Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
TRENT UNIVERSITY
LIBRARY
Digitized by the Internet Archive
in 2019 with funding from
Kahle/Austin Foundation
https://archive.org/details/gongorayelpolifeOOOOalon
GONGO R A
Y EL “POLIFEMO”
ANTOLOGIA HISPANICA
4
1
*
GONGORA Y EL «POLIFEMO»
BIBLIOTECA ROMANICA HISPANICA
DIRIG1DA por DAMASO ALONSO
G O N G O R A
Y
EL “POLIFEMO”
CUARTA EDICION, MUY AUMENTADA
I
ESTUDIO PRELIM1NAR Y
«ANTOLOGIA GONGORINA»
EDITORIAL GREDOS
© Editorial Gredos, Madrid, 196
ONULP
16201
Galatea y Polifemo
7
La correccion de pruebas se ha hecho en mi casa y en la edL
torial. En esta ultima, Agustin del Campo ha trabajado infa-
tigablemente y con su escrupulosidad habitual, y me ha hecho
muchas observaciones oportunas. En casa, mi esposa, Eulalia
Galvarriato, y yo hemos leido independientemente todas las
pruebas. Con ella he comentado y discutido muchos pasajes
dificiles. Algunas otras correcciones me han sido propuestas nor
filologos tan competentes como Fernando Lazaro y Julio Ca-
lcnge.
A todos mi profundo agradecimiento. Se bien cuantas faltas
e inexactitudes habre cometido. Gongora es muy dificil. Y va--
rias de sus obras han sido poco estudiadas todavia.
D. A.
8
GONGORA Y SU “POLIFEMO”
ESTUDIO PRELIMINAR
Capitulo I
11
dad, Roma, en la Peninsula Italiana, que en la Edad Media, Cas¬
tilla, en la Peninsula Hispanica, cada uno una doble lucha: de
una parte luchan con elementos proximos, consanguineos, y de
otra parte, con elementos extranos. Lo mismo que Castilla tie-
ne a un lado y otro pueblos cristianos y de habla muy proxi-
ma (Leon, Navarra y Aragon), del mismo modo el Lacio es
solo uno de los pueblos italicos que hablan lenguas procedentes
de una misma rama indoeuropea (la rama italica). Estas lu-
chas hacen que Roma, en la antigiiedad, obtenga la hegemonia
de los pueblos italicos o se los asimile (volscos, faliscos, oscos,
umbricos) y que Castilla, en la Edad Media, obtenga la hege¬
monia de los pueblos romanicos y cristianos de Espana (Leon,
Galicia; mas tarde, Aragon, Cataluna, Navarra, y bastante des¬
pues, y por poco tiempo, Portugal). Pero Roma lucha, por otra
parte, con los elementos distintos que hablan lenguas no hab¬
eas : etruscos, galos en el Norte (Galia Cisalpma) y griegos en
el Sur, lo mismo que Castilla lleva por si, y recoge y completa
por lo que toca a sus pueblos hermanos, la lucha contra el ele-
mento extrano, la Reconquista contra los moros.
Y, en fin, Roma y Castilla began a formar un imperio de
enorme extension y llevan e imponen su lengua a una gran
parte de su imperio. Roma 1 trasmite el latin a los territories
de las actuales Francia, Espana, Portugal, parte de Belgica, par¬
tes de Suiza y Rumania. Y Espana, el Castellano a una mmen-
sidad de tierra americana, con sus lslas, desde bien dentro de
los Estados Unidos (todavia pervive el espanol hoy en Teias,
Nuevo Mejico y otras zonas del territorio estadounidense) hasta
la Tierra del Fuego, sin mas excepcion importante que el Bra¬
sil, de lengua portuguesa; y en el otro extremo del mundo,
a Filipinas, donde hoy esta en grave peligro de desaparecer.
Dos grandes imperios, el de Roma y el de Espana; dos gran-
des culturas propagadas a inmensas regiones; dos grandes lite-
raturas. Lo primero fue el imperio, el dominio militar, la colo-
12
nizacion y administracion; la cultura siguio en uno y otro caso
inmediatamente.
El imperio y la cultura de Roma fueron un gran proceso de
integracion y desintegracion. Y el imperio espanol fue tambien
otro gran proceso de integracion y desintegracion. Pero hay
una diferencia importante: si en el crecimiento de Castilla aten-
demos a su parte verdaderamente imperial (desde fines del si-
glo xv) h veremos en seguida que su proceso de crecimiento
es mucho mas rapido (Reyes Catolicos - Carlos 1 - primeros anos
de Felipe II). Su desintegracion es tambien muy rapida (da sig-
nos visibles desde mediados del reinado de Felipe II y ofrece
bastantes muestras en el de Felipe III, se precipita en el de
Felipe IV y Carlos II); pero si miramos al gran imperio ame-
ricano, el proceso de desintegracion no llega a precipitarse hasta
principios del siglo XIX, y en sus ultimos restos, hasta 1898.
(En el paralelo entre Roma y Castilla queda aun abierta una
pregunta inquietadora. En el caso de Roma, a la disgregacion
de las distintas partes del imperio siguio tambien la fragmen-
tacion de la misma lengua imperial; el latin en cada pais se
transforma en una lengua distinta: en Francia, en el frances y
el provenzal; en Espana, en el Catalan, el castellano y el ga-
llego; en Portugal, en el portugues; en Italia, en el italiano
(prescindiendo aqui de importantes dialectos); en Rumania, en
el rumano, etc. <jlra, segun eso, a ocurrir la fragmentacion del
castellano en las enormes extensiones donde hoy es hablado en
el mundo? Las condiciones modernas de intercambio favorecen
la persistencia de nuestra lengua durante mucho tiempo, du¬
rante siglos —si grandes conmociones o catastrofes no intervie-
nen—; pero es necesano que cada hispanohablante culto haga
por su parte lo posible para perpetuar esa unidad.)
* * *
13
Hay en la historia de todos los pueblos que han dejado una
huella importante en la cultura del mundo, un momento en
que todas las actividades nacionales parece que se coordinan ha-
cia el engrandecimiento. A veces esos momentos de maravillosa
unanimidad y eficacia siguen precisamente a epocas caoticas que,
movidas anarquicamente, parece que van a llevar a la aniqui-
lacion del pais. El siglo XV peninsular es un buen ejemplo de
discordias intestinas de todas clases. Castilla especialmente, no
parece que haya podido llegar mas bajo que en la epoca de
Enrique IV. La union felicfsima de las coronas de Aragon y
Castilla en don Fernando y dona Isabel; las evidentes virtudes
y capacidad directora de estos monarcas, que cambian un pa¬
norama de caos en una nacion organizada; su designio, triun-
fante en Granada, de terminar la Reconquista; su acierto en el
apoyo al proyecto de un, al parecer, visionario, al que nadie ha
hecho caso, que les lleva al descubrimiento de America; la po-
litica italiana de don Fernando, que al remo de Sicilia, ya unido
a Aragon desde principios del siglo XV, incorpora ahora, desde
principios del XVI, el de Napoles; todo, y tambien la adhesion
unamme y entusiasta de sus subditos, parece, mas que una evo-
lucion de una sociedad humana, una subita mutacion de escena
teatral o el cambio que el plan de un autor impone en una no¬
vela en que el lector, de un capftulo de horrores, a la vuelta de
la hoja, pasa a otro de armonias y claridades. La Providencia
presidia ese cambio. '
14
Pero otro aspecto de la politica de los Reyes Catolicos va
a tener consecuencias de extraordinaria importancia para el fu¬
ture) de Espana. Han casado a su hija dona Juana con don Fe¬
lipe el Hermoso, hijo de Maximiliano I, emperador de Alema-
nia, y a su hijo, don Juan, con dona Margarita, hermana de
don Felipe. La temprana muerte de don Juan 1 hace a dona
Juana (la Loca) heredera de la corona.
(Santa Teresa de Jesus nace en 1515.,)
En 1517 empieza a reinar Carlos I de Espana y V de Ale-
mania. En el van a reunirse todos estos dominios con los que le
vienen de la herencia de sus abuelos paternos, Maximiliano 1
y Maria de Borgona; y el, con sus luchas en Italia —a las que
va para defender los derechos de los duques de Milan—, llega
a obtener el Milanesado. Carlos continua la politica de afian-
zamiento en el norte de Africa con la toma de Tunez, 1535,
(a la que asiste Garcilaso, quien morira al ano siguiente en la
campana de la Provenza).
Durante ese mismo reinado del emperador Carlos I los des-
cubrimientos y conquistas en America tienen su periodo de ma¬
yor actividad: la conquista de Mejico y su organizacion (Nueva
Espana) y de zonas de Centroamerica; la conquista del Peru;
la de los actuales Ecuador y Colombia; se empieza la explo-
racion de regiones de la actual Argentina y de Paraguay. Asom-
bra la rapidez espanola: hacia mediados del siglo XVl los es-
panoles han llevado a estos inmensos territorios la administra¬
tion y el derecho; se ha creado toda una legislacion de Indias,
protectora de los naturales, pormenorizada y previsora; han
fundado tres Universidades; han llevado todos los animales uti¬
les de Europa, que crecen ya en America en grandes rebanos;
han conseguido la adaptacion, en todos los climas favorables,
de los arboles y plantas europeos; han fundado muchas ciuda-
des; han predicado la religion cristiana y convertido miles y
15
miles de indios... y han cesado los horribles sacrificios humanos
de las religiones mdigenas. El amor ha unido a los espanoles
y las indigenas, y llevara al mestizaje; la conquista se va con-
solidando con la fusion de sangre; de ahi saldran las naciones
hispanoamericanas de hoy. Hay en la conquista crueldades, evi-
dentemente, pero la obra de cultura y de amor que realiza
Espana, vista en conjunto, borra los pormenores de exceso o
crueldad. La colonizacion de America por Espana es la mayor
y mas rapida empresa de cultura que haya reahzado pueblo al-
guno del mundo. El poderio militar en Europa vino dado en
buena parte por herencias dinasticas; la conquista y coloniza¬
tion de America es la obra maravillosa del esfuerzo espanol.
Los espanoles de hoy deberian conocerla mejor; los historia-
dores de Indias nos la cuentan con coloreada vivacidad; mu-
■chos de sus libros exceden en interes a las mas apasionantes no-
velas.
(En 1542 ha nacido San Juan de la Cruz. Cervantes nace
en 1547. Las primer as ediciones conocidas del «Lazarillo» son de
1554. Felipe II sube al trono en 1556.)
En Felipe II se reunen con los dominios americanos y los
italianos (Sicilia, Napoles, Cerdena, el Milanesado) los que Car¬
los V deja para su sucesion directa de los procedentes de sus
abuelos paternos, a saber: los Pafses Bajos y el Franco Conda-
do. El imperio americano seguia consolidandose y extendiendose
por zonas del Sur, en el Tucuman y el Rio de la Plata. En el
reinado de Felipe II se descubren varias islas y se conquista y
empiezan a colonizar las Filipinas. Todavia en 1580 —aho en
que Cervantes es rescatado en Argel— obtiene Felipe II como
herencia (y con un ejercito para imponerla) la monarquia portu-
guesa y su imperio. Pero, con exquisito tacto, jura respetar to-
dos los derechos portugueses. Y lo cumple: las dos monarquias
y los dos imperios dependientes de el, quedan netamente des-
lindados.
16
(Ese mismo ano 1580, de la union peninsular, nace Que-
vedo. En 1582 muere Santa Teresa.)
El imperio espanol, construido en tan pocos anos con tal as-
pecto de solidez, descubre pronto grietas en su interior o difi-
cultades en sus comunicaciones como sistema, que los enemigos
aprovechan. Los alzamientos de las Comunidades y de las Ger-
manias —superados relativamente pronto— pueden considerarse
iniciales, pues solo despues de ambos se produce la espanoliza-
cion de Carlos V, que trae como consecuencia que su idea del
imperio sea profundamente hispanica (el emperador, entre los
principes cristianos mantiene sus dominios hereditarios, adquie-
re terrenos sin limite —y con ellos almas para Cristo— en las
Indias idolatras; intenta por todos los medios reprimir el pode-
rio turco lo mismo en el Mediterraneo que en Europa, y en todo
defiende la unidad catolica).
En la epoca de Felipe II surgen no pocos signos de debili-
dad: Tunez fue tornado por los turcos en 1570. El gran exito
de Lepanto (1571) no impidio que el poderio naval turco se
rehiciera pronto; don Juan de Austria conquista de nuevo Tu-
nez en 1573; pero en 1574 se volvia a perder.
En el ambito imperial, las naves inglesas interceptan fre-
cuentemente las comunicaciones con el imperio y atacan o sa-
quean puertos espanoles. En 1588 sufrio Felipe II uno de sus
mayores fracases cn la expedicion de la llamada Armada Invent
cible, que debia haber obtenido la invasion de Inglaterra. Este
fracaso facilito las depredaciones navales inglesas, envalentono a
los rebeldes de los Paises Bajos y disminuyo el prestigio del mo^
narca espanol en Francia y, en general, en Europa.
(En 1588, Lope, condenado por los ataques a la familia Oso¬
rio, casado con Isabel de Urbina, soldado —si hemos de creer-
le— en una nave de esa misma derrotada Armada Invencible.
En 1588, Gongora, ya racionero de la catedral de Cordoba, re-
cibe —como los otros miembros del Cabildo— «« interrogato'
17
2
rio sobre su conducta. Lo contestant con mucho humor. Ese mis-
mo aho 1588 moria en Lisboa Fray Luis de Granada.)
Hacia el fin del reinado de Felipe II, en 1596* los ingleses
toman a Cadiz, se mantienen en el varias semanas, y al fin
reembarcan, tras quemar la ciudad,
En el interior, los sucesos de Antonio Perez traen como com
secuencia los alborotos de Aragon (1591). La unidad, pues, no
es perfecta.
(En 1591 mueren Fray Luis de Leon y San Juan de la
Cruz.)
De todos los problemas de! reinado de Felipe II, ninguno
mas diffcil y molesto que el de los Pafses Bajos; las provincias
del Norte se separan; Felipe II, en 1598, poco tiempo antes de
morir, cede los Pafses Bajos a su hija Isabel Clara Eugenia y su
future esposo Alberto de Austria, como soberanos, si bien con
una clausula retroactiva si morfan sin sucesion.
En el reinado de Felipe III la declinacion de la potencia
espanola es indudable; en primer lugar, por crecimiento de los
enemigos (al principio del reinado, Isabel de Inglaterra y En¬
rique IV de Francia), y con la estabilizacion de la rebeldfa de las
provincias del norte en los Pafses Bajos. Con esas provincias es
necesario firmar la tregua de dcce anos de La Haya (1609). Este
hecho es muy significativo.
(El «Quijote» se habia publicado cuatro ahos antes, en
1605. La tregua de La Haya parece terminar con el quijotismo
mmaculado de Espaha. Tambien don Quijote se convencera al
fin de la «Segunda parted del libro, 1615.)
El imperio espanol en Carlos V y en Felipe II habfa tenido
como mision primordial la defensa de la religion catolica; esa
tregua con las provincias umdas, protestantes, era el primer re-
conocimiento de la imposibilidad de mantener ese programa.
Pero las armas espanolas en el mundo infundfan respeto
aun. Se obtienen victorias contra Carlos Manuel de Saboya, por
cuestiones que afectaban al Milanesado; se apoya al emperador
18
Fernando II (fase inicial de la guerra «de Treinta Anos»); se
ocupa la Valtelina.
En los dominios americanos sigue la obra colonizadora, y aun
se hacen, alii y en el Pacifico, nuevas conquistas o exploracio-
nes (Nuevo Mejico, California, Nuevas Hebridas y algo de la
costa de Australia). En Africa se adquiere (por cesidn) la plaza
de Larache.
Lo mas denunciador de la declinacion es, sin duda, la tre-
gua de «Dcce Anos»; el descontento de Portugal anuncia males
futuros; las dificultades economicas (mal que aquejo siempre
al poderio espanol desde sus primeros tiempos) son enormes.
El desmoronamiento, sin embargo, no se produce hasta el
reinado de Felipe - IV. Los primeros momentos de este, con la
privanza del conde de Olivares (pronto conde-duque), parecen
favorables: la lucha con Francia por la cuestion de la Valtelma
se resuelve favorablemente; se apoya al imperio en la segunda
fase de la guerra de los «Treinta Anos»; se obtiene la impor-
tante victoria de Fleurus (1623). Expirada la tregua de «Doce
Anos», se decide la guerra en los Paises Bajos (Portugal lo queria
tambien asi, porque los holandeses dificultaban el comercio portu-
gues en Asia). La guerra terrestre es favorable a los espanoles
(toma de Breda, 1626).
(Don Luis de Gongora muere en 1627.)
Pero esa reanudacion de la guerra de Flandes hace que In-
glaterra y Francia ayuden por todos los medios a las Provincias
Unidas; las naves holandesas obstaculizan el comercio espanol
y portugues en todos los mares. La guerra por la sucesion del
Ducado de Mantua termina adversamente para Espafia (1631).
Cuando la guerra del imperio aleman parece que debla quedar
resuelta por la victoria del Cardenal-Infante sobre los suecos en
Nordlingen (1634), Richelieu, libres las manos despu6s de ter-
minada la guerra religiosa francesa, interviene (1635) para con-
trapesar el auge de los Habsburgos y de Espana.
(En 1635 muere en Madrid Lope de Vega.)
19
Son aliados de Francia los suecos y los protestantes alema*
nes y principes italianos; la poderosa flota holandesa queda
encargada de cortar las comunicaciones de Espana con Ameri*
ca. En los anos 37*39 Espana tiene que combatir por mar en
las mas distintas aguas, y por tierra, desde Flandes a Italia. Su*
fre terribles golpes, pero aun la suerte de las armas esta indecisa.
Y algo aun mucho peer.
(Exactamente el 7 de diciembre de 1639 el gran satirico
Quevedo era detenido por orden de Olivares y llevado preso al
convento de San Marcos, de Leon.)
... Algo mucho peor. Porque entonces se produce la suble*
vacicn de Cataluna (1640), y poco despues la de Portugal, don*
de se proclama rey el duque de Braganza. Mas aun: el duque
de Medinasidonia —cunado del de Braganza— quiere procla*
marse rey de Andalucia. Esto ultimo aborta. La sublevacion ca*
talana termina en 1652, pero la guerra en Cataluna dura anos
contra ejercitos franceses. La independencia de Portugal se es*
tablece en seguida ,* las armas espanolas, en larga lucha, no con*
siguen nada; el imperio portugues se separa con su metropoli;
solo en 1668 reconocera Espana la independencia.
En 1643 ha caido Olivares, en enero; semanas antes —di*
ciembre habia muerto Richelieu. Pero las guerras siguen, y
en la primavera de 1643 el duque de Enghien (futuro Conde)
derrota a los tercios espanoles en Rocroy: este nombre senala
simbolicamente el fin del predominio militar espanol.
A Olivares ha sustituido Haro. Mientras siguen las guerras
exteriores y las de Portugal y Cataluna, hay sublevacion es en
Napoles y en Sicilia (1647).
(Quevedo ha muerto en 1645.)
Por la paz de Westfalia (1648), Espana, en Munster, acepta
el reconocimiento juridico de las Provincias Unidas, con mu*
chos acrecimientos de terreno y ventajas comerciales para ellas;
y en Osnabriick, el Imperio firma la paz con Francia y sus alia*
dos. La guerra espanola con Francia se arrastra aun. Conde nos
20
derrota en Lens (1648), y fuimos derrotados con Conde —que
se habia pasado a nuestro campo— en las Dunas (1658).
(En 1658 muere Gracian.)
En la paz de los Pirineos (1659), Espana perdio el Artois,
y varias plazas de Luxemburgo y de Flandes; y, lo mas lamen¬
table, el Rosellon, tierra espanola de lengua catalana.
Si el reinado de Felipe IV fue el mas dramatico, el del ven-
cimiento de Espana, el de Carlos II es el mas triste, el de Es-
pana en ruinas, cadaver en pie y despojo de Europa. Tras el
desvergonzado proyecto de reparto de las posesiones espanolas
entre Luis XIV y Leopoldo, el emperador aleman, tras la victo-
riosa campana francesa en los Paises Bajos y en el Franco-Con-
dado, el recelo de Holanda e Inglaterra ante el poderio de Fran-
cia modero las condiciones de la paz de Aquisgran (1668), en
que Espana perdio las plazas conquistadas por los franceses en
los Paises Bajos, pero no el Franco-Condado.
Nueva lucha contra Francia, de una coalicion de Espana, Ho-
! landa, el Imperio, y nuevas victorias francesas; en la paz de
Nimega (1678), Espana, mucho peor tratada que sus aliados,
: pierde el Franco-Condado y muchas plazas de los Paises Bajos
! (se le devuelven algunas). .
(En 1676 ha nacido Feijoo; va a surgir con el otro siglo
literario: el siglo critico, el siglo XVIII.)
Nueva agresion francesa a plazas de los Paises Bajos, con in-
l vasion de Espana por Cataluna; abandonada por sus aliados, Es¬
pana, en la tregua de Ratisbona (1684), deja el Luxemburgo...
(Calderon de la Barca ha muerto en 1681. Se extingue con
el la ultima gran figura del Siglo de Oro.)
Nueva y larga lucha francesa contra la Gran Alianza, uno
de cuyos miembros es Espana; nuevos desastres nuestros en
Flandes; Cataluna es invadida, y en ella la larga guerra va de
mal en peor y llega a la toma de Barcelona; Luis XIV nomtara
un virrey franees (1697). Pero en la paz que sigue (paz de Rys-
wick, 1697) Luis XIV se muestra increiblemente generoso; de-
21
vuelve casi todo lo conquistado en Flandes despues de Nimega,
con el Luxemburgo, y todo lo ocupado en Cataluna. Es que la
sucesion de Carlos II se preve muy prcxima y hay que ganar
simpatlas entre los espanoles. En 1700 muere el rey espanol des¬
pues de dejar como heredero a Felipe, duque de Anjou, nieto
de Luis XIV.
^Como se refleja esa marea rapida, con sus dos tiempos, cre-
ciente y decreciente, en el arte literario? La pregunta, eviden-
temente, es doble: de una parte esta la huella que en el con-
tenido mismo de la obra literaria pudieron dejar los aconteci-
mientos politicos e internacionales; de otra, las consecuencias
—si las hubo— que para la tecnica y el estilo literario tuvie-
ron esos hechos. El problema central serla averiguar si estos dos
aspectos estan Intimamente relacionados.
El poderio y la decadencia en la obra de los escritores.—El
emperador Carlos V asocio a su obra, de un mode u otro, a los
mejores entre los escritores espanoles de su epoca. No podemos
dudar del entusiasmo que por el sentla Garcilaso de la Vega.
Unos cuantos versos de cansancio nos le revelarlan, en la Elegta
Primerd, como un guerrero a la fuerza, solo deseoso de vida pa-
clfica y reposo:
22
iQuien no vio desparcir su sangre al hlerro
del enemigo? ^Quien no vio su vida
perder mil veces y escapar por yerro?
<jDe cuantos queda y quedara perdida
la casa y la mujer y la memoria,
y de otros la hacienda despendida?
23
paralelo de Garcilaso, es el capitan Aldana (nacido en 1537), en
cuyos versos, sin embargo, hay alguna vacilacion, como las que
en el propio Garcilaso hemos senalado ya. Aldana murio ayu-
dando por orden de Felipe II al infortunado don Sebastian de
Portugal en Alcazarquivir (1578).
Una generacion mas joven es Cervantes (nacido en 1547);
su vida avanza hasta 1616. En su espiritu, creemos 1, se va se-
nalando casi con perfecta isocrcnia la curva que durante su vida
describe el poder de Espana; pero, por desgracia, no todas las
obras que revelarian esa evolucion son indiscutiblemente suyas.
Cervantes llega al maximo de su entusiasmo en la expedicion
naval de Lepanto (1571); su comportamiento en el combate y
su recuerdo de el lo acreditan. El cautiverio en Argel, con sus
miserias, debio de ser un rudo golpe para su orgullo nacional y
para su vida de hombre, que habla «dado en el atolladero», dice
en su epistola a Mateo Vazquez, escrita desde el cautiverio.
En ella pregunta: «<jC6mo es posible que quien tanto puede
Felipe— tolere el ultraje que le hace una ’bicoca”?» 2. Des-
pues del cautiverio su espiritu nacional debio de revivir: lle-
gaba a la Peninsula en los dias de la union con Portugal. Pero
la derrota de la Invencible debio de sacudir terriblemente su
confianza. Las dos canciones a la Invencible que se le atribu-
yen (una, en la duda, y otra, al saberse la derrota) pueden ser
de el o de otro que sintiera como el3.
Tampoco hay seguridad de si es suyo el soneto que se le atrL
buye al saqueo de Cadiz por los ingleses en 1596. Si lo es, su
alma habla hecho el paso mas decisivo: deT piano entusiasta al
esceptico. Los ingleses estuvieron en Cadiz tranquilamente vein-
24
titantos dias. El duque de Medinasidonia debi'a atacarles, pero
no lo hacia: la gente se preparaba. Los ingleses quemaron la*
ciudad y se fueron. El soneto nos cuenta el final de la aven-
tura:
... al cabo, en Cadiz, con mesura harta
ido ya el Conde sin ningun recelo,
triunfando entro el gran duque de Medina.
25
Muerte infeliz en Portugal arbola
tus castillos. Colon paso los godos
al ignorado cerco de esta bola.
Y es mas facil, [oh Espana!, en muchos modos,
que lo que a todos les quitaste sola
te puedan a ti sola quitar todos.
26
Gracian (1601-1658) es el hombre que llega ya a ia madu-
rez en los alrededores del desastre y lo vive. Hay en el una po-
sicion no solo desenganada, sino de critica de Espana y de lo
espanol, que a veces recuerda la de Larra o la de los escritores
de la generacion de 1898.
Poderio y decadencia nacionales y barroquismo.—Esta curva
de entusiasmo y depresion nacionales, que sigue isocronamente
—en los espiritus mas selectos y mas en contacto con lo inter-
nacional: Garcilaso, Aldana, Cervantes, Quevedo, Gracian—, la
del poderio y la decadencia politica y militar de Espana, se co-
rresponde, lo vamos a ver en seguida —y con que matices—,
con la de la produccion del Siglo de Oro (en cantidad y en ca-
lidad) \ Antes debemos plantearnos aun una pregunta: ^Tiene
la decadencia nacional una relacion inmediata con el desarrollo
del barroquismo en sus dos ramas: gongorismo y conceptismo?
Es necesario saber que durante varios siglos (desde el XVIIl)
el dicterio de «corruptora del gusto europeo» ha sido una de
las acusaciones contra Espana que forman parte de su leyenda.
Solo la ignorancia de la critica en el momento de formarse tal
idea y el desconocimiento del significado del barroquismo lite-
rario (en su valoracion estetica y en su extension internacional)
pudo hacer fraguar semejante inepcia, difundida primero en Ita¬
lia, repetida durante el siglo XVIII y el XIX, y aun por criticos
espanoles.
Hoy sabemos que el barroquismo 1 2 en general, y el literario
en particular, es un enorme movimiento espiritual que llega a
toda la humanidad culta, con un poco de adelanto en unos si-
tios y de retraso en otros; que tiene multiples formas: «mari-
nismo», en Italia; «preciosidad», en Francia; «escuela metafi-
sica», en Inglaterra; «escuela de Silesia», en Alemania; «gongo-
rismo» y «conceptismo», en Espana 3.
1 Veanse las «conclusiones» al final de este capftulo.
2 Creo reflejar la terminologi'a mas aceptada y el criterio medio.
Vease nuestro capftulo IV.
3 Vease nuestro capftulo IV.
27
Sabemos, ademas, que todos los rasgos particulars que dis-
tinguen el gongorismo espanol (hiperbaton, formulas estilfsticas
especiales, cultismo lexico, acusativos griegos, ablativos absolu-
tos, colorismo y lexico suntuario, plurimembraciones y correla-
ciones, etc.), todos, sin excepcion, aparecen en poesla italiana,
como manierismos del petrarquismo (muchos de ellos estan en
el mismo Petrarca), y fiorecen o reflorecen, con inusitada acti-
vidad, en la estela del petrarquismo en el siglo XVI; y se ven
en lirica y epica en un gran poeta como Tasso.
28
LAS GENERACIONES EN
LA EPOCA DE GONGORA
29
<on la estela del petrarquismo, y el empuje (pasion, contraste,
violencia, exceso) del barroquismo se ejerce en todas partes. Es-
tos mismos argumentos valen para hacer muy sospechosa la idea
<de que la decadencia espanola es la causante de los llamados
<«vicios» de la literatura espanola del siglo XVII.
Si tomamos las dos figuras mas importantes, Gongora y Que,
vedo (como representantes de esos «excesos» y «extravagan-
cias» de estilo —adoptamos la terminologfa de la crftica de los
siglos XVIII-XIX—), nos encontramos con el hecho curioso de que
su actitud frente a los problemas nacionales es muy distinta. Que,
vedo los vive en su vida y en su literatura; Gongora los igno-
ra: cuando le preocupa la polftica nacional, es la suya preocu-
pacion de pretendiente ante cambio de validos o desaparicion de
protectores. Gongora es uno de los espanoles cegados por el gran
engano: no se da cuenta de los crujidos precursores del hundi-
miento. Su poesfa seria tiene una tendencia cortesana hacia la
pompa, el ornato, el decoro que da el cultismo. Quiere ser un
poeta cortesano, de la corte del mayor imperio. Su terrible des-
engano, a la vejez, es el chasco del pretendiente al que no se ha
premiado, a pesar de sus inmensos meritos. Cierto que hay en
su poesfa una veta humorfstica, esceptica, que satiriza terrible-
mente la corrupcion de costumbres, y algunos males imperiales
-—satiras contra «genoveses»—; pero los «genoveses» estan sa-
tirizados lo mismo que los medicos o los abogados...
Vemos, pues, cuan diffcil es contestar a la pregunta acer,
ca de un influjo de la decadencia nacional sobre el estilo lite-
rario del siglo xvil. Tratando de buscar unos puntos de apoyo
para la decision que se tome, encontramos:
1. ° Conceptismo y gongorismo son las formas espanolas
de un fenomeno universal: el barroquismo literario.
2. ° No hay prueba ninguna de que estas manifestaciones
espanolas sean mas tempranas que las otras del barroquismo
literario europeo (el gongorismo portugues1 es un fenomeno
32
o
o
K
O
o4
O
W
Q
O
J
a
t—i
C/3
J
W
Q
C/3
W
c5
O
H
HH
U
C/3
w
C/3
w
J
<
Oh
t-H
u
z
h-H
0*
Oh
C/3
o
hJ
Hi
Q
«U
D ON
in
oo CT\
oo in
in I
OO
a
Q o CN in
in co
m
C/3 vO
m
nO <N
VO
Calderon: 1600-1681
o a) in (3 '§
n.
NO
o
z
< 'Z
<c
o
X)
cj
n
C3
3 "5t*
ON
in
ON
in
*4-
t-H
r^-
m
VO
in
oo
s
in U
0)
rn rn rr n.
<u
TJ rn in m rt*
a in c/)
oo
o 4) <D $ in
H aj
"O 3
h4
>3
u
<U
H s
8Z
o
(H B cS
(H
<U <u £ O
« Sh c3 Ih (U
CJ
a Ll. C/3 P-t W S3 o
a 3 0 <D
3 Sh ft a 03 o
'CD cd
Sh ft as X* p-H CD O 03 3 aj as Sh VO
On
•pH
CD 3 as as pO 0 'pH 0 O
X3 bl) 3 co 33 a Sh as 0 ft bfl
S » pH
CD ft
a ft ■4CDH A .
(Tt
^ O
T“< O >
• pH O
'3
(Tt
ft
vr-i O
3 -H ft O as I>3
T3 CS o ^ as as Cl O o
. as 'OS as ft K
i-ft +-> O §|| § ao.§ as
as' S
S « O
O 3 -E!
OS o & co ft 33
3 3
33
<D
cx ^ 5. ^ 33 « ft Sh O ft vs . T3
P“H as
o 3 S - 3 tj cd O
H-I — CO
os as 3 as oo -a 3
as . _ 33 S'3 03 3 O
O <u • pH
0)
3 -Ft
O ,H 3
2 as aS 33 C71
p-H p—i
O o
y B w 33 C3 <
& j3 a < 3 as 3 ft
ft
as as •*—> L_/ 'pH 3 43 H
3 33 - « -rt CO CD
S 3 Sh o
xs
B T3 § o
2 ft s
ft O ft ^H 15" O S u8u as as in
co X 3 CO ft a 33 X3
jjs O <D 03 .. 3 <D
■ ■ a 2 '3 s2J
3 (U 'ft w
53 g co ■3 3 -ft 3 o co
o *a 3 ^ cj* as o ■Ki
'03 3 O CO C JC
ep o ^ -o rt •• ft >3
0) 03 O n
o 'H
'O -
3 ---
CO
O
2 v S CO
o 5
3 3 xs -ft
Sh" ft
3 "§ O
C/3 C/3
o
s
Oh 3 CO CO pH o
§3
CO 03 0 s 0 • CO
O w
03 CJ
as p-H 33
3 ctf o
0
pO ft X3 ft 3 < 3 co
O co *0 CO
03 'O 3 O ■M
as oI
Sh
3 2
O '3 tp c/i ’"'
t r-j (O
o n o3 0 Cl as
Cft 3 O ft O g > o
o as 3 O ft ’3
as Sh co' ft 3 as t3 Ci
s 8 _ 73 co" 3 0 O ft as 3
'O
as
ft
as
OS3
a —3
CT1 O c/3 xs '3
Cl
O 3 J o 3 o c3
Cl as -ft 3
as ,5 R to ft w Sh
33 as 2
'ft
3 3' a M ,*3
ft Ow
o '«H ^
a
ft O O 33
3 aj
<u 3 ifl -ft O o' ft 2 Sh
3 bj) £h >H
hh cd
ft 33 w 3 o 3 O 33 as cr ft 5 ^ ft
3
ft ■——1 ft 3 as tl „„ -O
CO /• H
as
*-H ft -Si
U 3 w p o ft (D U '—1
S 3 as as C0 ft £ as as bo
8 3 3 w as as > c3 <d a> '03
3 *rH Sh CO 3 33 1/3 ft
3 ft ft ft ft as o CO CO ft '3 ft CO
Ci
. . 3 'O ft
as
-—I
NO
SO
3 as • CO
pH
3 2 ft §
as -S
ft • rH
ft ^3 ft p^3 0 3
3 '3 S o -ft
On
& 2 * a 3
as a 3
o 3 as 3 ~ -2 2
^ 'iH
= &
ft as
ft ^
Sh
-a3 O
ft ft ►H O
Ci 6 c ft 33 3 O as
33 as O Q o 0/
3 33 N co co co .ft>
. s
3 3 $
as ft ft c O
O
ft 33
O co
q -3
O 'O -—1
O
1
a
as co 3 Sh
0) CO ft & Sj
as ft as 3 o q q ft! O o u u
ai as § 60 ft o ft 3 as
co -ZL
3 ft as "3
ft o
O D . >ft <2
-ft
3 33 3
rj as 0 'O
Si o' Cm
^ . d CO
ft
ft ■-H -g O o ft ft
Sh Oh
'S ft
H >>
CO CO
3
C-l to
as
E
cs OS
as CO ^ o <0 O ^
^ flj as ‘as
pH ft 3
> . as 0 W) ^ ^ ^ ^ co as as o ft
as 33 > ... 33
3 co ft o o c as ««>
co
as S3 '§ ^ co ft ft
- o co ^
W C/3 .
as as 03 03 w
'(U xqj v^)
C3 ft ft co ft as CO
ft 3
m 3 S3 o 3 <3 '3 > > ^ >
I— -3
> ft ft
1^/ H>x >< -—I O & P O O 01
as as 2 o as ■—j 6° - -H fO
CO ”3 3 ft ’Si
o S S g • I—I 3 ft O '03
> as 0-1 <- ctf u ft
concreto, perfectamente limitado y explicable por causas his-
toricas).
33
3
hay un aspecto tecnico (cansancio de los materiales y formas
renacentistas; necesidad de superacion y novedad) que fue qui-
za comun a toda Europa; pero que la variacion y la novedad
se obtuvo sin cambiar los mismos materiales que el Renacimien-
to habia usado: el gran inconveniente inicial del Barroco (para
quien le busque una novedad total, que no tiene) es no haber
podido romper definitivamente con el Renacimiento.
Arraigados asi profundamente el gongorismo y el conceptis-
mo en tradiciones que vienen del siglo XVI, todo parece indicar
que se habrfan producido aunque la linea de poderio nacional
hubiera continuado creciente en la primera mitad del siglo XVII
(los males economicos, base de las satiras, existian ya antes). Es
tambien muy probable que la miseria economica primero y
los alarmantes indicios de la ruina nacional exacerbaran la es-
tetica de Quevedo y de Gracian, al par que su critica. Y que
el estilo de Gongora, en sus imitadores, aumentara su tenden-
cia hacia la pompa y la suntuaria solemnidad exterior, precisa-
mente para ocultar la catastrofe de Espana.
Entre tantos puntos problematicos una cosa resulta eviden-
tisima: las nutridas generaciones de escritores bien dotados,
coronadas por algunos verdaderos genios que van naciendo a lo
largo del siglo xvi, de las cuales las ultimas aun tienen su mayor
actividad en el XVII (Gongora muere en 1627; Lope, en 1635;
Quevedo, en 1645), de repente se adelgazan en numero y sobre
todo en calidad. Otras manifestaciones artisticas avanzan mas, en
su esplendor, por el siglo XVII. Pero en literatura no podemos cL
tar como escritores de primera fila nacidos aesde 1600 sino a CaL
deron, a Gracian (y todo lo mas, y con algo de violencia, a Ro¬
jas y a Moreto). La fertilidad espanola —ese maravilloso desper-
tar de todas nuestras energfas, con la union bajo los Reyes Ca-
tolicos— se habia extinguido tambien en lo literario, y a la
muerte de Carlos II, Espana es un cadaver en pie, en lo na¬
cional y en lo internacional, y ya casi solo una oquedad o una
ultima resonancia apagadi'sima en poesia, en novela, en teatro.
34
Capi'tulo II
VIDA DE GONGORA 1
35
es una travesura: yendo con otros chicos de su edad a la
Huerta del Rey se subio a un muro muy alto, del que cayo y
se abrio tan malamente la cabeza que Uego a estar desahuciado
de los medicos. Entonces sus padres le llevaron una reliquia de
San Alvaro y, con maravilla de todos, euro, «milagrosamente»
(afirma la noticia que nos ha llegado). En seguida tenemos el
primer testimonio de sn talento. En una visita del gran erudite
Ambrosio de Morales, este, sorprendido de las agudezas de
Luis, exclamaba: «jQue gran talento tienes, muchacho!»
La familia decidio enviarle a estudiar a Salamanca. Artigas
dice que para sufragar esos estudios, un tio de don Luis, her-
mano de su madre, llamado don Francisco de Gongora, que era
racionero de la Catedral de Cordoba, cedio a su sobrino los
beneficios eclesiasticos que tenia en Canete, Guadalmazan y
Santaella. Su carrera estaba decidida: recibio las ordenes me-
nores de mano del obispo. Evidentemente, don Francisco fue
un protector de don Luis y de la familia, en general. Adelantaba
con largueza los dineros necesarios para la manutencion del es-
tudiante y de un ayo que la familia mandaba con el.
Don Luis aparece matriculado en Canones, en 1576, y con-
tinua hasta el curso de 1579-1580, y este ultimo ano entre los
estudiantes llamados «generosos», hijos de familias nobles y
pudientes.
No debia estudiar demasiado; ni hay huella de que obtu-
viese ningun titulo. Hasta Pellicer pudieron llegar testimonies
fehacientes de la vida que el joven Gongora llevo en Sala¬
manca :
35
No cabe duda de que en Salamanca se cuajo la vocacion
literaria de Gongora: poeta. Conocfa el latfn y lefa el italiano
y el portugues (y aun podia hacer pinitos en estas lenguas: en
ellas y en castellano esta un soneto cuadrilingiie que, siguiendo
una moda italiana, habfa de escribir anos mas tarde). Sena un
poeta «culto».
Tenemos un manuscrito de las poesfas de Gongora, el que
don Antonio Chacon, senor de Polvoranca, preparo para regalarlo
al Conde-Duque de Olivares, en el cual todas las poesfas estan
fechadas. Chacon asegura que todo lo consulto con el propio
Gongora. Si bien no puede creerse en la completa exactitud
de todas las fechas que da (entre otras cosas porque no hay
poeta de obra medianamente larga que pueda recordar en que
ano escribio cada una de sus poesfas), es cierto que la cronolo-
gfa del manuscrito Chacon es en general exacta o aproximada*
mente exacta. Las primeras composiciones, en el, llevan la
fecha 1580, y entre ellas esta la primera obra impresa de Gon-
gora: una cancion suya que figura al frente de la traduccion
de Os Lusiadas en castellano, por Luis de Tapia:
37
Austriada un soneto de Gongora. Y un ano despues, en el Canto
de Caliope, que figura en La Galatea, Cervantes hacia un com'
pleto elogio del joven ccrdobes que entonces tenia unos vein-
ticuatro anos:
38
como el que mas, porque aunque quiera no estar con el que
se me manda, tengo a mis lados un sordo y uno que jamas
cesa de cantar, y asi callo por no tener quien me responda...».
Dice tambien: ni mi vida «es tan escandalosa ni yo tan viejo
que se me pueda acusar vivir como mozo», y que a su casa
van representantes como a las de otros Caballeros, «y mas a la
mia» —dice—< «por ser tan aficionado a la musica». Confiesa que
ha ido tres o cuatro veces a los toros, pero que tambien han ido
otros del Cabildo (a los que nombra) y que en el hacer coplas
ha temdo «alguna libertad», pero no tanta como le atribuyen,
por no ser suyas «las mas letrillas que me achacan». Dice, ade^
mas, que su poca Teologia le disculpa y, anade, «he tenido
por mejor ser condenado por liviano que por hereje». El obispo
le puso cuatro ducados de pena, conminandole que no fuera a
toros.
Como dice Artigas al comentar este saladfsimo descargo,
esas respuestas «por lo que dicen, lo que insinuan y lo que
callan» nos dan «un retrato moral de Gongora en sus primeros
tiempos de racionero, a los veintiocho anos».
En los sucesivos alterna la poesfa con viajes a comisiones del
Cabildo: a la vuelta de una a Mazuecos (Palencia), en 1589,
cayo enfermo en Madrid; para felicitar a obispos electos, hace
viajes a Madrid (1590) y a Salamanca (1593), donde tuvo una
grave enfermedad; otro viaje (a Husillos, Palencia) en 1596...
