Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Europa:
Telefon: +353-91-519880
Fax: +353-91-519889
E-Mail: info@crospon.com
USA:
Telefon: 1-855-CROSPON
Fax: 760-406-5644
E-Mail: info@crospon.com
EF-100
1.1 Funcionamiento
El sistema EndoFLIP® utiliza una técnica, denominada planimetría de las
impedancias, para describir la geometría del área de medición.
Este sistema inyecta una solución conductora de formulación especial en un
catéter con balón situado en el área de medición. El balón contiene un conjunto
de electrodos que miden el voltaje. El sistema EndoFLIP® utiliza estos voltajes
para estimar y mostrar el diámetro en hasta 16 puntos situados a lo largo del
área de medición (Figura 1). Para obtener más información sobre la técnica
de planimetría de las impedancias, consulte Apéndice A: Introducción a la
planimetría de las impedancias. El sistema EndoFLIP® permite guardar y
comentar las grabaciones y las instantáneas fotográficas de estos datos
para futuras consultas.
En EE. UU.:
En el ámbito clínico, el sistema EndoFLIP® está indicado para medir las
dimensiones y la presión del esófago, el píloro y los esfínteres anales.
Se ha diseñado para servir como método de diagnóstico complementario,
como parte de una evaluación integral para pacientes con síntomas que
se ajustan a los de los trastornos de motilidad gastrointestinal.
La serie de catéteres EF-325 puede medir la presión y las dimensiones
en el esófago, el píloro y los esfínteres anales.
Entre otras indicaciones para su uso se encuentra:
El cálculo del tamaño de un estoma provocado por una banda gástrica
(todos los catéteres EndoFLIP).
Contraindicaciones
El sistema EndoFLIP® está contraindicado siempre que lo esté la endoscopia.
El sistema EndoFLIP® está contraindicado en pacientes con varices con
sangrado activo en el esófago.
Pantalla táctil
Puerta de la jeringa
Filtro de entrada de aire
Elemento Descripción
Conector USB Conector de dispositivo de memoria USB para el almacenamiento
de datos del paciente.
Pantalla táctil La pantalla táctil de alta resolución es la interfaz de usuario
principal del dispositivo.
Conector El conector del catéter permite que el sistema lea los datos
del catéter geométricos y de presión, cuando sea oportuno, que proceden
del catéter.
El conjunto del catéter comprende una jeringa y un catéter con
balón. La jeringa contiene una solución conductora para inflar o
desinflar el catéter con balón según la configuración que haya
seleccionado el usuario.
Puerta y seguro La puerta y el seguro mantienen en posición la jeringa y permiten
de la jeringa que el dispositivo detecte su presencia.
Luz de fondo La luz de fondo muestra el contenido de la jeringa y la posición del
de la jeringa émbolo cuando las condiciones de iluminación no son adecuadas.
Filtro de entrada Introduce aire en el sistema y lo expulsa por los respiraderos traseros
de aire para refrigerar el interior. No debe bloquearse ni obstruirse.
Elemento Descripción
Puerto de Puerto de comunicaciones para la topografía FLIP.
comunicaciones
2. Preparación
Esta sección describe la preparación del sistema EndoFLIP® para su uso
y comprende:
Conexión a la alimentación de CA
Encendido/apagado
Preparación del catéter para su uso
Configuración de la unidad
Conector de CC
Adaptador de alimentación
O (apagado)
Utilice el interruptor de la parte trasera del dispositivo
para encenderlo (I) o apagarlo (O). Cuando se enciende,
el dispositivo realiza una autocomprobación con alimentación
activada (ACAA) durante un máximo de 30 segundos.
I (encendido)
Antes de insertar el conjunto del catéter, siga los pasos que se indican
a continuación:
1. Encienda el sistema EndoFLIP® y compruebe que la unidad emite un
pitido, que indican el funcionamiento de la alarma sonora.
2. Unos 30 segundos después de la autocomprobación ACAA aparecerá
una pantalla de inicio (Figura 6).
3. Toque CONTINUAR para iniciar el controlador de la jeringa. No toque
el dispositivo hasta que el controlador de la jeringa deje de moverse.
Ventana de estado
PAUSA VIVO/ PAUSA VIVO detiene la imagen en vivo para alargar el tiempo
EJEC VIVO de visualización.
EJEC VIVO cancela la pausa y regresa a la imagen en vivo.
GUARDAR Guarda la imagen actual. Permite optar por guardar la imagen con
IMAGEN comentarios definidos por el usuario. Está inhabilitado durante la
comparación de imágenes y cuando la bomba de la jeringa está
en movimiento.
COMPARAR Permite elegir una o dos imágenes guardadas anteriormente para
compararlas con la imagen en vivo. COMPARAR solo se habilita
cuando se ha guardado una imagen.
BORRAR Borra la comparación de imágenes y vuelve a la imagen en vivo.
COMPARAC.
GUARDAR CLIP Guarda una secuencia continua de imágenes (similar a un
videoclip) que se puede reproducir las veces que sea necesario.
Inhabilitado durante la reproducción de un clip o cuando la bomba
de la jeringa está en movimiento.
SELEC CLIP Selecciona un clip de una lista de clips grabados anteriormente.
BORRAR CLIP Borra la pantalla durante la reproducción de un clip seleccionado.
PRESIÓN A CERO Pone a cero el sensor de presión del balón. Esta opción únicamente
se encuentra disponible cuando hay menos de 10 ml de solución
salina en el balón y se ha conectado un catéter con un sensor de
presión integrado. Si el volumen de solución salina en el balón no
llega a los 2 ml, el sistema infla el balón de forma automática hasta
alcanzar los 2 ml para poner la presión a cero.
