Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
外语经贸应用文系列教材
赵雪梅 李紫莹 编著
Indice 5
Índice
目 录
主要参考文献····························································································291
主要参考网站····························································································292
部分参考答案····························································································293
Primera Parte Conocimientos Básicos sobre Prácticas Habituales en el Comercio Internacional 1
Primera Parte
Conocimientos Básicos sobre
Prácticas Habituales en el
Comercio Internacional
第一部分
国际贸易实务基础知识
2 西班牙语经贸应用文(第二版)
Primera Parte Conocimientos Básicos sobre Prácticas Habituales en el Comercio Internacional 3
Lección 1
Exportación e Importación
que se pueden enviar como exportación y señalando la mayor cantidad de información, como
precio, calidad de presentación del producto, u otra información relevante que sea primordial
para una buena competitividad del mismo.
- Es necesario remitir muestras de los productos que se ofertan y los precios de los
mismos; se debe tener siempre presente que la oportunidad de venta en el extranjero es posible
cuando el producto que se oferta es de excelente calidad, tiene la mejor presentación, y
precios competitivos⑤.
- Los productos que se exportan siempre deben cumplir con ciertas normas que son
exigidas por las autoridades fiscalizadoras⑥, por lo que en los contactos con los posibles
compradores en el extranjero, debe asegurarse de recoger todos los requerimientos que
deberá satisfacer su producto⑦.
- Las fases de una exportación son (ver Figura 1):
1. Preparación de la mercancía para la exportación en el lugar de origen.
2. Transporte de la mercancía hasta la terminal del puerto de salida.
3. Hacer trámites aduaneros de exportación.
4. Preparación de la mercancía para su carga en el barco.
5. Carga y estiba de la mercancía en el barco
6. Transporte por barco
7. Desestiba y descarga de la mercancía en el puerto de destino.
8. Trámites aduaneros de importación en el país de destino.
9. Transporte de la mercancía hasta el lugar de destino.
① 前者(指货物)能触摸到,一般可以由感官感受到。
- tangible, que puede ser palpable a los sentidos, como lo es el peso, forma, color, textura,
etc.
- intangible, que no se puede palpar, por ejemplo, imagen de la marca, garantía, servicios,
etc.
② 服务是感官摸不到,并且不能储存。Significa que el consumidor no puede apreciar los
servicios a través de los cinco sentidos (vista, oído, olfato, tacto, gusto). Posiblemente, la
intangibilidad sea la característica más definitoria de los servicios. Los servicios se
producen y se consumen al mismo tiempo, por lo que los servicios no se pueden
almacenar.
③ 使风险降至最低。Minimizar es dar a una cosa menos valor e importancia de los que tiene,
o sea, disminuir algo haciéndolo lo más pequeño posible. Por ejemplo, minimizar las
pérdidas (使损失降至最小);minimizar los costos (成本最小化)。
④ 生产能力、经济能力、资金能力、人员的水平和对出口的把握能力。La conciencia se
entiende como conocimientos de las oportunidades exportadoras que lleguen a la empresa.
⑤ 提供的产品质优、美观、价廉。La presentación se entiende como aspecto exterior de
producto.
⑥ 执行监管的政府部门。Fiscalizador se entiende también como interventor, supervisor,
6 西班牙语经贸应用文(第二版)
inquisidor.
⑦ ……要确保能够了解到其产品应该满足的各种要求。Recoger los nuevos requerimientos de
los clientes y proponer estrategias de solución es una de las labores que debe asumir una
empresa que desee ampliar sus actividades en el mercado externo.
IV. Completa el texto con la opción correcta de las palabras que se dan en el rectángulo.
En caso de ser el verbo la opción, conjúgalo en forma adecuada.
1. los usuarios;
4. liderar; 2. una especie; 3. la cara social;
7. disparar; 5. cumplir con; 6. valores intangibles;
10. pasar por; 8. complejidad; 9. compartir;
13. promover; 11. la especulación; 12. hacerse con;
14. esconderse; 15. multitudes
Apple sabe gestionar y comunicar sus . Asegura tener los diseños más elegantes e
innovadores del mercado, la lucha por conservar el medio ambiente y controlar a
sus proveedores en China para que las normas laborales internacionales. Apple es
mucho más que una cara bonita: para la venta de sus productos, la compañía crea
una experiencia única. Tras la ligera carcasa del iPhone , como siempre, una astuta
campaña de marketing basada en el misterio, lo que aumenta en los blogs y en los
foros especializados de Internet, la expectación y la ansiedad de los consumidores
por uno de esos preciosos gadgets. El iPhone tiene un diseño maravilloso que,
además, permite obtener la máxima utilidad con la mínima . “No tienes que leerte
un complicado libro de instrucciones de 500 páginas para manejarlo”, dice un incondicional.
Luego está del asunto, que también se conforma con el ecosistema Apple. Sus
tiendas en Londres o Nueva York, por ejemplo, son de templos tecnológicos blancos,
unos cibercafés gigantescos y cosmopolitas donde de todas las razas y colores se unen
para una misma filosofía de vida. De hecho, muchos expertos creen que el futuro de
la compañía crear aún más accesorios que permitan a intercambiar
contenidos y crear mayores sentimientos de comunidad.
El diseño en la exportación
clientes se ha vuelto más aguerrida y requiere el uso de todas las herramientas disponibles,
fundamentalmente, la creatividad y la eficiencia.
En el mercado internacional, además de competir con calidad y precio, es imperativo
lograr una diferenciación de los productos, por lo que el tema del diseño se considera como
uno de los factores estratégicos en la actividad de exportación ya que propician valor agregado,
diferenciación y productividad.
Para lograr la buena aceptación de un producto por parte de los consumidores, es
importante considerar los siguientes aspectos en el diseño del producto:
● El producto debe satisfacer una cierta necesidad del consumidor.
● La apariencia del producto deberá de ser atractiva.
● Es de vital importancia ofrecer el mejor producto en calidad, en relación con productos
similares, nacionales o extranjeros.
● El precio del producto deberá de ser adecuado a las expectativas del cliente y al
desempeño del mismo producto.
Además, es importante considerar el diseño como factor para agregar valor al producto,
debido a que aumenta la calidad de los atributos del producto, optimiza las funciones del
producto y adecua la apariencia del producto a las preferencias y gustos de los consumidores.
En fin, el valor de un producto es determinado por la concentración de beneficios que
clientes y usuarios podrán obtener. (fuente: Guía Básica del Exportador, Bancomext, p.39)
Preguntas:
1. ¿Cuáles son las herramientas de que disponen las empresas mexicanas para captar a nuevos
clientes frente a la competencia internacional?
2. ¿En qué consiste la necesidad de crear nuevos productos en el mercado externo?
3. ¿Es preferible la homogeneización o diferenciación de los productos respecto a los gustos
de los clientes?
4. ¿Por qué es de vital importancia ofrecer el producto de mejor calidad a los clientes?
5. ¿ Cuáles son las razones fundamentales al considerarse el diseño del producto como factor
para agregar valor al producto?
Primera Parte Conocimientos Básicos sobre Prácticas Habituales en el Comercio Internacional 9
Lección 2
Modalidades de Entrega
GRUPO
(Salida) E EXW En Fábrica Ex Work
GRUPO
(Sin pago FCA Franco Transportista Free carrier
transporte F FAS Franco junto al buque Free alongside ship
principal) FOB Franco al bordo del buque Free On Board
GRUPO
CFR Coste y flete Coste and Freight
(Con pago
CIF Coste, seguro y flete Coste Insurance Freight
transporte C
CPT Transporte pagado hasta Carriage Paid To
principal)
CIP Transporte y seguro pagado hasta Carriage And Insurance Paid
DAF Entregada en frontera Delivered At Frontier
GRUPO DES Entregada sobre buque Delivered Ex Ship
(Llegada) D DEQ Entregada en muelle Delivered Ex Quay
DDU Entregada sin pagar derechos Delivered Duty Unpais
DDP Entregada derechos pagados Delivered Duty Paid
Fuente: http://www.aduana.cl/
Por tipos de transporte, los modos de transporte apropiados para el uso de los Incoterms
2000 se clasifican de la manera siguiente:
Primera Parte Conocimientos Básicos sobre Prácticas Habituales en el Comercio Internacional 11
- Por trasporte marítimo o fluvial se conocen términos de FAS, FOB, CFR, CIF, DES, DEQ.
- Por cualquier tipo de transporte (incluyendo aéreo, terrestre, marítimo o fluvial y combinado),
hay términos de EXW, FCA, CPT, CIP, DAF, DDU, DDP.
Los términos FOB y CIF son de mayor uso para una cotización en el intercambio
comercial estrictamente realizado por vía marítima. Es muy importante saber que, en la
cotización hecha con FOB, el término siempre va seguido del nombre de un puerto de
embarque⑧. Por ejemplo, se cotiza FOB Tianjin, que es un puerto de embarque, en este caso,
para una empresa exportadora china, lo que significa que la mercancía es puesta a bordo del
barco estacionado en el puerto de salida con todos los gastos, derechos y riesgos a cargo del
vendedor hasta que la mercancía haya pasado la borda del barco, con el flete excluído. Este
término se usa solamente para el transporte por mar o vías acuáticas interiores. El “CIF” es
siempre seguido del nombre de un puerto de destino. Por ejemplo se cotiza CIF Valparaíso,
que es puerto de destino en este caso para la empresa china. Bajo el “CIF”, el precio
comprende la mercancía puesta en el puerto de destino con flete pagado y seguro cubierto. El
vendedor contrata el seguro y paga la prima correspondiente. El vendedor sólo está obligado a
conseguir un seguro con cobertura mínima.
Lección 3
Con “entrega contra pago” (denominado también “documento contra pago o D/P”), el
exportador envía la mercancía y entrega los documentos comerciales y financieros a su
banco. Si el importador no paga, el banco presentador no le entrega los documentos
necesarios para acceder a la mercancía, por lo que sigue siendo propiedad del exportador.
En función del plazo disponible para pagar, existen pago a la vista y pago a plazo⑧.
Con “entrega contra aceptación” (llamado también “documento contra aceptación o D/A”),
el exportador envía la mercancía y entrega los documentos comerciales y financieros
directamente al importador para que los restituya aceptados, o puede existir la gestión de la
aceptación a través de bancos. En este segundo caso, es imprescindible que el exportador
deposite en el banco remitente documentos comerciales y financieros. El importador
dispondrá de los documentos comerciales si acepta los efectos financieros que le entrega el
banco cobrador o presentador y accederá a la mercancía. Una vez que el efecto es aceptado
hay dos posibilidades según las instrucciones recibidas. La primera es “aceptar y devolver”,
conforme a la cual, el efecto aceptado se reenvía al exportador a través de los bancos para
que pueda descontarlo o esperar a vencimiento a cobrarlo⑨, y la segunda, “aceptar y
guardar” en la que el efecto queda confiado en el banco presentador (banco del importador)
hasta su cobro en efectivo a fecha de vencimiento, en que le remitirá al exportador por
mediación bancaria el importe.
20 西班牙语经贸应用文(第二版)
Las partes intervinientes en un crédito documentario son: ordenante, banco emisor, banco
intermediario y beneficiario.
① 利益对比
- contraposición f. Acción y efecto de contraponer(se)
- interés m. 利益
② 光票或跟单
③ 书面支付命令书
④ 受益人是指得到支票金额的人
- a favor de 以(某人)为受益人的
- abonar 支付;记入贷方,入账
⑤ 记名的不可转让的信用凭证
⑥ 当出口商让出商业单据时,他就失去对货物以及货物所有权的控制。
- control físico de la mercancía 对货物的实际控制
⑦ 承兑金融票据
- aceptación de efectos financieros:generalmente el efecto financiero se refiere a la letra
de cambio(汇票). La aceptación de la letra de cambio es el acto por medio del cual el
girado estampa su firma en el documento, manifestando así la voluntad de obligarse
cambiariamente a realizar el pago de la letra. Una vez aceptada la letra, el aceptante se
convierte en el principal obligado, y se constituye en deudor cambiario de cualquier
tenedor de la letra, incluso del mismo girador.
⑧ 即期付款和远期付款
- a la vista (见票)即付
- a plazo 远期的
⑨ 贴现票据或至票据到期时收回款项
- descontar 贴现
- vencimiento 到期
⑩ 信用证是进口商向其银行发出的支付命令,命令其银行,只要出口商完全符合进口商
的全部和每一项条件,即直接或者通过另一家银行向出口商支付货款。
- cursar un mandato de pago a uno 向某人发出支付命令
- cumplir con 履行
24 西班牙语经贸应用文(第二版)
Lección 4
Modalidades de Transporte en el
Comercio Internacional
① 散杂货物运输和大宗货物运输
- Carga fraccionada o general: Es aquella carga que por su tipo de embalaje se maneja
individualmente. Los embalajes pueden ser sacos, tambores, cajones, cartones y otros.
- Carga a granel: Es el tipo de carga que está formada por grandes cantidades de un
producto con igual forma y que no requiere de embalaje para su transporte, como por
ejemplo, el arroz, la sal, etc.
② 定期船(指按照固定的港口、航线和事先公布的船期表从事运输业务,收取运费)
- La línea regular es adecuada para el tráfico de carga general y contenerizada, que suele
ser mercancías de mayor valor como productos industriales y bienes de consumo. La
principal ventaja de la línea regular es ofrecer escalas frecuentes, mantener tarifas
estables y garantizar la duración del servicio a largo plazo.
③ 租用整条船或船的大部分
- fletar el barco completo 租用整船
④ 船代理向出口人呈交提单,提单上应注明“运费已付”或“运费到付”。
- el conocimiento de embarque 提单
⑤ 租船契约,包船契约 póliza de fletamento
⑥ 运输代理,转运人
- El transitario es un eslabón imprescindible en la cadena del comercio internacional. El
transitario asesora, organiza y coordina todas las operaciones necesarias para el
transporte internacional de mercancías, desde y hacia cualquier parte del mundo,
buscando las mejores rutas en cuanto a garantías y precios. Los transitarios suelen ofrecer
servicios logísticos completos, lo que los convierte en un servicio básico para pequeñas y
Primera Parte Conocimientos Básicos sobre Prácticas Habituales en el Comercio Internacional 31
medianas empresas.
⑦ 国际公路货物运输协议的运输单据
- la carta de porte:(公路运输的)运输单证或提货单证;
- El Convenio CMR (Convenio de Transporte Internacional de Mercancías por Carretera), cuyo
texto original fue de mayo de 1956, se aplica a todos los contratos de transporte público
de mercancías por carretera. El convenio CMR es de obligatoria aplicación a todo
contrato de transporte internacional de mercancías por carretera siempre que el país de
origen o destino de la mercancía sea un país firmante.
⑧ 航空运输单证。AWB:Carta de Porte Aéreo/Air Waybill,
⑨ 多式联运 Transporte multimodal o combinado
⑩ FBL (Conocimiento Marítimo de Transitario o Forwarders bill of Lading en inglés) 转运
人提单,国际多式联运提单;
- FCR (Certificado de Recepción de Transitarios o Forwarding Agents Certificate of
Receipt en inglés) 转运人收货凭证;
- FCT (Certificado de Transporte de Transitarios o Forwarding Agents Certificate of
Transport en inglés ) 转运人承运凭证。
3. transporte multimodal:
4. documento negociable:
5. expedidor de productos:
6. porteador de las mercancías:
7. unificar tarifas:
8. consignatario de la carga:
IV. Relaciona cada una de las frases que aparecen a la izquierda con las modalidades de
transporte de la derecha.
camión con remolque
multimodal
canal
marítimo
avión
terrestre
barco
aéreo
estiba y desestiba
ferrocarril
fletamento
fluvial
navegación interior
derechos de esclusa
puerto interior
vehículos isotérmicos
Primera Parte Conocimientos Básicos sobre Prácticas Habituales en el Comercio Internacional 33
Lección 5
Envases y Embalajes
finales de los cincuenta del siglo pasado en Estados Unidos como medio de transporte para
acelerar y abaratar el costo de las operaciones portuarias. Los contenedores llevan siglas
identificables, exclusivas para cada uno, como las siguientes: A B C U 1 2 3 4 5 6 0. Las tres
primeras letras identifican al propietario. La letra U indica que el contenedor está homologado
según normas internacionales⑥. Los seís primeros números son asignados por el propietario
para identificar a cada contenedor de su parte. El séptimo número es un número de control que
sigue una secuencia con los anteriores.
①(产品的)内包装
- contenedor primario=envase
② 外包装
- contenedor secundario = el embalaje
③ 关于危险的标准化提示
- indicaciones de peligro 危险警告,危险提示
④ 货物单位是指同样大小的物品码放成一个货物整体,便于运输。
- La unidad de carga 货物单位
- mercancías apiladas 堆放好的货物
- de forma homogénea 同样的方式,同一的方式
⑤ 国际标准化规格
- dimensiones normalizadas = dimensiones unificadas
⑥ 集装箱具有国际统一的规格标准。
- homologado 同一的,同意的
- normas internacionales 国际规格
pedidos correspondientes.
- Puerto de descarga y final: Iquique y Valparaíso indistintamente.
- Despacho de las mercancías en contenedores.
- En caso de no poder efectuar el despacho de las mercancías en contenedores, enviar éstas
en cajones de madera reforzados con cartón interior.
- Todas las cotizaciones y proformas deben venir en US$ dólares CIF. Iquique o Valparaíso.
Lección 6
Seguros en el Transporte
① 财产险
② 航程保单(补充知识:是以某一特定航程的安全行驶为保险对象的海事保险合同。其
保险范围通常仅说明“到某地止”,“自某地起”,或者“从某地到某地”。)
③ 开口保单(补充知识:是指保险人与投保人事先约定投保货物的范围、险别、保险条
款、保险费率以及每批货物的最高保险金额等内容,但不约定保险总金额的保险合
同。)
④ 预约保单(补充知识:预约保单又称为承保单,它是承保人许诺他将根据预约保单条
款适时向被保险人签发保险单的协议;其作用与浮动保单类似。)
⑤ 逐笔浮动保单(补充知识:浮动保单又称为总额保单。该保单中仅以一般条款笼统说
明保险标的物价值,并由以后的定义和解释来指明船舶名称和其他详细事项。)
44 西班牙语经贸应用文(第二版)
⑥ 全损
- pérdida total presunta 推定全损
- pérdida total física 实际全损
- pérdida parcial 部分损失
⑦ 单独海损(补充知识:指除共同海损之外的被保险货物的部分损失。)
⑧ 共同海损(补充知识:指载货船舶在航运中遇到危及船货共同安全的危险时,船长为
解除这种危险有意识地采取合理措施所作出的某些牺牲和支出的某项额外费用。)
IV. Rellena los espacios en blanco con preposiciones adecuadas o la forma contracta del
artículo.
1. Las póliza condiciones inglesas se diferencian las españolas
que son más simples y claras, cobertura más amplia tiempo y espacio,
abarcar ésta desde el almacén el suministrador el del
comprador u otro designado al efecto la póliza, y no sólo muelle
muelle como sucede la póliza española seguro marítimo de
mercancías.
2. El contrato de seguro es el documento (póliza) virtud del cual el asegurador se obliga
frente el asegurado, mediante la percepción de una prima, pagar una
indemnización, dentro los límites pactados, si se produce el evento previsto
(siniestro). La póliza deberá constar escrito, especificando los derechos y
obligaciones las partes, ya que caso de controversia, será el único medio
probatorio.
Lección 7
Arbitraje de Controversia en el
Comercio Internacional
Todas las desavenencias que deriven de este contrato o que guarden relación con éste serán
resueltas definitivamente de acuerdo con el Reglamento de Arbitraje de la Cámara de
Comercio Internacional por uno o más árbitros nombrados conforme a este Reglamento⑦.
worldbank.org
● Corte de Arbitraje Internacional de Londres http://www.lcia- arbitration.com
● Instituto de Arbitraje de la Cámara de Comercio de Estocolmo http://www.chamber.se
● Centro Regional de El Cairo de Arbitraje Comercial Internacional http://www.crcica.
org.eg
● Comisión Internacional China de Arbitraje Económico y Comercial http://www.cietac.org
● Centro Internacional para la Resolución de Disputas de la Asociación Americana de
Arbitraje http://www.adr.org
● Centro Regional de Arbitraje de Kuala Lumpur: klrca@putra.net.my
① 仲裁是以非司法形式解决纠纷的一种方式,其裁决必须执行。
- “extrajudicial”:司法诉讼之外的(Que se tramita fuera de la vía judicial);
- una decisión de obligado cumplimiento:必须执行的裁决。
(补充知识:仲裁是指纠纷当事人在自愿基础上达成协议,将纠纷提交非司法机构
的第三者审理,由第三者作出对争议各方均有约束力的裁决的一种解决纠纷的制度
和方式。仲裁在性质上是兼具契约性、自治性、民间性和准司法性的一种争议解决
方式。)
② 仲裁的提交以自愿为前提,但其裁决具有强制性。(补充知识:进入仲裁程序必须以
双方当事人自愿为前提,但双方有义务履行仲裁的裁决,一裁终局。但仲裁机构对自
己做出的裁决,无权强制执行,若当事人不履行,另一方当事人只能请求人民法院强
50 西班牙语经贸应用文(第二版)
制执行。)
③ 机构仲裁。De acuerdo con el Doctor Paolo del Aǵuila Ruiz de Somocurcio, el arbitraje
institucional se define como la intervención de una institución promotora y administradora
del arbitraje. (补充说明:机构仲裁也称制度仲裁或常设仲裁,是当事人根据仲裁协
议,将他们之间的纠纷提交给某一常设仲裁机构所进行的仲裁。需要说明的是,仲裁
机构本身并不审理案件,实际审理案件的仍是为特定案件临时组建的仲裁庭,仲裁程
序终结后仲裁庭即告解散。)
④ 特别仲裁。
- ad hoc:特别的,专门的(补充知识:特别仲裁也称临时性仲裁,是一种在事先并不
存在仲裁机构情况下,当事人根据仲裁协议,将争议交给临时组成的仲裁庭进行审理
并作出裁决的仲裁。仲裁结束,仲裁庭自行解散)。
⑤ 联合国国际贸易法委员会。
- La CNUDMI (Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil
Internacional),en inglés, UNCITRAL (United Nations Commission on International
Trade Law), fue creada por la Asamblea General de las Naciones Unidas el 17 de
diciembre de 1966 «para promover la progresiva armonización y unificación del derecho
mercantil internacional». Centra los esfuerzos de armonización de las Naciones Unidas
en el área del derecho mercantil internacional y lleva a cabo su función mediante
sesiones anuales celebradas alternativamente en Nueva York y Viena
(http://enciclopedia.us.es).
