Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
I. Maquetación
1. Fuente Times New Roman;
2. Tamaño de la fuente: - cuerpo del texto: 12,
- citas textuales destacadas (+ de 40 palabras): 11,
- notas a pie de página: 10;
3. Alineación: justificada;
4. Márgenes: - izquierdo: 4 cm,
- derecho y superior-inferior: 3 cm;
5. Interlínea: - cuerpo del texto: 1,5,
- citas textuales destacadas: 1,15,
- notas a pie de página: 1;
6. Número de página abajo centrado;
7. Sangría: - cuerpo del texto: 0,5 a la izquierda en el primer renglón de cada párrafo,
- citas textuales destacadas: 0,5 a derecha e izquierda,
- notas, ninguna sangría;
8. Referencias a figuras, tablas, gráficos:
- en el texto, se escriben por entero (ejemplo: figura 1. Título de la figura),
- en las notas a pie de página, con abreviaturas (ejemplo: fig. 1);
9. Formato de títulos de capítulos, apartados y subapartados y separaciones entre los
mismos:
Para no falsear el control de los renglones que se dejan vacíos, ir a Layout di
pagina→spaziatura y poner los valores de prima y dopo en 0.
El plagio es un delito
Leer atentamente todas las páginas de la siguiente comunicación de la biblioteca de
la Universidad de Alcalá, disponible en:
http://www3.uah.es/bibliotecaformacion/BECO/plagio/index.html. Para evitarlo, deben
seguir escrupulosamente las instrucciones relativas a las citas.
1
2 III – IV normas de redacción 20-21
II. Citas
Las citas textuales breves (hasta 40 palabras) se insertan en el cuerpo del texto y se
delimitan con comillas redondas “…”. Cualquier intervención de ustedes en el texto
original se marca entre corchetes [ ]. Immediatamente después de las comillas de cierre, va
la referencia bibliográfica y luego el punto. Ver el apartado XII. Referencias bibliográficas.
Las evidenciaciones en amarillo sirven para facilitar la comprensión de los ejemplos y
NO deben utilizarlas en su trabajo.
Ejemplos:
Ejemplos:
2
3 III – IV normas de redacción 20-21
Ejemplo:
Ejemplos:
Después de un renglón vacío se retoma el cuerpo del texto con una sangría de 0,5
solo en el primer renglón.
3
4 III – IV normas de redacción 20-21
Ejemplo:
[...] saber utilizar y analizar evidencias, saber formularse preguntas, saber sintetizar y
comunicar información, comprender los mecanismos del cambio y la complejidad de la
causalidad histórica, argumentar los propios puntos de vista y valorar los de los demás,
respetar la diversidad cultural o saber comprender los puntos de vista de los demás [, todo
lo cual es] fundamental para formar jóvenes ciudadanos que sepan vivir y actuar en una
sociedad democrática (Pagès 2009: 80, cit. en Sassano Theiner 2019: 204).
Se deben evitar las citas de citas. Solo cuando es imposible encontrar el texto
original, se procede según el ejemplo:
Describir el discurso como práctica social implica una relación dialéctica entre un evento
discursivo particular y una situación, la institución y la estructura social que lo
configuran. Una relación dialéctica es una relación en dos direcciones: las situaciones, las
instituciones y las estructuras sociales dan forma al evento discursivo, pero también el
evento les da forma a ellas. Dicho de otra manera: el discurso es socialmente constitutivo
así como está socialmente constituido: constituye situaciones, objetos de conocimiento,
identidades sociales y relaciones entre personas y grupos de personas, es constitutivo
tanto en el sentido de que ayuda a mantener y a producir el statu quo social, como en el
sentido de que contribuye a transformarlo (1997: 258, cit. en Calsamiglia, Tusón 1999:
15).
Especificar siempre si las eventuales evidenciaciones son de los autores del texto
citado o propias, según los correspondientes ejemplos:
Do Coyle, Philip Hood y David Marsh definen el CLIL (Content and Language
Integrated Learning) como “dual-focused educational approach in which an additional
language is used for the learning and teaching of both content and language” (2010: 1,
evidenciaciones de los autores).
4
5 III – IV normas de redacción 20-21
La primera vez que se menciona a un autor en el cuerpo del texto se ponen nombre/s
y apellido/s. A continuación, solo el/los apellido/s, salvo casos de homonimia.
