Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Instalación, Operación y
Manual de mantenimiento
Modelo 3171
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Tabla de contenido
Tabla de contenido
1 Introducción y seguridad .............................................. .................................................... ....................................4 1.1
Introducción ........... .................................................... .................................................... ..........................4
1.1.1 Solicitud de otra información ............................................... .................................................... ............4 1.2
Seguridad ............................... .................................................... .................................................... ...........4 1.2.1
Terminología y símbolos de seguridad ........................... .................................................... ..........................5 1.2.2
Seguridad medioambiental .................. .................................................... .................................................... .6 1.2.3
Seguridad del usuario ....................................... .................................................... .......................................7 1.2.4
Productos con aprobación Ex . .................................................... .................................................... ...............9 1.2.5
Equipos de monitoreo.................................. .................................................... ..................................... 11 1.3
Garantía del producto ......... .................................................... .................................................... ........................ 11
Tabla de contenido
Tabla de contenido
1 Introducción y seguridad
1 Introducción y seguridad
1.1 Introducción
• Instalación
• Operación
• Mantenimiento
PRECAUCIÓN:
El incumplimiento de las instrucciones contenidas en este manual puede resultar en lesiones personales y/o daños a
la propiedad, y puede anular la garantía. Lea atentamente este manual antes de instalar y utilizar el producto.
AVISO:
Guarde este manual para referencia futura y manténgalo fácilmente disponible.
Especifique siempre el tipo de producto exacto y el número de serie cuando solicite información técnica o repuestos.
1.2 Seguridad
ADVERTENCIA:
• El operador debe ser consciente del bombeo y tomar las precauciones de seguridad adecuadas para
prevenir lesiones físicas.
• Riesgo de lesiones graves o muerte. Si cualquier dispositivo que contiene presión está sobrepresurizado, puede
explotar, romperse o descargar su contenido. Es fundamental tomar todas las medidas necesarias para evitar la
sobrepresurización.
• Riesgo de muerte, lesiones personales graves y daños materiales. Instalar, operar o
Está prohibido mantener la unidad usando cualquier método no prescrito en este manual. Los métodos prohibidos
incluyen cualquier modificación al equipo o el uso de piezas no proporcionadas por ITT. Si tiene dudas sobre el
uso adecuado del equipo, comuníquese con un representante de ITT antes de continuar.
• Riesgo de lesiones personales graves. Aplicación de calor a impulsores, hélices o sus elementos de retención
Los dispositivos pueden hacer que el líquido atrapado se expanda rápidamente y provoque una explosión violenta.
Este manual identifica claramente los métodos aceptados para desarmar unidades. Estos métodos deben ser
respetados. Nunca aplique calor para ayudar en su remoción a menos que se indique explícitamente en este
manual.
• Riesgo de lesiones personales graves o daños materiales. El funcionamiento en seco puede hacer que las piezas giren
dentro de la bomba para adherirse a las piezas que no se mueven. No se seque.
1.2 Seguridad
• Hacer funcionar una bomba sin dispositivos de seguridad expone a los operadores al riesgo de lesiones personales graves o la
muerte. Nunca opere una unidad a menos que los dispositivos de seguridad apropiados (protectores, etc.) estén correctamente
instalados. Consulte información específica sobre dispositivos de seguridad en otras secciones de este manual.
• Riesgo de muerte, lesiones personales graves y daños materiales. La acumulación de calor y presión puede causar explosión,
ruptura y descarga del bombeo. Nunca opere la bomba con las válvulas de succión y/o descarga cerradas. • Nunca opere la
bomba con la válvula de succión cerrada. • Se deben
tomar precauciones para evitar lesiones físicas. La bomba puede manejar peligros
y/o fluidos tóxicos. Se debe usar el equipo de protección personal adecuado. El bombeo debe manipularse y desecharse de
conformidad con las reglamentaciones ambientales aplicables.
• Si la bomba o el motor están dañados o tienen fugas, pueden producirse descargas eléctricas, incendios, explosiones,
liberación de gases tóxicos, daños físicos o daños ambientales. No opere la unidad hasta que el problema haya sido corregido o
reparado.
PRECAUCIÓN:
Riesgo de lesiones y/o daños a la propiedad. Operar una bomba en una aplicación inapropiada puede causar sobre presurización,
sobrecalentamiento y/o funcionamiento inestable. No cambie la aplicación de servicio sin la aprobación de un representante autorizado
de ITT.
ADVERTENCIA:
Este producto contiene negro de carbón, una sustancia química conocida en el estado de California como causante de cáncer. Para
obtener más información, visite www.P65Warnings.ca.gov
Es extremadamente importante que lea, comprenda y siga cuidadosamente los mensajes y normas de seguridad antes de manipular el producto.
Se publican para ayudar a prevenir estos peligros:
producto
• Mal funcionamiento del producto
Niveles de peligro
PELIGRO: Una situación peligrosa que, si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves
ADVERTENCIA: Una situación peligrosa que, si no se evita, podría provocar la muerte o lesiones
graves
PRECAUCIÓN: Una situación peligrosa que, si no se evita, podría provocar lesiones leves o
moderadas.
AVISO: • Una situación potencial que, si no se evita, podría resultar en condiciones no deseadas
1.2 Seguridad
Categorías de peligro
Las categorías de peligro pueden caer dentro de los niveles de peligro o permitir que símbolos específicos reemplacen los símbolos de nivel
de peligro ordinarios.
PELIGRO DE ELECTRICIDAD:
Estos son ejemplos de otras categorías que pueden ocurrir. Caen bajo los niveles de riesgo ordinarios y pueden usar símbolos
complementarios:
• Peligro de aplastamiento
• Peligro de corte
• Peligro de relámpago de arco
1.2.1.1 El símbolo Ex
El símbolo Ex indica las normas de seguridad para productos con aprobación Ex cuando se utilizan en atmósferas potencialmente explosivas o
inflamables.
Tenga en cuenta estas normas de seguridad relativas a los residuos y las emisiones:
• Limpie todos los derrames de acuerdo con los procedimientos ambientales y de seguridad. • Reportar
ADVERTENCIA:
Si el producto ha sido contaminado de alguna manera, como por químicos tóxicos o radiación nuclear, NO envíe el producto a
ITT hasta que haya sido descontaminado adecuadamente e informe a ITT de estas condiciones antes de devolverlo.
Instalacion electrica
Para conocer los requisitos de reciclaje de la instalación eléctrica, consulte a su compañía eléctrica local.
1.2 Seguridad
atención a los riesgos que presentan los gases y vapores en el área de trabajo. • Evite todos los peligros
eléctricos. Preste atención a los riesgos de descarga eléctrica o de arco eléctrico. • Tenga siempre en cuenta el riesgo de ahogamiento,
Equipo de seguridad
Utilizar equipo de seguridad de acuerdo a las normas de la empresa. Utilice este equipo de seguridad dentro del trabajo.
área:
• Casco de seguridad
• Guantes de protección •
Máscara de gas
• Dispositivos de seguridad
Conexiones eléctricas
Las conexiones eléctricas deben ser realizadas por electricistas certificados de conformidad con todas las reglamentaciones internacionales, nacionales,
estatales y locales. Para obtener más información sobre los requisitos, consulte las secciones que se ocupan específicamente de las conexiones eléctricas.
Ruido
ADVERTENCIA: Los
niveles de presión sonora pueden superar los 80 dbA en las plantas de proceso en funcionamiento. Las advertencias visuales claras u otros
indicadores deben estar disponibles para quienes ingresen a un área con niveles de ruido inseguros. El personal debe usar protección
auditiva adecuada cuando trabaje en o cerca de cualquier equipo, incluidas las bombas. Considere limitar el tiempo de exposición del
personal al ruido o, cuando sea posible, cerrar el equipo para reducir el ruido. La ley local puede brindar orientación específica sobre la
exposición del personal al ruido y cuándo se requiere una reducción de la exposición al ruido.
Temperatura
ADVERTENCIA: Las
superficies de los equipos y las tuberías pueden superar los 130 ºF (54 ºC) en las plantas de proceso en funcionamiento. Las advertencias
visuales claras u otros indicadores deben alertar al personal sobre las superficies que pueden alcanzar una temperatura potencialmente
insegura. No toque las superficies calientes. Deje que las bombas que funcionan a alta temperatura se enfríen lo suficiente antes de realizar
el mantenimiento. Si no se puede tocar una superficie caliente
1.2 Seguridad
evitarse, el personal debe usar guantes, ropa y otros equipos de protección adecuados según sea necesario. La ley
local puede brindar orientación específica sobre la exposición del personal a temperaturas inseguras.
• Proporcione una barrera adecuada alrededor del área de trabajo, por ejemplo, una barandilla. •
Asegúrese de que todas las protecciones de seguridad estén en su lugar y
seguras. • Reconocer las salidas de emergencia del sitio, las estaciones de lavado de ojos, las duchas de
emergencia y los baños. • Permita que todos los componentes del sistema y de la bomba se
enfríen antes de manipularlos. • Asegúrese de tener un camino
despejado de retirada. • Asegúrese de que el producto no pueda rodar o caer y lesionar a las personas o dañar la
propiedad. • Asegúrese de que el equipo de elevación esté en buenas
condiciones. • Use un arnés de elevación, una línea de seguridad y un dispositivo de
respiración según sea necesario. • Asegúrese de que el
producto esté completamente limpio. • Asegúrese de que no haya gases venenosos
dentro del área de trabajo. • Asegúrese de tener acceso rápido a un
botiquín de primeros auxilios. • Desconecte y bloquee la energía
antes de realizar el mantenimiento. • Compruebe el riesgo de explosión antes de soldar o utilizar herramientas manuales eléctricas.
Condición Acción
Sustancias químicas o fluidos peligrosos 1. Sostenga los párpados separados con fuerza con los dedos.
en los ojos 2. Enjuague los ojos con colirio o agua corriente durante al menos 15 minutos.
3. Busque atención médica.
PRECAUCIÓN:
El incumplimiento de las instrucciones contenidas en este manual puede resultar en lesiones personales y/o
daños a la propiedad, y puede anular la garantía. Lea atentamente este manual antes de instalar y utilizar el producto.
1.2 Seguridad
Para aplicaciones de motores de velocidad variable, el motor eléctrico debe especificarse con conexión a tierra del eje y usarse
con un acoplamiento de tipo conductivo adecuado para la clasificación del área.
Requerimientos de personal
Estos son los requisitos de personal para productos con aprobación Ex en atmósferas potencialmente explosivas:
• Todo el trabajo en el producto debe ser realizado por electricistas certificados y mecánicos autorizados por ITT.
Se aplican reglas especiales a las instalaciones en atmósferas explosivas.
• Todos los usuarios deben conocer los riesgos de la corriente eléctrica y las características químicas y físicas
del gas, el vapor o ambos presentes en áreas peligrosas.
