Está en la página 1de 7

APORTACIONES

PARA UNA EDUCACIÓN LINGÜÍSTICA Y LITERARIA


EN EL SIGLO XXI

87
Influencia de la política lingüística en la Educación
Secundaria Obligatoria en la comunidad autónoma
de Galicia durante los últimos años
Marta Anna Pawlikowska
Universidad de Łódź

Capítulo 87: Influencia de la política lingüística en la Educación Secundaria Obligatoria en la comunidad


Palabras clave: El objetivo del presente trabajo es presentar la problemática de la
Educación Secundaria, política lingüística en el campo de la educación secundaria en la
Galicia, política Comunidad Autónoma de Galicia. Se demostrará como los prejuicios
lingüística. lingüísticos y la situación sociolingüística pueden influir en la política
lingüística y en real uso de la lengua gallega en la escolarización que,
sin embargo, se diferencia bastante del uso delimitado por la ley.
Además, se hará hincapié en el decreciente uso del gallego por los
jóvenes que se ha hecho notar en las últimas encuestas realizadas
tanto por el Seminario de Sociolingüística de la Real Academia
Galega como por el Instituto Galego de Estadística. También se
mencionará el cambio en la política lingüística en la educación: el
paso de la educación bilingüe a la educación plurilingüe.

Key words: The aim of this paper is to present the problems of language policy in
Secondary education, the field of secondary education in the Autonomous Community of
Galicia, language Galicia. We will show how linguistic prejudices and the
policy. sociolinguistic situation can influence language policy and actual use
autónoma de Galicia durante los últimos años

of the Galician language in schooling, however, is quite different


from the use delimited by law. In addition, emphasis will be on the
use of Galician by decreasing youth has been noted in recent surveys
conducted by both the Sociolinguistics Seminar of Real Academia
Galega as the Galician Institute of Statistics. Also mention the change
in language policy in education: the transition from bilingual
education to multilingual education

1
APORTACIONES
PARA UNA EDUCACIÓN LINGÜÍSTICA Y LITERARIA
EN EL SIGLO XXI

1. Introducción

Galicia es una de las comunidades autónomas de España que cuenta con su propia
lengua reconocida como cooficial1. A parte de que la riqueza lingüística de la que goza
Galicia puede resultar un valor extraordinario también puede que a raíz de su existencia
surjan algunos conflictos lingüísticos y políticos. A parte de la importancia de la política
lingüística en los campos de administración o vida pública, el campo donde
prácticamente más se discute su alcance es la educación. Además, en Galicia coexisten
varios preconceptos y prejuicios lingüísticos que, a pesar de haber evolucionado, siguen
vivos en la sociedad gallega y no solo en las generaciones más avanzadas en la edad,
sino también en los más jóvenes lo que influye también, en cierto modo en la política
lingüística llevada a cabo en esta comunidad autónoma. En la presente comunicación
nos centraremos en la situación sociolingüística presente, la política lingüística
introducida en Galicia en los últimos años e intentaremos analizar e interpretar los

Capítulo 87: Influencia de la política lingüística en la Educación Secundaria Obligatoria en la comunidad


datos.

Si miramos los datos del uso del gallego recogidos por el Instituto Galego de Estadística
entre los años 2003 y 2008 veremos que el uso del gallego como lengua inicial ha
disminuido.

Porcentaxe

2003 2008

En galego sempre 42,98 29,96

Máis galego ca castelán 18,22 26,44

Máis castelán ca galego 18,73 22,45

En castelán sempre 19,56 20,05

Castelán / galego e outras linguas 0,40 0,45 autónoma de Galicia durante los últimos años

Outras linguas 0,10 0,65

Sin embargo los datos parecen demostrar que no hay ningún tipo de preocupación
puesto que el uso del gallego como lengua inicial sigue siendo mayor que el uso del

1
El artículo 3 de la Constitución Española de 1978 dice “1. El castellano es la lengua española oficial del
Estado. Todos los españoles tienen el deber de conocerla y el derecho a usarla.
2. Las demás lenguas españolas serán también oficiales en las respectivas Comunidades Autónomas de
acuerdo con sus Estatutos.”
2
http://www.ige.eu/igebdt/servlet/jfreetabgraf;jsessionid=B336C8DB05802CDB50D4DE45F7AADD1D?
TIPO=6&W=600&H=400&L=1.

2
APORTACIONES
PARA UNA EDUCACIÓN LINGÜÍSTICA Y LITERARIA
EN EL SIGLO XXI

castellano. No obstante si nos fijamos en estos datos según la edad, son mucho más
preocupantes.

