Está en la página 1de 22

UNIVERSIDAD MARIANO GÁLVEZ DE GUATEMALA

SEDE VILLA NUEVA


FACULTAD DE CIENCIAS JURÍDICAS Y SOCIALES
DERECHO AMBIENTAL
CUARTO SEMESTRE
LIC. GUILLERMO MARROQUIN VARGAS

ACTIVIDAD NO. 6

EMILSA MARLENY AGUSTIN AMARRA


5250-21-7356
GUATEMALA 10 DE OCTUBRE DEL 2022
CONVENIO MARCO DE LAS NACIONES UNIDAS SOBRE EL
CAMBIO CLIMÁTICO
A. CUAL ES EL OBJETO
Lograr de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Convención, la
estabilización de las concentraciones de gases de efecto invernadero en la
atmosfera a un nivel que impida interferencias antropógenos peligrosas en el
sistema climático. Ese nivel debería lograrse en un plazo suficiente para permitir
que los ecosistemas se adapten naturalmente al cambio climático, asegurar que la
producción de alimentos no se vea amenazada y permitir que el desarrollo
económico prosiga de manera sostenible.

B. PRINCIPIOS AMBIENTALES QUE SE ENCUENTRAN


REGULADOS EN EL CONVENIO
Las Partes, en las medidas que adopten para lograr el objetivo de la Convención y
aplicar sus disposiciones, se guiarán, entre otras cosas, por lo siguiente:
1. Las Partes deberían proteger el sistema climático en beneficio de las
generaciones presentes y futuras, sobre la base de la equidad y de conformidad con
sus responsabilidades comunes pero diferenciadas y sus respectivas capacidades.
En consecuencia, las Partes que son países desarrollados deberían tomar la
iniciativa en lo que respecta a combatir el cambio climático y sus efectos adversos.
2. Deberían tenerse plenamente en cuenta las necesidades específicas y las
circunstancias especiales de las Partes que son países en desarrollo,
especialmente aquellas que son particularmente vulnerables a los efectos adversos
del cambio climático, y las de aquellas Partes, especialmente las Partes que son
países en desarrollo, que tendrán que soportar una carga anormal o
desproporcionada en virtud de la Convención.
3. Las Partes deberían tomar medidas de precaución para prever, prevenir o reducir
al mínimo las causas del cambio climático y mitigar sus efectos adversos. Cuando
haya amenaza de daño grave o irreversible, no debería utilizarse la falta de total
certidumbre científica como razón para posponer tales medidas, tomando en cuenta
que las políticas y medidas para hacer frente al cambio climático deberían ser
eficaces en función de los costos a fin de asegurar beneficios mundiales al menor
costo posible. A tal fin, esas políticas y medidas deberían tener en cuenta los
distintos contextos socioeconómicos, ser integrales, incluir todas las fuentes,
sumideros y depósitos pertinentes de gases de efecto invernadero y abarcar todos
los sectores económicos. Los esfuerzos para hacer frente al cambio climático
pueden llevarse a cabo en cooperación entre las Partes interesadas.
4. Las Partes tienen derecho al desarrollo sostenible y deberían promoverlo. Las
políticas y medidas para proteger el sistema climático contra el cambio inducido por
el ser humano deberían ser apropiadas para las condiciones específicas de cada
una de las Partes y estar integradas en los programas nacionales de desarrollo,
tomando en cuenta que el crecimiento económico es esencial para la adopción de
medidas encaminadas a hacer frente al cambio climático.
5. Las Partes deberían cooperar en la promoción de un sistema económico
internacional abierto y propicio que condujera al crecimiento económico y desarrollo
sostenibles de todas las Partes, particularmente de las Partes que son países en
desarrollo, permitiéndoles de ese modo hacer frente en mejor forma a los problemas
del cambio climático. Las medidas adoptadas para combatir el cambio climático,
incluidas las unilaterales, no deberían constituir un medio de discriminación
arbitraria o injustificable ni una restricción encubierta al comercio internacional.

C. QUE ENTIDADES CREA


Se establece una secretaría, de las cuales desarrollarán las siguientes funciones:
a) Organizar los períodos de sesiones de la Conferencia de las Partes y de los
Órganos subsidiarios establecidos en virtud de la Convención y prestarles los
servicios necesarios;
b) Reunir y transmitir los informes que se le presenten;
c) Prestar asistencia a las Partes, en particular a las Partes que son países en
desarrollo, a solicitud de ellas, en la reunión y transmisión de la información
necesaria de conformidad con las disposiciones de la Convención;
d) Preparar informes sobre sus actividades y presentarlos a la Conferencia de las
Partes;
e) Asegurar la coordinación necesaria con las secretarías de los demás Órganos
internacionales pertinentes;
f) Hacer los arreglos administrativos y contractuales que sean necesarios para el
cumplimiento eficaz de sus funciones, bajo la dirección general de la Conferencia
de las Partes; y
g) Desempeñar las demás funciones de secretaría especificadas en la Convención
y en cualquiera de sus protocolos, y todas las demás funciones que determine la
Conferencia de las Partes.
3. La Conferencia de las Partes, en su primer periodo de sesiones, designar· una
secretaría permanente y adoptar· las medidas necesarias para su funcionamiento.
D. PRINCIPALES CONCEPTOS.
Promover y apoyar con su cooperación la educación, la capacitación y la
sensibilización del público respecto del cambio climático y estimular la participación
más amplia posible en ese proceso, incluida la de las organizaciones no
gubernamentales.
Formular, aplica, publicar y actualizar regularmente programas nacionales y, según
proceda, regionales, que contengan medidas orientadas a mitigar el cambio
climático, teniendo en cuenta las emisiones antropógenos por las fuentes y la
absorción por los sumideros de todos los gases de efecto invernadero no
controlados por el Protocolo de Montreal, y medidas para facilitar la adaptación
adecuada al cambio climático.
Promover y apoyar con su cooperación el desarrollo, la aplicación y la difusión,
incluida la transferencia, de tecnología, prácticas y procesos que controlen,
reduzcan o prevengan las emisiones antropógenos de gases de efecto invernadero
no controlados por el Protocolo de Montreal en todos los sectores pertinentes, entre
ellos la energía, el transporte, la industria, la agricultura, la silvicultura y la gestión
de desechos.
Promover la gestión sostenible y promover y apoyar con su cooperación la
conservación y el reforzamiento, según proceda, de los sumideros y depósitos de
todos los gases de efecto invernadero no controlados por el Protocolo de Montreal,
inclusive la biomasa, los bosques y los océanos, así como otros ecosistemas
terrestres, costeros y marinos.

