Está en la página 1de 10

Lokatattur.

Poema tradicional de las islas Faroe.


Traducción al castellano por:
Hermandad Odinista del Sagrado Fuego, México.
Folk Visigoth.
 
No todo el Folclore describe a Loki como un ser malvado.
 
Una balada del siglo XVIII (que probablemente deriva de una fuente
mucho más antigua) de las Islas Feroe, titulado Loka Táttur, describe
a Loki como amigo del hombre.
 
Cuando un thurs (troll o gigante) rapta el hijo de un granjero, este
y su esposa elevan sus plegarias a Odín para que proteja a su hijo.
 
Odin lo esconde en un campo de trigo, pero el thurs lo encuentra.
Odín rescata al hijo y lo regresa a la granja con sus padres,
diciendo que el ya lo ha ocultado.
 
La pareja preocupada clama a Hœnir, quien esconde al hijo del
granjero en las plumas del cuello de un cisne, pero nuevamente el
thurs lo encuentra.
 
En el tercer día le ruegan a Loki, que lo esconde entre los huevos de
platija.
 
El thurs lo encuentra, pero Loki había indicado al chico que corriera
hacia un varadero.
 
La cabeza del gigante queda atrapada allí y Loki lo mata cortándole
una pierna e insertándole un palo y una piedra en el muñón para
evitar que se regenerara.
 
Luego tomó al chico y lo regresó a su casa, donde el granjero y su
esposa los abrazaron a ambos.
 
 
Relato de Loki
 
1. Un campesino y un gigante jugaron,
El gigante ganó y el campesino perdió.
 
Estribillo:
¿De qué me sirve esta arpa
que está en mi mano,
ningún incondicional me seguirá
a otro lugar?
 
2 "Realicé mi convenio.
Ahora tu hijo es mío.
 
3 Tendré a tu hijo,
no podrás ocultarlo."
 
4 Al campesino dijo su muchacho:
"Ofrenda a Odín para que intervenga por mi."
 
5 Convoca ahora a Odín, el rey de los Ases,
que puede protegerlo, esconderlo lejos.
 
6 "Deseo que Odín estuviera aquí,
y supiera dónde esconder al chico"
 
7 Antes de decir palabra,
Odín estaba ante la mesa.
 
8 "Escúcheme Odín, mandé por usted,
¡Esconda a mi hijo por mi!"
 
9 Odín se fue con el muchacho,
la esposa y el campesino estaban desconsolados.
 
10 Odín ordenó a un campo de cultivo,
crecer después de sólo una noche.
 
11 Odín ordenó al chico transformarse
en una espiga entre la cosecha.
 
12 Una espiga entre la cosecha,
un grano de cebada en medio de una espiga.
 
13 Reposa ahí, no sufras,
cuando salude, ven conmigo.
 
14 Reposa ahí, no temas,
Cuando salude, saldrás."
 
15 El gigante había escuchado, tan fuerte como cuerno.
Agarró un brazo entero de trigo.
 
16 Ahora agarra el trigo para verlo,
portando una espada penetrante en la mano.
 
17 Y portando una espada penetrante en la mano
intenta segar al muchacho.
 
18 El muchacho estaba asustado,
el grano de cebada se retorció en la mano.
 
19 Entonces el muchacho colmado de dolor
clamó por Odín.
 
20 Odín fue con el muchacho a casa,
el campesino y su esposa lo abrazaron.
 
21"Aquí tengo a su joven hijo,
ya terminé de esconderlo."
 
22 Al campesino dijo su muchacho:
"Ofrenda a Hoenir para que intervenga por mi"
 
23 "Deseo que Hoenir estuviera aquí,
y supiera como esconder al chico."
 
24 Antes de decir palabra,
Hoenir estaba ante la mesa.
 
25 "Escúcheme Hoenir, mandé por usted,
¡Esconda a mi hijo por mi!"
 
26 Hoenir se fue con el muchacho,
la esposa y el campesino estaban desconsolados
 
27. Hoenir conspiró sobre el suelo verde
siete cisnes volaron a través del sonido.
 
28 Hacia el este volaron dos cisnes
junto a Hoenir bajaron.
 
29 Hoenir mandó al muchacho cambiarse
en una simple pluma en la cabeza del cisne.
 
30 "Reposa ahí, no sufras,
cuando te llame, ven a mi.
 
31 Reposa ahí, no temas,
cuando te llame, saldrás."
 
32 El monstruo conspiró sobre el suelo verde,
siete cisnes volaron a través del sonido.
 
33 El gigante se puso de rodillas
y tomó al cisne que estaba al frente.
 
34 Tomó un poco la frente del cisne,
rajando su garganta hasta el hombro.
 
35 Entonces el chico se asustó,
y una pluma cayó lejos de las garras del gigante.
 
36 Entonces el muchacho colmado de dolor
clamó por Hoenir.
 
37 Hoenir fue con el muchacho a casa,
el campesino y su esposa lo abrazaron.
 
38 "Aquí tengo a su joven hijo,
ya terminé de esconderlo."
 
