Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Introducción
Cuando dos personas se presentan, se saludan con un apretón de manos; cuando existe
confianza o hay un lazo familiar o sentimental se saludan con un abrazo o con un beso.
El origen del apretón de manos surge como un símbolo de paz, ya que así se demostraba no
poseer armas; el movimiento hacia arriba y hacia abajo se realizaba para tener la seguridad de
que ninguno de los dos tenía algún tipo de armamento escondido entre las mangas.
El beso es un saludo más informal. En Brasil, la cantidad de besos varía en cada Estado, por
ejemplo, los pernambucanos como los bahianos saludan con dos besos, los paulistas con un solo
beso y los mineros como los gaúchos dan tres besos.
El abrazo expresa gran cordialidad y amistad. El brasilero es muy informal y afectuoso, cuando
habla con otra persona permanece cerca de ella. Para ellos es natural conversar con un amigo y
apoyar la mano en el hombro o dar palmadas en la espalda.
1. Cumprimentos
Cuando nos encontramos con conocidos y desconocidos en la intimidad o en público es habitual
saludarnos para iniciar la interacción. Podemos realizarlo de manera formal o informal.
Cuando existe cierto grado de confianza e intimidad, utilizamos “os cumprimentos informais”.
Português Espanhol
Oi! ¡Hola!
Olá!
Tudo bem?
Tudo bom?
Como vai? ¿Todo bien?
Tudo legal?
E aí, beleza?
Como puedes verificar, existen varias expresiones equivalentes, aunque “tudo legal?” y “aí
beleza?” se utilizan en situaciones muy informales.
Cuando la situación nos exige mayor formalidad o no existe un vínculo de confianza, utilizamos
“os cumprimentos formais”
Português Espanhol
Bom dia! ¡Buen día!
Boa tarde! ¡Buenas tardes!
Boa noite! ¡Buenas noches!
Como vai o senhor? ¿Cómo le va? (preguntando a un hombre)
Como vai a senhora? ¿Cómo le va? (preguntando a una mujer)
Sin un tercero que conozca a las dos personas, uno de los interlocutores se presenta a sí mismo.
En esta situación de saludo, es muy frecuente que suceda algo semejante a estos diálogos:
Con un tercero que conoce a las dos personas, lo habitual es usar los demostrativos “este”,
“esta”, “estes”, “estas” para referirse a las personas que se presentan.
Dr. Afonso: Muito prazer, dona Cecília. Tudo bem com a senhora?
Debes tener en cuenta que, además de una diferencia de palabras, existe una diferencia cultural:
en español, generalmente, usamos él o ella para referirnos a la persona que estamos
presentando, y consideramos que puede ser despectivo usar este o esta para referirse a una
persona, algo que no sucede en portugués.
Português Espanhol
Prazer! ¡Un placer!
O prazer é meu! ¡El placer es mío!
Igualmente Igualmente
Despedidas
Al momento de retirarnos, cerramos el encuentro con una despedida. Al igual que el saludo
inicial, podemos utilizar expresiones formales e informales.
Português Espanhol
Bom dia! ¡Buen día!
Boa tarde! ¡Buenas tardes!
Boa noite! ¡Buenas noches!
Português Espanhol
Até logo! ¡Hasta luego!
Até já!
Até mais!
Até amanhã! ¡Hasta mañana!
Até sábado! ¡Hasta el sábado!
Bom fim de semana! ¡Buen fin de semana!
Até semana que vem! ¡Hasta la semana que viene!
A gente se vê! ¡Nos vemos!
A gente se fala ¡Nos hablamos!
Tchau! ¡Chau!
Adeus! ¡Adiós!
El brasilero utiliza “adeus” para despedirse de alguien, cuando no volverá a verlo por un largo
tiempo o tal vez no lo verá nunca más.
A continuación, encontrarás una tabla con algunos de los saludos que podemos utilizar,
dependiendo de la ocasión:
Português Espanhol
Boa sorte ¡Buena suerte!
Boas ferias! ¡Felices vacaciones!
Boas festas! ¡Felices fiestas!
Feliz natal! ¡Feliz navidad!
Feliz ano novo! ¡Feliz año nuevo!
Feliz páscoa ¡Felices pascuas!
Estimo as melhoras! ¡Que te mejores!
Meus pêsames Mis pésames
Sinto muito Lo siento mucho
Parabéns! ¡Felicitaciones!
¡Muitas felicidades! ¡Muchas felicidades!
“Parabéns!” se utiliza para felicitar a alguien, ya sea por un logro o por su cumpleaños.
Algunas expresiones
Por otra parte, existen expresiones que utilizamos para agradecer y responder a ese
agradecimiento, expresar admiración, pedir y dar permiso.
Português Espanhol
Com licença! Permiso
Dá licença!
Pois não ! ¡Por supuesto!
Toda
Como podrás observar, la expresión “pois não” no indica una negación, todo lo contrario,
podemos traducirlo a nuestro equivalente en español “cómo no”.
Tipo de situación Expresión en portugués
Muy formal Agradecido/a
Formal Obrigado/ a
Informal Valeu/ da hora/ bacana
Portugués Español
De nada De nada
Não se preocupe No te preocupes
Não há de quê No hay de qué
Mapa do beijinho
En el año 2017, el Ministerio de Turismo brasilero divulgó un mapa en el que muestra cuántos
besos acostumbran a dar las personas al saludarse según cada Estado. Podemos observar que
algunos lugares son más “beijoqueiros” que otros, llegando a dar hasta tres besos.
Sigla Estado
AC Acre
AL Alagoas
AP Amapá
AM Amazonas
BA Bahía
CE Ceará
DF Distrito Federal
ES Espírito Santo
GO Goiás
MA Maranhão
MT Mato Grosso
MS Mato Grosso do Sul
MG Minas Gerais
PA Pará
Sigla Estado
PB Paraíba
PR Paraná
PE Pernambuco
PI Piauí
RJ Rio de Janeiro
RN Rio Grande do Norte
RS Rio Grande do Sul
RO Rondônia
RR Roraima
SC Santa Catarina
SP São Paulo
SE Sergipe
TO Tocantins
Referencias
Ministério do Turismo [Ministério do Turismo]. (2017). Mapa do beijinho [post de Facebook].
Recuperado de:
https://www.facebook.com/MinisteriodoTurismo/photos/a.212247255473394/1471050546259719/
?type=3