E. SOLUCION DE CONTROVERSIAS
1. En caso de controversia entre dos o más Partes sobre la interpretación o la
aplicación de la Convención, las Partes interesadas tratarán de solucionarla
mediante la negociación o cualquier otro medio pacífico de su elección.
2. Al ratificar, aceptar o aprobar la Convención o al adherirse a ella, o en cualquier
momento a partir de entonces, cualquier Parte que no sea una organización regional
de integración económica podrá declarar en un instrumento escrito presentado al
Depositario que reconoce como obligatorio ipso facto y sin acuerdo especial, con
respecto a cualquier controversia relativa a la interpretación o la aplicación de la
Convención, y en relación con cualquier Parte que acepte la misma obligación:
a) El sometimiento de la controversia a la Corte Internacional de Justicia; o
b) El arbitraje de conformidad con los procedimientos que la Conferencia de las
Partes establecer·, en cuanto resulte factible, en un anexo sobre el arbitraje.
Una Parte que sea una organización regional de integración económica podrá·
hacer una declaración con efecto similar en relación con el arbitraje de conformidad
con los procedimientos mencionados en el inciso b).
3. Toda declaración formulada en virtud del párrafo 2 de este artículo seguir· en
vigor hasta su expiración de conformidad con lo previsto en ella o hasta que hayan
transcurrido tres meses desde que se entregó al Depositario la notificación por
escrito de su revocación.
4. Toda nueva declaración, toda notificación de revocación o la expiración de la
declaración no afectar· de modo alguno los procedimientos pendientes ante la Corte
Internacional de Justicia o ante el tribunal de arbitraje, a menos que las Partes en la
controversia convengan en otra cosa.
5. Con sujeción a la aplicación del párrafo 2, si, transcurridos 12 meses desde la
notificación por una Parte a otra de la existencia de una controversia entre ellas, las
Partes interesadas no han podido solucionar su controversia por los medios
mencionados en el párrafo 1, la controversia se someter·, a petición de cualquiera
de las partes en ella, a conciliación.
6. A petición de una de las Partes en la controversia, se crear una comisión de
conciliación, que estar compuesta por un número igual de miembros nombrados por
cada Parte interesada y un presidente elegido conjuntamente por los miembros
nombrados por cada Parte. La Comisión formular una recomendación que las
Partes considerarán de buena fe.
7. En cuanto resulte factible, la Conferencia de las Partes establecer·
procedimientos adicionales relativos a la conciliación en un anexo sobre la
conciliación.
8. Las disposiciones del presente artículo se aplicarán a todo instrumento jurídico
conexo que adopte la Conferencia de las Partes, a menos que se disponga otra
cosa en el instrumento.

F. MEDIDAS QUE DEBEN TOMAR LAS PARTES


Las Partes deberían proteger el sistema climático en beneficio de las generaciones
presentes y futuras, sobre la base de la equidad y de conformidad con sus
responsabilidades comunes pero diferenciadas y sus respectivas capacidades. En
consecuencia, las partes que son países desarrollados deberían tomar la iniciativa
en lo que respecta a combatir el cambio climático.
Deberían tenerse plenamente en cuenta las necesidades específicas y las
circunstancias especiales de las partes que son países en desarrollo, especialmente
aquellas que son particularmente vulnerables a los efectos adversos del cambio
climático, y las de aquellas partes, especialmente las partes que son países en
desarrollo, que tendrían que soportar una carga anormal o desproporcionada en
virtud de la convención.

G. INDIQUE SI FUE RATIFICADO POR GUATEMALA Y EN SU


CASO, CUAL ES EL NUMERO DE DECRETO QUE LO RATIFICO.
Fue ratificado bajo el Decreto Número 15-95

H. FECHA EN QUE ENTRO EN VIGOR EL DECRETO.


En la Ciudad de Antigua Guatemala el 14 de agosto de 1992.

CONVENIO DE VIENA PARA LA PRETECCIÓN DE LA CAPA DE


OZONO
A. CUAL ES EL OBJETO
El Convenio tiene por objetivo alentar a las Partes a promover la cooperación a
través de observaciones sistemáticas, investigaciones e intercambio de información
sobre el impacto de las actividades humanas en la capa de ozono y para adoptar
medidas legislativas o administrativas en contra de actividades que puedan producir
efectos adversos en la capa de ozono.

