Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
I. DATOS INFORMATIVOS:
1. DATOS GENERALES
I.E. “COMANDANTE LEONCIO MARTINEZ VEREAU” EX INEI 15: CAJABAMBA
LUGAR: CAJABAMBA FECHA: C-26-04-2022
PROFESOR: ANGEL VALVERDE MACHUCA
AREA: COMUNICACIÓN
GRADO: TERCERO SECCIONES: “A” “B” “C” “D” “E”
I. SESIÓN DE APRENDIZAJE
ENFOQUES
ACTITUDES QUE SE DEMUESTRAN CUANDO…
TRANSVERSALES
▪ Los docentes promueven formas de participación estudiantil que permitan el
desarrollo de competencias ciudadanas, articulando acciones con la familia y
DE DERECHOS comunidad en la búsqueda del bien común.
▪ Los docentes respetan todas las variantes del castellano que se hablan en
INTERCULTURAL distintas regiones del país, sin obligar a los estudiantes a que se expresen
oralmente solo en castellano estándar.
▪ Los estudiantes comparten siempre los bienes disponibles para ellos en los
espacios educativos (recursos, materiales, instalaciones, tiempo, actividades,
ORIENTACIÓN AL conocimientos) con sentido de equidad y justicia.
BIEN COMÚN
1
“AÑO DEL FORTALECIMIENTO DE LA SOBERANÍA NACIONAL”
V. SITUACIÓN SIGNIFICATIVA:
En un contexto de pandemia, en el que se deben tener en cuenta los protocolos de bioseguridad,
debemos tener siempre presente las medidas de precaución para evitar contagiarnos con las variantes
del COVID 19.
Así mismo a nuestros estudiantes no se les debe obligar que aprenden a leer y escribir en un idioma
que no es el suyo, aumentando el riesgo de que su lengua se pierda y desaparezca para siempre, Ante
ello, nos preguntamos: ¿Qué acciones podemos realizar con nuestros compañeros para promover
el respeto por las manifestaciones literarias de la comunidad cajabambina?, ¿Es importante
2
“AÑO DEL FORTALECIMIENTO DE LA SOBERANÍA NACIONAL”
conocer las diferentes formas de hablar de nuestros compañeros y asumir el respeto por cada
uno de ellos?, ¿Es importante conocer las manifestaciones literarias escritas de los autores
peruanos?, ¿Por qué es importante respetar la variedad lingüística?
3
“AÑO DEL FORTALECIMIENTO DE LA SOBERANÍA NACIONAL”
En las zonas urbanas del país, especialmente en la región costeña, predomina el monolingüismo
del castellano; mientras que, en algunas zonas rurales del país, particularmente en la Amazonia,
prevalecen las poblaciones multilingües, es decir, que hablan más de una lengua.
S
Fuente: https://www.ejemplos.co/variedades-linguisticas-en-peru/#ixzz7R5XibmAC
En el Perú no se habla un sólo castellano, sino variedades del mismo. A las diversas formas de
R hablar el castellano se le denominan variedades lingüísticas. La existencia de estas depende de
diversos factores.
1.- VARIEDADES DIATÓPICAS O DIALECTALES
La existencia de variedades lingüísticas depende de diversos factores. El más obvio de todos,
es el geográfico, ya que las personas o usuarios de una misma lengua hablan de manera
diferente según la región o lugar en donde viven
Las variedades que dependen de la procedencia de los usuarios se conocen con el nombre de
R dialectos variedades dialectales.
En este sentido, los dialectos son “las diferentes variaciones o las formas concretas
de cómo se habla o usa una misma lengua de acuerdo a las zonas geográficas determinadas por
rasgos comunes de pronunciación, de uso del léxico, de estructuras morfosintácticas, que
difieren o bien de continente a continente, de país a país, de región a región.
O Nótese cómo varía el uso dialectal del español en:
4
“AÑO DEL FORTALECIMIENTO DE LA SOBERANÍA NACIONAL”
L •Variedad geográfica o dialectos. El uso del castellano varía según la región donde se vive.
POR EJEMPLO:
5
“AÑO DEL FORTALECIMIENTO DE LA SOBERANÍA NACIONAL”
POR EJEMPLO:
6
“AÑO DEL FORTALECIMIENTO DE LA SOBERANÍA NACIONAL”
Un registro informal
En la conversación con amigos.
•Variedad individual
Conocidas también con el nombre de habla o de idiolecto.
Estas variantes son las hablas de determinados individuos
con todas sus peculiaridades idiosincrásicas. Por ejemplo:
el habla de Manuel, el habla de Luis, el habla de Teresa, el
habla de Micaela.
