Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
VICEPRESIDENCIA DE PROYECTOS
CONTRATO N° PMCHS-N14MS03-EPS-024A
SALAS DE CHANCADO
N14MS03-I2-METSO-29000-MNLMC02-22A0-002
REV.
4016200520452
0
APROBACIONES
ÍNDICE
© Metso. Metso reserves all rights in this document and in the information contained herein. Reproduction, use or disclosure to third parties without express authority
© Metso. Este documento é de propriedade da Metso, não podendo ser copiado, reproduzido ou fornecido a terceiros sem prévia e expressa autorização da Metso.
1.0 OBJETIVO
Los martillos pica rocas del suministro se identifican según la tabla abajo:
3.0 ADJUNTOS
VICEPRESIDENCIA DE PROYECTOS
CONTRATO N° PMCHS-N14MS03-EPS-024A
N14MS03-I2-METSO-29000-HDDME02-22A0-004
N° DE PROYECTO METSO
Pag. 1 de 15
PF-162005
REV.
4016200520529
0
APROBACIONES
© Metso. Metso se reserva todos los derechos sobre este documento y la información contenida en él. Su reproduccion, uso ó divulgación a terceros sin autorización queda prohibido.
© Metso. Metso reserves all rights in this document and in the information contained herein. Reproduction, use or disclosure to third parties without express authority strictly forbidden.
El objetivo de estas hojas de datos es el de presentar los datos básicos de los Martillos
Picador Rocas a utilizar en las Salas de Chancado de la Mina Chuquicamata
Subterránea, propiedad de Codelco - División Chuquicamata, Chile.
© Metso. Metso se reserva todos los derechos sobre este documento y la información contenida en él. Su reproduccion, uso ó divulgación a terceros sin autorización queda prohibido.
© Metso. Metso reserves all rights in this document and in the information contained herein. Reproduction, use or disclosure to third parties without express authority strictly forbidden.
The object of these data sheets is to present the basic data of the Rock Breakers to
be used in the Crushing Rooms of the Chuquicamata Underground Mine, owned by
Codelco - Chuquicamata Division, Chile.
Número de Serie
A6 EP Provided bt BTI at time of purchase order
Serial Number
SECCIÓN B - DOCUMENTOS DE REFERENCIA / REFERENCE DOCUMENTS
Especificación
Técnica Martillo
N14MS03-I2-METSO-
Pica Rocas N14MS03-I2-METSO-29000-ESPME02-
B1 29000-ESPME02-22A0-
Technical 22A0-004
004
Specification
Rock Breaker
Crit. Diseño DCC2008-VCP.GI-
DCC2008-VCP.GI-CRTME02-0000-001
B2 Corporativo CRTME02-0000-001
Mecanica
Crit. Diseño DCC2008-VCP.GI-
DCC2008-VCP.GI-CRTEL02-0000-001
B3 Corporativo CRTEL02-0000-001
Electricidad
Disposición N14MS03-I2-METSO-24641-400ME02-22A0-008
B9 general/Planos EP N14MS03-I2-METSO-25641-400ME02-22A0-008
de detalle N14MS03-I2-METSO-22641-400ME02-22A0-008
B10 P&ID EP -
Manual de
instalación y
B11 Sí/No Sí/Yes Sí
mantenimiento
en español
SECCIÓN C - IDENTIFICACIÓN DEL PROVEEDOR / SUPPLIER IDENTIFICATION
Proveedor/ EP
C1 Breaker Technology
Supplier
Dirección EP 35 Elgin Street North, Thornbury, Ontario,
C2
Adress Canada, N0H 2P0
Correo
EP
C3 electrónico moliveras@rockbreaker.com
Email
Contacto EP
C4 Mario Oliveras
Contact
Fabricante EP
C5 Breaker Technology
Manufacturer
País EP
C6 Canada
Country
Dirección EP 35 Elgin Street North, Thornbury, Ontario,
C7
Adress Canada, N0H 2P0
Teléfono EP
C8 (01) 519 599 2015
Telephone
Correo EP
C9 Tmckague@rockbreaker.com
electrónico Email
Requerimientos
sísmicos NCh 2369 Of: 2003
D2 NCh 2369 Of: 2003 Zona 2
Seismic Zona 2
Requirements
Temperatura
ambiental
D3 máxima/mínima °C 31/14 31/14
Ambient
Temperature
Humedad
relativa
D4 máxima/mínima % 37/15 37/15
Relative
Humidity
Medio ambiente Polvoriento/Húmedo Polvoriento/Húmedo
D5
Ambient Dusty/Humid Dusty/Humid
En Alimentación del
Ubicación Chancador Giratorio En Alimentación del Chancador Giratorio
D6
Location At Gyratory Crusher At Gyratory Crusher Inlet
Inlet
SECCIÓN E – SERVICIO / SERVICE
Picador de Roca
Descripción del
para Chancador Picador de Roca para Chancador
E1 servicio
Rock Breaking for Rock Breaking for Crusher
Service
Crusher
Lugar de
Sala de chancado Sala de chancado
E2 instalación
Crushing Room Crushing Room
Installation Site
Tipo de trabajo Trabajo pesado Trabajo pesado
E3
Work Condition Heavy Duty Heavy Duty
Tiempo de
E4 operación h/día 24 24
Time
Días de
E5 operación días/año 360 360
Days
SECCIÓN F - CARACTERISTICAS DEL MATERIAL / MATERIAL CHARACTERÍSTICS
Mineral de
F1 alimentación ROM ROM
Feeding Mineral
Gravedad
F2 específica 2,6 2,6
Specific Gravity
Densidad
F3 aparente t/m3 2,1 2,1
Aparent Density
Contenido de
húmedad de
F4 diseño % 3 3
Design
© Metso. Metso se reserva todos los derechos sobre este documento y la información contenida en él. Su reproduccion, uso ó divulgación a terceros sin autorización queda prohibido.
© Metso. Metso reserves all rights in this document and in the information contained herein. Reproduction, use or disclosure to third parties without express authority strictly forbidden.
Moisture
Índice de
trabajo
F5 promedio de kWh/t 14,5 14,5
Chancado
Work Index
Adaptación de
taladrado y
F6 Sí/No Si/Yes Si
picado de
arcilla (roca)
Resistencia de
F7 compresión Mpa AI -
uniaxial (UCS)
Índice de punto
F8 AI -
de carga (PLI)
Ángulo de
F9 reposo grados 37 37
Repose Angle
Ángulo de
F10 grados 65 65
retiro
Tamaño de
roca de ROM -
F11 mm 2500x1500x950 2500x1500x950
top size
Rock Top size
SECCIÓN G - DETALLES DEL PICA ROCAS / ROCK BREAKER DETAILS
Proveedor/
G1 EP Breaker Technology (BTI)
Supplier
Fabricante/
G2 EP Breaker Technology (BTI)
Manufacturer
Martillo Picador
G3 Tipo/Type Rocas Stationary rock breaker
Rock Breaker
Tamaño y
modelo del
brazo del
G4 EP MRSTE35/30
picador
Boom
Size/Model
N° y model
martillo del
G5 picarocas EP BXR65
Hammer
Number/Model
Modelo de la
unidad
G6 EP PP100-125
hidráulica
HPU Model
Componentes
Mecánicos
G8 MRSTE22/BXR65ED
Mechanical
Components
© Metso. Metso se reserva todos los derechos sobre este documento y la información contenida en él. Su reproduccion, uso ó divulgación a terceros sin autorización queda prohibido.
© Metso. Metso reserves all rights in this document and in the information contained herein. Reproduction, use or disclosure to third parties without express authority strictly forbidden.
Pluma
principal y
secundaria
G16
Primary and
Secondary
Boom
Material
G17 EP G40.21-50W steel
(según ASTM)
Construcción
pluma
G18 principal EP Welded variable cross section heavy duty excavator type
Main boom
construction
Construccción
pluma
secundaria
G19 EP Welded variable cross section heavy duty excavator type
Secondary
boom
construction
Radio nominal
de la pluma
(conjunto)
G20 m EP 11.1 meter maximum tool swing radius with breaker vertical
Boom Nominal
Radius
(Assembly)
Material pasador
de pivote
G21 EP SAE4340 HTSR
Pivot Pin
Material
© Metso. Metso se reserva todos los derechos sobre este documento y la información contenida en él. Su reproduccion, uso ó divulgación a terceros sin autorización queda prohibido.
del pivote
G22 EP SAE 660 Bronze
Pivot Bushing
Material
Lubricación
(método) Electric driven grease pump with parallel distribution injectors for boom/
G23 EP
Lubrication separate electric driven grease pump for hydraulic breaker
Method
Base montaje
G24 EP 1800 mm mounting bolt circle diameter
Mount Base
Material (según
G25 EP G40.21-50W steel
ASTM)
Dimensiones
G26 mm EP See GA drawings
Dimensions
Requerimientos
de Servicios
G27
Required
Utilities
Presión del agua
G28 kPa EP Water not required
Water Pressure
Caudal de agua
G29 l/min EP Water not required
Water Volume
Presión de aire
G30 kPa EP Compressed air not required
Air Pressure
Caudal de aire
G31 m3/seg EP Compressed air not required
Air Volume
Componentes
Hidráulicos
G32
Hydraulic
Components
© Metso. Metso se reserva todos los derechos sobre este documento y la información contenida en él. Su reproduccion, uso ó divulgación a terceros sin autorización queda prohibido.
© Metso. Metso reserves all rights in this document and in the information contained herein. Reproduction, use or disclosure to third parties without express authority strictly forbidden.
Unidad Hidráulica
G33 EP Yes
Hydraulic Unit
Presión y caudal
de operación
G34 l/s - kPa EP 330 bar maximum operating pressure
Operation
Volume/Pressure
Tipo de bomba /
proveedor
G35 EP Impeller charged variable displacement piston pump
Pump
Type/Supplier
Modelo y tamaño
G36 EP Parker P3 160 cc/rev
Model and Size
Presión máxima /
capacidad
G37 kPa / cm3 EP 350 bar rated
Max.
Pressure/Capacity
Filtro de
aspiración de
G38 aceite μm EP 10 micron
Oil Aspiracion
Filter
Tipo de enfriador
G39 de aceite EP Air over oil
Oil Cooler Type
Capacidad
G40 estanque l EP 378 liters
Tank Capacity
Potencia motor
eléctrico de
eficiencia premium
G41 kW EP 93 kW
Motor Nameplate
(premium
efficiency)
Calentador de
G42 aceite kW/fases/Hz EP 2 kW / 460 V / 3PH / 50 Hz
Oil Heater
Potencia sistema
de enfriamiento de
G43 aceite (aire) kW EP .38 kW
Oil Air Cooler
System Nameplate
Peso (vacío)
G44 kg EP (1,800 kg power unit / dry weight)
Weight (empty)
Martillo
Hidráulico
G45
Hydraulic
Hammer
© Metso. Metso se reserva todos los derechos sobre este documento y la información contenida en él. Su reproduccion, uso ó divulgación a terceros sin autorización queda prohibido.
© Metso. Metso reserves all rights in this document and in the information contained herein. Reproduction, use or disclosure to third parties without express authority strictly forbidden.
Fabricante
G46 EP Breaker Technology
Manufacturer
Modelo y tamaño
G47 EP BXR65
Model / Size
Material (según
G48 ACERO SNCM
ASTM)
Descripción de
operación
G49 EP Gas fired hydraulic
Operation
Description
G50 Peso/Weight kg EP 2,200 kg
Herramientas
G51 Picador
Breaker Tools
G52 Cónico /Conical EP conical
Material (según
G53 EP SAE 4340
ASTM)
G54 Diámetro/Diameter mm EP 150 mm
Longitud de
G55 trabajo mm EP 1250 mm overall length, 665 mm exposed length
Work Length
Longitud de
trabajo
G56 desaprovechable mm EP 1250 mm overall length, 665 mm exposed length
Unapproachable
Work Length
Tipo de absorción
de vibración
G58 EP Fully suspended box housing
Vibration
Absortion Type
Sistema
Lubricación
G66
Lubrication
System
1) Auto lubrication system for boom and breaker - 24 VDC,
20 liter pump. Graco parallel system, individual grease
Descripción
G67 EP injectors for boom, installed.
Description
2) Separate Graco electric driven
24 VDC, 8 liter grease pump for breaker, installed
Sistema de control Electrical c/w timers for boom, auto “on” function for
G68 EP
Control System breaker when the breaker is firing
Energía eléctrica
G69 kW/fases/Hz EP 24 VDC
Electrical Energy
Tipo de enfriador
de aceite, si se
© Metso. Metso se reserva todos los derechos sobre este documento y la información contenida en él. Su reproduccion, uso ó divulgación a terceros sin autorización queda prohibido.
Descripción
control remoto
H7
Remote Control
Description
Control local Stand-mounted electro-hydraulic joystick control station with Parker joysticks,
H8 EP
© Metso. Metso se reserva todos los derechos sobre este documento y la información contenida en él. Su reproduccion, uso ó divulgación a terceros sin autorización queda prohibido.
© Metso. Metso reserves all rights in this document and in the information contained herein. Reproduction, use or disclosure to third parties without express authority strictly forbidden.
Control remoto
H10 EP Breaker Technology long distance control
Remote Control
Instrumentación
y Control
H11
Instrumentation
and Control
Descripción
H12 EP Electro-Hydraulic
Description
Grado de
H13 protección EP IP66
Protection Grade
Grado de
H14 encerramiento EP IP66
Enclosure Grade
Descripción
H16 EP IQAN/B&R Canbus/Erthernet
Description
Marca o
clasificación
H17 EP Parker/B&R
Brand or
Classification
Descripción de
control
H18 EP Electro hydraulic
Control
Description
Número de
botones
H19 EP 12
Number of
buttons
Control de
H20 seguridad EP Sick safety relay
Safety Control
Grado de
protección de
encerramiento
H21 EP SIL CAT3
Degree of
© Metso. Metso se reserva todos los derechos sobre este documento y la información contenida en él. Su reproduccion, uso ó divulgación a terceros sin autorización queda prohibido.
© Metso. Metso reserves all rights in this document and in the information contained herein. Reproduction, use or disclosure to third parties without express authority strictly forbidden.
Protection of
Case
Material (según
H22 EP NA
ASTM)
SECCIÓN I - DATOS ELÉCTRICOS (EXCEPTO LOS MOTORES) / ELECTRICAL DATA (EXCEPT MOTORS)
I1 Partidas / Starts EP 2 hot/3 cold
Descripción
I2 EP TEFC
Description
Descripción
I7 EP 125 HP/ 460V /50Hz /3 fases
Description
Marca o
I8 clasificación EP Siemens IEC
Brand or Class
Control de
I9 seguridad EP Sick Safety Relay
Safety Control
Grado de
protección de
I10 encerramiento EP SIL CAT3
Protection
Degree of Case
Material (según
I11 EP NA
ASTM)
Peso del
elemento mas
J3 pesado en el kg EP 6200
embarque
© Metso. Metso se reserva todos los derechos sobre este documento y la información contenida en él. Su reproduccion, uso ó divulgación a terceros sin autorización queda prohibido.
© Metso. Metso reserves all rights in this document and in the information contained herein. Reproduction, use or disclosure to third parties without express authority strictly forbidden.
Heaviest Element
Descripción del
ítem
J4 EP Pedestal Assembly
Description of
Heaviest Element
Peso del
elemento más
pesado para el
J5 kg EP 6200
montaje
Heaviest Element
to Assembly
Dimensiones del
elemento más
pesado para el
J6 montaje mxmxm EP Alto 1,95 x Ancho 2,03 x Largo 2,03
Dimensions of
Heaviest Element
to Assembly
NOMENCLATURA / NOMENCLATURE
1 EP: Especificado por Proveedor/Specified by Supplier
2 NA: No aplica/Not Applicable
3 ND: No disponible/Not Available
4 AI: A ser informado/To be Informed
5 CP: Confirmado por Proveedor/Confirmed by Supplier
NOTAS
LA HOJA DE DATOS DEBE SER COMPLETADA SEGÚN SEA NECESARIO
1
THIS DATA SHEET SHALL BE FULLY FILLED
El VENDEDOR DEBERÁ VERIFICAR, CONFIRMAR Y COMPLETAR LA INFORMACIÓN PARA CADA SECCIÓN
2
SUPPLIER TO CHECK, CONFIRM AND FILL THE INFORMATION FOR EACH SECTION
Eastern USA
Phone (440) 542-3720 | Fax: (440) 542-3721
30625 Solon Industrial Parkway | Solon, OH 44139
2. Prefacio
El propósito de este libro es para ser usado como guía para el uso y
mantenimiento del sistema rompedor de rocas BTI MRSTE. El operador
deberá tenerlo disponible en todo momento..
Reemplácelo de inmediato si fuere perdido.
Modelo MRSTE22
Figura 1- Ubicación del número de serie
Número de Serie
3. Información general
3.1 Características
Parámetros de diseño del brazo del rompedor de roca
Características principales
■■ Las longitud nominales del brazo son de 21.5 pie (6.6 m)
■■ Placa perfilada de fábrica para optimizar el espesor, fuerza y peso del
material
Fabricación de ensamblaje
■■ Diseñado para una operación libre de servicio extendido
■■ Los pernos de aleación son duros y de gran tamaño y los cojinetes de
aluminio de bronce proporcionan una máxima vida de servicio.
■■ Las arandelas de empuje reemplazables protegen a los componentes
principales del brazo
MRSTE22 / BXR65 ED
14007
Unidad
de Poder
Hidráulico
Los sistemas de
lubricación
MR
ST
/E
Sistema
Rompedor
de Rocas
Rompedor
Hidráulico
Herramienta
14226
Rompedora
4
3
Ensamblaje del
romperoca
(Mangueras y tubos no
mostrados)
2 10
9
5
1
Rompedor
Hidráulico
7
Herramienta
Rompedora 6
5
4
3
2
1 7
21
8
20
19
10
22
1
11
Hidráulicos fuente de
17 12
alimentación
13
14
15 Tosuministro
Al Oil Supplyde aceite
16
14228
Figura 4 Componentes de la unidad
de poder hidráulico
4. Especificaciones
4.1 Sistema Romperoca Serie 4.2 PP100 Unidad de Poder
MRSTE Hidráulico
■■ Diseño de pedestal y poste de giro; 150 grados de ■■ Estanque integrado con diseño de pedestal y bandeja
rotación de protección contra goteo; estanque elevado con
■■ Secciones del brazo externas e internas reforzadas una boquilla diseñada contra rebalses y para 100
para trabajo duro e intenso galones US (378 litros) de capacidad
■■ Elevación, excavación y cilindros de inclinación ■■ Motor eléctrico trifásico TEFC (IP55) para cumplir con
construidos en base a soldadura, con bujes, con la mayoría de los requerimientos locales de voltaje
rodamientos esféricos en los cabezales ■■ Bomba de pistón con plato inclinado de angulación,
■■ Válvula de contrabalance para protección contra fallas desplazamiento variable, control de detección de
de manguera carga; accionamiento directo mediante acoplamiento
flexible
■■ Elección del largo de la herramienta estándar:
cincel romo, cónico (romo estándar en todos los ■■ Colador de succión, filtro de presión construido con
rompedores a no ser que esté especificado de otra un indicador visual, filtro de retorno construido con
manera) indicador visual, nivel de aceite con vidrio a través del
cual se puede ver, indicador de temperatura
■■ La válvula electro-hidráulica de control de alto flujo
con solenoides de 24-volts es una unidad estándar. ■■ Bandeja para recoger aceite, cubierta externa limpia,
Sistema electrónico de control completo IQAN CAN desague, sistema de trabado y corte para baja
bus, con anti disparo en falso, protección contra presión.
arremetida, diagnóstico de la máquina y monitoreo ■■ Sistema de trabado y corte para baja presión; corte y
■■ Joystick electrohidráulico montado en un pedestal trabado para alta/baja temperatura.
con una estación de control completa, con capacidad ■■ Aire sobre el enfriador de aceite movido por un motor
de interfaz humana del operador con un cable de 30 eléctrico de 1,3 kW (2 hp) del mismo voltaje que el del
pies (9 m) motor impulsor de la bomba.
■■ Manillas de control manual en la válvula principal de ■■ Circulación de aceite continua para condicionamiento
control direccional con aceite.
■■ Lubricación hidráulica automática para la unidad ■■ Mangueras desde la Unidad de Poder hidráulica - 10
del brazo y del rompedor hidráulico, activadas por pies (3 m) estándar
la unidad de poder hidráulico. Diseño Centro–matic
completo con bomba hidráulica para calzar en un
compartimiento para 120 libras. Con una bomba
separada de 24 V, 17 libras (8 kg) en el rompedor
ft
(mm)
MRSTE22
POS.
19'
A (5.8 m)
5' 4"
B (1.6 m)
6"
C (0.2 m)
21' 6"
D (6.6 m)
Varies with
E Breaker
Model
8'
F (2.4 m)
14'
G (4.2 m)
5'-0''
H (1 530)
26' 6"
I (8.0 m)
Desplazamiento
Tipo variable
Niveles de ruido –
85 dB Distancia 146 ft (44 m)
pies (m)
5
3 4
6
SURFACE
MAY BE
HOT TO
TOUCH
2 3
SURFACE
OIL SPRAY MAY BE
HAZARD HOT TO
TOUCH
2
1
OIL SPRAY
HAZARD
10 9
4
20543
7 8 4
(Both Sides)
(Both Sides)
5.2 Marca CE
La marca CE es una norma europea obligatoria para ciertos grupos de
productos que indican la conformidad con los requisitos esenciales de salud
y de seguridad.
Para permitir el uso de la marca CE en el producto, se debe presentar
prueba de que el artículo cumple los requisitos relevantes. El fabricante
debe emitir una Declaración de conformidad EC, el cual indica su identidad
y ubicación. Las normas europeas declaran el cumplimiento de una lista de
estándares que cumple el producto y una firma legalmente vinculante en
representación de la organización.
Los fabricantes en la Unión Europea y en el extranjero deben cumplir
los requisitos de la marca CE donde sea aplicable para comercializar sus
productos en Europa.
4
14012
2
6. Reglamento de Seguridad
La política de BTI es producir productos que sean seguros y fiables. Sin
embargo, incluso cuando se utilizan equipos bien diseñados, siempre
hay un elemento de riesgo. Para reducir al mínimo los riesgos y
promover la seguridad en todo momento, esta sección del manual del
usuario da información detallada de una serie de normas de seguridad
que siempre deben ser seguidas y observadas.
Más normas de seguridad y textos de advertencia se dan aún, dentro
de las secciones correspondientes de este manual.
¡IMPORTANTE! Tome nota de la ubicación del botón de Figura 9 - Ubicación del botón de parada de
parada de emergencia (s) en su máquina. EMPUJE PARA emergencia
ACTIVAR. Lleve a cabo un control diario para asegurarse
de que ninguna función opere cuando se deprime.
¡CUIDADO!
Vuelva a colocar los controles de operación en «neutro» o
en la posición de apagado (off) después de realizar la
prueba.
6) Ahora el equipo está bloqueado o rotulado..
WARNING!
¡Peligro de accidente y daño personal! Use gafas de seguridad y
use guantes protectores de trabajo.
¡CUIDADO!
Cuando se desconecten o reconecten líneas hidráulicas, use
cuidado extremo para prevenir que no entre mugre en el circuito
hidráulico. Ponga tapas o tapones en las líneas que está
desconectando; límpielas cuidadosamente antes de reconectarlas.
Aún la partícula más pequeña de mugre puede causar daño a los
componentes internos de las válvulas de control, bombas
hidráulicas y rompedores hidráulicos.
ADVERTENCIA!
¡Peligro de quemaduras! Use guantes protectores de trabajo.
■■ El aceite hirviendo puede causar quemaduras dolorosas. Actúe con
precaución al cambiar el aceite hidráulico.
■■ Los aceites pueden causar irritación en los ojos, en la garganta y en otras
partes de piel sensitiva. Evite el contacto.
■■ Los aceites hechos en base a petróleo presentan peligros para el medio
ambiente. Actué con cuidado especial de no desparramar o botar
estos fluidos. Use recipientes y métodos apropiados para manejarlos y
desecharlos.
■■ Haga uso de una compañía autorizada para desechar y reciclar
combustibles.
Todas las reparaciones que requieren soldadura deben ser ejecutadas por un
experto quien debe tener a su disposición las instrucciones de servicio. Es necesario
que conozca el tipo de material que va a ser soldado y que elija el método correcto
de soldadura y los materiales (electrodos, varillas, alambre) que ofrezcan un
resultado equivalente a la dureza y resistencia del material original.
■■ Este tipo de trabajo se debe hacer solamente en un área limpia y no en
los lugares que contienen líquidos inflamables, tales como tanques de
combustible, mangueras hidráulicas o elementos similares.
■■ Trabaje con mucho cuidado al soldar, esmerilar o cortar cerca de objetos
inflamables.
■■ Conecte el cable a tierra de la soldadora de arco lo más cerca posible a la zona
de trabajo.
■■ Sáqueles siempre la pintura a las áreas que serán soldadas.
Soldar superficies pintadas emana vapores tóxicos y el resultado es una soldadura
de mala calidad y la juntura puede resultar con una soldadura fallada que podría
provocar posibles accidentes. La pintura al ser calentada emite gases tóxicos.
Por lo tanto, la pintura debe ser eliminada en un área con un radio al menos de 4
pulgadas (10 cm) antes de llevar a cabo la soldadura, esmerilado o corte con gas.
Además de ser un peligro para la salud, la soldadura resultante sería de inferior
calidad y fuerza si la pintura no es eliminada.
¡CUIDADO!
Antes de la soldadura, desconectar las conexiones eléctricas a la
válvulasolenoides, controles de radio receptor y joysticks. Existe la posibilidad
de que el voltaje transitorio al soldar pueda dañar estas unidades.
¡CUIDADO!
Antes de desconectar esos componentes, el control de energía eléctrica debe
ser de-energizado apretando el botón de Paro de Emergencia que está
ubicado en la consola del joystick o mediante la desconexión del suministro de
AC.
■■ Coloque el cable de tierra de la soldadora lo más cerca posible del lugar donde
se hace la soldadura.
■■ Nunca coloque los cables de la unidad de soldadura cerca de los cables
eléctricos del sistema de controles.
ADVERTENCIA!
ADVERTENCIA!
Todas las operaciones de regulación, mantención, Mantenga la cabeza, manos, pies y ropa lejos de las
reparación o limpieza se deben hacer con el sistema partes en movimiento. Compruebe que todos los
APAGADO. Fije una etiqueta de “NO OPERAR” o dispositivos de protección, incluidas las barandas y
algo similar en los controles. defensas estén funcionando correctamente antes de
comenzar. Tenga mucho cuidado si algún protector o
pantalla debe desmontarse para poder realizar los
ADVERTENCIA! trabajos de reparación.
Asegúrese de que todos los transeúntes y demás
personal permanezcan lejos de la zona de oscilación
del brazo y del rompedor hidráulico durante la ADVERTENCIA!
operación para evitar estar en la zona de Las salpicaduras, líquidos calientes pueden quemar la
aplastamiento y de escombros voladores. piel sin protección y causar lesiones graves. Tenga
cuidado al drenar los líquidos calientes.
¡PELIGRO!
Evite el contacto con todos los alambres o cables ADVERTENCIA!
eléctricos que hay arriba para evitar el riesgo de Tenga cuidado de quitar los tapones de llenado,
electrocución. respiradores, filtros y demás tapones cuando el
sistema está caliente. Utilice un paño para evitar la
pulverización.
ADVERTENCIA!
No ignore los dispositivos de seguridad.
ADVERTENCIA!
El cliente es responsable de asegurar que se cumplan
ADVERTENCIA! los reglamentos locales con respecto a RCCD
Desactive siempre las funciones de control del brazo (Dispositivo de Circuito de Corriente Residual),
antes de irse o después de parar la máquina. protección de falla a tierra. Un interruptor
seccionador puede ser necesario con el fin de cumplir
con estas normativas.
ADVERTENCIA!
No permita a ninguna persona no autorizada que
opere la máquina o lleve a cabo ningún tipo de ¡CUIDADO!
mantención.
Utilice sólo piezas originales de repuesto BTI.
Receptor de
los controles
de radio
PRECAUCIÓN!
¡IMPORTANTE! Los puntos de ajuste de límites son críticos. Ajuste los parámetros
cuando reemplace la herramienta ya que el desgaste en la herramienta cambiará la
longitud de la herramienta.
Plano
izquierdo
Left Plane
A (distancia)
(Distance)
Ángulo de parada
Punto dePoint
Pivot pivote suave del giro hacia
G,H F SwinglaCCW Soft Stop Angle
izquierda
Línea central
Centerline
Ángulo de parada
E suave
Swing CW Soft Stop Angle
del giro hacia
la derecha
Plano
Right Plane
B derecho
(Distance)
(distancia)
Extensión Tool
de la
Length I
herramienta
D
Distancia
Front del plano
Plane frontal
Distance Figura 11
7.1.1 Consideraciones
El límite PRT se debe ajustar fuera del área de trabajo primaria del romperoca para no
obstaculizar su desempeño.
La PRT no debe ser la única opción usada para evitar colisiones con el personal. El
operador y cualquier otra persona deben situarse fuera del rango físico de alcance
del romperoca. Si es necesario, se deben usar topes mecánicos para limitar el rango
de alcance del romperoca para evitar que pueda alcanzar a una persona.
Parámetros del
perímetro
Figura 12
Puntos de ajuste
de límites
Alcance horizontal
y alcance vertical
en tiempo real
Figura 13
Figura 14
Luz indicadora
Figura 15
No calibrados:
luz amarilla
Figura 16
Calibrados: luz
verde
Figura 17
OP NO
1) Compruebe que no hay etiquetas de "NO OPERAR"
o etiquetas similares en el panel eléctrico, fuente de
energía, o en los controles. Asegúrese de que no hay ER
procedimientos de mantención / reparación en curso. AR
Mire para ver si hay herramientas sueltas.
3
Alto
High
Nivel de Aceite
Oil Level
Bajo
Low
ADVERTENCIA!
Tenga cuidado de quitar los tapones, respiradores, 2
filtros y bujías cuando el sistema esté caliente. Coloque
un trapo sobre la tapa al aflojar para evitar rociaduras.
12230
1) Revise el filtro de retorno del aceite hidráulico. La aguja debe estar en el área
verde para operar la máquina. El elemento del filtro debe ser reemplazado si la
aguja está en la zona roja porque el aceite que está volviendo al tanque no está
pasando por el filtro.
3 4
2 5
40 60
20 80
1 6
100
psi 7
0
bar
Figura 21
3) Antes de empezar a trabajar, revise todos
los controles del equipo y asegúrese que la
máquina responde correctamente.
4) Mientras esté usando la máquina, revise siempre
la temperatura del depósito de aceite.
Si la temperatura del aceite hidráulico es
superior a 158 ºF (70 ºC), deje de disparar
el rompedor y deje que el aceite se enfríe.
Cuando el aceite tiene una temperatura alta,
el poder rompedor es reducido.Mientras esté
usando la máquina, siempre tenga a un asistente
escuchando si se producen ruidos excesivos que vienen
de la bomba / motor.
Figura 22
Como opción, el sistema de control puede proporcionar advertencias
en la pantalla del MD4 cuando los filtros de presión y retorno estén en
estado de bypass. Consulte la "Figura 22".
ADVERTENCIA!
El motor eléctrico principal se apagará y el MD4 se desactivará Figura 23
durante esta comprobación. Asegúrese siempre de que ninguna
persona u obstáculo se encuentre cerca de la máquina antes de
realizar la prueba.
ADVERTENCIA!
Si cualquiera función es activada cuando aprete el Botón de Parada
de Emergencia, NO USE la máquina hasta que haya sido reparada.
Procedimiento:
1) Aprete el Botón de Parada de Emergencia.
2) Revise que ninguna Función remota pueda ser activada con el botón
apretado. Revise cada control como esté equipado.
3) Tire / gire el botón de Parada de Emergencia para soltarlo.
NOTA! El botón de Parada de Emergencia del panel de arranque del motor, caja
de suministro eléctrico y el control primario están siempre funcionales, mientras
que el interruptor de control del selector de modo activa además al botón de
parada de emergencia del dispositivo de control seleccionado.
9. Instrucciones de funcionamiento
Realizar una inspección diaria de la máquina antes del arranque. Consultar 8.1 Caminata
diaria en torno a la máquina la pagina 35.
¡ADVERTENCIA!
Asegurarse que todo el personal sepa sobre el giro del brazo y el área de
trabajo antes de iniciar. Hacer que los transeúntes retrocedan para evitar que los
fragmentos de roca impacten en ellos al momento que inicie el rompedor.
¡ADVERTENCIA!
Siempre desactivar las funciones de control del brazo activando la parada de
emergencia en caso éstas se encuentren desatendidas o al finalizar el turno.
NOTA! Realizar una inspección diaria del funcionamiento de todos los botones de
parada de emergencia. (Consultar página 38 página 35)
La función de giro del brazo está equipada con un freno. El freno se aplica
cuando el sistema está apagado, y permanece liberado cuando los controles
eléctricos del joystick están energizados. El freno también se aplica cuando
el brazo se baja sin función de giro. Esto evita que el rompedor hidráulico se
deslice hasta caer de una roca o peñasco cuando lo está rompiendo.
¡CUIDADO!
No haga funcionar la unidad de poder hidráulico sin haber llevado
a cabo previamiente la inspección diaria. Revise y cerciórese que
no haya etiquetas que digan "NO OPERAR" o algo similar. Preste ® an Astec Industries Co.
ON 1
2
¡PELIGRO!
O
OFF 0
¡ADVERTENCIA!
Asegurarse que todo el personal sepa sobre el giro del brazo
y el área de trabajo antes de iniciar. Hacer que los
transeúntes retrocedan para evitar que los fragmentos de
roca impacten en ellos al momento que inicie el rompedor. Figura 26 – Interruptor
selector de modo de
control
¡ADVERTENCIA!
Desactive siempre las funciones de control del brazo antes Indicador de
de abandonar o después de detener la máquina. Los iluminación Luz de
controles se pueden accionar accidentalmente y el brazo del ENCENDIDO advertencia
romperoca se podría mover inesperadamente. del sistema
Presione el botón de parada de emergencia para desactivar.
Figura 28
12379
ADVERTENCIA!
El no seguir las instrucciones podría resultar en lesiones personales
y / o daños al equipo. Siempre sostenga el transmisor en la
orientación adecuada. Sostener el transmisor incorrectamente
durante la operación del brazo / rompedor podría dar lugar a una
respuesta inesperada.
ADVERTENCIA!
Asegúrese de que todo el personal esté alejado del giro del brazo y
del área de trabajo antes de comenzar. Las personas presentes
deben retroceder para evitar que los fragmentos de roca
proyectados puedan alcanzarlas cuando el rompedor dispare.
ADVERTENCIA! 11957
Desactive siempre las funciones de control del brazo antes de
abandonar la máquina o después de detener la máquina. Los Figura 29 - Interruptor
controles se pueden accionar accidentalmente y el brazo del selector de modo de
romperoca se podría mover inesperadamente. Presione el botón de control
parada de emergencia para desactivar.
Figura 31 12115
PRECAUCIÓN!
Después de presionar el botón verde de inicio durante
aproximadamente 1 segundo, la luz LED roja de error debe dejar de
parpadear o apagarse.
ADVERTENCIA!
Para evitar lesiones graves o la muerte, apague (“OFF”) la máquina
si hay una falla o cualquier problema con la comprobación de
seguridad. NUNCA opere la máquina cuando la función de parada
de emergencia no funcione correctamente. La operación,
mantenimiento o ajuste incorrectos pueden causar lesiones graves o
daños al equipo y pueden invalidar la garantía.
ADVERTENCIA!
Cuando el control por radio se haya puesto en funcionamiento, ¡EL
SISTEMA ESTÁ ACTIVO!!
ADVERTENCIA!
Para evitar la puesta en funcionamiento accidental cuando no se
esté usando, presione siempre el botón de parada de emergencia y
gire el interruptor de llave del transmisor a la posición de apagado
(OFF). Gire el interruptor de desconexión eléctrica principal a la
posición de apagado (OFF). Cuando el transmisor no esté unido al
operador, la llave se debe retirar y guardar en un lugar seguro.
3 4
5
9.4.7 Control de velocidad del movimiento del
brazo
Este sistema de control remoto por radio está equipado con un control
de velocidad de rango dual. El interruptor (5) permite seleccionar entre Figura 33
rango alto (conejo) y rango bajo (caracol). El rango bajo tiene una
velocidad menor al 70% de la velocidad plena.
cargador
¡ADVERTENCIA!
Desactive siempre las funciones de control del brazo antes de
abandonar la máquina o después de detener la máquina. Los
controles se pueden accionar accidentalmente y el brazo del
romperoca se podría mover inesperadamente. Presione el botón
de parada de emergencia para desactivar.
12380
Figura 38 Botón de parada de emergencia
Figura 40
ADVERTENCIA!
Nunca coloque el rompedor / brazo en la garganta de una
trituradora que está funcionando. El contacto puede producir
daños al equipo.
Figura 39
Figura 42
¡CUIDADO!
Aplicar una excesiva fuerza hacia abajo no facilita la rotura y puede
causar daños al equipo.
¡CUIDADO!
No dispare el interruptor de forma continua en el mismo lugar por
más de 20 segundos. Si lo hace, el calor excesivo puede deformar y
aplastar el extremo de la herramienta.
Figura 44
CAUTION!
El rompedor no se debe disparar cuando los cilindros hidráulicos
estén totalmente extendidos o totalmente retraídos. Los cilindros
se pueden dañar por los pulsos de choque del rompedor.
9.6.3 Rastrillar
Las piezas más grandes o de forma irregular de material pueden
dificultar o hacer más lento el flujo del material hacia adentro de la
trituradora. Utilice el brazo del rompedor de rocas para mover y rastrillar
estas piezas a lo largo para ayudar al flujo de material.
■■ Rastrille SOLO con la placa de desgaste o garras reforzadas del
rompedor. No utilice la herramienta para rastrillar.
■■ Empuje solamente con la placa de desgaste o garras reforzadas del
rompedor..
Figura 45
11790
Figura 46
NOTA! En los sistemas equipados con la opción anti-estocada, la posibilidad 10383 Figura 47
de dañar el rompedor en el cernidor se reduce cuando se produce una ruptura
atravesada.
¡CUIDADO!
No use el rompedor para hacer palanca, recoger, golpear o levantar.
■■ No GOLPEE o HAGA
PALANCA con el
rompedor
Figura 50
Figura 52
9.6.7 Estacionamiento
¡CUIDADO!
El uso de herramientas del Mercado secundario que no haya sido
aprobado por BTI puede anular la garantía.
Para mayor información, consulte el Manual del Usuario del Rompedor Hidráulico que se
incluye con el conjunto de instrucciones para el sistema del rompedor de rocas.
Rompedores hidráulicos BXR
Los rompedores hidráulicos de la serie BXR tienen una válvula interna
de dos velocidades. Esta activa conectando remotamente una línea
hidráulica al puerto de conexión de la válvula de dos velocidades y a
través de una válvula de control de encendido/apagado (on/off). El
puerto de conexión está ubicado en la válvula de control, situada en el
lado posterior del rompedor hidráulico.
Para usar la operación de dos velocidades, conecte una línea de
presión de 1/4” o 3/8” (0,63 o 0,95 cm) al puerto BSPP n.° 2. Conectar
un suministro de aceite mínimo de 400 psi (27 bar manométricos)
controlado por una válvula de encendido/apagado (on/off) permite
al operador cambiar manualmente el rompedor entre los modos de Válvula de control en el
velocidad lenta (golpes largos) y velocidad alta (golpes cortos). lado trasero del rompedor
10. Maintenance
10.1 Cambio de la Herramienta A
Rompedora
10.1.1 Espacio libre entre el Buje y la
Herramienta Frontal
Revise la distancia libre entre el buje que está al frente de la
herramienta y la herramienta (A) cada 100 horas. Las partes
desgastadas pueden provocar una falla de alineamiento
A
entre la herramienta y el pistón.
Si el valor excede los valores que se muestran en la tabla
siguiente, los dos bujes las de herramientas delanteras y
traseras deben ser sustituidos para evitar daños. 10585
CUIDADO!
Exceder estos valores puede dañar otras partes del Figura 58
componente, tales como el pistón y el cilndro.
Bushing Nominal Inside Dia. Bushing Maximum Inside Dia. in Working Tool Minimum Outside
(new) in (mm) (mm) Dia. in (mm)
5.9 (150) 6.102 (155) 5.709 (145)
1 5
2 6
4
14230
14231 Figura 60
Figura 59
4. Retenedor de la Herramienta
1. Barra de Deslizamiento
5. Barra de Deslizamiento
2. Pasador de Retención
6. Herramienta
1. Herramienta
2. Retenedor de la
14233
herramienta Figura 62
3. Pasador de Retención
4. Tapón de silenciadores
Rompedor
La lubricación del rompedor funciona en conjunción con el disparador.
Tanto el ensamblaje del brazo como el rompedor hidráulico se pueden
engrasar manualmente desde la pantalla de lubricación del sistema.
Consulte la "Figura 64".
Cuando se detecte una condición de “nivel bajo de grasa”, sonará una
12231
alarma acústica y se mostrará una alarma visual para el nivel de grasa
lubricante tanto del brazo como del rompedor. El movimiento del
Ajuste de tiempo Controles
ensamblaje del brazo cambiará a “modo lento” si el barril de grasa no se
de ciclo manuales
rellena antes del siguiente ciclo de engrase automático. El nivel bajo de
grasa lubricante del rompedor solamente genera una advertencia visual,
y no desactiva al rompedor.
Mensual Mazo de cales externo Verificar que los arneses externos sean seguros.
Puntos de
lubricación
14020
Figura 65
Necesita Inicial-
Mantención de 100 Horas Bueno Reparado
partes ización
1) Después de las 100 horas aprete todos los pernos del
rompedor al torque que corresponde en las especificaiones.
Refiérase al Manual del Propietario para obtener las
especificaciones del torque (página 120).
2) Remueva la herramienta rompedora e inspeccione el desgaste
de la superficie. Remueva todas las asperezas antes de volver
a instalar.
3) Inspeccione los pasadores de retención. Hágalos rotar 180º y
vuelva a instalarlos.
4) Limpie el enfriador del aceite y revise el ventilador.
5) Después de 100 horas, cambie el filtro de presión hidráulica,
filtro de la línea de retorno, y filtro del respiradero del
estanque.
6) Revise la presión del gas N2 en la caja de amortiguación del
rompedor y ajuste a 159psi (11 bar). Refiérase al Manual del
Propietario para el rompedor para seguir el procedimiento.
Necesita Inicial-
Mantención de las 500 horas Bueno Reparado
partes ización
1) Reemplace el elemento del filtro de presión hidráulica.
2) Reemplace el elemento del filtro hidráulico de retorno.
3) Reemplace el elemento del filtro de respiración del estanque.
4) Haga analizar una muestra de aceite hidráulico – revise los
resultados y determine si se necesita un incremento en el
cambio del elemento del filtro y/o el intervalo del cambio de
aceite es necesario. Haga un registro de los resultados.
5) Revise en la caja de amortiguación la presión del gas N2 en
el rompedor hidráulico y ajuste a 159psi (11 bar). Refiérase al
Manual del Propietario para seguir el procedimiento.
6) Haga todas las inspecciones que corresponden a las 500
horas como es requerido en el Manual del Propietario para el
rompedor.
7) Revise el nivel de presión en el acumulador hidráulico de
presión de N2 en el rompedor (si está equipado). Refiérase
al Manual del Propietario para el rompedor para seguir el
procedimiento.
8) Cambie el aceite en la caja de engranajes de la plataforma
giratoria.
Necesita Inicial-
Mantención de las 1000 Horas Bueno Reparado
partes ización
1) Cambie el aceite en el estanque del aceite hidráulico.
Refiérase al Lubricantes recomendados página 91.
2) Reemplazar los pasadores de retención ovalados en el
rompedor. Refiérase al Manual del Propietario para el
rompedor (página 79).
3) Mida todas las conexiones de los pasadores para detectar
el desgaste, incluyendo los de las secciones del brazo,
conexiones de inclinación, plataforma rotatoria y cilindros.
Reemplace los pasadores, bujes y arandelas de arremetida
donde sea posible para asegurar conexiones apretadas.
4) Desarme el rompedor hidráulico y cambie todos los sellos
internos. Refiérase al Manual del Propietario para el rompedor
y procedimiento. El rompedor debe ser reconstruido cada 600
– 800 horas actuales de estar rompiendo o 2000 horas de uso
de la unidad de poder hidráulico
5) Mida el flujo de aceite en el rompedor. Compare el flujo con
respecto al que es requerido en el Manual del Propietario para
el rompedor. Ajuste el flujo como es requerido.
6) Revise la presión operacional del rompedor hidráulico.
Refiérase al Manual del Propietario.l.
7) Mida el ajuste de la válvula de escape de la bomba principal y
ajústelo como es requerido.
8) Realice todas las comprobaciones de 1000 horas según se
especifica en el manual del propietario.
9) Si es necesario, compruebe y ajuste las presiones de alivio de
los puertos en el bloque de válvulas principal.
10) Compruebe el flujo de la bomba hidráulica en la presión de
alivio.
11) Compruebe la presión de alivio principal de la válvula de
control.
Una función en el sistema no opera pero todas las demás operan normalmente
La señal de los controles hacia la válvula de Use las manillas de la válvula de control para
control se ha interrumpido. activar manualmente todas las funciones. Si
todas las manillas funcionan correctamente,
compruebe los joysticks de la consola
o de la consola remota. Compruebe los
solenoides de bobina en la válvula de
control principal.
La unidad del brazo resbala hacia abajo cuando se la deja elevada con el joystick en posición
neutral.
Las válvulas PLVP (shock) en el control de la válvula Reemplace la válvula PLVP (shock) de escape.
principal pueden estar dejando pasar aceite a
través del sello
La presión está baja en una función, pero todas las demás están normales.
El radio transmisor está prendido pero no transmite poder (LED indicadora de poder no está
tintineando).
Falla en el Módulo de Parada de Emergencia Reemplace el modulo de parada que está fallado.
Conector suelto dentro del receptor. Inspeccione todos los contactores; vuelva a asentar
si es necesario.
El conector que está dentro del receptor está Inspeccione todos los conectores. Vuelva a asentar
suelto. si es necesario.
Connector wiring too close to power wiring. El alambre de control debe ser guiado separado
de la fuente de poder.
El receptor está demasiado lejos del transmisor. Debe estar a menos de 300 pies.
No hay una línea despejada al transmisor.
El martillo no funciona
Inspeccione y ajuste.
Válvula de escape o de parada de la bomba
ajustada demasiado baja.
Limpie o reemplace.
Mangueras tapadas o de flujo restringido.
No produce impacto.
Martilleo errático.
Limpie o reemplace.
Mangueras o tubos tapados o con el flujo
restringido.
Incremente la presión de descenso que actúa en la
La herramienta no tiene suficiente fuerza de
herramienta.
descenso.
Ajuste la presión.
Presión demasiado alta en la cámara de
amortiguación.
Remueva la herramienta y remueva el exceso de grasa.
Demasiada cantidad de grasa en la cámara de
Siga correctamente las instrucciones de engrase.
impacto.
Desarme y limpie.
Materia foránea en la válvula de control del
rompedor.
Desarme el rompedor.
Pistón y cilindros trancados.
Rotura de la Herramienta
A
El espacio que hay Sellos dañados. Re-selle como sea
entre la herramienta necesario.
y el buje. Grandes
cantidades de aceite
saliendo.
B
Aceite sobre la Mangueras hidráulicas Revise la condición de
superficie del o adaptadores mangueras hidráulicas y
rompedor. sueltos. adaptadores. Aprételos
cuando sea necesario.
C
Tornillos de la tapa de Fuga de aceite Fuga normal de
la válvula de Control. después de revisión lubricantes de
del rompedor. ensamblaje.
D
Entre la válvula de Fuga de aceite Fuga normal de
control y la superficie después de revisión del lubricantes de ensamblaje.
del cilindro. rompedor.
E
Juntar la superficie del Tuerca de barra suelta. Aprete la barra de amarre.
cilindro y la cabeza Arandela dañada. Reemplace arandela
posterior. dañada.
Aceite rezumando.
Nueva filtración de
aceite.
F
Juntando la superficie Tapones sueltos en el Aprete los tapones
del cilindro y cabeza lado frontal del cilindro. sueltos.
frontal. Sellos dañados. Reemplace los ellosñados
Nueva filtración de como sea necesario.
aceite.
G
Válvula de dos Tuerca suelta o arandela Aprete la tuerca de cierre.
velocidades. dañada. Reemplace arandela. Figura 66 – Se muestra el modelo
Filtración de aceite BXR
bajando por el lado del
rompedor.
11959
CAN Bus
Módulo I/O
Figura 68 IQAN XS2, XA2
ADVERTENCIA!
No use la máquina si un mensaje de error o un código de error ha
sido activado.
Las siguientes secciones presentan los códigos de error posibles y las
medidas a tomar para diferentes situaciones de errores.
VREF ERROR
Situación Código de error Acción LC5-C011 Comentario
Verde, poder ON
La luz LED verde indica que el poder está prendido. La luz LED amarilla/
roja es intermitente y roja cuando se ha detectado un error. Para
obtener información adicional sobre los mensajes de error, consulte la
siguiente página.
ADVERTENCIA!
No use la máquina si un mensaje de error o un código de error ha
sido activado.
Las siguientes secciones presentan los códigos de error que son posibles
y las medidas a tomar para diferentes situaciones de error.
Status Flash
Funcionamiento normal
(amarillo)
11.4.1 Lista de todos los sensores de medida HVC elementos del grupo
D-
-180°
0°
+180°
D+
B-
B A+
B+
A-
A
X-axis
C-
C C+
Ángulo de
Rompimiento
Incorrecto
Figura 71
Figura 73
Figura 72
Frío
Las temperaturas bajas hacen que la herramienta sea más susceptible a fallar por
fatiga. Caliente primero la herramienta con rompimientos moderados o livianos.
Lubricación Insuficiente
El contacto de un metal con otro causa roce que atrae partículas que pueden causar
rayaduras profundas. Esto se transforma en trizaduras por fatiga, causando que la
herramienta falle. Asegúrese que el vástago de la herramienta esté bien lubricado
antes de insertarlo en el sujetador. Se recomienda que se use grasa de Molibdeno
Disulfuro o grasa BTI en pasta (que contiene cobre, grafito y silicio) a intervalos de cada
2 horas.
■■ Asegúrese que la herramienta es empujada totalmente dentro del rompedor.
■■ Engrase hasta que grasa limpia se escurra libremente hacia afuera desde las
cavidades.
Corrosión
Mantenga las herramientas de repuesto bien engrasadas y resguardadas de la
interperie cuando no están siendo usadas. Una herramienta oxidada tiene una mayor
tendencia a fallar por fatiga.
herramientas
11.6.1 Guía para los Reclamos de Garantía
Las herramientas BTI son manufacturadas con materiales de la major
calidad y son templadas con calor para producir herramientas que son
resistentes a la fatiga y al desgaste.
Cuando una herramienta falla en ofrecer una vida de servicio
satisfactoria, una breve inspección visual por lo general revela la causa.
■■ La “fatiga” del metal en una herramienta ocurre dentro de un área
de 4 pulgadas (100 mm) por encima o por debajo de la cara frontal
de la cabeza, o en el plano donde está ubicado el pasador.
■■ Un area menos común de falla ocurre aproximadamente a 8
pulgadas (200 mm) de la cara frontal de la cabeza, dependiendo del
tipo de trabajo que el rompedor esté haciendo.
Mushrooming
Deformación from operating
en forma de hongowith worn bushings,
resultante de 1) Cabeza Frontal
or firing thecon
la operación breaker
bujestoo long at one
gastados time.
o disparando el
No Warranty
rompedor en el mismo lugar por demasiado tiempo 2) Área plana donde se inserta el
sostenidamente. No está cubierto por la garantía. Pasador
3) Área de Alto Riesgo de fatiga
Failure from blank-firing or excessive wear to
Falla causada por disparos en falso o por desgaste 4) Área de bajo Riesgo de Fatiga
bushings
excesivo deand/or fronthead.
los bujes, el frente de la cabeza, o
No Warranty
ambos. No está cubierto por la garantía.
Falla causada
Failure porbydesalineamiento
caused de la
misalignment of down-pressure,
presión de descenso, rompedor y herramienta
breaker and the tool (prying,levering,etc.).
(escarbando,
No Warranty hacienda palanca, etc.). No está
cubierto por la garantía.
Deformación
Mushrooming:confast
forma
wearde hongo:
caused by desgaste
rápido
breaking too long on the same spot. por
causado por estar rompiendo
demasiado tiempo repetidamente en un mismo
No Warranty
Figura 74
lugar. No está cubierto por la garantía.
Figura 76
Figura 77
Chisel Paste
Rompedor MoS22 (en base de MoS2
Hidráulico Molibdeno Disulfuro)
Grasa semifluida de
Lubricante Mobilux EP 023
Baño del Piñón Esso Mobilux EP 023
Mobilith SHC 007 Mobilith SHC 007
75W90
85W140
75W90 Synthetic
80W140 Synthetic
Temperatura Ambiental
Aceite Hidráulico
ºF -40 -22 -4 +14 +32 +50 +68 +86 +104 +122
Recomendado
ºC -40 -30 -20 -10 0 +10 +20 +30 +40 +50
10294S
¡CUIDADO!
El rompedor no debe ser operado cualdo la viscosidad del aceite
hidráulico es superior a 800 cSt (114 ºE) o inferior a 15 cSt (2,35 ºE). El
rompedor y el circuito hidráulico podrían sufrir daños serios. Los
siguientes aceites hidráulicos son recomendados para rompedores BTI.
Para obtener mayor información de referencia acerca de seleccionar
aceites hidráulicos que no están en la lista de la tabla que hay más
abajo, refiérase a Otros Aceites Hidráulicos que están en la página
siguiente.
El aceite más adecuado se selecciona de manera que la temperatura del
aceite (después de uso continuo) se mantenga en la gama de temperatura
de funcionamiento ideal. Esto es cuando el sistema hidráulico se utiliza de la
mejor manera.
Cuando hay una operación continua, la temperature del aceite se estabiliza.
A esta temperatura, la viscosidad del aceite hidráulico debe ser de 20–45 cSt
(2.90–6.20°E). Un aceite hidráulico mineral o un aceite que cumple con los
requerimientos de calidad de SE en la clasificación API debería ser usado. El
aceite hidráulico que está destinado para uso en una excavadora o en una
pala mecánica puede ser usado en el rompedor.
La limpieza del aceite debe cumplir con SAE de Clase 6 o ISO de Clase 1815.
Shell Tellus T32 32 (4.35) -15 (5) ...+60 (140) +35 (95) ...+53 (127) -50 (-58)
T37 37 (4.95) -10 (14) ... +65 (149) +40 (140) ...+56 (133) -40 (-40)
T46 46 (6.15) -5 (23) ...+70 (158) +42 (108) ...+60 (140) -35 (-31)
Mobil DTE13 29 (3.95) -20 (-4) ...+62 (144) +32 (90) ...+52 (126) -45 (-49)
DTE15 40 (5.35) -13 (9) ...+72 (162) +40 (104) ...+61 (142) -46 (-51)
DTE16 58 (7.70) -8 (18) ...+80 (176) +48 (118) ...+71 (160) -40 (-40 )
Esso Univis HP32 30 (4.10) -17 (1) ...+60 (140) +32 (90) ...+50 (122) -48 (-54 )
HP46 45 (6.00) -12 (10) ...+75 (167) +45 (113) ...+65 (149) -45 (-49 )
Petro Canada AW32 30 (4.10) -20 (-4) ...+65 (149) +33 (91) ...+54 (129) -36 (-33 )
Harmony AW46 45 (5.60) -20 (-4) ...+72 (162) +43 (109) ...+62 (144) -33 (-27 )
HVI22 20 -30 (-22) ...+57 (135) +27 (81) ...+50 (122) -57 (-71 )
BP Energol HLP46 50 (6.65) -3 (27) ...+72 (162) +44 (115) ...+62 (144) -30 (-22 )
Texaco Rando HDZ15 16 (2.45) -20 (-4) ...+43 (109) +15 (59) ...+3 (37) -60 (-76 )
HDZ32 32 (4.35) -20 (-4) ...+65 (149) +35 (95)...+55 (131) -48 (-54 )
HDCZ68 65 (8.60) -9 (16) ...+80 (176) +55 (131) ...+80 (176) -36 (-33 )
Póngase en contacto con BTI si las recomendaciones de más arriba no se pueden llevar
a cabo debido a condiciones extremas de operación y temperaturas de ambiente.
VG
Viscosity mm²/s (cSt)
10
4
22
32
100
0
80
60
45
40
Viscosidad
V opt
20 20
15
10
-25° -10° 0° 10° 30° 50° 70° 90°
t min= -25 ºC t max= +47 ºC
Rango de Fluid
Temperatura del Fluido
Temperature Range (ºC)
¡CUIDADO!
El uso de diferentes aceites hidráulicos es requerido para verano e invierno cuando
existan diferencias de temperatura media que sean de más de 95 ºF (35 ºC).
Temperatura en ºC
Temperature ºC
¡CUIDADO!
Después de una falla mayor de un componente, el sistema hidráulico
debe ser purgado.
El daño a un componente es solamente un síntoma. Remover el síntoma
no puede remediar el problema en sí.
¡CUIDADO!
La temperatura más alta permitida en el aceite hidráulico en el uso
continuo del rompedor es entre 120 ºF –158 ºF (50 ºC – 70 ºC),
dependiendo del grado de viscosidad del aceite en el sistema.
La temperatura del aceite hidráulico depende de las condiciones
ambientales, eficiencia del sistema de enfriamiento y de cuanto se usa el
rompedor.
Enfriamiento adicional puede ser necesario.
HN UN U BLE
P
SS
OL o . 1 CU
B
EC
AL
FU SEC
O TS K BU
C
N
SE
10
RS
SA OD SMA
OO OL S
FI ER ARL 7
I T
SA S UN OLD
S H P IN
S H 1 IN
.2
VE
FI ONT ARL
O FT
No
R
I
N
P O IS E
GA CU 3
K R DNE 4
H
DW RA
D
RD UP
R P
P P
EB R
RD 2
ZA LT
DU IPO
T
RE S C
DU NT
FO C
FO ER
ZA 1
ZA 2
ZA 3
ZA 4
SE 5
E
DW
NT
HN
HN
HN
HN
AR
YB
YB
IS
PO
CE
RE
0.10 10 27 11 20 5 A-4 60 30 16 54
0.15 15 30 12 25 8 A-3 80 34 17 70
0.20 20 32 13 30 15 12 10 100 37 18 98
0.25 25 37 14 35 17 15 12 A-2 130 41 19 106
0.30 30 43 15 39 18 19 14 A-1 160 44 20 125
0.40 40 50 16 50 21 25 18 A 210 52 22 19 165
0.50 50 57 17 24 29 22 30 260 60 24 20 203
0.60 60 64 18 29 33 25 B 33 320 68 27 21 245 30.8
0.70 70 20 33 36 28 35 370 30 23 286 35.0 30.05
0.80 80 22 39 41 31 C 37 430 34 24 327 40.0 34.00
0.90 90 23 44 45 32 38 480 37 10 26 368 44.7 37.85
1.00 100 25 50 50 34 D 40 530 41 12 10 27 409 47.8 41.90
1.20 120 30 62 58 41 E 43 580 49 14 11 31 485 58.2 49.80
1.40 140 32 66 45 F 46 690 58 16 13 34 570 66.8 57.90
1.60 160 37 50 G 48 790 66 18 14 38 645 76.4 66.00
1.80 180 41 54 50 900 74 20 16 40 735 86.3 74.15
2.00 200 45 58 H 52 1000 82 23 17 10 44 815 95.8 82.35
2.20 220 62 I 54 1100 25 18 11 900 104.6 90.00
2.40 240 65 J 56 1200 28 19 12 985 113.5 97.75
2.60 260 68 58 1280 30 21 13 1060 124.5 105.60
2.80 280 70 K 59 1380 32 22 14 1140 137.5 114.90
3.00 300 74 L 60 1475 34 24 15 1235 143.2 123.75
3.20 320 M 1530 36 25 16 1300 151.8 131.65
3.40 340 N 1630 39 26 17 1390 161.3 139.50
3.60 360 O 62 1730 41 28 18 1465 171.5 149.00
3.80 380 1850 43 29 19 1550 180.0 157.55
4.00 400 P 64 1950 46 30 20 1635 189.5 166.35
4.20 420 2050 48 32 21 1695 199.5 171.65
4.40 440 Q 2160 50 33 22 1790 209.5 183.50
4.60 460 R 66 2270 52 34 23 1837 218.4 188.65
4.80 480 67 2380 54 36 24 1950 228.9 198.75
5.00 500 S 68 2480 57 37 25 2045 239.4 208.85
5.50 550 T 69 2660 63 40 27 2240 259.7 229.95
6.00 600 U 71 2900 68 44 30 2433 287.6 248.50
7.00 700 74 3375 51 35 2850 332.4 289.60
8.00 800 77 3880 58 40 3270 380.1 329.75
9.00 900 V 81 4300 64 45 3690 427.8 368.85
10.00 1000 W 85 4600 49 4000 479.6 408.70
11.00 1100 88 5200 55
10 10 55
SISTEMAS DE GRADO
Viscosities can be related horizontally only. For example, the following
■■ Las viscosidades se pueden vincular sólo en forma horizontal. Por
oils
ejemplo, los siguientes haveposeen
aceites similarviscosidades
viscosities:similares:
ISO 460,AGMA7
ISO and SAE GEAR OIL 140.
460,AGMA7 and SAE GEAR OIL 140
Thetempertaura
■■ Las relaciones viscosidad/ viscosity/temperature relationships
se basan en aceites 95VI y are based on 95 VI oils and are
usable
sólo se utilizan en aceites paraonly for mono
motores grade
de grado engine
único, oils,
aceites paragear oils and other 95 VI oils.
engranajes y otros aceites 95VI.
Crankcase
■■ Los aceities para cárter y los aceitesoils
paraand gear oils
engranajes are based
se basan en on 100°C viscosity. The “W”
grades are classified on low temperature
una viscosidad de 100°C. Los grados “W” se clasifican de acuerdo properties. ISO oils and AGMA
grades are based on° 40 C viscosity.
con propiedades de temperatura baja. Los aceite ISO y los grados
AGMA se basan en una viscosidad de 40°C.
Internacional Estadounidense
Pulgadas de mercurio
Presión Bar (valor menor a 1.0 como decímal, por (in Hg) 1 in. Hg (@ 60°F) = 0.034 bar
Flujo Litros por minuto (l/min) Galones por minuto (gpm)S. 1 gpm = 3.79 l/m
Flujo Litros por segundo(l/sec) Galones por minuto(gpm) 1 gpm = 0.063 l/sec
Flujo Decímetros cúbicos por segundo (dm3/s) Pies cúbicos por minuto(cfm) 1 dm3/s = 2.12 scfm
Temperatura Grados Centigrados (°C) Grados Fahrenheit (°F) °C = 5/9 (°F -32)
Velocidad del eje Revoluciones por minuto (rpm) Revoluciones por minuto(rpm)
Desplazamiento Milímetros por revolución (ml/rev) Pulgadas cúbicas por 1 ml/rev = 0.061 cipr
revolución(cip)
Viscosidad cinética Centistokes (cSt) Saybolt(Segundo Saybolt cSt = 4.635 SUS
Universal SUS)
Velocidad Metro por segundo (m/s) Pie por segundo (fps) 1 m/s = 3.28 fps
Tensión del material Decanewtons por milímetro cuadrado Libra por pulgada cuadradas(psi 1 da N/mm2 = 1450 psi
(da N/mm2)
Rompedores chicos
Rompedores chicos hasta 1,000 pies•libras clase de (1 350 joule) se usan
comúnmente en concreto y otros trabajos livianos.
Blando
Soft Mediano
Medium Duro
Hard Muy Duro
Very Hard
Talc Limestone Granite Iron ore (Taconite)
Slate Dolomite Quartzite Granite
Gypsum rock Sandstone Iron ore Grantic gravel
Asbestos rock Copper Ore Trap rock Trap rock
Soft limestone Gravel
Gabro
Escala MOHS
MOHSde Dureza Pruebas Testing
que usted puede
Scale of Hardness (you can
hacer en do in the field)
terreno
1 - Talc 6 - Orthoclase Scratched with: Hardness:
2 - Gypsum 7 - Quartz Fingernail . . . . . . . . . . little over 2
Copper coin. . . . . . . . . about 3
3 - Clacite 8 - Topaz
Pocket knife . . . . . . . . little over 5
4 - Flourite 9 - Corundum
Window glass . . . . . . . 5.5
5 - Apatite 10 - Diamond Steel file . . . . . . . . . . . 6.5
Rhyolite 2 Dolomite 1
13. Garantía
REV 04 / 94
1. La empresa BREAKER TECHNOLOGY INC. (de aquí en adelante referida como “BTI”) garantiza este producto
contra defectos en los materiales y la mano de obra por un período de doce (12) meses ó 2000 horas a partir de la
fecha de instalación, ó por 18 meses a partir de la fecha de embarque, cual sea lo que ocurra primero. Esta garantía
no cubre arandelas, sellos, accesorios, mangueras, herramientas rompedoras u otros elementos considerados
artículos de desgaste normal. Estos están cubiertos por el período de garantía limitada de 30 días. Garantía para
los accesorios de la propiedad tales como válvulas, bombas, filtros, motores eléctricos, paneles y componentes que
no son fabricados por BTI éstos se rigen por los términos de la garantía de su fabricante. Esta garantía es nula si las
especificaciones estándar de BTI y procedimientos de instalación no se cumplen.
2. BTI autoriza la devolución de cualquiera de los componentes que sean defectuosos o que cuando exista evidencia
suficiente que el defecto haya sido causado en una Bodega de BTI. Aquellos componentes o tal evidencia deben
demostrar claramente que el defecto ha sido causado por una falla del material o por manufactura de mala calidad.
Los reclamos sobre las garantías se aceptan si es que son presentados en el formulario que corresponda con prueba
de compra y que sea recibida dentro de 60 días desde la fecha del descubrimiento del defecto. Los reclamos de
garantía serán considerados solamente si es que la “Noticia de Instalación” ha sido llenada debidamente y devuelta
a BTI dentro de 30 días desde la fecha de instalación.
3. BTI, a su opción, reparará o renovará las piezas defectuosas sin cargo alguno para el usuario inicial (o puede optar
por emitir un crédito total o parcial para la compra de piezas nuevas). La extensión de crédito emitido, que es en la
forma de una "nota de crédito", se determina por prorrateo en contra de la vida normal de las piezas en cuestión.
4. BTI no es responsable por el millaje, tiempo de viaje, gastos de viaje, horas extras de trabajo, o ningún gasto de
transporte requerido para facilitar la reparación.
5. Esta garantía no es válida si el producto ha sido dañado accidentalmente, por abuso, mal usado, mal empleado,
o por negligencia, o como por resultado del servicio, desembalaje o modificaciones realizadas sin la autorización
expresa de BTI.
6. BTI no asume ninguna responsabilidad mas allá del reemplazo de partes defectuosas o materiales y/o de la
corrección de las dichas partes defectuosas y materiales.
7. BTI no asume ni autoriza a ninguna otra persona a asumir responsabilidad en conexión con la venta de sus
productos de ninguna otra manera que está específicamente establecida aquí.
8. ESTA GARANTÍA ES EXPRESAMENTE “EN LIEU” DE CUALQUIERA O DE TODAS LAS OTRAS GARANTÍAS A
EXCEPCIÓN DE ESTAS PRESENTADAS EXPRESAMENTE DE AQUÍ EN ADELANTE, BTI NO ASUME NINGUNA
REPRESENTACIÓN O GARANTÍA, ESTATUTORIA, EXPRESA O IMPLICADA, CON RESPECTO A LOS PRODUCTOS
MANUFACTURADOS Y/O PROVEÍDOS POR BTI , EN RELACIÓN A LA MERCANTIBILIDAD , APTITUD PARA UN
DETERMINADO PROPÓSITO O PARA NINGUNA OTRA MATERIA, O EN NINGÚN EVENTO, INCLUYENDO EN
EL CASO DE UN RECLAMO POR NEGLIGENCIA PODRÍA SER BTI CONSIDERADO RESPONSABLE POR DAÑOS
INCIDENTALES O CONSECUENCIALES.
14. Índice
A I
Aceites Hidráulicos Recomendados......................................................... 93 Índice ............................................................................................................. 107
Alertas de Peligro en la Máquina............................................................... 27 Información del distintivo de seguridad/información...................... 15
Antes de soldar................................................................................................ 28 Ensamblaje del brazo/pedestal/rompedor hidráulico................... 15
Áreas de Fallas Típicas de las herramientas........................................... 90 Información de Referencia........................................................................... 92
Arreglo General................................................................................................... 7 Aceites Hidráulicos Recomendados..................................................... 93
Dureza o Resistencia Típica de una Roca......................................... 102
C Factores de Conversión.......................................................................... 100
Calendario de mantenimiento................................................................... 61 Pesos de Diversos Materiales............................................................... 104
Caminata diaria en torno a la máquina................................................... 35 Propiedades Físicas de Rocas Comunes........................................... 103
Como remover la Herramienta................................................................... 58 Rompedor Hidráulico / Comparación de Dureza de las Rocas. 101
Cómo romper fragmentos demasiado grandes................................... 51 Sistemas de Grado del Fluido.................................................................. 99
Configuración del modelo.............................................................................. 6 Tabla de Conversión de Viscosidad....................................................... 98
Información general.......................................................................................... 5
D Arreglo General............................................................................................... 7
Declaración EC................................................................................................. 17 Características.................................................................................................. 5
Desgaste Normal de la Herramienta del Rompedor.......................... 55 Declaración de conformidad de la Unión Europea......................... 17
Dimensiónes del Brazo.................................................................................. 12 Información del distintivo de seguridad/información................... 15
Dureza o Resistencia Típica de una Roca............................................. 102 Inspección antes de comenzar................................................................... 35
Caminata diaria en torno a la máquina............................................... 35
E Medidas a tomar antes de Poner en Marcha..................................... 37
Revision de la Función de Parada de Emergencia........................... 38
Engrase Manual del Rompedor.................................................................. 58
Instalación de la Herramienta..................................................................... 59
Ensamblaje del Brazo..................................................................................... 64
Instrucciones de funcionamiento............................................................. 39
Especificaciones............................................................................................... 11
Familiarización con el control del brazo del romperoca............... 39
Dimensiónes del Brazo............................................................................. 12,
Funcionamiento portátil del control remoto.................................... 41
Especificaciones de la Unidad de Poder Hidráulico........................ 13
Operación de Control Remoto Portátil por Radio........................... 43
Especificaciones del Rompedor Hidráulico........................................ 14
Unidad de Poder Hidráulico.................................................................... 40
Lubricantes recomendados..................................................................... 92
Válvula de dos Velocidades del Rompedor Hidráulico.................. 57
Pesas del Sistema......................................................................................... 11
Introducción......................................................................................................... 1
PP100 Unidad de Poder Hidráulico....................................................... 11
Sistema Romperoca Serie MRST/MRSTE............................................. 11 L
Especificaciones de la Unidad de Poder Hidráulico............................ 13
Especificaciones del Rompedor Hidráulico........................................... 14 Largo Mínimo de la Herramienta Requerido para Trabajar............. 56
Estacionamiento.............................................................................................. 55 Lubricación y Mantención
Calendario de mantenimiento............................................................... 61
F Engrase Manual del Rompedor.............................................................. 58
Montaje y componentes de la plataforma rotatoria....................... 63
Factores de Conversión.............................................................................. 100
Practique una mantención segura........................................................ 23
Fallas debido a Fatiga de la herramienta del Rompedor.................. 88
Sistemas Automáticos de Engrase........................................................ 60
Filtración de Aceite......................................................................................... 74
Lubricantes recomendados......................................................................... 92
Final de jornada............................................................................................... 55
Fuente de alimentación................................................................................... 9 M
Funcionamiento portátil del control remoto........................................ 41
Frenado en caso de emergencia............................................................ 49 Mantención de 2-horas................................................................................. 61
Iniciar el sistema........................................................................................... 41 Mantención de 8 Horas................................................................................. 61
Mantención de 50 Horas............................................................................... 61
G Mantención de 100 Horas............................................................................ 62
Mantención de las 500 horas...................................................................... 62
Garantía........................................................................................................... 106
Mantención de las 1000 Horas................................................................... 63
Guía de Localización y Solución de Problemas.................................... 64
Marca CE............................................................................................................. 17
Áreas de Fallas Típicas de las herramientas........................................ 90
MD3-HMI para tecnología de restricción de perímetro.................... 30
Ensamblaje del Brazo................................................................................. 64
Consideraciones........................................................................................... 30
Fallas debido a Fatiga de la herramienta del Rompedor............... 88
Medidas a tomar antes de Poner en Marcha......................................... 37
Módulos IQAN............................................................................................... 75
Medidas para la Prevención de Incendios.............................................. 25
Rompedor Hidráulico................................................................................. 69
Módulos IQAN.................................................................................................. 75
Sensores y Solenoides HVC...................................................................... 83
Montaje y componentes de la plataforma rotatoria.......................... 63
Guía para Escoger la Herramienta............................................................. 56
O T
Operación de Control Remoto Portátil por Radio............................... 43 Tabla de Conversión de Viscosidad........................................................... 98
Operación del Brazo / Rompedor.............................................................. 50 Tecnología de restricción de perímetro.................................................. 29
Ajuste............................................................................................................... 29
MD3-HMI para tecnología de restricción de perímetro................. 30
P
Palabras de aviso............................................................................................. 19 U
Pesas del Sistema............................................................................................ 11 Ubicación de los sensores en el Interior y Exterior del Brazo.......... 86
Pesos de Diversos Materiales................................................................... 104 Unidad de Poder Hidráulico........................................................................ 40
PP100 Unidad de Poder Hidráulico.......................................................... 11 Uso Inadecuado del Rompedor................................................................. 54
Practique una mantención segura............................................................ 23
Precauciones del Sistema Hidráulico....................................................... 23 V
Precauciones de mantenimiento.............................................................. 21 Válvula de dos Velocidades del Rompedor Hidráulico...................... 57
Precauciones Generales de Seguridad.................................................... 20 Válvula Principal de Control Direccional................................................. 10
Precauciones Necesarias antes de ejecutar trabajos de Soldadura y
Esmerilado.......................................................................................... 26
Precauciones para las Fallas de las Mangueras Hidráulicas............. 24
Prefacio.................................................................................................................. 2
Registre el Número de Serie de la Máquina.......................................... 2
Uso previsto de esta máquina................................................................... 2
Procedimiento de Bloqueo (y etiquetado)............................................. 22
Propiedades Físicas de Rocas Comunes............................................... 103
R
Rastrillar.............................................................................................................. 53
Registre el Número de Serie de la Máquina............................................. 2
Reglamento de Seguridad........................................................................... 18
Alertas de Peligro en la Máquina........................................................... 27
Antes de soldar............................................................................................. 28
Medidas para la Prevención de Incendios.......................................... 25
Precauciones del Sistema Hidráulico................................................... 23
Precauciones de mantenimiento........................................................... 21
Precauciones Generales de Seguridad................................................ 20
Precauciones Necesarias antes de ejecutar trabajos
de Soldadura y Esmerilado........................................................... 26
Procedimiento de Bloqueo (y etiquetado)......................................... 22
Símbolo de Alerta de Seguridad............................................................ 19
Revision de la Función de Parada de Emergencia............................... 38
Rompedor Hidráulico.................................................................................... 69
Rompedor Hidráulico / Comparación de Dureza de las Rocas.... 101
Romper en un Cernidor o en las barras del Cernidor......................... 53
S
Sensores y Solenoides HVC......................................................................... 83
Símbolo de Alerta de Seguridad................................................................ 19
Sistema de control IQAN
Luz del indicador de advertencia del sistema................................... 79
Sistema Hidráulico de Autolubricación Opcional............................... 60
Sistema Romperoca Serie MRST/MRSTE................................................. 11
Sistemas Automáticos de Engrase............................................................ 60
Sistemas de Grado del Fluido..................................................................... 99
Start-up Procedure – Remote Control..................................................... 44
Introducción
Para nuestro cliente
Gracias por comprar un producto de Breaker Technology (BTI) para su uso. En BTI,
nos enorgullecemos de los equipos que fabricamos y distribuimos.
BTI ha sido líder en el suministro de equipos y servicios para las industrias de la
construcción, agregados y minería por más de 50 años. La tecnología juega un
papel crítico en el éxito continuo de la empresa. BTI goza de la reputación de
producir productos de ingeniería con las tecnologías más avanzadas, y aún así, los
sistemas resultantes son extremadamente fáciles de usar.
En BTI creemos que nuestro producto es el estándar de la industria, sin excepción.
Se ha puesto máximo cuidado para poder garantizar que este producto cumpla
con los rigurosos requerimientos necesarios. Utilizando software de modelado
CAD actualizado y complementado con análisis de elementos finitos, le podemos
asegurar que nuestro producto va a satisfacer y sobrepasar sus necesidades.
BTI ha registrado con éxito en nuestras instalaciones en Thornbury las normas
ISO 9001:2008 y ISO 14001:2004, lo cual es un sistema de gestión de calidad
reconocido internacionalmente. Como siempre, BTI se ha comprometido a hacer
mejoramientos continuos, lo que se traduce en acciones positivas.
Tenemos la suerte de poder decir que nuestro equipo está formado por
empleados expertos, dedicados y con antigüedad en sus cargos. Ellos son
capaces de responder con rapidez cualquier pregunta que usted pueda tener
desde nuestros lugares de ventas y servicios estratégicamente ubicados.
Eastern USA
Phone (440) 248-7168 | Fax: (440) 248-8645
30625 Solon Industrial Parkway | Solon, OH 44139
Prefacio
Este libro tiene como propósito ser usado como guía para el uso y mantenimiento
de los Rompedores Hidráulicos de BTI de las Series BXRC. El operador deberá
tenerlo a su disposición en todo momento.
Reemplácelo de inmediato si fuere perdido.
El diseño de las Series de Rompedores Hidráulicos BXRC produce una percusión
estable y de alta velocidad, y un valor excepcional y durabilidad para todos
los requerimientos de construcción, demolición y rompimiento de rocas. Los
Rompedores Hidráulicos de las Series BXRC de BTI usan una tecnología sofisticada
para producir un diseño simple.
Los rompedores BTI, probados en terreno y aprobados por los clientes han sido
aceptados con entusiasmo como los estándares que son por las industrias a
quienes sirven
BREAKER TECHNOLOGY P/N 150-2095-SP Manual del Operador del Rompedor Hidráulico
Series BXRC Introducción
3
Contenido
Contenido General....................................................................................................37
Instalación del Rompedor.................................................................38
Introducción................................................................... 1 Ajuste de caudal y de presión.........................................................38
Para nuestro cliente.............................................................................. 1 Ajuste de Flujo..........................................................................................38
Prefacio...................................................................................................... 2 Ajuste de la Descarga de Presión.......................................................38
Puesta en marcha.................................................................................39
Información General..................................................... 7
Circuitos Hidráulicos Típicos............................................................39
Número de Serie del Producto.......................................................... 7 Portador con un Circuito Hidráulico Auxiliar.................................39
Estructura y Diseño .............................................................................. 8 Portador sin Circuito Hidráulico Auxiliar.........................................40
Dibujos Técnicos e Ilustrativos del Rompedor ............................... 9
Características y Propiedades Adicionales..................................10 Operación.....................................................................41
Principio Simplificado de la Operación........................................12 Sugerencias para una Operación Eficiente.................................41
(A) Movimiento del Pistón hacia Arriba...........................................12 Fin de Turno...............................................................................................42
(B) Activando “Pilot Valve On”..............................................................12 Uno Inadecuado del Rompedor.....................................................42
(C) Válvula de Piloto ON.........................................................................12 Disparo en Falso.......................................................................................43
(D) Movimiento hacia Abajo del Pistón – Impacto .....................13 Rompiendo Material Sobredimensionado.................................44
(E) Movimiento hacia Arriba del Pistón............................................13 Zanjas y Excavaciones........................................................................44
(F) Válvula Piloto OFF..............................................................................13 Rompimiento de Concreto...............................................................44
Válvula Principal de Control OFF .......................................................14 Rompiendo en una Criba de Barrotes..........................................45
Sistema de Regeneración del Aceite................................................14 Guía para Escoger Herramientas....................................................45
Manera como la Herramienta Rompe las Rocas.......................14 Operación Submarina........................................................................46
Contacto – Onda de Estrés por Compresión en el Momento de Preparaciones para una Operación Submarina............................46
Contacto Inicial.........................................................................................14 Presión de Aire para Operación Submarina...................................47
Rebote – Reflejo de la Onda de Estrés..............................................14 Cómo Operar el Rompedor Debajo del Agua...............................47
Disparo en vano.......................................................................................15 Operación en Clima Frío....................................................................48
Anti Disparo en vano..........................................................................15 Echar a Andar en Clima Frío.................................................................48
Válvula Selectora de Velocidad Alta/Baja....................................16 Procedimiento de Pre-calentamiento del Sistema Hidráulico.48
Golpe largo / Velocidad lenta (configuración de fábrica).........16 Procedimiento de Pre-calentamiento del Rompedor................48
Golpe corto / Alta velocidad (require un suministro de aceite)... Engrase para una Operación en Clima Frío....................................49
16 Válvula Selectora de Alta/Baja Velocidad....................................49
Dimensionando el Rompedor Hidráulico...................................17 Asegurado de la Válvula en Modalidad de Alta o Baja
Basado en el peso de la Base...............................................................17 Velocidad....................................................................................................49
Cuadro de Dimensionamientos de Base.........................................17 Válvula de Regeneración...................................................................50
Basado en el Tipo y Dureza del Material..........................................18 Bloqueo de la Válvula de Regeneración..........................................50
Basado en el Tipo de Trabajo...............................................................18
Tasas de Producción de Rompedores...............................................19 Mantenimiento............................................................51
Tasa de producción por turnos de 8 horas.....................................19 Engrasado del Rompedor.................................................................51
Aceites Hidráulicos Recomendables.............................................20 Sistemas de Engrasado Automático.............................................51
Otros Aceites Hidráulicos......................................................................21 General........................................................................................................51
Aceites de Grado Ártico.........................................................................23 Comparación entre los Sistemas de Lubricación Automáticos y
El Aceite es demasiado Grueso o Demasiado Delgado.............24 Manuales.....................................................................................................52
Pureza del Aceite Hidráulico................................................................24 Cambio de la Herramienta Rompedora.......................................52
Enfriamiento del Aceite Hidráulico...................................................25 Tolerancia de la Heramienta y del Buje de la Herramienta
Frontal..........................................................................................................52
Reglas de Seguridad....................................................27 Tolerancia permisible en el Diámetro del Buje para la
Símbolo de Alerta de Seguridad ...................................................27 Herramienta...............................................................................................53
Palabras de Señal.................................................................................27 Remoción de la Herramienta...............................................................53
Precauciones Generales de Seguridad.........................................28 Instalación de la Herramienta.............................................................54
Practique un Mantenimiento Seguro...............................................28 Presión de Gas de la Cámara de Amortiguación – Revisión ....
Precauciones a Seguir Cuando se Trabaja con Sistemas 54
Hidráulicos.................................................................................................29
Presión de Gas de la Cámara de Amortiguación – Ajuste ....56
Precauciones en el manejo de aceite hidráulico..........................30
El Aumento de la Presión......................................................................56
Precauciones en el Lugar de Trabajo................................................30
Bajando la Presión...................................................................................56
Prevención de Incendios.......................................................................31
Remoción del Manómetro y de la Manguera................................56
Trabajos de Soldadura y de Esmerilado...........................................31
Trabajo en Superficies Pintadas..........................................................32 Presión de Gas en el acumulador – Revisión ............................57
Caucho y Plásticos...................................................................................32 Presión de Gas del Acumulador – Ajuste ...................................58
Alertas de Peligro.................................................................................32 IIncremento de la Presión.....................................................................58
Disminución de la Presión....................................................................58
Precauciones de Seguridad de Transporte.................................36
Removiendo el Manómetro y la Manguera....................................58
Instalación....................................................................37 Presión del Nitrógeno versus Temperatura Ambiental..........59
Manual del Operador del Rompedor Hidráulico P/N 150-2095-SP BREAKER TECHNOLOGY
4 Introducción Series BXRC
Contenido
BREAKER TECHNOLOGY P/N 150-2095-SP Manual del Operador del Rompedor Hidráulico
Series BXRC Introducción
5
Contenido
BXRC85................................................................................................. 149
Unidad Principal del Rompedor ..................................................... 149
ROMPEDOR DESNUDO....................................................................... 150
VÁLVULA DE CONTROL ...................................................................... 152
UNIDAD DEL ACUMULADOR ........................................................... 153
KIT DE SELLOS MASTER....................................................................... 154
KIT DE SELLOS INTERNOS................................................................... 155
KIT DE SELLOS DE LA VÁLVULA DE CONTROL............................. 156
KIT DE SELLOS DEL ACUMULADOR................................................ 157
BXRC100............................................................................................... 159
Unidad Principal del Rompedor ..................................................... 159
ROMPEDOR DESNUDO ...................................................................... 160
VÁLVULA DE CONTROL ...................................................................... 162
UNIDAD DEL ACUMULADOR ........................................................... 163
KIT DE SELLOS MASTER....................................................................... 164
KIT DE SELLOS DE LA VÁLVULA DE CONTROL............................. 165
KIT DE SELLOS INTERNOS................................................................... 166
KIT DE SELLOS DEL ACUMULADOR................................................ 167
BXRC120............................................................................................... 169
Unidad Principal del Rompedor ..................................................... 169
ROMPEDOR DESNUDO....................................................................... 170
VÁLVULA DE CONTROL ...................................................................... 172
UNIDAD DEL ACUMULADOR ........................................................... 173
KIT DE SELLOS MASTER....................................................................... 174
KIT DE SELLOS DE LA VÁLVULA DE CONTROL............................. 175
KIT DE SELLOS INTERNOS................................................................... 176
KIT DE SELLOS DEL ACUMULADOR................................................ 177
BXRC160............................................................................................... 179
Unidad Principal del Rompedor ..................................................... 179
ROMPEDOR DESNUDO....................................................................... 180
VÁLVULA DE CONTROL ...................................................................... 182
UNIDAD DEL ACUMULADOR ........................................................... 183
KIT DE SELLOS MASTER....................................................................... 184
KIT DE SELLOS DE LA VÁLVULA DE CONTROL............................. 185
KIT DE SELLOS INTERNOS................................................................... 186
KIT DE SELLOS DEL ACUMULADOR................................................ 187
Unidad De Ajuste De Golpe ......................................................... 188
Unidad De La Válvula De Aire ...................................................... 189
Válvula Regeneradora..................................................................... 190
Sistema De Auto-Lubricación Del BXRC................................... 192
Sistema De Engrasado Automático Del BXRC50................... 194
Sistema De Engrasado Automático Del BXRC65................... 195
Sistema De Engrasado Automático Del BXRC85................... 196
Sistema De Engrasado Automático Del BXRC100................. 197
Sistema De Engrasado Automático Del BXRC120................. 198
Sistema De Engrasado Automático Del BXRC160................. 199
Póliza de Garantía.....................................................201
Información de Referencia........................................202
Dureza de la Roca ............................................................................ 202
Tabla de Conversión de Viscosidad............................................ 203
Sistemas de Gradación de Fluidos.............................................. 204
Hoja de Datos de Medidas del Empotramiento..................... 205
Registro de Datos de la Evaluación del Servicio de
Mantención......................................................................................... 206
Reporte de la inspección al ser recibido................................... 207
Reporte del Despacho..................................................................... 208
Factores de Conversión................................................................... 209
Manual del Operador del Rompedor Hidráulico P/N 150-2095-SP BREAKER TECHNOLOGY
6
NOTAS
BREAKER TECHNOLOGY P/N 150-2095-SP Manual del Operador del Rompedor Hidráulico
Series BXRC Información General
7
Número de Serie del Producto
Información General
Número de Serie del Producto
Siempre cite el número de serie del product (S.N.) cuando tenga correspondencia
con BTI o con cual quier centro autorizado de servicio al consumidor.
El Número de Serie Principal del rompedor y del cuerpo del rompedor está
estampado en la parte de arriba del cuerpo del cilindro.
Hay otros numerous de serie para otras partes importantes estampadas en
diferentes partes del rompedor. Estos puede que no sean los mismos que el
número de serie para el cilindro y para el rompedor.
1) Número de Serie Principal del Rompedor/Cilindro
2) Número de Serie de la parte de Atrás de la Cabeza
3) Número de Modelo del Rompedor
4) Número de Serie del Cuerpo de la Válvula
5) Número de Serie del la parte Delantera de la Cabeza
Manual del Operador del Rompedor Hidráulico P/N 150-2095-SP BREAKER TECHNOLOGY
8 Información General Series BXRC
Estructura y Diseño
Estructura y Diseño
El rompedor hidráulico BXRC representa lo más avanzado de la tecnología del
rompimiento de rocas. El rompedor hidráulico de BTI proporciona un poder de
rompimiento de rocas con un mínimo de partes.
Tuerca de la
barra de unión Cuatro barras de acoplamiento están ensambladas para sujetar al cilindro y la
Cámara de parte posterior de la cabeza junto con la parte anterior de la cabeza.
amortiguación
de gas
Parte posterior de la
cabeza
Anillo del
collarín
Válvula de Una válvula de control está ensamblada junto al cilindro y regula el movimiento
Control del pistón.
Cilindro
Acumulador
Pistón
Cámara de
impacto
Parte anterior
de la cabeza
Retenedor de la
Los pasadores de retención que hay dentro de la parte anterior de la cabeza
herramienta
impiden que la herramienta se salga.
Herramienta
BREAKER TECHNOLOGY P/N 150-2095-SP Manual del Operador del Rompedor Hidráulico
Series BXRC Información General
9
Estructura y Diseño
Manual del Operador del Rompedor Hidráulico P/N 150-2095-SP BREAKER TECHNOLOGY
10 Información General Series BXRC
Características y Propiedades Adicionales
19) Las placas y garras para rocas gruesas y resistentes a la abrasión que hay en la nariz
del rompedor – prolongan la vida útil del empotramiento y mejoran el manejo de los
materiales.
20) Un paquete opcional de servicio extremo con una placa adicional resistente a la
abrasión en la nariz y barras de desgaste a lo largo de los lados del rompedor pueden
aguantar las condiciones de uso más severas.
21) El diseño suspendido del rompedor – reduce el ruido del rompedor proporcionando
un sistema menos ruidoso y que reduce la vibración hacia el transportador.
22) El sistema de restricción de la parte frontal de la cabeza exclusivo de BTI que está
contenido dentro del empotramiento, guía firmemente a la parte frontal de la cabeza
por dentro del empotramiento – reduce la carga hacia las varillas de conexión y la
parte superior del rompedor a través de eliminar la transferencia de carga hacia la
mitad superior del rompedor.
23) El enganche para prevenir el disparo en falso – previene que la herramienta dispare en
vano, lo que reduce el estrés de shock a las varillas de retención y a la parte frontal de
la cabeza.
24) Un perfil redondeado del hilo en la parte superior de los hilos de las varillas de
conexión proporciona una mejor distribución de la carga y reduce el estrés que va a
las tuercas de las varillas de conexión, eliminando así la posibilidad de que las varillas
fallen.
Manual del Operador del Rompedor Hidráulico P/N 150-2095-SP BREAKER TECHNOLOGY
12 Información General Series BXRC
Principio Simplificado de la Operación
(A) Movimiento del Pistón hacia (B) Activando “Pilot Valve On” (C) Válvula de Piloto ON
Arriba Cuando el aceite del reborde inferior del Cuando la bobina de la válvula piloto es
pistón llega a la cámara del cilindro (3), empujada hacia la izquierda (debido a la
El aceite a presión entra a la cámara del
el aceite presurizado fluye a través de la diferencia de área en la superficie que hay
cilindro (1), cámara del piloto (13), y
cámara selectora de alta/baja velocidad (7) en la válvula piloto) el aceite presurizado
cámara de la válvula de control (16), la
y trabajando en contra de la cámara de la actuando en la cámara piloto (13) permite
válvula selectora de alta/baja velocidad es
válvula del piloto (10). Una vez que el aceite al aceite pasar a través de la cámara
empujada hacia la derecha (condición de
presurizado activa la cámara del piloto (10), piloto (12), activando la parte inferior
baja velocidad) por baja presión. El aceite a
las cámaras de piloto (10) y (13) equilibran de la cámara de control (14). Cuando el
presión en la cámara del piloto (13) empuja
la presión debido a la diferencia del área aceite presurizado activa la cámara de la
la válvula del piloto hacia el lado derecho.
de la superficie, la bobina de la válvula de válvula de control (14), la cámara (14) y (16)
El aceite presurizado que hay en la cámara control del piloto es empujada hacia la equilibran la presión (debido a la diferencia
de control de la válvula (16) empuja a la izquierda. de área en la superficie) y la válvula de
bobina de la válvula de control hacia abajo.
control se mueve hacia arriba.
El aceite presurizado en la cámara del
cilindro (1) levanta al pistón comprimiendo
al gas en la cámara del nitrógeno (6).
En este mismo tiempo, el aceite que hay en
el lado opuesto del pistón en la cámara del
cilindro (5) fluye hacia afuera a través de la
cámara de la válvula de control (15).
BREAKER TECHNOLOGY P/N 150-2095-SP Manual del Operador del Rompedor Hidráulico
Series BXRC Información General
13
Principio Simplificado de la Operación
(D) Movimiento hacia Abajo del (E) Movimiento hacia Arriba del (F) Válvula Piloto OFF
Pistón – Impacto Pistón Cuando la bobina de la válvula piloto
es empujada hacia la derecha, se activa
Cuando la bobina de la válvula de control A medida que la ranura amplia del pistón
el área de la aleta inferior en la cámara
se mueve hacia arriba, el aceite presurizado llega a la cámara piloto (10) el aceite
de control de la válvula (14), este aceite
en la cámara de la válvula de control (16) presurizado fluye hacia afuera de las
presurizado pasa a través de la ranura en la
se mueve a través de la válvula de control cámaras de cilindro (3) y (4). La cámara
válvula piloto, vaciando las cámaras piloto
hacia adentro de la cámara del cilindro (5) piloto (10) se transforma en cámara de baja
(11) y (12). Cuando la cámara de control
empujando el pistón hacia abajo. El gas presión y porque la cámara piloto (10) es
de válvula (14) se transforma en cámara
comprimido en la cámara del nitrógeno (6) activada por aceite presurizado, la turbina
de baja presión, la cámara de control de
ayuda a aplicar la fuerza hacia abajo en el de la cámara piloto es empujada hacia la
válvula (16) sigue siendo sometida por
pistón. derecha.
el aceite presurizado lo cual empuja a la
bobina de la válvula de control hacia abajo.
Manual del Operador del Rompedor Hidráulico P/N 150-2095-SP BREAKER TECHNOLOGY
14 Información General Series BXRC
Principio Simplificado de la Operación
BREAKER TECHNOLOGY P/N 150-2095-SP Manual del Operador del Rompedor Hidráulico
Series BXRC Información General
15
Anti Disparo en vano
Doblamiento
Cualquier cosa que interfiera con la fuerza del flujo de las ondas compresivas
de estrés (7) durante una operación tal como la de disparo en vano (marcha
libre) o de hacer palanca con la herramienta, puede disminuir el rendimiento del
rompedor y causar fatiga de la herramienta. El rompedor debe estar en un ángulo
de 90º con respecto a la superficie de la roca.
Disparo en vano
El disparo en vano del rompedor sin que la herramienta esté ejerciendo
presión en una roca hace que la energía que normalmente sale hacia afuera
de la herramienta y hacia adentro de la roca (8), hace impacto en las varillas de
retención (9) y la parte frontal de la cabeza causando un exceso de estrés en estos
componentes.
Manual del Operador del Rompedor Hidráulico P/N 150-2095-SP BREAKER TECHNOLOGY
16 Información General Series BXRC
Válvula Selectora de Velocidad Alta/Baja
BREAKER TECHNOLOGY P/N 150-2095-SP Manual del Operador del Rompedor Hidráulico
Series BXRC Información General
17
Dimensionando el Rompedor Hidráulico
BXRC50
5,000 ft•lb (6 800 joule) 18-35
BXRC65 19-42
6,500 ft•lb (8 800 joule)
BXRC85 28-48
8,500 ft•lb (11 500 joule)
BXRC100 34-68
10,000 ft•lb (13 500 joule)
BXRC120 42 - 81
12,000 ft•lb (16 300 joule)
BXRC160
16,000 ft•lb (21 700 joule) 55 - 100
20015-SP excavadora
Manual del Operador del Rompedor Hidráulico P/N 150-2095-SP BREAKER TECHNOLOGY
18 Información General Series BXRC
Dimensionando el Rompedor Hidráulico
Rompedores Menores
Los rompedores menores de hasta clase de 1,000 ft•lb (1 350 joule) son
típicamente usados para romper concreto y en otros trabajos livianos.
Rompedores Medianos
Los rompedores medianos de hasta clase de 1,500 - 4,000 ft•lb (2 000 – 5 400
joule) son usados tanto en concreto y en en aplicaciones de rompimiento de roca
con limitaciones de tamaño y en cuanto a la cantidad de material a romper.
Rompedores Grandes
Los rompedores más grandes, de tamaño mayor de clase de 4,000 ft•lb
(5 400 joule) son típicamente usados en rocas duras, y en aplicaciones de alta
producción.
BREAKER TECHNOLOGY P/N 150-2095-SP Manual del Operador del Rompedor Hidráulico
Series BXRC Información General
19
Dimensionando el Rompedor Hidráulico
BXRC160 1,000–1,400 (765–1 070) 800–1,100 (612–841) 650–1,000 (497–765) 490–800 (375–612)
16,000 ft•lb (21 700 joule)
20016-SP
Manual del Operador del Rompedor Hidráulico P/N 150-2095-SP BREAKER TECHNOLOGY
20 Información General Series BXRC
Aceites Hidráulicos Recomendables
Temperatura Ambiental
Aceite Hidráulico
ºF -40 -22 -4 +14 +32 +50 +68 +86 +104 +122
Recomendado
ºC -40 -30 -20 -10 0 +10 +20 +30 +40 +50
10294S
¡CUIDADO!
El rompedor no debe ser operado cuando la viscosidad del aceite hidráulico
es sobre 800 cSt (114 ºE) o bajo 15 cSt (2,35 ºE) porque tanto el rompedor
como el circuito hidráulico pueden ser dañados seriamente. Asegúrese que
los procedimientos descritos en el manual del portador sean seguidos.
BREAKER TECHNOLOGY P/N 150-2095-SP Manual del Operador del Rompedor Hidráulico
Series BXRC Información General
21
Aceites Hidráulicos Recomendables
Los siguientes aceites hidráulicos son los recomendados para los Rompedores de
BTI. Para mayor información referente a la selección de aceites hidráulicos que no
están en la lista, consulte la tabla de Otros Aceites Hidráulicos que está más abajo.
El aceite más adecuado que conviene seleccionar es aquel que se mantiene
dentro del rango de temperatura operacional ideal (después de uso continuo)l.
