Está en la página 1de 50

CURSO EN:

QUECHUA PARA LA FUNCIÓN PÚBLICA

YACHANA, WAQAYCHANA,
MAST`ARINA RUNA SIMINCHISTA

APRENDAMOS, PRESERVEMOS Y
DIFUNDAMOS NUESTRO
IDIOMA QUECHUA
NORMATIVA

La Constitución, en su artículo 234, numeral


7, establece que para acceder al
desempeño de funciones públicas se
requiere “hablar al menos dos idiomas
oficiales del país”.
Profesor = Yachachiq
Estudiante = Yachakuqkuna
MODULO 1

1. El alfabeto Quechua
2. Saludos y presentación personal
3. Pronombres personales
4. Adjetivos posesivos
5. DIALOGO - Conversación
1. QUECHUA SANANPAKUNA
ALFABETO QUECHUA

Tanta – Juntar Thanta – Viejo T’anta - Pan


EJEMPLOS/KAYJINAKUNA:
A Ch Chh Ch’ I J
Alqu - Perro Chaki - Pie Chhapuy – Ch’aquí - Iskay - Dos Jatun -
Amasar Seco Grande
K Kh K’ L Ll M
Kunka - Cuello Khuru - K’aspi - Palo Laq’a - Llakisqa - Munay -
Gusano Incipido Apenado Querer
N Ñ P Ph P’ Q
Nina - Fuego Ñawi - Ojo Para - Lluvia Phukuy - P’isqu - Pájaro Qayna - Ayer
Soplar
Qh Q’ R S T Th
Qhasqa - Aspero Q'apiy - Rumi – Piedra Sankhu - Tullu - Hueso Thuqay -
Apretar Espeso Escupir
T’ U W Y
T'ika - Flor Uya - Cara Wasa - Yuyay -
Espalda Recordar
LAS VOCALES EN QUECHUA
La vocal “a” no tiene variante - Warmi = Mujer

La vocal “i” presenta variación en la escritura y en la


pronunciación. Se escribe con “i” pero se lee y pronuncia como
“e” cuando se encuentra antes o después de las consonantes:
q, q´, qh - Pirqa qillqana = Pizarrón - Q´ipi = Bulto

La vocal “u” presenta variación en la escritura y en la


pronunciación. Se escribe con “u”, pero se lee y pronuncia
como “o” cuando se encuentra antes o después de las
consonantes: q, q´, qh - Quy = Dar - Q´uñi = Caliente
2. SALUDOS - NAPAYKUNA
Allin p'unchay = Buen día (Día en general)
Allin sukhayay = Buenas tardes (Último periodo de la tarde)
Allin ch'isi = Buenas noches
Allin tuta = Buenas noches (Bien tarde)
Allin paqarin = Buenos días (Primera mitad del día)
Tinkunakama = Hasta luego
Wak kutikama = Hasta otro regreso
Q'ayakama = Hasta mañana
Minchhakama = Hasta pasado mañana
Watakama = Hasta el año
lmaynalla Kashanki = ¿Cómo estás?
Allillanmi Kashani = Estoy bien
¿Imaynalla ………? - ¿Cómo estás ……?

(+) (-)
Allin kachkanki - Bien estoy Mana allinchu kachanki
Waliqlla kachanki – Bien nomas estoy Mana waliqchu kachanki
Sumaqlla kachanki – Bien nomas estoy Mana sumaqchu kachanki
Kusisqa kachanki – Alegre estoy Mana Kusisqachu kachanki
Llakisqa kachanki – Triste estoy Mana Llakisqachu kachanki
Phiñasqa kachanki – Enojado estoy Mana Phiñasqachu kachanki
Phutisqa kachanki – Angustiado estoy Mana Phutisqachu kachanki
Unqusqa kachanki – Enfermo estoy Mana Unqusqachu kachanki

Maypi chinkanki - Dónde te pierdes


Chayllapi - Por ahí
Amañachiy - Practicar
3. PRONOMBRES PERSONALES
Pronombres Interrogativos y
Demostrativos

Ima sutiyki? Carloschu kanki? Kay wawankichu?


