Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Sullivan
Compendio de la gramática náhuatl
México
Universidad Nacional Autónoma de México,
Instituto de Investigaciones Históricas
2014
386 p.
(Serie Cultura Náhuatl. Monografías,18)
ISBN 978-607-02-5459-8
Formato: PDF
Publicado en línea: 30 mayo 2014
Disponible en:
http://www.historicas.unam.mx/publicaciones/publicadigital/libros
/gramatica/cgnahuatl.html
Se antepone el prefijo nominal o los indefinidos, te- para personas y tla- para
cosas, a la posposición sin otra modificación.
im-pan en ellos
te-pan en alguien
LA LIGADURA -TI-
Cuatro posposiciones suelen componerse con la ligadura -ti-: -ca, -icpac, -tech,
-tlan.
-PAN en sobre, encima de; en el tiempo de; con, por medio de; por, a favor
de; acerca de
no pan mí
m opan ti
en, sobre, encima de
ipan él, ella
en el tiempo de
topan nosotros
con, por medio de
amo pan vosotros
por, a favor de
impan ellos, ellas
acerca de
te pan alguien, la gente
Locativo:
Oncan mochi quihualcuia incalpan mo- Allí tomaban todos los papeles de
chihuaya tctehuitl. ofrenda que se habían hecho en sus
( CMP, fo. 250r.) casas.
Auh ihuan tolpan onohuaya macuil- Y también se acostaban .sobre cañas du-
huitl. rante cinco días.
(CMP, fo. 250v.)
Temporal:
In ce cipactli mitoaya yectli tonalJi. In Se decía que 1 Lagarto era buen signo.
aquin ipan tlacatia, pilli, tlatoani mo- El que nacía en él, se hacía noble, rey.
chihuaya.
( CMP, fo. 300 r.)
POSPOSICIONES 141
Instrumental:
Causal:
Explicativo:
11
Literalmente, "eres una florecita cabizbaja, tienes una talega abajo".
142 COMPENDIO DE LA GRAMÁTICA NÁHUATL
nocpac mí
mocpac ti
También hay que notar que cuando la pospos1c1on -icpac se compone con
el prefijo te-, no se asimilan las vocales ( teicpac). En cambio, cuando se com-
pone con tla-, sí pierde la i ( tlacpac).
Cuando se añade -tlan a la raíz del sustantivo que tennina en l sin la inter-
posición de la ligadura -t'i-, se sigue la norma para la tl precedido por l y se
asimilan en ll.
notlan mí
motlan ti
Auh niman oncan atlan hualquiz ce Y luego allí salió del agua un (dios)
tlamacazqui Tlaloc. Tlaloc tlamacazqui.
(An. Cuauh., fo. 82)
Auh in tehuatl. amo cuahuitl, amo tetl Y tú no te has de provocar las piedras,
ticmoliniliz, motlan ticmiquaniliz. los palos (el castigo), has de apartarlos
( Ibid./VI, p. 97) de ti.
notech mí
tlatech algo
S Acatl. Ipan xihuitl tlaltech (o) acico S Caña. En este año llegaron (vinieron
in Chichimeca'. a llegar) a la t;erra los chichimecas.
( An. Cuauh. fo. 1 )
146 COMPENDIO DE LA GRAMÁTICA NÁHUATL
ihuan intla aca itech quittazque tlazol- Y si veían una basurita en él ... o sobre
tontli ... azo icpac, anozo itilmatitech, su cabeza o en su manta, lo prendían.
ic caci.
( Ibid./II, p. 76)
Inda itla acualli oncan mitoa ... intla Si alguna cosa mala se dice por allí ...
tehuan tontlatoa, te motech motemaz. (y) si tú la repites, a ti será atribuida.
( lbid./VI, p. 122)
-cA con, ayuda de, mediante, por medio de, de, por
-Ca significa el instrumento con que se efectúa una acción. Este instrumento pue-
de ser una cosa o una persona.