B. PRINCIPIOS AMBIENTALES QUE SE ENCUENTRAN


REGULADOS EN EL CONVENIO
1. Las Partes se comprometen, según proceda, a iniciar investigaciones y
evaluaciones científicas y a cooperar en su realización, directamente o por
conducto de órganos internacionales competentes, sobre:
a) los procesos físicos y químicos que puedan afectar a la capa de ozono;
b) los efectos sobre la salud humana y otros efectos biológicos de cualquier
modificación de la capa de ozono,
en particular los ocasionados por modificaciones de las radiaciones solares
ultravioleta que tienen una acción biológica (UV-B);
c) la incidencia sobre el clima de cualquier modificación de la capa de ozono;
d) los efectos de cualquier modificación de la capa de ozono y de la consiguiente
modificación de las radiaciones UV-B sobre materiales naturales o sintéticos útiles
para el ser humano;
e) las sustancias, prácticas, procesos y actividades que puedan afectar a la capa
de ozono, y sus efectos acumulativos;
f) las sustancias y tecnologías alternativas;
g) los asuntos socioeconómicos conexos;
cómo se especifica en los anexos I y II.
2. Las Partes, teniendo plenamente en cuenta la legislación nacional y las
actividades pertinentes en curso, en el ámbito tanto nacional como internacional,
se comprometen a fomentar o establecer, según proceda, y directamente o por
conducto de órganos internacionales competentes, programas conjuntos o
complementarios para las observaciones sistemáticas del estado de la capa de
ozono y de otros parámetros pertinentes, como se especifica en el anexo I.
3. Las Partes se comprometen a cooperar, directamente o por conducto de
órganos internacionales competentes, para garantizar la reunión, validación y
transmisión de los datos de observación e investigación a través de los centros
mundiales de datos adecuados, en forma regular y oportuna.

C. QUE ENTIDADES CREA


Secretaría
1. Las funciones de la Secretaría serán:
a) organizar las reuniones previstas en los artículos 6, 8, 9 y 10 y prestarles
servicios;
b) preparar y transmitir informes basados en la información recibida de
conformidad con los artículos 4 y 5, así como en la información obtenida en las
reuniones de los órganos subsidiarios que se establezcan con arreglo al artículo 6;
c) desempeñar las funciones que se le encomienden en los protocolos;
d) preparar informes acerca de las actividades que realice en el desempeño de
sus funciones con arreglo al presente Convenio y presentarlos a la Conferencia de
las Partes;
e) velar por la coordinación necesaria con otros órganos internacionales
pertinentes y, en particular, concertar los acuerdos administrativos y contractuales
que puedan ser necesarios para el desempeño eficaz de sua funciones;
f) realizar las demás funciones que determine la Conferencia de las Partes.
2. Las funciones de secretaría serán desempeñadas, en forma interina, por el
Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente hasta que concluya la
primera reunión ordinaria de la Conferencia de las Partes celebrada de
conformidad con el artículo 6. En su primera reunión ordinaria, la Conferencia de
las Partes designará la Secretaría de entre las organizaciones internacionales
competentes existentes que se hayan ofrecido a desempeñar las funciones de
Secretaría de conformidad con el presente Convenio.

D. PRINCIPALES CONCEPTOS.
1. Queda establecida una Conferencia de las Partes. La Secretaría establecida
con carácter interino de conformidad con el artículo 7 convocará la primera reunión
de la Conferencia de las Partes a más tardar un año después de la entrada en
vigor del presente Convenio. Ulteriormente, se celebrarán reuniones ordinarias de
la Conferencia de las Partes a los intervalos regulares que determine la
Conferencia en su primera reunión.
2. Las reuniones extraordinarias de la Conferencia de las Partes se celebrarán
cuando la Conferencia lo estime necesario o cuando cualquiera de las Partes lo
solicite por escrito, siempre que, dentro de los seis meses siguientes a la fecha en
que la solicitud les sea comunicada por la Secretaría, un tercio de las Partes,
como mínimo, apoye esa solicitud.
3. La Conferencia de las Partes acordará y adoptará por consenso su reglamento
interno y su reglamentación financiera y los de cualesquiera órganos auxiliares
que pueda establecer, así como las disposiciones financieras aplicables al
funcionamiento de la Secretaría.
4. La Conferencia de las Partes examinará en forma continua la aplicación del
presente Convenio y, asimismo:
a) establecerá la forma e intervalos para transmitir la
información que se habrá de presentar con arreglo al artículo 5 y examinará esa
información, así como los informes presentados por cualquier órgano subsidiario;
b) examinará la información científica sobre el estado de la capa de ozono, sobre
su posible modificación y sobre los efectos de tal modificación;
c) promoverá, de conformidad con el artículo 2, la armonización de políticas,
estrategias y medidas adecuadas encaminadas a reducir al mínimo la liberación
de sustancias que causen o puedan causar modificaciones de la capa de ozono, y
formulará recomendaciones sobre otras medidas relativas al presente Convenio;
d) adoptará, de conformidad con los artículos 3 y 4, programas de investigación y
observaciones sistemáticas, cooperación científica y tecnológica, intercambio de
información y transferencia de tecnología y conocimientos;
e) considerará y adoptará, según sea necesario y de conformidad con los artículos
9 y 10, las enmiendas al Convenio y a sus anexos;
f) considerará las enmiendas a cualquier protocolo o a cualquier anexo al mismo y,
si así se decide, recomendará su adopción a las partes en los protocolos
pertinentes;
g) considerará y adoptará, según sea necesario de conformidad con el artículo 10,
los anexos adicionales al presente Convenio;
h) considerará y adoptará, según sea necesario, los protocolos de conformidad
con el artículo 8;
i) establecerá los órganos auxiliares que se consideren necesarios para la
aplicación del presente Convenio;
j) recabará, cuando proceda, los servicios de órganos internacionales competentes
y de comités científicos, en particular de la Organización Meteorológica Mundial y
de la Organización Mundial de la Salud, así como del Comité Coordinador sobre la
Capa de Ozono, en la investigación científica y en las observaciones sistemáticas
y otras actividades pertinentes a los objetivos del presente Convenio, y empleará,
según proceda, la información proveniente de tales órganos y comités;
k) considerará y tomará todas las medidas adicionales que se estimen necesarias
para la consecución de los fines de este Convenio.
5. Las Naciones Unidas, sus organismos especializados y el Organismo
Internacional de la Energía Atómica, así como todo Estado que no sea parte en el
Convenio, podrán estar representados por observadores en las reuniones de la
Conferencia de las Partes. Podrá admitirse a todo órgano u organismo con
competencia en los campos relativos a la protección de la capa de ozono, ya sea
nacional o internacional, gubernamental o no gubernamental, que haya informado
a la Secretaría de su deseo de estar representado en la reunión de la Conferencia
de las Partes como observador, salvo que se oponga a ello por lo menos un tercio
de las Partes presentes. La admisión y participación de observadores estarán
sujetas al reglamento aprobado por la Conferencia de las Partes.

