Está en la página 1de 9

GUÍA DE TRABAJO – SEPTIMO AÑO BÁSICO

Objetivo de Aprendizaje: Analizar un piam en mapuzugun considerando


aspectos como:
espacios, principios y valores culturales mapuche.

I.- Lee atentamente el siguiente piam –relato-.


ANTU WAIKI ANTU DE LA LANZA
Tüfa ta kiñe Weche wentxu ürke Esta es la historia de Antü de la
Antü pigerki ñi üy. Ñi Chaw engu lanza, un joven que vivía junto a su
mülerkigu kiñe lelfün mu. Fey ti padre en un pequeño campo. El
Antü ñi Chaw nierki kiñe küzaw re padre se dedicaba a trabajar en
mamüll mew küzawkerki. Zewmaki madera creando artesanías y
itxo fill küzaw: Chünküz, ka materiales para carretas de carga o
zemaki fillke rali mamüll ka para las casas, las rukas. El joven,
rukankerki. en tanto, se dedicaba en su tiempo
Fey tati weche wentxu Antü pingelu libre a hacer lanzas.
zewmakerkey Wayki Un día, Antü de la lanza le dijo a su
Kiñechi ga ti weche Antü pingelu padre: “Chaw papá, voy a salir en
zugufi ñi Chaw feypirkefi: Kintu busca de trabajo”.
küzawmean may chaw. “Hijo, ¿Por qué llevas tu lanza?
Chew am amuaymi ka chumal am ¿Adónde vas a ir?“- Dijo el chaw
llenieymi padre.
tami wayki may. Pieyu ñi chaw Kintu “La llevaré sólo en caso de
küzaw mean kiñe wenüy iñchiñ. encontrarme un animal feroz en la
Lleniean tüchi wayki txiparumele kiñe cordillera, intentaré viajar con un par
aukan kulliñ ti fütxa mawiza mew pirki de amigos que también quieran
ga. encontrar trabajo.” - Dijo Antü. “Te
Feley may küme amuaymi may deseo buen viaje y no te olvides
Fotüm. Welu küme yawaymi ka volver” - Dijo el chaw padre.
gullilayaymi. Pi ga ti chaw Fey ti chi
weche eluwi gal ñi kawellu engu ka
lley ta rokiñ ka ñi lanza fey amuy kiñe El joven se arregló, armó su rokiñ,
tomó su caballo y su lanza y cabalgó
péwentu pichi rüpü püle. Amulelu
por un hermoso sendero lleno de
rüpü püle pey kiñe ka weche wentxu.
Araucarias, a los pocos kilómetros se
“¡Mari Mari, peñi! ¿Ini pegeymi am
encontró a un joven.
eymi?” – Pi ga Antü.
“¡Mari Mari, peñi! ¿Cómo se llama
“Iñche ta Antü Lewfü Pigen” – Pi ga ti
usted?” - Preguntó Antü.
weche. Nieymi ta wayki am. Ramtuy
ta Antü “¡May femün!, nien ta ti” –Pi “Mi nombre es Antü del Río” - Dijo el
ga ti weche. Femechi may Antü otro joven.
magelürkefi ta Antü Lewfu amuayu “¿También tienes lanza?” - Le
may pirkefi. Amulelu engu ga ka
pemuygu kiñe weche chalirkefi. preguntó Antü de la lanza.
“¡Sí!, sí tengo” - Contestó el joven.

