Está en la página 1de 10

18021 - LENGUA Y CIVILIZACIÓN C 2: FRANCÉS

Información de la asignatura

Código - Nombre: 18021 - LENGUA Y CIVILIZACIÓN C 2: FRANCÉS

Titulación: 455 - Graduado/a en Traducción e interpretación


732 - Graduado/a en Traducción e interpretación (2019)

Centro: 101 - Facultad de Filosofía y Letras

Curso Académico: 2020/21

1. Detalles de la asignatura

1.1. Materia

LENGUA Y CIVILIZACIÓN C

1.2. Carácter

Obligatoria

1.3. Nivel

732 - Grado (MECES 2)


455 - Grado

1.4. Curso

1.5. Semestre

Segundo semestre

1.6. Número de créditos ECTS

6.0

1.7. Idioma

La asignatura se impartirá en francés


1.8. Requisitos previos

Se presupone un nivel de lengua A2+ hablado/escrito y de comprensión oral que permita al alumno leer/comprender
bibliografía y documentos de clase en idioma original, así como seguir las clases, que se impartirán en dicho idioma

1.10. Requisitos mínimos de asistencia

Código Seguro de Verificación: Fecha: 08/02/2021


Firmado por: Esta guía docente no está firmada mediante CSV porque no es la versión definitiva

Url de Verificación: Página: 1/10


La asistencia será computable en la evaluación ordinaria, siendo imprescindible para tal cómputo haber asistido a, como
mínimo, un 80% de las clases. De no producirse esa asistencia mínima, la asistencia no será computada. En el caso de no
poder asistir, se requerirá justificación de la falta.
La no asistencia no exime de la entrega en fechas. Es responsabilidad del alumno mantenerse al corriente de las entregas y
actividades realizadas.

1.11. Coordinador/a de la asignatura

Marina Pedrol Aguila, Alba Fernandez Fernandez


https://autoservicio.uam.es/paginas-blancas/
1.12. Competencias y resultados del aprendizaje

1.12.1. Competencias

1. COMPETENCIAS
 
Este curso pertenece a la materia “LENGUA Y CIVILIZACIÓN C”. En esta asignatura se
desarrollarán especialmente las competencias de la materia siguientes:
 
COMPETENCIAS GENÉRICAS
G1 Dominar dos lenguas extranjeras en los niveles B2 y C2.
G3 Conocer el contexto cultural y social y las normas y usos propios de las lenguas del
grado.
 
COMPETENCIAS ESPECÍFICAS
G9 Analizar, sintetizar y reproducir un mensaje con fidelidad, valorando los problemas de
comprensión y producción textual.
G15 Adquirir gradualmente autonomía en el proceso de aprendizaje.
E6 Conocer los aspectos definitorios de las lenguas del grado desde un punto de vista
contrastivo.
 
E9 Adquirir destrezas y estrategias para distinguir unidades de análisis lingüístico y
unidades de traducción.
E10 Saber adquirir el conocimiento lingüístico y especializado adicional, necesario para
comprender el texto de origen y producir el texto de destino (distintos tipos de diccionarios,
tesauros y gramáticas de consulta).
 
E14 Dominar los procedimientos necesarios para llevar a cabo tareas de reproducción
textual: comprensión, formulación y alternancia lingüística.
 
E19 Evitar los errores de transferencia entre lenguas más frecuentes.
E24 Planear, organizar y formular mensajes.
1.12.2. Resultados de aprendizaje

Al término de la asignatura, el estudiante habrá adquirido los siguientes conocimientos


teóricos referidos al programa (Content knowledge):
• Dominar la lengua francesa con un nivel B1 según el Marco europeo de referencia.
• Conocer la relación entre la lengua escrita y la pronunciación (con vistas a un
ejercicio de lectura)
• Avanzar en la morfosintaxis de base de la lengua francesa
• Ampliar el vocabulario básico de distintas situaciones comunicativas: expresión y
comprensión de instrucciones, información personal, petición de información, relato de
experiencias pasadas, expresión de deseos futuros, etc.
• Sensibilizarse con respecto a las diferencias morfosintácticas entre la lengua española
y la lengua francesa.