¿Cómo te llamas? ¿Eres Carlos? ¿Este es tu hijo?
Maypi tiyakunki? Arí Carlos Kanki Arí waway
¿Dónde vives? Si, soy Carlos Si, es mi hijo
4. ADJETIVOS POSESIVOS
Como el nombre lo indica los adjetivos posesivos indican pertenencia,
en el Quechua se agregan sufijos para indicar que algo nos
pertenece:

1ª persona se agrega: y
2ª persona se agrega: yki
3ª persona se agrega: n
EJEMPLOS/KAYJINAKUNA
1ª persona Wasiy (mi casa)
2ª persona Wasiyki (tu casa)
3ª persona Wasin (su casa)
LOS SUFIJOS DE PERTENENCIA EN QUECHUA Y EL MORFEMA -NI
Los «adjetivosposesivos» castellanos se llaman «sufijos posesivos» en
quechua; estos tienen que ser acoplados al sustantivo poseído.

uma + + cabeza
y mi umay mi cabeza
yki tu umayki tu cabeza
n su uman su cabeza
nchis nuestra umanchis nuestra cabeza
yku nuestra umayku nuestra cabeza
ykichis vuestra umaykichis vuestra cabeza
nku su umanku su cabeza
Cuando la raíz nominal termina en consonante se debe colocar
antes del sufijo de pertenencia el morfema vacío -NI.
5. DIALOGO - CONVERSACIÓN

¿Imaynalla Julia?
¿Imaynalla Julia? Pedro
Pedro ¿Cómo estas Julia?
¿Cómo estas Julia?

Mana waliqchu
Julia
No estoy bien.
Kusalla, ¿Qamrí?.
Julia
¡Bien!, ¿Y tu?
¿Imarayku?
Pedro
¿Por qué?

Ñuqapis sumajlla.
Pedro Imarakuchus ......
Yo también estoy bien. Julia
Porque .........
MODULO 2

1. Conjugación tiempo presente


2. Conjugación tiempo presente (De la forma negativa)
3. DIALOGO - Conversación
QUECHUA ESPAÑOL
LOS VERBOS EN QUECHUA KAWSAY VIVIR
LLAMKAY TRABAJAR
MASKAY BUSCAR
WAQAY LLORAR
ASIY REIR
CHIQNIY ODIAR
KUTICHIY DEVOLVER
PURIY ANDAR
RANTIY COMPRAR
TARIY ENCONTRAR
KUCHUY CORTAR
KUSIKUY ALEGRARSE
KUTIMUY VOLVER
MIKUY COMER
MUSQUY SOÑAR
Verbo Traducción Raíz TIYAY SENTARSE
Kay ser ka TUKUY ACABAR
TUSUY BAILAR
rimay hablar rima
URQUY SACAR
WAÑUY MORIR
EL VERVO “KAY”
Existe una excepción con la conjugación del
verbo KAY en la tercera persona singular en
presente simple. Y es que este pronombre
singular no se conjuga.

No se puede decir PAY KAN. Ya que la forma


verbal KAN sólo se usa con el significado HAY
(haber).

La conjugación correcta de la tercera persona


singular del verbo KAY sería PAYMI o PAYQA.

PAYMI o PAYQA, significa Él o ELLA ES.


Kayjinakuna: Ejemplos
Ñuqa yachachiq kani
Ñuqa Potosí warmi kani La raíz verbal siempre
permanece igual, y solo
Qan allin runa kanki
hay que añadir las
Paymi ususichay
terminaciones indicativas: -
Nuqanchis allin runakuna kanchis ni, -nki, -n, -nchis, -yku, -
Nuqayku Cochabambamanta kayku nkichis, -n
Qankuna munay sipaskuna kankichis
Paykuna llank'aqllaña kanku
La raíz verbal siempre permanece igual, y solo hay que añadir las
terminaciones indicativas: -ni, -nki, -n, -nchis, -yku, -nkichis, -nk
Kunan PACHA RIMACHIY / Conjugación tiempo presente (de la
forma negativa)

Para convertir la conjugación positiva a negativa, sólo hay que agregar


el “manan” antes del verbo conjugado, y el sufijo “chu” que complementa la
oración como se muestra en los siguientes ejemplos:

POSITIVO NEGATIVO
1) Ñuqa takini Ñuqa manan takinichu
(yo canto) (yo no canto)
2) Qan takinki Qan manan takinkichu
(tú cantas) (tú no cantas)
3) Pay takin Pay manan takinchu
(él/ella canta) (él/ella no canta)
YAPANA SEQ’EKUNA/ Sufijos

1) “PI”: Literalmente quiere decir “EN” se agrega a sustantivos que indican


lugares. Ejemplo:
Wasi (casa) La Paz
Wasipi (en la casa) La Pazpi (en La Paz)

2) “WAN”: Literamente quiere decir “CON”, se agrega a un pronombre,


nombre propio o sustantivo. Ejemplo:
Qan (tú) José (Nombre propio)
Qanwan (contigo) Joséwan (con José)
Maymanta kanki…….? Maypi llankanki ……..?
Cobambamanta kani Ñuqa…….. llankani
MODULO 3 42

1. Números Cardinales y Ordinales


2. Tiempo (La hora, días, semanas, meses)
3. DIALOGO - Conversación

I
1.Números Cardinales y Ordinales
YUPAYKUNA – LOS NUMEROS

Los números que van del 11 al 99 son muy fáciles, todos siguen una
lógica muy sencilla de dominar:

Al segundo dígito se le añade los sufijos: “yuq” si el número termina


en vocal, y “niyuq” si el número termina en consonante (partícula ni).
YUPAYKUNA – LOS NUMEROS
1000000 Junu = 1 Millón
Cuántos años tienes?
Hayka watayuqtaq kanki
Año de nacimiento

1985 – Waranka isqun pachak


pusaq chunka pichqayuq
1991 1978 1998 1990
1842 1983 1988 1982
Números Ordinales
Para crear números ordinales,
basta con añadir la palabra
“kaq” después del número, por
ejemplo “Iskay kaq” que
literalmente: «El que es el dos»,
que vendría a ser: “segundo”. La
única excepción es en
“Primero”, el cual en vez de ser
“Huk kaq” se dice “Ñawpaq
kaq”, pues ‘Ñawpaq’ significa:
‘Adelante, antes, etc.’
80º Pusaq chunka kaq Decimosexto
90º Isqon chunka kaq Decimoséptimo
100º Pachak kaq Centésimo
200º Iskay Pachak kaq Ducentésimo
500º Pisqa Pachak kaq Quingentésimo
1000º Waranqa kaq Milésimo
2. TIEMPO (La hora, días, semanas,
meses)

Qanchischaw: Semana Killa: Mes, también significa Luna


P’unchay: Día Wata: Año
Phani: Hora Killakuna: Meses
Chinini: Minuto Watakuna: Años
Ch’ipi: Segundo Qanchischawkuna: Semanas

El sufijo -KUNA (PLURALIZADOR)

En el quechua cuando se quiere pluralizar, es decir,


expresar el plural de las palabras, se hace uso
del sufijo -KUNA. Que es el equivalente a
los sufijos -S y -ES del idioma español
El sufijo KUNA P’unchay P’unchaykuna Dias

Sonqo Sonqokuna Corazones


Pueblos,
Llaqta Llaqtakuna
ciudades
Ñan Ñankuna Caminos
Rumi Rumikuna Piedras
Runa Runakuna Personas
Wasi Wasikuna Casas
Estrellas
Ch’aska Ch’askakuna
grandes
Bebes, hijos,
Wawa Wawakuna
hijas
Orqo Orqokuna Cerros
LOS DÍAS DE LA SEMANA - QANCHISCHAW
1. Día Lunes: Killachay p’unchay
2. Día Martes: Antichay p’unchay
3. Día Miércoles: Qoyllurchay p’unchay
4. Día Jueves: Illapachay p’unchay
5. Día Viernes: Ch’askachay p’unchay
6. Día Sábado: K’uychichay p’unchay
7. Día Domingo: Intichay p’unchay

El sufijo “chay” que acompaña a todos los


nombres de los días indica posesión o pertenencia,
haciendo que objetivo sea diminutivo.
Kayjinakuna: Ejemplos