• Cualquier mantenimiento de los productos con aprobación Ex debe cumplir con las normas internacionales y nacionales.
ITT se exime de toda responsabilidad por el trabajo realizado por personal no capacitado y no autorizado.
Estos son los requisitos de manejo y productos para productos con aprobación Ex en atmósferas potencialmente explosivas:
• Utilice el producto únicamente de acuerdo con los datos del motor aprobados. • El
producto con aprobación Ex nunca debe funcionar en seco durante el funcionamiento normal. Funcionamiento en seco durante el servicio
y la inspección solo está permitida fuera del área clasificada.
• Antes de comenzar a trabajar en el producto, asegúrese de que el producto y el panel de control estén aislados
de la fuente de alimentación y del circuito de control, por lo que no pueden ser energizados. • No
abra el producto mientras esté energizado o en una atmósfera de gas explosiva. • Asegúrese de que los
contactos térmicos estén conectados a un circuito de protección de acuerdo con la aprobación
clasificación del producto, y que están en uso.
• Normalmente se requieren circuitos intrínsecamente seguros para el sistema de control de nivel automático por parte del
regulador de nivel si está montado en la zona 0.
• El límite elástico de los sujetadores debe estar de acuerdo con el plano de aprobación y el producto
especificación.
• No modifique el equipo sin la aprobación de un representante autorizado de ITT. • Utilice únicamente piezas
proporcionadas por un representante autorizado de ITT.
1.2 Seguridad
Todas las unidades de bombeo (bomba, sello, acoplamiento, motor y accesorios de la bomba) certificadas para su uso en un
entorno clasificado por ATEX se identifican mediante una etiqueta ATEX fijada a la bomba o placa base en la que se monta.
Una etiqueta típica se vería así:
Código Temperatura superficial máxima admisible en Temperatura máxima admisible del líquido en °C |
°C | °F 440 | 824 290 | °F 372 | 700 267
T1 554 195 | | 513 172 |
T2 383 130 | 342 107 |
T3 266 225
T4
La clasificación del código marcada en el equipo debe estar de acuerdo con el área especificada donde se instalará el equipo.
Si no es así, comuníquese con su representante de ITT/Goulds antes de continuar.
*
La temperatura máxima del líquido puede estar limitada por el modelo de bomba y las opciones específicas del pedido. 3.2
La información de la placa de identificación en la página 17 es para determinar el código T'x' para aplicaciones ATEX con
temperaturas de líquido superiores a 107ºC | 225ºF.
ADVERTENCIA:
El uso de equipos no aptos para el medio ambiente puede presentar riesgos de ignición y/o explosión.
Asegúrese de que el impulsor de la bomba y todos los demás componentes auxiliares cumplan con la
clasificación de área requerida en el sitio. Si no son compatibles, no opere el equipo y comuníquese con un
representante de ITT antes de continuar.
ADVERTENCIA:
• Cuando bombee fluidos con conductividad inferior a 1000 ps/m, siga IEC TS 60079 321
pautas.
• Se debe cumplir con la sección de mantenimiento preventivo para mantener la clasificación ATEX aplicable
del equipo. El incumplimiento de estos procedimientos anulará la clasificación ATEX del equipo. Los
intervalos de sustitución de los cojinetes se indican en el modelo de bomba específico IOM.
• No aísle ni permita que los alojamientos de los cojinetes acumulen una capa de polvo, ya que esto puede
generar un exceso de generación de calor, chispas y fallas prematuras.
• No aplique pintura ni revestimientos adicionales a la bomba cuando se encuentre en un entorno ATEX.
La descarga de electricidad estática puede iniciarse al hacer contacto o frotar superficies con un espesor
de recubrimiento excesivo.
• Riesgo potencial de carga electrostática. No frote, limpie ni sopletee el equipo con un paño seco o medios secos.
• Las corrientes eléctricas parásitas pueden encender atmósferas explosivas. Asegúrese de que las unidades estén certificadas para
operación del variador de frecuencia por parte del fabricante.
• El usuario deberá tener en cuenta la necesidad de utilizar un dispositivo de seguridad, como un parallamas, para evitar
llama entrando o saliendo del sumidero de la bomba, tanque o barril cuando corresponda. •
Mueva el equipo a un entorno seguro/no ATEX para reparaciones/ajustes o use chispa
herramientas y métodos de trabajo resistentes.
• Manómetros
• Medidores de flujo
• Indicadores de nivel
ITT se compromete a remediar las fallas en los productos de ITT bajo estas condiciones:
• Las fallas se deben a defectos de diseño, materiales o mano de obra. • Las fallas se
informan a un representante de ITT dentro del período de garantía. • El producto se utiliza únicamente
en las condiciones descritas en este manual. • El equipo de monitorización incorporado en el
producto está correctamente conectado y en uso. • Todo el trabajo de servicio y reparación lo realiza personal
autorizado por ITT. • Se utilizan repuestos originales de ITT. • Solo se utilizan piezas
de repuesto y accesorios aprobados por
ITT en productos con aprobación Ex.
uctos
Limitaciones
• Mantenimiento deficiente
• Instalación incorrecta •
Modificaciones o cambios en el producto y la instalación realizados sin consultar a ITT • Trabajos de reparación ejecutados
• Lesiones corporales •
Reclamo de garantía
Los productos de ITT son productos de alta calidad con un funcionamiento confiable esperado y una larga vida útil. Sin embargo, si surgiera
la necesidad de un reclamo de garantía, comuníquese con su representante de ITT.
2 Transporte y Almacenamiento
2 Transporte y Almacenamiento
2.1 Recibir la unidad
1. Inspeccione el paquete en busca de elementos dañados o faltantes en el momento de la entrega.
2. Anote cualquier artículo dañado o faltante en el recibo y en la factura de flete.
3. Presentar una reclamación a la empresa de transporte si algo no funciona.
ADVERTENCIA:
Las unidades que se dejan caer, ruedan o vuelcan, o la aplicación de otras cargas de choque, pueden causar daños a la propiedad
y/o lesiones personales. Asegúrese de que la unidad esté correctamente apoyada y segura durante el levantamiento y la manipulación.
Estas bombas pueden utilizar componentes de carburo de silicio cerámico o de carbono. No deje caer la bomba ni la someta a cargas
de choque, ya que esto puede dañar los componentes cerámicos internos.
PRECAUCIÓN:
Riesgo de lesiones o daños al equipo por el uso de dispositivos de elevación inadecuados. Asegúrese de que los dispositivos de
elevación (como cadenas, correas, montacargas, grúas, etc.) tengan capacidad suficiente.
ADVERTENCIA:
• Riesgo de lesiones personales graves o daños al equipo. Las prácticas de elevación adecuadas son fundamentales para el
transporte seguro de equipos pesados. Asegúrese de que las prácticas utilizadas cumplan con todos los reglamentos y
normas aplicables. • Los puntos de elevación seguros se
identifican específicamente en este manual. Es fundamental levantar el equipo solo en estos puntos. Los cáncamos de izaje
integrales o los pernos de cáncamo en los componentes de la bomba y el motor están diseñados para usarse solo para izar los
componentes individuales. • Levantar y manipular equipo pesado representa un
riesgo de aplastamiento. Tenga cuidado durante el levantamiento y la manipulación y use equipo de protección personal (PPE,
por sus siglas en inglés), como zapatos con punta de acero, guantes, etc., en todo momento. Busque ayuda si es necesario.
• Las unidades ensambladas y sus componentes son pesados. Si no se levanta y sostiene correctamente este equipo, se pueden
producir lesiones físicas graves y/o daños al equipo. Eleve el equipo solo en los puntos de elevación identificados
específicamente. Los dispositivos de izaje tales como anillos de izaje giratorios, grilletes, eslingas y separadores deben
clasificarse, seleccionarse y usarse para toda la carga que se iza.
Utilice anillos de elevación giratorios (disponibles como opción) y eslingas adecuadas para levantar la bomba, sin motor, a una posición
vertical y luego bajar la unidad al sumidero. A continuación, utilice las orejetas de elevación del motor y una eslinga adecuada para izar
el motor hasta su posición. Use una línea de guía unida al extremo de la carcasa para evitar que la bomba oscile.
Ejemplos
Requisitos
Las bombas verticales requieren una preparación adecuada para el almacenamiento y un mantenimiento regular durante el
almacenamiento. Se considera que la bomba está almacenada cuando se ha entregado en el lugar de trabajo y está a la espera de su instalación.
Para conocer los requisitos específicos para el almacenamiento de motores, cajas de engranajes, motores, paneles, planos de sellado y
otros auxiliares, comuníquese con el fabricante del equipo.
• Limpie el área.
• Amarre las cubiertas para proteger la bomba de los daños causados por el viento. • Coloque
Colocación de bombas y componentes la unidad sobre patines, tarimas o apuntalamientos de más de 15 cm | 6 pulgadas
del suelo para una buena circulación de aire.
• Clasifique las piezas para permitir un fácil acceso para inspección y/o mantenimiento sin
manipulación excesiva. • Asegúrese de que los
Apilamiento de unidades o componentes bastidores, contenedores o cajas soporten todo el peso de las unidades o piezas para evitar
deformaciones. • Mantenga las marcas de identificación
cualquier cubierta que retire para el acceso interno. • Gire el eje en el sentido de las
Rotación del eje de la bomba agujas del reloj una vez al mes, como mínimo. • Nunca deje el eje en una
Instalaciones de almacenamiento no • Inspeccione la unidad periódicamente para asegurarse de que todos los conservantes estén
controladas que tienen temperaturas intacto.
desiguales, mayor humedad y/o condiciones polvorientas)
• Selle todas las roscas de las tuberías y las cubiertas de las tuberías con bridas con cinta adhesiva.
Si se instaló una bomba, pero no está en funcionamiento regular durante un período prolongado, como durante un cierre estacional, hágalo
funcionar durante al menos 15 minutos cada dos semanas.
Para períodos de almacenamiento de más de seis meses, debe seguir los requisitos de almacenamiento de la bomba 2.4 en la página 14
anterior a este procedimiento:
1. Inspeccione la tubería de aceite lubricante y de lavado de sellos y llene la tubería con aceite antioxidante o vuelva a recubrir
las tuberías periódicamente para evitar la corrosión.
2. Coloque 4,5 kg | 10 libras de desecante absorbente de humedad o 2,3 kg | 5.0 lbs de inhibidor de fase de vapor
cristales cerca del centro de la bomba.
3. Si la unidad está ensamblada, coloque 0,5 kg adicionales | 1 lb en la boquilla de descarga y sujete firmemente la boquilla al codo de
descarga.