Ejemplos:
La primera publicación de Hay unos tipos abajo de Antonio del Masetto es de 1998,
para este trabajo utilizaremos la de 2005 (en adelante Tes) para estudiar cómo algunas
perífrasis verbales han sido traducidas en la versión italiana de Antonella Ciabatti –
Strani tipi sotto casa – de 2002 (en adelante Tit).
Ya en el primer párrafo leemos “y cuando estaba por entrar lo detuvieron unos
bocinazos y gritos que se acercaban...” (Tes: 7), tradotto come “e mentre stava per
entrare fu trattenuto da colpi di clacson e grida che si avvicinavano...” (Tit: 5).
Ejemplo:
5
6 III – IV normas de redacción 20-21
Ejemplos:
Mapa 1: Proporción de hablantes y habitantes de los países en que se hablan
las seis lenguas oficiales de la ONU
Fuente: Moreno, Otero (2007), cit. en Moreno Fernández, Otero Roth 2016: 27.
6
7 III – IV normas de redacción 20-21
III. Notas
Las notas se insertarán automáticamente a pie de página empleando las funciones
Riferimenti →Inserisci nota piè di pagina. Van en tamaño 10, interlínea 1, párrafo
justificado, sin sangría.
7
8 III – IV normas de redacción 20-21
IV. 8 Pueblos
Se escriben siempre con la inicial minúscula los nombres de pueblos, naciones,
grupos étnicos, tanto históricos como contemporáneos.
8
9 III – IV normas de redacción 20-21
Ejemplos:
- los etruscos, los quichuas, los mayas, los franceses, los sicilianos.
V. Versalitas (maiuscoletto)
Se emplea para las siglas (USA, ONU, UE, es decir, con todas las letras de la misma
altura: USA, no Usa, SIAE, no Siae) y para los números romanos (siglo XIV, vol. VII),
pero no en las bibliografías para indicar a los autores.
VI. Cursivas
Se escriben en cursivas todos los títulos citados en el texto, ya sea títulos de libros,
nombres de revistas y de periódicos, poesías, obras de arte (musicales, visuales, etc.).
No van en cursivas, sino en redondas entre comillas redondas las partes de las obras:
capítulos de libros, artículos de revistas, temas de un disco, etc.
Ejemplos:
- la Divina Commedia de Dante;
- el capítulo “La autoficción. El sujeto siempre en falta” forma parte del libro
Identidades, sujetos y subjetividades compilado por Leonor Arfuch (2005);
- la Quinta sinfonía de Beethoven;
- La Primavera de Botticelli.
VII. Comillas
Comillas redondas dobles “...” para citas textuales integradas.
Comillas redondas simples ‘...’ para citas dentro de una cita.
9
10 III – IV normas de redacción 20-21
Ejemplo:
Pedro contó asombrado el otro día: “Antonio me dijo: ‘Vaya cacharro que se ha
comprado Julián’ ”.
Ejemplo:
Para reconocer esas relaciones de poder, Alejandro Grimson propone superar la ideas
esencialistas y reificadoras de las culturas mediante la noción de «configuración
cultural», entendida como “un espacio en el cual hay tramas simbólicas compartidas,
hay horizontes de posibilidad, hay desigualdades de poder, hay historicidad” (Grimson
2012: 28).
IX. Numerales
Los números se indican preferiblemente en letras, salvo que resulte una palabra
demasiado larga. En cambio, se escriben en cifras los números que comunican una
información de tipo estadístico o cuantitativo.
Ejemplos: tres mujeres, cien libros, 945 personas, el 3 por ciento de la población.
Obsérvese que en el cuerpo del texto se escribe “por ciento”, mientras que en gráficos o
tablas, el símbolo %.
Al remitir a números de página continuativos no se reduce el segundo número: 125-
126 y no, 125-26 ni 125-6.
Si se trata de años, se permite la reducción de la fecha final: 1915-18, salvo que la
penúltima cifra sea 0. En ese caso, no se reduce: 1905-1907.
La numeración romana se escribe siempre en versalitas: siglo XIV.
X. Fechas
El día y el año se escriben siempre en números arábigos: 24 de marzo de 1976. Si se
indica el año en forma reducida, se emplea la contracción de la preposición con el
artículo y un apóstrofe ante el número del año: el 24 de marzo del ’76.
XI. Acentos
Consultar una buena gramática o buenos diccionarios (por ejemplo, el Diccionario
panhispánico de dudas, disponible en https://www.rae.es/dpd/tilde) para controlar la
correcta aplicación de las normas de acentuación.
