Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Specs Compiled - Solano-1-50
Specs Compiled - Solano-1-50
DISEÑO Y CONSTRUCCIÓN DE REHABILITACIÓN SANITARIA
CENTRO EN SOLANO, CAQUETÁ, COLOMBIA
100% ETAPA DE DISEÑO
ESPECIFICACIONES
CONTRATO No. W9127817D0097
ORDEN DE TRABAJO No. W9127821F0205
PAG #39683
CUERPO DE INGENIEROS DEL EJÉRCITO DE EE. UU.
ORIGINAL
MARZO, 2023
Machine Translated by Google
ÍNDICE
1. ESPECIFICACIONES CIVILES ............................................... .......................... 3
2. ESPECIFICACIONES ARQUITECTÓNICAS.................................................. .....64
3. ESPECIFICACIONES ESTRUCTURALES.................................................. .........262
4. ESPECIFICACIONES DE FONTANERÍA ............................................... ..............311
5. CARACTERÍSTICAS ELÉCTRICAS .................................................. .......... 357
6. ESPECIFICACIONES DE HVAC ............................................... ........................470
6. ESPECIFICACIONES DE GASES MÉDICOS.................................................. .....480
Machine Translated by Google
CONTRATO No. W9127817D0097 W9127821F0205 HAP #39683
DISEÑO Y CONSTRUCCIÓN DE REHABILITACIÓN DE CENTRO DE SALUD EN SOLANO, CAQUETÁ,
COLOMBIA
DISEÑO Y CONSTRUCCIÓN DE REHABILITACIÓN SANITARIA
CENTRO EN SOLANO, CAQUETÁ, COLOMBIA
100% ETAPA DE DISEÑO
ESPECIFICACIONES CIVILES
CONTRATO No. W9127817D0097
ORDEN DE TRABAJO No. W9127821F0205
PAG #39683
CUERPO DE INGENIEROS DEL EJÉRCITO DE EE. UU.
ORIGINAL
MARZO, 2023
Machine Translated by Google
**************************************************** ***********************
USACE / NAVFAC / AFCEC / NASA UFGS02 41 00 (mayo de 2010)
Cambio 2 19/02
Actividad de preparación: USACE reemplazando
UFGS02 41 00 (octubre de 2006)
ESPECIFICACIONES DE LA GUÍA DE INSTALACIONES UNIFICADAS
Las referencias están de acuerdo con UMRL con fecha de octubre de 2021
**************************************************** ***********************
SECCIÓN 02 41 00
DEMOLICIÓN
10/05, CHG 2: 19/02
**************************************************** ***********************
NOTA: La especificación de esta guía cubre los requisitos para la demolición,
deconstrucción, desmantelamiento, reacondicionamiento y eliminación de materiales
de construcción, equipos y servicios públicos existentes como parte de una nueva construcción o
trabajo de renovación.
Los requisitos para las actividades de demolición y deconstrucción deben coordinarse con la
Sección 01 74 19
GESTIÓN Y ELIMINACIÓN DE RESIDUOS DE LA CONSTRUCCIÓN.
La eliminación de residuos de demolición o el reciclaje de materiales deconstruidos
debe planificarse y gestionarse adecuadamente en el Plan de Gestión de Residuos de Construcción.
Cumplir con la Guía de instalaciones unificadas de UFC 130002
Formato Estándar de Especificaciones (UFGS) al editar esta guía de especificaciones o preparar
nuevas secciones de especificaciones de proyectos. Edite la especificación de esta guía para
los requisitos específicos del proyecto agregando, eliminando o revisando
texto. Para los elementos entre paréntesis, elija los elementos correspondientes o inserte la
información adecuada.
Elimine la información y los requisitos que no se requieran en el proyecto respectivo, estén o no
presentes los corchetes.
Los comentarios, sugerencias y cambios recomendados para la especificación de esta guía son
bienvenidos y deben enviarse como una Solicitud de cambio de criterio (CCR).
PARA DESCARGAR GRÁFICOS UFGS
Ir a
http://www.wbdg.org/ffc/dod/unifiedfacilitiesguidespecificationsufgs/forms
**************************************************** ***********************
PARTE 1 GENERALIDADES
Página 4
Machine Translated by Google
**************************************************** ***********************
NOTA: Cuando los locales están ocupados, pueden existir ciertos espacios donde
las actividades no pueden interrumpirse o perturbarse durante el horario normal de
trabajo. Para evitar disputas o posibles reclamos contractuales que resulten de la
restricción del trabajo de demolición o remoción en tal
espacios, las disposiciones para la programación del trabajo deben especificarse
en los documentos del contrato.
Las restricciones para la programación de trabajos de demolición o remoción en áreas
adyacentes o en espacios ocupados deben reflejar los requisitos resultantes
de la consulta con los ocupantes de los espacios afectados.
Estas disposiciones son necesarias para alertar a los posibles licitadores sobre los
espacios en los que no se debe interrumpir o perturbar el negocio durante la
construcción.
Elimine los requisitos si no son aplicables.
Cuando se encuentren condiciones de cubierta sospechosas durante la investigación
del diseño, identifique e incluya las disposiciones de reparación y
seguridad adecuadas en los documentos de diseño para llamar la atención
sobre las áreas sospechosas y la necesidad de precauciones de seguridad
adicionales.
Incluya el formulario de "Notificación de demolición y renovación" solo para Hawái.
**************************************************** ***********************
1.1 REFERENCIAS
**************************************************** ***********************
NOTA: Este párrafo se utiliza para enumerar las publicaciones
citadas en el texto de la especificación de la guía. Las publicaciones se
mencionan en el texto únicamente por designación básica y se enumeran en este
párrafo por organización, designación, fecha y título.
Utilice la función Verificar referencia del Asistente de referencia
cuando agrega un Identificador de referencia (RID) fuera del Artículo de referencia de
la Sección para colocar automáticamente la referencia en el Artículo de
referencia. Utilice también la función Verificar referencia del Asistente de referencia
para actualizar las fechas de emisión.
Las referencias que no se utilicen en el texto se eliminarán automáticamente de
esta sección de la especificación del proyecto cuando elija conciliar las
referencias en el proceso de publicación e impresión.
**************************************************** ***********************
Las publicaciones enumeradas a continuación forman parte de esta especificación en la medida en que se hace
referencia. Las publicaciones se mencionan en el texto únicamente mediante la designación básica.
Página 5
Machine Translated by Google
ASOCIACIÓN AMERICANA DE FUNCIONARIOS ESTATALES DE CARRETERAS Y TRANSPORTE
CUERPO DE INGENIEROS DEL EJÉRCITO DE EE. UU. (USACE)
EM 38511 (2014) Seguridad Seguridad y Salud
Manual de requisitos
1.2 DESCRIPCIÓN DEL PROYECTO
**************************************************** ***********************
NOTA: Tome una determinación en cuanto a si cualquier material de naturaleza
peligrosa, según lo clasificado en los Estándares Nacionales de Emisiones, OSHA o las
regulaciones de la EPA, resultará del trabajo descrito.
Si se determina que tal material es probable, especifique las precauciones y las
normas que se deben cumplir.
Dado que el Contratista realiza el trabajo, será el Contratista el responsable
de cumplir con todas las normas necesarias.
Proteja al personal de posibles contaminantes transportados por el
aire, como fibras de asbesto, materia fecal seca (excrementos de pájaros) y polvos
metálicos.
Para proyectos de la Marina: comuníquese con un higienista industrial en (1) un Centro
Médico Regional de la Marina, (2) una Unidad de Medicina Ambiental y Preventiva de
la Marina, o (3) el Centro de Salud Ambiental de la Marina para obtener ayuda. La
eliminación de materiales no debe poner en peligro ni contaminar el
medio ambiente. Obtenga asistencia de la rama ambiental de la División de Campo de
Ingeniería del Comando de Ingeniería de Instalaciones Navales o del Centro de Servicio
de Ingeniería de Instalaciones Navales, Norfolk, Virginia.
Los materiales no friables que contienen asbesto, como los revestimientos y techos de
cemento y asbesto y los materiales para pisos de vinilo y asbesto,
normalmente no requieren procedimientos especiales de manipulación y eliminación, a
menos que dichos materiales sean aserrados, pulidos, lijados, taladrados, pulverizados
o manipulados de tal manera. manera que cause la liberación de polvo y fibra de
asbesto en el aire. Por lo tanto, la eliminación de no friable
el asbesto normalmente no requerirá el uso de la Sección 02 82 00
REMEDIACIÓN DE ASBESTO. Si el
proyecto contiene asbesto no friable que es
Página 6
Machine Translated by Google
considerado peligroso debido a la condición del material (descompuesto o excesivamente viejo y
deteriorado) o los procedimientos de demolición o deconstrucción que se utilizarán, luego
especifique el asbesto no friable que se eliminará de acuerdo con la Sección 02 82 00 .
Para proyectos "NAVFAC SE" utilice "sitio del proyecto" en la Bahía de Guantánamo,
Cuba; para todos los demás proyectos, use "estación diaria".
La deconstrucción es el proceso de desarmar una instalación con el objetivo principal de
preservar el valor de todos los materiales de construcción útiles, para que puedan ser
reutilizados o reciclados. Se debe considerar cuando la reutilización adaptativa de un edificio no es
una opción y se puede usar junto con la demolición.
La deconstrucción minimiza el vertedero de demolición
materiales y reduce los costos de materiales para el
instalación convertida. Desviar los desechos de demolición del vertedero contribuye a cumplir con
los requisitos federales para el desvío de desechos. Coordinar con la Sección 01
74 19 GESTIÓN DE RESIDUOS DE LA CONSTRUCCIÓN Y
DESECHO.
**************************************************** ***********************
1.2.1 Definiciones
1.2.1.1 Demolición
La demolición es el proceso de demolición o eliminación de cualquier elemento estructural de soporte de carga de una instalación, junto
con cualquier operación de manipulación y eliminación relacionada.
1.2.1.2
1.2.1.3 Plan de demolición
El plan de demolición son los pasos y procesos planificados para gestionar las actividades de demolición e identificar las actividades de
secuencia requeridas y los mecanismos de eliminación.
1.2.1.4
1.2.2 Plan de demolición/deconstrucción
**************************************************** ***********************
NOTA: Ya sea un plan de demolición o una deconstrucción
Se requiere plano. Un proyecto que requiera tanto trabajo de demolición como de
deconstrucción nombrará el plan de acuerdo con la mayoría del trabajo que se está realizando,
y el plan incluirá requisitos para ambos tipos de trabajo.
**************************************************** ***********************
Preparar un plan de demolición y presentar los procedimientos de demolición y remoción propuestos para su aprobación antes de
que comience el trabajo. Incluir en el plan los procedimientos para la remoción y disposición cuidadosa de los materiales
especificados para ser
Página 7
Machine Translated by Google
salvados, coordinación con otros trabajos en curso una descripción detallada de los métodos y equipos que se utilizarán para cada operación y de
la secuencia de operaciones. Proporcionar procedimientos para la realización segura del trabajo de acuerdo con EM 38511. El plan deberá ser
aprobado por [Estructural PE]
[Oficial de Contrataciones] antes del comienzo del trabajo.
1.2.3 Requisitos generales
No comience la demolición o deconstrucción hasta que se reciba la autorización del oficial de contrataciones.
1.3 ARTÍCULOS PARA PERMANECER EN SU LUGAR
Tomar las precauciones necesarias para evitar daños a los artículos existentes para que permanezcan en su lugar, para ser reutilizados o para que
sigan siendo propiedad del Gobierno. Reparar o reemplazar los artículos dañados según lo aprobado por el oficial de contrataciones.
Coordinar el trabajo de esta sección con todos los demás trabajos indicados. Asegurar
que los elementos estructurales no estén sobrecargados.
1.3.1 Límites y protección de construcciones existentes
No altere la construcción existente más allá de lo indicado o necesario para la instalación de una nueva construcción. Proporcione
apuntalamiento y arriostramiento temporal para soportar los componentes del edificio a fin de evitar asentamientos u otros movimientos. Proporcionar
medidas de protección para controlar la acumulación y migración de polvo y suciedad en todas las áreas de trabajo.
1.3.2 Protección contra la intemperie
Para que permanezcan partes del edificio, proteja el interior del edificio y los materiales y equipos del clima en todo momento. Cuando sea
necesario retirar el techo existente para realizar el trabajo, tenga los materiales y los trabajadores listos para proporcionar una cobertura
adecuada y temporal de las áreas expuestas.
1.3.3
1.3.4 Servicio de utilidad
**************************************************** ***********************
NOTA: Elimine la primera oración entre corchetes cuando el gobierno desconectará y sellará los
servicios públicos.
Elimine la segunda oración entre corchetes cuando el Contratista desconectará y sellará
los servicios públicos.
**************************************************** ***********************
Mantener los servicios públicos existentes indicados para permanecer en servicio y proteger contra daños durante las operaciones de
demolición y deconstrucción. Antes del inicio de los trabajos, el Gobierno desconectará y sellará los servicios públicos que presten servicio a cada
área de alteración o remoción previa solicitud por escrito del Contratista.
1.3.5 Instalaciones
Proteger los servicios y servicios eléctricos y mecánicos. Donde la eliminación de
se especifican o indican los servicios públicos existentes, proporcionar barricadas aprobadas, cubrir temporalmente las áreas expuestas y servicios o
conexiones temporales para los servicios eléctricos y mecánicos. Pisos, techos, paredes, columnas, pilastras y otros componentes estructurales que
están diseñados y
Página 8
Machine Translated by Google
construidos para sostenerse sin soporte lateral o apuntalamiento, y se determina que están en condiciones estables, deben permanecer en pie
sin apuntalamiento, apuntalamiento o soporte lateral adicional hasta que sean demolidos o deconstruidos, a menos que el oficial de contrataciones
indique lo contrario. Asegúrese de que ningún elemento determinado como inestable quede sin soporte y coloque y asegure
arriostramientos, apuntalamientos o soportes laterales según sea necesario como resultado de cualquier trabajo de corte, remoción,
deconstrucción o demolición realizado en virtud de este contrato.
1.4
1.5
1.6 PRESENTACIONES
**************************************************** ***********************
NOTA: Revise las definiciones de descripción de envío (SD) en la Sección 01 33 00 PROCEDIMIENTOS
DE ENVÍO y edite
la siguiente lista y los elementos de envío correspondientes en el texto, para reflejar solo
los envíos requeridos para el proyecto. Los editores técnicos de la Especificación de la Guía
han clasificado aquellos artículos que
requieren la aprobación del Gobierno, por su complejidad o criticidad, con una "G". En general, el
Sistema de Control de Calidad del Contratista puede revisar otros elementos de la
presentación. Solo agregue una "G" a un elemento, si la presentación es lo suficientemente
importante o compleja en el contexto del proyecto.