En 1603 se le envia con otras comisiones a Cuenca y a
Valladolid. Del viaje a Cuenca nos queda una encantadora le-
trilla. En Valladolid se encontraba entonces la Corte, y un
gran numero de literatos atrafdos por ella. No tiene nada de
extrano que Gongora, distrafdo por tantos atractivos, demorara
mucho la vuelta a Cordoba. Artigas interpreta muy bien las
reacciones del poeta (que ya andaba por los cuarenta y dos
anos):
En aquella sociedad alegre y bulliciosa se dio cuenta, sin duda, de
que sus versos podian servirle para algo mas que para expresar sus
39
emociones y para relrse del projimo... Las esperanzas cortesanas anida-
ron en su corazon, y en vano lucharia ya, si es que luchar quiso, por
ahuyentarlas.
40
Napoles, el Conde de Lemos). El crecimiento de Madrid le pro-
dujo asombro; pero la «corte envainada en una villa» (asi la
llama) le merecio tambien satiras.
A fines de 1610 ocurre la llamada toma de Larache (mas
bien, cesion por compra). Gongora escribe algunas burlas; pero
al mismo tiempo una enfatica cancion. A esta cancion se suele
atribuir el comienzo de la llamada «Segunda epoca» de Gon-
gora: denominacion que solo en cierto sentido resulta exacts
(como explicamos en el capitulo V).
En 1611 nombra coadjutor de su racion a un sobrino hijo
de una hermana (esto le libraba de la asistencia a coro).
La musa de Gongora ahora se propone mayores empenos.
Estamos en el memento mas importante de la vida literaria de
Gongora. Hay que pensar que durante parte del ano 16x2 y en
los primeros meses de 1613 trabajaba en dos pcemas extensos y
ambiciosos: la Fabula de Polifemo y Galatea y las Soledades..
Por mayo de 1613 la noticia era conocida en Madrid y en al¬
gunas reuniones se habian leido trozos del Polifemo. Pero Gon-
gora no habia completado mas que ese poema y la P rimer a So-
ledad. La Segunda tuvo una redaccion mas lenta y habia de
quedar incompleta. En estos poemas se ccndensaban, repetian
y exageraban los rasgos cultos que su poesia tenia ya desde
los primeros momentos. La controversia que siguio a la divul-
gacion del Polifemo y las Soledades en copias manuscritas, fue
un hervidero de pasiones: vease nuestro capitulo III.
Gongora seguia viviendo en Cordoba. Es posible que por
estos anos hiciera algun viaje a Madrid. Colabora, con un ro¬
mance, en las fiestas de Cordoba a la beatificacion de Santa Te¬
resa (1614); escribe una serie de villancicos al Nacimiento de
Jesus (1615): se le ve en el ambiente de la Catedral, y deseoso
de halagar a su obispo. Es probable que fuera a Toledo en 1616
a las fiestas de la Virgen del Sagrario, patrocinadas por el car-
denal Sandoval y Rojas, tio del Duque de Lerma, privado de
Felipe III: Gongora colaboro en la fiesta literaria con unas
41
octavas. Los deseos de medro de Gongora (con sus cincuenta y
-cinco ancs) son patentes; por entonces debio de comenzar otro
poema de estilo elevado y grandes proporciones: el Panegirico
al Duque de Lerma (que lleva la fecha de 1617 en el manus-
crito Chacon).
El siguiente movimiento del poeta confirma nuestras sos-
pechas: en la primavera de 1617 Gongora fija su residencia
en Madrid. Se dice que el Conde de Villamediana le envio su
litera para que hiciera el viaje con comodidad. Gongora habia
vivido ya otras veces, pero de paso, en el ambiente de la corte.
Ahora le parece «ventana de confusion y ruido». Sin embargo,
parece entrar con buen pie: «con buenos pilotcs he comenzado
a tentar modestamente el aplauso de Palacio y el favor de mis
protectores», escribe en carta a su obispo cordobes. Por de
pronto, va a tener «una capellania de S. M„ a quien los tute-
lares dan nombre de Have maestra a mayores ascendencias, si
no cierran tras si las puertas y me dejan en el banco» (es decir,
como a los pretendientes que esperan en la antesala). Para la
capellama de Palacio necesita ordenarse de sacerdote, y pide a su
obispo las «reverendas», es decir, las cartas dimisorias indispen-
sables para poder recibir ordenes sagradas, de otro obispo.
Faria y Sousa nos cuenta una graciosa anecdota: Parece que
el Duque de Lerma tuvo algunos escrupulos de conciencia en
nombrar para capellan del rey a un poeta (no siempre limpio)
como Gongora. Pero alguien se los disipo diciendo: «^Por ven-
tura hay Estatuto que mande que todos los capellanes de S. M.
sean tontos?» El nombramiento real lleva la fecha de 15 de
octubre de 1617.
Dos pretensiones principales tiene Gongora en 1618: la
Chantria de Cordoba, para el, y un habito para un sobrino suyo.
Su apoyo eran Lerma y don Rodrigo Calderon. Pero el favor
de estos con el rey, estaba terminando. El Duque de Lerma
se refugia en el cardenalato? su hijo, Duque de Uceda, le su-
cede en la privanza. De Roma llega la noticia de que la Chan-
42
tria de Cordoba, anhelada por Gongora, se la dan a otro. Gon-
gora parece no ver, o querer no ver lo que se avecina.
Se cartea aun con Calderon, cuando don Rodrigo esta ya, ale^
jado del favor, en Valladolid (y Gongora todavia no veia claro);
y cuando llevan preso a este al castillo de Montanchez, el poeta
al dar la noticia a un amigo de Cordoba (don Francisco del
Corral), todavia se imaginaba que todo se va a arreglar:
iluso.
En estas cartas se ven tambien los apuros economicos de
Gongora. Tenia rentas suficientes para vivir en Cordoba; pero
era poco para la corte, y para sufragar todos los gastos de pre-
tendiente. La capellania daba 8.000 maravedis de «quitacion»
y 7.000 de «ayuda de costa», cantidad a todas luces muy escasa.
Para recibir los dineros de su racion y de sus otros beneficios
de Cordoba, Gongora hace un contrato con un clerigo cordobes
(Cristobal de Heredia) por el que este se encarga de cobrarlo
todo. Heredia se comprometio, parece, a enviarle una cantidad
fija mensual. Pero Heredia cumplia mal y con retraso, y pronto
quiso reducir la cantidad de las remesas. Y al poeta se le iban
los dineros por entre los dedos de la mano.
Este forcejeo dura en el epistolario hasta la muerte de He¬
redia, muy a fines de 1625. Abundantes cartas van dirigidas a
don Francisco del Corral: Gongora le gestionaba la caballeriza
de Cordoba (no se la obtuvo), y Corral, amigo de don Luis,
mediaba entre el y Heredia, y a veces aporto dineros para sacar
al poeta de algun atasco.
Gongora era insaciable; necesitaba gastar: tenia que vestir
bien, tener el servicio de su casa, su coche; no nos podemos
imaginar hoy como exigian dineros las gestiones de preten-
diente (la pretension de la Chantria, en Roma, tuvo gastos muy
considerables); y, ademas, le consumia la pasion del juego
—(jquien no la tenia en la corte?—, que parece que nunca le
dejo: se deduce de muchas de sus poesias, se la echan en cara sus
emulos, y en alguna carta el pobre poeta jura a sus correspond
43
sales de Cordoba que su apuro presente no procede del juego.
La subida de Felipe IV al trono (31 de marzo de 1621), que
precipito el fatal destino de Calderon, termino de desenganar
a Gongora. Comienza sin perder instante a tratar de congra-
ciarse con el nuevo favorito; el Conde de Olivares1; el 13
de abril ya visita al Conde en su aposento. Son interesanti-
simas las cartas de Gongora correspondientes a este periodo de
tantos cambios en la vida cortesana.
Olivares, parece, no se quiso acordar de que Gongora era
el autor del PanegWico al Duque de Lerma. Un poeta siempre
esta bien en las cercanfas de un tirano. Gongora empieza a re-
cibir algunas muestras de favor: le conceden un habito para
un sobrino suyo. Pero en las pruebas de limpieza alguien pone
unas chinitas. Se arregla la dificultad con una segunda inform
macion: el 30 de agosto de 1622 ya esta todo favorablemente
resuelto 2.
44
mo Olivares siempre le dan buenas palabras. No hay prueba al-
guna (sino muchos indicios en contra) de que la cobrara nunca \
Mientras tanto, gestiona otros habitos para parientes de
Cordoba; pero a esos parientes procura sacarles dineros con que
remediar su escasez.
Las deudas de Gongora aumentan y se hacen angustiosas.
Los 800 reales que ahora (1623) le manda Heredia no bastan:
45
hecho 800 reales». Pero los que debe son 9.000... Los acree-
dores le conceden plazo hasta el ultimo de julio...
El Conde-Duque le da buenas palabras. Tanto gestiona ha-
bitos Gongora, que una vez el privado le dice: «E1 diablo harte
de habitos a estos de Cordoba.)) El Conde-Duque queria que
Gongora reuniera sus poesias y las imprimiera en un volumen.
Con el pie en el estribo para un viaje (14 de octubre de 1625}
le dice Olivares: «Vm. no quiere estampar.» Contesta Gongo¬
ra : «La pension puede abreviar el efecto.» Se trata de la fa-
mosa pension, concedida, en principio, hacia cerca de tres anos,
pero que el poeta no llegaba a cobrar (ni sabemos que lo hi-
ciera nunca). Y el valido le vuelve a dar grandes seguridades,
y que todo se arreglaria a la vuelta del viaje. «No tenga pena»,
y con esto le despide. Todavia en otra carta vemos al Conde-
Duque dandole dos abrazos al poeta (que —dice este— «los
compran muchos que los viercn»). Despues el Conde-Duque se
pone las manos en el pecho: «diciendome con esto sin hablar
—interpreta Gongora— que el cumpliria su palabra y me despa-
charia, que no lo dudo en esta ocasion..Pues podia dudarlo:
bien se ve que el favor del Conde-Duque fue mas aparente
que real.
46
La ultima carta es de 24 de marzo de 1626, y en ella ve-~
mos que el poeta esta enfermo: no puede tomar la pluma.
En esa ultima carta dice tambien que debe 1.600 reales, y
encarga que quien tome en arriendo sus beneficios se haga res-
ponsable de esa deuda.
Cinco dias despues hizo testamento: Deja como heredera
a su alma, y manda se paguen una serie de pequenas deudas
(unos 4.000 y pico reales). No menciona la de 1.600 reales,,
que creia arreglada ya con su carta.
Aliviado en su enfermedad —probablemente una embolia—
va a Cordoba. Habia perdido la memoria: una anecdota nos le
presenta preguntando a cada paso las cosas que acaba de pre-
guntar y que ya le han respondido.
En su testamento no mencionaba para nada a su familia; en
las cartas hay con frecuencia quejas contra sus parientes. En
una de las ultimas escritas desde Madrid se habia expresado con
mucha dureza, quejoso especialmente del maltrato de su sobrino
don Luis de Saavedra, a quien el habia favorecido con la su-
plencia de su radon de la Catedral 1. Pero en estos postreros
meses de su existencia, estando enfermo, en Cordoba, la situa-
cion debia de haber cambiado. Alguna atencion, algun cuidado
recibiria de su familia. En Cordoba, el i.° de noviembre de 1626'
firmaba Gongora una escritura en la cual hacia donacion com-
pleta de las obras que habia hecho «asi en poesia como en
prosa», a su sobrino don Luis de Saavedra. ^Obras en prosa?'
(jcuales serian? De Gongora no conocemos mas escritos en
prosa que sus cartas. Pero no parece facil pensar que se refiriera
a ellas.
Don Luis de Gongora murio en Cordoba el 23 de mayo’
de 1627. Segun habia pedido en el testamento, fue enterrado
en la capilla de San Bartolome, donde yacian tambien sus
padres. Ei sitio exacto se ignora.
47
Don Luis de Saavedra —que debia de ser tan imbecil como
egoista— no se preocupo ni poco ni mucho de la edicion de
las obras de su tio, el gran poeta ? se precipito en cambio a
asegurarse la sucesion como racionero en propiedad en el Cabildo.
Hay toda una serie de retratos de Gongora, muy parecidos
entre si (Museo del Prado; Museo Lazaro; Fine Arts Museum,
Boston, etc.), El mejor, sin disputa posible, es el de Boston. Si es
el que sabemos pinto Velazquez, el poeta andaba por los
61 anos. En la Casa de la Moneda, de Madrid, se conserva una
cabeza en yeso (<Jo barro?) \
La cabeza de Gongora era verdaderamente impresionante:
calvo, con el pelo aun oscuro, frente despejada, nariz fina, agui-
lena, pero un poco colgandera, rostro alargado, fuerte entrecejo
(dos intensos pliegues verticales y uno horizontal, ya muy bajo),
la boca hundida. obstinada, fuertes pliegues en las comisuras y
en la barbilla y sobre el bigote, un lunar sobre la sien derecha.
Nos mira de lado. Todo en el indica inteligencia, agudeza, fuer-
za, precision, desden.
Completan su retrato las sales y chistes a el atribuidos en
muchas anecdotas.
48
Capi'tulo III
49
4
generalizaciones, que en su enemistad con Lope, Gongora llevo
la mejor parte; mas bien le toco perder, con Quevedo.
50
Cuando el aplaudido dramaturgo saca su poema La Dragon-
tea, otro soneto hiriente, intencionado, del cordobes:
... Para riiido de tan grande trueno
es relampago chico: no me ciega.
Soberbias alas alza: mal navega.
Potro es gallardo, pero va sin freno.
51
a Madrid (en abril de 1617), Lope, que hacia mucho que no le
veia, le encuentra en casa del Almirante de Castilla. He aqui
sus impresiones, en una carta:
52
echadiza, es sumamente moderada (aparte algunas reticencias).
Lope se sincera, asegura haber alabado a Gongora siempre;
niega que el soneto fuera contra el.
Lope tira las piedras y esconde la mano: numerosas reti-
cencias y claras burlas contra Gongora estan esparcidas por sus
obras, pero muchas veces se escuda con decir que no ataca a
Gongora sino a los «mcchuelos» que han dado en imitarle. El
soneto suyo que empieza: «Boscan, tarde llegamos...» es una
burla contra la nueva lengua, pero ^acaso no era Gongora el
maximo fomentador de ella? El cordobes se sintio tocado; se
le atribuye este otro soneto:
53
QUEVEDO Y GONGORA, ENEMIGOS
54
crimen brutal. Para ello se allano la morada del embajador,
con protesta de este. Uno de los que fueron sacados de la casa
del embajador era don Antonio de Villegas, pariente de Que^
vedo; ahora bien, este ultimo, no cabe duda, fue uno de los
aprensores.
Gongora, lleno de ira por los insultos de Quevedo, se baso
en ese suceso para contestar adecuadamente. Tengase en cuenta
que Quevedo habia usado a veces el seudommo de Miguel
Musa:
55
(con un zarpazo contra Lope en el segundo cuarteto) L Quevedo
era torpe de pies:
56
Y al pobre Lope de Vega
te lo llevaste de paso,
solo por llamarse Lope,
de tu consonante esclavo...
57
su baculo timon del mas zorrero
bajel que desde el Faro de Cecina
a Brindis, sin hacer agua, navega.
Este, sin landre claudicante Roque,
de una venera justamente vano,
que en oro engasta, santa insignia aloque,
a San Trago camina, donde llega:
que tanto anda el cojo como el sano.
58
Cede, impide, cisuras, petulante,
palestra, liba, meta, argento, alterna,
si bien, disuelve, emulo, canoro.
59
de un buen hablista) como pastillas de olor \ Fingiendc ser
otra persona que defiende a Quevedo, le dice a Gongora:
que de tu habitacion quedo de modo
la casa y barrio todo,
hediendo a Polifemos estantfos,
coturnos tenebrosos y sombnos,
y con tufo tan vil de Soledades,
que para perfumarla
y desengongorarla
de vapores tan crasos,
quemo como pastillas Garcilasos...
AMIGOS: VILLAMEDIANA
60
simpatia y unas veces proteccion y otras deseos de protegerle,
el Conde de Lemos, don Rodrigo Calderon, el Duque de Lerma,
el Conde-Duque de Olivares, y muchos mas cuyos nombres salen
a cada paso en el epistolario del poeta.
Entre ellos merece mencion especial el Conde de Villamedia-
na; los dos poetas, el racionero de Cordoba y el aristocrata,
se tuvieron sincero afecto. Ya mencionamos que el Conde habria
enviado su litera para que Gongora viniera a Madrid cuando,
en 1617, el poeta cordobes se establecio en la capital. Antes,
Villamediana habia visto a Gongora en una visita a Cordoba,
ciudad en la que encontro
un vulgo necio, un Gongora discreto;
61
Gongora, si bien repite temas, formulas estilfsticas, etc., usa-
das por el en otras partes de su obra, nunca repite literalmerde
sus propios versos. El prologo de La Gloria de Niquea no es
de Gongora \
Dedico don Luis un bello soneto a Villamediana «celebrando
el gusto que tuvo en diamantes, pinturas y caballos» ; dedico
una cincelada decima a la Fdbula de Faeton que su amigo ha'
bia escrito. Y otro soneto cuando Villamediana estaba para ir a
Napoles con el Duque de Alba... Pero no se fue, sino (asesi-
nado por «impulso soberano») al otro mundo. Gongora lamento
y conto su muerte, en una carta, y (junto con las del Conde de
Lemos y don Rodrigo Calderon) la lloro en un soneto.
PEDRO DE VALENCIA Y
SU CARTA CENSORIA
62
pasajes afeados por el humanista; solo los encontramos en al--
gunos muy raros manuscritos que representan la primitiva
version de los poemas, la que llego a las manos de Valencia.
Ante el consejo de su erudito amigo, don Luis se apresuro a
dar nueva lima a esos pasajes, que quedaron todos corregidos
en la version definitiva.
El 14 de abril de 1620 escribia Gongora: «Nuestro buen
amigo Pedro de Valencia murio el viernes pasado: helo sentidc
por lo que debo a nuestra nacion que ha perdido el sujeto que
mejor podia ostentar y oponer a los extranjeros.»
PARAVICINO
63
Calderon) y que en la amistad a el podi'an coincidir un Lope
y un Gongora. Paravicino le correspondia con carino y enorme
admiracion: tiene un romance en el que elogia de modo sumo
las gracias de Gongora, su Pohfemo, sus Soledades, y al final,
excitandole para no dejarse veneer por pesadumbres que les
eran comunes, dice:
Hijo de Cordoba grande,
padre mayor de las musas,
por quien las voces de Espana,
se ven de barbaras, cultas,
ya que el cielo en nuestras vidas
sus luminares conmuta
sea en los dos uno el ejemplo
si el alma en ambos es una...
No los disgustos nos venzan;
temporal es la fortuna;
si el sol muere muchas veces,
tambien resucita muchas.
64
LOS COMENTARISTAS DE g6n-
GORA EN EL SIGLO XVII
65
s
A1 Antidoto respondieron varios defensores de Gongora.
Mencionemos el Exdmen del Antidoto, por don Francisco Fer¬
nandez de Cordoba, Abad de Rute x.
66
girico (en un tomo, 1648); los de Pellicer, publicados con
el pomposo titulo de Lecciones Solemnes a las obras de don
Luis de Gongora (1630), comprenden el Polifemo, las Soledades,
el Panegirico 1 y la Fdbula de Piramo y Tisbe. A comentar
esta ultima dedico todo un libro, impreso en 1636, Cristobal
de Salazar Mardones (Ilustracion y defensa de la Fdbula de
Piramo y Tisbe). Estos son los comentarios, en sentido estricto,
que se imprimieron.
Quedaron ineditas las tan tempranas Anotaciones de Diaz
de Rivas, en general inteligentes y sensatas y con mucha y hue*
na erudicion (al Polifemo, a la Cancion a la toma de Larache,
a las Soledades); los comentarios al Polifemo y la censura a las
Lecciones Solemnes de Pellicer, que escribio Andres Cuesta,
profescr de griego en Salamanca, tremendo critico, mordaz, gra-
cioso; los comentarios abundantes y desordenadisimos de Vaz¬
quez Siruela 1 2, y los ya mencionados de Serrano de Paz a las
Soledades (cuya novedad consiste en encontrar un sentido mo¬
ral a todo). Y hay otros muchos comentarios cortos, o que que¬
daron inacabados, o a poesias mas breves, de Gongora, en ma-
nuscritos del siglo XVII.
67
un par de inestimables manuscritos gongorinos; pero vivio
alejado y sus noticias necesitan siempre critica cuidadosa \
Del otro libro, el Apologetico..., de Espinosa Medrano (en
que discute los ataques de Faria y Sousa contra Gongora), habla-
remos en el capitulo XI.
68
Capitulo IV
69
nismo 1; el admirador de Lope quiso expresar en ella que el
estilo de Gongora y sus secuaces era una especie de herejia li-
terana contra la que habia que combatir. Nosotros vamos a usar
la voz cultismo literario, o simplemente cultismo, que no implica
ni juicio peyorativo ni tampoco alabanza.
Es necesario, ante todo, que veamos lo falso de esa supuesta
igualdad entre «cultismo literario» y «gongorismo». La corrien-
te culta en literatura es una enorme fuerza que avanza con el
mismo impulso del Renacimiento. Tiene como norma general
la imitacion de los escritores de la antigiiedad grecolatina: imi¬
tacion en los generos (a esto se debe la boga del pastoril, de
Garcilaso a Gongora), en los temas (Garcilaso describe en un
soneto la transformacion de Dafne, etc.; Gongora, en el Poll-
femo, la de Acis, etc.); pero imitacion tambien en el lexico
(y a esto se debe la inundacion de voces cultas, o «cultismos le-
xicos» 2), y, lo mismo, imitacion en la sintaxis, en las alusiones
mitologicas, etc. Este cultismo literario se intensifica aun por
acumulacion de todas esas manifestaciones particulares durante
la segunda mitad del siglo XVI, y en Espana tiene todavi'a un
notable aumento desde, aproximadamente, 1580, es decir, el
momento en que Gongora se inaugura como poeta. Gongora
nace, pues, a la literatura dentro de una atmosfera de cultismo;
la moda entonces era precisamente una intensificacion del cul¬
tismo literario. Dentro de ella ira desarrollando a lo largo de su
vida los rasgos que estan acumulados en el Polifemo y las Sole'
dades3, y que sus imitadores reproducen casi siempre sin ta-
lento; el gongorismo es, pues, una manifestacion particular del
cultismo literario prevalente y creciente en Espana (y en Italia
y gran parte de Europa) en el siglo XVI y el XVII.
70
GONGORISMO Y CONCEPTIS-
MO, ESTILOS COMPLICADOS
71
LAS MODAS LITERARIAS EN EURO-
PA EN LA EPOCA DE GONGORA
72
zado a veces por los escritores renacentistas (Luis Vives habla.
de filosofos en baroco y baralipton). Por otra parte, hay !a pa-
labra portuguesa barroco ’barrueco, perla de superficie irregu¬
lar’. Probablemente las dos procedencias se confundieron en
el frances baroque, que ya en el siglo XVIII toma un sentido de
’extravagante’. Burckhardt parece ser quien naturalizo el vo-
cablo en historia del arte al caracterizar lo que consideraba la
decadencia de la arquitectura renacentista al llegar al ador-
nado estilo de la epoca de la contrarreforma, en Italia, Ale-
mania y Espana. Pronto se extendio a otras epocas y se carac-
terizo tambien como «barroco» el arte helenistico.
Wolfflin lleva la palabra al titulo de su libro Renacimiento
y barroco, en 1888, y sugiere alii la posibilidad de extension
del concepto a otros dominios: a literatura y a musica. Wolfflin,
al mismo tiempo habia emprendido la revaloracion del arte ba¬
rroco, y tuvo pronto muchos seguidores. Despues de la primera
guerra mundial (1914-1918) el termino se ha extendido a va¬
ries paises. En Espana lo usa pronto, por ejemplo, Eugenia
d’Ors. Se extiende en seguida a la pintura y la escultura, y
luego a la musica.
La aplicacion a la literatura, apuntada ya en Wolfflin, tuvo
escaso uso hasta 1914. Un ano despues el mismo Wolfflin pu¬
blico un nuevo libro, Ideas fundamentals de la historia del
arte, en donde se contrastan, como tipos de estilo, Renacimiento
y Barroco; este libro produjo gran sensacion en los historiado-
res de la literatura. Hacia 1921 es cuando la idea de un barroco
literario tiene enorme expansion, primero entre los historiado-
res alemanes (Hatzfeld, Pfandl, Vossler y Spitzer lo usan con
aplicacion a la literatura espanola).
Por desgracia, si el uso de la voz en sentido literario se
generaliza, no se generaliza, en cambio, un solo significado
preciso. Hatzfeld considera a Cervantes como barroco y llega
a mas: a considerar a Espana como eternamente barroca.
73
Es que desde el principle se producen como dos tendencias
<en el uso del termino banoco: para unos, la voz tiene un va¬
lor tipologico aplicable a cualquier epoca (en ese sentido pode-
mos considerar barroca la literatura helenfstica o gran parte de
la poesla arabigoespanola 1» etc.); para otros, banoco es el
•arte (incluyendo ahora tambien la literatura) del siglo XVII.
Es en este segundo sentido como aqu{ lo empleamos: el
•gongorismo, el conceptismo, el marinismo, la poesla metaflsica
inglesa, etc., son todos modos nacionales y particulares de un
gusto, y aun un movimiento espiritual general a gran parte de
Europa, que, un poco antes o un poco despues, tuvo sus ma-
nifestaciones mas evidentes en el siglo XVII (sus orillas pene-
tran, por un lado, en el siglo XVI, y por otro, mas o menos pro-
fundamente, en el XVlll).
Todos los movimientos dichos coinciden en algo: semejanza en
los elementos analizables del significante: antltesis, paralelismos,
correlaciones, metaforas intensas o diflciles, paronomasias y
otros juegos de palabras, disemias. Pero hay una especie de in-
quietud que trasciende de la mera forma, o que si la considera-
mos en la forma comprendemos que viene de dentro: general-
mente es un choque de realidad e irrealidad, como en La vida
es sueno, de Calderon; de monstruosidad y belleza, como en el
Polifemo, de Gongora2, o en los de Marino3; otras veces
es un tremendo desgarron afectivo por el que entran en el
mundo noble heredado del Renacimiento las voces asperas o
las vislumbres infrahumanas, como en tantas paginas de Queve-
do, o todo el desenfreno vital y literario de Lope de Vega 4,
o terribles retorcimientos del ingenio aprietan la expresion en
74
Donne o en Gracian. Con este desasosiego del barroco vienen
tambien los paisajes sombrios o terribles (que diriamos a veces
prerromanticos), o la naturaleza irrumpe con una abundancia
de flores y frutos que todo lo inunda. Contra la opinion de quie-
nes ven en el barroco un estilo con normas fijas, yo he mante-
nido que la inquietud y la inestabilidad son los rasgos del ba¬
rroco, que oscila entre ser una mera cowcidentia oppositorum y
una verdadera contrcidictio o conflagratio oppositorum.
Busca un estilo en literatura y en arquitectura. Tiene que
contentarse con las formas renacentistas; lo mas que puede ha-
cer en literatura como en arquitectura es retorcer, enganar con
el trompe I’ceil pictorico o el poetico, forzar, exagerar, curvar,
romper a veces, mientras por las quiebras del verso o de los
paramentos se desborda una naturaleza mcontemble; flores,
frutos, pescados, monstruos, en las Soledades gongorinas lo mis-
mo que en nuestras iglesias barrocas.
75
En la poesi'a gongorina, tal como la vemos en el Polifemo
y en las Soledades, predominan los colores magnificos, los ma¬
terials suntuarios (oro, perlas, marfil, marmol, etc.), la decora-
cion exterior (flores, frutos, etc.), las alusiones a los bellos mitos
grecolatinos, los paisajes bellos y las bellas muchachas (o dio-
sas) y «garzones», etc.
Si ahora tomamos la prosa de un Quevedo (en el Buscon o
en Los Suenos) o de un Gracian (por ejemplo, en El Critic on),
claro esta que poco o nada de esas suntuosidades encontramos...
Pero cjpodiamos acaso —no ya encontrarlas— esperarlas? <;Po-
drfamos de ahf deducir una oposicion total entre conceptismo y
gongorismo?
Se dice que el gongorismo complica la «forma» y el con¬
ceptismo el «fondo». ^Pero es esto exacto? Asomemonos a al-
gun texto de Quevedo. Este nos dice que una persona «calzaba
dieciseis puntos de cara», para expresar que tenia la cara atrave-
sada por una cicatriz de dieciseis puntos. Gongora nos dira de
un mozo que corre tras una muchacha:
76
pero las llevan en los pies; pero la imaginacion tiene que hacer
un notable esfuerzo para imaginar a nadie calzando «deseos».
Si consideramos este ejemplo, ^por que hemos de pensar
que el conceptista Quevedo complica el «fondo» mas que el
gongorista Gongora? Pongamos otro ejemplo:
Quevedo dice de un ganancioso en el juego que «recogia el
dinero con las ancas de la mano». Y no lo comprendera quien
no tenga en cuenta que Quevedo usa metaforicamente la pala-
bra ancas por la molla que la palma forma hacia el lado del
menique, no solo movido por poderse considerar parte posterior
de la mano, sino por la curvatura y morbidez, que recuerdan
las de las ancas de las caballerias. Gongora, por su lado, hara
que se lamente un enamorado que alzo su pensamiento, audaz,
previendo que de sus plumas (como en el caso de Icaro)
conservaran el desvanecimiento
los anales diafanos del viento.
Las plumas con las que oso volar caeran esparcidas flotando
mucho tiempo en el aire, conservandose en el aire mucho tiem-
po como en unos anales: anales diafanos. Otro ejemplo de vien-
to, de Gongora: El Cefiro (llamado tambien Favomo) se levan-
ta para despertar a Galatea, que yace sobre la hierba como en
una cama; y como para levantar al que duerme se le corren
las cortmas, asi lo hace Favomo. Pero <jque cortinas corre? Las
mismas del viento (esas telas sutiles, vagas, que nos tocan la cara
cuando sentimos el viento). Gongora lo dice en un verso sua-
vfsimo:
Vagas cortinas de volantes vanos
corrio Favonio...
77
Se nos dira que esos resultados se deben a particulandades
de los ejemplos escogidos. Todo lo contrario: los escogidos fa'
vorecen nuestra tesis, pero no por condiciones especiales suyas.
Para escoger ejemplos especialmente favorables tendriamos que
echar mano de ejemplos gongorinos de los que mas se aproxi'
man a la idea vulgar de lo que se suele entender como con'
ceptismo: las maximas complicaciones y fusiones entre lo in-
conexo; como en el verso «pavon de Venus es, cisne de }uno»,
con toda la segunda parte de su estrofa (estrofa 13, versos 5'8),
o, con un gesto de apicarado humor, cualquiera de las dos ver-
siones de la estrofa io, versos 5'8: la primitiva, afeada por
Pedro de Valencia, y la que el poeta dio luego en un intento de
obedecer a esa correccion. Veanse nuestros comentarios y notas
a esas dos estrofas del Polifemo.
Una cosa resulta, pues, evidente: en el fondo del gongo-
rismo hay siempre una tendencia que tenemos que llamar con'
ceptista. Las definiciones que situan conceptismo y gongorismo
como dos mundos distintos y contrapuestos son falsas.
Hay un conceptismo tambien en la base del gongorismo.
Para distinguirlo de lo que tradicionalmente se ha llamado con*
ceptismo, voy a llamar a este ultimo conceptismo puro. Pues
bien, las diferencias entre el gongorismo y el puro conceptismo
son evidentes. Puede verse en el siguiente cuadro:
Recargamiento ornamental y
Gongorismo. sensorial, entrelazado con una
complicacion conceptista.
Barroquismo del
siglo XVII espa- Complicacion conceptual obte'
nol. nida en parte por procedi'
Conceptismo puro mientos no desemejantes de
los del gongorismo, pero sin
el recargamiento ornamental
y sensorial de este.
78
samiento de Quevedo o de Gracian lo complicado no es eP
pensamiento mismo, sino el molde en que sus autores le dan
expresion, en Gracian, especialmente, con una nota de buscada.
brevedad. Comparese su misma formula: «Lo bueno,- si breve,
dos veces bueno». En lenguaje corriente: 'Lo bueno, si se ex-
presa con brevedad, resulta aun mucho mejor’. Gracian, al com-
primirlo con supresion de verbos, con uso de la reiteracion.
(bueno, dos veces bueno, etc.), da a un pensamiento no especial-
mente original el aspecto solemne y profundo del aforismo.
Resulta, pues, que (si usamos las ideas corrientes de «fondo» y
«forma») en todo el conceptismo espanol no existe la pretendi-
da complicacion de «fondo» ; el «fondo» no resulta complicado-
sino por presion de la «forma»; la «forma» es la verdadera-
mente complicada.
79
Talelismos, etc.) sean comunes tanto al puro conceptismo como
al gongorismo 1.
80
mas larga y a la par mas caracteristica y mas condensada en
esos poemas. Hay que anadir luego en el gongorismo todos
los imitadores de Gongora, que llegan hasta muy dentro del
siglo XVIII. Otra nota, que ya senalamos al principio, es la de
que el gongorismo suele darse mas frecuentemente en verso;
hay, sin embargo, un gongorismo en prosa que (mezclado con
puro conceptismo) afecto, por ejemplo, a la predicacion y aun
a los titulos de los libros, y se desarrolla mucho en el siglo XVIII.
La primera diferencia que con respecto al del gongorismo
nos ofrece el desarrollo historico del conceptismo es que su ori-
gen es menos unitario. Son varios los elementos del siglo XVI
que van a confluir en el; tantos, aparentemente, que no hay
acuerdo en los criticos acerca de su prelacion y relativa import
tancia, y aun a veces se discute si tal antecedente aducido por
la critica ha tenido real mflujo en la produccion del puro con*
ceptismo.
Coster, por ejemplo, se ha detenido especialmente en con-
siderar las ingeniosidades y juegos de conceptos y de palabras
que hay en los antiguos padres de la Iglesia y la importancia
que pudieron tener las sutilezas en la exegesis biblica. Sea de
esto lo que fuere, es lo cierto que en la prosa de algunos escrito-
res del siglo XVI, y especialmente en la de Fray Antonio de
Guevara, hay abundantes preciosismos (paralelismos, antitesis,
paronomasias, etc.). A la difusion europea de Guevara (cuyo
exito en el mundo fue muy grande) se ha achacado el estilo
preciosista ingles llamado eufuismo (segunda mitad del si'
glo XVI) \
Creo que hay otra procedencia del juego conceptual que no
se cita o no se interpreta bien. Se menciona siempre a Alonso
de Ledesma (1562-1623) como el elemento mas caracteriza-
81
6
do del conceptismo poetico; sus Conceptos espirituales se im-
primieron en 1600. Pero Ledesma no es sino el representante de
una tendencia que venfa mostrandose por lo menos desde 1580
y que tuvo su desarrollo en las Justus poeticus en honor a San-
tos: la aplicacion de pequenas y muy extravagantes compara-
ciones a materias de la religion y de la vida de Santos- Hara
falta un estudio especial para saber si Ledesma fue confeo o un
mero ejecutante. La extravagancia era grande y su difusion so¬
cial enorme. Un ejemplo: al mismo Don Felipe II se atribuye
esta cuarteta:
La fe, muy viva entonces, hacfa posible estos chistes con co-
sas sagradas, pero hoy los rechaza nuestro gusto.
. Sea como sea’ creo Rue est°s conceptos de las justas poe-
ticas tuvieron un gran influjo en el desarrollo del puro concep¬
tismo. r
82
Hay luego el conceptismo en prosa. Despues de Quevedo
esta la figura de Gracian, que por mero tratadista unas veces,
y por ser su unica novela, alegorica (El Criticon), operaba en el
mejor terreno para el desarrollo de conceptos. Gracian puede
considerarse como el mas genuino representante del puro con-
ceptismo.
83
Capi'tulo V
LA OBRA DE GONGORA
84
arrendador de sus beneficios eclesiasticos, y a don Francisco del
Corral, gran amigo de don Luis.
No se suele alabar bastante el valor literaric de las cartas
de Gongora. Alii hay las mas vividas estampas de sucesos de la
epcca: las angustias de un rey inepto (Felipe III) ante la muer*
te; el momento de la prision del Duque de Osuna; el desden
del Conde de Villamediana, que por no descomponer una galo*
pada deja que los caballos le pisoteen la joya de alto valor que
se le ha caido; los pormenores impresionantes de su asesinato.
En las cartas de Gongora estan sus angustias de viejo preten-
diente entrampado, los apremios de sus acreedores, los juicios
y demandas a que ha de responder, las ventas de objetos de
su mobiliario a que tiene que apelar para seguir trampa ade*
lante...; la decadencia de su edad, los achaques de los ojos,
la enfermedad que le paraliza la mano. Pero alii esta tambien
la esperanza, que no se acaba nunca; sus inagotables minas de
humor y malicia. Alii, en fin, un tesoro de gracias, de giros
idiomaticos, de frases proverbiales, de lexico espanol de la me-
jor solera x.
Nos quedan tambien, curiosas dentro de la obra total de
Gongora, dos comedias: Las jirme^as de Isabela y el Doctor
Carlino, esta ultima incondusa. La primera lleva la fecha 1610
en el manuscrito Chacon, y la segunda, la de 1613. Estas fechas
son interesantes si consideramos que por esos anos Gongora corn*
pone tambien sus grandes poemas (la Primera Soledad y el P0*
lifemo estaban acabados al mediar 1613, y la Cancion a la toma
de Larache ya dijimos que es de entre fines de 1610 y 1611).
Evidentemente, por esos anos 1610*1613 Gongora debio de ha*
cer examen de conciencia de su actividad literaria y se propuso
exigir a su musa esfuerzos mayores.
85
<jSono con sus comedias arrebatar el aura popular que ro-
deaba a Lope? ^Demostrar que se podia hacer un teatro con
calidades poeticas y finura literaria? Esas calidades y esa finu-
ra las hay casi siempre en ambas comedias, pero al mismo tiem-
po I que lentitud y poca diafanidad de la accion dramatical
Gongora ignoraba la primera ley de la accion dramatica a la es-
panola, que tan bien conocfa Lope. Si quiso competir con el,
Gongora se equivoco de medio a medio.
Quedan en estas obras (y tambien en la Comedia venatona,
que posiblemente tambien es suya) muchos momentos de fina
expresion lirica, como el monologo de Isabela, «Dichosa pastor-
cilia)), etc., al principio del acto segundo de Las Firmezas de
Isabela, o el de Violante, en el mismo acto:
Hay una flor que con el alba nace,
caduca al sol y con la sombra pierde.
La verde rama que es su cuna verde
la tumba es ya, donde marchita yace.
86
La mula de Ios abades
pasa el rio por la puente.
Ama al uso de la gente,
deja singularidades.
87
arranca de esa tecnica: sus primeros sonetos estan impregnados
de culto italianismo; y en Espana podia estribar en la poesia,
tan culta y tan italianizante, de Herrera.
El cultismo de la mas temprana llrica seria de Gongora es
del todo evidente: todos los artificios estilrsticos que hemos de
estudiar mas adelante (capftulos VII y VIII) estan presentes en la
poesia de Gongora desde su fecha mas temprana. Daremos
solo algunos ejemplos. He aqui una estrofa de su primera can-
cion (publicada al frente de una traduccion de Os Lusiadas, de
Camoens, por Luis de Tapia):
88
con el valor de ’pluma’, no seria posible sin estupenda pedan-
teria usarlo hoy, salvo con un matiz de humor. Extraordinaria
es la voz tdlamo, que esta dicha con el valor de ’mansion’ o
’region’ («en el celeste talamo» = ’en la mansion o la region ce¬
lestial’) : es un valor que la palabra tiene en latin y en griego,
pero raro aun en esas lenguas; no conozco esa acepcion en Cas¬
tellano. Este cultismo del Gongora mas joven da ciento y raya
a los de las Soledades y el Poltfemo. Notemos la acentuacion:
Lusiadas, Hamadriadas, etc. La tendencia natural de nuestro ro¬
mance Castellano es a la colocacion del acento en la vocal mas
abierta; cuando Gongora acentua «Hamadriadas», no hace sino
seguir la acentuacion latina de esta voz griega (acusativo de plu¬
ral Hamadryadas). En otras estrofas de esta cancion sale otro
tipo de latinismo en el uso de las vocales, en las voces Tapia,
prosdpia, consideradas esdrujulas, para lo cual hay que deshacer
el diptongo de la i y la a: -fl-pi-d, sencillamente porque el latin
no conoce tales diptongos y en esa lengua prosdpia tiene cua-
tro silabas y la i no tiene un valor de yod, como en Castellano,
sino que no es sino la penultima vocal; y por ser breve, el
acento carga sobre la antepenultima, es decir, sobre la a.
Observemos ahora cuanto peso de alusiones mitologicas tiene
esta breve estrofa. «Hiadas», «Napeasx>, «Hamadriadas», «Ca»
liope»... Citemos tambien la ultima estrofa:
Cuanta pechos heroi'cos
te dan fama clarifica,
oh Lusitania, por la tierra calida,
tanta versos historicos
te dan gloria mirffica
celebrando tu nombre y fuerza valida:
dfgalo la Castalida
que al soberano Tapia
hizo que (mas que en arboles,
en bronces, piedras, marmoles),
en su verso eternice su prosapia,
dandole el odorifero
lauro, por premio del gran dios lucifero.
89
Tambien nos sale a raudales e! lexico extravagantemente
•culto: clarified, mirifica, odorifero, lurifero, etc. Tambien, apar-
ste los casos ya considerados de prosapia, etc., nos encontramos
biatos como el de heroicos (que tiene que ser esdrujulo para
no perder el esdrujulismo de la rima, que es ley de este tipo
de composiciones; y que, al serlo, cumple exactamente con la
norma de la prosodia latina: heroicos); asimismo nos sale al
paso la mitologia: la Castalida = ’la musa’; y, expresado por
,perffrasis, el gran dios luclfero = ’Apolo’.
Mas interes tiene aun lo que ahora encontramos: notemos
los fuertes hiperbatos (o sea, transposiciones de palabras): cuan*
ta va con jama, pero en medio se interponen pechos heroicos
y te dan; quiere, pues, decir ’cuanta fama clarifica te dan Pe-
i-hos heroicos. Exactamente el mismo juego de transposicion se
produce en «tanta... / te dan gloria mirifica». Y mas adelante
-todo el periodo esta tambien entrelazado:
dfgalo la Castalida
que al soberano Tapia
hizo que (mas que en arboles,
en bronces, piedras, marmoles)
en su verso eternice su prosapia...
90
los diptongos Castellanos (cada tipo repetido varias veces); varias
■clases de violento hiperbaton, que llega a producir en la mente
del lector sintagmas aparentes, erroneos. Podemos afirmar que
esta composicion tempranisima de Gongora contiene la mayor
parte de las extravagancias cultistas que se encuentran en las
Soledades y que, por el amontonamiento de esos cultismos, se
aproxima en dificultad a las mismas Soledades. Podriamos decir
que el caracter cultista de esta composicion excede a lo que se
debe considerar el termino medio del cultismo que hay en la
Fabula de Polifemo y Galatea.