⑥ 伦敦国际仲裁院。(补充知识:伦敦国际仲裁院是国际上最早成立的常设仲裁机构,
其职能是为解决国际商事争议提供服务,它可以受理当事人依据仲裁协议提交的任何
性质的国际争议。伦敦国际仲裁院于 1985 年 1 月 1 日起实行新的《伦敦国际仲裁院
规则》,仲裁庭组成后,一般应当按照伦敦国际仲裁院的仲裁规则进行仲裁程序,但
同时,该仲裁院也允许当事人约定按《联合国国际贸易委员会仲裁规则》规定的程序
仲裁。)
⑦ 本合同产生的或与其相关的其他一切争执将移交由国际贸易委员会指定的一个或多个仲
裁法官根据该委员会的仲裁法规予以裁决。
⑧ 中国国际经济贸易仲裁委员会:CIETAC: China International Economic and Trade
Arbitration Commission, en español conocido como la Comisión Internacional China de
Arbitraje Económico y Comercial.
Primera Parte Conocimientos Básicos sobre Prácticas Habituales en el Comercio Internacional 51
arbitraje debe ser aceptada expresamente por las partes o que incluso debe ser estipulada
según formas particulares.
2. Nuestro interés se centra en la resolución de conflictos derivados de las operaciones
comerciales internacionales y la problemática que se presenta, tratándose del supuesto en el
cual las partes que contratan no eligieron el Derecho aplicable, ni pactaron cláusula arbitral,
o cuando habiéndolo hecho, resulta ineficaz, principalmente cuando no existe norma para el
caso que se presenta.
3. Las partes son libres para celebrar un contrato y para determinar su contenido, porque
consagran la autonomía de la voluntad libre, como premisa rectora de las operaciones
comerciales que están orientadas al libre comercio y la competitividad. Desde luego esta
libertad no tiene un carácter absoluto; tiene limitaciones por razones de interés público,
razones que lleva a un Estado a excluir de la libre competencia determinadas transacciones
comerciales de carácter internacional.
IV. Rellena los espacios en blanco del siguiente texto con las palabras dadas en el
rectángulo.
1. hasta
2. darse cuenta de 3. cuerpo legal
4. desde
5. flujo 6. impedir
7. consultas
8. expandir 9. estándares
10. nacional
Lección 8
Conocimientos de Embarque
Marítimo y Letra de Cambio
● al portador
● nominativo
● a la orden
Por la forma de recepción de la mercancía, los tipos son:
● a bordo
● recibido para embarque
Por el estado de las entregas, existen dos modalidades:
● limpio
● sucio o con reservas
Los tipos de conocimientos de embarque al portador o a la orden④ son negociables, o
sea, se pueden vender o comprar, mientras que el documento nominativo no lo es porque es
extendido a nombre de una persona determinada. Al conocimiento a la orden, el propietario de
la mercancía puede convertirlo en nominativo mediante endoso, ponerlo a la orden de otra
compañía o dejarlo con el endoso firmado en blanco para que prácticamente sea al portador,
por lo que es el tipo a la orden es más utilizado.
El conocimiento de embarque limpio a bordo⑤ se refiere a que las mercancías han sido
embarcadas en perfectas condiciones y que el número de paquetes es el correcto; el
conocimiento de embarque sucio o con reservas contiene cláusulas o leyendas que declaren
un estado defectuoso de las mercancías y/o su embalaje⑥.
En un conocimiento de embarque se ponen normalmente los siguientes datos:
consignatario, embarcador o exportador, transitario, lugar de recepción inicial, puertos de
carga y descarga, viaje y puerto de transbordo, lugar de entrega y transportista, marcas y el
número de la partida, número de bultos, descripción de las mercancías, peso bruto, cubicación,
fletes y recargos, etc.
Lugar de libramiento
Importe
Fecha de libramiento Vencimiento
Por esta LETRA DE CAMBIO pagará al vencimiento expresado
a................................................................................................
La cantidad de
Número de Cuenta
Cláusulas
Nombre y Domicilio del librado Firma nombre y domicilio del librador
① 海运提单(补充知识:海运提单是采用班轮运输的承运人或其代理人向托运人出具的
货物收据,也是承运人与托运人之间的运输契约的证明,同时具有法律上的物权凭证
的作用)
② 海运提单是出口商与承运人之间达成的基本合同,是货物装上船状况的说明,同时也
是物权的凭证。
③ 谁拥有提单,谁就占有了货物
- acreditar 赋予(使命,责任);证明
- posesión de la mercancía 占有货物
④ 指示提单(补充知识:根据提单收货人一栏写法的不同可以分为“记名提单”,
conocimiento de embarque nominativo、“不记名提单”,conocimiento de embarque al
portador 和“指示提单”,conocimiento de embarque a la orden。指示提单是国际贸易
中经常使用的提单,是指在提单收货人栏中只填写“凭指定”字样的提单。这种提单
经提单持有人背书后可以进行转让。)
⑤ 已装船清洁提单(补充知识:已装船清洁提单是指承运人已经将货物装上指定船舶后
Primera Parte Conocimientos Básicos sobre Prácticas Habituales en el Comercio Internacional 57
签发的,货物在装船时外表状况良好,船公司在提单上未填写任何有关货物受损或包
装不良等批注的提单。)
⑥ 不清洁或有批注的提单含有对货物表面或货物包装状况受损的说明。
- con reservas 有批注;有保留
⑦ 汇票是金融票据,在货物买卖中可以作为支付工具使用。(补充知识:汇票在国际货
物买卖中被广泛使用,它是一个人向另一个人签发的,要求对方在见票或在将来的固
定时间,或在可以确定的时间,向某人或其指定人或持票人支付一定金额的无条件的
书面支付命令。)
⑧ 即期汇票(补充知识:即期汇票是指受票人在第一次见票时立即付款的汇票)
金融票据付款时间的表达法有:
- a la vista 见票即 (付款)
- a... días/meses vista 见票后若干天/若干月付款。Por ejemplo: letra de cambio a treinta
días vista 见票 30 天付款的汇票;letra de cambio a tres meses vista 见票 3 个月付款
的汇票。
⑨ 出票后若干天付款(补充知识:出票是指出票人签发汇票并交付给收款人的行为。出
票后,出票人即承担保证汇票得到承兑和付款的责任。)
6. certificado de origen:
7. acreditar el título de crédito:
8. El librado es la persona a cargo de quien se expide la letra de cambio.
9. contado a partir de la fecha:
10. declarar estado defectuoso de las mercancías:
5.(货物)装卸码头
6. 质量检查证明
7. 海关申报单
8. 货物的毛重与净重
9. 运输标志和货物批号
10. 签发地点和日期
11. 卫生检疫证明
12. 植物检疫证明
13. 贸易金融单证
14. 货物起运港
15. 指示提单
60 西班牙语经贸应用文(第二版)
Primera Parte Conocimientos Básicos sobre Prácticas Habituales en el Comercio Internacional 61
Lección 9
Comercio Electrónico
① 数字技术(补充知识:数字技术是一项与电子计算机相伴相生的科学技术,它是指借
助一定的设备将各种信息,包括、图、文、声、像等,转化为电子计算机能识别的二
进制数字“0”和“1”后进行运算、加工、存储、传送、传播、还原的技术。由于在
运算、存储等环节中要借助计算机对信息进行编码、压缩、解码,因此也称为数码技
术、计算机技术等。资料来源:http://baike.baidu.com/view/1090132.htm )
- digital (数字的): quiere decir que utiliza o que contiene información convertida al código
binario(二进制码), el lenguaje de números (ceros y unos) que emplean los ordenadores
para almacenar y manipular los datos. Según el Diccionario Enciclopédico Larousse:
“digital” se expresa o funciona por medio de números. Fuente: http://www.tecnositio.
com/ digital/)
② 电子数据交换(补充知识:电子数据交换,即英文 Electronic data interchange, 缩写为
EDI,是指按照同一规定的一套通用标准格式,将标准的经济信息,通过通信网络传
输,在贸易伙伴的电子计算机系统之间进行数据交换和自动处理,是一种利用计算机进
行商务处理的新方法。由于使用 EDI 能有效的减少直到最终消除贸易过程中的纸面单
证,因而 EDI 也被俗称为“无纸交易”。资料来源:http://baike.baidu.com/view/91222.htm)
③ 电子发票(补充知识:电子发票是指纸质发票的电子映像和电子记录。纳税人可以在
线领购、在线开具、在线传递发票,并可实现在线申报。资料来源:
http://baike.baidu.com)
La factura electrónica es un documento que contiene todos los datos de una factura
tradicional, pero presentada en forma digital en lugar de papel. Tiene, además, una
seguridad de la que carece la factura de papel, garantizando en todo momento la identidad
del emisor y la exactitud de los datos reflejados.
Fuente: http://www.ser-gest.com/
④ 环球信息网(补充知识:World Wide Web 缩写 为 WWW,即“环球信息网”,也可
以简称为 Web,中文名字为“万维网”。有的西语国家称它为“Telaraña Global”。万
维网是靠着因特网运行的一项服务,不是因特网的同义词。资料来源:
http://baike.baidu.com/)
⑤ 企业与政府机构之间和个人与政府机构之间的电子商务
⑥ 发放社会福利金和征收个人所得税
Primera Parte Conocimientos Básicos sobre Prácticas Habituales en el Comercio Internacional 65
- regreso m. 返回,返还
- impuesto m. 税收(一般指一国征收的国内税)
⑦ 在线提供无形产品服务
- en línea 在线
aula en línea 在线课堂
juegos en línea 在线游戏,网络游戏
⑧ 提供个性化服务(或产品)
- personalización f. 个性化 (La personalización es la adaptación de un producto,
servicio o contenido a una persona o usuario, en función de sus características,
preferencias personales o información previa que proporciona.).
- productos personalizados 个性化产品
⑨ 隐蔽性、安全性、保密性和完整性
- La privacidad es hacer que las transacciones no sean visualizadas por nadie.
- La confidencialidad es la propiedad de la seguridad que permite mantener en secreto la
información y sólo los usuarios autorizados pueden manipularla.
- La integridad corresponde a lograr que la información transmitida entre dos entidades no
sea modificada por un tercero.
⑩ 加密码、数字签名和资质证明
- encriptación f. 用密码写,设置密码 (La encriptación es el conjunto de técnicas
que intentan hacer inaccesible la información a personas no autorizadas. Por lo
general, la encriptación se basa en una clave, sin la cual la información no puede ser
descifrada. Con la encriptación la información transferida sólo es accesible por las
partes que intervienen, tales como el comprador, vendedor y sus bancos
correspondientes.)
encriptar tr. 用密码写,设置密码
mensajes encriptados 加密的信息
- firma digital 数字签名,电子签名(补充知识:第十八号《中华人民共和国电子签
名法》于 2004 年 8 月 28 日通过,2005 年 4 月 1 日起施行。)
- El certificado digital, que es emitido por un tercero, garantiza la identidad de las partes.
66 西班牙语经贸应用文(第二版)
Ya sólo quedan 100 días para que entre en vigor el “apagón del papel”, que obligará a
todas las empresas que contraten con las Administraciones Públicas a emitir sus facturas en
formato electrónico. ¿Están preparadas las empresas para la e-factura?
La Ley 56/2007 de Medidas para el Impulso de la Sociedad de la Información establece la
elaboración de un plan para la generalización de la factura electrónica en las empresas que
contraten con las Administraciones Públicas.
La Ley fija dos fechas límites: la primera, el cuarto trimestre de 2009, momento en el
que las grandes empresas eran obligadas a facturar electrónicamente a las entidades públicas
estatales; y la segunda, el 1 de enero de 2011, cuando la obligación se haría extensible a todas
las compañías españolas, independientemente de su tamaño.
Teniendo en cuenta el gasto derivado de la celulosa, tinta, servicios de impresión, ensobrado o
mensajería que aparecen asociados a la práctica de facturar en las empresas, se calcula que las
empresas ahorrarían una media de 15 000 euros al año pasándose a la factura electrónica.
A sólo 100 días de que el anunciado “apagón del papel” entre en vigor, hay dudas
Primera Parte Conocimientos Básicos sobre Prácticas Habituales en el Comercio Internacional 67
razonables sobre si las organizaciones de nuestro país se encuentran preparadas para el desafío.
Un informe publicado por la Secretaría de Estado de Telecomunicaciones y para la Sociedad
de la Información aseguraba hace unos meses que sólo el 12% de las empresas hacen uso de la
facturación electrónica.
Según las estimaciones de DocPath, una empresa especializada en soluciones de
facturación electrónica, actualmente ese porcentaje no llega al 50%, ya que la mayoría de las
pymes españolas siguen emitiendo sus facturas en papel.
Julio Olivares, presidente de DocPath, cree que esta situación se debe sobre todo al
desconocimiento: “Las grandes empresas tienen amplios departamentos administrativos y de
sistemas y gracias a ellos han podido apreciar rápidamente las ventajas de la e-factura; sin
embargo, algunas pymes desconocen la existencia de una normativa de este tipo y las que la
conocen, piensan que implantar un sistema de estas características puede salirles muy caro”.
Las empresas que no quieran que les pille el toro pueden acogerse a la ayuda que les ofrece
la propia Administración para pasarse a la facturación electrónica, principalmente desde la web
Facturae.es. También varios fabricantes han incluido en sus catálogos alguna solución de e-factura.
(fuente: http://www.baquia.com/noticias.php?id=17199,23/09/2010)
Segunda Parte
Cartas para Fines Comerciales
第二部分
商业信函
70 西班牙语经贸应用文(第二版)
Segunda Parte Cartas para Fines Comerciales 71
Lección 10
Ejemplo
Ejemplo
Lugar y fecha
dirección del destinatario
s/ref. : su atenta del 09/01/2000
Asunto: Envío de folletos
y La línea de atención② es una parte opcional y se utiliza cuando entre los datos del
destinatario no aparece el nombre del mismo y se quiere que la carta sea entregada a una
persona determinada. Se escribe en el margen izquierdo.
Ejemplo
Lugar y fecha
dirección del destinatario
s/ref. : su atenta del 09/01/2000
Asunto: Envío de folletos
A la atención del Sr. Molina*
Membrete
Lugar y fecha
Datos del destinatario
Referencias
Asunto u objeto
A la atención de
Saludo:
Ejemplo 1.
Aluminios Continental C. LTDA.
Rumichaca 516-518 y L. Urdaneta
Teléf. 300852-Fax: 302317
Casilla: 4850 Guayaquil-Ecuador
Guayaquil, 19 de octubre de 2006
Ejemplo 2.
EDITORIAL Antonio Machado, 12
PORTADA 28035 MADRID
Tel. : (91)2588344 Fax: (91)2588541
Ejemplo
(1) Atentamente,
Segunda Parte Cartas para Fines Comerciales 75
Cordialmente,
Atentos saludos,
(2) Les saludamos muy atentamente.
Me despido cordialmente.
(3) Les saluda muy atentamente
Queda atentamente a su disposición
(4) Quedamos a su disposición y aprovechamos la oportunidad para saludarles muy
atentamente.
y La firma suele venir unida con el cargo que ocupa el firmante. Si éste firma por poder,
autorización u orden⑤, antes de la firma se escribirán las correspondientes abreviaturas.
P. P. (por poder)
P. A. (por autorización)
P. O. (por orden)
La firma se escribe siempre de puño y letra⑥.
Ejemplo
ML/AL
ML/al
* las iniciales del mecanógrafo (la mecanógrafa) pueden ser escritas en mayúsculas o
minúsculas
y Los anexos son los documentos que se mencionan en la carta y que la acompañan. Si se
adjuntan más de un documento, anexos se pone en plural.
Ejemplo
(1) Anexo: una factura
(2) Anexos: un catálogo y una lista de precios
76 西班牙语经贸应用文(第二版)
y La posdata se usa en el caso de que se quiere añadir algo importante o llamar la atención de
una manera especial. Se pone en las siguientes abreviaturas:
P. D. (posdata)
P. S. (post scriptum)
Ejemplo
1) P. D. Enviamos una copia del conocimiento de embarque.
2) P. S. Nuestro gerente pasará a visitarle el próximo viernes.
① 商号;单位名称,公司名称
- razón f.
名称;比率
razón comercial
商号
razón de rendimiento 收益率,报酬率
- social adj.
公司的;社会的
capital social
公司资本
seguridad social 社会保障
② 亲启(一般用在请某人特别关注的信函中)
- a la atención de uno 某人亲启;请(某人)办理
③ 信函的正文
④ 信函的结尾部分
⑤ 授权
- por poder o por poderes
⑥ 手写,手书
- de puño y letra 或 de (mi, tu, su, etc.) puño y letra 亲笔的,手写的
- escribir de puño y letra la frase o frases de felicitaciones 手写贺词
- firmar de puño y letra el contrato 手签合同
⑦(写信人和抄写人的)词首字母(补充知识:一般来说,写信人名字的字母要大写,
而打字人名字可大写,也可小写。)
INDUSTRIA AGL
Plaza Ciudad Salta
20-28043 MADRID
III. Rellena los espacios en blanco con palabras adecuadas para el cierre de la carta.
En espera de
/
:
Lección 11
Ejemplo 1
Guadalajara, 20 de septiembre de 2006
Estimados señores:
sobre la base de un surtido anual② de 2.000 motores y señalarnos las formas de pago que
son habituales en sus negocios. Si la oferta es aceptable, tendríamos mucho interés en
establecer con ustedes una relación comercial de largo plazo.
INDUSTRIAS SOL
Julio Rubio Puente
Director de Venta
Ejemplo 2
5 de marzo de 2007
COMPUT, S. A.
San Isidro, 12
28820 COSLADA (Madrid)
Asunto: Solicitud de catá1ogo
A la atención del Sr. Marco Romero
Distinguido señor:
DEPARTAMENTO DE COMPRAS
Pedro Lópes Muñoz
Ejemplo 3
Qindao, 2 de noviembre de 2006
Riegos de Levante, S. A.
Paz Novoa, 72
21003 Vigo
Objeto: respuesta a carta del 09/10/2006
Muy señor mío:
Segunda Parte Cartas para Fines Comerciales 81
Nos complace acusar recibo de③ su solicitud fechada del 9 de octubre pasado y estamos
interesados en establecer relaciones comerciales con Uds. Nos dedicamos a la producción y la
exportación de lavadoras automáticas por más de veinte años. Por la presente le enviamos
nuestros catálogos con precios recién ajustados④. Solemos despachar mercancías⑤ dos
meses después de recibir su orden de pedido. Nuestra forma de pago es la carta de crédito
pagadera a la vista⑥.
Les saluda atentamente
Andrés Domínguez
Gerente general
Anexo: dos catálogos
Ejemplo 4
Shanghai, 16 de marzo de 2005
Le agradecemos su solicitud del día 2 del mes pasado y lamentamos tener que informarle
de que debido a motivos técnicos de mercado hemos suspendido la fabricación de los
productos que nos pidió Ud. en su carta por lo tanto no podemos hacerle ninguna oferta.
Le saluda muy atentamente
José Antonio
Director de venta
④ 最新(调整的)价格
- precio m. 价格;报酬;代价
Los precios se encuentran escalonados de acuerdo con la cantidad del pedido. 价格的高
低随订货数量而定。
Los precios de la mercancía se ajustan (varían) a cada momento. 这种货物的价格随时
在变动。
El interés es el precio del dinero depositado en el banco. 利息是银行存款的报酬。
precio de introducción (新投入产品的)试销价格
precio de liquidación 甩卖价格;结算价格
precio indeterminado 不确定价格
precio incierto 不稳定价格
precio inalterado 不变价格
precio neto 净价
precio medio ponderado 加权平均价
- precios recién ajustados : últimos precios
⑤ 寄发货物
- despachar 发货;办理
- despachar mercancías: enviar mercancías
Se despachó su pedido de fecha 12 del mes pasado. 你方上个月 12 日订购的货物已
发出。
- despachar los trámites aduaneros 办理海关手续
⑥ 即期信用证(指见票即付的信用证)
- pagadero adj. 应支付的,必须付款的
Se liquida la mercancía en un cheque pagadero a plazo. 货物应用远期支票支付。
El precio por cada docena de camisas no debería ser inferior a 200 dólares, pagaderos en
el acto. 每打衬衣的价格应该不低于 200 美元,用现款支付。
⑦ 恳请贵方告知我们……
- hacer a uno +inf.
Les rogamos nos hagan llegar las mercancías antes del final del mes. 恳请贵方在本月
底前将货物寄达我方。
⑧ 扩大产品种类
- gama f. 种类,品种
La gama de productos de exportación en que China se ha especializado se ha
Segunda Parte Cartas para Fines Comerciales 85
I. De las siguientes despedidas, señala con una “√” las que te parezcan más adecuadas
para el caso de solicitud de informaciones.
1. Quedamos a su entera disposición y les saludamos atentamente.
2. En espera de su amable respuesta les saludamos cordialmente.
3. Rogándoles nos envíen la mercancía a la mayor brevedad, nos despedimos de ustedes
atentamente.
4. Agradeciendo de antemano su amabilidad, le saluda atentamente
5. Pidiéndoles excusas por el retraso en el envío de las mercancías, les saluda atentamente
8. recibo
9. gestión
10. suministro
III. Redacta una carta de solicitud con los datos que se dan a continuación.
Un distribuidor muy importante en el mercado chileno quiere establecer relaciones
comerciales con una corporación china dedicada a la exportación de productos de artesanía y
le solicita el envío de catálogos y muestras e información sobre los precios, las condiciones de
pago y otras prácticas comerciales en sus operaciones de comercio exterior.
cordialmente.
