Está en la página 1de 4

Variedad rioplatense

- Introducción:
El llamado “rioplatense” es una dialecto de la lengua española hablado en Uruguay
y Argentina. A pesar de ser países vecinos, presentan ciertas diferencias mínimas
pero notorias, sobre todo dentro del territorio argentino, ya que al ser tan extenso
encontramos varias modalidades dialectales diferentes. Según el dialectólogo y
sociolingüista español Francisco Moreno Fernández, todos los dialectos y variantes
del español en Argentina, Uruguay e incluso Paraguay se engloban en un
macrodialecto llamado “español austral”.
Además del rioplatense, destacamos el norteño, el cordobés y el patagónico.

- Contexto histórico y factores que favorecen su desarrollo:


Ambos países fueron colonizados por los españoles en el siglo XVI, y como
consecuencia se impuso el español como lengua predominante. Más tarde, durante
los siglos XIX y XX, América recibió una gran cantidad de inmigrantes europeos. En
la zona de Argentina y Uruguay predominaban los italianos, de los cuales se
extrajeron gran parte de las características del dialecto rioplatense. Además, hay
que sumar el contacto con las lenguas africanas e indígenas, debido al uso de
esclavos.

El contacto entre las lenguas aborígenes (charrúa, quechua, guaraní…) y los


idiomas europeos, especialmente el español, dio lugar a llamados “préstamos
lingüísticos”. Esto quiere decir que los indígenas adoptaron ciertas palabras y
estructuras gramaticales del español, y viceversa.

En el caso del Río de la Plata, el aislamiento geográfico ha tenido notables impactos


en la economía e identidad de región, pero principalmente, en la lengua. Si bien
América Latina tiene muchas variedades dialectales, destacamos Uruguay y
Argentina por su acento único, el cual se diferencia de cualquier otro dialecto en el
mundo.

Respecto a las políticas lingüísticas, Uruguay es un claro ejemplo de país que refleja
su compromiso con la promoción y protección de la lengua española. Promueve el
uso y la enseñanza del español como única lengua oficial del país.
Por otro lado, Argentina también reconoce el español como lengua oficial, pero al
contener mucha más variedad lingüística que Uruguay, se han implementado
políticas para preservar estas lenguas indígenas.

- Rasgos lingüísticos y ejemplos.


Fonología:
➢ Yeísmo: uno de los rasgos más característicos de la variedad rioplatense. Se
basa en la pronunciación idéntica de las letras “y”/ʝ̞/ y “ll” (ll) /ʎ/. Ejemplo:
palabra “calle” -> “cashe”.
➢ Seseo: se caracteriza por la pronunciación idéntica de las letras “s” y “c”
(seguidos de la “i” o “e”), sonando los dos como una “s”. Por ejemplo, las
palabras “casa” y “caza” se pronunciaría igual -> “casa”.
➢ Yeísmo nasal: Fusión de /ɲ/ en /nj/, pronunciación de los sonidos “ñ” y “ni”
idénticos. Por ejemplo, las palabras “uranio” y “huraño” se pronuncian igual.
Léxico:
➢ Italianismos: debido a la masiva inmigración de italianos, se adoptaron
algunas palabras como “laburar” que viene de “lavoro”.
Morfología:
➢ Voseo: uso del pronombre “vos”. Tiene uso en otros países de América Latina
pero no tan presente en su forma escrita. La forma “usted” se usa en casos
formales, mientras que “ustedes” sustituye a “vosotros” en cualquier caso.
Ejemplo: “Tú me amas” -> “Vos me amás”.
➢ El imperativo es similar a la segunda persona del plural pero pierde la “d”
final: “Hablad -> Hablá”.
➢ Uso del pretérito perfecto simple (hablé, comí en lugar de “he comido”) y
pretérito imperfecto (hablaba, comía).
➢ Queísmo: omisión de la preposición “de” antes de la conjunción “que”.
Ejemplo “Tengo miedo de que no haya sitio” -> “Tengo miedo que no haya
sitio”.

Caso Tuteo Voseo

Nominativo Tú Vos

Acusativo Te Te

Dativo Te Te

Dativo tónico Ti Vos

Con… Contigo Con vos


Variedad chilena:

- Introducción:
En Chile se habla el español como en gran parte del resto de la parte sur del
continente americano, pero este se conoce como español chileno, ya que presenta
ciertas variedades a otras regiones como por ejemplo la rioplatense.
El español chileno es hablado por más del 99% de la población de chile y
obviamente presenta diferentes variedades dialectales a lo largo de todo el país,
principalmente estas características aparecen a causa de las clases sociales, por
ejemplo una persona de la calle no tendrá la misma jerga que una persona
acomodada económicamente.

- Contexto histórico y factores que favorecen su desarrollo


Antes de la llegada de los españoles en el año 1540, chile estaba poblada por Incas
y Mapuches, tribus indígenas que ocuparon el territorio durante muchos años,
dejando rasgos como estructuras y monumentos y rasgos en la propia lengua que
quedaron impregnados en el castellano que hoy en día se habla por el país.

Con la llegada de los españoles en el siglo XVI implantaron colonias para explotar
las tierras y las minas, cosa que hizo cambiar drásticamente las costumbres
anteriores del país y con ello la lengua, que como se ha mencionado anteriormente,
las lenguas indígenas dejaron huella en la nueva lengua que se implantó (español).

- Rasgos lingüísticos y ejemplos.


Comparten algunas características con territorios cercanos del continente, como por
ejemplo el uso del “vos” en vez de “tú”.
Otra de las características es la aspiración de la “S” al final de las palabras o frases
y en algunos casos omitiéndola.
Por otra parte, tienen una amplia jerga y una gran variedad de palabras muy
características de la variedad de la lengua, como por ejemplo la palabra “cachai”
que sirve para preguntar si has comprendido o entendido lo que se ha dicho.
A pesar de que estas características son muy generales, hay mucha variedad entre
las zonas del norte y del sur, principalmente porque es un país que tiene una
distribución geográfica un poco anormal al ser un país que se extiende mucho en los
ejes norte y sur, pero tiene poca amplitud sobre el este y oeste.
Bibliografía:

colaboradores de Wikipedia. (2023). Español Rioplatense. Wikipedia, la enciclopedia libre.

https://es.wikipedia.org/wiki/Espa%C3%B1ol_rioplatense

Wiki, F. (2023, 5 junio). Idiomas de Argentina - FamilySearch Wiki. FamilySearch Wiki.

https://www.familysearch.org/es/wiki/Idiomas_de_Argentina#:~:text=del%20%C3%A1mbito

%20porte%C3%B1o.-,Lenguas%20abor%C3%ADgenes,la%20Patagonia%20por%20los%2

0mapuches.

colaboradores de Wikipedia. (2023a). Lenguas de Argentina. Wikipedia, la enciclopedia libre.

https://es.wikipedia.org/wiki/Lenguas_de_Argentina

Elblogdeidiomas.es. (2020, 17 septiembre). El español de Argentina - elblogdeidiomas.es.

https://elblogdeidiomas.es/el-espanol-de-argentina/

colaboradores de Wikipedia. (2023, 15 septiembre). Español chileno - Wikipedia, la enciclopedia

libre. https://es.wikipedia.org/wiki/Espa%C3%B1ol_chileno

Contreras, M. (2007). Un momento en la historia del español de Chile. Estudios filológicos, 42.

https://doi.org/10.4067/s0071-17132007000100004

También podría gustarte