Está en la página 1de 71

Machine Translated by Google

Instalación, Operación y
Manual de mantenimiento
Modelo 3171
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google

Tabla de contenido

Tabla de contenido
1 Introducción y seguridad .............................................. .................................................... ....................................4 1.1
Introducción ........... .................................................... .................................................... ..........................4
1.1.1 Solicitud de otra información ............................................... .................................................... ............4 1.2
Seguridad ............................... .................................................... .................................................... ...........4 1.2.1
Terminología y símbolos de seguridad ........................... .................................................... ..........................5 1.2.2
Seguridad medioambiental .................. .................................................... .................................................... .6 1.2.3
Seguridad del usuario ....................................... .................................................... .......................................7 1.2.4
Productos con aprobación Ex . .................................................... .................................................... ...............9 1.2.5
Equipos de monitoreo.................................. .................................................... ..................................... 11 1.3
Garantía del producto ......... .................................................... .................................................... ........................ 11

2 Transporte y almacenamiento ............................................... .................................................... ............................13 2.1


Recibir la unidad .................. .................................................... .................................................... ....................13
2.2 Desembalar la unidad ............................................... .................................................... ..........................................13
2.3 Manejo de la bomba ....... .................................................... .................................................... .............................13
2.3.1 Métodos de izaje.................. .................................................... .................................................... ...........13 2.4
Requisitos de almacenamiento de la bomba ........................... .................................................... ..........................14 2.4.1
Preparar la bomba para almacenamiento a largo plazo ...... .................................................... ...............................15

3 Descripción del producto ............................................. .................................................... .......................................16 3.1


Descripción general ....... .................................................... .................................................... ......................16 3.2
Información de la placa de identificación .................. .................................................... .................................................... 17

4 Instalación.................................................. .................................................... .................................................... ....20


4.1 Preinstalación ............................................... .................................................... .......................................20 4.1.1
Inspeccionar la bomba.. .................................................... .................................................... .....................20 4.1.2
Directrices para la ubicación de la bomba .................. .................................................... ..........................................21
4.1.3 Requisitos de cimentación de hormigón ..... .................................................... .......................................21 4.2
Instalación de la placa de soporte.... .................................................... .................................................... ...........22 4.2.1
Instale la placa de soporte con una cubierta de foso .................. .................................................... ...........22 4.2.2
Instalar la placa de soporte sin tapa de foso .................. .................................................... ..........22 4.3 Listas de
verificación de tuberías.................... .................................................... .................................................... 23 4.3.1 Lista de
comprobación general de tuberías .................................. .................................................... ...........23 4.3.2 Tubería
de succión para aplicaciones opcionales de pozo seco, montaje en tanque exterior y tubo de
escape ............... ............25 4.3.3 Líneas de
vapor ................................ .................................................... ..........................................................25 4.3.4 Lista de
comprobación final de tuberías ............................... .................................................... .......................26 4.4 Instalación
del prensaestopas .................. .................................................... .................................................... .26 4.4.1 Instale
el prensaestopas empacado.................................... .................................................... .............27 4.5 Instalación del
motor y alineación del acoplamiento ............................... .................................................... ...............28 4.5.1 Instalar
el motor................................ .................................................... .......................................................28 4.5. 2
Comprobaciones de alineación ............................................. .................................................... ..........................28
4.5.3 Valores de indicador permitidos para las comprobaciones de
alineación ............... .................................................... ..........29 4.5.4 Directrices para la medición de la
alineación ........................... .................................................... ...........29 4.5.5 Colocar los indicadores de carátula
para la alineación .................. .................................................... ..........29 4.5.6 Alineación del acoplamiento
flexible........................... .................................................... ............................30 4.5.7 Alinear el acoplamiento flexible con
un borde recto .......... .................................................... ...........30 4.6 Instalación del control de flotador ........................... ..............

Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento del modelo 3171 1


Machine Translated by Google

Tabla de contenido

5 Puesta en servicio, puesta en marcha, funcionamiento y apagado ........................................... ..........................................34


5.1 Preparación para la puesta en marcha... .................................................... .................................................... ......................34
5.2 Verificación de la rotación ­ Montado en el marco .................. .................................................... ..........................35
5.3 Lubricación del cojinete de empuje ........................................... .................................................... ..........................36
5.3.1 Enjuague los cojinetes fijos .................. .................................................... .......................................36 5.3.2
Rodamientos sellados ... .................................................... .................................................... .....................36 5.3.3
Lubrique los rodamientos sellados con copas de grasa .................. .................................................... .......37 5.4
Cierre del eje con cierre mecánico .................................. .................................................... ...........38 5.5 Sellado del eje
con prensaestopas .................................. .................................................... ...................................38 5.6 Bombas con
camisa de vapor (construcción de azufre fundido) ..... .................................................... ............................38 5.7 Ajuste de
la holgura del impulsor .................. .................................................... .................................................... ...39 5.7.1
Establecimiento de la holgura del impulsor ­ método del indicador de cuadrante ........................... ..................................39
5.7.2 Establecer la holgura del impulsor ­ método de galga de espesores .. .................................................... ...................40
5.8 Cebado de la bomba ........................... .................................................... .................................................... ...........41
5.9 Instalar la protección del acoplamiento ........................... .................................................... .....................................41
5.10 Poner en marcha la bomba........ .................................................... .................................................... ..........................42
5.11 Precauciones de funcionamiento de la bomba .................. .................................................... .............................................43
5.12 Apagar la bomba ................................................ .................................................... ..........................44 5.13 Realice la
alineación final de la bomba y el impulsor ............ .................................................... ....................44

6 Mantenimiento.................................................. .................................................... .................................................... .45


6.1 Programa de mantenimiento .............................................. .................................................... ..........................45 6.2
Mantenimiento de los rodamientos .................. .................................................... .................................................... .......46
6.2.1 Cojinetes de empuje ...................................... .................................................... ......................................46 6.2.2
Lubrique los cojinetes después de un período de parada. .................................................... .......................46 6.2.3
Requisitos de la grasa lubricante .................. .................................................... ..............................46 6.2.4 Cojinetes
fijos ............... .................................................... .................................................... ...........47 6.3 Mantenimiento del
sello del eje .................................. .................................................... ..........................................48
6.3.1 Mantenimiento del sello mecánico ........................................... .................................................... ..........48 6.3.2
Mantenimiento del prensaestopas empaquetado ............................... .................................................... ..........48 6.4
Desmontaje ............................... .................................................... .................................................... .........49 6.4.1
Precauciones de desmontaje ............................... .................................................... .........................49 6.4.2
Herramientas necesarias .................. .................................................... .................................................... .........50
6.4.3 Drenaje de la bomba.................................. .................................................... ..........................................50 6.4.4
Retire la bomba de el sumidero ................................................ ..........................................................50 6.4.5 Retirar
el impulsor ............................................... .................................................... .......................52 6.4.6 Desmontaje de la
columna .................. .................................................... ..........................................53
6.5 Inspecciones previas al montaje ............................................... .................................................... ..........................54
6.5.1 Directrices de sustitución .................. .................................................... ..........................................54 6.5.2
Fijación ... .................................................... .................................................... ..............................55 6.5.3 Directrices
para el reemplazo del eje ............ .................................................... ..........................................56 6.5.4 Inspección de
rodamientos.. .................................................... .................................................... ...........56 6.5.5 Ajustes y tolerancias
de los rodamientos .................. .................................................... ...............................57 6.6
Montaje ............... .................................................... .................................................... ..........................57 6.6.1 Montaje de
la columna y la placa de soporte .................. .................................................... ..........................58 6.6.2 Montaje del
elemento rotativo .................. .................................................... ..................................58 6.6.3 Montaje de la
columna ......... .................................................... .................................................... .......59
6.6.4 Ensamble del impulsor, la tapa de succión y el filtro .................................. ..........................59

7 Solución de problemas ............................................. .................................................... .............................................61

2 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento del modelo 3171


Machine Translated by Google

Tabla de contenido

7.1 Resolución de problemas de funcionamiento .................................. .................................................... ......................61 7.2 Resolución


de problemas de montaje .................. .................................................... .............................................62

8 Lista de piezas y secciones transversales ........................................... .................................................... .......................63


8.1 Planos dimensionales ............................................... .................................................... ............................63 8.2 Lista de
piezas .................. .................................................... .................................................... .............................64
8.3 Diagramas de secciones transversales ........................................... .................................................... .........................66

9 Contactos locales de ITT .............................................. .................................................... ..........................................68


9.1 Oficinas regionales................................................... .................................................... ......................................68

Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento del modelo 3171 3


Machine Translated by Google

1 Introducción y seguridad

1 Introducción y seguridad
1.1 Introducción

Propósito de este manual

El propósito de este manual es proporcionar la información necesaria para:

• Instalación

• Operación
• Mantenimiento

PRECAUCIÓN:
El incumplimiento de las instrucciones contenidas en este manual puede resultar en lesiones personales y/o daños a
la propiedad, y puede anular la garantía. Lea atentamente este manual antes de instalar y utilizar el producto.

AVISO:
Guarde este manual para referencia futura y manténgalo fácilmente disponible.

1.1.1 Solicitud de otra información


Las versiones especiales se pueden suministrar con folletos de instrucciones adicionales. Consulte el contrato de venta para cualquier
modificación o características especiales de la versión. Para instrucciones, situaciones o eventos que no se consideran en este manual o
en los documentos de venta, comuníquese con el representante de ITT más cercano.

Especifique siempre el tipo de producto exacto y el número de serie cuando solicite información técnica o repuestos.

1.2 Seguridad

ADVERTENCIA:

• El operador debe ser consciente del bombeo y tomar las precauciones de seguridad adecuadas para
prevenir lesiones físicas.
• Riesgo de lesiones graves o muerte. Si cualquier dispositivo que contiene presión está sobrepresurizado, puede
explotar, romperse o descargar su contenido. Es fundamental tomar todas las medidas necesarias para evitar la
sobrepresurización.
• Riesgo de muerte, lesiones personales graves y daños materiales. Instalar, operar o
Está prohibido mantener la unidad usando cualquier método no prescrito en este manual. Los métodos prohibidos
incluyen cualquier modificación al equipo o el uso de piezas no proporcionadas por ITT. Si tiene dudas sobre el
uso adecuado del equipo, comuníquese con un representante de ITT antes de continuar.

• Riesgo de lesiones personales graves. Aplicación de calor a impulsores, hélices o sus elementos de retención
Los dispositivos pueden hacer que el líquido atrapado se expanda rápidamente y provoque una explosión violenta.
Este manual identifica claramente los métodos aceptados para desarmar unidades. Estos métodos deben ser
respetados. Nunca aplique calor para ayudar en su remoción a menos que se indique explícitamente en este
manual.

• Riesgo de lesiones personales graves o daños materiales. El funcionamiento en seco puede hacer que las piezas giren
dentro de la bomba para adherirse a las piezas que no se mueven. No se seque.

4 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento del modelo 3171


Machine Translated by Google

1.2 Seguridad

• Hacer funcionar una bomba sin dispositivos de seguridad expone a los operadores al riesgo de lesiones personales graves o la
muerte. Nunca opere una unidad a menos que los dispositivos de seguridad apropiados (protectores, etc.) estén correctamente
instalados. Consulte información específica sobre dispositivos de seguridad en otras secciones de este manual.

• Riesgo de muerte, lesiones personales graves y daños materiales. La acumulación de calor y presión puede causar explosión,
ruptura y descarga del bombeo. Nunca opere la bomba con las válvulas de succión y/o descarga cerradas. • Nunca opere la
bomba con la válvula de succión cerrada. • Se deben

tomar precauciones para evitar lesiones físicas. La bomba puede manejar peligros

y/o fluidos tóxicos. Se debe usar el equipo de protección personal adecuado. El bombeo debe manipularse y desecharse de
conformidad con las reglamentaciones ambientales aplicables.

• Si la bomba o el motor están dañados o tienen fugas, pueden producirse descargas eléctricas, incendios, explosiones,
liberación de gases tóxicos, daños físicos o daños ambientales. No opere la unidad hasta que el problema haya sido corregido o
reparado.

PRECAUCIÓN:

Riesgo de lesiones y/o daños a la propiedad. Operar una bomba en una aplicación inapropiada puede causar sobre presurización,
sobrecalentamiento y/o funcionamiento inestable. No cambie la aplicación de servicio sin la aprobación de un representante autorizado
de ITT.

ADVERTENCIA:

Este producto contiene negro de carbón, una sustancia química conocida en el estado de California como causante de cáncer. Para
obtener más información, visite www.P65Warnings.ca.gov

1.2.1 Terminología y símbolos de seguridad


Acerca de los mensajes de seguridad

Es extremadamente importante que lea, comprenda y siga cuidadosamente los mensajes y normas de seguridad antes de manipular el producto.
Se publican para ayudar a prevenir estos peligros:

• Accidentes personales y problemas de salud • Daños al

producto
• Mal funcionamiento del producto

Niveles de peligro

Nivel de peligro Indicación

PELIGRO: Una situación peligrosa que, si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves

ADVERTENCIA: Una situación peligrosa que, si no se evita, podría provocar la muerte o lesiones
graves

PRECAUCIÓN: Una situación peligrosa que, si no se evita, podría provocar lesiones leves o
moderadas.

AVISO: • Una situación potencial que, si no se evita, podría resultar en condiciones no deseadas

Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento del modelo 3171 5


Machine Translated by Google

1.2 Seguridad

Nivel de peligro Indicación

• Una práctica no relacionada con lesiones personales

Categorías de peligro

Las categorías de peligro pueden caer dentro de los niveles de peligro o permitir que símbolos específicos reemplacen los símbolos de nivel
de peligro ordinarios.

Los peligros eléctricos se indican mediante el siguiente símbolo específico:

PELIGRO DE ELECTRICIDAD:

Estos son ejemplos de otras categorías que pueden ocurrir. Caen bajo los niveles de riesgo ordinarios y pueden usar símbolos
complementarios:

• Peligro de aplastamiento

• Peligro de corte
• Peligro de relámpago de arco

1.2.1.1 El símbolo Ex
El símbolo Ex indica las normas de seguridad para productos con aprobación Ex cuando se utilizan en atmósferas potencialmente explosivas o
inflamables.

1.2.2 Seguridad ambiental


el area de trabajo

Mantenga siempre limpia la estación para evitar y/o descubrir emisiones.

Reglamento de residuos y emisiones

Tenga en cuenta estas normas de seguridad relativas a los residuos y las emisiones:

• Disponer adecuadamente de todos los residuos. •

Manipule y deseche el líquido procesado de conformidad con la normativa ambiental aplicable.


ciones.

• Limpie todos los derrames de acuerdo con los procedimientos ambientales y de seguridad. • Reportar

todas las emisiones ambientales a las autoridades correspondientes.

ADVERTENCIA:

Si el producto ha sido contaminado de alguna manera, como por químicos tóxicos o radiación nuclear, NO envíe el producto a
ITT hasta que haya sido descontaminado adecuadamente e informe a ITT de estas condiciones antes de devolverlo.

Instalacion electrica

Para conocer los requisitos de reciclaje de la instalación eléctrica, consulte a su compañía eléctrica local.

6 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento del modelo 3171


Machine Translated by Google

1.2 Seguridad

1.2.2.1 Pautas de reciclaje


Siga siempre las leyes y normativas locales en materia de reciclaje.

1.2.3 Seguridad del usuario

Reglas generales de seguridad

Se aplican estas reglas de seguridad:

• Mantenga siempre limpia el área de trabajo. • Prestar

atención a los riesgos que presentan los gases y vapores en el área de trabajo. • Evite todos los peligros

eléctricos. Preste atención a los riesgos de descarga eléctrica o de arco eléctrico. • Tenga siempre en cuenta el riesgo de ahogamiento,

accidentes eléctricos y quemaduras.

Equipo de seguridad

Utilizar equipo de seguridad de acuerdo a las normas de la empresa. Utilice este equipo de seguridad dentro del trabajo.
área:

• Casco de seguridad

• Gafas de seguridad, preferiblemente con protectores laterales


• Zapatos de protección

• Guantes de protección •
Máscara de gas

• Protección auditiva • Botiquín


de primeros auxilios

• Dispositivos de seguridad

Conexiones eléctricas

Las conexiones eléctricas deben ser realizadas por electricistas certificados de conformidad con todas las reglamentaciones internacionales, nacionales,
estatales y locales. Para obtener más información sobre los requisitos, consulte las secciones que se ocupan específicamente de las conexiones eléctricas.

Ruido

ADVERTENCIA: Los

niveles de presión sonora pueden superar los 80 dbA en las plantas de proceso en funcionamiento. Las advertencias visuales claras u otros
indicadores deben estar disponibles para quienes ingresen a un área con niveles de ruido inseguros. El personal debe usar protección
auditiva adecuada cuando trabaje en o cerca de cualquier equipo, incluidas las bombas. Considere limitar el tiempo de exposición del
personal al ruido o, cuando sea posible, cerrar el equipo para reducir el ruido. La ley local puede brindar orientación específica sobre la
exposición del personal al ruido y cuándo se requiere una reducción de la exposición al ruido.

Temperatura

ADVERTENCIA: Las

superficies de los equipos y las tuberías pueden superar los 130 ºF (54 ºC) en las plantas de proceso en funcionamiento. Las advertencias
visuales claras u otros indicadores deben alertar al personal sobre las superficies que pueden alcanzar una temperatura potencialmente
insegura. No toque las superficies calientes. Deje que las bombas que funcionan a alta temperatura se enfríen lo suficiente antes de realizar
el mantenimiento. Si no se puede tocar una superficie caliente

Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento del modelo 3171 7


Machine Translated by Google

1.2 Seguridad

evitarse, el personal debe usar guantes, ropa y otros equipos de protección adecuados según sea necesario. La ley
local puede brindar orientación específica sobre la exposición del personal a temperaturas inseguras.

1.2.3.1 Precauciones antes del trabajo


Observe estas precauciones de seguridad antes de trabajar con el producto o estar en conexión con el producto:

• Proporcione una barrera adecuada alrededor del área de trabajo, por ejemplo, una barandilla. •
Asegúrese de que todas las protecciones de seguridad estén en su lugar y
seguras. • Reconocer las salidas de emergencia del sitio, las estaciones de lavado de ojos, las duchas de
emergencia y los baños. • Permita que todos los componentes del sistema y de la bomba se
enfríen antes de manipularlos. • Asegúrese de tener un camino
despejado de retirada. • Asegúrese de que el producto no pueda rodar o caer y lesionar a las personas o dañar la
propiedad. • Asegúrese de que el equipo de elevación esté en buenas
condiciones. • Use un arnés de elevación, una línea de seguridad y un dispositivo de
respiración según sea necesario. • Asegúrese de que el
producto esté completamente limpio. • Asegúrese de que no haya gases venenosos
dentro del área de trabajo. • Asegúrese de tener acceso rápido a un
botiquín de primeros auxilios. • Desconecte y bloquee la energía
antes de realizar el mantenimiento. • Compruebe el riesgo de explosión antes de soldar o utilizar herramientas manuales eléctricas.

