Está en la página 1de 81
Prensa granuladora (Peletizadora) PM919 Tipo de manual: Manual del usuario Versión principal núm. 1, español
Prensa granuladora (Peletizadora) PM919 Tipo de manual: Manual del usuario Versión principal núm. 1, español

Prensa granuladora (Peletizadora)

PM919

Tipo de manual: Manual del usuario Versión principal núm. 1, español

Fecha de edición: Noviembre de 2009 Distribución: Documentación mecánica

Contact: ANDRITZ FEED & BIOFUEL A/S Division: Machine documentation Machine responsible: Engineering Glentevej 5-7 6705 Esbjerg, Denmark Phone: +45.72.160-301 Fax: +45.72.160-300 E-mail: Andritz-fb.dk@andritz.com www.andritz.com

Confidential document. All rights reserved. No duplication or disclosure to third parties permitted without the written consent of ANDRITZ FEED & BIOFUEL A/S

INDICE Indice Explanación de los capítulos y símbolos 7 INTRODUCCIÓN 8 1.1 Manual mecánico del

INDICE

Indice

INDICE Indice Explanación de los capítulos y símbolos 7 INTRODUCCIÓN 8 1.1 Manual mecánico del usuario

Explanación de los capítulos y símbolos

7

INTRODUCCIÓN

8

1.1 Manual mecánico del usuario

8

1.2 Orientación para el uso del manual

9

1.3 Instrucción en el uso del manual

9

1.4 Campo de aplicación

10

1.5 Garantía

10

1.6 Fabricante

10

SEGURIDAD

11

2.1 Prescripciones de seguridad generales

11

2.2 Obligaciones del usuario

11

2.3 Señales de advertencia y de obligación

12

2.4 Seguridad durante los trabajos de reparación y limpieza

13

2.5 Uso seguro de la máquina

13

2.6 Piezas de seguridad en la máquina

14

2.7 Equipo protector personal

15

2.8 Seguridad en el sitio de montaje

15

2.9 Seguridad durante la operación de la máquina

15

2.10 Resumen informativo de seguridad para el operador

16

Confidential document. All rights reserved. No duplication or disclosure to third parties permitted without the written consent of ANDRITZ FEED & BIOFUEL A/S

PM919

September 2010 rev.2 side 2

INDICE DATOS TÉCNICOS 17 3.1 Dimensiones de la máquina 17 3.2 Datos de máquina 18

INDICE

DATOS TÉCNICOS 17

INDICE DATOS TÉCNICOS 17 3.1 Dimensiones de la máquina 17 3.2 Datos de máquina 18 3.3

3.1 Dimensiones de la máquina

17

3.2 Datos de máquina

18

3.3 Componentes eléctricos

19

DESCRIPCIÓN FUNCIONAL

20

4.1 Campo de aplicación

20

4.2 Componentes de la máquina

21

4.3 Descripción técnica

22

4.4 Funcionamiento de la máquina

24

4.5 Ejemplo de instalación

25

TRANSPORTE E INSTALACIÓN

26

5.1 Generalidades

26

5.2 Medidas de seguridad

26

5.3 Transporte

28

5.4 Almacenamiento

29

5.5 Montaje e instalación

29

5.6 Requisitos generales para la conexión y la instalación eléctrica30

5.7 Guía de instalación

31

5.8 Diagrama eléctrico

32

5.9 Ejemplo de la conexión del interruptor de seguridad

33

5.10 Ejemplo de la conexión del interruptor de emergencia

34

5.11 Preparativos para la puesta en marcha

35

Confidential document. All rights reserved. No duplication or disclosure to third parties permitted without the written consent of ANDRITZ FEED & BIOFUEL A/S

PM919

September 2010 rev.2 side 3

INDICE MODO DE EMPLEO 36 6.1 Aplicación 36 6.2 Obligaciones del usuario 36 6.3 Lista

INDICE

INDICE MODO DE EMPLEO 36 6.1 Aplicación 36 6.2 Obligaciones del usuario 36 6.3 Lista de

MODO DE EMPLEO

36

6.1 Aplicación

36

6.2 Obligaciones del usuario

36

6.3 Lista de control antes de la puesta en marcha

37

6.4 Puesta en marcha de la máquina

38

6.5 Control durante el funcionamiento

38

6.6 Desconexión de la máquina

39

6.7 Localización de averías

40

MANTENIMIENTO

44

7.1 Instrucciones generales

44

7.2 Prescripciones de seguridad

44

7.3 Limpieza44

7.4 Instrucciones de limpieza

45

7.5 Esquema de lubricantes

46

7.6 Esquema de lubricación para cojinetes y engranajes (para suspensión)

47

7.7 Sistema de lubricación por aceite integral de la caja de engranajes

48

7.8 Cambio del filtro de aceite

49

7.9 Diagrama del sistema de lubricación por aceite

50

7.10 Lubricación manual de los rodillos

51

7.11 Lubricación manual del eje de portarodillos

52

7.12 Indicador visual y nivel de aceite

53

7.13 Esquema para los intervalos de mantenimiento y control (para colgar)

54

Confidential document. All rights reserved. No duplication or disclosure to third parties permitted without the written consent of ANDRITZ FEED & BIOFUEL A/S

PM919

September 2010 rev.2 side 4

INDICE 7.14 Vida útil y mantenimiento de la matriz 55 7.15 Cambio de la matriz

INDICE

INDICE 7.14 Vida útil y mantenimiento de la matriz 55 7.15 Cambio de la matriz 56

7.14

Vida útil y mantenimiento de la matriz

55

7.15

Cambio de la matriz

56

7.16

Cambio del anillo de desgaste

57

7.17

Ajuste del distribuidor de materiales

58

7.18

Control del juego en el cojinete del eje de portarodillos

59

7.19

Control del juego en el cojinete principal delantero del cambio de velocidades

60

7.20

Control del juego en el cojinete posterior del eje motor

61

7.21

Ajuste de los cuchillos

63

7.22

Cambio del pasador de cortadura

64

7.23

Acoplamiento de engranajes y motores

65

7.24

Ajuste de los sistemas con 2 y 3 rodillos

67

7.25

Mantenimiento de los rodillos

70

7.26

Cambio de los rodillos

71

7.26

Montaje del sistema de rodillos

72

Desmontaje

8.1 Desmontaje y desguazado

76

76

LISTA DE PIEZAS DE RECAMBIO

77

9.1 Lista de piezas de recambio

77

9.2 Lista de componentes eléctricos

78

9.3 Lista de herramientas

79

Confidential document. All rights reserved. No duplication or disclosure to third parties permitted without the written consent of ANDRITZ FEED & BIOFUEL A/S

PM919

September 2010 rev.2 side 5

INDICE Sin perjuicio de todos derechos! Andritz Feed & Biofuel se reserva el derecho de

INDICE

INDICE Sin perjuicio de todos derechos! Andritz Feed & Biofuel se reserva el derecho de modificar

Sin perjuicio de todos derechos! Andritz Feed & Biofuel se reserva el derecho de modificar las ilustraciones e informaciones en este manual del usuario a consecuencia del desarrollo técnico ulterior. Con la reserva de errores de traducción

© Copyright Andritz Feed & Biofuel

Confidential document. All rights reserved. No duplication or disclosure to third parties permitted without the written consent of ANDRITZ FEED & BIOFUEL A/S

PM919

September 2010 rev.2 side 6

INDICE Explanación de los capítulos y símbolos = Introducción = Seguridad = Datos técicos =

INDICE

INDICE Explanación de los capítulos y símbolos = Introducción = Seguridad = Datos técicos = Descripción

Explanación de los capítulos y símbolos

INDICE Explanación de los capítulos y símbolos = Introducción = Seguridad = Datos técicos = Descripción
INDICE Explanación de los capítulos y símbolos = Introducción = Seguridad = Datos técicos = Descripción
INDICE Explanación de los capítulos y símbolos = Introducción = Seguridad = Datos técicos = Descripción
INDICE Explanación de los capítulos y símbolos = Introducción = Seguridad = Datos técicos = Descripción
INDICE Explanación de los capítulos y símbolos = Introducción = Seguridad = Datos técicos = Descripción
INDICE Explanación de los capítulos y símbolos = Introducción = Seguridad = Datos técicos = Descripción
INDICE Explanación de los capítulos y símbolos = Introducción = Seguridad = Datos técicos = Descripción

= Introducción

= Seguridad

= Datos técicos

= Descripción funcional

= Transporte e instalación

= Modo de empleo

= Mantenimiento

= Desmontaje

= Lista de piezas de recambio

= Anexos de proveedores

Confidential document. All rights reserved. No duplication or disclosure to third parties permitted without the written consent of ANDRITZ FEED & BIOFUEL A/S

PM919

September 2010 rev.2 side 7

INTRODUCCIÓN INTRODUCCIÓN

INTRODUCCIÓN

INTRODUCCIÓN INTRODUCCIÓN

INTRODUCCIÓN

INTRODUCCIÓN INTRODUCCIÓN

1.1 Manual mecánico del usuario

Este manual del usuario es un manual mecánico que forma parte de la documentación técnica de Andritz Feed & Biofuel A/S. El manual facilitará el proceso de adquirir conocimiento de la máquina y utilizar sus funciones de la mejor manera posible.

El manual contiene instrucciones importantes concernientes al uso seguro y económico de la máquina. La observación de estas instrucciones reducirá los riesgos, los gastos de reparación, el tiempo perdido, y prolongará además la fiabilidad y la vida útil de la máquina. Además de este manual del usuario, el instalador de la máquina es responsable de redactar una instrucción de instalación.

Confidential document. All rights reserved. No duplication or disclosure to third parties permitted without the written consent of ANDRITZ FEED & BIOFUEL A/S

PM919

September 2010 rev.2 Página 8

INTRODUCCIÓN

INTRODUCCIÓN

INTRODUCCIÓN

1.2 Orientación para el uso del manual

Es importante que el manual del usuario sea leído y utilizado por todas las personas que trabajan con la máquina, p.ej. en las siguientes áreas:

Operación: (montaje, remedio de fallos durante el proceso de trabajo, mantenimiento, eliminación de materiales operacionales y auxiliares).

Mantenimiento: (servicio, inspección, y/o reparación).

Transporte: (elevación de la máquina).

Además de este manual del usuario, es importante observar las prescripciones de seguridad nacionales y locales vigentes a cualquier hora.

1.3 Instrucción en el uso del manual

Este manual del usuario está dividido en capítulos y secciones. Por lo tanto, se recomienda consultar la tabla de materias o las páginas de índice al final del manual.

Sentido: Instrucción relativa a la máquina.de materias o las páginas de índice al final del manual. Sentido: Información importante sobre el

Sentido: Información importante sobre el uso más eficaz de la máquina.del manual. Sentido: Instrucción relativa a la máquina. Sentido: Referencia a otra sección u otro anexo.

Sentido: Referencia a otra sección u otro anexo.importante sobre el uso más eficaz de la máquina. Sentido: Información/aviso de seguridad concerniente a

Sentido: Información/aviso de seguridad concerniente a disposiciones y prohibiciones para evitar lesiones o daños graves.máquina. Sentido: Referencia a otra sección u otro anexo. Sentido: Prohibición al uso inconveniente e injustificable

y prohibiciones para evitar lesiones o daños graves. Sentido: Prohibición al uso inconveniente e injustificable

Sentido: Prohibición al uso inconveniente e injustificable de la máquina con respecto a la seguridad.

