Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Opti1201 Manual Es Rev08
Opti1201 Manual Es Rev08
Optimill 1201
Confidential document. All rights reserved. No duplication or disclosure to third parties permitted without the written consent
of ANDRITZ FEED & BIOFUEL A/S
TABLE DES MATIÉRES
Tabla de materias
Explicación de capítulos y símbolos 4
INTRODUCCIÓN 5
1.1 Manual mecánico del usuario 5
1.2 Orientación para el uso del manual 6
1.3 Instrucciones en el uso del manual 6
1.4 Campo de aplicación 7
1.5 Garantía 8
1.6 Fabricante 8
SEGURIDAD 9
2.1 Prescripciones de seguridad generales 9
2.2 Obligaciones del usuario 9
2.3 Señales de advertencia y de obligación 10
2.4 Zonas peligrosas definidas en el área de la máquina 12
2.5 Indicación de los puestos de trabajo 12
2.6 Seguridad durante los trabajos de reparación y de limpieza 13
2.7 Uso seguro de la máquina 13
2.8 Piezas de seguridad en la máquina 14
2.9 Personal protective equipment 15
2.10 Seguridad en el sitio de montaje 15
2.11 Safety during machine operation 15
2.12 Resumen informativo de seguridad para el operador 16
DATOS TÉCNICOS 18
3.1 Dimensiones de la máquina 18
3.2 Datos de la máquina (datos de construcción básicos) 19
3.3 Componentes eléctricos 20
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL 21
4.1 Funcionamiento del molino 21
4.2 Unidad de molienda 22
4.3 Componentes de la máquina 24
TRANSPORTE E INSTALACIÓN 27
5.1 Generalidades 27
5.2 Protección personal para el transporte 27
5.3 Transport 28
5.4 Almacenamiento 30
5.5 Instrucciones de instalación 31
5.6 Equipo adicional 33
5.7 Acoplamiento del rotor y del motor 35
5.8 Requisitos generales para la conexión y la instalación eléctrica 37
5.9 Guía de instalación para las conexiones eléctricas 37
5.10 Conexión eléctrica 38
5.11 Requisitos para el control 39
5.12 Caja de control - Conexión para el interruptor 40
5.13 Caja de control - Conexión para PT100 y el interruptor 41
OPTIMILL 1201
Confidential document. All rights reserved. No duplication or disclosure to third parties permitted without the De mayo 2011 rev.8
written consent of ANDRITZ FEED & BIOFUEL A/S
Page 2
TABLE DES MATIÉRES
MODO DE EMPLEO 52
6.1 Aplicación 52
6.2 Obligaciones del usuario 52
6.3 Uso seguro de la máquina 53
6.4 Rutinas diarias 54
6.5 Proceso de molienda 56
6.6 Lista de control antes de la puesta en marcha 57
6.7 Control durante el funcionamiento 57
6.8 Parada de la máquina 58
MANTENIMIENTO 59
7.1 Instrucciones generales 59
7.2 Prescripciones de seguridad 59
7.3 Limpieza 60
7.4 Tratamiento 60
7.5 Esquema de lubricantes 61
7.6 Esquema de lubricación para cojinetes y acoplamiento 62
7.7 Instrucciones de lubricación 63
7.8 Esquema de ajuste y de control 64
7.9 Cambio de tamiz 65
7.10 Hammers 68
7.11 Riesgo de vibraciones 71
7.12 Placa de guía 72
7.13 Cambio de cojinetes 73
Desmontaje 75
8.1 Desmontaje y desguazado 75
OPTIMILL 1201
Confidential document. All rights reserved. No duplication or disclosure to third parties permitted without the De mayo 2011 rev.8
written consent of ANDRITZ FEED & BIOFUEL A/S
Page 3
TABLE DES MATIÉRES
= Introducción
= Seguridad
= Datos técnicos
= Descripción funcional
= Montaje y transporte
= Mantenimiento
= Desmontaje y desguazado
= Anexos de proveedores
OPTIMILL 1201
Confidential document. All rights reserved. No duplication or disclosure to third parties permitted without the De mayo 2011 rev.8
written consent of ANDRITZ FEED & BIOFUEL A/S
Page 4
INTRODUCCIÓN
INTRODUCCIÓN
OPTIMILL 1201
Confidential document. All rights reserved. No duplication or disclosure to third parties permitted without the De mayo 2011 rev.8
written consent of ANDRITZ FEED & BIOFUEL A/S page 5
INTRODUCCIÓN
OPTIMILL 1201
Confidential document. All rights reserved. No duplication or disclosure to third parties permitted without the De mayo 2011 rev.8
written consent of ANDRITZ FEED & BIOFUEL A/S page 6
INTRODUCCIÓN
• con gran probabilidad contienen cuerpos extraños que en peso y forma son
idénticos al material.
FLUJO DE AIRE La cantidad de aire a través del molino de martillos debe corresponder a las
indicaciones dadas por Andritz Feed & Biofuel para obtener una separación de
aire satisfactoria (véase capítulo 5, Puesta a punto de la instalación).