Basta lo que antecede para probar que la separacion de la
vida literaria de Gongora en dos epocas, una toda naturalfsimas
daridades y otra tremendo artificio y oscuridad, es totalmente
falsa.
He querido mostrar la falsedad de la separacion en «dos
«pocas» de la obra de Gongora tomando como objeto de ana-
lisis una composicion de la primerisima epoca. Podrla obje-
tarse que hemos, por casualidad, ido a dar en un ejemplo par-
ticularmente favorable. Si tomaramos uno que haya excitado en,
tusiasmos como modelo de diafanidad, p. ej., el llamado roman'
ce «de Angelica y Medoro» (del cual se dice en la Historia de
la literatura espanola, de Hurtado y Gonzalez Palencia \ que en
el «un tema de amor se injerta en forma castiza y de elegancia
tan natural como exquisita»), y lo analizamos por procedimien-
tos estilisticos, en seguida veriamos que empezaba a revelar no*
tables complicaciones y artificios; y no solo eso, sino muchos
cultismos de lexico y de sintaxis, muchas reconditas alusiones,
y con todo ello, en suma, no pocas oscuridades. Hice, anos ha,
un analisis demorado de ese romance, y a lo que entonces es*
cribi remito al lector 1 2.
91
Y, sin embargo, hay dos Gongoras. Mejor dicho, hay dos
manifestaciones del arte de Gongora, que le situan plenamente
dentro de la tradicion renacentista en general, y en particular,
de la de Espaha. Sabida es la duplicidad de la vision represen'
tativa que del mundo tiene el Renacimiento: de una parte se
fortalece o reanuda la tendencia a la huida de la realidad y al
acercamiento a la belleza como principio absoluto; y de otra,
la aproximacion a lo real humano, a lo particular, a lo fluctuan'
te, a lo concreto. Y junto a estas dos, la del contraste de una
y otra. La primera direccion produce una literatura aristocratica
e idealista (novela sentimental, bucolismo, dialogos de amor y
belleza...); la segunda, una literatura naturalista que se compla-
ce en describir los vicios, las necesidades cotidianas y las feaL
dades de la vida (novela y poesfas picarescas, etc.). Lo caracte-
ristico espanol es la superposicion de las dos tendencias (desde
La Celestina hasta el Quijote). En Gongora desde el primer ano
en que tenemos testimonio de su produccion literaria, 1580,
hasta 1626, ano anterior a su muerte, en que escribe sus ultimas
poesias, se da tambien sin interrupcion ese paralelismo: a un
lado, las producciones en que todo es belleza en el mundo, todo
virtud, riqueza y esplendor; al otro, las gracias mas chocarre'
ras, las burlas menos piadosas y la fustigacion mas inexorable
de todas las miserias de la vida. Aparte aim una serie de com-
posiciones, de las cuales la mas caracteristica es la Fabula de
Piramo y Tisbe, en que se cortan los dos pianos, el de lo abso-
Into y el de lo contingente, la mitologi'a y lo picaresco, las es-
plendideces y el mal olor.
92
Es enganoso creer que la direccion ascendente, representada
en los poemas mayores, Soledades, etc., esta llena de tinieblas,
y, en cambio, la descendente (en letrillas satiricas, romances y
sonetos humoristicos) esta llena de facilidad. En una y otra Gon-
gora sigue el mismo procedimiento de transformacion meal de
la naturaleza. No Gongora solo: todo el siglo XVII. Cuando
Quevedo dice de un narigudo que era un hombre pegado a una
nariz, cuando Gongora llama «estoraque1 del Congo» a una
mulata, no usan procedimientos distintos del que emplea el se-
gundo cuando llama a Polifemo «monte de miembros eminen-
te» (estr. 7), o cuando, para describir a Galatea, dice que el alba
llueve sobre ella purpureas rosas (estr. 14). En algun caso, una
misma imagen hiperbolica podra producir ya un efecto, ya el
otro: Acis —a lo elevado— sera un venablo; Piramo —a lo
chocarrero—, un chuzo; las dos seran armas (la una, noble, del
noble ejercicio de la caza; la otra, plebeya) de que se vale el
Amor para herir corazones:
93
ideas: la de las «dos epocas» cronologicas en la obra de Gon-
gora (una de luz y naturalidad y otra de tiniebla y artificio);
y la de que, en el piano humoristico de las letrillas y los roman¬
ces, todo era sencillez y naturalfsima donosura. Y se aducxa
como ejemplo el romance de Angelica y Medoro, que esta lleno
de artificios y alusiones reconditas, y a veces de verdadera di-
ficultad.
La verdadera division en la obra de Gongora, desde su prin-
cipio a su final (desde 1580 a 1626), es una division longitudi¬
nal que corre a lo largo de todo ese transcurso de tiempo (y no
una division en dos epocas cronologicas): Gongora, desde el
prmcipio mismo, escribe letrillas, romances y sonetos humoris-
ticos (y a veces muy desvergonzados), y al mismo tiempo sone¬
tos y canciones, que llamaremos, para entendernos, nobles (de
tono elevado). No son todo facilidades en el piano humoristico,
sino que muchas veces hay dificultades invencibles.
El cultismo impregna toda su poesia de tono elevado, desde
su misma aparicion como poeta. Alii, desde el primer ano, en-
contramos cultismos lexicos y de acepcion, cultismos sintacticos
(hiperbatos), modificacion del vocalismo Castellano, para adap-
tarlo a la latina (hiatos en vez de diptongos); allf, un uso abun-
ante de la mitologia; y pronto se encuentran acusativos grie-
gos, supresiones de articulos, amontonamiento de materias sun-
tuanas, alusiones reconditas, metaforas intensas, acumulacion de
colonsmo, etc., etc. Son precisamente los mismos rasgos que ten-
ra el gongonsmo en su memento culminante. Un estudio por-
menonzado prueba que esos elementos se van acumulando a lo
argo de su vida y llegan al maximo hacia el momento del Po-
h/emo y ]as soledades. Ese hecho y la longitud de estos poe-
mas (que aumenta el efecto acumulativo) es lo que ha ocasiona-
! lde,a falsj de dos Epocas netamente divididas, y de un
cambio subito de Gongora al empezar la segunda.
94
gadas al desarrollo del petrarquismo; y el arte de Gongora en>
las Soledades y el Pohfemo es una consecuencia de la acumula-
cion e intensificacion de esos elementos que ya existian en la.
poesia de Gongora en el principio mismo de su carrera de es-
critor.
Estudiamos, pues, primero, las obras humoristicas; y luego^
en el capitulo VI, las de tono elevado.
95
Estos encantadores romances y letrillas, aunque cultos (y no
exentos de artificio), son de lo menos complicado de Gongora.
Pero forman un muy pequeno grupo de composiciones dentro
de su obra.
Examinemos ahora los romances y letrillas humonsticos, y
observemos, ante todo, que por la forma no hay modo de se-
pararlos completamente. Frecuentemente las letrillas son acorn
sonantadas, y detras de cada estrofa (que satiriza un motivo di-
ferente) se repite el estribillo (o parte de una estrofilla inicial):
96
de invidia de mi senora),
que no me persigas mas.
Dejame en paz, Amor tirano,
dejame en paz .
... Amadores desdichados
que seguis milicia tal,
decidme, (Jque buena guia
podeis de un ciego sacar?
De un pajaro, <Jque firmeza?
<;Que esperanza, de un rapaz?
iQue galardon de un desnudo?
De un tirano, <jque piedad?
97
7
ordenes militares); los escudos (monedas) pintan escudos (de
armas) a gentes no nobles; y jugadores que no tenian nada,
jugando con dados, consiguen tener condados (observese aqui
la nueva complicacion con + dados), etc.
Son otros tantos artificios que hacen ingeniosisimo el arte
del Gongora humoristico, pero ni sencillo ni natural.
Lease ahora la estrofa 2 del num. 1 ; la hemos citado para
mostrar otro tipo de dificultad de la poesia de Gongora. SatL
riza en ella a los galanes que presumen de esbeltos, fuertes y
juveniles, sin serlo: el galan flojo como un algodon, quiere
mostrarse recio como un hueso; y lo quiere probar a fuerza
del almidon de su cuello (recuerdense los enormes cuellos almb
donados de la epoca), de la goma de su copete (copete del ca-
bello, artificial y pegado con goma); su bigote es alquitira, esta
levantado y sostenido por la alquitira, otro tipo de goma (la
goma de tragacanto). Esta estrofa, por las alusiones a cosas con-
temporaneas y por lo desusado de algunas voces, nos da otro
tipo de dificultad de la poesia humoristica de Gongora, dificul¬
tad en este caso no imputable a el, sino al mero transcurso de
los siglos.
Los dos ejemplos que hemos escogido representan un tipo
de complicacion media en esta poesia humoristica, que a veces
ofrece pasajes de dificultad insuperable a los especialistas de Gom
gora y de la historia del siglo XVII.
Los temas de las Ietrillas de Gongora (a veces muy desver-
gonzadas, ya escatologicamente sucias, ya obscenas) son siempre
los mismos; flaquezas de las mujeres (solteras, casadas o vim
das), tintes y pelos postizos de viejas que presumen de ninas, bea*
tas hipocritas, presunciones y falsedades de los galanes, ignoran,
da ^os medicos, podeno y ostentaciones de los advenedizos.
La filosofia que sale de tantos y tan felices rasgos de humor no
puede ser mas triste: es un concepto pesimista de la vida, como
si en ella no hubiese virtud, ni nobleza, ni desinteres. 1 Como
podna pensar eso el lector que viene del mundo de belleza
98
impoluta, fisica y moral, del Gongora de tanta cancion idealista
y tanto poema resplandeciente! El mundo que contemplamos a
traves de las letnllas de Gongora es sordido, negro, desespe-
ranzador.
Estas letrillas, con tantas criticas certeras (en general una por
estrofa, que muchas veces, no cabe duda, apuntarian a personas
determinadas), debian circular de mano en mano por toda Es-
pana, y en especial en la corte de Madrid o de los anos de Va¬
lladolid. Dejan una larga estela en la literatura espanola. Su prL
mer imitador es Quevedo, genialmente dotado para todo tipo de
satira, y luego muchos poetas del siglo XVII (Trillo, etc.) y
del XVlll (Iglesias de la Casa).
La obra de Gongora como autor de letrillas y romances es
muy abundante y va desde 1580 hasta el ano antes de su muer-
te: 214 composiciones (entre letrillas y romances) son segura-
mente suyas, segun la edicion de Mille. Los romances son fre-
cuentemente bastante largos. Entre ellos hay que resaltar el que
lo es mas: la Fabula de Piramo y Tisbe (romance en 508 versos).
Cuenta la tragica historia de estos desdichados amantes, segun
Ovidio. Pero Gongora la narra humoristicamente: es la narra-
tiva grotesca de un tema triste y bello. El poema esta como os-
cilando constantemente entre un tono se diria serio, que parece
prolongarse a veces varias cuartetas de romance, pero que inte-
rrumpe, de pronto, una subita chuscada. El estilo al mismo tiem-
po es superculto: Gongora parece aqui burlarse de sus propios
procedimientos estilisticos. La Fabula de Piramo y Tisbe es, den-
tro de la obra de Gongora, una extrana e importante pieza: el
barroquismo se burla aqui de sus propios mitos. Por su dificultad
e interes merecio un extenso comentario de Salazar Mardones
en el siglo XVII 1. El cual nos ha transmitido la noticia de que
99
Gongora la trabajo mas que ninguna y que la preferia entre to-
das sus obras («la que mas lima costo a su autor y de la que
hacia mas estimaciones»).
Las mismas dotes geniales que Gongora aplica en esas com-
posiciones humorfsticas escritas en versos octosilabos (algunas ve-
ces hexasilabos, y, una, heptasilabos) las emplea tambien en sus
sonetos satfricos y burlescos. Son muchos, y los comienza a es-
cribir bastante pronto (los primeros conocidos son de 1588 u 89).
Empiezan ya entonces los dirigidos a ciudades, o a sus rios, et¬
cetera. De 1589 —ano de su primera visita a Madrid— debe
de ser el que constituye su primera burla contra el pobre Man-
zanares:
Duelete de esa puente, Manzanares,
mira que dice por ahf la gente,
que no eres rfo para tanta puente
y que ella es puente para muchos mares.
x7-l*Si' 1j61L-. ^uy poco antes Robert Jammes publicaba sus Notes sur la
100
En 1609, en nueva visita a Madrid, nueva arremetida con¬
tra el Manzanares en un soneto que empieza:
101
Capitulo VI
SONETOS
102
En ningun caso Gongora deja de agregar, en mayor o me-
nor numero, rasgos personales a la imitacion. En el soneto que
empieza:
A1 tramontar del Sol la ninfa mfa
de flores despojando el verde llano,
cuantas troncaba la hermosa mano
tantas el bianco pie crecer hada.
Ondeabale el viento que corria
el oro fino, con error galano,
cual verde hoja de alamo lozano
se mueve al rojo despuntar del di'a.
103
Entran desde esta fecha nuevos temas en los sonetos de
Gongora, como ese mismo de Cordoba muestra. Por desgracia,
Gongora ha descubierto los halagos de la corte, y ya atisba qui-
za la posibilidad de un medro como pretendiente. Muchos de
los sonetos de anos sucesivos, dejados ahora aparte los humoriS'
ticos, de los que ya hemos hablado (en el capitulo V), estan
dirigidos, ya a la muerte de grandes personajes (a la del marques
de Santa Cruz, a la de la duquesa de Lerma, a la de don RodrL
go Calderon, otro soneto a la muerte del mismo y a las del conde
de Villameaiana y del conde de Lemos), ya otras veces a amigos
influyentes, nobles y ricos (a don Cristobal de Mora, a don Luis
de Vargas, al conde de Salinas, al marques de Ayamonte —a
este toda una serie de sonetos—, al cardenal Nino de Guevara,
al duque de Feria, al Infante Cardenal...). Otros, dedicados a
personas reales (Felipe II, Felipe III —por su salud y en su muer-
te—> a dona Margarita —en su muerte, varios—, a Felipe IV,
cuando pnncipe, y a su esposa). A amigos literatos, o en libros
publicados por ellos (a Juan Rufo, por La Austriada; al doctor
Babia, autor de una Historia Pontifical; al padre Francisco de
Castro, autor de un tratado de Retonca; al poeta granadino
Soto de Rojas; a don Pedro de Cardenas, rico poeta cordobes
pero no sobre tema literaric—; al conde de Villamediana.
por su Faeton; a Paravicino...), Culto, suntuoso, intenso, es el
dedicado al sepulcro del Greco. Muy bello tambien, y grave,
el dedicado a un pintor flamenco que le estaba haciendo un re-
trato.
104
amoroso; cuando aparece, tiene ya rasgos muy distintos de los-
de los sonetos de la primera juventud: se introduce ahora la
inquietud, la enfermedad, el ambiente se entenebrece: un des-
nortado viajero yerra por un terrible paisaje en el soneto «Desca-
minado, enfermo, peregrino» (es una nota nueva y original) ?
y cuando el viajero halla hospedaje, es para ir a dar en un mai
de amor, mas cruel:
105
Estos sonetos ultimos, ocres, acres, torvos, son todavia me-
moriales en verso (de unos lo sabemos, de otros lo adivinamos).
Gongora pide aun, pero ya no pide adulando al grande, envoi-
viendole, eternizado, en una especie de fanal estetico? no, ahora
pide exponiendo a la luz su propia miseria y su abandono. Asi,
■en ese ambiente, nacen algunos de sus mejores sonetos, como,
p. ej., los que empiezan «En este occidental, en este, oh Licio»
y «Menos solicito veloz saeta».
106
LA ODA A LA TOMA DE LARACHE
107
sc encomendo; y no fue en vano,
pues cristiano luego al moro,
y por mas pompa y decoro
siendo su compadre el mismo,
diez velas llevo al bautismo,
con muchos escudos de oro.
108
Si nosotros damos aquf importancia a esta cancion bombas-
tica y de un entusiasmo que hoy se nos antoja frfo, es sencilla-
mente por el hecho de que en ella se ven por primera vez acu-
mulados hasta el maximo los artificios estilfsticos que constitu-
yen lo que se entiende por gongorismo.
Hemos combatido en lo que antecede la idea de las «dos
epocas». Lo hemos hecho desde un punto de vista cientffico,
porque todos los elementos del gongorismo existen en la poesfa
de Gongora desde los anos juveniles del poeta; pero es cierto
que el lector que se asoma a esta «cancion» puede pensar que
esta ante algo nuevo, entre otras cosas, porque le resulta mas
dificil la comprension. Dos causas —como ya dijimos— produ-
cen esas dificultades en los poemas centrales del gongorismo:
la acumulacion, mayor ahora, de los mismos artificios que Gon¬
gora uso siempre, y la mayor longitud de los poemas.
Mucho hay, sin embargo, tradicional en esta cancion. La es-
trofa tiene diecisiete versos, lo mismo que en las canciones pa-
trioticas de la juventud de Gongora; la huella herreriana es evi-
dente. Gongora, sin embargo, es aqui sucesor directo de esas can¬
ciones de su propia juventud, y de un estilo retumbante, que
puede verse ya (hacia 1600) en alguna oda de Agustfn de Te¬
jada y en alguna de don Francisco de Medrano. Ahora aquf, en
Gongora, el estruendo es el mismo, pero todc es ya mas com-
plicado. He aquf las dos primeras estrofas:
109
o ya de su elefante sean colmillos)
ofrece al gran Filipo los castillos,
carga hasta aquf, de hoy mas militar pompa?
y del fiero animal hecha la trompa
clarin ya de la Fama, oye la cuna,
la tumba ve del Sol, senas de Espana,
los muros coronar que el Luco bana.
Las garras, pues, las presas espanolas
del rey de fieras no, de nuevos mundos,
ostenta el no, y gloriosamente
arrogandose margenes segundos,
en vez de escamas de cristal, sus olas
guedejas visten ya de oro luciente.
Brama, y menospreciandolo serpiente,
leon ya no pagano
lo admira reverente el Oceano.
Brama, y cuantas la Libia engendra fieras,
que lo escuchaban elefante apenas,
surcando ahora pielagos de arenas
lo distante interponen, lo escondido,
al imperio feroz de su bramido.
Responden las confusas, las postreras
cavernas del Atlante, a cuyos ecos
si Fez se estremecio, temblo Marruecos.
110
tillos los qiie compara con los colmillos del elefante. A1 ser con-
quistado por Espana, la trompa del elefante se hace trompa o>
clarin de la Fama, que canta el hecho por todos los ambitos
del mundo.
Nuevas imagenes animales en la segunda estrofa. El leon
espanol ha clavado allf sus garras, y ahora el rio, en vez de es*
camas de sierpe, se viste con las guedejas del leon. El Oceano,
que lo despreciaba cuando era serpiente, lo reverencia ahora
que lo ve leon cristiano; y a los bramidos del leon todas las
fieras que apenas le escuchaban cuando era elefante, ahora que-
le oyen leon, temen su bramido, y huyen y se esconden. Y res*
ponden con sus ecos las cavernas de Atlante, y a esos ecos tiem-
blan Fez y todo Marruecos.
El cultismo de todo es evidente. Y la dificultad mayor con*
siste en esa sucesion de imagenes animales (el Luco, serpiente-
y elefante, cuando moro; y leon cristiano, cuando espanol) y,
ademas, en la longitud de los periodos gramaticales. El primero
ocupa seis versos, y el segundo once en la primera estrofa, y
la elocucion se complica con parentesis incisos, y en la segunda
estrofa se arrastra con gerundios. Hay varias formulas estilisticas
de las que caracterizaran el estilo gongorino: «ya A, ya B»,
«no A, B», «si A, B». Las verdaderas transposiciones o hiper*
batos no son demasiado violentos, pero todo se complica en la
mente del lector a causa de la longitud y la variacion de las
imagenes, que cambian; pero luego se vuelve a recordar las ya
abandonadas b
LAS «SOLEDADES»
Ill
La epoca de difusion de la Soledad Primera coincidio con
la de la Fabula de Polifemo y Galatea. Mas adelante estudiare-
mos especialmente (capi'tulos IX y X) este poema. Pero hemos
de mencicnarlo aqui en cuanto companero de las Soledades (o,
con mayor precision, de la Primera), y en lo que tiene de co-
mun con ellas.
La Soledad Primera y el Polifemo eran conocidos ya en
Madrid a mediados de mayo de 1613. Habia llevado ambos
poemas a Madrid, don Pedro de Cardenas, un senor de Cordoba
-que era poeta y muy amigo de don Luis. El contador Morales
habia leido en alguna reunion trozos del Polifemo. El mundo
literario se partia por la mitad: unos admiraban hasta el fre-
nesi el estilo de estos poemas; otros se escandalizaban y los
criticaban agriamente. Un correveidile literario, llamado Mem
doza (del que parece que Gongora, desde Cordoba, se fio con
-exceso), los divulgaba y defendia con pasion...
Las Soledades iban a ser cuatro; no pasaron de dos, y la
Segunda, ademas, quedo inconclusa. La Primera tiene 1.091
versos; la Segunda quedo interrumpida en el verso 979. Una
y otra estan escritas en silva, es decir, en una combinacion de
versos endecasllabos y heptasflabos que riman en rima conso-
nante, si bien Gongora deja de vez en cuando jn verso libre.
No hay orden alguno para las rimas ni para la alternancia de los
versos de siete y de once silabas. No hay, por tanto, estrofas.
Tampoco se puede deducir de los textos antiguos que poseemos,
una clara division en penodos poeticos separados poi pausas
mayores. En la edicion que publicamos en 1927 introdujimos
una serie de separaciones (formando as! algo que se pvdria —aun-
que muy lejanamente 1— comparar con las hisses o tiradas de
las antiguas canciones de gesta). Esta innovacion nuestra ha
sido seguida por todos los editores posteriores 2.
1 Puesto que all/ es el cambio de asonancia lo que determina el
cambio de laisse.
2 Nos emociona igualmente la unanimidad con que han reproducido
tambien nuestra puntuacion, aunque no siempre nos hayan mencionado.
112
Sobre el plan de Gongora, las opiniones estan de acuerdo en
que penso cuatro partes, cuatro Soledades. Pero mientras Pellicer
nos dice que quiso simbolizar en ellas las cuatro edades del
hombre, «en la primera, la juventud, con amores, prados, jue-
gos, bodas y alegrias; en la segunda, la adolescencia, con pescas,
cetreria, navegaciones; en la tercera, la virilidad, con monterias,
cazas, prudencia y economica, y en la cuarta, la senectud, y
alii politica y gobierno» ; por su parte, Diaz de Rivas, cordobes
y amigo de don Luis, nos dice en sus ineditos comentarios: «el
argumento de su obra son los pasos de un peregrino en la sole-
dad... La primera Soledad se intitula Soledad de los campos, y
las personas que se introducen son pastores; la segunda, la Sole'
dad de las riberas; la tercera, la Soledad de las selvas, y la cuar¬
ta, la Soledad del yermot). Angulo y Pulgar, en sus Epistolas 5d-
tisfactorias, 1635, copia, fundiendolas, estas dos opiniones.
Quedaron sin hacer la Soledad Tercera y la Cuarta, y sin
acabar, la Segunda.
Gongora —como hemos dicho mas arriba— envio a Pedro
de Valencia la Soledad Primera y el Pohfemo, para que los
censurara. Corrigio los pasajes que al humanista le parecieron
mal. Pero antes de esa correccion se habian, sin duda, hecho al-
gunas copias de los originales de Gongora: a los textos que de
estas proceden llamamos textos de la «primitiva version)) (tanto
del Pohfemo, como de la Soledad Primera).
Las Soledades son la obra mas dificil de Gongora. En el
Pohfemo o en el Paneghico al Duque de Lerma, la brevedad
de la estrofa (octava real) limitaba los desenfrenos de la sin-
taxis, y de las perifrasis alusivas, etc. En las Soledades la silva
permitia las mas estupendas proliferaciones, engarces, incisos.
El Pohfemo tenia como pauta una metamorfosis bien conocida;
las Soledades, era un poema inventado, de escasa accion: y el
lector no tenia guia alguna para un argumento de contenido
bien exiguo.
113
8
<;Cual es, pues, el contenido de las Soledades? Brevemente.
Al principio de la primera Soledad se nos presenta a un joven
que, desdenado por la que ama, arriba, naufrago, salvado scbre
una tabla, a la costa. Acogido por unos cabreros, pasa con ellos
la noche en el rustico albergue donde estos viven, y a la ma-
nana siguiente vuelve a caminar y encuentra un grupo de se-
rranos y de serranas que, con multitud de presentes, se dirigen
a unas bodas. Presidiendo el grupo de las mozas va un viejo
que, por haber perdido un hijo en el mar, acoge con simpatia
al naufrago peregrino. Y, despues de execrar en un largo dis-
curso a la ambicion, causa de todos los descubrimientos, pero
tambien de todos los desastres mantimos, invita al joven a que
los acompane y asista a las bodas. Caminan, pues, por el bosque,
mientras las serranas van tejiendo cores, alternando canciones,
tal vez descansando a orilla de las fuentes, y llegan al lugar
donde se habia de celebrar el casamiento. Fuegos de artificio,
danzas entre unos alamos ponen fin al dia. Duermen, y a la
manana siguiente, adornada con flores y ramos la aldea, van los
novios, acompanados por las alternas voces de zagalejas y zaga-
les, hasta la iglesia donde se celebra la ceremonia nupcial. No
faltan luego ni el lucido banquete de bodas, ni danzas y discur-
so de parabien. Y a la tarde, en el ejido del lugar, los mozos
compiten en atleticos deportes: en la lucha, en el salto, en la
carrera. Anochece, y todos los invitados acompanan procesio-
nalmente a los novios.
114
infortunios amorosos. Recibido por el anciano padre y las bellas
hermanas de los que le habian conducido, emplea el dfa en re-
correr el islote y admirar la moderada hacienda de aquella feliz
familia. Comen sobre la hierba en amemsimo lugar, y despues
de haber comido, narra el anciano algunas hazanas piscatorias
de dos de sus hijas. De otras dos estan enamorados dos Pesca¬
dores que a la caida de la tarde llegan a la ribera y cantan al-
ternadamente su pasion. El joven peregrino solicita del anciano
que admita como yernos a los dos amantes, y, concedido, se
entregan al reposo los moradores de la isla. A la manana si-
guiente, conducido el extranjero por los mismos que le habian
llevado, va. navegando cerca de la tierra firme y asiste desde
la barca a una partida de caza con halcones que en la ribera
tiene lugar. Aqui queda interrumpido lo que Gongora escribio.
Esta accion tan tenue, tan escasa, si se hubiera desarrollado
el plan total del poema podria quiza haber adquirido un sentido
dentro del conjunto. Las Soledades tal como las tenemos, son
mas bien una sucesion de escenas pastoriles, con un largo relato
historico, unas bodas rurales, escenas de pesca, de cetreria,
unidas solo, como hilo continuo, por la presencia de ese pere¬
grino solitario al que aflige una tremenda desventura amorosa h
El poeta, en su arte refinadisimo y complicado, quiere, pre-
cisamente, aprisionar la vida mas elemental: cabreros, monta-
neses, Pescadores, en selvas, aldeas, chozas pastoriles. Fuerzas
elementales humanas, resueltas en amores, en danzas, en juegos,
en luchas, en deportes de la pesca y de la caza. Los seres de la
naturaleza descritos rapidamente, por un pormenor: terneras,
palomas, halcones, buhos, pajaros cantores, focas y monstruos
marines, copia de pescados, flores, frutos, bosques, huertecillos,
jardines... Y como contraste, los desenganos del peregrino, las
glorias y los desastres de la ambicion en guerras y descubri-
mientos geograficos, los males de la vida cortesana: envidia,
115
in utiles ceremonias, adulacion, pasajeros favores y valimientos...
Por todas partes asoma en las Soledades, junto al menosprecio
de corte la alabanza de la vida elemental y de la edad dorada.
Por todas partes fluye tambien un espiritu panico de exaltacion
de las fuerzas naturales: bajo los versos mas precisos, bajo las
palabras mas esplendidas, late el fuego vital de ia naturaleza
engendradora, como un borboteo apasionado que al verse re^
primido en los estrechos limites de la forma poetica, si no llega
a quebrarla, le comunica por lo menos su ardor, llena de sun-
tuosidad y boato la forma misma, la hace recargada.
El gongorismo, decimos, tiene aqui su representacion mas
neta y todos los rasgos del estilo de Gongora que hemos de
estudiar mas adelante —capitulos VII y VIII— se encuentran
aqui, no ya reunidos, acumulados.
Hay uno tan caracteristico de las Soledades (mas aun que
de su contemporaneo Polifemo) que no podemos menos de
mencionar aqui: es el extrano poderio de la imagen, o mas
exactamente, de la metafora. Gongora, en las Soledades, como
en toda su obra, parte de toda la metaforia de tradicion pe-
trarquesca habitual en la poesia del Renacimiento. Pero sobre
ese piano normal metaforico se elevan, como geniales creacio-
nes (porque en este punto Gongora es mucho mas que un acu-
mulador de materiales antiguos; aqui su arte mira hacia el
futuro), como geniales intuiciones,- imagenes de una novedad
extraordinaria. Es en las Soledades, precisamente, donde su in-
tuicion creadora llega en esta materia a lo mas alto. De ello
hablaremos en el capitulo VIII.
EL ((PANEGIRICO AL
DUQUE DE LERMAw
116
La fecha de Chacon debe de ser la verdadera: es 1617 el ano
en que Gongora se traslada a Madrid como pretendiente. Ya en
la corte, se adhiere al que manda: al Duque de Lerma. La falta
de Gongora consiste en no ver que los poderes del privado es-
taban en rapida declinacion. Ese mismo ano consigue Gongora
la capellania de Palacio y va en el sequito del Duque a una
fiesta en Lerma. ^Llevaria ya Gongora en su equipaje, abril
de 1617, el borrador del Panegirico, al trasladarse a Madrid?
^Comenzaria el poema en la corte, para fomentar el aura de fa*
vor que estaba empezando a recibir? Sea como fuere, el Pane'
girico es hoy un poema inconcluso (632 versos, en 79 octavas
reales). Y lo que corto el hilo de su redaccion fue, sin duda, la
caida del Duque.
La introduccion comprende tres estrofas (invocacion a la
Musa: va a cantar al primero de los Sandovales «en togado
valor»); sigue luego una biografia del Duque, en que lo es-
tnctamente personal (nacimiento, juventud, matnmonio, descen-
dencia, muerte de la esposa...) va cediendo lugar a lo publico
(comienzo del favor del principe, en vida aun de Felipe II; a
la muerte de este, ascension a la privanza; bodas de Felipe IV
y Margarita en Valencia; traslado de la corte a Valladolid; na¬
cimiento y bautizo del principe heredero; conquista de las Mo-
lucas; cuestiones de politica europea, terminando con las paces
con Inglaterra y las treguas de La Haya).
La tregua fue en 1609. Al poeta, pues, le faltaba mucho que
cantar de la vida del Duque cuando ocurrio la caida de este y
su sustitucion por su propio hijo; el entusiasmo poetico se le
debio congelar a Gongora. La subida al trono de Felipe IV y la
de Olivares a la privanza no pudieron, claro, favorecer la des-
congelacion. El Panegirico se quedo inconcluso, y nunca paso de
narrar hechos de 1609* Por esa razon, la cntica, durante algun
tiempo, lo creyo de ese ano.
Ni la vida de Lerma, ni los hechos de la politica espanola
durante su privanza, eran temas especialmente favorables para la
117
inspiration. El Panegirico es una obra cortesana, poeticamente,
fracasada. Muchas de sus estrofas resultan desmayadas y frias,
dentro de la noble dignidad del verso, que casi nunca falta en
Gongora. Los pasajes mejores son los que narran los anos mo-
zos que Lerma paso en Cordoba, las bodas reales de Valencia,
las fiestas del bautizo del principe heredero en Valladolid... El
amor a la patria chica, en el primer caso, y la suntuosidad de
los festejos, en los otros, animan entonces la expresion. Los es-
plendidos festejos eran temas tan favorables para las inclinacio-
nes de la poesfa de Gongora, que llega asi, a veces, a lo que
podrfamos llamar «gongorismo absoluto». Como en esta descrip,
cion del sarao en las fiestas del bautismo del prlncipe (es-
trofa 65):
118
Estas tres obras, el Polifemo, las Soledades y el Panegirico,
los tres poemas serios centrales del gongorismo, donde las ca^
lacteristicas del estilo (hiperbaton, cultismo, metaforas, etc.), se
dan plenamente, forman, diriamos, como un triangulo, en el que
se representan tendencias de la poesia de Gongora: el vertice
correspondiente al Polifemo mira hacia la antigiiedad grecolati'
na; el de las Soledades, hacia la belleza natural y la expresion
del sentimiento amoroso; el del Panegirico corresponde a la
poesia cortesana y suntuaria.
119
Capi'tulo VII
SU DIFICULTAD
120
propia poesia. Porque acabamos de afirmar la dificultad de las
Soledades (1613). Pero <{acaso era facil la cancion para la tra-
duccion de Os Lusiadas, que el joven Gongora escribio en el
primer ano de su salida al mundo como poeta (1580)? Y entre
ambas fechas, tantos ejemplos de dificultad, casi como anos, se
podrian alegar. Gongora no hace una rectificacion de su obra al
escribir las Soledades y el Polifemo, sino que la confirma. La difi¬
cultad, sin embargo, afectaba antes a una cancion, a una o varias
estrofas o pasajes, etc. En cambio, ahora, en las Soledades (el
Polifemo es de lectura mucho menos dificil), la dificultad pode-
mos decir que se extiende a todo el poema (aunque en el hay
bastantes pasajes diafanos).
Probablemente —repetimos— leyo el manifiesto de aristo-
cratismo literario y de defensa de una moderada oscuridad, es-
crito por Carrillo de Sotomayor. Ni necesitaba leerle, porque en<
realidad esas ideas eran de antiguo moneda muy corriente en'
tre algunos doctos L Y ya las sustentaba Herrera, quien dijo t
121
siglo XVI y principios del XVII un concepto oscilante, que hay
que cccrdmar dentro de su contexto. Asi ocurna en Carrillo,
asi en Herrera, que fluctuaban entre su posicion cerradamente
aristocratica y algunas restricciones ultimas; en el caso de Carri¬
llo, posiblemente, por no molestar a Cascales.
Gongora, a raiz de las primeras cnticas contra el Polifemo y
las Soledades, contesto a la acusacion de «oscuro» con concep-
tos tan netos y claros, que demuestran cuan meditado tema el
asunto y cuan decidida era su posicion. Coincide totalmente con
Herrera y con Carrillo (y en terminos cercanos a cualquiera de
los dos) en la posicion aristocratica:
122
Se revuelve, en cambio, contra los que le achaean «confu'
sion». Dice que pasa como en Babel, que Dios hizo que con su
mismo lenguaje se confundieran:
123
dia docena, y en la mayor parte de los casos dificultan solo la
comprension de un verso.
CULTISMOS
124
Los cultismos resultan tambien resaltado3 e intensificados
por el uso del hiato; pabbras vulgarizadas ya en la lengua, des-
cubren de nuevo su origen culto: ingenioso, viola, violencia,
inquieta, etc. En fin, es cierto que en estos poemas la abundan-
cia o concentration de lexico culto es algo mayor aun (sole hge-
ramente mayor) que en obras anteriores. No nos extranan, pues,
etas censuras. En el ano 1927 reuni el lexico criticado en algunas
de las del siglo xvn \ Muchas de esas voces incluidas en las cen-
suras anticultistas no fueron escritas nunca por Gongora; es
que los burlones se lanzan a la completa caricatura. Pero otras
muchas si son tipicamente gongorinas. He aqui unas pocas de las
voces usadas por Gongora que sufrieron ataques (sehalamos con
un asterisco aquelbs voces en que se da una doble condicion:
estar reiteradas —entre dos y siete veces— en la Soledad Pri-
mera y estar repetidamente senabdas —entre dos y once ve¬
ces— en las censuras anticultistas):
125
(son los valores que conculcare tiene en latm), etc. Salvados estos
desajustes y algun otro, hay que decir que los burlones perdie-
ron la partida: la mayor parte de esas voces, de las que se He¬
ron, ya Lope, ya Quevedo, ya los graciosos de Calderon, son
hoy moneda idiomatica corriente y moliente. Digamoslo todo:
bastantes de esas voces las usaban o usaron los mismos censores.
Era la repeticion en Gongora lo que molestaba mas.
Lo dicho nos lleva a ver en seguida que el problema de los
cultismos gongorinos es mas complicado de lo que parece.
Cuando en 1927 escribi dos capitulos sobre el cultismo en
La lengua poetica de Gongoral, el cultismo idiomatico habia
llamado muy poco la atencion, no solo en Espana, sino en los
estudios de linguistica romanica del mundo. La gran escuela de
la linginstica historica habfa tenido un maravilloso desarrollo
durante el siglo XIX. Para la linginstica, entonces, palabras como
el espanol madre, frances mere, etc., eran interesantes porque
se podia seguir su desarrollo tradicional desde el acusativo latino
matrem. Pero las voces como el espanol nocturno, frances noc¬
turne, etc., carecian de interes porque habian sido trasplantadas
directamente del latin: eran los «cultismos», las palabras de evo-
lucion no tradicional. No interesaban; se les ponia el marbete de
«cultismo» y se las apartaba a un lado, en una especie de laza-
reto. Contra este criterio del mundo cientifico de entonces me
dirigi decididamente, desde el primer momento 2, y defend! la
necesidad de estudiar los «cultismos» con el mismo interes que
las voces de evolucion tradicional.
Hubo algunos problemas fundamentals que no pude enton¬
ces resolver. En principio, no podia llevar para la determinacion
de los «cultismos» mas criterio que el fonetico (cultismo es, en
piincipio, toda voz que no se ha desarrollado de acuerdo con
las normas foneticas, porque la cultura ha actuado como frena-
dora de la evolucion o como importadora de la palabra). Y asi.
1
Retocados antes de la publicacion. Madrid, 1935, pags. 43-120.
2
La lengua poetica de Gongora, pags. 43-^45,
126
lo primero que hice fue establecer una lista de los cultismos
foneticos 1 usados en la Soledad Prim era, y otra de algunos de
los cultismos foneticos usados antes de ese poema 2 3. Pero ese
no era el criterio mas interesante en el caso del cultismo gongo-
rino. Porque es que los cultismos se vulgarizan por el uso (p. ej.*.
en nuestra lengua, envidia, envidioso). Envidia es una voz que
usan hasta las gentes menos doctas; claudicar tiene cierta rela-
tiva vulgarizacion en sentido moral; pero por ’cojear’ solo lo
podrian decir, humonsticamente, gentes cultas; ^quien podria
decir adusto por ’requemado’ o vulto por ’rostro'? He aqui, pues„
un problema lingiiistico: distinguir los «cultismos vulgarizados»
(que en un momento dado ya no son «cultismos» para la nor¬
mal sensibilidad linguistica). Y otro problema entremezdado:
el cultismo de acepcion: una palabra puede estar vulgari-
zada en una acepcion, pero ser absolutamente culta en otra.
Todos esos problemas hubiera sido necesario plantearlos para
juzgar exactamente el sentido de las reacciones anticultistas
frente a Gongora; y algo mas importante aun: la contribucion
del autor de las Soledades en la vulgarizacion de una gran
parte de los cultismos usados por el.
Fue precisamente tratando de encontrar algun indicio que
permitiera distinguir la vulgarizacion o no vulgarizacion de un
determinado cultismo por lo que acudi a las censuras anticultis-
tas y estableci esa otra lista (de que hablabamos al principio) 2
de voces senaladas como extravagantes o ridiculas por los burlo-
nes. Pero ya hemos visto como la misma intencion caricaturesca
hacia dificil la discriminacion, y que en los casos mas certeros la
censura afeaba, mas que el uso de una palabra, el abuso o reite-
1 Ibidem, pags. 48'66. Claro esta que al establecer esa lista ya sabia
yo que era inevitable un numero considerable de vacilaciones y aun de
errores : porque los lfmites de lo que es «cultismo fonetico», en princi--
pio muy netos, son en la practica, en algunos casos, un problema pe-
liagudo.
2 Ibidem, pags. 77-80.
3 Vease la pag. 125, nota 1.
127
ffacion de la misma (ya veiamos que las voces cultas mas reitera-
das en la Soledad Primera son tambien las mas veces criticadas
en las censuras). En cada voz trate de encontrar los cases mas
antiguos de su uso literario (que muchas veces era en el siglo XV,
cl xiv o aun antes); y en el otro extremo temporal, el momem
to de su aceptacion por los diccionanos (muchas veces fines del
siglo XVI o principles del XVll). Se fijaba asi, con la aproxima-
ci6n posible, el memento de su aparicion literaria; y luego, el
momento de su aceptacion en los registros oficiales del lexico,
«s decir, en los diccicnarios. Esta aceptacion probaba que tras
la primera aparicion, la palabra habia dejado una larga estela
literaria. La mayor parte de los cultismos gongorinos tienen un
uso muy antiguo y una admision muy posterior en los vocabula¬
ries ; entre esos dos datos, pues, debia existir una continuidad
de empleo.
Esto es lo que han confirmado del modo mas brillante los
recientes estudios de Antonio Vilanova, el cual ha rastreado,
con una labor verdaderamente admirable, la presencia de los
cultismos del Polifemo en los textos poeticos del siglo XVI y de
los primeros anos del XVII. La ejemplar actividad de Vilanova
sera fructifera no solo en los estudios gongorinos, sino en los
de la historia de la lengua castellana.
Esa notable investigacion ha venido a confirmar del modo
mas rotundo lo que, en parte como resultado de mi investiga-
cion, en parte de modo principalmente intuitivo, me atrevi ya
a sostener en 1927: que lo que hizo Gongora «como introductor
de cultismos fue popularizar, difundir, una serie de vocablos,
de los cuales la mayor parte eran ya usados en literatura y ha-
bian conseguido entrada fen los vocabularios de la epoca, y solo
los menos —en realidad una minoria reducidisima— podian ser
considerados como raros, aunque aun estos estaban implfcitos
■en la conciencia gramatical del siglo xvi» L
128
Fuera de estas cuestiones, principalmente interesantes para la
historia de la lengua, a mi me preocupaba otro problema: ^Por
que uso Gongora tantas voces cultas? ^Que valores tenian estas
dentro de su sistema estetico?
Gongora viene a la postre de un movimiento cultista inicia-
do en el siglo XV y que lentamente se desarrolla a lo largo
del XVI. Segun se avanza por ese siglo se van sucediendo las
afirmaciones de la nobleza del espanol, de su comunidad con el
latin. Los cultismos estan vertiendose incesantemente en los die*
cionarios desde Nebrija hasta Covarrubias. Gongora respira des-
de los anos de su formacion un ambiente cultista. Herrera le da
la pauta. Es Gongora todavia un mozo cuando invade Espana
la moda latinista de los esdrujulos.