Killa: luna Ch’aska: Estrella


Killay: mi luna Ch’askay: Mi estrella
Killachay: mi lunita Ch’askachay: Mi estrellita
LOS MESES DEL AÑO – WATA QUILLAKUNA
1. Mes de Enero: Kamay Raymi Killa
2. Mes de Febrero: Jatun Poqoy Killa
3. Mes de Marzo: Pawqar Waray Killa
4. Mes de Abril: Ayriway Killa
5. Mes de Mayo: Aymuray Killa
6. Mes de Junio: Inti Raymi Killa
7. Mes de Julio: Anta Situwa Killa
8. Mes de Agosto: Qhapaq Situwa Killa
9. Mes de Setiembre: Unu Raymi Killa
10.Mes de Octubre: Quya Raymi Killa
11.Mes de Noviembre: Aya Marka/marq’ay Killa
12.Mes de Diciembre: Qhapaq Raymi Killa

Raymi : fiesta
Pawqar: Florecimiento
Meses del año Wata killakuna Significado

Enero Kamay Raymi Tiempo de creación, culto a los amawtas

Febrero Jatun Puquy Tiempo de gran maduración


Marzo Pauqar Waray Tiempo coloración de la naturaleza

Abril Ayriway Fin de la maduración y fiesta al inicio de la


cosecha
Mayo Aymuray Fiesta de la cosecha (selección entroje)

Junio Inti Raymi Fin e inicio del año solar, fiesta del sol

Julio Anta Situwa Purificación de la tierra


Agosto Qhapaq Situwa Purificación humana, pago a la pachamama

Septiembre Unu Raymi Pascua de agua


Octubre Quya Raymi Culto a la luna y fiesta de la madre tierra

Noviembre Aya Marq'ay Culto a los muertos, mediante las momias

Diciembre Qhapaq Raymi Fiesta del inca, elevación al más alto nivel de vida
3. DIALOGO - CONVERSACIÓN
- Cuántos años tienes? -Hayk’a watayuqmi kanki?
Yo tengo 13 años -Ñuqa chunka kinsayoq watayoqmi kani.
-¿Cuándo descansas? -¿Hayk’aq samanki?
-El día domingo -Intichay p’unchaypi
-¿Qué día es hoy? -¿Ima p’unchaymi kunan?
-Hoy día es martes -Kunanqa antichay p’unchaymi
-¿Qué día es mañana? -¿Ima p’unchaymi paqarin?
-Mañana es viernes -Paqarinqa qoyllurchay p’unchaymi
-¿Qué día descansas? -¿Ima p’unchaypi samanki?
-El día sábado -K’uychichay p’unchaypi
-¿Trabajas el día domingo? -¿Intichay p’unchaypi llank’ankichu?
-No trabajare el día domingo -Mana intichay p’unchaypi llank’anichu

-¿Qué haces el mes de marzo? -¿Imata ruanki pawqar waray killapi?


-En el mes de marzo viajo a Tupiza -Pawqar waray killapi Tupizaman ch’usani
MODULO 4

1. Verbos en quechua,
frecuentemente empleados por los
Servidores Públicos.
2. DIALOGO - Conversación

I
Verbo Significado Verbo Significado
Kay Ser, existir, haber e incluso tener Kawsay Vivir
Kashay Estar Llank’ay Trabajar, laborar, ocuparse.
Hamuy Venir Willay Avisar, contar
Saqiy Dejar, relegar.
Puriy Caminar
Riy Ir a algún lugar
Rimay Hablar
Poner, colocar, depositar alguna cosa
Churay Sayariy Pararse
en determinado lugar.
Tapuy Preguntar
Hap’iy Agarrar, coger.
Yachay Saber, aprender
Apay Llevar, transportar o conducir algo.
Apamuy Traer Yanapay Ayudar
Qoy Dar, conceder, donar. Mañakuy Pedir, orar
Chaskiy Recibir Ripuy Irse
Ruway Hacer, realizar, obrar. Volver, regresar (hacia el hablante u
Kutimuy
Qhaway Observar, mirar, divisar, contemplar. oyente, …)
Niy Decir Kichay Abrir
Uyariy Oír, escuchar. Wisq’ay Cerrar
Tiyay Sentar | Vivir (residir) | Convivir. Rantiy Comprar
Composición gramatical de una oración