Quien escribe en italiano, deberá consultar gramáticas y diccionarios confiables y
actualizados para escribir correctamente.
10
11 III – IV normas de redacción 20-21
Ejemplos:
(Cardona 1990: 12)
(Cardona 1990: 15-16)
Si se trata de un texto que está en la red y no tiene paginación, en lugar del/de los
número/s de página se pone “en línea”).
Ejemplo:
Nicasio Perera Sánchez afirma que “La voz cocoliche aparece en el teatro popular
rioplatense de fines del siglo XIX como designación de un personaje, rápidamente
convertido en arquetipo. Del específico Cocoliche pasamos pues al genérico un
cocoliche” (1978, en línea, evidenciaciones del autor).
3) Si los autores son más de uno, sus apellidos van separados por una coma:
(Marcus, Fischer 1984)
(Marcus, Fischer 1984: 120-121)
Hasta tres autores se mencionan todos, si son más, se escribe solo el apellido del
primer autor y luego en letras redondas “et al.”:
(Shoda, Mischel, Wright 1989) remite en la bibliografía a:
Shoda, Y., Mischel, W., Wright, J. C. (1989). Intuitive Interactionism in Person
Perception: Effects of Situation-Behavior Relations on Dispositional Judgements.
Journal of Personality Social Psychology, 56 (1), 41-53.
Mientras (Bellah et al. 1991) remite a:
Bellah R. N., Madsen R., Sullivan W.M., Swidler A., Tipton S. M. (1991). The Good
Society. New York: Knopf.
11
12 III – IV normas de redacción 20-21
XII. 2. 1 Traducciones
El sistema autor-fecha es una notación convencional que se emplea también para
textos en una lengua extranjera de la que existe una traducción al italiano o al español.
En la referencia en el cuerpo del texto siempre se debe indicar la fecha de la edición
original en la lengua extranjera siguiendo el esquema ya presentado antes. Las
referencias a páginas específicas de la traducción se indicarán siguiendo los mismos
criterios, pero dejando la fecha de la edición original. Por ejemplo, si se citan las
páginas 35-36 de la traducción al italiano del texto de Marcus y Fischer Writing
Culture, publicado originalmenente en 1986 y en traducción italiana en 1998, la
remisión será:
(Marcus, Fischer 1986: 35-36) y no (Marcus, Fischer 1998: 35-36)
La contradicción aparente entre la fecha de la edición original y la referencia a las
páginas de la traducción italiana, se resuelve cuando el lector va la bibliografía general,
donde se indicará la edición original seguida de los datos bibliográficos de la traducción
italiana. A este propósito véase la sección siguiente. Para facilitar la interpretación al
lector, al comienzo de la bibliografía, se escribe:
En el caso de las traducciones, en el texto, el año que acompaña las referencias bibliográficas según el
sistema autor-fecha se refiere siempre a la publicación en lengua original, mientras que los números
de las páginas, se refieren a la traducción italiana o española.
Harris M. (1964a). The Nature of Cultural Things. New York: Random House.
Harris M. (1964b). Racial Identity in Brazil. Luso-Brasilian Review, 1, 21.
Harris M. (1964c). Patterns of Race in America. New York: Walker.
las referencias en el cuerpo del texto serán, respectivamente:
(Harris 1964a: 78)
(Harris 1964b)
(Harris 1964c: 75-76)
XII. 2. 3 Homonimias
En el caso de autores con el mismo apellido, se añadirá también en las referencias en
el cuerpo del texto la inicial del nombre solo si dichos autores tienen publicaciones con
las mismas fechas de publicación.
Por lo tanto, si en la bibliografía aparecen:
12
13 III – IV normas de redacción 20-21
Ejemplo:
“La discriminazione deve fondarsi sulla presenza proprio di quella differenza che è
anche il suo oggetto” (Abbot 1979: 15-16). Quel che “conferisce autorità” alla
discriminazione, continua Abbot, è l’aver bloccato la creazione o elaborazione di una
differenza precostituita: “questa repressione nella produzione fa sì che il riconoscimento
della differenza sia ottenuto in forma innocente, come ‘natura’; esso è concepito come
conoscenza primaria, effetto spontaneo dell’evidenza del visibile” (16).