39 Al campesino dijo su muchacho:
"Ofrenda a Lokki para que intervenga por mi."
 
40 "Deseo que Lokki estuviera aquí,
y supiera dónde esconder al chico"
 
 
41 Antes de decir palabra,
Lokki estaba ante la mesa.
 
 
42. "Usted no sabe pero imagine mi horrible necesidad,
El monstruo piensa a mi hijo matar.
 
43 Escúcheme Lokki, mandé por usted,
¡Esconda a mi hijo por mi!
 
44 Escóndalo tan bien, como pueda,
de modo que el muchacho nunca capturado sea."
 
45 "Si voy a esconder a tu hijo,
debes hacer lo que pida.
 
46 Deberás construir un cobertizo para bote
mientras estoy fuera.
 
47 Deberás recortar una ventana amplia
y trancarla con una barra de hierro.
 
48 Lokki se fue con el muchacho,
la esposa y el campesino estaban desconsolados.
 
49 Lokki aparece sobre el hilo,
con un esquife sobre la tierra.
 
50 Lokki rema hacia los más remotos bancos de peces
eso se dijo en la tradición de tiempos antiguos.
 
51 Lokki no profiere más palabra
Arroja el anzuelo y entra por la borda.
 
52 Arroja el anzuelo y entra por la borda,
y sin tardanza jala a un halibut.
 
53 Jala en una, jala en dos,
la tercera tuvo un color oscuro.
 
54 Lokki ordenó al chico transformarse
en un huevo dentro de la hueva del halibut.
 
55 "Reposa ahí, no sufras,
cuando te llame, ven conmigo.
 
56 Reposa ahí, no temas,
Cuando te llame, saldrás."
 
57 Ahora Lokki regresa remando a la tierra.
El gigante lo espera en la arena.
 
58 El gigante le pregunta directamente:
"¿Loki, dónde has estado ésta noche?"
 
59 "Poca paz tenía,
ya que en barco fui por todas partes del mar."
 
60 El gigante se abalanzó sobre el esquife de hierro,
Lokki gritó: "Las olas son malas"
 
61 Lokki habló y he aquí lo que dijo:
"Gigante, déjame continuar"
 
62 El gigante tomó la caña del timón con la mano,
ahora Lokki rema lejos de la tierra.
 
63 Lokki rema un muy buen trecho,
pero no se mueve la esquife de hierro.
 
64 Lokki se entusiasma con la verdad:
"puedo navegar mejor que tú"
 
65 Entonces el gigante toma los remos
y el esquife de hierro vuela por el mar.
 
66 El gigante rema un buen trecho
casi hizo que Lokki se quedara en popa.
 
67 El gigante rema hacia los más remotos bancos de peces,
eso se dijo en la tradición de tiempos antiguos.
 
68 El gigante no profiere más palabra
Arroja el anzuelo y entra por la borda.
 
69 Arroja el anzuelo y entra por la borda
y sin tardanza jala a un halibut.
 
70 Jala en una, jala en dos,
la tercera tuvo un color oscuro.
 
 
71 Lokki se entusiasma con la fe:
"Gigante déjame tener ese pez"
 
72 El gigante responde y dice más bien:
"No, mi Lokki, no lo tendrás."
 
73 Pone el pescado entre sus rodillas,
y cuenta cada huevo de la hueva.
 
74 Cuenta cada huevo de la hueva,
pensaba atrapar al muchacho.
 
75 Entonces el chico se asustó,
y un huevo cayó lejos de la mano.
 
76 Entonces el muchacho colmado de dolor
clamó por Lokki.
 
77 "Siéntate detrás de mi,
no dejes que el gigante te vea.
 
78 Debes saltar ágilmente sobre la tierra,
no dejes pista sobre la arena."
 
79 Entonces el gigante remó de regreso a la tierra,
directo en la blanca arena.
 
 
80 El gigante remó en la tierra,
Lokki giró la esquife de hierro.
 
81 El gigante corrió la popa por la tierra,
el muchacho saltó ágilmente sobre la tierra.
 
82 El gigante miró fijo sobre la tierra,
ahí estaba el muchacho sobre la arena.
 
83 El muchacho saltó tan ágil sobre la tierra
que no dejó pista sobre la arena.
 
84 El gigante saltó tan pesado sobre la orilla
que se hundió en la arena hasta la rodilla.
 
85 El muchacho se apresura como mejor puede,
se dirige directo al cobertizo que hizo su padre.
 
86 Se dirige directo al cobertizo que hizo su padre,
el Gigante, tras él, en ardiente persecución.
 
87 El gigante se atora en la ventana
estrellando la cabeza en la barra de hierro.
 
88 Lokki no esperó,
una espinilla del gigante golpeó.
 
89 El gigante estaba más bien divertido con esto,
la herida se reparó por completo.
 
90 Lokki no esperó,
la otra espinilla del gigante golpeó.
 
91 Lo otra espinilla del gigante golpeó,
y agitó entre ellas un palo y una piedra.
 
92 El muchacho estaba más bien divertido con esto,
mirando al gigante todo en pedazos.
 
93 Lokki fue con el muchacho a casa,
el campesino y su esposa lo abrazaron.
 
94 "Aquí tengo a su joven hijo,
ya terminé de esconderlo.
 