La temperatura del aceite se estabiliza cuando hay una operación continua. A esta
temperatura, la viscosidad del aceite hidráulico debe ser de 20–45 cSt (2.90–6.20
ºE). Se debería usar un aceite hidráulico de base mineral o uno que cumpla con
los requerimientos de calidad SE en una clasificación API.También se podría usar
un aceite hidráulico del mismo que se usa para una excavadora o para una pala
mecánica.
La limpieza del aceite del sistema hidráulico está siempre controlada por la
máquina portadora; sin embargo, en el caso de los rompedores de BTI, la limpieza
del aceite debe cumplir con los estándares de SAE Clase 6 o de ISO Clase 1815.
Refiérase a las especificaciones del portador.
Rango Permitido
de Temperatura Rango Ideal
Operacional Operacional de
Viscosidad 800 . . . 15 cSt Temperatura
+40°C (104 °F) Punto de Fluidez
Min: -20ºC (-4ºF) 40 . . . 20 cSt
cSt (ºE) Max: 80ºC (176ºF) °C (°F) °C (°F)
Shell Tellus T32 32 (4.35) -15 (5) ...+60 (140) +35 (95) ...+53 (127) -50 (-58)
T37 37 (4.95) -10 (14) ... +65 (149) +40 (140) ...+56 (133) -40 (-40)
T46 46 (6.15) -5 (23) ...+70 (158) +42 (108) ...+60 (140) -35 (-31)
Mobil DTE13 29 (3.95) -20 (-4) ...+62 (144) +32 (90) ...+52 (126) -45 (-49)
DTE15 40 (5.35) -13 (9) ...+72 (162) +40 (104) ...+61 (142) -46 (-51)
DTE16 58 (7.70) -8 (18) ...+80 (176) +48 (118) ...+71 (160) -40 (-40 )
Esso Univis HP32 30 (4.10) -17 (1) ...+60 (140) +32 (90) ...+50 (122) -48 (-54 )
HP46 45 (6.00) -12 (10) ...+75 (167) +45 (113) ...+65 (149) -45 (-49 )
Petro Canada AW32 30 (4.10) -20 (-4) ...+65 (149) +33 (91) ...+54 (129) -36 (-33 )
Harmony AW46 45 (5.60) -20 (-4) ...+72 (162) +43 (109) ...+62 (144) -33 (-27 )
HVI22 20 -30 (-22) ...+57 (135) +27 (81) ...+50 (122) -57 (-71 )
BP Energol HLP46 50 (6.65) -3 (27) ...+72 (162) +44 (115) ...+62 (144) -30 (-22 )
Texaco Rando HDZ15 16 (2.45) -20 (-4) ...+43 (109) +15 (59) ...+3 (37) -60 (-76 )
HDZ32 32 (4.35) -20 (-4) ...+65 (149) +35 (95)...+55 (131) -48 (-54 )
HDCZ68 65 (8.60) -9 (16) ...+80 (176) +55 (131) ...+80 (176) -36 (-33 )
12801-SP
Manual del Operador del Rompedor Hidráulico P/N 150-2095-SP BREAKER TECHNOLOGY
22 Información General Series BXRC
Aceites Hidráulicos Recomendables
Para seleccionar el fluido correctamente, se supone que hay que saber cuál
es la temperatura operacional en el estanque en relación a la temperatura del
ambiente.
El fluido seleccionado que debe estar ubicado dentro del rango óptimo “V opt”
(el área oscurecida del cuadro). Escoja siempre el fluido del grado de mayor
viscosidad en cada caso.
Ejemplo: Con una temperature ambiental de X ºC, la temperature operacional
que hay en el estanque es de 60 ºC. En el rango de viscosidad operacional óptimo
(V opt). Esto corresponde a una viscosidad de grado VG46 o VG68. Se debería
seleccionar VG68.
VG
Viscosity mm²/s (cSt)
10
4
22
32
100
0
80
60
45
40
Viscosidad
V opt
20 20
15
10
-25° -10° 0° 10° 30° 50° 70° 90°
t min= -25 ºC t max= +47 ºC
Rango de Temperatura
Fluid de los
Temperature Fluidos
Range (ºC)
(ºC)
BREAKER TECHNOLOGY P/N 150-2095-SP Manual del Operador del Rompedor Hidráulico
Series BXRC Información General
23
Aceites Hidráulicos Recomendables
¡CUIDADO!
Cuando hay una diferencia de temperatura promedio de más de 95 ºF (35 ºC)
se requieren aceites hidráulicos diferentes para uso en invierno y de verano.
Temperatura ºC
Temperature ºC
Manual del Operador del Rompedor Hidráulico P/N 150-2095-SP BREAKER TECHNOLOGY
24 Información General Series BXRC
Aceites Hidráulicos Recomendables
BREAKER TECHNOLOGY P/N 150-2095-SP Manual del Operador del Rompedor Hidráulico
Series BXRC Información General
25
Aceites Hidráulicos Recomendables
¡CUIDADO!
Después de sufrir una falla mayor de algún componente, el sistema
hidráulico debe ser purgado.
El daño de un componente es solamente un síntoma. Al eliminar el síntoma no se
elimina la causa del problema.
¡CUIDADO!
La temperatura máxima permitida del aceite hidráulico durante el uso
continuo del rompedor es de 120º - 158ºF (50º - 70 ºC), dependiendo de la
viscosidad del aceite en el sistema.
Es esencial que el portador tenga instalado un sensor de la temperatura del
aceite hidráulico fiable. La temperatura del aceite hidráulico depende de las
condiciones ambientales, eficiencia del sistema de enfriamiento y de la cantidad
de uso que tiene el rompedor.
Puede que sea necesario un enfriamiento adicional.
Manual del Operador del Rompedor Hidráulico P/N 150-2095-SP BREAKER TECHNOLOGY
26
NOTAS
BREAKER TECHNOLOGY P/N 150-2095-SP Manual del Operador del Rompedor Hidráulico
Series BXRC Reglas de Seguridad
27
Símbolo de Alerta de Seguridad
Reglas de Seguridad
La política de BTI es producer productos que son seguros y fiables. Sin embargo, aún
cuando se usa un equipo bien construido por los ingenieros, siempre hay un elemento
de riesgo. Para minimizar los riesgos y promover la seguridad siempre, esta sección del
manal del operador describe detalladamente un número de reglas de seguridad que
deben ser siempre seguidas y obedecidas.
Palabras de Señal
¡PELIGRO! – Identifica los peligros más graves que pueden ocurrir cuando no se siguen
los procedimientos indicados, lo cual puede tener como resultado una alta probabilidad
de muerte o de lesiones graves.
¡ADVERTENCIA! – Muestra que existe un peligro que podría resultar en una alta
probabilidad de lesiones graves o de muerte si no se toman las debidas precauciones.
¡CUIDADO! – se usa en áreas en las cuales si no se siguen los procedimientos indicados
se puede provocar daños personales, daño de componentes o el malfuncionamiento
subsecuente.
Manual del Operador del Rompedor Hidráulico P/N 150-2095-SP BREAKER TECHNOLOGY
28 Reglas de Seguridad Series BXRC
Precauciones Generales de Seguridad
BREAKER TECHNOLOGY P/N 150-2095-SP Manual del Operador del Rompedor Hidráulico
Series BXRC Reglas de Seguridad
29
Precauciones Generales de Seguridad
¡ADVERTENCIA!
¡Riesgo de lesiones! Use anteojos de seguridad y guantes protectores.
Libere toda la presión atrapada antes de realizar cualquier servicio en el sistema hidráulico. La
presión puede ser mantenida en los circuitos hidráulicos por mucho tiempo después de que
la fuente de alimentación y la bomba se han cerrado.
•• Libere toda la presión antes de desconectar mangueras o tubos.
•• Aprete todas las conexiones antes de aplicar presión.
Es importante que cada persona que entra en contacto con la máquina esté alerta a cualquier
fallo.
Manual del Operador del Rompedor Hidráulico P/N 150-2095-SP BREAKER TECHNOLOGY
30 Reglas de Seguridad Series BXRC
Precauciones Generales de Seguridad
¡ADVERTENCIA!
Nunca haga funcionar el rompedor en la proximidad de explosivos.
•• Asegúrese de que no haya explosivos ocultos en las rocas o piedras que se
están rompiendo.
•• El impacto de la herramienta puede provocar su explosión.
¡ADVERTENCIA!
Avoid all overhead cables and electrical wiring when operating the breaker
to prevent the risk of electrical shock.
•• Evite el contacto con todos los cables aéreos y alambres eléctricos que están
por encima cuando opere el rompedor para evitar el riesgo de descargas
eléctricas.
•• Cualquier contacto con fuentes de electricidad puede provocar una descarga
eléctrica, lo que puede resultar en lesiones graves o la muerte.
•• Inspeccione bien el lugar de trabajo para ver si hay circuitos eléctricos
ocultos.
BREAKER TECHNOLOGY P/N 150-2095-SP Manual del Operador del Rompedor Hidráulico
Series BXRC Reglas de Seguridad
31
Precauciones Generales de Seguridad
Prevención de Incendios
IMPORTANTE! Mantenga un extinguidor contra el fuego cargado en la
máquina en todo momento y SEPA CÓMO USARLO!
Prevenga y evite que residuos y combustibles se acumulen en las curvas cerradas
de la máquina. Estos escombros por sí solos no pueden causar un incendio, sin
embargo, cuando se mezclan con combustible, aceite o grasa en un espacio
caliente o confinado, el peligro de incendio aumenta dramáticamente.
Caucho y Plásticos
¡ADVERTENCIA!
Cuando se calienta, el caucho y los plásticos pueden emitir sustancias que
son peligrosas para la salud personal y para el medio ambiente.
Las siguientes instrucciones de seguridad deben ser seguidas:
•• No suelde o corte con un soplete cerca de materiales poliméricos (plásticos,
poliuretano y goma) sin antes protegerlas del calor.
•• Nunca queme materiales poliméricos cuando los raspe.
•• Tenga cuidado al manipular máquinas que han sido expuestos al fuego o
a otro calor intenso. Siempre use guantes, gafas de seguridad y protección
respiratoria.
Alertas de Peligro
¡ADVERTENCIA!
El rompedor sólo debe montarse en excavadoras, cuya capacidad de
elevación sea mayor que el valor mínimo indicado en la 'Cuadro de
Dimensionamientos de Base' en la página 17 de este Manual del Propietario.
¡ADVERTENCIA!
Cuando esté trabajando con algo que está por encima de su cabeza, siempre
esté al tanto de la posibilidad de la caída de bloques o de fragmentos de
materiales. Asegúrese de que la máquina esté equipada con la protección
necesaria y que la cabina sea de tipo FOPS (Estructura de Protección contra
Caída de Objetos).
BREAKER TECHNOLOGY P/N 150-2095-SP Manual del Operador del Rompedor Hidráulico
Series BXRC Reglas de Seguridad
33
Alertas de Peligro
¡ADVERTENCIA!
Mantenga una distancia minima de 100 ft (30,5m) entre el excavador y el
área de trabajo.
Proteja a las personas que están circulando en torno al área de trabajo para evitar
lesiones. Proceda con cuidado al mover la excavadora.
¡ADVERTENCIA!
El rompedor sólo debe ser utilizado por un operario cualificado que haya
leído y comprendido el manual del propietario.
¡ADVERTENCIA!
No permita que ninguna persona sin autorización opere o lleve a cabo
ningún tipo de mantenimiento.
¡ADVERTENCIA!
El rompedor debe ser usado sólo con la condición de que se haya instalado
correctamente usando el soporte de fijación y pasadores.
¡ADVERTENCIA!
No use el rompedor para levanter, martillar o transporter materiales.
¡ADVERTENCIA!
Si el rompedor se enreda en las barras de refuerzo de la estructura que está
siendo demolida, hágalo volver a estar libre antes de proceder.
¡ADVERTENCIA!
No comience los trabajos de demolición por las partes inferiores de una
estructura. La parte superior puede colapsar.
Manual del Operador del Rompedor Hidráulico P/N 150-2095-SP BREAKER TECHNOLOGY
34 Reglas de Seguridad Series BXRC
Alertas de Peligro
¡ADVERTENCIA!
No use el rompedor para martillar en contra de la estructura que está siendo
demolida.
¡ADVERTENCIA!
El brazo de la excavadora debe proceder a ser movido con seguridad, usando
movimientos lentos y precisos. Evite los movimientos súbitos.
¡ADVERTENCIA!
Peligro de caída! Asegúrese de que la estructura de soporte de la máquina es
lo suficientemente resistente para soportar su peso.
BREAKER TECHNOLOGY P/N 150-2095-SP Manual del Operador del Rompedor Hidráulico
Series BXRC Reglas de Seguridad
35
Alertas de Peligro
¡ADVERTENCIA!
Quédese alejado a un mínimo de 30 pies (9,1 m) de distancia de los cables
aéreos con cualquier parte de la máquina.
¡ADVERTENCIA!
Para mantener el polvo al mínimo durante la operación, rocíe con agua el
área de trabajo con agua.
¡ADVERTENCIA!
No se permiten hacer adaptaciones o modificaciones al rompedor al menos
que hayan sido acordados por los ingenieros de BTI. La aprobación por
escrito debe ser recibido antes.
Consulte el manual del propietario del vehículo. Verifique si es que se requieran
precauciones adicionales.
Manual del Operador del Rompedor Hidráulico P/N 150-2095-SP BREAKER TECHNOLOGY
36 Reglas de Seguridad Series BXRC
Alertas de Peligro
¡ADVERTENCIA!
Todas las operaciones de regulación, mantenimiento, reparación o de
limpieza debe hacerse con el motor APAGADO y con el dispositivo de
sujeción apoyado firmemente en el suelo.
¡ADVERTENCIA!
Cuandol lleve a cabo el mantenimiento o procedimientos de transporte,
tenga cuidado de colocar el rompedor en una posición estable.
El movimiento relativo de las diferentes partes debe evitarse mediante el uso de
amarras, soportes, bloques etc.
NO USAR
¡CUIDADO!
Use sólo piezas de repuesto originales de BTI.
BREAKER TECHNOLOGY P/N 150-2095-SP Manual del Operador del Rompedor Hidráulico
Series BXRC Instalación
37
General
Instalación
General
Para obtener el máximo rendimiento de un rompedor hidráulico de BTI, éste se debe
instalar correctamente y la máquina portadora que suministra la energía hidráulica
debe estar funcionando correctamente.
La siguiente lista de verificación ayudará en su instalación:
1) Asegúrese de que el circuito hidráulico dirigido hacia el rompedor coincida con los
requisitos de caudal hidráulico y la configuración de la válvula de escape. Consulte
la página 104 hasta la página para todos los modelos.
2) El tubo hidráulico y el tamaño de la manguera deben coincidir con los
requerimientos del rompedor. Consulte 'Especificaciones 1' en la página 104 hasta la
página para distintos Tamaños de Líneas Hidráulicas.
3) El aceite hidráulico y el filtro deben estar limpios. Asegúrese de que el depósito
hidráulico esté siempre lleno.
4) Asegúrese de que las mangueras o tubos que se usan sean colocadas de manera
que eviten roces o raspaduras durante el funcionamiento.
Es beneficioso que la línea de retorno del depósito pase a través de un filtro. Esto
va a asegurar que la suciedad que se introduce en el sistema durante la conexión y
desconexión del rompedor sea atrapada antes de entrar en la bomba del portador.
No se recomienda hacer desconexiones rápidas en las líneas de retorno de presión.
Si fallan, las partículas de metal pueden causar daños internos en el rompedor como
por ejemplo el desgaste acelerado de los componentes, bloqueos y agarrotamiento.
También provocan una caída de presión y restricciones en el flujo.
¡IMPORTANTE! Todas las mangueras de alta presión hidráulica, los extremos de las
mangueras y adaptadores utilizados para la instalación del rompedor hidráulico
deben cumplir con las normas SAE J517 o DIN 20066. Asegúrese siempre de
que se cumplan estas normas si se reemplaza cualquiera de estos componentes.
Utilizando componentes de un estándar más bajo podría resultar en una falla.
Todos los sistemas Rockbreaker de BTI vienen con mangueras y adaptadores que
cumplen con éstos estándares.
¡CUIDADO!
Asegúrese de que las conexiones de las mangueras estén limpias y libres de polvo.
¡CUIDADO!
Asegúrese de que los valores de la presión de funcionamiento no sean superiores
a las que se muestran desde la páginaConsulte la página 104 a laConsulte la
página 114.
¡ADVERTENCIA!
Es aconsejable poner válvulas de cierre claramente marcadas en los circuitos de
presión y de línea de retorno del rompedor.
Las válvulas de seguridad permiten a las partes quedar aisladas cuando sacan o instalan
al rompedor. Esto evita el riesgo de liberar aceite bajo presión y limita la pérdida de
aceite desde las líneas hidráulicas.
Manual del Operador del Rompedor Hidráulico P/N 150-2095-SP BREAKER TECHNOLOGY
38 Instalación Series BXRC
Instalación del Rompedor
¡CUIDADO!
No fuerce el pasador, revise su alineación si es que no calza con facilidad.
4) Mueva el cilindro LINK para alinear el agujero de la biela con el segundo orificio
de fijación del soporte de montaje. Inserte el pasador y asegúrelo con los anillos
y los pernos de fijación.
¡CUIDADO!
NO haga funcionar al rompedor con un índice de flujo por debajo del mínimo.
Esto puede provocar daño interno al rompedor.
NO haga funcionar el rompedor a una presión cercana o superior al ajuste
de la válvula de descarga. Esto puede provocarle daño interno a la válvula
de descarga. Asegúrese de que la válvula de descarga se ajuste desde 400
hasta 600 psi (27-41 bar) por encima de la presión de funcionamiento real del
rompedor.
Ajuste de Flujo
1) Instale un medidor de presión hidráulica en las dos mangueras en donde irían
las del rompedor.
2) Ajuste el flujo de la válvula de control de flujo a lo máximo permitido para el
rompedor. El mayor caudal permite la mayor cantidad de golpes por minuto.
3) Asegúrese de que el flujo se encuentre dentro del rango permitido.
Puesta en marcha
Antes de poner el rompedor a trabajar en un material duro, es necesario
purgar el aire del sistema hidráulico y para permitir a los sellos nuevos trabajar
correctamente.
1) Levante la unidad del suelo.
2) Aprete el botón o el pedal de partida para disparar momentáneamente el
rompedor.
3) Siga prendiendo y apagando al rompedor de esta manera por 10 minutos.
4) Haga trabajar al rompedor en material blando usando impulsos cortos por 10
minutos.
5) Revise si hay tornillos sueltos o fugas de aceite.
Ahora el rompedor está listo para funcionar. En las unidades nuevas, asegúrese de
que el Aviso de instalación se haya completado correctamente y enviado.
¡CUIDADO!
Cuando se usa la válvula auxiliar de control existente para el circuito del
rompedor hidráulico, no haga circular el flujo de retorno de vuelta a través
de su puerto de retorno. Puede provocar una alta presión de reflujo.
Se recomienda enviar el aceite directamente de vuelta al estanque a través del
filtro/refrigerador de retorno.
Si es necesario para sondear el circuito usando los dos puertos de la válvula
auxiliar, la línea de retorno debe tener una línea de drenaje conectada al
estanque. Esto reduce la presión de retorno hacia el circuito hidráulico y protege
la válvula de control de los surgimientos de presión en la línea de retorno.
Manual del Operador del Rompedor Hidráulico P/N 150-2095-SP BREAKER TECHNOLOGY
40 Instalación Series BXRC
Circuitos Hidráulicos Típicos
Bobina Auxiliar
Oscilación de la Máquina
Recorrido derecho
Cucharón
Válvula
de escape
Cucharón
Recorrido Izquierdo
Brazo
Estanque
Ejemplo de un circuito hidráulico de portador
10257-SP
que tiene un circuito hidráulico auxiliar.
Portador sin Circuito Hidráulico Auxiliar Estas válvulas a menudo necesitan una válvula de retención en el
puerto regulado para cerrar completamente el flujo.
Si el portador no está equipado con una válvula de control
auxiliar, instale una válvula de control de flujo de prioridad para Si divide demasiado flujo, este circuito puede generar calor y
dirigir el flujo correcto hacia afuera del circuito normal y haga puede requerir una capacidad de enfriamiento adicional.
funcionar al dispositivo de sujeción.
Por lo general la válvula de control de flujo de prioridad está
equipada con un ajuste de flujo y de descarga de presión.
Válvula de Control
de Flujo Prioritaria
Rompedor
Electric Hidráulico
Foot Switch Hacia Afuera
Out Válvula
Hacia Adentro
In de Retención
Reg Regulada
Oscilación de la Máquina
Drenaje de Recorrido derecho
la válvula Cucharón
de la Caja
Bucket
Cucharón
L. Track Izquierdo
Recorrido
Boom
Brazo
Motor Bomba Bomba
Refrigerador
Cooler
BREAKER TECHNOLOGY P/N 150-2095-SP Manual del Operador del Rompedor Hidráulico
Series BXRC Operación
41
Sugerencias para una Operación Eficiente
Operación
Sugerencias para una Operación Eficiente
¡CUIDADO!
No haga funcionar al rompedor continuamente en el mismo lugar por más de
20 segundos. Si lo hace, esto causa una producción de calor excesivo lo que
podría deformar el extremo de la herramienta.
•• Para rocas grandes, comience en el borde y el trabaje hacia el centro,
rompiendo trozos pequeños cada vez.
•• Siempre mantenga la herramienta de 90º de la superficie de la roca para
reducir la carga lateral sobre los bujes de la herramienta. Empiece por el borde y trabaje hacia el
•• Si la roca o piedra no muestra signos de romperse dentro de 20 segundos, centro.
reposicione al rompedor.
•• REl romper a lo largo de fallas y vetas naturales de una roca hace que se
rompa más fácilmente.
•• Cuando se rompe en una pared o una pendiente pronunciada, use una
combinación de cilindros de palanca y de inclinación para proporcionar la
fuerza necesaria para sujetar al rompedor contra el material. Siempre se debe
trabajar la herramienta a 90 ° con respecto al material que se está rompiendo.
•• A medida que se aplica una fuerza hacia abajo con el rompedor, el portador
se levanta un poco indicando que la herramienta del rompedor está siendo
presionada correctamente en el material.
En rocas grandes, saque un pedazo chico.
No empiece por el medio.
¡CUIDADO!
El rompedor no debe ser disparado cuando los cilindros hidráulicos del brazo
del portador están completamente extendidos o completamente retraídos. Mantenga la herramienta a 90º con respect a la
Los cilindros pueden ser dañados con los golpes de shock del rompedor. superficie de la roca.
¡CUIDADO!
¡Cuando la temperature hidráulica es de más de 158 ºF (70 ºC), pare de
romper!
Si la temperatura operacional del portador es demasiado alta, esto actualmente
disminuye el poder rompedor.
Manual del Operador del Rompedor Hidráulico P/N 150-2095-SP BREAKER TECHNOLOGY
42 Operación Series BXRC
Uno Inadecuado del Rompedor
Fin de Turno
Si el rompedor no se remueve del portador al final del día, debería ser dejado
parado verticalmente con la herramienta empujada hacia arriba y hacia adentro
del rompedor.
BREAKER TECHNOLOGY P/N 150-2095-SP Manual del Operador del Rompedor Hidráulico
Series BXRC Operación
43
Uno Inadecuado del Rompedor
¡CUIDADO!
Una fuerza excesiva hacia abajo no hace que la acción de romper sea más
fácil, de hecho, el portador queda demasiado levantado de la superficie del
suelo y esto puede dañar su equipo.
Disparo en Falso
Los modelos BXRC están equipados con una función de disparo en vano estándar
que detiene el movimiento del pistón del rompedor cuando se pierde el contacto
completo con el material de objetivo. Esto reduce la tensión en los retenedores de
la herramienta y la cabeza delantera durante el funcionamiento normal.
Esta característica no es ajustable.
Manual del Operador del Rompedor Hidráulico P/N 150-2095-SP BREAKER TECHNOLOGY
44 Operación Series BXRC
Rompiendo Material Sobredimensionado
Zanjas y Excavaciones
•• Antes de hacer una zanja, saque todo el material de sobrecarga, y exponga la
superficie rocosa que se va a quebrar.
•• Para empezar, haga penetrar la herramienta del rompedor profundamente en
el material, para partir y soltar la roca.
•• Repita esta penetración varias veces dentro de un área pequeña, excavando
un agujero. Cuando se excava una zanja profunda, es más eficaz ir haciendo
escalones o gradas rectas los que permiten que la roca tenga un lugar en el
cual romperse.
•• Mantenga las gradas rectas a medida que el cavado de la zanja vaya
avanzando.
•• Haga un terraplén por los lados de la zanja para dar cabida al ancho del
rompedor. Cuanto mayor sea el rompedor y más profunda sea la zanja,
mayor tendrá que ser la apertura en la parte superior.
•• Para la mayoría de las situaciones, la excavadora se coloca al lado de la zanja
lo que le permite mantener las pendientes más pronunciadas. Sin embargo,
la función de oscilación del portador puede no tener fuerza suficiente para
empujar la roca ya rota fuera del área de trabajo. En algunos casos se puede
volver a llenar la zanja con el material ya roto para estacionar al rompedor
encima.
•• Para un mejor rendimiento, aplique la fuerza hacia abajo en línea con la
herramienta, reposicionándola cada 10 a 15 segundos o cuando es evidente
que no hay penetración.
•• Mantenga al rompedor siempre bien engrasado.
Rompimiento de Concreto
Al romper concreto, puede resultar más ventajoso alternar entre altas y bajas
velocidades controladamente para maximizar la penetración de la herramienta.
•• Comience por penetrar en el concreto varias veces en sólo un área con la
herramienta del rompedor. Esto deberá aflojar al hormigón, separándolo del
acero de refuerzo. Puede ser necesario cortar esta barra estructural para hacer
que las piezas de hormigón sean más fáciles para ser removidas.
•• Cuando rompa suelos de concreto, use la fuerza hacia abajo desde el cilindro
del brazo del portador para hacer penetrar la herramienta a través del
concreto que está rompiendo.
•• Para romper murallas verticales, la fuerza debe ser mantenida usando una
combinación del brazo, cilindros de palanca y cilindros de inclinación.
Una tasa de golpeteo rápido ofrece el mejor rendimiento para romper concreto,
así que asegúrese de que su portador esté proporcionando al rompedor el
máximo de flujo del aceite recomendado.
BREAKER TECHNOLOGY P/N 150-2095-SP Manual del Operador del Rompedor Hidráulico
Series BXRC Operación
45
Rompimiento de Concreto
En general, una punta con forma de cincel es la que hace el mejor trabajo para
romper concreto. Sin embargo, si se rompe concreto duro que tiene una gran
cantidad de barras de refuerzo, una punta cónica puede ser mejor. La punta
cónica ayuda a desviar la herramienta del acero mientras se rompe el concreto.
¡CUIDADO!
El uso de herramientas de un mercado secundario no es aprobado por BTI y
puede anular la garantia.
Manual del Operador del Rompedor Hidráulico P/N 150-2095-SP BREAKER TECHNOLOGY
46 Operación Series BXRC
Operación Submarina
Operación Submarina
¡CUIDADO!
No use el rompedor debajo del agua o en el barro. Los rompedores requieren
modificaciones específicas para esta aplicación. De lo contrario, se puede provocar daño
permanente.
1. Remueva la válvula de
retención
2. Suministro de aire al
rompedor hidráulico
3. Compresor de aire
4. Estanque
5. Regulador del aire
6. Concatenación de la presión
7. Manguera del aire
BREAKER TECHNOLOGY P/N 150-2095-SP Manual del Operador del Rompedor Hidráulico
Series BXRC Operación
47
Operación Submarina
¡CUIDADO!
Para la operación que se hace debajo del agua, el rompedor debe engrasarse
a intervalos regulares y a intervalos de tiempo menores que 1 hora.
•• La temperatura del rompedor debería hacerse alcanzar a la temperatura de
funcionamiento antes de sumergirlo en el agua.
•• Inicie el suministro de aire al rompedor antes de colocarlo bajo el agua, y
continue suministrándolo hasta que se saque.
•• El aire debe estar circulando bajo la presión y el flujo correcto en todo
momento mientras el rompedor está sumergido.
•• Cuando se haya completado el trabajo bajo el agua, haga funcionar al
rompedor durante 10 minutos fuera del agua para que se seque.
•• Remueva la herramienta y seque la parte inferior del pistón con un flujo de
aire. Coloque el aceite lubricante en la parte inferior del pistón, y vuelva a
instalar la herramienta.
•• Engrase la herramienta y el cabezal frontal con la herramienta apretada hacia
adentro.
•• Guarde el rompedor en posición vertical en un área seca.
NOTA: La combinación entre agua extremadamente fría y aceite hidráulico
caliente puede provocar que el rompedor pare de funcionar. Si esto ocurre,
póngase en contacto con su representante de BTI.
Manual del Operador del Rompedor Hidráulico P/N 150-2095-SP BREAKER TECHNOLOGY
48 Operación Series BXRC
Operación en Clima Frío
¡CUIDADO!
Cuando la temperatura ambiental es más baja que -4 ºF (-20 ºC), es necesario
pre-calentar el rompedor antes de ponerlo en uso. Si esto no se hace, los
sellos se podrían romper y fallar.
La siguiente técnica de arranque se usa para calentar el rompedor. Antes de
operar el rompedor, puede ser necesario pre-calentar el sistema hidráulico del
portador. El pre-calentamiento del sistema a la temperatura de funcionamiento
impide que el rompedor falle.
BREAKER TECHNOLOGY P/N 150-2095-SP Manual del Operador del Rompedor Hidráulico
Series BXRC Operación
49
Válvula Selectora de Alta/Baja Velocidad
Manual del Operador del Rompedor Hidráulico P/N 150-2095-SP BREAKER TECHNOLOGY
50 Operación Series BXRC
Válvula de Regeneración
Válvula de Regeneración
La unidad de la válvula de regeneración está ubicada dentro de la válvula
de control. Esta válvula incrementará la presión de funcionamiento, golpes
por minuto (lpm), y la energía de salida del rompedor. Consulte 'Sistema de
Válvula de Regeneración del Aceite' en la página 14 para obtener una descripción de cómo
Control
Control funciona la válvula.
Valve
En una excavadora con un flujo hidráulico limitado disponible para el rompedor,
utilice la válvula de regeneración para mejorar su rendimiento y la eficiencia del
rompedor.
Si la excavadora tiene caudal hidráulico suficiente para soportar el rendimiento
y la eficiencia del rompedor, entonces, el uso de la válvula de regeneración no es
necesario, y puede ser bloqueado.
Válvula de
Regeneration Nota: La válvula de regeneración no debe ser usada en aplicaciones en climas
Regeneración fríos, y debe ser cambiada a modalidad de Bloqueo.
Valve
1A
Arandela
Brassde
Bronce
Washer
Bushing
Buje
20017
BREAKER TECHNOLOGY P/N 150-2095-SP Manual del Operador del Rompedor Hidráulico
Series BXRC Mantenimiento
51
Engrasado del Rompedor
Mantenimiento
Antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento en el rompedor, consulte
'Practique un Mantenimiento Seguro' en la página 28 de la Sección de Seguridad.
La lubricación es el procedimiento más importante para el sostenimiento de la
vida de un martillo hidráulico. Para mantener el rompedor en óptimas condiciones
de funcionamiento, lleve a cabo los procedimientos de mantenimiento descritos
en esta sección.
¡CUIDADO!
Engrase a menudo. La falta de una lubricación regular reduce la vida de la
herramienta, bujes, y la cabeza delantera. Si la herramienta se pone seca y
brillante durante el turno, aplique más grasa.
Manual del Operador del Rompedor Hidráulico P/N 150-2095-SP BREAKER TECHNOLOGY
52 Mantenimiento Series BXRC
Cambio de la Herramienta Rompedora
Ajuste la velocidad del flujo, para que se produzca siempre un flujo continuo de
grasa y que se vea brillante cerca de la parte superior de la herramienta al salir
del rompedor. Si la herramienta se ve brillante, puede ser necesario aumentar
la cantidad del flujo de engrase. Esta tasa podrá variar debido a las condiciones
específicas de operación.
¡CUIDADO!
No se recomienda el uso de temporizadores automáticos para inyectar grasa
en el rompedor. Si la cantidad de grasa en la cámara de impacto es
demasiado grande, podría provocar fallas en los sellos e inyecciones de grasa
hacia adentro del circuito hidráulico.
¡CUIDADO!
El sobrepasar los siguientes valores puede causar daño a las otras partes
componentes, tales como el pistón y el cilindro.
BREAKER TECHNOLOGY P/N 150-2095-SP Manual del Operador del Rompedor Hidráulico
Series BXRC Mantenimiento
53
Cambio de la Herramienta Rompedora
Remoción de la Herramienta
1) Para remover la herramienta, empuje hacia afuera el pasador de retención
y el tapón obturador usando el sacapernos que se provee con el kit de 1
herramientas.
2) Use el sacapernos para empujar hacia afuera los retenedores de la
herramienta. Revise que no tengan grietas o deformaciones y desgaste en el
borde que se apoya en la herramienta.
2
10586
1. Sacapernos
2. Pasador de Retención
5
3) Saque cualquier rebaba que haya en los pasadores de retención y la
herramienta con una esmeriladora. Revise que no haya deformaciones en la
parte superior de la herramienta.
6
4
10587
4. Retenedor de la Herramienta
5. Sacapernos
6. Herramienta
Manual del Operador del Rompedor Hidráulico P/N 150-2095-SP BREAKER TECHNOLOGY
54 Mantenimiento Series BXRC
Cambio de la Herramienta Rompedora
Instalación de la Herramienta
Para instalar la herramienta, revierta el procedimiento mostrado más arriba.
1) Primero, engrase el interior de los bujes inferiores. Al insertar la herramienta,
ésta acarrea la grasa con ella.
2) Cubra los lados de la sección superior de la herramienta con grasa e inserte la
herramienta en el cabezal frontal.
4
3
2 1
1. Herramienta
10588 2. Retenedor de la Herramienta
3. Pasador de Retención
4. Tapón Obturador Presión de Gas de la Cámara de Amortiguación –
Revisión
¡IMPORTANTE! Una presión de gas de nitrógeno incorrecta en la cámara de
1 amortiguación puede dañar al rompedor y causar un desempeño pobre o
errático del rompedor.
¡CUIDADO!
2
Manténgase alejado de la herramienta cuando cargue la cámara de
amortiguación del rompedor. La presión del gas puede causar un
movimiento inesperado del pistón y puede forzar a que la herramienta salte
contra de los pasadores de retención.
¡CUIDADO!
La cámara de amortiguación se carga con nitrógeno (N2) – que es un gas
inerte no explosivo. Use sólo N2 cuando lo rellene. La carga con cualquier
otro gas podría provocar una explosión y causar lesiones graves e incluso
10628
mortales.
1. Gas regulador N2 ¡IMPORTANTE! Antes de cargar la cámara de amortiguación, asegúrese
2. Estanque de gas N2 de que la herramienta NO esté empujado hacia arriba en el interior del
rompedor. Ponga el rompedor abajo en una posición horizontal.
BREAKER TECHNOLOGY P/N 150-2095-SP Manual del Operador del Rompedor Hidráulico
Series BXRC Mantenimiento
55
Presión de Gas de la Cámara de Amortiguación – Revisión
1. Remove Caps
10597
10598
Manual del Operador del Rompedor Hidráulico P/N 150-2095-SP BREAKER TECHNOLOGY
56 Mantenimiento Series BXRC
Presión de Gas de la Cámara de Amortiguación – Ajuste
El Aumento de la Presión
10625
1) Abra el estanque del nitrógeno haciendo girar la válvula del estanque (6) en
el sentido contrario a las agujas del reloj ¼ - ½ giro. La presión del estanque
está indicada en el manómetro (5).
2) Haga girar la manila del regulador de gas (3) en el sentido de las agujas del
4
reloj para aumentar la presión de gas en la cámara de amortiguación. La
3 presión está indicada en el manómetro (4). Aumente la presión al valor que se
muestra en la tabla de más arriba.
NOTA: Una cantidad pequeña de presión se pierde cuando se desconecta la
manguera. Para compensar, mantenga la presión marginalmente sobre este valor.
3) Haga girar la manilla reguladora del gas de contrasentido en el sentido
contrario a las agujas del reloj para dejar de aumentar la presión.
10626
Bajando la Presión
Si el valor de la presión N2 que hay en la cámara de amortiguación es más alto
que los valores que se muestran en la tabla que hay más arriba, éste valor debe
4 ser reducido.
1) Abra la válvula de drenaje (8) haciéndola girar en el sentido contrario de las
agujas del reloj para bajar la presión.
2) Observe el manómetro (4) y haga girar la válvula en el sentido de las agujas
8 del reloj para cerrarla cuando la presión de objetivo indicada en la tabla que
hay más arriba haya sido alcanzada.
¡CUIDADO!
El acumulador está cargado con nitrógeno (N2) – un gas no-explosivo e 2
inerte. Use solamente N2 cuando lo rellene. Cargarlo con cualquier otro gas
podría provocar una explosión la cual podría causar daños serios y
posiblemente fatales.
10599
Manual del Operador del Rompedor Hidráulico P/N 150-2095-SP BREAKER TECHNOLOGY
58 Mantenimiento Series BXRC
Presión de Gas del Acumulador – Ajuste
5
6
Presión de Gas del Acumulador – Ajuste
IIncremento de la Presión
1) Abra el estanque de nitrógeno haciendo girar la válvula del estanque
en sentido conrario a las agujas del reloj de ¼ a ½ vuelta. La presión del
acumulador está indicada en el manómetro (5).
10629
10630
Disminución de la Presión
Si el valor de la presión de nitrógeno que hay en el acumulador es más alta que de
5 754 psi (52 bar), tiene que ser reducida.
8
1) Abra la válvula de drenaje (8) haciéndola girar en el sentido contrario a las
agujas del reloj para reducir la presión.
2) Observe el manómetro (5) y haga girar la válvula en el sentido de las agujas
del reloj para cerrarla cuando se alcance la presión de objetivo.
NOTAS
Manual del Operador del Rompedor Hidráulico P/N 150-2095-SP BREAKER TECHNOLOGY
60 Mantenimiento Series BXRC
Horario de Mantenimiento
Horario de Mantenimiento
Antes del Turno
Verifique la operación correcta de todas las funciones de las máquinas.
Cada 2 Horas
Verifique la operación correcta de todas las funciones de la máquina.
Lubrique el buje de la herramienta del rompedor. Bombee grasa hacia
adentro hasta que sea visible alrededor de la herramienta y de los
pasadores de retención.
Revise todas las partes y pernos para ver si están bien apretados.
BREAKER TECHNOLOGY P/N 150-2095-SP Manual del Operador del Rompedor Hidráulico
Series BXRC Mantenimiento
61
Horario de Mantenimiento
Manual del Operador del Rompedor Hidráulico P/N 150-2095-SP BREAKER TECHNOLOGY
62
NOTAS
BREAKER TECHNOLOGY P/N 150-2095-SP Manual del Operador del Rompedor Hidráulico
Series BXRC Servicio
63
Advertencia de Seguridad
Servicio
Advertencia de Seguridad
¡ADVERTENCIA!
•• El rompedor hidráulico solamente deberá ser reparado o desarmado por
mecánicos entrenados. Asegúrese que se entiende bien los procedimientos
de servicio antes de empezar cualquier trabajo; si no está seguro, póngase en
contacto con su representante de BTI.
•• Evite las modificaciones no autorizadas de la máquina. Nunca substituya
por otras partes que no fueron previstas para la aplicación. Esto podría crear
situaciones peligrosas o falla de la máquina. Todas las modificaciones hechas en
las máquinas deben ser aprobadas por los ingenieros de BTI; las modificaciones
no autorizadas pueden afectar la confiabilidad del producto y alterar la
estabilidad de la máquina.
•• Antes de llevar a cabo cualquier trabajo en la máquina, ponga una etiqueta
de NO OPERAR o algo similar en la cabina del operador para alertar a otros
que trabajo de servicio se está llevando a cabo. Retire la llave del motor y el
interruptor de llave maestra. Un movimiento inesperado de la máquina puede
causar lesiones graves.
•• El acumulador y la cámara de amortiguación están cargadas con nitrógeno (N2)
– éste es un gas inerte y no explosivo. Utilice sólo N2 cuando los vuelva a llenar.
Si los carga con cualquier otro gas, esto podría provocar una explosión y causar
lesiones graves y posiblemente mortales.
•• Libere toda la presión del gas en el acumulador y en la cámara de
amortiguación antes de comenzar el proceso de desmontaje para evitar la
posibilidad de que se produzcan accidentes y que ocurran lesiones. Estas partes
se mantienen bajo presión incluso después de que el sistema hidráulico ha sido
despresurizado. Consulte la sección de mantenimiento de este manual.
•• Manténgase alejado de la herramienta cuando cargue la cámara de
amortiguación del rompedor. La presión de gas puede causar un movimiento
inesperado del pistón que fuerce a la herramienta a saltar contra los pasadores
de retención de la herramienta.
•• Utilice únicamente dispositivos de elevación con la suficiente capacidad para
soportar el peso esperado de lo que se está levantando.
•• Todos los dispositivos de elevación (correas, eslingas, cadenas, bloques de
trinquete, etc) deben cumplir con las regulaciones y certificaciones locales
aplicables. BTI no puede hacerse responsable por el uso de equipos y prácticas
de trabajo deficientes.
•• Al levantar o soportar al rompedor o una de sus partes, use equipos que tengan
una capacidad de carga efectiva y suficiente.
•• Use los cáncamos de levantamiento o puntos de levantamiento que están
ubicados en algunos componentes del rompedor.
•• ¡No trabaje por debajo de una carga colgante o que está suspendida!
•• Use ropa de protección – conozca y use el equipo de protección que se tiene
que usar durante el manejo y el mantenimiento del rompedor hidráulico. Los
cascos, gafas protectoras, calzados de protección, guantes, chalecos de tipo
reflector, respiradores y protección para los oídos son el tipo de equipos que se
requieren.
Manual del Operador del Rompedor Hidráulico P/N 150-2095-SP BREAKER TECHNOLOGY
64 Servicio Series BXRC
Desarmado del Rompedor
¡CUIDADO!
Tenga mucho cuidado para evitar que entre suciedad en el circuito hidráulico
cuando desconecte y vuelva a conectar los conductos hidráulicos. Ponga
tapas o taponee las mangueras cuando desconecte. Limpie todo a fondo
antes de volver a conectar. Incluso las partículas de suciedad más pequeñas
pueden causar daños en el funcionamiento interno del rompedor.
¡ADVERTENCIA!
¡Riesgo de lesions! Use anteojos de seguridad, botas y guantes protectores.
Libere toda la presión atrapada en el circuito hidráulico del rompedor. La presión
1 puede continuar estando presente en los circuitos hidráulicos por mucho tiempo
después de que la fuente de alimentación y la bomba han sido cerradas.
1) Libere toda la presión antes de desconectar mangueras o tubos.
2) Use una grúa con la capacidad adecuada para sacar el rompedor del
portador. Consulte desde la página 104 a la página 114 refernte a los pesos
operacionales del rompedor.
NOTA: El desarmado del rompedor debe llevarse a cabo en un taller que
tenga un medio ambiente limpio.
3) Saque la herramienta del rompedor. Consulte “Espacio Libre entre la
Herramienta y el Buje de la Parte Frontal de la Herramienta” en la página 52.
Mida y lleve un registro escrito del valor del espacio libre entre la herramienta
y el buje de la herramienta.
10590
4) Ponga el rompedor en posición vertical en un taller con una superficie limpia
y plana.
1. Pernos de Montaje de la abrazadera Superior
5) Sujete al rompedor en posición vertical y haga que se mantenga en esta
posición mientras la grúa se mantiene fija en su lugar. Sujete al rompedor con
cadenas, correas u otro método adecuado para evitar que se vuelque si es
chocado o golpeado por una carga externa (montacargas, grúas, cargas en
grúas, etc.)
¡CUIDADO!
Esté alerta y tenga presente el desgaste de los empotramientos.
A medida que el rompedor es usado, la parte inferior del empotramiento se
desgasta. Los empotramientos desgastados pueden ser inestables.
6) Asegúrese que el rompedor esté bien sujetado y debidamente restringido
para evitar que se vuelque.
7) El empotramiento del rompedor también debe estar restringido para que no
se mueva hacia arriba durante el movimiento de elevación transmitido por la
grúa.
10591 8) Saque el aparejo que está en el empotramiento del rompedor sólo DESPUÉS
que el empotramiento del rompedor está totalmente restringido.
BREAKER TECHNOLOGY P/N 150-2095-SP Manual del Operador del Rompedor Hidráulico
Series BXRC Servicio
65
Desarmado del Rompedor
¡CUIDADO!
Los aisladores superior e inferior que hay adentro del rompedor están
comprimidos para proveer una precarga en el cuerpo del rompedor para
darle soporte por adentro al empotramiento. Suelte las tuercas
gradualmente e igualmente para eliminar la precarga y prevenir accidentes.
9) Suelte los pernos de montaje de la abrazadera superior gradualmente para
reducir la precarga de resortes en los aisladores. Una vez que todos los
pernos han sido soltados, la precarga de los resorte se elimina y se pueden
sacar los pernos con seguridad.
10) Saque los pernos de montaje de la abrazadera superior y también la
abrazadera. Guárdelos en un lugar seguro y alejados del área de trabajo.
Los aisladores superior e inferior tienen un grosor mínimo requerido para ser
reusados. Consulte 'Límites de los aisladores superior e inferior' en la página 87.
11) Saque el ailador superior del rompedor y revise si tiene grietas, daño por
exceso de calor, desgaste, etc. Si el aislador está en malas condiciones tiene
que ser reemplazado.
NOTA: Los aisladores superior e inferior tienen que ser reemplazados
después de 1000 horas de trabajo.
2
1
1. Cuñas 3
2. Almohadillas de Soporte de Nylon
3. Agujeros de Acceso
3
3
10602
10603
Manual del Operador del Rompedor Hidráulico P/N 150-2095-SP BREAKER TECHNOLOGY
66 Servicio Series BXRC
Desarmado del Rompedor
Tamaño del
Peso
Modelo Cáncamo de
lb (kg)
Levantamiento
BXRC50 1,804 (818) M24
BXRC65 2,163 (981) M24
BXRC85 2,934 (1 331) M24
BXRC100 3,474 (1 576) M30
BXRC120 4,010 (1 819) M30
BXRC160 5,540 (2 513) M30
¡CUIDADO!
Asegúrese que el rompedor esté adecuadamente sujetado para evitar que se
vuelque.
2) Inserte los cáncamos de levantamiento adecuados en la cabeza posterior.
3) Usando una grúa puente, tire el cuerpo del rompedor hacia arriba y hacia
afuera del empotramiento.
4) Baje con cuidado el rompedor desnudo sobre una superficie lisa, limpia y
nivelada.
5) Marque la ubicación de las almohadillas de desgaste y de las cuñas dentro
del empotramiento y sáquelos. Éstos pueden ser colocados de nuevo en el
mismo lugar cuando arme la máquina nuevamente.
6) Limpie el interior del empotramiento. Revise si hay grietas en la soldadura,
daños, etc. Por adentro y por afuera del empotramiento. Haga las
1 reparaciones que sean necesarias.
7) Limpie e inspeccione el área de la cabeza frontal del rompedor desnudo.
8) Limpie e inspeccione las cuñas y las almohadillas de soporte de nylon
para ver si hay señales de desgaste, deformaciones, grietas, etc. y después
guárdelas en algún lugar para ser reusadas. Las almohadillas de desgaste
deben ser reemplazadas después de 1000 horas de funcionamiento.
NOTA: Los aisladores superior e inferior y las almohadillas de desgaste son
consideradas como partes que se desgastan y no están cubiertas por la
garantía del rompedor por ese motivo.
4
3
10648
1. Aislador Superior
2. Aislador Inferior (installer con el lado de nylon
mirando de frente al rompedor)
3. Cuña
4. Almohadilla de Desgaste de Nylon
BREAKER TECHNOLOGY P/N 150-2095-SP Manual del Operador del Rompedor Hidráulico
Series BXRC Servicio
67
Desarmado del Cuerpo del Rompedor
¡ADVERTENCIA! 1
¡ADVERTENCIA!
NO utilice herramientas de impacto desmontar o volver a montar el cuerpo
del rompedor. Las varillas de conexión y tornillos de la válvula de control
utilizan camisas (insertos de acero con hilo) que pueden ser dañados por el
uso de herramientas de impacto.
1. Válvula de Gas
10593
Manual del Operador del Rompedor Hidráulico P/N 150-2095-SP BREAKER TECHNOLOGY
68 Servicio Series BXRC
Desarmado del Rompedor
¡ADVERTENCIA!
Descargue la presión de gas del acumulador antes de desarmarlo.
El acumulador contiene gas de nitrógeno que está bajo presión. No saque los
pernos antes de haber descargado ésta presión.
1
¡ADVERTENCIA!
NO utilice herramientas de impacto para sacar el acumulador del cuerpo del
2 rompedor. Los pernos de montaje del acumulador utilizan camisas (insertos
de acero con hilo) que pueden ser dañadas por el uso de herramientas de
impacto.
1) Tome una lectura inicial de la presión del gas de nitrógeno en el acumulador.
Una lectura más alta que la normal pueden ser indicio de un problema.
12504
¡ADVERTENCIA!
1. Camisa
Una lectura de la presión de gas en el acumulador más alta que la vez
2. Pernos de Montaje del Acumulador anterior cuando fue cargado indica que el diafragma puede haberse roto.
Puede haber aceite a presión en el acumulador. Proceda con precaución.
2) Purgue el gas nitrógeno con la manguera del kit de carga. Ventile el
acumulador completamente. Confirme con el medidor que está incluído en
el kit de carga.
3) Afloje los 4 pernos en forma cruzada e incrementando el torque
progresivamente. Use pasos múltiples.
4) Saque al acumulador del cuerpo del rompedor.
2. Cubierta
3. Boquilla de purga del acumulador
BREAKER TECHNOLOGY P/N 150-2095-SP Manual del Operador del Rompedor Hidráulico
Series BXRC Servicio
69
Desarmado del Rompedor
¡CUIDADO!
Maneje éstos components con cuidado. Si los daña, esto hará que el
rompedor funcione mal.
4
¡ADVERTENCIA! 6
NO use herramientas de impacto para desarmar la válvula de control. Los 2
pernos de las válvulas de control usan camisas (insertos roscados de acero)
que pueden ser dañados con el uso de herramientas de impacto.
La válvula de control es responsable de dirigir el aceite por dentro del
rompedor para mover el pistón que hay por dentro del cilindro. La válvula de 5
3 2
control externa está puesta en el lado del cuerpo del cilindro.
1) Saque los pernos y arandelas de la válvula de control, y después levante la
válvula de control en dirección hacia afuera del cuerpo del cilindro.
2) Prepare la válvula de control para ser desarmada lavándola a fondo y
montándola en una prensa.
3) Sáquele la tapa a la válvula de control.
4) Si la bobina no está trancada, es fácil de remover. En el caso contrario, un
tirador puede ayudar a sacar una bobina que está trancada.
10606
Manual del Operador del Rompedor Hidráulico P/N 150-2095-SP BREAKER TECHNOLOGY
70 Servicio Series BXRC
Desarmado del Rompedor
D
D2
•• Si el cuerpo de la válvula tiene fallas en el área D, lije la superficie con una lija
para metal con un grano de 800–1200. No use un esmeril con un disco para
pulir en esta área.
•• Si el area D2 está rasguñada tan gravemente que es difícil sacar las rebabas,
entonces en este caso está permitido usar un esmeril con un disco para pulir,
y después termine la superficie con una lija.
10608
BREAKER TECHNOLOGY P/N 150-2095-SP Manual del Operador del Rompedor Hidráulico
Series BXRC Servicio
71
Desarmado del Rompedor
¡ADVERTENCIA! 1
NO use herramientas de impacto para re-armar la válvula de control. Los 2
pernos de la válvula de control usan camisas (insertos roscados de acero) que
pueden ser dañados con el uso de herramientas de impacto.
1) Lubrique ligeramente la bobina de la válvula de control con aceite hidráulico
limpio.
10610
2) Deslice la bobina hacia adentro del cuerpo de la válvula – el diámetro menor
primero.
3) Lubrique las ranuras en la tapa de la válvula e instale la junta tórica (argolla de 1. Bobina de la Válvula
goma) y el anillo de apoyo. 2. Junta Tórica (argolla de goma) y Anillo de Apoyo
4) Ponga el cuerpo de la válvula en una prensa.
5) Lubrique los pernos con grasa MoS2 o con el compuesto anti-trancamiento
NEVER SEEZ®.
6) Instale la tapa de la válvula, pernos y arandelas.
7) Aprete los sujetadores con una secuencia diagonal. Hágalo por etapas
progresivas de 60%, 80% y 100%. 1 4
Valores de Torque del Perno de la Tapa de la Válvula 5 6
Modelo Valor de Torque 3 2
BXRC50 450 ft•lb (610 N•m)
BXRC65 575 ft•lb (780 N•m)
BXRC85 575 ft•lb (780 N•m)
BXRC100 1,160 ft•lb (1 572 N•m)
BXRC120 1,160 ft•lb (1 572 N•m)
BXRC160 1,160 ft•lb (1 572 N•m) 10611
Para volver a instalar la válvula de control cuando ya no haya que desarmar nada
más, consulte Consulte la página 81.
Manual del Operador del Rompedor Hidráulico P/N 150-2095-SP BREAKER TECHNOLOGY
72 Servicio Series BXRC
Desarmado del Rompedor
BREAKER TECHNOLOGY P/N 150-2095-SP Manual del Operador del Rompedor Hidráulico
Series BXRC Servicio
73
Desarmado del Rompedor
Si la cara del pistón está rasguñada, repárela usando un esmeril con un disco para
pulir, y después termine la superficie con una lija con un grano de 800 a 1200.
Consulte la página 75.
¡CUIDADO!
Maneje éstos componentes con cuidado. El dañarlos provocará un
malfuncionamiento del rompedor.
1) Instale 2 cáncamos de levantamiento adentro de la parte superior del
cilindro.
2) Levante los cilindros derecho hacia arriba y hacia afuera de las varillas de
conexión.
3) Suelte y saque las varillas de conexión. Puede que sea necesario sujetar la
cabeza frontal para prevenir que rote.
4) Suelte las varillas de conexión haciéndolas girar en el sentido contrario de las
agujasdel reloj. Use una llave ajustable y un martillo o una llave con forma de
martillo en la parte plana de las varillas de conexión para soltarlas.
El cilindro se debería deslizar para afuera de la cabeza frontal. Si no lo hace, dele 10615
un golpecito a la cabeza frontal con un martillo de goma hasta que el cilindro y la
cabeza frontal se separen.
Manual del Operador del Rompedor Hidráulico P/N 150-2095-SP BREAKER TECHNOLOGY
74 Servicio Series BXRC
Desarmado del Rompedor
¡CUIDADO!
No instale los adaptadores hidráulicos en el puerto incorrecto.
El adaptador de la presión tiene un orificio que pasa a través de él que es más
pequeño que el del adaptador del estanque.
El cilindro está marcado con “IN” al lado del adaptador de la presión y “OUT” al
lado del adaptador del estanque.
10616
BREAKER TECHNOLOGY P/N 150-2095-SP Manual del Operador del Rompedor Hidráulico
Series BXRC Servicio
75
Desarmado del Rompedor
10617
A B C D
10618
Pulgadas (milímetros)
Modelo de Rompedor BXRC50 BXRC65 BXRC85 BXRC100 BXRC120BXRC160
A Dimensión Nominal: Ø5.705 (145) Ø5.902 (150) Ø6.496 (165) Ø6.890 (175) Ø7.087 (180) Ø7.480 (190)
Espacio Máximo Tolerable: .0067 (0,17) .0067 (0,17) .0067 (0,17) .0067 (0,17) .0067 (0,17) .0067 (0,17)
B Dimensión Nominal: Ø6.118 (155.4) Ø6.335 (161) Ø6.972 (177.1) Ø7.390 (187.7) Ø7.683 (194) Ø8.150 (207)
Espacio Máximo Tolerable: .0067 (0,17) .0067 (0,17) .0067 (0,17) .0067 (0,17) .0067 (0,17) .0067 (0,17)
C Dimensión Nominal: Ø6.118 (155.4) Ø6.335 (161) Ø6.972 (177.1) Ø7.390 (187.7) Ø7.683 (194) Ø8.150 (207)
Espacio Máximo Tolerable: .0067 (0,17) .0067 (0,17) .0067 (0,17) .0067 (0,17) .0067 (0,17) .0067 (0,17)
D Dimensión Nominal: Ø5.610 (142.5) Ø5.799 (147.3) Ø6.402 (162.6) Ø6.799 (172.7) Ø6.890 (175) Ø7.283 (185)
Espacio Máximo Tolerable: .0067 (0,17) .0067 (0,17) .0067 (0,17) .0067 (0,17) .0067 (0,17) .0067 (0,17)
20018-SP
Manual del Operador del Rompedor Hidráulico P/N 150-2095-SP BREAKER TECHNOLOGY
76 Servicio Series BXRC
Desarmado del Rompedor
¡CUIDADO!
Maneje este component con cuidado. Los daños provocan
malfuncionamiento del rompedor.
Todas las partes deben ser lavadas minuciosamente en solución de limpieza y
secadas con aire comprimido. Una vez que el buje de sello está limpio y seco,
protéjalo de materias foráneas y póngalo a un lado.
¡CUIDADO!
Los bujes de la herramienta son ajustados por contracción en la parte frontal
de la cabeza y el siguiente procedimiento tiene que ser seguido para sacarlo.
No lo arranque a la fuerza usando un soplete de oxiacetileno u otro método.
NOTA: El buje de la parte frontal de la herramienta puede ser removido sin
desarmar al rompedor.
NOTA: El rompedor debe ser desarmado para cambiar el buje de la herramienta
en la parte posterior. Si no lo desarma, consulte 'Desarmado del Rompedor' en la
página 64. El desarmado es necesario para proteger los componentes internos
Engrase de tipo zerk (conector) del rompedor.
NOTA: Si hay que instalar nuevos bujes inmediatamente después de sacar los
viejos, póngalos en hielo seco antes de empezar el procedimiento de desarme.
El hielo seco puede tomar hasta cuatro horas para lograr el resultado deseado.
Los bujes están completamente enfriados para entonces, y la parte frontal de la
cabeza está lo suficientemente caliente y expandida para recibirlos después de
haber sido soldada.
Si se usa nitrógeno líquido para reducir el tamaño de los bujes, puede tomar tan
poco como hasta quince minutos para enfriarlos adecuadamente.
1) Remueva el conector de engrase para evitar daño accidental cuando se está
reemplazando el buje. Póngalo en un lugar seguro para poder reusarlo más
tarde.
BREAKER TECHNOLOGY P/N 150-2095-SP Manual del Operador del Rompedor Hidráulico
Series BXRC Servicio
77
Asamblea del Cuerpo del Rompedor
apretadas.
1. Marque la parte Frontal de la Cabeza y el Buje
¡IMPORTANTE! Los bujes de la parte posterior de la herramienta deben ser 2. Buje de la Parte Frontal de la Herramienta
colocados primero.
3. Buje de la parte Posterior de la Herramienta
1) Marque la parte frontal de la cabeza y los bujes para que sean alineados
4. Parte Frontal de la Cabeza
correctamente durante el ensamblaje.
2) Ponga los bujes de la herramienta en hielo seco por 4 horas o en nitrógeno
líquido por 30 minutos.
Manual del Operador del Rompedor Hidráulico P/N 150-2095-SP BREAKER TECHNOLOGY
78 Servicio Series BXRC
Asamblea del Cuerpo del Rompedor
¡CUIDADO!
Use guantes adecuados cuando maneje éstas partes. La piel desnuda se
congela al contacto.
¡CUIDADO!
Si los bujes no están instalados adecuadamente antes de alcanzar este
punto, tienen que ser sacados y reemplazados por unos nuevos. Cuando se
usa nitrógeno líquido, uno tiene alrededor de un minuto para alinear los
retenedores.
3) Si la parte frontal de la cabeza se ha enfriado, debe ser calentada a 300 ºF
(150 ºC). Esto hace que el empotramiento se expanda un poco.
4) Aplique una capa de compuesto anti-trancamiento NEVER-SEEZ en los
pasadores de retención y téngalos listos en la cercanía.
5) Alinee las ranuras que hay en la parte de atrás del buje de la herramienta con
los agujeros de retención e insértela hacia adentro de la parte frontal de la
cabeza.
¡IMPORTANTE! Debe tenerse mucho cuidado para asegurarse que las ranuras
de los bujes de la herramienta estén alineadas con los agujeros de los
pasadores de retención en la parte frontal de la cabeza.
Cuando ya está insertado totalmente, los bujes de la parte posterior de la
herramienta se asientan en contra del peldaño que hay en la superficie interior en
la parte frontal de la cabeza.
6) Inserte los pasadores de retención completamente hacia adentro de los
2 agujeros de los pasadores de retención. No instale los tapones hasta que la
parte frontal de la cabeza se haya enfriado a la temperatura del ambiente.
7) Repita este procedimiento con el buje frontal.
8) Instale el conector de engrase que había removido previamente en la parte
1 3 anterior de la cabeza.
Instalación de las Varillas de Conexión
¡ADVERTENCIA!
No use herramientas de impacto para re-instalar las varillas de conexión. Las
varillas de conexión usan camisas (insertos de acero con hilo) que pueden ser
dañadas con el uso de herramientas de impacto.
Revise los hilos de las varillas de conexión. Si están dañados más allá de lo que se
puede reparar, la varilla debe ser reemplazada.
1) Lubrique las varillas de conexión y sus hilos usando grasa MoS2 (con base de
moly) o con el compuesto anti-trancamiento NEVER-SEEZ.
2) Instale las varillas de conexión y aprételas hasta que toquen fondo en la parte
frontal de la cabeza.
3) Las varillas de conexión deberían girar hacia adentro suave y fácilmente
hasta que se asientan. Si no están metidas hasta el fondo, habrá resistencia
excesiva, los hilos en las varillas de conexión o de la camisa pueden ser
10337
dañados. Remueva las camisas dañadas y repare los hilos de la parte frontal
de la cabeza con dados y llaves de dado convencionales.
1. Camisa 4) Inserte nuevas camisas con una herramienta de inserción.
2. Varilla de Conexión NOTA: Como referencia, el torque de las varillas de conexión está enlistado en
3. Aplique grasa Especificaciones de torque en la página 116.
BREAKER TECHNOLOGY P/N 150-2095-SP Manual del Operador del Rompedor Hidráulico
Series BXRC Servicio
79
Asamblea del Cuerpo del Rompedor
Se muestran
Instalación del Cilindro 1
BXRC50 y
1) Revise el cilindro para ver si tiene rebabas. 5 BXRC65. Los
2) Lubrique libremente la superficie interna del cilindro y los sellos nuevos, y modelos BXRC85
después instale los sellos y anillos hacia adentro de las ranuras. 2 o más tienen una
Preste mucha atención a la colocación y orientación de los sellos. Una instalación cantidad de 2 del
inapropiada de los sellos provoca una fuga prematura y un desgaste prematuro. 5 artículo 2.
3) Mueva el cilindro cuidadosamente hacia abajo y hacia las varillas de
conexión. Los agujeros de montaje de la válvula de control que hay en el
3
cilindro deben mirar en la misma dirección que el conector de engrase que
hay en la parte frontal de la cabeza. 4
20001
1. Cilindro Inferior
2. Sello de Amortiguación
3. Sello con Forma de U
4. Sello de Polvo
5. Drenaje hacia el Estanque
Drain
9 8
20002
Manual del Operador del Rompedor Hidráulico P/N 150-2095-SP BREAKER TECHNOLOGY
80 Servicio Series BXRC
Asamblea del Cuerpo del Rompedor
10622
10623
BREAKER TECHNOLOGY P/N 150-2095-SP Manual del Operador del Rompedor Hidráulico
Series BXRC Servicio
81
Asamblea del Cuerpo del Rompedor
¡ADVERTENCIA!
NO use herramientas de impacto para instalar la válvula de control. Las
válvulas de control usan camisas (insertos de acero con hilo) que pueden ser
dañados con el uso de las herramientas de impactos.
NOTA: Las arandelas Nord-Lock no pueden ser reusadas. Tienen que ser
reemplazadas.
1) Antes de instalar la válvula de control en el cilindro, asegúrese que todos
los sellos estén en su lugar. Consulte la Sección de Partes para obtener la
orientación correcta.
Use sólo herramientas manuales para apretar los pernos a medida que se van
atornillando en camisas especiales endurecidas que pueden ser dañadas si se 10624
usan herramientas de impacto.
2) Use grasa MoS2 para lubricar los hilos de los pernos.
3) Siempre aprete en una forma cruzada yendo de un lado a otro para que no se
trabe. Aprete en etapas de 60%, 80% y 100% del valor de torque.
Manual del Operador del Rompedor Hidráulico P/N 150-2095-SP BREAKER TECHNOLOGY
82 Servicio Series BXRC
Asamblea del Cuerpo del Rompedor
2) Lubrique los hilos de la tuerca de montaje del acumulador con grasa MoS2 o
con NEVER SEEZ ®.
3) Instale los pernos de montaje y las arandelas. Aprete en forma cruzada.
10650
1. Camisa
2. Perno de Montaje del Acumulador
5
6
8
4 Cargando el Acumulador
Antes que el rompedor sea puesto en servicio, el acumulador tiene que ser
3 recargado con gas N2.
Antes de proceder, consulte 'Reglas de Seguridad' en la página 27.
7
Consulte 'Presión de Gas del Acumulador - Ajuste' en la página 58 para saber el
procedimiento apropiado.
10599
Volumen de Aceite
de la Cámara de
Amortiguación
Modelo oz ml
BXRC50 10 300
BXRC65 12 350
BXRC85 13.5 400
BXRC100 15.2 450
BXRC120 20.2 600
BXRC160 27 800
6) Cubra los hilos de la válvula de gas con una buena cantidad de sellador de
hilo e instale la válvula de gas. Torque a 26 ft•lb (35 N•m).
Manual del Operador del Rompedor Hidráulico P/N 150-2095-SP BREAKER TECHNOLOGY
84 Servicio Series BXRC
Ensamblaje del Rompedor
10598
¡ADVERTENCIA!
¡Los rompedores hidráulicos son pesados! Planee cuidadosamente cómo
manejarlos cuando saca, desarma o instala el rompedor. Párese lejos cuando
el rompedor sea levantado del suelo.
2
1 Además de los aisladores superior e inferior, la porción de abajo del cuerpo del
rompedor BXRC está acuñado en dos partes por todos los lados para un ajuste
preciso adentro del empotramiento. Unas almohadillas de soporte de nylon
mantienen al cuerpo con soporte y ayudan a amortiguar las vibraciones. Las
cuñas son usadas para obtener el ajuste requerido adentro del empotramiento.
Antes de instalar el cuerpo del rompedor adentro del empotramiento, se debe
determinar el número correcto de cuñas y las almohadillas de soporte deben estar
fijas por adentro del empotramiento.
Verifique la cantidad y condición de las almohadillas de soporte y de las cuñas.
Se necesitan ocho almohadillas de soporte – dos por cada lado del cuerpo del
rompedor. Las cuñas y almohadillas de soporte pueden ser reusadas si están en
10603 buenas condiciones.
1. Cuñas
2. Almohadillas de Soporte de Nylon.
BREAKER TECHNOLOGY P/N 150-2095-SP Manual del Operador del Rompedor Hidráulico
Series BXRC Servicio
85
Ensamblaje del Rompedor
Límite
Modelo
in (mm)
BXRC50 1–15/16 (25,4–23,8)
BXRC65 1–15/16 (25,4–23,8)
BXRC85 3/4–11/16 (19–17)
BXRC100 3/4–11/16 (19–17)
BXRC120 3/4–11/16 (19–17)
BXRC160 3/4–11/16 (19–17)
C D
10652
Mida el Interior del
Empotramiento
Manual del Operador del Rompedor Hidráulico P/N 150-2095-SP BREAKER TECHNOLOGY
86 Servicio Series BXRC
Ensamblaje del Rompedor
C D
Mida el Cuerpo del Rompedor
10654
10653
Método Alternativo
1) Use pedazos de soldadura de plomo de .025 in (0.6 mm) de grosor, 1.5 in
(38 mm) de largo, torcido en la forma que se muestra.
2) Pegue cuatro pedazos a un lado de cada almohadilla de soporte, a más o
10657 menos 2 in (50 mm) desde la esquina hacia adentro. Este es el punto de
medición después que han sido comprimidos.
10656
BREAKER TECHNOLOGY P/N 150-2095-SP Manual del Operador del Rompedor Hidráulico
Series BXRC Servicio
87
Ensamblaje del Rompedor
1. Aislador Superior
2. Aislador Inferior (instalar con el lado de nylon
mirando hacia el cuerpo del rompedor)
3. Cuña
4. Almohadilla de Soporte de Nylon
Manual del Operador del Rompedor Hidráulico P/N 150-2095-SP BREAKER TECHNOLOGY
88 Servicio Series BXRC
Ensamblaje del Rompedor
1 Límite
Modelo Aislador
A
in (mm)
Superior 4.94–4.81 (125–122)
BXRC50
Inferior 2.37–2.25 (60–57)
Superior 4.94–4.81 (125–122)
BXRC65
Inferior 2.37–2.25 (60–57)
Superior 4.94–4.81 (125–122)
BXRC85
A Inferior 2.37–2.25 (60–57)
BXR50 – BXR100 3/16 ±1/16 in (5 ±1,6 mm) Superior 4.94–4.81 (125–122)
BXRC100
BXR120 1/4 ±1/16 in (6 ±1,6 mm) Inferior 3.12–3.0 (80–77)
BXR160 5/16 ±1/16 in (8 ±1,6 mm)
Superior 4.94–4.81 (125–122)
BXRC120
10600 Inferior 2.56–2.31 (64,5–59)
Superior 4.94–4.81 (125–122)
1. Aislador Superior BXRC160
Inferior 2.56–2.31 (64,5–59)
¡CUIDADO!
Revise para asegurarse que el empotramiento está en posición vertical,
seguro y completamente inmovilizado.
1) Instale las almohadillas de soporte con el número requerido de cuñas en cada
una de las ocho posiciones. Coloque las cuñas por detrás de las almohadillas
de soporte.
2) Sujete las almohadillas de soporte y las cuñas en su lugar en el empotramiento
10603 usando tornillos para madera. Inserte los tornillos a través de los agujeros de
acceso que son proveídos.
1. Cuñas
¡IMPORTANTE! Asegúrese que los tornillos para madera no penetren
2. Almohadilla de Soporte de Nylon
completamente en la almohadilla de soporte. Podrían interferir con el cuerpo
3. Agujeros de Acceso del rompedor cuando es bajado y puesto hacia adentro del empotramiento.
3) Instale el aislador inferior en el empotramiento del rompedor – con el lado de
nylon hacia arriba.
NOTA: No lubrique las almohadillas de desgaste para hacer más fácil la instalación
del cuerpo del rompedor.
NOTA: Si el cuerpo del rompedor es nuevo, revise para asegurarse que nada está
sobresaliendo que entorpezca la inserción hacia adentro del empotramiento.
4) Instale los cáncamos de levantamiento hacia adentro de la parte superior del
3 rompedor, entonces levante el cuerpo del rompedor y céntrelo para ser puesto
adentro del empotramiento. Revise la orientación del cuerpo. Los puertos
de presión deben estar de frente a las aperturas de acceso que hay en el
empotramiento.
3
3 5) Baje al rompedor lentamente hacia adentro del empotramiento. Es posible que
sea necesario orientar al rompedor hacia adentro dándole un toque. Si el que
el rompedor entra torcido o se tranca en el empotramiento, remuévalo para
10602
determinar cuál es la causa.
BREAKER TECHNOLOGY P/N 150-2095-SP Manual del Operador del Rompedor Hidráulico
Series BXRC Servicio
89
Ensamblaje del Rompedor
10311
Manual del Operador del Rompedor Hidráulico P/N 150-2095-SP BREAKER TECHNOLOGY
90 Servicio Series BXRC
Ensamblaje del Rompedor
Puesta en Marcha
Puede que se haya introducido aire en el circuito hidráulico y que esto pueda
causar mal funcionamiento. Pre-caliente el sistema hidráulico del portador a la
temperatura operacional, y después haga circular el aceite para sacar el aire.
1) Levante a la unidad del suelo.
2) Aprete el botón o pedal de partida para disparar al rompedor por el
momento.
3) Siga prendiendo y apagando el rompedor de esta manera por 10 minutos.
4) Haga trabajar al rompedor en materiales blandos dando golpes cortos por 10
minutos.
5) Revise para ver si es que hay pernos sueltos o pérdida de aceite.
El rompedor está ahora listo para trabajar.
BREAKER TECHNOLOGY P/N 150-2095-SP Manual del Operador del Rompedor Hidráulico
Series BXRC Guía de Localización y Corrección de Fallas
91
Fuga de Aceite
A
El espacio entre la Sellos dañados. Volver a sellar como sea
herramienta y el buje. necesario.
Saliendo grandes
cantidades de aceite.
B
Aceite sobre la superficie Mangueras o adaptadores Revise la condición de las
del rompedor. hidráulicos sueltos. mangueras y adaptadores
hidráulicos. Aprételos
como sea necesario.
C
Pernos de la tapa de la Aceite rezumando Rezumo normal de
válvula de control. después del desarme de lubricantes en la unidad.
mantención del rompedor.
D
Entre la válvula de control Aceite rezumando después Rezumo normal de
y la superficie del cilindro. de la reparación. lubricantes en la unidad.
E
Superficie donde se Tuerca de las varillas de Aprete la varilla de
juntan el cilindro y la parte conexión suelta. conexión.
posterior de la cabeza. Junta tórica (anillo de Reemplace el anillo de
Aceite rezumando. Nueva goma) dañada. goma dañada.
pérdida de aceite.
F
Superficie en donde se Tapones sueltos en la cara Aprete los tapones sueltos.
junta el cilindro y la parte del cilindro. Reemplace los sellos
frontal de la cabeza. Sellos dañados. dañados como sea
Nueva pérdida de aceite. necesario.
G
Válvula de dos velocidades. Tuerca suelta o anillo de Aprete la tuerca de
Aceite corriendo para goma dañado. seguridad.
abajo del rompedor. Reemplace el anillo de
goma.
Manual del Operador del Rompedor Hidráulico P/N 150-2095-SP BREAKER TECHNOLOGY
92 Guía de Localización y Corrección de Fallas Series BXRC
Rompedor Hidráulico.
Rompedor Hidráulico.
No martilla
La válvula selectora del portador no funciona Revise la conexión entre los controles de la cabina y la
correctamente. válvula selectora.
El rompedor está trancado. Repare y reemplace las partes que están desgastadas.
La resistencia en el circuito está muy alta. Encuentre la fuente que está causando un aumento
en la resistencia en el circuito de retorno y remuévala.
Los pernos de la válvula de control están sueltos. Aprete los pernos para corregir el torque en una
forma cruzada.
No hace impacto
Desempeño pobre de la bomba hidráulica en el Haga que el fabricante del excavador hidráulico revise
excavador. el funcionamiento de la bomba. Si el funcionamiento
es pobre, repárela o reemplácela.
La Resistencia en el circuito es muy alta. Encuentre la fuente que está causando un aumento
de la resistencia en el circuito de retorno y sáquela.
BREAKER TECHNOLOGY P/N 150-2095-SP Manual del Operador del Rompedor Hidráulico
Series BXRC Guía de Localización y Corrección de Fallas
93
Rompedor Hidráulico.
Falta de Poder
Insuficiente flujo y/o presión de aceite. Revise el Sistema hidráulico del portador.
No hay suficiente fuerza hacia abajo en la Aumente la presión hacia abajo que está
herramienta. actuando en la herramienta.
Los pernos de la válvula de control están sueltos. Aprete los pernos en forma cruzada al torque
correcto.
Manual del Operador del Rompedor Hidráulico P/N 150-2095-SP BREAKER TECHNOLOGY
94 Guía de Localización y Corrección de Fallas Series BXRC
Rompedor Hidráulico.
Pérdida
El espacio entre la herramienta y el buje tiene Sellos dañados. Re-selle como sea necesario.
grandes cantidades de aceite saliendo.
Rezumo de aceite después del desarme de Suelte las tuercas de las varillas de conexión y
mantención del rompedor, entre superficies las aprételas de nuevo. Juntas tóricas (anillos de
que se juntan del cilindro y la parte posterior de goma) dañadas, reemplácelas.
la cabeza.
Nueva pérdida de aceite en la superficie que hay Suelte los tapones en la cara del cilindro y
entre el cilindro y la parte frontal de la cabeza. aprételos de nuevo después. Sellos dañados en el
cilindro, reemplácelos como sea necesario.
Pérdida en la tapa del ajustador de golpe. Reemplace la junta tórica desgastada. Suelte la
tapa del ajustador de golpe y vuelva a apretarla al
torque especificado.
Los pernos de la válvula de control están sueltos. Aprete los pernos en forma cruzada al torque
correcto.
Pérdida de Gas
Pérdida desde el cuerpo de la válvula del gas. Junta tórica desgastada o dañada. Reemplácela.
Pérdida de gas entre el cilindro y la cobertura del Junta tórica desgastada o dañada. Reemplácela.
cilindro.
Las varillas de conexión están sueltas. Aprete para corregir al valor de torque correcto en
forma cruzada.
BREAKER TECHNOLOGY P/N 150-2095-SP Manual del Operador del Rompedor Hidráulico
Series BXRC Guía de Localización y Corrección de Fallas
95
Rompedor Hidráulico.
Trancamiento del piston y el cilindro. Saque y revise el pistón y el interior del cuerpo del
cilindro.
El ajuste de la válvula de escape del excavador Ponga la válvula de escape al setting de presión
está puesto demasiado bajo. correcto.
Desempeño pobre de la bomba hidráulica en el Haga que el fabricante del excavador hidráulico
excavador. revise el desempeño de la bomba. Si el
desempeño es pobre, repárela o reemplácela.
Falta de presión hacia abajo en la herramienta. Haga funcionar el brazo y el cucharón de manera
que la presión sea aplicada a la herramienta.
El sistema de anti-disparo en falso está activado.
Los pernos de la válvula de control están sueltos. Aprete los pernos al torque correcto en forma
cruzada.
Golpes/minuto Disminuído
La presión del gas nitrógeno en la parte posterior Ajuste el gas de nitrógeno a la presión correcta.
de la cabeza es demasiado alta.
Falta de fuerza hacia abajo en la herramienta. Haga funcionar los cilindros del brazo y del
cucharón de manera que la presión sea aplicada a
la herramienta.
Manual del Operador del Rompedor Hidráulico P/N 150-2095-SP BREAKER TECHNOLOGY
96 Guía de Localización y Corrección de Fallas Series BXRC
Rompedor Hidráulico.
Desempeño empobrecido de la bomba hidráulica Haga que el fabricante del excavador evalúe el
en el excavador. desempeño de la bomba.
Rompimiento de la Herramienta
Abuso de la herramienta y uso de la herramienta Aplique una fuerza hacia abajo en la dirección
para hacer palanca. de la herramienta solamente. Revise para ver
si hay un exceso de juego en brazos, enlaces y
pasadores.
Deformación de la Herramienta
Martilleo continuado en un solo lugar. Use golpes cortos. Reposicione al rompedor cada
20 segundos.
Emulsificación de Aceite
Aceite contaminado con agua. Localice la fuente del agua y repare. Reemplace el
aceite.
BREAKER TECHNOLOGY P/N 150-2095-SP Manual del Operador del Rompedor Hidráulico
Series BXRC Guía de Localización y Corrección de Fallas
97
Herramienta Rompedora
Herramienta Rompedora
Desgaste Normal de Herramientas del Rompedor
El desgaste depende de las condiciones de las rocas. Las rocas duras, abrasivas
desgastan a la herramienta más rápido. Trabajar en materiales más blandos
mantiene la forma de la punta por más largo tiempo.
Las herramientas romas (A) deben ser desgastadas 1/3 de su diámetro para darles
la forma que se muestra en el dibujo a la derecha.
Las herramientas Cónicas y de tipo Cincel (B y C) deben ser desgastadas 2
pulgadas (51 mm) o más para darles la forma que se muestra en el dibujo. Como
guía general, esto es lo que se considera desgaste normal y una vida útil de la
herramienta razonable.
Las demandas de garantía no son aceptadas por desgaste normal.
Manual del Operador del Rompedor Hidráulico P/N 150-2095-SP BREAKER TECHNOLOGY
98 Guía de Localización y Corrección de Fallas Series BXRC
Herramienta Rompedora
Frío
Las temperaturas bajas hacen que la herramienta sea más susceptible a sufrir
fallas por fatiga. Siempre pre-caliente la herramienta rompiendo moderadamente
o livianamente.
Lubricación pobre
El contacto por roce entre metal y metal atrae materia que puede rasmillar o hacer
marcas profundas causando daño. Éstas se convierten en grietas de fatiga, lo cual
provoca fallas de la herramienta.
La grasa de disulfuro de molibdeno o la marca de Pasta de Cincel de BTI (que
contiene cobre, grafito y silicona) se recomiendaque sea usada a intervalos de
cada 2 horas.
•• Asegúrese que la herramienta sea empujada hacia arriba y
completamente en el interior del rompedor.
•• Engrase hasta que la grasa rezume libremente desde las cavidades.
Corrosión
Mantenga las herramientas de repuesto bien engrasadas y protegidas de la
interperie cuando no están siendo usadas. Cualquier herramienta oxidada tiene
una tendencia más grande a fallar por fatiga.
BREAKER TECHNOLOGY P/N 150-2095-SP Manual del Operador del Rompedor Hidráulico
Series BXRC Guía de Localización y Corrección de Fallas
99
Áreas Típicas de Fallas en la Herramienta
Fractura típica causada por hacer palanca con la herramienta mientras está
empotrada en el material que se está faenando.
Las fracturas de éste tipo no están cubiertas por la garantía.
Manual del Operador del Rompedor Hidráulico P/N 150-2095-SP BREAKER TECHNOLOGY
100 Guía de Localización y Corrección de Fallas Series BXRC
Áreas Típicas de Fallas en la Herramienta
Deformaciones
El martillar la herramienta por un tiempo demasiado largo en un material duro
y denso sin penetrarlo provoca deformación. Esto genera calor intenso lo cual
ablanda y deforma la punta. Esta no es una falla de la herramienta. Si la roca o
piedra no muestra señales de romperse dentro de 20 segundos, reposicione el
rompedor.
Las demandas de garantía hechas por deformaciones en el extremo de la
herramienta son rechazadas.
Deformación
Mushrooming por from
operar la herramienta
operating con los
with worn bujes gastados, o por disparar el
bushings,
rompedor porbreaker
or firing the un tiempo
toodemasiado
long at onelargo
time.en un solo punto.
NoNo
hay Warranty
garantía.
Falla provocada
Failure por disparosor
from blank-firing enexcessive
falso o desgaste excesivo de los bujes y/o la parte
wear to
frontal de la cabeza.
bushings and/or fronthead.
NoNo Warranty
hay garantía.
Failure
Falla caused
provocada porbymal
misalignment
alineamientoofdedown-pressure,
presión hacia abajo, rompedor y la
breaker and
herramienta the toolpalanca,
(haciendo (prying,levering,etc.).
aplanando, etc).
NoNohayWarranty
garantía.
Tool Breakage:
Rompimiento de la improper contact
herramienta: with
por contacto inadecuado entre la punta de la
herramienta
tool tip andy el materialtoabe
material serbroken.
quebrado.
NoNo Warranty
hay garantía.
Mushrooming:
Deformación: fast wear
desgaste caused
rápido bypor romper por demasiado largo tiempo
causado
enbreaking
el mismotoo long on the same spot.
lugar.
NoNo
hayWarranty
garantía.
BREAKER TECHNOLOGY P/N 150-2095-SP Manual del Operador del Rompedor Hidráulico
Series BXRC Remoción y Almacenamiento
101
Almacenamiento a Corto Plazo
Remoción y Almacenamiento
¡CUIDADO!
Tenga mucho cuidado de que no entre mugre en el circuito hidráulico
cuando desconecte o reconecte las líneas hidráulicas. Ponga tapas o tapones
cuando desconecte; limpie minuciosamente antes de reconectar. Hasta la
partícula más chica de mugre que entre en las líneas provoca daños a los
mecanismos internos del rompedor.
Manual del Operador del Rompedor Hidráulico P/N 150-2095-SP BREAKER TECHNOLOGY
102 Remoción y Almacenamiento Series BXRC
Almacenamiento a Largo Plazo
BREAKER TECHNOLOGY P/N 150-2095-SP Manual del Operador del Rompedor Hidráulico
103
NOTAS
Manual del Operador del Rompedor Hidráulico P/N 150-2095-SP BREAKER TECHNOLOGY
104 Especificaciones Series BXRC
Modelo BXRC50
de resistencia más alta, suba el setting de la válvula de escape Presión de Nitrógeno en la Cámara de
159 psi (11 bar)
de acuerdo a eso. Consulte con BTI si la presión de resistencia Amortiguación
es mayor que 450 psi (30 bar). Presión de Nitrógeno en el Acumulador 754 psi (52 bar)
72''
(1829 mm)
APPROX.
103 1/4''
(2622 mm)
15 1/2'' 21 1/8''
(394 mm) (537 mm)
10550
BREAKER TECHNOLOGY P/N 150-2095-SP Manual del Operador del Rompedor Hidráulico
Series BXRC Especificaciones
105
Modelo BXRC50
Rompedor BXRC50 Configurado con el Sistema Rompedor BXRC50 Configurado para Modalidad de Regeneración de Aceite OFF
de Regeneración de Aceite Prendido Con Bobina Bloqueada o en Modalidad de By-pass
Presión de Nitrógeno en la Parte Posterior de la Cabeza 159 psi (11 bar) Presión de Nitrógeno en la Parte Posterior de la Cabeza 159 psi (11 bar)
Intensidad Máxima de Flujo 53 gpm (200 lpm) Intensidad Máxima de Flujo 53 gpm (200 lpm)
Intensidad Mínima de Flujo 42 gpm (160 lpm) Intensidad Mínima de Flujo 42 gpm (160 lpm)
Presión Operacional 2,250–2,755 psi (155–190 bar) Presión Operacional 2,250–2,755 psi (155–190 bar)
Golpes por minuto 510-812 Golpes por minuto 443-706
Notas:
Todas las dimensiones mostradas son en pulgadas (mm).
El fondo del soporte de la máquina aplanado después de
haber sido soldado
Tolerancias
Fracciones: ±1/16 (±1,6)
Número con dos decimals: ±.03 (±0,8)
Acabado de la superficie: 125 µin (32 µm)
Manual del Operador del Rompedor Hidráulico P/N 150-2095-SP BREAKER TECHNOLOGY
106 Especificaciones Series BXRC
Modelo BXRC65
NOTA: El setting de la válvula de escape está basado en 100 Largo Expuesto de la Herramienta 26.2 in (665 mm)
psi (7 bar) de presión de resistencia. Para obtener presiones 41,900–92,600 lb
Peso Recomendado del Portador
de resistencia más alta, suba el setting de la válvula de escape (19–42 tonne)
de acuerdo a eso. Consulte con BTI si la presión de resistencia Setting de la Presión de Escape (Vea la Nota) 4,000 psi (275 bar)
es mayor que 450 psi (30 bar). Presión de Nitrógeno en la Cámara de Amortiguación 159 psi (11 bar)
76 3/8''
(1940 mm)
APPROX.
112 11/16''
(2863 mm)
15 3/4'' 26 3/16''
(400 mm) (665 mm)
10552
BREAKER TECHNOLOGY P/N 150-2095-SP Manual del Operador del Rompedor Hidráulico
Series BXRC Especificaciones
107
Modelo BXRC65
Rompedor BXRC65 Configurado con el Sistema Rompedor BXRC65 Configurado para Modalidad de Regeneración de Aceite OFF
de Regeneración de Aceite Prendido Con Bobina Bloqueada o en Modalidad de By-pass
Presión de Nitrógeno en la Parte Posterior de la Cabeza 159 psi (11 bar) Presión de Nitrógeno en la Parte Posterior de la Cabeza 159 psi (11 bar)
Intensidad Máxima de Flujo 60 gpm (225 lpm) Intensidad Máxima de Flujo 60 gpm (225 lpm)
Intensidad Mínima de Flujo 48 gpm (180 lpm) Intensidad Mínima de Flujo 48 gpm (180 lpm)
Presión Operacional 2,250–2,755 psi (155–190 bar) Presión Operacional 2,250–2,755 psi (155–190 bar)
Golpes por minuto 463-782 Golpes por minuto 402-680
Notas:
Todas las dimensiones mostradas son en pulgadas (mm).
El fondo del soporte de la máquina aplanado después de
haber sido soldado
Tolerancias
Fracciones: ±1/16 (±1,6)
Número con dos decimals: ±.03 (±0,8)
Acabado de la superficie: 125 µin (32 µm)
Manual del Operador del Rompedor Hidráulico P/N 150-2095-SP BREAKER TECHNOLOGY
108 Especificaciones Series BXRC
Modelo BXRC85
NOTA: El setting de la válvula de escape está basado en 100 Largo Expuesto de la Herramienta 29 in (745 mm)
psi (7 bar) de presión de resistencia. Para obtener presiones 61,700–105,800 lb
Peso Recomendado del Portador
de resistencia más alta, suba el setting de la válvula de escape (28–48 tonne)
de acuerdo a eso. Consulte con BTI si la presión de resistencia Setting de la Presión de Escape (Vea la Nota) 4,000 psi (275 bar)
es mayor que 450 psi (30 bar). Presión de Nitrógeno en la Cámara de Amortiguación 159 psi (11 bar)
82 3/4''
(2102 mm)
APPROX.
127 9/16''
(3241 mm)
18 1/8'' 29 3/8''
(460 mm) (746 mm)
10554
BREAKER TECHNOLOGY P/N 150-2095-SP Manual del Operador del Rompedor Hidráulico
Series BXRC Especificaciones
109
Modelo BXRC85
Rompedor BXRC85 Configurado con el Sistema Rompedor BXRC85 Configurado para Modalidad de Regeneración de Aceite OFF
de Regeneración de Aceite Prendido Con Bobina Bloqueada o en Modalidad de By-pass
Presión de Nitrógeno en la Parte Posterior de la Cabeza 159 psi (11 bar) Presión de Nitrógeno en la Parte Posterior de la Cabeza 159 psi (11 bar)
Intensidad Máxima de Flujo 66 gpm (250 lpm) Intensidad Máxima de Flujo 66 gpm (250 lpm)
Intensidad Mínima de Flujo 53 gpm (200 lpm) Intensidad Mínima de Flujo 53 gpm (200 lpm)
Presión Operacional 2,250–2,755 psi (155–190 bar) Presión Operacional 2,250–2,755 psi (155–190 bar)
Golpes por minuto 463-782 Golpes por minuto 402-680
Notas:
Todas las dimensiones mostradas son en pulgadas (mm).
El fondo del soporte de la máquina aplanado después de
haber sido soldado
Tolerancias
Fracciones: ±1/16 (±1,6)
Número con dos decimals: ±.03 (±0,8)
Acabado de la superficie: 125 µin (32 µm)
Manual del Operador del Rompedor Hidráulico P/N 150-2095-SP BREAKER TECHNOLOGY
110 Especificaciones Series BXRC
Modelo BXRC100
NOTA: El setting de la válvula de escape está basado en 100 Largo Expuesto de la Herramienta 30 in (770 mm)
psi (7 bar) de presión de resistencia. Para obtener presiones 75,000–150,000 lb
Peso Recomendado del Portador
de resistencia más alta, suba el setting de la válvula de escape (34–68 tonne)
de acuerdo a eso. Consulte con BTI si la presión de resistencia Setting de la Presión de Escape (Vea la Nota) 4,000 psi (275 bar)
es mayor que 450 psi (30 bar). Presión de Nitrógeno en la Cámara de Amortiguación 159 psi (11 bar)
754 psi
Presión de Nitrógeno en el Acumulador
(52 bar)
Tamaño de la Manguera Hidráulica 1 1/4 in JIC(32 mm)
88 3/16''
(2240 mm)
APPROX.
133 13/16''
(3399 mm)
18 1/2'' 30 3/8''
(460 mm) (771 mm)
10556
BREAKER TECHNOLOGY P/N 150-2095-SP Manual del Operador del Rompedor Hidráulico
Series BXRC Especificaciones
111
Modelo BXRC100
Rompedor BXRC100 Configurado con el Sistema Rompedor BXRC100 Configurado para Modalidad de Regeneración de Aceite OFF
de Regeneración de Aceite Prendido Con Bobina Bloqueada o en Modalidad de By-pass
Presión de Nitrógeno en la Parte Posterior de la Cabeza 159 psi (11 bar) Presión de Nitrógeno en la Parte Posterior de la Cabeza 159 psi (11 bar)
Intensidad Máxima de Flujo 82 gpm (310 lpm) Intensidad Máxima de Flujo 82 gpm (310 lpm)
Intensidad Mínima de Flujo 66 gpm (250 lpm) Intensidad Mínima de Flujo 66 gpm (250 lpm)
Presión Operacional 2,250–2,755 psi (155–190 bar) Presión Operacional 2,250–2,755 psi (155–190 bar)
Golpes por minuto 415-695 Golpes por minuto 361-604
Notas:
Todas las dimensiones mostradas son en pulgadas (mm).
El fondo del soporte de la máquina aplanado después de
haber sido soldado
Tolerancias
Fracciones: ±1/16 (±1,6)
Número con dos decimals: ±.03 (±0,8)
Acabado de la superficie: 125 µin (32 µm)
Manual del Operador del Rompedor Hidráulico P/N 150-2095-SP BREAKER TECHNOLOGY
112 Especificaciones Series BXRC
Modelo BXRC120
NOTA: El setting de la válvula de escape está basado en 100 Largo Expuesto de la Herramienta 31 in (810 mm)
psi (7 bar) de presión de resistencia. Para obtener presiones 92,600–178,600 lb
Peso Recomendado del Portador
de resistencia más alta, suba el setting de la válvula de escape (42–81 tonne)
de acuerdo a eso. Consulte con BTI si la presión de resistencia Setting de la Presión de Escape (Vea la Nota) 4,000 psi (275 bar)
es mayor que 450 psi (30 bar). Presión de Nitrógeno en la Cámara de Amortiguación 159 psi (11 bar)
91 1/16''
(2314 mm)
APPROX.
137 7/8''
(3502 mm)
18 7/8'' 31 13/16''
(480 mm) (807 mm)
10558
BREAKER TECHNOLOGY P/N 150-2095-SP Manual del Operador del Rompedor Hidráulico
Series BXRC Especificaciones
113
Modelo BXRC120
Rompedor BXRC120 Configurado con el Sistema Rompedor BXRC120 Configurado para Modalidad de Regeneración de Aceite OFF
de Regeneración de Aceite Prendido Con Bobina Bloqueada o en Modalidad de By-pass
Presión de Nitrógeno en la Parte Posterior de la Cabeza 159 psi (11 bar) Presión de Nitrógeno en la Parte Posterior de la Cabeza 159 psi (11 bar)
Intensidad Máxima de Flujo 106 gpm (400 lpm) Intensidad Máxima de Flujo 106 gpm (400 lpm)
Intensidad Mínima de Flujo 79 gpm (300 lpm) Intensidad Mínima de Flujo 79 gpm (300 lpm)
Presión Operacional 2,250–2,755 psi (155–190 bar) Presión Operacional 2,250–2,755 psi (155–190 bar)
Golpes por minuto 412-592 Golpes por minuto 308-515
Notas:
Todas las dimensiones mostradas son en pulgadas (mm).
El fondo del soporte de la máquina aplanado después
de haber sido soldado
Tolerancias
Fracciones: ±1/16 (±1,6)
Número con dos decimals: ±.03 (±0,8)
Acabado de la superficie: 125 µin (32 µm)
Manual del Operador del Rompedor Hidráulico P/N 150-2095-SP BREAKER TECHNOLOGY
114 Especificaciones Series BXRC
Modelo BXRC160
NOTA: El setting de la válvula de escape está basado en 100 Largo Expuesto de la Herramienta 36.5 in (930 mm)
psi (7 bar) de presión de resistencia. Para obtener presiones 121,300–220,500 lb
Peso Recomendado del Portador
de resistencia más alta, suba el setting de la válvula de escape (55–100 tonne)
de acuerdo a eso. Consulte con BTI si la presión de resistencia Setting de la Presión de Escape (Vea la Nota) 4,000 psi (275 bar)
es mayor que 450 psi (30 bar). Presión de Nitrógeno en la Cámara de Amortiguación 159 psi (11 bar)
101 5/16''
(2573 mm)
APPROX.
155 1/4''
(3943 mm)
21 5/8'' 36 11/16''
(550 mm) (932 mm)
10560
BREAKER TECHNOLOGY P/N 150-2095-SP Manual del Operador del Rompedor Hidráulico
Series BXRC Especificaciones
115
Modelo BXRC160
Rompedor BXRC160 Configurado con el Sistema Rompedor BXRC160 Configurado para Modalidad de Regeneración de Aceite OFF
de Regeneración de Aceite Prendido Con Bobina Bloqueada o en Modalidad de By-pass
Presión de Nitrógeno en la Parte Posterior de la Cabeza 159 psi (11 bar) Presión de Nitrógeno en la Parte Posterior de la Cabeza 159 psi (11 bar)
Intensidad Máxima de Flujo 119 gpm (450 lpm) Intensidad Máxima de Flujo 119 gpm (450 lpm)
Intensidad Mínima de Flujo 89 gpm (338 lpm) Intensidad Mínima de Flujo 89 gpm (338 lpm)
Presión Operacional 2,250–2,755 psi (155–190 bar) Presión Operacional 2,250–2,755 psi (155–190 bar)
Golpes por minuto 318-475 Golpes por minuto 238-413
Notas:
Todas las dimensiones mostradas son en pulgadas (mm).