Confidential document. All rights reserved. No duplication or disclosure to third parties permitted without the written consent of ANDRITZ FEED & BIOFUEL A/S

PM919

September 2010 rev.2 Página 9

INTRODUCCIÓN

INTRODUCCIÓN

INTRODUCCIÓN

1.4 Campo de aplicación

INTRODUCCIÓN 1.4 Campo de aplicación El tornillo de entrada está construido para ser instalado con la

El tornillo de entrada está construido para ser instalado con la prensa granuladora de Andritz Feed & Biofuel. El tornillo de entrada se utiliza para introducir el producto de harina en la prensa granuladora. El ala de caída se utiliza para derivar la harina de la prensa granuladora durante una interrupción del funcionamiento. La abertura de inspección está prevista para inspecciones durante el servicio. La máquina debe sólo utilizarse para la introducción de materiales granulables de constituyentes orgánicos. Se debe tener cuidado de no añadir harina que puede contener cuerpos extraños duros, tales como piedras, pernos, tuercas, etc. Se recomiendan instalar separadores por delante para el rechazo de cuerpos extraños antes de que la harina llegue a la tolva de recepción.

1.5 Garantía

El contrato de venta detalla la garantía ofrecido por Andritz Feed & Biofuel A/S, Dinamarca, desde la fecha de entrega. La garantía no cubrirá las piezas de desgaste y el desgaste general del equipo. Además, la garantía estándar no cubrirá eventuales materiales dañados a consecuencia del uso para otros fines o en otras condiciones que aquellos para los cuales fueron originalmente ofrecidos. La garantía estándar no cubrirá tales daños, uso inadecuado, o falta de mantenimiento que infringen las recomendaciones especificadas en los manuales de Andritz Feed & Biofuel.

Andritz Feed & Biofuel presta mucha atención a la producción y el diseño de su equipo para hacerlo tan seguro y fiable como posible.

Si tendrá, contra toda previsión, problemas con su equipo de Andritz Feed & Biofuel, le rogamos que se ponga en contacto con la empresa que ha instalado el equipo, o con Andritz Feed & Biofuel. Llegado el caso, sírvase indicar el número de serie de la máquina que está especificado en la primera página del manual.

1.6 Fabricante

DINAMARCA

ANDRITZ FEED & BIOFUEL A/S

Glentevej 5-7 DK-6705 Esbjerg Ø Dinamarca Tel. +45 72 16 03 00 Fax +45 72 16 03 01 email: andritz-fb.dk@andritz.com www.andritz-fb.com

Andritz Feed & Biofuel A/S Servicio

Service.Feed & Biofuel@Andritz.com

Andritz Feed & Biofuel A/S Automación

Automation.Feed & Biofuel@andritz.com

S EGURIDAD SEGURIDAD 2.1 Prescripciones de seguridad generales Andritz Feed & Biofuel no puede responsabilizarse

S EGURIDAD

S EGURIDAD SEGURIDAD 2.1 Prescripciones de seguridad generales Andritz Feed & Biofuel no puede responsabilizarse de

SEGURIDAD

S EGURIDAD SEGURIDAD 2.1 Prescripciones de seguridad generales Andritz Feed & Biofuel no puede responsabilizarse de

2.1 Prescripciones de seguridad generales

Andritz Feed & Biofuel no puede responsabilizarse de daños debidos al uso incorrecto de la máquina.

Para prevenir accidentes graves es importante observar las prescripciones de seguridad indicadas. No se permite utilizar la máquina hasta que estas prescripciones hayan sido leídas y comprendidas completamente.

Antes del uso, el comprador es responsable de la instalación correcta de la máquina de acuerdo con las reglas de seguridad y sanidad vigentes a cualquier hora.

No se permite modificar la máquina sin previo consentimiento escrito de Andritz Feed & Biofuel.

2.2 Obligaciones del usuario

Lea y comprenda el manual del usuario.

Maneje inmediatamente eventuales fallos de funcionamiento audibles o de otra manera sensibles, que sean remediables por el comprador en el sitio o que requieran la asistencia de un montador de Andritz Feed & Biofuel.

Nunca arranque la máquina hasta que todas las pantallas estén montadas correctamente y que todas las puertas estén cerradas.

Nunca abra las puertas o desmonte las pantallas durante la marcha de la máquina.

Nunca introduzca manos, pies, herramientas u otros objetos extraños en la máquina durante su funcionamiento. Tales acciones podrán causar lesiones corporales.

Confidential document. All rights reserved. No duplication or disclosure to third parties permitted without the written consent of ANDRITZ FEED & BIOFUEL A/S

PM919

September 2010 rev.2 Página 11

S EGURIDAD

S EGURIDAD

S EGURIDAD

2.3 Señales de advertencia y de obligación

Advertencias y símbolos Se utilizan las siguientes señales de advertencia y de obligación para la máquina y en el manual del usuario:

P1 P1

P1 P1
 

V1

V1

P1 P1   V1 V1  
 

Indicación

del peso

Núm. sap

para usar

Guantes

 

al manejar

obligatorios

las piezas

P2 P2

P2 P2

P3 P3

P2 P2 P3 P3 mecánicas

mecánicas

131753595

Núm. sap

Protectores

 

Zapatos de

auditivos

seguridad

obligatorios

obligatorios

064597

UBICACIÓN DE SEÑALES EN LA MÁQUINA

V1

V1

064597 UBICACIÓN DE SEÑALES EN LA MÁQUINA V1 V1 P2 P2 Confidential document. All rights reserved.

P2 P2

064597 UBICACIÓN DE SEÑALES EN LA MÁQUINA V1 V1 P2 P2 Confidential document. All rights reserved.

Confidential document. All rights reserved. No duplication or disclosure to third parties permitted without the written consent of ANDRITZ FEED & BIOFUEL A/S

PM919

September 2010 rev.2 Página 12

S EGURIDAD

S EGURIDAD

S EGURIDAD

2.4 Seguridad durante los trabajos de reparación y limpieza

Antes de realizar trabajos o inspecciones cerca de las piezas mecánicas móviles, se debe desconectar el motor y cerrar el interruptor de corriente con llave en posición abierta (desconectada).

La persona responsable de realizar este trabajo debe colocar un candado en el interruptor de corriente para asegurarse de que éste esté desconectado. La llave ha de ser guardada por dicha persona.

• Se debe fijar una señal indicadora con el texto “PELÍGRO - PERSONAS TRABAJANDO” cerca de la cerradura. Sólo la persona que colocó el candado en el interruptor debe poder quitarlo.

Todos los componentes operados de manera hidráulica y neumática, los sistemas de vapor, y los circuitos eléctricos para el suministro de los controles han de estar interrumpidos (descargados de presión) y cerrados con llave de la misma manera, siempre que estos sistemas sean independientes del suministro de energía principal.

Es importante seguir las instrucciones indicadas para que no se produzcan rotaciones no intentadas durante los trabajos.

2.5 Uso seguro de la máquina

Pantallas estacionarias De acuerdo con EN13857 todas las pantallas junto al motor, sobre el acoplamiento entre el motor y los engranajes, y en los engranajes mismos son estacionarias, pudiendo sólo ser desmontadas mediante una herramienta. Todas las pantallas y puertas fijas tienen una función de seguridad y han de estar fijadas correctamente durante el funcionamiento de la prensa granuladora. Con respecto a los trabajos de reparación y limpieza, se debe desconectar la máquina y cerrar el interruptor de reparación/separador de suministro con llave antes de desmontar las pantallas. Además, se debe avisar con señales indicadoras en o cerca de la cerradura que no se permite arrancar el motor, hasta que todas las pantallas estén fijadas y en sus lugares.

Pantallas/puertas móviles La puerta delante del rodillo de presión y de la matriz es móvil con una función de supervisión de acuerdo con EN13849-1 para cumplir con la clase de seguridad 3. Se utiliza un interruptor de seguridad de puerta indispensable para la supervisión.

Otro El área de trabajo normal para una máquina en funcionamiento es inmediatamente delante de la máquina junto a la cámara de gránulos. En su totalidad una máquina interrumpida se considera el área de trabajo normal, ya que aquí tienen lugar todos los trabajos de limpieza, lubricación, y ajuste.

S EGURIDAD 2.6 Piezas de seguridad en la máquina LA MÁQUINA ESTÁ PROVISTA DE APANTALLADOS

S EGURIDAD

S EGURIDAD 2.6 Piezas de seguridad en la máquina LA MÁQUINA ESTÁ PROVISTA DE APANTALLADOS ESTACIONARIOS.
2.6 Piezas de seguridad en la máquina LA MÁQUINA ESTÁ PROVISTA DE APANTALLADOS ESTACIONARIOS. LAS
2.6
Piezas de seguridad en la máquina
LA MÁQUINA ESTÁ PROVISTA DE
APANTALLADOS ESTACIONARIOS. LAS
PANTALLAS HAN DE ESTAR FIJADAS DURANTE
EL FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA.
EJEMPLO DE UN APANTALLADO DE
SEGURIDAD ESTACIONARIO JUNTO AL
EJE Y SOBRE EL ACOPLAMIENTO ENTRE
LOS ENGRANAJES Y EL MOTOR.
SE DEBEN UTILIZAR DISPOSITIVOS DE
ELEVACIÓN PARA EL MANTENIMIENTO
DE LA MÁQUINA. SE PUEDE ADQUIRIR
LA PRENSA GRANULADORA CON UNA
GRÚA DE MATRIZ INCORPORADA.
EL APANTALLADO DEBE SÓLO
UTILIZARSE COMO UNA ENTRADA
DE ASPIRACIÓN DE POLVO EN CASO
DE PARADAS REPENTINAS.
EL INTERRUPTOR DE
SEGURIDAD DE PUERTA DEBE
MONTARSE DE ACUERDO CON
LA CLASE DE SEGURIDAD 3.

Confidential document. All rights reserved. No duplication or disclosure to third parties permitted without the written consent of ANDRITZ FEED & BIOFUEL A/S

PM919

September 2010 rev.2 Página 14

S EGURIDAD

S EGURIDAD

S EGURIDAD

2.7 Equipo protector personal

Cualquier forma de trabajo en relación con la máquina y el manejo de piezas mecánicas requieren:

el equipo protector indicado en el resumen informativo de seguridad para el operador.

Además, se refieren a las instrucciones dadas por la fábrica concernientes al uso de equipos protectores en el área de trabajo.

Nunca trate de manejar piezas mecánicas pesadas manualmente.

Siempre utilice dispositivos de elevación apropiados.

2.8 Seguridad en el sitio de montaje

Durante el cambio de las piezas de proceso existe el riesgo de perder los rodillos, la matriz, y otras piezas. Debido al peso muerto de las piezas, aun un pequeño golpe puede causar lesiones. Existe el riesgo de llagas, fracturas, y aplastamiento. Además, existe el riesgo de daños de extenuación. Se recomienda que las instrucciones arriba indicadas sean observadas.elevación apropiados. 2.8 Seguridad en el sitio de montaje 2.9 Seguridad durante la operación de la

2.9 Seguridad durante la operación de la máquina

2.9 Seguridad durante la operación de la máquina • Coloque el cuadro de mando de manera

Coloque el cuadro de mando de manera tal que haya una buena vista desde el sitio de operación. Conecte la prensa granuladora al sistema de control, y procure fácil acceso al dispositivo de detención.

Ensaye cada mes el circuito de seguridad para los interruptores de emergencia y los interruptores de puerta (componentes de seguridad).

• Una máquina normalmente configurada y operada no requiere un operador. Lleve protectores auditivos durante las inspecciones breves de la máquina.

Confidential document. All rights reserved. No duplication or disclosure to third parties permitted without the written consent of ANDRITZ FEED & BIOFUEL A/S

PM919

September 2010 rev.2 Página 15

S EGURIDAD 2.10 Resumen informativo de seguridad para el operador   ASUNTO EVALUACIÓN DE SEGURIDAD

S EGURIDAD

S EGURIDAD 2.10 Resumen informativo de seguridad para el operador   ASUNTO EVALUACIÓN DE SEGURIDAD PARA

2.10 Resumen informativo de seguridad para el operador

 

ASUNTO

EVALUACIÓN DE SEGURIDAD PARA EL FUNCIONAMIENTO NORMAL

MARCACIÓN

TEMPERATURA

Existe ningún riesgo.