1.2.3.2 Lavar la piel y los ojos


1. Siga estos procedimientos para productos químicos o fluidos peligrosos que hayan estado en contacto con su
ojos o tu piel:

Condición Acción

Sustancias químicas o fluidos peligrosos 1. Sostenga los párpados separados con fuerza con los dedos.
en los ojos 2. Enjuague los ojos con colirio o agua corriente durante al menos 15 minutos.
3. Busque atención médica.

Productos químicos o fluidos peligrosos 1. Quítese la ropa contaminada.


en la piel
2. Lave la piel con agua y jabón durante al menos 1 minuto.

3. Busque atención médica, si es necesario.

1.2.3.3 Precauciones durante el trabajo


Observe estas precauciones de seguridad cuando trabaje con el producto o esté en conexión con el producto:

PRECAUCIÓN:
El incumplimiento de las instrucciones contenidas en este manual puede resultar en lesiones personales y/o
daños a la propiedad, y puede anular la garantía. Lea atentamente este manual antes de instalar y utilizar el producto.

• Nunca trabaje solo.

• Lleve siempre ropa protectora y protección para las manos. •


Manténgase alejado de cargas suspendidas.
• Levante siempre el producto por su dispositivo de
elevación. • Tenga cuidado con el riesgo de un arranque repentino si el producto se utiliza con un control de nivel
automático. • Tenga cuidado con el tirón inicial, que puede ser poderoso.

8 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento del modelo 3171


Machine Translated by Google

1.2 Seguridad

• Enjuague los componentes en agua después de desarmar la bomba.

1.2.4 Productos con aprobación Ex


Siga estas instrucciones especiales de manejo si tiene una unidad con aprobación Ex.

Para aplicaciones de motores de velocidad variable, el motor eléctrico debe especificarse con conexión a tierra del eje y usarse
con un acoplamiento de tipo conductivo adecuado para la clasificación del área.

Requerimientos de personal

Estos son los requisitos de personal para productos con aprobación Ex en atmósferas potencialmente explosivas:

• Todo el trabajo en el producto debe ser realizado por electricistas certificados y mecánicos autorizados por ITT.
Se aplican reglas especiales a las instalaciones en atmósferas explosivas.
• Todos los usuarios deben conocer los riesgos de la corriente eléctrica y las características químicas y físicas
del gas, el vapor o ambos presentes en áreas peligrosas.
• Cualquier mantenimiento de los productos con aprobación Ex debe cumplir con las normas internacionales y nacionales.

ITT se exime de toda responsabilidad por el trabajo realizado por personal no capacitado y no autorizado.

Requisitos de manipulación de productos y productos

Estos son los requisitos de manejo y productos para productos con aprobación Ex en atmósferas potencialmente explosivas:

• Utilice el producto únicamente de acuerdo con los datos del motor aprobados. • El
producto con aprobación Ex nunca debe funcionar en seco durante el funcionamiento normal. Funcionamiento en seco durante el servicio
y la inspección solo está permitida fuera del área clasificada.
• Antes de comenzar a trabajar en el producto, asegúrese de que el producto y el panel de control estén aislados
de la fuente de alimentación y del circuito de control, por lo que no pueden ser energizados. • No
abra el producto mientras esté energizado o en una atmósfera de gas explosiva. • Asegúrese de que los
contactos térmicos estén conectados a un circuito de protección de acuerdo con la aprobación
clasificación del producto, y que están en uso.
• Normalmente se requieren circuitos intrínsecamente seguros para el sistema de control de nivel automático por parte del
regulador de nivel si está montado en la zona 0.
• El límite elástico de los sujetadores debe estar de acuerdo con el plano de aprobación y el producto
especificación.
• No modifique el equipo sin la aprobación de un representante autorizado de ITT. • Utilice únicamente piezas
proporcionadas por un representante autorizado de ITT.

1.2.4.1 Descripción de ATEX


Las directivas ATEX son una especificación aplicada en Europa para equipos eléctricos y no eléctricos instalados en Europa. ATEX
se ocupa del control de atmósferas potencialmente explosivas y los estándares de equipos y sistemas de protección utilizados dentro
de estas atmósferas. La relevancia de los requisitos ATEX no se limita a Europa. Puede aplicar estas pautas a los equipos
instalados en cualquier atmósfera potencialmente explosiva.

Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento del modelo 3171 9


Machine Translated by Google

1.2 Seguridad

Todas las unidades de bombeo (bomba, sello, acoplamiento, motor y accesorios de la bomba) certificadas para su uso en un
entorno clasificado por ATEX se identifican mediante una etiqueta ATEX fijada a la bomba o placa base en la que se monta.
Una etiqueta típica se vería así:

Figura 1: Identificación ATEX

Tabla 1: Definiciones de clases de temperatura

Código Temperatura superficial máxima admisible en Temperatura máxima admisible del líquido en °C |
°C | °F 440 | 824 290 | °F 372 | 700 267
T1 554 195 | | 513 172 |
T2 383 130 | 342 107 |
T3 266 225
T4

T5 Opción no disponible Opción no disponible


T6 Opción no disponible Opción no disponible

La clasificación del código marcada en el equipo debe estar de acuerdo con el área especificada donde se instalará el equipo.
Si no es así, comuníquese con su representante de ITT/Goulds antes de continuar.

*
La temperatura máxima del líquido puede estar limitada por el modelo de bomba y las opciones específicas del pedido. 3.2
La información de la placa de identificación en la página 17 es para determinar el código T'x' para aplicaciones ATEX con
temperaturas de líquido superiores a 107ºC | 225ºF.

ADVERTENCIA:
El uso de equipos no aptos para el medio ambiente puede presentar riesgos de ignición y/o explosión.
Asegúrese de que el impulsor de la bomba y todos los demás componentes auxiliares cumplan con la
clasificación de área requerida en el sitio. Si no son compatibles, no opere el equipo y comuníquese con un
representante de ITT antes de continuar.

ADVERTENCIA:

• Cuando bombee fluidos con conductividad inferior a 1000 ps/m, siga IEC TS 60079 32­1
pautas.
• Se debe cumplir con la sección de mantenimiento preventivo para mantener la clasificación ATEX aplicable
del equipo. El incumplimiento de estos procedimientos anulará la clasificación ATEX del equipo. Los
intervalos de sustitución de los cojinetes se indican en el modelo de bomba específico IOM.

• No aísle ni permita que los alojamientos de los cojinetes acumulen una capa de polvo, ya que esto puede
generar un exceso de generación de calor, chispas y fallas prematuras.
• No aplique pintura ni revestimientos adicionales a la bomba cuando se encuentre en un entorno ATEX.
La descarga de electricidad estática puede iniciarse al hacer contacto o frotar superficies con un espesor
de recubrimiento excesivo.

10 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento del modelo 3171


Machine Translated by Google

1.3 Garantía del producto

• Riesgo potencial de carga electrostática. No frote, limpie ni sopletee el equipo con un paño seco o medios secos.

• Las corrientes eléctricas parásitas pueden encender atmósferas explosivas. Asegúrese de que las unidades estén certificadas para
operación del variador de frecuencia por parte del fabricante.
• El usuario deberá tener en cuenta la necesidad de utilizar un dispositivo de seguridad, como un parallamas, para evitar
llama entrando o saliendo del sumidero de la bomba, tanque o barril cuando corresponda. •
Mueva el equipo a un entorno seguro/no ATEX para reparaciones/ajustes o use chispa
herramientas y métodos de trabajo resistentes.

1.2.4.2 Directrices para el cumplimiento


El cumplimiento se cumple solo cuando opera la unidad dentro de su uso previsto. No cambie las condiciones del servicio sin la
aprobación de un representante de ITT. Cuando instale o mantenga productos a prueba de explosiones, cumpla siempre con la
directiva y las normas aplicables (por ejemplo, IEC/EN 60079– 14).

1.2.5 Equipo de vigilancia


Para mayor seguridad, use dispositivos de monitoreo de condición. Los dispositivos de monitoreo de condición incluyen pero no se
limitan a estos dispositivos:

• Manómetros
• Medidores de flujo
• Indicadores de nivel

• Lecturas de carga del motor


• Detectores de temperatura •
Monitores de cojinetes •
Detectores de fugas

• Sistema de control PumpSmart


• Filtro

1.3 Garantía del producto


Cobertura

ITT se compromete a remediar las fallas en los productos de ITT bajo estas condiciones:

• Las fallas se deben a defectos de diseño, materiales o mano de obra. • Las fallas se
informan a un representante de ITT dentro del período de garantía. • El producto se utiliza únicamente
en las condiciones descritas en este manual. • El equipo de monitorización incorporado en el
producto está correctamente conectado y en uso. • Todo el trabajo de servicio y reparación lo realiza personal
autorizado por ITT. • Se utilizan repuestos originales de ITT. • Solo se utilizan piezas
de repuesto y accesorios aprobados por
ITT en productos con aprobación Ex.
uctos

Limitaciones

La garantía no cubre las averías provocadas por estas situaciones:

Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento del modelo 3171 11


Machine Translated by Google

1.3 Garantía del producto

• Mantenimiento deficiente

• Instalación incorrecta •

Modificaciones o cambios en el producto y la instalación realizados sin consultar a ITT • Trabajos de reparación ejecutados

incorrectamente • Desgaste normal

ITT no asume ninguna responsabilidad por estas situaciones:

• Lesiones corporales •

Daños materiales • Pérdidas


económicas

Reclamo de garantía

Los productos de ITT son productos de alta calidad con un funcionamiento confiable esperado y una larga vida útil. Sin embargo, si surgiera
la necesidad de un reclamo de garantía, comuníquese con su representante de ITT.

12 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento del modelo 3171


Machine Translated by Google

2 Transporte y Almacenamiento

2 Transporte y Almacenamiento
2.1 Recibir la unidad
1. Inspeccione el paquete en busca de elementos dañados o faltantes en el momento de la entrega.
2. Anote cualquier artículo dañado o faltante en el recibo y en la factura de flete.
3. Presentar una reclamación a la empresa de transporte si algo no funciona.

2.2 Desembalar la unidad


1. Retire los materiales de embalaje de la unidad.
Deseche todos los materiales de embalaje de acuerdo con las normativas locales.
2. Inspeccione la unidad para determinar si falta alguna pieza o está dañada.
3. Comuníquese con su representante de ITT si algo no funciona.

2.3 Manejo de la bomba

ADVERTENCIA:

Las unidades que se dejan caer, ruedan o vuelcan, o la aplicación de otras cargas de choque, pueden causar daños a la propiedad
y/o lesiones personales. Asegúrese de que la unidad esté correctamente apoyada y segura durante el levantamiento y la manipulación.

Estas bombas pueden utilizar componentes de carburo de silicio cerámico o de carbono. No deje caer la bomba ni la someta a cargas
de choque, ya que esto puede dañar los componentes cerámicos internos.

PRECAUCIÓN:

Riesgo de lesiones o daños al equipo por el uso de dispositivos de elevación inadecuados. Asegúrese de que los dispositivos de
elevación (como cadenas, correas, montacargas, grúas, etc.) tengan capacidad suficiente.

2.3.1 Métodos de elevación

ADVERTENCIA:

• Riesgo de lesiones personales graves o daños al equipo. Las prácticas de elevación adecuadas son fundamentales para el
transporte seguro de equipos pesados. Asegúrese de que las prácticas utilizadas cumplan con todos los reglamentos y
normas aplicables. • Los puntos de elevación seguros se

identifican específicamente en este manual. Es fundamental levantar el equipo solo en estos puntos. Los cáncamos de izaje
integrales o los pernos de cáncamo en los componentes de la bomba y el motor están diseñados para usarse solo para izar los
componentes individuales. • Levantar y manipular equipo pesado representa un

riesgo de aplastamiento. Tenga cuidado durante el levantamiento y la manipulación y use equipo de protección personal (PPE,
por sus siglas en inglés), como zapatos con punta de acero, guantes, etc., en todo momento. Busque ayuda si es necesario.

• Las unidades ensambladas y sus componentes son pesados. Si no se levanta y sostiene correctamente este equipo, se pueden
producir lesiones físicas graves y/o daños al equipo. Eleve el equipo solo en los puntos de elevación identificados
específicamente. Los dispositivos de izaje tales como anillos de izaje giratorios, grilletes, eslingas y separadores deben
clasificarse, seleccionarse y usarse para toda la carga que se iza.

Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento del modelo 3171 13


Machine Translated by Google

2.4 Requisitos de almacenamiento de la bomba

Utilice anillos de elevación giratorios (disponibles como opción) y eslingas adecuadas para levantar la bomba, sin motor, a una posición
vertical y luego bajar la unidad al sumidero. A continuación, utilice las orejetas de elevación del motor y una eslinga adecuada para izar
el motor hasta su posición. Use una línea de guía unida al extremo de la carcasa para evitar que la bomba oscile.

Ejemplos

Figura 2: Ejemplo de elevación del motor correctamente con


orejetas de elevación

Figura 3: Ejemplo de elevación de la bomba correctamente con eslinga

2.4 Requisitos de almacenamiento de la bomba

Requisitos

Las bombas verticales requieren una preparación adecuada para el almacenamiento y un mantenimiento regular durante el
almacenamiento. Se considera que la bomba está almacenada cuando se ha entregado en el lugar de trabajo y está a la espera de su instalación.

Para conocer los requisitos específicos para el almacenamiento de motores, cajas de engranajes, motores, paneles, planos de sellado y
otros auxiliares, comuníquese con el fabricante del equipo.

14 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento del modelo 3171


Machine Translated by Google

2.4 Requisitos de almacenamiento de la bomba

Preparación para el almacenamiento

Condición Preparación adecuada •

Área de almacenamiento interior (preferida) Pavimentar el área.

• Limpie el área.

• Drene el área y manténgala libre de inundaciones. • Observe

Área de almacenamiento exterior (cuando el todos los requisitos de almacenamiento en interiores. •


almacenamiento interior no está disponible) Utilice cubiertas resistentes a la intemperie, como láminas resistentes al fuego o
lonas

• Coloque los revestimientos de manera que maximice el drenaje y la circulación de aire.


lación

• Amarre las cubiertas para proteger la bomba de los daños causados por el viento. • Coloque

Colocación de bombas y componentes la unidad sobre patines, tarimas o apuntalamientos de más de 15 cm | 6 pulgadas
del suelo para una buena circulación de aire.

• Clasifique las piezas para permitir un fácil acceso para inspección y/o mantenimiento sin
manipulación excesiva. • Asegúrese de que los

Apilamiento de unidades o componentes bastidores, contenedores o cajas soporten todo el peso de las unidades o piezas para evitar
deformaciones. • Mantenga las marcas de identificación

fácilmente visibles. • Vuelva a colocar inmediatamente

cualquier cubierta que retire para el acceso interno. • Gire el eje en el sentido de las

Rotación del eje de la bomba agujas del reloj una vez al mes, como mínimo. • Nunca deje el eje en una

posición anterior o en la posición lateral extremamente elevada o bajada. • Asegúrese de que


el eje gire libremente. • Mantener

una temperatura uniforme de 6°C | 10 °F o más por

Instalaciones de almacenamiento controlado encima del


punto de

rocío. • Mantenga la humedad relativa por debajo del 50%. •


Asegúrese de que haya poco o nada de polvo.

Instalaciones de almacenamiento no • Inspeccione la unidad periódicamente para asegurarse de que todos los conservantes estén
controladas que tienen temperaturas intacto.
desiguales, mayor humedad y/o condiciones polvorientas)
• Selle todas las roscas de las tuberías y las cubiertas de las tuberías con bridas con cinta adhesiva.

Cuando la bomba no está en funcionamiento regular

Si se instaló una bomba, pero no está en funcionamiento regular durante un período prolongado, como durante un cierre estacional, hágalo
funcionar durante al menos 15 minutos cada dos semanas.

2.4.1 Preparar la bomba para almacenamiento a largo plazo

Para períodos de almacenamiento de más de seis meses, debe seguir los requisitos de almacenamiento de la bomba 2.4 en la página 14
anterior a este procedimiento:

1. Inspeccione la tubería de aceite lubricante y de lavado de sellos y llene la tubería con aceite antioxidante o vuelva a recubrir
las tuberías periódicamente para evitar la corrosión.
2. Coloque 4,5 kg | 10 libras de desecante absorbente de humedad o 2,3 kg | 5.0 lbs de inhibidor de fase de vapor
cristales cerca del centro de la bomba.
3. Si la unidad está ensamblada, coloque 0,5 kg adicionales | 1 lb en la boquilla de descarga y sujete firmemente la boquilla al codo de
descarga.
4. Instale un indicador de humedad cerca del perímetro de la unidad.
5. Cubrir la unidad con polietileno negro con un espesor mínimo de 0,15 mm | 6,0 mil, y séllelo
con cinta
6. Proporcione un pequeño orificio de ventilación de aproximadamente 12,0 mm | 0,5 pulg. de diámetro.
7. Proporcione un techo o cobertizo para proteger la unidad de la exposición directa a los elementos.

Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento del modelo 3171 15


Machine Translated by Google

3 Descripción del producto

3 Descripción del producto


3.1 Descripción general
Descripción del Producto

La 3171 es una bomba de proceso y sumidero de rodamiento sumergida vertical.

Este modelo se basa en tres bastidores de cojinetes con 17 tamaños hidráulicos. El grupo S/ST tiene rodamientos idénticos con
un eje ligeramente diferente en el extremo del impulsor para el S y el ST. El grupo M/MT es idéntico en todos los aspectos para
el extremo de potencia. Sin embargo, el extremo líquido del MT es común con el grupo S excepto que el MT está modificado para
aceptar un eje más grande. Hay dos tamaños de MT que son comunes con el grupo S/ST.

Esta tabla muestra el número de tamaños hidráulicos disponibles para cada grupo de tamaño de unidad de accionamiento. Tenga en cuenta
que cada bomba tiene la opción de dos tuberías de descarga diferentes, lo que da como resultado cuatro combinaciones.

Grupo de tamaño de unidad de accionamiento Número de tamaños hidráulicos


S/ST 9
M/MT 8

L 2

ADVERTENCIA:
El uso de equipos no aptos para el medio ambiente puede presentar riesgos de ignición y/o explosión.
Asegúrese de que el impulsor de la bomba y todos los demás componentes auxiliares cumplan con la clasificación
de área requerida en el sitio. Si no son compatibles, no opere el equipo y comuníquese con un representante de
ITT antes de continuar.