4. Instale un indicador de humedad cerca del perímetro de la unidad.
5. Cubrir la unidad con polietileno negro con un espesor mínimo de 0,15 mm | 6,0 mil, y séllelo
con cinta
6. Proporcione un pequeño orificio de ventilación de aproximadamente 12,0 mm | 0,5 pulg. de diámetro.
7. Proporcione un techo o cobertizo para proteger la unidad de la exposición directa a los elementos.
Este modelo se basa en tres bastidores de cojinetes con 17 tamaños hidráulicos. El grupo S/ST tiene rodamientos idénticos con
un eje ligeramente diferente en el extremo del impulsor para el S y el ST. El grupo M/MT es idéntico en todos los aspectos para
el extremo de potencia. Sin embargo, el extremo líquido del MT es común con el grupo S excepto que el MT está modificado para
aceptar un eje más grande. Hay dos tamaños de MT que son comunes con el grupo S/ST.
Esta tabla muestra el número de tamaños hidráulicos disponibles para cada grupo de tamaño de unidad de accionamiento. Tenga en cuenta
que cada bomba tiene la opción de dos tuberías de descarga diferentes, lo que da como resultado cuatro combinaciones.
L 2
ADVERTENCIA:
El uso de equipos no aptos para el medio ambiente puede presentar riesgos de ignición y/o explosión.
Asegúrese de que el impulsor de la bomba y todos los demás componentes auxiliares cumplan con la clasificación
de área requerida en el sitio. Si no son compatibles, no opere el equipo y comuníquese con un representante de
ITT antes de continuar.
Caja
Impulso
El impulsor está completamente abierto, enchavetado al eje y sostenido en su lugar por un tornillo de capuchón autoblocante
para garantizar un bloqueo positivo y evitar daños por la rotación inversa. Los impulsores tienen giro balanceado (plano único)
según ISO G6.3. El impulsor está provisto de paletas traseras para reducir el empuje axial y evitar la entrada de sólidos.
Los impulsores de esta bomba no cumplen con los requisitos dimensionales para el equilibrio dinámico.
Colador
El filtro de placa plana está diseñado para maximizar la extracción en una profundidad de sumidero dada. Las aberturas están
dimensionadas para evitar la entrada de sólidos grandes que se encuentran comúnmente en sumideros abiertos.
dieciséis
Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento del modelo 3171
Machine Translated by Google
Codo de descarga
El codo de descarga está diseñado para permitir que la bomba encaje en la abertura más pequeña posible. Una conexión roscada
a la tubería de descarga permite cambiar la tubería sin quitar la bomba del sumidero.
Tubo de columna
La tubería de la columna tiene conexiones bridadas que están maquinadas para asegurar un verdadero paralelismo y mantener
rodamientos estables concéntricos con el eje.
Eje
El diseño estándar utiliza un eje de una pieza para garantizar una alineación precisa. El eje está rectificado con precisión, pulido
y enderezado para mantener la vibración y la desviación al mínimo. Las distancias estándar de los cojinetes mantienen el eje muy
por debajo de la primera velocidad crítica para todos los tamaños.
Aspectos
El cojinete de empuje es un cojinete de bolas de contacto angular, de dos hileras, lubricado con grasa. El cojinete está rebordeado
y bloqueado al eje y al alojamiento. Esto permite que el rodamiento soporte todas las cargas de empuje y parte de la carga radial.
Todos los ajustes están mecanizados con precisión según los estándares de la industria. Los cojinetes fijos son cojinetes de
manguito de ajuste a presión. Los ajustes están diseñados para una vida óptima en todas las condiciones de funcionamiento.
focas
Sello de laberinto superior sello se utiliza para excluir la suciedad y el agua del cojinete de empuje.
Collarín de carcasa de carbono PTFE® Este sello se instala inmediatamente detrás del impulsor en la carcasa para minimizar la
recirculación de regreso al sumidero y maximizar la eficiencia hidráulica.
Sello de grasa inferior Este sello se usa debajo del cojinete de empuje para contener la grasa y excluir cualquier posible
contaminación.
Soporte motor
Los soportes del motor son de fundición y están mecanizados con precisión para mantener la alineación adecuada entre el motor
y el eje de la bomba con un calce mínimo. Los soportes de motor están diseñados para motores verticales de cara C como estándar.
Los soportes de base P y los adaptadores IEC están disponibles bajo pedido.
Dirección de rotación
El eje gira en el sentido de las agujas del reloj cuando mira hacia abajo en el eje de la bomba.
Cada bomba tiene una placa de identificación que proporciona información sobre la bomba. La placa de identificación se encuentra en
el soporte del motor.
• Modelo
• Tamaño
• Número de serie
Consulte la placa de identificación en la carcasa de la bomba para obtener la mayor parte de la información. Consulte la lista de piezas para conocer los números de artículo.
PRENSA HIDRO. PSI @ 100°F Presión de prueba hidráulica en libras por pulgada cuadrada a 100°F FLUJO GPM
Todas las unidades de bombeo (bomba, sello, acoplamiento, motor y accesorios de la bomba) certificadas para su uso en un entorno clasificado por ATEX se identifican mediante
una etiqueta ATEX fijada a la bomba o placa base en la que se monta. Una etiqueta típica se vería así:
Consulte la Tabla 1: Definiciones de clases de temperatura en la página 10 para conocer las restricciones de temperatura de bombeo.
La clasificación del código marcada en el equipo debe estar de acuerdo con el área especificada donde se instalará el equipo. Si no es así,
comuníquese con su representante de ITT/Goulds antes de continuar.
ADVERTENCIA:
El uso de equipos no aptos para el medio ambiente puede presentar riesgos de ignición y/o explosión.
Asegúrese de que el impulsor de la bomba y todos los demás componentes auxiliares cumplan con la clasificación de área
requerida en el sitio. Si no son compatibles, no opere el equipo y comuníquese con un representante de ITT antes de
continuar.
4 Instalación
4 Instalación
4.1 Preinstalación
Precauciones
ADVERTENCIA:
• Todo el equipo que se instale debe estar correctamente conectado a tierra para evitar fallas inesperadas.
cargar. La descarga puede causar daños al equipo, descargas eléctricas y lesiones graves. Pruebe el cable de
tierra para verificar que esté conectado correctamente.
• Cuando bombee fluidos con conductividad inferior a 1000 ps/m, siga IEC TS 60079 321
pautas.
• Las corrientes eléctricas parásitas pueden encender atmósferas explosivas. Asegúrese de que las unidades estén certificadas para
operación del variador de frecuencia por parte del fabricante. • En
plantas o bombas con protección contra la corrosión catódica, una pequeña corriente fluye constantemente a
través de la construcción. Esto no está permitido en la bomba completa o en la maquinaria parcialmente
ensamblada sin que se tomen más precauciones. Se debe consultar a ITT en este contexto.
AVISO:
• Las conexiones eléctricas deben ser realizadas por electricistas certificados de conformidad con todas las inter
regulaciones nacionales, nacionales, estatales y locales.
• Se recomienda la supervisión de un representante autorizado de ITT para garantizar una instalación adecuada. Una
instalación incorrecta puede provocar daños en el equipo o una disminución del rendimiento.
4.1 Preinstalación
Asegúrese de que el espacio alrededor de la bomba sea facilita la ventilación, inspección, mantenimiento y servicio.
suficiente.
Si necesita equipo de elevación, como un polipasto o Esto facilita el uso adecuado del equipo de elevación y los aparejos, asegúrese de que
haya suficiente espacio para retirar y reubicar los componentes en un lugar seguro. por encima de la bomba.
Proteja la unidad de daños causados por el clima y el agua Esto es aplicable si no se especifica nada más. debido a la
lluvia, inundaciones y temperaturas bajo cero.
• Controles de temperatura
• Controles de flujo
Requisitos
Instalación típica
• Pernos con un manguito de tubería que es dos veces y media el tamaño del diámetro del perno incrustado en el
concreto
• Tamaño adecuado
• Ubicado de acuerdo con las dimensiones proporcionadas en el dibujo de ejemplo •
Suficiente espacio dentro de los manguitos de tubería para permitir que la posición final de los pernos de cimentación se alinee con
los agujeros en la brida de la subbase
12
1. Tuerca hexagonal
2. Arandela
3. Placa de soporte 4.
La opción a prueba de vapor incluye ajustes mecanizados y con juntas entre la placa de soporte/cubierta del pozo y la cubierta/cimiento del
pozo. Debe instalar estas juntas para garantizar el rendimiento de las emisiones. Atornille la tapa de la fosa a una placa base de metal con
una superficie maquinada para asegurar un sello hermético.
1. Baje con cuidado la cubierta del foso sobre los pernos de cimentación.
2. Utilice un nivel lo más largo posible para nivelar la cubierta del foso en todas las direcciones con cuñas o cuñas.
3. Apriete a mano los pernos de anclaje. Verifique el nivel y vuelva a calzar si es necesario.
4. Apriete todos los pernos de anclaje en forma de estrella para evitar deformar la cubierta del foso. 5.
Si es posible acceder al lado inferior, baje con cuidado la bomba y la placa de soporte sobre la cubierta del pozo.
ejem.
Brida del tanque Instale la junta suministrada entre las dos bridas. Asegúrese de que la brida de acoplamiento del tanque esté nivelada. Utilice
material de junta entre las bridas para realizar ajustes menores.
Figura 8: Diseño de una placa de soporte estándar con la opción a prueba de vapor
4. Apriete a mano los pernos de anclaje. Verifique el nivel y vuelva a calzar si es necesario.
5. Apriete todos los pernos de anclaje en forma de estrella para evitar deformar la placa de soporte.
Precauciones
ADVERTENCIA:
• Riesgo de falla prematura. La deformación de la carcasa puede provocar desalineación y contacto con las
piezas giratorias, lo que genera un exceso de generación de calor y chispas. Las cargas de las bridas del
sistema de tuberías, incluidas las de la expansión térmica de las tuberías, no deben exceder los límites
de la bomba.
• Riesgo de lesiones personales graves o daños materiales. Los elementos de fijación, como pernos y tuercas,
son fundamentales para el funcionamiento seguro y fiable del producto. Asegure el uso apropiado de los
sujetadores durante la instalación o el montaje de la unidad.
PRECAUCIÓN:
No mueva la bomba hacia la tubería. Esto podría hacer imposible la alineación final.
AVISO: Varíe
la capacidad con la válvula reguladora en la línea de descarga. Nunca estrangule el flujo desde el lado de succión.
Esta acción puede provocar una disminución del rendimiento, una generación inesperada de calor y daños en
el equipo.
Lista de Verificación
Mantenga la tubería lo más corta posible. Esto ayuda a minimizar las pérdidas por fricción.
Mantenga la tubería lo más recta posible. Esto ayuda a minimizar las pérdidas por fricción. ble Evite
curvas innecesarias. Utilice accesorios de 45° o
de radio largo de 90° cuando sea necesario.
Verifique que solo estén los accesorios necesarios. Esto ayuda a minimizar las pérdidas por fricción.
usado.
Asegúrese de que todas las uniones y accesorios Esto evita que entre aire en el sistema de tuberías o que se produzcan fugas durante
de las tuberías sean herméticos. el funcionamiento.