E. SOLUCION DE CONTROVERSIAS
1. En el caso de existir una controversia entre las Partes en cuanto a la
interpretación o la aplicación del presente Convenio, las Partes interesadas
procurarán resolverla mediante negociación.
2. Si las partes interesadas no pueden llegar a un acuerdo mediante negociación,
podrán recabar conjuntamente los buenos oficios de una tercera Parte o solicitar
su mediación.
3. En al momento de ratificar, aceptar o aprobar el presente Convenio o de
adherirse a él, o en cualquier
momento ulterior, cualquier Estado u organización de integración económica
regional podrá declarar por escrito al Depositario que, para dirimir alguna
controversia que no se haya resuelto conforme a los párrafos 1 y 2 de este
artículo, acepta como obligatorios uno de los dos siguientes medios de solución de
controversias o ambos:
a) arbitraje de conformidad con los procedimientos que apruebe la Conferencia de
las Partes en su primera reunión ordinaria;
b) presentación de la controversia a la Corte Internacional de Justicia.
4. Si las partes, en virtud de lo establecido en el párrafo 3 de este artículo, no han
aceptado el mismo o ningún procedimiento, la controversia se someterá a
conciliación de conformidad con el párrafo 5, salvo que las Partes acuerden otra
cosa.
5. Se creará una comisión de conciliación a petición de una de las partes en la
controversia. Dicha comisión estará compuesta de miembros designados en igual
número por cada parte interesada y un presidente elegido en forma conjunta por
los miembros designados por las partes. La comisión emitirá un fallo definitivo y
recomendatorio que las partes deberán tener en cuenta de buena fe.
6. Las disposiciones de este artículo se aplicarán respecto de cualquier protocolo,
salvo que en él se indique otra cosa.

F. MEDIDAS QUE DEBEN TOMAR LAS PARTES


1. Las Partes tomarán las medidas apropiadas, de conformidad con las
disposiciones del presente Convenio y de los
protocolos en vigor en que sean parte, para proteger la salud humana y el medio
ambiente contra los efectos adversos resultantes o que puedan resultar de las
actividades humanas que modifiquen o puedan modificar la capa de ozono.
2. Con tal fin, las Partes, de conformidad con los medios de que dispongan y en la
medida de sus posibilidades:
a) cooperarán mediante observaciones sistemáticas, investigación e intercambio
de información a fin de comprender y evaluar mejor los efectos de las actividades
humanas sobre la capa de ozono y los efectos de la modificación de la capa de
ozono sobre la salud humana y el medio ambiente;
b) adoptarán las medidas legislativas o administrativas adecuadas y cooperarán
en la coordinación de las políticas apropiadas para controlar, limitar, reducir o
prevenir las actividades humanas bajo su jurisdicción o control en el caso de que
se compruebe que estas actividades tienen o pueden tener efectos adversos como
resultado de la modificación o probable modificación de la capa de ozono;
c) cooperarán en la formulación de medidas, procedimientos y normas convenidos
para la aplicación de este Convenio, con miras a la adopción de protocolos y
anexos;
d) cooperarán con los órganos internacionales competentes para la aplicación
efectiva de este Convenio y de los protocolos en que sean parte.
3. Las disposiciones del presente Convenio no afectarán en modo alguno al
derecho de las Partes a adoptar, de conformidad con el derecho internacional,
medidas adicionales a las mencionadas en los párrafos 1 y 2 de este artículo, ni
afectarán tampoco a las medidas adicionales ya adoptadas por cualquier Parte,
siempre que esas medidas no sean incompatibles con las obligaciones que les
impone este Convenio.
4. La aplicación de este artículo se basará en las consideraciones científicas y
técnicas pertinentes.

G. INDIQUE SI FUE RATIFICADO POR GUATEMALA Y EN SU


CASO, CUAL ES EL NUMERO DE DECRETO QUE LO RATIFICO.
Fue ratificado bajo el Decreto Número 55-96

H. FECHA EN QUE ENTRO EN VIGOR EL DECRETO.


22 de julio de 1996.

CONVENIO DE BASILEA SOBRE EL CONTROL DE LOS


MOVIMIENTOS TRANSFRONTERIZOS DE LOS DESECHOS
PELIGROS Y SU ELIMINACIÓN
A. CUAL ES EL OBJETO
El objetivo del Protocolo es establecer un régimen global de responsabilidad e
indemnización pronta y adecuada por daños resultantes de los movimientos
transfronterizos de desechos peligrosos y otros desechos y su eliminación, incluido
el tráfico ilícito de esos desechos.