“ ¡Mari Mari!” Pirkefi engün: “¿Iney Entonces Antü de la lanza invitó a


pigeymi am?” Iñche Antü Mawiza Antü del río a viajar juntos. Más allá,
pigen. Pi ga ti weche. por el sendero, encontraron a otro
“¿Nieymi wayki kay?” – Ramtuy ti pu joven, lo saludaron: “ ¡Mari Mari!” y le
epu weche. preguntaron: “¿Cómo se llama?”
May nien llemay tüfa tañi wayki. Pi ga Él joven respondió: “Antü de la
ti weche. Montaña”. “¿Tiene lanza?” -
Fey amuy engün küzawmealu. Preguntaron los Antüs.
Kawellmu amuygün fey puwigün kiñe
“¡Sí, aquí está mi lanza!”. -
lewfu mew pewen mapu püle. Chew
chi mu gilayafuyiñ tüfachi lewfu mew. Respondió Así que también lo
Feyti chi Antü Lewfu pi ga: Iñche invitaron a viajar.
kimnien chew ñi gilayam. Fey Cabalgaron y cabalgaron y, de
gilakonigün kom kawellengün. pronto, llegaron a un río cordillerano
Zoy tiye püle ga con mucho caudal, los tres se
pepuyengún kiñe mawizantu. Fey preguntaron cómo cruzar, Antü del
ramtuygün engün: Chew püle chi Río recordó y respondió: “¡Yo
müley kiñe pichi rüpü rumeam tüfachi conozco un vado por donde podemos
mawizanto mu. Zew Pun ürke. Ka cruzar el río!”, ambos lo siguieron y
kom ti chi mawizantu pirelerki. rápidamente encontraron un lugar
Fey ramturkefigün; Antü Mawiza; donde atravesar el río junto a sus
Chumgechi rupayafuyiñ tüfachi caballos. Más allá encontraron un
mawiza mew. Eymi zoy cerro nevado y se preguntaron:
kimniepelaymi tüfachi rüpü. “¿Cómo vamos a pasar por este
Iñche kimnien chew ñi ümañam cerro? ¿Dónde habrá un camino?”
münche pu peweñ few mu. Fey wünle Ya había entrado la noche y al
zoy küme peafiyiñ ti pichi rürü nometu acceder al bosque del cerro, habían
mawizantu. Pi ga ti weche Antü muchas trampas de nieve.
Mawiza. Le preguntaron a Antü de la Montaña:
Fey wüla purkeygün engún kiñe lar “¿Tú sabes cómo podemos pasar por
mapu mew. Fey püle zuamllegerki esta montaña?”
küzawfe feypilerki kiñe wirin mu. “¡Sí, claro que sí!”- Dijo Antü de la
Fey amurkey engün; Küme zugu peñi Montaña; “Haremos un refugio aquí
piwürki engün. Fey amurki engün ti en la entrada del bosque y al
Ñizol külelu mu. Mari Mari amanecer les mostraré el camino que
chumlefuymün pu weche. Pirki ti cruza este cerro”. Finalmente,
Ñizol. llegaron al valle donde encontraron
Mari Mari petu kintu küzawkiawiyiñ. un letrero que decía: “Se necesitan
pigün ti pu weche obreros para rozar”. Los tres jóvenes
Tati Ñizol pirki: Re katxúal mawiza se miraron y se desearon lo mejor
küzaw müten müley fewla. Ka müley entre ellos, “mucho newen peñi”,
ñi anümkageal tüfachi mapu. decían.
Welumüley kiñe fútxa wentxü Se adentraron hacia el lugar y
rumeñma wezaiñma gey. Kiñeke mew preguntaron por el patrón.
wekey pu pichikeche ka pu zomo “Hola, jóvenes, ¿cómo están?” -
weñekefi. Ka konkey pu ruka mew Preguntó el patrón.
weñekey kom itxo fill
“¡Hola, bien!” - Respondieron -
“Estamos buscando trabajo”.
El patrón dijo: “El único trabajo que
tengo es rozar este inmenso campo
que será