Para proyectos del Ejército, complete los corchetes vacíos que siguen a la clasificación
"G", con un código de hasta tres caracteres para indicar la autoridad que aprueba. Los códigos para
proyectos del Ejército que utilizan el Sistema de gestión de residentes (RMS) son: "AE"
para arquitectoingeniero; "DO" para Oficina de Distrito (División de Ingeniería u otra
organización en la Oficina de Distrito); "AO" para Oficina de Área; "RO" para Oficina
Residente; y "PO" para Oficina de proyectos. Los códigos que siguen a la "G"
generalmente no se usan para proyectos de la Armada, la Fuerza Aérea y la NASA.
La clasificación "S" indica presentaciones requeridas como prueba de cumplimiento para la
sustentabilidad.
Validación de Principios o Certificación de Terceros y como se describe en la Sección 01 33 00
PRESENTACIÓN
PROCEDIMIENTOS.
Elija el primer elemento entre paréntesis para proyectos de la Armada, la Fuerza Aérea y la NASA,
o elija el segundo elemento entre paréntesis para proyectos del Ejército.
**************************************************** ***********************
Se requiere la aprobación del gobierno para las presentaciones con una clasificación "G" o "S". Los envíos que no tengan
una clasificación "G" o "S" son [para la aprobación del control de calidad del contratista] [solo para información. Cuando se usa, un código que
sigue a la clasificación "G" identifica la oficina que revisará la presentación para el Gobierno.] Envíe lo siguiente de acuerdo con la Sección
01 33 00 PROCEDIMIENTOS DE PRESENTACIÓN:
SD01 Presentaciones de preconstrucción
Página 9
Machine Translated by Google
Plan de Demolición; G[, [ ]]
Condiciones existentes
Certificados SD07
Notificación; G[, [ ]]
Presentaciones de liquidación SD11
Ingresos
1.7 GARANTÍA DE CALIDAD
Presentar notificación oportuna de proyectos de demolición a las autoridades regionales y locales de acuerdo con los requisitos de 40 CFR
61, Subparte M. de las "Cláusulas del contrato", conforme a los requisitos de seguridad contenidos Además de
en ASSP A10.6.
1.7.1
1.7.2 Control de polvo y escombros
Evite la propagación de polvo y escombros a las partes ocupadas del edificio y evite la creación de molestias [en el área circundante.
1.8 PROTECCIÓN
**************************************************** ***********************
NOTA: Elimine los requisitos si no son aplicables. Para la seguridad de las aeronaves, Air
Force ETL 1129: Use of Light Emitting Diode (LED) Fixtures on Air Force Installations and Enuring/
Contingency Locations, con fecha del 22 de diciembre de 2011, NO permite el uso
de luminarias LED para iluminación de obstáculos. Para el trabajo en el aeródromo, coordine
con el gerente del aeródromo el plan de construcción por etapas y la seguridad
operativa en el aeródromo durante la construcción según UFC 326001, Sección 14.
**************************************************** ***********************
1.8.1 Señales de Control de Tránsito
a. Cuando la seguridad de los peatones y conductores esté en peligro en el área de trabajo de remoción, use barricadas de tráfico.
Notifique al oficial de contrataciones antes de comenzar dicho trabajo.
1.8.2 Protección del Personal
Antes, durante y después del trabajo de demolición, evalúe continuamente la condición de la estructura que se está demoliendo y tome
medidas inmediatas para proteger a todo el personal que trabaja en el sitio del proyecto y sus alrededores. No se permitirá que ningún área,
sección o componente de pisos, techos, paredes, columnas, pilastras u otro elemento estructural quede en pie sin suficiente arriostramiento,
apuntalamiento o soporte lateral para evitar el colapso o falla mientras
Página 10
Machine Translated by Google
los trabajadores retiran los escombros o realizan otros trabajos en el área inmediata.
1.9
1.10
1.11 CONDICIONES EXISTENTES
Antes de comenzar cualquier trabajo de demolición, inspeccione el sitio y examine los planos y especificaciones para determinar la
extensión del trabajo. Registrar las condiciones existentes en presencia del Oficial de Contrataciones mostrando la condición de las
estructuras y otras instalaciones adyacentes a las áreas de alteración o remoción. Las fotografías de tamaño 100 mm 4 pulgadas serán
aceptables como registro de las condiciones existentes. Incluya en el registro la elevación de la parte superior de las paredes
de los cimientos, las elevaciones del piso terminado, los posibles conductos eléctricos en conflicto, las líneas de plomería, los sistemas de
alarma, la ubicación y el alcance de las grietas existentes y otros daños y la descripción de las condiciones de la superficie que existen antes de
comenzar el trabajo. . Es responsabilidad del Contratista verificar y documentar todas las interrupciones requeridas que se requerirán durante
el curso del trabajo, y anotar estas interrupciones en el documento de registro. Envíe los resultados de la encuesta.
PARTE 2 PRODUCTOS
2.1 MATERIAL DE RELLENO
a. Cumplir con los procedimientos de excavación, relleno y compactación para
suelos utilizados como material de relleno para rellenar sótanos, vacíos, depresiones o excavaciones resultantes de la demolición o
deconstrucción de estructuras. El material de relleno serán productos de desecho de demolición o deconstrucción
hasta que se consuman todos los desechos apropiados para este propósito.
[ b. El material de relleno se ajustará a la definición de suelo satisfactorio
material como se define en AASHTO M 145, Grupos de clasificación de suelos A1, A24, A25 y A3. Además, el material de
relleno deberá estar libre de raíces y otra materia orgánica, basura, escombros, materiales congelados y piedras de más de 50 mm
2 pulgadas en cualquier dimensión.
C.]
PARTE 3 EJECUCIÓN
3.1 INSTALACIONES EXISTENTES A ELIMINAR
**************************************************** ***********************
NOTA: El desmontaje cuidadoso y considerado en lugar de la demolición estándar producirá
más "reutilizables" utilizables y ayudará a evitar daños a los elementos programados para
permanecer.
Los usos sugeridos para los materiales recuperados son los siguientes.
1. Los edificios completos se pueden vender, arrendar o donar y mover o desmantelar.
2. Separar los materiales asfálticos para techos para su molienda y reciclaje.
3. Recuperar ladrillos enteros para reutilizarlos, manteniendo separados los ladrillos exteriores.
Recuperar la mampostería restante para ser
Página 11
Machine Translated by Google
triturado y utilizado como cubierta de paisaje, material de subbase o
relleno.
4. Recuperar los paneles de hormigón prefabricado como unidades
completas para su uso como elementos de control de erosión o paisajismo.
Recuperar bloques enteros de hormigón para su reutilización. Recupere piezas
de bloques de hormigón para triturarlas y utilizarlas como material de
subbase o relleno. Triture y nivele el concreto restante para usarlo
como escollera, agregado, material de subbase o relleno.
5. La madera astillada o triturada se puede usar en el sitio como cobertura del
suelo, mantillo, compost, pulpa o combustible de proceso.
6. Se puede usar porcelana triturada para el relleno.
7. La madera extraída del sitio se puede astillar o triturar para usarla como
cobertura del suelo, mantillo, compost, pulpa o combustible de proceso.
8. Recupere placas de yeso limpias, sin pintar y sin tratamiento con biocidas
para triturarlas y usarlas como enmienda del suelo o para reciclarlas.
**************************************************** ***********************
Inspeccione y evalúe las estructuras existentes en el sitio para su reutilización. La construcción existente
programada para ser removida para su reutilización deberá ser desmontada.
Los materiales desmantelados y retirados deben separarse, reservarse y prepararse según lo especificado, y
almacenarse o entregarse a un punto de recolección para su reutilización, refabricación, reciclaje u otra eliminación,
según lo especificado.
Los materiales se designarán para su reutilización en el sitio siempre que sea posible.
3.1.1 Estructuras
**************************************************** ***********************
NOTA: Cuando sea necesario, agregue requisitos adicionales relacionados con
tipos específicos de construcción existente, como mampostería, concreto y otros
requisitos especiales para trabajos de remoción. Es muy difícil
especificar criterios de eliminación particulares en una especificación de guía o
incluso en una especificación de proyecto. Puede ser más ventajoso mostrar
el trabajo en los dibujos.
**************************************************** ***********************
a. Quitar las estructuras existentes que se indica que se quitarán al nivel [ Las paredes interiores, que no sean muros
de contención y tabiques, se quitarán de acuerdo con [ ] m pies por debajo del nivel del suelo o hasta la
parte superior de la losa de concreto en el suelo. Rompa las losas del sótano para permitir el drenaje. Quite las
aceras, los bordillos, las canaletas y las bases de las farolas como se indica.
b. Demoler estructuras de manera sistemática desde la parte superior de la
estructura al suelo. Complete el trabajo de demolición sobre cada nivel o piso antes de que se alteren los
miembros de soporte en el nivel inferior.
Demoler muros de hormigón y mampostería en pequeñas secciones. Remueva los miembros
estructurales del armazón y bájelos al suelo por medio de grúas, montacargas de plataformas u otros métodos
apropiados según lo apruebe el oficial de contrataciones.
C. Ubique el equipo de demolición en toda la estructura y retire
materiales para no imponer cargas excesivas a las paredes, pisos o marcos de soporte.
Pagina 12
Machine Translated by Google
3.1.2 Servicios públicos y equipos relacionados
3.1.2.1 Requisitos generales
No interrumpir los servicios públicos existentes que dan servicio a las instalaciones ocupadas o usadas, excepto cuando
lo autorice por escrito el Oficial de Contrataciones. No interrumpir los servicios públicos existentes que dan servicio
a las instalaciones ocupadas y utilizadas por el Gobierno, excepto cuando se apruebe por escrito y solo después de que
se hayan aprobado y proporcionado los servicios públicos temporales. No comience el trabajo de demolición hasta que se
hayan realizado todas las desconexiones de los servicios públicos. Apague y tape los servicios públicos para uso futuro,
como se indica.
3.1.2.2 Desconexión de servicios públicos existentes
**************************************************** ***********************
NOTA: Cuando los materiales, medidores o equipos relacionados que se verán
afectados en el área de demolición o deconstrucción sean propiedad de las empresas
de servicios públicos locales y no del Gobierno, el especificador debe
comunicarse con ellos, determinar la disposición de los servicios públicos
existentes y modificar los requisitos del presente según sea necesario.
**************************************************** ***********************
Eliminar los servicios públicos existentes como se indica y terminar de acuerdo con el código reconocido a
nivel nacional que cubre el servicio específico y aprobado por el Oficial de Contrataciones. Cuando se encuentren líneas de
servicios públicos pero no estén indicadas en los planos, notifique al Oficial de Contrataciones antes de
seguir trabajando en esa área. Retirar los medidores y equipos relacionados y entregarlos en un lugar de acuerdo con las
instrucciones del Oficial de Contrataciones.
3 _.1.3
] 7 m 25 pies de largo y almacenar en rollos del suelo.
3.1.4
3.1.5 Techado
**************************************************** ***********************
NOTA: Elimine los requisitos si no son aplicables.
Cuando se encuentren condiciones de cubierta sospechosas durante la investigación del
diseño, identifique e incluya las disposiciones de reparación y seguridad
adecuadas en los documentos de diseño para llamar la atención sobre las áreas
sospechosas y la necesidad de precauciones de seguridad adicionales.
**************************************************** ***********************
Retire el sistema de techo existente y los componentes asociados en su totalidad hasta la cubierta del techo existente.
Secuenciar el trabajo para minimizar la exposición del edificio entre la demolición y la instalación de nuevos materiales
para el techo.
3.1.5.1 Techado temporal
Instale techos temporales y tapajuntas según sea necesario para mantener una condición impermeable durante
el transcurso del trabajo. Retire el trabajo temporal antes de la instalación de los materiales del sistema de techo permanente
a menos que
Página 13
Machine Translated by Google
aprobado de otra manera por el Oficial de Contrataciones.
3.1.5.2
3.1.6
3.1.7 Concreto
Corte el concreto a lo largo de líneas rectas a una profundidad mínima de 50 mm 2 pulgadas.
Realice cada corte en paredes perpendiculares a la cara y alineados con el corte en la cara opuesta. Rompa el resto del concreto siempre que el
área rota quede oculta en el trabajo terminado y el resto del concreto esté en buen estado.
3.1.8 Acero estructural
**************************************************** ***********************
NOTA: Eliminar acero estructural y varios
metales solo si se determina que no existen metales o acero estructural para reciclar o rescatar.
**************************************************** ***********************
Desmonte el acero estructural en las conexiones de campo y de manera que
evitar que se doble o se dañe. miembro y longitud, y almacenados en el suelo, protegidos de la intemperie.
3.1.9
3.1.10
3.1.11
3.1.12
3.1.13
3.1.14 Aplicación de parches
Cuando las remociones dejen agujeros y superficies dañadas expuestas en el trabajo terminado, parche y repare estos agujeros y superficies
dañadas para que coincidan con las superficies acabadas adyacentes, utilizando materiales en el sitio cuando estén disponibles. Cuando se
vaya a aplicar trabajo nuevo a superficies existentes, realice remociones y parches de manera que se produzcan superficies adecuadas para
recibir trabajo nuevo. Las superficies acabadas del área parchada deben estar al ras con la superficie existente adyacente y deben coincidir con
la superficie adyacente existente lo más cerca posible en cuanto a textura y acabado. Los parches serán los especificados e indicados,
e incluirán:
a. Concreto y Mampostería: Rellene completamente los huecos y depresiones, [c
b. Donde las particiones existentes han sido removidas dejando dañadas o faltantes
piso de loseta resistente, parche para que coincida con la loseta del piso existente.
Página 14
Machine Translated by Google
C.
3.1.15 Equipos de Aire Acondicionado
**************************************************** ***********************
NOTA: Elimine los requisitos si no son aplicables.
Cuantificar por peso la cantidad y tipo de refrigerante a recuperar e
indicar en planos.
Las directivas de la Secretaría de Marina prohíben la venta o transferencia de
materiales de SAO Clase I fuera de
la Marina sin la aprobación previa del Jefe de Operaciones Navales o del
Comandante de la Infantería de Marina.
**************************************************** ***********************
Retire el aire acondicionado, la refrigeración y otros equipos que contengan refrigerantes sin liberar refrigerantes de
clorofluorocarbono a la atmósfera de acuerdo con la Enmienda de la Ley de Aire Limpio de 1990. Recupere todos
los refrigerantes antes de retirar el aire acondicionado, la refrigeración y otros equipos que contengan refrigerantes.
3.1.16
3 v.1.17
al.