Excepciones: Algunos sustantivos que terminan en -tli, cuyas raíces son mo-
nosilábicas, añaden la posposición -ca al sustantivo sin modificación alguna. V.g.:
-Ca añadido a ilhuitl, día, cuando éste se compone con un número, denota du-
ración de tiempo.
noca mí
con
moca ti
con ayuda de
1ca él, ella
mediante
toca nosotros
por medio de
amoca vosotros
de
inca ellos, ellas
por
teca alguien, la gente
41
Nunca he encontrado -ca compuesto con tla-.
148 COMPENDIO DE LA GRAMÁTICA NÁHUATL
Intzon in mamaltin ... chichilicpatica Los extremos de los cabellos de los cau-
quicuitlalpia. tivos . . . los a tan con hilos ro jos.
(Ibid., p. 106)
nonahuac mí
monahuac ti
junto a,
inahuac él, ella
aliado de,
tonahuac nosotros
cerca de
amonahuac vosotros
con,
innahuac ellos, ellas
en compañía de
tenahuac alguien, la gente
totzalan nosotros
Auh niman ono ceppa yaque 7 in toltza- Y luego fueron otra vez entre los jun-
lan, in acatzalan. cos, entre las cañas.
( Cron. M ex, p. 65)
lntlan quiquiza', intzalan quiquiza' ... Pasan entre, pasan en medio de las mu-
teci' cihua'. jeres que están moliendo.
( CF /XII, p. 49)
' La o que precede no, es el indicador del pretérito desprendido del verbo yaque, preté-
rito de yauh, "ir".
POSPOSICIONES 151
tonepantlá. nosotros
en medio de
amonepan tla vosotros
a la mitad de
innepantla ellos, ellas
entre
tenepantla las personas
Auh inic tlenamacoya nappa in cemil- Se hacía ofrendas al fuego cuatro veces
huitl ... lnic expa icuac inepantla to- al día .... La tercera era al mediodía.
natiuh.
(CMP, fo. 27lv.)
Auh niman ye ic quilipia, in xocome- Y luego atan (tamales) a las sogas del
catl, in oncan inepantla in xocotl. tronco del árbol, allí a la mitad del
( CF /11, p. 105) tronco.
-C se compone con sustantivos polisilábicos que terminan en -tl, cuyas raíces ge-
neralmente acaban en vocal.
Excepciones:
Advertencia: Los sustantivos monosilábicos como atl, agua, tetl, piedra, etc.,
se componen con las posposiciones -pan o -tlan, "en", o -itic, "dentro de", u otras
que tienen estos significados. U na excepción es tletl, fuego, que forma tleco, "en
el fuego".
Auh ye imac onoc tlenamacac tlama- Y en la mano del sacerdote que hace
cazqui in tecpatl inic queltequiz tlaal- ofrendas al fuego está el cuchillo de
tilli. pedernal con que abrirá el pecho del
( Ibid., fo. 255r.) sacrificado. 9
-Co se compone con sustantivos que terminan en m, -tli, y -li cuyas raíces, en
su mayoría, terminan en consonantes.
11
Tlaaltilli, "cosa bañada", significa el que estaba destinado al sacrificio que antes bañaron
y pintaron.
154 COMPENDIO DE LA GRAMÁTICA NÁHUATL
Auh in ompa tianquizco, ompa onne- Y allí en el mercado todos los plebe-
chicahuia' in ixquich macehualtin. yos se juntan.
(CMP, fo. 250r.)
In ixquich in izquican icac cacahuatl Todo el cacao que está en todas partes
ca intonal in tlatoque. es la propiedad de los reyes.
(CMA, fo. 60v)
-TLA en donde algo abunda, lugar donde abunda; tiempo cuando abunda 13
L1 Garibay (p. 54) y Swadesh y Sancho (p. 6 7), tratan al sufijo ·tla como abundancial
exclusivamente, pero según lo interpreta Olmos (p. 177), Rincón (p. 19), Carochi (p. 418)
y Sahagún (Memoriales con Escl')lios, CMA, fo. 92 v. No. 5), su verdadero significado parece
ser "lugar o tiempo de abundancia".
