Está en la página 1de 702

“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”

“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Qhichwa Suyup Simi Pirwan


Diccionario de la Nación Quechua
Ñancharisqa Simikuna

Elaborado Por:
Pedro Plaza Martínez
Yanapaq:
Mario Fuentes Terán

Consejo Educativo de la Nación Quechua “CENAQ”

1
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

2
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Qhichwa Suyup Simi Pirwan - Diccionario de la Nación Quechua


Ñancharisqa Simikuna
Elaborado por el CENAQ Consejo Educativo de la Nación Quechua

Organizaciones Sociales Matrices

CSUTCB CNMCIOB-BS (Estado Plurinacional)


FUTPOCH FUMTPOCH-BS (Chuquisaca).
FSUTCC FSMIOC –BS (Cochabamba)
FSUTCQOP FDMQOP-BS (Potosí)

Directorio CENAQ

Ángel Ballejos Ramos Presidente


Trinidad Rojas Bellido Vicepresidenta
Emilia Arispe Vargas Stria. Actas y Haciendas
Gregoria Reina Ballejos Stría. Formación de RR.HH para la EIIP
Nancy Claros Paiti Stría. Comunicación y Difusión

Personal Técnico y Administrativo

Mgr. Mario Fuentes Terán Técnico EIIP - CENAQ


Lic. Rolando Meriles Reluz Técnico EIIP - CENAQ
Lic. Carol Jazmín Romero Mamani Contadora – CENAQ

3
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

4
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

ABREVIATURAS
<   jamun  na-­‐manta       viene  de    
<arawk.   arawak-­‐manta          
<cuna   cuna  simimanta          
<guar.   guaraní          
<kas.   kastilla  simimanta       indefinido    
<nahua   simi       lengua  nahua    
allqu.   insulto          
aq   aq  ñin       exclamativo   excl.  
aqha.   chicha          
arusimiñee   aymara,  qhichwa,  guarani        
asiku.   asikunapaq  jina       chiste    
awa.   tejido          
awqan   awqa  simi,  awqanakuq  simi,  karunchanakuq   antónimo    
aym.   aymara       aimara   aym.  
CBB   Quchua  Pampa       Cochabamba   COCH  
challwa.   yakupi  kawsaqmanta       peces    
chiru.   imayna  kurkun,  jawan       geometría    
CHU   Ch'uqisaka       Chuquisaca   CHU  
castellano  
cp         popular   cp  
iñiy.   kasqanta  yuyanchik       creencia,  religión  
ja.   jawancharquy       interjección   interj.  
k'   k'askaq   k'askaq     sufijo   sufi.  
k'uski.   yachay  taripaymanta       investigación    
k'utu.   k'utusqa,  juch'uyyachisqa  simi     abreviatura   abr.  
ka.   kamachinapaq       imperativo   imp.  
kas.   runap  parlasqan  kastilla  simi     castellano    
kh.   khuskachaq       conjunción   conj.  
khuru.   juch'uy  kawsaq       insectos    
kikin   kikin  yuyayniyuq  simi       sinónimo   sin.  
kiti.   maypi  kasqan       lugar   loc.  
kurku.   kurkukunamanta       de  los  cuerpos  
llaqta.   llaqtakunamanta       sociedad   soc.  
llimp'i.         color    
LPZ         La  Paz    
mallki.   q'umir  wiñaqkuna       plantas,  botánica   bot.  
masi.   kikin  runa  kaq       relación    
mikhu.   mikhunamanta       alimentación    
musuq.   musuq  simi       neologismo   neol.  
ñancha   ñancharisqa  simi       palabra  normalizada  
ñawpa   ñawpa  simi       antiguo    
ñin.   uyarisqata  yachapayan   rupyay     onomatopeya   onom.  
p'isqu.   phawaqkunamanta       ornitología   orn.  
pacha.   pachapi  kaqkunamanta     geografía   geo.  
ph.   phatmasqa       participio   part.  
PTS   P'utuqsi       Potosí   PTS  

5
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

purum  
uywa.   sallqa  uywa       silvestre    
qillqa.   escritura       grafía   graf.  
qq   Qala  Qala,  Norte  de  Potosí        
r.   rimay   rimachiq,  imachiq   verbo   v.  
r.kh.   khuskachaq  rimay   khuskachaq     verbo  copulativo   v.cop.  
r.ku.   kikinman  urmaq  rimay     verbo  reflexivo   v.refl.  
yuyaynin  pachallanpi,  mana  wakman   yuyaynin  mana  sutiman   verbo  
r.mp.   pasanchu  rimay   urmanchu,  kakuq   intransitivo   v.int.  
verbo  
r.mr.   mana  runachu,  wak  ruwasqan  rimay     impersonal   v.imp.  
r.p.   yuyaynin  sutiman  chimpaq  rimay   yuyaynin  sutiman  urman   verbo  transitivo   v.tr.  
r.t.   rimay  tikran   rimay  tikrachiy,  imallichiq   adverbio   adv  
verbo  
r.wa-­‐n   yuyaynin  runaman  urman     pronominal   v.pron.  
ranti   juk  simita  wakmanta  yuyarinapaq     pronombre   pro.  
rikuchiq   rikuchinapaq,  qhawachinapaq     demostrativo   dem.  
pronombre   pro.  
rikuchiq  ranti       demostrativo   dem.  
rumi.   rumikunamanta       mineral   min.  
runa.   runamanta       persona   pers.  
s.   suti       nombre   n.  
s.ranti   suti  ranti       pronombre   pro.  
s.t.   suti  tikran   sutilli     adjetivo   adj.  
sañu.   t'urumanta  ruwasqa       cerámica    
simi.   parlaykunamanta       lingüística   ling.  
sunqu.   sunquchasqa  ruwaykunamanta     emoción   emo.  
suti.   sutikunamanta       onomástica    
sxx   Siglo  XX,  Prov.  Bustillos,  Norte  de  Potosí      
t.   tikrachiq       adverbio   adv.  
pronombre  
t.ranti   tapuq  ranti   suti  ranti  tapuq   interrogativo   pro.int.  
taki.   takiykunamanta       música   mus.  
tarpu.   tarpuykunamanta   1     agricultura   agri.  
tikra.   tikrachiq,  simip  yuyaynin  tumpa  tikrasqa   metafórico   met.  
trbk   Tarabuco          
tupu.   tupunamanta       medidas    
ukhu.   ukhunchikmanta       anatomía   anat.  
uywa.   uywa,  kawsaqkunamanta       doméstico    
wakin.            
wanlla.   llaqtapi  ruwaykunamanta         jurídico    
wasi.   wasipi  kaqkunamanta          
wawa.   wawakunamanta          
y.   yuyaychaq   rimaycha,  yuyaycha   frase   f.  
y.r.   yuyay,  rimaywan       frase  verbal   f.v.  
y.s.   yuyay,  sutiwan       frase  nominal   f.n.  
 

6
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

PRESENTACIÓN
El Estado Plurinacional atraviesa un proceso histórico de cambio social a nivel estructural. El
sistema educativo, la participación social y la emergencia política de las Naciones y Pueblos
Indígena Originarios (NPIOs) son ahora políticas de Estado. En cambio, antes el sistema de
educación y los programas monoculturales y monolingües promovieron por mucho tiempo
la colonización mental, la aculturación y la enajenación cultural lingüística de los pueblos
indígenas, ignorando los saberes y conocimientos propios en la escuela y respondiendo al
pensamiento eurocéntrico, individualista, acumulativo, de explotación de la naturaleza y de
exclusión social de los pueblos indígenas.

A pesar de la opresión, los pueblos indígenas conservamos nuestras culturas, lenguas y resistimos
a la exterminación y hoy nos hacemos visibles con mayor fuerza. Por ello, en derecho a nuestra
reivindicación encaramos procesos de debate, discusión, movilización, articulación, diálogo,
armonía y apertura para fortalecernos como pueblos y articularnos en el Estado Plurinacional.

Nuestros mayores desafíos son de fortalecer y potenciar nuestros saberes, conocimientos y lenguas
encarando políticas de Educación Intracultural, Intercultural y Plurilingüe, en los espacios
institucionales y organizacionales bajo el paraguas de un modelo educativo sociocomunitario,
productivo, descolonizador, técnico y tecnológico, democráticamente participativo e incluyente.

En ese sentido, con la premisa de incidir en la educación con pertinencia cultural, lingüística
y relevancia social como demanda histórica de los pueblos, el Consejo Educativo de la Nación
Quechua “CENAQ” como brazo técnico operativo en educación de las organizaciones sociales
matrices, tiene el agrado de presentar a la sociedad del Estado Plurinacional de Bolivia y a los
contextos internacionales, el “Diccionario de la Nación Quechua”, con términos que representan
el habla actual de los quechua hablantes con su legitima cosmovisión, identidad y lengua,
términos técnicos para la educación, y complementado con información bibliográfica. Así, este
diccionario será aporte especial a las políticas educativas de las Naciones y Pueblos Indígena
Originarios (NPIOs), principalmente del pueblo quechua, en el área sociocultural y lingüístico.

La elaboración del Diccionario de la Nación Quechua, surge de la necesidad urgente de


corroborar y coadyuvar al proceso de revalorización, revitalización, consolidación de la lengua
quechua y mediante ella los saberes y conocimientos propios coexistentes en las entrañas de
los pueblos y la vida cotidiana, como medio de reivindicación de la Educación Intracultural,
Intercultural y Plurilingüe (EIIP) en la Nación Quechua basada en el modelo educativo
sociocomunitario productivo, teniendo como elemento trascendental la lengua quechua, que
subyace a la cosmovisión e identidad propia del pueblo quechua.

7
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Sin duda, el presente Diccionario Quechua de la Nación Quechua, contribuirá a canalizar y


viabilizar las normativas vigentes como la Ley 269 “Derechos y Políticas Lingüísticas”, Ley 070
“Avelino SIñani -Elizardo Pérez”, como respuesta a las comunidades quechuas dentro del Estado
Plurinacional de Bolivia, asimismo como material fundamental de apoyo en los espacios como
la escuela, instituciones publicas, privadas y otras instituciones educativas.

El Diccionario de la Nación Quechua, por un lado es una respuesta al constante y agitado grito
de líderes indígenas quechuas, mediante ellos a todas las comunidades (toda la amalgama) de
personas que vivimos en el contexto del Estado Plurinacional de Bolivia; y, por otro lado, es
motivo y momento histórico de poner en practica la lengua quechua en todas las instancias.

El presente Diccionario de la Nación Quechua, comprende en la primera parte de quechua a


castellano y la segunda parte de castellano a quechua, con un fundamento explicito y profundo
etimológicamente rico en el marco de las políticas vigentes del Sistema Educativo Plurinacional.

Directivos y Técnicos del CENAQ

8
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

INTRODUCCIÓN
El presente diccionario contiene palabras quechuas de uso cotidiano en varias regiones de Bolivia. En principio,
se han recogido palabras del Norte de La Paz, conjuntamente con Feliciano Patty, hace ya algunos años. Luego
se incluyen palabras del uso cotidiano en el Norte de Potosí y la localidad minera de Siglo XX, en base a
nuestra experiencia de uso (recogida también anteriormente en Plaza 1983). También se incluyen las palabras
recogidas por Rosaleen Howard, que hizo trabajo de campo en San Pedro de Buena Vista. Posteriormente, se
agregan palabras de uso cotidiano en Cochabamba. Para la región de Chuquisaca se incorporan los términos
recogidos conjuntamente con Lorenzo Ilafaya y Modesto Vargas, dos escritores quechuas, con los que venimos
trabajando desde hace algo más de una década.

El diccionario incluye todos los vocablos utilizados en el Proyecto de Educación Intercultural Bilingüe (1990-
94) y posteriormente en el Ministerio de Educación (Ayma et al. 2004) para la enseñanza del quechua, aimara
y guaraní como lengua materna. Agregamos algunos términos útiles para asuntos institucionales (wanlla).
También incorporamos las últimas definiciones normalizadas por el Ministerio de Educación (ñancharisqa
simikuna).

Para complementar la información tanto de palabras como de sus significados recurrimos también a los
trabajos de otros autores que han trabajado el quechua boliviano, como el Club de Escritores Quechuas, Xavier
Albó, Alicia Terán de Dick; así como algunas fuentes históricas, principalmente Diego Gonzales Holguín, para
apoyar la normalización de la escritura. A este último respecto, conviene enfatizar que las entradas quechuas
están en la escritura normalizada, o sea la forma en que se debe escribir cada palabra, aunque su pronunciación
puede variar de lugar a lugar.

En el diccionario quechua priorizamos las palabras propiamente quechuas, pero como el quechua está en
contacto con otras lenguas, como el aimara y el puquina, también aparecen algunas palabras de estas otras
lenguas; así como aparecen algunos préstamos del castellano.

Cada entrada incluye la siguiente información:


Palabra quechua; <origen de la palabra; pronunciación de la palabra suqta [soxta] entre corchetes, o la escritura
original (sojjta) entre paréntesis; la región dónde se habla (CHU, CBB, LPZ, PTS); el campo semántico (por ej.
masi., uywa., etc.); la categoría gramatical (s. = suti ‘nombre’); definición quechua (solo en algunas entradas);
traducción al castellano; en algunos casos, los sinónimos, antónimos y palabras antiguas; todo lo anterior
seguido por las iniciales de los autores (xa, dgh, rk, etc.).

9
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

El diccionario contiene cerca de diez mil entradas o palabras quechuas, aunque algunas palabras se repiten,
acompañadas de su traducción al castellano; y está organizado en dos partes: quechua-castellano y castellano
quechua.

Finalmente, cabe señalar que el diccionario está en constante revisión y actualización, por lo que invitamos
a los quechua-hablantes, organizaciones sociales de la Nación Quechua, autores, e instituciones interesadas
hacernos llegar al CENAQ sus observaciones y contribuciones con miras a futuras publicaciones.

10
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN


Ñancharisqa Simikuna


QUECHUA - CASTELLANO

11
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

12
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

achakiy <kas. [achakiy] r.p. Achacar, atribuir,


culpar. (ceq)

A
achaku <aym. PTS s. Ratón. (rh)
achala LPZ s. Placer. (pat)
achala LPZ s.t. Mujeriego. (pat)
achalaw [achalau] aq Qué bueno. (ceq)
achalay PTS r.p. Ofrendar (tejido o dinero) al
A, a 1 uyaywa [a] qillqa. s. Juk ñiqi qillqa qhichwa alférez u otras personas para honrarlas. (rh)
ñancharisqa qillqakunamanta; uyaywa. Kay a Achalanayki tiyan. Tienes que dar un regalo. (rh)
uyaywaqa mana jayk’aqpis wakjinayanchu. Jinapis
simip, phatmip qallariyninpi, tukukuyninpi, iskay achallqu [achalqo] LPZ mallki. s. Cabellos del
upayariq chawpinpipis riyta atin: akllay, ruwana. maíz. (dgh, pat)
A, a : primera letra del alfabeto quechua normalizado; kikin : phuñi.
representa a la vocal baja central /a/; no tiene achanqara [achanqara] LPZ PTS mallki. s.
variaciones en su pronunciación. (ñancha, rk) Begonia; planta silvestre medicinal con espinas,
a [a] PTS aq Ruwakunan munasqanchikta hoja redonda y flor rosada. (pat, rk)
jawanchan, tapuypi, kamachiypi, LPZ kikin : ach’uqmuri. (pat)
kutichikuypi ima. Pues, expresión de achay (achay) PTS s.t., ranti Ese, esa, eso kikin :
asentimiento; apócope de ari. (ceq, lot, rk) anchay. (lot, rk)
Imaman a? a qué pues? (rk) achay s.t., ranti Chaypuni. Ese, eso mismo. (ceq)
abeses <kas. [abeses] CHU s. A veces. (str) achira [achira] LPZ PTS mallki. s. Achira,
abiyon <kas. [abiyon] CHU s. Avión. (str) planta de la familia de las Cannáceas, de raíz
abunu <kas. (abunu) PTS Abono, fertilizante. (lot) comestible; medicinal. (ceq, pat, DRAE)
Abya Yala <cuna kiti. s. América. (arusimiñee) achiwa s. Quitasol. (dgh, pol)
Abya Yalap Tariynin musuq. achiwiti <nahua.: achiyotl (achuete) LPZ PTS
Descubrimiento de América. (rk) mallki. s. Achiote, pija; colorante de la comida
achacha s. Pukllanapaq. Juguete. (arusimiñee) (rojo). (pat, rk)

achachi [achachi] masi. s. Abuelo. (ceq, rh) achkha LPZ s.t. Abundante, numeroso. (pat)
achachi sxx s. Viejo (personas). (rk) achkha [ashkha, askha] CBB asqa, ashqa CHU LPZ
achka PTS ashkha s.t. Harto. (pat)
achachila [achachila] masi. s. Abuelo. (ceq)
achkha s.t. Mucho, s. (ceq, gro, pat, lot, rh, str)
achachila LPZ s. Dioses naturales (cerros
grandes). (pat) achkhata [ashkhata, askhata] (achakata) CBB ashqa -
ashkha LPZ achkata PTS ashkhata r.t. Mucho. (xa, pat, rh)
achachha [achachha] s. Abecedario kikin :
sanampakuna. (arusimiñee) achkhayuq [ashkayox] LPZ achkayox s. Entre
hartos. (pat)
achakana [achakana] (achakana) PTS mallki. s.
Cacto, variedad de. (ceq) achkha simiyuq [ashkha simiyox] simi. s.
Plurilingüe; lit. con muchas lenguas. (arusimiñee)
achakaw [achhakaw] LPZ aq Qué caliente. (pat)
achkha ukhu PTS s. Tantasqa runa, uywa.
achaki <kas. LPZ s. Imamantachuch unqunchik, En grupo, entre muchos; entre hartos. (pat, rk)
achakiman yuyarikuna; imapis tiyan achaki.
Achaque; por eso - atrapado por dioses. (pat) achkha, tawkaq s. Plural. (arusimiñee)

13
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

achkhayachiq [ashkhayachix] simi. s. Imatapis achuray r.p. Distribuir, repartir. (dgh, arusimiñee)
sut’inchanapaq k’askaq: jukmanta yapasqa, achuy LPZ r.p. Llevar con los dientes. (pat)
iskaymanta astawanpis. Pluralizador. (arusimiñee, ñancha)
achuy [achuy] PTS r.p. Achusunqa. Llevar en
achkhayachiy [ashkhayachiy] yupa. r.p. la boca, los animales mamíferos. (ceq, rh)
Aumentar en cantidad. (arusimiñee)
achuy r.p. Allqu tulluta achun. el perro lleva un
achkhayachiy LPZ achkayachiy PTS ashkhayachiy hueso en la boca. (rk)
r.p. Hacer aumentar. (pat)
achuy LPZ s. Mordisco. (pat)
achkhayachiy r.p. Multiplicar. (ceq, pat)
LPZ
achhiy (achhiy) CHU LPZ PTS r. mp. Estornudar.
achkhayachiy Reproducir, hacer que se
r.p. (ceq, lot, pat)
incremente en cantidad. (arusimiñee) achhu achhu [achhu-achhu] wawa. s. Castigo. (ceq)
awqan : pisiyachiy disminuir. achhumi [achhumi] mallki. s. Caracoré, una
achkhayay [ashkhayay] LPZ achkayay PTS variedad de cacto. (ceq)
ashkhayay r. mp. Multiplicarse awqan : pisiyay. (pat) agredesey <kas. [agredeseyki] CHU yaw. Pachi
achkhayay LPZ Aumentarse. (pat)
r.p. ñiy. Gracias. (lot, str)

achu kiru LPZ s. Jathun uya kiruyuq, ajala ajala LPZ mallki. s. Planta medicinal, crece
quwipaqjina. Tiene dos dientes grandes en zonas cálidas, sirve para curar heridas. (pat)
adelante. (pat) ajara [ajara] LPZ s. Oscuridad total, noche
achuma mallki. s. Cardón gigante. (DRAE) oscura. (pat)
achuma qhiwillu [achuma qhewillu] PTS LPZ kikin : laqha oscuro. (pat)
mallki. s. Cacto, variedad de. (lot) ajara kinwa (¿ayara) LPZ mallki. s. Planta de
achuni LPZ s. Achhumi. Tejón. (pat) quinua (mala). (pat)
achupalla yupa. s. Balanza de platillos. ajasqa LPZ ph. Saqirparisqa. Abandonado. (pat)
(arusimiñee, pat)
ajay LPZ r.p. Abandonar, negar a sus hijos
achupalla, warkhunakuna s. Pesas (del (personas), crías (animales): animal que
marco). (dgh, arusimiñee) desconoce su cría, mujeres que dejan sus hijos
achupalla [achupalla] tupu. s. Pesa. (ceq, rk) kikin : jayt’araña, saqirpay. (pat)
achupalla mallki. s. Planta silvestre; de la ajay LPZ r.p. T’ipiqay; mama mana
familia de las Bromeliáceas. (ceq, DRAE) ñuñuchiyta munaptin, ajarparin. Destetar. (pat)
achuqalla LPZ purum uywa. s. Juk juch’uy ajay LPZ r.p. Qhurana. Limpiar todos los
kampu uywa, quwimanta juch’uy yaparisqa. arbustos y yerbas de un cultivo. (pat)
Roedor de los valles de Charazani, come seso ajáy, ajayllas [ajáy, ajayllas] aq Ja, ja! (ceq)
de cuy. (pat)
ajina (ajina) CBB ajna LPZ PTS r.t. Así kikin :
achuqay [achoqay] LPZ PTS r.p. Bajar algo jina. (xa, ceq, lot, pat, rk)
con la boca. (pat, rk)
ajinata CHU LPZ PTS r.t. Así, de esta manera (pat, rh)
achuqcha [achoxcha] (achojcha) LPZ mallki. s.
ajinay [ajinay] r.p. Hacer así kikin : jinay. (ceq)
Mallki urin achuqchata. Caiba; planta herbácea,
flores amarillas, frutos comestibles (Cyclantera ajinitan LPZ r.t. De este tamañito. (pat, rk)
brachyhotrys); planta que se cultiva en el maizal, ajipa <asipa [ajipa] mallki. s. Cotufa americana,
para la ensalada y sopa. (ceq, pat, DRAE) verdura (Pachyrrizus ahipa); planta leguminosa,
achura [achura] s. Carne que se da al que ayuda de raíz comestible. (ceq)
a carnear, como propina. (ceq) ajna CBB ajna Así; apóc. de ajina. (xa)

14
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

ajuya LPZ p’isqu. s. Quchapi kaq p’isqu, akllay LPZ r.p. Elegir. (pat)
mana phawaq, unullapi tuyuq; uma akllay [axllay; axlliy] (ajllay) LPZ r.p. Escoger.
chullumpi. Pato negro de lago que no vuela. (ceq, cer jal lot, pat)
(pat, DRAE)
akllay [ajllay] LPZ PTS r.p. Seleccionar. (cer, pat, rh)
aka LPZ Estiércol. (pat)
s.
T’antata akllakuni. Me escogí el pan.
aka (aka) PTS s. Excrementos, heces fecales,
akllay yupa. s. Clasificación. (arusimiñee)
mierda. (ceq, lot, rk)
kaykuna kan: chhuschu caballo y asno. (smtq)
akllu [axllu] LPZ s., s.t. Mana allinta parlayta
atinchu. Tartamudo. (cer, h&h, pat)
karka seco. (dgh)
aklluy [axlluy] LPZ r. mp. Tartamudear;
khara de los corrales. (lay) pronunciar mal. (pat)
murk’a conejo, ratas, ratones. (smtq) aklluyay jaklluyay [axlluyay] LPZ aqlluyay r. mp.
q’awa del ganado vacuno, boñiga. (dgh, lay, pol, smtq) Volverse tartamudo. (pat)
taqya sirle. (lay, pol, smtq) LPZ kikin : khakayay. (pat)
uchha sirle. (dgh, pol, smtq) aku s. Bolo de coca que se retiene en la boca. (cer)
aka siki allqu. s. Cagón. (dgh, rk) akulli [akulli] LPZ s. Porción de coca en
aka tanqa (akatanqa) LPZ PTS khuru. s. masticación; en el descanso de media mañana y
Escarabajo pelotero. (lot, pat) tarde media. (ceq, pat, rh)
akakipay [akakipay] r.p. Oxidarse; ensuciar. (ceq) akullikuq [akullikux] LPZ s. Masticador de
coca, acostumbrado a masticar. (pat)
akana s. Retrete; lugar con instalaciones para
orinar y defecar. (dgh) akulliq LPZ s. Masticador. (pat)
akarqana ukhu. s. Peritoneo. (arusimiñee, jl) akulliy (akulliy) CBB akulliy LPZ PTS r.p. Kukata
akullinkichu? Acullicar, coquear; haciendo un
akasu <kas. (acasu) PTS r.t. Acaso. (lot) bolo que se mezcla con la lejía para liberar los
akay (akay) LPZ PTS r.p. Defecar. (lot, pat) elementos estimulantes. (xa, ceq, lot, pat, rk)
akillu [akillu] r.t. Enteramente. (ceq, rk) akulliy ura [akulliy ora] (akulliy hura) PTS s.
aklla [axlla] s. Doncella; dedicada al culto al Sol Kuka akullirinapaq llamk’aypi samarina
y al servicio del Inca. (DRAE) phani, 10 phaniman qaylla. Hora del descanso
akllana [axllana] LPZ s. Escoger, seleccionar, en el trabajo de la mañana, alrededor de las
algo que se tiene que. (pat) 10.00 am. (lot)
akllana chiqanchaqkuna wanlla. s. akuy [akuy] (akuy) PTS r.p. Poner una porción
Juzgados electorales. (rk) de alimento molido en la boca. (ceq, lot, rk)
akllana juñukuna wanlla. s. Órganos Akhamani LPZ kiti. s. Nevado, cerro de
electorales. (rk) Charazani, Prov. Bautista Saavedra, venerado
como gran achachila. (pat)
akllana kitipi akllachikuy wanlla. s.
Circunscripciones uninominales. (rk) akhana LPZ mallki. s. Piki wañuchi. Planta
medicinal. (pat)
akllana wasikuna wanlla. s. Cortes
electorales. (rk) akhapa PTS Pequeñísimo. (rh)
s.t.

akllasqa yachaqay wanlla. s. Ciclo especial. (rk) akhara LPZ aq Ima


asina jina qallarinapaq,
awisinqa parlarquspapis chansaman
akllay [axllay] yupa. r.p. Juk kunata jap’ina, uk rikch’akun :. Caray! (pat)
kunatataq saqirana. Clasificar. (arusimiñee, rk)

15
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

akhara LPZ aq Akhara, ñaqapunichu almilla <kas. <latin [aymilla; allmilla] LPZ s.
qarquyki? Akhara, ñaqapuni rimarqurquni. Camisa típica de la mujer. (pat)
Palabra vulgar para provocar risa. (pat) almilla (almilla) CHU PTS s. Vestido negro de
akharaq [akharax] LPZ aq Expresión para bayeta con mangas cortas, bordados en mangas
pedir disculpa, por haberse equivocado. (pat) y orilla, para mujer. (ceq, lot, rh, str)
Akhawana LPZ s. Apellido. (pat) alphiris <kas. LPZ s. Preste. (pat)
alaláw! (alalaw!) LPZ aq Qué frío! (ceq, lot, pat) altar <kas. CHU s. Altar. (str)
alaláy! (alaláy!) PTS aq Qué frío! (gro, lot, rk) alujay <kas. (alujay) PTS r.p. Alojar. (lot)
alaqa <aym. LPZ r.t. Vano, en vano, inútil. (pat) alwirja (alberja, alwichu) LPZ alyas PTS mallki. s.
aliman <kas. LPZ s. Alemán. (pat) Alverja, planta leguminosa. (lot, pat)
alinku LPZ s. Gajo, tallo de la planta de papa. (pat) alwun <kas. yacha. s. Álbum. (arusimiñee)
aliqa [aleqa] LPZ r.t. En vano kikin : qhasilla. (pat, rk) allaq (allax) PTS s. Cavador.
aliqata [aleqata] r.t. Con frecuencia; formal. (ceq) allay (allay) CBB CHU PTS r.p. Cavar. (xa, ceq, lot, rh, str)
[aleqata tiyay!] Aliqata tiyay! Siéntese formalmente. (ceq) allay PTS r.p. Cosechar (tubérculos). (rh)
aljiris <kas. [al’xiris] PTS s. Alférez de fiesta; allay LPZ r.p. Escarbar. (pat)
pasante qhaway : tullqa; chinki. (rh) allay CBB allay s. Cava. (xa)
aljiwra <kas. yupa. s. Álgebra. (arusimiñee) papa allay cosecha de la papa.
aljwa <kas. [aljwa] (alwa) PTS alfa mallki. s. Alfalfa. (lot) allchhi <aym. (allchhi) CHU PTS masi. s.
alkalti <kas. (alcaldi) PTS alkaldi s. Alcalde. (lot, rh) Nieto,a. (ceq, lot, rh, str)

alkalti <kas. (alcalde) LPZ uywa. s. Cordero de allillawan [allillawan] r.t. Con cuidado. (ceq)
cuatro cuernos. (pat) allillamanta PTS r.t. Con cuidado, con
alkaytiya <kas. sunqu. s. Alcaldía. (arusimiñee) calma. (ceq)
alkilakuy, arinsay yupa. r.p. Alquilarse. (arusimiñee) allillamanta [alliyllamanta] LPZ r.t. Despacio. (pat)
alkilay <kas. r.p. Alquilar. (arusimiñee) allillan LPZ PTS r.t. Allillantaqmin. Bien
(nomás); sin novedad. (ceq, pat)
alkul <kas. [alkul] (alcol) LPZ PTS s.
Machanapaq upyana, kañamanta ruwasqa. kikin : kusalla.
Alcohol de caña; aguardiente. (lot, pat, rh) allillan kay LPZ r. Estar bien. (pat)
alkula <kas. s. Alcohol. (arusimiñee) allimanta (allimanta) PTS r.t. Calmadamente,
alma <kas. (alma) CBB CHU PTS s. Alma, deliberadamente. (lot)
espíritu kikin : nuna. (ceq, h&s, lot, str, rk) allin (allin) CHU PTS s.t. Bueno. (lot, str)
alma apaq [alma apax] LPZ s. Malignos que allin LPZ PTS r.t. ¿Allinchu manachu? Bien.
roban alma. (pat) (ceq, pat, rk)

alma lachiwana [alma lachiwana] s. Avispa del allinmin PTS Está bien. (rk)
anochecer. (ceq) allinta PTS r.t. Bien Allintaña yachan. ya
alma q’ipi [alma q’epi] sxx s. Mariposa sabe bien.
nocturna, de aproximadamente 2 cm., de color allintaq LPZ r.t. Kusataq. Está bien. (pat)
oscuro o plomo. (rk) alli qhawasqa kay musuq. Prestigio. (rk)
almanaki <kas. LPZ PTS s. Pacha yupana. alli sunqu [alli sonqo] LPZ y. Bueno, de buen
Almanaque kikin : wata watana. (pat, rh) corazón. (pat)

16
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

allikay s. Dignidad. (arusimiñee) alliyarqapuy (alliyarkupuy) r.p. Recuperar la


allikay s. Virtud, bondad. (arusimiñee) salud. (arusimiñee)
allikay s.t. Moral. (arusimiñee) alliyay LPZ aliyay r. mp. Sanarse de la
enfermedad. (pat)
allikay s.t. Noble. (arusimiñee)
allikaypaqtaq sexualidad ñisqapaqtaq alliyay LPZ aliyay r.p. Aliviarse. (pat)
y. Educación para la salud y la sexualidad. alliykachay r.p. Revisar, mejorar. (arusimiñee)
(arusimiñee) alliyllamanta LPZ r.t. Despacio. (pat)
allilla kay s. Salud. (arusimiñee) alliyllawan LPZ r.t. Con despacio. (pat)
allilli s. Beneficio. (arusimiñee) allpachu [allpachU] LPZ uywa. s. Alpaca. (pat)
allin kasqanta qhawaq y. Control de allpachu PTS, sxx allqu. s.t., s. Persona
calidad. (arusimiñee) desagradable; insulto. (rk)
allin qillqa [allin qelqa] s. Caligrafía. (arusimiñee) allpaqa <aym.: allpaqa [alpaqa] ] (alpaqa) LPZ
allin yawarniyuq LPZ s. De buena sangre. (pat) Alpaca; mamífero rumiante,
allpaqa PTS uywa. s.

ñawpa. s.t. Noble. (dgh) familia de la llama. (lot, pat)


allinchaq [allinchax] s. Qillqasqata allpi [allpi] LPZ s. Preparado para cocinar
qhawaykuq, chaymanta astawan allinta (molido). (pat)
qillqaykuq. Corrector. (ñancha) allpiyay [allpiyay] r.p. Formarse heridas
allinchaq s. Revisor. (ñancha) alrededor de la boca; volverse aguanoso. (ceq)
allinchay [allinchay] (allinchay) CBB allinchay allqa [alqa] r.t. En medio de hacer; dos colores.
(ceq, rk)
CHU LPZ PTS r.p. Arreglar; arreglar algo
estropeado. (xa, ceq, lot, pat, str, rk) allqa [alqa] LPZ llimp’i. s.t. Bicolor. (arusimiñee, pat)

Componer. allqa khuchi [alqa khuchi] LPZ Chancho de dos


colores. (pat)
Reparar. (arusimiñee)
allqa misi [alqa misi] LPZ Gato de dos colores. (pat)
allinchay, allinyachiy r.p. Mejorar. (arusimiñee)
allqa papa [alqa papa] LPZ Papa de dos colores. (pat)
allinnin, chanichi, yanapaynin s.
Utilidad. (arusimiñee) allqa quwi [alqa qowi] LPZ Cuy de colores. (pat)
allinyachiq (allinyachej) s. Mediador. (ceq) allqa waka [alqa waka] LPZ Vaca de dos
colores. (pat)
allinyachiy (allinyachiy) r.p. Hacer mejorar,
reconciliar. (ceq) allqachiy [alqachiy] CBB r.p. Interrumpir; hacer
equivocar interrumpiendo kikin : pantachiy.
allinyakuy LPZ r. ku Calmarse; estar de paciencia. (pat) (arusimiñee, h&s)
allinyakuy (allinyakuy) r. ku Reconciliarse. (ceq) allqamari [alqamari] CHU LPZ PTS p’isqu. s.
allinyakuy PTS r. ku Sanarse. (rk) Buitre. (atd, ceq, pat, trbk, rk)

allinyakuy PTS r.p. Abuenarse. (rk) allqaq ch’iku (…) [alqax ch’iku] simi. s.
allinyapuy (allinyapuy) PTS r.p. Mejorar, por Puntos suspensivos; denota que el sentido de la
sí solo, de repente. (ceq, rk) oración o cláusula está incompleto. (arusimiñee,
DRAE)
allinyay LPZ r. Ser comprensivo. (pat) allqay [alqay] LPZ r. mp. Ausentarse. (pat)
allinyay r.p. Mejorar (salud). (rk) allqay [alqay] r.p. Dejar a medio hacer. (ceq, rk)
alliyachiq [alliyachix] LPZ s. Cura allqitu <kas.: -it diminutivo [alqetu] uywa. s.
enfermedad, heridas. (pat)
Cachorro, perrito. (ceq)

17
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

allqu [alqo] uywa. s. Tawa chakiyuq uywa, allwi [allwi] LPZ awa. s. Awa qallarinapaq
runaway tiyakun. Perro. (ceq, rh, rk) q’aytuta allwina, ima p’acha ruwanapaq.
allqu LPZ allqu. s.t. Juq’arikunku Preparado para tejer, el qhaway : k’antiy. (pat)
ayñanakunapaq: allqu runa, allqu yuqalla. allwi LPZ PTS awa. s. Urdimbre; “Hebras que
Desgraciado, malo. (pat) cruzan de forma vertical y se tejen con las
Ch’iqchi allqu, yanawan yuraqwan. perro gris, hebras de la trama.” qhaway : mini. (laymi salta, pat)
negro y blanco. (trbk, rk) allwichiy [allwichiy] LPZ r.p. Hacer urdir un
allqu allqu (alqo alqo) PTS khuru. s. Insecto tejido. (pat)
parecido a la hormiga, espalda amarilla o roja, allwin [allwin] awa. s. Textura. (arusimiñee)
y pica. (lot, rk) allwina chaka k’aspi awa. s. Palo que
allqu khichka [alqo khishka] LPZ mallki. s. atraviesa para añ[e]xarlas. (dgh)
Ch’api, jampi qhura: juch’uy khichkayuq allwina takarpu awa. s. Estacas para la
qura, ujupaq, kalurpaq jampi. Amor seco: trama. (dgh)
planta silvestre medicinal, tiene espinas. (pat)
allwiq [allwix] LPZ awa. s. Urdidor (persona). (pat)
allqu muña LPZ mallki. s. Millay asna allwiy LPZ awa. r.p. Empezar el enhebrado
qhura, puka t’ikayuq. Arbusto hediondo con
para el tejido de telar de suelo y colgando
flores rojas. (pat)
qhaway : miniy. (pat)
allqu ñan PTS s. Sendero; lit. camino del perro. (rk) allwiy LPZ r.p. Urdir. (pat)
allqu papa s. Yuraq jaya lumaspi puqun. alyas [alyas] LPZ s. Arvejas. (pat)
Papas silvestres. (rk, trbk)
allqu runa LPZ allqu. s.t. Persona inmoral. (pat) alyas chulla LPZ tupu. s. Allin marq’aysiy.
Medida, pequeña gavilla de arveja seca. (pat)
allqu tuna (alqo tuna) PTS mallki. s. Cacto, alyas q’impi [alyas q’empi] LPZ tupu. s. Iskay
variedad de; parecida al qhiwillu kikin :
chunka kuraq chulla. Medida, gavilla grande
qhiwillu. (lot, rk)
de arveja seca. (pat)
allqu wasi LPZ s. Casa del perro. (pat) alyas uchu LPZ s. Picante de arveja. (pat)
Allqu wasita muyuta rumiwan ruwapunku. le
hicieron una perrera redonda con piedras. (rk, trbk)
alyas waqtana [alyas waxtana] LPZ s.
Golpeador, para golpear habas. (pat)
allquchakuy [alqochakuy] allqu. r. ku Ponerse
ama (ama) CHU PTS r.t. No (prohibitivo) kikin
malcriado, insolente. (rk)
: mana. (ceq, lot, str)
CBB allqu. Emperrarse. (h&s)
Ama kamata apamuychu. no traigas la cama. (rk, trbk)
allquchay [alqochay] LPZ r.p. Abusar al
Ama chay ñanta kichariwaqchikchu. uds. no
prójimo, hacer maldad. (pat) deberían abrir ese camino. (rk)
allquchay r.p. Despreciar, burlar. (ceq) ama llulla no seas mentiroso.
allquchay (alqochay) CHU PTS allqu. r.p.
ama qhilla no seas flojo.
Discriminar, insultar, abusar; poner a nivel del
perro. (lot, str, rk) ama suwa no seas ladrón.
allquchaykamayuq [alqochaykamayox] amalla LPZ aq Hay no!; espero que no sea así. (pat)
ñawpa. s. Anchata k’amikun, sapa kuti runata amalla LPZ r.t. Ñisunchik: amalla ruwaychu
allquchan. Injuriador. (dgh) ñichkaykim. Por favor, no; que no sea. (pat)
allquyay [alqoyay] LPZ allqu. r. mp. Malcriado, amam [aman] LPZ r.t. Amam waqankichu. No,
volverse. (pat) enfático. (pat)

18
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

amaña LPZ PTS r.t. Mana munakunchu: amachay, yuyanchachiy r.p. Argumentar.
amaña jamunqachu. Ya no, (prohibitivo). (ceq, (arusimiñee)
pat, rk) amalluqi [amalloqe] LPZ mallki. s. Amígdala,
amañapas LPZ r.t. Mana
munakunchu: inflamación en ingle kikin : amuqlli. (pat)
mana munanchu, rawyasqa kaspa. Aunque amani musuq. s. Nodriza. (arusimiñee, jl)
ya no. (pat)
amañachiy (amañachiy) CHU PTS r.p.
amapis [amapis] r.t. Aunque no. (ceq, rk) Enseñar, hacer que agarre la habilidad (para
Amapis ruwaychu. Aunque no (lo) hagas. (ceq) hacer algo), acostumbrar. (lot)
amapuni LPZ r.t. Jamás, de ninguna manera; amañakuy [amañakuy] s. Adaptación.
lit. no siempre. (pat, rk) (arusimiñee)

amaraq [amarax] LPZ PTS r.t. Todavía no, aún amañakuy [amañakuy] r. mp. Adaptarse kikin :
no. (ceq, pat) yachakuy. (arusimiñee)
Amaraq wuruman pajata qaramuychu. amañay (amañay) CHU PTS r.p. Aprender,
Todavía no le des la paja al burro. (rk, trbk) captar la habilidad (para hacer algo); adiestrarse.
(lot, rk)
Amaraq ripunkichu, mikhusunraq. Todavía no
te vayas, antes vamos a comer. (rk)
amaqari LPZ mallki. s. Juk juch’uy sach’a,
Chullinapi, larpha unquypaq allin. Arbusto
amaraq ari [amarax ari] LPZ s. Amenaza; que crece en zona sub tropicales, medicinal, y
cuidadito, un poco después. (pat) sirve para teñir de color anaranjado. (pat)
amataq [amatax] LPZ r.t. Jark’akuna: Amariti ayllu LPZ kiti. s. Amarete, ciudad
amataq jinataqa maqapuychu. No, que no. andina, Prov. Bautista Saavedra, NLP. (pat)
(pat)

amataq LPZ Tampoco. (pat)


r.t.
amaru s. Serpiente. (dgh, arusimiñee)
s. Dragón. (dgh)
amataq LPZ Yuyarikuna: amataq
yuyarinkichu. Hay que recordar, pero tu no te Amaru mayu kiti. s. Río madre de dios. (arusimiñee, jl)
acuerdas. (pat) amawta LPZ s. Sabio, consejero. (pat)
ama ari LPZ r.t. Ama ari jina kaychu. No, pues. (pat) amichikuy PTS r. mp. Empalagarse.
ama imanakunapaq qhawakuy musuq. amichikuy r.p. Hastiarse. (ceq, rk)
Seguridad. (rk) amichiy (amichiy) PTS r.p. Hastiar (a otro). (dgh, lot, rk)
ama llulla y. No ser mentiroso. amigu <kas. [amigu] CHU s. Amigo. (str)
ama ñisqa [ama nisqa] ph. Prohibido. (dgh, rk) amikuy (amikuy) PTS r.p. Cansado de, estar;
ama ñisqata ruway LPZ y. Hacer lo estar molesto con algo. (lot, rk)
prohibido. (pat) amira [amira] s. Comida sin sabor. (ceq, rk)
ama ñiy LPZ r.p. Negar; lit. decir no. (pat) amiy LPZ PTS r. wa Empalagarse. (lot, pat, rk)
Ama ñiy wawaykita santusa. (rk, trbk) LPZ PTS Hastiarle a uno; tener demasiado. (pat)
ama qhilla [ama qhella] y. No ser flojo. Hastiarse. (ceq)
ama suwa y No ser ladrón. ami.wa.n Me mpalaga, me hastía
amachakuy [amachakuy] LPZ r. mp. ampullu masi. s. Wawaypa churin. Bisnieto,a.
Intermediar en una pelea. (pat) (dgh, arusimiñee)

amachay sunqu. r.p. Apaciguar. (arusimiñee) amu s.t. Mudo. (dgh, arusimiñee)
amachay sunqu. r.p. Defender. (arusimiñee) amu amu s.t. Callado. (dgh, arusimiñee)

19
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

amukhipira [amukhipira] khuru. s. Avispa ancha kunan LPZ r.t Kikin kunan kasqanta
negra. (ceq) sut’inchanapaq. Ahora mismo; ahorita. (pat)
amuqa khuru. s. Camarón seco, camaroncillo. ancha sumaq (ancha sumaj) r.t. Excelente. (ceq)
(dgh, arusimiñee)
ancha wakin LPZ ranti Algunos. (pat)
amuqlli (amojlli) PTS s. Incordio. (ceq, rk) anchanchu LPZ s. Fantasma; dios maligno. (pat)
amuqllu amuklli [amoxllo] ukhu. s. Amígdala. anchay [achay, anchay] rikuchiq ranti Ese, esa, eso
(dgh, arusimiñee, jl)
kikin : achay. (ceq)
amuqllu LPZ amalloqe Phakallillipi juk jathun
ch’upujina jatarin; chaytaq q’iyachaspa anchayupa s.t. Importante. (arusimiñee, jl)
t’ujan, waliqta nanan; qasqallan jatarin anchuchiy r.p. Apartar. (arusimiñee)
wallwak’upi. (pat) anchhiy [anchhiy] r. mp. Suspirar. (ceq)
amusiku (amusiku) PTS mallki. s. Planta con anchhuriy [anchhuriy] r.p. Mandar salir. (ceq)
hojas en forma de patas de pollo. (lot)
anchhuy [anchhuy] r. mp. Salir. (ceq, rk)
ana LPZ s. Lunar. (dgh, pat) anchhuy r.p. Apartarse. (dgh)
ananaw [ananaú] LPZ aq Imapis k’acha anchhuy kaymanta [anchhuy kaymanta] r. mp.
kasqanta jawanchanapaq. Qué bonito!; qué
Sal de aquí (dicho en broma). (ceq, pol, rk)
linda, bonita. (ceq, pat)
ananay [ananáy] aq Qué bonito! (ceq, rk) angula [angula] s. Calabaza (conejo angola). (ceq, rk)

anaq [anax] s. Dureza, cosa dura. (arusimiñee) anima animu <kas.<latín. [aníma, anímu] PTS s.
Alma (en el purgatorio) kikin : alma, nuna. (dgh,
anaq s.t Recio, consistente. (arusimiñee) aul, pol, rk)

anaq s.t. Duro (cosas) ñawpan : Anac. Cofa dura. (dgh) animal <kas. (animal) CHU PTS s. Animal.
(lot, str, rk)
anaqyachiy [anaxyachiy] r.p. Endurecer.
anaqyay [anaxyay] r. mr. Endurecerse. ánimo <kas. [anímu] PTS s. Espíritu de
las personas, de los muertos puede causar
anata taki. s. Carnaval. (arusimiñee) enfermedades. (rh)
anata (anata) PTS s. Instrumento musical anis anis LPZ mallki. s. Planta medicinal anís
qhaway : tarqa. (lot) enano; hierba q crece en los valles, se utiliza
anathuya (anathuya) PTS s. Zorrino. (lot, rk) para cólicos. (pat)
ancha PTS r.t. Demasiado. anka [anka] (anka) LPZ PTS p’isqu. s. Águila.
(ceq, jdb lot, pat)
ancha (ancha) CHU LPZ PTS r.t. Kananmanta
aswan yapasqa, achkhamantapis aswan anka p’isqu. s. Águila real andina. (arusimiñee, jl)
yapasqa. Mucho. (lot, pat, str) anka mallku p’isqu. s. Aguilucho. (arusimiñee)
ancha [ancha] r.t. Muy, mucho. (ceq, lot, rh) ankalli s.t. Rebelde. (arusimiñee)
awqan : pisi poco, menos. ankallikuy wanlla. s. Rebeldía. (rk)
kikin : sinchi muy, fuerte. ankay CBB ankay rikuchiq ranti Esto mismo. (xa)
anchañataq [anchañatax] PTS s.t. Insufrible, ankay, ankhay [ankay, ankhay] rikuchiq ranti Este
insoportable (persona). (rk) mismo. (ceq)
anchapuni PTS s.t. Demasiado, más que anku (anku) LPZ PTS s. Nervio. (arusimiñee, lot, pat, rk)
demasiado. (rk) anku LPZ ukhu. s. Tendón. (arusimiñee, pat)
anchata PTS r.t. Mucho. (rh) anku LPZ PTS s., s.t. Duro, con poca
elasticidad; tierra dura para labrar. (pat, rk)

20
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

anku [anku] s., s.t. Tendón nervioso; flaco, chaqrusqa anta bronce.
flexible. (ceq, lot) jich’asqa anta bronce.
awqan : jasa blando. anta chakra [anta chajra] (antachakra) s. Mina
kikin : talu duro. de cobre. (dgh, arusimiñee)
anku llikachay ukhu. y. Sistema nervioso. (arusimiñee) anta, chaqru anta rumi. s. Bronce. (dgh,
arusimiñee, guz)
anku machu [anku macho] LPZ y. Hombre viejo. (pat)
ankula <kas. CBB angula uywa. s. Conejo. (xa) antara taki. s. Zampoña. (arusimiñee)
ankuy LPZ ankuy r.p. Amarrar a animal de la antas <kas. LPZ s. Para llevar santos y vírgenes. (pat)
pata trasera. (pat) antawara LPZ s. Aurora. (pat)
ankuyay PTS r. mp. Endurecerse. (rk) antawara (antawara) LPZ PTS s. Nubes
rojizas, anaranjadas al amanecer y anochecer.
ankuyay LPZ PTS r. mp. Enflaquecer. (pat, rk) (ceq, lot, pat)
ankuyay [ankuyay] r.p. Ponerse elástico. (ceq) antawaramuy (antawaramuy) PTS r. mr.
ankuyay s. Elasticidad. (arusimiñee) Enrojecer, anaranjarse las nubes. (lot)
ankhiy (ankhiy) PTS r.p. Mordisquear. (lot) antay ruphay s. Arrebol. (arusimiñee, pol)
Anqara s. Recipiente de calabaza grande. Anti (ante) kiti. s. Andes, los. (dgh)
(arusimiñee, jl)
anti pacha. s. Oriente. (arusimiñee)
anqari LPZ iñiy. s. Dios/a del viento
anti pacha. s. Este; punto cardinal. (arusimiñee, smtq,
Anqariman jap’ichiy entregar al dios anqari Márquez 2004: 42)
para que pueda ser castigado. (pat)
anti llaqtachakuq, anti llaqtayuq y.
anqari LPZ s. Wayra. Viento. (pat) Habitantes de la cordillera. (arusimiñee)
anqas [anqas] llimp’i. s.t. Azul ñawpan : Ancas. anti runa y. Hombre andino. (dgh, arusimiñee)
Lo azul. (dgh)
Anti Suyu kiti. s. Región oriental, una de las
anqaylli s. Eco. (arusimiñee) cuatro regiones del Tahuantin Suyo. (lay, smtq)
anqusay [anqosay] r. mp. Brindar. (arusimiñee, jl) anti wata pacha. y. Año andino. (arusimiñee)
ansaqiy [ansaqey] CHU LPZ jansaqiy r. mp. antiñiq qhawarisqalla musuq. Andino-
Ch’akiptin, wallpa ansaqin. Jadear (por el centrismo. (rk)
calor); perro con lengua afuera. (ceq, pat)
anthara LPZ s. Trapo ; cosa de tejido o cuero
ansila LPZ aq Imatapis qunqarqunchik viejo kikin : thanta. (pat)
chhika yuwarispa: “Ansila. Llawitataq
qunqamusqaniqa. Ansila. Wakamantaq
aña [aña] s.t. Caprichoso. (ceq, rk)
purinay karqanqa. Ay! (para expresar olvido). (pat) añaku s.t., s. Inútil. (arusimiñee)
ansila LPZ aq Para recordar ¿eso que? ¿eso? (pat) añas añasu <aym. Añas LPZ s. Zorrino kikin :
añathuya. (pat, rh)
ansilaa LPZ aq No ves que!; se usa para
recordar el pasado. (pat) añasu LPZ mallki. s. Isaña llawchhu. Isañu. (pat)
ansiy LPZ aq No ves; para acordar. (pat) añathuya [anathuya] PTS purum uywa. s.
Zorrino kikin : añas. (ceq, lot, rh)
anta rumi. s. Cobre ñawpan : Anta. Metal o
cobre. (dgh, arusimiñee, smtq) añaw aq Admiración. (arusimiñee)
anta PTS s. Yatiri. Sonaja de lata utilizada añawayu (añawayu) PTS mallki. s. Espina,
por curanderos en ceremonias de curación; lit. variedad de; planta con flores amarillas. (lot, rh)

Cobre. (rh)

21
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

añawi (añawi) PTS s. Espina, variedad de planta wakñiqmanta kayman juklla-kuti kikin-
con flores amarillas qhaway : añawayu. (lot) runapaq apay. Traérselo; traer para uno,
añayllu, chhaka s. Hormiga con alas. (arusimiñee) recuperar (algo). (pat, rk)
añaynikuy, munayllaniynin yupa. s.
apakamuy LPZ PTS r.ku Imatapis
Alabanza. (arusimiñee) wakñiqmanta kayman kikin-runapaq apay.
Traer para uno, ir a. (pat, rk)
añayniy, munayllaniy r.p. Alabar. (arusimiñee)
apakapuy LPZ PTS r.p. Llevárselo (llevar
añayñiy [añay niy] r.p. Loar. (arusimiñee) algo para uno mismo súbitamente). (pat)
añchhikalla LPZ s.t. Ajinalla. Así nomás apakuqkuna [apakuxkuna] LPZ s.t., s.
(cantidad), asicito nomás. (pat) Recogedores, los que se lo llevan (algo). (pat)
añchhikallan LPZ s.t. Ajinalla. Así nomás apakuy LPZ PTS r. ku Llevarse algo, implica
(tamaño). (pat) tener permiso para hacerlo. (pat, rk)
añchhikan LPZ s.t. Chay chhikan. Tamaño, apamuq [apamux] PTS s.t., s. Traedor. (rk)
de este. (pat)
apamuy [apamuy] LPZ PTS r.p. Traer. (ceq, lot, pat, rh)
añchhukuy LPZ r. mp. Abrir la boca para
comer. (pat) apanakuy [apanakuy] r. ku Conducirse; ser
compatible. (ceq)
añchhukuy LPZ r. mr. Asnup qhapariynin,
waqan wuru. Rebuznar. (pat) Apanki PTS suti. s. Apellido. (rk)
añuchi [añuchi] s. Aura (pájaro); ave rapaz, apanqura [apanqora] s. Cangrejo. (arusimiñee)
carroñera. (ceq, DRAE) apapuy LPZ PTS r.p. Llevárselo, llevar (algo
añuychi PTS p’isqu. s. Ave de carroña, blanco y para alguien). (pat, rk)
negro; descrito como yana p’isqu. (rh) apaq [apax] LPZ s.t., s. El que lleva. (pat)
apachiku PTS s. Encomienda. (rk) apaqa [apaqa] s. Represa. (arusimiñee, ceq)
apachikuy LPZ r.p. Ima apachikuypis. apaqasqa LPZ ph. Rebajado o quitado. (pat)
Enviar. (pat) apaqay [apaqay] PTS r.p. Bajar (algo). (ceq, rk)
apachikuy PTS r.p. Hacer que le lleven algo, enviar. apaqay LPZ r.p. Rebajar, quitar. (pat)
apachimuq [apachimux] PTS s.t., s. Enviador. (rk) aparquy [aparqoy] r.p. Sacar; llevar hacia afuera
apachimuy (apachimuy) PTS r.p. Enviar hacia (cortesía). (rk)
aquí, hacer. (lot, rk) apasa LPZ s. Wawanpaq wawan. Nieto kikin
apachimuy LPZ r.p. Hacer enviar. (pat) : allchhi. (pat)
apachimuy LPZ r.p. Hacerse traer. (pat) apasanka [apasanka] s. Tarántula; araña que
apachita [apacheta] LPZ PTS s. Yan kantuspi lleva sus huevos en la espalda. (arusimiñee, ceq, lot)
kan, runa wañupuptin. Ara en los caminos; apatara khuru. s. Cucaracha. (arusimiñee)
cerro para calvario. (ceq, pat, trbk) apay CHU LPZ PTS r.p. Kay simitaqa
apachita LPZ kiti. s. Comunidad apachita. (pat) imatapis apanapaq apaykachakun. Llevar
apachiy r.p. Kay simitaqa imatapis (cosas). (ñancha, ceq, lot, pat, rh, str)
maymanpis apachinapaq apaykachakun. apay LPZ r.p. Manejar. (pat)
Enviar (cosas). (ñancha) apay, purichiy r.p. Conducir (llevar objetos).
(arusimiñee)
apachiy [apachiy] LPZ PTS r.p. Enviar,
mandar; lit. hacer llevar. (ceq, lot, pat, rh) apaykachana s. Indicaciones. (arusimiñee)
apakampuy LPZ PTS r.ku Imatapis apaykachay LPZ r.p. Llevar a su gusto. (pat)

22
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

apaykachay [apaykachay] r.p. Llevar de un lado apu simi s. Evangelio. (arusimiñee)


a otro. (ceq, rk) Apu, apu tata sunqu. s. Dios. (arusimiñee)
apaykachay PTS r.p. Manejar. (rh) apuchay s. Elogio. (arusimiñee)
apaykachay LPZ r.p. Manejar las personas. (pat) apuchay r.p. Honrar, venerar. (arusimiñee)
apaykachay PTS r.p. Manipular. apura <kas. r.t. Rápido.
apaykachay s. Uso. (arusimiñee) apurata <kas. CBB apurata LPZ PTS r.t.
apaykampuy <apa-yku-mu-pu-y PTS r.p. Rápidamente, a prisa. (xa, pat, rh, rk)
Apaykampuni. Meter para otro, traer algo apurakuy <kas. PTS r. ku Apurarse. (rk)
hacia adentro. (rk)
apuray <kas. (apuray) PTS r.p. Apurar. (lot, rk)
apaykamuy <apa-yku-mu-y r.p. Traerlo dentro. (rk) apuruku s. Semental entre auquénidos.
apaykumuy [apaykuymuy] LPZ r.p. Meterlo (arusimiñee)
aquí adentro. (pat) apusimi s. Mandato, precepto. (arusimiñee)
apaykuy PTS r.p. Meter, forzar hacia dentro. (rk) apuskachaq [apuskachax] s.t. Consentido,
apaykuy r.p. Meter, llevar adentro. (rh) mimoso. (arusimiñee)
apaysikuy CHU LPZ r.p. Ayudar a llevar. (pat, rk) apuski masi. s. Antepasado. (dgh, arusimiñee)
api [api] (api) CHU LPZ PTS s. Api, mazamorra apuskikuna masi. s. Abuelos, abolengo;
de harina de maíz morado, clavo de olor, y antepasados. (dgh)
cáscara tostada de cítricos; bebida caliente. (ceq, apuwasi sunqu. s. Iglesia. (arusimiñee)
lot, pat, rh, str)

apichu LPZ mallki. s. Camote, planta de


apuyay LPZ s.t. Junt’asqata. Mal de
estómago o lleno. (pat)
tubérculo comestible. (pat)
apichusi [apichusi] CHU s. Colchón. (str, rk) aphachikuy PTS r. ku Hacerse engañar.
apiri <aym. [apiri] s. Chico que trabaja en la apharu [apharu] s. Gemelos en choclo. (ceq)
mina. (ceq) apharu LPZ mallki. s. Tubérculo silvestre
comestible. (pat)
apiri LPZ s. Persona que sirve a los cerros,
lagos, para llamar la lluvia. (pat) aphichi <kas. yacha. s. Afiche. (arusimiñee)
apiy CHU r.p. Hacer api. aphinquya [aphinqoya] LPZ s. Granada. (pat)
apiyachiy, sankhuyachiy r.p. Espesar. (arusimiñee) aphinquya LPZ s. Tumbo. (pat)
apkatay <aym. LPZ r.p. Subir cosas, poner arriba. (pat) ap’a s. Colchón. (arusimiñee)
apkatay LPZ s. Ayuda recíproca, cuando se aq [ax] PTS ja. Negación, respuesta de rechazo
hace una fiesta. (pat) a una orden o pedido (niños). (rk)
Apolo LPZ kiti. s. Apolo. (rk) aqalli s. Intestino. (arusimiñee)
apqhata [apqhata] LPZ s. Yanapanakuy. aqapana s. Arrebol; color rojo de las nubes en
Ayuda mutua aynikuy. (pat) la mañana. (dgh, pol)

apthapiy [apthapiy] r.p. Enredar en dificultades. (ceq, rk) aqarapi LPZ s. Gris configurado o decorado. (pat)
apu LPZ s. Deidad qhaway : qullana. (pat) aqarapi LPZ s. Punapi paran. Lluvia en la puna. (pat)
apu [apu] LPZ ñawpa. s. Machunchik. Señor aqi [aqe] masi. s. Cuñadas de hermanas y primas
kikin : jatun tata. (ceq, rk) de su mujer ñawpan : aqque. (dgh)
apu LPZ s.t. Sagrado, digno de veneración aqi masi. s. Hermana del esposo. (arusimiñee)
Apuyku. nuestro señor. (pat)

23
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

aqi masi. s. Suegra del varón, y sus hermanas aquy rak’i [aqoy rak’i] s. Infortunio, desgracia,
ñawpan : aqque. (dgh, lay) adversidad (individual) kikin : t’iyuy rak’i. (dgh,
arusimiñee)
aqiy [aqey] masi. s. Cuñada. (arusimiñee)
aqliy [axliy] CHU r. mp. Gemir, quejarse de dolor. aqha (aqha) CHU LPZ PTS aqha. s. Aqhaman
rin; chay aqhaman riqqa manaraq
aqnu [axnu] s. Gramo. (arusimiñee) chayamuchkanchu. Chicha kikin : aswa.
aqnuy [axnuy] r.p. Triturar. (cer) (arusimiñee, ceq, lot, pat, rh, str)

aqruy [ajruy] r.p. Vomitar. (ceq) aqha chaki [aqha chaki] PTS s.t., s. Aqhallaman
ripun tumaq llaqtamanpis kampumanpis.
aqsu [axsu] (akhsu) CHU LPZ PTS s. Sobrefalda Asiduo bebedor de chicha. (rk)
que consiste en un tejido que envuelve el
cuerpo; ropa típica color negro; pollera de la aqha llanthu [aqha llanthu] s. Pendón de
mujer. (ceq, lot, pat, rh, str) chichería. (ceq, rk)
aqsukuy [axsukuy] CHU LPZ r. ku Ponerse aqha lliqhi [aqha lleqhe] s. Chicha, levadura. (ceq)
saya; ponerse el acsu. (pat) aqha lluqllu [aqha llojllu] s. Aceite de chicha.
(dgh, ceq)
aqta [axta] s. Garrapata kikin : jamak’u. (dgh,
arusimiñee, aul) aqha qunchu [aqha qonchu] Borra de chicha. (ceq)
s.

aqtapi (ajtapi) s. Día de campo. (ceq, rk) aqha turu [aqha tUrU, toro] PTSs. Turu

aqtay LPZ r. mp. Aqtarayay. Sentarse con las qullu. Plato de Madera con una yunta de toros
piernas abiertas. (pat) tallada en el centro, macho y hembra, usada
ritualmente para beber chicha. (lot, rh)
aqtuchiy [axtuchiy] LPZ r.p. Mikhusqa
kutirquchiy. Escupir, hacer. (pat) aqha wasi s. Chichería. (rk)
aqtukuy r. mp. Hacer gárgaras. (arusimiñee) aqhachiy LPZ PTS r.p. Hacer hacer chicha. (pat, rk)
aqtuy [axtuy] (ajtuy) LPZ PTS r.p. Simi manta aqhaq [aqhax] LPZ s.t., s. Chichero/a; el que
kutirquchiy. Expulsar (algo de la boca) kikin : elabora chicha. (pat)
thuqay. (lot, pat, rk) aqharasqa [aqharasqa] ph. Putrefacto. (ceq)
aqtuy [ajtuy] r.p. Levantar, amontonar, aqharay [aqharay] r.p. Comenzar a podrirse. (ceq, rk)
contradecir. (ceq) aqhay (aqhay) LPZ PTS r.p. Elaborar chicha
aqthapiy [ajthapiy] r.p. Arrojar de la boca. (ceq) kikin : asway. (lot, pat, rh)
aqu [aqo] LPZ yupa. s. Arena kikin : t’iyu arena aqhanapaq: wirkhi p’uyñu upi q’ita wiñapu
fina. (arusimiñee, cer, pat) sut’i janchi q’uncha.
aqu LPZ s.t. Granulada. (pat) aqhita [aqheta] PTS s. Chichita. (gro)
aqu aqu [aqo aqo] s. Arenal kikin : t’iyu t’iyu. (dgh) arakiwa s. Espantapájaros. (arusimiñee)
aqu aqu LPZ s.t. Mal molido. (pat) aranwa s. Teatro. (arusimiñee)
aqu chinchay [aqo chinchay] s. Cometa, aranwaq [aranwax] yacha. s.t., s. Actor. (arusimiñee)
estrella fugaz. (dgh, arusimiñee) aranwaq [aranwax] yacha. s.t., s. Dramatizador.
aqú aqú [aqo aqó] PTS wawa. s. Vocativo para (arusimiñee)

hablar o enseñar a hablar a los bebés. (ceq, rk) aranway [aranway] yacha. r. mp. Dramatizar. (arusimiñee)
aquraki, ch’iki, llakiy, wiqiy s. aranway r. mp. Teatralizar, dramatizar. (arusimiñee)
Desventura, adversidad. (arusimiñee) aranway [aranway ] s. Pieza teatral. (arusimiñee)
aquy [aqoy] s.t. Innumerable, incontable. (arusimiñee) aranway qillqa [aranway qelqa] s. Librero. (arusimiñee)
arapay [arapay] CHU r.p. Espantapájaros, hacer.

24
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

ararankha <aym. jararankha (ararankha) LPZ PTS arma lasu [arma lasu] LPZ s. Lazo del arado, se
s. Lagartija. (ceq, lot, pat) hace generalmente de cuero de vaca o llama. (pat)
arariwa [arariwa] s. Control. (arusimiñee) armakuna [armakuna] s. Piscina. (arusimiñee)
arariway [arariway] r.p. Controlar. (arusimiñee) armakuy [armakuy] r. ku Bañarse (cuerpo).
arariway r.p. Vigilar (las chacras). (arusimiñee) mayllay lavar partes del cuerpo y objetos
arawi [arawi] CHU s. Canción. (str) pequeños.
arawi [arawi] qillqa. s. Poema. (arusimiñee) t’aqsay lavar ropa.
arawi LPZ s. Poesía. (pat) arpa <kas. [arpa] CHU s. Arpa. (str)
ari [ari] PTS r.t. Pues. (ceq, lot) arpha, janra [arpha, janra ] s. Penumbra. (arusimiñee)
arí [arí] r.t. Sí. (ceq, lot) arphi [arphi] s. Falda. (ceq)
ari ñichiy [ari nichiy] r.p. Convencer. (arusimiñee) arphiqkuna [arphixkuna] LPZ s.t., s. Las que
llevan en falda. (pat)
ari ñiq rimay, arinchaq rimay, sut’in
yuyay [ari nex rimay, arinchax rimay, sut’in yuyay] arphiy [arphiy] LPZ r.p. Llevar en la falda. (pat)
simi. s. Oración afirmativa. (arusimiñee) arqhiy [arqhey] PTS r. mp. Gemir. (rk)
arí ñisqa [arí nisqa] ph. Acordado. (rk) arqhiy (arqhey) r. mp. Respirar anhelosamente.
(arusimiñee, jl, lot)
arí ñisqa [arí nisqa] wanlla. ph. Aprobado. (rk) arqhiy [arqhey ] s. Estertor. (arusimiñee)
arí ñisqa [arí nisqa] ph. Convenido. (rk) arrus (arrus) PTS s. Arroz. (lot)
arí ñiy [arí niy] r. Estar de acuerdo. (rk) artiphaqtu [artephaxtU] yupa. s. Artefacto. (arusimiñee)
arí ñiy [arí niy] wanlla. r.p. Aprobar. (rk) aruma [aroma] LPZ llimp’i. s.t. Anaranjado. (ceq, pat)
arí ñiy [arí niy] r.p. Convenir. (rk) aruwa [arroba] (arruba) LPZ PTS tupu. s. Arroba,
arina [arina] LPZ s. Estreno; cocido de olla de 25 libras. (arusimiñee, lot, pat)
barro para utilizar. (pat)
aruwi <kas. (arwi) LPZ PTS s. Adobe. (lot, pat)
arinsay, arintay [arinsay, arintay] yupa. r.p.
arwiy, ch’ampachay [arwiy, ch’ampachay] r.p.
Arrendar, alquilar. (arusimiñee)
Enredar, entrabar. (arusimiñee)
ariq [arex] s. Volcán kikin : k’anaq. (lay, smtq) as [as] CBB as r.t. Tumpa. Poco, un kikin :
arisqa [arisqa] s.t. Estrenado. (dgh) tumpa. (xa, ceq, lot)
arisqa p’acha Ropa estrenada. (dgh) as kamallapaq wakjinayan [as kamallapax
ariwaki [ariwaki] yupa. s. Abril. (dgh, arusimiñee) wakjinayan] LPZ y. Cambia (se enfada) solo por
ariwaki killa [ariwaki killa] s. Abril, mes de. (dgh) poco (tiempo). (pat)
ariy [ariy] r.p. Estrenar cosas nuevas. (dgh, arusimiñee) aslla [aslla] LPZ s.t. Poco. (pat)
ariy [ariy] LPZ r.p. Musuq t’uru mankata asllamanta LPZ r.t. De poco. (pat)
apaykachanapaq arina, mana arisqa asllamanta (asllamanta) PTS r.t. Repentinamente. (lot)
chullupun mankaqa. Impermeabilizar ollas. (ceq, pat) asllawan [asllawan] r.t. Un poco más. (ceq)
arku <kas. (arku) PTS s. Arco. (lot) asllapas (asllapas) LPZ r.t. Aunque poco. (pat)
arkuy [arkuy] r.p. Guardar forraje en árbol o en astawan (astawan) PTS r.t. Más. (lot)
casa. (ceq)
asat’a [asat’a] LPZ mallki. s. Qhini papa. Papa,
arma [arma] LPZ s. Wakawan tikraypi variedad que crece en las alturas del valle. (pat)
t’akaypi llamk’anapaq. Arado. (pat)

25
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

asichikuq [asichikUx] LPZ s. Chistoso, astawan munasqa [astawan munasqa] y.


provoca risa, disfrazados que imitan. (pat) Preferencia. (arusimiñee)
asichiy qillqa [asichiy qelqa] s. Chiste. (arusimiñee) astawan pisi [astawan pisi] yupa. y. Menos que.
(arusimiñee)
asikuy [asikuy] LPZ PTS r.p. Reírse del otro.
(ceq, lot, pat) astay [astay] LPZ r.p. Acarrear. (ceq, pat)

asina qillqa [asina qelqa] s. Chiste. (arusimiñee) Transportar. (ceq) LPZ Trastear. (pat)
asipayay [asipayay] (asipayay) PTS r.p. Burlarse. (ceq, lot) astaykachay [astaykachay] PTS r.p. Imatapis
asipayay [asipayay] s. Humor. (arusimiñee) kaymanta jaqayman, jaqaymanta kayman
astay. Acarrear de un lado a otro.
asirakuy [asirakuy] LPZ r. ku Reírse mucho, todos. (pat)
LPZ Llevar de uno a otro lado. (pat)
asiriy [asiriy] r. mp. Reír un poco, un rato; sonreír. (rk)
asiriy [asiriy] LPZ r. mp. Reírse. (pat) asu [asu] LPZ s. Bebé. (pat)
Asiriy, ama phiñasqa kaychu. ríete un poco, no
asu wawa [asu wawa] LPZ s.t. Pequeña criatura. (pat)
estés enojado. (rk, trbk) asuka [asuka] purum uywa. s. Lobo marino kikin :
qucha puma. (dgh, arusimiñee)
asiy [asiy] CHU LPZ r. mp. Reír(se). (pat, rh, str)
LPZ Sonreír. (pat)
asukar <kas. (asucar) PTS s. Ukpaykunata
wakin mikhunatawan misk’ichanapaq.
asiykukuy [asiykukuy] r.p. Morirse de risa. (rk) Azúcar; misk’i. (lot)
askankuy [askankuy] purum uywa. s. Erizo. (arusimiñee) asuku [asuku] LPZ s.t. Minimizar lo pequeño;
asna (asna) s. Hedor, fetidez. (ceq) dicho al gato. (pat)
asna [asna] PTS s.t. Fétido. (lot) asul <kas. [asul] (asul) CHU PTS llimp’i. s.t. Azul. (lot, str)
asna LPZ PTS s.t. Mal oliente; hediondo. (pat, rk) asulla [asulla] LPZ s. Bebe recién nacido. (pat)
asna khasay [asna khasay] LPZ r. mp. Eructar Asunta [asunta] suti. s. Asunta.
con olor. (pat) asut’iy <kas. [asut’iy] LPZ r.p. Castigar. (pat)
asnay (asnay) LPZ PTS r. mp. Heder; despedir asuy [asuy] wanlla. s. Privacidad. (rk)
mal olor. (ceq, lot, pat, rk)
asuy [asuy] wanlla. s.t. Privado. (rk)
asnay [asnay] LPZ r. mp. Podrirse awqa q’apay asuy jatun yachay wasi [asuy jatun yachay
despedir una fragancia. (pat) wasi] wanlla. y. Universidad privada. (rk)
asnin, kallpi [asnin, kallpi ] yupa. s. Pedazo. asuy kapuykuna [asuy kapuykuna] wanlla. y.
(arusimiñee)
Propiedad privada. (rk)
asnu <kas. [asnu ] LPZ s. Asno, burro Asnu
asuy qillqakuna [asuy qelqakuna] wanlla. y.
sunt’in. burro que voltea. (pat)
Documentos privados. (rk)
asta [asta] s. Cuerno kikin : waqra. (ceq) asuy wasikuna [asuy wasikuna] wanlla. y.
astakuy [astakuy] LPZ PTS r. ku Mudarse de Empresa privada. (rk)
casa; llevar las cosas. (pat, rk)
asuy yachaywasi [asuy yachaywasi] wanlla. y.
astana [astana] LPZ s. Cosas para llevar en el Escuela privada. (rk)
traslado de un lugar a otro. (pat)
asuy, junt’achiy, sichpachiy,
astana qallqa [astana qallqa] y. Medio de
qayllachiy, chimpachiy [asuy, junt’achiy,
transporte. (arusimiñee) sispachiy, qayllachiy, chimpachiy ] yupa. y.
astawan [astawan] CHU r.t. Más kikin : aswan. (lot, rh, str) Aproximar, redondear. (arusimiñee)
astawan [astawan] LPZ r.t. Un poco más. (pat)

26
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

aswa [aswa] (asuwa) s. Aqhata ajinata ñinku atipakuq [atipakUx] CBB PTS s.t., s.
Chincha suyukunapi. Chicha kikin : aqha. Impositivo, se impone kikin : kutipakuq. (h&s, rk)
(arusimiñee)
atipanaku [atipanaku] CBB LPZ sxx s.
aswan [aswan] CHU LPZ PTS r.t. Imapis Competencia; lit. al ganarse el uno al otro. (ceq,
kasqan yapasqa. Más. (ceq, pat, rh, str, rk) h&s, pat, rk)

aswan achkha [aswan ashkha] LPZ aswan achka atipanakuy [atipanakuy] r.p. Ganarse el uno al
r.t. Más harto. (pat) otro. (arusimiñee)
aswan pisi [aswan pisi] LPZ r.t. Algo menos. (pat) atipanakuy [atipanakuy] yacha. s. Concurso;
atataw! atatay (Atatáu) CBB atatay LPZ PTS competición. (arusimiñee)
ja. Qué dolor!; expresión de dolor. (ceq, lot, pat) atipanakuy s. Desafío. (arusimiñee)
ataw , sami [ataw , sami] s. Suerte. (arusimiñee) atipay (atipay) PTS r.p. Conquistar, ganar,
atichaw [atichaw] yupa. s. Martes. (arusimiñee, jdb rk) imponerse. (lot, rh, rk)
atikamuy [atikamuy] r. mp. Desear venir. atipay [atipay] PTS r.p. Atiparpariwasqanki
tususpa. Ganar en competencia. (rh)
atiklla [atijlla] s. Citación. (arusimiñee)
atiklla [atijlla] s. Amonestación, aviso. (arusimiñee) atipay CBB LPZ PTS r.p. Vencer. (ceq, h&s, pat, rk)
atikllay [atijllay] r.p. Citar. (dgh, arusimiñee) atiray CBB r.p Retirar una olla del fuego. (h&s)
atikllay , k’amiy [atijllay , k’amiy] r.p. atiray [atiray] (atiray) PTS r.p. Quitar (algo de
alguien). (ceq, guz, lot)
Amonestar. (arusimiñee)
atikuy [atikuy] r. mp. Apoyarse en algo. (h&s)
atis atis [atis atis] LPZ mallki. s. Planta
medicinal, familia de la yuca, sirve para curar
atikuy [atikuy] tikra. r. mp. Imatapis jap’iyta las enfermedades de aire, crece en zonas semi
munay, maymanpis riyta munay. Inclinarse cálidas. (pat)
por, ser atraído por , desear ir a algún lugar. (rk)
atisqan [atisqan] s. Capacidad de saber; lit. de
atikuy, atisqan, atikusqan [atikuy, atisqan, poder. (arusimiñee)
atikusqan] s. Posibilidad. (arusimiñee)
ati.wa.n r. wa puñuy ati.wa.n tengo sueño.
atillcha [atilcha] s. Adversario; par contrario en
atiy [atiy] CHU PTS r. mp. Poder (hacer). (ceq, rh, str)
juegos y competencias. (dgh, smtq)
atillcha, qhuchu masi [atilcha, qhochu masi] s.
atiy [atiy] r.p. Apoyar objetos para asegurar. (rk)
Amigo, compañero. (arusimiñee, lay) atiy [atiy] LPZ s. Habilidad. (lot)
atimullp’u [atimullp’u ] s. Dragón kikin : atiy [atiy] (atiy) PTS s. Poder; fuerza. (arusimiñee,
ceq, lot, pat)
amaru. (arusimiñee)
Mana q’uñirikuyta atiykuchu. no nos podemos
atimusquy [atimosqoy ] s. Pesadilla. (arusimiñee) calentar.
atinikuy <kas. [atinikuy] CBB PTS r. ku
atiyniyuq [atiyniyox] wanlla. s. Competencia
Confiar; atenerse. (ceq, h&s, lot)
(poder). (rk)
atipachikuy [atipachikuy] LPZ r. mp. Dejar escapar. (pat) atiyniyuq [atiyniyox] LPZ s.t. Forzudo. (pat)
atipachikuy [atipachikuy] CBB LPZ r. mp. atiyniyuq [atiyniyoj] LPZ s.t. Poderoso. (ceq, pat)
Dejarse ganar. (h&s, pat, rk)

atipachikuy [atipachikuy] LPZ r.p. Dejarse


atiysiri [atiysiri] s.t., s. Porfiado.
vencer con el trabajo. (pat) atiyati [atiyati ] s.t. Exuberante, frondoso,
caudaloso. (arusimiñee)
atipakuq [atipakUx] LPZ s.t., s. El que vence,
vencedor. (pat) atiykukuy [atiykukuy] r. ku Arrimarse. (ceq, rk)

27
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

atiykuy [atiykuy] PTS r.p. Imamanpis ama awana [awana] LPZ awa. s. Awata ruwana.
kuyunanpaq, kichakunanpaq imallawanpis Telar. (jl, pat)
chirunman, patanman churaykuy. Arrimar. (rk) awana [awana] s. Telar, urdimbre.
atiy sapa kamachiq [atiy sapa kamachix] awana k’aspikuna [awana k’aspikuna] s. Palos
wanlla. s. Dictador. (rk) para tejer. (dgh)
atiy sapa kamachiq LPZ y. Poderoso autoridad. (pat) awankana [awankana ] p’isqu. s. Águila andina
atuchi [atuchi ] s.t. Ilustre, famoso, ínclito. (arusimiñee) de color negro. (arusimiñee)
atuq [atoj] (atoq”) CHU LPZ PTS s. Sallqa awantay <kas. [awantay] CHU PTS r. mp.
uywa. Zorro kikin : tiwula. (ceq, lot, pat, rh, str) Aguantar. (lot, str)

atuq [atox] CHU tikra. s.t. Runamanta awaq [awaj] LPZ s. Tejedora, tejedor. (ceq, pat)
parlaspa, tukuy ima ruwaq, ch’awka. Astuto. awaqkuna [awaxkuna] LPZ s. Tejedoras,
atuq [atox] LPZ tikra. s.t. Llullakuspa purin. tejedores. (pat)
Mentiroso kikin :: llulla. (pat) awara [awara] s. Anta; paquidermo amazónico.
atuqsillu [atojcillo] khuru. s. Alacrán. (ceq) (dgh, arusimiñee)

atuqyakuy [atoxyakuy] LPZ r. mp. Mentir(se), awara [awara] awa. s. Sobretejido; “acto de
farsear. (pat) sobretejer por los bordes y reforzar el contorno
de la pieza textil.”. (laymi salta)
atha athay [atha-athay] r.p. Llevar a espaldas a
un bebé. (ceq) awaranku, achupalla [awaranku, achupalla ]
Piña, ananás. (arusimiñee)
s.
at’aqra, chullpi [at’axra, chullpi ] s. Callo. (arusimiñee)
awa [awa] LPZ awa. s. Ima awapis kan, awari [awari] s. Sistema. (arusimiñee)
punchu awa, lliklla awa. Telar. (pat) awariy [awariy] LPZ PTS r.p. Tejer un poco,
un rato, empezar a tejer. (pat, rk)
awa [awa] s. Urdimbre .
awa k’aspi [awa k’aspi] LPZ awa. s. Palo de awariy, llikachay [awariy, llikachay] r.p.
Sistematizar. (arusimiñee)
telar de suelo. (pat)
awa, wispalla [awa, wispalla ] s. Mujer o
awarquchikuy [awarqochikuy] LPZ PTS r.p.
Tejer, hacer que se lo terminen de; hacerse tejer
hembra melliza. (arusimiñee)
un aguayo, poncho, etc. (pat, rk)
awachikuy [awachikuy] LPZ r.p. Hacerse tejer. (pat) awarquy [awarqoy] LPZ r.p. Tejer, acabar de. (pat, rk)
awachiy [awachiy] LPZ r.p. Hacer tejer. (pat) awasqa [awasqa] awa. ph. Tejido en telar.
awajiñu <kas. [abajeño] PTS s. Papa morada. (lot) (arusimiñee, rk)

awakipa [awakipa] LPZ awa. s. Punchup away [away] (away) LPZ PTS awa. r.p. Tejer;
llikllap. Kantun, awakipan; riwiti. Ribete; qhaway : phuchkha, phari, mismi, wich’u. (ceq,
tejido de los bordes del poncho, lliclla, capacho lot, pat, rh)

y otras prendas qhaway : awakipana. (pat) away [away] awa. r.p. Tejer en telar. (arusimiñee)
awakipay [awakipay] CHU LPZ awa. r.p. away [away] s. Tejido. (rk)
Ribetear; tejer y coser el borde de un tejido en awaykamayuq [awaykamayox] s. Sumaqta
el telar. (pat) awayta yachan. Tejedor de oficio. (dgh)
awaku [awaku ] challwa. s. Pez ñawpan : ahuacu. awaykuna [awaykuna] s. Tejidos; cosas del
un pece. (dgh, arusimiñee) tejido. (rk)
awakuy [awakuy] r. ku Tejer(se). (rk) awaykuy [awaykuy] LPZ PTS r.p. Tejer con
awamuy [awamuy] r.p. Ir a tejer. entusiasmo. (pat)

28
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

awaysiy [awaysiy] LPZ r.p. Ayudar a tejer. (pat, rk) awqanchanay, awqanchakuy
awayu <aym. (awayu) CBB awayo PTS awa. s. [awqanchanay, awqanchakuy] r.p. Rebelarse.
(arusimiñee)
Aguayo, tejido, usualmente utilizado para llevar
cosas; tela de telar rústico kikin : lliklla. (xa, lot, rh) Awqapata [awqapata] LPZ kiti. s. Pueblo de la
Prov. Muñecas. (pat)
awicha [awicha] LPZ s. Abuela. (pat)
awichu [awichu] s. Abuelo. awqasimi, awqanakuq simi,
awilu <kas. (awilu) PTS s. Abuelo; kikin : awki. karunchanakuq [awqasimi, awqanakUx simi,
(lot, rk) karunchanakUx ] simi. s. Antónimo. (arusimiñee)

awina <kas. [abena] (awina) PTS s. Avena. (lot) awsanka [awsanka] LPZ mallki. s. Yakuyasqa
papa. Papa blanca con pocos hoyos y aguanoso,
awis <kas. [awis] (aves) PTS r.t. A veces. (lot) que no cuece rápido qhaway : papakuna. (pat)
awisnin <kas. (avesnin) PTS r.t. A veces. (rk) awtu (awtu) PTS s. Auto. (lot, rk)
awitu <kas. [awitu] LPZ s. Sotana. (pat) awtu ñan [yan] CHU LPZ s. Camino
awja <kas. (ajwa) LPZ PTS s. Aguja. (lot, pat, rk) carretero. (pat, rk)
awja awja [awja awja] LPZ mallki. s. Hierba aya (aya) LPZ PTS s. Cadáver. (ceq, lot, pat, rh)
medicinal que usa para fiebre. (pat)
aya [aya] sxx s. t. Débil, inútil. (rk)
kikin : ñaqcha ñaqcha.
aya ch’uspi [aya ch’uspi] s. Moscón. (ceq)
awki (awki) PTS s. Abuelo. (lot, rk) aya lachiwana [aya lachiwana] s. Avispa gris
awki [auki] s. Artritis, superstición. (ceq) grande. (ceq)
awki awki [awki awki] s. Danza de los viejitos, aya maki [aya maki] PTS s. Mano helada. (rk)
mofa a españoles kikin : qhupu qhupu. (rk)
aya marq’a [aya marq’a] s. Noviembre ñawpan
awkilla [awkilla ] s. Bisabuela. (arusimiñee) : ayamarca Mes de nobiembre. (dgh)
awqa [awqa] s. wanlla. s. Militar. (rk) aya marq’ay [aya marq’ay] yupa. s. Noviembre.
awqa [awqa] s. wanlla. s. Soldado ñawpan : (arusimiñee)

Aucca. Enemigo traydor contrario. (dgh, rk) aya marq’ay killa [aya marq’ay killa] s.

awqa, jayu [awqa, jayu] s. Adversario, Noviembre ñawpan : Aya Marcay Quilla. (poma)
enemigo. (arusimiñee) aya much’asqa [aya much’asqa] LPZ s.

awqakuna [awqakuna] wanlla. s. Ejército. (rk) Grano que sale en los labios. (pat)
awqakuna kallpa [awqakuna kallpa] wanlla. s. aya pampa (ayapampa) PTS s. Cementerio. (lot)
Fuerza militar. (rk) aya p’ampana [aya p’ampana] s. Panteón. (ceq)
awqakunap wamink’an [awqakunax aya p’ampay [aya p’ampay] s. Entierro. (ceq)
wamink’an] wanlla. s. Comandante del ejército. (rk) aya ruphay [aya ruphay] LPZ s.t. Sol sin calor. (pat)
awqakuq [awqakUx ] s. Marte (planeta). aya t’ika [aya t’ika] LPZ s. Lirio del valle, de
(arusimiñee, aul, smtq)
flor blanca. (pat)
awqakuq [awqakUx ] s. Soldado. (dgh) aya uma [aya uma] LPZ s. Calavera; cabeza
awqana kallpa [awqana kallpa] wanlla. s. del muerto, peregrino. (arusimiñee, ceq, pat)
Fuerzas armadas. (rk)
aya wantuna [aya wantuna] LPZ r.p. Llevar al
awqanakuman riqkuna [awqanakuman muerto. (pat)
rixkuna] wanlla. s. Benemérito. (rk)
awqanakuy awqay [awqanakuy] s. wanlla. s.
Guerra. (dgh, atd, jl, rk)

29
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

aya waskha [aya waskha] s. Ayahuasca, aycha [aycha] CHU LPZ s. Carne kikin : jaqt’a.
brebaje alucinógeno empleado por chamanes, (ceq, lot, pat, rh, str)

principalmente en Ecuador y Perú.; lit. aya aycha [aycha] s. Tejido orgánico. (arusimiñee)
‘muerto’, waskha ‘soga’; soga que sirve para aycha kanka [aycha kanka] LPZ PTS y.
comunicarse con los muertos; compuesto por la Asado de carne. (pat, rk)
liana Banisteriopsis Caapi y la planta Psychotria
viridis (Genís Oña). (rk)
aycha mikhuqkuna [aycha mikhUxkuna] LPZ
y. Carnívoros. (pat)
aya watana [aya wantana] s. Mortaja. (ceq) aycha qhatu [aycha qhatu] LPZ y. Carnicería. (pat)
aya wayra [aya wayra] LPZ y. Mal aire; aycha ruru [aycha luru] LPZ ruru y. Riñón. (pat)
enfermedad de aire. (pat)
ayakuq [ayakUx] LPZ s.t, s. Alabancioso, el aycha wasi [aycha wasi] CHU y. Carnicería.
que alaba. (pat) aychallikuy [aychallikuy] r.p. Encarnarse. (ceq, rk)
ayakuq runa [ayakUx runa] LPZ y. Ayt’akuq. ayjaru <kas. [ayjaru] CHU s. Ahijado. (str, rk)
Persona que reclama de lo que ayudaba a otro ayka ayka [ayka ayka] LPZ mallki. s. Planta
individuo, reclama de su trabajo. (pat) medicinal, crece en la región de Charazani,
ayakuq runa [ayakUx runa] LPZ y. Q’iwsa, gramínea. (pat)
warmijina. Persona que valora su historia. (pat) aylinkiy [aylinkiy] r.p. Mecer. (ceq)
ayakuy [ayakuy] LPZ r.p., mp Imatapis aylinku [aylinku] s. Baya que produce la papa. (ceq)
quriwanchik chaymanta ñiwanchik quyki ayllu [ayllu] PTS s. Runap kawsaynin
ñispa. Reclamar criticando la ayuda anterior. (pat) llamk’aynin yawar masi ukhu,
ayap jamk’asqa sara [ayax jank’asqa sara] kamachiqniyuq, juk jallp’ayuq ima. Ayllu,
LPZ y. Maíz reventado como tostado en la organización sociopolítica andina. (ceq, lot, rh)
misma planta. (pat) ayllu [ayllu] LPZ pacha. s. Comunidad andina.
ayara [ayara] mallki. s. Quinua negra, picante. (arusimiñee) (arusimiñee, pat)

ayariy [ayariy] r.p. Levantar algo largo. (ceq, rk) ayllu [ayllu] CHU s. Distrito, región. (str, rk)
Ayata [ayata] LPZ kiti. s. Ayata, departamento ayllu [ayllu] s. Modelo social andino. (arusimiñee)
de La Paz.; pueblo de la prov. muñecas. (pat, rk) ayllu runa [ayllu runa] s. Indígena. (arusimiñee)
ayaw [ayaw] simi. s. Admiración. (arusimiñee) Aylluchasqa [aylluchasqa] ph. Comunitaria. (ab)
ayaw sanampa, ayaw tuyru [ayaw sanampa, ayllukuy [ayllukuy] LPZ r. mp. Caerse uno,
ayaw tuyru] qillqa. s. Signos de admiración (¡!). como de borracho. (pat)
(arusimiñee)
Ayllumanta riqsichiy [ayllumanta rexsichiy]
ayawya tuyru (¡!) [ayawya tuyru] s. k’uski. y. Información de la comunidad. (ab)
Sunqunchikmanta lluqsimuq simikunata
sut’inchanapaq kay tuyruta apaykachanchik.
ayllupi yachachiymanta kunay [ayllupi
yachachiymanta kunay] llaqta. y. Consejo
Signos de admiración. (ñancha)
educativo comunal. (arusimiñee)
ayawyaq rimay, ayawya yuyay [ayawyax aylluy [aylluy] LPZ r.p. Botar con palo al otro. (pat)
rimay, ayawya yuyay] s. Oración admirativa. (arusimiñee)
ayay [ayay] PTS r.p. Llevar un objeto rígido en
ayma [ayma ] s. Procesión. (arusimiñee)
los hombros. (rh) aymara (aymara) LPZ PTS s. Aimara, lengua
hablada en La Paz, Oruro, Potosí. (lot, pat, rk)
K’aspita ayanchik. llevamos un palo en el
hombro. (rh) aymaraman ñisqaqa simi. En comparación
con el aimara. (rk)
ayaynin [ayaynin ] s. Cálculo (biliar o renal). (arusimiñee)

30
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

aymuray [aymuray] s. Mayo. (arusimiñee) ayphu [ayphu] s.t. Opaco. (arusimiñee)


aymuray killa [aymuray killa] s. Mayo ñawpan ayphu [ayphu] LPZ s.t. Persona que no tiene
: aymoray quilia. (poma) posición. (pat)
ayna [ayna] s. Floración. (arusimiñee) ayphu [ayphu] LPZ Poco visible. (pat)
s.t.

ayni (ayni) PTS s. Yanapanakuy. Ayuda mutua. (lot, rh) ayphu (ayphu) PTS s.t., s. Penumbra,
poco
ayni [ayni] LPZ s. Ayuda recíproca. (pat) visible, nebuloso chharpu. (ceq, lot)
ayni [ayni] LPZ s. Reciprocidad. (arusimiñee, pat, rk) ayqichiy [ayqechiy] r.p. Ahuyentar, hacer
escapar. (rk)
ayniy LPZ Mi cooperante. (pat)
ayni, ayninakuy [ayni, ayninakuy] s.
ayqikuy [ayqekuy] CHU r. ku Escaparse.
Solidaridad. (arusimiñee) ayqimuy [ayqemuy] r. mp. Escapar hacia aquí. (rk)
aynikuq [aynikUx] LPZ s.t., s. Persona que ayqipuy [ayqepuy] r. mp. Escaparse (alejándose
entra a la ayuda mutua. (pat, rk) del referente).
aynikuy [aynikuy] r. ku Canjearse servicios o ayqiskiri [ayqeskiri] CBB ayqeskiri s. Huidizo. (xa, ceq)
regalos. (ceq, rk) ayqiy (ayqey) PTS r. mp. Escapar, huir. (ceq, lot, rh)
aynikuy [aynikuy] LPZ r.p. Hacer ayuda ayqukuy [ayqokuy] LPZ r. mp. Agonizar. (pat)
mutua. (pat) ayquy [ayqoy] LPZ r. mp. Agonizar. (pat)
ayninakuy (ayninakuy) PTS r.p. Prestar ayuda ayquy [ayqoy] PTS r. mp. Dar ayes. (ceq, lot)
mutua. (lot, rk)
ayquy LPZ r. mp. Unqusqa, ay ay ñiy.
ayninakuy [ayninakuy] r.p. Ser solidario. (arusimiñee) Quejarse. (pat)
ayninakuy [ayninakuy] LPZ s. Ayuda mutua ayra ayra [ayra ayra] LPZ s. Pasa pasa. (pat)
entre personas. (pat)
ayra ayra [ayra ayra] LPZ s. Trabajo agrícola,
ayninakuy [ayninakuy] sunqu. s. Solidaridad. (arusimiñee) terminar en un día algunas parcelas. (pat)
ayninakuy, yanapaysinakuy [ayninakuy, ayrampu (ayarampu) PTS s. Cacto pequeño
yanapaysinakuy] r.p. Ser recíproco. (arusimiñee) con frutos rojos, sus semillas se usan para
ayniy ayni.wa.n [ayniy] r.p. Prestarle ayuda colorear bebidas; fruto del cacto. (ceq, lot)
para retribución similar. Payllapuni ayniwan. ayrampu [ayrampu] LPZ mallki. s. Colorante
Él siempre me presta/prestó ayuda recíproca. (rk) natural, para tener color rojo guinda. (pat)
ayñanaku [ayñanaku] s. Riña. (ceq, rk) ayray [ayray] LPZ r.p. Pasar a otra parcela. (pat)
ayñanakuy (ayñanakuy) PTS r.p. Altercar, ayray [ayray] LPZ r.p. Pasar, después de
reñir(se) mutuamente. (ceq, lot, rk) terminar pasar al otro. (pat)
ayñay [ayñay] CBB ayñay r. mp. Allqu runa aysa [aysa] s. Deslizamiento de tierra. (ceq, rk)
puriqta ayñan. Ladrar. (xa, jl, rk, trbk)
aysa [aysa] LPZ s. Llevado en la mano cosa,
ayñay (ayñay) CHU PTS r. mp., r.p. Ladrar, reñir. persona. (pat)
(ceq, lot, str)

ayñiy [ayñiy ] r. mp. Rezongar, resistirse al


aysachisqa aysachi [aysachisqa] LPZ ph.
Llevado, jalado por encargo. (pat)
mandato. (arusimiñee)
aypay [aypay] LPZ r. mp. Alcanzar. (pat)
aysachiy [aysachiy] PTS r.p. Estirar, hacer. (rh)
aypha [aypha] LPZ s.t Poco visible, opaco
aysakuy [aysakuy] sxx r. mp. Inclinarse por,
ser atraído por. (rk)
qhaway : ayphu. (pat)
ayphu [ayphu] LPZ PTS s.t. Borroso. (arusimiñee)
aysakuy [aysakuy] LPZ r.p. Raptar a una joven. (pat)

31
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

aysana [aysana] s. Balanza de platillos. (arusimiñee, rk) aywiriy [aywiy, aywiriy] r. mp. Moverse con
aysanakuy [aysanakuy] LPZ r.p. Jalonearse. (pat) actividad. (ceq)
aysanakuy [aysanakuy] CHU s. Estirarse de aywis <kas. (ayves) PTS A veces. (lot)
r.t.

las manos. aywiy (aywiy) PTS s. Achkha khuru


aysarimuy [aysarimuy] LPZ r.p. Jalar, estirar tantaykukun kuyurinkutaq. Enjambrar, muchos
hacia aquí. (pat) (insectos, gusanos) en movimiento. (ceq, lot, rk)
aysariy [aysariy] sxx r.p. Urmasqata aywiy LPZ awija aywin se juntan hartas
jatarikunanpaq yanapay. Levantar, ayudar a abejas. (pat)
que el caído se ponga de pie. (pat, rk) Ch, ch 2 upayari [Ch] qillqa. s. Iskay ñiqi
aysariy [aysariy] LPZ r.p. Urmallanñataq, qillqa ñancharisqa qillqakunamanta. Kay
aysariy ama jina kaychu. se cayó otra vez, ch sanampa iskay t’uqyayniyuq: phatmip
levántalo. (pat) qallariyninpi (ch), wichq’asqa, chupa; phatmip
tukukuyninpitaq [sh], qhaqusqa, phuchka.
aysarquy [aysarqoy] LPZ r.p. Sacar, jalar hacia Bolivia suyupi, wakin simipi (s)man tukun:
afuera. (pat, rk)
phuchka > (phuska), imachuch > (imachus).
aysay aysa.wa.n [aysay] r.p. Pesar. (arusimiñee) Ch, ch : segunda letra del alfabeto normalizado
aysay (aysay) PTS r.p. Estirar; arrastrar. (ceq, lot, rh) del quechua; representa a la consonante africada
aysay [aysay] LPZ r.p. Jalar con las manos. (pat) palatalizada simple sorda. Excepto en el NLP, la
cha cambia a sh o s en posición final de sílaba:
aysay [aysay] LPZ PTS r.p. Llevar colgando en phucha [phushka, phuska]. (ñancha, rk)
las manos (p ej. Agua en balde). (pat, rk)
aysay [aysay] CHU r.p. Llevar de la mano. (str)
aysay [aysay] LPZ r.p. Pesar. (jl, pat)

CH
aysay [aysay] s. Extensión. (arusimiñee)
aysaykachay [aysaykachay] LPZ r.p. Jalonear
al otro (a); jalar a muchos lados. (pat)
aysaykachay [aysaykachay] sxx r.p. Llevar a ch. [ch.] k’utu s. Chunkakuna, chunkachisqa.
alguien de un lado a otro. (rk) Decena. (ñancha)
aysaykukuy [aysaykukuy] CHU r.p. Arreglarse cha [cha] k’ Juch’uy kasqanta sut’inchan:
la ropa. warmi-cha, juch’uy warmi-man ñikun.
aysaykuy [aysaykuy] LPZ r.p. Jalar hacia Diminutivo. (ñancha)
adentro. (pat, rk) cha [-cha] CHU PTS k’ Kay k’askaq,
aysiri <aym. (aysiri) PTS s. Brujo. (lot, rk) sutita rimachiqman tukuchin: wasi > wasi-
cha-y, wasi ruwayman ñikun. Verbalizador,
aytiy [aytiy] LPZ r. mp. Dormir de sentado. (pat) transforma un nombre en verbo. (ñancha, str, rk)
aytiy [aytiy] LPZ r. mp. Q’ayti. Moverse al son chá [-chá] CHU k’ Dubitativo, sufijo
de la música. (pat)
independiente, conjetural. (str, rk)
aytiy [aytiy] r.p. Enjuagar (recipientes). (ceq, rk) k’ Posiblemente. (ceq)
aytiy [aytiy] LPZ r.p. Mover; moverse. (pat) k’ Probablemente. (str, rk)
ayunay (ayunay) PTS r. mp. Ayunar. (lot) -charí? [charí?] k’ No es verdad? (ceq)
ayuy [ayuy] r.p. Fornicar. (ceq) chaa [chaa] LPZ wawa. aq Para animar a que las
guaguas se puedan poner de pie. (pat)

32
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

chachakuma [chacacoma] LPZ mallki. s. k’aspi chaki paseandero.


Sach’a, allin jampi suruqt’i unquypaq. muru chaki cojo (sin pie).
Arbusto que crece en la región de Chullina,
pata chaki patas arriba.
Curva, medicinal, su madera fuerte se usa para
herramientas de agricultura. (pat) uma chaki volteado.
chaka [chaka] LPZ s. Cruzado entre palos. (pat) chakipi [chakipi] r.t. A pie. (ceq, rk)
chaka [chaka] (chaka) LPZ PTS s. Puente. chakirara s.t., s. Paseandero. (rk)
(arusimiñee, ceq, lrs,lot, pat) chakisituyuqña [chakisituyoxña] (chakisituyojña)
chaka (chaka) PTS ukhu. s. Cadera. (lot) PTS s. Niño que ya puede caminar. (lot, rk)

chakachikuy [chakachikuy] r. ku Atragantarse. (ceq, rk) chaki muqu (chaki moqo) PTS s. Rodilla. (lot, rk)
chakakuy [chakakuy] r. ku Atascarse, atrancarse. (ceq, rk) chaki muqu [chaki moqo] ukhu. s. Tobillo.
(arusimiñee)
chakakuy [chakakuy] LPZ r.p. Trancarse. (pat)
chakana [chakana] LPZ s. Cruz. (pat) chaki ñan [chaki ñan] LPZ s. Camino
herradura. (pat)
chakana [chakana] ñawpa. s. Cruz del Sur. chaki ñañu (chaki ñañu) PTS s. Tobillo. (lot)
chakana [chakana ] yupa. s. Libra; constelación chaki pampa [chaki pampa] CHU LPZ ukhu. y.
de Libra. (arusimiñee, jl)
Planta del pie. (pat, rk)
chakapa [chakapa ] s. Viga. (arusimiñee) chaki sinqa [chaki sinqa, chaki senqa] ukhu. s.
chakata [chakata] yupa. s. Cruz. (arusimiñee) Canilla. (arusimiñee)
chakata [chakata] LPZ s. t. Estirado. (pat) chaki sinqa (chaki senqa) PTS ukhu. s. Tibia. (ceq, lot, rk)
chakatay [chakatay] r. mp. Cruzar. (arusimiñee) chaki taklla [chaki taklla] (taqlla) LPZ s.
chakatay (chakatay) PTS r.p. Atascar, Herramienta agrícola para sembrar. (pat)
crucificar. (ceq, lot) chakisapa [chakisapa] s.t., s. Andariego. (rk)
chakatay [chakatay] CBB chakatay r.p. Colgar sin chakisapa [chakisapa] LPZ s.t., s. Patas
querer, crucificar. (xa) grandes. (pat)
chakatay [chakatay] LPZ r.p. Crucificar. (pat) chakiy [chakiy ] CBB chakiy r.p. Ir con el pie. (xa)
chakay [chakay] r.p. Atascar, empantanarse. (ceq) chakmaq [chaxmax] CHU LPZ s.t., s.
chakay [chakay] LPZ r.p. Poner cruzado. (pat) Chakmaq runa. Barbechador, persona que
chakay [chakay] LPZ r.p. Puente, hacer. (pat) barbecha tierra. (pat)
Ama qhawaychu karwa wachayta, chakanki chakmay [chaqmay] r.p. Barbechar ñawpan :
ñin. No mires la cabra dando a luz, dicen que te Chacmani. Dar la primea rexa, o desmontar o
puedes atascar. (rk, trbk) romper la tierra para sembrar o qualquier lauor. (dgh)
chakaykuchikuy [chakaykuchikuy] LPZ r. mp. chakmay [chaqmay] LPZ r.p. Preparar la
Hacerse trancar. (pat) tierra. (pat)
chakaykuy [chakaykuy] r. mp. Atascarse. (rk) chakmay (chajmay) PTS r.p. Re-cosechar lo
dejado. (lot)
chakaykuy [chakaykuy] LPZ r.p. Trancarse. (pat)
chaki [chaki] LPZ PTS ukhu. s. Pie. (ceq, lot, pat, rh, str) chakmay [chaqmay] LPZ r.p. Puruma chaqrata
chaqmay. Roturar, voltear la tierra. (pat)
chaki (chaki) CHU PTS ukhu. s. Pierna. (lot, str) chakmay [chaqmay] LPZ s. Barbecho. (pat)
aqha chaki bebedor de chicha consuetudinario.
chakra [chaxra] LPZ s. Chacra. (pat, str)
ch’ulla chaki cojo (le falta un pie).