Caja

La carcasa tiene estas características:

• Una descarga tangencial • Es


autoventilable • Tiene
un retenedor de cojinete integral • Está
perforado con precisión para asegurar una alineación permanente entre la carcasa de la columna, la cubierta de succión
er, y teniendo

Impulso

El impulsor está completamente abierto, enchavetado al eje y sostenido en su lugar por un tornillo de capuchón autoblocante
para garantizar un bloqueo positivo y evitar daños por la rotación inversa. Los impulsores tienen giro balanceado (plano único)
según ISO G6.3. El impulsor está provisto de paletas traseras para reducir el empuje axial y evitar la entrada de sólidos.

Los impulsores de esta bomba no cumplen con los requisitos dimensionales para el equilibrio dinámico.

Colador

El filtro de placa plana está diseñado para maximizar la extracción en una profundidad de sumidero dada. Las aberturas están
dimensionadas para evitar la entrada de sólidos grandes que se encuentran comúnmente en sumideros abiertos.

dieciséis
Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento del modelo 3171
Machine Translated by Google

3.2 Información de la placa de identificación

Codo de descarga

El codo de descarga está diseñado para permitir que la bomba encaje en la abertura más pequeña posible. Una conexión roscada
a la tubería de descarga permite cambiar la tubería sin quitar la bomba del sumidero.

Tubo de columna

La tubería de la columna tiene conexiones bridadas que están maquinadas para asegurar un verdadero paralelismo y mantener
rodamientos estables concéntricos con el eje.

Eje

El diseño estándar utiliza un eje de una pieza para garantizar una alineación precisa. El eje está rectificado con precisión, pulido
y enderezado para mantener la vibración y la desviación al mínimo. Las distancias estándar de los cojinetes mantienen el eje muy
por debajo de la primera velocidad crítica para todos los tamaños.

Aspectos

El cojinete de empuje es un cojinete de bolas de contacto angular, de dos hileras, lubricado con grasa. El cojinete está rebordeado
y bloqueado al eje y al alojamiento. Esto permite que el rodamiento soporte todas las cargas de empuje y parte de la carga radial.
Todos los ajustes están mecanizados con precisión según los estándares de la industria. Los cojinetes fijos son cojinetes de
manguito de ajuste a presión. Los ajustes están diseñados para una vida óptima en todas las condiciones de funcionamiento.

focas

Esta bomba tiene tres sellos:

Tipo de sello Descripción Este

Sello de laberinto superior sello se utiliza para excluir la suciedad y el agua del cojinete de empuje.

Collarín de carcasa de carbono PTFE® Este sello se instala inmediatamente detrás del impulsor en la carcasa para minimizar la
recirculación de regreso al sumidero y maximizar la eficiencia hidráulica.

Sello de grasa inferior Este sello se usa debajo del cojinete de empuje para contener la grasa y excluir cualquier posible
contaminación.

Soporte motor

Los soportes del motor son de fundición y están mecanizados con precisión para mantener la alineación adecuada entre el motor
y el eje de la bomba con un calce mínimo. Los soportes de motor están diseñados para motores verticales de cara C como estándar.
Los soportes de base P y los adaptadores IEC están disponibles bajo pedido.

Dirección de rotación

El eje gira en el sentido de las agujas del reloj cuando mira hacia abajo en el eje de la bomba.

3.2 Información de la placa de identificación

Información importante para ordenar

Cada bomba tiene una placa de identificación que proporciona información sobre la bomba. La placa de identificación se encuentra en
el soporte del motor.

Cuando pida piezas de repuesto, identifique esta información de la bomba:

• Modelo
• Tamaño
• Número de serie

Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento del modelo 3171 17


Machine Translated by Google

3.2 Información de la placa de identificación

• Números de artículo de las piezas requeridas

Los números de artículo se pueden encontrar en la lista de repuestos.

Consulte la placa de identificación en la carcasa de la bomba para obtener la mayor parte de la información. Consulte la lista de piezas para conocer los números de artículo.

Placa de identificación del soporte del motor

Figura 4: Placa de identificación del soporte del motor

Tabla 2: Explicación de la placa de características

campo de la placa de identificación Explicación


MODELO Modelo de bomba
TAMAÑO Tamaño de la bomba
S/N Número de serie de la bomba
ETS. OSCURO. Dimensión estándar

PRENSA HIDRO. PSI @ 100°F Presión de prueba hidráulica en libras por pulgada cuadrada a 100°F FLUJO GPM

Caudal nominal de la bomba, en galones por minuto


RPM Velocidad nominal de la bomba, revoluciones por minuto
MÁX. .DES. PRESIÓN DE Presión máxima de trabajo de diseño, libras por pulgada cuadrada a °F
TRABAJO, PSI°F.

CABEZA PIES. Altura nominal de la bomba, en pies


MAT'L. Material de construcción

DIABLILLO. DÍA. Diámetro del impulsor


CONT./ ARTÍCULO NO. Número de contrato/artículo

MÁX. DÍA. Diámetro máximo del impulsor

Placa de características ATEX

Todas las unidades de bombeo (bomba, sello, acoplamiento, motor y accesorios de la bomba) certificadas para su uso en un entorno clasificado por ATEX se identifican mediante

una etiqueta ATEX fijada a la bomba o placa base en la que se monta. Una etiqueta típica se vería así:

18 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento del modelo 3171


Machine Translated by Google

3.2 Información de la placa de identificación

Figura 5: Placa de identificación típica de ATEX

Consulte la Tabla 1: Definiciones de clases de temperatura en la página 10 para conocer las restricciones de temperatura de bombeo.

La clasificación del código marcada en el equipo debe estar de acuerdo con el área especificada donde se instalará el equipo. Si no es así,
comuníquese con su representante de ITT/Goulds antes de continuar.

ADVERTENCIA:

El uso de equipos no aptos para el medio ambiente puede presentar riesgos de ignición y/o explosión.
Asegúrese de que el impulsor de la bomba y todos los demás componentes auxiliares cumplan con la clasificación de área
requerida en el sitio. Si no son compatibles, no opere el equipo y comuníquese con un representante de ITT antes de
continuar.

Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento del modelo 3171 19


Machine Translated by Google

4 Instalación

4 Instalación
4.1 Preinstalación
Precauciones

ADVERTENCIA:

• Al instalar en un entorno potencialmente explosivo, asegúrese de que el motor esté correctamente


certificado.

• Todo el equipo que se instale debe estar correctamente conectado a tierra para evitar fallas inesperadas.
cargar. La descarga puede causar daños al equipo, descargas eléctricas y lesiones graves. Pruebe el cable de
tierra para verificar que esté conectado correctamente.
• Cuando bombee fluidos con conductividad inferior a 1000 ps/m, siga IEC TS 60079 32­1
pautas.
• Las corrientes eléctricas parásitas pueden encender atmósferas explosivas. Asegúrese de que las unidades estén certificadas para
operación del variador de frecuencia por parte del fabricante. • En
plantas o bombas con protección contra la corrosión catódica, una pequeña corriente fluye constantemente a
través de la construcción. Esto no está permitido en la bomba completa o en la maquinaria parcialmente
ensamblada sin que se tomen más precauciones. Se debe consultar a ITT en este contexto.

AVISO:
• Las conexiones eléctricas deben ser realizadas por electricistas certificados de conformidad con todas las inter
regulaciones nacionales, nacionales, estatales y locales.
• Se recomienda la supervisión de un representante autorizado de ITT para garantizar una instalación adecuada. Una
instalación incorrecta puede provocar daños en el equipo o una disminución del rendimiento.

4.1.1 Inspeccionar la bomba


1. Retire los tapones de envío de plástico de los orificios de ventilación en la columna principal y la carcasa.

"A" representa la ubicación de los enchufes

Figura 6: Ubicaciones de los tapones de la bomba

20 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento del modelo 3171


Machine Translated by Google

4.1 Preinstalación

2. Retire todo el equipo de los contenedores de envío.


3. Limpie por completo la parte inferior de la placa de soporte y ambos lados de la tapa del foso opcional, si es necesario.
apilado
4. Elimine la grasa de las superficies maquinadas.

4.1.2 Pautas de ubicación de la bomba


Guía Explicación/comentario Esto

Asegúrese de que el espacio alrededor de la bomba sea facilita la ventilación, inspección, mantenimiento y servicio.
suficiente.

Si necesita equipo de elevación, como un polipasto o Esto facilita el uso adecuado del equipo de elevación y los aparejos, asegúrese de que
haya suficiente espacio para retirar y reubicar los componentes en un lugar seguro. por encima de la bomba.

Proteja la unidad de daños causados por el clima y el agua Esto es aplicable si no se especifica nada más. debido a la
lluvia, inundaciones y temperaturas bajo cero.

No instale ni opere el equipo en sistemas cerrados a Dispositivos aceptables:


menos que el sistema esté construido con dispositivos de
• Válvulas de alivio de presión
seguridad y dispositivos de control del tamaño adecuado.
• Tanques de compresión •
Controles de presión

• Controles de temperatura
• Controles de flujo

Si el sistema no incluye estos dispositivos, consulte al ingeniero o arquitecto a cargo


antes de operar la bomba.
Tenga en cuenta la aparición de vibraciones y ruidos no La mejor ubicación de la bomba para la absorción de ruido y vibraciones es sobre
deseados. un piso de concreto con subsuelo debajo.

4.1.3 Requisitos de cimentación de hormigón

Requisitos

Asegúrese de cumplir con estos requisitos cuando prepare la base de la bomba:

• La cimentación debe poder absorber cualquier vibración. • La


cimentación debe poder formar un soporte permanente y rígido para la unidad de bombeo. • La base debe
tener la resistencia adecuada para soportar el peso completo de la bomba y el impulsor, más el peso del líquido que pasa
a través de ella. • Debe haber al menos 12,7 mm | 0,5 pulg. de espacio
libre entre los lados de la bomba y cualquier puerto
ción del pozo.

Instalación típica

Una instalación típica tiene estas características:

• Pernos con un manguito de tubería que es dos veces y media el tamaño del diámetro del perno incrustado en el
concreto

• Tamaño adecuado
• Ubicado de acuerdo con las dimensiones proporcionadas en el dibujo de ejemplo •
Suficiente espacio dentro de los manguitos de tubería para permitir que la posición final de los pernos de cimentación se alinee con
los agujeros en la brida de la subbase

Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento del modelo 3171 21


Machine Translated by Google

4.2 Instalación de la placa de soporte

12

1. Tuerca hexagonal

2. Arandela

3. Placa de soporte 4.

12,5 mm | Perno de anclaje de 0,5 pulg.


5. Manguito de perno de anclaje

6. Fundación (por cliente)

Figura 7: Ejemplo de una instalación típica

4.2 Instalación de la placa de soporte

4.2.1 Instale la placa de soporte con una cubierta de foso


Si no es posible acceder a la parte inferior de la tapa del pozo durante el proceso de instalación, debe ensamblar e instalar la bomba (sin el
motor), la placa de soporte y la tapa del pozo como una unidad. Debe instalar la cubierta de la fosa perfectamente nivelada para asegurarse
de que la bomba permanezca recta hacia arriba y hacia abajo cuando se instale.

La opción a prueba de vapor incluye ajustes mecanizados y con juntas entre la placa de soporte/cubierta del pozo y la cubierta/cimiento del
pozo. Debe instalar estas juntas para garantizar el rendimiento de las emisiones. Atornille la tapa de la fosa a una placa base de metal con
una superficie maquinada para asegurar un sello hermético.

1. Baje con cuidado la cubierta del foso sobre los pernos de cimentación.
2. Utilice un nivel lo más largo posible para nivelar la cubierta del foso en todas las direcciones con cuñas o cuñas.
3. Apriete a mano los pernos de anclaje. Verifique el nivel y vuelva a calzar si es necesario.
4. Apriete todos los pernos de anclaje en forma de estrella para evitar deformar la cubierta del foso. 5.
Si es posible acceder al lado inferior, baje con cuidado la bomba y la placa de soporte sobre la cubierta del pozo.
ejem.

6. Instale todos los pernos y apriete a mano.


7. Verifique el nivel en la placa de soporte y vuelva a calzar si es necesario.
8. Apriete todos los pernos en forma de estrella para evitar deformar la placa de soporte.

4.2.2 Instalar la placa de soporte sin tapa de foso


1. Baje con cuidado la bomba y la placa de soporte sobre los pernos de cimentación.
2. Nivele la placa de soporte en todas las direcciones usando calzos y cuñas. 3.
Si usa la opción a prueba de vapor, realice una de estas acciones para asegurarse de que tiene un sello hermético:

Tipo de placa de Acción


soporte
Estándar Inserte la junta suministrada entre las dos bridas. Atornille la placa de soporte a una placa base de metal que tenga
una superficie maquinada.

22 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento del modelo 3171


Machine Translated by Google

4.3 Listas de verificación de tuberías

Tipo de placa de Acción


soporte

Brida del tanque Instale la junta suministrada entre las dos bridas. Asegúrese de que la brida de acoplamiento del tanque esté nivelada. Utilice
material de junta entre las bridas para realizar ajustes menores.

Figura 8: Diseño de una placa de soporte estándar con la opción a prueba de vapor

4. Apriete a mano los pernos de anclaje. Verifique el nivel y vuelva a calzar si es necesario.
5. Apriete todos los pernos de anclaje en forma de estrella para evitar deformar la placa de soporte.

4.3 Listas de verificación de tuberías

4.3.1 Lista de comprobación general de tuberías

Precauciones

ADVERTENCIA:

• Riesgo de falla prematura. La deformación de la carcasa puede provocar desalineación y contacto con las
piezas giratorias, lo que genera un exceso de generación de calor y chispas. Las cargas de las bridas del
sistema de tuberías, incluidas las de la expansión térmica de las tuberías, no deben exceder los límites
de la bomba.
• Riesgo de lesiones personales graves o daños materiales. Los elementos de fijación, como pernos y tuercas,
son fundamentales para el funcionamiento seguro y fiable del producto. Asegure el uso apropiado de los
sujetadores durante la instalación o el montaje de la unidad.

• Utilice sujetadores del tamaño y material adecuados únicamente.


• Reemplace todos los sujetadores
corroídos. • Asegúrese de que todos los sujetadores estén bien apretados y que no falten fas
tener.

PRECAUCIÓN:
No mueva la bomba hacia la tubería. Esto podría hacer imposible la alineación final.

AVISO: Varíe
la capacidad con la válvula reguladora en la línea de descarga. Nunca estrangule el flujo desde el lado de succión.
Esta acción puede provocar una disminución del rendimiento, una generación inesperada de calor y daños en
el equipo.

Lista de Verificación

Controlar Explicación/comentario Comprobado

Verifique que todas las tuberías estén apoyadas • Tensión en la bomba •


de forma independiente y alineadas naturalmente Desalineación entre la bomba y la unidad de accionamiento • Desgaste en
con la brida de la bomba.
los cojinetes de la bomba y el acoplamiento

Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento del modelo 3171 23


Machine Translated by Google

4.3 Listas de verificación de tuberías

Controlar Explicación/comentario Comprobado

Mantenga la tubería lo más corta posible. Esto ayuda a minimizar las pérdidas por fricción.

Mantenga la tubería lo más recta posible. Esto ayuda a minimizar las pérdidas por fricción. ble Evite
curvas innecesarias. Utilice accesorios de 45° o
de radio largo de 90° cuando sea necesario.

Verifique que solo estén los accesorios necesarios. Esto ayuda a minimizar las pérdidas por fricción.
usado.

Asegúrese de que los diámetros interiores —

coincidan correctamente cuando utilice juntas de


brida.

No conecte la tubería a la bomba hasta que:

• La lechada para la placa base o sub­base se


endurece.

• La lechada para la tapa del pozo se endurece.

• Los pernos de sujeción para el


la bomba y el motor están apretados.

Asegúrese de que todas las uniones y accesorios Esto evita que entre aire en el sistema de tuberías o que se produzcan fugas durante
de las tuberías sean herméticos. el funcionamiento.

Si la bomba maneja fluidos corrosivos, asegúrese
de que la tubería le permita enjuagar el líquido
antes de retirar la bomba.

Esto ayuda a evitar la desalineación debido a la expansión lineal de la tubería.


Asegúrese de que todos los componentes
de tubería, válvulas y accesorios, y los ramales
de la bomba estén limpios antes del montaje.
Asegúrese de que las válvulas de Ubique la válvula de retención entre la válvula de aislamiento y la bomba. Esto
aislamiento y retención estén instaladas en el dispermitirá la inspección de la válvula de retención. La válvula de aislamiento es
linea de carga necesaria para la regulación del caudal y para la inspección y el mantenimiento de la
bomba. La válvula de retención evita que la bomba o el sello se dañen debido
al flujo inverso a través de la bomba cuando el impulsor está apagado.

Utilice dispositivos de amortiguación. Esto protege a la bomba de sobretensiones y golpes de ariete si se instalan
válvulas de cierre rápido en el sistema.

En ningún caso las cargas en las bridas de la La parte inferior de la carcasa debe estar sostenida por una base sólida o se deben
bomba deben exceder los límites establecidos usar pies de carcasa.
en la norma API 610, 11.ª edición (ISO 13709).

Criterios de alineación para bridas de bombas

Tipo Criterios

Axial El espesor de la junta de brida ±0,8 mm | 0,03 pulg.


Paralelo Alinee la brida para que esté entre 0,025 mm/mm y 0,8 mm/mm | 0,001 pulg./pulg. a 0,03 pulg./pulg. del diámetro de la brida.

Concéntrico Puede instalar fácilmente los pernos de brida a mano.

24 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento del modelo 3171


Machine Translated by Google

4.3 Listas de verificación de tuberías

4.3.2 Tubería de succión para aplicaciones opcionales de pozo seco, montaje en tanque exterior
y tubo de escape

Lista de Verificación

Controlar Explicación/comentario Comprobado

Instale un codo en la bomba. Siempre que sea posible, realice estas acciones:

• Use codos de radio largo. • Mueva el


codo más lejos de la succión.

• Elimine los codos innecesarios.



Asegúrese de que la tubería de succión tenga un diámetro
mayor que la succión de la bomba.

Instale líneas de succión separadas cuando más de una bomba
esté funcionando desde la misma fuente de suministro.


Asegúrese de que la tubería de succión no contenga bolsas de
aire.

Asegúrese de que la tubería de succión se incline hacia
arriba en dirección a la bomba.

Asegúrese de que todas las juntas sean herméticas.

Proporcione un método para cebar la bomba. Para aplicaciones de montaje en tanque exterior y pozo seco, permita que el
nivel de fluido dentro del tanque o pozo se eleve por encima del nivel de la
carcasa.

En aplicaciones de tubo de escape, sumerja la carcasa antes de encender la


bomba.