Habia, pues, un fuerte peso de tradicion; seguir esa tradi-
cion, simplemente seguirla, exigia ya un refuerzo de los cultis-
mos de la lengua poetica. Pero Gongora hizo mas. El cultismo
no solo es en el una cobertura externa, es algo que impregna
toda la masa poetica del mundo. De esta interpretacion cultista
del universo poetico salen una serie de aspectos particulares; en,
tre ellos, el cultismo lingui'stico.
Hay un Imperio espanol. Gongora tiene una mentalidad
neta del espanol del tiempo del gran engano, de esos anos en
que, cuando los imperios empiezan a desmoronarse, los subditos
imperiales se ven aun en el pmaculo del mundo. A ese Imperio
espanol debe corresponder un idioma, un idioma poetico, noble,
solemne, pomposo, puro. (jDonde esta el modelo? Ahi, a la
manor en el latin. Y todo el esfuerzo de Gongora sera la crea-
cion de una lengua poetica espanola imperial y universal: acer-
camiento al latin en lexico y en sintaxis.
Porque es que hay que expresar una realidad material irreal-
mente. Y en el Panegnico, el Duque de Lerma sera un segun-
do Fenix, y el principe don Felipe (luego Felipe III) es el «pro-
picio albor del Hespero luciente», y la Duquesa de Lerma sera
una Latona que parira, no un Apolo, sino dos (dos hijos); no
129
9
una Diana, sino tres (tres hijas), etc... En esta huida de la reali¬
dad tiene forzosamente que colaborar el lenguaje. Como lo hace
por medio de la metafora, hiperbole, perifrasis, etc., lo hemos
de estudiar en otras partes de este libro. Pues el cultismo no es,
en este sentido, mas que otro aspecto de esa huida: el cultismo
podriamos decir que es el modo de esquivar la palabra desgas-
tada en el comercio idiomatico y sustituirla por otra que abre
tambien una ventana sobre un mundo de fantastica coloracion:
el mundo de la tradicion grecolatina.
Asi, Gongora se permite el placer de ir engastando en sus
poemas palabras nuevas (y tan antiguas) a flor de cuno. a pesar
de su vejez, y con una nocion neta, no desgastada, en su con-
cepto etimologico intacto. Esta nocion neta se asocia a la niti-
dez general de la representacion poetica, se asocia a la Empieza
del giro sintactico, resuelto con la exactitud de un problema geo-
metrico.
El cultismo tiene, ademas, un valor extemo fonetico en el
verso. El presta su cohesion maravillosa al endecasilabo gongo-
rino; el facilita, con su frecuencia en esdrujulos frente a los gra¬
ves del Castellano, una musical altemancia de acentuacion, y
cuando recibe el acento rftmico, refuerza la expresion de todo
el verso. Muchos de los versos de Gongora de mayor fuerza ex-
presiva tienen, en efecto, colocado un cultismo esdrujulo en la
cima de intensidad ritmica:
130
...la alba entre lilios cdndidos deshoja...
...verdes hilos de aljofares risuenos...
...en el papel didfano del cielo...
...brunidos eran ovalos de plata...
* * *
131
Porque es al corazon desesperado
la ostinacion impenetrable escudo
’La obstinacion es escudo al corazon (es decir, le sirve de escudo)’.
ALUSIONES MITOLOGICAS
132
biologica a formulas inmutables, un paso de lo abstracto a
simbolos concretos. El amor se reduce a un nino, Cupido; la
guerra, a Marte; la musica y sus propiedades, a Orfeo o a An-
fion; la velocidad, a Atalanta; la avaricia, a Midas; la belleza
masculina, a Adonis o a Ganimedes; la fidelidad erotica, a Eco
(y al eco) o a Clicie y el heliotropo; la esquivez, al laurel; el
amor fraternal, al alamo; los celos, al jabali; la delacion, al
buho; la inmortalidad y la renovacion eterna, al Fenix. etc.
Queda asi el mundo desdoblado en dos zonas: abajo, la
tornadiza variedad vital; encima, su representacion mitica en
formulas ya fraguadas de una vez para siempre, estilizadas, in¬
mutables. No nos engane lo pegadizo, lo adjetivo novelesco
que se pueda superponer en una obra como las Metamorfosis.
El valor centrico de la obra de Ovidio es el ser la Historia Uni¬
versal de este cosmos, imagen acrisolada de todas las contin-
gencias del mundo real.
El Renacimiento vuelve a dar valor a todas estas represen-
taciones. Para un escritor renacentista, un objeto cualquiera se
situa, se ordena dentro del mundo, cuando se le refiere a un
punto de este sistema fijo. Cada uno de los fenomenos de la
realidad queda definido asi por una polar mitologica.
Gongora entra aqui, como siempre, de lleno en la tradicion
grecolatina. Su cerebro esta cargado del lastre representative de
las antiguas fabulas. En este mundo es donde se refugia. Auto-
maticamente, tiende a arraigar cualquiera de las formas de la
vida en el cielo fijo de la representacion mitologica.
Los procedimientos que usa para establecer este cordon um¬
bilical entre un fenomeno y su simbolizacion grecolatina, son
varios. Unas veces recurrira a la comparacion directa: la fiera,
el ave, el pez
133
Porque la fabula dice que asi ocurria cuando Orfeo tania la lira
a orillas del rio Estrimon.
En otras ocasiones sustituira el fenomeno terrestre por su re-
presentacion mitica (perifrasis mitologica propiamente dicha).
Asi, el toro quedara expresado por la alusion al rapto de Euro-
pa (Jupiter se convirtio en toro para robarla):
134
... por escultores, quiza, vanos
de tantos de su madre bultos 1 canos
cuantas al mar espumas dan sus remos.
135
pero, ^con que?: con una formula anquilosada, inmutable; con
un cuadro fijo de la representacion humana del mundo.
Del mismo modof en la Soledad segundu, unas jovenes que
estan fabricando redes de canamo, llamadas por su padre, dejan
las redes sobre unos juncos:
ALUSIONES FABULOSAS
136
se presenta ocasion: como simbolo de la realeza o de la belleza-.
fememna, cuando el poeta ha de aludir a Arabia, o a los tumu-
los funerarios, oala inmortalidad del dolor o de la gloria, o a
la existencia de la vida futura... Citar ejemplos seria reproducir
aqui una gran parte de la obra gongorina.
No cree en las propiedades del carbunclo. Pero para hablar -
nos de una luz, ardiente en la noche, la comparara con el res-
plandor de esa fabulosa piedra, que se deda lucir en la frente
de cierto tenebroso animal:
aquella
—aun a pesar de las tinieblas, bella,
aun a pesar de las estrellas, clara—
piedra, indigna tiara
(si tradicion apocrifa no miente)
de animal tenebroso, cuya frente
carro es brillante de nocturno dia.
137
'las formas nuevas segun la medida antigua. Los grecolatinos
iiabfan hablado de las perlds eritreas; Gongora alterna esta
expresion con la de perlas del Mar del Sur. Ni son mfrecuentes
en su obra alusiones a hallazgos cientificos no conocidos aun por
la antigiiedad; a la brujula, por ejemplo:
HIPERBATON
138
cesion de los eslabones. Por el contrario, el orden de las palabras
es uno de los mas sutiles y delicados instrumentos de expresion
que posee el lenguaje, hasta tal punto, que en el senalan huella
profunda las mas pequenas diferencias temporales y espaciales.
En el siglo XIX aun un poeta podia escribir:
plicita en el.
139
Exagero esta libertad normal en el espanol, con los ojos
puestos en la lengua poetica de los latinos. A ello le llevaron
el ejemplo de algunos poetas espanoles renacentistas; el afan de
separarse de lo vulgar, las corrientes gramaticales de la epoca,
pero, ademas, y esto no se suele tener en cuenta, el valor expre-
sivo de las transposiciones, el efecto estetico que de elks se
puede obtener y Gongora obtuvo en muchos casos.
Desde principios del siglo xv se encuentran, en verso y en
prosa, ejemplos de hiperbatos \ La relegacion del verbo al final
del periodo es frecuente y deliberadamente latinizante en la
prosa del siglo XV y en la del XVI. La separacion del adjetivo
y del sustantivo se encuentra tambien, aun en prosa, desde
fecha temprana: «el olor de las narices natural; las potencias
del amma tresn (Arcipreste de Talavera). Pero el intento latini¬
zante mas ejemplar para nuestro caso, es el de Juan de Mena.
Gongora leyo indudablemente a este poeta de su Cordoba na¬
tal, y medito su estilo, y aprendio en el no poco. Varios de los
tipos de hiperbatos que usara el poeta de las Soledades se en¬
cuentran en el de Las Trescientas. He aqui algunos ejemplos:
use.
140
Vuestro valor ecede soberano;
tras el canto voy suave.
141
Por ultimo, los poetas que escriben en los postreros anos
del siglo XVI, los que forman la parte principal de las Flores
de Espinosa, emplean transposiciones de tipo muy vario.
Gongora usa del hiperbaton desde sus anos juveniles; lo
sigue usando y aumentando a lo largo de su carrera. Si el hi¬
perbaton de las Soledades y el Polifemo produjo especial escan-
dalo fue, ante todo, por la natural reiteracion en poemas tan
largos. El periodo amorfo de las Soledades —que tiende a pro-
liferar extensamente— hace que en ellas la reiteracion de los
hiperbatos produzca muchas veces dificultades de comprension
gramatical.
A pesar de ese peligro, el hiperbaton fue, generalmente, en
manos de Gongora un instrument apto que, en muchas ocasio-
nes, sirve para dar flexibilidad y soltura a la lengua, permite
el aereo encadenamiento de un periodo, aqui facilita un donaire
o una momentanea alusion, alia un efecto imitativo, a veces
hace resaltar el valor eufonico o colorista de una palabra, per-
mitiendo su colocacion en un punto donde el ntmo tiene su
cima de intensidad, otras hace surgir nitido, de punta en bian¬
co, un esplendido verso. Es decir, es un elemento que ofrece
en condiciones maravillosas la callida junctura que deseaba
Horacio; facilita, pues, de modo insuperable la expresividad del
verso de Gongora.
El valor expresivo del hiperbaton, desconocido por la critica
de los siglos xvin y xix, habia sido apuntado ya en el XVII por
Espinosa Medrano 1 en su Apologetico en favor de D. Luis de
Gongora, pues al defender el verso del Polifemo «cuanto las
cumbres, asPeras cabrio», hace notar el efecto que produce la
separacion del adjetivo y sustantivo por medio de la palabra
asperas con su «acento dactilico y despenado». El lector mo-
derno comprendera esto mejor si compara varies versos en los
que Gongora pretende un efecto parecido:
142
cuanto las cumbres asperas cabrio;
un monte era de miembros eminente;
un torrente es su barba impetuoso;
... los ganados
los crujidos ignoran resonantes
de las hondas;
con violencia desgajo infinita.
1 En ese verso, cabrio quiere decir ’ganado cabrfo’, uso frecuente en?
el siglo XVII.
143
ve reforzada por la acentuacion esdrujula del vocablo. Mientras
que formidable, melancolico y horror estan colocados en el
punto de intensidad rftmica (sexta silaba, en este caso), y re-
forzado aun el efecto de horror por una aliteracion de -rr-
(sierra),
Ejemplos claros como este surgen a cada paso en el Polifemo
y en las Soledades.
B
Repetido latir, si no vecino,
A
distinto, oyo de can siempre despierto
144
Mas frecuente es que el termino introducido por si no, ter*
mino B, no se contraponga al A. En estos casos el poeta situa A
junto a B, como dando dos alternativas al lector: el termino A
suele estar expresado en lenguaje normal realista (no poetico),
o encierra una imagen no demasiado atrevida; el termino B,
por el contrario, contiene, o una imagen excesivamente violenta,
o una hiperbole, o una sutileza, o un rebuscado juego de pala-
bras. El poeta presenta este termino B timidamente, como si
temiera que el lector lo rechazara por excesivo. Como si dijera:
«Tomese el termino A, si no se me quiere admitir el B.»
La restriccion mas sencilla es la que tiene lugar entre una
palabra corriente (sangre) y una metafora (rubies = ’sangre’):
A B
En sangre a Adonis, si no fue en rubies,
tineron mal celosas asechanzas.
A
un pinon con otro
B
si ya no con perlas.
145
10
dejar de decir no puedo,
si no tienes fortaleza,
que tienes prudencia al menos.
...humidas centellas,
si no aljofares Kquidos sudando,
llego Acis...
(Polifemo, estr. 24.)
146
Aqui se ve claramente que tan atrevido es el termino A como
el B. Entre ellos no hay contraposicion logica, sino simplemen-
te antitesis estillstica, tan llevada por el hilo que esta propuesta
casi con nitidez matematica: piedras lucientes, luces duras.
El ultimo peldano de esta escala lo constituyen aquellos ca-
sos en que ya no existen ni contraposicion objetiva de caracter
logico entre los terminos A y B, ni siquiera tampoco contraposi¬
cion estillstica, procurada por el poeta para obtener alguno de
los efectos ultimamente enunciados, sino solo la formula fria (o
todo lo mas, un deseo de aumentar materiales suntuarios). E!
Amor dispara una saeta contra Galatea:
147
A veces sirve para adelantar con resuelta valentfa una hi-
perbole (introducida con el termino A): a Madrid
148
Otras veces, en esta formula no B, sino A (de modo pared-
do a la no B, si A) el termino A representa el elemento que
corresponded al desarrollo de una imagen propuesta, y el B
la modificacion que introduce el poeta para acomodar la imagen
a la realidad, o viceversa.
Todas las formulas sintacticas que hemos enumerado, te-
nidas ordinariamente como caracteristicas de la «segunda epoca»
de Gongora, existen en la primera abundantemente. Lo que di-
ferencia a la madura de la epoca juvenil, es un empleo mas
abundante, mas sistematico, de estos giros ya usados antes de
1611, y junto a esto, la fijacion de algunos valores expresivos
de indole especial, que estaban en potencia en el fondo de las
expresiones mismas, fijacion que se inicia antes de la fecba
citada, y se completa en la epoca de redaccion de las Soledades
y del Polifemo.
149
raras excepciones, solo juega papel de elemento discordante den-
tro de la armom'a del mundo: como representacion del dolor
—«...las que su memoria / negras plumas vistio...»— o del
mal augurio y la fealdad —«...negra de cuervas suma / infamo
la verdura con su pluma, / con su numero el sol...»—. A1 lado
de la abundancia del color, la nitidez del color mismo. Nada de
colores quebrados: todos puros, vfvidos, frescos. Esta brillan-
tez colorista constituye de por sf una serie de lo nftido —lucien-
te, esplendor, bnllante...— y esta, ademas, fntimamente rela-
cionada con la eleccion de palabras suntuarias. Asf, nada queda
en las Soledades ni en el Pohfemo o en el Panegirico borroso
e impreciso —jnada impresionista! —: todo neto, todo nftido
y exacto. La naturaleza a donde nos lleva el arte de Gongora no
tiene muchas tonalidades, pero en ella se han vertido los colo-
res mas puros, envueltos por un aire tan diafano, tan cristalino,
que casi da una consistencia y un esplendor vftreo a las cosas.
Pero esa abundancia de color es lo mas frecuente que no sea
un reflejo directo de la naturaleza. Entre ella y el poeta —ya lo
hemos visto en los ejemplos citados— se interponen muchas
veces, como metafora, materiales preciosos expresados por me¬
dio de palabras magnfficas que parecen reunir en sf la brillante
radiacion y la sensacion colorista, con una nitidez especial atri-
buida a lo noble, a lo precioso y purfsimo.
Las burlas de los escritores del siglo XVII se ejercieron mu¬
chas veces contra los poetas que solfan describir a sus damas
como si estuvieran hechas de piedras preciosas o materiales
nobles: cabello de oro, frente de marfil, ojos de diamante, la-
bios de coral, cuello de alabastro, cuerpo de marmol, etc. Y tam-
bien no solo las damas, sino otras cosas de la naturaleza: la
hierba con rocfo es esmeraldas con aljofar, etc. El mismo Gon¬
gora se rio de este ultimo gusto:
150
Y en la Fabula de Piramo y Tisbe, hace una larga descrip'
cion de la belleza de Tisbe, y usa todos esos materiales suntua^
rios y otros coloristas: «terso marfil», la frente; «luciente cris^
tab), que era «vaso de claveles», la tez; «rubi, perlas y aljofar 1»,
los labios, muelas y dientes; «plata brunida», el cuello; el
pecho como el del ave «Fenix»; el cuerpo de «marmol». Pero
toda la descripcion esta entremezclada de jocosidades. Despues
de hablar de la tez («cristal» y «claveles») anade:
’la cabeza era oro fino y nieve ardiente el rostro; ebano eran las
pestanas y los ojos dos estrellas, desde donde el Amor no tendio nun-
ca su arco sin hacer bianco; perlas y rosas rojas, habfa allf donde el
dolor (condensado en el corazon) formaba palabras ardientes y bellas;
llama eran los suspiros y las lagrimas cristal’.
151
De esta li'nea procede casi toda la poesfa de amor de los
siglos posteriores, y es la que llega a Torcuato Tasso, y es la
que a traves de toda la tradicion espanola y de la italiana, Gon-
gora hereda y usa desde sus primeros sonetos amorosos. (Re-
cuerdese el celebre soneto que empieza «Mientras por competir
con tu cabello»). En sus poemas extensos, Polifemo y Soledades,
ese uso continua y se intensifica; todo lo bello, mujer o natu-
raleza, esta hecho de materiales preciosos: el mar es «zafiro»
y con su espuma ccargenta de plata» 1; el trigo es «oro», el
sudor es ccaljofares ardientes», el agua es «cristal» o «plata»,
la hierba es alfombra de «sedas», los picos de las palomas son
«rubies», un no ccargenta arenas)). Estos ejemplos estan sacados
del Polifemo. En las Soledades la materia suntuaria, aplicada con
valor metaforico a la naturaleza, aparece aun mas frecuentemen-
te que en el Polifemo. Pero es quiza en otro poema largo, el
Panegmco al Duque de Lerma, en donde este uso llega a su
cima: el tema era pintiparado para los excesos suntuarios. Vean-
se estos versos de la recepcion que a Margarita y Felipe III
(cuando sus bodas) hizo Valencia:
152
Capitulo VIII
153
por ejemplo, hablando de una muchacha no dice mas que sus
menudas perlas (para designar los dientes). Observese que la
comparacion (dientes = perlas) es la misma, pero esta ahora su-
gerida omitiendo los elementos reales. Es preciso no olvidar, por
tanto, que una metafora lleva una imagen implicita; o dicho
de otro modo, que una metafora es una imagen en la cual el
elemento «real» esta implicito, tacito, meramente sugerido.
En la lengua poetica del renacimiento y del barroquismo
estas metaforas se vulgarizaron tanto, que palabras como perlas
pasaban a ser ya casi nombre poetico de los dientes. Un poeta
que dijera, por ejemplo (hablando siempre de una muchacha),
«Ella toda, marfil, menudas perlas, / rosas con nieve, y un da-
vel hendido» seria perfectamente comprendido de un lector
habituado a esta poesia, porque hay ahi cinco metaforas que son
cmco topicos: marfil = ’frente’, perlas = ’dientes’, rosas y me-
ve — ’lo rosado y lo bianco del cutis’, clavel = ’los labios’. Esas
metaforas diremos que estaban casi «lexicalizadas», es decir, que
estaban casi convertidas en nombres poeticos de los objetos
reales que sugerian.
En nuestra nomenclatura hablaremos, pues, de «plano real»
y «plano irreal»: al «plano real» consideramos que pertenecen
los objetos (siguiendo con nuestro ejemplo) de la realidad de la
muchacha, es decir todos los «elementos reales» (’frente’, ’dien¬
tes, etc.); al «plano irreal» pertenecen todos los «elementos
irreales», es decir, todos los objetos o cosas que irrealmente atri-
buimos a la muchacha (marfil, perlas, etc.).
Es necesario ahora pasar a distinguir la metafora de la me-
tonimia.
154
de una comparacion, el de un parecido por alguna o algunas
cualidades (los dientes de una linda muchacha se parecen por
su color y aun, algo, por su forma, etc., a menudas perlas). En
la metonimia, en cambio, no hay una comparacion, sino que el
objeto que sustituye al que pensamos, pertenece a la esfera de
este, esta en cierta relacion «real» con el: asi, si el poeta dice
Marte en vez de ’la guerra’, es porque (considerando, como en
la antigiiedad, o como, por ficcion, en el Renacimiento, verda-
deras las fabulas mitologicas) Marte es el dios de la guerra, el
dios que tiene poder sobre esa actividad; y algo semejante ocu-
rre si se emplea un abstracto como la juventud en vez de ’los
jovenes’, o el continente por el contenido (se bebio unas copas),
etcetera (metonimias, estas ultimas, tan normales en el lenguaje
corriente, que constituyen ya acepciones de las mismas voces,
pero originalmente fueron metonimias) L
En la metonimia no salimos de la esfera real de los objetos
de que estamos tratando (en ella, pues, no se puede hablar de
«plano real» y «plano irreab), y por tanto menos aun de una
comparacion entre los dos); en la metafora hay siempre un
elemento «irreal» expresado y elemento «real» omitido, y una
comparacion, imph'cita, tacita, entre los dos.
En la sinecdoque 2 tambien hay una sustitucion del objeto
propio y su denominacion; y coincide con la metonimia en que
esto se hace sin salir de la esfera real del objeto. Pero en la
sinecdoque lo sustituyente y lo sustituido estan siempre en una
relacion de cantidad. Si Gongora dice «el libico» queriendo ex-
presar ’los libicos, o sea, los habitantes de Libia’, o si decimos
«es un creso» por decir ’un hombre muy rico’, en el primer caso
155
el uso el singular (el Hbico) en lugar del plural (’los h'bicos’); en
el segundo nombramos un individuo (Creso) de la clase de los
ricos, cuando en lo que realmente pensamos no es en Creso,
sino en la especie (rico) a que pertenecio, etc.
En la Retorica metafora, metonimia y sinecdoque eran con-
sideradas como pertenecientes al genero comun de los tropos.
156
cancion (estrofa no reproducida por nosotros) se dice que «A1-
burquerque... / a Goa... / sujeta a su obediencia»t el nombre
de Goa esta empleado ahf en vez de los habitantes de Goa (con-
tinente en vez del contenido).
Sinecdoques:
«Nuestro betico», designa a Tapia, el traductor de Os Lusui-
das, que habfa nacido en Sevilla (el nombre etnico en lugar del
propio). Este tipo pertenece a un grupo general dentro de la
sinecdoque, que se llama antonomasia (en ella se pone •—como
aqui— el apelativo en vez del nombre propio, o viceversa).
«E1 bianco frances», el «negro etiope», sinecdoques del tipo
(•singular en vez del plural)) (quiere decir ’los blancos franceses’,
’los negros etiopes’); «pechos heroicos» quiere decir ’hombres
de heroicas acciones’ (la parte designa al todo).
Este abundante uso de sinecdoques y metonimias, que en>
contramos en solo dos estrofas (veintiseis versos) de Gongora
en 1580, es aproximadamente el mismo que hallamos en las
obras mas caracteristicas (Soledades, Polifemo) del pleno mo-
mento gongorino. Cierto que en estas obras, y especialmente en
las Soledades, sinecdoque y metonimia se enlazan a veces con
audaces metaforas o entran en amplias perifrasis alusivas, y
contribuyen asi a la general dificultad del poema. Pero no son,
en si mismas, distintas de las de los primeros anos.
METAFORA E IMAGEN
157
y complicado juego de las metaforas de que usa Gongora hubiera
sido posible. Con ese juego, no solo se borra la individualidad
del objeto, sino que este entra dentro de una categona a la
cual cubre y representa una metafora. En las Soledades o el
Pohfemo apenas se hallara agua de rlos, mar, fuente o Iagrima:
crista/ suele ser la designacion que cubre a todas. Pero cristal
sera tambien la metafora que designe unos bellos miembros de
mujer. Acis, en el Pohfemo, llega a un arroyo, bebe, y, mien-
tras bebe mira a Galatea, dormida. <jC6mo lo expresara Gon¬
gora? El poeta nos dice que Acis dio su boca y sus ojos «al
sonoro cristal, al cristal mudo» (es decir, dio su boca «al sono-
ro cnstab) —el agua del arroyo— y sus ojos al «cristal mudo»
los miembros de Galatea dormida—). Desaparece, pues, lo in¬
dividual dentro de una metafora generica (cristal); para restable-
cer la individualidad es necesario anadir un adjetivo diferencia-
dor («soncro», «mudo»). Oro sera todo lo dorado. Nieve todo
lo muy bianco: Galatea tiene un color que es «purpura nevada
o nieve roja» (porque lo bianco se mezcla en su rostro con el
rojo y el rosa); cuando Galatea huye hacia el mar es «fugitiva
nieve», pero tambien en el Polifemo a los corderos les «esquilan
nieve» (su lana); y en las Soledades, «nieve hilada» son los
blancos manteles; «volante nieve» designa la blanca pluma de
un ave; cuando el poeta habla de «nieve de colores mil ves-
tida», se trata de los bellos miembros de unas serranas cubiertos
por sus coloreadas ropas; si de los «fragantes copos que sobre
el suelo ha nevado Mayo», ha designado asx a los lirios blancos
crecidos con la primavera.
158
perifrasis, que forman como su normalidad poetica, su modo
casi constante de expresion.
Reduzcamonos a la metafora: Gongora parte de una serie
de ellas, triviales ya en poesia de fines del siglo XVI, repetidas
constantemente, con ingeniosas variaciones en nuestro poeta.
Y en medio de esa trivialidad, de vez en cuando, subitos y ge-
niales hallazgos metaforicos l.
El arranque y brio de Gongora cuando se apodera de una
formula personal y creativa, su agudeza y limpidez de vision,
en trance de verdadera intuicion poetica no han sido superados
por nadie en la poesia espanola. Un desfile de halcones, inquie-
tos y encapirotados 2, sobre el guante de los halconeros: «Que-
jandose venian sobre el guante / los raudos torbellinos de No-
ruega.» El verso inicial, pomposo y doliente, lleva un avance
contenido, que va a precipitarse en imagen y palabras, al arre-
bato del segundo, para morir en una exotica alusion, como de
nieves y noches septentrionales. Y ahora, como contraste, como
desde una maquina voladora, la estatica contemplacion del es-
trecho de Magallanes: «...de fugitiva plata / la bisagra, anti¬
que estrecha, abrazadora / de un oceano y otro...» He aqui
ahora dos mirtos que, banados por una corriente, se cubren de
la espuma; son verdes por si, y estan blancos de espuma, blan-
cos como las garzas o garcetas blancas: los colores y los seres
se cruzan en la imaginacion del poeta: «...dos mirtos, que de
espuma canos / dos verdes garzas son de la corriente». En otra
imagen fluvial nos habla de un curso de agua que fluye y «se
dilata majestuosamente», dividido por numerosas islas: «paren-
1 Como hemos dicho (mas arriba, pag. 154), en toda metafora hay
una imagen imphcita. Los ejemplos que citamos, unos estan expresados
como imagenes, otros como metaforas. Ni que decir tiene que entre me¬
tafora e imagen hay muchas posibilidades intermedias. Vease pag. 153,
nota 1.
2 A los halcones empleados en la caza de cetrerla, les ponlan en
la cabeza unos capirotes que les impedlan ver; se los quitaban en el mo-
mento de lanzarlos contra la presa.
159
tesis frcndosos / al periodo son de su corriente», con un cruce
en la mente de Gongora entre el curso dilatado de un no y
un prolongado periodo oratorio. Otras veces los motives de con-
fusion los dan los mismos elementos naturales, como en estos
desvarios de la dudosa luz del crepusculo: «Los horizontes /
...hadan desigual, confusamente, / montes de agua y pielagos
de montes.» En paisajes —se dirfa prerromanticos— del poeta,
se describen cavernas tenebrosas; nos habla del «melancolico
vacio» de un ((formidable bostezo de la tierra». Por el contrario,
no pocos gozos esteticos nos proporciona con las mas intensas
claridades. Si el agua es cristal (topico), tambien el cristal sera
agua. Nada nuevo. Pero un humilde adverbio dara novedad
e intensidad a la imagen: «Cristal, agua al fin dulcemente
dura». El viento Cefiro (llamado tambien Favonio) correra sus
propias aereas e impalpables cortinas: «Vagas ccrtinas de volam
tes vanos / corrio Favonio.)) O, aun otra imagen aerea: las
plumas de un vuelo demasiado atrevido dejaran escrito en los
senos del aire un perpetuo aviso de aviadores incautos: «De
sus vestidas plumas / conservaran el desvanecimiento / los ana-
les diafanos del viento.» O imagenes del fuego en el agua:
unas luces se reflejan en el agua de un arreyo. Cada onda es
un fanal, cuya vidriera sera la misma agua, cuya luz el propio
reflejo que dentro del agua parece arder: «Fanal es del arro-
yo cada onda; / luz, el reflejo; la agua, vidriera.))
160
PERIFRASIS alusivas 1
161
ll
Y la Muerte sera encubierta bajo la mascara de ministro jus-
ticiero de toda vida:
162
como jacas tiran del carruaje de la diosa, y como jacas pi'as 1
tienen —si no la piel— la pluma manchada de varios colores
por los redondeles como ojos azules orlados de oro, que os-
tentan)...’
163
ALITERACION 1
164
cultismos no desgastados en el diario comercio idiomatico, fre-
cuentemente esdrujulos (porfidos, ovalo, diafano, Itlios), con fo-
netica que podemos llamar «rica», por las analogias y contrastes
dentro del consonantismo y del vocalismo de cada palabra (p-f-
d, d'f'ti, 14, etc.). Vease como la palabra de fonetica mas rica
o mas expresiva ocupa el centro de intensidad del endecasilab©
(con el realce del acento ritmico de 6.a, o de los de 4.* y 8.a si-
labas): Mientras cenando en poRfidos lucientes...; En la mitad
de un Ovalo de plata...; Los anales dikfanos del viento...; Cd-
duco aljofar, pero aljofar hello... Ejemplos todos de las Sole-
dades. El procedimiento sirve para reforzar aun mas la sensa-
cion luminica del vocabulario colorista de Gongora.
En el Polifemo se encuentran valores semejantes y con ellos
los efectos musicales de la aliteracion vocalica (repeticicn de
silabas claras, —e, a— u oscuras •—0, u— o contraste de las
unas y las otras). Versos de albura resplandeciente: El pie argen-
ta de PLAta al Lilibeo...; La alba entre lilios CANdidos des'
hoja...; Que es rosas la ALba y rosicler el dia...: o de profun¬
da tenebrosidad: Nocturno el lobo de las sOmbras nace...; In-
fame tURba de noctURnas aves...
Pero los aciertos son todavia mas especiales. Gongora es uno
de los poetas espanoles que mejor han comprendido el verso
como unidad expresiva: en ella se produce la fusion de elemen-
tos internos y externos, de que hemos hablado. En un solo
verso nos da toda la pesadez, toda la sonolienta torpeza del
buho: Grave, de perezosas plumas globo... Dos palabras sime-
tricas, grave, globo, contrabalancean la densidad total de la
imagen; otras dos, perezosas, plumas, acaban de dar pausado
sopor y lentitud al endecasilabo. Otras veces, la lucha de los
grupos -cr-, -fr-, -br-... sirve para realzar el profundo clamor
de los cuemos marinos: Trompa Triton del agua a la alta gru'
ta...; las erres expresan la rabia y la impotencia del dios ma-
rino, que no puede competir con la musica de Polifemo: Rom-
pe Triton su caracol torcido...; o entre ellas se redondean los
165
arrullos de la paloma: Donde celosa arrulla y ronca gime... x.
Alguna vez distintas aliteraciones corresponden a distintos sen-
tides en dos partes de un mismo verso: El cefiro no silba o
cruje el robre...: en la primera mitad del endecasilabo, con las
consonantes fricativas (c, f, s, l, b) sentimos el susurro de los
vientos, y la segunda se endurece y quiebra (/jr-;-r-br-) con
chasquidos de lena en el bosque. Hay otros versos por los que
pasa —con sus fricativas— el soplo de los vientos mas suaves:
El fresco de los cefiros riiido..., o en los que otro perfecto sis*
tema de fricativas (Vs—V'S—V's) 2 nos hace ver como se des-
pliegan las impalpables cortinas del vientecillo primaveral: V<t-
gas cortinas de volantes vanos... Hay otros versos que resbalan
envueltos en su piel deslizante y suculenta: El congrio que,
viscosamente liso, / las redes burlar quiso... Otros, en fin, que
cruzan dardeantes en iluminaciones momentaneas: El nebli que,
relampago su pluma, / rayo su garra...; El gerifalte, escandalo
bizarro / del aire... Son estos, todos, versos, ya de las Soledades,
ya del Polifemo, que por estar trabados con el ritmo general de
la estrofa, ya reforzando, ya contrastando el efecto de los ante-
riores, solo dentro de la estrofa misma pueden ser compren-
didos en todo su valor.
No hay un poeta que en pcemas de la extension del Poll-
femo y las Soledades, pueda mantener una intensidad expresiva
semejante a la de los esplendidos versos que acabamos de citar.
Ni podria eso ocurrir, porque en los poemas son necesarias las
partes neutras, menos resaltadas, que sirven precisamente para
favorecer el realce de las otras. Tambien, ademas, se encuentran,
a veces, en Gongora versos de dureza no expresiva, • inutiles o
166
de relleno, pero victoriosamente contrapesados por la iluminada
mayorfa de los aciertos.
PARONOMASIAS
Y en las Soledades:
bien que su menor hoja un o]o fuera
PLURIMEMBRACIONES Y CORRELACIONES 1
167
De la poesfa de Petrarca arranca y se difunde por los palses
romanicos de Occidente, y aun por otras naciones, un gusto por
presentar conjuntamente en un verso o en una estrofa una serie
de nociones. Una vez, por juego, Lope de Vega embutio nueve
en un endecasllabo:
Durante unos anos (sobre todo a fines del siglo XVl) se puso
de moda en Espana terminar por trimembres las estrofas de las
canciones. Y Gongora lo hizo as! en una de 1590. He aqul al-
gunos endecasllabos finales de esa cancion:
168
Otras veces la bimembracion, aunque no exacta gramatical-
mente, es tambien indudable:
169
violencia. Estudiense nuestros comentarios o notas al Polifemo,
estrofas 3, 6, 21, 24, 38, etc.
Aun sin una necesidad expresiva de aquietamiento o con-
trabalanceo, hay que tener en cuenta que la octava real es, en
si misma, una estrofa que tiende hacia lo binario.
Una fuerte pausa despues del verso 4.® la divide (con gTan
frecuencia) en dos mitades. Tambien, bastantes veces, los ver¬
sos i.° y 2.0 y 3.0 y 4.0 tienden a enlazarse como dos parejas.
El verso j* y el 8.° estan unidos por el pareado de la rima. Y
el verso 8.° tiende a ser bimembre: en el Polifemo se puede
dear que el verso 8.° de estrofa es bimembre en un 50 por 100
de las octavas L Tambien el verso 4.0 lo es con frecuencia, y
con menos, el i.°
170
Cuando se usa este procedimiento decimos que hay correlacion,
y a la poesia la llamamos correlativa (este es un soneto cone*
lativo). Una poesia de este tipo tiene correlacion entre los
miembros que resaltamos, aislandolos:
monte aire no
cone fiera vuela ave nada pece
Al Aa A3
B, B, B,
monte axre no
cone jiera vuela ave nada pece
cueva fresca arbol verde arroyo frio
sombra ramo hondura
A, A2 a3
b2 b3
c, Cs C,
D. d2 D,
171
Estos usos, ademas de en la antigua India, fueron practi-
cados por los poetas griegos, latinos, arabes, persas, provenzales,
italianos... Abunda la correlacion en el Can^oniere de Petrarca
y se difunde, con el petrarquismo, por toda Europa. A nosotros
nos viene de Italia (el soneto de Gongora que nos ha servido
de modelo es imitacion de uno de Luigi Groto, poeta italiano
del siglo XVI, hoy oscuro).
La correlacion ha producido en poesfa europea muchas
extravagancias. Pero lo que a nosotros nos interesa ahora es su
adopcion en el sistema estetico de Gongora. No me refiero a
sonetos como el citado, en los que el puro juego esta aun bien
patente. Donde se ve la incorporation de los procedimientos
correlativos al sistema estetico de Gongora es, precisamente,
en el Polifemo. En el, la correlacion es siempre sencilla 1: son
dos los miembros de cada pluralidad (salvo en las estrs. 25-26).
A una pluralidad que tiene solo dos miembros la llamamos duel'
lidad. El numero de dualidades es, ademas, siempre pequeno. Es
evidente, pues, que se trata siempre de sistemas correlativos sen-
cillos, en los que queda, a veces, muy enmascarado el artificio.
Asi, no nos maravilla que el caracter correlativo de buena parte
del Polifemo haya quedado desconocido de la crftica. Contienen
sistemas correlativos, en ese poema, las estrofas 4, 7, 9, 13, 14,
16-17, 19, 24, 25, 26, 28, 41, 44-45, 49, 53, 57 y 58. Veinte
estrofas, o sea, casi un 32 por 100 de todo el poema. En la
mayor parte de los casos se ha explicado la correlacion en
los comentarios o en las notas de cada estrofa: a ellos remi-
timos al lector 2.
smssrn&jfr222'247-v cspecWm“M' ^
172
dualidad correlativa es la proyeccion en profundidad sintactlca,
de la dualidad de los versos bimembres, y, ademas, va a enla-
zarse con la utilizacion de todos los elementos binarios que, se-
gun explicamos mas arriba \ estan implicitos en la octava. La
correlacion dual entraba perfectamente dentro de la estructura
de esta estrofa. Para los valores especiales en cada caso, remito
a los varios explicados en los comentarios o en las notas.
173
Capitulo IX
EPOCA GRECOLATINA
174
una enorme pena la entrada de la cueva, descubre la presencia
de los visitantes y devora a dos. Ulises, al dia siguiente con-
templa con horror como el ciclope se come a cuatro de sus
amigos. Entonces logra emborracharle, y luego ciega con un
palo ardiente —largo como un mastil de navio— el unico ojo
del monstruo. Al otro dia Polifemo se situa a la entrada de la
cueva y va tentando sus carneros uno a uno; pero Ulises los
ha unido de tres en tres y debajo de cada tres esconde a uno
de sus companeros. Todos logran asi escapar, y Ulises lo hace de*
bajo del carnero mas grande. Escapan en su navio (Odisea, IX,
106-540).
De otra parte tenemos la historia del Polifemo enamorado
y musico. No sabemos si inicialmente se trato de dos persona-
jes unidos luego en uno solo, por una especie de contaminacion.
El primer autor en que figuro en esbozo, fue en Filoxeno de
Citera, poeta ditirambico (hacia 436 a. de C. - hacia 380 a. de C.):
ya en su Ciclope, Polifemo era cantor y musico, y estaba ena¬
morado de Galatea. En la Leontion, coleccion de elegias de Her-
mesianacte de Colofon, nacido probablemente hacia el ano
300 a. de C., a las que puso el nombre de su amada, figuraba
desde luego Polifemo, mirando hacia el mar (se sabe por una
cita de un verso), y esto hace suponer que la historia del amor
del ciclope por Galatea constituyera el contenido de una de
las elegias. Pero es en Teocrito (probablemente hacia 310-250 a.
de C.; florecia hacia 275-270) en donde conservamos ya en
sus Idilios un tratamiento del tema. En dos de los idilios figura.
En el VI (Los bucoliastas), sabemos que Galatea ejerce su co-
queteria contra Polifemo que la ha amado, y que ahora afecta
desdenarla (y ya esta aqui el pormenor del mirarse Polifemo en
el agua del mar en calma, y encontrarse guapo). En el Idilio XI
(Ciclope), sabemos que Polifemo, por el amor de Galatea, aban-
dona sus ganados y pasa el tiempo cantando sobre una elevada
roca, a la orilla del mar, y oimos su canto: en el estan ya las
comparaciones de la belleza de Galatea («mas blanca que la leche
175
cuajada», etc., que con variaciones aparecen una y otra vez en
la tradicion posterior); esta tambien la alabanza de su riqueza
■en ganados, etc., y su destreza en tocar la siringa o zampona;
tambien su ruego a Galatea, para que abandcne las ondas y
vaya adonde el, a vivir con el en su cueva, orillada de laureles,
cipreses y hiedra... Polifemo consolaba su amor cantando.
Las dos tradiciones, la del Polifemo homerico y la del de los
bucolistas, estan representadas en la literatura latina.
176
ciclope celoso Ie aplasta, arrojandole una gran piedra; Galatea
hace que su amado se transforme en no.
En diversos lugares de nuestro comentario y de nuestras
notas hemos comparado pasajes del poema de Gongora con su
fuente principal e indiscutible, Ovidio.
Senalemos ahora solo que en Ovidio hay ya una breve des-
cripcion de la belleza de Acis. (Gongora la desarrollara mas, es-
trofas 33-36). En Ovidio es solo:
177
12
describe en la estr. 8); se alaba de hijo de Neptuno (Ovidio,
versos 854-855; Gongora, estrofa 51). Tambien compara su
unico ojo con el del sol (Ovidio, vs. 851-853, como ya Virgilio,
y como Gongora, estr. 53). Las diferencias entre Ovidio y Gon¬
gora en el final de la fabula pueden verse en nuestros comen-
tarios y notas a las estrofas 59-63 de Gongora.
La figura de Polifemo es una gran creacion literaria en la
que han colaborado los siglos para darle toda su perfeccion;
pero fue genial el pensar al gigante horrendo, enamorado. Su
canto es una tradicion literaria en la que con suma verdad y
emocion se junta la mas grotesca deformidad, unida a la
maxima ternura. Estas condiciones las aprovecho Ovidio, con
tanta habilidad como intuicion. Las dotes de narrador de Ovi¬
dio son simplemente portentosas. [ Como sabe escoger el breve
pormenor que apenas se diria significativo, pero que tanto se
graba! : esas cabras cuyas ubres tan hinchadas estan que casi
se salen de entre las patas traseras. Y que sentido realista tiene
para pintar lo mas irreal, y hacernoslo admisible: lease tcda la
transformacion de Acis, bellfsima, y a la par, tan natural como
si la estuviesemos viendo (Gongora no vio o no supo aprove-
char la belleza de este cuadro). Como sabe buscar el detalle
pequeno y delicado, y como sentimos la voz del ciclope temblar
de emocion, cuando como ultimo regalo tentador dice a Galatea:
178
TRATAMIENTO DEL TEMA DE POLD
FEMO EN LOS SIGLOS XVI Y XVII
179
I peli de la barba, e de l’inconte
chiome, pareano gommone di navi.
Un’occhio sol nel mezzo havea la fronte.
en seguida ocurre pensar que esta ahf una huella del parafra-
seador italiano. Y en otra octava de Anguillara riman Tifeo y
Lilibeo, lo mismo que en la 4 de Gongora.
Pero si se quieren juzgar con algo de precision estas cuestio-
nes de antecedentes en una materia tan sobada como la histo-
ria de Polifemo, hemos de tener en cuenta otras circunstancias.