El fondo del soporte de la máquina aplanado después de
haber sido soldado
Tolerancias
Fracciones: ±1/16 (±1,6)
Número con dos decimals: ±.03 (±0,8)
Acabado de la superficie: 125 µin (32 µm)
Manual del Operador del Rompedor Hidráulico P/N 150-2095-SP BREAKER TECHNOLOGY
116 Las especificaciones de torque Series BXRC
BXRC50
TORQUE
ARTÍCULO DESCRIPCIÓN – TAMAÑO LUBRICANTE
ft•lb (N•m)
AA VARILLAS DE CONEXIÓN – HILO LAMINADO – R48 100 (136) LUBRICADO CON MoS2
A TUERCA DE LAS VARILLAS DE CONEXIÓN – HILO LAMINADO – R48 1,808 (2 452) LUBRICADO CON MoS2
B UNIDAD DE LA VÁLVULA DE GAS – BSPP - PF 1/4 26 (35) LUBRICADO
C ENGRASE DE TIPO ZERK & ADAPTADOR – PT 1/4 2-3 T.F.F.T. SELLADOR DE CAÑERÍAS
D UNIDAD DE LA VÁLVULA DE AIRE – PT 1/2 2-3 T.F.F.T. SELLADOR DE CAÑERÍAS
E TAPÓN DE PRESIÓN – M42 x P1.5 266 (360) LUBRICADO
F TAPÓN DEL PORTAL DEL ESTANQUE – M30 x P1.5 180 (245) LUBRICADO
G TAPÓN HEX– PF 3/8 52 (70) LUBRICADO
H ADAPTADOR DE RETORNO - BSPP – PF 1-1/4 332 (450) LUBRICADO
J ADAPTADOR DE PRESIÓN – BSPP – PF 1-1/4 332 (450) LUBRICADO
K TAPÓN DEL ENCHUFE HEX - BSPP – PF1/8 13 (18) LOCTITE
L ADAPTADOR DEL ENGRASE DE TIPO ZERK – BSPP - PF 1 229 (310) LUBRICADO
M UNIDAD DEL AJUSTADOR DE GOLPE – BSPP - PF 1 229 (310) LUBRICADO
N UNIDAD DE LA VÁLVULA DE REGENERACIÓN – BSPP -PF 3/4 170 (230) LUBRICADO
O TAPÓN DEL ENCHUFE HEX – BSPP - PF 1/4 26 (35) LUBRICADO
P PERNO DE TENSIÓN DE LA VÁLVULA – M22 x P1.5 450 (610) LUBRICADO CON MoS2
Q PERNO DE TENSIÓN DE LA TAPA DE LA VÁLVULA – M22 x P1.5 450 (610) LUBRICADO CON MoS2
R ADAPTADOR DEL TAPÓN DEL OBTURADOR Y DE LA VÁLVULA DE 2-3 T.F.F.T. SELLADOR DE CAÑERÍAS
AIRE – PT 3/4
S TORNILLO DE CABEZA DE LA COBRTURA DEL ACUMULADOR 289 (391) LUBRICADO
– M18 x P1.5
T TORNILLO DE CABEZA DEL ACUMULADOR – M24 x P2.0 738 (1 000) LUBRICADO
V TUERCA DEL DIFUSOR – M20 x P1.5 - TORQUE INFERIOR 434 (588) LUBRICADO
W TUERCA DEL DIFUSOR – M20 x P1.5 - TORQUE SUPERIOR 470 (687) LUBRICADO
X PERNO DE FIJACIÓN – 1-1/4 UNC o (M33) 1,335 (1 810) LUBRICADO CON MoS2
Y TORNILLO DE CABEZA HEX – M16 x P2.0 108 (146) LUBRICADO CON MoS2
Z TAPÓN DEL ENCHUFE HEX – BSPP - PF 1/2 66 (90) LUBRICADO
BREAKER TECHNOLOGY P/N 150-2095-SP Manual del Operador del Rompedor Hidráulico
Series BXRC Las especificaciones de torque
117
BXRC50
BXRC50
Sección A–A
Acumulador Válvula de
Control
Manual del Operador del Rompedor Hidráulico P/N 150-2095-SP BREAKER TECHNOLOGY
118 Las especificaciones de torque Series BXRC
BXRC65
BXRC65
NOTA: Todos los torques se muestran con lubricación.
T.F.F.T. – Turns From Finger Tight. Aprete el objeto con la mano, después siga apretándolo con una llave
inglesa al número de vueltas idicado después de ser apretado con los dedos.
LUBRICADO – Limpio, pernos secos lubricados con aceite de máquina de viscosidad media estándar.
TORQUE
ARTÍCULO DESCRIPCIÓN – TAMAÑO LUBRICANTE
ft•lb (N•m)
AA VARILLAS DE CONEXIÓN – HILO LAMINADO – R48 100 (136) LUBRICADO CON MoS2
A TUERCA DE LAS VARILLAS DE CONEXIÓN – HILO LAMINADO –R48 1,808 (2 452) LUBRICADO CON MoS2
B UNIDAD DE LA VÁLVULA DE GAS – BSPP - PF 1/4 26 (35) LUBRICADO
C ENGRASE DE TIPO ZERK & ADAPTADOR – PT 1/4 2-3 T.F.F.T. SELLADOR DE CAÑERÍAS
D UNIDAD DE LA VÁLVULA DE AIRE – PT 1/2 2-3 T.F.F.T. SELLADOR DE CAÑERÍAS
E TAPÓN DE PRESIÓN– M42 x P1.5 266 (360) LUBRICADO
F TAPÓN DEL PORTAL DEL ESTANQUE – M30 x P1.5 180 (245) LUBRICADO
G TAPÓN HEX– PF 3/8 52 (70) LUBRICADO
H ADAPTADOR DE RETORNO - BSPP – PF 1-1/4 332 (450) LUBRICADO
J ADAPTADOR DE PRESIÓN - BSPP – PF 1-1/4 332 (450) LUBRICADO
K TAPÓN DEL ENCHUFE HEX - BSPP – PF1/8 13 (18) LOCTITE
L ADAPTADOR DEL ENGRASE DE TIPO ZERK – BSPP - PF 1 229 (310) LUBRICADO
M UNIDAD DEL AJUSTADOR DE GOLPE – BSPP - PF 1 229 (310) LUBRICADO
N UNIDAD DE LA VÁLVULA DE REGENERACIÓN – BSPP -PF 3/4 170 (230) LUBRICADO
O TAPÓN DEL ENCHUFE HEX – BSPP - PF 1/4 26 (35) LUBRICADO
P PERNO DE TENSIÓN DE LA VÁLVULA – M24 x P2.0 575 (780) LUBRICADO CON MoS2
Q PERNO DE TENSIÓN DE LA TAPA DE LA VÁLVULA – M24 x P2.0 575 (780) LUBRICADO CON MoS2
R ADAPTADOR DEL TAPÓN DEL OBTURADOR Y DE LA VÁLVULA DE AIRE 2-3 T.F.F.T. SELLADOR DE CAÑERÍAS
– PT 3/4
S TORNILLO DE CABEZA DE LA COBRTURA DEL ACUMULADOR 398 (539) LUBRICADO
– M20 x P2.0
T TORNILLO DE CABEZA DEL ACUMULADOR – M30 x P2.0 1,364 (1 848) LUBRICADO
V TUERCA DEL DIFUSOR – M20 x P1.5 - TORQUE INFERIOR 434 (588) LUBRICADO
W TUERCA DEL DIFUSOR – M20 x P1.5 - TORQUE SUPERIOR 470 (637) LUBRICADO
X PERNO DE FIJACIÓN – 1-1/4 UNC o (M33) 1,335 (1 810) LUBRICADO CON MoS2
Y TORNILLO DE CABEZA HEX – M16 x P2.0 108 (146) LUBRICADO CON MoS2
Z TAPÓN DEL ENCHUFE HEX – BSPP - PF 1/2 66 (90) LUBRICADO
BREAKER TECHNOLOGY P/N 150-2095-SP Manual del Operador del Rompedor Hidráulico
Series BXRC Las especificaciones de torque
119
BXRC65
BXRC65
Sección A–A
Acumulador Válvula de
Control
Manual del Operador del Rompedor Hidráulico P/N 150-2095-SP BREAKER TECHNOLOGY
120 Las especificaciones de torque Series BXRC
BXRC85
BXRC85
NOTA: Todos los torques se muestran con lubricación.
T.F.F.T. – Turns From Finger Tight. Aprete el objeto con la mano, después siga apretándolo con una
llave inglesa al número de vueltas idicado después de ser apretado con los dedos.
LUBRICADO – Limpio, pernos secos lubricados con aceite de máquina de viscosidad media estándar.
TORQUE
ARTÍCULO DESCRIPCIÓN – TAMAÑO LUBRICANTE
ft•lb (N•m)
AA VARILLAS DE CONEXIÓN – HILO LAMINADO – R55 100 (136) LUBRICADO CON MoS2
A TUERCA DE LAS VARILLAS DE CONEXIÓN – HILO LAMINADO – R55 2,604 (3 528) LUBRICADO CON MoS2
B UNIDAD DE LA VÁLVULA DE GAS – BSPP - PF 1/4 26 (35) LUBRICADO
C ENGRASE DE TIPO ZERK & ADAPTADOR – PT 1/4 2-3 T.F.F.T. SELLADOR DE CAÑERÍAS
D UNIDAD DE LA VÁLVULA DE AIRE – PT 1/2 2-3 T.F.F.T. SELLADOR DE CAÑERÍAS
E TAPÓN DE PRESIÓN – M48 x P1.5 310 (420) LUBRICADO
F TAPÓN DEL PORTAL DEL ESTANQUE – M30 x P1.5 180 (245) LUBRICADO
G TAPÓN HEX– PF 3/8 52 (70) LUBRICADO
H ADAPTADOR DE RETORNO - BSPP – PF 1-1/4 332 (450) LUBRICADO
J ADAPTADOR DE PRESIÓN - BSPP – PF 1-1/4 332 (450) LUBRICADO
K TAPÓN DEL ENCHUFE HEX - BSPP – PF1/8 13 (18) LOCTITE
L ADAPTADOR DEL ENGRASE DE TIPO ZERK – BSPP - PF 1 229 (310) LUBRICADO
M UNIDAD DEL AJUSTADOR DE GOLPE – BSPP - PF 1 229 (310) LUBRICADO
N UNIDAD DE LA VÁLVULA DE REGENERACIÓN – BSPP -PF 3/4 170 (230) LUBRICADO
O TAPÓN DEL ENCHUFE HEX – BSPP - PF 1/4 26 (35) LUBRICADO
P PERNO DE TENSIÓN DE LA VÁLVULA – M24 x P2.0 575 (780) LUBRICADO CON MoS2
Q PERNO DE TENSIÓN DE LA TAPA DE LA VÁLVULA – M24 x P2.0 575 (780) LUBRICADO CON MoS2
R ADAPTADOR DEL TAPÓN DEL OBTURADOR Y DE LA VÁLVULA DE 2-3 T.F.F.T. SELLADOR DE CAÑERÍAS
AIRE – PT 3/4
S TORNILLO DE CABEZA DE LA COBRTURA DEL ACUMULADOR 398 (539) LUBRICADO
– M20 x P2.0
T TORNILLO DE CABEZA DEL ACUMULADOR – M30 x P2.0 1,364 (1 848) LUBRICADO
V TUERCA DEL DIFUSOR – M20 x P1.5 - TORQUE INFERIOR 434 (588) LUBRICADO
W TUERCA DEL DIFUSOR – M20 x P1.5 - TORQUE SUPERIOR 470 (637) LUBRICADO
X PERNO DE FIJACIÓN – 1-1/2 UNC o (M36) 1,733 (2 350) LUBRICADO CON MoS2
Y TORNILLO DE CABEZA HEX – M16 x P2.0 108 (146) LUBRICADO CON MoS2
Z TAPÓN DEL ENCHUFE HEX – BSPP - PF 1/2 66 (90) LUBRICADO
BREAKER TECHNOLOGY P/N 150-2095-SP Manual del Operador del Rompedor Hidráulico
Series BXRC Las especificaciones de torque
121
BXRC85
BXRC85
Sección A–A
Acumulador Válvula de
Control
Manual del Operador del Rompedor Hidráulico P/N 150-2095-SP BREAKER TECHNOLOGY
122 Las especificaciones de torque Series BXRC
BXRC100
BXRC100
NOTA: Todos los torques se muestran con lubricación.
T.F.F.T. – Turns From Finger Tight. Aprete el objeto con la mano, después siga apretándolo con una llave
inglesa al número de vueltas idicado después de ser apretado con los dedos.
LUBRICADO – Limpio, pernos secos lubricados con aceite de máquina de viscosidad media estándar.
TORQUE
ARTÍCULO DESCRIPCIÓN – TAMAÑO LUBRICANTE
ft•lb (N•m)
AA VARILLAS DE CONEXIÓN – HILO LAMINADO – R64 100 (136) LUBRICADO CON MoS2
A TUERCA DE LAS VARILLAS DE CONEXIÓN – HILO LAMINADO – R64 3,617 (4 900) LUBRICADO CON MoS2
B UNIDAD DE LA VÁLVULA DE GAS – BSPP - PF 1/4 26 (35) LUBRICADO
C ENGRASE DE TIPO ZERK & ADAPTADOR – PT 1/4 2-3 T.F.F.T. SELLADOR DE CAÑERÍAS
D UNIDAD DE LA VÁLVULA DE AIRE – PT 1/2 2-3 T.F.F.T. SELLADOR DE CAÑERÍAS
E TAPÓN DE PRESIÓN – M48 x P1.5 310 (420) LUBRICADO
F TAPÓN DEL PORTAL DEL ESTANQUE – BSPP - PF 1 229 (310) LUBRICADO
G TAPÓN HEX– PF 3/8 52 (70) LUBRICADO
H ADAPTADOR DE RETORNO - BSPP – PF 1-1/2 399 (540) LUBRICADO
J ADAPTADOR DE PRESIÓN - BSPP – PF 1-1/2 399 (540) LUBRICADO
K TAPÓN DEL ENCHUFE HEX - BSPP – PF1/8 13 (18) LOCTITE
L ADAPTADOR DEL ENGRASE DE TIPO ZERK – BSPP - PF 1 229 (310) LUBRICADO
M UNIDAD DEL AJUSTADOR DE GOLPE – BSPP - PF 1 229 (310) LUBRICADO
N UNIDAD DE LA VÁLVULA DE REGENERACIÓN – BSPP -PF 3/4 170 (230) LUBRICADO
O TAPÓN DEL ENCHUFE HEX – BSPP - PF 1/4 26 (35) LUBRICADO
P PERNO DE TENSIÓN DE LA VÁLVULA – M30 x P2.0 1,160 (1 572) LUBRICADO CON MoS2
Q PERNO DE TENSIÓN DE LA TAPA DE LA VÁLVULA – M30 x P2.0 1,160 (1 572) LUBRICADO CON MoS2
R ADAPTADOR DEL TAPÓN DEL OBTURADOR Y DE LA VÁLVULA DE 2-3 T.F.F.T. SELLADOR DE CAÑERÍAS
AIRE – PT 3/4
S TORNILLO DE CABEZA DE LA COBRTURA DEL ACUMULADOR 398 (539) LUBRICADO
– M20 x P2.0
T TORNILLO DE CABEZA DEL ACUMULADOR – M30 x P2.0 1,364 (1 848) LUBRICADO
V TUERCA DEL DIFUSOR – M20 x P1.5 - TORQUE INFERIOR 434 (588) LUBRICADO
W TUERCA DEL DIFUSOR – M20 x P1.5 - TORQUE SUPERIOR 470 (637) LUBRICADO
X PERNO DE FIJACIÓN – 1-1/2 UNC o (M36) 1,733 (2 350) LUBRICADO CON MoS2
Y TORNILLO DE CABEZA HEX – M16 x P2.0 108 (146) LUBRICADO CON MoS2
Z TAPÓN DEL ENCHUFE HEX – BSPP - PF 1/2 66 (90) LUBRICADO
BREAKER TECHNOLOGY P/N 150-2095-SP Manual del Operador del Rompedor Hidráulico
Series BXRC Las especificaciones de torque
123
BXRC100
BXRC100
Sección A–A
Acumulador Válvula de
Control
Manual del Operador del Rompedor Hidráulico P/N 150-2095-SP BREAKER TECHNOLOGY
124 Las especificaciones de torque Series BXRC
BXRC120
BXRC120
NOTA: Todos los torques se muestran con lubricación.
T.F.F.T. – Turns From Finger Tight. Aprete el objeto con la mano, después siga apretándolo con una
llave inglesa al número de vueltas idicado después de ser apretado con los dedos.
LUBRICADO – Limpio, pernos secos lubricados con aceite de máquina de viscosidad media estándar.
TORQUE
ARTÍCULO DESCRIPCIÓN – TAMAÑO LUBRICANTE
ft•lb (N•m)
AA VARILLAS DE CONEXIÓN – HILO LAMINADO – R64 100 (136) LUBRICADO CON MoS2
A TUERCA DE LAS VARILLAS DE CONEXIÓN – HILO LAMINADO – R64 3,617 (4 900) LUBRICADO CON MoS2
B UNIDAD DE LA VÁLVULA DE GAS – BSPP - PF 1/4 26 (35) LUBRICADO
C ENGRASE DE TIPO ZERK & ADAPTADOR – PT 1/4 2-3 T.F.F.T. SELLADOR DE CAÑERÍAS
D UNIDAD DE LA VÁLVULA DE AIRE – PT 1/2 2-3 T.F.F.T. SELLADOR DE CAÑERÍAS
E TAPÓN DE PRESIÓN – M60 x P1.5 370 (500) LUBRICADO
F TAPÓN DEL PORTAL DEL ESTANQUE – M48 x P1.5 310 (420) LUBRICADO
G TAPÓN HEX– PF 3/8 52 (70) LUBRICADO
H ADAPTADOR DE RETORNO - BSPP – PF 1-1/2 399 (540) LUBRICADO
J ADAPTADOR DE PRESIÓN - BSPP – PF 1-1/2 399 (540) LUBRICADO
K TAPÓN DEL ENCHUFE HEX - BSPP – PF1/8 13 (18) LOCTITE
L ADAPTADOR DEL ENGRASE DE TIPO ZERK – BSPP - PF 1 229 (310) LUBRICADO
M UNIDAD DEL AJUSTADOR DE GOLPE – BSPP - PF 1 229 (310) LUBRICADO
N UNIDAD DE LA VÁLVULA DE REGENERACIÓN – BSPP -PF 3/4 170 (230) LUBRICADO
O TAPÓN DEL ENCHUFE HEX – BSPP - PF 1/4 26 (35) LUBRICADO
P PERNO DE TENSIÓN DE LA VÁLVULA – M30 x P2.0 1,160 (1 572) LUBRICADO CON MoS2
Q PERNO DE TENSIÓN DE LA TAPA DE LA VÁLVULA – M30 x P2.0 1,160 (1 572) LUBRICADO CON MoS2
R ADAPTADOR DEL TAPÓN DEL OBTURADOR Y DE LA VÁLVULA DE 2-3 T.F.F.T. SELLADOR DE CAÑERÍAS
AIRE – PT 3/4
S TORNILLO DE CABEZA DE LA COBRTURA DEL ACUMULADOR 738 (1 000) LUBRICADO
– M24 x P2.0
T TORNILLO DE CABEZA DEL ACUMULADOR – M39 x P3.0 1,374 (1 863) LUBRICADO
V TUERCA DEL DIFUSOR – M24 x P2.0 - TORQUE INFERIOR 810 (1 098) LUBRICADO
W TUERCA DEL DIFUSOR – M24 x P2.0 - TORQUE SUPERIOR 846 (1 147) LUBRICADO
X PERNO DE FIJACIÓN – 1-1/2 UNC o (M36) 1,733 (2 350) LUBRICADO CON MoS2
Y TORNILLO DE CABEZA HEX – M16 x P2.0 108 (146) LUBRICADO CON MoS2
Z TAPÓN DEL ENCHUFE HEX – BSPP - PF 1/2 66 (90) LUBRICADO
BREAKER TECHNOLOGY P/N 150-2095-SP Manual del Operador del Rompedor Hidráulico
Series BXRC Las especificaciones de torque
125
BXRC120
BXRC120
Sección A–A
Acumulador Válvula de
Control
Manual del Operador del Rompedor Hidráulico P/N 150-2095-SP BREAKER TECHNOLOGY
126 Las especificaciones de torque Series BXRC
BXRC160
BXRC160
NOTA: Todos los torques se muestran con lubricación.
T.F.F.T. – Turns From Finger Tight. Aprete el objeto con la mano, después siga apretándolo con una llave
inglesa al número de vueltas idicado después de ser apretado con los dedos.
LUBRICADO – Limpio, pernos secos lubricados con aceite de máquina de viscosidad media estándar.
TORQUE
ARTÍCULO DESCRIPCIÓN – TAMAÑO LUBRICANTE
ft•lb (N•m)
AA VARILLAS DE CONEXIÓN – HILO LAMINADO – R70 100 (136) LUBRICADO CON MoS2
A TUERCA DE LAS VARILLAS DE CONEXIÓN – HILO LAMINADO – R70 4,702 (6 371) LUBRICADO CON MoS2
B UNIDAD DE LA VÁLVULA DE GAS – BSPP - PF 1/4 26 (35) LUBRICADO
C ENGRASE DE TIPO ZERK & ADAPTADOR – PT 1/4 2-3 T.F.F.T. SELLADOR DE CAÑERÍAS
D UNIDAD DE LA VÁLVULA DE AIRE – PT 1/2 2-3 T.F.F.T. SELLADOR DE CAÑERÍAS
E TAPÓN DE PRESIÓN – M60 x P1.5 370 (500) LUBRICADO
F TAPÓN DEL PORTAL DEL ESTANQUE – M48 x P1.5 310 (420) LUBRICADO
G TAPÓN HEX– PF 3/8 52 (70) LUBRICADO
H ADAPTADOR DE RETORNO - BSPP – PF 1-1/2 399 (540) LUBRICADO
J ADAPTADOR DE PRESIÓN - BSPP – PF 1-1/2 399 (540) LUBRICADO
K TAPÓN DEL ENCHUFE HEX - BSPP – PF1/8 13 (18) LOCTITE
L ADAPTADOR DEL ENGRASE DE TIPO ZERK – BSPP - PF 1 229 (310) LUBRICADO
M UNIDAD DEL AJUSTADOR DE GOLPE – BSPP - PF 1 229 (310) LUBRICADO
N UNIDAD DE LA VÁLVULA DE REGENERACIÓN – BSPP -PF 3/4 170 (230) LUBRICADO
O TAPÓN DEL ENCHUFE HEX – BSPP - PF 1/4 26 (35) LUBRICADO
P PERNO DE TENSIÓN DE LA VÁLVULA – M33 x P2.0 1,301 (1 762) LUBRICADO CON MoS2
Q PERNO DE TENSIÓN DE LA TAPA DE LA VÁLVULA – M30 x P2.0 1,160 (1 572) LUBRICADO CON MoS2
R ADAPTADOR DEL TAPÓN DEL OBTURADOR Y DE LA VÁLVULA DE 2-3 T.F.F.T. SELLADOR DE CAÑERÍAS
AIRE – PT 3/4
S TORNILLO DE CABEZA DE LA COBRTURA DEL ACUMULADOR 738 (1 000) LUBRICADO
– M24 x P2.0
T TORNILLO DE CABEZA DEL ACUMULADOR – M39 x P3.0 1,374 (1 863) LUBRICADO
V TUERCA DEL DIFUSOR – M24 x P2.0 - TORQUE INFERIOR 810 (1 098) LUBRICADO
W TUERCA DEL DIFUSOR – M24 x P2.0 - TORQUE SUPERIOR 846 (1 147) LUBRICADO
X PERNO DE FIJACIÓN – 1-1/2 UNC o (M36) 1,733 (2 350) LUBRICADO CON MoS2
Y TORNILLO DE CABEZA HEX – M16 x P2.0 108 (146) LUBRICADO CON MoS2
Z TAPÓN DEL ENCHUFE HEX – BSPP - PF 1/2 66 (90) LUBRICADO
BREAKER TECHNOLOGY P/N 150-2095-SP Manual del Operador del Rompedor Hidráulico
Series BXRC Las especificaciones de torque
127
BXRC160
BXRC160
Sección A–A
Acumulador Válvula de
Control
Manual del Operador del Rompedor Hidráulico P/N 150-2095-SP BREAKER TECHNOLOGY
128
NOTAS
BREAKER TECHNOLOGY P/N 150-2095-SP Manual del Operador del Rompedor Hidráulico
Series BXRC Partes del Rompedor
129
BXRC50
Artículo Parte No. Descripción Cantidad Artículo Parte No. Descripción Cantidad
1 444-0030 EMPOTRAMIENTO 1
2 1912264 M30 PERNO HEX 18 16 BXRC50B ROMPEDOR DESNUDO 1
3 1932099 M30 TUERCA 18 (Consulte la página 131)
4 1941032 ARANDELA PLANA ENDURECIDA 36
5 444-0020 UNIDAD DE PAQUETE DE CUÑAS 8 500-1164 Kit de Calcomanías 1
6 444-0025 COBERTURA DE ACCESO INFERIOR 1
7 444-0034 COBERTURA DE ACCESO SUPERIOR 1
8 1912491 PERNO 10 Nota : Para saber los números de parte de las fijaciones de soporte y de las
9 470-0026 COBERTURA DE RETENCIÓN 10 herramientas, póngase en contacto con su representante de BTI.
10 444-0021 ALMOHADILLA DE SOPORTE 8
11 444-0041 UNIDAD DE AISLADOR INFERIOR 1
12 444-0044 AISLADOR DE LA ENTRADA LATERAL 2
13 444-0040 AISLADOR SUPERIOR 1
14 454-0041 TAPA MOLDEADA 2
15 B00020050 TAPÓN DEL AGUJERO DE INSPECCIÓN 2
Manual del Operador del Rompedor Hidráulico P/N 150-2095-SP BREAKER TECHNOLOGY
130 Partes del Rompedor Series BXRC
BXRC50
34
41, 42 32, 33
35
32, 33 17
12
31 21
30
32, 33 20
43
37
18 5
24, 23
24, 23
45, 46
28, 27
47
20, 21
38
44
29, 26
42
19
42 16
15
32 48, 49 14
4
1
39
13
19 36 11
35, 40, 25
22
10
6
48, 49
9
8
7
10
20006
BREAKER TECHNOLOGY P/N 150-2095-SP Manual del Operador del Rompedor Hidráulico
Series BXRC Partes del Rompedor
131
BXRC50
46 6230035 PERNO 4
47 6750525 INSERTO HELICOIDAL 10
48 6700027 TAPÓN 3
49 6500007* JUNTA TÓRICA 3
6751098 KIT DE SELLOS MASTER REF
Incluye 6750065, 6750100,
& 6751099
(Consulte la página 134)
Manual del Operador del Rompedor Hidráulico P/N 150-2095-SP BREAKER TECHNOLOGY
132 Partes del Rompedor Series BXRC
BXRC50
Artículo Parte No. Descripción Cantidad Artículo Parte No. Descripción Cantidad
6751064 VÁLVULA DE CONTROL 15 * ANILLO DE RESPALDO 2
Incluye los siguientes artículos. 16 * JUNTA TÓRICA 1
17 * ANILLO DE RESPALDO 1
1 6750064 CAJA DE LA VÁLVULA DE CONTROL 1 18 * JUNTA TÓRICA 3
2 6550120 UNIDAD DE AJUSTE DE GOLPE 1 19 * ANILLO DE RESPALDO 3
(Consulte la página Consulte la página 188) 20 * JUNTA TÓRICA 13
3 6750066 TAPA DE LA VÁLVULA DE CONTROL 1
4 6750063 BOBINA DE LA VÁLVULA DE CONTROL 1 * Consulte la página 135
5 6550018 VÁLVULA DE REGENERACIÓN 1
(Consulte la página 190)
6 6750072 TAPÓN NPT DEL ORIFICIO DE DESCARGA 1
7 6750539 PERNO DE TENSIÓN 10
8 6750541 ARANDELA NORD-LOCK 16
9 6750540 PERNO DE TENSIÓN 6
10 6550700 TAPÓN 13
11 6750525 INSERTO HELICOIDAL 6
12 * JUNTA TÓRICA 1
13 * ANILLO DE RESPALDO 1
14 * JUNTA TÓRICA 2
BREAKER TECHNOLOGY P/N 150-2095-SP Manual del Operador del Rompedor Hidráulico
Series BXRC Partes del Rompedor
133
BXRC50
11044
Artículo Parte No. Descripción Cantidad Artículo Parte No. Descripción Cantidad
6750075 UNIDAD DEL ACUMULADOR
Incluye los siguientes artículos.
Manual del Operador del Rompedor Hidráulico P/N 150-2095-SP BREAKER TECHNOLOGY
134 Partes del Rompedor Series BXRC
BXRC50
Artículo Parte No. Descripción Cantidad Artículo Parte No. Descripción Cantidad
6751098 KIT DE SELLOS MASTER
Incluye los siguientes artículos.
BREAKER TECHNOLOGY P/N 150-2095-SP Manual del Operador del Rompedor Hidráulico
Series BXRC Partes del Rompedor
135
BXRC50
Artículo Parte No. Descripción Cantidad Artículo Parte No. Descripción Cantidad
6750100 KIT DE SELLOS DE LA VÁLVULA DE CONTROL
Incluye los siguientes artículos.
Manual del Operador del Rompedor Hidráulico P/N 150-2095-SP BREAKER TECHNOLOGY
136 Partes del Rompedor Series BXRC
BXRC50
7 2 1
3
12
13
20003
4
11
10
13
5
15
20005
20004
Artículo Parte No. Descripción Cantidad Artículo Parte No. Descripción Cantidad
6751099 KIT DE SELLOS INTERNOS NOTA : Los artículos no están disponibles separadamente.
Incluye los siguientes artículos.
BREAKER TECHNOLOGY P/N 150-2095-SP Manual del Operador del Rompedor Hidráulico
Series BXRC Partes del Rompedor
137
BXRC50
Artículo Parte No. Descripción Cantidad Artículo Parte No. Descripción Cantidad
6750065 KIT DE SELLOS DEL ACUMULADOR
Incluye los siguientes artículos.
Manual del Operador del Rompedor Hidráulico P/N 150-2095-SP BREAKER TECHNOLOGY
138
NOTAS
BREAKER TECHNOLOGY P/N 150-2095-SP Manual del Operador del Rompedor Hidráulico
Series BXRC Partes del Rompedor
139
BXRC65
Artículo Parte No. Descripción Cantidad Artículo Parte No. Descripción Cantidad
1 454-0030 EMPOTRAMIENTO 1 500-1151 BXR65 Kit de Calcomanías 1
2 1912264 M30 PERNO HEX 18
3 1932099 M30 TUERCA 18
4 1941032 ARANDELA PLANA ENDURECIDA 36
5 444-0020 UNIDAD DE PAQUETE DE CUÑAS 8 Nota : Para saber los números de parte de las fijaciones de soporte y de las
herramientas, póngase en contacto con su representante de BTI.
6 454-0025 COBERTURA DE ACCESO INFERIOR 1
7 454-0034 COBERTURA DE ACCESO SUPERIOR 1
8 1911025 PERNO 10
9 470-0026 COBERTURA DE RETENCIÓN 10
10 444-0021 ALMOHADILLA DE SOPORTE 8
11 454-0048 UNIDAD DE AISLADOR INFERIOR 1
12 444-0044 AISLADOR DE LA ENTRADA LATERAL 2
13 454-0037 AISLADOR SUPERIOR 1
14 454-0041 TAPA MOLDEADA 2
15 B00020050 TAPÓN DEL AGUJERO DE INSPECCIÓN 2
16 BXRC65B ROMPEDOR DESNUDO 1
(Consulte la página 141)
Manual del Operador del Rompedor Hidráulico P/N 150-2095-SP BREAKER TECHNOLOGY
140 Partes del Rompedor Series BXRC
BXRC65
34
41, 42 32, 33
35
32, 33 17
12
31 21
30
32, 33 20
43
37
18 5
24, 23
24, 23
45, 46
28, 27
47
20, 21
38
44
29, 26
42
19
42 16
15
32 48, 49 14
4
1
39
13
19 36 11
35, 40, 25
22
10
6
48, 49
9
8
7
10
20006
BREAKER TECHNOLOGY P/N 150-2095-SP Manual del Operador del Rompedor Hidráulico
Series BXRC Partes del Rompedor
141
BXRC65
46 6360037 PERNO 4
47 6239180 INSERTO HELICOIDAL 10
48 6700027 TAPÓN 3
49 6500007 JUNTA TÓRICA * 3
Manual del Operador del Rompedor Hidráulico P/N 150-2095-SP BREAKER TECHNOLOGY
142 Partes del Rompedor Series BXRC
BXRC65
Artículo Parte No. Descripción Cantidad Artículo Parte No. Descripción Cantidad
6601064 VÁLVULA DE CONTROL 15 * ANILLO DE RESPALDO 2
Incluye los siguientes artículos. 16 * JUNTA TÓRICA 1
17 * ANILLO DE RESPALDO 1
1 6600064 CAJA DE LA VÁLVULA DE CONTROL 1 18 * JUNTA TÓRICA 3
2 6550120 UNIDAD DE AJUSTE DE GOLPE 1 19 * ANILLO DE RESPALDO 3
Consulte la página 188) 20 * JUNTA TÓRICA 12
3 6600066 TAPA DE LA VÁLVULA DE CONTROL 1
4 6600063 BOBINA DE LA VÁLVULA DE CONTROL 1 * Consulte la página 145.
5 6550018 VÁLVULA DE REGENERACIÓN 1
(Consulte la página 190)
6 6600072 TAPÓN NPT DEL ORIFICIO DE DESCARGA 1
7 6600539 PERNO DE TENSIÓN 10
8 6600541 ARANDELA NORD-LOCK 16
9 6600540 PERNO DE TENSIÓN 6
10 6550700 TAPÓN 12
11 6239180 INSERTO HELICOIDAL 6
12 * JUNTA TÓRICA 1
13 * ANILLO DE RESPALDO 1
14 * JUNTA TÓRICA 2
BREAKER TECHNOLOGY P/N 150-2095-SP Manual del Operador del Rompedor Hidráulico
Series BXRC Partes del Rompedor
143
BXRC65
11044
Artículo Parte No. Descripción Cantidad Artículo Parte No. Descripción Cantidad
6600075 UNIDAD DEL ACUMULADOR
Incluye los siguientes artículos.
Manual del Operador del Rompedor Hidráulico P/N 150-2095-SP BREAKER TECHNOLOGY
144 Partes del Rompedor Series BXRC
BXRC65
Artículo Parte No. Descripción Cantidad Artículo Parte No. Descripción Cantidad
6601098 KIT DE SELLOS MASTER
Incluye los siguientes artículos.
BREAKER TECHNOLOGY P/N 150-2095-SP Manual del Operador del Rompedor Hidráulico
Series BXRC Partes del Rompedor
145
BXRC65
Artículo Parte No. Descripción Cantidad Artículo Parte No. Descripción Cantidad
6600100 KIT DE SELLOS DE LA VÁLVULA DE CONTROL
Incluye los siguientes artículos.
Manual del Operador del Rompedor Hidráulico P/N 150-2095-SP BREAKER TECHNOLOGY
146 Partes del Rompedor Series BXRC
BXRC65
7 2 1
3
12
13
20003
4
11
10
13
5
15
20005
20004
Artículo Parte No. Descripción Cantidad Artículo Parte No. Descripción Cantidad
6601099 KIT DE SELLOS DEL CILINDRO NOTA : Los artículos no están disponibles separadamente..
Incluye los siguientes artículos.
BREAKER TECHNOLOGY P/N 150-2095-SP Manual del Operador del Rompedor Hidráulico
Series BXRC Partes del Rompedor
147
BXRC65
Artículo Parte No. Descripción Cantidad Artículo Parte No. Descripción Cantidad
6600065 KIT DE SELLOS DEL ACUMULADOR
Incluye los siguientes artículos.
Manual del Operador del Rompedor Hidráulico P/N 150-2095-SP BREAKER TECHNOLOGY
148
NOTAS
BREAKER TECHNOLOGY P/N 150-2095-SP Manual del Operador del Rompedor Hidráulico
Series BXRC Partes del Rompedor
149
BXRC85
Artículo Parte No. Descripción Cantidad Artículo Parte No. Descripción Cantidad
1 464-0030 EMPOTRAMIENTO 1 500-1161 BXR85 Kit de Calcomanías 1
2 1912728 M36 PERNO HEX 18
3 1931082 M36 TUERCA 18
4 1941053 ARANDELA PLANA ENDURECIDA 36
5 464-0045 UNIDAD DE PAQUETE DE CUÑAS 8 Nota : Para saber los números de parte de las fijaciones de soporte y de las
6 464-0027 COBERTURA DE ACCESO INFERIOR 1 herramientas, póngase en contacto con su representante de BTI.
7 464-0028 COBERTURA DE ACCESO SUPERIOR 1
8 1912491 PERNO 10
9 470-0026 COBERTURA DE RETENCIÓN 10
10 464-0021 ALMOHADILLA DE SOPORTE 8
11 464-0035 UNIDAD DE AISLADOR INFERIOR 1
12 481-0027 AISLADOR DE LA ENTRADA LATERAL 2
13 464-0036 AISLADOR SUPERIOR 1
14 481-0041 TAPA MOLDEADA 2
15 474-0039 TAPÓN DEL AGUJERO DE INSPECCIÓN 2
16 BXRC85B ROMPEDOR DESNUDO 1
(Consulte la página 151)
Manual del Operador del Rompedor Hidráulico P/N 150-2095-SP BREAKER TECHNOLOGY
150 Partes del Rompedor Series BXRC
BXRC85
34
41, 42 32, 33
35
32, 33 17
12
31 21
30
32, 33 20
43
37
18 5
24, 23
24, 23
45, 46
28, 27
47
20, 21
38
44
29, 26
42
19
42 16
15
32 48, 49 14
4
1
39
13
19 36 11
35, 40, 25
22
10
6
48, 49
9
8
7
10
20006
BREAKER TECHNOLOGY P/N 150-2095-SP Manual del Operador del Rompedor Hidráulico
Series BXRC Partes del Rompedor
151
BXRC85
Manual del Operador del Rompedor Hidráulico P/N 150-2095-SP BREAKER TECHNOLOGY
152 Partes del Rompedor Series BXRC
BXRC85
Artículo Parte No. Descripción Cantidad Artículo Parte No. Descripción Cantidad
6851064 VÁLVULA DE CONTROL 15 * ANILLO DE RESPALDO 2
Incluye los siguientes artículos. 16 * JUNTA TÓRICA 1
17 * ANILLO DE RESPALDO 1
1 6600064 CAJA DE LA VÁLVULA DE CONTROL 1 18 * JUNTA TÓRICA 3
2 6550120 UNIDAD DE AJUSTE DE GOLPE 1 19 * ANILLO DE RESPALDO 3
(Consulte la página 188) 20 * JUNTA TÓRICA 12
3 6600066 TAPA DE LA VÁLVULA DE CONTROL 1
4 6600063 BOBINA DE LA VÁLVULA DE CONTROL 1 * Consulte la página 156.
5 6550018 VÁLVULA DE REGENERACIÓN 1
(Consulte la página 190)
6 6850072 TAPÓN NPT DEL ORIFICIO DE DESCARGA 1
7 6600539 PERNO DE TENSIÓN 10
8 6600541 ARANDELA NORD-LOCK 16
9 6600540 PERNO DE TENSIÓN 6
10 6550700 TAPÓN 12
11 6230180 INSERTO HELICOIDAL 6
12 * JUNTA TÓRICA 1
13 * ANILLO DE RESPALDO 1
14 * JUNTA TÓRICA 2
BREAKER TECHNOLOGY P/N 150-2095-SP Manual del Operador del Rompedor Hidráulico
Series BXRC Partes del Rompedor
153
BXRC85
11044
Artículo Parte No. Descripción Cantidad Artículo Parte No. Descripción Cantidad
6600075 UNIDAD DEL ACUMULADOR
Incluye los siguientes artículos.
Manual del Operador del Rompedor Hidráulico P/N 150-2095-SP BREAKER TECHNOLOGY
154 Partes del Rompedor Series BXRC
BXRC85
Artículo Parte No. Descripción Cantidad Artículo Parte No. Descripción Cantidad
6851098 KIT DE SELLOS MASTER
Incluye los siguientes artículos.
BREAKER TECHNOLOGY P/N 150-2095-SP Manual del Operador del Rompedor Hidráulico
Series BXRC Partes del Rompedor
155
BXRC85
14
11
1
2
7 12
3
13
9
20010
5
11 10
16
13
15
20004
20005
Artículo Parte No. Descripción Cantidad Artículo Parte No. Descripción Cantidad
6851099 KIT DE SELLOS INTERNOS
Incluye los siguientes artículos. 11 6500088 JUNTA TÓRICA 5
12 6500007 JUNTA TÓRICA 2
1 6130002 JUNTA TÓRICA 1 13 6700007 JUNTA TÓRICA 4
2 6360046 JUNTA TÓRICA 1 14 6131539 JUNTA TÓRICA 1
3 6250702 JUNTA TÓRICA 2 15 6850200 SELLADOR DEL POLVO 1
4 6850186 ANILLO QUAD 1 16 6851087 SELLO DEL ACEITE 1
5 6850185 SELLO ESCALONADO 2
7 6851084 SELLO DE AMORTIGUACIÓN 1 NOTA : Los artículos no están disponibles separadamente..
8 6850084 SELLO CON FORMA DE U 1
9 6850086 SELLADOR DEL POLVO 1
10 6850134 JUNTA TÓRICA 5
Manual del Operador del Rompedor Hidráulico P/N 150-2095-SP BREAKER TECHNOLOGY
156 Partes del Rompedor Series BXRC
BXRC85
Artículo Parte No. Descripción Cantidad Artículo Parte No. Descripción Cantidad
6600100 KIT DE SELLOS DE LA VÁLVULA DE CONTROL
Incluye los siguientes artículos.
BREAKER TECHNOLOGY P/N 150-2095-SP Manual del Operador del Rompedor Hidráulico
Series BXRC Partes del Rompedor
157
BXRC85
Artículo Parte No. Descripción Cantidad Artículo Parte No. Descripción Cantidad
6600065 KIT DE SELLOS DEL ACUMULADOR
Incluye los siguientes artículos.
Manual del Operador del Rompedor Hidráulico P/N 150-2095-SP BREAKER TECHNOLOGY
158
NOTAS
BREAKER TECHNOLOGY P/N 150-2095-SP Manual del Operador del Rompedor Hidráulico
Series BXRC Partes del Rompedor
159
BXRC100
Artículo Parte No. Descripción Cantidad Artículo Parte No. Descripción Cantidad
1 475-0030 EMPOTRAMIENTO 1 500-1154 BXR100 Kit de Calcomanías 1
2 1912727 M36 PERNO HEX 18
3 1931082 M36 TUERCA 18
4 1941053 ARANDELA PLANA ENDURECIDA 36 Nota : Para saber los números de parte de las fijaciones de soporte y de las
5 474-0045 UNIDAD DE PAQUETE DE CUÑAS 8 herramientas, póngase en contacto con su representante de BTI.
6 475-0027 COBERTURA DE ACCESO INFERIOR 1
7 475-0028 COBERTURA DE ACCESO SUPERIOR 1
8 1912491 PERNO 10
9 470-0026 COBERTURA DE RETENCIÓN 10
10 474-0021 ALMOHADILLA DE SOPORTE 8
11 475-0035 UNIDAD DE AISLADOR INFERIOR 1
12 481-0027 AISLADOR DE LA ENTRADA LATERAL 2
13 475-0037 AISLADOR SUPERIOR 1
14 481-0041 TAPA MOLDEADA 2
15 474-0039 TAPÓN DEL AGUJERO DE INSPECCIÓN 2
16 BXRC100B ROMPEDOR DESNUDO 1
(Consulte la página 161)
Manual del Operador del Rompedor Hidráulico P/N 150-2095-SP BREAKER TECHNOLOGY
160 Partes del Rompedor Series BXRC
BXRC100
34
41, 42 32, 33
35
32, 33 17
12
31 21
30
32, 33 20
43
37
18 5
24, 23
24, 23
45, 46
28, 27
47
20, 21
38
44
29, 26
42
19
42 16
15
32 48, 49 14
4
1
39
13
19 36 11
35, 40, 25
22
10
6
48, 49
9
8
7
10
20006
BREAKER TECHNOLOGY P/N 150-2095-SP Manual del Operador del Rompedor Hidráulico
Series BXRC Partes del Rompedor
161
BXRC100
Manual del Operador del Rompedor Hidráulico P/N 150-2095-SP BREAKER TECHNOLOGY
162 Partes del Rompedor Series BXRC
BXRC100
Artículo Parte No. Descripción Cantidad Artículo Parte No. Descripción Cantidad
6101064 VÁLVULA DE CONTROL 15 * ANILLO DE RESPALDO 2
Incluye los siguientes artículos. 16 * JUNTA TÓRICA 1
17 * ANILLO DE RESPALDO 1
1 6400064 CAJA DE LA VÁLVULA DE CONTROL 1 18 * JUNTA TÓRICA 3
2 6550120 UNIDAD DE AJUSTE DE GOLPE 1 19 * ANILLO DE RESPALDO 3
(Consulte la página 188) 20 * JUNTA TÓRICA 12
3 6400066 TAPA DE LA VÁLVULA DE CONTROL 1
4 6400063 BOBINA DE LA VÁLVULA DE CONTROL 1 * Consulte la página 165
5 6550018 VÁLVULA DE REGENERACIÓN 1
(Consulte la página 190)
6 6550072 TAPÓN NPT DEL ORIFICIO DE DESCARGA 1
7 6100558 PERNO DE TENSIÓN 10
8 6550541 ARANDELA NORD-LOCK 6
9 6550539 PERNO DE TENSIÓN 6
10 6550700 TAPÓN 12
11 6550526 INSERTO HELICOIDAL 6
12 * JUNTA TÓRICA 1
13 * ANILLO DE RESPALDO 1
14 * JUNTA TÓRICA 2
BREAKER TECHNOLOGY P/N 150-2095-SP Manual del Operador del Rompedor Hidráulico
Series BXRC Partes del Rompedor
163
BXRC100
11044
Artículo Parte No. Descripción Cantidad Artículo Parte No. Descripción Cantidad
6600075 UNIDAD DEL ACUMULADOR
Incluye los siguientes artículos.
Manual del Operador del Rompedor Hidráulico P/N 150-2095-SP BREAKER TECHNOLOGY
164 Partes del Rompedor Series BXRC
BXRC100
BXRC100 KIT DE SELLOS MASTER
Artículo Parte No. Descripción Cantidad Artículo Parte No. Descripción Cantidad
6101098 KIT DE SELLOS MASTER
Incluye los siguientes artículos.
BREAKER TECHNOLOGY P/N 150-2095-SP Manual del Operador del Rompedor Hidráulico
Series BXRC Partes del Rompedor
165
BXRC100
BXRC100 KIT DE SELLOS DE LA VÁLVULA DE CONTROL
Artículo Parte No. Descripción Cantidad Artículo Parte No. Descripción Cantidad
6400100 KIT DE SELLOS DE LA VÁLVULA DE CONTROL
Incluye los siguientes artículos.
Manual del Operador del Rompedor Hidráulico P/N 150-2095-SP BREAKER TECHNOLOGY
166 Partes del Rompedor Series BXRC
BXRC100
14
11
1
2
6 12
3
13
8
20010
5
11 10
16
13
15
20004
20005
Artículo Parte No. Descripción Cantidad Artículo Parte No. Descripción Cantidad
6101099 KIT DE SELLOS INTERNOS
Incluye los siguientes artículos. NOTA : Los artículos no están disponibles separadamente.
BREAKER TECHNOLOGY P/N 150-2095-SP Manual del Operador del Rompedor Hidráulico
Series BXRC Partes del Rompedor
167
BXRC100
Artículo Parte No. Descripción Cantidad Artículo Parte No. Descripción Cantidad
6600065 KIT DE SELLOS DEL ACUMULADOR
Incluye los siguientes artículos.
Manual del Operador del Rompedor Hidráulico P/N 150-2095-SP BREAKER TECHNOLOGY
168
NOTAS
BREAKER TECHNOLOGY P/N 150-2095-SP Manual del Operador del Rompedor Hidráulico
Series BXRC Partes del Rompedor
169
BXRC120
Artículo Parte No. Descripción Cantidad Artículo Parte No. Descripción Cantidad
1 474-0030 EMPOTRAMIENTO 1 500-1136 BXR120 Kit de Calcomanías 1
2 1912726 M33 PERNO HEX 18
3 1932063 M33 TUERCA 18
4 1941041 ARANDELA PLANA ENDURECIDA 36
5 474-0045 UNIDAD DE PAQUETE DE CUÑAS 8 Nota : Para saber los números de parte de las fijaciones de soporte y de las
6 474-0027 COBERTURA DE ACCESO INFERIOR 1 herramientas, póngase en contacto con su representante de BTI.
7 474-0028 COBERTURA DE ACCESO SUPERIOR 1
8 1912491 PERNO 10
9 470-0026 COBERTURA DE RETENCIÓN 10
10 474-0021 ALMOHADILLA DE SOPORTE 8
11 474-0035 UNIDAD DE AISLADOR INFERIOR 1
12 481-0027 AISLADOR DE LA ENTRADA LATERAL 2
13 474-0037 AISLADOR SUPERIOR 1
14 481-0041 TAPA MOLDEADA 2
15 474-0039 TAPÓN DEL AGUJERO DE INSPECCIÓN 2
16 BXRC120B ROMPEDOR DESNUDO 1
(Consulte la página 171)
Manual del Operador del Rompedor Hidráulico P/N 150-2095-SP BREAKER TECHNOLOGY
170 Partes del Rompedor Series BXRC
BXRC120
34
41, 42 32, 33
35
32, 33 17
12
31 21
30
32, 33 20
43
37
18 5
24, 23
24, 23
45, 46
28, 27
47
20, 21
38
44
29, 26
42
19
42 16
15
32 48, 49 14
4
1
39
13
19 36 11
35, 40, 25
22
10
6
48, 49
9
8
7
10
20006
BREAKER TECHNOLOGY P/N 150-2095-SP Manual del Operador del Rompedor Hidráulico
Series BXRC Partes del Rompedor
171
BXRC120
Manual del Operador del Rompedor Hidráulico P/N 150-2095-SP BREAKER TECHNOLOGY
172 Partes del Rompedor Series BXRC
BXRC120
Artículo Parte No. Descripción Cantidad Artículo Parte No. Descripción Cantidad
6401064 VÁLVULA DE CONTROL 15 * ANILLO DE RESPALDO 2
Incluye los siguientes artículos. 16 * JUNTA TÓRICA 1
17 * ANILLO DE RESPALDO 1
1 6400064 CAJA DE LA VÁLVULA DE CONTROL 1 18 * JUNTA TÓRICA 3
2 6550120 UNIDAD DE AJUSTE DE GOLPE 1 19 * ANILLO DE RESPALDO 3
(Consulte la página 188) 20 * JUNTA TÓRICA 8
3 6400066 TAPA DE LA VÁLVULA DE CONTROL 1
4 6400063 BOBINA DE LA VÁLVULA DE CONTROL 1 * Consulte la página 175
5 6550018 VÁLVULA DE REGENERACIÓN 1
(Consulte la página 190)
6 6400072 TAPÓN NPT DEL ORIFICIO DE DESCARGA 1
7 6400540 PERNO DE TENSIÓN 10
8 6550541 ARANDELA NORD-LOCK 6
9 6550539 PERNO DE TENSIÓN 6
10 6550700 TAPÓN 12
11 6550526 INSERTO HELICOIDAL 6
12 * JUNTA TÓRICA 1
13 * ANILLO DE RESPALDO 1
14 * JUNTA TÓRICA 2
BREAKER TECHNOLOGY P/N 150-2095-SP Manual del Operador del Rompedor Hidráulico
Series BXRC Partes del Rompedor
173
BXRC120
Artículo Parte No. Descripción Cantidad Artículo Parte No. Descripción Cantidad
6550075 UNIDAD DEL ACUMULADOR
Incluye los siguientes artículos.
Manual del Operador del Rompedor Hidráulico P/N 150-2095-SP BREAKER TECHNOLOGY
174 Partes del Rompedor Series BXRC
BXRC120
Artículo Parte No. Descripción Cantidad Artículo Parte No. Descripción Cantidad
6401098 KIT DE SELLOS MASTER
Incluye the following:
BREAKER TECHNOLOGY P/N 150-2095-SP Manual del Operador del Rompedor Hidráulico
Series BXRC Partes del Rompedor
175
BXRC120
Artículo Parte No. Descripción Cantidad Artículo Parte No. Descripción Cantidad
6400100 KIT DE SELLOS DE LA VÁLVULA DE CONTROL
Incluye los siguientes artículos.
Manual del Operador del Rompedor Hidráulico P/N 150-2095-SP BREAKER TECHNOLOGY
176 Partes del Rompedor Series BXRC
BXRC120
14
11
1
2
6 12
3
13
8
20010
5
11 10
16
13
15
20012
20005
Artículo Parte No. Descripción Cantidad Artículo Parte No. Descripción Cantidad
6401099 KIT DE SELLOS INTERNOS
Incluye los siguientes artículos. NOTA : Los artículos no están disponibles separadamente.
BREAKER TECHNOLOGY P/N 150-2095-SP Manual del Operador del Rompedor Hidráulico
Series BXRC Partes del Rompedor
177
BXRC120
Artículo Parte No. Descripción Cantidad Artículo Parte No. Descripción Cantidad
6550065 KIT DE SELLOS DEL ACUMULADOR
Incluye los siguientes artículos.
Manual del Operador del Rompedor Hidráulico P/N 150-2095-SP BREAKER TECHNOLOGY
178
NOTAS
BREAKER TECHNOLOGY P/N 150-2095-SP Manual del Operador del Rompedor Hidráulico
Series BXRC Partes del Rompedor
179
BXRC160
Artículo Parte No. Descripción Cantidad Artículo Parte No. Descripción Cantidad
1 481-0030 EMPOTRAMIENTO 1 500-1111 BXRC160 Kit de Calcomanías
2 1912727 M36 PERNO HEX 16
3 1931082 M36 TUERCA 16
4 1941053 ARANDELA PLANA ENDURECIDA 32
5 481-0045 LAMINATED SHIM 8 Nota : Para saber los números de parte de las fijaciones de soporte y de las
6 481-0025 COBERTURA DE ACCESO SUPERIOR 1 herramientas, póngase en contacto con su representante de BTI.
7 481-0033 UPPER COVER 1
8 1912244 PERNO 10
9 470-0026 COBERTURA DE RETENCIÓN 10
10 481-0021 ALMOHADILLA DE SOPORTE 8
11 481-0035 UNIDAD DE AISLADOR INFERIOR 1
12 481-0027 AISLADOR DE LA ENTRADA LATERAL 2
13 481-0026 AISLADOR SUPERIOR 1
14 481-0041 TAPA MOLDEADA 2
15 474-0039 TAPÓN DEL AGUJERO DE INSPECCIÓN 2
16 BXRC160B ROMPEDOR DESNUDO
(Consulte la página 181)
Manual del Operador del Rompedor Hidráulico P/N 150-2095-SP BREAKER TECHNOLOGY
180 Partes del Rompedor Series BXRC
BXRC160
34
41, 42 32, 33
35
32, 33 17
12
31 21
30
32, 33 20
43
37
18 5
24, 23
24, 23
45, 46
28, 27
47
20, 21
38
44
29, 26
42
19
42 16
15
32 48, 49 14
4
1
39
13
19 36 11
35, 40, 25
22
10
6
48, 49
9
8
7
10
20006
BREAKER TECHNOLOGY P/N 150-2095-SP Manual del Operador del Rompedor Hidráulico
Series BXRC Partes del Rompedor
181
BXRC160
Manual del Operador del Rompedor Hidráulico P/N 150-2095-SP BREAKER TECHNOLOGY
182 Partes del Rompedor Series BXRC
BXRC160
Artículo Parte No. Descripción Cantidad Artículo Parte No. Descripción Cantidad
6551064 VÁLVULA DE CONTROL 15 * ANILLO DE RESPALDO 1
Incluye los siguientes artículos. 16 * JUNTA TÓRICA 2
17 * ANILLO DE RESPALDO 2
1 6550064 CAJA DE LA VÁLVULA DE CONTROL 1 18 * JUNTA TÓRICA 1
2 6550120 UNIDAD DE AJUSTE DE GOLPE 1 19 * ANILLO DE RESPALDO 1
(Consulte la página 188) 20 * JUNTA TÓRICA 2
3 6550066 TAPA DE LA VÁLVULA DE CONTROL 1 21 * ANILLO DE RESPALDO 2
4 6550063 VÁLVULA DE CONTROL 1 22 * JUNTA TÓRICA 1
5 6550018 VÁLVULA DE REGENERACIÓN 1 23 * ANILLO DE RESPALDO 1
(Consulte la página 190)
6 6550072 TAPÓN NPT DEL ORIFICIO DE DESCARGA 1 * Consulte la página 185
7 6550558 PERNO DE TENSIÓN 10
8 6550540 ARANDELA NORD-LOCK 10
9 6550539 PERNO DE TENSIÓN 6
10 6550541 ARANDELA NORD-LOCK 6
11 6550526 INSERTO HELICOIDAL 6
12 6550700 TAPÓN 12
13 * JUNTA TÓRICA 12
14 * JUNTA TÓRICA 1
BREAKER TECHNOLOGY P/N 150-2095-SP Manual del Operador del Rompedor Hidráulico
Series BXRC Partes del Rompedor
183
BXRC160
Artículo Parte No. Descripción Cantidad Artículo Parte No. Descripción Cantidad
6550075 UNIDAD DEL ACUMULADOR
Incluye los siguientes artículos.
Manual del Operador del Rompedor Hidráulico P/N 150-2095-SP BREAKER TECHNOLOGY
184 Partes del Rompedor Series BXRC
BXRC160
Artículo Parte No. Descripción Cantidad Artículo Parte No. Descripción Cantidad
6551098 KIT DE SELLOS MASTER
Incluye los siguientes artículos.
BREAKER TECHNOLOGY P/N 150-2095-SP Manual del Operador del Rompedor Hidráulico
Series BXRC Partes del Rompedor
185
BXRC160
Artículo Parte No. Descripción Cantidad Artículo Parte No. Descripción Cantidad
6550100 KIT DE SELLOS DE LA VÁLVULA DE CONTROL
Incluye los siguientes artículos. NOTA : Los artículos no están disponibles separadamente.
Manual del Operador del Rompedor Hidráulico P/N 150-2095-SP BREAKER TECHNOLOGY
186 Partes del Rompedor Series BXRC
BXRC160
14
11
1
2
6 12
3
13
8
20010
5
11 10
16
13
15
20012
20005
Artículo Parte No. Descripción Cantidad Artículo Parte No. Descripción Cantidad
6551099 KIT DE SELLOS INTERNOS
Incluye los siguientes artículos. NOTA : Los artículos no están disponibles separadamente.
BREAKER TECHNOLOGY P/N 150-2095-SP Manual del Operador del Rompedor Hidráulico
Series BXRC Partes del Rompedor
187
BXRC160
Artículo Parte No. Descripción Cantidad Artículo Parte No. Descripción Cantidad
6550065 KIT DE SELLOS DEL ACUMULADOR
Incluye los siguientes artículos.
Manual del Operador del Rompedor Hidráulico P/N 150-2095-SP BREAKER TECHNOLOGY
188 Partes del Rompedor Series BXRC
TODOS LOS
MODELOS
Artículo Parte No. Descripción Cantidad Artículo Parte No. Descripción Cantidad
6550120 UNIDAD DE AJUSTE DE GOLPE
Incluye los siguientes artículos.
NOTA: Los artículos 6 y 9 (juntas tóricas y anillos de apoyo) no son requeridos si se una
un Buje de Ajuste de Golpe (2A).
BREAKER TECHNOLOGY P/N 150-2095-SP Manual del Operador del Rompedor Hidráulico
Series BXRC Partes del Rompedor
189
TODOS LOS
MODELOS
Artículo Parte No. Descripción Cantidad Artículo Parte No. Descripción Cantidad
1 6557527 UNIDAD DE LA VÁLVULA DE AIRE 1
Incluye los siguientes artículos.
Manual del Operador del Rompedor Hidráulico P/N 150-2095-SP BREAKER TECHNOLOGY
190 Partes del Rompedor Series BXRC
Válvula Regeneradora
TODOS LOS
MODELOS
Artículo Parte No. Descripción Cantidad Artículo Parte No. Descripción Cantidad
6550018 VÁLVULA DE REGENERACIÓN
Incluye los siguientes artículos.
1 6550015 VÁLVULA PILOTO 1
1A 6550015L OPCIÓN DE VÁLVULA PILOTO REF
(Para Aplicaciones en Climas Fríos)
2 6550016 BUJE DE LA VÁLVULA PILOTO 1
3 6550017 TAPA DE LA VÁLVULA DE REGENERACIÓN 1
4 6501563 JUNTA TÓRICA 1
5 6550027 ARANDELA DE BRONCE APLASTADA 1
BREAKER TECHNOLOGY P/N 150-2095-SP Manual del Operador del Rompedor Hidráulico
191
NOTAS
Manual del Operador del Rompedor Hidráulico P/N 150-2095-SP BREAKER TECHNOLOGY
192 SISTEMA DE AUTO-LUBRICACIÓN DEL BXRC Series BXRC
TODOS LOS
MODELOS
BREAKER TECHNOLOGY P/N 150-2095-SP Manual del Operador del Rompedor Hidráulico
Series BXRC SISTEMA DE AUTO-LUBRICACIÓN DEL BXRC
193
Manual del Operador del Rompedor Hidráulico P/N 150-2095-SP BREAKER TECHNOLOGY
194 SISTEMA DE AUTO-LUBRICACIÓN DEL BXRC Series BXRC
Artículo Parte No. Descripción Cantidad Artículo Parte No. Descripción Cantidad
444-0200 SISTEMA DE ENGRASADO AUTOMÁTICO DEL BXR50 17 1800096 CONECTOR 1
Incluye los siguientes artículos. 18 1801478 CONECTOR 5
Artículo Parte No. Descripción Cantidad Artículo Parte No. Descripción Cantidad
454-0200 SISTEMA DE ENGRASADO AUTOMÁTICO DEL BXR65 16 HK-00631 KIT DE MANGUERA DE GRASA DEL BXR65 1
Incluye los siguientes artículos. 17 1800096 CONECTOR 1
18 1801478 CONECTOR 5
1 1012511 BOMBA DE GRASA 1
2 444-0201 PLACA PROTECTORA DEL SOPORTE 1
3 444-0204 SOLDADURA PROTECTORA 1
4 1941035 ARANDELA PLANA 4
5 1931002 TUERCA HEX 4
6 1912555 TORNILLO DE TAPA HEX 4
7 1942014 ARANDELA DE PRESIÓN 4
8 1912603 TORNILLO DE TAPA HEX 2
9 1942011 ARANDELA DE PRESIÓN 2
10 1931000 TUERCA HEX 2
11 1941029 ARANDELA PLANA 2
12 1912602 TORNILLO DE TAPA HEX 2
13 1942024 ARANDELA DE PRESIÓN 2
14 1931058 TUERCA HEX 2
15 1941045 ARANDELA PLANA 2
Manual del Operador del Rompedor Hidráulico P/N 150-2095-SP BREAKER TECHNOLOGY
196 SISTEMA DE AUTO-LUBRICACIÓN DEL BXRC Series BXRC
Artículo Parte No. Descripción Cantidad Artículo Parte No. Descripción Cantidad
464-0200 SISTEMA DE ENGRASADO AUTOMÁTICO DEL BXR85 17 1800096 CONECTOR 1
Incluye los siguientes artículos. 18 1801478 CONECTOR 5
Artículo Parte No. Descripción Cantidad Artículo Parte No. Descripción Cantidad
475-0200 SISTEMA DE ENGRASADO AUTOMÁTICO DEL BXR100 17 1800096 CONECTOR 1
Incluye los siguientes artículos. 18 1801478 CONECTOR 5
Artículo Parte No. Descripción Cantidad Artículo Parte No. Descripción Cantidad
474-0200 SISTEMA DE ENGRASADO AUTOMÁTICO DEL BXR120 17 1800096 CONECTOR 1
Incluye los siguientes artículos. 18 1801478 CONECTOR 5
Artículo Parte No. Descripción Cantidad Artículo Parte No. Descripción Cantidad
481-0200 SISTEMA DE ENGRASADO AUTOMÁTICO DEL BXR160 16 HK-00635 KIT DE MANGUERA DE GRASA DEL BXR160 1
Incluye los siguientes artículos. 17 1800096 CONECTOR 1
18 1801478 CONECTOR 5
1 1012511 BOMBA DE GRASA 1
2 481-0201 PLACA PROTECTORA DEL SOPORTE 1
3 444-0204 SOLDADURA PROTECTORA 1
4 1941035 ARANDELA PLANA 4
5 1931002 TUERCA HEX 4
6 1912555 TORNILLO DE TAPA HEX 4
7 1942014 ARANDELA DE PRESIÓN 4
8 1912603 TORNILLO DE TAPA HEX 2
9 1942011 ARANDELA DE PRESIÓN 2
10 1931000 TUERCA HEX 2
11 1941029 ARANDELA PLANA 2
12 1912602 TORNILLO DE TAPA HEX 2
13 1942024 ARANDELA DE PRESIÓN 2
14 1931058 TUERCA HEX 2
15 1941045 ARANDELA PLANA 2
Manual del Operador del Rompedor Hidráulico P/N 150-2095-SP BREAKER TECHNOLOGY
200
NOTAS
BREAKER TECHNOLOGY P/N 150-2095-SP Manual del Operador del Rompedor Hidráulico
Series BXRC Póliza de Garantía
201
Póliza de Garantía
1. La empresa BREAKER TECHNOLOGY INC. (de aquí en adelante referida como “BTI”) garantiza este producto contra
defectos en los materiales y la mano de obra por un período de veinticuatro (24) meses ó 4000 horas a partir de la fecha
de instalación, ó por 30 meses a partir de la fecha de embarque, cual sea lo que ocurra primero. Esta garantía es nula
si, (a) no se usan repuestos fabricados por BTI, y (b) se usan herramientas de un largo no estándar. Esta garantía no
cubre arandelas, sellos, accesorios, mangueras, herramientas rompedoras u otros elementos considerados artículos de
desgaste normal. Estos están cubiertos por el período de garantía limitada de treinta días. Garantía para los accesorios
����������������������������������������������������������
����������������������������������������������������������
procedimientos de instalación no se cumplen.
2. BTI autoriza la devolución de cualquiera de los componentes que sean defectuosos o que cuando exista evidencia
��������������������������������� Aquellos componentes o tal evidencia deben
demostrar claramente que el defecto ha sido causado por una falla del material o por manufactura de mala calidad. Los
reclamos sobre las garantías se aceptan si es que son presentados en el formulario que corresponda con prueba de
compra y que sea recibida dentro de 60 días desde la fecha del descubrimiento del defecto. Los reclamos de garantía
serán considerados solamente si es que la “Noticia de Instalación” ha sido llenada debidamente y devuelta a BTI dentro
de treinta días desde la fecha de instalación.
3. BTI, a su opción, reparará o renovará las piezas defectuosas sin cargo alguno para el usuario inicial o puede optar por
emitir un crédito total o parcial para la compra de piezas nuevas. La extensión de crédito emitido, que es en la forma de
una "nota de crédito", se determina por prorrateo en contra de la vida normal de las piezas en cuestión.
4. BTI no es responsable por el millaje, tiempo de viaje, gastos de viaje, horas extras de trabajo, o ningún gasto de transporte
requerido para facilitar la reparación.
5. Esta garantía no es válida si el producto ha sido dañado accidentalmente, por abuso, mal usado, mal empleado, o por
����������������������������������������������������������
BTI.
6. BTI no asume ninguna responsabilidad mas allá del reemplazo de partes defectuosas o materiales y/o de la corrección de
las dichas partes defectuosas y materiales.
7. BTI no asume ni autoriza a ninguna otra persona a asumir responsabilidad en conexión con la venta de sus productos de
�������������������������������
8. ESTA GARANTÍA ES EXPRESAMENTE “EN LIEU” DE CUALQUIERA O DE TODAS LAS OTRAS GARANTÍAS A
EXCEPCIÓN DE ESTAS PRESENTADAS EXPRESAMENTE DE AQUÍ EN ADELANTE, BTI NO ASUME NINGUNA
REPRESENTACIÓN O GARANTÍA, ESTATUTORIA, EXPRESA O IMPLICADA, CON RESPECTO A LOS PRODUCTOS
MANUFACTURADOS Y/O PROVEÍDOS POR BTI , EN RELACIÓN A LA MERCANTIBILIDAD , APTITUD PARA UN
DETERMINADO PROPÓSITO O PARA NINGUNA OTRA MATERIA, O EN NINGÚN EVENTO, INCLUYENDO EN EL
CASO DE UN RECLAMO POR NEGLIGENCIA PODRÍA SER BTI CONSIDERADO RESPONSABLE POR DAÑOS
INCIDENTALES O CONSECUENCIALES.
Manual del Operador del Rompedor Hidráulico P/N 150-2095-SP BREAKER TECHNOLOGY
202 Información de Referencia Series BXRC
Dureza de la Roca
Información de Referencia
Dureza de la Roca
Blanda Mediana Dura Muy Dura
Talco Piedra caliza Granito Mineral de Hierro
Pizarra Dolomita Cuarcita (Taconita)
BREAKER TECHNOLOGY P/N 150-2095-SP Manual del Operador del Rompedor Hidráulico
Series BXRC Información de Referencia
203
Tabla de Conversión de Viscosidad
HN UN U BLE
SU
RE T FU SEC P
OL o . 1 CU
LS
B
EC
O TS K BU
C
N
SA
SE
10
SA OD SMA
OO OL S
FI ER ARL 7
I T
ER
SA S UN OLD
SH P IN
SH 1 IN
.2
IV
FI ONT ARL
O FT
No
R
N
PO ISE
GA CU 3
K R DNE 4
H
DW RA
D
RD UP
R P
P P
EB R
RD 2
ZA LT
DU IPO
RE S C
DU NT
FO C
FO ER
ZA 1
ZA 2
ZA 3
ZA 4
SE 5
E
DW
NT
HN
HN
HN
HN
AR
YB
YB
IS
PO
CE
0.10 10 27 11 20 5 A-4 60 30 16 54
0.15 15 30 12 25 8 A-3 80 34 17 70
0.20 20 32 13 30 15 12 10 100 37 18 98
0.25 25 37 14 35 17 15 12 A-2 130 41 19 106
0.30 30 43 15 39 18 19 14 A-1 160 44 20 125
0.40 40 50 16 50 21 25 18 A 210 52 22 19 165
0.50 50 57 17 24 29 22 30 260 60 24 20 203
0.60 60 64 18 29 33 25 B 33 320 68 27 21 245 30.8
0.70 70 20 33 36 28 35 370 30 23 286 35.0 30.05
0.80 80 22 39 41 31 C 37 430 34 24 327 40.0 34.00
0.90 90 23 44 45 32 38 480 37 10 26 368 44.7 37.85
1.00 100 25 50 50 34 D 40 530 41 12 10 27 409 47.8 41.90
1.20 120 30 62 58 41 E 43 580 49 14 11 31 485 58.2 49.80
1.40 140 32 66 45 F 46 690 58 16 13 34 570 66.8 57.90
1.60 160 37 50 G 48 790 66 18 14 38 645 76.4 66.00
1.80 180 41 54 50 900 74 20 16 40 735 86.3 74.15
2.00 200 45 58 H 52 1000 82 23 17 10 44 815 95.8 82.35
2.20 220 62 I 54 1100 25 18 11 900 104.6 90.00
2.40 240 65 J 56 1200 28 19 12 985 113.5 97.75
2.60 260 68 58 1280 30 21 13 1060 124.5 105.60
2.80 280 70 K 59 1380 32 22 14 1140 137.5 114.90
3.00 300 74 L 60 1475 34 24 15 1235 143.2 123.75
3.20 320 M 1530 36 25 16 1300 151.8 131.65
3.40 340 N 1630 39 26 17 1390 161.3 139.50
3.60 360 O 62 1730 41 28 18 1465 171.5 149.00
3.80 380 1850 43 29 19 1550 180.0 157.55
4.00 400 P 64 1950 46 30 20 1635 189.5 166.35
4.20 420 2050 48 32 21 1695 199.5 171.65
4.40 440 Q 2160 50 33 22 1790 209.5 183.50
4.60 460 R 66 2270 52 34 23 1837 218.4 188.65
4.80 480 67 2380 54 36 24 1950 228.9 198.75
5.00 500 S 68 2480 57 37 25 2045 239.4 208.85
5.50 550 T 69 2660 63 40 27 2240 259.7 229.95
6.00 600 U 71 2900 68 44 30 2433 287.6 248.50
7.00 700 74 3375 51 35 2850 332.4 289.60
8.00 800 77 3880 58 40 3270 380.1 329.75
9.00 900 V 81 4300 64 45 3690 427.8 368.85
10.00 1000 W 85 4600 49 4000 479.6 408.70
11.00 1100 88 5200 55
Manual del Operador del Rompedor Hidráulico P/N 150-2095-SP BREAKER TECHNOLOGY
204 Información de Referencia Series BXRC
Sistemas de Gradación de Fluidos
Kinematic
Viscosidades Viscosidades
Saybolt de
Viscosities
Cinemáticas Viscosities
Saybolt
cSt cSt SAE
Aceite de
SAE
Aceite para SUS SUS
40°C 100°C ISO AGMA ENGINE GEAR
Rodamientos 210°F 100°F
Máquina
OIL SAE SAEOIL
800 200 4000
40 680 8
600 3000
500 7 140 150 2500
30 460
400 2000
350 320 125 1900
6
300 1500
250 20 100 1250
220 5 50
90 90 1000
200
16 80 800
150 150 4 40
70 600
3 85W 500
100 100 30
10 60
80 400
9 2
40 55
8 80W 300
60
20 50 250
50 7 46 1
40 6 200
45
30 32 75W 150
5
10W
22 40
20 4 100
5W 90
15
15
70
10 10 55
BREAKER TECHNOLOGY P/N 150-2095-SP Manual del Operador del Rompedor Hidráulico
Series BXRC Información de Referencia
205
Hoja de Datos de Medidas del Empotramiento
Manual del Operador del Rompedor Hidráulico P/N 150-2095-SP BREAKER TECHNOLOGY
206 Información de Referencia Series BXRC
Registro de Datos de la Evaluación del Servicio de Mantención
BREAKER TECHNOLOGY P/N 150-2095-SP Manual del Operador del Rompedor Hidráulico
Series BXRC Información de Referencia
207
Reporte de la inspección al ser recibido
Manual del Operador del Rompedor Hidráulico P/N 150-2095-SP BREAKER TECHNOLOGY
208 Información de Referencia Series BXRC
Reporte del Despacho
BREAKER TECHNOLOGY P/N 150-2095-SP Manual del Operador del Rompedor Hidráulico
Series BXRC Información de Referencia
209
Factores de Conversión
Factores de Conversión
Manual del Operador del Rompedor Hidráulico P/N 150-2095-SP BREAKER TECHNOLOGY
210
NOTAS
BREAKER TECHNOLOGY P/N 150-2095-SP Manual del Operador del Rompedor Hidráulico
ADJUNTO 3.4
1. PREFACIO
Este manual del componente forma parte del Manual de servicio para un
producto de Breaker Technology (BTI).
La información que se proporciona en este documento ha sido
reimpresa por BTI bajo su consentimiento con el único fin de prestar
apoyo a los productos de BTI. A pesar de que se ha hecho todo lo
posible para mantener esta información actualizada, la información y los
datos que se proporcionan en este manual son válidos en la fecha de la
publicación.
Las instrucciones de este manual pueden referirse a herramientas,
dispositivos de levantamiento y métodos de trabajo específicos..BTI no
asume ninguna responsabilidad por lesiones personales, fallas o daños
del equipo si no se siguen las instrucciones especificadas.
Si alguna información, instrucción o método de trabajo indicado en
este manual no se expresa de forma clara, póngase en contacto con el
fabricante del componente o con la oficina de BTI más cercana
ADVERTENCIA
Antes de intentar realizar algún procedimiento de servicio o
mantenimiento, lea la sección Seguridad presente en el manual de
servicio, operación y mantenimiento de BTI.
Eastern USA
Phone (440) 542-3720 | Fax: (440) 542-3721
30625 Solon Industrial Parkway | Solon, OH 44139
Dimensional Specifications
2. ESPECIFICACIONES DIMENSIONALES
Magnaloy Coupling Dimensional Specifications
Dimensional Specifications
2.1 Modelos
Models 100, 200, 100, 200, 300, 400
300, 400 Dimensional Specifications
Magnaloy Coupling Dimensional Specifications
100 200 300 400
A 2.54 3.10 Magnaloy
3.58 Coupling Dimensional Specifications
4.24
Models
B
100,
2.600
200,
2.900
300, 400
3.450 3.980
Models
C 100, 200,
100
2.00 2.25300, 400
200 300
2.90 400
3.05
A
D 2.54
0.56 3.10
0.68 3.58
0.78 4.24
1.00
100 200 300 400
B
E 2.600
0.68 2.900
0.84 3.450
0.96 3.980
1.06
1 AC
F
2.54
2.00
0.42
3.10
2.25
0.42
3.58
2.90
0.44
4.24
3.05
0.54
B 2.600 2.900 3.450 3.980
D
G 0.56
0.31 0.68
0.43 0.78
0.56 1.00
0.73
C 2.00 2.25 2.90 3.05
E
W 0.68
1/16 0.84
1/16 0.96
1/16 1.06
1/16
1 DF 0.56
0.42
0.68
0.42
0.78
0.44
1.00
0.54
X
E 0.90
0.68 0.90
0.84 0.98
0.96 1.20
1.06
1 GTF 0.31
1/4-20
0.42
0.43
5/16-18
0.42
0.56
5/16-18
0.44
0.73
3/8-16
0.54
TOLERANCIAS:
TOLERANCES:con
con
2 decimales
2 Place Decimals ±
3 decimales
3 Place
± .01
.01
± .001
Decimals ± .001
W 1/16 1/16 1/16 1/16
G 0.31 0.43 0.56 0.73
X 0.90 0.90 0.98 1.20
W 1/16 1/16 1/16 1/16 TOLERANCES: 2 Place Decimals ± .01
Model
T 500 5/16-18
1/4-20 5/16-18 3/8-16 3 Place Decimals ± .001
X 0.90 0.90 0.98 1.20
TOLERANCES: 2 Place Decimals ± .01
T 500
1/4-20 5/16-18 5/16-18 3/8-16 3 Place Decimals ± .001
2.2
ModelModelo
A 4.67
500 500
B 4.800 X*: Maximum Space between
Model
C 500
500
4.00
shaft ends to allow full
shaft engagement in
A
D 4.67
1.04
500 X*:
Hub Bore.
Distancia máxima
Spaceentre los
BE 4.800
1.23 X*: Maximum between
A 4.67 extremos
shaft del eje
ends to para permitir
allow full
CF 4.00
.064 W*: Minimumcompleto
un enganche Space between
del eje
B 4.800 X*: Maximum
shaft
shaft
en el
Space between
engagement
ends.
orificio del cubo.
in
D
G 1.04
.070 shaft ends to allow full
Hub Bore.
C 4.00
WE 1.23
1/16 shaft engagement
W*:* Espacio
Given mínimo
for entrein
reference los
only.
D 1.04 W*: Hub Bore.
Minimum Space between
XF .064
1.41 extremos del eje.
E 1.23 shaft ends.
GTF .070
3/8-16
.064 W*: Minimum Space between
TOLERANCES: 2 Place Decimals ± .01
3 Place Decimals ± .001
W 1/16 * Se proporciona
shaft for
* Given ends. únicamente
reference only. como-
G .070 referencia.
X 1.41
W
Models 1/16
600, 600,* 800, 900
Given for reference only. TOLERANCIAS:
TOLERANCES:con 2 decimales
2 Place Decimals ±± .01
.01
T 3/8-16
X 1.41 con 3 decimales
3 Place .001
Decimals ±± .001
TOLERANCES: 2 Place Decimals ± .01
T 3/8-16
600 700 800 900 3 Place Decimals ± .001
Models
A 600, 600,
5.98 6.99800, 900 7.99 10.15
B 5.975 6.900 8.600
2.3
Models
C
Modelos
600, 600,
600
4.50 700
5.19
600,
800, 900 800700,11.400
7.00
800, 900
900
8.30
A
D 5.98
1.60 6.99
2.08 7.99
2.25 10.15
2.75
600 700 800 900
B E 5.975
1.33 6.900
1.32 8.600
1.62 11.400
2.20
A 5.98 6.99 7.99 10.15
C F 4.50
0.62 5.19
0.89 7.00
1.00 8.30
1.32
B 5.975 6.900 8.600 11.400
D
G 1.60
1.13 2.08
1.13 2.25
1.58 2.75
1.88
C 4.50 5.19 7.00 8.30
W E 1.33
1/16 1.32
1/16 1.62
1/16 2.20
1/16
D 1.60 2.08 2.25 2.75
X F 0.62
1.36 0.89
1.97 1.00
2.25 1.32
2.89
E 1.33 1.32 1.62 2.20
G TF 1.13
3/8-16
0.62
1.13
1/2-13
0.89
1.58
1/2-13
1.00
1.88
3/4-10
1.32
W 1/16 1/16 1/16 1/16 TOLERANCES: 2 Place Decimals ± .01
G 1.13 1.13 1.58 1.88 3 Place Decimals ± .001
X 1.36 1.97 2.25 2.89
W 1/16 1/16 1/16 1/16
T 3/8-16 1/2-13 1/2-13 3/4-10
X 1.36 1.97 2.25 2.89 TOLERANCES: 2 Place Decimals ± .01
T4 3/8-16 magnaloy coupling company
1/2-13 1/2-13 3/4-10 501 Commerce
TOLERANCIAS: Drive Alpena, .01 MI 49707 989 356-2186
3 Place Decimals ± .001
TOLERANCES:con 2 decimales
2 Place Decimals ±±.01
con 3 decimales ± .001
A Division of Douville Johnston Corporation Fax: 9893 354-4190
Place Decimals ± .001
http://www.magnaloy.com
4 magnaloy coupling company 501 Commerce Drive Alpena, MI 49707 989 356-2186
4 magnaloy
A coupling
Division of Douville Johnstoncompany
Corporation Fax:
501 989 354-4190
Commerce MI 49707 989 356-2186
http://www.magnaloy.com
Drive Alpena,
A Division of Douville Johnston Corporation Fax: 989 354-4190 http://www.magnaloy.com
Asegure
Secure los montajesmounts
equipment del equipo y vuelva aalignment
and recheck comprobar for
si la alineación se mueve.
movement.
Instale el componente interior en el acoplamiento, colo-
Installlos
cando thecubos
insertde in tal
theforma
coupling positioning
que hagan hubscon
contacto in el
contact
reborde with lip around
alrededor outside
de la parte of insert.
exterior del componente
Before tightening set screws, run the coupling and
interior.
Antes de
check forapretar
separationlos tornillos
of hubsdeorfijación, ponga
“creep”. el aco-
Recheck
plamiento en funcionamiento y compruebe si los cubos
alignment and tighten set screws.
se separan o presentan “deformaciones”. Vuelva a com-
With the
probar Steel Bushed/Clamp
la alineación y apriete lostype couplings,
tornillos to
de fijación.
facilitate
Para facilitarinstallation on the
la instalación shaft,
de los it may be de
acoplamientos
necessary to slightlyde
casquillo/abrazadera loosen
acerothe
en set-screw overque
el eje, puede thesea
necesario aflojar ligeramente el tornillo
keystock. When securing the coupling on the shaft, de fijación de
la chaveta. Cuando asegure el acoplamiento en el eje,
first tighten the clamp bolt, then tighten the set-screw
primero apriete el perno de fijación, luego apriete el
against
tornillo de thefijación
keystock.
contra la chaveta.
10
9 magnaloy coupling company 501 Commerce Drive Alpena, MI 49707 989 356-2186
4 P/N 150-7227-SP MAGNALOY COUPLING
A Division of Douville Johnston Corporation Fax: 989 354-4190 http://www.magnaloy.com
CAPACIDADESDEDESALINEACIÓN
CAPACIDADES DE DESALINEACIÓN 5
Modelos 100, 200, 300, 400
Mis-Alignment
4. CAPACIDADESCapabilities
DE DESALINEACIÓN
Los acoplamientos
Magnaloy CouplingsMagnaloy ofrecenflexibility
offer four-way una flexibilidad de cuatro
(parallel, direcciones
angular, axial and
(paralela, angular, axial y torsional) y no necesitan lubricación. Se pueden
torsional) and require no lubrication. They are easily installed and
instalar fácilmente y alinear de forma correcta sin usar herramientas o equi-
properly
pamientosaligned without
especiales: use ofherramientas
las únicas special tools or equipment
necesarias - aregla
son una straight
recta y
edge andhexagonal.
una llave hex wrench ar the only tools
El componente required.
interior Magnaloy’s
de Magnaloy reduce elinsert
ruido y la
reduces
vibración,noise andde
además vibration
permitir and permits needed
la flexibilidad necesariaflexibility
para for proper
lograr el funcionamiento correcto dentro
operation within alignment capabilities. de las capacidades de alineación.
Recommended Torques
for Fasteners
Torques recomendados para los pasadores 1
Model Set Screw Clamp Screw
100 60 - 70 in lbs 130 - 140 in lbs
200 75 - 85 in lbs 130 - 140 in lbs
300 75 - 85 in lbs 210 - 220 in lbs
400 190 - 200 in lbs 210 - 220 in lbs
500 190 - 200 in lbs 300 - 310 in lbs
600 190 - 200 in lbs 35 - 36 ft lbs
700 300 - 310 in lbs 35 - 36 ft lbs
800 300 - 310 in lbs 49 - 50 ft lbs
900 100 - 110 ft lbs 100 - 110 ft lbs
Intendedcomo
Pensado as a general
una guíaguide for para
general fastener torques
el torque dewith
los
pasadores con
Magnaloy Couplings.los acoplamientos Magnaloy
Perfect alignment
En la mayoría de losofcasos,
equipment shafts, obtener
es imposible in most cases, is impractical
o mantener to obtain
la alineación orde
perfecta maintain,
los ejes and misaligned
del equipo. El
equipo desalineado produce un exceso de tensión en los cojinetes y en el acoplamiento.
equipment produces, excess stress on bearings and the coupling. Magnaloy’s insert design will acceptEl diseño del compo-
nente interior del Magnaloy aceptará una ligera desalineación que, de ser excesiva, causará que el componente
misalignment strain and, when excessive, will cause insert wear as a visual and audible indication of
interior se desgaste, proporcionando una indicación visual y sonora de problemas de desalineación. Sin em-
misalignment problems. interiores
bargo, los componentes However,delMagnaloy’s
Magnaloy son inserts are inexpensive
económicos and
y fáciles de easily replaces;
reemplazar. under normal
Bajo condiciones de
conditions the insert seldom requires replacement.
uso normales, el componente interior rara vez necesitará reemplazarse.
Desalineación
angular
máxima
CAPACIDADES DE DESALINEACIÓN
Desalineación
paralela máx-
ima
magnaloy coupling company 501 Commerce Drive Alpena, MI 49707 989 356-2186 11
10
AP/N 150-7227-SP
Division MAGNALOY
of Douville Johnston COUPLING
Corporation Fax: 989 354-4190 http://www.magnaloy.com 5
6 BOLETÍN TÉCNICO Y NOTAS
BOLETÍN TÉCNICO Y NOTAS
Modelos 100, 200, 300, 400
1 Thecondición
La interference condition can
de interferencia be corregirse
puede by shortening
corrected acortando the keystock
la chaveta so it que
de tal forma doesnonot
se extend
extiendainto theelinsert
hasta core
área central
area.
del The insertinterior.
componente length La
should be limited
longitud to the length
del componente of the
interior coupling
debería hubabore.
limitarse la extensión del orificio del cubo del
acoplamiento..
Interference Potential exists when
Lashaft
posibilidad de interferencia existe cuando Área de
diameters are greater than los Interferencia
Corte la chaveta de
diámetros del eje son mayores que los que se forma pareja con esta
muestran shown in this chart.
en esta tabla. superficie
Model Size Shaft Diameter Key Size
100 7/8 1/4
200 1 3/16 1/4
300 1 5/16 5/16
400 1 1/2 3/8
500 1 15/16 1/2
600 2 1/2 5/8
700 2 3/4 5/8
800 3 1/2 7/8
900 4 1/2 1 1/4
Failure to correct this condition will result in assembly difficulty and could cause damage to the drive
No corregir esta condición resultará en problemas de montaje y podría dañar la transmisión o el equipo en funcio-
or driven Revise
namiento. equipment.
nuestro Check ourwww.magnaloy.com
sitio web web site at www.magnaloy.com for other bulletins.
para leer otros boletines.
Notes
12
11 magnaloy coupling company 501 Commerce Drive Alpena, MI 49707 989 356-2186
6 A Division of Douville Johnston Corporation Fax: 989 354-4190
P/N 150-7227-SP MAGNALOY COUPLING
http://www.magnaloy.com
Breaker Technology Ltd. Breaker Technology Ltd. Breaker Technology Ltd.
35 Elgin Street North 30625 Solon Industrial Pkwy 3453 Durahart Street
Find us on
Thornbury, Ontario Solon, Ohio Riverside, California
N0H 2P0 Canada 44139 USA 92507 USA
Phone: 519.599.2015 Phone: 440.542.3720 Phone: 951.369.0878
Fax: 519.599.6803 Fax: 440.542.3721 Fax: 951.369.8281 www.rockbreaker.com
40500-ENG-0717
ADJUNTO 3.5
SISTEMA BMS
MANUAL DEL PROPIETARIO
Introducción
Modelo y Números de Serie
Sistema BMS
Modelo OPMN BMS 001.0
Fecha de Publicación: 09/2001
¡ADVERTENCIA!
Antes de realizar cualquier procedimiento de servicio o
mantención, lea la Sección de Seguridad del manual de Servicio
de BTI del equipo.
Canadá e International
Teléfono (519) 599-2015 | (866) BTI-PART [284-7278] | Fax: (519) 599-6803
35 Elgin Street | P.O. Box 130 | Thornbury, Ontario, Canadá N0H 2P0
EEUU del Oeste y México
www.rockbreaker.com
Teléfono (951) 369-0878 | Fax: (951) 369-8281
3453 Durahart Street | Riverside, CA 92507
EEUU del Este
Teléfono (440) 542-3720 | Fax: (440) 542-3721
30625 Solon Industrial Parkway | Solon, OH 44139
Manual del Propietario de Control Remoto por Radio P/N 150-4096 BMS 3
Introducción
Índice
1.1 Índice
1. Introducción..................................................1 8. Operación.................................................17
2. Introducción..................................................3 8.1 Inspección Visual....................................................................17
2.1 Modelo y Números de Serie......................................................3 8.2 Procedimiento de Partida......................................................18
2.2 Reemplazo no Autorizado de Partes.........................................3 8.3 Control de Velocidad.............................................................19
2.3 Antes de Tratar de Operar este Sistema...................................3 8.4 Funciones Proporcionales......................................................19
8.5 Pantallas Ópticas y Señales Acústicas..................................19
2.4 Teoría de Operación...................................................................3
8.5.1 Transmisor....................................................................................19
3. Seguridad......................................................4 8.5.2 Receptor.......................................................................................20
3.1 Alertas de Seguridad..................................................................4 8.6 Frecuencias y Direcciones.....................................................20
3.2 Prácticas y Normas......................................................................4 8.7 Mantención.............................................................................20
3.3 Capacitación del Operador Requerida.....................................4
3.4 Normas de Seguridad.................................................................4
9. Mantención...............................................21
9.1 Baterías....................................................................................21
3.5 Posibles Fuentes de Peligro.......................................................5
9.1.1 Cambio de Batería......................................................................21
3.6 Seguridad de Operación y Área de Trabajo.............................5 9.1.2 Carga de Batería..........................................................................21
3.7 Funciones de Protección............................................................5 9.1.5 Carga de Batería.........................................................................22
3.8 PARA DETENERSE EN EMERGENCIA......................................5 9.1.3 Cargador de Batería...................................................................22
3.9 Mantención y Almacenamiento.................................................5 9.1.4 Desechar Baterías.......................................................................22
9.1.6 Especificación Técnica de Cargador de Baterías.....................23
4. Guía de Instalación de la Radio.....................6
4.1 Ubicación de Montaje del Receptor de Radio.........................6 10. Resolución de Problemas........................25
4.1.1 Otras Consideraciones de Montaje..............................................6 11. Código de Error BMS-HL.........................27
4.2 Antena de RF del Receptor de Radio.......................................7 11.1 Descripción de LED.............................................................27
4.3 Cable de Extensión de la Antena del Receptor de Radio......8 11.1.1 LEDs de Inicialización de CPU Principal..................................27
4.3.1 1011629 Soporte de Montaje Bulkhead TNC..............................8 11.1.2 LEDs de Operación de CPU Principal 27
4.3.2 220-5658 del Conector a Antena..................................................8
12. LED de Receptor ES-CAN HL..................28
4.3.3 Especificación del Cable de Extensión de la Antena..................8
12.1 Descripción de LED.............................................................28
4.4 Cable de Respaldo.....................................................................9 12.1.1 LEDs de Inicialización de Controlador Principal.....................28
4.5 Tipos de Sistema de Radio.......................................................10 12.1.2 LEDs de Operación de Controlador Principal........................28
4.6 Interferencia Electromagnética (EMI)......................................10
4.6.1 Fuentes Comunes de EMI.....................................................10 13.Configuración de Frecuencia y Puentes...29
13.1 Modelo CS 434.....................................................................29
4.7 Antes de Soldar.........................................................................10
13.2 Modelo CS 447.....................................................................30
5. Guía de Instalación del Fabricante..............11 13.3 Modelo CS 458.....................................................................31
5.1 Montar el Receptor........................................................11
14. Especificaciones......................................32
5.1.1 Instalar el Receptor y el Cableado de Salida..............................11
15. Datos de Instalación y Pruebas de
5.1.2 Montar los Actuadores (Opcional)...............................................12
5.1.3 Conectar el Arnés de Cableado (Opcional)................................12
Seguridad ....................................................33
5.1.4 Conectar el Cableado Eléctrico...................................................12
5.1.5 Calibración del Módulo ME-3 (Opcional) ................12 16. Garantía y Términos de Venta.................34
5.2 Instalación del Cargador de Baterías...........................12
5.3 Manejo de las Baterías..................................................12
5.4 Insertar la Batería...........................................................12
6. Función de Radio........................................13
6.1 Procedimiento de Ajuste de Velocidad (Quickset).....13
7. Ajustes.........................................................15
7.1 Sistema Quickset...........................................................15
7.2 Ajuste de Velocidad de Función...................................15
7.3 Configuración de Dirección..........................................16
4 Manual del Propietario de Control Remoto por Radio P/N 150-4096 BMS
Introducción
Modelo y Números de Serie
2. Introducción
2.1 Modelo y Números de Serie
EL MANUAL
Transmisor Nº Serie
Antes de operar la unidad, lea completamente y cuidadosamente Nº Producto
sus manuales. Los contenidos de estos le darán un entendimiento Nº ADMO
de las instrucciones de seguridad y controles durante su operación Nº Orden de Venta
normal y mantenimiento Código de Fecha
Manual del Propietario de Control Remoto por Radio P/N 150-4096 BMS 5
Seguridad
Introducción
Alertas
Índice de Seguridad
3. Seguridad
Esté atento a este símbolo que indica precauciones de seguridad importantes.
3.1 Alerta de Seguridad Estas significan:
¡Atención!
¡La Seguridad Personal está Involucrada!
¡Esté Alerta!
¡Obedezca el Mensaje!
El símbolo de alerta de seguridad se usa en forma de etiquetas en la unidad
y con los procedimientos de operación adecuados de este manual. Entienda
el mensaje de seguridad. Este contiene información importante sobre su
seguridad personal en o cerca de la unidad.
PELIGRO:
ADVERTENCIA:
PRECAUCIÓN:
6 Manual del Propietario de Control Remoto por Radio P/N 150-4096 BMS
Seguridad
Introducción
Posiblesy Fuentes
Modelo Números dede
Peligro
Serie
Manual del Propietario de Control Remoto por Radio P/N 150-4096 BMS 7
Guía de Instalación de Radio
Introducción
Ubicación
Índice de Montaje del Receptor de Radio
¡IMPORTANTE! La radio no debería montarse cerca del montaje de magneto. Véase la sección 4.6 Interferencia
Electromagnética (EMI) en la página 10 para más información sobre la EMI.
8 Manual del Propietario de Control Remoto por Radio P/N 150-4096 BMS
Guía de Instalación de Radio
Introducción
Antena de RF dely Receptor
Modelo Números de
de Radio
Serie
Señal
muy
Señal débil deébil Señal débil
Receptor
Manual del Propietario de Control Remoto por Radio P/N 150-4096 BMS 9
Guía de Instalación de Radio
Introducción
Cable
Índice de Extensión de la Antena del Receptor de Radio
A 450 MHz hay una atenuación de 4.9 dB por cada 100 pies (30 metros) de cable, lo que reduce el rango
de operación del control inalámbrico. Una atenuación de 5 dB representa una pérdida de rango de
operación de unos 250 pies (76 metros). Puede extrapolar en base a estos valores para determinar el
rango de operación inalámbrica para una longitud dada de cable coaxial añadido.
10 Manual del Propietario de Control Remoto por Radio P/N 150-4096 BMS
Guía de Instalación de Radio
Introducción
Modelo y Cable de Respaldo
Números de Serie
La comunicación se realiza entonces por medio del cable de respaldo. Este cable de respaldo opcional
es básicamente un respaldo para el módulo RF y para la batería del control remoto portátil.
• Si cualquiera de los extremos del cable de respaldo se conecta al sistema de radio, la transmisión de RF
será deshabilitada.
Existen dos sistemas de cable de respaldo; 1) Cable de Respaldo de Batería, y 2) Cable de Respaldo Sure
Seal. Antes de pedir el cable de respaldo, debe saber qué tipo de sistema para cable de respaldo tiene.
Contacte a BTI para obtener esta información.
Manual del Propietario de Control Remoto por Radio P/N 150-4096 BMS 11
Guía de Instalación de Radio
Introducción
Tipos
Índice de Sistema de Radio
• Cambie la frecuencia de radio si hay otros equipos operando en el mismo canal de frecuencia o en uno similar.
• Ubique la antena y aleje el cable de extensión de antena de fuentes externas de EMI
• Ubique el cable de respaldo lejos de fuentes externas de EMI
• Mantenga la cubierta del receptor de radio cerrada
¡PRECAUCIÓN!
Antes de soldar, desconecte las conexiones eléctricas del
receptor de radio. Esto incluye el conector de control de
múltiples pines, cables de respaldo, antena y cable de extensión
de la antena. El voltaje potencial transitorio del proceso de
soldadura podría dañar el sistema.
¡PRECAUCIÓN!
Antes de desconectar estos componentes, se debe cortar la
energía del control.
12 Manual del Propietario de Control Remoto por Radio P/N 150-4096 BMS
Guía de Instalación del Fabricante
Introducción
Modelo yMontar el Receptor
Números de Serie
Manual del Propietario de Control Remoto por Radio P/N 150-4096 BMS 13
Guía de Instalación del Fabricante
Introducción
Instalación
Índice del Cargador de Baterías
14 Manual del Propietario de Control Remoto por Radio P/N 150-4096 BMS
Función de Radio
Introducción
Procedimiento de Ajuste de Velocidad
Modelo y Números (Quickset)
de Serie
6. Función de Radio
6.1 Procedimiento de Ajuste de Velocidad (Quickset)
Este ejemplo debería ayudarle a entender cómo realizar ajustes del sistema. En
este ejemplo usaremos un control remoto estándar. Sin embargo, se incluyen
todos los ítems necesarios que podría encontrar en un sistema personalizado.
¡PRECAUCIÓN!
EVITE LESIONES Y DAÑOS A LA PROPIEDAD El romperocas
podría responder de forma diferente frente a los controles por
radio remoto en comparación a los controles manuales. Sea
especialmente cuidadoso durante el procedimiento de ajuste
respecto a los movimientos del joystick. Evite movimientos
repentinos y observe los movimientos del brazo con atención. El
operador deberá estar ubicado en una superficie seca, nivelada
y estable, libre de aceite y escombros.
Manual del Propietario de Control Remoto por Radio P/N 150-4096 BMS 15
Función de Radio
Introducción
Procedimiento
Índice de Ajuste de Velocidad (Quickset)
¡PRECAUCIÓN!