6. Lamentamos tener que informarles que dificultades técnicas nos han obligado a suspender
la producción de los artículos mencionados.
7. Confiamos en una pronta y buena relación comercial y les enviamos hoy nuestra más
favorable oferta.
Del chino al español
1. 我们对贵公司的产品非常感兴趣,希望能收到详细的产品说明书。
2. 希望在两周内收到你们的洗衣机样品。如符合我市场要求,我们将每年进货 1 000 台。
3. 请尽快提供贵公司出口货物的免费样品以及详细尺寸。
4. 我们急需进口原糖 200 吨,请报年内交货 FOB 价,并告支付条件。
5. 我们是秘鲁最大的五金产品进口商,一直从欧洲国家进货。现想了解贵公司同类产品
的价格。如尽快寄样本及价目表,将不胜感激。
6. 你方 10 月 25 日来信询及我们自动洗衣机的价格,现寄上最新价目表,请查收。
7. 我们有一个客户对你方生产的男式皮鞋感兴趣。请速告到岸价 Valparaíso 目的港以及
交货期。
8. 因厂家缺乏原料,我们目前暂难供应男式皮鞋。但是一旦我们能报盘时,一定立即寄
去最新样本及价格。
9. 目前我们不能供给你方现货。
10. 谢谢你方 7 月 25 日来信。我公司愿意发展与你公司的长期贸易关系。现寄上我们经
营的五金产品的有关材料,供你方参考。
88 西班牙语经贸应用文(第二版)
Segunda Parte Cartas para Fines Comerciales 89
Lección 12
La oferta se puede hacer tanto por el vendedor como por el comprador. Cuando se hace
por el último, se dice que es una oferta de adquisición y en el caso primero, se entiende como
una oferta de venta. Normalmente la oferta se efectúa por el vendedor y contiene las
condiciones como el precio del artículo solicitado por el comprador, la cantidad mínima, las
fechas de entrega, la forma de pago, el plazo de validez, etc. La oferta puede ser en firme o
sin compromiso①. Si el contenido de una oferta es íntegro, afirmativo, irrevocable y válido
para un período limitado, se la define una oferta en firme. En caso de ser la oferta revocable y
condicional② o con reservas, se la considera como una oferta sin compromiso.
La contraoferta③ es una acción de modificar la oferta original normalmente por parte del
comprador y se hace cuando haya discrepancia sobre alguna condición o término de la oferta.
La oferta puede ser aceptada o no aceptada. La aceptación④ se define como un acuerdo
total y oportuno de una parte con la otra en las condiciones de la oferta. “total” quiere decir
“íntegro”, o sea, todas las condiciones de la oferta serán aceptadas, y “oportuno” quiere decir
que la aceptación tiene que hacerse dentro del tiempo válido establecido en la oferta.
Tenemos a continuación unas cartas de ejemplo sobre la oferta, la contraoferta y la
aceptación.
Ejemplo 1
Beijing, 12 de enero de 2008
Asunto: envío oferta
Mario Zheng
Gerente General
Ejemplo 2
Beijing, 12 de marzo de 2008
Ejemplo 3
Madrid, 30 de enero de 2008
Distinguidos señores:
En respuesta a su oferta con fecha del 12 de este mes respecto a 50 Tms. de concentrados
de proteínas con CIF. Barcelona USD 200/Tm., lamentamos mucho informarles que los
precios cotizados por Uds. son algo superiores a los actuales en el mercado internacional, por
lo cual nos parecen inaceptables. Para llegar a un posible acuerdo les hacemos la
contraoferta como: CIF Barcelona USD 190/Tm. Las demás condiciones siguen las
Segunda Parte Cartas para Fines Comerciales 91
Ejemplo 4
20 de noviembre de 2007
Distinguidos señores:
En su escrito del 11 de noviembre pasado han solicitado ustedes una modificación de
nuestra oferta del 10 de octubre en relación con las condiciones de pago.
Al respecto tenemos el agrado de informarles que aceptamos esta modificación a
nuestra oferta en la forma que ustedes nos solicitan⑨.
Atenderemos al pedido cuanto antes de acuerdo con sus indicaciones.
92 西班牙语经贸应用文(第二版)
Pablo Fernández
Director de Ventas
① 发盘可以是实盘,也可以是虚盘。
- oferta:发盘、报价、报盘;供给,供应;折扣,折价
oferta en firme (cotización en firme) 实盘
oferta irrevocable 不可撤消的发盘
oferta revocable 可撤消的发盘
oferta de duración limitada 有限期发盘
oferta sin compromiso 虚盘,无约束力发盘
oferta agregada 总供给
productos en oferta 打折商品,处理品,清仓商品
② 有条件可撤销的发盘
Se considera la oferta condicional si en ella hay palabras o expresiones ambiguas como “a
condición de”, “salvo”, “estar sujeto a o estar sometido a”, etc. Veamos algunos ejemplos:
(1) Nuestra oferta es válida a condición de que los actuales precios permanezcan
inalterados. 我们的报盘只有在目前价格维持不变条件下有效。
94 西班牙语经贸应用文(第二版)
(2) Nos consideramos obligados por esta oferta hasta el día... salvo revocación previa por
escrito. 如没有预先书面的撤消发盘通知,我们报盘的有效期至……日。
③ 还盘(补充知识:还盘也称为还价,在法律上称为反要约。还盘是对发盘条件进行更
改、添加和限制的答复,只要在实质上变更了发盘条件,即构成还盘。)
④ 接受
- hacer aceptación de una oferta 接受发盘
aceptación absoluta 绝对接受
aceptación definitiva 明确接受
aceptación cabal 全面接受
aceptación condicional 有条件接受
aceptación incondicional 无条件接受
⑤ 以……为抬头的
- a favor de uno/una empresa
Sírvanse abrir a nuestro favor una carta de crédito lo más pronto posible. 请尽快开具以
我方为抬头的信用证。
⑥ 我方报盘有效期 30 天,自今日起开始计算。
- contados desde (la fecha)……自某天算起
Nuestra oferta tiene diez días de validez, contados desde el día cinco del mes. 我们的报
盘自本月 5 日起计算,10 天内有效。
⑦ 现报盘如下:FOB 天津,每台拖拉机 2 500 美元,明年二月装船,3 个月远期信用证
支付。
- cotizar tr. 报价;标价
cotizar precio CIF 报 CIF 价
Sírvase cotizarnos el precio FOB Shanghai para la cantidad de 5 000 juguetes de peluche.
请给我方报 5 000 个长毛绒玩具 FOB 上海价。
Es una empresa cotizada en la Bolsa.
- cotización f. 报价;牌价;(股票)上市
hacer una cotización favorable 报优惠价格
cotización a la apertura (交易所)开市价,开盘价
cotización a plazo 远期牌价
⑧ 你方 1 月 12 日报盘中的其他条件我方均可接受。
- las contenidas en su atenta del 12 de enero = las condiciones incluidas en su oferta
fechada el 12 de enero
Segunda Parte Cartas para Fines Comerciales 95
⑨ 我们同意按照贵方提出的方式对本报盘进行修改。
- en la forma 以……的方式
⑩ 需经我方最后确认
- está sometido a 以(某人)……为准
- confirmación final 最终确认
III. Señala que es aceptación o contraoferta en cada una de las siguientes afirmaciones.
1. Sólo podemos hacer uso de su oferta del... si nos conceden un descuento del...% por
compras de grandes cantidades. ( )
2. Aceptaríamos gustosamente su oferta del...pero tendrían que darnos facilidades de pago.
( )
3. Nos complace su oferta del... Adjunto les enviamos nuestro pedido. ( )
4. Nos satisface su oferta del... Sin embargo, debemos insistir en el suministro inmediato.
( )
5. Respecto a su escrito del… les participamos que con gusto aceptamos su sugerencia de
modificación de nuestra última oferta. ( )
complacemos en enviarle por correo aparte nuestro últimos catálogo y listas de precios CIF.
4. No podemos aceptar su cotización porque la adquisición mínima que ustedes indican es
muy superior a nuestra necesidad actual.
5. La oferta en firme que nos ha hecho en su atenta la aceptamos con todo gusto.
6. Los artículos ofrecidos por Uds. convienen a nuestro programa de ventas. Sírvanse
enviarnos por expreso 200 unidades de cada uno.
7. Lamentablemente no podemos hacerles ninguna oferta, pues en la actualidad nuestros
suministradores no están en condiciones de proveernos.
8. Apelen a su comprensión a fin de que nos dispensen del hecho de que no podamos
suministrar pedidos de una cuantía inferior a la mínima indicación.
9. En caso de que ustedes insistan en su última petición de precios, lamentablemente no
estaremos en disposición de hacerles llegar una oferta correspondiente.
10. Comenzaremos el proceso de fabricación a medida que empecemos a recibir los pedidos.
VII. Lee detenidamente la siguiente carta y redacta, después, una carta de oferta según la
petición.
Madrid, 19 de abril de 2006
Señores Ruipérez Hermanos
Avda. Donostiarra 13
28031 Madrid
Asunto: Solicitud de precios
Estimados señores:
Les rogamos nos coticen los precios recién ajustados de lámparas de sobremesa,
esmaltadas a fuego y de tamaño medio, con dispositivo de anclaje incorporado.
98 西班牙语经贸应用文(第二版)
Lección 13
Una parte del sistema de distribución física es el relativo al pedido, que trata de todas las
actividades relacionadas con el proceso de gestión de órdenes de compra y su
cumplimentación. Al hacer un pedido① el comerciante adquiere un compromiso. Por ello
debe expresar con claridad y precisión en su nota las condiciones que desea. Los detalles de un
pedido pueden especificarse ya sea en la carta misma, o en un documento por separado que se
adjunta a la carta comercial. En algunos casos, los pedidos u órdenes de compra no se hacen
por carta, sino que se redactan en unas hojas de pedido impresas o formularios que tienen las
empresas impresos. Estos se hacen normalmente por triplicado o por duplicado② por lo
menos. El origen lo guarda el comprador y se envía una de las copias al vendedor para el
archivo de la empresa.
La redacción de un pedido con cortesía se hace, generalmente, de acuerdo con los
siguientes pasos:
● Hacer referencia a una oferta anterior
● hacer una petición cortés
● mencionar las condiciones principales de suministro, como el precio, la cantidad, la
forma de pago, la fecha de entrega, etc.
● pedir finalmente la confirmación de haber recibido la nota de pedido
Una vez recibidos los pedidos, el vendedor o el exportador debe responder debidamente
a esos pedidos, sea en forma positiva o negativa. En caso de aceptarlo es necesario hacer una
confirmación oportuna con los elementos como:
● acusar recibo del pedido
● introducir una respuesta positiva
100 西班牙语经贸应用文(第二版)
Ejemplo 1
Montevideo, 21 de mayo de 2009
Estimados señores. :
En relación con la oferta de su Director de Ventas, les ruego se sirvan remitirnos los
artículos que señalamos al final de la presente③.
Respecto a las condiciones de entrega, hemos de puntualizar lo siguiente: el suministro
de las mercancías se realizará en el plazo más breve posible y siempre que se produzca, a lo
más tardar, a quince días después de recibo de este pedido por encontrarnos en pleno período
de lanzamiento comercial④. En caso contrario, nos veremos en la obligación de darlo por
cancelado.
PEDIDO CITADO
Modelo Ref. Cantidad Precio (en US $)
Oletumare BO/BO 50
154,75
Vivaerbeti AP/P
24 162,32
Andallá TA/T15 148,96
Pedro Martinete
Director General
Segunda Parte Cartas para Fines Comerciales 101
Ejemplo 2
18 de septiembre de 2008
Distinguidos señores:
Con referencia a su oferta de neveras eléctricas, les hacemos el siguiente pedido:
1000 unidades al precio acordado. El modelo será el indicado en el prospecto, es decir, el
mismo de las pruebas que nos enviaron. El suministro debe realizarse antes del mes de
diciembre del año corriente franco de porte ⑤ . El pago se hará a la recepción o
comprobación de la mercancía.
Les rogamos que confirmen este pedido.
Atentamente,
Guillermo Castro B.
Gerente
Ejemplo 3
18 de diciembre de 2008
Estimados señores. :
En conformidad con su orden de pedido No.0001, nos complacemos en comunicarles que
se les remitirán los artículos siguientes:
Modelo
Cantidad Precio
Paños de cocina 18"×28" 2.000 docenas
US $2,73
Paños de cocina 15"×29" 5.000 docenas
US $5,46
paños de cocina 16"×26" 5.000 docenas
US $6,65
El envío se efectuará conforme a las condiciones mencionadas por Uds. en dicha orden y
el plazo de entrega será lo más pronto posible, ya que a partir de la recepción de su pedido,
hemos procedido a cumplimentarlo⑥. Por ésta les incluimos igualmente confirmación
adjunta⑦.
En cuanto a los artículos de referencia Art. C59401, lamentamos informarles que no están
disponibles⑧ por causas ajenas a nuestra voluntad. Su entrega se retrasará algunos días.
Les saludamos muy atentamente.
Li Yi
Gerente de ventas
102 西班牙语经贸应用文(第二版)
Ejemplo 4
Lugar y fecha
Distinguidos señores :
Hemos recibido su pedido para el suministro de 2.000 unidades de tractores Modelo XY
de fabricación de Shandong, China.
Lamentamos mucho tener que comunicarles que en la actualidad no estamos en
condiciones de servir el pedido en el plazo señalado, pues tenemos vendida toda nuestra
producción con dos meses de anticipación⑨.
Sírvanse informarnos si debemos tomar nota de su pedido para el mes de septiembre.
Sentimos mucho no poderles dar otra respuesta.
Nos despedimos de ustedes muy cordialmente.
Wang Xiang
Gerente
① 发出订单
- pedido 订单
hacer (cursar /formular/pasar/realizar/colocar) pedidos 下订单;发出订单
ejecutar (cumplimentar/servir) el pedido 落实订单,安排订单
aceptar el pedido 接受订单
confirmar el pedido 确认订单
rehusar (rechazar) el pedido 拒绝接受订单
despachar el pedido 发运(订购的)货物
pedido en firme 不能撤消的订货单;有效订货
104 西班牙语经贸应用文(第二版)
julio.
6. El pedido se realizará conforme las instrucciones mencionadas ustedes
y el plazo entrega será una semana partir de la recepción
su pedido.
7. Con respecto los artículos ref. G/TA, lamentamos informarles que,
momento, no están disponibles causas ajenas nuestra voluntad.
8. Lamentamos informarles no disponer los artículos existencias
referencia G/MT.
9. cumplimiento de su pedido del día 20 del presente, hemos expedido
ferrocarril los siguientes artículos.
Lección 14
Las operaciones de comercio internacional implican un mayor riesgo que las de comercio
interior por los siguientes factores: desconocimiento y distancia entre las partes, diferentes
legislaciones y prácticas comerciales, mayor complejidad en el transporte internacional y
posibles problemas en aduana. Por lo tanto es sumamente necesario saber cómo redactar una
carta de este tipo para asegurar pago o cobro de las mercancías.
En una carta que trata de pago de las mercancías se incluyen, generalmente, los elementos
correspondientes a las formas de pago, medios o instrumentos de pago ① , envío de
documentos comerciales y financieros, etc.
Ejemplo 1.
12 de diciembre de 2007
Estimados señores:
En respuesta a su carta de información sobre nuestras condiciones de pago, nos es grato
informarles que son las siguientes:
Para todo importe inferior a US$ 1,000, el pago se efectuará al recibir la factura, ya sea
por cheque bancario, mediante giro postal o bancario, o por transferencia a nuestra cuenta
en el Banco Pastizal②.
En caso de que sobrepasara la mencionada cantidad, se le girará una letra por el
valor correspondiente a treinta días vista fecha factura③.
Esperando que estas condiciones expuestas sean de su conveniencia, reciban un atento
saludo.
Carneiro Gabriel
110 西班牙语经贸应用文(第二版)
Ejemplo 2.
lugar y fecha
Señores nuestros:
En relación con su solicitud de información sobre nuestras condiciones de pago, les
informamos lo siguiente:
El 100 por ciento del valor total del contrato se paga a través de una carta de crédito
irrevocable, divisible, confirmada y pagadera a la vista contra la presentación de los
documentos siguientes:
1. Juego completo de conocimientos de embarque limpios a bordo④;
2. Factura comercial en 5 copias, firmadas por el vendedor.
Atentamente,
Director de Venta
Ejemplo 3.
lugar y fecha
Distinguidos señores:
A nuestra oferta de fecha del día 12 de diciembre quisiéramos añadir lo siguiente
respecto al pago de la mercancía:
El 50 por ciento del importe del contrato se cobra a la presentación de la carta de
crédito irrevocable y pagadera a la vista y el 50 por ciento restante, con la aceptación contra
la entrega de documentos de embarque⑤.
Esperando que esas condiciones sean de su interés, les saludamos muy cordialmente.
Marco Romero
Gerente de venta
Fórmulas habituales para las condiciones de pago
El importe total del contrato se paga/se cobra por...
El pago se hace/se efectúa por transferencia bancaria.
Se hace el pago contra la entrega/presentación de documentos.
Se puede aplicar la fórmula tipo del 5 por ciento a la entrada del..., el 10 por ciento a la mitad
del plazo de entrega y el 85 por ciento restante al finalizar el plazo de entrega.
El 12 por ciento del valor total del contrato es pagadero al contado al formalizar el pedido y el
restante se paga contra la presentación de documentos.
Segunda Parte Cartas para Fines Comerciales 111
① 支付工具
- Los tres medios de pago son: cheque, pagaré (本票) y letra de cambio.
② 货款的支付可以通过银行支票,或者是通过邮政或银行汇款,或者直接把货款划拨到
我们在 Banco Pastizal 的账户上。
- giro m. 汇款,汇票;汇付;(企业)经营范围
112 西班牙语经贸应用文(第二版)
4. Los pagos se realizan mediante créditos bancarios irrevocables que deberemos recibir una
vez que nos hayan enviado la confirmación del pedido.
5. El cheque bancario tiene ventajas tanto para el importador como para el exportador. El
importador no corre ningún riesgo por posibles fluctuaciones de la divisa debido a que el
tipo de cambio es conocido. Para el exportador, el cheque bancario no presenta riesgos
salvo que sea sobre países o bancos con dificultades o desconocidos. Además, la
negociación bancaria es más fácil.
6. Un crédito irrevocable ofrece al vendedor la seguridad de cobro, puesto que en la medida en
que cumpla exactamente lo explícito en el condicionado, el banco emisor o el banco
confirmador estará obligado al pago, y solamente puede ser modificado o cancelado con el
consentimiento del banco emisor, del banco confirmador y del beneficiario.
7. La liquidación de un crédito documentario puede llevarse a cabo mediante pago, mediante
aceptación o mediante negociación.
8. El crédito documentario revolving tiene la particularidad de que su importe se renueva o
restablece periódicamente según los términos y condiciones estipuladas en el mismo y con
relación en cuanto al tiempo, o al valor.
IV. Redacta una carta de respuesta aceptando la condición de pago que se da con los
siguientes datos.
Vendedor: exportador chino de alfombras.
Segunda Parte Cartas para Fines Comerciales 115
Lección 15
Ejemplo 1.
lugar y fecha
Muy Sres. nuestros:
Obra en nuestro poder su tarifa de prima① que nos mandó hace una semana. Basados
en ésa les encargamos por medio de la presente que aseguren contra Todo Riesgo nuestro
envío de exportación② desde el puerto de salida hasta el puerto de destino. Les rogamos que
nos envíen el certificado de seguro cuanto antes.
Agradeciendo por anticipado su cooperación, nos despedimos de ustedes muy
atentamente.
Gerente
Ejemplo 2.
lugar y fecha
Estimados señores:
Agradecemos su orden fechada el día 20 del mes en curso y nos permitimos enviarles la
póliza general suscrita con nuestra compañía. Les rogamos que nos hagan saber
oportunamente los envíos que vayan saliendo③.
118 西班牙语经贸应用文(第二版)
Ejemplo 3.
San Miguel, 15 de diciembre de 2007
TECNOSUR
Jr.Colon No.260-4 to piso
Callao
Att: Sr. Fernando Tong
Ref. Póliza de seguro No. BJ01PHWMAE98171
Vía. “K. L. M.” Del 25.10.2003
Aseguradora The People Insurance Company of China Ltd.
N/Ref. Certificado de Avería No. TRC- 482/02
Estimados Sres:
Habiendo dado términos al estudio de la documentación del siniestro ④ de la
referencia, adjunto a la presente sírvanse encontrar⑤ nuestro Certificado de Avería No.
TRC- 482/02.
Asimismo, les adjuntamos nuestra factura proforma No. 002-1358, a la cual les
agradeceremos dar el trámite correspondiente.
Sin otro particular y agradeciendo la atención que se sirvan dispensar a la presente⑥,
quedamos de ustedes.
Atentamente,
HERRERA-D.K.P.S.R.Ltda.
Ajustadores de Seguros
Carlos Peralta Ramidez
Gerente
CPR/dch
Incls.
Frases habituales para cartas relacionadas al seguro de transporte marítimo
Tengan la bondad de informarnos de las primas de cobertura f. p. a.(franco de avería
particular⑦) y de cobertura w.p.a.(con avería particular⑧)
Quisiéramos asegurar nuestras mercancías contra el riesgo de rotura y oxidación y les rogamos
que nos envíen sus últimas tarifas de las primas correspondientes.
Segunda Parte Cartas para Fines Comerciales 119
① 收到贵方的保费价目表。
- Obra en nuestro poder (algo)= tenemos a la vista (algo)
例:Obra en nuestro poder su atenta fechada el 20 de febrero de 1997. (Tenemos a la vista
su atenta fechada el 20 de febrero de 1997)
- tarifa de primas 保费价目表 (primas: Es el precio del seguro que paga el asegurado al
asegurador como contraprestación del riesgo que asume éste y del compromiso que es su
consecuencia);
- prima: 补贴;升水
prima a la exportación 出口补贴
prima de riesgo por invertir en un país 投资风险溢价
prima cambiaria 外汇升水
② 请为我们的出口产品投保一切险。
120 西班牙语经贸应用文(第二版)
- 有关投保的常用表达法有:
asegurar mercancías contra riesgo de... 为产品投保……险
contratar el seguro de... para la mercancía
contratar el seguro contra el riesgo de... para...
tomar el seguro contra el riesgo de...