3.1.18 Equipos y accesorios mecánicos
**************************************************** ***********************
NOTA: Elimine, revise o agregue al texto para cubrir los requisitos del proyecto.
Los materiales y equipos programados para rescate deben anotarse en los planos.
**************************************************** ***********************
Desconecte el hardware mecánico en la conexión más cercana a los servicios existentes para permanecer, a
menos que se indique lo contrario. Desconecte el equipo mecánico y los accesorios en los accesorios. Retire
las válvulas de servicio conectadas a la unidad. Recuperar cada elemento de equipo y accesorios como una unidad
completa; listadas, indexadas, etiquetadas y almacenadas. Recuperar cada unidad con su equipo auxiliar de operación
normal. Transporte los equipos y accesorios rescatados, incluidos motores y máquinas, a un área de almacenamiento
designada según las indicaciones del oficial de contrataciones. No retire el equipo hasta que sea aprobado.
3.1.18.1 Preparación para el almacenamiento
Retire el agua, la suciedad, el polvo y las materias extrañas de las unidades; se deben drenar los tanques, las tuberías y
los accesorios; los interiores, si se usaron previamente para almacenar líquidos inflamables, explosivos u
otros líquidos peligrosos, deben limpiarse con vapor.
Selle las aberturas con tapas, placas o tapones. Asegure los motores conectados mediante conexiones flexibles
a la unidad. Cambie los sistemas de lubricación con el aceite o la grasa adecuados.
3.1.18.2 Tubería
Desconecte la tubería en uniones, bridas y válvulas, y accesorios según sea necesario
Página 15
Machine Translated by Google
para reducir la tubería en longitudes rectas para un almacenamiento práctico. Almacene las tuberías recuperadas según el tamaño y el
tipo. Si la tubería restante puede presurizarse debido a una falla de la válvula aguas arriba, se deben colocar tapas de extremo, bridas ciegas u
otros tipos de tapones o accesorios con un manómetro y una válvula de purga en el extremo abierto de la tubería para garantizar un control de
fugas positivo. Desmonte con cuidado las tuberías que anteriormente contenían gas, gasolina, aceite u otros fluidos peligrosos, tomando
precauciones para evitar lesiones a personas y propiedades. Almacene las tuberías al aire libre hasta que se eliminen todos los humos
y residuos. Soportes de cajas prefabricadas, colgadores, placas, válvulas y artículos especiales según tamaño y tipo. Envuelva
las cabezas de los rociadores individualmente en bolsas de plástico antes de empaquetarlas. Clasifique las tuberías no designadas para
recuperación o no reutilizables como chatarra.
3.1.18.3 Ductos
Clasifique los conductos retirados como chatarra.
3.1.18.4 Dispositivos, Motores y Máquinas
Retire y recupere accesorios, motores y máquinas asociados con instalaciones de plomería, calefacción, aire acondicionado, refrigeración y otros
sistemas mecánicos. Recuperar, embalar y almacenar unidades auxiliares y accesorios con el motor principal y las máquinas.
3.1.19 Equipos y accesorios eléctricos
Motores de recuperación, controladores de motores y equipos de operación y control que están conectados al equipo accionado. Salvamento de
sistemas y componentes de cableado. Encajone los artículos sueltos y etiquételos para su identificación. Desconecte los
circuitos primario, secundario, de control, de comunicación y de señal en el punto de conexión a su sistema de distribución.
3.1.19.1 Accesorios
Retire y recupere los accesorios eléctricos. Recupere la cristalería desprotegida del accesorio y retírela por separado. Rescate de lámparas
incandescentes, de vapor de mercurio y fluorescentes y balastros fluorescentes fabricados antes de 1978, en cajas y etiquetados para su
identificación, y protegidos contra roturas.
3.1.19.2 Dispositivos eléctricos
Retire y recupere interruptores, aparamenta, transformadores, conductores, incluidos alambres y cables blindados flexibles y con cubierta no
metálica, reguladores, medidores, instrumentos, placas, disyuntores, tableros, cajas de distribución y elementos similares. Encajone y
etiquete estos artículos para identificarlos según el tipo y el tamaño.
3.1.19.3
3.1.19.4
3.1.20
3.1.21 Elementos con requisitos de eliminación únicos/regulados
**************************************************** ***********************
NOTA: Baterías y materiales con base de plomo
Página 16
Machine Translated by Google
los acabados son ejemplos de artículos con requisitos de eliminación únicos o
regulados.
**************************************************** ***********************
Quite y deseche los artículos con requisitos de eliminación únicos o regulados en la forma dictada por la ley o de la manera más responsable
con el medio ambiente.
manera.
3.2
3.3 DISPOSICIÓN DE MATERIAL
**************************************************** ***********************
NOTA: Este artículo titulado "Disposición de material" y los párrafos
que siguen son para todos los proyectos, excepto cuando se indique lo contrario.
**************************************************** ***********************
3.3.1 Título de los materiales
**************************************************** ***********************
NOTA: Para minimizar la posibilidad de que se impugne la propiedad de los materiales o
equipos en las estructuras que se van a demoler o deconstruir, se debe enviar la siguiente carta a la
estación con suficiente antelación a la fecha en que se requiere la acción, y la respuesta a la misma
se debe incorporar en el especificaciones del proyecto o documentos de licitación. El
Gobierno preparará esta carta. Para el proyecto elaborado por una A/E, la A/E debe notificar al
Gobierno la necesidad de esta correspondencia.
De: (Actividad EDF apropiada)
A: Oficial al mando, (estación)
Asunto: Contrato (Número) [ ]:
(Incluyendo [Demolición] [y] [Deconstrucción] de [(
)]
1. Esta actividad consiste en preparar los documentos previos a la publicidad del
objeto del contrato para licitaciones. Una parte de este contrato se referirá a la propiedad de los
materiales en la(s) estructura(s) y el contenido de la(s) edificación(es) que serán [demolidas] [y]
[deconstruidas]. Es una práctica normal especificar que las estructuras, y todo el
equipo u otro material dentro de las estructuras en el momento en que se anuncia el contrato para
licitación, pasan a ser propiedad del Contratista.
2. En consecuencia, se solicita que se informe a esta actividad de la existencia de cualquier material
o equipo dentro de los límites del contrato que quedará como propiedad del Gobierno. Se
solicita una respuesta negativa. Si hay algún material o equipo en esta categoría, es
Página 17
Machine Translated by Google
solicitó que se iniciara una acción para sacarlo de los límites del contrato. Si la
pronta remoción no es práctica, será necesario que la estación haga un
inventario completo y etiquete o marque cada artículo que seguirá siendo propiedad
del Gobierno. Se debe enviar a esta actividad una copia del inventario, una
descripción de la etiqueta o marca utilizada y la disposición deseada
del artículo para su inclusión en las especificaciones o los documentos de
licitación.
3. En el pasado, esta actividad ha experimentado considerables dificultades
cuando un edificio evacuado antes de la demolición o deconstrucción se utiliza
luego para almacenar temporalmente otro material o equipo y los artículos
estuvieron almacenados durante el período de publicidad de la oferta. Tras la
adjudicación del contrato, el Contratista reclamó el material y lo retiró o reclamó y
recibió una compensación por ello.
Por lo tanto, se solicita que la(s) estructura(s) a demoler o deconstruir que se
incluyen en este contrato no se utilicen para almacenamiento temporal durante el
período de publicidad de la licitación.
4. Se solicita que la respuesta a esta carta sea enviada a esta actividad a más
tardar [60] [ días después de la fecha de esta carta. El no hacerlo ]
puede resultar en costos innecesarios para el Gobierno en reclamos.
5. Inserte el nombre del contrato e identifique los edificios que
se incluirán en el contrato. Revisar adicionalmente según sea necesario para
adaptarse a las condiciones.
**************************************************** ***********************
Con excepción de los elementos rescatados especificados en las Secciones relacionadas, y los materiales o equipos
programados para rescate, todos los materiales y equipos retirados y no reutilizados o rescatados pasarán a ser
propiedad del Contratista y se retirarán de la propiedad del Gobierno. La propiedad de los materiales resultantes
de la demolición y la deconstrucción, y los materiales y equipos que se retirarán, corresponde al Contratista con la
aprobación del Oficial de Contrataciones de los procedimientos de demolición, deconstrucción y remoción del
Contratista, y la autorización del Oficial de Contrataciones para comenzar la demolición y la deconstrucción. .
El Gobierno no será responsable de la condición o pérdida o daño de dicha propiedad después de la
adjudicación del contrato. Está prohibido mostrar para la venta o vender materiales y equipos en el sitio.
3.3.2
3.4 LIMPIEZA
Retire los escombros y la basura del sótano y excavaciones similares. Retire y transporte los escombros de
manera que se evite el derrame en las calles o áreas adyacentes. Aplique las normas locales relativas al transporte
y la eliminación.
3.5 ELIMINACIÓN DE MATERIALES RETIRADOS
3.5.1 Regulación de Materiales Retirados
Página 18
Machine Translated by Google
Deseche los escombros, la basura, la chatarra y otros materiales no recuperables que resulten de las
operaciones de remoción con todas las reglamentaciones federales, estatales y locales aplicables según lo
especificado en el contrato.
3.5.2
3.6
Fin de la Sección
Página 19
Machine Translated by Google
SECCIÓN 31 00 00
TERRAPLÉN
08/08
PARTE 1 GENERALIDADES
1.1 REFERENCIAS
Las publicaciones enumeradas a continuación forman parte de esta especificación en la medida en que se hace referencia. Las publicaciones se
mencionan dentro del texto únicamente mediante la designación básica.
ASOCIACIÓN AMERICANA DE FUNCIONARIOS ESTATALES DE CARRETERAS Y TRANSPORTE
(AASHTO)
AASHTO T 180 (2017) Método estándar de prueba para las relaciones humedaddensidad de
los suelos utilizando un pisón de 4,54 kg (10 lb) y una caída de 457 mm (18 in)
AASHTO T 224 (2010) Método estándar de prueba para
Corrección de Partículas Gruesas en el
Prueba de compactación del suelo
ASTM INTERNACIONAL (ASTM)
ASTM C136/C136M (2014) Método de prueba estándar para tamiz
Análisis de Agregados Finos y Gruesos
ASTM C33/C33M (2016) Especificación estándar para hormigón
agregados
ASTM D1140 (2017) Métodos de prueba estándar para determinar la cantidad de material
más fino que 75 µm (No. 200) Tamiz en suelos por lavado
ASTM D1556/D1556M (2015; E 2016) Método de prueba estándar para
Densidad y peso unitario del suelo in situ por el método del cono de arena
ASTM D1557 (2012; E 2015) Métodos de prueba estándar para
Características de compactación de laboratorio de
Suelo con esfuerzo modificado (56 000 ftlbf/ft3) (2700 kNm/m3)
ASTM D1883 (2016) Método de prueba estándar para California
Relación de rodamiento (CBR) de
Suelos compactados en laboratorio
ASTM D2487 (2011) Suelos con fines de ingeniería
Página 20
Machine Translated by Google
(Sistema Unificado de Clasificación de Suelos)
ASTM D4318 (2017) Métodos de prueba estándar para líquidos
Límite, Límite Plástico e Índice de Plasticidad de Suelos
ASTM D6938 (2017) Método de prueba estándar para in situ
Densidad y contenido de agua del suelo y
SueloAgregado por Métodos Nucleares (Superficial
Profundidad)
1.2 DEFINICIONES
1.2.1 Materiales satisfactorios
Los materiales satisfactorios comprenden cualquier material clasificado por ASTM D2487 como GW, GP, GM, GPGM, GWGM,
GC, GPGC, GMGC, SW, SP, . Los materiales satisfactorios para nivelación comprenden piedras de menos
de 200 mm, excepto el material de relleno para pavimentos y vías férreas que comprende piedras de menos de 75 mm en
cualquier dimensión.
1.2.2 Materiales insatisfactorios
Los materiales que no cumplen con los requisitos para materiales satisfactorios son insatisfactorios. Los materiales
insatisfactorios también incluyen rellenos artificiales; basura; rechazar; rellenos de construcciones anteriores; y
material clasificado como satisfactorio que contenga raíces y otra materia orgánica o material congelado. Notifique al Oficial de
Contrataciones cuando encuentre cualquier material contaminado.
1.2.3 Materiales cohesivos y sin cohesión
Los materiales sin cohesión incluyen materiales clasificados en ASTM D2487 como GW, GP, SW y SP. Los materiales cohesivos
incluyen materiales clasificados como GC, SC, ML, CL, MH y CH. Los materiales clasificados como GM y SM se identificarán
como sin cohesión solo cuando los finos no sean plásticos. Realice las pruebas necesarias para clasificar los materiales de
acuerdo con las normas ASTM D4318, ASTM C136/C136M y ASTM D1140.
1.2.4 Grado de compactación
El grado de compactación requerido, excepto como se indica en la segunda oración, se expresa como un porcentaje de la
densidad máxima obtenida por el procedimiento de prueba presentado en ASTM D1557 abreviado como un porcentaje de la
densidad máxima de laboratorio. Dado que la norma ASTM D1557 se aplica solo a suelos que tienen un 30 por ciento o menos en
peso de sus partículas retenidas en el tamiz de 19,0 mm , exprese el grado de compactación para el material que tiene más del
30 por ciento en peso de sus partículas retenidas en el tamiz de 19,0 mm como porcentaje de la densidad máxima de acuerdo
con AASHTO T 180 y corregido con AASHTO T 224. Para mantener el mismo porcentaje de material grueso, use el procedimiento
de "quitar y reemplazar" como se describe en la NOTA 8 del Párrafo 7.2 en AASHTO T 180.
1.2.5 Roca
Material sólido cristalino entrelazado homogéneo con masas o depósitos de conglomerados firmemente cementados, laminados o
foliados, ninguno de los cuales
Página 21
Machine Translated by Google
se puede quitar sin perforaciones y voladuras sistemáticas, perforaciones y el uso de gatos de expansión o cuñas de plumas, o el uso de
perforadoras neumáticas montadas en retroexcavadoras o rompe rocas; también cantos rodados grandes, mampostería enterrada u
hormigón que no sea pavimento que supere los 0,25 metros cúbicos de volumen. La remoción de material duro no se considerará
excavación de roca debido a la perforación y voladura intermitentes que se realizan simplemente para aumentar la producción.
1.2.6 Material inestable
Los materiales inestables están demasiado húmedos para soportar adecuadamente la tubería, el conducto o la estructura
auxiliar de servicios públicos.