La geografia y la mitologfa han colaborado en situar co-
lindantes a Tifeo y a Lilibeo, y el capricho idiomatico les
doto de una rima comun y bien halladera. Recuerdense ahora
los dos versos de Anguillara y los dos de Gongora que se les
parecen, y leanse estos dos del «caballero» Marino:
180
Esto nos lleva a hablar de los tratamientos del tema de Po-
lifemo por el poeta Marino. Este, bastante antes que Gongora,
habia escrito toda una serie de sonetos, en sus «Rime Bosche-
recce», que figuran ya en la edicion de las Rime de 1602 h En
casi todos habia Polifemo, de modo que en cada uno se da como
un fragmento de su canto. Muchas veces el principio del soneto
(el primer cuarteto) sirve de introduccion a las palabras del gi-
gante; estas ocupan, en algunos sonetos, solo el terceto final;
hay un soneto en el que habia otro pastor 5 uno en el que habia
Doris... Con esta tecnica, cambiante, pero centrada en el canto
polifemico, los veintitres sonetos de Marino dan el contenido
de casi toda la fabula, segun Ovidio.
Gongora debio de conocer los sonetos de Marino como tarn-
bien la traduccion (rellenada) de Anguillara. dQue pudo esa lee-
tura sugerirle el empleo de una palabra, alguna vez? Es posible,
pero no necesario. Lo cierto es que nada hay menos parecido a
la Fabula de Polifemo, de Gongora, que los sonetos polifemicos
de Marino. A Marino (como a Lope) le perdia la facilidad, que
le llevaba inevitablemente a la superficialidad y el palabreo.
Un soneto de estos del poeta italiano habia de dejar una
huella proxima sobre uno de Suarez de Figueroa, que en los
tercetos es mera traduccion del ultimo soneto de los de Marino 1 2.
Muchos anos mas tarde volvio el «caballero» Marino a tocar
el tema de Polifemo, en su larguisimo poema UAdone (ter^
minado en Paris, en 1623). Alii se juntan las dos ramas de la
leyenda polifemica, porque en el canto XIX se cuenta la histo-
ria de los amores de Polifemo y la muerte de Acis (estrs. 125-
148), y luego el relato homerico (149-165); la novedad es ahora
un nuevo canto de Polifemo, en el que lamenta su ceguera y
recuerda el fracaso de su amor. Quien quiera ver a Marino en
181
su mas fluyente verborrea, puede leer las | sesenta octavas rea-
les! de este nuevo canto de Polifemo. Su padre Neptuno le
transforma en monte, el Mongibelo (nombre posterior del Etna),
que vomita fuego (estrs. 169-232).
Mas importante, por la relacion con Gongora, es el poema
de Tomaso Stigliani, 11 Polifemo, Stance Pastorali, impreso en
1600 \ notese: antes, pues, que los sonetos de Marino; aqui,
en Stigliani, la fabula esta en octavas.
Apenas comenzamos a leer cuando vemos que de Polifemo
se dice:
adeguava il monte:
mostro, ch’un sol grand’occhio ha nela fronte
182
poeta. II Polifemo de Stigliani es solo un largo y doloroso canto
de amor, muy variado, muy fertil de motivos (a veces, sobre
todo en la primera version, difuso y descarriado), pero muy
tierno; la voz del gigante vibra de pasion y muchas veces se
vela de lagrimas.
Estos dos tratamientos anteriores a Gongora, el de Stigliani
y el de los Sonetos de Marino, se caracterizan por el predomi-
nio —y casi la exclusividad— del canto de amor no correspon-
dido. Gongora iba a crear algo muy distinto.
183
Escrita en verso octosilabo, con un pie quebrado cada quinto
verso, obtuvo los elogios mas calidos de Menendez Pelayo. Y,
ciertamente, que los merece por la extrana y fresca viveza (si
bien en algunos pasajes resulta deslavazada y amplificadora).
Para nosotros ofrece sobre todo la curiosidad de senalarnos un
interes resaltado por el tema de Polifemo, ya en la misma epoca
de Carlos V.
Tengo mas:
manzanas cuantas querras
(que hacen doblar las ramas)
de las cuales, si me amas,
a tu placer comeras
cuanto quieras;
y uvas de dos maneras
en sus parras, de contino:
las unas como oro fino,
sabrosas y comederas
si las vi;
y otras como carmesi.
184
Lo que nos seduce aqui es una como ingenuidad (que llega.
luego a Fray Luis de Leon) en el verter un alitor latino a nues-
tra lengua: nos place esa vulgaridad idiomatica que lo aureola
todo como de un realismo terrunero y Castellano.
No llega a esta ninguna de las otras traducciones. La que se
puede considerar mejor, la de Sanchez de Viana (que, en la parte
que nos interesa, esta en octavas), es muy desigual; a algunos
evidentes aciertos en la expresion —que a veces se prolongan
algunas octavas— suceden en seguida versos frios y desalinados.
He aqui dos octavas que corresponden (aproximadamente) a.
dos pasajes que acabamos de citar:
Del ganado:
De su alabanza no me creas nada:
tu misma lo veras, que no te engano,
que apenas, de la ubre tan hinchada,
se puede menear mi gran rebano...
(Comp. Ovidio, vs. 824-826.)
185
sereno, y mas lasciva que el cabrito,
cuando es recien nacido, ternecito.
Mas lisa que la concha, mas graciosa
que sol de ivierno y sombra de verano,
mas noble que un manzano, y mas hermosa
y mas de ver que un platano lozano.
Mas lucia que la helada, y mas sabrosa
que la madura uva, y a la mano
mas blanda que la pluma regalada
de! bianco cisne, y mas que la cuajada.
Y si no huyes, linda mas que huerto
de dulces aguas siempre provefdo;
mas pues que no me esperas, eres, cierto,
mas brava que novillo embravecido,
de corazon mas aspero y mas yerto
que dunsimo robre envejecido,
mucho mas que las ondas, enganosa,
y mas que mimbre o nueza, correosa.
186
Oh mas derecha que cipres y enhiesta,
Angelica gentil, mas olorosa
que suele ser por mayo la floresta
de lirio rica, de mosquete y rosa;
mas agradable que en la ardiente siesta
el huerto, y mas que el platano preciosa,
y alegre mas que el sol al gusto mi'o
en el invierno, o sombra en el esti'o;
Mas bella, generosa y excelente
que el pero, la camuesa o la manzana;
mas lisa que la concha en su corriente,
o do las friega el mar tarde y manana;
mas dulce que la uva no reciente,
o que el panal que miel destila y mana;
siiave y a la mano blanda, en suma,
mas que del cisne la menuda pluma.
187
Hay que mencionar tambien a Galvez de Montalvo en El
pastor de F'dida. En el canto amebeo entre Siralvo, que alaba a
Filida, y Alfeo, que recrimina a Andria (al final de la tercera
parte), la imitacion del canto ovidiano de Polifemo es patente.
El autor ha aprovechado las dos partes que hay en Ovidio, la
de las alabanzas (vs. 789-797) y la de los reproches (vs. 798-
807) para las dos vertientes del amebeo:
188
... que todo cuanto abraza este gran no
es mio, y sera tuyo si tu vienes,
ven, oh, ven, Galatea, al llanto rruo.
(Comp. Ovidio, vs. 838-839.)
189
Y en prosa nos dejo tambien El libro de la erudition poetica
(indudablemente de 1607 o algo antes) y unas cartas.
El libro de la erudicion poetica es un tratadito aristocratic©
sobre el arte de escribir. <jEl vulgo podra entender al buen
poeta, podra acaso juzgarle? «<fDe cuando aca al indocto pre-
suncion de entender al pceta?» —pregunta el autor—. Arre-
mete contra los que quieren robar a la poesia todo el arreo de
su persona. «Los trabajos de la poesia no han nacido para el
vulgo... Mai se atrevera el indocto a mirar las obras del que
no lo es.» Alaba la poesia «usada de algunos modemos de este
tiempo» por la imitacion que hacen de los antiguos. Y la poesia
«fundada en contrario de esto, no sera poesia, pues en eso...
se diferencia el poeta del versificador». Los poetas han de as-
pirar a la cima —como Lucrecio— y apartarse de lo trillado y
vulgar, y aun del hablar comun. ^Mereceran por eso nombre de
oscuros? El poeta, por medio de «cosas algo ocultas», puede dar
mayor claridad. No aprueba Carrillo la oscuridaa por buer.a,
pero es evidente que entiende por oscuridad algo muy distinto
del concepto vulgar: «Quien no esta acostumbrado a oir... esta
nueva disposicion de palabras, <[por que sera pecado del Poeta
no entenderlo? <^No sera mas justo, de su flojedad e ignorant
cia? Diferentemente hemos de hablar, y asi ha de ser algo cui-
dadoso el entendernos.» Al necio «no es bueno le ofenda la es-
curidad del Poeta siendo su saber o su entender el escurow. En
la ultima parte aconseja templanza. Habra que usar con pru-
dencia de las «agudezas». Huyase de la demasia de las figuras,
del demasiado cuidado de las palabras y de la confusion de
ellas. Cerca del final dice que desea que «estas hojas tengan
por termino las paredes de casa» (el Libro de la erudition poi'
tica va dirigido al hermano del autor).
Evidentemente ese deseo, si era sincere, no se cumplio, por-
que una carta (escrita en Cartagena, 7 de julio de 1607) con-
testa, no hay duda, a algunas criticas amistosas hechas al «Libro»;
entre ellas estaria la de escribir prosa demasiado atildada. Al
190
final de la carta salta un dato interesantlsimo. Carrillo debi®
haber discutido sus teorias con Cascales; creia, sin embargo,
que en el fondo pensaban los dos lo mismo: «al Licenciad©
Cascales le de mil encomiendas, y que se acuerde de una deuda
de una carta mia. Y en lo que toca a mi discurso, el fin suyo
y mio, es probar, siendo vicio la escuridad como lo es, no ser
escuro a lo que el vulgo da tal nombre. Y esto basta a quien
sabe tanto». Evidentemente, o el «discurso» de que habla es el
Libro de la erudicion poetica o un escrito muy semejante.
Cascales le hablaria contra la oscuridad; Carrillo estaria con-
forme, pero no sin afirmar que lo que el vulgo juzga oscuridad
no es la oscuridad verdadera.
La prosa de Carrillo si era en verdad demasiado atildada,
Su discurso esta todo embutido de citas de autores, en latin,
a las que el anade pulcra traduccion castellana. La doctrina es
muy interesante, pero la fluencia argumental del libro no es
mucha. De el resulta evidente: la pcsicion aristocratica; el
vulgo no puede juzgar; el escritor ha de tener alta aspiracion y
apartarse del modo vulgar; si no es entendido, entonces no
se le podra llamar oscuro, pero ha de huir de amontonar di-
ficultades. El aristocratismo que le llevaba a una defensa total
de los modos insolitos de escribir, se ve moderado, como hemos
dicho, hacia el final del tratado.
Nos hemos detenido en el Libro de la erudicion poetica
por la relacion que pudiera tener con las ideas de Gongora.
La obra literaria, sin embargo, mas importante de Carrillo
es la Fabula de Acis y Galatea 1, en treinta y cinco octavas.
La dedicatoria al conde de Niebla ocupa cinco estrofas. Enipieza
el poeta cuatralbo diciendo que, en una pausa de los quehaceres
de la guerra mantima (el conde era capitan general de las gale-
ras del Oceano), escuche sus versos. Las dos estrofas iniciales
191
■son magnificas, muy expresivas de las escenas de navegacion
y guerra, que el poeta, en un instante de ocio, evoca:
Mientras el hondo mar, mientras no gime
agravios de mil remos, gobernados
de fuertes brazos, ni su imperio oprime
la quilla en largos surcos plateados;
mientras la espuma en su color no imprime
a turco o holandes rostro, ni —igualados
los largos vasos al ligero viento—
exceden del corsario el pensamiento;
mientras la ronca trompa no tumbare,
y al mas osado pecho y al cansado
brazo del bogavante no alentare
a despreciar el viento apresurado;
mientras el grueso ferro no dejare
la seca arena con que esta abrazado,
ni velas visten de la entena extremos:
1 oid mis versos, pues que callan remos 1
192
Las octavas iniciales del canto de Polifemo ocultan todas arti-
ficios estructurales (recoleccion, dos, y correlacion, una). Con esos
pequenos artificios contrasta la pasion de la voz, casi romantica:
193
13
tambien por Galatea). Las otras quince estrofas se dividen en
dos grupos separados por el canto del ciclope; el anterior al
canto tiene diez estrofas: un paisaje de aurora mientras Ga¬
latea se peina (comp, en Ovidio, v. 738), que ocupa dos estro-
fas; y la narracion de Galatea. En ella otro breve paisaje, para
introducirnos a la cueva de los amores con Acis. Cueva be-
llisima:
Mas que la blanca nieve intacta y pura,
una pequena cueva se mostraba
—segunda a mi Acis bello en hermosura—
que la azul Anfitrite coronaba.
194
tamente del libro XIII de las Metamorfosis de Ovidio. Y el
hecho de haber elegido Gongora el mismo tema tratado por
Carrillo y haberselo dedicado al mismo senor, esta a todas luces
indicando no una intencion de plagio (hubiera sido estupidc),
sino de competencia. Por lo demas, el tema de los amores
de Acis y Galatea, con la venganza de Polifemo, era propiedad
del comun, como tantos otros de tradicion latina. Y son nume-
rosisimos los poetas del siglo XVI y XVII que lo tradujeron o
lo imitaron del original ovidiano; en Espana, como hemos vis-
to, nada menos que Castillejo, Perez Sigler, Sanchez de Viana,
Galvez de Montalvo, Barahona de Soto, Carrillo, Gongora, y
despues de Gongora, Lope de Vega y otros. Esto para nombrar
solo traducciones o imitaciones por extenso, porque citar las
imitaciones de algun fragmento o pormenor, exigiria casi un li¬
bro. Sobre este tema comun trabajaron, pues, Carrillo y Gon¬
gora. Carrillo conservo la estructura ovidiana, poniendo, como
el latino, la fabula en boca de Galatea, que se la narra a su
amiga Escila; y siguio tan de cerca el modelo, que grandes frag,
mentos del poema son mas bien una traduccion libre que una
imitacion. Gongora lo cambio todo: nos presenta a Sicilia ar-
diendo en calentura por los amores de Galatea; el encuentro de
esta con Acis; los timidos avances de su amor; sus delicias
en medio de la barroca, exuberante, vegetacion siciliana; des¬
cribe con genial novedad al gigante Polifemo; varia las com-
paraciones de su apasionado canto. Gongora apura e intensi-
fica los colores hasta el frenesi, sube a los cielos la hiperbole,
agarra con zarpazo de genio las mas hirientes, las mas excitan-
tes metaforas, y, en fin, imprime en cada estrofa y en cada
verso la poderosa huella de su genial intuicion, de tal moclo que
de alii en adelante, aquel tema, de todos manoseado, pasa a ser
esencialmente suyo, y el poema, su indiscutible obra maestra.
la cima de las imitaciones de la antigiiedad que en nuestra
literatura se han hecho en los siglos XVI y XVII, y una de las
joyas maximas de la poesia renacentista espanola.
195
Capi'tulo X
196
ya dijimos que en Stigliani casi no hay mas que el canto, que
en Marino es enormemente predominante, y que en Carrillo lo
es aun en sumo grado. Stigliani, dijimos, charla incansablemente
y repite 1; Marino amplia y es desordenado: evidentemente, los
dos escribieron casi como improvisadores. Carrillo, por el com
trario, se adhiere a Ovidio y le sigue muy proximo y trata,
en parte, de ordenarlo a la moderna 2. La comparacion del es-
pacio que cada poeta dedica al canto de Polifemo resulta bien
elocuente: Stigliani, 472 versos; Marino3, 191; Carrillo, 120;
Gongora, 104. Y mas elocuente aun, el porcentaje de lo que
ocupa el «canto» dentro de cada uno de los respectivos poemas
(o conjunto de sonetos, en Marino): en Stigliani, un 95 por 100;
en Marino, un 57 por 100; en Carrillo, un 43 por 100; en
Gongora, un 20 por 100. He aquf, pues, como, en un primer
acercamiento al poema, el de Gongora, desde su misma intern
cion, desde su organizacion, se nos revela como algo esencial-
mente distinto.
El personaje Polifemo y su canto, tema barroco.—Si en los
principios del poema de Gongora Polifemo es solo un monstruo
de ferocidad, dotado por la naturaleza de enorme estatura y des-
comunales fuerzas, pero senalado por ella, con su grotesco unico
ojo, mas adelante, al llegar al «canto» del ciclope, el lector per-
cibe algo nuevo: hay una veta de dulce ternura en aquella alma
monstruosa.
La ternura y la fiereza en un solo ser: dos contrarios en
un solo sujeto. He aqui una complicacion, tan grande y tan
197
interesante, que en seguida se nos ocurriria suponerla invencion
de Gongora.
Nada de eso: en realidad, Gongora invento poco en este
punto. Esa complicacion, creada por el arte en un alma humana,
tiene mas de 2.200 anos, por lo menos. Esa coincidencia de con-
trarios en Polifemo, la hallamos ya en Teocrito (que floreda
por los anos 276 antes de Cristo): y Teocrito sabia muy bien
que manejaba un viejo tema, pues llama a Polifemo «arcaico»
(dipyalo? IIoXucpa|Jio<;) h Esa misma complicacion psicologica del
heroe la encontramos en Ovidio, y de el pasa a todos los imi-
tadores: esta en Marino, en Stigliani, en Carrillo...
Gongora la recibe y no la exagera. No iba quiza por ahf su
temperamento. Hay pormenores deliciosos, en Ovidio, como el
ya apuntado en Teocrito, de los dos oseznos —tan igualitos que
apenas se pueden diferenciar—. Polifemo los ha cogido en la
alta montana para que Galatea juegue con ellos; Marino 1 2 vio la
graciosa ternura de este propuesto regalo. Hasta, entre nosotros,
Barahona de Soto lo comprendio tambien 3. Gongora —proba-
blemente el color de los oseznos no servla para sus fines— lo
desdena.
...escucha un dla
mi voz, por dulce, ya que no por mla.
198
una, dedica a los ganados; otra, bellisima, a la miel; en otra,
inolvidable, pondera su estatura... 1
La antigiiedad grecolatina al crear este caracter complejo,
este monstruo, flsico y moral, traspasado de ternura, hizo una
invencion genial; una de esas invenciones que tienen conse-
cuencias definitivas en la evolucion del arte literario. Gongora,
aqul, como todos los demas, es una de esas consecuencias.
199
turales encierra, produce en el lector una impresion sinfonica.
Gongora la penso —o, por lo menos, genialmente la intuyo—
en una distribucion de temas distintos. Son temas, se dim,
musicales.
La dedicatoria; la caza.—Desligada de la Fabula, la dedicato-
ria nos introduce en el estruendo de la caza; el tono personal del
poeta que lleno de humildad se dirige a su patrono 1 —el Conde
de Niebla— se hace grandilocuente al hablar de virtudes o me-
ritos del «excelso conde». Al final de la dedicatoria Gongora
desea estruendos de trompa apoteosica: si mi Musa, dice,
puede ofrecer tanto
clann (y de la Fama no segundo)
tu nombre oiran los terminos del mundo.
200
amor de Polifemo, amor monstruoso, grctesco, es repelido, an-
titetico de la Belleza. En el centro, el amor de la lsla es como un
hervor incontemble de fuerzas de la naturaleza engendradora.
Aparte, el tema de Belleza: Galatea.
Estos temas se suceden, se sustituyen, se ccntrastan.
Es esta distribucion tematica y la sustitucion, ya por matices,
ya por tremendo contraste, de los temas, lo que da al Polifemo
su caracter ejemplar de poema barroco, lo que por la perfects
intuicion del con junto y de las partes hace del Polifemo el me-
jor poema barroco europeo L
201
mocion: se diria como los compases anunciadores de la aparicion
del monstruo.
Y llega la descripcion de Polifemo, y de su fiereza, y de las
frutas de su zurron, y de su instrumento y su terrible musica
(estrofas 7-12). La selva se perturba, el mar se alborota, huyen
asustados los bajeles. «]Tal la musica es de Polifemo!», excla-
ma el poeta, y parece en su exclamacion cerrar y condensar todos
los espantos de la musica y de la figura del gigante.
Tema de Galatea.—El choque u oposicion contrastada de los
temas no puede ser mayor. Tras el estruendo, un silencio breve
y entran ahora, dulcemente, las palabras de la estrofa 13, que
Iran creciendo hacia color;
202
Y es la descripcion de Galatea muy breve: en realidad ter-
mina con el verso 4.0 de la estrofa 15 \ Y aun esos cuatro versos
sirven mas bien de anuncio o introduccion a un subtema que
va a seguir.
Subtema de transition: amor de las divinidades marinas.—
Subtema, porque es como una variacion o una segunda fase del
de Galatea. Nos ha descrito Gongora la belleza de Galatea; nos
representa ahora su desden. Dos divinidades o semidioses del
mar, Glauco y Palemo (o Palemon), la aman: a los dos desdena.
Las dos estrofas estan llenas de materia marina y de colores frios
(cristal, plata, verde, ceruleo) —hasta el coral que ahi se men-
ciona tambien, por ser «tierno» no podia ser rojo, segun la eru-
dicion que manejaba el poeta.
El desden de la ninfa esta subrayado con su huida (estr. 17):
huida fisica que se parece a tantas otras de las que nos resenan
las Metamorfosis de Ovidio: ninfas desdenosas que huyen de sus
enamorados (como Dafne del mismo Apolo). Por eso el poeta
compara, indirecta e ingeniosamente, la huida de Galatea con la
de Euridice y con la carrera de Atalanta (que, en el fondo, huia
de sus pretendientes con vencerlos en la carrera).
El ambiente marino de estas estrofas, y su bajo color, sirven
asi muy bien como transicion, sobre la que va a resaltar la des¬
cripcion de Sicilia y de su feracidad.
Tema de Sicilia: la abundancia.—Pasamos ahora a colores
calientes: es la primavera y el verano de Sicilia; es la abun¬
dancia ; es la potencia incansable de la naturaleza engendradora.
El poeta ha intuido una tecnica para presentar ante nuestros
ojos los frutos dispares de la naturaleza: racimos, frutas, ce-
reales, lana, vino. Ha necesitado presentarnos todo esto, produ-
cirnos una sensacion de abundancia, de plenitud; y producirnosla
rapidamente, acumuladamente (en dos estrofas, 18 y 19). La co-
203
rrelacion poetica lo hace posible. Estas dos estrofas forman dos
curiosos triangulos de materia, uno por octava L
trig° vino
204
certeras hondas; perros sonolientos que sestean y se acomodan
de vez en cuando al mejor tempero; lobos que yerran libres
y buscan impunemente sus victimas.
Mientras tanto, imaginamos a los labradores, a los pastores,
errantes, lamentando su pasion alia por los desvios de la isla,
o grabando el nombre de Galatea en los arboles. Arde la ju-
ventud... Pasion barroca, calida, intensa, casi prerromantica;
inmenso desorden que el amor introduce en el mundo. Y el
poeta, ante danos tan grandes exclama, para pedirle que cesen
sus males.
Exclama: es decir, termina con una exclamacion. Las ex*
clamaciones en esta tecnica constructiva del Polifemo son un
modo orquestal de terminar una parte.
Acis, el amor y el verano.—En las dos estrofas anteriores
predominaba un color sombrio («nocturno el lobo de las sombras
nace»). Vamos a pasar al tema de Acis: bella virilidad, sol
deslumbrante, fuerza del estio.
Pero el poeta no ha querido esta vez lanzar el nuevo tema
en toda su intensidad contra las tinieblas del anterior. El tema
de Acis tiene como una estrofa de introduccion dedicada a Ga-
latea (estrofa 23); en seguida veremos que esa palabra «intro-
duccion» es un termino impreciso, que esta estrofa tiene una
mision estetica mas importante. Es el verano: pero es un um-
braculo que crea un oasis; es un delicioso sitio de sombra, un
cclugar ameno», con su fuente y su prado de verde hierba, don-
de cantan los ruisenores. Alii Galatea se queda dormida. Afuera
hay una ardiente sequedad abrasada por el sol del estio. Es
curioso: el poeta que ha dejado suave el contraste entre la
nocturnidad de la estrofa ultima de los danos de amor (estro-
fa 22) y el delicioso escenario en el que Galatea se queda dor¬
mida, va a marcar ahora musicalmente, se podria decir orques-
talmente, el contraste entre el verde lugar de humeda sombra
y la dureza del ardiente verano; entre Galatea, una ternura
dormida, y Acis, una fuerza despierta y acalorada; entre la fe-
205
minidad y la masculinidad. El contraste ha sido buscado por
el poeta de la manera mas deliberada. Las mas dulces palabras
—presididas por una que es clave de las demas: «la armoma»—
describen suaves cantos, sueno iniciado, belleza recien dormida,
en los cuatro ultimos versos de la estrofa 23. Fuego, sol, ladridos
furibundos —en un tutti de maxima sonoridad—, son las ima*
genes del tema del estio, que sirven para anunciar la inminen*
cia del heroe: Acis llega, viril, abrasado el tambien, todo sudor
ardiente. Es necesario transcribir aqui los versos de este violento
contraste, otro de los que mas claramente senalan la estructura
de multiples choques, de multiples conflictos barrocos, como fue
intuido todo el poema:
206
Acis se mueve en la escena: ha dejado sus ofrendas —al-
mendras, manteca, miel— al lado de Galatea, que duerme; y
ahora Acis se esta lavando las manos y el rostro en el arroyo.
Al ruido, y al levantarse de un vientecillo Galatea se ha
despertado; salta en pie. Tiene miedo: ha oido ruido. Ve las
ofrendas. Teme su peligro. ^Seran de un satiro? <;De Polife-
mo? No. <jComo esos violentos monstruos hubieran respetad©
su sueno? ^De quien seran? Y en su corazon hay ya agrade-
cimiento. Pero Amor quiere mas, quiere veneer el desden amo¬
roso de Galatea. Coge un arpon de los dorados, y se lo lanza al
pecho a la ninfa.
Galatea esta inquieta, siente algo nuevo, su inquietud se cal-
maria si pudiera conocer al donador de las ofrendas. Le llama-
ria... pero no sabe su nombre. Quiere buscarle. Y alii en la um-
bria, echado, encuentra a Acis: el taimado muchacho finge.
hallarse profundamente dormido.
El fingimiento tiene exito con Galatea: le cree dormido,
y, apoyada en un solo pie, se inclina sobre el para contemplarle;
notese la actitud, teatralizada, tan de pieza de baile escenico.
Y ahora cambia de posicion y le mira: ve su recia trama de
hombre, su cabello y el bozo que apenas le cubre las mejillas.
Hay una belleza y una fuerza rural en Acis, que enamora a
Galatea; no se sacia de mirarle.
Y el picaro Acis sigue fingiendose dormido, pero no se
pierde movimiento de Galatea, y sabe leer lo que en el corazon
de la muchacha esta pasando. Luego, de repente, se pone en
pie y ceremoniosamente se inclina para besar —como en reli-
giosa adoracion— el coturno de Galatea. Gran susto de esta...
pero se le pasa pronto. Y levanta a su adorador, permitiendole,
risuena, permanecer a su lado.
Lo aereo e inocentemente malicioso, el movimiento y las
simples reacciones psicologicas que se pintan en estas estrofas
se nos proyectan en la retina con movimiento de juegos esce-
nicos: todo mudo y ritmico. Escenas, digo, como de ballet, en
207
las que Gongora ha derrochado gracia, ligereza, matizacion psi-
cologica... Todo tan ligero, tan adorablemente refinado, que
uno no puede menos de maravillarse. <;De donde le venian estas
gracias al racionero cordobes? \
Union de Acts y Galatea.—Buscan los ya enamorados un
sitio umbroso, bajo una pena; por delante de ellos trepan unas
hiedras que forman como una celosi'a natural (estrofa 39).
...Sobre ellos comienza a caer una lluvia de negras violas
y blancos alhelies.
Tema de Polifemo: tema de Galatea.—Vuelve a producirse
un fuerte contraste, tambien esencialmente musical. Recordemos
la lluvia de «negras violas, blancos alhelies» cubriendo la pa-
reja de enamorados.
De repente echa mano Gongora de las mayores sonoridades,
y surge una vision de humo y fuego:
208
Arbitro de montanas y ribera,
aliento dio en la cumbre de la roca
a los albogues que agrego la cera,
el prodigioso fuelle de su boca;
la ninfa los oyo, y ser mas quisiera
breve flor, hierba humilde, tierra poca...
209
14
llevaba, por ejemplo a Lope, a desmoronar —ultimas escenas de
la tercera jornada— el enredo mas amontonado, en unos pocos
minutos y unos pocos versos.
Los contrastes tematicos en el Polifemo de Gongora.—Debe-
mos ahora preguntarnos que valor o que sentido tienen estos
contrastes del Polifemo gongorino que, dentro de la literatura
espanola, senalan a esta pieza como de una estructura except
cional: poesia que va hacia musica sinfonica.
Para explicarlos hemos echado mano, una y otra vez, de
comparaciones musicales. Ahora debemos expresarnos en ele-
mentos puramente estilisticos.
No cabe duda de que en la mayor parte de esos contrastes
el poeta ha establecido en sucesion temporal inmediata, no solo
conceptos contrastados, smo que tambien ha elegido voces aco-
modadas a esos conceptos, imagenes adecuadas para grabarnos-
los mas, etc. El contraste se produce, pues, doblemente, en el
piano del significado y en el piano del significante. El signifi-
cante sirve entonces para reforzar y matizar el mismo contraste
que entre los conceptos se establece. El influjo del significante
sobre el significado puede ejercerse en una voz, o en un verso
entero o en una estrofa, o en partes mayores de la estructura de
un poema; el cheque, la contraposicion tematica en el Polifemo,
dan a este una estructura originalisima y son un excelente ejem-
plo del valor expresivo del significante sobre partes mayores de
un pcema h
210
las mas extraordinarias caracteristicas del arte de Gongora, es
que su verso y su poema son una constante modification intern
sificada del vinculo entre sigmficante y significado.
Podemos llegar a esta conclusion: en el poema barroco exis^
te la tendencia hacia un limite ideal que seria la constante ac-
cion expresiva del significante sobre todo el significado, a lo
largo de todo el poema.
El Polifemo de Gongora se aproxima a ese limite.
211
ese rabioso prurito de hoy, que hace que una de las normas pri-
meras para medir el valor de una obra de arte sea apreciar
en cuanto se separa o radicalmente distingue de las anteriores.
Esta sed representa el triunfo de la personalidad creadora y es
una rebeldia, un «no serviremos», que no va mas alia del
tomanticismo del siglo XIX, y es quiza la novedad de este mo^
vimiento, que no solo se conserva, sino que aumenta cada dia
en el mundo contemporaneo.
Gongora, fiel a su epoca, imita tenazmente. A veces sobre
una sola estrofa, y aun un solo verso, se proyectan al mismo
tiempo tres o cuatro sombras venerables. (Porque las burlas
contra el ardor erudito de un Pellicer o un Salcedo son muchas
veces injustificadas). Gongora imita su Polifemo, ante todo, de
Ovidio.
Pero claro esta que antes de ponerse a la tarea ha leido las
principals imitaciones contemporaneas. Es indudable que em
contrari'a utiles sugerencias en Stigliani, en Marino, en Carrillo.
Seguir los itineraries rigurosos de las voces o de las vincu-
laciones sintagmaticas mas o menos extensas, es dificil: porque
son terrenos pisoteados en todos sentidos, donde las huellas se
confunden. Sin embargo, despues del estudio de Vilanova re-
sulta mucho mas claro que Gongora no solo imita en el Poli'
femo a Ovidio y en general a los antiguos, y a los italianos,
sino que esta inmerso, como cualquier poeta espanol de la se*
gunda mitad del XVI y de los primerisimos anos del siglo XVII,
en un mundo idiomatico poetico, que es comun, y del que extrae
con toda naturalidad cultismos y troquelaciones idiomaticas y
aun tematicas. De vez en cuando surge un punto en que la co-
nexion, ya no con la masa, sino con un modelo dado, tambien
inmerso en ella, es segura: y Vilanova plantea y muchas veces
resuelve con nitidez esas herencias.
Hay, pues, en Gongora un deliberado designio de imitacion.
Pero basta repasar las notas y los comentarios al Polifemo que
sigue n en este libro para darnos cuenta de que es una intencion
212
superadora: Gongora acendra, pule, intensifica, perfecciona lo
que los modelos le dan, aviva y contrasta los colores, aumenta
las posibilidades alusivas, aprieta y hace restallantes las imagenes
y metaforas. Y sobre todo logra —como veiamos hace poco—
que la accion del significante sobre el significado sea, o se apro-
xime a ser, constante.
EL CONTRASTE DE LO
BELLO Y LO MONSTRUOSO
213
Poema todo, resaltarian dos: un endecasilabo de oscura repre-
sentacion,
infame turba de noctumas aves
214
El petrarquismo del siglo XVI habfa intensificado todos esos
elementos y el tema de belleza (considerado en su dualidad: una
forma y un contenido bello) se habfa ido aquilatando, acen-
drando; intensificando sus colores, su, digamos, «manierismo»,
y su languidez. El aristocratismo Hterario que resulta, estara
representado en Espana por la poesfa culta de Herrera; en Italia,
por Tasso. Herrera y Tasso son los educadores de la adolescen-
cia de Gongora: de ahf viene el brillo de los sonetos amorosos
de la juventud del escritor, veta que no se le interrumpe nunca
en toda su vida. Esta es la tradicion en que aun esta basado el
tema de belleza del Polifemo.
En otro sentido (de un modo mas ligero, frfvolamente galan-
te, exterior) a este punto llega tambien, en Italia, el arte de
Marino.
He aquf una nueva definicion: el gongorismo es, en buena
parte, el matiz del petrarquismo espanol a principios del si-
glo xvn.
El tema de lo monstruoso.—Lo mismo que en nuestra Fa-
bula al tema de Galatea esta opuesto el de Polifemo, asf en la
realidad del arte barroco, junto al contenido de belleza que
desde Petrarca ha ido heredando la poesfa europea, bay ese
elemento nuevo de que hemos hablado hace poco (nuevo, por-
que si ha aparecido antes, ha sido solo en brotes esporadicos).
Para expresarlo hay que recurrir a imagenes de violencia; es
una sublevacion telurica, una gigantesca subida de savia vital.
Hay en el arte barroco unos terribles deseos, un prurito que
nunca se sacia. La tradicion de belleza, que acabamos de con-
siderar, esta como envuelta por una amenazante tromba hura-
Canada, como la delicadeza y la gracia de Galatea por el gigan-
tesco amor del cfclope. Ese impulso no se sabe de donde viene:
se expresa en paisajes lobregos, en sitios deserticos entre penas-
cales, como en la caverna ciclopea; estalla en terribles impetus
como en el amor y el odio de Polifemo; hierve en la terrible
feracidad de Sicilia, en su campo de espigas y vinedos. La Fa-
215
bula de Polifemo, en su monstruosidad y en su belleza, es toda
como una condensacion, como una muestra ejemplar del ba¬
rroquismo.
216
Ariosto, trasplantada ya a Cetina, es la que llega (tambien com©
problema matematico) al Gongora juvenil:
217
Final.—Lo sereno y lo atormentado; lo lummico y lo lobre-
go; la suavidad y lo aspero; la gracia y la esquiveza y los te-
rribles deseos reprimidos. Eterno femenino y eterno masculino,
que forman toda la contraposicion, la pugna, el claroscuro del
Barroco. En una obra de Gongora se condensaron de tal modo
que es en si ella misma como una abreviatura de toda la com-
plejidad de aquel mundo y de lo que en el fermentaba. Se con¬
densaron —luz y sombra, norma e l'mpetu, gracia y malaugu-
rio— en la Fabula de Polifemo, que es, por esta causa, la obra
mas representativa del Barroco europeo.
Pero esto es lo asombroso; Galatea y Polifemo (lo celestial
y lo telurico) se resolvieron —esteticamente— en un organismo
unico: en esa Fabula de Polifemo y Galatea, ya unidad, ya eter-
ma criatura de arte, prodigio de arte.
218
Capi'tulo XI
219
coetaneo— se habia formado en la misma tradicion que Gon-
gora: manejaban, en realidad, los mismos cultismos, las mis-
mas imagenes, los mismos temas, los mismos materiales \ En al-
gunos aspectos de la plenitud barroca (descripcion de series de
frutos, animales, etc.) Lope habia precedido a Gongora. Per©
junto con la acumulacion de los materiales renacentistas y la
exageracion de algunos, habi'a en estos poemas del cordobes,.
algo que contribuia a admirar a la gente y a producir sensacion
de novedad. Era la calidad casi constante del verso y de la ex-
presion gongorinas. Gongora tenia esa perfeccion desde sus anos
juveniles; ahora resaltaba en poemas largos, junto a la intensi¬
fication y acumulacion de los materiales empleados.
No cabe duda de que Lope tuvo, diriamos, una desorienta-
cion. En otro sitio hemos mostrado 2 como casi coincidiend©
con la divulgacion de las Soledades y el Polifemo, Lope da re-
petidas muestras de estar el tambien intentando un tipo de
poesia dificil, oscura: una poesia filosofica.
Pero los sonetos filosoficos de Lope, no despertaron por nin-
gun lado la ruidosa atencion del publico, tan excitado con las
innovaciones de Gongora.
Quedaba abierto el camino de competir con Gongora en su
mismo terreno. Lope no se daba cuenta de que lo que le perdia
era su precipitacion; la necesidad de emborronar quiza en pocos
dias tantos o mas versos como los de las Soledades y el Polifemo,
que a Gongora le llevaron en Cordoba muchos meses de redac-
cion (asi hemos de pensar, pues por lo menos estamos seguros
de que la correction posterior fue lenta y espaciada, aparte de
que las Soledades quedaron a menos de la mitad del plan pre-
visto).
220
huellas esparcidas del paso de Gongora por la mente creativa
de Lope. Asi hace al toro zodiacal
Etc. Versos a los que no solo por la estructura sino por el con-
tenido, no es dificil encontrarles paralelo en los poemas mayores
del cordobes.
El hiperbaton (bien que no acumulativo) aparece ahora, con
giros extravagantes alguna vez, en La Andromeda:
221
nuevo fue don Juan de Jauregui. Pues este contrario del estilo
culto se destapo en 1624 con su Orfeo (la conocida fabula mi-
tologica: Orfeo baja a los infiernos a buscar a su esposa Euri-
dice, muerta de una mordedura de serpiente). El Orfeo de Jau-
regui es, por lo menos, tan dificil como el Pohfemo de Gongora.
De complicada sintaxis, no tiene el hiperbaton acumulativo
gongorino, Tiene, si, mas cultismos que el propio Gongora:
222
Y decia del final de la fabula (cuando Orfeo pierde a Euri-
dice por volver la cabeza):
1 Canto II, estr. 5. En esa estrofa, por cierto, sigue Jauregui exacta-
mente el mismo sistema correlativo que empleo Gongora en un soneto
(Mille, 232). La fuente comun es Groto; pero la manera moderada de
emplear Jauregui la correlacion es la misma de Gongora.
2 Lope, segun el parecer de Artigas.
3 Ed. Cabanas, 1948; vease el excelente estudio de Cossio, Fabulas
mitologicas, pags. 397-411; fue Gerardo Diego quien entre nosotros
volvio antes los ojos al Orfeo de Jauregui. Sobre El mito de Orfeo...,
vease el primoroso libro de Pablo Cabanas, C. S. I. C., 1948.
223
tiempo, de Lope. En el Desengano de amor en rimas, publicado
en 1623, pero escrito unos «doce» anos antes, segun Lope,
debio de haber retoques: hay algunos rasgos muy evidente-
mente gongorinos, no menos quiza que en Los rayos de Fae-
ton (1639) y en su delicioso Paraiso cerrado para muchos...
(1652) x; aquf, hasta la forma de silva colabcra a traernos el
recuerdo de las Soledades y casi no hay metafora o artificio
estilistico que no tenga su paralelo en Gongora.
Don Luis de Ullca y Pereira (1584-1674) tuvo con Gongora
el trato suficiente para que este le dedicara un soneto. En sus
Versos (1659) estan muchos rasgos del cultismo barroco: con-
trastes, paralelismos, correlaciones* 2. El poema Raquel merecio
elogios a Menendez Pelayo. La gallardia que ciertamente tienen
muchas partes del poema esta basada en un estudio meticuloso
de la variacion estilistica (como el de Gongora en el Polifemo).
Es evidente que habia estudiado tambien la octava de Ariosto
y la de Tasso 3.
Un gran amigo de Ulloa, ya de otra generacion, nos ofrece
el mayor interes: don Gabriel Bocangel y Unzueta (1603-1658) 4.
Su Fabula de Leandro y Ero sale en 1627 (ano de la muerte de
Gongora) en el tomo Rimas y Prosas. Bocangel era muy amigo
de Jauregui y lo era tambien de Lope. Ilustres criticos han dicho
que en la poesia de Bocangel el mayor mflujo es el de Jauregui.
224
Sin negar este, que es evidente, abramos la Fabula de Leandro
y Ero.
En la estrofa 2 nos encontramos naufragante (voz usada por
Gongora en las Soledades y censurada en el Antidoto); en la
estrofa 3 leemos:
225
J5
Menos interesante, su coetaneo Polo de Medina (1603-1676),
nos viene bien aqui porque es tambien amigo de Lope, amigo
de Cascales, y mas aun, hace repetidas veces en las Academias
del Jar din (1630) no solo crxtica del cultismo poetico, sino befa
despiadada. Y, sin embargo. Polo de Medina era un poeta «cul-
tistaw, y tambien la huella de Gongora pesaba sobre el. Vease un
trozo de la descripcion de lcs fuegos artificiales, en el Epita-
lamio de la Academia cuarta:
226
Solo un momento nos detendra Anastasio Pantaleon de Ri¬
bera (1600-1629). La mayor parte de su obra poetica 1 es humo-
ristica, y aun aqui muestra ya su gongorismo: es uno de los
que prolongan («dentro de la mas servil imitacion gongorina»,
Cossio) la lfnea de duro corte entre bella fabula antigua y cruel
escepticismo moderno que inaugura Gongora con la Fabula de
Piramo y Tisbe 2.
Basta para convencerse de como Pantaleon de Ribera trabaja
sobre los materiales gongorinos y en el ambiente de los poemas
mayores del cordobes, leer el epitalamio (que con nombre, algo
pedantesco, de «Fescenino») dedica a don Gaspar Perez de
Guzman y su esposa:
227
Pantaleon se puede decir de Tamayo: respira Gongora, y no se
aieja nunca tanto de el que no le quede algun vinculo:
228
Vease el principio del soneto al sepulcro de Gongora:
Yace, mas no fallece, en la copiosa
que admiras urna, oh peregrino, el que antes
mdrmores culto acentuo elegantes,
que su lira se oyese espaciosa.