B. PRINCIPIOS AMBIENTALES QUE SE ENCUENTRAN


REGULADOS EN EL CONVENIO
Para efectos del Convenio de Basilea, se entiende por desecho peligroso aquellas
sustancias u objetos a cuya eliminación se procede, se propone proceder o se está
obligado a proceder en virtud de lo dispuesto en la legislación nacional. Los Anexos
I, VIII y IX aclaran en mayor detalle, los desechos que se clasifican como peligrosos
y están sometidos a los procedimientos de control estipulados en el Convenio. En
el anexo II del Convenio se determinan los desechos que requieren una
consideración especial.
Algunos desechos regulados por el Convenio son las baterías ácido plomo usadas
(BAPU´s), Lámparas fluorescentes, Transformadores y capacitores contaminados
con PCB´s (Bifenilos policlorados), Pesticidas y plaguicidas obsoletos, Desperdicios
químicos, Desechos eléctricos y/o electrónicos, aceites usados contaminados,
desechos biomédicos y bioinfecciosos, compuestos utilizados en la industria como
fluidos modificadores de calor en transformadores y condensadores eléctricos,
selladores y plásticos.

C. QUE ENTIDADES CREA


SECRETARÍA
1. La Secretaría tendrá las siguientes funciones:
a) Organizar las reuniones a que se refieren los Artículos 15 y 17 y
prestarles servicios;
b) Preparar y transmitir informes basados en la información recibida de conformidad
con los Artículos 3, 4, 6, 11, y 13, así como en la información obtenida con ocasión
de las reuniones de los órganos subsidiarios creados con arreglo a lo dispuesto en
el Artículo 15, y también, cuando proceda, en la información proporcionada por las
entidades intergubernamentales y no gubernamentales pertinentes;
c) Preparar informes acerca de las actividades que realice en el desempeño de sus
funciones con arreglo al presente Convenio y presentarlos a la Conferencia de las
Partes;
d) Velar por la coordinación necesaria con otros órganos internacionales pertinentes
y, en particular, concertar los arreglos administrativos y contractuales que puedan
ser necesarios para el desempeño eficaz de sus funciones;
e) Comunicarse con las autoridades competentes y los puntos de contactos
establecidos por las Partes de conformidad con el Artículo 5 del presente Convenio;
f) Recabar información sobre los lugares e instalaciones nacionales autorizados de
las Partes, disponibles para la eliminación de sus desechos peligrosos y otros
desechos, y distribuir esa información entre las Partes;
g) Recibir y transmitir información de y a las Partes sobre:
- fuentes de asistencia y capacitación técnicas;
- conocimientos técnicos y científicos disponibles;
- fuentes de asesoramiento y conocimientos prácticos; y
- disponibilidad de recursos, con miras a prestar asistencia a las Partes que lo
soliciten en sectores como:
- el funcionamiento del sistema de notificación establecido en el presente Convenio;
- el manejo de desechos peligrosos y otros desechos;
- las tecnologías ambientalmente racionales relacionadas con los desechos
peligrosos y otros desechos, como las tecnologías que generan pocos o ningún
desecho;
- la evaluación de las capacidades y los lugares de eliminación;
- la vigilancia de los desechos peligrosos y otros desechos;
- las medidas de emergencia;
h) Proporcionar a las Partes que lo soliciten información sobre consultores o
entidades consultivas que posean la competencia técnica necesaria en esta esfera
y puedan prestarles asistencia para examinar la notificación de un movimiento
transfronterizo, la conformidad de un envío de desechos peligrosos o de otros
desechos con la notificación pertinente y/o la idoneidad de las instalaciones
propuestas para la eliminación ambientalmente racional de los desechos peligrosos
y otros desechos, cuando tengan razones para creer que tales desechos no se
manejarán de manera ambientalmente racional. Ninguno de estos exámenes
debería correr a cargo de la Secretaría;
i) Prestar asistencia a las Partes que lo soliciten para determinar los casos de tráfico
ilícito y distribuir de inmediato a las Partes interesadas toda información que haya
recibido en relación con el tráfico ilícito;
j) Cooperar con las Partes y con las organizaciones y los organismos internacionales
pertinentes y competentes en el suministro de expertos y equipo a fin de prestar
rápidamente asistencia a los Estados en caso de situaciones de emergencia; y
k) Desempeñar las demás funciones relacionadas con los fines del presente
Convenio que determine la Conferencia de las Partes.
2. El Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente desempeñará con
carácter provisional las funciones de secretaría hasta que termine la primera reunión
de la Conferencia de las Partes celebrada de conformidad con lo dispuesto en el
Artículo 15.
3. En su primera reunión, la Conferencia de las Partes designará la Secretaría de
entre las organizaciones intergubernamentales competentes existentes que hayan
declarado que están dispuestas a desempeñar las funciones de secretaría
establecidas en el presente Convenio. En esa reunión, la Conferencia de las Partes
también evaluará la ejecución por la Secretaría interina de las funciones que le
hubieren sido encomendadas, particularmente en virtud del párrafo 1 de este
Artículo, y decidirá las estructuras apropiadas para el desempeño de esas
funciones.