Y habrá adquirido las siguientes destrezas (Skills and abilities):


• Leer con corrección un texto en lengua francesa

Código Seguro de Verificación: Fecha: 08/02/2021


Firmado por: Esta guía docente no está firmada mediante CSV porque no es la versión definitiva

Url de Verificación: Página: 2/10


•Reconocer y utilizar adecuadamente los aspectos de la gramática y la fonética de la
lengua
francesa que componen el temario de la asignatura.
• Entender y redactar correctamente textos básicos en lengua francesa de distinta
temática.
• Comunicarse oralmente con corrección en distintos contextos.

1.12.3. Objetivos de la asignatura

BREVE DESCRIPCIÓN DE CONTENIDOS DE LA MATERIA (Memoria


Verifica)
 
Estudio de la lengua C orientado a la traducción con especial insistencia en los aspectos
contrastivos y comunicativos.

Esta asignatura está enfocada a reforzar las bases morfológicas de la lengua francesa como
paso previo para el estudio sintáctico que se ha iniciado en Lengua y Civilización C I (francés)
y en el que se profundizará en Lengua y Civilización C II (francés). En lo que se refiere a las
competencias comunicativas, los objetivos para este curso tienen en cuenta las
recomendaciones del Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas y tienen como
punto de referencia el nivel B1.

1.13. Contenidos del programa

1.13.1. Conocimientos gramaticales contrastivos francés – español


1.13.1.1. La frase simple:
1.13.1.1.1. Revisión de categorías gramaticales ( morfología y
usos) : determinantes (artículos, demoastrativos,
indefinidos, numerales, posesivos…) y pronombres (
personales, complementos, tónicos, demostrativos,
posesivos)
1.13.1.1.2. Revisión del modo indicativo (morfología y usos) :
presente simple, passé composé, imperfecto, futuro
simple.
1.13.1.1.3. Revisión del imperativo y el condicional (morfología y
usos)
1.13.1.1.4. El subjuntivo (morfología y usos).
1.13.1.1.5. La mise en relief.
1.13.1.1.6. La interrogación (inversión sujet-verbe; est-ce que;
oral) y revisión de la negación ( ne…pas ne… personne,
ne… rien, ne …. Jamais ; ne …plus)
1.13.1.2. La frase compleja :
1.13.1.2.1. El discurso indirecto
1.13.1.2.2. Las subordinadas relativas (relativos simples y
compuestos; usos)
1.13.1.2.3. Las subordinadas sustantivas (preposiciones, uso del
infinitivo).
1.13.1.2.4. Las preposiciones y locuciones prepositivas
(temporales y espaciales)
1.13.1.2.5. Los adverbios y las locuciones temporales y
espaciales.
1.13.2. Comprensión escrita y oral: lectura y escucha de textos originales
correspondientes a las temáticas abordadas en la clase (ver punto
1.13.5. )
Código Seguro de Verificación: Fecha: 08/02/2021
Firmado por: Esta guía docente no está firmada mediante CSV porque no es la versión definitiva

Url de Verificación: Página: 3/10


1.13.3. Producción escrita de textos simples, adecuados al nivel B1 y
relacionados con las temáticas abordadas (descripción, narración,
argumentación simple correos formales e informales, resúmenes y
síntesis).
1.13.4. Producción oral: discursos pasados, presentes, futuros e
hipotéticos, anuncios públicos, reclamaciones o ventas, debates,
escenas teatrales.
1.13.5. Vocabulario relativo a los temas tratados en clase: la imagen en la
sociedad, el consumo, vida escolar y universitaria, la prensa y la
información, acción ciudadana y ecología, arte y literatura, la
Francofonía.
1.13.6. Fonética: revisión de la pronunciación en contexto; dictados
focalizados en la gramática. Aspectos de fonética segmental (fonemas
y relación con distintas grafías del francés) y suprasegmental (ritmo,
entonación, liaison, enchaînement, e muda, hiatos). Objetivo: Leer un
texto desconocido correctamente en francés.
1.14. Referencias de consulta

1.14.1- Bibliografía obligatoria: de uso en clase

PONS, S. y Dollez, C. (2007). Alter Ego 3. Méthode de français B1. París: Hachette.
PONS, S. y Dollez, C. (2007). Alter Ego 3. Cahier d’exercices. París: Hachette.