 

RUIDO

El nivel de potencia acústica emitido por una prensa granuladora PM919 de Andritz Feed & Biofuel está determinado de acuerdo con las indicaciones en ISO 9614-2:1996, ”Acoustics – Determination of sound power levels of noise sources using sound intensity”. Las mediciones condujeron al siguiente resultado en dB(A) re

sound power levels of noise sources using sound intensity”. Las mediciones condujeron al siguiente resultado en

1pW:

Nivel de ruido:

<94 dB(A) +/- 4 dB

Las mediciones fueron realizadas con una prensa granuladora en funcionamiento en una instalación existente. Como el operador no trabaja cerca de la prensa, existe ningún riesgo.

EQUIPO

Las conexiones eléctricas han de ser tendidas por un electricista autorizado de acuerdo con EN 60204-1. La máquina esta construida de acuerdo con la norma EN

60204-1.

 

ELÉCTRICO

GASES, POLVO, VAPOR, O HUMO

Existe ningún riesgo sanitario, pero las aberturas de inspección a las piezas de proceso deben estar cerradas durante el funcionamiento para minimizar el transporte de polvos al ambiente.

 

ELEVACIONES

Sólo utilice dispositivos de elevación aprobados. Utilice zapatos de seguridad como protección contra eventuales caídas de objetos.

dispositivos de elevación aprobados. Utilice zapatos de seguridad como protección contra eventuales caídas de objetos.

PESADAS

LUBRICACIÓN

Se debe seguir el manual del usuario en la etiqueta de producto.

LUBRICACIÓN Se debe seguir el manual del usuario en la etiqueta de producto.

PIEZAS MÓVILES

Las transmisiones y las piezas móviles están equipados con apantallados fijos de acuerdo con EN-953; 3.2. Las piezas de proceso están equipadas con apantallados supervisados (véase los requisitos para instalaciones de control en el manual de control).

 

Confidential document. All rights reserved. No duplication or disclosure to third parties permitted without the written consent of ANDRITZ FEED & BIOFUEL A/S

PM919

September 2010 rev.2 Página 16

DATOS TÉCNICOS DATOS TÉCNICOS

DATOS TÉCNICOS

DATOS TÉCNICOS DATOS TÉCNICOS
DATOS TÉCNICOS DATOS TÉCNICOS

DATOS TÉCNICOS

3.1 Dimensiones de la máquina

A B C D W 3208 830 508 594 XW 3208 830 508 594 TW
A
B
C
D
W
3208
830
508
594
XW
3208
830
508
594
TW
3268
890
558
644

Confidential document. All rights reserved. No duplication or disclosure to third parties permitted without the written consent of ANDRITZ FEED & BIOFUEL A/S

PM919

September 2010 rev.2 Página 17

DATOS TÉCNICOS

DATOS TÉCNICOS

DATOS TÉCNICOS

3.2 Datos de máquina

ALTURA

 

2500

mm

 

ANCHO

 

1900

mm

 

LARGO

 

4100

mm

 

CAPACIDAD

 

* 20-60 t/h según el material y la calidad de gránulo requerida

PESO

 

14.000 kg como máximo (véase el capítulo “Transporte e instalación”)

POTENCIA DEL MOTOR/ VELOCIDAD DE LA MATRIZ:

KW

Hz

RPM

RELACIÓN

VELOCIDAD DE MATRIZ m/s

(VÉASE LOS DATOS DE MOTOR EN LOS ANExOS DE PROVEEDORES)

450

60

Hz

1190

9,80

5,8

450

1190

8,40

6,7

680

1785

9,80

8,7

 

680

1785

8,40

10,1

370

50

Hz

990

9,80

4,8

370

990

8,40

5,6

560

1485

9,80

7,2

560

1485

8,40

8,4

HUMEDAD DEL

 

El contenido de humedad en el material utilizado para la granulación no debe exceder del 18%.

MATERIAL:

REQUISITOS PUESTOS AL MATERIAL:

 

El material no debe contener piedras, metal, etc. Hay que moler los materiales de más de apr. 8 mm, antes de enviarlos a la prensa.

DIÁMETRO DE LOS RODILLOS

 

Ajuste manual de 3 rodillos Ajuste manual de 2 rodillos Ajuste automático de 2 rodillos

ø 370 mm ø 430 mm ø 420 mm

DIÁMETRO DE LA MATRIx

 

Ø 910 mm

 

EQUIPO ADICIONAL:

 

- Tornillo de entrada, tolva de recepción, refrigeración de aceite. - Engrase automático, ajuste hidráulico de rodillos, grúa de matriz.

Véase los manuales independientes

TEMPERATURA NORMAL DEL ACEITE:

 

60-80 C°

 

* Para aumentar la capacidad y el tiempo de servicio de la prensa granuladora, se recomienda que vapor sea añadido durante el proceso. Además, el vapor mejorará la calidad del gránulo. El sistema de vapor es un equipo adicional no incluido en la entrega de la prensa granuladora.

DATOS TÉCNICOS

DATOS TÉCNICOS

DATOS TÉCNICOS

3.3 Componentes eléctricos

23
23
DATOS TÉCNICOS 3.3 Componentes eléctricos 23 18 19 20 22 Pieza Núm. ID Componente (véase también

18

19

DATOS TÉCNICOS 3.3 Componentes eléctricos 23 18 19 20 22 Pieza Núm. ID Componente (véase también

20

22

Pieza

Núm. ID

Componente (véase también los anexos de proveedores)

18

131147570

INTERRUPTOR DE SEGURIDAD DE PUERTA ATLAS5, 250V

131169577

INTERRUPTOR DE SEGURIDAD DE PUERTA ATLAS5, 110V

131169576

INTERRUPTOR DE SEGURIDAD DE PUERTA ATLAS5, 24V

19

131173147

MOTOR CA, 4 kW, 50 Hz, 1485

20

131870707

INDICADOR DE CAMBIO DEL FILTRO

22

131147681

MICRORRUPTOR PARA SOBRECARGA DEL EJE DE RODILLO

23

131147380

MOTOR CA, 250 kW, 50 Hz,1485 RPM

131165206

MOTOR CA, 315 kW, 50 Hz, 1485 RPM

131172571

MOTOR CA, 355 kW, 50 Hz, 1485 RPM

131165208

MOTOR CA, 400 kW, 50 Hz, 1485 RPM

131469720

MOTOR CA, 450 kW, 50 Hz, 1485 RPM

131165213

MOTOR CA, 560 kW, 50 Hz, 1485 RPM

 

OTRO. VÉASE EL ANExO

Confidential document. All rights reserved. No duplication or disclosure to third parties permitted without the written consent of ANDRITZ FEED & BIOFUEL A/S

PM919

September 2010 rev.2 Página 19

DESCRIPCIÓN FUNCIONAL DESCRIPCIÓN FUNCIONAL 4.1 Campo de aplicación La prensa granuladora está construida para

DESCRIPCIÓN FUNCIONAL

DESCRIPCIÓN FUNCIONAL DESCRIPCIÓN FUNCIONAL 4.1 Campo de aplicación La prensa granuladora está construida para

DESCRIPCIÓN FUNCIONAL

DESCRIPCIÓN FUNCIONAL DESCRIPCIÓN FUNCIONAL 4.1 Campo de aplicación La prensa granuladora está construida para

4.1 Campo de aplicación

La prensa granuladora está construida para granular los alimentos para animales domésticos y debe sólo utilizarse para tal fin, significando que no está apropiada para madera y otros materiales duros semejantes. En caso de dudas de la capacidad de granulación de una materia prima determinada, sírvase contactar con Andritz Feed & Biofuel A/S para más detalles.

El material alimenticio alimentado nunca debe contener cuerpos extraños duros, tales como piedras, pernos, tuercas, etc. Hay que asegurar que tales cuerpos extraños sean separados antes de que el material llegue a la prensa, p.ej. mediante imanes y colectores de piedra cerca del molino.

Caso que la máquina sea utilizada para otros fines que la granulación de productos de harina, la garantía y la responsabilidad de Andritz Feed & Biofuel cesarán.

Confidential document. All rights reserved. No duplication or disclosure to third parties permitted without the written consent of ANDRITZ FEED & BIOFUEL A/S

PM919

September 2010 rev.2 Página 20

DESCRIPCIÓN FUNCIONAL

DESCRIPCIÓN FUNCIONAL

DESCRIPCIÓN FUNCIONAL

4.2 Componentes de la máquina

9 6 7 8 10 1 2 3 4 5 18 12 15 16 19
9
6 7
8
10
1
2
3
4
5
18
12 15
16
19
17
máquina 9 6 7 8 10 1 2 3 4 5 18 12 15 16 19

11

13

14

Pieza

Componente

Pieza

Componente

1

Cámara de gránulos

11

Pasador de cortadura (2 piezas)

2

Cilindro de alimentación

12

Rodillo de presión

3

Distribuidor de materiales

13

Filtro de aceite

4

Placa delantera

14

Manómetro

5

Eje de portarodillos

15

Anillo de desgaste (2 piezas)

6

Anillo de refuerzo

16

Abertura de inspección

7

Matriz

17

Portacuchillos

8

Eje principal

18

Conmutador de puerta

9

Caja de engranajes

19

Sistema de lubricación

10

Acoplamiento de seguridad

   

Confidential document. All rights reserved. No duplication or disclosure to third parties permitted without the written consent of ANDRITZ FEED & BIOFUEL A/S

PM919

September 2010 rev.2 Página 21

DESCRIPCIÓN FUNCIONAL 4.3 Descripción técnica   1 Cámara de gránulos: La cámara de gránulos

DESCRIPCIÓN FUNCIONAL

DESCRIPCIÓN FUNCIONAL 4.3 Descripción técnica   1 Cámara de gránulos: La cámara de gránulos

4.3

Descripción técnica

 
1 Cámara de gránulos:

1

Cámara de gránulos:

La cámara de gránulos protege las piezas de proceso de la prensa.

3 Distribuidor de materiales:

3

Distribuidor de materiales:

El distribuidor de materiales reparte el material igualmente por encima del ancho de la matriz, raspando el alimento del cilindro de alimentación rotatorio.

5 Eje de portarodillos:

5

Eje de portarodillos:

El eje de portarodillos está sujetado en el eje principal, pero no gira.

 
  7 Matriz:

7

Matriz:

La matriz es una de las piezas de proceso principales de la prensa. Aquí los gránulos son comprimidos.

8 Eje principal:

8

Eje principal:

El eje principal está sujetado en una caja de cambio de una etapa. El eje principal acciona la matriz. La matriz está fijada en el eje principal mediante pernos.

9 Caja de engranajes:

9

Caja de engranajes:

La caja de engranajes encierra la sección de transmisión de la prensa.

Confidential document. All rights reserved. No duplication or disclosure to third parties permitted without the written consent of ANDRITZ FEED & BIOFUEL A/S

PM919

September 2010 rev.2 Página 22

DESCRIPCIÓN FUNCIONAL 10 Acoplamiento de seguridad: El acoplamiento de seguridad protege el eje de portarodillos

DESCRIPCIÓN FUNCIONAL

DESCRIPCIÓN FUNCIONAL 10 Acoplamiento de seguridad: El acoplamiento de seguridad protege el eje de portarodillos contra
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL 10 Acoplamiento de seguridad: El acoplamiento de seguridad protege el eje de portarodillos contra

10

Acoplamiento de seguridad:

El acoplamiento de seguridad protege el eje de portarodillos contra eventuales sobrecargas.

Pasadores de cortadura:

Los dos pasadores de cortadura están ubicados en el acoplamiento de seguridad. Los pasadores se rompen en caso de una eventual sobrecarga, después de lo cual todo el eje de portarodillos será puesto en rotación junto con la matriz.