—
Si la bomba maneja fluidos corrosivos, asegúrese
de que la tubería le permita enjuagar el líquido
antes de retirar la bomba.
—
Asegúrese de que todos los componentes
de tubería, válvulas y accesorios, y los ramales
de la bomba estén limpios antes del montaje.
Asegúrese de que las válvulas de Ubique la válvula de retención entre la válvula de aislamiento y la bomba. Esto
aislamiento y retención estén instaladas en el dispermitirá la inspección de la válvula de retención. La válvula de aislamiento es
linea de carga necesaria para la regulación del caudal y para la inspección y el mantenimiento de la
bomba. La válvula de retención evita que la bomba o el sello se dañen debido
al flujo inverso a través de la bomba cuando el impulsor está apagado.
Utilice dispositivos de amortiguación. Esto protege a la bomba de sobretensiones y golpes de ariete si se instalan
válvulas de cierre rápido en el sistema.
En ningún caso las cargas en las bridas de la La parte inferior de la carcasa debe estar sostenida por una base sólida o se deben
bomba deben exceder los límites establecidos usar pies de carcasa.
en la norma API 610, 11.ª edición (ISO 13709).
Tipo Criterios
4.3.2 Tubería de succión para aplicaciones opcionales de pozo seco, montaje en tanque exterior
y tubo de escape
Lista de Verificación
Instale un codo en la bomba. Siempre que sea posible, realice estas acciones:
—
Asegúrese de que la tubería de succión no contenga bolsas de
aire.
—
Asegúrese de que la tubería de succión se incline hacia
arriba en dirección a la bomba.
—
Asegúrese de que todas las juntas sean herméticas.
Proporcione un método para cebar la bomba. Para aplicaciones de montaje en tanque exterior y pozo seco, permita que el
nivel de fluido dentro del tanque o pozo se eleve por encima del nivel de la
carcasa.
Para aplicaciones de montaje en tanque exterior y pozo Esto permite cerrar la línea para la inspección y el mantenimiento de la bomba.
seco, instale una válvula de aislamiento en la línea de La válvula de aislamiento debe mantenerse completamente abierta durante el
succión al menos a dos diámetros de tubería desde la succión. funcionamiento.
Asegúrese de que la entrada a la tubería de succión se Esto evita los vórtices y el arrastre de aire.
mantenga adecuadamente sumergida debajo de la superficie
del líquido libre.
Para una aplicación de montaje en tanque exterior, asegúrese El conjunto de la columna permite que el fluido que pasa a través de los bujes
de instalar un conjunto de columna. inferiores fluya hacia arriba a través de la columna y regrese al tanque a
través de la conexión en la parte superior de la columna.
Lista de Verificación
Antes de instalar la bomba, familiarícese con la Hay tres conexiones encima de la placa de soporte:
ubicación de las líneas de vapor.
• Dos conexiones de vapor
Determine qué método usar para conectar las Hay dos métodos que puede usar para conectar las líneas de vapor:
líneas de vapor.
• Puede usar ambas líneas de vapor como entrada para vapor (preferir
método rojo).
• Puede usar una línea de vapor como entrada para vapor, mientras que la otra
línea de vapor se usa como alimentación a través de bombas adicionales.
Si usa aire para verificar si hay fugas, use una solución de jabón en cada junta para
verificar si hay burbujas de aire.
Proporcione una fuente de vapor a 35 psi y Las condiciones menos que ideales requieren vapor a mayor presión para
149 °C | 300°F. mantener la temperatura correcta.
Después de que la bomba alcance la temperatura Consulte Configuración de la holgura del impulsor en el capítulo Operaciones.
por primera vez, apague la unidad temporalmente
y reajuste la holgura del impulsor.
Verifique que el eje gire suavemente. eje a mano. Asegúrese de que no haya roces que puedan provocar un exceso de
generación de calor o chispas.
Vuelva a verificar la alineación para asegurarse de que la Si existe tensión en la tubería, corrija la tubería.
tensión de la tubería no haya causado ninguna
desalineación.
El prensaestopas superior también se usa para minimizar las emisiones de vapor cuando la bomba maneja sustancias
controladas.
9. Junta
ADVERTENCIA:
No se permiten prensaestopas empacados en un entorno clasificado por ATEX.
El prensaestopas se embala en la fábrica. El empaque es lubricado por una taza de grasa provista con la bomba.
ADVERTENCIA:
• La desalineación puede provocar una disminución del rendimiento, daños en el equipo e incluso cataclismos.
falla estrófica de las unidades montadas en bastidores que conduce a lesiones graves. La alineación adecuada es
responsabilidad del instalador y del usuario de la unidad. Verifique la alineación de todos los componentes de la
transmisión antes de operar la unidad.
• Siga los procedimientos de instalación y operación del acople del manual del acople.
fabricante
• Si no se desconecta y bloquea la alimentación del controlador, se pueden producir lesiones físicas graves o
muerte. Desconecte y bloquee siempre la alimentación del controlador antes de realizar cualquier tarea de instalación o
mantenimiento.
• Las conexiones eléctricas deben ser realizadas por electricistas certificados de conformidad con todas
normas internacionales, nacionales, estatales y locales.
reparada.
Comprobación de la alineación inicial (alineación Antes de la operación cuando la bomba y el impulsor están a temperatura ambiente.
en frío)
Comprobación de la alineación final (alineación en caliente) Después del funcionamiento, cuando la bomba y el motor están a la temperatura de funcionamiento.
Cuando Por
Antes de atornillar la placa de soporte qué Esto asegura que se pueda lograr la alineación.
Después de atornillar la placa de soporte Esto asegura que no se hayan producido cambios durante el atornillado de la placa de soporte.
Después de conectar la tubería Esto asegura que las tensiones de la tubería no hayan alterado la alineación.
Si se han producido cambios, debe modificar la tubería para eliminar las tensiones de la tubería en
las bridas de la bomba.
Cuando Por
Después de la primera carrera qué Esto asegura la alineación correcta cuando tanto la bomba como el impulsor están a la temperatura
de funcionamiento.
AVISO: Los
valores de lectura permitidos especificados son válidos solo a la temperatura de funcionamiento. Para fraguados en frío, se
permiten otros valores. Se deben utilizar las tolerancias correctas. El no hacerlo puede resultar en una desalineación. Comuníquese
con ITT para obtener más información.
Cuando se utilizan indicadores de cuadrante para verificar la alineación final, la bomba y la unidad de accionamiento están correctamente alineadas
cuando se cumplen estas condiciones:
• La lectura total indicada (TIR) es de 0,05 mm | 0,002 pulg. o menos a la temperatura de funcionamiento. • La tolerancia del indicador es
de 0,0127 mm por mm | 0,0005 pulgadas por pulgada de separación del indicador para el indicador de cuadrante inverso o el método láser
cuando la bomba y el impulsor están a la temperatura de funcionamiento.
la mitad del acoplamiento de la bomba y la mitad del acoplamiento del motor para evitar una medición incorrecta. de modo que las varillas
indicadoras tengan contacto con los mismos puntos en la mitad del acoplamiento del
motor.
Mueva o calce solo el impulsor para hacer ajustes. Esto evita tensiones en las instalaciones de tuberías.
Asegúrese de que los pernos de sujeción del impulsor estén apretados cuando tome Esto mantiene al conductor inmóvil ya que el movimiento
las medidas del indicador. provoca una medición incorrecta.
Asegúrese de que los pernos de sujeción del impulsor estén sueltos antes de realizar Esto hace posible mover el controlador cuando realiza
las correcciones de alineación. correcciones de alineación.
Vuelva a comprobar la alineación después de cualquier ajuste mecánico. Esto corrige cualquier desalineación que pueda haber causado
un ajuste.
a) Fije un indicador (P) de modo que la varilla del indicador entre en contacto con el perímetro del
mitad del acoplamiento del conductor (Y).
b) Fije el otro indicador (A) de modo que la varilla del indicador entre en contacto con el extremo interior del
la mitad del acoplamiento del conductor.
PAG
Y X
2. Girar el semiacoplamiento de la bomba (X) para verificar que los indicadores estén en contacto con el motor.
la mitad del acoplamiento (Y) pero no toque fondo.
3. Ajuste los indicadores si es necesario.
ADVERTENCIA:
ADVERTENCIA:
La alineación de la bomba y el motor es de extrema importancia para un funcionamiento mecánico sin problemas.
La alineación de borde recto realizada por un instalador experimentado resulta adecuada para la mayoría de las instalaciones. Utilice
indicadores de carátula para acoplamientos de disco y aplicaciones en las que se desea una alineación con tolerancias más estrictas. Se
aplicarían los procedimientos de indicador de carátula estándar.
ADVERTENCIA:
ADVERTENCIA:
La alineación de la bomba y el motor es de extrema importancia para un funcionamiento mecánico sin problemas.
La alineación de borde recto realizada por un instalador experimentado es adecuada para la mayoría de las instalaciones. Utilice indicadores de cuadrante
para acoplamientos de disco y aplicaciones donde se desea una alineación con tolerancias más estrictas. En estos casos, utilice los procedimientos
estándar del indicador de carátula.
1. Coloque una regla a lo largo de ambos aros de acoplamiento en cuatro puntos con una separación de 90°.
2. Mueva el motor hasta que un borde recto descanse uniformemente en cada posición.
3. Repita estos pasos hasta lograr la alineación correcta. 4.
Instale un manguito flexible entre los cubos según las instrucciones del fabricante incluidas con el paquete de datos de la bomba.
Los niveles de encendido y apagado del Square D 9036 simplex y el Square D 9038 dúplex se controlan ajustando los collares (335). A medida
que sube el nivel del líquido, el flotador sube para hacer contacto con el collarín superior y el movimiento hacia arriba de la varilla del flotador hace
que se cierre el interruptor mecánico dentro del control. Esto completa el circuito al motor de arranque. La operación continúa hasta que el nivel del
líquido desciende lo suficiente como para que el flotador entre en contacto con el collarín inferior. Esto tira de la varilla hacia abajo, abriendo el
interruptor y apagando la bomba.
La única diferencia entre Square D 9036 simplex y Square D 9038 dúplex está en la secuencia de operación. Para el dúplex Square D 9038, la
primera bomba arranca cuando sube el nivel del agua. Esto permite que el flotador entre en contacto con el collarín superior. Cuando el nivel del
agua desciende y apaga la primera bomba, un brazo de palanca dentro del control cambia mecánicamente a la segunda bomba y se enciende para
el siguiente ciclo.
Si la primera bomba no cumple con la demanda, o no se enciende en absoluto, entonces un aumento continuo en el nivel enciende ambas
bombas. Ambas bombas funcionan hasta que se alcanza el nivel bajo de agua. Si ambas bombas no pueden satisfacer la demanda, entonces
se puede suministrar un interruptor de alarma de nivel alto de agua opcional en el alternador para cerrar un interruptor si el nivel del agua sube
más allá de las segundas bombas en el nivel. Este interruptor se puede conectar a una bocina o luz de alarma proporcionada por el cliente.