OPTIMILL 1201
Confidential document. All rights reserved. No duplication or disclosure to third parties permitted without the De mayo 2011 rev.8
written consent of ANDRITZ FEED & BIOFUEL A/S page 7
INTRODUCCIÓN
1.5 Garantía
El contrato de venta detalla la garantía ofrecida por Andritz Feed & Biofuel A/S,
Dinamarca, a partir de la fecha de entrega. La garantía no cubrirá las piezas
de desgaste y el desgaste general del equipo. Además, la garantía estándar
no cubrirá los materiales dañados a consecuencia del uso fuera del fin y de
las condiciones, para los cuales fueron originalmente ofrecidos. Finalmente, la
garantía estándar no cubrirá daños, uso inadecuado, o mantenimiento deficiente
que infringen las recomendaciones especificadas en los manuales de Andritz
Feed & Biofuel.
Si tendrá, contra toda previsión, problemas con su equipo de Andritz Feed &
Biofuel, le rogamos que se ponga en contacto con la empresa que ha instalado
el equipo, o con Andritz Feed & Biofuel. Llegado el caso, sírvase indicar el
número de serie de la máquina que resulta de la placa de tipo de la máquina.
1.6 Fabricante
DINAMARCA
Andritz Feed & Biofuel
Glentevej 5-7
DK-6705 Esbjerg Ø
Denmark
Tel. +45 72 16 03 00
Fax +45 72 16 03 01
email: andritz-fb.dk@andritz.com
www.andritz-fb.com
OPTIMILL 1201
Confidential document. All rights reserved. No duplication or disclosure to third parties permitted without the De mayo 2011 rev.8
written consent of ANDRITZ FEED & BIOFUEL A/S page 8
SEGURIDAD
SEGURIDAD
OPTIMILL 1201
Confidential document. All rights reserved. No duplication or disclosure to third parties permitted without the De mayo 2011 rev.8
written consent of ANDRITZ FEED & BIOFUEL A/S
Page 9
SEGURIDAD
P1 P3 P4 P5 P6
131852678 131852702 131852751 131753595 131186608
Utilice pantalla Utilice guantes de Utilice zapatos de Utilice protectores Utilice gafas
facial. seguridad. seguridad. del oido fuera de protectoras.
este punto. Riesgo Riesgo de
de ruido. lesiones
oculares.
A9 A10 A3
131862190 131911519 131186607
OPTIMILL 1201
Confidential document. All rights reserved. No duplication or disclosure to third parties permitted without the De mayo 2011 rev.8
written consent of ANDRITZ FEED & BIOFUEL A/S
Page 10
SEGURIDAD
P6
A12
V1
A9
A10
A3
P6
A9
OPTIMILL 1201
Confidential document. All rights reserved. No duplication or disclosure to third parties permitted without the De mayo 2011 rev.8
written consent of ANDRITZ FEED & BIOFUEL A/S
Page 11
SEGURIDAD
ESPACIO
DISTANCIA DELANTE RECOMENDADO
DEL MOLINO
1200 mm
1200 mm
2.5 Indicación de los puestos de trabajo
PARADA Una vez parada la máquina, la máquina entera se considera el área de trabajo
normal, ya que todos los trabajos de limpieza, de lubricación, y de ajuste son
realizados aquí.
DISTANCIA Se debe reservar una zona delante del molino que es bastante grande para que
DELANTE DEL se pueda quitar el rotor.
MOLINO
La distancia depende del tamaño del molino (indicado en capítulo 3
”Dimensiones de la máquina”).
OPTIMILL 1201
Confidential document. All rights reserved. No duplication or disclosure to third parties permitted without the De mayo 2011 rev.8
written consent of ANDRITZ FEED & BIOFUEL A/S
Page 12
SEGURIDAD
• Encargue sólo a dos o más personas en colaboración que realicen los trabajos
necesarios o pertinentes en el interior de la máquina, dejando siempre una
persona cómo mínimo fuera del molino que debe nunca salir del molino,
cuando otra persona está en el interior.
INTERRUPTOR DE SEGURIDAD
PARA LAS PUERTAS,
IMPIDIENDO A LAS PUERTAS
QUE SE ABRAN ANTES DE QUE
EL MOLINO ESTÉ PARADO.
LA PUERTA DEBE ESTAR
SUJETADA ANTES DE
ARRANCAR LA MÁQUINA.
VIGILANCIA DE LA
TEMPERATURA EN LA CÁMARA
DE MOLIENDA.
VIGILANCIA DE LA
TEMPERATURA DE COJINETES.
NO SE DEBE QUITAR LA
CUBIERTA ANTES DE QUE EL
MOLINO ESTÉ PARADO.
