Está en la página 1de 113

1

EL CAMPO

de Martín Crimp

Traducción

Griselda Contreras

con la colaboración de

Ana Graham y Antonio Vega

(9 de noviembre del 2004)

Personajes

Corinne en sus treintas

Richard en sus treintas

Rebbeca veinticinco

Tiempo

El presente

Lugar

El Campo

Nota

La diagonal (/) en el diálogo marca el punto en el que se encima el siguiente diálogo


2

Interior Noche.

Un cuarto grande, sillas de madera, una vieja mesa.

Richard y Corinne.

-¿Qué estás haciendo?

- Estoy recortando.

-¿Qué estás recortando?

-No sé… Estoy haciendo algo. ¿ Por qué me ves así?

-Normalmente no recortas. Normalmente no haces cosas. ¿Qué estás haciendo?

-Solamente se me ocurrió recortar algunas fotografías para pasar el rato. Pensé que sería

estimulante.

-¿Son buenas?

-Algunas son buenas.

Recorta.

Algunas son sólo fotografías.


3

-Es una buena idea.

-¿Crees que es una buena idea? Yo no estoy segura que sea una buena idea.

-¿Tienes suficiente luz?

- Tengo bastante luz. Gracias.

Recorta.

Esta… persona. ¿Está dormida? ¿Cuándo se va a despertar?

-No te lastimes los ojos.

-¿Está viva?

-Por supuesto que está viva ¿Qué clase de pregunta /es esa?

-Pues no sé, ¿no? No sé si está viva.

-Por supuesto que está viva. Está dormida.

-¿Le diste algo?

-Algo ¿cómo qué?.

-Algo para drogarla.


4

-No para drogarla, para ayudarla.

-No para drogarla, para ayudarla. ¿Hay alguna diferencia?

-No.

Los dos ríen discretamente.

-¿ Por qué la trajiste aquí? ¿Cómo para qué le trajiste aquí?

-Es mi trabajo traerla aquí.

-¿Qué? ¿A nuestra casa? ¿A media noche?

-Sí.

-¿Lo es?

-Sí.

-¿Tu trabajo? ¿Es tu trabajo traer a una extraña a nuestra casa en la mitad de la noche?

-Como yo lo entiendo sí.

-¿Y qué estaba haciendo?


5

-Ya te dije lo que estaba haciendo.

Pausa.

¿Quieres tomar algo?

-Tirada ahí.

-Sí. ¿Quieres?

-Tirada en la carretera.

-En la orilla de la carretera.

-¿Qué? ¿ Despatarrada? ¿Despatarrada en la orilla de la carretera?

-(encoge los hombros) Si tú quieres.

-De fiesta.

-¿Qué?

-Andaba de fiesta.

-No tengo idea .Estaba incoherente.

-¿Qué? ¿Completamente incoherente? ¿Qué tipo de fiesta era? Me alegra que no sea mía.
6

-¿Tu qué?

-Mi niña. Me alegra que no sea mi niña.

-No es una niña

-Alguien debe amarla a pesar de todo.

-¿Por qué?

-Alguien debe.

Se mueve para salir.

No quiero alcohol.

-Te traeré un poco de agua.

El sale.

Ella recorta.

-¿Le hablaste a Morris?

- (off)¿Qué?

-¿Le hablaste a Morris? ¿No deberías haberle avisado?


7

- (off) ¿Morris?

-¿No deberías avisarle?

- (off) Ha de estar dormido.

-¿ Crees que duerme?

-¿Qué?

Regresa con un vaso de agua.

¿Qué?

-No me puedo imaginar a Morris dormido. (Toma agua) Gracias. Me lo imagino… alerta,

por alguna razón... Permanentemente alerta.

Toma agua.

-¿Crees que debería hablarle?

-Es sólo que no pareces preocupado.

- Bueno, ese es mi trabajo.

-¿Tu trabajo es no preocuparte?


8

-Mi trabajo es no parecer preocupado.

-Prueba esto.

-¿Qué?

-Pruébala.

Toma agua.

-No sabe a nada.

-Pero sabe a algo.

-¿Qué?

- A algo… No sé…a pureza. ¿Crees que sea potable?

-Es agua, es todo. Un vaso de agua.

-¿Pero no debería de contener algo más?

-Es sólo un vaso con agua.

-Eso es lo que estoy diciendo.


9

- Es agua - es pura - así que tal vez sabe a algo.

-¿Entonces te sabe a algo?

-No me sabe a nada. No tiene sabor. Sabe a nada . Pero tal vez el sabor a nada es lo que a

ti te sabe.

-¿Y a ti no?

-No, a mí no. Lo siento.

-Tómatela tú.

-¿No la quieres?

-No. Tómatela tú.

Se toma toda el agua.

Ella comienza a reír.

-¿Qué?

- Tu cara.

-¿Qué tiene mi cara?

-Cuando llegaste. Tu cara cuando llegaste con ella en los brazos.


10

-¿Ah? ¿Qué tenía?

-Estabas sonriendo.

-¿Sonriéndole a qué?

-Ese es el punto. Estabas ahí parado con esta mujer en tus brazos sonriendo. Y yo pensé:

mira, perdió su sentido del humor. Finalmente perdió su famoso sentido /del humor.

-Pero de hecho te equivocaste.

-De hecho me equivoqué.

-De hecho mi famoso sentido del humor permanece intacto.

-De hecho tu famoso sentido del humor -sí- permanece / intacto.

-Porque creo que deberías decirme. Creo que deberías decirme si piensas que hice algo

malo.

-No no no, lo que hicis…

-Gracias.

-Lo que hicis… ¿Malo? No Por supuesto que no.


11

-Gracias / Qué bueno.

-Lo que hiciste…Lo que hiciste es exactamente lo que cualquiera hubiera hecho.

- Uno no puede abandonar a la gente.

-Así es.

-¿O sí?

–No, no creo que se pueda. Evidentemente no.

-Esta no es la ciudad

-Lo sé.

-Esta no es la ciudad, uno no puede simplemente…

-Sé que no se puede.

Pausa.

-¿Así que no traía bolsa?

-¿Qué?

-Una bolsa. Una cartera. No traía algún tipo de….


12

-¿Una cartera?

-Sí. Una cartera. Una bolsa. Lo que sea ¿No pongas esa cara?

-No estoy...

-No estás seguro.

-No.

-No te…

-No.

-No te fijaste.

-No. ¿Una bolsa? No ¿Por qué?

-¿Por qué?

-Sí.

-¿Qué?

Pausa.
13

¿Qué? Porque si había una bolsa…

-Lo sé.

-Si había una bolsa…

-Sí - pero había poca luz…

- …entonces podríamos revisar -¿no?- la bolsa y a lo mejor … / se simplificarían las

cosas. No estaríamos...

-Ya te dije: había poca luz. Lo imperativo era levantarla de la carretera y asegurarme que

estuviera bien. La bolsa no era - sí, simplificaría las cosas- pero la bolsa no era, como

puedes imaginar, no era una prioridad.

-La bolsa.

-¿Qué?

-Entonces había una bolsa.

-No sé si había una bolsa.

-Si había una bolsa, deberías regresar. Deberías regresar y buscarla.

-¿Quieres que regrese y la busque? Si quieres que regrese y la busque, regreso y la busco.
14

-No, no quiero que regreses y la busques, quiero que me beses.

-No quiero besarte. Ya te besé.

-Entonces bésame otra vez.

-No quiero besarte otra vez.

-¿Por qué? ¿No me amas?

Pausa.

-¿Qué?

-No tienes que poner esa cara. Te pregunté / si me amas.

-No quiero besarte. Me siento sucio.

- No te ves sucio.

-Pero me siento.

-Entonces báñate. Báñate y cuando estés limpio ven y bésame.

-Voy a despertar a los niños.

-No creo que despiertes a los niños.


15

-¿Cómo han estado?

-Hermosos.

Pausa.

Los llevé con Sophie. Los dejé con Sophie toda la tarde. Tuve toda la tarde libre. Sophie es

tan amable.

-Espero que le hayas dado algo.

-Siempre le doy algo. De hecho siempre le doy de más. Como si fuera pobre.

-Es pobre.

-¿Sophie? No sabía que fuera pobre.

-Todos saben que es pobre.

-Pero anda tan arreglada. Y su casa esta tan arreglada. Tan limpia. Tiene flores en la cocina.

¿Cómo que es pobre?

-No tiene dinero.

-Tiene una casa.

-La casa se está derrumbando. No es de ella. Es rentada.


16

-No te creo. No creo que Sophie sea pobre. No puede ser.

-¿Has visto la taza en la que pone el dinero? Bueno, todo el dinero que tiene está en esa

taza.

Pausa.

-¿Bueno, no quieres saber qué hice toda la tarde?

Pausa.

Te voy a decir lo que hice.

-¿Qué hiciste?

-Tomé una de estas viejas sillas y me senté debajo de un árbol.

-Suena bien.

-Fue hermoso.

Pausa.

-¿De qué árbol?

-Del que está junto al arroyo.


17

-El aliso.

-¿Ese es el aliso?

–Sí, el que está junto al arroyo / sí, ese es.

-Bueno como se llame, me senté debajo de él. Estuve ahí sentada por tanto tiempo que las

patas traseras de la silla se sumieron en el musgo. Y vi el paisaje. Me senté ahí y admiré el

paisaje.

Pausa

-¿Y cómo era el paisaje?

-Hermoso. El paisaje era hermoso. Las montañas se desplegaban y las nubes se balanceaban

como en un cuento. Me sentí como la niña del cuento. ¿Cómo se llamaba la niña de las

montañas?

–Heidi.

-Heidi, creo. Me sentí – exacto - Como Heidi, sólo que sin las cabras, afortunadamente. Y

pensé en ti manejando, con tu sentido del humor, y supe que lo necesitarías, mientras

recorres todas esas veredas para visitar a los enfermos y eso, y no puedo decirte lo feliz que

me sentí, lo bien que todo se sentía. Fue entonces cuando Morris apareció.

-¿Qué quería Morris?


18

-Bueno eso es lo que yo dije. Yo dije, ‘¿Qué puedo hacer por ti Morry?’ El dijo, ‘Veo que

ya te sientes como en casa’. Yo dije, ‘Bueno, esta es mi casa ahora Morry.’ Él dijo,

‘Perdona si te molesto, estaba buscando a Richard’. Yo dije, ‘Me temo que Richard no está

aquí. Debe estar haciendo sus rondas’. Y Morris dijo, ‘Sí, supongo ’.

Pausa.

-Espero que hayas sido amable con él.

-Fui increíblemente amable con él . Aún cuando se acuclilló junto a mí con su asqueroso

saco de tweed.

-Dios, no el saco de tweed.

-Se acuclilló junto a mí – sí - y preguntó cómo nos estábamos adaptando.