1.14.2.Bibliografía obligatoria para el trabajo autónomo del alumno

GRÉGOIRE, M. et al. (2013). Grammaire progressive du français avec 680 exercices. Niveau
intermédiaire. París: Clé international.
DELAUNAY, B. y LAURENT, N. (2012). Bescherelle. La conjugaison pour tous. París: Hatier.

1.14.3.Bibliografía adicional

ABADIE, Ch., CHOVELON, B. y MORSEL, M.-H. (1994). L'expression française écrite et orale.
Grenoble: Presses Universitaires de Grenoble.
ARRIVÉ, M. (2006). La grammaire pour tous. París: Hatier, collection Bescherelle.
ARRIVÉ, M. (2006). L'orthographe pour tous. París: Hatier, collection Bescherelle.
BARFETY, M. et BEAUJOUIN, P. (2006). Compréhension orale. Niveau 2. París: Clé International.
BARFETY, M. et BEAUJOUIN, P. (2006). Expression orale. Niveau 2. París: Clé International.
CHARLIAC, L. et al. (2014). Phonétique progressive du français. Niveau intermédiaire. París: Clé
International.
CHOLLET, I. y ROBERT, J.-M. (2009). Othographe progressive du français avec 500 exercices. Niveau
intermédiaire. París: Clé international.
DELATOUR, Y. et al. (2004). Nouvelle Grammaire du Français. Cours de Civilisation Française de la
Sorbonne. París: Hachette.
GIRODET, J. (2010). Pièges et difficultés de la langue française. París: Bordas.
GREVISSE, M. y GOOSSE, A. (2008). Le bon usage : grammaire française. Bruselas/París: De
Boeck/Duculot.
LAURIN, J. (2001). Le bon mot. Déjouer les pièges du français. Montreal: Les Éditions de l’Homme.
Leroy-Miquel, C. et Goliot-Létè, A. (2001). Vocabulaire progressif du français avec 250 exercices.
París: CLE International.
POISSON-QUINTON, S. y MIMRAN, R. (2006). Expression écrite. Niveau 2. París: Clé International.
POISSON-QUINTON, S. y MIMRAN, R. (2007). Compréhension écrite. Niveau 2. París: Clé
International.
RIEGEL, M., PELLAT, J.-CH. y RIOUL, R. (2001). Grammaire méthodique du français. París: Presses
Universitaires de France.
STEELE, R. (2015). Civilisation progressive du français avec 400 activités. Niveau intermédiaire. París:
Clé International.

Código Seguro de Verificación: Fecha: 08/02/2021


Firmado por: Esta guía docente no está firmada mediante CSV porque no es la versión definitiva

Url de Verificación: Página: 4/10


1.14.3.1. Diccionarios y corpus de referencia

CASARES, J. (1999). Diccionario ideológico de la lengua española. Barcelona: Gustavo Gili.