OPTIMILL 1201
Confidential document. All rights reserved. No duplication or disclosure to third parties permitted without the De mayo 2011 rev.8
written consent of ANDRITZ FEED & BIOFUEL A/S
Page 14
SEGURIDAD
OPTIMILL 1201
Confidential document. All rights reserved. No duplication or disclosure to third parties permitted without the De mayo 2011 rev.8
written consent of ANDRITZ FEED & BIOFUEL A/S
Page 15
SEGURIDAD
OPTIMILL 1201
Confidential document. All rights reserved. No duplication or disclosure to third parties permitted without the De mayo 2011 rev.8
written consent of ANDRITZ FEED & BIOFUEL A/S
Page 16
SEGURIDAD
OPTIMILL 1201
Confidential document. All rights reserved. No duplication or disclosure to third parties permitted without the De mayo 2011 rev.8
written consent of ANDRITZ FEED & BIOFUEL A/S
Page 17
DATOS TÉCNICOS
DATOS TÉCNICOS
OPTIMILL 1201
Confidential document. All rights reserved. No duplication or disclosure to third parties permitted without the De mayo 2011 rev. 8
written consent of ANDRITZ FEED & BIOFUEL A/S
Page 18
DATOS TÉCNICOS
SALIDAS ELÉCTRICAS
(FRECUENCIA, TENSIÓN, CORRIENTE
MÁXIMA, TIPO DE ENCHUFE)
OPTIMILL 1201
Confidential document. All rights reserved. No duplication or disclosure to third parties permitted without the De mayo 2011 rev. 8
written consent of ANDRITZ FEED & BIOFUEL A/S
Page 19
DATOS TÉCNICOS
2 1
OPTIMILL 1201
Confidential document. All rights reserved. No duplication or disclosure to third parties permitted without the De mayo 2011 rev. 8
written consent of ANDRITZ FEED & BIOFUEL A/S
Page 20
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
CHASIS DE TAMIZ
PLACA DE GUÍA
PUERTA
ROTOR
TAMIZ
BASTIDOR
AMORTIGUADOR MARTILLO
OPTIMILL 1201
Confidential document. All rights reserved. No duplication or disclosure to third parties permitted without the Abril 2011 rev.8
written consent of ANDRITZ FEED & BIOFUEL A/S
Side 21
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
ALIMENTADOR
FILTRO DE BOLSILLO
MOLINO
OPTIMILL 1201
Confidential document. All rights reserved. No duplication or disclosure to third parties permitted without the Abril 2011 rev.8
written consent of ANDRITZ FEED & BIOFUEL A/S
Side 22
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
OPTIMILL 1201
Confidential document. All rights reserved. No duplication or disclosure to third parties permitted without the Abril 2011 rev.8
written consent of ANDRITZ FEED & BIOFUEL A/S
Side 23
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
2 10 11 7
6 13
4
13
13
12
4
3
OPTIMILL 1201
Confidential document. All rights reserved. No duplication or disclosure to third parties permitted without the Abril 2011 rev.8
written consent of ANDRITZ FEED & BIOFUEL A/S
Side 24
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
1 Bastidor de base:
El bastidor de base soporta y apuntala la máquina total.
12 Amortiguadores de vibraciones:
El molino está colocado sobre una base con amortiguadores
de vibraciones dimensionados para absorber las vibraciones
producidas durante el funcionamiento normal.
2 Motor principal:
El motor principal acciona el rotor directamente.
3 Acoplamiento:
El acoplamiento Winflex transfiere la fuerza del motor al rotor.
4 Cojinetes:
El molino de martillos está provisto de dos cojinetes principales
que soportan el rotor. Un detector está instalado en la caja de
cojinetes para la vigilancia de la temperatura.
5 Sensor de temperatura:
Es posible instalar un sensor de temperatura para la vigilancia de
la temperatura en la cámara de molienda.
6 Interruptor de puerta:
El interruptor de puerta impide a la puerta de la cámara de
molienda que se abra, hasta que el rotor esté parado.
OPTIMILL 1201
Confidential document. All rights reserved. No duplication or disclosure to third parties permitted without the Abril 2011 rev.8
written consent of ANDRITZ FEED & BIOFUEL A/S
Side 25
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
7 Placa de guía:
La placa de guía controla el sentido de transporte del material
por encima del rotor. En caso de un cambio del sentido de
rotación, la posición de la placa de guía en la entrada se cambia
automáticamente mediante un cilindro neumático.
8 Rotor:
Los martillos están montados en el rotor sobre ejes largos (pernos
de martillo), atravesando el rotor total.
9 Martillos:
Los martillos son placas metálicas que trituran el material
alimentado.
10 Tamiz:
El material es prensado y así molido a través del tamiz.
11 Chasis de tamiz:
El chasis de tamiz mantiene el tamiz en su sitio.
13 Cilindros neumáticos:
Bloque los tamices de manera rápida y fácil.
Solenoide:
El solenoide activa los cilindros neumáticos.
OPTIMILL 1201
Confidential document. All rights reserved. No duplication or disclosure to third parties permitted without the Abril 2011 rev.8
written consent of ANDRITZ FEED & BIOFUEL A/S
Side 26
TRANSPORTE E INSTALACIÓN
TRANSPORTE E INSTALACIÓN
5.1 Generalidades
Este capítulo contiene datos de transporte e instrucciones en el control y la
preparación de las piezas mecánicas antes del uso de la máquina. El manejo
de la máquina debe siempre tener lugar de acuerdo con las instrucciones
dadas a continuación para minimizar el riesgo de lesiones corporales y de
daños mecánicos.
Riesgo de caídas.
OPTIMILL 1201
Confidential document. All rights reserved. No duplication or disclosure to third parties permitted without the De mayo 2011 rev.8
written consent of ANDRITZ FEED & BIOFUEL A/S
Page 27
TRANSPORTE E INSTALACIÓN
5.3 Transport
Para todos los procedimientos de elevación valen que las correas y cadenas
colocadas alrededor de los cantos agudos de las piezas mecánicas deben ser
protegidas mediante piezas intermedias apropiadas, tales como herrajes de
acero redondeados o dos piezas de madera.