-¿Qué quiso decir con eso?

-Sólo preguntó cómo nos estábamos adaptando. Qué si extrañábamos la ciudad.

-¿La extrañamos?

-¿Qué? ¿La ciudad? Bueno, yo no. Le dije que no podía hablar por ti.

-¿Esperaba que hablaras por mí?


19

-No sé que esperaba. Dijo que iba a la ferretería a comprar pintura, qué si necesitábamos

algo.

-¿Pintura?

-Sí. Parece que tiene estos pequeños postes en la entrada de su casa y que los pinta cada

año.

-¿No tiene pintura en su casa?

-Bueno eso es lo que yo dije. Yo dije, ¿No tienes pintura en casa? Y no, no tiene. Más bien,

sí, sí tiene. Tiene algo de pintura en casa - la que usó la última vez que pintó los postes -

pero no sabe dónde está.

Pausa.

-Alguien la cambió de lugar.

-No, él cree que fue él mismo quién cambió de lugar. Está seguro que fue él quien la

cambió de lugar. Pero no recuerda dónde la puso. Yo dije, ‘Eso debe de ser muy frustrante,

Morry’. Pero el punto es que, es que entonces empezó a hablarme en otro idioma. Estaba

hablando normal - la pintura y eso- y luego fue como si me hablara en otro idioma. Yo

dije, “¿Qué idioma es ese Morry?” Y claro no pude evitar reírme. Él dijo, “Es Latín. Es

Virgilio”.

-Virgilio.
20

- Eso es lo que yo dije. Yo dije, “¿Virgilio Morris? Me haces sentir tan ignorante”. Y así

era. Me estaba haciendo sentir muy muy ignorante. Acuclillado ahí. Hablando de esa

manera.

-Estoy seguro que su intención era buena.

-Pues no, no creo que la fuera. No creo que tuviera una ‘buena intención’. Yo pensaba,

“¿Qué hace aquí? ¿Qué quiere?”

-¿Y qué quería?

- Eso es lo que yo me preguntaba. Dijo algo sobre abejas. Que verme sentada ahí junto al

arroyo lo hizo recordar.

-¿Recordar qué?

-Esta cosa. Ese… poema.

-Piedad.

-Sí. Y es sólo que no puedo evitar pensar. ¿Y si hubiera sido hombre? (risa discreta) No

pongas esa cara. Sólo me pregunto - y si - ella - si ella hubiera sido hombre, hubieras sido

tan… (encoge los hombros). Eso es todo.

-Un hombre.

-Aún así hubieras sido tan - un hombre, sí - ¿tan solícito?


21

- “¿Aún así hubiera sido tan solícito?”

-¿Lo hubieras sido? - Hubieras sido - si en vez de…

-Solícito.

-Sí. Si en vez de, una frágil joven... delgada joven… abandonada en la /orilla de un

camino.

- ¿Qué quieres decir con, / solícito?

-Si en lugar de esta... visión, esta víctima de algún inesperado, algún inespecífico…

desastre, digamos que te hubieras encontrado a un hombre, a un hombre saliendo de una

zanja, con la ropa llena de mierda…

-Nadie - lo siento - pero nadie estaba saliendo de una / zanja.

–Bueno, está bien - no saliendo de una zanja, pero inconsciente. Modifica las cosas y en

lugar de esta, esta… persona, hubiera sido un borracho asqueroso, que estuviera ahí meado

y sentado sobre su propio vómito. ¿De veras hubieras subido a ese hombre a tu coche? ¿Lo

hubieras traído hasta aquí a tu propia casa donde tus hijos duermen?

Ella vuelve a recortar.

A eso me refería con solícito.


22

-No es mi culpa que sea una mujer.

-Obvio.

-Y además, no estaba meada. Ni vomitada.

-Hasta donde tú sabes.

-Hasta donde yo sé.

-¿Sabes?

-¿Qué?

-¿Sabes?

Accidentalmente se corta con las tijeras - se chupa el dedo - lo mira.

-Bueno sí, es mi trabajo, ¿no?, de hecho sí, saber.

¿Qué te pasó?

- Nada. Me corté.

-¿Está profunda? ¿Te duele? Lávatela.

-Prefiero chupármela.
23

-Entonces chúpatela.

Los dos se ríen.

El se va.

-¿A dónde vas?

-A bañarme.

El sale. Ella se aprieta el dedo, mira la sangre.

(…tijeras).

II

Mismo lugar, unos minutos después.

Corinne, sola, tiene un pequeño objeto cerca del oído.

Richard sale abotonándose la camisa, viéndola.

Ella balancea el objeto - un reloj de muñeca - por el brazalete, y sonríe para si.

-¿Por qué hiciste eso?

-Es su reloj.

-Sé que es su reloj. Dámelo, por favor.

-¿A ti?
24

-Sí.

Lo aprieta en su puño.

Los dos ríen.

-Quería tocarla.

-¿Para qué querías tocarla?

-Para ver si estaba caliente.

-¿Y lo estaba?

-¿Qué?

-Caliente.

-La destapé.

-No tenías por que destaparla.

Pausa.

¿Por qué la destapaste?

-Quería tocarle los brazos. ¿Le has visto los brazos?


25

-No, no le he visto los brazos.

-¿Y las piernas? ¿Le has visto la cara? ¿No la has visto?¿No has visto ninguna parte de

ella?

Pausa.

¿No te da curiosidad?

-Quisiera que me dieras el reloj. Quisiera que dejaras de apretarlo. ¿Por qué lo estás

apretando así?

-No lo estoy apretando, lo estoy sosteniendo en mi mano.

-Lo vas a descomponer.

Pausa.

Le acerca el reloj.

-Es hermoso. Tiene las fases de la luna.

Cuando el se acerca para agarrarlo, ella lo vuelve a apretar en su puño.

Pero primero tienes que besarme.


26

-Ya te besé.

-Entonces bésame otra vez.

Lentamente abre el puño. El se empieza a acercar, toma el reloj, ella le agarra la mano, el

teléfono suena.

No se mueven.

Déjalo sonar.

-No puedo dejarlo sonar. Sabes que no puedo dejarlo sonar.

Él se zafa y contesta el teléfono.

¿Bueno? (alegremente) Morris. (Es Morris). Sí. Perdón. No, para nada, no es tarde. No,

Morris, sólo estábamos, sólo estábamos, sólo estábamos…

-Aquí.

-Sólo estábamos aquí. Sólo estábamos disfrutando la –

Exacto, sí: la tarde, la hermosa tarde. ¿Viste el cielo? Estaba hermoso. Bueno sí,

temprano. Más temprano. Ahora está oscuro, claro que está – está bastante estrellado,

imagino. Estrellado- brillante, lleno de estrellas.

Yo le digo, por supuesto que se lo digo Morris. (Compró la pintura). Sí le dará gusto

saberlo.

¿No es cierto?
27

¿Deveras? (truena la boca).

(Encontró el otro bote cuando regresó a su casa). Entonces ahora tienes dos, Morris.

Digo que ahora / tienes –

-Córtalo.

-(¿Qué?)

-Dile que nos deje en paz. / Córtalo.

-Que lugar tan raro para encontrarlo. Escucha Morry… que te parece si te hablo en la

mañana. Porque la cuestión es que, que estamos… (serio) Uh-huh,huh,uh,huh. ¿Cómo? -

Uh-huh - ¿Cómo? - Uh-huh,uh-huh,uh-huh ¿Cómo pasó ? ( ¿Me puedes traer algo con

que anotar?).

Nada, nada, sólo pregunté cómo pasó Morris. ¿Cuándo?

-¿Qué?

-Discúlpame. (Un lápiz. Algo para escribir). Entonces, ¿Cuándo pasó exactamente?

Corinne sale.

Uhuh,uh-huh.

Espera un minuto, Morris, espera un minuto. Por que el hecho es, es (a) tenía toda la

intención de ir a verlo, y (b) independientemente de cualquier visita el hombre se iba a

morir. Era un viejo loco, Morris. Tú estuviste ahí. Viste su casa. Lo viste intentando

respirar. Conoces su historia. Y por favor no olvidemos que el viejo era un hijo de puta.
28

¿Difícil? Era un pinche anciano manipulador, Morris, y tú lo sabes.

Corrine regresa con un lápiz y también trae la bolsa de la mujer - un backpack o bolsa de

mano.

Te entiendo, te entiendo perfectamente. Por supuesto que no se ve bien, pero eso no

necesariamente significa que ‘se vea mal’. No necesariamente significa que es malo.

Porque sólo son cosas, Morris (gracias), sólo son cosas, cosas que - desgraciadamente sí -pasan.

Por supuesto que tenía la intención de ir. Claro lo tenía agendado.

-Coméntale / de la joven.

-Lo tenía agendado. Tenía toda la intención de visitarlo. (¿Qué?)

-Coméntale de –

-Discúlpame Morris. (¿Qué?)

-Coméntale de la joven. Dile que está sufriendo.

Pausa.

Dile.

-(No está sufriendo. Está dormida) ¿Morris? No. Nada. Sólo un pequeño / ... problema –
29

-¿Entonces por qué necesita analgésicos? ¿Por qué trae / jeringas?

-... sólo un pequeño… (por favor…) (Gesticula que lo deje en paz) … Perdón. Sí. Claro que

te estoy escuchando Morry. Es sólo un pequeño problema doméstico (carajo) no, nada, se

me enredó el cable, el cable del teléfono, es un teléfono muy viejo, parece pieza de museo...

Entonces qué Morris, asumo que tengo tu apoyo –

¿Qué? No no no, claro que no, claro que no me siento “acusado” (ríe). Se que tienes que -

que has - que estás estableciendo - los hechos relevantes. Y que después los dos tendremos

que presentarnos –

Por supuesto que no estoy esperando que mientas, Morris. Nadie tiene que mentir. Eso

sería incorrecto. Sólo se trata de darle un cierto orden a los eventos, un orden comprensible.

Esta bien, lo platicamos, volvemos a platicarlo en la mañana, Morris.

Buenas noches. (Cuelga el teléfono).

-¿Qué pasó?

-No pasó nada. ¿Dónde encontraste eso?

-¿Dónde encontré esto?

- Sí. ¿Dónde encontraste eso?

-Lo encontré en tu coche. Lo encontré debajo del asiento. Obviamente sí la recogiste. No

era creíble que no la hubieras recogido, y ahí estaba.

-Uh-huh .
30

- (risa discreta) Sí.

-La buscaste.

-Sí. Por supuesto que la busqué. La busqué / debajo del asiento.

-Buscaste la bolsa.

-Sí, busqué la bolsa. No sólo busqué la bolsa, encontré la bolsa. Aquí esta la bolsa.

Suavemente vacía el contenido de la bolsa en el piso. Pausa.