11
11
será puesto en rotación junto con la matriz. 11 12 Rodillo de presión: El rodillo de
será puesto en rotación junto con la matriz. 11 12 Rodillo de presión: El rodillo de

12

Rodillo de presión:

El rodillo de presión exprime el material a través de los canales de la matriz.

exprime el material a través de los canales de la matriz. 14 Manómetro: El manómetro muestra

14

Manómetro:

El manómetro muestra la presión diferencial para el filtro del sistema de lubricación.

diferencial para el filtro del sistema de lubricación. 19 Sistema de lubricación integral: La caja de

19

Sistema de lubricación integral:

La caja de engranajes está equipado con un sistema de lubricación por aceite integral, consistente en un sistema completo para la lubricación de los cojinetes del eje de transmisión y del eje principal y de las ruedas dentadas. El sistema está equipado con un presostato para controlar la presión tras el filtro.

un presostato para controlar la presión tras el filtro. 15 Anillo de desgaste: El anillo de

15

Anillo de desgaste:

El anillo de desgaste protege el eje principal y el anillo de refuerzo contra el desgaste.

Confidential document. All rights reserved. No duplication or disclosure to third parties permitted without the written consent of ANDRITZ FEED & BIOFUEL A/S

PM919

September 2010 rev.2 Página 23

DESCRIPCIÓN FUNCIONAL 4.4 Funcionamiento de la máquina FUNCIÓN La prensa granuladora está prevista para

DESCRIPCIÓN FUNCIONAL

DESCRIPCIÓN FUNCIONAL 4.4 Funcionamiento de la máquina FUNCIÓN La prensa granuladora está prevista para

4.4

Funcionamiento de la máquina

FUNCIÓN

La prensa granuladora está prevista para granular los alimentos para animales domésticos compuestos de constituyentes orgánicos. Durante el proceso se añaden alimentos que son exprimidos en una matriz rotatoria mediante los rodillos. Los gránulos son formados en las perforaciones de la matriz mediante compresión. Los rodillos están ubicados en el interior de la matriz, y en la parte exterior los gránulos de alimento formados son quebrados y reexpedidos fuera de la cámara de gránulos.

Debido a la fuerza centrífuga el material proveniente del cilindro de alimentación J será retenido y puesto en rotación. Tres distribuidores de materiales estacionarios G, funcionando como rascadores, reexpiden el

material a la matriz M, donde es entregado delante de los rodillos de presión

R.

Después de llegar a la cámara de prensa, el material es comprimido entre los

rodillos libremente rotatorios y la superficie interior de la matriz propulsora,

y

desde aquí es extruído hacia afuera a través de los canales radiales

por dentro de la cámara de gránulos, donde los cuchillos ajustables y estacionarios cortan el material en gránulos de largo apropiado.

y

Los ejes de rodillo excéntricos están apoyados en la parte interna de la brida por un eje de portarodillos estacionario H y en la parte extrema por la placa delantera I.

H y en la parte extrema por la placa delantera I. Confidential document. All rights reserved.

Confidential document. All rights reserved. No duplication or disclosure to third parties permitted without the written consent of ANDRITZ FEED & BIOFUEL A/S

PM919

September 2010 rev.2 Página 24

DESCRIPCIÓN FUNCIONAL

DESCRIPCIÓN FUNCIONAL

DESCRIPCIÓN FUNCIONAL

4.5 Ejemplo de instalación

La prensa granuladora PM919 puede trabajar como una máquina independiente, pero más frecuentemente trabaja con otras máquinas de Andritz Feed & Biofuel.

EJEMPLO DE

INSTALACIÓN

M
M

EJEMPLO

FUNCIONAL

El material es transportado al mezclador de cascadas K encima de la prensa mediante un tornillo dosificador A con control de la velocidad. La regulación de velocidad, que puede ser manual o automática, determina la carga del motor principal. Durante el pasaje a través de la mezcladora es posible añadir agua, vapor, ligantes, etc.

Desde el mezclador el material cae a través de la tolva T, o alternativamente a través de un tornillo de entrada con paletas, hasta llegar en un cilindro de alimentación montado en el borde delantero de la matriz rotatoria M. La tolva T puede estar provista de un ala de sobrecarga que se abre y hace salir a la harina en caso de una sobrecarga, previniendo así un eventual bloqueo.

Confidential document. All rights reserved. No duplication or disclosure to third parties permitted without the written consent of ANDRITZ FEED & BIOFUEL A/S

PM919

September 2010 rev.2 Página 25

TRANSPORTE E INSTALACIÓN TRANSPORTE E INSTALACIÓN 5.1 Generalidades Este capítulo contiene datos de transporte e

TRANSPORTE E INSTALACIÓN

TRANSPORTE E INSTALACIÓN TRANSPORTE E INSTALACIÓN 5.1 Generalidades Este capítulo contiene datos de transporte e

TRANSPORTE E INSTALACIÓN

TRANSPORTE E INSTALACIÓN TRANSPORTE E INSTALACIÓN 5.1 Generalidades Este capítulo contiene datos de transporte e

5.1 Generalidades

Este capítulo contiene datos de transporte e instrucciones en el control y la preparación de las piezas mecánicas antes del uso de la máquina. El manejo de la máquina debe siempre tener lugar de acuerdo con las instrucciones dadas a continuación para minimizar el riesgo de lesiones corporales y de daños mecánicos.

5.2 Medidas de seguridad

Elevación de la máquina

1. Quite cualquier objeto de la máquina que puede caer al suelo durante el transporte antes de comenzar la elevación de la máquina.

2. Tenga cuidado de que no haya personas en el área alrededor de la máquina antes de elevarla.

3. Evite de tirar los dispositivos de elevación irregularmente y tenga cuidado de fijarlos debidamente. Nunca tire la máquina por la base, lo que puede dañar el equipo de elevación. Caso que la extrusora sea desplazada en la base, tiene que colocar rodillos u objetos similares debajo de la fundación de la máquina. Una elevación irregular podrá causar oscilaciones imprevistas de la máquina al comenzar el proceso de elevación. Verifique que la estabilidad es suficiente; por ejemplo, la matriz y los rodillos no deben estar montados, si el motor principal no está colocado en la fundación. Si no, la prensa granuladora puede caer hacia adelante.

4. Realice la elevación en sentido vertical.

5. Coloque la prensa granuladora sobre una base con estabilidad suficiente para soportar el peso total de la máquina.

Confidential document. All rights reserved. No duplication or disclosure to third parties permitted without the written consent of ANDRITZ FEED & BIOFUEL A/S

PM919

September 2010 rev.2 Página 26

TRANSPORTE E INSTALACIÓN   Protección personal para el transporte Riesgo de caída de objetos. Riesgo

TRANSPORTE E INSTALACIÓN

TRANSPORTE E INSTALACIÓN   Protección personal para el transporte Riesgo de caída de objetos. Riesgo de
 

Protección personal para el transporte

Riesgo de caída de objetos.

Riesgo de caída de objetos.

Riesgo de aristas vivas y objetos pesados.

Riesgo de aristas vivas y objetos pesados.

Riesgo de aristas vivas.

Riesgo de aristas vivas.

Confidential document. All rights reserved. No duplication or disclosure to third parties permitted without the written consent of ANDRITZ FEED & BIOFUEL A/S

PM919

September 2010 rev.2 Página 27

TRANSPORTE E INSTALACIÓN 5.3 Transporte

TRANSPORTE E INSTALACIÓN

5.3

Transporte

TRANSPORTE E INSTALACIÓN 5.3 Transporte

Por todos los procesos de elevación valen que se debe proteger el equipo de elevación contra eventuales aristas vivas en la máquina.

elevación contra eventuales aristas vivas en la máquina. Las cintas y cadenas colocadas alrededor de las

Las cintas y cadenas colocadas alrededor de las aristas vivas de la máquina han de ser protegidas mediante piezas intermedias apropiadas, tales como ángulos de acero redondeados o dos piezas de madera. Se debe siempre utilizar un soporte S-M para el transporte de la máquina y para el desmontaje del motor (véase la ilustración izquierda al pie de la página).

(véase la ilustración izquierda al pie de la página). UTILICE PROTECCIÓN PARA LAS CINTAS PORTADORAS EN

UTILICE PROTECCIÓN PARA LAS CINTAS PORTADORAS EN CASO DE ARISTAS VIVAS

Máquina

Peso/kg

Con rodillos, matriz y motor principal

13.800

Con rodillos y matriz, sin motor principal

11.800

Sin rodillos y matriz

9300

S-M S-M
S-M
S-M

TRANSPORTE CON MOTOR

Confidential document. All rights reserved. No duplication or disclosure to third parties permitted without the written consent of ANDRITZ FEED & BIOFUEL A/S

TRANSPORTE SIN MOTOR

TRANSPORTE SIN MOTOR

PM919

September 2010 rev.2 Página 28

TRANSPORTE E INSTALACIÓN

TRANSPORTE E INSTALACIÓN

TRANSPORTE E INSTALACIÓN

5.4 Almacenamiento

Es importante almacenar la máquina de manera segura y fiable. Caso que la prensa granuladora sea colocada en un almacén, se debe cubrirla. Todas las piezas metálicas expuestas y no procesadas han de ser protegidas contra daños y corrosión. Es importante hacer girar la matriz cada 4 a 6 semanas para mantener la capacidad de rotación y para evitar una eventual flexión de los cojinetes. Al desplazar la prensa granuladora del almacén, se debe limpiarla para quitar objetos extraños, agua, corrosión, etc.

5.5 Montaje e instalación

MONTAJE

Para evitar la transmisión de ruido y vibraciones de la prensa granuladora, la base requiere una gran masa, por ejemplo en forma de una plataforma de hormigón grueso. Si eso no es posible, porque la prensa ha de ser colocada en una construcción metálica, la prensa puede ser colocada en zapatas de máquina - o más bien - sobre amortiguadores de vibraciones correctamente dimensionados. Sin embargo, se deben siempre y como mínimo utilizar placas de goma amortiguadora de vibraciones como piezas intermedias. En general, una base inadecuada puede intensificar el ruido proveniente de la prensa (véase el principio para el montaje con otros máquinas).

(véase el principio para el montaje con otros máquinas). 1. Conexión flexible que no transfiere vibraciones.

1. Conexión flexible que no transfiere vibraciones.

2. Canalizaciones por vía de compensadores.

3. Bases amortiguadoras de vibraciones y ruido debajo de la máquina, o alrededor del borde de fundación, o debajo de la prensa misma, cuando está montando sin borde de fundación.

4. Piezas intermedias amortiguadoras de vibraciones junto a los pernos de fundación.

de vibraciones junto a los pernos de fundación. Controle que el acoplamiento está bien ajustado de

Controle que el acoplamiento está bien ajustado de acuerdo con la sección ”acoplamiento de los engranajes y del motor”.

TRANSPORTE E INSTALACIÓN

TRANSPORTE E INSTALACIÓN

TRANSPORTE E INSTALACIÓN

5.6 Requisitos generales para la conexión y la instalación eléctrica

Sírvase contactar con Andritz Feed & Biofuel para más detalles.

contactar con Andritz Feed & Biofuel para más detalles. Confidential document. All rights reserved. No duplication

Confidential document. All rights reserved. No duplication or disclosure to third parties permitted without the written consent of ANDRITZ FEED & BIOFUEL A/S

PM919

September 2010 rev.2 Página 30

TRANSPORTE E INSTALACIÓN 5.7 Guía de instalación   Es importante observar estrictamente las prescripciones de

TRANSPORTE E INSTALACIÓN

TRANSPORTE E INSTALACIÓN 5.7 Guía de instalación   Es importante observar estrictamente las prescripciones de

5.7 Guía de instalación

 

Es importante observar estrictamente las prescripciones de conexión descritas en la sección ”Requisitos generales para la conexión y la instalación eléctrica”. La prensa granuladora sólo debe ser conectada por un eléctrico autorizado de acuerdo con la información dada en el manual de control / la guía de instalación.

Una vez realizados el montaje y la instalación, mide la resistencia de puesta a tierra.

Una vez realizados el montaje y la instalación, mide la resistencia de puesta a tierra. El valor de las mediciones no debe exceder de 0,1 ohmios.

CONExIÓN

Conexión eléctrica:

ELÉCTRICA

Se debe realizar la instalación eléctrica de acuerdo con las leyes vigentes.