La mercancía se encuentra asegurada contra el riesgo de...
③ 请你们每次发出货物时及时通知我们。
- hacer saber a uno 告知
- ...los envíos que vayan saliendo 逐批发运
④ 经对你方提供的灾难证明进行研究后,
- dar términos a 结束
- documentación 文件,单证(这里指 conjunto de documentos que alguien posee para
estudiar)
⑤ 请查收……。
- 例:Agradecemos el habernos indicado nuestro error en los documentos
de embalaje. Adjunto a la presente sírvanse encontrar un nuevo
documento revisado.感谢你们指出我方包装单据中的错误,随
函附上修改后的包装单据一份,请查收。
⑥ 感谢贵方给予此函的关注。
- dispensar la atención a algo 关注某事
⑦ 平安险。
- franco de avería particular = 英文缩写的“f.p.a.”,即“free from particular average”。
⑧ 水渍险。
- con avería particular=英语缩写的“w.p.a.”,即“with particular average”。
V. Traduzca al español.
1. 请告平安险和水渍险的保险范围以及收费标准。
2. 我们可以按照发票金额的 130%投保一切险和战争险,但超过 110%的额外保险费由你
方自负。
3. 如果你方的保险费使我们满意的话,我们将和你公司签订保险合同。
4. 我们很高兴地通知贵公司,我方已经为 99/02/03 号合同项下的出口产品投保了战争险。
5. 货物在运输中一旦发生损失,你公司可以按照合同规定向保险公司提出索赔。我方可
以提供所需的所有证明。
6. 如客户无特殊要求,我们一般按照中国人民保险公司的货物运输保险条款对货物进行
保险。
Segunda Parte Cartas para Fines Comerciales 123
Estimados señores:
Les rogamos que abran la firma nuestra un crédito bancario irrevocable por
US$ 20.000 contra de los siguientes documentos:
- Factura ;
- Póliza de seguro, por el valor de la factura más 10%, y que
riesgo de guerra;
- Conocimiento de embarque, redactado, emitido a la orden, endosado con
la observación «flete pagado», por el vendedor.
será válido el final de noviembre. No se permite el embarque parcial de la
mercancía. Agradeciendo sus gestiones les saludamos muy atentamente.
124 西班牙语经贸应用文(第二版)
Segunda Parte Cartas para Fines Comerciales 125
Lección 16
Las notas de envío de productos① deben estar redactadas de forma clara, breve y
razonada y abarcar los componentes como anuncio del cumplimiento de un pedido, número
del pedido, fecha de expedición, descripción de las mercancías, etc.
Ejemplo 1.
lugar y fecha
Estimados señores:
Les participamos que hoy hemos embarcado en el Buque “la Paz” los productos de su
pedido número PG/684 que cursaron el día 20 de septiembre.
Esperamos que las mercancías les lleguen en perfecto estado②, que ustedes estén
satisfechos con nuestro suministro y que podamos servirles en sus próximos pedidos.
Les saludamos muy atentamente.
Director de producción
Ejemplo 2.
Barcelona, 11 de julio de 2006
CONFECCIONES VISTOBIEN
Tejedores, 5
40004 SEGOVIA
Distinguidos señores:
126 西班牙语经贸应用文(第二版)
Ejemplo 3.
Madrid, 31 de enero de 2008
BLANCO SUR, S.A.
Dpto. de Importación
C/General Paz, 146
ARGENTINA
VS/cm
① 货物装船通知(补充知识:按照贸易惯例,货物装上运输工具后,卖方通常应向买方
发出装船通知,便于买房做好投保或接货等准备工作)
② 我们希望货物完好无损地到达你处。
- 有关货物抵港状态的常用表达法有:
llegar en buen estado (货物到达时) 状况良好
en buenas condiciones 状况良好
en estado impecable (货物到达时)完好无损
llegar deteriorados o dañados (货物到达时)已经破损
en malas condiciones (货物到达时)已经受损
128 西班牙语经贸应用文(第二版)
③ 该订单中所需货物,……
- el mismo,这里代指 el pedido citado.
④ 在船上
- abordo (de) 在船(车,飞机)上
⑤ 依据你方订单
- en cumplimiento de 为执行……
⑥ 订单标的物
- objeto de ……标的物
objeto del contrato 合同标的物
II. Sustituye las siguientes frases en cursiva por otras expresiones del mismo significado.
1. En contestación a ( ) su pedido del 12 de septiembre, nos complace anunciarles
( ) que las mercancías solicitadas en el mismo han sido entregadas hoy a la Empresa
de Transporte.
2. Lamentamos no enviarles la mercancía. En efecto, se nos ha agotado el stock. ( )
3. Las prendas llegarán en perfectas condiciones ( ), su embalaje no puede ser atravesado
por el agua.
4. De acuerdo con su orden No. J/TC hemos expedido ( ) por ferrocarril los géneros
Segunda Parte Cartas para Fines Comerciales 129
indicados ( ) al pie.
5. Llevaremos a efecto ( ) la entrega para finales del mes en curso.
6. Sentimos tener que aplazar la entrega ( ) de los artículos.
7. Le enviamos una lista de precios correspondiente a otros productos que estamos en
condiciones de ( ) ofrecerles.
8. No dudamos de que la mercancía será de su total satisfacción, como en los envíos anteriores
( ).
9. Acusamos recibo de su atenta del día 20, por la cual les agradecemos. Sin embargo tenemos
que informarles que las mercancías que han pedido ustedes no están en existencias ( )
de momento.
10. Las mercancías de su último pedido están debidamente embaladas ( ) y listas para
ser despachadas.
encontrarán la cuenta por los gastos adicionales que se han originado. Les rogamos una
rápida transferencia de la cantidad.
4. Debido a que necesitamos la mercancía urgentemente, por medio de la presente les damos
como último plazo de entrega hasta el final del mes en curso. En el caso de que no
cumplieran este plazo tendríamos que cancelar nuestro pedido.
5. La vertiginosa expansión de la firma competidora nos hace pensar que en el futuro próximo
se iniciará la lucha de precios, por lo tanto tenemos que ofrecer a nuestros clientes las
mejores condiciones de pago para mantener nuestra posición actual en el mercado.
6. Creo que a partir de ahora mismo todas las oficinas deben de conectarse a Internet, sobre
todo para poder utilizar el correo electrónico. Esto nos va a permitir no sólo ahorrar
considerablemente gastos de comunicación, sino también mantener una comunicación más
fluida entre todas las oficinas.
7. Con respecto a las modificaciones de la L/C ya le expliqué que no es posible realizar las
modificaciones por motivos ajenos a nuestra voluntad. Tenga en consideración que cada
modificación de la L/C significa $150 para mi cliente, entonces no puedo estar pidiéndole
continuos cambios.
8. El producto No.537 está descatalogado y ha sido sustituido por un nuevo modelo. La
calidad y el precio se mantienen. Si ustedes están interesados en este nuevo modelo,
podemos cumplir con el pedido antes de fin de este mes.
132 西班牙语经贸应用文(第二版)
Segunda Parte Cartas para Fines Comerciales 133
Lección 17
Reclamaciones
Las cartas de reclamación tienen por objeto manifestar las causas por las cuales las
mercancías no han llegado hasta los compradores tal y como habían pedido ellos. Estas causas
pueden ser de distintos tipos, entre ellas las más comunes son:
- retraso en el plazo de entrega
- diferencias en cantidades (merma o exceso)
- diferente calidad del artículo suministrado a prueba o en el catálogo o de la expresada en el
pedido
- embalaje defectuoso
- suministro erróneo
- envíos perdidos
- demora en el pago
- equivocaciones e imprecisiones
Las cartas de reclamación tienen que ser precisas al expresar los detalles por los cuales se
reclama y el porqué de la misma y abarcan generalmente los elementos como los siguientes:
- introducir amablemente una carta de reclamación
- anunciar el problema e introducir la posible causa
- proponer una solución.
Ejemplo 1
Lima, 04 de noviembre de 2007
Estimados señores:
Lamentamos mucho comunicarles mediante la presente que del embarque de la
referencia Guía Aérea 07487260①, 2 bultos con un peso de 196.00 Kgs. no pueden ser
ubicados. Les rogamos que se realicen las investigaciones correspondientes y nos informen
inmediatamente dónde se encuentra la mencionada mercancía.
134 西班牙语经贸应用文(第二版)
Ejemplo 2
lugar y fecha
Estimados señores:
Recibimos su carta fechada el 04 de noviembre y lamentamos los inconvenientes
causados y les sugerimos que si su embarque está asegurado presenten su reclamación a la
compañía de seguros③.
Este aviso no debe ser considerado como una admisión o negación de responsabilidad,
pero es un procedimiento normal basado en que la responsabilidad del transportista es
limitada④. Si su embarque no está asegurado y quisieran presentar una reclamación formal,
por favor, asegúrense que su carta esté acompañada de toda la documentación pertinente,
de acuerdo con la lista adjunta. Esto nos permitirá procesar su reclamo⑤ lo antes
posible.
Mientras tanto mantendremos su carta pendiente hasta recibir más información por
parte de ustedes.
Atentamente,
Gerente
Ejemplo 3
lugar y fecha
Distinguidos señores:
Al examinar el primer suministro hemos comprobado que no corresponde al surtido que
ordenamos. Con toda seguridad se trata de un error de su parte. Les rogamos que nos hagan
saber inmediatamente su opinión al respecto.
Hasta que recibamos noticias de ustedes tendremos almacenadas las mercancías a su
disposición⑥.
Atentamente,
Director de Compras
Segunda Parte Cartas para Fines Comerciales 135
Ejemplo 4
lugar y fecha
Muy señor mío:
Acabamos de recibir un suministro compuesto por cuatro cajas con 35.000 cápsulas de
plomo estañado y pintadas a tres colores⑦; nuestra sorpresa ha sido enorme, ya que el
pedido que nosotros le hicimos a su agente consistía en 10.000 cápsulas de plomo estañado y
pintadas a un solo color.
En vista de que el género recibido no coincide en absoluto con nuestro pedido, sentimos
comunicarles que hoy mismo hemos devuelto la mencionada mercancía.
Lamentamos este percance que sin duda es involuntario, y le rogamos que a la mayor
brevedad nos hagan llegar nuestro pedido según nuestros requerimientos.
Esperamos sus noticias y le saludamos atentamente.
Gerente General
2. Nos permitimos
a. 给您写信请求干预贵公司马德里分公司拖延交货给我方造成困难之事。
b. 通知你方,一星期前我们收到的货物与样品完全不符。
c. 通知贵公司,我们已经通过承运人向保险公司要求赔偿。
3. Les rogamos que
a. 尽快告之如何处理上月 20 日抵达上海的受损货物。
b. 对无法出售的货物在发票金额上给予扣除。
c. 在今后的供货中谨慎包装,防止货物再次受损。
4. Hemos comprobado que
a. 所收到的货物中部分货物因包装不善,已经严重受潮。
b. 货物到达目的港时已经损坏,无法销售。
c. 第 968 号合同项下的货物质量与报价质量不符。
Segunda Parte Cartas para Fines Comerciales 141
Lección 18
Carta Poder
Otorgar un poder es el acto mediante el cual una persona confiere su representación legal a
otra para las acciones que estime convenientes y así especifique en dicho poder. El poder es
revocable por parte del poderdante. El poder puede ser una carta poder o un poder notarial. La
carta poder es un documento con una formalidad menor que la que ostenta un poder notarial.
Una carta poder puede ser limitada o general, dependiendo de los deseos del interesado. Una
carta poder limitada da generalmente al representante la autoridad de obrar en nombre del
interesado solamente con respecto a asuntos muy específicos. Y en caso de tratarse de una carta
de tipo general, el representante obrará en nombre del otorgante en una variedad de acciones①.
Independientemente que se trate de una carta poder limitada o general②, el documento
de carta poder contiene normalmente las siguientes informaciones:
● el nombre de la persona recibiendo el poder;
● una declaración específica y detallada explicando los poderes, obligaciones y
responsabilidades que se otorgan a esa persona;
● una declaración especificando por cuánto tiempo la persona tendrá la autoridad de obrar
en nombre del interesado; y
● la firma de la persona dando la carta poder.
Ejemplo 1
Ejemplo 2
CARTA PODER
A QUIEN CORRESPONDA:
POR LA PRESENTE OTORGO AL SR. PODER AMPLIO, CUMPLIDO Y BASTANTE PARA QUE A MI
NOMBRE Y REPRESENTACIÓN PUEDA VENDER LA PROPIEDAD UBICADA EN LA CALLE X NÚMERO X Y ASÍ MISMO
PARA QUE REALICE CUALQUIER GESTIÓN ANTE LAS AUTORIDADES COMPETENTES EN CASO DE TENER QUE
LLEVAR A CABO TRÁMITES PARA FINIQUITAR LA TRANSACCIÓN. ESTE DOCUMENTO TIENE VALIDEZ A PARTIR DEL
DÍA DEL MES DE DEL Y CULMINA EL DÍA DEL MES DE .
TESTIGO TESTIGO
NOMBRE........ NOMBRE........
DIRECCIÓN........ DIRECCIÓN........
poderdante m. f. 授权人 理人
autorización f. 授权,批准 notarial adj. 公证的,公证人的
estado civil 婚姻状况 tachar tr. 指责,挑剔
cualidad f. 品质 falto adj. 缺少的
hábil adj. 有能力的,有权利的 personería f. 代理人职务
índole f. 本性,种类 finiquitar tr. 清算,结账;结束
específico adj. 特殊的,特有的 otorgante m. f. 授权人
apoderado, da adj.; m. f. 被授权的;代 testigo m. f. 证人
Segunda Parte Cartas para Fines Comerciales 143
I. Relaciona cada una de las definiciones que aperecen a la izquierda con las palabras de
la derecha.
3. 我单位现委托×××(姓名)作为我单位合法委托代理人,授权其代表我单位参加贸
易谈判。在整个谈判过程中,该代理人的一切行为,均代表本单位,与本单位的行为
具有同等法律效力。
4. 代理人在代理期间并在代理权限内行使代理权。
Segunda Parte Cartas para Fines Comerciales 147
Lección 19
Carta de Agradecimiento
Ejemplo 1
Atentamente,
Ejemplo 2
Mediante esta carta quiero hacerle saber mis agradecimientos por contratarme en su
banco. Estoy convencido de que esta empresa podrá sacar lo mejor de mí,③ y que en mi
presencia, todos juntos lograremos alcanzar cotas de éxito nuevas④ para los próximos años.
Pienso dedicar el tiempo contratado para mejorar el sistema de mi sección y no pienso
defraudarles.
De nuevo quería darle las gracias por la oportunidad que me ha brindado.
Un saludo cordial
Rodrigo Díaz
(firma)
Ejemplo 3
Quisieramos agradecerle a usted la atención que nos dispensó durante nuestra estancia
en su país y a otros profesores y responsables de la universidad, que nos atendieron muy
amistosamente en nuestra visita a su prestigiosa Universidad.
Hemos pasado unos días inolvidables por haber sido objeto de⑤ una acogida muy
cordial y generosa de todos ustedes. Estamos convencidos de que el intercambio y la
colaboración académicos entre nuestras dos universidades se profundizarán mediante
esfuerzos mutuos de ambas partes.
Aprovechando la ocasión para reiterarle nuestros sinceros agradecimientos, nos
despedimos muy atentamente.
Álvaro Fernandez
Presidente Adjunto
2. En los últimos meses, los diferentes tipos de papel han subido _____________________________
precio más del 30%. Según fuentes ________ la industria papelera la escasez ________ papel es
problema universal, ya que la demanda se ha incrementado enormemente ________ principios de
2003, debido ________
el fuerte incremento del consumo ________ los países del sudeste asiático y los países ________
transición. Los países escandinavos, Finlandia, Suecia y Noruega son, ________ este orden los
principales productores mundiales ________ papel, y es muy difícil que aumenten su oferta.
3. Artículos defectuosos, envíos que no llegan, son problemas ________ las compras ________
correo. Para garantizar un buen servicio ________
los consumidores el Gobierno ha preparado una nueva Ley de Comercio que asegurará sus
derechos ________ las modalidades ________
venta que se hacen fuera ________ un establecimiento comercial.
Lección 20
El primer paso para acceder al mercado laboral comienza por elaborar documentos como
carta de solicitud de empleo y Currículum Vitae. La solicitud de empleo es una carta de
contacto que une las partes interesadas, por la cual el solicitante desea lograr una entrevista
con la empresa deseada o potencial. Siendo la primera impresión que el seleccionador tendrá
del candidato, la carta de solicitud tiene que ser pulcra, muy profesional, bien redactada, sin
faltas de ortografía, con explicaciones adecuadas sobre requisitos que el candidato reúne y que
va al grano. Su impacto positivo o negativo va a influir en la posterior lectura o no del
currículum①. El contenido de la solicitud debe ser breve, porque los datos están detallados en
el CV adjunto. A pesar de la brevedad, en una carta de solicitud se ponen normalmente datos
de contacto, una foto tipo pasaporte, antecedentes educacionales y laborales que se relacionan
específicamente con el trabajo en cuestión, razones por las que desea obtener ese puesto de
trabajo y, por último, petición de una entrevista.
Ejemplo 1
Barcelona, 20 Diciembre 2008
Estimada Sra. :
He tenido ocasión de ver el anuncio publicado en “El Mundo” de fecha 15 de diciembre
de 2008 en el que solicitan un director de ventas para su empresa.
Mi experiencia profesional, que detallo en el Currículum Vitae que le adjunto, se centra
en el desarrollo de innovadores programas de fidelización y de captación de nuevos clientes
②. Mi contribución durante el último año a mi empresa actual ha sido decisiva en el éxito
conseguido en nuestra campaña “Pide un deseo”. Estoy acostumbrado a utilizar las
sofisticadas tecnologías de investigación de mercados. Esto me ha permitido convertirme en
experto en segmentación de ficheros, ventas cruzadas, etc.
156 西班牙语经贸应用文(第二版)
Ejemplo 2
Ejemplo 3
Atentamente le saluda,
Pablo Gutiérrez
① 求职信的好坏会决定聘用方是否翻阅求职人简历。
- lectura 阅读,翻看
en la posterior lectura o no del currículum vitae 之后是否翻看简历
② ……实施了客户吸收和忠诚的革新性方案。
- fidelizar clientes 客户忠诚(补充知识:客户忠诚是指客户对企业的产品或服务的依
恋或爱慕的感情,它主要通过客户的情感忠诚、行为忠诚和意识忠诚表现出来。其
目标是不断提高客户满意度,促使客户的忠诚,在企业与客户之间建立起一种相互
信任、相互依赖的“质量价值链”。)
- La fidelización de clientes implica el establecimiento de sólidos vínculos y el
mantenimiento de relaciones a largo plazo con los clientes.
- captar clientes 吸收顾客
③ 我确信贵公司是一家行业内享有很高名望和声誉的企业。
- constar intr. 确实,确信;写明,写入
例:Me consta que ella es una muchacha estudiosa. 我确信她是一位用功的孩子。
En el documento debe constar el nombre, el apellido y el número de teléfono de la
persona. 证件上应写上姓名和电话号码。
④ ……在您最方便的时候进行面试。
- conveniencia f. 合适,适宜;便利,方便
例:le aconsejaron la conveniencia de vender sus acciones del banco. 大家劝他应该卖掉银
行股票。
例:Sólo piensa en su conveniencia. 他只考虑自己的方便。
⑤ 投资基金和抵押贷款
- fondo m. 资本,资金;基金
fondos foráneos 外国资本
fondo monetario 货币基金,货币资金
- préstamos hipotecarios 抵押贷款
⑥ 全面质量管理
160 西班牙语经贸应用文(第二版)
IV. Redacte una carta de presentación con los datos que se dan a continuación.
Una empresa publicó un anuncio laboral en el diario ABC. Escribe una carta de
presentación al encargado para ser candidato del puesto. En la carta solicita una entrevista y
adjunta tu currículum vitae.
MISIÓN: Dependiendo del Delegado, tendrá a su cargo una importante cartera de clientes
del canal hostelería, implantará las estrategias de venta marcadas para su sector y
optimizando los medios publi-promocionales a su disposición se responsabilizará de la
negociación, venta y logro de los objetivos que le hayan sido asignados.
El PERFIL corresponde a un profesional joven (22-28 años), buenas relaciones públicas, con
formación mínima a nivel universitario, conocimientos de microinformáticas a nivel usuario,
dominio idioma francés o inglés y probada experiencia laboral en puesto similar mínima 2
años.
LE OFRECEMOS: Contrato indefinido y salario anual bruto xxx euros, importantes ventajas
sociales, vehículo y gastos de representación a cargo de Empresa.
Si le interesa integrarse en nuestra Empresa, envíenos su historial personal y profesional
escrito de su puño y letra, acompañándolo con una fotografía reciente.
162 西班牙语经贸应用文(第二版)
Tercera Parte Contratos de Comercialización Internacional 163
Tercera Parte
Contratos de Comercialización
Internacional
第三部分
国际销售合同
164 西班牙语经贸应用文(第二版)
Tercera Parte Contratos de Comercialización Internacional 165
Lección 21
2. PRECIOS
2.1 El valor total de las mercancías objeto del presente Contrato en las condiciones de
compraventa pactadas, incluyendo sus envases, embalajes y marcas, así como el interés
del 5,3% anual, asciende a USD xxxxxxxx (XXX millones XXX mil XXX dólares
estadounidenses) en condiciones CIF Puerto... según Incoterms 2000.②
2.2 El valor de las mercancías para las cantidades indicadas en el Anexo No. 1 adjunto al
presente Contrato en condiciones CIF Puerto... según INCOTERMS 2000, asciende a
USD xxxxxxxx (XXX millones XXX mil XXX dólares estadounidenses), incluyendo
cualquier gasto que surja antes de que la mercancía pase a propiedad de El Comprador.