1.2.7 Seleccionar material granular
1.2.7.1 Requisitos generales
El material granular seleccionado consiste en materiales clasificados como GW, GP, SW, SP, según la norma ASTM D2487 donde se
indique. El límite líquido de dicho material no debe exceder el 35 por ciento cuando se prueba de acuerdo con la norma ASTM D4318. El
índice de plasticidad no debe ser superior al 12 por ciento cuando se prueba de acuerdo con la norma ASTM D4318, y no más del 35 por
ciento en peso puede ser más fino que un tamiz de 75 micrómetros cuando se prueba de acuerdo con la norma ASTM D1140.
1.2.7.2 Valores de relación de carga de California
Relación de carga: Con una penetración de 2,5 mm , proporcione una relación de carga del 30 % al 95 % de la densidad máxima según la
norma ASTM D1557 según lo determinado de acuerdo con la norma ASTM D1883 durante un período de remojo en laboratorio de no menos
de 4 días.
Tamaño del tamiz Porcentaje que pasa por peso
63mm 100
4,75 mm 40 85
2,00 mm 20 80
425 micras 10 60
75 micras 5 25
1.2.8 Material de relleno inicial
El relleno inicial consiste en material granular seleccionado o materiales satisfactorios libres de rocas de 150 mm o más grandes en cualquier
dimensión o libres de rocas del tamaño recomendado por el fabricante de la tubería, el que sea más pequeño. Cuando la tubería esté
revestida o envuelta para protección contra la corrosión, libere el material de relleno inicial de piedras según lo recomendado por el fabricante
de la tubería.
1.3 PRESENTACIONES
Se requiere la aprobación del gobierno para las presentaciones con una designación "G"; las presentaciones que no tengan una designación
"G" son solo para información. Cuando se usa, una designación que sigue a la designación "G" identifica la oficina que revisará la
presentación para el Gobierno.] Presentaciones con una "S"
Página 22
Machine Translated by Google
son para su inclusión en el eNotebook de Sostenibilidad, de conformidad con la Sección 01 33 29 INFORMES DE SOSTENIBILIDAD.
Envíe lo siguiente de acuerdo con la Sección 01 33 00 PROCEDIMIENTOS DE PRESENTACIÓN:
SD01 Presentaciones de preconstrucción
Puntales; GRAMO
SD03 Datos del producto
Aprovechamiento de Materiales Excavados; GRAMO
Informes de prueba SD06
Pruebas
Pruebas de sitios prestados
Dentro de las 24 horas posteriores a la conclusión de las pruebas físicas, envíe 1 copia de los resultados de las pruebas,
incluidas las curvas de calibración y los resultados de las pruebas de calibración.
Certificados SD07
Pruebas
PARTE 2 PRODUCTOS
2.1 REQUISITOS PARA SUELOS EXTERNOS
Proporcione pruebas del sitio de préstamo para TPH, BTEX y TCLP a partir de una muestra compuesta de material del sitio de préstamo, con al
menos una prueba de cada sitio de préstamo.
2.2 CINTA DE IDENTIFICACIÓN Y ADVERTENCIA ENTERRADA
Proporcione cinta de advertencia de plástico de polietileno con núcleo metálico o cara metálica, resistente a ácidos y álcalis, fabricada
específicamente para advertencia e identificación de líneas de servicios públicos enterradas. Proporcione cinta en rollos, con un ancho mínimo de
75 mm , codificada por color como se especifica a continuación para la utilidad prevista con advertencia e identificación impresas en letras negras
en negrita de forma continua en toda la longitud de la cinta. Advertencia e identificación para leer, "PRECAUCIÓN, ENTERRADO (servicio previsto)
LÍNEA DEBAJO" o una redacción similar. Proporcione color e impresión permanentes, que no se ven afectados por la humedad o la suciedad.
Códigos de color de la cinta de advertencia
Rojo Eléctrico
Naranja Teléfono y otras comunicaciones
Azul Sistemas de agua
Página 23
Machine Translated by Google
Códigos de color de la cinta de advertencia
Verde Sistemas de alcantarillado
2.2.1 Cinta de Advertencia para Tuberías Metálicas
Proporcione una cinta de plástico de polietileno resistente a ácidos y álcalis que cumpla con los requisitos de ancho, color e impresión especificados
anteriormente, con un espesor mínimo de 0,08 mm y una resistencia mínima de 10,3 MPa a lo largo y 8,6 MPa a lo ancho, con un alargamiento
máximo del 350 por ciento.
2.2.2 Cinta de advertencia detectable para tuberías no metálicas
Proporcione cinta plástica de polietileno que cumpla con los requisitos de ancho, color e impresión especificados anteriormente, con un espesor
mínimo de 0,10 mm y una resistencia mínima de 10,3 MPa a lo largo y 8,6 MPa a lo largo.
2.3 BARRERA DE AGUA CAPILAR
Proporcione una barrera de agua capilar de roca triturada, grava triturada o grava sin triturar limpia y mal graduada colocada debajo de una
losa de construcción con o sin una barrera de vapor para cortar el flujo capilar de agua intersticial al área inmediatamente debajo. Cumple con
la norma ASTM C33/C33M para la clasificación de agregados finos con un máximo del 3 por ciento en peso que pasa la norma ASTM D1140,
tamiz de 75 micrómetros .
PARTE 3 EJECUCIÓN
3.1 EXCAVACIÓN GENERAL
Realizar la excavación de todo tipo de material que se encuentre dentro de los límites del proyecto hasta las líneas, pendientes y elevaciones
indicadas y especificadas. Realice la nivelación de acuerdo con las secciones típicas mostradas y las tolerancias especificadas en el párrafo
ACABADO. Transportar materiales excavados satisfactoriamente y colocar en relleno o terraplén dentro de los límites de la obra. Excavar los
materiales insatisfactorios encontrados dentro de los límites del trabajo por debajo del nivel del suelo y reemplazarlos con materiales satisfactorios
según las instrucciones.
Incluya dicho material excavado y el material satisfactorio ordenado como reemplazo en la excavación. Deseche el material excavado satisfactorio
excedente que no se requiera para relleno o terraplén en áreas aprobadas para almacenamiento de material excedente o áreas designadas para
desechos. Deseche el material excavado insatisfactorio en áreas designadas para desperdicios o escombros.
Durante la construcción, realice la excavación y el relleno de una manera y secuencia que proporcionen un drenaje adecuado en todo momento.
Excavar el material requerido para relleno o terraplén en exceso del producido por la excavación dentro de los límites de nivelación de las áreas
de préstamo indicadas o de otras áreas aprobadas seleccionadas por el Contratista según lo especificado.
3.1.1 Zanjas, cunetas y cambios de canal
Termine la excavación de zanjas, cunetas y cambios de canales cortando con precisión las secciones transversales, las pendientes y las
elevaciones que se muestran en el Dibujo .
No excave zanjas ni canaletas por debajo de los niveles que se muestran. Rellenar el
Página 24
Machine Translated by Google
excavación excesivamente abierta de zanjas o cunetas con material satisfactorio y completamente compactado
o con piedras o adoquines adecuados a los grados que se muestran.
Deseche el material excavado como se muestra o como se indica, excepto que en ningún caso permita que el material
se deposite a un máximo de 1 metro del borde de una zanja. Mantenga las excavaciones libres de cantidades
perjudiciales de hojas, malezas, palos, basura y otros desechos hasta la aceptación final del trabajo.
3.1.2 Estructuras de drenaje
Haga excavaciones en las líneas, pendientes y elevaciones que se muestran, o según las instrucciones.
Proporcione zanjas y pozos de cimentación de tamaño suficiente para permitir la colocación y remoción de encofrados
en todo el largo y ancho de las bases y cimientos de la estructura, como se muestra. Limpie la roca u otro material de
cimentación duro de escombros sueltos y corte hasta obtener una superficie firme, nivelada, escalonada o dentada.
Retire la roca suelta desintegrada y los estratos delgados. No perturbe el fondo de la excavación cuando se vaya a
colocar concreto o mampostería en un área excavada. No excave hasta el nivel de pendiente final hasta justo antes
de colocar el concreto o la mampostería.
3.1.3 Drenaje
Prever la recolección y eliminación de aguas superficiales y subterráneas encontradas durante la construcción. Drene
completamente el sitio de construcción durante los períodos de construcción para mantener los materiales del suelo lo
suficientemente secos. Construir características de drenaje pluvial (estanques/cuencas) en las etapas más tempranas
del desarrollo del sitio y, durante la construcción, calificar el área de construcción para proporcionar una escorrentía
de agua superficial positiva lejos de la actividad de construcción o proporcionar zanjas temporales, cunetas y otras
características y equipos de drenaje según sea necesario. para mantener los suelos secos. Cuando se desarrollen
plataformas de trabajo inadecuadas para la operación del equipo y un soporte de suelo inadecuado para las
características de construcción posteriores, retire el material inadecuado y proporcione material de suelo nuevo como
se especifica en este documento.
Es responsabilidad del Contratista evaluar
las condiciones del suelo y del agua subterránea presentadas por los planos y especificaciones y emplear las medidas
necesarias para permitir que continúe la construcción.
3.1.4 Deshidratación
Controle el flujo de agua subterránea hacia o dentro de las excavaciones para evitar el derrumbe de las pendientes y
paredes de la excavación, ebullición, levantamiento y levantamiento en la excavación y para eliminar la interferencia
con el progreso ordenado de la construcción. No permita desagües franceses, sumideros, zanjas o trincheras dentro
de los 0,9 m de los cimientos de cualquier estructura, excepto con una aprobación específica por escrito, y después
de que se hayan realizado disposiciones contractuales específicas para la restauración del área de los cimientos.
Tomar medidas de control en el momento en que la excavación alcance el nivel del agua para mantener la integridad
del material in situ. Mientras la excavación esté abierta, mantenga el nivel del agua continuamente, al menos 1,0 m
por debajo del nivel de trabajo. Opere el sistema de drenaje continuamente hasta que se complete el trabajo de
construcción por debajo de los niveles de agua existentes. Envíe los registros de rendimiento semanalmente.
3.1.5 Requisitos de excavación de zanjas
Excavar la zanja según lo recomendado por el fabricante de la tubería a instalar. Incline las paredes de la zanja por
debajo de la parte superior de la tubería, o hágalas verticales, y del ancho recomendado en el manual de instalación
impreso del fabricante. Proporcione paredes de zanjas verticales donde no haya disponible un manual de instalación
impreso del fabricante. Apuntalar muros de zanjas de más de 0,5 metros de altura, recortar hasta una pendiente
estable o proporcionar medios equivalentes de
Página 25
Machine Translated by Google
protección para los empleados que pueden estar expuestos a terrenos en movimiento o derrumbes.
Apuntalar muros verticales de zanja de más de 0,3 metros de altura. Excavar paredes de zanjas que se reduzcan al menos al ángulo de
reposo del suelo. Preste especial atención a las pendientes que pueden verse afectadas negativamente por el clima o el contenido de
humedad. No supere el ancho de la zanja por debajo de la parte superior de la tubería de 600 mm más el diámetro exterior (DE) de la
tubería para tuberías de menos de 600 mm de diámetro interior, y no supere los 900 mm más el diámetro exterior de la tubería para
tamaños mayores de 600 mm de diámetro interior. Cuando se excedan los anchos de zanja recomendados, proporcione un rediseño, una
tubería más resistente o procedimientos especiales de instalación por parte del Contratista. El Contratista es responsable del costo del
rediseño, tubería más resistente o procedimientos especiales de instalación sin ningún costo adicional para el Gobierno.
3.1.5.1 Preparación del Fondo
Nivele los fondos de las zanjas con precisión para proporcionar un rodamiento y soporte uniformes para el cuadrante inferior de cada
sección de la tubería. Excave orificios de campana del tamaño necesario en cada junta o acoplamiento para eliminar el apoyo de la punta.
Retire las piedras de 150 mm o más en cualquier dimensión, o según lo recomiende el fabricante de la tubería, la que sea más pequeña,
para evitar que se apoyen en las puntas.
3.1.5.2 Eliminación de material resistente
Cuando no se indique una profundidad excesiva y se encuentre material que no cede en el fondo de la zanja, retire dicho material 150
mm por debajo del nivel requerido y reemplácelo con materiales adecuados según lo dispuesto en el párrafo RELLENO Y
COMPACTACIÓN.
3.1.5.3 Eliminación de material inestable
Cuando se encuentre material inestable en el fondo de la zanja, retire dicho material a la profundidad indicada y reemplácelo al grado
apropiado con material granular seleccionado como se indica en el párrafo RELLENO Y COMPACTACIÓN.
Cuando se requiera la remoción de material inestable por culpa o negligencia del Contratista en la ejecución del trabajo, el Contratista es
responsable de excavar el material resultante y reponerlo sin costo adicional para el Gobierno.
3.1.5.4 Excavación para accesorios
Proporcione una excavación suficiente para pozos de visita, sumideros, entradas o estructuras similares para dejar al menos
300 mm de espacio libre entre las superficies de la estructura exterior.
y la cara de la excavación o miembros de apoyo. Limpie la roca o los escombros sueltos y corte hasta obtener una superficie firme, ya sea
nivelada, escalonada o dentada, como se muestra o se indica. Retire la roca suelta desintegrada y los estratos delgados. Especificar la
eliminación de material inestable. Cuando se vaya a colocar concreto o mampostería en un área excavada, tenga especial cuidado de no
perturbar el fondo de la excavación.
No excave hasta el nivel de pendiente final hasta justo antes de colocar el concreto o la mampostería.
3.1.6 Servicios subterráneos
El Contratista es responsable del movimiento de maquinaria y equipo de construcción sobre tuberías y servicios públicos durante la
construcción. Realizar trabajos adyacentes a servicios públicos no gubernamentales como se indica de acuerdo con los procedimientos
descritos por la empresa de servicios públicos. Para trabajos inmediatamente adyacentes o para excavaciones que expongan un servicio
público u otra obstrucción enterrada, excave a mano.
Inicie la excavación manual a cada lado de la obstrucción indicada
Página 26
Machine Translated by Google
y continúe hasta que se descubra la obstrucción o hasta que haya espacio para el
el nuevo grado está asegurado. Apoyar las líneas descubiertas u otro trabajo existente afectado por la excavación del contrato hasta que el oficial
de contrataciones otorgue la aprobación para el relleno. Informe los daños a las líneas de servicios públicos o la construcción del subsuelo de
inmediato al Oficial de Contrataciones.
3.1.7 Excavación Estructural
Asegúrese de que las subrasantes de cimentación hayan sido inspeccionadas y aprobadas por el oficial de contrataciones antes de la
colocación del concreto.
3.2 SELECCIÓN DE MATERIAL EN PRÉSTAMO
Seleccionar material de préstamo para cumplir con los requisitos y condiciones del relleno o terraplén en particular para el que se utilizará.