El gallego pierde sus hablantes entre la gente más joven que como ya sabemos es el

Capítulo 87: Influencia de la política lingüística en la Educación Secundaria Obligatoria en la comunidad


futuro de una lengua. Además la lengua propia de Galicia tiene que luchar contra una
serie de prejuicios que, aunque empezaron aparecer hacía ya varios siglos, siguen siendo
vigentes en la sociedad gallega y pueden influír tanto en la recepción y conservación de
una lengua como en la política lingúística. Prácticamente, por razones históricas, desde
el siglo XV el idioma usado por las clases altas de Galicia fue el castellano. Al mismo
tiempo las clases bajas seguían usando el gallego en su vida cotidiana. Sin embargo,
cabe añadir, que antes de llegar a esta situación el gallego fue una lengua usada en la
administación o la poesía. Así que las clases altas de entorno urbano en Galicia
utilizaban el castellano y las clases bajas, de entorno rural usaban el gallego. Los
prejuicios frente a los hablantes del idioma empezaron a ser los prejuicios frente al
idioma y así el gallego pasó a ser una lengua considerada como inferior frente al
castellano.

autónoma de Galicia durante los últimos años

Además, aunque las encuestas hechas por el Instituto Galego de Estadística o Seminario
de Sociolingüística de la RAG, no demuestran lo del alarmante es la situación del
gallego, lo hacen los otros tipos de entrevistas donde podemos leer que “yo nunca tuve
necesidad de hablarlo (o galego) o sea que, y no hace falta para nada saber gallego.” 4 o
“si te lo ponen obligatoriamente no lo vas a hacer porque ya le coges (…) le coges
manía es decir por narices.

3
http://www.consellodacultura.org/arquivos/cdsg/loia/socio.php?idioma=3&id=3.
4
Iglesias Álvarez A., Os preconceptos lingüísticos segundo a idade, Lingua e Idade, 171.

3
APORTACIONES
PARA UNA EDUCACIÓN LINGÜÍSTICA Y LITERARIA
EN EL SIGLO XXI

é que a sociedá de ahora evolucionou hacia o castelán é que non … é que non podes
impoñer falar galego porque non.”5 Aquí llegamos al otro problema a que se enfrenta el
gallego, a pesar de ser reconocido como lengua propia de Galicia y cooficial con el
castellano, apareció últimamente una retórica que quiere demostrar una imposición del
gallego frente al español, como si el gallego de victima lingüística pasó a ser el verdugo,
si podemos hacer tal comparación.

Los reflejos de este punto de vista aparecen en el cumplimiento de la legislación. El


problema con el que se encuentra la comunidad gallega no es la falta de buena
legislación, es más bien la falta de su real puesta en vigor, de su execución. El modelo
de educación introducido por la Xunta de Galicia tiene como objetivo garantizar la
competencia bilingüé de la población y también la recuperación social del gallego,
idioma que fue relegado del sistema educativo durante muchos años.6 La educación es,
como escribe Bieito Silva Valvidia (2010), “ámbito tan simbólico e con tanta
transcendencia na construcción de saberes, de valores e de hábitos cidadáns.” y hay una

Capítulo 87: Influencia de la política lingüística en la Educación Secundaria Obligatoria en la comunidad


serie de leyes que normalizan el uso de las lenguas oficiales de Galicia en esta área
como el Estatuto de Galicia, la Ley de Normalización Lingüística, Plan Xeral de
Normalización Lingüística da Lingua Galega o el Decreto sobre el Plurilingüísmo.
Como hemos dicho antes, el quid de la cuestión es que la legislación no se cumple y
aunque por ejemplo la Ley de Normalización Lingüística dice en su artículo 14.3 “as
autoridades educativas da comunidade autónoma garantirán que ao remate dos ciclos en
que o ensino do galego é obrigatorio, os alumnos coñezan este, nos seus niveis oral he
escrito, en igualdade co castelán”7 sin embargo no existe ningún tipo de prueba que
confirmaría que así fuera. Muchas veces simplemente se usa herramientas del taller
sociolingüístico que se basa en autovaloración de su nivel de un idioma cuando existen
herramientas reales y más objetivas como por ejemplo los test de nivel de Marco común
europeo de referencia para las lenguas.

Pero la falta de las herramientas para medir real conocimiento del gallego y si se iguala
con el del castellano no es el único problema de la educación. Según las leyes
establecidas, el 50% de las clases en la Educación Secundaria Obligatoria deberían ser
impartidas en el gallego y depende de la escuela que asignaturas serán (Decreto
autónoma de Galicia durante los últimos años

124/2007). No obstante, en muchos casos ni se dan el 30% de clases en gallego y en


cuanto a las materias, mayoritariamente se escogen para ser impartidas en el idioma
propio de la Comunidad las asignaturas “de menor prestigio”, las humanidades como
arte, educación para la ciudadanía y derechos humanos, ciencias sociales o cultura
clásica. Las asignaturas consideradas como más técnicas, científicas en su mayoría se
dan en castellano. Así que dando el protagonismo en elegir las asignaturas para ser
impartidas en gallego a las asociaciones de madres y padres y a las escuelas, se creó una
situación en la que sobresalgan los típicos prejuicios sobre el gallego como lengua en la
que no se puede hacer ciencia.