EVITE LESIONES - El brazo se moverá durante el ajuste de
las funciones. Asegúrese que el área de trabajo está libre de
obstáculos y peatones.
10) Una vez que termine con todos los ajustes, apague el transmisor
y retire la llave de programación. Asegure que sólo el personal capacitado
tenga acceso a la llave de programación.
16 Manual del Propietario de Control Remoto por Radio P/N 150-4096 BMS
Ajustes
Introducción
Sistema Quickset
Modelo y Números de Serie
7. Ajustes
7.1 Sistema Quickset
El Sistema Quick-Set le ofrece una instalación, ajuste y servicio más fácil para el
sistema de control remoto por radio. Quick-Set permite el ajuste de todas las
funciones de velocidad proporcionales (recorrido de la válvula) desde el transmisor.
Para controlar el modo de programación se hace entrega de una Llave de
Programación. Cuando se completen los ajustes, retire la Llave de Programación y
guárdela en un lugar seguro. Las funciones de velocidad podrán ser ajustadas en
cualquier momento.
El sistema incluye una placa base o placa madre, la que incluye todos los circuitos de
función comunes que se encuentran en la mayoría de los receptores Hetronic. Estas
funciones incluyen regulación de potencia, decodificación de la señal recibida, 12
funciones de salida digital y la función Quick-Set.
Esta placa base también contiene LEDs de diagnóstico que son visibles desde el
exterior de la carcasa del transmisor, para ayudar a diagnosticar programas con
rapidez.
Manual del Propietario de Control Remoto por Radio P/N 150-4096 BMS 17
Ajustes
Introducción
Configuración
Índice de Dirección
El receptor podrá programa solo una función a la vez. Asegure que sólo
se mueve un eje a la vez. Cuando se complete el ajuste de función en una
dirección, repita el procedimiento anterior para las otras direcciones y
funciones. Recuerde establecer los valores tanto para los rangos altos como
para los bajos.
Una vez que termine todos los ajustes, espere al menos 10 segundos antes
de apagar el transmisor. Los valores nuevos serán guardados de forma
automática en la memoria del sistema.
18 Manual del Propietario de Control Remoto por Radio P/N 150-4096 BMS
Operación
Introducción
Inspección
Modelo y Números deVisual
Serie
8. Operación
ADVERTENCIA: EL NO SEGUIR CON ESTAS INSTRUCCIONES
podría resultar en lesiones personales y/o daños al equipo. Lea y
entienda las instrucciones de seguridad de todos los manuales que
se entregan.
INSPECCIÓN VISUAL
Manual del Propietario de Control Remoto por Radio P/N 150-4096 BMS 19
Operación
Introducción
Procedimiento
Índice de Partida
20 Manual del Propietario de Control Remoto por Radio P/N 150-4096 BMS
Operación
Introducción
ModeloControl de Velocidad
y Números de Serie
8.5.1 Transmisor
1) Gire el interruptor de llave a la posición de ENCENDIDO.
2) Sonarán dos pulsos acústicos cortos.
3) Después de una rutina de autodiagnóstico, el LED de señal verde empezará a
parpadear en el panel de control del transmisor. Esto indica que el sistema está listo
para su uso. Una señal acústica en intervalos indica que la batería está casi descargada
(Véase Sección de Mantención - Cambio de Batería). El transmisor operará por otros
30 segundos antes de entrar en modo de Detención de Emergencia. Use este tiempo
para dejar la grúa en una posición segura.
Manual del Propietario de Control Remoto por Radio P/N 150-4096 BMS 21
Operación
Introducción
Frecuencias
Índice y Direcciones
8.5.2 Receptor
Existen cuatro LEDs en el lado derecho del receptor. Estos indican la operación y
fallas adecuadas del sistema.
8.7 Mantención
El propietario de este sistema de control remoto por radio deberá mantener el equipo bajo la inspección de
un técnico calificado al menos una vez al año. Un técnico calificado cuenta con la capacitación, experiencia y
conocimientos extensos en la transmisión inalámbrica de señales de control. Esto incluye estar familiarizado
con las normativas comunes para las condiciones de trabajo seguro, prevención de accidentes, pautas y
normas generales de la tecnología para cada país (CE).
22 Manual del Propietario de Control Remoto por Radio P/N 150-4096 BMS
Mantención
Introducción
Modelo y Números Baterías
de Serie
9. Mantención
El propietario de este sistema de control remoto por radio deberá mantener el
equipo bajo la inspección de un técnico calificado al menos una vez al año. Un
técnico calificado cuenta con la capacitación, experiencia y conocimientos extensos
en la transmisión inalámbrica de señales de control. Esto incluye estar familiarizado
con las normativas comunes para las condiciones de trabajo seguro, prevención de
accidentes, pautas y normas generales de la tecnología para cada país (CE).
8.5.2 Receptor
ADVERTENCIA: LOS GASES EXPLOSIVOS Y ESCOMBROS EYECTADOS
pueden causar la muerte o lesiones serias. Use sólo baterías de repuesto Hetronic.
El uso de baterías de repuesto no autorizadas podría resultar en la explosión de la
batería, lo que resultará en lesiones o muerte del operador o de otras personas en
el área de trabajo.
Este control remoto por radio Hetronic se entrega con sus baterías
completamente cargadas y listas para su operación.
Manual del Propietario de Control Remoto por Radio P/N 150-4096 BMS 23
Mantención
Introducción
Baterías
Índice
24 Manual del Propietario de Control Remoto por Radio P/N 150-4096 BMS
Mantención
Introducción
Modelo y Números Baterías
de Serie
Manual del Propietario de Control Remoto por Radio P/N 150-4096 BMS 25
Mantención
Introducción
Baterías
Índice
26 Manual del Propietario de Control Remoto por Radio P/N 150-4096 BMS
Resolución de Problemas
Introducción
Modelo y Números de Serie
Joystick no se encuentra en Asegure que todos los joysticks están en su posición central al
su posición central momento de presionar el botón de Partida
Batería descargada Batería descargada Revise la batería para asegurar una carga
completa Reemplace con una batería cargada si fuera necesario
Transmisor encendido, LED Asegure que ambos joysticks están en su posición central al momento
de energía parpadeando, Joystick no está centrado de presionar el botón de Partida
pero el sistema no inicia
(botón de Partida no inicia Cable/terminal defectuoso
Revise todos los cables/terminales conectados a los joysticks
el sistema) en joystick
Receptor no recibe energía Revise los LEDs del receptor para confirmar que recibe energía
Asegure que el sistema está conectado a tierra
Manual del Propietario de Control Remoto por Radio P/N 150-4096 BMS 27
Resolución de Problemas
Introducción
Baterías
Índice
Conector suelto dentro Revise todas las conexiones; apriete según sea necesario
del receptor
Cableado de la válvula del
Revise el cableado del receptor a la válvula del brazo
brazo podría estar suelto
Parpadeo sincronizado
de los LEDs en el Chip ADMI faltante/corrupto Contacte a Hetronic o su Proveedor local para su reemplazo
receptor
28 Manual del Propietario de Control Remoto por Radio P/N 150-4096 BMS
Código de Error BMS-HL
Introducción
Modelo yDescripción
Números de deSerie
LED
Estado Comunicación
Error (Rojo) MC (Amarillo) Estado
(Amarillo) (Verde)
Parpadeando ENCENDIDO ENCENDIDO ENCENDIDO Bootloader Operando
LED al Costado
LED Estado
del Receptor
Operación LED Estado (Amarillo) Parpadeando a 150ms = Software operando
Sólido (Encendido o Apagado) = Software detenido
Señal LED Comunicación (Verde) Parpadeando = A medida que recibe señales válidas
Apagado = Desconexión de comunicación
Estado CAN1 LED Estado CAN (Verde) Destellando = LSS en progreso (CANopen)
Parpadeando = PRE OPERACIONAL (CANopen)
1 Parpadeo = Detenido (CANopen)
Encendido = Bus CAN operacional
Error CAN1 LED Error Can (Rojo) Apagado = Sin error de Bus Can
Parpadeando =Configuración CAN Inválida (CANopen)
1 Parpadeo = Demasiadas señales de error recibidas
2 Parpadeos = Error de Node Guard o Heartbeat
(CANopen)
3 Parpadeos = Error de Sincronización (CANopen)
Encendido = Controlador CAN en estado de Bus apagado
Manual del Propietario de Control Remoto por Radio P/N 150-4096 BMS 29
Resolución de Problemas
Introducción
Baterías
Índice
Comunicación
Estado Error (Rojo) MC Estado
(Verde)
ENCENDIDO ENCENDIDO ENCENDIDO ENCENDIDO Autodiagnóstico del Sistema
LED al Costado
LED Estado
del Receptor
Operación LED Estado (Amarillo) Parpadeando a 150ms = Software operando
Sólido = Software detenido
Señal LED Comunicación (Verde) Parpadeando = A medida que recibe señales válidas
Apagado = Desconexión de comunicación
Estado CAN1 LED Estado CAN (Verde) Encendido = Bus CAN operacional
Parpadeo = Bus CAN pre operacional
Error CAN1 LED Error Can (Rojo) Apagado = Sin error de Bus Can
Parpadeo = Error de Bus CAN
30 Manual del Propietario de Control Remoto por Radio P/N 150-4096 BMS
Configuración de Frecuencia y Puentes
Introducción
Modelo de
Modelo y Números CSSerie
434
Manual del Propietario de Control Remoto por Radio P/N 150-4096 BMS 31
Resolución de Problemas
Introducción
Baterías
Índice
32 Manual del Propietario de Control Remoto por Radio P/N 150-4096 BMS
Código de Error BMS-HL
Introducción
Modelo yDescripción
Números de deSerie
LED
Manual del Propietario de Control Remoto por Radio P/N 150-4096 BMS 33
Especificaciones
Introducción
Índice
14. Especificaciones
34 Manual del Propietario de Control Remoto por Radio P/N 150-4096 BMS
Datos de Instalación y Pruebas de Seguridad
Introducción
Modelo y Números de Serie
Manual del Propietario de Control Remoto por Radio P/N 150-4096 BMS 35
Garantía y Términos de Venta
Introducción
Índice
Hetronic Inc., de aquí en más conocida como la Empresa, garantiza todos los elementos fabricados
frente a todos los defectos de material y/o fabricación por un periodo de un año desde la fecha de
envío. La Empresa NO OFRECE OTRAS GARANTÍAS, EXPRESADAS O IMPLICADAS, RESPECTO
Hetronic, Inc. A LA COMERCIABILIDAD O APTITUD DE LOS ELEMENTOS PARA SU USO ESPERADO O
4300 Highline Blvd., Bldg. A RESPECTO A SU RENDIMIENTO. Cualquier declaración, descripción o especificación dentro de
Oklahoma City, OK la documentación de la Empresa es sólo para los propósitos de identificados de los elementos
73108 405-946-3574 vendidos por la Empresa y no representa garantía o compromiso alguno de parte de la Empresa.
Fax 405-946-3564 Los componentes y accesorios no fabricados por Hetronic no se incluyen en esta garantía, y cuentan
www.hetronic.com con garantías separadas de sus fabricantes respectivos.
La única responsabilidad de la Empresa será la reparación en fábrica o reemplazo de cualquier elemento que le sea devuelto dentro de un
año desde su fecha de envío donde la Empresa encuentre material o fabricación defectuosa. Todos los elementos a reparar o reemplazar
deberán ser enviados a la Empresa (Nota: se requiere la autorización de retorno de la Empresa) dentro de dicho periodo de un año, con
su envío pre-pagado como condición para la reparación o reemplazo del material o fabricación defectuosa. La responsabilidad asumida
de la Empresa no incluye defectos resultantes de una instalación, mantención u operación inadecuada. Todas las labores de mantención
correctiva que realicen terceras partes que no sean la Empresa durante el periodo de garantía anularán la garantía. La Empresa no será
responsable de daños de cualquier clase que excedan el valor de los elementos defectuosos involucrados y entregados por la Empresa.
La Empresa no será responsable por pérdida económica, daño de propiedad u otros daños consecuentes o lesiones físicas adquiridas
por el comprador o por cualquier tercero como resultado del uso de los elementos o materiales proporcionados por la Empresa.
Las listas de precios o descuentos están sujetos a cambios sin notificación previa. Los precios cotizados serán respetados por un
periodo de 90 días desde
la fecha de cotización, a menos que se indique lo contrario.
Las órdenes no están sujetas a cambios o cancelación a menos que cuenten con la autorización por escrito de la Empresa y con los
pagos de tarifas de cancelación adecuadas, cuando sea así determinado por la Empresa.
Los materiales o elementos no podrán ser devueltos en forma de crédito sin el consentimiento escrito de la Empresa. Cualquier retorno
autorizado de los materiales o elementos deberá estar sujeto a una tarifa de bodegaje equivalente al 20% del valor neto facturado una
vez que la Empresa determine que el material o elemento esté en buenas condiciones y que puede ser revendido sin modificaciones
o reparación.
Los términos de pago son de 30 días NETOS. Todos los materiales y elementos se venden al punto de carga FOB de la Empresa. La
Empresa mantiene un interés de seguridad en todos los elementos vendidos mientras estos estén en posesión de la Empresa, para
asegurar todas las responsabilidades del comprador frente a la Empresa. Se aplicará una tarifa de procesamiento a todas las facturas
para los costos de envío pre-pagados que no sean UPS. Se cobrará una tarifa de servicio a las cuentas atrasadas que se extiendan más
allá de los términos de venta descritos anteriormente, a una tasa de 1.5% mensual del balance neto que se extienda en más de 30 días.
El comprador debería inspeccionar los bienes inmediatamente al recibirlos, y deberá informar por escrito a la Empresa respecto a
cualquier reclamo de que los bienes no cumplen con los términos del contrato dentro de cinco días desde su llegada. Si el comprador no
diera tal notificación, se asumirá que los bienes están conformes a los términos del contrato. Se deberán incluir copias del conocimiento
de embarque y de la boleta de embarque junto con cualquier reclamo de falta de materiales o elementos.
Los programas de entrega o compromisos se basan en las capacidades de producción actuales, disponibilidad de materiales o
componentes e inventario, y podrán cambiar según lo requieran las condiciones. La Empresa no será responsable por pérdidas o daños
de cualquier tipo resultantes de demoras o incapacidad de entregar el producto debido a incendios, problemas laborales, accidentes,
actos de autoridades civiles o militares o debido a cualquier causa que esté fuera del alcance de la Empresa.
36 Manual del Propietario de Control Remoto por Radio P/N 150-4096 BMS
Introducción
Índice
Breaker Technology Ltd. 35 Elgin Breaker Technology Ltd. 30625 Breaker Technology Ltd. 3453 Encuéntrenos en
Street North Thornbury, Ontario Solon Industrial Pkwy Solon, Ohio Durahart Street Riverside, California
N0H 2P0 Canadá Teléfono: 44139 EEUU 92507 EEUU
519.599.2015 Teléfono: 440.542.3720 Teléfono: 951.369.0878
Fax: 519.599.6803 Fax: 440.542.3721 Fax: 951.369.8281
www.rockbreaker.com
38 Manual del Propietario de Control Remoto por Radio P/N 150-4096 BMS
ADJUNTO 3.6
1 8
2 9
4 15
5 16
6 17
7 18
Page 1 www.rockbreaker.com
2018010 MRSTE22/BXR65ED
www.rockbreaker.com Page 2
230-7202 Romperocas MRSTE22
12 6 3
21
8
12 3 6
20
5 2 11
9
3 6 12 22
5 4 13 7
3 6 12
17 18 19
14 15 16
1 10 Not Shown
Page 3 www.rockbreaker.com
230-7202 Romperocas MRSTE22
www.rockbreaker.com Page 4
230-7203 Montaje de Base de Pedestal MRST
20
19 8 10
4
4
24 26 25
7 10
18
23
16 9 11 5 17
7 10
13 14 15 12
21 6 2
22 Not Shown
Page 5 www.rockbreaker.com
230-7203 Montaje de Base de Pedestal MRST
www.rockbreaker.com Page 6
230-4999 Montaje de Reductor HVC
Page 7 www.rockbreaker.com
230-4999 Montaje de Reductor HVC
www.rockbreaker.com Page 8
1016286 Motor
Page 9 www.rockbreaker.com
1016286 Motor
www.rockbreaker.com Page 10
1016331 Reductor
Page 11 www.rockbreaker.com
1016331 Reductor
www.rockbreaker.com Page 12
1016331 Reductor
Page 13 www.rockbreaker.com
1016331 Reductor
www.rockbreaker.com Page 14
1016331-49 Montaje de Freno 95C
17
4
13
16
10
6
15
14
11
12
3
23
1
9
18
19
Page 15 www.rockbreaker.com
1016331-49 Montaje de Freno 95C
www.rockbreaker.com Page 16
1017889 Carcasa de Sensor Giratorio
12
13
15
9
11 3
16
1
10
14
2
8
6
7
Page 17 www.rockbreaker.com
1017889 Carcasa de Sensor Giratorio
www.rockbreaker.com Page 18
230-7205 Montaje de Brazo Interno MRSTE22
2 2
Page 19 www.rockbreaker.com
230-7205 Montaje de Brazo Interno MRSTE22
www.rockbreaker.com Page 20
230-7207 Montaje de Brazo Externo MRSTE22
3 2
3 2
1 Not Shown
Page 21 www.rockbreaker.com
230-7207 Montaje de Brazo Externo MRSTE22
www.rockbreaker.com Page 22
815-3534 Montaje de Cilindro
18 7 12 14 10 11 8
6
1 13
2
5 15
13 13 13 13 13
5 5
17 1 7 12 10 11 8 3
16 17
6
9
Page 23 www.rockbreaker.com
815-3534 Montaje de Cilindro
www.rockbreaker.com Page 24
815-3833 Montaje de Tubo
1 2
Page 25 www.rockbreaker.com
815-3833 Montaje de Tubo
www.rockbreaker.com Page 26
815-3839 Montaje de Barra
1
3
Page 27 www.rockbreaker.com
815-3839 Montaje de Barra
www.rockbreaker.com Page 28
815-3535 Montaje de Cilindro
9 17
17 7 20 14 6 8 11
12 4 10
16
3 20 14 6
2 7 19
15 8
16
17
17
18
1 15 15 15 15 15
Page 29 www.rockbreaker.com
815-3535 Montaje de Cilindro
www.rockbreaker.com Page 30
815-3839 Montaje de Tubo
1
2
3
Page 31 www.rockbreaker.com
815-3839 Montaje de Tubo
www.rockbreaker.com Page 32
815-3842 Montaje de Barra
1 3
Page 33 www.rockbreaker.com
815-3842 Montaje de Barra
www.rockbreaker.com Page 34
815-3846 Montaje de Cilindro
19 14 17 15 16 12 13 18
11
19 1 8 6 14 10 16 9 12 7
2
5
13
3
4
2 18
Page 35 www.rockbreaker.com
815-3846 Montaje de Cilindro
www.rockbreaker.com Page 36
815-3847 Montaje de Tubo
2
3
1
Page 37 www.rockbreaker.com
815-3847 Montaje de Tubo
www.rockbreaker.com Page 38
815-3839 Montaje de Barra
1
3
Page 39 www.rockbreaker.com
815-3839 Montaje de Barra
www.rockbreaker.com Page 40
de Pedestal MRST C/W Instalación Garra y Encoder
16 15 14
13
12
18
5
10 11
15
16
6 4
9 8
11
2 1
3
19 Not Shown
7 17 18
Page 41 www.rockbreaker.com
230-7257 Plomeria de Pedestal MRST C/W Instalació
www.rockbreaker.com Page 42
954 Montaje de Cierre de Tuberías de Pedestal MRST
3
2
1
15
7 6 14
4 5
13 10
9 8
10 13
11 12
Page 43 www.rockbreaker.com
230-4954 Montaje de Cierre de Tuberías de Pedestal
www.rockbreaker.com Page 44
230-1373 Pieza Soldada Cerrojo de Panel
Page 45 www.rockbreaker.com
230-1373 Pieza Soldada Cerrojo de Panel
www.rockbreaker.com Page 46
Instalación completa de Mangueras Brazo MRSTE22
5 4
3
10 12 14 15
13
11
5
3
4
1 5
18
1 19
2
16
17
8 6
9 7
Page 47 www.rockbreaker.com
230-7249 Instalación completa de Mangueras Brazo
www.rockbreaker.com Page 48
230-7354 Instalación de Manguera Brazo Interno
3
12
12
5
2
2
5 1 1 9 11 11 10
4
14 13
4
13
14 3
7 10 11 6 1 6 11 11 10
4
Page 49 www.rockbreaker.com
230-7354 Instalación de Manguera Brazo Interno
www.rockbreaker.com Page 50
230-7314 Instalación de Manguera Brazo Externo
3
5
5 2
1
3
5
1 2
1 4
Page 51 www.rockbreaker.com
230-7314 Instalación de Manguera Brazo Externo
www.rockbreaker.com Page 52
Montaje Garra MRST Valve L90
12
8
7
2
13 9
11
10
6 5 4
Page 53 www.rockbreaker.com
Montaje Garra MRST Valve L90
www.rockbreaker.com Page 54
Válvula de Control MRST L90 7 Spool
8 9
10
11
2 12
4 5
1
3
6
7
13
Page 55 www.rockbreaker.com
Válvula de Control MRST L90 7 Spool
www.rockbreaker.com Page 56
Válvula de Control L90
6 3
7
6 5
5
1 2
2
4
4
4
Page 57 www.rockbreaker.com
Válvula de Control L90
www.rockbreaker.com Page 58
Cuerpo de Sección de Válvula
Page 59 www.rockbreaker.com
Cuerpo de Sección de Válvula
www.rockbreaker.com Page 60
Compensador de Sección de Válvula
Page 61 www.rockbreaker.com
Compensador de Sección de Válvula
www.rockbreaker.com Page 62
Spool de Sección de Válvula
Page 63 www.rockbreaker.com
Spool de Sección de Válvula
www.rockbreaker.com Page 64
Spool de Sección de Válvula
Page 65 www.rockbreaker.com
Spool de Sección de Válvula
www.rockbreaker.com Page 66
Sección de Válvula CAP-A
3
4
Page 67 www.rockbreaker.com
Sección de Válvula CAP-A
www.rockbreaker.com Page 68
Sección de Válvula CAP-B
Page 69 www.rockbreaker.com
Sección de Válvula CAP-B
www.rockbreaker.com Page 70
Puerto de Sección de Válvula
Page 71 www.rockbreaker.com
Puerto de Sección de Válvula
www.rockbreaker.com Page 72
Reductor de Alimentación de Sección de Válvula
Page 73 www.rockbreaker.com
Reductor de Alimentación de Sección de Válvula
www.rockbreaker.com Page 74
Instalación Autolubricante 24V Brazo y Romperocas
1
1 2
4
6
10
12
8
9
3
11 Not Shown
Page 75 www.rockbreaker.com
Instalación Autolubricante 24V Brazo y Romperocas
www.rockbreaker.com Page 76
Instalación de Autolubricante Ped/Torreta
6
4
2
5
8 10
11
3
3
9 Not Shown 10
11
Page 77 www.rockbreaker.com
Instalación de Autolubricante Ped/Torreta
www.rockbreaker.com Page 78
Montaje de Inyector Lubricante 4 Torreta LH
4 2
2 3
7 6
4
2
Page 79 www.rockbreaker.com
Montaje de Inyector Lubricante 4 Torreta LH
www.rockbreaker.com Page 80
Múltiple Inyector Grasa 4 PTS
Page 81 www.rockbreaker.com
Múltiple Inyector Grasa 4 PTS
www.rockbreaker.com Page 82
Múltiple Inyector Grasa 3 PTS
Page 83 www.rockbreaker.com
Múltiple Inyector Grasa 3 PTS
www.rockbreaker.com Page 84
Montaje de Inyector Lubricante 4 Torreta RH
6 3
7
8
6
1
4
2
Page 85 www.rockbreaker.com
Montaje de Inyector Lubricante 4 Torreta RH
www.rockbreaker.com Page 86
Múltiple Inyector Grasa 4 PTS
Page 87 www.rockbreaker.com
Múltiple Inyector Grasa 4 PTS
www.rockbreaker.com Page 88
Múltiple Inyector Grasa 3 PTS
Page 89 www.rockbreaker.com
Múltiple Inyector Grasa 3 PTS
www.rockbreaker.com Page 90
Instalación de Autolubricante Brazo Intern
11 8
6 10
16 13
18 21
4 1
2
7 17 5
10
6
14
15
10
7
3
9 2
12
16
20
19
7
12
12 7
Page 91 www.rockbreaker.com
Instalación de Autolubricante Brazo Intern
www.rockbreaker.com Page 92
Lubricante Montaje de Inyector 5
6
3
6
1
4
2
Page 93 www.rockbreaker.com
Lubricante Montaje de Inyector 5
www.rockbreaker.com Page 94
Múltiple Inyector Grasa 5 PTS
4 Not Shown
Page 95 www.rockbreaker.com
Múltiple Inyector Grasa 5 PTS
www.rockbreaker.com Page 96
Instalación de Autolubricante Brazo Externo
6
14 11 11 10
12 9 7 8 14
12
14 6
3 4
2 1 17 16 15
19 15 18
9 13
10 13
5 Not Shown
Page 97 www.rockbreaker.com
Instalación de Autolubricante Brazo Externo
www.rockbreaker.com Page 98
Lubricante Montaje de Inyector 4
6
7
4 3 5
Page 99 www.rockbreaker.com
Lubricante Montaje de Inyector 4
2 To 6 Not Shown
40a
45
36
35
57
27
61
16
13
62 60
23
15
13
14
12
18
1
37
21
33 17
3
4
40a
45
36
35
57
27
61
16
13
62 60
23
15
13
14
12
18
1
37
21
33 17
3
4
16
15
17
18
5 4 10 9 11
5 6
12 13
7
14
3 Not Shown
1 14 4
7 8 12 6
15
11
9
13
2 3 12
19
10
16
12
17
18
17
5 Not Shown
8 6 7
4
1
3 Not Shown
1.5
1.7
1.6
1.3
1.1.4
1.1
1.13 1.8
1.6 1.9
1.4
1.3
1.3 1.10
1.11
1.12
1.2 2.1.10
1.1 2.1.11
2.1.9
2.1.12
2.1.8
2.2.7
2.1.7
2.2.8 2.2.14 2.1.6
2.2.15 2.2.13 2.1.3
2.2.7
2.2.6 2.2.8
2.1.5
2.2.5 2.2.9
2.2.4 2.1.13
2.2.10
2.2.11
2.2.2 2.2.5 2.1.4
2.1.1
2.2.3 2.2.4 2.1.3
2.2.2
2.2.2
2.1.2
2.2.12
2.2.2
2.2.1
3.2.9 3.2.4
3.2.2 3.2.3
3.2
3.2.1 3.2.2
3.2.5
3.2.1
3.2.6
3.2.8
3.2.7 3.2.9
1.5
1.7
1.6
1.3
1.1.4
1.1
1.13 1.8
1.6 1.9
1.4
1.3
1.3 1.10
1.11
1.12
1.2 2.1.10
1.1 2.1.11
2.1.9
2.1.12
2.1.8
2.2.7
2.1.7
2.2.8 2.2.14 2.1.6
2.2.15 2.2.13 2.1.3
2.2.7
2.2.6 2.2.8
2.1.5
2.2.5 2.2.9
2.2.4 2.1.13
2.2.10
2.2.11
2.2.2 2.2.5 2.1.4
2.1.1
2.2.3 2.2.4 2.1.3
2.2.2
2.2.2
2.1.2
2.2.12
2.2.2
2.2.1
3.2.9 3.2.4
3.2.2 3.2.3
3.2
3.2.1 3.2.2
3.2.5
3.2.1
3.2.6
3.2.8
3.2.7 3.2.9
11
12
20 23 21 22 71
2 3
24 25 26 27
19
34
18
2 3 11
35
2 3 32
17
16 2 3 17 66
15
27 28 30 76
77
12 13 14 33 65
2 3
29 30 31
9 10
34
2 3 4 5 6 7 8
36 35
1 9
69
40 60
54
40 59
37 38 39
55
56
40 57
43 46 47 61
41 46 47 57 50 52 53 64
42 46 48 58
51 52 53 63
45 47 48 62
44 48 49
36 72 73 74 75
68
20 23 21 22 71
2 3
24 25 26 27
19
34
18
2 3 11
35
2 3 32
17
16 2 3 17 66
15
27 28 30 76
77
12 13 14 33 65
2 3
29 30 31
9 10
34
2 3 4 5 6 7 8
36 35
1 9
69
40 60
54
40 59
37 38 39
55
56
40 57
43 46 47 61
41 46 47 57 50 52 53 64
42 46 48 58
51 52 53 63
45 47 48 62
44 48 49
36 72 73 74 75
68
3
8
A
4
5
9 7
Not Shown
2
33
10 11 12
24 7 19 30
3
29
8
19
18
15 16
20
23
14
32 20
4 13
1
3
33 6
5
30 19
28 25
9
17 18
26 23
22 31 16 15 14
21 13
4
20 32 27
3 1
5
16
21 17 1 6
18
15
20 14 11 12
4 2
10
5
9
13
22 Not Shown
29
7 26
23
24 28 22
33 34 18
21
27
33 34 18
35
19 20
7
6
4
2
5
11 31 32 12
30 10
13
14
9 14
15
8 16
17
25 Not Shown
3 4 37 57 58 59 1
41
34 35 36
22 24 38
40
12 11
39
6 7
8 9 19
6 7
20 21
19 10 11 12 13 14 23
15 16
2
61
26 29 17 18 29 5
30 30 25 29
27 29 32
30 30 30 30
31 31 30 28 29 33
62 46 45 52 53 54
45 46 62
60 55
45 46 48 69 44
64 65
45 46 48 56
45 46 47
45 46 48 66 67 68
3 4 37 57 58 59 1
41
34 35 36
22 24 38
40
12 11
39
6 7
8 9 19
6 7
20 21
19 10 11 12 13 14 23
15 16
2
61
26 29 17 18 29 5
30 30 25 29
27 29 32
30 30 30 30
31 31 30 28 29 33
62 46 45 52 53 54
45 46 62
60 55
45 46 48 69 44
64 65
45 46 48 56
45 46 47
45 46 48 66 67 68
36 37 38 39 40 3 4 19 5 18 19
7 8 9 10 11 17 7 8 9 10 11 20 21
6 15
14 11 12 13
8 11 16
2
1
42 43 44
23 24
22
25 26 27 41
31 32 33 34
45 30
24 28 35
36 37 38 39 40 3 4 19 5 18 19
7 8 9 10 11 17 7 8 9 10 11 20 21
6 15
14 11 12 13
8 11 16
2
1
42 43 44
23 24
22
25 26 27 41
31 32 33 34
45 30
24 28 35
2
22 23 24 1
3 4 5 6 3 4 5 7
26 27
10 11 12
13
14 15 16 17 18 19
16 17 9
20 21 28
25 Not Shown
5 6 8
4 3
10 7 2
11
1 2
4 9
5 11 12 13 14
1
3 15 16 17
10 11 12 13 14 18 19 20
2
6 7 8 Not Shown
2
4
3
5
3 4 5
9 6 6 8
4 7 5
6 8 8 3
2 9
3 8 8 6
4 7 5
3
1
2
4
3
1
3
1
2
4
7 3 8 2
3 5 6
6 16 15 14
17
10
9
18
3 4 5
19
11 12
13
2
8 Not Shown
12
10
11
4
9
7
6
1 2 Not Shown
21
6
20 4 7 16 14 19
21
20 10 15 13
3
18
8 16 14 1
17
11
2
14 16 7 14 9 12
5 19
3 4 5
9 8
22 21 26
13 11
29
10
37
6
20 17 24
31 30 30
19 8 18
34
5 9 4 14
2
12 35 2 33 27
3 2516
23 3 1
7
32 28 15
1 3 3 2 6
18 19 19 17
20 21 22
25 12 15
24 26
2
10
30
9
2
4 8 28
3 34
23
31 32 14
5
1
27
29
21 20
6 11
1 7
30 31
16 13
3 29
14 33
19
16
18
17
22
17
18 9
10
23
10
1 20
9 23
3
7
15
9
9 5
16
35
34
4
3
32
35
16 20
18 2
1
31
5
7
6 25
8
10 26
11
12 24
13 30
14 5
21 15 9
5
22
23 11 10
12
13
14
15
21
22
23
24 29
14
15
5
13
7 6 3 5
4
8 12
1
9 11 11 10
8 8
7 7
2 5 10 14
11 11
13
12
8 8
3 6
4
3 9
36 21 20
21 16 8
35
1 22
2 21
33
21
20
32 21
28
30
17 7 5 6
7 5 6
27 3
23
24
29
25
31
34
26
4 9 10 11 12 13 14 15 18 19 Not Shown
1
1
1
1
13
14
10
13
14
4 6 5
10
1
15 16 18 17
20 21 19
9
8 3
1
12
12 2
11
11
M P1
MULTIMODE 62.5µm GLASS FIBERS or contained therein is the property of BREAKER TECHNOLOGY LTD./INC. and
will not be reproduced, copied or otherwise disposed of directly or indirectly
SINGLEMODE 10µm GLASS FIBER and will not be used in whole or in part to assist in the making or to furnish any
information for making drawings, prints, or other reproductions thereof, or for
SC CONNECTORS the making of apparatus of parts thereof except upon written permission from
BREAKER TECHNOLOGY LTD./INC.
NOTICE
This drawing or print is the property of BREAKER TECHNOLOGY LTD./INC..
It is loaned with the expressed agreement that the drawing and the information
contained therein is the property of BREAKER TECHNOLOGY LTD./INC. and
will not be reproduced, copied or otherwise disposed of directly or indirectly
and will not be used in whole or in part to assist in the making or to furnish any
information for making drawings, prints, or other reproductions thereof, or for
the making of apparatus of parts thereof except upon written permission from
BREAKER TECHNOLOGY LTD./INC.
The acceptance of this drawing or print will be construed as an acceptance of
® an Astec Industries Co. the foregoing agreement.
IQAN-XS2-POWERPACK
C1 CONNECTOR
RELAY TABLE
R2 - MAIN PUMP MOTOR RUN
R3 - BREAKER LUBE
R4 - COOLER MOTOR RUN
DRY CONTACTS FOR STARTER PANEL R5 - IMMERSION HEATER ON
(SIGNAL OUTPUTS) R6 - MACHINE FAULT STATUS
#55,56 - R2 PUMP MOTOR RUN CONTACT (CLOSED FOR RUN) R7 - HORN
#59,75 - R4 COOLER MOTOR RUN CONTACT (CLOSED FOR RUN) R9 - SAFETY RELAY RESET
#60,105 - R5 IMMERSION HEATER (CLOSED FOR ON) R10 - REMOTE EMERGENCY STOP
#61,62 - R6 MACHINE FAULT STATUS (ALARM PULSE CODE, OPEN=OKAY) R11 - BOOM LUBE LOW LVL
#P21,P22 - R9 SAFETY RELAY RESET (CLOSED FOR RESET) R12 - FIRE SUPPRESSION INITIATE
R13 - DUMP/NO DUMP
EMERGENCY STOP FOR STARTER PANEL R14 - DUST SUPPRESSION
(PUSHBUTTON OUTPUT)
#P15,P16 - POWER SUPPLY ENCLOSURE EMERGENCY STOP PUSHBUTTON
STARTER PANEL DRY CONTACTS REQUIRED
(24 Vdc SIGNAL INPUTS)
#10B,40 - PUMP MOTOR RUN SIGNAL (N/O, CLOSED FOR RUN)
#10B,41 - PUMP MOTOR OVERLOAD (N/C, OPEN FOR TRIP)
#10B,42 - COOLER MOTOR OVERLOAD (N/C, OPEN FOR TRIP)
#10B,45 - PHASE MONITOR RELAY (N/O, CLOSED FOR TRIP)
#10B,46 - UPS ON-BACKUP POWER (N/O, CLOSED FOR BATTERY)
#10B,47 - SR1 SAFETY RELAY TRIPPED (N/O, OPEN FOR TRIPPED)
STAND-MOUNTED ELECTRO-HYDRAULIC
JOYSTICK LOCAL CONTROL STATION (SEE SHEET 6)
NOTICE
This drawing or print is the property of BREAKER TECHNOLOGY LTD./INC..
It is loaned with the expressed agreement that the drawing and the information
contained therein is the property of BREAKER TECHNOLOGY LTD./INC. and
will not be reproduced, copied or otherwise disposed of directly or indirectly
and will not be used in whole or in part to assist in the making or to furnish any
information for making drawings, prints, or other reproductions thereof, or for
the making of apparatus of parts thereof except upon written permission from
BOOM ENCLOSURE
LOCAL JS LUBE COMMUNICATION CAMERA 1 POE CAMERA 2 POE
MC2 & X90 SPARE SPARE
CONTROLS SYSTEM MODULES INJECTOR INJECTOR
MODULES
CONTINUED ON PREVIOUS PAGE
24VDC
FROM STARTER PANEL
NOTICE
This drawing or print is the property of BREAKER TECHNOLOGY LTD./INC..
It is loaned with the expressed agreement that the drawing and the information
WIRING NOTES contained therein is the property of BREAKER TECHNOLOGY LTD./INC. and
will not be reproduced, copied or otherwise disposed of directly or indirectly
ALL WIRING 16AWG -H07Z-K, 90ºC, 750V, LSZH INSULATED UNLESS OTHERWISE SPECIFIED and will not be used in whole or in part to assist in the making or to furnish any
information for making drawings, prints, or other reproductions thereof, or for
ALL 'GROUND/BOUNDING' WIRING - 14 AWG, GREEN/YELLOW MIN. the making of apparatus of parts thereof except upon written permission from
BREAKER TECHNOLOGY LTD./INC.
ALL DRY INTERFACING CONTACT WIRING - 14 AWG, BLUE ® an Astec Industries Co.
The acceptance of this drawing or print will be construed as an acceptance of
the foregoing agreement.
NOTICE
This drawing or print is the property of BREAKER TECHNOLOGY LTD./INC..
It is loaned with the expressed agreement that the drawing and the information
WIRING NOTES contained therein is the property of BREAKER TECHNOLOGY LTD./INC. and
will not be reproduced, copied or otherwise disposed of directly or indirectly
ALL WIRING 16AWG -H07Z-K, 90ºC, 750V, LSZH INSULATED UNLESS OTHERWISE SPECIFIED and will not be used in whole or in part to assist in the making or to furnish any
information for making drawings, prints, or other reproductions thereof, or for
ALL 'GROUND/BOUNDING' WIRING - 14 AWG, GREEN/YELLOW MIN. the making of apparatus of parts thereof except upon written permission from
BREAKER TECHNOLOGY LTD./INC.
ALL DRY INTERFACING CONTACT WIRING - 14 AWG, BLUE ® an Astec Industries Co.
The acceptance of this drawing or print will be construed as an acceptance of
the foregoing agreement.
IQAN-XA2 BOOM
C1 CONNECTOR
WIRING NOTES TO POWER SUPPLY ENCLOSURE (SHEET 1) will not be reproduced, copied or otherwise disposed of directly or indirectly
and will not be used in whole or in part to assist in the making or to furnish any
information for making drawings, prints, or other reproductions thereof, or for
ALL WIRING 16AWG -H07Z-K, 90ºC, 750V, LSZH INSULATED UNLESS OTHERWISE SPECIFIED the making of apparatus of parts thereof except upon written permission from
BREAKER TECHNOLOGY LTD./INC.
ALL 'GROUND/BOUNDING' WIRING - 14 AWG, GREEN/YELLOW MIN. The acceptance of this drawing or print will be construed as an acceptance of
® an Astec Industries Co. the foregoing agreement.
ALL DRY INTERFACING CONTACT WIRING - 14 AWG, BLUE
ALL '+24 Vdc' WIRING - BLUE DRAWN BY DWR DATE 180207 SIZE B SHEET 4 OF 10
ALL 'DC COMMON' WIRING - BROWN
CAN COMMUNICATION WIRING - BLACK (C+), WHITE (C-) TITLE PART No.
ALL MODULE WIRING - 18 AWG BLACK AND WHITE UNLESS OTHERWISE SPECIFIED WIRING DIAGRAM
ALL CONDUCTORS TO BE NUMBERED
ALL TERMINAL BLOCKS WITH SAME NUMBER JUMPED TOGETHER USING CROSS CONNECTS
CONTROLS IQAN
(BOOM ENCLOSURE)
230-7142
REFERENCE P/N: 230-6541
230-7142
IQAN-MC2 #1
BOOM
C1 CONNECTOR
X90 #0
AUTOMATION CONTROL
CONNECTOR X1.B
(GREY)
CONNECTOR X1.A
(BROWN)
NOTICE
This drawing or print is the property of BREAKER TECHNOLOGY LTD./INC..
It is loaned with the expressed agreement that the drawing and the information
contained therein is the property of BREAKER TECHNOLOGY LTD./INC. and
will not be reproduced, copied or otherwise disposed of directly or indirectly
WIRING NOTES and will not be used in whole or in part to assist in the making or to furnish any
information for making drawings, prints, or other reproductions thereof, or for
ALL WIRING 16AWG -H07Z-K, 90ºC, 750V, LSZH INSULATED UNLESS OTHERWISE SPECIFIED the making of apparatus of parts thereof except upon written permission from
BREAKER TECHNOLOGY LTD./INC.
ALL 'GROUND/BOUNDING' WIRING - 14 AWG, GREEN/YELLOW MIN. The acceptance of this drawing or print will be construed as an acceptance of
® an Astec Industries Co. the foregoing agreement.
ALL DRY INTERFACING CONTACT WIRING - 14 AWG, BLUE
ALL '+24 Vdc' WIRING - BLUE DRAWN BY DWR DATE 180213 SIZE B SHEET 6 OF 10
ALL 'DC COMMON' WIRING - BROWN
CAN COMMUNICATION WIRING - BLACK (C+), WHITE (C-) TITLE PART No.
ALL MODULE WIRING - 18 AWG BLACK AND WHITE UNLESS OTHERWISE SPECIFIED WIRING DIAGRAM
ALL CONDUCTORS TO BE NUMBERED
ALL TERMINAL BLOCKS WITH SAME NUMBER JUMPED TOGETHER USING CROSS CONNECTS
CONTROLS IQAN
(BOOM ENCLOSURE)
230-7142
REFERENCE P/N: 230-7028
230-7142
NOTICE
This drawing or print is the property of BREAKER TECHNOLOGY LTD./INC..
It is loaned with the expressed agreement that the drawing and the information
contained therein is the property of BREAKER TECHNOLOGY LTD./INC. and
will not be reproduced, copied or otherwise disposed of directly or indirectly
WIRING NOTES and will not be used in whole or in part to assist in the making or to furnish any
information for making drawings, prints, or other reproductions thereof, or for
ALL WIRING 16AWG -H07Z-K, 90ºC, 750V, LSZH INSULATED UNLESS OTHERWISE SPECIFIED the making of apparatus of parts thereof except upon written permission from
BREAKER TECHNOLOGY LTD./INC.
ALL 'GROUND/BOUNDING' WIRING - 14 AWG, GREEN/YELLOW MIN. The acceptance of this drawing or print will be construed as an acceptance of
® an Astec Industries Co. the foregoing agreement.
ALL DRY INTERFACING CONTACT WIRING - 14 AWG, BLUE
ALL '+24 Vdc' WIRING - BLUE DRAWN BY DWR DATE 180213 SIZE B SHEET 7 OF 10
ALL 'DC COMMON' WIRING - BROWN
CAN COMMUNICATION WIRING - BLACK (C+), WHITE (C-) TITLE PART No.
ALL MODULE WIRING - 18 AWG BLACK AND WHITE UNLESS OTHERWISE SPECIFIED WIRING DIAGRAM
ALL CONDUCTORS TO BE NUMBERED
ALL TERMINAL BLOCKS WITH SAME NUMBER JUMPED TOGETHER USING CROSS CONNECTS
CONTROLS IQAN
BOOM SENSORS
230-7142
REFERENCE P/N: 230-6830
STAND-MOUNTED ELECTRO HYDRAULIC 230-7142
JOYSTICK CONTROL STATION - PRIMARY CONTROL
TYPICAL JOYSTICK LAYOUT AND FUNCTIONS SHOWN
JOYSTICK CONNECTORS (REFER TO JOYSTICK CONSOLE FOR TRUE LAYOUT AND FUNCTIONS)
C1 C3
USED FOR JOYSTICK INPUTS (SEE ABOVE) USED FOR JOYSTICK INPUTS (SEE ABOVE)
IQAN-MD4
Controller
MD4 CONNECTORS
C1
C1 CONNECTOR
C2
JS
C2 CONNECTOR
TO POWER SUPPLY ENCLOSURE WIRING NOTES NOTICE
This drawing or print is the property of BREAKER TECHNOLOGY LTD./INC..
ALL WIRING 16AWG -H07Z-K, 90ºC, 750V, LSZH INSULATED UNLESS OTHERWISE SPECIFIED It is loaned with the expressed agreement that the drawing and the information
contained therein is the property of BREAKER TECHNOLOGY LTD./INC. and
ALL JOYSTICK WIRING 18AWG, STANDARD COLOUR CODE will not be reproduced, copied or otherwise disposed of directly or indirectly
and will not be used in whole or in part to assist in the making or to furnish any
ALL 'GROUND/BOUNDING' WIRING - 14 AWG, GREEN/YELLOW MIN. information for making drawings, prints, or other reproductions thereof, or for
the making of apparatus of parts thereof except upon written permission from
ALL DRY INTERFACING CONTACT WIRING - 14 AWG, BLUE BREAKER TECHNOLOGY LTD./INC.
The acceptance of this drawing or print will be construed as an acceptance of
® an Astec Industries Co. the foregoing agreement.
ALL '+24 Vdc' WIRING - BLUE
ALL 'DC COMMON' WIRING - BROWN DRAWN BY DWR DATE 180215 SIZE B SHEET 8 OF 10
CAN COMMUNICATION WIRING - BLACK (C+), WHITE (C-) TITLE
ALL MODULE WIRING - 18 AWG BLACK AND WHITE UNLESS OTHERWISE SPECIFIED PART No.
WIRING DIAGRAM
ALL CONDUCTORS TO BE NUMBERED
ALL TERMINAL BLOCKS WITH SAME NUMBER JUMPED TOGETHER USING CROSS CONNECTS
CONTROLS IQAN MD3
(STAND-MOUNTED JOYSTICK CNTRL)
230-7142
REFERENCE P/N: 230-5198
230-7142
RADIO RECIEVER (OPTIONAL SUPPLY) (MOUNTED ON POWER PACK)
MHz Settings Dip Switches
0
1 2 3 4 5 6
1 B1 Receiver Electrical Layout
S1 D2 D3 D4 D5 D6
Parker IQAN
Baudrate: 250Kb/s
E-STOP RELAY Comm. Timeout: 2s
MC Timeout: 0.5s
K1 K2 K3 K4 CAN1
Half Duplex Feedback
6~36VDC DK Sync: DK28
GND (-)
A1/X1
22 21 29 30 19 20 15 24 25 16 27 26 11 12 13
CAN1_L
Supply GND
MC1 IN
MC2 OUT
Relay 1 IN
Relay 2 IN
CAN1_GND
CAN1_H
6~36VDC Supply
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
TO POWER SUPPLY ENCLOSURE (SHEET 1)
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 25 26 30
RADIO TRANSMITTER
(OPTIONAL SUPPLY) Option Option
S2 13 R S4
T T R
DK S3
11 12 14
(-) DK DK (-)
E NCY -
stepless
stepless
R: maintained (latching)
TO
EM
stepless stepless
DK31(S)NO stepless S9: stepless
S7: DK15 AK4: SK/DK3/17 AK2: SK/DK3/17 DK18 H#: LED ID
black DK32(Ö)NC DK#: digital channel
AK#: analog channel
AK3: SK/DK3/17
AK1: SK/DK3/17
S0
stepless
stepless
S8: DK16
(+) (+)
black
® an Astec Industries Co.
S5 S6 S1: DK1/2
green
green
H1 green NOTICE
This drawing or print is the property of BREAKER TECHNOLOGY LTD./INC..
It is loaned with the expressed agreement that the drawing and the information
contained therein is the property of BREAKER TECHNOLOGY LTD./INC. and
will not be reproduced, copied or otherwise disposed of directly or indirectly
and will not be used in whole or in part to assist in the making or to furnish any
information for making drawings, prints, or other reproductions thereof, or for
Q1
P
the making of apparatus of parts thereof except upon written permission from
BREAKER TECHNOLOGY LTD./INC.
The acceptance of this drawing or print will be construed as an acceptance of
TYPICAL JOYSTICK LAYOUT AND FUNCTIONS SHOWN Key switch ® an Astec Industries Co. the foregoing agreement.
S7, S8: Quickset Mode: - P + (REFER TO TRANSMITTER FOR TRUE LAYOUT AND FUNCTIONS) DRAWN BY DWR DATE 180207 SIZE B SHEET 9 OF 10
O
I TITLE PART No.
WIRING DIAGRAM
P
DK27
CONTROLS IQAN
(RADIO CONTROL)
230-7142
REFERENCE P/N: 230-6541
230-7142
SCHEMATIC
MASTER CONTROL RELAY CIRCUIT
NOTICE
This drawing or print is the property of BREAKER TECHNOLOGY LTD./INC..
It is loaned with the expressed agreement that the drawing and the information
contained therein is the property of BREAKER TECHNOLOGY LTD./INC. and
will not be reproduced, copied or otherwise disposed of directly or indirectly
and will not be used in whole or in part to assist in the making or to furnish any
information for making drawings, prints, or other reproductions thereof, or for
the making of apparatus of parts thereof except upon written permission from
BREAKER TECHNOLOGY LTD./INC.
The acceptance of this drawing or print will be construed as an acceptance of
® an Astec Industries Co. the foregoing agreement.
OPERATION:
EMERGENCY STOP BUTTON INTERRUPTS POWER TO VALVES AND ACTUATORS WHEN PRESSED IN. ADDITIONAL EMERGENCY STOP BUTTONS
MAY BE ADDED WHERE JUMPER JMP1 OR JMP2 IS SHOWN.
MOTOR START SELECTOR SWITCH ENABLES EITHER LOCAL OR REMOTE CONTROL OF PUMP MOTOR.
WHEN LOCAL CONTROL IS SELECTED, PUMP MOTOR CAN ONLY BE STARTED FROM THE STARTER PANEL, OIL LEVEL & TEMP INTERLOCKS ARE
BYPASSED.
THIS IS A MANUAL/EMERGENCY MODE THAT ENABLES SERVICE PERSONNEL TO START THE PUMP MOTOR AND MOVE THE ROCK
BREAKER VIA HYDRAULIC OVERRIDE HANDLES
THE SELECTOR SWITCH MUST BE SELECTED TO REMOTE CONTROL TO OPERATE THE ROCK BREAKER FROM THE JOYSTICK CONTROL SYSTEM.
WITH REMOTE CONTROL SELECTED THE COOLER MOTOR AND IMMERSION HEATERS WILL RUN AUTOMATICALLY THROUGH THE ROCK
BREAKER'S CONTROL SYSTEM.
COOLER MOTOR WILL TURN ON WHEN POWER PACK OIL TEMPERATURE REACHES 40°C (104°F) RISING AND WILL TURN OFF AT 35°C (95°F)
FALLING WIRING NOTES
IMMERSION HEATER WILL TURN ON WHEN POWER PACK OIL TEMPERATURE REACHES 10°C (50°F) FALLING AND WILL TURN OFF AT 13°C
(55°F) RISING.
ALL WIRING 14AWG -H07Z-K, 90ºC, 600V, LSZH INSULATED UNLESS SPECIFIED.
THESE SYSTEM ARE EQUIPPED WITH HIGH/LOW OIL TEMPERATURE SHUTDOWN. PUMP MOTOR WILL SHUTDOWN IF OIL TEMPERATURE DROPS ALL '3-PHASE AC' WIRING - 12 AWG MIN. PHASE IDENTIFICATION SHALL BE
BELOW 0°C (30°F) OR RISES ABOVE 72°C (161°F) A-RED, B-BLACK, C-BLUE.
OIL LEVEL FLOAT SWITCH WILL SHUTDOWN MOTORS AND IMMERSION HEATER ON LOW HYDRAULIC OIL LEVEL ALL 'GROUND/BOUNDING' WIRING - 12 AWG MIN., GREEN/YELLOW
THESE TEMPERATURE SETPOINTS MAY BE CHANGED VIA THE ROCK BREAKER'S CONTROL SYSTEM. THE SETPOINTS SHOWN ABOVE ARE ALL DRY INTERFACING CONTACT WIRING - 14 AWG, BLUE
DEFAULT VALUES. ALL DC-POSITIVE WIRING BLUE, ALL DC-NEGATIVE WIRING BROWN.
STARTER PANEL MUST BE INTERFACED INTO ROCK BREAKER'S POWER SUPPLY ENCLOSURE AS IDENTIFIED. REFER TO ROCK BREAKER'S ALL CONDUCTORS TO BE NUMBERED
WIRING DIAGRAM. ALL TERMINAL BLOCKS WITH SAME NUMBER JUMPED TOGETHER USING CROSS
INTERFACING SUMMARY
CONNECTS UNLESS SPECIFIED
DRY CONTACTS FOR STARTER PANEL DRY CONTRACT FOR POWER SUPPLY ENCLOSURE
(PROVIDED BY POWER SUPPLY ENCLOSURE) (PROVIDED BY STARTER PANEL)
#55,56 - PUMP MOTOR RUN CONTACT (CLOSED FOR RUN) #10B,40 - PUMP MOTOR RUN SIGNAL (N/O, CLOSED FOR RUN)
#59,75 - COOLER MOTOR RUN CONTACT (CLOSED FOR RUN) #10B,41 - PUMP MOTOR OVERLOAD (N/C, OPEN FOR TRIP)
#60,105 - IMMERSION HEATER (CLOSED FOR ON) #10B,42 - COOLER MOTOR OVERLOAD (N/C, OPEN FOR TRIP)
#61,62 - R6 FAULT STATUS (ALARM PULSE CODE, OPEN=OKAY) #10B,45 - PHASE MONITOR RELAY (N/O, CLOSED FOR TRIP)
#P21,P22 - SAFETY RELAY RESET (CLOSED FOR RESET) #10B,46 - UPS ON-BACKUP POWER (N/O, CLOSED FOR BATTERY)
#10B,47 - SR1 SAFETY RELAY TRIPPED (N/O, OPEN FOR TRIPPED)
EMERGENCY STOP FOR STARTER PANEL SWITCHED POWER FOR POWER SUPPLY ENCLOSURE
(PROVIDED BY POWER SUPPLY ENCLOSURE) (PROVIDED BY STARTER PANEL)
#P15,P16 - POWER SUPPLY ENCLOSURE EMERGENCY STOP #141,19 - 24Vdc CONTROLS (ON WHEN MCR3 ACTIVE)
PUSHBUTTON #170, 19 - 24Vdc COMM & CAMERA (ALWAYS ON)
#145, 19 - 24Vdc VALVE CONTROL (ON WHEN MCR3 ACTIVE & SAFETY RELAY OK)
NOTICE
This drawing or print is the property of BREAKER TECHNOLOGY LTD./INC..
It is loaned with the expressed agreement that the drawing and the information
contained therein is the property of BREAKER TECHNOLOGY LTD./INC. and
will not be reproduced, copied or otherwise disposed of directly or indirectly
and will not be used in whole or in part to assist in the making or to furnish any
information for making drawings, prints, or other reproductions thereof, or for
the making of apparatus of parts thereof except upon written permission from
BREAKER TECHNOLOGY LTD./INC.
The acceptance of this drawing or print will be construed as an acceptance of
® an Astec Industries Co. the foregoing agreement.
CAT5e
PATCH CABLE
USB HUB
C2
MC41 PINOUT
USED FOR JOYSTICK INPUTS (SEE ABOVE) USED FOR JOYSTICK INPUTS (SEE ABOVE)
IQAN-MC41
Controller
C1 CONNECTOR
NOTICE
This drawing or print is the property of BREAKER TECHNOLOGY LTD./INC..
It is loaned with the expressed agreement that the drawing and the information
contained therein is the property of BREAKER TECHNOLOGY LTD./INC. and
will not be reproduced, copied or otherwise disposed of directly or indirectly
and will not be used in whole or in part to assist in the making or to furnish any
MC41 information for making drawings, prints, or other reproductions thereof, or for
the making of apparatus of parts thereof except upon written permission from
Instrument Instrument Name Function BTI Rev. Description Manufacturer Model Number
I.D. Part
Number
LL1 Main System Level Power pack low oil level shutdown and 1017517 REL Hydraulic Oil Level Float MADISON MT4302-11953
Switch & Temperature shutdown Switch, SPST, N/O
Temperature RTD 1kOHM RTD
PT1 Main System Low system pressure shutdown, Pressure 1009585 REL Pressure Transducer 500 Parker IQAN 2820009
Pressure status Bar SAE-6, 0-5Vdc
Transducer
(At Pump)
PT4 Main System Anti-blank fire interlock 1019728 REL Pressure Transducer 500 MP FILTRI T201-500B-G-4-DR-
Pressure Bar SAE-6, 0.5-4.5Vdc 6S-N-T1-S327
Transducer
(At Valve)
PT5 Load Sense Measures load sense pressure for Anti- 1019728 REL Pressure Transducer 500 MP FILTRI T201-500B-G-4-DR-
Pressure blank fire interlock Bar SAE-6, 0.5-4.5Vdc 6S-N-T1-S327
Transducer
(At Valve)
RE1 Rotary Encoder Swing Position Sensor 1016999 REL Absolute Multi-Turn Joral TZ-X-1939-DE6-CL09
Encoder
AS1 Angle Sensor Hoist Hoist Angle Measurement 1019451 REL J1939 Inclinometer Signal Quest SQ-GIX-2048-02
Address:6
AS2 Angle Sensor Dipper Angle Measurement 1019452 REL J1939 Inclinometer Signal Quest SQ-GIX-2048-01
Dipper Address:12
AS3 Angle Sensor Tilt Tilt Angle Measurement 1019453 REL J1939 Inclinometer Signal Quest SQ-GIX-2035-02
Address:18
PS1 Pressure Filter Pressure filter status 1006156 REL Electrical Indicator 31P Parker 925337
Switch Filter
PS2 Return Filter Switch Return filter status 1009825 REL Electrical Indicator Return MP FILTRI SPF-20R-2M-C-HC
Filter
Pg. 1 of 1 pgs.
230‐7637. BC18010 Rockbreaker CH1.
Protocol Interfacing – EthernetIP ‐ Rev REL
BTI MD4 interfacing to Customer PLC over EthernetIP
CANbus J1939 MD4 Message Outputs
I/O Designation referenced from MD4 Controller
Message
Byte Bit Bit Data
Group (8bytes Resolution Bit Name Value Ethernet/IP
Offset Offset Offset length Comment / Parameter Operating Data Range or Values
/ message) (unit per bit) Byte/Bit Offset Data #
(1‐8) (1‐8) (1‐64) (bits)
PNG
0 = Power OFF
1 1 1 Power On 1 B1‐1 0 I.Data[0].0
1 = Power ON
0 = Motor OFF
2 2 1 Pump Motor Running 1 B1‐2 0 I.Data[0].1
1 = Motor ON
0 = Motor OFF
3 3 1 Cooler Motor Running 1 B1‐3 0 I.Data[0].2
1 = Motor ON
Immersion Heater ON 0 = Heater OFF
4 4 1 1 B1‐4 0 I.Data[0].3
(Optional) 1 = Heater ON
1 0 = Breaker Lube Pump OFF
5 5 1 Breaker Lube Running 1 B1‐5 0 I.Data[0].4
1 = Breaker Lube Pump ON
0 = Boom Lube Pump OFF
6 6 1 Boom Lube Running 1 B1‐6 0 I.Data[0].5
1 = Boom Lube Pump ON
0 = No Fault
7 7 1 Machine Fault (Pulse Code) 1 B1‐7 0 1 = Fault Active – Solid or Pulses, I.Data[0].6
Refer to manual for machine fault pulse code.
A 8 8 1 Not used ‐ Reserved I.Data[0].7
65280
Output 0 = Boom not moving by Joysticks
1 9 1 Boom Moving 1 B2‐1 0 I.Data[1].0
1 = Boom moving by Joysticks
0 = Breaker OFF
2 10 1 Breaker Firing 1 B2‐2 0 I.Data[1].1
1 = Breaker ON
0 = Horn OFF
3 11 1 Horn On 1 B2‐3 0 I.Data[1].2
1 = Horn ON
Joystick Selected 0 = Not Selected
4 12 1 1 B2‐4 0 I.Data[1].3
Console (Local) 1 = Selected
2
0 = Not Selected
5 13 1 Not used ‐ Reserved 1 B2‐5 0 I.Data[1].4
1 = Selected
Joystick Selected 0 = Not Selected
6 14 1 1 B2‐6 0 I.Data[1].5
Radio (Wireless remote) 1 = Selected
0 = Not Selected
7 15 1 Maintenance Mode Enabled 1 B2‐7 0 I.Data[1].6
1 = Selected
Joystick Selected 0 = Not Selected
8 16 1 1 B2‐8 0 I.Data[1].7
Remote (BTI remote station) 1 = Selected
Page 1 05/10/2018
230‐7637. BC18010 Rockbreaker CH1.
Protocol Interfacing – EthernetIP ‐ Rev REL
Message
Byte Bit Bit Data
Group (8bytes Resolution Bit Name Value Ethernet/IP
Offset Offset Offset length Comment / Parameter Operating Data Range or Values
/ message) (unit per bit) Byte/Bit Offset Data #
(1‐8) (1‐8) (1‐64) (bits)
PNG
Breaker Lube Low Alarm 0 = Alarm OFF
1 17 1 1 B3‐1 0 I.Data[2].0
(Optional) 1 = Alarm ON
Boom Lube Low Alarm 0 = Alarm OFF
2 18 1 1 B3‐2 0 I.Data[2].1
(Optional) 1 = Alarm ON
Low Temperature Shutdown 0 = Alarm OFF
3 19 1 1 B3‐3 0 I.Data[2].2
Fault 1 = Alarm ON
High Temperature Shutdown 0 = Alarm OFF
4 20 1 1 B3‐4 0 I.Data[2].3
Fault 1 = Alarm ON
3
Pump Motor Overload 0 = Overload Tripped
5 21 1 1 B3‐5 0 I.Data[2].4
Tripped 1 = No Fault
0 = Alarm OFF
7 31 1 Oil Temperature RTD Fault 1 B4‐7 0 I.Data[3].6
1 = Alarm ON
0 = No Fault
Warning – Remote Pulse
8 32 1 1 B4‐8 0 1 = Fault Active – Solid or Pulses, I.Data[3].7
Code
Refer to manual for machine fault pulse code.
Page 2 05/10/2018
230‐7637. BC18010 Rockbreaker CH1.
Protocol Interfacing – EthernetIP ‐ Rev REL
Message
Byte Bit Bit Data
Group (8bytes Resolution Bit Name Value Ethernet/IP
Offset Offset Offset length Comment / Parameter Operating Data Range or Values
/ message) (unit per bit) Byte/Bit Offset Data #
(1‐8) (1‐8) (1‐64) (bits)
PNG
0 = Power OFF
1 33 1 Power On 1 B5‐1 0 I.Data[4].0
1 = Power ON
Cycle continuously. Cycles 200ms high (1), 200ms low (1). Used to indicate
A 8 40 1 MD4 Heart Beat 1 B5‐8 0 I.Data[4].7
normal operation.
65280
Output 1 41 1 Not used ‐ Reserved I.Data[5].0
Page 3 05/10/2018
230‐7637. BC18010 Rockbreaker CH1.
Protocol Interfacing – EthernetIP ‐ Rev REL
Message
Byte Bit Bit Data
Group (8bytes Resolution Bit Name Value Ethernet/IP
Offset Offset Offset length Comment / Parameter Operating Data Range or Values
/ message) (unit per bit) Byte/Bit Offset Data #
(1‐8) (1‐8) (1‐64) (bits)
PNG
0 = Alarm OFF
4 52 1 Low Oil Level Shutdown 1 B7‐4 0 I.Data[6].3
1 = Alarm ON
7
5 53 1 Not used ‐ Spare I.Data[6].4
Page 4 05/10/2018
230‐7637. BC18010 Rockbreaker CH1.
Protocol Interfacing – EthernetIP ‐ Rev REL
Message
Byte Bit Bit Data
Group (8bytes Resolution Bit Name Value Ethernet/IP
Offset Offset Offset length Comment / Parameter Operating Data Range or Values
/ message) (unit per bit) Byte/Bit Offset Data #
(1‐8) (1‐8) (1‐64) (bits)
PNG
I.Data[16]
1‐2 1 1 16 Motor Run Hours 2hrs/bit B1/2 0 0 to 131,070 Hrs
I.Data[17]
I.Data[18]
B 3‐4 1 17 16 Not used ‐ Reserved
I.Data[19]
65282
Output I.Data[20]
5‐6 1 33 16 Hammer Run Hours 1hr/bit B5/6 0 0 to 65,535 Hrs
I.Data[21]
I.Data[22]
7‐8 1 49 16 Boom Active Hours 2hrs/bit B7/8 0 0 to 131,070 Hrs
I.Data[23]
Page 5 05/10/2018
230‐7637. BC18010 Rockbreaker CH1.
Protocol Interfacing – EthernetIP ‐ Rev REL
Message
Byte Bit Bit Data
Group (8bytes Resolution Bit Name Value Ethernet/IP
Offset Offset Offset length Comment / Parameter Operating Data Range or Values
/ message) (unit per bit) Byte/Bit Offset Data #
(1‐8) (1‐8) (1‐64) (bits)
PNG
I.Data[24]
1‐2 1 1 16 Low Boom Lube Hours 1hr/bit B1/2 0 0 to 65,535 Hrs
I.Data[25]
I.Data[26]
D 3‐4 1 17 16 Low Breaker Lube Hours 1hr/bit B3/4 0 0 to 65,535 Hrs
I.Data[27]
65283
Output I.Data[28]
5‐6 1 33 16 Cooler Motor Running Hours 1hr/bit B5/6 0 0 to 65,535 Hrs
I.Data[29]
Immersion Heater Running I.Data[30]
7‐8 1 49 16 1hr/bit B7/8 0 0 to 65,535 Hrs
Hours I.Data[31]
I.Data[32]
1‐2 1 1 16 Pressure Filter Dirty Hours 1hr/bit B1/2 0 0 to 65,535 Hrs
I.Data[33]
I.Data[34]
E 3‐4 1 17 16 Return Filter Dirty Hours 1hr/bit B2/3 0 0 to 65,535 Hrs
I.Data[35]
65284
Output I.Data[36]
5‐6 1 33 16 Not used ‐ Reserved
I.Data[37]
I.Data[38]
7‐8 1 49 16 Not used ‐ Spare
I.Data[39]
Page 6 05/10/2018
230‐7637. BC18010 Rockbreaker CH1.
Protocol Interfacing – EthernetIP ‐ Rev REL
Message Overview
Transmission Message Identifier HEX Priority PGN Source Address Transmission Rate
Message Name
Direction Priority‐PNG‐SourceAddress HEX(DEC) HEX(DEC) HEX(DEC) (ms)
A BTI ‐> DSC 06 FF 00 02 06 (06) FF 00 (65280) 02 (2) 50
B BTI ‐> DSC 06 FF 01 02 06 (06) FF 01 (65281) 02 (2) 50
C BTI ‐> DSC 07 FF 02 02 07 (07) FF 02 (65282) 02 (2) 50
D BTI ‐> DSC 07 FF 03 02 07 (07) FF 03 (65283) 02 (2) 50
E BTI ‐> DSC 07 FF 04 02 07 (07) FF 04 (65284) 02 (2) 50
Page 7 05/10/2018
230‐7637. BC18010 Rockbreaker CH1.
Protocol Interfacing – EthernetIP ‐ Rev REL
ADFweb ‐ ETHERNET IP / J1939 HD67599‐A1 Converter Settings ‐ BTI part # 1017977
Ethernet/IP J1939
Page 8 05/10/2018
230‐7637. BC18010 Rockbreaker CH1.
Protocol Interfacing – EthernetIP ‐ Rev REL
Page 9 05/10/2018
2018011 MRSTE22/BXR65ED
1 8
2 9
4 15
5 16
6 17
7 18
Page 1 www.rockbreaker.com
2018011 MRSTE22/BXR65ED
www.rockbreaker.com Page 2
230-7202 Romperocas MRSTE22
12 6 3
21
8
12 3 6
20
5 2 11
9
3 6 12 22
5 4 13 7
3 6 12
17 18 19
14 15 16
1 10 Not Shown
Page 3 www.rockbreaker.com
230-7202 Romperocas MRSTE22
www.rockbreaker.com Page 4
230-7203 Montaje de Base de Pedestal MRST
20
19 8 10
4
4
24 26 25
7 10
18
23
16 9 11 5 17
7 10
13 14 15 12
21 6 2
22 Not Shown
Page 5 www.rockbreaker.com
230-7203 Montaje de Base de Pedestal MRST
www.rockbreaker.com Page 6
230-4999 Montaje de Reductor HVC
Page 7 www.rockbreaker.com
230-4999 Montaje de Reductor HVC
www.rockbreaker.com Page 8
1016286 Motor
Page 9 www.rockbreaker.com
1016286 Motor
www.rockbreaker.com Page 10
1016331 Reductor
Page 11 www.rockbreaker.com
1016331 Reductor
www.rockbreaker.com Page 12
1016331 Reductor
Page 13 www.rockbreaker.com
1016331 Reductor
www.rockbreaker.com Page 14
1016331-49 Montaje de Freno 95C
17
4
13
16
10
6
15
14
11
12
3
23
1
9
18
19
Page 15 www.rockbreaker.com
1016331-49 Montaje de Freno 95C
www.rockbreaker.com Page 16
1017889 Carcasa de Sensor Giratorio
12
13
15
9
11 3
16
1
10
14
2
8
6
7
Page 17 www.rockbreaker.com
1017889 Carcasa de Sensor Giratorio
www.rockbreaker.com Page 18
230-7205 Montaje de Brazo Interno MRSTE22
2 2
Page 19 www.rockbreaker.com
230-7205 Montaje de Brazo Interno MRSTE22
www.rockbreaker.com Page 20
230-7207 Montaje de Brazo Externo MRSTE22
3 2
3 2
1 Not Shown
Page 21 www.rockbreaker.com
230-7207 Montaje de Brazo Externo MRSTE22
www.rockbreaker.com Page 22
815-3534 Montaje de Cilindro
18 7 12 14 10 11 8
6
1 13
2
5 15
13 13 13 13 13
5 5
17 1 7 12 10 11 8 3
16 17
6
9
Page 23 www.rockbreaker.com
815-3534 Montaje de Cilindro
www.rockbreaker.com Page 24
815-3833 Montaje de Tubo
1 2
Page 25 www.rockbreaker.com
815-3833 Montaje de Tubo
www.rockbreaker.com Page 26
815-3839 Montaje de Barra
1
3
Page 27 www.rockbreaker.com
815-3839 Montaje de Barra
www.rockbreaker.com Page 28
815-3535 Montaje de Cilindro
9 17
17 7 20 14 6 8 11
12 4 10
16
3 20 14 6
2 7 19
15 8
16
17
17
18
1 15 15 15 15 15
Page 29 www.rockbreaker.com
815-3535 Montaje de Cilindro
www.rockbreaker.com Page 30
815-3839 Montaje de Tubo
1
2
3
Page 31 www.rockbreaker.com
815-3839 Montaje de Tubo
www.rockbreaker.com Page 32
815-3842 Montaje de Barra
1 3
Page 33 www.rockbreaker.com
815-3842 Montaje de Barra
www.rockbreaker.com Page 34
815-3846 Montaje de Cilindro
19 14 17 15 16 12 13 18
11
19 1 8 6 14 10 16 9 12 7
2
5
13
3
4
2 18
Page 35 www.rockbreaker.com
815-3846 Montaje de Cilindro
www.rockbreaker.com Page 36
815-3847 Montaje de Tubo
2
3
1
Page 37 www.rockbreaker.com
815-3847 Montaje de Tubo
www.rockbreaker.com Page 38
815-3839 Montaje de Barra
1
3
Page 39 www.rockbreaker.com
815-3839 Montaje de Barra
www.rockbreaker.com Page 40
de Pedestal MRST C/W Instalación Garra y Encoder
16 15 14
13
12
18
5
10 11
15
16
6 4
9 8
11
2 1
3
19 Not Shown
7 17 18
Page 41 www.rockbreaker.com
230-7257 Plomeria de Pedestal MRST C/W Instalació
www.rockbreaker.com Page 42
954 Montaje de Cierre de Tuberías de Pedestal MRST
3
2
1
15
7 6 14
4 5
13 10
9 8
10 13
11 12
Page 43 www.rockbreaker.com
230-4954 Montaje de Cierre de Tuberías de Pedestal
www.rockbreaker.com Page 44
230-1373 Pieza Soldada Cerrojo de Panel
Page 45 www.rockbreaker.com
230-1373 Pieza Soldada Cerrojo de Panel
www.rockbreaker.com Page 46
Instalación completa de Mangueras Brazo MRSTE22
5 4
3
10 12 14 15
13
11
5
3
4
1 5
18
1 19
2
16
17
8 6
9 7
Page 47 www.rockbreaker.com
230-7249 Instalación completa de Mangueras Brazo
www.rockbreaker.com Page 48
230-7354 Instalación de Manguera Brazo Interno
3
12
12
5
2
2
5 1 1 9 11 11 10
4
14 13
4
13
14 3
7 10 11 6 1 6 11 11 10
4
Page 49 www.rockbreaker.com
230-7354 Instalación de Manguera Brazo Interno
www.rockbreaker.com Page 50
230-7314 Instalación de Manguera Brazo Externo
3
5
5 2
1
3
5
1 2
1 4
Page 51 www.rockbreaker.com
230-7314 Instalación de Manguera Brazo Externo
www.rockbreaker.com Page 52
Montaje Garra MRST Valve L90
12
8
7
2
13 9
11
10
6 5 4
Page 53 www.rockbreaker.com
Montaje Garra MRST Valve L90
www.rockbreaker.com Page 54
Válvula de Control MRST L90 7 Spool
8 9
10
11
2 12
4 5
1
3
6
7
13
Page 55 www.rockbreaker.com
Válvula de Control MRST L90 7 Spool
www.rockbreaker.com Page 56
Válvula de Control L90
6 3
7
6 5
5
1 2
2
4
4
4
Page 57 www.rockbreaker.com
Válvula de Control L90
www.rockbreaker.com Page 58
Cuerpo de Sección de Válvula
Page 59 www.rockbreaker.com
Cuerpo de Sección de Válvula
www.rockbreaker.com Page 60
Compensador de Sección de Válvula
Page 61 www.rockbreaker.com
Compensador de Sección de Válvula
www.rockbreaker.com Page 62
Spool de Sección de Válvula
Page 63 www.rockbreaker.com
Spool de Sección de Válvula
www.rockbreaker.com Page 64
Spool de Sección de Válvula
Page 65 www.rockbreaker.com
Spool de Sección de Válvula
www.rockbreaker.com Page 66
Sección de Válvula CAP-A
3
4
Page 67 www.rockbreaker.com
Sección de Válvula CAP-A
www.rockbreaker.com Page 68
Sección de Válvula CAP-B
Page 69 www.rockbreaker.com
Sección de Válvula CAP-B
www.rockbreaker.com Page 70
Puerto de Sección de Válvula
Page 71 www.rockbreaker.com
Puerto de Sección de Válvula
www.rockbreaker.com Page 72
Reductor de Alimentación de Sección de Válvula
Page 73 www.rockbreaker.com
Reductor de Alimentación de Sección de Válvula
www.rockbreaker.com Page 74
Instalación Autolubricante 24V Brazo y Romperocas
1
1 2
4
6
10
12
8
9
3
11 Not Shown
Page 75 www.rockbreaker.com
Instalación Autolubricante 24V Brazo y Romperocas
www.rockbreaker.com Page 76
Instalación de Autolubricante Ped/Torreta
6
4
2
5
8 10
11
3
3
9 Not Shown 10
11
Page 77 www.rockbreaker.com
Instalación de Autolubricante Ped/Torreta
www.rockbreaker.com Page 78
Montaje de Inyector Lubricante 4 Torreta LH
4 2
2 3
7 6
4
2
Page 79 www.rockbreaker.com
Montaje de Inyector Lubricante 4 Torreta LH
www.rockbreaker.com Page 80
Múltiple Inyector Grasa 4 PTS
Page 81 www.rockbreaker.com
Múltiple Inyector Grasa 4 PTS
www.rockbreaker.com Page 82
Múltiple Inyector Grasa 3 PTS
Page 83 www.rockbreaker.com
Múltiple Inyector Grasa 3 PTS
www.rockbreaker.com Page 84
Montaje de Inyector Lubricante 4 Torreta RH
6 3
7
8
6
1
4
2
Page 85 www.rockbreaker.com
Montaje de Inyector Lubricante 4 Torreta RH
www.rockbreaker.com Page 86
Múltiple Inyector Grasa 4 PTS
Page 87 www.rockbreaker.com
Múltiple Inyector Grasa 4 PTS
www.rockbreaker.com Page 88
Múltiple Inyector Grasa 3 PTS
Page 89 www.rockbreaker.com
Múltiple Inyector Grasa 3 PTS
www.rockbreaker.com Page 90
Instalación de Autolubricante Brazo Intern
11 8
6 10
16 13
18 21
4 1
2
7 17 5
10
6
14
15
10
7
3
9 2
12
16
20
19
7
12
12 7
Page 91 www.rockbreaker.com
Instalación de Autolubricante Brazo Intern
www.rockbreaker.com Page 92
Lubricante Montaje de Inyector 5
6
3
6
1
4
2
Page 93 www.rockbreaker.com
Lubricante Montaje de Inyector 5
www.rockbreaker.com Page 94
Múltiple Inyector Grasa 5 PTS
4 Not Shown
Page 95 www.rockbreaker.com
Múltiple Inyector Grasa 5 PTS
www.rockbreaker.com Page 96
Instalación de Autolubricante Brazo Externo
6
14 11 11 10
12 9 7 8 14
12
14 6
3 4
2 1 17 16 15
19 15 18
9 13
10 13
5 Not Shown
Page 97 www.rockbreaker.com
Instalación de Autolubricante Brazo Externo
www.rockbreaker.com Page 98
Lubricante Montaje de Inyector 4
6
7
4 3 5
Page 99 www.rockbreaker.com
Lubricante Montaje de Inyector 4
2 To 6 Not Shown
40a
45
36
35
57
27
61
16
13
62 60
23
15
13
14
12
18
1
37
21
33 17
3
4
40a
45
36
35
57
27
61
16
13
62 60
23
15
13
14
12
18
1
37
21
33 17
3
4
16
15
17
18
5 4 10 9 11
5 6
12 13
7
14
3 Not Shown
1 14 4
7 8 12 6
15
11
9
13
2 3 12
19
10
16
12
17
18
17
5 Not Shown
8 6 7
4
1
3 Not Shown
1.5
1.7
1.6
1.3
1.1.4
1.1
1.13 1.8
1.6 1.9
1.4
1.3
1.3 1.10
1.11
1.12
1.2 2.1.10
1.1 2.1.11
2.1.9
2.1.12
2.1.8
2.2.7
2.1.7
2.2.8 2.2.14 2.1.6
2.2.15 2.2.13 2.1.3
2.2.7
2.2.6 2.2.8
2.1.5
2.2.5 2.2.9
2.2.4 2.1.13
2.2.10
2.2.11
2.2.2 2.2.5 2.1.4
2.1.1
2.2.3 2.2.4 2.1.3
2.2.2
2.2.2
2.1.2
2.2.12
2.2.2
2.2.1
3.2.9 3.2.4
3.2.2 3.2.3
3.2
3.2.1 3.2.2
3.2.5
3.2.1
3.2.6
3.2.8
3.2.7 3.2.9
1.5
1.7
1.6
1.3
1.1.4
1.1
1.13 1.8
1.6 1.9
1.4
1.3
1.3 1.10
1.11
1.12
1.2 2.1.10
1.1 2.1.11
2.1.9
2.1.12
2.1.8
2.2.7
2.1.7
2.2.8 2.2.14 2.1.6
2.2.15 2.2.13 2.1.3
2.2.7
2.2.6 2.2.8
2.1.5
2.2.5 2.2.9
2.2.4 2.1.13
2.2.10
2.2.11
2.2.2 2.2.5 2.1.4
2.1.1
2.2.3 2.2.4 2.1.3
2.2.2
2.2.2
2.1.2
2.2.12
2.2.2
2.2.1
3.2.9 3.2.4
3.2.2 3.2.3
3.2
3.2.1 3.2.2
3.2.5
3.2.1
3.2.6
3.2.8
3.2.7 3.2.9
11
12
20 23 21 22 71
2 3
24 25 26 27
19
34
18
2 3 11
35
2 3 32
17
16 2 3 17 66
15
27 28 30 76
77
12 13 14 33 65
2 3
29 30 31
9 10
34
2 3 4 5 6 7 8
36 35
1 9
69
40 60
54
40 59
37 38 39
55
56
40 57
43 46 47 61
41 46 47 57 50 52 53 64
42 46 48 58
51 52 53 63
45 47 48 62
44 48 49
36 72 73 74 75
68
20 23 21 22 71
2 3
24 25 26 27
19
34
18
2 3 11
35
2 3 32
17
16 2 3 17 66
15
27 28 30 76
77
12 13 14 33 65
2 3
29 30 31
9 10
34
2 3 4 5 6 7 8
36 35
1 9
69
40 60
54
40 59
37 38 39
55
56
40 57
43 46 47 61
41 46 47 57 50 52 53 64
42 46 48 58
51 52 53 63
45 47 48 62
44 48 49
36 72 73 74 75
68
3
8
A
4
5
9 7
Not Shown
2
33
10 11 12
24 7 19 30
3
29
8
19
18
15 16
20
23
14
32 20
4 13
1
3
33 6
5
30 19
28 25
9
17 18
26 23
22 31 16 15 14
21 13
4
20 32 27
3 1
5
16
21 17 1 6
18
15
20 14 11 12
4 2
10
5
9
13
22 Not Shown
29
7 26
23
24 28 22
33 34 18
21
27
33 34 18
35
19 20
7
6
4
2
5
11 31 32 12
30 10
13
14
9 14
15
8 16
17
25 Not Shown
3 4 37 57 58 59 1
41
34 35 36
22 24 38
40
12 11
39
6 7
8 9 19
6 7
20 21
19 10 11 12 13 14 23
15 16
2
61
26 29 17 18 29 5
30 30 25 29
27 29 32
30 30 30 30
31 31 30 28 29 33
62 46 45 52 53 54
45 46 62
60 55
45 46 48 69 44
64 65
45 46 48 56
45 46 47
45 46 48 66 67 68
3 4 37 57 58 59 1
41
34 35 36
22 24 38
40
12 11
39
6 7
8 9 19
6 7
20 21
19 10 11 12 13 14 23
15 16
2
61
26 29 17 18 29 5
30 30 25 29
27 29 32
30 30 30 30
31 31 30 28 29 33
62 46 45 52 53 54
45 46 62
60 55
45 46 48 69 44
64 65
45 46 48 56
45 46 47
45 46 48 66 67 68
36 37 38 39 40 3 4 19 5 18 19
7 8 9 10 11 17 7 8 9 10 11 20 21
6 15
14 11 12 13
8 11 16
2
1
42 43 44
23 24
22
25 26 27 41
31 32 33 34
45 30
24 28 35
36 37 38 39 40 3 4 19 5 18 19
7 8 9 10 11 17 7 8 9 10 11 20 21
6 15
14 11 12 13
8 11 16
2
1
42 43 44
23 24
22
25 26 27 41
31 32 33 34
45 30
24 28 35
2
22 23 24 1
3 4 5 6 3 4 5 7
26 27
10 11 12
13
14 15 16 17 18 19
16 17 9
20 21 28
25 Not Shown
5 6 8
4 3
10 7 2
11
1 2
4 9
5 11 12 13 14
1
3 15 16 17
10 11 12 13 14 18 19 20
2
6 7 8 Not Shown
2
4
3
5
3 4 5
9 6 6 8
4 7 5
6 8 8 3
2 9
3 8 8 6
4 7 5
3
1
2
4
3
1
3
1
2
4
7 3 8 2
3 5 6
6 16 15 14
17
10
9
18
3 4 5
19
11 12
13
2
8 Not Shown
12
10
11
4
9
7
6
1 2 Not Shown
21
6
20 4 7 16 14 19
21
20 10 15 13
3
18
8 16 14 1
17
11
2
14 16 7 14 9 12
5 19
3 4 5
9 8
22 21 26
13 11
29
10
37
6
20 17 24
31 30 30
19 8 18
34
5 9 4 14
2
12 35 2 33 27
3 2516
23 3 1
7
32 28 15
1 3 3 2 6
18 19 19 17
20 21 22
25 12 15
24 26
2
10
30
9
2
4 8 28
3 34
23
31 32 14
5
1
27
29
21 20
6 11
1 7
30 31
16 13
3 29
14 33
19
16
18
17
22
17
18 9
10
23
10
1 20
9 23
3
7
15
9
9 5
16
35
34
4
3
32
35
16 20
18 2
1
31
5
7
6 25
8
10 26
11
12 24
13 30
14 5
21 15 9
5
22
23 11 10
12
13
14
15
21
22
23
24 29
14
15
5
13
7 6 3 5
4
8 12
1
9 11 11 10
8 8
7 7
2 5 10 14
11 11
13
12
8 8
3 6
4
3 9
36 21 20
21 16 8
35
1 22
2 21
33
21
20
32 21
28
30
17 7 5 6
7 5 6
27 3
23
24
29
25
31
34
26
4 9 10 11 12 13 14 15 18 19 Not Shown
1
1
1
1
13
14
10
13
14
4 6 5
10
1
15 16 18 17
20 21 19
9
8 3
1
12
12 2
11
11
M P1
MULTIMODE 62.5µm GLASS FIBERS or contained therein is the property of BREAKER TECHNOLOGY LTD./INC. and
will not be reproduced, copied or otherwise disposed of directly or indirectly
SINGLEMODE 10µm GLASS FIBER and will not be used in whole or in part to assist in the making or to furnish any
information for making drawings, prints, or other reproductions thereof, or for
SC CONNECTORS the making of apparatus of parts thereof except upon written permission from
BREAKER TECHNOLOGY LTD./INC.
NOTICE
This drawing or print is the property of BREAKER TECHNOLOGY LTD./INC..
It is loaned with the expressed agreement that the drawing and the information
contained therein is the property of BREAKER TECHNOLOGY LTD./INC. and
will not be reproduced, copied or otherwise disposed of directly or indirectly
and will not be used in whole or in part to assist in the making or to furnish any
information for making drawings, prints, or other reproductions thereof, or for
the making of apparatus of parts thereof except upon written permission from
BREAKER TECHNOLOGY LTD./INC.
The acceptance of this drawing or print will be construed as an acceptance of
® an Astec Industries Co. the foregoing agreement.
IQAN-XS2-POWERPACK
C1 CONNECTOR
RELAY TABLE
R2 - MAIN PUMP MOTOR RUN
R3 - BREAKER LUBE
R4 - COOLER MOTOR RUN
DRY CONTACTS FOR STARTER PANEL R5 - IMMERSION HEATER ON
(SIGNAL OUTPUTS) R6 - MACHINE FAULT STATUS
#55,56 - R2 PUMP MOTOR RUN CONTACT (CLOSED FOR RUN) R7 - HORN
#59,75 - R4 COOLER MOTOR RUN CONTACT (CLOSED FOR RUN) R9 - SAFETY RELAY RESET
#60,105 - R5 IMMERSION HEATER (CLOSED FOR ON) R10 - REMOTE EMERGENCY STOP
#61,62 - R6 MACHINE FAULT STATUS (ALARM PULSE CODE, OPEN=OKAY) R11 - BOOM LUBE LOW LVL
#P21,P22 - R9 SAFETY RELAY RESET (CLOSED FOR RESET) R12 - FIRE SUPPRESSION INITIATE
R13 - DUMP/NO DUMP
EMERGENCY STOP FOR STARTER PANEL R14 - DUST SUPPRESSION
(PUSHBUTTON OUTPUT)
#P15,P16 - POWER SUPPLY ENCLOSURE EMERGENCY STOP PUSHBUTTON
STARTER PANEL DRY CONTACTS REQUIRED
(24 Vdc SIGNAL INPUTS)
#10B,40 - PUMP MOTOR RUN SIGNAL (N/O, CLOSED FOR RUN)
#10B,41 - PUMP MOTOR OVERLOAD (N/C, OPEN FOR TRIP)
#10B,42 - COOLER MOTOR OVERLOAD (N/C, OPEN FOR TRIP)
#10B,45 - PHASE MONITOR RELAY (N/O, CLOSED FOR TRIP)
#10B,46 - UPS ON-BACKUP POWER (N/O, CLOSED FOR BATTERY)
#10B,47 - SR1 SAFETY RELAY TRIPPED (N/O, OPEN FOR TRIPPED)
STAND-MOUNTED ELECTRO-HYDRAULIC
JOYSTICK LOCAL CONTROL STATION (SEE SHEET 6)
NOTICE
This drawing or print is the property of BREAKER TECHNOLOGY LTD./INC..
It is loaned with the expressed agreement that the drawing and the information
contained therein is the property of BREAKER TECHNOLOGY LTD./INC. and
will not be reproduced, copied or otherwise disposed of directly or indirectly
and will not be used in whole or in part to assist in the making or to furnish any
information for making drawings, prints, or other reproductions thereof, or for
the making of apparatus of parts thereof except upon written permission from
BOOM ENCLOSURE
LOCAL JS LUBE COMMUNICATION CAMERA 1 POE CAMERA 2 POE
MC2 & X90 SPARE SPARE
CONTROLS SYSTEM MODULES INJECTOR INJECTOR
MODULES
CONTINUED ON PREVIOUS PAGE
24VDC
FROM STARTER PANEL
NOTICE
This drawing or print is the property of BREAKER TECHNOLOGY LTD./INC..
It is loaned with the expressed agreement that the drawing and the information
WIRING NOTES contained therein is the property of BREAKER TECHNOLOGY LTD./INC. and
will not be reproduced, copied or otherwise disposed of directly or indirectly
ALL WIRING 16AWG -H07Z-K, 90ºC, 750V, LSZH INSULATED UNLESS OTHERWISE SPECIFIED and will not be used in whole or in part to assist in the making or to furnish any
information for making drawings, prints, or other reproductions thereof, or for
ALL 'GROUND/BOUNDING' WIRING - 14 AWG, GREEN/YELLOW MIN. the making of apparatus of parts thereof except upon written permission from
BREAKER TECHNOLOGY LTD./INC.
ALL DRY INTERFACING CONTACT WIRING - 14 AWG, BLUE ® an Astec Industries Co.
The acceptance of this drawing or print will be construed as an acceptance of
the foregoing agreement.
NOTICE
This drawing or print is the property of BREAKER TECHNOLOGY LTD./INC..
It is loaned with the expressed agreement that the drawing and the information
WIRING NOTES contained therein is the property of BREAKER TECHNOLOGY LTD./INC. and
will not be reproduced, copied or otherwise disposed of directly or indirectly
ALL WIRING 16AWG -H07Z-K, 90ºC, 750V, LSZH INSULATED UNLESS OTHERWISE SPECIFIED and will not be used in whole or in part to assist in the making or to furnish any
information for making drawings, prints, or other reproductions thereof, or for
ALL 'GROUND/BOUNDING' WIRING - 14 AWG, GREEN/YELLOW MIN. the making of apparatus of parts thereof except upon written permission from
BREAKER TECHNOLOGY LTD./INC.
ALL DRY INTERFACING CONTACT WIRING - 14 AWG, BLUE ® an Astec Industries Co.
The acceptance of this drawing or print will be construed as an acceptance of
the foregoing agreement.
IQAN-XA2 BOOM
C1 CONNECTOR
WIRING NOTES TO POWER SUPPLY ENCLOSURE (SHEET 1) will not be reproduced, copied or otherwise disposed of directly or indirectly
and will not be used in whole or in part to assist in the making or to furnish any
information for making drawings, prints, or other reproductions thereof, or for
ALL WIRING 16AWG -H07Z-K, 90ºC, 750V, LSZH INSULATED UNLESS OTHERWISE SPECIFIED the making of apparatus of parts thereof except upon written permission from
BREAKER TECHNOLOGY LTD./INC.
ALL 'GROUND/BOUNDING' WIRING - 14 AWG, GREEN/YELLOW MIN. The acceptance of this drawing or print will be construed as an acceptance of
® an Astec Industries Co. the foregoing agreement.
ALL DRY INTERFACING CONTACT WIRING - 14 AWG, BLUE
ALL '+24 Vdc' WIRING - BLUE DRAWN BY DWR DATE 180207 SIZE B SHEET 4 OF 10
ALL 'DC COMMON' WIRING - BROWN
CAN COMMUNICATION WIRING - BLACK (C+), WHITE (C-) TITLE PART No.
ALL MODULE WIRING - 18 AWG BLACK AND WHITE UNLESS OTHERWISE SPECIFIED WIRING DIAGRAM
ALL CONDUCTORS TO BE NUMBERED
ALL TERMINAL BLOCKS WITH SAME NUMBER JUMPED TOGETHER USING CROSS CONNECTS
CONTROLS IQAN
(BOOM ENCLOSURE)
230-7142
REFERENCE P/N: 230-6541
230-7142
IQAN-MC2 #1
BOOM
C1 CONNECTOR
X90 #0
AUTOMATION CONTROL
CONNECTOR X1.B
(GREY)
CONNECTOR X1.A
(BROWN)
NOTICE
This drawing or print is the property of BREAKER TECHNOLOGY LTD./INC..
It is loaned with the expressed agreement that the drawing and the information
contained therein is the property of BREAKER TECHNOLOGY LTD./INC. and
will not be reproduced, copied or otherwise disposed of directly or indirectly
WIRING NOTES and will not be used in whole or in part to assist in the making or to furnish any
information for making drawings, prints, or other reproductions thereof, or for
ALL WIRING 16AWG -H07Z-K, 90ºC, 750V, LSZH INSULATED UNLESS OTHERWISE SPECIFIED the making of apparatus of parts thereof except upon written permission from
BREAKER TECHNOLOGY LTD./INC.
ALL 'GROUND/BOUNDING' WIRING - 14 AWG, GREEN/YELLOW MIN. The acceptance of this drawing or print will be construed as an acceptance of
® an Astec Industries Co. the foregoing agreement.
ALL DRY INTERFACING CONTACT WIRING - 14 AWG, BLUE
ALL '+24 Vdc' WIRING - BLUE DRAWN BY DWR DATE 180213 SIZE B SHEET 6 OF 10
ALL 'DC COMMON' WIRING - BROWN
CAN COMMUNICATION WIRING - BLACK (C+), WHITE (C-) TITLE PART No.
ALL MODULE WIRING - 18 AWG BLACK AND WHITE UNLESS OTHERWISE SPECIFIED WIRING DIAGRAM
ALL CONDUCTORS TO BE NUMBERED
ALL TERMINAL BLOCKS WITH SAME NUMBER JUMPED TOGETHER USING CROSS CONNECTS
CONTROLS IQAN
(BOOM ENCLOSURE)
230-7142
REFERENCE P/N: 230-7028
230-7142
NOTICE
This drawing or print is the property of BREAKER TECHNOLOGY LTD./INC..
It is loaned with the expressed agreement that the drawing and the information
contained therein is the property of BREAKER TECHNOLOGY LTD./INC. and
will not be reproduced, copied or otherwise disposed of directly or indirectly
WIRING NOTES and will not be used in whole or in part to assist in the making or to furnish any
information for making drawings, prints, or other reproductions thereof, or for
ALL WIRING 16AWG -H07Z-K, 90ºC, 750V, LSZH INSULATED UNLESS OTHERWISE SPECIFIED the making of apparatus of parts thereof except upon written permission from
BREAKER TECHNOLOGY LTD./INC.
ALL 'GROUND/BOUNDING' WIRING - 14 AWG, GREEN/YELLOW MIN. The acceptance of this drawing or print will be construed as an acceptance of
® an Astec Industries Co. the foregoing agreement.
ALL DRY INTERFACING CONTACT WIRING - 14 AWG, BLUE
ALL '+24 Vdc' WIRING - BLUE DRAWN BY DWR DATE 180213 SIZE B SHEET 7 OF 10
ALL 'DC COMMON' WIRING - BROWN
CAN COMMUNICATION WIRING - BLACK (C+), WHITE (C-) TITLE PART No.
ALL MODULE WIRING - 18 AWG BLACK AND WHITE UNLESS OTHERWISE SPECIFIED WIRING DIAGRAM
ALL CONDUCTORS TO BE NUMBERED
ALL TERMINAL BLOCKS WITH SAME NUMBER JUMPED TOGETHER USING CROSS CONNECTS
CONTROLS IQAN
BOOM SENSORS
230-7142
REFERENCE P/N: 230-6830
STAND-MOUNTED ELECTRO HYDRAULIC 230-7142
JOYSTICK CONTROL STATION - PRIMARY CONTROL
TYPICAL JOYSTICK LAYOUT AND FUNCTIONS SHOWN
JOYSTICK CONNECTORS (REFER TO JOYSTICK CONSOLE FOR TRUE LAYOUT AND FUNCTIONS)
C1 C3
USED FOR JOYSTICK INPUTS (SEE ABOVE) USED FOR JOYSTICK INPUTS (SEE ABOVE)
IQAN-MD4
Controller
MD4 CONNECTORS
C1
C1 CONNECTOR
C2
JS
C2 CONNECTOR
TO POWER SUPPLY ENCLOSURE WIRING NOTES NOTICE
This drawing or print is the property of BREAKER TECHNOLOGY LTD./INC..
ALL WIRING 16AWG -H07Z-K, 90ºC, 750V, LSZH INSULATED UNLESS OTHERWISE SPECIFIED It is loaned with the expressed agreement that the drawing and the information
contained therein is the property of BREAKER TECHNOLOGY LTD./INC. and
ALL JOYSTICK WIRING 18AWG, STANDARD COLOUR CODE will not be reproduced, copied or otherwise disposed of directly or indirectly
and will not be used in whole or in part to assist in the making or to furnish any
ALL 'GROUND/BOUNDING' WIRING - 14 AWG, GREEN/YELLOW MIN. information for making drawings, prints, or other reproductions thereof, or for
the making of apparatus of parts thereof except upon written permission from
ALL DRY INTERFACING CONTACT WIRING - 14 AWG, BLUE BREAKER TECHNOLOGY LTD./INC.
The acceptance of this drawing or print will be construed as an acceptance of
® an Astec Industries Co. the foregoing agreement.
ALL '+24 Vdc' WIRING - BLUE
ALL 'DC COMMON' WIRING - BROWN DRAWN BY DWR DATE 180215 SIZE B SHEET 8 OF 10
CAN COMMUNICATION WIRING - BLACK (C+), WHITE (C-) TITLE
ALL MODULE WIRING - 18 AWG BLACK AND WHITE UNLESS OTHERWISE SPECIFIED PART No.