La alarma de nivel alto APEX es un dispositivo independiente que se utiliza para detectar el nivel de líquido y cerrar un interruptor que activa
una alarma separada. El interruptor está montado en un tubo por encima de la placa de soporte. El tubo debe adentrarse en el sumidero de 10 a
15 cm | 4 a 6 pulgadas por debajo del punto de actuación requerido. A medida que aumenta el nivel del líquido en la tubería, el aire atrapado hace
que los fuelles dentro del interruptor se inflen y activen un microinterruptor. El interruptor puede entonces activar una luz, una bocina, un relé,
una válvula solenoide u otro dispositivo eléctrico.
6. Tubo, 26 mm | 1,0 pulgadas, 204 mm | 8,0 pulg. más corta que la longitud
de la bomba 7.
El interruptor de nivel de líquido tipo desplazador Magnetrol está cerrado por un sello magnético dentro de un tubo sellado. El funcionamiento
del interruptor está controlado por la flotabilidad de desplazadores pesados suspendidos en un resorte. A medida que sube el nivel del
líquido, el cambio resultante en la flotabilidad mueve el resorte hacia arriba. El movimiento del resorte hace que un manguito magnético
atraiga un imán girado, cerrando el interruptor de accionamiento. Consulte la guía de instalación proporcionada por el fabricante para una
instalación y configuración adecuadas.
Las bolas flotantes son interruptores individuales que se utilizan en múltiples configuraciones para controlar el circuito de la bomba. Las
bolas flotantes se suspenden en el sumidero hasta el nivel de control deseado. Cuando el nivel del líquido sube hasta la bola flotante, el
interruptor comienza a flotar. El flotador está anclado a una tubería o lastrado. Esto permite que el interruptor se incline cuando el fluido
sigue subiendo. Cuando el flotador se inclina, se cierra un interruptor que puede usar para encender la bomba, activar una alarma de
nivel alto o controlar cualquier otro dispositivo eléctrico.
4.6.1 Instale los controles flotantes Square D 9036 simplex y 9038 dúplex
Se usa un solo conjunto de varilla y flotador con el interruptor de flotador 9036 en una unidad simple o el alternador dúplex 9038.
Consulte el diagrama de cableado del fabricante para el cableado correcto del interruptor.
Si se suministra una tapa de foso con la bomba, el tubo de soporte del interruptor de flotador (435) y la guía de la varilla superior (337)
vienen instalados de fábrica. Si la tapa del foso es suministrada por otros, debe ubicar, taladrar y roscar los orificios antes de instalar el
interruptor.
1
7 6
1. Antes de instalar la bomba en el sumidero, conecte el brazo de guía inferior (366) y la guía de la varilla del flotador (336) al perno
de la tapa de succión correcto (según el diseño).
2. Enrosque el tubo de soporte del interruptor de flotador (435) y la guía de la barra superior (337) en la cubierta del pozo.
3. Fije el soporte del interruptor de flotador (398) al tubo de soporte del interruptor de flotador.
Puede girar el interruptor de flotador alrededor de la línea central de la bomba en el radio (B).
4. Instale la varilla del flotador (334), el flotador (342) y los collares (335).
Debe mantener el radio (4) entre la columna del interruptor de flotador y el flotador.
339
335
398
337 435
437
335
342
366
335 336
334
ADVERTENCIA:
• Riesgo de lesiones físicas graves o la muerte. Exceder cualquiera de los límites de funcionamiento de la bomba (p. ej.,
presión, temperatura, potencia, etc.) podría provocar fallas en el equipo, como explosión, agarrotamiento o
ruptura de la contención. Asegúrese de que las condiciones de operación del sistema estén dentro de las
capacidades de la bomba.
• Riesgo de muerte o lesiones graves. La fuga de líquido puede provocar incendios y/o quemaduras. Asegúrese de
que todas las aberturas estén selladas antes de
llenar la bomba. • La ruptura de la contención puede causar incendios, quemaduras y otras lesiones graves. Si no
se siguen estas precauciones antes de poner en marcha la unidad, se pueden producir condiciones de
funcionamiento peligrosas, fallas en el equipo y ruptura de la contención.
• Riesgo de explosión y lesiones físicas graves. No opere la bomba con la tubería del sistema bloqueada o con las
válvulas de succión o descarga cerradas. Esto puede resultar en un rápido calentamiento y vaporización del
bombeo.
• Riesgo de ruptura de la contención y daño del equipo. Asegúrese de que la bomba funcione sólo
entre los caudales nominales mínimo y máximo. La operación fuera de estos límites puede causar alta vibración,
falla del sello mecánico y/o eje, y/o pérdida de cebado.
ADVERTENCIA:
• Riesgo de muerte, lesiones personales graves y daños materiales. La acumulación de calor y presión puede causar
explosión, ruptura y descarga del bombeo. Nunca opere la bomba con las válvulas de succión y/o descarga
cerradas. • Hacer funcionar una bomba sin
dispositivos de seguridad expone a los operadores al riesgo de lesiones personales graves o la muerte. Nunca opere
una unidad a menos que los dispositivos de seguridad apropiados (protectores, etc.) estén correctamente
instalados.
• Si no se desconecta y bloquea la alimentación del controlador, se pueden producir lesiones físicas graves o
muerte. Desconecte y bloquee siempre la alimentación del controlador antes de realizar cualquier tarea de
instalación o mantenimiento.
• Las conexiones eléctricas deben ser realizadas por electricistas certificados de conformidad con todas
normas internacionales, nacionales, estatales y locales.
Precauciones
ADVERTENCIA:
El sello mecánico utilizado en un entorno clasificado como Ex debe estar debidamente certificado.
PRECAUCIÓN:
Cuando se usa un sello mecánico de cartucho, asegúrese de que los tornillos de fijación en el anillo de bloqueo
del sello estén apretados y que los clips de centrado se hayan quitado antes de la puesta en marcha. Esto evita
que se dañe el sello o el manguito del eje al garantizar que el sello esté correctamente instalado y centrado en el
manguito.
AVISO:
• Verifique la configuración del controlador antes de iniciar cualquier bomba. Consulte los IOM y los procedimientos operativos
aplicables del equipo de transmisión. • Las tasas de
calentamiento excesivas pueden causar daños al equipo. Asegúrese de que la tasa de calentamiento no supere los 1,4 °C | 2.5°F por
minuto.
AVISO:
Debe seguir estas precauciones antes de poner en marcha la bomba:
• Enjuague y limpie a fondo el sistema para eliminar la suciedad o los residuos del sistema de tuberías a fin de evitar fallas prematuras
en el arranque inicial. • Lleve a los conductores de velocidad
variable a la velocidad nominal lo más rápido posible. • Haga funcionar una bomba nueva o reconstruida a
En el arranque inicial, no ajuste los impulsores de velocidad variable ni verifique los ajustes del regulador de velocidad o de disparo por sobrevelocidad
mientras el impulsor de velocidad variable esté acoplado a la bomba. Si no se han verificado los ajustes, desacople la unidad y consulte las
instrucciones proporcionadas por el fabricante del controlador.
ADVERTENCIA:
• Arrancar la bomba en rotación inversa puede provocar el contacto de piezas metálicas, la generación de calor y la ruptura de la
contención. Asegúrese de que los ajustes del controlador sean correctos antes de poner en marcha cualquier bomba.
• Si no se desconecta y bloquea la alimentación del controlador, se pueden producir lesiones físicas graves o
muerte. Desconecte y bloquee siempre la alimentación del controlador antes de realizar cualquier tarea de instalación o
mantenimiento.
• Las conexiones eléctricas deben ser realizadas por electricistas certificados de conformidad con todas
normas internacionales, nacionales, estatales y locales.
5. Asegúrese de que todos estén libres y luego mueva al conductor lo suficiente para determinar que la dirección
ción de rotación corresponde a la flecha en el alojamiento del cojinete o en el marco de acoplamiento cerrado.
6. Bloquee la alimentación al controlador.
ADVERTENCIA:
Riesgo de peligro de explosión y falla prematura por chispas y generación de calor. Asegúrese de que los cojinetes estén
correctamente lubricados antes de la puesta en marcha.
Esta bomba viene con un cojinete de empuje dúplex lubricado con grasa. El cojinete viene prelubricado de fábrica con una grasa a base de litio.
Vuelva a engrasar el cojinete de acuerdo con el programa del capítulo Mantenimiento.
La lubricación con neblina de aceite puro es una opción que solo está disponible en API 3171.
1. Retire los tapones de los orificios que están conectados a las líneas de descarga.
2. Conecte una fuente externa de agua limpia a los grifos.
La fuente de agua debe poder suministrar de 1 a 2 GPM a cada cojinete.
3. Abra el agua para comenzar la descarga.
123
333H
369
213
197
333H
369
123 Deflector
Si toda la grasa se encuentra en el reverso (o en la parte posterior) del émbolo, entonces está defectuoso y debe reemplazarse.
Si la grasa en el recipiente de grasa se consume por completo en 1 a 2 semanas de funcionamiento, entonces el flujo es correcto y
mantendrá la cantidad adecuada de grasa en los rodamientos.
ADVERTENCIA:
El sello mecánico utilizado en un entorno clasificado como Ex debe estar debidamente certificado.
AVISO:
• Siga las pautas del fabricante del sello para los procedimientos adecuados de instalación del sello.
Envío
Los sellos mecánicos tipo cartucho se usan comúnmente. Los sellos de cartucho están predeterminados por el fabricante del sello
y no requieren ajustes de campo. Los sellos de cartucho instalados por el usuario requieren que se desenganchen los clips de
sujeción antes de la operación, lo que permite que el sello se deslice en su lugar.
Los clientes siempre deben verificar para asegurarse de que los clips se hayan desenganchado antes de encender la bomba.
Para otros tipos de sellos mecánicos, consulte las instrucciones proporcionadas por el fabricante del sello para la instalación y el
ajuste.
El prensaestopas superior también se usa para minimizar las emisiones de vapor cuando la bomba maneja sustancias controladas.
Una holgura adecuada del impulsor asegura que la bomba funcione a alto rendimiento.
ADVERTENCIA: Se
debe seguir el procedimiento de configuración de la holgura del impulsor. Establecer incorrectamente el espacio libre o no seguir cualquiera
de los procedimientos adecuados puede provocar chispas, generación inesperada de calor y daños en el equipo.
ADVERTENCIA: Si
no se desconecta y bloquea la alimentación del controlador, se pueden producir lesiones físicas graves o la muerte.
Desconecte y bloquee siempre la alimentación del controlador antes de realizar cualquier tarea de instalación o mantenimiento.