168 西班牙语经贸应用文(第二版)
2.3 El interés sobre el valor aplazado será del 5,3% anual, para un valor total de intereses de
USD XXXXXX (XXX millones XXX mil XXX dólares estadounidenses) y que serán
facturados añadiéndolos a los importes de los suministros embarcados.
2.4 Los precios esteblecidos en el Anexo No. 1 del presente Contrato se considerarán fijos e
inalterables, no sujetos a resbalamientos hasta cumplimentarse la entrega total de la
mercancía.
3.2 El Vendedor enviará a El Comprador vía xxx un original del conocimiento de embarque,
un original de la factura comercial y un original de la lista de empaque en un plazo de
xxx días posteriores a la realización del embarque.
6. INSPECCIÓN
6.1 Las partes acuerdan inspeccionar y comprobar la mercancía con anterioridad a su
embarque en origen y destino a través de la Agencia de Supervisión Aduanales, S. A. , en
lo adelante la Agencia, u otra expresamente subnominada por ésta.
6.2 A los efectos anteriores, El Vendedor asumirá los gastos de la inspección en origen y El
Comprador asumirá los gastos de la inspección en destino.
6.3 El Vendedor comunicará a la Agencia con al menos cinco (5) días hábiles de antelación,
el lugar, la fecha y hora en que se realizarán las labores de llenado de contenedor, para las
cargas contenerizadas o entrega de las mercancías a las terminales portuarias en los casos
de carga general o suelta.
6.4 El Comprador por su parte, se reserva el derecho de inspeccionar la calidad de las
mercancías, por sí o por medio de un tercero, e incluso rechazar antes del embarque de
las mercancías, a cuyo efecto el Vendedor se compromete a facilitar al inspector la
inspección en fábrica y/o en almacén.
6.5 Independientemente de que El Comprador realice o no inspección de la calidad de las
mercancías en origen, El Vendedor es responsable por las alteraciones de calidad de las
mismas, así como por los daños y afectaciones que éstas sufrieren por negligencia aún
después de traspasados su propiedad y riesgos al Comprador, quedando obligado a
responder por los mismos y a corregir todo vicio de uso o funcionamiento proveniente de
algún defecto en la fabricación, los materiales o el diseño, en un plazo no mayor de
sesenta (60) días naturales, contados a partir de la notificación por parte de El
Comprador.
6.6 El ejercicio del acuerdo entre El Comprador y El Vendedor de inspeccionar las
mercancías en origen y destino, no afecta el derecho de El Comprador de reclamar por
las diferencias y demás incumplimientos de las obligaciones pactadas, que resulten en
dichas inspecciones.
8. RECLAMACIONES
8.1 Las reclamaciones por incumplimiento de las obligaciones pactadas en el presente
contrato, así como por los daños y perjuicios derivados del mismo, serán enviadas por
escrito por la parte reclamante, dentro de los noventa (90) días naturales posteriores a la
fecha en que la obligación debió ejecutarse, o que surgió el derecho a reclamar mediante
correo certificado o en persona, adjuntando la documentación que fundamente el
contrato. También serán válidas las reclamaciones que se formulen y se acrediten vía
fax.⑦
8.1.1 En caso de diferencia en la cantidad de mercancía entregada, El Comprador podrá
reclamar a El Vendedor dentro de los noventa (90) días naturales posteriores a la
llegada al puerto de destino, la entrega de la parte de la mercancía no recibida o la
restitución de su valor.
8.1.2 Se considerará como fecha de presentación de la reclamación, la de admisión de la
misma en la oficina de correos del país del reclamante, o la fecha del acuse de recibo
personal, o la fecha de envío del fax, en dependencia de la forma que se utilice.
8.2 La parte que reciba la reclamación deberá contestarla en plazo no mayor de 15 días
hábiles, contados a partir de la fecha de su recibo. La no contestación de la reclamación
en el término señalado, se entenderá como rechazada, quedando expedita la via arbitral.
172 西班牙语经贸应用文(第二版)
9. FUERZA MAYOR
Los plazos estipulados contractualmente se aplazarán correspondientemente en aquellos casos en
que concurra fuerza mayor o cuando surjan circunstancias imprevistas. Cada una de las partes
contratantes, que se vea obligada a prorrogar los plazos pactados, debe comunicarse a la otra la
concurrencia de la circunstancia que sirve de base al motivo de aplazamiento dentro del plazo
de treinta (30) días, contados a partir de la fecha en que surja la correspondiente situación.⑧
10. ARBITRAJE
10.1 Las partes cumplirán este Contrato en buena fe. Cualquier disputa que surja en la
ejecución o interpretación del mismo, será resuelta mediante negociaciones amigables.
10.2 Si las negociaciones amigables que se llevarán a cabo en un plazo no mayor que
noventa (90) días fracasaran, tal disputa se someterá a la Corte de Arbitraje de..., siendo
de aplicación las reglas de dicho organismo arbitral. El laudo será definitivo, inapelable
y de obligatorio cumplimiento para las partes.⑨
11. VIGENCIA
Este contrato entrará en vigor en la fecha de su firma y estará vigente hasta la conclusión de su
objeto, a menos que cualquiera de las partes notifique a la otra, por escrito, su decisión de
modificarlo o darlo por terminado, con treinta (30) días de antelación a la fecha de terminación
notificada.
12. IDIOMA
El contrato, documentación y anexos, se firman en la ciudad de Tianjin, China, el día...
del mes de... del año..., en dos ejemplares originales y cada uno está escrito en los idiomas
chino y español, siendo ambos idiomas de la misma validez.⑩
⑩ 本合同、相关文件及附件于××××年××月××日在中国天津市签署,原件一式两
份,每份分别用中文和西班牙文书就,两种文字具有同等效力。
- ejemplar original 原件文本
- ser de la misma validez 具有同等效力
II. Rellena los espacios en blanco con preposiciones adecuadas o su forma contracta de la
preposición con el artículo.
1. Dentro de 50 días ________ la firma del presente contrato, la parte china tendrá disponibles
los suministros ________ proporcionar y gestionará el transporte marítimo ________ su
envío ________ la Habana, Cuba, conforme ________ el tiempo, partida y cantidad de las
mercancías acordadas ________ ambas partes ________ los respectivos subcontratos
adjuntos.
2. En el caso de que se produjera un retraso total o parcial ________ el plazo de suministro
________ culpa del vendedor, éste se compromete ________ pagar al comprador una cuota
________ penalidad.
3. La reclamación ________ daños de productos planteada ________ la parte comprador
________ la compañía de seguros queda ________ vigor, ________ haber llegado los
productos muy deteriorados.
4. Siete días antes de la llegada al Puerto... de las mercancías, El Vendedor tiene que notificar a
El Comprador, ________ fax o correo electrónico, número del Contrato, nombre de la
naviera, fecha y puerto de embarque, cantidad y tipo de bultos (embalaje), denominación de
las mercancías, peso bruto y neto ________ kilogramos, dimensiones ________ metros
cúbicos, valor de la carga, requisitos de manipulación de las mercancías y fecha prevista
________ la llegada al Puerto...
176 西班牙语经贸应用文(第二版)
III. Completa el siguiente texto eligiendo la palabra correcta de entre las que se ofrecen
en el rectángulo.
Lección 22
Contrato de Representación
Comercial
La representación comercial es una de las formas de intermediación comercial① que hoy
en día se utilizan mucho en las operaciones del comercio internacional para facilitar la
presencia de productos determinados en mercados de diversos países.
La representación comercial se puede ofrecer por parte de un vendedor (el exportador) o
solicitar por una persona física o jurídica del país importador. En la oferta de representación se
necesita normalmente hacer descripciones sobre la empresa y productos que comercializa ésta,
requisitos para el representante, la zona geográfica de representación y el tiempo de empleo.
Por su parte una solicitud de representación debería abarcar datos personales respecto a la
persona que solicita ser representante, experiencias profesionales, capacidad de trabajo en el
ramo, etc.
La representación comercial se establece generalmente a base de un contrato o acuerdo
de representación, por el cual una persona, que es el mandatario, se obliga a prestar un
servicio o hacer alguna cosa por cuenta o encargo de otra, que es el mandante②. El
elemento sencial actuará con los terceros en nombre, por cuenta y en representación del
mandante. En este caso las relaciones se forman directamente entre el mandante y los
terceros.
El contrato de representación puede ser de carácter general o exclusivo. Los principales
datos de un contrato de representación son: objeto y fines del contrato, obligaciones del
representante, territorio de representación, cantidad mínima de venta, gastos y remuneración,
etc.
180 西班牙语经贸应用文(第二版)
Muy atentamente,
×××
cálculo de la cantidad de venta para productos se debe hacer desde el primero de enero del
año... hasta el 31 de diciembre del año...
Cuarto-Forma de pago:
Se acuerdan ambas partes que el acuerdo comercial para productos mencionados en la primera
cláusula debe ser pagado por la irrevocable carta de crédito documentaria y confirmada por
tercer país, abierta por la parte B a favor de la parte A, con aviso adelantado de la parte B a la
parte A por lo menos 45 días antes de la fecha de embarque requerido en la carta de crédito. La
parte B debe dar a conocer el plan de compra a la parte A antes de una estación, para dejar
suficiente tiempo de arreglar la producción.
Quinto-Garantía:
La parte C otorga a la parte B una garantía de funcionamiento de los tractores de 1 año a partir
de la fecha en que los tractores llegan al puerto Valparaíso de Chile. La fecha de llegada es 30
días después de la fecha de embarque. La garantía cubre fallas relacionadas con la mala
calidad de partes y/o piezas de los tractores que la parte C se compromete a enviar a la parte B
libres de pago⑧ lo más urgente posible, después de que la parte B haya mandado un informe
técnico acompañado de fotografías de los desperfectos.
Sexto-Entrada de Vigencia:
Una oferta exclusiva será dada oficialmente por la parte A a la parte B después de ser suscrito
este contrato por ambas partes. El acuerdo de representación no entrará en vigencia a menos
que las condiciones siguientes sean satisfechas enteramente⑨:
a. Dentro de un año posterior a la fecha de la entrada en vigencia del acuerdo, la cantidad
de compra deberá alcanzar respectivamente a... unidades.
b. La carta de crédito deberá abrirse dentro del plazo del contrato comercial y
cubriéndose la cantidad exigida en la claúsula del contrato.
c. La parte B deberá cumplir con todas las obligaciones requeridas en el contrato
comercial firmado por ambas partes.
De toda forma, si cualquier condición arriba especificada es fracasada en cumplirse, el acuerdo
perderá su vigencia o se anulará automáticamente.
Séptimo-Arbitraje:
Todas las controversias en relación con, o en conexión con la ejecución de este acuerdo serán
primeramente solucionadas a través de negociaciones amistosas. Si es necesario el arbitraje, el
caso en disputa debe ser sometido para arbitraje a la Comisión de Arbitraje y Comercio
Exterior del CCPIT, China, con las normas de procedimientos de la Comisión de Arbitraje y
Tercera Parte Contratos de Comercialización Internacional 183
Comercio Exterior del CCPIT, Beijing. La sentencia de la Comisión será aceptada como final
comprometiendo a ambas partes. Los gastos de arbitraje, a menos que la sentencia indique
algo diferente, deberán ser solventados por la parte perdedora.
Octavo-Plazo:
El plazo del contrato se continuará dos años iniciando la fecha de subscripción de ambas partes.
Noveno-Otras cláusulas:
a. Cualquier alteración a este contrato será válida sólo si es escrita y debidamente firmada por
la parte A y la parte B o confirmada por la contraparte.
b. Este acuerdo está hecho en idiomas español y chino en dos juegos originales, siendo ambos
textos de la misma validez.
① 贸易中介
- intermediación 中介;居中
La intermediación es el proceso para la creación de un intermediario en línea o nuevo.
Intermediarios pueden ser en el ramo comercial o financiero.
intermediario comercial 贸易中介人,贸易中介商
intermediación financiera 金融中介
intermediario financiero 金融中介人,金融中间人
184 西班牙语经贸应用文(第二版)
② 代理人由委托人支付费用,代表委托人并以委托人的名义与第三方进行交易。
- por cuenta de... 费用由某人支付,费用由某人出钱
例:Hacemos la propanga de esos productos por cuenta de la empresa.(公司负担我们做的
产品宣传的费用。)
③ 代理人招聘通知(指由委托人,即厂家或贸易公司,发出的代理招聘书)
④ 代理求职信(指由自然人或法人提出的愿意承担代理工作的申请书)
⑤ 我们……,前提是有选择地向顾客销售你公司产品。
- en base a (sobre la base de) 在……基础上;以……作为基础
⑥ ……双方愿意按照如下条款,签署独家销售代理协议。
- venta exclusiva= venta en exclusiva 独家销售
representación exclusiva 独家代理
agente exclusivo 独家代理商
diseño exclusivo 别致的图案
⑦ B 方不购买,也不销售来自第三方的与本协议产品功率相同的任何拖拉机产品。
- tractor proveído por tercera parte 由第三方提供的拖拉机
- categoría de potencia 功率类型
⑧ 不支付任何费用
- libre de 免除,免付
例:Son productos libres del IVA. (这些产品免付增值税。)
⑨ 本代理协议只有完全满足下列条件后才能生效。
- entrar en vigencia 生效
- a menos que 除非……
例:Los gastos de arbitraje, a menos que la sentencia indique algo diferente, deberán ser
solventados por la parte perdedora. (仲裁费用,除裁决书另有规定外,应该由败
诉一方负担。)
I. Rellena los siguientes espacios en blanco con las palabras del recuadro.
computar, el flujo de dinero, por conceptos de, a corto plazo, favorable, la cuenta, un déficit
comercial, compra y venta externas, sumar, exceder cuenta corriente
Tercera Parte Contratos de Comercialización Internacional 185
La cuenta que ________ las entradas y salidas de divisas por conceptos de ________ de
productos importados o exportados realizados por un país durante un período se denomina
balanza comercial o cuenta comercial. Los años en que un país exporta más que lo que importa,
la balanza comercial es ________, creando un superávit comercial. Cuando las importaciones
de un país ________ a sus exportaciones, la balanza comercial es desfavorable, creando
________.
Si a la cuenta comercial le (nosotros) ________ los ingresos por servicios y a su vez le
restamos el importe de las importaciones de servicios, obtendremos un saldo o resultado que
se denomina la ________.
________ que registra las entradas y salidas de divisas no sólo ________ transacciones
de carácter comercial y de servicios prestados, sino también en lo referente a movimientos
de capital tanto ________ como a largo plazo, se define como el concepto de la balanza de
pagos. En otras palabras, la balanza de pagos de cualquier país mide ________ hacia un país
menos el flujo de dinero que sale de ese país durante un período determinado (generalmente
un año).
II. Indica el verbo en infinitivo que corresponde a cada uno de los siguientes sustantivos.
oferta ________
adhesión ________
subscripción ________ venta ________
otorgamiento ________ excepción ________
procedencia ________ absorción ________
abastecimiento ________ remuneración ________
descripción ________ manutención ________
6. 独家代理保证进行必要的广告宣传,以促进产品的销售。年宣传费用总额不得超过
2 000 美元,超过这一额度的部分由代理人自负。
7. 本合同有效期间,代理人不得为本公司的其他竞争公司从事类似本合同的代理活
动。
8. 代理人的佣金收入按照代理人直接参与销售的产品发票金额确定。
188 西班牙语经贸应用文(第二版)
Tercera Parte Contratos de Comercialización Internacional 189
Lección 23
Contrato de Comisión
CLÁUSULAS PRINCIPALES
PRIMERA:
El objeto específico de este contrato será la intermediación del COMISIONISTA en la venta
de determinados productos del COMITENTE, indicados en el Anexo....①
Dicha intermediación consistirá en la labor de venta y promoción, por cuantos medios sean
lícitos②, de las mercancías del COMITENTE.
El COMISIONISTA se obliga a no conceder condiciones de venta diferentes a las autorizadas
por el COMITENTE.
SEGUNDA:
El COMISIONISTA se obliga a
A) Distribuir adecuada y oportunamente dentro de su zona geográfica el material de
publicidad y otras informaciones referentes a los productos que le COMITENTE le
190 西班牙语经贸应用文(第二版)
envíe.
B) Desarrollar, según lo que en cada caso se establezca de cumúm acuerdo, las
compañías que se consideren necesarias o convenientes para aumentar la venta.
C) Hacer periódicas y oportunas visitas a los clientes, con el fin de promover las ventas,
de mantener contactos y relaciones con las empresas comerciales.
D) Hacer cargo de la gestión y cobro de los impagados que se produzcan por las
operaciones directas en que haya intervenido.
TERCERA :
La gestión a realizar por el COMISIONISTA será en la... Para la reducción o ampliación de la
zona de actuación será siempre necesario el mutuo acuerdo de las dos partes contratantes.
CUARTA:
Los gastos que ocasione el presente contrato y las realizaciones del objeto del mismo,
correrán a cargo exclusivo del COMISIONISTA③, tales como gastos de desplazamiento,
los de correspondencia, teléfono, alquiler de oficinas, locales y almacenamiento de
productos.
El COMITENTE reconocerá a su exclusivo cargo, cualquier gasto que específica y
previamente se haya acordado entre ambas partes por el concepto de servicios especiales;
sin embargo los gastos rutinarios de distribución, información y venta serán por cuenta del
COMISIONISTA.
QUINTA:
El COMISIONISTA efectuará las ventas de los productos del COMITENTE sin necesidad de
aprobación de éste y no estará sujeto a sus órdenes e instrucciones, sino actuará con plena
libertad e independencia en el ejercicio de su misión.
SEXTA:
Los catálogos, los muestrarios y depósitos que reciba el COMISIONISTA son de la exclusiva
propiedad del COMITENTE. En caso de terminación o rescisión de este contrato el
COMISIONISTA se obliga a devolver inmediatamente al COMINENTE todos los productos y
documentos que haya recibido o se hayan elaborado con motivo de la ejecución de este
contrato.
SÉPTIMA:
El COMISIONISTA se compromete a no realizar actividades semejantes a las gestiones objeto
de este contrato para otras entidades cuya actividad económica o comercial sea igual o similar
a la del COMITENTE.
Tercera Parte Contratos de Comercialización Internacional 191
OCTAVA:
El COMISIONISTA percibirá las comisiones que se dicen en el anexo núm. … de este
contrato. Las comisiones serán abonadas mensualmente, descontándose de éstas la totalidad de
las operaciones que no hayan sido atendidas o abonadas satisfactoriamente.
NOVENA:
Nada de lo estipulado en este contrato significa que el COMISIONISTA tenga carácter de
representante legal ni judicial del COMITENTE ni actúe en su nombre en la zona geográfica
acordada.
DÉCIMA:
El presente contrato de Mediación Mercantil, anula cualquier otro que pueda existir entre
ambas partes con anterioridad sean cuales fueren las condiciones pactadas en el anterior
contrato④.
UNDÉCIMA:
Cualquier litigio que pueda surgir entre las partes se someterá a la jurisdicción de los
tribunales competentes donde el COMITENTE tenga su sede social.
① 本合同适用于佣金商在委托人的商品销售中所进行的中介活动,商品名称见附
件……。
- intermediario =agente intermediario 中间商
② 通过使用一切合法手段,……
192 西班牙语经贸应用文(第二版)
- cuanto 全部的,所有的
例:Vayan cuantos quieran. (想去的都去吧。)
③ 本合同及其实施的全部费用
- objeto del mismo 本合同标的物,“mismo”是指 contrato
④ 不论之前的合同所达成的条款如何……
- condiciones pactadas 已经商定的条件
参考译文
佣金合同
……
条款
第一条
本合同适用于佣金商在委托人的商品销售中所进行的中介活动,商品名称见附件……。
中介是指通过各种合法的手段对委托人的商品进行销售和促销活动。
佣金商保证严格按照委托人许可的销售条件进行销售。
第二条
佣金商保证做到:
A) 适当和及时地分发宣传材料及委托人寄给的其他资料。
B) 根据双方同意的内容,发展那些有条件而且能够增加销售的公司。
C) 定期和适时地拜访顾客,以达到推动销售,保持与各个公司的接触及联系之目的。
D) 协调并收回直接销售业务中拖欠支付的货款。
第三条
佣金商的业务范围是……。未经合同双方同意,业务范围不得随意扩大或缩小。
第四条
佣金商承担本合同及其实施的全部费用,包括交通、信函、电话、办公室租金、产品的
仓储等费用。
任何经双方事先专门商定的特殊服务费用由委托人全部承担。
第五条
佣金商在销售委托人商品时无须征求其同意,亦无须受其指令限制。佣金商在销售中享
有完全的自由和独立。
第六条
凡佣金商收到的样本、样品以及存货均系委托人的财产。终止或放弃本合同时,佣金商
有义务立即将收到或者因履行合同而特别制作的全部实物和资料退还委托人。
Tercera Parte Contratos de Comercialización Internacional 193
第七条
佣金商保证不与其他的与委托人进行相同或类似的经济或贸易活动的公司开展与本合同
类似的活动。
第八条
佣金商获取本合同附件……中所确定的佣金。
佣金按月支付。未完成或拖欠支付的部分全部从佣金中扣除。
第九条
本合同规定的内容均不表明佣金商具有委托人法律及司法的代表资格,因而佣金商不能
在确定的地区以委托人的名义开展业务。
第十条
双方之前签署的任一合同,不论其条件如何,均随本商业中介合同的签署而失效。
第十一条
合同双方中出现的任何纠纷,都将提交委托人所在国的相关法庭进行裁决。
II. Lee las siguientes oraciones y contesta a las preguntas que se dan después.
1. El contrato de mediación se trata del contrato por el que una parte, el Mediador, se obliga
frente a otra, a cambio de una remuneración a promover la celebración de un determinado
contrato.
2. El contrato de comisión es un contrato entre dos empresarios o un empresario y otra persona,
por el que una parte, el Comisionista, se obliga a hacer un negocio jurídico o un acto de
comercio por cuenta de otra, el comitente.