WIRING DIAGRAM
ALL CONDUCTORS TO BE NUMBERED
ALL TERMINAL BLOCKS WITH SAME NUMBER JUMPED TOGETHER USING CROSS CONNECTS
CONTROLS IQAN MD3
(STAND-MOUNTED JOYSTICK CNTRL)
230-7142
REFERENCE P/N: 230-5198
230-7142
RADIO RECIEVER (OPTIONAL SUPPLY) (MOUNTED ON POWER PACK)
MHz Settings Dip Switches
0
1 2 3 4 5 6
1 B1 Receiver Electrical Layout
S1 D2 D3 D4 D5 D6
Parker IQAN
Baudrate: 250Kb/s
E-STOP RELAY Comm. Timeout: 2s
MC Timeout: 0.5s
K1 K2 K3 K4 CAN1
Half Duplex Feedback
6~36VDC DK Sync: DK28
GND (-)
A1/X1
22 21 29 30 19 20 15 24 25 16 27 26 11 12 13
CAN1_L
Supply GND
MC1 IN
MC2 OUT
Relay 1 IN
Relay 2 IN
CAN1_GND
CAN1_H
6~36VDC Supply
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
TO POWER SUPPLY ENCLOSURE (SHEET 1)
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 25 26 30
RADIO TRANSMITTER
(OPTIONAL SUPPLY) Option Option
S2 13 R S4
T T R
DK S3
11 12 14
(-) DK DK (-)
E NCY -
stepless
stepless
R: maintained (latching)
TO
EM
stepless stepless
DK31(S)NO stepless S9: stepless
S7: DK15 AK4: SK/DK3/17 AK2: SK/DK3/17 DK18 H#: LED ID
black DK32(Ö)NC DK#: digital channel
AK#: analog channel
AK3: SK/DK3/17
AK1: SK/DK3/17
S0
stepless
stepless
S8: DK16
(+) (+)
black
® an Astec Industries Co.
S5 S6 S1: DK1/2
green
green
H1 green NOTICE
This drawing or print is the property of BREAKER TECHNOLOGY LTD./INC..
It is loaned with the expressed agreement that the drawing and the information
contained therein is the property of BREAKER TECHNOLOGY LTD./INC. and
will not be reproduced, copied or otherwise disposed of directly or indirectly
and will not be used in whole or in part to assist in the making or to furnish any
information for making drawings, prints, or other reproductions thereof, or for
Q1
P
the making of apparatus of parts thereof except upon written permission from
BREAKER TECHNOLOGY LTD./INC.
The acceptance of this drawing or print will be construed as an acceptance of
TYPICAL JOYSTICK LAYOUT AND FUNCTIONS SHOWN Key switch ® an Astec Industries Co. the foregoing agreement.
S7, S8: Quickset Mode: - P + (REFER TO TRANSMITTER FOR TRUE LAYOUT AND FUNCTIONS) DRAWN BY DWR DATE 180207 SIZE B SHEET 9 OF 10
O
I TITLE PART No.
WIRING DIAGRAM
P
DK27
CONTROLS IQAN
(RADIO CONTROL)
230-7142
REFERENCE P/N: 230-6541
230-7142
SCHEMATIC
MASTER CONTROL RELAY CIRCUIT
NOTICE
This drawing or print is the property of BREAKER TECHNOLOGY LTD./INC..
It is loaned with the expressed agreement that the drawing and the information
contained therein is the property of BREAKER TECHNOLOGY LTD./INC. and
will not be reproduced, copied or otherwise disposed of directly or indirectly
and will not be used in whole or in part to assist in the making or to furnish any
information for making drawings, prints, or other reproductions thereof, or for
the making of apparatus of parts thereof except upon written permission from
BREAKER TECHNOLOGY LTD./INC.
The acceptance of this drawing or print will be construed as an acceptance of
® an Astec Industries Co. the foregoing agreement.
OPERATION:
EMERGENCY STOP BUTTON INTERRUPTS POWER TO VALVES AND ACTUATORS WHEN PRESSED IN. ADDITIONAL EMERGENCY STOP BUTTONS
MAY BE ADDED WHERE JUMPER JMP1 OR JMP2 IS SHOWN.
MOTOR START SELECTOR SWITCH ENABLES EITHER LOCAL OR REMOTE CONTROL OF PUMP MOTOR.
WHEN LOCAL CONTROL IS SELECTED, PUMP MOTOR CAN ONLY BE STARTED FROM THE STARTER PANEL, OIL LEVEL & TEMP INTERLOCKS ARE
BYPASSED.
THIS IS A MANUAL/EMERGENCY MODE THAT ENABLES SERVICE PERSONNEL TO START THE PUMP MOTOR AND MOVE THE ROCK
BREAKER VIA HYDRAULIC OVERRIDE HANDLES
THE SELECTOR SWITCH MUST BE SELECTED TO REMOTE CONTROL TO OPERATE THE ROCK BREAKER FROM THE JOYSTICK CONTROL SYSTEM.
WITH REMOTE CONTROL SELECTED THE COOLER MOTOR AND IMMERSION HEATERS WILL RUN AUTOMATICALLY THROUGH THE ROCK
BREAKER'S CONTROL SYSTEM.
COOLER MOTOR WILL TURN ON WHEN POWER PACK OIL TEMPERATURE REACHES 40°C (104°F) RISING AND WILL TURN OFF AT 35°C (95°F)
FALLING WIRING NOTES
IMMERSION HEATER WILL TURN ON WHEN POWER PACK OIL TEMPERATURE REACHES 10°C (50°F) FALLING AND WILL TURN OFF AT 13°C
(55°F) RISING.
ALL WIRING 14AWG -H07Z-K, 90ºC, 600V, LSZH INSULATED UNLESS SPECIFIED.
THESE SYSTEM ARE EQUIPPED WITH HIGH/LOW OIL TEMPERATURE SHUTDOWN. PUMP MOTOR WILL SHUTDOWN IF OIL TEMPERATURE DROPS ALL '3-PHASE AC' WIRING - 12 AWG MIN. PHASE IDENTIFICATION SHALL BE
BELOW 0°C (30°F) OR RISES ABOVE 72°C (161°F) A-RED, B-BLACK, C-BLUE.
OIL LEVEL FLOAT SWITCH WILL SHUTDOWN MOTORS AND IMMERSION HEATER ON LOW HYDRAULIC OIL LEVEL ALL 'GROUND/BOUNDING' WIRING - 12 AWG MIN., GREEN/YELLOW
THESE TEMPERATURE SETPOINTS MAY BE CHANGED VIA THE ROCK BREAKER'S CONTROL SYSTEM. THE SETPOINTS SHOWN ABOVE ARE ALL DRY INTERFACING CONTACT WIRING - 14 AWG, BLUE
DEFAULT VALUES. ALL DC-POSITIVE WIRING BLUE, ALL DC-NEGATIVE WIRING BROWN.
STARTER PANEL MUST BE INTERFACED INTO ROCK BREAKER'S POWER SUPPLY ENCLOSURE AS IDENTIFIED. REFER TO ROCK BREAKER'S ALL CONDUCTORS TO BE NUMBERED
WIRING DIAGRAM. ALL TERMINAL BLOCKS WITH SAME NUMBER JUMPED TOGETHER USING CROSS
INTERFACING SUMMARY
CONNECTS UNLESS SPECIFIED
DRY CONTACTS FOR STARTER PANEL DRY CONTRACT FOR POWER SUPPLY ENCLOSURE
(PROVIDED BY POWER SUPPLY ENCLOSURE) (PROVIDED BY STARTER PANEL)
#55,56 - PUMP MOTOR RUN CONTACT (CLOSED FOR RUN) #10B,40 - PUMP MOTOR RUN SIGNAL (N/O, CLOSED FOR RUN)
#59,75 - COOLER MOTOR RUN CONTACT (CLOSED FOR RUN) #10B,41 - PUMP MOTOR OVERLOAD (N/C, OPEN FOR TRIP)
#60,105 - IMMERSION HEATER (CLOSED FOR ON) #10B,42 - COOLER MOTOR OVERLOAD (N/C, OPEN FOR TRIP)
#61,62 - R6 FAULT STATUS (ALARM PULSE CODE, OPEN=OKAY) #10B,45 - PHASE MONITOR RELAY (N/O, CLOSED FOR TRIP)
#P21,P22 - SAFETY RELAY RESET (CLOSED FOR RESET) #10B,46 - UPS ON-BACKUP POWER (N/O, CLOSED FOR BATTERY)
#10B,47 - SR1 SAFETY RELAY TRIPPED (N/O, OPEN FOR TRIPPED)
EMERGENCY STOP FOR STARTER PANEL SWITCHED POWER FOR POWER SUPPLY ENCLOSURE
(PROVIDED BY POWER SUPPLY ENCLOSURE) (PROVIDED BY STARTER PANEL)
#P15,P16 - POWER SUPPLY ENCLOSURE EMERGENCY STOP #141,19 - 24Vdc CONTROLS (ON WHEN MCR3 ACTIVE)
PUSHBUTTON #170, 19 - 24Vdc COMM & CAMERA (ALWAYS ON)
#145, 19 - 24Vdc VALVE CONTROL (ON WHEN MCR3 ACTIVE & SAFETY RELAY OK)
NOTICE
This drawing or print is the property of BREAKER TECHNOLOGY LTD./INC..
It is loaned with the expressed agreement that the drawing and the information
contained therein is the property of BREAKER TECHNOLOGY LTD./INC. and
will not be reproduced, copied or otherwise disposed of directly or indirectly
and will not be used in whole or in part to assist in the making or to furnish any
information for making drawings, prints, or other reproductions thereof, or for
the making of apparatus of parts thereof except upon written permission from
BREAKER TECHNOLOGY LTD./INC.
The acceptance of this drawing or print will be construed as an acceptance of
® an Astec Industries Co. the foregoing agreement.
CAT5e
PATCH CABLE
USB HUB
C2
MC41 PINOUT
USED FOR JOYSTICK INPUTS (SEE ABOVE) USED FOR JOYSTICK INPUTS (SEE ABOVE)
IQAN-MC41
Controller
C1 CONNECTOR
NOTICE
This drawing or print is the property of BREAKER TECHNOLOGY LTD./INC..
It is loaned with the expressed agreement that the drawing and the information
contained therein is the property of BREAKER TECHNOLOGY LTD./INC. and
will not be reproduced, copied or otherwise disposed of directly or indirectly
and will not be used in whole or in part to assist in the making or to furnish any
MC41 information for making drawings, prints, or other reproductions thereof, or for
the making of apparatus of parts thereof except upon written permission from
Instrument Instrument Name Function BTI Rev. Description Manufacturer Model Number
I.D. Part
Number
LL1 Main System Level Power pack low oil level shutdown and 1017517 REL Hydraulic Oil Level Float MADISON MT4302-11953
Switch & Temperature shutdown Switch, SPST, N/O
Temperature RTD 1kOHM RTD
PT1 Main System Low system pressure shutdown, Pressure 1009585 REL Pressure Transducer 500 Parker IQAN 2820009
Pressure status Bar SAE-6, 0-5Vdc
Transducer
(At Pump)
PT4 Main System Anti-blank fire interlock 1019728 REL Pressure Transducer 500 MP FILTRI T201-500B-G-4-DR-
Pressure Bar SAE-6, 0.5-4.5Vdc 6S-N-T1-S327
Transducer
(At Valve)
PT5 Load Sense Measures load sense pressure for Anti- 1019728 REL Pressure Transducer 500 MP FILTRI T201-500B-G-4-DR-
Pressure blank fire interlock Bar SAE-6, 0.5-4.5Vdc 6S-N-T1-S327
Transducer
(At Valve)
RE1 Rotary Encoder Swing Position Sensor 1016999 REL Absolute Multi-Turn Joral TZ-X-1939-DE6-CL09
Encoder
AS1 Angle Sensor Hoist Hoist Angle Measurement 1019451 REL J1939 Inclinometer Signal Quest SQ-GIX-2048-02
Address:6
AS2 Angle Sensor Dipper Angle Measurement 1019452 REL J1939 Inclinometer Signal Quest SQ-GIX-2048-01
Dipper Address:12
AS3 Angle Sensor Tilt Tilt Angle Measurement 1019453 REL J1939 Inclinometer Signal Quest SQ-GIX-2035-02
Address:18
PS1 Pressure Filter Pressure filter status 1006156 REL Electrical Indicator 31P Parker 925337
Switch Filter
PS2 Return Filter Switch Return filter status 1009825 REL Electrical Indicator Return MP FILTRI SPF-20R-2M-C-HC
Filter
Pg. 1 of 1 pgs.
230‐7637. BC18010 Rockbreaker CH1.
Protocol Interfacing – EthernetIP ‐ Rev REL
BTI MD4 interfacing to Customer PLC over EthernetIP
CANbus J1939 MD4 Message Outputs
I/O Designation referenced from MD4 Controller
Message
Byte Bit Bit Data
Group (8bytes Resolution Bit Name Value Ethernet/IP
Offset Offset Offset length Comment / Parameter Operating Data Range or Values
/ message) (unit per bit) Byte/Bit Offset Data #
(1‐8) (1‐8) (1‐64) (bits)
PNG
0 = Power OFF
1 1 1 Power On 1 B1‐1 0 I.Data[0].0
1 = Power ON
0 = Motor OFF
2 2 1 Pump Motor Running 1 B1‐2 0 I.Data[0].1
1 = Motor ON
0 = Motor OFF
3 3 1 Cooler Motor Running 1 B1‐3 0 I.Data[0].2
1 = Motor ON
Immersion Heater ON 0 = Heater OFF
4 4 1 1 B1‐4 0 I.Data[0].3
(Optional) 1 = Heater ON
1 0 = Breaker Lube Pump OFF
5 5 1 Breaker Lube Running 1 B1‐5 0 I.Data[0].4
1 = Breaker Lube Pump ON
0 = Boom Lube Pump OFF
6 6 1 Boom Lube Running 1 B1‐6 0 I.Data[0].5
1 = Boom Lube Pump ON
0 = No Fault
7 7 1 Machine Fault (Pulse Code) 1 B1‐7 0 1 = Fault Active – Solid or Pulses, I.Data[0].6
Refer to manual for machine fault pulse code.
A 8 8 1 Not used ‐ Reserved I.Data[0].7
65280
Output 0 = Boom not moving by Joysticks
1 9 1 Boom Moving 1 B2‐1 0 I.Data[1].0
1 = Boom moving by Joysticks
0 = Breaker OFF
2 10 1 Breaker Firing 1 B2‐2 0 I.Data[1].1
1 = Breaker ON
0 = Horn OFF
3 11 1 Horn On 1 B2‐3 0 I.Data[1].2
1 = Horn ON
Joystick Selected 0 = Not Selected
4 12 1 1 B2‐4 0 I.Data[1].3
Console (Local) 1 = Selected
2
0 = Not Selected
5 13 1 Not used ‐ Reserved 1 B2‐5 0 I.Data[1].4
1 = Selected
Joystick Selected 0 = Not Selected
6 14 1 1 B2‐6 0 I.Data[1].5
Radio (Wireless remote) 1 = Selected
0 = Not Selected
7 15 1 Maintenance Mode Enabled 1 B2‐7 0 I.Data[1].6
1 = Selected
Joystick Selected 0 = Not Selected
8 16 1 1 B2‐8 0 I.Data[1].7
Remote (BTI remote station) 1 = Selected
Page 1 05/10/2018
230‐7637. BC18010 Rockbreaker CH1.
Protocol Interfacing – EthernetIP ‐ Rev REL
Message
Byte Bit Bit Data
Group (8bytes Resolution Bit Name Value Ethernet/IP
Offset Offset Offset length Comment / Parameter Operating Data Range or Values
/ message) (unit per bit) Byte/Bit Offset Data #
(1‐8) (1‐8) (1‐64) (bits)
PNG
Breaker Lube Low Alarm 0 = Alarm OFF
1 17 1 1 B3‐1 0 I.Data[2].0
(Optional) 1 = Alarm ON
Boom Lube Low Alarm 0 = Alarm OFF
2 18 1 1 B3‐2 0 I.Data[2].1
(Optional) 1 = Alarm ON
Low Temperature Shutdown 0 = Alarm OFF
3 19 1 1 B3‐3 0 I.Data[2].2
Fault 1 = Alarm ON
High Temperature Shutdown 0 = Alarm OFF
4 20 1 1 B3‐4 0 I.Data[2].3
Fault 1 = Alarm ON
3
Pump Motor Overload 0 = Overload Tripped
5 21 1 1 B3‐5 0 I.Data[2].4
Tripped 1 = No Fault
0 = Alarm OFF
7 31 1 Oil Temperature RTD Fault 1 B4‐7 0 I.Data[3].6
1 = Alarm ON
0 = No Fault
Warning – Remote Pulse
8 32 1 1 B4‐8 0 1 = Fault Active – Solid or Pulses, I.Data[3].7
Code
Refer to manual for machine fault pulse code.
Page 2 05/10/2018
230‐7637. BC18010 Rockbreaker CH1.
Protocol Interfacing – EthernetIP ‐ Rev REL
Message
Byte Bit Bit Data
Group (8bytes Resolution Bit Name Value Ethernet/IP
Offset Offset Offset length Comment / Parameter Operating Data Range or Values
/ message) (unit per bit) Byte/Bit Offset Data #
(1‐8) (1‐8) (1‐64) (bits)
PNG
0 = Power OFF
1 33 1 Power On 1 B5‐1 0 I.Data[4].0
1 = Power ON
Cycle continuously. Cycles 200ms high (1), 200ms low (1). Used to indicate
A 8 40 1 MD4 Heart Beat 1 B5‐8 0 I.Data[4].7
normal operation.
65280
Output 1 41 1 Not used ‐ Reserved I.Data[5].0
Page 3 05/10/2018
230‐7637. BC18010 Rockbreaker CH1.
Protocol Interfacing – EthernetIP ‐ Rev REL
Message
Byte Bit Bit Data
Group (8bytes Resolution Bit Name Value Ethernet/IP
Offset Offset Offset length Comment / Parameter Operating Data Range or Values
/ message) (unit per bit) Byte/Bit Offset Data #
(1‐8) (1‐8) (1‐64) (bits)
PNG
0 = Alarm OFF
4 52 1 Low Oil Level Shutdown 1 B7‐4 0 I.Data[6].3
1 = Alarm ON
7
5 53 1 Not used ‐ Spare I.Data[6].4
Page 4 05/10/2018
230‐7637. BC18010 Rockbreaker CH1.
Protocol Interfacing – EthernetIP ‐ Rev REL
Message
Byte Bit Bit Data
Group (8bytes Resolution Bit Name Value Ethernet/IP
Offset Offset Offset length Comment / Parameter Operating Data Range or Values
/ message) (unit per bit) Byte/Bit Offset Data #
(1‐8) (1‐8) (1‐64) (bits)
PNG
I.Data[16]
1‐2 1 1 16 Motor Run Hours 2hrs/bit B1/2 0 0 to 131,070 Hrs
I.Data[17]
I.Data[18]
B 3‐4 1 17 16 Not used ‐ Reserved
I.Data[19]
65282
Output I.Data[20]
5‐6 1 33 16 Hammer Run Hours 1hr/bit B5/6 0 0 to 65,535 Hrs
I.Data[21]
I.Data[22]
7‐8 1 49 16 Boom Active Hours 2hrs/bit B7/8 0 0 to 131,070 Hrs
I.Data[23]
Page 5 05/10/2018
230‐7637. BC18010 Rockbreaker CH1.
Protocol Interfacing – EthernetIP ‐ Rev REL
Message
Byte Bit Bit Data
Group (8bytes Resolution Bit Name Value Ethernet/IP
Offset Offset Offset length Comment / Parameter Operating Data Range or Values
/ message) (unit per bit) Byte/Bit Offset Data #
(1‐8) (1‐8) (1‐64) (bits)
PNG
I.Data[24]
1‐2 1 1 16 Low Boom Lube Hours 1hr/bit B1/2 0 0 to 65,535 Hrs
I.Data[25]
I.Data[26]
D 3‐4 1 17 16 Low Breaker Lube Hours 1hr/bit B3/4 0 0 to 65,535 Hrs
I.Data[27]
65283
Output I.Data[28]
5‐6 1 33 16 Cooler Motor Running Hours 1hr/bit B5/6 0 0 to 65,535 Hrs
I.Data[29]
Immersion Heater Running I.Data[30]
7‐8 1 49 16 1hr/bit B7/8 0 0 to 65,535 Hrs
Hours I.Data[31]
I.Data[32]
1‐2 1 1 16 Pressure Filter Dirty Hours 1hr/bit B1/2 0 0 to 65,535 Hrs
I.Data[33]
I.Data[34]
E 3‐4 1 17 16 Return Filter Dirty Hours 1hr/bit B2/3 0 0 to 65,535 Hrs
I.Data[35]
65284
Output I.Data[36]
5‐6 1 33 16 Not used ‐ Reserved
I.Data[37]
I.Data[38]
7‐8 1 49 16 Not used ‐ Spare
I.Data[39]
Page 6 05/10/2018
230‐7637. BC18010 Rockbreaker CH1.
Protocol Interfacing – EthernetIP ‐ Rev REL
Message Overview
Transmission Message Identifier HEX Priority PGN Source Address Transmission Rate
Message Name
Direction Priority‐PNG‐SourceAddress HEX(DEC) HEX(DEC) HEX(DEC) (ms)
A BTI ‐> DSC 06 FF 00 02 06 (06) FF 00 (65280) 02 (2) 50
B BTI ‐> DSC 06 FF 01 02 06 (06) FF 01 (65281) 02 (2) 50
C BTI ‐> DSC 07 FF 02 02 07 (07) FF 02 (65282) 02 (2) 50
D BTI ‐> DSC 07 FF 03 02 07 (07) FF 03 (65283) 02 (2) 50
E BTI ‐> DSC 07 FF 04 02 07 (07) FF 04 (65284) 02 (2) 50
Page 7 05/10/2018
230‐7637. BC18010 Rockbreaker CH1.
Protocol Interfacing – EthernetIP ‐ Rev REL
ADFweb ‐ ETHERNET IP / J1939 HD67599‐A1 Converter Settings ‐ BTI part # 1017977
Ethernet/IP J1939
Page 8 05/10/2018
230‐7637. BC18010 Rockbreaker CH1.
Protocol Interfacing – EthernetIP ‐ Rev REL
Page 9 05/10/2018
2018012 MRSTE22/BXR65ED
1 8
2 9
4 15
5 16
6 17
7 18
Page 1 www.rockbreaker.com
2018012 MRSTE22/BXR65ED
www.rockbreaker.com Page 2
230-7202 Romperocas MRSTE22
12 6 3
21
8
12 3 6
20
5 2 11
9
3 6 12 22
5 4 13 7
3 6 12
17 18 19
14 15 16
1 10 Not Shown
Page 3 www.rockbreaker.com
230-7202 Romperocas MRSTE22
www.rockbreaker.com Page 4
230-7203 Montaje de Base de Pedestal MRST
20
19 8 10
4
4
24 26 25
7 10
18
23
16 9 11 5 17
7 10
13 14 15 12
21 6 2
22 Not Shown
Page 5 www.rockbreaker.com
230-7203 Montaje de Base de Pedestal MRST
www.rockbreaker.com Page 6
230-4999 Montaje de Reductor HVC
Page 7 www.rockbreaker.com
230-4999 Montaje de Reductor HVC
www.rockbreaker.com Page 8
1016286 Motor
Page 9 www.rockbreaker.com
1016286 Motor
www.rockbreaker.com Page 10
1016331 Reductor
Page 11 www.rockbreaker.com
1016331 Reductor
www.rockbreaker.com Page 12
1016331 Reductor
Page 13 www.rockbreaker.com
1016331 Reductor
www.rockbreaker.com Page 14
1016331-49 Montaje de Freno 95C
17
4
13
16
10
6
15
14
11
12
3
23
1
9
18
19
Page 15 www.rockbreaker.com
1016331-49 Montaje de Freno 95C
www.rockbreaker.com Page 16
1017889 Carcasa de Sensor Giratorio
12
13
15
9
11 3
16
1
10
14
2
8
6
7
Page 17 www.rockbreaker.com
1017889 Carcasa de Sensor Giratorio
www.rockbreaker.com Page 18
230-7205 Montaje de Brazo Interno MRSTE22
2 2
Page 19 www.rockbreaker.com
230-7205 Montaje de Brazo Interno MRSTE22
www.rockbreaker.com Page 20
230-7207 Montaje de Brazo Externo MRSTE22
3 2
3 2
1 Not Shown
Page 21 www.rockbreaker.com
230-7207 Montaje de Brazo Externo MRSTE22
www.rockbreaker.com Page 22
815-3534 Montaje de Cilindro
18 7 12 14 10 11 8
6
1 13
2
5 15
13 13 13 13 13
5 5
17 1 7 12 10 11 8 3
16 17
6
9
Page 23 www.rockbreaker.com
815-3534 Montaje de Cilindro
www.rockbreaker.com Page 24
815-3833 Montaje de Tubo
1 2
Page 25 www.rockbreaker.com
815-3833 Montaje de Tubo
www.rockbreaker.com Page 26
815-3839 Montaje de Barra
1
3
Page 27 www.rockbreaker.com
815-3839 Montaje de Barra
www.rockbreaker.com Page 28
815-3535 Montaje de Cilindro
9 17
17 7 20 14 6 8 11
12 4 10
16
3 20 14 6
2 7 19
15 8
16
17
17
18
1 15 15 15 15 15
Page 29 www.rockbreaker.com
815-3535 Montaje de Cilindro
www.rockbreaker.com Page 30
815-3839 Montaje de Tubo
1
2
3
Page 31 www.rockbreaker.com
815-3839 Montaje de Tubo
www.rockbreaker.com Page 32
815-3842 Montaje de Barra
1 3
Page 33 www.rockbreaker.com
815-3842 Montaje de Barra
www.rockbreaker.com Page 34
815-3846 Montaje de Cilindro
19 14 17 15 16 12 13 18
11
19 1 8 6 14 10 16 9 12 7
2
5
13
3
4
2 18
Page 35 www.rockbreaker.com
815-3846 Montaje de Cilindro
www.rockbreaker.com Page 36
815-3847 Montaje de Tubo
2
3
1
Page 37 www.rockbreaker.com
815-3847 Montaje de Tubo
www.rockbreaker.com Page 38
815-3839 Montaje de Barra
1
3
Page 39 www.rockbreaker.com
815-3839 Montaje de Barra
www.rockbreaker.com Page 40
de Pedestal MRST C/W Instalación Garra y Encoder
16 15 14
13
12
18
5
10 11
15
16
6 4
9 8
11
2 1
3
19 Not Shown
7 17 18
Page 41 www.rockbreaker.com
230-7257 Plomeria de Pedestal MRST C/W Instalació
www.rockbreaker.com Page 42
954 Montaje de Cierre de Tuberías de Pedestal MRST
3
2
1
15
7 6 14
4 5
13 10
9 8
10 13
11 12
Page 43 www.rockbreaker.com
230-4954 Montaje de Cierre de Tuberías de Pedestal
www.rockbreaker.com Page 44
230-1373 Pieza Soldada Cerrojo de Panel
Page 45 www.rockbreaker.com
230-1373 Pieza Soldada Cerrojo de Panel
www.rockbreaker.com Page 46
Instalación completa de Mangueras Brazo MRSTE22
5 4
3
10 12 14 15
13
11
5
3
4
1 5
18
1 19
2
16
17
8 6
9 7
Page 47 www.rockbreaker.com
230-7249 Instalación completa de Mangueras Brazo
www.rockbreaker.com Page 48
230-7354 Instalación de Manguera Brazo Interno
3
12
12
5
2
2
5 1 1 9 11 11 10
4
14 13
4
13
14 3
7 10 11 6 1 6 11 11 10
4
Page 49 www.rockbreaker.com
230-7354 Instalación de Manguera Brazo Interno
www.rockbreaker.com Page 50
230-7314 Instalación de Manguera Brazo Externo
3
5
5 2
1
3
5
1 2
1 4
Page 51 www.rockbreaker.com
230-7314 Instalación de Manguera Brazo Externo
www.rockbreaker.com Page 52
Montaje Garra MRST Valve L90
12
8
7
2
13 9
11
10
6 5 4
Page 53 www.rockbreaker.com
Montaje Garra MRST Valve L90
www.rockbreaker.com Page 54
Válvula de Control MRST L90 7 Spool
8 9
10
11
2 12
4 5
1
3
6
7
13
Page 55 www.rockbreaker.com
Válvula de Control MRST L90 7 Spool
www.rockbreaker.com Page 56
Válvula de Control L90
6 3
7
6 5
5
1 2
2
4
4
4
Page 57 www.rockbreaker.com
Válvula de Control L90
www.rockbreaker.com Page 58
Cuerpo de Sección de Válvula
Page 59 www.rockbreaker.com
Cuerpo de Sección de Válvula
www.rockbreaker.com Page 60
Compensador de Sección de Válvula
Page 61 www.rockbreaker.com
Compensador de Sección de Válvula
www.rockbreaker.com Page 62
Spool de Sección de Válvula
Page 63 www.rockbreaker.com
Spool de Sección de Válvula
www.rockbreaker.com Page 64
Spool de Sección de Válvula
Page 65 www.rockbreaker.com
Spool de Sección de Válvula
www.rockbreaker.com Page 66
Sección de Válvula CAP-A
3
4
Page 67 www.rockbreaker.com
Sección de Válvula CAP-A
www.rockbreaker.com Page 68
Sección de Válvula CAP-B
Page 69 www.rockbreaker.com
Sección de Válvula CAP-B
www.rockbreaker.com Page 70
Puerto de Sección de Válvula
Page 71 www.rockbreaker.com
Puerto de Sección de Válvula
www.rockbreaker.com Page 72
Reductor de Alimentación de Sección de Válvula
Page 73 www.rockbreaker.com
Reductor de Alimentación de Sección de Válvula
www.rockbreaker.com Page 74
Instalación Autolubricante 24V Brazo y Romperocas
1
1 2
4
6
10
12
8
9
3
11 Not Shown
Page 75 www.rockbreaker.com
Instalación Autolubricante 24V Brazo y Romperocas
www.rockbreaker.com Page 76
Instalación de Autolubricante Ped/Torreta
6
4
2
5
8 10
11
3
3
9 Not Shown 10
11
Page 77 www.rockbreaker.com
Instalación de Autolubricante Ped/Torreta
www.rockbreaker.com Page 78
Montaje de Inyector Lubricante 4 Torreta LH
4 2
2 3
7 6
4
2
Page 79 www.rockbreaker.com
Montaje de Inyector Lubricante 4 Torreta LH
www.rockbreaker.com Page 80
Múltiple Inyector Grasa 4 PTS
Page 81 www.rockbreaker.com
Múltiple Inyector Grasa 4 PTS
www.rockbreaker.com Page 82
Múltiple Inyector Grasa 3 PTS
Page 83 www.rockbreaker.com
Múltiple Inyector Grasa 3 PTS
www.rockbreaker.com Page 84
Montaje de Inyector Lubricante 4 Torreta RH
6 3
7
8
6
1
4
2
Page 85 www.rockbreaker.com
Montaje de Inyector Lubricante 4 Torreta RH
www.rockbreaker.com Page 86
Múltiple Inyector Grasa 4 PTS
Page 87 www.rockbreaker.com
Múltiple Inyector Grasa 4 PTS
www.rockbreaker.com Page 88
Múltiple Inyector Grasa 3 PTS
Page 89 www.rockbreaker.com
Múltiple Inyector Grasa 3 PTS
www.rockbreaker.com Page 90
Instalación de Autolubricante Brazo Intern
11 8
6 10
16 13
18 21
4 1
2
7 17 5
10
6
14
15
10
7
3
9 2
12
16
20
19
7
12
12 7
Page 91 www.rockbreaker.com
Instalación de Autolubricante Brazo Intern
www.rockbreaker.com Page 92
Lubricante Montaje de Inyector 5
6
3
6
1
4
2
Page 93 www.rockbreaker.com
Lubricante Montaje de Inyector 5
www.rockbreaker.com Page 94
Múltiple Inyector Grasa 5 PTS
4 Not Shown
Page 95 www.rockbreaker.com
Múltiple Inyector Grasa 5 PTS
www.rockbreaker.com Page 96
Instalación de Autolubricante Brazo Externo
6
14 11 11 10
12 9 7 8 14
12
14 6
3 4
2 1 17 16 15
19 15 18
9 13
10 13
5 Not Shown
Page 97 www.rockbreaker.com
Instalación de Autolubricante Brazo Externo
www.rockbreaker.com Page 98
Lubricante Montaje de Inyector 4
6
7
4 3 5
Page 99 www.rockbreaker.com
Lubricante Montaje de Inyector 4
2 To 6 Not Shown
40a
45
36
35
57
27
61
16
13
62 60
23
15
13
14
12
18
1
37
21
33 17
3
4
40a
45
36
35
57
27
61
16
13
62 60
23
15
13
14
12
18
1
37
21
33 17
3
4
16
15
17
18
5 4 10 9 11
5 6
12 13
7
14
3 Not Shown
1 14 4
7 8 12 6
15
11
9
13
2 3 12
19
10
16
12
17
18
17
5 Not Shown
8 6 7
4
1
3 Not Shown
1.5
1.7
1.6
1.3
1.1.4
1.1
1.13 1.8
1.6 1.9
1.4
1.3
1.3 1.10
1.11
1.12
1.2 2.1.10
1.1 2.1.11
2.1.9
2.1.12
2.1.8
2.2.7
2.1.7
2.2.8 2.2.14 2.1.6
2.2.15 2.2.13 2.1.3
2.2.7
2.2.6 2.2.8
2.1.5
2.2.5 2.2.9
2.2.4 2.1.13
2.2.10
2.2.11
2.2.2 2.2.5 2.1.4
2.1.1
2.2.3 2.2.4 2.1.3
2.2.2
2.2.2
2.1.2
2.2.12
2.2.2
2.2.1
3.2.9 3.2.4
3.2.2 3.2.3
3.2
3.2.1 3.2.2
3.2.5
3.2.1
3.2.6
3.2.8
3.2.7 3.2.9
1.5
1.7
1.6
1.3
1.1.4
1.1
1.13 1.8
1.6 1.9
1.4
1.3
1.3 1.10
1.11
1.12
1.2 2.1.10
1.1 2.1.11
2.1.9
2.1.12
2.1.8
2.2.7
2.1.7
2.2.8 2.2.14 2.1.6
2.2.15 2.2.13 2.1.3
2.2.7
2.2.6 2.2.8
2.1.5
2.2.5 2.2.9
2.2.4 2.1.13
2.2.10
2.2.11
2.2.2 2.2.5 2.1.4
2.1.1
2.2.3 2.2.4 2.1.3
2.2.2
2.2.2
2.1.2
2.2.12
2.2.2
2.2.1
3.2.9 3.2.4
3.2.2 3.2.3
3.2
3.2.1 3.2.2
3.2.5
3.2.1
3.2.6
3.2.8
3.2.7 3.2.9
11
12
20 23 21 22 71
2 3
24 25 26 27
19
34
18
2 3 11
35
2 3 32
17
16 2 3 17 66
15
27 28 30 76
77
12 13 14 33 65
2 3
29 30 31
9 10
34
2 3 4 5 6 7 8
36 35
1 9
69
40 60
54
40 59
37 38 39
55
56
40 57
43 46 47 61
41 46 47 57 50 52 53 64
42 46 48 58
51 52 53 63
45 47 48 62
44 48 49
36 72 73 74 75
68
20 23 21 22 71
2 3
24 25 26 27
19
34
18
2 3 11
35
2 3 32
17
16 2 3 17 66
15
27 28 30 76
77
12 13 14 33 65
2 3
29 30 31
9 10
34
2 3 4 5 6 7 8
36 35
1 9
69
40 60
54
40 59
37 38 39
55
56
40 57
43 46 47 61
41 46 47 57 50 52 53 64
42 46 48 58
51 52 53 63
45 47 48 62
44 48 49
36 72 73 74 75
68
3
8
A
4
5
9 7
Not Shown
2
33
10 11 12
24 7 19 30
3
29
8
19
18
15 16
20
23
14
32 20
4 13
1
3
33 6
5
30 19
28 25
9
17 18
26 23
22 31 16 15 14
21 13
4
20 32 27
3 1
5
16
21 17 1 6
18
15
20 14 11 12
4 2
10
5
9
13
22 Not Shown
29
7 26
23
24 28 22
33 34 18
21
27
33 34 18
35
19 20
7
6
4
2
5
11 31 32 12
30 10
13
14
9 14
15
8 16
17
25 Not Shown
3 4 37 57 58 59 1
41
34 35 36
22 24 38
40
12 11
39
6 7
8 9 19
6 7
20 21
19 10 11 12 13 14 23
15 16
2
61
26 29 17 18 29 5
30 30 25 29
27 29 32
30 30 30 30
31 31 30 28 29 33
62 46 45 52 53 54
45 46 62
60 55
45 46 48 69 44
64 65
45 46 48 56
45 46 47
45 46 48 66 67 68
3 4 37 57 58 59 1
41
34 35 36
22 24 38
40
12 11
39
6 7
8 9 19
6 7
20 21
19 10 11 12 13 14 23
15 16
2
61
26 29 17 18 29 5
30 30 25 29
27 29 32
30 30 30 30
31 31 30 28 29 33
62 46 45 52 53 54
45 46 62
60 55
45 46 48 69 44
64 65
45 46 48 56
45 46 47
45 46 48 66 67 68
36 37 38 39 40 3 4 19 5 18 19
7 8 9 10 11 17 7 8 9 10 11 20 21
6 15
14 11 12 13
8 11 16
2
1
42 43 44
23 24
22
25 26 27 41
31 32 33 34
45 30
24 28 35
36 37 38 39 40 3 4 19 5 18 19
7 8 9 10 11 17 7 8 9 10 11 20 21
6 15
14 11 12 13
8 11 16
2
1
42 43 44
23 24
22
25 26 27 41
31 32 33 34
45 30
24 28 35
2
22 23 24 1
3 4 5 6 3 4 5 7
26 27
10 11 12
13
14 15 16 17 18 19
16 17 9
20 21 28
25 Not Shown
5 6 8
4 3
10 7 2
11
1 2
4 9
5 11 12 13 14
1
3 15 16 17
10 11 12 13 14 18 19 20
2
6 7 8 Not Shown
2
4
3
5
3 4 5
9 6 6 8
4 7 5
6 8 8 3
2 9
3 8 8 6
4 7 5
3
1
2
4
3
1
3
1
2
4
7 3 8 2
3 5 6
6 16 15 14
17
10
9
18
3 4 5
19
11 12
13
2
8 Not Shown
12
10
11
9 4
7
6
1 2 Not Shown
21
6
20 4 7 16 14 19
21
20 10 15 13
3
18
8 16 14 1
17
11
2
14 16 7 14 9 12
5 19
3 4 5
9 8
22 21 26
13 11
29
10
37
6
20 17 24
31 30 30
19 8 18
34
5 9 4 14
2
12 35 2 33 27
3 2516
23 3 1
7
32 28 15
1 3 3 2 6
18 19 19 17
20 21 22
25 12 15
24 26
2
10
30
9
2
4 8 28
3 34
23
31 32 14
5
1
27
29
21 20
6 11
1 7
30 31
16 13
3 29
14 33
19
16
18
17
22
17
18 9
10
23
10
1 20
9 23
3
7
15
9
9 5
16
35
34
4
3
32
35
16 20
18 2
1
31
5
7
6 25
8
10 26
11
12 24
13 30
14 5
21 15 9
5
22
23 11 10
12
13
14
15
21
22
23
24 29
14
15
5
13
7 6 3 5
4
8 12
1
9 11 11 10
8 8
7 7
2 5 10 14
11 11
13
12
8 8
3 6
4
3 9
36 21 20
21 16 8
35
1 22
2 21
33
21
20
32 21
28
30
17 7 5 6
7 5 6
27 3
23
24
29
25
31
34
26
4 9 10 11 12 13 14 15 18 19 Not Shown
1
1
1
1
13
14
10
13
14
4 6 5
10
1
15 16 18 17
20 21 19
9
8 3
1
12
12 2
11
11
M P1
MULTIMODE 62.5µm GLASS FIBERS or contained therein is the property of BREAKER TECHNOLOGY LTD./INC. and
will not be reproduced, copied or otherwise disposed of directly or indirectly
SINGLEMODE 10µm GLASS FIBER and will not be used in whole or in part to assist in the making or to furnish any
information for making drawings, prints, or other reproductions thereof, or for
SC CONNECTORS the making of apparatus of parts thereof except upon written permission from
BREAKER TECHNOLOGY LTD./INC.
NOTICE
This drawing or print is the property of BREAKER TECHNOLOGY LTD./INC..
It is loaned with the expressed agreement that the drawing and the information
contained therein is the property of BREAKER TECHNOLOGY LTD./INC. and
will not be reproduced, copied or otherwise disposed of directly or indirectly
and will not be used in whole or in part to assist in the making or to furnish any
information for making drawings, prints, or other reproductions thereof, or for
the making of apparatus of parts thereof except upon written permission from
BREAKER TECHNOLOGY LTD./INC.
The acceptance of this drawing or print will be construed as an acceptance of
® an Astec Industries Co. the foregoing agreement.
IQAN-XS2-POWERPACK
C1 CONNECTOR
RELAY TABLE
R2 - MAIN PUMP MOTOR RUN
R3 - BREAKER LUBE
R4 - COOLER MOTOR RUN
DRY CONTACTS FOR STARTER PANEL R5 - IMMERSION HEATER ON
(SIGNAL OUTPUTS) R6 - MACHINE FAULT STATUS
#55,56 - R2 PUMP MOTOR RUN CONTACT (CLOSED FOR RUN) R7 - HORN
#59,75 - R4 COOLER MOTOR RUN CONTACT (CLOSED FOR RUN) R9 - SAFETY RELAY RESET
#60,105 - R5 IMMERSION HEATER (CLOSED FOR ON) R10 - REMOTE EMERGENCY STOP
#61,62 - R6 MACHINE FAULT STATUS (ALARM PULSE CODE, OPEN=OKAY) R11 - BOOM LUBE LOW LVL
#P21,P22 - R9 SAFETY RELAY RESET (CLOSED FOR RESET) R12 - FIRE SUPPRESSION INITIATE
R13 - DUMP/NO DUMP
EMERGENCY STOP FOR STARTER PANEL R14 - DUST SUPPRESSION
(PUSHBUTTON OUTPUT)
#P15,P16 - POWER SUPPLY ENCLOSURE EMERGENCY STOP PUSHBUTTON
STARTER PANEL DRY CONTACTS REQUIRED
(24 Vdc SIGNAL INPUTS)
#10B,40 - PUMP MOTOR RUN SIGNAL (N/O, CLOSED FOR RUN)
#10B,41 - PUMP MOTOR OVERLOAD (N/C, OPEN FOR TRIP)
#10B,42 - COOLER MOTOR OVERLOAD (N/C, OPEN FOR TRIP)
#10B,45 - PHASE MONITOR RELAY (N/O, CLOSED FOR TRIP)
#10B,46 - UPS ON-BACKUP POWER (N/O, CLOSED FOR BATTERY)
#10B,47 - SR1 SAFETY RELAY TRIPPED (N/O, OPEN FOR TRIPPED)
STAND-MOUNTED ELECTRO-HYDRAULIC
JOYSTICK LOCAL CONTROL STATION (SEE SHEET 6)
NOTICE
This drawing or print is the property of BREAKER TECHNOLOGY LTD./INC..
It is loaned with the expressed agreement that the drawing and the information
contained therein is the property of BREAKER TECHNOLOGY LTD./INC. and
will not be reproduced, copied or otherwise disposed of directly or indirectly
and will not be used in whole or in part to assist in the making or to furnish any
information for making drawings, prints, or other reproductions thereof, or for
the making of apparatus of parts thereof except upon written permission from
BOOM ENCLOSURE
LOCAL JS LUBE COMMUNICATION CAMERA 1 POE CAMERA 2 POE
MC2 & X90 SPARE SPARE
CONTROLS SYSTEM MODULES INJECTOR INJECTOR
MODULES
CONTINUED ON PREVIOUS PAGE
24VDC
FROM STARTER PANEL
NOTICE
This drawing or print is the property of BREAKER TECHNOLOGY LTD./INC..
It is loaned with the expressed agreement that the drawing and the information
WIRING NOTES contained therein is the property of BREAKER TECHNOLOGY LTD./INC. and
will not be reproduced, copied or otherwise disposed of directly or indirectly
ALL WIRING 16AWG -H07Z-K, 90ºC, 750V, LSZH INSULATED UNLESS OTHERWISE SPECIFIED and will not be used in whole or in part to assist in the making or to furnish any
information for making drawings, prints, or other reproductions thereof, or for
ALL 'GROUND/BOUNDING' WIRING - 14 AWG, GREEN/YELLOW MIN. the making of apparatus of parts thereof except upon written permission from
BREAKER TECHNOLOGY LTD./INC.
ALL DRY INTERFACING CONTACT WIRING - 14 AWG, BLUE ® an Astec Industries Co.
The acceptance of this drawing or print will be construed as an acceptance of
the foregoing agreement.
NOTICE
This drawing or print is the property of BREAKER TECHNOLOGY LTD./INC..
It is loaned with the expressed agreement that the drawing and the information
WIRING NOTES contained therein is the property of BREAKER TECHNOLOGY LTD./INC. and
will not be reproduced, copied or otherwise disposed of directly or indirectly
ALL WIRING 16AWG -H07Z-K, 90ºC, 750V, LSZH INSULATED UNLESS OTHERWISE SPECIFIED and will not be used in whole or in part to assist in the making or to furnish any
information for making drawings, prints, or other reproductions thereof, or for
ALL 'GROUND/BOUNDING' WIRING - 14 AWG, GREEN/YELLOW MIN. the making of apparatus of parts thereof except upon written permission from
BREAKER TECHNOLOGY LTD./INC.
ALL DRY INTERFACING CONTACT WIRING - 14 AWG, BLUE ® an Astec Industries Co.
The acceptance of this drawing or print will be construed as an acceptance of
the foregoing agreement.
IQAN-XA2 BOOM
C1 CONNECTOR
WIRING NOTES TO POWER SUPPLY ENCLOSURE (SHEET 1) will not be reproduced, copied or otherwise disposed of directly or indirectly
and will not be used in whole or in part to assist in the making or to furnish any
information for making drawings, prints, or other reproductions thereof, or for
ALL WIRING 16AWG -H07Z-K, 90ºC, 750V, LSZH INSULATED UNLESS OTHERWISE SPECIFIED the making of apparatus of parts thereof except upon written permission from
BREAKER TECHNOLOGY LTD./INC.
ALL 'GROUND/BOUNDING' WIRING - 14 AWG, GREEN/YELLOW MIN. The acceptance of this drawing or print will be construed as an acceptance of
® an Astec Industries Co. the foregoing agreement.
ALL DRY INTERFACING CONTACT WIRING - 14 AWG, BLUE
ALL '+24 Vdc' WIRING - BLUE DRAWN BY DWR DATE 180207 SIZE B SHEET 4 OF 10
ALL 'DC COMMON' WIRING - BROWN
CAN COMMUNICATION WIRING - BLACK (C+), WHITE (C-) TITLE PART No.
ALL MODULE WIRING - 18 AWG BLACK AND WHITE UNLESS OTHERWISE SPECIFIED WIRING DIAGRAM
ALL CONDUCTORS TO BE NUMBERED
ALL TERMINAL BLOCKS WITH SAME NUMBER JUMPED TOGETHER USING CROSS CONNECTS
CONTROLS IQAN
(BOOM ENCLOSURE)
230-7142
REFERENCE P/N: 230-6541
230-7142
IQAN-MC2 #1
BOOM
C1 CONNECTOR
X90 #0
AUTOMATION CONTROL
CONNECTOR X1.B
(GREY)
CONNECTOR X1.A
(BROWN)
NOTICE
This drawing or print is the property of BREAKER TECHNOLOGY LTD./INC..
It is loaned with the expressed agreement that the drawing and the information
contained therein is the property of BREAKER TECHNOLOGY LTD./INC. and
will not be reproduced, copied or otherwise disposed of directly or indirectly
WIRING NOTES and will not be used in whole or in part to assist in the making or to furnish any
information for making drawings, prints, or other reproductions thereof, or for
ALL WIRING 16AWG -H07Z-K, 90ºC, 750V, LSZH INSULATED UNLESS OTHERWISE SPECIFIED the making of apparatus of parts thereof except upon written permission from
BREAKER TECHNOLOGY LTD./INC.
ALL 'GROUND/BOUNDING' WIRING - 14 AWG, GREEN/YELLOW MIN. The acceptance of this drawing or print will be construed as an acceptance of
® an Astec Industries Co. the foregoing agreement.
ALL DRY INTERFACING CONTACT WIRING - 14 AWG, BLUE
ALL '+24 Vdc' WIRING - BLUE DRAWN BY DWR DATE 180213 SIZE B SHEET 6 OF 10
ALL 'DC COMMON' WIRING - BROWN
CAN COMMUNICATION WIRING - BLACK (C+), WHITE (C-) TITLE PART No.
ALL MODULE WIRING - 18 AWG BLACK AND WHITE UNLESS OTHERWISE SPECIFIED WIRING DIAGRAM
ALL CONDUCTORS TO BE NUMBERED
ALL TERMINAL BLOCKS WITH SAME NUMBER JUMPED TOGETHER USING CROSS CONNECTS
CONTROLS IQAN
(BOOM ENCLOSURE)
230-7142
REFERENCE P/N: 230-7028
230-7142
NOTICE
This drawing or print is the property of BREAKER TECHNOLOGY LTD./INC..
It is loaned with the expressed agreement that the drawing and the information
contained therein is the property of BREAKER TECHNOLOGY LTD./INC. and
will not be reproduced, copied or otherwise disposed of directly or indirectly
WIRING NOTES and will not be used in whole or in part to assist in the making or to furnish any
information for making drawings, prints, or other reproductions thereof, or for
ALL WIRING 16AWG -H07Z-K, 90ºC, 750V, LSZH INSULATED UNLESS OTHERWISE SPECIFIED the making of apparatus of parts thereof except upon written permission from
BREAKER TECHNOLOGY LTD./INC.
ALL 'GROUND/BOUNDING' WIRING - 14 AWG, GREEN/YELLOW MIN. The acceptance of this drawing or print will be construed as an acceptance of
® an Astec Industries Co. the foregoing agreement.
ALL DRY INTERFACING CONTACT WIRING - 14 AWG, BLUE
ALL '+24 Vdc' WIRING - BLUE DRAWN BY DWR DATE 180213 SIZE B SHEET 7 OF 10
ALL 'DC COMMON' WIRING - BROWN
CAN COMMUNICATION WIRING - BLACK (C+), WHITE (C-) TITLE PART No.
ALL MODULE WIRING - 18 AWG BLACK AND WHITE UNLESS OTHERWISE SPECIFIED WIRING DIAGRAM
ALL CONDUCTORS TO BE NUMBERED
ALL TERMINAL BLOCKS WITH SAME NUMBER JUMPED TOGETHER USING CROSS CONNECTS
CONTROLS IQAN
BOOM SENSORS
230-7142
REFERENCE P/N: 230-6830
STAND-MOUNTED ELECTRO HYDRAULIC 230-7142
JOYSTICK CONTROL STATION - PRIMARY CONTROL
TYPICAL JOYSTICK LAYOUT AND FUNCTIONS SHOWN
JOYSTICK CONNECTORS (REFER TO JOYSTICK CONSOLE FOR TRUE LAYOUT AND FUNCTIONS)
C1 C3
USED FOR JOYSTICK INPUTS (SEE ABOVE) USED FOR JOYSTICK INPUTS (SEE ABOVE)
IQAN-MD4
Controller
MD4 CONNECTORS
C1
C1 CONNECTOR
C2
JS
C2 CONNECTOR
TO POWER SUPPLY ENCLOSURE WIRING NOTES NOTICE
This drawing or print is the property of BREAKER TECHNOLOGY LTD./INC..
ALL WIRING 16AWG -H07Z-K, 90ºC, 750V, LSZH INSULATED UNLESS OTHERWISE SPECIFIED It is loaned with the expressed agreement that the drawing and the information
contained therein is the property of BREAKER TECHNOLOGY LTD./INC. and
ALL JOYSTICK WIRING 18AWG, STANDARD COLOUR CODE will not be reproduced, copied or otherwise disposed of directly or indirectly
and will not be used in whole or in part to assist in the making or to furnish any
ALL 'GROUND/BOUNDING' WIRING - 14 AWG, GREEN/YELLOW MIN. information for making drawings, prints, or other reproductions thereof, or for
the making of apparatus of parts thereof except upon written permission from
ALL DRY INTERFACING CONTACT WIRING - 14 AWG, BLUE BREAKER TECHNOLOGY LTD./INC.
The acceptance of this drawing or print will be construed as an acceptance of
® an Astec Industries Co. the foregoing agreement.
ALL '+24 Vdc' WIRING - BLUE
ALL 'DC COMMON' WIRING - BROWN DRAWN BY DWR DATE 180215 SIZE B SHEET 8 OF 10
CAN COMMUNICATION WIRING - BLACK (C+), WHITE (C-) TITLE
ALL MODULE WIRING - 18 AWG BLACK AND WHITE UNLESS OTHERWISE SPECIFIED PART No.
WIRING DIAGRAM
ALL CONDUCTORS TO BE NUMBERED
ALL TERMINAL BLOCKS WITH SAME NUMBER JUMPED TOGETHER USING CROSS CONNECTS
CONTROLS IQAN MD3
(STAND-MOUNTED JOYSTICK CNTRL)
230-7142
REFERENCE P/N: 230-5198
230-7142
RADIO RECIEVER (OPTIONAL SUPPLY) (MOUNTED ON POWER PACK)
MHz Settings Dip Switches
0
1 2 3 4 5 6
1 B1 Receiver Electrical Layout
S1 D2 D3 D4 D5 D6
Parker IQAN
Baudrate: 250Kb/s
E-STOP RELAY Comm. Timeout: 2s
MC Timeout: 0.5s
K1 K2 K3 K4 CAN1
Half Duplex Feedback
6~36VDC DK Sync: DK28
GND (-)
A1/X1
22 21 29 30 19 20 15 24 25 16 27 26 11 12 13
CAN1_L
Supply GND
MC1 IN
MC2 OUT
Relay 1 IN
Relay 2 IN
CAN1_GND
CAN1_H
6~36VDC Supply
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
TO POWER SUPPLY ENCLOSURE (SHEET 1)
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 25 26 30
RADIO TRANSMITTER
(OPTIONAL SUPPLY) Option Option
S2 13 R S4
T T R
DK S3
11 12 14
(-) DK DK (-)
E NCY -
stepless
stepless
R: maintained (latching)
TO
EM
stepless stepless
DK31(S)NO stepless S9: stepless
S7: DK15 AK4: SK/DK3/17 AK2: SK/DK3/17 DK18 H#: LED ID
black DK32(Ö)NC DK#: digital channel
AK#: analog channel
AK3: SK/DK3/17
AK1: SK/DK3/17
S0
stepless
stepless
S8: DK16
(+) (+)
black
® an Astec Industries Co.
S5 S6 S1: DK1/2
green
green
H1 green NOTICE
This drawing or print is the property of BREAKER TECHNOLOGY LTD./INC..
It is loaned with the expressed agreement that the drawing and the information
contained therein is the property of BREAKER TECHNOLOGY LTD./INC. and
will not be reproduced, copied or otherwise disposed of directly or indirectly
and will not be used in whole or in part to assist in the making or to furnish any
information for making drawings, prints, or other reproductions thereof, or for
Q1
P
the making of apparatus of parts thereof except upon written permission from
BREAKER TECHNOLOGY LTD./INC.
The acceptance of this drawing or print will be construed as an acceptance of
TYPICAL JOYSTICK LAYOUT AND FUNCTIONS SHOWN Key switch ® an Astec Industries Co. the foregoing agreement.
S7, S8: Quickset Mode: - P + (REFER TO TRANSMITTER FOR TRUE LAYOUT AND FUNCTIONS) DRAWN BY DWR DATE 180207 SIZE B SHEET 9 OF 10
O
I TITLE PART No.
WIRING DIAGRAM
P
DK27
CONTROLS IQAN
(RADIO CONTROL)
230-7142
REFERENCE P/N: 230-6541
230-7142
SCHEMATIC
MASTER CONTROL RELAY CIRCUIT
NOTICE
This drawing or print is the property of BREAKER TECHNOLOGY LTD./INC..
It is loaned with the expressed agreement that the drawing and the information
contained therein is the property of BREAKER TECHNOLOGY LTD./INC. and
will not be reproduced, copied or otherwise disposed of directly or indirectly
and will not be used in whole or in part to assist in the making or to furnish any
information for making drawings, prints, or other reproductions thereof, or for
the making of apparatus of parts thereof except upon written permission from
BREAKER TECHNOLOGY LTD./INC.
The acceptance of this drawing or print will be construed as an acceptance of
® an Astec Industries Co. the foregoing agreement.
OPERATION:
EMERGENCY STOP BUTTON INTERRUPTS POWER TO VALVES AND ACTUATORS WHEN PRESSED IN. ADDITIONAL EMERGENCY STOP BUTTONS
MAY BE ADDED WHERE JUMPER JMP1 OR JMP2 IS SHOWN.
MOTOR START SELECTOR SWITCH ENABLES EITHER LOCAL OR REMOTE CONTROL OF PUMP MOTOR.
WHEN LOCAL CONTROL IS SELECTED, PUMP MOTOR CAN ONLY BE STARTED FROM THE STARTER PANEL, OIL LEVEL & TEMP INTERLOCKS ARE
BYPASSED.
THIS IS A MANUAL/EMERGENCY MODE THAT ENABLES SERVICE PERSONNEL TO START THE PUMP MOTOR AND MOVE THE ROCK
BREAKER VIA HYDRAULIC OVERRIDE HANDLES
THE SELECTOR SWITCH MUST BE SELECTED TO REMOTE CONTROL TO OPERATE THE ROCK BREAKER FROM THE JOYSTICK CONTROL SYSTEM.
WITH REMOTE CONTROL SELECTED THE COOLER MOTOR AND IMMERSION HEATERS WILL RUN AUTOMATICALLY THROUGH THE ROCK
BREAKER'S CONTROL SYSTEM.
COOLER MOTOR WILL TURN ON WHEN POWER PACK OIL TEMPERATURE REACHES 40°C (104°F) RISING AND WILL TURN OFF AT 35°C (95°F)
FALLING WIRING NOTES
IMMERSION HEATER WILL TURN ON WHEN POWER PACK OIL TEMPERATURE REACHES 10°C (50°F) FALLING AND WILL TURN OFF AT 13°C
(55°F) RISING.
ALL WIRING 14AWG -H07Z-K, 90ºC, 600V, LSZH INSULATED UNLESS SPECIFIED.
THESE SYSTEM ARE EQUIPPED WITH HIGH/LOW OIL TEMPERATURE SHUTDOWN. PUMP MOTOR WILL SHUTDOWN IF OIL TEMPERATURE DROPS ALL '3-PHASE AC' WIRING - 12 AWG MIN. PHASE IDENTIFICATION SHALL BE
BELOW 0°C (30°F) OR RISES ABOVE 72°C (161°F) A-RED, B-BLACK, C-BLUE.
OIL LEVEL FLOAT SWITCH WILL SHUTDOWN MOTORS AND IMMERSION HEATER ON LOW HYDRAULIC OIL LEVEL ALL 'GROUND/BOUNDING' WIRING - 12 AWG MIN., GREEN/YELLOW
THESE TEMPERATURE SETPOINTS MAY BE CHANGED VIA THE ROCK BREAKER'S CONTROL SYSTEM. THE SETPOINTS SHOWN ABOVE ARE ALL DRY INTERFACING CONTACT WIRING - 14 AWG, BLUE
DEFAULT VALUES. ALL DC-POSITIVE WIRING BLUE, ALL DC-NEGATIVE WIRING BROWN.
STARTER PANEL MUST BE INTERFACED INTO ROCK BREAKER'S POWER SUPPLY ENCLOSURE AS IDENTIFIED. REFER TO ROCK BREAKER'S ALL CONDUCTORS TO BE NUMBERED
WIRING DIAGRAM. ALL TERMINAL BLOCKS WITH SAME NUMBER JUMPED TOGETHER USING CROSS
INTERFACING SUMMARY
CONNECTS UNLESS SPECIFIED
DRY CONTACTS FOR STARTER PANEL DRY CONTRACT FOR POWER SUPPLY ENCLOSURE
(PROVIDED BY POWER SUPPLY ENCLOSURE) (PROVIDED BY STARTER PANEL)
#55,56 - PUMP MOTOR RUN CONTACT (CLOSED FOR RUN) #10B,40 - PUMP MOTOR RUN SIGNAL (N/O, CLOSED FOR RUN)
#59,75 - COOLER MOTOR RUN CONTACT (CLOSED FOR RUN) #10B,41 - PUMP MOTOR OVERLOAD (N/C, OPEN FOR TRIP)
#60,105 - IMMERSION HEATER (CLOSED FOR ON) #10B,42 - COOLER MOTOR OVERLOAD (N/C, OPEN FOR TRIP)
#61,62 - R6 FAULT STATUS (ALARM PULSE CODE, OPEN=OKAY) #10B,45 - PHASE MONITOR RELAY (N/O, CLOSED FOR TRIP)
#P21,P22 - SAFETY RELAY RESET (CLOSED FOR RESET) #10B,46 - UPS ON-BACKUP POWER (N/O, CLOSED FOR BATTERY)
#10B,47 - SR1 SAFETY RELAY TRIPPED (N/O, OPEN FOR TRIPPED)
EMERGENCY STOP FOR STARTER PANEL SWITCHED POWER FOR POWER SUPPLY ENCLOSURE
(PROVIDED BY POWER SUPPLY ENCLOSURE) (PROVIDED BY STARTER PANEL)
#P15,P16 - POWER SUPPLY ENCLOSURE EMERGENCY STOP #141,19 - 24Vdc CONTROLS (ON WHEN MCR3 ACTIVE)
PUSHBUTTON #170, 19 - 24Vdc COMM & CAMERA (ALWAYS ON)
#145, 19 - 24Vdc VALVE CONTROL (ON WHEN MCR3 ACTIVE & SAFETY RELAY OK)
NOTICE
This drawing or print is the property of BREAKER TECHNOLOGY LTD./INC..
It is loaned with the expressed agreement that the drawing and the information
contained therein is the property of BREAKER TECHNOLOGY LTD./INC. and
will not be reproduced, copied or otherwise disposed of directly or indirectly
and will not be used in whole or in part to assist in the making or to furnish any
information for making drawings, prints, or other reproductions thereof, or for
the making of apparatus of parts thereof except upon written permission from
BREAKER TECHNOLOGY LTD./INC.
The acceptance of this drawing or print will be construed as an acceptance of
® an Astec Industries Co. the foregoing agreement.
CAT5e
PATCH CABLE
USB HUB
C2
MC41 PINOUT
USED FOR JOYSTICK INPUTS (SEE ABOVE) USED FOR JOYSTICK INPUTS (SEE ABOVE)
IQAN-MC41
Controller
C1 CONNECTOR
NOTICE
This drawing or print is the property of BREAKER TECHNOLOGY LTD./INC..
It is loaned with the expressed agreement that the drawing and the information
contained therein is the property of BREAKER TECHNOLOGY LTD./INC. and
will not be reproduced, copied or otherwise disposed of directly or indirectly
and will not be used in whole or in part to assist in the making or to furnish any
MC41 information for making drawings, prints, or other reproductions thereof, or for
the making of apparatus of parts thereof except upon written permission from
Instrument Instrument Name Function BTI Rev. Description Manufacturer Model Number
I.D. Part
Number
LL1 Main System Level Power pack low oil level shutdown and 1017517 REL Hydraulic Oil Level Float MADISON MT4302-11953
Switch & Temperature shutdown Switch, SPST, N/O
Temperature RTD 1kOHM RTD
PT1 Main System Low system pressure shutdown, Pressure 1009585 REL Pressure Transducer 500 Parker IQAN 2820009
Pressure status Bar SAE-6, 0-5Vdc
Transducer
(At Pump)
PT4 Main System Anti-blank fire interlock 1019728 REL Pressure Transducer 500 MP FILTRI T201-500B-G-4-DR-
Pressure Bar SAE-6, 0.5-4.5Vdc 6S-N-T1-S327
Transducer
(At Valve)
PT5 Load Sense Measures load sense pressure for Anti- 1019728 REL Pressure Transducer 500 MP FILTRI T201-500B-G-4-DR-
Pressure blank fire interlock Bar SAE-6, 0.5-4.5Vdc 6S-N-T1-S327
Transducer
(At Valve)
RE1 Rotary Encoder Swing Position Sensor 1016999 REL Absolute Multi-Turn Joral TZ-X-1939-DE6-CL09
Encoder
AS1 Angle Sensor Hoist Hoist Angle Measurement 1019451 REL J1939 Inclinometer Signal Quest SQ-GIX-2048-02
Address:6
AS2 Angle Sensor Dipper Angle Measurement 1019452 REL J1939 Inclinometer Signal Quest SQ-GIX-2048-01
Dipper Address:12
AS3 Angle Sensor Tilt Tilt Angle Measurement 1019453 REL J1939 Inclinometer Signal Quest SQ-GIX-2035-02
Address:18
PS1 Pressure Filter Pressure filter status 1006156 REL Electrical Indicator 31P Parker 925337
Switch Filter
PS2 Return Filter Switch Return filter status 1009825 REL Electrical Indicator Return MP FILTRI SPF-20R-2M-C-HC
Filter
Pg. 1 of 1 pgs.
230‐7637. BC18010 Rockbreaker CH1.
Protocol Interfacing – EthernetIP ‐ Rev REL
BTI MD4 interfacing to Customer PLC over EthernetIP
CANbus J1939 MD4 Message Outputs
I/O Designation referenced from MD4 Controller
Message
Byte Bit Bit Data
Group (8bytes Resolution Bit Name Value Ethernet/IP
Offset Offset Offset length Comment / Parameter Operating Data Range or Values
/ message) (unit per bit) Byte/Bit Offset Data #
(1‐8) (1‐8) (1‐64) (bits)
PNG
0 = Power OFF
1 1 1 Power On 1 B1‐1 0 I.Data[0].0
1 = Power ON
0 = Motor OFF
2 2 1 Pump Motor Running 1 B1‐2 0 I.Data[0].1
1 = Motor ON
0 = Motor OFF
3 3 1 Cooler Motor Running 1 B1‐3 0 I.Data[0].2
1 = Motor ON
Immersion Heater ON 0 = Heater OFF
4 4 1 1 B1‐4 0 I.Data[0].3
(Optional) 1 = Heater ON
1 0 = Breaker Lube Pump OFF
5 5 1 Breaker Lube Running 1 B1‐5 0 I.Data[0].4
1 = Breaker Lube Pump ON
0 = Boom Lube Pump OFF
6 6 1 Boom Lube Running 1 B1‐6 0 I.Data[0].5
1 = Boom Lube Pump ON
0 = No Fault
7 7 1 Machine Fault (Pulse Code) 1 B1‐7 0 1 = Fault Active – Solid or Pulses, I.Data[0].6
Refer to manual for machine fault pulse code.
A 8 8 1 Not used ‐ Reserved I.Data[0].7
65280
Output 0 = Boom not moving by Joysticks
1 9 1 Boom Moving 1 B2‐1 0 I.Data[1].0
1 = Boom moving by Joysticks
0 = Breaker OFF
2 10 1 Breaker Firing 1 B2‐2 0 I.Data[1].1
1 = Breaker ON
0 = Horn OFF
3 11 1 Horn On 1 B2‐3 0 I.Data[1].2
1 = Horn ON
Joystick Selected 0 = Not Selected
4 12 1 1 B2‐4 0 I.Data[1].3
Console (Local) 1 = Selected
2
0 = Not Selected
5 13 1 Not used ‐ Reserved 1 B2‐5 0 I.Data[1].4
1 = Selected
Joystick Selected 0 = Not Selected
6 14 1 1 B2‐6 0 I.Data[1].5
Radio (Wireless remote) 1 = Selected
0 = Not Selected
7 15 1 Maintenance Mode Enabled 1 B2‐7 0 I.Data[1].6
1 = Selected
Joystick Selected 0 = Not Selected
8 16 1 1 B2‐8 0 I.Data[1].7
Remote (BTI remote station) 1 = Selected
Page 1 05/10/2018
230‐7637. BC18010 Rockbreaker CH1.
Protocol Interfacing – EthernetIP ‐ Rev REL
Message
Byte Bit Bit Data
Group (8bytes Resolution Bit Name Value Ethernet/IP
Offset Offset Offset length Comment / Parameter Operating Data Range or Values
/ message) (unit per bit) Byte/Bit Offset Data #
(1‐8) (1‐8) (1‐64) (bits)
PNG
Breaker Lube Low Alarm 0 = Alarm OFF
1 17 1 1 B3‐1 0 I.Data[2].0
(Optional) 1 = Alarm ON
Boom Lube Low Alarm 0 = Alarm OFF
2 18 1 1 B3‐2 0 I.Data[2].1
(Optional) 1 = Alarm ON
Low Temperature Shutdown 0 = Alarm OFF
3 19 1 1 B3‐3 0 I.Data[2].2
Fault 1 = Alarm ON
High Temperature Shutdown 0 = Alarm OFF
4 20 1 1 B3‐4 0 I.Data[2].3
Fault 1 = Alarm ON
3
Pump Motor Overload 0 = Overload Tripped
5 21 1 1 B3‐5 0 I.Data[2].4
Tripped 1 = No Fault
0 = Alarm OFF
7 31 1 Oil Temperature RTD Fault 1 B4‐7 0 I.Data[3].6
1 = Alarm ON
0 = No Fault
Warning – Remote Pulse
8 32 1 1 B4‐8 0 1 = Fault Active – Solid or Pulses, I.Data[3].7
Code
Refer to manual for machine fault pulse code.
Page 2 05/10/2018
230‐7637. BC18010 Rockbreaker CH1.
Protocol Interfacing – EthernetIP ‐ Rev REL
Message
Byte Bit Bit Data
Group (8bytes Resolution Bit Name Value Ethernet/IP
Offset Offset Offset length Comment / Parameter Operating Data Range or Values
/ message) (unit per bit) Byte/Bit Offset Data #
(1‐8) (1‐8) (1‐64) (bits)
PNG
0 = Power OFF
1 33 1 Power On 1 B5‐1 0 I.Data[4].0
1 = Power ON
Cycle continuously. Cycles 200ms high (1), 200ms low (1). Used to indicate
A 8 40 1 MD4 Heart Beat 1 B5‐8 0 I.Data[4].7
normal operation.
65280
Output 1 41 1 Not used ‐ Reserved I.Data[5].0
Page 3 05/10/2018
230‐7637. BC18010 Rockbreaker CH1.
Protocol Interfacing – EthernetIP ‐ Rev REL
Message
Byte Bit Bit Data
Group (8bytes Resolution Bit Name Value Ethernet/IP
Offset Offset Offset length Comment / Parameter Operating Data Range or Values
/ message) (unit per bit) Byte/Bit Offset Data #
(1‐8) (1‐8) (1‐64) (bits)
PNG
0 = Alarm OFF
4 52 1 Low Oil Level Shutdown 1 B7‐4 0 I.Data[6].3
1 = Alarm ON
7
5 53 1 Not used ‐ Spare I.Data[6].4
Page 4 05/10/2018
230‐7637. BC18010 Rockbreaker CH1.
Protocol Interfacing – EthernetIP ‐ Rev REL
Message
Byte Bit Bit Data
Group (8bytes Resolution Bit Name Value Ethernet/IP
Offset Offset Offset length Comment / Parameter Operating Data Range or Values
/ message) (unit per bit) Byte/Bit Offset Data #
(1‐8) (1‐8) (1‐64) (bits)
PNG
I.Data[16]
1‐2 1 1 16 Motor Run Hours 2hrs/bit B1/2 0 0 to 131,070 Hrs
I.Data[17]
I.Data[18]
B 3‐4 1 17 16 Not used ‐ Reserved
I.Data[19]
65282
Output I.Data[20]
5‐6 1 33 16 Hammer Run Hours 1hr/bit B5/6 0 0 to 65,535 Hrs
I.Data[21]
I.Data[22]
7‐8 1 49 16 Boom Active Hours 2hrs/bit B7/8 0 0 to 131,070 Hrs
I.Data[23]
Page 5 05/10/2018
230‐7637. BC18010 Rockbreaker CH1.
Protocol Interfacing – EthernetIP ‐ Rev REL
Message
Byte Bit Bit Data
Group (8bytes Resolution Bit Name Value Ethernet/IP
Offset Offset Offset length Comment / Parameter Operating Data Range or Values
/ message) (unit per bit) Byte/Bit Offset Data #
(1‐8) (1‐8) (1‐64) (bits)
PNG
I.Data[24]
1‐2 1 1 16 Low Boom Lube Hours 1hr/bit B1/2 0 0 to 65,535 Hrs
I.Data[25]
I.Data[26]
D 3‐4 1 17 16 Low Breaker Lube Hours 1hr/bit B3/4 0 0 to 65,535 Hrs
I.Data[27]
65283
Output I.Data[28]
5‐6 1 33 16 Cooler Motor Running Hours 1hr/bit B5/6 0 0 to 65,535 Hrs
I.Data[29]
Immersion Heater Running I.Data[30]
7‐8 1 49 16 1hr/bit B7/8 0 0 to 65,535 Hrs
Hours I.Data[31]
I.Data[32]
1‐2 1 1 16 Pressure Filter Dirty Hours 1hr/bit B1/2 0 0 to 65,535 Hrs
I.Data[33]
I.Data[34]
E 3‐4 1 17 16 Return Filter Dirty Hours 1hr/bit B2/3 0 0 to 65,535 Hrs
I.Data[35]
65284
Output I.Data[36]
5‐6 1 33 16 Not used ‐ Reserved
I.Data[37]
I.Data[38]
7‐8 1 49 16 Not used ‐ Spare
I.Data[39]
Page 6 05/10/2018
230‐7637. BC18010 Rockbreaker CH1.
Protocol Interfacing – EthernetIP ‐ Rev REL
Message Overview
Transmission Message Identifier HEX Priority PGN Source Address Transmission Rate
Message Name
Direction Priority‐PNG‐SourceAddress HEX(DEC) HEX(DEC) HEX(DEC) (ms)
A BTI ‐> DSC 06 FF 00 02 06 (06) FF 00 (65280) 02 (2) 50
B BTI ‐> DSC 06 FF 01 02 06 (06) FF 01 (65281) 02 (2) 50
C BTI ‐> DSC 07 FF 02 02 07 (07) FF 02 (65282) 02 (2) 50
D BTI ‐> DSC 07 FF 03 02 07 (07) FF 03 (65283) 02 (2) 50
E BTI ‐> DSC 07 FF 04 02 07 (07) FF 04 (65284) 02 (2) 50
Page 7 05/10/2018
230‐7637. BC18010 Rockbreaker CH1.
Protocol Interfacing – EthernetIP ‐ Rev REL
ADFweb ‐ ETHERNET IP / J1939 HD67599‐A1 Converter Settings ‐ BTI part # 1017977
Ethernet/IP J1939
Page 8 05/10/2018
230‐7637. BC18010 Rockbreaker CH1.
Protocol Interfacing – EthernetIP ‐ Rev REL
Page 9 05/10/2018
ADJUNTO 3.7
BP800-5S
GUIA TECNICA
Introducción
Para nuestro cliente
Muchas gracias por comprar un producto BTI –Breaker Technology Inc. para su aplicación. En BTI
estamos orgullosos de los equipos que fabricamos y distribuimos.
BTI ha sido la empresa líder en materia de equipos y servicios dentro de la industria de la
construcción, de agregados y minera por más de 50 años. La tecnología juega un papel crítico en
el éxito continuo de la empresa. BTI posee una reputación en productos de ingeniería que cuenta
con la tecnología más avanzada, mientras que los sistemas fabricados resultan considerablemente
fáciles de utilizar.
Aquí en BTI confiamos que nuestros productos mantienen sin excepción el estándar de la
industria. Prestando un cuidado meticuloso para garantizar que nuestros productos cumplan con
las exigencias rigurosas de la industria. Usamos el más avanzado programa operativo modelo
CAD (Diseño de asistencia computarizada), acompañado por un sistema analítico que garantiza
que nuestros productos van a satisfacer y exceder sus requisitos previos. En BTI hemos registrado
con éxito nuestras instalaciones en Thornbury con las normas ISO 9001:2008 e ISO 14001:2004,
que son sistemas de gestión medioambiental reconocidos internacionalmente. Como siempre BTI
está comprometido a continuas mejoras traducidas en acciones positivas.
Nos sentimos muy afortunados de tener un equipo de individuos con experiencia en la industria cuya
capacitación permite responder rápidamente a sus preguntas desde nuestros sitios estratégicos de
venta y servicio al cliente.
Eastern USA
Phone (440) 542-3720 | Fax: (440) 542-3721
30625 Solon Industrial Parkway | Solon, OH 44139
1.1 Contentos
1. USO Y CONSERVACION DEL “MANUAL DE USO
Y MANUTENCION”........................................................6
1.1 Casos que liberan de responsabilidad al fabricante................ 6
1.2 Pedido de un manual nuevo....................................................... 7
1.3 Limites de utilización del manual............................................... 7
1.4 Actualización del manual............................................................ 7
1.5 Informaciones y aclaraciones suplementarias........................... 7
2. DESCRIPCION DEL EQUIPO...........................................7
2.1 Caracteristicas técnicas............................................................... 7
2.2 Dimensiones (referencia esquerma 1)........................................ 7
3. CONDICIONES DE USO.................................................8
4. PRECEPTOS GENERALES DE SEGURIDAD..................9
5. INSTRUCCIONES...........................................................11
5.1 Personal especializado.............................................................. 11
5.2 Instrucciones para el transporte............................................... 11
5.3 Instrucciones para el montaje................................................... 11
5.4 Instrucciones para el uso y prohibiciones................................ 12
6. MANUTENCION............................................................14
6.1 Verificaciones obligatorias por parte del operador
antes de empezar a trabajar..................................................... 14
6.2 Manutención ordinaria
(por parte de personal no especializado)................................ 14
6.3 Manutención extraordinaria (efectuada por personal
especializado con herramienta adecuada).............................. 15
6.4 Servicio de asistencia................................................................ 16
6.5 Individuar y solucionar averias en el circuito hidráulico......... 16
6.6 Calibraciones y regulaciones.................................................... 16
7. REGISTRO.......................................................................17
7.1 Ficha de instalación................................................................... 17
7.2 Ficha de verificaciones, inspecciones periódicas
e intervenciones extraordinarias.............................................. 17
7.3 Instrucciones para la conservación.......................................... 18
7.4 Instrucciones para la redacción................................................ 18
8. DESMONTAJE, DESMANTELAMIENTO Y
DEMOLICION.................................................................18
9. SEÑALACIONES DE SEGURIDAD................................18
10. ESQUEMAS....................................................................19
11. REPUESTOS...................................................................23
GARANTİA GARANTÍA
• las verificaciones sobre los componentes, accesorios o piezas del equipo se efectúan única y
exclusivamente en el establecimiento de Mantovanibenne s.r.l.;
• todos los componentes objeto de la operación en garantía deben ser enviados en porte prepagado
al establecimiento de Mantovanibenne s.r.l., mientras que el sucesivo envío de los componentes
sustituidos en garantía se efectuará sin otros adeudos para el cliente;
• quedan excluidos de la garantía todos los componentes y accesorios sujetos a desgaste normal propio
de su empleo específico.
4
This document and the information thereon is the property of Mantovanibenne s.r.l. and may only be used for the purpose for which it is supplied.
Reproduction of the drawing, use of the information thereon or communication to a third party, in whole or in part, is strictly prohibited without the express
written permission of Mantovanibenne
P/N 150-9050-S Pulpos BP800-5S s.r.l. Guia Tecnica 5
USOYCONSERVACIONDEL“MANUALDEUSOYMANUTENCION”
• El manual de uso y manutención está destinado a la atención de los responsables de: montaje, transporte,
manutención, revisión, reparación y de todos los operadores que sucesivamente utilicen el equipo,
sobretodo en las partes que se refieren a la seguridad en el trabajo.
• Las informaciones contenidas en el manual sirven para indicar la manera correcta de utilizar el equipo,
según los objetivos de proyecto y fabricación previstos.
• El manual de uso y manutención es parte integrante del equipo y debe conservarse hasta el desguace del
mismo.
• Este debe conservarse en lugar protegido, siempre y en todo caso cerca del equipo, para total
disponibilidad en caso de necesidad.
• El fabricante se reserva la facultad de modificar el equipo y los manuales, sin la obligación de actualizar
las ediciones precedentes.
• El utilizador puede pedir informaciones y actualizaciones que, una vez entregadas, forman parte
integrante del manual de uso.
• Se solicita al utilizador, en caso de venta del equipo, para que ceda también el manual y comunique las
señas del nuevo propietario al fabricante.
1.1 Casos
1.1 Casos que que liberan
liberan de responsabilidad
de responsabilidad al fabricanteal fabricante
3. instalación no correcta;
4. defectos de alimentación;
1.2 Pedido
1.2 Pedido demanual
de un un manual
nuevo nuevo
En caso de perdida o daño del manual, el utilizador puede pedir al fabricante, o a su agente, una nueva copia
que indique los siguientes datos de la máquina:
1. Modelo;
2. Tipo;
3. Número de matricula;
4. Año de fabricación;
1.3 Limites
1.3 Limites de utilización
de utilización del manual
del manual
La máquina objeto del presente manual, está destinada para uso profesional. Por este motivo el manual de
uso y manutención no puede nunca sustituir a una adecuada experiencia practica del operador.
1.4 Actualización
1.4 Actualización del manual
del manual
El fabricante se reserva el derecho de actualizar la producción, y sus manuales, sin la obligación de avisar a
los compradores anteriores.
1.5 Informaciones
1.5 Informaciones y aclaraciones
y aclaraciones suplementarias
suplementarias
Toda persona a quien vaya destinado este manual, puede contactar al fabricante para pedir aclaraciones e
informaciones suplementarias sobre el correcto uso de la máquina, sobre eventuales maneras de intervenir
y/o reparar y sobre las modalidades de instalación.
2.2) DESCRIPCION
DESCRIPCION DEL EQUIPO
DEL EQUIPO
Los pulpos serie BPR600, BPR800 son herramientas de presa constituidos por 5 o 6 garras con movimiento
independiente, movida cada una por una botella hidráulica de doble efecto. Las garras y las botellas llevan
los fulcros sobre un robusto chasis.
La herramienta es movida por los mandos hidraulicos de la máquina en la que está instalada.
2.1 Caracteristicas
2.1 Características técnicas
técnicas
2.2 Dimensiones
2.2 Dimensiones (referencia
(referencia esquemaesquerma
1) 1)
6
P/N
This150-9050-S
document andPulpos BP800-5S
the information Guia
thereon is theTecnica
property of Mantovanibenne s.r.l. and may only be used for the purpose for which it is supplied. 7
Reproduction of the drawing, use of the information thereon or communication to a third party, in whole or in part, is strictly prohibited without the express
CONDICIONES DE USO
3.3) CONDICIONES
CONDICIONES
DE USO
DE USO
NO UTILIZAR EL PULPO ANTES DE HABER CLARAMENTE COMPRENDIDO LAS
INDICACIONES DE ESTE MANUAL.
Los pulpos de la serie BP son los adecuados para movimentar materiales a granel con un peso especifico
medio de 3500 daN/m³. Estas herramientas están disponibles en dos versiones, la serie normal con las garras
semi cerradas y la serie "S" con garras abiertas (gajos). La versión normal es adecuada para movimentar
material de talla media-pequeña, mientras la serie "S" es adecuada para movimentar material con talla más
gruesa (rocas, chatarra empaquetada etc.) o material para empaquetar (basuras, virutas metálicas, etc.).
Atención: no utilizar la serie normal para material de talla muy gruesa, porqué esta operación puede
provocar situaciones de peligro y/o la rotura de la herramienta.
Atención: está absolutamente prohibido movimentar vigas y todo tipo de material que no permita un
agarre seguro, porqué estas operaciones pueden provocar situaciones de peligro y/o la rotura de la
herramienta.
DEFINICIONES
maquina = medio para elevación sobre el que se monta la herramienta pulpo
interface = dispositivo utilizado para la conexión de la herramienta pulpo al brazo de la maquina
herramienta = pulpo
ZONA DE TRABAJO: La zona de trabajo destinada a nuestra herramienta está ligada al radio de acción de
la maquina sobre la que viene instalada. La herramienta necesita, en todo caso, de un espacio suficientemente
amplio, que pueda contener un circulo de diámetro almeno igual a su dimensión máxima en las condiciones
de máxima apertura.
ATENCION: Cerciorarse que las personas eventualmente presentes en las inmediaciones de la zona
de trabajo, se mantengan a una distancia mínima de seguridad de 20 metros de la herramienta y del
medio destinado a movimentarla.
En el caso en que se quiera utilizar la herramienta para un uso diferente del arriba indicado, se debe antes
consultar al departamento técnico del fabricante que dará parecer vinculante al respecto.
Operar las máquinas está reservado a personal capacitado. El operador es responsable del uso correcto de
la máquina y de la herramienta, estos deben respetar las normas generales de seguridad y las
prescripciones de uso del fabricante de la máquina y de la herramienta.
La herramienta se proyectó y fabricó para poder operar en ambiente abierto y cerrado: en su funcionamiento
y sus prestaciones no influyen ni condicionan los agentes atmosféricos, exceptuando situaciones ambientales
y climáticas particularmente desfavorables.
4.4) PRECEPTOS
PRECEPTOS GENERALES
GENERALES DE SEGURIDADDE SEGURIDAD
PROHIBICIONES:
PELIGROS:
• PELIGRO DE CAIDA DE OBJETOS;
• PELIGRO DE CIZALLADO;
• PELIGRO DE APLASTAMIENTO;
• PELIGRO DE CHOQUE;
OBLIGACIONES:
• MANIOBRAR MAQUINAS ESTA PERMITIDO SOLAMENTE A PERSONAL CAPACITADO.
8
P/N
This150-9050-S
document andPulpos BP800-5S
the information Guia
thereon is theTecnica
property of Mantovanibenne s.r.l. and may only be used for the purpose for which it is supplied. 9
Reproduction of the drawing, use of the information thereon or communication to a third party, in whole or in part, is strictly prohibited without the express
PRECEPTOS GENERALES DE SEGURIDAD
2. APAGAR LA MAQUINA;
ADEMAS:
• La seguridad de la herramienta está ligada a la eficiencia de los sistemas de seguridad de la máquina;
• La máquina debe tener dispositivo de señalización visual y acústica para avisar a las personas de la
operatividad de la máquina y de la herramienta;
5.5) INSTRUCCIONES
INSTRUCCIONES
5.1 Personal
5.1 Personal especializado
especializado
Las operaciones de instalación, revisión y reparación deben efectuarse por personal especializado e instruido
para tal fines (de carácter oleodinamico y mecánico). Está absolutamente prohibido utilizar a personal
productivo no preparado en general.
5.2 Instrucciones
5.2 Instrucciones para
para el el transporte
transporte
Atención: para la elevación y el transporte utilizar medios adecuados al peso de la herramienta (ver
párrafo 2.1).
• Almacenamiento: debe efectuarse con mucho cuidado, pues la forma de la herramienta la hace muy
instable y sujeta a vuelco si dejada cerrada en posición vertical sin sujeción.
• Transporte sobre vehículo: la herramienta puede trasportarse sobre pallet o adecuadamente fijada al
medio de transporte. Todas las operaciones de carga de la herramienta deben efectuarse con vehículo
frenado y motor apagado. En estas fases, nuestro personal especializado y/o autorizado verifica
constantemente que las operaciones en acto (elevación, posicionado en el medio de transporte, ...) se
ejecuten respetando las normas de seguridad. La estabilidad de la herramienta sobre el plano del medio de
transporte, debe estar garantizada mediante oportunas fijaciones, utilizando correas autotensantes (o
similares), bloques separadores y otros medios adaptados a tal fin. Es diligencia del transportista
garantizar y verificar ulteriormente los anclajes y amarres de la herramienta antes y durante el transporte
de la misma. Si la herramienta es de la serie R45 consultar además el ”anexo transporte”.
5.3 Instrucciones
5.3 Instrucciones para
para el el montaje
montaje
La herramienta no tiene sistemas propios de funcionamiento, para eso utiliza los mandos de la máquina en la
que está montada. En particular la máquina debe tener una instalación hidráulica adecuada a las
características de la herramienta.
• Si la herramienta no está dotada de rotación, la máquina debe tener un mando de 3 posiciones: abre - stop
- cierra (ver esquema 4).
ATENCION: los mandos tienen que ser necesariamente de tres posiciones con retorno automático a la
posición central cuando cesa la intervención del operador. Además, no debe ser posible bloquear el mando
en otra posición que la de reposo;
ATENCION: si la instalación hidráulica de la máquina no tiene las características arriba indicadas, se deben
aportar las modificaciones necesarias. Esta operación debe efectuarla exclusivamente personal
autorizado por el fabricante de la máquina.
• La conexión hidráulica debe efectuarse con componentes adecuados para soportar la presión máxima de
funcionamiento (ver párrafo 2.1) y conforme a las normas vigentes;
10
P/N
This150-9050-S
document andPulpos BP800-5S
the information Guia
thereon is theTecnica
property of Mantovanibenne s.r.l. and may only be used for the purpose for which it is supplied. 11
Reproduction of the drawing, use of the information thereon or communication to a third party, in whole or in part, is strictly prohibited without the express
INSTRUCCIONES
• Si la herramienta se conecta a la máquina (Ej. carropuente, grúa de cuerdas, .....) por cadenas,
seguir las siguientes instrucciones:
Utilizar una o más cadenas con coeficiente de seguridad conforme a las normativas vigentes (se
aconsejan cadenas de medida no inferior a 1.5 metros);
Efectuar la conexión hidráulica (ver esquema hidráulico y los eventuales puntos “G” del esquema
de lubricación) y montar, en los tubos flexibles de alimentación, dispositivos antiarranque.
• Si la herramienta se conecta directamente al brazo de la máquina (Ej. excavador), cumplir con las
siguientes instrucciones:
Utilizar solo interface suministradas por Mantovanibenne s.r.l. o por el fabricante de la máquina;
• Engrasar los puntos "L" indicados en el esquema de lubricación (con la misma grasa utilizada para las
articulaciones de la máquina);
5.4 Instrucciones
5.4 Instrucciones para
para el uso el uso y prohibiciones
y prohibiciones
• El conocimiento de los mandos por parte del operador es elemento taxativo para el uso de la máquina y de
la herramienta.
• Si la máquina está predispuesta para el montaje de herramientas hidráulicas consultar las indicaciones
suministradas por el fabricante de la máquina;
• Si la máquina se modifica para abinarla a la herramienta, requerir las instrucciones para los mandos a
quien efectuara la modifica.
• Utilizar la herramienta exclusivamente para elevar y mover material con características como
descritas en el párrafo 3;
• En vía indirecta la seguridad de nuestra herramienta está estrechamente vinculada a la eficiencia de los
dispositivos de seguridad del medio para la elevación en la que está instalada.
• El operador es responsable del uso correcto de la herramienta y debe respetar las prescripciones de
seguridad previstas para la máquina y para la herramienta;
• Durante los desplazamientos sin carga o con la herramienta completamente cerrada y en los momentos de
pausa, evitar el mantener insertados los mandos de apertura y cierre;
• Elevar inicialmente la carga por pocos centímetros para controlar la estabilidad de agarre y sucesivamente
elevarlo hasta la altura mínima necesaria para superar eventuales obstáculos;
• Efectuar operaciones solo en condiciones de agarre seguro y respetando las indicaciones del
esquema 5;
• Las operaciones de movimentación de la carga deben efectuarse en manera de evitar el paso sobre lugares
en los que la eventual caída de la carga pueda constituir peligro y/o causar daños.
• Está prohibido modificar la calibración de las válvulas eventualmente presentes (ver esquema hidráulico);
• Está prohibido elevar y/o mover la máquina gravando con el peso de esta sobre la herramienta;
ATENCION: Está prohibido elevar y mover cargas con características diferentes a las
indicadas en el párrafo 3;
12
P/N
This150-9050-S
document andPulpos BP800-5S
the information Guia
thereon is theTecnica
property of Mantovanibenne s.r.l. and may only be used for the purpose for which it is supplied. 13
Reproduction of the drawing, use of the information thereon or communication to a third party, in whole or in part, is strictly prohibited without the express
MANUTENCION
6. MANUTENCION
6) MANUTENCION
6) MANUTENCION
ATENCION: durante el funcionamiento, el aceite puede alcanzar temperaturas elevadas: antes de
cualquier intervención, esperar su enfriamiento (almenos dos horas);
ATENCION:antes
ATENCION: durante el funcionamiento,
de cualquier operaciónel deaceite puede alcanzar
reparación, temperaturas
manutención elevadas:
o limpieza antes
efectuar lasde
cualquier intervención,
siguientes operaciones: esperar su enfriamiento (almenos dos horas);
ATENCION: antes de cualquier operación de reparación, manutención o limpieza efectuar las
siguientes operaciones:
1. Cerciorarse que el lugar destinado a la manutención sea el adecuado para esta operación: su
1.superficie debeque
Cerciorarse contener unadestinado
el lugar superficieade
la diámetro almeno
manutención seadoble que el máximo
el adecuado ocupado
para esta por lasu
operación:
herramienta en la condición de máxima apertura;
superficie debe contener una superficie de diámetro almeno doble que el máximo ocupado por la
herramienta
2. Apoyar al sueloenlalaherramienta
condición de
enmáxima
posiciónapertura;
estable;
3. 2.Apagar
Apoyarla al suelo layherramienta
máquina endel
quitar la llave posición
cuadroestable;
de mando;
4. 3.Esperar
Apagarellaenfriamiamiento
máquina y quitar
dellaaceite.
llave del cuadro de mando;
6.1Verificaciones
6.1 Verificaciones obligatorias
4. Esperar el enfriamiamiento del aceite.
obligatorias por parte delporoperador
parte del operador
antes antes
de empezar de empezar
a trabajar a
trabajar
6.1 Verificaciones obligatorias por parte del operador antes de empezar a trabajar
Verificar:
1. El dispositivo de enganche;
Verificar:
2. 1.LaElplaca
dispositivo de enganche;
de enganche y todas las partes que las componen (pernos y casquillos, etc.);
3. 2.ElLa placadedetodas
estado enganche y todas
las partes las partes entre
de conexión que las componen (pernos
la herramienta y casquillos, etc.);
y la máquina;
4. 3.ElEl estado
estado dede
la todas las partes
carpintería de conexión
(usura, entre lagrietas,
deformaciones, herramienta
etc.) y la máquina;
5. 4.ElEl estado
estado dede
loslamecanismos
carpintería (usura, deformaciones,
(holguras, sedes, pernosgrietas, etc.)
y casquillos)
6. 5.ElEl estado
estado dede
la los mecanismos
carpintería en la(holguras, sedes, pernos
zona de contacto y casquillos)
entre garra y material;
7.6.ElEl estadode
estado de la
la instalación
carpintería enhidráulica,
la zona de en
contacto entrerevisar
particular garra y que
material;
no haya perdidas y que los tubos
7.deElalimentación
estado de laestén en perfectas
instalación condiciones;
hidráulica, en particular revisar que no haya perdidas y que los tubos
de alimentación estén en perfectas condiciones;
• •Con
En la
la misma
eventualidad de usoque
frecuencia saltuario, engrasar los
las operaciones de pernos almenos
lubricación, una vezelpor
verificar semana;
estado de la herramienta, del
interface y en particular:
• Con la misma frecuencia que las operaciones de lubricación, verificar el estado de la herramienta, del
interface y en particular:
1. controlar todas las partes que conectan la herramienta al enganche de la máquina;
2. 1.controlar
controlarlastodas las partesyque
condiciones conectanentre
la holgura la herramienta al enganche
pernos y casquillos (side
la laholgura
máquina;
es superior a 0.6
mm, remplazar el perno y el casquillo);
2. controlar las condiciones y la holgura entre pernos y casquillos (si la holgura es superior a 0.6
mm, remplazar el perno y el casquillo);
13
This document and the information thereon is the property of Mantovanibenne s.r.l. and may only be used for the purpose for which it is supplied.
Reproduction of the drawing, use of the information thereon or communication to a third party, in whole or in part, is strictly prohibited without the express
13
written permission of Mantovanibenne s.r.l.
This document and the information thereon is the property of Mantovanibenne s.r.l. and may only be used for the purpose for which it is supplied.
14
Reproduction of the drawing, use of the information thereon or communication to a third party, in whole or in part, is strictly prohibited without
P/N 150-9050-S the express
Pu;pos BP800-5S Guia Tecnica
written permission of Mantovanibenne s.r.l.
MANUTENCION
ATENCION: en la eventualidad de tener que sustituir componentes mecánicos y/o hidráulicos, utilizar solo
ATENCION:
y exclusivamenteen larepuestos
eventualidad de tenerMantovanibenne
originales; que sustituir componentes mecánicosespecificando
s.r.l. los suministra y/o hidráulicos,
el utilizar
numerosolo
de
ycódigo
exclusivamente repuestos originales; Mantovanibenne s.r.l. los suministra especificando
de la pieza (ver anexo) y modelo, N de serie y año de fabricación de la herramienta. el numero de
código de la pieza (ver anexo) y modelo, N de serie y año de fabricación de la herramienta.
Verificar, cada 500 horas, las partes que conectan la herramienta al enganche de la máquina:
Verificar, cada 500 horas, las partes que conectan la herramienta al enganche de la máquina:
1. tuercas de la plancha de enganche;
1. tuercas de la plancha de enganche;
2. plancha de enganche, pernos y casquillos;
2. plancha de enganche, pernos y casquillos;
3. sustituir inmediatamente las partes que resulten usuradas o deformadas;
3. sustituir inmediatamente las partes que resulten usuradas o deformadas;
14
P/N
This150-9050-S
document andPulpos BP800-5S
the information Guia
thereon is theTecnica
property of Mantovanibenne s.r.l. and may only be used for the purpose for which it is supplied. 14 15
Reproduction
This documentofand
the the
drawing, use ofthereon
information the information thereonoforMantovanibenne
is the property communication s.r.l.
to a third party,only
and may in whole or in
be used forpart, is strictlyfor
the purpose prohibited
which it without the express
is supplied.
MANUTENCION
4. verificar que las partes de conexión hidráulica entre la herramienta y la máquina estén en perfectas
condiciones;
5. verificar que no hallan perdidas en la instalación hidráulica y que los tubos flexibles eventualmente
presentes estén en perfectas condiciones.
6. verificar que la holgura entre perno y casquillo sea inferior de 0.6 mm, si superior cambiar las partes
usuradas;
9. verificar el apriete y el estado de las tuercas de cierre de los pernos y de las juntas con tuercas;
6.4 Servicio
6.4 Servicio de asistencia
de asistencia
Para operaciones de reparación y/o revisión dirigirse a la organización de Mantovanibenne s.r.l. que dispone
de personal calificado e instrumentos adecuados. Está disponible en nuestra sede un servicio de asistencia
técnica para aclaraciones y consejos.
6.5 Individuar
6.5 Individuar y solucionar
y solucionar averias
averías en en hidráulico
el circuito el circuito hidráulico
Fenómenos notados Procedimientos para la solución de los problemas
(a efectuar por personal especializado)
La herramienta no cierra y/o pierde carga durante • Verificar que no tenga problemas la instalación
los movimientos de la máquina;
6.6 Calibraciones
6.6 Calibraciones y regulaciones
y regulaciones
La calibración de todas las válvulas, eventualmente presentes en la herramienta, se efectúa en fabrica,
durante las pruebas. En caso de mal funcionamiento, es posible sustituirla por otra igual, suministrada por
nosotros, con la correcta calibración.