• Las conexiones eléctricas deben ser realizadas por electricistas certificados de conformidad con todas las normas internacionales,
nacionales, estatales y locales. • Consulte los manuales
de instalación y operación (IOM) del fabricante del impulsor/acoplamiento/engranaje para obtener instrucciones y recomendaciones
específicas.
370C 415
370D
• A—Indicador de cuadrante
3. Afloje las contratuercas (415) de los pernos elevadores (370D) y luego extraiga los pernos unas dos vueltas.
4. Apriete los pernos de bloqueo de manera uniforme (370C), acercando el alojamiento del cojinete (134A) al bastidor (228) hasta que el impulsor
entre en contacto con la carcasa.
5. Gire el eje para asegurarse de que haya contacto entre el impulsor y la carcasa.
6. Coloque el indicador en cero y afloje el perno de bloqueo (370C) aproximadamente una vuelta.
7. Enrosque los pernos de elevación (370D) hasta que los pernos de elevación entren en contacto de manera uniforme con el bastidor del cojinete.
8. Apriete los pernos niveladores de manera uniforme aproximadamente una cara a la vez, alejando el alojamiento del cojinete (134A) de
la caja de cojinetes hasta que el indicador muestre una holgura de 0,381 mm | 0.015".
9. Apriete los pernos uniformemente en este orden:
ADVERTENCIA: Si
no se desconecta y bloquea la alimentación del controlador, se pueden producir lesiones físicas graves o la muerte.
Desconecte y bloquee siempre la alimentación del controlador antes de realizar cualquier tarea de instalación o mantenimiento.
• Las conexiones eléctricas deben ser realizadas por electricistas certificados de conformidad con todas las normas internacionales,
nacionales, estatales y locales. • Consulte los manuales
de instalación y operación (IOM) del fabricante del impulsor/acoplamiento/engranaje para obtener instrucciones y recomendaciones
específicas.
4. Apriete uniformemente los pernos de bloqueo (370C) en varias vueltas hasta que el impulsor entre en contacto con la cubierta de succión.
(182).
5. Gire el eje para asegurarse de que haya contacto entre el impulsor y la tapa de succión.
6. Afloje los pernos de bloqueo (370C) hasta que se pueda insertar una galga de espesores de 0,015" entre la parte inferior de la cabeza del perno y el
casquillo del cojinete (134).
370C A
240
134
370D
415
• A: galga de espesores
7. Apriete los pernos de elevación (370D) de manera uniforme hasta que el casquillo del cojinete (134) esté apretado contra los pernos de seguridad.
Asegúrese de que todos los pernos estén apretados.
ADVERTENCIA:
Estas bombas no son autocebantes y deben estar completamente cebadas en todo momento durante el funcionamiento.
ación La pérdida de cebado puede provocar un calor excesivo y daños graves a la bomba y el sello.
PRECAUCIÓN: No
Nunca arranque la bomba hasta que se haya cebado correctamente. Sumerja completamente la carcasa de la bomba antes de arrancar la bomba.
1. Asegúrese de que la línea de suministro de succión tenga una cabeza de fluido adecuada para cebar la bomba.
ADVERTENCIA:
• Hacer funcionar una bomba sin dispositivos de seguridad expone a los operadores al riesgo de lesiones personales graves o la muerte.
Nunca opere una unidad a menos que los dispositivos de seguridad apropiados (protectores, etc.) estén correctamente instalados. • Si
no se desconecta y bloquea
• Las conexiones eléctricas deben ser realizadas por electricistas certificados de conformidad con todas
normas internacionales, nacionales, estatales y locales.
ADVERTENCIA: El
acoplamiento utilizado en un entorno clasificado como Ex debe estar debidamente certificado y debe estar construido con un material resistente a
las chispas.
Esta bomba se envía sin la protección del acoplamiento instalada, porque el motor y el acoplamiento tampoco están instalados.
1. Envuelva el protector de metal expandido (501) alrededor del soporte del motor. 2.
Instale los dos resortes protectores (501L).
ADVERTENCIA:
Riesgo de daño al equipo, falla del sello y ruptura de la contención. Asegúrese de que todos los sistemas de lavado y
enfriamiento funcionen correctamente antes de poner en marcha la bomba.
AVISO:
AVISO: Riesgo
de daño al equipo en unidades lubricadas con neblina de aceite puro o de purga. Retire los tapones del puerto de visualización
para verificar que la neblina de aceite fluya correctamente. Vuelva a instalar los tapones después de confirmar.
a) Detener al conductor.
c) Reinicie el controlador.
6. Supervise la bomba mientras está funcionando:
Consideraciones Generales
AVISO:
• Varíe la capacidad con la válvula reguladora en la línea de descarga. Nunca estrangule el flujo
desde el lado de succión. Esta acción puede provocar una disminución del rendimiento, una generación inesperada de
calor y daños en el equipo.
• No opere la bomba más allá del flujo máximo. Para el caudal máximo, consulte el rendimiento de la bomba
curva.
• No haga funcionar la bomba por debajo del caudal mínimo hidráulico o térmico. Para los caudales mínimos hidráulicos,
consulte el manual técnico y las curvas de rendimiento de la bomba. Para calcular el caudal mínimo térmico, consulte
Diseño y aplicación de bombas centrífugas HI ANSI/HI 1.32000.
ADVERTENCIA:
• Riesgo de ruptura de la contención y daño del equipo. Los niveles de vibración excesivos pueden
causar daños a los cojinetes, la caja de empaquetadura, la cámara del sello y/o el sello mecánico. Observe los niveles
de vibración de la bomba, la temperatura de los cojinetes y el ruido excesivo. Si se exceden los niveles normales,
apague y resuelva.
• Riesgo de explosión y lesiones físicas graves. No opere la bomba con la tubería del sistema bloqueada o con las válvulas
de succión o descarga cerradas. Esto puede resultar en un rápido calentamiento y vaporización del bombeo.
• Riesgo de daños al equipo y lesiones físicas graves. La acumulación de calor puede hacer que las piezas giratorias se
rayen o se agarroten. Observe la bomba en busca de una acumulación excesiva de calor. Si se exceden los niveles
normales, apague y resuelva.
PRECAUCIÓN:
• La bomba y el sistema deben estar libres de objetos extraños. Si la bomba se tapa, ciérrela
baje y desconecte antes de reiniciar la bomba.
AVISO: La
cavitación puede dañar las superficies internas de la bomba. Asegúrese de que el cabezal de succión positivo neto disponible
(NPSHA) siempre exceda el NPSH requerido (NPSH3) como se muestra en la curva de rendimiento publicada de la bomba.
AVISO: No
exponga una bomba inactiva a condiciones de congelación. Drene todo el líquido que se congelará dentro de la bomba y
cualquier equipo auxiliar. Si no lo hace, el líquido puede congelarse y dañarse.
la bomba. Tenga en cuenta que diferentes líquidos se congelan a diferentes temperaturas. Algunos diseños de bombas no
drenan por completo y pueden requerir un lavado con un líquido que no se congele.
Se deben tomar precauciones para evitar lesiones físicas. La bomba puede manejar fluidos peligrosos y/o tóxicos. Se debe usar
el equipo de protección personal adecuado. El bombeo debe manipularse y desecharse de conformidad con las reglamentaciones
ambientales aplicables.
• Si no se desconecta y bloquea la alimentación del controlador, se pueden producir lesiones físicas graves o
muerte. Desconecte y bloquee siempre la alimentación del controlador antes de realizar cualquier tarea de instalación o
mantenimiento.
• Las conexiones eléctricas deben ser realizadas por electricistas certificados de conformidad con todas
normas internacionales, nacionales, estatales y locales.
desalineación puede provocar una disminución del rendimiento, daños en el equipo e incluso cataclismos.
falla estrófica de las unidades montadas en bastidores que conduce a lesiones graves. La alineación adecuada es
responsabilidad del instalador y del usuario de la unidad. Verifique la alineación de todos los componentes de la
transmisión antes de operar la unidad.
• Siga los procedimientos de instalación y operación del acople del manual del acople.
fabricante
Debe verificar la alineación final después de que la bomba y el impulsor estén a la temperatura de funcionamiento. Para obtener
instrucciones de alineación inicial, consulte el capítulo Instalación.
1. Haga funcionar la unidad en condiciones de funcionamiento reales durante el tiempo suficiente para que la bomba, el impulsor y el sistema
asociado alcancen la temperatura de funcionamiento.
2. Apague la bomba y el controlador.
3. Retire la protección del acoplamiento.
Consulte Retire la protección del acoplamiento en el capítulo Mantenimiento.
4. Verifique la alineación mientras la unidad aún está caliente.
Consulte Alineación de la bomba al impulsor en el capítulo Instalación.
5. Vuelva a instalar la protección del acoplamiento.
6. Reinicie la bomba y el controlador.
6 Mantenimiento
6 Mantenimiento
6.1 Programa de mantenimiento
Inspecciones de mantenimiento
• Inspecciones de rutina •
Inspecciones trimestrales •
Inspecciones anuales
Reduzca adecuadamente los intervalos de inspección si el fluido bombeado es abrasivo o corrosivo o si el entorno está
clasificado como potencialmente explosivo.
Mantenimiento de rutina
Inspecciones de rutina
Realice estas tareas cada vez que revise la bomba durante las inspecciones de rutina:
• Compruebe el nivel y el estado del aceite a través de la mirilla del bastidor de cojinetes. • Compruebe si
hay ruidos, vibraciones y temperaturas de cojinetes inusuales. • Revise la
bomba y las tuberías en busca de fugas. • Analice
la vibración.* • Inspeccione la
presión de descarga. • Inspeccione la
temperatura.* • Revise la cámara
del sello y la caja de empaquetadura para ver si hay fugas.
• Asegúrese de que no haya fugas del sello mecánico.
AVISO: *Si
está equipado, los niveles de temperatura y vibración se pueden recuperar usando su sensor y aplicación de
monitoreo iALERT.
Inspecciones anuales
Si el rendimiento de la bomba no satisface los requisitos de su proceso y los requisitos del proceso no han cambiado, realice estos
pasos:
1. Desmonte la bomba.
2. Inspeccionarlo.
Para aplicaciones ATEX, se recomienda reemplazar los rodamientos (todos) después de 17.500 horas de funcionamiento.
ación
Grupo de tamaño de unidad de accionamiento Por debajo de 1800 RPM 1800 3000 RPM 3600 RPM
S/ST RPM 2.000 1200 750
M/MT 2000 1.800 800 450
L 2000 2000 1.200 — —
AVISO:
• Evitar daños al equipo o disminución del rendimiento. Nunca mezcle grasas de diferente consistencia (NLGI 1 o 3 con
NLGI 2) o con diferentes espesantes. Por ejemplo, nunca mezcle una grasa a base de litio con una grasa a base de
poliurea. Si es necesario cambiar el tipo o la consistencia de la grasa, retire el rotor y la grasa vieja de la carcasa
antes de volver a engrasar.