7
“AÑO DEL FORTALECIMIENTO DE LA SOBERANÍA NACIONAL”
El quechua fue una lengua general del imperio incaico, extendido desde la costa del Pacífico hasta los
Andes, y desde Ecuador hasta Chile. Esta lengua, viva en la actualidad, cuenta con varios millones de
hablantes, en su mayoría bilingües. Junto al quechua, el aimara es otra lengua incaica importante,
razón por la que es difícil precisar el origen de algunos indigenismos andinos. Vaquero (1998, p. 46)
cita las siguientes voces quechuas más extendidas en América, algunas de difusión general:
Cancha: “terreno llano”
China: “mujer india o mestiza”, “niñera”, “amante”.
Coca: “planta medicinal”.
Cóndor: “buitre americano”
Fotuto: “especie de trompeta de caracola”
Llama: “animal de carga”
Locro: “cierto guisado de carne con papas”
Mate: “infusión de hierba bebida como té”
Ojota: “sandalia de cuero”
Pallar/ payar: “improvisar coplas en competencia con otro pallador”
Voces propagadas por la literatura gauchesca:
Palto: “árbol de aguacate y su fruto, la palta”
Pampa: “llanura”.
Papa: “tubérculo comestible”
Poroto: “habichuela”
Puma: “león americano, animal sagrado”
Puna: “tierra alta andina” (Vaquero 1998, p. 46)
Autores como Lipski (1994, p. 349) afirman que la principal fuente de elementos léxicos no
hispánicos en el español de Perú es el quechua, y debido a la importancia de este país en el sistema
colonial español, muchos vocablos son de uso general en Hispanoamérica. Otros elementos léxicos
están presentes solo en la región andina quechua - hablante de Sudamérica y pocos son exclusivos de
Perú.
Entre los peruanismos más comunes se encuentran los siguientes:
- Ajiaco: “plato hecho con ajo y patatas”
- Ancheta: “una buena ganga”
- Cancha (blanca): “palomita de maíz”
- Chupe: “tipo de guisado”
- Chacra: “granja pequeña”
- Choclo: “mazorca”
- Concho: “sedimento de café o vino”
- Dormilonas: “tipo de pendientes”
- Escobilla: “cepillo, cepillo de dientes”
- Jebe: “goma”
- Jora: “maíz fermentado para hacer chicha”
Cambio de vocal.
8
“AÑO DEL FORTALECIMIENTO DE LA SOBERANÍA NACIONAL”
Inserción consonántica.
A continuación, presentamos algunos ejemplos que
muestran la tendencia a agregar la yod /y/ delante de la
vocal alta /i/. Este recurso es aplicado y observado en
muchas otras lenguas naturales. [ máyis ] ‘maíz’; [yi
quería ] ‘y quería’; [... me cáyi ] ‘me caí’, [a veces con
los peyones nos dejaba ] ‘a veces nos dejaba con los
peones’.
Elisión consonántica2
9
“AÑO DEL FORTALECIMIENTO DE LA SOBERANÍA NACIONAL”
10
“AÑO DEL FORTALECIMIENTO DE LA SOBERANÍA NACIONAL”
VII. EXTENSIÓN
ANEXO 1
VARIEDADES GEOGRÁFICAS
En el nivel fonológico, las variedades geográficas del castellano del Perú también presentan
muchos rasgos que las distinguen entre sí. Los más evidentes son los relativos a la LIMA
entonación; en efecto, los hablantes de cada variedad acompañan sus enunciados con una
melodía particular, lo que conocemos como el «canto» o «acento» particular de cada región.
Además de la entonación, las variedades se caracterizan por la pronunciación de sonidos
diferentes. Por ejemplo, en las variedades de la zona andina, se distinguen muy claramente
los sonidos que representamos con la letra ll, por un lado, y con la letra y, por otro. Así, las
palabras halla y haya se pronuncian de manera diferente en tales variedades. Sin embargo,
en las variedades de la costa no se hace esa distinción y se pronuncian ambas palabras como
haya; lo mismo ocurre con las palabras gallina o cuchillo, que se pronuncian gayina o
cuchiyo. Por su parte, en las variedades de castellano de la selva, también se distinguen dos sonidos, pero de
manera distinta; así, la palabra haya se pronuncia como en las otras variedades, pero la palabra halla se
pronuncia con una y «más fuerte», algo así como hayya, y lo mismo pasa con gallina y cuchillo, que se
pronuncian gayyina o cuchiyyo.
11
“AÑO DEL FORTALECIMIENTO DE LA SOBERANÍA NACIONAL”
Finalmente, otro sonido que se pronuncia de manera diferente en distintas variedades geográficas es el que
representamos con la letra rr: mientras que en la costa se pronuncia haciendo vibrar la punta de la lengua, en la
zona andina se pronuncia sin tal vibración y, más bien, con un silbido parecido al de la s de modo que las
palabras carro o perro se pronuncian algo así como carrsho o perrsho.