33
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

chakra [chajra] (chakhra) CHU PTS s. Jallp’a, chaku, chakucha, wakjinayay [chaku,
wakichisqa, chaypi imatapis tarpunapaq. chakucha, wakjinayay] s. Diferencia. (arusimiñee)
Sembradío. (rh, str) chakuña [chakuña] s. Caito puesto en el
chakra [chaxra] (chajra) s. Sementera. (ceq) sombrero para que no caiga, o para proteger del
chakra khuskachana [chaxra khuskachana] viento. (ceq)
wanlla. s. Judicatura agraria. (rk) chakuq [chakUx] s.t., s. Hormiga destructora.
(arusimiñee)
chakra muyuchina [chaxra muyuchina] LPZ
y. Cercar cultivo. (pat) chakuri [chakuri] LPZ s. Grupo de hormigas
kikin : chhaka. (pat)
chakra muyuy, aynuqa [chaxra muyuy,
aynoqa] s. Rotación de cultivos. (arusimiñee) chakuy [chakuy] r.p. Cazar. (arusimiñee)
chakra puquy [chaxra poqoy] s. Producción chakuy [chakuy] LPZ r.p. Conseguir sin pensar. (pat)
agrícola. (arusimiñee) chakuykamayuq [chakuykamayox] s. Cazador. (dgh)
chakra qinchay [chaxra qenchay] LPZ y.s. chalakuy [chalakuy] r.p. Medir en pequeñas
Cercar la parcela de cultivo para impedir la cantidades; cambiar. (ceq)
entrada de los animales. (pat) chalaliki [chalaliki] LPZ mallki. s. Kan
chakra qunakuy [chaxra qonakuy] s. Julio. Chullinapi, q’illuta t’ikan, juch’uy sach’a.
(arusimiñee) Arbusto que crece en la región de Chullina, de
chakra qunakuy killa [chaxra qonakuy killa] flores amarillas, muy apreciadas en la fiesta de
s. Julio ñawpan : chacra conacuy quilla. (poma) Pascua. (pat)
chakra runa [chaxra runa] wanlla. s. chalan chalan [chalan chalan] LPZ ñin.
Campesino. (arusimiñee, rk) Sonido suave. (pat)
chakra runa [chaxra runa] LPZ y.s. chalay [chalay] CHU chhalay r.p. Picotear p ej.
Comunario, campesino, chacarero. (pat) Papa cocida y mote, la gallina. (lay, rk)
chakra runa [chaxra runa ] pacha. y.s. chaliku [chaliku] LPZ s. Apellido en el NLP.
Agricultor. (arusimiñee, rk) (pat)

chakra ruwaq masi [chaxra ruwax masi] LPZ chaliku <kas. [chaliku] LPZ s. Chaleco. (pat)
y.s. Compañero agricultor. (pat) chalu [chalu] LPZ s.t. Tullu khuchi. Cerdo
chakra tarpuq [chaxra tarpUx] s.t., s. Labrador. flaco. (pat)
chakra yapuy killa [chaxra yapuy killa] yupa. s. challaqiyay [challaqeyay] ñin. r.p. Chacolotear;
Agosto. (arusimiñee) ruido de herraduras. (ceq, DRAE)
chakra yapuy killa [chaxra chaxmay killa] LPZ challay [challay] r.p. Marcar terreno con arado. (ceq)
s. Mes de barbecho. (pat) challpuy (challpuy) CHU PTS r.p. Remojar. (lot)
chakrachay [chajrachay] LPZ PTS r.p. challpuy [challpuy] LPZ r.p. Sopar. (pat)
Preparar la chacra. (gro, pat, rh) challu challu [challu challu] LPZ khuru. s.
chakrara [chaxrara] s. Copa de árbol. (arusimiñee) Insecto que come hoja de papa. (pat)
chaku [chaku] s. Cacería. (dgh, arusimiñee) challwa [challwa] (waqra siwara) LPZ mallki. s.
chaku [chaqu] LPZ s. Chaqueo. (pat) Cebada de espiga de dos filas. (pat)
chaku [chaku] s.t. Diferente. (arusimiñee) challwa [challwa] (chawlla) CHU PTS challwa. s.
Pescado. (ceq, lot, rh, str, trbk)
chaku chaku [chaku chaku] y. Desigual.
(arusimiñee) challwa [challwa] challwa. s. Yakupi kan juq’ullu
kikillan. Pez. (ceq, lot)

34
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

challwa jap’iy [challwa-jap’iy] r.p. Pescar. (ceq) chaninchakuy [chaninchakuy] s.


challwa runtu [challwa runtu] challwa. s. Huevo Autoevaluación. (arusimiñee)
de los peces. (arusimiñee) chaninchanakuy [chaninchanakuy] s.

challwakamayuq [challwakamayox] s. Coevaluación. (arusimiñee)


Pescador. (dgh) chaninchasqa [chaninchasqa] ph. Tasado. (pol)
challwiri [challwiri] s.t., s. Pescador. (ceq) chaninchasqa kamachi [chaninchasqa
ch’ama [ch’ama] CBB allqu. s.t., s. Refinado; kamachi] LPZ s. Ley de distribución. (pat)
despectivo para quechuas aculturados. (h&s) chaninchasqa kamachi [chaninchasqa
chamiku [chamiko] mallki. s. Estramonio; planta kamachi] wanlla. s. Personería jurídica. (rk)
herbácea de la familia de las solanáceas. (ceq, chaninchay [chaninchay] r.p. Apreciar.
DRAE) (arusimiñee)

chamisay [chamisay] r.p. Construir defensivos chaninchay [chaninchay] wanlla. r.p. Evaluar. (smtq, rk)
en el río. (ceq) chaninchay [chaninchay] wanlla. r.p.
chamisu [chamisu] s. Rama verde. (ceq) Justipreciar. (rk)
champisqa [champisqa] ph. Escoria. (arusimiñee) chaninchay [chaninchay] r.p. Tasar, poner
champuy <chaya+mu+pu+y [champuy] PTS r.p. precio. (pol)
Llegar de vuelta. (rh) chaninchay [chaninchay] sunqu. r.p. Valorar.
(arusimiñee, smtq)
chamuy <chaya+mu+y [chamuy] CBB chamuy PTS
r. mp. Llegar aquí; apóc. de chayamuy - llegar chaninchay [chaninchay] yacha. s. Evaluación.
(arusimiñee)
acá. (xa, rk)

chana [chana] LPZ masi. s.t. Menor del


chaninchay karpita [chaninchay karpita] s.
Carpeta de evaluación. (arusimiñee)
hermano o hermana kikin : sullk’a. (pat)
chana mamay [chana mamay] LPZ masi. s.
chaninnaq [chaninnax] s. Sin valor. (dgh,
arusimiñee)
Mamanpaq sullk’an. Hermana menor de la
mamá kikin : sullk’a mama. (pat)
chanin-na-sqa musuq. s.t. Chanin qhichusqa.
Desvalorizado. (rk)
chana mamáy [chana mamáy] LPZ masi. s.
chaniyuq, yari [chaniyox, yari] s.t. Importante.
Mamankuq sullk’anta napaykunapaq. Tía! (arusimiñee)
(pat)

chana tatay [chana tatay] LPZ masi. s.


chanka [chanka] ukhu. s. Muslo. (dgh, rk)

Tatanpaq sullk’an. Hermano menor del papá chanka chanka [chanka chanka] s.
kikin : sullk’a tata. (pat) Tambaleante, por caerse. (rk)
chana tatáy [chana tatáy] LPZ masi. s. chanka lliklla [chanka llijlla] LPZ Jatun
Tatanpaq sullk’anta napaykunapaq. Tío! (pat) lliklla. Aguayo de color negro y rojo, sirve
para cubrir del frío, utilizado en sus viajes por
chanchay [chanchay] CHU r. mp. Trotar en curanderos kikin : awayu. (pat)
caballo.
chanchiku [chanchiku] LPZ s. Comadreja chanka wich’u [chanka wich’u] ukhu. s. Fémur. (lay)
kikin : q’ara chupa. (pat) chankaka <nahua.: chiancaca, azúcar moreno
[chankaka] (chankaka) LPZ PTS s. Chancaca,
chanin [chanin] LPZ s. Muchedumbre. (pat) tableta hecha de caña de azúcar; azúcar moreno.
chanin [chanin] yupa. s. Valor. (arusimiñee, ceq) (lot, pat, DRAE)

chanin (chanin) PTS yupa. s.t. Precio; precio chankasqa [chankasqa] ph. Violada. (arusimiñee)
justo al peso. (arusimiñee, ceq)

35
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

chankay [chankay] r.p. Palpar; tocar chaqa [chaqa] LPZ suti. s. Apellido en Curva. (pat)
ligeramente. (dgh) chaqallu [chaqallU] CHU LPZ s. Vaina de
chankay, p’akiy [chankay, p’akiy] r.p. Violar. legumbre; cáscara tierna de las legumbres. (ceq,
(arusimiñee) lay, pat)

chankaykachay (chankaykachay) LPZ PTS r. chaqallu [chaqallU] LPZ s. Vainitas. (h&h, pat)
mp. Tambalearse, caminar tambaleándose. (ceq, chaqalluy [chaqallUy] CHU LPZ r. mp.
lot, pat, rk)
Envainarse, principalmente vaina de habas.
chanrarara , chanrara [chanrarara , chanrara] (h&h, pat)
s. Cascabel. (arusimiñee) chaqalluyuq, arwija [chaqallUyox, arwija] s.
chansa <kas. [chansa] LPZ s. Broma. (pat) Guisante o arveja. (arusimiñee)
chansakuy [chansakuy] LPZ r. mp. Bromear. (pat) chaqay [chhaqay] LPZ PTS jaqay ranti Aquello
chansakuy (chansakuy) PTS r.ku Chancearse. (lot, rk) kikin : jaqay. (dgh, pat)

chanta (chanta) CHU PTS r.t. Después, chaqaypi [chhaqaypi] LPZ En aquello. (pat)
entonces. (ceq, lot, str) Chaqi (Chaqe) PTS kiti. s. Pueblo cerca a
chantapis r.t. Además, incluso. (rk) Betanzos; lugar de aguas termales. (lot)
chantapis LPZ r.t. Chaymantapas. Después chaqma [chaxma] CBB s. Rebusca. (ceq, h&s)
de esto. (pat) chaqmay [chaxmay] CBB chajmay r.p. Rebuscar;
chantari? [chaymantarí] LPZ r.t. Y después? (pat) recosechar. (xa, ceq, h&s, lot)
chantataq [chantatax] r.t. Y después. chaqmay [chaxmay] LPZ chhaxmay r.p. Recoger
los últimos frutos frutales. (pat)
chantay [chantay] r. mp. Equivocarse.
chantay [chantay] s. Diseño. (arusimiñee)
chaqmiri [chaxmiri] CBB chajmiri s. Rebuscador. (xa, ceq, h&s)
chantay [chantay] LPZ masi. s. Tío; hermano
chaqna [chhaxna] LPZ s. Carga. (pat)
menor del papá. (pat) chaqnachikuy [chaxnachikuy] LPZ r.p.
Hacerse cargar. (pat)
chantay, siq’inayariy, siq’ichay [chantay,
seq’enayariy, seq’echay] r.p. Diseñar. (arusimiñee) chaqnana [chajnana] s. Carga lista para poner. (ceq)
chapaku (chapaku) PTS suti. s. Tarijeño. (lot) chaqnaray [chajnaray] LPZ r.p. Descargar. (ceq, pat)
chapaliyu <kas. [chapaleo] s. Camino áspero. (ceq) chaqnay [chaxnay] LPZ r.p. Cargar. (pat)
chapana [chapana] s. Soporte. (arusimiñee) chaqnay [chaxnay] (chajnay) PTS r.p. Llamt’ata
chaqnanchik ‘w’. Cargar en animal. (ceq, lot, rh)
chapapa [chapapa] s. Cobertizo. (ceq)
chapara [chapara] s. Imatapis quy, qhipaman chaqru [chaxru, chharu] (chajru) CHU PTS s.
Mezcla. (ceq, lot, rk)
aswan allinta, aswan achkhata jap’inapaq.
Regalo de intercambio. (ceq) chaqru [chaxru] LPZ chaxru PTS chaxru s.t
Mezclado. (pat)
Chapari [Chapari] LPZ kiti. s. Chapare. (pat)
chhapu mezclado con agua.
chapatiyay, t’ukriy [chapatiyay, t’ujriy] r.p.
Vigilar (a alguien). (arusimiñee) piqtu mezclado, desordenado.
chapi [chapi] s. Soldadura. (arusimiñee) tharwa desordenado.
-chaq [chax, chex] CBB -chaj, -chej k’ Achka Alwirjaswan awaswan chaqru kachkan. Las
kasqanta sut’inchan; kay kimsa simillawan arvejas están más mezcladas. (trbk, rk)
apaykachakun: jatuchaq, juch’uychaq, chaqruchakuy musuq. r.ku Mezclarse,
jinachaq. Plural de adjetivos. (xa) mestizarse. (rk)

36
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

chaqrusqa [charuspa] LPZ chhaxrusqa ph. chaskiy [chaskiy] LPZ r.p. Llevar noticia. (pat)
Mezclando. (pat) chaskiy [chaskiy] LPZ r.p. Llevar poco a poco. (pat)
chaqrusqa [chaxrusqa] wanlla. ph. Mixto. (rk) chaskiy [chaskiy] r.p. Recibir. (arusimiñee)
chaqrusqa anta [chaxrusqa anta] s. Bronce, chatri [chatri] LPZ taki. s. Kuruspi (3
metal las campanas. (dgh) p’unchaw 5 killapi) phukunku. Flauta sin
chaqruy [chaxruy] (chajruy) CHU LPZ chhaxruy tapa, conjunto musical del tiempo. (pat)
PTS r.p. Mezclar; mezclar productos agrícolas, chatu [chatu] LPZ sañu. s. Unu aysana chatu,
p ej. Papa con trigo Kunanqa anchata unu q’uñi ruwakunapaq. Jarra de barro para
castellanowan qhichwatawan chaqrunku. llevar agua y chicha; para hervir agua. (pat)
Ahora mezclan mucho el castellano con el
quechua. (ceq, lot, pat, rh)
chawa [chawa] LPZ s.t. Crudo, comida. (ceq,
lot, pat, rh)
qhaway : chhapuy mezclar con agua. chawachiy [chauchiy] r. mp. Endurecer en
piqtuy mezclar. cocinar. (ceq)
tharway desordenar. chawarachiy [chawarachiy] LPZ r.p.

chaqu [chaqo] LPZ s. Chaqueo. (pat) Mikhunap chayaynin mana allinchu, tumpa
chayasqa tumpa chawa. Falta cocer. (pat)
chaqu [chaqo] s. Desmonte. (arusimiñee)
chaqukuy [chaqokuy] LPZ r.ku Chaquear. (pat) chawaray [chawaray] r.p. Cocer a medias,
pasarse de su punto. (rk)
chaqullu (chaqollu) PTS qhaway : chaqallu. chaway [chaway ] s. Vasija de boca muy ancha.
(lot)
(arusimiñee)
chaqusqa [chaqosqa ] ph. Talado, arrasado.
Chawcha [Chawcha] LPZ kiti. s. Lugar de
(arusimiñee)
Curva. (pat)
chaquy [chaqoy] LPZ Chaquear. (pat)
r.p.

chaquy [chaqoy] r.p. Desmontar. (arusimiñee)


chawchu [chawchu] s. Originario del lugar.
(arusimiñee)
chaqwa [chhaxwa] CHU s. Cascajo; piedra Chawchu ayllu runa llaqta [Chawchu ayllu
menuda y redondeada. (arusimiñee) runa llaxta] s. Pueblo indígena originario. (Márquez
charanku <kas. (charanku) PTS taki. s. 2004:80 y 56)

Charango. (arusimiñee, lot, rh) chawchu llaqta [chawchu llaxta] s. Pueblo


Charasani [Charasani] LPZ s. Capital de la originario. (dgh, arusimiñee)
Prov. Bautista Saavedra, NLP. (pat) Chawchu simi [Chawchu simi] simi. s. Lengua
charasani [charasani] LPZ s. Ruina antigua originaria. (Márquez 2004: 80)
frente a Niño Corín, Prov. Bautista Saavedra, chawchu, yuriqi [chawchu, yuriqe] s.
NLP. (pat) Originario. (arusimiñee)
Charkas (Charkas) PTS s. Sucre. (lot) chawlla [chawlla] LPZ qhaway : challwa. (pat)
charu [charu] s. Bambú para peines. (ceq) chawpi [chawpi] LPZ s. Centro; medio. (ceq, lot,
pat, rh, str)
chaski [chaski] LPZ s. Willakuq. Mensajero;
correo. (dgh, ceq, pat, rk) chawpi [chawpi] PTS s. Entre. (gro, lot)
chaski qillqa [chaski qelqa] LPZ wanlla. chawpi [chawpi] s.t. Central. (ab)
s. Qillqaspa ima willaytapis apachinapaq. chawpi [chawpi] (chawpi) CHU LPZ PTS s.t.
Carta. (arusimiñee, pat, rk) Chawpi tuta. Medio. (lot, pat, rh, str)
chaskichiy [chaskichiy] LPZ r.p. Enviarle
noticias. (pat)

37
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

chawpiman LPZ Chawpiman chayanqa. Al chaychu LPZ PTS Es eso? (pat, rk)
medio. (pat) chaykama LPZ Entretanto. (pat)
chawpiña LPZ Ña chawpiña kachhan. Ya PTS Mientras tanto. (rk)
esta en medio. (pat)
chaylla [chaylla] LPZ Eso es todo. (ceq, pat)
chawpi kaq [chawpi kax] s.t. Mediana. (arusimiñee) chayllata Chayllata yachani, astawan
chawpi kaynin [chawpi kaynin] s. Medio, nudo manaña; astawanpis yachan, sullk’a
(de la novela). (arusimiñee) hermanituy (takiy). Eso nada más. (rk)
chawpi kaynin, chawpiynin [chawpi chayllapi LPZ Chayllapichu kakuchkanki.
kaynin, chawpiynin] s. Nudo, medio. (arusimiñee) Ahí nomás. (pat)
chawpi ñan [chawpi ñan] LPZ s. Camino chayman LPZ Hasta allá. (pat)
central, principal. (pat)
chaymanta [chaymanta] CHU LPZ PTS rt.
chawpi p’unchaw [chawpi p’unchay] (chawpi Después; lit. de ahí, desde ahí. (arusimiñee, ceq, pat, rh, str)
p’unchay) LPZ PTS s. Mediodía. (ceq, lot, pat)
chaymanta LPZ rt. Entonces. (pat)
chawpi qucha [chawpi qocha] s. Golfo. (arusimiñee) kikin : chanta.
chawpi ruk’ana [chawpi ruk’ana] s. Dedo chhikamanta.
medio. (arusimiñee)
chaymantarí [chaymantarí] Y luego? (rk)
chawpi sara [chawpi sara] LPZ s. Sara:
q’illu, yuraq. Maíz mediano, produce en chaymantataq [chaymantatax] LPZ Y después. (pat)
lugares sin riego con agua de lluvia. (pat) chayñataq [chayñatax] CHU Imapis mana
chawpi tuta [chawpi tuta] LPZ s. munasqa yapakamun. Ahora eso ñawpan :
Medianoche. (ceq, lot, pat, rh, rk) Ñatac. Tambien, o otra vez. (dgh, rk)
chawpi yunka [chawpi yunka ] kiti. s. Tierra CHU Kunan sapa killa banco-man manuta
semicálida. (arusimiñee) pagana tiyan. Chayñataq wallpaman qaray.
Ahora hay que pagar al banco cada mes. Es
chawpichasqa [chawpichasqa] ph. Centrada.
como alimentar a las gallinas. (rk)
(arusimiñee)

chawpichay [chawpichay] LPZ r. mp. Inter chaypaq [chaypax] LPZ Para esto. (pat)
mediar. (pat) chaypaqrí [chaypaxrí] LPZ Chaypaqri
chawpinchay (chawpinchay) PTS r.p. Beber ruwaymanchu. Para esto? (pat)
en la mitad de una comida, un baile. (rk) chaypas LPZ Aun eso. (pat)
chawpinchay [chawpinchay] LPZ r.p. Inter chaypi [chaypi] LPZ r.t. Ahí. (ceq, pat)
mediar. (pat) chaypiña LPZ Chaypiña rikurqani. Ya está ahí. (pat)
chawpirana [chawpirana] s. Valle interandino. chaypirí LPZ Chaypiri yachakuymanchu. Y
(arusimiñee)
ahí, podremos aprender? (pat)
chawpiray [chaupiray] r.p. Llegar a la mitad. (ceq) chaypis Chaywan ima: chaypis wasiy;
chawpiyaq tupu [chawpiyax tupu] tupu. chaypis yachay wasillataq. Eso también. (rk)
Medidas de tendencia central. (arusimiñee)
chayqa [chayqa] LPZ ranti He ahí; ahí está! (ceq, pat, rk)
chawqa [chauqa] s. Dientes anormales. (ceq) CHU kh. Utqhayta ruwanman chayqa, chay
chawqarumi [chauqarumi] CBB chawqarumi ratu tukuchanman. Si. (str, rk)
mallki. s. Planta medicinal. (xa, ceq)
<chay + qa (TOP) ranti Paykuna anchata
chay [anchay, anchhay] CHU LPZ PTS rikuchiq pukllanku, chayqa mana allinchu. Eso. (rk)
ranti Eso, esa, ese. (ceq, pat, rh, str)

38
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

chayrayku (chayrayku) LPZ PTS r.t. Por eso. chayampuy [chayampuy] r. mp. Llegar
(lot, pat) finalmente, acabar de llegar.
chayri [chayri] CHU kh. Ó, ú. (ceq, str) chayamuy [chayamuy] LPZ PTS r.p. Llegar
chayrí [chayrí] Y si (lo hace). (rk) (aquí); arribar. (ceq, lot, pat)

chaysi LPZ Eso es. (pat) Chayanta [chayanta] kiti. s. Chayanta,


chayta LPZ ranti Eso. (pat, rk) población en el Norte de Potosí.
chaytaqmari [chaytaxmari] LPZ Chaytaqmari chayanta [chayanta] rumi. s. Estaño. (arusimiñee)
uywayqa. Eso también. (pat) chayapuy [chayapuy] LPZ PTS r. mp. Llegar a
chaywan LPZ Eso, con. (pat) destino, implica llegar sin novedad. (pat, rk)
chaywanpis [chaywampis] (chaywampis) PTS chayaqi (chayaqe) PTS s. Alojado, pariente
Aun así, a pesar de eso. (ceq, lot, rk) lejano. (lot, rk)
chaywanpis LPZ De esa manera. (pat) chayaqi [chayaqe] wanlla. s. Derecho. (arusimiñee, rk)
chay chaypi [chay chaypi] PTS r.t. Por ahí; chayaqi [chayaqe] s. Herencia. (ceq)
por esos lugares. (rk) chayaqiy [chayaqey] s. Pertenencia. (arusimiñee)
chay chhika [chay chhika] r.t. Tanto. (ceq) chayasqa [chayasqa] ph. Llegado.
chay jawa [chay jawa] kh. Luego de eso, a chayasqa [chayasqa] CHU LPZ ph. Cocido.
causa de eso (consecuencia). (ceq, lot, rk) (arusimiñee, pat)

chay jawa [chay jawa] PTS kh. Chay jawa. chayay (chayay) CHU LPZ PTS r. mp. Llegar.
(ceq, lot, pat, rh, str)
Luego de eso; a consecuencia de eso. (rh, rk)
LPZ Por eso. (pat)
chayay [chayay] LPZ s. Llegada. (pat)
LPZ para chayan cuando empieza a llover.
chay jawataq [chay jawatax] LPZ PTS
Entonces; y luego de eso. (pat, rk) LPZ qurpa chayan cuando llega visita.

chay jina [chay jina] PTS r.t. Así. (pat) LPZ uywa chayan cuando los animales entran
a las chacras.
chay jina [chay jina] CHU chhayna LPZ r.t.
Como eso, esa, ese. (ceq, pat, str, rk) chayay [chayay] CHU LPZ r.p. Cocer. (lot, pat, rh, str)
chay jinamanta [chay jinamanta] r.t. De modo chayay [chayay] LPZ s. Cocción. (pat)
que. (ceq) chayaykun [chayaykun] LPZ s. Cuando
chay kikin [chay kikin] LPZ Chay kikin aterrizan las aves (cóndor, águila, gallinazo.). (pat)
karqan. Eso mismo. (pat) chayaykuy [chayaykuy] LPZ r. mp. Llegar. (pat)

chay pacha [chaypacha] LPZ r.t. Entonces, chaychasqa [chaychasqa] LPZ ph. Ismusqa
en ese entonces, en ese tiempo; ese momento. llamt’a. Madera podrida, por humedad. (pat)
(ceq, pat, rk)
chayru [chayru] LPZ s. Kaltun allpin
chay pacha PTS En ese caso, si así fuera. (gro, rk) chayasqa. Sopa con chuño, papa, carne y
chayachimuy [chayachimuy] LPZ r.p. Hacer verduras. (pat)
llegar algo aquí. (ceq, pat) chi [-chi] CHU k’ Causativo, sufijo causativo
chayachiy [chayachiy] LPZ r.p. Alcanzar; (modal). (str, rk)
hacer llegar. (pat) chichi [chichi] wawa. s. Carne (para decir a los
chayachiy [chayachiy] r.p. Llegar (algo, bebés), pedacitos de carne para los bebés. (ceq, lot)
alguien), hacer. (ceq, rk) chichi [chichi] LPZ s. Porción de carne. (pat)
chayachiy [chayachiy] r.p. Cocer, hacer. (ceq, rk) chichiku [chichiku] LPZ s. Pollitos (gallina). (pat)

39
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

chichilu [chichilu] LPZ s. Pollo. (pat) chikllana p’anqa [chijllana p’anqa] wanlla. s.
chichilla [chichilla] LPZ awa. s. Borde del tejido. (pat) Registro electoral. (rk)
chichillay [chichillay] LPZ awa. r.p. Llikllata, chikllanapaq qillqaqkuna [chijllanapax
kapachuta chichillana. Tejer los bordes de la qelqaxkuna] wanlla. s. Notarios electorales. (rk)
lliclla con chichilla kikin : awakipana. (pat) chikllay [chijllay] r.p. Clasificación. (arusimiñee)
chichillay [chichillay] awa. s. Orilla del género. (ceq) chikllay [chijllay] r.p. Clasificar. (arusimiñee)
chichiyay [chichiyay] CHU r. mp. Ensuciarse. (str) chikllay [chijllay] r.p. Elegir. (arusimiñee)
chichu [chichu] LPZ s.t., s. Embarazada. (pat) chikllay [chijllay] PTS r.p. Escoger,
chichu (chichu) LPZ PTS s.t., s. Preñada; estar seleccionar,. (ceq, gro)
encinta. (ceq, lot, pat) chikllay [chijllay] s. Opción. (arusimiñee)
chichuyay (chichuyay) LPZ r. Embarazarse. (pat) chiklluy [chhiklluy] LPZ r.p. Escoger según el
chichuyay [chichuyay] PTS r. mp. Preñarse, tamaño. (pat)
quedar preñada. (lot) chiku [chiku] k’ Causativo + reflexivo intensivo.
-chik [-chik] k’ Kay k’askaq kitimanjina chili jak’u (chili jak’u) PTS s. Harina blanca.
t’uqyayniyuq. Sufijo que indica ‘plural’. (ñancha) (lot)

chikchay [chijchay ] r.p. Gastar, invertir. (arusimiñee) chilikchi [chilijchi] CBB chilijchi mallki. s. Ceibo
(árbol). (xa, ceq)
chikchi [ch’ikchi] LPZ s. Granizo. (atd, jdb, pat)
(chejchi) s. Granizo suave. (ceq)
chilin [chilin] LPZ ñin. aq Sonido de botella. (pat)
chikchiy [chikchiy] LPZ r.mr. Cae granizo. (pat) chilina [chilina] LPZ s. Tuétano. (cer, guz, pat)
chiki [chiki] LPZ s. Una parte de parcela chilla jallp’a [chillu jallp’a] LPZ tarpu.
Tiryu, siwara tarpunallapaq; mana
destina para prestar. (pat)
allintachu urin. Terreno malo, con piedras. (pat)
chiki, kalla [chiki, kalla ] p’isqu. s. Cotorra muy chillay [chillay] r.p. Mojar (comida). (ceq)
pequeña. (arusimiñee)
chikiray [chikiray] (chikiray) PTS r.p. Destetar a chillchata [chillchata] LPZ kiti. s. Comunidad
alpaquera, Prov. Bautista Saavedra, NLP. (pat)
las crías. (ceq, guz, lot)
kikin : januk’ay.
chillina [chillina] s. Médula; médula espinal.
(arusimiñee)
p’itiy. chillina [chillina] s. Meollo. (dgh, arusimiñee, pol)
chikiru <kas. [chikiru] s. Corral para separar las chillina [chilina] (chilina) s. Tuétano. (dgh,
crías de las madres. (ceq) arusimiñee, ceq)

chikiruy [chikiruy] r.p. Poner crías en el chillka jusku [chillka jusku] (chillka josko) s.
“chiquero”. (ceq) Vaca negra con espinazo rojizo. (ceq)
chikiy [chikiy] LPZ r.p. Mostrar una parceleta chillki [chillki] LPZ s. Jallp’a pataman qhura
de ayuda para sembrar. (pat) lluqsiramun, jinataq jatun sach’akunapis.
chikllamuy [chijllamuy] r.p. Ir a seleccionar. Retoño; plantitas antes del trasplante. (guz, pat)
chikllana [chhillana] LPZ s. Elección. (pat) chillpi [chillpi] s. Astilla de piedra; cuña. (ceq, rk)
chikllana [chijllana] wanlla. s. Voto. (rk) chillpiy [chillpiy] r.p. Trabar las ruedas; poner
cuña. (ceq)
chikllana jamp’ara kamachiqkuna
[chijllana jamp’ara kamachixkuna] wanlla. s. Jurados chillu rumi [chillu rumi] LPZ s. Mankata
de las mesas de sufragio. (rk) ruwanapaq t’uru. Piedra suave, tierra p hacer
ollas. (pat)

40
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

chillu rumi [chillu rumi] Kay kimsa kan:. chimpay [chimpay] CHU r. mp. Cruzar. (str)
LPZ puka rumi. chimpay [chimpay] CHU PTS r. mp. Visitar. (str)
LPZ uqi rumi. chimpaykuy [chimpaykuy] LPZ r.p.
LPZ yuraq rumi. Acercárse(le), aproximárse(le). (ceq, pat, rk)

chillwi [chilwi] (chillwi) CHU PTS s. Pollito; chimpiy [chimpiy] r.p. Cuñar, trabar. (ceq)
polluelo. (ceq, lot, trbk, rk) chimpu [chimpu] s. Señal de lana, hilo en un
chillwichay [chilwichay] r.p. Criar polluelos. (ceq) costal. (dgh, ceq)
chimpa [chimpa] (chimpa) CBB chimpa LPZ PTS chimpu ch’iku musuq. Punto de referencia. (rk)
s., s.t. Frente,
la otra orilla. (xa, ceq, lot, pat, rh) chimpusqa [chimpusqa] PTS ph. Señalado
chimpapi [chimpapi] r.t. Enfrente. (ceq) con lana. (dgh, rk)

chimpachiy [chimpachiy] PTS r.p. Acercar chimpuy [chimpuy] r.p. Hacer señal o medida
(algo); hacer pasar al frente; contagiar. (rh) en un costal. (ceq)
chimpachiy [chimpachiy] LPZ r.p. Hacer -chimu [-chimu] k’ Causativo desplazativo.
encontrar al tope. (pat) apachimuy hacer enviar aquí.
chimpachiy [chimpachiy] LPZ r.p. Pasar al llamk’achimuy ir a hacer trabajar.
frente. (pat) purichimuy ir a hacer caminar.
chimpakuy [chimpakuy] r. mp. Apegarse. (rk) pusachimuy hacer conducir (a alguien) aquí.
chimpakuy [chimpakuy] LPZ r. mp. china [china] LPZ PTS s. Hembra (animales).
Encontrarse. (pat) (ceq, pat, rh)

chimpakuy [chimpakuy ] CBB chimpakuy r. ku china ithapallu [china ithapallu] LPZ china itapallu
Contagiarse. (xa) mallki. s. Ortiga hembra, planta silvestre. (pat)
chimpamuy [chimpamuy] LPZ PTS r. mp. china kiswara [china kiswara] (kiswara) LPZ
Cruzar (hacia aquí),. (pat, rk) mallki. s. Hembra - planta forestal. (pat)
Chimpamuy ñirqayki, mana china rumi [china rumi] LPZ s. Piedra
chimpamurqankichu. te dije que te acercaras / hembra, es de color plomo oscuro. (pat)
cruzaras (hacia aquí), no lo hiciste. chinanwaya [chinanwaya] LPZ mallki. s. Flor
chimpapuraq siqichasqa [chimpapurax amarilla, familia del lirio. (pat)
seqechasqa] ph. Paralelismo. (arusimiñee) LPZ puka chinanwaya flor roja. (pat)
chimpapurasqa siqi [chimpapurasqa seqe] LPZ sapa chinanwa flor amarilla. (pat)
yupa. y. Líneas paralelas. (arusimiñee)
chincha [chincha] pacha. s. Norte; punto cardinal
chimpapuray [chimpapuray] yupa. r.p. opuesto al sur. (arusimiñee, lay, smtq, Márquez 2004: 76)
Comparar. (arusimiñee)
Chinchay Suyu [Chinchay suyu] LPZ s. Una
chimpapuray [chimpapuray] yacha. s. región del Tahuantinsuyo. (lay, pat, smtq)
Comparación. (arusimiñee)
chinchi chinchi [chinchi chinchi] LPZ s. K’ita
chimpapuray ñiqi [chimpapuray ñeqe] yupa. y. rusas. Rosas silvestre (frutos). (pat)
Orden (de comparación). (arusimiñee)
chinchi uchu [chinchi uchu] LPZ s. Yunkas
chimpay [chimpay, chinpay] CBB chimpay CHU uraypi kaq uchu, ruqutu-jina. Ajíes pequeños. (pat)
LPZ r. mp. Qayllaykuy,
juk manyamanta juk
manyaman pasay. Acercarse, aproximarse. (xa,
chinchilla <aym. [chinchilla] LPZ s. Chinchilla,
lot, pat, rh, str, trbk) animal salvaje, mamífero roedor, de pelaje
suave. (pat, DRAE)

41
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

chinchirkuma [chincherkoma] s. Flor chinkaykuy [chinkaykuy] LPZ r. mp. Ocultarse. (pat)


medicinal; se usa para curar el corazón. (ceq, guz) chinki [chinki] PTS s. Tambor tocado por la
chinichi, kananpuni [chinichi, kananpuni] hermana del preste. (rk)
yacha. s.t. Útil. (arusimiñee) chinrusqa [chinrusqa] simi. s. Laterales. (Montalvo, 1996: 22)
chinini [chinini] yupa. s. Minuto. (arusimiñee) chinu <kas. [chinu] CHU s. Chino. (str)
chinkachikuy [chinkachikuy] r.p. Perder (algo, chinu chinu [chinu chinu] LPZ s. Uña
uno mismo). wankataya. Escarabajo pequeño de color negro
chinkachisqa [chinkachisqa] ph. Perdido; y café, escarabajo de carnaval. (pat)
extraviado por uno. chiñi [chiñi] (chhiñi) CBB chhiñi LPZ PTS purum
chinkachiy [chinkachiy] wanlla. r.p. Derogar. (rk) uywa. s. Murciélago. (arusimiñee, xa, ceq, lot, pat)
chinkachiy [chinkachiy] CHU LPZ r.p. Perder; chiñisku kimsak’uchu [chiñisku kimsak’uchu
extraviar (objetos, animales). (ceq, pat, rh, str) ] yupa. s. Triángulo equilátero. (arusimiñee)
chinkachiy [chinkachiy] LPZ r.p. Tapar alguna chiqa [cheqa] CBB cheqar s. Lugar. (ceq, rk)
cosa. (pat) chiqa (cheqa) LPZ PTS s. Verdad. (lot, pat)
chinkamuy [chinkamuy] r. mp. Irse por ahí; chiqa [cheqa] LPZ s.t. Cierto. (pat)
perderse por un tiempo.
chiqa [cheqa] s.t. Recto; verdadero. (ceq)
chinkanayaq simi [chinkanayax simi] Kay
chiqamanta (cheqamanta) PTS r.t. Verdad,
simi chinkapuchkan, manaña uyarikunchu,
de; ciertamente. (ceq, lot)
manaña apaykachakunchu. Lengua, palabra
en peligro de extinción. (ñancha) LPZ Verdaderamente. (pat)
chinkapuy [chinkapuy] LPZ r. mp. Perderse chiqa kaq [cheqa kaj] s. Verdad. (ceq)
(definitivamente). (pat, rk) chiqa qillqana [cheqa qelqana] LPZ Escribir
chinkarachiy [chinkarachiy] r.p. Escamotear, bien. (pat)
hacer perder todas las cosas (repentinamente). (rk) chiqa rimay [cheqa rimay] LPZ Hablar sin
chinkarichiy [chinkarichiy] LPZ r.p. Hacer mentir. (pat)
perder intencionalmente. (pat) chiqan chirurara, kikin chirurara
chinkarparichiy [chinkarparichiy] LPZ r.p. [cheqan chirurara, kikin chirurara ] chiru. Polígono
Hacer perder repentinamente. (pat, rk) regular. (arusimiñee)
chinkasqa [chinkasqa] LPZ ph. Perdido/a. (ceq, pat) chiqan junt’achiq [cheqan junt’achix] simi. s.
Complemento directo. (arusimiñee)
chinkasqa simi [chinkasqa simi] simi. s. Kay
simikuna manaña parlakunchu, manaña chiqan kimsak’uchu [cheqan kimsak’uchu] s.
jak’aqpis kasqan yuyasqachu. Palabras Triángulo rectángulo. (arusimiñee)
perdidas. (ñancha, rk) chiqan k’uchu [cheqan k’uchu] s. 90° tupuyuq
chinkay [chinkay] (chinkay) LPZ PTS r. mp. kaq k’uchu. Ángulo recto. (ñancha)
Purispa mana maypi kasqanta yachakunchu; chiqan k’uchu [cheqan k’uchu ] yupa. s.
maypi kasqan mana yachakunchu; mana Angulo recto. (arusimiñee)
rikhurinchu. Perderse, desparecer. (ceq, lot, pat, rh) chiqan qillqay, allin qillqay, qillqa
chinkaykuy [chinkakuy] r. mp. Desparecer ñanchariy [cheqan qelqay, allin qelqay, qelqa
debajo del agua o lodo. (ceq, rk) ñanchariy] qillqa. s. Ortografía. (arusimiñee)
chinkaykuy [chinkaykuy] r. mp. Hundirse, chiqan q’iwi q’iwi [cheqan q’ewi q’ewi] LPZ
desaparecer de la vista. (eb) chiru. s. Zigzag. (pat)

42
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

chiqan rimay [cheqan rimay] LPZ Hablar la chiqanyay [cheqanyay] LPZ r. mp. Corregirse. (pat)
verdad. (pat) chiqanyay [cheqanyay] r. mp. Enderezarse,
Chiqan riqsichiy [cheqan rexsichiy] s. Marco enrectarse (autónomamente). (rk)
legal. (ab, en base a Márquez, 2004: 64) chiqchi [chexchi] PTS s. Sonriente; mostrando
chiqan [cheqan] LPZ s.t. Directo. (pat) los dientes al reír. (ceq, rk)
chiqan [cheqan] s.t. Recta. (arusimiñee) chiqchiriy [chhichirayay] LPZ r. mp. Mostrar
chiqan (cheqan) CBB cheqan LPZ PTS s.t. los dientes. (pat)
Recto. (xa, lot, pat, rh) chiqchiriy [chexchiriy] LPZ r. mp. Reír harto. (pat)
chiqanta [cheqanta] PTS s.t. Derecho. (rh) chiqchiriy [chejchiriy] r. mp. Reírse un poco;
chiqan [cheqan] LPZ r.t. Cierto. (pat) sonreír. (ceq, rk)
chiqan [cheqan] r.t. Correcto. chiqchiy [chhexchiy] LPZ r. mp. Reír de
cualquier cosa. (pat)
chiqan [cheqan] r.t. Legal. (arusimiñee)
chiqan [cheqan] LPZ PTS s. Verdad. (pat, rh) chiqchiy (chijchiy) PTS r. mp. Sonreír. (lot)
chiqanmanta [cheqanmanta] LPZ PTS r.t. En chiqiray [cheqeray] r.p. Separar la cría de su
madre. (ceq)
verdad. (pat, rh)
chiqanta [cheqanta] LPZ r.t. De verdad. (pat) chiqnichikuq [chexnichikUx] s.t. Odiado; que
se hace odiar awqan : munachikuq. (smtq, rk)
chiqanchana [cheqanchana] LPZ s. Arreglo, chiqnichikuy [chhinichikuy] LPZ r.p. Hacerse
algo que se debe corregir, arreglar. (pat)
odiar. (pat)
chiqanchana (cheqanchana) PTS s. Atajo. (ceq, lot, rk) chiqnikuq [chhexnikux] LPZ s.t., s.
chiqanchana juñu kamachiq [cheqanchana Chhiqnikuq runa. El quien odia. (pat)
juñu kamachix] wanlla. s. Ministro de justicia. (rk)
chiqnikuy [chexnikuy] r.p. Aborrecer, odiar. (rk)
chiqanchana tantakuy [cheqanchana chiqnikuy [chhexnikuy] LPZ r.p. Runawan
tantakuy] wanlla. s. Consejo de justicia. (rk)
chhiqnichikuy. Odiar, aborrecer. (pat)
chiqanchana tantakuy [cheqanchana tantakuy] chiqninakuy [chexninakuy] r.p. Aborrecerse
LPZ s. Reunión de posicionamiento. (pat)
mutuamente. (rk)
chiqanchana, chiqan siqina [cheqanchana, chiqninakuy [chexninakuy] LPZ r.p. Odiarse. (pat)
cheqan seqena] s. Regla. (arusimiñee)
chiqanchay [cheqanchay] CHU r. mp. Cruzar, ir
chiqniy (chejniy) LPZ chhiqniy PTS r.p. Odiar.
(ceq, lot, pat)
por el deshecho. (str)
chira [chira] LPZ s. Fruto de nuez, nogal. (pat)
chiqanchay [cheqanchay] LPZ r.p. Arreglar el
chira [chira] s. Pepitas de ají qhaway : uchu
problema qhaway : allinchay, jallich’ay. (pat)
chira. (ceq, rk)
chiqanchay (cheqanchay) PTS r.p. Enderezar,
chirachay [chirachay] r.p. Despepitar. (ceq)
enrectar. (ceq, lot, rk)

chiqanchay [cheqanchay] LPZ r.p. Posesionar


chirapa [chirapa] s. Lluvia, garúa con sol;
origina el arco iris. (dgh, h&h, lay, pol, smtq)
el cargo. (pat)
chiqanyachiy [cheqanyachiy] r.p. Enderezar. (ceq, rk) chirapa PTS allqu. s.t., s. Ancha thawtiq
warmi. Habladora, mujer. (lay, rk)
chiqanyachiy [cheqanyachiy] LPZ r.p. chirawpacha, chiri mit’a [chirawpacha, chiri
Ordenar las cosas. (pat)
mit’a] pacha. s. Invierno. (arusimiñee)
chiqanyachiy , ñancharichiy [cheqanyachiy chiri [chiri] LPZ s. Helada. (pat)
, ñancharichiy] r.p. Regir. (arusimiñee)

43
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

chiri [chiri] LPZ s.t. Frígido. (pat) chirmay [chirmay] wanlla. r.p. Perjudicar. (rk)
chiri [chiri] CHU LPZ s.t. Frío awqan : q’uñi. chirqu [cherqo] s. Ciego. (ceq)
(ceq, pat, str)
chirqu [cherqo] CHU s.t. Crespo. (str)
chiri chiri [chiri-chiri] sxx s. Escalofríos. (ceq, rk) chiru [chiru] CHU chhiru chiru. s. Lado kikin :
chiri chullchu [chiri chullchu] sxx s.t., s. manya. (dgh, arusimiñee, trbk)
Friolento. (rk)
chiru [chiru] LPZ mallki. s. Vaina seca de
chiri jallp’a [chiri jallp’a] s. Tierras frías. legumbre (haba, poroto, arveja). (pat)
chiri mulli [chiri molle] mallki. s. Zantoxilo, árbol. (ceq) chiru [chiru] s.t. Flaca (oveja). (ceq)
mallki. s. Arbusto de la familia de las Rutáceas; chiruntakama pallana [chiruntakama pallana]
(Fagara coco). (jl) LPZ Puqusqata juqharina. Se cosecha las
chirichiy [chirichiy] LPZ r.p. Frío, causar. (pat) vainitas secas de haba y poroto. (pat)
chirimuy [chirimuy] PTS r. mr. Frío, hacer. (rk) chirurara [chirurara ] chiru. s. Polígono.
(arusimiñee)
chirimuya [chirimoya] LPZ mallki. s.
Chirimoya, árbol y fruta; (Annona cherimola). Chiru Q’asa [Chiru Q’asa] PTS kiti. s. Chiru
(ceq, pat) q’asa, población en el Norte de Potosí, cerca a
chiririnka [chiririnka ] khuru. s. Mosca grande San Pedro de Buena Vista.
azul. (arusimiñee) chiru uya [chiru uya] Cara lateral chiru. (arusimiñee)
chiriwanu [chiriwanU, chirigwano] s. chiru, manya [chiru, manya] chiru. s. Costado.
Chiriguano; pueblo indígena de ascendencia (arusimiñee, lot)

guaraní. (DRAE) chirukuy chirukun [chirukuy] LPZ r.p.

chiriy chiri.wa.n [chiriy] LPZ r. wa Hacer frío Derrame de frutos de vaina al cosechar. (pat)
chirin, chirichkan, chiriwan hace frío, me chirusqa [chirusqa] LPZ ph. Desenvainado. (pat)
hace frío, tengo frío. (ceq, pat, rk) chiruy [chiruy] LPZ r.p. Sacar frutos de las
chiriy [chiriy] CHU r. mr. Chirichkawan; vainas. (pat)
manachu chirisunki. Tener frío. (rh, str) chiruyay [chiruyay] r.p. Enflaquecerse. (ceq)
awqan : q’uñiy. chisma [chisma] s. Palma menor. (ceq)
kikin : qhasay. chita [chita] LPZ chitaku s. Pusaykachana uña
chiriyachiy [chiriyachiy] LPZ PTS r.p. uyja/karwa. Animal casero; animal que camina
Enfriar, hacer enfriar. (pat, rk) con la gente (oveja, cabra), come la comida de
awqan : q’uñichiy. la gente. (ceq, pat, rk)
chiriyay [chiriyay] LPZ r.p. Enfriarse awqan : chita [chita] s. Cría huérfana (mascota).
(arusimiñee)
q’uñiyay. (pat, rk)

chiriykuchikuy [chiriykuchikuy] LPZ r. mp.


chita [chita] s. Mascota. (arusimiñee)
Resfriarse, dejarse pasar con el frío. (pat, rk) chita [chita] LPZ s.t. Amiguero para todos.
chirli s.t. Aguanoso; abatido. (smtq) chitaku [chitaku] LPZ s. Ovejita ó cordero
casero; animal domesticado acompañante. (ceq, pat)
chirli [chirli] sxx s.t. Ojos vidriosos,
aguanosos. (rk) chita chita [chita chita] p’isqu. s. Picaflor. (ceq)

chirliyay [chirliyay] r.mp. Aguanoso, volverse. chita qara [chita qara] LPZ s. Chiwu qara.
(smtq) Cuero de cría de oveja o cabra, chivo. (pat)
chirliyay [chirliyay] sxx r.mp. Ponerse chitay [chitay] r.p. Criar, amantar una cría ajena. (smtq)
vidriosos, aguanosos, los ojos. (rk)

44
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

chitay [chitay] r.p. Reconocer. (arusimiñee, smtq) -chu manachu? [-chu manachu?] k’

chiw chiw ñiy [chiw chiw niy] r. mp. Piar pollos Tapuy: jina kasqanta, mana kasqanta
y pájaros. (dgh) sut’inchanapaq; kutichiq jukninta akllanan
tiyan. Interrogativo disyuntivo, o. (rk)
chiwanku [chiwanku] LPZ p’isqu. s. Pájaro
plomo oscuro. (pat) Tataykichu, manachu? es tu padre o no lo es? (rk)
chiwanku [chiwanku] p’isqu. s. Zorzal ñawpan : -chu? [-chu] CHU k’ Tapuy kasqanta
Chihuaco. Tordo aue. (dgh, ceq, rh) sut’inchan. Interrogativo: si/no. (str, rk)
chiwatu <kas. [chiwatu] LPZ s. Chivo. (pat) ¿Llaqtamanchu rirqanki? ¿Fuiste al pueblo?
chiway [chiway ] r. mp. Copular las aves. chuchawi [chuchawi] mallki. s. Maguey (planta). (ceq)
(arusimiñee) chuchi [chuchi ] p’isqu. s. Tordo. (arusimiñee)
chiwchi [chiwchi] s. Pollito. (dgh) chuchu [chuchu] LPZ s. Mamas de la mujer. (pat)
chiwchi [chiwchi] LPZ s.t. Pequeño. (pat) chuchu [chuchu] s. Ubre kikin : ñuñu. (ceq, rk)
chiwchi kura [chiwchi kura] (chiwchi kura) LPZ chuchuchiy [chuchuchiy] r.p. Hacer mamar
s. Coca de monte que remplaza a la coca (planta ñuñuchiy. (rk)
silvestre). (pat)
chuchuqa [chuchoqa] s. Maíz-magies; maíz
chiwchi rikaru [chiwchi rikaru] LPZ s. cocido en agua y secado al sol. (ceq, jl)
Juchuy ruwasqakuna, pichakunapaq
munakun: chiwchi rikaruqa titimanta uña.
chuchus mut’i [chuchus mut’i] CBB s.
Altramuz, frutos del tarhui. (h&s)
Figuras pequeñas de plomo y que utilizan para
ritual los curanderos. (pat) chuchuy [chuchuy] LPZ sxx r. mp. Mamar
(animales) ñuñuy. (pat, rk)
chiwu <kas. (chiwu) PTS s. Chivo. (lot, str)
Chj [Chj ] k’utu s. Chiqa junt’achiq. chujas [chujas] CBB chojas s. Lentes, gafas. (xa)
Complemento directo. (ñancha) chukcha [chujcha] (chukhcha) CHU PTS s.
Yana umapi wiñan jatuchaqta runapi.
-chka [-sha-] CHU k’ Imapis kikin chimpusqa Cabello, pelo qhaway : sap’ana. (ceq, rh, str, trbk)
pachapi mana sayaspa ruwakusqan,
kitimanjina t’uqyayniyuq. Progresivo ; LPZ sara chukcha cabello de choclo. (pat)
acción continua (modal). Este sufijo varía en su chukcha k’utu [chujcha k’utu] PTS khuru. s.
pronunciación según las regiones: LPZ -chka, Libélula kikin : chukcha suwa. (rk)
-chcha, CBB -sya, -sa, PTS -sha, -shka, CHU chukcha rutuy [chukhcha ruthuy] CHU LPZ s.
-sha, -ja. (ñancha, str) Corte de cabello ritual a niños. (pat, str)
-chka-lla-y-puni [-chka-lla-y-puni] k’ chukcha suwa [chujcha suwa] CBB chujchasua
Ruwasqan manapuni sayanchu. Continuativo. LPZ s. Libélula; insecto con patas grandes
-chu [-chu] k’ Mana-wan t’inkisqa “mana” kikin : chukcha k’utu. (xa, ceq, pat)
kasqanta sut’inchan: mana paychu qayna chukcha tatay [chujcha tatay] LPZ s. Padrino
p’unchaw jamurqa. Negativo qhaway : mana de ritual de corte de cabello. (pat)
…-chu. (str, rk)
chukchaku [chujchaku] sxx allqu. s.t., s.
-chu [-chu] CHU k’ Payman imatapis Desgreñado; dicho de persona desordenada,
kamachisqata rikuchin: pay ruwachun, derogativo. (rk)
paykuna ruwachunku. Orden indirecta para la
tercera persona. (str, rk)
chukchalu [chujchalU] CBB chujchalo s.t., s. Melenudo. (h&s)
-chu [-chu] k’ Pay ruwananpaq kamachi. chukchasapa [chujchasapa] LPZ s.t., s.
Cabelludo. (pat)
Imperativo de tercera persona singular.

45
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

chukchu [chujchu] CBB chujchu LPZ s. chuluna [chuluna] PTS s. Pico. (rh)
Paludismo; malaria. (xa, pat) chulupiya [chulupiya] p’isqu. s. Tordo. (ceq)
chukchu [chuxchu] LPZ s. Kharkatiy unquy. chulla [chulla] LPZ tupu. s. Tiryu rutusqa
Temblar. (pat) suk’asqa, sara rutusqa suk’asqa; iskay
chukchu [chujchu] s. Terciana; paludismo. (ceq) chunka sara, chhallantin. Montón recogido de
chukchu unquy. arvejas en la planta seca, también hay en trigo,
cebada y maíz. (pat)
chukchuka [chujchuka] LPZ s. Malaria,
terciana, escalofrío; temblor causado por chulla [chulla] LPZ allqas chulla. (pat)
malaria. (arusimiñee, pat) chulla [chulla] LPZ sara chulla. (pat)
chukchuka [chujchuka] CBB chujchuka s. Pico, chulla [chulla] LPZ tiryu chulla. (pat)
picota. (xa, guz) chullchu [chullchu] LPZ r. mp. Flaquear
chukchuka [chujchuka] s. Picota. (ceq) físicamente por enfermedad. (pat)
chukchuy [chujchuy] LPZ r. mp. Temblar el chullchu [chullchu, chhullchu] CHU s. Enfermo
cuerpo. (pat) crónico. (ceq, trbk)
chukchuy [chujchuy ] r. mp. Temblar, sentir chullchu [chullchu] LPZ s. Sufrimiento por
escalofríos. (arusimiñee) causa de enfermedad. (pat)
chuki [chuki] CBB chuki s.t. Duro awqan : jasa chullchuri [chullchuri] s. Paralítico, enfermizo. (ceq)
blando. (xa, ceq, h&s) chullchusqa [chullchusqa] LPZ ph.
chukichinchay [chukichinchay ] s. Flaqueado; agotado por enfermedad. (pat)
Constelación de Leo. (arusimiñee) chullchuy [chullchuy] LPZ r. mp. Flaquear. (pat)
Chukiya <aym.: Chuqiyapu [Chukiya] LPZ kiti. chullchuy [chullchuy] PTS r. mp. Languidecer. (rk)
s.Chuquiyago; La Paz. (pat)
chullchuykuy (chullchuykuy) PTS r. mp. Caer en
chukmi [chujmi ] s. Puño. (arusimiñee) deterioro físico de la salud; estar sin fuerzas. (lot)
chuku [chuku] PTS s.t. Lana enrollada en Chullina [ayllu chullina] LPZ kiti. s. San
bovinas de forma cónica. (rh) Miguel, Prov. Bautista Saavedra, NLP. (pat)
chuku [chuku] LPZ s.t. Peludo. (pat) chullpa [chullpa] LPZ s. Momia. (arusimiñee, pat)
chuku allqu [chuku alqo] LPZ Quli allqu. chullpa (chullpa) PTS s. Momia, antiguo
Perro peludo. (pat) (objeto), tumba redonda. (ceq, lot)
chuku khuru [chuku khuru] LPZ [chuku chullpa pacha [chullpa pacha] LPZ s. Tiempo
kuru] khuru. s. Sirk’i
jina, willmayuq, qurata de antepasados. (pat)
mikhun. Gusano peludo. (pat)
Chullpa Pata (Chullpa Pata) PTS kiti. s. Lugar
chukuchiy [chukuchiy] r.p. Exhibir para la cerca de Malca. (lot)
venta; lit. hacer sentar kikin : qhatuy. (rk)
chullpa wasi [chullpa wasi] LPZ s. Sepulcro
chukuna [chukuna] sxx musuq. s. Asiento. (rk) de gente antigua; ruinas. (ceq, pat)
chukuy [chukuy] (chukuy) PTS r. mp. chullpa wayra [chullpa wayra] LPZ s. Mana
Chukullay! Sentarse kikin : tiyarikuy. (rh) mikhusqa puriptin unquchikun. Enfermedad
chukuy [chukuy] r. mp. Sentarse a cuclillas. (ceq, lot) de aire. (pat)
chukuy [chukuy ] r. mp. Acuclillarse. (arusimiñee) chullpa wayra [chullpa wayra] s. Enfermedad,
chuli [chuli] LPZ s. Jawas/sara mut’i chuli, parálisis. (ceq)
chayasqap qaran. Cáscara de legumbres. (pat) chulluchiq [chulluchix] musuq. s. Disolvente.

46
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

chulluchiq [chulluchix] LPZ s.t. El que hace chunka phichqayuq [chunka phisqayox] yupa.
remojar. (pat) s.t., s. 15 Quince. (arusimiñee)
chulluchiy [chulluchiy] r.p. Disolver. chunka suqtayuq [chunka soxtayox] yupa. s.t., s.
chulluchiy [chulluchiy] LPZ PTS r.p. 16 Dieciséis. (arusimiñee)
Remojar; p ej. chuño, cereales, ropa. (pat, rh) chunka qanchisniyuq [chunka qanchisniyox]
Yakupi waka qarata chulluchin. remoja el yupa. s.t., s. 17 Diecisiete. (arusimiñee)
cuero de vaca en agua. (rk, trbk) chunka pusaqniyuq [chunka pusaqniyox] yupa.
chulluy [chulluy] LPZ r. mp. Mojarse. (pat) s.t., s. 18 Dieciocho. (arusimiñee)
chulluy [chuyuy, ch’ulluy] PTS r. mp. Yakupi chunka jisq’unniyuq [chunka jisq’onniyox]
unayta kay. Remojarse. (lot) yupa. s.t., s. 19 Diecinueve. (arusimiñee)

chulluy [chulluy] r.p. Disolverse. (ceq, rk) chunka aqnu (cha) [chunka axnu (cha)] yupa. s.
Decagramo. (arusimiñee)
chulluy [chulluy] s. Solubilidad. (arusimiñee)
chulluy, unuyay [chulluy, unuyay] s.
chunka iskaychisqa [chunka iskaychisqa] s.
Docena. (arusimiñee)
Disolución. (arusimiñee)
chumpa [chumpa ] s. Vasija de arcilla. (arusimiñee) chunka kaq [chunka-kaq” ] CHU s.t., s. Décimo. (str, rk)
chumpi [chumpi] CHU s. Cinturón. (str) chunka ñiqi [chunka ñeqe] yupa. s.t., s. Décimo
(orden). (arusimiñee)
chumpi [chumpi] LPZ s. Faja típica con chunka phichqachaw [chunka phisqachaw] s.
figuras; Chumpi. Faxa (dgh). (pat)
Quincena. (arusimiñee)
chumpi [chhumpi] PTS ñawpa. s. Faja; tela
chunka p’uylu (chp’) [chunka p’uylu] s.
finamente tejida para uso de la élite inca;
Decalitro. (arusimiñee)
utilizada también en sacrificios. (ceq, lot, rh)
chumpikuy [chumpikuy] CHU r. ku Fajarse. (ceq) chunka p’uytu (chp’) [chunka p’uytu] yupa. s.
Decalitro. (arusimiñee)
chumpillikuy (chumpillikuy) PTS r. ku Ponerse chunka thatki (chth) [chunka thaski] yupa. s.
la faja. (arusimiñee, lot)
Decámetro. (arusimiñee)
chumpiy [chumpiy] LPZ r.p. Dar azote por un
chunka waranqa [chunka waranqa] yupa. s.t., s.
error. (pat)
10000 Diez mil. (arusimiñee)
chumpiy [chumpiy] CHU LPZ r.p. Fajar. (pat, rk) chunka waranqa aqnu [chunka waranqa
chumpiykuy [chumpiykuy] LPZ r.p. Poner la axnu] s. Miriagramo. (arusimiñee)
faja al otro. (pat)
chunka waranqa thatki [chunka waranqa
chunka [chunka] CHU yupa. s., s.t. Iskaynin thaski] s. Miriámetro. (arusimiñee)
makipi chunka ruk’ana. Diez. (arusimiñee, ceq,
lot, rh, str) chunkacha p’uylu (chp’) [chunkacha p’uylu]
s. Decilitro. (arusimiñee)
chunka juk-ni-yuq [chunka jukniyox] yupa. s.t., s.
11 Once. (arusimiñee) chunkacha p’uytu (chp’) [chunkacha p’uytu]
yupa. s. Decilitro. (arusimiñee)
chunka iskay-ni-yuq [chunka iskayniyox] yupa.
s.t., s. 12 Doce. (arusimiñee) chunkacha thatki (chth) [chunkacha thaski]
yupa. s. Decímetro (dm). (arusimiñee)
chunka kimsayuq [chunka kimsayox] yupa. s.t., s.
13 Trece. (arusimiñee) chunkachasqa [chunkachasqa] yupa. ph.
Decimal (0.8). (arusimiñee)
chunka tawayuq [chunka tawayox] yupa. s.t., s. 14
Catorce. (arusimiñee) chunkachasqa [chunkachasqa] LPZ ph.
Repartidos de diez en diez. (pat)

47
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

chunkachasqa tupu [chunkachasqa tupu] s. ñawpan : Chupi Comidas bien adereçadas


Decimal (sistema numérico). (arusimiñee) sabrosas. (dgh, ceq, h&s, lay, smtq, rk, DRAE)

chunkachasqa yupay [chunkachasqa yupay] s. chupila [chupila] (chupilla) CBB PTS s.


Numeración decimal. (arusimiñee) Genitales femeninos. (ceq, lot, rk)

chunkachay [chunkachay] r.p. Completar a chuqachikuy [choqachikuy] (choqachikuy) CBB


diez. (ceq) PTS r.kuDejarse botar del lomo de animal. (h&s)
chunkachay (chunkachay) PTS r.p. Diezmo, chuqakuy [choqakuy] sxx r. mp. Caerse,
dar el. (lot) tirarse al suelo. (rk)
chunkachay [chunkachay] r.p. Poner de diez en chuqanakuy [choqanakuy] LPZ chhoqanakuy
diez. (arusimiñee) r.p. Purakmanta ch’anqanakuy. Tirarse con
chunkakuna [chunkakuna] LPZ s. Decenas. piedras, de ambos. (pat)
(pat) chuqay [choqay] PTS r.p. Arrojar, tirar
chunkakuna, chunkachisqa [chunkakuna, (objetos) kikin : ch’anqay. (ceq, gro, rh)
chunkachisqa] yupa. s. Decena. (arusimiñee) chuqay [choqay] LPZ chhoqay r.p. Tirar con
chunkanninchisqa [chunkanninchisqa] ph. piedra u otras cosas. (pat)
Diez por ciento. (arusimiñee) chuqaykachay [choqaykachay] r.p. Arrojar de
chunkitu [chunkitu] PTS aq Amorcito. (lot) un lado a otro. (ceq, rk)
chunku [chunku] CBB chunku sxx chhunku sunqu s. chuqaykuy [choqaykuy] PTS r.p. Botar hacia
Amor, expresión amorosa; amorcito. (xa, ceq, gro, rk) adentro, a un hoyo, río. (rk)
-chunku [-chunku] k’ Paykuna ruwanankupaq chuqaykuy [choqaykuy] CBB r.p. Endosarle a
kamachi. Imperativo de tercera personal plural. otro una responsabilidad, obra. (h&s)
chunta [chunta] mallki. s. Chonta; variedad chuqila [choqela] LPZ s. Chuqila tusuy,
de palma espinosa, de madera dura, oscura y tusunku wichayñiqpi, pinkilluwan,
jaspeada. (dgh, DRAE) phukuspa, naqa chatriman rikch’akuq,
chunta [chunta] LPZ s. Imapi phunta kan, wik’uña qara q’ipirisqa. Bailarines de
chay, lawk’anap chuntan jirumanta. Reja de chuqilas, conjunto de pinquillos, flauta con
fierro para labrar tierra. (pat) tapa, que bailan en las zonas frígidas; tradición
musical de alpaqueros tapukayu tusuna. (pat)
chunta sinqa khuchi [chunta senqa khuchi]
LPZ Jatun sinqayuq. Chancho de hocico chuqllu > kas.: choclo [choxllu] (chujllu) LPZ PTS
mallki. s. Choclo. (lot, pat, rh)
grande. (pat)
chuntaykachay [chuntaykachay] LPZ
chuqllu khuru (chujllu khuru) PTS khuru. s.
chuntakachay r. mp. Caminar
a su gusto. (pat) Gusano del maíz. (lot, rk)

chuñakari [chuñakari] p’isqu. s. Tordo. (ceq) chuqllu khuru, jut’u khuru [choxllu
khuru, jut’u khuru ] khuru. s. Gusano del choclo.
chupa [chupa] PTS s. Cola, rabo. (ceq, lot, rh) (arusimiñee)
chupa [chupa] LPZ s. Niños o niñas que chuqra [choxra] sxx s.t. Flaca. (rk)
siempre van con la mamá o papá. (pat) chuqrikilla [choxrikilla] LPZ mallki. s. Planta
chupachiy <kas. [chupachiy] (chupachiy) CBB silvestre que se utiliza para curar maltrataduras,
chupachiy r.p. Azotar. (xa, ceq, rk) golpes. (pat)
chupakuy [chupakuy] CHUr.p. Seguir a LPZ yana chuqrikilla negra. (pat)
alguien (ser la cola de alguien). (rk) LPZ yuraq chuqrikilla blanca. (pat)
chupi [chupi] CBB chupe s. Sopa, caldo; chupe

48
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

chuqru [chhoxru] (chujru) LPZ chhoxro PTS churaykukuy [churaykukuy] LPZ PTS r.p.
choxro s.t. Imapis ch’akipuspa chuqruyapun: Ponerse (ropa). (pat, rk)
mana kaptinqa chuqru t’antatapis churaykuy [churaykuy] LPZ r.p. Poner
mikhuykullanchik. Duro, seco (alimentos) kikin (adentro). (pat, rk)
: talu. (ceq, lot, pat, rh)
churchu, lirq’u [churchu, lirq’o] s. Bizco.
chuqru t’anta [choxru t’anta] pan duro. (rk) (arusimiñee)

chuqruyay [chojruyay] CBB chojruyay PTS r. churi (churi) LPZ PTS masi. s. Qhari wawa.
mp. Endurecerse, secarse y volverse duro Hijo del padre. (ceq, lot, pat)
Chuqruyaykunña. Ya se ha endurecido. (xa, ceq, rh) churi [churi] CHU s. Niño. (lot, str)
chuqruyay [choxruyay] LPZ r. mp. Ser áspero. (pat) churi [churi] (churi) masi. s. Sobrino,a; hombre a
chuqu [choqo] PTS s. Trabajo colectivo los hijos de su hermano. (dgh)
retribuido con comida bebida y coca kikin : churi [churi] (churiy) masi. s. Sobrinos (si ya son
mink’a. (ceq, rh) grandes) de hermana,o. (dgh)
chuqupa <aym. [choqopa] LPZ s. Maní. (bert pat) churichakuy [churichakuy] r.p. Adoptar el
chuqupa jamk’a [choqopa jamk’a] LPZ s. varón un hijo. (arusimiñee, ceq, smtq)
Tostado de maní. (pat) churki [churki] s. Madera dura. (ceq)
chuqupi [choqopi] s. Maní , (Arachis hypogea). (lay, smtq) churkitu [churkitu] s. Cresta (gallina). (ceq)
chuquy [choqoy] PTS r.p. Mink’api imatapis churku [churku] s. Nene fastidioso. (ceq, rk)
ruway, llamk’ay. Realizar trabajo comunitario
recíproco. (rh)
churkuy [churkuy] wanlla. r.p. Resolver. (rk)
churakapuy [churakapuy] r.ku Ponerse (decidido). Churrillus (Chorrillos) PTS kiti. s. Chorrillos,
lugar entre Betanzos y Lajas Mayu. (lot, rk)
churakuy [churakuy] PTS r. mp. Ruwaq churu [churu] s. Terreno limitado por agua y
churakuy. Ponerse a hacer algo. (rk)
arroyos. (ceq)
churakuy [churakuy] LPZ r.p. Poner en el chuch <chuch [-chus] CHU k’ Dudoso (sufijo
plato ritual para los dioses. (pat)
independiente: dudoso). (str)
churakuy [churakuy] r.p. Ponerse ropa kikin : chuch [chus] k’ Ignorativo.
p’achallikuy. (rh)
churana [churana] LPZ PTS s. Alacena; lugar chusi [chusi] CHU s. Cobertor viejo, rústico. (ceq, trbk)
para poner. (pat, rk) chusi [chusi] CBB s. Cubierta de tejido grueso,
para tapar líquidos y comidas. (h&s)
churana wasi [churana wasi] LPZ s.
Depósito. (pat) chusi [chusi] LPZ s. Frazada, cobija. (pat)
churanakuq [churanakoj] s. Respondón. (ceq) chusi chusi [chusi chusi] LPZ mallki. s. Planta,
helecho común qhaway : raki raki. (pat)
churanakuy [churanakuy] LPZ r. ku Discutir,
altercar. (ceq, pat, rk) chusku <kas. Chusco chusku [chusku] PTS chusgu
s.t. Ordinario. (ceq)
churarayay [churarayay] PTS r. mp.
Permanecer inmóvil. (smtq, rk) chutarayay [chutarayay] r.p. Holgazanear. (ceq, rk)
churarpariy [churarpariy] PTSPoner en
r.p. chutay [chutay] LPZ r.p. Estirar, por ej. liga. (lay, pat)
cualquier lugar y abandonar la actividad que se chutay [chutay] LPZ r.p. Sacudir al otro. (pat)
estaba haciendo. (smtq, rk) chutay [chutay] CHU r.p. Trancar, la puerta.
churay (churay) CHU LPZ PTS r.p. Poner, chutu [chutu] CBB choto yupa. s.t. Corto; dicho de
colocar. (ceq, lot, pat, rh, str) piezas de vestir. (arusimiñee, h&s, lay)

49
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

chuwa [chuwa] CBB chua LPZ s. Plato de barro. (xa, pat) chhalla [chhalla] LPZ s. Qantu phukuna
chuwa [chuwa] CBB CHU PTS s. chhalla. Cañahueca para zampoñas. (pat)
K’ullumanta, chayman mikhunata chhalla [chhalla] LPZ PTS s. Chala; tallos
qaranapaq. Plato de madera. (ceq, h&s, lay, rh, str) secos del maíz; usada como forraje, puesto a
Chuwata [Chuwata] LPZ kiti. s. Chuata , secar en una karma karma. (ceq, lrs,lot, pat, rh)
comunidad de la Prov. Muñecas, NLP. (pat, rk) chhalla [chhalla] PTS s.t. Liviano. (ceq, lot, rh)
chuwi [chuwi] CBB PTS s. Frijol (Phaseolus chhalla wasi [chhalla wasi] LPZ s. Depósito
lunatus L.); variedad de judía de diferentes de forraje. (pat)
colores, usado por los niños en sus juegos, como chhallallaq [chhallallax] PTS ñin. aq Ruido de
en la t’uqula qhaway : purutu. (ceq, h&s, pat, rh) vidrios rotos. (rk)
chuwi [chuwi] LPZ s. Poroto colorado. (pat) chhallampu [chhalanpu] LPZ s.
chuwi chuwi [chuwi-chuwi] s. Frijoles. (ceq) Muyuchinapaq pukllana. Trompo de madera
chuy [chuy] LPZ yaw. aq Oye. (pat) sin clavo. (pat)
chhallampu siq’uy [chhallampu seq’oy]

CHH
LPZ r.p. Chhallampuwan pukllana; santuspi
chhallamputa siq’una. Hacer bailar el trompo
a garrote. (pat)
chhallcha [chhallcha] LPZ s. Ususi, tawaqu.
Chola, cholita. (pat)
Chh, chh 3 upayari [chha] qillqa. s. Kimsa
chhalluy, t’ustuy [chhalluy, t’ustuy] r.p. Trillar.
ñiqi qillqa ñancharisqa qillqakunamanta. (arusimiñee)
Chh, chh : tercera letra del alfabeto normalizado
del quechua; representa a la consonante africada
chhalluy, t’ustuy [chhalluy, t’ustuy] s. Trilla. (arusimiñee)
palatalizada aspirada. (rk) chhama [chhama] LPZ s. Afrecho. (pat)
chhaka (chhaka) PTS s. Hormiga, variedad de chhama [chhama] s. Pan hecho de acemite. (ceq)
qhaway : sik’imira. (ceq, lot) chhama [chhama] PTS s. Pan integral. (rh)
chhakiyay [chhakeyay] r.p. Destruir chhama [chhama] LPZ s. Resto de la chicha. (pat)
hormigueros. (ceq) chhama (chhama) PTS s.t. Mezcla de
chhala [chhalla] LPZ s. Forraje seco de tallos elementos finos y otros. (lot)
de maíz. (pat) chhamillu [chhamillu] CBB PTS s. Pan
chhala [chhala] s., s.t. Tercera parte de un medio. (ceq) integral. (h&s, rk, DRAE)

chhala manka [chhala manka] s. Medida de chhamqa [chhanqa] (chhanqa) CBB chhanqa PTS
cereales. (ceq, rk) Plato de comida hecho con carne de pollo o
s.

chhalaku [chhalakuy] LPZ s. Chhalanpi conejo. (xa, h&s, lot, rk)


rantikuy. Hacer trueque en el mercado. (pat) chhamqa [chhanqa] CHU s.t. Desmenuzado,
chhalakuy [chhalakuy] r.p. Cambiar en cereal mal molido.
pequeñas cantidades. (ceq) chhamqay [chhanqay] (chankay) PTS r.p.

chhalay [chhalay] PTS r.p. Baratear. (rh) Frangollar. (pol)


chhalay [chhalay] LPZ r.p. Hacer trueque; Lisasta chankachkan. ‘está machucando las
generalmente de pequeñas compras. (pat) lisas’. (rh)
chhalay [chhalay] s. Barateo. (rh) chhamuy [chhamuy] PTS r.p. Pukllaspa
kirunta chhamurakusqa. Desmenuzar. (rh)

50
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

chhanka [chhanka] s.t. Basto, mal molido. (ceq, rk) chhaqa [chhaqa] s. Equilibrio, apoyo. (ceq, rk)
chhanka [chhanka] CBB s.t., s. Peña viva; chhaqa [chhaqa] LPZ pts s. Fogón grande
peñasco difícil para andar en él. (ceq, h&s, rk) para hacer chicha; fogón provisional (viaje,
chhankilla [chhankilla] PTS s. Cuerda de pelo chacra). (pat, rh, rk)
de cabra, para asegurar los palos de la trama. (rh) chhaqachakuy [chhaqachakuy] LPZ r.p. Hacer
chhapay [chhapay] LPZ r.p. Picotear. (pat) fogón provisional, en la chacra, en el viaje. (pat)
chhapay [chhapay] r.p. Sacudir por el cabello. (ceq, rk) chhaqay [chhaqay] r.p. Sobre soportes. (ceq)
chhapcha [chhapcha] sxx s.t., s. Malo (objetos) chhaqcha [chhajcha] s. Tela deshilándose; tela
kikin : chharpa. (rk) rala qhaway : llika llika. (ceq, smtq)
chhapray [chhapray] r.p. Podar. (dgh) chhaqcha [chhaxcha] LPZ s.t. Picados,
cortados los bordes; rapacejo. (pat)
chapraykamayuq [chapraykamayox] s.t., s.
Podador ñawpan : Chapray çamayok. (dgh) chhaqcha t’ika [chhaxcha t’ika] LPZ mallki. s.
Flor blanca, lirio con puntas picadas. (pat)
chhapriy [chawjriy] (chawujriy) CHU chhaxriy PTS
Sacudir (p ej. Un tejido); sacudir una cosa
r.p. chhaqchu [chhajchu] s. Madrugada. (ceq)
mojada. (dgh, ceq, lot) chhaqchuy [chhajchuy] r. mp. Madrugar. (ceq)
chhapu (chhapu) PTS s. Pito mezclado con chhaqlla [chhaxlla] LPZ s. Cuña de
caldo; pito con agua y azúcar. (lot, rh) chaquitaclla. (pat)
chhapu [chhapu ] CBB chhapu s.t. r.t. Oscuro (antes chhaqlla [chhaxlla] LPZ s. Chaki p’akisqata
o después del día). (xa, h&s) chhallanku. Masillado; masilla hecha de
chhapu chhapitu (chhapu chhapitu) PTS s.t. cañahueca rallada para las fracturas de huesos
r.t. Muy temprano en la mañana. (lot) (humanos, animales). (pat)
chhapu chhapu [chhapu-chhapu] CBB s. chhaqlla [chhaxlla] LPZ s. Travesaño de
Crepúsculo. (ceq, guz) ramas, arbustos del puente, entre los troncos y la
tierra del piso. (pat)
chhapucha, chhapuchay [chhapucha,
chhapuchay] s. Aleación. (arusimiñee) LPZ Chaquta chumikunawan chhaqllayku,
jinas jallp’awan churaykun. (pat)
chhapukuy [chhapukuy] PTS r.p. Meterse en
asuntos ajenos. chhaqllasqa chaka [chhaxllasqa chaka] LPZ
s. Puente construido con ramas y tierra. (pat)
chhapuy [chapuy] LPZ r.p. Amasar masa. (pat)
chhapuy [chhapuy] PTS chhallpuy awa. r.p.
chhaqllu (chhajllu) PTS s. Planta parecida a
sila sila. (aul, lot)
Empujar los hilos para ajustarlos después de
pasar la lanzadera. (rh) chhaqrikuy [chhaxrikuy] CHU r. mp. Temblar,
tener escalofríos. (rk)
chhapuy [chhapuy] LPZ chapuy r.p. Jalonear
sobre su error. (pat) chhaqwa [chhajwa] s. Arena; cascajo. (ceq)
chhapuy [chhapuy] PTS chhallpuy r.p. Meter algo chharara [chharara] CHU s. Sombrero de paja.
en líquido. (rh) chhari [chhari] s. Orilla de una chacra arada,
chhapuy [chapuy] r.p. Mezclar. (ceq) parte no regada. (ceq)
chhapuy (chhapuy) CHU PTSMezclar pito
r.p. chharpa [chharpa] CHU LPZ sxx s.t.

con agua salada; mezclar grano con agua. (lot) Mediocre (objetos); falta aliñar. (pat, trbk, rk)
chhapuy [chhallpu] (chhapuy) PTS r.p. Sarata chharpu [chharpu] PTS s.t. Manaña k’ancha
chhallpuykun. Sumergir en agua. (ceq, rh) kaptin, manaña allinta rikukunchu. Opaco
(visión; luz). (ceq, lot, rh)

51
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

chharpuyay [sarphuyay] CHU r. mr. Atardecer. chhikakama, chaninpura [chhikakama,


chharpuykuy [chharpuykuy] (chharpuykuy) sxx chaninpura] s. Equivalencia, equivalente.
(arusimiñee)
r. mr. Nublarse. (rk)

chhasay [chhasay] (chhasay) PTS r. mp.


chhikan [chhikan] LPZ r.t. Así; (tamaño). (pat)
Equivocarse en el juego de pelota. (lot, rk) chhikan [chhikan] yupa. r.t. Del mismo (tamaño,
peso, capacidad). (arusimiñee)
chhatay [chhatay] CHU r.p. Picotear cereal crudo.
chhichinakuy [chhichinakuy] (chhichhinakuy) chhikan [chhikan] s.t. Del tamaño de. (ceq)
PTS r. ku Susurrar, cuchichear. (ceq, lot) chhikan karay [chhikan karay] LPZ s.t. Cara
larga. (pat)
chhichiwara [chhichiwara] s. Granizada fina. (ceq)
chhichiy [chhichiy] r. mp. Murmurar, trinar chhikan karay, jatun karay [chhikan karay,
jatun karay] s.t. Persona muy alta. (arusimiñee)
(pájaros). (lrs, rh)
chhichiykuy [chhichiykuy] PTS, qq r. mp.
chhikan, sayaynin [chhikan, sayaynin] yupa. s.t.
Tamaño. (arusimiñee)
Susurrar; hablarle a alguien en el oído. (rk)
chhichillanka <aym.: chhichirankha chhikankama [chhikankama] LPZ r.t. Por
igualitos. (pat)
[chhichillanka] LPZ Mosca. (pat)
s.

chhika [chhika] LPZ r.t. Entonces. (pat) chhiki [chhiki] s. Astilla. (ceq)
chhika [chhika ] CHU s.t. Poco. (str, rk) chhikirara [chhikirara] s.t. Astilloso,a. (ceq)
chhika (chhika) PTS s.t. Juk chhika; kay chhikitallanta [chhikitallanta] LPZ r.t. Así
pequeñito nomás. (pat)
chhikata apamusqanki; juk chhikamanta.
Tanto. (ceq, lot, rh) chhikitan [chhikitan] LPZ r.t. Pedacito. (pat)
chhika [chhika ] yupa. r.t Cantidad. (arusimiñee) chhiklluy [chhijlluy] LPZ r.p. Qurata
chhikllun. Encender hierbas de la parcela. (pat)
chhikachaq [chhikachax] (chhikachej) CBB
Grandes; de
chhikachej LPZ PTS chhikachex s.t. chhillchi [chhilchi] CHU PTS s. Para:
estos tamaños; plural de chhika. (xa, ceq, pat) tumpallata paran mana sayaspataq. Llovizna,
lluvia fina, garúa. (rh, trbk)
chhikalla [chhikalla] LPZ r.t Solo un
momento. (pat) chhillchimuy [chhilchimuy] CBB chhillchhimuy r.
mr. Lloviznar (hacia aquí); caer gotas. (xa, ceq, rk)
chhikalla [chhikalla] LPZ s.t. Pequeñito. (pat)
chhikallallan [chhikallallan] LPZ r.t Ahícito chhillchiy [chhilchiy] CBB chhillchhiy PTS r. mr.
Lloviznar; caer gotas. (xa, rh)
nomás. (pat)
chhikallallan [chhikallallan] LPZ s.t.
chhillkiwa (chhilkiwa) PTS mallki. s. Espina,
variedad de. (lot, rk)
Pequeñito, muy. (pat)
chhikamanta [chhikamanta] LPZ, tit r.t
chhilltu chhilltu (chhilltu chilltu) PTS s.
Planta con flores de color morado pálido. (lot)
De ese modo.
chhikamanta [chhikamanta] LPZ r.t Después. (pat) chhipikuy [chhipikuy] r. ku Astillarse. (ceq)
chhikamanta [chhikamanta] LPZ, tit r.t chhipiy [chipiy] r.p. Astillar. (ceq, rk)
Entonces. (pat) chhipiy [chhipiy] CBB r.p. Escardar. (h&s)
chhikamanta [chhikamanta] LPZ r.t Modo, chhiqnuqa [chhixnoqa] LPZ s. Chhika
manera, de ese. (pat) tiyayku sipas wayna. Concubinos de lo
primeros años. (pat)
chhikakama [chhikakama] r.t. Equivalente.
(arusimiñee) chhiri [chhiri] LPZ s. Planta de hojas planas. (pat)

52
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

chhiri <aym. [chhiri] LPZ s.t. Q’iwi q’iwi chhullunka [chhullunka] LPZ chhullunkha pts
chukcha. Crespo, ondulado (cabello). (pat) chhullunka s.t. Helada, agua frígida. (pat)
chhirqa [chherqa] s. Cabellos crespos ó chhullunkachiy [chhullunkachiy] r.p. Yakuta
desgreñados. (ceq) chiri chhullunkachin. Congelar, hacer. (rk, trbk)
chhirqayachiy [chherqayachiy] r.p. Encrespar. (ceq, rk) chhullunkay [chhullunkay] r. mp. Congelar. (ceq)
chhiru [chhiru] s. Estreno de casa. (ceq) chhulluwilla [chhulluwilla] LPZ mallki. s. Flor
chhiru chhiru [chhiru-chiru] (chhiru chhiru) de la lluvia, crece en los cerros, se utiliza para la
CBB chhiru chhiru PTS p’isqu. s. Ave; un pájaro. ceremonia para llamar la lluvia, hay diferentes
(xa, ceq, lot) colores: rojo, amarillo y morado; la flor también
chhis [chhis] wawa. aq Dormir al bebé. (ceq) es utilizada como mistura en los carnavales,
mezclado con qhiya qhiya. (pat)
chhitarquy [chhitarqoy] r.p. Enhilar aguja. (ceq)
chhitay [chhitay] CHU r.p. Coser con puntadas. (trbk) chhulluwilla [chhulluwilla] LPZ s. Flor roja
del tiempo seco, diferente a la flor de lluvia,
chhuchukuy [chhuchukuy] LPZ r.p. que crece en el valle, abunda en niño Corín,
Pakamanta rimay, jup’amanta parlay Charazani. (pat)
millayta. Murmurar de silencio. (pat)
chhun ñin [chhun nin] s. Ninri ukhupi
chhujiy chhujuy [chhujiy, chhujuy] LPZ r.p. uyarikun. Tinnitus, sonido en el oído. (dgh, rk)
Derramar frutos de cereales o leguminosas. (pat)
chhunka [chhunka] s. Barba. (ceq)
chhuju [chhuju ] s. Oxígeno. (arusimiñee) chhunkitu (chunkitu) PTS s. Diminutivo del
chhuklliy [chhujlliy] CHU r.p. Tocar el cuerpo, vocativo afectivo. (lot)
palpar kikin : llukchhiy. (rk)
chhunku [chhunku] s. Vocativo afectivo. (rk)
chhukuy [chhukuy] CHU PTS r.p. Mecer un chhunqu [chhonqo] s.t. Irregular. (ceq)
bebé en los brazos. (ceq, trbk)
chhukwi [chhukwi ] s. Nitrógeno. (arusimiñee) chhuqa [chhoqa] LPZ p’isqu. s. Ave que vive
en el río. (pat)
chhululu [chhululu] LPZ s. Chhululukuna Yakuwan phukuchupi chuqanakuy. tirarse con
(pito). Peto. (pat)
globos con agua. (rk, trbk)
chhulun [chhulun] PTS ñin. Sonido de objeto chhuqrikilla [chhoqrikilla] LPZ s. Jathun
al caer. (rh)
pacha, qura q’ichwasqa jampi. Hierba
chhuluy (chhuluy) PTS r.p. Picotear. (lot) medicinal contra golpes. (pat)
chhulla (chhulla) LPZ sulla PTS s. Rocío. (ceq, Chhuqu [chhoqo] LPZ kiti. s. Chhuqu luma.
lot, pat, rh)
Cerro al lado del Akhamani, en la región de
chhulla para (chhulla para) PTS s. Agua de Curva, NLP. (pat)
rocío. (lot)
chhuqu [chhoqo] s.t. Oblongo, ovalado. (ceq, rh)
chhullay (chhullay) PTS r. mr. Escarchar, caer
chhuqu [chhoqo] CHU PTS s.t. Hamk’a;
rocío. (ceq, lot, rk)
q’ara uma. Trigo, variedad de trigo para
chhullchu (chhullchu) PTS p’isqu. s. Ave de ‘tostado’ y para pan. (rh, str)
color negro. (lot)
chhuqu uya [chhoqo uya] s. Carilargo. (ceq)
chhullchu [chhullchu] s. Racimo. (ceq)
chhuqukuy [chhoqokuy] r.p. Envidiar. (ceq)
chhulluku [chhulluku] LPZ khuru. s. Grillo
chhuqunakuy [chhoqonakuy] (ch’uqunakuy) r.p.
qhaway : sirp’ita. (pat)
Discutir. (arusimiñee)
chhullunka (chhullunka) PTS s. Hielo. (ceq, lot, rh)

53
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

chhuqunakuy [chhoqonakuy] PTS r.p. ch’achakuy [ch’achakuy] PTS, sxx r.mp.


Mana allin kawsakuy, runa masiwan Faltar a clases. (rk)
phiñanakuspa. Enemistarse. (rk) ch’achara k’anka [ch’achara k’anka] LPZ s.
chhuqunakuy [chhoqonakuy] wanlla. r.p. Kuti k’anka. Gallo crespo de pluma escasas.
Oponerse, pelearse. (rk) (pat)

chhurchu [chhurchu] LPZ s.t. Mana sumaq ch’achara wallpa [ch’achara wallpa] LPZ s.

ñawiyuq. Párpados picados. (pat) Kuti wallpa. Gallina crespa de plumas escasas. (pat)
chhurku [chhurku] LPZ s. Comida de aves (p ch’achistu [ch’achistu] PTS s. Faltón. (ceq, rk)
ej. Fruta). (pat) ch’achu ch’aja (ch’achuch’aja) PTS s.t.

chhurku [chhurku] PTS s.t. Crespo, ondulado Ronco. (lot)


(cabello) kikin : ch’iri. (ceq, lot, rh) ch’aka [ch’aja] LPZ ch’aja s.t. Ronco; afónico.
(ceq, pat, rk)
chhurkuy [chhurkuy] LPZ r.p. P’isqu papata
chhurunanwan mankata jina chhurkun. ch’akataya (ch’akataya) PTS s. Planta
Comerse la papa haciendo un hoyo como olla. medicinal. (lot)
(pat) ch’akatiya [ch’akateya] PTS mallki. s. Arbusto
chhuru [chhuru] s. Pico de aves. (ceq) resinoso. (ceq, rh)

chhuru [chhuru ] s. Pico. (arusimiñee) ch’akayay [ch’ajayay] PTS r. mp.

chhuruna [chhuruna] LPZ s. Pico de aves. (pat) Enronquecerse; volverse ronco. (dgh, gro, rk)
chhuruy [chhuruy] CHU r.p. Golpear en el ch’aki [ch’aki] LPZ s. Resaca, después de la
telar. farra. (pat, rk)
chhuruy [chhuruy] LPZ r.p. Picotear las aves, ch’aki [ch’aki] (ch’aki) PTS s.t. Seco. (ceq, lot, rh)
gallinas. (pat) ch’aki mayu [ch’aki mayu] sxx kiti. s. Unay
chhusta [chhusta] sxx ja. Silencio. (guz, rk) wata juk Ch’aki Mayu ñisqa, Llallawata
Siglo XX-manta rak’iq; kunan chay mayuqa
chhusu [chhusu] asiku. s. Músico inexperto. (ceq, rk) p’ampasqaña. Río seco , así también se
chhusu [chhusu] PTS s.t. Desinflado. (gro, rh) llamaba el riachuelo que dividía Siglo XX de
chhusuy [chhusuy] CHU tikra. r. mp. Peer sin Llallagua en el Norte de Potosí. (aul, rk)
ruido. (lot) ch’aki pacha [ch’aki pacha] LPZ s. Tiempo
chhusuy (chhusuy) PTS r.p. Desinflarse. (ceq, lot, rk) seco. (pat)
chhutu [chhutu] (chhutu) PTS s. Pico de ave. (lot, rk) ch’aki puquy [ch’aki poqoy] s. Cereales.
(arusimiñee)
chhutuy (chhutuy) PTS r.p. Picotear. (ceq, lot, rh)
ch’aki sunqu (ch’aki sonqo) CBB PTS s.t.

CH’
Sobrio. (ceq, h&s, lot)
ch’aki uchu [ch’aki uchu] LPZ s. Variedad de
ají seco. (pat)
ch’aki wanu [ch’aki wanu] LPZ s. Abono
Ch’, ch’ 4 upayari [Ch’] qillqa. s. Tawa ñiqi seco fresco. (pat)
qillqa ñancharisqa qillqakunamanta. Ch’, ch’akichikuy [ch’akichikuy] r. ku Tener sed. (ceq)
ch’ : cuarta letra del alfabeto normalizado del
quechua; representa a la consonante africada
ch’akichikuy [ch’akichikuy] LPZ r.ku
Secarse. (pat, rk)
palatalizada glotalizada. (rk)
ch’acha [ch’acha] s. Falta. (arusimiñee) ch’akichiy [ch’akichiy] LPZ PTS r.p. Secar,
hacer. (ceq, pat, rh)

54
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

ch’akipa [ch’akipa ] s. Refrigerio, refresco. (arusimiñee) ch’allachiy [ch’allachiy] LPZ r.p. Celebrar,
ch’akipuy [ch’akipuy] PTS r. mr. Secarse; hacer festejar. (pat)
quedar sin agua, acequia, río. (rk) ch’allakuy [ch’allakuy] LPZ r.ku Imatapis
ch’akipuy [ch’akipuy] CBB r.mr. Marchitarse. (h&s) ch’allanchik. Celebrar, festejar. (pat)
ch’akirquchiy [ch’akirqochiy] CBB PTS r.p. ch’allakuy [ch’allakuy] r.p. Beber chicha sobre
Secar ropa al sol. (h&s, rk) una venta o compra. (ceq)
ch’akisqa wañupuy [ch’akisqa wañupuy] r. mp. ch’allaq ñin sunquy [ch’allax nin sonqoy] LPZ
Desvanecerse. (ceq) y. Conmoverse, estar por llorar; lit. mi corazón
está por llorar. (pat)
ch’akiy ch’aki.wa.n [ch’akiy] CHU LPZ PTS
r.p. Ch’akiwan ‘I’m thirsty’. Sed, tener; darle ch’allaq sunqu [ch’allax sonqo] LPZ Corazón
sed a uno. (lot, pat, rh, str) que conmueve; persona que quiere llorar. (pat)
ch’akiy (ch’akiy) LPZ r. mp. T’aqsasqa p’acha ch’allariy [ch’allariy] r.p. Dar ofrendas a
rumi patapi ch’akichkan. Secar. (lot, pat) Pachamama. (ceq)
ch’akiy [ch’akiy] LPZ r. mp. Flaquear ch’allay [ch’allay] r. mp. Brindar, celebrar. (ceq)
físicamente. (pat) ch’allay [ch’allay] LPZ r.p. Festejar con trago
ch’akiy [ch’akiy] s. Sed. (ceq, rh) o cerveza. (pat)
ch’akra uma (ch’ajra uma) PTS y. Cabellos ch’allay [ch’allay] (ch’allay) PTS r.p. Rociar
desordenados, de. (lot) líquidos (chicha-cerveza-alcohol) en rituales; a
la pachamama. (lot, rh)
ch’alachiy [ch’alachiy] s. Retostar en aceite o
manteca. (arusimiñee) ch’alli, unquchiq, khuchichay [ch’alli,
unqochix, khuchichay] s. Contaminación.
ch’alay [ch’alay] r.p. < Cazar la llave. (ceq) (arusimiñee)
ch’alay [ch’alay] CHU r.p. Hervir mazamorras. ch’alliy [ch’alliy ] r.p. Entremezclar. (arusimiñee)
ch’alay ch’altay [ch’alay ch’altay] ch’alliy, k’ikaychay [ch’alliy, k’ikaychay ] s.
(ch’alaych’altay) PTS r. mp. Salpicar (líquidos). (lot) Concretar. (arusimiñee)
ch’ali [ch’ali] s. Mezcla; variedad de ropa; palito ch’alliy, qhillichay [ch’alliy, qhellichay] r.p.
después de quitar las ramitas. (ceq) Contaminar. (arusimiñee)
ch’aliy [ch’aliy] r.p. Mezclar varios colores. (ceq) ch’allpachiy [ch’allpachiy] r.p. Salpicar. (rk)
ch’alu [ch’alu] LPZ s.t. Mezcla kikin : chaqru. (pat) ch’allpaq (ch’allpaj) PTS ñin. s.t., s. Sonido al
ch’aluchiy [ch’aluchiy] LPZ r.p. Mezclar dos caminar por agua. (lot)
tres rebaños de ovejas kikin : chaqruchiy. (pat) ch’allparaykuchkan [ch’allparaykuchkan]
ch’aluy [ch’aluy] LPZ r.p. Mezclar alcohol con LPZ Ch’akirachkan. Secando la planta de
agua, en preparación de bebida kikin : chaqruy. (pat) papa, oca (?). (pat)
ch’all ch’all [ch’all ch’all] LPZ ñin. Cae ch’allpay (ch’allpay) PTS r. mp. Chapalear. (lot)
lluvia, caída de lluvia. (pat) ch’allpay [ch’allpay] r.p. Wañuchiyman ñikun,
ch’all ch’all para [ch’all ch’all para] LPZ y. umata takaspa. Matar golpeando en la cabeza.
Lluvia fuerte que moja. (pat) (ceq, rk)

ch’alla [ch’alla] s. Arena. (rk) ch’allpay [ch’allpay] r.p. Salpicar. (ceq, rk)
ch’alla [ch’alla] s. Celebración ritual. (rh) ch’allpaykukuy [ch’allpaykukuy] r. ku
Estrellarse. (ceq)
Wuyita rantispa ch’allanku. (rk, trbk)
ch’alla [ch’alla ] s. Piedra pizarra. (arusimiñee) ch’allpiri [ch’alpiri] s. Estudioso. (ceq)

55
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

ch’alltay [ch’altay] r.p. Salpicar. (ceq) ch’anqakuy [ch’anqakuy] PTS r. ku Caerse

ch’allu [ch’allu] s.t., s. Maduro (fruto). (arusimiñee) con golpes. (ceq, rk)

ch’alluy [ch’alluy] LPZ r.p. Unuwan ch’alluy. ch’anqanaku [ch’anqanaku] PTS s. Batalla
Rociar con agua kikin : qhalliy. (pat) campal a pedradas, p ej. en el tinku de Macha. (rk)
ch’amaka [ch’amaka] LPZ s. Oscuridad, p ej. ch’anqay [ch’anqay] r.p. Apedrear. (ceq, rk)
Noche oscura. (pat) ch’anqay (ch’anqay) PTS r.p. Rumiwan
ch’amaka <aym. [ch’amaka] LPZ s.t. Oscuro ch’anqay. Tirar. (lot)
kikin : laqha. (pat) ch’anquli [ch’anqoli] s. Hombrecillo. (ceq)
ch’amakani <aym. [ch’amakani] LPZ s. Sabio ch’antay [ch’antay] r.p. Empalmar fierro con
yatiri que tiene poder para hacer hablar; los fierro. (ceq)
apus, lugares, personas, en una casa oscura, para ch’aña [ch’aña] ukhu. s. Glándula. (ceq)
hacer declarar los culpables y víctimas. (pat)
ch’añan [ch’añan] s. Glándula de secreción
ch’amay [ch’amay ] s. Trabajo difícil. (arusimiñee) interna. (arusimiñee)
ch’amillku [ch’amillku] sañu. s. Puchero; olla ch’apa [ch’apa] CBB ch’apa ukhu. s. Mejilla. (xa, h&s)
pequeña, vasija de barro. (dgh, lay, smtq)
ch’apa [ch’apa] s. Puñetazo, mejilla. (ceq)
ch’ampa [ch’ampa, ch’anpa] CHU PTS musuq. s.
ch’apakuy [ch’apakuy] r. ku Darse puñete. (ceq)
Enredado, problema. (lot, trbk)
ch’ampa [ch’ampa] s. Terrón con pasto, tepe. (ceq) ch’apaqa [ch’apaqa] s.t. Desabrido, insípido. (ceq)
ch’ampa uma [ch’ampa uma] s. Cabello ch’apaqa <aym. [ch’apax] [ch’apaqa] (ch’apaq) LPZ
s.t. Mana kachiyuq, mana misk’iyuq. Insípido,
enredado, abatacanado. (rk)
desabrido, soso; falto de sal, de azúcar. (pat)
ch’ampa, champay [ch’ampa, champay] yupa.
ch’apaqiyay [ch’apaqeyay] r.p. Comer con
s. Problema. (arusimiñee)
sonidos. (ceq)
ch’ampa, ch’aqwa [ch’ampa, ch’axwa] wanlla.
ch’api [ch’api] LPZ s. Angora. (pat)
s. Problema. (rk)
ch’ampay [ch’ampay] CHU r.p. Enredar hebras. ch’api [ch’api] s.t. Peludo; perro lanudo. (ceq, rk)
Ch’ampay [Ch’ampay] k’uski. s. Problema. ch’api allqu [ch’api alqo] LPZ Perro peludo. (pat)
(Márquez 2004: 90) ch’apra [ch’aphra] (ch’awjra) CBB ch’awjra PTS s.