Es sólo que de pronto me siento, me siento – ayúdame - de pronto me siento perdida.

No sé quién eres. No sé qué quieres. Porque pensé que lo habías dejado. ¿Pero si lo habías

dejado? ¿Por qué hay jeringas en su bolsa? ¿De quién son las jeringas? ¿Te pagó por esas

cosas? ¿Cómo te pago?

Pausa.

¿Quién es? ¿Tienes idea? Probablemente ni siquiera sabes/ su nombre.

-Sólo se subió al coche, es todo.

-Sí claro.

-Sólo se subió al coche.


31

-Sí claro. Sólo se subió al coche.

-Exacto.

-¿Y por qué lo hizo?

- ¿Qué?

-Sí, ¿por qué hizo eso?

-Para ver una piedra.

-Para ver una piedra. Se subió a tu coche para ver una piedra.

-Sí.

-¿Qué piedra?

-No tengo idea de que piedra. Ahora regresa las cosas a su bolsa. No toques sus cosas. No

hay razón para tocar sus cosas. Está dormida. Déjala dormir. En la mañana se despertará. Y

se irá.

Pausa.

(terminando la historia) Y eso es lo que pasó.

-¿Qué es lo que paso?


32

-Eso. Eso es exactamente lo único que paso. No me veas / así.

-Pensé que lo habías dejado. Pensé que ese era el punto por el que / no mudamos aquí.

-Regresa por favor las cosa a su bolsa.

-¿Lo sabe Morris?

-Por supuesto que no lo sabe.

-Sácala de aquí.

-¿Cómo quieres que la / saque de aquí?

-Llévasela a Morris .

- Sí claro. Llévasela a Morris. ‘Buenas noches, Morris. Encontré a esta mujer inconsciente

en el sendero después de meterme un jeringazo en mi Peugeot y quisiera una segunda

opinión’. ‘Justo lo que necesitabas, viejo. Déjala en la biblioteca y tómate una rica cerveza

conmigo mientras discutimos la inminente terminación de tu carrera y subsiguiente vida de

vergüenza y / pobreza’.

-¿Qué sendero?

-¿Qué?
33

-¿Qué sendero? ¿Qué quisiste decir con, ‘Se subió al coche’?

-Sí claro. Llévala con Morris, claro.

-¿Qué quisiste decir con, ‘Se subió al coche’? ¿Cuándo se subió al coche? ¿Es por eso por

lo que Morris vino?

-¿Por eso?

-Por lo que vino. Por lo que preguntó dónde estabas.

-Mira: no puedo mentirte.

-Me mentiste ¿El sendero? Me has estado / mintiendo.

-Estoy tratando de explicarte.

-¿Qué sendero?

-No sé, un sendero, un sendero, un sendero como cualquier otro. Como cualquier sendero

que uno se encuentra. (suave) Estaba en el mapa. Fue su idea. Se subió en el coche. Y me

rehúso a ser culpado - por ti – o por Morris. Sí, cancelé mis visitas, pero las visitas no eran

importantes. Conozco a esa gente, levantan el teléfono y es: doctor esto // doctor lo otro

sólo para que les de una receta para algo que podrían comprar ellos mismos en cualquier

pinche puta farmacia . Dolor en el pecho, dolor en el pecho. Por supuesto que tenía dolor

en el pecho. El tipo tenía ochenta años. ¿Qué más da?.


34

-¿Por qué se subió a tu coche? Pensé que la habías encontrado tirada en la carretera pero

ahora resulta que se subió a tu coche y tú vas manejando por un sendero. Es tu cómplice.

¿Estás diciendo que está en complicidad contigo, – o qué? - que tu…

Escúchame. ¿Qué es exactamente lo qué estas diciendo? ¿Qué? ¿Qué más da ? ¿Qué más

da? Traer a esta... persona aquí mientras nuestros hijos duermen. Hacerme buscar su bolsa.

Preocuparme por ti. Arrastrarme debajo del asiento del coche en la oscuridad como una

idiota mientras tú – qué - ¿Te bañas para quitarte el olor?

-Por favor.

-Lavándote el olor, ¿no?, ¿y me preguntas qué más da?

-Por favor: no estás ayudando.

-¿Dveras? ¿Y qué te ayuda, entonces? ¿Levantar escuinclas? ¿Seducirlas con tu Peuegot?

¿Llevarlas a pasear por / el sendero? ¿Qué?

El teléfono suena.

-No seduje a nadie. No hables así. No se trata de eso. Escucha / me.

-Entonces de que se trata? Ilumíname. Por favor.

Silencio.

El teléfono sigue sonando y sonando.

Finalmente Richard contesta.

-¿Bueno? (alegre) Morris.


35

Corinne sale.

No. No. Aquí estoy. Aquí estoy. Uh-huh Uh-huh. Obvio. ¿Cuánto tiempo ha estado sonando?

Porque los dos estábamos absor - No tenemos problemas, no tenemos ningún problema, sólo

que… sólo que… supongo que no hay manera de que tú lo atiendas, ¿verdad?

Corinne aparece en la puerta, lo observa.

Ajá, ajá, ajá. Calm… okay.… clámate, Morris, y dame la –

Sí. Está bien. Perdón. Dame los detalles.

Ajá… ajá… ajá… ya está. Diles que estaré ahí en - qué- veinte minutos.

Quince entonces. Quince. Haré lo posible por estar ahí en quince minutos.

Entiendo la urgencia, Morry. Por supuesto que entiendo la urgencia. (Cuelga).

Sale inmediatamente, regresa con su maletín, lo pone en la mesa, lo abre, revisa que esté todo,

lo cierra. Pausa.

-¿Y si se despierta?

Pausa.

-¿Qué?

-¿Y si /despierta?

-No va a despertar. Créeme.


36

Se va rápidamente.

Corinne se queda parada en la puerta.

(...piedra).

III

Mismo lugar, mas tarde.

Rebeca esta asentada en una silla con una manta sobre sus hombros.

Corinne la observa mientras habla.

-El sol estaba brillando. Los árboles eran verdes, pero cada verde era diferente. Es decir el

verde de cada especie era un verde diferente.


37

Pausa.

Y encontré la piedra. Sí. Esta… ruina del imperio. Solamente que no era tan solo ‘una

piedra’ por que tenía brazos, como una silla. Y descansé mis brazos sobre los de ella. Descansé

mis brazos sobre los brazos de la piedra. Y hubo una especie de congruencia.

Pausa.

-¿Ah sí?

-Sí. Una especie de congruencia –¿qué, te sorprende?- entre los brazos: los brazos de

piedra, y mis brazos de…

-Carne.

-¿Qué?

-Carne.

-Exacto. Entre los brazos de piedra y – sí – exacto - mis brazos de carne. Entonces – ok -

vi los árboles. Estoy viendo los árboles. Y cada árbol es verde, pero cada verde es diferente.

Y de hecho cada hoja es diferente. Cada hoja de cada árbol es de un verde diferente. Y

todas están temblando. Quiero decir cada hoja esta temblando, y la rama entera no sólo se

está doblando, sino que está saludando. Pero muy suavemente. Mientras lo frío de la piedra

me está -¿qué? - me está penetrando.


38

Pausa.

Acto seguido estoy cayendo.

-¿Dirás que estás soñando?

-¿Soñando? No, quiero decir me estoy cayendo. Quiero decir que en realidad me estoy

cayendo, me estoy cayendo rumbo al sendero.

Pausa.

Después desperté y esto estaba encima de mí.

-¿Qué estaba encima de ti?

-Esto. Esta cosa. Esta manta estaba encima de mí. Pensé que había muerto. Pensé, bueno

okay, esto es la muerte.

Pausa.

¿Tienes mi reloj?

-¿Qué?

-Mi reloj. Traía puesto un reloj.

-¿Ah sí?
39

- Sí. Un reloj de oro.

- Un reloj de oro.

- Sí. Con brazalete de oro. Un reloj de oro con brazalete de oro.

-Está en la mesa.

Rebeca va hacia la mesa dejando caer la manta. Se pone el reloj, de espaldas a Corinne.

- ¿Qué ves?

-¿Perdón?

- Me estabas viendo.

-Te quitamos el reloj. Pensamos que podrías dañarlo.

-¿Pensamos?

-Mi esposo y yo.

-¿Mi esposo y yo? (risa discreta)

-¿A dónde vas?


40

-¿Puedo tomar un vaso de agua? ¿Por ahí?

- No. Por allá.

-Por allá.

-Sí. Por allá.

-Por este lado.

-Sí.

-¿Este lado?

Pausa.

¿Este lado?

-Sí.

-Gracias.

-Por ahí.

-Gracias.

Rebecca sale.
41

-Necesitas prender la luz.

-¿Hay luz? No la encuentro. Sí - okay - la encontré.

Se enciende una luz iluminando lentamente el cuarto .Dentro del cuarto. Se apaga la luz.

Aparece en la puerta con un vaso de agua, toma un trago.

¿Qué le pasó a mi bolsa? ¿Se abrió?

-Ajá

-¿Cómo se abrió?

-Se abrió.

-Ah, se abrió.

-Sí. Me temo que, sí.

-(divertida) ¿Qué? ¿Hice una escena?

-¿Una escena?

-¿Qué hice? ¿Hice una escena? Dios, que / pena.


42

-No hiciste nada. Estabas dormida. No hiciste una escena.

-Pero la bolsa...

-La bolsa se abrió.

Calmadamente Rebecca e recoge sus cosas y las mete en la bolsa dejando afuera los cigarros.

Corinne la observa.

No está aquí.

-¿Quién no está aquí?

-Mi esposo. No está.

-¿Quieres decir que estás sola?

-¿Qué? Sí. No. No. Quiero decir que salió.

-¿A dónde?

-¿Por qué?

-¿Qué? (Pequeña pausa) ¿Por qué, qué?

-¿Preguntas?
43

-¿Dónde está?

-Sí.

-¿Por qué pregunté dónde está Richard?

-Sí. Sabes su nombre.

-Su nombre es Richard.

-Ya sé que su nombre es Richard.

-¿Entonces, dónde está?

-Salió. Esta haciendo una suplencia.

-¿Suplencia?

-Sí, está supliendo a /su socio.

-¿Tienes un cenicero?

-¿Qué? No. No tenemos. Lo siento.

-¿Entonces, tienes algo que pueda usar?

-¿Usar?
44

-Usar como cenicero.

-¿A qué te refieres? ¿ Cómo un traste?

-Sí, como un traste. Como un plato. Como un…

-¿Qué, cómo una taza? ¿Una taza de café?.

-Un traste, una taza, una taza de café - o un plato, un plato / normal.

-No, me temo que no hay nada que puedas usar como cenicero. No tenemos nada que

puedas usar / como cenicero.

