Está en la página 1de 1

Casi todos los debates en epistemología están relacionados de alguna manera con el

conocimiento. En general, el "conocimiento" es una familiaridad, conciencia o


comprensión de alguien o algo, que puede incluir hechos (conocimiento
proposicional), habilidades (conocimiento procedimental) u objetos (conocimiento
por conocimiento). Los filósofos suelen establecer una importante distinción entre
tres sentidos diferentes de "conocer" algo: "saber que" (conocer la verdad de las
proposiciones), "saber cómo" (entender cómo realizar ciertas acciones), y "conocer
por conocimiento" (percibir directamente un objeto, estar familiarizado con él, o
entrar en contacto con él).3 La epistemología se ocupa principalmente de la primera
de estas formas de conocimiento, el conocimiento proposicional. Los tres sentidos
de "conocer" pueden verse en nuestro uso ordinario de la palabra. En matemáticas,
se puede saber que 2 + 2 = 4, pero también se puede saber «cómo» sumar dos números,
y conocer a una «persona» (por ejemplo, conocer a otras personas,4 o conocerse a sí
mismo), «lugar» (por ejemplo, la ciudad natal de uno), «cosa» (por ejemplo, los
coches), o «actividad» (por ejemplo, la adición). Aunque estas distinciones no son
explícitas en inglés, sí lo son en otros idiomas, como el francés, el portugués, el
español, el rumano, el alemán y el holandés (aunque se ha dicho que algunos idiomas
relacionados con el inglés conservan estos verbos, como el Scots).{{Notetag|En
escocés, la distinción es entre >wit y ken). En francés, portugués, español,
rumano, alemán y holandés 'conocer (a una persona)' se traduce por connaître,
conhecer, conocer, a cunoaște y kennen (tanto en alemán como en holandés)
respectivamente, mientras que 'saber (cómo hacer algo)' se traduce por savoir,
saber (tanto en portugués como en español), a şti, wissen y weten. El griego
moderno tiene los verbos γνωρίζω (gnorízo) y ξέρω (kséro). El italiano tiene los
verbos conoscere y sapere y los sustantivos para 'conocimiento' son conoscenza y
sapienza. El alemán tiene los verbos wissen y kennen; el primero implica conocer un
hecho, el segundo conocer en el sentido de estar familiarizado y tener un
conocimiento práctico de; también hay un sustantivo derivado de kennen, a saber,
Erkennen, del que se ha dicho que implica un conocimiento en forma de
reconocimiento o de toma de conciencia.5 El verbo mismo implica un proceso: hay que
pasar de un estado a otro, de un estado de "no-erkennen" a un estado de verdadero
erkennen. Este verbo parece el más apropiado para describir la "episteme" en una de
las lenguas europeas modernas, de ahí el nombre alemán "[:de:Erkenntnistheorie". La
interpretación teórica y el significado de estas cuestiones lingüísticas siguen
siendo controvertidos.

También podría gustarte