Obtener material prestado de las áreas de préstamo de fuentes privadas aprobadas. A menos que se disponga lo contrario en el contrato, el
Contratista es responsable de obtener el derecho a adquirir material, pagar regalías y otros cargos involucrados, y sufragar los gastos de
desarrollo de las fuentes, incluidos los derechos de vía para el acarreo de los propietarios. Considerar la limpieza necesaria, el desbroce y el
drenaje satisfactorio de los pozos de préstamo y la eliminación de los escombros en las operaciones relacionadas con la excavación del
préstamo.
3.3 APERTURA Y DRENAJE DE POZOS DE EXCAVACIÓN Y PRÉSTAMO
Salvo que se permita lo contrario, excave pozos de préstamo y otras áreas de excavación que proporcionen un drenaje adecuado. Transporte la
sobrecarga y otros materiales de escombros a las áreas de escombros designadas o elimínelos según las instrucciones.
Proporcione pozos de préstamo prolijamente recortados y drenados después de que se complete la excavación. Asegúrese de que la
excavación de cualquier área, la operación de pozos de préstamo o el vertido de material de desecho tenga como resultado efectos perjudiciales
mínimos en las condiciones ambientales naturales.
3.4 APOYO
3.4.1 Ingeniero Geotécnico
Contrate a un ingeniero geotécnico profesional para que inspeccione las excavaciones y las condiciones del suelo/agua subterránea durante la
construcción. El ingeniero geotécnico es responsable de realizar visitas previas a la construcción y periódicas al sitio durante la construcción para
evaluar las condiciones del sitio.
El ingeniero geotécnico es responsable de actualizar los planes de excavación, revestimiento y desagüe a medida que avanza la construcción para
reflejar las condiciones cambiantes y presentar un plan actualizado si es necesario. Presentar un informe mensual por escrito, informando al
Contratista y al Oficial de Contrataciones el estado del plan y dar cuenta de la adherencia del Contratista al plan, abordando cualquier problema
presente o potencial. El Oficial de Contrataciones es responsable de concertar reuniones con el Ingeniero Geotécnico en cualquier momento
durante la duración del contrato.
3.5 ÁREAS DE CALIFICACIÓN
Donde se indique, divida el trabajo en áreas de clasificación dentro de las cuales se colocará material excavado satisfactorio en terraplenes, rellenos
y rellenos requeridos. No transporte material satisfactorio excavado en un área de clasificación a otra área de clasificación, excepto cuando así se
indique por escrito. Coloque y califique las pilas de materiales satisfactorios e insatisfactorios y de desecho según lo especificado. Mantenga las
pilas de almacenamiento en condiciones ordenadas y bien drenadas, prestando la debida atención al drenaje en todo momento. Limpiar, arrancar
y sellar por
Página 27
Machine Translated by Google
equipo con llantas de caucho, la superficie del suelo en los lugares de acopio; almacenar por separado los materiales excavados satisfactorios e
insatisfactorios. Proteger las existencias de materiales satisfactorios de la contaminación que puede destruir la calidad y la aptitud del material
almacenado. Si el Contratista no protege las existencias y cualquier material se vuelve insatisfactorio, retire y reemplace dicho material con
material satisfactorio de fuentes aprobadas.
3.6 GRADO FINAL DE SUPERFICIES PARA SOPORTE DE HORMIGÓN
No excave hasta el nivel final hasta justo antes de colocar el concreto.
3.7 PREPARACIÓN DE LA SUPERFICIE DEL TERRENO
3.7.1 Requisitos generales
Retirar y reemplazar el material insatisfactorio con materiales satisfactorios, según lo indique el Oficial de Contrataciones, en superficies para
recibir relleno o en áreas excavadas. Escarificar la superficie a una profundidad de 150 mm antes de iniciar el relleno. Are, escalone, escale o
rompa las superficies inclinadas con una inclinación superior a 1 vertical a 4 horizontal para que el material de relleno se adhiera al material
existente. Cuando las subrasantes tengan una densidad inferior a la especificada, rompa la superficie del terreno hasta una profundidad mínima
de 150 mm, pulverizando y compactando hasta la densidad especificada. Cuando la subrasante es parte de relleno y parte de excavación o
terreno natural, escarifique la parte excavada o de terreno natural a una profundidad de y compacte según se especifica para el relleno adyacente.
3.8 UTILIZACIÓN DE MATERIALES EXCAVADOS
Deseche los materiales no satisfactorios que se extraen de las excavaciones en áreas designadas para la eliminación de desechos o escombros.
Utilizar material satisfactorio extraído de las excavaciones, en la medida de lo posible, en la construcción de rellenos, terraplenes, subrasantes,
arcenes, camas (como relleno) y para fines similares. Presentar procedimiento y ubicación para la eliminación de material satisfactorio no
utilizado. Presentar fuente propuesta de préstamo de material. No deseche ningún material excavado satisfactorio sin una autorización específica
por escrito.
Disponer de material satisfactorio, autorizado para ser desperdiciado, en áreas designadas aprobadas. Apilar y utilizar roca gruesa de las
excavaciones para construir taludes o terraplenes adyacentes a arroyos, márgenes y fondos de canales y para proteger contra la erosión. No
deseche el material excavado para obstruir el flujo de cualquier corriente, poner en peligro una estructura parcialmente terminada, afectar la
eficiencia o apariencia de cualquier estructura, o ser perjudicial para el trabajo terminado de alguna manera.
3.9 CINTA Y CABLE DE DETECCIÓN ENTERRADOS
3.9.1 Cinta de advertencia e identificación enterrada
Proporcione líneas de servicios públicos enterradas con cinta de identificación de servicios públicos. Entierre la
cinta 300 mm por debajo del nivel terminado; debajo de pavimentos y losas, entierre la cinta 150 mm por debajo
de la parte superior de la subrasante.
3.10 RELLENO Y COMPACTACIÓN
Coloque el relleno adyacente a cualquier tipo de estructura, en capas horizontales sucesivas de material suelto de no más de 200 mm de
profundidad. Compacte al menos al 90 por ciento de la densidad máxima de laboratorio para materiales cohesivos o al 95 por ciento de la
densidad máxima de laboratorio para materiales sin cohesión, para evitar la acción de acuñamiento o carga excéntrica sobre o contra la
estructura.
Página 28
Machine Translated by Google
El material de relleno debe estar dentro del rango de 2 a +2 por ciento del contenido de humedad óptimo en el momento de la compactación.
Prepare la superficie del terreno sobre la cual se colocará el relleno y proporcione los requisitos de compactación para los materiales de relleno
de conformidad con las partes aplicables de los párrafos PREPARACIÓN DE LA SUPERFICIE DEL TERRENO o de acuerdo con los diseños.
Terminar la compactación con rodillos de pata de oveja, rodillos con neumáticos, rodillos con ruedas de acero, compactadores vibratorios u otro
equipo aprobado.
3.10.1 Relleno de zanjas
Rellene las zanjas hasta el grado que se muestra. Rellene la zanja hasta 300 mm por encima de la parte superior de la tubería antes de realizar las
pruebas de presión requeridas. Deje las juntas y acoplamientos descubiertos durante la prueba de presión.
3.10.1.1 Reemplazo de material inflexible
Reemplace el material que no cede del fondo de la zanja con material granular seleccionado o material de relleno inicial o de acuerdo con los
diseños.
3.10.1.2 Reemplazo de Material Inestable
Reemplace el material inestable removido del fondo de la zanja o excavación con material granular seleccionado colocado en capas que no
excedan los 150 mm de espesor suelto o de acuerdo a los diseños.
3.10.1.3 Ropa de cama y relleno inicial
Proporcione ropa de cama del tipo y grosor que se muestra. Coloque el material de relleno inicial y compáctelo con apisonadores aprobados a una
altura de al menos 300 mm por encima de la tubería o conducto de servicios públicos. Levante el relleno uniformemente en ambos lados de la tubería
en toda la longitud de la tubería. Tenga cuidado de asegurar una compactación completa del relleno debajo de las cartelas de la tubería.
3.10.1.3.1
[Ingrese el título de la subparte correspondiente aquí]
3.10.1.4 Relleno Final
Rellene el resto de la zanja con material satisfactorio. Coloque el material de relleno y compacte de la siguiente manera:
3.10.1.4.1 Aceras, áreas con césped o semillas y áreas misceláneas
Deposite el relleno en capas de un máximo de 300 mm de espesor suelto y compáctelo al 85 por ciento de densidad máxima para suelos
cohesivos y al 90 por ciento de densidad máxima para suelos sin cohesión. No permita la compactación por inundación o chorro de agua. Aplique
este requisito a todas las demás áreas no designadas específicamente anteriormente.
3.10.2 Relleno para accesorios
Después de que se haya construido la boca de inspección, el sumidero, la entrada o una estructura similar, coloque el relleno de tal manera que
la estructura no se dañe por el impacto de la caída de tierra. Deposite el material de relleno, compáctelo como se especifica para el relleno final
y levante el relleno uniformemente en todos los lados de la estructura para evitar cargas excéntricas y tensiones excesivas.
Página 29
Machine Translated by Google
3.11 REQUISITOS ESPECIALES
Los requisitos especiales tanto para la excavación como para el relleno en relación con los servicios públicos específicos son
los siguientes:
3.11.1 Líneas de agua
Excavar zanjas a una profundidad que proporcione una cobertura mínima de 400 mm desde la superficie del suelo existente, o desde
el nivel de terminación indicado, el que sea más bajo, hasta la parte superior de la tubería. 3.11.2 Eléctrico
Sistema de distribución
Proporcione una cubierta mínima de 600 mm desde el nivel terminado hasta el cable enterrado directo y el conducto o línea de conducto,
a menos que se indique lo contrario.
3.12 TERRAPLENES
3.12.1 Terraplenes de tierra
Construir terraplenes de tierra con materiales satisfactorios libres de material orgánico o congelado y rocas con cualquier dimensión
superior a 75 mm. Coloque el material en sucesivas capas horizontales de material suelto de no más de 200 mm de profundidad. Extienda
cada capa uniformemente sobre una superficie de suelo que haya sido humedecida o aireada según sea necesario, y escarificada o
rota de otra manera para que el relleno se adhiera a la superficie sobre la cual se coloca. Después de esparcir, arar, arar o de otra
manera romper cada capa; humedecer o airear según sea necesario; mezclar bien; y compactar hasta al menos el 90 por ciento de la
densidad máxima de laboratorio para materiales cohesivos o el 95 por ciento de la densidad máxima de laboratorio para materiales sin
cohesión. El material de relleno debe estar dentro del rango de 2 a +2 por ciento del contenido de humedad óptimo en el momento de
la compactación.
Los requisitos de compactación para la parte superior de los terraplenes de tierra que forman la subrasante para pavimentos son idénticos
a los requisitos especificados en el párrafo PREPARACIÓN DE LA SUBRASANTE. Terminar la compactación con rodillos de pata de
oveja, rodillos con neumáticos, rodillos con ruedas de acero, compactadores vibratorios u otro equipo aprobado.
3.13 PREPARACIÓN DE SUBRASANTE
3.13.1 Prueba rodante
Termine con rodadura de prueba en una subrasante expuesta libre de agua superficial (condiciones húmedas resultantes de la lluvia) que
promovería la degradación de una subrasante que de otro modo sería aceptable. Después de decapar, aplique un rodillo de prueba a la
subrasante existente con seis pasadas de un camión volquete cargado con 6 metros cúbicos de tierra, rodillo con neumáticos. Opere el camión
de rodillos de manera sistemática para garantizar el número de pasadas sobre todas las áreas, y a velocidades entre 4 y 5,5 km/hora. Cuando
haga una prueba con rodillo, proporcione la mitad de las pasadas hechas con el rodillo en una dirección perpendicular a las otras pasadas.
Notificar al oficial de contrataciones con un mínimo de 3 días antes de la prueba de rodadura. Realizar la prueba de rodadura en presencia del
Oficial de Contrataciones.
3.13.2 Construcción
Dé forma a la subrasante según la línea, pendiente y sección transversal, y compacte según lo especificado. Incluya arado,
disco y cualquier humectación o aireación requerida para obtener la compactación especificada para esta operación. Retire
el material blando o insatisfactorio de otro modo y reemplácelo con material excavado satisfactorio.
Página 30
Machine Translated by Google
material u otro material aprobado según las instrucciones. Excavar la roca encontrada en la sección de corte a una profundidad de 150 mm
por debajo del nivel terminado para la subrasante.
Levante las áreas bajas resultantes de la remoción de material insatisfactorio o excavación de roca al grado requerido con materiales
satisfactorios, y dé forma a toda la subrasante a la línea, grado y sección transversal y compacte como se especifica. No varíe la elevación
de la subrasante de acabado en más de 15 mm con respecto a la pendiente y la sección transversal establecidas.
3.13.3 Compactación
Terminar la compactación con rodillos de pata de oveja, rodillos con neumáticos, rodillos con ruedas de acero,
compactadores vibratorios u otro equipo aprobado.
Excepto en áreas pavimentadas y vías férreas, compacte cada capa del terraplén al menos al 90 por ciento de la densidad máxima de
laboratorio.
3.14 ACABADO
Acabe la superficie de excavaciones, terraplenes y subrasantes hasta obtener una superficie lisa y compacta de acuerdo con las líneas,
pendientes y secciones transversales o elevaciones que se muestran. Proporcione el grado de acabado de las áreas niveladas dentro
de los 30 mm de las pendientes y elevaciones indicadas, excepto el grado de acabado de las subrasantes especificado en el párrafo
PREPARACIÓN DE LA SUBRASANTE. Termine las canaletas y zanjas de una manera que resulte en un drenaje efectivo.
Acabe la superficie de las áreas que se van a encesped desde el asentamiento o lavado hasta una suavidad adecuada para la aplicación
de materiales para encesped. Repare las áreas niveladas, cubiertas con tierra o rellenadas antes de la aceptación del trabajo y
restablezca las pendientes a las elevaciones y pendientes requeridas.
3.14.1 Subrasante y Terraplenes
Durante la construcción, mantenga los terraplenes y las excavaciones en forma y drenados.
Mantenga zanjas y desagües a lo largo de la subrasante para drenar de manera efectiva en todo momento. No altere la subrasante
terminada con tráfico u otra operación.
Proteja y mantenga la subrasante terminada en condiciones satisfactorias hasta que se coloque el balasto, la subbase, la base o el
pavimento. No permita el almacenamiento o apilamiento de materiales en la subrasante terminada. No coloque la subbase, la capa
base, el balasto o el pavimento hasta que la subrasante haya sido revisada y aprobada, y en ningún caso coloque la subbase, la base,
la superficie, el pavimento o el balasto sobre una subrasante fangosa, esponjosa o congelada.