3. A diferencia de la comisión, el contrato de agencia supone una colaboración estable y
continuada entre el comitente y el agente.
194 西班牙语经贸应用文(第二版)
III. Lee el siguiente texto y haz un comentario respecto a la necesidad de existencia de los
intermediarios en la comercialización de algún producto.
Lección 24
Contrato de Distribución
Es un contrato en virtud del cual una empresa concede a otra el derecho de vender, a
título exclusivo o no①, los productos que aquélla fabrica en un determinado territorio. En la
práctica al contrato de venta a título exclusivo se le denomina de diversas formas: venta en
exclusiva, concesión con exclusiva o distribución exclusiva.
En efecto, es un contrato por el cual se establece una relación de colaboración entre
fabricantes y distribudores en cuanto a la reventa de productos determinados.
El distribuidor es un empresario o comerciante independiente, tanto con respecto al
fabricante, como con respecto al cliente. Tiene su propia clientela para revender los productos
que compra.
Cláusulas típicas del contrato de distribución son las siguientes:
El distribuidor se compromete a
- comprar y vender los productos contractuales en su propio nombre y por su propia
cuenta.
- comprar unas cantidades mínimas de los productos en un período determinado.
- informar al fabricante sobre su actividad, así como sobre las condiciones del mercado en
el territorio contractual.
- informar, llegado el caso, al fabricante sobre cualquier acto de competencia desleal y
cualquier violación de los derechos de propiedad industrial de éste, que lleguen a su
conocimiento②.
- Prestar servicio técnico de venta y postventa al cliente.
El distribuidor tiene derecho a establecer libremente los precios de reventa y hacer uso de
las marcas comerciales, nombres comerciales o rótulo de establecimiento con el fin de
identificar los productos y hacer publicidad de los mismos dentro del marco del contrato y
únicamente en interés del fabricante.
198 西班牙语经贸应用文(第二版)
En cuanto a la parte del fabricante, tienen mucha importancia las clásulas de control sobre
el distribuidor, además de las obligaciones de remitir a éste último todos los documentos,
prospectos y listas de precios que sean precisos y de entregarle la cantidad mínima solicitada
por el distribuidor.
SEGUNDA:
El distribuidor se obliga expresamente a
a. no fabricar, representar, promocionar ni distribuir productos competidores de los
comtemplados en este contrato.
b. comprar los productos objeto del contrato, para su reventa, únicamente a la Empresa A.
c. no hacer ninguna publicidad de los productos objeto del contrato ni abrir ninguna Sucursal,
ni tener ningún almacén, para su distribución fuera del Territorio concedido.
d. Guardar confidencialidad sobre toda la información recibida.
e. No modificar los productos objeto del contrato sin consentimiento de la Empresa A.
f. Ofrecer asistencia técnica a los productos vendidos por el Distribuidor y mantiene la
cantidad necesaria de repuestos requeridos por los servicios de reparaciones.
TERCERA:
El Distribuidor se compromete a comprar a la Empresa A un volumen anual mínimo de
productos. Para el presente año la cifra de compras será la que se establece en el Anexo II de
este contrato. Para años sucesivos, el compromiso mínimo de compras se establecerá de
mutuo acuerdo, por lo menos dos meses antes del vencimiento del presente contrato③.
Tercera Parte Contratos de Comercialización Internacional 199
CUARTA:
Los precios de los productos al Distribuidor son los que se indican en el Anexo III del
presente contrato, y serán válidos durante la vigencia del mismo. Para sucesivos períodos
anuales, los nuevos precios serán comunicados por la Empresa A al Distribuidor al menos dos
meses antes de la finalización del período de vigencia del contrato.
El Distribuidor es libre de establecer su propia política de precios de venta de los
productos a sus clientes finales, dentro del Territorio.
QUINTA:
El Distribuidor cursará su pedido de productos vía fax o por correo electrónico,
ratificándolo posteriormente por carta, con la máxima antelación posible, especificando
claramente los productos o cantidades objeto del pedido④.
SEXTA:
El Distribuidor se compromete a aceptar y cumplir los procedimientos administrativos
establecidos, o que en el futuro se establezcan por la Empresa para todas las operaciones a
realizar en ejecución de este contrato: pedidos, facturación, forma de pago, gestión de
transporte, etc.. también utilizar los impresos, catálogos, recibos y demás documentos
establecidos por la Empresa A.
SÉPTIMA:
La Empresa A podrá abandonar la fabricación de cualquier producto objeto del contrato,
o llevar a cabo modificaciones en los mismos, sin necesidad de previo aviso al Distribuidor.
OCTAVA:
Todos los productos fabricados y comercializados por la Empresa A quedarán
afectados por la garantía que ésta establezca para cada uno de los productos y que se
anuncia en el Anexo III del presente contrato⑤.
NOVENA:
El Distribuidor se hará cargo de todos los gastos, impuestos, contribuciones de
cualquier clase, tributos, tasas fiscales y parafiscales, árbitros y cualesquiera otros, vigentes
o que pudieran establecerse en el futuro, tanto a nivel estatal como a nivel autónomo,
200 西班牙语经贸应用文(第二版)
DÉCIMA:
El Distribuidor no podrá, total o parcialmente, ceder, subrogar o transferir a terceros
los derechos y obligaciones nacidos del presente contrato, sin el consentimiento previo de la
Empresa toda vez que la Distribuición se otorga con carácter estrictamente personal⑦.
UNDÉCIMA
El presente contrato se suscribe por tiempo indeterminado, cada parte podrá darlo por
terminado, dando a la otra parte un aviso previo por escrito, con al menos doce meses de
antelación. Por efecto de tal terminación, no se exigirá ninguna indemnización o
resarcimiento, con renuncia expresa de ambas partes⑧.
DUODÉCIMA
La Empresa A tendrá derecho a resolver el presente contrato, dando el mismo por
vencido, mediante comunicación por escrito al Distribuidor, cuando ocurra alguna de las
siguientes causas⑨:
a. incumplimiento de cualquiera de las obligaciones del presente contrato.
b. falsedad o inexactitud en los datos y documentos aportados por el Distribuidor, y que hayan
servido de base para este contrato, así como los que facilite con posterioridad a la Empresa
A.
c. si se disminuyera la solvencia del Distribuidor.
DÉCIMA TERCERA
La nulidad o invalidez de alguna estipulación o cláusula de este contrato, no afectará a la
validez de las restantes. En el supuesto de que algún Tribunal decretara tal invalidez, este
contrato continuará vigente en todas las demás cláusulas⑩.
① 是否以独家代理的名义……
- a título de 以……的名义;作为……
例:Nos proporciona ese dinero a título de crédito. 这些钱是他贷款给我的。
② 如发生任何不正当竞争和侵犯厂家工业产权事件,经销商在得知情况后必须通报厂家。
- competencia desleal 不正当竞争
- práctica comercial desleal 不正当竞争的贸易做法
③ 经销商最低购货量协议,至少应在本合同到期的两个月之前,经双方同意后确立。
- el compromiso de compras 购货承诺,购货协议
- de mutuo acuerdo = de acuerdo común 双方同意
④ 经销商先通过传真或电子邮箱订货,然后应尽早以信函形式进行确认,说明订单货物
的规格及数量。
- con la máxima antelación posible 尽可能快地
⑤ A 公司生产和销售的所有产品都享有本合同第 III 号附件上注明的公司为每个产品所
提供的担保。
- quedar afectado por 受到……的影响
⑥ 经销商自负一切费用,支付国内征收的各种税收,支付财政和准财政税、地方税,包
括中央和自治区、省等地方现行和将来可能要收缴的各种赋税。
- hacerse cargo de 承担(费用)
⑦ 当经销是严格意义上的个人授权行为,该经销商则不能擅自将本合同的权利和义务让
与或转让或转移给第三方。
- sin el consentimiento previo de la Empresa 擅自;没有得到企业的事前同意
202 西班牙语经贸应用文(第二版)
I. Rellena los espacios en blanco con palabras adecuadas que se dan a continuación.
II. Reordena las siguientes oraciones según el significado lógico de cada una.
1. La distribución física comprende todas las actividades para trasladar los productos
terminados del productor al consumidor.
2. Esos ahorros le permiten a su vez a la compañía ofrecer precios más bajos al tiempo que
mantiene altas utilidades.
3. A primera vista puede parecer que ésta no es precisamente uno de los aspectos más
glamorosos e interesantes de los negocios, pero es sin duda uno de los más importantes.
4. Wal-Mart rebasó a Kmart y a Sears para convertirse en el detallista más grande de Estados
Unidos, debido sobre todo a la solidez de sus capacidades de distribución física.
5. Todo deja de importar en realidad si usted es incapaz de entregar sus productos a los
clientes, y muchas compañías utilizan la distribución física para superar a sus competidores.
Lección 25
Contrato de Franquicias
sistema de actuación y de gestión del negocio creado por el franquiciador, de forma que las
operaciones del negocio del franquiciado, realizadas conforme con tal plan o sistema, son
asociadas con la marca, otros signos distintivos, logotipo y publicidad del franquiciador.
El franquiciado es quien corre con la inversión en activos fijos de la tienda y el que
contrata al personal. A cambio, obtiene la exclusividad dentro de un área geográfica.
En un acuerdo de franquicia, se estipulan las obligaciones principales como las siguientes:
Por parte del franquiciador, se obliga a
- ceder al franquiciado el uso de sus signos distintivos (marcas, rótulo), patentes,
know-how y secretos empresariales.
- prestar al franquiciado asistencia técnica y comercial durante toda la vigencia del
contrato para la comercialización de los productos y/o servicios, como la gestión
administrativa y contable, formación del personal del franquiciado, en la ubicación y
decoración del local, publicidad y actividades promocionales comunes a la red e
individuales al franquiciado, estudios de mercado, etc.
- suministrar los productos contractuales.
- quedar obligado a no designar a otros franquiciados para la misma zona de
exclusividad territorial en el caso de que existe cláusula de exclusiva a favor del
franquiciado.
- cumplir cláusulas de control sobre la actividad del franquiciado, mediante las cuales el
franquiciador puede reservarse el derecho a que sea sometida a su aprobación previa la
publicidad que quiera realizar el franquiciado y controlar la calidad de los productos y
servicios, contabilidad centralizada, con la finalidad de mantener la identidad común o
uniformidad y reputación de la red.
参考译文
特许经营是贸易分销与全球营销中最为现代和最具活力的形式之一。特许经营最早
出现于上个世纪 20 和 30 世纪初的美国。70 年代以来,特许经营飞速发展,扩展到商业
中心、食品业、餐饮业、旅馆业等众多的商业和服务领域。
208 西班牙语经贸应用文(第二版)
特许经营活动以特许合同为基础。依据这一合同,某公司,即特许者,授予另一
公司,即被特许者,具有加工或销售某种产品的特许经营权,具有向消费者或最终用
户提供服务的特许经营权。而被特许者则直接或间接地向特许人支付一定金额的特许
权使用费。
特许经营划分为三种基本形式。在特许产品经营形式下,被特许人具有销售某一品
牌产品的权力,并向特许者支付相应的费用。汽车分销商和加油站均属于这一范畴。在
特许制造经营形式下,被特许者拥有特许者赋予的加工和销售其产品的权力。饮料罐装
厂属于这种形式。在特许企业经营模式的形式下,被特许者有权使用特许者的名称和经
营模式开设营业点。快餐连锁店是属于这种特许经营形式。
对于特许人来说,特许经营是其国际扩张的一种方式。他可以通过开设分店或分公
司,通过建立产品的分销网或者建立市场统一形象的服务网,最终达到快速进入国外市
场之目的。
对于被特许者来说,他是加入特许经营网的一位独立企业家,他依据特许人创建的
商业运作管理体系或方式,拥有市场运作权。因此,被特许者的商业经营,是完全按照
特许者的管理体系或方式进行,因而其经营是与特许人的商标、其他标识性符号、图标
及宣传等内容捆绑在一起进行的。
被特许者承担商店固定资产投资,并负责招聘人员,同时拥有某一区域的独家经营权。
特许合同中特许人与被特许人的主要义务有:
特许人的义务:
- 允许被特许人使用特许者标识性符号(如商标、字号)、专利技术、专有技术及企
业诀窍;
- 在合同有效期内向被特许者提供产品销售或服务的技术和商业援助,包括经营和
财务管理、被特许者方人员培训、商业点选址和装修、与连锁网共同进行的广告
宣传及促销、加盟人单独进行的广告宣传与促销、市场研究、等等;
- 提供合同产品;
- 在被特许人授权为独家经营情况下,特许人不得在同一区域内指定其他的被特许人;
- 履行对被特许人活动的监督条款,通过这些条款,特许人拥有对被特许人的广告
提前核准权,拥有对产品及服务质量监督权,拥有对总账目的检查权,以便保持
连锁网的同一或一致性,维护连锁网的名誉。
被特许人(受许人)义务:
- 不侵犯特许者的工业和知识产权,即在合同框架下使用所让与的工业和知识产权;
- 对特许者所转让的企业专有技术和其他诀窍保守秘密,即使在合同期满后,也不
得透露所知悉的任何企业专有技术和其他诀窍;
Tercera Parte Contratos de Comercialización Internacional 209
- 在特许人的指导下进行扩大特许营业点的必要投资;
- 向特许人支付合同约定的费用,一般包括加盟金、按照被特许人年销售额或被特
许人所购货物金额的一定百分比计算的定期广告费、商标使用费等;
- 在服务框架下出售或使用特许人商标的产品及特许网为维护统一形象而购买或使
用的特许人商标之外的其他产品;
- 完成年最低销售数字;
- 合同期间以及合同期满一年之内不得从事有竞争性的经营活动;
- 未经特许人事先许可,不得擅自转让合同及加盟店。
以上所述内容是特许经营特有的,与其他分销方式不同的方面。当今,特许经营已
经发展为一种有盈利且安全的销售方式,并在世界几乎所有国家立足。麦当劳在中国众
多城市的扩张就是通过特许转让方式而实现的。
Modelo de Contrato de Franquicia (cláusulas principales)
EXPONEN
Que el Franquiciador... ha desarrollado un sistema especial para el funcionamiento de...
(franquicia), caracterizado por :
a. la utilización del nombre de la empresa con su logotipo.
b. La forma de dirigir las tiendas de comercio al por menor, de utilizar los símbolos, marcas y
logotipos, así como la uniformidad en el interior y exterior de las tiendas.
c. La presentación y calidad uniforme de todos los productos, incluyendo técnicas de
marketing y publicidad.
d. La forma de comportarse, vestimenta y preparación del personal.
e. Un sistema uniforme de contabilidad y ventas.
ACUERDAN
Capítulo II. CONCESIÓN DE LOGOTIPO Y NOMBRE
COMERCIAL
Artículo 1
El Franquiciador concede al Franquiciado el derecho a abrir un centro de venta al detalle
210 西班牙语经贸应用文(第二版)
Artículo 17
Asistencias de formación e información del Franquiciador al Franquiciado se traducirán en
visitas periódicas del Franquiciador. Así el Franquiciado le facilitará el acceso a las cifras de
la caja, a la contabilidad de la empresa, resultados financieros, a fin de que pueda controlar
la actividad del establecimiento④.
Artículo 18
El Franquiciado respetará fielmente en la gestión de su establecimiento las directrices o
normas que en todo momento dicte el Franquiciador y se atendrá en el desarrollo de su
actividad comercial a la información, instrucciones y asistencia recibida o que reciba del
Franquiciador.
Capítulo V. PAGOS
Artículo 19
El Franquiciado abonará al Franquiciador, en concepto de contraprestaciones por el uso de
know-how y prestación continuada de asistencia comercial, la cantidad de... Esta cantidad
se pagará a la firma de este contrato⑤.
Artículo 20
El Franquiciado pagará mensualmente, durante la vigencia del presente contrato,
- un canon del... % del volumen neto de la totalidad de las ventas.
- Un canon del... % del volumen neto de la totalidad de las ventas por publicidad. En este
cálculo se incluye el IVA.
Artículo 21
Los pagos se realizarán el día... de cada mes. El Franquiciado deberá enviar al Franquiciador...
Artículo 24
El pago de los pedidos suministrados tendrá que hacerse por anticipado, emitida la factura. La
entrega de los pedidos efectuados por el Franquiciado se efectuará a precio...
vestimenta f. 衣服 arrendamiento m. 租赁
emblema m. 图形,徽章 ejercitar tr. 实施
eslogan m. 文字 con una anterioridad de 提前……
sito adj. 位于(某处)的 sujeción f. 约束,束缚;握住,抓住
recibo m. 收据,收条 subsanación f. 补救,补偿
tickets de caja (购物)小票 denegado adj. 被拒绝的
acondicionamiento m. 改造,改建 divulgar tr. 公布
montaje m. 安装,装配 expediente m. 案卷;公文
216 西班牙语经贸应用文(第二版)
sublicencia f. 子专利许可
① 特许人是转让的工业产权的独家所有者。(补充知识:特许经营,franquicia/franquicias
是分销服务的一种形式,又称特许连锁经营。由于特许经营合同涉及诸多的法律的、
技术的和管理的专业问题,一般而言对合同中出现的一些专业用语,如管理体系、
商标许可使用、区域保护、加盟金、特许经营使用费、产品和服务等专门用语的内
涵和外延,要首先在合同中明确界定,以防止特许双方因对上述专门用语的理解不
同,而发生纠纷)
- franquiciador 特许者,特许人(在拉美有些国家使用“franquiciante”一词)
- franquiciado 被 特 许 者 , 被 特 许 人 , 加 盟 者 , 授 许 人 ( 在 拉 美 有 些 国 家 使 用
“franquiciatario”一词)
- propiedad 所有权,财产
propiedad intelectual 知识产权
propiedad literaria 著作权
propiedad privada 私有财产,私有制
propiedad personal 个人财产
② 若被特许人未履行开店义务,特许人有权中断合同或解除合同。
- reservarse el derecho de/a +inf. 保留做(某事)的权利
- resolver el contrato 解除合同
③ 如果被特许人店铺需要重新装修,则须由特许人和受许人双方共同拟定装修和装饰方案。
- proyecto de acondicionamiento del local 店铺的改造计划
- en caso de su reforma = en caso de la reforma del local
④ 被特许人要为特许人了解其营业额、公司会计和财务报告提供方便,便于特许人能够
掌握受许人的经营情况。
- el acceso a las cifras de la caja 了解营业额,cifras de la caja 销售收入,营业额
- contabilidad de la empresa 公司会计
- resultados financieros 财务报告,财务状况
⑤ 被特许人必须向特许人支付商业诀窍使用费以及特许人提供的连续性商业援助所产
生的费用,金额为……这笔费用在合同签订之时进行结算。
- en concepto de contraprestaciones 作为补偿费,作为使用……的费用
Tercera Parte Contratos de Comercialización Internacional 217
- know-how 诀窍,技术诀窍,商业诀窍
- prestación de asistencia comercial 提供销售上的技术援助
⑥ 被特许人在提前……(若干月)通知特许人之后,有义务行使这一权利。
- poner en conocimiento de alguien algo 告知某人某事
例:El profesor puso en conocimiento de los alumnos nuevas noticias de la Cumbre del
Cambio Climático de la ONU. 老师让同学们了解了联合国气候峰会的新闻。
⑦ 签约双方基于下列原因,可以在任何时间解除本合同
- las partes contratantes 签约方
- sin sujeción a plazo alguno 随时,不受时间约束
sujeción a... 服从,受……支配
con sujeción a... 遵循,遵照
⑧ 被特许人基于下列原因解除本合同被视为正当解除合同:
- 特许人中止其特许业务;
- 被特许人备齐中止付款或拍卖店铺的全套资料;或者被特许人因货物不足而申请破产
而被拒绝,而特许人又未能在……天期限内向受许人举荐新的具有同等资质的企业。
- paralizar actividad 停止活动,中止活动
- expediente de suspensión de pagos o concurso 停止支付或拍卖的材料
⑨ 若受许人违背这些条款规定,则必须支付罚款,每次违约金为……美元,同时特许人
保留要求赔偿损害的权利。
- infracción 违反,违背
- infracción del contrato 违反合同
- infracción de las cláusulas
- pedir indemnización de daños y perjuicios 要求赔偿损害和损失
⑩ 本合同的任何修改或补充需以书面方式达成,方能生效
- adición a 添加,补充
- su validez =validez de cambio o adiciones al contrato
I. Rellena los siguientes espacios en blanco con términos correctos que se dan entre paréntesis.
1. La persona a la que una empresa otorga un derecho exclusivo para el uso de su marca y
logotipo en cierto territorio se define (franquiciado, franquiciador) ________.
218 西班牙语经贸应用文(第二版)
II. Sustituye las frases subrayadas por otras que tienen el mismo significado.
1. La actividad de franquicia se realiza a base de ( ) un contrato de franquicia, en virtud
del cual ( ), una empresa, el titular del derecho de franquicia ( ), concede a
la otra, el franquiciador, a cambio de una contraprestación financiera ( ) el derecho
de usar sus marcas o signos distintivos en la venta de bienes o servicios.
2. Desde el enfoque ( ) del franquiciado, siendo un empresario independiente que se
adhiere ( ) a una red ( ) de franquicia, se le concede ( ) el derecho de
actuar en el mercado, de utilizar la marca y logotipo del franquiciador.
IV. Lee el siguiente texto y comenta los pros y contras de poseer una franquicia para los
franquiciados.