Para aplicaciones de montaje en tanque exterior y pozo Esto permite cerrar la línea para la inspección y el mantenimiento de la bomba.
seco, instale una válvula de aislamiento en la línea de La válvula de aislamiento debe mantenerse completamente abierta durante el
succión al menos a dos diámetros de tubería desde la succión. funcionamiento.

Asegúrese de que la entrada a la tubería de succión se Esto evita los vórtices y el arrastre de aire.
mantenga adecuadamente sumergida debajo de la superficie
del líquido libre.

Para una aplicación de montaje en tanque exterior, asegúrese El conjunto de la columna permite que el fluido que pasa a través de los bujes
de instalar un conjunto de columna. inferiores fluya hacia arriba a través de la columna y regrese al tanque a
través de la conexión en la parte superior de la columna.

Conecte la tubería en la parte superior de la columna de la bomba de vuelta


al tanque fuente para evitar que entre líquido en el cojinete de empuje.

4.3.3 Líneas de vapor

Lista de Verificación

Controlar Explicación/comentario Comprobado

Antes de instalar la bomba, familiarícese con la Hay tres conexiones encima de la placa de soporte:
ubicación de las líneas de vapor.
• Dos conexiones de vapor

• Una conexión de retorno de condensado.

Las conexiones de vapor están conectadas a la parte superior de la columna y las


camisas de descarga.

Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento del modelo 3171 25


Machine Translated by Google

4.4 Instalación del prensaestopas

Controlar Explicación/comentario Comprobado

Determine qué método usar para conectar las Hay dos métodos que puede usar para conectar las líneas de vapor:
líneas de vapor.

• Puede usar ambas líneas de vapor como entrada para vapor (preferir
método rojo).

• Puede usar una línea de vapor como entrada para vapor, mientras que la otra
línea de vapor se usa como alimentación a través de bombas adicionales.

Use este método solo si es absolutamente necesario,


porque es difícil controlar el vapor en las bombas
subsiguientes.
Antes de instalar la bomba, verifique que no Las chaquetas se prueban con agua en la fábrica a 100 psi antes del envío. Sin
haya fugas en los accesorios. Use aire de la planta embargo, los racores de los tubos pueden aflojarse durante el transporte.
o agua a alta presión.

Si usa aire para verificar si hay fugas, use una solución de jabón en cada junta para
verificar si hay burbujas de aire.

Proporcione una fuente de vapor a 35 psi y Las condiciones menos que ideales requieren vapor a mayor presión para
149 °C | 300°F. mantener la temperatura correcta.

Después de que la bomba alcance la temperatura Consulte Configuración de la holgura del impulsor en el capítulo Operaciones.
por primera vez, apague la unidad temporalmente
y reajuste la holgura del impulsor.

4.3.4 Lista final de comprobación de tuberías

Controlar Explicación/comentario Girar el Comprobado

Verifique que el eje gire suavemente. eje a mano. Asegúrese de que no haya roces que puedan provocar un exceso de
generación de calor o chispas.

Vuelva a verificar la alineación para asegurarse de que la Si existe tensión en la tubería, corrija la tubería.
tensión de la tubería no haya causado ninguna
desalineación.

4.4 Instalación del prensaestopas


Esta bomba es un diseño sin sello. Por lo tanto, cuando las temperaturas superen los 82°C | 180 °F, debe alejar el cojinete
de empuje de la fuente de calor en la bomba agregando el prensaestopas superior. Entonces, el aire puede circular
alrededor del rodamiento para mantenerlo frío.

El prensaestopas superior también se usa para minimizar las emisiones de vapor cuando la bomba maneja sustancias
controladas.

26 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento del modelo 3171


Machine Translated by Google

4.4 Instalación del prensaestopas

1. Soporte del motor 2.


Prensaestopas superior 3. O­
ring 4. Tubo
de descarga 5. Placa de
soporte 6. Junta

7. 76,2 mm | Conexión hembra NPT de 3 pulg.


8. cubierta de fosa

9. Junta

Figura 9: Instalación de la caja de sufrimiento

4.4.1 Instale el prensaestopas empaquetado

ADVERTENCIA:
No se permiten prensaestopas empacados en un entorno clasificado por ATEX.

El prensaestopas se embala en la fábrica. El empaque es lubricado por una taza de grasa provista con la bomba.

1. Llene la taza de grasa con cualquier grasa #2 a base de litio.

Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento del modelo 3171 27


Machine Translated by Google

4.5 Instalación del motor y alineación del acoplamiento

2. Instale la taza de grasa en la abertura roscada en la caja de empaque.


3. Gire la tapa del recipiente para la grasa varias vueltas para inyectar la grasa en la empaquetadura.
4. Apriete a mano las tuercas del prensaestopas.

4.5 Instalación del motor y alineación del acoplamiento

ADVERTENCIA:

• La desalineación puede provocar una disminución del rendimiento, daños en el equipo e incluso cataclismos.
falla estrófica de las unidades montadas en bastidores que conduce a lesiones graves. La alineación adecuada es
responsabilidad del instalador y del usuario de la unidad. Verifique la alineación de todos los componentes de la
transmisión antes de operar la unidad.

• Siga los procedimientos de instalación y operación del acople del manual del acople.
fabricante

• Si no se desconecta y bloquea la alimentación del controlador, se pueden producir lesiones físicas graves o
muerte. Desconecte y bloquee siempre la alimentación del controlador antes de realizar cualquier tarea de instalación o
mantenimiento.

• Las conexiones eléctricas deben ser realizadas por electricistas certificados de conformidad con todas
normas internacionales, nacionales, estatales y locales.

• Consulte los manuales de instalación y operación del fabricante del impulsor/acoplamiento/engranaje.


(IOM) para obtener instrucciones y recomendaciones específicas.

4.5.1 Instalar el motor


Utilice motores verticales NEMA con cara en C con esta bomba. Los adaptadores de motor base P y los adaptadores de motor IEC están disponibles
como opciones.

1. Instale ambas mitades del acoplamiento antes de montar el motor.


Consulte las instrucciones del fabricante del acoplamiento.
2. Utilice las orejetas de elevación del motor para bajar con cuidado el motor sobre la bomba.
Asegúrese de alinear los orificios de los pernos.
3. Antes de conectar el acoplamiento, cablee el motor y verifique la dirección de rotación.
La flecha de rotación está en el soporte del motor. La rotación correcta es en el sentido de las agujas del reloj cuando mira hacia abajo desde
la transmisión hacia el impulsor.

4.5.2 Comprobaciones de alineación

Cuándo realizar comprobaciones de alineación

Debe realizar comprobaciones de alineación en estas circunstancias:

• La temperatura del proceso cambia. • La tubería

cambia. • La bomba ha sido

reparada.

Tipos de comprobaciones de alineación

tipo de cheque cuando se usa

Comprobación de la alineación inicial (alineación Antes de la operación cuando la bomba y el impulsor están a temperatura ambiente.
en frío)

Comprobación de la alineación final (alineación en caliente) Después del funcionamiento, cuando la bomba y el motor están a la temperatura de funcionamiento.

28 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento del modelo 3171


Machine Translated by Google

4.5 Instalación del motor y alineación del acoplamiento

Comprobaciones de alineación inicial (alineación en frío)

Cuando Por

Antes de atornillar la placa de soporte qué Esto asegura que se pueda lograr la alineación.

Después de atornillar la placa de soporte Esto asegura que no se hayan producido cambios durante el atornillado de la placa de soporte.

Después de conectar la tubería Esto asegura que las tensiones de la tubería no hayan alterado la alineación.

Si se han producido cambios, debe modificar la tubería para eliminar las tensiones de la tubería en
las bridas de la bomba.

Comprobaciones de alineación final (alineación en caliente)

Cuando Por
Después de la primera carrera qué Esto asegura la alineación correcta cuando tanto la bomba como el impulsor están a la temperatura
de funcionamiento.

Periódicamente Esto sigue los procedimientos operativos de la planta.

4.5.3 Valores de indicador permitidos para controles de alineación

AVISO: Los

valores de lectura permitidos especificados son válidos solo a la temperatura de funcionamiento. Para fraguados en frío, se
permiten otros valores. Se deben utilizar las tolerancias correctas. El no hacerlo puede resultar en una desalineación. Comuníquese
con ITT para obtener más información.

Cuando se utilizan indicadores de cuadrante para verificar la alineación final, la bomba y la unidad de accionamiento están correctamente alineadas
cuando se cumplen estas condiciones:

• La lectura total indicada (TIR) es de 0,05 mm | 0,002 pulg. o menos a la temperatura de funcionamiento. • La tolerancia del indicador es

de 0,0127 mm por mm | 0,0005 pulgadas por pulgada de separación del indicador para el indicador de cuadrante inverso o el método láser
cuando la bomba y el impulsor están a la temperatura de funcionamiento.

4.5.4 Directrices de medición de alineación


Guía Explicación Gire

la mitad del acoplamiento de la bomba y la mitad del acoplamiento del motor para evitar una medición incorrecta. de modo que las varillas
indicadoras tengan contacto con los mismos puntos en la mitad del acoplamiento del
motor.

Mueva o calce solo el impulsor para hacer ajustes. Esto evita tensiones en las instalaciones de tuberías.

Asegúrese de que los pernos de sujeción del impulsor estén apretados cuando tome Esto mantiene al conductor inmóvil ya que el movimiento
las medidas del indicador. provoca una medición incorrecta.

Asegúrese de que los pernos de sujeción del impulsor estén sueltos antes de realizar Esto hace posible mover el controlador cuando realiza
las correcciones de alineación. correcciones de alineación.

Vuelva a comprobar la alineación después de cualquier ajuste mecánico. Esto corrige cualquier desalineación que pueda haber causado
un ajuste.

4.5.5 Fije los indicadores de carátula para la alineación


Debe tener dos indicadores de carátula para completar este procedimiento.

1. Fije dos indicadores de cuadrante en la mitad del acoplamiento de la bomba (X):

a) Fije un indicador (P) de modo que la varilla del indicador entre en contacto con el perímetro del
mitad del acoplamiento del conductor (Y).

Este indicador se utiliza para medir la desalineación paralela.

Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento del modelo 3171 29


Machine Translated by Google

4.5 Instalación del motor y alineación del acoplamiento

b) Fije el otro indicador (A) de modo que la varilla del indicador entre en contacto con el extremo interior del
la mitad del acoplamiento del conductor.

Este indicador se utiliza para medir la desalineación angular.

PAG

Y X

Figura 10: Fijación del indicador de carátula

2. Girar el semiacoplamiento de la bomba (X) para verificar que los indicadores estén en contacto con el motor.
la mitad del acoplamiento (Y) pero no toque fondo.
3. Ajuste los indicadores si es necesario.

4.5.6 Alinear el acoplamiento flexible

ADVERTENCIA:

Desconecte y bloquee la energía eléctrica antes de instalar o reparar la bomba.

ADVERTENCIA:

• Al instalar en un entorno potencialmente explosivo, asegúrese de que el motor esté correctamente


certificado.

• El acoplamiento utilizado en un entorno clasificado ATEX debe estar debidamente certificado.

La alineación de la bomba y el motor es de extrema importancia para un funcionamiento mecánico sin problemas.
La alineación de borde recto realizada por un instalador experimentado resulta adecuada para la mayoría de las instalaciones. Utilice
indicadores de carátula para acoplamientos de disco y aplicaciones en las que se desea una alineación con tolerancias más estrictas. Se
aplicarían los procedimientos de indicador de carátula estándar.

4.5.7 Alinee el acoplamiento flexible con un borde recto

ADVERTENCIA:

Desconecte y bloquee la energía eléctrica antes de instalar o reparar la bomba.

ADVERTENCIA:

• Al instalar en un entorno potencialmente explosivo, asegúrese de que el motor esté correctamente


certificado.

• El acoplamiento utilizado en un entorno clasificado ATEX debe estar debidamente certificado.

La alineación de la bomba y el motor es de extrema importancia para un funcionamiento mecánico sin problemas.
La alineación de borde recto realizada por un instalador experimentado es adecuada para la mayoría de las instalaciones. Utilice indicadores de cuadrante

30 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento del modelo 3171


Machine Translated by Google

4.6 Instalación de control de flotador

para acoplamientos de disco y aplicaciones donde se desea una alineación con tolerancias más estrictas. En estos casos, utilice los procedimientos
estándar del indicador de carátula.

1. Coloque una regla a lo largo de ambos aros de acoplamiento en cuatro puntos con una separación de 90°.
2. Mueva el motor hasta que un borde recto descanse uniformemente en cada posición.
3. Repita estos pasos hasta lograr la alineación correcta. 4.
Instale un manguito flexible entre los cubos según las instrucciones del fabricante incluidas con el paquete de datos de la bomba.

5. Apriete todos los pernos del motor.

4.6 Instalación de control de flotador


ITT suministra varios controles de flotación diferentes. Consulte las instrucciones de instalación del control de flotación provistas con los
controles para conocer el procedimiento de instalación adecuado. Este tema describe los controles flotantes Square D 9036 Simplex y Square D
9038 Duplex.

Cómo funcionan los controles de flotación

Los niveles de encendido y apagado del Square D 9036 simplex y el Square D 9038 dúplex se controlan ajustando los collares (335). A medida
que sube el nivel del líquido, el flotador sube para hacer contacto con el collarín superior y el movimiento hacia arriba de la varilla del flotador hace
que se cierre el interruptor mecánico dentro del control. Esto completa el circuito al motor de arranque. La operación continúa hasta que el nivel del
líquido desciende lo suficiente como para que el flotador entre en contacto con el collarín inferior. Esto tira de la varilla hacia abajo, abriendo el
interruptor y apagando la bomba.

La única diferencia entre Square D 9036 simplex y Square D 9038 dúplex está en la secuencia de operación. Para el dúplex Square D 9038, la
primera bomba arranca cuando sube el nivel del agua. Esto permite que el flotador entre en contacto con el collarín superior. Cuando el nivel del
agua desciende y apaga la primera bomba, un brazo de palanca dentro del control cambia mecánicamente a la segunda bomba y se enciende para
el siguiente ciclo.

Si la primera bomba no cumple con la demanda, o no se enciende en absoluto, entonces un aumento continuo en el nivel enciende ambas
bombas. Ambas bombas funcionan hasta que se alcanza el nivel bajo de agua. Si ambas bombas no pueden satisfacer la demanda, entonces
se puede suministrar un interruptor de alarma de nivel alto de agua opcional en el alternador para cerrar un interruptor si el nivel del agua sube
más allá de las segundas bombas en el nivel. Este interruptor se puede conectar a una bocina o luz de alarma proporcionada por el cliente.

Alarma de nivel alto APEX

La alarma de nivel alto APEX es un dispositivo independiente que se utiliza para detectar el nivel de líquido y cerrar un interruptor que activa
una alarma separada. El interruptor está montado en un tubo por encima de la placa de soporte. El tubo debe adentrarse en el sumidero de 10 a
15 cm | 4 a 6 pulgadas por debajo del punto de actuación requerido. A medida que aumenta el nivel del líquido en la tubería, el aire atrapado hace
que los fuelles dentro del interruptor se inflen y activen un microinterruptor. El interruptor puede entonces activar una luz, una bocina, un relé,
una válvula solenoide u otro dispositivo eléctrico.

Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento del modelo 3171 31


Machine Translated by Google

4.6 Instalación de control de flotador

1. Alarma de nivel alto de agua


1
2. Adaptador reductor, 13,0 mm x 26,0 mm | 0,5 pulg. x 1,0
en.
2
3. Boquilla, 26,0 mm | 1,0 pulg.
3 4. Acoplamiento, 26,0 mm | 1,0 en
4
5 5. cubierta de fosa

6. Tubo, 26 mm | 1,0 pulgadas, 204 mm | 8,0 pulg. más corta que la longitud
de la bomba 7.

Corte la tubería 64 mm | 2,5 pulgadas por debajo del interruptor requerido


6 punto de actuación

Figura 11: Alarma de nivel alto de agua

Interruptor de nivel de líquido tipo desplazador Magnetrol

El interruptor de nivel de líquido tipo desplazador Magnetrol está cerrado por un sello magnético dentro de un tubo sellado. El funcionamiento
del interruptor está controlado por la flotabilidad de desplazadores pesados suspendidos en un resorte. A medida que sube el nivel del
líquido, el cambio resultante en la flotabilidad mueve el resorte hacia arriba. El movimiento del resorte hace que un manguito magnético
atraiga un imán girado, cerrando el interruptor de accionamiento. Consulte la guía de instalación proporcionada por el fabricante para una
instalación y configuración adecuadas.

Interruptores de bola de flotador

Las bolas flotantes son interruptores individuales que se utilizan en múltiples configuraciones para controlar el circuito de la bomba. Las
bolas flotantes se suspenden en el sumidero hasta el nivel de control deseado. Cuando el nivel del líquido sube hasta la bola flotante, el
interruptor comienza a flotar. El flotador está anclado a una tubería o lastrado. Esto permite que el interruptor se incline cuando el fluido
sigue subiendo. Cuando el flotador se inclina, se cierra un interruptor que puede usar para encender la bomba, activar una alarma de
nivel alto o controlar cualquier otro dispositivo eléctrico.

4.6.1 Instale los controles flotantes Square D 9036 simplex y 9038 dúplex
Se usa un solo conjunto de varilla y flotador con el interruptor de flotador 9036 en una unidad simple o el alternador dúplex 9038.
Consulte el diagrama de cableado del fabricante para el cableado correcto del interruptor.

Si se suministra una tapa de foso con la bomba, el tubo de soporte del interruptor de flotador (435) y la guía de la varilla superior (337)
vienen instalados de fábrica. Si la tapa del foso es suministrada por otros, debe ubicar, taladrar y roscar los orificios antes de instalar el
interruptor.