D. PRINCIPALES CONCEPTOS.
Conscientes de que los desechos peligrosos y otros desechos y sus movimientos
transfronterizos pueden causar daños a la salud y al medio ambiente,
Teniendo presente el peligro creciente que para la salud humana y el medio
ambiente representan la generación y la complejidad cada vez mayores de los
desechos peligrosos y otros desechos, así como sus movimientos transfronterizos,
Teniendo presente también que la manera más eficaz de proteger la salud humana
y el medio ambiente contra los daños que entrañan tales desechos consiste en
reducir su generación al mínimo desde el punto de vista de la cantidad y/o de los
peligros potenciales.
Convencidas de que los Estados deben tomar las medidas necesarias para que el
manejo de los desechos peligros y otros desechos, incluyendo sus movimientos
transfronterizos y su eliminación, sea compatible con la protección de la salud
humana y del medio ambiente, cualquiera que sea el lugar de su eliminación.
Tomando nota de que los Estados tienen la obligación de velar por que el generador
cumpla sus funciones con respecto al transporte y a la eliminación de los desechos
peligrosos y otros desechos de forma compatible con la protección de la salud
humana y del medio ambiente, sea cual fuere el lugar en que se efectúe la
eliminación.
Reconociendo plenamente que todo Estado tiene el derecho soberano de prohibir
la entrada o la eliminación de desechos peligrosos y otros desechos ajenos en su
territorio.
E. SOLUCION DE CONTROVERSIAS
1. Si se suscita una controversia entre Partes en relación con la interpretación,
aplicación o cumplimiento del presente Convenio o de cualquiera de sus protocolos,
las Partes tratarán de resolverla mediante la negociación o por cualquier otro medio
pacífico de su elección.
2. Si las Partes interesadas no pueden resolver su controversia por los medios
mencionados en el párrafo anterior, la controversia se someterá, si las Partes en la
controversia así lo acuerdan, a la Corte Internacional de Justicia o a arbitraje en las
condiciones establecidas en el anexo VI sobre arbitraje. No obstante, si no existe
común acuerdo para someter la controversia a la Corte Internacional de Justicia o
a arbitraje, las Partes no quedarán exentas de la obligación de seguir tratando de
resolverla por los medios mencionados en el párrafo 1.3. Al ratificar, aceptar,
aprobar o confirmar formalmente el presente Convenio, o al adherirse a él, o en
cualquier momento posterior, un estado u organización de integración política y/o
económica podrá declarar que reconoce como obligatoria de pleno derecho y sin
acuerdo especial, respecto de cualquier otra Parte que acepte la misma obligación,
la sumisión de la controversia:
a) a la Corte Internacional de Justicia y/o
b) a arbitraje de conformidad con los procedimientos establecidos en el anexo VI.
Esa declaración se notificará por escrito a la Secretaría, la cual la comunicará a las
Partes.

F. MEDIDAS QUE DEBEN TOMAR LAS PARTES


1. a) Las Partes que ejerzan su derecho a prohibir la importación de desechos
peligrosos y otros desechos para su eliminación, comunicarán a las demás Partes
su decisión de conformidad con el Artículo 13;
b) Las Partes prohibirán o no permitirán la exportación de desechos peligrosos y
otros desechos a las Partes que hayan prohibido la importación de esos desechos,
cuando dicha prohibición se les haya comunicado de conformidad con el apartado
a) del presente Artículo;
c) Las Partes prohibirán o no permitirán la exportación de desechos peligrosos y
otros desechos si el Estado de importación no da su consentimiento por escrito a
la importación de que se trate, siempre que dicho Estado de importación no haya
prohibido la importación de tales desechos.
2. Cada Parte tomará las medidas apropiadas para:
a) Reducir al mínimo la generación de desechos peligrosos y otros desechos en
ella, teniendo en cuenta los aspectos sociales, tecnológicos y económicos;
b) Establecer instalaciones adecuadas de eliminación para el manejo
ambientalmente racional de los desechos peligrosos y otros desechos, cualquiera
que sea el lugar donde se efectúa su eliminación que, en la medida de lo posible,
estará situado dentro de ella;
c) Velar por que las personas que participen en el manejo de los desechos
peligrosos y otros desechos dentro de ella adopten las medidas necesarias para
impedir que ese manejo dé lugar a una contaminación y, en caso de que se
produzca ésta, para reducir al mínimo sus consecuencias sobre la salud humana y
el medio ambiente;
d) Velar por que el movimiento transfronterizo de los desechos peligrosos y otros
desechos se reduzca al mínimo compatible con un manejo ambientalmente racional
y eficiente de esos desechos, y que se lleve a cabo de forma que se protejan la
salud humana y el medio ambiente de los efectos nocivos que puedan derivarse de
ese movimiento;
e) No permitir la exportación de desechos peligrosos y otros desechos a un Estado
o grupo de Estados pertenecientes a una organización de integración económica
y/o política que sean Partes, particularmente a países en desarrollo, que hayan
prohibido en su legislación todas las importaciones, o si tiene razones para creer
que tales desechos no serán sometidos a un manejo ambientalmente racional, de
conformidad con los criterios que adopten las Partes en su primera reunión.
f) Exigir que se proporcione información a los Estados interesados sobre el
movimiento transfronterizo de desechos peligrosos y otros desechos propuesto, con
arreglo a lo dispuesto en el Anexo V A, para que se declaren abiertamente los
efectos del movimiento propuesto sobre la salud humana y el medio ambiente;
g) Impedir la importación de desechos peligrosos y otros desechos si tiene razones
para creer que tales desechos no serán sometidos a un manejo ambientalmente
racional;
h) Cooperar con otras Partes y organizaciones interesadas directamente y por
conducto de la Secretaría en actividades como la difusión de información sobre los
movimientos transfronterizos de desechos peligrosos y otros desechos, a fin de
mejorar el manejo ambientalmente racional de esos desechos e impedir su tráfico
ilícito;
3. Las Partes considerarán que el tráfico ilícito de desechos peligrosos y otros
desechos es delictivo.
4. Toda Parte adoptará las medidas jurídicas, administrativas y de otra índole que
sean necesarias para aplicar y hacer cumplir las disposiciones del presente
Convenio, incluyendo medidas para prevenir y reprimir los actos que contravengan
el presente Convenio.