Yo voy al mercado Ñuqa qhatuman rini


Ellos van al mercado Paykuna qhatuman rinku

El sufijo MAN En nuestro idioma significa:


K’ASCACHI - MAN A, HACIA, AL (Prep.)
Los verbos que acompañan a este
sufijo son: Riy – Viajar y Ch’usay - Viajar
PRESENTE EN QUECHUA PRESENTE EN ESPAÑOL
Ñuqa qhatuman rini Yo voy al mercado
Qam wachaywasiman rinki Tú vas a la escuela
Pay llaqtaman rin Él/ella va a la ciudad
Ñuqanchis mayuman rinchik Nosotros vamos al rio
(inclusivo)
Ñuqayku wasiman riyku Nosotros vamos a la casa
(exclusivo)
Qamkuna cineman rinkichik Ustedes van al cine
Paykuna Banco Unionman Ellos/ellas van al Banco Unión
rinku
Ch’usay - Viajar

PRESENTE EN QUECHUA PRESENTE EN ESPAÑOL


Ñuqa Argentinaman ch’usani Yo viajo a Argentina
Ch’usay - Viajar
Qam Santa Cruzman ch’usanki Tú viajas a Santa Cruz
Pay llaqtaman ch’usan Él/ella viaja a la ciudad
Ñuqanchis Sucreman ch’usanchik Nosotros viajamos a Sucre (inclusivo)
Ñuqayku La Pazman ch’usayku Nosotros viajamos a La Paz (exclusivo)
Qamkuna Brasilman ch’usankichik Ustedes viajan a Brasil
Paykuna Potosoman ch’usanku Ellos/ellas viajan a Potosí
Castellano Quechuapi
Buenos días, doctor. Allin p’unchay doctora/jampiq
Buenos días, jóvenes y señoritas Allin p’unchay kachun waynakuna sipaskuna
¿Qué está buscando señor? ¿Imata (j) maskachanki, wiraqucha/tata?
Estoy buscando la oficina del Jefe Jefe wasita maskachani
¿Me puede ayudar, señora? Señora, ¿yanapariwayta atiwaqchu? ¿Señora
yanapariwankimanchu?
¿Qué está esperando señor? Wiraqucha, ¿ Imata suyachanki?
Taytay ¿ Imata suyachanki?
Estoy esperando a mi hijo Churiyta suyachkani
Estoy esperando a mi abogado. Abogadoyta suyachani
Qusayta suyachkani
Me han dicho que espere aquí. Kaypi suyay niwanku
Me han dicho que me van a dar un papel (un Juk papilta/documentota quskayki ñiwanku
documento).
Me dijeron que traiga una copia de mi Carnet copiata apamuy niwarqanku
Carnet.
Indicación del horario de atención
Castellano Quechuapi
Señor ¿a qué hora abre la oficina? Tatay/wayna ¿imay horasta kichakun kay oficina?
Señor ¿a qué hora atienden? Tatay ¿Ima horastan llamk’ayta qallarinku?
La oficina abre a las 8 de la mañana Kay oficinaqa pusaq horasta kichakun
Kay wasiqa pusaq pachamanta kichakun
Venga a las 10 de la mañana. Chunka horasta tutamanta hamunki
Chunka pacha tutamanta hamunki
Regrese después del almuerzo Mikhuruspaña kutimunki
De 1 a 2 de la tarde no hay atención. Jukmanta (1) iskay (2) horas tardinkama mana oficina
kichakunchu
Jukmanta iskay pachakama mana kay wasi kichakunchu
¿A qué hora cierra la oficina? ¿Ima hurasta kay oficina wisq’akun?
La oficina cierra a las 5 de la tarde. Oficinaqa pichqa horas tardinkama kichakun
Regrese pasado mañana. Minchha p’unchayta kutimunki
Hoy no hay atención Kunanqa mana llamk’ana kanchu
Forma de atención y la ubicación de
las oficinas
En castellano Quechuapi
Pide tu tiquete/ficha Tikita mañakamuy
Espere en la fila. Filapi suyakamuy
Filakamuy
Tome asiento. Tiyaykuy
Espere en la primera puerta. Q’allariy punkupi suyamuy
Toque la primera puerta. Ñawpaq punkuta takaykuy
Suba al segundo piso. Pata wasiman wichay
Espere, ya le van a llamar. Suyaykuy, waqyamusunkiña
Que su hijo no juegue en la escalera. Wawayki ama siqanapi pukllachunchu
Apagar el celular cuando ingrese a esa Celularta salaman haykuspa upallachiy
sala Ukhuman haykuspa celularta upallachiy
Pase
Adelante, señor. Wiraqucha jaykumuy
Adelante, señoras Mamaykuna jaykuykamuy
Quyakuna jaykuykamuy
Adelante, señorita. Sipascha jaykumuy
Adelante, joven Waynacha jaykumuy