ATENCION : está absolutamente prohibido modificar la calibración de las válvulas, porque una calibración
equivocada podría dañar de modo grave e irreversible al circuito o a la herramienta misma.
15
This document and the information thereon is the property of Mantovanibenne s.r.l. and may only be used for the purpose for which it is supplied.
Reproduction of the drawing, use of the information thereon or communication to a third party, in whole or in part, is strictly prohibited without the express
16
written permission of Mantovanibenne s.r.l.
P/N 150-9050-S Pu;pos BP800-5S Guia Tecnica
REGISTRO
7. REGISTRO
7) REGISTRO
7.2 Ficha de
7.2 Ficha de verificaciones,
verificaciones, inspecciones
inspecciones periódicas
periódicas ee intervenciones
intervenciones
extraordinarias
extraordinarias
FECHA HORAS TRABAJO N° RELACION FIRMA TECNICO
HERRAMIENTA RESPONSABLE
16
P/N
This150-9050-S
document andPulpos BP800-5S
the information Guia
thereon is theTecnica
property of Mantovanibenne s.r.l. and may only be used for the purpose for which it is supplied. 17
Reproduction of the drawing, use of the information thereon or communication to a third party, in whole or in part, is strictly prohibited without the express
DESMONTAJE, DESMANTELAMIENTO Y DEMOLICION
7.3 Instrucciones
7.3 Instrucciones para
para la la conservación
conservación
El presente registro debe considerarse parte de la herramienta y debe acompañarla por toda su vida.
7.4 Instrucciones
7.4 Instrucciones para
para la la redacción
redacción
Las siguientes instrucciones se suministran según las disposiciones conocidas a la fecha de la primera venta
de la herramienta. Nuevas disposiciones podrían modificar las obligaciones del utilizador. El registro está
predispuesto para anotar, según los esquemas propuestos, las siguientes eventualidades que se refieren a la
vida útil de la herramienta:
• Transferencia de la propiedad
8.8) DESMONTAJE,
DESMONTAJE, DESMANTELAMIENTO
DESMANTELAMIENTO Y DEMOLICION Y DEMOLICION
La demolición de la herramienta debe efectuarla una firma especializada. Todas las operaciones deben
efectuarlas personal especializado e informado sobre las instrucciones contenidas en este manual. Todo
movimiento de la herramienta en el área de desguace debe siempre efectuarse con medios adecuados y con
capacidad de carga mayor que el peso de la herramienta. Las operaciones de desmontaje deben ser
efectuadas en el respeto de las normas medioambientales, en particular se tiene absolutamente que evitar la
dispersión de aceite del circuito hidráulico en el ambiente.
Las operaciones de desmontaje deben seguir este orden:
1. Desmontar, si presente, el rotor, teniendo cuidado de recuperar el aceite contenido en el;
2. Quitar, si presentes, los tubos hidraulicos flexibles y las válvulas, teniendo cuidado de recuperar el aceite
contenido en ellos;
3. Quitar los pernos de fijación de cada botella. Atención: extraer los pernos puede provocar
movimientos no previsibles en la carpintería, inmovilizar las partes antes de cualquier intervención.
Durante esta operación tener cuidado con las botellas que, si no sujetadas oportunamente, podrían caer.
Se recuerda que está severamente prohibido dispersar en el mediombiente los materiales de desecho
provenientes de la destrucción de la máquina; estos deben llevarse a los oportunos centros de recogida.
9.9) SEÑALACIONES
SEŃALACIONES DE SEGURIDAD
DE SEGURIDAD
- PROHIBIDO TRANSITAR EN EL RADIO DE ACCION DE LA
MAQUINA Y DE LA HERRAMIENTA;
- ANTES DE LA INSTALACION Y DEL USO, CONSULTAR EL
MANUAL;
- ATENCION A LAS CARGAS SUSPENDIDAS;
17
This document and the information thereon is the property of Mantovanibenne s.r.l. and may only be used for the purpose for which it is supplied.
Reproduction of the drawing, use of the information thereon or communication to a third party, in whole or in part, is strictly prohibited without the express
18 permission of Mantovanibenne s.r.l.
written P/N 150-9050-S Pu;pos BP800-5S Guia Tecnica
ESQUEMAS
10.10)ESQUEMAS
ESQUEMAS
DIENTES
N° 5 6 5 6
A 2110 2320
B 1510 1620
TAMANOS C 2290 2530
D 1870 1980
E 1580 1600
ESQUEMA
MODELOS: BPR600-800
MAGLIA DI GIUNZIONE
CONNETTING CHAIN LINK
MAILLON DE JONCTION
VERBINDUNGSKETTENGLIED
UTILIZZARE CATENE, GANCI O GRILLI CON CAPACITA` DI SOLLEVAMENTO ADEGUATA AL PESO DELL' ATTREZZATURA;
USE CHAINS, HOOKS OR SHACKLES HAVING LIFTING CAPACITY SUITABLE TO THE GRAB WEIGHT;
EMPLOYER DES CHAîNES, CROCHETS OU MANILLES AYANT UNE CAPACITÉ DE LEVAGE APTE AU POIDS DE L'ÉQUIPEMENT;
BENUTZEN KETTEN, HAKEN ODER KETTENKNEBEL MIT HEBEFÄHIGKEIT GEEIGNET FÜR DAS GEWICHT DES GREIFERS;
Esquema 2
Modelos: BPR600-800
Modelos: BPR600-800
Esquema Hidraulico
Equema 5
Modelos: BPR600-800
22 P/N 150-9050-S Pu;pos BP800-5S Guia Tecnica
21
REPUESTOS
11.11)REPUESTOS
SPARE PARTS LIST
BPR600-5S, BPR600-6S, BPR800-5S, BPR800-6S
Description
Pos 5 SHELLS - Ver.4 6 SHELLS - Ver.4
Q.ty Ref. Q.ty Ref.
1.1 DADO AUTOB. M30X2 10 C037 12 C037
1.2 DADO AUTOB. M42.X4.5 5 C044 6 C044
1.3 INGRASSATORE DIRITTO M10X1 15 B077 18 B077
1.4 COLLETTORE 2 IC117 2 IC117
1.5 TUBO 3/8 F9012S F9012S Lsr=430 5 GB107 6 GB107
1.6 RACCORDO DIRITTO DIN 12S - 3/8” 20 H163 24 H163
1.7 PERNO D40 LU110 10 A04020 12 A04020
1.8 PROTEZIONE CILINDRO 5 U178 6 U178
1.9 PERNO D40 LU139 5 A04007 6 A04007
1.10 MARTINETTO Al=70 St= 45 C=275 5 I07018 6 I07018
1.11 PERNO D60 LU283 5 A06010 6 A06010
1.12 BOCCOLA CARBON. Di60 De70 L70 10 P06001 12 P06001
1.13 TUBO 3/8 F9012S-FD12S Lsr=495 5 GB108 6 GB108
20.04.2012 Ver.4
1.5
1.7
1.6
1.3
1.1
1.13 1.8
1.6 1.9
1.4
1.3
1.3 1.10
1.11
1.12
1.2
1.1
19
This document and the information thereon is the property of Mantovanibenne s.r.l. and may only be used for the purpose for which it is supplied.
Reproduction of the drawing, use of the information thereon or communication to a third party, in whole or in part, is strictly prohibited without the express
P/N 150-9050-S Pulpos BP800-5S Guia Tecnica
written permission of Mantovanibenne s.r.l.
23
REPUESTOS
20.04.2012 Ver. 4
1.1.1 1.1.2 1.1.3 1.1.4
1.1.5 1.1.6
24 20Tecnica
P/N 150-9050-S Pu;pos BP800-5S Guia
This document and the information thereon is the property of Mantovanibenne s.r.l. and may only be used for the purpose for which it is supplied.
REPUESTOS
20.04.2012 Ver. 4
2.1.10
2.1.11
2.1.9
2.1.8 2.1.12
2.1.7
2.1.6
2.1.3
2.1.5
2.1.13
2.1.4
2.1.1
2.1.3
2.1.2
21
This document and the information thereon is the property of Mantovanibenne s.r.l. and may only be used for the purpose for which it is supplied.
P/N 150-9050-S
ReproductionPulpos BP800-5S
of the drawing, Guia
use of the Tecnica
information thereon or communication to a third party, in whole or in part, is strictly prohibited without the express 25
written permission of Mantovanibenne s.r.l.
REPUESTOS
20.04.2012 Ver. 4
2.2.7
2.2.8
2.2.14
2.2.15 2.2.13
2.2.7
2.2.6 2.2.8
2.2.5 2.2.9
2.2.4
2.2.10
2.2.11
2.2.2 2.2.5
2.2.3 2.2.4
2.2.2
2.2.2
2.2.12
2.2.2
2.2.1
22
This document and the information thereon is the property of Mantovanibenne s.r.l. and may only be used for the purpose for which it is supplied.
26Reproduction of the drawing, use of the information thereon or communication to a third party, in whole or in part,P/N 150-9050-S
is strictly Pu;pos
prohibited without theBP800-5S
express Guia Tecnica
written permission of Mantovanibenne s.r.l.
REPUESTOS
20.04.2012 Ver.4
FM
3.2
3.2.9 3.2.4
3.2.2 3.2.3
3.2.1 3.2.2
3.2.5
3.2.1
3.2.6
3.2.8
3.2.7 3.2.9
23
This document and the information thereon is the property of Mantovanibenne s.r.l. and may only be used for the purpose for which it is supplied.
P/N ReproductionPulpos
150-9050-S of the drawing, use of Guia
BP800-5S the information
Tecnicathereon or communication to a third party, in whole or in part, is strictly prohibited without the express 27
written permission of Mantovanibenne s.r.l.
Breaker Technology Ltd. Breaker Technology Ltd. Breaker Technology Ltd.
35 Elgin Street North 30625 Solon Industrial Pkwy 3453 Durahart Street
Find us on
Thornbury, Ontario Solon, Ohio Riverside, California
N0H 2P0 Canada 44139 USA 92507 USA
Phone: 519.599.2015 Phone: 440.542.3720 Phone: 951.369.0878
Fax: 519.599.6803 Fax: 440.542.3721 Fax: 951.369.8281 www.rockbreaker.com
ADJUNTO 3.8
150-4056
Prólogo
1. Prólogo
Esta sección del manual de instalación describe la instalación y ajuste
tanto de la bomba hidráulica como de la válvula de control, y ofrece
una descripción general del principio de funcionamiento de la bomba y
de las válvulas de control, con el fin de que el mecánico comprenda de
mejor forma la importancia de los diferentes ajustes y sus efectos en el
sistema. Al final de este manual se incluye una guía para la resolución
de problemas.
El modelo de la bomba, la válvula de control y los motores eléctricos
pueden variar dependiendo del sistema de la pluma, sin embargo,
los procedimientos de instalación y ajuste siguen siendo los
mismos. Seguir los pasos en el orden indicado en el manual le
ahorrará tiempo y la posibilidad de volver a trabajar.
Aunque se han realizado todos los esfuerzos para mantener esta
información actualizada, la información y los datos de este manual
aplican a la fecha de publicación, como se indicó anteriormente.
Las instrucciones en este manual podrían referirse a herramientas,
dispositivos de elevación y métodos de trabajo específicos. BTI no se
hace responsable por lesiones personales, falla del equipo o daños
que resulten del no uso de estos.
Si cualquier información, método de trabajo o instrucción dentro de este
manual no fuera claro, contacte al fabricante del componente o a su
oficina de BTI más cercana.
¡ADVERTENCIA!
Antes de realizar cualquier procedimiento de servicio o
mantención, lea la Sección de Seguridad del manual de usuario
de BTI.
Canadá e International
Teléfono (519) 599-2015 | (866) BTI-PART [284-7278] | Fax: (519) 599-6803
35 Elgin Street | P.O. Box 130 | Thornbury, Ontario, Canada N0H 2P0
Índice
8) Engrase el motor preferiblemente con el motor en rotación, según las especificaciones del fabricante.
Evite engrasar demasiado, ya que dañará gravemente el motor. Las instrucciones del fabricante se envían
con el motor.
* Carga nominal máxima: Esta condición se alcanza cuando la bomba hidráulica suministra el flujo máximo a la presión
máxima del sistema. Use un medidor de flujo en el circuito del martillo para realizar esta prueba.
3. Bomba Hidráulica
Este tipo de bomba es capaz de suministrar tanto el flujo de aceite como la presión requeridos
dependiendo de la demanda del sistema. La bomba aliviará la presión y consumirá muy poca potencia
desde el motor eléctrico cuando no se utilice ninguno de los actuadores hidráulicos; este tipo de bomba se
conoce comúnmente como bomba hidráulica de caudal variable. Utilizado con una válvula de control con
características de detección de carga, utiliza las capacidades de detección de carga de esta bomba.
Detección de carga
La bomba con detención de carga se utiliza normalmente en los sistemas de ejecución y dirección de
equipos móviles. También se utiliza de forma exclusiva en todos los sistemas de pluma estacionarios. La
bomba puede ajustarse para que funcione a una presión de espera preestablecida. La bomba suministrará
la presión necesaria cuando se requiera.
Flujo máximo
Esto controla el flujo máximo que suministrará la bomba. Es un tope mecánico que limita el ángulo
máximo de inclinación de la placa oscilante. El tornillo se utiliza durante la puesta en marcha inicial de la
bomba para ajustar el flujo máximo a una presión determinada.
Ajustes: Bombas P2 y P3
CONTROL DE
TOPE DE VOLUMEN
DELTA
P MÁX
Asegúrese de que el flujómetro cumpla con el flujo y la presión máximos de la bomba hidráulica o se
dañará.
La bomba hidráulica posee tres ajustes que deben comprobarse y ajustarse según las especificaciones
requeridas en el manual de servicio del martillo. La presión de espera del sistema también debe ajustarse a
450 PSI.
En esta etapa se asume que todas las líneas hidráulicas se conectaron como se ilustra en el manual de
instalación del sistema de pluma, el tanque hidráulico se llenó con el aceite recomendado, la bomba se
desangró de todas las esclusas de aire y se finalizó el cableado de todo el sistema eléctrico.
Nota:
La presión de alivio principal de la válvula Danfoss debe ajustarse en este punto.Véase la página 8. El
ajuste de presión de la bomba determina la presión máxima que la bomba puede alcanzar. Por lo tanto,
este ajuste debe ser superior a 450 psi antes de ajustar la presión de espera.
1) Conecte el flujómetro a las dos líneas hidráulicas del martillo. Asegúrese de que la línea de presión esté
conectada al puerto de entrada y la de retorno al puerto de salida del flujómetro. ¡Las conexiones mal
realizadas pueden dañar el flujómetro!
2) Cuando la bomba esté en funcionamiento, presione el botón de activación del martillo.
3) Cierre lentamente la válvula limitadora del flujómetro. En un momento dado, el flujo descenderá muy
rápidamente. Tome nota de las lecturas de flujo y presión antes de este momento.
4) Si las cifras de caudal y/o presión no cumplen según lo establecido en el manual de servicio del martillo,
se deben ajustar de la siguiente manera:
4. Válvula de Control
La válvula de control Danfoss está compuesta por secciones individuales y cada sección posee cuatro
ajustes. Dos de ellos controlan la presión de detección de carga en sus respectivos puertos, mientras que los
otros dos controlan el flujo. El manual de instalación del sistema de pluma establece la presión necesaria
para cada circuito. El flujo regula la velocidad a la que los distintos cilindros hidráulicos se extienden y se
retraen, y generalmente se ajusta para adaptarse al operador y a la aplicación para la que se utiliza el sistema
de pluma. Los ajustes de flujo y presión se describen en la página 9. Todos los ajustes se realizan con la
bomba hidráulica en funcionamiento y la palanca de control correspondiente accionada.
4.1 Ajuste
AJUSTE de laDEVálvula
DE LA VÁLVULA de Alivio
ALIVIO PRINCIPAL (Figura 3 yPrincipal (Figura 3 y 4)
La válvula de alivio principal se encuentra en la sección principal de la válvula de control Danfoss y debe
ajustarse a 200 PSI más que la presión de descarga de la bomba.
Herramienta de
Figura 3 ajuste de alivio
principal
Figura 4
9
Figura 5
Figura 5A
Manómetro 1000 PSI
Ajuste
Figura 5B
Contratuerca
Ajuste
Tapón
Disparo en Vacío
Figura 5C
Movimiento de la pluma Movimiento del spool insuficiente. Ajuste los topes de la palanca de
demasiado lento. control.
Disparo de martillo lento. Bajo flujo en el circuito de martillo. Sistema Ajuste el flujo en la bomba.
hidráulico contaminado. Limpie los componentes
afectados.
12
6. Fórmulas Hidráulicas
7.2.1 Instalación del Balde almeja, por ejemplo, en una unidad D09 HPX - RM
This guide is to be used in addition to BTI drawings and Bosch Camera Manuals.
It will provide additional information to aid in the installation of Camera Systems
for BTI Rockbreaker Systems.
It is recommended that the Camera System is initially installed in a quiet and clean
room to give the operator/installer an opportunity to familiarize themselves with
the equipment and its functionality. You may need 6-7 straight through Ethernet
cables to complete this.
2. Customer’s Responsibility
For safety and legal reason, licensed electricians are required for the installation of
the camera systems, following local laws and electrical codes.
The installer will require basic knowledge of computers, Windows 10, networking,
Ethernet and fiber optic termination and installation of cameras.
3. Decide Camera’s Location
Determining the cameras location is the most important aspect of the installation to
ensure the Camera Monitoring System will operate to its full potential.
Two cameras are recommended to be used per rockbreaker installation. The intent
for the two cameras is to be used for monitoring the Rockbreaker’s operation. Ideally
these cameras will be installed in a position similar to where a local operator would
operate the Rockbreaker.
The exact location of each camera first depends on what the customer would like to
see during operation. With this ideal field of view identified we can then work our way
back to identify ideal locations for cameras to be mounted.
It is important to understand the camera’s angle of view first in order to ensure what a
camera will see after its installation. In photography, angle of view describes the
angular extent of a given scene that is imaged by a camera. See below.
Bosch MIC-7502-Z30B
True PTZ
Lens Specs
FOV = 63.7° - 2.3°
Zoom = 30x optical
For the best operation of our Rockbreaker Monitoring System it is recommended that
cameras operate at a central Angle of view (AOV)/Field of view (FOV).
The angle of view is provided by the MIC-7230-Z30B datasheet and is 63.7° fully
zoomed out and 2.3° full zoomed in. We want to use a central AOV to give us the
most flexibility with the zoom function, so we calculate this as shown below.
With this information and site specifications we can determine the ideal distance to
mount the cameras.
Example:
Using trigonometry
X = Camera Mounting
Distance
20
35.3 2
tan
2 𝑋
10
tan 17.65
𝑋
10 Figure 2: Bosch MIC-7230-Z30B Mounting Example 1
𝑋
tan 17.65
10
𝑋
0.3182
𝑋 31.43
X = 31.43ft (9.58m)
Figure 3: Bosch MIC-7230-Z30B Mounting Example 2
Therefore for ideal rockbreaker monitoring the cameras should be mounted 31.43ft
(9.58m) from the central point of the anticipate FOV.
While an ideal mounting location can be easily identified, many times this location
may not be accessible due to site construction and conditions. In this instance it
is recommended that the cameras are installed as close to the calculated location
as possible. The Bosch MIC-7230-Z cameras are equipped with PTZ control,
which can provide flexibility within an installation however; the customer is to
understand the expected resulting performance when deviating from calculated
mounting locations.
Customers may have their own plan. Make sure that the boom will not damage the
cameras when moving. The camera kit comes with 300m of CAT5e Ethernet
cable, which is long enough for three cameras if they are not too far from the
boom. All three cameras will be terminated in the Power Supply Enclosure via the
CAT5e Ethernet cable.
4. Mount BTI Power Supply Enclosure
BTI’s power supply enclosure contains the MOXA PoE injectors (1 per camera)
used for the IP camera system. Usually this enclosure is mounted on the
hydraulic power unit.
In some cases this enclosure will need to be mounted by the customer on site. In
these cases mount the enclosure in a dry, low vibration, firm place in the boom
area. Make sure that the boom will not damage it when moving.
The maximum length of Ethernet cables from each camera to the MOXA PoE
injector in BTI’s Power Supply Enclosure is 100 meters (328 feet).
Each Bosch camera is supplied with a number of accessories for mounting. These
include:
See Figs.4, 5 & 6 for dimensions of each accessory. Mount in a dry, non-vibration,
firm place in boom area. Refer to Bosch’s “MIC Mounting Brackets and Other
Accessories” catalog for additional accessories and full mounting instructions
Figure 4: MIC-DCA Dimensions
(BTI Part # 1020191)
The PoE functionality of the Bosch camera makes for simplified wiring. Each
camera will require a single Cat5e or Cat6 Ethernet cable. The cable will need to
be run from the camera to the MOXA injector inside BTI’s power supply enclosure.
BTI recommends that all Ethernet cables be protected by conduit (e.g., liquid-tight,
EMT or Rigid).
7. Ethernet Terminations
Ethernet cables
will be straight
through cables
with type T568B
terminations.
All supplied cameras are PoE (Power over Ethernet) IP cameras. These cameras
require only a single CAT5e Ethernet cable to provide power and data
transmission. BTI uses two (2) different styles of Ethernet connectors for cable
termination. Figures 8 and 9 show the different connector types. For proper
functionality of the system it is important to use the proper connector in the proper
location.
Plastic RJ45 Connectors as shown in figure 9 are provided with Bosch MIC-7230-
Z30B cameras. These connectors are used to make Ethernet connection inside
the MIC-DCA Deep conduit adaptor body. The conduit adaptor is sealed and rated
IP68.
All O-Rings and blanking plugs need to be installed to meet this ingress protection
rating.
8. Install Camera
Please refer to the included Bosch Camera Installation Manual before attempting
camera installation. The supplied cameras are designed as an IP68 rated device.
Ensuring proper setup and installation will maintain this IP rating.
Complete all hardware installations as per BTI drawings. Open the BTI power
supply enclosure. Using the provided schematic, locate and depress all required
circuit breaker(s) responsible for powering the camera system. Visually check that
the following equipment has power and has properly booted up, this may take 2-5
mins depending on the equipment installed.
LED of DC OK on power supply is solid green;
LED of P1 (and/or P2) on each MOXA PoE injector is solid amber;
LED of 802.3af/at on each MOXA PoE injector is solid green;
LED of 4-pair mode on each MOXA PoE injector is solid green;
LED of PWR1 (and/or PWR 2) on MOXA router is solid amber;
LED of STATE on MOXA router is solid green;
LEDs of PoE+ 1, 2, 3, 4 on upper part of MOXA network switch are solid amber;
LEDs of connected RJ45 ports are solid green (flashing when communication
happens);
If all LEDs are lit as shown above then the system is powered up and ready to
connect to.
The next step in setting up your cameras is to connect to them and verify that they
are operating correctly. This step will need to be performed with the camera
connected a proper PoE injector. It cannot be connected directly to a PC. The
PoE injector can then be connected to a PC with a standard Ethernet cable. The
PC has to have a copy of Internet Explorer installed on it.
First, start the PC and login. Once logged in start Microsoft Internet Explorer.
Note: If you cannot find Internet Explorer, try pressing + R. This will open the run
dialog. Type “iexplore.exe” and hit enter.
If everything was completed correctly you should now see the following;
BTI keeps copies of the configuration settings for each camera that we deliver. This
allows BTI service personnel to easily restore any settings that may have changed, or
in the event of a camera replacement, load the old settings onto a new camera.
In certain circumstances, a BTI service personnel, or engineer may ask you to restore
camera settings. This may happen while trying to troubleshoot problems.
1. BTI will send you a copy of the settings file. This file will end with the extension
“*.ct” Copy this file to a location on the PC you are using to update the camera.
3. Click on the configuration button in the top left corner of the live view web
page. Displayed below is a picture of the configuration button.
4. The screen should now display the configuration page. As shown below.
6. Under the heading “Configuration,” click on the Browse button. The open file
dialog box will open. Use it to navigate to the location you stored the
configuration file; this was done in step 1. Once you have selected the file,
click on the “Upload button” to send the new configuration to the camera.
7. The camera will now reboot. After rebooting the new configuration will take
effect.
12. Troubleshooting
The table below identifies some common issues that may occur and possible
solutions for them.
en Installation Manual
MIC IP starlight 7000i Table of contents | en 3
Table of contents
1 Safety 4
1.1 About this Manual 4
1.2 Legal Information 4
1.3 Safety Precautions 4
1.4 Important Safety Instructions 5
1.5 Important Notices 6
1.6 Customer Support and Service 10
2 Unpacking 11
2.1 Parts List - Camera 11
2.2 Additional Tools 11
3 Product Description 12
4 Installation Overview 13
5 Configuration Programming in the Shipping Box 14
6 Configuration Programming on a Temporary Table-top Stand 15
7 Mounting 16
7.1 Mounting Location Options 16
7.2 Mounting Orientation Options 16
7.3 Mounting Bracket Options and Accessories 19
7.4 Canting the Camera 22
8 Connections 27
8.1 About Camera Power and Control 27
8.2 Power Source Options 27
8.3 Ethernet Connections 28
8.4 Camera Connections 28
8.5 Connect the Camera to the Network 29
9 Typical System Configurations 30
9.1 Typical IP Configuration with High PoE midspan (no I/O connections) 30
9.2 Typical Configuration with MIC-ALM-WAS-24 31
9.3 Typical IP Configuration with VJC-7000-90 32
10 Illumination/Wiper 33
11 Maintenance 35
12 Decommissioning 36
12.1 Transfer 36
12.2 Disposal 36
13 Appendices 37
13.1 Best Practices for Outdoor Installation 37
13.2 Error Codes 39
13.3 AUX Commands 44
1 Safety
1.1 About this Manual
This manual has been compiled with great care and the information it contains has been
thoroughly verified. The text was complete and correct at the time of printing. Because of the
ongoing development of products, the content of the manual may change without notice.
Bosch Security Systems accepts no liability for damage resulting directly or indirectly from
faults, incompleteness, or discrepancies between the manual and the product described.
Danger!
High risk: This symbol indicates an imminently hazardous situation such as “Dangerous
Voltage” inside the product. If not avoided, this will result in an electrical shock, serious
bodily injury, or death.
Warning!
Medium risk: Indicates a potentially hazardous situation. If not avoided, this may result in
! minor or moderate injury.
Caution!
Low risk: Indicates a potentially hazardous situation. If not avoided, this may result in
! property damage or risk of damage to the unit.
Notice!
This symbol indicates information or a company policy that relates directly or indirectly to the
safety of personnel or protection of property.
Caution!
TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, DISCONNECT THE POWER SOURCE WHILE
! INSTALLING THE DEVICE.
Caution!
Installation must be made by qualified personnel and conform to ANSI/NFPA 70 (the National
! Electrical Code® (NEC)), Canadian Electrical Code, Part I (also called CE Code or CSA C22.1),
and all applicable local codes. Bosch Security Systems, Inc. accepts no liability for any
damages or losses caused by incorrect or improper installation.
Warning!
INSTALL EXTERNAL INTERCONNECTING CABLES IN ACCORDANCE TO NEC, ANSI/NFPA70
(FOR US APPLICATION) AND CANADIAN ELECTRICAL CODE, PART I, CSA C22.1 (FOR CAN
APPLICATION) AND IN ACCORDANCE TO LOCAL COUNTRY CODES FOR ALL OTHER
! COUNTRIES. BRANCH CIRCUIT PROTECTION INCORPORATING A 20 A, 2-POLE LISTED
CIRCUIT BREAKER OR BRANCH RATED FUSES ARE REQUIRED AS PART OF THE BUILDING
INSTALLATION. A READILY ACCESSIBLE 2-POLE DISCONNECT DEVICE WITH A CONTACT
SEPARATION OF AT LEAST 3 mm MUST BE INCORPORATED.
Warning!
ROUTING OF EXTERNAL WIRING MUST BE DONE THROUGH A PERMANENTLY EARTHED
! METAL CONDUIT.
Warning!
THE CAMERA MUST BE MOUNTED DIRECTLY AND PERMANENTLY TO A NON-COMBUSTIBLE
! SURFACE.
– Do not place a canted (45°) camera upright; it can fall over easily. Place the canted
camera on its side.
– Do not open the camera unit. Doing so will invalidate the warranty.
Use common-sense safety precautions, especially in situations where there could be risk of
injury if any part of the assembly becomes detached and falls. Bosch recommends using the
hinged DCA, which allows installers to “hang” the MIC camera temporarily on the DCA to
make electrical connections, before bolting the camera to the DCA.
– Ensure that the unit case is properly earthed. If the product is at risk of being struck by
lightning, ensure that earth bonding connections are made correctly to the mounting of
the base of the unit.
– Do not point the camera at the sun. Bosch Security Systems will not be liable for any
damage to cameras that have been pointed directly at the sun.
– Before transporting, supply power to the camera and rotate the ball so that the window
points toward the base. This will help to protect the wiper and the window during transit.
Warning!
Do not manually back drive the camera
The motor/gear head combinations used in the MIC cameras were designed to provide
smooth pan/tilt movement of the camera during powered operation. The gear heads were not
specifically designed to be manually “back-driven” under any circumstance.
! Although it might be possible to do so on unpowered units, there is no guarantee that “back-
driving” will be possible on every unit. Some units may even enter a “locked-up” mechanical
state.
If the camera becomes “locked-up,” simply apply power to the camera. The pan/tilt functions
of the camera should now operate properly.
Warning!
Moving parts!
! Moving parts may result in risk of injury, therefore, the device should be mounted so that it is
accessible only to the technician/installer.
Notice!
Always use a shielded twisted pair (STP) connection cable and a shielded RJ45 network cable
connector where the camera is used outdoors or the network cable is routed outdoors.
Always use shielded cables/connectors in demanding indoor electrical environments where
the network cable is located in parallel with electrical mains supply cables, or where large
inductive loads such as motors or contactors are near the camera or its cable.
Notice!
Bosch recommends the use of surge/lightning protection devices (sourced locally) to protect
network and power cables and the camera installation site. Refer to NFPA 780, Class 1 & 2,
UL96A, or the equivalent code appropriate for your country/region, and to local building
codes. Refer also to the installation instructions of each device (surge protector where the
cable enters the building, midspan, and camera).
Pb Hg Cd Cr 6+ PBB PBDE
(Pb) (Hg) (Cd) (Cr 6+) (PBB) (PBDE)
Cable assemblies O O O O O O
Lens assembly X O X O O O
Fan assembly X O X O O O
X: The content of such hazardous substance in a certain homogeneous material is above the
limit defined in GB/T 26572
Notice!
This device is intended for use in public areas only.
U.S. federal law strictly prohibits surreptitious recording of oral communications.
Adjustment of controls - Adjust only those controls specified in the operating instructions.
Improper adjustment of other controls may cause damage to the unit.
All-pole power switch - Incorporate an all-pole power switch, with a contact separation of at
least 3 mm, into the electrical installation of the building. If the camera requires service, use
this all-pole switch as the main disconnect device for switching off the voltage to the unit.
Camera signal - Protect the cable with a primary protector if the camera signal is beyond 140
feet, in accordance with NEC800 (CEC Section 60).
Environmental statement - Bosch has a strong commitment towards the environment. This
unit has been designed to respect the environment as much as possible.
Electrostatic-sensitive device - Use proper ESD safety precautions when handling the camera
to avoid electrostatic discharge.
Fuse rating - For security protection of the device, the branch circuit protection must be
secured with a maximum fuse rating of 16A. This must be in accordance with NEC800 (CEC
Section 60).
Grounding:
- Connect outdoor equipment to the unit's inputs only after this unit has had its ground
terminal connected properly to a ground source.
- Disconnect the unit's input connectors from outdoor equipment before disconnecting the
grounding terminal.
- Follow proper safety precautions such as grounding for any outdoor device connected to this
unit.
U.S.A. models only - Section 810 of the National Electrical Code, ANSI/NFPA No.70, provides
information regarding proper grounding of the mount and supporting structure, size of
grounding conductors, location of discharge unit, connection to grounding electrodes, and
requirements for the grounding electrode.
Heat sources - Do not install unit near any heat sources such as radiators, heaters, or other
equipment (including amplifiers) that produce heat.
Moving - Before moving the unit, disconnect both the 24 VAC connection and the Ethernet
cable connection (if using PoE).
Outdoor signals - The installation for outdoor signals, especially regarding clearance from
power and lightning conductors and transient protection, must be in accordance with NEC725
and NEC800 (CEC Rule 16-224 and CEC Section 60).
Refer to the ”Best Practices for Outdoor Installation, page 37” section of the manual for more
information on outdoor installations.
Permanently connected equipment - Incorporate a readily accessible disconnect device in the
building installation wiring.
Power lines - Do not locate the camera near overhead power lines, power circuits, or
electrical lights, nor where it may contact such power lines, circuits, or lights.
Damage requiring service – Unplug the devices from the main AC power source and refer
servicing to qualified service personnel whenever any damage to the device has occurred,
such as:
- the power supply cable is damaged;
- an object has fallen on the device;
- the device has been dropped, or its enclosure has been damaged;
- the device does not operate normally when the user follows the operating instructions
correctly.
Servicing - Do not attempt to service this device yourself. Refer all servicing to qualified
service personnel.
This device has no user-serviceable parts.
Notice!
This is a class A product. In a domestic environment this product may cause radio
interference, in which case the user may be required to take adequate measures.
Notice!
Ce produit est un appareil de Classe A. Son utilisation dans une zone résidentielle risque de
provoquer des interférences. Le cas échéant, l’utilisateur devra prendre les mesures
nécessaires pour y remédier.
2 Unpacking
– This equipment should be unpacked and handled with care. Check the exterior of the
packaging for visible damage. If an item appears to have been damaged in shipment,
notify the shipper immediately.
– Verify that all the parts listed in the Parts List below are included. If any items are
missing, notify your Bosch Security Systems Sales or Customer Service Representative.
– Do not use this product if any component appears to be damaged. Please contact Bosch
Security Systems in the event of damaged goods.
– The original packing carton is the safest container in which to transport the unit and must
be used if returning the unit for service. Save it for possible future use.
Caution!
Take extra care lifting or moving MIC cameras because of their weight.
!
The MIC packaging is designed:
– to allow installers to configure the camera inside the shipping box.
– to provide a temporary table-top or desk-top stand.
1 Spanner wrench [to remove and to attach the yoke caps in order to cant the
camera if desired, and to remove the access plug from the camera head when
installing the optional illuminator accessory (sold separately)
1 base gasket
1 Ground screw
1 Adjustable wrench or socket set to secure the base of the camera to mounting accessories
3 Product Description
The MIC IP starlight 7000i camera is an advanced PTZ surveillance platform designed to
provide early detection in mission-critical applications. With starlight imaging technology and
excellent low-light sensitivity, the MIC IP starlight 7000i camera is the perfect solution for
robust and high-quality imaging needs.
The camera also has a 30x optical zoom (12x digital) and flexible, field-selectable mounting
orientations (upright, inverted, or canted) to achieve the perfect field of view.
A long-life silicone wiper blade mounted on a spring-loaded arm is standard on all MIC
cameras.
The following table identifies the optional accessories for MIC cameras. Refer to the
datasheets of each accessory for details. Some accessories may not be available in all regions.
MIC-WMB Wall Mount Bracket in MIC-PMB Pole Mount Bracket (stainless steel
- MIC-WMB-BD Black only)
- MIC-WMB-WD White
- MIC-WMB-MG Grey
VG4-A-PSU1 24 VAC (96 VA) power supply MIC-ALM-WAS-24 Alarm and washer interface accessory
VG4-A-PSU2 unit
NPD-6001A 60 W midspan [Not for use with VJC-7000-90 VIDEOJET connect (Full-featured
the illuminator accessory.] network interface unit/power supply)
4 Installation Overview
Caution!
Installation must be made by qualified personnel and conform to ANSI/NFPA 70 (the National
! Electrical Code® (NEC)), Canadian Electrical Code, Part I (also called CE Code or CSA C22.1),
and all applicable local codes. Bosch Security Systems, Inc. accepts no liability for any
damages or losses caused by incorrect or improper installation.
Caution!
ELECTRIC SHOCK HAZARD
! To reduce the risk of electric shock, disconnect power to the camera and/or to the power
supply unit before moving the camera, before installing any accessories, and before mounting
the camera.
Notice!
To maintain the NEMA 6P rating when the camera is mounted to a MIC-DCA, installers must
ensure that the user-supplied cable glands or conduit connections have NEMA 6P ratings.
Notice!
Outdoor installation
For details about the proper configuration for installing your camera outdoors with surge and
lightning protection, refer to Best Practices for Outdoor Installation, page 37.
2. Supply power to the camera and Connect the Camera to the Network, page 29. Note that
the wiper moves one to three times across the camera window, and then returns to parked
position.
3. Configure the camera. Refer to Configuration for details.
Caution!
Risk of damage to camera
Do not change the camera orientation to “Inverted” while the camera is still in the box. The
! camera head must be free to rotate. If you must change the camera’s orientation to
“Inverted,” remove the camera from the box and configure it by following the steps in
Configuration Programming on a Temporary Table-top Stand, page 15.
4. Disconnect the wires/cables from the connectors in the base of the camera.
4. Supply power to the camera and Connect the Camera to the Network, page 29. Note that
the wiper moves one to three times across the camera window, and then returns to parked
position.
5. Configure the camera. Refer to Configuration for details.
Notice!
If you change the camera orientation to “Inverted” (from the page Configuration of the web
browser: Camera > Installer Menu > Orientation), then the camera head will rotate
automatically into inverted position (180°). Note that the visor will now be near the body of
the camera.
6. Disconnect the wires/cables from the connectors in the base of the camera.
7 Mounting
7.1 Mounting Location Options
MIC cameras are designed for easy installation in various locations such as directly onto
buildings and poles suitable to support CCTV equipment.
Select a secure installation location and mounting position for the device. Ideally, this is a
location where the device cannot be interfered with either intentionally or accidentally.
Ensure that the location has the appropriate clearance from power and lightning conductors,
in accordance with NEC725 and NEC800 (CEC Rule 16-224 and CEC Section 60).
Do not install the device near:
– Any heat sources
– Any overhead power lines, power circuits, or electrical lights, or where the device may
contact power lines, circuits, or lights
4 Ensure that the selected mounting surface is capable of supporting the combined weight
of the camera and mounting hardware (sold separately) under all expected conditions of
load, vibration, and temperature.
Caution!
Risk of lightning strikes
If the camera is installed in a highly exposed location where lightning strikes may occur, then
Bosch recommends installing a separate lightning conductor within 0.5 m (1.6 ft) of the
! camera and at least 1.5 m (4.9 ft) higher than the camera. A good earth bonding connection
to the camera housing itself will provide protection against damage from secondary strikes.
The camera housing itself is constructed to cope with secondary strikes. If the correct
lightning protection is applied, then no damage to the internal electronics or camera should
result.
Figure 7.1: Top view of canted MIC7000 illustrating distance of pan clearance
The figure below illustrates the tilt range of the camera in upright orientation.
90° 90°
55° 55°
Au
to
Pi
vo
t
Figure 7.2: MIC7000 Tilt Range: 145° each direction; 290° if AutoPivot enabled
Notice!
Observe all appropriate safety precautions and local building regulations.
The most common type of mounting location is the top of a pole suitable to support CCTV
equipment and that provides a robust mounting platform to minimize camera motion and
typically has a large base cabinet for mounting ancillary equipment such as power supplies.
Other locations for mounting the camera include the top of a building, the side (wall) of a
building, the corner of a building, and under the eave of a building.
Refer to the MIC Series Mounting Brackets Installation Guide for complete installation
instructions.
Deep Conduit Adapter
The hinged DCA is well-suited to installations on top of a pole.
Pole Mount
The camera can also be mounted on the side of a lamp post, pole, or similar column using the
Pole Mount Bracket (MIC-PMB). Be aware that lamp posts can often be subject to movement
and are not suitable platforms in all conditions or for all applications.
The figure below identifies the three mounting accessories (each sold separately) that are
necessary to mount the MIC camera on the side of a pole.
Note: The figure identifies the part numbers, as well as the codes for the available colors (-BD
for black, -WD for white, and -MG for grey) of each mounting accessory.
MIC-WMB-BD,
-WD, -MG
MIC-SCA-BD,
-WD, -MG
MIC-PMB
MIC-SPR-BD,
-WD, -MG
MIC-SCA-BD,
-WD, -MG
MIC-WMB-BD,
-WD, -MG
Corner Mount
MIC-CMB-BD,
-WD, -MG
MIC-SCA-BD,
-WD, -MG
MIC-WMB-BD,
-WD, -MG
Surface Mount
Figure 7.6: Direct surface mount – camera upright (MIC + base gasket)
Figure 7.7: Direct surface mount – camera inverted (MIC + base gasket + IP67 Weatherization/Connector
Kit)
Sunshield accessory
3.5 mm (≈ 1/8”)
Warning!
Risk of bodily injury.
! Unplug the device from its power source before canting the device. After removing the screws
from the yoke arms, support the camera head so that it doesn't tilt downward unexpectedly
and pinch fingers or other body parts.
Notice!
Risk of damage to the camera
Do not, under any circumstances, cant the camera while the camera is on its side. Cant the
camera from an upright position only, in order to prevent screws or other objects from falling
into the open spaces in the arms when the yoke caps are removed.
Figure 7.8: Do NOT allow screws or other objects to fall inside camera!
Warning!
Risk of bodily injury.
Do not stand the canted (45°) MIC camera upright on the camera base or on an unsecured
! DCA, with the DCA base upright! It is unstable and might fall and cause bodily injury and/or
damage to the camera. Bosch strongly recommends canting the camera after attaching it to a
DCA and mounting it in the desired location.
Notice!
If your MIC camera will be canted, install the sunshield first.
If your MIC camera will have both illuminator and sunshield accessories, install the illuminator
first.
Notice!
Risk of damage to the device.
Carefully support the head of the camera while completing the next four (4) steps.
3. Put the screws in a safe place. You will reinstall the screws at step 6.
4. Repeat steps 2 and 3 for the second yoke arm.
5. Carefully rotate the arms and head assembly forward.
Notice!
Risk of damage to the device.
Do not cant the camera, or let it fall, in the wrong direction! The camera should cant only in
the direction indicated in the figure directly below.
6. Reinsert the screws into both yoke arms. Note the letter assigned to each screw in the
figure below. You will tighten the screws in a specific sequence that references each letter.
B C
A D
Figure 7.12: Reinsert yoke arm screws (ABCD)
7. Using a torque wrench (user-supplied), tighten the screws to the proper torque using the
sequence described in the table below.
8. Recheck all four screws to ensure the proper torque value.
5 mm Hex
(T30 Torx)
" 7.5 N m
A B C D (" 5.5 ft lb)
A B
" 17 N m
(" 12.5 ft lb)
A B
C D " 17 N m
(" 12.5 ft lb)
C D
" 17 N m
A B C D (" 12.5 ft lb)
9. Attach the yoke caps using the supplied spanner wrench.
0.0mm - 0.5mm
8 Connections
8.1 About Camera Power and Control
The camera transmits PTZ control commands and images over a TCP/IP or UDP/IP network. It
also allows users to configure the camera display settings, camera operating settings, and to
configure the network parameters.
The camera incorporates a network video server in the IP module. The primary function of the
server is to encode video and control data for transmission over a TCP/IP or UDP/IP network.
With its H.264 or H2.65 encoding, it is ideally suited for IP communication and for remote
access to digital video recorders and multiplexers. The use of existing networks means that
integration with CCTV systems or local networks can be achieved quickly and easily. Video
images from a single camera can be received on several receivers simultaneously.
Models with X X X
illuminator
Models without X X X X
illuminator
The table below identifies the power devices that can be connected simultaneously to the
camera.
60 W midspan (NPD-6001A)
24 VAC PSU: VG4-A-PSU1 or VG4-A-PSU2
95 W midspan (NPD-9501A)
Notice!
Connect the 24 VAC connections from the MIC camera to the heater output of the power
supply (VG4-A-PSU1 or VG4-A-PSU2).
Caution!
Compliance with EN50130-4 Alarm Standard – CCTV for Security Applications
To meet the requirements of the EN50130-4 Alarm Standard, an ancillary uninterruptable
! power (UPS) supply is necessary. The UPS must have a Transfer Time between 2–6 ms and a
Backup Runtime of greater than 5 seconds for the power level as specified on the product
datasheet.
Cable Type Cat5e/Cat6e Ethernet (Shielded Twisted Pair (STP)) (directly to the
camera, or to a network switch between the camera and the network)
Note: Cat5e/Cat6e Shielded Twisted Pair (STP) cable is required in
order to meet European regulatory EMC standards.
High PoE For models with attached illuminators: Use the 95 W midspan sold by
Bosch.
For models without illuminators: Use the 60 W midspan sold by Bosch,
or a midspan that is compliant to the IEEE 802.3at, class 4 standard.
Note: Consult the National Electrical Code (NEC) or other regional standards for cable
bundling requirements and limitations.
1 RJ45 (Cat5e/Cat6e) connector (male) (supporting High PoE) for power and
communication between a Bosch model of High PoE Midspan or a VJC-7000-90
2 24 VAC power wires (24 gage) to VG4-A-PSU1 or VG4-A-PSU2 (if not using a PoE Line (L) = Black
network) Neutral (N) = White
3 Chassis (Earth) ground wire (18 gage) with connector lug Green
* For more information, refer to the installation manual Power Supply Units (AUTODOME VG5-
and MIC IP Camera Models) (shipped with VG4-A-PSU1 and VG4-A-PSU2).
Note: If the MIC camera will be installed directly to a mounting surface, instead of onto a MIC
DCA or a MIC wall mount bracket, Bosch recommends using the connector kit for your model
of camera to protect the connections against moisture and dust particles. Each kit provides
components for connecting as many as 5 MIC cameras.
MIC-IP67-5PK MIC7000 IP67 Connector Kit
Note: The PoE connection is not intended to be connected to exposed (outside plant)
networks.
Figure 9.1: Typical IP configuration with High PoE Midspan (no I/O connections)
3 High PoE (Network) cable (Cat5e/Cat6e) (user-supplied) between camera and High PoE
Midspan
Note: The total length of Cat5e/Cat6e cable must be less than 100 m (328 ft) between the
camera and the head-end system.
3 RS-485 cable, 3-conductor (user- 8 Interface cable for washer control (user-
supplied) supplied)
5 Interface cable for 24 VAC (user- 10 Monitored Normally Open switch for
supplied) for MIC-ALM-WAS-24 Supervised Alarm (user-supplied)
1
1
Note: The total length of Cat5e/Cat6e cable must be less than 100 m (328 ft) between the
camera and the head-end system.
10 Illumination/Wiper
Notice!
The illuminator fields are available only when an illuminator is attached to a MIC7000 camera.
The default intensity for illumination (both IR and White light) is 33%.
IR mode
Select the appropriate IR mode to control the IR illuminators:
– On - This mode turns on the illuminators. The illuminators will remain active until you
select another mode. In this mode, the camera provides a much better image at low light
levels.
– Off - This mode turns off the illuminators.
– Auto - This mode activates the illuminators in low-light scenes (for example, at night), and
deactivates the illuminators in scenes with bright light (for example, during a sunny day).
– Auto (converted only) -
IR operation range
Select the appropriate range of operation for the IR illuminator:
– 1x to 30x (default)
– 5x to 30x
– 10x to 30x
– 20x to 30x
Max. IR intensity
Select the percentage of maximum intensity of the infrared (IR) light, from 0 to 100. The
default is 33.
No white light
Select On to disable the field White light illuminators. The options in the field White light
illuminators are disabled.
Select Off to enable field White light illuminators.
White light illuminators
Select On to turn on the White light illuminators.
Select Off to turn off the White light illuminators.
White light intensity
Select the degree of intensity of the White light.
Note: This field is active only if the White light illuminator is On.
White light timeout
Select On to enable a timeout for the White light feature.
Select Off to disable the timeout.
The timeout turns OFF the White light, after the light has been ON but idle for some time, to
help to retain the life of the LEDs.
White light timeout [min]
Select the number of minutes (from 1 to 30) after which the White light will turn off after
activation.
Illuminator compensation
Select Auto to configure the camera to compensate automatically for the illuminator.
Select Off to turn off illuminator compensation.
Wiper
11 Maintenance
Cleaning – Remove power from the device before cleaning. Generally, using a dry cloth for
cleaning is sufficient, but a moist, fluff-free cloth may also be used. Do not use liquid cleaners
or aerosol cleaners.
Note: Do not use water pressure greater than 14 psi to wash the unit.
No User-serviceable Parts
Except for the external wiper blade, the device contains no user-serviceable parts. Contact
your local Bosch service center for device maintenance and repair. In the event of failure, the
device should be removed from site for repair.
On-Site Inspection
It is recommended that the device be inspected on-site every six months to check mounting
bolts for tightness, security, and any signs of physical damage. Inspection of this device shall
only be carried out by suitably-trained personnel in accordance with the applicable code of
practice (for example, EN 60097-17).
Information about cameras with illuminators
The text in this section applies only to cameras which have the optional illuminator accessory.
When servicing the device, disconnect power to the device to avoid possible exposure to the
eyes. If disconnecting power to the device is not possible, use appropriate shielding to block
the LED arrays or wear appropriate eye protection.
Illuminator removal
If you must remove the illuminator because it is damaged or has failed, follow these steps:
1. Remove the three (3) M4 Hex screws.
2. Install the access plug (which may be stored in an access hole of the MIC-DCA or the wall
mount accessory; if not, see the note below).
Note: If you do not have an access plug, do not remove the illuminator until you request and
receive a new access plug from Bosch.
12 Decommissioning
12.1 Transfer
The unit should only be passed on together with this installation guide.
12.2 Disposal
Disposal
Your Bosch product has been developed and manufactured using high-
quality materials and components that can be reused.
This symbol means that electronic and electrical devices that have reached
the end of their working life must be disposed of separately from
household waste.
In the EU, separate collecting systems are already in place for used
electrical and electronic products. Please dispose of these devices at your
local communal waste collection point or at a recycling center.
13 Appendices
13.1 Best Practices for Outdoor Installation
Cameras installed outdoors are susceptible to surges and lightning. Always include surge and
lightning protection when installing outdoor cameras.
The following figure is an illustration of the proper configuration for installing IP PTZ cameras
(AUTODOME and MIC) outdoors with surge and lightning protection. Note that the illustration
does not include representations of all models of AUTODOME and MIC cameras.
9 Connect the Bus Bar to the Equipment 10 Outdoor High PoE-compatible surge
Grounding Electrode. protection to protect indoor
equipment
2 Capacity of external PoE device is An incorrect type of PoE (such as one based
insufficient to support operation of on IEEE 802.3af) with insufficient power
the camera's window defroster. output may be connected to the camera.*
Note: MIC IP fusion 9000i only.
4 Capacity of the external PoE device An incorrect type of PoE+ or PoE++ (such as
is insufficient to support operation one based on IEEE 802.3af or IEEE 802.3at)
of the camera's window defroster. with insufficient power output may be
Note: MIC IP fusion 9000i only. connected to the camera.*
5 When operating using redundant 1. Verify that the High PoE power source
power sources, the camerais (midspan or switch) can provide 95 W of
detecting insufficient voltage being output power.
provided by the external High PoE 2. Verify that the Cat5e/Cat6e network cable
power source. is not longer than 100 m maximum.
3. If using the 95W High PoE Midspan
(NPD-9501A), verify that both LEDs are
green. If not, refer to the “Troubleshooting”
section of the installation manual of the
midspan.
6 When operating using redundant 1. Verify that the 24 VAC power source can
power sources, the camera is provide at least 4.0 A to the camera.
detecting insufficient voltage being 2. Verify that the wire gage of the power
provided by the external 24 VAC cable is sufficient for the distance between
power source. the power source and the camera and that
the voltage getting to the user cable of the
camera is between 21 VAC and 30 VAC.
9 Camera has been subjected to high 1. Verify the integrity of the mechanical parts
shock. Mechanical damage to the such as the arms and the pan body.
camera may exist. 2. Verify the integrity/tightness of the
external fasteners. Tighten where necessary.
3. If obvious damage is present, stop using
the camera and contact the nearest Bosch
Security Systems Service Center.
4. If no damage is evident, power the camera
off and then on, and then evaluate
operational performance. If the camera does
not operate as expected, contact the nearest
Bosch Security Systems Service Center.
10 Camera is detecting high humidity 1. Inspect the window for any cracks or
level inside housing. The integrity of obvious damage around the edge of the
the housing seal may be window.
compromised. 2. Verify the integrity/tightness of the
external fasteners. Tighten where necessary.
3. Verify the integrity of the mechanical seals
around the tilt head, pan body, and arm
joints.
4. If damage to the seals is obvious, contact
the nearest Bosch Security Systems Service
Center.
5. If no obvious damage is found, power the
camera off and then on. If the status code
reappears, contact the nearest Bosch
Security Systems Service Center.
11 Wiper operation has been halted 1. Remove any obvious materials that are
because of an obstruction. obstructing operation of the wiper.
2. If the obstruction is from ice buildup,
review the diagnostic log of the camera
(accessible from the Service menu) for errors
related to operation of the internal heaters
(and the window defrosters, for MIC IP fusion
9000i). If possible, tilt the camera so that the
front faceplate is pointed straight up. (In this
position, heat generated by the camera will
help to melt ice buildup from its front
faceplate area.)
3. If the obstruction is from extreme ice
buildup, temporarily avoid operating the
wiper until internal heaters, combined with a
rise in ambient temperature, melt the ice
buildup.
12 Left and Right Pan Limits have been Re-configure one camera stop limit or the
set too close to each other. other to increase the distance between limit
stops to at least 10° apart.
13** Autofocus has been turned off 1. If practical, increase lighting in the scene
because of excessive focus activity. so that the focus function stops “hunting.”
2. Use focus in manual mode or One-Push
mode.
17 Motor operation has been halted 1. Remove any obvious materials that are
due to an obstruction. obstructing operation of the camera pan/tilt
function.
2. If the obstruction is from ice buildup,
review the diagnostic log of the camera
(accessible from the Service menu) for errors
related to the operation of the internal
heaters (and the window defrosters, for MIC
IP fusion 9000i). If the log notes heater or
defroster failure, contact the nearest Bosch
Security Systems Service Center.
3. If operation is obstructed because of
excessive ice buildup, temporarily avoid
operating the pan/tilt functions of the camera
until internal heaters, combined with a rise in
ambient temperature, melt the ice buildup.
18** When operating using redundant 1. Verify the operating status of the external
power sources, the camera has High PoE power source.
detected a loss of power from the 2. Verify the integrity of the electrical
external High PoE power source. connections between the power source and
the camera.
19** When operating using redundant 1. Verify the operating status of the external
power sources, the camera has 24 VAC power source.
detected a loss of power from the 2. Verify the integrity of the electrical
external 24 VAC power source. connections between the power source and
the camera.
20 Camera is configured to use the Temporarily remove one of the hard pan
“Hard Pan Limits” (HPL) feature, and limits (as described in PTZ Settings), pan the
it has been powered-up with pan camera out of the forbidden zone, and then
position in the forbidden zone. restore the hard pan limit.
Reboot the camera by powering the camera
off and then on, or by clicking the button
Reboot in the camera’s web browser
(Configuration > Camera > Installer Menu
>Reboot device).
Note: If pan movement is blocked only in one
direction, but possible in the other direction
(as when the camera is near the HPL), then
no status code appears.
Caution!
If you choose not to use a switch or midspan with the appropriate Power Sourcing Equipment
! (PSE) chip, then the MIC camera will not recognize the PoE as compliant, and the camera
firmware may disable some or all functionality.
700 On/Off Proportional speed control Aux On, entered repeatedly, cycles
adjustment through increasing speeds Super
Slow, Slow, Medium, and Fast.
Aux Off, decreases speeds through
the same settings.
The following commands are specific to MIC7000 models, including MIC IP starlight 7000i.
es Guía de instalación
MIC IP starlight 7000i Contenido | es 3
Contenido
1 Seguridad 4
1.1 Acerca de este manual 4
1.2 Información legal 4
1.3 Precauciones de seguridad 4
1.4 Instrucciones de seguridad importantes 5
1.5 Avisos importantes 6
1.6 Asistencia al cliente y reparaciones 10
2 Desembalaje 11
2.1 Lista de piezas: cámara 11
2.2 Herramientas adicionales 11
3 Descripción del producto 13
4 Descripción de la instalación 15
5 Programación de la configuración en la caja de embalaje 16
6 Programación de configuración en un tablero temporal 17
7 Montaje 18
7.1 Opciones de ubicación de montaje 18
7.2 Opciones de orientación de montaje 19
7.3 Opciones de soporte de montaje y accesorios 21
7.4 Inclinación de la cámara 24
8 Conexiones 30
8.1 Acerca de la alimentación y el control de la cámara 30
8.2 Opciones de la fuente de alimentación 30
8.3 Conexiones Ethernet 31
8.4 Conexiones de la cámara 31
8.5 Conexión de la cámara a la red 32
9 Configuraciones habituales del sistema 34
9.1 Configuración típica IP con midspan de alta PoE (sin conexiones de E/S) 34
9.2 Configuración habitual con MIC-ALM-WAS-24 35
9.3 Configuración habitual de IP con VJC-7000-90 36
10 Iluminación/limpiador 37
11 Mantenimiento 39
12 Desmantelamiento 40
12.1 Transferencia 40
12.2 Desecho 40
13 Apéndices 41
13.1 Prácticas recomendadas para la instalación en exteriores 41
13.2 Códigos de error 43
13.3 Comandos AUX 49
1 Seguridad
1.1 Acerca de este manual
Este manual se ha recopilado con mucha atención y se ha comprobado minuciosamente la
información que contiene. El texto era completo y correcto en el momento de la impresión.
Debido al desarrollo constante de los productos, el contenido del manual puede cambiar sin
previo aviso. Bosch Security Systems no acepta responsabilidad alguna por los daños que
resulten directa o indirectamente de fallos, procesos inacabados o discrepancias entre el
manual y el producto que se describe.
Peligro!
Alto riesgo: este símbolo indica una situación de riesgo inminente, como "tensión peligrosa"
en el interior del producto. Si no se toman precauciones, pueden producirse descargas
eléctricas, lesiones personales graves o incluso la muerte.
Advertencia!
Riesgo medio: indica una situación potencialmente peligrosa. Si no se evita, puede provocar
! lesiones menores o moderadas.
Precaución!
Riesgo bajo: indica una situación potencialmente peligrosa. Si no se evita, puede provocar
! daños materiales o riesgo de daños a la unidad.
Aviso!
Este símbolo indica la existencia de información o de una directiva de la empresa relacionada
directa o indirectamente con la seguridad del personal o la protección de la propiedad.
Precaución!
PARA REDUCIR EL RIESGO DE DESCARGAS ELÉCTRICAS, DESCONECTE LA FUENTE DE
! ALIMENTACIÓN MIENTRAS INSTALA EL DISPOSITIVO.
Precaución!
La instalación la debe realizar personal cualificado conforme a la norma ANSI/NFPA 70
(National Electric Code®, NEC), el Código Eléctrico Canadiense, parte I (también denominado
! Código CE o CSA C22.1) y todas las normas aplicables en su país. Bosch Security Systems,
Inc. no acepta responsabilidad alguna por daños ni pérdidas ocasionados por una instalación
incorrecta o inadecuada.
Advertencia!
INSTALE LOS CABLES DE INTERCONEXIÓN EXTERNOS CONFORME A LAS NORMAS NEC,
ANSI/NFPA70 (PARA INSTALACIONES EN EE. UU.), AL CÓDIGO ELÉCTRICO CANADIENSE,
PARTE I, CSA C22.1 (PARA INSTALACIONES EN CANADÁ) Y A LOS DEMÁS CÓDIGOS
Advertencia!
EL RECORRIDO DEL CABLEADO EXTERNO SE DEBE REALIZAR A TRAVÉS DE UN CONDUCTO
! METÁLICO CONECTADO A TIERRA DE MANERA PERMANENTE.
Advertencia!
LA CÁMARA SE DEBE MONTAR DIRECTA Y PERMANENTEMENTE EN UNA SUPERFICIE
! INCOMBUSTIBLE.
– No coloque una cámara inclinada hacia arriba (45°) ya que puede caerse fácilmente.
Coloque la cámara inclinada sobre su lateral.
– No abra la unidad de la cámara. Hacerlo invalidará la garantía.
Aplique las precauciones de seguridad con sentido común, especialmente en aquellas
situaciones en las que pueda haber riesgo de lesiones si alguna pieza del conjunto se
desprende y cae. Bosch recomienda utilizar la montura DCA con bisagras, que permite a los
instaladores "colgar" temporalmente la cámara MIC en la DCA para realizar conexiones
eléctricas, antes de fijar con pernos la cámara a la DCA.
– Asegúrese de que la cubierta esté conectada a tierra correctamente. Si existe riesgo de
que un rayo alcance el producto, asegúrese de que se han realizado correctamente todas
las conexiones a tierra durante el montaje de la base de la unidad.
– No enfoque la cámara hacia el sol. Bosch Security Systems no se responsabiliza de daño
alguno en las cámaras que se hayan enfocado directamente al sol.
Advertencia!
No gire o incline la cámara manualmente
Las combinaciones de cabezal de motor/engranaje que se utilizan en las cámaras MIC se han
diseñado para permitir movimientos de giro e inclinación suaves de la cámara durante el
funcionamiento con alimentación eléctrica. Los cabezales de engranaje no se han diseñado
Advertencia!
¡Partes móviles!
! Las partes móviles pueden llegar a provocar lesiones, por lo que se debe montar el
dispositivo de forma que solo el técnico/instalador tenga acceso a él.
Aviso!
Utilice siempre un cable de conexión de par trenzado blindado (STP) y un conector de cable
de red RJ45 blindado si la cámara se utiliza en el exterior o el cable de red está tendido en el
exterior.
Utilice siempre cables/conectores blindados en entornos eléctricos interiores exigentes si el
cable de red se encuentra tendido en paralelo a los cables de la red de suministro eléctrica o
si hay grandes cargas inductivas, como motores o contactores, cerca de la cámara o su cable.
Aviso!
Bosch recomienda el uso dispositivos de protección contra sobretensión/rayos (obtenido
localmente) para proteger los cables de red y de alimentación y el lugar de instalación de la
cámara. Consulte NFPA 780, clases 1 y 2, UL96A o la normativa equivalente que sea de
aplicación en su país/región y la normativa de construcción local. Consulte también las
instrucciones de instalación de cada dispositivo (protector contra sobretensión donde el
cable entre en el edificio, midspan y cámara).
Pb Hg Cd Cr 6+ PBB PBDE
(Pb) (Hg) (Cd) (Cr 6+) (PBB) (PBDE)
Cable assemblies O O O O O O
Lens assembly X O X O O O
Fan assembly X O X O O O
X: The content of such hazardous substance in a certain homogeneous material is above the
limit defined in GB/T 26572
Aviso!
Este dispositivo está diseñado para su utilización exclusiva en áreas públicas.
Las leyes federales de EE. UU. prohíben estrictamente la grabación ilegal de comunicaciones
verbales.
Ajuste de los controles: ajuste únicamente los controles especificados en las instrucciones de
funcionamiento. Un ajuste incorrecto de los controles puede provocar daños en la unidad.
Conmutador de alimentación de corte omnipolar: incorpore un conmutador de alimentación
de corte omnipolar con una separación mínima entre contactos de 3 m a la instalación
eléctrica del edificio. Cuando sea necesario realizar tareas de servicio en la cámara, utilice
este conmutador omnipolar como dispositivo principal de desconexión para cortar la tensión
hacia la unidad.
Señal de la cámara: proteja el cable con un protector primario si la señal de la cámara supera
los 42,6 m (140 pies), según la norma NEC800 (CEC sección 60).
Declaración sobre el medio ambiente: Bosch está firmemente comprometida con la
protección del medio ambiente. Esta unidad se ha diseñado para ser lo más respetuosa
posible con el medio ambiente.
Dispositivo sensible a la electricidad estática: tome las precauciones de seguridad ESD
adecuadas cuando manipule la cámara para evitar descargas de electricidad estática.
Amperaje del fusible: por motivos de protección de seguridad del dispositivo, el sistema de
protección de los circuitos debe protegerse con un fusible de 16 A como máximo, de acuerdo
con la norma NEC800 (CEC sección 60).
Conexión a tierra:
- Conecte los equipos de exteriores a las entradas de la unidad solo después de que el
terminal con toma de tierra de esta unidad se haya conectado a tierra correctamente.
- Desconecte los conectores de entrada de la unidad de los equipos de exteriores antes de
desconectar el terminal con toma de tierra.
- Tome las precauciones de seguridad adecuadas, tales como conectar las tomas de tierra,
para cualquier dispositivo de exteriores que se conecte a esta unidad.
Solo en modelos para EE. UU.: la sección 810 del National Electrical Code, ANSI/NFPA núm. 70,
proporciona instrucciones para realizar una conexión a tierra adecuada de la estructura de
montaje y soporte, así como información sobre el tamaño de los conductores de tierra, la
ubicación de la unidad de descarga, la conexión a electrodos de tierra y los requisitos del
electrodo de tierra.
Fuentes de calor: la unidad no se debe instalar cerca de fuentes de calor como radiadores,
calefactores u otros equipos (incluidos los amplificadores) que produzcan calor.
Traslado: antes de mover la unidad, desconecte la conexión de 24 VCA y la conexión del cable
Ethernet (si se utiliza PoE).
Señales en exteriores: la instalación para recibir señales del exterior, especialmente en lo
relacionado con el aislamiento de conductores de potencia y luz y la protección de circuitos
abiertos, debe seguir las normas NEC725 y NEC800 (normas CEC 16-224 y CEC sección 60).
Consulte la sección "Prácticas recomendadas para la instalación en exteriores, Página 41" del
manual para obtener más información sobre instalaciones en el exterior.
Equipo conectado permanentemente: incorpore un dispositivo de desconexión de fácil
acceso en el cableado del edificio.
Líneas eléctricas: no coloque la cámara en las proximidades de líneas eléctricas, circuitos de
alimentación o luces eléctricas, ni en lugares en los que pueda entrar en contacto con estos.
Daños que requieren reparación: desconecte los dispositivos de la fuente de alimentación de
CA principal y remita las reparaciones al personal de servicio cualificado si se producen daños
en el dispositivo, como en las siguientes situaciones:
- El cable de la fuente de alimentación está dañado;
- Ha caído algún objeto sobre el dispositivo;
- El dispositivo se ha dejado caer o se ha dañado la carcasa;
- El dispositivo no funciona con normalidad cuando el usuario sigue las instrucciones de
funcionamiento correctamente.
Reparaciones: no intente reparar este dispositivo por su cuenta. Todas las reparaciones
deben realizarse por personal de servicio cualificado.
Este dispositivo no tiene piezas reparables por el usuario.
Aviso!
Este es un producto de Clase A. El equipo podría causar interferencias de radio en un
entorno doméstico, en cuyo caso el usuario debe tomar las medidas oportunas.
Aviso!
Ce produit est un appareil de Classe A. Son utilisation dans une zone résidentielle risque de
provoquer des interférences. Le cas échéant, l’utilisateur devra prendre les mesures
nécessaires pour y remédier.
Este dispositivo cumple con el apartado 15 de las normas de la FCC. El funcionamiento está
sujeto a las siguientes condiciones:
– Este dispositivo no debe causar interferencias perjudiciales.
– Este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluidas las que puedan
provocar un funcionamiento no deseado.
NOTA: Este equipo ha sido probado y cumple los límites establecidos para dispositivos
digitales de Clase A, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 15 de las normas de la
FCC e ICES-003 de Industry Canada. Estos límites se han establecido con el fin de
proporcionar una protección adecuada frente a interferencias perjudiciales cuando el equipo
se utiliza en un entorno comercial. Este equipo genera, utiliza y puede irradiar energía de
radiofrecuencia y, si no se instala y utiliza según el manual de instrucciones, puede causar
interferencias perjudiciales para las comunicaciones por radio. Si se utiliza en zonas
residenciales, es posible que cause interferencias perjudiciales, en cuyo caso el usuario
deberá corregirlas corriendo con los gastos.
No se podrá realizar ninguna modificación, intencionada o involuntaria, no aprobada
expresamente por los responsables de la conformidad. Dichas modificaciones podrían
invalidar la autoridad del usuario para utilizar el equipo. Si es necesario, el usuario debe
consultar al distribuidor o a un técnico de radio y televisión con experiencia para corregir el
problema.
Puede que el usuario encuentre útil el siguiente folleto, preparado por la Federal
Communications Commission: How to Identify and Resolve Radio-TV Interference Problems
(Cómo identificar y solucionar problemas de interferencia de radio y televisión). Este folleto
está disponible en U.S. Government Printing Office (Oficina estatal de impresión) de EE. UU.,
Washington, DC 20402, n.º de ref. 004-000-00345-4.
Informations FCC et ICES
(modèles utilisés aux États-Unis et au Canada uniquement)
Ce produit est conforme aux normes FCC partie 15. la mise en service est soumises aux deux
conditions suivantes :
– cet appareil ne peut pas provoquer d'interférence nuisible et
– cet appareil doit pouvoir tolérer toutes les interférences auxquelles il est soumit, y
compris les interférences qui pourraient influer sur son bon fonctionnement.
AVERTISSEMENT: Suite à différents tests, cet appareil s’est révélé conforme aux exigences
imposées aux appareils numériques de Classe A en vertu de la section 15 du règlement de la
Commission fédérale des communications des États-Unis (FCC). Ces contraintes sont
destinées à fournir une protection raisonnable contre les interférences nuisibles quand
l'appareil est utilisé dans une installation commerciale. Cette appareil génère, utilise et émet
de l'energie de fréquence radio, et peut, en cas d'installation ou d'utilisation non conforme aux
instructions, générer des interférences nuisibles aux communications radio. L’utilisation de ce
produit dans une zone résidentielle peut provoquer des interférences nuisibles. Le cas
échéant, l’utilisateur devra remédier à ces interférences à ses propres frais.
Au besoin, l’utilisateur consultera son revendeur ou un technicien qualifié en radio/télévision,
qui procédera à une opération corrective. La brochure suivante, publiée par la Commission
fédérale des communications (FCC), peut s’avérer utile : How to Identify and Resolve Radio-TV
Interference Problems (Comment identifier et résoudre les problèmes d’interférences de radio
et de télévision). Cette brochure est disponible auprès du U.S. Government Printing Office,
Washington, DC 20402, États-Unis, sous la référence n° 004-000-00345-4.
2 Desembalaje
– Desembale y manipule el equipo con cuidado. Compruebe el exterior del embalaje por si
observa daños visibles. Si parece que algún componente se ha dañado durante el
transporte, informe al transportista inmediatamente.
– Compruebe que se hayan incluido todas las piezas que se mencionan en la lista de piezas
que aparece a continuación. Si falta algún artículo, comuníquelo al representante de
ventas o al representante de atención al cliente de Bosch Security Systems.
– No utilice este producto si algún componente parece estar dañado. En caso de que algún
artículo esté dañado, póngase en contacto con Bosch Security Systems.
– La caja de cartón original es el embalaje más seguro para transportar la unidad y deberá
utilizarse para su devolución en caso de que deba repararse. Guárdela, ya que es posible
que la necesite en el futuro.
Precaución!
Preste especial atención al levantar o desplazar las cámaras MIC por su peso.
!
El embalaje de la MIC está diseñado para:
– Permitir a los instaladores configurar la cámara dentro de la caja de embalaje.
– Servir de tablero o sobremesa temporal.
1 Una llave de gancho [para retirar y conectar las tapas de la horquilla para
inclinar la cámara si fuera necesario, así como para retirar la tapa de acceso del
cabezal de la cámara al instalar el accesorio iluminador opcional (se vende por
separado)
1 junta de base
1 llave ajustable o un juego de llaves de carraca para fijar la base de la cámara a los accesorios de
montaje
4 Descripción de la instalación
Precaución!
La instalación la debe realizar personal cualificado conforme a la norma ANSI/NFPA 70
(National Electric Code®, NEC), el Código Eléctrico Canadiense, parte I (también denominado
! Código CE o CSA C22.1) y todas las normas aplicables en su país. Bosch Security Systems,
Inc. no acepta responsabilidad alguna por daños ni pérdidas ocasionados por una instalación
incorrecta o inadecuada.
Precaución!
PELIGRO DE DESCARGAS ELÉCTRICAS
Aviso!
Para cumplir con la normativa NEMA 6P cuando la cámara se monta en una MIC-DCA, los
instaladores deben asegurarse de que las fijaciones de cable y las conexiones de conducto
suministradas por el usuario cumplen la normativa NEMA 6P.
Aviso!
Instalación en exteriores
Para obtener más información sobre la configuración correcta para instalar la cámara en el
exterior con protección frente a picos de tensión y rayos, consulte Prácticas recomendadas
para la instalación en exteriores, Página 41.
Precaución!
Riesgo de dañar la cámara
No cambie la orientación de la cámara a "invertida" mientras siga en la caja. El cabezal de la
! cámara debe poder girar libremente. Si tiene que cambiar la orientación a "invertida", saque
la cámara de la caja y configúrela siguiendo los pasos de la sección Programación de
configuración en un tablero temporal, Página 17.
Aviso!
Si se cambia la orientación de la cámara por “Invertida” (desde la página Configuración del
navegador web: Cámara > Menú del instalador > Orientación), el cabezal de la cámara girará
automáticamente hasta la posición invertida (180°). Tenga en cuenta que el visor quedará
cerca del cuerpo de la cámara.
7 Montaje
7.1 Opciones de ubicación de montaje
Las cámaras MIC están diseñadas para instalarse de manera sencilla en diferentes
ubicaciones, como directamente en edificios y postes adecuados para la instalación de
equipos de CCTV.
Seleccione una ubicación de instalación y una posición de montaje seguras para el dispositivo.
La ubicación ideal para este dispositivo es donde no se pueda interferir en el mismo de forma
intencionada o accidental.
Asegúrese de que la ubicación dispone del aislamiento adecuado de conductores de potencia
y luz, conforme a las normas NEC725 y NEC800 (normas CEC 16-224 y CEC sección 60).
No instale el dispositivo cerca de:
– Fuentes de calor
– Líneas de transmisión eléctrica, circuitos de alimentación o luces eléctricas, ni en lugares
en los que el dispositivo pueda entrar en contacto con estos
4 Asegúrese de que la superficie de montaje elegida es capaz de soportar el peso total de
la cámara y el soporte de montaje (se vende por separado) en todo tipo de condiciones
de carga, vibración y temperatura.
Precaución!
Riesgo de descarga de rayos
Si la cámara se instala en una ubicación muy expuesta donde es posible que caigan rayos,
Bosch recomienda instalar un conductor de descargas eléctricas independiente a una
distancia máxima de 0,5 m (1,6 pies) de la cámara y al menos 1,5 m (4,9 pies) por encima de
! la misma. Una buena conexión a tierra a la propia carcasa de la cámara la protegerá de daños
causados por descargas secundarias. La propia carcasa de la cámara está construida para
soportar descargas secundarias. Si se aplica la protección correcta contra descargas
eléctricas, no deberían producirse daños en la cámara ni en los componentes electrónicos
internos.
Figura 7.1: Vista superior de una MIC7000 inclinada que muestra la distancia de la holgura necesaria para
el giro
90° 90°
55° 55°
Au
to
Pi
vo
t
Figura 7.2: Rango de inclinación de la cámara MIC7000: 145° en todas las direcciones; 290° si la función
AutoPivot está activada
Aviso!
Siga todas las medidas de seguridad correspondientes y las normativas sobre construcción
locales.
Montaje en poste
La cámara también puede montarse en el lateral de una farola, un poste u otra columna similar
mediante el soporte de montaje en poste (MIC-PMB). Tenga en cuenta que a veces las farolas
están sujetas a movimiento, por lo que no son plataformas adecuadas en todas las
condiciones ni para todas las aplicaciones.
En la siguiente figura se muestran los tres accesorios de montaje (se vende por separado)
necesarios para montar la cámara MIC en el lateral de un poste.
Nota: En la figura se muestran los números de referencia, así como los códigos de los colores
disponibles (-BD para el color negro; -WD para el color blanco y -MG para el color gris) de
cada accesorio de montaje.
MIC-WMB-BD,
-WD, -MG
MIC-SCA-BD,
-WD, -MG
MIC-PMB
MIC-SPR-BD,
-WD, -MG
MIC-SCA-BD,
-WD, -MG
MIC-WMB-BD,
-WD, -MG
Montaje en esquina
MIC-CMB-BD,
-WD, -MG
MIC-SCA-BD,
-WD, -MG
MIC-WMB-BD,
-WD, -MG
Montaje en superficie
Figura 7.6: Montaje directo en superficie: cámara vertical (MIC + junta de base)
Figura 7.7: Montaje directo en superficie: cámara invertida (MIC + junta de base + kit de conexión/
climatización IP67)
Parasol accesorio
3.5 mm (≈ 1/8”)
Advertencia!
Riesgo de lesiones corporales.
Aviso!
Riesgo de daños a la cámara
No incline la cámara mientras se encuentre apoyada sobre su lateral bajo ninguna
circunstancia. Incline la cámara solo cuando se encuentre en posición vertical para evitar que
se desprendan tornillos u otros elementos en espacios abiertos cuando se retiren las tapas
de la horquilla.
Figura 7.8: No permita que caigan dentro de la cámara tornillos u otros objetos.
Advertencia!
Riesgo de lesiones corporales.
No ponga la cámara MIC inclinada (45°) en posición vertical sobre la base de la cámara o
! sobre un DCA sin fijar, con la base del DCA en posición vertical. Es inestable y podría caerse y
ocasionar lesiones corporales o daños a la cámara. Bosch recomienda encarecidamente
inclinar la cámara tras fijarla a un DCA y montarla en la ubicación deseada.
Aviso!
Si su cámara MIC va a estar inclinada, instale primero el parasol.
Si va a instalar en su cámara MIC tanto un iluminador como un parasol, instale primero el
iluminador.
Figura 7.9: Retire las tapas de la horquilla con una llave inglesa
2. Retire los dos (2) tornillos de la parte inferior del brazo de la horquilla con una llave
(suministrado por el usuario) como se describe a continuación.
Aviso!
Riesgo de daños al dispositivo.
Sostenga con cuidado el cabezal de la cámara mientras lleva a cabo los cuatro (4) pasos
siguientes.
3. Guarde los tornillos en un lugar seguro. Volverá a instalar los tornillos en el paso 6.
4. Repita los pasos 2 y 3 para el segundo brazo de la horquilla.
5. Gire los brazos y el conjunto del cabezal con cuidado hacia adelante.
Aviso!
Riesgo de daños al dispositivo.
No incline la cámara ni la deje caer en la dirección equivocada. La cámara solo debe
inclinarse en la dirección que se indica en las figuras que se muestran a continuación.
B C
A D
Figura 7.12: Volver a insertar los tornillos del brazo de la horquilla (ABCD)
7. Con una llave de torsión (suministrado por el usuario), apriete los tornillos a la torsión
adecuada siguiendo la secuencia descrita en la siguiente tabla.
8. Vuelva a comprobar los cuatro tornillos para asegurarse de que ha aplicado el valor de
torsión adecuado.
5 mm Hex
(T30 Torx)
" 7.5 N m
A B C D (" 5.5 ft lb)
A B
" 17 N m
(" 12.5 ft lb)
A B
C D " 17 N m
(" 12.5 ft lb)
C D
" 17 N m
A B C D (" 12.5 ft lb)
9. Sujete las tapas de la horquilla con la llave suministrada.
0.0mm - 0.5mm
8 Conexiones
8.1 Acerca de la alimentación y el control de la cámara
La cámara transmite comandos de control de PTZ e imágenes a través de una red TCP/IP o
UDP/IP. Además, permite al usuario configurar los ajustes de pantalla y funcionamiento de la
cámara, así como los parámetros de red.
La cámara incorpora un servidor de vídeo en red en el módulo IP. La función principal del
servidor es codificar el vídeo y los datos de control para transmitirlos a través de una red TCP/
IP o UDP/IP. Gracias a la codificación H.264 o H2.65, la cámara es ideal para la comunicación
IP y para el acceso remoto a grabadores de vídeo y multiplexores digitales. La utilización de
las redes existentes implica la integración en sistemas CCTV o redes locales de forma rápida y
sencilla. Varios receptores pueden recibir simultáneamente las imágenes de vídeo de una
misma cámara.
Modelos con X X X
iluminador
Modelos sin X X X X
iluminador
Aviso!
Conecte las conexiones de 24 V de CA de la cámara MIC a la salida de calefactor de la fuente
de alimentación (VG4-A-PSU1 o VG4-A-PSU2).
Precaución!
Cumplimiento de la Normativa de alarmas EN50130-4: CCTV para las aplicaciones de
seguridad
Para cumplir los requisitos de la Normativa de alarmas EN50130-4, es necesario un sistema
! de alimentación ininterrumpida (SAI) auxiliar. El SAI debe tener un Transfer Time (Tiempo de
transferencia) de entre 2 y 6 ms y un Backup Runtime (Tiempo para ejecución de copias de
seguridad) superior a 5 segundos para el nivel de potencia especificado en la hoja de datos
del producto.
Alta potencia Para los modelos con iluminadores conectados: utilice la midspan de
95 W de Bosch.
Para los modelos sin iluminadores: utilice la midspan de 60 W de
Bosch o un midspan conforme a la norma IEEE 802.3at, clase 4.
Nota: consulte el código eléctrico nacional (NEC) u otras normas regionales sobre los
requisitos y las limitaciones sobre los haces de cables.
2 Cables de alimentación de 24 VCA (calibre 24) para VG4-A-PSU1 o VG4-A-PSU2 (si De línea (L) = negro
no se utiliza una red PoE) Neutro (N) = blanco
3 Cable de conexión a tierra del chasis (calibre 18) con lengüeta de conexión Verde
b. Conecte el otro extremo del cable Ethernet al puerto DATA + POWER OUT del midspan.
Nota: El cable debe estar conectado a tierra en ambos extremos.
c. Conecte un cable estándar Ethernet desde el puerto DATA del dispositivo midspan a la
red de área local (LAN).
– Si no va a utilizar Alta potencia: conecte un cable estándar Ethernet desde el conector
RJ45 de la cámara hasta la red de área Local (LAN).
– Si no va a utilizar PoE y va realizar una conexión directa con un ordenador, DVR/NVR u
otro dispositivo de red relacionado: conecte un cable estándar Ethernet o un cable
cruzado Ethernet entre el conector RJ45 de la cámara y el dispositivo de red. Nota: El
cable debe estar conectado a tierra en ambos extremos.
2. Si procede, conecte los cables de 24 VCA a la fuente de alimentación.
3. Si procede, conecte los cables RS-485 a la cámara MIC-ALM-WAS-24 (opcional).
4. Conecte el cable de conexión a tierra verde (elemento 1 en la figura anterior) de la cámara
a una conexión a tierra en la superficie de montaje mediante el tornillo que se proporciona o
una fijación adecuada suministrada por el usuario.
Figura 9.1: Configuración típica IP con Midspan PoE de alta potencia (sin conexiones de E/S)
Nota: la longitud total de cable de Cat5e/Cat6e debe ser inferior a 100 m (328 pies) entre la
cámara y el sistema de bloque de terminales.
2 MIC con montura DCA con bisagras 7 Accesorio de la bomba del lavador
(MIC-DCA-Hx)
1
1
1 Cable (de red) Ethernet (Cat5e/Cat6e) (suministrado por el usuario) entre una cámara
de Bosch y el puerto con etiqueta PoE en VIDEOJET connect 7000
Nota: la longitud total de cable de Cat5e/Cat6e debe ser inferior a 100 m (328 pies) entre la
cámara y el sistema de bloque de terminales.
10 Iluminación/limpiador
Aviso!
Los campos del iluminador solo están disponibles cuando se conecta un iluminador a una
cámara MIC7000.
Limpiador
Controla el limpiador de las cámaras MIC. Las opciones son:
– Off (Desact.): desactiva el limpiador.
– On (Act.): el limpiador funciona hasta que se desactiva de manera manual o hasta que ha
permanecido encendido durante cinco minutos (tras lo cual la cámara lo parará
automáticamente).
– Intermittent (Intermitente): limpia dos veces y, a continuación, se para. Este ciclo se
repite cada 15 segundos hasta que los usuarios seleccionen otra opción en este campo.
– One shot (Una toma): limpia cinco veces y, a continuación, se apaga.
Limpiador/lavador
Haga clic en Start (Inicia) para iniciar el limpiador/lavador. Haga clic en Stop (Parar) para
detener el limpiador/lavador.
11 Mantenimiento
Limpieza: desconecte la alimentación del dispositivo antes de limpiarlo. Por lo general, un
paño seco es suficiente para la limpieza, pero también se puede utilizar un paño húmedo que
no suelte pelusa. No utilice limpiadores líquidos ni aerosoles.
Nota: no utilice agua a más de 14 psi de presión para lavar la unidad.
No hay piezas que requieran mantenimiento por parte del usuario.
Salvo la hoja limpiadora externa, el dispositivo no contiene ninguna pieza que requiera
mantenimiento por parte del usuario. Póngase en contacto con el centro de atención técnica
para obtener información acerca del mantenimiento y las reparaciones del dispositivo. En caso
de avería, retire el dispositivo de su ubicación y para repararlo.
Inspección in situ
Se recomienda que el dispositivo se inspeccione in situ cada 6 meses para comprobar la
firmeza y seguridad de los pernos de montaje y si presentan algún signo de daño físico. La
inspección de este dispositivo solo debe llevarla a cabo personal cualificado de conformidad
con el código de práctica aplicable (por ejemplo, el EN 60097-17).
Información sobre cámaras con iluminadores
El texto de esta sección solo se aplica a cámaras que tengan el accesorio iluminador opcional.
Cuando esté realizando mantenimiento al dispositivo, desconéctelo para evitar posibles
exposiciones a los ojos. Si no puede desconectar el dispositivo, utilice la protección adecuada
para bloquear las matrices de LED o utilice la protección ocular adecuada.
Desmontaje del iluminador
Si es necesario quitar el iluminador porque está dañado o averiado, siga estos pasos:
1. Quite los tres (3) tornillos M4 hexagonales.
2. Instale la tapa de acceso (puede estar guardada en un orificio de acceso del MIC-DCA o
en el accesorio de montaje en pared; en caso de no estarlo, consulte la nota siguiente).
Nota: si no tiene tapa de acceso, no retire el iluminador hasta que no haya recibido una nueva
tapa de acceso de Bosch.
12 Desmantelamiento
12.1 Transferencia
La unidad sólo podrá traspasarse junto con esta guía de instalación.
12.2 Desecho
Desecho
Este producto Bosch se ha desarrollado y fabricado con componentes y
material de alta calidad que se pueden reutilizar.
Este símbolo indica que los dispositivos electrónicos y eléctricos que hayan
terminado su vida útil se deben recoger y no desecharse junto a los
residuos domésticos.
En la Unión Europea existen sistemas de recogida independientes para los
productos eléctricos y electrónicos usados. Deposite estos dispositivos en
un punto municipal de recogida de residuos o en un centro de reciclaje.
13 Apéndices
13.1 Prácticas recomendadas para la instalación en exteriores
Las cámaras instaladas en exteriores son sensibles a picos de tensión y rayos. Al instalar
cámaras en el exterior, incluya siempre protección frente a picos de tensión y rayos.
La figura siguiente es una ilustración de la configuración adecuada de cámaras IP PTZ
(AUTODOME y MIC) en exteriores con protección frente a picos de tensión y rayos. Tenga en
cuenta que la ilustración no incluye representaciones de todos los modelos de cámaras
AUTODOME y MIC.
Figura 13.1: Instalación correcta en exteriores con protección adecuada frente a picos de tensión y rayos
12 Se han establecido los límites de Vuelva a configurar uno de los dos límites de
giro hacia la derecha y hacia la parada de la cámara para aumentar la
izquierda demasiado próximos entre distancia entre paradas hasta que sea de 10°
sí. como mínimo.
16** La función de zoom motorizado está Vuelva a configurar la cámara para disminuir
programada para funcionar con un la actividad del zoom a menos del 30 %
nivel de uso en la ronda de durante la grabación.
reproducción. Esta tasa de uso
elevada podría resultar en un
desgaste prematuro del motor del
zoom.
Precaución!
Si decide no utilizar un switch o un midspan con el chip para equipos de fuente de
! alimentación (PSE) adecuados, la cámara MIC no reconocerá la alimentación PoE como
compatible y el firmware de la cámara puede desactivar la funcionalidad parcial o totalmente.
700 Activada/ Ajuste del control de velocidad Aux On, entradas repetidas
Desactiva proporcional introducidas, pasa por ciclos de
da velocidades en aumento: Muy lenta,
Lenta, Media y Rápida.
Aux Off, disminuye la velocidad
mediante los mismos ajustes.
Los comandos siguientes son específicos de los modelos MIC7000, incluido el modelo MIC IP
starlight 7000i.
Documento N°150-7134-
Prólogo
Eskridge
Manual de Servicio y Reparación
Prólogo
Este manual de componentes forma parte del Manual de Servicio para
un producto Breaker Technology (BTI).
La información contenida en este documento ha sido reimpresa por BTI
con su permiso con el fin de dar apoyo a productos BTI. Aunque se han
realizado todos los esfuerzos para mantener esta información
actualizada, la información y los datos de este manual aplican a la
fecha de publicación, como se indicó anteriormente.
Las instrucciones en este manual podrían referirse a herramientas,
dispositivos de elevación y métodos de trabajo específicos. BTI no se hace
responsable por lesiones personales, falla del equipo o daños que resulten
del no uso de estos.
Si cualquier información, método de trabajo o instrucción dentro de este
manual no fuera claro, contacte al fabricante del componente o a su
oficina de BTI más cercana.
¡ADVERTENCIA!
Antes de realizar cualquier procedimiento de servicio o
mantención, lea la Sección de Seguridad del manual de Servicio
de BTI para este vehículo.
Canadá e International
Teléfono (519) 599-2015 | (866) BTI-PART [284-7278] | Fax: (519) 599-6803
35 Elgin Street | P.O. Box 130 | Thornbury, Ontario, Canada N0H 2P0
Índice
Prólogo ........................................................................... 2
Manual de servicio del modelo 90B ............................. 4
Especificaciones .......................................................................... 4
Instalación .................................................................................... 5
Montaje......................................................................................... 6
Manual de servicio del modelo 95C ............................. 7
Especificaciones .......................................................................... 7
Instalación .................................................................................... 8
Montaje......................................................................................... 9
Engranaje planetario 133L .......................................... 10
Lubricación y mantenimiento ..................................................... 10
Desmontaje de la unidad ........................................................... 11
Reensamblaje de la base........................................................... 12
Engranaje planetario 250L .......................................... 13
Lubricación y mantenimiento ..................................................... 13
Desmontaje de la unidad ........................................................... 14
Reensamblaje de la unidad........................................................ 15
Corona giratoria ........................................................... 17
Componentes Principales .......................................................... 17
Desmontaje de la corona giratoria ............................................. 19
Montaje de la corona giratoria ................................................... 19
Garantía del producto ................................................. 20
Especificaciones
Presión máxima ................................................................................... 3.000 PSI (A menos que se especifique la opción 'E' alta presión)
Presión máxima continua ..................................................................... 3.000 PSI (A menos que se especifique la opción 'E' alta presión)
Velocidad máxima ................................................................................ 3.900 RPM
Estrías del eje ....................................................................................... 30° evolvente, contacto lateral con pie de diente plano según
ANSI B92.1a-1976 clase interna 7, clase externa 5
Máximo torque en el eje de salida ....................................................... 4000 lb-pulg para código 2, 13T 16/32
8000 lb-pulg para código 3, 1-6B
Temperatura máxima de funcionamiento.............................................. 170°F
Volumen de aceite para liberar el freno ................................................ 3 cu. in.
Peso aproximado .................................................................................. 25 lbs.
Código y opciones de
apriete
Los valores de apriete se basan en material de fricción estándar en medios fluidos ATF-
F o bronce seco a (0) PSI de contrapresión. El momento de torsión puede variar +/-
10% respecto a los valores nominales especificados. La opción húmeda "W" se aplica
sólo a los discos de fricción de bronce y se suministra con aceite hidráulico de base
90B2A3G045-
mineral. La clasificación de apriete para los frenos húmedos de bronce variará
dependiendo del tipo de aceite utilizado. Utilice sólo aceite hidráulico de base mineral F
para liberar el freno. Para la opción de paso de flujo "F", utilice sólo fluidos que sean Códigos de color de
los resortes G
compatibles con las juntas internas. El uso de fluidos distintos a los especificados = Verde
alterará los valores de apriete. R = Rojo
Y =
Cantidad de resortes
Instalació
Instalación Desmontaje
NOTA: Antes de comenzar la instalación, inspeccione 1) Retire el motor del freno.
visualmente las bridas de montaje de los frenos y las estrías del
eje en busca de daños debidos a una mala manipulación 2) Afloje los cuatro tornillos de casquete de 12 puntos 1/2-13x1
durante el envío. No utilice el freno si el daño es excesivo. (8). Alternativamente desatornille los tornillos de casquete 1
vuelta por vez hasta que se libere toda la fuerza interna del
1) El freno 90B se suministra con los o-ring y/o empaquetaduras resorte. Retire la cubierta (2) y los resortes (10).
necesarias para montar el freno en una caja de cambios y un
motor en el freno. PRECAUCIÓN: No sujete de ninguna forma la cubierta (2) al
retirar los pernos de la cubierta (8), ya que el freno está bajo una
2) Monte el freno 90B con (2) tornillos de casquete 1/2-13x1 a carga de resorte de alta compresión.
través de la brida de montaje del freno. En montajes de eje
horizontal, un puerto de o-ring debería estar orientado lo más 3) Aplique aire a baja presión (20-30 PSI) al puerto de liberación
cerca posible de la parte superior (puerto de purga). Algunas del freno mientras sostiene con una mano en la parte superior
instalaciones requieren que el freno sea "liberado" para que se del pistón (3). El aire forzará al pistón a salir de la caja. En
pueda girar y alinear los orificios de los pernos (Vea el Paso 6 caso de reutilización de los discos de fricción (11), gire el freno
de las instrucciones de instalación). al revés para que el aceite hidráulico no pueda entrar en la caja
(1) cuando el pistón salga por la fuerza.
3) Conecte el motor al extremo de entrada del freno con tornillos
de casquete del tamaño apropiado a través de la brida y la 4) Retire el eje (4).
junta del motor para dar aproximadamente 1/2" de inserción de 5) Los discos de fricción (11), las placas separadoras (12) y los
la rosca. Asegúrese de que los tornillos de casquete no toquen separadores (5) se pueden retirar de la caja (1). Si su freno
fondo cuando estén completamente apretados. posee una gama completa de discos de fricción (11) y placas
4) Apriete todos los tornillos de casquete a aproximadamente el separadoras (12), no tendrá separadores (5).
75% de su límite elástico. Refiérase a la tabla a continuación 6) Retire el eje (18) y cojinete (6).
para el tamaño adecuado de la rosca y las cargas de apriete:
*Otros líquidos como el Dextron III proporcionan un menor par de apriete. La contaminación del
ATF-F con aceites hidráulicos o de otro tipo también reducirá el par de apriete.
Se recomienda que los orificios de los resortes en el pistón se llenen con líquido (1/2 onza)
después de que el pistón esté instalado. Esto evitará que el líquido que está debajo del pistón
quede atrapado por encima de él cuando el freno se gire a la posición horizontal y de nuevo a la
vertical.
Especificaciones
inspección y reemplazo de los componentes sospechosos.
Presión máxima de liberación 3.000 PSI* Temperatura máxima de operación 170° F
Presión máxima continua 3.000 PSI* Volumen de aceite para liberar el freno .5 cu. in.
Velocidad máxima a la presión de 3.900 RPM Peso aproximado 42 lbs.
liberación total
Estrías del eje 30° evolvente, contacto lateral con pie de diente plano según ANSI B92.1 interno - clase 7, externo - clase 5
El momento de torsión puede variar +/- 10% respecto a los valores nominales especificados. Utilice sólo aceite hidráulico de base mineral para
liberar el freno.
*5.000 PSI con la opción 'E' Presión Extra
Los valores de apriete se basan en material de fricción estándar en medios fluidos ATF-F o bronce seco a (0) PSI de contrapresión. El
momento de torsión puede variar +/- 10% respecto a los valores nominales especificados. La opción húmeda "W" se aplica sólo a los
discos de fricción de bronce y se suministra con aceite hidráulico de base mineral. La clasificación de apriete para los frenos húmedos de
bronce variará dependiendo del tipo de aceite utilizado. Utilice sólo aceite hidráulico de base mineral para liberar el freno. Para la opción
de paso de flujo "F", utilice sólo fluidos que sean compatibles con las juntas internas. El uso de fluidos distintos a los especificados
alterará los valores de apriete.
ADVERTENCIA: Cuando trabaje con este equipo, utilice procedimientos de elevación seguros,
use ropa adecuada y use protección auditiva, ocular y respiratoria.
CÓDIGO Y OPCIONES DE APRIETE
9 5 C 4 A 2 B 03 7 - W
Opciones= F = Puertos de paso de flujo en la carcasa
B = Discos de Fricción de Bronce (Secos)
Códigos de color de los resortes BW = Discos de Fricción de Bronce ("Húmedos") /aceite hidráulico)
G=Verde E = Presión extra del sistema, hasta 5.000 psi
R=Rojo Cantidad de placas separadoras
Y=Dorado Cantidad de Resortes
Instalación
Instalación
Opción 'E' para una presión del sistema de 5.000 PSI son de
uretano de color amarillo claro o crema.
NOTA: Antes de comenzar la instalación, inspeccione 14) En caso de daños, el retén de aceite (18) y el cojinete (7) se pueden
visualmente las bridas de montaje de los frenos y las estrías desmontar y sustituir. Compruebe si existen puntos de desgaste o
del eje en busca de daños causados durante el transporte. rasguños en el labio de estanqueidad del retén de aceite. Gire el
anillo interior del cojinete: la rotación debería ser suave y sin exceso
1) Coloque el freno y el motor para el montaje y para orientar los
de resistencia.
puertos de purga y liberación según sea necesario. Si se
monta con el eje horizontal, el puerto de purga debería estar
en la parte superior. Puede ser necesario soltar el freno Montaje
antes de que se pueda girar para alinear los orificios de
NOTA: Las piezas deben estar limpias y secas antes del montaje.
montaje. ¡De ser así, siga las instrucciones de los pasos 5 y
Inspeccione visualmente los componentes en busca de daños y
6 antes de aplicar la presión de liberación!
desgaste anormal. No utilice piezas dañadas o desgastadas.
2) Utilice sólo fijadores SAE grado 5 (o superior) para montar el
freno y el motor. 1) Coloque la caja del freno (1) sobre una plataforma de trabajo estable
con el cojinete hacia abajo. Si no se están sustituyendo el retén de
aceite (18) y el cojinete (7), pase al paso número 4.
Desmontaje 2) Instale el sello desde cualquier lado de la caja, presionando hasta que
1) Retire todos los tapones y accesorios de los puertos de la parte superior del sello esté a ras con la caja. El lado abierto del
presión de los frenos y de purga. Drene o sople la mayor sello debería estar orientado hacia el interior del freno. Se
cantidad posible de aceite hidráulico del freno en un recomienda utilizar una herramienta para la instalación del sello.
recipiente adecuado para su correcta eliminación.