EN CASO DE TRANSPORTE O
ELEVACIÓN CON CARRETILLA
ELEVADORA, LAS HORQUILLAS
DE LA CARRETILLA DEBEN
SOPORTAR EL BASTIDOR
DE BASE DEL MOLINO
TRANSVERSALMENTE.
OPTIMILL 1201
Confidential document. All rights reserved. No duplication or disclosure to third parties permitted without the De mayo 2011 rev.8
written consent of ANDRITZ FEED & BIOFUEL A/S
Page 28
TRANSPORTE E INSTALACIÓN
SI EL MOLINO ES ENTREGADO
SIN MOTOR, EL CENTRO DE
GRAVEDAD SERÁ DESPLAZADO
HACIA LA CÁMARA DE
MOLIENDA.
OPTIMILL 1201
Confidential document. All rights reserved. No duplication or disclosure to third parties permitted without the De mayo 2011 rev.8
written consent of ANDRITZ FEED & BIOFUEL A/S
Page 29
TRANSPORTE E INSTALACIÓN
5.4 Almacenamiento
Es importante almacenar el molino Multimill de manera segura y fiable.
OPTIMILL 1201
Confidential document. All rights reserved. No duplication or disclosure to third parties permitted without the De mayo 2011 rev.8
written consent of ANDRITZ FEED & BIOFUEL A/S
Page 30
TRANSPORTE E INSTALACIÓN
Después del montaje y antes del arranque se debe controlar la alineación del
motor principal (véase la sección ”Ensamblaje del rotor y del motor”). El molino
está colocado sobre amortiguadores de vibraciones dimensionados para
absorber las vibraciones generadas durante la marcha normal. Al montar el
molino en la base, los amortiguadores deben ser cargados uniformemente.
BASTIDOR DE SALIDA
LOS AMORTIGUADORES
DE VIBRACIONES DEBEN
SER FIJADOS A LA BASE
MEDIANTE LOS HERRAJES
SUMINISTRADOS.
HERRAJES (EMPERNADOS O
SOLDADOS A LA BASE)
OPTIMILL 1201
Confidential document. All rights reserved. No duplication or disclosure to third parties permitted without the De mayo 2011 rev.8
written consent of ANDRITZ FEED & BIOFUEL A/S
Page 31
TRANSPORTE E INSTALACIÓN
TOLVA Si el molino es colocado sobre una tolva colectora, ésta debe tener el volumen
COLECTORA requerido para soportar los aumentos de capacidad periódicos y proporcionar
un flujo de aire razonable bajo el filtro correspondiente a 0,5 - 1,0 m/seg.
TERMOSTATO Este termostato está especialmente previsto para vigilar la temperatura de los
PT100 cojinetes del molino de martillos, activando a pedido una alarma o una parada
caso que la temperatura máxima para el cojinete sea excedida.
TEMPORI- Las puertas deben sólo poder abrirse, cuando el molino no está girando, lo que
ZADOR PARA se asegura mediante un temporizador que libera la cerradura a su expiración.
LA CERRADURA El temporizador debe ajustarse para un tiempo de tránsito más largo que el
DE PUERTA tiempo de parada del molino. El temporizador no debe ser accesible al personal
no autorizado.
OPTIMILL 1201
Confidential document. All rights reserved. No duplication or disclosure to third parties permitted without the De mayo 2011 rev.8
written consent of ANDRITZ FEED & BIOFUEL A/S
Page 32
TRANSPORTE E INSTALACIÓN
CERRADURA El molino de martillos OPTIMILL 1201 está provisto de una cerradura de tamiz
DE TAMIZ de operación neumática para la fijación rápida y fácil de los tamices.
NEUMÁTICA
La cerradura de tamiz asegura una fijación uniforme de los cuatro tamices.
SENSOR PT100
SENSOR DE Para evitar vibraciones y eventuales daños causados por martillos defectuosos,
VIBRACIONES martillos irregularmente desgastados, martillos incorrectamente montados,
etc., se puede conectar un sensor de vibraciones al molino. Se debe colocar el
sensor en el cojinete enfrente del motor principal.
OPTIMILL 1201
Confidential document. All rights reserved. No duplication or disclosure to third parties permitted without the De mayo 2011 rev.8
written consent of ANDRITZ FEED & BIOFUEL A/S
Page 33
TRANSPORTE E INSTALACIÓN
OTRO EQUIPO No debe ser posible cambiar el sentido de rotación del motor durante la
operación.
OPTIMILL 1201
Confidential document. All rights reserved. No duplication or disclosure to third parties permitted without the De mayo 2011 rev.8
written consent of ANDRITZ FEED & BIOFUEL A/S
Page 34
TRANSPORTE E INSTALACIÓN
Valores de alineación
Paralelismo 0,33 mm
Deviación angular 0,33 mm
Distancia J 3 +/-1 mm
OPTIMILL 1201
Confidential document. All rights reserved. No duplication or disclosure to third parties permitted without the De mayo 2011 rev.8
written consent of ANDRITZ FEED & BIOFUEL A/S
Page 35
TRANSPORTE E INSTALACIÓN
Véase más detalles sobre los tipos de grasa y los límites de temperatura en el
apéndice ”Acoplamiento Winflex”.