Tu admiracion revoque ponderosa
aquella que aun sus porfidos sonantes,
bien que en vano, morder con vigilantes
quiere duros aceros, lagrimosa.
229
(i625?'I7oi). Lo mismo en su libro La flor de Apolo (1665}
que en el que se titula El Coro de las Musas (1672), la admira¬
tion por Gongora esta patente tanto en los rasgos estilfsticos, en
los temas preferidos, etc., como en los elogios que hace del
gran poeta. Dedica un soneto a un «don Miguel de Silva, que
escribio contra los que dijeron mal de las Soledades de D. Luis
de G6ngora». En otro poema pone a este al lado de Virgilio y
de Homero L
230
que Dios ha dado a un cristal,
a un bruto, a un pez y a un ave?
231
o terminaba otro:
232
INFLUjO DE GONGORA EN EL SIGLO
XVII Y EL XVIII : EN PORTUGAL J
versos.
233
Ante todo Faria y Sousa (1590-1649). Vivio este escritor casi
siempre en Espana y al servicio de secretarios 0 embajadores
-espanoles. Fue detenido algunas veces por desconfianza; en
1635 no se le dejo regresar a Portugal. Despues de la indepen¬
dence de este (1640) siguio viviendo en Madrid, donde murio
en 1649.
Faria y Sousa no podia soportar la fama de Gongora, que
a su modo de ver oscurecia la de Camoens. Arremete, pues,
rnuehas veces en los Comentarios a las obras de Camoens contra
el autor de las Soledades y su estilo. Ya veremos la replica
tardia que desde el Peru le habia de dar «Ei Lunarejo». Lo mas
curioso es que Faria y Sousa, que escribia en Castellano, al
mismo tiempo que ataca a Gongora en los prologos de sus
poesias, publicadas en varios tomos con el titulo de La fuente
de Aganipe, le imita en los versos mismos. Escribe, sin embargo,
una satira (Fabula de Pan y Apolo) en que ridiculiza el estilo
culto.
234
la imitacion gongorina y por el Castellano. Sin embargo, desde
los ultimos anos del siglo XVII se habian iniciado los primeros
atisbos del gusto frances, que a la postre habia de imponerse en
el XVIII.
235
talamio, cuya autoria se le discute, se ve su gongorismo en
la Fabula de Filis y Demofonte y en las Soledades.
Estos poetas, y una inmensa proportion de los contenidos en
la Fenix Renascida muestran a cada paso su gongorismo, en el
uso de cultismos, en el lexico suntuario, en formulas sintacticas
(«A, si no B», etc.), en la bimembracion, en el uso de la corre-
lacion, en algunos acusativos griegos, en ablativos absolutos en
metaforas e imagenes, en los temas... Como casi siempre en e!
gongorismo, en todas partes, el hiperbaton —que existe a ve-
ces— esta muy refrenado y no suele ser acumulativo como era
en Gongora.
De los temas gongorinos nos interesan especialmente los
que muestran tener en su abolengo las Soledades y la Fabula de
Polifemo y Galatea.
En la production de piezas de autores portugueses del si-
glo XVII, que llevan por titulo ya Saudades, ya Soledades, a la
lmea que viene de Gongora, se junta el gusto antiguo por la
Saudade como tema poetico,
Es la saudade la nostalgia y el sentimiento de la propia sole-
dad. La soledad castellana es mas bien el hecho de hallarse solo.
Pero en las Soledades de Gongora —como dice muy bien
Ares— estaba ya implfcito ese valor de nostalgia. En efecto,
el peregrino de las Soledades siente la «saudade» de su fracaso
amoroso, solo, asi, entre gentes, bodas, cacerias...
Hay que descartar composiciones de la Fenix Renascida en
que con titulo de Soledades, hay una pareja de enamorados que
sufren su separacion.
Pero entran en la descendencia de Gongora los varios poe-
mas con titulo de Saudades de Antonio Barbosa Bacelar (1610-
1663), escritos casi todos en silvas (como las de Gongora). Estan
muy lejos de ser una cercana imitacion, y pesa en ellas la tra-
dicion pastoril del siglo xvi. Sin embargo, de vez en cuando
la huella de Gongora es evidentisima. Comparese:
236
Mais proseguira, cuando
lhe parou o discorso interrompido,
de galgos e de perros
estrondoso alarido:
de cagadora errante companhia
montanhez vozeria
que nao somente a preza os incitava
mas parece que as serras despenhava
(Saudades de Aom'o.)
237
Naufragio) en las que parece quiso hacer algo a manera de unas
Soledades. El influjo gongorino es evidente; el parecido de vei>
sos y temas, frecuentisimo. En Naufragio tenemos «el misterio-
so peregrino de todas las Soledades* (Ares); el mismo que apa*
rece en el Pantheon de Manuel de Melo y en las Soledades de
Fonseca Soares, y todos ellos herederos directos del de las So-
ledades de Gongora.
No menor es la descendencia polifemica que tuvo Gongora
en Portugal: se montan aqui dos legados de Gongora: el de
Polifemo, tornado a lo Fabula de PoUfemo y Galatea, y el Poll*
femo tornado a lo Fabula de Piramo y Tisbe, es decir, en ese
diflcil bisel en el que el mito se sacrifica a un duro y esceptico
humor; y Gongora, en Piramo y Tisbe, se habi'a rei'do de la
bella y antigua historia de amor y tambien de su propio arte,
Nada menos que cuatro Polifemos fueron recopilados en la
Fenix Renascida, todos en portugues. El unico en serio es la
Fabula de PoUfemo e Galatea de Bahia: tiene el mismo nume»
ro de octavas que el de Gongora (sin dedicatoria). Y Bahia, en
un verdadero alarde de habilidad, ha ido siguiendo una a una
las octavas del poeta cordobes, conservando en llneas generales
el contenido y variando la fraseologia y los pormenores. Conv
parese, por ejemplo, la estrofa 21 de Gongora (restensele tres de
la «Dedicatoria») con la 18 de Bahia.
238
rodia. Como en la Fabula de Piramo y Tisbe, de Gongora, ere
esta obra de Vasconcelos pueden a veces leerse bastantes estro-
fas seguidas en el mas, al parecer, serio estilo gongorino, cuam
do de repente una «boutade» a veces amarga, nos hace ver que
estamos en el piano esceptico.
Muy distinta es la Fabulu de Pohfemo e Galatea de Jacinto
Freire de Andrade, tambien en octavas: domina aqm un tono
desenfadado y de burla constante; el poeta, es evidente, que
a veces dirige sus tiros contra el propio Gongora.
A Polifemo:
239
INFLUJO DE GONGORA EN EL SIGLO XVII
Y EL XVIII: EN LA AMERICA ESPANOLA 1
240
lado repetidas veces el influjo del cordobes. Hay que tener en
cuenta que el Bernardo y el Siglo de Oro en las selvas de Enfile
son, en realidad, muy anteriores al apogeo del gongorismo. El
Bernardo se publico en 1624 (escrito mucho antes, el autor reco-
noce que tardo veinte anos en limarlo). Se han senalado versos
del Bernardo que podrian tener relacion con otros de las Soledcu
des. No me parece que tengan decisiva fuerza probatoria. Pueden
proceder de una erudicion comun a ambos poetas, porque los
contemporaneos de Gongora bebian* en las mismas fuentes que
este y respiraban el mismo aire. Se dice que en la Grandeza.
Mexicana, publicada en 1604, no se encuentran huellas de gon-
gorismo, y se aduce esto como argumento confirmador de que
lo son las que parecen encontrarse en un poema tardio (en su
redaccion definitiva) como es el Bernardo.
En esta materia de fuentes, toda cautela es poca. Se ha se*
nalado, por ejemplo, como imitacion del soneto de Gongora
«Mientras por competir con tu cabello», uno de Balbuena que
empieza «Mientras que por la limpia y tersa frente»; ocurre
que, en realidad, el soneto de Balbuena no es sino traduccion
aproximada del de Bernardo Tasso, que empieza: «Mentre che
1’aureo crin v’ondeggia in tomo» \
No hay motivos seguros para probar ni rechazar la imita-
cion de Gongora por Balbuena. Sea de esto lo que fuere, Bal-
buena es un verdadero poeta original, de voz muy propia, con
un barroquismo suyo muy interesante, que hay que considerar
gemelo del de Gongora, si bien siempre mas ligero.
241
16
El otro escritor mejicano de valia que durante el siglo XVII
ha sufrido influjo de Gongora, ha sido la famosa «decima musa»,
Sor Juana Ines de la Cruz, nacida en la Nueva Espana (1651-
1695). Elk misma, en verso y en prosa, ha escrito palabras muy
elogiosas para Gongora. La influencia del maestro cordobes es
evidente en el Primero Sueno: aqui si que las troquelaciones
idiomaticas son con frecuencia muy parecidas a las del autor de
las Soledades:
♦
242
En el Peru y en Mejico vivio un poeta que parece debi6
ser algo mas viejo que Gongora, Mateo Rosas de Oquendo, es¬
panoi de nacimiento. En el curioso manuscrito en que copiaba
su poesia satirica, copio tambien alguna poesia de Gongora,
entre otros poetas espanoles de la epcca.
En el Peru, otro espanoi de nacimiento, Carvajal y Robles
(de Antequera), poeta interesante \ de rasgos suavemente ba-
rrocos, alaba a Gongora:
243
Juan del Valle Caviedes, andaluz, nacido a mediados del si'
glo XVII, paso pronto al Peru, vivio en Lima, y murio al fina-
lizar la centuria. Es poeta principalmente festivo, en quien in'
fluye Quevedo; y en lo serio, mas que influjo de Gongora lo
tiene de Calderon.
244
Hay en el Peru en el siglo xviil bastante vida de academias
en que al cultismo se mezclan toda suerte de ingeniosidades y
artificios, y donde se producen composiciones de escaso valor.
Pedro de Peralta Barnuevo, escribio numerosas obras y su
erudicion era desparramada. Nacio y murio en Lima (1663-1743).
«Sobresale en Peralta, dentro siempre de su mediania, mas el
erudito que el poeta.» Su gongorismo es evidente en su poema
mas ambicioso, Lima fundada. En sus comedias alterna este in¬
flujo con el de Calderon. Apunto tambien en el el influjo fran¬
cos, que caracteriza ya en Peru a la segunda mitad del si¬
glo XVIII.
En la Nueva Granada se encuentra uno de los mas evidentes,
valiosos y tempranos testimonios del influjo de Gongcra en
Hispanoamerica. Hernando Dominguez Camargo nacio en Santa
Fe de Bogota a principios del siglo XVII, ingreso en la Compa-
nia de Jesus; vivia aun en 1659. Su Poema heroico de San lgna'
cio de Loyola quedo inconcluso y fue publicado, postumo, en
1666. Otras composiciones suyas figuran en el Ramillete de
varias flores poeticas (1676) que junto Jacinto de Evia. Llamo,
entre nosotros, la atencion sobre este poeta, Gerardo Diego. La
huella de Gongora en Dominguez Camargo, quien aprovechab*
versos enteros de su ldolo (aunque escrupulosamente anotaba!
al margen de su Poema la procedencia de esos prestamos), es
patente. «Vocabulario, sintaxis, metaforas, hiperboles gongo-
rinas» —dice Carilla— «son recogidos como elementos de un
mundo creado y ya aceptado, en muchas estrofas del poema».
Vease solo el uso que hace de las formulas, tan gongorinas,
«A, si no B», «no B, si A», etc.:
... cuya en dos partes cima dividida
(si no aferrada)...
De esta colmena, pues, no ya morada
de corchos, si de marmoles...
245
versos como los de esta octava que describe en forma de ca-
ballo a! mar que se estrella en las rocas:
(El Vasauro)
(Gongora, Polifemo).
246
Formulas estilisticas empleadas con matiz semejante al de
Gongora:
Vease tambien, del mismo OROZ, Pedro de Ona, poeta barroco y gom
gorista, en Primeras Jornadas de Lengua y Literal. Hispanoam., t-o-
municaciones y Ponencias, vol. I, Salamanca, 1956, pags. 69-90.
1 Quito, 1943.
247
El influjo de Gongora dura casi mas tiempo en America
que en Espana. No tiene nada de particular que en zonas apar-
tadas del centro de difusion as! ocurriera. No cabe duda, ade-
mas, que el caracter de la poesla barroca de Gongora —la cual
tanto se prestaba a las imitaciones exteriores— iba bien al tono
de las ciudades virreinales; tambien crece en America y se pro-
longa el barroco arquitectonico. Es cierto que en este hay como
un fermento criollo (se le ha querido comparar, antes con el ba¬
rroco de Balbuena que con el de Gongora). Sin negar lo que
pueda haber de especialmente americano en el barroco arqui¬
tectonico y el de Balbuena, lo cierto es que las nacientes civili-
zaciones hispanoamericanas eran terreno propicio tambien para
la prohferacion del barroco de la metropoli. El influjo frances
acaba algo tardlamente con casi toda la huella gongorina. Pero
no olvidemos que un hispanoamericano, Ruben Dario, va a ser
elemento transmisor (de importancia enorme) para la vuelta a
Gongora en el siglo XX.
248
nes que el juzgaba monstruosas en los tercetos del soneto, no
tenian nada de reprensibles. Si Gongora llamaba a los Papas
llaveros celestiales («claveros» dice el por tradicion cultista) no
era sino por la frase evangelica Tibi dabo claves, etc., y mu-
chos poetas y autores eclesiasticos les habian llamado asn
Terminaba Iriarte reprochandole a Luzan su excesivo celo
y anhelo de perfecciones que en el caso de Gongora parecia
exacerbarse, por no simpatizar con este poeta el genio «del se-
nor don Ignacio [de Luzan]». Contesto Luzan, con el anagrama
imperfecto de «D. Inigo de Lanuza», en tono bastante destem-
plado. He ahi, pues, divididas las ideas sobre Gongora. Segun
avanza el siglo, cuaja la opinion adversa. Pero solian seguir
siendo generales los elogios a sus romances.
Siglo XIX.—Quintana 1 alaba extraordinariamente a Gon¬
gora por algunos sonetos juveniles, y por los romances y las le-
trillas, y se deshace en elogios con el romance de Angelica y
Medoro; pero luego, al hablar de las Soledades y el Pohfemo,
acumula sobre el toda dase de dicterios: «dio consigo» —dice—•
«en un abismo de extravagancias y delirios; en una jerigonza
detestable, tan opuesta a la verdad como a la belleza, y que al
paso que fue seguida por una muchedumbre de ignorantes, fue
reprobada por cuantos conservaban todavia un poco de juicio
y sensatez». Anade que Gongora al verse criticado en su epoca
<ivomitaba contra sus adversaries los dicterios groseros que su
mordacidad le sugeria, y fiero y orgulloso con el aplauso de los
ignorantes, gozaba en su interior de toda la gloria de un triun-
fo»... «propagandose» —con los imitadores, dice-— «este bar-
baro lenguaje hasta meaiados del siglo pasado, en que Luzan
y los demas buenos criticos lograron al cabo desterrarle entera-
mente». Y a continuacion pasa a hablar de Quevedo, al que
tambien, despues de algunas alabanzas, zahiere con aentud.
El juicio de Quintana puede decirse que es valido para todo
el siglo XIX.
249
Es, en lfneas generales, el mismo que habra de expresar en
la segunda mitad del siglo el gran Menendez Pelayo. Las pa-
ginas que dedica a Gongora, en 1884, en las Ideas esteticas, son
en absoluto condenatorias para los poemas que representan el
mayor esfuerzo del poeta y el centro mismo del estilo gongorino.
Cada critico nace inmerso en un ambiente —las ideas de su
siglo—. Los maximos criticos suelen modificar esas ideas en
aquellos temas en que se ejercio principalmente su actividad;
y Menendez Pelayo hizo esta labor genial y ciclopea en muchos
sentidos. Pero en otros, se limitan a aceptar las ideas heredadas.
Fue gran lastima que en la magna labor de la Antologia de
poetas liricos, la muerte temprana de don Marcelino no le per-
mitiera pasar de Boscan. Hubiera sido interesantisimo un tomo
de la Antologia dedicado a los poetas del que hoy llamamos
nuestro barroco literario: el conocimiento en pormenor de esta
poesia, y de sus vastagos, el manejo (por lo que toca a Gongora)
de los antiguos comentaristas, la situacion de toda esta poesia
dentro del gran arco de literatura eurcpea, nos habria dado,
sin duda, la vision mas justa y mas reposada de muchos de estos
temas. Sobre los cuales la opinion de las Ideas esteticas debemos
considerarla solo como un avance provisional L
Por esos anos, a un gran poeta frances de medianas costum-
bres que aunque se haya dicho otra cosa— no sabia espanol
(se habia detenido justamente en las primeras paginas de la gra-
matica castellana), Paul Verlaine (i844'i896), le habia dado la
ventolera de ensalzar a Gongora. Gongora era uno de sus ((poe¬
tas malditos», es decir, uno de aquellos que las gentes burgue-
sas y sensatas, de criterio medio, abominan por su dificultad,
su extravagancia, porque no pueden comprender sus bellezas.
Epoca contempordnea.—Ruben Dario aprendio en Paris ese
extrano culto al autor de las Soledades (el nombre de Gongora
250
figura ya, aunque sin especial relieve, en el prologo de las Prosas
profanas) y hacia el cambio de siglo lo habia de trasplantar a
Espana. En el prologo de Cantos de Vida y Esperanza (1905)
Espana es ya «esta tierra de los Quevedos y los Gongorasw. Alii
asocia por primera vez a Verlaine y a Gongora:
Como la Galatea gongorina
me encanto la marquesa verleniana.
251
guel Artigas (1925) son base indispensable para todos los estu-
dios posteriores.
La generacion a que pertenece el que escribe estas Ifneas
habi'a de tener una participation muy directa en lo que iba a
seguir. La generacion era casi toda de poetas: Pedro Salinas,
Jorge Guillen, Gerardo Diego, Federico Garda Lorca, Rafael Al¬
berti, Manuel Altolaguirre con algunos prosistas como Jose
Bergamln, Jose Marla de Cosslo y Melchor Fernandez Almagro.
Tenlamos, en general, entonces, un gran culto por la «pureza
literaria» (eliminacion de elementos sentimentales, un gran cui-
dado de la forma, etc,) y ademas un gran entusiasmo por la
imagen: la imagen interponla como un filtro depurador entre
la realidad y nosotros; gustaba ademas la exactitud, la felici-
dad y valentla de la imagen, tanto mayores cuanto los objetos
del piano real y del irreal eran mas distantes. Estas condiciones
de «pureza» literaria y de intensidad de imagenes y metaforas
las encontrabamos realizadas plenamente en Gongora.
Algunos llevabamos ya varios anos estudiando sus obras. Va-
rios miembros de la generacion podlamos recitar (y algunos aun
casi podemos) el Polifemo y las Soledades de memoria.
En estas condiciones llego el ano del centenario de la muer-
te de Gongora. Se quiso hacer una bibliotequita 2 de obras de
Gongora o en torno a el: Gerardo Diego publico su Antologia
poetica en honor a Gongora; J. M. de Cosslo, su edicion de
Romances; yo, las Soledades con un prologo entusiasta, notas
y una version en prosa: resultaba que las Soledades eran inte-
ligibles, que teman un sentido logico exacto. La gente se mara-
villaba porque siempre se habla creldo que eran un puro em-
brollo.
En Cordoba, y en el mismo ano 1927, publico don Jose de
la Torre una importante coleccion de documentos gongorinos,
252
y Miguel Herrero Garcia destino, en 1930, a Gongora, un inte-
resantisimo capitulo de sus Estimaciones liter arias del s. XVII.
Mencionemos tambien el Vocabulario de las obras de Gongora
(1930), de B. Alemany y Selfa, y Gongoras Sonettendichtung
(I935)* de E. Brockhaus, obras que pueden ser utiles si se ma-
nejan con cautela (en Brockhaus se mencionan algunos antece-
dentes de sonetos gongorinos, que no ha recogido la critica
posterior).
Con algunas voces discordantes, el entusiasmo de mi gene-
racion gano en seguida aquiescencia dentro y fuera de Espana.
Las Soledades fueron traducidas, en verso, al ingles, por Edward
M. Wilson (version en los linderos de lo prodigioso); al ale-
man, por H. Brunn; al frances, mas tarde, por P. Darmangeat...
Tempranamente salio tambien el muy importante libro de in-
terpretacion estetica de W. Pabst Gongoras Schopfung; Leo
Spitzer dedicaba varios estudios al texto y estilo de Gongora;
y un interesante ensayo, Werner Krauss. Han dedicado tam¬
bien su atencion a Gongora, E. R. Curtius, H. Petriconi, H. Hatz-
feld, W. Monch y otros. En Italia, Alda Croce publico su
bello libro La poesia di Luis de Gongora x. El gran Benedetto
Croce analizo una cancion de Gongora; y Vittorio Bcdini y
G. C. Rossi han publicado otras contribuciones; en los muy
importantes estudios de Macri sobre Herrera, se encuentran por
todas partes datos y observaciones sobre el gongorismo. Los es¬
tudios y criticas gongorinas han abundado por todas partes:
E. M. Wilson, W. J. Entwistle y A. A. Parker, primero, y luego
T. E. May, C. C. Smith, Palmela Waley, R. O. Jones, Renee
Winegarten, N. Glendinning y otros, en Inglaterra; J. P. W.
Crawford, Elisha K. Kane (con un absurdo y pintoresco libro),
L. Grismer, I. A. Leonard, E. E. Uhrhan, L. Nelson, jr., v Eu¬
nice Joiner Gates, esta ultima infatigable investigadora de mu-
chos aspectos del gongorismo y autora de un excelente libro
253
sobre las metaforas de Gongora, en los Estados Unidos; L. Sa-
lembien, R. Jammes (muy activo investigador), A. Rumeau y
M. Molho, en Francia; Rodrigues Lapa y Hernani Cidade, en
Portugal ? A. J. Battistessa y O. Frattoni, en la Republica Ar*
gentina; en Mejico, Alfonso Mendez Plancarte (gran valor de
la erudicion hispanica que nos fue arrebatado prematuramente),
A. Sarre, Salvador Cruz y Jose Pascual Buxo; en Chile, el gran
filologo y critico literario R. Oroz ha contribuido mucho en
sus estudios sobre Ona, y en otros trabajos, al conocimiento
del gongorismo; el polaco Zdzislaw Milner publica en Cracovia
La formation des figures poetiques dans Voeuvre cultiste de
Gongora.
Consecuencia del centenario de 1927 fue tambien que tres
grandes figuras volvieran su atencion a Gongora: Vossler, con
un comentario a las Soledades; Ortega, con una nota valorativa
de la poesi'a gongorina, y Menendez Pidal, con un estudio sobre
la oscuridad de Gongora y de sus partidarios.
En Espana, desde 1927, he puesto mi mejor voluntad para
mantener vivo el estudio del gongorismo: la segunda edicion
de mi texto, version y notas de las Soledades, con una edicion,
con prologo y notas, de la ((version primitiva de las mismas»,
aparecio en 1935 ♦ una tercera edicion (esta vez sin la version
primitiva), en 1956* Una serie de estudios esparcidos por revis-
tas y otras publicaciones, fueron reunidos en un tomo, al que
puse por titulo Estudios y ensayos gongorinos. En mi libro
Poesia espanola. Ensayo de metodos y limvtes estilisticos he de-
dicado al Polifemo un largo capftulo, con el titulo de Monstruo'
sidad y bellega del Polifemo de Gongora. En el ano 1928 re-
dacte para un concurso nacional mi estudio Gongora y la lite'
ratura contemporanea. Unos capitulos del libro aparecieron con
el titulo de Lengua poetica de Gongora, i.a parte, 1935? la 3.*
edicion ha aparecido en este momento, marzo de 1961; pero
debo pedir disculpa de no haber publicado nunca la segunda
parte, anunciada siempre, que, ahora, necesitaria honda revision.
254
He mencionado en este mismo capitulo los nombres de varios
jovenes espanoles (A. Gallego Morell, Benitez Claros, Josefina G.
Araez) que han estudiado la huella de Gongora en los poetas
del siglo XVII, as! como los de Jose Ares Montes y Emilio Cari-
11a (este argentino), que la han estudiado en Portugal y America.
En Espana no se puede olvidar el libro de Emilio Orozco
Diaz, Gongora (1953)* El conocimiento que su autor tiene del
barroco y de las artes de este periodo da especial interes a sus
puntos de vista. Son muy valiosos los estudios que debemos a
Emilio Alarcos -—sobre Paravicino— y a Luis Rosales —sobre
Villamediana. Guillermo Diaz-Plaja ha dado interpretaciones
muy personales y sugestivas sobre el barroco y sobre Gongora.
A1 frente de todos los nuevos estudios de gongorismo hay
que colocar a Antonio Vilanova y su libro Las fuentes y los ie-
mas del Polifemo, de cuya importancia ya hemos hablado va-
rias veces antes.
Posicion actual.—Lo que antecede ha sido escrito (salvo re-
toques) en octubre de i960, en visperas del cuarto centena-
rio (1961) del nacimiento del poeta. Ahora, marzo de 1961,
preparo esta cuarta edicion para la imprenta. La vida nos habia
hecho participar en el tercer centenario de la muerte de Gon¬
gora ; ya estamos en el cuarto centenario de su nacimiento.
En este tiempo mucho han cambiado los puntos de vista
en el campo de la poesla espanola. No vamos a renegar de los
mantenidos en 1927. Pero, contempladas a la altura de 1961,
«pureza» poetica, imagen intensa y sorprendente, etc., nos pare-
cen jalones necesarios en el desarrollo de la poesi'a de Espana, si,
pero I cuan lejanos ya! Sacudidos muchas veces por la vida, hoy
nos preocupan otras cosas muy distintas: quisieramos dar la vida
sin interposicion, mover con materiales mas o menos pulidos,
los corazones humanos. Solamente habia pasado un ano del ter¬
cer centenario de la muerte del poeta, cuando escribiamos:
«Gongora no es nuestro poeta, ni menos el poeta».
255
Hoy nos sentimos mas cerca de Fray Luis, de San Juan de
la Cruz, de Quevedo y —en sus muchos buenos momentos—
de Lope.
Pero, dicho esto, queremos que se sepa exactamente nuestra
posicion: Gongora es un artista extraordinario, es el mas preci-
so, el mas preocupado y atormentado de nuestros creadores, el
ejemplo mejor del anhelo de superacion artfstica. Su arte apela
a los sentidos y acaba en los sentidos; mueve al hombre en
cuanto ser de reacciones sensoriales, pero no en cuanto capaz
de emociones morales b Ahf esta su limitacion.
Y £ue perfectamente normal dentro de la poesia espanola;
senala en ella el punto de mayor desarrollo de un movimiento
estetico que es comun a los principales pueblos de Europa y
que en Espana tenia a la fuerza que poseer los rasgos exagera-
dos, extremos, que tiene en el y en Quevedo. Para la compren-
sion de lo que es nuestra poesia del Siglo de Oro es una pieza
indispensable. Sin el, al bello arco le falta una dovela. Con el
se completa la maravillosa curva de nuestra poesia de la edad
dorada: Garcilaso, Fray Luis, San Juan de la Cruz, Gongora,
Lope, Quevedo... Un bello arco que entre el siglo XVI y el XVII
no tiene parangon en Europa ni por la calidad de sus mienv
bros ni por el hecho de su enorme personalidad; de lo contras-
tados, lo diferentes que son entre si.
Gongora fue ademas un anhelo de superacion, una formula
lfmite lfmite del lenguaje, lfmite de las capacidades huma-
nas—. El arte contemporaneo vive precisamente de estas sacu-
didas de inquietud, de experimento, de hallazgo de formulas
nuevas. Gongora —extremado, poeta lfmite— fue un antece-
dente de estos intentos. Su ejemplo nos debe hacer generosos
y fomentar en nosotros el deseo de comprension frente a los
intentos de superacion expresiva en artes y en letras.
256
Gongora no es un poeta imitable, ni en su tecnica debe sex
imitado. A la increfble experimentacion a que sometio el len-
guaje —trasegada luego en tanto y tanto imitador— debemos
buena parte de la ligereza y agilidad que puede tener la prosa
moderna, la posibilidad de los inesperados engarces de pala-
bras, y, en fin, bastantes de estas que eran cultismos en epoca
de Gongora —muchas veces meramente poeticos, y algunas
pocas, raros—, gracias a el y a sus imitadores, fueron a enri-
quecer el lexico mas usual de nuestra lengua castellana.
257
17
'
'
'
ANTOLOGIA GONGORINA
NOTA PRELIMINAR A LA uANTOLOGIA GONGORINA»
261
■
- r. .
. ■
r.
• '' '
•:
>
• . . r.A -
.]■■ . •, -,c
’>
' '
ROMANCES
1580
263
Amadores desdichados
que seguis milicia tal,
decidme, <Jque buena guia
podeis de un ciego sacar?
De un pajaro <;que firmeza?
cQue esperanza de un rapaz?
cQue galardon de un desnudo?
De un tirano <fque piedad?
Dejame en paz, amor tirano,
dejame en pa%.
264
i : Comentario
1 : N o t a s
265
solco onde, e’n rena fondo e scrivo in vento.
Todo el soneto tiene ese tema. Las imagenes del mar y de la arena han
pasado a Gongora (si bien reducidas al ambito de la labranza). En el ter-
ceto final dice Petrarca:
266
2
1580
267
3
En llorar conviertan
mis ojos, de hoy mas,
el sabroso oficio
del dulce mirar,
pues que no se pueden
mejor ocupar,
yendose a la guerra
quien era mi paz:
dejadme llorar
orillas del mar.
No me pongais freno
ni querais culpar;
que lo uno es justo,
lo otro por demas.
Si me quereis bien
no me hagais mal;
harto peor fuera
morir y callar:
dejadme llorar
orillas del mar.
268
los ojos que hacian
los mios velar;
vayanse y no vean
tanta soledad,
despues que en mi lecho
sobra la mitad.
Dejadme llorar
orillas del mar.
(Mille, 3.)
2 : Comentario
2 : N o t a
269
3
1580
Hermana Marica,
manana, que es fiesta,
no iras tu a la amiga
ni yo ire a la escuela.
Pondraste el corpino
y la saya buena,
cabezon labrado,
toca y albanega;
y a mi me pondran
mi camisa nueva,
sayo de palmilla,
media de estamena;
y si hace bueno
traire la montera
que me dio la Pascua
mi senora abuela,
y el estadal rojo
con lo que le cuelga,
que trajo el vecino
cuando fue a la feria.
270
Iremos a misa,
veremos la iglesia,
daranos un cuarto
mi tia la ollera.
Compraremos de el
(que nadie lo sepa)
chochos y garbanzos
para la merienda;
y en la tardecica,
en nuestra plazuela,
jugare yo al toro
y tu a las munecas
con las dos hermanas
Juana y Madalena
y las dos primillas
Marica y la tuerta;
y si quiere madre
dar las castanetas,
podras tanto de ello
bailar en la puerta;
y al son del adufe
cantara Andrehuela:
«no me aprovecharon,
madre, las hierbas»;
y yo de papel
hare una librea
tenida con moras
porque bien parezca,
y una caperuza
con muchas almenas;
pondre por penacho
las dos plumas negras
271
14
del rabo del gallo,
que aculla en la huerta
anaranjeamos
las Carnestolendas;
y en la cana larga
pondre una bandera
con dos borlas blancas
en sus tranzaderas;
y en mi caballito
pondre una cabeza
de guadameci,
dos hilos por riendas;
y entrare en la calle
haciendo corvetas
yo, y otros del barrio,
que son mas de treinta.
Jugaremos canas
junto a la plazuela
porque Barbolilla
saiga aca y nos vea;
Barbola, la hija
de la panadera,
la que suele darme
tortas con manteca,
porque algunas veces
hacemos yo y ella
las bellaquerias
detras de la puerta.
(Mille, 4.)
3 : Comentario
272
el Gongora mas sencillo; pero no se olvide que este misrr.o
ano 1580 escribia la culrisima cancion a la traduccion de Os
Lusiadas (v. mas arriba, pag. 88): el Gongora facil y el dificil
conviven ya inicialmente.
3' : N o t a s
273
18
4
1583
274
6 porque si es verdad que llora
mi cautiverio en tu arena,
bien puedes al mar del Sur
veneer en lucientes perlas.
7 Dame ya, sagrado mar,
a mis demandas respuesta,
que bien puedes, si es verdad
que las aguas tienen lengua;
8 pero, pues no me respondes,
sin duda alguna que es muerta,
aunque no lo debe ser
pues que vivo yo en su ausencia.
9 Pues he vivido diez anos
sin libertad y sin ella,
siempre al remo condenado,
a nadie mataran penas.»
10 En esto se descubrieron
de la Religion seis velas,
y el comitre mando usar
al forzado de su fuerza.
(Mille, i2.)
4: Comentario
275
4 : N o t a s
276
5
1585
277
Admirado el espanol
de ver cada vez que vuelve
que tan tiernamente llore
quien tan duramente hiere,
con razones le pregunta,
comedidas y corteses,
de sus suspiros la causa,
si la causa lo consiente.
El cautivo, como tal,
sin excusas le obedece,
y a su piadosa demanda
satisface de esta suerte:
«Valiente eres, capitan,
y cortes como valiente;
por tu espada y por tu trato
me has cautivado dos veces.
Preguntado me has la causa
de mis suspiros ardientes,
y debote la respuesta
por quien soy y por quien eres.
En los Gelves naci, el ano
que os perdistes en los Gelves,
de una berberisca noble
y de un turco matasiete.
En Tremecen me crie
con mi madre y mis parientes
despues que perdi a mi padre,
corsario de tres bajeles.
Junto a mi casa vivia,
porque mas cerca muriese,
una dama del linaje
de los nobles Melioneses,
278
extremo de las hermosas,
cuando no de las crueles,
hija al fin de estas arenas
engendradoras de sierpes.
Cada vez que la miraba
salia un sol por su frente,
de tantos rayos cenido
cuantos cabellos contiene.
Juntos asi nos criamos,
y Amor en nuestras nineces
hirio nuestros corazones
con arpones diferentes.
Labro el oro en mis entranas
dulces lazos, tiernas redes,
mientras el plomo en las suyas
libertades y desdenes.
Apenas vide trocada
la dureza de esta sierpe,
cuando tu me cautivaste:
i mira si es bien que lamente!»
(Mille, 17.)
5 : Comentario
279
constante (Rivad., VII, pags. 248-249) glosa este romance, y
entre don Fernando y Muley ocurre la misma accion que en
el romance entre el cristiano y el moro.
Vease en cada «cuarteta» la tendencia a la dualidad: sari'
gret verde; relinchos, lozano: cernejas, fuerte; cuatro espuelas
herido: cuatro alas le mueven; ardientes suspiros lanza: amar'
gas lagnmas vierte; tiernamente llore: duramente hiere; y por
anadiplosis: ...«la causa : si la causa...» Estas dualidades suelen
establecerse entre los versos 3.0 y 4.0 de cada cuarteta; pero
tambien dentro de un mismo verso: «por tu espada y por tu
trato)), «por quien soy y por quien eres», «dulces lazos, tiernas
redes», etc. La alabanza a estos romances no se puede seguir ha-
ciendo «por su naturalidad», «por su espontaneidad»; hagase
por su gallardla y capacidad de sugerir en la mente vividas
imagenes: pero en esta capacidad entran por mucho una serie
de manierismos y artificios artisticos.
5 : No t a s
280
6
1587
281
6
Espuelas de honor le pican
y freno de amor le para;
no salir es cobardia,
ingratitud es dejalla.
Del cuello pendiente ella,
282
al rebato en vuestro nombre,
y en vuestro nombre combata»
(Mille, 23.)
6: Comentario
6 : No t a s
1 Nota del ms. Chacon: «Estos dos ultimos cuartetes son ajenos
en lugar de otros seis o siete suyos, que no se han podido hallar.»
283
7
1590
Lloraba la nina
(y tenia razon)
la prolija ausencia
de su ingrato amor.
Dejola tan nina,
que apenas, creo yo,
que tenia los anos
que ha que la dejo.
Llorando la ausencia
del galan traidor,
la halla la luna
y la deja el sol,
anadiendo siempre
pasion a pasion,
memoria a memoria,
dolor a dolor.
Llorad, corazon,
que teneis razon.
Dlcele su madre:
«Hija, por mi amor.
284
que se acabe el llanto,
o me acabe yo.»
Ella le responde:
«No podra ser, no;
las causas son muchas,
los ojos son dos.
Satisfagan, madre,
tanta sinrazon
y lagrimas lloren
en esta ocasion,
tantas como de ellos
un tiempo tiro
flechas amorosas
el arquero dios.
Ya no canto, madre,
y si canto yo,
muy tristes endechas
mis canciones son;
porque el que se fue,
con lo que llevo,
se dejo el silencio,
y Hevo la voz.w
Llorad, corazon,
que teneis razon.
(Mille, 30.)
7: Comentario
285
representacion mitologica (si bien de las mas vulgarizadas), pe^
rifrasis alusiva («el arquero dios»), sintaxis complicada por la
abundancia de complementos y el hiperbaton; «ojos» se en-
cuentra cinco versos antes de «de ellos». No es esto poesla «sen-'
cilla».
286
8
1602
En un pastoral albergue
que la guerra entre unos robres
lo dejo por escondido
o lo perdono por pobre,
do la paz viste pellico
y conduce entre pastores
ovejas del monte al llano
y cabras del llano al monte,
mal herido y bien curado,
se alberga un dichoso joven,
que sin clavarle Amor flecha,
lo corono de favores.
Las venas con poca sangre,
los ojos con mucha noche,
lo hallo en el campo aquella
vida y muerte de los hombres.
Del palafren se derriba,
no porque al moro conoce,
sino por ver que la hierba
tanta sangre paga en flores.
287
Lfmpiale el rostro, y la ir.ano
siente al Amor que se esconde
tras las rosas, que la muerte
va violando sus colores.
Escondiose tras las rosas
porque labren sus arpones
el diamante del Catay
con aquella sangre noble.
Ya le regala los ojos,
ya le entra, sin ver por donde,
una piedad mal nacida
entre dulces escorpiones.
Ya es herido el pedernal,
ya despide el primer golpe
centelias de agua. j Oh, piedad,
hija de padres traidores!
Hierbas aplica a sus llagas,
que si no sanan entonces,
en virtud de tales manos
lisonjean los dolores.
Amor le ofrece su venda,
mas ella sus velos rompe
para ligar sus heridas:
los rayos del sol perdonen.
Los ultimos nudos daba
cuando el cielo la socorre
de un villano en una yegua
que iba penetrando el bosque.
Enfrenanle de la bella
las tristes piadosas voces,
que los firmes troncos mueven
y las sordas piedras oyen;
288
y la que mejor se halla
en las selvas que en la corte,
simple bondad al pio ruego
cortesmente corresponde.
Humilde se apea el villano,
y sobre la yegua pone
un cuerpo con poca sangre,
pero con dos corazones;
a su cabana los guia,
que el sol deja su horizonte
y el humo de su cabana
les va sirviendo de norte.
Llegaron temprano a ella,
do una labradora acoge
un mal vivo con dos almas,
y una ciega con dos soles.
Blando heno en vez de pluma
para lecho les compone,
que sera talamo luego
do el garzon sus dichas logre.
Las manos, pues, cuyos dedos
de esta vida fueron dioses,
restituyen a Medoro
salud nueva, fuerzas dobles,
y le entregan, cuando menos,
su beldad y un reino en dote,
segunda mvidia de Marte,
primera dicha de Adonis.
Corona un lascivo enjambre
de Cupidillos menores
la choza, bien como abejas
nueco tronco de alcornoque.
J Que de nudos le esta dando
a un aspid la Invidia torpe,
contando de las palomas
los arrullos gemidores!
I Que bien la destierra Amor,
haciendo la cuerda azote,
porque el caso no se infame
y el lugar no se inficione!
Todo es gala el africano,
su vestido espira olores,
el lunado arco suspende,
y el corvo alfanje depone.
Tortolas enamoradas
son sus roncos atambores,
y los volantes de Venus
sus bien seguidos pendones.
Desnuda el pecho anda ella,
vuela el cabello sin orden;
si lo abrocha, es con claveles,
con jazmines, si lo coge.
El pie calza en lazos de oro,
porque la nieve se goce,
y no se vaya por pies
la hermosura del orbe.
Todo sirve a los amantes:
plumas les baten, veloces,
airecillos lisonjeros,
si no son murmuradores.
Los campos les dan alfombras,
los arboles pabellones,
la apacible fuente sueno,
musica los ruisenores.
290
30
Los troncos les dan cortezas
en que se guarden sus nombres,
mejor que en tablas de marmol
o que en laminas de bronce.
No hay verde fresno sin letra,
ni bianco chopo sin mote;
si un valle «Angelica» suena,
otro «Angelica» responde.
Cuevas do el silencio apenas
deja que sombras las moren
profanan con sus abrazos
a pesar de sus horrores.
Choza, pues, talamo y lecho,
cortesanos labradores,
aires, campos, fuentes, vegas,
cuevas, troncos, aves, flores,
fresnos, chopos, monies, valles,
contestes de estos amores,
el cielo os guarde, si puede,
de las locuras del Conde.
(Mi lie, 48.)
8: Comentario
291
I
Comparese la narracion del hallazgo de Medoro herido:
Giacque gran pezzo ll giovine Medoro,
spicciando il sangue da si larga vena,
che di sua vita al fin saria venuto
se non sopravenia chi gli die aiuto.
Gli sopravenne a caso una donzella...
questa, se non sapete, Angelica era...
(XIX, 1647)
292
Abundan tambien en el romance ios contrastes y duafida-
des de muchas especies. Cito algunos, que proceden de los pri-
meros versos:
# # #
293
trasplante hay elementos que se pierden: Ariosto esta mucho
mas atento a matizar, o por lo menos prolongar, el prcceso
psicologico en el alma de Angelica, con el transito de indife-
rencia amorosa a piedad y de piedad a amor (XIX, estrs. 17-33);
pero el cambio se cumple instantaneamente en Gongora (estrs. 8
V 9)* cambio, Gongora se deleita en la descripcion de las
delicias de los enamorados en medio de la naturaleza (Orlando,
XIX, 34-37; Gongora, estrs. 24-32). Resalta en el romance
ef tema de corte y aldea (artificio y naturaleza) que esta en tan-
tos lugares de la obra de Gongora y que tan importante es en
las Soledades.
8 : N o t a s
294
Gongora dice que esa piedad habia nacido «entre dulces escorpio-
nes», con el contraste entre «dulces» y «escorpiones».
9 «el pedernab): Angelica, o el corazon de Angelica. Notese la
continuidad de las metaforas: el «pedernal», herido, despide «cente-
llas», pero son «centellas de agua», es decir, ’lagrimas’ (la contrapo-
sicion: «centellas» «de agua», como las «humidas centellas» del Poli-
femo, estr. 24).
11 El Amor ofrece su venda para atar las heridas; pero ella rompe
sus velos: «los rayos del sol perdonen» (porque no pueden competir
con los de la belleza de Angelica, puesta al descubierto al rasgar ella
sus velos).