-No, tienes razón, es asqueroso. Es asqueroso despertar en la noche con esta ansiedad,

carajo, ¿por qué siempre ansiamos lo que más daño nos hace? Café. Un cigarro. Sexo.

(risa discreta) Usaré la cajetilla. Usaré la cajetilla como cenicero.

Lo hace. Pausa.

-Mira: hay algo que tengo / que decirte.

-¿Te refieres a Morris?

-¿Perdón?

-¿Está supliendo a Morris?


45

-Sí. ¿Por qué? ¿Conoces a Morris?

-No, pero me gustaría conocerlo. Parece que es todo un personaje.

- Oh sí, es todo un personaje.

-¿Lo odias?

-¿Qué?

-¿Odias a Morris?

-(risa discreta) ¿Es / tan obvio?

-¿Por qué lo odias? Muy/ obvio. Sí.

-¿De verdad es tan obvio?

-Pues sí. Odias al tipo.

Las dos ríen.

¿Por qué lo odias?

-No lo conoces.
46

-No, pero me gustaría. Lee Latín.

-¿Qué?

-¿No sabe leer Latín? Richard me dijo / que lee Latín.

-Sí lee Latín.

-Entonces me gustaría conocerlo. Me gustaría hablar con él en Latín. Y de historia. Me

encanta hablar de historia.

-¿Tu ‘hablas Latín’?

-¿Te sorprende?

-No. Sí. De hecho, sí. Me sorprende/ mucho.

-¿De veras? Porque no podría hacer lo que hago si no supiera Latín. No estaría aquí si no

fuera por el Latín.

-¿Qué haces?

-¿Qué hago? Estudio.

-Estudias.

-Estudio.
47

-Estudias Latín.

-No estudio Latín, no - digo, si, ok, lo estudio, pero lo que estudio, lo que estudio es

Historia. Y este es el mejor lugar para hacerlo .

Pausa.

Si te interesa la Historia, entonces este es / “el lugar”.

-No estoy interesada en la Historia.

-Todos están interesados en la Historia.

-Tal vez de donde tú vienes. Pero yo no. Nosotros no. De hecho, todo lo contrario.

-¿Lo contrarío?

-Sí.

-¿Qué es lo contrario?

-No es por eso por lo que nos/ mudamos aquí.

-¿Que es lo contrario? Porque lo contrario de Historia es de hecho-discúlpame- ignorancia.

-No es por eso por lo que nos mudamos aquí. Nos mudamos aquí para vivir.
48

-A vivir.

-Sí. A vivir. ¿Acostumbras ser así de / sentenciosa?

-¿Así que no siempre han vivido aquí?

-¿Qué? No. Sí. ¿Aquí, en éste país? Sí.

-No. Aquí en el campo. No aquí, en este país. Aquí en el campo.

-En provincia.

-Sí. Okay. En provincia.

-No.

-¿Es así como lo llaman? ¿ Provincia?

-No.

-Okay.

-Es el campo. Lo llamamos el campo.

-Ok. Esta bien.


49

-Lo llamamos – digo - el campo, por que venimos de la ciudad, pero si eres del campo,

entonces lo llamarías…supongo qué que lo llamarías… (risa discreta )No sé como lo

llamarías.

-Hogar.

-Sí. Tal vez.

-Lo llamarías hogar.

-¿Por qué lo llamarías hogar? ¿Tú naciste en el campo?

-(ríe) ¿Yo? Yo vengo de la ciudad. Para mí la ciudad siempre será mi hogar. Me refiero a

ella como mi “hogar”, mientras que tú...

-¿Qué?

-¿Tu dirías que la ciudad es tu “hogar”?

-Aquí es donde vivimos. Aquí es donde nuestros hijos van a crecer. Este es nuestro hogar.

-Exacto. Exactamente: tú y tus hijos no tienen un hogar a donde /regresar.

-Este es nuestro hogar. No queremos “regresar”. Somos una familia. Estamos aquí para

siempre.

-¿Y eso por - por qué? –¿Por un ideal? Para siempre. ¿Cómo puedes estar / segura?
50

-¿Qué ideal? No. Nosotros sólo nos enamoramos/ de –

-¿Se enamoraron?

-Sí - de la casa - No sé a que te / refieres, con “ideal”.

-Pues un ideal - obviamente - rural. Virgilio, por ejemplo, su ideal del campo. De la

armonía… del orden de las cosas, del orden de los cultivos. De los trabajos propios de

invierno y de primavera, verano y otoño, los viñedos, los sauces, los… /árboles de

almendras.

-Sólo nos mudamos aquí para cambiar un poco nuestras vidas, para... y tal vez esto suene

absurdo - pero sí, para ser mas felices, para lograr a cualquier costo / ser...

-No, no para nada.

- ... más felices. Escaparnos – sí - para siempre de la ciudad. Lo que para nada tiene que ver

con / Virgilio .

-No para nada. Para perseguir, dices tú , perseguir la felicidad / de tu familia.

-Si es que puedes escaparte. Asumiendo que así es por que yo pienso que es posible /

escaparse.

-La ciudad enloquece a la gente.


51

-Sí.

-Lo he visto. Gente enloquecida. Mis amigos.

-Sí.

-No duermen por las noches. Se acuestan ahí despiertos escuchando, escuchando la ciudad.

-Sí.

-Pero están aterrados. Les aterra dejarla.

-Lo sé. ¿De veras? Sí.

-Temen perder – sí De veras - alguna oportunidad, alguna oportunidad que seguramente

nunca / llegará.

-Pero nosotros lo hicimos, ¿ves? Nos escapamos. Y cuando él me enseño esta casa…

-Yo tengo algunos amigos locos. Las cosas que hacen, las cosas que desean, no lo / creerías.

-Me enseñó la casa - esta casa - y eso me convenció.

-Él te convenció. Te convenció de que te mudaras.

-Sí.
52

-Te convenció de que eso era bueno.

-Es bueno. Es bueno. No necesité / ser convencida.

-La tierra. El arroyo. La hermosa casa.

-Sí. La hermosa casa .¿Por qué no?

Pausa.

¿Qué quieres de mí?

-Tu… esposo - casi me mata hoy. Allá en el sendero.¿No te lo mencionó? (Prende un

cigarro) Puta madre estuvo cabrón . Bien cabrón. Qué buen arponazo.

Pausa.

Pensé que había muerto. ¿No te lo mencionó?

-Okay, okay, okay. Mira. Escúchame.

-Antes de “irse”. Antes de ir a su “suplencia”. Antes de dejarme aquí sin un cenicero.

-Escúchame.

-¿Qué? ¿Qué? ¿Escúchame? Okay. (Pequeña pausa) Bueno ya te estoy / escuchando.


53

-Despertaste en una casa ajena. Entiendo que estés confundida. Es una casa grande. Es

media noche. No te conozco. No sé que quieres. Lo que sí se – y escúchame bien - lo que sí

sé es que su principal preocupación ha sido tu seguridad . ¿Lo entiendes?

Mi esposo es doctor. Estás en la casa de un doctor. Eres una mujer inteligente – muy -

evidentemente inteligente - pero no voy a aceptar - ninguno de los dos vamos a aceptar - no

aceptaremos que intentes acusarlo de - ¿a dónde vas?

Rebecca empieza a levantarse, guardando los cigarros en su bolsa.

-Creo que debo irme. ¿Mujer inteligente? A la chingada. A la chingada.

¿Por qué me trajo aquí? Debe haber perdido - la razón – debe de haber estado / cagado de

miedo.

-No puedes irte. No. No hay…

-¿Dónde está mi / saco?

-Por favor, no hay a donde ir. No hay…

-¿No puedo irme?

-… luz. No hay… Estamos en el campo, no hay luz ni…

-¿No puedo irme de tu /casa? ¿Qué?

-Por supuesto que puedes irte, pero no ahora, no mientras estés… Por favor se / razonable.
54

-¿Confundida?

-Exacto.

-Por que yo no soy la que está /confundida.

-Necesitamos hablar.

-Ya hablamos.

-Mira: sólo quiero ser honesta contigo, completamente honesta contigo.

-¿Quieres ser honesta?

-Sí. Estoy / tratando de...

-Por que entre más hablas menos clara eres .

-Eso no es cierto, estoy tratando / de...

-Menos clara.

-…explicarte. No.

-¿Estas tratando de ser / honesta?


55

-Está bien, está bien, está bien.

Pausa.

Te pido - consciente de que tal vez no tengo derecho de hacerlo – estoy consciente, estoy

consciente - pero aun así te pido que lo olvides - te suplico - ¿si me lo permites? - que olvides

este error (pues estoy segura que eso fue) un mal entendido.

Tú no lo conoces. Él no es…

Sí, es un hombre, obviamente, pero él no…

Y tal vez – no lo sé- tal vez le diste alguna señal, intencionalmente le diste una señal que el

malinterpretó. Lo que no es excusa - por supuesto - no lo es. Pero tal vez para él – que tal vez es

incapaz de entender señales - esta señal - ¿entiendes? – que tal vez no entiende las señales –

porque es un hombre es que tal vez es incapaz de entender esas señales. ¿Ajá?

Pausa.

Es ignorante – sí - estúpido- sí, lo acepto. Pero que él te haya dañado, no voy a creerlo. No. No

puedo. Una niña - una mujer - una bella mujer acepta un ride de un hombre desconocido. Y tal

vez para ella es... no sé que es - ¿es un juego? ¿Es un juego?

Ella es joven - no tiene miedo - se sube al coche - con un pretexto - ¿ un pretexto? - y por más

malo que esto sea - por más malo que sepamos que esto es - ¿como va él (quien después de todo

es humano) a interpretar eso?

Te malinterpretó - claramente te malinterpretó - y tú estás molesta - y estás en todo tu derecho-

pero por favor permíteme disculparme. Vas a estar bien. Para ti es sólo una tarde, una noche, de
56

la cual te recuperaras pronto .Mientras que para nosotros - y a esto me refiero con honesta - es

nuestra vida juntos - es todo su futuro aquí - para ser franca - lo que está en riesgo.

Ahora que si necesitas algo - si necesitas…

Porque no sé que podrías querer, que podrías necesitar - pero si necesitas... / dinero, o –

-Sólo una tarde.

-¿Qué? Sí. Perdóname si soy demasiado/ directa.

-(suave e intensa) ¿Qué quieres decir con, “sólo una tarde”? ¿Qué quieres decir con, “Un

desconocido”? ¿No tienes neuronas? ¿Deveras no tienes neuronas?

Y me tratas como pendeja. Me humillas. Con tu casa, tu tierra, tus hijos. ¿Y me acusas a mí

de sentenciosa?

¿Sólo una tarde? El vino al campo para estar conmigo. Sí.

Por que extrañaba estar conmigo. Por su necesidad de estar conmigo. ¿”Un desconocido”?