3.14.2 Barrera de agua capilar
Coloque una barrera de agua capilar debajo del piso de concreto y las losas de losas directamente sobre la subrasante y compacte con
un mínimo de dos pasadas de un compactador vibratorio de placa manual.
3.14.3 Nivelación alrededor de estructuras
Construir áreas dentro de 1,5 m fuera de cada edificio y línea de estructura a nivel, moldear para drenar y mantener libres de basura y
escombros hasta que se haya completado la inspección final y se haya aceptado el trabajo.
3.15 PRUEBAS
Realice las pruebas en un laboratorio de pruebas comercial validado por el Cuerpo o en las instalaciones de pruebas validadas del
Contratista. Presentar las calificaciones del laboratorio de pruebas comercial validado por el Cuerpo o las instalaciones de pruebas
validadas del Contratista. Si el Contratista opta por establecer pruebas
Página 31
Machine Translated by Google
instalaciones, no permita trabajos que requieran pruebas hasta que las instalaciones del Contratista hayan sido inspeccionadas, validadas
por el Cuerpo y aprobadas por el Oficial de Contrataciones.
a. Determine la densidad del campo en el lugar de acuerdo con ASTM D1556/D1556M.
b. Verifique las curvas de calibración provistas con los medidores de humedad junto con las verificaciones de calibración de densidad como se
describe en ASTM D6938; verificar la calibración de los medidores de densidad y humedad al comienzo de un trabajo en cada tipo diferente
de material encontrado y en los intervalos indicados por el oficial de contrataciones.
Cuando los resultados de las pruebas indiquen,
según lo determine el oficial de contrataciones, que la compactación no es la especificada, retire el material, reemplácelo y vuelva a
compactar para cumplir con los requisitos de la especificación.
C. Realice pruebas en áreas recompactadas para determinar la conformidad con los requisitos de especificación. Designar a un ingeniero civil
profesional registrado para certificar las inspecciones y los resultados de las pruebas. Estas certificaciones deberán indicar que las pruebas
y observaciones fueron realizadas por o bajo la supervisión directa del ingeniero y que los resultados son representativos de los materiales
o condiciones que certifican las pruebas. El siguiente número de pruebas, si se realiza en el momento apropiado, será el mínimo aceptable
para cada tipo de operación.
3.15.1 Graduación del material de relleno y de relleno
Una prueba por cada 200 metros cúbicos de material de origen almacenado o en el lugar.
Determine la gradación del material de relleno y de relleno de acuerdo con ASTM C136/C136M ASTM D1140.
3.15.2 Densidades in situ
a. Una prueba por cada 200 metros cuadrados , o fracción de los mismos, de cada elevación de áreas de relleno o relleno compactadas por
máquinas que no sean manuales.
b. Una prueba por cada 200 metros cuadrados , o fracción de los mismos, de cada elevación de áreas de relleno o relleno compactadas con
máquinas manuales.
3.15.3 Contenido de humedad
En las áreas de acopio, excavación o préstamo, realice un mínimo de dos pruebas por día por tipo de material o fuente de material que se
coloque durante condiciones climáticas estables. Durante condiciones climáticas inestables, realice las pruebas según lo dicten las condiciones
locales y lo apruebe el oficial de contrataciones.
3.15.4 Humedad óptima y densidad máxima de laboratorio
Realice pruebas para cada tipo de material o fuente de material, incluido el material de préstamo, para determinar los valores óptimos de humedad y
densidad máxima de laboratorio. Una prueba representativa por cada 200 metros cúbicos de relleno y relleno, o cuando ocurra algún cambio en el
material que pueda afectar el contenido de humedad óptimo o la densidad máxima de laboratorio.
3.15.5 Pruebas de tolerancia para subrasantes
Realizar comprobaciones continuas del grado de acabado especificado en el apartado PREPARACIÓN DE SUBRASANTES durante la
construcción de las subrasantes.
Fin de la Sección
Página 32
Machine Translated by Google
Página 33
Machine Translated by Google
SECCIÓN 31 11 00
LIMPIANDO Y RECOGIENDO
08/08
PARTE 1 GENERALIDADES
1.1 PRESENTACIONES
Se requiere la aprobación del gobierno para las presentaciones con una designación "G"; las presentaciones que no tengan una designación "G"
son solo para información. Cuando se usa, una designación que sigue a la designación "G" identifica la oficina que revisará la presentación para el
Gobierno. Los envíos con una "S" son para su inclusión en el eNotebook de sostenibilidad, de conformidad con la Sección 01 33 29 INFORMES DE
SOSTENIBILIDAD. Envíe lo siguiente de acuerdo con la Sección 01 33 00 PROCEDIMIENTOS DE PRESENTACIÓN:
Materiales no vendibles; GRAMO
1.2 ENTREGA, ALMACENAMIENTO Y MANIPULACIÓN
Entregar los materiales en el sitio y manipularlos de manera que se mantengan en su estado original de fabricación o fabricación hasta que estén
listos para su uso.
PARTE 2 PRODUCTOS
2.1 MATERIALES
PARTE 3 EJECUCIÓN
3.1 PREPARACIÓN
3.1.1 Protección
3.1.1.1 Caminos y Paseos
Mantenga los caminos y aceras libres de suciedad y escombros en todo momento.
3.1.1.2 Árboles, arbustos e instalaciones existentes
Proteger los árboles y la vegetación que se dejarán en pie de los daños ocasionados por las operaciones de limpieza, desbroce y construcción
mediante la construcción de barreras o por cualquier otro medio que requieran las circunstancias.
3.1.1.3 Líneas de servicios públicos
Proteja las líneas de servicios públicos existentes que se indica que permanecerán contra daños.
Notificar al oficial de contrataciones de inmediato sobre daños o un encuentro
Página 34
Machine Translated by Google
con una línea de servicios existente desconocida. El Contratista es responsable de la reparación de los daños a las líneas de servicios públicos
existentes que se indiquen o se comuniquen al Contratista antes del inicio de las operaciones de limpieza y desbroce.
Cuando las líneas de servicios públicos que se van a quitar se encuentren dentro del área de operaciones,
notifique al Oficial de Contrataciones con tiempo suficiente para minimizar la interrupción del servicio.
3.2 LIMPIEZA
El desbroce consistirá en la tala, poda y corte de árboles en secciones y la eliminación satisfactoria de los árboles y otra vegetación designada
para ser removida, incluida la madera caída, los enganches, la maleza y la basura que se encuentre dentro de las áreas que se despejarán. La
limpieza también incluirá la remoción y eliminación de estructuras que obstaculicen, invadan u obstruyan de otra manera el trabajo. Los árboles,
tocones, raíces, arbustos y otra vegetación en las áreas que se despejarán se cortarán al ras o por debajo de la superficie original del suelo,
excepto los árboles y la vegetación que se indique o indique que se dejen en pie. Los árboles designados para dejarse en pie dentro de las
áreas despejadas deberán ser podados de ramas muertas de 40 mm o más de diámetro y deberán
ser recortado de todas las ramas las alturas indicadas o dirigidas. Las ramas y ramas que se van a podar se cortarán cuidadosamente cerca del
fuste del árbol o de las ramas principales.
3.2.1 Eliminación de árboles
Donde se indique o indique, los árboles y tocones designados como árboles deberán retirarse de las áreas fuera de las áreas designadas para
desbroce y desbroce. Este trabajo incluirá la tala de tales árboles y la remoción de sus tocones y raíces como se especifica en el párrafo
ARRANQUE.
Los árboles se desecharán como se especifica en el párrafo ELIMINACIÓN DE MATERIALES.
3.2.2 Poda
Podar Recortar los árboles designados para dejarlos en pie dentro de las áreas despejadas de ramas muertas de 38 mm o más de diámetro; y
podar las ramas a la altura y en la forma indicada. Corte cuidadosamente las ramas y las ramas que se recortarán cerca del tronco del árbol o de
las ramas principales. Cortes de pintura de más de 32 mm de diámetro mínimo
con una pintura aprobada para heridas de árboles.
3.2.3 Arranque
El arranque consiste en la remoción y eliminación de tocones, raíces de más de 75 mm de diámetro y raíces enmarañadas de las áreas de
arranque designadas.
Retire el material a desbrozar, junto con troncos y otros desechos orgánicos o metálicos no aptos para fines de cimentación, a una profundidad
no inferior a 300 mm por debajo del nivel de la superficie original del suelo en las áreas indicadas para desbroce y en las áreas indicadas como
construcción. áreas bajo este contrato, tales como áreas para edificios y áreas a ser pavimentadas. Rellene las depresiones hechas por arranque
con material adecuado y compacte para que la superficie se ajuste a la superficie adyacente original del suelo.
3.3 ELIMINACIÓN DE MATERIALES
3.3.1 Materiales no vendibles
El permiso por escrito para disponer de dichos productos en propiedad privada deberá presentarse ante el Oficial de Contrataciones. Los troncos,
tocones, raíces, matorrales, madera podrida y otros desechos de las operaciones de limpieza y desbroce, a excepción de la madera vendible, se
desecharán en el depósito de desechos designado.
Página 35
Machine Translated by Google
área fuera de los límites de la tierra controlada por el Gobierno en la propiedad del Contratista
responsabilidad mediante la quema, excepto cuando se indique lo contrario por escrito. Dicha directiva establecerá las condiciones que rigen la
eliminación de dichos productos y también establecerá las áreas en las que pueden colocarse.
Fin de la Sección
Página 36
Machine Translated by Google
SECCIÓN 31 23 00.00 20
EXCAVACIÓN Y RELLENO
02/11
PARTE 1 GENERALIDADES
1.1 REFERENCIAS
Las publicaciones enumeradas a continuación forman parte de esta especificación en la medida en que se hace referencia. Las
publicaciones se mencionan en el texto únicamente mediante la designación básica.
ASTM INTERNACIONAL (ASTM)
ASTM C136/C136M (2014) Método de prueba estándar para tamiz
Análisis de Agregados Finos y Gruesos
ASTM C33/C33M (2016) Especificación estándar para hormigón
agregados
ASTM D1140 (2017) Métodos de prueba estándar para determinar la cantidad de material
más fino que 75 µm (No. 200) Tamiz en suelos por lavado
ASTM D1556/D1556M (2015; E 2016) Método de prueba estándar para
Densidad y peso unitario del suelo in situ por el método del cono de arena
ASTM D1557 (2012; E 2015) Métodos de prueba estándar para
Características de compactación de laboratorio de
Suelo con esfuerzo modificado (56 000 ftlbf/ft3) (2700 kNm/m3)
ASTM D2216 (2010) Determinación de agua en laboratorio
(Humedad) Contenido de suelo y roca por masa
ASTM D2487 (2011) Suelos con fines de ingeniería
(Sistema Unificado de Clasificación de Suelos)
ASTM D4318 (2017) Métodos de prueba estándar para líquidos
Límite, Límite Plástico e Índice de Plasticidad de Suelos
AGENCIA DE PROTECCIÓN AMBIENTAL DE LOS ESTADOS UNIDOS (EPA)
EPA SW846.33 (1999, Tercera Edición, Actualización IIIA) Prueba
Métodos para la Evaluación de Residuos Sólidos:
Métodos físicos/químicos
Página 37
Machine Translated by Google
1.2 DEFINICIONES
1.2.1 Barrera de agua capilar
Una capa de roca triturada, piedra o arena natural o grava limpia y mal graduada que tiene una alta porosidad que se coloca debajo de una losa
de construcción con o sin una barrera de vapor para cortar el flujo capilar de agua intersticial al área inmediatamente debajo de una losa. .
1.2.2 Grado de compactación
El grado de compactación se expresa como un porcentaje de la densidad máxima obtenida por el procedimiento de prueba presentado en
ASTM D698, para tipos generales de suelo, abreviado como porcentaje de densidad máxima de laboratorio.
1.2.3 Materiales duros
Roca meteorizada, depósitos consolidados densos o materiales conglomerados que no están incluidos en la definición de "roca" pero que por lo
general requieren el uso de equipos pesados de excavación, dientes de desgarrador o martillos neumáticos para su remoción.
1.2.4 Roca
Material cristalino entrelazado homogéneo sólido con masas o depósitos de conglomerados firmemente cementados, laminados o foliados,
ninguno de los cuales puede eliminarse sin la perforación y voladura sistemáticas, la perforación y el uso de gatos de expansión o cuñas de
plumas, o el uso de orificio neumático montado en retroexcavadora perforadores o rompe rocas; también cantos rodados grandes, mampostería
enterrada u hormigón que no sea pavimento que supere los 0,375 metros cúbicos de volumen. La remoción de material duro no se considerará
excavación en roca.
debido a la perforación y voladura intermitentes que se realizan simplemente para aumentar la producción.
1.2.5 Estructura soportada por pilotes
Tal como se usa aquí, una estructura en la que tanto los cimientos como la losa del piso están soportados por pilotes.
1.3 PRESENTACIONES
Se requiere la aprobación del gobierno para las presentaciones con una designación "G"; las presentaciones que no tengan una designación "G"
son solo para información. Cuando se usa, una designación que sigue a la designación "G" identifica la oficina que revisará la presentación para
el Gobierno. Los envíos con una "S" son para su inclusión en el eNotebook de sostenibilidad, de conformidad con la Sección 01 33 29 INFORMES
DE SOSTENIBILIDAD. Envíe lo siguiente de acuerdo con la Sección 01 33 00 PROCEDIMIENTOS DE PRESENTACIÓN:
Presentar 15 días antes de comenzar a trabajar.
Informes de prueba SD06
Pruebas de sitio de préstamo; GRAMO
Prueba de relleno y relleno
Seleccionar material de prueba
Página 38
Machine Translated by Google
Prueba de llenado poroso para barrera de agua capilar
Pruebas de densidad
Pruebas de contenido de humedad
Copias de todos los informes de pruebas de laboratorio y de campo dentro de las 24 horas posteriores a la finalización
de la prueba.
1.4 ENTREGA, ALMACENAMIENTO Y MANIPULACIÓN
Realizar de manera que se prevenga la contaminación o segregación de materiales.
1.5 CRITERIOS DE LICITACIÓN
Base las ofertas en los siguientes criterios:
a. Las elevaciones de la superficie son las indicadas.
b. No se encontrarán tuberías u otras obstrucciones artificiales, excepto las indicadas.
C. No se permitirán voladuras. Retire el material de una manera aprobada.
1.6 REQUISITOS PARA EL SUELO FUERA DEL SITIO
Los suelos traídos desde fuera del sitio para su uso como relleno se someterán a pruebas de hidrocarburos de petróleo, BTEX,
PCB y HW (incluyendo toxicidad, inflamabilidad, corrosividad y reactividad). El relleno no deberá contener concentraciones de
estos analitos por encima de los criterios apropiados del Estado y/o la EPA, y deberá pasar las pruebas de características HW.