Por último, en el nivel gramatical también encontramos rasgos particulares en las variedades
geográficas del castellano del Perú. Por ejemplo, en el castellano de Cajamarca, se puede
escuchar la frase una su ahijada, mientras que en otras variedades se escucha su ahijada; en este
caso las reglas gramaticales de acuerdo con las cuales se construyen estas frases se diferencian
por el número de elementos que pueden combinarse. Otro ejemplo que encontramos en la
variedad hablada en la zona andina es el del doble uso del pronombre, como en la frase ahora te
va a pegarte; en otras variedades el pronombre se usa antes o después del verbo pero no
simultáneamente: ahora te va a pegar o ahora va a pegarte.
su casa de María
de María su casa
la casa de María
Como podemos ver, en todos estos ejemplos hay dos palabras que representan al objeto poseído (su casa o la
casa) y dos palabras que representan a la persona poseedora (de María). En los dos primeros ejemplos,
encontramos que el objeto poseído está representado por la frase su casa, mientras que en el tercero lo está por
la frase la casa. Por otra parte, los ejemplos primero y tercero se asemejan por haber sido construidos siguiendo
la regla gramatical [POSEÍDO – POSEEDOR], mientras que el orden de los elementos del segundo se explica
por la aplicación de la regla [POSEEDOR – POSEÍDO]. Estos rasgos diferentes caracterizan a distintas
variedades del castellano del Perú.
Ahora bien, ninguno de estos rasgos, como habrá quedado claro por los capítulos anteriores, es incorrecto o
constituye un error. Son, sencillamente, maneras legítimas en que se manifiesta el castellano en boca de sus
12
“AÑO DEL FORTALECIMIENTO DE LA SOBERANÍA NACIONAL”
usuarios. Es más, la mayoría de estos rasgos lingüísticos aparecen en otras variedades de castellano habladas
en otros países y eran usados de manera más general en otros tiempos.
ANEXO 2
EN NUESTRA PROVINCIA HAY VARIACIONES LINGÜÍSTICAS
Cambio de vocal.
A continuación, se presentan casos que ilustran el proceso de
alzamiento vocálico, es decir, la ocurrencia de vocales altas
/i/, /u/, que devienen de las medias /e/, /o/; asimismo, se
registra el proceso inverso, esto es, los sonidos /i/, /u/ se
realizan como /e/, /o/. Finalmente, los castellano hablantes de
la zona rural de Cajabamba pronuncian como [e], la vocal baja
/a/. [tardi... ] ‘tarde’; [ollocos] ‘ollucos’; [duindi] ‘duende’; [il
alcaldi] ‘el alcalde’; [i lino aquí cultivamos...] ‘aquí
cultivamos el heno...’; [joventud] ‘juventud’; [bonitu] ‘bonito’; [le decemos] ‘le decimos’; [hamos
utilizado] ‘hemos utilizado’; [que se vaye]; [vayemos al pueblo] ‘vayamos al pueblo’.
A todas luces, se advierte una vacilación en la pronunciación de las vocales y, naturalmente, lo más
plausible, en este caso, es evaluar en hablantes bilingües o andino hablantes que tienen el quechua
como lengua materna o donde se ha hablado históricamente este idioma y aún pervive el sustrato
13
“AÑO DEL FORTALECIMIENTO DE LA SOBERANÍA NACIONAL”
Inserción consonántica.
Elisión consonántica2
Podemos deducir que nuestro castellano es muy rico con sus variaciones y hay que respetar cada lugar
de nuestro Perú y sobre todo de Cajabamba con sus respectivas variaciones, antes descritas.
DESPUÉS DE UNA LECTURA ATENTA CONTESTA LAS SIGUIENTES PREGUNTAS:
…………………………………………………………………………………………………………
2. ¿Por qué es importante conocer las variaciones lingüísticas para una buena comunicación?
…………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………
14
“AÑO DEL FORTALECIMIENTO DE LA SOBERANÍA NACIONAL”
…………………………………………………………………………………………………………
5. ¿Por qué es la importante respetar las variaciones lingüísticas en el colegio, familia y comunidad?
…………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………
7. Redacta un diálogo las palabras que escribiste y que han sufrido variaciones lingüísticas,
por ejemplo:
Esta fría mañana Pedro se fue por ayshita a cortar la yerba para los cuinos, tal vez venga sol
alto porque se hizo muy tarde.
Las señoras están dando el chucho a sus cayshitas, ojalá puedan ir al mercado, pa comprar el
pescao.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
----------------------------------------
PROFESOR
15