Ch’ampaymanta jawñapaynin Arbustos secos. (ceq, jl, lot)


[Ch’ampaymanta jawñapaynin] k’uski. s. ch’apra [ch’apra] LPZ s.t. Cabello
Planteamiento del problema. (Herbas, 1992: 399, desordenado. (pat)
Márquez, 2004: 90)
ch’apsa , ch’apra [ch’apsa , ch’apra] s.
ch’ampiyay [ch’ampiyay] r.p. Desterronar. (ceq, rk) Matorral. (arusimiñee)
ch’amqa [ch’amqa] PTS r.p. Triturado. (rh) ch’apu [ch’apu] PTS s.t. Lanudo, barbudo. (ceq, lot)
ch’amqay [ch’amqay] CBB ch’anqay r.p. ch’apu [ch’apu] LPZ s.t. Peludo. (pat)
Machucar. (xa, ceq, h&s)
ch’aqcha [ch’ajcha] s. Río fluyente. (ceq)
ch’amuña [ch’amuña] CBB PTS s. Wasipi
ruwasqa misk’i. Caramelo. (h&s) ch’aqchu [ch’axchu] CBB mikhu. s. Comida
típica; plato con chuño, carne, huevo, papa,
ch’amuy [ch’amuy] LPZ r.p. Masticar, chupar habas, adosado con queso y ensalada de tomate
jugo de tallos de choclo kikin : ch’unqay. (pat) y cebolla. (rk)
ch’ankulla [ch’ankulla] s. Soguilla de lana. (ceq) ch’aqchu [ch’ajchu] PTS asiku. s. Farsante,
humorista. (ceq)

56
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

ch’aqchu [ch’axchu] LPZ s. Manojo de agua ch’aqwa [ch’axwa] LPZ s. Pelea. (pat)
al cabello. (pat) ch’aqwaku [ch’ajwaku] CHU LPZ s.
ch’aqchu [ch’axchu] s.t., s. Hablador, Alborotador; peleador en palabras. (ceq, pat)
parloteador. (rk) ch’aqwaku [ch’axwaku] s. Charango. (arusimiñee)
ch’aqchuy [ch’axchuy] asiku. r.p. Decir cosas. (rk) ch’aqwalli [ch’ajolli] PTS ch’axwalli s.
ch’aqchuy [ch’axchuy] r.p. Yakuwan wasi Bullicioso; hablador. (ceq)
ukhuta pichanapaq ch’aqchuy. Fumigar. (rk, trbk) ch’aqwaskiri [ch’axwaskiri ] CBB ch’ajwaskiri s.t.,
ch’aqchuy (ch’ajchuy) PTS r.p. Rociar con s. Fam. Alborotador. (xa)
agua (p ej. Piso para que no se levante el polvo). ch’aqway [ch’axway] CBB ch’ajway r.p.
(ceq, lot, rh, rk)
Alborotar. (xa)
ch’aqchuy [ch’axchuy] LPZ r.p. Rociar con
ch’aqway [ch’aXway] (ch’ajway) PTS r.p.
agua la cabeza. (pat)
Ch’aqwasqanku. Bulla, hacer; meter bulla;
ch’aqi (ch’aqe) CBB ch’aqe PTS mikhu. s. Sopa de gritar, alborotar awqan : ch’inyay. (ceq, gro, lot, rh)
maíz o trigo machucado. (xa, ceq, lot)
ch’aqway [ch’axway] LPZ s. Pelea entre
ch’aqiri [ch’aqeri] LPZ s. Estiércol de enemigos. (pat)
chinchilla, se usa para medicina. (pat)
ch’ara [ch’ara] LPZ s. Yawar tikayasqa.
ch’aqiri [ch’aqeri] kiti. s. Población en el Norte Coágulo. (pat)
de Potosí. (rk)
ch’ara [ch’ara] LPZ s.t. Maneado. (pat)
ch’aqiy [ch’aqey] r.p. Machucar. (ceq) ch’aran (ch’aran) LPZ ch’alan PTS s.t.
ch’aqiy [ch’aqey] CHU r.p. Machucar papa, Empapado kikin : juq’u mojado. (lot, pat, rh)
lisa. En el batán.
ch’aranchay [ch’aranchay] LPZ r. mp.
ch’aqiykuy [ch’aqeykuy] PTS r.p. Preparar Mojarse. (pat)
(algo) en sopa.
ch’aranchay (ch’aranchay) PTS r.p. Empapar
ch’aqkuy [ch’ajkuy] r. mp. Roncar. (ceq) con agua. (ceq, lot)
ch’aqlay [ch’axlay] LPZ r.p. Sopapear, dar ch’ari [ch’ari] PTS s. Sangre seca. (arusimiñee, ceq, jl, rk)
sopapo kikin : t’aqllay, t’aqlliy. (pat)
ch’arina [ch’arina] khuru. s. Mamboretá, salta
ch’aqpay [ch’axpay] CHU r.p. Dispersar, monte. (ceq, rk)
desparramar. (rk)
ch’ariña, t’isku [ch’ariña, t’isku ] s.
ch’aqtasqa willachiy [ch’axtasqa willachiy ] s. Saltamontes. (arusimiñee)
Mensaje implícito. (arusimiñee)
ch’aritan <kas. -it- ‘diminutivo’ [ch’aritan] s.t. Bien
ch’aqu [ch’aqo] s. Caolín, arcilla. (ceq) empapado. (ceq, rk)
ch’aqui sunqu [ch’aki sonqo] s.t. Sobrio. (ceq, lot) ch’arki [charki] CHU s. Charque, chalona. (ceq, rh, str)
ch’aquy [ch’aqoy] LPZ r.p. Ch’apaqiy; ch’arki [ch’arki] (ch’arki) LPZ PTS tikra. s.t.
khuchip mikhusqan; runa khuchi jina Flaco. (lot, pat)
mikhusqan. Comer el chancho o como
Tasajo, carne seca. (ceq, rk)
chancho. (pat)
ch’aqwa [ch’axwa] (ch’ajwa) s. Alboroto. (ceq) ch’arkiy (ch’arkiy) LPZ PTS r.p. Charquear,
hacer charque. (lot, pat, rh)
ch’aqwa [ch’axwa] (chaqwa) LPZ s.
ch’arkiy [ch’arkiy] r.p. Tasajear. (ceq)
Desentendimiento. (pat)
ch’aqwa [ch’axwa] LPZ s. Discusión, cruce de
ch’arkiyay (ch’arkiyay) LPZ PTS r. mp.
Enflaquecer, hacerse delgado. (lot, pat, rk)
palabras, desentendimiento. (pat)

57
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

ch’arkiyay [ch’arkiyay] LPZ r. mp. Volverse ch’atana juñu [ch’atana juñu] wanlla. s.
flaco. (pat) Ministerio de gobierno. (rk)
ch’arpa [ch’arpa] s.t. Desgreñado. (ceq) ch’ataq [ch’atax] s.t., s. Delator. (arusimiñee)
ch’aruy [ch’aruy] r. ku Enredar. (ceq) ch’ataq (ch’ataj) PTS ñin. s.t., s. Sonido de
ch’asaliy [ch’asaliy] LPZ r. mp. Chillar, gritar candado cerrándose. (lot)
fuerte. (pat) ch’atay [ch’atay] CHU r. mp. Jugar con canicas.
ch’aska [ch’aska] s. Desgreñado kikin : t’ampa. (rk) Los niños.
ch’aska [ch’aska] (ch’aska) CHU PTS s. ch’atay (ch’atay) PTS r.p. Asegurar
Estrella (usualmente Venus). (ceq, lot, str) (cerraduras, candados). (lot)
ch’aska [ch’aska] LPZ s. Estrella, cometa. (pat) ch’atay [ch’atay] r.p. Denunciar. (arusimiñee, ceq, lot)
ch’aska [ch’aska] ñawpa. s. Moneda antigua de ch’atay [ch’atay] wanlla. r.p. Fiscalizar. (rk)
plata. (ceq) ch’atay [ch’atay] PTS r.p. Remover algo del
ch’aska [ch’aska] s. Venus (planeta). (arusimiñee, líquido donde estaba remojando. (rh)
aul, lay, smtq) ch’ataykamayuq [ch’ataykamayox] s.t., s.
ch’aska mayu [ch’aska mayu] s. Vía láctea. (arusimiñee) Acusador. (dgh)
ch’aska ñawi [ch’aska ñawi] LPZ s.t., s. Ojos ch’atiri [ch’atiri] s.t., s. Delator. (arusimiñee, jdb)
de pestañas abiertas. (pat) ch’awa [ch’awa] LPZ s. Leche; ordeñado. (pat)
ch’aska ñawi (ch’aska ñawi) PTS s.t., s. ch’awakamayuq [ch’awakamayox] s.t., s.
Ojoso,a; ojos con pestañas, u. para mujeres de Ordeñador; persona especializada en ordeñar. (dgh)
ojos bellos, como luceros. (lot, pat, rk)
ch’awakara [ch’awakara] LPZ ukhu. s.
ch’aska ñawi [ch’aska ñawi] La chaskañawi, Páncreas. (pat)
título de la novela de Carlos Medinaceli, de
1945. (rk)
ch’awakuy [ch’awakuy] CHU LPZ r.p.
Ordeñar(se). (pat)
ch’aska pirwa [ch’aska pirwa] s. Granero para ch’awana [ch’awana] s. Vaca que se debe
el maíz. (ceq)
ordeñar. (dgh, rk)
ch’aska uma [ch’aska uma] LPZ s.t., s. Cabello ch’awara (ch’awara) PTS s. Cabestro. (ceq, lot)
desordenado. (pat, rk)
ch’askachaw [ch’askachaw] yupa. s.
ch’awara [ch’awara] LPZ s. Kawallu
chupamanta wachkha simp’asqa. Soga de
P’unchawpa sutin, suqta p’unchawman
pelo de caballo, burro. (pat)
ñikun; ch’aska + p’unchaw khuskachasqa.
Viernes. (arusimiñee, jdb rk) ch’away [ch’away] PTS r.p. Qhuya punkupi
llamk’aqta makiwan llamkharina, ama
ch’askayay [ch’askayay] LPZ r. mp.
imatapis suwakunankupaq. Examinar si no
Desgreñarse. (pat)
está sacando nada ilegal. (rk)
ch’askiyanakuy <ch’aska + kas.: ear + naku + y ch’away [ch’away] CBB ch’away LPZ r.p.
[ch’askiyanakuy] r. ku Pelamesa; pelear jalándose
Ordeñar. (xa, ceq, lot, pat, rh)
los pelos. (ceq, rk)

ch’askusu <ch’aska + kas.: oso [ch’askoso] s.t.


ch’awcha [ch’awcha] LPZ s.t., s. Gritón,
hablador kikin : ch’aqchu. (pat)
Desgreñado. (ceq, rk)

ch’asu [ch’asu] s. Una persona rústica. (ceq) ch’awiri [ch’awiri] sxx s. Registrador en la
salida de la mina. (jdb rk)
ch’atakuy [ch’atakuy] sxx r.p. Servirse un ch’awiri [ch’awiri] s.t., s. Ordeñador. (ceq)
poco de comida antes de ser ésta servida. (rk)

58
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

ch’awka [ch’awka] LPZ s. Comida ch’iki [ch’iki] s. Grama (pasto). (ceq, rk)
desagradable. (pat) ch’iki [ch’iki] s. Peligro. (dgh, arusimiñee, pol)
ch’awka [ch’auka] CBB ch’awka s. Embaucador; ch’iki [ch’iki] LPZ s.t. Vivo, inteligente, astuto. (pat)
farsante. (xa, ceq, rk)
ch’ikisqa [ch’ikisqa] ph. Achaparrado. (ceq)
ch’awka [ch’awka] s. Engaño. (arusimiñee) ch’ikiy [ch’ikiy] LPZ r.mr. Cantar, un gorrión. (pat)
ch’awkiyasqa [ch’aukiyasqa] ph. Defraudado. ch’iklla [ch’ijlla ] s. Rana que deja de ser
(ceq, rk)
renacuajo. (arusimiñee)
ch’awkiyay [ch’aukiyay] CBB ch’awkiay PTS
ch’awkeay r.p.Embaucar, engañar; defraudar. (xa, ceq) ch’iklli [ch’islli] (ch’islli) LPZ s.t. Grasiento;
alguna cosa con grasa. (pat)
ch’ayña [ch’ayña] LPZ s. Canario, ave
pequeña de color negro y amarillo, granívora, ch’iklli [ch’ijlli] PTS s.t. Sucio. (ceq, rh)
vive en grupos. (pat) ch’ikma [ch’ijma] s. Cabecera, puntal. (ceq)
ch’ayña (ch’anyita) PTS s. Gorrión, pajarito ch’ikmikuy [ch’ijmikuy ] s. Insomnio.
de colores negro y amarillo, usado para sacar la (arusimiñee)

suerte en las plazas de los pueblos. (lot) ch’iku (.) [ch’iku] s. Ch’ikuqa ima qillqapipis
ch’ayña [ch’ayña] p’isqu. s. Jilguero. (arusimiñee) rimay tukukusqanta rikuchin. Jinallatataq
ñawiriqtaqa chaypi samarinanta riqsichin.
ch’ayñay [ch’ayñay] r.p. Sufrir de hambre, Ima rimaypis, ima rimaychapis ch’ikup
sufrido. (ceq)
qhipanpi riqqa jatun sanampawanpuni
ch’ayñu [ch’ayñu] s. Jilguero. (ceq) qillqakun. Punto. (arusimiñee, ñancha)
ch’ichi [ch’ichi] LPZ khuru. s. Insecto, de color ch’iku [ch’ikulla] LPZ s., s.t. Señal, señalado. (pat)
negro, existe en los ríos del altiplano, lagos, se
utiliza para el sahumerio para la enfermedad de
ch’iku [ch’iku] Ch’ikuqa kaykuna kan:.

aire. (pat) allqaq ch’iku puntos suspensivos (…). (ñancha)


ch’ichi (ch’ichi) CHU PTS s.t. Sucio. (ceq, lot, str, rk) iskay ch’iku dos puntos (:).
awqan : llimphu. phinkiq ch’iku punto aparte (.). (ñancha)
kikin : ch’iklli. qhatiq ch’iku punto seguido (.). (ñancha)
ch’ichi para [ch’ichi para] PTS s. Lluvia loca; tukuq ch’iku, tukuchiq ch’iku punto final (.).
(ñancha)
kikin : ch’ichiwara.
ch’ichichakuy [ch’ichichakuy] r.ku Ensuciarse. (rk) ch’iku samana (;) [ch’iku samana] s. Kay
ch’iku samanaqa, ñawirichkaspa achkhata
ch’ichichay (ch’ichichay) CHU PTS r.p. samana tiyan, chaytam rikuchin. Punto y
Ensuciarse, volverse sucio. (ceq, lot, str, rk) coma. (ñancha)
ch’ichiwara [ch’ichiwara] PTS s. Aguacero, ch’ikukuna [ch’ikukuna] qillqa. s. Qillanapi
chubasco, lluvia fuerte y de corta duración; sama kasqanta, rimay tukuchakusqanta,
granizo fino. (ceq, rk) wakkunatawan chimpunapaq. Puntuación.
ch’ijiriri [ch’ijiriri] LPZ p’isqu. s. Ruiseñor, (arusimiñee)

avecita pequeña que anuncia el tiempo. (pat) ch’ikwana q’iya, wakuna [ch’ikwana q’ea,
ch’ijuy [ch’ijuy] r.p. Desportillarse. (ceq) wakuna ] s. Vacuna. (arusimiñee)

ch’ikchiy [ch’ijchiy] PTS r. mr. Granizar. (jdb gro) ch’ila [ch’ila] s. Pequeño, por debajo el promedio
(personas, animales) kikin : ch’isla. (ceq, rk)
ch’iki [ch’iki] s. Desgracia, desventura,
desdicha. (dgh) ch’ilay [ch’ilay] CBB ch’ilay r.p. Descascarar;
quitar la piel o cáscara. (xa, ceq)

59
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

ch’ili [ch’ili] LPZ taki. s. Flauta pequeña con ch’illpi [ch’illpi] s. Padrastro, cutícula. (arusimiñee)
tapa de cinco orificios. (pat) ch’illpi [ch’illpi] s.t. Medio. (arusimiñee)
ch’ili [ch’ile] s.t. Tuna pequeña. (ceq) ch’illpiy [ch’illpiy] r.p. Deshollejar; quitar la piel
ch’ili phukuq [ch’ili phukUx] LPZ s. delgada de algunas frutas y legumbres. (dgh)
Conjunto musical de ch’ili; intérprete que toca ch’illpiy (ch’illpiy) PTS r.p. Marcar el ganado
huayño en ch’ili. (pat) con cortes en las orejas. (lot)
ch’illa [ch’illa] ukhu. s. Ijada; ijar. (ceq, lay, rk) ch’illqiy (ch’elqey) PTS r.p. Apretar entre los
ch’illa [ch’illa] LPZ s. Lugar bajo de las dedos. (rk)
costillas. (pat) ch’illtu [chiltu] LPZ chilltu s. Qhura uri chiltu.
ch’illami [ch’illami] s. Palangana. (ceq) Fruto de planta silvestre. (pat)
ch’illan [ch’illan] ukhu. s. Aorta (arteria). (arusimiñee) ch’illtu [ch’iltu] PTS s. Grupo de frutos
ch’illan [ch’illan] ukhu. s. Vena porta; se (choclos) amarrados. (rk)
encuentra en la superficie interior del hígado. ch’illtu [ch’iltu] mallki. s. Tomate. (arusimiñee)
(atd, jl, DRAE)
ch’illtu [chiltu] s. Tomate silvestre. (ceq)
ch’illawi (ch’illawi) PTS s. Forraje: trigo o
ch’illtu [ch’iltu] s. Tomatera. (guz, lay)
pasto para alimentar el ganado. (lot)
ch’illchi [ch’ilchi] LPZ s. Filtración de agua. (pat) ch’illtu tumati [ch’iltu tumati] LPZ chilltu tomate
s.Tomate pequeño, redondo. (pat)
Yaku ch’illchimuchkan wayq’umanta. Agua
que sale apenas de un lugar. (rk, trbk)
ch’illu [ch’illu] s.t. Frágil; rajado. (lay)
ch’illchimuy (ch’illchimuy) PTS r.mr. Brotar, ch’imsikuy [ch’imsikuy] LPZ r. ku Cerrar los
ojos kikin : ch’irmikuy. (pat)
una planta nueva. (lot)
ch’illchimuy [ch’ilchimuy] LPZ r.mr.
ch’imsikuy [ch’imsikuy] LPZ r. mp. Pestañarse. (pat)
Ch’illchimuchkan. Saliendo poca agua. (pat) ch’in [ch’in] LPZ s. Silencio. (ceq, pat)
ch’illi [ch’illi] s. Resina. (arusimiñee) ch’in [ch’in] s.t., s. Mana ima ch’aqwa kanchu;
mana imapis kanchu. Callado awqan :
ch’illi k’utu [ch’illi k’utu] khuru. s. Grillo. ch’aqwa. (ceq, rh)
(arusimiñee, pol)

ch’illi papa [ch’illi papa] LPZ Papa que brota ch’in [ch’in] CHU s.t., s. Silencioso. (rh, str)
después de la cosecha, o al siguiente año. (pat) Ch’insitumanta paraqa paramuq ñin. Dicen
ch’illiku [ch’illiku] LPZ khuru. s. Grillo. (pat) que la lluvia caía quietamente. (trbk)
ch’illiku [ch’illiku] LPZ s. Hijo/a político, ch’inllamanta [ch’inllamanta] LPZ PTS r.t.
natural. (pat) En silencio, silenciosamente, en secreto. (pat, rh)
ch’illiwa [ch’illawa] LPZ s. Paja brava. (pat) ch’inmanta [ch’inmanta] r.t. Sin protestar; lit.
en silencio. (pat, rk)
ch’illka [ch’illka] s. Arbusto de los ríos. (ceq)
ch’illka [ch’illka] LPZ mallki. s. Juch’uy sach’a. ch’in kay [ch’in kay] r. mp. Permanece callado!
(ceq, rk)
Arbusto que crece en los valles, medicinal,
se utiliza para curar las enfermedades de frío,
ch’in pacha (ch’in pacha) PTS r.t. Silencioso;
lugar silencioso; desierto. (lot, rk)
reumatismo; también se usa para leña. (pat)
LPZ yana ch’illka negra.
ch’in pampa [ch’in pampa] s. Lugar sin gente.
(ceq, rk)
ch’illkay [ch’illkay] r.p. Sacar la maleza antes de ch’in (ch’in) LPZ PTS s. Vacío awqan : junt’a.
sembrar. (ceq) (lot, pat)

60
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

ch’inchi uchu [chinchi uchu] LPZ s. Ají ch’ipa musuq. s.t., s. Complicado. (rk)
pequeño fuerte, picante, de los yungas. (pat) ch’ipachay [ch’ipachay] r.p. Enredar, preparar
ch’inkill [ch’inkill ] s. Transparencia. (arusimiñee) las cargas en red. (rk)
ch’inqay [ch’enqay] (usa chinqay) LPZ r.p. ch’ipachay [ch’iparay] LPZ r.p. Hacer las
Matar pulgas con las uñas. (pat) chipas. (pat)
ch’inqay [ch’enqay] CHU r.p. Triturar al piojo ch’ipakamuy [ch’ipakamuy] CHU r.p. Irse,
con las uñas. venirse arremolinando. (rk)
ch’inqu [ch’enqo] sxx s.t. Complicado; laberinto. (rk) ch’ipakuy [ch’ipakuy] CHU r.p. Arremolinarse,
ch’iñi (ch’iñi) PTS s.t. Ceñido; menudo; pegarse en enjambre. (rk)
apiñados. (ceq, lot, rk) ch’iparay [ch’iparay] LPZ r.p. Desatar la chipa. (pat)
ch’iñi [ch’iñi] s.t. Menudo, diminuto. (arusimiñee) ch’iparay [ch’iparay] CHU r.p. Desembalar.
ch’iñi [ch’imi] LPZ s.t. Menudos o pequeños. (pat) ch’ipay [ch’ipay] LPZ r.p. Armar la malla;
ch’iñi challawa, qhisi [ch’iñi challawa, qhesi ] hacer la chipa. (ceq, pat, rk)

s. Pececillo muy pequeño. (arusimiñee) ch’ipipipiq [ch’ipipipix] s. Cosa que relumbra,


ch’iñi khuru [ch’iñi khuru] LPZ khuru. y.s. hace visos, y el vestido de seda, o nuevo con
Pequeños animalitos. (pat) lustre. (dgh)
ch’iñi khuru, miyu [ch’iñi khuru, miyu] s. ch’ipipipiy [ch’ipipipiy] r.mr. Resplandecer,
Virus. (arusimiñee) relucir, hacer visos; refulgir. (dgh)
ch’iñi qhawana [ch’iñi qhawana] LPZ ch’imi ch’ipipiyay <ch’ipipi + ea + y [ch’ipipiyay] PTS
musuq. s. Microscopio. (rk) ch’ipipeay r.mr. Destellar. (rk)

ch’iñillku [ch’iñillku] s. Bacteria. (arusimiñee) ch’ipiy [ch’ipiy] r.p. Un cerrar de ojo, parpadear.
(ceq, rk)
ch’inyachiy [ch’inyachiy] r.p. Aquietar; hacer ch’ipiyay <ch’pi + ea + y [ch’ipiyay] (ch’ipeyay)
callar a los niños. (ceq, rk)
PTS r.p. Escamotear; enredar. (lot, rk)
ch’inyachiy [ch’inyachiy] LPZ r.p. Silenciar. (pat) ch’ipu [ch’ipu] yupa. s. Segundo (tiempo). (arusimiñee)
ch’inyarquchiy [ch’inyarqochiy] r.p. Acallar, ch’ipuqu, wañuna [ch’ipoqo, wañuna] s. Sien.
lograr; p ej. A un niño que estaba llorando. (rk) (arusimiñee)
ch’inyarquchiy [ch’inyarqochiy] sxx r.p. ch’iqay [ch’eqay] LPZ r.p. Apretar entre las
Vaciar, sacar cosas rápidamente de un recinto, uñas pulgares. (pat)
por ej. Por robo, compra. (rk)
ch’iqchi [ch’exchi] LPZ s. Jamk’a sara. Maíz
ch’inyay (ch’inyay) PTS r. mp. Callarse, cesar el de tostado gris. (pat)
ruido. (ceq, lot)
ch’iqchi [ch’ejchi] s.t. Gris. (ceq, rh)
ch’inyay [ch’inyay] r.p. Vaciarse (gente de un ch’iqchi [ch’exchi, chhexchi, ch’iji] (ch’iji) LPZ
lugar); despoblarse. (rk)
llimp’i. s.t. Iskay kimsa kulur. Gris, manchado
ch’ipa [ch’ipa] PTS r.p. Entrelazado, de colores kikin : uqi. (pat)
complicado. (rh, rk)
ch’iqchi misi [ch’iji misi] (chiji misi) LPZ s.
ch’ipa [ch’ipa] LPZ s. Chipa de cosas (ollas de Gato gris kikin : uqi misi. (pat)
barro, pan, plátanos). (pat)
ch’iqchi misi [ch’exchi misi] LPZ tikra. s.
ch’ipa (ch’ipa) PTS s. Red usada para llevar Persona que hace pelear uno con otro. (pat)ç
cosas; chipa ñawpan : Chhipa. Cestillas de palo
y hojas para lleuar fruta. (dgh, ceq, lot, rk)

61
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

ch’iqi ch’iqi [ch’eqe-ch’eqe] khuru. s. ch’iqtanapaq apaykachakun. Rajar (leña),


Escarabajo. (ceq) hendir. (ñancha, ceq, lot, pat, rh)
ch’iqi ch’iqi [ch’eqe ch’eqe] sxx tikra. s.t., s. El ch’iqullu [ch’eqollo] s. Ruiseñor aborigen.
(arusimiñee)
que se hace el desentendido. (rk)
ch’iqi ch’iqi [ch’eqe ch’eqe ] s. Especie de
ch’iqusqa rumi [ch’eqosqa rumi] s. Piedra
gorgojo grande. (arusimiñee) labrada. (dgh)
ch’iqichinakuy [ch’eqechinakuy] LPZ r.p.
ch’iquy [ch’eqoy] r.p. Desportillar. (ceq)
Repartir, dividirse. (pat) ch’iquy (ch’eqoy) PTS r.p. Labrar piedra,
ch’iqichiy [ch’eqechiy] r.p. Desbaratar, esparcir.
metal, madera. (dgh, rk)
(arusimiñee) ch’ira [ch’ira] (ch’ira) PTS s. Herramienta para
ch’iqichiy [ch’eqechiy] CHU r.p. Desparramar cosechar papas kikin : rawk’ana. (aul, lot)
animales. ch’iri [ch’iri] PTS s.t. Cabello ondulado kikin :
ch’iqichiy [ch’eqechiy] LPZ r.p. Repartir, chhurku. (rh)
dividirse. (pat) ch’iriska [ch’iriska] s. Pequeña, p ej. Niña. (ceq,
eb rk)
ch’iqichiy, mismirquy, riqsichiy
[ch’eqechiy, mismirqoy, rexsichiy] s. Difusión. ch’irmikuy ch’irmi.yku.wa.n [ch’illmikuy]
(arusimiñee) CHU r. mp. Juk ñawinta wichq’aykun,
ch’iqilu [ch’eqelu] LPZ Fruto de la papa, no pukllakuspa jina. Guiñar.
comestible kikin : mama ruk’a, mak’unku. (pat) ch’irmikuy [ch’irmikuy] LPZ r.p. Cerrar los
ch’iqiray [ch’eqeray] r. mp. Esparcirse. (ceq) ojos. (pat)
ch’iqiy [ch’eqey] LPZ r. mp. Distribuirse a ch’irmirquy [ch’irmirqoy] LPZ r. mp. Cerrar
muchos lados. (pat) los ojos. (pat)
ch’iqiy (ch’iqey) PTS r.p. Esparcir, ch’irmirquy [ch’irmirqoy] PTS r. mp. Dormir
desparramar. (lot) un rato; lit. cerrar los ojos un rato. (rk)
ch’iqmiy [ch’ejmiy] s. Insomnio. (ceq) ch’irmiy [ch’illmiy] (ch’irmiy) CHU LPZ PTS
ch’iqta [ch’exta] yupa. s. Fracción, quebrado. r.p. Cerrar los ojos. (ceq, lot, pat)
(arusimiñee) ch’irmiy [ch’irmiy] LPZ s. Pestañazo. (pat)
ch’iqta [chitqa] LPZ s. Leña rajada. (pat) ch’iru [ch’iru] s. Abeja silvestre y pequeña. (ceq)
ch’iqta [ch’exta] s. Parte. (arusimiñee) ch’iru [ch’iru] PTS s. Astilla. (rk)
ch’iqta [chitqa rumi] LPZ s. Piedra rajada. (pat) ch’iruchikuy [ch’iruchikuy] r. ku Hacerse
ch’iqta [ch’exta] (checta) tupu. s.t Parte o mitad astillar. (ceq, rk)
de algo. (dgh) ch’iruy ch’iru.wa.n [ch’iruy] r. wa Astillarle a
ch’iqta [ch’exta] LPZ PTS s.t. Partido en dos. uno. (ceq, rk)
(pat, rk)
ch’irwana [ch’irwana] LPZ s. Juq’u p’achata
ch’iqtaq [ch’itqan] LPZ s.t., s. Persona que raja ununta ch’irwana. Algo para exprimir. (pat)
leña. (pat) ch’irway (ch’irway) LPZ PTS r.p. T’aqsay
ch’iqtaray [ch’extaray] r.p. Rajar (toda la leña). tukuspa, ch’uyanchaspaña, p’achata q’iwispa
ch’iqtay (ch’ijtay) CHU PTS r.p. Abrir el yakunta jurqhuy. Exprimir (p ej. Ropa para
animal carneado. (lot) sacar el agua). (ceq, lot, pat)
ch’iqtay [ch’ejtay] LPZ ch’itqa PTS chextay r.p. ch’isi (ch’isi) PTS r.t. Víspera. (ceq, lot)
Kay simitaqa k’ulluta (ayriwan) takaspa ch’isi [ch’isi] LPZ s. Anochecer. (pat)

62
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

ch’isi [ch’isi] LPZ Antes de la noche. (pat)


s. ch’isla [ch’isla] PTS s.t. Pequeño/a (personas,
ch’isi [ch’isi] LPZ Tarde. (pat)
s. animales) kikin : ch’ila. (rh)
ch’isi [ch’isi] CHU s. Velada. (rh, str) ch’isña [ch’isña ] khuru. s. Larva de la mosca.
(arusimiñee)
Ch’isiman risaq. iré más tarde (en la noche). (rh)
ch’isqi [ch’esqe] khuru. s. Cierta clase de
ch’isiman [ch’isiman] r.t. Esta noche. (ceq) escarabajo. (ceq)
ch’isi ch’isi [ch’isi ch’isi] LPZ r.t Cada noche ch’itana [ch’itana] s. Botón. (ceq, rk)
o tarde. (pat)
ch’itarakuy [ch’itarakuy] r. ku Desbotonarse,
ch’isi ch’isi [ch’isi ch’isi] r.t Ch’isi ch’isikama desabrocharse. (ceq)
p’anqata ñawirinku, wakin kuti sut’iyanku
ima. Muy entrada la noche. (rk)
ch’itaray [ch’itaray] sxx r.p. Desabrochar. (rk)
ch’isi killa [ch’isi killa ] s. Primera fase de la
ch’itay [ch’itay] r. ku Abrochar; abotonar. (ceq, rk)
luna. (arusimiñee) ch’iti [ch’iti] s. Buche (aves). (arusimiñee, ceq, rk)
ch’isin [ch’isin] LPZ s. Anochecer. (pat) ch’iti [ch’ete] (ch’iti) CBB ch’ete PTS wasi. s.
Chango; chico. (xa, ceq, lot, rk)
ch’isin [ch’isin] LPZ s. Atardecer. (pat)
ch’isin killa [ch’isin killa] LPZ s. Ch’isin ch’iti [ch’iti] LPZ s.t. Barrigón pequeño. (pat)
killa kaptin. Luna de la tarde. (pat) ch’iti [ch’iti] LPZ s.t. Waliq saksasqa. Hartado,
saciado. (pat)
ch’isin payi [ch’isin payi] LPZ s. Laqha,
mana imapis rikukunchu. Oscuro total de la ch’itqa [ch’exta] LPZ s. Leña rajada. (pat)
noche. (pat) ch’iwi ch’iwi [ch’iwi ch’iwi] LPZ khuru. s.
ch’isiraya [ch’isiraya] PTS s. Velada (ritual). (rk) Especie de chinche. (pat)
ch’isiyamuy [ch’isiyamuy] LPZ r. mp. Estar ch’iwi, k’uwi [ch’iwi, k’uwi] s. Espiral kikin :
hasta la noche. (pat) ch’uwi. (arusimiñee)
ch’isiyamuy [ch’isiyamuy] sxx r. mp. Pasar la ch’iwira [ch’iwira] s. Equimosis, cutis rajada
noche. (rk) kikin : ch’iwira. (ceq)

ch’isiyapuy [ch’isiyapuy] r.p. Arribar al fin de ch’iwiray ch’iwira.wa.n [ch’iwiray] r.p. Dar
la vida. (ceq) equimosis. (ceq)
ch’isiyay [ch’isiyay] LPZ r. mp. Estar hasta ch’iwirka [ch’iwirka] LPZ ch’iwirka PTS ch’iwira
tarde. (pat) s.Rajado de pies y manos a causa de helada
ch’iwira. (pat)
ch’isiyay [ch’isiyay] LPZ r. mp. Jornalear;
trabajar de la mañana a la tarde. (pat) ch’iya (ch’iya) PTS s. Larva. (lot, rk)
ch’isiyay [ch’isiyay] sxx r. mp. Trasnochar. (rk) ch’iya [ch’iya] LPZ PTS khuru. s. Liendre.
(arusimiñee, ceq, pat, rh)
ch’isiyay (ch’isiyay) LPZ PTS r. mr. Anochecer, ch’iyachikuy [ch’iyachikuy] CHU LPZ r.p.
caer la noche. (ceq, lot, pat, rh)
Hacerse sacar liendres. (pat, rk)
ch’isiyay [ch’isiyay] LPZ r.mr. De la mañana a ch’iyarara [ch’iyarara] s.t. Lendroso. (ceq, rk)
la tarde. (pat)
ch’isiyay [ch’isiyay] PTS r.p. Ch’isiyayman.
ch’iyasapa [ch’iyasapa] LPZ s.t. Persona que
tiene muchas liendres. (pat)
Pasar la noche en vela. (rh, rk)

ch’isiyay [ch’isiyay] LPZ s. Atardecer. (pat) ch’iyay [ch’iyay] CHU LPZ r.p. Sacar liendres.
(pat, rk)
ch’isla [ch’isla] CBB ch’isla p’isqu. s. Un pájaro. (xa) ch’iyaykuy [ch’iyaykuy] PTS r.p. Ch’iya
ch’isla [ch’isla] s.t. Muchacha pequeña. (ceq, rk) achkhata wachaykun. Llenarse de liendres. (rk)

63
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

ch’arki kanka [ch’arki kanka] PTS mikhu. ch’ulla yupay [ch’ulla yupay] yupa. s. Número
Charquecán; asado de charque. (rk) impar. (arusimiñee)
ch’uchali [ch’uchali] s.t. Raquítico, sin fuerzas. (ceq) ch’ullanchay [ch’ullanchay] r.p. Parear. (ceq)
ch’uchuy [ch’uchuy] sxx r.p. Sorber (de ch’ullanchay [ch’ullanchay] LPZ r.p. Separar
animales). (ceq, rk) la yunta. (pat)
ch’uch’u [ch’uch’u] LPZ s.t., s. Muy frío, ch’ullaray [ch’ullaray] CHU r.p. Dejar impar. (rk)
helado, congelado; por ej. Las manos. (pat) ch’ulli [ch’uli] s. Último, menor de todos. (arusimiñee)
ch’ujiy [ch’ujiy] LPZ r.p. Jawasta, puruta, ch’ullku [ch’ullku] LPZ s. K’allku qura, uqa
chirumanta ch’ujina. Descascarar vainitas y jina. Planta silvestre, agridulce, familia de la
castañas. (pat) planta de oca. (pat)
ch’uju [ch’oxo, uju] (ch’uju) CBB ch’ojo LPZ uju ch’ullpa [ch’ullpa] LPZ s. Esquina del poncho,
PTS ch’oxo s. Tos kikin : uju. (xa, ceq, gro, lot, pat, rh) aguayo. (pat)
ch’ujuy [ch’oXoy, ujuy] (ch’ujuy) CBB ch’ojoy LPZ ch’ullpa [ch’ullpa] LPZ s. Triángulo. (pat)
ujuy PTS r.p. Toser kikin : ujuy. (xa, ceq, gro, lot, pat, rh)
ch’ullpi [ch’ullpi] s. Maíz arrugado qhaway :
ch’ukalli [ch’ukalli] s.t. Débil. (arusimiñee) chuspillu. (ceq, rh)
ch’uklla [ch’oxlla] (ch’ujlla) LPZ ch’uklla s. ch’ullpi sara [ch’ullpi sara] LPZ s. Maíz
Choza, con techo de paja, usada como resguardo dulce arrugado, para tostar. (dgh, pat)
en el cuidado de los rebaños o las chacras en la
noche; pahuichi de paja y palma. (ceq, lot, pat, rh, rk)
ch’ullqu ñawi [ch’olqo] LPZ s. Ñawi
punkisqa. Ojos hinchados. (pat)
ch’ukurkata [ch’ukurkata] PTS s. Cosido en Ch’ullqulaya [ch’Ullqolaya] LPZ kiti.
los extremos inicial y final de piezas tejidas en
s. Lugar de Caata, frígido, Prov. Bautista
el telar. (laymi salta)
Saavedra, NLP. (pat)
ch’ukurkata q’aytu [ch’ukurkata q’aytu] LPZ
ch’ullsu [ch’ullsu ] s. Alpaca de lana larga y
awa. s. Pita para sostener el tejido en el telar. (pat)
fina. (arusimiñee)
ch’ukuy [ch’ukuy] CHU r.p. Coser, remendar.
ch’ulltikuy (ch’ultikuy) PTS r. mp. Meterse en
(ceq, trbk)
el agua para bañarse. (gro, lot)
ch’ukuy [ch’ukuy] LPZ r.p. Costurar los dos
lados de tejidos. (pat) ch’ulltin [ch’ultin, ch’ulltun] (ch’ultin) LPZ
ch’ultin PTS ñin. Ajinata
imapis yakuman
ch’ukuy [ch’ukuy ] r.p. Corcusir, hilvanar. (arusimiñee) urmaykuptin uyarikun. Sonido de algún
ch’uli [ch’uli] PTS s. Último; menor. (rk) objeto que cae en el agua. (lot, pat)
ch’ultiy [ch’ultiy] LPZ r. mp. Nadar. (pat) ch’ulltiy (ch’ultiy) PTS r. mp. Entrar al agua. (lot)
ch’ulla (ch’ulla) LPZ PTS yupa. s.t. Impar, le falta ch’ulltiy [ch’ulltiy] LPZ r. mp. Nadar. (pat)
su pareja; uno nomás. (arusimiñee, ceq, lot, pat, rh, rk)
ch’ulltiy [ch’ulltiy] LPZ r. mp. Revolotear en
ch’ulla chaki (ch’ulla chaki) LPZ PTS s. De agua. (pat)
un pie. (lot, pat, rk)
ch’ulltiy [ch’ultiy] r. mp. Sumergirse con
ch’ulla ch’ulla [ch’ulla ch’ulla] s.t Desigual. violencia. (ceq, rk)
(arusimiñee)

ch’ulla maki [ch’ulla maki] LPZ PTS s.


ch’ullu [ch’ulo, ch’ulu] (ch’ullu) CHU LPZ ch’ullu
PTS s. Gorro para varones terminado en punta
Manco; de una mano. (pat)
y con orejeras kikin : lluch’u. (ceq, lot, pat, rh, str)
ch’ulla ñawi (ch’ulla ñawi) LPZ PTS s.
ch’ullu ch’ullu (ch’ullu ch’ullu) PTS mallki. s.
Tuerto. (lot, pat)
Zapatilla, planta de flores amarillas. (lot)

64
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

ch’ullukuy [ch’ullukuy] CHU LPZ r.ku Ch’unqiri (Ch’onqeri) PTS kiti. s. Antigua
Ponerse gorro. (pat) estación de trenes en el camino a Tecoya. (lot)
ch’umaraqan [ch’umaraqan] LPZ kiti. s. ch’uñu [ch’uñu] CHU LPZ PTS s.
Lugar en Chullina, Prov. Bautista Saavedra, Qhasachisqa ch’akisqa papa, unayta
Norte de La Paz. (pat) kakullan; ch’uñu phutita, ch’uñu lawata
ch’umay (ch’umay) LPZ PTS r.p. Mut’imanta wayk’unapaq. Chuño, papa deshidratada por
ch’umana ununta, papa wayk’uta ch’umana congelación y secado; qhaway : qawi. (ceq, pat,
rh, str)
ununta. Escurrir líquidos (comidas). (ceq, lot, pat, rk)
ch’umi [ch’umi] s. Retoño, terreno en descanso. ch’uñu [ch’uñu] sxx tikra. s.t Ch’uñu sinqa.
(ceq) Helado (parte del cuerpo). (rk)
ch’umi jallp’a [ch’umi jallp’a] LPZ s. Samaq ch’uñu chullu [ch’uñu chullu] LPZ Chuño
chakrakuna. Tierra descansada. (pat) mojado. (pat)
ch’umpi (ch’umpi) CBB ch’umpi CHU PTS llimp’i. ch’uñu papa [ch’uñu papa] LPZ Papa para
Café, color; color avellano. (xa, ceq, lot, str, rk)
s.t. chuño. (pat)
ch’umpi [ch’umpi] LPZ llimp’i. s.t. Marrón, ch’uñu phuti [ch’uñu phuti] LPZ mikhu.
amarillo café, amarillo marrón. (pat) Chuño cocido; comida de chuño, huevo y maní
molido. (pat, rk)
ch’umpi sara (ch’umpi sara) PTS s. Maíz,
variedad de. (lot) ch’uñu tunti [ch’uñu tunti] s. Chuño blanco. (ceq)
ch’umpi siki [ch’umpi siki] sxx allqu. s. ch’uñuchay [ch’uñuchay] LPZ PTS r.p.

Insulto. (rk) Chuño, hacer. (ceq, pat, rh, rk)

ch’umuy [ch’umuy] LPZ Chupar. (pat)


r.p. ch’uñuykuy [ch’uñuykuy] sxx r. mp. Helarse;
pasarle el frío (analogía con hacer chuño). (rk)
ch’unchu [ch’unchu] LPZ sxx s. Silvícola;
personas antiguas de la selva. (pat, rk) ch’upa [ch’upa] ukhu. s. Pantorrilla ñawpan :
ch’upan. (dgh, arusimiñee, pol smtq)
ch’unchul [ch’unchul] LPZ s. Tripa. (pat)
ch’unchul wira [ch’unchul wira] s. Redaño, ch’upu [ch’upu] LPZ s. Absceso; tumor. (ceq, pat)
mesenterio. (ceq) ch’upullu [chupullu] masi. s. Tataranieto,a. (dgh,
arusimiñee)
chunchula [chunchula] (ch’unchulis) CBB chunchula
ch’uqalakuy [ch’oqalakuy] LPZ r.p. Ponerse
PTS ch’unchula s. Intestino. (arusimiñee, xa, lot)
algo de tela en la cabeza. (pat)
ch’unchulli [chunchhuli] s. Tripas ñawpan :
ch’uqalakuy [ch’oqalakuy] LPZ r.p. Tukuy
Chhunchulli. Tripas menudas; tripas y vientre.
(dgh, ceq, rh) kaypiqa asu wawataqa ch’uqatayuq
k’irunku. Tapar la cabeza de los niños con una
ch’unkulu [ch’unkulu] LPZ s. Gallina de
parte del pañal u otra cosa. (pat)
cabeza en punta. (pat)
ch’unkulu [ch’unkulu] LPZ s. Phunta
ch’uqcha [ch’oxcha] sxx allqu. s. Mujer ordinaria. (rk)
umayuq p’isqu. Gorrión Pichichu, kustal ch’uqi <aym. [ch’oqe] LPZ s.t Mana machasqachu
ch’ullu. (pat) kachkan. Sobrio ch’aki sunqu. (pat)
ch’unkulu [ch’unkulu] LPZ s.t Que tiene ch’uqi chinchay [ch’oqe chinchay ] s.
cabeza ovalada. (pat) Constelación Can Mayor. (arusimiñee)
ch’unqa ch’unqa (ch’unqa ch’unqa) PTS mallki. Ch’uqisaka [Ch’oqesaka] LPZ kiti. s.
Planta con flores rojas aterciopeladas. (lot)
s. Chuquisaca ñawpan : Chhoquesaca. Vna
ciudad. (dgh, lay)
ch’unqay (ch’onqay) LPZ PTS r.p. Chupar.
(ceq, lot, pat, rh, k)

65
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

ch’uqnay [ch’oxnay] LPZ r.p. Takay. Puñetear, ch’usaq [ch’usax ] s. Bazo; víscera de los
pegar con puñetes. (pat) vertebrados. (arusimiñee, smtq DRAE)
ch’uqnusqa [ch’oxnusqa] LPZ ph. Ch’añasqa. ch’usaqchay [ch’usajchay] r.p. Vaciar. (ceq, rk)
Puñeteado. (pat) ch’usaqyachiy [ch’usaxyachiy] sxx r.p.
ch’uqñi (ch’ojñi) PTS s. Lagaña. (lot, rk) Vaciar (p ej. robando una casa). (rk)
ch’uqñi [ch’ojñi] s.t. Lagañoso. (ceq, rk) ch’usaqyachiy [ch’usaxyachiy] LPZ r.p.

ch’uqñi ñawi [ch’oxñi ñawi] Ojos lagañosos. (dgh) Vaciar un lugar ñawpan : Chhussak yachini
huacicta. Desocupar la casa. (dgh, pat)
ch’uqñiyay [ch’oxñiyay] r. mp. Lagañas, llenarse
de. (dgh) ch’usaqyay [ch’usaxyay] LPZ sxx r.mr.
Vaciarse. (pat, rk)
ch’uqri, k’iri [ch’oxri, k’iri] s.t., s. Herida. (arusimiñee)
ch’uqta [ch’ojta] s.t. Descolorido; pálido kikin : ch’usay [ch’usay] LPZ r. mp. Salir de la casa. (pat)
t’uqra. (ceq, rk) ch’usay [ch’usay] LPZ r. mp. Viajar. (arusimiñee, pat)

ch’uquq [ch’oqox] (ch’oqoj) s. Sorbedor. (ceq, rk) ch’usay (ch’usay) PTS r. mp. Viajar, ausentarse.
(ceq, lot, eb)
ch’uquy [ch’oqoy] LPZ PTS r.p. Beber agua
ch’usay [ch’usay] s. Viaje. (arusimiñee)
sorbiendo, haciendo ruido; animal que toma
agua kikin : ch’uchuy. (jl, lrs, pat) ch’usiqa (ch’useqa) CBB ch’useqa LPZ PTS s.
Lechuza ñawpan : Chhussic. Lechuza. (dgh,
ch’uquy (ch’oqoy) CHU PTS r.p. Tragar la arusimiñee, ceq, xa, lot, pat)
comida sorbiendo; comer (chancho). (lot, rk)
ch’usña [ch’usña ] s. Cantarillo (boca estrecha).
ch’urawi [ch’urawi] LPZ s. Janaqpi phuyu jina (arusimiñee)
q’usñi kaptin. Paisaje con nube de humo. (pat) ch’uspa [ch’uspa] (ch’uspa) CHU LPZ PTS s.
ch’uri, ch’uli [ch’uri, ch’uli] s. Niño menor. (ceq, rk) Bolsita para la coca; usado por hombres. (dgh,
arusimiñee, ceq, lot, pat, rh, str)
ch’urki, churki [ch’urki, churki] kurku.
Resistencia. (arusimiñee) ch’uspay [ch’uspay] LPZ r.p. Invitar coca con
la misma chuspa; cambiar bolsas de coca entre
ch’urkiy, ch’urkiyakuy [ch’urkiy, personas. (pat)
ch’urkiyakuy] kurku. Resistir, forcejear. (arusimiñee)
ch’uru (ch’uru) LPZ PTS s. Caracol, concha.
ch’uspi [ch’uspi] (ch’uspi) CHU PTS s. Mosca.
(ceq, lot, rh, str)
(ceq, lot, pat, rh)

ch’uru khuru [ch’uru kuru] (ch’uru kuru) LPZ


ch’uspi [ch’uspi] LPZ s. Mosquito. (jl, pat)

s. Babosa. (pat) Ch’uspi yana akaman ch’ipakun. Mosca. (rk, trbk)


ch’usaq [ch’usax] s. Ausencia qhaway : ch’uspi siki [ch’uspi siki] asiku. Enjuto,
ch’acha. (arusimiñee) flaquísimo awqan : waka punku. (rk)
ch’usaq [ch’usax] LPZ s. Silencio. (pat) ch’uspillu [ch’uspillu] PTS s. Maíz usado para
hacer tostado qhaway : sarakuna. (ceq, rh)
ch’usaq [ch’usax] yupa. s.t. Cero. (arusimiñee)
ch’usaq (ch’usaj) CBB ch’usaj LPZ PTS s.t.
Ch’uspipata [Ch’uspipata] kiti. s. Ch’uspipata. (rk)
Vacío (espacio, sin objetos) awqan : junt’a. (xa, ch’usu [ch’usu] LPZ s. Misita wajanku
ceq, gro, lot, pat, rh, rk) ch’usu nispa. Apodo de gato. (pat)
ch’usaq [ch’usax] s.t., s. Nada. (arusimiñee) ch’usu [ch’usu] s. Arrugado (granos). (ceq, lot, rk)
ch’usaq [ch’usax] LPZ s.t., s. No hay. (pat) ch’usu [ch’usu] LPZ s. K’usillu. Gato con
kikin : ch’in silencio. (rk) orejas pequeñas. (pat)

66
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

ch’usu [ch’usu] LPZ s.t. Producto inmaduro ch’utu ch’utu [ch’utu-ch’utu] s. Cerros
seco. (pat) pequeños en sucesión. (ceq)
ch’usu (ch’usu) PTS s.t., s. Ojos rasgados. (lot, rk) ch’utulu [ch’utulu] LPZ s. Thanta sumpiru.
ch’usu ñawi [ch’usu ñawi] LPZ y Ojos Sombrero viejo deformado kikin : luq’u. (pat)
pequeños (chinos). (pat) ch’utuq (ch’utoj) PTS ñin. s. Sonido de un beso. (lot)
ch’uta [ch’uta] LPZ s. Bailarín de carnaval de ch’utuy [ch’utuy] r.p. Cabecear por el sueño. (ceq, rk)
La Paz. (pat) ch’utuy [ch’utuy] CHU r.p. Descascarar con
ch’uta [ch’uta] LPZ s. Danza de carnaval de presión.
La Paz. (pat) puñuy ch’utuy dormitar.
ch’uta [ch’uta] s. Pantalón corto. (ceq) ch’uwa [ch’uwa] s.t. Claro (habla). (rk)
ch’uta [ch’uta] PTS s. Pelado de maíz. (rh) ch’uwa [ch’uwa] CBB ch’ua CHU LPZ PTS s.t.
ch’uta [ch’uta] s.t., s. Paceño; habitante del Claro, cristalino, límpido, limpio (líquidos) kikin
altiplano. (guz, rk) : ch’uya. (xa, ceq, gro, pat)
ch’utachiy [ch’utachiy] r.p. Expeler por presión, ch’uwa [ch’uwa] PTS s.t. Líquido extraído del
p ej. Sacar a una persona de la fila empujando. jamch’i en la elaboración de la chicha. (rh)
(ceq, rk)
awqan : qunchu turbio.
ch’utaku [ch’utaku] s. Fruta de partir (durazno).
ch’uwa kaq [ch’uwa kaj] s. Santo; pureza,
(ceq, rk)
cristalina. (ceq)
ch’utay [ch’utay] r. ku Empujar, fugar. (ceq)
ch’utay (ch’utay) PTS r.p. Pelar presionando. (lot, rh) ch’uwachay [ch’uwachay] r.p. Aclarar. (ceq)
ch’uti [ch’uti] s. Carambola. (rk) ch’uwachay [ch’uwachay] LPZ r.p. Purificar. (pat)
ch’utillu [ch’utillu] PTS s.t., s. Refinado; ch’uwachiy [ch’uwachiy] r.p. Hacer esclarecer. (ceq)
imitador de lo extranjero kikin : maqt’illu. (rk) ch’uwancha [ch’uwancha] LPZ r.p.
Seleccionar, arreglar. (pat)
ch’utilluch’utiy [ch’utilluch’utiy]
(ch’utilluch’utiy) PTS r.p. Sacarse la ropa, ch’uwanchay [ch’uwanchay] r.p. Enjuagar
bajarse los pantalones. (lot) (ropa). (ceq, rk)

ch’utiy (ch’utiy) PTS r.p. Carambolear; golpear ch’uwanchay [ch’uwanchay] (ch’uwanchay)


las canicas en el juego. (lot, rk) LPZ r.p. Limpiar, seleccionar granos con el
viento. (pat)
ch’utiy [ch’utiy] LPZ r.p. Pelar. (pat)
ch’utkikuy [ch’uskikuy] PTS r.ku Sacarse ch’uway [ch’uway] r.p. Clarificarse. (ceq)

la ropa ñawpan : Chhutquicuni. Desnudarse. ch’uway [ch’uway] PTS aqha. r.p. Filtrar
(dgh, rk) líquidos; p ej. En la elaboración de la chicha. (rk)
ch’utkiy [ch’uskiy] r.p. Despellejar; sacar la ch’uway [ch’uway] (ch’uway) LPZ r.p.
corteza. (ceq, rk) Apukunaman vinuwan ch’uway. Rociar con
ch’utu (ch’utu) PTS s. Protuberancia (colina, vino como ofrenda a los apus. (pat)
coca en la boca). (lot) LPZ waka uwija ch’uway ceremonia ritual
ch’utu [ch’utu] LPZ s. Sombrero viejo para que se multipliquen y vivan mejor.
deformado. (pat) ch’uwi [ch’uwi] LPZ s. Amarro. (pat)
ch’utu [ch’utu] s.t Elevado (hinchazón, bulto) ch’uwi [ch’uwi] s. Enrollado. (ceq, rk)
kikin : muqu. (arusimiñee) ch’uwiy [ch’uwiy] LPZ r.p. Amarrar. (pat)
awqan : miq’a. ch’uwiy [ch’uwiy] r.p. Enrollar. (arusimiñee, ceq, rk)

67
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

ch’uwiy (ch’uwiy) LPZ PTS r.p. Envolver en diuspagaray <kas. (diospagaray) PTS r.p.
rollo. (ceq, lot, pat) Agradecer. (gro, lot)
ch’uwiykuy [ch’uwiykuy] LPZ r.p. Doblar. (pat) diyachaku <kas. [diyachaku] (diachaku) PTS s.

ch’uya [ch’uya] s.t Claro (líquido). (arusimiñee) Cumpleaños. (gro, lot, rh)
ch’uya [ch’uwa] (ch’uya) CHU ch’uya PTS ch’uwa s.t. Raymichakuy, paqarisqan p’unchawta
Claro, transparente (líquidos) qhaway : jamch’i, yuyarinapaq. Cumpleaños. (rk, trbk)
qunchu. (lot, rh, trbk) diyachakuy <kas. [diyachakuy] (diachakuy)
ch’uya [ch’uya] s.t. Transparente. (arusimiñee) CBB diachakuy CHU r.p. Celebrar, festejar el
cumpleaños. (xa, gro, lot, str)
ch’uya panti [ch’uya panti] CHU llimp’i. s.t.
Lila, color. diyachay <kas. [diyachay] CHU r.p. Celebrar. (str)
ch’uyakuy [ch’uwakuy] LPZ r.ku Yachaqkuna Diyus <kas. [Diyos] (Dios) CHU PTS s. Dios. (lot, str, rk)
luwarniyuqman ch’uyakun, winuwan. (pat) duktur <kas. [duktur] CHU s. Doctor. (str, rk)
ch’uyanchay [ch’uwanchay] CHU r.p. Dun <kas. [Dun] CHU s. Don; título de respeto
Enjuagar. (masculino). (str)
ch’uyanchay [ch’uyanchay] s. Cristalización. Duña <kas. [Duña] CHU s. Doña; título de
(arusimiñee) respeto (femenino). (str, rk)
ch’uyanchay, llalliway [ch’uyanchay, durasnu <kas. PTS s. Durazno. (lot, rk)
llalliway] yacha. r.p. Resolver. (arusimiñee)
estansiya <kas. [estansiya] CHU s. Colinas, montañas. (str)
ch’uyay [ch’uyay] CHU r.p. Filtrar. (trbk)
ch’uyayachiy, llimphuyachiy F, f [F, f] qillqa. s. Kastilla simimanta qillqa. F, f.
[ch’uyayachiy, llimphuyachiy] r.p. Refinar metales. falopiop suquchan, uwulup ñannin
(arusimiñee)
[falopiop soqochan, uwulup ñannin] ukhu. s.
ch’uytu [ch’uytu] s. Ovario. (arusimiñee) Trompas de Falopio. (arusimiñee)
ch’uytu [ch’uytu] s.t., s. Ovalado, elíptico, faltay <kas. (faltay) PTS r. mp. Faltar. (lot)
ovoideo. (arusimiñee) familia <kas. (familia) PTS s. Familia. (lot)
d [d] qillqa. s. Kastilla simimanta qillqa. D. fieru <kas. [fyeru ] CBB fieru s.t. Picado de viruelas, feo. (xa)
dakuy <kas. [dakuy] CBB dakuy PTS r. mp. firia <kas. (feria) PTS s. Feria, mercado. (lot)
Importar le a uno; dársele, importarle a uno. (xa, gro)
firmay <kas. (firmay) PTS r.p. Firmar. (lot)
diachaku <kas. [diachaku ] CBB diachaku s.
Cumpleaños. (xa) flitay <kas. (fletay) PTS r.p. Fletar. (lot)
Diusman kutiriq <kas. (Diosman kutirej) PTS
fyeru <kas. [fyeru] (fieru) PTS s.t. Feo. (lot)
Convertido. (lot) fyesta <kas. [fiyesta, jista] PTS s. Fiesta. (lot, rh, str)
Diusman kutiriy <kas. (Diosman kutiriy) PTS fyestay <kas. (fiestay) PTS r.p. Festejar. (lot)
Arrepentirse, volver a Dios. (lot)
Diusmanta mañakuy <kas. (Diosmanta G, g [G, g] qillqa. s. Kastilla simimanta qillqa. G, g.
mañakuy) PTS Rezar; lit. pedir de Dios. (lot) granu <kas. (grano) PTS s. Grano. (lot)
Diuspa atiynin <kas. (Diospa atiynin) PTS s. Guindas Pampas <kas. (Guindas Pampas) PTS
Sacerdocio; lit. Poder de Dios. (lot) kiti. s. Planicie antes de llegar a Tecoya yendo de
diuspagarasunki <kas. (diospagarasunki) PTS
Betanzos. (lot)
Gracias; lit. Dios se lo pague. (lot) gustay gusta.wa.n <kas. [gustay] CHU PTS
r.wa Gustarle a uno. (str, rk)

68
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

ichhu pampa [ichhu pampa] CBB s. Pajonal;

I
pampa cubierta de paja brava. (h&s)
ichhu wasi [ichhu wasi] CHU LPZ wasi. s.
Casa de paja. (pat)
ichhuna [ichhuna] CHU LPZ s. Hoz. (arusimiñee, pat)
I, i 5 uyaywa [i, e] qillqa. s. Phichqa ñiqi
ichhuna [ichhuna] s. Segadera. (arusimiñee, pat)
qillqa ñancharisqa qillqakunamanta. Kay
/i/ uyaywaqa wakin kutiqa [e] uyaywajina ichhuriq [ichhurix] s.t., s. Confesor. (arusimiñee)
uyarikun, wakin kutitaq [i] uyaywajinalla ichhuriy [ichhuriy ] r.p. Confesar. (arusimiñee)
uyarikun: riqsiy, llipt’a. I, i : quinta letra del ichhuy [ichhuy] LPZ r.p. Segar. (pat)
alfabeto normalizado del quechua; representa a
la vocal /i/ alta anterior. Se pronuncia como [e,
iglisia <kas. (iglesia) PTS s. Iglesia. (lot)
E] por asimilación a las consonantes posvelares. Ij [ij ] k’utu s. Imaymana junt’achiq.
(ñancha) Complemento circunstancial. (ñancha)
i (i) PTS t. No es cierto?; no ve? (lot, rk) ijiy [ijiy] r.p. Retoñar, amacollar. (ceq, rk)
icha (ichá) CBB icha CHU LPZ PTS r.t. Tal vez, iki [iki ] t. Posible, pudiera ser. (arusimiñee)
quizás. (xa, ceq, lot, pat, rh, str) ikma [ijma] LPZ llimp’i. s. Cóndor negro café. (pat)
ichachu [ichachu] LPZ t. Ojalá, tal vez. (pat) ikma [ijma] masi. s. Viudo,a ñawpan : Ygma
ichachuch ichachus [ichachus] r.t. Tal vez, Biudo o biuda. (dgh, guz, lay, smtq)
quizás ichá, ichás, ichapis, ichachus. (ceq) ikma kay [ijma kay] s. Viudez. (dgh)
ichachuch [ichachus] CHU kh. Si iksuy [ijsuy] r.p. Hablar con dificultad. (ceq)
(condicional). (str, rk)
iktariya <kas. [ijtaria] yupa. s. Hectárea. (arusimiñee)
ichañataq [ichañatax] LPZ kh. Tal vez ya está. (pat) ikumi [ikumi ] s. Mujer o hembra estéril. (arusimiñee)
ichapis (ichapis) LPZ PTS r.t. Tal vez, quizás. ikunumiku <kas. [ikunumiku] s. Económico. (arusimiñee)
(ceq, lot, pat, rh)

icharí? icharis? [¿ichari?] (icharí(s) PTS r.t. ikhiqay [ikhiqay] r.p. Visitar a los padres de una
No es cierto? (busca que el interlocutor esté de moza, rogar (pedir mano en matrimonio). (ceq)
acuerdo con el hablante). (ceq, gro, lot, pat, rh) ikhiriy [ikhiriy] r.p. Levantar apenas. (ceq)
ichás [ichá, ichás, ichapis, ichachus] CBB ichas r.t. ila [ila] LPZ s.t Helada. (pat)
Tal vez, quizás. (xa, ceq) ila [ila] LPZ PTS s.t. “Ama ila yakuta
ichuch ichus [ichus] CBB ichus r.t. Tal vez, ukyankichu”, ñisqa mamanqa. Helado, muy
quizás. (xa) frío (objetos, líquidos, comida). (ceq, pat, rk)
ichuqay [ichoqay] r.p. Descargarse de una cosa. (ceq) kikin : chiri, qhasa. (rk)
ichuriy [ichuriy] r.p. Tomar en brazos, levantar. (ceq) ila k’ututu [ila k’ututu] sxx s.t. Helado,
ichuy [ichuy] LPZ r.p. Llevar en la mano a una completamente (personas). (aul, rk)
guagua o animal. (pat) Ilaku [ilaku] suti. s. Hilarión. (rk)
ichuy [ichuy] r.p. Llevar en los brazos (criaturas). (rk) ilay [ilay] r.p. Recoger (flores, frutas, etc.). (ceq)
ichhu (ichhu) LPZ PTS s. Paja. (ceq, lot, pat, rh) ilimintu, qullmu [ilimintu, qollmu] s.

LPZ iru ichhu paja brava. (pat) Elemento. (arusimiñee)


LPZ sukuku ichhu paja con plumas. (pat) ilu ilu [ilu ilu] LPZ kiti. s. Ilo Ilo, comunidad
de la Prov. Franz Tamayo, zona frígida, se habla
ichhu ichhu [ichhu ichhu] LPZ s. Pajonal. (pat) quechua. (pat)

69
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

iluq [ilox] LPZ s.t Tarpuypi sara churaq warmi. ima (ima) CHU LPZ PTS ranti Ima sutiyki.
Semillera, mujer que pone las semillas. (pat) Qué. (ceq, lot, pat, rh, str)

iluy [eluy] r.p. Esparcir, derramar. (ceq, rk) imaraykuchuch (imaraykuchus) PTS Por qué
iluy [iluy] LPZ r.p. Poner semilla, sembrando será, no sé. (lot)
con taclla. (pat) imachuch [imachus] ranti Qué será? (ceq)
illa [illa] LPZ s. Uywa illa. Dios de los imachuch [imachus] s. Causa. (arusimiñee)
animales. (pat) imakunawantaq [imakunawantax] ranti Con qué
illa [illa] s. Moneda pequeña antigua. (ceq) (cosas)?
illa [illa] LPZ s.t Pequeñas personas, ritual . (pat) imaman LPZ A qué. (pat)
LPZ uywa illa. imamanchuch [imamanchus] No sé a qué.
illacha [illacha] s.t. Enano. (ceq) imamantaq [imamantax] A qué.
illaku [illak’u] LPZ mallki. s. Papalisa. (pat) imamantaq ñikun? a qué equivale?
LPZ qhima illaku silvestre. (pat) imamanta LPZ De qué. (pat)
illaku uchu [illaku uchu] LPZ mikhu. Picante imamantataq [imamantatax] De qué (es)?; por
de papalisa. (pat) qué? (pat, rk)

illaku wayk’u [illaku wayk’u] LPZ mikhu. imapaq [imapax] LPZ Para qué. (pat)
Papalisa enteras cocidas. (pat) imapi LPZ En qué. (pat)
illaman jaywana [illaman jaywana] LPZ PTS imapi paray en qué va a resultar, quedar. (rk)
Pagar al dios de los animales. (pat)
imapiwan LPZ Que más. (pat)
illapa jap’iq [illapa jap’ix] s. Pararrayos. (arusimiñee) imapis [imapis] CHU Cualquier cosa, quien sea.
illapachaw [illapachaw] s. Phichqa p’unchaw: (ceq, str)
illapa + p’unchaw. Jueves. (arusimiñee, jdb rk) Imapis, imallapis kachun. venga lo que venga.
illaranay [illaranay] r.p. Arar las orillas de una (ceq)

chacra. (ceq) imaptin [imajtin] (imajtin) CBB ¿imajtin? LPZ ranti

illawa [illawa] LPZ PTS awa. s. Awa illawa Imarayku ñinapaq; imaptin <ima.na.pti.n
q’aytumanta wakichasqa. Lanzadera (en la manta jamun. Por qué?; apócope de ¿ima-
trama). (ceq, lot, pat, rh) naptin? por qué, lit. ¿Porque ha hecho qué?
kikin : imanaptin. (xa, ceq, lot, pat)
Lizo, pieza del telar que separa los hilos de urdimbre
permitiendo el paso de la trama”. (laymi salta) imaptinchuch [imaxtinchus] (imajtinchus)
CHU PTS No se sabe por qué kikin :
Palo con que abren o cierran la trama. (dgh)
imanaptinchuch. (lot, trbk)
illawa q’aytu [illawa q’aytu] LPZ s. Hilo/ imaptintaq [imaxtintax] LPZ Por qué kikin :
hebra para el telar. (pat)
imanaptintaq. (pat)
illaway [illaway] CHU awa. r.p. Manejar la imata LPZ Qué cosa. (pat)
illawa.
illawi [illawi ] s. Culebra de dorso negro, pecho imatachuch imatachus [imatachus] s.
Consecuencia. (arusimiñee)
blanco. (arusimiñee)
illayuq [illayox ] s.t Venturoso, afortunado. (arusimiñee) imatachuch imatachus [imatachus] s. Efecto.
(arusimiñee)
illima [illima ] s. Glaciar. (arusimiñee) imatachuch [imatachus] Qué (será).
illwa [illwa] s. Radio (geometría). (arusimiñee) imatawan LPZ Qué más. (pat)

70
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

imataq [imatax] Qué (es). imanayay, kullay [imanayay, kullay] s.

imataqmin [imataxmin] Qué (es)? Sensación. (arusimiñee)


imataqri [imataxri] Qué (es) pues. imanayay? [imanayay?] CBB ¿ima-nayay? r.p. Qué
pasar? (v dubitativo). (xa)
imataqrí? [imataxrí] Qué (es)?
imawan (taq) [imawantax] LPZ Con qué (es). (pat)
imanaysiq, imanaysiy [imanaysIx, imanaysiy]
yacha. s. Función vital. (arusimiñee)
imay [imaykitax?] PTS r.p. Qué es de ti (qué
imañisqan [imanisqan] LPZ ph. Lo dicho por
familiar tuyo es?). (rk)
él, ella. (pat)
imayuq [imayox] LPZ Que tiene. (pat)
imañiy [imaniy] LPZ PTS r.p. Decir
ima allintapis [ima allintapis] ranti Cualquiera (interrogativo). (pat, rk)
cosa buena. (ceq, rk)
ima ñinkitaq? qué dices, no escuché bien. (rk)
ima dakuy ima da.ku.wa.n <kas. [ima ima ñintáq? qué dice, qué significa? no escuché
dakuway] sxx r.wa Qué me importa. (rk)
bien. (rk)
ima kay [ima kay] LPZ r. Qué ser. (pat)
imañiy, yuyaynin [imaniy, yuyaynin] r.p.
ima kayta(taq) munay [ima kaytatax] LPZ r. Definir. (arusimiñee)
Qué querer ser. (pat)
imapaq kay, phunsiwun [imapax kay,
ima sunqu [ima sonqo] sxx y. Ima
sunqu phunsiwun] s. Función. (arusimiñee)
chay wawata waqachinki. Por qué, con qué
idea, justificación. (rk)
imapitaq rikukuni” watukuy,
ima sunqu(taq) [ima sonqotax] LPZ Con que
ñak’ariypi kay musuq. Crisis. (rk)
valor, justificación. (pat) imarayku [imarayku] (imarayku) CHU LPZ PTS
ranti Por qué? (ceq, lot, pat, str)
ima, upjitu [ima, upjitu] s. Objeto. (arusimiñee)
imajin, umalliku, lantin [imajin, umalliku, imaraykuchuch [imaraykuchus] ranti No se
porque …. (ceq)
lantin] s. Imagen. (arusimiñee)
imanakuy [imanakuy] LPZ r. ku Hacerse,
imasmari [imasmari] LPZ qillqa. s.
Adivinanza; qué será. (arusimiñee, pat)
generalmente hacerse algún daño. (pat, rk)
imanar [imanar] sxx musuq. s. Celular, imaymana [imaymana] (imaymana) LPZ PTS s.
Variedad, de toda clase, de todo tipo. (ceq, lot, pat)
teléfono. (rk)
imanay imana.wa.n [imanay] (imanay) CBB imaymana junt’achiq [imaymana junt’achix]
simi. s. Complemento circunstancial. (arusimiñee)
¿ima-nay? PTS r. wa Rimaykunap
rantin. Qué
hacer; ¿qué hacer? imanasqataq? Qué le ha imaymana ruway, situwasiwun
pasado? (xa, ceq, lot, pat, rh) [imaymana ruway, situwasiwun] s. Situación.
(arusimiñee)
imanakuntaq [imanakuntaj] Qué se ha hecho? (ceq)
imaymana willaq [imaymana willax] yacha. s.
imanantaq [imanantaj] Qué hace, qué pasa? (ceq) Fuente de información. (arusimiñee)
imanasaq [imanasaj] Qué haré? (ceq) Imaymana yachay taripay ruway
imanasuntaq? [imanasuntaj] Qué vamos a mask’akipaypi apaykachakunanpaq
hacer? [imaymana yachay taripay ruway mask’akipaypi
ñawpan : imanawaypis haz de mi lo que quieras. (dgh) apaykachakunanpax] k’uski. s. Estrategia
LPZ nachiq el animador. (pat) metodológica a utilizarse en la investigación. (ab,
en base a Márquez, 2004: 42)
LPZ nasqa hecho. (pat) imaymana, laya [imaymana, laya] s. Clase. (arusimiñee)

71
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

imaymana, ñawrachay [imaymana, imita [imita] CHU s. Cosa. (str)


ñawrachay] s.t Diverso. (arusimiñee) impuwistu <kas. [impuwistu] s. Impuesto.
imaymanachasqa yachachiy, ñawray (arusimiñee)

yachachiy [imaymanachasqa yachachiy, ñawray inchik [inchij] mallki. s. Maní (Arachis hypogea);
yachachiy] s. Educación especial. (arusimiñee) planta tropical, familia de las Leguminosas, sus
semillas son ricas en grasas ñawpan : chuqupi.
imaymanama riqsichiy, ñiyniq, (dgh, aul, cer, lay, smtq)
rimayniq [imaymanama rexsichiy, ñiynIx, indyu <kas. [indiyu] CHU s. Indio. (str)
rimaynIx] s. Medios de expresión. (arusimiñee)
ingañay <kas. (engañay) PTS r.p. Engañar;
imaymanañiqpi, ñawray kiti, ñawray aprovecharse. (lot)
chiqan [imaymananexpi, ñawray kiti, ñawray ingañu <kas. (engaño) PTS s. Engaño. (lot)
cheqan] s. Diferente contexto. (arusimiñee)
inglisia <kas. (inglesia) PTS s. Iglesia. (lot)
imaymanay, imaymana ruway inka [inka] s. Imperio incaico. (arusimiñee)
[imaymanay, imaymana ruway] yacha. s. Estrategia.
(arusimiñee) inka [inka] LPZ s. Tawantin suyu kamachik.
imayna ima jina (imayna) CHU LPZ PTS t. ranti. Monarca del Tahuantinsuyo. (pat)
Cómo. (ceq, lot, pat, rh, str) inka raymi killa [inka raymi killa] s. Abril
imaynachuch [imaynachus] ranti No se cómo es. ñawpan : Ynka Raymi Quilla. (poma)

imaynachuch [imaynachus] PTS t. ranti. inkap kamachina jap’iynin musuq.


Imaynatachuch tiyakunkichik (chayta Imperio de los incas. (rk)
yachayta munani). Cómo es, no sé. (rh) inkill [inkill] s. Jardín. (arusimiñee)
imaynachuch [imaynachus] LPZ Cómo será. (pat) inkill pillu [inkill pillu ] s. Guirnalda de flores.
(arusimiñee)
imaynalla LPZ Imaynallá kachkanki? Cómo
estás. (pat, rh) inkill tupa [inkill tupa ] s. Jardinero, floricultor.
(arusimiñee)
imaynataq [imaynatax] LPZ Cómo es? (pat)
inkuña [inkuña] (inkhuña) CHU inkhuña s.
imaynataqri [imaynataxri] LPZ Cómo es pues. (pat) Servilleta de aguayo. (ceq, str)
imayna iskayrayachiq [imayna iskayrayachix] inkuña <aym. [inkhuña] [inkuña] LPZ inkhuña s.
LPZ Cómo hacer dudar. (pat) Tejido para llevar fiambre. (pat)
imayna junt’achi [imayna junt’achi] LPZ Inlis <kas. [inlis] CHU s. Inglés. (str)
Cómo llenar. (pat)
inphurmal <kas. [inphurmal] s.t. Informal.
imayna kamachiq [imayna kamachix] LPZ (arusimiñee)
Cómo ordenar. (pat) inqhay (enqhay) PTS r.p. Inqhashan ornota
imayna manari [imayna manari] LPZ Cómo t’anta rurananpaq;. Atizar, avivar el fuego.
no, por qué no. (ceq, pat, rk) (ceq, gro, lot, rh)

imilla [imilla] LPZ s. Adolescente, niña, inruktiwu <kas. [inruktiwu] s.t Inductivo.
(arusimiñee)
jovencita. (pat)
imilla <aym. [imilla] (imilla) CHU NiñaPTS s.
insinsu <kas. [insinsu] LPZ s. Copal-jina,
phichakunapaq munakun. Incienso. (pat)
de 7-14 años; adolescente de 14-18 años en
algunos casos. (ceq, lot, rh) inti [inti] s. Sol. (ceq, lot, rk)

papa imilla [papa imilla] (sami imilla) LPZ inti LPZ awa. s. Sol, figura textil qhaway :
Variedad de papa (blanco y negro). (pat) pallaykuna. (pat)
inti chinkaykun [inti chinkaykun] LPZ s.

72
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Sukhan chinkaykun. Oeste, entrada del sol. (pat) intiru <kas. [intiru] LPZ s. Entero. (pat)
inti kallpa [inti kallpa] s. Energía solar. (arusimiñee) Intuy Kawsay [intuy kawsay] wanlla. s. Estado
inti lluqsimunan [inti lloxsimunan] LPZ s. de sitio. (rk)
Este, salida del sol. (pat) iñi [iñi] s. Creencia. (arusimiñee, Márquez 2004: 26)
inti lluqsimuy [inti llojsimuy] s. Salida del sol. (ceq) iñina p’anqa [iñina p’anqa] LPZ s. Catecismo
inti p’utumuy [intip’u tumuy] PTS s. Salida cristiano. (pat)
del sol. (gro) iñini [iñini] s. Credo. (arusimiñee)
inti p’utuy [inti p’utuy] s. Aurora. iñisaq ñiy [iñisax niy] wanlla. r. Jurar, prestar
inti t’ika (inti t’ika) PTS s. Girasol. (lot, rk) juramento. (rk)
inti wañuy (inti wañuy) LPZ PTS s. Wakin iñisqa [iñisqa] ph. Creído; relativo a la religión.
(arusimiñee, rk)
kuti wañun. Eclipse solar. (lot, pat, rk)
inti wasi [inti wasi] s. Halo del sol. (ceq, rk) iñiy [iñiy] LPZ r.p. Creer, tener fe. (arusimiñee, pat)

inti watana [inti watana] yupa. s. Reloj. (arusimiñee) iñiy [iñiy] s. Creencia. (rk)
inti watana [inti watana] LPZ ñawpa. s. Reloj iñiy [iñiy] wanlla. s. Religión. (arusimiñee, rk)
solar. (pat) iñiy wasi [iñiy wasi] LPZ wanlla. s. Iglesia.
(arusimiñee, pat, rk)
inti waykunan [inti waykunan] LPZ s.
Entrada del sol. (pat) iñiykuna [iñiykuna] LPZ s. Creencias. (pat)
inti waykunan [inti waykunan] LPZ s.
iñiykuna [iñiykuna] wanlla. s. Doctrina. (rk)
Poniente, oeste. (pat) iñiypa [iñiypa ] s.t Fidedigno. (arusimiñee)
inti yaykuy (inti yaykuy) PTS s. Puesta del inyu <kas. [inyu] s. Indio. (arusimiñee)
sol. (ceq, lot, rk) ipa [ipa] masi. s. Tía; sobrino a la hermana de su
intichaw < [inti p’unchaw] yupa. s. Domingo. padre. (dgh, smtq)
(arusimiñee, jdb)
ipala [ipala] LPZ s. Zorrino kikin : añas,
intimuy [intimuy] LPZ PTS r.mr. Hacer sol. (pat, rk) añathuya, tiyala. (pat)
intip lluqsinan musuq. Oriental. (rk) iphakuy [iphakuy] r. ku Mecerse. (ceq)
intip lluqsinan urqukuna musuq. iphalla [iphalla] yupa. s. Arco portátil de flores y
Cordillera oriental. (rk) joyas. (arusimiñee)
intip muyuchiynin [intip muyuchiynin ] s. iphi [iphi] CHU s. Grano de maíz inmaduro.
Ocaso. (arusimiñee) iphi [iphi] s. Tamo, afrecho, cáscara de quinua, etc. (ceq)
intip purinan [intip purinan] pacha. s. Puntos
iphiy [iphiy] r.p. Empollar. (ceq)
cardinales. (arusimiñee)
iphu [iphu] s. Garúa ñawpan : Yppu. Lluuia
intip sayanan [intip sayanan ] s. Cénit. (arusimiñee)
menuda o garua. (dgh)
intip wach’in [intip wach’in ] s. Rayo solar.
iphu para [iphu para] CHU s. Llovizna, garúa
(dgh, arusimiñee)
kikin : chhillchi. (ceq)
intip waqtanan [intip waxtanan] s.t., s. Soleado;
lit. lugar donde el sol golpea. (dgh) iphu phuyu [iphu phuyu] s. Neblina. (ceq)
intip yaykunan [intip yaykunan] s. Poniente, iphuy [iphuy] (iphuy) CHU PTS r.mr. Lloviznar,

oeste. (dgh) garuar. (dgh, jdb, lot, rk)

intiru <kas. [intiru] CHU PTS r.t.


iqala [eqala] s. Último, el. (ceq)
Intirunchikpaq. Todos kikin : tukuy; llapa. (rh) iqalapi [eqalapi] r.t. Último, al. (ceq)

73
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

iqay [eqay] r.p. Tender sábanas. (ceq) isanka [isanka] CBB s. Canasta. (arusimiñee, rk)
iqilay [eqelay] r.p. Despreciar. (ceq) isanka [isanka] s. Colador. (arusimiñee)
iqiqu [eqeqo] LPZ s. Dios de fortuna. (pat) isaña [isaña] (isañu) PTS s. Oca, variedad de. (ceq, lot)
iqiqu [eqeqo] CHU s. Hombrecillo gordo isañu [isañu] (sañu qura) LPZ s. Capuchina. (pat)
(símbolo de abundancia), en feria de Alasitas. isañu [isañu] (sañu) LPZ s. Isaño (Tropaeolum
(ceq, str, rk)
tuberosum); tubérculo parecido a la oca. (pat)
ira <kas. [ira] LPZ Era, cerco de pared de
s.
isapay [isapay] r.t Comprender. (arusimiñee)
piedra para trillar trigo. (pat)
irayuq [irayox] LPZ s.t. Donde hay cerco de isawila (isabela) PTS s. Planta de hojas grises-
verdes, madura entre 10 y 30 años, florece una
trillar. (pat)
sola vez; lat. Agave americana. (lot, DRAE)
ira punku [ira punku] LPZ s. Puerta del cerco Isikita [isikita] LPZ suti. s. Nombre de perros
de la era. (pat)
pequeños. (pat)
ira punku wichq’ana [ira punku wisq’ana] isilla [isilla] LPZ s. Líquido de inflamaciones,
LPZ Tranca, se hace con tejidos viejos y se
pus. (pat)
coloca en un palo, p cerrar la puerta del cerco. (pat)
ira qantu [ira qantu] LPZ taki. s. Juch’uy kaq isilla, isillu [isilla, isillu ] s. Plasma. (arusimiñee)
qantu, suqta chhalamanta ruwasqa. Zampoña isina [isina] s. Escenas. (arusimiñee)
de seis cañas. (pat) iskala [iskala] s. Escala. (arusimiñee)
Irapata [irapata] LPZ kiti. s. Lugar en niño iskaral [iskaral] LPZ tupu. s. Dos reales,
Corín, donde hay un cabildo donde se hace equivale como a ocho papas, es muy utilizado
ceremonia en cada carnaval. (pat) para el cambio entre productos: pan, cebolla y
iraqa / kumaru [iraqa / kumaru] LPZ s. otros. (pat)
Rebaja. (pat) iskariu [eskario] s. Escariote; (Cucurbita pepo). (ceq)
irarikuy [erarikuy] r.p. Levantar una papa para iskay [iskay] CHU LPZ yupa. s., s.t. 2 Dos.
comer. (ceq) (arusimiñee, ceq, lot, rh, str)

iriri [iriri] s. Vaso. (arusimiñee) iskaynin [iskaynin] LPZ ranti Los dos. (rk)
irpa [irpa] (irpa) LPZ s. Paloma. (pat) iskayninchik [iskayninchik] LPZ ranti Nosotros
dos. (rk.)
irpa [irpa] (irpa) PTS s. Pichón. (arusimiñee, ceq,
eb, jl, lot, rk) iskayninku [iskayninku] LPZ ranti Los dos
irpa irpa [irpa irpa] LPZ s. Uwa uwa. Paloma juntos. (rk)
pequeña. (pat) iskayniykichik [iskayniykichik] LPZ ranti

irqi (erqhe) CBB erqe LPZ PTS s. Bebé; bebé Ustedes dos. (rk)
llorón kikin : wawa. (xa, ceq, lot, pat, rk) iskayniyku [iskayniyku] LPZ ranti Nosotros dos. (rk)
irqi [erqe] s. Trompetilla; instrumento músico. (xa, ceq) iskay chunka [iskay chunka] yupa. s.t 20 Veinte.
(arusimiñee, rk)
irsuy [irsuy] r. mp. Subir hacia la cumbre, llegar
al canto. (ceq) iskay chunka kintal /tunilara [iskay
chunka kintal /tunilara] LPZ s. Una tonelada. (pat)
iru [iru] LPZ s. Lana gruesa. (pat)
iru ichhu [iru ichhu] LPZ s. Paja brava. (ceq, pat) Iskay ch’iku (:) [iskay ch’iku] qillqa.
s. Kay iskay ch’ikuqa ñawirichkaspa
is isu [is isu] LPZ aq Voz para llamar al perro. (pat) samarinanchikta rikuchin. Imataq qhipanpi
isalla, isillu [isalla, isillu ] s. Humor acuoso rinanta riqsichin. Dos puntos. (arusimiñee, ñancha)
(plasma). (arusimiñee)

74
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

iskay ch’iku [iskay ch’iku] LPZ s. Dos señales. (pat) iskay tupuq, iskaychasqa tupu [iskay
iskay kaq [iskay-kaq”] CHU s. Segundo. (str) tupUx, iskaychasqa tupu] Bidimensional. (arusimiñee)

iskay killa [iskay killa] yupa. s. Bimestre. (arusimiñee) iskay ukhu [iskay ukhu] s. Entre dos. (ceq)
iskay mit’a [iskay mit’a] yupa. s. Doble en iskay uya [iskay uya] LPZ s. Hipócrita; lit.

tiempo. (arusimiñee) doble cara. (pat)


iskay ñiqi [iskay ñeqe] yupa. s.t Segundo iskay wachasqa [iskay wachasqa] CHU LPZ s.

(ordinal). (arusimiñee) Gemelos. (pat)


iskay ñiqi qallu [iskay ñeqe qallu] simi. iskay waranqa [iskay waranqa] yupa. s.t 2000
Segunda lengua. (arusimiñee) Dos mil. (arusimiñee)
Iskay ñiqi simi [iskay ñeqe simi] simi. Segunda iskay yachaqay muyu [iskay yachaqay muyu]
lengua. (arusimiñee, Márquez 2004: 103) yacha. Segundo ciclo. (arusimiñee)

iskay ñiqi yachaqaymanta [iskay ñeqe iskay yuyay jallch’ana mast’awa [iskay
yachaqaymanta] Nivel secundario. (arusimiñee) yuyay jallch’ana mast’awa] Cuadro de doble
entrada. (arusimiñee)
iskay pachak [iskay pachaj] yupa. s.t 200
Doscientos. (arusimiñee, rk) iskaycha [iskaycha] s.t Doble. (arusimiñee)
iskay p’isqu [iskay p’isqo] LPZ Paris p’isqu. iskaychakuq [iskaychakUx] LPZ s. Pareja,
Par de aves. (pat) concubinos. (pat)
LPZ awa. qhaway : pallaykuna. (pat) iskaychakuq [iskaychakUx] PTS s.t., s.
Dubitador. (rk)
iskay siki [iskay siki] LPZ s.t. Persona de
doble intención. (pat) iskaychakuy [iskaychakuy] PTS r. mp.
Ruwananpi iskay yuyayniyuq, mana
iskay simi [iskay simi] LPZ s. Bilingüe. (pat) mayqintapis ruwayta atichkanchu. Dudar. (rk)
iskay simi [iskay simi] ñawpa. s.t. Chismoso. (dgh) iskaychakuy r.mp. Titubear. (arusimiñee, rk)
iskay simi rimaq [iskay simi rimax] s.t., s. iskaychakuy r.mp. Vacilar. (arusimiñee)
Bilingüe. (arusimiñee)
iskay simipi kawsaypurapi yachachi iskaychakuy musuq. s. Dilema, duda. (rk)
[iskay simipi kawsaypurapi yachachi] yacha. s. iskaychakuy LPZ r.ku Juntarse para casarse. (pat)
Educación intercultural bilingüe. (arusimiñee) iskaychasqa [iskaychasqa] LPZ ph.
Iskay Simipi Kawsaypurapi Concubinos. (pat)
Yachachinamanta yuyaykuna [iskay iskaychasqa [iskaychasqa] yupa. s.t Doble. (arusimiñee)
simipi kawsaypurapi Yachachinamanta yuyaykuna] iskaychasqa chiqan siqi, paralilu
yacha. s. Conceptos sobre la Educación [iskaychasqa cheqan seqe, paralilu] yupa. s. Recta
Intercultural Bilingüe. (Márquez 2004: 37) paralela. (arusimiñee)
iskay simipi rimakuy [iskay simipi rimakuy] s. iskaychasqa siqi [iskaychasqa seqe] yupa. y.
Bilingüismo. (arusimiñee) Líneas paralelas. (arusimiñee)
Iskay simipi yachachiy [iskay simipi iskaychasqakuna [iskaychasqakuna] simi. ph.
yachachiy] yacha. s. Educación bilingüe. (Márquez Semiconsonantes. (Montalvo, 1996: 22)
2004: 37)

iskay sunqu (iskay sonqo) CHU PTS s.t.


iskaychay (iskaychay) PTS r.p. Dividir en dos
partes. (lot)
Vacilante, indeciso kikin : iskaychakuq. (lot)
iskay sunqu [iskay sonqo] LPZ s.t., r.t. Dudar, iskaychay [iskaychay] CHU r.p. Doblar en
cantidad. (str)
dudoso; lit. de dos corazones. (pat)

75
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

iskaychay [iskaychay] yupa. r.p. Doblar en ispilma [espelma] s. Vela, fósforo. (ceq)
proporción, en cantidad. (arusimiñee) ispinku [ispinku] s. Trébol; ñawpan : Yspincu.
iskaychay [iskaychay] LPZ r.p. Hacer Trebol. (dgh, arusimiñee)
pareja(s); hacer una yunta de toros. (pat) ispuylas <kas. [ispuylas] LPZ s. Yallup
iskaynillanchik [iskaynillanchik] ranti Nosotros chakinpi kan. Espuelas. (pat)
los dos nomás (inclusivo). (rk) Isqani [esqani] LPZ kiti. s. Cerro de Amarete.
iskaynillayku [iskaynillayku] ranti Nosotros los Prov. Bautista Saavedra, NLP; tiene poder,
dos nomás (exclusivo). es muy conocido por los yatiris, ellos siempre
iskayninchik [iskayninchik] ranti Nosotros los piden el poder. (pat)
dos (inclusivo). isqi isqi [esqe esqe] LPZ khuru. s. Polilla adulta.
iskayninku [iskayninku] ranti Ellos dos. isqichu [esqechu] LPZ khuru. s. Thuta, machu
iskayniyku [iskayniyku] ranti Nosotros los dos thuta rikrayuq. Polilla adulta kikin : thuta. (pat)
(exclusivo). isqu unquy [esqo onqoy] s. Cáncer. (arusimiñee)
iskayñiqi simi, iskayñiq, iskayñiq simi, istaka <kas. (estaca) PTS s. Estaca kikin :
wak ñiykachaq [iskayñeqe simi, iskaynex, takarpu. (lot)
iskaynex simi, waj niykachax] simi. s. Homónimo. istalla [istalla] CBB istalla LPZ s. Bolsita para
(arusimiñee) llevar coca; usado por mujeres. (dgh, arusimiñee,
iskayrayay [iskayrayay] (iskayrayay) LPZ PTS ceq, xa, pat)

r.p. Dudar, vacilar. (ceq, lot, pat) istallakuy [istallakuy] LPZ r.ku Rogar, solicitar
iskayyakuy [iskayyakuy] ñawpa. r. mp. Dudar. (dgh) un favor con una istalla de coca. (pat)
iskilay <kas.: esquilar [iskilay] LPZ r.p. Millma istansya <kas. (estancia) LPZ PTS s. Estancia;
rutuy. Cortar lana de alpaca y llama. (pat) comunidad. (lot, pat)
iskribiy <kas. [iskribiy] CHU r.p. Escribir. (str, rk) istansya (istancia) PTS s. Lugar cerca de las
aguas termales de Tecoya. (lot)
isku [isku] rumi. s. Cal. (dgh, arusimiñee, h&h)
iskuna, iska [iskuna, iska] rumi. s. Tiza. Istiku [istiku] LPZ suti. s. Esteban. (pat)
(arusimiñee) istitusiyun [istitusiyun] yacha. s. Institución.
(arusimiñee)
iskurumi [iskurumi] s. Piedra caliza. (dgh, arusimiñee, jl)
iskwila <kas. [iskwila] CHU s. Escuela. (str, rh) isu, sisu [isu, sisu ] khuru. s. Ácaro, arácnido
traqueal. (arusimiñee)
ismu [ismu] LPZ s.t Podrido. (pat) -ita, -itu <kas. -ita, -itu [-ita, -itu] CHU k’
kikin : ismusqa. Diminutivo. (str)
ismuchiy [ismuchiy] LPZ r.p. Hacer podrir. (pat) itawi [itawi] (itawi, itawa) LPZ s. Golpe, tumor
ismusqa (ismusqa) LPZ PTS ph. Podrido. (lot, pat) en el talón, por el pisado de productos. (pat)
kikin : ismu. itawiy [itawiy] r.p. Infectarse. (ceq)
ismuy (ismuy) LPZ PTS r.p. Podrirse. (ceq, lot, pat, rh) itikita, riqsichiku [itikita, rexsichiku] yacha. s.
ispa [ispa] LPZ s. Gemelo. (pat) Etiqueta. (arusimiñee)
Ispaña <kas. [España] CHU s. España. (str) ituqay [itoqay] LPZ r.p. Bajar cosas (olla,
objetos pesados). (ceq, pat)
ispay t’ipiy unquy [ispay t’ipiy onqoy] LPZ
Estancamiento de orina, mal de riñón. (pat) ituway [ituway ] r.p. Rezar. (arusimiñee)
ispi [ispi] LPZ s. Pescados pequeños. (pat) ituy (ituy) LPZ PTS r.p. Llevar cosa pesada con las
manos; llevar la olla del fogón a la mesa. (lot, pat)

76
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

itha (itha) CBB CHU PTS s. Piojo de las J. [j.] k’utu s. Junt’achiq. Complemento. (ñancha)
gallinas, animales; piojo menudo y rojizo de las ja [ja] aq Denota admiración; disgusto. (ceq)
aves; kikin : qhapa. (arusimiñee, ceq, h&s, jl, lot, rk)
jachiy [jach’iy, achhiy, achiy] (jachhiy) LPZ r. mp.
itha [itha] LPZ s. Piojo de oveja o cabra. (pat) Estornudar. (pat)
ithapallu [itapallu] LPZ itapillu s. Ortiga jachiy [achhiy] LPZ s. Estornudo. (pat)
ardiente. (ceq, pat, rk)
jach’iy [jach’iy] LPZ tupu. s. Makiwan
LPZ kaykuna kan : china yana ithapallu ortiga tupuna. Porción, cantidad contenida en una
negra, menos fuerte. (pat) mano; una mano de grano, sea tostado o crudo
LPZ k’uru k’uru ithapallu ortiga blanca, qhaway : japt’ay. (pat)
produce una picazón más fuerte. (pat) jach’u (jach’u) PTS s. Bagazo de coca o caña
LPZ lasu ithapallu ortiga trepadora. (pat) masticados expulsados de la boca. (dgh, ceq, lot)
LPZ puna ithapallu ortiga de la puna. (pat) jach’u [jach’u] asiku. s. Mote para policías
LPZ uchuchula ithapallu ortiga solitaria. (pat) (uniforme verde). (lot)
ithapu [ithapu] s. Placenta. (ceq) jach’u [jach’u] LPZ s. Pasto verde (gramilla). (pat)
ithiriy [ithiriy] (ithiriy) r. mp. Retirarse un poco. (ceq, lot, rk) jach’u simi [jach’u simi] LPZ s. Resto de coca
masticada kikin : kuka jach’u. (pat)
ithiy [ithiy] LPZ r. mp. Recorrer a otro lado. (pat)
ithiy [ithiy] CHU r. mp. Retroceder. jach’u simi (jach’u simi) PTS s.t., s. Coqueador
habitual. (dgh, lot, rk)
ithiy [ithiy] CHU r.p. Postergar. jach’uy (jach’uy) PTS r. mp. Masticar o chupar
ithuri [ithuri] s.t. Persona pesada, lerdo. (ceq) substancias que dejan residuo en la boca (coca,
iwa [iwa] LPZ s. Carrizo. (pat) caña). (lot)
iwana [iwana ] s. Iguana, lagarto. (arusimiñee) jach’uy [jach’uy] r.p. Botar de la boca. (ceq)
iyana [iyana] s. Mano de mortero o de almirez. jach’uy [jach’uy] LPZ r.p. Recoger pasto verde. (pat)
(arusimiñee)
jakapichasqa [jakapichasqa] ph. Medio muerto,
iyaw [iyau] aq Bueno. (ceq) magullado. (ceq, rk)
iyaw [iyaw] LPZ aq Ya, expresión de aceptación. (pat) jaku jakuchik [jaku, jakuchik] (jaku) LPZ PTS
iyaw ñiy [iyaw niy] LPZ r.p. Tener fe. (pat) ka. Piwanpis rinapaq, jukman jaku ñinchik,
iyaw ñiy [iyaw niy] LPZ s. Fe. (pat) achkhapaqtaq jakuchik ñinchik. Vamos (tu y
yo). (ceq, lot, pat, rh)

J
jaku jaku [jaku jaku] LPZ mallki. s. Planta
silvestre. (pat)
jakuchik [jakuchik] (jakuchex) aq Vamos todos.
jak’a lawa [jak’a lawa] CBB mikhu. s. Comida
J, j 6 upayari [j] qillqa Suqta ñiqi qillqa típica; sopa con choclo molido, carne. (rk)
ñancharisqa qillqakunamanta. Kay j
sanampa tukuyñiqpi kikillan, manataq
jak’aqllu [jak’ajllu] p’isqu. s. Ave del altiplano
que sabe perforar. (ceq)
phatmip tukukuyninpi rikhurinchu. Wakin
kitipi upalla, mana [j] rikhurinchu, kay jina: jak’aqllu [jak’axllu] LPZ s. Pájaro carpintero de
jallp’a > allpa; juqhariy > uqhariy. J, j : sexta la puna; ave que agujera la pared de la casa. (pat)
letra del alfabeto normalizado del quechua; jak’aqllu [jak’axllu] CHU s. Perdiz, especie de.
representa la consonante aspirada velar. (ñancha, jak’u (jak’u) LPZ PTS s. Harina qhaway : pitu.
rk) (dgh, ceq, lot, pat, rh)

77
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

jak’u [jak’u] LPZ PTS s.t. Harinosa. (dgh, pat, rk) jallch’ana [jallch’ana] LPZ jallich’ana s.t., s. Algo
jak’u jak’u [jak’u jak’u] PTS s.t. Harinoso para arreglar. (pat)
ñawpan : Haccu haccu Papa, o casa harinosa. jallch’ana [jallch’ana] LPZ jallich’ana s.t., s. Lugar
(dgh, arusimiñee, rk) para guardar. (pat)
jak’u jallp’a [jak’u jallp’a] LPZ s. Tierra jallch’aq [jallch’ax] s.t Arreglador, reparador.
suave para cultivar. (pat)
jallch’aq [jallch’ax] s.t Guardador.
jak’u lawa [jak’u lawa] LPZ s. Mazamorra de
jallch’arimuy [jallch’arimuy] r.p. Ir a arreglar
harina. (pat)
(un poco),.
jak’u mulichiy [jak’u mulichiy] LPZ Hacer
jallch’arimuy [jallch’arimuy] r.p. Ir a guardar
moler harina. (pat)
(un poco).
jak’u phiri [jak’u phiri] LPZ Fiambre de harina. (pat) jallch’ay [jallch’ay] LPZ jallich’ay r.p. Alistar. (pat)
jak’u wayaqa [jak’u wayaqa] LPZ s. Bolsa jallch’ay [jallch’ay] LPZ jallich’ay r.p. Arreglar. (pat)
de harina. (pat)
jak’u wayaqa [jak’u wayaqa] LPZ mallki.
jallch’ay [jallich’ay] PTS r.p. Chukchayta
jallch’akamusaq;. Arreglar, componer. (ceq, rh)
Planta que crece en los bosques, su fruto es
s.
como harina. (pat) jallch’ay [halch’ay] (jallch’ay) CHU PTS r.p.
Guardar kikin : waqaychay. (ceq, lot, rh, str)
jak’uchay [jak’uchay] CHU r.p. Enharinar. (jl, rk)
jak’uchimuy [jak’uchimuy] r.p. Ir a hacer harinar. jallch’ay [jallch’ay] LPZ jallich’ay r.p. Mejorar. (pat)
jak’uchiq [jak’uchix] s.t., s. Jak’uta ruwachiq. jallch’ay [jallch’ay] LPZ jallich’ay r.p. Ordenar. (pat)
Harinero; persona que hace/manda hacer harina. jallch’aykuy [jallch’aykuy] r.p. Guardar (bien);
(smtq, rk) guardar dentro.
jak’uchiy [jak’uchiy] r.p. Hacer moler granos jallch’aykuy [jallch’aykuy] LPZ jallich’aykuy r.p.
para harina. (ceq, rk) Preparar. (pat)
jak’uy [jak’uy] LPZ r.p. Comer pito. (pat) jallch’aysiy [jallch’aysiy] r.p. Ayudar a arreglar.
jalakipa [jalakipa] s. Grano ralo en marlo. (ceq) jallch’aysiy [jallch’aysiy] r.p. Ayudar a guardar.
jalay <aym. [jalay] r.p. Caerse. (ceq, rk) jallk’a [jalk’a] s. Partes delicadas del hombre,
jalma <kas. [jalma] LPZ s. Manta que se pone animal etc. (ceq)
al caballo, burro en la lluvia; también p proteger jallk’a [jallk’a] s.t. Cobarde. (arusimiñee, lay)
de la picadura de murciélago en zonas cálidas jallk’akuy [jallk’akuy ] r.ku Acobardarse. (arusimiñee)
kikin : karuna. (pat)
jallmapuy [jallmapuy] r.p. Aporcárselo.
jalta [jalta] CHU s. Faja para envolver a las criaturas. (rk) jallmay (jallmay) CBB PTS r.p. Papa
jaltay [jaltay] CHU r.p. Envolver con faja/ mallkiman jallp’ata yapaykuna. Aporcar
pañales a un niño pequeño. qhaway : siwaray. (ceq, h&s, lot)
jalusacha [jalusacha] s. Arete. (arusimiñee) jallmu [jallmu] LPZ s. Persona sin dientes. (pat)
jallch’akapuy [jallch’a kupuy] LPZ jallich’akupuy jallmuy [jallmuy] LPZ r.p. No pronuncia bien. (pat)
r.ku Alistarse. (pat)
jallp’a [jallp’a] s. Enfermedad. (ceq)
jallch’akapuy [jallch’akapuy] r.ku Guardárselo
jallp’a [jallp’a] LPZ s. Parcela de cultivo. (pat)
(para uno mismo).
jallch’amuy [jallch’amuy] r.p. Ir a guardar.
jallp’a [jallp’a] LPZ s. Polvo. (pat)
jallch’amuy [jallch’amuy] r.p. Ir a reparar.
jallp’a [jallp’a] (allp’a) LPZ s. Suelo. (ceq, pat)
jallp’a (jallp’a) LPZ PTS s. Territorio. (lot, pat)