G. INDIQUE SI FUE RATIFICADO POR GUATEMALA Y EN SU


CASO, CUAL ES EL NUMERO DE DECRETO QUE LO RATIFICO.
Fue ratificado bajo el Decreto Número 3-95

H. FECHA EN QUE ENTRO EN VIGOR EL DECRETO.


15 de mayo de 1995

CONVENIO DE LAS NACIONES UNIDAS DE LUCHA CONTRA LA


DESERTIFICACIÓN Y LA SEQUIA

A. CUAL ES EL OBJETO
1. El objetivo de la presente Convención es luchar contra la desertificación y mitigar
los efectos de la sequía en los países afectados por sequía grave o desertificación,
en particular en África, mediante la adopción de medidas eficaces en todos los
niveles, apoyadas por acuerdos de cooperación y asociación internacionales, en el
marco de un enfoque integrado acorde con el Programa 21, para contribuir al logro
del desarrollo sostenible en las zonas afectadas.
2. La consecución de este objetivo exigirá la aplicación en las zonas afectadas de
estrategias integradas a largo plazo que se centren simultáneamente en el aumento
de la productividad de las tierras, la rehabilitación, la conservación y el
aprovechamiento sostenible de los recursos de tierras y recursos hídricos, todo ello
con miras a mejorar las condiciones de vida, especialmente a nivel comunitario.

B. PRINCIPIOS AMBIENTALES QUE SE ENCUENTRAN


REGULADOS EN EL CONVENIO
Para alcanzar los objetivos de la presente Convención y aplicar sus disposiciones,
las Partes se guiarán, entre otras cosas, por los siguientes principios:
(a) las Partes deben garantizar que las decisiones relativas a la elaboración y
ejecución de programas de lucha contra la desertificación y mitigación de los efectos
de la sequía se adopten con la participación de la población y de las comunidades
locales y que, a niveles superiores, se cree un entorno propicio que facilite la
adopción de medidas a los niveles nacional y local;
(b) las Partes, en un espíritu de solidaridad y asociación internacionales, deben
mejorar la cooperación y la coordinación a nivel subregional, regional e
internacional, y encauzar mejor los recursos financieros, humanos, de organización
y técnicos adonde se necesiten;
(c) las Partes deben fomentar, en un espíritu de asociación, la cooperación a todos
los niveles del gobierno, las comunidades, las organizaciones no gubernamentales
y los usuarios de la tierra, a fin de que se comprenda mejor el carácter y el valor de
los recursos de tierras y de los escasos recursos hídricos en las zonas afectadas y
promover el uso sostenible de dichos recursos; y
(d) las Partes deben tener plenamente en cuenta las necesidades y las
circunstancias especiales de los países en desarrollo afectados que son Partes, en
particular los países menos adelantados.

C. QUE ENTIDADES CREA


1. Se establece por la presente una Secretaría Permanente.
2. Las funciones de la Secretaría Permanente serán las siguientes:
(a) organizar los períodos de sesiones de la Conferencia de las Partes y de los
órganos subsidiarios establecidos en virtud de la Convención y prestarles los
servicios necesarios;
(b) reunir y transmitir los informes que se le presenten;
(c) prestar asistencia a los países Partes en desarrollo afectados, en particular los
de África, si éstos así lo solicitan, para que reúnan y transmitan la información
requerida con arreglo a las disposiciones de la Convención;
(d) coordinar sus actividades con las secretarías de otros órganos y convenciones
internacionales pertinentes;
(e) hacer los arreglos administrativos y contractuales que requiera el desempeño
eficaz de sus funciones, bajo la dirección general de la Conferencia de las Partes;
(f) preparar informes sobre el desempeño de sus funciones en virtud de la
Convención y presentarlos a la Conferencia de las Partes; y
(g) desempeñar las demás funciones de secretaría que determine la Conferencia
de las Partes.
3. En su primer período de sesiones, la Conferencia de las Partes designará en su
primer período de sesiones una Secretaría Permanente y adoptará las
disposiciones necesarias para su funcionamiento.
D. PRINCIPALES CONCEPTOS.
1. En el cumplimiento de las obligaciones previstas en el artículo 5, los países Partes
en desarrollo afectados y cualquier otro país Parte afectado en el marco del anexo
de aplicación regional respectivo o que haya notificado por escrito a la Secretaría
Permanente la intención de preparar un programa de acción nacional, elaborarán,
darán a conocer al público y ejecutarán programas de acción nacionales
aprovechando en la medida de lo posible los planes y programas que ya se hayan
aplicado con éxito y, en su caso, los programas de acción subregionales y
regionales, como elemento central de la estrategia para luchar contra la
desertificación y mitigar los efectos de la sequía. Esos programas habrán de
actualizarse mediante un proceso de participación continuo sobre la base de la
experiencia práctica, así como los resultados de la investigación. La preparación de
los programas de acción nacionales se vinculará estrechamente a otras actividades
encaminadas a formular políticas nacionales en favor del desarrollo sostenible.
2. En las diversas formas de asistencia que presten los países Partes desarrollados
de conformidad con el artículo 6, se atribuirá prioridad al apoyo, según lo convenido,
a los programas de acción nacionales, subregionales y regionales de los países
Partes en desarrollo afectados, en particular los de África, ya sea directamente o
por medio de las organizaciones multilaterales pertinentes, o de ambas formas.
3. Las Partes alentarán a los órganos, fondos y programas del sistema de las
Naciones Unidas y a otras organizaciones intergubernamentales pertinentes, a las
instituciones académicas, a la comunidad científica y a las organizaciones no
gubernamentales que estén en condiciones de cooperar, de conformidad con su
mandato y capacidades, a que apoyen la elaboración, ejecución y seguimiento de
los programas de acción.