12 El encuentro con el villano, tambien en Ariosto, XIX, 23.
15 «un cuerpo con poca sangre, / pero con dos corazones»: el
suyo y el de Angelica, robado por el. Comp. Ariosto, XIX, 25.
17 «un mal vivo con dos almas, / y una ciega con dos soles» : el,
apenas vivo, a pesar de llevar dos almas: la suya y la de la enamo-
rada Angelica; Angelica, ciega de pasion a pesar de los dos bellos
soles de sus ojos. Notese la contraposicion dentro de cada una de las
partes de la dualidad principal. La «labradora» procede tambien del Or¬
lando (XIX, 27).
19 «Las manos, pues, cuyos dedos / de esta vida fueron dioses» :
las manos de Angelica fueron como dioses para Medoro porque le
dieron la vida al sanarle.
21 Para este revuelo de amorcillos sobre el talamo, etc., comp. So-
ledad Primera, vs. 800'809 y Mille, 56, pag. 142.
22-23 La Envidia (personificacion) va anotando cuidadosamente (para
lo cual hace un nudo, en vez de en una cuerda, en uno de los aspides,
que son atnbuto cornente de la Envidia) cada vez que las enamoradas
palomas se hacen un arrullo. O dicho con lenguaje realista: la envidia
y la murmuracion estan atisbando todas las cancias de los amantes. Pero
el Amor triunfa sobre la envidia.
25-32 Comp, (por las evidentes semejanzas, y por las grandfsimas
diferencias) Ariosto, XIX, 35-36.
26 «Desnuda el pecho anda ella» : acusativo griego o de parte, 'anda
ella con el pecho desnudo’.
27 Es quiza el pasaje mas dificil del romance. Yo habia mter-
pretado que los «lazos» de oro teman dos fines: el resaltar, en cuan-
to «de oro», la blancura de nieve de Angelica; y el impedir, en cuan-
to «lazos», que «la hermosura del orbe», Angelica, pudiera huirse (hay
que recordar la indole huidiza y trotamundos que en la obra de Ariosto
295
tiene la asendereada muchacha). Mi fraternal amigo —genial interpret?
de las Soledades en lengua inglesa— Edward M. Wilson entiende el
pasaje como si hubiera una alusion a la proverbial fealdad de los pies
del pavo real, que contradice la hermosura de su rueda de plumas.
«Orbe» representarla aqul la ’rueda’. Los dos versos ultimos de la
cuarteta se podrlan verter, segun Wilson: «so that the sight of her
bare feet should not cause the beauty of her unfurled tail to disappear))
(art. cit., pags. 90-91). Me parece arriesgado pensar en una alusion a
los feos pies del pavo real; porque atribui'rselos a Angelica implicaria
una contradiccion. Interpreto que «la hermosura del orbe» es Angelica
(por antonomasia). Gongora ha preferido el retrasar el nombre de An¬
gelica y mencionarla llamandola hiperbolicamente ya «aquella / vida
y muerte de los hombres», ya «el diamante del Catay», ya «el peder-
nal», ya «la hermosura del orbe». La expresion irse por pies equivale
a ’huir’ (como ha visto muy bien Wilson) y esta comprobadlsima en
literatura del Siglo de Oro (once claros ejemplos en Cejador, Fraseologia
o estilistica castellana, III, Madrid, 1924, pags. 329-330).
32 Expresion hiperbolica: el profundo silencio de las cuevas pa¬
rece que apenas permite que las habiten sombras; pues estas cuevas
las profanan con sus abrazos los dos amantes; no tienen inconveniente
en amarse en ellas, a pesar de tantos horrores como suele haber en las
cuevas profundas (para estos horrores comparese la descripcion de la ca-
verna en el Polifemo, estrs. 5 y 6).
34 «el cielo os guarde, si puede, / de las locuras del Condon En el
canto XXIII de Ariosto, el conde Orlando al encontrar las senas de los
amores de Angelica y Medoro enloquece y rompe y destruye rocas,
arboles, etc., de aquellos parajes.
32-34 El ms. Chacon se aparta en el final del poema de la tradicion
seguida tanto por Vicuna como por Hoces, en los que la «recoleccion»
es mucho mas sencilla:
296
9
1603
297
cual de flores impedido,
cual de cordones de plata.
6
Del color visten del cielo,
si no son de la esperanza,
palmillas que menosprecian
al zafiro y la esmeralda.
El pie (cuanto lo permite
la brujula de la falda)
lazos calza, y mirar deja
pedazos de nieve y nacar.
Ellas, cuyo movimiento
honestamente levanta
el cristal de la columna
sobre la pequena basa,
\que bien bailanl Las serranas
]que bien bailanl
Bailando, y partiendo,
las serranas bellas,
un pinon con otro,
si ya no es con perlas.
298
de Amor las saetas
huelgan de trocar,
unas por pinones,
otras por bailar.
9: Comentario
299
9 : N o t a s
300
10
i6o8
301
Aurora de ti misma,
que cuando a amanecer
a tu placer empiezas,
te eclipsan tu placer,
serenense tus ojos,
y mas perlas no des,
porque al Sol le esta mal
lo que a la Aurora bien.
Desata, como nieblas,
todo lo que no ves;
que sospechas de amantes
y querellas despues,
hoy son flores a^ules,
mahana seran miel.
(Mille, 58.)
10 : Comentario
302
cuantas complejidades cultas, cuantas sutilezas y dificultades
tienen estos romancillos que la critica del siglo XIX considera-
ba tan faciles.
Este mismo estribillo, vuelto a lo divino, se encuentra en
Lope de Vega, Pastores de Belen, 1. Ill, i.a edicion, Madrid,
1612:
303
11
i6c>9
304
porque su inmovilidad
su mayor disculpa fue.
El vulgo de esotras hierbas
sirviendoles esta vez
de verdes lenguas sus hojas,
la saludaron tambien.
Quien pretende la privanza
de tan gran sencra, y quien,
admirando su beldad,
no osa descubrir su fe;
que el Cupido de las flores
es la abeja y, si lo es,
sus flechas abrevia todas
en el aguijon cruel.
Ella, pues, las solicita,
y las despoja despues;
por senas, que sus despojos
son dulces como la miel.
Las colores de la Reina
vistio galan el clavel,
Principe que es de la sangre
y aun aspirante a ser Rey.
En viendola, dijo : «j ay!»
el jacinto, y al papel
lo encomendo de sus hojas
porque se pueda leer.
Ambar espira el vestido
del bianco jazmln, de aquel
cuya castidad lasciva
Venus hipocrita es.
La fuente deja el Narciso,
que no es poco para el,
305
20
y ya no se mira a si,
admirando lo que ve.
j Oh, que celoso esta el lilio,
un mal cortesano que
calza siempre borcegui:
debe de ser portugues!
Mosquetas y clavellinas
sus damas son. <; Que mas quies,
oh tu que pides lugar,
que bel mirar y oler bien?
Las azucenas la sirven
de duenas de honor, y a fe
que sus diez varas de holanda
las invidian mas de diez.
Meninas son las violetas,
y muy bien lo pueden ser
las primicias de las flores,
que antes huelen que se ven.
De este real parafso
verde jaula es un laurel
de tres dulces ruisenores
que cantan a dos y a tres.
Guardadamas es un triste
fruncidisimo cipres,
efecto, al fin, de su fruta
para lo que yo me se.
Bufones son los estanques,
y en que lo son, lo dire:
en lo frio lo primero
que se me ha de conceder;
en el murmurar contino
y en el reirse tambien,
306
aunque hacen poco ruido
con ser hombres de placer;
22 en el pedir, y no agua,
que no es de agua su mteres,
ni piden lo que no beben,
por siempre jamas, Amen.
23 Este de la Primavera
el verde Palacio es,
que cada aho se erige
para poco mas de un mes.
24 Las flores a las personas
ciertos ejemplos les den:
que puede ser yermo hoy
el que fue jardin ayer.
(Mille, 61.)
ii : Comentario
307
vueltas ias azucenas, etc. Notese la tendencia —casi general en
romances de Gongora— a dar un paralelismo o una contraposi-
cion en los versos 3.0 y 4.0 de cada «cuarteta» (con muy buen
aire... / sin el, es decir, «sin buen aire»; principe : rey;
mira : ve; diez varas : mas de diez; yermo hoy : jardin ayer).
Observese el tema de desengano en la ultima cuarteta.
Este romance de Gongora tuvo muchas imitaciones: la corte
o la sociedad de las flores, con variacion mayor o menor, esta
en muchos poetas: p. ej., en Soto de Rojas, Paraiso cerrado
para muchos... (((Mansion septima», en Obras, ed. Gallego Mo-
rell, pags. 412 y sigs.), en el licenciado Ginoves (Cancionero
de 1628, ed. por J. M, Blecua, pags. 194-207). En los porme-
nores mucho deben a Gongora estos y tambien Antonio Hur-
tado de Mendoza, Gabriel Bocangel, etc. En la preciosa an-
tologia de Jose Manuel Blecua Pas flores en la poesia espahola,
Madrid, 1944, pueden verse juntas bastantes de estas imitaciones
11: N o t a s
308
trae a la suya, dicen que se puede volver como borcegui» (Covarrubias,
Tesoro, ed. Martin de Riquer, Barcelona, 1943, pag. 231). Es con
estos borcegui'es antiguos (desconocidos por el Diccionario de la Real
Academia Espanola) con lo que Gongora compara esas arrugadas y ama-
rillentas bracteas de los lirios.—«debe de ser portugues»: los portugue-
ses no tenian fama de calzar cortesano: Gongora, en un soneto, atri-
buye a Lisboa «Amor con betas, Venus con bayeta», es decir galanes
con botas y damas con bayeta (Mille, 349).
15 «quies», forma popular de quieres.
16 «sus diez varas de holanda»: recuerdense «las azucenas en ca-
misa» de Lope.
17 «meninas», ’senoras de corta edad que entraban a servir a la
reina o a las infantas’.
18 «a dos y a tres», ’a dos y a tres voces’.
19 «guardadamas», ’empleo de la casa real’: el guardadamas, en-
tre otras funciones, iba al estribo del coche de las damas para que
nadie llegase a hablarles.—«efecto, al fin, de su fruta» : las bayas de?
cipres, molidas, formaban parte de los polvos restrictivos o astringentes,
segiin la antigua farmacopea.
20 «en lo frfo». Comp, las decimas «A un bufon muy frlo llama-
do Sotes...» (Mille, 162).
309
12
i6i8
[Introduction]
La ciudad de Babilonia,
famosa, no por sus muros
—fuesen de tierra cocidos
o sean de tierra crudos—,
sino por los dos amantes,
celebrados hijos suyos,
quet muertos, y en un estoque,
han peregrinado el mundo;
310
citarista, dulce hija
del Archipoeta rubio,
si al brazo de mi instrumento
le solicitas el pulso,
4 digno sujeto sera
de las orejas del vulgo;
popular aplauso quiero,
perdonenme sus tribunos.
s Piramo fueron y Tisbe
los que en verso hizo culto
el licenciado Nason,
bien romo o bien narigudo,
6 dejar el dulce candor
lastimosamente oscuro,
al que tumulo de seda
fue de los dos casquilucios,
7 moral que los hospedo,
y fue condenado al punto,
[4] sera digno asunto de las orejas del vulgo (pues yo quiero el
aplauso popular y que me perdonen los tribunos del vulgo, es decir,
los varones que por su gravedad y ciencia se elevan sobre el),
[1] la ciudad de Babilonia, famosa no tanto por sus famosos mu-
ros (ya fuesen de ladrillos de tierra cocida, como dicen abundantes his-
toriadores y poetas, o de tierra sin cocer),
[2] sino por los dos enamorados nacidos en ella (en Babilonia)
que se mataron con un mismo estoque y que cantados tantas veces,
andan en poesla (muertos como en el estoque con que se mataron)
dando vueltas por el mundo:
[5] Fueron estos Piramo y Tisbe, los que, en verso culto, Ovidio
Nason (ya se le llamara Nason por ser narigudo o por ser romo) —Gon>
gora le da ti'tulo de licenciado por haber sido Ovidio juez y haber abo-
gado por algunos reos—, hizo [6] que le dejaran el color bianco de las
dulces moras convertido lastimosamente en oscuro, al moral que sirvio
de tumulo de seda (de seda, porque las hojas del moral son la materia
que se transforma en seda) a los dos jovenzuelos, [7] al moral que los
311
si del Tigris no en raices,
de los amantes en frutos.
8 Estos, pues, dos Babilonios
vecinos nacieron, mucho,
y tanto, que una pared
de oidos no muy agudos,
9 en los anos de su infancia
oyo a las cunas los tumbos,
a los ninos los gorjeos
y a las amas los arrullos...
hospedo (bajo el cual habian concertado su cita), y que por esta ter-
ceri'a fue condenado al punto, ya que no «en rafces» por el rfo Tigris
(arrancandolo de rafz en alguna crecida), por los amantes (a los que
tan mal les fue) «en frutos», porque las moras cambiaron de color. —Hay
aquf un complicado, y frio, chiste alusivo al Derecho (no fueron con-
denados en bienes raices, sino en frutos); en el piano real se trata de
las raices y frutos del arbol.
[8] Pues estos dos babilonios nacieron muy vecinos, separados por
una pared, tanto que la pared, la cual (aunque se suele decir que «las
paredes oyen») no tenia los oidos muy agudos,
[9] pudo oir los tumbos de las cunas, del uno y la otra, y las pri-
meras voces de los dos ninos (los gorjeos dice Gongora, como de pajari-
tos), y los arrullos que al uno y la otra les haclan sus amas.
[12] El terso marfil de la frente de Tisbe esta modestamente inter-
puesto entre las ondas rubias del cabello como un sol, y la luz de los
carbunclos de sus ojos. [13] El corvo y suave luto de sus cejas dice (a
312
de unas cejas, cuyos arcos
no serenaron diluvios.
Luciente cristal lascivo,
la tez digo de su vulto,
vaso era de claveles
y de jazmines confusos.
Arbitro de tantas flores
lugar el olfato obtuvo
en forma, no de nariz,
smo de un bianco almendruco.
Un rubi concede o niega
(segun alternar le plugo)
entre veinte perlas netas,
doce aljofares menudos.
De plata brunida era
proporcionado canuto
el organo de la voz,
la cerbatana del gusto.
Las pechugas, si hubo Fenix,
suyas son; si no lo hubo.
quien las ve) cuantos han debido llorar la perdida de su libertad por
ellas; cejas cuyos arcos no sirvieron, como el arco iris, para terminar
diluvios (sino para provocar lagrimas). [14] Un cristal florido y lummoso
—estoy hablando de la tez de su cara— era un vaso en el que se mez>
clara lo rojo de los claveles y lo bianco de los jazmines (que esos eran
los colores de su rostro). [151 El olfato, como arbitro entre tantos per¬
fumes de flor, tenia alii su lugar, en forma de lo que mas que nariz se
podri'a llamar un bianco almendruco. [16] El rub! de su boca, deja
ver u ocuita, unas veces si v otras no, segun le place, entre las veinte per-
las netas de sus muelas, como doce aljofares menudos, sus dientes.
[17] Era un canuto de plata brunida y bien proporcionado su cuello,
organo de la voz y cerbatana por donde lanza el gusto los manjares.
[18] Sus pechos, si es verdad que hubo ave Fenix, eran como las pe¬
chugas de esa ave unica; si resulta que no hubo tal Fenix, entonces
313
de los jardines de Venus
pomos eran no maduros.
El etcetera es de marmol,
cuyos relieves ocultos
ultraje morbido hicieran
a los divinos desnudos,
la vez que se vistio Paris
la garnacha de Licurgo,
cuando Palas por vellosa
y por zamba perdio Juno.
Esta, pues, desde el glorioso
umbral de su primer lustro,
nina la estimo el Amor
de los ojos que no tuvo.
Credo deidad, credo invidia
de un sexo y otro. qQue mucho
que la fe erigiese aras
a quien la emulacion culto?
(Mille, 74.)
diremos que eran pomas aun no maduras de los jardines de Venus. [19] Lo
demas de su cuerpo es de marmol, y sus formas, ocultas por el vestido.
dejaran agraviados, venciendolos en morbidez, los cuerpos desnudos de
las tres diosas, [20] aquella vez que Paris se puso la toga de un Li-
curgo, de un hombre de estado, para actuar como juez de la belleza de
las diosas, cuando Palas perdio por velluda y por patizamba Juno.
[21] A esta Tisbe, pues, desde el glorioso comienzo de su primer lustro,
la tuvo el amor por nina de sus ojos, nina de los ojos que el ciego
amor no tiene. [22] Credo Tisbe considerada deidad y envidia, deidad
para los hombres, envidia de las mujeres. ^Como nos puede extranar
que la fe de sus enamorados le erigiese aras, a quien la misma emula-
cion de las damas le rendfa culto?
314
12: Comentario
i «Si estos dos rfos se juntan antes de entrar en Bacdec, que esta
edificada sobre las ruinas de Babilonia, el Tigris passa con el Euphrates
por medio della. Mas... la mas comun y assentada opinion es que el
Euphrates solo passa por medio de Babilonia y el Tigris por cerca della»
(Salazar Mardones, fol. 17). Bagdad esta sobre el rfo Tigris, y las ruinas
de Babilonia sobre el Eufrates: y la distancia de Babilonia al Tigris era
lo suficientemente srande para hacer imposible que al moral je desarrai-
gara el Tigris. Lo unico que se puede imaginar es que Gongora dice
315
no fue sino descuido o error del poeta, o tal vez se creyo auto-
rizado por la formula «si no B, A» ; hay que advertir que hacia
el fin del poema el primer rxo que llora la muerte de los dos
enamorados es el Eufrates.)
Este tipo de alusiones resulta inteiesante porque permite
plantear una cuestion fundamental para la comprension de la
poesia de Gongora: alusiones extravagantes (y en el fondo
humoristicas) a medicina, derecho, etc., las hay en las Soledades,
La mezcla de idealidad con guihada picaresca existe, pues, en
toda la poesia de Gongora: en las Soledades predomina el
punto de vista ideal; en Piramo y Tisbe, la perspectiva escep-
tica. La mezcla de ambas cosas existe siempre, y tambien en
Piramo y Tisbe se pueden leer pasajes en los que no asoma nada
chocarrero. Asi hablando de la belleza de Tisbe dira (la frente,
entre el pelo rubio y los ojos):
Terso marfil su esplendor
(no sin modestia) interpuso
entre las ondas de un sol
y la luz de dos carbunclos.
O (para alabar la boca):
Un rubf concede o mega
(segun alternar le plugo)
entre veinte perlas netas,
doce aljofares menudos 1.
Pero inmediatamente antes y despues el duro humor del
poeta ha vertido y vertera toda clase de jocosidades; no sin ru-
deza cuando dice, p. ej., que el cuello es la «cerbatana del
gustow. A veces la burla de todo lo mitologico y poetico es
verdaderamente graciosa, como al hablar de los pechos de Tisbe:
Las pechugas, si hubo Fenix,
suyas son; si no lo hubo,
de los jardines de Venus
pomos eran no maduros.
316
La Fdbula de Piramo y Tisbe (que segun varios testimonies
fue la obra suya que preferia el poeta) nos situa en una posicion
que considero central para entender no solo el mundo poetico
de Gongora sino aun su persona misma. Pero esta obra hoy
—aunque admiremos en ella la gran tecnica del autor— nos
deja, en verdad, absolutamente frios. Sirve de medida de nues-
tra lejania estetica con relacion a Gongora.
* * *
317
LETRILLAS Y DECIMAS
13
1581
318
4
Que este la bella casada,
bien vestida y mal celada,
bien puede ser;
mas que el bueno del marido
no sepa quien dio el vestido,
no puede ser.
319
Que por parir mil loquillas
enciendan mil candelillas,
bien puede ser;
mas que publico o secreto
no haga algun cirio efeto,
no puede ser.
320
Que sea el Padre Presentado
predicador afamado,
bien puede ser;
mas que muchos puntos buenos
no sean estudios ajenos,
no puede ser.
321
21
19
Que el confeso al caballero
socorra con su dinero,
bien puede ser;
mas que le de porque presta,
lado el dia de la fiesta,
no puede ser.
13 : Comentario
322
pausa de su canto, surge la rnueca de la desilusion. Cuando en
el Panegmco, estr. 66 (en el pasaje quiza el mas autenticamen-
te «gongorino» de toda su obra) acaba de contar el esplendido
sarao real de Valladolid (nacimiento del future Felipe IV), en
el que Caballeros y damas, que han descendido como por una
nueva Via Lactea, son astros de plata que danzan en torno al
Sol (el rey) y la Luna (la reina), pisando zafiros celestiales, el
poeta pasa a ver el lugar al dia siguiente: todo aquel luciente
salon se ha desvanecido y ha quedado «angulo... apenas, de
Palacio». Comp, mas abajo, pag. 443.
A veces el tremendo contraste no es solo una pausa momen-
tanea sino el tema mismo del poeta: asi en el soneto «Mieiv
tras por competir con tu cabello» (v. mas abajo, pag. 361) ante
el <(oro, lilio, clavel, cristal luciente» de la nermosura de una
mujer, el poeta la advierte del instante en que todo
323
Aprobacion, con una sonrisilla, por el poeta:
Plano de la realidad:
324
Que no sea Sol ni Apolo,
angel puro y Fenix solo,
bien puede ser;
pero que de angel no tenga
lo que con angel convenga,
no puede ser.
# * *
325
por Menage y en tiempos modernos por Lanson y otros, ha
sido estudiada recientemente por Renee Winegarten \
Son interesantes las palabras de Menage:
J'ai oui dire a Mr. de Racan que cette chanson fut faite dans
la chambre de Madame de Bellegarde, par elle, par lui et par
Malherbe, a l’imitation d’une chanson espagnole, dont le re*
frain etoit: Bien puede ser, No puede ser; et que Madame de
Bellegarde y avoit beaucoup plus de part, ni que lui, ni que
Malherbe 1 2.
326
En cuanto a la participacion de Malherbe no sabemos nada
mas sino lo que Racan le dijo a Menage. Sin embargo, la can-
cion sigue figurando entre las obras de Malherbe, si bien en
ediciones como la que manejo se la llama ((Chanson faite corn
jointement avec la Duchesse de Bellegarde et le Marquis de
Racan» \ Es evidente que ya en la epoca se atribuia a Mab
herbe porque un satirico, Berthelot, escribio una parodia de
esa misma cancion atacando en varios sentidos a Malherbe; en
la parodia se decia tambien:
13: N o t a s
327
8 «barro Colorado® : hay muchas menciones en literatura del Siglo
de Oro de la costumbre de comer ciertos barros, a veces rojos. Com-
parese Quevedo:
328
14
1581
Andeme yo caliente
y r'uise la gente.
329
tenga yo lleno el brasero
de bellotas y castanas,
y quien las dulces patranas
del Rey que rabio me cuente,
y riase la gente.
14: Comentario
330
y lejanamente con el de Horacio (comp, la oda Vides ut alta,
I, IX, o, aun mejor, su imitacion por don Francisco de Medra^
no). Es la h'nea, tan frucdfera en literatura espanola, del epn
cureO'estoicismo; en esta letrilla de Gongora predomina mucho
el deseo del goce tranquilo de las comodidades materiales; pero
la relacion con lo estoico asoma en varios temas (indiferencia al
poder, al oro, y aun al amor).
14: N o t a s
1581
Da bienes Fortuna
que no estan escritos:
cuando pitos, jlautas,
cuando jlautas, pitos.
A veces despoja
de choza y apero
al mayor cabrero;
y a quien se le antoja,
la cabra mas coja
pario dos cabritos.
332
I
(Mille, 97.)
15: Comentario
15: N o t a s
333
16
I592
334
que no hay fiar resistencia
de una fe de vidrio tal
tras de un muro de cristal
y batido de esmeriles.
Vuela, pensamiento, y diles
a los ojos que te envio,
que eres mio.
335
porque aseguran los ojos
y saltean las orejas;
cuando ellos ajenas quejas
canten, ronda, pensamiento,
y la voz, no el instrumento,
les quiten tus alguaciles.
Vuela, pensamiento, y diles
a los ojos que te envio,
que eres m'xo.
(Mille, 105.)
16: Comentario
16: N o t a s
336
5 «estos Martes / mas aci'agos que el di'a», que el dla martes, tenido
por de mala sombra.—«pues la lanza de Argah'a / es ya cosa averi-
guada que pudo mas por dorada...» Ha habido quien ha tropezado
en este Argah'a. No era, sin embargo, diffcil dar con el: es el hermano
de Angelica en el Orlando Innamorato de Boiardo. Su lanza es de oro
y esta encantada (I, i, 63 y sigs.); Astolfo se apodera de ella :
337
22
17
1609
338
Prendas son de amor estrecho
que aun los mas ciegos las ven.
Oveja perdida, ven
sobre mis hombros, que hoy
no solo tu pastor soy,
smo tu pasto tambien.
(Mille, 143.)
17: Comentario
339
18
1609
340
Lo artificioso que admira,
y lo dulce que consuela,
no es de aquel violin que vuela
ni de esotra inquieta lira;
otro instrumento es quien tira
de los sentidos mejores:
No son todos ruisenores
los que cantan entre las flores,
sino campanitas de plata,
que tocan a la alba;
sino trompeticas de oro,
que hacen la salva
a los soles que adoro.
(Mille, 145.)
18: Comentario
341
Y en la Soledud Pnmera llama a las aves que cantan, «citaras
de pluma» (v. 556); y en la Segunda dice de ellas:
Muchas eran, y muchas veces nueve
aladas musas, que —de pluma leve
enganada su oculta lira corva—
metros inciertos si, pero siiaves,
en idiomas cantan diferentes...
(vs. 353-357).
* * *
342
Al final, cuando se descubre el enredo (D. Juan se habfa
hecho hortelano, con el nombre de Pedro, para enamorar a Leo'
narda):
343
19
1615
Algualete, kejo
del Senior Alah,
ha, ha, ha.
344
Choton, no l'oiga el cochilio
de aquel Herodes marfuz,
que maniana hasta el cruz
en sangre estaras bermejo.
Algualete, hejo
del Senior Alah,
ha, ha, ha.
19: Comentario
345
ni y w); la simplification vocalica que elimina muchas iyu
sustituidas por e y o: he]0 ’hijo , chequetiho chiquitillo , co-
chilio ’cuchillo’, terano ’tirano’, nemego ’enemigo’, oyes ’huyes’,
hego ’higo\ conmego ’conmigo’, madora ’madura, vejo viejo
(otros cambios son: choton ’chiton’ y roncon rincon): uni
forma umca de articulo: el zatnbra, el mula, el cruZ> si rabid,
el pasa; estar por ’ser\ y el uso del infinitivo en vez del tiem-
po y persona correspondiente (estar calif a vos; roncon tenet
yo en Arabia).
346
20
1615
—que fu?
—Entre la hena
mucho sol con mucha raya.
— j Caya, cayal
—Por en Diosa que no miento.
—Vamo aya.
—Toca instrumento.
—Elamu, calambu, cambu,
elamu.
347
4
—Cosa vimo que creeya
pantara; mucha jerquia,
cantando con melonfa
a un nino, que e diosa e reya:
ma tan desnuda que un bueya
le esta contino vahando.
—Veamo, primo, volando,
tanta groria e tanta pena.
—\Oh, que vimo, Mangalenal
jOh, que vimo!
—c-Donde, primo?
—No portalo de Belena.
20: Comentario
348
gues) en lengua de negros del Congo, de gitanos, de moriscos
(o mejor, arabes; vease nuestro num. 19). Continua el poeta
la tradicion de presentarnos la inocencia de criaturas de la Na-
turaleza, con su vision simplificadora de las cosas y su media
lengua: estas letrillas, llenas de humor, tienen muchcs rasgos
de gran delicadeza. La lengua de moriscos, la de negros y la
de gitanos tenian ya un tratamiento literario en parte conven-
cional (Gil Vicente, Diego Sanchez de Badajoz, Lope de Rue-
da, etc.).
En este fragmento de la letrilla de negros a la Fiesta del
Nacimiento de Nuestro Senor pueden verse entre otros rasgos
los siguientes: portuguesismos: no ’en el’, do ’del’, o ’el’, chord
’llora’, menin ’nino’, e ’es’; cambios foneticos como yeismo
(caya ’calla', ayd ’alia’, creeya ’creella’); peixbda de -s (vimo,
mucha ray a ’muchos rayos’, sard ’seras’, fesu, veamo); conver¬
sion en r de la l de los grupos cl y gl (grona, cravita ’esclavita’);
adicion de una -0 tras A, en portalo; aferesis de es (pantara
’espantara’ y cravita ’esclavita’); trueques de consonantes, en
Mangalena ’Magdalena’, melonia ’melodia’; la terminacion
en nombres masculinos: hena ’heno’, mucha raya ’muchos ra-
yos’, Diosa ’Dios’, reya ’rey’, bueya ’buey’, desnuda ’desnudo’.
Muchos de estos rasgos coinciden con los observados en el ex-
celente estudio de Edmond De Chasca The Phonology of the
Speech of the Negroes in Early Spanish Drama, en Hisp. Re-
vxew, XIV, 1946, pags. 322-339.
2 0: N o t a s
349
21
1617
Cristales el Po desata,
que al hijo fueron del Sol,
si tremulo no farol,
tumulo de undosa plata;
las espumosas dilata
armas de sanudo toro,
contra arquitecto canoro,
que or ilia el Tajo eterniza
la fulminada ceniza
en simetrica urna de oro.
(Mille, 177.)
21 : Comentario
350
El Po suelta sus cristalinas aguas que a Faeton (hijo del Sol)
cuando quiso gobernar el carro de su padre, le sirvieron de se'
pulcro de ondas plateadas, si ya no queremos decir que le for-
maron como un «tremulo farol» (pues las estremecidas aguas,
eon el ardiente carro del Sol hundido en ellas, eran como los
cnstales de un farol encendido); avanza el Po (cornigero, coma
todos los rios) cual si dilatara sus cuernos espumosos, sus armas
de sanudo toro, para, enfurecido, intentar embestir contra el
poeta, el musical constructor de poemas (el arquitecto canoro)
cue a orilla del Tajo (en Espana) se ha atrevido a etermzar las
abrasadas cenizas de Faeton, en un poema, como en una urna
que encerrara esas cenizas, simetrica (por su regular y armonici
estructura) y de oro (por su excelsa calidad).
Esta decima, junto con algunos pasajes del Panegmco, es
modelo de lo que podriamos llamar «gongorismo quimicamente
puro».
* * *
351
pmta el avance del Po, avance de combatiente, desafiador en
Gongora, vencedor ya en Tasso (v. 6.q). La comparacicn del Po
con un toro viene de la tradicion grecolatina que imaginaba
cornupetas a los rios, y en especial de un pasaje de las Geor-
gicas en el que Virgilio habla precisamente del Eridano, es
decir, del Po 1:
y a Gongora
352
Pueden considerarse hasta tres aspectos en el contacto entre
octava y decima: el hecho del encabalgamiento expresivo; la
posicion de este, inmediatamente despues de la pausa estro-
£ica; el contenido («la fronte / di tauro», «las espumosas... / ar-
mas de... toro»).
Todas estas coincidencias son posibles, casualmente, entre
dos poetas que parten de una base comun. Pero Gongora conocfa
demasiado bien la obra de Tasso. Creemos, pues, indudable que
la imagen del ataque furioso del rio, le vem'a de esa estrofa de
la Gerusalemme, y habia quedado en el ligada al esfuerzo di-
latador del encabalgamiento.
353
23
22
1621
1 Caido se le ha un clavel
hoy a la Aurora del senot
;que glorioso que esta el heno,
. porque ha caido sobre el!
354
a la purpura caida
solo fue el heno fiel.
Caldo se le ha un clavel
hoy a la Aurora del seno:
\que glorioso que esta el heno,
porque ha caldo sobre el!
22 : Comentario
355
23
1621
1 Aprended, flores, en mi
lo que va de ayer a hoy,
que ayer maravilla fui,
y sombra mia aun no soy.
356
efimeras del vergel,
yo cardena, el carmesi,
aprended, flores, en mi
lo que va de ayer a hoy,
que ayer maravilla fui,
y sombra mia aun no soy.
357
ojos son aduladores
cuantas en el hojas vi.
Aprended, flores, en mi
lo que va de ayer a hoy,
que ayer maravilla fui,
y sombra mia aun no soy.
(Miile, 195.)
23 : Comentario
358
S O N E T O S
24
1582
24: Comentario
359
glo XVII (Salcedo Coronel) se ha senalado como precedente uno
de Minturno. La verdad es que el soneto de Minturno es como
una taracea de lugares de Petrarca (CanZoniere, 324, estr. 2, y
otros). Es lo mas probable que Gongora conociera el soneto de
Minturno y tambien esos textos de Petrarca, de los que parece
haberle ilegado algo, directamente. La honda espiritualidad del
soneto de Gongora esta mas cerca de Petrarca. Este soneto, sien-
do, como es, de imitacion, es uno de los mas emocionados y
tiernos de nuestro poeta.
Sobre las fuentes italianas de los sonetos de Gongora, vease
J. P. W. Crawford, Italian Sources of Gongora’s Poetry, en Ro¬
manic Review, XX, 1929, pags. 122-130, y J. G. Fucilla, EstU'
dios sobre el petrarquismo en Espana, Madrid, i960 (C. S. I. C.),
pags. 252-257.
360
25
1582
25 : Comentario
361
en los versos i.°, 3.0 y 5.0 del soneto italiano; pero las ima-
genes estan variadas, dentro de la imaginena habitual en estos
sonetos del tema del Carpe diem. Comparese el soneto de Gar-
cilaso «En tanto que de rosa y azucenaw. Gongora ha introdu-
cido una correlacion entre los versos 9.0 y n.°: el cabello es
oro; el cuello es cristal; el labio es clavel y la /rente es lilio;
podria haber correlacion, en la intencion del poeta, con los
cuatro primeros miembros del verso 14.0, pero no es tan claro.
Lo impresionante en este soneto de Gongora es el final: toda
la imaginena colorista se derrumba y aniquila en ese verso ul¬
timo. El violento contraste barroco asoma ya en esta obra maes-
tra juvenil.
362
26
1583
(Mille, 235.)
26: Comentario
363
tisima la comparacion de los dos sonetos. Comparado con el
de Bernardo Tasso, hay que notar tambien la originalidad del
final del que ahora comentamos: ese avido verso ultimo en el
que el goce del mundo se condensa en color; en esta intensi-
ficacion colorista (que falta en Tasso) se vislumbra el avance del
barroquismo.
364
27
1584
(Mille, 238.)
27 : Comentario
365
riores) de imitacion italiana que hemos seleccionado. E! amargo
desengano que caracteriza este soneto esta tambien en el ita^
liano.
* # *
1585
A CORDOBA
28: Comentario
367
dad y por el campo andaluz llena de emocion este soneto, ga-
llardo y apasionado, al que, en nuestra epoca, Falla puso mu-
sica.
El poeta lo escribio con ocasion de un viaje suyo a Granada
(«.aquellas riiinas y despojos / que enriquece Genii y Darro
bana»). Habia residido algun tiempo en Granada, pero no ha-
bia regresado aun a Cordoba, de la cual sus «ojos» estaban
todavia «ausentes». Vease nuestro comentario a este soneto en
Estudios y ensayos gongorinos, pags. 192-200.
368
29
1594
DE UN CAMINANTE ENFERMO QUE SE ENAMORO
DONDE FUE HOSPEDADO
29: Comentario
369
24
gravemente. Soneto amoroso (es posible que los extremos de
pasion no sean sino cortesia para agradecer un generoso hospe^
daje), nos impresiona por ese comienzo en el que un caminan-
te, enfermo y perdido, vaga, gritando, solo, en un paisaje som--
brfo, hasta que oye el repetido ladrar de un perro («latir» dice
el poeta, como todavia en algunas regiones de Espana). Este pe-
regrino y la grna del perro ladrador recuerdan el principio de
la Soledad Primer a.
370
30
1596
30 : Comentario
371
tia mente tiene una inmediata traduccion de tipo pictonco.
j Que lejos todo esto del cdugar ameno» renacentista! Es la
violencia del barroco, ya evidente en estos versos de los treinta
Y cinco anos de Gongora. Notese la incipiente valenti'a de las
imageries: «desbocarse vientos», como los caballos; «rios vio-
lentos, mal vadeados de los pensamientos», es decirf ’tales que
ni la imaginacion se atreve a vadearlos*. Tambien la adjetiva--
cion es nueva y vigorosa: «arroyos prodigiosos».
3 0: N o t a s
372
31
1603
31 : Comentario
373
3 1: N o t a s
374
32
1615
32: Comentario
375
poeta. Llama al sepulcro «llave» por lo que encierra; «pincel>>
es metommia por ’pintor’; sobre los «clannes de la Fama» yearn
se nuestras notas a la estr. 3 del Pohfemo; «Arte, y el Arte»f
anadiplosis. Doy la interpretacion, muy clara y precisa, de SaL
cedo, a los tercetos: «... le heredo, por su muerte, la Natura-
leza, para sacar mas perfectas sus cbras; y el Arte heredo estu-
dio para perficionarse; y sus colores el Iris, para mayor ado mo
suyo; las luces Febo para resplandecer mas; y Morfeo sombras
con que manifestar sus horrores. Solicita que humedezca el
comun sentimiento, con llanto, el marmor que le encierra, y le
ofrezca su afecto balsamo y preciosos aromasw.
376
33
i6ig
A JUPITER
33: Comentario
377
rioso soneto que, como dice Salcedo, mezcla «con las veras
de tan grave asunto lo burlesco de su estilo». Resulta, pues, algo
semejante a la Fdbula de Piramo y Tisbe, aunque alii la mezcla
cae mas del lado chocarrero y aqui del grave. Habla con Jupi¬
ter, al que da chistosamente el titulo de monsenor, que en Italia
se usaba para grandes senores y entre nosotros, a veces, para
personajes extranjeros. Joveneto es italianismo; «E1 garzon fri-
gio»: Ganimedes, que era de Frigia; ministro «grifano» (de
grifo, ’animal fabuloso entre aguila y leon’), el aguila que rapto
a Ganimedes; «Esterope», uno de los herreros de la fragua de
Vulcano, donde se forjaban los rayos de Jupiter; «piedra... be-
zar, de otro Piru» (pasaje dificil): habia una tradicion de que
con el rayo caia una piedra; estas venidas del imperio de Ju¬
piter y no del de los antiguos incas, a diferencia de las beza-
res, mataban en vez de dar la salud (las piedras bezares venian
del Peru —se hallaban alii en el aparato digestivo de vicunas
y otros animales— y, molidas, se tomaban como medicina);
«in£lamo», el ms. Chacon (segun F.-Delbosc) lee «infamo», lo
cual podria ser respecto a las hojas del alheli, pero no respecto
a «los Acroceraunios montes» ; «Acroceraunios», parte extrema
de los montes Ceraunios (en Epiro), cuya etimologia se relaciona
con xepauvoc; ’rayo’ (los Ceraunios serian los montes dcnde
cae el rayo); el ultimo verso tiene un matiz como de recon-
vencion a Jupiter por este capricho mas, de matar al hi jo de
Medinasidonia.
He aqui un ensayo de version completa:
Tonante monsenor, ^de cuando aca abrasas con tus rayos
a muchachos jovenes? Yo no se cuanta cantidad de pluma, en
una gran aguila, tuviste que ensillar para raptar a Ganimedes,
a quien hiciste tu copero (dice «ensillar» como si el aguila fuera
una cabalgadura —recuerdese que a Ganimedes se le suele pin-
tar por los aires llevado en la espalda del aguila). Pues este
garzon frigio, menos hermoso, besara el pie (no atreviendose
a competir) al muerto ahora por la exhalacion, el cual fue gran
esplendor de Espana y es ya poca ceniza, aunque fatal. Un mi¬
nistro tuyo, un rayo, no raptador (a manera de grifo), pero duro,
forjado por Esterope en Liparis como piedra del rayo, piedra
bezar (no saludable, sino mortifera) de otro Peru (del imperio
de Jupiter), abraso las hojas de un alheli (el delicado cuerpo del
jcven muerto) y no inflamo los montes acroceraunios (a los que
378
por su nombre corresponderia recibir los rayos); \ oh tu, injusto
Jupiter, oh tu, mil veces tu!
Notese la gradacion (fl-e-t-o-w) de las vocales acentua-
das, de la rima. El procedimiento es conocido en otrcs poetas
del Siglo de Oro (comp. Jorder, Die Formen des Sonetts bei
Lope de Vega, pags. 105-106 y 106, n. 2). En este soneto el
artificio esta llevado en orden perfecto y es especialmente eficaz.
# * #
379
34
1620
(Mille, 357.)
380
34 : Comentario
381
35
1622
(Mille, 370.)
382
35 : Comentario
383
36
1623
(Mille, 373.)
384
36: Comentario
3 6: Notas
vs. 7.° y 8.°: cque hombre prudente a quien el polvo que cae avisa
que el edificio se esta hundiendo aguarda la ruina total? (Como con-
secuencia, hay que enmendar la vida.) Primer terceto: alude a la creen-
cia de que la serpiente al mudar la camisa adquiere nueva juventud.
Salcedo dice que por su gusto corregirfa «climaterico ano», porque
no cabe duda de que Gongora se refiere a su ano 63; no resulta claro
por que dijo «lustro», quiza quiso designar la epoca o perfodo alre-
dedor de los sesenta y tres anos.
385
25
37
1623
37 : Comentario
386
rrelacion: nuestra edad va a la muerte rapida y silenciosa (se-
creta), tan veloz como la saeta, con tanto silencio como el carro
en os Jueg°s agonales (entre el silencio de todos los espectado-
res) corona la meta, es decir gira en torno de la meta. No es lo
que ahora entendemos por meta. Las metas eran dos columnillas
corneas que estaban puestas una a cada extremo de la spina que
partia en dos longitudmalmente el circo. En la carrera, el carro
debia girar en torno a la meta sin tocarla; era momento de
maximo mteres.
3 7: N o t a s
v. 8.°: cada sol (cada dfa) que nace es tan agorero de males como
un cometa. vs. 12.M4.0: «horas, horas... dias, dfas...»: este esquema
es lo que los retoricos llaman catena o anacUplosis continuada.
387
38
(Probablemente de 1624)
38: Comentario
388
sonetos antes arrojaba, como adulacion, oro y pedrerias metafo-
ricas sobre los grandes; ahora pide, literalmente, limosna, Este
soneto es una alegoria: Gongora esta en capilla como un
condenado (disemia de «capilla» porque estaba en la «capilla»
como «capellan real))); tiene que salir de «esta vida» (porque
pensaba irse a Cordoba, y porque vela su muerte proxima);
pero lo que le echa de «esta vida» es el hambre (como a los de
una ciudad sitiada). El segundo cuarteto es diafano (su ultimo
verso es lemmiscencia de uno famoso de Garcilaso). Primer ter-
ceto: aunque ya (como al que van a ajusticiar) la cuchilla este
tan proxima que este como examinando o juzgando su suerte,
espera que la excelsa mano del Conde-Duque le socorra. Ya
que su encogimiento de animo ha sido tanto tierrpo mudo, es-
pera que anora los versos de este soneto sean voces y lagrimas
que no hablen en vano.