POSPOSICIONES 157
Cuix cana tetech timaxitiz in yaoc .... Acaso en alguna parte cautivarás a al-
In ipalnemoa, in oncan motopepenilia guien en la guerra . . . . Allí él por
in cozcateuh, quetzalteuh motehuipani- quien se vive escoge al que es como un
lia. collar, pone en fila al que es como
(CF/VI, p. 193) una pluma de quetzal.
-Pal es una posposición instrumental que denota el ser mediante quien se realiza
una acción. No se compone con el prefijo indefinido tla-.
nopal mí
mopal ti
por
ipal él, ella
mediante
topal nosotros
por medio de
amopal vosotros
con ayuda de
impal, inpal ellos, ellas
lntlacatle in niccuaz auh azo aca noc- Si no tengo que comer y mediante (él)
niuh achitzin ipal oniccua itlacual, azo algún amigo mío como un poquito de
aca nechtlatlania in cuix onitlacua, auh su comida, (y) si acaso alguien me pre-
ye ic noconnanquilia, uTepal onit.zo- gunta si he comido, yo contesto, u M e-
pilot". diante alguien me hice buitre".
( Ibid., p. 229)
Ca ye iuhca toyollo ipan yolihua, ipan Nosotros sabemos con qué suerte uno
tlacatihua, ipal nezcatilo, ipal nehua- nace, con qué condición uno viene al
pahualo. mundo, mediante quién se cría, me-
( Col. Doce, p. 105) diante quién se fortalece.
POSPOSICIONES 159
¿ Cuix huel cana tetech timaxitiz in ¿Acaso en alguna parte has de cautivar
yaoc, in oncan tetlilania, tetlapalania in a alguien en la guerra, en donde él por
ipal nemoa? quien se vive registra a la gente con tin-
( CF /VI, p. 193) ta negra, con tinta roja?
Auh inda tepal otlama, tcuac mopo- Y si tomaba un cautivo con la ayuda
tonia. de otro se emplumaba su cabeza.
( Ibid.jVIII, p. 76)
no pampa mí
mopampa ti
Ihuian tetloc, tenahuac ximonemiti. Vive en paz con, al lado de, la gente.
(CF/VI,p.91)
In icuac cuico yohualtica ... oncan te- Cuando hay canto de noche ... él anda
huan nemi, tehuan mitotia, tehuan mi- allí con los otros, baila en compañía de
toa cuicoanoya. 1 5 los otros, (hace) lo que llaman baile y
( lbid./111, p. 53) canto junto con los otros.
11
Cuicoana es lo que llamaban los frailes "hacer areito", voz de las Antillas que significa
baile con canto.
162 COMPENDIO DE LA GRAMÁTICA NÁHUATL
nohuic mí
mohuic ti
ihuic él
hacia
tohuic nosotros
contra
amohuic vosotros
inhuic ellos
Ma itla ic teixco, teicpac tinen, auh No sea que con algo ofendas a alguien
ma no itla ic tehuic tehua. y también con algo te levantes contra
( CF /VI, p. 91) alguien.
O zan cuel ixquich m; ic ninoquixtia Esto es todo (lo que tengo que decir) ;
in amohuic. con eso cumplo mis obligaciones para
( Ibid., p. 92) con vosotros.
18
Cuitlahuic puede considerarse como una posposición derivada de sustantivo, pertene-
ciente al grupo que sigue.
POSPOSICIONES 163
nicampa mí
mi campa ti
tlaicampa algo
Ma ompa anyazque in tochan in icam- Iréis a nuestra casa que está allí detrás
pa nican ca Cuauhtepetl. de Cuauhtépetl.
( An. Cuauh., fo. 23)
Todas las posposiciones que estudiaremos aquí se derivan de partes del cuerpo.
V.g., -ixco, "en la superficie de", se deriva de ixtli, "cara" y de -e o. Pero hay que
tomar en cuenta que muchas veces el sustantivo conserva su significado original,
es decir, se trata simplemente de un sustantivo compuesto con una posposición
y no una posposición derivada cuyo significado es figurativo. V.g. Aonmati iixco,
ícpac, no sabe que está en su cara, en su cabeza.