OPTIMILL 1201
Confidential document. All rights reserved. No duplication or disclosure to third parties permitted without the De mayo 2011 rev.8
written consent of ANDRITZ FEED & BIOFUEL A/S
Page 36
TRANSPORTE E INSTALACIÓN
Una vez montadas las piezas mecánicas, el motor eléctrico, las cerraduras de
puerta, y los termostatos deben ser conectados por un eléctricista autorizado
de acuerdo con la información dada en la descripción funcional y en la
diagrama de secuencias.
A la entrega todas las conexiones eléctricas internas del molino están
conducidas a un punto común entre la caja de molino y el motor principal,
donde la caja de bornas es colocada (véase el diagrama eléctrico).
OPTIMILL 1201
Confidential document. All rights reserved. No duplication or disclosure to third parties permitted without the De mayo 2011 rev.8
written consent of ANDRITZ FEED & BIOFUEL A/S
Page 37
TRANSPORTE E INSTALACIÓN
Sírvase contactar con Andritz Feed & Biofuel para más detalles sobre la
conexión y la instalación.
OPTIMILL 1201
Confidential document. All rights reserved. No duplication or disclosure to third parties permitted without the De mayo 2011 rev.8
written consent of ANDRITZ FEED & BIOFUEL A/S
Page 38
TRANSPORTE E INSTALACIÓN
OPTIMILL 1201
Confidential document. All rights reserved. No duplication or disclosure to third parties permitted without the De mayo 2011 rev.8
written consent of ANDRITZ FEED & BIOFUEL A/S
Page 39
TRANSPORTE E INSTALACIÓN
OPTIMILL 1201
Confidential document. All rights reserved. No duplication or disclosure to third parties permitted without the De mayo 2011 rev.8
written consent of ANDRITZ FEED & BIOFUEL A/S
Page 40
TRANSPORTE E INSTALACIÓN
OPTIMILL 1201
Confidential document. All rights reserved. No duplication or disclosure to third parties permitted without the De mayo 2011 rev.8
written consent of ANDRITZ FEED & BIOFUEL A/S
Page 41
TRANSPORTE E INSTALACIÓN
OPTIMILL 1201
Confidential document. All rights reserved. No duplication or disclosure to third parties permitted without the De mayo 2011 rev.8
written consent of ANDRITZ FEED & BIOFUEL A/S
Page 42
TRANSPORTE E INSTALACIÓN
2 4
3 1 5
8mm
CONEXIÓN 8mm
DE ½” Y DE 3 1 5
6-8 BAR EN
2 4
AIRE LIMPIO Y
SECO.
CERRADURA,
IZQUIERDA.
8mm
3 1 5
2 4
PLACA DE
GUÍA.
OPTIMILL 1201
Confidential document. All rights reserved. No duplication or disclosure to third parties permitted without the De mayo 2011 rev.8
written consent of ANDRITZ FEED & BIOFUEL A/S
Page 43
TRANSPORTE E INSTALACIÓN
REGULADOR PARA
LAS CERRADURAS
NEUMÁTICAS.
REGULADOR PARA
LA PLACA DE GUÍA
NEUMÁTICA.
OPTIMILL 1201
Confidential document. All rights reserved. No duplication or disclosure to third parties permitted without the De mayo 2011 rev.8
written consent of ANDRITZ FEED & BIOFUEL A/S
Page 44
TRANSPORTE E INSTALACIÓN
Caso que la cantidad de aire a través del molino exceda del valor
recomendado, puede producirse resonancias en forma de sonidos silbantes
en la toma de aire del separador. Se puede ajustar el difusor del ventilador
para reducir la cantidad de aire y así eliminar los sonidos silbantes.
OPTIMILL 1201
Confidential document. All rights reserved. No duplication or disclosure to third parties permitted without the De mayo 2011 rev.8
written consent of ANDRITZ FEED & BIOFUEL A/S
Page 45
TRANSPORTE E INSTALACIÓN
OBJETOS Se debe quitar todos objetos extraños, tales como piezas metálicas,
EXTRAÑOS herramientas, etc., del interior de la cámara de molienda antes de cerrar las
puertas.
Una vez quitados eventuales objetos extraños, se deben cerrar ambas puertas.
PLACA DE GUÍA La posición de la placa de guía debe ser correcta en relación al sentido de
rotación del motor. Se puede observar la posición por la mirilla en la cubierta
al extremo de la cámara de molienda. Los interruptores de posición leen la
posición del cilindro para el uso del mando.
Si la rotación va en el sentido de las agujas del reloj (vista del motor principal),
la placa de guía debe tener la posición ilustrada a continuación:
OPTIMILL 1201
Confidential document. All rights reserved. No duplication or disclosure to third parties permitted without the De mayo 2011 rev.8
written consent of ANDRITZ FEED & BIOFUEL A/S
Page 46
TRANSPORTE E INSTALACIÓN
Si la rotación va en el sentido contrario a las agujas del reloj (vista del motor
principal), la placa de guía debe estar en la posición ilustrada a continuación:
CERRADURAS El molino de martillos OPTIMILL 1201 está provisto de cerraduras para puertas.