78
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

jallp’a [jallp’a, jalp’a] CHU LPZ s. Tierra. (ceq, jallq’a runa [jalq’a runa] s. Quechuas de
lot, pat, rh, str) Potolo, Chuquisaca. (ceq)
jallp’a chukchuy [jallp’a chujchuy] LPZ s. jallq’ay [jalq’ay] CBB jalq’ay r.p. Probar con la
Temblor. (pat) punta del dedo; lamer. (xa, ceq)
jallp’a chulluchiq [jallp’a chulluchix] LPZ jallq’ay (jallq’ay) PTS s.t. Bicolor; animal con
s.t., s. Remojador de tierra para la construcción colores blanco y negro. (lot)
de casas. (pat)
jamach’ay [jamach’ay] r.p. Separar a los que
jallp’a ch’umiyachiy [jallp’a ch’umiyachiy] pelean. (ceq, rk)
LPZ Hacer descansar la tierra. (pat)
jamaka <kas. [jamaka] s. Hamaca. (arusimiñee)
jallp’a llamk’aq runa [jallp’a llank’ax runa] jamak’a [jamak’a] s. Sarna de papa, verruga. (ceq)
LPZ s. Agricultor. (pat)
jallp’a t’ika [jallp’a t’ika] LPZ s. Flor blanca
jamak’u [jamak’u] s. Garrapata kikin : aqta.
(arusimiñee, ceq, rk)
de tierra, crece en el suelo, existe en lugares más
frígidos, se utiliza para medicina para susto. (pat)
jamallaya [jamallaya] LPZ llimp’i. s.t. Q’aspa.
Café-negro, café amarillo. (pat)
jallp’a wanquyru [jallp’a wanqoyru] jamanq’ay [jamanq’ay] s. Lirio. (dgh, jdb lay, taqe)
(wayrunq’u) LPZ s. Abejón; son solitarios,
labran la tierra en lugares secos, y luego hacen q’illu jamanq’ay.
barro para el revoque del hoyo, allí elaboran sus yuraq jamanq’ay.
dulces. (pat) jamawt’a [jamawt’a] s. Científico. (arusimiñee)
jallp’achakuy [jallp’achakuy] sxx r.ku jamawt’a [jamawt’a] sunqu. s. Filósofo,
Empolvarse, ensuciarse con tierra. (rk) pensador. (arusimiñee)
jallp’achaq [jallp’achax] LPZ s.t., s. Preparador jamawt’a [amawta] s. Sabio. (n)
de la tierra para la construcción de la casa. (pat)
jamawt’a [jamawt’a] LPZ s. Sabio, cargo
jallp’achay [jallp’achay] CHU r.p. Ensuciar educación de la central. (pat)
con tierra.
jamawt’a [jamawt’a] s.t., s. Sabio. (arusimiñee)
jallp’achay [jallp’achay] LPZ r.p. Preparar jamawt’ana [jamawt’ana] wanlla. s. Filosófico. (rk)
tierra. (pat)
jallp’achay [jallp’achay] s. Pulverización. (arusimiñee) jamawt’ay [jamawt’ay] wanlla. s. Filosofía. (rk)
jallp’achay [jallp’achay ] CBB jallp’achay r.p.
jamawt’ay [jamawt’ay] LPZ s. Nuestra
autoridad educativa. (pat)
Llenar de tierra o polvo. (xa, ceq)
jallp’akamaq [jallp’akamax] s. Geólogo. (arusimiñee) jamch’i [janch’i] PTS s. Khuchiman
jamch’ita qaraykun. Borra, en la elaboración
jallp’akamasqa [jallp’akamasqa] ph. de la chicha ñawpan : Hamchi. Afrechos del
Geológico. (arusimiñee) assiento de la chicha secos. (dgh, ceq, rh)
jallp’akamay [jallp’akamay] s. Geología. (arusimiñee) jamch’i [janch’i] LPZ s. Resto cocido de
jallp’ayay [jallp’ayay] CBB jallp’ayay r.p. chicha; le dicen chocolate. (pat)
Convertirse en tierra, polvo. (xa, ceq) jamch’i [janch’i] s. Salvado ñawpan : Hamchi.
jallp’ayuq [jallp’ayox] s. Terrateniente. (rk) Saluados. (dgh)
jallp’ayuq [jallp’ayox] s.t., s. Con tierras,. jamch’iy [janch’iy] LPZ r.p. Hacer janchi de
jallqa [jallqa] s.t., s. Silvestre. (arusimiñee) chicha. (pat)
jallq’a papa (jalq’a papa) PTS Papa, variedad jamch’iy [janch’iy] sxx r.p. Masticar
de. (lot) repetidamente, comer los chanchos. (rk)

79
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

jamilla [jamillu] LPZ s. Jamillu sach’a. Planta jampichikuy [jampichikuy] LPZ r.ku Hacerse
payasito, medicina para golpes. (pat) curar. (pat)
jamirasqa [jamirasqa] ph. Tendido. (ceq) jampichimuy [jampichimuy] LPZ r.p. Ir a
jamiray [jamiray] r.p. Echarse, tenderse. (ceq) hacer curar. (pat)
jamk’a [jank’a] CHU janq’a LPZ jank’a PTS jampikamayuq [jampikamayox] s.t., s. Médico o
jank’a s. Quqawipaq
mikhuna. Jamk’ata cirujano. (arusimiñee)
ruwamunqa. Tostado de maíz o trigo; ñawpan : jampikuy [jampikuy] r.ku Curarse.
Hamcca. Mayz tostado. (dgh, ceq, lot, pat, rh, str) jampina qillqa [jampina qelqa] qillqa. s. Texto
kaykuna kan:. instructivo (receta médica). (arusimiñee)
LPZ alya jamk’a. (pat) jampina wasi [jampina wasi] LPZ s. Hospital,
chuqupa jamk’a. centro de salud. (arusimiñee, pat, Márquez 2004: 54)

LPZ jawas jamk’a. (pat) jampiq [jampix] LPZ s. Curandero. (pat)


LPZ purutu jamk’a. (pat) jampiq [jampix] LPZ s. Enfermero. (pat)
LPZ sara jamk’a tostado de maíz. (pat) jampiri (jampiri) CBB jampiri CHU PTS s.
Curandero qhaway : yatiri. (arusimiñee, xa, ceq, lrs,
LPZ siwara jamk’a. (pat) lot, rh, str)
LPZ tiryu jamk’a. (pat) jampiri Herbolario callawaya. (pat)
[jampiri] LPZ s.
tuqun jamk’a. jampiy r.p. Curar
[jampiy] LPZ PTS
jamk’a k’analla [jamk’a k’analla] (juq’ullu) LPZ (personas); ofrecimiento ritual a la madre tierra.
s. Recipiente para tostar. (pat) (lot, pat, rh)

jamk’a sara [jamk’a sara] LPZ s. Maíz de jampiykamayuq [jampiykamayox] LPZ s.t., s.

tostar; hay de varios colores, plomo, rojo, Médico callawaya. (pat)


blanco, gris. (pat) jampuy (jampuy) LPZ PTS r. mp. Retornar,

jamk’akipa [jank’akipa] PTS s. Harina hecha volver, regresar aquí. (ceq, lot, pat, rh)

de maíz amarillo tostado; para preparar lagua. (rh) jamp’ara [jamp’ara] musuq. s. Mesa. (guz)
jamk’akipa [jamk’akipa] s. Semi-tostado, jamp’atu (jamp’atu) LPZ PTS s. Sapo. (ceq, lot,
harina de trigo de la misma. (ceq) pat, rh, rk)

jamk’akipa lawa [jank’akipa lawa] Sopa de jamp’atukuna [jamp’atukuna] s. Anfibio. (arusimiñee)


harina de trigo. (rk) jamu [jamu] s. Especie ñawpan : hamu el modo,
LPZ kikin : jarwi. (pat) o manera. (dgh, arusimiñee)
jamk’ay [jank’ay] (jank’ay) LPZ PTS r.p. jamuq [jamUx] LPZ s.t., s. Que viene. (pat)
Tostar. (ceq, lot, pat) jamuq killa [jamUx killa] LPZ Próximo mes. (pat)
jampanku [jampanku] s. Hongo kikin : jamuq pacha [jamUx pacha] simi. Tiempo
k’allampa. (ceq) futuro (verbal). (arusimiñee)
jampi [jampi] (jampi) PTS Medicina;
s. jamuq wata [jamUx wata] LPZ pts Próximo
remedio; ofrecimiento a la tierra. (ceq, lot, rh) año. (pat, rk)

jampi [jampi] s. Remedio, por veneno. (eb) jamurpayay [jamurpayay] r.p. Considerar. (arusimiñee)
jampinalla [jampinalla] s.t. Curable. (ceq) jamut’ana, yuyana, ama qunqana
jampi, qulla [jampi, qolla ] s. Droga. (arusimiñee) musuq. s.t., s. Importante. (rk)
jamut’aq [jamut’ax ] s.t., s. Previsor, prudente,
reflexivo. (arusimiñee)

80
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

jamut’ay [jamut’ay] wanlla. r. mp. Considerar. (rk) janaqpachakamayuq [janaxpachakamayox]


jamut’ay [jamut’ay] r. mp. Meditar. (arusimiñee) pacha. s. Astrónomo. (arusimiñee)

jamut’ay [jamut’ay] r. mp. Reflexionar. (arusimiñee) janay [janay] LPZ r.p. Cambiar con tela
seca. (pat)
jamut’ay yachay [jamut’ay yachay] s. Editorial
(comunicación). (arusimiñee) janay [janay] CHU r.p. Cubrir con pañales. (rk)

jamut’ay, t’ukuy [jamut’ay, t’ukuy] s. LPZ Después de tanto sudor poner con un trapo
Reflexión. (arusimiñee) por la espalda, para evitar la pulmonía kikin :
mayt’uykuy envolver. (pat)
jamuy (jamuy) CHU LPZ PTS r. mp. Venir. (ceq,
lot, pat, rh, str) janaykuy [janaykuy] LPZ r.p. Cambiar el
awqan : ripuy irse. pañal. (pat)
Ama jamuychu ñinku, wawata. le dicen que no Janchu [janchu] suti. s. Juan.
venga, al niño. (rk, trbk) janch’anakuy [janch’anakuy] r. ku Pelear,
jana paqu [jana paqo] LPZ mallki. s. altercar. (ceq, rk)
Qhurakuna, chakrapi kaq. Cenizón, yerba que janch’ay [janch’ay] CHU r.p. Asegurar,
crece en todas las zonas, medicina para quitar guardar, preservar. (rk)
fiebre y colerina. (pat) janch’ay [janch’ay] r.p. Dar un mordiscón. (ceq,
janakuy [janakuy] LPZ r.ku Cambiar el cuerpo rk)

con una tela seca. (pat) janch’ay [janch’ay] LPZ r.p. Maltratar los pies
janakuy [janakuy] CHU Cubrirse con cosas.
r.ku y las manos, cara. (pat)
janak’achi (janak’achi) PTS s. Arbusto con janch’uy [janch’uy] (janch’uy) PTS r.p. Mascar,
espinas y hojas brillosas. (lot) chupar y botar; mascar o chupar caña o huiro de
maíz. (ceq, lot)
janan janaq [janan, janax] (janaj) CBB janaj LPZ
s.t., r.t. Wichaypi, patapi kaq. Arriba; alto y jankuchay [jankuchay] s. Incumplimiento,
lejano ñawpan : Hanac, o hanan. Cosa alta, o de omisión. (arusimiñee)
arriba. (dgh, xa, ceq, jdb lot, pat, rk) jankuchay [jankuchay ] r.p. Faltar, incumplir.
(arusimiñee)
jananta [jananta] PTS s. Pañal. (ceq, rk)
janantay [janantay] CHU r.p. Envolver con jankhiy [jankhiy] r.p. Roer. (ceq)
pañales. (rk) janlla [janlla] s. Abertura de la boca, bostezo.
(arusimiñee, lay)
janaq pacha (janaj pacha) CBB janajpacha LPZ
janllay [janllay] sunqu. r. mp. Balbucear. (arusimiñee)
PTS pacha. s. Cielo. (arusimiñee, xa, ceq, lot, pat, rk)
janaq ranti wasi [janax ranti wasi] wanlla. s.
janllay [janllay] CHU LPZ r. mp. Bostezar, abrir
la boca. (pat)
Cámara de senadores. (rk)
janaq wasi ranti [janax wasi ranti] wanlla. s.
janq’a [janq’a ] s. Cojo. (arusimiñee)
Senador. (rk) janq’ay [janq’ay ] r. mp. Cojear. (arusimiñee)
janaqchay [janaxchay] sunqu. r.p. Enaltecer. jant’a [jant’a] s. Chacra distante de casa. (ceq)
(arusimiñee) jant’a wasi [jant’a wasi] s. Choza en una chacra
janaqpachakamasqa [janaxpachakamasqa] distante de casa. (ceq, rk)
pacha. s.t. Astronómico. (arusimiñee) janu k’ara s. Qhurakuna,
[janu k’ara] LPZ
janaqpachakamay, quyllurkamay chakrapi kaq. Yerba medicinal, crece en buen
[janaxpachakamay, qoyllurkamay] pacha. s. suelo, para curar gusanera intestinal. (pat)
Astronomía. (arusimiñee) januk’a [januk’a ] s. Destete. (arusimiñee)

81
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

januk’ay [januk’ay] CHU r.p. Destetar kikin : jap’ikuy jap’i.ku.wa.y [jap’ikuy] r.wa
chikiray. (arusimiñee, ceq) Tomársela con alguien.
jañitu [jañitu] khuru. s. Marihuí (tipo de jap’ikuy [jap’ikuy] LPZ Agarrar. (pat)
r.ku
mosca). (ceq) jap’ikuy [jap’ikuy] sxx Agarrar, mantener
r.ku
janyalli [janllallapuni kakun] LPZ s. Boca en poder de uno por mucho tiempo. (rk)
abierta. (pat) jap’ikuy [jap’ikuy] LPZ r.p. Fiar deuda. (pat)
japt’a [japt’a ] LPZ jawt’a s. Puñado. (dgh, jap’ina kamachiy [jap’ina kamachiy] wanlla. s.
arusimiñee)
Mandamiento de aprehensión. (rk)
japt’ay [japt’ay] LPZ jawt’ay s. Puñado; porción
jap’inakuy [jap’inakuy] LPZ r.p. Agarrarse de
que se puede contener en el puño ñawpan :
la mano. (pat)
Hapttay. Vn puñado. (dgh)
japu [japu] LPZ s. Wathiya chayachina japu; jap’inakuy [jap’inakuy] LPZ r.p. Pelear,
pelearse. (pat)
jallp’ata ninawan kanana, jinas chaypi
papata churana. Tierra cocida para cocer papa, jap’inan [jap’inan] wanlla. s. Beneficios. (rk)
oca. qhaway : wathiya. (pat) jap’inapuy [jap’inapuy] sxx r.p. Rivalizar. (rk)
jap’a [jap’a] CHU LPZ s. Eructo. (arusimiñee, pat) jap’iq [jap’ix] s. Destinatario. (arusimiñee)
jap’apiyay (jap’apeyay) PTS r. mp. Balar, hacer jap’iq [jap’ix] s.t., s. Agarrador.
el sonido de la cabra, baa. (lot) jap’iqa [jap’iqa] LPZ ph. Recibido. (pat)
jap’ay [jap’ay] r.p. Eructar. (ceq, rk) jap’iqa [jap’iqa, jap’eqa] PTS s. Enfermedad
jap’ay [jap’ay ] LPZ r. mp. Eructar. (arusimiñee, pat) causada por susto. (ceq, rh)

jap’ichikuy [jap’ichikuy] sxx r.ku Dejarse jap’iqachikuy [jap’iqachikuy] LPZr.ku Aljiris


agarrar, dejarse atrapar. (rk) jap’iqay. Hacer(se) recibir; las autoridades
jap’ichikuy [jap’ichikuy] LPZ r.ku Hacer entrantes hacen una ceremonia para empezar
agarrar (algo) con persona de confianza. (pat) el cargo de su gestión, pasan a la pacha mama,
kawchayuq, y los achachilas y awichas. (pat)
jap’ichikuy [jap’ichikuy] LPZ r.ku Hacerse
agarrar; dejarse atrapar. (pat) jap’iqasqa [jap’iqasqa] (japqhasqa) LPZ ph.
Ánimo atrapado, raptado por malignos qhaway :
jap’ichikuy [jap’ichikuy] LPZ r.ku Hacerse mancharisqa. (pat)
sorprender. (pat)
jap’ichikuy [jap’ichikuy] LPZ r.p. Hacer
jap’iqay (jap’eqay) PTS r.p. Agarrar una
enfermedad el alma (pachamama). (ceq, gro, lot)
prender fuego. (pat)
jap’ichimuy [jap’ichimuy] r.p. Prender, mandar
jap’iqay [jap’iqay] PTS musuq. r.p. Entender,
comprender. (ceq, jdb rk)
a prender. (dgh)
jap’ichiy (jap’ichiy) LPZ PTS r.p. Agarrar
jap’iqay [jap’iqay] LPZ r.p. Posesionarse en
un cargo. (pat)
(algo), hacer. (lot, pat, rk)

jap’ichiy [jap’ichiy] PTS r.p. Apresar, hacer;


jap’iqay [jap’iqay] LPZ sxx r.p. Recibir con
la mano. (pat, rk)
atrapar, hacer. (ceq, lot)

jap’ichiy [jap’ichhiy] CHU LPZ r.p. Encender


jap’iqay Mana jap’iqanichu imaraykuchuch,
imapaqchuch jinata kawsan. No comprendo
fuego. (pat, str)
por qué ni para qué vive de tal modo. (jdb)
jap’ichiy [jap’ichiy] CHU LPZ r.p. Prender
awqan : jayway dar.
(fuego, luz, radio). (ceq, lot, pat, str)

jap’ikapuy [jap’ikapuy] r.p. Adueñarse. (rk)


jap’isqa [jap’isqa] LPZ ph. Agarrado. (pat)

82
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

jap’iy [jap’iy] (jap’iy) CHU LPZ PTS r.p. jara [jara] s. Alojamiento de los viajeros en el
Agarrar, tomar, coger, atrapar awqan : jayway. campo. (ceq)
(lot, pat, rh, str)
jara [jara] LPZ s. Phina. Montón de papa
jap’iy [jap’iy] LPZ Capturar. (pat)
r.p. cosechada. (pat)
jap’iy [jap’iy] r.p. Entender. jara [jara ] s. Tropa, piara. (arusimiñee)
jap’iy [jap’iy] LPZ r.p. Recibir. (pat) jarakuy [jarakuy] r. ku Alojarse. (ceq)
jap’iy [jap’iy] CBB kiti. s. Lugar; generalmente jaral [jaral] LPZ s. Trigo, variedad de. (pat)
se usa después del nombre del lugar o región. (rk)
jaramalla <kas. [jaramalla] allqu. s.
jap’iy yachay kamachiq, jap’iy Embelequero. (ceq)
kamachiq [jap’iy yachay kamachix, jap’iy PTS faramalla Engatusador. (rk)
kamachix] yacha. s. Director distrital. (arusimiñee)
jaramilla [jaramilla] LPZ kiti. s. Lugar de
jap’iy, jap’ikapuy [jap’iy, jap’ikapuy] r.p. Chajaya de la Prov. Bautista Saavedra, Norte de
Asumir. (arusimiñee) La Paz. (pat)
jap’iykukuy [jap’iykukuy] LPZ r.p. Agarrarse jarap’akuy [jarap’akuy] r. ku Prenderse (a algo). (ceq)
de la mano. (pat)
jarap’ay [jarap’ay] CBB jarap’ay r.p. Agarrarse
jap’iynin [jap’iynin] llaqta. s. Distrito. (arusimiñee) con fuerza a algo. (xa)
jap’iynin, yaykuynin [jap’iynin, yaykuynin] jarap’ay [jarap’ay] (jarap’ay) PTS s.
yupa. s. Capacidad. (arusimiñee) Espantapájaros. (lot)
jap’iynin, yaykuynin [jap’iynin, yaykuynin] jararankha <aym. [jararankha] LPZ s.
yupa. s. Capacidad de contener. (arusimiñee) Lagartija. (pat)
jap’iypa junta [jap’iypa junta] s. Junta de jarasniyuq [jarasniyox] LPZ s.t., s. Ronco,
distrito. (arusimiñee) apenas puede hablar. (pat)
jaqarwi [jaqarwi ] s. Langosta. (arusimiñee) jarata [jarata] s. Cajón. (arusimiñee)
jaqay [jaqay] ranti Aquella,o. jarilla [jarilla] LPZ s. Medicina natural. (pat)
jaqay [chaqay] (jaqay) CHU LPZ PTS rikuchiq jarka [jarka] mallki. s. Acacia formosa (árbol
ranti Kaymantawan chaymantawan aswan tropical). (ceq)
karupi. Aquel, aquello. (ceq, lot, pat, rh, str)
jark’achi [jark’achi] s. Atajo. (ceq, rk)
jaqay [jaqay] qhaway : kay, chay. jark’achiy [jark’achi] LPZ r.p. Hacer atajar,
jaqayñiqpi [jaqaynexpi] r.t. Por allí. defender. (pat)
jaqaypi [jaqaypi] (chaqaypi) Allí, allá. (ceq, rk) jark’akuna juñu [jark’akuna juñu ] wanlla. s.
jaqaypi LPZ En aquello. (pat) Ministerio de defensa. (rk)
jaqaypis Aquello también,. (rk) jark’akuy [jark’akuy] LPZ r.ku Atajarse. (pat)
jaqiy [jaqey] LPZ jaqey r.p. kikin : saqiy dejar. (pat) jark’akuy [jark’akuy] (r.) LPZ wanlla. r.ku
jaqra [jaxra ] s. Miope. (arusimiñee) Defender(se). (pat, rk)

Jaquspaya [jaqospaya] LPZ kiti. s. Cerro en la jark’ana [jark’ana] LPZ s. Defensa. (pat)
región de Coata, Prov. Bautista Saavedra, NLP, jark’ana, muntira, jark’ana uma
venerado como uno de los dioses de la región de [jark’ana, muntira, jark’ana uma] s. Guardatojo.
Charazani. (pat) (arusimiñee)

jaq’arwa , ararankha [jaq’arwa , ararankha] s. Jark’anqa [jark’anqa] s. Protección. (ab)


Lagartija. (arusimiñee) jark’aq [jark’ax] s.t., s. Atajador.

83
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

jark’aq [jark’ax] LPZ s.t., s. Defensivo. (pat) jasut’iy <kas. [jasut’iy] (jasut’iy) CBB jasut’iy PTS
jark’aq [jark’ax] wanlla. s.t., s. Defensor. (rk) r.p. Azotar. (xa, ceq, gro, lot, rk)

jark’aqi [jark’aqe ] s. Impedimento. (arusimiñee) jasut’iy <kas.: azotar [jasut’iy] LPZ r.p. Castigar. (pat)
jark’asqa chiqan [jark’asqa cheqan] s. Parque, jatarichiy [jatarichiy] LPZ r.p. Iniciar un proceso. (pat)
reserva forestal. (arusimiñee) jatarichiy (jatarichiy) LPZ PTS r.p. Levantar,
jark’ay [jark’ay] LPZ r.p. Atajar; atajar de la hacer; levantar (una construcción; un poblado).
(ceq, lot, pat, rh)
puerta. (pat)
jark’ay (jark’ay) PTS r.p. Yakuta jark’aykun juk
jatarikuy [jatarikuy] LPZ r. ku Levantarse. (ceq, pat)
laduman rinanpaq. Atajar; obstruir. (ceq, lot, rh) jatarikuy [jatarikuy] LPZ s. Levantamiento. (pat)
jark’ay [jark’ay] wanlla. r.p. Defender. (rk) jatariy [jatariy] CHU r. mp. Moverse. (str, rk)
jark’ay [jark’ay] LPZ r.p. Enfrentar. (pat) jatariy (jatariy) PTS r. mp. Pararse. (lot, rh)
jark’ay [jark’ay] LPZ wanlla. r.p. Impedir; no jatariy [jatariy] LPZ r. mp. Retirarse. (pat)
dejar ir, salir de la casa. (pat, k) jatariy [jatariy] LPZ PTS r.p. Levantarse. (ceq,
lot, pat, rh)
jark’ay [jark’ay] LPZ r.p. Prevenir. (pat)
jark’ay [jark’ay] r.p. Proteger. (arusimiñee) jatuchaq [jatuchax, jatucheq, jatuchis] CBB jatuchej
LPZ PTS jatuchex s.t. Papa jatuchischu puqun?
jarwi [jarwi] s. Harina retostada. Grandes; plural de jatun. (xa, rh)
jarwi [jarwi] LPZ s.t., s. Semi tostado. (pat) jatuchaqkuna [jatuchaxkuna] s. Grandes,
jarwiy [jarwiy] CHU LPZ r.p. Retostar harina; los grandes ñawpan : Hatuchakcuna. Cosas
tostar pre cocido para la sopa. (pat, rk) grandes. (dgh, pat)

jarwiy, jawriy [jarwiy, jauriy] r.p. Tostar jatun [jatun] (jatun) CHU LPZ athun PTS yupa. s.t.
harina. (ceq, rk) Grande. (arusimiñee, ceq, pat, rh, str)

jasa [jasa] PTS s.t. Blando, suave. (ceq) jatun ayllu [jatun ayllu] s. Provincia. (arusimiñee)
jasa [jasa] s.t. Fácil. (arusimiñee, rk) Jatun Kamachiy Chakrawasi [jatun
jasachiy [jasachiy] yacha. r.p. Facilitar. (arusimiñee) kamachiy chaxrawasi] s. Ministerio de asuntos
campesinos. (arusimiñee)
jasayachiy [jasayachiy] yacha. r.p. Facilitar.
(arusimiñee) Jatun Kamachiy Jampiywasi [jatun
Jasinta [jasinta] suti. s. Jacinta. kamachiy jampiywasi] s. Ministerio de salud.
(arusimiñee)
Jasintu [jasintu] suti. s. Jacinto. Jatun Kamachiy Yachaywasi [jatun
jasp’irakuy [jasp’irakuy] r. ku Arañarse. (ceq) kamachiy Yachaywasi] s. Ministerio de educación.
jasp’iy [jasp’iy] CBB jasp’iy r.p. Arañar, rasguñar. (xa) (arusimiñee)

jasp’iy [jasp’iy] (jasp’iy) PTS r.p. Escarbar, jatun karay [jatun karay] s.t. Grande de
arañar. (ceq, lot) estatura. (aul, ceq, rk)

jasp’iy [jasp’iy] LPZ r.p. Labrar la tierra. (pat) jatun karay [jatun karay] LPZ Cara larga. (pat)
jasp’iy [jasp’iy] LPZ r.p. Rascar (cuerpo, jatun kinuwa [jatun kinuwa] mallki. s. Quinua
tierra). (pat) real. (arusimiñee)
jasp’iy [jasp’iy] PTS r.p. Tocar instrumentos de jatun kuski aymuray killa [jatun kuski
cuerda. (rk) aymuray killa] s. Mayo, mes de. (dgh)

jast’ay [jast’ay] LPZ r.p. Unu


q’uñita jatun k’anchay (jatun k’anchay) PTS s.

jast’aykuy. Cocinar papa con cáscara. (pat) Relámpago. (lot)

84
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

jatun llaqta [jatun llaxta] llaqta. s. Ciudad jatun wamp’u [jatun wamp’u] s. Barco.
capital. (arusimiñee) (arusimiñee)

jatun llaqta [athunllaxta] LPZ athun llaxta s. jatun wankar [jatun wankar] taki. s. Bombo.
(arusimiñee)
Pueblo grande ciudad. (pat)
jatun mama [jatun mama] CHU LPZ s.
jatun wasi [jatun wasi] LPZ s. Casa grande,
edificio. (pat)
Abuela. (pat, str)

Jatun Miq’a [jatun meq’a] kiti. s. Quebrada


jatun yachaywasi [jatun yachaywasi] s.
Universidad. (arusimiñee)
grande.
jatun muchuy [jatun muchuy] LPZ s.
jatun yachaywasi kamachiq [jatun
yachaywasi kamachix] wanlla. s. Rector. (rk)
Hambruna. (arusimiñee, pat)

jatun muru unquy [jatun muru onqoy] s.


jatun yunka [jatun yunka] LPZ s. Selva
grande. (pat)
Sarampión. (arusimiñee)
jatun ñan [jatun ñan] s. Avenida. (arusimiñee)
Jatun yuyay taripana [jatun yuyay taripana]
k’uski. s. Objetivo general. (ab)
jatun ñan [jatun ñan] LPZ s. Sawasqap
jatunchay [jatuncjay] CHU r.p. Agrandar. (str, rk)
ñannin. Camino del casado. (pat)
jatun ñan [jatun ñan] LPZ s. Camino jatunchay [jatunchay] LPZ jathunchay r.p.
Engrandecer. (pat)
principal. (arusimiñee, pat)
jatun puquy [jatun pUxuy] yupa. s. Febrero. jatunchay [jatunchay] CBB jatunchay r.p.
(arusimiñee) Ensalzar; engrandecer, alabar. (xa, ceq)
jatun puquy killa [jatun poqoy killa] s. jatunyachiy [jatunyachiy] r.p. Engrandecer. (ceq)
Febrero. jatunyachiy [jatunyachiy] LPZ r.p. Hacer
jatun qillqa [jatun qelqa] wanlla. s. Carta Magna. (rk) crecer. (pat)
jatun quyllur [jatun qoyllur] s. Planeta. (dgh, aul, smtq) jatunyachiy, achkhayachiy, wiñachiy
[jatunyachiy, ashkhayachiy, wiñachiy ] yupa. r.p.
jatun qhatu [jatun qhatu] llaqta. s. Mercado. Acrecentar. (arusimiñee)
(arusimiñee)

jatun raphi [jatun laphi] s. Papelógrafo. (arusimiñee) jatunyakuy [jatunyakuy] r. ku Engrandecerse.


(ceq, rk)
jatun sanampa [jatun sanampa] qillqa. s. Letra jatunyaq [jatunyax] LPZ s.t., s. En crecimiento. (pat)
mayúscula. (arusimiñee)
jatunyay [jatunyay] CHU r. mp. Agrandarse. (str)
jatun sara [athun] LPZ s. Maíz grande,
variedad grande. (pat) jat’alli [jat’alli] s. Posesión. (arusimiñee)
jatun siki [jatun siki] LPZ s.t. Nalga grande. (pat) jat’alliy [jat’alliy] r.p. Poseer. (arusimiñee)
Jatun Siqimanta (—) [jatun seqemanta]
jat’alliy [jat’alliy ] r.p. Retener en la mano,
s. Kay (—) tuyruqa rimanakuyta poseer. (arusimiñee)
qillqakuchkaptin pichuch, imatachuch jat’alliy [jat’alliy ] r.p. Retener en la memoria.
(arusimiñee)
ñichkasqanta riqsichinapaq kachkan. Guión
largo. (ñancha) jat’aqu (jat’aqo) CBB jat’aqo PTS mallki. s. Yuyo,
jatun tata [jatun tata] CHU LPZ s. Abuelo; berros; planta de hojas comestibles. (xa, ceq, lot)
papá del papá kikin : machulay. (ceq, pat, str) jat’aqu yuyu [jat’aqo yuyu] LPZ s. Pullu
jatun tumi [jatun tumi] s. Machete. (arusimiñee) arsi. Planta silvestre familia de millmi, kuymi;
se come en la sopa como repollo. (pat)
jatun unquy [jatun onqoy ] s. Epidemia, peste.
(arusimiñee) jat’ay [jat’ay] r.p. Rechazar. (arusimiñee)

85
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

jaw! (jaw!) PTS aq Qué picante! (lot) jawas <kas. [abas ] LPZ awasa PTS abas mallki. s.
jawa [jawa] LPZ r.t. Jawapi Habas. (pat)
pukllakamuychik;. Afuera. (ceq, lot, pat, str, rk) LPZ Kaykuna kan: ch’iqchi jawas. (pat)
jawa [asnu jawa] LPZ s. Carne que crece LPZ jatun jawas. (pat)
encima de los dientes del burro. (pat) LPZ puka jawas. (pat)
jawa [jawa] LPZ s. Exterior. (pat) LPZ q’umir jawas. (pat)
jawa [jawa] s.t Externo. (arusimiñee) LPZ yuraq jawas. (pat)
chay jawa luego, después de eso, a consecuencia jawas piqtu [jawas pextu] CBB mikhu. s. Plato
de eso. (rk) típico; mezclado de habas con huevo y tomate,
jawa jawa [jawa jawa] s.t Superficial. (arusimiñee) más papas. (h&s)
jawa kaynin [jawa kaynin] LPZ Superficie jawas phina LPZ tupu. s. Juk p’unchaw
externa, lo de afuera. (pat) ruwasqa. Montón de haba depositado. (pat)
jawa kaynin, rikch’ayniyuq [jawa kaynin, jawas t’ika LPZ s. Flor de habas. (pat)
rijch’ayniyox] yupa. Forma. (arusimiñee) jawas t’ika LPZ s. Oreja de la oveja de
jawa laqha [jawa laqha] (jawa laqha) PTS blanco y negro. (pat)
Oscuridad afuera. (lot, rk) jawas uchu LPZ s. Picante de nabo. (pat)
jawa runa, kantu runa [jawa runa, kantu jawasa [jawasa] (jawa) mallki. s. Haba. (ceq, lot)
runa] Forastero o gente de afuera. (arusimiñee)
jawcha [jawcha] s. Crueldad. (arusimiñee)
jawa runasimi [jawa runasimi] LPZ Lengua
jawcha [jawcha ] s. Saturno (planeta). (arusimiñee,
del exterior. (pat) aul, smtq)
jawa suyumanta, jawapura [jawa jawcha [jawcha ] s.t., s. Déspota, cruel. (arusimiñee)
suyumanta, jawapura] s. Internacional. (arusimiñee)
jawchakay [jawchakay ] s. Despotismo,
jawa suyuwan iñinawan [jawa suyuwan crueldad. (arusimiñee)
iñinawan] wanlla. s. Relaciones exteriores y culto. (rk)
jawch’a [jawch’a] LPZ mikhu. s. Sarsa.
jawa suyuwan iñinawan [jawa suyuwan Ensalada que se prepara de las hojas de nabo
iñinawan] LPZ Religión de afuera. (pat) silvestre, un plato especial. (pat)
jawaka pacha, jawakay mit’a [jawaka jawch’a [jawch’a] s.t. Aguanoso, pastoso,
pacha, jawakay mit’a] pacha. s. Otoño. (arusimiñee) hablando de terrenos o guano. (h&s)
jawan tupu [jawan tupu] LPZ s. Medida de lo jawch’a [jawch’a] s.t. Marchito, ajado, de
exterior. (pat) plantas awqan : qhallallaq. (arusimiñee, h&s)
jawanchaynin musuq. s. Expresión. (rk) jawch’ay [jawch’ay] r. mp. Marchitarse. (arusimiñee)
jawar <guar. purum uywa. s. Jaguar kikin : jawi [jawi] LPZ tupu. s. Una porción de lana de
uthurunku. (DRAE) alpaca, oveja para hacer trueque con productos. (pat)
jawariku [jawariku] PTS s. Cuentos. (rk) jawilla [jawilla] LPZ mallki. s. Fruto de árbol
jawariq [jawarex] simi. s.t., s. Narrador. (arusimiñee) de monte, medicina para empacho. (pat)
jawariq [jawarex] yacha. s.t., s. Relator. (arusimiñee) jawina [jawina] LPZ r.p. Untar (manteca,
jawariy [jawariy] simi. s. Cuento. (arusimiñee) pomada). (pat)
jawariy [jawariy] simi. s. Fábula. (arusimiñee) jawina [jawina] CHU s. Pomada. (ceq)
jawariy [jawariy] s. Relato. (arusimiñee) jawinnay [jawinnay ] r.p. Desgrasar. (arusimiñee)
jawiy [jawiy] LPZ r.p. Planchar con estuco. (pat)

86
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

jawiy (jawiy) PTS r.p. Ungir, untar. (ceq, lot) jayaqi [jayaqe ] s. Bilis. (arusimiñee)
jawiy [jawiy] LPZ r.p. Untar pintura. (pat) jayaq’i jayaq’i.n [jayaq’e] (jayaqe) CHU PTS ukhu.
khituy restregar. Hiel, bilis; vesícula biliar. (arusimiñee, ceq, lot, rk)
s.

qhaquy frotar. jayaq’in [jayaq’en] ukhu. s. Vesícula biliar.


(arusimiñee)
jawkay [jawkay] s. Periferia. (arusimiñee)
jayay [jayay] PTS r.p. Picar (los alimentos al
jawkay [jawkay ] r. mp. Descansar, divertirse, sentido del gusto). (ceq, rh)
diversión. (arusimiñee)
jayi [jayi] awa. s. Rueca llena con caito. (ceq)
jawkay kuski [jawkay kuski] s. Junio.
jayi phuchka [jayi phushka] LPZ s. Madeja
(arusimiñee)
de lana hilada de la rueca. (pat)
jawkay kuski killa [jawkay kuski killa] s.
Junio ñawpan : Haucay Cusqui Quilla. (poma) jaykupaku [jaykupaku] s. Intervención. (arusimiñee)
jawmay [jawmay] r.p. Socorrer, ayudar. jaykupay [jaykupay ] r.p. Intervenir. (arusimiñee)
(arusimiñee) jayk’a (jayk’a) LPZ PTS ranti Cuánto, cuántos
jawmay [jawmay ] s. Socorro, ayuda. (arusimiñee) kikin : mayk’a. (ceq, lot, pat)
jawmay , yanapapuy , amachay [jawmay jayk’akama [jayk’akama] LPZ A cuánto. (pat)
, yanapapuy , amachay ] r.p. Favorecer, ayudar. jayk’api [jayk’api] LPZ En cuánto. (pat)
(arusimiñee)
jayk’apitaq [jayk’apitax] Cuánto cuesta, en
jawqt’a [jawqt’a] CBB jawjt’a, jajt’a s. Sazonador
cuánto está?
(grasa, carne, hueso) para la sopa. (h&s)
jayk’apichuch [jayk’apichus] En cuánto será (no sé).
jawqt’akuy [jawqt’akuy] r.ku Exponerse a algo
desagradable. (h&s) jayk’ayuq [jayk’ayox] Con cuántos.
jawt’a [jawt’a] LPZ jawt’a s. Venida impensada. (pat) jayk’ayuq LPZ Entre cuántos? (pat)
jawt’ay [jawt’ay] LPZ jawt’ay r. mp. Venir jayk’apkama [jayk’axkama] Hasta cuándo?
impensadamente. (pat) jayk’apllapis [jayk’ajllapis] r.t. Cuandoquiera. (ceq, rk)
jawt’ay [jawt’ay] CHU s. Mano llena de. (str) jayk’ap [jayk’ap] (jayk’aj) CHU LPZ PTS t. ranti.

jay yú [jay yú] aq Oiga, oye. (ceq) Cuándo? kikin : mayk’aq. (ceq, lot, pat, rh, str)

jay? (jay?) CBB ¡jay! PTS ja. Qué, cómo? jayk’apmanta [jayk’axmanta] LPZ De cuando. (pat)
Utilizado cuando no se escuchó o entendió bien jayk’appaq [jayk’axpax] LPZ Para cuando. (pat)
lo que se dijo; ¡eh!, ¡oye! (xa, lot) jayk’appis [jayk’axpis] CHU jayk’aqhpis Cuando
jaya [jaya] LPZ s. Caito bobinado en la misma sea, en cualquier tiempo, a veces. (str, rk)
phuchka. (pat) jaylli, saqumay [jaylli, saqomay] sunqu. s.
jaya (jaya) LPZ PTS s.t. Picante; picante de ají. Ceremonia. (arusimiñee)
(ceq, lot, pat)
jayllipi musuq. r.t. Triunfo. (rk)
jayachay [jayachay] LPZ r.p. Poner ají. (pat) jaylliy musuq. s. Éxito, tener éxito. (rk)
jayachikuy [jayachikuy] r.ku Dejarse picar (por jayñisqa [jaynisqa] wanlla. ph. Respetable. (rk)
la comida picante).
jayachikuy [jayachikuy] LPZ r.ku Sentir
jayñiy [jayniy] r.p. Aceptar. (arusimiñee)
picante de ají. (pat) jayñiy [jayniy] wanlla. r.p. Respetar. (rk)
jayanaq [jayanax ] r.p. Eliminar el sabor picante jayñu [jayñu] PTS awa. s. Jayñunta apkatachkan
del ají. (arusimiñee) (sic.). Término usado en tejidos. (rh)
jayaq [jayax] PTS s.t., s. Picante. (rh) jayra <aym. [jayra] LPZ s.t., s. Flojo. (pat)

87
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

jayrakuy <aym. [jayrakuy] LPZ r.ku Flojearse. (pat) jch [jch] k’utu s.t. Junup chunkan. Decena de
jayri [jayri] r.t. Brevemente. (arusimiñee) millón. (ñancha)
jayrilla, thuylla, thuypachalla, jichhu wanquyru [jichhu wanqoyru] (ichhu)
LPZ ichhu wanqoyru s. T’uru chuwata jina
thuypunilla [jayrilla, thuylla, thuypachalla, ruwanku, chaypi misk’ita waqaychanku.
thuypunilla] s. Momento. (arusimiñee)
Abejón, son grandes, solitarios, tienen como
jayru, awqa [jayru, awqa ] s. Enemigo, platos de barro, allí almacenan miel qhaway :
adversario. (arusimiñee) wayrunq’u. (pat)
jayruy [jayruy ] r.p. Vomitar. (arusimiñee) jich’anakuna [jich’anakuna] s. Moldes para
jaytara [jaytara] LPZ s. Jayt’ara, malawira. fundir. (dgh)
Mujer divorciada. (pat) jich’aray [jich’aray] LPZ r.p. Derramar
jayt’a [jayt’a] LPZ s. Patada. (pat) (líquidos, granos). (pat, rk)
jayt’ana [jayt’ana] s. Escabel, pie del estrada. (ceq, rk) jich’arpariy [jich’arpariy] LPZ PTS r.p.

jayt’anakuy [jayt’anakuy] LPZ s. Patearse Machaykuspa aqhata jich’arparisqani.


mutuamente. (pat) Desparramar (líquidos, granos, comida). (pat, rh)
jayt’arikuy (jayt’arikuy) PTS r. mp. Estirar las Yakuta pampaman jich’arparin. Desparramar,
piernas. (lot) salpicar por todas partes. (rk, trbk)
jayt’ay (jayt’ay) CHU LPZ PTS r.p. Patear, dar jich’asqa [jich’asqa] ph. Fundido en molde. (dgh)
coces. (ceq, lot, pat, rh, str) jich’asqa anta [jich’asqa anta] Bronce, metal
jayt’aykuy [jayt’aykuy] LPZ r.p. Patearle. (pat) las campanas. (dgh)
jaywanakuy [jaywanakuy] sxx r.p. Compartir jich’ay (jich’ay) LPZ PTS r.p. Sarata
(comidas) mutuamente. (arusimiñee, rk) paylaman jich’aykunchik. Echar (líquidos).
(ceq, lot, pat, rh)
jaywanakuy [jaywanakuy] LPZ r.p. Darse jich’ay [jich’ay] LPZ PTS r.p. Echar metal
entre los dos. (pat)
derretido; echar plomo a un contenedor con
jaywarimuy [jaywarimuy] PTS r.p. Chay agua para que le lean la suerte. (pat, rk)
platuta jaywarimuway. Alcanzar (algo): ir a
alcanzar algo, ó alcanzar algo hacia aquí. (rh, rk)
jich’ay [jich’ay] r.p. Fundir metales; vaciar en
molde. (dgh, arusimiñee)
jaywarimuy [jaywarimuy] LPZ r.p. Ir a dárselo. (pat) jich’ay [jich’ay] LPZ r.p. Regar con agua de
Jaywariyniy [jaywariyniy] qillqa. s. balde. (pat)
Dedicatoria. (ab)
jich’ay [jich’ay] s. Fundición, la. (dgh)
jayway (jayway) PTS r.p. Alcanzar, entregar,
jich’aykamayuq [jich’aykamayox] s.t., s.
pasar (algo) con la mano Kay aqhata
Fundidor. (dgh, arusimiñee)
jaywarisqayki. Te invito esta chicha. (ceq, lot, rk)
jayway [jayway] LPZ r.p. Dar qhaway : quriy. (pat) jich’aykuy [jich’aykuy] LPZ r.p. Echar agua al
recipiente. (pat)
jayway [jayway] PTS r.p. Ofrecer awqan : jich’i [jich’i] LPZ s. Gusano de la papa. (pat)
jap’iqay. (rh)
jayway [jayway] LPZ PTS s. Ofrenda ritual. (pat, rk) jich’i [jich’i] s. Un puñado. (ceq, rk)
LPZ qhaway : surqu khuru. (pat)
jayway, saqumay, lluqta [jayway, saqomay,
lloxta ] s. Rito. (arusimiñee) jich’imuchay [jich’imuchay] r.p. Sacar puñados
sin cuidado. (ceq, rk)
Jaywaykuna [jaywaykuna] s. Rituales. (Márquez
2004: 100) jich’iray [jich’iray] r.p. Repartir en puñados. (ceq, rk)

88
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

jich’irikuy [jich’irikuy] r. ku Sacar puñados para jinachuch manachuch [jinachus manachus]


sí. (ceq, rk) Será así o no será. (ceq, rk)

jich’isqa [jich’isqa] LPZ ph. Papa agusanada jinalla LPZ Así nomás. (pat)
kikin : khurusqa papa. (pat) jinamanta LPZ De esa manera. (pat)
jich’iy [jich’ay] LPZ r.p. Echar tierra, abono. (pat) jinamantari LPZ Y después. (pat)
jich’iy [jich’iy] r.p. Sacar puñados. (ceq) jinantin llaqta [jinantin llaxta] y Todos los
jiksuy [jijsuy] r.p. Terminar de tejer. (ceq) pueblos. (dgh)
jik’illa [jik’illa] (jiq’illa) s. Casco. (ceq) jinari <jina ari LPZ Así es, sí. (pat)
jik’iy [jik’iy] (jik’iy) LPZ jik’iy r. mp. Quwi jik’in jinari LPZ Y después. (pat)
parananpaq. Sollozar con gemidos. (pat) jinas LPZ De esta manera. (pat)
jik’un jik’un waqay [jik’un jik’un waqay] sxx jina a [jina a] LPZ Así es! (pat)
Sollozar sin control. (aul, rk)
jina kachkay [jina kachkay] LPZ Así estarás. (pat)
jik’uy [jik’uy] CBB jik’uy PTS r. mp. Sollozar.
jina kachun [jina kachun] LPZ Amen; así sea. (pat)
(xa, ceq, gro)

jik’uy [jik’uy] (jik’uy) PTS r. mp. Tener hipo. (xa, jina kachun [jina kachun] Que así sea. (ceq)
ceq, lot) jinantin [jinantin] s.t. Todos. (dgh)
jilanqu [jilanqo] PTS s. Autoridad política y jinantin [jinantin] kikin : tukuynintin.
administrativa. (rh)
jinantinchik [jinantinchik] CBB jinantinchis PTS
jilaqata [jilaqata] LPZ Autoridad de
s. Todos nosotros (Inclusivo).
jinantinchex
la parcialidad; autoridad principal de la
jinantinku Todos ellos.
comunidad. (arusimiñee, pat)
jinantiykichik [jinantiykichik] CBB jinantiykichis
jilaqata [jilaqata] s. Cacique, alguacil. (ceq) PTS jinantiykichex Todos ustedes.
jilaruna [jilaruna] LPZ de la runka s. Autoridad jinantiyku Todos nosotros (Exclusivo).
menor de jilacata, segunda persona como
autoridad en el ayllu kikin : jilanqu. (pat) jinariy [jinariy] LPZ kh Y después. (pat)
jilli [jilli ] s. Caldo, jugo, zumo. (arusimiñee) jinaspa [jinaspa] LPZ kh Entonces. (pat)
jilliyuq [jilliyox ] s.t., s. Jugoso. (arusimiñee) jinay (jinay) CBB jinay LPZ PTS r.p. Ama
jinaychu. Hacer así. (xa, ceq, lot, pat, rk)
jillpuna [jillpuna] s. Embudo. (arusimiñee)
jillp’u, wina [jillp’u, wina] s. Envase. (arusimiñee) jinchu <aym. [jinchu] LPZ s. Oreja. (pat)
jillp’usqa [jillp’usqa] ph. Envasado. (arusimiñee) jinch’ay [jinch’ay] r.p. Dar un revés. (ceq, rk)
jillp’uy, winay [jillp’uy, winay] r.p. Envasar. jinch’u qañu [jinch’u qañu] LPZ s. Phulunti,
(arusimiñee) lari lari. Ave nocturna maligna que gusta a las
almas del viajero. (pat)
jillu [jillu] s.t. Goloso. (arusimiñee, ceq)
jillu [jillu] s.t., s. Glotón. (arusimiñee)
jinch’uwa [jinch’uwa, jiñch’uwa] LPZ mallki.
s. Juch’uy yura, uwa jina yurin; waliq
jina [jina] LPZ Así. (ceq, pat, rk)
r.t. Chullinapi kan, Kurwañiqpi. Arándano, fruto
jina (jina) CHU r.t. k’ Urmaykuq jina
PTS silvestre, uvas silvestres negras , crece en la
kachkani; wawa jina;. Como. (lot, rh, str) región de Curva y Chullina. (pat)
jinachá LPZ Así debe ser. (pat) jinti [jinti] (jinti) PTS s. Bacín. (lot)
jinachari LPZ Así debe ser. (pat) jiñaqu [jiñaqo] LPZ s. Champiñuun. Planta
jinachu? [jinachu] CHU LPZ Es así? (pat, str, rk) silvestre. (pat)

89
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

jipya, wapsi [jipya, wapsi] s. Vapor, vaho de la jisp’ay p’iti [jisp’ay p’iti] Mal de orina, cistitis.
olla. (arusimiñee) (arusimiñee)

jiq’i [jeq’e] s. Estómago, panza. (arusimiñee) jisp’aypuru, phukuchu [jisp’aypuru,


phukuchu ] ukhu. s. Vejiga. (arusimiñee)
jiq’ikuy [jeq’ekuy] r. ku Atragantarse, atorarse. (ceq)
jiq’ipay [jeq’epay] CHU r.p. Atorarse con jisq’un [isqon; isq’on] (isq’on) CBB isq’on, jisq’on
CHU LPZ isqon PTS yupa. s.t., s. 9 Nueve.
comidas. (rk) (arusimiñee, xa, ceq, lot, pat, str)
jiq’ipay [jeq’epay] LPZ r.p. Contaminar con jisq’un chunka [jisq’on chunka] LPZ isqon
humo o gases. (pat) chunka yupa. s.t., s. 90 Noventa. (arusimiñee, pat)
jiq’ipuy [jeq’epuy] r. ku Ahogarse. (ceq) jisq’un ñiqi [jisq’on ñeqe] yupa. s.t., s. Noveno.
jiq’iqa [jeq’eqa] LPZ s. Contaminación con (arusimiñee)

humo o gases. (pat) jisq’un pachak [jisq’on pachaj] yupa. s.t., s.


jiq’iqay [jeq’eqay] r. ku Ahogarse. (ceq) Novecientos. (arusimiñee)
jiq’iqay [jeq’eqay] (jiq’eqay) PTS r.p. Ahogar, jisq’un waranqa [jisq’on waranqa] yupa. s.t., s.
estrangular. (lot) Nueve mil. (arusimiñee)
jiru [jiru] LPZ s. Hierro. (pat) jista <kas. [jista] PTS s. Fiesta. (rh)
jirhiy unquy [jirhiy onqoy] (khiyki) LPZ s. jistukuy [jistukuy] LPZ r.ku Ser atenido a la

Fiebre. (pat) cosa que tiene, que no quiere prestar rápido. (pat)
jirwaku [jirwako] s. Desconocedor, jistuy [jistuy] (jistukuy) LPZ r. mp. Hacerse rogar.
(pat)
menospreciador, despreciador. (ceq)
jirwakuy [jirwakuy] r.p. Desconocerse. (ceq, rk) jistuy [jestuy] r.p. Amorrar. (ceq)
jirway [jirway] r.p. Desconocer a su cría. (ceq) jitu [jitu ] s. Negro retinto. (arusimiñee)
jisp’achi [jisp’achi ] s. Diurético. (arusimiñee) jiwasay [jiwasay] PTS s. Estribillo utilizado en
canciones autóctonas. (rk)
jisp’achiy [jisp’achiy] LPZ r.p. Defecar, hacer. (pat) jiwiqay [jiwiqay ] r.p. Mermar, sojuzgar,
jisp’achiy [jisp’achiy] LPZ r.p. Hacer orinar. (pat) someter. (arusimiñee)
jisp’ana (jisp’ana) PTS s. Pene. (lot, rk) jiwk’i <aym.: [jiwk’i] (jiq’i) PTS s. Tostadora;
jisp’ana [jisp’ana ] s. Urinario. (arusimiñee) olla para tostar. (ceq, rk)
jisp’ana wasi [jisp’ana wasi] LPZ s. Baño. (pat) jiyus uchu [jidius uchu] CBB PTS mikhu. s.
jisp’anayay [jisp’anayay] LPZ r. mp. Querer Plato típico; ají de fideos, tallarines con caldo,
orinar. (pat) chuño y papa. (rk)
jisp’ay (jisp’ay) PTS r. ku Orinar. (ceq, lot, pat) jp [jp ] k’utu s.t. Junup pachaknin. Centena de
millón. (ñancha)
jisp’ay [jisp’ay] LPZ tikra. r.p. Defecar. (pat)
jisp’ay [jisp’ay] LPZ [isp’ay] r.p. Mear. (pat) js [js] k’utu s.t. Junup sapannin. Unidad de
millón. (ñancha)
jisp’ay [jisp’ay] s. Orín. (ceq) jucha [jucha] CHU PTS s. Culpa. (str)
jisp’ay [jisp’ay] s. Orina. (arusimiñee) jucha [jucha] LPZ s. Delito. (pat)
jisp’ay purun [isp’ay pulun] LPZ ukhu. s.
jucha [jucha] LPZ s. Error. (pat)
Vejiga kikin : phukuchu. (pat)
jisp’ay purunku [jisp’ay purunku] LPZ isp’ay
jucha [jucha] s. Falta; negligencia en
obligaciones rituales. (rh)
pulunku s. Vejiga. (pat)
jucha [jucha] LPZ s. Pecado. (ceq, lot, pat, rh)

90
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

juchayuq [juchayox] LPZ s.t., s. Que tiene juch’uy suyu [juch’uy suyu] LPZ s. Pequeña
culpa o pecado. (pat) provincia. (pat)
juchachakuy [juchachakuy] r. ku Pecaminarse. (ceq) juch’uy suyu [juch’uy suyu] wanlla. s.
juchachakuy [juchachakuy] LPZ r.p. Pecar. (pat) Provincia. (rk)
juchachay (juchachay) PTS r.p. Acusar. (ceq, lot) juch’uy suyu, llaqta [juch’uy suyu, llaxta] s.
Departamento. (arusimiñee)
juchachay [juchachay] LPZ r.p. Culpar. (lot, pat)
juchallikuy [juchallikuy] LPZ r. ku Cometer juch’uy yachay wasi [juch’uy yachay wasi]
wanlla. s. Ciclo primaria. (rk)
error, delito. (pat)
juchallikuy (juchallikuy) CBB juchallikuy PTS r.
Juch’uy yuyay taripaykuna [juch’uy yuyay
taripaykuna] k’uski. s. Objetivos específicos. (ab)
mp. Pecar; lit. vestirse de pecado, cometer una
falta. (xa, ceq, gro, lot, rh) juch’uychaq [juch’uychaj] s. Pequeños; plural
de juch’uy ñawpan : Huchuychak. Los mas
juchallikuy [juchallikuy] LPZ r.ku Ser
pequeños. (ceq)
culpable. (pat)
juchasapa [juchasapa] LPZ s.t., s. Pecador. (pat)
juch’uyyachiy [juch’uyyachiy] r.p. Achicar,
hacer pequeño. (ceq)
juchasapa (juchasapa) PTS s. Pecador,
culpable. (ceq, lot, rk)
juch’uyyachiy [juch’uyyachiy] LPZ r.p.
Convertir a pequeño. (pat)
juchata pampachay (juchata pampachay) PTS
juch’uyyachiy, kutuyachiy [juch’uyyachiy,
Perdonar el pecado. (lot)
kutuyachiy ] qillqa. r.p. Abreviar. (arusimiñee)
juchayuq (juchayoj) PTS s. Culpable. (lot) juch’uyyay [juch’uyyay] CBB juch’uyyay LPZ
juch’uy [juch’uy] CHU LPZ PTS s.t. r.p.Empequeñecerse. (xa, ceq, pat)
Pequeño,a. (arusimiñee, ceq, pat, rh, str)
juk [uj] CBB uj PTS uj ranti Uno, alguno. (xa)
juch’uychaq [juch’uychax] LPZ s.t., s.
juk [uj] s.t. Otro. (ceq)
Pequeños. (pat)
juch’uy jallp’a [juch’uy jallp’a] s. Minifundio.
juk [uj] (uj) CHU ukh PTS s.t. Un, una, unos,
(arusimiñee) unas. (lot, str, rk)
juch’uy llikachay, juch’uy awariy juk [juk] (uj) LPZ uj yupa. s.t., s. Sapallan, kay
[juch’uy llikachay, juch’uy awariy] s. Subsistema. yupaywan qallarikun; 1. Uno. (arusimiñee, ceq, pat)
(arusimiñee) jukchuch [ujchus] r.t. Tal vez otro. (ceq)
juch’uy muru unquy, muru unquy jukkuna [ujkuna] PTS s. ranti Algunos otros;
[juch’uy muru onqoy, muru onqoy] s. Viruela. los demás. (ceq, gro)
(arusimiñee)

juch’uy ñan [juch’uy ñan] LPZ s. Camino


juklla [ujlla] LPZ ranti Uno nomás. (aul, pat)
pequeño. (pat) jukllata [ujllata] PTS r.t. Repentinamente;
súbitamente ñawpan : Çuclla huclla. De vna
juch’uy sanampa [juch’uy sanampa ] qillqa. s.
vez, o de vn tiron. (dgh, rk)
Letra minúscula. (arusimiñee)
juch’uy sara [juch’uy sara] LPZ s. Maíz
jukllapi [ujllapi] r.t. De una vez. (ceq)
pequeño, amarillo, con marlo delgado qhaway : jukllapi [ujllapi] CBB ujllapi LPZ r.t. En uno. (xa, pat)
uchukilla. (pat) Jukllapi kargata llaqtaman apan. Lleva la
Juch’uy Siqimanta (-) [juch’uy seqemanta] carga al pueblo en una sola vez. (rk, trbk)
s. Imachuch sinru qillqapi kasqanta jukman kutiy [ujman kutiy] r.p. Volverse en
riqsichinapaq. Guión corto. (ñancha) otro. (ceq)

91
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

jukman tukukuq [ujman tukukuj] s. Uno que juk jinayay [juk jinayay] r.p. Volverse diferente.
pretende ser otro. (ceq) juk juk [juk juk] yacha. s. Diferente cosa. (arusimiñee)
jukmanta juk [ujmanta uj] LPZ De uno en juk kaq runa, iskay kaq runa, kimsa
uno. (pat)
kaq runa [juk kax runa, iskay kax runa, kimsa kax
jukmanta jukmanta [ujmanta ujmanta] Uno runa] simi. s. Persona gramatical. (arusimiñee)
por uno. (ceq)
juk kuti [uj kuti] LPZ Una vez. (ceq, pat)
jukniyuq [ujniyox] s.t., s. Con uno/a. (rk) juk kutitawan [uj kutitawan] LPZ Una vez
jukñiqman [ujnexman] LPZ r.t. A un lado. (pat) más; otra vez. (ceq, pat)
jukpi [ujpi] LPZ r.t. Una vez. (ceq, pat) Juk k’ata [juk k’ata] Única. (ab)
jukrí [ujrí] Y el otro? (rk) juk k’ata yawar masi [juk k’ata yawar masi] s.
juktawan [ujtawan] (ujtawan) CBB ujtawan PTS Familia nuclear. (arusimiñee)
r.t. Nuevamente; otra vez. (xa, gro, lot, rk) Juk k’ata, pampa pampalla ima [juk
juktawan [ujtawan] LPZ r.t. Una vez más. (ceq, pat) k’ata, pampa pampalla ima] Única y universal. (ab,
en base a Márquez, 2004: 114)
juktawan [ujtawan] LPZ Uno más. (xa, pat)
Kampu runaqa wanuta wurupi chakraman
juk ñiqi [juk ñeqe] LPZ yupa. s.t., s. Primero
(orden). (arusimiñee, pat)
juktawan apan. el campesino lleva el abono a
la chacra una vez más. (rk, trbk) jukñiqi [ujñeqe] s.t., s. Primero. (rk)
juk chhika [uj chhika] CHU ukh chhika r.t. Un juk ñiqi simi, juk ñiqi qallu [juk ñeqe simi,
poco. (ceq, str, rk) juk ñeqe qallu] Primera lengua. (arusimiñee)

juk chhika [juk chhika] LPZ r.t. Una porción. (pat) juk ñiqi yachaqaymanta [juk ñeqe
yachaqaymanta] Nivel primario. (arusimiñee)
juk jamu [juk jamu] yacha. Diferente en el
modo. (arusimiñee) juk ratukama [uj ratukama] r.t. Hasta luego.
(ceq)
juk jina [uj jina] CBB uj jina s.t Distinto. (xa, ceq) juk ratumanta [uj ratumanta] r.t. De un rato.
juk jina (uj jina) LPZ PTS s.t. Diferente kikin : (ceq)
wak jina. (lot, pat, rk) juk rimanayuq [juk rimanayox] LPZ s.t., s.
juk jinamanta [uj jinamanta] LPZ r.t. De otro Tenemos que hablar una cosa. (pat)
modo; de otra manera. (ceq, pat) juk sara [uj sara] CBB ñawpa. s. Ocho reales;
juk jina kay [juk jina kay] LPZ Ser de otra ochenta centavos. (ceq, h&s)
clase. (pat, rk) kaykuna kan: phata, phisu, tumina, tustun,
juk jinachay (uj jinachay) PTS Variar; ser sara, ral.
diferente. (lot, rk) juk wachay [juk wachay] LPZ s. Una cámara
juk jinalla [juk jinalla] LPZ De otra manera. (pat) de crías. (pat)
juk jinalla [uj jinalla] Disgustado. (ceq, rk) juk yachaqay muyu [juk yachaqay muyu]
juk jinayachiy [uj jinayachiy] r.p. Demudar. (ceq) yacha. Primer ciclo. (arusimiñee)

juk jinayachiy [juk jinayachiy] LPZ r.p. juk yaykuyniyuq mast’awa [juk
Desanimar. (pat) yaykuyniyox mast’awa] Tabla de simple entrada.
(arusimiñee)
juk jinayachiy [juk jinayachiy] r.p.
juk yuyay jallch’ana mast’awa [juk yuyay
Transformar. (rk)
jallch’ana mast’awa] Cuadro de entrada simple.
juk jinayay LPZ PTS sxx r. mp. Cambiar de (arusimiñee)
humor, ánimo, apariencia. (pat, rk)

92
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

jukari [jukari] qillqa. s. Titular. (arusimiñee) jullq’i [jolq’e] s. Comida áspera de zapallo
jukari qillqa [jukari qelqa] s. Letrero. (arusimiñee) (calabaza). (ceq, rk)

jukari suti, qillqap sutin [jukari suti, qelqax jullq’uy [jolq’oy] r.p. Roer. (ceq, rk)
sutin] yacha. s. Titular, título. (arusimiñee) jullu [jullo] s. Pudrimiento. (ceq)
jukchakuy [ujchakuy] CBB llaqta. r. ku jullut’imu [jullut’imu] PTS s. Víbora. (rh)
Unificarse. (rk) jullut’uma (jullut’uma) PTS s. Víbora de
jukchasqa [ujchasqa] ph. Unidos. (ceq) color negro y rojo. (lot)
jukñiqman [ujnejman] r.t. A otra parte. (ceq) julluy [julluy] r. mp. Empezar a podrir. (ceq)
jukta qhawarina musuq. Veamos el ejemplo. (rk) Julya [julya] suti. s. Julia.
juku (juku) LPZ PTS p’isqu. s. Búho kikin : jumint’a [jumint’a] (umint’a) LPZ PTS jumint’a s.
tuku. (ceq, lot, pat, rh) Tamal de choclo; humita, comida hecha de pasta
jukumari [jukumari] (ukumari) CBB jukumari LPZ de maíz. (ceq, lot, rk)
ukumari PTS s. Oso negro, come choclo, hace jumint’ay (jumint’ay) PTS r.p. Hacer tamales. (lot)
mucho daño. (arusimiñee, xa, ceq, pat, rh) jumiwa [jumiwa] s. Cantarillo (cuello estrecho).
jukunay [jukunay ] r.p. Copular. (arusimiñee) (arusimiñee)

juk’i [juk’i] (juk’i sara) LPZ s.t., s. Maíz podrido. (pat) jumiy [jumiy] r.p. Trasegar; llevar cosas,
líquidos de un recipiente a otro. (lay, DRAE)
LPZ qhaway : ismusqa. (pat)
juk’ucha [juk’ucha] PTS s. Rata. (ceq, rh) jump’i (jump’i) LPZ PTS s. Sudor. (arusimiñee,
lot, pat)
juk’ucha [juk’ucha] LPZ PTS s. Ratón. (ceq, jump’i llaqta [jump’i llaxta ] s. Tierra
pat, rh, rk)
cálida. (arusimiñee)
juk’uchayuq [juk’uchayox] LPZ s.t., s. Medio
jump’ichiy [jump’ichiy] r.p. Hacer sudar. (ceq, rk)
ratero, persona q sabe robar. (pat)
juk’uchasipi [juk’uchasipi ] s. Calambre. (arusimiñee) Jump’iri [jump’iri] LPZ suti. s. Apellido en
una comunidad de Jat’ichulaya. (pat)
juk’ullu [juk’ullu] (juq’ullu) LPZ s. Jamk’a jump’iy [jump’iy] (jump’iy) LPZ PTS r. mp.
jamk’akunapaq. Tostadera de barro. (pat)
Papa allaspa jump’inipuni. Sudar. (ceq, lot, pat, rh)
qhaway : juq’ullu. (pat)
jump’iy [jump’iy] LPZ s. Sudor. (pat)
juk’uta ujut’a [juk’uta] (ojot’a) LPZ PTS s.
junch’a [junch’a] LPZ s. Fogón kikin :
Abarca. (gro, pat, rk)
q’uncha. (pat)
jula jula [jula jula] PTS taki. s. Zampoñas
chhaqa.
grandes. (ceq, eb, rk)

julaqay [julaqay] r.p. Sacar de lleno. (ceq) junch’ayuq [junch’ayox] LPZ s. Lugar de
ceremonia ritual (cabildo). (pat)
Juliku [juliku] LPZ suti. s. Julián. (pat) junqullpi, juturi [jonqollpi, juturi ] s. Fuente,
jullakuy [jullakuy] LPZ r.p. Conmoverse; tener surtidor, manantial. (arusimiñee)
pena de algo como para llorar. (pat)
junq’a juna, simana [ junq’a juna, simana]
jullki [jullki ] s. Renacuajo de la rana. (arusimiñee) yupa. s. Semana. (arusimiñee)
jullp’u [p’ulpu, jullp’u] s. Pito mezclado con junta <kas. (junta) PTS s. Junta escolar. (lot)
líquido kikin : p’ullpu. (ceq)
junta tuwitiwa [junta tuwitiwa] s. Junta tuitiva.
jullqi , juq’uyllu [jollqe , joq’oyllu] s. (arusimiñee)
Renacuajo del sapo. (arusimiñee) juntuy [juntuy] LPZ r.p. Juntar. (pat)

93
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

junt’a [junt’a] (junt’a) CHU LPZ PTS r.t. yupa. Centena de millar de millón. (arusimiñee)
Junt’ita kachkan p’uñupi aqha. Lleno. (ceq, lot, junu waranqap pachaknin, waranqap
pat, rh, str)
pachakchisqan [junu waranqax pachajnin,
junt’achiy [junt’achiy] LPZ r.p. Llenar. (ceq, pat, rk) waranqax pachajchisqan] yupa. Centena de millar
junt’achiq [junt’achix] simi. s.t., s. Complemento. de millón. (arusimiñee)
(arusimiñee)
junup chunkakunan, junup
junt’achiqkuna [junt’achixkuna] LPZ s.t., s.
Complementos, los que llenan o completan. chunkachisqan [junux chunkakunan, junux
(pat, rk) chunkachisqan] yupa. Decena de millón. (arusimiñee)
junt’akuy [junt’akuy] r.p. Q’ayawan juk killa junup pachaknin, junup
junt’akun. Cumplirse (plazo). (jdb, rk) pachakchisqan [junux pachajnin, junux
junt’alla [junt’alla] r.t. Preciso. (arusimiñee) pachajchisqan] yupa. Centena de millón.
(arusimiñee)
junt’apuy [junt’apuy] r.p. Pagar; completar
pago de deuda. (arusimiñee) junup sapan, junup illan [junux sapan, junux
illan] yupa. Unidad de millón. (arusimiñee)
junt’asqa (junt’asqa) PTS ph. Completo,
completado. (lot, rk)
junuy junu [junuy junu] yupa. s.t., s. Billón; un
millón de millones. (dgh, arusimiñee)
junt’asqa runa musuq. Hombre, sujeto
complejo. (rk) juñi [juñi] LPZ s. Madeja. (ceq, pat, rh)
junt’ay (junt’ay) LPZ r.p. Aumentar lo que juñi (juñi) PTS s. Ovillo. (lot, rk)
faltaba. (pat) juñi rimaypa kaynin [juñi rimaypa kaynin] s.

junt’ay [junt’ay] LPZ PTS r.p. Completar Estructura del discurso. (arusimiñee)
(trabajo, deuda). (ceq, lot, pat, rh) Juñichiy [junichiy] r.p. Convencer. (arusimiñee)
junt’ay [junt’ay] LPZ PTS r.p. Cumplir. (ceq, juñichiy rimay, pulitiku rimay [junichiy
lot, pat, rh) rimay, pulitiku rimay] s. Discurso político.
(arusimiñee)
junt’ay [junt’ay] LPZ PTS r.p. Llenar. (ceq, lot,
pat, rh) juñikuy [juñikuy] LPZ r.ku Hacer madeja. (pat)
junt’ay [junt’ay] r.p. Pagar (en dinero). (arusimiñee) juñikuy [juñikuy] s. Obediencia. (arusimiñee)
junt’ay [junt’ay] LPZ r.p. Terminarlo. (pat) juñiy [juñiy] wanlla. r.p. Aprobar. (rk)
junt’aykuchiy [junt’aykuchiy] LPZ PTS r.p. juñiy [juñiy] LPZ r.p. Hacer madeja de lana. (pat)
Junt’aykuchiy p’uñuman aqhata. Llenar juñiy [juñiy] r.p. Madejar. (ceq, rk)
completamente. (pat, rh)
Juñiy Wasi [juñiy wasi] s. Runap akllasqan
junt’aykuy [junt’aykuy] LPZ r. mp. Aumentar. (pat)
rantikuna chaypi tantakukunku, suyup
junt’aykuy [junt’aykuy] r. mp. Llenarse kawsayninta qhawanku, kamachiykunata
completamente (p ej. Gente a un espectáculo). (rk) paqarichinku. Asamblea. (ñancha)
junu [junu] yupa. s.t., s. Millón. (dgh, arusimiñee) juñu [juñu] yupa. s. Conjunto. (arusimiñee)
junu waranqap chunkan, junu juñu [juñu] wanlla. s. Organización. (rk)
waranqap chunkachisqan [junu juñu [juñu] LPZ s.t. Junto(s). (pat)
waranqax chunkan, junu waranqax chunkachisqan]
yupa. Decena de millar de millón. (arusimiñee)
juñu kamachiq [juñu kamachix] wanlla. s.
Ministro. (rk)
junu waranqap pachakkunan, junu juñu kamachiq [juñu kamachix] LPZ s.t., s.
waranqap pachakchisqan [junu Gobierna a todos. (pat)
waranqax pachajkunan, junu waranqax pachajchisqan]

94
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

juñu kamachiqkunap tantakuynin [juñu juq’ara <aym. [joq’ara] CBB joq’ara PTS s.t.
kamachixkunax tantakuynin] wanlla. s. Consejo de Sordo ruqt’u. (xa, ceq, gro)
ministros. (rk) juq’u (joq’o) LPZ PTS s.t. Mojado, húmedo.
juñu kamachiqkunap tantakuynin [juñu (ceq, lot, pat)
kamachixkunax tantakuynin] LPZ Organización juq’uchakuy [joq’ochakuy] LPZ r. ku Hacerse
de autoridades. (pat) mojar. (pat)
juñu kamachiqkunap wasin [juñu juq’uchakuy [joq’ochakuy] PTS r.ku Mojarse. (rk)
kamachixkunax wasin] wanlla. s. Gabinete. (rk) Yakuwan pukllaspa wawa p’achanta
juñu runa [juñu runa] s. Sociedad. (arusimiñee) juq’uchakun. Jugando con agua, los niños se
Juñu yachaywasi junta [juñu yachaywasi mojaron la ropa. (rk, trbk)
junta] yacha. s. Junta de núcleo. (arusimiñee) Yakuwan umaykita simp’akunaykipaq
juñu yachaywasi kamachiq [juñu juq’uchakuy. Mójate la cabeza para lavarte.
(rk, trbk)
yachaywasi kamachix] yacha. s. Director de
núcleo. (arusimiñee) juq’uchasqa [joq’ochasqa] LPZ ph. Está
mojado. (pat)
juñuchakuy [juñuchakuy] LPZ r.ku Juntar
para casarse. (pat) juq’uchay [joq’ochay] LPZ r.p. Mojar. (ceq,
pat, rk)
juñuchakuy [juñuchakuy] LPZ r.ku Juntarse,
juq’uchikuy [joq’ochikuy] r.ku Mojar, dejarse
organizarse. (pat)
(p ej. Con la lluvia).
juñuchakuy [juñuchakuy] LPZ s. La pareja
juq’uchikuy [joq’ochikuy] LPZ r.ku Mojarse
que se junta después de ser separado kikin :
sin motivo. (pat)
kutinakuy. (pat)
juñuchay [juñuchay] LPZ r.p. Aglutinar. (pat) juq’uchiy [joq’ochiy] LPZ r.p. Mojar, hacer. (pat, rk)
juñuchay [juñuchay] wanlla. r.p. Organizar. (rk) juq’ullu [uqhollu, joq’oyllu; juk’uyllu] (uqhullu,
juq’uyllu; juk’uyllu) LPZ PTS s. Unupi kawsan,
juñuy wasi, juñuna wasi [juñuy wasi, juñuna jinaspa k’aryaman kutipun. Renacuajo. (lot, pat)
wasi] s. Congreso. (arusimiñee)
juq’ullu [juq’oyllu, juqoyllu] (juk’uyllu) LPZ s.
junyay [junyay] LPZ r.p. Alborotar? (pat) Tostadera hecha de barro. (pat)
jupuqichiy [jopoqechiy] r.p. Hacer espuma. (ceq) juq’ullu 2 [joq’ollu 2] CHU s. Gorro de
jup’a [jup’a] LPZ s.t., s. Callado, muy. (pat) mujeres jóvenes.
jup’a [jup’a] LPZ s.t., s. Mudo. (pat) juq’uri [joq’ori] CBB joq’ori mallki. s. Torcaza;
jup’ayay [jup’ayay] LPZ r. mp. Tener pesadilla. (pat) paloma torcaza. (arusimiñee, xa, ceq)
juqharikuy [joqharikuy] LPZ r. ku Levantarse; juq’uy juqu.wa.n (joq’oy) CHU LPZ PTS r.wa

no dejarse así nomás. (pat) Mojar, mojarse. (lot, pat, str, rk)

juqharikuy [joqharikuy] LPZ s. juq’uyay [joq’oyay] LPZ r. mp. Estar mojado. (pat)
Levantamiento. (pat) jurakuy [jurakuy] LPZ r. mp. Thawikun,
juqharimuy [oqharimuy] r.p. Ir y traer algo allakun, turu chakiwan jallp’ata jurakun.
levantándolo. (rh) Cuando el toro bravo levanta tierra con su
mano, para cornear a un toro o una persona. (pat)
juqhariy [oqhariy] LPZ r.p. Alzar. (ceq, pat, rk)

juqhariy [juqariy] (oqhariy) CBB oqhariy LPZ


juraq’achikuy [juraq’achikuy] r. ku
Descargarse; peinarse. (ceq, rk)
juqariy PTS oqhariy r.p. Levantar Çocarini.
Leuantar del suelo alguna cosa. (xa, lot, pat, rh) juraq’achiy [juraq’achiy] r.p. Bajar, hacer
bajar. (ceq)

95
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

juraq’ay [juraq’ay] CBB juraq’ay PTS r. ku jurukutu [jurukutu] (juruk’uta) CBB juruk’uta LPZ
Bajar(se). (xa, ceq, gro, rk) s. Paloma ploma, de ojos rojos. (xa, pat)
jurka s. Luna llena. (pat)
[jurka] (urt’a) LPZ juruyu [juruyu] s. Casa desmantelada, o en
jurka <kas. CHU Palo con puntas para
s. ruinas kikin : laqaya. (ceq)
remover la paja en la trilla. jusi (jusi) CBB jose PTS s. Hoz. (xa, lot)
jurkay [jurkay] r.p. Pagar. (arusimiñee) jusiña [jusiña] (jusi) LPZ s. Cortado, segadera,
jurkita <kas. [jurkita] LPZ s. Horqueta de sirve para cortar kikin : ruthuna. (pat)
madera para trillar trigo. (pat) jusq’uy [josq’oy?] r.p. Untar. (ceq)
jurkitay [jurkitay] LPZ r.p. Revolver el trigo Justina [justina] LPZ suti. s. Nombre de mujer. (pat)
trillado. (pat) jusk’u [jusk’u] (jutk’u) LPZ s. Hoyo, orificio,
jurk’uta (jurk’uta) PTS p’isqu. s. Tórtola, cierta hueco. (pat)
clase de paloma pequeña. (ceq, lot) jutk’u [jusk’u, jurk’u] (jusk’u) LPZ s. Agujero.
jurk’uta [jurk’uta ] s. Paloma color pardo (ceq, pat, rh)

rojizo. (arusimiñee) jutk’u (jusk’u) PTS s. Hoyo. (lot)


jurk’uy [jurk’uy] LPZ qhaway : jutk’uy. (pat) jutk’u [jusk’u] LPZ s. Hueco. (pat)
jurnu <kas. [jurnu] PTS s. Horno. jutk’u [jusk’u] LPZ s. Orificio. (pat)
jurqhukapuy [orqhokapuy] PTS orqhokapuy r.p. jutk’u [jusk’u] LPZ t’uqu hoyo. (pat)
Sacar(selo) para sí mismo. (rh) jutk’una [jusk’una] (jutk’una) LPZ PTS jusk’una s.
jurqhukuy [orqhokuy] LPZ jorqokuy PTS Cosa para agujerear. (pat, rk)
orqhokuy r.ku Sacar para uno. (pat) jutk’una [jusk’una] LPZ s. Herramienta para
jurqhukuy [orqhokuy] PTS orqhokuy r.p. Sacarse hacer agujeros, hoyos. (rk)
la ropa. (rh) jutk’uq [jusk’Ux] LPZ s.t., s. Agujereador. (pat)
jurqhumuy [orqhomuy] PTS orqhomuy r.p. Ir a jutk’uq [jusk’Ux] s.t., s. Perforista. (arusimiñee)
sacar; sacar hacia aquí. (rk)
jutk’uy [jusk’uy] (jutk’uy) LPZ PTS jusk’uy r.p.
jurqhupuy [orqhopuy] LPZ jorqupuy PTS r.p. Agujerear; hacer huecos. (pat, rk)
Sacárselo (algo para alguien). (pat, rk)
jutk’uy [jusk’uy; jurk’uy] LPZ r.p. Agujerear. (pat)
jurqhuriy [orqhoriy] LPZ jurquriy PTS r.p.
jutk’uy [jusk’uy] (jusk’uy) PTS Agujerear,
r.p.
Sacar un poco, por un momento, para mostrar.
(pat, rk) hacer agujero. (ceq, lot, rk)

jurqhusqa [orqhosqa] PTS ph. Sacado. (rk) jutup chakin, phutup chakin [jutup chakin,
phutup chakin] s. Pie de foto. (arusimiñee)
jurqhusqa [jorqhosqa] s.t., s. Extraído. (arusimiñee)
jurqhuy [orqoy, jorqoy, orqhoy] (orqhoy) CHU jutuq, phutuq [jutux, phutux] s. Fotógrafo.
(arusimiñee)
PTS r.p. Extraer (minerales de las minas,
bienes de las ciudades, fotos). (lot, rh, str)
juturi [juturi] CBB juturi s. Manantial. (xa, ceq)
Fuente.
jurqhuy [orqhoy, orqoy] CBB orqhoy LPZ jurquy
r.p. Sacar. (xa, ceq, pat, rh) Vertiente.
juruchi , qaran, sinkhan [juruchi , qaran, jut’a uqhu [jut’a oqho] LPZ kiti. s. Una
sinkhan ] s. Corteza del árbol. (arusimiñee) comunidad de la región de Amarete. (pat)
juruku [juruku] LPZ s. Búho del bosque, de jut’achikuy [jut’achikuy] LPZ r.p. Hacerse
yungas. (pat) morder con piedra pesada. (pat)

96
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

jut’achiy [jut’achiy] LPZ r.p. Hacer morder kachachacha [kachachacha] s. Chispa,


entre piedras, causar herida con un golpe de centella. (dgh, arusimiñee)
piedra. (pat) kachachachay [kachachachay] r. mp. Chispear o
jut’u (jut’u) PTS s. Gavilla de habas, o maíz en centellear. (arusimiñee)
la chacra. (lot) kachapuri [kachapuri] LPZ s. El enviado. (pat)
jut’u [jut’u] s. Hacina. (ceq) kachapuri [kachapuri] s. Maymanpis
jut’us khuru [jut’us khuru] khuru. s. Gusano imamanpis kamachisqa puriq. Estafeta. (ceq, rk)
perforador. (ceq) kachapuriq [kachapurix] s. Alcahuete. (dgh)
jut’uy [jut’uy] s. Perforación. (arusimiñee) kacharikuy [kacharikuy] r. mp. Kimsa ukhu
Juwan [juwan] suti. s. Juan. riyku, laqharaqtaq, mana kacharikuspa
Juwana [juwana] LPZ suti. s. Juana, nombre riyku. Desprenderse. (rk)
de la mujer. (pat, rk) kacharikuy [kacharikuy] r. mp. Largarse a, irse
juy! (juy!) PTS aq Oh! (lot) con propósito. (rh, rk)
juyaku , ñikusqan [juyaku , ñikusqan] s. kacharikuy [kacharikuy] LPZ r. mp. Soltarse. (pat)
Decisión. (arusimiñee) kacharikuy [kacharikuy] PTS r.p. Irse.
juyañiy [juyañiy] r.p. Rezar. (arusimiñee) Tiyarikuy kacharikuy!, jinata ñinku runa
juyañiy, mañakuy [juyañiy, mañakuy] r.p. tiyarikunanpaq chantataq aqhaman
Rezar, rogar, solicitar. (arusimiñee) kachananpaq, rantikunanpaq; asikunapaq
jinata ñinku. siéntate lárgate, dicen en broma
juypa, juypaychi , wipachi [juypa, para que la gente se siente y luego envíe a
juypaychi, wipachi] s. Plomada. (arusimiñee)
comprar chicha. (rh)
juypay, juypachiy [juypay, juypachiy ] r.p.
kacharipuy (kacharipuy) PTS r.p. Dejar que
Utilizar la plomada. (arusimiñee)
se vaya. (lot)

K
kachariq [kacharej] s. Persona encargada de
soltar, liberar (cosas, personas). (ceq)
kacharisqa [kacharisqa] ph. Libre. (ab)
kachariy [kachariy] LPZ r.p. Enviar alguien. (pat)
K, k 7 upayari [k] qillqa. s. Qanchis ñiqi kachariy [kachariy] PTS r.p. Liberar, soltar,
qillqa ñancharisqa qillqakunamanta. Kay dejar en libertad (p ej. Alumnos de la clase).
k sanampa, phatmip qallariyninpi [k] jina (ceq, rh, rk)
uyarikun, wichq’asqa: karu; phatmip kachariy [kachariy] LPZ r.p. Soltar. (pat)
tukukuyninpitaq [j] jina t’uqyan: lliklla. K,
Ama khuchita jap’iychu. Liberar, dejar en
k: séptima letra del alfabeto normalizado del
libertad; p ej. alumnos de la clase. (rk, trbk)
quechua; representa a la consonante /k/ oclusiva
velar simple. (ñancha) kacharpari (kacharpari) CBB kacharpari PTS s.
Despedida;. (xa, gro, lot)
ka (ka) PTS aq Imatapis jaywaptinchik,
jap’inanpaq ajinata ñinchik. Toma; expresión alma kacharpari Día de difuntos. (xa)
usada para entregar, alcanzar algo. (ceq, lot) kacharpariy (kacharpariy) PTS r.p. Despedir.
(ceq, gro, lot)
ka! [ka! ] LPZ aq Toma! (pat)
kacha [kacha] s. Imamanpis kachasqa puriq. kacharpariy [kacharpariy] LPZ r.p. Mandar,
despedir. (pat)
Mensajero. (dgh, ceq, rh)

97
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

kacharpariy [kacharpariy] LPZ r.p. Soltar kachichay [kachichay] LPZ r.p. Poner sal. (pat)
algo súbitamente. (pat) Yakuta kachichay mikhunata wayk’unapaq.
kacharpaya [kacharpaya] LPZ s. Despedida. (rk, trbk)
(ceq, pat, rk) kachina [kachina] CHU s. Mármol. (str)
kacharpayay [kacharpayay] LPZ r.p. Dejar ir. (pat) kachinchay [kachinchay] LPZ r.p. Poner sal. (pat)
Ñankama pusanku kumpañanku watakama kachinchay [kachinchay] CHU r.p. Salar;
ñispa. (rk, trbk) poner sal a la comida. (arusimiñee, ceq)
Kachasqa [kachasqa] LPZ ph. El enviado. (pat) kachinnay [kachinnay ] r.p. Quitar el exceso de sal.
Kachasqa [kachasqa] wanlla. s. Embajador. (rk) (arusimiñee)

Kachay [kachay] r.p. Kay simitaqa runata kachiru <kas. -ero [kachiro] s. Salero. (ceq)
maymanpis kachanapaq apaykachakun. kachisapa [kachisapa] CHU s.t. Salado. (rk)
Enviar (personas). (ñancha) kachisu [kachisu] s. Cuarzo. (ceq)
kachay (kachay) CHU LPZ PTS r.p. Enviar a kachisu [kachisu] LPZ s. Piedra blanca. (pat)
alguien (p ej. Para comprar algo), mandar como
emisario. (ceq, lot, pat, rh, str)
kachiy [kachiy] r.p. Obligar a estarse. (ceq)
kachay [kachay] LPZ r.p. Mandar. (pat) kachiyay [kachiyay] r. mp. Cristalizar, cuajarse la
sal. (arusimiñee)
kachaykachay [kachaykachay] LPZ r.p. kachkay [kachkay] CBB kasay, kashay, kasqay CHU
Enviar a todo lado. (pat)
kajay LPZ kachkay PTS kashkay, kashay r. Estar. (xa,
kachaykukuy [kachaykukuy] LPZ r. mp. ceq, rk)
Decidirse a entrar. (pat) Jinalla kachkan. Así nomás está (sin hacer
kachaykukuy (kachaykukuy) PTS r. mp. nada). (rk)
Largarse uno (a algún lugar con determinación). (lot) kachu [kachu] s. Espolón (de gallo), gorra. (ceq)
kachaykuy (kachaykuy) PTS r.p. Enviar kachucha <kas. [kachucha] (kachucha) s. Gorra de
(alguien a un recinto); soltar (algo) a un tela. (ceq)
recipiente. (lot)
kachun [kachun] PTS ka. Que sea! jina
kachaykuy [kachaykuy] LPZ r.p. Soltar algo kachun que así sea; que así se quede. (rk)
hacia adentro. (pat)
kachupay [kachupay] r. mp. Rumiar. (ceq)
kachi (kachi) CHU LPZ PTS s. Sal; cloruro kafé <kas. [kafé] CHU s. Café. (str)
sódico, sal común utilizada para salar las
comidas. (ceq, lot, pat, rh, str) kaja [kaja] LPZ s. Tambor. (pat)
kachi chakra [kachi chaxra ] Salar, mina de kajun <kas. [kajun] CHU PTS s. Cajón. (str)
sal. (arusimiñee) kaka [kaka] masi. s. Tío; hermano de la madre.
(dgh, smtq)
kachi churana [kachi churana] LPZ s.
Recipiente de sal. (pat) kakuy [kakuy] r. Estar quieto. (gro)

kachi churana (kachi churana) PTS s. Salero. (lot, rk) kakuy [kakuy] LPZ r. Permanecer. (gro, pat)
kachi k’ara [kachi k’ara] LPZ s.t. Salado (a). (pat) kakuy [kakuy] r. Quedarse. (gro)

kachi pampa [kachi pampa] PTS s. Lago de kakuy [kakuy] CBB kakuy CHU LPZ PTS r. ku
sal. (rk) Jukñiqpi as unayta kay. Estar(se). (xa, ceq,
pat, str)
kachichakuy [kachichakuy] r. ku Salarse. (ceq, rk)
kalasu [kalasu] LPZ s. Lacayote. Calabaza. (pat)
kachichakuy [kachichakuy] LPZ r.p.
Kalikstu [kalikstu] suti. s. Calixto.
Aumentarse sal. (pat)

98
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Kaliku [kaliku] PTS suti. s. Calixto. kallpa (kallpa) LPZ PTS s. Fuerza. (arusimiñee,
ceq, lot, pat, rh)
kalistu <kas. (kalisto) CBB calisto PTS mallki. s.
Eucaliptus; corrupción de eucaliptus. (xa, lot) kallpa [kallpa] LPZ s. Poder. (pat)
kaltu <kas. [kaltu] LPZ mikhu. s. Yakuyuq kallpayuq [kallpayoj] (kallpayoj) PTS s. Fuerte
mikhuna. Caldo, sopa kaykuna kan: arus kaltu, awqan : llawsa. (ceq, lot, rh)
ch’uñu kaltu, illaku kaltu, kalasu kaltu, kallpayuq [kallpayox] LPZ s.t., s. Poderoso. (pat)
khaya kaltu, phata kaltu, phiyus kaltu, sara kallpayuq [kallpayox] LPZ s.t., s. Tiene fuerza. (pat)
jarwi kaltu, tiryu jarwi kaltu, tiryu sarsa
kaltu, uqa kaltu. (pat)
kallpayuq [kallpayox] LPZ s.t., s. Vigoroso. (pat)
kalwala [kalwala] (kalawala) LPZ s. Medicina kallpachakuq mikhuna [kallpachakUx
mikhuna] LPZ Alimento que dan fuerza. (pat)
natural. (pat)
kalla [kalla ] s. Cotorra enana. (arusimiñee) kallpachakuy [kallpachakuy] CBB kallpachakuy
r.ku Esforzarse. (xa)
kallachi [kallachi] LPZ ukhu. s. Clavícula. (pat) kallpachakuy [kallpachakuy] LPZ r.ku
kallapi [kallapi] (kallapu) LPZ s. Aya Fortalecerse; hacer fuerza para resistir. (pat, rk)
apanapaq. Camilla, para llevar al difunto. (pat)
kallpachakuy [kallpachakuy] PTS xxxxx r.p.
kallapiyay [kallapeyay] r.p. Abovedar. (ceq) Darse fuerza (p ej. tomando chicha, coqueando). (rh)
kallapu <aym. [kallapu] (kallapi) LPZ s. Palos kallpachaq [kallpachax] PTS s. Supervisor en
para sostener el socavón. (pat) el programa de alfabetización Yuyay Jap’ina. (rk)
kallapu [kallapo] s. Camilla, tronco cortado de kallpachaq [kallpachax] LPZ s.t., s. El que
tres metros. (ceq) fortalece. (pat)
kallawaya [kallawaya] LPZ s. Médico, sabio kallpachaq [kallpachax] s.t., s. Nutrientes. (arusimiñee)
callawaya de medina natural. (pat)
kallpachaq, khutullpa [kallpachax, khutullpa
kallcha [kalcha] s. Mies hacinada. (ceq, rk) ] s. Proteína. (arusimiñee)
kallcha [kallcha] LPZ s. Montón cosechado de kallpachasqa, phisika [kallpachasqa, phisika]
maíz, de arvejas. (pat) s. Física. (arusimiñee)
kallcha [kallcha] s. Montón de cualquier grano. (ceq) kallpachay [kallpachay] r.p. Fortalecer; darle
LPZ sara kallcha medida; khuskan kaq más fuerza. (arusimiñee, rk)
chakramanta. (pat) kallpakuy [kallpakuy] r. ku Esforzarse. (ceq)
kallchay [kalchay] r.p. Segar, hacinar la mies. (ceq, rk) kallpakuy [kallpakuy] CBB kallpakuy r.ku Animarse. (xa)
kallchay [kallchay] LPZ s. Rutusqa sarata kallpakuy [kallpakuy] LPZ r.ku Poner fuerza. (pat)
sayachiy. Siega del maíz. (pat)
kallpanchay [kallpanchay] LPZ r.p. Apoyar. (pat)
kallchay pacha [kallchay pacha] LPZ s.
kallpasapa [kallpasapa] LPZ PTS s.t. Fuerte. (gro, pat)
Tiempo de amontonar maíz. (pat)
kalli <kas. [kalli] CHU s. Calle. (str) kallpay [kallpay] LPZ r. mp. Intentar siempre. (pat)
kalli, ñan [kalli, ñan] s. Calle. (arusimiñee) kallpay [kallpay] LPZ r. mp. Poner fuerza. (pat)
kallkiy [kallkiy] r.p. Empedrar, adoquinar; kallpay [kallpay] CHU r.p. Forcejear.
enlosar. (dgh, arusimiñee) -kama [-kama] k’ Especie (género). (arusimiñee)
kallkiykamayuq [kallkiykamayox] s. -kama [-kama] CHU k’ Hasta, sufijo de caso:
Empedrador. (dgh) LIMITATIVO. (ceq, str)
kallpa [kallpa] s. Energía. (arusimiñee, lot, rh) PTS Pampaman rinankama, uwijan

99
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

chinkapusqa. mientras fue / hasta que vaya a la yachachiykamayuq pedagogo.


pampa, su oveja se perdió. (rk) kamayuq, uphisiw [kamayox, uphisiw] sunqu.
kamayuq [kamayox] LPZ s. Carrera o s. Oficio. (arusimiñee)
profesión. (pat) kamachakuy [kamachakuy ] s.
kamayuq [kamayox] wanlla. s. Profesional, Responsabilidad. (arusimiñee)
técnico. (rk) kamachi [kamachi] LPZ s. Autoridad. (pat)
kamayuq [kamayox] wanlla. s. Técnico. (rk) kamachi [kamachi] wanlla. s. Decreto. (rk)
allquchaykamayuq injuriador. kamachi [kamachi] LPZ s. Mandato. (pat)
awaykamayuq tejedor. kamachi [kamachi] s. Regla (norma). (arusimiñee)
chakuykamayuq cazador. kamachi [kamachi] (kamachi) PTS s. Servicial,
challwakamayuq pescador. que cumple bien las instrucciones. (lot)
ch’ataykamayuq acusador. kamachi [kamachi] s. Sirviente. (ceq)
ch’awa kamayuq ordeñador. kamachikuq [kamachikUx] PTS s.t., s.
chhapraykamayuq podador. Autoridad; alguien que se permite ordenar.
jampiykamayuq médico. kamachikuq [kamachikUx] LPZ s.t., s. El que
janaqpachakamayuq astrónomo. gobierna. (pat)
jich’aykamayuq fundidor. kamachikuy [kamachikuy] LPZ r.p. Instruir,
dar normas y obligaciones. (pat)
kallkiykamayuq empedrador.
kamachina juñu [kamachina juñu] wanlla. s.
khipukamayuq contador; estadista. Ministerios. (rk)
kirukamayuq dentista. kamachina mit’a [kamachina mit’a] wanlla. s.
k’uskiykamayuq investigador. Período de mandato. (rk)
llamt’akamayuq leñador. kamachiq [kamachix] LPZ s. Director. (pat)
llaqllaykamayuq carpintero, tallador. kamachiq [kamachix] LPZ s. Gobierno. (pat)
llaqtakamayuq alcalde. kamachiq (kamachej) PTS s. Jefe, conductor.
(jl, lot)
ñawpakamayuq historiador.
qaranchaykamayuq el encuadernador. kamachiq [kamachix] LPZ PTS wanlla. s.t., s.
Autoridad. (arusimiñee, pat, rk)
quyllurkamayuq astrónomo.
kamachiq jamu, kachachiq (-y,
rutuykamayuq barbero.
-nachik, -ychik, …) [kamachix jamu,
simikamayuq lingüista. kachachix (-y, -nachix, -ychik, …)] simi. s. Modo
simikamayuq literato. imperativo. (arusimiñee)
siraykamayuq sastre, costurera. kamachiqkuna [kamachixkuna] LPZ PTS s.
suyup tumpaykamayuq fiscal general de la Autoridades. (pat)
república. Kamachiqkunawan Rimaq
tika kamayuq adobero. [kamachixkunawan rimax] wanlla. s. Ministro
tullpuykamayuq tintorero. plenipotenciario. (rk)
uywa jampikamayuq veterinario. kamachisqa (kamachisqa) PTS ph.
Mandamientos. (lot
wasikamayuq arquitecto.

100
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

kamachisqa kaq yachachina wakichi kamaqi [kamaqe ] s. Gobernante, creador.


musuq. Currículo formal. (rk) (arusimiñee)

kamachisqa kay, kamay [kamachisqa kay, kamaqkunap wasin [kamaxkunax wasin]


kamay] s. Obligación. (arusimiñee) wanlla. s. Cámara legislativa. (rk)

kamachisqa khuskachaq [kamachisqa kamar qillqa [kamar qelqa] s. Periódico


khuskachax] wanlla. s. Juez competente. (rk) qhaway : mit’awa. (arusimiñee)

kamachisqa qutu [kamachisqa qotu] wanlla. s. kamasqa [kamasqa] ph. Reglamento. (arusimiñee)
Comisión. (rk) kamasqa [kamasqa ] s.t., s. Facultado. (arusimiñee)
kamachiy [kamachiy] CHU r.p. Dar ordenes, kamay [kamay] LPZ r.p. Aliar. (pat)
comandar. (rh, str) kamay [kamay] s. Deber. (arusimiñee)
kamachiy [kamachiy] (kamay) PTS wanlla. r.p. kamay [kamay] wanlla. s. Ley. (rk)
Gobernar. (lot, rk)
kamay [kamay] s. Formación. (arusimiñee)
kamachiy [kamachiy] r.p. Instruir, mandar. (ceq,
kamayniyuq [kamayniyox] LPZ s.t., s. Tiene
rh)
atributos. (pat)
kamachiy [kamachiy] wanlla. r.p. Mandar. (rk)
kamachiy [kamachiy] PTS wanlla. r.p. Ordenar.
kamay wakichikuna [kamay wakichikuna]
(rh, rk) wanlla. s. Proyectos de ley. (rk)

Kamachiy [kamachiy] yacha. s. Consigna. kamay, simikamay [kamay, simikamay] s.