¿Cómo puedes engañarte así? ¿Y después disculparte - de su parte... (risa) en tu propia

casa?

Pausa.

-Quiero que te vayas.

-Esculcar mis cosas – coger mis cosas - coger/ mi reloj.

- Dije que quiero que te vayas.

-El reloj que él me dio.


57

-Lárgate.

-Pero querías que me quedara. Pensé que querías que me quedara mientras se me pasaba la /

confusión.

-Cambié de opinión. Quiero que te vayas. Quiero que te largues.

-¿A dónde?

-A donde sea.

-¿A casa de Morris?

Pausa.

¿A casa de Morris? ¿A platicar en Latín? ¿A platicar de Historia?

(…papel).

IV

Mismo lugar, más tarde.

Rebecca, sola.

-“ Así cantaba yo... los cuidados y desvelos que requiere el cultivo de los campos,

el de los árboles y la vigilancia de los ganados, mientras que sobre las márgenes
58

del Eúfrates, el gran Cesar lanzaba sus fulgurantes rayos en las encarnizadas

batallas, victoriosos ante un pueblo agradecido. (risa) ¿ Pero qué iba él a saber, sobre

cosechas o árboles? ¿Cómo iba a saber que el “pueblo” estaba agradecido?

Richard entra con un vaso de agua y se lo da a Rebecca.

-¿Y cómo eran manejadas las granjas? (Gracias). Te diré como se manejaban las granjas.

Con esclavos. Con el trabajo de los esclavos. Lo que convenientemente olvidó mencionar.

-Baja la voz por favor.

-Pero si es poesía. Es el Pastoral.

Pausa.

Bebe agua.

-¿No has visto a Corinne?

-¿Qué? ¿Tu esposa? (Pequeña pausa).Ya te lo dije: me desperté. Estaba sola. En una casa

desconocida. Tenía miedo. Así que no: no he / ‘visto a Corrinne’.

-¿No la escuchaste rondar?

-No escuche a nadie rondar. No escuche nada. ¿Por qué tu mujer / rondaría?

-Si estuviera despierta. Si estuviera despierta, rondaría..


59

Pausa.

Caminaría de un lado a otro.

-¿Me puedo bañar? ¿Dónde está la regadera?

-No.

-¿Por ahí?

-No. No puedes. No puedes - discúlpame - bañarte.

-¿Es por ahí?

-No ahí es… ahí es…

-¿Qué ?

Pausa.

¿Qué ?

-No es por ahí.

-¿Entonces por dónde?


60

-No puedes. Hace ruido.

-¿Qué ruido?

-Ajá.

-¿Hace ruido?

-Sí. Lo siento.

Pausa.

-No voy a hacer ruido.

-Vas a hacer ruido. Discúlpame, pero vas a hacer ruido.

-¿Qué ruido? No voy a / hacer ruido.

-El ruido que hace. El ruido de la…

-¿Tu regadera hace ruido? ¿Qué / ruido?

-Ruido de regadera.

-¿De qué?

-De regadera. El ruido del / agua.


61

-¿Tu regadera hace ruido de regadera?

–Desafortunadamente sí, así es.

Pausa.

-¿El agua?

-El agua y también la cortina hace ruido, cuando la mueves.

-¿Qué tipo de ruido?

-Del tipo chillón, un tipo de / ruido chillón.

-No la muevo - si ese es el problema simplemente no muevo la cortina.

-Hace / ruido. No.

-Sólo voy a bañarme.

-No. Me da mucha pena. Pero no.

Pausa.

Despertarías a mi esposa. Despertarías a / los niños.


62

-¿Por qué los despertaría? ¿ No puedo / bañarme?

-Mira.

- Exactamente cómo es que pretendes… pretendes… evitar…

-¿Qué?

-Evitar – sí – que me bañe.

-Por favor, sólo te estoy / pidiendo.

-¿Con violencia?

-Sólo te estoy pidiendo que no uses / la regadera.

-¿Con violencia? ¿Deveras?

-No. Mira. Déjame explicarte. La regadera - sin violencia - la regadera está arriba...

-Okay.

-Subes las escaleras, y para llegar a la regadera tienes que –

-Gracias. Entonces subo las escaleras.


63

-Sí. Pero no - no, no subas, porque te estoy explicando, que tendrías que atravesar su

recamara. Para llegar a la regadera tienes que atravesar la recamara de los niños.

¿Entiendes?

-Hay que atravesar la recamara de tus hijos.

-Sí.

-Entiendo. Tus hijos.

-Sí.

-¿Pero por qué?

Pausa.

¿Por qué esta diseñada tu casa de esa manera? ¿Por qué tienes que atravesar la recámara dE

tus hijos para llegar / al baño ?

-No es una casa.

-¿No es una casa?

-No, no es una casa, es un…

-¿Qué es?
64

-Te estoy diciendo lo que es. Tú sabes lo que es. Sabes que no es una casa, es un granero, es

un...

-Un granero.

-Era un granero. Para guardar el grano. No era una casa. Ahora es una casa. Y claro que no

- sabes que no - te estoy amenazando. Te estoy pidiendo – simplemente – que entiendas -

pidiéndote que seas razonable.

-¿Y eso es razonable?

-¿Qué es razonable ?

-Esa… ruta.

-Ruta.

-¿Esa extraña – sí – ruta hacia tu baño. ¿ Es una ruta razonable?

-Supongo que sí. Sí .De hecho siempre ha sido una buena ruta – una ruta, podríamos decir,

ideal.

-Hasta ahora.

-Incluso ahora.

-Pero no para mí.


65

-No – tienes razón – no para ti. Vámonos.

-¿Qué?

-Vámonos. Ya nos vamos.

-¿Nos Vamos? ¿A dónde?

-Te voy a llevar a tu casa.

-No confió en ti como para que me lleves.

-Por supuesto que confías en mí.

-¿Por qué habría de confiar en ti?

-Voy a llevarte a tu casa.

-¿Por qué habría de confiar en ti? Me abandonaste.

-Te dejé, sí , pero no te abandoné, y ahora te voy a llevar a tu casa . Regresé, y voy a

llevarte / a tu casa.

-Pero esta es mi casa.

-Esta no es – discúlpame – tu casa.


66

-¿Entonces por qué me trajiste aquí?

-Tú sabes porque te / traje aquí.

-¿Para ofrecerme trabajo?

-¿Para qué?

-¿Para ofrecerme trabajo? ¿ Para ayudar a tu esposa? Para ser la sirvienta.

¿ Para ser la sirvienta?

-Ella no necesita ayuda. Es muy capaz.

-Consigue una sirvienta. Cógete a la sirvienta.

-No me quiero coger a la sirvienta.

-Todos se quieren coger a la sirvienta.

-Pues yo no. De hecho todo lo contrario.

-¿Lo contrario? ¿De veras? (risa discreta)

-Sí Deveras. Te parece / gracioso.

-¿Y qué es lo contrario de cogerse a la sirvienta?


67

-Lo contrario de cogerse a la sirvienta es no cogerse a la sirvienta.

Los dos se ríen silenciosamente. Ella le toma la mano.

-¿Dime a dónde fuiste?

-Un bebé.

-¿Estaba enfermo?

-No, estaba naciendo.

-¿Lo cargaste?

-Por supuesto que lo cargue.

-¿La mamá lo cargó?

-Sí.

-¿Lloró?

-Gritó. ¿Por qué?

-¿Estaba hermoso?
68

-A ellos les pareció hermoso.

-A los padres.

-Sí, a los padres les pareció hermoso. Y a mí también .

Pausa.

El padre me dio las gracias.

-¿Te dio las gracias?

-Me abrazó.

-Estaba agradecido.

-Estaba muy agradecido. Traje a su hijo al mundo.

-Fue niño.

-Sí. Fue niño.

-Era una familia.

-Se… convirtieron en una. Quería que me tomara un trago con él…

-¿Y tomaste un trago con el?


69

- … pero yo no quería.

Pausa.

-Debiste haber tomado un trago con él. El hombre acababa de convertirse en / padre.

-Pero no quería. Yo... él... bajo conmigo las escaleras... me detuvo en el pasillo. Era un

pasillo muy pequeño. El medidor de la luz estaba atornillado en la pared , y yo podía ver el

disco, el disco plateado del medidor girando y girando. Me dijo, “¿Un trago , doctor?” Y yo

debo haber parecido un estúpido, por que me lo dijo otra vez. El disco giraba, y yo

pensaba, ¿cómo es que una casa tan pequeña consume tanta electricidad? Debe haber algo

prendido – el calentador, el refrigerador - jalando demasiada corriente. “Yo voy a tomar

uno”, dijo “¿y usted?” Y tenía un nombre grande... escrito en la playera. El nombre de una

marca. El nombre de la marca de la playera… en la playera. Estaba tan feliz. Estaba lleno

de esperanza.

Pausa.

-Claro que estaba feliz. Trajiste a su hijo al mundo.

-Pero yo dije, “No. Me tengo que ir. Tengo que trabajar”.

-Lo decepcionaste. Quería celebrar.

-No. Ese es el punto. Se sintió liberado.


70

Ella le aprieta la mano más fuerte.

No me lastimes.

-No te estoy lastimando.

-Dije: no me lastimes.

-¿Qué? ¿Te duele?

-Sí. Duele. Detente. ¿Qué te pasa?

-¿De veras? ¿ Duele?

-Sí.

Él quita la mano .Las tijeras caen al piso.

Me lastimaste la mano.

-¿Qué?

-Me hiciste un hoyo en la mano.

-¿Un hoyo en la mano?

-Sí.
71

-Dios mío - estás enojado.

-Sí.

-(riendo) Estás tan enojado, Richard.

-Baja la voz.

-¿Te hice un hoyo en la mano? ¿Está profundo? ¿Te está doliendo?

Pausa.

Apriétatelo.

-Lo estoy apretando.

-Déjame apretártelo.

-No me toques.

Él permite que ella la agarre la mano.

-Es sólo carne.

-Sí, es sólo carne.


72

Ella le chupa la herida, le suelta la mano.

Él la mira, sonríe.

-¿Qué?

-Tienes sangre.

-¿ En dónde?

-En la cara.

Él la toca cerca de la boca.

Ella deja que sus dedos descansen ahí un momento, después se quita, y se limpia la boca con la

manga de su saco.

-¿Puedo verlos?

-¿Ver qué?

-¿A tus hijos?

-Ya te dije que no.

-¿Me lo dijiste?

-Sí. Te lo dije.
73

-Lo dijiste.

-Sí .

Pausa.

-¿Cómo se llaman?

-No se llaman.

-No se llaman.

-No.

Pausa.

Sabes que no tienen nombres. Tenemos un trato.

-Creo que ya no tenemos un trato.

-Tenemos un trato. Nada ha cambiado.