164 COMPENDIO DE LA GRAMÁTICA NÁHUATL
Se componen con algunos pocos sustantivos pero con más frecuencia se aña-
den a los prefijos nominales e indefinidos.
mxco mí
mixco ti
teixco alguien
tlaixco algo
nixpan nixtlan mí
m1xpan mixtlan ti
Auh in ohualtemoc, imixpan hualquiza, Y cuando bajó, pasó delante de, pasó
imixtlan hualquiza in mamaltin. frente a (ellos) los cautivos.
(CF/II, p. 107)
Niman ye hualquiza in coatl, niman ye Luego sale la serpiente, luego pasa de-
teixtlan quiza. lante de la gente.
( CMA, fo. 58v)
166 COMPENDIO DE LA GRAMÁTICA NÁHUATL
ni tic nitec mí
mi tic mitec ti
Auh niman oncan acico tolitic, acaitic Y luego llegaron allí dentro de los jun-
in Mexicatzinco. cos, dentro de las cañas por Mexica-
(Croo. Mex. p. 59) tzinco.
Ca cuahuitl, tetl iitic tlachia, tlacaqui Nuestro señor ve, oye lo que está den-
in totecuyo. tro de (ellos) los palos, de las piedras
(CF/VI, p. 91) ( e.d., sabe todo) .
De TEPOTZTLI espalda
notepotzco mí
motepotzco ti
tetepotzco alguien
tlatepotzco algo
¿ Canin mach itzontlanJ icuatlan om- ¿Por dónde he pasado sobreJ encima de
quiz in totecuyo? (ofendido a) nuestro señor?
(CF/VI, p. 421)
De ICXITL p1e
Huel momacuauhtilia 1mc huel on- Hacen gran esfuerzo para salir, para
quiza, onmacana atencoJ atenxipalco. sacar las canoas a la orilla del aguaJ
(CF/VII, p. 14) a la ribera.
Inic nauhcan Poyauhtlan, zan itzin- El cuarto lugar fue Poyauhtlan, al pie
tlan ... in tepetl, Tepetzinco. del ... cerro, Tepetzinco.
(CF/II, p. 43)
Sentido: Los sufijos -pa y -copa, son direccionales y denotan movimiento hacia
o desde el término de la posposición.
170 COMPENDIO DE LA GRAMÁTICA NÁHUATL
POSPOSICIONES DOBLES
POSPOSICIONES TRIPLES
ilhuicacpa } ilhuicacpahuic
desde o hacia el cielo { ilhuicacopahuic
ilhuicacopa
In iuh nez, iuhquin ilhuicacpa hualla. Así apareció como s1 v1mera desde el
(CF/XII, p. 115) cielo.
Ompa (o) hualpeuh m tonatiuh icala- Partió (el cometa) desde el oeste ( lu-
quiampa~ auh ompa itztia in iquiza- gar a donde se mete el sol) y se dirigió
yampa. hacia el este (lugar de donde sale) .
( Ibid., p. 2)
Azo ayotl, niman iuh motlalia in tecol- Quizá era una tortuga (la que fundie-
li in icacallo inic ... iticpa hualitztica ron) , luego se hacía (una matriz de
in itzontecon. barro y) carbón de su caparazón de
( Ibid./IX, p. 73) manera que . . . se moviera su cabeza,
de adent·ro hacia afuera.
Cualli in quitoa pani, auh m itic amo Exteriormente dice cosas buenas pero
cualli in quitoa tehuicpa. dentro dice cosas malas en contra de
(Ibid./VI, p. 221) la gente.
172 COMPENDIO DE LA GRAMÁTICA NÁHUATL
20
Peñafiel, 1885, PI. xvm.
21
Ibid. PI. XXXV.
22
Robelo, 1900, p. 143. También nocheztli.
m Caso, 1956, p. 51.
POSPOSICIONES 173