3) Presione el cojinete (7) desde el exterior. Presione contra el anillo
2) Coloque el freno en una plataforma de trabajo estable, con el exterior del cojinete hasta que esté completamente asentado en la
eje hacia abajo. Sostenga el freno para que no se caiga. caja. Se recomienda utilizar una herramienta de instalación de
cojinetes.
3) Retire los cuatro tornillos de casquete (8) del extremo de
entrada del freno. Los tornillos de casquete y la cubierta (2) 4) Sostenga la caja de forma que deje espacio para que el eje (5)
están bajo carga del resorte. Los tornillos de casquete sobresalga de la parte inferior. Dos pares de bloques de madera
deberían aflojarse gradual y uniformemente. apilados de 2 x 6 son útiles para esto.
4) Retire la cubierta. Esto expondrá los componentes internos 5) Empuje el eje hacia abajo a través del retén de aceite y el cojinete
del freno. El o-ring del sello de la caja (17) se fijará al piloto hasta que el soporte del eje esté asentado contra el cojinete.
de la cubierta. Inspeccione el o-ring y reemplácelo por uno
6) Instale las cuñas (23), luego el espaciador (3). Se pueden agregar o
nuevo si se encuentra desgastado o dañado.
quitar cuñas según sea necesario para ajustar con precisión el par de
5) Retire la arandela de empuje (4). apriete del freno.
6) Tome nota del color, número y espaciado de los resortes (10) 7) Instale las placas separadoras (12) y los discos de fricción (11) en el
y luego retírelos del pistón (6). Inspeccione los resortes y mismo orden en que fueron retirados. Debería haber un separador
reemplácelos por otros nuevos si se encuentran dañados, en la parte superior e inferior de la pila. No coloque un disco de
rotos o descoloridos por el calor. fricción junto al pistón. Tenga cuidado de no contaminar las
superficies del disco de fricción o de la placa separadora con
7) Apoye el freno, con el eje hacia arriba, de forma que el pistón
suciedad, grasa o líquido aparte del que fue diseñado para
se pueda empujar hacia afuera por la parte inferior. Dos pares
usarse en el freno.
de bloques de madera apilados de 2 x 6 son útiles para esto.
8) Si reemplaza los o-ring del pistón (15 y 16) y las juntas de soporte del
8) Retire el eje (5) y el pistón de la caja con un martillo de
pistón (13 y 14), asegúrese de que los o-ring estén lo más cerca
superficie blanda.
posible uno del otro con las juntas de soporte hacia el exterior del
9) Observe la disposición de los discos de fricción (11), las pistón (6). Lubrique ligeramente los orificios y los o-ring de pistón.
placas separadoras (12) y el separador (3). Tenga cuidado de no poner lubricante en el paquete de fricción.
10) Retire los discos de fricción, las placas separadoras y el 9) Deslice suavemente el pistón en la caja hasta que el o-ring más
espaciador. Los discos de fricción deberían reemplazarse con grande toque la caja. Usando una prensa de servicio ligero a medio,
discos nuevos si están empapados en aceite (sólo frenos empuje el pistón completamente en el orificio. Esto presionará los o-
secos). Cualquier disco de fricción o placa separadora que se rings y las juntas de soporte y colocará el pistón contra el paquete de
encuentre dañada, deformada o excesivamente desgastada fricción.
debería reemplazarse por discos nuevos. 10) Coloque los resortes (10) en las bolsas de resorte del pistón.
11) La altura mínima de pila, sin incluir el espaciador, es de 1,650 Coloque los resortes en un patrón simétrico.
pulgadas. Si la pila de discos de fricción y placas separadoras 11) Instale la arandela de empuje (4).
es menor, deben ser reemplazados.
12) Para los frenos de doble cojinete opcionales, instale el cojinete en la
12) Inspeccione las estrías del eje del freno y los muñones en cubierta.
busca de desgaste o daños anormales. (2).
13) Retire los o-ring (15 y 16) y las juntas de soporte (13 y 14) del 13) Instale el o-ring del sello de la caja (17) en el piloto de la cubierta.
pistón. Reemplacelas con juntas nuevas si se encuentran
desgastadas o dañadas. 14) Coloque la cubierta en la parte superior del pistón, los resortes y del extremo de
entrada del eje.
NOTA: Los o-ring estándar para 3.000 PSI son de
nitrilo negro. Los o-ring de presión extra para la
Montaje (continuación)
15) Aplique un compuesto bloqueador de roscas que no se endurezca
a cada tornillo de casquete (8) y comience a introducir cada uno
en la caja manualmente. Apriete los tornillos de casquete de la
cubierta 1/2 vuelta por vez en forma entrecruzada hasta que la
cubierta quede apretada contra la carcasa. Apriete con el par de
apriete indicado en la tabla de la página 3. Se puede utilizar una
prensa de servicio ligero a medio para empujar la cubierta
hacia abajo hasta la caja, de modo que los pernos de la
cubierta se puedan instalar más fácilmente.
16) El freno está listo para probar el ajuste, el funcionamiento y la
presión de liberación. Utilice sólo aceite hidráulico de base
mineral para probar y operar los frenos de disco múltiples de
Eskridge. Purgue el freno antes de presurizar. Para probar la
presión de liberación, asegúrese de que uno de los dos tapones
de cabeza hexagonal (9) esté instalado. Conecte una fuente de
energía hidráulica (ya sea una bomba manual o un puerto de
alimentación) al otro puerto de freno. Purgue el aire del freno,
luego presurice el freno lentamente hasta alcanzar la presión de
liberación indicada, tanto inicial como completa. A medida que
presurice el freno, gire el eje del freno. El eje del freno debería
ser capaz de girar a la presión indicada de liberación inducida (+ o
- 25 PSI). Existirá arrastre en el eje. Aumente la presión
lentamente hasta que el eje gire de forma libre, esta es la presión
de liberación completa. Al presurizar el freno, busque señales de
fugas que indiquen que los o-ring o las juntas de soporte pueden
haberse dañado durante el montaje.
NOTA: La presión máxima de operación es de 3.000 PSI
con o-ring de nitrilo estándar en el pistón y de 5.000 PSI
con o-ring de uretano opción 'E'. El funcionamiento por
sobre esta presión es perjudicial para la vida útil del freno
y puede ser peligroso.
EL FRENO YA ESTÁ LISTO PARA SU USO.
convencional
85W140 convencional
75W90 sintético
80W140 sintético
Si su unidad estaba especificada como "eje hacia arriba" o con una opción "-Z", se proporciona un engrasador tipo Zerk en la carcasa
de la base. Para el funcionamiento con eje arriba, el cojinete de salida no funcionará con aceite y debe estar lubricado con grasa.
Utilice una grasa para cojinetes a base de litio o de uso general con moderación cada 50 horas de funcionamiento o a intervalos de
mantenimiento regulares. Se debe evitar el engrase excesivo del cojinete de salida, ya que tiende a llenar la carcasa con grasa y a
espesar el aceite.
Posición de
funcionamiento
Capacidad de Nivel de Aceite
Etapa única
aceite
Etapa Doble
Eje horizontal 1.5 qts / 1.4 l 1.5 qts / 1.4 l A la línea central
horizontal
de la
transmisión
por
engranajes
Eje vertical (piñón hacia arriba) 2.5 qts / 2.4 l 2.5 qts / 2.4 l Al puerto lateral en la
base de la
transmisión
por engranajes
Eje vertical (piñón hacia abajo) 2.5 qts / 2.4 l 2.5 qts / 2.4 l Hasta la mitad en el
juego de
engranajes
superior/primario
Desmontaje
Desmontaje de la unidad 1)
Re-ensamblaje del portador
Instalación de rodillos sueltos:
1) Trace una línea diagonal a través del exterior de la unidad
desde la cubierta (3) hasta la base (1) antes del desmontaje a) Coloque la arandela planetaria (7E pri/5E sec.) en la
para ayudar a posicionar correctamente las piezas durante el mesa de trabajo con el engranaje planetario (7B pri/5B
re-ensamblaje. sec.) encima. Centre la arandela planetaria en el
engranaje planetario lo más cerca posible.
2) Retire los tapones de drenaje (30A y/o 30B) y drene el aceite
de la unidad. El aceite se drena más rápido y completamente b) Centre el eje planetario (7C pri/5C sec) en el agujero del
si está caliente. cojinete del engranaje planetario (7B pri/5B sec).
3) Retire los 8 tornillos de casquete 3/8-16 (25A) y las arandelas c) Si se utiliza la arandela espaciadora (7F pri/ 5F sec),
de seguridad (25B). colóquela en el eje planetario. (consulte la vista de
despiece para confirmar las posiciones de los
4) Retire la cubierta (3), la(s) arandela(s) / cojinete(s) de empuje espaciadores).
(14C o 14E y 14F o 14D), y el engranaje de entrada (4).
Inspeccione el o-ring (16B); deséchelo si está dañado o d) Comience a colocar los rodillos (7D pri/5D sec)
deformado. alrededor del eje (7C pri/5C sec). Debería haber
espacio para que el último rodillo se deslice hacia
5) Levante el conjunto de portador del planetario fuera de la adentro. Asegúrese de instalar 12 (pri) o 2 filas de
unidad y levante el portador secundario fuera de la unidad. 12 (sec) de rodillos en cada engranaje planetario
(7B pri/5B sec) en aplicaciones de rodillos sueltos.
6) Si la corona dentada (12) requiere ser reemplazada o
reparada, retire los 16 tornillos de brida de 1/2-13 de 12 (Si utiliza varias filas de rodillos, repita los pasos C y
puntos y las arandelas rígidas (25C, 25D). Si la corona D según sea necesario. Una vez completado,
dentada (12) no requiere servicio, puede dejarse en su lugar refiérase a la vista de despiece para confirmar que
durante el resto del servicio. Inspeccione el engranaje al o- todas las arandelas espaciadoras (7F pri/ 5F sec)
ring de la base (16B); como se mencionó anteriormente, están colocadas apropiadamente.
deséchelo si está dañado o deformado.
e) Coloque una arandela (7E pri/5E sec) sobre el
7) La unidad ahora se encuentra desmontada en grupos de engranaje (7B pri/5B sec) y sobre el eje (7C pri/5C
piezas. El área o áreas que requieren reparación deberían ser seg).
identificadas por medio de una inspección minuciosa de los
componentes individuales después de que hayan sido f) Deslice con cuidado el conjunto de la mesa,
limpiados y secados. sujetando las arandelas planetarias (7E pri/5E sec)
contra el engranaje planetario (7B pri/5B sec).
g) Deslice el eje planetario (7C pri/5C sec) fuera del
Desmontaje del conjunto del portador conjunto y deslice el conjunto al portador.
Gire los engranajes planetarios (7B pri/5B sec) para h) Alinee el conjunto de engranaje y cojinete planetario
comprobar si existe ruido o rugosidad anormal en los dentro del portador e instale el eje planetario a
cojinetes (7D pri/5D sec.). Si se requiere mayor inspección través de todo el conjunto.
o reemplazo, proceda de la siguiente manera.
1) Introduzca completamente los pasadores de rodillo (7G 2) Los ejes planetarios (7C pri/5C sec) deberían instalarse
pri/5G sec.) en los ejes planetarios. con el extremo biselado del orificio del pasador de rollo
(7C pri/5C sec). 1/16 pri/ 3/16 sec hacia el diámetro exterior del
portador (7A pri/5A sec); esto facilitará la alineación de
2) Deslice los ejes planetarios (7C pri/5C sec) fuera del portador los orificios mientras se insertan los pasadores de rodillo
(7A pri/5A sec). (7G pri/5G sec).
3) Retire los engranajes planetarios (7B pri/5B sec), las 3) Introduzca el pasador de rodillo (7G pri/5G sec) en el
arandelas (7E pri/5E sec) y los cojinetes (7D pri/5D sec) del orificio de portador y en el eje planetario para retener las
portador(7A). piezas. Repita el procedimiento para los demás
engranajes planetarios.
4) Inspeccione el engranaje planetario (7B pri/5B sec), el
diámetro interior del cojinete y el eje planetario (7C pri/5C Desmontaje del subconjunto de la base
sec) y los cojinetes (7D pri/5D sec). Compruebe si existe 1) Retire el anillo de seguridad (35C) usando una barra
resquebrajamiento, deformaciones u otros daños y reemplace calzadora o un tirador; si usa una barra calzadora,
los componentes según sea necesario. Nota: Cuando se asegúrese de no apretar contra la jaula del cojinete
utilizan rodillos sueltos (individuales sin jaula), todos los interno del eje de salida (20C). Retire los segmentos del
rodillos del engranaje planetario deberían remplazarse si se anillo partido (35B) y las cuñas (35A).
encuentran defectuosos.
Precaución: Debido a que el eje ya no se vuelve a
5) Retire los pasadores de rodillo (7G pri/5G sec.) de los ejes tensar positivamente, se debe tener cuidado para
planetarios (7C) usando un punzón de pasador de 1/16 pri/ evitar lesiones. También se debe tener cuidado de
3/16 sec. no dañarlo mientras se presiona a través de la base.
Nota: Al retirar el eje del conjunto de la base se daña el Todos los servicios o reparaciones de los
sello del eje y será necesario reemplazarlo. subconjuntos deberían estar completos en este
momento. Continúe con el ensamblaje de la unidad
2) Coloque la base (1) con el lado externo hacia abajo,
para completar la construcción de la unidad.
sobre una placa o mesa. Presione el eje de salida hacia
el fondo de la base aplicando una carga al extremo
interno del eje hasta que pase a través del cono de
cojinete del eje interno (20C).
Re-ensamblaje de la unidad
3) Se puede utilizar un tirador de engranajes para retirar el 1) Instale el conjunto del portador secundario en el eje de
cono exterior del cojinete (20A) del eje (2). Si reutiliza salida; alinee las estrías del portador (5A) con las
un cono de cojinete usado, no tire de él ni dañe la jaula estrías del eje de salida (2) y deslice el portador sobre el
del rodillo. Retire la junta del eje (16A) para su eje.
inspección o reemplazo.
2) Lubrique el(los) o-ring(s) (16B) e instale en la base (1)
4) Lubrique el labio interno de la nueva junta del eje (16A) piloto (si la corona dentada (12) se retiró durante el
y deslícelo sobre el eje (2) hasta que encaje desmontaje).
perfectamente sobre el diámetro del sello del eje con el
lado abierto hacia el interior del engranaje. Precaución: Sujete las coronas dentadas por el diámetro
exterior o utilice un dispositivo de elevación para evitar
Nota: Presione el cono del cojinete sobre el eje de salida lesiones.
presionando sólo sobre el anillo interior. NO presione la
jaula de rodillos, ya que podría dañar el cojinete. 3) Alinee los dientes del engranaje de la corona dentada
secundaria (12) (si se retiró durante el desmontaje) con
5) Inspeccione las carcasas de cojinetes interiores y los dientes del engranaje planetario (5B) y colóquelos
exteriores (20D y 20B). Si las carcasas están dañadas, en la base, luego alinee los orificios de montaje de la
retírelas usando una herramienta de latón y las marcas corona dentada con los orificios de la base. Utilice
de los cojinetes en la base (1). como referencia la línea trazada durante el desmontaje.
Apriete los 16 tornillos de brida de 1/2-13 de 12 puntos,
Re-ensamblaje de la base a través de la base en la corona dentada a un apriete de
110 ft-lb en seco, o 80 ft-lb si los fijadores se encuentran
1) Limpie todo el material extraño de cualquier tapón de aceite lubricados.
magnético situado en la base (1).
4) Instale el conjunto del portador primario y el engranaje
2) Coloque la base (1) con el lado exterior hacia arriba sobre la principal en el portador secundario.
mesa de trabajo.
5) Instale el engranaje de entrada (4).
3) Aplique una capa de grasa de litio o de uso general a la
superficie de contacto de los rodillos de la carcasa exterior del 6) Instale el juego de cojinetes de empuje (14C o 14E & 14F o 14D)
cojinete (20B). Consulte la vista de despiece para más detalles.
4) Presione el cono exterior del cojinete (20A) sobre el eje hasta 7) Observando la línea de referencia durante el desmontaje,
que se asiente contra el soporte. (con el o-ring lubricado (16B) en su sitio) alinee e instale
la cubierta (3).
5) Coloque el eje (2) con el cojinete (20A) en la base (1).
8) Instale y apriete los 8 tornillos de casquete hexagonal
6) Voltee el conjunto eje/base y aplique grasa de litio o de uso 3/8-16 (25C) con arandelas de seguridad (25A). El par
general a la superficie de contacto de los rodillos de la de apriete de los tornillos de casquete: 45 ft-lb en seco,
carcasa interior (20D), luego presione el cono interior del o 35 ft-lb si los sujetadores están lubricados.
cojinete (20C) sobre el eje (2) hasta que se asiente contra la
carcasa interior del cojinete (20D). 9) Con un eje estriado para accionar el engranaje de
entrada (4), asegúrese de que la unidad gire libremente.
7) Antes de la instalación de la junta del eje (16A), la precarga
puede derivar en un par de apriete del giro que varía entre 10) Llene la unidad hasta el nivel adecuado, según se
100 y 400 in-lb. La precarga del rodamiento debería especifica, con aceite para engranajes recomendado
adaptarse a su aplicación; una aplicación de baja velocidad (consulte la tabla, página 3) después de sellar la unidad
puede requerir una precarga alta, mientras que las con el freno y/o el motor.
aplicaciones de alta velocidad generalmente se benefician de La caja de cambios ya está lista
una precarga baja. La adición de cuñas (35A) aumentará la para su uso.
precarga en el conjunto de cojinetes. Determine sus
necesidades de precarga e instale cuñas para obtener esta
precarga.
Instale los segmentos Load-N-Lock™ (35B) sobre las cuñas
(35A) y en la ranura del eje (2). Finalmente, instale el anillo
de retención (35C) sobre los segmentos (35B).
convencional
85W140 convencional
75W90 sintético
80W140 sintético
Si su unidad estaba especificada como "eje hacia arriba" o con una opción "-Z", se proporciona un engrasador tipo Zerk en la carcasa
de la base. Para el funcionamiento con eje arriba, el cojinete de salida no funcionará con aceite y debe estar lubricado con grasa.
Utilice una grasa para cojinetes a base de litio o de uso general con moderación cada 50 horas de funcionamiento o a intervalos de
mantenimiento regulares. Se debe evitar el engrase excesivo del cojinete de salida, ya que tiende a llenar la carcasa con grasa y a
espesar el aceite.
Eje vertical (piñón hacia 5.0 qts / 4.7 l Al puerto lateral en la base
arriba) de la transmisión por
engranajes
Desmontaje de la unidad 5) Retire los pasadores de rodillo (30 pri/31 sec) de los
ejes planetarios (13 pri/12 sec) usando un punzón
1) Trace una línea a través del exterior de la unidad desde la de pasador de 1/16 pri/ 3/16 sec.
cubierta (4) hasta la base (1) antes del desmontaje para
ayudar a posicionar correctamente las piezas durante el re-
ensamblaje. Re-ensamblaje del portador
1) Instale los cojinetes (25 pri/23, 24 sec) en el engranaje
2) Retire los tapones de drenaje (33) y drene el aceite de la
planetario (10 pri/8 sec). Coloque una arandela de
unidad. El aceite se drena más rápido y completamente si
empuje (16 pri/17 sec) en la parte superior e inferior del
está caliente.
engranaje planetario (10 pri/8 sec). Deslice el engranaje
3) Retire los 20 tornillos de casquete 5/8-11 (29) y las arandelas con las arandelas de empuje en el portador (5 pri/6 sec).
de seguridad (32).
2) Los ejes planetarios (13 pri/12 sec) deberían
4) Retire la cubierta (4), la arandela de empuje (28), el engranaje instalarse con el extremo biselado del orificio del pasador
de entrada (11) y la arandela de empuje del portador (14). de rollo 1/16 pri/ 3/16 sec hacia el diámetro exterior del
Inspeccione el o-ring de empuje (15); deséchelo si está portador (5 pri/6 sec); esto facilitará la alineación de los
dañado o deformado. orificios mientras se insertan los pasadores de rodillo (30
pri/31 sec).
5) Levante el conjunto de portador del planetario (incluye los
elementos 5, 10, 13, 16, 25 y 30) y sáquelo de la unidad. 3) Introduzca el pasador de rodillo (30 pri/31 sec) en el
orificio de portador y en el eje planetario para retener las
6) Si no se ha retirado el engranaje principal (9) de la caja de
piezas. Repita el procedimiento para los demás
cambios, hágalo ahora. (A veces el engranaje principal
engranajes planetarios.
permanece en el portador primario (5)).
Desmontaje del subconjunto de la base
7) Retire la corona dentada primaria (2). Inspeccione el segundo
1) Retire el anillo de seguridad (27) usando una barra
o-ring (15), como se indicó anteriormente; deséchelo si está
calzadora o un tirador; si usa una barra calzadora,
dañado.
asegúrese de no apretar contra la jaula del cojinete
8) Retire la corona dentada secundaria (3). Inspeccione el tercer interno del eje de salida (21). Retire los segmentos del
o-ring (15), como se indicó anteriormente; deséchelo si está anillo partido (18) y las cuñas (26).
dañado.
Precaución: Debido a que el eje ya no se vuelve a
9) Retire la arandela de empuje (14). Levante el conjunto tensar positivamente, se debe tener cuidado para
planetario secundario de la unidad (incluye los ítems 6, 8, evitar lesiones. También se debe tener cuidado de
12, 17, 23, 24 y 31). Utilice un tirador si es necesario. no dañarlo mientras se presiona a través de la base.
10) La unidad se encuentra desmonta en grupos de piezas. El Nota: Al retirar el eje del conjunto de la base se daña la
área o áreas que requieren reparación deberían ser junta del eje (35) y será necesario reemplazarlo.
identificadas por medio de una inspección minuciosa de los
2) Coloque la base (1) con el lado externo hacia abajo,
componentes individuales después de que hayan sido
sobre una placa o mesa. Presione el eje de salida (7)
limpiados y secados.
hacia el fondo de la base (1) aplicando una carga al
extremo interno del eje hasta que pase a través del cono
de cojinete del eje interno (21).
Desmontaje del conjunto del portador
3) Se puede utilizar un tirador de engranajes para retirar el
Gire los engranajes planetarios (10 pri/8 sec) para
cono exterior del cojinete (19) del eje (7). Si reutiliza un
comprobar si existe ruido o rugosidad anormal en los
cono de cojinete usado, no tire de él ni dañe la jaula del
cojinetes (25 pri/23, 24 sec). Si se requiere mayor
rodillo. Retire la junta del eje (35) para su reemplazo.
inspección o reemplazo, proceda de la siguiente manera.
1) Introduzca completamente los pasadores de rodillo (30 pri/31 4) Lubrique el labio interno de la nueva junta del eje (35) y
sec) en los ejes planetarios. deslícelo sobre el eje (7) hasta que encaje perfectamente
(13 pri/12 sec). sobre el diámetro del sello del eje con el lado abierto
hacia el interior del engranaje.
2) Deslice los ejes planetarios (13 pri/12 sec) fuera del portador
(5 pri/6 sec). Nota: Presione el cono del cojinete sobre el eje de salida
3) Retire los engranajes planetarios (13 pri/12 sec), arandelas presionando sólo sobre el anillo interior. NO presione la
(16 pri/17 sec), y los cojinetes (25 pri/23, 24 sec) del jaula de rodillos, ya que podría dañar el cojinete.
portador (5 pri/6 sec).
5) Inspeccione las carcasas de cojinetes interiores y
4) Inspeccione el engranaje planetario (10 pri/8 sec), el diámetro exteriores (22 & 20). Si las carcasas están dañadas,
interior del cojinete y el eje planetario (13 pri/12 sec) y los retírelas usando una herramienta de latón y las marcas
cojinetesde rodillo y jaula (25 pri/23,24 sec). Compruebe si de los cojinetes en la base (1).
existe resquebrajamiento, magulladuras u otros daños y
reemplace los componentes según sea necesario. Nota:
Cuando el cojinete y la jaula se deban reemplazar, es posible
que los ejes planetarios y el engranaje planetario también
necesiten ser reemplazados; inspeccione cuidadosamente.
NOTAS
Corona giratoria 10
Componentes Principales
1) Motor hidráulico
2) Engranaje planetario
3) O-ring 11
4) Mirilla 12
5) Sello
6) Pernos – 3/4" NC X 4 1/4" Gr.8
7) Arandelas planas endurecidas
8) Cojinete giratorio
9) Bloque de tope izquierdo
10) Tapón
11) Corona giratoria superior
12) Bloque de tope derecho
13) Base de corona giratoria
14) Tapón de drenaje
15) Arandelas planas endurecidas
16) Pernos – 3/4" NC X 5" Gr.8
17) Tapa de drenaje
13
14
15
16
17
10
11
12
16
1 17
Drenar el aceite
1) Drene el lubricante del interior de la cavidad del cojinete usando el tapón (14) en la parte
inferior de la base de la corona giratoria. La capacidad es de 11,6 galones (44 l). Compruebe si
existen partículas metálicas en el tapón magnético. Reinstale el tapón.
2) Drene la cavidad exterior del cojinete desde el tapón de drenaje (17). La capacidad es de 4,3 galones (16 l).
Prefacio
Este manual del componente forma parte del Manual de servicio para un
producto de Breaker Technology (BTI).
La información que se proporciona en este documento ha sido
reimpresa por BTI bajo su consentimiento con el único fin de prestar
apoyo a los productos de BTI. A pesar de que se ha hecho todo lo
posible para mantener esta información actualizada, la información y los
datos que se proporcionan en este manual son válidos en la fecha de la
publicación.
Las instrucciones de este manual pueden referirse a herramientas,
dispositivos de levantamiento y métodos de trabajo específicos..BTI no
asume ninguna responsabilidad por lesiones personales, fallas o daños
del equipo si no se siguen las instrucciones especificadas.
Si alguna información, instrucción o método de trabajo indicado en
este manual no se expresa de forma clara, póngase en contacto con el
fabricante del componente o con la oficina de BTI más cercana.
ADVERTENCIA
ntes de intentar realizar algún procedimiento de servicio o
mantenimiento, lea la sección Seguridad presente en el manual de
servicio, operación y mantenimiento de BTI..
Eastern USA
Phone (440) 542-3720 | Fax: (440) 542-3721
30625 Solon Industrial Parkway | Solon, OH 44139
Instrucciones
Bomba
de lubricación
automática G3 332292G
ES
Para dispensar grasas NLGI Grados N.° 000 a N.° 2 y aceite con al menos 40 cSt.
Únicamente para uso profesional.
Índice
Números de pieza/modelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Modelos de 2 litros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Modelos de 4 litros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Modelos de 8 litros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Modelos de 12 litros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Modelos de 16 litros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Interpretación del número de modelo . . . . . . . . . 4
Advertencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Instalación típica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Instalación típica - Con colector
de llenado remoto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Instalación opcional - Sin colector
de llenado remoto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Elección de un lugar de instalación . . . . . . . . . 11
Configuración y cableado del sistema . . . . . . . 12
Diagramas de cableado e instalación . . . . . . . . 13
Configuración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Conexión a accesorios auxiliares . . . . . . . . . . . 18
Configuración del volumen de salida
de la bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Carga de grasa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Corte automático de llenado . . . . . . . . . . . . . . . 21
Llenado de la unidad para aceite . . . . . . . . . . . 23
Cebado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Funcionamiento de la bomba . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Resolución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Piezas - Modelos de 2 litros . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Piezas - Modelos de 4 litros y más grandes . . . . 30
Piezas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Dimensiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Patrón de montaje
(Para la configuración de montaje correcta,
elija la opción 1 o la opción 2).
Vea la plantilla ref. 126916. . . . . . . . . . . . . 35
Garantía estándar de Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Información sobre Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Números de pieza/modelo
El Número de pieza es un número exclusivo de seis dígitos que únicamente se utiliza para pedir la bomba G3.
El Número de modelo Graco configurado está directamente relacionado con este Número de pieza de seis dígitos.
Este número configurado identifica las características distintivas de una bomba G3 específica. Para ayudarle
a comprender cada componente que forma el número de modelo, vea Interpretación del número de modelo, página 4.
Las tablas siguientes muestran la relación entre cada Número de pieza y su Número de modelo asociado.
NOTA: Se comercializan también otras configuraciones de bomba que no se incluyen en este manual. Comuníquese
con Atención al Cliente de Graco o con el distribuidor local de Graco para obtener ayuda.
G 3 - G - N C 0 0 0 0 0 0
Ejemplo de código: a a b b - c c d e f f - g h i j k m n p
G3 - G = Identifica la bomba como una G3; G = grasa Código e: Opción de nivel bajo
G3 - A = Identifica la bomba como una G3; A = aceite
• A = Nivel bajo externo
Código aa: Fuente de alimentación • 0 = Sin supervisión de nivel bajo
• 12 = 12 VCC Código ff: Opciones
• 24 = 24 VCC
• 00 = Sin opciones
• CA = 100 - 240 VCA
• 06 = Bajo nivel en CPC
Código bb: Controles de operación
Códigos g, h, i, j, k, m, n, p
• NC = Sin controlador NOTA: Los códigos g - p hacen referencia a una
ubicación específica en la bomba G3. Vea la FIG. 1
Código cc: Capacidad del depósito (litros)
para estas ubicaciones.
• 2L = 2 litros
• 4L = 4 litros • C = CPC
• 8L = 8 litros • D = DIN
• 12 = 12 litros • L = Nivel bajo
• 16 = 16 litros • 0 = No completado
Código d: Plato seguidor instalado
• F = Plato seguidor instalado
• 0 = Sin plato seguidor
• A = Corte automático de llenado
h
m
g
i k
p
n
j
FIG. 1
4 332292G
Advertencias
Las advertencias siguientes corresponden a la configuración, el uso, la conexión a tierra, el mantenimiento y la
reparación de este equipo. El signo de exclamación le indica que se trata de una advertencia general y el símbolo
de peligro se refiere a un riesgo específico de procedimiento. Cuando aparezcan estos símbolos en el cuerpo de
este manual o en las etiquetas de advertencia, consulte nuevamente estas Advertencias. Los símbolos y advertencias
de peligro específicos de un producto no incluidos en esta sección pueden aparecer en todo el cuerpo de este
manual donde corresponda.
ADVERTENCIA
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA
Este equipo debe estar conectado a tierra. Una conexión a tierra, montaje o utilización incorrectos
del sistema puede causar descargas eléctricas.
• Desactive y desconecte la alimentación eléctrica en el interruptor principal antes de desconectar
los cables y antes de instalar o de reparar los equipos.
• Conecte únicamente a una fuente de alimentación conectada a tierra.
• Todo el cableado eléctrico debe ser realizado por un electricista cualificado y debe cumplir
con todos los códigos y reglamentos locales.
ADVERTENCIA
PELIGRO DE INYECCIÓN DE FLUIDO EN LA PIEL
El fluido a alta presión procedente del aparato dispensador, de mangueras con fugas
o de componentes dañados puede perforar la piel. Esto puede considerarse como un simple
corte, pero se trata de una lesión grave que puede dar como resultado una amputación.
Solicite inmediatamente tratamiento quirúrgico.
• No apunte a nadie ni a ninguna parte del cuerpo con el dispositivo de dispensación.
• No ponga la mano sobre la salida de fluido.
• No intente tapar o desviar posibles fugas con la mano, el cuerpo, los guantes o con un trapo.
• Siga el Procedimiento de descompresión cuando deje de suministrar y antes de limpiar,
revisar o realizar tareas de reparación en el equipo.
• Apriete todas las conexiones antes de accionar el equipo.
• Revise a diario las mangueras y acoplamientos. Sustituya de inmediato las piezas desgastadas o
dañadas.
Instalación
Identificación de componentes
N L
K
Modelos para grasa
Modelos de corte
automático de llenado
E
F
D
H
J
I
96GXXX B
G3-G-24NC-2L0A00-L0C00000
FIG. 2
Leyenda:
A Depósito K Plato seguidor (modelos para grasa únicamente/no disponible
B Elemento de bomba ajustable (1 incluido. Puede alojar 3 en total) en todos los modelos para grasa)
C Válvula de alivio de presión (no incluida (no mostrada) / L Orificio de venteo para plato seguidor (modelos para grasa
requerida para cada salida - Disponible en Graco. únicamente/no disponible en todos los modelos para grasa)
Consulte la sección Piezas en la página 32). M Tapa de llenado (modelos para aceite únicamente)
D Accesorio de llenado de entrada Zerk (1 incluido/modelos N Corte automático de llenado
para grasa únicamente)
E Tapón de salida de la bomba (2 incluidos)
F Separadores de control de volumen (2 incluidos).
Más separadores = menos volumen de salida por carrera
(vea también la FIG. 18, página 19)
G Fusible (modelos de CC únicamente - No incluidos, no mostrados.
Disponibles en Graco. Consulte la sección Piezas en la página 32).
H Tablero de alimentación/sensor (ambos lados; solo se muestra
un lado)
I El Número de pieza/Número de modelo se muestra solo como
ejemplo, (vea la página 4, Interpretación del número de
modelo, para más información)
J Cable de alimentación (se muestra el DIN)
332292G 7
P/N 150-7252-SP INSTRUCCIONES 7
Bomba de lubricación automática G3
Prefacio
Bomba de lubricación automática G3
Bomba
Instalaciónde lubricación automática G3
Instalación
Instalación típica
Válvula divisora de serie progresiva
B C
D
E
FIG. 3
Instalaciones de inyector
H B E
C
D
F
A G
FIG. 4
Clave
A Conectada a una fuente de alimentación conectada E A puntos de lubricación
a fusible F Interruptor de proximidad (Instalaciones de divisor)
B Válvula de alivio de presión (no incluida/requerida para - Interruptor de presión (Instalaciones de inyectores)
cada salida - suministrada por el usuario). Consulte la G Válvula de venteo (no incluida/disponible en Graco).
sección Piezas en la página 32). Consulte la sección Piezas en la página 33).
C Manguera de suministro (suministrada por el usuario) H Retorno al depósito
D Válvulas divisoras de series progresivas
(instalaciones de divisor)
- Inyectores (Instalaciones de inyectores)
N R
B
H
J
C
D
T Q
S M P
K
A
E L
FIG. 5
Leyenda:
A Bomba G3
B Válvula de corte de llenado automático
C Entrada de llenado automático
D Depósito G3
E Depósito de llenado remoto
F Bomba de llenado remoto
G Manguera de suministro (suministrada por el usuario)
H Suministro de aire para llenar bomba
J Manguera de suministro (suministrada por el usuario)
K Válvula de alivio de presión
L Manguera de drenaje
M Acoplador/Entrada de llenado (desconexión rápida)
N Colector de llenado
P Salida del colector de llenado
Q Puerto de ventilación del colector de llenado
R Manómetro
S Regulador y medidor de presión
T Perilla de alivio de presión
NOTA: La bomba de estación de llenado remoto se detiene (deja de aplicar presión) cuando el depósito está lleno.
Si la bomba no se bloquea (deja de aplicar presión) hay una fuga en el sistema.
F
H
U J
S V D
Y
A
L1
E
L2
FIG. 6
Leyenda:
A Bomba G3
B Válvula de corte de llenado automático
C Entrada de llenado automático
D Depósito G3
E Depósito de llenado remoto
F Bomba de llenado remoto
H Válvula de alivio
J Manguera de suministro (suministrada por el usuario)
L Tubo de drenaje
L1 Opción - A depósito
L2 Opción - A Contenedor de desbordamiento
S Regulador y medidor de presión
U Válvula de seguridad de alivio de presión
V Desconexión rápida
W Contenedor de desbordamiento
Y Válvula de alivio de la presión de de la manguera
de suministro
AVISO
Se requieren fusibles (suministrados por el usuario)
en todos los modelos de CC. Para evitar daños
El equipo se debe conectar a tierra para reducir al equipo:
el riesgo de chispas estáticas y descarga eléctrica.
Las chispas de electricidad estática pueden ocasionar • Nunca accione los modelos de la bomba G3
el encendido o la explosión de las emanaciones. de CC sin un fusible instalado.
Una conexión a tierra inapropiada puede causar • Debe haber instalado un fusible de voltaje
descargas eléctricas. La conexión a tierra correcto en línea con la entrada de
proporciona un cable de escape para la corriente alimentación al sistema.
eléctrica.
Hay kits de fusibles disponibles en Graco. La tabla
La instalación incorrecta del conductor de conexión siguiente identifica el fusible correcto a utilizar para
a tierra puede crear un riesgo de descargas eléctricas. su voltaje de entrada y el número de kit de Graco
Este producto debe ser instalado por un electricista correspondiente.
cualificado cumpliendo todos los códigos y reglamentos
estatales y locales. Tensión No. de kit
Valor
Si el producto está permanentemente conectado: de entrada del fusible Graco
12 V CC 7,5 A 571039
• debe ser instalado por un electricista o un técnico
24 V CC 4A 571040
de servicio competente.
• debe ser conectado a un sistema de cableado Recomendaciones para el uso de la bomba
permanente, conectado a tierra. en ambientes rigurosos
Si se requiere un enchufe de unión en la aplicación • Utilice la bomba con un cable de alimentación
de utilización final: tipo CPC.
• debe tener un valor nominal acorde con las • Si utiliza un arnés de cables de alimentación
especificaciones eléctricas del producto. o alarma tipo DIN con un conector haciendo contacto
• debe ser un enchufe de unión aprobado, en ángulo recto, asegúrese de que el conector
tipo conexión a tierra de 3 alambres. no salga de la unidad en dirección hacia arriba.
• debe estar enchufado a un tomacorriente correctamente • Utilice grasa eléctrica anticorrosiva en todos
instalado y conectado a tierra de acuerdo con todos los contactos.
los códigos y ordenanzas locales.
• cuando sea necesario reparar o sustituir el cable
o el enchufe de alimentación, no conecte el cable
de conexión a tierra a ninguno de los terminales
de hoja plana.
Diagramas de cableado
Alimentación DIN CA-15 ft
e instalación
La tabla siguiente identifica los diagramas de cableado
e instalación del cable incluido con la bomba descrita Clavija y color del cable relacionado (FIG. 7)
en este manual.
Clavija Nombre de clavija Color
Diagrama Símbolo Página
1 Fase Negro
2 Neutro Blanco
Alimentación DIN CA 13
3 No utilizado No utilizado
4
Conexión a tierra Verde
Alimentación DIN CC 14
Conector en cable
FIG. 7
Clavija y color del cable relacionado (FIG. 8) Clavija y color del cable relacionado (FIG. 9)
Nombre Nombre
Clavija Color Clavija Color
de clavija de clavija
1 -VCC Negro 1 No utilizado No utilizado
2 +VCC Blanco 2 -VCC Negro
3 No utilizado No utilizado 3 +VCC Blanco
4
No utilizado Verde 4 No utilizado No utilizado
5 No utilizado No utilizado
6 No utilizado No utilizado
Conector en carcasa
7 No utilizado Verde
Conector en carcasa
Conector en cable
Conector en cable
FIG. 8
FIG. 9
7 No utilizado Verde
Conector en carcasa
Interior
de la bomba
FIG. 11
Conector en cable
Clavijas (FIG. 12)
Clavija Nombre de clavija
1 LL N.O.
2 No utilizado
3 LL COM
4 No utilizado
Conector en carcasa
Interior
Interruptor de la bomba
de encendido
Diagrama del cableado de ejemplo
Interior de la bomba
FIG. 10 FIG. 12
N.° de pieza 124333: Disposición de clavijas N.° de pieza 124300: Disposición de clavijas
del cable (M12) cableable en el terreno (M12)
FIG. 14
FIG. 13
FIG. 15
FIG. 16
Alivio de presión
Siga el Procedimiento de descompresión
siempre que vea este símbolo.
AVISO
No agregue equipos no aceptados a accesorios
auxiliares como las lumbreras de llenado y el elemento
de bomba. La conexión de equipos no aceptados
a estos accesorios auxiliares puede provocar
un daño irreparable a la carcasa.
• Utilice siempre dos llaves que trabajen en
El equipo permanecerá presurizado hasta que se direcciones opuestas cuando conecte algo
libere la presión manualmente. Para evitar lesiones al elemento de bomba o accesorios auxiliares.
graves por fluido presurizado, como la inyección en la Vea un ejemplo en la FIG. 17.
piel, salpicaduras de fluido y piezas en movimiento,
• Apriete los accesorios del elemento de bomba
siga el Procedimiento de descompresión cuando
a 5,6 N•m (50 pulg.-lb.).
deje de suministrar y antes de limpiar, comprobar
o dar servicio al equipo. • Cuando conecte el elemento de bomba en
la carcasa, apriete a 5,6 N•m (50 pulg. -lb).
Alivie la presión del sistema utilizando dos llaves que
funcionen en direcciones opuestas en el elemento de
bomba y en el accesorio de la bomba para aflojar Válvulas de alivio de presión
lentamente solo el accesorio hasta que el accesorio
esté suelto y no salga más lubricante o aire a través
de él.
NOTA: Cuando afloje el accesorio del elemento de Para evitar la sobrepresión, que puede provocar la
bomba, NO afloje el elemento de bomba. Aflojar el rotura del equipo y lesiones graves, debe instalarse
elemento de bomba cambiará el volumen de salida. una válvula de alivio de presión adecuada para
el sistema de lubricación cerca de cada salida
de la bomba a fin de aliviar aumentos de presión
imprevistos en el sistema y proteger la bomba G3
contra daños.
FIG. 17
AVISO
• Limpie siempre el accesorio (D) (FIG. 19) con un
paño limpio y seco antes de llenar el depósito.
La suciedad y/o los residuos pueden dañar
la bomba y/o el sistema de lubricación.
• Cuando llene el depósito utilizando una bomba
de transferencia neumática o eléctrica, debe tener
cuidado de no presurizar y romper el depósito.
FIG. 18
Volumen de salida/minuto
No. de pulgadas
separadores cúbicas cm cúbicos
2 0,12 2
1 0,18 3
0 0,25 4
Cambio de grasas
Cuando cambie grasas, utilice siempre fluidos o grasas
compatibles.
FIG. 21
P/N 150-7252-SP INSTRUCCIONES 21
Prefacio
Bomba de lubricación automática G3
Configuración
Bomba de lubricación automática G3
Configuración
3. Desmonte la cubierta de protección contra el polvo Llenado remoto sin colector de llenado
amarilla del acoplador de llenado (M). remoto
4. Conecte la manguera de suministro (J) entre la Las letras de referencia utilizadas en las siguientes
bomba de la estación de llenado remoto (F) y el instrucciones hacen referencia a los diagramas de
puerto del acoplador de llenado marcado con “I”. instalación típica que se incluyen a partir de la página 8.
5. Arranque la bomba de la estación de llenado 1. Debe instalarse una válvula de alivio de presión
remoto (F). de la manguera de suministro (Y) y un recipiente
de desbordamiento (W) (para recoger el líquido en
6. Cuando se llene el depósito G3 (D): exceso que se drene durante el alivio de presión),
en un lugar entre la bomba de la estación de llenado
• la bomba de la estación de llenado remoto (F) remoto (F) y el corte de llenado automático (B).
se bloquea (deja de aplicar presión), Esta válvula de alivio de presión se utiliza para aliviar
• la clavija de la válvula de corte de llenado la presión en la tubería de llenado y restablecer la
automático Desactivada (B) sube tal y como válvula de corte de llenado automático. Véase
se muestra en la FIG. 22, Instalación típica, a partir de la página 9.
• el manómetro (R) aumenta hasta la presión
establecida en la bomba de llenado. Un Kit de alivio de presión: 247902 de Graco.
NOTA: Si la bomba no se bloquea (deja de aplicar Póngase en contacto con su distribuidor o con
presión) hay una fuga en el sistema. el Servicio de atención al cliente de Graco para
obtener información adicional sobre estos kits.
clavija
hacia arriba
FIG. 22
W
FIG. 24:
FIG. 27
FIG. 26
Funcionamiento de la bomba
La bomba G3 puede ser controlada utilizando una fuente Opción de salida de nivel bajo
de alimentación y un controlador externos, suministrados
por el usuario. Algunas bombas G3 sin controlador incluyen una opción
de salida de nivel bajo. Puede configurarse con un conector
Consulte los diagramas de instalación típica a partir de la M12 en el código de ubicación "G" o con un conector DIN
página 8 para una observar la ubicación correcta de el en el código de ubicación "K". (Consulte Interpretación
cable de tierra y de los fusibles requeridos de la bomba. del número de modelo, página 4). La señal de bajo nivel
se controla en los PINS 3 y 4. Para las ubicaciones de
NOTA: CLAVIJAS 3 y 4 y para información sobre el cableado,
vea el diagrama Salidas de nivel bajo, página 15.
• Cuando utilice una fuente de alimentación y un
controlador externos, el tiempo ON (funcionamiento) NOTA: Se dispara una advertencia de nivel bajo cuando
de la bomba se debe configurar para 30 minutos el controlador detecta que las CLAVIJAS 3 y 4 se han
como máximo. cerrado momentáneamente.
Respuesta típica de salida de nivel bajo con nivel bajo de fluido en modelos para grasa
200 ms
200 ms
Cerrado
Closed
Posición
Contact
de contacto
Position
Abrir
Open
3s
FIG. 28
Bombas para aceite Para asegurar que se haya alcanzado una condición
de nivel bajo, debe detectarse un disparo de nivel bajo
Cuando el nivel de aceite ha alcanzado un nivel bajo
durante 10 segundos continuos.
de advertencia, el PIN 3 y el PIN 4 se cierran
momentáneamente, enviando la señal al controlador
Véase en la FIG. 29 una ilustración de una respuesta
de que el fluido ha alcanzado un nivel bajo.
típica de salida de nivel bajo al nivel bajo del aceite.
Respuesta típica de salida de nivel bajo con nivel bajo de fluido en modelos para aceite
Closed
Cerrado
Posición
Contact
de contacto
Position
Abrir
Open
FIG. 29
Resolución de problemas
Sustituya el fusible.
La unidad no enciende Fusible de alimentación interna
Póngase en contacto con Atención
(modelos de CA únicamente) disparado debido a un fallo
al cliente de Graco.
de alimentación
Las lengüetas que sujetan el Sustituya el depósito.
depósito están agrietadas o rotas
El depósito se presuriza durante Asegúrese de que el orificio
Fugas de lubricante a través el llenado de venteo no esté obstruido.
del sello ubicado en la parte
inferior del depósito Si el problema persiste,
comuníquese con el Atención al
Cliente de Graco o con el distribuidor
Graco local para obtener ayuda.
La unidad no bombea durante Fallo del motor Sustituya la unidad.
el ciclo ON (ENCENDIDO), pero
el controlador externo funciona
Hay aire atrapado en el depósito Añada grasa siguiendo las
entre el plato seguidor y el lubricante instrucciones de Carga de grasa,
El plato seguidor no baja
página 19. Asegúrese de que se
purgue el aire.
La bomba tarda varios minutos antes Bombeo de lubricante para tiempo Añada 1 separador de ajuste de
de comenzar a bombear con la normal en clima frío -25°C (-13°F) carrera y ajuste el tiempo de ciclo de
configuración más alta de volumen lubricación para tener en cuenta la
de bombeo (no hay separadores de diferencia en volumen de bombeo
ajuste de carrera instalados) por carrera.
En un sistema de inyector sin Se debe configurar el tiempo Ajuste el tiempo de control de la
realimentación de sensor, la unidad de la válvula de venteo válvula de ventilación externa.
no se ventila correctamente
Después de realizar el cableado Bomba cableada hacia atrás Vuelva a colocar el cable de la
e instalar el equipo, la bomba bomba. Vea los diagrama de
no funciona cableado e instalación, página 13
Mantenimiento
Frecuencia Componente Mantenimiento requerido
Diariamente y al rellenar Accesorios de llenado Mantenga todos los accesorios
limpios utilizando un paño limpio
y seco. La suciedad y/o los residuos
pueden dañar la bomba y/o
el sistema de lubricación.
A diario Unidad de bomba G3 y depósito Mantenga la unidad de bomba
y el depósito limpios utilizando
un paño limpio y seco.
Mensualmente Arnés de cableado externo Verifique que los arneses de cables
externos estén fijados con seguridad.
40b
42 35
57
27 1
41
16
36 60 23
13
15
Modelos con bajo
nivel de aceite
12 14
67
18
3 37
21 66
33
17 3
41
81 57
27 1
61
84
85
16
40c
13
62 60
23
15
13
87 14 Modelos con bajo
36 12 nivel de aceite
88 18
74 67
1
89 37 3
21 66
45
33 17 3
73
1 Apriete a 4 pulg.-lb (0,45 N.m)
72
3 2 Apriete a 30 pulg.-lb (3,4 N.m)
Piezas
Ref. Pieza Descripción Cant. Ref. Pieza Descripción Cant.
DEPÓSITO, 2 litros, aceite,
1 BASE, carcasa de tres bombas 1 40b 16G021 1
incluido en el Kit 571179
3 278142 CUBIERTA, inferior, con sello 1 DEPÓSITO, 4 litros, grasa,
40a 24B702 1
incluido en el Kit 571183
TORNILLO, máquina, cabeza
4 115477 9 DEPÓSITO, 4 litros, aceite,
plana Torx 40b 16G020 1
incluido en el Kit 571182
JUNTA RECT, incluida en el Kit
12 127079 1 40c 17F484 DEPÓSITO, 4 litros, G3 AFSO 1
571042, 571069, 571179
JUNTA TÓRICA, 258, incluida en SELLO, plato seguidor,
13 124396 los kits 571042, 571044, 571045, 2 278139 1
modelos de 2 litros
571069, 571179 41
SELLO, plato seguidor,
16F472 2
14 PLATO, aplastador 1 modelos de 4 litros
42 PLATO, seguidor 1
15 COJINETE, bola 1
PALETA, mezcladora, modelos de 43 VARILLA, plato seguidor 1
2 litros sin plato seguidor, incluida 1
en el Kit 571044 44 RESORTE, compresión 1
PALETA, mezcladora, modelos de 24D838 DEFLECTOR, nivel bajo, 2 litros 1
4 litros y más grandes sin plato 1
seguidor 24E246 DEFLECTOR, nivel bajo, 4 litros 1
16
PALETA, mezcladora, modelos de
2 litros con plato seguidor, incluida 1 24F836 DEFLECTOR, nivel bajo, 8 litros 1
en el Kit 571045 45†
24F923 DEFLECTOR, nivel bajo, 12 litros 1
PALETA, mezcladora, modelos de
4 litros y más grandes con plato 1 24F924 DEFLECTOR, nivel bajo, 16 litros 1
seguidor
DEFLECTOR, nivel bajo, 8 litros,
BOMBA, elemento, incluida 24F836 1
17 1 AFSO
en el Kit 571041
SEPARADOR, ajuste de carrera, 57 117156 COJINETE, cilíndrico 1
18 16F368 2
incluido en kit 571041
58 196548 ETIQUETA 1
21 278296 TAPÓN, bomba, 3/4-16 2
ARANDELA, modelos de nivel
60 16D984 2
23 278136 PALETA, nivel bajo 1 bajo
VARILLA, sección media (vea cantidad
27 123025 TORNILLO, M6 1 por tamaño / modelo a continuación)
33 16A579 ETIQUETA, seguridad 1 Modelos de 8 litros 1
61 278135
RASCADOR, mezclador, modelos Modelos de 12 litros 2
35 sin plato seguidor, incluido 1
en el Kit 571044 Modelos de 16 litros 3
RASCADOR, mezclador, modelos ADAPTADOR, depósito, modelos
con plato seguidor, incluido 1 62 278134 1
de 4 litros y más grandes
en el Kit 571045
66 TUERCA, aceite 1
36 ETIQUETA, marca 1
ACCESORIO, Zerk, grasa, 67 24N806 FLOTANTE, modelos para aceite 1
37 123741 no incluido en los modelos 1
72 PLACA, deflector, nivel bajo 1
para aceite
DEPÓSITO, 2 litros, grasa, 73 TORNILLO 2
40a 24E984 1
incluido en el Kit 571042, 571069
Piezas
Datos técnicos
Presión de salida de la bomba 5100 psi (35,1 MPa; 351,6 bar)
Presión de entrada de llenado 5000 psi (34,4 MPa; 344,7 bar)
Alimentación eléctrica
100/-240 VCA 88-264 VCA; corriente de 0,8 A, energía 90 VA, 47/63 Hz,
monofásico, rotor de irrupción/bloqueo, máx. 40 A (1 ms)
12 V CC 9-16 VCC; corriente de 5 A, 60 W, rotor de irrupción/bloqueo 12 A
24 V CC 18-32 VCC; corriente de 2,5 A, 60 W, rotor de irrupción/
bloqueo 6 A
Salidas - Nivel bajo (contacto seco)
Valor nominal del contacto Máximo 10 W
Valor nominal del interruptor 200 VCC máx.
Corriente de conmutación 0,5 A máximos
Corriente transportada 1,2 A máximos
Fluido
Modelos para grasa Grasa NLGI 000 - Nro. 2
Modelos para aceite Aceite con 40 cSt como mínimo
Bombas Hasta 3
Salida de la bomba 2 cm3 (0,12 pulg.3) /minuto por salida - 2 separadores
3 cm3 (0,18 pulg.3) /minuto por salida - 1 separador
4 cm3 (0,25 pulg.3) /minuto por salida - 0 separadores
Salida de la bomba 1/4-18 NPSF. Hace juego con accesorios macho 1/4-18 npt
Tamaño del depósito 2, 4, 8, 12, 16 litros
Clase IP IP69K
Temperaturas ambiente -40°C a 70°C (-40°F a 158°F)
Peso (seco - incluye el cable de alimentación y enchufe)
Sin plato seguidor 6,03 kg (13,3 lbs.)
Con plato seguidor 6,44 kg (14,2 lbs.)
Piezas húmedas nylon 6/6 (PA), poliamida amorfa, T5004-060, acero revestido
de cinc, acero al carbono, acero inoxidable, caucho de nitrilo
(buna-N), latón, alnico revestido de níquel, acetal lubricado
químicamente, aluminio, PTFE
Datos de sonido <60 dB
Dimensiones
Altura Anchura Profundidad
Modelo
Pulgadas cm Pulgadas cm Pulgadas cm
2L 13,25 33,65 8,00 20,32 9,00 22,86
4L 14,50 36,83 9,25 23,50 10,00 25,40
8L 18,50 47,00 9,25 23,50 10,00 25,40
12L 23,00 58,42 9,25 23,50 10,00 25,40
16L 27,50 69,85 9,25 23,50 10,00 25,40
Opción 1
0,367 pulg. 7,087 pulg.
9,3 mm 180,0 mm
2x Ø 0,366 pulg.
9,3 mm 1,180 pulg.
30,0 mm
3,268 pulg.
83,0 mm
3,544 pulg.
90,0 mm
Opción 2
0,722 pulg. 6,378 pulg.
18,3 mm 162,0 mm
2x Ø 0,366 pulg.
0,708 pulg.
9,3 mm
18,0 mm
3,740 pulg.
95,0 mm
3,189 pulg.
81,0 mm
FIG. 30
PARA HACER UN PEDIDO, póngase en contacto con el distribuidor de Graco o llame para identificar
el distribuidor más cercano.
Teléfono: 612-623-6928 o el número gratuito: 1-800-533-9655, Fax: 612-378-3590
Todos los datos presentados por escrito y visualmente contenidos en este documento reflejan
la información más reciente sobre el producto disponible en el momento de la publicación.
Graco se reserva el derecho de efectuar cambios en cualquier momento sin aviso.
This manual contains Spanish. MM 332291
Graco Headquarters: Minneapolis
International Offices: Belgium, China, Japan, Korea
GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA
Copyright 2013, Graco Inc. Todas las instalaciones de fabricación de Graco están registradas conforme a la norma ISO 9001.
www.graco.com
mayo 2017
36 P/N 150-7252-SP INSTRUCCIONES
G3 Standard Automatic Lubrication Prefacio
Pump
Notas
Bomba de lubricación automática G3
NOTAS
Bomba de lubricación
automática G3 Max 332306G
ES
Para dispensar grasas NLGI Grados N.° 000 a N.° 2 y aceite con al menos 40 cSt.
Únicamente para uso profesional.
Instrucciones de seguridad
importantes
Lea todas las advertencias e instrucciones
de este manual. Guarde todas las
instrucciones.
2 332306G
Números de pieza/modelo
Números de pieza/modelo
El Número de pieza es un número exclusivo de seis dígitos que únicamente se utiliza para pedir la bomba G3.
El Número de modelo Graco configurado está directamente relacionado con este Número de pieza de seis dígitos.
Este número configurado identifica las características distintivas de una bomba G3 específica. Para ayudarle a
comprender cada componente que forma el número de modelo, vea Interpretación del número de modelo, página 5.
Las tablas siguientes muestran la relación entre cada Número de pieza y su Número de modelo asociado.
332306G 3
Números de pieza/modelo
4 332306G
Números de pieza/modelo
NOTA: Algunas configuraciones de bomba no están disponibles. Comuníquese con Atención al Cliente de Graco
o con el distribuidor local de Graco para obtener ayuda.
G 3 - G - M X
Ejemplo
de código: a a b b - c c d e f f - g h i j k m n p
G3 - G = Identifica la bomba como una G3; G = grasa Código e: Opción de nivel bajo
G3 - A = Identifica la bomba como una G3; A = aceite
• L = Nivel bajo con controlador
Código aa: Fuente de alimentación • 0 = Sin supervisión de nivel bajo
• 12 = 12 V CC Código ff: Opciones
• 24 = 24 V CC
• 00 = Sin opciones
• CA = 100 - 240 V CA
• 03 = Contacto de alarma alimentado
Código bb: Controles de operación • 05 = Cable de alimentación CPC de 5 clavijas
• 07 = Sin cable de alimentación
• MX = Control (ciclo) máx.
• 08 = Válvula de ventilación normalmente abierta
Código cc: Capacidad del depósito (litros) con alarma, funcionamiento manual y bajo nivel
en CPC
• 2L = 2 litros
• 4L = 4 litros Códigos g, h, i, j, k, m, n, p
• 8L = 8 litros NOTA: Los códigos g - p hacen referencia a una
• 12 = 12 litros ubicación específica en la bomba G3. Vea la FIG. 1
• 16 = 16 litros para estas ubicaciones.
Código d: Plato seguidor instalado • C = CPC
• D = DIN
• F = Plato seguidor instalado
• 1, 2, 3 = Número de sensor
• 0 = Sin plato seguidor
• R = Funcionamiento manual remoto
• A = Corte de llenado automático
• M = Recuentos de máquina
• A = Salida de alarma
• V = Válvula de ventilación
• 0 = No completado
• U = Puerto USB
Modelo DMS™
g h k
p
i j n
FIG. 1
332306G 5
Advertencias
Advertencias
Las advertencias siguientes corresponden a la configuración, el uso, la conexión a tierra, el mantenimiento y la
reparación de este equipo. El signo de exclamación le indica que se trata de una advertencia general y el símbolo de
peligro se refiere a un riesgo específico de procedimiento. Cuando aparezcan estos símbolos en el cuerpo de este
manual o en las etiquetas de advertencia, consulte nuevamente estas Advertencias. Los símbolos y advertencias de
peligro específicos de un producto no incluidos en esta sección pueden aparecer en todo el cuerpo de este manual
donde corresponda.
ADVERTENCIA
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA
Este equipo debe estar conectado a tierra. Una conexión a tierra, montaje o utilización incorrectos
del sistema puede causar descargas eléctricas.
• Desactive y desconecte la alimentación eléctrica en el interruptor principal antes de desconectar
los cables y antes de instalar o de reparar los equipos.
• Conecte únicamente a una fuente de alimentación conectada a tierra.
• Todo el cableado eléctrico debe ser realizado por un electricista cualificado y debe cumplir
con todos los códigos y reglamentos locales.
6 332306G
Advertencias
ADVERTENCIA
PELIGRO DE INYECCIÓN DE FLUIDO EN LA PIEL:
El fluido a alta presión procedente del aparato dispensador, de mangueras con fugas o de
componentes dañados puede perforar la piel. Esto puede considerarse como un simple corte,
pero se trata de una lesión grave que puede dar como resultado una amputación. Solicite
inmediatamente tratamiento quirúrgico.
• No apunte a nadie ni a ninguna parte del cuerpo con el dispositivo de dispensación.
• No ponga la mano sobre la salida de fluido.
• No intente tapar o desviar posibles fugas con la mano, el cuerpo, los guantes o con un trapo.
• Siga el Procedimiento de descompresión cuando deje de suministrar y antes de limpiar, revisar
o realizar tareas de reparación en el equipo.
• Apriete todas las conexiones antes de accionar el equipo.
• Revise a diario las mangueras y acoplamientos. Sustituya de inmediato las piezas desgastadas
o dañadas.
332306G 7
Instalación
Instalación
8 332306G
Instalación
Identificación de componentes
N
A
Modelos DMSTM
Modelos para grasa con plato
P seguidor
D
F
R
J B
H
96GXXX
G3-G-24NC-2L0A00-L0C00000
Modelos de corte
de llenado automático
FIG. 2:
Leyenda:
A Depósito K Cable de alimentación (no representado)
B Elemento de bomba (1 incluido. Puede alojar 3 en total) L Plato seguidor (modelos para grasa únicamente/no disponible
C Válvula de alivio de presión (no mostrada. en todos los modelos para grasa)
No incluida/requerida para cada salida - Disponible en Graco. M Orificio de ventilación para plato seguidor (modelos para grasa
Consulte la sección Piezas en la página 75). únicamente/no disponible en todos los modelos para grasa)
D Accesorio de llenado de entrada Zerk (1 incluido/modelos para N Tapa de llenado (modelos para aceite únicamente)
grasa únicamente) P Puerto USB (solo modelos DMS™)
E Tapón de salida de la bomba (2 incluidos) R Corte de llenado automático
F Separadores de control de volumen (2 incluidos).
Más separadores = menos volumen de salida por carrera
(vea también la FIG. 20, página 22)
G Fusible (modelos de CC únicamente -
No incluidos, no mostrados. Disponibles en Graco.
Consulte la sección Piezas en la página 76).
H Panel de control
I Tablero de alimentación/sensor
(ambos lados; solo se muestra un lado)
J El Número de pieza/Número de modelo se muestra solo como
ejemplo, (vea la página 5, Interpretación del número de
modelo, para los detalles)
332306G 9
Instalación
Instalación típica
Instalaciones de válvulas divisoras de serie progresiva
D
E
C F
FIG. 3
Instalaciones de inyector
H F
B
FIG. 4
A Conectada a una fuente de alimentación conectada F - Interruptor de proximidad (Instalaciones de divisor)
a fusible - Interruptor de presión (Instalaciones de inyectores)
B Válvula de alivio de presión (no incluida/requerida para G Válvula de ventilación (no incluida/disponible en Graco).
cada salida - suministrada por el usuario). Consulte la Consulte la sección Piezas que comienza en la página 74.
sección Piezas en la página 75. H Retorno al depósito
C - Cable del sensor del indicador de ciclo
(Instalaciones de divisor)
- Cable de interruptor de presión (Instalaciones
de inyectores)
D - Válvulas divisoras de series progresivas
(instalaciones de divisor)
- Inyectores (Instalaciones de inyectores)
E A puntos de lubricación
10 332306G
Instalación
N R
B
H
J
C
D
T Q
S M P
K
A
E L
FIG. 5
Leyenda:
A Bomba G3
B Válvula de corte de llenado automático
C Entrada de llenado automático
D Depósito G3
E Depósito de llenado remoto
F Bomba de llenado remoto
G Manguera de suministro (suministrada por el usuario)
H Suministro de aire para llenar bomba
J Manguera de suministro (suministrada por el usuario)
K Válvula de alivio de presión
L Manguera de drenaje
M Acoplador/Entrada de llenado (desconexión rápida)
N Colector de llenado
P Salida del colector de llenado
Q Puerto de ventilación del colector de llenado
R Manómetro
S Regulador y medidor de presión
T Mando de alivio de presión
332306G 11
Instalación
NOTA: La bomba de estación de llenado remoto se bloquea (deja de aplicar presión) cuando el depósito está lleno.
Si la bomba no se bloquea (deja de aplicar presión) hay una fuga en el sistema.
F
H
U J
S V D
Y
A
L1
E
L2
FIG. 6
Leyenda:
A Bomba G3 S Regulador y medidor de presión
B Válvula de corte de llenado automático U Válvula de seguridad de alivio de presión
C Entrada de llenado automático V Desconexión rápida
D Depósito G3 W Contenedor de desbordamiento
E Depósito de llenado remoto Y Válvula de alivio de la presión de la manguera
F Bomba de llenado remoto de suministro
H Válvula de alivio
J Manguera de suministro (suministrada por el usuario) Para aliviar la presión de bloqueo de la tubería
L Tubo de drenaje de llenado debe instalarse en el sistema una válvula
L1 Opción - A depósito de bola (Y).
L2 Opción - A Contenedor de desbordamiento
12 332306G
Instalación
AVISO
Se requieren fusibles (suministrados por el usuario)
en todos los modelos de CC. Para evitar daños
El equipo se debe conectar a tierra para reducir al equipo:
el riesgo de chispas estáticas y descarga eléctrica.
Las chispas de electricidad estática pueden • Nunca accione los modelos de la bomba G3
ocasionar el encendido o la explosión de las de CC sin un fusible instalado.
emanaciones. Una conexión a tierra inapropiada • Debe haber instalado un fusible de voltaje
puede causar descargas eléctricas. La conexión correcto en línea con la entrada de
a tierra proporciona un cable de escape para la alimentación al sistema.
corriente eléctrica.
Hay kits de fusibles disponibles en Graco. La tabla
siguiente identifica el fusible correcto a utilizar para su
La instalación incorrecta del conductor de conexión a
voltaje de entrada y el número de kit de Graco
tierra puede crear un riesgo de descargas eléctricas.
correspondiente.
Este producto debe ser instalado por un electricista
cualificado cumpliendo todos los códigos y
reglamentos estatales y locales. Valor del
Tensión de entrada Nro. de kit Graco
fusible
12 V CC 7,5 A 571039
Si el producto está permanentemente conectado:
• debe ser instalado por un electricista o un técnico de 24 V CC 4A 571040
servicio competente.
• debe ser conectado a un sistema de cableado Recomendaciones para el uso de la bomba
permanente, conectado a tierra. en ambientes rigurosos
Si se requiere un enchufe de unión en la • Utilice la bomba con un cable de alimentación tipo
aplicación de utilización final: CPC.
• debe tener un valor nominal acorde con las • Si utiliza un arnés de cables de alimentación o
especificaciones eléctricas del producto. alarma tipo DIN con un conector haciendo contacto
en ángulo recto, asegúrese de que el conector no
• debe ser un enchufe de unión aprobado,
salga de la unidad en dirección hacia arriba.
tipo conexión a tierra de 3 alambres.
• Utilice grasa eléctrica anticorrosiva en todos los
• debe estar enchufado a un tomacorriente
contactos.
correctamente instalado y conectado a tierra de
acuerdo con todos los códigos y ordenanzas locales.
• cuando sea necesario reparar o sustituir el cable
o el enchufe de alimentación, no conecte el cable de
conexión a tierra a ninguno de los terminales de hoja
plana.
332306G 13
Instalación
Los colores de los cables mostrados en estas páginas se refieren únicamente al cable de alimentación proporcionado
por Graco con este producto.
Iluminación remota
estándar
Salida de alarma (a través de cable Iluminación remota
(a través de conector de relé de alimentación CPC tricolor
de alarma DIN) de 5 hilos) (a través de conector M12)
Unidad en modo OFF Desactivada (OFF) OFF OFF
Unidad en Modo ON Desactivada (OFF) ON Verde
Se enciende y se apaga
Condición de advertencia Desactivada (OFF) Amarillo
una vez por segundo
Indicación de nivel bajo Se enciende y se apaga
Vea la advertencia o el fallo Vea la advertencia o el fallo
(A9 OFF) una vez por segundo
Condición de fallo
Se enciende y se apaga Se enciende y se apaga
(Programación avanzada Rojo
una vez por segundo una vez por segundo
A7 OFF)
Condición de fallo
Se enciende y se apaga
(Programación avanzada Activada (ON) Rojo
una vez por segundo
A7 ON)
Clavija 4 Clavija 7
Alarma Nivel bajo
Advertencia de nivel bajo
Se enciende y se apaga
FIRMWARE 6.02 y superior OFF
una vez por segundo
(A7 OFF, A9 ON)
Advertencia de nivel bajo
OFF Activada (ON)
(A7 OFF, A9 OFF)
Fallo de nivel bajo Se enciende y se apaga
Activada (ON)
(A7 OFF, A9 OFF) una vez por segundo
Fallo de nivel bajo
Activada (ON) Activada (ON)
(A7 ON, A9 OFF)
14 332306G
Instalación
N.O.
Sin fallos o
advertencias
N.C.
N.O.
enfriador Azul
(Programación
avanzada A7 N.C.
OFF) 11segundo
second
Alimentación DIN CA 16
Alimentación DIN CC 16
Alimentación CPC CC 17
Entradas (M12) 18
Salidas de alarma 19
332306G 15
Instalación
Nombre
Clavija y color del cable relacionado (FIG. 7) Clavija Color
de clavija
Conexión a
Verde Conector en carcasa
tierra
4
Conector en carcasa
Conector en cable
Conector en cable
FIG. 7
FIG. 8
16 332306G
Instalación
Conector en cable
Diagrama del cableado de ejemplo
Fusible Bomba de 12V - 7,5A - Kit Graco #571039
Bomba de 24 V - 4 A - Kit Graco #571040
Interruptor de
encendido
Interruptor de
funcionamiento
manual
Diagrama del cableado de ejemplo
FIG. 10
FIG. 9
332306G 17
Instalación
Diagrama delWiring
Example cableado de ejemplo
Diagram
Contacto
Dry seco
Contacts
Conector en carcasa
1
2
3
4
Cable
Sinkde(NPN)
ref. a tierra
2 or (NPN)
3 wire2 o 3 Cable de fuente
Source (PNP)
(PNP) 2 o33 wire
2 or
1
1
2
2
3
3
4
Conector en cable 4
FIG. 12
Interruptor de
encendido
Interruptor de
funcionamiento
manual
FIG. 11
18 332306G
Instalación
Conector en carcasa Disposición de los pines Conector en carcasa Disposición de los pines
N.A.
No utilizado N.C.
Alivio + COM
Alivio - No utilizado
Fusible 1 A
Alarma +9-30
V 1 Amp Max.
FIG. 13
El interruptor se cierra con la alarma
(mostrado en la posición que no hay alarma)
FIG. 14
1
1.
332306G 19
Instalación
N.° de pieza 124333: Disposición de clavijas N.° de pieza 124300: Disposición de clavijas
del cable (M12) cableable en el terreno (M12)
FIG. 17
FIG. 15
FIG. 18
FIG. 16
20 332306G
Configuración
Alivio de presión
Siga el Procedimiento de descompresión
siempre que vea este símbolo.
AVISO
No agregue equipos no aceptados a accesorios
auxiliares como las lumbreras de llenado y el elemento
de bomba. La conexión de equipos no aceptados a
estos accesorios auxiliares puede provocar un daño
irreparable a la carcasa.
• Utilice siempre dos llaves que trabajen en
El equipo permanecerá presurizado hasta que se direcciones opuestas cuando conecte algo
libere la presión manualmente. Para evitar lesiones al elemento de bomba o accesorios auxiliares.
graves por fluido presurizado, como la inyección en la Vea un ejemplo en la FIG. 19.
piel, salpicaduras de fluido y piezas en movimiento,
• Apriete los accesorios del elemento de bomba
siga el Procedimiento de descompresión cuando
a 5,6 N•m (50 pulg. lb).
deje de suministrar y antes de limpiar, comprobar
o dar servicio al equipo. • Cuando conecte el elemento de bomba en
la carcasa, apriete a 5,6 N•m (50 pulg. lb).
Alivie la presión del sistema utilizando dos llaves que
funcionen en direcciones opuestas en el elemento
de bomba y en el accesorio de la bomba para aflojar Válvulas de alivio de presión
lentamente solo el accesorio hasta que el accesorio
esté suelto y no salga más lubricante o aire a través
de él.
NOTA: Cuando afloje el accesorio del elemento de
bomba, NO afloje el elemento de bomba. Aflojar el Para evitar la sobrepresión, que puede provocar la
elemento de bomba cambiará el volumen de salida. rotura del equipo y lesiones graves, debe instalarse
una válvula de alivio de presión adecuada para
el sistema de lubricación cerca de cada salida
de la bomba a fin de aliviar aumentos de presión
imprevistos en el sistema y proteger la bomba G3
contra daños.
FIG. 19
332306G 21
Configuración
NOTA:
• Antes de efectuar cualquier ajuste en el volumen de
la bomba, siga el procedimiento de Alivio de
presión en la página 21.
El control del volumen de la bomba se configura • El depósito puede llenarse utilizando una bomba
utilizando cero (0) separadores, 1 o 2 separadores accionada manualmente, una bomba neumática
(FIG. 20). o una bomba de transferencia eléctrica.
• No llene en exceso (FIG. 23).
No utilice más de 2 separadores para ajustar
el volumen de salida. • No accione la bomba G3 sin el depósito unido a ella.
AVISO
Volumen de salida/minuto • Limpie siempre el accesorio de entrada (D) (FIG. 21)
Nro. pulgadas con un paño limpio y seco antes de llenar el
de separadores cúbicas cm cúbicos depósito. La suciedad y/o los residuos pueden
dañar la bomba y/o el sistema de lubricación.
2 0,12 2
• Cuando llene el depósito utilizando una bomba
1 0,18 3 de transferencia neumática o eléctrica, debe tener
0 0,25 4 cuidado de no presurizar y romper el depósito.
NOTA:
• El volumen suministrado puede variar en función
de condiciones externas como la temperatura
de lubricante y la presión de retroceso de las
conexiones descendentes.
• La utilización de estos ajustes de volumen en
conjunto con la configuración de tiempo ON permitirá
controlar el volumen de salida.
D
• Utilice estos ajustes de volumen como punto
de partida y ajuste como sea necesario para
asegurar el suministro de lubricación deseado. FIG. 21
3. Apriete el accesorio del elemento de bomba.
Apriete el accesorio a 5,6 N•m (50 pulg. lb).
22 332306G
Configuración
Cambio de grasas
Cuando cambie grasas, utilice siempre fluidos o grasas
compatibles.
línea de
llenado máx.
FIG. 23
332306G 23
Configuración
Cambio de grasas
Cuando cambie grasas, utilice siempre fluidos o grasas
Llenado remoto con colector de llenado
compatibles. remoto
Las letras de referencias utilizadas en las siguientes
El corte de llenado automático se utiliza para rellenar instrucciones se refieren al diagrama de instalación
el depósito G3 en un sistema de lubricación automática. típica, página 11.
Cuando se añade líquido al depósito, este empuja la
válvula de la placa hacia la parte superior del depósito. La válvula de llenado se utiliza para aliviar la presión
La válvula de la placa empuja entonces la clavija de la en la tubería de llenado y restablecer el corte de llenado
válvula y cierra la trayectoria del líquido de entrada. automático. Vea el manual de instrucciones de la válvula
de llenado 333393. Está disponible la válvula de llenado
Cuando se cierra la trayectoria de rellenado de líquido, Graco, nº de referencia 77X542. Póngase en contacto
la tubería de llenado se presuriza y lleva a la bomba de con su distribuidor Graco local.
llenado a una condición de bloqueo presurizado.
1. Tire y sujete de la perilla de alivio de presión (T)
NOTA: El operador debe supervisar el sistema mientras para aliviar la presión entre el colector de llenado (N)
llena el depósito para evitar el desbordamiento. y la válvula de corte de llenado automático (B).
2. Cerciórese de que la clavija de corte de llenado
automático (B) está hacia abajo; esto indica que
se ha restablecido (FIG. 25).
FIG. 25
4. Conecte la manguera de suministro (J) entre la Llenado remoto sin colector de llenado
bomba de la estación de llenado remoto (F) y el remoto
puerto del acoplador de llenado marcado con “I”.
Las letras de referencias utilizadas en las siguientes
5. Arranque la bomba de la estación de llenado remoto instrucciones se refieren al diagrama de instalación
(F). típica, página 12.
6. Cuando se llene el depósito G3 (D): 1. Debe instalarse una válvula de alivio de presión
de la manguera de suministro (Y) y un recipiente
• la bomba de la estación de llenado remoto (F) de desbordamiento (W) (para recoger el líquido en
se bloquea (deja de aplicar presión), exceso que se drene durante el alivio de presión) (B),
• la clavija de corte de llenado automático (B) en un lugar entre la bomba de la estación de llenado
sube tal y como se muestra en la FIG. 26, remoto (F) y el corte de llenado automático (B). Esta
• el manómetro (R) aumenta hasta la presión válvula de alivio de presión se utiliza para aliviar la
establecida en la bomba de llenado. presión en la tubería de llenado y restablecer el corte
NOTA: Si la bomba no se bloquea (deja de aplicar de llenado automático. Véase Instalación típica,
presión) hay una fuga en el sistema. a partir de la página 12.
clavija hacia
arriba
FIG. 26
(F).
10. Sustituya la cubierta de protección contra el polvo 5. Alivie la presión de la bomba de la estación de
amarilla del acoplador de llenado (M). llenado remoto mediante el siguiente procedimiento
de descompresión de la estación de llenado remoto:
332306G 25
Configuración
W
FIG. 28:
26 332306G
Configuración
FIG. 31
332306G 27
Guía rápida de configuración
Introduzca
el tiempo
Acceda a la Seleccione
de reserva/
configuración conexión
P1
MM:SS
ACTIVAR El sistema
Introduzca el
O DESACTIVAR OFF funciona de
tiempo de
la opción de acuerdo con la
desconexión
prelubricación configuración
HH:MM
Introduzca
ON el retraso de
prelubricación
MM:SS
Introduzca
ON el retraso de
prelubricación
MM:SS
28 332306G
Configuración del modelo Max
CONFIGURACIÓN DE
CICLO/PRESIÓN
• Configura los límites de supervisión ICONOS DE ALARMA
de Ciclo (C) o Presión (P) para hasta El LED junto al icono se enciende
3 sensores. cuando se produce un evento de
• Cada sensor se configura y fallo/advertencia durante un ciclo de
controla de forma independiente. funcionamiento. Vea la página 58
para una descripción completa de
estos escenarios de alarma.
RECUENTOS DE MÁQUINA
• El LED se enciende cuando
Recuentos de máquina se utiliza para ICONO DE PIN
controlar la función de bomba OFF. • El LED junto al icono se
• Cuenta las operaciones de máquina enciende, lo que indica que se
independientes con un sensor para requiere un PIN para acceder
controlar la duración de bomba OFF. a la configuración.
• La función tiempo OFF puede • En el MODO
utilizarse como una reserva para CONFIGURACIÓN el LED se
enciende cuando se configura
Recuentos de máquina.
el PIN.
PRELUBRICACIÓN
El LED junto al icono se enciende,
FLECHA DE DIRECCIÓN lo que indica que la función de
IZQUIERDA/RESTABLECER prelubricación está activada.
• En SETUP MODE (modo de
configuración): mueve el cursor FLECHA DE DIRECCIÓN
en la pantalla un campo hacia
la izquierda. DERECHA/FUNCIONAMIENT
• En RUN MODE (modo de O MANUAL/ENTRADA
funcionamiento): una sola pulsación FLECHA ARRIBA y ABAJO
• En SETUP MODE (modo de
elimina la advertencia. • Mantenga pulsados los botones de flecha ARRIBA configuración): guarda la entrada,
• En RUN MODE (modo de y ABAJO durante 3 segundos para acceder al mueve el cursor en la pantalla un
funcionamiento): si se pulsa durante SETUP MODE (modo de configuración). campo hacia la derecha o permite
un segundo se finaliza el ciclo de • En SETUP MODE (modo de configuración): continuar con el siguiente paso de
funcionamiento sin advertencias. aumenta o disminuye el número de valores configuración.
• En ALARM MODE (modo de mostrados en la pantalla. • En RUN MODE (modo de
alarma): si se mantiene pulsada funcionamiento): inicia un ciclo
durante 3 segundos, se elimina de funcionamiento manual.
el fallo/ la advertencia y se cambia
el ciclo al MODO APAGADO.
FIG. 32
332306G 29
Configuración del modelo Max
Para comprobar la versión de firmware instalada • Después de 60 segundos sin actividad, el dispositivo
en la bomba: vuelve al MODO FUNCIONAMIENTO en el ciclo de
tiempo OFF y el tiempo OFF se reinicia con una
1. Desconecte la alimentación de la bomba cuenta descendente desde la cantidad de tiempo
desenchufando el cable de la conexión. programado total. No reanuda la cuenta
descendente desde el punto en que el ciclo se
2. Vuelva a conectar el cable de alimentación interrumpió cuando se accedió al SETUP MODE
a la conexión de alimentación. (modo de configuración).
NOTA: Si el LED de
bloqueo está encendido
después de entrar en el
Modo Ajuste y se
muestran cuatro 0000, la
unidad tiene un bloqueo
de código PIN activado.
Vea la sección a
continuación: Ingreso de un código PIN para acceder
al Modo Configuración.
• Se muestra el año.
Introduzca el día de 2 dígitos:
Destella el primer
carácter programable, Destella el primer carácter
la década, lo que programable del día de 2
indica que el dígitos, lo que indica que
dispositivo está listo el dispositivo está listo
para programar el dígito de la década del año. para programar el primer
dígito del día.
• El LED debajo del signo # se enciende cuando se
configura el número de ciclos. El LED debajo del signo # se enciende cuando se
configura el día.
1. Utilice los botones de flecha
ARRIBA y ABAJO para desplazarse 1. Utilice los botones flecha ARRIBA y
por los números 0-9 hasta que se ABAJO para desplazarse por los
muestre el número para la década números 0-3 hasta que se muestre
actual en el campo. el primer número del día en el
campo.
2. Pulse el botón INTRO para fijar
la década. El cursor avanza 2. Pulse el botón INTRO para aceptar
automáticamente hasta el siguiente la selección. El cursor se mueve
campo, el número del año. automáticamente al segundo dígito
del día.
332306G 31
Configuración del modelo Max
2. Pulse el botón INTRO para fijar el Configuración de ciclo (C1, C2, C3)
número. Ciclo controla el número de ciclos de lubricación
(supervisados por un monitor de ciclo externo)
3. Utilice los botones de flecha ARRIBA y ABAJO para completados antes de que la bomba entre en reposo.
desplazarse por los números 0-9 hasta que aparezca
el número deseado para el campo del segundo NOTA:
número HH.
• Debe programar un ciclo como mínimo.
4. Pulse el botón INTRO para fijar el Cero no es una opción disponible.
número. 1. Utilice el botón de flecha
ARRIBA o ABAJO para
5. Destella el siguiente campo numérico a la derecha y alternar entre OFF/C1/P1 en la
se enciende el LED debajo de MM, lo que indica que pantalla.
la bomba G3 está lista para programar los campos
de minutos.
32 332306G
Configuración del modelo Max
332306G 33
Configuración del modelo Max
34 332306G
Configuración del modelo Max
2. Pulse el botón INTRO para fijar la Observe que el LED junto a 123 en la pantalla de la
selección. Parpadeará el siguiente bomba G3 se enciende, lo que indica que ahora está
campo numérico MM que se encuentra en Modo Configuración de Recuentos de máquina.
a la derecha, lo que indica que está listo
para la programación. 2. Pulse el botón de flecha
ARRIBA o ABAJO para
3. Utilice el botón de FLECHA desplazarse por los números
ARRIBA o ABAJO para 0-9.
desplazarse por los números
de 0 a 9 hasta que aparezca
el número deseado en el 3. Cuando se muestra el número correcto,
segundo campo numérico MM. pulse el botón INTRO para fijar el
número.
4. Pulse el botón INTRO para fijar la
NOTA: Si la entrada de Recuentos de máquina está
selección.
disponible en la unidad y no se utiliza, el valor DEBE
ser configurado en cero (0).
Parpadeará el siguiente campo numérico que se
encuentra a la derecha, lo que indica que está listo
4. Repita 2 - 3 para configurar los campos restantes.
para programar los campos de segundos.
5. Repita los pasos 1 - 4 para configurar los campos SS NOTA: Una vez ingresado el valor de Recuentos de
(segundos). máquina, la bomba G3 puede programarse para reservar
tiempo para la entrada de Recuentos de máquina.
6. Después de presionar el botón INTRO
para configurar el último campo SS, Configuración de tiempo de reserva
se almacenará toda la información de 1. Se enciende el LED tiempo OFF.
tiempo ON programada.
332306G 35
Configuración del modelo Max
36 332306G
Configuración del modelo Max
332306G 37
Configuración del modelo Max
Retardar la función de prelubricación puede ser deseable 3. Muestra "data" (datos) mientras el
si también se activan otras funciones u otros sistemas sistema está descargando archivos.
críticos de su máquina o vehículo durante la activación.
4. Cuando finaliza la descarga, muestra
1. El retardo de prelubricación se "done" (hecho).
configura en MM:SS (minutos
y segundos). Para configurar 5. La bomba G3 reinicia el ciclo en el Modo OFF.
el tiempo, utilice el botón de
6. Retire la unidad de memoria flash USB.
flecha ARRIBA o ABAJO para
desplazarse por los números 0
a 5 hasta que aparezca el número deseado Almacenamiento de la
en el primer campo MM (minutos).
configuración del programa
La duración máxima de tiempo con la cual puede
ser configurado el retardo de prelubricación es 59:59
de la bomba en una unidad
(59 minutos:59 segundos). de memoria flash
2. Pulse el botón INTRO para fijar la El nombre del archivo de configuración del programa
selección. Parpadeará el siguiente de la bomba es:
campo numérico MM que se encuentra a
la derecha, lo que indica que está listo para la GRACO/G3Config/g3config.bin. El archivo no se puede
programación. modificar. Modificar el archivo o el nombre del archivo
puede inutilizarlo.
3. Utilice el botón de FLECHA
ARRIBA o ABAJO para 1. Enchufe la unidad de memoria flash USB en el
desplazarse por los números puerto USB.
de 0 a 9 hasta que aparezca
el número deseado en el NOTA: La bomba G3 deja de bombear tan pronto la
segundo campo numérico MM. unidad de memoria flash USB se enchufa en ella.
38 332306G
Configuración del modelo Max
332306G 39
Funcionamiento/ Registro de datos
GRACO/G3_{DMS_id}/{fecha de descarga -
AAAAmmDD}/EVENTLOG.CSV
Ejemplo:
GRACO/G3_00025/20100911/EVENTLOG.CSV.
40 332306G
Funcionamiento/ Registro de datos
332306G 41
Funcionamiento/ Registro de datos
Las entradas del Registro de errores comunes se indican Advertencia de alta La temperatura interna de la
a continuación. temperatura unidad supera la temperatura
Fallo del software Se ha producido un error de de funcionamiento designada.
software interno. Póngase en Verifique la unidad y el sistema
contacto con Atención al para determinar si está
cliente de Graco. funcionando correctamente.
Advertencia de nivel La unidad ha entrado al modo El funcionamiento afuera
bajo de advertencia de nivel bajo y del intervalo de temperatura
está funcionando con nivel de especificada puede causar
material bajo. La bomba rendimiento reducido y posible
continúa suministrando fallo de la unidad.
material durante la duración Advertencia de baja La temperatura interna de la
del tiempo de alarma de nivel temperatura unidad es inferior a la
bajo especificado por la temperatura de funcionamiento
unidad. designada. Verifique la unidad
y el sistema para determinar si
Fallo de nivel bajo Ha transcurrido el tiempo de
está funcionando
alarma de la advertencia de
correctamente. El
nivel bajo. La unidad no
funcionamiento fuera de la
bombeará hasta que el
depósito sea llenado y se borre temperatura especificada
el fallo. puede causar rendimiento
reducido y posible fallo de la
Ciclo 1 no detectado En un sistema de válvula
unidad.
Ciclo 2 no detectado divisora, el sistema no ha
recibido el número programado No se pudo montar la La unidad de memoria flash
Ciclo 3 no detectado unidad USB USB que estaba instalada no
de ciclos de la válvula divisora
para la entrada especificada se pudo conectar y comunicar
en el tiempo de reserva con la bomba.
programado. Dispositivo USB no La unidad de memoria flash
aceptado USB no es del tipo aceptado.
Presión 1 no En un sistema de inyector, el
Utilice una unidad flash
detectada sistema no ha recibido una
diferente.
Presión 2 no señal del interruptor de presión
detectada en el tiempo de reserva Archivo USB no El archivo de configuración
designado. encontrado del programa de la bomba
Presión 3 no
no se encontró o no fue creado
detectada
correctamente. Restaure el
El sistema ya está En un sistema de inyector, el archivo de configuración en la
presurizado 1 interruptor de presión se activa unidad flash.
El sistema ya está cuando la unidad entra en un
Navegación por la El archivo de configuración
presurizado 2 modo ON de la bomba y puede
carpeta USB del programa de la bomba no
El sistema ya está no haber venteado
se encontró o no fue creado
presurizado 3 correctamente.
correctamente. Restaure el
Fallo del sensor de El número de entradas de archivo de configuración en
Recuentos de activación de Recuentos de la unidad flash.
máquina máquina especificado no fue Archivo USB no válido El archivo de configuración
recibido dentro del tiempo de del programa de la bomba
reserva designado. no se encontró o no fue creado
Sobrecorriente del La unidad está afuera de la correctamente. Restaure el
motor gama esperada de corriente archivo de configuración en
del motor. Verifique el sistema la unidad flash.
para determinar si está Fallo en el ingreso del Se efectuó un intento fallido
funcionando correctamente Código PIN de ingreso de la contraseña
(por ej., no hay tubería del código PIN.
bloqueadas). El
funcionamiento continuo con
corriente de motor excesiva
causará la degradación de la
vida útil de la bomba.
42 332306G
Funcionamiento/ Registro de datos
Resumen funcional
El Resumen funcional contiene dos tipos de datos. • El segundo tipo de informe etiquetado Fábrica
debajo del título Tipo en la primera columna del
• El primer tipo de informe, etiquetado Usuario debajo Ejemplo de Resumen funcional, cubre la vida
del título Tipo en la primera columna del Ejemplo de acumulada de la bomba desde el primer día en
Resumen funcional, proporciona únicamente datos que fue puesta en servicio hasta el día actual.
compilados desde la última vez que el Resumen
funcional fue repuesto a cero durante el día actual Esto es muy similar al odómetro de su automóvil.
(vea A6 – Borrado del resumen funcional y de
usuario técnico, página 50). El archivo de registro se almacena como:
Ejemplo: GRACO/G3_00025/20100911/FUNCSUM.CSV
332306G 43
Funcionamiento/ Registro de datos
44 332306G
Funcionamiento/ Registro de datos
El Resumen técnico contiene dos tipos de datos. Las entradas de datos comunes del Resumen técnico
se indican a continuación.
• El primer informe proporciona únicamente datos Voltaje de entrada medio El voltaje de entrada medio
compilados desde que el Resumen de bomba fue a la tarjeta (CC) medido por la tarjeta de circuito
puesto a cero el día actual (vea A6 - Borrado del interna.
resumen funcional y de usuario técnico).
Voltaje de entrada pico a El voltaje de entrada pico medido
la tarjeta (CC) por la tarjeta de circuito interna.
Esto es muy similar al odómetro parcial con
Corriente de motor La corriente de motor media
reposición a cero de su automóvil.
media medida por la unidad.
• El segundo es un informe que cubre la vida Corriente de motor pico La corriente de motor pico
acumulada de la bomba desde el primer día en medida por la unidad.
que fue puesta en servicio hasta el día actual. Temperatura interna La temperatura de motor media
media vista por la unidad.
Esto es muy similar al odómetro de su automóvil. Temperatura interna pico La temperatura de motor pico
vista por la unidad.
El archivo de registro se almacena como: Temperatura interna baja La temperatura interna más baja
vista por la unidad.
GRACO/G3_{DMS_id}/{fecha de descarga -
AAAAmmDD}/TECHSUM.CSV
Resumen técnico de G3
Número de ID de la unidad DMS: 00025
(vea la página 39)
Número de pieza del software:
16F821
Versión del software: 0205
27/12/201 9:50:51
0
332306G 45
Programación avanzada
Programación avanzada
Existen 9 opciones de programación avanzada. En la tabla siguiente se identifica cada opción y cuándo se utiliza.
Opción
Modelo Ajuste Formato/Descripción Por qué usar esto
avanzada
A1 Max Código de bloqueo Asegura los modos de Impide a usuarios no autorizados ajustar
(opcional) configuración con PIN configuraciones.
A2 Max Tiempo de alarma MM:SS (minutos:segundos) Para cubrir la mayoría de situaciones de
de nivel bajo configura la cantidad de tiempo lubricación se ha programado una cantidad de
entre la advertencia de nivel tiempo conservadora entre la advertencia de
bajo y el fallo de nivel bajo. nivel bajo y el fallo a fin de contribuir a proteger la
Valor predeterminado = unidad contra el funcionamiento en vacío. De ser
3 minutos necesario, puede ajustarse la cantidad de tiempo
durante la cual la unidad funciona antes de
pararse debido a un fallo de nivel bajo.
A3 Max Tiempo de la MM:SS (minutos:segundos) • En un sistema basado en inyector que no utilice
válvula de configura la cantidad de tiempo un sensor para realimentación, determina la
ventilación durante la cual la válvula de cantidad de tiempo durante la cual el sistema
ventilación permanece abierta se ventea.
después del Modo de bomba • El tiempo de ventilación puede ser modificado.
ON.
Valor predeterminado =
5 minutos
A4 Max Reintento de Configura el número Establece el número de veces que la unidad
alarma de reintentos automáticos intenta lubricar automáticamente después de una
después de una alarma de ciclo alarma de ciclo o presión para determinar si
o presión. puede eliminarse una señal temporal o falsa.
Valor predeterminado = 0
A5 Max Alarma activa Cambia el comportamiento Utiliza la salida de alarma para determinar
de la salida de alarma. si una unidad tiene una alarma Y/O pierde
la alimentación.
Valor predeterminado = OFF
La salida pasa a ON cuando se aplica la
alimentación. Pasa a OFF cuando se pierde
la alimentación o se produce una alarma.
A8 Max Tiempo de apagado Cambia el tiempo de apagado Esta función cambia el tiempo de apagado
máximo hora de máximo. de HH:MM a HHHH. Permite un máximo
4 dígitos de 9999 horas de tiempo de apagado.
Valor predeterminado = OFF
A9 Max y Alternar emisión Cambia el comportamiento Esta función cambia el comportamiento de la
opción “08” de nivel bajo con del indicador de nivel bajo. salida de nivel bajo en una advertencia o fallo,
advertencia o fallo ya sea sonando de manera intermitente una vez
Valor predeterminado = OFF por segundo o sin pausa.
46 332306G
Programación avanzada
332306G 47
Programación avanzada
48 332306G
Programación avanzada
Para fijar el tiempo de la válvula de ventilación: 7. Después de pulsar el botón INTRO para
configurar el último campo de segundos,
NOTA:
se guarda toda la información de tiempo
• El LED junto al reloj en el campo OFF programada.
se enciende y P1, P2 y P3, lo que
indica que el tiempo de la válvula de La unidad sale de la programación avanzada.
ventilación se está programando.
• El tiempo se configura como minutos
y segundos (MM:SS) únicamente.
A-4 Reintento de alarma
Programa el número de veces que la bomba G3 intentará
ejecutar automáticamente un ciclo de lubricación
• El pequeño LED que después de que se active una alarma de ciclo o presión.
parpadea debajo del El valor predeterminado es 0. Para obtener ayuda a la
campo MM indica hora de determinar un número razonable de reintentos
que se están de alarma para programar su aplicación, comuníquese
configurando con Atención al Cliente de Graco o el distribuidor local
minutos. de Graco.
• El primer campo Se encienden los LED 1, 2 y 3 y de fallo.
(parte izquierda de
la pantalla) parpadea,
lo que indica que el
dispositivo está listo
para iniciar la
programación.
• Cuando programa un tiempo inferior a 10 minutos
debe programar un cero a la izquierda en el primer
campo numérico y pulsar el botón INTRO para
guardar la selección del cero.
1. Para configurar el tiempo utilice el botón de flecha
ARRIBA o ABAJO para desplazarse por los números
0 a 5 hasta que aparezca el número deseado en el
primer campo de minutos.
332306G 49
Programación avanzada
FIG. 37
4. Pulse el botón
2. Pulse el botón de la FLECHA
RESTABLECER.
HACIA ARRIBA o ABAJO
Muestra “reset”
para cambiar de APAGADO
(restablecer). Se borraron los datos del resumen.
(OFF) a ENCENDIDO (ON)
en la pantalla a fin de activar
el estado de la alarma. 5. Pulse el botón
RESTABLECER o
de entrada para salir.
3. Pulse el botón INTRO para salir
de la Programación avanzada.
50 332306G
Programación avanzada
A-7- Salida constante de alarma en caso A-8 - Tiempo de apagado máximo hora
de fallo de 4 dígitos
La función cambia el comportamiento de la salida de Cambia el tiempo de apagado de HH:MM a HHHH.
la alarma en el caso de fallo, ya sea sonando de manera Permite un máximo de 9999 horas de tiempo
intermitente una vez por segundo (predeterminado) o sin de apagado.
pausa.
El LED OFF se enciende.
Las luces LED de fallo y de advertencia se encienden
HH MM SS ##
!
ON OFF
MM : SS HH : MM
P1
C
C
P2
C
123
P3
C P
FIG. 39
FIG. 38
332306G 51
Programación avanzada
FIG. 40
1. Se muestra OFF
(valor
predeterminado). La
salida de la alarma
funcionará de manera
intermitente una vez por segundo.
52 332306G
Modo de funcionamiento
P1
HH MM SS ## C
! C
P2
C
123
P3
C P
ON OFF
MM : SS HH : MM
P1
C
C
FIG. 42
P2
C
123
P3
C P • Cuando el recuento de tiempo ON llega a cero,
la bomba vuelve a desconectarse y el sistema
ejecuta nuevamente el ciclo de tiempo OFF y el LED
de tiempo OFF vuelve a encenderse (FIG. 41).
332306G 53
Modo de funcionamiento
C
P2
C
123
P3
ON OFF C P
MM : SS HH : MM
P1
C
C
P2
C
123
FIG. 44
P3
C P
FIG. 43
54 332306G
Modo de funcionamiento
Tiempo de reserva
• En los modos de ciclo y presión se ha
configurado un tiempo de reserva (tiempo
HH MM SS ##
máximo de funcionamiento).
!
• Se enciende(n) el o los LED junto a todos los
sensores programados (C/P1, C/P2, C/P3).
• La pantalla muestra el tiempo restante hasta
ON OFF
un fallo.
MM : SS HH : MM
El ejemplo indicado en la FIG. 46 muestra
14 minutos y 33 segundos restantes hasta
que se produzca el fallo.
P1
C
HH MM SS ##
!
FIG. 45
ON OFF
MM : SS HH : MM
P1
C
C
P2
C
123
P3
C P
FIG. 46
332306G 55
Modo de funcionamiento
HH MM SS ##
! HH MM SS ##
!
ON OFF
ON OFF
MM : SS HH : MM
MM : SS HH : MM
P1
C
P1
C
C C
P2 P2
C C
123 123
P3
C P
P3
C P
FIG. 48
FIG. 47
Tiempo OFF
En los modelos Max, si el recuento de máquina está
configurado en 0000, el Modo restablecer (bomba OFF)
es controlado con tiempo OFF (vea Control de tiempo,
página 53).