-Todo ha cambiado. “¿Nada ha cambiado?” ¿Qué?

-No tienen nombres.

-Por alguna razón, estoy aquí.


74

-No. Estás mal. No estás aquí.

-¿No estoy aquí?

-No.

-¿Entonces dónde estoy?

Pausa.

Te prometo entrar de puntitas. Déjame entrar de puntitas y verlos.

Déjame escuchar su respiración. O si están despiertos, podría contarles un cuento.

-No les gustan los cuentos.

-A todos les gustan los cuentos, ¿no? Podría decir: Hola. Soy Rebecca . Soy la sirvienta.

Déjenme contarles un cuento. ¿Quieren que les cuente un cuento? Oh sí por favor, Rebecca,

cuéntanos un cuento. Bueno hace mucho tiempo, niños, había una niña, una niña bella e

inteligente, y estaba enferma, y necesitaba medicina. Así que fue al doctor y le dijo,

doctor, doctor, me duele, necesito una medicina. Pero el doctor no le quiso dar ninguna. El

Dijo, vete – no me quites el tiempo – no tengo medicina. Entonces ella regresó y le dijo,

doctor, doctor, de verdad me duele, necesito una medicina. Y esta vez el doctor se acerco a

la puerta. La cerró con seguro. Él dijo: Necesito tomarte la presión - súbete la manga .

Entonces ella se subió la manga y el doctor le tomó la presión . Entonces, niños, sacó un

instrumento para revisarle los ojos. Y otro instrumento para revisarle el corazón. Y cuando
75

miró sus ojos y escucho su corazón, le pidió que se desvistiera. Y cuando se desvistió, él

dijo: Ahora veo lo enferma estás - necesitas una medicina. Ella dijo:

¿Me voy a morir doctor ? Él dijo: No, es sólo que tus ojos son muy obscuros y tu piel es

muy pálida. Tu piel es tan delgada que cuando la toco así con mis labios puedo sentir tu

sangre corriendo debajo de ella .Estás enferma, eso es todo. Necesitas una de medicina. Así

que el tratamiento empezó.

El tratamiento fue salvaje, niños. Podía ser en cualquier lugar y a cualquier hora del día o

de la noche. En cualquier lugar de la ciudad. En cualquier parte de su cuerpo. El cuerpo de

ella... se convirtió en la ciudad. El doctor aprendió a desdoblarla – como a un mapa.

Hasta que un día la bella e inteligente niña decidió que el tratamiento tenía que terminar –

porque entre más medicina tomaba, más medicina necesitaba - y además, se iba a mudar al

campo.

Esto hizo que el doctor se enojara mucho. Porque había roto todas las reglas - desde su

punto de vista - por ella. No el tipo de reglas que ustedes tienen niños - quitarse los zapatos,

lavarse las manos - sino reglas de adultos. Leyes. Él había roto todas las reglas - las leyes -

y estaba muy enojado. Hasta lloró. Puta, le dijo. Eres una putita de mierda.

Porque, ¿saben?, había habido un terrible mal entendido. Ya que lo que la bella e

inteligente puta llamaba tratamiento, el doctor - que por supuesto también estaba

enfermo - que necesitaba desesperadamente la medicina – imaginaba que era - ¿qué? -

algo personal. Algo humano. Y es por eso que él la siguió.

-Mira, mira, mira Rebecca. Lo que necesitamos –

-La siguió. Trajo a su / familia

-Lo que necesitamos –


76

-Okay. Ya. Dime que es lo que / necesitamos .

-Porque hay un límite - no lo que necesitamos - ¿no te das cuenta? - que hay un limite

para…

-¿Un limite?

-…para lo que nosotros podemos - un limite, sí ,- adecuadamente - esta noche- ¿no te das

cuenta? - para lo que nosotros podemos…

-Podemos. Podemos expresar.

-Sí. No. No para lo que nosotros… nosotros podemos / decir

-Expresar con palabras.

-Sí, para lo que nosotros podemos - exacto – expresar / con palabras.

-Mira, yo no lo veo así. Yo Pienso que eso es completamente / deshonesto.

-Me refiero a ahora, ahora que los dos estamos…

-Yo no estoy cansada.

-… estamos – exacto – cansados – tan cansados que / no podemos pensar.


77

-Porque me niego a creer eso. No hay límites para lo que podemos expresar, sólo hay un

limite para que tan honestos podemos ser. Yo no estoy cansada. Yo puedo / pensar.

-Pues yo sí. Tú estuviste durmiendo. Yo estuve trabajando. Estuve / manejado.

-Así que dime que es lo que piensas que no / podemos decir.

-Estuve trabajando. No estoy preparado para tener / esta conversación.

-¿No estás preparado? Sólo dímelo.

-¿Qué quieres que te diga?

-Sólo dime que es lo que piensas que no podemos decir.

-¿Cómo puedo decirte que es lo que no puedo – digo, perdón – decir ? ¿Qué?

-Exacto. Exacto .Por que no existe / tal cosa.

- (suavemente) Debí haberte dejado en el puto camino.

-¿Qué?

-Debí haberte dejado en el puto camino.

-¿Dejado?
78

-Sí. Dejado ahí.

-¿Dejado morir?

-Sí – así es – dejado morir.

Pausa.

Rebecca se empieza a reír.

-¿Sabes que ella pensó que yo te había dado una señal? (Pequeña pausa) Tú esposa. Ella

pensó que te había dado ‘una señal’. Quería disculparse por ti. ¿No es poca madre?

(Pequeña pausa) Es bastante atractiva. ¿Por qué decías que era fea? ¿Por qué decías que

tenías que apagar la luz? (Pequeña pausa) Me / mentiste.

-Hablaste con ella.

-Me mentiste. ¿Qué? Sí. Pues sí, así es, hablé con ella. (Pequeña pausa) No te preocupes.

Se fue. Hace un rato. Agarró a los niños y se fue. (Pequeña pausa) Estaban tan

adormilados. Y la manera en que los apuro. Dios, la manera en que los apuro para irse.

Pausa.

No se mueven.

No me lastimes.

-No te estoy lastimando.


79

Pausa.

Él la observa.

-Entonces no me veas.

-No te estoy viendo.

-Entonces no me veas.

Se ven el uno al otro.

(…tijeras)

Dos meses después.

Domingo en la mañana. El mismo lugar ,pero con luz de día.

Se ve el campo a través de una ventana grande.

Corinne esta abriendo sobres. Saca las tarjetas ,las lee, las acomoda una sobre otra.

Richard entra con un vaso de agua al tiempo que ella abre la última tarjeta - la de él - por lo

que ella voltea y le dice.


80

-Gracias.

-¿Te gustó?

-¿Realmente sientes esto?

-¿Que si....? ¿Realmente siento… ?¿Qué...?

-(riendo) Esto. Esto.

-Mira, soy doctor, no soy… no pretendo ser… / escritor.

-Lo que escribiste. ¿ Lo que me escribiste aquí – realmente lo sientes ?

-Sí. Bueno sí. Por supuesto que siento / lo que escribí.

-Gracias.

-¿Qué?

-Gracias.

-Es una promesa.

-¿La vas a cumplir?


81

-¿Qué?

-¿Que si la vas / a cumplir?

-La estoy cumpliendo. Sabes que la estoy cumpliendo.

-Te estás manteniendo limpio.

-Limpio -sí- extremadamente limpio.

Los dos sonríen. Ella le quita el agua. Pausa. Toma un trago.

-El arroyo está crecido. Necesitábamos lluvia. Todo está verde. Todo lo que debe estar

verde -esta verde. Fue extraordinario.

-¿Qué?

-El aguacero. La lluvia de anoche.

-¿Qué lluvia?

-La lluvia de anoche.

-¿Qué lluvia/ de anoche?

-La que escuchamos. Llovió y llovió. Fue un aguacero extraordinario.


82

-Creo que estaba dormida.

-Definitivamente estabas despierta.

-¿Lo estaba?

-Tú sabes que lo estabas. Los dos estábamos despiertos.

-No recuerdo que estuviera lloviendo.

-Pero recuerdas haber estado despierta. Espero. Me abrazaste.

-¿Te abracé?

–Bueno, alguien me abrazo.

-(risa ) Sí.

-Te acuerdas de eso… espero.

-Sí.

Pausa.

Sí, me acuerdo de eso. (Ella sonríe).

-Y llovió. Hablamos de eso.


83

-¿Ah? ¿Y qué dijimos?

-Sólo… “está lloviendo”. Sólo… “escucha la lluvia”. Cosas así. Hablamos de lo verde que

se vería todo, y de lo crecido que estaría el arroyo.

- Creo que estaba dormida. Creo que me quede dormida inmediatamente.

-Dijiste que sería divertido que la lluvia se llevara la casa.

-¿Yo? ¿ Dije eso? Creo que me quede / dormida inmediatamente.

-Hablamos y hablamos. No te quedaste dormida inmediatamente. Estuvimos acostados

platicando.

-Tal vez estaba fingiendo.

-¿Fingiendo qué?

-Que estaba despierta. Tal vez estaba fingiendo que estaba despierta.

-¿Cómo puedes fingir que estás despierta?

-No sé.

Los dos ríen.


84

Tal vez lo estoy haciendo ahora.

-Fingiendo.

-Sí.

-Lo haces muy bien.

-Gracias.

-Nadie lo notaría.

-Sé que nadie lo notaría.

-Por la manera en que mantienes los ojos abiertos.

Los dos ríen. Ella toma agua.

¿Cómo esta el agua?

-¿Cómo está el agua?

-Sí.

-Deliciosa. Fría. ¿Por qué?

-¿A qué sabe?


85

-¿Sabe? A nada.

-¿De veras?

-¿Por qué? ¿A qué debería / saber?

-Cuando nos mudamos aquí, pensabas que sabía a algo. Te preocupaba.

-(ríe)¿Qué?

-El sabor del agua. El sabor del agua te preocupaba.

-¿Me preocupaba el sabor del agua? ¿A qué sabía?

-A nada.

-¿Entonces, por qué me preocupaba? No me preocupa ahora.

-Que bueno.

-¿Y a ti?

-A mí nunca me preocupó. Siempre… me agradó. Me gusta imaginar la lluvia filtrándose

por las piedras. Luego brotando en el manantial. ¿A ti no ?

-Nunca había pensado en eso.


86

-¿Te traigo más?

-¿Qué?

-¿Te traigo más / agua?

-Todavía tengo.

Se toma el resto del agua. El toma el vaso. Ella comienza a reír.

-¿Qué? ¿Qué pasa? ¿Qué?

-Es sólo que estás siendo tan…

-¿Tan? ¿Qué?

-Tan… solícito.

-¿De veras?

-Sí.

-Solícito.

-Sí.
87

-¿Y eso qué significa?