(arusimiñee) Literatura. (arusimiñee)
kamachiy [kamachiy] s. Ley. (arusimiñee) kamay, tiqsi, qallariy [kamay, texsi, qallariy]
kamachiy [kamachiy] LPZ s. Leyes. (pat) s. Principio. (arusimiñee)
kamachiy [kamachiy] LPZ s. Mandato. (pat) kamaychalli [kamaychalli] s. Industria.
(arusimiñee)
kamachiy [kamachiy] LPZ s. Norma; normas.
kamaychalliku [kamaychalliku ] s.
(arusimiñee, pat)
Industrialización. (arusimiñee)
kamachiy [kamachiy] LPZ s. Obligaciones.
(pat) kamaychalliy [kamaychalliy] yupa. r.p.
kamachiy qillqa [kamachiy qelqa] qillqa. s. Industrializar. (arusimiñee)
Texto instructivo. (arusimiñee) kamaykuy [kamaykuy] r.p. Infundir. (arusimiñee)
kamachiykuna [kamachiykuna] s. Órdenes, kamayniyuq [kamayniyox] wanlla. s. Técnico.
leyes. (rh) (rk)

kamachiykunapi musuq. s. Administración. kamaypa chaninchasqa qillqa,


(rk) kamachi [kamaypa chaninchasqa qelqa, kamachi]
Kamana Atiy [kamana atiy] wanlla. s. Poder wanlla. s. Personería jurídica. (rk)
legislativo. (rk) kamaypa chaninchasqa qillqa,
kamanchaka [kamanchaka] (camanchaca) s. kamachi [kamaypa chaninchasqa qelqa, kamachi]
Neblina. (ceq) LPZ s. Secretario de actas. (pat)
kamani [kamani] LPZ s. Jilaqatap Kamaypa Kamaynin [kamaypa kamaynin]
yanapaqnin kaq kasqa. Trabajo al servicio. wanlla. s. Ley de leyes. (rk)
(pat)

kamaq [kamax] LPZ s.t., s. Autoridades del


kambiay <kas. (cambiay) PTS r.p. Cambiar,
hacer trueque. (lot)
ayllu (cargo vocal). (pat)

101
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

kamcha [kamcha] s. Piruw-pi jamk’a-man kanakuy [kanakuy] CHU r.p. Quemarse,


ñikun. Tostado kikin : jamk’a. (ñancha, rk) hacer(se) fogata.
kamisa <kas. [kamisa] CHU s. Camisa. (rh, str) kanan [kanan] s.t. Pertinente. (arusimiñee)
kampa [kamba] (kampa) PTS s. Camba, de la kanana, waliyani, nina wasi, jurnu
región de Santa Cruz. (lot, rk) [kanana, waliyani, nina wasi, jurnu] s. Horno.
(arusimiñee)
kampa [kampa] s.t. Jatun simiyuq. De boca
grande (vasijas, calderas). (ceq) kanaq [kanax] CHU s.t., s. Atizador de fogatas. (rh)
kampa uña [kamba uña] PTS allqu. s.t. Torpe; kanaq [kanax] LPZ s.t., s. Incendiador. (pat)
lit. hijo de camba. kanasta <kas. [kanasta] CHU s. Canasta kikin :
kampiyaq [kampiyax] LPZ s. Conjunto isanka. (str)
musical con pinquillo. (pat) kanay (kanay) CBB CHU LPZ PTS r.p. Quemar,
kampu [ku + mu + pu] k’ Movimiento reflexivo. hacer fogatas. (ceq, h&s, lot, pat, str)
kampu <kas. [kampu] (kanpu) CHU PTS s. kanay [kanay] r.p. Calcinar. (ceq, pol)
Campo. (trbk, rk) kancha [kancha] LPZ PTS s. Cancha; recinto
kampu [kampu] LPZ s. Elemento cargo, apoyo cerrado. (ceq, pat, rh)
de agente comunal. (pat) kancha [kancha] CBB CHU s. Mercado. (str)
kampu musuq. s. Rural. (rk) kancha [kancha] LPZ s. Patio. (pat)
kampu [kampu] (kampu) LPZ s. Rural, los kancha [kancha] llaqta. s. Plaza. (dgh, arusimiñee)
campos. (pat) kanka (kanka) LPZ PTS s. Asado; carne asada.
-kampu [ku + mu + pu ] k’ Combinación de los (ceq, lot, pat, rh)

sufijos ku, mu, y pu. kanka [kanka] LPZ s.t. Frito. (pat)
kamu <ku + mu [kamu] k’ Desplazamiento kankalla [kankalla ] s. Piedra plana y poco
autobenefactivo reflexivo. gruesa. (arusimiñee)
kamuti <nahua.: camotli [kamuti] s. Camote; kankana [kankana] s. Parrilla; el asador. (dgh, ceq, rk)
(Ipomoea batatas). kankasqa [kankasqa] ph. Asado. (dgh, rk)
kaykuna kan Independenciapi: qhunuri, chapari, kankay (kankay) LPZ PTS r.p. Aychari
q’illu, quri sunqu, kulli, yurak, sapallu. kankasunchik ‘l’. Asar en las brasas; hacer
(independencia)
asado. (ceq, lot, pat, rh)
kamuy [kamuy] LPZ r. Estar en otro lugar. (pat) kankay [kankay] LPZ r.p. Hacer frito. (pat)
kamuy [kamuy] r. mp. Ir a quedarse. (ceq) kanlli (kanlli) PTS mallki. s. Arbusto medicinal. (jl, lot)
kan [kan] r Kanchu. Hay, tercera persona kanlli [kanlli] khuru. s. Hormiga roja. (arusimiñee, jl)
singular, puede aparecer con -chka, o con
modales como -sqa, y -rqa. (gro, pat) kantu [kantu] LPZ s. Borde. (pat)
kana [kana] CBB CHU s. Fogata. (h&s) kantu (kantu) PTS s. Canto. (lot, rk)
kana [kana] s.t. Lugar de estancia. (ceq, rh) kanu [kanu] s.t. Semi-cocido. (ceq)
kanaku [kanaku] CBB LPZ s. Quema. (h&s, pat) kanuyachiy [kanuyachiy] r.p. Hacer endurecer
en cocer. (ceq)
kanakuna [kanakuna] LPZ s. Ninawan
kanakuy. Hacer fuego. (pat) kaña <kas. [kaña] LPZ s. Caña, planta de
yungas. (pat)
kanakuy [kanakuy] CBB LPZ r.p. Incendiar
fuego. (h&s, pat) kañara, kañari [kañara, kañari] awa. s.
Cinturón grueso tejido, Potosí. (ceq)

102
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

kañawa [kañawa] LPZ s. Kinwa jina. karayni [karayni ] s. Actitud. (arusimiñee)


Cañahua. (pat) karguchakuy [karguchakuy] LPZ r.p. Hacerse
kapa <kas. [kapa] s. Capa. (arusimiñee) cargo. (pat)
kapachu [kapachu] s. Angarillas; carretilla. (ceq) karguyuq <kas. [karguyox] (karguyoq”) CHU s.t., s.

kapachu [kapachu] LPZ s. Awasqa kapachu. Persona encargada de una fiesta. (str)
Bolsita para coca, tiene figuras de tejido. (pat) Karijana [karijana] LPZ kiti. s. Comunidad de
kapachu [kapachu] s. Cuero para trasladar la Prov. Bautista Saavedra, de habla quechua. (pat)
cosas. (smtq) karikullay [karikullay] LPZ r. Estate nomás. (pat)
kapachu allwi [kapachu allwi] LPZ Urdimbre karikuy [karikuy] CHU LPZ r. mp. Quedarse un
para tejer el kapachu. (pat, rk) rato; demorarse. (ceq, pat, str)
kapay <kas. [kapay] CBB capay r.p. Castrar; capar. karisu <kas. [karisu] LPZ s. Bambú. Carrizo. (pat)
(xa, ceq)
kariy [kariy] r. Participar. (arusimiñee)
-kapu [ku + pu] k’ Terminalizador. karma [karma] PTS s. Almacén de chala,
kapujay [kapujay] LPZ r.p. Acaparar. (pat) construido con tablas en la horquilla de un
kapujay [kapujay ] r.p. Asaltar con agilidad y árbol. (rh)
violencia. (arusimiñee) karma [karma] s. Una medida de forraje. (ceq)
kapuqnin [kapUxnin] LPZ wanlla. s. Bienes, Karmina [karmina] LPZ suti. s. Carmen. (pat, rk)
sus. (pat, rk)
karpa [karpa] s. Toldo. (dgh, arusimiñee, pol)
kapuy kapu.wa.n (kapuy) PTS r.wa Tener. (ceq, lot) karpa wasi [karpa wasi] LPZ Carpa. (pat)
kapuy [kapuy] LPZ r. Ser para él. (pat) karpa wasi [karpa wasi] Ramada; enramada,
kapuy [kapuy] s. Bienes. (arusimiñee) cobertizo de ramas. (dgh, pol)
kapuyniyuq [kapuyniyoj] LPZ PTS s.t., s. karpa wasi [karpa wasi] Corredor de la casa.
Rico. (gro, pat) (dgh, arusimiñee)

kapuynin, tiyapuynin [kapuynin, tiyapuynin] karpita <kas. [karpita] LPZ s. Carpeta. (arusimiñee, pat)
yacha. s. Propiedades, sus. (arusimiñee) karqinpa [karqenpa ] s. Cuña. (arusimiñee)
kaq [kax] ranti Agentivo de kay. (ceq) karqinpay [karqenpay ] r.p. Colocar cuña. (arusimiñee)
kaq [kax] s. Recurso. (arusimiñee) karqusqa [karqusqa] ph. Suceso. (arusimiñee)
kaq (kaj) LPZ PTS s. Ser: el que es, la que es. (lot, pat) karquy [karqoy] r. mp. Permanecer en un lugar
kaqchu? [kaxchu?] Solía haber? por un tiempo. (rk)
kaqkamapas [kaxkamapas] LPZ y. Incluso kartil <kas. [kartil] s. Cartel. (arusimiñee)
los que tienen. (pat) kartil, qañiy qillqa [kartil, qañiy qelqa ] s.
kaqta [kaxta] LPZ ranti Lo que hay. (pat) Carteles. (arusimiñee)
kaq kay [kax kay] PTS r. Chayllapi kaq kani. kartisiyanu p’alltacha [kartisiyanu p’altacha]
Soler estar. (rk) Plano cartesiano. (arusimiñee)
kaqka [kaxka ] s.t., s. Tonto, aturdido. (arusimiñee) karu (karu) CHU LPZ PTS r.t. Lejos. (ceq, lot,
pat, rh, str)
kaqkakuy [kaxkakuy ] r. mp. Aturdirse,
atontarse. (arusimiñee) karu (caro) CHU PTS s.t. Caro (precios). (str)
karaju <kas. [karaju] (carajo) PTS allqu. s. Carajo. (lot) karu kay [karu kay] yupa. Distancia. (arusimiñee)
karaparí [karaparí] s. Cardón (cacto). (ceq) karu kaynin [karu kaynin] LPZ Desde lejos. (pat)

103
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

karumanta [karumanta] LPZ r.t. De lejos. (pat) kasaraku <kas. [kasaraku] (kasaraku) PTS s.

karu qillqa [karu qelqa] Telegrama. (arusimiñee) Boda. (lot)


Karu qhaway [karu qhaway] Televisión. (ab) kasarakuy <kas. [kasarakuy] (kasarakuy) LPZ PTS
r. mp. Casarse kikin : sawarakuy. (ceq, lot, pat, str)
karu rimana [karu rimana] s. Teléfono. (arusimiñee)
karu rimay [karu rimay] r.p. Telefonear. kasaray <kas. [kasaray] PTS r. mp. Casarse kikin
: sawaray. (rh)
karu riqsisqa [karu rexsisqa] LPZ Amigo lejano. (pat) kasi <kas. [kasi] CHU r.t. Casi. (str)
karu runa [karu runa] LPZ Forastero, visita. kasiki <kas. [kasiki] LPZ s. Animador, líder. (pat)
(arusimiñee, pat)

karu yawarmasi [karu yawarmasi] LPZ Kasilla [kasilla] LPZ suti. s. Apellido. (pat)
Pariente lejano. (pat) kasiru <kas. [kasiru] (kasero) CHU s. Término
karuchay [karuchay] LPZ r.p. Alejar. (pat) para dirigirse a cliente y vendedor. (lot, str)
karuna <kas. [karuna] (karuna) LPZ PTS s. kaskilla [kaskilla] LPZ s. Ropa de castilla
Uywa karuna, karuna patapi carga-ata antiguo. (pat)
apana. Carona, acolchonado que se coloca en la kasqallanta [kasqallanta] LPZ r.t. Igual, lo
espalda del animal para que no se lastime. (ceq, mismo. (pat)
lot, pat, rk)
kasqan [kasqan] ph. Existente, lo que es. (rk)
karunchakuy [karunchakuy] yupa. r.ku
kasqan [kasqan] sunqu. s. Comportamiento.
Alejarse. (arusimiñee) (arusimiñee)
Karunchakuy, chakuchakuy, kasqan matiriyal [kasqan matiriyal] Material
wakjinayaykuy [karunchakuy, chakuchakuy, casero. (arusimiñee)
wakjinayaykuy ] yacha. r.p. Diferenciarse. kasqankama phatmiqniyuq [kasqankama
(arusimiñee)
phatmIxniyox] LPZ s.t., s. Igual repartidor. (pat)
karunchasqa [karunchasqa] wanlla. ph.
kasqanmanjina [kasqanmanjina] LPZ r.t. A lo
Confinado. (rk)
que hay. (pat)
karunchasqa [karunchasqa] LPZ s.t., s. Está
kasqapuni [kasqapuni] LPZ ph. Existente
lejos. (pat)
desde antes; había siempre. (pat)
karunchay [karunchay] LPZ r. mp. Irse lejos;
kastigay <kas. (castigay) PTS r.p. Castigar.
tomar distancia. (pat)
karunchay (karunchay) PTS r.p. Alejar.
kastilla <kas. [kastellano] CHU s.t., s. Castellano. (str)
(arusimiñee, ceq, gro, lot) kastilla simi [kastilla simi] LPZ Lengua
karunchay [karunchay] s. Discriminación. castellana. (pat)
(arusimiñee) kastillachiy [kastillachiy] simi. r.p. Castellanizar. (ab)
karunchay, chakuchay, wakjinayay, kastillanu [kastillanu] LPZ s.t., s. Castellano. (pat)
jukjinayay [karunchay, chakuchay, wakjinayay, kasukuy [kasukuy] LPZ r.p. Obedecer, hacer
ujjinayay] r.p. Diferenciar. (arusimiñee) caso. (pat)
karunchay, qisachay [karunchay, qesachay] r.p. kasukuy [kasukuy] LPZ s. Obediencia. (pat)
Discriminar. (arusimiñee)
kasuy <kas. [kasuy] (kasuy) CBB kasuy LPZ PTS
karwa <kas. [karwa] LPZ uywa. s. Cabra. (pat) r.p. Uyariy. Obedecer, hacer caso. (xa, ceq, gro, lot, pat)
karwa qara [karwa qara] LPZ Cuero de cabra. (pat) katachillay [katachillay ] s. Constelación Cruz
karwa sunkha [karwa sunkha] LPZ Barba de del Sur. (arusimiñee)
cabra. (ceq, pat) katari <aym. [katari] CHU s. Víbora. (ceq, lot, rh, str)

104
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

katarikuna [katarikuna] s. Reptiles. (arusimiñee) kawsariy [kausariy] LPZ PTS r. mp. Resucitar.
(ceq, pat, rk)
katulika iñiy [katulika iñiy] sunqu. Religión
católica. (arusimiñee) kawsariy [kawsariy] PTS r. mp. Revivir.

kawa [kawa ] awa. s. Madeja de hilo. (arusimiñee) kawsay [kawsay] LPZ PTS r. mp. Vivir. (ceq, pat, rh)

kawal <kas. [kawal] (cabal) PTS s.t. Cabal, completo. (lot) Kawsay [kawsay] LPZ s. Cultura. (pat, Márquez
2004: 28)
kawalitu <kas. [kawalitu] CHU r.t. Tal como es. (trbk) kawsay [kawsay] s. Sustento necesario para la
kawallu <kas. [kawallu] CBB CHU LPZ PTS vida. (dgh)
uywa. s. Caballo. (pat, rk)
kawsay (kawsay) CHU LPZ PTS s. Vida. (ceq,
Tawa chakiyuq, q’umirkuna mikhuq uywa, lot, pat, str)
runata wasanpi q’ipiyta atin. Caballo. (rk) kawsay ima, kawsay upjitu [kawsay ima,
kawitu [kawitu ] s. Lecho de madera, barbacoa. kawsay upjitu] Objeto cultural. (arusimiñee)
(dgh, arusimiñee)
Kawsay kutirichiy [kawsay kutirichiy]
kawnu [kawnu] s.t. Marchito. (arusimiñee) Enculturación. (ab, rk)
kawnuy [kawnuy] r. mp. Marchitarse. (arusimiñee) kawsay muyuy [kawsay muyuy] Ciclo vital.
kawpuy [kawpuy ] awa. r.p. Torcer hilo de dos (arusimiñee)

ramales; torcer hilos de dos en dos, de tres en kawsay ñawra [kawsay ñawra] s.t. Pluricultural. (rk)
tres, etc. (dgh, arusimiñee) kawsay qillqa [kawsay qelqa] qillqa. Biografía.
kawri [kawri ] s. Monstruo. (arusimiñee) (arusimiñee)

kawsachakuyninchik [kawsachakuyninchik] kawsay ruway [kawsay ruway] Costumbre. (arusimiñee)


yacha. s. Intracultural. (ab, rk) kawsay tukuchiqkuna [kawsay tukuchixkuna]
kawsachiy [kawsachiy] LPZ r.p. Hacer vivir. (pat) LPZ Terminadores, los que terminan la vida. (pat)
kawsachkaq [kawsachkax] LPZ s.t. Está vivo. (pat) kawsay thatkichay, kawsay thatkiy
[kawsay thaskichay, kawsay thaskiy] pacha.
kawsachkaq jamut’aynin musuq. Procesos vitales. (arusimiñee)
Filosofía viva. (rk)
kawsay willay [kawsay willay] Testimonio.
kawsakuchkay [kawsakuchkay] LPZ PTS r. (arusimiñee)
mp. Seguir vivo. (pat, rk)
kawsay willay qillqa [kawsay willay qelqa]
kawsakuy [kawsakuy] PTS r.ku Vivir. (gro) Diario de vida. (arusimiñee)
Kawsakuymanta riqsichiq [kawsakuymanta kawsay, kultura [kawsay, kultura] s. Cultura.
rexsichix] k’uski. Etnográfico. (ab) (arusimiñee)

Kawsanpurachinqa [kawsanpurachinqa] simi. kawsaykamay [kawsaykamay] s. Ciencias


s. Revitalización. (ab) naturales. (arusimiñee)
kawsaq [kawsax] s.t., s. Ser vivo. (arusimiñee) kawsaykuna [kawsaykuna] LPZ s. Cosas de
kawsaq [kausaj] s.t., s. Viviente. (ceq) la vida. (pat)
kawsaqiy [kawsaqey] LPZ s. Amigo. (pat) kawsaykuna [kawsaykuna] wanlla. s. Culturas. (rk)

kawsaqkuna [kawsaxkuna] LPZ s.t., s. kawsaykunakamayuq musuq. s.


Sobrevivientes, los que viven. (pat, rk) Antropólogo. (rk)
kawsarichiy [kawsarichiy] r.p. Resucitar, kawsaykuy [kawsaykuy] LPZ r.p. Hacer
revivir a otro. (dgh) amistad. (pat)
kawsarimpuy [kausarimpuy] r. mp. Resucitar
Yachayniyuq runaqa atinman kawsayta. (rk, trbk)
(repentinamente, movimiento hacia aquí). (ceq, rk)

105
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Kawsaymanta yuyaykuna [kawsaymanta kay jina [kay jina] LPZ Así (como esto). (ceq, pat, rk)
yuyaykuna] Conceptos de la cultura. (ab) kay kaypi [kay kaypi] PTS s. Por aquí; por
kawsaynaq (kaq) [kawsaynax (kax)] LPZ s.t., estos lugares. (rk)
s. El rige la vida. (pat) kay pacha Época actual. (pat)
[kay pacha] LPZ
kawsayniyuq-juñu musuq. s. Grupo cultural. (rk) kay pacha Maypichuch
[kay pacha] LPZ
kawsaypa jap’iynin musuq. Ámbito de vida. (rk) kanchik chaypi. Esta tierra donde habitamos. (pat)
kawsaypura [kawsaypura] llaqta. s.t., s. kay pacha [kay pacha] LPZ Este espacio, tierra. (pat)
Multicultural. (arusimiñee) kaynin [kaynin] s. Características. (arusimiñee)
Kawsaypurapi yachachiy [kawsaypurapi kaynin [kaynin] s. Comportamiento. (arusimiñee)
yachachiy] Educación intercultural. (Márquez 2004: 37)
kaynin [kaynin] wanlla. s. Estatuto. (rk)
kawsaypuray [kawsaypuray] s.t., s.
Kaynin [kaynin] s. Estructura. (Márquez 2004: 42)
Interculturalidad. (arusimiñee, Márquez 2004: 58)
kaykama [kaykama] r.t. Hasta aquí. (ceq) kaynin [kaynin] wanlla. s. Identidad. (rk)
kay [kay] CHU LPZ PTS r. Ser, estar, existir, Kaynin, kasqan [kaynin, kasqan] s. Estructura.
(arusimiñee)
haber. (ceq, lot, pat, rh, str)
kedakuy <kas. [kedakuy] CHU r. mp. Quedarse. (str)
Estar.
kicha [kicha] PTS s.t. Abierto. (rk)
Existir.
kichakuy [kichakuy] LPZ r.ku Abrirse. (pat)
Haber.
kichana [kichana] LPZ s. Apertura. (pat)
kay [kay] ranti Éste, esta. (ceq, lot, rh) kicharay [kicharay] LPZ r.p. Abrir todo,s. (pat)
kay [kay] CHU LPZ ranti Esto. (lot, pat, str) kicharayay [kicharayay] LPZ r. mp.
kayllapi r.t. Aquí nomás. (rh) Permanecer abierto. (pat)
kayman LPZ Hacia aquí. (pat) kicharisqa k’uchu [kicharisqa k’uchu] LPZ
kaymanta De aquí. Rincón destapado. (pat)
kaynillanta Por aquí nomás. Kicharisqakuna [kicharisqakuna] simi. s.
kaynin LPZ Por este lado. (pat) Abiertas, consonantes, vocales. (ab)
kayñiqpi [kaynejpi] LPZ r.t. Por aquí (estar kichariy (kichariy) LPZ PTS r.p. Abrir. (ceq, lot, pat)
algo); en este lado. (ceq, pat, rh) kichasqa [kichasqa] LPZ ph. Abierto. (pat)
kayñiqta [kaynexta] LPZ PTS r.t. Por aquí. (pat, rh) kichasqa tapuy [kichasqa tapuy] Preguntas
kaypata [kaypaxta] PTS rikuchiq ranti De éste, esto. abierta. (arusimiñee)
kaypi [kaypi] LPZ Aquí; acá kaypi kachkani kichay [kichay] CHU LPZ r.p. Abrir. (pat, rh, str)
estoy aquí. (ceq, pat, rh) kichaykamuy [kichaykamuy] (kichaykumuy) LPZ
kaypis Esto también. r.p. Empujar la puerta; ir a abrir. (pat)
kayqa [kayqa] aq He aquí, toma!; aquí está; aquí kichaykamuy [kichaykamuy] LPZ r.p. Entrar
está (alcanzando). (ceq) abriendo. (pat)
kayrí Y esto? kichaykuy [kichaykuy] LPZ r.p. Abrir hacia
adentro. (pat)
kayta LPZ Esto. (pat)
kaytaq [kaytax] Y esto. (rk)
kichwa [qheshwa] (qhichwa) LPZ PTS s.
Quechua (Ecuador). (pat, rk)
kay chhika [kay chhika] s.t Tanto. (ceq, rk)

106
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

kichwara [kishwara] LPZ s. Planta medicinal kikin suti [kikin suti] Nombre propio. (arusimiñee)
para vías respiratoria. (pat) kikincha [kikincha] s. Molde, referente. (arusimiñee)
kidakuy <kas. (kedakuy) PTS r.ku Quedarse, kikincha [kikincha] yupa. s. Patrón, molde.
permanecer en un lugar. (lot) (arusimiñee)

kikichaq [kikichaj] s.t. Parecidos, asemejados. (ceq) kikinchakuy [kikinchakuy] r. ku Hacerse


kikillantaq [kikillantax] LPZ PTS r.t. Igual, semejante. (ceq)
también es. (pat, rh) kikinchakuy [kikinchakuy] s. Identidad.
(arusimiñee, Márquez 2004: 55)
kikin [kikin] LPZ s. Mismo, lo mismo. (ceq, gro,
lot, pat, rh) kikinchakuy, rikch’anakuy [kikinchakuy,
kikin (kiki-) PTS s.t. Ñuqa kikin. Idéntico kikin rijch’anakuy] s. Semejanza. (arusimiñee)
: wakin. (ceq, gro, lot, rh) kikinchasqa , riqsipasqa [kikinchasqa ,
kikin [kikin] LPZ s.t. Igual. (pat) rexsipasqa] ph. Identificado, igualado. (arusimiñee)

kikinkama [kikinkama] yupa. s.t. Igual a. (arusimiñee) kikinchasqa, tinkupuray, kikinpuray


[kikinchasqa, tinkupuray, kikinpuray] s.t.
kikinman [kikinman] LPZ Chaykama. Del Proporcional. (arusimiñee)
mismo. (pat)
kikinchay [kikinchay] LPZ r.p. Hacer igualar. (pat)
kikinmanta [kikinmanta] LPZ De lo mismo. (pat)
kikinchay [kikinchay ] r.p. Igualar. (arusimiñee)
kikinpacha [kikimpacha] r.t. Esa, eso mismo;
esta igual que antes. (ceq, rk)
kikink’uchu [kikink’uchu] s. Homotéticas.
(arusimiñee)
kikinpaq kikinnin [kikinpax kikinnin ]
kikinnakuy [kikinnakuy] s. Analogía. (arusimiñee)
LPZ Millaypaq millaynin. Persona famoso
negativo. (pat) kikinnaq phatma [kikinnax phatma] yupa.
Fracciones heterogéneas. (arusimiñee)
kikinpi atiyniyuq [kikinpi atiyniyox] LPZ
Poderoso en su lugar. (pat) Kikinñiq simikuna [kikinnex simikuna]kay
simikunap jawan wak wak, yuyaynintaq
kikinpi atiyniyuq [kikinpi atiyniyox] wanlla.
kikillan. Sinónimos. (ñancha)
Autárquico,a. (rk)
kikinñiq, kikinyuyaq simi [kikinnex,
kikinpuni [kikinpuni] LPZ Kasqanpuni. kikinyuyax simi] s. Sinónimo. (arusimiñee)
Igual siempre. (pat)
kikinpaq kikinnin [kikinpax kikinnin ] LPZ
kikin chimpu [kikin chimpu] (kikintupu) LPZ
millaypaq millaynin. Para el mismo igual
La medida del mismo. (pat) mismo. (pat)
kikin ñikuq phatmiqniyuq [kikin ñikUx kikinwa, kikincha [kikinwa, kikincha] s.
phatmixniyox] LPZ La misma medida y media. (pat) Modelo. (arusimiñee)
kikin pachapi ruwakuq [kikin pachapi kilay [kilay] LPZ r.p. Mezclar agua y alcohol
ruwakUx] PTS simi. s. Progresivo.
para bebida. (pat)
kikin pachapi ruwakuq [kikin pachapi killa [killa] CHU LPZ s. Luna qhaway :
ruwakUx] LPZ El hace en misma época. (pat) pallaykuna. (ceq, pat, rh, str)
kikin phatma [kikin phatma] yupa. Fracciones killa [killa] CHU LPZ yupa. s. Mes. (arusimiñee,
homogéneas. (arusimiñee) ceq, pat, rh, str)
kikin rimaq simi [kikin rimax simi] LPZ LPZ qhaway : ch’isin killa. (pat)
Hablar tal mismo. (pat) LPZ paqariq killa. (pat)
kikin sanampa [kikin sanampa] Signo “igual” LPZ paqariy killa. (pat)
(=). (arusimiñee)

107
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

killanpi [killampi] r.t. Al mes. (ceq) kimray [kinray] LPZ s. Ladera. (ceq, pat, rk)

killa [killa] kaykuna kan:. kimray [kimray] yupa. s.t. Ancho ñawpan :
ñawpan : qhapaq raymi killa enero. (poma) Quimray. Lo ancho, las prouincias o lugar y
el districto cuzco quimray o hazia, o cerca del
ñawpan : pawqar waray killa febrero. (poma)
Cuzco. (dgh, arusimiñee)
ñawpan : pacha puquy killa marzo. (poma)
kimray [kimray] LPZ kinray s.t. Horizontal. (pat)
ñawpan : inka raymi killa abril. (poma)
qhaway : mast’an, p’alltan, sakha.
ñawpan : aymuray killa mayo. (poma)
kimraynin [kimraynin] LPZ r.t A lo largo. (pat)
ñawpan : jawkay kuski killa junio. (poma)
kimsa [kinsa] (kinsa) CHU LPZ yupa. s., s.t. Tres.
ñawpan : chakra qunakuy killa julio. (poma) (arusimiñee, ceq, lot, pat, str, rk)

ñawpan : yapuy killa agosto. (poma) kimsantin [kimsantin] ranti kimsantin


ñawpan : quya raymi killa septiembre. (poma) jamunku. Vienen vinieron los tres juntos.
ñawpan : uma raymi killa octubre. (poma) kimsantinchik [kimsantinchik] LPZ PTS s.
ranti Nosotros,los tres (inclusivo). (pat, rk)
ñawpan : aya marq’ay killa noviembre. (poma)
ñawpan : qhapaq inti raymi killa diciembre.
kimsantinku [kimsantinku] ranti Ellos tres. (rk)
(poma) kimsantiykichik [kimsantiykichik] ranti Ustedes tres. (rk)
killa junt’a [killa junt’a] LPZ Un mes entero. (pat) kimsantiyku [kimsantiyku] ranti Nosotros tres (exclusivo).
killa p’unchaw [killa p’unchay] PTS s. Luz kimsa chunka [kimsa chunka] yupa. s.t., s. 30
de luna; noche de luna. (rk) Treinta. (arusimiñee)
killa wañuy (killa wañuy) LPZ PTS s. Eclipse Kimsa ch’ikumanta (.) [kimsa ch’ikumanta]
de luna. (lot, pat) k’utu s. Kay kimsa ch’ikuqa ima rimaypis, ima
killa wañuy [killa wañuy] s. Luna menguante. (ceq, rk) qillqapis manaraq tukukusqanta rikuchin.
Puntos suspensivos. (ñancha)
killa wañuy [killa wañuy] CBB killa wañuy Luna
nueva. (xa) kimsa kaq [kinsa-kaq”] CHU s.t., s. 3ñ Tercero. (str)
killa wasi [killa wasi] s. Halo en la luna. (ceq, rk) kimsa kimsa killa [kimsa kimsa killa ] s.
Trimestre. (arusimiñee)
killachaw [killachaw] s. Lunes. (arusimiñee, jdb rk)
killakuna [killakuna] LPZ s. Meses, los meses. (pat) kimsa k’uchu [kimsa k’uchu] LPZ mallki. s.
Planta medicinal para riñón carqueja; bácara;
killan [killan] LPZ s. Periodo de menstruación. (pat) espadilla kimsa manya. (ceq, guz, pat)
killaña [killaña] LPZ r.t Tiempo de un mes. (pat) kimsa k’uchu [kimsa k’uchu ] yupa. s.
killaña [killaña] LPZ s. mana ch’amakachu, Triángulo. (arusimiñee, smtq)
killa rikhurin. Ya es claro de luna. (pat) kimsa k’uchu, kimsa p’allqa [kimsa
killap puriynin [killax puriynin] LPZ pacha. s. k’uchu, kimsa p’alqa] s. Triangular. (arusimiñee)
Fases de la luna. (arusimiñee, pat) kimsa ñiqi [kimsa ñeqe] LPZ yupa. s.t., s. 3ñ
killiskachi [killiskachi ] s. Fiscal. (arusimiñee) Tercero. (arusimiñee, pat)

killkiña [kilkiña] (kirkiña) LPZ s. Planta kimsa pachak [kimsa pachaj] yupa. s.t., s. 300
sazonadora de comida. (pat) Trescientos. (arusimiñee)
kimiku wanu [kimiku wanu] LPZ Abono kimsa pachak jukni-yuq [kimsa pachaj
químico. (pat) ujniyox] yupa. s.t., s. 301 Trescientos uno.
kimranchay [kimranchay ] r.p. Ensanchar. (arusimiñee) kimsa phatman [kimsa phatman] yupa. s.t., s.
Tercio. (arusimiñee)

108
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

kimsa tupuyuq, kimsachasqa tupuyuq kiru aycha [kiru aycha] LPZ Carne del diente. (pat)
[kimsa tupuyox, kimsachasqa tupuyox] yupa.
kiru khaqlli [kiru khaxlli] simi. Alveolar.
Tridimensional. (arusimiñee) (Montalvo, 1996: 23)
kimsa waranqa [kimsa waranqa] yupa. s.t., s. kiru khaqlli [kiru khaxlli] LPZ Diente de la
3000 Tres mil. (arusimiñee) quijada. (pat)
kimsa yachaqay muyu [kimsa yachaqay kiru k’ama [kiru k’ama] LPZ Caries de
muyu] yacha. Tercer ciclo. (arusimiñee) diente. (pat)
kimsachay [kimsachay] LPZ r.p. Trío. (pat) kiru k’ama <aym. [kiru k’ama] (kiru k’ama) PTS
kimsachay [kimsachay ] r.p. Triplicar. (arusimiñee) Dolor de muelas. (lot)
kimsanninchikqa, pachakmanta Kiru lluch’a [kiru lluch’a] simi. Dental.
(Montalvo, 1996: 23)
kimsan [kimsanninchikqa, pachajmanta kimsan]
Tres por ciento. (arusimiñee) kiru maqllikuna [kiru maxllikuna] LPZ s.
Cepillo de dientes. (pat)
kina kina [kina-kina] mallki. s. Morozilo o
quebracho (árbol del valle); corteza del quino. kiru maqllikuy [kiru maxllikuy] LPZ r.p.
(ceq, DRAE) Lavar diente. (pat)
kina k’uchu [kina k’uchu] s. Bácara, bácaris kiru muray <kas. [kiru muray] LPZ s. Cambio
(flor silvestre). (ceq) de dientes. (pat)
kintal <kas. (kintal) LPZ PTS yupa. s. Quintal; 4 kiru nanay [kiru nanay] LPZ s. Dolor de
arrobas, 100 libras. (arusimiñee, lot, pat, rk) muelas. (pat)
LPZ sara kintal medida; q’alan sara tipisqa, kirukamayuq [kirukamayox] LPZ s.
ch’akisqa. (pat) Dentista. (pat)
kintamanta <kas. [<cuentamanta] (kintamanta) kirukuna [kirukuna] LPZ s. Dientes, los
PTS En lugar de. (lot) dientes. (pat)
kinwa (kinuwa) CHU LPZ PTS s. Quinua, kirunnay [kirunnay ] r.p. Extraer dientes.
(arusimiñee)
planta de la familia de las quenopodiáceas, de
semillas comestibles. (ceq, lot, pat, rh, str, DRAE) kirusin <kas. [kirusin] s. Kerosene. (arusimiñee)
kiristiyanu wata <kas. [cristiano wata] s. Año kisa [kisa] (kisay) LPZ r.p. Descascarar haba
cristiano. (arusimiñee) mojada o verde. (pat)
kirpana [kirpana] CHU LPZ s. Tapa (objetos kiskila [kiskila] s. Cosquillas. (ceq)
de boca ancha). (arusimiñee, ceq, lay, pat, rk) kisma, maru [kisma, maru] ukhu. s. Útero o
kirparay [kirparay] CHU LPZ r.p. Destapar matriz. (arusimiñee)
(olla). (ceq, pat) kisu <kas. [kisu] LPZ s. Queso. (arusimiñee, pat)
kirpay (kirpay) CHU LPZ PTS r.p. Tapar (olla). kisu tika [kisu tika] LPZ y. Molde de queso. (pat)
(ceq, lot, pat)
kiswar [kiswar] (kiswar, quishuar; kiswara) LPZ
kirpu <kas. [kirpu] CHU s. Cuerpo. (trbk)
mallki. s. Jatun sach’a, iskay uyayuq raphinqa,
kiru (kiru) LPZ PTS s. Diente. (ceq, lot, pat, rh) yuraqwan q’umirwan. Álamo; árbol que crece
LPZ Diente de la sierra. (pat) en la región, hay dos clases: hembra y macho,
LPZ pallta kiru diente sobrepuesto. medicina para pulmón. (guz, lay, pat)
PTS q’asa kiru desdentado. kiti [kiti] s. Contorno, espacio, sitio. (arusimiñee)

LPZ t’uta kiru con caries. kiti [kiti] wanlla. s. Distrito, territorio, lugar. (rk)
kiti [kiti] s. Región qhaway : suyu. (arusimiñee)

109
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

kiti, chiqan [kiti, cheqan] s. Lugar. (arusimiñee) kuluniya ñawpaqi [kuluniya ñawpaqe]
kitichasqa [kitichasqa] ph. Contextual. Precolonial. (arusimiñee)
(arusimiñee) kuluniyal <kas. [kuluniyal] s.t. Colonial. (arusimiñee)
kitin chanin, chiqan chanin [kitin chanin, kuluniyal mit’a [kuluniyal mit’a] Época
cheqan chanin] yupa. Valor posicional. (arusimiñee) colonial. (arusimiñee)
Kitip Chiqanchana Wasi [kitip cheqanchana Kuluniyapi yachachinamanta
wasi] wanlla. Corte superior de distrito. (rk)
yuyaykuna [kuluniyapi yachachinamanta
kitu [kitu ] p’isqu. s. Pequeña paloma (de tierra yuyaykuna] Conceptos sobre la educación en la
alta). (arusimiñee) colonia. (ab)
kiwa [kiwa] CHU s. Pasto. (arusimiñee) kullachiy (kullachiy) PTS r.p. Cosquillear. (lot)
kiwa pampa [kiwa pampa] CHU Pastizal. kullana, kullay [kullana, kullay ] s. Sentido del
kompañay <kas. [kompañay] LPZ r.p. tacto. (arusimiñee)
Compañía. (pat) kullancha [kullancha] s. Red. (arusimiñee)
konsegiy <kas. [konsegiy] CHU r.p. Conseguir, kullay [kullay ] r. mp. Sentir cosquillas. (arusimiñee)
asegurar. (str)
kullay, k’awllay [kullay, k’awllay] r. mp. Sentir
kontentakuy <kas. [kontentakuy] CHU r. mp. (como el cuerpo). (arusimiñee)
Estar contento. (str)
kulli (kulli) PTS mallki. s. Maíz morado; morado
kriiq <kas. [creej] s. Creyente kikin : iñiq. (ceq, rk) oscuro. (ceq, jl, lot)
kriyiy <kas. [kreyey] (creey) CHU PTS r.p. kulli [kulli] LPZ llimp’i. s.t. Morado. (pat)
Creer. (str, rk)
kulli aqha [kulli aqha] LPZ aqha. s. Chicha
krus <kas. (cruz) PTS s. Cruz. (lot, rk) morada. (pat)
-ku [-ku] k’ Intensificador. kulli runa [kulli runa] s. Diligente, incansable.
-ku [ku > ka / __mu, pu] CHU k’ Reflexivo (arusimiñee)
(modal). (str, rk) kulli sara (kulli sara) LPZ PTS Puka yana
kubrima <kas. [kubrima] s. Arco iris. (ceq) sara. Maíz morado; maíz rojo muy obscuro. (jl,
lot, pat)
kuchillu <kas. [kuchillu] CHU s. Cuchillo. (str, rk) kulliyay [kulliyay] PTS r. mp. Amoratarse. (rk)
kuka [koka] (kuka) CHU LPZ PTS mallki. s. Coca. kumagri <kas. [kumagri] CHU s. Comadre. (str)
(ceq, lot, pat, rh, str)

kuka jach’u [kuka jach’u] LPZ s. Restos del kumba [komba] s. Cantonera. (ceq)
masticado de coca. (pat) kumbrira <kas. [<cumbre] PTS s. Pico de
kukani [kokani] s. Vendedor de coca. (ceq, rk) montaña (ritual). (rh)
kuku (kuku) PTS wawa. s. Fantasma. (arusimiñee, lot, rk) kumbrira [kumbrira] LPZ s. Planta del
mojinete. (pat)
kukuchu [kukuchu] ukhu. s. Coyuntura (fémur y
tibia). (arusimiñee) kumpa <kas. [kumpa] CHU s. Compadre
(término para dirigirse a alguien). (str)
kukupi [kukupi] (kukupin) CHU ukhu. s. Hígado.
(dgh, arusimiñee, atd, rk) kumpay [kumpáy] Mi amigo. (rk)
kukhi [kukhi ] s. Caspa de la cabeza. (arusimiñee) kumpagri <kas. [kumpagri] CHU s. Compadre. (str, rk)
kulijiwu <kas. [kulijiwu] yacha. s. Colegio. (arusimiñee) kumpañay <kas. [kompañay] CHU r.p.

kultu <kas. [kultu] sunqu. s. Culto. (arusimiñee) Acompañar. (str)


kultural <kas. [kultural] s.t. Cultural. (arusimiñee) kumpay [kumpay] LPZ s. Mi amigo. (pat)

110
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

kumputarura <kas. [kumputarura] s. kunitan <kunan + kas. -it, diminutivo [kunitan] CHU
Computadora qhaway : ñiqichaq. (arusimiñee) LPZ PTS r.t. Ahorita; ahora mismo. (ceq, gro,
pat, rh, str)
kumuri [kumuri] s. Mikhuna. Vitualla. (ceq)
kuna [kuna] (kunay) LPZ r.p. Encargarse. (pat) kunka [kunka] LPZ ukhu. s. Cogote. (pat)
-kuna [-kuna] k’ Pluralizador. kunka (kunka) LPZ PTS s. Cuello. (ceq, lot, pat, rh)
kunan [kunan] LPZ r.t Hoy día. (pat) kunka q’iwiy [kunka q’ewiy] r.p. Matar gallinas
y otras aves retorciéndoles el cuello. (dgh)
kunan [kunan] (kunan) CHU PTS yupa. r.t.
kunkachay [kunkachay] CHU r.p. Poner cuello
Ahora. (arusimiñee, ceq, lot, rh, str)
a prendas de vestir.
kunankama Hasta ahora. (ceq, rh)
kunkachay [kunkachay] LPZ r.p. Terminar. (pat)
kunanmanta [kunanmanta] LPZ Desde ahora. (ceq, pat)
kunkasapa [kunkasapa] CHU LPZ s.t.
kunanmantapacha LPZ Desde este Cuellilargo. (pat)
momento. (pat)
kunkista <kas. [kunkista] s. Conquista. (arusimiñee)
kunanpacha [kunanpacha] LPZ Ahora mismo.
(ceq, pat, rh) kunphitis sara [kunphitis sara] LPZ Variedad
de maíz para tostado de phasanqalla. (pat)
kunanraq [kunanrax] LPZ Recién. (pat)
kunan pacha [kunan pacha] LPZ Tiempo
kunti [kunti] pacha. s. Oeste; occidente. (arusimiñee,
Márquez 2004: 79)
actual. (pat, rk)
Kunti Suyu [kunti suyu] LPZ kiti. s. Región
kunan pacha (-ni.) [kunan pacha (-ni.)] simi. occidental del Tahuantinsuyo. (ñawpa lay, pat, smtq)
Tiempo presente (verbal). (arusimiñee)
kuntu [kuntu ] s. Perfume, aroma, fragancia.
kunan paqarin [kunan paqarin] LPZ Esta (arusimiñee)
mañana. (ceq, pat) kuntur (kuntur) CHU PTS s. Cóndor kikin :
kunan p’unchaw [kunan p’unchay] LPZ PTS mallku. (lot, rh, str)
r.t. Hoy día. (rh) kuntur [kuntur] LPZ s. qhaway : pallaykuna. (pat)
kunan p’unchaw ruwaykuna musuq. LPZ kikin : ikma cóndor negro café. (pat)
Moderno. (rk)
kunturpa rikran [kunturpa lijran] LPZ Ala
kunan tuta [kunan tuta] LPZ PTS r.t. Noche, de cóndor. (pat)
esta. (ceq, pat)
kuntur mallku [kuntur mallku] LPZ s.
kunawa, kunaq [kunawa, kunax] s. Consejero. Cóndor jefe, cóndor color negro y blanco. (pat)
(arusimiñee)

kunay [kunay] yacha. r.p. Consejo. (arusimiñee)


kuntur mamani [kuntur mamani] LPZ Dios
de Anqari, hacen ritual a kuntur Mamani. (pat)
kunay [kunay] LPZ r.p. Mandar encargo. (pat)
kuntur mamani [kuntur mamani] LPZ Lugar
kunay [kunay ] yupa. r.p. Aconsejar. (dgh, arusimiñee) o dios, en lenguaje ritual. (pat)
kunay [kunay ] r.p. Encargar, encomendar. kuntur thapa mamani [kuntur thapa mamani]
(dgh, arusimiñee)
PTS s. Nido de cóndor, referencia metafórica
kunaykuchikuy [kunaykuchikuy ] r.ku a la casa de los recién casados; termino usado
Aconsejarse, pedir consejo. (arusimiñee) durante libaciones rituales para la casa nueva. (rh)
kuncha <kas. [kuncha] LPZ s. Concha. (pat) kuñadu masi [kuñado - masi] s. Concuñado.
kuncha palatu <kas. [kuncha palatu] LPZ (ceq, rk)

Plato de concha. (pat) kuñununu, q’aqya [kuñununu, q’axya] s.


Trueno, descarga eléctrica. (arusimiñee)

111
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

kupiratiwa, llamk’aysinakuy [kupiratiwa, kuraqsapa [kuraxsapa] s. Múltiplo. (arusimiñee)


llank’aysinakuy] s. Cooperativa. (arusimiñee) kuraqyachiy [kuraxyachiy] LPZ sxx r.p.
kura <kas. [kura] CHU s. Cura. (str) Sobrar, hacer awqan : pisichiy. (pat, rk)

kuraka [kuraka] s. Autoridad del ayllu. (dgh, kuraqyay [kuraxyay] r.p. Sobrar; haber demás. (rk)
arusimiñee, pol, smtq)
kuraqyay [kuraxyay] s. Sobra. (pat)
kuraka (kuraka) PTS s. Jefe. (ceq, lot) kurawa [kurawa] s. Tapa de pared (paja encima
kurami, kurmi <aym. [kurami, kurmi] s. Arco del adobe). (ceq, gro)
iris. (ceq, rk)
kurikulum <kas. <latin [kurikulum] s.
kuraq [kurax] LPZ s. Autoridad. (pat) Currículum; plan de estudios. (arusimiñee)
kuraq [kurax] PTS s. Kuraq kayku, paykuna kurikulum, kawsay raphi [kurikulum,
pisilla. Mayoría. (rh) kawsay laphi] Currículum vitae. (arusimiñee)
kuraq [kurax] LPZ s.t. Hermano/a mayor kurikulunta tinkurpachiy [kurikulunta
awqan : sullk’a. (ceq, pat) tinkurpachiy] yupa. Adaptación curricular.
kuraq [kuraj] (kuraj) PTS s.t. Alkaldip kuraqnin. (arusimiñee)

Presidente de directiva comunal. (lot, rh) kuriqa [kurexa] PTS awa. s. Franjas; “Franjas
kuraq [kurax] PTS s.t., r.t. Demás, por demás pequeñas generalmente de colores matizados
killa kuraq más de un mes. (rh) que se ubican antes y después de las saltas.”.
(laymi salta)
kuraq [kurax] CHU s.t., r.t. Excesivo; extra. (ceq) kurkatay [kurkatay] r.p. Molestar. (ceq, rk)
kuraqnin [kuraxnin] s. Su mayor (hermano/a). kurku [kurku] s. Cuerpo; tronco del cuerpo;
kuraq chikllay [kurax chijllay] wanlla. s. tronco de árbol qhaway : ukhu. (arusimiñee, smtq)
Mayoría absoluta, 51%. (rk)
kurku (kurku) PTS s. Mendigo. (lot, rk)
kuraq chikllay [kurax chijllay] LPZ Elegir a
kurku [kurku] LPZ s. Chaka kurku. Palo
la autoridad. (pat)
principal del puente. (pat)
Kuraq Chiqanchana Wasikunan [kurax kurku [kurku] s. Poste, apoyante o viga. (ceq)
cheqanchana wasikunan] wanlla. Cortes superiores. (rk)
kuraq junta (kuraj junta) PTS s. Junta. (lot) kurku [kurku] LPZ s. Viga; madera gruesa
ñawpan : Curcu. Viga, o madera gruesa. (dgh, pat)
kuraq kaq [kurax kax] (kuraqkaq) s. Mayor, el/la kurkun, ukhun [kurkun, ukhun] s. Contextura.
(hermanos). (ceq, rk) (arusimiñee)
kuraq ruk’ana [kurax ruk’ana] s. Dedo cordial. (atd) kurkuwallajllay (kurkuwallajllay) PTS r.p.
kuraq umalliq [kurax umallix] LPZ s. El Beber hasta el último día de la fiesta. (lot, rh)
sabio encabezador. (pat) kurpus t’ika [kurpus t’ika] CHU Flor de
kuraq umalliq [kurax umallix] wanlla. s. Corpus. (str)
Presidente. (rk) kurta [korta] s. Wachakuy p’unchawkuna
Kuraq Wamink’a [kurax wamink’a] wanlla. s. ñuñumanta yaku jina lluqsimuq. Calostro.
Comandante en jefe. (rk) (ceq, rh)

kuraq yachachiy [kurax yachachiy] Nivel kurti [kurti] LPZ s. Figura del tejido de
superior. (arusimiñee) aguayos. (pat)
kuraqnin sanampa, kuraqnin tuyru LPZ qhaway : pallaykuna.
[kuraxnin sanampa, kuraxnin tuyru] yupa. Signo kuru, muru, much’u [kuru, muru, much’u]
“mayor que” (>). (arusimiñee) yupa. s.t. Corto. (arusimiñee)

112
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

kururu [kururu] LPZ ukhu. s. Ombligo kikin : kuspay [kuspay] r.p. Usar. (arusimiñee)
pupu. (pat) kustadu <kas. [kostado] s. Pulmonía. (ceq, rk)
kururu [kururu ] ukhu. s. Cordón umbilical. (arusimiñee) kustal <kas. (costal) LPZ PTS s. Awasqa
Kurwa llaqta [kurwa llaxta] LPZ Pueblo kustal. Costal. (lot, pat)
San Pedro de Curva, Prov. Bautista Saavedra, kustal [kustal] LPZ llama kustal. (pat)
NLP. (pat)
kustal [kustal] LPZ mirira kustal. (pat)
kusa [kusa] LPZ r.t. Bien. (pat)
kustal [kustal] LPZ mula kustal. (pat)
kusa <kas. [kosa] CHU s. Cosa. (str, rk)
kustipachikuy [kustipachikuy] LPZ PTS r.ku
kusa [kosa] CBB kosa PTS kosa s.t. Bueno, bien. Constiparse, enfermedad de mal de costado que
(xa, ceq, lot, rk)
puede causar la muerte. (pat)
kusa [kosa] CBB kosa CHU s.t. Sabroso,
kusuru [cosuro] s. Corteza de plátano. (ceq, rk)
delicioso, rico. (xa, gro, lot, str, rk)

kusa pacha [kosapacha] LPZ PTS s.t. Está


kusuru [kusuru ] s. Falsa corteza del plátano.
(arusimiñee)
bien. (ceq, gro, pat, rk)
Kusuwi [kusuwi] LPZ suti. s. Apellido. (pat)
kusi [kusi] s.t. Alegre. (arusimiñee) kutakipay [kutakipay] CHUr.p. Moler
kusi kusi [kusi kusi] (kusi kusi) LPZ PTS s. ligeramente para sacar la cáscara; sin triturar. (jl)
Araña. (ceq, lot, pat, rh)
kutama [kutama] s. Costal. (dgh)
kusichiy [kusichiy] r.p. Alegrar. (ceq) kutana [kutana] LPZ s. Batán para moler
kusichiy [kusichiy] LPZ r.p. Hacer alegrar. (pat) (cereales, tostado, alimentos). (pat)
kusikuy [kusikuy] LPZ r. mp. Estar contento. (pat) LPZ uchu kutana. (pat)
kusikuy (kusikuy) PTS r.p. Imayrakupis kutana kiru [kutana kiru] LPZ Muela. (pat)
kusikullani, manapuni imamantapis
phutikunichu. Alegrarse. (ceq, lot, rh)
kutaq [kutax] LPZ s.t., s. Moledor. (pat)
kusikuy [kusikuy] s. Recreativo. (arusimiñee) kutasqa (kutasqa) PTS ph. Molido. (lot, rk)
kusipayay [kusipayay] CHU LPZ r.p. Alegrarse kutay [kutay] LPZ r.p. Moler; hacer pito. (pat)
del mal ajeno, de la mala suerte ajena. (pat) kutay (kutay) PTS r.p. Moler (locoto; sal;
granos). (ceq, lot, rh)
kusisqa (kusisqa) PTS ph. Feliz. (lot, rk)
kusiy [kusiy] LPZ s. Alegría. (pat) kuti (kuti) PTS s. Juk kuti. Vez. (ceq, lot, rh)
kusiy (kusi) CHU PTS s. Alegría, felicidad. (ceq, lot, rh, str) kuti [kuti] LPZ s. Ima sach’a kaqpis ñaqa
iskayman kutirisqa. Vuelta, línea curva que
kusiy [kusiy] s. Felicidad. (arusimiñee) vuelve. (pat)
kusiy uya [kusiy uya] s.t., s. Risueño, contento; chay kuti esa vez.
lit. cara alegre. (atd)
juk kuti una vez.
kusiy, añay [kusiy, añay] s. Entusiasmo. (arusimiñee) kunan kuti esta vez.
kusku [kusku] LPZ s., s.t. Sinchi mikhuq runa, kuti aradu [kuti arado] s. Orión. (ceq)
uywa; uqulun, sasuluna. Comilón. (pat)
kusku [kusku] LPZ s.t. Ambicioso. (pat) kuti kuti [kuti kuti] LPZ mallki. s. Juk sach’a
luru kan muntipi, yachanku chaywan
kuskuy [kuskuy] awa. r.p. Matizar; “Técnica de layqasqa kutichinapaq. Fruto, pepa de planta
matizado de colores, especialmente en pequeñas del monte (Yungas), se utiliza para retroceder
franjas que anticipan y siguen a la salta.”. (laymi salta) maleficios. (pat)
kusma [kusma ] s. Camisa de mujer. (arusimiñee)

113
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

kuti lawk’a [kuti lawk’a] (lawk’ana) LPZ s. kutiklla [kutijlla] LPZ s. Afrecho. (pat)
Herramienta de labrar. (pat) kutikuy [kutikuy] CBB r.ku Defender a persona
kuti sara [kuti sara] s. Maíz con germen al animal de un ataque. (h&s)
revés. (ceq, rk) kutikuy [kutikuy] r.p. Defender, tomar parte por
kutichi [kutichi] PTS s.t. Devuelto, regresado. (rk) alguien. (ceq, rk)
kutichikuy [kutichikuy] r. ku Defenderse. (ceq, rk) kutimpuy [kutimpuy] r. mp. Regresarse (aquí).
kutichikuy [kutichikuy] PTS r.p. Hacerse kutimuy [kutimuy] LPZ r. mp. Regresar aquí.
devolver. (rk) (ceq, pat, rh)

kutichimuy [kutichimuy] LPZ PTS r.p. kutin kutin [kutin kutin] sxx r.t.

Kutichimuna. Devolver, ir a; regresar, ir a Repetidamente, una y otra vez. (rk)


hacer. (rk) kutin kutin simi [kutin kutin simi] simi.
kutichina [kutichina] s. Algo que está para Iskay kuti qillqasqa suti, kutikipasqa
devolver. (rk) simiqa imatapis achkhayachin. Jinapis
simikunataqa mana t’inkisqatachu qillqana
kutichina [kutichina] PTS s. Respuestas. tiyan. Kay jina: sach’a sach’a ‘arboleda’.
kutichipuy [kutichipuy] r.p. Devolvérselo. (rk) Reduplicadas, palabras; las palabras
kutichiq [kutichix] LPZ s.t., s. Devolvedor; el reduplicadas generalmente indican un colectivo.
que hace regresar. (pat, rk) (ñancha)

kutichisqa [kutichisqa] ph. Reciclar. (arusimiñee) Kutin kutin simikuna [kutin kutin simikuna]
Musuq yuyay wakichina, juk simita iskay
kutichiy [kutichiy] r. mp. Vomitar. (ceq, rk) kutita rimarispa: sach’a sach’a, qaqa qaqa.
kutichiy [kutichiy] CHU PTS r.p. Contestar, Reduplicadas, palabras. (ñancha)
responder. (ceq, rh, str)
kutinchaq [kutinchax] s.t Regular (se da
kutichiy [kutichiy] LPZ r.p. Convertir en algo. (pat) repetidamente). (arusimiñee)
kutichiy [kutichiy] LPZ r.p. Devolver. (pat) kutinnaq [kutinnax] s.t. Irregular. (arusimiñee)
kutichiy (kutichiy) CHU PTS r.p. Devolver, kutipachiy, kutikipay [kutipachiy, kutikipay]
pagar. (ceq, lot, rk) r.p. Repetir. (arusimiñee)
kutichiy [kutichiy] LPZ r.p. Regresar, hacer. (pat) kutipakuq [kutipakUx] PTS s.t., s. Porfiado;
kutichiy [kutichiy] LPZ r.p. Responder. respondón kikin : atipakuq. (dgh, pol, smtq, rk)
(arusimiñee, pat)
kutipakuy [kutipakuy] (kutipakuy) PTS r. ku
Juktawanchuch kutichiwanki, qharqusqayki. Rumiar. (arusimiñee, ceq, lot, rk)
Si me vuelves (como me vuelvas) a replicar, te
despido.
kutipakuy [kutipakuy] r.p. Contradecir,
oponerse. (arusimiñee)
Wuyita lumaman kutichin. Hace regresar el
buey a la loma. (rk, trbk)
kutipapuy, kutipapu [kutipapuy, kutipapu] s.
Regularidad (patrón). (arusimiñee)
kutichiy, jayñiy [kutichiy, jayniy ] r.p.
kutipay [kutipay] r. ku Rumiar. (ceq, lrs, rk)
Contestar. (arusimiñee)
kutikipay[kutikipay] LPZ r.p. Volver a lo mismo. (pat)
kutipuy [kutipuy] LPZ PTS r. mp. Regresarse,
irse a donde estaba antes. (pat, rh)
Wuyi mikhusqanta aqturqamuspa juktawan
mikhuykullantaq. (rk)
kutipuy r. mp. Transformarse, volverse en. (lot, rk)

kutikipaynin [kutikipaynin] s. Regularidad.


kutiqachikuy [kutiqachikuy] LPZ r.p.
(arusimiñee) Devolver, hacerse; los embrujados hacen volver
al brujerío. (pat)

114
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

KH
kutiqay [kutiqay] LPZ r.p. Wichaymanta
uraqay, maymantachuch jamun chaymanta
kutiqanan. Postergar. (pat)
kutirachiy [kutirachiy] LPZ r.p. Hacer Kh, kh 8 upayari [kh] qillqa. s. Pusaq ñiqi
regresar. (pat) qillqa ñancharisqa qillqakunamanta. Kh,
kutirachiy [kutirachiy] PTS r.p. Hacer kh : octava letra del alfabeto normalizado
regresar a todos, devolver todo. (rh) del quechua; representa a la consonante /kh/
oclusiva velar aspirada.
Kutirichinqa [kutirichinqa] s. Restauración. (ab)
khachi [khachi] LPZ s.t. Pre cocido
kutirichiy [kutirichiy] LPZ r.p. Hacer dar la (tubérculos). (pat)
vuelta. (pat)
khachkay [khashkay] PTS khaskay r.p. Roer
kutiriy [kutiriy] LPZ r. ku Volver, regresar allá. ñawpan : Cachcani. huessos roer o quebrar.
(ceq, pat)
(dgh, ceq, rk)
kutiriy (kutiriy) PTS r. mp. Mejorar (de
khachu [khachu] s. Mordisco. (ceq)
enfermedad). (lot)
khachu [khachu] LPZ s.t Papa semi cocida. (pat)
Ama kutiriychu mamayki tratasunqa ñinku.
(rk, trbk) khachuy [khachuy] (khachuy) CHU LPZ PTS r.p.
kutiy [kutiy] LPZ r. mp. Regresar. (pat) Mordiscar; morder cosa cocida. (ceq, lot, pat)
kutiy (kutiy) CHU PTS r. mp. Volver, regresar, khaka [khaka] s. Estrecho; denso. (ceq, lay)
retornar. (ceq, lot, rh, str) khaka [khakhu] (khaka) LPZ PTS s.t., s.

kutu [kutu] s.t. Duro. (ceq, rk) Tartamudo kikin : khaku. (lot, pat, rh, rk)
kututu [kututu] LPZ uywa. s. Cuy, conejo khakachikuy [khakachikuy] r. ku Imponer,
macho. (pat, rk) dejarse kikin : sat’ichikuy. (rk)
kuwacha <kas. [kovacha] s. Sepulcro. (ceq, rk) khakakuy [khakakuy] r. ku Tartamudear. (ceq, rk)
kuwacha <kas. [kuwacha ] CBB covacha s. Nicho. (xa) khakakuy [khakakuy] r.p. Atascarse. (ceq, rk)
kuyk’i [kuyk’i] PTS s. Olla pequeña con borde khakay [khakay] r.p. Arrancar. (ceq, rk)
ancho con asas. (rh) khakay [khakay] LPZ r.p. Deschapar. (pat)
kuymi [kuymi] (kuymi) PTS s. Quinua tostada. (lot, rk) khakay [khakay] LPZ r.p. Destruir terraza. (pat)
kuyuchiy [kuyuchiy] r.p. Hacer mover. (ceq, rk) khakay [khakay] r.p. Encajar a la fuerza. (guz,
lay, smtq, rk)
kuyuchiy [kuyuchiy] LPZ r.p. Mover algo. (pat)
khakay [khakay] musuq. r.p. Imponer; imponer
kuyukuy [kuyukuy] r. mp. Moverse. (arusimiñee) ideas, lenguas, culturas, modas. (rk)
kuyukuy, puririy [kuyukuy, puririy] s. k’ichñiy embutir.
Desplazamiento. (arusimiñee)
sat’iy meter un objeto.
kuyukuynin [kuyukuynin] s. Movimiento.
(arusimiñee) winay taquear.
kuyuriy [kuyuriy] LPZ r. mp. Moverse. (pat) khakay [khakay] musuq. s. Imposición. (rk)
kuyuy [kuyuy] LPZ r. mp. Moverse. (pat) khakayay [khakayay] r. mp. Brotar. (ceq)
kuyuy (kuyuy) PTS r.p. Mover. (ceq, lot, rk) khakayay [khakayay] LPZ r. mp. Expresarse
kuyuy [kuyuy] s. Motriz. (arusimiñee) mal. (pat)
khakayay [khakayay] LPZ r. mp. Tartamudear. (pat)
khaklli [khaklli] (qhaqlli) LPZ s. Quijada. (pat)

115
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

khaku [khaku] CBB khaku(ru) s. Tartamudo kikin : khamurakuy [khamurakuy] LPZ r. mp.
khaka. (xa, ceq, rk) Masticarlo. (pat)
khakuy [khakuy] r. ku Estrujar; desmenuzar. (ceq, smtq) khamurakuy [khamurakuy] r. mp. Morderse de
khakhuy [khakhuy] LPZ r.p. Desgranar espigas. (pat) rabia, envidia. (rk)
khakhuy [khakhuy] PTS r.p. Tartamudear; khamuriy [khamuriy] r.p. Comer, probar un
kikin : khakha. (rh) bocadillo. (rk)
Khakhukuyku castellanota. Tartamudeamos el khamuy [khamuy] PTS r.p. Masticar, morder.
(ceq, lot, rh)
castellano.
khaniy morder.
khalla [khalla] s. Fisura; tajo. (ceq, smtq, rk)
k’utuy cortar.
khalla [khalla] LPZ s.t. Abierto; herramienta p
tejer chumpi. (pat) khana [khana] s. Farsante; mentiroso. (ceq)
khallay [khallay] r. ku Partir en dos. (ceq, rk) khanichikuy [khanichikuy] (kanichiku) LPZ r.ku
Allquwan khanichikuy. Morder, dejarse. (pat, rk)
khallay [khallay] LPZ r.p. Abrir. (pat)
khallki [khallki] s. Adoquín. (arusimiñee) khanichiy [khanichiy] (kamichiy) LPZ r.p.
Hacer morder (algo). (pat)
khallmu [khallmu] LPZ s.t., s. Persona sin khanichiy [khanichiy] (kamichiy) CHU LPZ
dientes; medio hecho. (pat)
Hacer morder con un perro. (pat, rk)
kanichiy r.p.
khallu [khallu] CHU LPZ awa. s. Mitades que khanikuna [kanikuna] LPZ s. Simiwan
unidas forman un tejido. (ceq, pat, rk)
khanikuna. Algo que está para morder. (pat, rk)
khallu [khallu] LPZ s. Parte de arriba del acsu. (pat) khanikuq [khanikux] (kamikuq) LPZ [kanikuq] s.t.,
khallu [khallu] yupa. s. Parte del poncho. s. Allqu
khanikuq. Perro que muerde. (pat)
(arusimiñee)

khallu [khallu] s. Pierna de la manta ñawpan :


khaniy [khaniy] LPZ [kaniy] r.p. Abrir un canal
de riego para la chacra. (pat)
Kallu. Vna pierna de la manta que es la mitad.
(dgh, arusimiñee) khaniy (khaniy) CBB khaniy CHU LPZ [kaniy] PTS
khallu [khallu] s. Simetría. (arusimiñee) Morder; picar (pulgas, etc.). (xa, ceq, lot, pat, rh, str)
r.p.

khallu chiqan [khallu cheqan] Semi recta. khaniy [khaniy] LPZ s. Mordisco. (pat)
(arusimiñee) khaniykuchiy [khaniykuchiy] LPZ r.p. Hacer
khalluchasqa [khalluchasqa] LPZ ph. Puesta morder a alguien. (pat)
la mitad del acsu. (pat) khaniykuchiy [khaniykuchiy] r.p. Sujetar; lit.
khalluchi [khalluchi] LPZ s. Azada sin reja hacer morder. (rk)
o chunta, se hacen en la región de tierra suave khapa [khapa] s. Entrepierna. (arusimiñee, ceq)
como en Chullina y Wasa. (pat)
khapa (khapa) PTS ukhu. s. Ingle. (lot, pol rh)
khalluchi [khalluchi] LPZ s. Garabato para
khapakipay [khapakipay] r.p. Andar a trancos. (ceq)
recoger naranja y otras frutas. (pat)
khalluchi [khalluchi] LPZ s. Herramienta de khapakipay [khapakipay] (kapakipay) LPZ r.p.
Pasar por encima. (pat)
madera, para desterronar. (pat)
khallwa [khallwa] LPZ s. Golondrina. khapatay [khapatay] (kapatatay) CHU LPZ
(arusimiñee, atd, pat, pol, smtq) Dar zancadas, pasos largos. (pat)
[kapatay] r.p.

khamay [khamay] CHU r.p. Desterronar. (rk) khapay [kapay] LPZ tupu. r.p. Medir con pasos. (pat)
khamuna [khamuna] s. Galleta. (arusimiñee) khapay [khapay] (kapay) LPZ r.p. Pasar. (pat)

116
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

khapay [khapay] PTS r.p. Pasar por encima de kharkay [kharkay] s. Mana kharkayniyuq
una obstrucción levantando una pierna. (lot, rh) payqa. Temer. (rh)
khapay [kapay] LPZ r.p. Chakiwan tupuna. khasa [khasa] LPZ s. Erupción. (pat)
Pasos, dar. (pat) khasakuy [khasakuy] LPZ r. mp. Eructarse. (pat)
khapay [khapay] CBB khapay r.p. Ponerse a khasay [khasay] (khasay) PTS r. mp. Eructar. (lot)
horcajadas, pararse con las piernas separadas. (xa)
khasay [khasay] LPZ r. mp. Arsi; asna khasay.
khapaykachay [khapaykachay] (kapay kachay) Eructar con olor feo, mal de estómago. (pat)
LPZ r. mp. Pasear. (pat)
khasay [khasay] LPZ r.p. Provocar erupción (pat)
khara (khara) CHU PTS s. Estiércol seco. (lot) khastuy [khastuy] r.p. Rumiar. (dgh, arusimiñee, smtq, aul)
kharayay [kharayay] CHU r.p. Secarse los khata [khata] s. Rincón para almacenar cosas. (ceq)
labios.
khari khari [khari-khari] mallki. s. Acacia;
khaya [khaya] LPZ s. Oca deshidratada, seca
ñawpan : Caya. Las okas secas, remojadas vn
bosque espinoso. (ceq)
mes y secadas al sol. (dgh, aul, pat, smtq)
khari khari <aym. [khari khari] PTS s.
khichka [khiska, khiskha] (khiska) LPZ khichka PTS
Personaje mítico. (rk)
s. Espina qhaway : añawayu. (ceq, lot, pat, rh)
kharisiri.
khichka chaki [khishka chaki] LPZ Persona
llik’ichiri. caminante. (pat)
kharisiri [kharisiri] s. Presunta persona con khichka khichka [khishka khishka] LPZ s.t.
poder sobrenatural de hacer dormir a sus Espino en el pie o en la mano. (pat)
víctimas y luego extraer su grasa de la parte baja
del estómago. (ceq)
khichkachikuy [khishkachikuy] CBB
khishkachikuy r. ku Espinarse. (xa)
kharisiri [kharisiri] LPZ s. Traficante de sebo khichkay [khishkay] r.p. Espinar. (xa, ceq)
y sangre. (pat)
kharka (kharka) PTS s.t. Áspero. (ceq, lot) khichkaykuy kichkayku.wa.n [khishkaykuy]
r.p. Espinarle a uno. (rk)
kharka [kharka] CHU LPZ s.t. Mugre del khichkiy [khishkiy] (k’ichkiy) LPZ r.p. Espesar. (pat)
cuerpo; suciedad encostrada en utensilios. (lay, pat)
kharkatichiy kharkatichi.wa.n r.wa
khichullma [khichullma] s. Bacilo. (arusimiñee)
Temblar, hacer. khillchu [khilchu] LPZ allqu. s.t., s. Bandido,
insulto a los que viven en las alturas de valle;
kharkatiq [kharkatix] LPZ s.t., s. Temblar de
bandido, en idioma callahuaya. (pat)
frio. (pat)
kharkatisqa sapachasqa [kharkatisqa khillchu [khilchu] LPZ s.t., s. Regionalista,
no solamente cuando están renegando, sino
sapachasqa] simi. s. Vibrante simple. (Montalvo,
1996: 22) también hacen para distinguirse como viven en
valles los quechuas. (pat)
kharkatitiy [kharkatitiy] r. mp. Temblar. (ceq)
kharkatitiy (kharkatitiy) CBB qharkatitiy LPZ PTS
khilliya [khilliya] LPZ kiti. s. Comunidad de
Carijana, NLP. (pat)
r. mp. Tiritar; temblar de frio. (xa, lot, pat)

kharkatiy [kharkatiy] LPZ r. mp. Temblar el


Khilliya [khilliya] LPZ kiti. s. Lugar que se
encuentra frente a Khasu, del cantón Karijana,
cuerpo por frío. (pat)
Prov. B. Saavedra. (pat)
kharkatiy [kharkatiy] PTS r.p. Temblar
khillu khillu [khillu-khillu] mallki. s. Begonia
kharkatichiwan me hace tiritar. (rk)
(planta). (ceq, rk)

117
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

khiña [khiña] LPZ s. Pasadera de la abarca. khirkinchu [khirkinchu] (kirkinchu) s.


(ceq, pat, rk) Armadillo. (ceq, rk)
khiñi [khiñi] s. Dentera. (ceq) khirusilla [khirusilla] LPZ mallki. s. Begonia;
khipi [khipi] mallki. s. Algarrobillo. (ceq) planta medicinal. (ceq, pat)

khipichikuy [khipichikuy] r. ku Tener dentera. (ceq) khirusilla [khirusilla] kiti. s. Lugar en el Norte
khipu [khipu] LPZ s. Atado de juguete de niñas. (pat) de Potosí.
khipu [khipu] yupa. s. Cifra. (arusimiñee) khiskillichiy [khiskillichiy] LPZ r.p.
Cosquillear, provocar risa. (pat)
khipu [khipu] LPZ kipu s. Sistema de nudos
empleado por los Incas en hacer sus archivos. khitukuy (khitukuy) LPZ PTS r.ku Asp’ikuy.
(dgh, ceq, pol, pat) Rascarse en un árbol, pared. (lot, pat, rk)
Khipukamana [khipukamana] yupa. s. Módulo khituy [khituy] LPZ r.p. Raspar. (pat)
de matemática ñinapaq apaykachakun. khituy [khituy] PTS r.p. Restregar (ropa en el
Módulo de matemática; texto de matemática. lavado). (ceq, rh)
(arusimiñee)
jawiy untar.
khipukamasqa [khipukamasqa] ph.
Matemático. (arusimiñee) qhaquy frotar.
khipukamay [khipukamay] s. Estadística. khiwiriy [khiwiriy] r.p. Cabecear. (ceq)
(arusimiñee) khiwiy [khiwiy] PTS r.p. Enrollar (hilos),
khipukamay [khipukamay] yupa. s. ovillar; hacer girar kikin : mayt’u enrollar
Matemática ñinapaq apaykachakun. (láminas). (rh, rk)
Matemática. (arusimiñee, ñancha) khiwiy [khiwiy] r.p. Enroscar, devanar, batir. (ceq)
khipukamayuq [khipukamayox] (kipukamayuq) khiwiy [khiwiy] LPZ r.p. Madejar hilo de lana. (pat)
LPZ s.t., s. Contador; los sabios y profesionales
en quipus. (dgh, pol, pat)
khuchi <kas. [khuchi] LPZ s. Chancho. (pat)
khipukamayuq [khipukamayox] s.t., s. Estadista. khuchi (khuchi) CHU PTS s. Puerco. (ceq, lot, rh, str)
(arusimiñee) khuchi [khuchi] LPZ allqu. s.t. Cochino. (pat)
khipusqa [khipusqa] yacha. ph. Estadístico. khuchi khuchi (khuchi khuchi) PTS mallki. s.
(arusimiñee) Planta no comestible parecida a la cebolla. (lot)
khipuy [khipuy] r.p. Contar por nudos. (arusimiñee) khuchi wasi [khuchi wasi] CHU LPZ s.
khipuy [khipuy] r.p. Hacer cuentas. (arusimiñee) Pocilga; casa del chancho. (pat)
khirisa < [khirisa] s. Cresa; huevos puestos por khuchi wasi [khuchi wasi] sxx allqu. y.
la abeja reina. (ceq) Ayñanakuspa ajinata ñinku: khuchi wasiman
khirjay [khirjay] LPZ r.p. Azotar, chicotear. (pat) riy! Vete a la porra. (rk)
khirki [khirki] LPZ s. Fiebre. (pat) khuchicha [khuchicha] LPZ s. Inmoralidad. (pat)
khirki [khirki] LPZ s. Unquy: waliq khuchichakuy [khuchichakuy] LPZ r. ku

kalurniyuq. Sarampión. (pat) Comportarse mal. (pat)


khirkilla [khirkilla] s. Granos en la cara. (ceq) khuchichakuy [khuchichakuy] LPZ r.ku
Cometer una violación. (pat)
khirkinchu [khirkinchu] suti. s. Apodo de los
orureños. (guz) khuchichakuy (khuchichakuy) PTS r.ku
Ensuciarse. (lot)
khirkinchu [khirkinchu] (khirkinchu) LPZ
kirkincho PTS khirkinchu purum uywa. s. Armadillo; khuchichay (khuchichay) CBB khuchichay PTS
quirquincho. (lot, pat) r.p. Ensuciar. (xa, ceq, lot)

118
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

khuchichay [khuchichay] LPZ r.p. Hacer mal al chancho, p que pueda echarse en el suelo,
al otro. (pat) muchas veces para agarrarlo hacen rasguños con
kuchuch [kuchus] ukhu. s. Codo. (dgh, arusimiñee) cariño. (pat)
khuchukuy [khuchukuy] (kuchukuy) LPZ r. ku khuma [khuma] LPZ mallki. s. Arbusto
Cortarse. (pat) que crece en la región de Chullina, utilizan
su madera para herramientas de la chacra,
khuchukuy [khuchukuy] (kuchukuy) LPZ r.ku
rawk’ana, uysu, y para mango de pico y hacha.
Cortarse. (pat) (pat)
khuchuna [khuchuna] (kuchuna) LPZ kuchuna PTS khuñi [khuñi] LPZ khuru. s. Pupa de la larva.
s. Cuchillo kikin : tumi. (dgh, pat, rk) (pat)

khuchuq [khuchUx] LPZ kuchuq PTS khuchuq s.t., khupa , yuraq anqas [khupa , yurax anqas]
s. Cortador; el que corta. (pat, rk) llimp’i. s.t. Celeste. (arusimiñee)
khuchuqarquna [khuchoqarqona] khurku [khurku] sxx s.t. Pedigüeño
(kuchuqarquna) LPZ r.p. Cortar un pedazo. (pat) (animales). (rk)
khuchuqay [khuchoqay] (kuchuqay) LPZ r.p. khuru [khuru] CHU awa. s. Diseño en tejidos
Khuchuqana. Cortar un pedazo. (pat) jallq’a, seres del bajo mundo. (str, rk)
khuchuy [khuchuy] (kuchuy) CHU LPZ kuchuy khuru [kuru] (khuru) LPZ [kuru] PTS khuru. s.
PTS r.p. Kay
simitaqa aychata, t’antata (juk Juch’uy khurukuna. Gusano; insecto; animal
khuchunawan) khuchunapaq apaykachakun. no domesticado. (ceq, lot, pat, rh)
Cortar (deslizando el instrumento, p ej. Yuraq khuru jallp’a wanuspi kan. (rk, trbk)
cuchillo). (ñancha, ceq, pat, rh) khurup suqsisqan [khurUx soxsisqan] Roído y
k’utuy cortar de golpe. comido por los gusanos. (dgh)
laray cortar en lonjas. khuruchiy [khuruchiy] LPZ r.p. Hacer
rutuy segar. gusanar. (pat)
khuchuykuy [khuchuykuy] (kuchuykuy) LPZ r.p. khuruy [khuruy] r. ku Agusanarse. (ceq, rk)
Khuchuna kuchilluwan. Cortar profundo. (pat) khuruykuy [khuruykuy] LPZ r.p. Agusanarse
Lawaman aychata khuchuykun. ha cortado por completo. (pat)
carne para la sopa. (rk, trbk) khuska [khuska] (kuska) LPZ kuska PTS khuska s.t
khula [khula] CHU sxx s. Terrón de tierra. Por igual. (pat)
(trbk, rk)
khuska (khuska) LPZ kuska PTS s.t. Junto,s.
khullu [khullu] LPZ mallki. s. Planta o yerba (lot, pat, rh)
que crece en el altiplano. (pat) khuska [kuska] s.t. Llano, igual. (rk)
khullu [khullu] LPZ s. Rascado de la cabeza khuska yupay, kinti yupay [khuska yupay,
de los niños para hacerles dormir. (pat) kinti yupay ] Número par. (arusimiñee)
khullu [khullu] s.t. Menudo, pequeñísimo. (aul, smtq) khuskachachiq [khuskachachix] wanlla. s.
khullu papa [khullu papa] LPZ Papa menuda. (pat) Magistrado. (rk)
khullu wawa [khullu wawa] LPZ Hijos khuskachachiq [khuskachachix] wanlla. s.
pequeños. (pol, pat) Ministro (judicial). (rk)
khullu wawayuq [khullu wawayox] LPZ s.t. khuskachakuy [khuskachakuy] (kuska) LPZ
Juch’uychakuq warmi. Personas que tienen kuska PTS khuska r. ku Juntarse. (pat)
hijos año tras año. (pat) khuskachakuy [khuskachakuy] (kuska) LPZ
khulluy [khulluy] LPZ r.p. Asp’ina. Rasguñar kuskachakuy PTS khuskachakuy r.ku Organizarse. (pat)

119
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

khuskachana kiti [khuskachana kiti] wanlla. khuskachay wasi yuyaychaq [khuskachay


Jurisdicción ordinaria. (rk) wasi yuyaychax] wanlla. Consejero de la
khuskachana Atiy [khuskachana atiy] wanlla. judicatura. (rk)
Poder judicial. (rk) khuskachaymanta [khuskachaymanta] wanlla.
khuskachaq [khuskachax] s. Juez. (arusimiñee) s.t. Jurídico, a. (rk)
khuskachaq [khuskachax] wanlla. s. Juez. (rk) khuskacharana [khuskacharana] LPZ
kuskacharana s. Aportar por igual. (pat)
khuskachaq [khuskachax] wanlla. s. Juez de
partido. (rk) khuskan [khuskan] (kuskan) LPZ kuskan PTS
khuskan s.t. Del medio. (pat)
Khuskachaq rimaykuna [khuskachax
rimaykuna] simi. Iskaypis kimsapis astawanpis khuskan (khuskan) LPZ kuskan PTS chiru. s.t.
khuskachasqa rimaykuna, juk rimayman Mitad. (arusimiñee, ceq, lot, pat, rk)

wakichikun. Oración compuesta. (ñancha) khuskan [khuskan ] CBB khuskan s., s.t. Mitad,
khuskachaq sunqu [khuskachax sonqo] LPZ medio. (xa)
El que junta. (pat) khuskan khuskan [khuskan khuskan] (kuskan
khuskachaq Wicharina Kamachiy kuskan) LPZ kuskan kuskan PTS khuskan khuskan s.t. A
[khuskachax wicharina kamachiy] wanlla. s. medias. (pat)
Escalafón judicial. (rk) khuskanchay [khuskanchay] LPZ r.p. Igualar. (pat)
khuskachay [kuskachay] r.p. Allanar. (ceq) khuskanchay, khallunchay [khuskanchay,
khuskachay [kuskachay] CHU r.p. Igualar. khallunchay] yupa. r.p. Partir en dos. (arusimiñee)
(arusimiñee, ceq)
khuskipayay, k’uskiy [khuskipayay, k’uskiy ]
khuskachay [khuskachay] LPZ kuskachay r.p. r.p. Escudriñar. (arusimiñee)
Intermediar. (pat) khuskiy, t’ukuriy, umanchariy [khuskiy,
khuskachay [khuskachay] wanlla. r.p. Juzgar. (rk) t’ukuriy, umanchariy] yacha. r.p. Analizar.
(arusimiñee)
khuskachay [khuskachay] LPZ kuskachay r.p.
Nivelar. (pat) khusku [khusku] s. Tinte. (arusimiñee)
khuskachay [khuskachay] yupa. s. khuskuy jamut’anay [khuskuy jamut’anay] r.
Equivalencia. (arusimiñee) mp. Razonar, discurrir. (arusimiñee)
khuskachay chayaqikuna [khuskachay khutmu, pusaqmanta juknin, khusmu
chayaqekuna] wanlla. Derechos judiciales. (rk) [khutmu, pusaxmanta ujnin, khusmu ] tupu. s.t., s.
Octava parte de un entero. (arusimiñee)
khuskachay Juñuna Kamay [khuskachay
juñuna kamay] wanlla. Ley de organización khutu <kallawaya [khutu] LPZ mallki. s.
judicial. (rk) Kallawa jampi. Planta medicinal. (pat)
khuskachay kamachiq [khuskachay khuyakuy [khuyakuy] r. ku Compadecerse.
(arusimiñee)
kamachix] wanlla. Autoridad judicial. (rk)
khuskachay k’illikuna [khuskachay khuyakuy [khuyakuy] PTS r.p. Compadecer,
ser compasivo.
k’illikuna] wanlla. Estrados (judiciales). (rk)
khuskachay Wasi [khuskachay wasi] wanlla.
khuyakuy [khuyakuy] LPZ r.p. Solidario. (pat)
Judicatura. (rk) khuyapayaq [khuyapayax] LPZ s.t., s.
Solidario,a. (pat)
khuskachay Wasi Tantakuy [khuskachay
wasi tantakuy] wanlla. Consejo de la judicatura. (rk) khuyasqa Kanapaq Kamachi [khuyasqa
kanapax kamachi] wanlla. Recurso de amparo. (rk)

120
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

khuyay (khuyay) CHU PTS r.p. Compadecer, k’acha [k’acha] s.t. Sumaq. Bonito, hermoso.
tener misericordia. (ceq, lot, str) (ceq, lot, rh, str)

khuyay [khuyay] r.p. Sentir (con juicio y Bueno, amable, amigable. (ceq, lot)

corazón). (arusimiñee) k’acha qillqa, salta qillqa [k’acha qelqa,


khuyay [khuyay] r.t. Causa conmiseración, salta qelqa] Figura literaria. (arusimiñee)
mucha pena (p ej. huérfano, pobre, marginado, k’acha rimaykuna musuq. s. Literatura. (rk)
flaquísimo, agonizando). (pat, rk) k’achacha [k’achacha] s. Estética. (arusimiñee)
khuyay [khuyay] s. Compasión. (arusimiñee) k’achachakuy (k’achachakuy) PTS r. ku
khuyayaykuy (kuyayaykuy) PTS r. mp. Embellecerse. (lot)
Enflaquecer. (rk) k’achachay [k’achachay] r.p. Embellecer,
khuyuna [khuyuna] CHU s. Silbato, pito. (rk) adornar. (rk)
khuyunakuy [khuyunakuy] LPZ r.p. Silbarse. k’achanchay [k’achanchay] r.p. Adornar,
(pat) hermosear. (ceq, rk)
khuyusqa [khuyusqa] LPZ Silbado. (pat)
ph. k’achi [k’achi ] yupa. s. Vértice. (arusimiñee)
khuyusqa [khuyusqa] simi. s.t., s. Fricativas. k’achi [k’achi ] s., s.t. Diente de leche, agudo. (ceq)
(Montalvo, 1996: 22)

khuyuy (khuyuy) CHU LPZ PTS r. mp. Silbar. (lot, pat)


k’achita (k’achita) PTS s.t. Bonita. (lot, rk)
kwarta <kas. [kuarta] s. Palmo. (ceq, rh)
k’achitu <k’acha + kas. -it diminutivo [k’achitu]
PTS s.t. P’achayki k’achitu kasqa. Bonito,
kwarta <kas. [kwarta] LPZ tupu. s.t. Makiwan hermoso. (ceq, lot, rh, rk)
tupuna. Cuarta. (pat)
k’achiy [k’achiy] r.p. Arar césped. (ceq)
kwartiyay <kas. [kuarteyay] r.p. Medir por
k’achu [k’achu] LPZ s.t., s. Linsi, machu
palmo. (ceq)
machu. Alaraco. (pat)
kwentu <kas. [kwentu] CHU s. Cuento. (str, rk) k’achula [k’achula] LPZ s.t., s. Alabancioso,
kwinta qukuy <kas. [kwinta qokuy] PTS r.ku. primero en hacer algo, hablador, cuello, muestra
Darse cuenta la cara que sea alabado. (pat)
kwintu q’ipi <kas. Cuento + q’ipi [kwento q’epi] k’aja (k’aja) PTS s. Brasas. (lot, rh)
CBB PTS s.t., s. Cuentero, chismoso. (h&s, rk)
k’aja [k’aja] LPZ s. Comida espesa, comida seca. (pat)
LPZ arroz k’aja. (pat)
LPZ fideo k’aja. (pat)
k’aja k’aja [k’aja k’aja] LPZ s. Coqueluche. (pat)
k’aja unquy (k’aja onqoy) PTS s. Fiebre. (lot, rk)

K’
k’ajaray [k’ajaray] LPZ s. Tos seguida que no
para. (pat)
k’ajay k’aja.wa.n [k’ajay] (k’ajay) CBB PTS r.
wa Arder; tener calentura. (ceq, h&s, lot)
k’ 9 upayari [k’] qillqa. s. Jisq’un ñiqi qillqa
ñancharisqa qillqakunamanta. K’, k’ : novena k’ajay [k’ajay] LPZ r. mr. Solear muy fuerte. (pat)
letra del alfabeto normalizado del quechua; k’ak k’ak asiy [k’ak k’ak asiy] LPZ s. Risa
representa a la consonante /k’/ oclusiva velar fuerte, carcajada. (pat)
glotalizada. k’aka [k’aka] s.t. Grieta, corto. (ceq)
k’acha [k’acha] s.t. Amable. (ceq)

121
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

k’aka [k’aka] PTS s.t. Sucio. (rk) k’allma [k’allma ] s. Rama, gajo de árbol. (arusimiñee)
k’aka siki [k’aka siki] (k’aka siki) PTS allqu. s.t., s. k’allpa s. Trampa de madera
[k’allpa] LPZ
Corto (falda o pantalón). (lot) para cazar pájaros, ratones. (pat)
k’akalli [k’akalli] s. Piel grietosa. (ceq, rk) k’ama [k’ama] LPZ s. Caña negreado. (pat)
k’akalliyay [k’akalliyay] CHU r. mp. Agrietarse k’ama [k’ama] LPZ s. Caries. (pat)
la piel por el frío. k’ama [k’ama] s. Caries de la dentadura. (ceq)
k’akara [k’akara] LPZ s. Cresta de las aves; k’ama <aym. [k’ama] LPZ ukhu. s. Muela. (atd,
cresta del gallo, cóndor. (arusimiñee, lay, pat, smtq) ceq, pat)

k’akariy [k’akariy] sxx r. mp. Desternillarse k’ama kiru [k’ama kiru] LPZ s. Caries del
de risa. (rk) diente. (pat)
k’aki [k’aki] CBB k’aki ukhu. s. Mandíbula. (xa) k’amaray [k’amaray] r.p. Podrirse. (rk)
k’aki [k’aki] s. Quijada, barbilla. (ceq) k’amaray [k’amaray] s. Pudrimiento de papa. (ceq)
k’aki [k’aki ] s. Quijada, mandíbula inferior. k’amichikuy [k’amichikuy] LPZ PTS r.p.
(arusimiñee) Dejarse regañar. (pat, rh)
k’aklla [k’aklla] s. Mejilla. (arusimiñee, cer, h&h, lay, k’amikuy [k’amikuy] LPZ r.p. Reprender. (pat)
pol, smtq)

k’alla k’alla [k’alla k’alla] LPZ s. Loro que


k’amikuy [k’amikuy] PTS r.wa Arrogarse el
derecho de reñir.
no habla, pequeño, se come los granos. (pat)
k’ami.ku.wa.n se arroga el derecho de reñirme;
k’alla luru [k’alla luru] LPZ s. Loro que no cp: se me riñe.
habla. (pat)
K’allampa [k’allampa] LPZ suti. s. Apellido. (pat) k’aminakuy [k’aminakuy] LPZ s. Cruce de
palabras. (pat)
k’allampa [k’allampa] s. Hongo kikin : k’amiqay [k’amiqay] PTS r.p. Regañar un
jampanku. (ceq, lot)
poco, aconsejar.
k’allampa (k’allampa) PTS mallki. s. Hongo, k’amiriy [k’amiriy] LPZ r.p. Corregir de un
variedad de. (arusimiñee, ceq, lot)
error. (pat)
K’allapa [k’allapa] LPZ suti. s. Apellido. (pat) k’amiriy [k’amiriy] PTS r.p. Regañar un poco.
k’allka [k’allka] s. Hendidura, rendija. (ceq, rk) k’amiy [k’amiy] PTS r.p. Aconsejar; reñir. (rh)
k’allka, juk’i, k’uchu [k’allka, juk’i, k’uchu ]
k’amiy [k’amiy] LPZ r.p. Recomendar. (pat)
yupa. s. Rincón. (arusimiñee)
k’allku k’arku [k’allku] yacha. s. Ácido. (arusimiñee) k’amiy (k’amiy) PTS r.p. Reñir, regañar,
amonestar. (ceq, gro, lot, rh)
k’allku [k’allku] LPZ PTS s.t. K’allku k’amiy [k’amiy] LPZ r.p. Reprender. (pat)
laranja. Agrio. (ceq, lot, pat, rh)

k’allku [k’allku] LPZ s.t. Comida agridulce;


k’amiy [k’amiy] s. Recomendación. (arusimiñee)
comida fermentada. (pat) k’amiykachay [k’amiykachay] LPZ r.p.
Reprender sin motivo. (pat)
k’allkuy k’allku.wa.n [k’allkuy] LPZ r. mp.
Sentir agrio, amargo. (pat) K’amiykuna [k’amiykuna] k’uski. s.
Recomendaciones. (Márquez 2004: 96)
k’allkuy [k’allkuy] PTS r. mp. Chicha.
Agriarse (comidas y líquidos). (rh) k’ampay [k’ampay] r.p. Sacar con fuerza por
terrones. (ceq)
k’allkuyay [k’allkuyay] LPZ r. mp. Agriarse
(comidas y líquidos). (pat, rk) k’ana [k’ana] LPZ suti. s. Apellido. (pat)

122
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

k’analla (k’analla) PTS s. Olla de tostar, tiesto. para entorcelar dos hilos. (ceq, lot, pat, rk)
(ceq, lot, rk)

k’analla [k’analla] LPZ s. Restos de olla de k’anti chaki [k’anti chaki] LPZ Persona de
barro. (pat) pies delgaditos. (pat)
k’ananay [k’ananay] r. ku Lucirse. (ceq) k’antisqa [k’antisqa] LPZ s.t., ph. Torcido. (pat)
k’anasa [k’anasa ] rumi. s. Carbonato de plomo, k’antiy [k’antiy] LPZ r. mp. Caminar mal. (pat)
tierra blanca. (arusimiñee) k’antiy [k’antiy] r. mp. Ronronear; sonido que
k’anay [k’anay] r.p. Quemar kanay. (smtq) hace el gato de contento o demostración de
k’ancha [k’ancha] LPZ s. Brillo. (pat) afecto. (smtq, rk)
k’ancha [k’ancha] LPZ s. Luz. (pat) k’antiy (k’antiy) LPZ PTS r.p. Entorcelar dos
hilos. (ceq, lot, pat, rh)
k’ancha [k’ancha] CHU s. Mechero. (rk)
k’antiykachay [k’antiykachay] LPZ r. mp.
k’ancha [k’ancha] LPZ s. Reflejo. (pat) Caminar chocando entre los pies. (pat)
k’ancha [k’ancha] LPZ s. Resplandor. (pat) k’anuy [k’anuy] r. mp. Rumiar. (ceq)
k’anchachina [k’anchachina] s. Interruptor. k’apa [k’apa] LPZ s. Cartílago; parte blanda
(arusimiñee)
del hueso. (xa, pat)
k’anchachiy [k’anchachiy] r.p. Iluminar,
alumbrar. (ceq, rk)
k’apa [k’apa] (k’apa) CHU PTS s., s.t. Cartílago,
frágil; costilla; árbol que no sirve para madera.
k’anchana [k’anchana] s. Candelero, (ceq, lot)
alumbrador. (ceq, rk)
k’apa [k’apa] CBB k’apa s.t Quebradizo (un palo,
k’anchana, k’anchana qhispillu etc.). (xa)
[k’anchana, k’anchana qhespillu] s. Foco. (arusimiñee)
k’apa [k’apa] LPZ s.t. Poco duro. (pat)
k’anchay [k’anchay] PTS r.p. Alumbrar, dar k’apa, khuskulli [k’apa, khuskulli] s. Cartílago.
luz. (ceq, rk) (arusimiñee)
k’anchay [k’anchay] LPZ s. Brillo. (pat) k’apaq [k’apax ] s.t., s. Cabal. (arusimiñee)
k’anchay [k’anchay] LPZ s. Luz. (atd, ceq, lot, pat, rh) k’apaq [k’apax ] s.t., s. Exacto. (arusimiñee)
k’anchay [k’anchay] LPZ s. Mechero. (pat) k’aqcha kimsak’uchu [k’axcha kimsak’uchu ]
k’anchay [k’anchay] LPZ s. Reflejo. (pat) yupa. s. Triángulo obtusángulo. (arusimiñee)
k’anchay [k’anchay] LPZ s. Resplandor. (pat) k’aqcha k’uchu [k’axcha k’uchu] s. 90°

k’anchillu k’anchilla [k’anchillu] s.t. tupuymanta astawan jatun kaq k’uchu.


Vanidoso/a. (ceq, rk)
Ángulo obtuso. (ñancha)
k’anka (k’anka) LPZ PTSGallo. (ceq, lot, pat, rh)
s.
k’aqcha k’uchu, kicha k’uchu [k’axcha
k’uchu, kicha k’uchu] yupa. s. Angulo obtuso.
k’anka [k’anka] PTS s. Gringo. (rh, rk) (arusimiñee)
k’anka [k’anka] LPZ s. Llama macho. (pat) k’aqlla [k’axlla] s. Rama desgajada. (dgh)
k’anka [k’anka] CBB k’anka wasi. s.t. Persona k’aqllana [k’ajllana ] awa. s. Palo que se usa
grande, alta. (xa, ceq, lot) para tejer. (ceq, rk)
k’anka [k’anka] LPZ allqu. s.t., s. Palabra vulgar, k’aqllay (k’ajllay) PTS r.p. Desgajar. (dgh, lot,
para designar a los hombres mañudos. (pat) pol, rk)

k’ankiy [k’ankiy] r.p. Zancadillear. (ceq, rk) k’aqllay [k’ajllay] r.p. Labrar, astillar; arrancar
k’anti [k’anti] (k’anti) LPZ PTS s. Rueca usada ramas de las plantas. (ceq)

123
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

k’aqllu [k’axllu] LPZ s. Abertura; agujero. (aul, pat) crujientes. (ceq)


k’aqllu (k’ajllu) LPZ PTS s. Hoyo, agujero. (lot, rk) k’aska [k’aska] LPZ s.t., s. Apegado. (pat)
k’aqllu [k’ajllu] CHU s.t. Angosto. (ceq, trbk) k’askachikuy [k’askachikuy] r. ku Contagiarse. (ceq)
k’aqma [k’axma] s. Grado (ángulo). (arusimiñee) k’askachimusqa, k’askayniyuq
[k’askachimusqa, k’askayniyox] s.t., s. Magnético,
k’aqtiy [k’ajtiy] r. ku Arrancar alguna cosa dura.
(ceq, rk) imantado. (arusimiñee)
k’aqtiy [k’axtiy] CHU r.p. Desprender a la k’askachimuy, iman [k’askachimuy, iman] s.
fuerza algo adherido a la pared, piso. Imán. (arusimiñee)
k’ara [k’ara] LPZ s.t. Salado. (ceq, pat, rh) k’askachina [k’askachina] LPZ s. Cosa para
k’ara k’ara [k’ara-k’ara] ukhu. s. Páncreas. pegar. (pat)
(arusimiñee, ceq, rk) k’askachina [k’askachina] LPZ s. Pegamento.
(arusimiñee, pat)
k’arachay [k’arachay] LPZ r.p. Poner sal. (pat)
k’arachikuy [k’arachikuy] PTS r. mp. Dejarse
k’askachiy [k’askachiy] r.p. Colar, pegar. (ceq)
salar. k’askaku [k’askaku] sxx s.t., s. Apegado. (rk)
k’arachikuy [k’arachikuy] LPZ r. mp. Sentir k’askakuy [k’askakuy] r. ku Apegarse; hacerse
salado. (pat) amigos. (ceq)
k’araqta ruphaykun [k’araqta ruphaykun] k’askakuy [k’askakuy] LPZ r.ku Atenerse al
LPZ Manchanata ruphaptin, jinata ñinku. otro. (pat)
Quemar el sol, hacer un sol fuerte. (pat) k’askanakuy [k’askanakuy] LPZ r.p.
k’aray [k’aray] (k’aray) PTS r.p. Arder la piel Estrecharse. (pat)
(como herida por el alcohol). (ceq, lot, rh) k’askaq [k’askax] simi. s. Yuyayta saphiman
k’ara.wa.n Chirichá k’arawan. debe ser el yapaykuq, sanampamanta wakichisqa,
frío que me arde/pica. (rh) yuyayninwan jawanchayninwan juklla.
k’ari [k’ari] CBB s.t. Áspero; desigual. (ceq) Sufijo. (arusimiñee, ñancha)
k’arka [k’arka] p’isqu. s. Cotorra (pequeño loro). (ceq) k’askaq [k’askax] LPZ s.t., s. De cerca. (pat)
k’arkañu [k’arkañu] PTS p’isqu. s. Gallinazo. (rh) k’askaqkuna [k’askaxkuna] musuq. s. Sufijos;
los que se pegan,. (rk)
k’arku [k’arku] (k’arku) PTS k’allku s.t
Avinagrado. (lot, rh)
k’askaqkuna [k’askaxkuna] LPZ s.t., s.
Adheribles, los que se juntan. (pat)
k’arku [k’allku] (k’arku) LPZ s.t. Agrio. (ceq, pat)
K’askaqkunata rikch’arichiy
k’arku [k’arku] LPZ PTS k’allku s.t. Amargo. (pat) [k’askaxkunata rijch’arichiy] K’askaqkunata
k’arku jilli [k’arku jilli] s. Jugo gástrico. kawsarichiy. Revitalización de los sufijos.
(arusimiñee) (ñancha)
k’arkuchay [k’arkuchay] (k’arkuchay) PTS k’askarachiy [k’askarachiy] r.p. Despegar. (rk)
Vinagre, hacer. (lot)
k’allkuchay r.p.
k’askarachiy [k’askarachiy] LPZ r.p. Pegar
k’arukuy [k’arukuy] r.p. Crujir los dientes. (ceq) todo; pegar las cosas, papeles. (pat)
k’arun (k’arun) PTS ñin. Sonido crujiente en la k’askay (k’askay) PTS r.p. Acercarse;
boca. (lot) adherirse, pegarse. (lot)
k’arun k’arun [k’arun k’arun] ñin. r.p. k’askay [k’askay] LPZ r.p. Atenerse. (pat)
Mikhuna k’utuy, k’arun k’arun ñichkaqta. k’askay [k’askay] LPZ r.p. Colarse. (pat)
Ronchar, cascar; mascar con ruido alimentos
k’askay [k’askay] LPZ r.p. Prenderse. (pat)

124
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

k’askaykuy [k’askaykuy] LPZ r.p. Acercarse, (arusimiñee)


pegarse a alguien o a un lugar. (pat) k’awsiy [k’ausiy] r. mp. Mecerse. (ceq, rk)
k’askaynin [k’askaynin] s. Lo que se le pega. (rk) k’awsu [k’auso] s.t. Endeble, flexible. (ceq, rk)
k’asmay [k’asmay] r.p. Nivelar la tierra. (ceq, rk) k’awtiy [k’awtiy] LPZ r.p. Escarbar; hacer
k’aspi (k’aspi) CHU LPZ PTS s. Ch’isiyayt juk hoyo con las manos. (pat)
sipas ñanta k’aspi jap’irisqa rin, chaywan k’aylankula [k’aylankula] CBB k’aylankula -
allquchakuy munaq runata waqtananpaq. k’aylankuli purum uywa. s. Rana. (xa)
Palo, madera. (ceq, lot, pat, rh, str) k’aylankuli [k’aylankuli] s. Rana. (ceq)
k’aspilla puriy [k’aspilla puriy] CBB r.mp. k’ayra (k’ayra) LPZ PTS s. Rana. (arusimiñee,
Caminar arrogantemente; lit. caminar tieso. (h&s) lot, pat)
k’aspi chaki [k’aspi chaki] LPZ tikra. s. k’ayrapin [k’ayrapin] ukhu. s. Páncreas.
Jathun chakiyuq. Paseandero. (pat, rk) (arusimiñee)

k’aspi chaki [k’aspi chaki] s. Pata de palo. k’aywa [k’aywa] s. Qaqap uranpi t’uqu.
Sopeña; cavidad al pie de roca o peña. (ceq)
k’aspi chaki [k’aspi chaki] CBB PTS s.t., s. De
piernas delgadas y largas. (dgh, h&s, rk) k’aywiy [k’aywiy] (k’aywiy) CHU PTS r. mp.
Dormitar, cabecear con sueño. (ceq, lot)
k’aspi khituna [k’aspi khituna] LPZ musuq. s.
Escofina. (pat) k’ichiy [k’ichiy] LPZ r.p. Cosechar oca. (pat)
k’aspi ñak’ana [k’aspi ñak’ana] LPZ musuq. s. k’ichiy (k’ichiy) LPZ PTS r.p. Pellizcar. (ceq, lot,
pat, rh)
Serrucho. (pat)
k’aspiriy [k’aspiriy] r. mp. Vagar, irse a. (rk) k’ichki [k’iski] r.t. Estrecho ñawpan :
Qquichqui. estrecha cossa. (dgh, ceq, rk)
k’aspiyay [k’aspiyay] LPZ r. mp. Ponerse como k’ichki [k’iski] PTS s.t. Apiñados; ceñido. (rh)
palo. (pat)
k’aspiykachay [k’aspiykachay] LPZ r. mp.
k’ichki [k’iski] (k’iski) LPZ s.t. Tupido (siembra). (pat)
Caminar guapo. (pat) qhaway : k’ullku estrecho.

k’aspiykachay [k’aspiykachay] PTS r. mp. k’ichkimanta [k’iskimanta] r.t.


Vagar. (rk) Frecuentemente. (ceq, rk)

k’ata [k’ata] PTS s., s.t. Juk k’atalla sach’ay k’ichkichikuy [k’iskichikuy] r.p. Estreñirse. (ceq)
tiyapuwan ‘I’. Unigénito. (rh) k’ichkiy [k’iskiy, khiskiy] LPZ r.p. Ceñir. (pat)
k’ata (k’ata) PTS sxx s.t. Único. (ceq, gro, lot, rk) k’ichñina [k’ishñina] PTS s. Tapa; que se
K’ata Kamachiykuna [k’ata kamachiykuna] embute en orificio. (ceq)
wanlla. Regímenes especiales. (rk) k’ichñiy [k’ishñiy] PTS k’isñiy r.p. Embutir; tapar
k’atiq [k’atij] ñin. s.t., s. Persona que siente con corcho, marlo u objeto similar. (ceq, rk)
hambre. (ceq) khakay encajar a la fuerza.
k’atiy [k’atiy] r.p. Hacer ruido con los dientes. (ceq) k’ichñiy embutir.
k’atu (k’atu) PTS s.t. Cartilaginoso. (lot) sat’iy meter un objeto.
k’atu [k’atu] s.t. Crudo, comida todavía no cocida. (ceq, rh) winay taquear.
k’awka [k’awka] PTS s. Panecillo. (guz) k’iklay [k’iklay] r.p. Quitar las colas de la papa.
(arusimiñee)
k’awkiyay <kas. -ear [k’awkiyay] LPZ r.p.
Engañar. (pat) k’ikray [k’ikray] CHU r.p. Deshojar muchas
hojas, de una hilera.
k’awsillu [k’awsillu ] s. Materia elástica, goma.