Motores de tres fases:

Conecte el motor a través del interruptor de protección del motor a base de la corriente nominal del motor. Haga la conexión directamente en la caja de bornes dimensionada a base de la corriente nominal, a base de la distancia del punto de suministro al motor, y a base de otras condiciones influyentes.

Interruptor de seguridad para puertas:

Conecte el interruptor al cuadro MCC de acuerdo con las instrucciones en la hoja de datos (véase ”Componentes del proveedor”) y lo haga de manera tal que sea absolutamente imposible abrir la cámara de gránulos antes de que el motor esté completamente parado.

Microrruptor para la sobrecarga del eje de rodilllo:

Conecte el microrruptor al mando de la prensa de manera tal que el motor principal sea cortado caso que el conmutador en el microrruptor sea activado. Se utiliza un cable de dos secciones dimensionado de acuerdo con las reglas vigentes para señales de cable entre el componente y el mando.

Sensor magnético para el flujo de aceite:

Conecte el sensor de acuerdo con la descripción en la próxima página.

Confidential document. All rights reserved. No duplication or disclosure to third parties permitted without the written consent of ANDRITZ FEED & BIOFUEL A/S

PM919

September 2010 rev.2 Página 31

TRANSPORTE E INSTALACIÓN

TRANSPORTE E INSTALACIÓN

TRANSPORTE E INSTALACIÓN

5.8 Diagrama eléctrico

TRANSPORTE E INSTALACIÓN 5.8 Diagrama eléctrico Confidential document. All rights reserved. No duplication or disclosure

Confidential document. All rights reserved. No duplication or disclosure to third parties permitted without the written consent of ANDRITZ FEED & BIOFUEL A/S

PM919

September 2010 rev.2 Página 32

TRANSPORTE E INSTALACIÓN

TRANSPORTE E INSTALACIÓN

TRANSPORTE E INSTALACIÓN

5.9 Ejemplo de la conexión del interruptor de seguridad

5.9 Ejemplo de la conexión del interruptor de seguridad Confidential document. All rights reserved. No duplication

Confidential document. All rights reserved. No duplication or disclosure to third parties permitted without the written consent of ANDRITZ FEED & BIOFUEL A/S

PM919

September 2010 rev.2 Página 33

TRANSPORTE E INSTALACIÓN

TRANSPORTE E INSTALACIÓN

TRANSPORTE E INSTALACIÓN

5.10 Ejemplo de la conexión del interruptor de emergencia

5.10 Ejemplo de la conexión del interruptor de emergencia Confidential document. All rights reserved. No duplication

Confidential document. All rights reserved. No duplication or disclosure to third parties permitted without the written consent of ANDRITZ FEED & BIOFUEL A/S

PM919

September 2010 rev.2 Página 34

TRANSPORTE E INSTALACIÓN

TRANSPORTE E INSTALACIÓN

TRANSPORTE E INSTALACIÓN

5.11 Preparativos para la puesta en marcha

LISTA DE COMPROBACIÓN

LISTA DE COMPROBACIÓN ANTES DE LA PRIMERA PUESTA EN MARCHA Y DESPUÉS DE REPARACIONES

1.

Controle el sentido de rotación de los motores.

2.

Verifique que los bornes estén retensados y que los cables estén colocados correctamente.

3.

Controle la lubricación de grasa y aceite en todas las conexiones eléctricas.

4.

Ensaye el sistema de seguridad para la cámara de gránulos y el acoplamiento de seguridad.

5.

Controle la secuencia de arranque y parada de:

Prensa granuladora

Sistema de lubricación por aceite

6.

Controle la regulación de velocidad de la alimentación de materiales.

7.

Verifiqule que la cámara de gránulos pueda abrirse libremente. Saque los cuchillos antes de abrir la cámara de gránulos.

8.

Veriifique que la matriz esté montada correctamente en el eje principal y que los pernos estén tensados de manera correcta.

9.

Haga girar el motor principal manualmente y verifique que la engranaje pueda girar libremente.

10.

Controle el montaje de los pasadores de cortadura.

11.

Controle el nivel de aceite en la caja de cambio.

12.

Lubrique los demás puntos de lubricación de acuerdo con el diagrama de lubricación.

Confidential document. All rights reserved. No duplication or disclosure to third parties permitted without the written consent of ANDRITZ FEED & BIOFUEL A/S

PM919

September 2010 rev.2 Página 35

MODO DE EMPLEO MODO DE EMPLEO 6.1 Aplicación La prensa granuladora debe sólo utilizarse para

MODO DE EMPLEO

MODO DE EMPLEO MODO DE EMPLEO 6.1 Aplicación La prensa granuladora debe sólo utilizarse para los

MODO DE EMPLEO

MODO DE EMPLEO MODO DE EMPLEO 6.1 Aplicación La prensa granuladora debe sólo utilizarse para los

6.1 Aplicación

La prensa granuladora debe sólo utilizarse para los materiales especificados por Andritz Feed & Biofuel. El uso de la máquina para otros fines que los definidos en este manual se considera en contradicción con la aplicación estipulada. Andritz Feed & Biofuel no puede responsabilizarse de daños ocurridos a consecuencia de un eventual uso incorrecto. El usuario tiene la responsabilidad exclusiva de los riesgos ocurridos por tal uso incorrecto.

exclusiva de los riesgos ocurridos por tal uso incorrecto. Es de esperar que el comprador instruya

Es de esperar que el comprador instruya los operadores en el mantenimiento y el manejo del equipo suministrado. Dicha instrucción debe realizarse por un técnico de puesta en marcha, lo que es un servicio ofrecido por Andritz Feed & Biofuel según queda convenido.

6.2 Obligaciones del usuario

RIESGO DE

LESIONES

CORPO- RALES

• Lea y comprenda las instrucciones de funcionamiento. Verifique que las marcaciones e instrucciones de seguridad corresponden a la descripción dada en el capítulo ”Seguridad”.

Maneje inmediatamente eventuales fallos de funcionamiento audibles o sensibles de otra manera, que sean remediables por el comprador en el sitio o que requieran la asistencia de un técnico de Andritz Feed & Biofuel.

Nunca arranque la máquina hasta que todas las pantallas estén montadas correctamente y que todas las puertas estén cerradas.

Nunca abra las puertas o desmonte las pantallas durante la marcha de la máquina.

Nunca introduzca manos, pies, herramientas, u otros objetos extraños en la máquina durante su funcionamiento. Tales acciones podrán causar lesiones corporales.

Confidential document. All rights reserved. No duplication or disclosure to third parties permitted without the written consent of ANDRITZ FEED & BIOFUEL A/S

PM919

September 2010 rev.2 Página 36

MODO DE EMPLEO

MODO DE EMPLEO

MODO DE EMPLEO

6.3 Lista de control antes de la puesta en marcha

LISTA DE CONTROL

Fase

Acción

1

Controle el nivel de aceite en la caja de engranajes (véase el capítulo ”Mantenimiento”).

2

Controle el sistema de engrase.

3

Abre la cámara de gránulos e inspeccione las matrices. Nótese bien que es necesario sacar los cuchillos para poder abrir la cámara de cuchillos.

4

Examine los rodillos y las matrices por daños. Taladre las perforaciones eventualmente bloqueadas. Remedie los bordes dañados en las perforaciones de la matriz.

5

Controle la tensión de los pernos de la matriz y del anillo de refuerzo.

6

Ajuste los rodillos hasta que haya una distancia mínima entre el rodillo y la superficie de matriz. Ajuste la distancia frecuentemente para compensar el desgaste en la matriz y los rodillos.

7

Ajuste los cuchillos de gránulos o devuélvalos a su parada fija.

8

Limpie eventualmente la cámara de gránulos.

MODO DE EMPLEO

MODO DE EMPLEO

MODO DE EMPLEO

6.4 Puesta en marcha de la máquina

Fase

Acción

1

Añada primeramente una pequeña cantidad de materiales (por ejemplo manualmente) hasta que las perforaciones en la matriz estén llenadas.

2

Añada lentamente más material, según la capacidad de la matriz. Observe el consumo de amperios del motor principal.

3

Añada el material hasta llegar a la carga máxima de la prensa.

4

No se puede esperar una producción óptima hasta que la matriza llegue a la temperatura de funcionamiento normal.

5

Una eventual añadidura de grasa y melaza se realiza para obtener la calidad deseada del

6

Nótese bien que eventuales vibraciones debidas a canales de prensa bloqueados no son aceptables. El contenido en las perforaciones bloqueadas puede solidificarse dentro de poco. El sistema de sobrecarga puede sólo raramente imposibilitar la marcha con una matriz con perforaciones bloqueadas. Dado el caso, se debe limpiar los canales bloqueados mediante taladro.

6.5 Control durante el funcionamiento

Control frecuente de los sistemas de lubricación.

Control de la calidad del gránulo.

Control del porcentaje de polvos.

Control de ”disonancias”.

Control de la temperatura.

Control de la adición de vapor y eventualmente melaza/grasa.

Durante el funcionamiento sería ventajoso preparar otra matriz para su montaje, es decir instalar un anillo de refuerzo, para facilitar un eventual cambio.

MODO DE EMPLEO

MODO DE EMPLEO

MODO DE EMPLEO

6.6 Desconexión de la máquina

PARADA DE

EMERGENCIA

La máquina está prevista para pararse momentáneamente sin tener en cuenta el régimen de funcionamiento. El procedimiento para las paradas de emergencia de la máquina ha de ser elaborado por el fabricante del control para la prensa granuladora.

Después de una parada extraordinaria se debe nunca esperar para limpiar la matriz hasta que se enfríe el material.

PARADA

Si la máquina esté comprada con un control de Andritz Feed & Biofuel, se debe seguir el procedimiento de parada dado en el manual para el control.

MANUAL

Durante un ciclo de parada se recomienda que se añada una materia prima aceitosa (p.ej. maíz) en cantidad suficiente para llenar todos los canales de prensa. Esto facilitará la próxima puesta en marcha y retardará la corrosión. Se debe controlar que la materia prima aceitosa se encuentre en todas las perforaciones (resulta del color) y taladrar las perforaciones eventualmente bloqueadas. Se recomienda que los bordes de las perforaciones de matriz sean remediados por Andritz Feed & Biofuel.

PARADA

AUTOMÁTICA

La prensa debe pararse automáticamente a señal del sistema de control. El sistema de control debe construirse de manera tal que la prensa se para automáticamente durante las condiciones dadas en la descripción funcional para la prensa.

Después de una parada extraordinaria se debe nunca esperar para limpiar la matriz hasta que se enfríe el material.

REARRANQUE

Después de un atasco es necesario limpiar la matriz lo más pronto posible para evitar que el material se pegue y bloquee las perforaciones de matriz. Una vez terminada la limpieza, se debe examinar los rodillos y la matriz por daños. Luego se puede arrancar la máquina.

y la matriz por daños. Luego se puede arrancar la máquina. Una vez determinada la causa

Una vez determinada la causa de la parada, se debe rearrancar la máquina lo más pronto posible para evitar que los gránulos se peguen en la matriz.

Para liberar la matriz, se puede desmontar el cilindro de alimentación y los distribuidores de materiales para obtener más espacio. El material apretado puede ser quitado mediante succión o eventualmente mediante un cincel. Sin embargo, se debe tener cuidado de no dañar la matriz.

Confidential document. All rights reserved. No duplication or disclosure to third parties permitted without the written consent of ANDRITZ FEED & BIOFUEL A/S

PM919

September 2010 rev.2 Página 39

MODO DE EMPLEO

MODO DE EMPLEO

MODO DE EMPLEO

6.7 Localización de averías

MODO DE EMPLEO 6.7 Localización de averías Caso que se produzcan variaciones en el funcionamiento de

Caso que se produzcan variaciones en el funcionamiento de la prensa durante el proceso de trabajo, se debe parar la máquina inmediatamente e informar del mal funcionamiento a la persona responsable de la máquina. Después de una interrupción inesperada del funcionamiento, es importante rearrancar la máquina rápidamente para evitar un bloqueo total del material en la matriz.