-¿No sabes lo que /significa?

-Dime qué significa. No, no sé. No tengo / ni idea.

- Esmerarse. Significa atento.

-Okay.

-¿No me crees? (Pequeña pausa. Los dos ríen)

¿Por qué me ves así? ¿No me /crees?

–No, es sólo que para mí, porque para mí, porque para mí tiene que ver con sexo.

-¿Sexo? No. No tiene nada que ver / con sexo.

-Con pagar por sexo.

-Significa considerado – ser atento. Eso es ‘solícito’. Tú te refieres a ofrecido - a ... /

ofrecerse a cambio de algo.

-Quieres decir como agradecido .

-No, no me refiero a agradecido.


88

Los dos ríen.

-¿Pero no está mal o sí?

-¿Qué? ¿Pagar por sexo?

-Ser atento. No está mal ser atento.

-¿Con quién

-Contigo.

-No sé.

-¿No sabes? ¿O sea que está mal?

-No sé.

Pausa. Ella juguetea con las tarjetas, lo mira, sonríe.

No- por / supuesto que no.

-Deberías ponerlas en algún lado.

-¿Qué? No quiero.

-Sí. Acomódalas. Acomódalas todas. Acomódalas una tras otra.


89

-No quiero. Me harían sentir vieja.

-Pero no estás vieja.

-(risa) ¿Por qué me ves / así?

-¿Vieja? No estas vieja. Y te veo - si te estoy viendo - es precisamente porque no estás

vieja. Te ves - aún te ves- como una niña.

-(ríe) ¿Qué ‘niña’ ?

-(ríe) Como niña. No una niña. Como / niña.

-(ríe) No me quiero ver como niña. ¿Qué tal si no me quiero ver como niña?

¿A dónde vas?

-Por algo.

-No quiero más agua.

-No voy a traer agua.

-¿Entonces qué vas a traer?

-(con humor) Ah-ha.


90

Sale, llevándose el vaso vacío .Ella ve sus tarjetas.

- ¿Sabes qué estaba pensando? - Estaba abriendo los sobres y estaba pensando que me

gustaría que alguien hubiera muerto y que esto fuera un gran cheque.

-(off) ¿Qué?

-Un cheque. Un gran cheque.

-(off) Quién conoces que pudiera haber muerto.

-Cualquier conocido podría haber muerto. La gente muere. Mis padres. Mis padres son el

ejemplo perfecto de gente que / podría morirse.

-(off) Tu padres -lo lamento muchísimo - pero tus padres no / van a morirse.

-Me gustaría que mis padres se hubieran estrellado contra una montaña en Sudamérica y

que no quedarán sobrevivientes. No hubiera sido doloroso y dejarían de enviarme tarjetas

con fotos de perritos / cada año.

-(off) No puedes decir eso.

-¿No puedo decir perritos? ¿Qué estás / haciendo ?

-(off) No puedes decir eso de / tus padres.

-Yo puedo decir lo que quiera de /mis padres.


91

-(off) Tienes dinero. No necesitas dinero. Vives en una casa grande / en el campo…

-No dinero de verdad. No el tipo de dinero que tienen / algunas personas.

-(off)…y tus padres no tienen nada. Y si acaso murieran - estoy seguro de que tendrían una

larga agonía –

-(ríe)Ya.

-(off) Sí. Lo más seguro – conociéndolos - (Regresa con un paquete ) -una agonía

deliberada. Y además no te dejarían nada.

-Probablemente me dejarían una deuda.

-De hecho sí - te dejarían – una deuda.

-Una gran deuda.

-Te quedarías sin nada.

-Con menos que nada.

-Tan sólo con el recuerdo de su deliberada agonía.

-Ya.
92

-Te dejarían el recuerdo de su deliberada agonía y una deuda por repatriar sus restos. De

donde fuera.

-Lo sé.

-De Chile.

-Ya.

-O Perú.

-(sonríe) ¿Qué es esto?

-Es para ti. Es un regalo.

-No necesito regalos.

-Claro que necesitas regalos. Ábrelo.

-¿Qué es?

-Ábrelo.

Pausa. Lo empieza desenvolver.

Adentro hay una caja de cartón. Adentro de la caja hay un par de zapatos.

Los zapatos son sobrios y elegantes, pero al mismo tiempo tienen algo perturbador - esto

debe notarse hasta que Corinne se los pone. Pueden por ejemplo, estar demasiado altos.
93

-Gracias.

-¿Te gustan?

-Se ven caros.

-Son caros. Pruébatelos.

Se los pone.

-¿Cómo supiste mi número?

-No sé tu número. Me llevé un zapato.

-¿Te llevaste un zapato?

-Me llevé un zapato – sí – a la zapatería.

Ella se levanta.

-Como el Príncipe.

-¿Qué?

-Como /el Príncipe.


94

-Así es. Como en un cuento. ¿Cómo se sienten?

-No sé.

-¿Están cómodos?

-Están muy cómodos.

-¿Entonces por qué no sabes?

-Necesito caminar con ellos.

-Pues camina con ellos.

Camina. Lo voltea a ver. Sonríe.

-¿Qué tal?

-Te ves… transformada.

-(ríe) ¿Transformada? ¿En qué?

-¿No te gustan?

-Es raro.

-¿Qué?
95

-Que te regalen cosas.

-Es normal que te regalen cosas.

-Sí.

-Es perfectamente normal, Corinne, que te regalen cosas.

-Sí. ¿Lo es?

-Claro que lo es. Tú sabes que lo es. Te quedan bien.

-¿Sí?

-Muy bien. Te ves completamente diferente.

-¿Es eso lo que quieres?

-¿Qué? Sí. No. Sólo quiero que seas feliz.

-Soy feliz.

-Eso es todo lo que quiero.

-Soy feliz.
96

Pequeña pausa. Camina otra vez, voltea y sonríe.

-Los puedo devolver. Los puedo cambiar. Tu puedes cambiarlos. Podemos ir juntos y /

cambiarlos.

-No. ¿Por qué?

Teléfono.

-No te gustan.

-Me encantan. De veras. Gracias. (Contesta el teléfono).

¿Bueno?

Sophie. Hola. Buenos días. ¿Cómo están? ¿Durmieron?

(Risas) ¿Deveras? ¿Deveras? Que maravilla.

No, es un regalo, un verdadero regalo de cumpleaños. Has sido tan-

No, tu has sido muy amable con nosotros.

Pues… Richard me hizo el desayuno… Sí, y después abrí mis tarjetas… Sí, y después abrí

mi regalo.

Zapatos. Me regalo un par de zapatos.

Sí. Hermosos. Los traigo puestos. Parece que me veo transformada.

No sé. Más bien me hacen sentir algo…

-(besándole el cuello) Decadente.

-(¿Qué?)
97

-Decadente. Te hacen sentir / decadente.

-(risa) Me esta diciendo que soy decadente. (Espérate, estoy hablando con Sophie).

-Profundamente decadente.

-Nada. Perdón. Es que me esta… (Me estás distrayendo. Déjame.) Es que no me… no me

deja / hablar.

-(quitándose) Pregúntale si encontró el dinero.

-Es típico. (¿Qué?) Permíteme, Sophie.

(¿Qué?)

-¿Qué si encontró el dinero?

-(¿Qué dinero?) ¿Bueno? Si. Nada, es que / Richard, me-

-El dinero que le dejé en la taza.

-Me está preguntando si encontraste el dinero que te dejó/ en la taza.

-Dejé algo de dinero-eso es todo- en la taza.

-(Dice que no deberías de haberlo hecho) Por supuesto que debemos pagarte.

-Sólo quería saber si lo había / encontrado.


98

-¿Un error? ¿Qué clase de error?

Mientras Sophie le explica, Corinne se agacha y se quita los zapatos.

Uh-huh…uh-huh…¿Deveras? Bueno si eso es lo que te dejó supongo que eso es lo

que/quiso dejarte.

-Me sentí generoso. Pensé que tal vez le gustaría salir y/ comprarse algo.

-(risas) Estoy segura que no era su intención asustarte-sólo estaba siendo generoso.

-¿Asustarla? Por supuesto - que no era mi intención / asustarla

-Por supuesto que debes quedártelo. Es para que te lo quedes

-Es para ella.

-Quédatelo Sophie. Ahora mira: diles que mamá-

Sí: diles que mamá y papá los …

-Van a recoger después de cenar.

-Los… extrañan mucho y que vamos a recogerlos después de cenar.

Okay.

Gracias Sophie (cuelga) ¿Por qué le diste tanto dinero? Estaba espantadísima.
99

-¿De qué?

-De la cantidad de dinero.

-¿De mí?

-No. De la cantidad de dinero. No de ti. Tú le agradas.

-¿Cómo sabes?

-Se nota. Le cambia la voz.

-¿Qué quieres decir con: le agradas?

- Sólo quiero decir que le agradas . Su voz cambia cuando pronuncia / tu nombre.

-¿Quieres decir que estoy coqueteando con ella?

-Quiero decir que ella coquetea con nosotros. Cuida a nuestros hijos. Limpia nuestro piso.

No pide nada.

-Lo hace por que nos desprecia. Nos desprecia a ti y a mí y todo lo que representamos.

-Pues tiene una manera muy extraña de mostrarlo y yo creo que no “representamos”nada.

La gente no “ representa algo”… sólo...

-La gente no representa / nada.


10

-…existe.

-¿Qué?

- Existen, simplemente existe. Tal vez lo que quisiste decir es que tú te desprecias a ti

mismo..

-(ríe) ¿Por qué habría de despreciarme?

-(risas) Pues no sé. No sé por que habrías de despreciarte. Okay, es pobre, pero tiene una

cabaña , tiene…

-Teléfono.

-Teléfono, estufa… ¿Por qué tengo que sentir culpa? Por favor no me pidas que / sienta

culpa.

-No te estoy pidiendo que sientas culpa.

-Porque no. No puedo.

Silencio

-¿Sabes que he estado pensando? He estado pensando que tal vez deberíamos

remodelarla…
10

-¿Remodelar qué?

-El diseño-el diseño, de la casa. He estado pensando especialmente en el segundo piso, sí en

/ el segundo piso.

-¿Qué tiene de malo el segundo piso? Me gusta el segundo piso. Me gusta esta casa.

No quiero/ remodelarla.

-No estoy diciendo que no me guste la casa, sólo estoy diciendo que tal vez podríamos

cambiarle un par de cosas.

- Al segundo piso.

-Sí. Bueno sí -porque la manera en que esta distribuido / no es lógica.

-¿De quién es esa idea?

-¿Perdón?

-¿Por qué no es lógica? ¿Por qué tendría que ser / lógica?

-¿De quién? De nadie. Mía. Es mi idea.

-¿De Morris? ¿Es idea de Morris?

-¿Remodelar la casa? ¿De Morris?