56 332306G
Modo de funcionamiento
página 56).
• Si Recuentos de máquina no se ha configurado,
la pantalla muestra tiempo OFF (vea Control
de tiempo, página 53).
• Si el recuento de máquina no se ha configurado,
se enciende el LED junto al reloj en el campo FIG. 49
OFF (vea Control de tiempo, página 53).
Retardo de prelubricación
La función de prelubricación ha sido seleccionada.
El retardo de prelubricación está configurado en un valor
distinto a 00:00:
• La alimentación a la unidad alterna entre ON
y OFF.
• La unidad comienza inmediatamente la cuenta
descendente del retardo de prelubricación hasta
que comienza el ciclo de lubricación.
• Se enciende el LED junto al reloj en el campo
OFF (FIG. 49).
• Se enciende el LED de prelubricación (FIG. 49).
332306G 57
Alarmas: Versiones de firmware 6.01 e inferiores
Escenarios de fallo/advertencia
Las páginas a continuación describen los fallos/advertencias más probables que pueden recibir.
58 332306G
Alarmas: Versiones de firmware 6.01 e inferiores
C
P2
C
123 Si se necesita volver a
P3 cebar la bomba, el tiempo
C P
C
el parámetro de reintentos CER para
P2
C
123 de advertencia (vea borrar la advertencia.
P3 Programación avanzada,
C P
página 46).
Si la condición de
advertencia se borra a sí
misma en el siguiente ciclo
de lubricación automática,
la advertencia se borra
y la unidad prosigue su
funcionamiento normal.
332306G 59
Alarmas: Versiones de firmware 6.01 e inferiores
C
el periodo de tiempo botón
P2
C
123 definido por el usuario. RESTABLECER
P3 para borrar el fallo.
C P
El LED correspondiente a
la entrada de sensor
afectada destella.
ON OFF
Pulse y
MM : SS HH : MM mantenga
pulsado el
botón
P1
C
C
RESTABLECER
P2
C
123 para borrar el fallo.
P3
C P
60 332306G
Alarmas: Versiones de firmware 6.01 e inferiores
ON OFF
MM : SS HH : MM
P1
C
C
P2
C
123
P3
C P
C
asegurarse de que está
P2
C
123 girando correctamente.
P3
C P
De ser necesario,
comuníquese con
Atención al Cliente de
Graco.
332306G 61
Alarmas: Versiones de firmware 6.01 e inferiores
C
del sistema degradado y Atención al Cliente
P2
C
123 posibles daños. de Graco.
P3
C P
P1
C
C
P2
C
123
P3
C P
62 332306G
Alarmas: Versiones de firmware 6.02 y posteriores
Escenarios de fallo/advertencia
Las páginas a continuación describen los fallos/advertencias más probables que pueden recibir.
332306G 63
Alarmas: Versiones de firmware 6.02 y posteriores
C
P2
C
123 Si se necesita volver a
P3 cebar la bomba, el tiempo
C P
C
de advertencia (vea CER para
P2
C
123 Programación avanzada, borrar la advertencia.
P3 página 46).
C P
Si la condición de
advertencia se borra a sí
misma en el siguiente ciclo
de lubricación automática,
la advertencia se borra
y la unidad prosigue su
funcionamiento normal.
64 332306G
Alarmas: Versiones de firmware 6.02 y posteriores
C
Programación avanzada, CER para
P2
C
123 página 46). borrar la advertencia.
P3
C P
Si la condición de
advertencia se borra a sí
misma en el siguiente ciclo
de lubricación automática,
la advertencia se borra y la
unidad prosigue su
funcionamiento normal.
C
alarma de sensor al mismo botón
P2
C
123 tiempo. RESTABLECER para
P3 borrar el fallo.
C P
332306G 65
Alarmas: Versiones de firmware 6.02 y posteriores
C
afectada destella. botón
P2
C
123 RESTABLECER
P3 Podría haber más de una para borrar el fallo.
C P
ON OFF
Pulse y
MM : SS HH : MM mantenga
pulsado el
botón
P1
C
C
RESTABLECER para
P2
C
123 borrar el fallo.
P3
C P
66 332306G
Alarmas: Versiones de firmware 6.02 y posteriores
ON OFF
MM : SS HH : MM
P1
C
C
P2
C
123
P3
C P
C
La advertencia se asegurarse de que está
P2
C
123 eliminará automáticamente girando correctamente.
P3
C P transcurridos 15 segundos
del inicio del tiempo de De ser necesario,
encendido si se realiza la comuníquese con
corrección del sistema. Atención al Cliente de
Graco.
332306G 67
Alarmas: Versiones de firmware 6.02 y posteriores
C
del sistema degradado y Atención al Cliente
P2
C
123 posibles daños. de Graco.
P3
C P
P1
C
C
P2
C
123
P3
C P
68 332306G
Resolución de problemas
Resolución de problemas
Sustituya el fusible.
La unidad no enciende Fusible de alimentación interno
Póngase en contacto con Atención al cliente
(modelos de CA únicamente) disparado debido a un fallo de
de Graco.
alimentación
El ciclo de servicio máximo es 33% (2 Respete el ciclo de servicio permitido.
No se pueden fijar los tiempos ON/OFF minutos OFF para cada minuto ON) Comuníquese con el Atención al Cliente
deseados de Graco si se requieren otros ciclos de
servicio para la aplicación.
El tiempo ingresado se ha Verifique que la unidad haya sido
malinterpretado como MM:SS en vez de programada según lo previsto, consultando
La unidad no funciona tomando como HH:MM (o viceversa) las instrucciones de programación. Observe
base el tiempo que se programó la designación de los puntos para horas,
minutos, segundos en la línea superior de la
pantalla.
Las lengüetas que sujetan el depósito Sustituya el depósito.
están agrietadas o rotas
El depósito se presuriza durante el Asegúrese de que el orificio de ventilación
Fugas de lubricante a través del sello llenado no esté obstruido.
ubicado en la parte inferior del depósito
Si el problema persiste, comuníquese con
el Atención al Cliente de Graco o con el
distribuidor Graco local para obtener ayuda.
La unidad no bombea durante ciclo ON, Fallo del motor Sustituya la unidad.
pero el controlador se enciende y
funciona
Hay aire atrapado en el depósito entre el Añada grasa siguiendo las instrucciones de
El plato seguidor no baja plato seguidor y el lubricante Carga de grasa, página 22. Asegúrese de
que se purgue el aire.
La bomba tarda varios minutos antes de Bombeo de lubricante para tiempo Añada 1 separador de ajuste de carrera y
comenzar a bombear con la normal en clima frío -25°C (-13°F) ajuste el tiempo de ciclo de lubricación para
configuración más alta de volumen de tener en cuenta la diferencia en volumen de
bombeo (no hay separadores de ajuste bombeo por carrera.
de carrera instalados)
Fusible interno reposicionable disparado Verifique que el sensor y las entradas de
Pantalla oscura, la unidad no está debido a un fallo de componente interno funcionamiento manual no hayan creado
funcionando o condición de cortocircuito de sensor una condición de cortocircuito. Active y
desactive la alimentación.
La unidad indica una alarma de ciclo o El tiempo ON no se ingresó Consulte la programación del tiempo ON,
presión antes de que el ciclo de correctamente páginas 32 y 54.
lubricación pueda completarse
332306G 69
Resolución de problemas
70 332306G
Mantenimiento
Mantenimiento
332306G 71
Piezas - Modelos de 2 litros
44
40b
Modelos con bajo nivel de grasa
42 45
41
35
57
27 1
40a
60
16
15 36
23
13
14
Modelos con bajo
37 3 12 18 nivel de aceite
1 67
21
31
66
33
17 3
34 42
3
30
72 332306G
Piezas - Modelos de 4 litros y más grandes
44
40a
41
Modelos de corte
36
de llenado automático
82 35
83
61 57
81
27 1
84 60
85
16
13
62
13 23
14
15
12
18
87 37
Modelos con bajo
36 nivel de aceite
88 3 21 1
40c 74 31 67
33
89 17 3 66
72
73 34
45 3
1 Apriete a 4 pulg.-lb (0,45 N.m)
30 4 2 2 Apriete a 30 pulg.-lb (3,4 N.m)
332306G 73
Piezas
Piezas
Ref. Pieza Descripción Cant. Ref. Pieza Descripción Cant.
74 332306G
Piezas
332306G 75
Piezas
Fusibles
Pieza Descripción Cant.
76 332306G
Datos técnicos
Datos técnicos
A
332306G 77
Datos técnicos
Fluido
Modelos para grasa Grasa NLGI 000 - Nro. 2
Modelos para aceite Aceite con 40 cSt como mínimo
Bombas Hasta 3
Salida de la bomba 2 cm3 (0,12 pulg.3) /minuto por salida - 2 separadores
3 cm3 (0,18 pulg.3) /minuto por salida - 1 separador
4 cm3 (0,25 pulg.3) /minuto por salida - 0 separadores
Salida de la bomba 1/4-18 NPSF. Hace juego con accesorios macho
1/4-18 npt
Tamaño del depósito 2, 4, 8, 12, 16 litros
Clase IP IP69K
Entradas de sensor 3 (cualquiera de presión o ciclo)
1 (recuento de máquina)
Temperaturas ambiente -40°C a 70°C (-40°F a 158°F)
Peso (seco - incluye el cable de alimentación y enchufe)
Sin plato seguidor 6,03 kg (13,3 lbs.)
Con plato seguidor 6,44 kg (14,2 lbs.)
Piezas húmedas nylon 6/6 (PA), poliamida amorfa, acero revestido de cinc,
acero al carbono, acero inoxidable, caucho de nitrilo
(buna-N), latón, alnico revestido de níquel, acetal
lubricado químicamente, aluminio, PTFE
Datos de sonido 60 dB
Dimensiones
78 332306G
Datos técnicos
Patrón de montaje
(Para la configuración de montaje correcta, elija la opción 1 o la opción 2). Vea la plantilla ref. 126916.
Opción 1
0,367 pulg. 7,087 pulg.
9,3 mm 180,0 mm
2x Ø 0,366 pulg.
9,3 mm 1,180 pulg.
30,0 mm
3,268 pulg.
83,0 mm
3,544 pulg.
90,0 mm
Opción 2
0,722 pulg. 6,378 pulg.
18,3 mm 162,0 mm
2x Ø 0,366 pulg.
0,708 pulg.
9,3 mm
18,0 mm
3,740 pulg.
95,0 mm
3,189 pulg.
81,0 mm
FIG. 50
332306G 79
Garantía estándar de Graco
Graco garantiza que todos los equipos a los que se hace referencia en este documento, que han sido manufacturados por Graco y que portan su
nombre están libres de cualquier defecto de materiales y mano de obra en la fecha de venta al comprador original para su uso. Con la excepción
de cualquier garantía especial, extendida o limitada publicada por Graco, y durante un período de doce meses desde la fecha de venta, Graco
reparará o reemplazará cualquier pieza del equipo que Graco determine que es defectuosa. Esta garantía es válida solamente si el equipo se
instala, se utiliza y se mantiene de acuerdo con las recomendaciones escritas de Graco.
Esta garantía no cubre, y Graco no será responsable por desgaste o rotura generales, o cualquier fallo de funcionamiento, daño o desgaste
causado por una instalación defectuosa, una aplicación incorrecta, abrasión, corrosión, mantenimiento incorrecto o inadecuado, negligencia,
accidente, manipulación o sustitución con piezas que no sean de Graco. Graco tampoco asumirá ninguna responsabilidad por mal
funcionamiento, daños o desgaste causados por la incompatibilidad del equipo Graco con estructuras, accesorios, equipos o materiales que no
hayan sido suministrados por Graco, o por el diseño, fabricación, instalación, funcionamiento o mantenimiento incorrecto de estructuras,
accesorios, equipos o materiales que no hayan sido suministrados por Graco.
Esta garantía está condicionada a la devolución prepagada del equipo supuestamente defectuoso a un distribuidor Graco para la verificación del
defecto que se reclama. Si se verifica que existe el defecto por el que se reclama, Graco reparará o reemplazará gratuitamente todas las piezas
defectuosas. El equipo se devolverá al comprador original previo pago del transporte. Si la inspección del equipo no revela ningún defecto de
material o de mano de obra, se harán reparaciones a un precio razonable; dichos cargos pueden incluir el coste de piezas, de mano de obra y de
transporte.
ESTA GARANTÍA ES EXCLUSIVA, Y SUSTITUYE CUALQUIER OTRA GARANTÍA EXPRESA O IMPLÍCITA INCLUYENDO, PERO SIN
LIMITARSE A ELLO, LA GARANTÍA DE COMERCIALIZACIÓN O LA GARANTÍA DE APTITUD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR.
La única obligación de Graco y el único recurso del comprador en relación con el incumplimiento de la garantía serán los estipulados en las
condiciones anteriores. El comprador acepta que no habrá ningún otro recurso disponible (incluidos, entre otros, daños imprevistos o emergentes
por pérdida de beneficios, pérdida de ventas, lesiones a las personas o daños a bienes, o cualquier otra pérdida imprevista o emergente).
Cualquier acción por incumplimiento de la garantía debe presentarse dentro de los dos (2) años posteriores a la fecha de venta.
GRACO NO GARANTIZA Y RECHAZA TODA SUPUESTA GARANTÍA DE COMERCIALIZACIÓN Y APTITUD PARA UN PROPÓSITO EN
PARTICULAR, EN LO QUE SE REFIERE A ACCESORIOS, EQUIPO, MATERIALES O COMPONENTES VENDIDOS PERO NO FABRICADOS
POR GRACO. Estos artículos vendidos, pero no fabricados por Graco (como por ejemplo los motores eléctricos, los interruptores, la manguera,
etc.) están sometidos a la garantía, si la hubiera, del respectivo fabricante. Graco ofrecerá al cliente asistencia razonable para realizar
reclamaciones derivadas del incumplimiento de dichas garantías.
Graco no será responsable, bajo ninguna circunstancia, por los daños indirectos, imprevistos, especiales o emergentes resultantes del suministro
por parte de Graco del equipo mencionado más adelante, o del equipamiento, rendimiento o uso de ningún producto u otros bienes vendidos, ya
sea por incumplimiento del contrato o por incumplimiento de la garantía, negligencia de Graco o cualquier otro motivo.
PARA HACER UN PEDIDO, póngase en contacto con el distribuidor de Graco o llame para identificar el distribuidor
más cercano.
Teléfono: 612-623-6928 o el número gratuito: 1-800-533-9655, Fax: 612-378-3590
Todos los datos presentados por escrito y visualmente contenidos en este documento reflejan la información
más reciente sobre el producto disponible en el momento de la publicación.
Graco se reserva el derecho de efectuar cambios en cualquier momento sin aviso.
Traducción de las instrucciones originales. This manual contains Spanish. MM 332305
Graco Headquarters: Minneapolis
International Offices: Belgium, China, Japan, Korea
GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA
Copyright 2013, Graco Inc. Todas las instalaciones de fabricación de Graco están registradas
conforme a la norma ISO 9001.
www.graco.com
mayo 2017
ADJUNTO 3.12
Instalación
Partes de
Servicio
Garantía
Inyectores GL-1
Documento N°150-9047-
Instrucciones - Lista de Partes
1-1/4”
salida
dispensado
PELIGRO DE INYECCIÓN EN LA PIEL 1/8" NPT
• Las salidas de los inyectores se pueden 4. Conecte las líneas de alimentación del punto de lubricación
combinar para un punto común con un (b).
requerimiento alto de grasa, pero la salida de un
5. Drene el sistema con aceite de baja viscosidad o
solo inyector no se puede dividir en múltiples
diluyente mineral para eliminar la contaminación
puntos.
introducida durante la instalación.
• Graco recomienda el uso de tubo de acero en vez 6. Para purgar la línea de fluidos o aire, use una
de tuberías y mangueras para las líneas de pistola de purgado o haga funcionar la bomba
suministro, cuando sea posible. Las tuberías se hasta que salga lubricante limpio al final de cada
suelen contaminar con depósitos y requieren una línea de alimentación.
limpieza apropiada antes de su uso. Las
mangueras se expanden bajo presión, lo que 7. Haga funcionar el sistema al máximo y verifique
resulta en un tiempo de ciclo de bomba más que todos los inyectores están en ciclo.
extenso.
8. Ajuste el volumen de salida del inyector. (Véase
Ajuste de Volumen, página 4).
2 308953N
Partes de Operación del Inyector
17 Kits Disponibles
16
Use solo partes de repuesto originales Graco
19
Graco Parte Nº 115119 . . . . . Tapa Inyector Plastisol
(véase página 3 para instrucciones de
instalación)
15 Graco Parte Nº 115120 . . . . . . Kit de Cruce
(para conectar las salidas de los
inyectores y aumentar salida)
6
Graco Parte Nº 241234 . . . . . . Kit Reparación Inyector
(Véase partes Kit 241234 en lista Partes de Servicio
Inyector).
Múltiple
(no incluido)
71
308953N 3
Kit Cubierta Inyector 115119
Ajuste de Volumen
*La configuración máxima de ajuste es cuando el tornillo de ajuste (2) está en contacto con el pin indicador (8) sin
presión de entrada. Gire el tornillo de ajuste en dirección horaria (hacia adentro) para reducir la salida. Para ajustar,
suelte la contratuerca (3) y gire el tornillo de ajuste (2) el número de vueltas que indica la Tabla de Ajuste de
Volumen GL-1 para obtener el volumen deseado. Apriete la contratuerca (3) cuando se llegue a la configuración de
volumen deseada.
4 308953N
Kit Cubierta Inyector 115119
Datos Técnicos
Presión de operación máxima. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3500 psi (24 MPa, 241 bar)
Presión de operación sugerida. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2500 psi (17 MPa, 172 bar)
Presión de reinicio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .600 psi (4.1 MPa, 41 bar)
Volumen de salida por ciclo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .ajustable*: 0.008 a 0.08 pulg.3
Partes húmedas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .acero al carbono, acero inoxidable, cobre, fluoroelastómero
Fluidos recomendados. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .N.L.G.I. #2 grasa hasta 32 ºF (0 ºC)
308953N 5
Garantía Estándar Graco
Graco garantiza todo el equipo al que se hace referencia en este documento y que es fabricado por Graco y lleva su nombre, garantizando que
están libres de defectos de material y fabricación a la fecha de venta al cliente original para su uso. Exceptuando una garantía especial,
extendida o limitada que Graco publique, Graco reparará o reemplazará cualquier parte del equipo que Graco determine como defectuosa
dentro de los doce meses después de la fecha de venta. Esta garantía aplica sólo cuando el equipo ha sido instalado, operado y mantenido
según las recomendaciones escritas de Graco.
Esta garantía no cubre, y Graco no será responsable de, el desgaste general, fallas, daños o desgaste ocasionados por una mala instalación,
mal uso, abrasión, corrosión, mantenimiento inadecuado o inapropiado, negligencia, accidentes, modificaciones o reemplazo de
componentes que no sean Graco. Graco tampoco será responsable por mal funcionamiento, daños o desgaste causados por la incompatibilidad
de los equipos Graco con estructuras, accesorios, equipos o materiales no suministrados por Graco o por un diseño, fabricación, instalación,
operación o mantenido inapropiada de estructuras, accesorios, equipos o materiales no suministrados por Graco.
Esta garantía está condicionada al retorno del equipo defectuoso a un distribuidor autorizado de Graco para la verificación del defecto aducido,
con los costos de envío a costas del cliente. Al verificar el defecto, Graco reparará o reemplazará las partes defectuosas sin costo alguno. El
equipo será retornado al cliente original con las costas de transporte ya pagadas. Si la inspección del equipo no arroja defectos de material o
fabricación, las reparaciones se realizarán a un costo razonable, cuyos gastos podrían incluir los costos de partes, mano de obra y transporte.
ESTA GARANTÍA ES EXCLUSIVA Y REEMPLAZA CUALQUIER OTRA GARANTÍA EXPRESADA O IMPLICADA, INCLUYENDO
PERO SIN LIMITARSE A LA GARANTÍA DE COMERCIABILIDAD O GARANTÍA DE APTITUD PARA UN PROPÓSITO EN
PARTICULAR.
La única obligación de Graco y la única solución del comprador frente a cualquier violación de la garantía serán las estipulaciones anteriores. El
comprador acuerda que no tendrá disponible ninguna otra remediación (incluyendo, pero no limitada, a daños incidentales o consecuentes por
pérdida de ingresos, pérdida de ventas, lesiones a personas o propiedad o cualquier otra pérdida incidental o consecuente). Cualquier acción por
violación de garantía deberá ser invocada dentro de dos (2) años desde la fecha de venta.
GRACO NO OFRECE GARANTÍAS Y SE LIBERA DE TODAS LAS GARANTÍAS IMPLICADAS DE MERCANTIBILIDAD Y APTITUD PARA
UN PROPÓSITO EN PARTICULAR, EN RELACIÓN A ACCESORIOS, EQUIPOS, MATERIALES O COMPONENTES VENDIDOS PERO NO
FABRICADOS POR GRACO. Estos productos vendidos pero no fabricados por Graco (como motores eléctricos, interruptores, mangueras, etc.)
estarán sujetos a la garantía de su fabricante, si la ofreciera. Graco ofrecerá asistencia razonable al comprador para la realización de cualquier
reclamo por violación de estas garantías.
Bajo ninguna circumstancia será Graco responsable por daños indirectos, incidentales, especiales o consecuentes por el suministro de parte de
Graco de los equipos aquí mencionados, o por la preparación, rendimiento o uso de cualquier producto u otros bienes ofrecidos, ya sea por
violación de contrato, violación de garantía, negligencia de Graco u otros motivos.
PARA CLIENTES DE GRACO CANADÁ
The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered
into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu
que la rédaction du présente document sera en Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés,
à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées.
Todos los datos escritos y visuales contenidos en este documento reflejan la información de producto más reciente disponible
a la fecha de publicación.
Graco se reserva el derecho a realizar cambios en cualquier momento, sin aviso.
Para información de patentes, véase www.graco.com/patents.
Original instructions. This manual contains English. MM 308953
ANSUL, CHECKFIRE y los nombres de productos incluidos en este material son marcas
registradas. Su uso no autorizado está estrictamente prohibido.
CHECKFIRE MP-N Manual del REGISTRO DE
Sistema de Detección y Actuación REVISIÓN
Eléctrica Mayo 18, 2012
SECCIÓN PÁGINAS
SECCIÓN PÁGINAS
DESCRIPCIÓN TOTAL DEL SISTEMA 1–2
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO 27 – 28
COMPONENTES DEL SISTEMA 3–6 Inspecciones Diarias 27
Módulo de Control 3 Mantención 27 28
Actuadores Manual y Automático 3
Cartucho LT-10-R 4 RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS 29 31
Soportes de Montaje 4 Diagnósticos 29
Alambre de Detección Linear 4 Buffer de Historial 29
Detector de Punto de Calor 4 Tabla de Resolución de Problemas 30 31
Detector Neumático/Linear 5
Baterías 5 PROGRAMACIÓN 32 35
Resistencia a Final-de-Línea 5 Programación por PC 33
Válvula de Retención 5 Explicación del Menú 33 35
Módulo de Prueba de Circuito de Descarga 6
APÉNDICE 36
Dispositivo de Empalme 6
Instrucciones del Módulo de Prueba de
Montaje de Cable Extensor / Montaje de
Circuito de Descarga 36
Cable Extensor de Batería 6
Índice de Componentes 37
Dimensiones de Componentes 38 39
Kit Cable Interface PC RS-232 6
Capacidad de Resistencia de Fluido del
Alambre de Detección 40
INTERFACE DE USUARIO 7–9
Terminaciones en Terreno 7
Indicadores Panel Frontal 8
Botones Panel Frontal 9
Conexión de Batería 9
Reemplazo de Batería 9
Encofrado 9
Retiro de Cubierta 9
Instalación Pasacables 9
Montaje 9
INSTALACIÓN 12 24
Materiales de Instalación 12
Instalación de Soporte Montaje 12
Montaje a Soporte CHECKFIRE MP ya Existente 13
Instalación Actuador Manual 13
Montaje del Módulo de Control 14
Montaje del Actuador del Motor a Gas 14
Pasada de Cableado de Módulo de Control /
Alambre de Detección 14 18
Instalación de Detector Térmico 16 17
Instalación de Detector Neumático/Linear 18
Iniciado del Circuito No. 2 de Entrada / Interruptor
de Entrada de Presión 18
Conector Electrodo Circuito de Descarga 19
Instalación de Batería Nueva 19 21
Prueba de Funcionalidad 21 22
Dejar el Sistema en Servicio 23 24
EN CASO DE INCENDIO 25
RECARGA 26
EXPLICACIÓN DE ALERTAS DE CHECKFIRE MP-N
SEGURIDAD Manual del Sistema de Detección y
PÁGINA ii REV. 02 Mayo 18, Actuación Eléctrica
2012
! PELIGRO
$
Indica una situación peligrosa en la que una persona sufrirá
lesiones personales serias o muerte en caso de no evitar
la situación.
! ADVERTENCIA
Indica una situación peligrosa en la que una persona podría
sufrir lesiones personales serias o muerte en caso de no
evitar la situación.
! PRECAUCIÓN
Indica una situación peligrosa en la que una persona podría
sufrir lesiones personales menores o moderadas en caso de no
evitar la situación.
PRECAUCIÓN
AVISO
Trata con prácticas o observaciones
generales relacionadas a la operación del
sistema y que no están relacionadas a
lesiones personales.
CHECKFIRE MP-N Manual del DESCRIPCIÓN TOTAL DEL
Sistema de Detección y Actuación SISTEMA
Eléctrica Mayo 18, 2012 REV. 02 Página: 1
8
9
1
3
SISTEMA TÍPICO
10
6
4
10 FIGURA 1
003901
DESCRIPCIÓN TOTAL DEL CHECKFIRE MP-N
SISTEMA Manual del Sistema de Detección y
PÁGINA 2 REV. 02 Mayo 18, Actuación Eléctrica
2012
DESCRIPCIÓN TOTAL DEL SISTEMA (Continuación) ritmo más lento hasta que se reinicie el interruptor y se reinicie el
módulo de control.
Circuitos
• Hay una opción de "RETRASO" (DELAY) disponible para el
El primer circuito de inicio es el circuito de detección uso de los operadores. La operación del botón de
supervisado, diseñado para su conexión a los detectores linear "RETRASO" reiniciará el primer ciclo de retraso si se activa
(alambre), linear neumático y/o de calor que entregan un cierre mientras el primer retraso está activo. Una vez que haya
de contacto de entrada para iniciar una condición de detección empezado el segundo retraso, el botón de "RETRASO" ya
de incendio. El segundo circuito de inicio está diseñado para no tendrá efecto.
aceptar el cierre del contacto de un dispositivo de actuación,
como una estación de activación manual o un interruptor de • El relé de apagado operará después del primer retraso o
presión. Los circuitos de inicio son de baja impedancia y están inmediatamente después de la activación del circuito de
diseñados para eliminar las alarmas molestas asociadas al retroalimentación del interruptor de presión.
contacto por rebote. Este relé se podrá usar para apagar el vehículo o para iniciar la
Dos retrasos de tiempo de campo programables ofrecen funciones alarma de forma remota.
de apagado y descarga asociados a la operación de detección
para el circuito de inicio Nº 1 y el circuito de inicio Nº 2.
AVISO
Si se extienden los tiempos de retraso de
fábrica, tome en cuenta la demora entre el
inicio del incendio y la activación automática
cuando use la detección térmica. Por lo
tanto, al extender uno o más periodos de
retraso se extenderá el tiempo que el
incendio esté activo.
! PRECAUCIÓN
NPT 1/4"
MOTOR A GAS
ACTUADOR
FIGURA 4
003913
COMPONENTES DEL SISTEMA CHECKFIRE MP-N
PÁGINA: 4 REV. 02 Mayo 18, Manual del Sistema de Detección y
2012 A t ió Elé t i
CONDUCTORES DE
CARTUCHO RESORTE DE
ACERO AISLADO
FIGURA 7
000855
Figura 6.
DETECTOR
CALOR
El tercer tipo, parte Nº 423531, es un soporte adaptador para
montar un módulo MP-N en un soporte CHECKFIRE MP ya
existente.
Todos los soportes pueden ser fijados con pernos o por
soldadura. Los soportes vienen pintados en esmalte color rojo. FIGURA 8
000856
Temperatura Temperatura
Operación Uso Continuado
Nominal Máxima Detector
°F (°C) °F (°C) Color Parte Nº
270 (132) 234 (112) Azul 416218
SOPORTE COMBINADO SOPORTE ADAPTADOR
PARTE Nº 423525 PARTE Nº 423531 325 (163) 280 (137) Rojo 416219
002756 002757 360 (182) 312 (155) Rojo 416220
FIGURA 6
SOPORTE MÓDULO SOPORTE ACTUADOR
PARTE Nº 423528 PARTE Nº 416828
CHECKFIRE MP-N Manual del COMPONENTES DEL
Sistema de Detección y Actuación SISTEMA
Eléctrica Ma o 18 2012 REV 02
TUBO
DETECTOR CONECTOR DE
PASACABLES
BLOQUE DE
TERMINAL CON
RESISTENCIA DE
TAPA
4.7 K OHM
RESPONDEDOR
FIGURA 11
003050
VÁLVULA DE
RETENCIÓN
La válvula de retención de 1/4", parte Nº 256627 se instala en
CONEXIÓN A la línea de actuación entre el actuador manual/automático y el
MÓDULO DE actuador neumático en el sistema de supresión de incendios
CONTROL
FIGURA 9 conectado. Esta válvula de retención permite que la presión de
000857 actuación fluya al sistema de supresión de incendio, pero no
permite que la presión de los otros dispositivos de actuación
BATERÍA vuelva al actuador manual/automático del sistema
CHECKFIRE MP-N Véase la Figura 12.
El módulo de control CHECKFIRE MP-N usa una batería de Otros dispositivos de actuación en el sistema de supresión de
litio de 3.6V CC, parte Nº 427308. Toda la energía requerida incendios también requieren la instalación de válvulas de
del sistema de detección se entrega de esta batería. La batería retención del mismo tipo. Esto evita el escape de presión a
se entrega con dos conectores diferentes. Un conector se usa través de actuadores cuyos cartuchos han sido retirados.
para los módulos MP-N y el otro se usa para los módulos SC-
N. ADVERTENCIA: No corte el cable del conector que no esté 1/4 " NPT
(AMBOS
en uso. Este debe permanecer en el módulo de batería aun si EXTREMOS)
no está en uso. Simplemente deje el conector extra junto al
módulo de batería al momento de instalar la cubierta. La
batería debe ser reemplazada todos los años, tras una
descarga, o cuando el LED de batería AMARILLO y la alarma
audible se activen. Véase la Sección de Instalación (página
19), Instalación de Batería Nueva para los procedimientos
1 5/8 ".
correctos para el reemplazo de la batería. Véase la Figura 10. (4.1 cm)
FIGURA 12
000899
CONECTOR CONECTOR
SC-N MP-N
NOTA: NO CORTE EL
CABLE DEL CONECTOR
QUE NO ESTÉ EN USO
FIGURA 10
COMPONENTES DEL SISTEMA CHECKFIRE MP-N
PÁGINA: 6 REV. 02 Mayo 18, Manual del Sistema de Detección y
2012 A t ió Elé t i
MONTAJE DE
CABLE EXTENSOR
DE BATERÍA, PARTE
Nº 428042
FIGURA 13
003015
EXTENSOR
CABLE DE
DISPOSITIVO DE EMPALME PRUEBA, PARTE
Nº 426601
El Kit de Empalme, parte Nº 428375, es requerido para la
conexión del alambre de detección entre el módulo de control y
FIGURA 15
el alambre de detección linear o entre piezas separadas del 002978
cable de detección linear. Cuando se usa el dispositivo de
empalme en el sistema, se recomienda llenar el cuerpo del
empalme, parte Nº 426783, con un sellante de silicona de alta
calidad (Dow Corning 737 o equivalente) para asegurar un
sello apropiado. El kit consiste del número necesario de
KIT CABLE INTERFACE PC RS-232
componentes para armar 10 montajes. Véase la Figura 14.
actuador neumático.
• El cable debe ser redondo, recubierto, un OD de 0.13" a
0.25", apto para el uso con el sistema.
Problemas de Batería (Amarillo) El LED Amarillo de Detección de Fallas y la bocina operarán una vez
cada 10 segundos cuando el módulo de control detecte problemas en
El LED amarillo de BATERÍA pulsará una vez cada 10 el circuito de detección. El módulo de control volverá de forma
segundos cuando la batería interna haya llegado a su límite de automática a su operación normal al despejar la falla.
carga mínima. Véase la Sección de Instalación (página 19)
para el procedimiento correcto de reemplazo de batería. Problema de Descarga (Amarillo)
El LED amarillo de Descarga y la bocina operarán a una tasa
! PRECAUCIÓN de una vez cada 10 segundos cuando se detecte una
condición de falla en el circuito de descarga. El módulo de
La batería deberá ser reemplazada cuando el LED amarillo control volverá a su condición normal una vez que se despeje
de BATERÍA esté parpadeando. El no reemplazar la batería la condición de falla.
evitará que el módulo CHECKFIRE active una descarga. En La falla de Descarga también se activará una vez que el
caso de incendio, podría resultar en lesiones personales y/o sistema haya completado un ciclo de descarga o cuando se
daño a la propiedad. haya recibido la señal de retroalimentación del interruptor de
presión. La señal de falla en esta condición sirve para indicar
que se necesita la recarga del sistema de supresión de
Energía Normal (Verde)
incendios. En estas condiciones sólo se podrá despejar la falla
• El LED pulsa una vez cada 3 segundos cuando hay energía de Descarga reiniciando el módulo de control.
normal.
• El LED verde de energía se enciende una vez cada 3 Bocina (Audio)
segundos, indicando que la energía es normal. Si la energía La bocina da una indicación audible de todas las alarmas y
baja del nivel aceptable de carga, este LED verde se fallas. La bocina se activará a la misma tasa del LED
apagará. En este caso también se encenderá el LED amarillo correspondiente.
de Batería, indicando un problema. La bocina ofrece indicaciones audibles de diferentes salidas. La
Alarma (Rojo) bocina opera a 85 dB a 10 pies de distancia.
• El LED de alarma se encenderá si existe una condición de Su operación es como se indica a continuación:
alarma. Una condición de alarma se original por la operación Alarma - Retraso de Tiempo 1 = 2 pulsaciones
del circuito de detección o la operación del interruptor por segundo Retraso de Tiempo 2 = 4
manual del circuito. La condición de alarma se mantendrá pulsaciones por segundo
hasta que la fuente de la alarma sea retirada y se reinicie el
Falla - 1 pulsación cada 10 segundos
módulo de control.
Pérdida de Energía - 1 pulsación cada 10 segundos
CIRCUITO DE DETECCIÓN Nº 1 MODO DE ACTIVACIÓN -
Al recibir la entrada del circuito de detección, el LED de Disparo del Circuito de Descarga - 4 pulsaciones por segundo
Alarma y la bocina sonarán a una tasa de 2 veces por por 30 segundos, después 1 pulsación cada 10 segundos.
segundo, y se mantendrá así hasta que termine el primer Batería Baja - 1 pulsación cada 10 segundos.
periodo de retraso de tiempo.
Después del primer retraso de tiempo se inicia un segundo
retraso. Esto causa que el LED y la bocina operen a una
tasa de 4 veces por segundo.
BOCINA
Tras la descarga, el LED y la bocina seguirán operando a 4
pulsaciones por segundo por un periodo de 30 segundos.
Después de esto cambiará al modo de problemas y pulsará VERDE
una vez cada 10 segundos. AMARILLO
ROJO
ENTRADA DE CIRCUITO DE INICIO Nº 2 - Cuando se
programa para liberar, el primer modo de retraso de tiempo VERDE
será ignorando y el LED pulsará a una tasa de 4 veces por
segundo mientras el segundo retraso entra en operación. Una
vez que se ha alcanzado el retraso de tiempo configurado, este
pulsará por otros 30 segundos a la misma tasa. Después de
esto, el módulo de control entrará en modo post-descarga, en
el que el LED de Alarma y el LED de Descarga pulsarán una
vez cada 10 segundos.
CIRCUITO DE INTERRUPTOR DE PRESIÓN
(RETROALIMENTACIÓN) - Cuando se programe como
circuito de interruptor de presión, el LED de Alarma operará FIGURA 17
002760
por un mínimo de 30 segundos a 4 pulsos por segundo. Tras
esto el módulo de control entrará a modo post-descarga y los
LED de Alarma y Liberación pulsarán a una tasa de una vez
cada 10 segundos.
CHECKFIRE MP-N Manual del INTERFACE DE
Sistema de Detección y Actuación Mayo 18, USUARIO
Eléctrica 2012 REV 02
Retraso ! PRECAUCIÓN
• Al pulsar el botón de RETRASO ("DELAY") durante el primer Las baterías de litio descargadas podrían contener
ciclo de retraso se reiniciará este ciclo. Si ya se ha iniciado el cantidades de energía significante, y deberían ser
segundo ciclo, el botón de RETRASO no tendrá efecto. manipuladas con cuidado. No compacte las baterías para su
disposición. Antes de disponer de las baterías, cada una de
• El botón de RETRASO también se puede usar para revisar
ellas deberá ser completamente descargada y aislada
las funciones de diagnóstico. Al presionar el botón mientras
eléctricamente en una bolsa plástica sellada. No tire las
el sistema se encuentra en condición de falla, los LEDs
baterías al fuego. Revise las normativas aplicables para la
parpadearán siguiendo un patrón. Cada patrón indica un tipo
disposición de residuos sólidos para la disposición de más de
particular de falla. El patrón tiene un orden de prioridad. Se
una batería.
deberá resolver el primer error antes de continuar al
siguiente. Una vez que se solucione la primera falla, al
presionar el botón de RETRASO se indicará la falla REEMPLAZO DE BATERÍA
siguiente, si existiera. Cuando se presiona el botón de
RETRASO, tres pulsaciones visibles y audibles indicarán • Mientras esté en uso, la batería deberá ser reemplazada
que el botón ha operado correctamente. todos los años o cuando el LED Amarillo de Batería y la
Bocina estén operando. La batería solo podrá ser
Reinicio reemplazada por un representante autorizado de ANSUL.
• El botón de REINICIO ("RESET") sirve para reiniciar el panel • La batería está sujeta con una correa que requiere una
de control. Al presionarlo obtendrá una indicación de que herramienta especial para ser retirada.
todos los LEDs y la bocina están operacionales. • La vida útil de la batería almacenada es de 8 años.
• Se usa para subir la programación manual al módulo de • El Módulo de Control tiene una etiqueta para registrar la
control. fecha de cambio de la batería.
• Si no se han despejado fallas, el indicador de falla aparecerá • Véase la Sección de Instalación para el procedimiento de
después de apretar el botón de REINICIO. cambio de batería (página 19), Instalación de Batería Nueva.
• Cuando se presiona el botón de REINICIO, tres pulsaciones • Asegure que las baterías usadas sean eliminadas de forma
audibles y visibles indicarán que el botón ha operado apropiada.
correctamente.
ENCOFRADO
• La carcasa es impermeable. Cumple con los requerimientos
del estándar internacional IEC 529 "Grados de protección
proporcionados por carcasas" para un grado IP 66.
RETIRO DE CUBIERTA
• La cubierta se sujeta con cuatro tornillos a prueba de
manipulación.
• Al retirar e instalar la tapa asegure que el sello esté siempre
en su lugar y no esté torcido.
• El sello se debería mantener siempre limpio.
BOTÓN RETR REINICIO • El uso de una pequeña cantidad de lubricante de silicona
DE RETRASO ASO BOTÓN REINICIO mejorará la efectividad del sello.
INSTALACIÓN DE PASACABLES
• Siempre use un sellador Dow Corning 737 RTV o
equivalente en todos los pasacables y conexiones macho.
FIGURA 18 MONTAJE
0002760
Hay cuatro tipos de opciones de montaje disponibles para el
CONEXIÓN DE BATERÍA Módulo de Control CHECKFIRE MP-N.
La batería interna de litio de 3.6V CC se conecta al módulo de • El Módulo de Control se puede montar sin un soporte.
control por medio de enchufe removible. La batería se entrega Cuenta con pestañas de montaje en la parte trasera de la
con dos conectores diferentes. Un conector se usa para los carcasa. Nota: La superficie debe ser apta para esto.
módulos MP-N y el otro se usa para los módulos SC-N. • El Módulo de Control se puede montar en un soporte
ADVERTENCIA: No corte el cable del conector que no esté en combinado, el que permite que el módulo y el actuador
uso. Este debe permanecer en el módulo de batería aun si no manual estén juntos.
está en uso. Simplemente deje el conector extra junto al • El Módulo de Control se puede montar en su propio soporte,
módulo de batería al momento de instalar la cubierta. La al igual que el actuador manual.
batería debe ser reemplazada todos los años, tras una
descarga, o cuando el LED de batería AMARILLO y la alarma • El Módulo de Control se puede montar en un soporte
audible se activen. Hay una etiqueta cerca del punto de CHECKFIRE MP ya existente por medio de un adaptador de
montaje de la batería para registrar su fecha de instalación. soporte.
El Módulo de Control jamás debería ser instalado en un área
expuesta a lavado a presión o por vapor.
PLANIFICACIÓN DEL SISTEMA CHECKFIRE MP-N
Página: 10 REV. 02 Mayo 18, Manual del Sistema de Detección y
2012 Actuación Eléctrica
Temperatura
Operación
Nominal Temperatura
Detector Máxima
Calor Peligro Detector
°F (°C) °F (°C) Color Parte Nº
270 (132) 234 (112) Azul 416218
325 (163) 280 (137) Rojo 416219
360 (182) 312 (155) Rojo 416220
TABLA 1
La ubicación de los detectores de calor debería basarse en los
siguientes requerimientos:
1. Se podrán conectar directamente al módulo de control
usando cable aprobado. Los cables deberán tener un
grado mínimo de temperatura de 392 ºF (200 ºC), calibre
16-18, de dos conductores con tierra y un diámetro externo
mínimo de 0.230 pulg. (5.8 mm). Una vez más, la
ubicación de los detectores debería permitir las llegadas
para conexión de alambre.
2. Asegure el detector usando el soporte y abrazaderas que
se incluyen.
AVISO
Para una instalación más sencilla, el sistema
de supresión de incendios deberá ser
instalado antes del sistema de detección y
actuación.
MATERIALES DE INSTALACIÓN
FIGURA 19
Todos los materiales y herramientas deberán estar disponibles
antes de iniciar la instalación. Revise el Índice de SOLDADURA
Componentes, Página 37, para asegurar que estén disponibles
todos los componentes necesarios del sistema.
El material a ser suministrado por el instalador incluye:
– Suficientes amarras de cable o abrazaderas de 1/4" (6 mm) AVISO
para guiar y sujetar el alambre de detección.
Nunca realice trabajos de soldadura en el
– Manguera que no sea de malla trenzada (1/4") para usar chasis de un vehículo sin antes consultar al
como cubierta de protección para el alambre de detección o dueño y al fabricante del vehículo.
de energía en puntos de fijación o al atravesar placas.
– Línea de actuación (manguera hidráulica de 1/4") y 1. Marque cuidadosamente la ubicación del soporte.
accesorios para conectar el actuador del sistema eléctrico de
detección y actuación al sistema de supresión de incendios. 2. Limpie el soporte de montaje y la superficie de montaje
(Véase el manual de instalación para Sistemas de Combate usando un cepillo de alambre hasta que las superficies
de Incendios ANSUL para más detalles). estén aptas para ser soldadas.
Las herramientas requeridas para la instalación incluyen: 3. Asegure el soporte a la superficie de montaje con
cordones de 1/8" (3 mm) en la parte superior, inferior y por
– Taladro y juego de brocas (o equipo de soldadora) los lados. Véase la Figura 20.
– Atornillador de paleta de 1/8"
4. Retire todo el salpicado de soldadura del soporte y de la
– Atornillador de paleta de 1/4" superficie de montaje.
– Atornillador Phillips
5. Aplique imprimante y pinte el metal expuesto del soporte y
– Cortacables estándar de la superficie de montaje.
– Cortacables pequeño (corte de 1/4")
– Pelacables
– Cautín de baja potencia (35w)
– Soldadura de núcleo de resina (60/40)
SOLDAR
– Cinta aislante SOLDAR
Apernado
1. Usando el soporte como guía, marque con cuidado la
ubicación de los agujeros del soporte.
2. Use un punzón para marcar la ubicación de los agujeros y
taladre agujeros de 3/8" (10 mm) en la superficie de
montaje.
3. Asegure el soporte a la superficie de montaje usando
CHECKFIRE MP-N Manual del INSTALACIÓN
Sistema de Detección y Actuación Mayo 18, REV. 02 PÁGINA:
Eléctrica 2012 13
! PRECAUCIÓN
El sistema de supresión de incendios podría ser
accidentalmente activado, causando la liberación del agente
si el motor de gas o el cartucho LT-10-R se instalan en este
momento. No instale estos componentes sino hasta haber
llegado al paso apropiado de instalación.
VÁLVU
VÁLVU LA DE
TUERCAS Y PERNOS INCLUIDOS LÍNEA DE ACTUADOR
LA DE RETEN
CON EL SOPORTE ADAPTADOR ACTUACIÓN AUTOMÁTICO
ALIVIO CIÓN
FIGURA 21
002763
ACTUADOR
INSTALACIÓN DEL ACTUADOR MANUAL MANUAL
Montaje SISTEMA
DE
1. Retire la contratuerca del hilo interior del actuador y deslice DETECCIÓ
NY
el actuador por el agujero del soporte de montaje. SISTEMA DE
ACTUACIÓ
SUPRESIÓN
DE INCENDIOS N
AVISO
INTERRUPTOR
Use la arandela, Parte Nº 416794, solo DE PRESIÓN
por la parte inferior del soporte. APROBADO
POR LA MSHA
(DE
TERCEROS) O
2. Vuelva a instalar la contratuerca y apriete firmemente DISPOSITIVO
(Véase la Figura 22). DE APAGADO
NEUMÁTICO
3. Instale el anillo de seguridad pero no instale el sello en
este momento. FIGURA 23
003901
FIGURA 22
003917
INSTALACIÓN CHECKFIRE MP-N
PÁGINA: 14 REV. 02Mayo 18, Manual del Sistema de Detección y
2012 PASADA DE CABLEADO
A DE
t MÓDULO
ió Elé t i DE CONTROL / ALAMBRE
MONTAJE DEL MÓDULO DE CONTROL
DE DETECCIÓN
El Módulo de Control CHECKFIRE MP-N se puede montar en
una superficie plana y rígida o usando una de las tres opciones Montaje
de soporte. 1. Usando el esquema de distribución del sistema, investigue
Si se monta el módulo de control a una superficie plana, use los cada punto donde asegurará el alambre al vehículo.
sujetadores apropiados. Mantenga en consideración las pautas de la Sección de
Planificación del Sistema. Realice esta labor en un
Si se monta a un soporte MP-N, siga los siguientes pasos: vehículo que ha sido operado recientemente para evitar
1. Con el soporte firmemente montado, alinee los agujeros de asegurar el alambre demasiado cerca de componentes en
las pestañas de montaje del módulo de control con los calor extremo.
espárragos del soporte. Use los elementos de montaje 2. Una vez que el vehículo se haya enfriado, pase el alambre
suministrados para fijar el módulo de control al soporte con de forma holgada desde el comienzo del área de peligro, a
cuatro arandelas y tuercas. través de la pasada propuesta, a través del área de
2. Si se usa el soporte adaptador MP, primero conecte el peligro. Si se requieren empalmes, véase la sección
soporte adaptador en el soporte MP ya existente usando Empalmes, Página 16, para más información.
los sujetadores que se entregan. Con el soporte adaptador 3. Asegure el alambre de detección siguiendo los pasos que
MP ya instalado, alinee los agujeros del módulo de control se detallan a continuación: Véase la Figura 25.
con los espárragos y asegure el montaje.
a. Empiece con el comienzo del alambre de detección,
Retire la tapa del módulo de control. Si la batería interna de directo hacia el área de peligro. Asegure el alambre de
3.6V CC está instalada, desconecte su cable hasta detección cada 12" a 18" (30 a 45 cm) usando amarras
terminar el cableado del sistema. de nylon negras, Parte Nº 56691, y los recubrimientos
Si el pasable y los conectores no están en su lugar, cubra los de protección, Parte Nº 56692, en los puntos de fijación.
conectores macho con sellador Dow Corning 737 RTV o Asegure más seguido si fuera necesario. Sujete el
equivalente e instale estos en los agujeros en la caja del alambre a las superficies de montaje, plataformas,
módulo. columnas y otros mantenimientos siempre en
consideración la Planificación del Sistema.
En ese punto se podrá instalar el cableado externo.
TORNILLO DE FIJACIÓN
CUERPO DEL
CINTA EN AMBOS
ACTUADOR
EXTREMOS
CONTRATUERCA
FIGURA 24
003925 FIGURA 25
000872
CHECKFIRE MP-N Manual del INSTALACIÓN
Sistema de Detección y Actuación Mayo 18, REV. 02 PÁGINA:
Eléctrica 2012 15
PASADA DE CABLEADO DE MÓDULO DE CONTROL / 11. Deslice el cuerpo de montaje del empalme hacia el bloque
ALAMBRE DE DETECCIÓN de empalme. Rellene el cuerpo de empalme hasta 3/4 con
(Continuación) sellador Dow Corning 737 y mueva el cuerpo de empalme
Empalmes por sobre el bloque de empalme de forma que este quede
completamente insertado en el cuerpo de empalme. Esta
Si fuera posible, el alambre de detección deberá pasar en una operación debería resultar en un bloque de empalme
sola pieza continua. Sin embargo, si fueran necesarios completamente cubierto en sellador.
empalmes, estos se deben realizar de la siguiente forma.
Véase la Figura 26. 12. Rellene el resto del cuerpo de empalme con sellador.
Se usa el kit de empalme CHECKFIRE, Parte Nº 428375, para 13. Aplique sellador Dow Corning 737 al hilo del pasables sin
empalmar el cable de detección linear. También se puede usar conectar y enrosque esta pieza en el cuerpo de empalme.
para hacer un empalme de transición desde un cable sin 14. Use una llave en ambas tuercas de los pasacables,
capacidad de detección a un cable de detección linear. apretando ambos extremos al mismo tiempo.
El kit de empalme consiste de las partes Nº 426783, cuerpo 15. Complete la operación de ensamblado asegurando el
plástico de empalme, Nº 423546, pasacables plástico pasacables al alambre de detección.
PASACABLES,
impermeable, y Nº 433284, bloque de empalme. Cada kit PASACABLES, ALAMBRE PARTE Nº 423546
contiene suficientes unidades de cada componente para PARTE Nº 423546 DETECCIÓN
LINEAR
realizar diez (10) empalmes completos. ALAMBRE BLOQUE EMPALME,
ALAMBRE ALAMBRE
PARTE Nº 433284 DETECCIÓN
Cuando se usa con un cable adecuado con revestido, el DETECCIÓN DETECCIÓN
LINEAR
LINEAR LINEAR
empalme ofrecerá una protección IEC IP68 frente al ingreso de
agua. Se puede lograr protección adicional rellenando el
cuerpo de empalme con sellador Dow Corning 737 (o
equivalente), así como también aplicando el sellador a las SOBREPONER
3/8 " CONDUCTORES
conexiones roscadas de los pasacables durante su CUERPO EMPALME, DEBAJO DE
(10 MM)
ensamblado. PARTE Nº 426763 TORNILLOS DE
TERMINAL
alambres.
TUBO MANGA PROTECTORA
SOPORTE TERMO
MONTAJE MANGA
CIRCUITO DE DE GOMA RETRA
DETECCIÓN CTIL
34
1/4-20 x 1/2
PINES PERNO
1/4-20 x 5/8
PERNOS (2)
DETECTOR
DE CALOR
FIGURA 28
000875
PASADA DE CABLEADO DE MÓDULO DE CONTROL / 16. Pase el cable hasta el bloque de terminales en el módulo
ALAMBRE DE DETECCIÓN de control. Asegure que el cable no quede sujeto a daños.
(Continuación) Instale el cable en los terminales 3 y 4.
Instalación de Detector Térmico (Continuación)
12. Cubra el o-ring en el detector con grasa de silicona y una
MONTAJE
el conector con el detector montado, asegurando el cable RESISTENCIA
a la abrazadera del detector usando la abrazadera FINAL DE LÍNEA,
PARTE Nº 426520 ALAMBRE TIERRA
correcta y el perno de 1/4-20 x 1/2 que se incluye con el
CIRCUITO
paquete de abrazadera del cable detector. DETECCIÓN
1/4 "
ENGARCE TORNILLO TIERRA
(6 mm)
3
PINES
MANGA
DE GOMA FIGURA 30
2 A 002766
1 (TIERRA)
ALAMBRE TIERRA
VISTA AA
FIGURA 29
000876
PASADA DE CABLEADO DE MÓDULO DE CONTROL / INICIADO DEL CIRCUITO NO. 2 DE ENTRADA / INTERRUPTOR
ALAMBRE DE DETECCIÓN DE ENTRADA DE PRESIÓN 2
(Continuación) La función de retroalimentación del interruptor de presión
Instalación de Detector Neumático/Linear entrega una retroalimentación positiva de que se ha realizado
El sistema de detección neumático/linear de incendios, Parte una descarga. También inicia las funciones de apagado y de
Nº 416113 es un modelo Systrom Donner 808-DRV. Este las alarmas del módulo de control, independiente del tipo de
sistema de detección es completamente compatible con el actuación, ya sea automática o manual.
módulo de control ANSUL CHECKFIRE MP-N. El circuito de entrada / interruptor de presión se debe conectar
Cada sistema de detección se envía con un Manual de a los Terminales 5 y 6 del bloque de terminales del módulo de
Instalación y Mantenimiento detallado. control. El circuito del interruptor de presión también debe
contar con una resistencia de final de línea, Parte Nº 426461,
Al instalar el sistema de detección neumática/linear al módulo instalada en el circuito. Véase la Figura 32.
de control ANSUL CHECKFIRE MP-N, use el montaje de
conector/cable, Parte Nº 416216, e instale según se indica en Nota: Si no se usa un interruptor de presión / estación de activación
la Figura 31. eléctrica, se deberá conectar una resistencia de 4.7k ohms en los
terminales 5 y 6 dentro del módulo de control.
Nota: Conecte el montaje de la resistencia de final de línea
siguiendo los pasos detallados en la hoja de instrucciones que CIRCUITO INTERRUPTOR DE
PRESIÓN / ESTACIÓN DE ACTIVACIÓN
se incluye con el paquete de la resistencia. ELÉCTRICA - TERMINALES 5 Y 6
MÚLTIPLES DETECTORES
SALIDA
BLOQUE
TERMINAL DE RESISTENCIA F.D.L.,
MÓDULO DE PARTE Nº 426461
CONTROL RESISTENCIA,
FINAL DE LÍNEA
3 4 4.7 K, 1/8 W PARTE Nº 426461
VERDE AZUL
VERDE ROJO VERDE ROJO NOTA: TODAS LAS
AZUL NARANJO AZUL NARANJO CONEXIONES DEBEN
INTERRUPTOR SER IMPERMEABLES.
PRESIÓN
A B C D A B C D A B C D FIGURA 32
002769
808-DRV
DETECTOR SIMPLE
SALIDA
BLOQUE DE
TERMINAL DE
MÓDULO DE
CONTROL RESISTENCIA
3 4 F.D.L., PARTE Nº
426461 4.7 K, 1/8
W
NARANJO
VERDE
ROJO AZUL
A B C D
808-DRV
FIGURA 31
001059
CHECKFIRE MP-N Manual del INSTALACIÓN
Sistema de Detección y Actuación Mayo 18, REV. 02 PÁGINA:
Eléctrica 2012 19
CIRCUITO DE DESCARGA
FIGURA 34
78 ALAMBRE
ALAMBRE 000870
ROJO/VERDE NEGRO/BLANCO
INSTALACIÓN DE BATERÍA NUEVA
En el módulo CHECKFIRE MP-N se deberá instalar una
batería de litio de 3.6V CC nueva, Parte Nº 427308. Las
instrucciones de instalación siguientes aplican a los módulos
con el firmware V1.05 o superior (la versión de firmware se
puede encontrar en la etiqueta de número de serie, la que se
ubica en la tapa frontal por sobre la tira de terminal verde).
7 8
! PRECAUCIÓN
Estas instrucciones aplican sólo para la instalación de una
+ – batería nueva. Si se ha retirado una batería parcialmente
FIGURA 33 usada durante el proceso de recarga, inspección o
002767 mantenimiento y que será reinstalada, no presione los
botones de RETRASO y REINICIO. La reinstalación no
4. Conecte el tester del circuito de descarga, Parte Nº
adecuada de una batería parcialmente usada podría
423541, al cable conector del motor a gas. Esto será
eventualmente evitar que el módulo CHECKFIRE active la
requerido al realizar la prueba funcional.
descarga, dejando al vehículo y al personal desprotegidos.
En caso de incendio, esto podría resultar en lesiones
personales y/o daños a la propiedad.
! PRECAUCIÓN
La batería deberá ser reemplazada cuando el LED amarillo
de BATERÍA esté parpadeando. El no reemplazar la batería
evitará que el módulo CHECKFIRE active una descarga. En
caso de incendio, podría resultar en lesiones personales y/o
daño a la propiedad.
! PRECAUCIÓN
El no seguir estas instrucciones resultará en una falla del
sistema.
INSTALACIÓN CHECKFIRE MP-N
PÁGINA: 20 REV. 02 Mayo 18, Manual del Sistema de Detección y
2012 A t ió Elé t i
! PRECAUCIÓN
Contacte a su empresa de gestión de residuos local para más
información respecto a la disposición correcta de baterías de
litio.
RETIRE 4
TORNILLOS
PARA ABRIR
TAPA MANTENGA
APRETADOS
MIENTRAS
CONECTA LA
BATERÍA
INTERNA
009026
MÓDULO CHECKFIRE
INSERTAR
BATERÍA
RETIRAR
BATERÍA
002795
AVISO
009027
VÉASE LA SECCIÓN Antes de realizar la prueba funcional se debe
DE conocer la configuración de retrasos de
PROGRAMACIÓN
PARA CAMBIAR LA tiempo.
CONFIGURACIÓN
DE TIEMPO DE
RETRASO Antes de realizar la prueba funcional, retire la tapa del módulo
e instale el cable extensor. Usando un ohmnímetro, mida la
resistencia entre los terminales 3 y 4 con el alambre de
detección conectado. El valor de resistencia debería ser de
aproximadamente 4.7k ohms. Esto verifica que el circuito está
intacto y que la resistencia al final de la línea está conectada.
1. Con un pedazo corto de alambre aislado pelado en ambos
extremos, conecte un extremo al Terminal 3 y el otro
extremo al Terminal 4. Véase la Figura 35.
TERMINALES 3 Y 4,
CIRCUITO DE
DETECCIÓN
PUENTE
3 4
009028
FIGURA 34d
Nota: Si el LED de la BATERÍA sigue parpadeando, realice CABLEADO DE
el siguiente procedimiento: CIRCUITO DE
DETECCIÓN
a. Retire la batería interna
b. Permita que el módulo se mantenga sin energía por al
menos 30 segundos
c. Siga los pasos 4 a 6.
7. Reinstale la tapa, asegurando que el sello está limpio y en
su posición correcta (sin torceduras). El uso de una
pequeña cantidad de lubricante de silicona mejorará la
efectividad del sello.
Presione el botón de REINICIO en el módulo de control. Esto • El LED ROJO de alarma y la bocina pulsarán a una tasa
reiniciará el módulo a su condición normal. El reinicio será de 2 veces por segundo
reconocido por medio de los pulsos cortos emitidos de la • Se iniciará el primer ciclo de retraso de tiempo
bocina del módulo de control.
Se activará el relé de alarma (no enclavado)
En este punto el único LED pulsando debería ser el LED
VERDE de energía.
INSTALACIÓN CHECKFIRE MP-N
PÁGINA: 22 REV. 02 Mayo 18, Manual del Sistema de Detección y
2012 A t ió Elé t i
AVISO
Registre la fecha de instalación en la etiqueta ANILLO DE
SEGURIDAD Y
dentro del módulo de control antes de SELLO
asegurar la tapa.
AVISO
Cuando se retire el conector del módulo
de prueba del motor a gas se encenderá
de forma temporal el LED amarillo de
descarga y la bocina. Estos dejarán de
pulsar cuando se reconecte el conector
al motor a gas.
! PRECAUCIÓN
7. Si no se usa un dispositivo de apagado de vehículo, fije la
placa "CUANDO LA ALARMA DE INCENDIOS SUENE"
(Etiqueta Nº 71086) en una posición dentro de la línea visual
El sistema de supresión de incendios descargá agente del operador (Véase la Figura 38).
químico seco si el cartucho está instalado mientras se
opera el botón de descarga. Asegure que el cartucho no
está instalado en este momento.
CUANDO SUENE LA ALARMA DE INCENDIO
ESTE VEHÍCULO ESTÁ EQUIPADO CON UN SISTEMA
Tire del anillo de seguridad y pulse el botón de descarga AUTOMÁTICO DE DETECCIÓN, ALARMA Y
del actuador varias veces para asegurar una operación SUPRESIÓN DE INCENDIOS. CUANDO SUENE LA
suave. ALARMA, LLEVE EL EQUIPO A UNA DETENCIÓN
SEGURA, APAGUE EL MOTOR Y SALGA DEL
5. Instale el cartucho LT-10-R en el actuador manual
VEHÍCULO.
siguiendo los pasos a continuación (Figura 36): PARA OPERAR MANUALMENTE: TIRE DEL ANILLO
a. Asegure que el pin de perforación esté completamente DE SEGURIDAD Y GOLPEE EL BOTÓN ROJO DEL
retraído e inserte el anillo de seguridad por el cuerpo del ACTUADOR.
ETIQUETA Nº 71086
actuador por el tubo del pin de perforación. Conecte el
sello de inspección visual, Parte Nº 197.
FIGURA 38
b. Retire la tapa de transporte y el peso del cartucho antes
de su instalación. Reemplace si su peso es de 1/4 de
onza (7.1 gramos) o menos del peso estampado en el
cartucho LT-10-R (Parte Nº 423423).
INSTALACIÓN CHECKFIRE MP-N
PÁGINA: 24 REV. 02 Mayo 18, Manual del Sistema de Detección y
2012 A t ió Elé t i
FIGURA 39
000886
FIGURA 40
000887
CHECKFIRE MP-N Manual del EN CASO DE INCENDIO
Sistema de Detección y Actuación Eléctrica Mayo 18, 2012 REV. 02 PÁGINA:
25
con el actuador. Use una llave allen de 3/32. 7. Desconecte el alambre de detección (o los terminales del
b. Desenrosque y disponga del motor a gas gastado. detector de calor) del módulo de control de la siguiente
manera:
AVISO a. Suelte los tornillos en los terminales 3 y 4 del módulo de
Cuando se retira el motor a gas el pin detección/salida.
de perforación podría salirse del cuerpo b. Suelte los pasacables del alambre de detección.
del actuador. c. Deslice el alambre de detección (o los terminales del
detector de calor) fuera del módulo de control.
c. Retire el pin de perforación y el resorte del cuerpo del d. Si estuviera dañado, retire todo el alambre de detección
actuador. Podría ser necesario empujar el pin del fondo (o terminal de detector de calor), cortando las amarras
debido a la fricción del o-ring. en los puntos de fijación.
d. Limpie el interior del actuador con un paño seco y suave. e. Si se usan detectores de calor, retire y reemplace todo
Lubrique también el o-ring con grasa de silicona de buena detector que esté dañado.
calidad.
8. Si se usa un alambre de detección, instale la extensión
e. Reinstale el resorte y el pin de perforación en el cuerpo completa siguiendo la Pasada de Alambre de Detección,
del actuador. Empuje el pin hasta que la parte inferior del Páginas 14-16.
mismo esté alineada con el cuerpo del actuador.
9. Si se usan detectores de calor, instale todos los detectores
f. Atornille el nuevo motor a gas, Parte Nº 416756, sobre el de reemplazo y todos los alambres de interconexión
actuador y asegure con un perno allen. Nota: Para un siguiendo las instrucciones de instalación para Detectores
montaje apropiado, el nuevo motor a gas debe ser de Calor, Páginas 16-17. Si se usan tubos
completamente atornillado al actuador, en sus 6 neumáticos/lineares, siga las instrucciones que se incluyen
hilos, y se debe asegurar con el perno allen. con el montaje.
10. Reinicie cualquier equipo auxiliar de apagado o de alarma
AVISO siguiendo las instrucciones del fabricante.
Cuando se instala el motor a gas en el 11. Instale la batería nueva, Parte Nº 427308, en el módulo.
cuerpo del actuador, la parte inferior del Véase Instalación de Batería Nueva, Página 19. Registre
pin de perforación debe quedar alineado la fecha de instalación.
con el fondo del cuerpo, ± 1/16" (1.6
12. Recargue el sistema de supresión de incendios según el
mm).
manual correspondiente.
13. Pruebe el sistema y póngalo en servicio completando los
procedimientos de las Páginas 21 a 24 (Prueba de
Funcionalidad y Dejar el Sistema en Servicio).
14. Registre la fecha de recarga en una etiqueta o en un
archivo de registro permanente. Notifique al personal de
operación que el sistema está en operación.
CHECKFIRE MP-N Manual del INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
Sistema de Detección y Actuación Mayo 18, 2012 REV. 02 PÁGINA:
Eléctrica 27
8. Revise el primer retraso de tiempo - Alarma a Apagado
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO - Con un pedazo corto de alambre aislado pelado en
ambos extremos, conecte un extremo al Terminal 3 y el
Para asegurar que el Sistema de Detección y Actuación Eléctrica otro extremo al Terminal 4 en el módulo de control. Véase
CHECKFIRE MP-N operará según esperado, se deben realizar
la Figura 43.
procedimientos de inspección y mantenimiento adecuados en los
intervalos especificados. TERMINALES 3 Y 4,
CIRCUITO DE
DETECCIÓN
INSPECCIONES DIARIAS
PUENTE
El operador del sistema deberá revisar diariamente el equipo, 3 4
verificando que el LED VERDE de energía esté pulsando y que
no hay otro LED encendido. Tampoco debería sonar la bocina
de alarma. Si cualquier otra condición está presente, contacte
al distribuidor de ANSUL autorizado o a cualquier persona CABLEADO
DE
capacitada y autorizada por ANSUL para realizar su inspección CIRCUITO
y mantenimiento. DE
DETECCIÓN
MANTENIMIENTO
Para asegurar que el sistema opere como se espera, se deberá realizar
el mantenimiento en intervalor de seis meses o menos, dependiendo del
ambiente de trabajo. El mantenimiento deberá ser realizado por un
distribuidor autorizado de ANSUL o por alguna persona capacitada y
autorizada por ANSUL para realizar verificaciones de mantenimiento.
1. Revise el apriete y busque señales de corrosión en todos
los pernos de montaje. FIGURA 43
002770
2. Retire el cartucho LT-10-R del actuador
manual/automático, instale la tapa de transporte y deje en
un lugar seguro.
. Use un alambre para puentear temporalmente los
Terminales 3 y 4, retirando el puente antes de completar el
! PRECAUCIÓN primer ciclo de retraso. Esto verifica la operación de la
función no enclavada del primer retraso. Mientras el
Se deberá retirar el cartucho antes de continuar con los alambre esté en puente, el LED ROJO de alarma pulsará y
siguientes pasos, o se corre el riesgo de actuar se encenderá la bocina.
accidentalmente el sistema cuando se actúe el motor a gas. Retire el alambre de puente. En este momento tanto el
LED ROJO de alarma como la bocina dejarán de pulsar y
3. Retire el terminal conector del motor a gas. el primer retraso de tiempo volverá a cero. El módulo de
control volverá a su condición normal donde sólo el LED
4. Apriete el terminal conector al módulo de prueba, Parte Nº VERDE de energía estará encendido.
423541.
9. Revise el segundo retraso - Apagado a Descarga - Una
5. Inspeccione el alambre de detección e interconexión de la vez más, puentee los Terminales 4 y 5. El LED ROJO de
siguiente manera: alarma y la bocina empezarán a pulsar. Puentee los
a. Busque señales de desgaste por vibración en los puntos terminales por un periodo superior al del primer ciclo de
de acceso, en esquinas, etc. retraso. Mida el tiempo que transcurre en el primer ciclo
para verificar que el mismo periodo para el que está
b. Busque señales de daños por impactos directos o
similares. configurado el sistema.
c. Inspeccione la firmeza de los puntos de fijación. Al término del primer ciclo, la tasa de pulsación de la
Asegure que las fijaciones no se han soltado, lo que bocina cambiará. Esto marca el comienzo del segundo
podría causar que el alambre colgara o se moviera. ciclo de retraso. En este punto, el ciclo de tiempo estará
enclavado y el alambre de puente ya no será necesario.
6. Si se usan detectores de calor, verifique que están bien En este punto también operará el relé de apagado, lo que
montados y que no presentan corrosión o daños. causará que el vehículo se apague.
Mida el tiempo del segundo retraso para confirmar que es el
AVISO periodo de tiempo que ha sido configurado.
Si se ha instalado un dispositivo de Cuando se complete el segundo ciclo de retraso, el circuito
apagado de vehículo, el vehículo deberá de descarga se activará, causando que el LED VERDE del
estar en funcionamiento para verificar módulo de pruebas se encienda.
que el dispositivo opera correctamente.
10. Reinicie el módulo de prueba presionando el botón de
reinicio en el tester. No desconecte el módulo de prueba
7. Antes de realizar la prueba funcional, retire la tapa del todavía.
módulo e instale el cable extensor. Usando un 11. Tras asegurar que el módulo de control ha sido reiniciado y
ohmnímetro, mida la resistencia entre los terminales 3 y 4 que opera de forma normal, sin alarmas ni fallas, retire el
con el alambre de detección conectado. El valor de cable del actuador del motor a gas conectado en el tester y
resistencia debería ser de aproximadamente 4.7k ohms. conéctelo al motor a gas. Nota: Para un montaje
Esto verifica que el circuito está intacto y que la resistencia apropiado, el nuevo motor a gas debe ser
al final de la línea está conectada. completamente atornillado al actuador, en sus 6 hilos,
y se debe asegurar con el perno allen.
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO CHECKFIRE MP-N
PÁGINA: 28 REV. 02 Mayo 18, Manual del Sistema de Detección y
2012 Actuación Eléctrica
MANTENIMIENTO (Continuación)
12. Anual - Retire los tornillos de la tapa del módulo de control
y reemplace la batería interna de litio de 3.6V CC, Parte Nº
427308.
! PRECAUCIÓN
La batería se entrega con dos conectores diferentes. Un
conector se usa para los módulos MP-N y el otro se usa
para los módulos SC-N. No corte el cable del conector
que no esté en uso. Este debe permanecer en el módulo
de batería aun si no está en uso. Simplemente deje el
conector extra junto al módulo de batería al momento de
instalar la cubierta.
! PRECAUCIÓN
Contacte a su empresa de gestión de residuos local para
más información respecto a la disposición correcta de
baterías de litio.
Con el sistema en modo de falla, pulse el botón de RETRASO. Bad Checksum - Checksum Erroneo: Indica que se ha
Con el botón de RETRASO pulsado, se mostrarán los códigos detectado un error en la E-Prom. Si esto ocurre, la
de falla en los LED. configuración de fábrica del programa será reiniciada.
Delay Engaged - Retraso Activado: Indica que el botón de
Código LED Falla retraso se ha pulsado durante el TD1 de una condición de
LED amarillo de batería Batería interna requiere alarma.
parpadea cambio Delay Released - Retraso Liberado: Indica el momento en el
que se liberó el botón de retraso tras su activación.
LED amarillo de descarga Circuito de descarga abierto
parpadea Detection Circuit Fault - Falla del Circuito de Detección:
Indica un circuito abierto en el circuito de detección.
LED amarillo de descarga Circuito de descarga ha
parpadea operado Detection TD1 Initiated - Detección TD1 Iniciado: Indica que
LED rojo de alarma parpadea se ha iniciado la secuencia de Retraso de Tiempo 1 Esto
ocurre como resultado de la operación del circuito de
LED amarillo de detección Circuito de detección
detección.
parpadea abierto
Detection TD2 Initiated - Detección TD2 Iniciado: Indica que
LED amarillo de detección Circuito de Inicio 2 abierto se ha iniciado la secuencia de Retraso de Tiempo 2 como
parpadea resultado de una entrada de detección.
LED rojo de alarma parpadea
Int Bad Log - Registro Interno Defectuoso: Indica que se ha
BUFFER DE HISTORIAL detectado un error en el registro de datos. Si esto ocurre, el
registro será despejado y reiniciado de forma automática.
El módulo de control CHECKFIRE MP-N está programado para
registrar fallas, alarmas y cambios en la programación en Internal Battery Fault - Falla de Batería Interna: Indica que
secuencia numérica. El módulo almacenará aproximadamente el voltaje de la batería interna ha caído por debajo del límite de
55 registros de eventos (si el software V4.11 ha sido instalado). operación mínimo o que se ha desconectado la batería.
Si el número de eventos supera los 55, se borrarán los eventos Internal Battery Low - Batería Interna Baja: Indica que el
más antiguos para hacer espacio para los eventos nuevos. voltaje de la batería interna ha caído por debajo del nivel de
A continuación se muestra una muestra de una pantalla del operación normal y que requiere su reemplazo.
Buffer de Historial: Manual Fault - Falla Manual: Indica que el circuito de inicio 2
Evento dddd:hh:mm:ss Descripción o el circuito del interruptor de presión están abiertos.
0 0000:00:00:32 Programado Manual Reset - Reinicio Manual: Indica que se ha presionado
1 0000:00:01:46 Detección TD1 Iniciado el botón de Reinicio. El reloj no se resetea durante un reseteo
2 0000:00:01:52 Retraso Activado suave.
3 0000:00:02:15 Retraso Liberado Manual Time Delay - Retraso de Tiempo Manual: Indica el
4 0000:00:02:25 Detección TD2 Iniciado comienzo de un retraso de tiempo como resultado del inicio del
5 0000:00:02:35 Descarga Iniciada circuito de inicio 2.
6 0000:00:05:10 Reinicio Manual
7 0000:00:05:13 Despejado Pressure Switch - Interruptor de Presión: Indica la
8 385:12:24:32 Batería Interna Baja activación del circuito de entrada del interruptor de presión.
9 405:20:32:07 Falla Batería Interna Programmed - Programado: Indica que la unidad ha sido
El evento registrado mostrará qué circuito ha sufrido una falla o programada o que ha ocurrido un cambio en la programación
si se registra una alarma. Además del tipo de falla o alarma, el usando la opción de programación por PC.
buffer de historial también registra la hora en relación a la Release Circuit Fault - Falla del Circuito de Liberación:
última vez que el módulo se energizó. Los eventos nuevos se Indica que el circuito del motor a gas está abierto o que se ha
registran en días:horas:minutos:segundos que han pasado disparado el motor a gas.
desde la última vez que el módulo se encendió. Si se ha
Release Initiated - Descarga Iniciada: Indica que el módulo
desconectado la energía y luego se ha repuestos, el contador
de control ha disparado el motor a gas.
volverá a empezar en 0000:00:00:00, sin embargo, el historial
anterior a esto se mantendrá hasta que se borre manualmente. Switch Enabled - Interruptor Activado: Indica que se ha
habilitado el interruptor de programación manual y que la
configuración del programa proviene de la programación
manual.
Unknown - Desconocido: Indica un evento inexplicable en el
circuito del módulo de control
* Solo para el software V4.11
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS CHECKFIRE MP-N
PÁGINA: 30 REV. 02 Mayo 18, Manual del Sistema de Detección y
2012 Actuación Eléctrica
batería normal un pulso apagado apagado un pulso apagado un pulso normal normal transferido apagado
falla detección cada 3 cada 10 cada 10
segundos segundos segundos
batería normal pulsando apagado apagado apagado un pulso un pulso normal normal transferido apagado
falla descarga cada 10 cada 10
segundos segundos
battery normal pulsando apagado apagado un pulso un pulso un pulso normal normal transferido apagado
detection fault cada 10 cada 10 cada 10
release fault segundos segundos segundos
falla batería apagado un pulso apagado apagado apagado un pulso normal normal transferido apagado
módulo normal cada 10 cada 10
segundos segundos
falla batería apagado un pulso apagado un pulso apagado un pulso normal normal transferido apagado
falla detección cada 10 cada 10 cada 10
segundos segundos segundos
falla batería falla apagado un pulso apagado apagado un pulso un pulso normal normal transferido apagado
descarga cada 10 cada 10 cada 10
segundos segundos segundos
falla batería apagado un pulso apagado un pulso un pulso un pulso normal normal transferido apagado
falla detección cada 10 cada 10 cada 10 cada 10
falla descarga segundos segundos segundos segundos
alarma detectada un pulso apagado dos apagado apagado dos pulsos transferido normal normal apagado
alarma a periodo cada 3 pulsos por
apagado - TD1 segundos por segundo
segund
o
falla detección un pulso apagado apagado un pulso un pulso un pulso normal normal transferido apagado
falla circuito cada 10 cada 10 cada 10 cada 10
inicio 2 falla segundos segundos segundos segundos
descarga batería
normal
falla batería apagado un pulso apagado un pulso apagado un pulso normal normal transferido apagado
falla detección cada 10 cada 10 cada 10
falla circuito segundos segundos segundos
activación manual
circuito inicio 2 un pulso apagado 4 apagado apagado 4 transferido transferido normal apagado
activado periodo cada 3 pulsos pulsos
pre-descarga segundos por por
(retraso descarga segundo segundo
manual)
CHECKFIRE MP-N Manual del RESOLUCIÓN DE
Sistema de Detección y Actuación PROBLEMAS
Eléctrica Ma o 18 2012 REV 02 PÁGINA
interruptor presión un pulso apagado un pulso apagado un pulso un pulso transferido transferido transferido apagad
activado cada 3 cada 10 cada 10 cada 10 o
(+30 segundos tras segundos segundos segundos segundos
activación)
periodo apagado a un pulso apagado 4 apagado apagado 4 transferido transferido normal apagad
descarga cada 3 pulsos pulsos o
(retraso 2) segundos por por
segundo segundo
0-30 segundos un pulso apagado 4 apagado apagado* 4 transferido transferido transferido disparo
tras descarga cada 3 pulsos pulsos
segundos por por
segundo segundo
+30 segundos un pulso apagado un pulso apagado un pulso un pulso transferido** transferido transferido disparo
tras descarga cada 3 cada 10 cada 10 cada 10
segundos segundos segundos segundos
circuito de inicio un pulso apagado apagado un pulso apagado un pulso normal normal transferido apagad
2 cada 3 cada 10 cada 10 o
batería normal segundos segundos segundos
circuito inicio 2 falla un pulso apagado apagado un pulso apagado un pulso normal normal transferido apagad
detección batería cada 3 cada 10 cada 10 o
normal segundos segundos segundos
circuito inicio 2 falla un pulso apagado apagado un pulso un pulso un pulso normal normal transferido apagad
detección falla cada 3 cada 10 cada 10 cada 10 o
descarga segundos segundos segundos segundos
batería normal
inicio circuito 2 un pulso apagado 4 apagado apagado* 4 transferido transferido transferido disparo
circuito cada 3 pulsos pulsos
activado segundos por por
(0-30 segundos tras segundo segundo
activación sistema)
interruptor presión pulsando apagado pulsando pulsando pulsando pulsando transferido transferido transferido apagad
o
detección activada una vez una vez una vez una vez una vez
cada cada cada cada cada
falla (+30 segundos 3 10 10 10 segundos 10
tras activación segundos segundos segundos segundos
sistema)
PROGRAMACIÓN
El módulo de control MP-N podrá ser programado
manualmente usando el interruptor de programación manual AVISO
ubicado en la placa de PC del módulo de control, o se podrá No retire la tapa transparente del interruptor
programar a través de un PC por medio de un cable de de programación manual (Véase la Figura
interface RS-232. 44). La posición de los interruptores se podrá
Se podrán programar una serie de configuraciones en el cambiar usando un objeto de punta roma. No
módulo de control MP-N: dañe la cubierta de los interruptores.
• Seleccionar el circuito de inicio 2 para que opere como
circuito de inicio o como circuito de retroalimentación del Interruptor 1
interruptor de presión. Cuando este interruptor está ON (activado) se activa la
• Si se selecciona como circuito de inicio, podrá ser programación manual por interruptores. Si el interruptor 1
programado para apagado/descarga inmediata o para está activado, la operación del módulo de control seguirá la
apagado/retraso de tiempo/descarga. configuración de los otros interruptores manuales.
• El ciclo de Alarma a Apagado (Retraso 1) podrá ser Si este interruptor está en OFF (desactivado), la operación
programado en 5, 10, 20 o 30 segundos del módulo de control dependerá de la configuración del
programa de PC.
• El ciclo de Apagado a Descarga (Retraso 2) podrá ser
programado en 0, 10, 20 o 30 segundos. NOTA ESPECIAL
El módulo de control MP-N viene configurado de fábrica con
los siguientes valores por defecto:
Primer retraso (Alarma a Apagado): 10 segundos
Interruptor 2
Segundo Retraso (Apagado a Descarga): 10 segundos Este interruptor se usa para seleccionar la operación del
Inicio Circuito Entrada: Interruptor Presión Interruptor circuito 2, ya sea como circuito de inicio o como
Programación Manual: Desactivado retroalimentación del interruptor de presión.
ON: Retroalimentación del Interruptor de Presión
AVISO
OFF: Circuito de Inicio
Si se extienden los tiempos de retraso de
fábrica, tome en cuenta la demora entre el Interruptor 3
inicio del incendio y la activación automática Este interruptor se usa para seleccionar el modo, ya sea el
cuando use la detección térmica. Por lo de apagado/retraso/descarga o apagado (descarga
tanto, al extender uno o más periodos de inmediata para la entrada de activación eléctrica manual.
retraso se extenderá el tiempo que el Este interruptor sólo está activo si el interruptor 2 está en la
incendio esté activo. posición OFF.
Si el interruptor 3 está en la posición ON, la operación de la
Si los valores por defecto son aceptables, no será necesaria estación de activación manual causará que el módulo de
una programación adicional. Sin embargo, el programa de control pase por una secuencia de
fábrica sólo está activo si el interruptor de programación apagado/retraso/descarga. El ciclo de retraso será el
manual está desactivado. programado en los interruptores 6 y 7.
Si está en OFF, la operación de la estación de activación
Interruptor de Programación Manual
manual causará que el módulo de control se active y pase
El interruptor de programación manual es un paquete de placa de inmediato al apagado y operación del circuito.
de PC montada con 7 interruptores. Véase la Figura 44. Para
programar manualmente el módulo de control MP-N, cada Interruptores 4 y 5
interruptor individual deberá ser configurado correctamente. Estos dos interruptores establecen el tiempo de ciclo para el
retraso 1 (Alarma a Apagado).
Interruptor 4 ON / Interruptor 5 ON: 5 segundos
CONEXIÓN RS-232
CABLE DE SERIE Interruptor 4 OFF / Interruptor 5 ON: 10 segundos
Interruptor 4 ON / Interruptor 5 OFF: 20 segundos
1234567
AVISO
Si se extienden los tiempos de retraso de
fábrica, tome en cuenta la demora entre el
inicio del incendio y la activación automática FIGURA 46
cuando use la detección térmica. Por lo 009033
tanto, al extender uno o más periodos de Time Delay 1 (Retraso de Alarma a Apagado): El Retraso 1
retraso se extenderá el tiempo que el es el retraso preferido entre la partida de la alarma y la
incendio esté activo. transferencia al relé de apagado en el módulo. Este valor se
puede seleccionar para 5, 10, 20 o 30 segundos.
Time Delay 2 (Retraso de Apagado a Descarga): El
EXPLICACIÓN DEL MENÚ Retraso 2 es el retraso preferido entre la transferencia al relé
A continuación se muestra el menú del programa de de apagado y el inicio del circuito de descarga. Este valor se
configuración CHECKFIRE MP-N o interface del usuario (GUI). puede seleccionar para 0, 10, 20 o 30 segundos.
Esta interface se puede usar para leer la configuración actual 5. Programación Manual - Entrada: El circuito de entrada
del módulo, programarlo y ver los contenidos del historial del manual podrá ser programado para activación eléctrica
módulo. manual o por retroalimentación del interruptor de presión
(Véase la Figura 47).
FIGURA 47
009034
FIGURA 45
009032 Cuando se selecciona la Activación Manual para el
La pantalla de programación se explica a continuación (Véase circuito, este se podrá programar de una de las siguientes
la Figura 45 para los números correspondientes): formas:
1. Versión de Software: La parte superior de la GUI muestra Descarga Retrasada: Al seleccionar "Retrasada" se
la versión del software actual. Este debería indicar "Ansul permite un retraso de tiempo entre la entrada de
SetupSC V4.11" cuando se usa con el módulo de control activación y la activación del circuito de descarga. Este
MP-N. retraso puede ser programado para 0, 10, 20 o 30
segundos. Nota: El programa no permitirá que este
2. Versión de Firmware: La caja "Connected to:" muestra la retraso tenga un valor de configuración mayor al
revisión actual del firmware del módulo conectado al PC. Retraso 2 establecido en la sección de programación de
Detección de Entrada (Por ejemplo, si el Restraso 2
está configurado para 10 segundos, las opciones
Retrasadas serán de 0 o 10).
PROGRAMACIÓN CHECKFIRE MP-N
PÁGINA: 34 REV. 02 Mayo 18, Manual del Sistema de Detección y
2012 A t ió Elé t i
leer/escribir la configuración del controlador. Al cambiar la clave para el módulo, siga los pasos siguientes:
a. Si fuera necesario, ingrese la clave por defecto,
CHKFRSCN. Nota: La clave distingue entre
mayúsculas y minúsculas.
4. Seleccione las "Opciones de Características" deseadas Paso 7: Seleccione la configuración de retraso deseada para
y haga click en "Guardar Archivo de Historial". el circuito de detección y para el circuito de entrada manual
haciendo click en los botones correspondientes.
5. El módulo guardará el historial actual en archivos de
formato .enh y .txt en la ubicación indicada y abrirá Paso 8: Una vez que se haya seleccionado la configuración
ambos archivos para su visualización. deseada, haga click en el botón "Write Setup to Controller".
6. Haga click en "Cancelar" o "Atrás" para volver a la Paso 9: Si se ha realizado correctamente, el archivo de
interface del programa. historial se actualizará y aparecerá el evento "Programado" en
el archivo.
Erase Controller History (Borrar Historial del
Controlador): Seleccione este botón para borrar el archivo Paso 10: En este momento se ha terminado la programación.
de historial actual en el módulo. Nota: Una vez borrado, el Desconecte el cable de interface RS-232 del módulo de
archivo de historial no se puede recuperar. Este archivo control. El módulo seguirá pulsando una vez cada 10
debería ser guardado antes de eliminarlo, para respaldar segundos. Desconecte la batería interna del módulo para
los datos. silenciar el módulo. La programación se mantendrá intacta. El
módulo está listo para su instalación y cableado (Al reemplazar
Refresh History Display (Actualizar Historial): Lee y la batería véase la Sección de Instalación (página 19) para el
muestra el archivo de historial más actualizado de la EEProm procedimiento adecuado de reemplazo de batería).
del módulo.
Paso 11: Si se ha completado toda la programación, se podrá
10. History Event Window (Ventana de Historial de cerrar el programa y apagar el PC.
Eventos): Muestra el historial de eventos. Cuando la
ventana esté llena aparecerá una barra de desplazamiento
en la parte derecha de la ventana.
APÉNDICE CHECKFIRE MP-N
PÁGINA: 36 REV. 02 Mayo 18, Manual del Sistema de Detección y
2012 A t ió Elé t i
MP
MP-N
BATERÍA
BAJA
SC
INTERRUPTOR: SC-N
MP-N
OFF
SC-N
FIGURA 52
003016
ÍNDICE DE COMPONENTES
Parte Montaje Peso
No. Transporte lb. (kg)
Montajes Principales
427312 El Sistema de Detección y Actuación Eléctrica CHECKFIRE MP-N incluye: 10 (4.5)
427300 Módulo de Control (con tuercas y arandelas para su montaje al soporte)
416792 Actuador Manual
423525 Soporte de Montaje Combinado
416129 Cable con Conector
423423 Cartucho de Nitrógeno, LT-10-R (2)
53051 Válvula de Retención 1/4" (2)
79064 Etiqueta del Paquete
53081 Manual del Propietario
416735 Montaje del Actuador del Motor a Gas
427308 Montaje de la Batería (3.6V CC) 1/4 (0.11)
426461 Montaje de Resistencia de final de línea (Paquete de 10) 1/4 (0.11)
426520 Montaje de Resistencia de final de línea (Individual) 1/4 (0.11)
Accesorios
71230 Alambre de Detección Linear, 356 ºF (180 ºC), 100 pies (30.5 m) 2 (0.90)
71231 Alambre de Detección Linear, 356 ºF (180 ºC), 500 pies (152.4 m) 10 (4.54)
416218 Detector de Calor - 270 ºF (132 ºC) 1/4 (0.11)
416219 Detector de Calor - 325 ºF (163 ºC) 1/4 (0.11)
416220 Detector de Calor - 360 ºF (182 ºC) 1/4 (0.11)
416213 Paquete de Conector para Detector de Calor (uno requerido para cada detector) 1/4 (0.11)
416214 Paquete de Abrazaderas de Cable para Detector de Calor (para uso con tubo protector) 1/4 (0.11)
- uno requerido por detector
416762 Paquete de Abrazaderas de Cable para Detector de Calor (para uso sin tubo protector) 1/4 (0.11)
- uno requerido por detector
416215 Tubo Protector Flexible - 100 pies (30.5 m) 4 (1.81)
416221 Soporte Detector Calor 1 (0.45)
416784 Herramienta Engarzadora AMP - Detector de Calor 1 (0.45)
416113 Detector Neumático/Linear 808-DRV 1 (0.45)
416216 Montaje de Conector/Cable para Detector Neumático/Linear 1/4 (0.11)
416378 Clips para Cable (Paquete de 50) para Detector Neumático/Linear 1/4 (0.11)
56691 Amarras de cables, nylon (Paquete de 20) 1 (0.45)
56692 Mangas de Goma (Paquete de 20) 1/4 (0.11)
428375 Dispositivo de Empalme (para Alambre de Detección Linear) 1 (0.45)
423541 Módulo de Prueba de Circuito de Descarga (Batería de 9 V CC no incluida) 1 (0.45)
428966 Herramiental para Retirar Tapa 1/4 (0.11)
428042 Montaje de Cable Extensor de Batería 1/4 (0.11)
426601 Montaje de Cable Extensor 1/4 (0.11)
416129 Montaje de Cable de Motor a Gas 1/4 (0.11)
423524 Kit Cable Interface PC RS232 1/4 (0.11)
57593 Grasa de Silicona de Alta Temperatura - Dieléctrica/No Sellante (Dow Corning #4) 1/4 (0.11)
Materiales de Recarga
423423 Cartucho de Nitrógeno, LT-10-R (DOT/TC) 2 (0.90)
416756 Reemplazo Motor a Gas 1 (0.45)
Partes de Repuesto
427300 Módulo de Control 2 (0.90)
57452 Actuador Manual 4 (1.80)
423525 Soporte de Montaje - Módulo MP/Actuador Manual 2 (0.90)
416901 Montaje de Módulo de Detección/Salida 1/2 (0.22)
427308 Montaje de Módulo de Batería 1/2 (0.22)
53051 Válvula de Retención 1/4" (Paquete de 2) 1/2 (0.22)
427310 Manual de Instalación y Mantenimiento 1/4 (0.11)
416355 Paquete de Etiquetas de Instrucciones de Operación 1/4 (0.11)
416735 Actuador Motor a Gas 2 (0.90)
197 Sello de Inspección Visual – –
423503 Kit de Hardware
428964 Paquete de 4 Tornillos de Tapa a Prueba de Manipulación 1/4 (0.11)
428970 Correas y Tornillos de Batería (6 de cada uno) 1/4 (0.11)
428972 Paquete de 6 sellos de tapa 1/4 (0.11)
428968 Montaje de Tapa Frontal 1/4 (0.11)
APÉNDICE CHECKFIRE MP-N
PÁGINA: 38 REV. 02 Mayo 18, Manual del Sistema de Detección y
2012 A t ió Elé t i
DIMENSIONES DE COMPONENTES
Área de Montaje Requerida para el Módulo de Control, Módulo de Control - Parte Nº 427300
Actuador y Soporte
8 " (203
2.5 "
mm)
(64 mm)
7.68 "
(195 mm)
10 "
(254 mm)
004445
004447
6 13/16 "
(173 mm)
2"
003912
(51 mm)
000149
CHECKFIRE MP-N Manual del APÉNDICE
Sistema de Detección y Actuación Mayo 18, REV. 02 PÁGINA:
Eléctrica 2012 39
3.78 "
(96 mm)
8.7 "
(221 mm)
1.25 "
(32 mm) 8.31 " 6.7 "
(211 mm) (170 mm)
2.75 "
(70 mm)
6"
(152 mm)
002756
4.25 "
(108 mm)
.28 DIA.
(7 mm)
2.63 "
(67 mm)
000856
5.25 "
(133 mm)
003913
COMPONENTES DEL SISTEMA CHECKFIRE MP-N
PÁGINA: 40 REV. 02 Mayo 18, Manual del Sistema de Detección y
2012 Actuación Eléctrica
MARINETTE, WI 54143-2542
ONE STANTON STREET
TYCO FIRE PROTECTION PRODUCTS
ADJUNTO 3.14
3
4
Códigos de error y guía de solución de problemas del Rev REL, Oct 3, 2018
rompedor de rocas
MC2: Falla de presión/nivel bajo de lubricación del brazo. Vuelva a rellenar el barril de grasa del
brazo. Revise todas las mangueras y asegúrese de que no haya fugas en el sistema. La presión debe ∙ Nivel bajo de grasa del brazo, o
El nivel de grasa del brazo es muy
011 ☒ ☒ ☒ alcanzar 3000 psi. Advertencia Solo advertencia Temporal ∙ La manguera no está llena de grasa,
bajo.
NIVEL BAJO DE LUBRICACIÓN DEL BRAZO. Vuelva a rellenar el barril de grasa del brazo. El brazo no se generará presión
reducirá su velocidad si no se vuelve a rellenar en el siguiente ciclo de engrase automático.
MC2: Nivel bajo de lubricación del rompedor. Vuelva a rellenar el barril de grasa del rompedor.
Cuando la bomba esté funcionando, la entrada pulsará alto cuando el nivel de grasa sea bajo. La El nivel de grasa del rompedor es
012 ☒ ☒ ☒ Advertencia Solo advertencia Temporal ∙ Nivel bajo de grasa del rompedor
entrada debe ser falsa cuando el nivel de grasa no sea bajo con la bomba en funcionamiento. muy bajo.
NIVEL BAJO DE LUBRICACIÓN DEL ROMPEDOR. Vuelva a rellenar el barril de grasa del rompedor.
013 ☐ ☐ ☐
∙ La bobina de la válvula del giro del
COUT (salida) del giro del brazo no está en buen estado. Revise la bobina de la válvula del giro del brazo está defectuosa.
Falla de la bobina de la válvula
014 ☐ ☐ ☒ brazo. Los cables del solenoide se han cortocircuitado, cortado o tienen una conexión defectuosa, Error Solenoide deshabilitado Temporal ∙ Los cables del solenoide se han
del giro del brazo.
revise el cableado. cortocircuitado, cortado o tienen una
conexión defectuosa.
∙ La bobina de la válvula del levantador
COUT (salida) del levantador del brazo no está en buen estado. Revise la bobina de la válvula del
del brazo está defectuosa.
levantador del brazo. Los cables del solenoide se han cortocircuitado, cortado o tienen una Falla de la bobina de la válvula
015 ☐ ☐ ☒ Error Solenoide deshabilitado Temporal ∙ Los cables del solenoide se han
conexión defectuosa, revise el cableado. del levantador del brazo.
cortocircuitado, cortado o tienen una
conexión defectuosa.
∙ La bobina de la válvula del excavador
COUT (salida) del excavador del brazo no está en buen estado. Revise la bobina de la válvula del del brazo está defectuosa.
Falla de la bobina de la válvula
016 ☐ ☐ ☒ excavador del brazo. Los cables del solenoide se han cortocircuitado, cortado o tienen una Error Solenoide deshabilitado Temporal ∙ Los cables del solenoide se han
del excavador del brazo.
conexión defectuosa, revise el cableado. cortocircuitado, cortado o tienen una
conexión defectuosa.
∙ La bobina de la válvula de la
COUT (salida) de la inclinación del brazo no está en buen estado. Revise la bobina de la válvula de la inclinación del brazo está defectuosa.
Falla de la bobina de la válvula de
017 ☐ ☐ ☒ inclinación del brazo. Los cables del solenoide se han cortocircuitado, cortado o tienen una Error Solenoide deshabilitado Temporal ∙ Los cables del solenoide se han
la inclinación del brazo.
conexión defectuosa, revise el cableado. cortocircuitado, cortado o tienen una
conexión defectuosa.
∙ El codificador de giro está defectuoso.
018 ☐ ☐ ☒ Falla del codificador de giro. El codificador de giro está en mal estado, revise el cableado. Advertencia Falla del codificador de giro. Solo advertencia Temporal ∙ El ángulo del codificador de giro está
fuera de rango.
ADVERTENCIA DE TEMPERATURA DEL ACEITE ALTA. La temperatura del aceite se acerca al valor de Advertencia de temperatura del ∙ La temperatura del aceite hidráulico
019 ☒ ☒ ☒ Advertencia Solo advertencia Temporal
apagado. aceite alta. es mayor a 68 °C.
ADVERTENCIA DE TEMPERATURA DEL ACEITE BAJA. La temperatura del aceite se acerca al valor de Advertencia de temperatura del ∙ La temperatura del aceite hidráulico
020 ☒ ☒ ☒ Advertencia Solo advertencia Temporal
apagado. aceite baja. es menor a 4 °C.
MC2: Falla de presión del sistema principal. Falla de presión baja del sistema o bomba núm. 1 ∙ La presión del sistema principal es
defectuosa Se apaga el motor de baja.
Falla de presión baja del sistema.
021 ☒ ☒ ☐ Crítico accionamiento de la Temporal ∙ Los cables del solenoide se han
SISTEMA DESHABILITADO. PRESIÓN DEL SISTEMA BAJA. Revise el sistema hidráulico y el Bomba núm. 1 defectuosa.
bomba principal. cortocircuitado, cortado o tienen una
transductor de presión del sistema montado en la bomba. N.º de cable 74, 77 y 78. conexión defectuosa.
Filtro de presión sucio o filtro de
022 ☐ ☐ ☒ Filtro de presión, retorno o succión sucio. Reemplace el elemento. Advertencia Solo advertencia Temporal Filtro sucio
retorno sucio o filtro de succión
5
6
Códigos de error y guía de solución de problemas del Rev REL, Oct 3, 2018
rompedor de rocas
7
8
Códigos de error y guía de solución de problemas del Rev REL, Oct 3, 2018
rompedor de rocas
9
10
Códigos de error y guía de solución de problemas del Rev REL, Oct 3, 2018
rompedor de rocas