iyael. Rumeñma newengi ti fütxa plantado con muchos árboles que


wentxu. crecen muy rápido.”
Welu eymün miawülürkeymün wayki. “Aunque debo advertirles, existe un
Wülelafimün wayki mu. Wewülmün gigante que molesta mucho, se lleva
iñche ta a las mujeres y niños de algunos
nien pütxün kulliñ tañi kulluiafiel. Pi ta trabajadores, entra a las casas y
ti Ñizol. arrasa con todo, a veces, se roba la
Fey ti chipu weche kütxaltupurkigün ka comida. A lo mejor ustedes pueden
anüntu challa ürkeygün zewma iyael hacer algo porque tienen lanzas para
am. Fey ta Antü Mawiza feypirkey. defenderse. En caso de que ustedes
Iñche ta gen ruka lean fachantü. logren vencer al gigante, yo les
Pirkey. puedo pagar muy bien.” - Aseguró el
Pan Zewma iyaelu ga Antü patrón.
Mawiza. Akurumeparki ti fütxa Los jóvenes aceptaron, hicieron una
wentxu itxokom ti challa ga fogata y pusieron la comida a cocinar,
ütxufentu fi. Fey kewaygu ga arreglaron todo y preguntaron quién
Antü Mawiza engu ti fütxa iba a estar a cargo de cuidar. Antü de
wentxu. la Montaña se ofreció.
Antü Mawiza ga nentuy ñi wayki welu De repente, mientras Antü de la
ti fütxa wentxu ga azkintufi fey Montaña estaba alerta, apareció el
neyümi tañi wayki ti weche Antü gigante enfurecido, destapó la olla y
Mawiza azkintulewetuy ga. Ka botó todo el alimento al suelo. Antü de
antumu mülerki kagelu weche Antü la Montaña intentó luchar con su
Lewfü pingelu niey ga ñi wayki. Ka lanza, pero el gigante miró la lanza y
puwi ga ti fütxa wentxu re la convirtió en arena. Luego de eso,
azkintukunufi ñi wayki ga re tapül se fue y Antü de la montaña quedó
getuy. Felen felen külewetuy Antü espantado.
Lewfü.
Al día siguiente, Antü del Río se
Femechi may Antü wayki kom kinfi ga ofreció a hacer la guardia.
ñi chumlen ti zugu. Fey kizu ga feypi: Nuevamente llegó el gigante, Antü
Iñche txepelean tüfachi pun akule ti del Río tomó su lanza, pero el gigante
fütxa wentxu. Pi ni pin ga. Feychi pun al tan sólo mirar, la convirtió en hojas.
ga ka wiñotuy ti fütxa wentxu. Feyti Antü del Río quedó paralizado.
weche Antü wayki ramturkefi ti fütxa Finalmente, Antü de la Lanza
wentxu. preguntó con exactitud a sus amigos
Chuemgelu am müchayke küpa küpa qué había sucedido, ellos le contaron.
geymi itxokom iyael ipaymi ga. Ka A él le pareció muy extraño que el
kewapafimi tañi pu peñi. Feyti chi gigante no los haya atacado y tan
fütxa wentxu pirki: Iñche ta Gengen solo haya transformado las lanzas.
tüfamew wüle ka küpayan. Chumgelu Esa noche fue Antü de la Lanza
am konpaymün tañi ruka mew tami quién se quedó a esperar al gigante.
pu peñi wechozpaygün tañi ruka ka En la noche volvió a aparecer el
reyeygün ñi anümkayal re wechake gigante, Antü de la lanza lo miro a los
anümka. Fey ta Antü wayki gümay ga ojos sin tomar su lanza y le preguntó:
ñi pin mu ti Ngen. Femwelayan pirki
“¿Por qué estás causando daño a
ta Antü wayki. Zuguafiñ tati Ñizol
mis peñis?”
külelu pi ga. Fey ti chi Ngen ga feypi
ga: Femnulmün ga amutunulmün ga El gigante le respondió: “Yo soy el
iñche müchayke küpayan. Müley Ngen de este valle, estoy a cargo de
tamün küme poyeafill tamün mapu ka cuidar los manantiales, la fauna, los
yamün afiel. Femnulmün anküay bosques nativos.