125
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

k’iku [k’iku ] s. Primera menstruación de la razimo de fruta o ramo con fruta o agi con su
mujer. (arusimiñee) rama. (dgh, arusimiñee)
k’iku, map’akuy [k’iku, map’akuy] s. k’intuy [k’intuy] LPZ r.p. Aparear hojas de
Menstruación. (arusimiñee) coca. (pat)
k’ikuy [k’ikuy] r. mp. Menstruar. (arusimiñee) k’iña [k’iña] s. Fisura, grieta, hendidura.
(arusimiñee, lay)
k’ili [k’ili] (k’ili) LPZ s.t. T’impu. Carne cocida. (pat)
k’iña [k’iña] CBB s.t. Q’ita machasqa.
k’ili simp’ana [k’ili simp’ana] (waskha simp’ay,
emborrachado kikin : machasqa. (h&s)
warak’a simp’ay) LPZ Trenzado de honda, con
ocho hebras de diferentes colores en forma k’iñakuy [k’iñakuy] CBB r.mp. emborracharse
cuadrada. (pat) mucho kikin : machaykuy. (h&s)
k’illi [k’illi] s. Hierro. (arusimiñee) k’iñana [k’iñana] LPZ r.p. Tapar agujeros,
huecos con cola, barro. (pat)
k’illi [k’illi] wanlla. s. Sala. (rk)
k’iñasqa [k’iñasqa] CBB ph. emborrachado
k’illi k’illi [k’illi k’illi] (k’ile k’ile) PTS p’isqu. s.
kikin : machasqa. (h&s)
Halcón; cernícalo andino ñawpan : Quilli quilli,
o quilli huara. El cernicalo. (dgh, ceq, rh) k’ipa [k’ipa] s. Brote prematuro de la papa ó
maíz que se quedó en la cosecha. (ceq)
k’illi siwara [k’illi siwara] (k’ili siwara) LPZ
Cebada normal. (pat) k’ipa [k’ipa] CBB LPZ s. Hijo político. (pat)
k’illimsa [k’illimsa] (k’illima) LPZ s. Carbón de k’ipa [k’ipa] CBB silvestre; planta crecida sin
madera. (arusimiñee, pat)
cultivo. (h&s)
k’illimsa nina [k’illimsa nina] (k’illima sansa)
k’ipa wawa CBB s. Hijo político. (h&s)
LPZ Brasa de carbón. (pat) k’ipcha k’iwcha [k’ipcha] (k’iwicha) LPZ k’iwcha
PTS k’iwcha ukhu. s. Hígado. (ceq, pat, rk)
k’illimsa unu [k’illimsa unu] s. Carbohidratos.
(arusimiñee) k’ipchan k’iwchan [k’ipchan] (k’iswan, k’iwchan)
k’illpa k’illpi [k’illpa] (k’illpa, k’illpi) LPZ k’illpi ukhu. s. Hígado. (arusimiñee)
s. Killpisqa,
uywa ninri k’illpiy. Marca de k’iraw [k’iraw] s. Cuna ñawpan : Qquirau. La
animal en la oreja. (guz, pat) cuna de niños. (dgh, arusimiñee)
k’illpay k’illpiy [k’illpay] (k’illpay) r.p. Marcar k’iri (k’iri) PTS s. Cicatriz. (ceq, lot)
animales en la oreja. (arusimiñee, ceq, lay, pat) k’iri [k’iri] s. Herida ñawpan : Qquiri, o
k’illpay [k’illpay] (k’illpay) LPZ r.p. Rajar un pedazo. (pat) qquirichascca. Herida assi <con golpe>. (dgh)
k’imlla [k’imlla ] s. Parpadeo, guiño. (arusimiñee) k’iri [k’iri] LPZ s.t. Maltratadura del cuerpo. (pat)
k’impiy [k’impiy] CHU r.p. Enrollar, alzar. (str, rk) k’irichasqa, chuqrisqa [k’irichasqa,
k’inchu [k’inchu] s. Sostén. (smtq) choxrisqa] ph. Herido. (arusimiñee)
k’inki [k’inki] s. Cojo. (ceq) k’irichay [k’irichay] LPZ r.p. Maltratar. (pat)
k’inkiy [k’inkiy] r. ku Cojear. (ceq) k’irinchasqa [k’irinchasqa] ph. Encallecido;
k’inti [k’inti ] s.t., s. Par. (arusimiñee) achaparrado. (ceq)
k’intu [k’intu] s. Hojas de coca, agrupadas de a k’irinchay [k’irinchay] r.p. Endurecer. (ceq)
tres, tiene fines rituales. (smtq) k’irinchay [k’irinchay] r.p. Impedir el
k’intu [k’intu] LPZ s. Preparado del brujo, crecimiento. (ceq)
para curar malignos. (pat) k’iririn [k’iririn] CBB k’irirín s. Hígado; páncreas.
(xa, guz)
k’intu [k’intu] s. Racimo ñawpan : Quintu. El

126
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

k’iririn [k’iririn] ukhu. s. Vesícula biliar. (ceq) k’istu [k’istu] llimp’i. s.t. Color oscuro. (ceq)
k’iririy [k’iririy] LPZ r.p. Maltratar a golpes. (pat) k’istuy [k’istuy] r.p. Furgonear. (ceq)
k’irisqa [k’irisqa] LPZ ph. Maltratado; herido. k’isuna [k’isuna] LPZ s. Objeto para limpiar. (pat)
(guz, pat, smtq)
k’isuna [k’isuna] s. Raedor; instrumento para
k’iriy [k’iriy] LPZ r.p. Golpear. (pat) raer, raspar, extraer residuos. (pol, smtq)
k’iriy [k’iriy] r.p. Herir; recrujir; chirriar. (ceq) k’isuy [k’isuy] r.p. Limpiar los residuos. (smtq)
k’irku [k’irku] LPZ s.t. Juk p’acha mana k’isuy [k’isuy] r.p. Raspar; raer. (lay, pol)
sumaq qunachu, millay chuqru. Ropa sucia,
áspera, endurecida. (pat)
k’ita (k’ita) CHU LPZ PTS s.t. Cimarrón;
escapado del hogar; animal, planta ñawpan :
LPZ awqan : quña. (pat) Qquita. Cimarron huydor. (dgh, lot, pat, rh, str)
k’irniy [k’irniy ] r. mp. Rechinar. (arusimiñee) k’ita [k’ita] LPZ s.t., s. Silvestre; salvaje qhaway
k’iru [k’iru] LPZ s.t. Envuelto en pañales. (pat) : sallqa. (ceq, pat)
k’iruna [k’iruna] LPZ s. Pañales. (pat) k’ita khuchi [k’ita khuchi] s. Puerco montés ñawpan
k’iruna [k’iruna] PTS s. Tejido para envolver : Cintiru o qquitacoche Puerco montes. (dgh)
al bebé. (rh) k’ita papa [k’ita papa] LPZ s. Papa silvestre. (pat)
k’iruy (k’iluy) LPZ PTS r.p. Envolver al bebé. k’ita quwi [k’ita qowi] LPZ s. Conejo
(ceq, gro, pat, rh) silvestre. (ceq, pat)
k’isa (k’isa) LPZ PTS s. Pasas, fruta seca. (ceq, lot, pat) k’ita uchu [k’ita uchu] s. Ají silvestre ñawpan :
k’isay [k’isay] r.mr. Secarse las frutas al sol; Qquita vchu. Agi brauo siluestre. (dgh)
hacerse pasas. (lay, rk) k’ita waka [k’ita waka] s. Anta. (pol)
k’isay [k’isay] sxx r.p. Susceptible, estar. (guz, rk) k’itaku [k’itaku] s.t., s. Huraño, huidizo; animal
k’isaykuy [k’isaykuy] LPZ r. mp. Arrugarse. (pat) que se acostumbra huir de la casa. (ceq)
k’isichu [k’isichu] LPZ s. Jatun k’isichu. k’itaku [k’itaku] LPZ s.t., s. Mañoso. (pat)
Hormiga. (pat) k’itakuy [k’itakuy] LPZ r. mp. Ausentarse,
LPZ puka k’isichu. (pat) escapar sin avisar. (pat)
k’isichu jutk’u [k’isichu jusk’u] LPZ Entrada k’itakuy [k’itakuy] sxx r. mp. Escaparse de la
a nido de hormigas. (pat) casa. (rk)
k’isichu runtu [k’isichu runtu] LPZ k’uchi [k’uchi] s.t. Diligente. (ceq, rh)
Sik’imira runtu. Huevecillos de hormiga. (pat) k’uchi [k’uchi] LPZ s.t., s. Despierto. (pat)
k’isku kalli, kallijun [k’isku kalli, kallijun] s. k’uchi [k’uchi] s.t., s. Dinámico. (arusimiñee)
Callejón. (arusimiñee)
k’uchi [k’uchi] LPZ s.t., s. Sano (persona,
k’ispa [k’ispa] llimp’i. s.t., s. Castaño. (arusimiñee) animal). (pat)
k’ispiña [k’ispiña] s. Bollo de quinua molida. (ceq, rh) k’uchi k’uchi [k’uchi k’uchi] PTS r.t.
k’ispiña <aym. [k’ispiña] LPZ s. Pan de Diligentemente. (rk)
cañawa, caya o quinua a la olla. (pat) k’uchiyay [k’uchiyay] LPZ r. mp. Aliviarse de
k’ispiñay [k’ispiñay] r.p. Hacer puñado; la enfermedad. (pat)
moldear harina de maíz o trigo entre los dedos y k’uchiyay [k’uchiyay] CHU r. mp. Hacendoso,
la palma de la mano. (ceq) volverse.
k’ispiñu (k’ispiñu) PTS s. Bollo de masa k’uchu [k’uchu] (k’uchu) CHU LPZ PTS s.
cocido al vapor kikin : k’ispiña. (lot) Rincón. (ceq, lot, pat, rh, str)

127
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

mayu k’uchu rincón de río. tupuymanta astawan juch’uy kaq k’uchu.


qaqa k’uchu rinconada. Ángulo agudo. (ñancha)
k’uchukama Hasta el rincón. k’ullku k’uchu [k’ullku k’uchu ] yupa. s.
Ángulo agudo. (arusimiñee)
k’uchu tupu [k’uchu tupu ] yupa. s. Grado.
(arusimiñee) k’ullku ñan [k’ullku ñan] LPZ Camino
k’uchu tupuna, apaykachaqi [k’uchu estrecho. (pat)
tupuna, apaykachaqe] s. Transportador. (arusimiñee) k’ullu [k’ullu] PTS Tronco, madera. (ceq, rh)
s.

k’uchu, p’allqa [k’uchu, p’allqa ] yupa. s. k’ullu [k’ullu] LPZ s.t., s. K’ullu
runa.
Ángulo. (arusimiñee) Desobediente, persona que no mueve fácil. (pat)
k’uchuchay (K’uchuk’uchuchay) LPZ PTS r.p. k’ullu [k’ullu] LPZ s.t., s. Persona que no paga
Arrinconar, ordenar la casa. (lot, pat) su deuda. (pat)
k’uchunchay [k’uchunchay] LPZ r.p. k’ullu chaki [k’ullu chaki] LPZ Pie de
Acomodar al rincón. (pat) madera. (pat)
k’uchunchay [k’uchunchay] r.p. Arrinconar, k’ullu ninri [k’ullu ningri] sxx s.t., s.
ordenar las cosas en la casa. (ceq, rh) Desobediente. (rk)
k’uchunchay [k’uchunchay] LPZ r.p. Llegar k’ullu ujut’a [k’ullu ujut’a] s. Sandalia de
al rincón. (pat) madera. (ceq)
k’uchupulli, k’uchu chiqanchana, k’ullu uya [k’ullu uya] s.t., s. Caradura ñawpan :
k’uchutupuri [k’uchupulli, k’uchu Ccullu uya. Libre desuergonçado. (dgh)
cheqanchana, k’uchutupuri] yupa. s. Escuadra. k’ulluchunkana [k’ulluchunkana] s. Ajedrez.
(arusimiñee) (arusimiñee)

k’uchura, k’uchusapa [k’uchura, k’uchusapa] k’ullunchay [k’ullunchay ] r.p. Enmaderar.


(arusimiñee)
s.t., s. De muchas esquinas. (arusimiñee)
k’ukiyay [k’ukeyay] CBB k’ukeay PTS k’ukeay r.p.
k’ullunnay [k’ullunnay ] r.p. Desenmaderar.
(arusimiñee)
Comer fruta no madura; comer k’ukus del árbol.
(xa, ceq, lot) k’ullusunqu, jiwaya sunqu [k’ullusonqo,
jiwaya sonqo ] s.t., s. Insensible, indiferente.
k’ukiyay [k’ukiyay] PTS r.p. Sacar y comerse (arusimiñee)
frutos inmaduros ajenos. (rk)
k’ulluy [k’ulluy] s. Hormiga grande sin alas.
k’uku [k’uku] LPZ s.t. Duro. (pat) (arusimiñee)
k’uku [k’uku] LPZ s.t. Fuerte. (pat) k’ulluy [k’ulluy ] s. Hormiga de gran tamaño
k’uku [k’uku] CBB k’uku LPZ s.t. Inmaduro con alas. (arusimiñee)
(frutos); fruta verde (sobre todo duraznos) k’umpu (k’umpu) PTS s. Sombrero. (aul, lot)
qhaway : llullu. (xa, ceq, pat, rh) k’umpu [k’umpu] LPZ kumpu s.t. Agachado. (pat)
K’ullku (k’ullku) PTS kiti. s. Pueblo cerca de k’umpu [k’umpu] LPZ kikin : qhupu, k’umu. (pat)
Betanzos donde se hacía mercado los sábados. (lot)
k’umpuy (k’umpuy) PTS r.p. Volcar. (lot)
k’ullku [k’ullku] LPZ s.t. Angosto. (pat)
k’umpuykuna [k’umpuykuna] LPZ r. mp.
k’ullku [k’ullku] LPZ s.t. Aprieto. (pat) K’umuykuna pampaman. Agacharse. (pat)
k’ullku (k’ullku) PTS s.t. Estrecho. (ceq, lot, rh) k’umu [k’umu] CHU LPZ s.t., s. Jorobado. (pat, rh)
k’ullku kimsak’uchu [k’ullku kimsak’uchu] s.
k’umuchiy [k’umuchiy] r.p. Humillar. (Herbas,
Triángulo acutángulo. (arusimiñee) 1992: 292)
k’ullku k’uchu [k’ullku k’uchu] 90°

128
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

k’umunta [k’umunta] sxx s.t., s. Muchos en ñut’unapaq. Herramienta para desterronar. (pat)
grupo; amontonados. (rk) k’urpay [k’urpay] LPZ r.p. Desterronar. (pat)
k’umuy [k’umuy] r. ku Agacharse, doblarse. (ceq) k’urpay [k’urpay] CHU r.p. Terrones de queso,
k’umuy [k’umuy] CBB k’umuy LPZ r. mp. hacer. (rh)
Agacharse. (xa, pat) k’uru [k’uru] s. Arco. (ceq)
k’umuykachachiy [k’umuykachachiy] LPZ k’uru [k’uru] (k’uru) PTS s.t. Cóncavo. (lot, rh)
r.p. Hacer agachar. (pat) k’uru k’uru ithapallu [k’uru k’uru ithapallU]
k’umuykachay [k’umuykachay] LPZ r. mp. (k’uru k’uru itapillu) LPZ k’uru k’uru itapillu Ortiga
Caminar sin preguntar. (pat) macho, blanca, de fuerte picazón. (pat)
k’umuykuchiy [k’umuykuchiy] LPZ r.p. k’uruy [k’uruy] r.p. Formar arco. (ceq, rk)
Hacer agachar al otro. (pat) k’usillikuy [k’usillikuy] LPZ r. mp. Payasear. (pat)
k’umuykukuy [k’umuykukuy] r. ku Humillarse. (ceq) k’usillu [k’usillu] LPZ s. Danzarín de mono. (pat)
k’umuykuy [k’umuykuy] CBB k’umuykuy LPZ r. k’usillu [k’usillo] s. Juguetón, chistoso. (ceq)
mp. Agacharse. (xa, pat)
k’usillu [k’usillu] s. Mico. (arusimiñee)
k’umuykuy (k’umuykuy) PTS r. mp.
Humillarse. (lot, rk)
k’usillu [k’usillu] LPZ s. Mono. (arusimiñee, pat)
k’umuykuy [k’umuykuy] LPZ r. mp.
k’usillu [k’usillu] LPZ tikra. s.t., s. Farsante. (pat)
Inclinarse. (pat) k’usilluykachay [k’usilluykachay] s.
k’unku [k’unku] LPZ s.t. Encogido; tieso. (pat) Pantomima. (arusimiñee)
k’unkulljay [k’unkulljay] LPZ r. mp. k’usilluykachay, inqhi [k’usilluykachay,
enqhe] s. Gesto. (arusimiñee)
Adormecer; producir calambre. (pat)
k’upa [k’upa] s.t. Encrespado. (ceq, rk) k’usilluykachay, inqhiy [k’usilluykachay,
enqhey] r. mp. Gesticular. (arusimiñee)
k’upachikuy [k’upachikuy] LPZ r.ku Hacerse
golpear con palo. (pat) k’uski [k’uski] LPZ s.t. Amiguero. (pat)
k’upay [k’upay] LPZ r.p. K’urpiyay. Golpear k’uski [k’uski] LPZ s.t. Pimanpis

con palo. (pat) chimpaykullaq, k’uski runa. Hombre que se


pega a un individuo. (pat)
k’upay [k’upay] LPZ r.p. Palear. (pat)
LPZ kikin : llunk’u. (pat)
k’uqmu [k’Uxmu] s. Resto de tallos cortados en
la cosecha. (smtq) k’uski, tapuykachaq [k’uski, tapuykachax] s.t.,
s. Curioso. (arusimiñee)
k’uqmu (-) [k’Uxmu] yupa. s. Segmento. (arusimiñee)
k’uskiy [k’uskiy] r.p. Investigar. (arusimiñee)
k’uri [k’uri] s. Bambú menudo. (ceq)
k’uskiy [k’uskiy] r.p. Investigar. (dgh, pol)
k’uri [k’uri] s. Caña. (arusimiñee)
k’uskiy [k’uskiy] r.p. Rebuscar. (dgh, pol)
k’urki , tipa [k’urki , tipa] s.t., s. Tieso, duro,
inflexible. (arusimiñee) k’uskiy [k’uskiy] s. Curiosidad. (arusimiñee)
k’urpa [k’urpa] LPZ s. Terrón. (pat) k’uskiykamayuq [k’uskiykamayox] k’uski. s.t.,
s. Investigador ñawpan : Ccuzqquiycamayoc El
k’urpa (k’urpa) PTS s. Terrón de tierra; que busca con solicitud. (dgh, rk)
encrespado. (ceq, lot)
k’usku [k’usku] s.t. Amigable, zalamero. (ceq, gro, rk)
k’urpana [k’urpana] LPZ s. Desterronador
qhaway : k’urpaña. (pat)
k’usmayllu [k’usmayllu] LPZ mallki. s.
Ñuqch›u, jampi wiksa japuypaq kalurmanta,
k’urpana [k’urpana] LPZ s. K’urpa

129
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

irritación sutichasqa chaypaq. Planta medicinal Sll. k’utu Sutilli Adjetivo. (ñancha)
que se utiliza para irritación del estómago, que Tt. k’utu Tata Señor. (ñancha)
crece en el valle de Charazani. (pat)
wch. k’utu Waranqap chunkan. Decena de mil. (ñancha)
k’usu [k’usu] PTS s.t. Arrugado. (ceq, rh)
Wp. k’utu Waranqap pachaknin Centena de mil.
k’usuy [k’usuy] r.p. Arrugar. (ceq) (ñancha)
k’usuykuy [k’usuykuy] PTS r. mp. Arrugarse. (rh) Ws. k’utu Waranqap sapannin, waranqap illan
k’utillu [k’utillo] s. Hebra, hilo, filamento. (ceq) Unidad de mil. (ñancha)
k’utmu [k’utmu] (ccutmu) tupu. s. Octava parte; Yj. k’utu Yaqha junt’achiq. Complemento
medida antigua del trueque. (dgh) indirecto. (ñancha)
k’utmu [k’utmu] LPZ s. Trigo qhaway : t’uqlu k’utu simi [k’utu simi] qillqa. Abreviatura.
(arusimiñee)
tiriwu. (pat)
k’utu [k’utu] s. Juk simi juch’uyyachisqa, K’utu simikuna [k’utu simikuna] K’utu
wakin sanampallanta qillqanchik. simikunaqa juch’uyyachisqa simikuna
Abreviatura. (ñancha) kanku. Rimasqanchikta utqhayta qillqayta
munaspaqa simikunata juch’uyyachina.
k’utu [k’utu] s.t. Colores alternados (en tela). (ceq) Abreviaturas. (ñancha)
ch. k’utu Chunkakuna, chunkachisqa. Decena. k’utukuy [k’utukuy] r.ku Cortarse.
(ñancha)

Chj. k’utu Chiqa junt’achiq. Complemento k’utumuy [k’utumuy] r. mp. Ir a cortar.


directo. (ñancha) k’utuna [k’utuna] s. Tijera. (arusimiñee)
Ij. k’utu Imaymana junt’achiq. Complemento k’utuna [k’utuna] LPZ s.t., s. Tostado. (pat)
circunstancial. (ñancha) k’utupa [k’utupa ] s. Corte, recorte. (arusimiñee)
J. k’utu Junt’achiq. Complemento. (ñancha) k’utupa [k’utupa ] s. Perfil. (arusimiñee)
jch. k’utu Junup chunkan. Decena de millón. k’utuqay [k’utuqay] LPZ r.p. Bajar
(ñancha)
mordiendo. (pat)
Jp. k’utu Junup pachaknin Centena de millón. k’utuqay [k’utuqay] PTS r.p. Recortar.
(ñancha)

Js. k’utu Junup sapannin Unidad de millón. k’utuy [k’utuy] (k’utuy) PTS r.p. K’utuna
(ñancha) sach’ata ‘’. Cortar. (rh, str)
M p t. k’utu Mamaquchap patan thatki Metros k’utuy [k’utuy] LPZ r.p. Kay simitaqa
sobre el nivel del mar. (ñancha) raphita, tilata (iskay k’utunawan)
Mm. k’utu Mama Señora. (ñancha) k’utunapaq apaykachakun. Cortar
(mordiendo); tela, papel con tijeras, leña con
P. k’utu Pachakkuna, pachakchisqa Centena. hacha. (ñancha, ceq, lot, pat)
(ñancha)

R. k’utu Rimay Oración. (ñancha) k’utuy [k’utuy] LPZ PTS r.p. Masticar comida,
cortándola; comer tostado, mote. (ceq, pat, rk)
Rch. k’utu Rimaycha Frase. (ñancha)
khuchuy cortar (con cuchillo).
Rchq. k’utu Rimachiq Verbo. (ñancha)
k’utuy cortar.
Rq. k’utu Ruwaq Sujeto. (ñancha)
llik’iy rasgar.
Rsqa. k’utu Rimasqa Predicado. (ñancha)
p’itiy reventar.
S. k’utu Suti Sustantivo. (ñancha)
rutuy segar.
S. k’utu Sapan Unidad. (ñancha)
k’utuy [k’utuy] LPZ s. Mordedura; mordisco. (pat)

130
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

k’uychi k’uycha [k’uychi] (k’uycha) LPZ PTS ruqutu, Boliviapi luqutu. (ñancha)
Arco iris. (ceq, lot, pat)
s. lachiwana llachiwana [lachiwana] LPZ s.
LPZ qhaway : warkar k’uychi. (pat) Avispa gris insecto de alas anaranjadas. (ceq, lot, pat)
k’uychi jatarina [k’uychi jatarina] LPZ Lugar lachiwana llachiwana [lachiwana] s. Colmena;
donde levanta arco iris. (pat) panal. (dgh, pol, smtq)
k’uychichaw [k’uychichaw] yupa. s. Sábado. lachiwana (lachiwana) PTS khuru. s. Abeja, de
(arusimiñee, jdb) color negro. (lot)
k’uyka [k’uyka] CHU k’uykas s. Achkha juq’u lachiwana misk’i (lachiwana misk’i) PTS
jallp’api kan. Lombriz. Miel, variedad de. (lot)
k’uyka [k’uyka] s. Tenia; lombriz intestinal. ladiyakuy [ladiyakuy] CHU ladeakuy r. mp.
(arusimiñee, ceq)
Separarse, irse a otra parte. (trbk)
k’uytutu [k’uytutu] LPZ khuru. s. Juk yana laduchakuy <kas. [ladochakuy] r. ku Ladearse. (ceq)
khuru kan wankatayaman rikch’akuq, rumi
ukhupi tiyan. Insecto negro nocturno. (pat) laja [laja] s. Grieta, raja, peña. (ceq, rk)
k’uyu [k’uyu] LPZ s.t. Torcido. (pat) Lajas Mayu (Lajas Mayu) PTS kiti. s.
Reservorio artificial cerca de Mojotorillo (se
k’uyuna [k’uyuna] sxx s. Cigarrillo casero. (rk) pueden encontrar petroglifos). (lot)
k’uyuray (k’uyuray) PTS r.p. Desenrollar. (lot) laju [laju] LPZ s. Trébol. (pat)
k’uyuray [k’uyuray] LPZ r.p. Destorcer. (pat) lajuy [lajuy] LPZ r.p. Envolver. (pat)
k’uyuy [k’uyuy] LPZ r.p. Doblar las hebras. (pat) laka <aym. [laka] PTS s. Boca.
k’uyuy [kuyuy] LPZ r.p. Enrollar, entorcelar lakawiti [lakawiti] CBB mallki. s. Lacayote. (h&s)
Alambreta k’uyunay kachkan Tengo que
enrollar el alambre. (pat) lakayu [lakayu] PTS s. Calabaza. (rh)
k’uyuy (k’uyuy) CHU LPZ kuyuy PTS r.p.
lakayu [lakayu] LPZ s. Lacayote; (Cucurbita
Entorcelar con la mano: hilo, lana. (ceq, lot, pat)
ficifolia). (pat)
k’uyuy [‘kuyuy] LPZ kuyuy PTS k’uyuy r.p.
lakhi [lakhi] PTS s. Hoja, diseño en tejido. (rh)
Envolver Asnu watana waskhata, watasqapi lak’uta <aym. [lak’uta] PTS s. Cabello kikin :
k’uyun Entorcela la soga para atar al asno. (pat, rk) chukcha.
k’uyuy [k’uyuy] LPZ r.p. Torcer. (pat) lampa (lampa) CBB lampa LPZ PTS s. Wasi,
l 10 upayari [l] qillqa. s. Chunka ñiqi qillqa pirqa ruwanapaq. Pala. (xa, ceq, lot, pat)
ñancharisqa qillqakunamanta. L, l : décima lampasu [lampaso] mallki. s. Especie de planta.
(ceq, rk)
letra del alfabeto normalizado del quechua;
representa a la consonante /l/ lateral alveolar. lampay [lampay] LPZ r.p. Palear. (pat)
lamp’a ninri [lamp’a, ningri] s. Orejas caídas
(como de algunos perros). (ceq, rk)

L
lamp’ayay [lamp’ayay] r.p. Inclinar. (ceq, rk)
lamran [lamran] LPZ mallki. s. Alisu sach’a.
Aliso, árbol, planta que crece en los valles,
L/l [L/l] qillqa. s. Kay l sanampa, dgh bueno para tablas, planta medicinal para mal de
ñisqanmanjina, ñawpa pacha mana matriz. (pat)
karqachu ñin; chayrayku wakin simi (r) Lanchiku [Lanchiku] CBB suti. s. Francisco. (h&s)
wan qillqakun: rarq’a; chaywanpis, Qulla
Suyunchikpi astawan (l) rimanchik: Perupi: lank’ukuy [lank’ukuy] r. ku Zancadillearse. (ceq)

131
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

lank’uy [lank’uy] r.p. Zancadillear. (ceq) laqha (laqha) LPZ laja PTS s.t. Obscuridad. (gro,
lot, pat, rh)
lanti [lanti] s. Ídolo, imagen. (ceq)
lapaka [lapaka] s. Calor radiante. (ceq) laqha [laqha] (laja) LPZ laja s.t. Obscuro; noche
laphaqiy [lapaqhey] CHU r. mp. Aletear. oscura. (gro, lot, pat, rh)
laphaqiy [laphaqey] LPZ r. mp. Flamear. (pat) kikin : ch’amaka. (pat)
laphaqiyay [laphaqeyay] r. mr. Flamear. (ceq, rk) laqha laqha [laqha laqha] (laja laja) LPZ r.t.

laphar ñiy [laphar niy] CBB laphar niy r. mp. Amanecida. (pat)
Flamear, agitarse velozmente. (xa) laqha laqhamanta [laqha laqhamanta] LPZ y.

laphay [laphay] CBB laphay r. mp. Flamear, r.t. Desde mañanita. (pat)
agitarse velozmente. (xa) laqhap laqhan [laqhax laqhan] (lajap lajan) LPZ
laphay [laphay] r.p. Dar aire a un desmayado y. r.t. Chiqa ch’amaka. Muy oscuro. (pat)
epiléptico. (ceq, rk) laqhay [laqhay] (lajay) LPZ r.mr. Oscurecer. (pat)
laphi [laphi ] (laphi) LPZ raphi PTS laphi s. Hoja. laqhayachikuy [laqhayachikuy] (lajayachikuy)
(xa, ceq, lot, pat, rk) LPZ r.ku Hacerse oscurecer. (pat)
laphira [laphira] s. Diafragma, carne desgarrada. (ceq) laqhayachiy [laqhayachiy] LPZ r.p. Oscurecer.
laphiy [laphiy] sxx r.p. Allqu
qallunwan (ceq, pat)

imatapis laphin. Lamer, tomar agua lamiendo laqhayay [laqhayay] (lajayay) LPZ r. mr.
(animales). (rk, trbk) Ch’amakaykuy. Obscurecerse, anochecer kikin
lap’a llap’a [lap’a] s.t Flácido. (jl) : ch’isiyay. (pat)

lap’a (lap’a) CBB lap’a PTS s.t. Gacho; alicaído. laqhayay [laqhayay] (laqhayay) PTS r. mr.
(xa, lot, rk) Oscurecerse, ponerse oscuro. (ceq, gro, lot, rk)
lap’a [lap’a] allqu. s.t. Gacho; palabra de laqhaykuy [laqhaykuy] r.p. Laqhaykuchkanña
desprecio. (ceq, rk) ‘. Oscurecerse. (rh)
lap’a lap’a [lap’a lap’a] CHU s. Inclinado, llaqhiray [laqheray] CHU r.p. Deshojar.
caído. (str, rk) laqhiy [laqhey] PTS laqhay r.p. Comer como el
lap’a ninri [lap’a ninri] PTS lap’a ningri sxx perro. (lot)
allqu. s.t., s. Orejas caídas. (rk) laqhu [laqho] s. Ova, alga. (arusimiñee, ceq)
lap’iya [lap’iya] s. Cosmos, flor de las serranías. (ceq) laqhullay [laqhollay] r.p. Poner el poncho a uno. (ceq)
laqa [laqa] s. Alga (planta acuática). (ceq) laqhuy [laqhoy] (laq’uy) LPZ r.p. Lamer. (ceq, pat)
laqatu [laqatu] s. Gusano grande de papa. (ceq, rk) laq’a (laq’a) PTS s.t. Mana kachiyuq, mana
laqatu [laqatu] (laqatu) LPZ khuru. s. Larva misk’iyuq;. Soso desabrido. (ceq, lot, rh)
blanca grande de la tierra; tostada es buena p laq’akuy [laq’akuy] LPZ r. mp. Caerse al suelo
tratar coqueluche. (pat) de barriga. (pat)
laqaya (laqaya) PTS s. Casa abandonada sin laq’aq (laq’aj) PTS ñin. Ruido de sopapo. (lot)
techo. (lot, rk)
laq’asu <kas.; -azo ‘aumentativo [laq’aso] s.
laqaya [laqaya] s. Casa en ruinas; construcción a Bofetada. (ceq)
medias kikin : juruyu. (ceq)
laq’ay [laq’ay] (laq’ay) PTS r.p. Bofetear,
laqchi [lajchi] s. Herramienta de tejer. (ceq, rk) sopapear. (ceq, rk)
laqchu [laxchu] LPZ s., s.t. Comelón. (pat) laq’ay [laq’ay] LPZ r.p. Botar barro. (pat)
laqchu [laxchu] LPZ s.t. Ambicioso. (pat) laq’ay [laq’ay] LPZ r.p. Revocar pared. (pat)

132
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

laq’ayay [laq’ayay] r.p. Hacerse soso. (ceq) un lado mal. (pat)


laq’ina [laq’ena] s. Tinaja. (ceq) laslaskuy [laslaskuy] LPZ r.mr. Está nevando. (pat)
laq’iy [laq’ey] r.p. Separar a las ovejas. (ceq) lastachiy [lastachiy] r.p. Hacer padecer. (ceq, rk)
laranja [laranja] LPZ s. Naranja. (pat) lastakuy [lastakuy] r. ku Padecerse, decaerse.
(ceq, rk)
LPZ k’allku laranja. (pat)
lastíma <kas. [lastíma] PTS r.t. Lástima kikin :
laray [laray] PTS r.p. Cortar en tajadas nak’ayta. (rh)
delgadas. (rh)
lastru [lastru] LPZ s. Rastro. (pat)
q’alluy cortar en pedazos.
last’a [last’a] sxx s.t., s. Remolón.
lari [lari] CBB lari allqu. s. Indio de la estancia.
(xa, ceq) last’ay [last’ay] r. mp. Palmipear. (ceq)
lari lari [lari lari] LPZ p’isqu. s. Layqa p’isqu, last’ay [last’ay] LPZ r.mr. Echarse al suelo. (pat)
muntipi kan, tutalla purin, chaymanta last’aykachay [last’aykachay] LPZ r.mr.
ñillankutaq runaman chimpan, jinaspa Echarse en el suelo. (pat)
sunqunpatapi pharaqispa muyuq kasqa, lasu <kas. [lasu] CBB lazo LPZ s. Cuerda hecha
jinaspa runaqa wañupun. Ave nocturna que de cuero. (xa, pat)
quita las almas de los viajeros qhaway : junch’u
LPZ arma lasu.
q’añu. (pat)
LPZ taqlla lasu.
lariyay <kas.: ladear [lariyay] LPZ r. mp. Asnu
karya, kawallu karya, juk laruman waykun lasu ithapillu [lasu itapillu] LPZ mallki. s.
chay. Ladearse; desviarse. (pat) Ortiga trepadora. (pat)
Yanmanta runa pasananpaq lariyakuy. (rk, trbk) lata wasu <kas. [lata wasu] (lata baso) sxx s.

larpha [larpha] LPZ s. Unquy; ayasqa; Vaso hecho de hojalata o envase desechado de
khuyay, ch’akisqa, q’illu wawa. Raquitismo conservas en lata. (rk)
(enfermedad); enfermedad de niños, se vuelven latillu <kas. [latillu] CHU s. Plato. (str)
bien flacos y barrigones. (pat) lathay [lathay] CHU r.p. Engullir, introducir
larphayay [larphayay] LPZ r. mp. Wawa alimentos con la lengua.
larphayaspa unqun. Desanimo flaco. (pat) lat’a [lat’a] LPZ s.t. Camina de cuatro pies. (pat)
larqa [larqa] LPZ s.t. Convertir o ser flaco. (pat) lat’a [lat’a] CHU s.t. Impureza del agua, sucio.
larq’a rarq’a [larq’a] LPZ PTS larq’a s. lat’u [lat’u] (lat’u) PTS s.t., r.t. Lento. (lot)
Acequia. (ceq, pat, rh)
lawa [lawa] LPZ s. Mazamorra. (pat)
larq’a rarq’a [larq’a] (larq’a)LPZ PTS s. Unu
lawa [lawa] (lawa) CHU PTS s. Sopa espesa
purinan larq’a. Canal de riego ñawpan : Rarca, (por ej. Hecha de verduras con harina, maíz, y
o larca. Canal acequia, o reguera. (dgh, lot, pat) gachas de harina de maíz o chuño). (ceq, gro, lot,
larq’a [larqha] PTS s. Canal. (gro, rk) pat, rh, str)

larq’a, pincha [larq’a, pincha] LPZ s.t. ch’uquy [lawa ch’oqo] CBB PTS s.t., s.
Cavado. (pat) Expresión para designar a los cochabambinos;
larq’achay [larq’achay] LPZ r.p. Hacer lit. come-lagua. (h&s rk)
acequia. (pat) lawaykuy [lawaykuy] CHU r.p. Diluir harina y
larq’ay [larq’ay] CHU LPZ r.p. Abrir acequias, echar a la olla p cocinar.
canales. (pat, rk) lawaykuy [lawaykuy] LPZ r.p. Hacer comida
lasla [lasla] LPZ s. Carga de animal, se pone a espesa. (pat)

133
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

lawt’i [lawt’i] LPZ s. Jatunman khapaq. limpu wayra [limpu wayra] LPZ Mal aire. (pat)
Caminar de personas grandes. (pat) link’achu [link’achu] s. Almidón. (arusimiñee)
lawt’i [lawt’i] LPZ s. Jatun runa. Persona link’achu [link’achu] s. Fécula, almidón. (ceq)
grande. (pat)
link’itu [link’itu] PTS awa. s.t., s. Cadena, diseño
lawt’i [lawt’i] LPZ s.t. Gigante. (pat) en los tejidos. (rh)
lawt’i [lawt’i] LPZ s.t. Grandote. (pat) link’u [link’u] s. Recodo. (ceq, rk)
laya <portugués [laya] (laya) CHU PTS s. Tipo, link’u [link’u] yupa. s.t., s. Curva. (arusimiñee)
clase, calidad. (ceq, lot, str, DRAE)
link’u link’u [link’u link’u] PTS r.t
layi [layi] LPZ awa. s.t., s. Phuchkas mana sumaq Serpenteando. (gro, rk)
t’ullkuchu, qhasi layilla; phari phuchkasqa.
Pretorcido; hilado menos fuerte. (pat)
link’u link’u [link’u link’u] PTS s.
Serpenteado.
layina [layina] LPZ awa. r.p. Iskay mullata link’uy [link’uy] r. mp. Serpentear. (ceq, rk)
jukllaman juñuykuna, khiwisqatataq
k’antipi layirquna. Pretorcer. (pat) lip’ay [lip’ay] r.p. Cohabitar. (ceq, rk)
laymay [laymay] LPZ r.p. Podar. (pat) lip’ay [lip’ay] sxx r.p. Violar. (rk)
laymay [laymay] (ramiay) LPZ r.p. Ramear. (pat) lip’i lip’i [lip’i lip’i] LPZ mallki. s. Qhurakuna,
chakrapi kaq. Yerba que pega. (pat)
laymay [laymay] r.p. Sacar la corteza. (ceq, rk)
Laymi [Laymi] LPZ suti. s. Apellido. (pat) lip’ichiy [lip’ichiy] r.p. Hacer agachar. (ceq)
layqa [layqa] s. Brujería. (ceq) lip’iy [lip’iy] r. mp. Agacharse. (ceq)
layqa (layqa) CHU PTS s. Brujo/a grond. (ceq, liqi liqi [leqe leqe] CHU LPZ p’isqu. s. Ave
lot, rh, str) centinela; ave de la puna qhaway : liwqi liwqi. (pat)
LPZ Hechicero, brujo. (pat) liqi liqi [leqe leqe] LPZ s. Ave, que anuncia
caminata de persona de noche. (pat)
layqay (layqay) CHU PTS r.p. Embrujar,
hechizar. (ceq, lot, rh, str) liqhuy [leqhoy] r.p. Mirar con enojo; mirar de
soslayo. (ceq)
layqay [layqay] LPZ r.p. Hechizar. (pat)
laysu [laysu] LPZ s.t. Unqusqa, mana liqwi [lexwi] LPZ qhaway : ñuqtu. (pat)
kallpayuq. Sin ganas, enfermizo. (pat) liq’i [leq’e] CBB leq’e s. Sombrero de oveja;
sombrero sin forma kikin : luq’u. (xa, ceq, h&s)
layu [layu] LPZ s. Trébol. (pat)
lichiwayu [lechiwayu] s. Flauta. (ceq, rk) lirq’u [lerq’o] LPZ s.t. Bizco; persona que
miran al revés. (ceq, pat)
lijiru <kas. [lijero] CHU r.t Rápidamente. (str) s.t. Tuerto.
liju <aym. [liju] LPZ s.t. Todo,s. (pat) listu <kas. [listu] CHU s.t Listo, estar. (str, rk)
Liku [Liku] LPZ suti. s. Leco, pueblo de Apolo. (pat) lisu <kas. [lisu] (lisu) CHU PTS s.t. Atrevido,
Lik’a Lik’a (Lik’a Lik’a) PTS kiti. s. Localidad juguetón, brusco. (ceq, gro, lot, str, rk)
detrás de Mayu Tampu. (lot)
litusphira <kas. [litusphira] s.t Litósfera.
lik’ichiri [lik’ichiri] CHU s. Un ser (arusimiñee)
supernatural. (str) liwa <kas. [liwa] (liwa) PTS tupu. s. Legua, 5
limpu [limpu] (limbu) LPZ s.t Mana
sutichasqa kilómetros. (lot)
wawa. Feto, niño/a sin bautismo, puede causar liwi [liwi] s.t. Flexible por la debilidad. (ceq, rk)
muchos castigos. (pat)
liwi liwi [liwi liwi] LPZ s.t., r.t. Sin fuerza. (pat)
limpu [limpu] LPZ s.t. Criatura sin bautizo. (pat)

134
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

liwikuy [liwikuy] r. ku Doblarse por debilidad. (ceq) luqhu (loqho) CHU lusqhu PTS s.t. Agujero en
liwk’ana [liuk’ana] s. Azadón de chonta. (ceq) la ropa. (lot)
liwk’ana [liwk’ana] s. Picota. luq’u [loq’o] s. Huero, huevo podrido. (ceq, rh, str)
liwqi liwqi [leuqe leuqe; leyqe leyqe] PTS luq’u [loq’o] CHU s. Sombrero viejo. (ceq, rh, str)
leqe leqe, lewqe lewqe s. Liwqi
liwqi puka luq’u [loq’o] LPZ s.t Gordito. (pat)
chaki, imatataq ruwachkanki, ñuqata luq’u [loq’o] LPZ s.t Ropa caliente. (pat)
rikuwaspachu, khuru pallaq tukuchkanki
(wayñu, San Pedro de Buena Vista). Ave de
luq’u runtu [meq’a, loq’o runtu] Huevo huero
kikin : miq’a runtu. (ceq)
agua con patas rojas. kikin : liqi liqi. (aul, ceq, rh)
(loq’o runtu) PTS Huevo podrido. (lot)
liwqhatakuy <aym. [liwqhatakuy] (liuqhatakuy) r.
ku Ponerse al hombro. (ceq) luq’usti (loq’osti) PTS mallki. s. Granadilla
silvestre. (ceq, lot)
liwra (lw) <kas. [libra] CHU s. Libra.
(arusimiñee, str, rk) lurasnu luru [lurasnu luru] CHU LPZ Pepa de
liwru [liwru] LPZ liryu s. Mikhuna kutipakuq durazno. (pat)
uywakunap wiksanpi kaq. Libro, una de las luri wayñu [luri wayñu] LPZ taki. s. Pukllaypi
partes del estómago de los rumiantes. (pat) phukunku, wakin kutitaq ima kaptin.
Lukas [Lukas] LPZ PTS suti. s. Nombre de Moceñada. (pat)
persona (Lucas). (pat) luri wich’u [luri wich’u] LPZ mallki. s.
Luki kaman [Luki kaman] LPZ kiti. s. Lugar Mastuerzo, planta herbácea anual con flores
muy conocido por maligno, en Curva, Prov. anaranjadas, hortense, de la familia de las
Bautista Saavedra, Norte de La Paz. (pat) Crucíferas, medicinal. (pat, DRAE)
luk’i papa [luk’i papa] (papa luq’i) LPZ Papa luru <kas. [loru] CHU LPZ s. Loro. (pat, str, rk)
amarga. (pat) luruña [luruña] s. Piedra para moler. (rh)
luli [luli] LPZ p’isqu. s. Colibrí. (pat) lurya [lurya] LPZ s. Maraypaq kutanan.
luli [luli] LPZ p’isqu. s. T’ika ch’unqa Chancadora de batán. (pat)
p’isqukuna. Picaflor qhaway : q’inti. (pat) lusa chuwa [lusa chuwa] LPZ Plato de loza. (pat)
lulu [lulu] LPZ s. Niñita pequeñita. (pat) luti [luti] s. Sindicato. (ceq)
lunku [lunku] (lunco) s. Animal manchado. (ceq) lutiy [lutiy] r.p. Informar, sindicar. (ceq)
luqchi [loxchi] LPZ s. Ceremonia para el inicio lutu <kas. [lutu] CHU lutu s. Luto. (trbk)
de la siembra, anual, ofrendan a los achachilas, lutu pilpintu [lutu pilpintu] LPZ khuru. s.
illas, cerros, lagos; fiesta ritual de Chari, Prov. Mariposa negra. (pat)
Bautista Saavedra, Norte de La Paz. (pat)
lutu p’isqu [lutu p’isqo] LPZ p’isqu. Ave pequeña
luqri [loxri] LPZ r.p. Preparar tierra para de color negro, del tamaño del gorrión. (pat)
cultivo. (pat)
luyu sara [luyu sara] LPZ Maíz con cáscara. (pat)
luqru, ruqru (lokro) PTS mikhu. s. Locro,
plato de comida; guiso de maíz molido; plato de
zapallo choclo y papas (Perú) (lot, DRAE)
luqhu [loqho] LPZ mallki. s. Malva macho,
hierba. (pat)
luqhu [loqho] s. Ropa ancha, agujero en ropa,
aflojado. (ceq)

135
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

llakichiy, sunquchachiy, wawayachiy


[llakichiy, sonqochachiy, wawayachiy] sunqu. r.p.
Sensibilizar. (arusimiñee)
llakikuy [llakikuy] LPZ r. Ser o estar triste. (pat)
llakikuy (llakikuy) PTS r. ku Entristecerse, estar
triste. (ceq, lot, rh)

llakikuy [llakikuy] LPZ r. mp. Acongojarse. (pat)

LL
llakisqa [llakisqa] LPZ ph. Triste, melancólico. (pat)
llakiy [llakiy] LPZ r.p. Preocuparse. (pat)
llakiy [llakiy] LPZ s. Preocupación. (pat)
Ll, ll 11 upayari [ll, l] qillqa. s. Chunka llakiy [llakiy] CHU LPZ s. Tristeza. (ceq, pat, rh, str)
jukniyuq ñiqi qillqa ñancharisqa llakiy, kusiymana [llakiy, kusiymana ] s.
qillqakunamanta. Kay ll sanampa iskay Melancolía. (arusimiñee)
t’uqyayniyuq, phatmip qallariyninpi (ll)
llakun [llakun] LPZ mallki. s. Waliq unuyuq
jinapuni: llakiy; phatmip tukukuyninpitaq,
chawa mikhuna, kamutiman rikch’ayniyuq.
wakin simipi (ll), mallku; wakin simipitaq
Aricoma. (pat)
(l)man tukun: allqu. Ll, ll : Décima primera
letra del alfabeto normalizado del quechua; llak’ay [llak’ay] LPZ r.p. K’islaqay. Desyerbe
representa a la consonante /ll/ lateral palatal. de maíz, papa y oca.
(ñancha) llak’i llak’i [llak’i llak’i] LPZ mallki. s. Planta
Phatmip tukukuyninpitaq sanampap silvestre que se pega, es utilizada para golpes,
ñawpaqinpitaq riptinri kay ll sanampaqa maltrataduras. (pat)
[l] sanampajina ñikun, jinapis p, t, llallawa (llallawa) CBB llallawa PTS s. Frutos
ch, k, q sanampap ñawapaqinpiqa ll gemelos; maíz de dos mazorcas; cerro con dos
sanampawanpuni qillqakun. picos; tiene significado ritual. (xa, ceq, lot, pat, rh, rk)
lla [lla] k’ Nomás; sufijo limitativo. (rk) Llallawa [llallawa] kiti. s. Llallagua, población
-lla [-lla] CHU k’ Solo. (str, rk) al lado de Siglo XX, Norte de Potosí. (lot, rk)
-llaraq [-llarax] k’ Wawallaraq. Todavía. llallin rumi [llallin rumi] LPZ Piedra grande
llachi [llachi ] s. Ilusión; ficción. (arusimiñee, aul) plana, para hacer techos de casas grandes en
lugares de Carijana. (pat)
llachiwa, llalliwa, lluqsisqan [llachiwa,
llalliwa, lloxsisqan] yacha. s. Resultado. (arusimiñee) llallin wasi [llallin wasi] LPZ Casa con techo
de piedra plana. (pat)
llachuyay (llachuyay) PTS r. mp. Desvanecerse,
perder la conciencia momentáneamente; llallinaku [llallinaku] s. Competencia. (ceq)
desmayarse. (aul, lot) llallisqa, wayma [llallisqa, wayma ] ph.
llachuyay [llachuyay] r. mp. Desvestirse. (aul, lot)
Pretérito. (arusimiñee)
llakan tullu [llakan tullu] ukhu. s. Ilíaco. llalliway, tukuchayninta mask’ay,
(arusimiñee) lluqsisqanta mask’ay [llalliway,
llakichiku, sunquchakuq [llakichiku, tukuchayninta mask’ay, lloxsisqanta mask’ay] yupa.
sonqochakUx ] s.t. Sensible. (arusimiñee) Buscar el resultado. (arusimiñee)
llakichiy [llakichiy] r.p. Afligir. (ceq) llallu <kas. [llallu] LPZ s. Gallo kikin : k’anka. (pat)
LPZ PTS Entristecer. (pat, rk) llallwak’u [llallwak’u] LPZ ukhu. s. Makiwan
waqtawan tupaq k’uchu. Sobaco. (pat)

136
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

LPZ qhaway : wallwak’u. (pat) trabajo. (rk)


llama (llama) LPZ PTS s. Llama; mamífero llamk’apuy [llank’apuy] r.p. Trabajárselo. (rk)
rumiante. (ceq, lot, pat, rh)

llama [llama] s. Llama (metafórico). (arusimiñee) llamk’aq [llank’ax] (llank’aq) LPZ s.t., s.
Deshierbador. (pat)
llama kunka (llama kunka) PTS asiku. s.t., s.
Cuellilargo; cuelludo. (aul, lot, rk)
llamk’aq [llank’aj] (llank’aq) LPZ s.t., s.
Trabajador. (ceq, pat, rk)
llama llama [llama llama] sxx s. Desganado;
extenuado. (rk) llamk’aqkuna [llank’axkuna] s.t., s.
Trabajadores. (rk)
llama lliklla [llama llijlla] LPZ PTS s.
Aguayo de lana de llama. (pat) llamk’ariq [llank’arix] LPZ llank’ariq s.t., s.
Iniciador del trabajo. (pat, rk)
llama ñawis [llama ñawis] s. Alfa y beta de
Centauro. (ceq) llamk’ariy [llank’ariy] PTS r. mp. Trabajar un
poco.
llama untu (llama untu) PTS s. Grasa de
llama vendida por pastores de llamas, llameros. llamk’ariy [llank’ariy] (llank’ariy) LPZ r.p.
(aul, lot) Deshierbar. (pat)
llamarayay [llamarayay] LPZ r. mp. Llama llamk’ariy [llank’ariy] PTS s. Empezar a
jina sayay. Extenuarse; permanecer extenuado. trabajar. (rk)
(pat, rk)
llamk’asqa [llank’asqa] (llank’asqa) LPZ ph.
llamayay [llamayay] PTS r. mp. Extenuarse. (rk) Deshierbado. (pat)
llamiq [llamix] musuq. s.t., s. Catador. (rk) llamk’asqa [llank’asqa] PTS ph. Trabajado,
llamiriy [llamiriy] LPZ r.p. Probar (comida, trabajo hecho.
bebida). (pat, rk) llamk’ay [llank’ay] r. mp., r.p. Trabajar, arar. (ceq, rh, str)
llamiy (llamiy) LPZ PTS r.p. Probar, catar kikin llamk’ay [llank’ay] (llank’ay) LPZ r.p. Trabajar,
: malliy. (ceq, gro, lot, pat, rh, rk) deshierbar. (pat)
llamkhay [llankhay] (llankhay) CHU r.p. Palpar; LPZ sara llamk’ay. (pat)
tocar con los dedos ñawpan : Llamcani Tocar llamk’ay kamachi [llank’ay kamachi] wanlla. s.
palpar. (dgh, ceq, rk)
Ley general del trabajo. (rk)
llamkhay (llankhay) LPZ llankhay r.p. Tocar;
llamk’ay yachayatiy [llank’ay yachayatiy]
hurgar. (pat) Competencia (laboral). (arusimiñee)
llamkhay [llankhay] CBB llankhay PTS r.p.
llamk’aykachay [llank’aykachay] PTS r. mp.
Tocar apretando. (xa, gro)
Trabajar a desgano, simular; trabajar a medias.
llamk’achina Wasi [llank’achina wasi] wanlla.
llamk’aykuy [llank’aykuy] PTS r. mp. Trabajar
s. Empresa. (rk) con fervor. (rk)
llamk’akuy [llank’akuy] PTS r. ku Trabajar
llamk’aysikuy, ruwapuray [llank’aysikuy,
(para uno mismo, con agrado). (rk) ruwapuray] s. Cooperativo. (arusimiñee)
llamk’amuy [llank’amuy] r. mp. Ir a trabajar. llamk’aysiy [llank’aysiy] r.p. Trabajar, ayudar a. (rk)
llamk’ana [llank’ana] (llank’ana) LPZ s.
llamphay [llamphay] r.p. Poner en orden. (ceq, rk)
Deshierba de maíz, papa, arveja. (pat)
llamp’u [llamp’u] LPZ s. Manto de llama. (pat)
llamk’ana [llank’ana] (llank’ana) LPZ s.
Trabajo, deshierba. (pat) llamp’u [llamp’u] s.t. Blando al tacto. (arusimiñee)
llamk’ana-paq musuq. s. Instrumento de
llamp’u (llamp’u) PTS s.t. Blando, suave, fino.

137
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

(ceq, lot, rk) llanthukuy [llanthukuy] LPZ Sombrear. (pat)


r.ku
llamp’u sunqu (llamp’u sonqo) LPZ PTS s. llanthuna [llanthuna] LPZ s. Lugar
Humilde, de buen corazón. (ceq, lot, pat, rk) sombreado. (pat)
llamp’uchay [llamp’uchay] LPZ r.p. Calmar. (pat) llanthuy (llanthuy) CBB llanthuy LPZ PTS r.p.
llamp’uchay [llamp’uchay] PTS r.p. Suavizar, Hacer sombra. (xa, ceq, lot, pat, rk)
ablandar. (ceq, gro, rk) llanu <kas. [llanu ] s.t. Llano. (arusimiñee)
llamp’uray [llamp’uray] CHU r.p. Ablandar la llanu sunqu (llano sonqo) s. Persona humilde. (ceq)
carne. (rk)
llañu [llañu] LPZ s.t. Delgado ñawpan : Llañu
llamp’uy [llamp’uy] r.p. Moler menudo; ñañu. Delgado. (dgh, pat)
desmenuzar terrones, ablandar el suelo. (ceq, rh)
kikin : ñañu.
llamsu [llamsu] s.t. Flexible. (arusimiñee) llañuyachiy ñanuyachiy [llañuyachiy] LPZ r.
llamt’a (llant’a) CHU LPZ llant’a PTS s. Leña mp. Adelgazar ñawpan : Ñañu yachini, o llañu
para hacer fuego. (ceq, lot, pat, rh, str) yachini, o ñañuchani. (dgh, pat)
llamt’akamayuq [llant’akamayox] s.t., s. llapa [llapa] CHU s.t., r.t. Todo, cada. (rh, str)
Leñador ñawpan : Llamtacamayok. El diestro
llapantinchik [llapantinchik] ranti Todos
y diligente leñador. (dgh, pat)
nosotros juntos (inclusivo).
llamt’ay [llant’ay] (llant’ay) CHU LPZ lant0achay
llapa, tukuy [llapa, tukuy ] yupa. s.t., s. Todo.
r.p. Recoger leña; hacer leña. (pat) (arusimiñee)
llamt’ayay [llant’ayay] LPZ llant’ayay r. mp. llapanchay, lluychay [llapanchay, lluychay ] r.
Flaquear. (pat) mp. Generalizar. (arusimiñee)
llanchiy [llanchiy] yupa. r.p. Comprobar, llaplla [llaplla] s.t. Delgado (láminas) kikin :
verificar. (arusimiñee) sillp’a. (dgh)
llanchhiy [llanchhiy] r.p. Verificar. (arusimiñee) llaplla, llapsa [llaplla, llapsa] s.,t., s. Loza muy
llanch’iy (llanch’iy) PTS r.p. Sacar comida de delgada. (dgh, arusimiñee)
la olla con la mano kikin : llawch’ikuy. (lot, rk) llapllawa [llapllawa] ukhu. s. Placenta. (arusimiñee, pol)
llankha [llankha] s.t. Fino; con los colores llapllawa, thami [llapllawa, thami] s. Amnios;
indica color más fino, más saturado. (dgh) saco cerrado que envuelve el embrión. (arusimiñee)
llankhay [llankhay] PTS r.p. Devastar. (gro, rk) llapsa [llapsa] s.t., s. Sencillo. (dgh, arusimiñee)
llankhay [llankhay] r.p. Roer. llapsa k’ullu, maru [llapsa k’ullu, maru] s.
llankhi [llankhi] LPZ s.t., s. Mostrenco, que no Tabla. (arusimiñee)
puede hacer como uno que sabe hacer. (pat) llapsa k’ullu, maru [llapsa k’ullu, maru] Tabla
llanllu [llanllu] s.t. Fácil. (arusimiñee) de madera. (arusimiñee)
llanthu [llanthu] (llanthu) LPZ PTS s. Sombra. llapha [llapha] s. Pasto menudo; sembradío ralo. (ceq)
(ceq, lot, pat, rh)
llapha khichka [llapha khishka] s. Espina del
s.aqha llanthu bandera para la chicha. (ceq) pasto menudo. (ceq)
llanthuchay [llanthuchay] LPZ r.p. Hacer llaphi [llaphi] s. Temperatura ambiente.
sombra. (ceq, pat, rk) (arusimiñee)

llanthukuy [llanthukuy] CHU PTS r.ku llaphi [llaphi] s.t. Delgado; delicado. (ceq)
Llanthukuchkani; sinchi q’uñimuptin llaphi tupuna [llaphi tupuna] tupu. s.
llanthukuna. Sombra, ponerse a la. (rh) Termómetro. (arusimiñee)

138
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

llaphin, laphi [llaphin, laphi] ukhu. s. Tejido de LPZ s. Autoridades del pueblo. (pat)
las costillas. (arusimiñee) llaqta kamachiqkuna [llaxta kamachixkuna]
llaqchu [llaxchu] s.t. Débil, fatigado. (rh) wanlla. s. Gobierno municipal. (rk)
Llaqina [llaqena] LPZ kiti. s. Lugar de Curva, LLaqta kamachisqa [llaxta kamachisqa] s.t.
Prov. Bautista Saavedra, NLP; plantan maíz. (pat) Democrático. (Márquez 2004: 31)
llaqllakuy [llaxllakuy] r. mp. Acobardarse. (dgh, llaqta kamachiy [llaxta kamachiy] s.
arusimiñee) Democracia. (arusimiñee)
llaqllana [llaxllana] s. Azuela. (dgh, pol, smtq) llaqta kamachiypaq yachachiy [llaxta
llaqllaq [llaxllax] LPZ s.t., s. K’aspita kamachiypax yachachiy] yacha. Educación para la
jasuelawan llaqllaq. Tallador de madera. (pat) democracia (transversal). (arusimiñee)
llaqllay (llajllay) LPZ PTS r.p. K’aspi llaqllaq. llaqta masi (llajta masi) LPZ PTS s. Paisano;
Tallar madera, azolar. (ceq, lot, pat) compatriota. (ceq, gro, lot, pat)
llaqllaykamayuq [llaxllaykamayox] s.t., s. llaqtamasi [llaxtamasi] wanlla. s. Ciudadano. (rk)
Carpintero, tallador. (arusimiñee) llaqtamasi [llaxtamasi] LPZ s. Paisano. (pat)
llaqsa [llaxsa] rumi. s. Bronce. (dgh, arusimiñee, aul, guz) llaqta qhawaykamayuq musuq. s.
llaqsay [llaxsay] r.p. Fundir el metal o derretirlo. Llaqtapkamayuq. Sociólogo. (rk)
(arusimiñee)
llaqta runa [llaxta runa] LPZ s. Citadino;
llaqta [llaxta] (llaqhta) CHU PTS s. Ciudad, persona del pueblo. (pat)
país. (ceq, lot, rh, str)
llaqta runa jina kawsayniyta
llaqta [llaxta] wanlla. s. Nación. (rk) wañuchiy [llaxta runa jina kawsayniyta
llaqta [llaxta] llaqta. s. Pueblo. (arusimiñee, ceq, lot, rh, str) wañuchiy] wanlla. y Muerte civil. (rk)
llaqta [llaxta] wanlla. s. Sociedad. (rk) llaqta sullk’a kamachiq [llaxta sullk’a
llaqtamanta [llaxtamanta] LPZ Del pueblo. (pat) kamachix] Subprefecto. (arusimiñee)
llaqtayuq [llaxtayox] CHU LPZ s.t., s. llaqta wasipta [llaxta wasipta] wanlla.
Ciudadano; del pueblo ñawpan : Llactayoc Municipal. (rk)
Natural, o morador, o vezino. (dgh, pat, rk) llaqta yachay kamachiq [llaxta yachay
llaqtayuq [llaxtayox] ñawpa. s.t., s. Civilizado kamachix] Director de Educación. (arusimiñee)
awqan : purum runa gente son organización llaqta Yanaq Wasi [llaxta Yanax wasi] LPZ
social. Instituciones.
llaqta Kamachina Wasi [llaxta kamachina llaqta Yanaq Wasi [llaxta Yanax wasi] wanlla.
wasi] wanlla. Alcaldía. (rk) Ministerio público. (rk)
llaqta Kamachina Wasi [llaxta kamachina llaqta, jatun llaqta [llaxta, jatun llaxta] llaqta. s.
wasi] wanlla. Municipalidad. (rk) Ciudad. (arusimiñee)
llaqta kamachiq [llaxta kamachix] llaqta. s. llaqtachakuq [llaxtachakUx] s.t., s. Poblador.
Alcalde. (arusimiñee) (arusimiñee)

llaqta kamachiq wasi musuq. llaqtachakuq, llaqtayuq [llaxtachakUx,


Municipalidad. (rk) llaxtayox] llaqta. s. Habitante. (arusimiñee)
llaqta kamachiq, jatun llaqtakamayuq llaqtachakuy [llajtachakuy] r. ku Avecindarse.
[llaxta kamachix, jatun llaxtakamayox] s. (ceq, rk)

Gobernador. (arusimiñee) llaqtachakuy [llaxtachakuy] wanlla. r. mp.


llaqta kamachiqkuna [llaxta kamachixkuna] Colonización. (rk)

139
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

llaqtachakuy [llaxtachakuy] llaqta. r. mp. llaqtapi juchachakuy [llaxtapi juchachakuy]


Nacionalizarse. (arusimiñee) wanlla. s. Materia civil. (rk)

llaqtachakuy [llaxtachakuy] LPZ r. mp. llaqtapi juchachakuy [llaxtapi juchachakuy]


Radicar en un pueblo. (pat) LPZ Hace problema en el pueblo.
llaqtachakuy [llaxtachakuy] LPZ r.p. Hacer llaqta-wanu musuq. s. Fertilizante (químico). (rk)
un pueblo. (pat) llaqta-yuyay kaqkuna musuq. Sectores
llaqtachay [llaxtachay] CHU LPZ PTS r.p. democráticos. (rk)
Fundar un pueblo; organizar la población. llaqt’uy [llaxt’uy] r. mp. Ensalivar. (arusimiñee)
llaqtachay [llaxtachay] CHU llaqhtachay r.p. llaqun [llaqon] (yakunes) mallki. s. Yacón
Urbanizar, colonizar, poblar. (str, rk) (Smallanthus sonchifolius); acuoso, planta
llaqtakamayuq [llaxtakamayox] llaqta. s.t., s. cuya papa se come cruda como fruta ñawpan
Alcalde. (arusimiñee) : Llaccom, o llaccum. Rayz de comer dulce.
(dgh, ceq)
llaqtakunapaq kamachiykuna
[llaxtakunapax kamachiykuna] wanlla. Régimen llaqhi [laqhe] CBB laqhe CHU PTS s. Hoja. (xa,
ceq, gro, rk)
municipal. (rk)
llaqtamanta [llaxtamanta] wanlla. s. Materia
llaqhi [laqhe] (llaqque) s. Hoja del maíz. (dgh)

social. (rk) PTS awa. Hoja, diseño en tejido. (rh)

llaqtamanta karunchasqa [llaxtamanta llaqhichasqa [laqhechasqa] ph. Hojuelas.


(arusimiñee)
karunchasqa] wanlla. Desterrado. (rk)
llaqtamanta yachachina musuq. Ciencias
llaqhirachiy [laqherachiy] CHU r.p. Hacer
deshojar.
sociales. (rk)
Llaqtamanta yachay wasimantawan llaqhullakuy [llaqhollakuy] r. ku Envolverse en
poncho. (ceq)
willay [llaxtamanta yachay wasimantawan willay] llaqwa [llaxwa] LPZ s. Ají molido. (pat)
k’uski. Marco referencial. (ab)
llaqtap juñuchaynin [llaxtax juñuchaynin] llaqwa (llajwa) CBB llajwa PTS s. Llajua; salsa
picante. (xa, ceq, lot, rh)
wanlla. Estructura social, organización social. (rk)
llaqtap kaqninta p’ituna [llaxtax kaxninta llaqway [llaqhway, llaxway] (llajway) CHU LPZ
PTS r.p. Lamer. (ceq, lot, pat, rh, str, rk)
p’ituna] wanlla. Administración pública. (rk)
Allqu chuwanta llaqwan. (rk, trbk)
llaqtap kaynin [llaxtax kaynin] LPZ wanlla.
Nacionalidad; la identidad del pueblo. (pat, rk) llaq’a muruq’u [llaq’a moroq’o] LPZ
Cilíndrico.
llaqtap kaynin yuyay musuq. Nacionalismo
(revolucionario). (rk) llarwi [llarwi] LPZ llimp’i. s.t. Lila, color. (pat)
llaqtap qhawaynin, qhawasqa kay llasa (llasa) LPZ PTS s.t. Pesado. (ceq, lot, pat)
[llaxtax qhawaynin, qhawasqa kay] wanlla. llasa [llasa] s.t. Peso. (arusimiñee)
Seguridad social. (rk) llasa kayniy [llasa kayniy] LPZ s. Peso,
llaqtap yupaynin [llaxtax yupaynin] llaqta. s. pesadez. (pat)
Censo de población. (arusimiñee) llasa siki [llasa siki] sxx allqu. s.t. Lento. (rk)
llaqtap. [llaxtax.] wanlla. s.t. Social. (rk) llasa tupu [llasa tupu] yupa. s. Medidas de peso.
llaqtapaq llamk’aq [llaxtapax llank’ax] LPZ (arusimiñee)
s.t., s. Trabajador del pueblo. llasana [llasana] s. Balanza (de varilla, romana).

140
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

(arusimiñee, smtq) la mano. (pat)


llasana, aysana [llasana, aysana] s. Pesas. llawch’iyay [llawch’iyay] PTS, sxx r. mp.
(arusimiñee)
Debilitarse. (rk)
llasay llasa.wa.n [llasay] r.wa Llasasunkichu?
llawi <kas. (llave) PTS s. Llave. (lot)
Pesar (mucho peso para uno). (arusimiñee, rh)
llawiray <kas. (llaberay) PTS r.p. Abrir
llasayay [llasayay] PTS r. mp. Pesado, volverse. (rk) (cerradura). (lot, rk)
llasaykachay [llasaykachay] LPZ r. mp. Estar llawiy <kas. (llabey) PTS r.p. Echar llave
pesado (caminar). (pat) ñawpan : Llauini. Cerrar con llaue. (dgh, lot, rk)
llasaykachay [llasaykachay] PTS r. mp.
llawlli [llawlli] LPZ mallki. s. Juch’uy sach’a
Remolonear. (rk) manchana khichkayuq, llawlli t’ikayuq.
llasaykuchikuy [llasaykuchikuy] PTS r.p. Arbusto con espinas, tiene una flor lila, que
Dejarse abrumar por el peso (de una carga). (rk) crece en los valles. (pat)
llasaykuy llasa.yku.wa.n [llasaykuy] LPZ llawlli [llawlli] LPZ llimp’i. s.t. Lila morado. (pat)
PTS r. mp. Asentar el peso (a personas o llawlli LPZ llimp’i. s.t. Rosado. (rk)
animales). (pat, smtq, rk)
llawqhi [llauqhe] (llawqhe) CBB llawqhe PTS s.t.
llast’a [llast’a] s. Lámina. (arusimiñee) Aflojado, muy holgado (ropa); flojo, suelto. (xa,
llast’asqa [llast’asqa] ph. Laminado. (arusimiñee) ceq, gro, lot, rk)

llast’ay [llast’ay] r.p. Laminar. (arusimiñee) awqan : mat’i aprieto. (rk)


llat’anakuy [llat’anakuy] LPZ r.ku llawqhiyay [llawqheyay] CBB llawqheyay r.p.
Desnudarse. (dgh, pat) Aflojarse. (xa)
llat’anay [llat’anay] LPZ r.p. Desvestir a llawq’a [llawq’a] LPZ s. Lombriz. (pat)
personas, objetos. (dgh, pat) llawq’a [llawq’a] LPZ s.t Rectangular.
LPZ Desnudar. (dgh, pat) llawq’i [llauq’e] s. Robo. (ceq)
llat’ay (llat’ay) PTS r.p. Destapar (la cobija a llawq’iy [llauq’ey] r.p. Meter las manos, robar. (ceq)
alguien); desnudar, quitarle la ropa. (cer) llawq’iy [llawq’ey] LPZ r.p. Sacar con dedo. (pat)
llawchhi [llawchhi] sxx s.t Aflojado (por ej. llawsa (llawsa) LPZ PTS s. Baba. (ceq, lot, pat, rh)
Ropa).
llawsa khuru [llawsa khuru] (llawsa kuru) LPZ
llawchhu, llawchhi [llauchhu, llauchhi] s.t.
s. Babosa qhaway : llawsa suru. (pat)
Débil, fatigado. (ceq, rk)
llawsa suru [llausasuru] LPZ s.t. Baboso. (ceq, pat)
llawchhuyay, llawch’iyay [llauchhuyay,
llauch’iyay] r.p. Desmayar. (ceq, rk)
llawsachay [llausachay] r.p. Hacer flemosa. (ceq)
llawch’a [llauch’a] s.t., s. Lodoso, barroso;
llawsay [llawsay] LPZ r. mp. Babear. (pat)
empanada. (ceq) lliju [lliju] (lliju) LPZ s.t. Tukuy. Todos. (pat)
llawch’i [llawch’i] (llawch’i) LPZ s.t Aguanoso. (pat) lliju lliju [lliju-lliju] mallki. s. Fucsia silvestre. (ceq)
llawch’i [llawch’i] s.t Débil, flácido. (rk) lliju pacha [lliju pacha] LPZ Entre todos. (pat)
llawch’iy [llawch’iy] LPZ r.p. Arañar. (pat) llijuriq [llijurej] s.t. Luciente, brillante. (ceq)
llawch’iy [llawch’iy] PTS r.p. Meter la mano llijuriy [llijuriy] r. mp. Brillar, lucir. (ceq, rk)
en la olla para sacar comida. (rk) llijuy [llijuy] r.mr. Brillar. (rh)
llawch’iy [llawch’iy] PTS r.p. Rasguñar. (rk) llik [llij] LPZ s.t. Despejado. (pat)
llawch’iy [llawch’iy] LPZ r.p. Saca barro con llik ñisqa [llij nisqa] LPZ ph. Mana ima

141
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

phuyupas kanchu. Esta despejado. llik’iray [llik’iray] PTS r.p. Rasgar


llika [llika] LPZ s. Grasa de la panza. (pat) completamente; en pedazos.
llika [llika] s. Red. (dgh, arusimiñee)
llika [llika] (lika) LPZ PTS s. Telaraña. (lot, pat) llik’iray [llik’iray] LPZ r.p. Romper, rasgar
(planos). (pat)
llika kawsay, awariy pacha [llika kawsay,
awariy pacha] Ecosistema, medio ambiente. llik’irpariy [llik’irpariy] r.p. Rasgar, romper
(arusimiñee) completamente y rápidamente. (ceq, rk)
llika llika [llika llika] r.t. Ralo (tejidos). (dgh) llik’irpariy [llik’irpariy] LPZ r.p. Romperlo de
llika wira Grasa protectora (en
(llika wira) PTS una vez. (pat)
forma de red); red; que cubre toda la tripa. (lot) llik’isqa [llik’isqa, lik’isqa] PTS ph. Rasgado,
llika wira [llika wira] ukhu. s. Peritoneo. descosido (ropa). (rh)
(arusimiñee, jl) llik’iy [llik’iy] LPZ r.p. Arrancar. (pat)
llikacha [llikacha] s. Sistema. (arusimiñee) llik’iy [llik’iy] (llik’iy) LPZ PTS r.p. Rasgar, romper
lliklla [llijlla] LPZ awa. s. Aguayo (tejido). (láminas); descoser (ropa). (ceq, gro, lot, pat, rh)
(ceq, pat)
p’akiy romper (sólidos).
lliklla [llikhlla] (llijlla) CHU PTS s. Tejido
p’itiy romper (hebras).
utilizado por las mujeres como capa, con bordes
adornados. (lot, rh, str) llilli (llilli) CHU PTS s. Irritación de la piel
(por pañales); inflamación de la ingle. (ceq, lot)
lliklla [llijlla] LPZ pallay lliklla aguayo con
diseños geométricos. (pat) llilli [llilli] CBB s. Sarpullido; escaldadura. (dgh, h&h)
llikllap pampan [llijllax pampan] (lliklla pampan) llilli [llilli ] s. Úlcera. (arusimiñee)
LPZ awa. y.s. Color sobre saliente del alisado llilliy [llilliy] CHU r. mp. Inflamarse.
de colores de la lliclla o tejido. (pat) llilliy [llilliy] r.p. Podrir. (ceq)
lliklla allwiy [llijlla allwiy] LPZ y.r. Urdir llimphu <kas. [llimphu] (limphu) LPZ PTS s.t.
tejido textil. (pat) Limpio. (ceq, gro, lot, pat)
lliklla pampa [llijlla pampa] y.s. Fondo mayor llimphuchana wasi [llimphuchana wasi] y.s.
de un solo color del tejido. (pat) Planta beneficiadora. (arusimiñee)
llikllakuy [llijllakuy] CHU r. mp. Cubrirse con llimphuchasqa [llimphuchasqa] ph. Beneficiado
una manta. (rk) en minería. (arusimiñee)
llikllakuy [llijllakuy] LPZ r. mp. Llikllakuy llimphuchay [llimphuchay] r.p. Beneficiar.
paramuqtin. Taparse con la lliclla. (pat) (arusimiñee)

llikha [llikha] CHU awa. s.t. Descosido; tejido ralo. llimphuchay <kas. (llimphuchay) CBB llimphuchay

llik’i [llik’i] s. Remiendo. (ceq) PTS Limpiar; santificar. (xa, ceq, gro, lot, rk)
r.p.

llik’ichiri <aym. (llik’ichiri) PTS s. Personaje llimphuyachiy [llimphuyachiy] s. Refinación.


(arusimiñee)
mítico, que saca la grasa de la víctima.
llimphuyay (llimphuyay) PTS r. mp. Volverse
khari khari. kharisiri. limpio. (lot)
llik’inuqay <aym.: nuqa [llik’inoqay] LPZ r.p.
llimp’i [llimp’i] llimp’i. s. Color. (arusimiñee)
Romper, rasgar un pedazo. (ceq, pat, rk)
llimp’i [llimp’i] s. Sal de mercurio. (arusimiñee)
llik’iqay [llik’iqay] PTS r.p. Rasgar un pedazo
(planos). (rk) llimp’ikuna [llimp’ikuna] llimp’i. s. Colores. (rk)
llik’iqay [llik’iqay] LPZ r.p. Romperlo. (pat) llimp’ina [llimp’ina] s. Pintura. (arusimiñee)

142
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

llink’i (llink’i) LPZ PTS s. Greda. (lot, pat) lliqha [lleqha] LPZ s.t. Aflojado; nudo suave. (pat)
llink’i [llink’i] s.t. Pegajoso, (como arcilla). (ceq) lliqhuy (lliqhoy) PTS leqhoy r.p. Mirar
furtivamente. (lot)
llink’i jallp’a [llink’i jallp’a] LPZ Q’unchata lliw [lliw] CHU s.t Todo. (str)
ruwanapaq. Tierra gredosa. (pat)
lliwk [lliuj] s., s.t. Cielo raso. (ceq)
llink’i k’uyuna [llink’i k’uyuna] s. Torno.
lliwk lliwk [lliuj-lliuj] (lliuj lliuj) PTS s.
(arusimiñee)
Relámpago. (ceq, lot)
llink’i t’uru [llink’i t’uru] s. Greda. (ceq)
llink’u siqi [llink’u seqe] Línea curva. (arusimiñee) lliwklliwk ñi(mu)y [lliwj lliwj ni(mu)y] CBB
lliwjlliwj ni(mu)y r.mr. Relampaguear. (xa)
llink’u uya [llink’u uya] Cara curva. (arusimiñee) lliwk’ana [lliwk’ana] (lawk’ana) LPZ s. Arado
llinq’iy [llenq’ey] r.p. Abollar. (ceq) personal, para escarbar tierra. (pat)
llinq’iy [llenq’ey] LPZ r.p. Doblar lata, lliwk’ana [lliwk’ana] s. Picota. (rh)
aluminio. (pat)
lluchk’a (llusk’a) PTS s.t. Resbaladizo. (lot)
llint’a [llint’a] sxx s.t., s. Jetón. (rk)
Lluchk’a qaqa patanta tutanraqtaq
llint’a [llint’a] LPZ s.t., s. Persona de labios purisqanku. (rk, trbk)
gruesos. (pat)
lluchhiy [lluchhiy] LPZ r.p. Desatar por sí
llint’ay [llint’ay] LPZ r. mp. Andar enojado. (pat) mismo. (pat)
llint’ay (llint’ay) PTS r.p. Enrollar hacia afuera lluchhiy [lluchhiy] CHU r.p. Engrasar, untar.
y arriba, ondular. (lot)
lluchhu [lluchhu] s.t. Caído (pantalón). (rk)
llipi [llipi] LPZ s. Canal portátil de madera para
lluchhu pantalu [lluchhu pantalU] CBB PTS s.,
rebaños de ovejas. (pat)
s.t. Persona de pantalones caídos. (h&s, rk)
llipi, ñawi qara [llipi, ñawi qara] ukhu. s.
lluchhu [lluchhu] LPZ s. Falda grande, sotana. (pat)
Párpado. (arusimiñee)
lliplli [lliplli] yupa. s. Propiedad (matemática).
lluchhuy, lluch’uy [lluchhuy, lluch’uy] r.p.

(arusimiñee) Resbalar vestido. (ceq)


llipt’a llukt’a [llijt’a] (llujt’a) CBB llijt’a, llujt’a LPZ lluch’a [lluch’a] ukhu. s. Encías. (arusimiñee)
PTS llijt’a, llyukt’a, llukt’a s. Lejía, ceniza de cacto o lluch’u [ch’ullu] LPZ s. Gorro, para cubrir la
quinua para el acullico. (xa, ceq, gro, lot, pat, rk) cabeza. (pat)
llipha [llipha] s.t. Delicado. (ceq) lluch’usqa [lluch’usqa] LPZ ph. Pelado. (pat)
lliphipiq [lliphipej] s.t. Resplandeciente. (ceq) lluch’uy [luch’uy] LPZ r.p. Desnudar. (ceq, pat)
lliphipiy [lliphipiy] r. mp. Resplandecer, brillar, lluch’uy [lluch’uy] r.p. Despellejar (animales). (rh)
titilar. (ceq, rk) lluch’uy [lluch’uy] r.p. Despojar. (rk)
lliphipiy (lliphipiy) CBB lliphipiy CHU PTS r.mr. lluch’uy (lluch’uy) PTS r.p. Desvestir; quitarse
Brillar; centellear. (xa, lot, str) prendas. (xa, lot)
lliphipiy [lliphipiy] LPZ s. Reflejo. (pat) lluch’uy [lluch’uy] LPZ r.p. Pelar el trigo,
lliphiy [lliphiy] CBB lliphiy CBB r.mr. Brillar. (xa) sacar su cáscara.
lliphuchay wasi, riphiniriya [lliphuchay lluch’uy [lluch’uy] CBB lluch’uy CHU r.p. Pelar,
wasi, riphiniriya] Refinería. (arusimiñee) sacar; pelar (legumbres, etc.). (xa, str)

lliqmay [llejmay] r.p. Rebalsar el agua del río. llukchiy [llujchiy] (llojchiy) PTS r.p. Palpar. (ceq, lot)
(ceq, lay)
llukchiy [llujchiy] CBB llujchiy r.p. Rozar. (xa)

143
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

llukllu [llujllu] LPZ s.t. Allin chayasqa aycha. llulluyay [llulluyay] sxx tikra. r.mr. Ablandarse,
Gelatinosas. (pat) enternecerse (al atender un pedido, o en una
LPZ Qhasilla unujina. (pat) discusión). (rk)
lluk’i [lluk’i] s. Cohecho. (ceq) llulluyay [yuyuyay] r.p. Debilitarse. (ceq)
lluk’i [lluk’i] LPZ s. Llevado, tener (algo) en llump’a [llump’a] LPZ s.t., s. Mujer o una joven
la mano. (pat) de la falda larga. (pat)
lluk’iy (lluk’iy) PTS r.p. Llevar bajo el brazo, llump’achay [llump’achay] r.p. Escamar.
(arusimiñee)
cosas livianas. (dgh, lot)
lluk’iy [lluk’iy] LPZ r.p. Tener en los brazos. (pat) llump’aq [llump’ax] s.t., s. Virgen. (arusimiñee)
lluk’iy [lluk’iy] s. Soborno. (arusimiñee) llump’iy [llump’iy] r.p. Dispersar; rebalsar. (ceq)
qumay llevar bajo el brazo, cosas pesadas.
llump’iy [llump’iy] r.p. Invadir. (arusimiñee)
lluk’iykuy [lluk’iykuy] r.p. Achkhata llump’iy [llump’iy] s. Invasión. (arusimiñee)
jaywaykuy. Sobornar ñawpan : Lluqquiycuni. lluna [lluna, llona] s.t., s. Billón. (smtq)
Cohechar. (dgh) lluna [lluna] yupa. s.t., s. Trillón. (arusimiñee)
lluk’iykuy [lluk’iykuy] s. Soborno. (arusimiñee) llunchiy [llunchiy] r. mp. Revolcarse. (ceq, rk)
llulla (llulla) PTS s. Mentira. (ceq, lot, rk) llunch’i [llunch’i] s. Derrumbe. (ceq, rk)
llulla [llulla] LPZ s. Mentiroso. (ceq, pat, rk) llunch’iy [llunch’iy] r.p. Derrumbarse. (ceq, rh)
llulla [llulla] LPZ s.,t., s. Farsante. (pat) llunk’u (llunk’u) PTS s.t., s. Metiche en fiestas. (lot, rk)
llulla simi [llulla simi] LPZ y.s. Boca llunk’u [llunk’u] LPZ s.t., s. Persona que se
mentirosa. (pat) prende al otro. (pat)
llullakuy [llullakuy] (llullakuy) CHU LPZ PTS r. llunk’u [llunk’u] s.t., s. Zalamero. (rk)
ku Mentir. (ceq, lot, pat, str) llunk’u, llunk’uku [llunq’o, llunk’uko] s.
llullakuy musuq. r.ku Injusticia; lit. mentira. (rk) Adulador. (ceq, rk)

llullasapa [llullasapa] LPZ s.t. Acostumbrado llunk’uy (llunk’uy) PTS r.p. Relamer el plato,
a mentir. (pat) dejarlo limpio. (ceq, lot)

llullasapa [llullasapa] CHU s.t. Mentirosísimo. (rk) llunllu [llunllu] s.t., s. Simple, tonto. (arusimiñee)
llulliriyu <llulla + kas.: -erío [llulleriyo] s. Sarta llunlluchay [llunlluchay] yupa. r.p. Simplificar.
de mentiras. (ceq, rk) (arusimiñee)

llullu (llullu) LPZ PTS s.t. Tierno, no maduro llunlluy [llunlluy] yupa. s. Simplificación.
(arusimiñee)
todavía (frutos) kikin : k’uku. (ceq, lot, pat)
llullu [llullu] LPZ s.t., s. Carne de animal pequeño. (pat) llupunka [llupunka] yupa. s. Paralelogramo.
(arusimiñee)
llullu [llullu] LPZ s.t., s. Inmaduro; persona llupha [llupha] LPZ r.p. Ima jutk’utapis,
adolescente. (pat) ichuschu thalawan lluphana. Tapar algún
llulluch’a [llulluch’a] s. Fruto de alga qhaway : agujero. (pat)
qucha yuyu. (ceq, smtq) lluphakuy [lluphakuy] PTS r. mp. Ahogarse por
llulluch’a s. Hojas secas y
(llulluch’a) PTS falta de aire. (gro, rk)
comestibles vendidas por llameros. (lot) lluphana [lluphana] LPZ s. Tapa del agujero.
llulluy [llulluy] CHU r.mr. Comenzar a madurar (ceq, pat)
los frutos. (rk) lluphay [lluphay] r.p. Tapar. (ceq)

144
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

lluphay [lluphay] LPZ r.p. Tapar al agujero. (pat) salir (el observador está fuera).
lluphichiy [lluphichiy] r.p. Arrancar los pelos. (smtq) lluqsirqapuy [lloxsirqapuy] r. mp. Acaba de
lluphiy [lluphiy] r.p. Escaldar. (ceq) salirse (el observador está dentro).
lluphiy [lluphiy] CHU r.p. Rasmillar. lluqsiy (llojsiy) PTS r. mp. Salir (afuera). (ceq,
lot, rh)
llup’iy [llup’iy ] r. mp. Pensar. (arusimiñee) lluqtaparu [lloxtaparu] LPZ suti. s. Apellido
lluqalla [lloqalla] (<aym.) CHU s. Chico. (rh, str) de familias en Curva. (pat)
lluqalla [lloqalla] LPZ s. Niño o adolecente. (pat) lluq’akuy [lloq’akuy] (lluqakuy) LPZ lloqakuy r.
lluqina [lloqena] LPZ s. Madera para balsas, mp. Ima patamanpis lluqsiq. Treparse. (pat)
existe en el bosque de Kamata, Karijana. (pat) lluq’anakuy [lloq’anakuy] r.p. Relación sexual;
lluqlla [lloxlla] PTS s. Avenida, riada ñawpan lit. subirse encima mutuamente. (arusimiñee)
: Lloclla. Auenida de agua o diluuio. (dgh, lluq’aq [lluqax] LPZ mallki. s. Planta trepadora.
arusimiñee, lay, pol, smtq, rk) (pat)
lluqlla [lloxlla] s. Inundación. (arusimiñee) lluq’aq [lloq’ax] (lluqay) LPZ lloqax s.t., s.
lluqlla [lloxlla] LPZ Mazamorra; derrumbe,
s. Trepador,a. (pat)
derramamiento de tierra qhaway : tusku. (pat) lluq’ay [lloq’ay] LPZ lloqay r. mp. Trepar. (pat)
lluqlla para [llojlla para] LPZ s. Lluvia lluq’ay [lloq’ay] CBB lloq’ay r. mp. Trepar, escalar,
torrencial; lluvia que provoca derrumbe. (ceq, pat) montar, subir; trepar, subir (al caballo, tren…).
(xa, ceq, lot, rk)
lluqllay [lloxllay] pacha. r.p. Inundar; correr
el agua por la lluvia fuerte y repentina. (dgh, lluq’ay (lloq’ay) PTS r.p. Copular. (lot)
arusimiñee, lay, rk)
lluq’i [lloq’e] (lloq’e) LPZ PTS s. Izquierda. (ceq,
lluqllu [llojllu] s. Aceite encima de la chicha gro, lot, pat, rh)
ñawpan : Akap llocllon. La grasa de la açua. lluq’i [lluq’e] LPZ s.t., s. Persona
(dgh, rh)
incomprendida. (pat)
kikin : ñawi.
lluq’i k’aspi [lloq’e k’aspi] s. Palo de
lluqma para [lloxma para] s. Lluvia torrencial. quebracho. (ceq)
(arusimiñee)
lluq’inchakuy [lluq’enchakuy] CBB lloq’enchay r.p.
lluqsichiy [llojsichiy] r.p. Hacer salir. (ceq, rk)
Torcer a la izquierda awqan : pañanchakuy. (h&s)
lluqsichiy [lloxsichiy] PTS r.p. Sacar; hacer llusiy [llusiy] LPZ r.p. Juñata aliqalla
que persona o animal salga. (rk) wawakuna llusinku, mana sumaqta pichakuyta
lluqsikapuy [lloxsikapuy] PTS r. mp. Salirse. yachankuchu. Frotar kikin : jawiy. (pat)
lluqsikapuy [lloxsikapuy] LPZ r.ku Salir de la llusiy [llusiy] LPZ r.p. Untar, ungir ñawpan :
casa y un sitio. (pat) Llussini o hauini. Vntar o vungir. (dgh, pat)
lluqsimuna [lloxsimuna] LPZ PTS s. Salida; llusiy qhaquy [llusiy qhaqoy] r.p. Friccionar. (ceq)
vista de afuera. (pat, rk)
lluskhuy [lluskhuy] LPZ r. mp. Salir como si
lluqsimuy [lloxsimuy] (lloqhsimuy) CHU LPZ r. mp. nada; escapar. (pat)
Salir (hacia el hablante que está afuera). (pat, str, rk) lluskhuy [lluskhuy] LPZ r. mp. Salir resbalando. (pat)
lluqsina [llojsina] LPZ s. Salida; lugar para lluskhuy [lluskhuy] LPZ r. mp. Salirse del
salir o subir. (ceq, pat) envoltorio. (pat)
lluqsipuy [lloxsipuy] PTS r. mp. Salirse (el llusk’a [llusk’a] LPZ r. mp. Resbalar. (pat)
hablante está dentro).
llusk’a [llusk’a] LPZ s. Camino mojado
lluqsirqamuy [lloxsirqamuy] r. mp. Acaba de

145
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

barrial. (pat) embaucar. (str, rk)


llusk’a [llusk’a] LPZ s. Tierra mojada. (pat) llut’ay [llut’ay] LPZ r.p. Hacer con barro, por
llusk’a [llusk’a] s.t. Liso, pulido; resbaladizo. (ceq, rh) ej. Un fogón. (pat)
llusk’a [llusk’a] LPZ PTS s.t. Resbaloso. (pat) llut’ay (llut’ay) LPZ PTS r.p. Revocar; revocar
con barro. (gro, lot, pat, rk)
llusk’a last’a [llusk’a last’a] musuq. s. Plancha.
(arusimiñee) llut’ay [llut’ay] LPZ r.p. Trabajar con barro.
(pat)
llusk’a ñan, llusq’u ñan [llusk’a ñan, llusq’o

M
ñan] y.s. Carretera asfaltada. (arusimiñee)
llusk’ay [llusk’ay] CBB llusk’ay LPZ PTS r. mp.
Resbalar (en el barro). (xa, ceq, gro, pat, rk)
llusk’ay [llusk’ay] LPZ r. mp. Resbalarse. (pat)
llusp’i [llusp’i] LPZ PTS s.t., s. Objeto M, n 12 upayari [m, n] qillqa. s. Chunka
resbaladizo mojado. (pat) iskayniyuq ñiqi qillqa ñancharisqa
llusp’i [llusp’i] LPZ s.t., s. Resbaladizo, objeto que qillqakunamanta. Kay m sanampaqa (m)
escapa de las manos, como el jabón mojado. (pat) jinapuni phatmip qallariyninpi t’uqyan;
wakin kuti, phatmip tukukuyninpi (n)
llusp’iy (llusp’iy) PTS r. mp. Resbalar, por ej. jina t’uqyan: llamk’ay, chaywanpis kay
Jabón de las manos, un pez. ñawpan : Llusppin.
simikunaqa m-wan qillqakun. M, m : Décima
Caerse deslizandose. (dgh, gro, lot)
segunda letra del alfabeto normalizado del
llusq’ay [llosq’ay] LPZ r.p. Afinar una cosa, quechua; representa a la consonante /m/, bilabial
por ej. Planchar pared. (pat) nasal. (ñancha)
llusq’u [llosq’o] LPZ s.t. Afinado, refinado. (pat) ma <mana [ma] LPZ r.t. Mana
llusq’u [llosq’o] sxx s.t. Alisado (por ej. Pelo), juch’uyyachisqa, kay k’ututa parlayllapi
pulido. (rk) apaykachana. Respuesta negativa; apócope de
llusq’u [llosq’o] (llusqu) s.t. Liso. (arusimiñee) mana. (pat)
llusq’uy [llosq’oy] LPZ r. mp. Refinarse. (pat) -má (má) PTS aq. k’ Sufijo enfático: con
imperativos se traduce como.a ver!, con
llusq’uy [llosq’oy] r.p. Alisar pelo; acariciar, afirmaciones como.eso sí que es…! (ceq, lot, rk)
pulir. (ceq, rk)
Wasi - n - pi - má machaq kanku. En su casa sí
llust’a [llost’a] s. Engañador. (ceq, rk) se emborrachaban. (rk)
llust’a [llust’a] s.t. Resbaladizo. (ceq, rk) Qhaway.má. Mirá, a ver. (rk)
llust’a [llust’a] LPZ s.t. Tierra, greda (de resbalar). (pat) Macha [macha] PTS kiti. s. Chincha p’utuqsipi
llust’aray [llust’aray] LPZ r. mp. Resbalarse. (pat) taripakuq llaqta, ayllu. Macha, Prov.
llust’ay (llust’ay) LPZ PTS r. mp. Resbalar. (gro, Chayanta, Potosí.
lot, pat, rk)
macha macha [macha macha] LPZ mallki. s.
llutu [llutu ] s. Pezón. (arusimiñee) Hierba salvaje, crece en la región de Curva, su
lluthu, llut’u [lluthu, llut’u] s. Pabellón de la fruto hace marear, especie de arándano. (pat)
oreja. (arusimiñee) machachiy [machachiy] r.p. Embriagar,
llut’a [llut’a] s. Puñete, roca plana. (ceq, rk) emborrachar.
llut’ay [llut’ay] r.p. Dar puñete, revocar, machakuy [machakuy] LPZ r. ku
embarrar. (ceq, rk) Emborracharse. (ceq, pat)

llut’ay [llut’ay] CHU. ñin. r.p. Engañar, machapu [machapu] s. Ola. (arusimiñee)

146
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

machasqa (machasqa) LPZ PTS ph. Borracho. machu p’anqa [machu p’anqa] LPZ Libro
(lot, pat) grande y grueso. (pat)
q’ita machasqa completamente borracho. machu q’ara [machu q’ara] LPZ s. Puma. (pat)
machay [machay] LPZ r. mp. Emborracharse. (pat) machu ruk’ana [machu ruk’ana] CHU LPZ
machay (machay) CHU PTS r. mp. Macvan- Dedo pulgar. (pat)
pacva. Embriagarse, emborracharse. (lot, str, rk) machu runa [machuruna] PTS s. Anciano. (gro)
machaykuy [machaykuy] PTS r. mp. machu runa [machu runa] LPZ Persona de
Emborracharse intencionalmente. (rk) tercera edad. (pat)
machiwu [machiwu] LPZ s. Lazo para cargar machu tatay [machu tatay] LPZ Tatanpa
en mula y caballo. (pat) kuraqnin. Hermano del papá. (pat)
machka [mashka] s. Molleja de las aves. (arusimiñee) machukay, payakay, yayakay [machukay,
machkha [mashkha] CBB mashkha CHU ranti payakay, yayakay] s. Vejez. (arusimiñee)
Cuánto kikin : mayk’a. (xa, rk) machula [machula] LPZ s. Abuelo, viejo
machkha <may chhika: [mashkha, maskha, mashqa awqan : awila, awicha. (pat)
(mg)] [mashkha] (mashkha) CBB mashqa - mashkha
machula [machula] LPZ s. Achachi, awichu.
LPZ PTS mashkha t. ranti. Machkha wawayuqtaq.
Antepasados. (pat)
Cuánto,s. (xa, ceq, lot, pat, rh)
machuláy [machuláy] LPZ yaw. Tatanpa
machkhakamataq [mashkhakamatax] LPZ PTS
kuraq wawqinta napaykunapaq. Saludo a su
Cuánto cuesta cada uno; lit. hasta cuánto cada papa del papá. (pat)
uno. (pat, rk)
machuyay [machuyay] LPZ r. mp. Adulto,
machkhapitaq [mashkhapitax] Cuánto cuesta?; hacerse. (pat)
en cuánto está?
machuyay [machuyay] CHU LPZ r. mp.
machkhatataq? [mashkhatatax] Machkhatataq Envejecer (hombres); viejo, hacerse kikin :
munanki? Cuántos quieres? payayay. (ceq, pat, str, rk)
machkhataq [mashkhatax] Machkhataq machuypa yayan [machuypa yayan] masi. s.
kanku? Cuánto es, cuántos son? Bisabuelo. (dgh)
machu [machu] LPZ s. Abuelo. (pat) mach’a [mach’a] CBB mach’a s. Goma para
machu (machu) CHU PTS s.t. Maduro, viejo. pegar, liga. (xa)
(ceq, lot, str)
mach’a [mach’a] LPZ s.t. Desnudo, pelado. (pat)
machu [machu] LPZ s.t., s. Mayor; persona de
edad avanzada. (arusimiñee) mach’a [mach’a] PTS s.t. Pegajoso. (rh)
machu wuru [machu wuru] PTS machu burro
mach’a, maqch’a [mach’a, majch’a] s., s.t.
tikra. s. Tonto; lit. burro mayor.
Goma para pegar; pegajosa. (ceq)
machu machu [machu machu] LPZ PTS s.t.
mach’alu [mach’alu] LPZ purum s. Culebra. (pat)
Farsante; presumido. (lot, pat) mach’aqwaya [mach’axwaya] LPZ machaqwaya
machu machu (machu machu) s.t. Mal criado. (ceq) s. Culebra. (pat)
machu minchha (machu minchha) PTS s.t. mach’aru [mach’aru] s. Mugriento. (ceq)
Dos días después de mañana. (ceq, lot) mach’ay [mach’ay] CBB mach’ay r.p. Pegar,

Machu Pikchu [machu pikchu] kiti. s. Ciudadela


engomar. (xa)
en la provincia de Urubamba, cerca al Cuzco, mach’ay, maqch’ay [mach’ay, majch’ay] r.p.
Perú. (smtq) Pegar, colar. (ceq, rk)

147
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

mach’i [mach’i] s. Músculo. (arusimiñee) maki yaku bomba [maki yaku bomba] Bomba
mach’in [mach’in] s. Bíceps, tríceps. (arusimiñee) manual. (arusimiñee)
mach’ina [mach’ina] yupa. s. Dado. (arusimiñee) makina <kas. [makina] LPZ s. Máquina. (pat)
mach’iykuna [mach’iykuna] LPZ aqha. makina <kas. (makina) PTS s. Tren kikin :
r.p. Rehervido, después del enfriado, en la suchu. (lot)
elaboración de la chicha. (pat) makinawan ruwana [makinawan ruwana] LPZ
majisqa [majisqa] ph. Aburrido. (arusimiñee) wanlla. Industria; trabajar con la máquina. (pat, rk)

maki (maki) CHU LPZ PTS s. Mano, ; brazo. makinawan ruwaykuna musuq.
(ceq, lot, pat, rh, str) Ruwaykuna yachay. Tecnología. (rk)
maki [maki] LPZ tupu. s. Makiwan tupuna. Makinpi Kaq Kamay [makinpi kax kamay]
Medida. (pat) wanlla. Ley de responsabilidad. (rk)
aya maki mano helada. makita <kas. [makita] s. Maqueta. (arusimiñee)
ch’ulla maki manco. makiwan ruwana [makiwan ruwana] LPZ
lluq’i maki mano izquierda. Labor artesanal y arte. (pat)
paña maki mano derecha. makhurachikuy [makhurachikuy] PTS r. mp. (rk)

qara maki guante. makhurasqa [makhurasqa] PTS ph.