Los que más ganan son por lo general los franquiciadores, pues cuentan con la
Tercera Parte Contratos de Comercialización Internacional 219
Cuarta Parte
Documentos para
Licitación Internacional
第四部分
国际招投标文本
222 西班牙语经贸应用文(第二版)
Cuarta Parte Documentos para Licitación Internacional 223
Lección 26
Ejemplo 1
INVITACIÓN A PRESENTAR PROPUESTAS
Quito,
① 招标条件由负责招标过程的一方确定。
226 西班牙语经贸应用文(第二版)
② 提交投标书
- propuesta 投标,递盘,投标标书
- propuesta de construcción 建筑工程标书
- propuesta informal 非正式标书
- propuesta sellada 密封的投标标书
- propuesta técnica 技术标书
- propuesa financiera 资金(管理)标书
- proponente 投标人
③ 开标和评估投标
- oferta (报盘,投标) = propuesta
④ 自然人和法人
- persona moral, persona jurídica 法人
- persona física, persona natural 自然人
⑤(总金额的)40%以预付的方式,其余的 60%由投标人融资,两年期付款。
anticipo o pago anticipado 预付,提前支付 (Se entiende como una forma de cobrar la
operación antes de entregar la mercancía. En contrario al pago anticipado, existen otras
formas como el pago diferido y el pago con dominio de la mercancía).
- financiamiento m. 为(项目)融资;为……提供资金(Acción y efecto de financiar un
proyecto o actividad económica)
financiamiento de proyecto 项目融资,为项目融资
financiamiento con /a el tipo de interés fijo 以固定利率融资
⑥ 除非投标方可以提供更为优惠的融资条件,贷款将通过银行本票或工业产权抵押方式
进行。
⑦ 提前支付(招标)报名费。
- derecho 这里指“费用”。
- derecho de comisión 手续费
- derecho de registro 注册费
- derecho de puerto 入港费,停泊费
- derechos consulares 领事费
⑧(报名费)将不再退还。
- reembolsar 偿还,退还
reembolsar un préstamo
- reembolso m. 偿还,偿付;退回
Cuarta Parte Documentos para Licitación Internacional 227
III. Rellena los espacios en blanco con la expresión adecuada del recuadro.
________ su contenido.
3. La Junta ________ aclaraciones de licitación se llevará ________ cabo el día 11 de
diciembre de 2010 ________ las 10:00 horas en el Recinto Saucedo, ubicado en: Av. Sur
762, C.P. 03100, México, D.F. Los acuerdos y modificaciones que se tomen ________ esta
junta, se asentarán ________ el acta respectiva, misma que formará parte integral ________
esta Convocatoria y deberán ser consideradas ________ los licitantes ________ la
elaboración de su proposición. Las modificaciones que se deriven ________ este acto serán
difundidas ________ CompraNet, ________ más tardar el día hábil siguiente ________
aquel ________ que fueron efectuadas.
2. 标书必须按招标通告指定的日期和地点交到项目特别委员会处。
3. 投标价格应该包括货物价值、运至交货地点的运输费用、安装调试、监测以及其他非
直接的费用。
4. 卖方自收到项目特别委员会所交的相关文件起,最迟于 120 天内,将货物放置合同中
指定的地点。
5. 投标有效期不得少于 90 天,自标书提交的截止日期起计算。
6. 投标人在制定投标书时应注意:包括项目说明会中所作出的对于招标公告的任何修
改,都构成公告的一部分。
Cuarta Parte Documentos para Licitación Internacional 231
Lección 27
Ejemplo 1
ÍNDICE
INDICACIONES GENERALES DE PRESENTACIÓN DE PROPUESTAS
SECCIÓN I INSTRUCCIONES PARA LOS PROPONENTES
232 西班牙语经贸应用文(第二版)
A. GENERALIDADES
B. DOCUMENTOS DE LAS BASES
C. PREPARACIÓN DE PROPUESTAS
D. PRESENTACIÓN, RECEPCIÓN Y APERTURA DE PROPUESTAS
E. EVALUACIÓN DE PROPUESTAS
F. ADJUDICACIÓN DEL CONTRATO②
G. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
SECCIÓN II LISTA DE BIENES, PRESTACIONES Y PLAN DE ENTREGA
SECCIÓN III CRITERIOS DE EVALUACIÓN
SECCIÓN IV FORMULARIOS
SECCIÓN V INSTRUCCIONES GENERALES ADMINISTRATIVAS
SECCIÓN VI CONTRATO
A. INSTRUCCIONES PARA LOS ADJUDICATARIOS
B. MODELO DE ORDEN DE COMPRA
SECCIÓN VII ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Ejemplo 2
ÍNDICE
I. OBJETO DEL CONTRATO
II. PRESUPUESTO BASE DE LICITACIÓN
III. EXISTENCIA DE CRÉDITO
IV. PLAZO DE EJECUCIÓN DEL CONTRATO Y LUGAR DE ENTREGA DE LOS
BIENES
V. NORMATIVA APLICABLE
VI. PROCEDIMIENTO Y FORMA DE ADJUDICACIÓN DEL CONTRATO
VII. PUBLICIDAD DEL CONCURSO
VIII. DOCUMENTOS A PRESENTAR POR LOS LICITADORES. FORMA Y
CONTENIDO DE LAS PROPOSICIONES
IX. GARANTÍA PROVISIONAL
Cuarta Parte Documentos para Licitación Internacional 233
Ejemplo 3
Modelo de Contratación de Licitación
misma.
E1 oferente o integrantes del grupo Oferente deberán designar un representante otorgándole
poder especial, con facultades para actuar, obligar y asumir responsabilidades, durante todo el
procedimiento de contratación hasta que terminen todas las obligaciones contractuales
derivadas de las presentes Bases.
Documentos acreditantes de la constitución, naturaleza y representación de la firma Oferente o
de las firmas integrantes del Oferente, debidamente legalizado y traducido por Traductor
Público Nacional si correspondiere. En su caso, se deberá indicar si la firma Oferente es filial
o subsidiaria de cualquier otra. En el caso de que el Oferente se hallare conformado por más de
una persona física o jurídica, corresponde establecer, en forma discriminada para cada uno, la
documentación a que hace referencia este apartado.
Compromiso. El Oferente o integrantes del grupo oferente, deberán indicar su
compromiso, en caso de ser adjudicatario, de formar una Sociedad Anónima con acciones
nominativas, cuyo objeto exclusivo sea la prestación del servicio solicitado, dando cuenta
del detalle de participación societaria prevista para cada integrante de dicha sociedad. ⑧
Situación Económica del Oferente u Oferentes de un grupo Oferentes, con una información
mínima de: (omitido)
22.3. Propuesta Técnica del Oferente.
22.4. Propuesta Económica del Oferente.
Artículo 23. Antecedentes del Oferente.
Artículo 24. Apertura y análisis de las ofertas.
1. Apertura.
Los funcionarios designados al efecto por la Administración, se reunirán en el lugar, día y hora
fijados para el acto de Apertura de ofertas y de los representantes de los Oferentes que deseen
asistir. Se procederá a la apertura de los Sobres y se enunciará los nombres de los Oferentes,
así como de los demás pormenores que estime convenientes. De todo lo actuado se labrará
acta notarial con las observaciones que formulen los Oferentes, que deberá ser firmada por
los funcionarios actuantes y por los representantes de los oferentes que deseen hacerlo.⑨
En el caso de haberse observado defectos formales en la presentación de la documentación
requerida en las bases, los Oferentes tendrán un plazo de cuarenta y ocho (48) horas para
subsanarlos. Los demás Oferentes podrán comprobar que estos defectos han sido subsanados.
2. Estudio de las ofertas.
Luego del acto de apertura de las ofertas, no se brindará a los Oferentes ni a persona alguna
238 西班牙语经贸应用文(第二版)
① 工程招标书
- pliego de licitación
- bases de licitación
② 裁定中标,判定中标
③ 总框架、总条款。
- Convenio Marco 框架协议
- marco jurídico de referencia 适用的法律范畴
④ 合同标的物
- objetivo 合同的目的
⑤ 自设备投入正常运转和人员培训(见第 6 条)之后起计算,合同期限为 2 年,合同期
可以等量延长,但需提前 30 天电报通知。
- puesta en funcionamiento 投入运转
puesta f. 开始,着手
puesta en marcha de algún proyecto 启动某项目
Cuarta Parte Documentos para Licitación Internacional 241
- notario m. 公证人
notario público 国家公证员
⑩ 如果在数字表示上出现不一致,以字母表示的数字为准;对所有模糊不清、有争议或
相抵触的条款,港务局都按照有利于该局的理解进行解释。
secreto __________________
suspensión de pago __________________
proporción __________________
Lección 28
Carta Proposición
Ejemplo 1
PRESUPUESTO DE CONTRATA.................euros
IMPORTE DE LA OFERTA..........................euros
BAJA DE LICITACIÓN........................................................% ②
Ejemplo 2
Señor
Señor Presidente:
El que suscribe, en atención a la invitación efectuada por el comité de Contrataciones del
CUERPO DE INGENIEROS DEL EJÉRCITO para LA ADQUISICIÓN DE MAQUINARIA,
VEHÍCULOS Y EQUIPO COMPLEMENTARIO PARA LA CARRETERA LAGO AGRIO—SAN
MIGUEL, habiendo examinado los documentos precontracturales, declara que conoce la
naturaleza, y las condiciones de financiamiento y suministro por ejecutar, para lo cual
propone la cantidad de ..., de conformidad con el presupuesto detallado que se adjunta en la
Tabla de Cantidades y Precios, para la entrega en bodegas o en el sitio que el Cuerpo de
Ingenieros indique.
Declara también comprometerse a entregar todos los items adjudicados en un plazo máximo
de..., contados a partir de la fecha de suscripción del contrato.
Los precios unitarios y totales en US$ dólares que constan en la propuesta, tienen un período
de validez de... contados a partir de la fecha...
FINANCIAMIENTO: Las condiciones de financiamiento de nuestra propuesta son las
siguientes:
a. Banco o entidad Financiera (que ofrece el financiamiento)
b. Monto total del Financiamiento Ofrecido③
c. Monto cubierto por el financiamiento
d. Plazo total del financiamiento
e. Periodo de gracia④
f. Intereses (tasa de interés fijo, variable, etc.)
g. Comisión de administración o Comisión por manejo de documentos
Cuarta Parte Documentos para Licitación Internacional 247
(LUGAR Y FECHA)
(PAPEL MEMBRETADO
DEL LICITANTE)
CARTA PROPOSICIÓN
Igualmente expongo que se han tomado las providencias a que se contraen las Bases de
referencia.
Así mismo manifiesto que esta empresa conoce la Ley de Obras Públicas y Servicios
Relacionados con las Mismas su Reglamento, los Términos de Referencia, las
especificaciones generales y particulares y que acepto que tales documentos rigen, en lo
conducente, respecto a la licitación indicada y demás actos que de ella deriven.
ATENTAMENTE
____________________________________________________________________________
( nombre, cargo y firma del representante legal del licitante)
__________ (nombre del licitante)
① 有文件证明其身份。(文件为另附)
- acreditar vt. 证明,证实
Esta carta poder le acredita como apoderado.(本授权信证明他是被授权人。)
② 报价低于招标标底……%(补充知识:这种情况是指招标时有一个预算金额,即标底,
所有投标人的报价都应低于这个金额,方可视为投标有效。)
③ 融资总额。
- Monto cubierto por el financiamiento 融资贷款额
④ 宽限期。
- un préstamo con dos años de gracia 一笔两年宽限期的贷款
⑤ 招标人
- licitante, licitador, contratista,proveedor 投标人,投标方
- convocante, contratante, llamador de la licitación 招标人,招标方
⑥ IVA=Impuesto al Valor Agregado 增值税
或 impuesto al valor añadido
- impuesto a la renta personal 个人所得税
- impuesto a la renta empresarial 公司所得税
impuesto a la herencia 遗产税
suscribir ____________________
conducente ____________________
prescripción ____________________
II. Rellena los espacios en blanco con la expresión adecuada del recuadro.
________ señores:
En fecha 4 de septiembre de 2009 y con referencia al asunto:
Proyecto ARG/09/R01, recibimos ________ para presentar la propuesta que se refiere a las
presentaciones de servicios de ________ para el proyecto arriba mencionado.
Tenemos el agrado de ________ a ustedes para manifestar el deseo de nuestra compañía de
participar en ________ .
Sírvase encontrar ________ los documentos siguientes ________ :
- Sobre A Propuesta Técnica
- Sobre B Propuesta Financiera
Agradeciéndoles ________ por la atención que será prestada a nuestra ________, quedamos a
sus órdenes para ________ cualquier información.
Sin otro particular, les saludamos muy atentamente.
(Firma)
Bodegas
Instalaciones generales
Equipos, muebles y enseres
Depreciación o renta y operación de vehículos
Servicios de los siguientes conceptos
Consultores, asesores, servicios.
Estudios e investigaciones.
Gastos de oficina
Papelería y útiles de escritorio
Correos, teléfonos, telégrafos y radio
Equipo de computación.
Copias y duplicados
Luz, gas y otros consumos
Gastos de licitación
Lección 29
Garantías
I. DEFINICIÓN Y CARACTERÍSTICAS:
Los avales y garantías son productos de las entidades de crédito para asegurar el buen fin
de los compromisos que hayan contraído sus clientes ante futuros intercambios de carácter
internacional (pueden ser tanto de importación, como de exportación e incluso de inversión).
Podríamos definirlas como el compromiso que da la entidad financiera (garante) a pagar
una cantidad determinada al beneficiario (normalmente el exportador) si éste le presenta
unos documentos previamente acordados que confirman que la otra parte no ha cumplido
con sus obligaciones (el pago del importador, normalmente). ① Es decir, mediante una
garantía o aval bancario, el exportador se asegura el cobro de la mercancía entregada aunque la
empresa compradora no pague.
En la práctica, se utilizan indistintamente los términos Aval y Garantía, si bien,
entendemos que el término Garantía es de concepto genérico, siendo el Aval una figura más
concreta y que generalmente se relaciona con la formalización sobre documentos jurídicos
(letras de cambio, pagarés, etc.). El aval es una garantía documentada en el reverso de un
efecto, letra de cambio o documento equivalente. ② El avalista o avalistas se comprometen
al pago del nominal del documento si el librado no lo hiciera.
Por ello, nos referiremos en lo sucesivo a la terminología Garantía, que es más usada
internacionalmente.
En cuanto al plazo de validez, decir que una garantía no es indefinida, debe recoger
siempre su período de validez de forma clara e inequívoca. La fecha de vencimiento de la
garantía equivale a que la obligación garantizada ha vencido y si el beneficiario no ha
requerido la ejecución de la garantía, se entiende que dicha obligación ha sido cumplida y, por
lo tanto, el banco emisor puede cancelar automáticamente su compromiso.
Podemos distinguir tres tipos básicos de avales y garantías:
254 西班牙语经贸应用文(第二版)
Ejemplo 1
Modelo de Aval Bancario
Señores
Administración Nacional de Puertos
La certificación notarial deberá ser hecha en papel notarial con sello, signo y firma del
Escribano interviniente y con los timbres correspondientes según el Arancel Notarial y estar
ligada al documento de fianza. En caso de tratarse de personas jurídicas, el Escribano
actuante deberá efectuar un control completo de la misma (lugar y fecha de constitución,
objeto, plazo, representación de los firmantes, vigencia en los cargos, aprobación de los
Estatutos, inscripción en el Registro de Comercio, publicaciones). Si los firmantes actúan en
calidad de apoderados, el Escribano deberá certificar que el poder está vigente y que los
firmantes tienen facultades bastantes para el acto realizado. ⑧
Ejemplo 2
(Lugar y Fecha)
Señores
Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo
Proyecto XXX
Presente.-
la seriedad y validez de la propuesta de .......... Nuctech Company Limited (nombre del proponente)
en la Licitación Pública Internacional XXX, Adquisición de dos (2) Vehículos de Emergencia.
La presente Fianza tiene la condición solidaria⑨ , incondicionada, irrevocable, sin
beneficio de excusión y de realización automática a solo requerimiento por carta notarial, sin
necesidad de exigencia judicial para su pago o ejecución.
.............................................
Nombre y firma(s) autorizada(s)
de la Entidad Bancaria
NOTA: El plazo de validez de la Carta Fianza debe ser como mínimo de ciento veinte (120) días
calendario, contados a partir de la fecha fijada para la presentación de propuestas.
Ejemplo 3
① 我们可以把保函定义为当出口商向承保人提供了事先约定的相关文件证明另一方没
有履行其职责时(通常是进口商没有付款),金融机构(承保人)对受益人(一般
是出口商)给出的一定金额的付款承诺。
② Aval 是通过票据背书提供的一种担保形式,票据包括汇票或其他等效票据。
③ 商业担保最常见的形式是银行的承兑,如不可撤销保兑信用证。
④ 投标保函
- Garantía de Devolución 预付款保函
Garantía de Buena Ejecución 履约保函
Garantía de Mantenimiento 质量/维修保函
Garantía de Pago/Cobro 付款保函
260 西班牙语经贸应用文(第二版)
⑤ 当然,所有上述提到的保函都是保证付款的,我们对这一点特别定义是因为它通常
是指与主要合约执行情况无关的独立付款保证。
⑥ 根据惯例,它通常是“索要即付”的,也就是说,只要受益人指出相关责任没有被
履行(有时会提供一些票据,如发票、证明等)而提出要求,无需证明上述违约是
否真实,都要保证付款。
⑦ 放弃追索权
- excusión f. 依法追索
- beneficio de excusión
derecho de excusión
⑧ 如果签字人为被授权人,公证处需要证明其授权在有效期内,签字人有足够权利履
行此职责。
- facultad f. 权力,能力,功能
- facultar vt. 授权,许可
例:Los estudios realizados en la Universidad lo facultan para el acceso a estudios oficiales
de Posgrado.(大学的学习使他能够进入研究生的学习。)
estar facultado para 有权……
⑨ 负有连带责任
- solidario adj. 连带的
deudor solidario 连带债务人
garante solidario 连带担保人
responsabicidad solidaria 连带责任
⑩ 是我公司 100%控股的全资子公司
-filial m. 子公司,分公司
banco filial(银行)支行
- afiliado adj, s. 参加的;成员
例:Se encuentran afiliados al movimiento socialista miembros de los Trabajadores y otros
partidos políticos izquierdistas.(劳工党和一些左派政党成员投身到社会运动中。)
该公司为受益人的最高金额为 70 万欧元的保函,用以担保上述合同的顺利支付。
2. 本保函至采购合同条款规定的交货期为止有效。
3. 本保函所提及的所有关于采购合同的内容仅为信息,我方对此不带有任何承诺或责任。
4. 须凭书面付款申请来获得本保函项下的付款,该书面申请须说明合同有关规定未能履
行的原因。
5. 本保函最终受益人为 JMC 股份有限公司,不可转让。
Quinta Parte
Contratos de Cooperación
Económica y Tecnológica
Internacional
第五部分
国际经济技术合作合同
264 西班牙语经贸应用文(第二版)
Quinta Parte Contratos de Cooperación Económica y Tecnológica Internacional 265
Lección 30
Contrato de Transferencia de
Tecnología Internacional
1. La licencia de patente
La patente es un certificado que otorgan los Estados de diferentes países, por el cual se
reconoce el derecho para emplear y utilizar exclusivamente una invención de la industria y dar
al comercio o poner en venta los objetos procedentes de esa invención. Las patentes son de dos
tipos: la patente de invención y la de introducción.
La fabricación bajo licencia se hace a través de un acuerdo concertado entre una parte
(denominada como el licenciante o el cedente) que posee un derecho de propiedad sobre una
invención industrial y otra (denominada como el licenciatario o el concesionario) que adquiere
266 西班牙语经贸应用文(第二版)
de dicha patente. Por este acuerdo, el licenciante permite al licenciatario explotar una
invención patentada por medio de uno o varios de los medios permitidos por la legislación de
patentes, en particular, la fabricación, utilización o comercialización.
El contrato recae sobre las invenciones patentadas, que son públicas y deben ser inscritas
en las oficinas nacionales de patentes.
El licenciatario espera a través de estos acuerdos:
- incrementar cuantitativa y cualitativamente su producción.
- sustituir la importación de un producto por su fabricación bajo licencia para satisfacer
la demanda del mercado doméstico.
- mejorar la gestión de su empresa cuando se aporte asistencia técnica y
- generar un desarrollo tecnolgíco en breve plazo.
Por su parte, el licenciante tratará de asegurarse sobre:
- la confidencialidad.
- no competencia de terceros.
- establecer responsabilidad y obligaciones para el licenciatario.
- cuantía y prontitud en el pago por parte del licenciatario.
El licenciatario sería responsable de mantener la calidad del producto, de la publicidad, la
promoción y distribución del mismo, y pagaría al licenciante un porcentaje del ingreso de las
ventas del producto como contraprestación por el uso de la tecnología cedida. De manera que,
la empresa que actúa como el cedente evitaría los costos de embarque, las barreras comerciales
y la incertidumbre asociada con el intento de entrar en otros mercados.