Confidential document. All rights reserved. No duplication or disclosure to third parties permitted without the written consent of ANDRITZ FEED & BIOFUEL A/S

PM919

September 2010 rev.2 Página 40

MODO DE EMPLEO PROBLEMA CAUSA REMEDIO Diferentes largos de gránulo Puede ser una mal distribución

MODO DE EMPLEO

MODO DE EMPLEO PROBLEMA CAUSA REMEDIO Diferentes largos de gránulo Puede ser una mal distribución del

PROBLEMA

CAUSA

REMEDIO

Diferentes largos de gránulo

Puede ser una mal distribución del material, o al rodillo individual, o sobre todo el ancho del área perforada.

Ajuste el distribuidor de materiales

Matriz cilindrada

1. Demasiado pequeño juego entre rodillo y matriz.

2. Cojinete del eje principal desgastado.

1. Ajuste los rodillos.

2. Contacte con Andritz Feed & Biofuel

3. Cambie la matriz

3. Matriz no redondo

4. Cambie los rodillos

4. Cuerpos de rodillos no redondos.

5. Ajuste los rodillos

5. Rodillos muy pegados a la matriz.

Matriz atascada

1. Ajuste faltante de los rodillos.

1. Ajuste los rodillos.

2. Alimentación irregular de material.

2. Controle la alimentación de material. Ajuste el distribuidor de materiales.

3. Rodillo o matriz desgastado

4. Muy gran cantidad de materiales.

5. Demasiado alta o baja temperatura intermedia.

6. Demasiado alta o baja humedad en el material.

3. Cambie rodillo o matriz.

4. Reduzca la entrada de materiales en la prensa.

5. Ajuste el proceso.

 

6. Ajuste el proceso.

Rodillo atascado

1. Bloqueo.

1. Quite eventuales cuerpos extraños, tales como piedras, pernos, tuercas, etc.

2. Cambie las piezas de rodillo y cojinete en caso de necesidad.

2. Rodillo averiado.

Interrupciones en el funcionamiento del motor principal de la prensa

1. Sobrecarga.

1. Elimine la causa de la sobrecarga y sustituya el pasador de cortadura roto.

2. Controle si la matriz está atascada.

2. Material demasiado seco.

Matriz bloqueada

1. Material demasiado seco o mojado.

1. Controle la humedad del material.

2. Material pegado en las perforaciones de la matriz.

3. Demasiado gran espacio entre rodillo y matriz.

2. Limpie las perforaciones.

3. Ajuste el juego entre rodillo y matriz.

4. Corrija la alimentación.

4. Alimentación de material a empellones.

5. Cambie la matriz.

5. Especificaciones de matriz incorrectas para el material en cuestión.

Desgaste irregular de la matriz

1. Ajuste incorrecto del distribuidor de materiales.

1. Ajuste el distribuidor.

2. Corrija el montaje de la matriz.

 

2. Montaje incorrecto de la matriz.

Confidential document. All rights reserved. No duplication or disclosure to third parties permitted without the written consent of ANDRITZ FEED & BIOFUEL A/S

PM919

September 2010 rev.2 Página 41

MODO DE EMPLEO PROBLEMA CAUSA REMEDIO Grieta en la matriz 1. Cuerpos extraños de metal

MODO DE EMPLEO

MODO DE EMPLEO PROBLEMA CAUSA REMEDIO Grieta en la matriz 1. Cuerpos extraños de metal en

PROBLEMA

CAUSA

REMEDIO

Grieta en la matriz

1. Cuerpos extraños de metal en la matriz.

1. Separe los cuerpos extraños antes de que lleguen a la prensa.

2. Montaje incorrecto de la matriz.

3. Granulación de material incorrecto.

4. Anillo de desgaste totalmente gastado.

2. Corrija el montaje de la matriz.

3. Contacte con Andritz Feed & Biofuel

4. Cambie el anillo de desgaste.

Vida útil breve de la matriz

1. Especificaciones de matriz incorrectas.

1. Contacte con Andritz Feed & Biofuel.

2. Granulación de materiales rudos o duros.

2. Ajuste el proceso.

3. Ajuste el proceso.

3. Material demasiado seco.

4. Ajuste los rodillos.

4. Rodillos muy sueltos (deslizan).

5. Separe los cuerpos extraños antes de que lleguen a la prensa.

5. Gran cantidad de cuerpos extraños en la harina (piedras, arena, metal, etc.).

Vida útil breve deL cojinete de rodillo

1. Demasiado gran carga de la prensa. Harina muy grueso.

1. Controle el material.

2. Cambie la matriz.

 

2. Nuevos cuerpos de rodillo utilizados en una superficie de matriz desgastada.

3. Lubricación incorrecta de los cojinetes.

3. Corrija la lubricación.

1. Separe los cuerpos extraños antes de que lleguen a la prensa.

4. Gran cantidad de cuerpos extraños en la harina (piedras, arena, metal, etc.).

Roturas frecuentes en el perno de matriz

1. Pernos incorrectos para la matriz.

 

2. Sujeción incorrecta de los pernos para la matriz.

3. Anillo de desgaste totalmente gastado.

1. Utilice sólo los pernos indicados en el manual.

2. Sujete los pernos según la descripción en el manual.

3. Cambie el anillo de desgaste.

 

4. Matriz dañado.

4. Cambie la matriz.

5. Arandela incorrecta bajo el perno para la matriz.

5. Utilice sólo las arandelas indicadas en la manual.

Demasiadas roturas en el pasador de cortadura

1. Cuerpos extraños de metal en la matriz.

2. Carga irregular o sobrecarga de la prensa.

1. Quite los cuerpos extraños.

2. Controle si el proceso es estable.

Confidential document. All rights reserved. No duplication or disclosure to third parties permitted without the written consent of ANDRITZ FEED & BIOFUEL A/S

PM919

September 2010 rev.2 Página 42

MODO DE EMPLEO PROBLEMA CAUSA REMEDIO Baja capacidad de producción 1. Alimentación de material muy

MODO DE EMPLEO

MODO DE EMPLEO PROBLEMA CAUSA REMEDIO Baja capacidad de producción 1. Alimentación de material muy lenta.

PROBLEMA

CAUSA

REMEDIO

Baja capacidad de producción

1. Alimentación de material muy lenta.

1. Controle la alimentación de material.

2. Humedad incorrecta en el alimento.

3. Especificaciones de matriz incorrectas.

2. Controle el proceso de material.

3. Contacte con Andritz Feed & Biofuel.

4. Limpie la matriz.

4. Matriz atascada.

5. Ajuste los rodillos.

5. Juego incorrecto entre rodillo y matriz.

Gránulos de mala calidad

1. Especificaciones de matriz incorrectas.

1. Contacte con Andritz Feed & Biofuel.

2. Humedad y temperatura del alimento blando incorrectas.

2. Controle el proceso de material.

3. Cambie la matriz.

3. Matriz totalmente gastada.

4. Control el proceso.

4. Breve estancia de la harina en el mezclador de cascadas.

Prensa

1. Capacidad de alimentación de la matriz demasiado pequeña.

1. Añada más materiales a la prensa.

retumbante y

temblorosa

2. Matriz cilindrada.

2. Cambie la matriz.

3. Cuerpos extraños de metal en la matriz.

4. Demasiado gran juego de los cojinetes (rodillos, eje principal).

3. Quite los cuerpos extraños.

4. Contacte con Andritz Feed & Biofuel.

5. Limpie la matriz.

5. Matriz atascada.

Consumo irregular de amperios

1. Capacidad de alimentación de la matriz irregular.

1. Controle el proceso.

2. Cambie la matriz.

 

2. Matriz cilindrada.

3. Limpie la matriz.

3. Matriz atascada.

4. Ajuste los rodillos.

4. Juego incorrecto entre rodillo y matriz.

5. Ajuste el proceso.

6. Ajuste los rodillos.

5. Humedad del alimento incorrecta.

7. Ajuste el distribuidor de materiales.

6. Ajuste no igual para todos los rodillos.

7. Ajuste incorrecto del distribuidor de materiales.

 

Confidential document. All rights reserved. No duplication or disclosure to third parties permitted without the written consent of ANDRITZ FEED & BIOFUEL A/S

PM919

September 2010 rev.2 Página 43

MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO 7.1 Instrucciones generales Véase también las instrucciones de operación elaboradas por

MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO 7.1 Instrucciones generales Véase también las instrucciones de operación elaboradas por

MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO 7.1 Instrucciones generales Véase también las instrucciones de operación elaboradas por

7.1 Instrucciones generales

Véase también las instrucciones de operación elaboradas por otros proveedores.MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO 7.1 Instrucciones generales Los trabajos de montaje y de servicio deben sólo realizarse por

Los trabajos de montaje y de servicio deben sólo realizarse por personal calificado de acuerdo con los requisitos de seguridad nacionales.

7.2 Prescripciones de seguridad

PELIGRO:

nacionales. 7.2 Prescripciones de seguridad PELIGRO:  Sigue las prescripciones de seguridad para los

Sigue las prescripciones de seguridad para los productos en cuestión al manejar el aceite, la grasa, y otros productos químicos, tales como detergentes.

Cierre todos los separadores de suministro con llave.

Desconecte la prensa granuladora durante los trabajos de mantenimiento.

Sigue las instrucciones de desmontaje para evitar lesiones corporales.

La cavidad de matriz se se calentará mucho. Utilice protectores de manos, de ojos, y de cuerpo.

7.3 Limpieza

LIMPIEZA

Es muy importante limpiar la máquina con intervalos regulares para evitar malfunciones, corrosión galvánica, y la aparición de bacterias y microorganismos. La limpieza vale por todas las partes en contacto con el alimento.

Hay que quitar todo alimento pegado cuidadosamente, ya que la falta de limpieza podrá resultar en mezclas durante el cambio de receta o un atasco de la prensa granuladora a consecuencia de grandes masas mojadas que caen a los rodillos. Las masas de materiales no granulados podrán ser reexpedidas a la instalación (enfriador y tamiz) y acabar en los silos. Además, se debe limpiar los orificios y las puertas para evitar permeabilidades.

Se debe elaborar un ciclo de limpieza de acuerdo con las reglas de higiene vigentes dentro de la profesión.

MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO  Pare la máquina y desconecte y cierra el separador de suministro con llave antes

Pare la máquina y desconecte y cierra el separador de suministro con llave antes de realizar trabajos de limpieza o de mantenimiento.

Limpie la máquina con un detergente seco aprobado en los puntos necesarios.

Nunca utilice productos clóricos, acidiferos, mojados, o abrasivos para la limpieza.

Nunca utilice cepillos metálicos.

para la limpieza.  Nunca utilice cepillos metálicos. Limpieza = eliminación de suciedades (aceite, grasa,

Limpieza = eliminación de suciedades (aceite, grasa, proteínas, sales, arena, piedras, grava, etc.)

Desinfección = eliminación de microorganismos

7.4 Instrucciones de limpieza

Se recomienda que la limpieza tenga lugar de acuerdo con las normas vigentes y las recomendaciones dentro de la profesión.

Se recomienda que la máquina sea limpiada en seco por orden consecutivo:

que la máquina sea limpiada en seco por orden consecutivo: 1. Limpieza gruesa – quite grandes

1. Limpieza gruesa – quite grandes masas de alimento del interior de la prensa lo más pronto posible después de una parada de la producción, ya que éstas se endurecerán y complicarán la limpieza.

2. Limpieza fina - quite los pequeños restos de alimento con un espátula. Aspire la máquina después de esto.

3. Inspección – repita fase 1 y fase 2, en caso de necesidad.

TODO uso de vapor o de agua se desaconseja, ya que esto causará una aglunitación de los restos de alimento y dificultará así el proceso de limpieza. Además, los restos de alimento podrán ser reexpedidas en la producción.

Durante el procesamiento, el alimento alcanzará una temperatura entre 70 y 80 grados, por lo que no existe un riesgo bacteriano.Sin embargo, se recomienda que se realice un autocontrol de toda la línea de producción para evitar salmonella y colibacilos. En los puntos expuestos en la línea de producción se debe utilizar un desinfectante apropiado con intervalos regulares.