Determinar las concentraciones de hidrocarburos de petróleo utilizando los protocolos estatales apropiados.
Determine las concentraciones de BTEX utilizando el método 5035/8260B de EPA SW846.33 .
Realice el TCLP completo de acuerdo con EPA SW846.33 Método 1311.
Realice pruebas de características HW para inflamabilidad, corrosividad y reactividad de acuerdo con los métodos estándar
aceptados. Realice pruebas de PCB de acuerdo con los métodos estándar aceptados para el muestreo y análisis de muestras
sólidas a granel. Proporcionar pruebas en el sitio de préstamo para hidrocarburos de petróleo y BTEX a partir de una muestra
de material del área con mayor probabilidad de estar contaminada en el sitio de préstamo (según lo indicado por evidencia
visual u olfativa), con al menos una prueba de cada sitio de préstamo. Para cada sitio de préstamo, proporcione pruebas del
sitio de préstamo para las características de HW de una muestra compuesta de material, recolectada de acuerdo con técnicas
estándar de muestreo de suelo. No lleve material al sitio hasta que el oficial de contrataciones haya recibido y aprobado los
resultados de las pruebas.
1.7 GARANTÍA DE CALIDAD
1.7.1 Utilidades
El movimiento de maquinaria y equipo de construcción sobre tuberías y servicios públicos durante la construcción será por
cuenta y riesgo del Contratista. Para trabajos inmediatamente adyacentes o para excavaciones que expongan un servicio
público u otra obstrucción enterrada, excave a mano. Inicie la excavación manual en cada lado
Página 39
Machine Translated by Google
de la obstrucción indicada y continúe hasta que se descubra la obstrucción
o hasta que se asegure la autorización para el nuevo grado. Informe los daños a
las líneas de servicios públicos o la construcción del subsuelo de inmediato al Oficial de Contrataciones.
PARTE 2 PRODUCTOS
2.1 MATERIALES DEL SUELO
2.1.1 Materiales satisfactorios
Cualquier material clasificado por ASTM D2487 como GW, GP, GM, GPGM, GWGM, GC,
GPGC, GMGC, SW, SP, SM,SPSC, CL, ML, CLML, CH, MH libre de escombros, raíces, madera, material
de desecho, vegetación,
2.1.2 Materiales insatisfactorios
Materiales que no cumplen con los requisitos para materiales satisfactorios. Los materiales insatisfactorios también
incluyen rellenos hechos por el hombre, basura, desperdicios o rellenos de construcciones anteriores. El material
insatisfactorio también incluye material clasificado como satisfactorio que contiene raíces y otra materia orgánica,
material congelado y piedras de más de 256 mm. El Oficial de Contrataciones deberá ser notificado de cualquier
material contaminado.
2.1.3 Materiales cohesivos y sin cohesión
Los materiales sin cohesión incluyen materiales clasificados en ASTM D2487 como GW, GP, SW y SP. Los materiales
cohesivos incluyen materiales clasificados como GC, SC, ML, CL, MH y CH. Los materiales clasificados como GM,
GPGM, GWGM, SWSM, SPSM y SM se identificarán como sin cohesión solo cuando los finos no
sean plásticos (índice de plasticidad igual a cero). Los materiales clasificados como GM y SM serán identificados
como cohesivos solo cuando los finos tengan un índice de plasticidad mayor a cero.
2.1.4 Relleno común
Material de suelo no clasificado aprobado con las características requeridas para compactar a la densidad del suelo
especificada para la ubicación prevista.
2.1.5 Relleno y material de relleno
ASTM D2487, clasificación GW, GP, GM, GC, SW, SP, SM, SC con un límite líquido máximo ASTM D4318 de 35,
un índice de plasticidad máximo ASTM D4318 de 12 y un máximo de 25 por ciento en peso que pasa ASTM D1140,
75 tamiz de micrómetros .
2.1.6 Seleccionar material
Proporcione materiales clasificados como GW, GP, SW, SP o CH según la norma ASTM D2487 donde se indique.
Tamaño del tamiz Porcentaje que pasa por
peso
63mm 100
Página 40
Machine Translated by Google
Tamaño del tamiz Porcentaje de pases
por peso
4,75 mm 40 85
2,00 mm 20 80
425 micrómetros 10 60
75 micrómetros 5 25
2.1.7 Tierra vegetal
Suelo natural friable representativo de suelos productivos y bien drenados en
el área, libre de subsuelo, tocones, rocas mayores de 25 mm de diámetro, maleza,
malas hierbas, sustancias tóxicas y otros materiales perjudiciales para el crecimiento de las plantas.
Modifique el rango de pH de la capa superior del suelo para obtener un pH de 5,5 a 7.
2.2 RELLENO POROSO PARA BARRERA DE AGUA CAPILAR
Clasificación de agregados finos ASTM C33/C33M con un máximo de 3 por ciento en peso
Pasando ASTM D1140, tamiz de 75 micrómetros , o agregado grueso Tamaño 57, 67,
o 77] y conforme a los requisitos generales del material del suelo especificados
en el párrafo titulado "Materiales satisfactorios".
2.3 CINTA DE IDENTIFICACIÓN Y ADVERTENCIA ENTERRADA
,
Plástico de polietileno y núcleo metálico resistente a ácidos y álcalis, advertencia
cinta fabricada específicamente para advertencia e identificación de enterrados
líneas de servicios públicos. Proporcione cinta en rollos, 75 mm de ancho mínimo, codificada por color como
especificado a continuación para la utilidad prevista con advertencia e identificación
impreso en letras negras en negrita de forma continua en toda la longitud de la cinta.
Advertencia e identificación para leer, "PRECAUCIÓN, ENTERRADO
(servicio previsto) LÍNEA DEBAJO" o texto similar. El color y la impresión deben
Ser permanente, no afectado por la humedad o el suelo.
Códigos de color de la cinta de advertencia
Rojo: Eléctrico
Amarillo: Gas, Petróleo; Materiales peligrosos
Naranja: Teléfono y otras comunicaciones
Azul: Sistemas de agua potable
Verde: Sistemas de alcantarillado
Página 41
Machine Translated by Google
Códigos de color de la cinta de advertencia
2.3.1 Cinta de advertencia detectable para tuberías no metálicas
Cinta de plástico de polietileno que cumpla con los requisitos de ancho, color e impresión especificados anteriormente. El espesor mínimo de la
cinta será de 0,10 mm. La cinta tendrá una resistencia mínima de 10,3 MPa a lo largo y 8,6 MPa a lo ancho. La cinta se fabricará con alambres
integrales, lámina de respaldo u otros medios que permitan la detección por un detector de metales cuando la cinta esté enterrada hasta 920
mm de profundidad.
PARTE 3 EJECUCIÓN
3.1 PROTECCIÓN
3.1.1 Drenaje y deshidratación
Prever la recolección y eliminación de aguas superficiales y subterráneas encontradas durante la construcción.
3.1.1.1 Drenaje
Para que las operaciones de construcción progresen con éxito, drene completamente el sitio de construcción durante los períodos de construcción
para mantener los materiales del suelo lo suficientemente secos. El Contratista establecerá/construirá características de drenaje pluvial (estanques/
cuencas) en las etapas más tempranas del desarrollo del sitio, y a lo largo de la construcción nivelará el área de construcción para proporcionar
una escorrentía de agua superficial positiva lejos de la actividad de construcción y/o proporcionar zanjas temporales, cunetas y otras características
y equipos de drenaje necesarios para mantener los suelos secos, evitar la erosión y socavar los cimientos. Cuando se desarrollen plataformas de
trabajo inadecuadas para la operación del equipo y un soporte de suelo inadecuado para las características de construcción posteriores, retire el
material inadecuado y proporcione material de suelo nuevo como se especifica en este documento. Es responsabilidad del Contratista evaluar las
condiciones del suelo y del agua subterránea presentadas por los planos y especificaciones y emplear las medidas necesarias para permitir que
continúe la construcción. Las pendientes excavadas y las superficies de relleno deben protegerse para evitar la erosión y el derrumbe. La
excavación se realizará de modo que el sitio, el área que rodea inmediatamente al sitio y el área que afecta las operaciones en el sitio se drenen
de manera continua y eficaz.
3.1.2 Servicios subterráneos
La ubicación de los servicios públicos existentes indicados es aproximada. El Contratista verificará físicamente la ubicación y elevación
de los servicios existentes indicados antes de iniciar la construcción. El Contratista se comunicará con el Departamento de Obras
Públicas para obtener asistencia en la ubicación de los servicios públicos existentes.
3.1.3 Maquinaria y Equipo
El movimiento de maquinaria y equipo de construcción sobre tuberías durante la construcción será por cuenta y riesgo del Contratista.
Reparar, o quitar y
Página 42
Machine Translated by Google
proporcione una tubería nueva para la tubería existente o recién instalada que ha sido desplazada o dañada.
3.2 PREPARACIÓN DE LA SUPERFICIE
3.2.1 Limpieza y desbroce
A menos que se indique lo contrario, retire los árboles, tocones, troncos, arbustos, arbustos y vegetación y otros elementos que puedan
interferir con las operaciones de construcción dentro de las líneas de 1,5 m fuera de cada línea de estructura y edificio. Retire los tocones por
completo.
3.2.2 Pelado
Retire el suelo adecuado del sitio donde se indica la excavación o nivelación y almacene por separado de otros materiales excavados. El material
inadecuado para su uso como tierra vegetal debe almacenarse y usarse para relleno. Ubique la tierra vegetal de modo que el material pueda
usarse fácilmente para la nivelación final.
Cuando no se disponga de suficiente tierra vegetal existente que cumpla con los requisitos del material en el sitio, proporcione materiales
prestados adecuados para usar como tierra vegetal.
Proteja la capa superior del suelo y manténgala en montones separados hasta que se necesite.
3.2.3 Material inadecuado
Retire la vegetación, los escombros, la materia vegetal en descomposición, el césped, el mantillo y la basura debajo de las áreas
pavimentadas o losas de concreto.
3.3 EXCAVACIÓN
Excavar hasta los contornos, la elevación y las dimensiones indicadas. Reutilice los materiales excavados que cumplan con los requisitos
especificados para el tipo de material requerido en la ubicación prevista. Mantenga las excavaciones libres de agua.
Excavar suelos perturbados o debilitados por las operaciones del Contratista, suelos ablandados o que se han vuelto inadecuados para la
construcción posterior debido a la exposición a la intemperie. No se permitirán excavaciones por debajo de las profundidades indicadas excepto
para remover material insatisfactorio. El material insatisfactorio que se encuentre por debajo de los grados que se muestran se eliminará según
las instrucciones. Rellene con material seleccionado y compacte al 95 por ciento de la densidad máxima de ASTM D1557 . A menos que se
especifique lo contrario, las excavaciones de relleno cortan por debajo de la profundidad indicada con relleno y material de relleno y compactan al
95 por ciento de la densidad máxima de la norma ASTM D698 .
El material satisfactorio removido por debajo de las profundidades indicadas, sin instrucciones específicas del Oficial de Contrataciones, deberá
ser reemplazado con materiales satisfactorios al grado de excavación indicado; excepto como se especifica para zapatas extendidas. La
determinación de elevaciones y medidas de excavación de profundidad excesiva aprobada de material insatisfactorio por debajo de los grados
indicados se realizará bajo la dirección del Oficial de Contrataciones.
3.3.1 Estructuras con zapatas extendidas
Asegúrese de que las subrasantes de cimentación hayan sido inspeccionadas y aprobadas por el oficial de contrataciones antes de la
colocación del concreto. Rellene las excavaciones con hormigón durante la colocación de los cimientos.
3.3.2 Zanjas de tubería
Excavar hasta la dimensión indicada. Nivele el fondo de las zanjas para proporcionar un soporte uniforme para cada sección de la tubería
después de la colocación del lecho de la tubería.
Página 43
Machine Translated by Google
La roca, donde se encuentre, se excavará a una profundidad de al menos 150 mm por debajo del fondo de la tubería.
3.3.3 Excavación de material duro y roca
Retire el material duro hasta las elevaciones indicadas de manera que deje
material de cimentación en un estado intacto y sólido. Haga ásperas las superficies niveladas y corte las superficies inclinadas en bancos para
unirlas con el concreto.
Proteja el esquisto de las condiciones que causan la descomposición a lo largo de las juntas o planos de clivaje y otros tipos de erosión.
La remoción de material duro más allá de las líneas y grados indicados no será motivo de reclamo de pago adicional a menos que sea
previamente autorizado por el Oficial de Contrataciones. La excavación del material reclamado como roca no se realizará hasta que el
material haya sido seccionado transversalmente por el Contratista y aprobado por el Oficial de Contrataciones. La excavación
común consistirá en toda excavación no clasificada como excavación en roca.
3.3.4 Materiales excavados
El material excavado satisfactorio que se requiera para el relleno o el relleno se colocará en la sección adecuada del trabajo permanente requerido
o se almacenará por separado si no se puede colocar fácilmente. El material satisfactorio en exceso del requerido para el trabajo permanente y
todo el material insatisfactorio se desechará como se especifica en el Párrafo "DISPOSICIÓN DE MATERIAL EXCEDENTE".
3.3.5 Grado Final de Superficies para Soportar Concreto
La excavación hasta el nivel final no debe realizarse hasta justo antes de que se coloque el concreto.
3.4 PREPARACIÓN DE LA SUBRASANTE
El material insatisfactorio en superficies para recibir relleno o en áreas excavadas deberá ser removido y reemplazado con materiales satisfactorios
según lo indique el Oficial de Contrataciones. La superficie se escarificará a una profundidad de 150 mm antes de iniciar el relleno. Las superficies
inclinadas con más de 1 vertical a 4 horizontal se deben arar, escalonar, escalonar o romper para que el material de relleno se adhiera al material
existente. Cuando las subrasantes tengan una densidad inferior a la especificada, la superficie del terreno deberá romperse hasta una profundidad
mínima de 150 mm, pulverizarse y compactarse hasta la densidad especificada. Cuando la subrasante sea parte de relleno y parte de excavación
o terreno natural, la parte excavada o de terreno natural se escarificará hasta una profundidad de 300 mm y se compactará según lo especificado
para el relleno adyacente. El material no debe colocarse sobre superficies fangosas, congeladas o que contengan escarcha. La compactación debe
realizarse con rodillos de pata de oveja, rodillos con neumáticos, rodillos con ruedas de acero u otro equipo aprobado que se adapte bien al suelo
que se está compactando.