Adolorido (músculos). (rh)
makiYpi [makiYpi] PTS sxx tikra. Makiypiña,
kunan ñuqallaña wakichisaq. En mi poder; lit. makhuray [makhuray] PTS r.p. Extenuarse los
en mis manos. (rk) músculos qhaway : utiy; sayk’uy. (rh)
makinpi kachkan [makinpi kachkan] wanlla. makhurka [makhurka] LPZ s. Cansar los
Responsable (está en sus manos). (rk) pies. (pat)
makiYpiña [makiYpiña] LPZ Makinpi makhurka [makhurka] s.t. Agujeta; dolor
kachkan. Ya esta conmigo; esta en su mano muscular al día siguiente de una actividad física
(sospecha). (pat) sostenida. (ceq, rk)
makiyuq [makiyox] (makiyoq”) CHU makiyoqh LPZ s.t., makhurkay [makhurkay] LPZ r.p. Producirse
s. Ratero;
lit. con mano; cleptomaniaco. (lrs, pat, str) el dolor muscular por el ejercicio muscular.
(pat, rk)
maki junt’a [maki junt’a] LPZ r.t. A manos mak’allikuy [mak’allikuy] CHU r.p.
llenas. (atd, pat)
Abrazarse. (rk)
maki muqu (maki moqo) CHU LPZ PTS s. Codo. mak’alliy (mak’alliy) PTS r.p. Abrazar. (lot)
(lot, pat, rk)

maki ñañu (maki ñañu) PTS s. Muñeca (de la mak’unku (mak’unku) PTS s. Fruto de la
mano). (lot) papa, no comestible. (ceq, lot)

maki pura [maki pura] s. Jornalero. (arusimiñee) mak’unku [mak’unku] (mamaruk’u) LPZ s.
Frutos de la papa kikin : ch’iqilu. (pat)
maki pura [maki pura] PTS s. Obrero manual,
se le paga al día. (rk) Malka Mayu (Malka Mayu) PTS kiti. s. Lugar
pasando Mojotorillo. (lot)
maki pura [maki pura] LPZ s.t., s. Hace dormir
al comercio, lo levanta sin comprar. (pat) maltun [maltun] s.t., s. Jovenzuelo. (ceq)
maki quwisitu [maki qowisitu] CBB maki qowisito maltuna [maltona] s. Jovenzuela. (ceq)
s. Bíceps. (xa) mallichina [mallichina] (llamichina) LPZ PTS s.

maki t’aqlla [maki t’axlla] Palma de la mano. Algo para probar (alimentos, bebidas). (pat, rk)
(arusimiñee)

148
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

mallichiy [mallichiy] (llamichiy) LPZ r.p. Hacer mama llaqta [mama llaxta] Capital de
probar. (pat) departamento. (arusimiñee)
malliy [malliy] (llamiy) LPZ r.p. Probar mama qucha [mama qocha] LPZ s. Lago
(alimentos) kikin : llamiy. (arusimiñee, pat) grande. (pat)
malliy [malliy] r.p. Probar, gustar. (ceq) mama qucha [mamaqocha] pacha. s. Mar;
malliy [malliy] s. Prueba. (arusimiñee) océano. (arusimiñee, ceq, pat, rk)

mallki [mallki] LPZ PTS s. Planta joven; mama ranti [mama ranti] LPZ Sutiyaqi.
plantita. (pat, rh) Madrina. (pat)
mallkikipay [mallkikipay] r.p. Replantar. mama ruk’a [mama ruk’a] LPZ Fruto de la
(arusimiñee) papa, no comestible kikin : ch’iqilu. (pat)
mallkikuna [mallkikuna] LPZ s. Las plantas. (pat) mama ruk’a alinku [mama ruk’a alinku] LPZ
mallkina [mallkina] LPZ s. Algo que está para Papap urin, mana mikhuna. (pat)
plantar. (pat) mama ruk’ana [mama ruk’ana] LPZ Pulgar;
mallkina [mallkina] LPZ s. Ima sach’atapis dedo pulgar, gordo y más corto se opone a los
mallkina. Plantas para trasplante. (pat) otros cuatro dedos. (arusimiñee, atd, pat)
mallkinay [mallkinay] LPZ r.p. Plantar, tener mama simi [mama simi] simi. Lengua materna. (lay)
uno la obligación de plantar. (pat) mama tiqsikuna [mama texsikuna] LPZ
mallkiy [mallkiy] LPZ PTS r.p. Siwullata jina, Cemento principal. (pat)
juch’uy sach’ata, qhurata, q’umirkunatawan mama tiqsikuna [mama texsikuna] wanlla.
tarpunchik watiqmanta. Plantar. (arusimiñee, pat, rh) Principios generales. (rk)
mallkiy [mallkiy] LPZ r.p. Trasplantar. (pat) mama t’alla [mama t’alla] LPZ La reina
mallku [mallku] LPZ s. Autoridad de la madre; esposa de autoridad. (pat)
marka. (arusimiñee, pat) Mama Wata (Mama wata) PTS kiti. Pequeña
mallku [ijma] LPZ s. Cóndor café negro. (pat) población más allá de Mayu Tampu. (lot, rk)
mallku <aym. [mallku] (mallku) LPZ PTS s. mama yachaywasi [mama yachaywasi] LPZ
Cóndor, negro y blanco; objeto de devoción Colegio, universidad. (pat)
ritual. (ceq, lot, pat, rh) mamachakuy [mamachakuy] LPZ r.ku

mallq’a [mallq’a] LPZ ukhu. s. Esófago. (pat) Conseguirse una mamá. (pat)
mallq’a <aym. [malq’a] (malq’a, mallq’a) s. Voz, mamakuna [mamakuna] LPZ s. Las mujeres;
garganta. (ceq, rk) madres. (pat)
mallta [malta] LPZ malta PTS malta s.t., s. Edad mamakuy [mamakuy] CHU r. mp. Vestirse de
mediana, dicho de animales jóvenes que no campesina. (rk)
alcanzaron la madurez sexual. (pat, rk, DRAE) mamala [mamala] LPZ s. Mujer aimara. (pat)
mama (mama) CHU LPZ PTS s. Mama - y - rí. mamala [mamala] LPZ PTS yaw. s. Yachakuq
Mamá; madre. (ceq, lot, pat, rh, str) warmi. Señora; término de respeto. (pat, rk)
mama [mama] CHU LPZ Señora. (pat, str, rk)
s. mamaláy [mamaláy] PTS yaw Mi señora,
mama [mama] masi. s. Tía; sobrino a la hermana señora mía; saludo.
de su madre. (dgh) maman lipa [maman lipa] LPZ mallki. s.
mama llaqta [mama llaxta] LPZ wanlla. Yerba medicinal que crece cerca los venado (?),
Capital (ciudad); en Ecuador se usa para medicina para la tos crónica. (pat)
designar al país. (pat, rk) Mamani [mamani] suti. s. Apellido. (rk)

149
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

mamani <aym. [mamani] (mamani) PTS p’isqu. s. manaqa [manaqa] kh No, tampoco. (ceq)
Halcón. (lot, rk) manaraq [manarax] LPZ r.t Manaraq yachanichu;
manaraq atinchu. Todavía no. (pat, rk)
mamansillu [mamansillu] LPZ p’isqu. s. manaraq r. -chka-spa PTS r.t Antes de (hacer
Juk’ucha mikhuq, p’isqu mikhuq p’isqu. algo). (rk)
Halcón. (pat) manasina Ichapis, ichapis mana. Creo que no. (ceq, rk)
mamaquchap pata thatkinmanta mana. -chu [mana. -chu] CHU r.t Interrogativo
(mpt) [mamaqochax pata thaskinmanta (mpt)] negativo. (str)
pacha. Metros sobre el nivel del mar (msnm). mana. (ni)-yuq [mana. (ni)yox] Sin. (ceq, rk)
(arusimiñee)
mana allinyay atina [mana allinyay atina]
mamaruk’ana tupu [mamaruk’ana tupu] LPZ Incurable, sin remedio. (ceq)
Medida del pulgar (pulgada). (pat)
mana atikuy, mana atisqan [mana atikuy,
mamáy [mamáy] PTS yaw. s. Señora; madre mía. (rk) mana atisqan] Limitación. (arusimiñee)
mamita [mamita] PTS iñiy. s. Virgen. (rh) mana chay [mana chay] kh Si no; antes. (ceq)
mamurq’u mak’unku [mamurq’o mak’unku mana chayri PTS kh Si no (fuese, fuera así). (rk)
] mallki. s. Fruto de la papa. (arusimiñee)
mana chulluq [mana chulloj] s.t., s. Insoluble. (ceq)
mamuy [mamuy] r.p. Escoger con mano la papa. (ceq) mana chhunkayuq [mana chhunkayoj] s.t., s.
mamuy [mamuy] LPZ r.p. Escoger, separar. (pat) Sin barba. (ceq)
-man [-man] CHU k’ Ruwa.nki.man. mana ima ñirikuna [mana ima ñirikuna] LPZ
Condicional. (str) No sirve para avisar. (pat)
-man [-man] CHU k’ Direccional (Ilativo) mana imapaq [mana imapaj] Para nada. (ceq)
hacia, a. (str, rk)
mana imapis [mana imapis] s.t., s. Nada. (ceq)
mana r.t No, ni. (xa) mana jayk’appis (mana jayk’aj) PTS r.t.
mana [mana] (mana) CBB CHU LPZ PTS r.t. Nunca. (ceq, lot)
No. (ceq, lot, pat, str)
mana jinachu [mana jinachu] No es así. (ceq, rk)
mana r.-spa sin munaspa mana munaspa
queriendo y sin querer. (xa, rk)
mana juchayuq [mana juchayoj] s. Inocente. (ceq, rk)
mana -wan sin mana kachiwan sin sal. (xa, rk)
mana jukpis [mana ukpis] LPZ Ni uno
(contar). (pat)
mana -yuq sin mana llaqtayuq sin
ciudadanía. (xa, rk)
mana kallpayuq [mana kallpayoj] s.t., s. Débil;
sin fuerza, débil. (ceq, rk)
manachu No? (ceq)
mana kaq [mana kaj] s.t. Mana imapaqpis
manachu? [manachu] LPZ PTS r.t. No?; allinchu. Inútil. (ceq, rk)
repuesta con duda. (pat)
mana kaqllata [mana kaxllata] PTS r.t. Ima
manallataq [manallatax] LPZ kh Qasipaq nasqanpis qhasilla, yanqhalla. En vano. (rh)
suyana. Tampoco. (pat, rk)
kikin : ñanqhallata, qhasillata. (rk)
manamin r.t No (es así). (rk)
Mana kaqllata purin. camina en vano. (rk)
manaña CHU LPZ r.t Ya no. (pat, str, rk)
mana kasukuq [mana kasukoj] s.t., s.
manapuni [manapuni] LPZ Manapuni Desobediente. (ceq)
jamunchu. De ninguna manera; cp. ‘no
siempre’. (ceq, pat, rk)
mana kay atiq [mana kay atej] s.t., s. Inestable. (ceq)

150
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

mana kuyuq [mana kuyoj] s.t., s. Inmóvil. (ceq, rk) [mana rexsisqa ñawpa pacha (-sqa)] simi. ph. Tiempo
mana khuyayniyuq [mana khuyayniyoj] s.t., s. pasado no conocido. (arusimiñee)
Inhumano. (ceq) mana ruway atina [mana ruway atina] s. Que
mana mallichina [mana mallichina] LPZ PTS
no se puede hacer. (ceq)
s.t., s. Persona
que tiende a exagerar el consumo mana tiyay atina [mana tiyay atina] s.
(principalmente, bebidas) si se le hace probar. Inhabitable. (ceq)
(pat, rk)
mana umayuq mana chakiyuq [mana
mana manchayniyuq [mana manchayniyox] umayox mana chakiyox] y. Desordenado; lit. sin
s.t., s. Sin miedo, valiente. (rk) cabeza. (rk)
mana nipipis [mananipipis] PTS ranti Nadie mana wawayuq [mana wawayox] s.t., s. Sin
(siquiera). (gro, rk) hijos.
mana ninriyuq [mana ninriyox] LPZ s.t., s. mana yachay atina [mana yachay atina] s.t., s.
Sordo, sin oído. (pat) Incomprensible. (ceq, rk)
mana ñawiyuq [mana ñawiyoj] s.t., s. Ciego; mana yupaychaq [mana yupaychax] s.t., s.
analfabeto. (ceq, rk) Irrespetuoso. (arusimiñee)
mana ñiq rimay, mana ñiq yuyay mana yuyayniyuq [mana yuyayniyox] s.t., s. Sin
[mana nex rimay, mana nex yuyay] simi. Oración sentido, sin conciencia.
negativa. (arusimiñee) manachakuy [manachakuy] r.p. Negarse. (ceq)
mana pankurina [mana pankurina] s.t., s. Frágil;
manajina, mana puraqchu [manajina,
intocable. (ceq, h&s, rk)
mana puraxchu] Diferente por no ser semejante.
mana pantaq [mana pantaj] s.t., s. Infalible. (ceq, rk) (arusimiñee)

mana pipis (mana pipis) PTS ranti Nadie. (ceq, lot, rk) Manaqa [manaqa] kh Sut’inchanapaq, mana
mana pipis [mana pipis] LPZ ranti Ninguno. (pat) imapis ruwakunman chay. Sino. (ñancha)
mana piyniyuq [mana piniyoj] s.t., s. Sin manchachi [manchachi] sxx s. Asustar, algo
pariente. (ceq) para. (rk)
mana phatayuq [mana phatayox] CBB PTS
p’isqu manchachi espantapájaros. (rk)
s.t., s. Quebrado, en bancarrota; sin un centavo. manchachikuy [manchachikuy] CHU manchikuy
(h&s, rk) LPZ PTS r. ku Temer, tener miedo. (ceq, pat, str,
trbk, rk)
mana p’inqakuq [mana p’enqakoj] s.t., s. Sin
vergüenza. (ceq, rk) manchachiy [manchachiy] LPZ r.p. Asustar;
mana qallariyniyuq [mana qallariyniyoj] s.t., s.
atemorizar. (ceq, pat, rk)

Sin principio. (ceq) manchakuy [manchakuy] LPZ r. mp. Tener

mana qunqanapaq musuq. Importante; lit.


miedo; tener vergüenza. (pat)
para no olvidar. (rk) manchali [manchale] PTS, sxx r.t. Miedoso.
(ceq, rk)
mana q’iwikuq [mana q’ewikoj] s.t., s.
Inflexible. (ceq, rk)
manchali [manchali] LPZ s.t., s. Temeroso,
miedo a la gente. (pat)
mana riqsisqa [mana rexsisqa] ph. No
convencional. (arusimiñee) mancharichiy [mancharichiy] LPZ r.p.
Asustar. (pat, rk)
mana riqsisqa [mana rexsisqa] ph. No formal.
(arusimiñee) mancharikuy (mancharikuy) PTS r. ku

mana riqsisqa ñawpa pacha (-sqa) Asustarse. (ceq, lot, rk)

151
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

mancharisqa [mancharisqa] LPZ ph. grande. (lot, rk)


Asustado. (pat) mankiru <manka +kas.: -ero [mankero] s. Ollero. (ceq)
mancharisqa [mancharisqa] LPZ s. Manqu Qhapaq [manqo Qhapax] LPZ s. El
Enfermedad de susto. (pat) inca. (pat)
manchariy [manchariy] PTS r. mp. Asustarse manqhala [manqhala] sxx allqu. s.t. Ancho,
repentinamente. (rh, rk) demasiado; anchona. (rk)
manchariy [manchariy] LPZ r. mp. Tenerle mansana <kas. [mansana] CHU PTS s.
miedo. (pat) Manzana. (lot, str)
manchaskiri [manchaskiri ] CBB manchaskiri mansanu <kas. [mansanu] mallki. s. Manzano.
wasi. s.t., s. Asustadizo. (xa) (arusimiñee)

manchay [manchay] PTS r. mp. Temer, tener -manta <kas. [-manta] CHU LPZ PTS s. Manta;
miedo. (rh) manta de tapar la espalda. (pat, rh, str)
manchay [manchay] LPZ r.p. Respetar. (pat) -manta [-manta] CHU k’ De, sobre, después de
manchay (manchay) PTS r.t. Ancha-mam
(ablativo). (str, rk)
ñikun. Muy kikin : ancha. (lot, rh) manta, ayllu jallp’a, chhuqu jall’a
[manta, ayllu jallp’a, chhoqo jall’a] Tierra comunal
manchay [manchay] LPZ s. Disciplina. (pat)
para sembrar. (arusimiñee)
manchay [manchay] PTS s. Miedo. (rk)
manu [manu] CBB manu LPZ s. Deuda. (xa, ceq,
manchay [manchay] s. Temor. (arusimiñee) lot, pat, rh)
manchay [manchay] s.t. Espantoso. (ceq) manu (manu) LPZ PTS s. Deudor. (xa, lot, pat)
manchayli [manchayli] LPZ s.t., s. Miedolento. (pat) manu kay [manu kay] PTS r. Tener deuda.
(ceq, rk)
manchayrí [manchayrí] CBB manchayrí kh Si no;
apóc. de mana chayri si no. (xa) manuchakuy [manuchakuy] PTS r.ku.

manchaysapa [manchaysapa] LPZ s.t., s.


Endeudarse. (rk)
Sumiso y obediente. (pat, rk) manuchay [manuchay] LPZ PTS r.p.

manka (manka) CHU PTS s. Olla. (ceq, lot, rh, str) Endeudar (prestando cosas, dinero); dar en
préstamo Trigupaq manuchakurqani. Me
manka llawch’i [manka llawch’i] PTS endeudé con el trigo. (pat, rh)
Acostumbrado a sacarse comida de la olla antes
de que se sirva la comida. (rk) manukuq [manukUx] LPZ s.t., s. Prestatario. (pat)
manka llut’a [manka llut’a] LPZ s.t., s.
manukuy [manukuy] LPZ r.p. Prestarse;
Altanero. (pat) endeudarse. (pat)
manka llut’a [manka llut’a] CBB LPZ asiku.
manukuykuna [manukuykuna] wanlla. s.
s.t., s. Qullqa
Pirwapi tiyakuqkunata manka Empréstitos. (rk)
llut’a ñinku. Hace ollas de barro. (pat, rk) manup rantin [manux rantin] s. Prenda. (dgh)
manka ruwaq [manka ruwaj] LPZ s.t., s. manuq [manux] LPZ s.t., s. Prestamista. (pat)
Alfarero; hace ollas. (ceq, pat) manurikuq [manurikoj] s.t., s. El que pide
manka siki [manka siki] s. Base de la olla. (ceq) prestado. (ceq, rk)

manka yana [manka yana] LPZ s. Hollín manurikuy [manurikuy] r.p. Prestarse (dinero).
(ceq, rk)
qhaway : yana manka olla negra. (ceq, pat, rk)
Mankiri (Mankiri) PTS kiti. s. Pueblo cerca a
manusapa [manusapa] LPZ s.t., s. Deudor

Potosí donde hay un santuario y se hace un feria moroso. (pat)

152
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

manuy [manuy] LPZ r.p. Prestar; dar préstamo. (pat) ñikun. Prestar. (pat, rk)
manuy [manuy] (manuy) PTS r.p. Prestar, manya musuq. s. Borde, polo. (aul rk)
prestarse cosas, dinero (y devolver manya s. Costado; flanco kikin : waqta. (smtq)
posteriormente el equivalente de lo prestado) manya [manya] s. Ecuador-pi chiru-man
qhaway : mañay. (lot) ñikun. Lado kikin : chiru. (ñancha, aul smtq)
PTS Payman iskay waranqata mapha [mapha] CHU s. Cera. (ceq, trbk)
manurichkani. le estoy prestando dos mil a
ella. (rh) map’akuy [map’akuy] r. mp. Menstruar.
(arusimiñee)
maña mañaku [maña mañaku] sxx s.
maqana [maqana] s. Porra; garrote. (ceq, rk)
Mendigo. (rk)
maqanaku [maqanaku] (maqanaku) LPZ PTS
mañakamuy [mañakamuy] LPZ maña kumuy s. Pelea; guerra. (ceq, lot, pat, rk)
PTS r.p. Pedir para uno mismo, ir a. (pat, rk)
maqanakuy (maqanakuy) LPZ PTS r. mp.
mañaku [mañaku] CBB mañaku wasi. s. Pelearse. (ceq, lot, pat, rk)
Limosnero; pedigüeño. (xa, ceq, rk)
maqaray [maqaray] r.p. Pegarles a todos. (rk)
mañakuy (mañakuy) PTS r. ku Pedir;
prestar,
prestarse (se devuelve la cosa prestada, no su maqay (maqay) CHU LPZ PTS r.p. Pegar. (ceq,
lot, pat, rh, str)
equivalente). (ceq, lot, rh, rk)
maqch’ikuy [maxch’ikuy] LPZ r.p. Lavarse. (pat)
mañakuy [mañakuy] LPZ r.p. Pedir; p ej.
favores al Creador. (pat) maqch’ikuy, mukch’ikuy [majch’ikuy,
mujch’ikuy] r. ku Enjuagarse la boca. (ceq, rk)
mañana [mañana] s. Pedido. (rk)
maqch’iy [majch’iy] r.p. Enjuagar la boca. (ceq, rk)
mañaqa [mañaqa] s. Pedido de la mano de la
novia a sus padres llevando obsequio. (ceq, rk) maqch’iy [maxch’iy] CHU LPZ s. Lavar
cuerpo u objetos . (pat, rk)
mañaqa [mañaqa] LPZ s. Recoger, pedirle. (pat)
maqlla [maxlla] LPZ s. Hombre acapara las
mañaqaku [mañaqaku] wanlla s. Solicitud. (rk) funciones de la mujer qhaway : q’iwsa. (pat)
mañaqay [mañaqay] r.p. Pedir la mano de la maqlla [maxlla] LPZ s. Hombre que cocina,
novia. (rk) cocinero. (pat)
mañarikuy [mañarikuy] LPZ PTS r.p.
maqllu [maxllu] wanlla. s. Peligro. (arusimiñee, rk)
Prestarse (un poco, por favor). (pat, rk)
maqma [maxma] LPZ sañu. s. Tinaja grane de
mañariy maña.ri.wa.y [mañariy] LPZ PTS chicha. (pat)
r.p. Maña.ri.yki.
Prestar(se). (pat)
maqnitur <kas. [maxnitur] s. Magnitud.
mañariy [mañariy] PTS r.p. Prestar (un poco) (arusimiñee)
Mañariway borradorniykita ñispa ñiwan, maqt’a [maxt’a] CBB PTS runa. s. Adolescente
chanta manaña qupuwanchu. Préstame tu (varón). (arusimiñee)
borrador me decía, luego ya no me devolvía.
(rk, trbk) maqt’a [maxt’a] LPZ PTS s. Joven
mañasiru Comerciante de
[mañasiru] LPZ s.
adolescente varón. (ceq, pat, rh)

ganado, chancho vacuno, burro, etc. (pat) maqt’a [maxt’a] masi. s. Joven varón. (arusimiñee)
mañasu [mañaso] PTS s. Carnicero. (ceq, rk) sipas la joven.
mañay [mañay] CHU PTS r.p. Quway-man wayna el joven.
ñikun. Pedir, exigir. (str, rk) maqt’illu (majt’illu) PTS s. Chiste. (lot)
mañay [mañay] LPZ PTS r.p. Quyki-man s.t., s. Chistoso. (rk)

153
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

ch’utillu imitador. t’axwiyta] Garantiza el registro. (ab)


tapukillu preguntón. marqa [marqa] s. Piso alto de la casa. (arusimiñee)
maq’a [maq’a] LPZ s.t., s. Cuerpo cansado de marq’a [marq’a] s. Delantera, gavilla. (ceq, rk)
trabajo o enfermedad. (pat) marq’a [marq’a] CHU LPZ s. Lo que se abarca
maq’a [maq’a] LPZ s.t., s. Maq’atapuni con los brazos. (pat, rk)
sayk’urquni. Grave kikin : sinchi fuerte. (pat) marq’ay (marq’ay) LPZ PTS r.p. Llevar en los
maq’apuni [maq’apuni] LPZ Muy grave; todo brazos. (ceq, lot, pat)
cansado, mal. (pat) martin muña [martin muña] LPZ mallki.
mara [mara] s. Calentazón de sangre. (ceq) s. Muña, sumaq kaq muña, kurus muña,
mara [mara] CHU s. Urticaria; erupción khurupaq allin jampi. Poleo; planta medicinal,
cutánea. (arusimiñee, rk) cálida, aromática. (pat)
mara unquy (mara onqoy) PTS s. Urticaria. Maryu <kas. [maryu] LPZ PTS suti. s. Mario.
(pat, rk)
(lot)

maraku <kas. [maraku] LPZ s. Hombre masa [masa] masi. s. Hermano del esposo.
(arusimiñee)
afeminado. (pat)
masa yupay [masa yupay] LPZ r.p. Amasar
maran maray [maran] (maran) CBB maran LPZ
harina kikin : masa chapuy. (pat)
maray, marana PTS s. Batán, piedra para moler
alimentos. (xa, ceq, lot, pat, rh)
masay <kas. [masay] (masay) PTS r.p. Amasar.
(ceq, lot)
maran kiru [maran kiru] ukhu s. Molar kikin :
masay [masay] masi. s. Cuñado. (arusimiñee)
waqu, waquru. (arusimiñee)
masi (masi) CHU PTS masi. s. Compañero,a;
maran uña [maran uña] (maran uña, maray uña)
persona del mismo grupo suera masi
CBB maran uña LPZ maray uña s. Piedra alargada en
consuegra. (ceq, lot, rh, str)
forma de media luna para moler en el batán. (xa,
ceq, lot, pat) masi [masi] masi. s. Cómplice, compañero de
marana [marana] (maran) LPZ s. Kutana rumi. andanzas. (dgh)
Batán. (pat) masi [masi] LPZ masi. s. Semejante. (pat)
mari [mari] LPZ s. Bolsa grande. (pat) LPZ chakra ruwaq masi compañero
marimono [jathunyana kusillu] LPZ s. Mono. (pat) chacarero.
maris waqay [maris waqay] sxx r. mp. Llorar llaqta masi paisano.
a mares. (rk) LPZ PTS llaqta masi paisano.
-maris(qa) [-maris(qa)] CBB -maris (qa) k’ LPZ quchu masi amigo, cuate.
Partícula compuesta, que no añade matiz. (xa) runa masi prójimo, humano.
Mariya <kas. [mariya] LPZ PTS suti. s. María. suera masi consuegra.
Mariyanu <kas. [mariyanu] LPZ PTS suti. s. LPZ yachachiq masi colega.
Mariano. (rk) PTS yawar masi hermano,a carnal. (rh)
marka <kas. [marka] LPZ s. Señal de animal; LPZ PTS yawar masi pariente consanguíneo.
de cosas. (pat)
masi munakuy [masi munakuy] LPZ s. Amor
markhu [markhu] LPZ mallki. s. Artemisa,
a las personas. (pat)
arbusto que existe en Charazani, medicinal, se
utiliza para matriz en cataplasma. (pat) masinakusqa [masinakusqa] sunqu. ph.
Fraternal. (arusimiñee)
Mark’achanqa t’aqwiyta [mark’achanqa

154
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

masinakuy [masinakuy] sunqu. s. Fraternidad. masu [masu] LPZ s. Herramienta de palo


(arusimiñee) (como arado), para golpear tapial. (pat)
masipuranakuy [masipuranakuy] s. Relaciones masu [masu ] s. Murciélago. (dgh, arusimiñee)
interpersonales. (arusimiñee)
mata [mata] PTS s. Llaga en el lomo de los
maskhay [maskhay] LPZ r.p. Buscar kikin : animales. (rk)
mask’ay. (pat)
mata [mata] LPZ s. Mugre. (pat)
Mask’akipaymanta riqsichiy mata [mata] LPZ s. Suciedad. (pat)
[mask’akipaymanta rexsichiy] k’uski. Presentación
de la investigación. (ab) mata [mata] LPZ s.t. Sucio. (pat)
Mask’akipaypi kaqkunamanta matara [matara] PTS s. Pasto, variedad de
[mask’akipaypi kaxkunamanta] k’uski. Participantes qhaway : wichhu; siwinqa; sunch’u. (rh)
de la investigación. (ab) matay [matay] PTS r. mp. Producirse la herida
mask’aqaq, t’aqwiq [mask’axaq, t’axwix] s.t., (por ej. Por la mordedura de murciélagos). (rh)
s. Explorador. (arusimiñee) matiku [matiku] LPZ mallki. s. Matico, yerba
mask’aqay, t’aqwiy [mask’aqay, t’axwiy] r.p. medicinal cálida. (pat)
Explorar. (arusimiñee) matiku [matiku] LPZ purum uywa. s. Mono
mask’ay (mask’ay) CHU LPZ maskhay PTS r.p. amarillo kikin : k’usillu. (pat)
Buscar. (ceq, lot, pat, rh, str) matiku matiku [matiku matiku] LPZ mallki.
mast’a [mast’a] LPZ PTS Cojín, pedazo de s. s. Muntipi kan, mariy unquypaq jampi.
cuero utilizado como cojín; tendido. (pat, rk) Ambaibilla real, yerba medicinal cálida, crece
en la región de Carijana y Chullina en Corpa, es
Qaramanta wakmanta ima, patanpi
utilizada para curar mal de matriz. (pat)
chukurikunapaq. Tendido, cojín; alfombra.
(jl, rk, trbk) matiriyal, ramphuchu [matiriyal, ramphuchu]
mast’aku [mast’aku] CBB mast’aku s. Cosa s. Material. (arusimiñee)
tendida; catafalco. (xa, ceq) matha [matha] CHU s. Suciedad en el cuerpo. (rk)
mast’aku [mast’aku] LPZ s.t., s. Traicionero. (pat) mathi [mathi] (mati) LPZ mallki. s. Calabaza. (pat)
mast’akuy [mast’akuy] LPZ r.p. Traicionar al mathi [mathi] PTS s. Calabaza, recipiente de.
esposo o esposa. (pat) (ceq, rh, rk)

mast’an [mast’an] yupa. s.t., s. Ancho kikin : mathi [mathi] s. Vaso de calabaza. (arusimiñee)
kimray, p’alltan, sakha. (arusimiñee) pulu.
mast’ana [mast’ana] s. Alfombra, cama. (ceq) tutuma.
mast’ana [mast’ana] LPZ s. Tendido. (pat) mathusu [mathuso] Bolas de lana. (ceq, rk)
s.

mast’aray [mast’aray] LPZ r.p. Des tender. (pat) mat’a [mat’a] LPZ s. Mat’amanta
unqusqa.
mast’aray [mast’aray] LPZ r.p. Tender (todo). (pat) Castigo por los dioses buenos. (pat)
mast’awa [mast’awa] s. Cuadro. (arusimiñee) mat’a [mat’a] LPZ s. Enfermedad a causa de
atrape. De malignos. (pat)
mast’awa, tawla [mast’awa, tawla ] s. Tabla
(hecha con líneas). (arusimiñee) mat’aqiyay [mat’aqeyay] r.p. Aletear (pez). (ceq, rk)
mast’ay [mast’ay] LPZ Extender. (pat)
r.p. mat’ay [mat’ay] CHU r.p. Rebanar la carne. (rk)
mast’ay [mast’ay] LPZ Tender. (pat)
r.p. mat’ay [mat’ay] LPZ r.p. Sufrir enfermedad a
causa de atrape, de malignos. (pat)
mast’ay (mast’ay) CHU PTS r.p. Tender,
extender. (ceq, lot, rh, str) mat’i [mat’i] (mathi) LPZ s. Frente. (arusimiñee, pat)

155
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

mat’i [mat’i] CHU LPZ s.t., r.t. Aprieto awqan : muy. (ceq, lot, rh)
llawqhi. (ceq, pat, str, rk) may [may] LPZ ranti Dónde. (pat)
mat’i siki [mat’i siki] LPZ s.t., s. Trasero maychuch [maychus] r.t., kh. Como. (ceq)
aprieto, dicho de mujer con pantalón o vestido maychuch chaylla [maychus chaylla] Más o
muy apretado. (pat) menos.
mat’ikuy [mat’ikuy] LPZ r.ku Apretar(se). (pat) maychuch kaq [maychus kaq] LPZ Lo que
mat’ikuy [mat’ikuy] CBB r.ku Esforzarse; lit. había. (pat)
ajustarse los cinturones. (rk) maykama LPZ Hasta dónde. (pat)
mat’iy (mat’iy) LPZ PTS r.p. Apretar (con maykamataq [maykamatax] Hasta dónde es?
hebras). (ceq, lot, pat, rk)
mayllamampis [mayllamanpis] t. ranti. A
mat’iy [mat’iy] CHU r.p. Rodear, circundar, dondequiera. (ceq)
cercar. (str)
mayllapipis [mayllapipis] r.t. Donde sea. (ceq, rk)
mat’iy [mat’iy] CBB mat’iy r.p. Tensar, ceñir,
mayman LPZ Maymantaq. A dónde. (pat)
ajustar. (xa)
maymanchuch [maymanchus] No se a dónde.
mat’iykuy [mat’iykuy] LPZ r.p. Apretarlo;
ajustar mucho. (pat, rk) maymanta [maymanta] r.t. De donde; ¿De
dónde? (de incredulidad). (ceq)
mawk’a [mawk’a] LPZ Usado. (pat)
ph.
maymanta LPZ De donde. (pat)
mawk’a [mawk’a] LPZ s. Tubérculo , parecido
a la yuca, (pan del inca), crece en los valles. (pat) maymantachuch [maymantachus] De dónde
será.
mawk’a [mawk’a] LPZ s.t Pasado. (pat)
maymantataq [maymantatax] De dónde es?
mawk’a [mawk’a] LPZ s.t. Antiguo. (pat)
mayninpi jinalla [mayninpi jinalla] r.t. De vez en
mawk’a [mauk’a] (mawk’a) PTS s.t. Gastado, cuando. (ceq, rk)
usado, viejo. (ceq, lot)
mayninta [mayninta] LPZ Por donde. (pat)
awqan : musuq.
maynintataq [maynintatax] Por dónde es?
kikin : thanta.
mayñiq [maynex] May - ñiqta. Por dónde. (pat, rk)
mawk’a pacha [mawk’a pacha] LPZ Tiempo
antiguo o pasado. (pat) mayñiqkamataq [maynexkamatax] Hasta dónde.
mawk’akuy [mawk’akuy] LPZ r.ku Avanza la mayñiqman [maynexman] Hacia dónde. (rk)
edad. (pat) mayñiqmantaq [maynexmantax] A dónde. (rk)
mawk’akuy [mauk’akuy] r.p. Envejecerse. (ceq) mayñiqpi [maynexpi] PTS t. ranti. Donde, por;
mawk’ay [mawk’ay] PTS r.mr. Envejecer por en qué lugar.
uso. (rk) mayñiqpi [maynexpi] (niqpi) LPZ En qué lado,
mawk’ay [mawk’ay] LPZ r.p. Usar; utilizar. (pat) parte. (pat, rk)

mawk’ayay [mawk’ayay] (mauk’ayay) CBB mayñiqpitaq [maynexpitax] Dónde es, está?


mawk’ayay PTS Envejecer (objetos). (xa, ceq, rk)
r.p. maypi [maypi] LPZ r.t. Dónde. (ceq, pat, rk)
mawk’ayay [mawk’ayay] LPZ ranti Avanzar maypichuch [maypichus] r.t. Maypichuch, mana
en la edad. (pat) yachanichu. Dónde será, dónde estará (no sé). (ceq)
mawla <kas. [mawla] s.t. Maula. (ceq) maypitaq [maypitax] LPZ PTS t. ranti.

may [may] PTS r.t Muy, cuán. (gro, lot) Maypitaq kachkanri. Dónde (es, está)? (pat, rk)

may [may] (may) CHU PTS r.t. Dónde, cuánto; maypitaqri? [maypitaxri?] Dónde es pues?

156
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

maypis [maypis] CHU ranti Donde


sea. (str, rk) pequeñas, cara, manos; excepto ropa). (ñancha,
ceq, lot, pat, rh)
mayta Cómo, cuánto, cuán
[mayta] PTS r.t.
Mayta maqanakunku. Cuánto se pelearon! (gro)

mayta [mayta] PTS r.t. Mayta atinqa. Difícil, mayllay [mayllay] LPZ r.p. Lavar al otro. (pat)
imposible kikin : wañuyta. armakuy bañarse.
mayta [mayta] LPZ r.t. May - ta - taq. A dónde. t’aqsay lavar (ropa).
(ceq, pat)

maytapuni [maytapuni] LPZ A dónde siempre. (pat) mayllaykachay [mayllaykachay] LPZ PTS r.p.
Lavar mal, pretender lavar. (pat, rk)
maytaq [maytax] Dónde está?
mayninpijinalla [mayninpijinalla] CBB
may pachachuch [maypachachus] PTS r.t.
mayninpijinalla wakin. De vez en cuando. (xa)
Cuando, la vez que. (ceq, gro)
maypachachuch [maypachachus] CBB
maych’a (maych’a) PTS mallki. s. Planta con
maypachachus LPZ Cuando sea. (xa, pat)
flores amarillas. (lot)
Maypi tarikun [maypi tarikun] y.s. Ubicación
mayk’a [mayk’a] (mayk’a) CBB mayk’a CHU PTS
geográfica. (ab)
t. ranti. Cuánto kikin : jayk’a. (xa, ceq, lot, str, trbk)
mayqa [mayqa] (mayqa) s. Aluvión. (ceq)
mayk’a Mayk’apitaq? ¿cuánto cuesta?
mayqin [mayqen] LPZ ranti Quién. (pat)
mayk’api [mayk’api] LPZ En cuánto. (pat)
mayqin [mayqen] (mayqen) CHU PTS t. ranti.
mayk’api(taq) [mayk’api(tax)] LPZ En Cuál? (ceq, lot, str)
cuánto siempre. (pat)
mayqinchuch [mayqenchus] LPZ PTS t. ranti.
mayk’aq [mayk’ax] LPZ PTS t. ranti. Cuándo
No se cuál es. (ceq, pat, rk)
kikin : jayk’ap, jayk’aq cuándo. (ceq, lot, pat, rh)
mayqinman [mayqinman] A cuál
Mayk’aqtaq limunta apamunki, qhipan Mayqinmantaq quna kanman? A cuál se le
intichawta. cuándo traerás limones, el próximo debiera dar?
lunes. (rk, trbk)
mayqinmantataq [mayqinmantatax] De cuál.
mayllakuq [mayllakUx] s.t., s. El que se lava.
mayqinpi [mayqinpi] En cuál.
mayllakuy (mayllakuy) LPZ PTS r.p.
Mayllakusqay jawa wayk’uyku mikhuyta. mayqinpitaq [mayqinpitax] En cuál (está).
Lavarse. (lot, pat, rh) mayqinpis [mayqinpis] LPZ t. ranti. Cualquier,a.
(arusimiñee, ceq, pat, rk)
mayllamuy [mayllamuy] r.p. Ir a lavar.
mayqinpis [mayqinpis] CHU Lo que sea, quien
mayllarakamuy [mayllarakamuy] r.p. Ir a sea. (str)
lavarse totalmente.
Mayqinllaykipis rikuwaman q’ipita
mayllarakuy [mayllarakuy] LPZ r.ku Lavarse apampuwaychik. Cualesquiera; cualquiera de
todo. (pat) Uds. tráiganme el bulto a la recova. (rk, trbk)
mayllarakuy [mayllarakuy] PTS r.p. Lavarse mayqinta [mayqinta] Cuál.
todo, todos.
mayqintataq [mayqintatax] Cuál (quieres)?
mayllaray [mayllaray] LPZ PTS r. t Lavar
todo, por todas partes. (pat) mayqintaq [mayqintax] Cuál es.
mayllay (mayllay) LPZ PTS r.p. Kay
mayqinwan [mayqinwan] Con cuál. (rk)
simitaqa mankata, qiruta, puquyta, uyata mayt’u [mayt’u] PTS s. Amarro; envoltorio,
mayllanapaq apaykachakun. Lavar (cosas manojo. (dgh, ceq)

157
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

mayt’u [mayt’u] LPZ s. Envuelto. (ceq, pat) rebaño. (ceq, pat)

mayt’u [mayt’u] LPZ s. Rollo. (pat) michiqkuna [michixkuna] s. Pastores.


mayt’usqa (mayt’usqa) PTS ph. Envuelto. (lot)
mayt’uy (mayt’uy) LPZ PTS r. ku Envolver, Michitu (Michitu) PTS kiti. s. Montaña frente a
enrollar, plegar (láminas) kikin : khiwiy enrollar Tecoya. (lot)
(hebras). (dgh, ceq, gro, lot, pat) michiy [michiy] LPZ r.p. Pastar. (pat)
mayt’uy [mayt’uy] LPZ r.p. Madejar. (pat) michiy [michiy] LPZ r.p. Pastear. (lot, pat, rh)
mayu (mayu) CHU LPZ PTS s. Río. (ceq, lot, michiy (michiy) PTS r.p. Pastorear (manadas).
pat, rh, str) (lot, pat, rh)
Mayu [mayu] s. Vía láctea. (aul, guz) michiy [michiy] s.t. Apacentar. (ceq)
LPZ qhaway : pallaykuna-ta. (pat) michkha [miskha] PTS s. Cosecha temprana.
mayupata [mayupata] LPZ s. Orilla del río, michkha [mishkha] CBB mishka LPZ michkha s.
encima del río. (aul, guz, pat) La breva, la siembra temprana. (xa, ceq, pat, rk)
mayu chulla [mayu chulla] p’isqu. s. Gaviotas michkha [mishkha] LPZ s. Producto
en general. (arusimiñee) tempranero. (pat)
mayu mayu [mayu mayu] LPZ s. Ríos, lleno Michkha anata <aym.: anata [mishkha anata]
de ríos. (pat, rk) Pre-carnaval. (ab)
Mayu ñan [mayu ñan] sxx s. Vía láctea; lit. michkha chuqllu [mishkha choxllu] LPZ
camino del río. (rk) Choclo de maíz temprano. (pat)
michkha chuoxllu
mayu p’allqa [mayu p’alqa] s. Delta. (arusimiñee) mich’a (mich’a) PTS s.t. Tacaño, a. (ceq, gro, lot)
Mayu Tampu (Mayu Tampu) PTS kiti. Pueblito mich’a [mich’a] LPZ s.t., s. Avaro, a. (pat)
cuesta abajo hacia Potosí desde Betanzos. (lot) mich’a [mich’a] LPZ s.t., s. Mezquino, a. (pat)
mayura [mayura] PTS s. Autoridad para mich’a kay [mich’a kay] LPZ r Ser avaro. (pat)
control y seguridad en la fiesta y el tinku qhaway
: jilanqu. (rh)
mich’a kay [mich’a kay] s. Ama mikhunata
quychu. Avaricia. (rk, trbk)
maywa [maywa] LPZ mallki. s. Flor roja y
amarilla de la familia del lirio. (pat) mich’akuy [mich’akuy] PTS r. ku
Mezquinarse. (xa, ceq, gro)
maywiy [maywiy] r.p. Hacer girar. (ceq)
mich’akuy [mich’akuy] CBB mich’akuy r.p.
metekuy <kas. [metekuy] CHU r. mp.
Escatimar. (xa)
Entrometerse en, meterse en. (str, rk)
mich’akuy [mich’akuy] LPZ r.p. Guardarse;
micha chuwa Ñawpaq
[micha chuwa] LPZ
ocultar para después. (pat)
mana kirusin kaptin michapi k›anchachikuq
kanku. Plato de barro p mecha. (pat) mich’akuy [mich’akuy] LPZ r.p. Hacer
aguantar. (pat)
michi (michi) CHU PTS s. Gato kikin : misi.
(ceq, lot, str) jark’akuy.
michi kiru (michi khiru) PTS Maíz en el saqrakuy.
choclo demasiado tierno para comer; lit. diente mich’iy [mich’iy] r.p. Aguijonear. (ceq, rk)
de gato. (lot) mich’iy [mich’iy] LPZ r.p. Aplanar, hacer
michimuy [michimuy] PTS r.p. Pastear, suave. (pat)
pastorear, ir a. (rk) mich’iy [mich’iy] LPZ r.p. Flechar; picar un
michiq [michej] LPZ s. Pastor; pastor de

158
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

insecto. (pat) llikachay ukhu. Sistema digestivo. (arusimiñee)


mich’uq [mich’Ux ] s. Juez kikin : khuskachaq. mikhuy wayk’uq [mikhuy wayk’Ux] CBB mijuy
(arusimiñee) wayk’ox LPZ s.t., s. Sara tarpuypi wayk’uq,
mich’uy [mich’uy] ñawpa. r.p. Entremeter, meter, warmi. Cocinera. (pat)
mezclar ñawpan : Michhuni. Meter o entremeter mikhuy yapa [mikhuy yapa] CBB mijuy papa s.
vna cosa con otras de su genero. (dgh) Postre. (arusimiñee)
mich’uy [mich’uy ] s. Justicia. (arusimiñee) mikhuykuy [mikhuykuy] CBB mijuykuy LPZ PTS
mich’uy, paqtachay [mich’uy, paxtachay] r.p. r. mp. Ancha
mikhuyukusqani. Comer bien;
Juzgar. (arusimiñee) comer rápido. (pat)
mich’uy, paqtachay [mich’uy, paxtachay] s. mikhuykuy [mikhuykuy] CBB mijuykuy LPZ r.p.
Justicia, igualdad. (arusimiñee) Animar para comer. (pat)
mikanismu <kas. [mikanismu] kurku. s. mik’i [mik’i] CHU s.t. Húmedo kikin : muk’i.
Mecanismo. (arusimiñee) (arusimiñee, trbk)

miknuy [mijnuy] CHU r.p. Mezclar productos mik’illu [mik’illu] LPZ Lawq’a purutu. (pat)
agrícolas. (rk) mik’u mik’u [mik’u-mik’u] khuru. s. Araña
miku, yukuma [miku, yukuma] s. Bozal. (ceq, rk) venenosa. (ceq)
mikhuchiy (mikhuchiy) CBB mijuchiy PTS r.p. milla [milla] ukhu. s. Empeine. (dgh, arusimiñee)
Alimentar; mantener Pitaq mikhuchisunkiri? milla [milla] LPZ s. Qhilla unquy. Enfermedad
Quién te alimenta, mantiene, pues? (lot, rk) de flojerío. (pat)
mikhuchiy [mikhuchiy] LPZ r.p. Hacer comer. milla [milla] LPZ s. Enfermedad por dios de la
(ceq, pat) flojera. (pat)
mikhukuy [mikhukuy] CBB mijuykuy LPZ PTS milla [milla] LPZ s. Llasa. Hace cansar a las
r. mp. Comer(se). (pat, rk) manos y los pies. (pat)
mikhuna (mikhuna) LPZ PTS s. Comida. (ceq, lot, pat) millachikuy [millachikuy] PTS r. ku Tener
mikhuna papa [mikhuna papa] LPZ Papa asco. (ceq, rk)
comestible. (pat) millachikuy [millachikuy] LPZ r.ku Rechazar.
mikhurakuy [mikhurakuy] PTS r. mp. Comer (pat)

todos, con agrado. millachikuy [millachikuy] LPZ r.ku Sentir mal


mikhurakuy [mikhurakuy] LPZ r.p. Comer olor. (pat)
juntos. (pat) millana [millana] s.t. Abominable. (ceq)
mikhurakuy [mikhurakuy] PTS tikra. r.p. Daño, millana [millana] allqu. s.t. Despreciable. (rk)
hacerse. millay [millay] r.t Muy (superlativo de
mikhuriy [mikhuriy] CBB mijuriy r.p. Probar, desprecio). (jdb rk)
comer un poco. millay [millay] LPZ r.t. Feo. (pat)
mikhuy [mikhuy] CBB mijuy CHU LPZ r.p. millay (millay) PTS s.t. Repugnante, feo. (ceq, lot, rk)
Comer. (ceq, pat, rh, str)
millay kawsay [millay kausay] Vida inmunda. (ceq)
mikhuy [mikhuy] CBB mijuy PTS mikhuy s.
millay llulla [millay llulla] LPZ
Alimentación. (arusimiñee)
Acostumbrado en mentir; muy mentiroso. (jdb pat)
mikhuy [mikhuy] CBB mijuy PTS s. Comida. (rk) millay mich’a [millay mich’a] LPZ
mikhuy [mikhuy] CBB mijuy LPZ s. Producto. (pat) Acostumbrado avaro. (pat)
mikhuy llikachay [mikhuy llikachay] CBB mijuy

159
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

millay simi [millay simi] Boca obscena. (ceq, rk) -min [-min] CHU k’ Énfasis, afirmación (sufijo
millchu [millchu] LPZ allqu. aq Expresión independiente). (str)
vulgar, para decir que ‘no sabes’. (pat) Tataymin allintaqa llamk’an. Mi padre sí que
milli papa [milli papa] LPZ Papa temprana. (pat) trabaja bien.
millisu <kas. [millisu] LPZ s. Gemelo. (pat) minchha (minchha) LPZ PTS s. Pasado
mañana qhaway : qanimpa. (ceq, gro, lot, pat, rh)
millka [millka] s. Área. (arusimiñee)
millk’uy [millk’uy] sxx r.p. Torcelar. (rk) minchhakama [minchhakama] r.t Hasta pasado
mañana.
millma [millma, willma; millwa] (willma) CHU LPZ minchhantin [minchhantin] LPZ r.t Pasado
willma awa. s. Lana; t’isa-; phuchka-; awa-. (ceq,
jl, pat, rh, str) mañana mismo ñawpan : Minchhantin. El
quarto dia. (dgh, pat)
millmasapa [millmasapa] LPZ s.t. Lanudo. (ceq, pat)
minchhantin [minchhantin] s. Dos días después. (ceq)
millmi [millmi] (kuymi) LPZ mallki. s. Planta
cultivable. (pat) minchha wata [minchha wata] LPZ Próximo
año. (pat)
millpuy [millpuy] r.p. Abrir y cerrar la boca,
comer pito. (ceq) mini [mini] LPZ awa. s. Hebra. (pat)
millp’u [millp’u] s. Trago, buchada. (ceq) mini (mini) PTS awa. s. Herramienta, palo usado
para pasar el hilo a través de la trama al tejer. (lot)
millp’una [millp’una] ukhu. s. Esófago,
tragaderas. (ceq) mini [miñi] PTS awa. s. Trama; “Hebras que
cruzan de forma horizontal y se entretejen
millp’uti [millp’uti] ukhu. s. Esófago. (arusimiñee) con las hebras de la urdimbre.” qhaway : allwi.
millp’uy [millp’uy] r.p. Tragar. (ceq) (arusimiñee, ceq, laymi salta, lot, rh)

millp’uy [millp’uy ] r.p. Tragar (comida). (arusimiñee) mini yachay [mini yachay] Temas
millqhay [milqhay] PTS r.p. Llevar algo transversales. (arusimiñee)
envuelto en la orilla del poncho o falda kikin : mini yachay [mini yachay] Transversal. (arusimiñee)
t’impiy. (rh) miniral <kas. [miniral] s. Minerales. (arusimiñee)
millu [millu] (qullpa) LPZ rumi. s. Alumbre miniral qutu, jallp’a yaku [miniral qotu,
natural. (pat) jallp’a yaku] Reino mineral. (arusimiñee)
millu (millu) PTS rumi. s. Alumbre; sulfato de miniy [miniy] (miniy) PTS r.p. Tejer la trama;
alúmina usado por los brujos para diagnosticar pasar las hebras por entre el tejido. (dgh, lot, rh)
enfermedades por el cambio de color cuando
se tira en el fuego; usado en polvo para fijar
miniy [miniy] CHU awa. r.p. Tramar, cruzar la
trama con la urdimbre. (lot)
colores en el teñido. (ceq, lot, rh)
millu [millu] PTS s. Tipo de piedra usado mink’a [mink’a] LPZ s. Ayuda mutua. (pat)
molido para preparar tinturas. (rh) mink’a [mink’a] LPZ s. Jornalero. (pat)
millu [millu] CHU s.t. Salado, cargado de sal. mink’a [mink’a] LPZ s. Pago o devolución del
trabajo. (pat)
milluray [milluray] PTS r.p. Curar con millu.
(rk) mink’a [mink’a] s. Sustituto, ajornalado. (ceq, rk)
milluy (milluy) CHU PTS r.p. Diagnosticar mink’a (mink’a) CHU PTS s. Trabajo
enfermedades usando el millu (sulfato de colectivo retribuido con comida y bebida qhaway
alúmina). (lot) : chuqu. (lot, rh, trbk)
millwa [millwa] s. Velocidad qhaway : millwa, mink’a, ayllu llamk’ay [mink’a, ayllu
phullu, saphra, wayralla. (arusimiñee) llank’ay] s. Trabajo comunitario. (arusimiñee)

160
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

mink’akuy, runap kariynin [mink’akuy, mirachiq [mirachix] LPZ s.t., s. Multiplicador,


runax kariynin] s. Participación popular. (arusimiñee) que multiplica. (pat)
mink’aqi, miranqi [mink’aqe, miranqe ] mirachiy [mirachiy] r.p. Acrecentar. (ceq, rk)
Factores. (arusimiñee) mirachiy [mirachiy] r.p. Generar. (arusimiñee)
mink’ay [mink’ay] LPZ Buscar jornalero. (pat)
r.p. mirachiy [mirachiy] LPZ r.p. Incrementar. (pat)
mink’ay (mink’ay) PTS r.p. Contratar para mirachiy [mirachiy] yupa. r.p. Multiplicar.
trabajo a ser devuelto también en trabajo, en (arusimiñee)
lugar de pago en dinero; contratar un substituto. mirachiy [mirachiy] r.p. Reproducir. (arusimiñee)
(lot)

mink’ay qillqa [mink’ay qelqa] Convocatoria.


mirachiy [mirachiy] yupa. s. Multiplicación.
(arusimiñee)
(arusimiñee)

mink’aykuna [mink’aykuna] wanlla. s.


mirakipachiq [mirakipachix] s.t., s. Exponente.
(arusimiñee)
Contratos. (rk)
mirakipaq [mirakipax] s. Base de la potencia.
mink’aykuna [mink’aykuna] LPZ s. Mis (arusimiñee)
jornaleros. (pat) mirana sanampa [mirana sanampa] yupa.
mint’ukuy [mint’ukuy] CHU r.ku Envolverse Signo “por” (x,). (arusimiñee)
kikin : mayt’ukuy. mirana tuyru [mirana tuyru] yupa. Signo “por”
minuy [minuy] r. mp. Levigar. (arusimiñee) (x,). (arusimiñee)
miqali [meqali] LPZ s. Andas de fuego. (pat) miraq [mirax] LPZ s.t., s. Procreador;

miqali [meqali] LPZ s. Ch’aska phawaqan. reproductor. (pat, rk)

Astro que cae. (pat) miraqaynin [miraqaynin] LPZ s.

miqllay [mexllay] LPZ s. Arphiypata. Encima Descendiente. (pat)


de la pierna o falda. (pat) mirariy [mirariy] r. mp. Reproducirse. (arusimiñee)
miqllay patapi tiyay [mexllay patapi tiyay] LPZ mirasqa [mirasqa] ph. Producto (de la
Wawakunaqa arphi patapi tiyayta yachanku. multiplicación). (arusimiñee)
Sentarse sobre las piernas. (pat) mirasqa [mirasqa] LPZ ph. Reproducido,
miqhuy [meqhoy] r.p. Despedazar. (ceq) incrementado. (pat)
miq’a [meq’a] CHU PTS s. Hondonada; miray [miray] LPZ r.p. Aumentar. (pat)
depresión en el terreno awqan : muqu morro. miray [miray] LPZ r.p. Multiplicar. (pat)
(ceq, trbk)

miq’a [meq’a] s.t. Huero kikin : luq’u runtu. (ceq, rk)


miray (miray) PTS r.p. Multiplicarse;
reproducirse. (lot, rh)
miq’a [meq’a] LPZ s.t. Runtu misq’ayasqa,
miray [miray] LPZ s. Crecimiento de la
manaña mikhunapaq allinchu. Huevo que no
población. (pat)
sirve para incubar. (pat)
miq’ayay [meq’ayay] r. mp. Podrirse los huevos;
miray [miray] s. Reproducción. (arusimiñee)
enhuerarse. (ceq) miraykuna [miraykuna] s. Generaciones. (ceq)
miq’ayay [meq’ayay] LPZ r. mp. Ser impotente. (pat) miraykuy [miraykuy] PTS r. mp. Reproducirse
con profusión. (rk)
mira kasta <kas. [mira kasta] s.t. Prolífico. (ceq)
mirachi [mirachi] LPZ s. Multiplicador. (pat) miraynin [miraynin] LPZ Procreado. (pat)
s.

mirachina [mirachina] LPZ s. Multiplicación; mirinta <kas. [mirinta] LPZ Fiambre. (pat) s.

que se debe reproducir, multiplicar. (pat) tit Merienda; comida seca para la chacra. (pat)

161
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

quqawi. gris, negro, café; la planta es similar al poroto


sama. mik’ulla. (pat)
mirka mirka [mirka mirka] s.t. Mezclado de
misiquya [misiqoya] LPZ s. Pareja
muchos colores. (arusimiñee) anunciador, avisa cuando hay cosas peligrosas,
zorro, zorrino. (pat)
mirkuriyu <kas. [mirkuriyu] s. Mercurio. (arusimiñee)
misk’i [misk’i] PTS r.t. Dulcemente. (lot)
mirkha [mirkha] LPZ s. Mancha en la cara. (pat)
misk’i (misk’i) CHU PTS s.t. Dulce (sentido
mirkha (mirkha) CHU PTS s. Peca, manchas en del gusto), sabroso kikin : ñukñu. (ceq, lot, rh, str)
la cara de la mujer durante la preñez. (ceq, lot, trbk)
misk’i [misk’i] LPZ s.t., s. Placer. (pat)
mirkha uya (mirkha uya) PTS Pecosa. (lot, rk)
misk’i [misk’i] LPZ s.t., s. Rico. (pat)
mirkhachikuy [mirkhachikuy] CHU r.ku Pecas,
llenarse de. La mujer embarazada. misk’i ch’unchul [misk’i ch’unchul] LPZ s.
Intestino delgado. (pat)
mirkhachikuy [mirkhachikuy] LPZ r.ku Tener
manchas en la cara. (pat) misk’i lluk’i Goloso. (rk)
[misk’i lluk’i] sxx s.

mirqa [mirqa] PTS s. Pasta base. (rh) misk’i plato Dulce e


[misk’i plato] sxx s.
íntima relación, generalmente poco duradera. (rk)
Mirsika [mirsika] LPZ PTS suti. s. Mercedes. (rk)
misk’i q’ita [misk’i q’eta] s. Arrope de chicha.
misa <kas. [mesa] s. Mesa , preparado con feto (xa)
de llama y figuras diversas para ritual a la Pacha misk’i rimay [misk’i rimay] LPZ Palabra
Mama. dulce. (pat)
misa <kas. mesa [misa] CHU mesa LPZ misa PTS
misk’i simi [misk’i simi] sxx s. Sumaqta
Mesa, cosa de madera. (lot, pat, str)
mesa s.
parlaykukun. Cariñoso, lit. de boca dulce kikin
misa <kas. [misa] CHU s. Misa; ceremonia : ñukñu simi. (rk)
religiosa católica. (str, rk) misk’ichay [misk’ichay] LPZ PTS r.p.
misa lliklla [misa llijlla] s. Aguayo de mesa; Endulzar. (pat)
“Pieza textil de uso ceremonial y festivo que misk’ichikuy [misk’ichikuy] tikra. r. ku
cubre la mesa, generalmente utilizada en Acostumbrarse. (rk)
cabildos o reuniones comunales.”. (laymi salta)
misk’ichikuy [misk’ichikuy] LPZ r. ku
misa mast’achiy [misa mast’achiy] LPZ
Saborear con intensidad. (pat)
Ceremonia ritual, pago a los achachilas. (pat)
Gustar dulces, comidas. (ceq)
misa sara [misa sara] LPZ s. Maíz de dos
colores. (dgh, pat) misk’iru [misk’iru] CHU s. Goloso. (trbk)
misachiku <kas. misa [misachiku ] CBB misachiku PTS
Misk’iyachinqa [misk’iyachinqa] s.
Fiesta que se hace al encargar una misa. (xa, h&s)
s.
Enriquecimiento. (ab)
misachiy [misachiy] LPZ r.p. Hacerse misa misk’iyachiy [misk’iyachiy] LPZ r.p.

para salud, alma o fiesta. (pat) Endulzar. (pat)


misi (misi) CBB misi LPZ PTS s. Gato kikin : misk’iyay [misk’iyay] LPZ r. mp. Dulcificarse. (pat)
michi. (xa, ceq, lot, pat, rh) misk’iykuchiy [misk’iykuchiy] LPZ r.p.
misi chakiy [misi chakiy] CBB misi chakiy PTS
Acostumbrar, enviciar con algo. (pat, rk)

Ir en puntillas, andar de puntillas. (xa, ceq, rk)


r.p. mismi [mismi] LPZ s. Torcido para pita o soga. (pat)
misillu [misillu] LPZ mallki. s. Frijol silvestre; misminku [misminko] s. Cáñamo. (ceq, rk)
poroto silvestre, hay de diferentes colores: mismiq [mismix] LPZ s.t., s. Mismiq runa.

162
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Entorcelador. (pat) mithay [mithay] LPZ r.p. Seleccionar lana. (pat)


mismiy [mismiy] PTS r.p. Entorcelar (fibras) mit’a [mit’a] s. Jornada. (arusimiñee)
kikin : q’iwiy. (rh)
mit’a (mita) PTS ñawpa. s. Jornal; turno, semana
de trabajo; trabajos públicos; tributo de los
indios. (lot, DRAE)
mismiy [mismiy] LPZ r.p. Waskhata mit’a [mit’a] s. Periodo; punta. (arusimiñee)
warak’ata ruwanapaq willmamanta q’aytuta mit’a [mit’a] s. Tributo de los indios en forma de
ruwana; makiwan mismina. Entorcelar, hacer trabajo en la colonia. (smtq)
torcido de lana. (pat)
mit’a [mit’a] s. Turno. (arusimiñee)
mismiy [mismiy] LPZ r.p. Hilar en palo. (ceq, pat)
mit’a [mit’a] s. Turno ; estación de cosecha de
mistay <kas. [mistay] (mistay) PTS r.p. Necesitar. (lot) coca. (ceq, rk)
misti [misti] LPZ s. Yuraq runa. Mestizo. (pat) mit’anay [mit’anay] r.p. Alternar. (arusimiñee)
mistilu [mistilu] LPZ s. Hijo de mestizo. (pat) mit’anayasqa, mit’anay [mit’anayasqa,
misturas <kas. [misturas] LPZ PTS s. Mixturas. (pat, rh) mit’anay] s. Alternativa. (arusimiñee)
mita [mita] LPZ s. Coetáneo; de la misma mit’ani [mit’ani] ñawpa. s. Mujer que sirve
edad. (arusimiñee, ceq, pat, rk) obligatoriamente por turno al patrón. (ceq)
mita <kas. [mita] s. Meta. (arusimiñee) mit’ani [mit’ani] LPZ s. Sirviente,a de patrón.
(pat, smtq)
mita masi [mita masi] LPZ s. Contemporáneo.
(arusimiñee, pat) mit’awa [mit’awa] s. Ñit›isqa qillqakuna,
mital <kas. [mital] s. Metal. (arusimiñee) sapa p›unchaw wakichisqa, achkha runa
mital jich’ay wasi [mital jich’ay wasi] ñawirinanpaq. Periódico kikin : kamar qillqa.
(arusimiñee, ñancha, smtq)
Fundición. (arusimiñee)
mit’awacha [mit’awacha] qillqa. s. Boletín.
mitalnaq [mitalnax] s. No metal. (arusimiñee) (arusimiñee)
mitan mitan, qhatin qhatin, qhipan mit’ayuq [mit’ayox] s.t., s. Persona que debe
qhipan [mitan mitan, qhatin qhatin, qhepan cumplir turnos de trabajo público; mitayo, en
qhepan] yupa. s. Sucesión. (arusimiñee) la colonia indígena al que se le asignaba un
mitantin [mitantin] PTS s.t. De la misma edad. (rk) trabajo por sorteo, p ej. en las minas de Potosí.
(dgh, DRAE)
Mitaspata [mitaspata] LPZ kiti. s. Lugar miyay <kas. (miyay) PTS r.p. Orinar kikin :
frente a niño Corín, encima del río, Curva Prov. jisp’ay. (lot, rk)
Bautista Saavedra, Norte de La Paz. (pat)
miyu [miyu] LPZ s. Veneno; no es comestible.
mitk’ana [misk’ana] s. Tropezadero. (ceq) (dgh, arusimiñee, pat, smtq)
mitk’ay [misk’ay] CBB misk’ay CHU LPZ miyuq [miyox] s.t., s. Envenenador; ponzoñoso. (smtq)
mitk’ay r. mp. Tropezar. (xa, ceq, h&s, lot, pat, trbk)
miyusqa [miyusqa] ph. Envenenado. (dgh, smtq)
mitmaq runa, mitmaq [mitmax runa, mitmax] miyuy [miyuy] r.p. Envenenar. (dgh, smtq)
llaqta. Migrante. (arusimiñee)
miyuy [miyuy] LPZ r.p. Prohibir que (algún
mitmaq, jawa runa [mitmax, jawa runa ]
alimento, bebida) se coma. (pat)
llaqta. Extranjero. (arusimiñee)
mju’u’ [mju’u’] PTS aq Asentimiento andino
mitmay [mitmay] llaqta. r. mp. Migrar. (arusimiñee) qhaway : umju’.
mithay (mithay) PTS r.p. Desprender, rasgar, Mm [mm] k’utu s. Mama. Señora. (ñancha)
despedazar ; arrancar un pedazo. (ceq, lot, rk)

163
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

mpt [m p t] k’utu Mamaquchap patan thatki. Muchuy [muchuy] s. Necesidad. (arusimiñee,


Metros sobre el nivel del mar. (ñancha) Márquez 2004: 75)

mpu <mu + pu [mpu] k’ Movimiento transitivo Muchuyniyuq khuskachaq [muchuyniyox


intensivo-reflexivo; ir a hacérselo. (rk) khuskachax] wanlla. Juez en lo penal. (rk)

-mu [-mu] CHU k’ Sufijo indicando movimiento muchhay (muchhay) LPZ PTS r.p. Desgranar
hacia al que habla (modal). (str) el maíz. (ceq, lot, pat, rh)

Llaqtapi llamk’amuni. Fuí a trabajar al pueblo. much’a [much’a] s. Beso. (ceq, rk)
muchi (muchi) PTS s. Barro en la cara, cuello; much’anakuy [much’anakuy] LPZ PTS r.p.

granillo que aparece en la pubertad. (guz, lot, rk) Besarse mutuamente. (pat, rk)

muchi [muchi] LPZ s. Bolas que aparece en las much’asqa [much’asqa] ph. Venerado. (rk)
plantas, como aliso. (pat) much’ay (much’ay) CHU LPZ PTS r.p. Besar.
(ceq, lot, pat, str)
muchi [muchi] LPZ s. Grano de árbol. (pat)
muchi [muchi] LPZ s. Grano del cuerpo o cara. (pat) much’ay [much’ay] r.p. Rezar. (arusimiñee)
muchi lamram [muchi lamram] LPZ mallki.
much’u [much’u] s. Cerviz. (arusimiñee)
Grano o bolitas de aliso (planta). (pat) much’u (much’u) CHU PTS ukhu. s. Cogote,
dorso del cuello. (lot, rk)
muchiku, chuku, chharara, liq’i
[muchiku, chuku, chharara, leq’e] s. Sombrero. much’u [much’u] LPZ s. Cuello; parte del
(arusimiñee) cuello. (pat)
muchu (muchhu) PTS s. Ovejita sin cuernos. (lot) much’u [much’u] LPZ s. Nuca. (arusimiñee, pat)
muchu wawa [muchu wawa] (muchu wawa) LPZ much’u sara [much’u sara] LPZ Maíz de
masi. Penúltimo (niño,a) nacido. (pat) tamaño mediano, de color café. (pat)
Muchuchiq K’illi [muchuchix k’illi] wanlla. s. mujiniti kimsak’uchu [mujiniti kimsak’uchu ]
Sala penal. (rk) yupa. Triángulo escaleno. (arusimiñee)
muchuchiy [muchuchiy] LPZ r.p. Hacer muju [muhu] (muju) CHU LPZ s. Semilla.
hambrear. (pat) (arusimiñee, ceq, lot, pat, str, rk)

muchuchiy [muchuchiy] wanlla. s. Sentencia. (rk) muju papa [muju papa] LPZ s. Papa para
semilla. (pat)
muchuchiyniyuq [muchuchiyniyox] wanlla. s.
Materia penal; lit. que tiene castigo. (rk) muju, yuma, qhari muju [muju, yuma, qhari
muju] s. Espermatozoide. (arusimiñee)
muchuqay [muchoqay] PTS r. mp. Sufrir,
aguantar; pasar un tiempo, etapa, período de mujuchay [mujuchay] LPZ r.p. Darle semilla. (pat)
sufrimiento. (rk) mujuchay [mujuchay] CHU r.p.Escoger la
muchuy [muchuy] LPZ r. mp. Ayunar. (pat) semilla para la siembra.
muchuy (muchuy) CBB muchuy PTS r. mp. Sufrir. mujuchiy [mujuchiy] r.p. Hacer semilla. (ceq)
(xa, lot, rk) mujusiyay [mujusiyay] r. ku Enmohecerse. (ceq)
muchuy [muchuy] LPZ r. mp. Sufrir de hambre. (pat) muka [muka] LPZ s.t., s. Petiza. (pat)
muchuy [muchuy] wanlla. r. mp. Sufrir una pena. (rk) mukch’iy [mukch’iy] (moqch’iy) LPZ r.p. Botar
muchuy [muchuy] r.p. Necesitar. (arusimiñee) agua de la boca. (pat)
muchuy [muchuy] r.p. Sufrir, aguantar. (ceq, rk) mukllu [mujllu] (muqllu) LPZ muqllu s. Semilla
muchuy [muchuy] LPZ s. Hambruna; año de de coca ñawpan : Mucllu. Semilla de coca. (dgh,
arusimiñee, pat, smtq)
sequía. (pat)
mukmiy [mujmiy] r.p. Callar, encubrir. (dgh)

164
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

mukmu [mujmu] (muqmu) LPZ s. Manaraq mullmuy [mullmuy] LPZ r. mp. Comer sin
t’ika phanchirin chhika. Capullo de la flor o dientes, por ej. Abuelos. (pat)
botón. (dgh, arusimiñee, cer, pat) mullpay [mullpay] r.p. Enfermarse de antojo;
mukmu [mujmu] mallki. s. Rama de la totora. apolillar. (ceq, rk)
(arusimiñee)
mullpha [mullpha] CHU LPZ s.t. Podrido,
seco. (pat, cenaq)
mukmuy [mujmuy] r. mr. Echar capullos de flor.
(dgh, arusimiñee) mullphasqa, q’illayaka [mullphasqa,
mukmuy [mujmuy] LPZ s. Capullos antes de q’ellayaka] ph. Oxidado (carcomido). (arusimiñee)
florecer. (pat) mullphay [mullphay] r. mp. Carcomer (oxidar).
(arusimiñee)
mukyay [mujyay] CHU r.p. Esparcir semillas
en siembra. (rk) mullphay [mullphay] LPZ r. mp. Estar en el sol. (pat)
muk’i [muk’i] PTS s.t. Húmedo kikin : mik’i. (rk) mullp’usqa [mullp’usqa] LPZ ph. Perdido sin
huella. (pat)
muk’u [muk’u] LPZ r.p. Comer pito seco. (pat)
muk’u [muk’u] LPZ s. Harina masticada para mullp’uy [mullp’uy] LPZ r. mp. Perderse. (pat)
chicha. (pat) mullt’iy [mult’iy] PTS r. mp. Revolcarse kikin
: sunt’iy. (rk)
muk’u [muk’u] PTS Pasta para la preparación
s.
de la chicha; compuesta de agua mezclada con mullt’iy [mult’iy] LPZ r.p. Mover los huesos. (pat)
harina hecha de maíz germinado. (ceq, rh) mullt’iy [mult’iy] LPZ s. Movimiento de
muk’u [muk’u] s.t., s. Bolo alimenticio. (arusimiñee) huesos. (pat)
muk’uru [muk’uru] s.t. Inútil, inválido de Mullu [mullu] LPZ s. Cultura mollo, Prov.
mano(s). (ceq) Muñecas, NLP. (pat)
muk’uy [muk’uy] LPZ r.p. Masticar pito de munachikuq [munachikUx] s.t. Querido; que se
cebada. (pat) hace querer awqan : chiqnichikuq. (smtq, rk)
muk’uy (muk’uy) PTS r.p. Preparar la pasta de munachiy [munachiy] r.p. Convencer. (arusimiñee)
maíz germinado mezclándola con saliva en la munachiy [munachiy] r.p. Proponer. (arusimiñee)
boca para hacer chicha. (ceq, lot) munakapuy [munakapuy] PTS r.p.
mula <kas. [mula] CHU LPZ ukhu. s. Mula. (pat, trbk) Reconciliarse; amar, volver a. (rk)
mula p’ata [mula p’ata] allqu. s.t., s. Comedores munakipay [munakipay] r.p. Reenamorar.
de carne de mula; expresión despectiva. (h&s) (arusimiñee)

mula watana mallki. s. Planta. munakusqa kay [munakusqa kay] wanlla. r.


Necesitar. (rk)
mulinu <kas. [mulinu] LPZ PTS s. Molino. (pat, rh)
mult’iy, malt’aqiyay [mult’iy, malt’aqeyay] r.
munakusqan [munakusqan] ph. Necesidad
kikin : muchuy. (arusimiñee)
ku Revolcarse. (ceq, rk)

mulla [mulla] CHU Incordio en el cuello. (ceq)


s.
munakuy [munakuy] LPZ PTS r.p. Amar. (ceq, pat, rk)

mulla [mulla] (mulla) masi. s. Sobrinos (si son de


munakuy [munakuy] PTS r.p. Necesitarse
awqan : chiqnikuy. (rk)
corta edad) de hermana,o; mujer a hijos de su
hermana. (dgh) munakuy [munakuy] LPZ r.p. Querer. (pat)
mulli [mulli] LPZ PTS mallki. s. Molle, árbol de munakuynin [munakuynin] sunqu. s.
la familia de las anacardiáceas; sus hojas tienen Autoestima. (arusimiñee)
valor ritual. (pat, rh, DRAE) munanayachiq jamu (-man)

165
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

[munanayachix jamu (-man)] simi. Modo emocionalmente. (arusimiñee)


condicional. (arusimiñee) munaykachay [munaykachay] r.p. Querer y no
munanayachiy [munanayachiy] r.p. Proponer, querer. (arusimiñee)
seducir. (arusimiñee) munaysapa [munaysapa] LPZ s.t. Bellísima. (pat)
munanayachiy, munanayachi muni [muni] CBB PTS mallki. s. Saetilla; planta
[munanayachiy, munanayachi] s. Propósito. herbácea, sus semillas son medicinales. (ceq,
(arusimiñee) h&s, rk)
munanayasqa [munanayasqa] ph. Propuesta. muni muni [muni muni] LPZ mallki. s. Amor
(arusimiñee)
seco, planta herbácea, medicinal. (pat, DRAE)
munanayay [munanayay] s. Interés. (arusimiñee)
munisipiwu <kas. [munisipiwu] llaqta. s.
munanayay [munanayay] sunqu. s. Voluntad. Municipio. (arusimiñee)
(arusimiñee)

munapayay (munapayay) PTS r.p. Codiciar,


muntay <kas. [muntay] CHU munthay LPZ PTS
bonday r.p. Mondar; pelar. (pat)
desear lo ajeno. (ceq, lot, rk)

munapayay [munapayay] r.p. Desear, codiciar.


muntira [montera] LPZ montira s. Antiguo
(arusimiñee) sombrero de tela. (pat)
munapayay [munapayay] r.p. Enamorar. muntira <kas. [montera] CHU PTS s.
(arusimiñee) Montera, casco de cuero de vaca imitación de
munasqa [munasqa] LPZ ph. Amado,a. (pat) los conquistadores y usado en el tinku. (rh, str)
LPZ Querido,a. (pat) muntira [muntira] LPZ s. Sombrero de tela.
(pat)
[munasqan] munasqan su querida. (ceq, rk)
muntunakuy <kas. (montonakuy) PTS r.ku
munasqa, allinniy, munanayay [munasqa, Amontonarse. (lot, rk)
allinniy, munanayay] s. Interés. (arusimiñee)
muntunay <kas. (montonay) PTS r.p.
munasqan [munasqan ] sunqu. ph. Voluntad. Amontonar. (lot, rk)
(arusimiñee)

munay [munay] r.p. Desear. (ceq, rk) muntuniru [muntuniru] LPZ s. Conjunto
musical. (pat)
munay [munay] LPZ r.p. Necesitar. (pat) muña (muña) CBB muña PTS mallki. s. Planta
munay (munay) CHU LPZ PTS r.p. Querer. (lot, pat, rh, str) aromática. (xa, ceq, lot, rk)
munay [munay] s. Deseo. (arusimiñee) muña [muña] (muña) LPZ mallki. s. Planta
munayniyuq [munayniyox] LPZ s. Poderoso. (pat) medicinal para el dolor de estómago. (pat)
munay [munay] LPZ s.t. Bella. (pat) muña [muña] mallki. s. Poleo (hierba). (arusimiñee)
LPZ Bonita. (pat) muqch’ikuy [mojch’ikuy] sxx r. ku

LPZ Hermosa. (pat) Enjuagarse la boca. (ceq, rk)

LPZ Linda. (pat) muqch’ikuy [moxch’ikuy] LPZ PTS moxch’ikuy


Botar líquido o agua de la boca. (pat)
r.p.
munay munay [munay munay] LPZ aq Qué
hermosa! (pat) muqi [moqe] LPZ s. Metido. (pat)
munay munaylla [munay munaylla] Perfecto. muqichiy [moqechiy] LPZ r.p. Ofrece en vano. (pat)
(arusimiñee) muqiy [moqey] LPZ r.p. Meter. (pat)
munay, munanayay [munay, munanayay] s. muqlli [moxlli] LPZ s. Codo. (pat)
Propósito, deseo. (arusimiñee)
muqu (moqo) PTS s. Articulación. (lot)
munayay [munayay] sunqu. r.p. Estimar

166
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

muqu [moqo] LPZ ukhu. s. Codo. (pat, rk) muray <kas.: mudar [muray] LPZ r. mp. Cambiar. (pat)
muqu [moqo] s. Morro. (ceq, rk) muraya [muraya] LPZ s. Hacer morado, papa
muqu [moqo] CHU Perilla (de puerta). (str)
s. soleada. (pat)
muqu [moqo] PTS s. Promontorio; colina. (rh) muri muri [muri muri] LPZ mallki. s. Planta
medicinal. (pat)
muqu [moqo] s. Protuberancia kikin : ch’utu. (gro)
muqu [moqo] CHU ukhu. s. Rodilla, articulación
murmu [murmu] mallki. s. Quinua criolla.
(arusimiñee)
entre huesos kikin : qunquri. (ceq, str, rk)
murmu [murmu] LPZ s.t Medianas. (pat)
muqu [moqo] LPZ PTS s.t., s. Enano; petizo. (pat, rk) murmu [murmu] CHU s.t. Ordinario, tamaño
chaki muqu. (jl) mediano, p ej. La papa. (ceq, lrs, rk)
Chay muqu wasapi tiyakun. vive detrás de murmu papa [murmu papa] LPZ Papa
aquella colina. (rh) mediana tamaño. (pat)
muqurara [moqorara] LPZ s. Codo de tallo murmunta [murmunta] (ñawi) LPZ s.t Ojos del
de maíz. (pat) gato. (pat)
muqu muqu [moqo-moqo] mallki. s. Cacto murmuy [murmuy] LPZ Chawpi punta
chico. (ceq) papa. (pat)
muqu muqu [moqo moqo] LPZ mallki. murqu [morqo] LPZ s.t Usado (ropa o cosas),
Cola de caballo, Planta de la clase de las
s. gastada por el uso. (dgh, pat)
Equisetíneas, hierba medicinal. (pat, DRAE)
murqha [murqha] s. Trigo pelado. (ceq)
muqu wasa (moqo wasa) PTS y.s. Jorobado. muru [muru] s. S. Árbol descabezado, soquete. (ceq, rk)
(lot, rk)

muquchikuy [moqochikuy] CHU r. mp. muru [muru] LPZ masi. s. Muchacho; joven
Atragantarse. (rk) varón. (arusimiñee, pat, rk)
muquchikuy [moqochikuy] LPZ r. mp. muru (muru) PTS s.t Cabello rapado. (lot)
Sentarse o echarse sobre protuberancias. (pat) muru [muru] LPZ s.t Descabezado. (pat)
muqunchinchi (moqochinchi) PTS s. Bebida muru [muru] PTS s.t. Muru wasi rumiwan
hecha de pasas de durazno y agua. (lot, rk) pirqasqa ichhu qhatawan. Redondeado. (lot, rh)
muqunchinchi [moqonchinchi] s. Durazno muru chaki [muru chaki ] LPZ Sin el pie. (pat)
deshidratado. (rk) muru k’ullu [muru k’ullu ] LPZ Corte de
muquyay [moqoyay] CHU r. mp. Decrecer cabello firpo. (pat)
(animados); volverse petiso. (rk) muru maki [muru maki] LPZ Mano cortada. (pat)
muquyay [moqoyay] LPZ r. mp. Ser petizo. (pat) muru sinqa [muru sinqa] LPZ sxx s.t, s.
muq’iy [moq’ey] r.p. Anhelar; suspirar por. (ceq) Tímido; lit. nariz cortada, mutilada kikin : sinqa
muq’iy [moq’ey] r.t Envidiable. (arusimiñee) muru tímido. (pat, rk)
muq’iy [moq’ey] LPZ r.wa Hacerse gustar en muru t’uqlu [muru t’ojlu] s. Cabeza mal
vano. (pat) recortada. (ceq, rk)
muq’iy [moq’ey] s. Envidia. (arusimiñee) muru unquy [muru onqoy] Viruela o
sarampión. (arusimiñee)
mura <kas. [mura] LPZ mallki. s. Mora, planta
trepadora. (pat) muruch’i [muruch’i] CHU llimp’i. s.t.
Anaranjado.
muraqakuy [muraqakuy] LPZ r. mp.
Disfrazarse. (pat) muruch’u [muruch’u] s.t. Duro ñawpan

167
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

: Muruchhu. Cosa dura de comer, como muruy [muruy] r.p. Quitar la punta, ó cabeza. (ceq, lot)
viscocho. (dgh) muruy [muruy] r.p. Recortar el cabello. (rk)
muruch’u sara [muruch’u sara] Maíz duro. (dgh) mus muskara <kas. [mus muskara] PTS s.
muruch’u runa [muruch’u runa] Hombre Nuez moscada. (rk)
fuerte. (dgh) musk’a (musk’a) PTS s. Recipiente hecho de
muruqay [muruqay] LPZ r.p. Cortar, árbol, piedra o madera para alimentar el ganado. (lot)
animal. (pat)
muruq’u [morq’o] LPZ PTS s. Bola, objeto
redondeado, esférico. (ceq, pat, rk)
musphachikuq simikuna [musphachikUx
simikuna] PTS musuq. s. Trabalenguas.
muruq’u [moroq’o] LPZ PTS s. Esfera.
(arusimiñee, pat, rk) musphachikuq simikuna [musphachikUx
muruq’u [moroq’o] (morq’o) PTS moroq’o s.
simikuna] LPZ Palabras admirables. (pat)
Kutana rumi. Mano de batán; piedra redonda musphay [musphay] LPZ mushpay r. mp. Admirar
para moler. (xa, ceq, rh) sin conocer. (pat)
muruq’u [morq’o] LPZ s. Ovillo de lana. (xa, musphay [musphay] (muspay) PTS r. mp.
ceq, lot, pat) Confundirse; estar confundido, desorientado,
muruq’u [moroq’o] s. Redondo como bola. aturdido;. (lot, rh)
(arusimiñee)
musphay [musphay] r. mp. Delirar; hablar en
muruq’u [moroq’o] LPZ s.t Redondo. (pat) sueños. (ceq, rk)
muruq’u [moroq’o ] CBB moroq’o s., s.t. musphay [musphay] (musphay) LPZ [muspay] s.
Entumecido. (xa) Atónito, aturdido, desorientado, ponerse. (ceq, pat)
muruq’u kurku [moroq’o kurku] Cuerpo musphay [musphay] LPZ s.t. Admirable. (pat)
redondo. (arusimiñee) musphay [musphay] s. Confusión, delirio. (rk)
muruq’ukuy [moroq’okuy] LPZ PTS r.ku
musphayay [musphayay] LPZ r. mp. Desmayar
Arrollarse. (pat) mirando. (pat)
muruq’uy [moroq’oy] CBB moroq’oy r. mp.
musphayay [musphayay] CHU r. mp.
Entumecerse. (xa) Enloquecer; tener mal de rabia.
muruq’uy [morq’oy] r.p. Hacer puño;
musphaykachay [musphaykachay] LPZ r. mp.
entumecerse. (ceq) Caminar admirando. (pat)
muruq’uyapuy (morq’oyapuy) PTS r. mp.
musphaykachay [musphaykachay] r. mp.
Adormecer (cuerpo). (lot, rk)
Desorientado, andar. (ceq)
muruq’uykukuy [moroq’oykukuy] LPZ r. mp.
musquchay [mosqochay] LPZ r. mp. Soñar,
Arrollarse fuerte; adoptar forma redondeada. (pat, rk)
hacer; darle sueño. (pat)
muruq’uykukuy [moroq’oykukuy, musqukuy [mosqokuy] (mosqokuy) PTS r. ku
murq’oykukuy] sxx r. mp. Enovillarse,
Soñar(se). (ceq, rk)
enroscarse. (rk)
musqukuy [mosqokuy] LPZ s. Sueño. (pat)
muruq’uykuy [moroq’oykuy] LPZ PTS r.p.
Arrollar; hacer que algo adopte una forma musquq [mosqoq] LPZ s.t., s. Musquyjina

redondeada. (pat, rk) runa. Soñador. (pat)


muruy (muruy) CHU LPZ PTS r.p. Cortar la musquy [mosqoy] CHU PTS r.p. Soñar. (ceq, rh, str)
punta. (lot, pat, rk) musquy [musqhoy] (mosqoy) CHU PTS s.
Sueño. (ceq, lot, str)

168
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

musu <kas.: mozo [musu] PTS s. Citadino. mutkhiy (muskiy) PTS r.p. Olfatear. (lot, rh, rk)
musukuy <kas.: mozo + ku-y [musukuy] CHU r. mutkhiy [muskhiy] LPZ r.p. Saborear. (pat)
mp. Vestirse de citadino. (rk) mutulu [mutulu] LPZ mallki. s. Arbusto, planta
musuq [mosoq”] (mosoj) CHU LPZ PTS s.t. medicinal. (pat)
Nuevo. (ceq, lot, pat, str) muthu (muthu) CHU LPZ PTS s.t. Motoso, sin
mawk’a. filo, sin punta (cuchillo, herramientas) kikin :
thanta. qhanqa. (ceq, lot, pat, trbk)
musuqmanta (mosojmanta) CHU PTS r.t. muthu [muthu] LPZ s.t., s. Animal sin cola. (pat)
Nuevamente. (ceq, lot, rk) muthuchay (muthuchay) LPZ PTS r.p.

musuq killa [mosox killa] Luna nueva. Amotosar, hacer perder el filo. (lot, pat)
(arusimiñee, pat) muthuyay [muthuyay] PTS r.p. Amotosarse. (rk)
musuq simi, yuyariy simi [mosox simi, mut’i [mut’i] (mut’i) CHU LPZ PTS s. Mote, maíz
yuyariy simi] simi. s. Vocabulario. (arusimiñee) cocido; cereales y leguminosas. (ceq, lot, pat, str, rk)
musuq simikuna simi. Palabras nuevas. (rk) mut’i manka [mut’i manka] LPZ Olla de
musuq wata (mosoj wata) LPZ PTS pacha. mote. (ceq, pat)
Año nuevo. (arusimiñee, lot, pat, rk) mut’i phata [mut’i phata] s. Maíz sancochado. (pol)
Musuq Yachachiy [mosox Yachachiy] Musuq mut’i sara [mut’i sara] LPZ Maíz de mote. (pat)
Yachachiyqa, wakmanta wakichisqa
yachachiyman ñikun. Reforma educativa.
mut’iy (mut’iy) PTS r.p. Hacer mote. (ceq, lot)
(arusimiñee, Márquez 2004: 97) mut’iykuy [mut’iykuy] LPZ r.p. Cocer mote. (pat)
musuqchay (mosojchay) LPZ PTS r.p. mut’iykuy [mut’iykuy] CHU r.p. Poner maíz
Remozar. (lot, pat, rk) desgranado a la olla.
musuqchay [mosojchay] r.p. Renovar. (ceq, rk) mut’u [mut’u] LPZ uywa. s. Cordero, carnero. (pat)
musuqmanta [mosoxmanta] LPZ r.t De nuevo. mut’u [mut’u] s. Cuerno naciente. (ceq, rk)
(pat)
mut’u [mut’u] LPZ s.t. Chocar a la pared. (pat)
Musuqyachinapaq Rimarisqa mut’una CBB s. Recortador, herramienta para
Kamayqa [mosoxyachinapax rimarisqa kamayqa] recortar. (olga siles simitaqe)
wanlla. Ley de declaratoria de la reforma. (rk)
s.t. Recortable, susceptible de ser re-cortado. (simitaqe)
musuqyay (mosojyay) LPZ PTS r. mp.
mut’uy (mut’uy) PTS r. mp. Florecer, brotar.
Remozarse. (lot, pat) (aul, guz, lot)
musuqyay [mosoxyay] r. mp. Renovarse. (arusimiñee) mut’uy [mut’uy] CHU r.p. Cornear.
musuru [musuru] khuru. s. Hongo parasítico en mut’uy [mut’uy] LPZ r.p. Tapar. (pat)
maíz. (ceq, rk)
muya [muya] mallki. s. Huerta. (arusimiñee)
musyay [musyay] s. Percepción. (arusimiñee, aul) muya [muya] LPZ s. Lugar trancado; circo o
musyay [musyay ] r.p. Percibir. (arusimiñee) corral. (pat)
musyay, k’awllay, k’allay [musyay, k’awllay, muya yuyu [muya yuyu] mallki. s. Hortaliza.
k’allay] r.p. Sentir. (arusimiñee) (arusimiñee)

mutiya (mutiya) PTS mallki. s. Arbusto pequeño muyakamayuq [muyakamayox] s. Hortelano. (dgh)
con frutos en vaina. (lot, rk) muyu [muyu] LPZ yupa. s. Círculo. (arusimiñee, pat)
mutkhiy [muskhiy; muskhiy] (muskhiy) LPZ r.p. muyu [muyu] LPZ s. Circunferencia. (pat)
Oler. (dgh, ceq, jal, lot, pat, rh, rk)

169
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

muyu [muyu] s.t Circular. (arusimiñee) de cuatro lados. (pat)


muyu [muyu] LPZ PTS s.t. Redondo. muyuq wayra [muyUx wayra ] s. Wayra
(arusimiñee, ceq, pat, rh) kallpawan muyuspa purin. Remolino de
muyu [muyu] s.t. Redondo como tabla. (dgh, arusimiñee) viento. (arusimiñee)
rump’u bola. muyuq yaku [muyUx yaku ] s. Mayupi yaku
sinku rueda. muyurispa ukhuman chinkaykun. Remolino
de agua. (arusimiñee)
tinkullpa aro.
muyurina [muyurina] kiti. s. Muyurina, un
muyu chhuqu [muyu chhoqo] yupa. s. Elipsis.
barrio en Cochabamba. (rk)
(arusimiñee)

muyu muyu [muyu muyu] LPZ s. Mal


muyurina [muyurina] s. Ñan puriynin
de cabeza, enfermedad que gira la cabeza; pañamanpis lluq›imanpis muyuykuynin.
enfermedad de la oveja. (pat) Recodo. (ceq, rk)
muyu siq’iwa [muyu seq’ewa] Gráfico de torta. muyurina [muyurina] LPZ s. Vuelta. (pat)
(arusimiñee) muyuriynin [muyuriynin] s. Juk kitip, juk
muyu unquy [muyu onqoy] s. Epilepsia en pampap jawan. Contorno. (arusimiñee)
animales. (ceq, rk) muyusiqina [muyuseqena] s. Tiqsi muyup
muyu unquy [muyu onqoy] (muyu muyu unquy) tawa k’uchunta riqsirqunapaq. Compás.
(arusimiñee)
LPZ Enfermedad, por debilidad. (pat)
muyu uya [muyu uya] sxx tikra. s.t., s. Crédulo. (rk) muyuskiri [muyuskiri] LPZ s. Niño que se
pierde en el pueblo jugando. (pat)
muyu uya [muyu uya] LPZ Cara redonda. (pat)
muyuskiri [muyuskiri] s. Ancha puriq runa,
muyuchana [muyuchana] yupa. s. Compás. tukuyñiqta purimun. Vagabundo; persona que
(arusimiñee)
va de lugar en lugar, como gitano. (ceq, pat, rk)
muyuchay [muyuchay] LPZ r. mp. Hacer círculo. (pat)
muyuy [muyuy] CBB muyuy CHU LPZ r. mp.
muyuchina [muyuchina] PTS simi. s. Llaqta llaqtasllatachu muyumunki; i? Girar,
Conjugación, hacer dar vueltas. (rk) dar vueltas; rodear. (xa, ceq, pat, rh, str)
muyuchina [muyuchina] LPZ s. Cosas
muyuy [muyuy] pacha. s. Juk ruway junt’akun,
para la venta casa por casa, en los pueblos o qallariynin tukukuyninwan tinkuspa jinan.
campamentos mineros. (pat, rk) Ciclo. (arusimiñee)
muyuchiy [muyuchiy] LPZ r.p. Hacer girar, muyuy [muyuy] s. Juk junt’asqa puriy.
bailar (trompo, personas). (pat) Circuito. (arusimiñee)
muyuchiy [muyuchiy] LPZ PTS r.p. Ofrecer
muyuy [muyuy] PTS s. Purimuy.
venta ambulante; lit. hacer dar vueltas (los Vagabundear. (rh)
productos, yendo casa por casa). (pat, rk)
LPZ Danzar girando. (pat)
muyuchiy [muyuchiy] r.p. Revolver, hacer girar. (ceq)
muyuyninpi [muyuynimpi] CBB r.t. Alrededor. (xa, ceq)
muyuchiykuna [muyuchiykuna] simi. s.
Conjugaciones. (rk) muyuyay [muyuyay] LPZ r. mp.
Sapallanmanta muyuman kutipuy. Volverse
muyupayay [muyupayay] r. mp. Mariposear. (ceq, rk) redondo. (pat)
muyupayay [muyupayay] LPZ r.p. Rodearlo. (pat) muyuykuchiy [muyuykuchiy] LPZ r.p. Darle
muyuq wayra (muyoj wayra) PTS s. vuelta. (pat)
Remolino, torbellino. (ceq, lot, rk)
muyuykuchiy [muyuykuchiy] r.p. Redondear a
muyuq wayra [muyUx wayra] LPZ s. Viento

170
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

una cifra. (arusimiñee) indica acción recíproca (modal). (str)


muyuykuy [muyuykuy] LPZ r.p. Dar vuelta. (pat) nakuna [nakuna] s. Insumo. (arusimiñee)
muyuykuynin, tinkullpa [muyuykuynin, nakuna, pankaña [nakuna, pankaña] s.
tinkullpa] yupa. s. Circunferencia. (arusimiñee) Ingredientes. (arusimiñee)
muyuynin [muyuynin] s. Juk pampap jawan; nanachikuy [nanachikuy] LPZ PTS r.p. Dolor,
jawan tupu. Perímetro. (arusimiñee) causarse; hacerse doler. (pat)
nanachiy (nanachiy) LPZ PTS r.p. Ripusaq
muyuynin [muyuynin] s. Transcurrir del ñisqa sunquyta nanachiwan. Doler, hacer;
tiempo. (arusimiñee) causar dolor. (ceq, lot, pat)
myaw [myaw] PTS ñin. s. Maullido. (rk) nanaq [nanax] PTS s.t. Dolorido; doloroso.
myaw ñiy [myaw niy] PTS ñin. r. mp. Maullar. (rk) (smtq, rk)

nanaqta [nanaxta] PTS r.t. Ancha nanay.


Pena, una. (rk)

N
nanaqta [nanajta] r.t. Generoso. (ceq)
nanay nana.wa.n [nanay] CHU LPZ PTS r.
mp. ¿Kiruyki nanachkasunkichu? Kiruy
nanachkawan. Doler. (ceq, pat, rh, str)
N, n 13 upayari [n] qillqa. s. Chunka kimsayuq
ñiqi qillqa ñancharisqa qillqakunamanta. nanay [nanay] LPZ s. Ukhunchik mana allin
Kay n sanampa, (n) jinapuni maypipis kaptin. Dolor. (ceq, lot, pat, rh)
t’uqyan: nina, ñan. Kimsa kaq runata napay [napay] LPZ s. Runawan tinkuspa,
jawanchaptin, n-wanpuni qillqana: ruwa-n; imaynalla kasqanta waturikuy, allin
ruwa-n-puni. N, n : Décima tercera letra del p’unchaw kachun ñisqa. Saludo. (pat)
alfabeto normalizado del quechua; representa a napaykuna [napaykuna] LPZ s. Runawan
la consonante /n/ nasal alveolar. tinkuspa, pi kasqanman jina napaykuy:
-n [-n] CHU k’ Terminación de verbo de la 3ra mamáy, tatáy, mamaláy, tataláy, machuláy,
persona. (str) chana mamáy, kuraqníy, ñañay, panay,
-n [-n] CHU k’ Su; posesivo de 3ra persona. (str) wakkunawan ima. Saludos. (pat)
na [na] CHU LPZ PTS ja. Mana juk simita ñawpa. kaykuna kan: ña nay hola dice la mujer a
yuyarispa, “na”ta churaykunchik. Palabra otra. (dgh)
para recordar; usada como sustituto de una ñawpa. ñawpan : tu tuy hola dice la mujer al
palabra que se olvida. (ceq, lot, pat, str) varón. (dgh)
LPZ Na - qa! es pues X. (pat) ñawpa. ñawpan : yaw hola dice el varón a otro.
(dgh)
-na [-na] CHU k’ Sustantivizador; indica acción
que se debe realizar, implica futuro. (str) ñawpa. paw hola dice el varón a la mujer. (dgh)

-nay, -nayki, -nan, -nayku, -nanchik, napaykunakuy [napaykunakuy] LPZ r.p.

-naykichik, -nanku ruwanay tiyan/ Saludarse. (pat)


kachkan, ruwanayki … tengo que / debo napaykuy [napaykuy] r.p. Felicitar. (arusimiñee)
hacer, tienes que/debes …. (rk) napaykuy (napaykuy) LPZ PTS r.p. Runawan
nachiq jamu (-na + -runa tiyay) [nachix tinkuspa, imaynalla ñiy. Saludar. (ceq, lot, pat)
jamu (-na + -runa tiyay)] simi. Modo obligativo. naranja <kas. [naranja] (naranja) PTS s.
(arusimiñee)
Naranja. (lot, rk)
-naku [-naku] CHU k’ Mutuamente; sufijo

171
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

naru (naru) PTS mallki. s. Q’illu t’ikayuq ni imamantapis [ni imamantapis] r.t. Mana
qhura. Flor pequeña amarilla de forma imamantapis. De nada. (ceq)
acampanulada. (lot) ni imapis [ni imapis] CHU PTS s., ranti Mana
nasiy <kas. [nasiy] CHU r. mp. Nacer. (str, rk) imapis. Nada. (str)
natural atisanqa [natural atisanqa] Desastre ni imaynamanta [ni imaynamanta] r.t. Mana
natural. (arusimiñee) imaynamanta. De ningún modo. (ceq, rk)
natural yupay, kasqa yupay [natural yupay, ni jayk’ap (ni jayk’aj) PTS r.t. Mana jayk’ap.
kasqa yupay] yupa. Números naturales. (arusimiñee) Jamás. (gro, lot)
nawuq nawuchkaq [nawux] LPZ s. Qhura [mana jayk’aj, ni jayk’aj] Nunca. (ceq)
sik’iq. Persona que trabaja de desyerbador de ni jayk’appis [ni jayk’aq”pis] CHU r.t. Mana
nabos silvestres. (pat) jayq’aqpis. Nunca. (lot, str)
nawus <kas. [nawus] LPZ mallki. s. Nabo ni maypis [ni maypis] CHU ranti Mana maypis.
silvestre. (pat) En ningún lado. (str, rk)
nawuy nawuchkay [nawuy] LPZ r.p. Qhura ni mayqinpis [ni mayqempis] CHU ranti Mana
sik’irpay tarpusqa mallki wiñakunanpaq. mayqinpis. Ninguno, ningún. (str)
Deshierbar maleza del cultivo, antes de la
floración del trigo. (pat)
ni pi (ni pi) PTS ranti Ma pi. Nadie. (gro, lot)
-naya [-naya] CHU k’ Imatapis ruwayta ni pipis [ni pipis] CHU PTS ranti Mana pipis.
Nadie. (gro, str)
munasqanta jawanchan. Indica ganas de hacer
(modal: anticipativo). (str, rk) nikil <kas. [nikil] rumi. s. Níquel. (arusimiñee)
naylun <kas. LPZ s. Nailon, plástico para nina (nina) CHU PTS s. Rarway, llamt’apis
protegerse de la lluvia. (pat) wak imakunaptapis rarwaynin. Fuego. (ceq,
lot, rh, str)
-nchik [-nchik] (-ncheq”) CBB [nchax, nchis] CHU
nina [nina] s.t. May k’acha. Fino; se aplica a
[ncheqh] PTS [nchex] k’ Nuestro (inclusivo);
cosas, como colores, metales, ropa, piedras
terminación de v. 1era persona plural
preciosas. (dgh, arusimiñee)
(inclusivo). (str, rk)
nina awasqa [nina awasqa] awa. Tejido fino. (dgh)
ni <kas. [ni] (ni) CHU PTS t’in Mana. No, ni, o.
(ceq, lot, str) nina llimp’ikuna [nina llimp’ikuna] llimp’i.
-ni [-ni] CHU Terminación de verbo,1era
k’ Colores finos. (dgh)
persona singular. (str) nina qhispi [nina qhespi] Cristal. (dgh)
-ni- [-ni- ] CHU k’ Kay k’askaq iskay khuska nina q’illu [nina q’ellU] llimp’i. Amarillo fino.
sanampata t’aqan, jinamanta rimay (dgh)

atikunanpaq: Mariyaqa tata Kalistu-p sipas- nina qullqi [nina qolqe] rumi. Plata fina. (dgh)
ni-n. Partícula eufónica. (str) nina quri [nina qori] rumi. Oro fino. (dgh)
-ntin [-(ni)ntin] CHU k’ Mana sapallanchu, nina umiña [nina umiña] Joya fina. (dgh, rk)
imanwanpis, piyninwanpis khuska. Junto
nina yana [nina yana] llimp’i. Negro fino. (dgh)
con. (str)
nichu [nichu] r.t. Manachu. Tampoco. (ceq)
nina aqtumuq [nina axtumux] s. Jallp’a
ukhumanta k’ajaynin lluqsimuna. Cráter.
nipuni [nipuni] r.t. Manapuni. De ningún modo, (arusimiñee)
manera. nina khuru [nina khuru] LPZ nina kuru
niraq [nirax] LPZ r.t. Manaraq. Todavía. (pat) khuru. s. Lachiwana jina, q’illu rikrayuq
nitaq [nitaj] PTS r.t. Tampoco. (gro) phawaykachaq khuru. Avispa solitaria. (pat)

172
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

nina k’ara [nina k’ara] s. Fuegos fatuos. (ceq) persona singular. (str, rk)
nina nina (nina nina) LPZ PTS khuru. s. Avispa; -nkichik [-nkicheq] CHU k’ Terminación de
avispa con alas anaranjadas. (ceq, lot, pat) verbo, 2nda persona plural. (str, rk)
nina phuqchiq urqu [nina phoxchix orqo] s. -nku [-nku] CHU k’ 3 persona plural. (str, rk)
Volcán. (pol) -n-na simi. k’ Des-. (rk)
-nta [-nta] (ni)nta) CHU k’ Por. (str)
nina t’uru [nina t’uru] s. Jallp’a ukhumanta
k’ajaynin lluqsimusqan. Lava, magma. kancha.nta por la cancha. (rk)
(arusimiñee) ñan.ni.nta por el camino. (rk)
-ninchisqa [-ninchisqa] k’ Por ciento. (arusimiñee) -nti- [-nti-] CHU k’ Junto con (inclusitivo). (str, rk)
ninri [ningri] (ninri) CBB [ningri] LPZ PTS [ningri] k’ warmintin con su mujer/esposa. (rk)
s. Uyarinapaq. Oído kikin : ninkri. (xa, pat)
k’ wawantin con su hijo. (rk)
ninri [ninri] s. Oreja. (xa, ceq, gro, lot, pat, rh)
nuna [nuna] s. Kawasaypa ch’ullan. Alma;
sxx k’ullu ninkri desobediente. (rk) espíritu kikin : alma, anima. (dgh, lay, smtq)
sxx mana ninkriyuq desobediente. (rk) nunachay [nunachay] r.p. Espiritualizar.
(arusimiñee, smtq)
sxx payla ninkri desobediente. (rk)
ninri khuru [ninri kuru] LPZ khuru. s. Ninripi nusi [nusi] LPZ allqu. ja. Allquchanapaq,
khuru kan chay. Gusano en el oído. (pat) qam imata yachanki ñispa runata
k’umuykachachinapaq simi. Qué sabes; crítica
ninri ninri [ningri ningri] mallki. s. del que se cree sabio. (pat)
ninri quri [ninri qori] s. Aretes. (lay, rk) nusu [nusu] LPZ s. Instrumento musical
ninrichay (ninrichay) lPZ PTS r.p. Ancha (siku) con orificio delgado o malformado (ñusu
jatun ch’aqwata uyarichiy. Ensordecer; sonido phukuna). (pat)
fuerte para el oído. (ceq, lot, pat) nuwi <kas. [nuwi] LPZ s. Ñawipi aycha jina
ninrichay [ninrichay] LPZ r.p. Grabarse en la wiñaykun. Catarata del ojo. (pat)
cabeza. (pat) nuwila <kas. [nuwila] qillqa. s. Juk jatun willay.
ninrichay [ningrichay] r.p. Imamanpis ninrita Novela. (arusimiñee)
jina churay, chaymanta jap’inapaq. Poner nuwilap kaynin, nuwilap ñiqichaynin
asa. (ceq) [nuwilax kaynin, nuwilax ñeqechaynin] qillqa. s.
r. mp. Zumbar. (ceq) Nuwilap wakichiynin. Estructura de la novela.
(arusimiñee)
ninrisapa [ninrisapa] LPZ s.t. Ninrin jatun
kasqan. Orejón. (pat) nuwillu <kas. [nuwillu] LPZ uywa. s. Novillo,
toro de dos o tres años. (pat)
ninru <kas. [ninru] LPZ s. Yana runamanta
tusuq. Negro, disfrazado de negro; tamborero, nuwirnu <kas. [nuwirnu] s. Gobierno. (arusimiñee)
se baila en la fiesta de la cruz, en mayo. (pat)
niñu <kas. [niño] CHU s. Imagen del niño Jesús.
(lot, str)

niwa <taíno [niwa] (niwa) PTS khuru. s. Nigua;


insecto díptero, más pequeño que la pulga, pone
sus crías bajo la piel de animales y personas.
(lot, rk)

-nki [-nki] CHU k’ Terminación de verbo, 2nda

173
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

jina. Apretar, dar puñetazo. (ceq, rk)

ñach›u [ñach’u] LPZ s. Residuo de la coca. (pat)


ñach›uy [ñach’uy] LPZ r.p. Botar de la boca la

Ñ
coca masticada. (pat)
ñakakuy [ñakakuy] LPZ r. mp. Mana
mikhuspa kay. Ayunar. (pat)
ñakay [ñakay] LPZ r.p. Castigar al estomago
Ñ, ñ 14 upayari [ñ, n] qillqa. s. Chunka
de la comida. (pat)
tawayuq ñiqi qillqa ñancharisqa ñakay [nak’ay ñak’ay] r.p. Maldecir. (arusimiñee, ceq,
lay, pat, smtq)
qillqakunamanta. Kay ñ sanampaqa
Qullasuyupi wakin simipi (n) jina t’uqyan: ñakay [ñakay] LPZ s. Maldición. (lay, pat)
ñiy, ñuqa. Ñ, ñ : Décima cuarta letra del ñakurutu (ñakurutu) PTS khuru. s. Juk juch’uy
alfabeto normalizado del quechua; representa a khuru. Saltamontes verde pequeño. (lot)
la consonante /ñ/ nasal palatal. Algunas palabras ñak›akapuy [ñak’akapuy] r. ku Degollárselo,
como ñuqa, ñuqayku, ñuqanchik, ñiy se escriben degollar para uno mismo. (ceq)
con ñ. (ñancha)
ñak›akuy [ñak’akuy] PTS r.p. Wañuchiy
ñ. [ñ.] wanlla. s.t., s. Ñiqi ñinapaq kay k›ututa uywata; uywa ñak’akuy. Carnear, puede ser
qillqana. Ordinal; abreviación de ñiqi. (rk) carneado ritual.
ña (ña) CHU PTS r.t. Ima rimaypis ñak›aq nak’aq [nak’aj, ñak’aj] s.t., s. Matarife. (ceq)
tukukuyninman chayasqan. Ya (terminativo).
(ceq, lot, str) ñak›aq [ñak’ax] LPZ s.t., s. Carnicero; persona
ñachu? [ñachu?] LPZ Imapis tukusqa kasqan
que carnea. (pat)
tapunapaq. Ya está listo ? (pat) ñak›aq [ñak’ax] PTS s.t., s. Kunkata
ñami [ñami] LPZ Tukusqa kasqanta khuchuspa wañuchiq; runa ñak’aq, kunka
yachanchik, rikunchik. Ya está! (pat) khuchuspa, wiran juqhuq, llaqtakunaman
apaq kasqa; wakin gringos “ñak’aq”
ñapis [ñapis] (ñapis) PTS r.t. Tukusqa kasqanta kasqanta yuyanku. Degollador qhaway :
willarqunapaq. Ya está (listo; terminado, en su lik’ichiri. (rh)
punto). (ceq, lot)
ñak›arichiy (ñak’arichiy) LPZ PTS r.p.
ñataq [ñatax] CHU Kunan sapa killa banco- Atormentar; causar sufrimiento. (ceq, lot, pat)
man manuta pagana tiyan. Chayñataq
wallpaman qaray. Ahora también eso ñawpan : ñak›ariy (ñak’ariy) CBB ñaq›ariy PTS ñak›ariy;
ñaq›ariy r.p. Phutikuywan atipachikuchkay.
Ñatac. Tambien, o otra vez. (dgh, rk)
Sufrir, padecer. (xa, ceq, lot, rk)
-ña [-ña] CHU k’ Pachap puriynin tukusqa.
Ahora, ya; sufijo independiente, indica ñak›ariy [ñak’ariy] LPZ s. Phutiy, ancha
culminación. (lot, str, rk) phutiypi kay. Sufrimiento. (pat)
ña nay [ña nay] (ña nay) yaw. aq Warmipura ñak›ariy, waqllu, aquyra [ñak’ariy, waxllu,
aqoyra] s. Accidente. (arusimiñee)
jinata napaykunakunku. Hola, dice la mujer a
otra. (dgh, ñawpa) ñak›ay nak’ay [nak’ay, ñak’ay] (ñak’ay) PTS r.t.