Tome asiento
Tome asiento (más cordial) Tiyaykuy
Tome asiento (aún más cordial). Tiyaykukuy
Tomen asiento (a varias Tiyaychik
personas).
Tomen asiento (más cordial). Tiyaykuychik
Tomen asiento (aún más Tiyaykukuychik
cordial).
En la oficina/consultorio
¿Qué desea, señora? ¿Imata munanki, mamay?
Quya ¿Imatan munanki?
¿Qué desea, señor? ¿Imata munanki, wiraqucha?
¿A qué vino, señora? ¿Imamanni hamuchkanki, mamay?
¿Imamanni hamuchkanki, quya?
¿A qué vino, señor? ¿Imamanni hamuchkanki, quya? F
¿A qué vino, señor? ¿Imamanni
hamuchkanki, wiraqucha?
¿En qué le puedo ayudar? ¿Imapin yanapaykikuman?
¿En qué le podemos ayudar? ¿Imapin yanapaykikuman?
¿Puedo ayudarle? ¿Yanapariykimanchu?

Le escucharé, señora Uyarisqayki, mamay


Motivo de la visita
He venido a hacer una consulta. Tapukuqmi hamuni
He venido para poner una denuncia Kija churaqmi hamuni
/queja.
Deseo hablar con el Policía. Guadiawan rimayta munani
¿Habla quechua, doctor? ¿Doctor, quishwa simita rimankichu?
Hablo un poco de quechua Pisillata quishwa simita rimani
Entiendo pero no puedo hablarlo. Yachani, ichaqa mana rimanichu
¿Habla castellano, señora? ¿Castellanuta rimankichu, mamay?
No hablo castellano. Mana castellanuta rimanichu
¿Quién habla quechua aquí? ¿Pi kaypi quechuapi /runasimipi riman?
Por favor, hábleme más lento. Allillamanta rimaykuway, ama hina kaychu
¡Ayúdeme! ¡Yanapaykuway! ¡Yanapariway!
Le ayudaré. Yanaparisayki
En el hospital o consultorio
¿Cómo estás? ¿Imaynalla kachanki?
¿Sano?, ¿bien? ¿Thanillachu?, ¿Allinchu?
¿Enfermo?, ¿Unqusqachu?,
Saque la lengua Qalluykita urqhuy
¿Cómo has estado en la noche? ¿Tutari imaynalla karqanki?
Espera te voy a revisar Suyarikuy qhawasqayki
Échese del lado izquierdo Lluq’inmanta siriykuy
Échese del lado derecho Pañanmanta siriykuy.
¿A qué hora tienes fiebre? ¿Ima horata ukhuyki k’ajan?
¿No tiene ganas de comer? ¿Manachu mikhuyta munanki?
¿No puedes respirar? ¿Manachu samayta atinki?
¿Te duele la garganta al comer? ¿Kunkayki mikhuqtiyki nanasunkichu?
Estás enfermo de... Neumonía Neumoniawan unqusqa kachkanki
Palabras finales
¡Gracias! Añay
Sullpay
Pachi
Muchas gracias, doctor. Ancha pachi, doctor
Añaychayki
Gracias por su ayuda Pachi yanapawasqaykimanta
No hay de qué. Imamanta
Nos vemos mañana, Paqanrinkama, tatay
señor.
Hasta otro día, señora. Juk punchawkama, mamay

También podría gustarte