PARA PUERTAS Las puertas pueden sólo abrirse, si la corriente eléctrica está conectada y el
rotor no está girando. No es posible arrancar el molino con puertas abiertas
OPTIMILL 1201
Confidential document. All rights reserved. No duplication or disclosure to third parties permitted without the De mayo 2011 rev.8
written consent of ANDRITZ FEED & BIOFUEL A/S
Page 47
TRANSPORTE E INSTALACIÓN
CERRADURA
DE TAMIZ
BLOQUEDA
OPTIMILL 1201
Confidential document. All rights reserved. No duplication or disclosure to third parties permitted without the De mayo 2011 rev.8
written consent of ANDRITZ FEED & BIOFUEL A/S
Page 48
TRANSPORTE E INSTALACIÓN
CERRADURA
DE TAMIZ
ABIERTA
OPTIMILL 1201
Confidential document. All rights reserved. No duplication or disclosure to third parties permitted without the De mayo 2011 rev.8
written consent of ANDRITZ FEED & BIOFUEL A/S
Page 49
TRANSPORTE E INSTALACIÓN
El vacío asegura la absorción de todos los polvos. Sin el paso de aire a través
del molino se producirá una sobrepresión, y los polvos penetrarán por cualquier
abertura. Por lo tanto, es importante que el mando sea construido para parar la
alimentación de materiales en caso de una desconexión del ventilador.
VACÍO MÁXIMO Vacío absoluto: C.d.a. de 350-400 mm con una perforación de tamiz <
Ø2,5mm y productos grasientos.
Los valores sirven sólo de orientación y deben evaluarse a base del producto
en cuestión.
Para evitar un bloqueo rápido de los tamices, el vacío en el sistema debe ser
correcto.
DIFUSOR El ventilador debe estar provisto de un juego de difusores que puede reducir la
cantidad de aire al introducir más resistencia.
A medida que los tamices y las bolsas filtrantes se cierran, es importante medir
y eventualmente ajustar la cantidad de aire después de un período breve.
OPTIMILL 1201
Confidential document. All rights reserved. No duplication or disclosure to third parties permitted without the De mayo 2011 rev.8
written consent of ANDRITZ FEED & BIOFUEL A/S
Page 50
TRANSPORTE E INSTALACIÓN
RESONANCIAS Caso que la cantidad de aire a través del molino exceda mucho de la
recomendada por Andritz Feed & Biofuel, existe el riesgo de resonancias en
forma de sonidos silbantes en la toma de aire del separador.
OPTIMILL 1201
Confidential document. All rights reserved. No duplication or disclosure to third parties permitted without the De mayo 2011 rev.8
written consent of ANDRITZ FEED & BIOFUEL A/S
Page 51
MODO DE EMPLEO
MODO DE EMPLEO
6.1 Aplicación
El molino de martillos OPTIMILL 1201 debe sólo utilizarse para los materiales
especificados por Andritz Feed & Biofuel. Al utilizar la máquina para otros fines
que los definidos en este manual, esto se considera en contradicción con la
aplicación estipulada. Andritz Feed & Biofuel no puede responsabilizarse de
daños ocurridos a consecuencia de un eventual uso incorrecto.
Andritz Feed & Biofuel recomienda que el capïtulo 6 ”Modo de empleo” del
presente manual esté siempre disponible en la sala de control.
• Nunca arranque la máquina hasta que todas las pantallas estén montadas
correctamente, y que todas las puertas estén cerradas.
OPTIMILL 1201
Confidential document. All rights reserved. No duplication or disclosure to third parties permitted without the De mayo 2011 rev.8
written consent of ANDRITZ FEED & BIOFUEL A/S
Page 52
MODO DE EMPLEO
EQUIPO El personal debe llevar un equipo protector apropiado para el trabajo, p.ej.
PROTECTOR zapatos de seguridad, gafas de seguridad, guantes, y protectores del oído.
PERSONAL
Se debe utilizar un dispositivo de elevación apropiado para el manejo de piezas
mecánicas pesadas y evitar realizar las elevaciones pesadas manualmente.
OPTIMILL 1201
Confidential document. All rights reserved. No duplication or disclosure to third parties permitted without the De mayo 2011 rev.8
written consent of ANDRITZ FEED & BIOFUEL A/S
Page 53
MODO DE EMPLEO
EN GENERAL Se debe mantener el motor principal libre de polvos y suciedades para evitar
un recalentamiento.
OPTIMILL 1201
Confidential document. All rights reserved. No duplication or disclosure to third parties permitted without the De mayo 2011 rev.8
written consent of ANDRITZ FEED & BIOFUEL A/S
Page 54
MODO DE EMPLEO
Andritz Feed & Biofuel recomienda que la rotación sea girada a intervalos de 1
a 2 días para obtener un desgaste correcto de los tamices. De esta manera los
martillos serán desgastados de manera uniforme.
DESGASTE DE Se puede prolongar la vida útil de los tamices al observar el desarrollo del
LOS TAMICES desgaste de tamiz. DESGASTE DEL TAMIZ
eE esbozo arriba indicado muestra el desgaste del tamiz. Los tamices son
expuestos a la mayor carga en el punto, donde el material pasa por los tamices
después de su entrada en el molino.