10

-(ríe) Sí. Dada su / sed de control.

-(ríe) Claro que no. ¿Qué dijiste?

-(ríe) Su sed – sí -de control.

-Su sed.

-Sí. Seguro lo has notado. No me digas que después de tanto tiempo no habías notado su

sed / de control.

-¿Su sed de control? Mira, sólo estoy hablando de cambiar un par de cosas del segundo

piso, es todo. La distribución del segundo piso. Lo que para nada tiene que ver te lo aseguro

con Morris. Morris ha sido muy bueno con nosotros.

-Por supuesto.

-Con nosotros dos.

-Sí. Mintió.

-Defendió mi buen juicio. No / mintió.

-Exacto. Mintió. Dejaste que un hombre muriera y Morris mintió por ti.

Pausa.

Corinne se empieza a reír.


10

-(sonríe) ¿Qué?

-Dios, pensé que habías perdido tu sentido del humor. Pensé, oh no, finalmente perdió su

famoso sentido del humor.

-Pero de hecho te equivocaste.

-De hecho me equivoque.

-De hecho mi famoso sentido del humor permanece intacto.

-De hecho tu famoso sentido del humor -admirablemente- permanece / intacto.

-Entonces. ¿Qué? ¿Qué vamos a hacer? ¿Quieres ir a conocer?

-¿Qué?

-Los alrededores. Salgamos a algún lado. Voy por el mapa.

-Okay.

-Podríamos visitar el Muro. Podríamos hacer un picnic.

-Okay.

-Porque vivimos en el campo y nunca…


10

-Lo sé.

-Nunca…

-Exacto. Tienes razón.

- …disfrutamos…

- Es cierto.

-…disfrutamos esas cosas.

-El Muro.

-El Muro. La Colina.

-Quieres caminar a lo largo del Muro.

-Caminar a lo largo del Muro. Subir la Colina.

¿Por qué nunca hemos caminado a lo largo / del Muro?

-¿Deveras nunca hemos caminado a lo largo del Muro?

-Nunca.

-Podría usar mis zapatos.


10

-¿Qué?

-Podría usar mis zapatos.

-No lo creo.

-¿No lo crees?

-Esta mojado.

-¿Deveras?

-Llovió

-¿Llovió?

Pausa.

-¿Qué pasa?

-Nada, no pasa nada.

-Entonces vayamos.

-Yo ya fui.
10

-No.

-Creo que sí.

-¿Cuándo fuiste?

-Ayer en la tarde. Salí de paseo.

-¿Qué paseo?

-Le llevaste los niños a Sophie, y yo salí de paseo, es todo .

-No me lo dijiste.

-Ah, ¿No te lo dije? ¿No te lo dije anoche?

-No.

-Creí que habíamos platicado. Creí que habíamos hablado y / hablado.

-¿Qué paseo?

Pausa.

¿Qué paseo?

-¿Por qué?
10

-Me gustaría saber.

-Te gustaría saber que hice toda la tarde.

-Pues sí – sí, me gustaría saber que hiciste toda la / tarde.

-Te fuiste. Cerré la casa. Atravesé el patio. Me subí al coche. Reacomodé el espejo.

Me vi en él.

Pausa.

-¿Cómo te veías?

-Cómplice.

-Enséñame cómo.

-(sonríe) ¿Qué?

-Enséñame cómo te veías.

-Me veía cómplice.

-Enséñame.

Ve hacia abajo - parece que lo intenta-pero luego se ríe.


10

-No puedo.

-¿No puedes?

-No si no me siento.

-¿ Ah, no te sientes?

-No. ¿Cómplice? No. ¿Por qué / habría de?

-¿Pero para qué reacomodaste el espejo? Cuéntame.

-Para echarme en reversa. Necesitaba echarme en reversa. - o no- no necesitaba- pero lo

hice- me eché en reversa. Echarme en reversa me produjo un enorme placer. Ver la casa

mientras se hacia pequeña me produjo el más enorme de los placeres. Se hizo tan chiquita

tan rápido. Cuando me di cuenta, ya estaba en el camino. Y vi como la casa me devolvía la

sonrisa por entre los árboles.

Pausa.

-Entonces estabas sonriendo.

-Pues sí –supongo.(Sonríe) Tal vez por que la tarde era tan perfecta. Tan llena de luz.

-O sea que faltaba mucho para que se metiera el sol.


10

-El sol- sí - faltaba mucho para que se metiera y la luna estaba ahí también. Moteada - esto

va a divertirte – como un huevo.

-¿Que tipo de huevo?

-Un huevo gris.

-¿Qué tipo de huevo?

-Pues, un huevo de algún pájaro, / obviamente.

-Entonces comenzaste a manejar.

-¿Qué?

-Entonces comenzaste /a manejar.

-Entonces comencé – sí, obviamente- a alejarme de la casa. Di vuelta a la derecha en el

letrero y el camino era tan increíblemente largo y recto que supe que era un camino viejo.

Supe que no tenía nada que ver conmigo, el camino, este viejo camino. En realidad no me

agradaba que fuera viejo. En realidad no me agradaba que fuera recto. Porque después de

todo salí a dar un simple paseo y ahora – como te puedes imaginar - el camino me estaba

torturando. Así que cuando se terminó, me sentí aliviada. Me detuve en una zanja. Sin

letrero-

sólo una zanja.

Pausa.
11

-Así que ese fue el fin de tu pequeño paseo. Eso fue lo que hiciste toda la tarde. Manejar

hasta una zanja.

-¿Qué? No. Me baje del coche - no, mi viaje apenas comenzaba- me bajé del coche y salté

hasta el otro lado de la zanja.

-(ríe) Saltaste hasta el otro lado de la zanja.

-(ríe) Sí. Como una cabra loca. Y subí corriendo la montaña. Debiste haberme visto

corriendo montaña arriba. Pensé: no he corrido así por ningún motivo desde que era niña.

Todo volaba -mi pelo…mi vestido…

-No estabas adecuadamente vestida para ir al campo.

-No. Fracasé completamente en vestirme adecuadamente para ir al campo. Mi vestido se

batía contra mis piernas como una bandera y sabía que debía regresar al coche, pero sabía

que no iba a regresar al coche.

-¿Por qué no ibas a regresar al coche?

-POR QUE NO QUERIA REGRESAR AL COCHE (suave) No quería regresar al coche,

no ahora que había descubierto el sendero. No era lo que me había imaginado. No era el

estrecho y difícil sendero que yo me había imaginado. No, era…amplio, y cubierto de

grava. Por lo menos , yo creo que era grava.

Sonaba cuando lo pisaba, un tipo de chasquido. Y fue entonces cuando me di cuenta,

mientras caminaba y chasqueaba sobre la grava , que no había nada humano. Bueno yo
11

estaba ahí, obviamente. Yo era humana, pero nada más lo era. Busqué cosas humanas. Por

que pensé que tal vez vería -tu sabes- un pedazo de alambre o un cartucho gastado con la

tapa reventada. Pensé que tal vez vería una bolsa de plástico atorada en alguna reja.

Sólo que no había rejas . Pensé que tal vez vería una jeringa o un pedazo de ladrillo. Desee

- tu sabes- ver algo humano como una jeringa, o un pedazo de ladrillo mezclado con la

grava. O escuchar - inclusive escuchar algo humano que no fuera yo misma. Que no

fueran mis pies.

Que no fuera mi corazón. Un avión .O niños gritando. Sólo que no había nada. Ahora ni

siquiera había sendero. Porque el sendero, -al igual que el camino- se terminó. Se… ¿qué

le pasó?... se “disolvió.”

El sendero -sí- se disolvió, y ahora solo había… montículos. Lo que significaban, por

supuesto, saltar -aunque no era necesario – saltar de un montículo al otro. Debiste haberme

visto saltando como lo hacen los niños de un montículo al otro hasta que llegue a la piedra.

Bueno yo la llamo ‘la piedra’, pero la piedra tenía brazos, como los de una silla. Y podía

sentarte…en la piedra. Podías descansar tus brazos sobre los brazos de la piedra, y desde la

piedra, ver el paisaje.

Pausa.

-¿Y cómo era paisaje?

-Ah, el paisaje era hermoso. Pero la piedra estaba fría. Creo que el sol no la ha calentado

jamás. Tuve miedo que se me pegara a la piel, como hielo. Y entonces apareció Morris.

-¿Morris? ¿Qué quería?


11

-Eso es lo que yo dije. Yo dije, ‘¿Qué pasa Morris?’ ‘¿Qué quieres?’ El dijo, ‘Llevo horas

siguiéndote .¿No escuchaste que te llamaba? Se te cayó esto.’

-¿Qué?

-Eso es lo que yo dije. Yo dije, ‘¿Qué se me cayo Morris? ¿Qué fue lo que se me cayó?’

‘Tu reloj’, me dijo. Y tomándolo del brazalete de oro lo balanceó frente a mi cara, así que

pude ver todos sus pequeños detalles. Yo dije. ‘Me temo que estás equivocado. Es precioso,

pero no es mío. Es muy delicado, pero no es mío’. Y fue entonces cuando noté - y esto va a

divertirte - que la piedra había empezado a devorarme el corazón.

Pausa.

-¿De veras?

-La piedra me estaba devorando el corazón. Sí. ¿Por qué? ¿Te sorprende? Le dije a Morris,

‘Morris. Ayúdame. Esta piedra me esta devorando el corazón’. Sólo que no lo dije así, así

de calmada. Lo dije como una loca. Y sospecho que fue por eso, que me agarró de los

hombros para establecer algún tipo de autoridad. Y cuando logró establecer una cierta

autoridad, él dijo, ‘Es solo una piedra. No hay necesidad de hacer un escándalo. ¿Cómo

podría una piedra hacer eso?’ Yo dije, ‘No sé, Morry, pensé que tal vez tú podrías

decírmelo’. Él dijo, ‘¿Tienes miedo?’ Yo dije, ‘ Pues sí ,Morry, por supuesto que tengo

miedo. Parece que no me puedo mover y esta piedra me está devorando el corazón. ¿Qué

si cuando me levante de esta piedra ya no tengo corazón? ¿Qué si tengo que pasar el resto

de mi vida fingiendo amor?’

El teléfono suena.
11

Y Morris dijo, 'Estoy seguro que sabes fingir amor muy bien. Estoy seguro que los dos

fingirán amor inmaculadamente’. (risa discreta) Es todo un personaje.

-¿Y yo no ?

-¿No qué?

-¿Yo no soy un personaje?

-Oh sí - eres definitivamente todo un personaje- pero un personaje muy distinto. Bésame.

El teléfono sigue sonando.

-Ya te besé.

-Entonces bésame otra vez.

Ninguno de los dos se mueven. El teléfono continua sonando.

(…piedra).

También podría gustarte