Las temperaturas de los cojinetes son generalmente de unos 18°C | 20 °F más que las temperaturas de la superficie exterior
de la caja de rodamientos.
Esta tabla muestra el tipo de grasa necesaria para la temperatura de funcionamiento de la bomba.
La mayoría de las bombas usan grasa Sunoco 2EP. Unidades de alta temperatura que pueden bombear fluidos con una
temperatura superior a 177 °C | 350°F use Mobil SCH32.
Esta tabla muestra qué marca de grasa usar para lubricar la bomba.
Marca Cuando la temperatura del fluido bombeado es inferior a 177°C | Cuando la temperatura del fluido bombeado es superior a
350°F consistencia NLGI 2 177°C | 350°F consistencia NLGI 3
Mobil Mobilux EP2 SCH32
Exxon Unirex N2 Unirex N3
AVISO: Riesgo
de daños en el equipo. Asegúrese de que el recipiente de grasa, el dispositivo de engrase y los accesorios estén limpios. Si
no lo hace, pueden entrar impurezas en la carcasa del rodamiento mientras se engrasan los rodamientos.
La temperatura del rodamiento generalmente aumenta después de volver a engrasar debido a un suministro excesivo de grasa. Las
temperaturas vuelven a la normalidad en alrededor de dos a cuatro horas de funcionamiento a medida que la bomba funciona y purga
el exceso de grasa de los cojinetes.
El DI del rodamiento es un poco más grande antes de presionarlo en la carcasa para permitir que el ID se encoja después de presionarlo
en su lugar.
ADVERTENCIA:
El sello mecánico utilizado en un entorno clasificado como Ex debe estar debidamente certificado.
PRECAUCIÓN:
Hacer funcionar un sello mecánico en seco, incluso durante unos segundos, puede causar fallas en el sello y lesiones físicas.
Nunca opere la bomba sin suministro de líquido al sello mecánico.
Los sellos mecánicos tipo cartucho se usan comúnmente. Los sellos de cartucho están predeterminados por el fabricante del sello y no
requieren ajustes de campo. Los sellos de cartucho instalados por el usuario requieren que se desenganchen los clips de sujeción antes de
la operación, lo que permite que el sello se deslice en su lugar. Si ITT instaló el sello en la bomba, estos clips ya se han desenganchado.
Para otros tipos de sellos mecánicos, consulte las instrucciones proporcionadas por el fabricante del sello para la instalación y el ajuste.
Dibujo de referéncia
El fabricante proporciona un dibujo de referencia con el paquete de datos. Guarde este dibujo para usarlo en el futuro cuando realice
mantenimiento y ajuste de sellos. El dibujo del sello especifica el fluido de lavado requerido y los puntos de conexión.
Si la bomba se envía con sellos lubricados con aceite, mantenga las caras del sello lubricadas con aceite en todo momento.
ADVERTENCIA:
Si no se desconecta y bloquea la alimentación del controlador, se pueden producir lesiones físicas graves. Nunca intente
reemplazar el empaque hasta que el impulsor esté debidamente bloqueado.
ADVERTENCIA:
6.4 Desmontaje
Intervalos de lubricación
Los intervalos de lubricación varían y dependen de la temperatura y la estanqueidad del prensaestopas. Mantenga la taza de grasa
llena en todo momento.
Periódicamente, dé varias vueltas a la tapa del recipiente para grasa mientras inyecta grasa nueva en la caja de relleno.
Revise la bomba diariamente en la operación inicial y prolongue este intervalo según sea necesario.
AVISO: Nunca
apriete demasiado la empaquetadura hasta el punto en que se observe menos de una gota por segundo.
El apriete excesivo puede provocar un desgaste excesivo y un consumo de energía durante el funcionamiento.
Reemplazo de empaque
6.4 Desmontaje
6.4.1 Precauciones de desmontaje
ADVERTENCIA:
• Si no se desconecta y bloquea la alimentación del controlador, se pueden producir lesiones físicas graves o
muerte. Desconecte y bloquee siempre la alimentación del controlador antes de realizar cualquier tarea de
instalación o mantenimiento.
• Las conexiones eléctricas deben ser realizadas por electricistas certificados de conformidad con todas
normas internacionales, nacionales, estatales y locales.
• El manejo de equipo pesado representa un riesgo de aplastamiento. Tenga cuidado durante el manejo y use equipo
de protección personal (PPE, por sus siglas en inglés), como zapatos con punta de acero, guantes, etc., en todo
momento.
• Se deben tomar precauciones para evitar lesiones físicas. La bomba puede manejar peligros
y/o fluidos tóxicos. Se debe usar el equipo de protección personal adecuado. El bombeo debe manipularse y
desecharse de conformidad con las reglamentaciones ambientales aplicables. • Riesgo de lesiones físicas graves
o la muerte por despresurización rápida. Asegúrese de que la bomba esté aislada del sistema y que la presión esté
liberada antes de desmontar la bomba, quitar los tapones, abrir las válvulas de ventilación o drenaje o desconectar
las tuberías. • Riesgo de lesiones personales graves por exposición
a líquidos peligrosos o tóxicos. un pequeño
cantidad de líquido estará presente en ciertas áreas como la cámara del sello al desmontar.
6.4 Desmontaje
PRECAUCIÓN:
• Evitar lesiones. Los componentes desgastados de la bomba pueden tener bordes afilados. Use guantes apropiados
al manipular estas piezas.
• Extractor de
rodamientos • Punzón de
latón • Agentes de limpieza y solventes •
Indicadores de carátula
• Galgas de espesores
• Prensa hidráulica
• Calentador de inducción
• Eslinga de elevación
• Micrómetro
• Mazo de goma
• Destornillador
PRECAUCIÓN:
• Riesgo de lesiones físicas. Deje que todos los componentes del sistema y de la bomba se enfríen antes de manipularlos.
•
Si el fluido bombeado no es conductor, drene y enjuague la bomba con un fluido conductor en condiciones que no
permitan que se libere una chispa a la atmósfera.
6.4 Desmontaje
501L
501
338
371L 240
351A 370H
182
187
317N
351
6.4 Desmontaje
ADVERTENCIA:
Riesgo de lesiones físicas graves o muerte por explosión del líquido atrapado. Nunca use calor para quitar piezas
a menos que se indique explícitamente en este manual.
PRECAUCIÓN:
Riesgo de lesiones físicas por bordes afilados. Use guantes de trabajo pesado cuando manipule los impulsores.
122
6.4 Desmontaje
155
100
192/30 370G 536G 357V
PRECAUCIÓN:
Dos personas deben manejar cualquier eje de más de 9 pies de largo. El manejo inadecuado puede doblar el eje.
a) Comience en el extremo de la carcasa de la bomba y retire las extensiones de columna (306), los alojamientos de los
cojinetes fijos (213) y los deflectores (123) uno a la vez. Apoye el eje para evitar que se doble mientras retira estas
secciones.
No es necesario desmontar la columna de cabeza (192). No quite los cojinetes fijos en este momento. Consulte los
procedimientos de inspección antes de la extracción.
192
213
369
357X
372B
123
197
536E
306
PRECAUCIÓN:
Dos personas deben manejar cualquier eje de más de 9 pies de largo. El manejo inadecuado puede doblar el eje.
Solo L/M/L
369A
382 370C 193B 134
136
112
370D
113 333 400 122
332A 361A 415
4. Utilice un destornillador para hacer palanca en el sello de laberinto (332A) del casquillo del cojinete (134).
AVISO:
Recomendamos que reemplace el sello de laberinto cada vez que inspeccione la bomba.
ADVERTENCIA:
Riesgo de muerte o lesiones graves. La fuga de líquido puede provocar incendios y/o quemaduras. Inspeccione y asegúrese
de que las superficies de sellado de la junta no estén dañadas y repare o reemplace según sea necesario.
Inspeccione la carcasa en busca de grietas y desgaste excesivo o picaduras. Limpie a fondo las superficies de las juntas y los
ajustes de alineación para eliminar el óxido y la suciedad.
ADVERTENCIA:
Riesgo de muerte o lesiones graves. La fuga de líquido puede provocar incendios y/o quemaduras. Reemplace todas las
juntas y juntas tóricas en cada revisión o desmontaje.
• Reemplace todas las juntas y juntas tóricas en cada revisión y desmontaje. • Inspeccione los
asientos. Deben ser lisos y libres de defectos físicos. Para reparar asientos desgastados, córtelos en un torno mientras mantiene
relaciones dimensionales con otras superficies.
• Reemplace las piezas si los asientos están defectuosos.
ADVERTENCIA:
Riesgo de lesiones personales graves o daños a la propiedad. Los elementos de fijación, como pernos y tuercas, son
fundamentales para el funcionamiento seguro y fiable del producto. Asegúrese de usar correctamente los sujetadores durante
la instalación o el montaje de la unidad.
Asegúrese de que todos los sujetadores estén correctamente apretados y que no falten sujetadores.
Secciones de columna
Inspeccione la(s) sección(es) de la columna (306, 192) en busca de grietas o daños excesivos por corrosión. Reemplace si es necesario.
Soporte motor
Inspeccione el soporte del motor (240) en busca de grietas o daño por corrosión excesiva. Reemplace si es necesario.
6.5.2 Fijación
ADVERTENCIA:
Riesgo de lesiones personales graves o daños a la propiedad. Los elementos de fijación, como pernos y tuercas, son
fundamentales para el funcionamiento seguro y fiable del producto. Asegúrese de usar correctamente los sujetadores durante
la instalación o el montaje de la unidad.
Asegúrese de que todos los sujetadores estén correctamente apretados y que no falten sujetadores.
Compruebe los ajustes de los cojinetes del eje. Si alguno está fuera de las tolerancias que se muestran en la tabla de ajustes y
tolerancias de los cojinetes, reemplace el eje.
Compruebe la rectitud del eje. Utilice bloques en "V" o rodillos de equilibrio para apoyar el eje en las áreas de ajuste de los
rodamientos. Sustituya el eje si el descentramiento supera los 0,03 mm | 0,001 pulg.
AVISO: No
use centros de eje para la verificación de descentramiento, ya que pueden haberse dañado durante la extracción de
los cojinetes o el impulsor.
Revise la superficie del eje en busca de daños, especialmente en las áreas indicadas por las flechas en la siguiente figura.
Reemplace el eje si está dañado más allá de una reparación razonable.
No reutilice los cojinetes. El estado de los cojinetes proporciona información útil sobre las condiciones de funcionamiento en el
bastidor de cojinetes.
Lista de Verificación
6.6 Montaje
Esta tabla hace referencia a los ajustes y tolerancias de los rodamientos según ISO 286 (ANSI/ABMA Standard 7) en
milímetros | pulgadas.