E. SOLUCION DE CONTROVERSIAS
1. Toda controversia entre las Partes sobre la interpretación o la aplicación de la
Convención, será resuelta mediante negociación o cualquier otro medio pacífico de
su elección.
2. Al ratificar, aceptar o aprobar la Convención o adherirse a ella, o en cualquier
momento a partir de entonces, cualquier Parte que no sea una organización regional
de integración económica podrá declarar en un instrumento escrito presentado al
Depositario que, en lo que respecta a cualquier controversia sobre la interpretación
o la aplicación de la Convención, reconoce como obligatorio en relación con
cualquier Parte que acepte la misma obligación uno o ambos de los siguientes
medios para el arreglo de controversias:
(a) el arbitraje de conformidad con un procedimiento adoptado en cuanto sea posible
por la Conferencia de las Partes en un anexo;
(b) la presentación de la controversia a la Corte Internacional de Justicia.
3. Una Parte que sea una organización regional de integración económica podrá
hacer una declaración de efecto análogo en relación con el arbitraje, con arreglo al
procedimiento señalado en el inciso (a) del párrafo 2 del presente artículo.
4. Las declaraciones que se formulen de conformidad con el párrafo 2 del presente
artículo seguirán en vigor hasta su expiración en el plazo previsto en ellas o hasta
que expire un plazo de tres meses a contar de la fecha en que se haya entregado
al Depositario la notificación escrita de su revocación.
5. La expiración de una declaración, una notificación de revocación o una nueva
declaración no afectarán en modo alguno los procedimientos pendientes ante un
tribunal de arbitraje o ante la Corte Internacional de Justicia, a menos que las Partes
en la controversia acuerden otra cosa.
6. Las Partes en una controversia, en caso de que no acepten el mismo
procedimiento ni ninguno de los procedimientos previstos en el párrafo 2 del
presente artículo, si no han conseguido resolver su controversia dentro de los 12
meses siguientes a la fecha en que una de ellas haya notificado a la otra la
existencia de dicha controversia, la someterán a conciliación, a petición de
cualquiera de ellas, de conformidad con el procedimiento adoptado en cuanto sea
posible por la Conferencia de las Partes en un anexo.

F. MEDIDAS QUE DEBEN TOMAR LAS PARTES


1. Entre las medidas de apoyo a los programas de acción de conformidad con el
articulo 9 figurarán las siguientes:
(a) establecer una cooperación financiera que asegure la predictibilidad en los
programas de acción y permita la necesaria planificación a largo plazo;
(b) elaborar y utilizar mecanismos de cooperación que permitan prestar un apoyo
más eficaz a nivel local, incluso por conducto de organizaciones no
gubernamentales, a fin de asegurar la posibilidad de repetir, cuando sea oportuno,
las actividades de los programas experimentales que hayan tenido éxito;
(c) aumentar la flexibilidad de diseño, financiación y ejecución de los proyectos de
manera acorde con el enfoque experimental e iterativo indicado para la participación
de las comunidades locales; y
(d) establecer, según corresponda, procedimientos administrativos y
presupuestarios para acrecentar la eficiencia de los programas de cooperación y de
apoyo.
2. Al prestar ese apoyo a los países Partes en desarrollo afectados se dará prioridad
a los países Partes africanos y a los países menos adelantados.
G. INDIQUE SI FUE RATIFICADO POR GUATEMALA Y EN SU
CASO, CUAL ES EL NUMERO DE DECRETO QUE LO RATIFICO.
Fue ratificado bajo el Decreto Número 13-98

H. FECHA EN QUE ENTRO EN VIGOR EL DECRETO.


25 de marzo de 1998
BIBLIOGRAFÍAS

https://www.congreso.gob.gt/detalle_pdf/decretos/774#gsc.tab=0
http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:_HNHxqLRBvEJ:www.u
nccd-prais.com/Uploads/GetReportPdf/83792d60-db7d-471f-a014-
a0fa014a4b15&cd=16&hl=es-419&ct=clnk&gl=gt
https://www.fao.org/faolex/results/details/es/c/LEX-FAOC108649/
https://observatoriop10.cepal.org/es/tratados/convenio-basilea-control-
movimientos-transfronterizos-deshechos-peligrosos-su-eliminacion
https://www.congreso.gob.gt/assets/uploads/info_legislativo/decretos/1996/gtdcx55
-1996.pdf
https://observatoriop10.cepal.org/es/tratados/convenio-viena-la-proteccion-la-capa-
ozono#:~:text=El%20Convenio%20tiene%20por%20objetivo,contra%20de%20acti
vidades%20que%20puedan
http://publications.europa.eu/resource/cellar/ba6e9efc-6db2-408a-9812-
2d8e151d5bf0.0010.01/DOC_1
https://ozone.unep.org/sites/default/files/2019-07/VC-Handbook-2019-Spanish.pdf
https://www.unccd.int/sites/default/files/relevant-links/2017-
08/UNCCD_Convention_text_SPA.pdf

También podría gustarte