Confidential document. All rights reserved. No duplication or disclosure to third parties permitted without the written consent of ANDRITZ FEED & BIOFUEL A/S

PM919

September 2010 rev.2 Página 45

MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO

7.5 Esquema de lubricantes

Lubricantes

 

Lubricantes para rodillos de presión y cojinetes

Aceite de reductor para caja de presión

Fabricante

Grasa para rodillos de presión a altas temperaturas

Mineral

Sintético

MOBIL

MOBILGREASE xHP 222

MOBIL GEAR 630

GLYGOYLE HE220

SHELL

ALBIDA EP 2

OMALA OLI 220

OMALA OLI HE220

KLÜBER

STABUTHERM GH 461

 

KLÜBEROIL GEM 6-220

KLÜBER

KLÜBERFOOD NH1 64-422** Foodgrade

 

KLÜBEROIL 4 UH1-220 N** Foodgrade

 
  • Lubricantes recomendados por las compañías petroleras

Lubricantes recomendados por las compañías petroleras

Nunca mezcle los tipos de grasa y aceite arriba indicados

**USDA H1 REGISTRADO

(para alimentos)

Al comprar otro tipo de lubricante, el proveedor local de lubricantes debe ser capaz de

Al comprar otro tipo de lubricante, el proveedor local de lubricantes debe ser capaz de documentar que el lubricante en cuestión es compatible con las informaciones arriba indicadas.

REQUISITOS

Para asegurar una larga vida útil de los cojinetes y engranajes, se debe utilizar un aceite de reductor EP de primera calidad, cumpliendo las siguientes especificaciones:

PUESTOS AL

ACEITE DE

REDUCTOR

Alta estabilidad a la oxidación

Alta demulsionabilidad (separación de agua)

Alto índice de viscosidad

Alto contenido alcalino (anticorrosivo)

Alta deactivación metálica (control del efecto catalítico de cobre y bronce)

Incluyendo: inhibidor de espuma y aditivo con efecto resistente al desgaste

En condiciones de funcionamiento normales la viscosidad del aceite debe cumplir las especificaciones ISO EP-220

CALIDAD DE

ACEITE

1. Se debe cambiar el filtro a petición del mando. Normalmente, el aceite de reductor es cambiado después de 8000 horas de funcionamiento. Para asegurar su vida útil, se debe mantener el aceite tan puro como posible. Sírvase contactar con Andritz Feed & Biofuel para más detalles sobre los requisitos puestos a la pureza del aceite.

2. Si el mando requiere un cambio del filtro con breves intervalos, se debe determinar la pureza del aceite.

3. El valor de la pureza del aceite después de un intervalo de funcionamiento indica si la prensa granuladora funciona de manera óptima.

MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO

7.6 Esquema de lubricación para cojinetes y engranajes (para suspensión)

Esquema de lubricación para cojinetes y engranajes Intervalo Sección Cantidad Horas Días Meses Años 3
Esquema de lubricación para cojinetes y engranajes
Intervalo
Sección
Cantidad
Horas
Días
Meses
Años
3 años
7.7
90 litros
Cambio del
aceite de
reductor después
de 1 mes.
Cambio del
aceite de
reductor cada
8000 horas
7.8
Cambio del
filtro de aceite
7.9
300 g
Engrase
cada 4 horas
7.10
50 g
Engrase
cada 24
horas
7.11
Control del
nivel de
aceite
Control de la
lubricación
por la mirilla
7.12
Cambio de
la grasa de
acoplamiento
7.10 7.11 7.9 VÉASE EL MANUAL PARA EL MOTOR 7.11 7.7 7.7 LLENADO DE ACEITE
7.10
7.11
7.9
VÉASE EL MANUAL PARA EL MOTOR
7.11
7.7
7.7
LLENADO DE
ACEITE
7.7
7.8
7.12
7.11
7.7
VACIADO DE
ACEITE

Confidential document. All rights reserved. No duplication or disclosure to third parties permitted without the written consent of ANDRITZ FEED & BIOFUEL A/S

PM919

September 2010 rev.2 Página 47

MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO

7.7 Sistema de lubricación por aceite integral de la caja de engranajes

de lubricación por aceite integral de la caja de engranajes La caja de engranajes está equipada

La caja de engranajes está equipada con un sistema de lubricación por aceite integral, consistente en un sistema completo para la lubricación del eje de transmisión, de la rueda dentada principal, de los cojinetes del eje principal, y de los cojinetes del eje de transmisión. El sistema está dimensionado a base de una temperatura de aceite de 10°C como mínimo y 70°C como máximo. Una temperatura de aceite inferior a 10°C requiere el montaje de un calentador en la caja para que la temperatura pueda alcanzar 10 a 15°C antes del arranque de la prensa granuladora. Asimismo, es necesario utilizar un refrigerador de aceite para temperaturas de aceite superiores a 70°C.

SISTEMA DE LUBRICACIÓN POR ACEITE INTEGRAL La presión máxima del sistema de lubricación está puesta
SISTEMA DE LUBRICACIÓN
POR ACEITE INTEGRAL
La presión máxima
del sistema de
lubricación está
puesta a 30 bar
por Andritz Feed &
Biofuel
está puesta a 30 bar por Andritz Feed & Biofuel DEPÓSITO DE ACEITE INCORPORADO AL FONDO

DEPÓSITO DE ACEITE INCORPORADO AL FONDO DE LA CAJA DE ENGRANAJES

Respiradero de filtro que previene la formación de presión en la caja de engranajes y
Respiradero de filtro que
previene la formación
de presión en la caja
de engranajes y filtra el
aceite durante el llenado.
Termómetro para la
temperatura de aceite
El depósito de aceite está
incorporado al fondo de
la caja de engranajes,
conteniendo apr. 90 litros
de aceite
caja de engranajes, conteniendo apr. 90 litros de aceite Vaciado de aceite Confidential document. All rights

Vaciado de aceite

Confidential document. All rights reserved. No duplication or disclosure to third parties permitted without the written consent of ANDRITZ FEED & BIOFUEL A/S

PM919

September 2010 rev.2 Página 48

MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO

7.8 Cambio del filtro de aceite

FUNCIÓN DEL

SISTEMA DE

LUBRICACIÓN

POR ACEITE

El aceite es succionado del depósito en la caja de engranajes a través de la bomba (1) hacia el filtro (2). Desde el filtro el aceite es dirigido hacia la caja de distribución (3), donde es dirigido hacia el engranaje (4) y los cojinetes (5).

El sistema de filtros en el sistema de lubricación por aceite consta de una caja fija con derivación y elemento filtrante cambiable. El filtro está provisto de un control diferencial de presión. Los operadores reciben un aviso de cambiar el filtro de aceite a una diferencia de 5 bar. Caso que el aviso de cambiar el filtro no sea observado y el filtro sea cegado, es posible utilizar la función de derivación, hasta que un nuevo filtro esté disponible.

Se debe cambiar el filtro lo más pronto posible para no dañar los engranajes y los cojinetes. Se debe también cambiar el filtro de aceite durante cada cambio de aceite. aceite.

Un presostato registra la presión de aceite tras el filtro. Caso que la presión de aceite vaya debajo de 2 bar, el presostato desconectará el motor principal, y la presión de aceite tras el filtro. Caso que la presión de prensa granuladora será interrumpida. No prensa granuladora será interrumpida. No se permite modificar los largos y las dimensiones de los tubos.

5

6 3 4 1
6
3
4
1

2

los largos y las dimensiones de los tubos. 5 6 3 4 1 2 NUEVO FILTRO

NUEVO

FILTRO DE

ACEITE

de los tubos. 5 6 3 4 1 2 NUEVO FILTRO DE ACEITE 1. Desconecte la

1. Desconecte la bomba de aceite lubricante

2. Desmonte el filtro de aceite lubricante

3. Cambie el filtro (coloque el filtro en su sitio correcto)

4. Monte el filtro de nuevo

5. Active el interruptor para la bomba de aceite lubricante

Se recomienda que se tenga como mínimo un filtro adicional en almacén.

Confidential document. All rights reserved. No duplication or disclosure to third parties permitted without the written consent of ANDRITZ FEED & BIOFUEL A/S

PM919

September 2010 rev.2 Página 49

MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO

7.9 Diagrama del sistema de lubricación por aceite

3 5 4 2 1
3
5
4
2
1

Pos.

Descripción

Cantidad

1

Motor CA, 2,2 kW, 4 polos

1

2

Bomba con válvula de sobrecarga incorporada. Presión de sistema de 30 bar. Flujo nom. de 26 L/min

1

3

Filtro, 12my, control de la presión diferencial y de la derivación

1

4

Presostato

1

5

Caja de distribución

1

Confidential document. All rights reserved. No duplication or disclosure to third parties permitted without the written consent of ANDRITZ FEED & BIOFUEL A/S

PM919

September 2010 rev.2 Página 50

MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO

7.10 Lubricación manual de los rodillos

LUBRICACIÓN

ENGRASE La prensa granuladora está construida para la lubricación manual manejado a distancia, permitiendo una lubricación de todos los cojinetes y piezas (excepto el acoplamiento) durante el funcionamiento de la prensa granuladora.

Lubrique los dos rodillos vía el eje principal por detrás

Racores de lubrication para rodillo
Racores de lubrication
para rodillo

Racor de lubricación para el eje y el cojinete del portarodillos

de lubricación para el eje y el cojinete del portarodillos No es posible mezclar los lubricantes

No es posible mezclar los lubricantes con diferentes compuestos básicos. La mezcla de una grasa basada en bentonite y una basada en litio podría causar una separación del aceite y de los componentes básicos en el lubricante. Esta reacción podrá resultar en precipitaciones y errores alrededor de los cojinetes.

REQUISITOS

PUESTOS AL

LUBRICANTE

PARA LOS

RODILLOS DE

PRESIÓN

Se deben sólo utilizar lubricantes de primera calidad previstos para cojinetes antifricción con las siguientes característica:

Punto de goteo a 232°C (450°F)

Atóxico

No corrosivo

Insensible a la humedad

Se recomiendan dos tipos de lubricantes (véase el esquema de lubricación):

Lubricante para altas temperaturas para rodillos y cojinetes

Lubricante universal para motores y acoplamientos.

MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO

7.11 Lubricación manual del eje de portarodillos

LUBRICATION

DEL COJINETE

DEL EJE

DE PORTA-

RODILLOS

El eje de portarodillos está soportado por el cojinete de rodillos por delante y un cojinete cónico y un cojinete de presión por detrás.

El cojinete delantero debe ser lubricado cada día por vía del eje de portarodillos desde la parte delantera (véase la sección ”Lubricación manual de rodillos y del eje de portarodillos”).

Los cojinetes posteriores del eje de portarodillos son lubricados por vía de un engrasador ubicado en la caja de cojinetes posterior. La cantidad de lubricante consta de 2 a 3 golpes mediante una bomba de engrase durante cada cambio de un pasador de cortadura.

Sentido del movimiento del aceite lubricante Eje principal
Sentido del movimiento del aceite lubricante
Eje principal

Cojinete del eje de portarodillos

Eje de portarodillos

Cojinete del eje de portarodillos Eje de portarodillos Al cambiar el pasador de cortadura, se deben

Al cambiar el pasador de cortadura, se deben añadir 2 a 3 golpes con una bomba de engrase en este engrasador para lubricar el cojinete del eje de portarodillos posterior.

lubricar el cojinete del eje de portarodillos posterior. Confidential document. All rights reserved. No duplication
lubricar el cojinete del eje de portarodillos posterior. Confidential document. All rights reserved. No duplication

Confidential document. All rights reserved. No duplication or disclosure to third parties permitted without the written consent of ANDRITZ FEED & BIOFUEL A/S

PM919

September 2010 rev.2 Página 52

MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO

7.12 Indicador visual y nivel de aceite

MANTENIMIENTO 7.12 Indicador visual y nivel de aceite Se debe controlar el nivel de aceite cada

Se debe controlar el nivel de aceite cada día antes de la puesta en marcha

y después de una reparación. La varilla de nivel de aceite (A) muestra el

nivel máximimo y el nivel mínimo de aceite. El nivel de aceite baja durante el funcionamiento, ya que el aceite se mueve del depósito de aceite a los cojinetes

y engranajes.

mueve del depósito de aceite a los cojinetes y engranajes. B C D C A Indicador
mueve del depósito de aceite a los cojinetes y engranajes. B C D C A Indicador
mueve del depósito de aceite a los cojinetes y engranajes. B C D C A Indicador
mueve del depósito de aceite a los cojinetes y engranajes. B C D C A Indicador

B

C

D C

A

Indicador visual (B) para la inspección visual de la lubricación de las ruedas dentadas. Durante el funcionamiento hay que estar aceite corriente en el indicador.