32 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento del modelo 3171


Machine Translated by Google

4.6 Instalación de control de flotador

1. Diámetro de la tapa (A)


4 2. Radio (B)
3. CL de la bomba 4.
3
Radio de 178,0 mm | 7,0 pulg. 5. 1,25
pulg. NPT columna NTG del interruptor de flotador

2 6. 0,38 pulg. NPT para la guía de la varilla del


flotador 7. 203,0 mm | 8 pulg. de diámetro de flotador (estándar)
5

1
7 6

Figura 12: Ubicación del flotador, la varilla y el interruptor

Número Diámetro de la placa de cubierta Radio (B) 368


1 (A) 559 mm | 22 mm | 14,50 pulg. 419
2 pulgadas 673 mm | mm | 16,50 pulg. 470

3 26,50 pulg. 787 mm | 31.00 pulg. mm | 18,50 pulgadas

1. Antes de instalar la bomba en el sumidero, conecte el brazo de guía inferior (366) y la guía de la varilla del flotador (336) al perno
de la tapa de succión correcto (según el diseño).
2. Enrosque el tubo de soporte del interruptor de flotador (435) y la guía de la barra superior (337) en la cubierta del pozo.
3. Fije el soporte del interruptor de flotador (398) al tubo de soporte del interruptor de flotador.
Puede girar el interruptor de flotador alrededor de la línea central de la bomba en el radio (B).
4. Instale la varilla del flotador (334), el flotador (342) y los collares (335).
Debe mantener el radio (4) entre la columna del interruptor de flotador y el flotador.
339
335

398

337 435

437
335

342
366

335 336
334

Figura 13: Radio entre la columna del interruptor de flotador y el flotador

Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento del modelo 3171 33


Machine Translated by Google

5 Puesta en marcha, puesta en marcha, funcionamiento y parada

5 Puesta en marcha, puesta en marcha, funcionamiento y


Cerrar
5.1 Preparación para la puesta en marcha

ADVERTENCIA:

• Riesgo de lesiones físicas graves o la muerte. Exceder cualquiera de los límites de funcionamiento de la bomba (p. ej.,
presión, temperatura, potencia, etc.) podría provocar fallas en el equipo, como explosión, agarrotamiento o
ruptura de la contención. Asegúrese de que las condiciones de operación del sistema estén dentro de las
capacidades de la bomba.
• Riesgo de muerte o lesiones graves. La fuga de líquido puede provocar incendios y/o quemaduras. Asegúrese de
que todas las aberturas estén selladas antes de
llenar la bomba. • La ruptura de la contención puede causar incendios, quemaduras y otras lesiones graves. Si no
se siguen estas precauciones antes de poner en marcha la unidad, se pueden producir condiciones de
funcionamiento peligrosas, fallas en el equipo y ruptura de la contención.
• Riesgo de explosión y lesiones físicas graves. No opere la bomba con la tubería del sistema bloqueada o con las
válvulas de succión o descarga cerradas. Esto puede resultar en un rápido calentamiento y vaporización del
bombeo.
• Riesgo de ruptura de la contención y daño del equipo. Asegúrese de que la bomba funcione sólo
entre los caudales nominales mínimo y máximo. La operación fuera de estos límites puede causar alta vibración,
falla del sello mecánico y/o eje, y/o pérdida de cebado.

ADVERTENCIA:

• Riesgo de muerte, lesiones personales graves y daños materiales. La acumulación de calor y presión puede causar
explosión, ruptura y descarga del bombeo. Nunca opere la bomba con las válvulas de succión y/o descarga
cerradas. • Hacer funcionar una bomba sin
dispositivos de seguridad expone a los operadores al riesgo de lesiones personales graves o la muerte. Nunca opere
una unidad a menos que los dispositivos de seguridad apropiados (protectores, etc.) estén correctamente
instalados.
• Si no se desconecta y bloquea la alimentación del controlador, se pueden producir lesiones físicas graves o
muerte. Desconecte y bloquee siempre la alimentación del controlador antes de realizar cualquier tarea de
instalación o mantenimiento.

• Las conexiones eléctricas deben ser realizadas por electricistas certificados de conformidad con todas
normas internacionales, nacionales, estatales y locales.

• Consulte los manuales de instalación y operación del fabricante del impulsor/acoplamiento/engranaje.


(IOM) para obtener instrucciones y recomendaciones específicas. •
Riesgo de incautación, ruptura de la contención o explosión. Asegúrese de que la línea de equilibrio esté instalada y
conectada a la succión de la bomba o al recipiente de succión. Esto evita la rápida vaporización del fluido
bombeado.

Precauciones

ADVERTENCIA:
El sello mecánico utilizado en un entorno clasificado como Ex debe estar debidamente certificado.

34 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento del modelo 3171


Machine Translated by Google

5.2 Verifique la rotación ­ Montado en marco

PRECAUCIÓN:
Cuando se usa un sello mecánico de cartucho, asegúrese de que los tornillos de fijación en el anillo de bloqueo
del sello estén apretados y que los clips de centrado se hayan quitado antes de la puesta en marcha. Esto evita
que se dañe el sello o el manguito del eje al garantizar que el sello esté correctamente instalado y centrado en el
manguito.

AVISO:
• Verifique la configuración del controlador antes de iniciar cualquier bomba. Consulte los IOM y los procedimientos operativos
aplicables del equipo de transmisión. • Las tasas de

calentamiento excesivas pueden causar daños al equipo. Asegúrese de que la tasa de calentamiento no supere los 1,4 °C | 2.5°F por
minuto.

AVISO:
Debe seguir estas precauciones antes de poner en marcha la bomba:

• Enjuague y limpie a fondo el sistema para eliminar la suciedad o los residuos del sistema de tuberías a fin de evitar fallas prematuras
en el arranque inicial. • Lleve a los conductores de velocidad

variable a la velocidad nominal lo más rápido posible. • Haga funcionar una bomba nueva o reconstruida a

una velocidad que proporcione suficiente flujo para enjuagar y enfriar el


superficies de contacto cercano del buje del prensaestopas.

Si las temperaturas del fluido bombeado superan los 93°C | 200°F, luego caliente la bomba antes de la operación. Haga circular
una pequeña cantidad de líquido a través de la bomba hasta que la temperatura de la carcasa esté dentro de los 38 °C | 100°F
de la temperatura del fluido. Logre esto haciendo fluir fluido desde la entrada de la bomba hasta el drenaje de descarga
(opcionalmente, la ventilación de la carcasa se puede incluir en el circuito de calentamiento, pero no se requiere). Remoje durante
(2) horas a la temperatura del fluido del proceso.

En el arranque inicial, no ajuste los impulsores de velocidad variable ni verifique los ajustes del regulador de velocidad o de disparo por sobrevelocidad
mientras el impulsor de velocidad variable esté acoplado a la bomba. Si no se han verificado los ajustes, desacople la unidad y consulte las
instrucciones proporcionadas por el fabricante del controlador.

5.2 Verifique la rotación ­ Montado en marco

ADVERTENCIA:

• Arrancar la bomba en rotación inversa puede provocar el contacto de piezas metálicas, la generación de calor y la ruptura de la
contención. Asegúrese de que los ajustes del controlador sean correctos antes de poner en marcha cualquier bomba.

• Si no se desconecta y bloquea la alimentación del controlador, se pueden producir lesiones físicas graves o
muerte. Desconecte y bloquee siempre la alimentación del controlador antes de realizar cualquier tarea de instalación o
mantenimiento.

• Las conexiones eléctricas deben ser realizadas por electricistas certificados de conformidad con todas
normas internacionales, nacionales, estatales y locales.

• Consulte los manuales de instalación y operación del fabricante del impulsor/acoplamiento/engranaje.


(IOM) para obtener instrucciones y recomendaciones específicas.

1. Bloquee la alimentación del controlador.


2. Asegúrese de que los cubos de acoplamiento estén bien sujetos a los ejes.
3. Asegúrese de quitar el espaciador del acoplamiento.
La bomba se envía con el espaciador de acoplamiento retirado.
4. Desbloquee la alimentación del controlador.

Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento del modelo 3171 35


Machine Translated by Google

5.3 Lubricación del cojinete de empuje

5. Asegúrese de que todos estén libres y luego mueva al conductor lo suficiente para determinar que la dirección
ción de rotación corresponde a la flecha en el alojamiento del cojinete o en el marco de acoplamiento cerrado.
6. Bloquee la alimentación al controlador.

5.3 Lubricación del cojinete de empuje

ADVERTENCIA:

Riesgo de peligro de explosión y falla prematura por chispas y generación de calor. Asegúrese de que los cojinetes estén
correctamente lubricados antes de la puesta en marcha.

Lubricación con grasa

Esta bomba viene con un cojinete de empuje dúplex lubricado con grasa. El cojinete viene prelubricado de fábrica con una grasa a base de litio.
Vuelva a engrasar el cojinete de acuerdo con el programa del capítulo Mantenimiento.

Lubricación por neblina de aceite puro

La lubricación con neblina de aceite puro es una opción que solo está disponible en API 3171.

5.3.1 Lave los cojinetes fijos


Hay cinco 1/4­in. Tapones de tubería NPT en la placa de soporte estándar que usa para conectar las líneas de descarga. Cada enchufe se
conecta con cada uno de los cinco cojinetes. Las bombas con menos de cinco cojinetes todavía tienen cinco tapones, pero solo el número
requerido está conectado a los cojinetes.

1. Retire los tapones de los orificios que están conectados a las líneas de descarga.
2. Conecte una fuente externa de agua limpia a los grifos.
La fuente de agua debe poder suministrar de 1 a 2 GPM a cada cojinete.
3. Abra el agua para comenzar la descarga.

5.3.2 Rodamientos sellados


Los cojinetes sellados tienen un sello de labios por encima y por debajo del cojinete para evitar que entre arena en el cojinete.
Los cojinetes sellados utilizan una copa de grasa cargada por resorte para la lubricación. Los rodamientos vienen prelubricados de fábrica,
pero las copas de grasa se envían en una caja separada para evitar daños durante el transporte. Llene las copas de grasa con grasa y
atorníllelas en los grifos que están conectados a los cojinetes. Vuelva a llenar las copas con grasa fresca según sea necesario. Inspeccione
con frecuencia las copas de grasa después del arranque para verificar el uso y establecer el mejor intervalo de relubricación.

36 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento del modelo 3171


Machine Translated by Google

5.3 Lubricación del cojinete de empuje

123
333H
369

213

197
333H
369

123 Deflector

197 rodamientos fijos

213 Alojamiento, cojinetes fijos

333H Sello de labios

369 Anillo de retención, cojinete fijo

Figura 14: Cojinetes sellados

5.3.3 Lubrique los cojinetes sellados con copas de grasa


Para los modelos con cojinetes lubricados con grasa, las copas de grasa automáticas accionadas por resorte están diseñadas para
mantener una lubricación constante de los cojinetes intermedios de la bomba que están fijados a la carcasa de la bomba vertical. El
vástago central sobresale de la carcasa cuando la copa está llena y se mueve gradualmente hacia abajo en la carcasa a medida que se usa
la grasa. Después de que la tuerca de mariposa esté enroscada contra el accesorio Zerk del vástago y la parte inferior de la tuerca de
mariposa descanse sobre la tapa de la taza de grasa, el depósito de grasa estará vacío y deberá volver a llenarlo.

5.3.3.1 Llenar la carcasa


1. Gire la tuerca de mariposa en el sentido de las agujas del reloj hasta que el vástago central se eleve por completo y la tuerca de mariposa no se mueva.
gire más.
2. Coloque una pistola de engrase presurizada en el accesorio Zerk superior y bombee el recipiente de grasa hasta que
comience a salir una pequeña cantidad de grasa por la ventilación lateral de la carcasa.
3. Desenrosque la tuerca de mariposa para energizar el recipiente para grasa. Permita que la presión del resorte interno empuje la
grasa hacia la línea de lubricación del rodamiento.
4. Si el vástago retrocede inmediatamente dentro de la carcasa y se ha purgado el rodamiento, complete estos pasos:

a) Desenrosque la tapa superior para quitar la parte superior de la taza de grasa.

b) Inspeccione el émbolo en busca de defectos.

Si toda la grasa se encuentra en el reverso (o en la parte posterior) del émbolo, entonces está defectuoso y debe reemplazarse.

5.3.3.2 Ajustar el flujo (método preferido)


1. Desenrosque la tuerca de mariposa completamente contra el accesorio Zerk del vástago central.
2. Desbloquee la tuerca hexagonal del tornillo estrangulador y gire el tornillo ranurado en el sentido de las agujas del reloj aproximadamente una
media vuelta a la vez.
3. Vuelva a bloquear la tuerca hexagonal y controle el movimiento del vástago.

Si la grasa en el recipiente de grasa se consume por completo en 1 a 2 semanas de funcionamiento, entonces el flujo es correcto y
mantendrá la cantidad adecuada de grasa en los rodamientos.

Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento del modelo 3171 37


Machine Translated by Google

5.4 Cierre del eje con cierre mecánico

5.3.3.3 Ajustar el caudal (método alternativo)


Este método proporciona una cantidad más precisa de grasa a los cojinetes independientemente de las temperaturas de
funcionamiento cambiantes y las condiciones ambientales. Sin embargo, debe tener un programa de mantenimiento más
controlado para asegurarse de que se realice de forma regular.

1. Deje el tornillo de estrangulamiento bloqueado y abierto.


2. Afloje la tuerca de mariposa varias vueltas cada 2 o 3 días de funcionamiento.

5.4 Cierre del eje con cierre mecánico


Precauciones

ADVERTENCIA:
El sello mecánico utilizado en un entorno clasificado como Ex debe estar debidamente certificado.

AVISO:
• Siga las pautas del fabricante del sello para los procedimientos adecuados de instalación del sello.

Envío

Las bombas se pueden enviar con o sin un sello mecánico instalado.

Sellos mecánicos tipo cartucho

Los sellos mecánicos tipo cartucho se usan comúnmente. Los sellos de cartucho están predeterminados por el fabricante del sello
y no requieren ajustes de campo. Los sellos de cartucho instalados por el usuario requieren que se desenganchen los clips de
sujeción antes de la operación, lo que permite que el sello se deslice en su lugar.

Los clientes siempre deben verificar para asegurarse de que los clips se hayan desenganchado antes de encender la bomba.

Otros tipos de sellos mecánicos

Para otros tipos de sellos mecánicos, consulte las instrucciones proporcionadas por el fabricante del sello para la instalación y el
ajuste.

5.5 Sellado del eje con prensaestopas


Esta bomba es un diseño sin sello. Por lo tanto, cuando las temperaturas superen los 82°C | 180 °F, debe alejar el cojinete de
empuje de la fuente de calor en la bomba agregando el prensaestopas superior. Entonces, el aire puede circular alrededor del
rodamiento para mantenerlo frío.

El prensaestopas superior también se usa para minimizar las emisiones de vapor cuando la bomba maneja sustancias controladas.

5.6 Bombas con camisa de vapor (construcción de azufre fundido)


Las conexiones con camisa de vapor están ubicadas en la placa de soporte. La línea de "entrada de vapor" está conectada a una
fuente de vapor apropiada, y las conexiones de "salida de vapor/condensado" se realizan según lo dictan los requisitos de la
instalación. Se debe utilizar una trampa adecuada.

38 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento del modelo 3171


Machine Translated by Google

5.7 Configuración de la holgura del impulsor

5.7 Configuración de la holgura del impulsor

Importancia de una holgura adecuada del impulsor

Una holgura adecuada del impulsor asegura que la bomba funcione a alto rendimiento.

ADVERTENCIA: Se

debe seguir el procedimiento de configuración de la holgura del impulsor. Establecer incorrectamente el espacio libre o no seguir cualquiera
de los procedimientos adecuados puede provocar chispas, generación inesperada de calor y daños en el equipo.

5.7.1 Establezca la holgura del impulsor ­ método del indicador de carátula

ADVERTENCIA: Si

no se desconecta y bloquea la alimentación del controlador, se pueden producir lesiones físicas graves o la muerte.
Desconecte y bloquee siempre la alimentación del controlador antes de realizar cualquier tarea de instalación o mantenimiento.

• Las conexiones eléctricas deben ser realizadas por electricistas certificados de conformidad con todas las normas internacionales,
nacionales, estatales y locales. • Consulte los manuales

de instalación y operación (IOM) del fabricante del impulsor/acoplamiento/engranaje para obtener instrucciones y recomendaciones
específicas.

1. Retire la protección del acoplamiento.


2. Ajuste el indicador de modo que el botón entre en contacto con el extremo del eje o la cara del acoplamiento.

370C 415

370D

• A—Indicador de cuadrante

Figura 15: Configuración del indicador de carátula

3. Afloje las contratuercas (415) de los pernos elevadores (370D) y luego extraiga los pernos unas dos vueltas.
4. Apriete los pernos de bloqueo de manera uniforme (370C), acercando el alojamiento del cojinete (134A) al bastidor (228) hasta que el impulsor
entre en contacto con la carcasa.
5. Gire el eje para asegurarse de que haya contacto entre el impulsor y la carcasa.
6. Coloque el indicador en cero y afloje el perno de bloqueo (370C) aproximadamente una vuelta.
7. Enrosque los pernos de elevación (370D) hasta que los pernos de elevación entren en contacto de manera uniforme con el bastidor del cojinete.

Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento del modelo 3171 39


Machine Translated by Google

5.7 Configuración de la holgura del impulsor

8. Apriete los pernos niveladores de manera uniforme aproximadamente una cara a la vez, alejando el alojamiento del cojinete (134A) de
la caja de cojinetes hasta que el indicador muestre una holgura de 0,381 mm | 0.015".
9. Apriete los pernos uniformemente en este orden:

a) Apriete los pernos de bloqueo (370C).

b) Apriete los pernos de gato (370D).


Asegúrese de mantener la lectura del indicador en la configuración adecuada.
10. Asegúrese de que el eje gire libremente.

5.7.2 Establecer la holgura del impulsor ­ método de galga de espesores

ADVERTENCIA: Si

no se desconecta y bloquea la alimentación del controlador, se pueden producir lesiones físicas graves o la muerte.
Desconecte y bloquee siempre la alimentación del controlador antes de realizar cualquier tarea de instalación o mantenimiento.

• Las conexiones eléctricas deben ser realizadas por electricistas certificados de conformidad con todas las normas internacionales,
nacionales, estatales y locales. • Consulte los manuales

de instalación y operación (IOM) del fabricante del impulsor/acoplamiento/engranaje para obtener instrucciones y recomendaciones
específicas.

1. Bloquee la alimentación del impulsor y retire la protección del acoplamiento.


2. Retire el acoplamiento, si es necesario.
3. Afloje las contratuercas (415) de los pernos de elevación (370D) y luego saque los pernos unas dos vueltas.

4. Apriete uniformemente los pernos de bloqueo (370C) en varias vueltas hasta que el impulsor entre en contacto con la cubierta de succión.
(182).
5. Gire el eje para asegurarse de que haya contacto entre el impulsor y la tapa de succión.
6. Afloje los pernos de bloqueo (370C) hasta que se pueda insertar una galga de espesores de 0,015" entre la parte inferior de la cabeza del perno y el
casquillo del cojinete (134).

370C A

240
134

370D

415

• A: galga de espesores

Figura 16: Afloje los pernos de bloqueo

7. Apriete los pernos de elevación (370D) de manera uniforme hasta que el casquillo del cojinete (134) esté apretado contra los pernos de seguridad.
Asegúrese de que todos los pernos estén apretados.

8. Apriete uniformemente las contratuercas (415).

40 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento del modelo 3171


Machine Translated by Google

5.8 Cebado de la bomba

9. Asegúrese de que el eje gire libremente.


10. Reemplace el acoplamiento.
11. Vuelva a colocar la protección del acoplamiento.

5.8 Cebado de la bomba

ADVERTENCIA:

Estas bombas no son autocebantes y deben estar completamente cebadas en todo momento durante el funcionamiento.
ación La pérdida de cebado puede provocar un calor excesivo y daños graves a la bomba y el sello.