5
Iglesias Álvarez A., Os preconceptos lingüísticos segundo a idade, Lingua e Idade p.174.
6
Silva Valdivia B., As linguas no sistema escolar de Galicia., Educación e linguas en Galicia, 41.
7
Silva Valdivia B., As linguas no sistema escolar de Galicia., Educación e linguas en Galicia, 43.

4
APORTACIONES
PARA UNA EDUCACIÓN LINGÜÍSTICA Y LITERARIA
EN EL SIGLO XXI

Ahora bien, tras 25 años de modelo de educación bilingüe que como podemos ver, no
funcionó muy bien, puesto que los gobernantes y los educadores en vez de construir y
reforzar imagen positivo del gallego, se enfrascaron en mostrarlo como fuente de
problemas y discordias, se empieza hablar sobre un modelo de enseñanza plurilingüe
que tendrá varios objetivos que será los siguientes (Silva Valdivia 2010:53):

1. asentar a idea de que o plurilingüismo é un feito positivo e de que todas as


variedades lingüísticas son dignas e valiosas.

2. asumir un compromiso especial co galego en canto lingua propia do territorio e


variedade recesiva.

3. acadar un dominio funcional amplo nas dúas linguas oficiais, tanto oralmente
como por escrito, en canto a corrección e a recursos pragmáticos para valerse deles
con adecuación e eficacia en distintos contextos de uso.

Capítulo 87: Influencia de la política lingüística en la Educación Secundaria Obligatoria en la comunidad


4. ser capaz de utilizar unha lingua estranxeira para resolver situacións
comunicativas propias da vida ordinaria.

5. ter coñecementos sobre unha segunda lingua estranxeira que lles permitan
valerse dela de forma básica nalgunha actividade ou destreza específica.8

Estos son, sin lugar a dudas, objetivos ideales para alcanzar una educación plurilingüe,
no obstante, el modelo de la educación y sus eventuales cambios no dependen ni de los
educadores ni de los investigadores sino de los políticos y la política lingüística que
quieran llevar a cabo. En este lugar merece la pena mencionar que no solo la educación
interfiere en el uso o no de la lengua, existen otros factores extraescolares como el
entorno (aquí sigue siendo importante la oposición ciudad – aldea), la sociedad o la
familia. Y efectivamente esta última empieza a tener un voto bastante importante en la
cuestión de las lenguas en el uso curricular en Galicia. En los últimos años se han
llevado a cabo algunas encuestas donde las familias opinaban sobre el uso del gallego y
del castellano en la educación no universitaria en Galicia. Según ellas, la mayoría de los
padres demuestra que quiere que sus hijos siguen una educación bilingüe en ambas
lenguas oficiales de la Comunidad aunque como también indican las encuestas, la
mayoría de los jóvenes tienen como lengua inicial el castellano. Además, a la luz salió
autónoma de Galicia durante los últimos años

que lengua gallega no es considerada como útil, comparándola con el castellano, en la


educación primaria y secundaria. 9 Como respuesta a estos resultados de las encuestas,
el Gobierno gallego decidió introducir el Decreto sobre el Plurilingüismo. Según esta
nueva normativa y conforme con la Ley de Normalización Lingüística, se establecerá un
equilibrio de horas semanales y de relevancia de las materias en gallego y el castellano
con la intención de evitar la desigualdad entre las dos lenguas que en muchos casos
existió y sigue existiendo, como hemos dicho antes, el castellano se considera lengua de
ciencias, y el gallego de las humanidades. Como podemos leer en el artículo 7 del
Decreto 70/2010 en lo referente a la Educación Secundaria:
8
Silva Valdivia B., As linguas no sistema escolar de Galicia., Educación e linguas en Galicia, 53.
9
Lorenzo Suarez A.M., A política lingüística e o debate sobre as linguas no sistema educativo non
universitario de Galicia., Educación e linguas, 90.

5
APORTACIONES
PARA UNA EDUCACIÓN LINGÜÍSTICA Y LITERARIA
EN EL SIGLO XXI

1. Se garantizará la adquisición de la competencia lingüística propia de la etapa y


del nivel en las dos lenguas oficiales de Galicia.

2. Las asignaturas de lengua se impartirán en la lengua de referencia.

3. Se impartirán en gallego las asignaturas de Ciencias sociales, geografía e


historia, Ciencias de la naturaleza y Biología y geología, y en castellano las
asignaturas de Matemáticas, Tecnologías y Física y química.