El símbolo del filtro se muestra en la parte superior de la pantalla
Filtro de datos
siempre que se haya activado el filtro de datos. Si se presiona
el botón Menú y, a continuación, el de Configuración del filtro,
es posible activarlo, desactivarlo y configurarlo.
Diámetro Distensibilidad
mínimo y
y CSA Conformidad
Parte superior
de la zona
elegida
La zona
seleccionada
para el cálculo
del volumen
está resaltada Parte inferior
de la zona
elegida
Ventana de
visualización Desplazarse
previa. a la siguiente
Mostrando pantalla.
3 de 10.
El paso 1 está
seleccionado
para edición.
Ajuste de
volumen objetivo
y tasa de inflado.
Ir a la pantalla de
configuración 2.
Configuración de Configuración de
tiempo de Duración tiempo de Duración
de espera para el de espera tras
volumen objetivo. desinflado.
Gráfico de
volumen y Valores Dest
presión (PVG) del balón
Valoración de Contador
la gravedad de tiempo
del paciente de espera
(cuenta
regresiva)
Seguimiento
de los pasos
de la técnica
Presión
del balón
5.1 Limpieza
Limpie el exterior del dispositivo EndoFLIP® y el área de preparación antes
del primer uso, entre usos con distintos pacientes y cuando sea necesario.
Utilice un paño suave y sin pelusilla, humedecido en uno de estos productos
de limpieza:
Detergente suave o agua jabonosa
Solución de lejía al 10 % (10 % de lejía y 90 % de agua)
Alcohol isopropílico al 70 %
Precaución: Para evitar la corrosión interna de las piezas, no utilice lejía
clorada en la pantalla táctil.
Para minimizar los riesgos de contaminación entre un paciente y otro, limpie
el área de preparación del catéter tras utilizarlo con cada paciente.
La limpieza del tubo de acero inoxidable de comprobación previa al uso debe
llevarse a cabo de acuerdo con la política del centro sanitario en cuanto a
limpieza de equipos quirúrgicos. El tubo se puede esterilizar con vapor.
Descripción Referencia
Catéter EndoFLIP® de 25 mm y longitud de medición de 80 mm EF-325N
con punta nasal y de presión.
Catéter EndoFLIP® de 22 mm y longitud de medición de 160 mm EF-322N
con punta nasal y de presión.
Catéter EsoFLIP® de 30 mm y longitud de medición de 80 mm. ES-330
Catéter EsoFLIP® de 20 mm y longitud de medición de 80 mm. ES-320
Catéter EsoFLIP® de 10 mm y longitud de medición de 40 mm. ES-310
Suministro eléctrico EndoFLIP® EF-500
Equipo para la comprobación previa al uso de EndoFLIP® LK-200
(unidad de reemplazo que se puede instalar de forma local)
= L
A
= L
2
Dest / 2
donde
R es la resistencia (impedancia)
es la conductividad del medio,
L es la distancia entre las sondas de voltaje y
A es el área del cilindro y Dest el diámetro del cilindro.
R se puede calcular, dado que la CA (I) es un valor conocido y fijo y el voltaje
de la CA (V) se mide a partir de las sondas de voltaje. Si L es la distancia fija
Símbolos del
panel trasero Precaución: consulte los documentos
adjuntos.
Puerto USB
Puerto de datos
Puerta de la jeringa
Símbolos del
panel lateral Precaución: consulte los documentos
adjuntos.
Referencia
Directiva
DIRECTIVAS SOBRE EL RECICLAJE DE LOS RESIDUOS DE APARATOS
sobre reciclaje
RAEE/RSP
ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS Y LA RESTRICCIÓN DEL USO DE
DETERMINADAS SUSTANCIAS PELIGROSAS EN APARATOS
ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS (RAEE/RSP).
Si su actividad está sujeta a las directivas RAEE/RSP,
póngase en contacto con Crospon Ltd. para obtener
información sobre el reciclaje de este producto.
IEC 60601-1-2
Prueba de nivel de la Nivel de Directrices sobre el entorno
inmunidad prueba conformidad electromagnético
a Las intensidades de campo de los transmisores fijos, como son las estaciones
de base para radioteléfonos (móviles/inalámbricos) y radios móviles terrestres,
radioaficionados, emisiones de radio AM y FM y emisiones de televisión, en teoría
no se pueden predecir con precisión. Para evaluar el entorno electromagnético que
provocan los transmisores fijos de RF, se debe considerar la posibilidad de llevar a
cabo un estudio electromagnético en el emplazamiento. Si la intensidad del campo
magnético medida en el lugar en el que se va a utilizar el sistema EndoFLIP® supera
el nivel de conformidad de RF pertinente indicado con anterioridad, se deberá
vigilar el sistema EndoFLIP® para comprobar que funciona con normalidad. Si se
observa un rendimiento anormal, puede ser necesario adoptar otras medidas,
como cambiar la orientación o la ubicación del sistema EndoFLIP®.
b En la banda de frecuencias de 150 kHZ - 80 MHz, las intensidades del campo
deben ser inferiores a 3 V/m.
Nota: Es posible que estas directrices no sean válidas en todas las situaciones.
La propagación electromagnética se ve afectada por la absorción y la reflexión
de estructuras, objetos y personas.
Europa:
Número de teléfono: +353-91-519880
Número de fax: +353-91-519889
Correo electrónico: info@crospon.com
EE. UU.:
Número de teléfono: 1-855-CROSPON
Número de fax: 760-406-5644
Correo electrónico: info@crospon.com