参考译文
当国外市场无法通过出口产品进入时,可以利用向目标市场的当地企业转让技术,
从而绕过出口障碍,成功地进入市场。在当今的世界里,技术不仅在工业化国家之间流
268 西班牙语经贸应用文(第二版)
动,而且也在工业化国家与发展中国家之间经常不断地流动。
技术转让是指贸易往来中关于产品制造、生产程序的应用或提供服务所需的系统知
识的出售或转让。作为使用转让技术所支付的费用,受让人支付一定的专利费或租金。
利用专利许可和利用专有技术许可从事生产,这是技术转让的两种最主要方式。这
两种方式的技术转让复杂程度是不同的。
1. 专利许可
专利是不同国家政府颁发的证书。通过颁发证书政府承认发明人享有独家占有和使
用工业发明的权利,享有转让或销售该发明获得的物品的权利。专利分为两类,发明专
利和引进的专利。
专利许可下的制造是工业发明所有权的拥有方(称为专利转让方)与专利权获取方
(专利受让方)之间达成协议而实现的。通过该协议,转让方允许受让方按照专利法许可
的一种或几种形式,特别是指制造、使用或销售等形式,对已经获得专利权的发明进行
开发利用。
这种协议的对象是已经获取专利权的发明,是被公众所知并且是在国家专利办公室
注册登记的。
通过签订协议,专利受让方期望得到的是:
- 从数量及质量方面提高产量;
- 用专利许可制造方式获得的产品,满足国内市场需要,从而取消该产品的进口;
- 在企业获有技术帮助时,完善企业管理;
- 在短期内推进技术发展。
专利转让方希望得到的保证是:
- 对其专利权保守秘密;
- 没有来自第三方的竞争;
- 明确受让人的责任与义务;
- 专利受让人尽快支付的专利费用。
专利受让方有责任保证产品质量,负责产品的广告宣传、促销和销售。此外,受让
方需将其产品销售收入的一定百分比作为技术转让使用费支付给专利转让方。对于提供
专利的企业而言,它则节省运输成本,绕过贸易壁垒,避开了进入他国市场时的不稳定
因素。
2. 专有技术许可
专有技术指重大、以特有方式加以区别但难以获得专利或未申请专利的技术秘密,
包括新工业流程技术、新设备组装技术、商业或行政和资金管理技术,以及技术人员现
代工业管理手段、信息、广告及其他相关技术等方面的培训。
Quinta Parte Contratos de Cooperación Económica y Tecnológica Internacional 269
“保密性”指专有技术一般而言不被人们知晓,且很难接近。因此,专有技术的特有
价值在于其转让给受让人的时间优势。就“重大性”而言,则指专有技术含有制造流程,
产品、服务或其开发等方面的重要信息。专有技术的“可辨认性”表现为它必须能够被
描述或体现在某一物质载体上。
由于专有技术合同是以转让秘密或保守秘密为特征,因此合同标的物将随着秘密信
息的公开而丧失其价值。
在就合同基本原则达成一致意见后,双方应该就合同起草中的各项原则作出明确的
规定。这些原则主要有:
- 寻求双方在费用补偿上的平衡;
- 尽可能广泛的描述合同标的物;
- 合同期限及延长,合同结束后双方的关系等。随着技术进步,专有技术终将被公
众所掌握,并因此而失去其价值。因此,这些内容如果不规定清楚,会带来麻烦;
- 可以利用专有技术的产业部门。
Entre ... (nombre sociedad, forma jurídica) domiciliado en ... representado por ... en lo
sucesivo denominado el “licenciante” y ... (nombre sociedad, forma jurídica) con domicilio
en ... en lo sucesivo denominado el “licenciatario”.
Acuerdan lo siguiente
Cláusula 1. DEFINICIONES
1.1 Patentes
Se entenderá por “patentes” las especificaciones en el acuerdo ... .
1.2 Patentes paralelas
Serán “patentes paralelas” aquellas patentes que protegen una misma invención.
1.3 Know-how
Por “know-how” se entenderá el conjunto de información técnica que se describe en el
XXX y que sea indispensable para la fabricación de los Productos Licenciados.
1.4 Tecnología licenciada
Se entenderá por “Tecnología Licenciada” la tecnología en forma de patente o de
know-how, o una combinación de ambas①.
1.5 Productos licenciados
Se entenderá por “Productos Licenciados” cualquiera de los bienes descritos en el ... y
270 西班牙语经贸应用文(第二版)
aquí se contengan, este contrato podrá ser extinguido por incumplimiento sustancial del
mismo.
Dicha extinción también podrá tener lugar cuando los cambios en la forma jurídica o
titularidad de una de las partes afecten seriamente a los resultados que la otra parte pudiese
razonablemente esperar del contrato.
Cláusula 30 SECRETO
30.1 Cualquier información técnica, comercial o financiera comunicada por las partes y que la
parte que la haya comunicado haya indicado que es confidencial o que por cualquier otro motivo
tenga una naturaleza confidencial, no deberá ser divulgada por la parte receptora sin
consentimiento por escrito previo.
30.2 El Licenciatario no deberá, incluso después de la finalización de este contrato,
comunicar a terceras personas los secretos de fabricación o comercialización del Licenciante o
cualquier otro tipo de información confidencial divulgada al Licenciatario con relación a este
contrato.
30.3 El Licenciatario deberá obligar a cualquiera de sus empleados que tenga acceso a la
información comunicada y/o a los secretos de fabricación o comercialización que los trate
como secretos y que no los use para fines particulares ni que los facilite a terceras personas.
El deber de confidencialidad de los empleados se extenderá más allá de la finalización de su
relación laboral o contractual⑩.
Cláusula 31 LEY APLICABLE
.............................................................................
Cláusula 32 RESOLUCIÓN DE CONFLICTOS
Variante A
Todos los conflictos que puedan surgir bajo este contrato o en relación con el mismo, serán
finalmente resueltos por las normas de conciliación y arbitraje de la Cámara de Comercio
Internacional y por uno o varios de sus árbitros seleccionados de acuerdo con esas normas,
completamente cuando sea necesario por las normas de procedimiento del país del
Licenciante.
Variante B
Todos los conflictos que puedan surgir bajo este contrato deberán se resueltos por los
tribunales competentes del país en el que el Licenciante tenga establecido su domicilio social.
Sin embargo, en los casos en los que el Licenciante sea el demandante, también podrá estar
facultado para demandar al Licenciatario ante los tribunales que tengan jurisdicción sobre el
276 西班牙语经贸应用文(第二版)
①(本合同中)“许可技术”是指专利或专有技术,或两种形式结合的技术。
- licenciado p.p. de licenciar 许可的,特许的
tecnología licenciada 获有许可的技术,出让的技术
② 受让方在未获得出让方书面同意时,不得擅自利用许可技术将许可产品或产品的一
部分转包给他人。
- subcontratar tr. 转包,分包(La subcontratación es el proceso económico en el cual
una empresa determinada mueve o destina los recursos orientados a cumplir ciertas
tareas, a una empresa externa, por medio de un contrato).
- productos licenciados 许可产品,获有专利技术的产品
③ 合同双方有权按照专利技术转让所在国的法律,在条件成熟时注册专利技术。
- inscripción de la licencia 注册专利技术
Quinta Parte Contratos de Cooperación Económica y Tecnológica Internacional 277
- con las leyes del país en que la licencia se haya concedido 依据专利技术转让所在国的
法律
④ 责任界定与赔偿
如果依据第 9 条款提供的图纸或技术信息有错误、不准确或有其他问题的话,出让方
必须尽快地免费向受让方提供新的图纸或技术信息。
- limitación de la responsabilidad 界定责任,责任范围
- a tenor de lo dispuesto en la cláusula 9 按照第 9 条款要求
- dibujos o información técnica 图纸或技术信息
⑤ 培训受让方的就业人员
⑥ 受让方有权在本合同有效期内,使用出让方对“许可技术”所进行的任何改进或发展。
出让方也有权依照“许可技术”增加的金额,一定比例的提高使用费。
- estar facultado para hacer algo
- modificaciones y mejoras en la tecnología licenciada 许可技术的改进与发展
- como contrapartida 作为回报, 作为补偿
⑦ 改进或完善后的新专利
⑧ 出让方有权任命一名负责监督本合同产品生产和销售的会计,负责检查这些数字与受
让方总账目是否一致。
- estos registros = registros del número exacto de los Productos Licenciados fabricados o
vendidos de acuerdo con el contrato
- la contabilidad general 总账目,总统计数
⑨ 本合同因到期而终止时,受让方可以使用其已掌握的转让方许可技术,继续从事产品
生产,而无需支付新的费用。
- por expiración del mismo = por expiración del contrato 因合同到期
- sin que tenga que pagar nuevos cánones 无需支付新的使用费
⑩ 受让方有义务要求该方了解技术信息或者了解生产或销售秘方的职员,保守秘密,不
得将这些信息另作其他用途,也不能提供给第三方。即使职工劳动或合同关系解除之
后,职工依然有保守秘密的义务。
- tener acceso a 接触;靠近;了解
- ...los trate como secretos 将(技术信息或生产或销售秘方)视为秘密
- más allá de 超出;除……之外
278 西班牙语经贸应用文(第二版)
I. Rellena los espacios en blanco eligiendo la más adecuada de entre las palabras que se
dan en el rectángulo siguiente.
II. Completa el siguiente texto eligiendo el más adecuado de los términos que se dan entre
paréntesis.
Los aspectos clave en la negociación de contratos de licencia incluyen ________(el
alcance, el límite) de los derechos transmitidos, compensación y cumplimiento del ________
(licenciante, licenciatario), resolución de disputas y el plazo y terminación del contrato.
Quinta Parte Contratos de Cooperación Económica y Tecnológica Internacional 279
Los derechos de propiedad industrial son derechos sobre el producto y/o la patente. Definir su
alcance involucra ________ (establecer, especificar) la tecnología, el know-how o la
demostración que se incluirá, el formato y las garantías. Los aspectos de costos pueden ser
muy discutidos. Los costos que el ________ (cesionista, cesionario) quiere compensar son
costos de transferencia, costos de investigación y desarrollo y costos de oportunidad.
El comportamiento del concesionario de una serie de aspectos que debe estipularse en el
contrato abarca: ________ (confidencialidad, confidencial) de la propiedad industrial y la
tecnología proporcionada; guardar los registros y provisiones para auditoría del cesionista.
La resolución de ________ comerciales (diferencias, discrepancias) se centra en la
selección de la ley para ________ (la interpretación, el entendimiento) del contrato y la
selección del foro. Por lo general, las partes ________ (mezcladas, involucradas) escogen la
ley de un tercer país para regular el contrato.
Para finalizar, debe especificar el plazo, la duración del contrato y la sobrevivencia de los
derechos.
III. Sustituye las palabras en cursiva por otras expresiones del mismo sentido.
La fabricación bajo licencia se hace a través de ____________ un acuerdo formalizado
____________ entre la empresa que posee una patente y un concesionario al que le autoriza
_____________ explotar la invención patentada, en un territorio __________ determinado, a
cambio del pago de una suma convenida ________________, por cada unidad producida o
vendida por ésta última durante el plazo de validez ___________ de la patente. Transcurrido
___________ éste, el uso de los conocimientos pasa a ser _______________ de dominio
público.
Lección 31
Contrato de Exportación de
Plantas Llave en Mano
① 卖方提供与附件 1 中所列设备和组装相符的交钥匙采掘系统。
- una unidad de extracción “llave en mano” 交钥匙采掘完整设备
② 卖方将依据国际普遍接受和适用的工程惯例,履行工程设计、设备安装和项目监督等
义务,完成供货以及提供专业性的技术服务等任务。
- llevar a cabo el suministro y los servicios técnicos 完成供货与技术服务
- de acuerdo con las normas internacionales generalmente aceptadas y practicadas por la
ingeniería 参照国际普遍接受和适用的工程惯例
③ 项目总额的 40%在设备供货时用银行支票支付。这部分货款将在收到每批设备时,
依据交货金额分批开具的发票进行支付。
- contra entrega de los equipos = a la entrega de los equipos 在设备供货时
- a medida que se vayan entregando los equipos 随着设备的不断交货
④ 在人力不可抗拒情况下,项目将通过协商进行合理延期。
⑤ 依据……条款,设备一经提交,其责任将转移至买方,卖方将不再对任何原因造成的
货物丢失或损害负责。
- a la entrega de los equipos 当设备交货时,……
- el vendedor dejará de ser responsable de 卖方不再承担……的责任
⑥ 卖方将自合同有效交货之日起的 44 至 46 周内提供已安装好并且适于调试的机械设备。
- los equipos montados y preparados para las pruebas en blanco 已安装和适于调试的设备
- desde la fecha de entrega en vigor del contrato 自合同生效的交货日起,……
⑦ 若买方或其代表或代理由于某种原因不能为卖方运至的设备提供合适的空间,或者不
能在第……条款中规定的期限内指示卖方安排运输事宜,并因此而导致合同的货物或
部分货物不能在卖方发出货物备妥待运通知后的 14 天之内运出,则寄存的机械设备
由买方负责安排运输,并承担相关的运输和保险费用。买方还将支付卖方代理开具的
仓储费用单。
- proporcionar espacio adecuado para los equipos transportados 提供给所运设备足够空间
- dentro del plazo de tiempo establecido en la cláusula 在该条款规定的时间内
- no poder ser entregado en los 14 días siguientes a la notificación 通知发出后的 14 天内
288 西班牙语经贸应用文(第二版)
不能提交
- transportar algo por cuenta y riesgo de alguien 自行承担运输某物的费用和风险
⑧ 对主要设备和工具注有说明的流程图。
- diagrama de flujo 流程图
- con indicación 标注说明的;注有说明的
⑨ 买方从卖方直接或间接获得或者通过设备的运行所获取的任何信息,以及与技术和贸
易活动和与卖方专有知识相关的其他信息,均应视为受专利保护的资料。因此,这些
资料不得用于本合同之外的其他用途。
- información patentada 获有专利的资料,受专利保护的信息
- a través del funcionamiento del equipo 通过设备的运行
- información concerniente a las actividades técnicas o comerciales 与技术或贸易相关的
信息
- con fines ajenos al objeto de este contrato 本合同之外的目的;非本合同目的
⑩ 买方必须在设备的交货、运行调试和试生产期间向卖方定期、不附加任何费用和保质
保量地提供以下所需。
- sin recargos a alguien 不向某人增加费用
- pruebas de puesta en marcha 试运行
III. Rellena los espacios en blanco con las palabras que se dan a continuación.
a) cualificada y no cualificada; b) proporcionará; c) contratista;
d) pactado; e) consistir en; f) superior a; g) propia; h) normativa;
i) óptima explotación; j) consulta y asesoramiento en gestión y administración
1. No existe ________ específica para los contratos de exportación de plantas llave en mano.
2. El comprador se compromete a facilitar la información necesaria a la empresa ________.
3. El contrato de asistencia técnica persigue ________ industrial y comercial de una
maquinaria o proceso industrial.
4. El comprador se obliga a realizar el pago del precio ________, que puede ________ un
precio fijo o en una cantidad variable.
5. En los contratos de planta llave en mano, una empresa se obliga a la realización de
una obra que ha de ejecutar conforme a su ________ tecnología.
6.Pueden calificarse como contratos de asistencia técnica los de mantenimiento de maquinaria,
los de servicios de estudios, los de ________, los de formación de personal, los de servicios
de información técnica o economías, etc.
7. Si el ejecutor aporta materiales por valor ________ el 20% de la base imponible el acto se
considerará sujeto al IVA por entrega de bienes.
290 西班牙语经贸应用文(第二版)
8. El vendedor ________ a su costa en el menor tiempo posible los servicios y mano de obra
________.
主要参考文献
主要参考网站
1. http://www.aduana.cl/
2. http://www.iccspain.org/
3. http://es.wikipedia.org/wiki/Incoterms
4. http://www.arbiter.wipo.int
5. http://www.iccwbo.org
6. http://www.worldbank.org
7. http://es.wikipedia.org/wiki/Comercio_electr%C3%B3nico
8. http://Economista.com.mx
9. http://www.ediciones-dmc.com/edicion/Carta/agradecimiento.htm
10. http://www.donempleo.com/carta-agradecimiento.asp
11. http://www.consejosgratis.es/ejemplos-de-cartas-de-agradecimiento/
12. http://www.definicionabc.com/derecho/carta-poder.php
部分参考答案 293
部分参考答案
Lección 1
IV. valores intangibles, liderar, cumplan con, promover, se esconde, la especulación,
disparando, hacerse con, complejidad, la cara social, una especie, multitudes, compartir, pasa
por, los usuarios
Lección 2
IV. Comercio, estandarizado, compradores, destino, asume, Exwork, cuenta, diposición,
transmisión, trece
Lección 3
III. 1. seguridad, cobro 2. importador 3. convenio, carta de crédito 4. presentación,
exportador, retirar 5. importador , favor
IV. F, V, F, F
Lección 5
III. 1. en, de, Sin, de, para, en, Por, a, con 2. En, al, a, de, de, de, en, de, Por, sobre
Lección 6
III. 1. asegurado, tomador, beneficiario 2. avería gruesa 3. fuerza mayor 4. póliza de
seguro 5. póliza especial 6. abierta
IV. 1. a, de, en, con, en, al, del, hasta, en, de, a, en, de 2. en, al, a, de, por, de, en
Lección 7
IV. expandir, se dieron cuenta, estándares, nacional, hasta, flujo, Desde, cuerpo legal, consultas,
impiden
Lección 8
II. 1. girador, girado 2. beneficiario, vendedor/exportador/girador 3. documentario
294 西班牙语经贸应用文(第二版)
Lección 11
I. 2, 4
IV. 7, 4, 2, 1, 3, 6, 9, 8, 5
Lección 12
II. 1. pronta/grata/atenta 2. cordiales/sinceros/respectuosos 3. gratas/ prontas 4. entera
5. aceptable/atractivo/favorable 6. mayor 7. mínima 8. detallado 9. afirmativa
10. mucha/gran
III. 1. contraoferta 2. contraoferta 3. aceptación 4. contraoferta
5. aceptación
Lección 13
III. 1. respuesta/contestación, presente, se sirvan/sirvieran, indicados/ expuestos, pedido
2. con referencia a/refiriéndose a/respecto a, entrega, envíen/expidan/despachen, del
3. cursar/hacer/formular, hacerse, lo, posible 4. cualquier/mayor, duden, esperando,
enviamos/mandamos/ reciban 5. pongan, pedido, pueda/podrá, con
V. 1. a, del, en, en, al 2. en, de, a 3. al, a, de 4. de/a, a, de 5. en, a 6. a, por, de, en, a,
de 7. Con, a, de/con, de, por, a 8. de, en, de 9. En, por
Lección 14
I. 1. a/hasta 2. a 3. por 4. de, por 5. en/por/con, de, a 6. a, de, por, de, a, de, en/por, de
7. contra/a, de, a, a, contra 8. en, para, en 9. por, en, sin 10. de, con, de, entre
Lección 15
III. 1. cubierto/asegurado 2. contratar, exento, pérdidas, sea 3. mediante, asegurador,
indemnizar, pérdidas, expedición
IV. 1. con, a, de, por, a, al 2. de, del, /, a, de 3. de, en, entre 4. para, del, de, de, para
5. en, para, de, por, en, para, de
VI. a favor de, pagadero, presentación, por duplicado, expedida, cubra, debidamente, en
blanco, El crédito bancario, hasta
部分参考答案 295
Lección 16
III. 1. acuerdo, nota/orden, en, productos, suministro/envío, conforme, plazo, carta de crédito,
cuanto, lamentamos/sentimos, están, por 2. Lamentamos/Sentimos, de, ofrecer 3. por,
plazos, demora
IV. 1. En, con, de, con, a/por 2. a, de/sobre, ante, de, con 3. Por, de, en, de 4. de, según,
en, en, del 5. Sin, hasta, de 6. a/para, Sin , en, de, en, en 7. en, de, a, de 8. sobre, de, de,
en, por, al, con/por, a, de 9. de, en, de, Con, de, sobre/de, de 10. En, de, en, a, de
Lección 17
III. 1. difiere 2. hemos comprado/descubierto, llegaron 3. defectuoso, dañada 4. se han
dañado, son 5. error/negligencia/descuido, vez 6. exceso, dispuestos 7. negamos
8. medio, transporte 9. descuento 10. averiguaciones/investigaciones
IV. de, de, a, con, del, de, por, a, en, Por, a, de, Por, con
Lección 19
II. 1. en, a, en 2. de, de, de, desde, al, en, en, por, de 3. en, por, a, en, de, de
Lección 20
I. 1. pulcra, profesional, redactada 2. consigo, referente, ha asistido, secundaria
3. dirigida, completo 4. atención, selección, impresión, entrevista
Lección 21
II. 1. desde, a, para, a, al, por, en 2. en, por, a, de 3. por, por, ante, en, por 4. mediante/por,
en, en, de
III. orientados a, externa, un contrato, al personal, contratar, subcontratar, dedicada a,
especializada en, un mejoramiento, en busca de
Lección 22
I. computa, compra y venta externas, favorable, exceden, un déficit comercial, sumamos,
cuenta corriente, la cuenta, por conceptos de, a corto plazo, el flujo de dinero
IV. 1. a por de a de a en a de 2. a, de, en, para, para, del, a, a, de, en, a, por, del/al, con,
de 3. por, del, a, de, de, de, para, del, por, por, de, a, en
296 西班牙语经贸应用文(第二版)
Lección 24
I. 1. la promoción 2. la demanda 3. el coste 4. usuario 5. minoristas 6. marketing 7. la
ética 8. consumidor 9. mayoristas
II. 5. 1. 3. 2. 4
Lección 25
I. 1. franquiciado 2. franquicia 3. franquiciador 4.logotipo 5. marca
Lección 26
I. 1. F 2. F 3. V 4. F 5. V 6.V 7. F 8. V 9. V 10. V
III. lectura, debidamente, proposiciones, la cesión de derechos, licitante, aclaraciones, en
representación de un tercero, en forma electrónica, se levante, acudir, convocatoria, apertura
de proposiciones
IV. 1. de , a , de ,en , de ,de , en , de 2. a, de, en, en, a, de, hasta, en, con, por, de, a, de 3. de,
a, a, en, en, de, por, en, de, en, a, a, en
Lección 27
I. 1. llamado. Anuncio General 2. procedimiento, pública, publicación 3. interesados,
documentos, no reembolsable 4. Licitante, Contratante, adjudicación 5. intereses, tasa,
demora
IV. 1. a, de, a, en , para, en, en, por, por, a, de, a (con), de, en 2. En, en, en, de, en,
para, en, del, por, en , de, en
Lección 28
II. Distinguidos, una carta de invitación, consultoría, dirigirnos, esta licitación, adjuntos, por
triplicado, de antemano, candidatura, ampliar
Lección 30
I. 1. No obstante, intensivas en 2. las barreras a la entrada, conocimientos patentados y no
patentados 3. factor de producción, conceptualización 4. aprendizaje local 5. con
mayor frecuencia 6. introducción de nuevos productos 7. desde distintas perspectivas
II. el alcance, licenciatario, especificar, cesionista, confidencialidad, discrepancias, la
interpretación, involucradas
部分参考答案 297
Lección 31
III. 1. normativa 2. contratista 3. óptima explotación 4. pactado, consistir en 5. propia
6. consulta y asesoramiento en gestión y administración 7. superior a 8. proporcionará,
cualificada y no cualificada
IV. 1. en, a, a, de, al, en, con, con, del, a, del 2. A, de, en, de, de, por de 3. En, por, al, a,
según, al, para, a
173,