Delaware
ID de rodamiento (presionado en su lugar) Agujero de la carcasa Holgura de funcionamiento (1/2 holgura
diametral)
escritura L
S/ST M/MT L S/ST M/MT L S/ST M/MT
Carbono 28.753– 41.478– 57.353– 41.173– 53.873– 76.048– 0.140– 0.152– 0.165–
28.804 | 41.529 | 57.404 | 41.224 | 53.924 | 76.098 | 0.089 | 0.102 | 0.102 |
Bronce 28.677– 41.377– 57.302– 41.173– 53.873– 76.048– 0,102– 0,102– 0,140–
28.727 | 41.427 | 57.353 | 41.224 | 53.924 | 76.098 | 1,051 | 1,051 | 0,076 |
Elasto 28.600– 41.326– 57.226– 41.173– 53.873– 76.048– 0,089– 0,114– 0,127–
acanalado 28.702 | 41.453 | 57.328 | 41.224 | 53.924 | 76.098 | 0,013 | 0,025 | 0,102 |
mer
1.126– 1.627– 2.253– 1.621– 2.121– 2.994– 0.0035– 0.0045– 0.005–
1.130 1.632 2.257 1.623 2.123 2.996 0.0005 0.001 0.004
cuello de 30.048– 42.621– 58.395– 45.999– 56.972– 82.372– 0.851– 0.787– 0.737–
la carcasa 30.226 | 42.799 | 58.472 | 46.126 | 57.023 | 82.423 | 0.737 | 0,673 | 0,622 |
25.0139/25.0038) | 62.0166/61.9989 |
0,9848/0,9844 2.4416/2.4409
1.5755/1.5749 3.5442/3.5433
L 55.0164/55.0037 | 120.0226/119.9896 |
2.1660/2.1655 4.7253/4.7240
Las siguientes tolerancias de descentramiento del eje se aplican a todos los grupos de tamaño:
6.6 Montaje
6.6 Montaje
Si ... Entonces...
Usted usa la caja de empaque. Conecte el soporte del motor (240) a la caja de empaque con pernos (370J).
No utiliza el prensaestopas Fije el soporte del motor (240) a la placa de soporte (189) con tornillos
(370L).
3. Fije la columna de cabeza (192):
Si... Entonces...
Usas la caja de relleno Fije la columna de cabeza (192) al prensaestopas con pernos (370M).
No utiliza prensaestopas Fije la columna de cabeza (192) al soporte del motor con tornillos
(370M).
Asegúrese de que los orificios de ventilación estén más cerca del soporte del motor.
189
370M
192
240 370L
PRECAUCIÓN:
dos personas deben manejar cualquier eje de más de 9 pies de largo. El manejo inadecuado puede doblar el eje.
M/MT/L
Solo
370C
193B 134 369A
382 112
136
122
113 333
361A 415 400
332A 370D
1. Para todos los grupos excepto S/ST, instale el anillo de retención (369A) en el eje (122). 2.
Instale el cojinete de empuje (112) en el eje.
Existen varios métodos que puede utilizar para instalar rodamientos. El método recomendado es usar un calentador de
inducción que calienta y desmagnetiza el rodamiento.
6.6 Montaje
PRECAUCIÓN:
Riesgo de lesiones físicas por cojinetes calientes. Use guantes aislantes cuando utilice un calentador de rodamientos.
3. Instale la arandela de seguridad (382) en el eje (122). Asegúrese de que la espiga de la arandela de seguridad esté en la
ranura del eje.
4. Enrosque la contratuerca (136) en el eje y apriete la contratuerca hasta que quede ajustada.
5. Doble cualquier lengüeta de la arandela de seguridad en una de las ranuras de la contratuerca. Apriete la contratuerca si es necesario para alinear la
lengüeta de la arandela de seguridad con la ranura de la contratuerca.
6. Presione el sello de grasa (333) en el casquillo del cojinete (134).
7. Deslice la carcasa del cojinete en el extremo de la bomba del eje y sobre el cojinete.
8. Inserte el anillo de retención (361A) en la ranura del semicojinete. Asegúrese de mantener el lado plano contra
el cojinete
9. Deslice el sello laberíntico (332A) sobre el extremo del acoplamiento del eje en el casquillo del cojinete hasta que quede
enjuagar.
10. Con la placa de soporte en posición vertical, deslice el eje horizontalmente a través del soporte del motor.
Apoye el fuste y la columna con soportes adecuados.
11. Instale los pernos de sujeción (370C) y los pernos de elevación (370D) con contratuercas (415).
b) Utilice una prensa hidráulica para extraer el antiguo cojinete fijo (197).
6.6 Montaje
Si el recorrido es inferior a 0,762 mm | 0,030 pulg., luego agregue juntas adicionales (351) para obtener el recorrido mínimo.
6. Instale la junta del codo de descarga (351A) y el codo de descarga (315) usando pernos (370H).
La alineación precisa del codo es fundamental para asegurarse de que no haya obstrucciones en el flujo a través de la conexión.
7. Instale el tubo de descarga (195), las tuercas del tubo (242) y la brida (195S, si se usa).
Asegúrese de que las tuercas de la tubería estén apretadas y que no haya tensión en la bomba.
8. Gire el eje con la mano para asegurarse de que no se atasque.
9. Conecte todas las tuberías auxiliares.
10. Vuelva a colocar el cubo del semiacoplamiento de la bomba (233) y lubrique los cojinetes de la bomba.
7 Solución de problemas
7 Solución de problemas
bomba no suministra líquido. La bomba no está cebada. Asegúrese de que el pozo esté lleno de líquido por encima
de la carcasa. En las unidades de pozo seco, la carcasa y la
tubería de succión deben estar completamente llenas.
El cabezal de descarga es demasiado alto. Verifique la carga total, particularmente la pérdida por fricción.
El impulsor, la tubería de descarga o el colador están Quite las obstrucciones o retrolave la bomba. obstruido
El eje está girando en la dirección incorrecta. Cambia la rotación. La rotación debe coincidir con la flecha en el alojamiento del
cojinete o la carcasa de la bomba.
La cantidad de NPSH disponible no es suficiente. Verifique la cantidad de NPSH disponible y requerida y ajústela
en consecuencia.
La bomba no está produciendo el El eje está girando en la dirección incorrecta. Cambia la rotación. La rotación debe coincidir con la flecha en el alojamiento del
flujo o altura nominal. cojinete o la carcasa de la bomba.
El cabezal de descarga es más alto de lo esperado. Verifique la carga total, particularmente la pérdida por fricción.
El impulsor, la tubería de descarga o el filtro están obstruidos. Retire las obstrucciones o retrolave la bomba.
La línea de succión tiene bolsas de aire o vapor. Reorganice las tuberías para eliminar las bolsas de aire.
La cantidad de NPSH disponible no es suficiente. Verifique la cantidad de NPSH disponible y requerida y ajústela
en consecuencia.
La bomba arranca y luego La bomba no está cebada. Vuelva a cebar la bomba y verifique que la bomba y la línea de
deja de bombear. succión estén llenas de líquido.
Los controles de flotación no están ajustados correctamente. Compruebe los controles de flotación.
El colador está obstruido. Revise el sumidero en busca de artículos grandes que la bomba
pueda estar recogiendo. Compruebe si los cojinetes están
calientes.
La línea de succión tiene bolsas de aire o vapor. Reorganice las tuberías para eliminar las bolsas de aire.
Los cojinetes están funcionando La bomba y el impulsor no están alineados puntal caliente. Vuelva a alinear la bomba y el impulsor.
temprano
La bomba hace ruido o vibra. La bomba y el motor no están alineados correctamente. Vuelva a alinear la bomba y el impulsor.
El impulsor está parcialmente obstruido. Realice un retrolavado de la bomba para limpiar el impulsor.
El impulsor o eje está roto o doblado. Reemplace el impulsor o el eje según sea necesario.
Las piezas giratorias están sueltas, rotas o rozan entre Reemplace las piezas según sea necesario.
sí.
La tubería de succión o descarga no está anclada o Ancle la tubería de succión o descarga según sea
apoyada correctamente. necesario de acuerdo con las recomendaciones del Manual
de Normas del Instituto Hidráulico.
El motor requiere una potencia El cabezal de descarga ha caído por debajo del punto Instale una válvula de mariposa. Si esto no ayuda, entonces
excesiva. nominal y está bombeando demasiado líquido. recorte el diámetro del impulsor. Si esto no ayuda,
comuníquese con su representante de ITT.
Las piezas giratorias se frotan entre sí. Verifique que las piezas que se desgastan tengan las
holguras adecuadas.
un juego extremo del eje excesivo. El juego interno de los rodamientos es excesivo. Reemplace los cojinetes con un cojinete del
tipo correcto.
La cubierta del extremo del cojinete de empuje está suelta. Apretar los tornillos.
Hay demasiados calces debajo de la cubierta del Retire las cuñas individuales para
extremo del cojinete de empuje. obtener el espesor adecuado.
El descentramiento del eje es excesivo. El eje está doblado. Reemplace el eje.
El descentramiento de la tapa de la cámara de sellado La cubierta de la cámara de sellado está mal Reemplace o vuelva a mecanizar la cubierta
es excesivo asentada en el marco. de la cámara de sellado.
El descentramiento del anillo de desgaste del impulsor El eje está doblado. Reemplace el eje.
es excesivo.
El anillo de desgaste se mecanizó incorrectamente. Reemplace o vuelva a mecanizar el impulsor.
197
213
357X
306
543E
370G
123
197
528D
357V
372B
100
155
101
370H 178
351
315 182
351A 187
358B 317N
427G
536H
199
198
Artículo Cantidad Nombre de la pieza todo bronce CD4 316SS Aleación Hast. Hast.
hierro e acero equipado 20 B C
equipado al carbono
315 1 Codo de descarga 1000 1212 1216 1203 1204 1217 1215
332A 1 Sello laberinto Carbono PTFE®
333 1 sello de labios Sello de labios de nitrilo
Artículo Cantidad Nombre de la pieza todo Bronce CD4 316SS Aleación Hast. Hast.
hierro efit acero equipado 20 B C
ted al carbono
370M 4 Perno (columna de cabeza al soporte del 2210 2229 2230 2247 2248
motor)
371 4 Perno (soporte de motor a motor) 2210
*1 La cantidad depende de la longitud y la velocidad de la bomba. Las tuercas y las arandelas se omiten para mayor claridad.
EE.UU
Stafford, TX 77477
EE.UU
EE.UU
Asia Pacífico Tecnología de fluidos ITT Asia Pte Ltd +65 62763693 +65 62763685
35, Oksansandanro
Oksanmyeon, Heungdeokgu,
Cheongjusi, Chungcheongbukdo
EX13 5HU
América Latina ITT Bombas Goulds +562 5447000 +562 5447001
huechuraba santiago
8580000
Chile
Oriente Medio y África ITT Goulds Pumps +30 2106770770 +30 2106775642
Achileos Kyrou 4
Grecia
Bombas Goulds
calle otoño 240
Seneca Falls, NY 13148
EE.UU
Formulario IOM.3171.enUS.202204