OPTIMILL 1201
Confidential document. All rights reserved. No duplication or disclosure to third parties permitted without the De mayo 2011 rev.8
written consent of ANDRITZ FEED & BIOFUEL A/S
Page 55
MODO DE EMPLEO
Para evitar daños de los tamices antes de tiempo, se puede intercambiar los
chasises de tamiz, de manera que el área expuesta sea colocada al fondo de
la cámara de molienda.
Los daños materiales causados por una explosión pueden ser eliminados
considerablemente mediante membranas de descarga de explosiones.
OPTIMILL 1201
Confidential document. All rights reserved. No duplication or disclosure to third parties permitted without the De mayo 2011 rev.8
written consent of ANDRITZ FEED & BIOFUEL A/S
Page 56
MODO DE EMPLEO
CONTROL
Fase Acción
99 Control de la molienda.
99 Control de eventuales disonancias.
99 Control de la temperatura de los cojinetes.
99 Control de la temperatura de la cámara de molienda (opcional).
OPTIMILL 1201
Confidential document. All rights reserved. No duplication or disclosure to third parties permitted without the De mayo 2011 rev.8
written consent of ANDRITZ FEED & BIOFUEL A/S
Page 57
MODO DE EMPLEO
El tiempo de rearranque debe ser más largo que el tiempo de parada del
motor.
OPTIMILL 1201
Confidential document. All rights reserved. No duplication or disclosure to third parties permitted without the De mayo 2011 rev.8
written consent of ANDRITZ FEED & BIOFUEL A/S
Page 58
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO
99 Utilice una protección apropiada para las manos, los ojos, y el cuerpo.
OPTIMILL 1201
Confidential document. All rights reserved. No duplication or disclosure to third parties permitted without the De mayo 2011 rev.8
written consent of ANDRITZ FEED & BIOFUEL A/S
Page 59
MANTENIMIENTO
7.3 Limpieza
LIMPIEZA Para proteger el funcionamiento de la máquina y evitar la corrosión galvánica,
y la existencia de bacterias y microorganismos en la misma, es muy importante
limpiar la máquina con regularidad.
Según la Directiva ATEX, un molino con una capa exterior de polvos de más
de 5mm de espesor no debe estar en funcionamiento. Por lo tanto, es muy
importante limpiar el exterior del molino minuciosamente.
La máquina está sólo prevista para la limpieza en seco (véase capítulo 6).
7.4 Tratamiento
PARADA DE Después de una parada de producción prolongada, es importante limpiar la
PRODUCCIÓN máquina minuciosamente y proteger todas las piezas metálicas no procesadas
y expuestas contra daños y corrosión.
Caso que el almacenamiento sea prorrogado, los cojinetes deben ser llenados
de grasa mediante una bomba de grasa para evitar la formación de corrosión.
Los ejes de la máquina deben ser girados cada 4 a 6 semanas para mantener
su capacidad de rotación y para proteger los cojinetes y los piñones conducidos
contra corrosión, etc.
OPTIMILL 1201
Confidential document. All rights reserved. No duplication or disclosure to third parties permitted without the De mayo 2011 rev.8
written consent of ANDRITZ FEED & BIOFUEL A/S
Page 60
MANTENIMIENTO
Esquema de lubricantes
Tipo Grasa lubricante
Statoil Uni Way Li62 NLGI 2 ISO L-XCCIB2 DIN KP2K-30
EXIGENCIAS Para asegurar una larga vida útil de los cojinetes y engranajes, se debe utilizar
DEL ACEITE un aceite EP para engranajes de primera calidad, cumpliendo las siguientes
PARA condiciones:
ENGRANAJES
• Alta estabilidad a la oxidación.
• Alta demulsionabilidad (separación de agua).
• Alto índice de viscosidad.
• Alto contenido alcalino (anticorrosivo).
• Alta desactivación metálica (control del efecto catalítico de cobre y bronce).
• Contenido obligatorio: inhibidor de espuma y aditivo resistente al desgaste.
• En condiciones de funcionamiento normales la viscosidad del aceite debe
cumplir las especificaciones ISO EP-220 o semejante
CALIDAD DE 1. Los aceites arriba indicados pueden utilizarse para 2000 horas de operación
ACEITE como mínimo. Para asegurar esta vida útil, se debe mantener el aceite en
estado limpio.
3. Cambie el aceite una vez por año como mínimo, cualesquiera que sean las
condiciones de funcionamiento..
OPTIMILL 1201
Confidential document. All rights reserved. No duplication or disclosure to third parties permitted without the De mayo 2011 rev.8
written consent of ANDRITZ FEED & BIOFUEL A/S
Page 61
MANTENIMIENTO
OPTIMILL 1201
Confidential document. All rights reserved. No duplication or disclosure to third parties permitted without the De mayo 2011 rev.8
written consent of ANDRITZ FEED & BIOFUEL A/S
Page 62
MANTENIMIENTO
Después de esto, la grasa debe ser cambiada cada 15000 horas o 3 años.
OPTIMILL 1201
Confidential document. All rights reserved. No duplication or disclosure to third parties permitted without the De mayo 2011 rev.8
written consent of ANDRITZ FEED & BIOFUEL A/S
Page 63
MANTENIMIENTO
D. MOTOR: MANTENGA
EL MOTOR LIBRE
DE POLVOS Y C. COJINETES: CONTROLE LOS
SUCIEDADES COJINETES CADA DÍA CON
PARA EVITAR UN RESPECTO A TEMPERATURAS Y
RECALENTAMIENTO. VIBRACIONES.
