Está en la página 1de 16

Biblia de los Obispos

Este ar tíc ulo o sec c ión nec esita referenc ias que aparez c an en una public ac ión ac reditada.

La Biblia de los Obispos es una traducción


inglesa de la Biblia que se produjo bajo la
autoridad de la Iglesia de Inglaterra
establecida en 1568. Se revisó
sustancialmente en 1572, y la edición de
1602 se prescribió como el texto base
para la Biblia del Rey Jacobo que fue
completado en 1611.
La Biblia de los Obispos, con dedicatoria a la reina Isabel I 1569.

Historia
La Biblia de los Obispos sucedió a la Great
Bible de 1539, la primera biblia autorizada
en inglés y la Biblia de Ginebra de 1557-
1560.
El completo calvinismo de la Biblia de
Ginebra (más evidente en las notas
marginales que en la traducción en sí)
ofendió al partido de la iglesia de la Iglesia
de Inglaterra, al cual se suscribieron casi
todos sus obispos. Ellos asociaron el
calvinismo con el presbiterianismo, que
buscaba reemplazar el gobierno de la
iglesia por los obispos (episcopalianos)
por el gobierno de los ancianos laicos
(presbiterios). Sin embargo, eran
conscientes de que la Gran Biblia de 1539,
que era la única versión autorizada
legalmente para su uso en el culto
anglicano, era muy deficiente, ya que gran
parte del Antiguo Testamento y de
Apócrifos se tradujo de la Vulgata, en
lugar de del Hebreo original, arameo y
griego. En un intento por reemplazar la
objetable traducción de Ginebra, hicieron
circular una propia, que se conoció como
la "Biblia de los Obispos".

El promotor del ejercicio, y la figura


principal en la traducción fue Matthew
Parker, Arzobispo de Canterbury. Fue en su
instigación que las diversas secciones
traducidas por Parker y sus colegas
obispos fueron seguidas por sus iniciales
en las primeras ediciones. Por ejemplo, al
final del libro de Deuteronomio,
encontramos las iniciales "W.E.", que,
según una carta que Parker escribió a Sir
William Cecil, representan a William Alley,
Obispo de Exeter. Parker le dice a Cecil
que este sistema era "para hacer [a los
traductores] más diligentes, como
responsables de sus acciones".
Desgraciadamente, Parker no comisionó a
nadie para que actuara como editor
supervisor del trabajo completado por los
diversos traductores, y demasiado
ocupado para hacerlo él mismo, y en
consecuencia la práctica de traducción
varía mucho de un libro a otro. Por lo
tanto, en la mayoría del Antiguo
Testamento (como es estándar en las
versiones en inglés) el tetragrammaton
YHWH está representado por "el SEÑOR", y
el hebreo "Elohim" está representado por
"Dios". Pero en los Salmos la práctica es al
revés. Los libros en los que trabajó el
propio Parker están editados con bastante
moderación del texto de la Gran Biblia,
mientras que los escritos por Grindal de
Londres emergieron mucho más cerca del
texto de Ginebra.

Los obispos encargados de revisar los


Apócrifos parecen haber entregado muy
poco, ya que el texto de estos libros
reproduce el mismo de la Gran Biblia.
Como los Apócrifos de la Gran Biblia
fueron traducidos de la Vulgata latina, la
Biblia de los Obispos no puede afirmar
estrictamente haber sido traducida
completamente de las lenguas originales.

Isabel I en la portada de la Biblia de los Obispos de 1568.