tüfachi itxo fill lawen kom anküay ka Tus peñis estan destruyendo mi
arküay ko. Ka müchayke ga lüfkonay hogar,
kom tamün mapu.
Femechi ga Antü wayki gütxamkafi ñi porque están quitando toda la
Ñizol ga: Feyti chi fütxa wentxu Ngen naturaleza existente para plantar todo
gey tüfachi mapu mu ürke feymu tati el terreno con un solo tipo árbol.”
illkuley. Müley Antü de la lanza lloró por lo que le
tami re liftual túfachi mapu ka estaba diciendo el Ngen, le pidió
anümkayael kiñe kúmeke anümka. disculpas y prometió hablar con el
Femechi müleay Yamün ka ti Ngen patrón. El Ngen dijo que esperaría un
kümefeleay tüfachi mapu mew. Fey ti tiempo, pero si las personas no
Ñizol ga kom allkütuy ti kimün gütxam controlaban su ambición por seguir
eypilu ga ti weche, Antü wayki plantando ese árbol, los ngen no
pingelu. dejarían tranquilos a los trabajadores,
Ka tati Ñizol ga feypi: Felepe may. además el Ngen explicó:
Femechi ga allkutugey ti weche Antü “Si no hay balance en la naturaleza,
wayki pingelu rume kümeke kimün los manantiales se secarán, las
nierki. Rüf nentulay ñi wayki kewatulay plantas medicinales serán escasas, la
rume. tierra se volverá infértil sin poder ser
Re gütxam kay ka ti fütxa wentxu cultivada y los incendios brotarán de
engu ti Ngen engu. Küme allkütufi ga la nada por la sequía en las tierras”.
ka küme yamfi ñi zugu. Femechi ga Antü de la lanza, habló con su patrón
kom engün rume küme poyewi feyti explicando que la solución es limpiar
chi mapu mew engün. ese terreno y plantar solo una porción
Kiñeke mew re kewan zuami ta che. de él con esos árboles, lo demás
Welu müley taiñ kewatunual. debía ser respetado para que
Femechi ga ti weche Antü wayki existiera el equilibrio necesario, le
pingelu ruf küme piwke nierki ga explicó que al hacer esto, todo sería
kewatulay ka . Welu rume nierki más fácil, los Ngen no estarían
kümeke kimün feymu tüchpu molestos y los trabajadores podrían
nentulay ga ñi wayki ñi kewallal. Re trabajar tranquilos.
gütxamkay feyti chi Ngen egu ka El patrón reflexionó y aceptó.
allkütufi küme ga. Fue así como todos se admiraron de
Mapuche kimün mu müley taiñ küme que Antü de la lanza no usó su arma!
yam afiel ta mapu ka itxofill mülelu para vencer al gigante, ya que,
mapu mew. Feymu müley tamün finalmente, el gigante no debía ser
nentual chem rume mapu mew welu vencido, sólo debía ser escuchado. El
müley ka ñi pekan kanual taiñ mapu . equilibrio llegó al valle, y todos
Epew perteneciente a la cultura pudieron convivir plenos.
Mapuche, relatado por Sra. Paula
Painén Calfuman, Tesoro Humano A veces creemos que la violencia es
Vivo. el único camino, Antü de la lanza tuvo
la valentía de no tomar su lanza, e
intentar hablar con el gigante antes de
pelear, finalmente se dió cuenta de
que el gigante no era un enemigo.
Para la cultura Mapuche el equilibrio
en la naturaleza es muy importante,
tomar de la naturaleza sólo lo que se
debe es una ley para la mayoría de
los pueblos andinos a
diferencia con la cultura occidental en
la que estamos inmersos. Para
muchas personas es difícil entender el
concepto menos es más, y finalmente,
este concepto es una llave a la
felicidad.
Epew perteneciente a la cultura
Mapuche, relatado por Sra. Paula
Painén, Tesoro Humano Vivo