Se correspcnde este soneto (aunque segun Mille lleva fecha
1623) con los terribles apuros pecuniarios de 1624. Comparese
con la carta 116 de Mille; «...tratame vuesa merced como a
Breda, tomandome por hambre. Esta manana me citaron ante
el juez de la Capilla...)) V sigue contando que el juez amistosa-
mente le procura un plazo de los acreedores. Este soneto y la
carta parecen escritos por los mismos dias. No falto en el si-
glo xvil quien notara esta coincidencia.
(La carta 116 de Mille es de 1624; fue fechada en 1625 por
mala lectura del autografo, que esta en la Biblioteca de Gor,
Granada.)
3 8: N o t a
389
OTRAS COMPOSICIONES DE ARTE MAYOR
39
1608
De la florida falda
que hoy de perlas bordo la alba luciente,
tejidos en guirnalda
traslado estos jazmines a tu frente,
que piden, con ser flores,
bianco a tus sienes y a tu boca olores.
Guarda de estos jazmines,
de abejas era un escuadron volante,
ronco si de clarines,
mas de puntas armado de diamante;
puselas en huida,
y cada flor me cuesta una herida.
Mas, Clori, que he tejido
jazmines al cabello desatado,
y mas besos te pido
que abejas tuvo el escuadron armado;
lisonjas son iguales
servir yo en flores, pagar tu en panales.
(Mille, 393.)
390
39 : Comentario
391
40
1609
392
pajaros suplan, pues, faltas de gentes,
que en voces, si no metricas, siiaves,
consonancias desaten diferentes.
Si ya no es que de las simples aves
contiene la republica volante
poetas, o burlescos sean o graves;
y cualque madrigal sea elegante,
librandome el lenguaje en el concento,
el que algun culto ruisenor me cante,
prodigio dulce que corona e! viento,
en unas mismas plumas escondido
el musico, la musa, el instrumento.
Mas ^donde ya me habfa divertido,
risuenas aguas, que de vuestro dueno
os habeis con razon siempre re;do?
Guardad entre esas guijas lo risueno
a este domine bobo, que pensaba
escaparse de tal por lo aguileno,
celebrando con tinta, y aun con baba,
las fiestas de la Ccrte, poco menos
que hacerselas a Judas con octava.
Cantar pense en sus margenes amenos
cuantas Dianas Manzanares mira,
a no romadizarme sus Sirenos.
La lisonja, con todo, y la mentira
(modernas Musas del Aonio coro),
45 las cuerdas le rozaron a mi lira.
Valio por dicha al leno mi'o canoro
(si puede ser canoro, leno mio),
clavijas de marfil o trastes de oro?
Sequedad lo ha tratado como a ric;
puente de plata fue que hizo alguno
a mi fuga quiza de su desvio.
393
No mas, no, que aun a mi sere importuno,
y no es mi intento a nadie dar enojos,
sino apelar al pajaro de Juno.
Gastar quiero de hoy mas, plumas con ojos,
y mirar lo que escribo. El desengano
preste clavo y pared a mis despojos.
La adulacion se queden y el engano,
mintiendo en el teatro, y la esperanza
■®0 dando su verde un aho y otro aho;
que si en el mundo hay bienaventuranza,
a la sombra de aquel arbol me espera
cuyo verdor no conocio mudanza.
Su flor es pompa de la Primavera,
su fruto, o sea lo dulce, o sea lo acedo,
en oro engasta, que al romperlo es cera.
Alii el murmurio de las aguas ledo,
ocio sin culpa, sueno sin cuidado
me guardan, si aca en polvos no me quedo
molido del dictamen de un letrado
en la tahona de un relator, donde
siempre halle para mi el rocin cansado.
Dichoso el que pacifico se esconde
a este civil riiido, y litigante,
o se concierta o por poder responde,
solo por no ser miembro corteggiante
de sierpe prodigiosa, que camina
la cola, como el gambaro, delante.
j Oh Soledad, de la quietud divina
dulce prenda, aunque muda, ciudadana
del campo, y de sus Ecos convecina!
Sabrosas treguas de la vida urbana,
paz del entendimiento, que lambica
tanto en discursos la ambicion humana.
394
tQuien todos sus sentidos no te aplica?
Ponme sobre la mulaf y veras cuanto
mas que la espuela esta opinion la pica.
Sea piedras la corona, si oro el manto
ctel monarca supremo; que el prudente
con tanta obligacion no aspira a tanto.
Entre pastor de ovejas y de gente
un politico medio lo conduce
del pueblo a su heredad, de ella a su fuente.
Sobre el aljofar que en las yerbas luce,
o se reclina, o toma residencia
a cada vara de lo que produce.
Tiendese, y con debida reverencia
responde, alta la gamba, al que le escribe
la expulsion de los moros de Valencia.
Tan ceremoniosamente vive,
sin darsele un cuatrin de que en la Corte
le den titulo a aquel, o el otro prive.
No gasta asi papel, no paga porte
de la gaceta que escribio las bodas
de dona Calamita con el Norte.
Del estadista y sus razones todas
se burla, visitando sus frutales,
mientras el ambicioso sus vaivodas.
No pisa pretendiente los umbrales
del que trae la memoria en la pretina,
pues de ella penden los memoriales.
El margen de la fuente cristalina
sobre el verde mantel que da a su mesa,
platos le ofrece de esmeralda fina.
Sirvele el huerto con la pera gruesa,
emula en el sabor, y no comprada,
de lo mas cordial de la camuesa.
395
A la gula se queden la dorada
rica vajilla, el bacanal estruendo;
mas basta, que la mula es ya llegada.
j A tus lomos, oh rucia, me encomiendo!
(Mille, 395.)
40 : Comentario
4 0: N o t a s
396
vs. 10."-11.°: «ruisenores... ruicriados...» : forma chistosamente la
segunda de estas palabras.
v. 12.°: uentre pampanos soil lo que entre flores»: los criados o
pajes de las casas grandes a los que en la literatura del Siglo de Oro
se atribuyen muchas veces glotonerfa y hurtos (como el que «entre
pampanos# en la vina roba uvas) y fullerfas (en el juego se llaman flores
los enganos del que juega con industria).
v. 14.°: «tiplones»: Salcedo habla de los insignes musicos de Cas¬
tilla, en voz de tiple.
v. 15.°: «de Portugal bajetes mermelados»: «por lo dulce y suave
llama asf a los portugueses que cantan esa voz con eminencia» (Salcedo).
vs. 19°.-30.°: «Pajaros suplan», etc. Dice que la falta de gentes que
le canten sea suplida por los cantos de los pajaros (de su huerta), cantos
suaves, aunque no sujetos, como los versos, a metro; a no ser que (ana-
de) la republica de las aves contenga algunos poetas, ya sean jocosos,
o ya graves; y que resulte que sea un madrigal elegante lo que le cante
algun culto ruisenor (supliendo la falta de lenguaje con el «concento» o
armonfa), prodigio dulce que corona el viento y que lleva escondido en
su pluma, a un tiempo mismo, la musica, la musa o inspiracion, y el
instrumento.
vs. 28.°-30.°: Prorrumpe aquf Salcedo Coronel en entusiasmo: «j Oh
justamente aplaudido en la estimacion de todos! Digno te hace este ter-
ceto de inmortales alabanzas.» Etc. Esta expresado con mucha exactitud
y concision. Sin embargo, la comparacion de aves e instrumentos es
antigua. Vease Curtius, Europaische Literatur, Berna, 1948, pag. 283.
v. 42.°: «a no rcmadizarme sus Sirenos# : «Sirenos», ’galanes’, y un
verso antes, -Dianas#, 'damas’ (Sireno y Diana, personajes de la fa-
mosa novela de Montemayor). Pero en ese pasaje Gongora juega tarn-
bien con alusion a sereno ’humedad de la noche’; por eso dice «roma-
dizarme#, que significaba lo que hoy ’acatarrarse, constiparse’.
v. 44.°; «el aonio coro», 'el coro de las Musas’,
v. 46.°: «leho canoro», la lira u otro instrumento musico.
v. 48.°: «trastes» : resaltes en el mastil de la guitarra o de otros
instrumentos para senalar asf longitudes de cuerda correspondientes a
diferentes alturas de tono musical.
v. 54.°: «pajaro de Juno», el pavon o pavo real, que tiene re-
dondeles como ojos en la pluma; leanse los dos versos siguientes.
vs. 62.°-63.°: «arbol... / cuyo verdor no conocio mudanza#: habla
del naranjo o del limonero; probablemente del naranjo, comp. v. 65.®
v. 67.°: • ledo», ’alegre’.
397
v. 71.°: «tahona», molino de harina movido por caballeria. Com-
parese v. 72.° Habla metafdricamente: molimiento en materia de litigios.
vs. 76.°-78.0: «Alude don Luis al acompanamiento de pretendientes
o pleiteantes que ordinariamente lievan los ministros delante de si cuan-
do van a Palacio o a su Consejo; y asi dice que es dichoso el que
huye a la soledad de este cruel aplauso y se concierta o responde por
poder cuando tiene algun pleito, por no ser uno de los que componen
la cola de esta prodigiosa sierpe del poder ambicioso, que camina
llevandola delante, como hace el gambaro» (Salcedo, obra cit., pagi-
nas 273-274).
v. 92.°: «politico», ’accmodado, conveniente’.
v. 94.°: «aljofar», ’perlas menudas’ y aqui ’rocio’.
v. 95.°: «toma residencia / a cada vara...»: a los jueces y otros
magistrados se les tomaba restdencia al final de su oficio, para ver los
resultados de su empleo; con esa idea hace una imagen para desig-
nar al que coge los frutos de cada rama de un arbol (como si le to-
mara residencia de los frutos producidos).
v. 98.°: «gamba», ’pierna’, italianismo.
v. 99.°: «la expulsion de los moros de Valencia)), se ordeno en
1609, lo cual confirma la fecha que a estos tercetos da Chacon.
vs. 103.°-104.°: «...no paga porte / de la gaceta» : «Burla del necio
cuidado de los que gastan el tiempo escribiendo desde las cortes nue-
vas impertinentes a las personas con quien se corresponden. A estas
relaciones llaman GaZetas: es voz italiana» (Salcedo, obra cit., pag. 275).
v. 108.°: «vaivodas», principes o gobernadores en algunos paises
del sudeste europeo.
v. 110.°: «pretina», cinturon o correa para cenir la cintura.
v. 120.°: «la mula es ya llegada»: la que le ha de llevar en su
viaje.
398
LAS SOLEDADES (FRAGMENTOS)
41
1613
41 : VERSION EXPLICATIVA
1 Todos estos versos, dictados por una dulce musa, son pasos de
un peregrino errante, pasos y versos x, perdidos unos en confusa sole-
dad, inspirados otros. j Oh 2 tu, noble Duque, que, rodeado del tropel
de venablos de tus cazadores (venablos que fingen una muralla de astas
de abeto, coronada, como por diamantinas almenas, por los hierros bri-
llantes y puntiagudos), andas dando batida a los montes (a los montes,
que, cubiertos con su armadura de nieves, infunden pavor al cielo:
porque, recordando este su antigua lucha con los Gigantes, hijos de la
399
donde el cuerno, del eco repetido,
10 fieras te expone, que—al tenido suelo,
muertas, pidiendo termmos disformes -
espumoso coral le dan al Tormes! :
400
j oh Duque esclarecido!,
templa en sus ondas tu fatiga ardiente,
y, entregados tus miembros al reposo
sobre el de grama cesped no desnudo,
0 dejate un rato hallar del pie acertado
que sus errantes pasos ha votado
a la real cadena de tu escudo.
4 1: N o t a s
DEDICATORIA
401
26
que ya no pueden referirse sino conjuntamente al par de noaones
(pasos y versos). Pero «mspirados» no puede relacionarse con «pasos»
sino por el puente de su equivalence: «versos»; y «perdidos» no
se asocia bien a «versos» sino por medio de su igual: «pasos». En este
lugar me parecio lo mas conveniente seguir muy de cerca la vaguedad
del poema. La duplicidad queda aciarada de todo punto cuando. mas
adelante, traduzco los versos 26-32.
2 Oh tu, noble Duque... cadena que orna tu escudo. 5-32. Casi
toda la dificultad de este peri'odo depende de su longitud. En mi ver¬
sion he querido hacer resaltar las distintas partes de el, dividiendolo
en tres parrafos, cuyo esquema es este: 1 jOh tu que estas caZando...!
2 depon por un momento Ids armas... 3 y deja que llegue yo a cantarte
mis versos. El lector de las Soledades tiene, pues, que comenzar por
un periodo muy complicado, pero perfectamente construido e inteligible,
que es precisamente un buen ejemplo del dominio con que Gongora
manejaba los elementos gramaticales.
402
42
1613
. SOLEDAD PRIMERA
403
a Jupiter mejor que el garzon de Ida
—naufrago y desdenado, sobre ausente—,
10 lagrimosas de amor dulces querellas
da al mar; que condolido,
fue a las ondas, fue al viento
el misero gemido,
segundo de Arion dulce instrumento.
404
25 de secos juncos, de calientes plumas
—alga todo y espumas—,
hallo hospitalidad donde hallo nido
de Jupiter el ave.
Besa la arena, y de la rota nave
aquella parte poca
que le expuso en la playa dio a la roca:
que aun se dejan las penas
lisonjear de agradecidas senas.
405
No bien, pues, de su luz los horizontes
—que hacian desigual, confusamente,
montes de agua y pielagos de montes
*5 desdorados los siente,
cuando—entregado el mlsero extranjero
en lo que ya del mar redimio fiero—
entre espinas crepusculos pisando,
riscos que aun igualara mal, volando,
30 veloz, intrepida ala
—menos cansado que confuso—, escala.
406
El can ya, vigilante,
convoca, despidiendo, al caminante;
y la que desviada
luz poca parecio, tanta es vecina,
que yace en ella la robusta enema,
mariposa en cenizas desatada.
407
185
distante pocos pasos del camino,
imperioso mira la campana
un escollo, apacible galena,
que festivo teatro fue algun dfa
de cuantos pisan faunos la montana.
su altura, como una atalaya, todo el campo, apacible galena hoy. que
en otro tiempo sirvio de teatro para celebrar sus fiestas a todos los
faunos habitadores de la montana. Llega el joven y, obedeciendo su
pie a la amplia vista que se descubre, se queda inmovil de admiracion
sobre un lentisco que sirve como de verde balcon a la agradable atalaya.
194 Si el espacio de terreno, relativamente corto, que alcanza a
ver, ya contiene en sf mucho, mucho mas es aun lo que entre neblmas
confunde el sol y la mucha distancia no deja contemplar. La admira¬
cion del joven solo acierta a expresarse callando, mientras sigue, ciega,
deslumbrada, el fluir de un rio resplandeciente, nacido en aqueilos mon¬
tes, que va torciendo lentamente su largo curso por el campo y obli-
gandole a rendir provechosos frutos.
202 Sus orillas estan orladas de frutales, tantos, que la misma
Abundancia le quiere para cuerno suyo —con otras palabras: que !e
408
diafanos cristales—;
engazando edificios en su plata,
de muros se corona,
rocas abraza, islas aprisiona,
de la alta gruta donde se desata
210 hasta los jaspes h'quidos, adonde
su orgullo pierde y su memoria esconde.
409
290
de juventud florida.
410
Tut ave peregnna,
310 arrogante esplendor —ya que no bello—
del ultimo Occidente:
penda el rugoso nacar de tu frente
sobre el crespo zafiro de tu cuello,
que Himeneo a sus mesas te destina.
411
la abeja que madruga
320 a libar flores y a chupar cristales,
en celdas de oro lfquido, en panales
la orza contema
que un montanes traia.
No excedia la oreja
el pululante ramo
del ternezuelo gamo,
que mal llevar se deja,
y con razon: que el talamo desdena
la sombra aun de lisonja tan pequena.
466 Mas tarde sirvio este mismo elemento del mar como de Zo-
diaco de cristal a un pino glorioso, a una nave, que lo recorrio todo
del mismo modo que el Sol recorre el Zodfaeo, viniendo a ser asf
competidora del ardiente carro del Sol. Habfa ya servido el mar, cua-
trocientas veces de dosel al dfa y de talamo a la noche (habfan pasado
ya cuatrocientos dfas naturales) cuando logro encontrar esta nave el
I
412
cuando hallo de fugitiva plata
la bisagra, aunque estrecha, abrazadora
de un Oceano y otro, siempre uno,
17" o las columnas bese o la escarlata,
tapete de la aurora.
Esta, puesf nave, ahora,
en el humido templo de Neptuno
varada pende a la mmortal memoria
con nombre de Victoria.
413
[Fragmento del himno nupcial~\
CORO I
CORO II
que, si Acteon por haber visto "la escena del bano fue convertido era
ciervo y despedazado por su propia jauria, razon tuvo bastante para
querer su perdida.
[Himno nuptial]
CORO PRIMERO
767 Ven, Himeneo, adonde te espera un Cupido, no ciego y ala^
do, sino con ojos y sin alas, cuyas crecidas guedejas dulcemente cubren.
el vello que ya le ha coloreado el rostro: vello que es toda la flor de
su primavera; guedejas que son los rayos de su frente. Desde nine
amo a la que hoy, ya mancebo, adora, Psiquis aldeana de este Cupido,
ninfa labradora de la tostada Ceres, diosa de las espigas. Esta Psiquis
aldeana, esta ninfa labradora, que esta hoy apenas en los umbrales de
su adolescencia, una tu lazo al ardiente deseo del mozo. Ven, oh Hi»-
meneo...
CORO SEGUNDO
414
—aurora de sus ojos soberanos—
virgen tan bella, que hacer podri'a
torrida la Noruega con dos soles,
783 y blanca la Etiopia con dos manos.
Claveles del abril, rubies tempranos,
cuantos engasta el oro del cabello,
cuantas —del uno ya y del otro cuello
cadenas— la concordia engaza rosas,
790 de sus mejillas, siempre vergonzosas,
purpureo son trofeo.
Ven, Himeneo, ven; ven, Himeneo.
CORO I
aurora de sus mismos soberanos ojos 20, una virgen, tan bella, que coir
los dos soles de su rostro podri'a abrasar la helada Noruega, y con
sus dos blancas manos podri'a iluminar la negrura de Etiopia. De sus
siempre vergonzosas mejillas son purpureo trofeo, son vencido despojo,
todos los claveles tempranos del mes de abril, que como rubies lleva
engastados en el oro de su cabello, todas las rosas que la concordia en-
garza para que unan como cadenas los cuellos de ambos desposados.
Ven, oh Himeneo...
CORO PRIMERO
793 Ven, Himeneo, y haz que los menos vulgares de los amor-
cillos, hijos de las ninfas hermosas que oculta el bosque, den al aire
las plumas de sus alas, y mientras unos vierten con sus plateadas
aljabas una lluvia, no de flechas, sino de mosquetas, y una nevada de
azahares, vigilen otros la aldehuela para librarla de los pajaros noctur-
415
rediman del que mas o tardo vuela,
800 o infausto gime pajaro nocturno;
mudos coronen otros por su turno
el dulce lecho conjugal, en cuanto
lasciva abeja al virginal acanto
nectar le chupa hibleo.
805 Ven, Himeneo, ven; ven, Himeneo.
[La carrera]
[La carrera]
1024 ...Y una vcz que todos estos fueron premiados conforme a sus
meritos, atrajeron la atencion de todos los circunstantes otros mozos que
iban a competir en velocidad. Unos eran serranos y otros labradores de
la llanura, pero tan ligcros todos, que parecfan cierzos del llano y
austros de la serram'a, tanto, que, cuandc Ceres dora la mies, ya a
punto para la siega, y cuando Neptuno desde sus hondas grutas platea
y riza las aguas del mar. los vagos pies de pluma de estos mancebos
416
sin inclinar espiga,
sin vi’olar espuma.
No el polvo desparece
el campo, que no pisan alas hierba;
es el mas torpe una herida cierva,
el mas tardo la vista desvanece,
1045 y, siguiendo al mas lento,
cojea el pensamiento,
417
27
de tres sueltos zagales
la distancia sincopan tan iguales,
que la atencion confunden judiciosa.
plantas de tres agiles zagales salvan la distancia con tal igualdad que
ya no saben los jueces a cual habran de adjudicar el premio.
1054 No abrazo Apolo con mas firmeza ni mas estrechamente los
fugitivos miembros belles y dulces de la desdenosa Dafne, virgen hija
de Peneo, en la corteza del laurel en que se acababa de convertir la
ninfa, no mas fuertemente que los tres zagales abrazaron con triple
nudo las duras bases de los dos olmos que Servian de gloriosa meta.
Que si Hercules hubiera sido arbitro y tuviera que iuzgar en sus pro*
pios arboles, dudo que ni aun el mismo hubiera podido decidir el caso,
aunque todas sus hojas se hubicran convertido en ojos del mas agudo
iince.
4 2: N o t a s
SOLEDAD PRIMERA
418
8 Sus onllas estan orladas... esconde dejinitivamente su nj^mona.
202-211. La version mas antigua de las Soledades, desechada luego por
el mismo Gongora, tiene aqul una descripcion mucho mas bella, que
no me resisto a reproducir:
419
del curso y los juegos del agua, y evoca el amplio paisaje. Este fue
uno de los trozos que Gongora corrigio por seguir el consejo de su
amigo el humanista Pedro de Valencia, j Que lastima! : comparese con
la version definitiva.
9 acompanada de jovenes floridos. 290. Gongora suprimio aqui
seis versos de su primitiva redaccion del poema:
Treinta robustos montaraces duenos
de las que aun los pitones dos pequenos
en la tierna hijuela temer vieras,
no ya en la vaca, no las empulgueras
del arco de Diana :
dameria serrana.
420
43
Probablemente, 1614
SOLEDAD SEGUNDA
43 : VERSION EXPLICATIVA
421
—no alada, sino undosa—,
en el farol de Tetis solicita.
422
del padre de las aguas, coronado
■D de blancas ovas y de espuma verde,
resiste obedeciendo, y tierra pierde...
[Pesctf]
se con la enorme violencia del Oceano, padre de las aguas, del Oceano,
coronado de verde y de bianco por sus algas y sus espumas.
[Pesca]
424
los cuernos de su frente;
y cual mancebos tejen anudados
festivos corros en alegre ejido,
coronan ellos el encanecido
33i’ suelo de lilios, que en fragantes copos
nevo el mayo, a pesar de los seis chopos.
425
en torneado fresno la comida
con silencio sirvieron.
713 Hasta que por fin, como si el fuerte son de la trompa hubiera
servido de llave, se abrio la alta puerta del muro, y salvado el estrecho
426
713 levadiza ofrecio puente no leve,
tropa inqui'eta contra el aire armada,
lisonja (si confusa, regulada)
su orden, de la vista, y del oido
su agradable riiido.
729 Verde, no mudo coro
de cazadores era,
cuyo numero indigna la ribera.
foso, dio paso un pesado puente levadizo a una inquieta tropa arma^
da contra las aves del aire, dispuesta (a pesar de la confusion aparente)
con tal orden, que, al contemplarla, los ojos se sentian halagados, mien-
„ tras la oreja se deleitaba al oir el agradable bullicio. Era, pues, un
coro de cazadores, lozano y verdeante (por el color de los trajes o por
la juventud de las personas 30), que coro le podemos con propiedad
llamar por la armoniosa algazara que producfa, y tantos eran los caza-
dores que lo formaban, que la ribera resulta insuficiente y parece in-
dignada de tener que albergar un numero tan excesivo de gentes.
723 Venfan los cazadores montados en fogosos y veloces jinetes
andaluces, caballos que (segun creencia antigua) nacfan de la union del
lascivo cefiro con las yeguas de la Betica 31 * a los cuales, una vez que
su fecunda madre hubo revestido de miembros el soplo que la habfg
fecundado, convertido ya el viento en caballo generoso, dio el no Gua¬
dalete a pacer, como una florida ambrosia, la hierba de sus riberas 32.
Apenas, pues, levanto la cabeza para mirar al Sol naciente el caballo
andaluz, cuando abriendo la fogosa nariz para dar paso a la gran hu-
mareda de su resuello, saludo con varios relinchos los rayos del astro
427
Los overos, si no esplendores bayos,
que conducen el dia,
les responden, la ecKptica ascendiendo.
428
que pisa, cuando sube
tras la garza argentada, el pie de espuma.
de espuma el propio neblf cuando sube hasta las mas encumbradas altu-
ras del cielo tras la plateada garza que persigue.
750 El sacre, de tan rapido vuelo, que parece vestido con las alas
del viento Noto, ave de Chipre, cruel y sanguinaria aunque nacida don-
de las palomas, j oh Venus!, de tu carro.
753' El gerifalte, atrevido asombro y escandalo del aire, pajaro ro-
busto, honor de Zelanda, al cual, aunque es el gigante de todas las
aves rapaces y tiene las garras de corvo acero, una debil pihuela de
blanda piel basta para mantener cautivo.
429
desde el guante hasta el hombro a un joven cela:
795 esta emulacion, pues, de cuanto vuela
por dos topacios bellos con -que mira,
termino torpe era
de pompa tan ligera.
430
en modestia civil real grandeza.
La espumosa del Betis ligereza
bebio no solo, mas la desatada
1,10 majestad en sus ondas, el luciente
caballo que colerico mordxa
el oro que siiave lo enfrenaba,
arrogante, y no ya por las que daba
estrellas su cerulea piel al dia,
S20 sino por lo que siente
de esclarecido y aun de soberano
en la rienda que besa la alta mano,
de cetro digna...
(Mille, 419.)
4 3: N o t a s
SOLEDAD SEGUNDA
431
o Bravonel de perdices,
vestidos de necio y verde.
(Mille, num. 31.)
432
44
1617
[Introduccion]
[Introduccion]
433
28
Oya el canoro hueso de la fiera,
pompa de sus orillas, la corriente
del Ganges, cuya Barbara ribera
bano es supersticioso del Orient?;
de venenosa pluma, si ligera,
armado lo oya el Maranon valiente,
y debale a mis numeros el mundo
del fenix de los Sandos un segundo...
434
jTanta le merecio Cordoba, tanta
veneracion a su memoria santa!
435
escaramuzas barbaras imita;
dura pala, si puno no pujante,
viento dando a los vientos, ejercita,
la vez que el monte no fatiga vasto,
Hipolito galan, Adonis casto.
<de plumas, juega canas, imitando las escaramuzas de los moros; tambien
en el deporte de la pelota llamada «de viento» (pelota grande, formada
con una vejiga hinchada y cubierta de piel) juega ya a pala, ya a mano,
y al lanzar la pelota «de viento», da viento al viento, las veces que no
se dedica a la caza, fatigando con los ojeos todo el ancho monte, como
un Hipolito que fuera bello como Adonis, como un Adonis que fuera
casto como Hipolito 2.
10 El Guadalquivir, a quien hace blanquear el brillo de sus espumas,
soporta barcos remeros que conduzcan a aquel mozo, a aquel juvenil
Hercules, al cual ofrece las manzanas de oro, guardadas por el horrible
Dragon (muerto segim la mitologia por Hercules) 3 y hace cuidadosamente
el rio que las redes con que pesca el joven se llenen de deliciosos pes-
cados, ofrendandole los mas exquisites y desconocidos que viven en sus
aguas, tan raros, que el refinado consul los extrana, y la misma gula
los ignora.
436
Napea en tanto a descubrir comienza
bien peinado cabello, mal enjuto,
siendo al Betis un rayo de su trenza
lo que es al Tajo su mayor tributo;
salio al fin, y hurtando con vergiienza
sus bellos miembros a Silvano astuto
que infamar le vio un alamo prolijo,
esto en sonantes nacares predijo:
Dragon, que son las manzanas de oro de las Hesperides» [Lecciones So-
lemnes, cols. 627-628). Salcedo Coronel le contradice, pero tampoco su
explicacion es satisfactoria: «no fue porque llegase navegando a Africa
el Duque, como sintio alguno, sino aludiendo a la verdad de la historian.
Segun algunos historiadores, tales manzanas de oro significari'an lana de
ovejas. Y continua Salcedo: «Siguiendo, pues, esto, introduce don Luis
al Betis ofreciendo al Duque las manzanas de oro, esto es, la riqueza
que precede de las ovejas que se apacientan en su riberan, Segunda parte
del tomo segundo de las obras... de Gongora, Madrid, 1648, pags. 306-307.
Esta equivalencia [manzanas = ovejas) estarla basada en que el griego
to iitjXgv puede significar lo mismo ’cveja o cabra’ que ’fruto de un
arbol’. Eso es cierto, y tambien que antiguos autores (Marco Varron y
otros) dieron esa explicacion a las manzanas de las Hesperides. Sin
437
al que Mercurio le previene cuna,
al santo rey que a tu consejo cano
los anos debera de Octaviano...
438
Del leno, aun no, los senos inccnstante
la bella Margarita habia dejado,
y de su esposo ya escuchaba amante
lisonjas dulces a Mercurio alado:
al Sandoval en cefiros volante
de treinta veces dos acompanado
titulos en Espana esclarecidos,
en grana, en oro, el Alba, el Sol, vestidos.
439
[1605.' Bautizo del futuro Felipe IV, en Valladolid]
5 «Dijo don Luis roja esfera, o por los rubies que se hallan en
aquella region, que son los mejores, o para significar que esta debajo
de la Torrida zona» (Salcedo Coronel, pag. 516). Pienso que ambas cosas.
El poeta atribuye rubies a Ceilan, y en seguida, diamantes a Camboja.
6 «Camboja» es la forma genuina espanola de lo que ahora se suele
llamar Camboya.
440
dispenso ya el que, digno de tiara,
de la fe es nuestra vigilante vara.
441
de Dafnes coronada mil, que abraza
en morbidos cristales, no en laureles;
turbado las dejo porque celoso
a Jupiter bramar oyo en el coso.
■ esta coronada de mil damas, como bellas Dafnes, a las que Febo —el
Sol— abraza al tocar sus morbidos miembros, lucientes como cristal (y no
convertidas en laurel, cual en el caso de Dafne). Pero el Sol las dejo de
pronto porque oyo que el toro —transformacion de Jupiter—, celoso, ya
bramaba (comenzaba la fiesta de toros).
64 No dispuso el Duque atroces juegos en el circo, ya de gladia-
dores o ya con fieras, ni tampoco competencias de carros que coronaran
las metas * * * * * 8 sin dejar serial en ellas, ni casi huella en el polvo: sino
aquella magnifica plaza feroces toros muertos a lanza o a rejon; y luego
juegos de canas en los que, montados en caballos espanoles, ligeros como
el cefiro (segun la leyenda, las yeguas andaluzas se emprenaban por la
accion del cefiro), juegos en los cuales los Caballeros flechaban las canas
como arcos del cielo, pues iban ataviados con los brillantes colores del
arco iris.
442
Apenas confundio la sombra fria
nuestto horizonte, que el salon brillante,
nuevo epiciclo al gran rub! del ch'a,
Y de la noche dio al mayor diamante;
por lactea despues segunda via,
un orbe desato y otro sonante
astros de plata, que en lucientes giros
batieron con alterno pie zafiros.
(Mille, 420.)
443
45
i6io
Entra Camilo
444
A parte.
Camilo. Dulcemente me recibe.
Isabela. De que sepais de el me alegro.
Camilo. Galeazo dice en ella...
Isabela. ^Galeazo suegro mio?
Eso no.
Camilo. Ireme.
Laureta. j Oh desvi'o!
Aparte.
Isabela. j Oh Amor!
Aparte.
Camilo. j Oh honra!
Aparte.
Laureta. j Oh estrella!
Camilo. Tu no me dejas decir.
Isabela. Yo digo que tu me dejas.
Camilo. Tu me matas con tus quejas.
Isabela. Yo me quejo por morir.
Camilo. t^Que quieres de ml?
Isabela. Que quieras.
Camilo. <^A quien?
Isabela. Mi fe te lo diga.
Camilo. ^A mi senora?
Isabela. A tu amiga.
Camilo. Eso es burlas.
Isabela. Esto es veras.
Camilo. Eres hija de mi dueno.
Isabela. Eres dueno de su hija.
Camilo. j Oh blanca luna prolija!
Isabela. j Oh Endimion zahareno!
j Bien rmo!
Camilo. Tus labios sella.
Isabela. j Llora el alma !
445
Camilo. Llore un rio.
Isabela. Clamare.
Camilo. Clama.
Laureta. j Oh desvio!
Aparte.
Isabela. j Oh amor!
Aparte.
Camilo. j Oh honra!
Aparte.
Laureta. ] Oh estrell
Isabela. (jSoy Medusa que convierte
los hombres en piedra?
Camilo. No,
mas la honra convirtio
mi fe en un pedernal fuerte.
Isabela. (fPedernal? Eso te niego,
que centellas asegura
un cuerpo de piedra dura
que tiene la alma de £uego.
Camilo. De cera soy.
Isabela. <;Tu de cera?
] Regaladle. manos rmas!
Camilo. Eso no.
Isabela. ({Que te desvlas?
Camilo. Es mi voiuntad sincera.
Cera, que del Sol en breve
huye, no es cera muy mala,
y mas la que se regala
entre unos dedfcs de nieve.
Laureta. <{Es posible que te escucho
palabras de cera?
Camilo. SI.
Isabela. c{Soy yo la que las 01?
446
Aparte.
Camilo. Con dos enemigos lucho.
Isabela. <fMi senor?
Camilo. j Mi esposa bella!
Aparte.
Mai dije. j Gran desvario!
Isabela. Amigo...
Camilo. [ Voyme!
Aparte.
Laureta. j Oh desvio!
Aparte.
Isabela. ; Oh Amor!
Aparte.
Camilo. j Oh honra!
Entra Tadeo.
Tadeo. j Oh estrella.
45 : Comentario
447
amantes y Laureta, en la que cada cual refleja su propio sentir
en lo que va ocurriendo:
Laureta. 1 °h desvi'o!
Isabela. j Oh Amor!
Camilo. i Oh honra!
Laureta. i Oh estrella!
448
46
449
29
menospreciando marmoles de Pare
sobie aquellos cristales se levanta,
urna es sagrada de artificio raro,
de una y otra ya ceniza santa,
prendas de aquellos, si no son abonos,
que fueron hijos, y ya son patronos.
Esa, pues, o turbante sea, o montana,
segundo Potosi, imperial corona,
sacro obelisco de grandeza extraha,
Toledo es, claro honor de nuestra zona.
Galeazo. Salve, oh ciudad metropoli de Espana,
emula de los anos, y perdona
a mi pie enfermo, y a mi edad cobarde,
que tarde te piso, y te admira tarde.
Salve, oh gran Capitolio un tiempo, ahora
sombra de aquella luz, pero no vana,
que en carros recibiste, triunfadora,
goda virtud, y gloria castellana;
cuando rayos de tanta luna mora,
y plumas de tanta aguila romana,
con escobas barrieron de oro y seda,
cuanto te falta ya, cuanto te queda.
(Pags. 8i9'8ao.)
46: Comentario
450
nos muestran la Toledo actual, la que los dos amigos content-
plan desde lo alto. Es curioso, y lo he hecho notar en otro lu-
gar h como Gongora coincide aqul con el Greco (por su piisaje
de Toledo que esta en el Metropolitan Museum de Nueva York),
hasta tal punto, que esos versos podian figurar como titulo de
la pintura, o la pintura como llustracion de los versos. Los cua-
tto ultimos de la octava nos recuerdan el Toledo moro, nos le
ensenan como un turbante a quien le sirve de toca el rlo Tajo,
toca blanca y dorada, por sus aguas y por las arenas de oro que,
segun es fama, tiene. La octava segunda nos muestra el Toledo
custiano, tambien en sucesivas imagenes: es como una corona
imperial que tuviera perlas en la base (el agua del rio) y como re¬
mate la cruz de la iglesia catedral; el cerro en que esta asen-
tada seria como un segundo cerro del Potosi, el riquisimo cerro
de la plata, en el Peru, si la plata —el agua— no se escapara
por el cauce del rio y se desviara hacia arriba. Le llama despues
obelisco que se alza sobre el agua y que es como una urna que
encierre las cenizas de los santos hijos de la ciudad, y ahora
patronos.
En la cuarta octava recoge Emilio las distintas imagenes
con que ha aludido a la ciudad (en una tipica «recoleccion») y
a! fin, para terminar, la nombra: ((Toledo, claro honor de nues-
tra zona». El otro personaje saluda por dos veces a la ciudad,
a la que pide perdon por el retraso con que llega a conocerla.
En su salutacion, la ve en su historia, en su pasar de unos tiem-
pos a otros, barriendo con oros y sedas godas y caste’lanas, las
medias lunas moras y las romanas aguilas: todo lo que aun es,
todo lo que ya ha perdido.
De entre la lenta y dificil accion de las comedias de Gon¬
gora son cast siempre trozos asi —de poeta no dramatico los
que nos atraen.
451
29*
47
452
pondiole que no. Dijo, que si era para los mismos jueces, el la
daba por confirmada, y asi no habia que tratar sino de lo que
mas lmportaba. Invio otro dia a pedir al P. Jeronimo de Flo¬
rence ie hiciese merced y caridad de venirle a consolar en aquel
trance, donde tenia que consultarle cosas de su conciencia:
respondio que le perdonase. Hizo la misma diligencia con el
P. F. Gregorio de Pedrosa, amigo tan suyo antes, que le debia,
a pesar del Duque, la autoridad y puesto que hoy tiene: res-
pondiole lo mismo; y envio a rogar al P. General de los Car-
melitas Descalzos le socorriese en tiempo que tanto habia me-
nester sus letras y espiritu. Hizolo el buen fraile con mucha
c ridad; y con el ha estado despues aca cuatro o seis horas,
cada dia, saliendo tan consolado de ver la conformidad con
que esta, y publicandolo de manera que tiene a todos lastimados,
/ a sus enemigos, confusos. El santo viejo Juan Calderon, la
buena marquesa y sus hijos han visto no se cuantas veces al
sehor don Baltasar, al senor Conde de Olivares, y dicen que
a S. M., con tantas lagrimas que no han podido hablar, ni el
senor don Baltasar responderles sin ellas; mas todo no bastara
a impedir la ejecucion. Yo lo he sentido de suerte, que no he
tenido fuerza hasta ahora para escribirselo a V. m.t a quien
suplico lo haga encomendar a Dios y decirle algunas misas, per
lo que fue amigo de V. m. y deseo servirle.
Salgamos a cosas menos melancolicas. El sabado pasado en
G tarde se publico en Consejo de Estado la jornada del senor
conde de Monterrey a Roma, a dar la obediencia a S. S., y lue-
go a prima noche lo mando S. M. cubrir juntamente con el
marques de Castil Rodrigo; publicaronse a la misma hora, digo,
juraron de gentilhombres de la Camara con ejercicio, los se-
nores el Duque del Infantado, Conde de Penaranda, Marques del
Carpio, Conde de Portalegre, don Jaime de Cardenas, hermano
del de Maqueda. Sin ejercicio, de Haves que llaman caponas,
besaron la mano (porque no iuran los tales) los senores el Mar¬
ques del Villar, Conde de Fuensalida Marques de Caracena
Marques de Cahete, que juntos con los del otro siglo han
multiplicado la caponera de suerte que el Rey se halla embara-
zado,* y el otro dia tanto, que hallando a Pastrana y a Canete
en el salon, mando a una ayuda de camara que les dijese que
saliesen afuera; y replicando Pastrana a la ayuda que el sabia
hasta donde podia entrar y que el Sumiller solo podia darle
ordenes semejantes, salio S. M. y le dijo que se saliese, que el
453
Ic mandaba; con que despejaron aprisa el puesto. Beso la mano
tambien entonces el Marques de Malpica por ayo y mayordomo
mayor del Infante-Cardenal. Otro dla dieron titulo a su hijo
mayor del dicho Malpica de Conde de Navalmoral, y hicieron
mayordomo de la Reina a su yerno el Conde de Mcra: de
suerte que no ha negociado mal esta casa. Lo que fuere suce-
dienao ire sin falta avisando a V. m.t pues gusta de que le
canse con mis cartas.
De mi don Gomez no me dice V. m. nada, y del silencio
infiero el lugar que tengo en su gracia; mas no desmayara por
eso mi reconocimiento y voluntad. A Su merced beso las ma-
nos, con las de mi senora dona Ines. Madrid y julio 20 de
1621 anos.
D. Luis de Gongora
47: Comentaric
454
El ultimo parrafo de la carta tambien es de asuntos particu-j
lares. «D. Gomez» es, seguramente, D. Gomez de Figueroa, per-,
sonaje ccrdobes citado bastantes veces en la correspondencia de;
Gongora. D.a Ines es la esposa de Corral.
2) El segundo parrafo narra los hechos inmediatos a la seiV'
tencia de muerte contra don Rodrigo Calderon, Marques de
Sieteiglesias. Es el final de un largo proceso. Calderon estaba
preso en los ultimos dias de Felipe III. La su'oida al trono de
Felipe IV y la privanza de Olivares no hicieron mas que preci-
pitar y agravar la suerte del antiguo pnvado. Gongora refiere,
con admiracion, l i nobleza de don Rodrigo al oir su condena-
cion, tanto, que 7 li quisiera apelar de ella. Todos le desamparan
y le huyen como apestado; aun aquellos a los que pide consue^
lo espiritual, y que a el le debian mucho...
Ese P. Florencia es el famoso predicador a quien Gongora
fustigo con dureza en un soneto de hacia 1621 pues ^qui£n,
sino el, lo pudo escribir?— y lo de «Chimenencia» es deforma-
cion de «Eminencia» aludiendo a los «humos» :
(Mille, LXXVIII.)
455
ben al favor los amigos del nuevo valido, o los que a el se am-
man. «Se cubren» nuevos grandes. Hay nuevos Gentileshom'
btes de Camara. Juran los con ejercicio; solo «besan la mano»
los que no tienen ejercicio (son los de Haves, que, en la jerga
de palacio, se llamaban «capcnas»). Los de estas Haves ultimas
(fos que habfa aun de la epoca mas antigua y los recientes) son
tantos que ya estorban. Y cuenta el chistoso mcidente que ocu-
trio a dos de ellos, resuelto por el mismo rey, que les mando
salirse mas afuera.
El texto que doy esta basado en el mejor manuscrito.
456
INDICE DEL TOMO I
Pags.
' f
457
Pags.
458
Pdgs.
459
-
Date Due
-iN-fV i y i-1 w^ id/ ■
;
> *QO'l
1 i- ■> ■*7
'> CPU
unn ^ L 1983
MAtnr
t "*■"
PRINTED IN U. S. A.
(Of cat NO. 23233
PQ 6395 .A55 1961 v.1
Alonso, Damaso, 1898- 010101 000
Gongora y el Polifemo ./. Tex
163 0242555 2
TRENT UNIVERSITY
1961
t.l
Trent
University