OPTIMILL 1201
Confidential document. All rights reserved. No duplication or disclosure to third parties permitted without the De mayo 2011 rev.8
written consent of ANDRITZ FEED & BIOFUEL A/S
Page 64
MANTENIMIENTO
Para evitar daños de los tamices antes de tiempo, se puede intercambiar los
chasises de tamiz de manera que el área expuesta sea colocada en el fondo de
la cámara de molienda.
To avoid premature screen damage, the screen frames may be interchanged,
so that the exposed area is placed at the bottom of the grinding chamber.
1. Pare el molino.
2. Abra la puerta y apartela para obtener acceso libre a los chasises de tamiz.
OPTIMILL 1201
Confidential document. All rights reserved. No duplication or disclosure to third parties permitted without the De mayo 2011 rev.8
written consent of ANDRITZ FEED & BIOFUEL A/S
Page 65
MANTENIMIENTO
5. Quite el tamiz.
OPTIMILL 1201
Confidential document. All rights reserved. No duplication or disclosure to third parties permitted without the De mayo 2011 rev.8
written consent of ANDRITZ FEED & BIOFUEL A/S
Page 66
MANTENIMIENTO
TAMIZ
OPTIMILL 1201
Confidential document. All rights reserved. No duplication or disclosure to third parties permitted without the De mayo 2011 rev.8
written consent of ANDRITZ FEED & BIOFUEL A/S
Page 67
MANTENIMIENTO
7.10 Hammers
COLOCACIÓN
ESTÁNDAR
DE LOS
MARTILLOS
OPTIMILL 1201
Confidential document. All rights reserved. No duplication or disclosure to third parties permitted without the De mayo 2011 rev.8
written consent of ANDRITZ FEED & BIOFUEL A/S
Page 68
MANTENIMIENTO
2. Haga inclinar el rotor hasta que uno de los martillos nivele con uno de los
agujeros en la cámara. Inserte un perno de martillo adicional (nuevo) desde
el extremo opuesto a través del rotor, utilizándolo para empujar el perno de
martillo existente hacia fuera. Utilice una herramienta apropiada para quitar
el perno, cuando éste sobresale de la cámara.
3. Cambie los martillos uno por uno, inserte el perno de martillo nuevo, y quitar
el perno existente al mismo tiempo. Una vez insertado el perno de martillo
nuevo y puestos todos los martillos nuevos en sus sitios, verifique que
ambos extremos salen apr. 12 mm del extremo del rotor.
OPTIMILL 1201
Confidential document. All rights reserved. No duplication or disclosure to third parties permitted without the De mayo 2011 rev.8
written consent of ANDRITZ FEED & BIOFUEL A/S
Page 69
MANTENIMIENTO
PERNOS DE
MARTILLO Durante el cambio de los martillos es importante controlar, si los pernos de
martillo están desgastados. Se recomiendan que los pernos de martillo sean
cambiados por cada dos juegos de martillos.
OPTIMILL 1201
Confidential document. All rights reserved. No duplication or disclosure to third parties permitted without the De mayo 2011 rev.8
written consent of ANDRITZ FEED & BIOFUEL A/S
Page 70
MANTENIMIENTO
2. La cantidad de martillos debe ser igual en todas las filas. Además, entre
cada fila de martillos debe ser 90°.
OPTIMILL 1201
Confidential document. All rights reserved. No duplication or disclosure to third parties permitted without the De mayo 2011 rev.8
written consent of ANDRITZ FEED & BIOFUEL A/S
Page 71
MANTENIMIENTO
PUNTOS DE
MEDICIÓN 4 3
NB:
Los valores son medidos en un molino de martillos vacío (sin materiales).
Durante el funcionamiento pueden producirse vibraciones mucho más
grandes de 5 mm/s. Tales vibraciones pueden provenir de la molienda y
dependen mucho del material, p.ej. granos contra madera, tamaño físico del
material, perforaciones del tamiz, etc. Sin embargo, en su estado parado, las
vibraciones del molino deben ser inferiores al nivel máximo de 10 mm/s. Si no,
las vibraciones pueden deberse a un desequilibro (véase los puntos 1-3).
OPTIMILL 1201
Confidential document. All rights reserved. No duplication or disclosure to third parties permitted without the De mayo 2011 rev.8
written consent of ANDRITZ FEED & BIOFUEL A/S
Page 72
MANTENIMIENTO
OPTIMILL 1201
Confidential document. All rights reserved. No duplication or disclosure to third parties permitted without the De mayo 2011 rev.8
written consent of ANDRITZ FEED & BIOFUEL A/S
Page 73
MANTENIMIENTO
MONTAJE Monte el cojinete por orden opuesto al desmontaje. El juego correcto del
cojinete es de 0,05 mm.
OPTIMILL 1201
Confidential document. All rights reserved. No duplication or disclosure to third parties permitted without the De mayo 2011 rev.8
written consent of ANDRITZ FEED & BIOFUEL A/S
Page 74
Desmontaje
DESMONTAJE
OPTIMILL 1201
Confidential document. All rights reserved. No duplication or disclosure to third parties permitted without the De mayo 2011 rev.08
written consent of ANDRITZ FEED & BIOFUEL A/S
Page 75