El material se humedecerá o aireará según sea necesario para proporcionar el contenido de humedad que facilite la obtención de la compactación
especificada con el equipo utilizado. La densidad mínima de la subrasante será la especificada en este documento.
3.4.1 Prueba rodante
El rodillo de prueba se debe realizar en una subrasante expuesta libre de agua superficial (condiciones húmedas resultantes de la lluvia) que
promovería la degradación de una subrasante aceptable de otro modo. Después de decapar, aplique un rodillo de prueba a la subrasante existente
del edificio con seis pasadas de un rodillo con neumáticos de 13,6 metros de tonelada . Opere el camión de rodillos de manera sistemática para
,
Página 44
Machine Translated by Google
asegurar el número de pasadas sobre todas las zonas, ya velocidades entre 4 a 5,5 kilómetros por hora. Cuando se prueba con rodillo debajo de
edificios, se debe considerar que la subrasante del edificio se extiende 1,5 m más allá de las líneas del edificio, y la mitad de las pasadas realizadas
con el rodillo deben ser en dirección perpendicular a las otras pasadas. Notificar al oficial de contrataciones con un mínimo de 3 días antes de la
prueba de rodadura. La prueba de rodadura se realizará en presencia del Oficial de Contrataciones. Los surcos o el bombeo de materiales se
socavarán según lo indique el oficial de contrataciones a una profundidad de 600 mm y se reemplazarán con relleno y relleno.
3.5 LLENADO Y RELLENO
Rellene y rellene hasta los contornos, elevaciones y dimensiones indicadas.
Compacte cada elevación antes de colocar la elevación superpuesta.
3.5.1 Colocación de relleno común
Colocar en ascensores de 200 mm . Áreas compactas no accesibles a rodillos o compactadores con pisones manuales mecánicos.
Airee el material excesivamente humedecido por la lluvia hasta un contenido de humedad satisfactorio.
3.5.2 Relleno y colocación del material de relleno
Proporcione áreas pavimentadas y debajo de losas de concreto, excepto donde se proporcione material seleccionado. Elevadores de 200 mm .
No lo coloque sobre áreas húmedas o congeladas.
Coloque el material de relleno junto a las estructuras a medida que se completen y acepten los elementos estructurales. Rellene contra concreto
solo cuando esté aprobado.
Coloque y compacte el material para evitar que se cargue sobre o contra la estructura.
3.5.3 Selección de la ubicación del material
Colocar en ascensores de 200 mm . No lo coloque sobre áreas húmedas o congeladas. El relleno adyacente a las estructuras se colocará a
medida que se completen y acepten los elementos estructurales. Rellene contra concreto solo cuando esté aprobado. Coloque y compacte el
material para evitar que se cargue sobre o contra la estructura.
3.5.4 Relleno y colocación del material de relleno sobre tuberías y paredes
El relleno no debe comenzar hasta que se haya aprobado la construcción por debajo del nivel de acabado, se hayan inspeccionado, probado y
aprobado los sistemas subterráneos de servicios públicos, se hayan retirado los encofrados y se haya limpiado la excavación de basura y
escombros.
El relleno deberá llevarse al grado de acabado indicado Cuando la tubería esté revestida o envuelta para protegerla contra la corrosión, el material
de relleno hasta una altura de 600 mm por encima de las líneas de alcantarillado y 300 mm por encima de otras líneas de servicios públicos deberá
estar libre de piedras de más de 25 mm en cualquier dimensión. . El equipo pesado para esparcir y compactar el relleno no se debe operar más
cerca de los cimientos o de los muros de contención que una distancia igual a la altura del relleno por encima de la parte superior de la zapata; el
área restante se compactará en capas de no más de 200 mm de espesor compactado con apisonadores manuales motorizados adecuados para el
material que se compacta. El relleno se colocará con cuidado alrededor de las tuberías o tanques para evitar daños a los revestimientos, envolturas
o tanques. El relleno no se colocará contra las paredes de los cimientos antes de los 7 días posteriores a la finalización de las paredes. En la
medida de lo posible, el relleno se debe levantar uniformemente a cada lado de la pared y se debe inclinar para que drene lejos de la pared.
Página 45
Machine Translated by Google
3.5.5 Colocación de relleno poroso
Proporcione losas debajo del piso y de paso en una subrasante compactada. Colóquelo en elevaciones de 200 mm con un mínimo
de dos pasadas de un compactador vibratorio manual tipo placa.
3.5.6 Relleno de zanjas
Rellene tan rápido como la construcción, las pruebas y la aceptación de los permisos de trabajo.
Coloque y compacte el relleno debajo de las estructuras y áreas pavimentadas en tramos de 200 mm hasta la parte
superior de la zanja y en tramos de 200 mm a 300 mm sobre la tubería fuera de las estructuras y áreas pavimentadas.
3.6 PRÉSTAMO
Cuando los materiales satisfactorios no estén disponibles en cantidad suficiente de las excavaciones requeridas, se obtendrán materiales
prestados aprobados como se especifica en este documento.
3.7 CINTA DE IDENTIFICACIÓN Y ADVERTENCIA ENTERRADA
Proporcione líneas de servicios públicos enterradas con cinta de identificación de servicios públicos. Entierre la cinta 300 mm por
debajo del nivel terminado; debajo de pavimentos y losas, entierre la cinta 150 mm por debajo de la parte superior de la subrasante.
3.8 COMPACTACIÓN
Determinar la densidad en el lugar de la subrasante existente; si existe la densidad requerida, no se requerirá la compactación de
la subrasante existente. Los requisitos de densidad especificados aquí son para materiales sin cohesión. Cuando se encuentran
o utilizan materiales cohesivos, los requisitos de densidad pueden reducirse en un 5 por ciento.
3.8.1 Sitio general
Compacte debajo de las áreas designadas para la vegetación y las áreas fuera de la línea de 1,5 metros del área o estructura
pavimentada al 90 por ciento de la norma ASTM D1557.
3.8.2 Estructuras, zapatas extendidas y losas de hormigón
Compacte los 300 mm superiores de subrasantes al 95 por ciento de ASTM D1557. Material de relleno y relleno compacto 95 por ciento
de ASTM D1557.
3.8.3 Área adyacente
Áreas compactas dentro de 1,5 m de estructuras al 95 por ciento de ASTM D1557.
3.9 REQUISITOS ESPECIALES DE MOVIMIENTO DE TIERRAS PARA DRENAJES SUBSUPERFICIALES
Excavar a las dimensiones indicadas. Proporcione una superficie de cama de no más de 25 mm de suelo nativo como se indica. . Coloque
el material de filtro granular especial en capas de 150 mm y compáctelo con apisonadores o apisonadores mecánicos de placa vibratoria
hasta que no se pueda lograr una mayor consolidación. Relleno compacto que recubre el material filtrante granular especial como se
especifica para el trabajo adyacente o suprayacente.
Página 46
Machine Translated by Google
]3.10 OPERACIONES DE FINALIZACIÓN
3.10.1 Calificación
Nivele las áreas para drenar el agua lejos de las estructuras. Mantener las áreas libres de basura y escombros.
Para las pendientes existentes que permanecerán pero que fueron alteradas por las operaciones del Contratista,
nivele según las instrucciones.
3.10.2 Tierra vegetal y semillas
Escarifique la subrasante existente. Proporcione 100 mm de tierra vegetal para las superficies de tierra recién
niveladas y las áreas alteradas por el Contratista. No se colocará tierra vegetal cuando la subrasante esté
excesivamente húmeda, extremadamente seca o en una condición perjudicial para la siembra, la plantación o la
nivelación adecuada.
3.10.3 Protección de Superficies
Proteja las áreas recién rellenadas, niveladas y cubiertas del suelo del tráfico, la erosión y los asentamientos
que puedan ocurrir. Reparar o restablecer pendientes, elevaciones o pendientes dañadas.
3.11 CONTROL DE CALIDAD EN CAMPO
3.11.1 Muestreo
Tome el número y tamaño de las muestras requeridas para realizar las siguientes pruebas.
3.11.2 Pruebas
Realice una de cada una de las siguientes pruebas para cada material utilizado. Proporcione pruebas adicionales
para cada cambio de fuente.
3.11.2.1 Pruebas de material de relleno y relleno
Pruebe el material de relleno y de relleno de acuerdo con ASTM C136/C136M para determinar si cumple con los
límites de gradación de ASTM D2487 ; ASTM D1140 para material más fino que el tamiz de 75 micrómetros ; ASTM
D4318 para límite líquido y límite plástico; ASTM D 1556 o ASTM D1557 para las relaciones de densidad de
humedad, según corresponda.
3.11.2.2 Selección de pruebas de materiales
Pruebe el material seleccionado de acuerdo con ASTM C136/C136M para determinar si cumple con los límites de
gradación de ASTM D2487 ; ASTM D1140 para material más fino que el tamiz de 75 micrómetros ; ASTM D 1556 o
ASTM D1557 para las relaciones de densidad de humedad, según corresponda.
3.11.2.3 Prueba de relleno poroso
Pruebe el relleno poroso de acuerdo con ASTM C136/C136M para determinar si cumple con la gradación
especificada en ASTM C33/C33M.
3.11.2.4 Pruebas de densidad
Densidad de prueba de acuerdo con ASTM D1556/D1556M. Realice una prueba de densidad
ASTM D1556/D1556M al comienzo del trabajo. Pruebe cada elevación en ubicaciones seleccionadas al azar cada
200 metros cuadrados de pendiente existente en rellenos para estructuras y losas de hormigón, y cada 250 metros
cuadrados para otras áreas de relleno y cada 200 metros cuadrados de subrasante en corte. Incluir
Página 47
Machine Translated by Google
resultados de la prueba de densidad en el informe diario.
3.11.2.5 Pruebas de contenido de humedad
En las áreas de acopio, excavación o préstamo, se requiere un mínimo de dos pruebas por día por tipo de material o fuente de
materiales que se coloquen durante condiciones climáticas estables. Durante condiciones climáticas inestables, las pruebas se
realizarán según lo dicten las condiciones locales y el contenido de humedad aprobado se evaluará de acuerdo con la norma
ASTM D2216. Incluya los resultados de las pruebas de contenido de humedad en el informe diario.
] Fin de la Sección
Página 48
Machine Translated by Google
SECCIÓN 31 60 00
PREPARACIÓN DE LA FUNDACIÓN
11/08
PARTE 1 GENERALIDADES
1.1 REFERENCIAS
Las publicaciones enumeradas a continuación forman parte de esta especificación en la medida en que se hace referencia. Las publicaciones se
mencionan dentro del texto únicamente mediante la designación básica.
ASTM INTERNACIONAL (ASTM)
ASTM A1064/A1064M (2017) Especificación estándar para
Alambre de acero al carbono y alambre soldado
Armaduras, Simples y Corrugadas, para
Concreto
ASTM C270 (2014a) Especificación estándar para mortero para mampostería unitaria
ASTM C387/C387M (2015) Especificación estándar para
Materiales empacados, secos y combinados para
Mortero y Concreto
1.2 DEFINICIONES
1.2.1 Cimientos
La base de roca se compone de las superficies rocosas sobre las que se colocan las estructuras de hormigón. Se incluyen las superficies
verticales, donde lo permitan o exijan estas especificaciones.
1.2.2 Juntas de roca
Las juntas de roca son todas fracturas planas y/o curvilíneas, incluidas grietas, hendiduras y costuras que separan una masa rocosa en bloques
de roca individuales de varios tamaños. Pueden ser abiertos o cerrados y pueden estar rellenos de material que no sea material rocoso.
1.3 PRESENTACIONES
Se requiere la aprobación del gobierno para las presentaciones con una designación "G"; las presentaciones que no tengan una designación "G"
son solo para información. Cuando se usa, una designación que sigue a la designación "G" identifica la oficina que revisará la presentación para
el Gobierno. Los envíos con una "S" son para su inclusión en el eNotebook de sostenibilidad, de conformidad con la Sección 01 33 29 INFORMES
DE SOSTENIBILIDAD. Envíe lo siguiente de acuerdo con la Sección 01 33 00 PROCEDIMIENTOS DE PRESENTACIÓN:
SD03 Datos del producto
Herramientas; GRAMO
Página 49
Machine Translated by Google
PARTE 2 PRODUCTOS
2.1 MATERIALES
2.1.1 Concreto Dental
El concreto dental deberá cumplir con los requisitos de ASTM C387/C387M, peso y resistencia normales.
2.1.2 Mortero Dental
El mortero dental deberá cumplir con ASTM C270 o ASTM C387/C387M, Tipo N.
2.1.3 Tejido de alambre soldado
El tejido de alambre soldado utilizado será de 150 por 150 mm W3 x W3, conforme a la norma ASTM A1064/A1064M.
2.1.4 Material filtrante
El material del filtro consistirá en arena y grava y piedra triturada. El material del filtro consistirá en arena, grava, piedra triturada. El material del
filtro deberá estar compuesto de partículas duras y duraderas, razonablemente libres de piezas delgadas, planas y alargadas, y no deberá contener
materia orgánica ni partículas blandas y friables en cantidades consideradas objetables por el Oficial de Contrataciones.
PARTE 3 EJECUCIÓN
3.1 EXAMEN
Los límites de las cimentaciones propuestas para las distintas partes de la obra son aproximadamente los indicados. El Oficial de Contrataciones
se reserva el derecho de cambiar la profundidad o el ancho de los cimientos si las condiciones expuestas en las excavaciones de los cimientos, o
según lo determinado por la perforación exploratoria, justifican tales modificaciones.
3.2 PREPARACIÓN
3.2.1 Equipo
3.2.1.1 Herramientas
Presentar para su aprobación una lista tabular de herramientas eléctricas livianas, que se utilizarán en lugar de herramientas manuales, antes de
su uso en el lugar de trabajo. Las herramientas manuales, cuando estas especificaciones lo requieran o lo permitan, incluyen, entre otras, palas,
barras, picos, cuñas y escobas. Se pueden usar herramientas eléctricas livianas en lugar de herramientas manuales solo cuando dicho uso esté
aprobado.
3.3 LIMPIEZA PRELIMINAR
Cuando la excavación haya alcanzado los límites aproximados que se muestran o cuando el Oficial de Contrataciones determine que se puede
haber alcanzado una base satisfactoria, el Oficial de Contrataciones puede ordenar que se realice una limpieza preliminar en toda o parte de la
superficie de la base de roca. Esta limpieza consistirá en eliminar todos los escombros, rocas sueltas, arena, limo y otros materiales objetables con
herramientas manuales seguidas de chorros de agua o cualquier combinación de métodos adicionales aprobados o indicados. El Oficial de
Contrataciones podrá requerir que se continúe con la excavación y se realicen las
Página 50