Centre National de ressources textuelles et lexicales. Enlace: www.cnrtl.fr.
CNRS y Université Nancy 2. (1957-2002). Le Trésor de la Langue Française informatisé. Enlace:
http://atilf.atilf.fr/.
GARCÍA PELAYO, R. et al. (2006). Gran diccionario español-francés, français-espagnol. Barcelona:
Larousse.
MOLINER, M. (2007). Diccionario de uso del español. Madrid: Gredos.
REAL ACADEMIA ESPAÑOLA. (1780-2014). Diccionario de la Real Academia Española. Enlace:
www.rae.es.
REY, A. y CHANTERAU, S. (1989). Dictionnaire des expressions et locutions. Le trésor des manières de
dire anciennes et nouvelles. Paris: Le Robert.
REY-DEBOVE, J. y REY, A. (dirs.) (2014). Le Petit Robert: dictionnaire alphabétique et analogique de la
langue française. París: Le Robert.
SECO, M., ANDRÉS, O. y RAMOS, G. (1999). Diccionario del español actual. Madrid: Aguilar.
SEVILLA MUÑOZ, J. y CANTERA ORTIZ DE URBINA, J. (2004). Diccionario temático de locuciones
francesas con su correspondencia española. Madrid: Gredos.
1.14.3.2.Prensa

Le Monde (www.lemonde.fr)
Le Monde Diplomatique (www.mondediplomatique.fr)
Le Nouvel Observateur (www.nouvelobs.com)
L’Express (www.lexpress.presse.fr)
Libération (www.libération.fr)
Télérama (www.telerama.fr)
1.14.3.3.Radio

Radio France (www.radiofrance.fr): France Inter, France Info, France Culture, France Musiques, etc.
1.14.3.5. Televisión

TV5 Monde, chaîne Internationale francophone (www.tv5monde.com)


Arte, chaîne franco-allemande (http://www.arte.tv/fr)
France 24, chaîne d'information francophone: (http://www.france24.com/fr)

2. Metodologías docentes y tiempo de trabajo del estudiante

2.1. Presencialidad

  Nº de
horas* Porcentaj
Clases teóricas
42 h
Clases prácticas
Tutorías programadas a lo largo del semestre 2h 33%
Presencial (mínimo)
Actividades complementarias: 4h
exposiciones =
50 horas
 
Realización del examen final 2h
Realización de actividades prácticas 38 h
No 67%
Estudio semanal (equis tiempo x 14 semanas) 15 h
presencia l 100h
Preparación del examen 47 h
Carga total de horas de trabajo: 25 horas x 6 ECTS 150 h  

*Distribución basada en las especificaciones de la Memoria Verifica del grado y en el


calendario de curso.

Código Seguro de Verificación: Fecha: 08/02/2021


Firmado por: Esta guía docente no está firmada mediante CSV porque no es la versión definitiva

Url de Verificación: Página: 5/10


2.2. Relación de actividades formativas

1. Clases teóricas: exposición oral por parte del profesor de los contenidos teóricos
fundamentales de cada tema.
2. Clases prácticas: resolución por parte de los alumnos de ejercicios y casos prácticos
propuestos por el profesor. Situaciones problemáticas que solucionar para anticipar
dificultades de la traducción y la interpretación.
 

3. Tutorías programadas: sesiones en grupo para seguimiento y corrección de trabajos.


4. Seminarios: sesiones monográficas sobre aspectos del temario o tareas encomendadas
al estudiante en forma de proyectos personales y en grupos.
5. Estudio personal: aprendizaje autónomo académicamente dirigido por el profesor a
través de las tareas propuestas.
3. Sistemas de evaluación y porcentaje en la calificación final

3.1. Convocatoria ordinaria

Convocatoria ordinaria:
Será necesario superar todos los aspectos/componentes detallados para aprobar la
asignatura. Si no se entregan todas las tareas de evaluación continua la asignatura figurará
como “no evaluada” y el/la estudiante deberá presentarse a evaluación extraordinaria. En
caso de suspenso cada profesor/a decidirá si se conservan las calificaciones parciales hasta
la convocatoria extraordinaria, en función de la asistencia a clase, etc.