Indicador visual (C) para la inspección visual del aceite y de la lubricación de los cojinetes posteriores.

LIMPIEZA DEL

IMÁN

La caja de reductor está provista de un imán (D) para la recogida de virutas metálicas. Se debe limpiar el imán una vez por semana. Caso que se encuentren muchas virutas metálicas en los 150 mm inferiores del imán, se debe contactar con Andritz Feed & Biofuel inmediatamente.

MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO

7.13 Esquema para los intervalos de mantenimiento y control (para colgar)

Esquema de ajuste y de control Intervalo Sección Horas Días Semanas Meses 6 meses 7.14
Esquema de ajuste y de control
Intervalo
Sección
Horas
Días
Semanas
Meses
6 meses
7.14
Control de la
matriz
7.16
Control del anillo de
desgaste
7.17
Ajuste del distribuidor
de materiales
7.11
Limpieza
7.18-7.20
Control del juego
entre los cojinetes
7.21
Ajuste del cuchillo
7.24
Ajuste de los
rodillos
7.11 7.16 7.28 PRUEBA DEL CIRCUITO DE SEGURIDAD (VÉASE LAS INSTRUCCIONES DE INSTALLATION) 7.24 CONTROL
7.11
7.16
7.28
PRUEBA DEL CIRCUITO
DE SEGURIDAD (VÉASE
LAS INSTRUCCIONES
DE INSTALLATION)
7.24
CONTROL AUT.
DEL PASADOR
DE CORTADURA
7.17
7.14

Confidential document. All rights reserved. No duplication or disclosure to third parties permitted without the written consent of ANDRITZ FEED & BIOFUEL A/S

PM919

September 2010 rev.2 Página 54

MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO

7.14 Vida útil y mantenimiento de la matriz

Un manejo correcto de la matriz contribuye a asegurar una larga vida útil de la misma. Es muy importante que la matriz sea desgastada igualmente sobre toda la superficie interior. Hay varios incidentes que podrán deteriorar la vida útil de la matriz y la calidad del producto, aumentando así los gastos de explotación.

MANTENI-

MIENTO

aumentando así los gastos de explotación. MANTENI- MIENTO Un buen mantenimiento de la matriz vale mucho

Un buen mantenimiento de la matriz vale mucho para su durabilidad. Es muy importante que la matriz sea desgastada de manera uniforme y regular sobre toda la superficie interior. Caso que objetos extraños, tales como cables, clavos, pernos, etc. entren en la matriz, ésta será desgastada irregularmente. Los objetos extraños formarán un ”punto muerto” e impiden así a la matriz que sea desgastado de manera regular. Esto resultará en definitiva en una elevación en la matriz, imposibilitando el ajuste correcto de los rodillos según la superficie de trabajo de la matriz. Si posible, los objetos extraños metálicos deben ser quitados a golpes cada 24 horas mediante un clavija de taladrar o un perno motor, haciendo golpes de afuera hacia el centro. Para obtener un desgaste uniforme, es importante ajustar los rodillos de manera que se cierran hacia y cuadran con la parte delantera de la matriz. Si la matriz es desgastada irregularmente, se recomienda que la superficie interior sea afilada. Andritz Feed & Biofuel repara con mucho gusto las matrices, siempre que no estén desgastadas completamente hasta al fondo de la ranura de desgaste.

NOTE

completamente hasta al fondo de la ranura de desgaste. NOTE Si la superficie de la matriz

Si la superficie de la matriz ha sido afilada, se debe sólo utilizar nuevos cuerpos de rodillo al montar la matriz de nuevo para asegurar un ajuste uniforme del rodillo hacia la matriz.

ACUMULA-

CIÓN DE

MATERIAS

PRIMAS

La concentración o distribución desigual de materias primas sobre la superficie de la matriz puede resultar en un desgaste irregular de la matriz con una ranura marcada delante o detrás de la matriz (véase la figura).

marcada delante o detrás de la matriz (véase la figura). Un ajuste incorrecto del distribuidor de

Un ajuste incorrecto del distribuidor de materiales puede corrigirse mediante un nuevo ajuste

de materiales puede corrigirse mediante un nuevo ajuste Caso que el desgaste irregular sea revelado muy

Caso que el desgaste irregular sea revelado muy tarde, existe sólo la solución de afilar la superficie hasta que sea plana y regular.

MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO

7.15 Cambio de la matriz

DESMONTAJE

DE LA MATRIZ

7.15 Cambio de la matriz DESMONTAJE DE LA MATRIZ 1. Afloje los tornillos B1 y quite

1.

Afloje los tornillos B1 y quite el cilindro de alimentación F.

2.

Agite los rodillos afuera de la matriz (véase la sección ”Mantenimiento de los rodillos).

3.

Desatornille los tornillos cilíndricos C y ponga el gancho elevador N1 en el anillo de refuerzo con un tornillo cilíndrico B2

4.

Ponga dos de los tornillos C desmontados en los orificios ventiladores y ténselos hasta que el anillo de refuerzo B se afloje y pueda quitarse.

5.

Ponga el gancho elevador N1 en la matriz mediante un tornillo cilíndrico B2.

6.

Afloje y quite los tornillos B3 y los discos.

7.

Utilice los tornillos B3 para quitar la matriz, atornillándolos desde el lado posterior del eje principal. Saque la matriz horizontalmente.

Tenga cuidado de quitar los tornillos B3 antes de remontar la matriz.

Utilice nuevos pernos para la matriz al cambiarla.

Siempre utilice arandelas de ajuste templadas bajo los pernos.

M16-200 Nm

M24-600 Nm

¾”UNC-350Nm

¾”UNC-350Nm

Matrice
Matrice

8

se utilizan 4 para sujetar el cilindro de alimentación F en el anillo de refuerzo B.

x agujeros roscados M16, de los cuales

16 x M24 (3/4”UNC) para sujetar el anillo de refuerzo B en la matrizf N.

8 x agujeros roscados M12

se utilizan como orificios ventiladores para el anillo de refuerzo B.

Confidential document. All rights reserved. No duplication or disclosure to third parties permitted without the written consent of ANDRITZ FEED & BIOFUEL A/S

PM919

September 2010 rev.2 Página 56

MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO

MONTAJE DE

LA MATRIZ

1. Verifique que las superficies de contacto, el anillo de sujeción, el anillo de desgaste, y el eje principal estén limpios y desgrasados antes del montaje.

2. Controle con una herramienta especial el estado del anillo de desgaste.

3. Coloque la matriz en el eje principal y atorníllela con los tornillos B3 y los discos de acuerdo con la sección anterior.

4. Monte el anillo de sujeción B en la matriz. Tenga cuidado de que las superficies de contacto estén limpias y desgrasadas antes del montaje. Coloque los tornillos C y apriételos de acuerdo con la sección anterior.

5. Coloque y ajuste los rodillos.

Demasiado juego aquí podrá hacer romper los pernos de matriz.

S
S
MATRIZ
MATRIZ
M
M

La matriz podrá agrietarse aquí, si no cuadra bien con el anillo de desgaste.

ANILLO DE DESGASTE

ANILLO DE REFUERZO

EJE PRINCIPAL

Tense el perno de matriz a 200 Nm.

Distancia de 1-2 mm

TENSIÓN DE

LA MATRIZ

Mantenga la matriz (M) en el eje principal (S) mediante acopladores cónicos para matrices con 20 pernos que tensan la matriz en un anillo de desgaste cónico (L) ubicado en el interior del eje principal. En el borde delantero de la matriz está empernado un anillo de refuerzo (P) con un anillo de desgaste cónico en el interior para reutilizar, cuando la matriz sea cambiada.

7.16 Cambio del anillo de desgaste

1. Levante el anillo de desgaste en la raja con un destornillador.

2. Introduzca una cuña y continúe aflojando el anillo de desgaste con el desatornillador, hasta que pueda ser desmontado.

3. Verifique que las superficies de contacto estén limpias y secas.

4. Reúnan los extremos del nuevo anillo de desgaste y póngalo con cuidado en su sitio, de manera que el nicho entre en la ranura de la matriz.

MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO

7.17 Ajuste del distribuidor de materiales

PELIGRO:

7.17 Ajuste del distribuidor de materiales PELIGRO: En caso de abrir la prensa granuladora poco después

En caso de abrir la prensa granuladora poco después de una producción, los componentes en la cavidad de matriz pueden ser calientes. Utilice una protección apropiada para las manos, los ojos, y el cuerpo al limpiar la matriz y al tocar las superficies internas.

Verifique que el vapor, los otros aditivos, y el suministro de corriente están desconectados.

AJUSTE DEL

DISTRIBUI-

DOR DE

MATERIALES

El distribuidor de materiales tiene por fin de hacer un repartición uniforme de las materias primas sobre la matriz delante de ambos rodillos de presión. Eso es muy importante para obtenir un desgaste regular de la matriz. Los dos distribuidores están montados en un soporte ajustable, mantenido en su posición

por dos pernos. El distribuidor de materiales es ajustado al aflojar los pernos y dar vueltas a la matriz en uno u otro de los sentidos abajo descritos, golpeando el soporte del distribuidor de materiales:

Si la parte delantera de la matriz está desgastada se debe girar el distribuidor hacia los rodillos de presión (dextrorso) para repartir el alimento hacia la matriz.

Si la parte trasera de la matriz está desgastada se debe girar el distribuidor afuera de los rodillos de presión (sinistrorso) para repartir el alimento hacia

Posición máxima fuera del rodillo (materias primas hacia atrás)

Pernos para el distribuidor de materiales
Pernos para el distribuidor
de materiales

Distribuidor de materiales

Placa delantera

Posición máxima hacia el rodillo (materias primas hacia adelante)

Sentido de rotación de la matriz.

primas hacia adelante) Sentido de rotación de la matriz. El ajuste correcto del distribuidor de materiales

El ajuste correcto del distribuidor de materiales depende de la densidad de las materias primas y de la velocidad de granulación. Si un control dell espacio entre el borde extrerior del distribuidor de materiales y la matriz y el cilindro de alimentación muestra un espacio de más de 10 mm, la materia prima no es repartida correctamente sobre la matriz, y es necesario montar un distribuidor de materiales nuevo o renovado.

Confidential document. All rights reserved. No duplication or disclosure to third parties permitted without the written consent of ANDRITZ FEED & BIOFUEL A/S

PM919

September 2010 rev.2 Página 58

MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO

7.18 Control del juego en el cojinete del eje de portarodillos

Como los cojinetes de la prensa serán desgastados, es necesario cambiarlos. El control y la identificación del cojinete o de los cojinetes que necesitan un cambio pueden realizarse como descrito a continuación. Si las siguientes tareas son efectuadas de rutina, es posible planear los cambios necesarios de los cojinetes de antemano.

planear los cambios necesarios de los cojinetes de antemano.  Desconecte la prensa durante los trabajos

Desconecte la prensa durante los trabajos de mantenimiento.

Control del juego en el cojinete del eje de portarodillos:

1. Desconecte y cierre con llave el suministro de corriente al motor de la prensa granuladora y abre la cámara de gránulos.

2. Dirija los rodillos afuera de la parte delanter