II.- Responde las siguientes preguntas.


1) ¿En qué trabajaba el padre de Antü?
………………………………………………………………………………………………………
………………
……………………………………………………………………………………………
2) ¿Con qué jóvenes se encontró Antü de la lanza en el camino?
………………………………………………………………………………………………………
………………
………………………………………………………………………………………………….
3) ¿Qué trabajo les ofreció el patrón a los jóvenes y cuál era la dificultad?
………………………………………………………………………………………………………
………………
……………………………………………………………………………………………
4) ¿Qué función tenía el Gigante?
………………………………………………………………………………………………………
………………
……………………………………………………………………………………………

III.- Completa en Mapuzugun las frases o palabras que faltan.


a) Tüfa ta ……………….. Weche wentxu ürke…………………. pigerki ñi üy. Ñi
……………………..engu mülerkigu kiñe lelfün mu. Fey ti Antü ñi
Chaw……………….. kiñe küzaw re mamüll mew küzawkerki. Zewmaki itxo fill
küzaw: Chünküz, ka zemaki……………… rali mamüll ka rukankerki.
b) Fey ti chi weche eluwi gal ñi …………….......................engu ka lley ta
…………………… ka ñi lanza fey amuy kiñe péwentu pichi rüpü püle. Amulelu
rüpü püle pey kiñe ka …………………….wentxu.

c) Zoy tiye püle ga pepuy engún kiñe mawizantu. Fey ramtuygün engün:
Chew püle chi müley ……………………….. pichi rüpü rumeam tüfachi mawizanto
mu. Zew Pun ürke. Ka kom ti chi ……………………….pirelerki.

d)……………………………kimnien chew ñi ümañam münche pu peweñ few mu. Fey


wünle zoy ………………………….peafiyiñ ti ……………..rürü nometu mawizantu. Pi
ga ti weche…………………….. Mawiza.

e) Pan……………………. iyaelu ga Antü Mawiza. Akurumeparki ti


……………………………wentxu itxokom ti challa ga ütxufentu fi. Fey kewaygu ga
Antü……………………….. engu ti fütxa wentxu.

IV.- Completa en Winka-Zugun / Castellano las frases o palabras que faltan.

a) Esta es la………………………. de Antü de la lanza, un joven que vivía junto a


su padre en un…………………….. campo. El padre se dedicaba a trabajar en
……………….creando artesanías y materiales para
……………………………….de carga o para las casas, las rukas. El joven, en
tanto, se dedicaba en su tiempo libre a hacer lanzas.

b) El………………………….. se arregló, armó su rokiñ, tomó su


…………………………….y su lanza y cabalgó por un hermoso sendero lleno

de Araucarias, a los pocos ………………………………………se encontró a un


joven.
c) Más allá encontraron un …………………………..nevado y se preguntaron:
“¿Cómo vamos a pasar por este cerro? ¿Dónde habrá un camino?” Ya había
entrado la……………………. y al acceder al bosque del cerro, habían muchas
…………………………..de nieve.

d) Finalmente, llegaron al ……………….donde encontraron un letrero que decía:


“Se necesitan ……………………….para rozar”. Los tres jóvenes se miraron y
se desearon lo mejor entre ellos, “mucho…………………….. peñi”, decían.

e) Los jóvenes aceptaron, hicieron una ………………………….y pusieron la


………………………….a cocinar, arreglaron todo y preguntaron quién iba a
estar a cargo de cuidar. Antü de la……………………………. se ofreció. V.-
Busca las diferencias en las imágenes.

VI.-Busca y encierra en la sopa de letras, las siguientes palabras en mapudungun.


01.-Challa
02.-Feley
03.-Inchiñ
04.-Kulliñ
05.-Mapu
06.-Ngen
07.-Ramtuy
08.-Wentxu
09.-Epew
10.-Iñche
11.-Kawellu
12.-Lewfu
13.-Mawiza
14.-Pigen
15.-Ruka
16.-Zugu

También podría gustarte