95 Mantuve mi palabra dada,
ahora la vida del gigante está acabada."
 
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
 
Mis comentarios, de Wardjo:
 
Hails Unsaráim Gudam Ansjus Jah Wanus!!
Hails Unsaráim Mikils Fram Fon, Stains Jah Eis!
Hails Unsaráim Liuhtisalbos, Albaz, Jah Nikwuz!
Hails Unsaráim Etunaz Jah Landisandi Riqizjan!
Hails Haithnu Brothyro´s Jah Swistar Visigoths Thiuda!
 
Hails hermanos
 
Debo de decir que el Lokatattur se ha vuelto uno de mis relatos favoritos, ya
que cuenta las grandes hazañas de los dioses y ayuda a explicar la naturaleza
dioses (Hœnir, Odin Y Loki.
 
Hay varios puntos interesantes al respecto del relato que quiero tocar sin
profundizar demasiado, ya mas adelante podremos discutir y profundizar. Por el
momento usare el breve resumen de nuestro hermano para no tener profundizar en
las estanzas, y dar a conocer mi observación de manera general.
 
Se nos resume:
 
"Odin lo esconde en un campo de trigo, pero el thurs lo encuentra. Odín rescata
al hijo y lo regresa a la granja con sus padres, diciendo que el ya lo ha
ocultado.La pareja preocupada clama a Hœnir, quien esconde al hijo del granjero
en las plumas del cuello de un cisne, pero nuevamente el thurs lo encuentra. En
el tercer día le ruegan a Loki, que lo esconde entre los huevos de platija. El
thurs lo encuentra, pero Loki había indicado al chico que corriera hacia un
varadero. La cabeza del gigante queda atrapada allí y Loki lo mata cortándole
una pierna e insertándole un palo y una piedra en el muñón para evitar que se
regenerara. Luego tomó al chico y lo regresó a su casa, donde el granjero y su
esposa los abrazaron a ambos."
 
*A Odin se le relaciona con el padre cielo, y a su esposa Frigg con la madre
tierra.
 
Esta Frigg esta relacionada con los Vanir, y en ocaciones se puede llegar a
pensar que es hermana de Jord. Odin en la historia hace crecer campo de trigo de
un dia para otro, lo cual lo podemos asemejar con la naturaleza de su esposa
Frigg que en diversas ocacciones nos ha demostrado tener parentescos con los
Vanir tal como la vez que le pidio a todas las cosas de la tierra no lastimar a
su hijo Baldur.
 
*Hœnir esconde al chico entre las plumas del cuello de un ganzo. El origen del nombre de
Hoenir, se le relaciona con un gallo/ganzo o su ruido"hoon" . Su sufico -ír es comunmente
usado en nombres Nordicos dado que tiene un significado"guerrero", lo que nos da a entender
algo como el que va gritando. Viendolo desde el Volsupa, Hoenir nos pudo otorgar movimiento
y identidad dado que con el habla o gritar nos manifestamos. No confundir con la inspiracion o
racionamiento de Odin, esa es otra cuestión.
 
Con mi ejemplo anterior estoy seguro que habrán entendido hacia donde nos
dirigimos.
 
*Loki esconde al chico entre los huevos de un pez, pero estando consciente de
que el plan fallaría engaña al gigante para que se quede atascado y asi poder
salvar al chico. La naturaleza de Loki es benévola, pero destructiva lo cual
muchas veces se le confunde con maldad por las influencias cristianas en el
saber. Loki es un dios benevolo-caotico, que suele romper el orden y reglas para
el beneficio de los demás.
 
Bien sabemos que los dioses fácilmente tienen el poder en sus manos para haber
acabado con el gigante pero no lo hicieron y buscaron maneras alternas para
engañar al gigante sin romper el orden o provocar algún conflicto con la raza
gigante. En cambio, Loki no respeta lo que Hœnir y Odin trataron de mantener y
decide acabar con el gigante con tal de salvar al chico.
 
Esta historia muestra lo benévolo que Loki, pero además de eso nos enseña que el
esta dispuesto a romper las reglas y aceptar las consecuencias con tal de
protegernos.

También podría gustarte