La Biblia de los Obispos se publicó por


primera vez en 1568, pero luego se volvió a
publicar en una forma extensivamente
revisada en 1572. En la revisión se hicieron
varios cambios al Nuevo Testamento en la
dirección de un lenguaje más "eclesiástico"
( por ejemplo, introduciendo el término
"caridad" en I Corintios 13), pero por lo
demás para que el texto esté más en línea
con el que se encuentra en la Biblia de
Ginebra; y en el Antiguo Testamento, los
Salmos de la Gran Biblia se imprimieron
junto con los de la nueva traducción, que
habían resultado imposibles de cantar. A
partir de 1577 la nueva traducción del
salmo fue eliminada por completo;
mientras que se hicieron más cambios
incrementales al texto del Nuevo
Testamento en ediciones posteriores. La
Biblia tenía la autoridad de la orden real, y
fue la segunda versión designada para ser
leída en voz alta en los servicios de la
iglesia (cf. Great Bible, Biblia del Rey
Jacobo). No logró desplazar la Biblia de
Ginebra como una Biblia doméstica para
ser leída en casa, pero ese no fue su
propósito. La intención era que se usara en
la iglesia como lo que hoy se llamaría una
"Biblia del púlpito". La versión era más
grandilocuente que la Biblia de Ginebra. La
primera edición fue excepcionalmente
grande e incluyó 124 ilustraciones a toda
página. La segunda edición y las
siguientes fueron más pequeñas,
aproximadamente del mismo tamaño que
la primera impresión de la Biblia King
James, y en su mayoría carecían de
ilustraciones que no fueran frontispicios y
mapas. El texto carecía de la mayoría de
las notas y referencias cruzadas en la
Biblia de Ginebra, que contenía mucha
teología controvertida, pero que era útil
para las personas entre las cuales la Biblia
apenas comenzaba a circular en la lengua
vernácula. La última edición de la Biblia
completa se publicó en 1602, pero el
Nuevo Testamento se volvió a publicar
hasta al menos 1617. William Fulke
publicó varias ediciones paralelas hasta
1633, con la Biblia del Nuevo Testamento
de los Obispos junto con el Nuevo
Testamento de Reims, específicamente
para cuestionar las polémicas
anotaciones de este último. La Biblia de
los Obispos o su Nuevo Testamento
pasaron por más de 50 ediciones,
mientras que la Biblia de Ginebra se
reimprimió más de 150 veces.

Legado
Los traductores de la Biblia del Rey
Jacobo recibieron instrucciones de tomar
la edición de 1602 de la Biblia de los
Obispos como su base, aunque se
tomaron en cuenta varias otras
traducciones existentes. Después de su
publicación en 1611, la Biblia King James
pronto tomó el lugar de la Biblia de los
Obispos como el estándar de facto de la
Iglesia de Inglaterra. Los juicios
posteriores de la Biblia de los obispos no
han sido favorables; David Daniell, en su
importante edición del Nuevo Testamento
de William Tyndale, afirma que la Biblia de
los Obispos "fue y no es amada. Donde
reimprime a Ginebra es aceptable, pero la
mayor parte del trabajo original es
incompetente, tanto en su erudición como
en su verbosidad ". Jack P. Lewis, en su
libro El día después de Domesday: La
creación de la Biblia de los Obispos, señala
que se han hecho comentarios antipáticos
de esta Biblia. Sin embargo, "Al otorgar
todos los defectos de la Biblia de los
Obispos del siglo XVIII al siglo XXI se
puede encontrar en la Biblia de los
obispos, fue una etapa importante para
hacer que los ingleses pasen de la lectura
prohibida de la Biblia a ser personas que
lean la Biblia. Los revisores se esforzaron
por dar un libro para el pueblo de Dios en
un idioma que pudieran entender. Los
traductores de King James no pensaron
que estaban haciendo una mala
traducción a una buena, sino que estaban
mejorando una buena".

A diferencia de las traducciones de


Tyndale y la Biblia de Ginebra, la Biblia de
los Obispos rara vez ha sido reimpresa. La
reimpresión más disponible de su parte
del Nuevo Testamento (menos sus notas
marginales) se puede encontrar en la
cuarta columna del Octapla del Nuevo
Testamento editada por Luther Weigle,
presidente del comité de traducción que
produjo la Versión Estándar Revisada.

La Biblia de los Obispos también se


conoce como la "Biblia de Treacle", debido
a su traducción de Jeremías 8:22 que dice
"¿No hay treacle en Galaad?", Una
representación que también se encuentra
en varias versiones anteriores, como la
Gran Biblia. En la versión autorizada de
1611, "melaza" se cambió a "bálsamo".
Enlaces externos
Biblia de los obispos para descargar:
https://archive.org/details/holiebiblecon
tey00lond/page/n799

Datos: Q866134
Multimedia: Bishops' Bible (https://co
mmons.wikimedia.org/wiki/Category:Bi
shops'_Bible) / Q866134 (https://com
mons.wikimedia.org/wiki/Special:Media
Search?type=image&search=%22Q8661
34%22)

Obtenido de
«https://es.wikipedia.org/w/index.php?
title=Biblia_de_los_Obispos&oldid=140741406»

Esta página se editó por última vez el 5 ene 2022


a las 11:53. •
El contenido está disponible bajo la licencia CC
BY-SA 3.0 , salvo que se indique lo contrario.

También podría gustarte