Tuttavia la spiegazione di Abbot si arresta al momento dell’“identificazione”, e
stranamente finisce per sottoscrivere il successo delle pratiche discriminatorie
ipotizzando che la loro rappresentazione richieda la repressione della elaborazione della
differenza; sostenere il contrario, secondo lui, significherebbe indurre nel soggetto una
“impossibile consapevolezza, dal momento che questi sarebbe conscio della propria
eterogeneità come luogo di formulazione e sviluppo della differenza” (ib.).
Ejemplo:
Para ello, los estudiantes leen las respuestas del director Torre Nilsson a su
entrevistador, Osvaldo Seiguerman (1978, 21 de mayo):
Nuestra versión tendía a superar eso que usted llama ilustración. Los diálogos y los textos
se tomaron de la correspondencia y los discursos de San Martín […]. Fue la versión de El
santo de la espada de Ricardo Rojas, y todas las situaciones están tomadas de ese libro.
13
14 III – IV normas de redacción 20-21
Las fuentes se tratan según los modelos ya presentados: un tema de un disco o una parte
de un espectáculo equivalen a un artículo de una revista o un periódico o al capítulo de
un libro, mientras que el disco entero o el espectáculo completo equivalen a una revista,
un periódico o un libro.
XIII. Bibliografía
- Varios autores: los apellidos seguidos de las iniciales de cada autor se separan con
comas.
Ejemplos:
Boyd R., Richerson P. J. (1985). Culture and Evolutionary Process. Chicago:
University of Chicago Press.
Cavalli-Sforza L. L., Feldman M. W., Chen K., Dornbusch S. (1982). Theory and
Observation in Cultural Transmission. Science, 218, 19-27.
- Cuando un autor tiene dos nombres, se ponen ambas iniciales separadas por un
espacio.
Ejemplos:
Cavalli-Sforza L. L.
Feldman M. W.
Fontanella de Weinberg M. B.
Para las obras en lengua extranjera de las que existe una traducción italiana o
española, el criterio general adoptado es indicar siempre primero la edición original,
seguida de “; trad. it.” o “trad. es.” y los datos bibliográficos completos de la traducción,
según el esquema general de la bibliografía, pero sin repetir el nombre del autor.
Ejemplo:
Gellner E. (1983). Nations and Nationalism. Ithaca, N. Y.: Cornell University Press;
trad. it. (1987). Nazioni e nazionalismi. Roma: Editori Riuniti.
14
15 III – IV normas de redacción 20-21
Este sistema para elaborar las bibliografías permite una mejor periodización de las obras
y facilita el hallazgo de los originales para quien lo necesite.
XIII. 2. 1 Libro:
Proni G. (1990). Introduzione a Pierce. Milano: Bompiani.
XIII. 2. 2 Recopilación de escritos del mismo autor, se trata como un libro
Geertz C. (1973). The Interpretation of Culture. New York: Basic Books.
XIII. 2. 7 Texto en recopilación de textos escritos por diferentes autores, pero editados o
compilados por el mismo autor del texto que se cita.
Barth F.1 (1969). Introduction. Id. (Ed.). Ethnic Groups and Boundaries. Boston: Little
Brown and Co., 1-19.
15
16 III – IV normas de redacción 20-21
Películas:
16
17 III – IV normas de redacción 20-21
Hermida T. (2006). Qué tan lejos [película]. Ecuador: Corporación Ecuador para largo.
Nombre Año, día Título del [archivo Disponible en: ... [fecha
del de mes video de último
usuario video] acceso]
Pons (2017, 4 Tú, vos, [archivo https:// [7.10.20
Rodríguez de usted y las de www.youtube.com/ 20]
L. diciembre) formas de video] watch?v=ghcVw5euOyA
tratamient
o en la
historia del
español
Pons Rodríguez L. (2017, 4 de diciembre). Tú, vos, usted y las formas de tratamiento en
la historia del español [archivo de video]. Disponible en:
https://www.youtube.com/watch?v=ghcVw5euOyA [7.10.2020].
Ejemplos:
Universidad de Vigo. ADESSE (Alternancia de diátesis y esquemas sintáctico-
semánticos del español [base de datos en línea]. Disponibile in
http://www.adesse.uvigo.es. [fecha de la última consulta].
ISTAT (2012, 25 luglio). I cittadini comunitari regolarmente soggiornanti. Disponibile
in http://www.istat.it/it/archivio/67648 . [fecha de la última consulta].
17