Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Gramátic Espeañol LSM
Gramátic Espeañol LSM
El idioma español y la Le lengua de señas no se unen, son idiomas diferentes; con culturas diferentes.
El LSM es realmente un lenguaje por su propio derecho, completamente capaz de expresar tan amplia
gama de pensamientos y emociones como cualquier otra lengua.
La Lengua de Señas Mexicana, se va adaptando a través de los años, se genera nuevo vocabulario, como
en cualquier otro idioma, cambian los modismos de un estado a otro, igual que el idioma español.
3 términos gramaticales
1.- Visualización: Es poder ver con tu mente una imagen o concepto claro, con detalles, y una vez teniendo el
cuadro completo, expresarlo con las manos.
2.- Vacío: Es todo lo que sus brazos se pueden extender a lo largo y ancho del cuerpo.
3.- Marco de circunstancias: Es toda información previa o que rodea a la idea principal. (sobre todo para
introducir un tema desconocido).
Nota: LSM es explicito y de alto contexto.
T + O/S + Adj. + V + P
T= Tiempo
O= Objeto
S= Sujeto
Adj. = Adjetivo
V= Verbo
P= Pregunta
ORDEN EN EL LSM
El orden es muy importante, ya que es necesario para poder comunicarse con un
sordo, en dado caso, si es estructurado como hablan los oyentes, se conocería como
ESPAÑOL SEÑADO o ESPAÑOL SIGNADO, en ningún caso es LSM. A
continuación, explico dos términos gramaticales con la intensión de que que de lo
anterior más claro:
a. TRANSLITERAR: Pasar palabra por palabra tal como viene del idioma
original. (Español Signado). Aquí se habla de traducción, es como cuando se usa
una máquina para traducir un párrafo, aveces el texto en algunas partes tienen poco
o ningún sentido.
LSM: Hombre tiempo 2 años morir - Antes hombre morir tiempo 2 años
El orden se divide en dos partes:
a. LÓGICO: los sucesos deben ser razonables, así como si se dibujara la escena en
el aire.
ESPAÑOL: El hombre lleva dos años de muerto - Hombre tiempo 2 años morir.