3.1.1. Relación actividades de evaluación

EVALUACIÓN
CONVOCATORIA
ORDINARIA
% CONVOCATORIA
ACTIVIDAD % EXTRAORDINARIA
EVALUACIÓN
EXAMEN FINAL
CONTINUA
100%* Mismos porcentajes.
5% Se guardarán las notas
No es mínimo de parciales en caso de
Asistencia                         y evaluación. aprobar algunos
participación activa en las No recuperable en la apartados obligatorios y
1 clases (asistencia mínima extraordinaria otros no.
a (Se requiere un 80% de
un 80% de las clases) asistencia para que
pueda contar para la
nota)

15%
(escritos)
Recuperable en la
extraordinaria
Es mínimo de evaluación.
Trabajos de
evaluación continua
2 a lo largo del curso 20 %
(lectura y producción oral)
Es mínimo de evaluación.
Es obligatorio aprobarlo
para poder hacer media
en la asignatura

Examen final escrito


Código Seguro de Verificación: Fecha: 08/02/2021
Firmado por: Esta guía docente no está firmada mediante CSV porque no es la versión definitiva

Url de Verificación: Página: 6/10


60%
Es mínimo de evaluación.
Recuperable en la
extraordinaria
Constará de una parte de
gramática/thème
grammatical, que habrá
de ser aprobada
independientemente por
3 valor de 20%.
Es obligatorio aprobar por
separado el 40% de
examen escrito
(comprensión
oral/escrita/producción
escrita) + 20% de parte
de gramática, para poder
hacer media en la
asignatura

TOTAL 100% 100%

* 100% para los/las estudiantes que no hayan asistido un mínimo de 80% a clase.
** Mínimo de evaluación: significa que hay que presentar esa parte para poder hacer media.
Si no se entregan los ejercicios (y/o pruebas) de 2 y 3 no se hará media.
Si no se aprueba por separado: prueba de lectura y producción oral (20%), gramática (20%) y resto del examen escrito (40%)
no se hace la media y se pondrá un 4,5 final por defecto.
Se conservan las notas en los distintos apartados solo para la sesión extraordinaria, aunque el alumno podrá presentarse a
todas las pruebas para subir nota si así lo desea. En caso de repetir una prueba que fue aprobada en la sesión ordinaria, en
cualquier caso, se conservará la nota más alta en caso de aprobar en la sesión ordinaria una parte.
Información para el estudiante: cada alumno podrá matricularse DOS veces por asignatura; cada matrícula le da derecho a 2
convocatorias, 4 en total. Más allá de estas se puede solicitar al decano, previa argumentación, la matrícula de gracia que da
derecho a dos convocatorias más.Las convocatorias “no evaluado” (en caso de matriculado y no presentado) implican que se
agota una de las convocatorias.

3.2. Convocatoria extraordinaria

Convocatoria extraordinaria:
Los estudiantes que obtengan una calificación final menor de 5,0 en la convocatoria ordinaria
pueden acudir a la convocatoria extraordinaria para recuperar los componentes que hubieran
quedado suspensos. Para ello deberán entregar un portafolio con todas las tareas del curso,
y presentarse de nuevo al examen.

3.2.1. Relación actividades de evaluación

Ver el cuadro de "Relación de actividades de evaluación" de la convocatoria ordinaria.


4. Cronograma orientativo
 
Horas Horas no presenciales
Semana Contenido *
presenciales Independent study
Week Contents
Contact hours time
Tutoría, presentación 2h  
del programa, test de
1 evaluación de nivel

Contenidos 1.13.1.1.1. 1h
Estudio personal y
2 Contenidos 1.13.1.1.1. 2h preparación de
y puntos 1.13.2 a ejercicios
1.13.6.

(Producción y

Código Seguro de Verificación: Fecha: 08/02/2021


Firmado por: Esta guía docente no está firmada mediante CSV porque no es la versión definitiva

Url de Verificación: Página: 7/10


comprensión oral, 1h
producción y
comprensión escrita,
interacción, y fonética
en contexto)
Estudio personal y
3 2h preparación de
Contenidos 1.13.1.1.2. ejercicios
y puntos 1.13.2 a
1.13.6.

(Producción y 1h
comprensión oral,
producción y
comprensión escrita,
interacción, y fonética
en contexto)
Estudio personal y
4 2h preparación de
Contenidos 1.13.1.1.2. ejercicios
y puntos 1.13.2 a
1.13.6.