PRECAUCIÓN: No

haga funcionar la bomba en seco.

Nunca arranque la bomba hasta que se haya cebado correctamente. Sumerja completamente la carcasa de la bomba antes de arrancar la bomba.

Para unidades de montaje en foso seco/tanque exterior:

1. Asegúrese de que la línea de suministro de succión tenga una cabeza de fluido adecuada para cebar la bomba.

2. Abra lentamente la válvula de succión.

5.9 Instale la protección del acoplamiento

ADVERTENCIA:

• Hacer funcionar una bomba sin dispositivos de seguridad expone a los operadores al riesgo de lesiones personales graves o la muerte.
Nunca opere una unidad a menos que los dispositivos de seguridad apropiados (protectores, etc.) estén correctamente instalados. • Si
no se desconecta y bloquea

la alimentación del controlador, se pueden producir lesiones físicas graves o


muerte. Desconecte y bloquee siempre la alimentación del controlador antes de realizar cualquier tarea de instalación o mantenimiento.

• Las conexiones eléctricas deben ser realizadas por electricistas certificados de conformidad con todas
normas internacionales, nacionales, estatales y locales.

• Consulte los manuales de instalación y operación del fabricante del impulsor/acoplamiento/engranaje.


(IOM) para obtener instrucciones y recomendaciones específicas.

ADVERTENCIA: El

acoplamiento utilizado en un entorno clasificado como Ex debe estar debidamente certificado y debe estar construido con un material resistente a
las chispas.

Esta bomba se envía sin la protección del acoplamiento instalada, porque el motor y el acoplamiento tampoco están instalados.

1. Envuelva el protector de metal expandido (501) alrededor del soporte del motor. 2.
Instale los dos resortes protectores (501L).

Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento del modelo 3171 41


Machine Translated by Google

5.10 Poner en marcha la bomba

5.10 Poner en marcha la bomba

ADVERTENCIA:
Riesgo de daño al equipo, falla del sello y ruptura de la contención. Asegúrese de que todos los sistemas de lavado y
enfriamiento funcionen correctamente antes de poner en marcha la bomba.

AVISO:

• Riesgo de daños en el equipo debido al funcionamiento en seco. Observe inmediatamente la presión


calibres Si la presión de descarga no se alcanza rápidamente, detenga el impulsor inmediatamente, vuelva a cebar e
intente reiniciar la bomba.
• En unidades montadas en bastidor, asegúrese de que el nivel de aceite sea el correcto antes de poner en marcha la bomba. Cerca
las bombas acopladas no tienen cojinetes lubricados con aceite.

AVISO: Riesgo

de daño al equipo en unidades lubricadas con neblina de aceite puro o de purga. Retire los tapones del puerto de visualización
para verificar que la neblina de aceite fluya correctamente. Vuelva a instalar los tapones después de confirmar.

1. Cierre completamente la válvula de descarga, según las condiciones del sistema.


2. Inicie el controlador.
3. Abra lentamente la válvula de descarga hasta que la bomba alcance el flujo deseado.
4. Inmediatamente verifique el manómetro para asegurarse de que la bomba alcance rápidamente la presión correcta.
presión de carga
5. Si la bomba no logra alcanzar la presión correcta, realice estos pasos:

a) Detener al conductor.

b) Vuelva a cebar la bomba.

c) Reinicie el controlador.
6. Supervise la bomba mientras está funcionando:

a) Verifique la temperatura de los cojinetes, la vibración excesiva y el ruido de la bomba.

b) Si la bomba excede los niveles normales, apáguela inmediatamente y corrija el problema.


lema
Una bomba puede exceder los niveles normales por varias razones. Consulte Solución de problemas para obtener información
sobre las posibles soluciones a este problema.
7. Repita los pasos 5 y 6 hasta que la bomba funcione correctamente.
8. Después de que la bomba alcance la temperatura por primera vez, apague la unidad temporalmente y vuelva a encenderla.
ajustar la holgura del impulsor.

42 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento del modelo 3171


Machine Translated by Google

5.11 Precauciones de funcionamiento de la bomba

5.11 Precauciones de funcionamiento de la bomba

Consideraciones Generales

AVISO:

• Varíe la capacidad con la válvula reguladora en la línea de descarga. Nunca estrangule el flujo
desde el lado de succión. Esta acción puede provocar una disminución del rendimiento, una generación inesperada de
calor y daños en el equipo.

• Riesgo de daños en el equipo por generación de calor inesperada. No sobrecargue al conductor.


Asegúrese de que las condiciones de funcionamiento de la bomba sean adecuadas para el conductor. El conductor
puede sobrecargar en estas circunstancias:

• La gravedad específica o la viscosidad del fluido es mayor de lo esperado. • El fluido bombeado

supera el caudal nominal.

• No opere la bomba más allá del flujo máximo. Para el caudal máximo, consulte el rendimiento de la bomba
curva.

• No haga funcionar la bomba por debajo del caudal mínimo hidráulico o térmico. Para los caudales mínimos hidráulicos,
consulte el manual técnico y las curvas de rendimiento de la bomba. Para calcular el caudal mínimo térmico, consulte
Diseño y aplicación de bombas centrífugas HI ANSI/HI 1.3­2000.

Funcionamiento a capacidad reducida

ADVERTENCIA:

• Riesgo de ruptura de la contención y daño del equipo. Los niveles de vibración excesivos pueden
causar daños a los cojinetes, la caja de empaquetadura, la cámara del sello y/o el sello mecánico. Observe los niveles
de vibración de la bomba, la temperatura de los cojinetes y el ruido excesivo. Si se exceden los niveles normales,
apague y resuelva.

• Riesgo de explosión y lesiones físicas graves. No opere la bomba con la tubería del sistema bloqueada o con las válvulas
de succión o descarga cerradas. Esto puede resultar en un rápido calentamiento y vaporización del bombeo.

• Riesgo de daños al equipo y lesiones físicas graves. La acumulación de calor puede hacer que las piezas giratorias se
rayen o se agarroten. Observe la bomba en busca de una acumulación excesiva de calor. Si se exceden los niveles
normales, apague y resuelva.

PRECAUCIÓN:

• La bomba y el sistema deben estar libres de objetos extraños. Si la bomba se tapa, ciérrela
baje y desconecte antes de reiniciar la bomba.

AVISO: La
cavitación puede dañar las superficies internas de la bomba. Asegúrese de que el cabezal de succión positivo neto disponible
(NPSHA) siempre exceda el NPSH requerido (NPSH3) como se muestra en la curva de rendimiento publicada de la bomba.

Funcionamiento en condiciones de congelación

AVISO: No
exponga una bomba inactiva a condiciones de congelación. Drene todo el líquido que se congelará dentro de la bomba y
cualquier equipo auxiliar. Si no lo hace, el líquido puede congelarse y dañarse.

Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento del modelo 3171 43


Machine Translated by Google

5.12 Apagar la bomba

la bomba. Tenga en cuenta que diferentes líquidos se congelan a diferentes temperaturas. Algunos diseños de bombas no
drenan por completo y pueden requerir un lavado con un líquido que no se congele.

5.12 Apagar la bomba


ADVERTENCIA:

Se deben tomar precauciones para evitar lesiones físicas. La bomba puede manejar fluidos peligrosos y/o tóxicos. Se debe usar
el equipo de protección personal adecuado. El bombeo debe manipularse y desecharse de conformidad con las reglamentaciones
ambientales aplicables.

1. Cierre lentamente la válvula de descarga.


2. Apague y bloquee el controlador para evitar una rotación accidental.

5.13 Realice la alineación final de la bomba y el impulsor


ADVERTENCIA:

• Si no se desconecta y bloquea la alimentación del controlador, se pueden producir lesiones físicas graves o
muerte. Desconecte y bloquee siempre la alimentación del controlador antes de realizar cualquier tarea de instalación o
mantenimiento.

• Las conexiones eléctricas deben ser realizadas por electricistas certificados de conformidad con todas
normas internacionales, nacionales, estatales y locales.

• Consulte los manuales de instalación y operación del fabricante del impulsor/acoplamiento/engranaje.


(IOM) para obtener instrucciones y recomendaciones específicas. • La

desalineación puede provocar una disminución del rendimiento, daños en el equipo e incluso cataclismos.
falla estrófica de las unidades montadas en bastidores que conduce a lesiones graves. La alineación adecuada es
responsabilidad del instalador y del usuario de la unidad. Verifique la alineación de todos los componentes de la
transmisión antes de operar la unidad.

• Siga los procedimientos de instalación y operación del acople del manual del acople.
fabricante

Debe verificar la alineación final después de que la bomba y el impulsor estén a la temperatura de funcionamiento. Para obtener
instrucciones de alineación inicial, consulte el capítulo Instalación.

1. Haga funcionar la unidad en condiciones de funcionamiento reales durante el tiempo suficiente para que la bomba, el impulsor y el sistema
asociado alcancen la temperatura de funcionamiento.
2. Apague la bomba y el controlador.
3. Retire la protección del acoplamiento.
Consulte Retire la protección del acoplamiento en el capítulo Mantenimiento.
4. Verifique la alineación mientras la unidad aún está caliente.
Consulte Alineación de la bomba al impulsor en el capítulo Instalación.
5. Vuelva a instalar la protección del acoplamiento.
6. Reinicie la bomba y el controlador.

44 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento del modelo 3171


Machine Translated by Google

6 Mantenimiento

6 Mantenimiento
6.1 Programa de mantenimiento

Inspecciones de mantenimiento

Un programa de mantenimiento incluye estos tipos de inspecciones:


• Mantenimiento de rutina

• Inspecciones de rutina •
Inspecciones trimestrales •
Inspecciones anuales

Reduzca adecuadamente los intervalos de inspección si el fluido bombeado es abrasivo o corrosivo o si el entorno está
clasificado como potencialmente explosivo.

Mantenimiento de rutina

Realice estas tareas cada vez que realice el mantenimiento de rutina:

• Lubrique los cojinetes de empuje. •


Inspeccione el sello o el empaque, si está presente.

Inspecciones de rutina

Realice estas tareas cada vez que revise la bomba durante las inspecciones de rutina:

• Compruebe el nivel y el estado del aceite a través de la mirilla del bastidor de cojinetes. • Compruebe si
hay ruidos, vibraciones y temperaturas de cojinetes inusuales. • Revise la
bomba y las tuberías en busca de fugas. • Analice
la vibración.* • Inspeccione la
presión de descarga. • Inspeccione la
temperatura.* • Revise la cámara
del sello y la caja de empaquetadura para ver si hay fugas.
• Asegúrese de que no haya fugas del sello mecánico.

• Ajuste o reemplace el empaque en el prensaestopas si nota fugas excesivas.

AVISO: *Si
está equipado, los niveles de temperatura y vibración se pueden recuperar usando su sensor y aplicación de
monitoreo i­ALERT.

Inspecciones de tres meses

Realice estas tareas cada tres meses:

• Compruebe que los cimientos y los pernos de sujeción estén apretados. •


Verifique el empaque si la bomba se ha dejado inactiva y reemplácelo según sea necesario. •
Verifique la alineación del eje y vuelva a alinear según sea
necesario. • Verifique que los pernos de sujeción de la bomba y el motor estén bien apretados.

Inspecciones anuales

Realice estas inspecciones una vez al año:

Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento del modelo 3171 45


Machine Translated by Google

6.2 Mantenimiento de los rodamientos

• Compruebe la capacidad de la bomba.


• Comprobar la presión de la bomba. •

Comprobar la potencia de la bomba.

Si el rendimiento de la bomba no satisface los requisitos de su proceso y los requisitos del proceso no han cambiado, realice estos
pasos:

1. Desmonte la bomba.

2. Inspeccionarlo.

3. Reemplace las piezas desgastadas.

6.2 Mantenimiento de los rodamientos


Estas secciones de lubricación de cojinetes enumeran diferentes temperaturas del fluido bombeado. Si la bomba tiene certificación ATEX
y la temperatura del fluido bombeado supera los valores de temperatura permitidos, consulte a su representante de ITT.

Para aplicaciones ATEX, se recomienda reemplazar los rodamientos (todos) después de 17.500 horas de funcionamiento.
ación

6.2.1 Cojinetes de empuje


La bomba viene con un cojinete de empuje dúplex lubricado con grasa. El rodamiento viene prelubricado de fábrica. Vuelva a engrasar el
cojinete de acuerdo con el programa de la siguiente tabla.

Tabla 3: Intervalos de lubricación en horas de funcionamiento

Grupo de tamaño de unidad de accionamiento Por debajo de 1800 RPM 1800 3000 RPM 3600 RPM
S/ST RPM 2.000 1200 750
M/MT 2000 1.800 800 450
L 2000 2000 1.200 — —

6.2.2 Lubrique los cojinetes después de un período de parada


1. Enjuague los cojinetes y el bastidor de cojinetes con un aceite ligero para eliminar los contaminantes.
Durante el lavado, asegúrese de girar el eje lentamente con la mano.
2. Lave la carcasa del cojinete con el aceite lubricante adecuado para garantizar la calidad del aceite después de la limpieza.
3. Consulte la sección Reensamblaje para conocer el procedimiento de engrase adecuado de los cojinetes.

6.2.3 Requisitos de grasa lubricante


Precauciones

AVISO:
• Evitar daños al equipo o disminución del rendimiento. Nunca mezcle grasas de diferente consistencia (NLGI 1 o 3 con
NLGI 2) o con diferentes espesantes. Por ejemplo, nunca mezcle una grasa a base de litio con una grasa a base de
poliurea. Si es necesario cambiar el tipo o la consistencia de la grasa, retire el rotor y la grasa vieja de la carcasa
antes de volver a engrasar.

46 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento del modelo 3171


Machine Translated by Google

6.2 Mantenimiento de los rodamientos

Temperatura del rodamiento

Las temperaturas de los cojinetes son generalmente de unos 18°C | 20 °F más que las temperaturas de la superficie exterior
de la caja de rodamientos.

Esta tabla muestra el tipo de grasa necesaria para la temperatura de funcionamiento de la bomba.

Temperatura del cojinete tipo de grasa


­15°C a 110°C | 5 °F a 230 °F Use una grasa de aceite mineral a base de litio con una consistencia de NLGI 2.
Superar los 177°C | 350°F Utilice una grasa para altas temperaturas. Las grasas de aceite mineral deben tener estabilizadores de
oxidación y una consistencia de NGLI 3.

Recomendaciones de grasa basadas en la temperatura

La mayoría de las bombas usan grasa Sunoco 2EP. Unidades de alta temperatura que pueden bombear fluidos con una
temperatura superior a 177 °C | 350°F use Mobil SCH32.

Esta tabla muestra qué marca de grasa usar para lubricar la bomba.

Marca Cuando la temperatura del fluido bombeado es inferior a 177°C | Cuando la temperatura del fluido bombeado es superior a
350°F consistencia NLGI 2 177°C | 350°F consistencia NLGI 3
Mobil Mobilux EP2 SCH32
Exxon Unirex N2 Unirex N3

Sunoco Multipropósito 2EP N/A

LGMT 2 de SKF LGMT 3

Intervalo recomendado de reemplazo de rodamientos = 17,500 horas de operación.

6.2.3.1 Reengrase del cojinete de empuje

AVISO: Riesgo
de daños en el equipo. Asegúrese de que el recipiente de grasa, el dispositivo de engrase y los accesorios estén limpios. Si
no lo hace, pueden entrar impurezas en la carcasa del rodamiento mientras se engrasan los rodamientos.

1. Limpie la suciedad de las graseras.


2. Retire los dos tapones de alivio de grasa de la parte inferior del marco. 3.
Llene ambas cavidades de grasa a través de los accesorios con una grasa recomendada hasta que salga grasa fresca por
los orificios de alivio.
4. Asegúrese de que los sellos del marco estén asentados en la carcasa del cojinete.
Si no lo están, presiónelos en su lugar con los desagües ubicados en la parte inferior.
5. Vuelva a instalar los tapones de alivio de grasa.
6. Limpie cualquier exceso de grasa.
7. Vuelva a comprobar la alineación.

La temperatura del rodamiento generalmente aumenta después de volver a engrasar debido a un suministro excesivo de grasa. Las
temperaturas vuelven a la normalidad en alrededor de dos a cuatro horas de funcionamiento a medida que la bomba funciona y purga
el exceso de grasa de los cojinetes.

6.2.4 Cojinetes fijos


Verifique el ID del collar de la carcasa (155) y el cojinete fijo (197) según las dimensiones en la tabla de ajustes y tolerancias del cojinete.
Si el diámetro interno es mayor que el permitido, retire el anillo elástico (369) y use una prensa hidráulica adecuada para retirar estos
elementos y reemplazarlos. Si se proporcionan rodamientos sellados, también debe quitar los sellos de labios (333H).

Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento del modelo 3171 47


Machine Translated by Google

6.3 Mantenimiento del sello del eje

El DI del rodamiento es un poco más grande antes de presionarlo en la carcasa para permitir que el ID se encoja después de presionarlo
en su lugar.

6.3 Mantenimiento del sello del eje

6.3.1 Mantenimiento del sello mecánico

ADVERTENCIA:

El sello mecánico utilizado en un entorno clasificado como Ex debe estar debidamente certificado.

PRECAUCIÓN:

Hacer funcionar un sello mecánico en seco, incluso durante unos segundos, puede causar fallas en el sello y lesiones físicas.
Nunca opere la bomba sin suministro de líquido al sello mecánico.

Sellos mecánicos tipo cartucho

Los sellos mecánicos tipo cartucho se usan comúnmente. Los sellos de cartucho están predeterminados por el fabricante del sello y no
requieren ajustes de campo. Los sellos de cartucho instalados por el usuario requieren que se desenganchen los clips de sujeción antes de
la operación, lo que permite que el sello se deslice en su lugar. Si ITT instaló el sello en la bomba, estos clips ya se han desenganchado.

Otros tipos de sellos mecánicos

Para otros tipos de sellos mecánicos, consulte las instrucciones proporcionadas por el fabricante del sello para la instalación y el ajuste.

Dibujo de referéncia

El fabricante proporciona un dibujo de referencia con el paquete de datos. Guarde este dibujo para usarlo en el futuro cuando realice
mantenimiento y ajuste de sellos. El dibujo del sello especifica el fluido de lavado requerido y los puntos de conexión.

Antes de poner en marcha la bomba

Revise el sello y todas las tuberías de descarga.

Si la bomba se envía con sellos lubricados con aceite, mantenga las caras del sello lubricadas con aceite en todo momento.

6.3.2 Mantenimiento del prensaestopas empaquetado

ADVERTENCIA:

Si no se desconecta y bloquea la alimentación del controlador, se pueden producir lesiones físicas graves. Nunca intente
reemplazar el empaque hasta que el impulsor esté debidamente bloqueado.