4. Cada centro educativo, según el procedimiento establecido en el reglamento de


centros, decidirá la lengua en que se impartirá el resto de asignaturas de cada curso,
garantizando que las asignaturas en gallego y en castellano se distribuyen en el
mismo porcentaje de las horas semanales (…).10

Como podemos ver, la política lingüística en el campo de la educación no universitaria


en Galicia, está evolucionando, dejando atrás el modelo bilingüe que no cumplió todos

Capítulo 87: Influencia de la política lingüística en la Educación Secundaria Obligatoria en la comunidad


sus objetivos por diferentes razones ya mencionadas, y entrando con un nuevo modelo
de la educación plurilingüe. Sea cual sea el desarrollo de la situación sociolingüística de
Galicia y por tanto de uso de las dos lenguas oficiales en la educación y en otras áreas
de la vida, deberíamos acordarnos de las palabras de Ramón Piñeiro, un intelectual
galleguista, que dijo:

A lingua galega non é só un medio de comunicación, un simple código que


empregamos para nos entender, senón o sinal distintivo de identidade dun pobo e
dunha cultura. Somos galegos en parte porque temos unha lingua que nos
diferencia dos individuos doutras comunidades lingüísticas e dispomos dunha
cultura que se expresa nunha lingua que lle confire a súa singularidade.11

REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS

BAKER, C. (1997): Fundamentos de educación bilingüe y bilingüismo., Madrid:


Catedra.

CASTILLO LLUCH M. Y KABATEK, J. (eds.) (2006): Las lenguas de España.


autónoma de Galicia durante los últimos años

Política lingüística, sociología del lenguaje e ideología desde la Transición


hasta actualidad., Madrid: Iberoamericana.

DOPPELBAUER, M. y CICHON, P. (eds.) (2008): La España multilingüe. Lenguas y


políticas lingüísticas de España., Wiena: Praesens Verlag.

ESTATUTO DE AUTONOMÍA DE GALICIA: Recuperado el 04 de octubre de 2012


en http://www.xunta.es/titulo-preliminar.

10
Recuperado el 4 de octubre de 2012 en http://www.xunta.es/Doc/ Dog2010.nsf /FichaContenido
/17BE6?OpenDocument.
11
Lorenzo Suárez A.M., A política lingüística e o debate sobre as linguas no sistema educativo non
universitario de Galicia., Educación e linguas, 86.

6
APORTACIONES
PARA UNA EDUCACIÓN LINGÜÍSTICA Y LITERARIA
EN EL SIGLO XXI

EL DECRETO DE PLURILINGÜISMO. Recuperado el 4 de octubre de 2012


http://www.xunta.es/Doc/Dog2010.nsf/FichaContenido/17BE6?OpenDocument

ETXEBARRÍA, M. (2002): La diversidad de las lenguas en España., Madrid: Espasa.

FERNÁNDEZ REI, F. (1997): A situación actual da lingua galega., Revista de lengua y


literatura catalana, gallega y vasca, (5), pp. 205-221.

HERRERAS, J. (2006): Lenguas y normalización en España, Madrid: Gredos.

CONSTITUCIÓN ESPAÑOLA:Recuperado el 04 de octubre de 2012 en


http://www.boe.es/aeboe/consultas/enlaces/documentos/ConstitucionCASTELL
ANO.pdf

MÉNDEZ LÓPEZ, I. y SÁNCHEZ PÉREZ A. (eds.) (2007): Lingua e idade. III


Xornadas sobre Lingua e Usos., A Coruña: Servizo de Normalización

Capítulo 87: Influencia de la política lingüística en la Educación Secundaria Obligatoria en la comunidad


Lingüística, Servizo de Publicacións.

SEMINARIO DE SOCIOLINGÜÍSTICA DE REAL ACADEMIA GALEGA, (2003):


O galego segundo a mocidade., A Coruña: Real Academia Galega.

SILVA VALDIVIA, B. (2010): “As linguas no sistema escolar de Galicia” en Silva


Valdivia B., Rodríguez Rodríguez X., Vaquero Quintela I., (coord.), (2010)
Educación e linguas en Galicia.Santiago de Compostela: Universidade de
Santiago de Compostela, pp. 39-62.

LORENZO SUÁREZ, A.M.. (2010): “A política lingüística e o debate sobre as linguas


no sistema educativo non universitario de Galicia”. Popol Vuh. Las antiguas
historias del Quiché en Silva Valdivia B., Rodríguez Rodríguez X., Vaquero
Quintela I., (coord.), ( 2010) Educación e linguas en Galicia. Santiago de
Compostela: Universidade de Santiago de Compostela, pp. 85-92.

autónoma de Galicia durante los últimos años

También podría gustarte