(Producción y 1h
comprensión oral,
producción y
comprensión escrita,
interacción, y fonética
en contexto)
Estudio personal y
5 Contenidos 1.13.1.1.3. 2h preparación de
y puntos 1.13.2 a ejercicios
1.13.6.

(Producción y
comprensión oral, 1h
producción y
comprensión escrita,
interacción, y fonética
en contexto)
Estudio personal y
6 Contenidos 1.13.1.1.4. 2h preparación de
y puntos 1.13.2 a ejercicios
1.13.6.

(Producción y
comprensión oral, 1h
producción y
comprensión escrita,
interacción, y fonética
en contexto)
Estudio personal y
7 Contenidos 1.13.1.1.5. 2h preparación de
y puntos 1.13.2 a ejercicios
1.13.6.

(Producción y
comprensión oral, 1h
producción y
comprensión escrita,
interacción, y fonética
en contexto)
2h Estudio personal y
8 Contenidos 1.13.1.1.6. preparación de
y puntos 1.13.2 a ejercicios
1.13.6.

(Producción y 1h
comprensión oral,
producción y
comprensión escrita,
interacción, y fonética
en contexto)

Código Seguro de Verificación: Fecha: 08/02/2021


Firmado por: Esta guía docente no está firmada mediante CSV porque no es la versión definitiva

Url de Verificación: Página: 8/10


Estudio personal y
9 Contenidos 1.13.1.2.1. 2h preparación de
y puntos 1.13.2 a ejercicios
1.13.6.

(Producción y
comprensión oral, 1h
producción y
comprensión escrita,
interacción, y fonética
en contexto)
Estudio personal y
10 Contenidos 1.13.1.2.2. 2h preparación de
y puntos 1.13.2 a ejercicios
1.13.6.

(Producción y
comprensión 1h
oral, producción y
comprensión
escrita,
interacción, y
fonética en
contexto)
11 Contenidos 1.13.1.2.3. 2h Estudio personal y
y puntos 1.13.2 a preparación de
1.13.6. ejercicios

(Producción y
comprensión 1h
oral, producción y
comprensión
escrita,
interacción, y
fonética en
contexto)
12 Contenidos 1.13.1.2.3. 2h Estudio personal y
y puntos 1.13.2 a preparación de
1.13.6. ejercicios

(Producción y
comprensión 1h
oral, producción
y comprensión
escrita,
interacción, y
fonética en
contexto)
13 Contenidos 1.13.1.2.4. 2h Estudio personal y
y puntos 1.13.2 a preparación de
1.13.6. ejercicios

(Producción y
comprensión 1h
oral, producción y
comprensión
escrita,
interacción, y
fonética en
contexto)
14 Contenidos 1.13.1.2.5. 2h Estudio personal y
y puntos 1.13.2 a preparación de
1.13.6. ejercicios

(Producción y
comprensión oral, 1h
producción y
comprensión escrita,
interacción, y fonética
en contexto)
15-16 Semana reservada 2h tutoría  
a presentación de 3h examen
trabajos y evaluación
TOTAL   30 clases + 4 100h

Código Seguro de Verificación: Fecha: 08/02/2021


Firmado por: Esta guía docente no está firmada mediante CSV porque no es la versión definitiva

Url de Verificación: Página: 9/10


HORAS TUTORÍAS** + 13
ACTIVIDADES EN
GRUPO Y
COMPLEMENTARIAS
+ 3 EXAMEN =
50
Este cronograma tiene carácter orientativo ya que depende del grado de comprensión y asimilación de los conceptos
expuestos, de las actividades extracurriculares (conferencias, jornadas, seminarios) así como del proceso de exposiciones
orales por parte de los estudiantes.

Código Seguro de Verificación: Fecha: 08/02/2021


Firmado por: Esta guía docente no está firmada mediante CSV porque no es la versión definitiva

Url de Verificación: Página: 10/10

También podría gustarte