ADVERTENCIA:

No se permiten prensaestopas empacados en un entorno clasificado como Ex.

48 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento del modelo 3171


Machine Translated by Google

6.4 Desmontaje

Intervalos de lubricación

Los intervalos de lubricación varían y dependen de la temperatura y la estanqueidad del prensaestopas. Mantenga la taza de grasa
llena en todo momento.

Periódicamente, dé varias vueltas a la tapa del recipiente para grasa mientras inyecta grasa nueva en la caja de relleno.
Revise la bomba diariamente en la operación inicial y prolongue este intervalo según sea necesario.

AVISO: Nunca
apriete demasiado la empaquetadura hasta el punto en que se observe menos de una gota por segundo.
El apriete excesivo puede provocar un desgaste excesivo y un consumo de energía durante el funcionamiento.

Reemplazo de empaque

Vuelva a colocar el empaque en esta secuencia:

1. Tres anillos de empaque 2.


Anillo linterna 3. Dos
anillos de empaque
4. Glándula

6.4 Desmontaje
6.4.1 Precauciones de desmontaje

ADVERTENCIA:

• Si no se desconecta y bloquea la alimentación del controlador, se pueden producir lesiones físicas graves o
muerte. Desconecte y bloquee siempre la alimentación del controlador antes de realizar cualquier tarea de
instalación o mantenimiento.

• Las conexiones eléctricas deben ser realizadas por electricistas certificados de conformidad con todas
normas internacionales, nacionales, estatales y locales.

• Consulte los manuales de instalación y operación del fabricante del impulsor/acoplamiento/engranaje.


(IOM) para obtener instrucciones y recomendaciones específicas. •
Riesgo de lesiones personales graves. Aplicación de calor a impulsores, hélices o sus elementos de retención
Los dispositivos pueden hacer que el líquido atrapado se expanda rápidamente y provoque una explosión violenta.
Este manual identifica claramente los métodos aceptados para desarmar unidades. Estos métodos deben ser
respetados. Nunca aplique calor para ayudar en su remoción a menos que se indique explícitamente en este
manual.

• El manejo de equipo pesado representa un riesgo de aplastamiento. Tenga cuidado durante el manejo y use equipo
de protección personal (PPE, por sus siglas en inglés), como zapatos con punta de acero, guantes, etc., en todo
momento.

• Se deben tomar precauciones para evitar lesiones físicas. La bomba puede manejar peligros
y/o fluidos tóxicos. Se debe usar el equipo de protección personal adecuado. El bombeo debe manipularse y
desecharse de conformidad con las reglamentaciones ambientales aplicables. • Riesgo de lesiones físicas graves
o la muerte por despresurización rápida. Asegúrese de que la bomba esté aislada del sistema y que la presión esté
liberada antes de desmontar la bomba, quitar los tapones, abrir las válvulas de ventilación o drenaje o desconectar
las tuberías. • Riesgo de lesiones personales graves por exposición
a líquidos peligrosos o tóxicos. un pequeño
cantidad de líquido estará presente en ciertas áreas como la cámara del sello al desmontar.

Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento del modelo 3171 49


Machine Translated by Google

6.4 Desmontaje

PRECAUCIÓN:

• Evitar lesiones. Los componentes desgastados de la bomba pueden tener bordes afilados. Use guantes apropiados
al manipular estas piezas.

6.4.2 Herramientas necesarias


Para desmontar la bomba, necesita estas herramientas:

• Extractor de
rodamientos • Punzón de
latón • Agentes de limpieza y solventes •
Indicadores de carátula

• Galgas de espesores
• Prensa hidráulica
• Calentador de inducción

• Eslinga de elevación
• Micrómetro
• Mazo de goma
• Destornillador

• Alicates para anillos


elásticos • Llave dinamométrica con vasos
• Llaves

• Cáncamo de elevación (según el tamaño de la bomba/motor)

6.4.3 Drenaje de la bomba

PRECAUCIÓN:

• Riesgo de lesiones físicas. Deje que todos los componentes del sistema y de la bomba se enfríen antes de manipularlos.

Si el fluido bombeado no es conductor, drene y enjuague la bomba con un fluido conductor en condiciones que no
permitan que se libere una chispa a la atmósfera.

1. Deje la válvula de drenaje abierta.


No cierre la válvula de drenaje hasta que se haya completado el montaje.
2. Retire la protección del acoplamiento.
3. Desconecte el acoplamiento.

6.4.4 Retire la bomba del sumidero


1. Retire los pernos del motor (371).

50 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento del modelo 3171


Machine Translated by Google

6.4 Desmontaje

501L

501

338

371L 240

Figura 17: Retiro de los pernos del motor

2. Coloque la eslinga en las orejetas de elevación del motor y retire el motor.


3. Retire los pernos de anclaje de la placa de soporte.
4. Fije los cáncamos a la placa de soporte.
5. Utilice eslingas del tamaño adecuado para levantar la bomba del sumidero.
Consulte el capítulo Instalación para conocer el procedimiento de manejo adecuado.
6. Coloque la bomba horizontalmente sobre soportes apropiados donde haya espacio suficiente para desmontar la bomba.
bomba.
7. Quite los pernos (317N) para quitar el colador (187).

351A 370H

182
187
317N

351

Figura 18: Retire los pernos para quitar el filtro

8. Retire la cubierta de succión (182).


9. Retire y deseche la junta de la tapa de succión (351).
Reemplace la junta durante el montaje.
10. Retire los pernos de la carcasa del codo de descarga (370H).
11. Desconecte todos los tubos de descarga de los cojinetes fijos (190).

Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento del modelo 3171 51


Machine Translated by Google

6.4 Desmontaje

6.4.5 Retire el impulsor

ADVERTENCIA:
Riesgo de lesiones físicas graves o muerte por explosión del líquido atrapado. Nunca use calor para quitar piezas
a menos que se indique explícitamente en este manual.

PRECAUCIÓN:
Riesgo de lesiones físicas por bordes afilados. Use guantes de trabajo pesado cuando manipule los impulsores.

1. Afloje el tornillo de fijación al final de la tuerca del impulsor.


2. Afloje y retire la tuerca del impulsor.
La tuerca del impulsor tiene roscas a la izquierda.
3. Saque el impulsor (101 del eje.
Utilice un extractor de tipo extensible si es necesario.

100 101 178 199 198

122

Figura 19: Retire el impulsor

4. Retire la chaveta del impulsor (178).


Guarde la llave para volver a armarla a menos que esté dañada.
5. Solo para los modelos del grupo L, haga lo siguiente:

a) Quite los pernos de la carcasa (100) al adaptador (108).

b) Retire la carcasa. No quite el collar de la carcasa (155) en este momento.

c) Retire el adaptador (108) a los pernos de la columna.

d) Retire el adaptador. No quite el cojinete fijo (197) en este momento.

52 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento del modelo 3171


Machine Translated by Google

6.4 Desmontaje

155
100
192/30 370G 536G 357V

Figura 20: Retire el adaptador

PRECAUCIÓN:

Dos personas deben manejar cualquier eje de más de 9 pies de largo. El manejo inadecuado puede doblar el eje.

6.4.6 Desmontar la columna


1. Retire la columna hasta los pernos de la carcasa del cojinete fijo (372B).
Si su bomba no tiene cojinetes fijos intermedios (solo una sección de columna), omita este paso ya que no tiene
ninguna extensión de columna (306) ni caja de cojinetes fijos (213).

a) Comience en el extremo de la carcasa de la bomba y retire las extensiones de columna (306), los alojamientos de los
cojinetes fijos (213) y los deflectores (123) uno a la vez. Apoye el eje para evitar que se doble mientras retira estas
secciones.
No es necesario desmontar la columna de cabeza (192). No quite los cojinetes fijos en este momento. Consulte los
procedimientos de inspección antes de la extracción.

192
213
369
357X

372B
123
197
536E
306

Figura 21: Desmontar la columna

2. Retire el cubo del semiacoplamiento de la bomba (233) y la llave.


3. Retire los pernos de bloqueo (370C) y luego deslice el conjunto de la carcasa del cojinete (134) con el eje hacia afuera.
a través del soporte del motor (240).

Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento del modelo 3171 53


Machine Translated by Google

6.5 Inspecciones previas al montaje

PRECAUCIÓN:

Dos personas deben manejar cualquier eje de más de 9 pies de largo. El manejo inadecuado puede doblar el eje.

Solo L/M/L
369A
382 370C 193B 134
136
112

370D
113 333 400 122
332A 361A 415

4. Utilice un destornillador para hacer palanca en el sello de laberinto (332A) del casquillo del cojinete (134).

AVISO:

Recomendamos que reemplace el sello de laberinto cada vez que inspeccione la bomba.

5. Retire el anillo de retención del rodamiento (361A).


6. Deslice el casquillo del cojinete (134) fuera del cojinete y el eje.
7. Retire la contratuerca (136) y la arandela de seguridad (382).
8. Utilice un extractor de cojinetes adecuado para retirar el cojinete (112).

Asegúrese de guardar el rodamiento para su inspección.


9. Coloque el eje sobre una mesa donde esté adecuadamente apoyado.
No necesita desarmar más la bomba a menos que necesite reemplazar piezas defectuosas.

6.5 Inspecciones previas al montaje

6.5.1 Pautas de reemplazo


Comprobación y sustitución de carcasa

ADVERTENCIA:
Riesgo de muerte o lesiones graves. La fuga de líquido puede provocar incendios y/o quemaduras. Inspeccione y asegúrese
de que las superficies de sellado de la junta no estén dañadas y repare o reemplace según sea necesario.

Inspeccione la carcasa en busca de grietas y desgaste excesivo o picaduras. Limpie a fondo las superficies de las juntas y los
ajustes de alineación para eliminar el óxido y la suciedad.

Repare o reemplace la carcasa si nota alguna de estas condiciones:

• Desgaste localizado o ranurado superior a 3,2 mm | 1/8 pulg. de profundidad • Picaduras


mayores de 3,2 mm | 1/8 pulg. de profundidad • Irregularidades
en la superficie del asiento de la empaquetadura de la carcasa

54 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento del modelo 3171


Machine Translated by Google

6.5 Inspecciones previas al montaje

Áreas de la carcasa para inspeccionar

Las flechas apuntan a las áreas para inspeccionar el desgaste de la carcasa:

Reemplazo del impulsor

Esta tabla muestra los criterios para reemplazar el impulsor:

Partes del impulsor Cuándo reemplazar


Bordes de paletas Cuando vea grietas, picaduras o daños por corrosión

Reemplazo de juntas, juntas tóricas y asientos

ADVERTENCIA:
Riesgo de muerte o lesiones graves. La fuga de líquido puede provocar incendios y/o quemaduras. Reemplace todas las
juntas y juntas tóricas en cada revisión o desmontaje.

• Reemplace todas las juntas y juntas tóricas en cada revisión y desmontaje. • Inspeccione los
asientos. Deben ser lisos y libres de defectos físicos. Para reparar asientos desgastados, córtelos en un torno mientras mantiene
relaciones dimensionales con otras superficies.
• Reemplace las piezas si los asientos están defectuosos.

ADVERTENCIA:
Riesgo de lesiones personales graves o daños a la propiedad. Los elementos de fijación, como pernos y tuercas, son
fundamentales para el funcionamiento seguro y fiable del producto. Asegúrese de usar correctamente los sujetadores durante
la instalación o el montaje de la unidad.

• Utilice sujetadores del tamaño y material adecuados únicamente. •


Reemplace todos los sujetadores corroídos. •

Asegúrese de que todos los sujetadores estén correctamente apretados y que no falten sujetadores.

Secciones de columna

Inspeccione la(s) sección(es) de la columna (306, 192) en busca de grietas o daños excesivos por corrosión. Reemplace si es necesario.

Soporte motor

Inspeccione el soporte del motor (240) en busca de grietas o daño por corrosión excesiva. Reemplace si es necesario.

6.5.2 Fijación
ADVERTENCIA:
Riesgo de lesiones personales graves o daños a la propiedad. Los elementos de fijación, como pernos y tuercas, son
fundamentales para el funcionamiento seguro y fiable del producto. Asegúrese de usar correctamente los sujetadores durante
la instalación o el montaje de la unidad.

• Utilice sujetadores del tamaño y material adecuados únicamente. •


Reemplace todos los sujetadores corroídos. •

Asegúrese de que todos los sujetadores estén correctamente apretados y que no falten sujetadores.

Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento del modelo 3171 55


Machine Translated by Google

6.5 Inspecciones previas al montaje

6.5.3 Pautas para el reemplazo del eje


Comprobación de la medida del eje

Compruebe los ajustes de los cojinetes del eje. Si alguno está fuera de las tolerancias que se muestran en la tabla de ajustes y
tolerancias de los cojinetes, reemplace el eje.

inspección del eje

Compruebe la rectitud del eje. Utilice bloques en "V" o rodillos de equilibrio para apoyar el eje en las áreas de ajuste de los
rodamientos. Sustituya el eje si el descentramiento supera los 0,03 mm | 0,001 pulg.

AVISO: No
use centros de eje para la verificación de descentramiento, ya que pueden haberse dañado durante la extracción de
los cojinetes o el impulsor.

inspección del eje

Revise la superficie del eje en busca de daños, especialmente en las áreas indicadas por las flechas en la siguiente figura.
Reemplace el eje si está dañado más allá de una reparación razonable.

Figura 22: Inspección del eje

6.5.4 Inspección de rodamientos

Estado de los rodamientos

No reutilice los cojinetes. El estado de los cojinetes proporciona información útil sobre las condiciones de funcionamiento en el
bastidor de cojinetes.

Lista de Verificación

Realice estas comprobaciones cuando inspeccione los cojinetes:

• Inspeccione los rodamientos en busca de contaminación y daños. •


Tome nota de cualquier condición y residuo del
lubricante. • Inspeccione los cojinetes de bolas para ver si están sueltos, ásperos o hacen ruido cuando los gira. •
Investigue cualquier daño en los cojinetes para determinar la causa. Si la causa no es el desgaste normal, corrija el problema
antes de volver a poner la bomba en servicio.

56 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento del modelo 3171


Machine Translated by Google

6.6 Montaje

6.5.5 Ajustes y tolerancias de los rodamientos

Tabla 4: Tolerancias de cojinetes fijos

Esta tabla hace referencia a los ajustes y tolerancias de los rodamientos según ISO 286 (ANSI/ABMA Standard 7) en
milímetros | pulgadas.

Delaware
ID de rodamiento (presionado en su lugar) Agujero de la carcasa Holgura de funcionamiento (1/2 holgura
diametral)
escritura L
S/ST M/MT L S/ST M/MT L S/ST M/MT

Carbono 28.753– 41.478– 57.353– 41.173– 53.873– 76.048– 0.140– 0.152– 0.165–
28.804 | 41.529 | 57.404 | 41.224 | 53.924 | 76.098 | 0.089 | 0.102 | 0.102 |

1.132– 1.633– 2.258– 1.621– 2.121– 2.994– 0.0055– 0,006– 0.0065–


1.134 1.635 2.260 1.623 2.123 2.996 0.0035 0,004 0.004

Bronce 28.677– 41.377– 57.302– 41.173– 53.873– 76.048– 0,102– 0,102– 0,140–
28.727 | 41.427 | 57.353 | 41.224 | 53.924 | 76.098 | 1,051 | 1,051 | 0,076 |

1.129– 1.629– 2.256– 1.621– 2.121– 2.994– 0,004– 0,004– 0.0055–


1.131 1.631 2.258 1.623 2.123 2.996 0,002 0,002 0.003

Elasto 28.600– 41.326– 57.226– 41.173– 53.873– 76.048– 0,089– 0,114– 0,127–
acanalado 28.702 | 41.453 | 57.328 | 41.224 | 53.924 | 76.098 | 0,013 | 0,025 | 0,102 |
mer
1.126– 1.627– 2.253– 1.621– 2.121– 2.994– 0.0035– 0.0045– 0.005–
1.130 1.632 2.257 1.623 2.123 2.996 0.0005 0.001 0.004

Rulón 28.753– 28.804 41.478– 57.353– ­ ­ ­ 0,140– 0,152– 0,165–


| 41.529 | 57.404 | 0,089 | 0,102 | 0,102 |

1.132– 1.633– 2.258– 0.0055– 0,006– 0.0065–


1.134 1.635 2.260 0.0035 0,004 0.004

cuello de 30.048– 42.621– 58.395– 45.999– 56.972– 82.372– 0.851– 0.787– 0.737–
la carcasa 30.226 | 42.799 | 58.472 | 46.126 | 57.023 | 82.423 | 0.737 | 0,673 | 0,622 |

1.183– 1.678– 2.299– 1.811– 2.243– 3.243– 0.0335– 0,031– 0,029–


1.190 1.685 2.306 1.816 2.245 3.245 0.029 0,0265 0,0245

Tabla 5: Ajustes del cojinete de empuje

Grupo Eje OD S/ST Identificación de la carcasa

25.0139/25.0038) | 62.0166/61.9989 |

0,9848/0,9844 2.4416/2.4409

M/TM 40.0177/40.0025 | 90.0227/89.9998 |

1.5755/1.5749 3.5442/3.5433

L 55.0164/55.0037 | 120.0226/119.9896 |

2.1660/2.1655 4.7253/4.7240

Tolerancias de descentramiento del eje

Las siguientes tolerancias de descentramiento del eje se aplican a todos los grupos de tamaño:

• Extremo de acoplamiento: 0,051 mm | 0,002 pulg. • Cuerpo

del eje: 0,0005 pulg./pie. • Extremo del

impulsor: 0,127 mm | 0,005 pulg.

6.6 Montaje

Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento del modelo 3171 57


Machine Translated by Google

6.6 Montaje

6.6.1 Montaje de la columna y la placa de soporte


1. Si usa el prensaestopas opcional, fije el prensaestopas (221) a la placa de soporte (189) con pernos (370L).

2. Fije el soporte del motor (240):

Si ... Entonces...

Usted usa la caja de empaque. Conecte el soporte del motor (240) a la caja de empaque con pernos (370J).
No utiliza el prensaestopas Fije el soporte del motor (240) a la placa de soporte (189) con tornillos
(370L).
3. Fije la columna de cabeza (192):

Si... Entonces...

Usas la caja de relleno Fije la columna de cabeza (192) al prensaestopas con pernos (370M).
No utiliza prensaestopas Fije la columna de cabeza (192) al soporte del motor con tornillos
(370M).

Asegúrese de que los orificios de ventilación estén más cerca del soporte del motor.

189

370M

192
240 370L

6.6.2 Montaje del elemento giratorio

PRECAUCIÓN:
dos personas deben manejar cualquier eje de más de 9 pies de largo. El manejo inadecuado puede doblar el eje.

M/MT/L
Solo
370C
193B 134 369A
382 112
136

122
113 333
361A 415 400
332A 370D

1. Para todos los grupos excepto S/ST, instale el anillo de retención (369A) en el eje (122). 2.
Instale el cojinete de empuje (112) en el eje.

Existen varios métodos que puede utilizar para instalar rodamientos. El método recomendado es usar un calentador de
inducción que calienta y desmagnetiza el rodamiento.

58 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento del modelo 3171


Machine Translated by Google

6.6 Montaje

PRECAUCIÓN:

Riesgo de lesiones físicas por cojinetes calientes. Use guantes aislantes cuando utilice un calentador de rodamientos.

3. Instale la arandela de seguridad (382) en el eje (122). Asegúrese de que la espiga de la arandela de seguridad esté en la
ranura del eje.
4. Enrosque la contratuerca (136) en el eje y apriete la contratuerca hasta que quede ajustada.
5. Doble cualquier lengüeta de la arandela de seguridad en una de las ranuras de la contratuerca. Apriete la contratuerca si es necesario para alinear la
lengüeta de la arandela de seguridad con la ranura de la contratuerca.
6. Presione el sello de grasa (333) en el casquillo del cojinete (134).
7. Deslice la carcasa del cojinete en el extremo de la bomba del eje y sobre el cojinete.
8. Inserte el anillo de retención (361A) en la ranura del semicojinete. Asegúrese de mantener el lado plano contra
el cojinete
9. Deslice el sello laberíntico (332A) sobre el extremo del acoplamiento del eje en el casquillo del cojinete hasta que quede
enjuagar.

10. Con la placa de soporte en posición vertical, deslice el eje horizontalmente a través del soporte del motor.
Apoye el fuste y la columna con soportes adecuados.
11. Instale los pernos de sujeción (370C) y los pernos de elevación (370D) con contratuercas (415).

6.6.3 Montaje de la columna


Si se requieren cojinetes fijos intermedios, necesitará extensiones de columna adicionales (306) y alojamientos de cojinetes
fijos (213).

1. Prepare los conjuntos de alojamiento de cojinetes fijos, si corresponde.


No necesita centrar con precisión el cojinete fijo y los orificios del cojinete no necesitan alinearse con los orificios de la
carcasa. Un área rebajada dentro de la carcasa (213) permite que los lubricantes encuentren la abertura en el cojinete.

a) Retire el anillo elástico (369), si corresponde.

b) Utilice una prensa hidráulica para extraer el antiguo cojinete fijo (197).

c) Introduzca a presión el nuevo cojinete fijo.


Ya no se requiere un anillo elástico (369) debido a los ajustes. Si su bomba tiene un anillo elástico, entonces no es
necesario volver a instalarlo. Sin embargo, todavía se requiere el anillo elástico en los rodamientos sellados.
2. Deslice el conjunto de la carcasa sobre el eje y asiente la brida de la carcasa contra la brida de la columna.
Asegúrese de que la boquilla de descarga esté alineada con el orificio del tubo de descarga en la placa de soporte.
3. Instale los pernos (371G).

6.6.4 Montaje del impulsor, la tapa de succión y el filtro


1. Agregue una película de aceite al eje y coloque la chaveta del impulsor (178) y el impulsor (101) en el eje.
2. Verifique que todos los pernos de la carcasa del cojinete (370C y 370D) estén completamente aflojados. 3.
Instale la arandela del impulsor (199) y el tornillo del impulsor (198).
Cuando apriete el tornillo del impulsor, el impulsor quedará asentado en el eje. El tornillo del impulsor tiene un inserto de
nailon para bloquearlo en su lugar. No exceda estos valores de torque cuando apriete el tornillo del impulsor:

Grupo Valor de par


S/ST 56 nm | 500 pulgadas­libras

M/MT y L 102 Nm | 900 in­lbs Instale la


4. junta de la tapa de succión (351), la tapa de succión (182) y el colador (187) con pernos (317N).
Los filtros de aleación tienen arandelas espaciadoras extra pesadas (533) entre el filtro y la cubierta de succión.
Si la unidad se suministra con un brazo guía de control de flotación inferior (366), utilice un perno extralargo en este orificio.

5. Verifique el recorrido axial del impulsor.

Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento del modelo 3171 59


Machine Translated by Google

6.6 Montaje

Si el recorrido es inferior a 0,762 mm | 0,030 pulg., luego agregue juntas adicionales (351) para obtener el recorrido mínimo.

6. Instale la junta del codo de descarga (351A) y el codo de descarga (315) usando pernos (370H).
La alineación precisa del codo es fundamental para asegurarse de que no haya obstrucciones en el flujo a través de la conexión.

7. Instale el tubo de descarga (195), las tuercas del tubo (242) y la brida (195S, si se usa).
Asegúrese de que las tuercas de la tubería estén apretadas y que no haya tensión en la bomba.
8. Gire el eje con la mano para asegurarse de que no se atasque.
9. Conecte todas las tuberías auxiliares.
10. Vuelva a colocar el cubo del semiacoplamiento de la bomba (233) y lubrique los cojinetes de la bomba.

60 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento del modelo 3171


Machine Translated by Google

7 Solución de problemas

7 Solución de problemas

7.1 Resolución de problemas de funcionamiento

Síntoma La Causa Solución

bomba no suministra líquido. La bomba no está cebada. Asegúrese de que el pozo esté lleno de líquido por encima
de la carcasa. En las unidades de pozo seco, la carcasa y la
tubería de succión deben estar completamente llenas.

El cabezal de descarga es demasiado alto. Verifique la carga total, particularmente la pérdida por fricción.

La velocidad del motor es demasiado baja. Compruebe la velocidad del motor.

La línea de succión está obstruida. Retire las obstrucciones.

El impulsor, la tubería de descarga o el colador están Quite las obstrucciones o retrolave la bomba. obstruido

El eje está girando en la dirección incorrecta. Cambia la rotación. La rotación debe coincidir con la flecha en el alojamiento del
cojinete o la carcasa de la bomba.

La altura de succión es demasiado alta. Acorte la tubería de succión.

La cantidad de NPSH disponible no es suficiente. Verifique la cantidad de NPSH disponible y requerida y ajústela

en consecuencia.

La bomba no está produciendo el El eje está girando en la dirección incorrecta. Cambia la rotación. La rotación debe coincidir con la flecha en el alojamiento del
flujo o altura nominal. cojinete o la carcasa de la bomba.

El cabezal de descarga es más alto de lo esperado. Verifique la carga total, particularmente la pérdida por fricción.

El impulsor, la tubería de descarga o el filtro están obstruidos. Retire las obstrucciones o retrolave la bomba.

La velocidad del motor es demasiado baja. Compruebe la velocidad del motor.

La línea de succión está obstruida. Retire las obstrucciones.

La altura de succión es demasiado alta. Acorte la tubería de succión.

El impulsor está desgastado o roto. Inspeccione y reemplace el impulsor si es necesario.

La línea de succión tiene bolsas de aire o vapor. Reorganice las tuberías para eliminar las bolsas de aire.

La cantidad de NPSH disponible no es suficiente. Verifique la cantidad de NPSH disponible y requerida y ajústela

en consecuencia.

La bomba arranca y luego La bomba no está cebada. Vuelva a cebar la bomba y verifique que la bomba y la línea de
deja de bombear. succión estén llenas de líquido.

Los controles de flotación no están ajustados correctamente. Compruebe los controles de flotación.

El colador está obstruido. Revise el sumidero en busca de artículos grandes que la bomba
pueda estar recogiendo. Compruebe si los cojinetes están
calientes.

La línea de succión tiene bolsas de aire o vapor. Reorganice las tuberías para eliminar las bolsas de aire.

La línea de succión tiene una fuga de aire. Repare la fuga.

Los cojinetes están funcionando La bomba y el impulsor no están alineados puntal caliente. Vuelva a alinear la bomba y el impulsor.
temprano

No hay suficiente lubricación. Compruebe la idoneidad y el nivel del lubricante.

La lubricación no se enfrió correctamente. Compruebe el sistema de refrigeración.

La bomba hace ruido o vibra. La bomba y el motor no están alineados correctamente. Vuelva a alinear la bomba y el impulsor.

Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento del modelo 3171 61


Machine Translated by Google

7.2 Resolución de problemas de montaje

Síntoma Causa Solución

El impulsor está parcialmente obstruido. Realice un retrolavado de la bomba para limpiar el impulsor.

El impulsor o eje está roto o doblado. Reemplace el impulsor o el eje según sea necesario.

La base no es rígida. Apriete los pernos de sujeción de la bomba y el motor.


Asegúrese de que la placa base esté correctamente enlechada
sin huecos ni bolsas de aire.

Los cojinetes están desgastados. Reemplace los rodamientos.

Las piezas giratorias están sueltas, rotas o rozan entre Reemplace las piezas según sea necesario.
sí.

La tubería de succión o descarga no está anclada o Ancle la tubería de succión o descarga según sea
apoyada correctamente. necesario de acuerdo con las recomendaciones del Manual
de Normas del Instituto Hidráulico.

La bomba está cavitando. Localice y corrija el problema del sistema.

El motor requiere una potencia El cabezal de descarga ha caído por debajo del punto Instale una válvula de mariposa. Si esto no ayuda, entonces
excesiva. nominal y está bombeando demasiado líquido. recorte el diámetro del impulsor. Si esto no ayuda,
comuníquese con su representante de ITT.

El líquido es más pesado de lo esperado. Compruebe la gravedad específica y la viscosidad.

Las piezas giratorias se frotan entre sí. Verifique que las piezas que se desgastan tengan las
holguras adecuadas.

La velocidad del motor es demasiado alta. Compruebe la velocidad del motor.

La holgura del impulsor es demasiado estrecha. Ajuste la holgura del impulsor.

7.2 Resolución de problemas de montaje


Tabla 6: Procedimiento de resolución de problemas

Síntoma Hay Causa Solución

un juego extremo del eje excesivo. El juego interno de los rodamientos es excesivo. Reemplace los cojinetes con un cojinete del
tipo correcto.

La cubierta del extremo del cojinete de empuje está suelta. Apretar los tornillos.

Hay demasiados calces debajo de la cubierta del Retire las cuñas individuales para
extremo del cojinete de empuje. obtener el espesor adecuado.
El descentramiento del eje es excesivo. El eje está doblado. Reemplace el eje.

El descentramiento de la brida de la caja de cojinetes El eje está doblado. Reemplace el eje.


es excesivo.
La brida del bastidor del cojinete está deformada. Reemplace la brida de la caja de cojinetes.

El descentramiento de la tapa de la cámara de sellado La cubierta de la cámara de sellado está mal Reemplace o vuelva a mecanizar la cubierta
es excesivo asentada en el marco. de la cámara de sellado.

Hay corrosión o desgaste en el sello. Vuelva a colocar la tapa de la cámara de sellado.


cubierta de la cámara.

El descentramiento del anillo de desgaste del impulsor El eje está doblado. Reemplace el eje.
es excesivo.
El anillo de desgaste se mecanizó incorrectamente. Reemplace o vuelva a mecanizar el impulsor.

62 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento del modelo 3171


Machine Translated by Google

8 Lista de piezas y secciones transversales

8 Lista de piezas y secciones transversales

8.1 Planos dimensionales

Figura 23: Vista ampliada de 3171 (parte 1 de 2)


123

197
213
357X

306

543E
370G
123
197
528D
357V
372B
100
155
101
370H 178
351
315 182
351A 187
358B 317N
427G
536H
199
198

Figura 24: Vista ampliada de 3171 (parte 2 de 2)

Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento del modelo 3171 63


Machine Translated by Google

8.2 Lista de piezas

8.2 Lista de piezas

Tabla 7: Lista de piezas con materiales de construcción

Artículo Cantidad Nombre de la pieza todo bronce CD4­ 316SS Aleación Hast. Hast.
hierro e acero equipado 20 B C
equipado al carbono

100 1 Caja 1000 1212 1216 1203 1204 1217 1215


1000
101 1 Impulso 1018 1101 1212 1216 1203 1204 1217 1215
112 1 Cojinete de empuje Contacto angular de doble fila
122 1 Eje 2205 2216 2221 2263 2264
123 Deflector EPDM
134 1 Semicojinete 1000
136 1 contratuerca del cojinete Acero
155 1 casquillo de la carcasa PTFE con relleno de carbono (PTFE®)
178 1 llave del impulsor 2229 2230 2247 2248
182 1 Cubierta de succión 1000 1212 1216 1203 1204 1217 1215

187 1 Colador 1000 3211 1204 1217 1215


189 1 Placa de soporte 3201
190 * 1 tubo de descarga Como se especificó

192 1 columna principal 6501 6545 6506 6519 6548


193B 1 Engrasador Carbono o como se especifica
195 1 6501 ­ ­ 6506 6519 6548
Tubería de descarga
197 *1 Cojinetes estables Carbono o como se especifica

198 1 tornillo impulsor 2229 2230 2247 6548


199 1 arandela impulsora 2229 2230 ­ ­

213 *1 Caja de rodamiento estable 1000 1203 1204 1217 1215

240 1 Soporte motor 1000


242 2 Tuerca de tubo 1000 1203 1204 1217 1215
306 *1 Extensión de columna 6501 6545 6506 ­ ­

315 1 Codo de descarga 1000 1212 1216 1203 1204 1217 1215
332A 1 Sello laberinto Carbono PTFE®
333 1 sello de labios Sello de labios de nitrilo

333H 2/Columna sello de labios nitrilo Vitón®


351 1 Junta (tapa de succión a la carcasa) Nitrilo acrílico
351A 1 Junta (codo de descarga a la carcasa) Nitrilo acrílico

361A 1 Anillo de retención (cojinete de empuje) Acero


369 *1 Anillo de retención (rodamiento fijo) PH15­7MO Inoxidable C­20 Hastelloy
369A 1 Anillo de retención (eje) Solo grupos M/MT, L. Acero
370C 3 Perno de abrazadera (casquillo) 2210
370D 3 Jack bolt (cojinete) 2210
370G 6 Perno (columna a carcasa) 2210 2229 2230 2247 2248
370H 4 Negrita (codo a la carcasa) 2210 2229 2230 2247 2248
370L 4 Perno (adaptador de motor a placa de 2210
soporte)

64 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento del modelo 3171


Machine Translated by Google

8.2 Lista de piezas

Artículo Cantidad Nombre de la pieza todo Bronce CD4­ 316SS Aleación Hast. Hast.
hierro e­fit acero equipado 20 B C
ted al carbono

370M 4 Perno (columna de cabeza al soporte del 2210 2229 2230 2247 2248
motor)
371 4 Perno (soporte de motor a motor) 2210

501 1 Protección de acoplamiento 3122

501L 2 Muelles protectores Acero

*1 La cantidad depende de la longitud y la velocidad de la bomba. Las tuercas y las arandelas se omiten para mayor claridad.

Tabla 8: Referencia cruzada del código de material

codigo de goulds Número ASTM

1000 A48 CL25B Hierro fundido

1018 A536­84 60­42­10 Hierro dúctil

1101 B584 Silicio Latón

1203 A743 CF8M 316 inoxidable

1204 A743 CN7M Aleación 20


1212 Acero al carbono A216 WCB

1215 A494­90 CW6M C1,1 Hastelloy C


1216 A890 1A CD4MCuN

1217 A494 N­7M Hastelloy B


2205 C1045 Acero al Carbono Rectificado y Pulido
2210 A108 Gr1211 acero al carbono

2216 A276 316 inoxidable rectificado y pulido


2229 A276­91A Inoxidable

2230 B743 20CB3 Carpintero 20


2247 B335 Tipo B­2 Hastelloy B
2248 B574 C­276 Hastelloy C
2263 B335 B­2 Hastelloy B rectificado y pulido
2264 B574 C­276 Hastelloy C Esmerilado y Pulido
3122 Aluminio

3201 Placa de acero al carbono A283 grado D

3211 Placa de acero A240 316

6501 Tubería de acero al carbono tipo F A53 Schedule 40


6506 B464 C20CB3 Carpintero 20 Cédula 40 Tubería
6511 Tubo de latón rojo SPS
6519 Tubería B622 Hastelloy B Cédula 40
6545 Tubería de acero inoxidable A312 316L Schedule 40
6548 Tubería Hastelloy C C­276 Cédula 40

Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento del modelo 3171 sesenta y cinco


Machine Translated by Google

8.3 Diagramas de secciones transversales

8.3 Diagramas de secciones transversales

Figura 25: Grupos S/ST y M/MT

66 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento del modelo 3171


Machine Translated by Google

8.3 Diagramas de secciones transversales

Figura 26: Grupo L

Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento del modelo 3171 67


Machine Translated by Google

9 contactos locales de ITT

9 contactos locales de ITT


9.1 Oficinas regionales
Región DIRECCIÓN Teléfono Fax
América del norte ITT ­ Bombas Goulds +1 315­568­2811 +1 315­568­2418

(Sede) calle otoño 240

Seneca Falls, NY 13148

EE.UU

oficina de houston 12510 Sugar Ridge bulevar +1 281­504­6300 +1 281­504­6399

Stafford, TX 77477

EE.UU

los Angeles Operación de Productos Verticales +1 562­949­2113 +1 562­695­8523

3951 Avenida del Capitolio

Ciudad de la Industria, CA 90601­1734

EE.UU

Asia Pacífico Tecnología de fluidos ITT Asia Pte Ltd +65 627­63693 +65 627­63685

1 Jalan Kilang Timor

#04­06 Singapur 159303


Asia Pacífico ITT Goulds Pumps Ltd +82 234444202

35, Oksansandan­ro

Oksan­myeon, Heungdeok­gu,

Cheongju­si, Chungcheongbuk­do

28101, Rep. de COREA ITT


Europa ­ Goulds Pumps +44 1297­639100 +44 1297­630476

Polígono industrial Millwey Rise

Axminster, Devon, Inglaterra

EX13 5HU
América Latina ITT ­ Bombas Goulds +562 544­7000 +562 544­7001

Camino La Colina #1448

Condominio Industrial El Rosal

huechuraba santiago

8580000

Chile

Oriente Medio y África ITT ­ Goulds Pumps +30 210­677­0770 +30 210­677­5642

Achileos Kyrou 4

Neo Psychiko 115 25 Atenas

Grecia

68 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento del modelo 3171


Machine Translated by Google

Visite nuestro sitio web para obtener la última


versión de este documento y más
información: http://www.gouldspumps.com

Bombas Goulds
calle otoño 240
Seneca Falls, NY 13148
EE.UU
Formulario IOM.3171.en­US.2022­04

©2022 ITT Corporation Las


instrucciones originales están en inglés. Todas las instrucciones que no están en inglés son traducciones de las instrucciones originales.

También podría gustarte