ñach›aq (ñach’aj) PTS ñin. Imapis jukllata Sasa, ancha sasa ruwaynin. Apenas. (xa, ceq, lot)
takakusqa ch’aqwanta ñinapaq. Sonido de ñak›ay [ñak’ay] CBB ñaq›ay r.p. Uywap kunkan
golpear(se) la cabeza. (lot, rk) khuchuy, qaran lluch’uy. Degollar; desollar.
(xa, ceq, rh)
ñach›ay [ñach’ay] r.p. Saqmay, ch’allpanapaq

174
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

LPZ r.p. Carnear carne. (pat) ñañapura [ñañapura] LPZ Entre hermanas. (pat)
ñak›ayta [ñak’ayta] LPZ r.t. Apenas. (pat) ñañaka [ñañaka] p’acha. s. Velo de las mujeres.
(dgh, pol)
ñak›ayta [ñak’ayta] PTS r.t. Difícilmente.
ñak›ayta [ñak’ayta] PTS r.t. En sufrimiento; lástima. (rh) ñañi [ñañi] wanlla. s. Tranquilidad. (rk)

ñak›ayta [ñak’ayta] PTS r.t. ñak’ayta jamuni ñañu (ñañu) LPZ PTS s.t. Mana rakhuchu.
vine sufriendo mucho. (rh) Delgado (hilos). (ceq, lot, pat, rk)
ñan [ñan, yan] CHU yan LPZ PTS s. Wakichisqa awqan : phatu grueso (láminas).
purina, chayninta maymanpis rinapaq.
awqan : rakhu grueso (hilos).
Camino. (ceq, lot, pat, rh, str)
kikin : sillp’a delgado (láminas).
PTS allqu ñan sendero. (rk)
LPZ jatun ñan camino de casado. (pat)
ñañu ch›unchula [ñañu ch’unchula] ukhu.
Intestino delgado. (arusimiñee)
LPZ juch’uy ñan camino de soltero. (pat)
ñañu kunka [ñañu kunka] Voz aguda ñawpan
LPZ uña ñan camino secundario. (pat) : Ñañu cunca Aguda voz. Ñañu cunca y el que
ñan kichay [ñan kichay] LPZ Ñanta ruway. la tiene. (dgh)
Abrir camino. (pat) ñañuchay [ñañuchay] r.p. Ñañuman kutichiy.
ñan patapi [ñan patapi] Sobre el camino. (ceq) Adelgazar (objetos cilíndricos, como hilos,
ñan puriypi [ñan puriypi] En el viaje. (ceq, rk) hebras, palos). (ceq)
ñanchana [ñanchana] s. Brújula. (arusimiñee) ñañuyachiy [ñañuyachiy] LPZ r.p. Convertir a
delgado. (pat)
ñanchariy [ñanchariy] musuq. r.p. Normalizar la
escritura. (rk) ñaqch›a LPZ PTS s. Chukchata
simp’akunapaq. Peine saqraña. (ceq, gro, pat, rk)
ñanchariy [ñanchariy] s. Qillqakuna imayna
qillqasqa kananta kamachin. Normalización. ñaqch›a ñaqch›a [ñaqcha ñaqcha] LPZ mallki.
(arusimiñee) s. Qhurakuna, chakrapi kaq. Alferillo, hierba
ñanchariy [ñanchariy] musuq. s. Ñanchariy medicinal, fresca, para la fiebre. (pat)
yuyayqa qhichwa simita tukuy runa awja awja.
jukjinallata qillqana kasqanta kamachin. ñuqch›u ñuqch›u.
Normalización de la escritura de las palabras
quechuas. (ñancha)
ñaqch›akuy [ñajch’akuy] (ñach’akuy) LPZ PTS
r. ku Simp’akuy. Peinarse. (ceq, lot, pat)
ñanchariy [ñanchariy] s. Sistematización. ñaqch›ay [ñaxch’ay] LPZ r.p. Chukchanta
(arusimiñee)
ñaqch’awan simp’akuy. Peinar. (gro, pat)
ñanqha En vano kikin :
[ñanqha] CBB r.t.
yanqha, qhasi, mana kaq. (ceq) ñaqi [ñaqe] s. Sedimento decantado del muk’u.
(ceq)
ñanqhallata [ñanqhallata] (ñanqallata) PTS
Ñanqhallata yachay wasiman jamunku.
ñaqñay [ñaxñay] LPZ r.p. Khuchi jina
mikhuy. Comer rápido, estilo chancho. (pat)
Vienen en vano a la escuela. (rh, rk)
ñaña [ñaña] s. Amiga (de mujer). (dgh) ñaqha (ñaqha) LPZ PTS r.t. Hace rato. (ceq, lot,
pat, rk)
ñaña [ñaña] (ñaña) CHU LPZ PTS masi. s. ñaqhaña [ñaqhaña] Ya hace rato.
r.t.
Warmip warmi yawar masin. Hermana de la
hermana qhaway : pana. (ceq, lot, pat, rh, str)
ñasña [ñasña] LPZ s.t. Ñat›u
sinqa, t›apla
sinqa. Ñato; nariz aplastada. (ceq, pat)
ñaña [ñaña] masi. s. Prima hermana (de mujer). (dgh)
ñasp›uy [ñasp’uy] LPZ r.p. Achkhamanta

175
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

mikhuykuy, simi junt’a mikhuykuy. Meter llama ñawi alfa y beta de centauro.
demasiado comida a la boca. (pat) papa ñawi ojos de la papa.
ñasq›a [ñasq’a] s. Ñato, nariz aplastada. (ceq, rk) rumi ñawi ojo de piedra.
ñasq›ay [ñasq’ay] r. mp. Respirar ñawip llikan [ñawip llikan] LPZ ukhu. s. Velo
dificultosamente por la nariz. (ceq) de la vista. (pat)
ñast›u [ñast’u] sxx s.t. Aplastado. (rk) ñawip yuraqnin [ñawip yuraxnin] ukhu. s.
ñast›uy [ñast’uy] sxx r.p. Aplastar. (rk) Blanco del ojo. (dgh)
ñatuy [ñatuy] CHU r.p. Amasar pan; sobar. (ceq, rh) ñawirara [ñawirara] PTS s.t. Ojos, lleno de;
ñatuy [ñatuy] LPZ r.p. Dar forma entrado de la por ejemplo un tronco, una papa. (rk)
cosa. (pat) ñawiypi [ñawiypi] LPZ r.t. En mi vista;
ñatha [ñatha] LPZ allqu. s.t. Mujer despreciado presencia. (pat)
(palabra vulgar); persona pequeña. (pat) ñawiypi, ñawiykipi, ñawinpi. [ñawiypi,
ñat›i [ñat’i ] ukhu. s. Víscera. (arusimiñee) ñawiykipi, ñawinpi.] delante de mi, de ti, de el/ella.
ñat›u sinqa [ñat’u senqa] s.t. Ñato. (ceq) ñawiyuq [ñawiyox] LPZ s. Alfabeto; persona
ñat›uy [ñat’uy] PTS r.p. T’anta ruwanapaq, que sabe leer. (pat)
masata kuyuchiy;. Amasar. ñawiyuq [ñawiyox] LPZ s. Kuka qhawaq. El
ñat›uy [ñat’uy] r.p. Aplastar. (ceq) o ella que sabe adivinar mediante la coca qhaway
: yachaq, yatiri. (pat)
ñawch›ichay [ñawch’ichay] r.p. Afilar ñawpan
: Ñauchhichani. Sacar punta, o afilarla o ñawi anku [ñawi anku] ukhu. s. Nervio óptico.
(arusimiñee)
ñauchiyachini. (dgh, h&h)
ñawi anku [ñawi anku] LPZ ukhu. s. Tendones
ñawch›i [ñawch’i] s.t. Allinta khuchun, k’utun, del ojo. (pat)
t’uksin. Filo; hoja filuda de cuchillo u otro
instrumento, punta aguda. (dgh, h&h) ñawi chilltu [ñawi chilltu] LPZ s. Esclerótica.
ñawch›ina [ñawch’ina] yacha. s. Tajador. ñawi ch›upu [ñawi ch’upu] LPZ s. Orzuelo.
(arusimiñee) ñawi kichachikuq jina musuq.
ñawi [ñawi] CHU s. Ojal. (rk) Sorprendente. (rk)
ñawi [ñawi] awa. s. Ojo; diseño en los tejidos. ñawi ñawi [ñawi ñawi] LPZ awa. s. Ñawi
ñawi [ñawi] LPZ PTS s.Ojo. (ceq, lot, pat, rh, str) pallay. Ojos, tejido lleno de figuras de qhaway :
pallaykuna-ta. (pat)
ñawi [ñawi] LPZ s. Ojo de abertura de la tierra
para sembrar. (pat) ñawi papa [ñawi papa ] CHU Iris del ojo.
ñawi [ñawi] PTS s. Substancia que sobrenada ñawi qara (ñawi qara) CHU PTS s. Párpado. (lot, rk)
en los líquidos kikin : lluqllu. (rk) ñawi ruru [ñawi ruru] CHU s. Iris del ojo.
ñawi [ñawi] LPZ s. Vista. (pat) ñawi ruru [ñawi ruru] LPZ Pupa. (pat)
aqhap ñawin aceite de la chicha. (jl) ñawi yana (ñawi yana) PTS Pupila. (lot)
ch’aska ñawi ojosa. ñawichakuy [ñawichakuy] CHU r.p. Abrir los
ch’ulla ñawi tuerto. ojos las crías de los animales.
LPZ ch’ullqu ñawi ojos hinchados. (pat) ñawichay [ñawichay] LPZ r.p. Ch’uspata,
kapachuta k’achanchay. Adornar. (pat)
ch’uqñi ñawi ojos lagañosos.
ñawichay [ñawichay] PTS r.p. Ampolla,
ch’usu ñawi ojos rasgados. acumulación de agua debajo la piel. (rh)

176
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

ñawichay [ñawichay] LPZ r.p. Mirarse mal. (pat) ñawpa pacha, wayma pacha [ñawpa pacha,
ñawikipay, ñawiykachay [ñawikipay, wayma pacha] Tiempo antiguo. (arusimiñee)
ñawiykachay] r.p. Releer. (arusimiñee) ñawpa pacha, wayma pacha, yallisqa
ñawilla, ñawinlla [ñawilla, ñawinlla] s. Pupila. pacha [ñawpa pacha, wayma pacha, yallisqa pacha]
(arusimiñee) simi. s. Tiempo pasado (verbal). (arusimiñee)
ñawirikuq [ñawirikUx] s. Legibilidad. ñawpachiy (ñawpachiy) PTS r.p. Adelantar;
(arusimiñee)
enviar algo o alguien hacia adelante. (lot, rk)
ñawirina wasi [ñawirina wasi] LPZ yacha. s.
ñawpakamasqa [ñawpakamasqa] ph. Histórico.
Biblioteca; casa de lectura. (arusimiñee, pat) (arusimiñee)
ñawiripuy [ñawiripuy] r.p. Leérselo. ñawpakamasqa qillqa [ñawpakamasqa qelqa]
Ñawirisqa p›anqakuna [Ñawirisqa Texto histórico. (arusimiñee)
p’anqakuna] Kay p’anqata juk qillqata ñawpakamay [ñawpakamay] s. Historia. (arusimiñee)
wakichinapaq qhawasqanchikta ruri-pi jina
qillqana. Bibliografía, libros leídos. (ñancha)
ñawpakamayuq [ñawpakamayox] s.
Historiador. (arusimiñee)
ñawiriy [ñawiriy] r. mp. Retoñar semilla de papa ñawpakuna [ñaupakuna] s. Antiguos, los. (ceq)
en germen. (ceq)
ñawiriy [ñawiriy] musuq. r.p. Leer. (rk) ñawpaq [ñawpax] LPZ ñaypax PTS r.t Antes
(tiempo) awqan : qhipa futuro. (arusimiñee, pat)
ñawiriy wasi [ñawiriy wasi] s. Biblioteca. ñawpaq [ñawpax] LPZ ñaypax PTS s.t. Antiguo. (pat)
(arusimiñee)

ñawisapa (ñawisapa) PTS s.t. Ojoso. (lot, rk) ñawpaq [ñawpax] LPZ ñaypax PTS s.t. Pasado. (pat)
ñawisapa [ñawisapa] LPZ s.t., s. Persona de ñawpaq [ñampa] (ñawpaj) CHU LPZ ñaypaq PTS
ojos grandes. (pat) Primero, adelante (espacio) awqan : qhipa
s.t.
atrás. (ceq, lot, pat, rh, str)
ñawisitu [ñawisitu] PTS awa. s. Ojito, diseño en
tejidos. (rh) ñawpaq [ñawpax] LPZ ñaypax PTS s.t., s. Que
adelanta. (pat)
ñawpa [ñawpa] LPZ s. Ancestro. (pat)
ñawpa [ñawpa] LPZ s. Antiguo awqan : qhipa
ñawpaqman [ñaupajman] LPZ r.t. Adelante;
hacia adelante. (ceq, pat)
futuro. (arusimiñee, pat, rk) r.t. Antes.

ñawpamantapacha [ñaupamantapacha] r.t.


ñawpaqmanta [ñaupajmanta] LPZ r.t. Desde
antes; desde tiempo. (ceq, pat, rk)
Desde antes. (ceq)
Runas ñawpamanta pacha qhichwa parlayta
ñawpaqpi [ñawpaxpi] LPZ PTS r.t. Adelante.
(pat, rh)
yachanchik. los runa sabemos quechua desde
antes. (ceq, rk, trbk)
ñawpaqta [ñawpaxta] LPZ r.t Por adelante. (pat)
Ñawpan [Ñawpan] s.t. Anterior. (ab) ñawpaqta [ñampaxta] PTS r.t. Antes. (rh)
ñawpaqi (ñawpaqe) LPZ PTS r.t. Delante ñawpaqta [ñawpaxta] PTS r.t. Primero.
Ñawpaqiypi kachkan. Está delante de mi. (ceq, ñawpaq unku [ñawpax unku] LPZ Punchu
lot, pat, rh) ukhupi churakunapaq. Ponchillo. (pat)
ñawpaqi [ñawpaqe] CBB ñawpaqe LPZ r.t. ñawpaq unku [ñawpax unku] LPZ Ponchillo
Delante de, en presencia de. (xa, pat) antiguo, inca. (pat)
ñawpaqiq [ñawpaqex] simi. s. Prefijo. (arusimiñee) ñawpaqchay [ñawpaxchay ] r.p. Priorizar.
(arusimiñee)
ñawpa pacha [ñawpa pacha] LPZ simi. s.
Tiempo pasado. (pat) ñawpaqi+Y+pi kay [ñawpaqe+Y+pi kay] r.
Delante de (persona) awqan : qhipaYpi detrás

177
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

de. (rk) flores. (dgh)


ñawparichiy, ñawpachiy [ñawparichiy, ñawray takikuna [ñawray takikuna] Todo
ñawpachiy] r.p. Anticipar. (arusimiñee) género de cantos. (dgh)
ñawparikuy [ñawparikuy] PTS r.ku ñawray kawsay [ñawray kawsay] s.
Adelantarse. (gro, rk) Biodiversidad. (arusimiñee)
ñawpariy [ñawpariy] LPZ PTS r. mp. ñawray pacha [ñawray pacha ] pacha. Piso
Adelantar un poco. (h&h, pat, rk) ecológico. (arusimiñee)
ñawpariy yuyay, iputisis, [ñawpariy yuyay, ñawray rimay [ñawray rimay] simi. Variedad
iputisis,] s. Hipótesis. (arusimiñee) dialectal. (arusimiñee)
ñawpay [yanpay] (ñawpay) CHU LPZ PTS r. mp. ñawrayay [ñawrayay] r. mp. Diversificar. (arusimiñee)
Adelantar; pasar hacia adelante. (ceq, h&h, lot, pat) ñawraykuna [ñawraykuna] s. Cosas diversas. (dgh)
ñawpaykuchiy [ñawpaykuchiy] r.p. Adelantar, ñawsa [ñawsa] LPZ s.t. Ciego. (dgh, pat)
hacer; que ingrese antes. (dgh, rk)
ñawsa [ñawsa] LPZ tikra. s.t., s. Mana
ñawpaykuy [ñaupaykuy] r. ku Adelantarse. (ceq) ñawiriyta atiq. Analfabeto. (pat)
ñawpi [ñawpi] chiru. s. Ápice. ñawsa jina [ñawsa jina] LPZ allqu. Palabra
ñawpi [ñawpi] yupa. s. Punta ñawpan : Ñaupi. vulgar (como ciego). (pat)
Las puntas de las cosas que no punçan. (dgh, ñawsa papa [ñawsa papa] LPZ Papa sin ojos.
arusimiñee, lay, smtq) (pat)
ñawpan : sinqap ñawpin punta de la nariz. (dgh) ñawsa sunch›u [ñawsa sunch’u] (ñawsa sunchu)
ñawra musuq. s. Diversidad. (rk) LPZ sunchu mallki. s. Planta que crece en los
ñawra [ñawra] wanlla. s.t. Diverso. (rk) valles, con flores amarillas, dorignio. (pat)
ñawra jallp›akunapi musuq. Pisos ñawsaqasqan [ñawsaqasqan] LPZ ph.

ecológicos. (rk) Enceguecido,a; como ciego, persona que entra


sin permiso. (pat, rk)
ñawra jallp›akunapi puquchiy musuq.
Control vertical de pisos ecológicos. (rk) ñawti , rikuq [ñawti , rikUx] s.t., s. Testigo.
(arusimiñee)
ñawra kawsayniyuq [ñawra kawsayniyox] wanlla.
ñich›i [ñich’i ] s. Molécula. (arusimiñee)
Pluricultural qhaway : kawsay ñawra. (rk)
s.t.

ñawra kay [ñawra kay] wanlla. s. Diversidad. (rk) ñikuy [nikuy] PTS r. ku Kikin yuyayniyuq.
Equivaler, compararse “Chamuyqa”
ñawra llaqtachasqa [ñawra llaxtachasqa] chayamuyman “ñikun”. Chamuy equivale a
wanlla. ph. Multiétnico. (rk) chayamuy. (rk)
ñawra naranjakunata musuq. Cítricos. (rk) ñillay [nillay] r.p. Decir por decir, decir en raga,
Ñawra Suyu [Ñawra suyu] s. Estado chancear. (dgh, ceq)
plurinacional. (ab, rk) ñin [nin] Dice, utilizado para narrar eventos no
ñawray [ñawray] s. Diversidad de, variedad de; observados de primera mano. (rh, rk)
se utiliza para generalizar a todos los miembros ñina [ñina] ka. Digamos qhaway : nina fuego. (rk)
del grupo. (dgh, rk)
ñinakuy (ninakuy) PTS r. ku Consultar(se);
ñawray llimp›ikuna [ñawray llimp’ikuna] Todos equivaler(se). (lot)
los colores. (dgh)
ñinakuy [ñinakuy] (ninakuy) LPZ r.p. Decir de
ñawray mit›a [ñawray mit’a] En toda ocasión. (dgh) frente. (pat)
ñawray sisakuna [ñawray sisakuna] Todas las ñinakuy [ñinakuy] (ninakuy) yupa. s.

178
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Equivalencia. (arusimiñee) Saavedra. (pat)


ñinayay, ñinakuy, willay [ñinayay, ñinakuy, ñiqhi [ñeqhe, ñeqe] PTS s. Upi ruwasqa kaptin,
willay] simi. r.p. Comunicar, transmitir. (arusimiñee) lawa-jina puchuynin; chay qhipanmanraq
ñiq [nix] s.t., s. Hablante, el que dice. tiqti yapakun; chay aqhata puquchinqa.
Sedimento que queda después de la refinación
-ñiq [-nex] CHU -neq” k’ Aproximativo de lugar,. (str, rk) final de upi antes de agregar el tiqti ‘arrope’. (rh)
-ñiqta [-nexta] r.t Ñan-ñiq-ta rinki. Ve por las ñiqwin [ñexwin] ukhu. s. Médula; médula
proximidades del camino.
espinal. (arusimiñee, h&h)
ñiq tuyru (“ ”) [nex tuyru] (niq tuyru) simi. s.
ñiriy [ñiriy] r.p. Formular una idea, un ejemplo,
Kay (“ ”) tuyruqa pipis imatapis ñisqanta
etc. (arusimiñee)
riqsichinapaq qillqakun. Comillas. (arusimiñee,
ñancha) ñis [ñis] LPZ nis aq Cuña, auxiliar en lugar de
ñiqay [ñeqay] r.p. Discrepar. (arusimiñee) ñispa diciendo. (pat)
ñiqay [ñeqay] r.p. Oponerse. (arusimiñee) ñis [ñis] LPZ nis allqu. aq Palabra vulgar, del
decir. (pat)
ñiqi [ñeqe] wanlla. s. Artículo. (rk)
ñiqi [ñeqe] sxx s.t. Embutido(s), lleno, repleto. (rk) ñispa [ñispa] LPZ PTS r.t Diciendo: utilizado
para citas directas. (pat)
ñiqi [ñeqe] PTS yupa. s.t., s. Ordinal. ñisqa [nisqa] PTS ph. Llamado (nombre), dicho.
ñiqi yupay [ñeqe yupay] yupa. Número ordinal. ñisqa [nisqa] LPZ ph. Dicho. (pat)
(arusimiñee)

ñiqichana [ñeqechana] musuq. s. Computadora, ñisqan chimpu [nisqan chimpu] (nisqan chimpu)
ordenador. (arusimiñee) simi. Comillas. (arusimiñee)

ñiqichaq [ñeqechax] musuq. s. Computador,a. (rk) ñisqanman jina [nisqanman jina] Conforme a
su palabra. (ceq, rk)
ñiqichaq makina musuq. s. Computadora. (rk)
ñiqichay [ñeqechay] yupa. r.p. Ordenar (poner en ñit›ichaq, qillqachaq [ñit’ichax, qelqachax] s.
Imprenta. (arusimiñee)
orden). (arusimiñee)
ñiqichiq runa, rima runa [ñeqechix runa, ñit›inaku [ñit’inaku] LPZ s. Empujoneo;
apretujamiento de gente. (pat, rk)
rima runa] s. Persona gramatical. (arusimiñee)
ñiqinaku [ñeqenaku] sxx s. Apretujamiento
ñit›inakuy [ñit’inakuy] LPZ r. ku Empujarse,
aplastarse. (pat)
kikin : ñit›inaku. (rk)
ñiqinakuy [ñeqenakuy] r.p. Apretujarse kikin :
ñit›iq [ñit’ix] s.t., s. Impresión. (arusimiñee)
ñit›inakuy. (rk) ñit›iq [ñit’ix] s.t., s. P’anqata jurqhuq. Impresor. (ñancha)
ñiqiy [ñeqey] LPZ r. mp. Pujar. (pat) ñit›irpay [ñit’irpay] CHU r.p. Apretar.
ñiqiy [ñeqey] PTS r.p. Embutir, encajar. (rk) ñit›isqa [ñit’isqa] ph. Ña ñit›isqa p›anqa.
Publicado; impreso. (ñancha)
ñiqiy [ñeqey] r.p. Presionar. (ceq)
ñiqñi [ñexñi] LPZ mallki. s. Planta medicinal
ñit›isqa ñiqi, p›anqachana [ñit’isqa ñeqe,
p’anqachana] yacha. s. Edición. (arusimiñee)
para curar dolor de cabeza. (pat)
Ñiqus [ñeqos] (niqus) LPZ kiti. s. Comunidad ñit›iy [ñutiy] PTS r.p. Presionar.

de trópico de Carijana, Prov. Bautista Saavedra, LPZ Aplastar. (pat)


NLP. (pat) LPZ Apretarse. (lot, pat)
ñiqus [ñeqos] LPZ kiti. s. Río de Ñiqus que se [ñit’iy] (ñit’iy) Empujar. (ceq, rh)
encuentra en el cantón Carijana, Prov. Bautista sxx Estampar las impresiones digitales. (rk)

179
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

ñit›iy, qillqachay [ñit’iy, qelqachay] r.p. ñuñuña (ñuñuña) PTS mallki. s. Baya, planta de
Imprimir. (arusimiñee) flores moradas. (lot)
ñiy [niy] (niy) CHU LPZ wanlla. r.p., r.p. Yuyayta ñuñuq [ñuñUx] s. Mamífero. (arusimiñee)
rimaspa riqsichiy. “llakiypipis kawsaypipis ñuñuq [ñuñUx] LPZ s.t., s. Lactante. (pat)
tukuy yanapakunanchik tiyan ñispa ñini”.
Decir. (ceq, lot, pat, rh, str, rk)
ñuñuq wawa [ñuñux wawa] (ñuñuj wawa) LPZ
PTS s.t., s. Bebé,
niño de teta, lactante; niño o
ñiy, rimay [niy, rimay ] r.p. Expresar. (arusimiñee) niña que toma leche. (dgh, ceq, pat, rk)
ñuju [ñuju] LPZ s.t., s. Mana sumaq parlaq, ñuñuy (ñuñuy) LPZ PTS r.p. Mamar; lactar
sinqa ukhumanta parlaq, sinqa tapasqa. kikin : chuchuy. (ceq, lot, pat)
Persona que habla con la nariz tapada, no habla
claro, no se le entiende. (pat)
ñuqa [noqa] (noqa) CHU LPZ PTS ranti Yo. (ceq,
lot, pat, rh, str)
ñukch›u (ñujch’u) PTS mallki. s. Planta de ñuqamanta [ñoqamanta] r.t. Por mi parte. (ceq)
flores amarillas. (lot)
ñuqap [ñoqax] LPZ Mío, mía. (pat, rk)
ñukñu [ñujñu] s.t. Dulce kikin : misk’i. (dgh, pol) ñuqapta [noqaxta] (ñuqaqta) LPZ PTS Mío,
ñukñu [ñujñu] s.t. Melifluo. mía. (pat)
ñukñu simi [ñujñu simi] Afable; cortés kikin : ñuqarayku [ñoqa rayku] Por causa de mí. (ceq)
misk’i simi. (dgh)
ñuqarí [ñoqarí] Y yo?
ñuku [ñuku] LPZ lluku s. Uña uwijap simin ñuqaypata [ñoqaypata] Mío, mía. (rk)
watana, ama ñuñunanpaq. Bozal. (ceq)
ñuku [ñuku] (ñuku) PTS s. Guante para el tinku. ñuqa kaptiy [ñoqa kaxtiy] Por mí. (ceq)
(arusimiñee, ceq, lot, rk) ñuqa mita [ñoqa mita] De mi edad. (ceq, rk)
ñukukuy [ñukukuy] PTS r.p. Poner(se) los ñuqa wiñay [ñoqa wiñay] De mi tamaño. (ceq,
guantes. lot)

ñukuy [ñukuy] r.p. Poner bozal; poner guante de ñuqanchik [ñoqanchik] (noqanchis) CBB noqanchis,
ñoganchis CHU noqancheqh LPZ PTS noqanchex ranti
cuero para pelear. (ceq)
Nosotros (inclusivo). (ceq, lot, pat, rh, str)
ñuk›u [ñuk’u] s. Parálisis. (arusimiñee)
ñuqanchikpaqta [noqanchikpaxta] Nuestro/a.
ñuk›u [ñuk’u] (ñuk’u) s.t. Mana makiyuq.
Manco. (ceq, rk) ñuqayku (noqayku) LPZ PTS ranti Nosotros
(exclusivo). (ceq, lot, pat, rh, str)
ñuñu [ñuñu] LPZ s. Mamas. (pat)
ñuqaykupta [ñoqaykuxta] Nuestro/a (exclusivo).
ñuñu (ñuñu) PTS ukhu. s. Seno. (lot)
ñuqaykurí [ñoqaykurí] Y nosotros? (exclusivo).
ñuñu [ñuñu] LPZ s. Teta. (ceq, pat)
ñuqch›a [ñoxch’a] (ñojch’a) PTS masi. s. Nuera.
kikin : chuchu. (ceq)
ñuñu qurin [ñuñu qorin] LPZ kiti. s. Niño Yerna, mujer de su hijo; hija política. (rk)
Corín, comunidad de Charazani, Prov. Bautista LPZ qhachun. (pat)
Saavedra, NLP; también ayllu de Caata, Prov.
Bautista Saavedra, NLP. (pat) tullqa.
ñuñuchiy (ñuñuchiy) LPZ PTS r.p.
yuqch’a.
Amamantar. (lot, pat) ñuqñu [ñoxñu] (ñojñu) s. Leche cuajada. (ceq)
ñuñuchiy [ñuñuchiy] r.p. Dar de mamar. (ceq) ñuqñu [ñUxñu] LPZ s.t., s. Mete nariz. (pat)
ñuñuma [ñuñuma] p’isqu. s. Ánade; pato ñuqtu [ñoxtu] (ñutqhu, ñujtun) CBB ñojtun LPZ
silvestre. (dgh, rk) ñutqho PTS ukhu. s. Cerebro kikin : ñuqtu. (xa,

180
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

arusimiñee, ceq, atd, lot, pat, rk) ñawpamuy [ñawpamuy] r. mp. Adelantar, hacia
ñuqtu [ñoxtu] (ñutqhu) CHU LPZ ñutqho PTS ukhu. aquí (el oyente está alejado del hablante).
s. Sesos. (arusimiñee, ceq, lot, pat, rk) ñawpamuy [ñawpamuy] r. mp. Adelantar, ir a (el
ñuskhi [ñuskhi] LPZ r.p. Khuchi ñuskin oyente está junto al hablante).
sinqanwan. Hozar. (pat) ñawpaq [ñawpax] s. Adelantador; (espacio).
ñust›a (ñust’a) LPZ PTS s. Princesa; una joven ñawpariy [ñawpariy] r.p. Adelantarse, adelantar
elegante elegida. (dgh, lot, pat) un poco; (espacio).
[ñust’a] s. Virgen dedicada al sol en el tiempo ñawpay [ñawpay] r.p. Adelantar, ir hacia
incaico. (ceq, rk) adelante; (espacio).
ñusu [ñusu] LPZ s. Herramienta (arma,
rawk’ana) de curva cerrada. (pat)
LPZ Mana sumaq paqariq phukuna chay. (pat)
ñusuy (ñusuy) CHU PTS r. mp. Roncar. (lot)
ñuti [ñuti] LPZ s. Lesión. (pat)
ñuti [ñuti] LPZ s.t. Aplastado, papa u oca
cocidas. (pat)
P
P, p 15 [p, j] s. Chunka phichqayuq ñiqi qillqa
ñut›u [ñut’u] LPZ s. Harina fina. (pat) ñancharisqa qillqakunamanta. P, p : Décima
ñut›u [ñut’u] s.t. Fino, menudo. (ceq) quinta letra del alfabeto normalizado del
ñut›u (ñut’u) CHU PTS s.t., s. Aplastado en quechua; representa a la consonante /p/ oclusiva
pedazos pequeños. (lot, str) bilabial simple. En posición final de sílaba
cambia su pronunciación a fricativa.
ñut›u kutay [ñut’u kutay] Molienda fina.
(arusimiñee) p ~ pa [pax ~ -q] CHU -q” k’ Pip kasqanta
ñut›uy [ñut’uy] LPZ r.p. Desmenuzar. (pat) sut’inchanapaq, saphi uyaywapi tukukuptin
-p qillqakun: runa-p wasin; saphi upayariypi
ñut›uy (ñut’uy) CHU LPZ PTS r.p. Moler fino,
tukukuptin -pa qillqakun: kuntur-pa thapan.
aplastar. (ceq, lot, pat, str)
Genitivo, ‘de’. (ñancha, str)
ñawpa [ñawpa] s.t. Antes; (tiempo).
-p [-x] Wasip punkun. La puerta de la casa. (str)
ñawpamanta [ñawpa-manta] r.t Desde antes;
-pa [-pa] Kunturpa rikran. El ala del cóndor.
(tiempo).
-paq [-pax] Lukas-paq wasin. la casa de Lucas.
ñawpaq [ñawpax] LPZ ñaypax PTS r.t Adelante;
(espacio). (pat) p. [p.] k’utu s. Pachakkuna, pachakchisqa.
Centena. (ñancha)
ñawpaqman [ñawpa-x-man] r.t. Hacia adelante;
(espacio). P/p [p/p] qillqa. s. Kay p sanampa, phatmip
qallariyninpi [p] jina uyarikun, wichq’asqa:
ñawpaqmanta [ñawpa-x-manta] r.t. Desde
paru; phatmip tukukuyninpitaq [j] jina
adelante; (espacio).
t’uqyan: llipt’a. (ñancha)
ñawpaqmanta [ñawpa-x-manta] r.t. Desde
-pata [-pata] CHU k’ Genitivo. (str)
antes; (tiempo).
ñawpaqpi [ñawpaxpi] r.t Adelante; (espacio).
pacha [pacha] LPZ PTS s. Época. (lot, pat)
ñawpaqta [ñawpa-x-ta] r.t. Primero, antes;
pacha [pacha] LPZ s. Espacio. (ceq, lot, pat, rh)
(tiempo). pacha (pacha) PTS s. Mundo. (ceq, lot, rh, str)
ñawpata [ñawpa-ta] r.t Antes; (tiempo). pacha [pacha] LPZ pacha. s. Tiempo. (arusimiñee,
ceq, lot, pat, rh)

181
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

pacha [pacha] CHU s. Tierra. (str, rk) económico y simbólico. fue el asiento de
LPZ chullpa pacha tiempo de chullpas. (pat) (Pachacamac) un dios oracular. y el foco de
romerías a larga escala desde lugares remotos.”.
-pacha [-pacha] k’ Machaykun-pacha. (Peter Eeckhout 2008:44)
Inmediatamente,.
-pacha [-pacha] CHU k’ Kunan pacha, chay pacha kuti [pacha kutix] suti. s. Infortunio
pacha; ruwan-pacha. Mismo, carácter definido general, universal; lit. vuelta del tiempo. (dgh)
o determinado. (str) pacha kutichiq [pacha kutichix] LPZ s.t., s.
-pacha [-pacha] LPZ k’ Momento. (pat) Reformador, cambia tiempo. (pat)
chay pacha esa vez. pacha kuyuchi [pacha kuyuchi] CBB s.

kunanpacha ahora mismo. Temblor, terremoto. (h&s)


pachakuti [pachakuti] s. Desastre (natural, pacha kuyuy [pacha kuyuy] pacha. s.
epidemia, guerra) awqan : aquy rak’i, t’iyuy Terremoto. (dgh, arusimiñee)
rak’i. (dgh, husson) pacha k’ajay, llaphi [pacha k’ajay, llaphi]
pacha. Temperatura. (arusimiñee)
pachakuti [pachakuti] pacha. s. Retorno del
tiempo. (arusimiñee) Pacha Mama [pacha mama] LPZ PTS s.

pachan [pachan] CBB s.t. Lo mismo, igual que Madre tierra qhaway : wirjina. (arusimiñee, ceq,
pat, rh)
antes kikin : kikin. (h&s, rk)
Pacha Mama yupaychaymanta
pachallan [pachallan] CBB PTS s.t.
Pachallanpuni kachkanki ‘. Igual (estar), yachachiy [pacha mama yupaychaymanta
yachachiy] Educación para el medio ambiente
seguir como antes, lo mismo. (h&s, rh, rk)
(transversal). (arusimiñee)
pachallanmanta [pachallanmanta] CBB r.t. De
por sí. (h&s) pacha puquy killa [pacha poqoy killa] s.
Marzo ñawpan : Pacha Pocoy Quilla. (poma)
pachallanpi [pachallanpi] (pachallampi) CBB PTS
r.t. En el mismo lugar. (ceq, h&s, rk)
pacha qillqay [pacha qelqay] r.p. Bordar.
(arusimiñee)
pachallanta [pachallanta] PTS r.t. Igual, lo pacha qhaway [pacha qhaway] s.
mismo (hacer). (rk) Cosmovisión. (arusimiñee, Márquez 2004: 25)
pacha junt’achi [pacha junt’achi] LPZ
pacha rikuchiq k’askaq, pacha
Cumplir con el tiempo. (pat)
k’askaq [pacha rikuchix k’askax, pacha k’askax]
pacha kamachi [pacha kamachi] LPZ Creador simi. Sufijo marcador de tiempo verbal.
del cosmos. (pat) (arusimiñee)
Pacha Kamaq [pacha kamax] LPZ s. Sumaq Pacha rikhuchiq k’askaqkuna [pacha
tatanchik wiraqucha. Creador del universo. (pat) rikhuchix k’askaxkuna] simi. Pacha rikhuchiq
“El templo que el Inca dedico a Dios criador k’askaqkunaqa, jayk’apchuch kasqanta
junto a Lima, para hazer alto sus exercitos, y el chimpun. Sufijos marcadores de tiempo. (ñancha)
Demonio de embidia se entro y se hizo poner pacha ruway qillqa, pacha qillqa [pacha
vn idolo que porque hablaua en el mucho le ruway qelqa, pacha qelqa] Cronograma. (arusimiñee)
llamaron rimak, que dize hablador y es ya el pacha siqi [pacha seqe] Línea de tiempo.
nombre de Lima corrompido de rimak.”. (dgh) (arusimiñee)
“sitio monumental en los Andes centrales. pacha tikrachi [pacha tijrachi] LPZ Cambiar
integrado al Tahuantinsuyu. fue un centro el tiempo. (pat)
religioso, ceremonial, político, estratégico, pacha tupu [pacha tupu] Medida de tiempo.

182
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

(arusimiñee) (arusimiñee)

pacha tupusqa [pacha tupusqa] yupa. pachak wata [pachaj wata] LPZ Cien años. (pat)
Geométrico. (arusimiñee)

pacha tupusqa rikch’ay [pacha tupusqa Pachakamay [pachakamay] pacha. s. Ciencias


rijch’ay] yupa. Forma geométrica. (arusimiñee) de la vida ñinapaq apaykachakun. Ciencias
de la vida. (ñancha)
pacha tupuy [pacha tupuy] yupa. r.p. Medir
tierras. pachakawri [pachakawri ] s. Meteoro.
(arusimiñee)
pacha tupuy [pacha tupuy] yupa. s.
pachakcha kawak’uchu thatki (pth²)
Agrimensura. [pachajcha kawak’uchu thaski (pth²)] yupa.
pacha tupuy [pacha tupuy] yupa. s. Geometría. Centímetro cuadrado. (arusimiñee)
(arusimiñee)
pachakcha p’uylu (pp’) [pachajcha p’uylu
pacha thatkiy [pacha thaskiy] Cronológico.
(pp’)] Juk litrop pachak t’aqaynin. Centilitro.
(arusimiñee)
(arusimiñee)
pacha watana [pacha watana] LPZ yupa.
pachakcha p’uytu (pp’) [pachajcha p’uytu
Almanaque. (arusimiñee, pat)
(pp’)] yupa. Centilitro. (arusimiñee)
pacha wayra [pacha wayra ] pacha. Clima.
pachakcha thatki (pth) [pachajcha thaski
(arusimiñee)
(pth)] yupa. Centímetro. (arusimiñee)
pacha willaq, pacha jawariq,
pachakchay [pachajchay] (pachajchay) CBB r.p.
kawsaykamayuq [pacha willax, pacha Dividir entre cien. (h&s)
jawarix, kawsaykamayox] s.t., s. Historiador.
(arusimiñee) pachakchu [pachajchu] s. Juk jatun camión
pacha willay, pacha jawariy, pacha ñinapaq. Tráiler. (ñancha)
kawsay, kawsaykamay [pacha willay, pachakkuna, pachakchisqa [pachajkuna,
pachajchisqa] yupa. s. Centena. (arusimiñee)
pacha jawariy, pacha kawsay, kawsaykamay] Historia.
(arusimiñee) pachakmanta yachana [pachajmanta yachana]
pacha yupay [pacha yupay] yupa. s. Fecha. LPZ Conocer de cien en cien. (pat)
(arusimiñee)
pachakninchisqa [pachajninchisqa] ph. Cien
pacha, samay pacha [pacha, samay pacha] por ciento. (arusimiñee)
pacha. Ambiente. (arusimiñee)
pachakpa pachaknin, paqarpa
pacha, suyu [pacha, suyu ] pacha. s. Territorio.
pachaknin [pachajpa pachajnin, paqarpa
(arusimiñee)
pachajnin] yupa. Centésimo. (arusimiñee)
pachak [pachaj] (pachaj) PTS yupa. s., s.t. 100
Cien, ciento. (arusimiñee, ceq, lot, rh)
pachakp’iti, sapa pachakmanta,
[pachajp’iti, sapa pachajmanta,] Porcentaje.
pachak aqnu (pa) [pachaj axnu (pa)] yupa. (arusimiñee)
Hectogramo. (arusimiñee) pachallan [pachallan] s.t Preciso. (arusimiñee)
pachak chaki [pachaj chaki] LPZ khuru. s.
pachamama [pachamama] LPZ s. Madre
Cien pies (gusano). (pat, rk)
tierra, diosa de la tierra. (pat)
pachak p’uylu (pp’) [pachaj p’uylu (pp’)] pachamama [pachamama] pacha. s. Naturaleza.
Hectolitro. (arusimiñee) (arusimiñee)
pachak thatki (pth) [pachaj thaski (pth)] yupa. pachamama sanampa [pachamama sanampa]
Hectómetro. (arusimiñee) Señal natural. (arusimiñee)
pachak wata [pachaj wata] yupa. s. Siglo.

183
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Pachamama yupaychay [pachamama yuraq t’uru. Yeso qhaway : isku cal. (pat)
yupaychay] pacha. Ecología. (arusimiñee) pachatupusqa pirwa, pachatupusqa
Pachamama yupaychay [pachamama kurku [pachatupusqa pirwa, pachatupusqa kurku]
yupaychay ] Medio ambiente. (arusimiñee) yupa. Cuerpo geométrico. (arusimiñee)
pachamamapi kaq [pachamamapi kax] pacha. pachatupusqa salta, pacha tupusqa
Recurso natural. (arusimiñee) pallay [pachatupusqa salta, pacha tupusqa pallay]
pachamamapi kaq mana kutiriq, Figura geométrica. (arusimiñee)
mana kawsariq [pachamamapi kax mana pachi [pachi] LPZ wawa. aq Expresión para
kutirix, mana kawsarix] pacha. Recurso natural no hacer sentar a los niños, con cariño. (pat)
renovable. (arusimiñee) pachi [pachi] s. Agradecimiento. (lay)
pachamamapi kutiriq kaq [pachamamapi pachi [pachi] CBB CHU musuq. yaw Gracias. (aul, lay, rk)
kutirix kax] Recurso natural renovable. (arusimiñee)
pachiy [pachiy] r.p. Agradecer (en niño Corín,
pachamamasqa [pachamamasqa] CBB gracias nomas dicen). (pat)
pachamamasqa ph. Enfermo con pachamama. (xa)
padrinu <kas. [padrinu] CHU s. Padrino. (str, rk)
pachamanta yachachina musuq. Ciencias
naturales. (rk) pagachikuy [pagachikuy] CBB r.p. Pagar,
hacerse; recobrar una deuda. (h&s, rk)
pachan [pachan] r.t. Mismo, intacto. (ceq, rk)
pagapuy [pagapuy] CBB r.p. Pagárselo; pagar a
pachan [pachan] LPZ s. En su momento. (pat) otro lo que se debe. (h&s, rk)
pachan kay [pachan kay] LPZ r. Estar igual. (rk) pagarasuyki <kas. [pagarasuyki] ja. Gracias! (ceq)
pachan, paqar, intiru [pachan, paqar, intiru] pagay <kas. [pagay] CHU PTS r.p. Pagar. (str, rk)
s.t. Entero. (arusimiñee)
pagre <kas. [pagre] CHU s. Padre. (lot, str)
pachanchaq, siqichaq [pachanchax, seqechax]
s.t., s. Diagramador. (arusimiñee)
paka [paka] PTS s. Águila. (rh)
pachap kasqan [pachax kasqan] wanlla. s.
paka [paka] LPZ s.t. Oculto. (pat)
Historia. (rk) paka paka [paka paka] LPZ r.t Escondido,
Pachap kasqan ruwakipay [pachax kasqan clandestino. (pat)
ruwakipay] Tradición histórica. (ab, rk) paka paka [paka paka] CBB sxx s. Juego de
pachap kawsaynin [pachax kawsaynin] las escondidas kikin : pakanaku. (h&s, rk)
(pachaq) LPZ Vida del tiempo-espacio. (pat) pakakuna [pakakuna] CHU s. Escondite. (rk)
pachap kaynin [pachax kaynin] LPZ Esencia pakakuna [pakakuna] LPZ s. Juego de niños
del tiempo-espacio. (pat) jóvenes (ocultarse). (pat)
pachap kayninmanta yuyay musuq. pakakuy (pakakuy) PTS r.ku Ocultarse. (lot, rh)
Cosmovisión. (rk) pakakuy [pakakuy] LPZ r.p. Ocultar. (pat)
pachap-kasqan qhawaykuykamayuq pakanaku [pakanaku] PTS s. Juego de las
musuq. Historiador. (rk) escondidas kikin : paka paka. (rk)
pachapuquy [pachapoqoy] s. Marzo. (arusimiñee) pakanuqay [pakanoqay] (pakanoqay) CBB r.p.
pachakmanta [pachajmanta] y.s. Porcentaje; Ocultar, esconder con frecuencia. (h&s)
tanto por ciento. (rk) pakasqa (pakasqa) CBB CHU LPZ PTS ph.
qanchis pachakmanta 7 por ciento. (rk) Oculto, escondido. (h&s, lot, pat, rk)

pachas [pachas] (pachacha) LPZ s. Wasi llut’ana pakasqa kaq yachachina wakichi

184
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

musuq. Currículum oculto. (rk) árbol. (h&s, pat)

pakay (pakay) CHU LPZ PTS r.p. Esconder; pallarimuy [pallarimuy] LPZ PTS r.p.
guardar. (ceq, lot, pat, rh, str) Recoger un poco, ir a. (pat, rk)
pakay [pakay] LPZ r.p. Ocultar. (ceq, pat) pallasqa [pallasqa] ph. Recopilado. (arusimiñee)
pakay pakay [pakay pakay] CBB PTS r.t. pallay [pallay] r.p. Comer, recogiendo del suelo. (h&s)
Ocultamente; a ocultas. (h&s, pat, rk) pallay [pallay] r.p. Recoger (frutos). (h&s)
pakay [pakay] CBB s. Escondite. (ceq, h&s) pallay [pallay] LPZ r.p. Recoger (objetos). (ceq,
pakaymanta [pakaymanta] r.t. En secreto, de lot, pat, rh)

ocultas. (ceq, h&s) pallay [pallay] PTS awa. r.p. Seleccionar hilos en
pakaykuy [pakaykuy] r.p. Esconder bien. (rk) la trama para tejer saltas. (rh)
paki paki [paki paki] LPZ mallki. s. Planta pallay [pallay] LPZ awa. s. Tawa illawawan
medicinal que se utiliza para la hinchazón. (pat) ruwana. Arte de tejer. (pat)
paki simp’ay [paki simp’ay] LPZ Trenzado pallay (pallay) LPZ PTS awa. s. Diseño (figuras)
de honda, la parte más gruesa. (pat) en los tejidos. (lot, pat, rh)
pakpaka [pajpaka] p’isqu. s. Tutan phawaq pallay [pallay] awa. s. Figura kikin : salta.
(arusimiñee)
khuru mikhuq p’isqu. Mochuelo; ave
insectívora nocturna. (dgh, arusimiñee, pol, smtq) pallay [pallay] LPZ s. Tejido con figuras. (pat)
pakurma [pakorma] s., s.t. Moho; enmohecido. awqan : t’akay derramar.
(ceq) pallay aqsu [pallay axsu] LPZ Saya con
pakurmay [pakormay] r. mp. Enmohecerse. (ceq) figuras. (pat)
palama [palama] LPZ s.t. Trenzado redondo pallay awana [pallay awana] LPZ Akllaspa
de lana. (pat) imatapis awapi awana. Tejer figuras del textil. (pat)
palatu [palatu] CBB mallki. s. Chuwi jina. pallay kapachu [pallay kapachu] LPZ Valija,
Frijol, variedad de; utilizado más por los niños bolsa con figuras de pallay. (pat)
para jugar. (h&s) pallay lliklla [pallay llijlla] LPZ Tejido textil
pali papa (pali papa) PTS s. Papa, variedad con figuras tradicionales. (pat)
de. (lot) pallay puka punchu [pallay puka punchu] LPZ
palukutu [palukutu] LPZ p’isqu. s. Paloma. (pat) Poncho rojo con figuras. (pat)
palla [palla] s. Dama. (lay) pallay punchu [pallay punchu] LPZ Poncho
palla [palla] PTS ñawpa. s. Señora noble en tejido con figuras tradicionales. (pat)
tiempos del Inca; figura femenina en danza- pallaykuna [pallaykuna] LPZ awa. s.
canto ritual ñawpan : Palla. Muger noble Awapi ruwasqa warawakuna, awaykunata
adamada galana. (dgh, jdb rh, smtq) rimachinapaq. Diseños en los tejidos. (pat)
palla palla [palla palla] LPZ s. Policías, pallaykuna [pallaykuna] Kaykuna LPZpi kan:.
soldados. (pat) inti.
palla pallaku [palla pallaku] sxx allqu. iskay p’isqu.
Recolector de cosas tiradas a la basura
s.t.
kawallu.
(personas). (rk)
killa.
palla [palla] s.t. Liso. (ceq)
kuntur.
pallamuy [pallamuy] CBB LPZ PTS r.p.
Recoger, ir a; ir a recoger frutos de la plana o kurti.

185
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

mayu. pampa (pampa) CBB CHU LPZ PTS s. Pampa,


ñawi ñawi. planicie, llanura. (h&s, lot, pat, rh, str)
pampa [pampa] PTS pacha. s. Suelo. (arusimiñee, ceq, lot)
qhari. pampa [pampa] s.t. Llano. (arusimiñee)
turucha. ichhu pampa pajonal.
LPZ lliklla pampa color grande del tejido.
urwanu.
warmi. pampa anis [pampa anis] LPZ mallki. s. Anís
enano, planta medicinal cálida. (pat)
palli [palli] LPZ s. Yanka uraypi kan. Víbora
venenosa kikin : katari. (pat) pampa away [pampa away] PTS awa. s. Telar
en el piso, sujeto por cuatro estacas. (laymi salta)
palliri <aym. [palliri] sxx s. Mujer que
selecciona minerales. (rk) pampa jampiri [pampa jampiri] CBB s.t.,
s. Curandero; persona que se hace pasar por
palliri [palliri] LPZ s. Personas que chancan jampiri. (h&s)
mineral. (pat)
pampa mast’ay mikhuna [pampa mast’ay
pallqa raymi [palqa raymi] (palqa raymi) LPZ mikhuna] LPZ Samapi mikhunapaq,
palqa raymi Fiesta del matrimonio. (pat) pampaman mast’arquspa. Fiambre de un
Pallquy, ch’awkiyay, ñukñay, yukay, evento colectivo. (pat)
llut’ay [palqoy, ch’awkiyay, ñujñay, yukay, llut’ay] pampa pampalla [pampa pampalla] Universal.
r.p. Engañar. (arusimiñee) (arusimiñee)

pallta [palta] CBB LPZ PTS s. Sobre la carga Pampa pampallachiy [pampa pampallachiy]
del animal. (ceq, h&s, pat, rk) Universalizar. (Márquez 2004: 114)
palltay [paltay] (paltariway) LPZ r.p. Poner una pampa puna [pampa puna] pacha. Puna plana.
(arusimiñee)
porción encima de la carga. (pat)
pallta kiru [palta kiru] CBB LPZ s. Diente pampa qhawa [pampa qhawa] CBB s., s.t.

sobre puesto. (ceq, h&s, pat)


Hipócrita. (h&s)
pallta phaska [palta phaska] (palta phaska) CBB
pampa salya [pampa salya] LPZ mallki. s.
s.t., s. Ladronzuelo; acostumbrado a robarse las Salvia. Planta medicinal menos cálida. (pat)
sobrecargas. (h&s) pampa warmi [pampa warmi] CBB allqu. s., s.t.
pallta (pallta) PTS mallki. s. Avocado, palta,
Mujer licenciosa en lo sexual kikin : phisu. (h&s)
aguacate; (Persea americana). (lot) pampachay [pampachay] CBB CHU r.p.

pallta [palta] LPZ Palta. (pat) Aplanar, nivelar. (ceq, h&s, lot, str)

palltay [paltay] (paltay) LPZ r.p. Sobre cargar, pampachay [pampachay] CBB r.p. Arrasar;
poner una carga adicional encima de la carga echar por tierra. (h&s)
principal. (ceq, lot, pat, rk) pampachay [pampachay] CBB r.p. Derrotar al
pallway, tukuchay [pallway, tukuchay] r.p.
adversario de manera aplastante. (h&s)
Terminar un trabajo. (arusimiñee) pampachay [pampachay] CBB pampachay wakin.
pampa [pampa] awa. s. Fondo de “lliclla”;
r.p. Enterrar. (xa)
“Espacio extenso en el que predomina un color pampachay [pampachay] LPZ r.p. Entrar en
en ambas bandas y en algunas zonas de forma un arreglo mutuo. (pat)
simétrica.”. (ceq, laymi salta) pampachay (pampachay) CBB LPZ PTS r.p.
pampa [pampa] s. Llanura. (arusimiñee, ceq) Perdonar. (xa, h&s, lot, pat)

186
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

pampachay [pampachay] s. Perdón. (arusimiñee) pantalun <kas. [pantalun] (pantalón) CHU LPZ s.

pampan [pampan] s. Relieve. (arusimiñee) Pantalón. (pat, str, rk)

pampan [pampan] yupa. s. Superficie. (arusimiñee) pantay [pantay] r. ku Errar. (ceq)

pampan, millka, jawa tupu, jap’iynin, pantay [pantay] LPZ r.p. Equivocar. (pat)
kitin [pampan, millka, jawa tupu, jap’iynin, kitin ] pantay (pantay) CBB PTS r.p. Equivocar,
yupa. s. Área. (arusimiñee) equivocarse. (ceq, h&s, gro, lot)
pana [pana] masi. s. Amiga (del varón). (dgh) pantay [pantay] s. Error. (ceq, rk)
pana [pana] CHU LPZ masi. ñawpa. s. Hermana panti [panti] llimp’i. s.t. Morado con rojo, color. (ceq)
del hermano. (ceq, pat, rh, str) panti (panti) PTS llimp’i. s.t. Panti llikllitay
pana [pana] masi. s. Prima hermana (de hombre). (dgh) chinkachikuni (L. Carpio). Rojizo, violeta
(color). (lot, rk)
pana turantin [panaturantin] CBB pana turantin
Matrimonio de primos. (xa, ceq) panti [panti] LPZ llimp’i. s.t. Rosado, color. (pat)
panaka [panaka] s. Árbol genealógico. panti [panti] CBB llimp’i. s.t., s. Rojo muy vivo. (h&s)
(arusimiñee) panti panti [panti panti] LPZ mallki. s. Flor
panaka [panaka] s. Descendencia, generación. rosada, familia de la dalia. (pat)
(arusimiñee)
pantyun <kas.: panteón [pantyun] CBB LPZ PTS
panatura [panatura] s. Prima hermana. (ceq) s. Cementerio. (h&s, pat)
panaturantin [panaturantin] s. Hermanos y panuqa [panoqa] LPZ mallki. s. Planta de flor
hermanas, los. (ceq) rosada. (pat)
Pancha [pancha] CHU suti. s. Apodo para panuqa [panoqa] CBB panoqa s. Soga torcida de
Francisca. (str, rk) caito grueso. (ceq, h&s, rk)
pankataya [pankataya] khuru. s. Necróforo paña (paña) CHU PTS s., s.t. Derecha awqan :
(escarabajo). (ceq) lluq’i. (ceq, lot, str, rk)
pankina [pankina] awa. s. Herramienta de tejer; paña chiru [paña chiru] LPZ chiru. Derecha. (pat)
doble del género al tejer. (ceq, rk)
pañanchakuy [pañanchakuy] CBB r.ku Torcer
pankurina [pankurina] s. Palpable awqan : a la derecha awqan : lluq’inchakuy. (h&s)
mana pankurina frágil. (ceq)
papa CHU LPZ PTS mallki. s. Papa, tubérculo
pankuriy [pankuriy] CBB r.p. Tocar comestible; (Solanum tuberosum). (arusimiñee,
livianamente; palpar ligeramente con la mano. lot, rh, str)
(ceq, h&s)
papa allay [papa allay] LPZ r.p. Cosechar
pansa [pansa] LPZ ukhu. s. Estómago, barriga papa; escarbar papa. (pat)
qhaway : wiksa. (ceq, pat)
papa allay [papa allay] s. Cosecha de la papa. (h&s)
pansa <kas. [pansa] CHU phansa ukhu. s. Panza. (rk)
papa awki [papa awki] (papa auqui) s. Pelota. (dgh)
pantachaq [pantachax] s.t., s. Estereotipo.
papa chikllay [papa chijllay] CBB s. Selección
(arusimiñee)
de la papa cosechada. (h&s)
pantachiy panta.chi.wa.n [panta.chi.wa.n]
(pantachiy) LPZ PTS r.p. Confundir, hacer ch’ili papa menor tamaño, para chuño.
equivocar Pantachiwanki. Me haces equivocar. ch’iñi papa muy pequeñas, se abandonan.
(lot, pat, rh, rk)
muju papa medianas, para semilla.
pantalu [pantalu] CBB PTS s. Pantalón. (h&s, rk)
murmu papa medianas, para comer.
lluchhu pantalu de pantalones caídos.
qullqi papa las más grandes, para la venta.

187
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

t’una papa pequeñas, para llipt’a.


papa chiwchi [papa chiwchi] p’isqu. s. Gorrión. (rk)
papa chhipiy [papa chhipiy] CBB s. papakuna [papakuna] LPZ kaykuna La Pazpi
Escardadura superficial de la papa. (h&s) kan: asanka jiyus. (pat)
papa imilla (papa imilla) PTS mallki. s. Papa, kaykuna Independenciapi kan: escabeche, quri
variedad de. (lot) sunqu, yura turalapa, puka turalapa,
papa khuru [papa khuru] CBB s. Gusano de la phuriqa, waych’a, Desiree. (independencia)
papa. (h&s) LPZ kaykuna Quchapampapi kan: imilla,
papa lisa [papa lisa] (ulluku, illiku) LPZ PTS khunurana, pasiña, qullqi, runa, quyllu. (h&s)
mallki. s. Papalisa; (Ullucus tuberosus) qhaway : papasu [papasu ] (papasu, tata) CBB papasu wasi. s.
ulluku. (lot, pat, rh) Papá (suele añadir posesivo) kikin : tata. (xa, ceq)
papa muju [papa muju] LPZ s. Semilla de papaya <kas.<caribe PTS s. Papaya; (Carica
papa. (pat) papaya). (lot)
papa ñawi [papa ñawi] CHU LPZ s. Ojo de la -paq [pax] CHU -paq” k’ Para (propósito)
papa. (pat) (dativo). (ceq, str)
papa ñawi [papa ñawi] LPZ s. Persona de ojos paqarichiq jawariy [paqarichix jawariy] qillqa.
grandes. (dgh, pat) Mito. (arusimiñee)
papa ñut’u [papa ñut’u] LPZ s. Almidón de paqarichiq Wasi [paqarichix wasi] wanlla.
papa. (pat) Cámara de origen. (rk)
papa phina [papa phina] CBB LPZ tupu. s. paqarichiq, qallarichiq, wamaqchaq
Q’alan (jarra)pi tantasqa . Medida, montón de [paqarichix, qallarichix, wamaxchax] s. Inventor.
la papa, papa amontonada. (h&s, pat) (arusimiñee)

papa qara [papa qara] LPZ sxx s. Cáscara de paqarichiq, ruraqi [paqarichix, ruraqe] qillqa.
papa. (pat, rk) s. Autor. (arusimiñee)
papa runa (papa runa) PTS mallki. s. Papa, paqarichisqa [paqarichisqa] s.t., s. Inventado,
variedad de; larga, delgada, amarilla. (lot) lo. (dgh)
papa sika [papa seka] s. Enfermedad de paqarichiy [paqarichiy] r.p. Crear, hacer nacer.
(ceq)
palomas. (ceq)
papa sillp’i [papa sillp’i] LPZ s. Cáscara de paqarichiy [paqarichiy] LPZ r.p. Inventar. (pat)
papa cocida. (pat) paqarikuy [paqarikuy] r. ku Pasar la noche en
vigilia. (rk)
papa uchu [papa uchu] LPZ s. Picante de
papa. (pat) paqarikuy [paqarikuy] s. Vigilia. (ceq)
papa unquy [papa onqoy] LPZ Q’ala paqarimuy [paqarimuy] LPZ r.mr. Amanecer. (pat)
yanayaykun ch’akirparipun. Enfermedad de paqarin [paqarin] LPZ s. Amanecida. (pat)
la papa. (pat) paqarin [paqarin] PTS s. Mañana, horas de la;
papa wathiya [papa wathiya] LPZ mikhu. s. madrugada. (ceq, gro, pat, rh)
Wathiyasqa. Horneado de papas. (pat) paqarin [paqarin] LPZ s.t. Temprano. (pat)
papa wayk’u [papa wayk’u] CBB LPZ sxx mikhu. CBB kunan paqarin esta mañana. (ceq, h&s)
s.Papa con cáscara cocida en agua. (h&s, pat, rk)
CBB q’aya paqarin mañana por la mañana.
papa yura [papa yura] PTS s. Tallos de la (ceq, h&s)
papa. (smtq rk) CBB qayna paqarin ayer por la mañana. (h&s)

188
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

paqarinkama [paqarinkama] LPZ yaw. Hasta y frutas sin miedo el día jueves de la semana
mañana. santa o en Carnaval. (ceq, h&s, rk)
paqariq [paqarix] s.t., s. Original. (arusimiñee) paqumay [paqomay] PTS s. Primera cosecha.
paqariq ch’aska [paqarix ch’aska] CBB s.t., s. para [para] CHU LPZ s. Lluvia. (ceq, pat, rh, str)
Lucero de la mañana; Venus. (dgh, h&s) para phuyu [para phuyu] LPZ Nube de la
paqariq killa [paqarix killa] LPZ Luna del lluvia. (pat)
amanecer. (pat) paralilu <kas. [paralilu ] s.t. Paralelo. (arusimiñee)
paqariq llaqtakuna [paqarix llaxtakuna] LPZ paraqa [paraqa] llimp’i. s.t. Blanquecino.
Pueblos antiguos. (pat) (arusimiñee)

paqariq llaqtakuna [paqarix llaxtakuna] paraqay [paraqay] s. Maíz blanco, superior. (jal)
wanlla. Pueblos indígenas. (rk) paraqay [paraqay] s.t. Blanco imperial;
paqarisqan simi [paqarisqan simi] Lengua blanquecino de marfil. (jal)
natural o materna. (arusimiñee) Blanco neto. (jl)
paqariy [paqariy] (paqariy) LPZ r. mr. Amanecer. parawayu [parawayu] s. Estambre de maíz;
(pat)
bohordo. (ceq)
paqariy [paqariy] s. Amanecer. (rk) paray [paray] CBB PTS r. mp. Ruwasqanman
paqariy killa [paqariy killa] LPZ jina rikukunqa, tukunqa. Acabar en; se usa en
Paqarimunanpaq killa kaptin. Luna del conjunción con ima.pi-. (h&s, rk)
amanecer. (pat) paray (paray) CHU LPZ PTS r. mr. Yaku
paqariy, yuriy [paqariy, yuriy] s. Procedencia. janaqpachamanta jich’akamun. Llover. (ceq,
(arusimiñee) lot, pat, rh, str)
paqay [paqay ] CBB Pacay, fruta del árbol de
s. paray pacha [paray pacha] LPZ s. Época de
ese nombre; (Inga feuillei, Inga edulis). (ceq, h&s, la lluvia. (pat)
rh, DRAE)
paray timpu [paray tiempo] s. Estación de
paqta [paxta] s.t Justo. (arusimiñee)
lluvias. (ceq)
paqtá [paxtá] (pajtá) CBB PTS ja. Cuidado; paray tupuna [paray tupuna] pacha. s.
apócope de paqtataq. (ceq, gro, h&s, rk)
Pluviómetro. (arusimiñee)
paqtataq [paxtatax] (pajtataj) CBB CHU paqhtatax
paraykachay [paraykachay] LPZ s. Tiempo
LPZ PTS ja. Cuidado, prevención para tener. de la lluvia. (pat)
(h&s, lot, pat, str)

paqtachay, mich’uy [paxtachay, mich’uy] s.


paraykuy [paraykuy] LPZ r.mr. Llover

Justicia; igualdad. (arusimiñee) intensamente. (pat)


paqtachika [paxtachika ] s.t Isométrico.
pari [pari] LPZ s.t Quemante. (ceq, pat)
(arusimiñee) pari [pari] s.t. Caliente, quemante. (ceq)
paqtachiy [paxtachiy] r.p. Justificar. (arusimiñee) pari [pari] PTS s.t. Candente. (rh)
Paqtanchana [paxtanchana] s. Justificación. pari rumi piedra caliente, candente. (rk)
(Herbas, 1992: 316)
LPZ jiru pari fierro caliente. (pat)
paqu [paqo] LPZ s. Curandero de ceremonia
ritual. (pat) LPZ rumi pari piedra caliente. (pat)
paquma [paqoma] CBB s. Cosecha en chacra parichiy [pharichiy] CHU r. ku Caldear. (ceq, rh)

ajena. (ceq, h&s) parichiy [parichiy] LPZ r.p. Calentar en el


paqumay [paqomay] CBB r.p. Robar productos fuego. (pat)

189
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

pariju <kas. [pariju ] CBB parejo s.t Con parlaqay [parlaqay] LPZ r.p. Hablárselo. (pat)
frecuencia. (xa) parlariy [parlariy] LPZ r. mp. Hablar; puede
parijuta, sapa kuti [parejota, sapa kuti] r.t. A hablar. (pat)
menudo, cada vez. (ceq, rk) parlariy [parlariy] PTS r.p. Confesar; empezar
paris [paris] CBB s. Placenta. (ceq, h&s, rk) a hablar.
paris <kas. [paris] LPZ s. Un par. (pat) parlariy [parlariy] PTS r.p. Platicar; conversar. (rh)
parisnin [parisnin] LPZ s. Placenta de la parlaskiri <kas.: parla + aym. -sk-iri [parlaskiri] CBB
mujer. (pat) parlaskiri wasi. s. Hablador; charlatán. (xa, ceq, rk)

parisniyuq [parisniyox] LPZ s. Parcela de parlaskiri [parlaskiri] (parla kapachu) CBB LPZ
trabajo de una yunta. (pat) s.t., s. Hablador. (h&s, pat)

paris turu [paris turu] LPZ Una yunta. (pat) parlasqa [parlasqa] CBB PTS ph. Hablado;
parisqa [pari, parisqa] ph. Caliente, quemante. (ceq) acordado, convenido. (h&s, rk)

pariwana [pariwana] LPZ p’isqu. s. Ave de la parlay (parlay) CHU LPZ rimay PTS r.p. Hablar
puna. (pat) kikin : rimay. (ceq, lot, pat, rh, str)

pariwana [pariwana] s. Flamenco. (arusimiñee, ceq) parlay [parlay] PTS s. Habla. (rk)
pariwana [pariwana] s., s.t. Brillante. (ceq) parlaysiri [parlaysiri] LPZ s.t., s. Que habla
harto. (pat)
pariy [pariy] r.p. Calentar. (ceq, pat, rk)
parki [parki] r.t. Pacotilla, de. (ceq) parlaykachay [parlaykachay] LPZ sxx r. mp.
Parlotear; hablar cualquiera. (pat, rk)
parlachinakuy [parlachinakuy] LPZ r.ku
parlaykuy [parlaykuy] LPZ PTS r.p.
Hacerse hablar. (pat)
Conversarle a alguien. (rk)
parlachiy [parlachiy] r.p. Confesar, hacer. (rh)
parlaysapa [parlaysapa] LPZ s.t., s. Hablador,a. (pat)
parlachiy [parlachiy] PTS r.p. Conversar,
parti wañusqa [parti wañusqa] CBB PTS ph.
hacerle hablar. (rh)
Medio muerto. (h&s)
parlachiy Hacer hablar. (pat)
[parlachiy] LPZ r.p.
partikula, asnin, k’atacha [partikula, asnin,
parlakuy [parlakuy] LPZ PTS r.p. Hablar(se); k’atacha ] s. Partícula. (arusimiñee)
disfrutar hablando.
partirachiy [partirachiy] r.p. Hacer dividir. (ceq)
parlamuy [parlamuy] r. mp. Tata kura sapa partiy [partiy] CBB r.p. Compartir cosas. (h&s)
intichaw iñiy wasipi parlamuq. Ir a hablar.
parlanakuq [parlanakUx] wanlla. s.
paru [paru] s.t. Caldeado. (ceq)
Parlamentario. (rk) paru [paru] LPZ s.t. Caliente dorado. (pat)
parlapayay [parlapayay] r.p. Conversarle a paru sara [paru sara] s. Maíz amarillo. (dgh)
alguien; arreglar compromiso de matrimonio. paruyachiy [paruyachiy] LPZ r.p. Dorar. (pat)
(ceq, rh)
paruyachiy [paruyachiy] CHU pharuyachiy r.p.
parlapayay [parlapayay] LPZ r.p. Solicitar; Tostar; tostar cereales. (arusimiñee)
convencer. (pat)
paruyachiy [paruyachiy] s. Tostación; acto y
parlaq [parlax] PTS s. Hablante, el que habla. efecto de tostar. (arusimiñee, DRAE)
parlaq [parlax] LPZ s.t., s. El que habla. (pat) parway, paywaru [parway, paywaru] s. Flor
parlaq masi [parlax masi] LPZ s.t., s. masculina de maíz. (arusimiñee)
Enamorado (a). (pat) parwayu [parwayu] LPZ s. Estambre de maíz.
parlaqay [parlaqay] PTS r.p. Hablar a. (ceq, pat)

190
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

parwayu [parwayu] LPZ s. Flor de paja. (pat) cultivo. (pat)


parya, phichitanqa, phichiw churu pata pata [pata pata ] s. Tribuna. (arusimiñee)
[parya, phichitanqa, phichiw churu] p’isqu. s. pata patallan [pata patallan] s. Superficial. (rk)
Gorrión. (arusimiñee)
pata patallanta [pata patallanta] r.t.
pasachikuy [pasachikuy] PTS r.ku Pasar, Superficialmente. (rk)
dejarse. (rk)
pata pila [pata pila] CBB allqu. s.t. Paraguayo. (h&s)
kikin : chiriwan pasachikuy constiparse.
pata pila [pata pila] PTS s.t., s. Descalzo kikin :
pasachiy [pasachiy] CBB r.p. Pasar, hacer pasar. (h&s) q’ara chaki. (rk)
pasanaku [pasanaku] CBB PTS s. Pasanaco, pata puna [pata puna] Alto andino. (arusimiñee)
un juego económico en el que un grupo de
personas deposita cada mes una suma de dinero
pata puna [pata puna] pacha. Puna alta.
(arusimiñee)
que se entrega a una de ellas por sorteo previo.
(h&s, rk) pata walli [pata walli] pacha. Valle alto.
(arusimiñee)
pasaqlla [pasajlla] CBB s.t. Pasajero. (ceq, h&s) pata [pata] r.t. Jananpi kaq. Arriba. (rh, rk)
pasarpachiy [pasarpachiy] r.p. Traspasar. (ceq) pata [pata] CHU LPZ PTS r.t. Encima. (pat, rh, str)
pasaru [pasaru] LPZ s.t., s. Persona de prestigio, awqan ura.
que cumplió obligación social en la comunidad. (pat)
kikin : janaq, janan.
pasay [pasay] LPZ r.p. Cumplir. (pat)
pasay <kas. [pasay] CBB LPZ PTS r.p. Pasar.
pata [pata] LPZ s. Altiplano. (pat)
(h&s, lot, pat) pata [pata] s. Altura, cumbre. (ceq)
pasay [pasay] PTS r.p. Pasar la fiesta. pataray [pataray] CHU r.p. Doblar ropa o
pasayta (pasayta) PTS r.t Después de. (lot) cobijas. (rk)
paska tata [paska tata] LPZ s. Padrino de pataray [pataray] LPZ s. Ropa remendada de
rosario, como signo de cubrir sus desgracias. (pat) muchas veces. (pat)
pasu <kas. [pasu] LPZ s. Paso. (pat) pataray, taparay, patanchay, q’inpiy
[pataray, taparay, patanchay, q’enpiy] r.p. Doblar.
patapatakuna [patapatakuna] LPZ s. Las (arusimiñee)
terrazas. (pat)
patatupuy, sayay tupu [patatupuy, sayay tupu
pata chaki [pata chaki] sxx Patas arriba. (rk) ] yupa. s. Altitud. (arusimiñee)
pata chakiy [pata chakiy] r. mp. Caerse patas patilla <kas. [patilla] LPZ s. Estrado; asiento de
arriba. (rk) adobe. (ceq, pat, rk)
pata jallp’a [pata jallp’a] LPZ Altiplano. (pat) patillapata [patillapata] LPZ s. Asiento al
pata k’uchu [pata k’uchu] LPZ Rincón de lado de la pared. (pat)
encima. (pat) patu <kas. [patu] (pato) LPZ p’isqu. s. Pato. (pat)
pata k’uchu [pata k’uchu] PTS Sector paw [paw] (paw) yaw. aq Hola dice el varón a la
superior. (rk) mujer. (dgh)
pata pata [pata pata] LPZ s. Gradas; en paw [paw] r.t Nada. (arusimiñee)
gradas. (dgh, pat)
paw [paw] LPZ PTS sxx wawa. r.t Mana
pata pata [pata pata] LPZ s. Terraza; terraza kanchu imapis, tukukapun. No hay nada; ya
de piedra. (pat) no hay. (arusimiñee, pat, rk)
pata pata [pata pata] LPZ s. Tierra para pawachaku [pawachaku ] s. Organización

191
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

social. (arusimiñee) paypuni [paypuni] El/ella siempre.


pawchi (pawchi) PTS No hay nada. (lot)
r.t paya [paya] LPZ masi. s. Abuela. (dgh, pat)
pawi (pawi) PTS s. Confusión, desorientación paya [paya] CHU s.t., s. Anciana, vieja kikin :
por somnolencia. (lot, smtq) jatun mama. (ceq)
pawi [pawi] s., s.t. Crepúsculo; atolondrado. (ceq) paya [paya] LPZ s.t., s. Vieja. (pat)
pawichi [pawichi] s. Casucha, choza. (ceq, rk) -paya [–paya] PTS k’ Frecuentemente. (gro)
pawichikuy [pawichikuy] CHU r. ku paya mama [paya mama] LPZ masi. Jatun
Desorientarse, aturdirse. (ceq, eb, rk) mama. Hermana mayor de la mamá. (pat)
pawikuy (pawikuy) PTS r. ku Confundirse. (lot) paya mamáy [paya mamáy] LPZ yaw.
pawjil [pawhil] CHU p’isqu. s. Guan (tipo de Mamankuq kuraqninta napaykunapaq.
pájaro). (str) Hermana mayor de la mamá. (pat)
pawkay pacha, samay pacha [pawkay paya sipas [paya sipas] Solterona. (ceq)
pacha, samay pacha] Tiempo de descanso, de payap maman [payax maman] masi. s.
ocio. (arusimiñee) Payaypa maman. Bisabuela. (dgh)
Pawlina [pawlina] LPZ PTS suti. s. Paulina. (rk) payayay [payayay] LPZ r. mp. Envejecer
Pawlu [pawlu] LPZ PTS suti. s. Pablo. (mujeres) awqan : machuyay. (dgh, pat)
pawqar [pawqar] s. Frijoles colorados. (dgh) payina [payina] LPZ r. mp. Perderse en la
pawqar [pawqar] ñawpa. s.t., s. Colorido, oscuridad o lugar desconocido. (pat)
diversidad de colores. (dgh) paykuna [paykuna] CHU ranti Ellos, ellas. (ceq, lot, str)
pawqar puka [pawqar puka] Colorado fino. (dgh) paykunapta [paykunapta] Suyo/a (de ellos). (rk)
pawqar q’illu [pawqar q’ellU] Amarillo fino. (dgh) paykunarí [paykunarí] Y ellos?
pawqar sani [pawqar sani] Morado fino. (dgh) paykunasina [paykunasina] Creo que (son) ellos/as.
pawqar pacha, pawqar wara [pawqar payla <kas. (payla) LPZ PTS s. Perol, sartén
pacha, pawqar wara] s. Primavera. (arusimiñee) grande de cobre. (ceq, lot, pat, rh)
pawqar quri [pawqar qori] p’isqu. s. Gorrión. payla <kas. [payla] CBB payla s. Sartén. (xa)
(arusimiñee)
payla ninri [payla ninri] CBB sxx [payla
pawqar wara [pawqar wara] yupa. s. Octubre. ningri] s.t., s. Desobediente. (h&s, rk)
(arusimiñee)
paymanta lluqsiq [paymanta lloxsix] sunqu. s.t.
pawqar waray killa [pawqar waray killa] s.
Espontáneo. (arusimiñee)
Febrero ñawpan : Paucar Uaray Quilla. (poma)
payqu [payqo] CBB payqo LPZ mallki. s.
pawqarchay [pawqarchay] r.p. Halagar. (dgh) Anserina, planta medicinal; para dolor de
pawqarkuna [pawqarkuna] s. Diversidad de estómago. (xa, ceq, h&s, rk)
colores. (dgh) paysaji <kas. [paysaji] s. Paisaje. (arusimiñee)
pay [pay] (pay) s. ranti Él, ella, ello. (ceq, lot, rh, str) paywaru [paywaru] CBB LPZ s. Estambres
pay- má [paymá] Pues, él sí. (rk) del maíz. (h&s, pat)
payman- chuch [paymanchus] Tal vez a él/ella. pi (pi) CBB pi CHU LPZ PTS t. ranti. Quién?;
pay- paq [paypax] Para él/ella. pronombre interrogativo. (xa, lot, pat, rh, str)
paypata [paypata] PTS ranti. Suyo/a (de él, ella). (rk) pichá [pichá] Quién será, no se.
pay- pis [paypis] Él/ella también. (rk) pichuch [pichus] Quién será. (ceq)

192
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

pikuna [pikuna] Quiénes. pichakuy [pichakuy] CBB r. mp. Janaq pachapi


pikunatataq [pikunatatax] A quiénes. phuyu chinkarpan. Disiparse las nubes. (h&s)
pikunataq [pikunatax] Quiénes son. pichakuy [pichakuy] CHU LPZ r.ku Limpiarse. (pat)
pillapis [pillapis] t. ranti. Quienquiera. (ceq, rk) pichamuy [pichamuy] r. mp. Ir a barrer. (rk)
pillataq [pillatax] LPZ Pillataq ñuqamanta pichamuy [pichamuy] r.p. Barrer hacia este lado.
sayarinqa. (pat) pichana [pichana] (pichana) LPZ PTS s.

piman [piman] A quién? (rk) Escoba. (ceq, lot, pat)

pip piq [pix] PTS t. ranti. Cuyo/a. pichaq [pichax] LPZ s.t., s. Sara tarpuypi
pichaq, yuqallapas imillapas. Limpiador;
pippata [pixpata] t. ranti. Cuyo. (ceq)
quien limpia o barre. (pat)
pipta [pixta] PTS ranti Cuyo, a;; de quién? (rk)
pichara [pichara] CBB s. Limpia ritual; se
piptataq [pixtatax] PTS t. ranti. Piptataq kay fricciona el cuerpo del enfermo con algún objeto
chakra? Cuya chacra es esta? (rk) y prenda de vestir, lo limpiado se entierra por el
pipaq [pipax] PTS t. ranti. Para quién? (rk) camino para que otro recoja el mal. (h&s, rk)
pipaq [pipax] (<paq = p-pa) LPZ De quién es? (pat) picharay [picharay] r.p. Limpiar (ritual).
pipaqtaq [pipaxtax] PTS t. ranti. Para quién es? picharay [picharay] r.p. Limpiar todo.
pipaqtaqri [pipaxtaxri] Para quién es pues. (rk) picharquy [picharqoy] r.p. Limpiarlo (hacia
pipis [pipis] CHU Cualquier,a, quien sea, afuera). (rk)
alguien. (arusimiñee, str) pichay [pichay] (pichay) CHU PTS r.p. Barrer
pita [pita] LPZ PTS t. ranti. Pitataq.A quién. (pat, rk) Pay wasita pichanankama ñuqa papata
bundasaq. Mientras barre la casa, yo pelaré las
pitaq [pitax] LPZ t. ranti. Quién, quiénes? Pitaq
papas. (ceq, lot, pat, rh, str)
richkanri? Quién está yendo? (ceq, pat)

pitaq- ri? [pitaxri?] Quién es pues? (rk)


pichay [pichay] LPZ r.p. Limpiar. (ceq, lot, pat,
rh, str)
pitawan [pitawan] LPZ A quién más. (pat) pichay [pichay] LPZ r.p. Raspar. (pat)
piwan [piwan] LPZ Con quién. (pat, rk) pichi, saphi, t’iksi [pichi, saphi, t’ijsi] s. Raíz.
piwanchuch [piwanchus] Con quién será. (arusimiñee)

piwantaq [piwantax] Con quién. (rk) pichu [pichu] ukhu. s. Tibia. (arusimiñee)
piyniY [piyniY] ranti Qué pariente. Es? (xa) pichuski, kancha [pichuski, kancha] ukhu. s.
Empeine. (arusimiñee)
piynintaq? qué pariente suyo es? (rk)
piyniykitaq? qué pariente tuyo es? (rk)
pierdechiy [pierdechiy] r.p. Echar a perder. (gro, rk)
piyniytaq? qué pariente mío es? (rk)
pierdey <kas. [pierdey ] CBB pierdey r.p. Echarse
a perder. (xa)
-pi [-pi] CHU k’ En (locativo). (str, rk) pikaltulti (pikaltultu) PTS purum uywa. s. Chay
-piwan [-piwan] k’ En (un tiempo) más; con pikaltulti sach’aman lluqsiptin paranqa
(algo, alguien) más. (xa) ñiyku. Rana verde, pequeña. (ceq, lot, rh)
juk phanipiwan tukuchanaykichik tiyan deben pikaltulti [pikaltulti] PTS, sxx tikra. s., s.t.
terminar en una hora más. (rk) Hablador. (rk)
Paypiwan wasi pirqayta utqhayllata pikchuy (pijchuy) PTS r.p. Coquear. (ceq, gro, lot)
tukuchankichik. Con él más, terminarán de
levantar la casa rápidamente. (rk)
piki (piki) CBB LPZ PTS khuru. s. Pulga; insecto
que pica el cuerpo. (ceq, h&s, lot, pat, rh)

193
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

kikin : sut’i piki nigua.


piki chaki [piki chaki] CBB s., s.t. Andarín; lit. pipas (pepas) CHU pipas PTS s. Canicas;
pies de pulga. (h&s, pol, smtq) cachinas. (lot, trbk, rk)

Personaje en el “Ollantay”. (smtq) piqa [peqa] CBB s.t. Blando y suave al tacto. (h&s)
pili [pili] PTS p’isqu. s. Pato. (ceq, lot, rh) piqay [peqay] CBB peqay CHU PTS r.p. Mascar
coca kikin : pikchay. (xa, gro, trbk)
Pillku [pillku] LPZ suti. s. Apellido. (pat)
pillku [pillku] LPZ taki. s. Conjunto musical de piqay [peqay] CBB r.p. Moler algo
LPZ
aguanoso (como maíz tierno). (ceq, h&s, pat, rk)
ceremonia ritual; danza con zampoñas. (pat)
Pillku Mayu [pillku mayu] CHU kiti. s.
piqay [peqay] LPZ r.p. Jumint’a kutana.
Moler choclo en batán. (pat)
Pilcomayo, río. (trbk)
pillpintu [pilpintu] (pilpinto) LPZ pilpintu PTS
piqtu [pextu] (pitu) LPZ s. Desorden. (pat)
khuru. s. Mariposa ñawpan : pillpintu mariposa piqtu [pextu] PTS s., s.t. Mezcla, de personas,
pequeña. (dgh, ceq, lot, pat) animales, cosas. (ceq, h&s)
pillti [pilti] LPZ uywa. s. Perro de raza pequeña. (pat) piqtu [pextu] (pitu) LPZ s.t. Desordenado. (pat)
pillu (pillu) PTS s. Corona de flores o comida chaqru mezclado.
alrededor del sombrero. (ceq, lot) chhapu mezclado (por ej., con agua).
pillu [pillu] (pillu t’anta) LPZ s. Pan en forma de tharwa desorden (cosas).
aro. (pat) piqtu [pextu] CBB s. Plato típico; preparado con
pillwiy [pillwiy] r.mr. Nadar los peces. (arusimiñee) habas verdes, charque, ají jawas piqtu. (h&s)
pincha, witkhu [pincha, witkhu ] s. Acueducto. piqtuy [pextuy] (pituy) LPZ PTS r.p.
(arusimiñee) Desordenar. (pat, rk)
pini, pinu [pini, pino] s. Peine de tejer. (ceq) piqtuy [pextuy] CBB PTS r.p. Mikhunata
pinkillu (pinkillu) LPZ PTS taki. s. Llakikuy wayk’unapaq iskay kimsa imakunata
phukuna; jayk’appis [jayk’aqpis] chaqruna, tinkuchina. Mezclar revolviendo.
phukunalla, wankarniyuq. Flauta con tapa (ceq, h&s, rh)
de 7 orificios, se toca desde todos santos hasta kikin : chaqruy mezclar.
carnaval; flauta pequeña de timbre agudo. (ceq, chhapuy mezclar (por ej., con agua).
jl, lot, pat, rh)
tharway desordenar (cosas).
LPZ kay iskay kan : chawpi turupa. (pat)
LPZ jatun turupa. (pat)
pirikitu <kas. [perikitu] s. Loro silvestre
pequeño. (ceq)
pinku pinku [pinku pinku] LPZ mallki. s.
piriku <kas. [piriku] PTS s. Canario. (rh)
Planta medicinal, para enfermedades renales, es
diurético qhaway : sanu sanu. (pat) piriku [periko] s. Maíz menudo y áspero. (ceq)
pintay <kas. [pintay] CHU r.p. Pintar. (lot, str) pirqa (perqa) LPZ PTS s. Pirqa - n - paq.
Pared. (ceq, lot, pat, rh)
pinu <kas. [pinu] LPZ mallki. s. Pino. (pat)
pinu [pinu] LPZ mallki. s. Planta forestal. (pat) pirqa [pirqa] LPZ s. Terraza. (pat)
piñaschay, wichq’ay, watay [piñaschay, pirqa llimp’i, pirqa siq’i [pirqa llimp’i, pirqa
seq’e] s. Mural. (arusimiñee)
wisq’ay, watay] r.p. Encarcelar. (arusimiñee)
piñi [piñi] s. Joya. (arusimiñee)
pirqa mit’awa [pirqa mit’awa] s. Periódico
mural. (arusimiñee)
piñi [piñi ] s. Alhaja. (arusimiñee)
Pirqa qillqana [pirqa qelqana] s. Pizarra.

194
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

(Márquez 2004: 86) pisi [pisi] CHU Menos. (str, rk)


r.t.
pirqa qillqana, sayt’u qillqana [pirqa pisi [pisi] PTS s. Pisillata
apamusqanki ‘has
qelqana, sayt’u qelqana] Pizarrón. (arusimiñee) traido poco’. Poco. (ceq, rh)
pirqachiy [perqachiy] r.p. Hacer construir pared. pisi [pisi] LPZ s.t. Poco, que no alcanza. (pat)
(ceq, rk)

pirqaq [pirqax] LPZ s.t., s. Persona que hace


pisi chiklla [pisi chijlla] wanlla. Minoría,
votación por. (rk)
terraza o pared. (pat)
CBB Albañil. (h&s)
pisi ninriyuq (pisi ninriyoj) PTS s.t. Escucha
poco, desobediente. (lot, rk)
pirqay [pirqay] LPZ r.p. Hacer terrazas. (pat)
pisi ñawiyuq (pisi ñawiyoj) PTS s.t. Lee poco. (lot)
pirqay [pirqay] (perqay) CBB LPZ PTS r.p.
Pisi riqsichiy [pisi rexsichiy] k’uski. s. Muestra. (ab)
Pared, hacer la; pircar, el horno de terrones. (ceq,
h&s, lot, pat, rh) pisi sunqu [pisi sonqo] LPZ s. Wawaraq.
piru <kas. (pero) CHU PTS kh. Pero. (lot, str) Tontito. (pat)
pirwa [pirwa] LPZ s. Depósito de guardar pisi yuyayniyuq PTS s.t. Con poco
producto. (pat) entendimiento. (rk)
pirwa [pirwa] LPZ Silo. (pat)
s. pisichiy [pisichiy] LPZ r.p. Hacer faltar. (pat)
pirwa [pirwa] LPZ Troje. (pat)
s. pisipay [pisipay] CHU r.p. Escasear, faltar.
pirwa (pirwa) CHU PTS s. Puquykunata pisipay [pisipay] LPZ r.p. No alcanzar. (pat)
waqaychanapaq; N. Potosí pirwaqa juk pisipayay (pisipayay) PTS r.p. Agotarse. (lot)
sillp’a pirqa-jina ruwasqa, muyurisqa, pisiy [pisiy] CHU PTS r,mp Faltar; terminarse
chanta sayaykuchisqa; chay ukhupi (algo). (rh, str)
puquykuna waqaychana. Troje, contenedor
para productos agrícolas. (ceq, lot, rh, trbk)
pisiy [pisiy] LPZ PTS r. mp. Menguar. (pat, rk)
awqan : puchuy sobrar.
pirwa [pirwa ] s. Júpiter (planeta). (arusimiñee, aul,
lay, smtq) kuraqyay haber más.
pirwakuna [pirwakuna] s. Trojes, tipos de. (rk) Llamt’a pisiriptin pallariq richkarqayku;
pirwaq [pirwax] LPZ s.t., s. El que guarda pisirparin. Cuando disminuyó la leña, fuimos a
alimentos. (pat) recoger (más); se agotó repentinamente. (rk)
pirway [pirway] r.p. Almacenar en troje. (ceq) pisiyachiy [pisiyachiy] yupa. r.p. Disminuir.
(arusimiñee)
pirway [pirway] LPZ r.p. Depositar alimento
pisiyachiy [pisiyachiy] LPZ r.p. No hacer
en el silo. (pat)
alcanzar awqan : kuraqyachiy hacer sobrar. (pat)
pirwaykuy [pirwaykuy] LPZ r.p. Guardar los
pisiyachiy [pisiyachiy] r.p. Resumir. (arusimiñee)
productos en el silo. (pat)
-pis [-pis] CHU Inclusivizador. (str, rk)
k’
pisiyachiy, pisi qillqa [pisiyachiy, pisi qelqa] s.
Resumen. (arusimiñee)
Sarata llaqtaman apamunku. traen el maíz del
pueblo. (rk, trbk)
pisiyay [pisiyay] LPZ r. mp. Carecer. (pat)

pisachikuy <kas. [pesachikuy] CBB r. ku


pisiyay [pisiyay] CBB pisiyay r.p. Disminuir,
escasear, faltar. (xa, ceq, rk)
Arrepentirse, tener pena; hacerse pesar. (ceq,
h&s, rk) pisiykachachiy [pisiykachachiy] r.p. Amortizar.
(arusimiñee)
pisachikuy [pisachikuy] CBB PTS r.p. Pesar
(algo), hacer. (h&s, rk) pisiykuy [pisiykuy] (pisiykuy) LPZ r.p. Faltar,
agotarse mucho los productos. (pat)

195
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

exceder. (ceq)
pisku [pisku] CBB pisco CHU s. Pisco, alcohol puchuq (puchoj) LPZ PTS s.t., s. Sobra. (lot, pat)
destilado de frutas. (xa, str)
puchuy (puchuy) LPZ PTS r.p. Sobrar awqan :
piskuriy [piskuriy] PTS r.p. Convidar. (rk) pisiy. (ceq, lot, pat, rh)
pitay (pitay) LPZ PTS r.p. Fumar cigarro. (ceq, puchuykuy [puchuykuy] PTS r.p. Sobrar
lot, pat)
demasiado, más de lo planificado. (rk)
pitu [pitu] LPZ s. Flauta de época seca. (pat) puju [puju] LPZ mallki. s. Planta que crece en
pitu (pitu) PTS s. Grano molido de tostado de lugares donde hay agua, medicinal, fresco. (pat)
maíz qhaway : chhapu. (ceq, lot, rh) puka (puka) CHU LPZ PTS llimp’i. s.t. Rojo,
pitu [pitu] s. Pareja, par. (arusimiñee) color. (ceq, lot, pat, rh, str)
pitu [pitu] LPZ s.t Desordenado. (pat) pukayana [pukayana] LPZ s.t., s. Volverse de
pituchay [pituchay] r.p. Parear. (arusimiñee) cara roja. (pat)
pituka [pituka] s., s.t. Manera de preparar carga. (ceq) puka aqsu [puka axsu] LPZ Saya colorada,
pituy (pituy) PTS r.p. Comer pito. (lot) con figuras rojas. (pat)
pituy [pituy] LPZ r.p. Mezclar ‘pito’ con té o puka chillu rumi [puka chillu rumi] LPZ
mate. (pat) Piedra desechable rojo. (pat)
pituya [pituya] PTS s. Atado grande sobre puka chinanwaya [puka chinanwaya] LPZ
mallki. Flor anaranjado del valle. (pat)
animal. (ceq, rk)

pituykachakuy [pituykachakuy ] r.ku Cuidarse


puka imilla [puka imilla] LPZ Variedad de
a uno mismo. (arusimiñee) papa. (pat)
piyujal [peojal] s. Terreno arrendado a cambio puka jallp’a [puka jallp’a] LPZ Wasi tikata
de servicio. (ceq) ruwanapaq. Tierra roja. (pat)
platanu <kas. PTS mallki. s. Plátano. (lot) puka kinwa [puka kinwa] LPZ mallki.
Variedad de quinua de planta roja. (pat)
primu <kas. [primu] CHU s. Primo. (str, rk)
puka k’ullu [puka k’ullu] LPZ mallki. s. Raíz
pti [-xti] CHU -q”ti- k’ Kay k’askaq Qulla medicinal. (pat)
Suyunchikpi /qti/ jina t’uqyan, chaywanpis
qillqaypi -pti-wan kanan tiyan: ruwa-pti-n. puka pululukuna [puka pululukuna] LPZ
Subordinador; acción secuencial. (ñancha, str) Burbuja roja. (pat)
pu [pu] CHU k’ Benefactivo, hacérselo;. (str, rk) puka punchu [puka punchu] LPZ puka p’unchu
Poncho rojo con matices de arco iris. (pat)
pu [pu] k’ Intensivo-reflexivo. (rk)
puka sara [puka sara] LPZ Variedad de maíz
puchay [puchay] r.p. Poner cataplasma. (ceq) rojo. (pat)
puchu [puchu] yupa. s. Diferencia (de la resta). puka umiña [puka umiña] rumi. s. Rubí. (dgh,
(arusimiñee)
arusimiñee)
puchu [puchu] LPZ s. Inconcluso; falta puka unku [puka unku] LPZ Poncho de
terminar. (pat) chaleco antiguo rojo, los que tenían puka unku
puchu [puchu] yupa. s. Residuo. (arusimiñee) eran de Coata, Niño Corín, NLP. (pat)
puchu [puchu] LPZ s. Sobra. (pat) puka urqu rumi [puka orqo rumi] LPZ Piedra
puchu [puchu] s.t. Sobrante. (ceq) macho rojo. (pat)
puchuchiy [puchuchiy] LPZ r.p. Hacer sobrar. (pat) puka yana [puka yana] LPZ Volverse de cara
puchuku [puchuku] s. Parador de nenes; roja. (pat)

196
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

pukllana qillqa [pukllana qelqa] yacha. Texto


puka yana jallp’a [puka yana jallp’a] LPZ instructivo para realizar aprendizajes por medio
Tierra de color rojo negro. (pat) de juegos. (arusimiñee)
puka yana jallp’a [puka yana jallp’a] LPZ pukllapayay (pujllapaya) PTS r.p. Molestar. (lot)
Sarapaq, tiryupaq; wasi ruwanapaq. Tierra pukllaq [pukllax] s.t., s. Jugador/a.
negra. (pat)
pukllaqkuna [pukllaxkuna] s. Jugadores.
pukachay [pukachay] LPZ r.p. Colorear, teñir pukllarakuy [pukllarakuy] (phukllarakuy) LPZ
de rojo; pintar de rojo. (ceq, pat)
r. mp. Comenzar a jugar. (pat)
pukalu [pukalu ] CBB pukalu wasi. s.t., s.
pukllarakuy [pukllarakuy] PTS r.p. Jugar
Coloradote. (xa)
todos, disfrutar del juego. (rk)
pukara [pukara] s. Arreboles vespertinos;
pukllaskiri [pukllaskiri] CBB phujllaskiri s.t., s.
cementerio “chullpa”. (ceq)
Juguetón. (xa)
pukara [pukara] LPZ s. Fortaleza de los incas. (pat) pukllay [pujllay] (pukhllay) CBB phujllay CHU
pukara [pukara] LPZ s. Reina. (pat) phujllay LPZ phukllay PTS r.p. Jugar. (ceq, h&s, pat,
pukayachiy [pukayachiy] LPZ r.p. Enrojecer. (pat) rh, str)

pukayachiy [pukayachiy] r.p. Ruborizar, hacer. (ceq) pukllay [phukllay] (pujllay) CHU LPZ PTS pujllay
taki. s. Carnaval. (lot, pat)
pukayariy [pukayariy] LPZ r. mp. Calentar el
hierro hasta color rojo. (pat) pukllay [pukllay] s. Deporte. (arusimiñee)

pukayariy [pukayariy] LPZ r. mp. Sacar calor pukllay [pukllay] (phukllay) LPZ s. Fiesta
del horno. (pat) ceremonial de carnaval. (pat)
pukayay [pukayay] sxx r. mp. Sonrojarse, pukllay [pukllay] PTS s. Juego. (rh)
ruborizarse. pukllaysiki [pukllaysiki] (pujllay siki) LPZ allqu.
pukayay [pukayay] CHU LPZ r. mr. s.t. Juguetón. (pat, rk)

Enrojecerse; volverse rojo. (ceq, pat, str) pukllay qhura [phujllay qora] LPZ mallki.
pukllachasqa [pukllachasqa] ph. Deportivo. Much’u juña. Yerba trepadora de carnaval. (pat)
(arusimiñee) pukputa [pukputa] LPZ p’isqu. s.t., s. Wira
pukllachiy [pukllachiy] r.p. Hacer jugar,. wallpa. Gallinas gordas. (pat)
pukllakamuy [pukllakamuy] r. mp. Irse a jugar, pukru [pukru] LPZ mallki. s. Cactus, planta con
ir a jugar(se). espina. (pat)
pukllakuy [pukllakuy] (phukllakuy) LPZ r. mp. puku puku [puku puku] LPZ p’isqu. s. Ave
Jugar uno solo. (pat) nocturna, canta en la mañana. (pat)
pukllamuy [pukllamuy] (phukllamuy) LPZ PTS pukyu [pukyu] s. Fuente de información.
r.p. Jugar, ir a. (pat) (arusimiñee)

pukllana [pukllana] (phukllana) LPZ s. Juguete. pukyu (pujyu) CBB pujyu CHU puyju PTS pujyu s.
(arusimiñee, pat) Manantial, fuente. (xa, lot, rk)

pukllana kancha [pukllana kancha] (phukllana) pukyu [pujyu] (phukyu) LPZ s. Pozo de agua.
LPZ Cancha de futbol. (pat) (ceq, pat)

pukllana qillqa [pukllana qelqa] Ima LPZ kikin : p’ukru. (pat)


pukllaytapis pukllanapaq qillqa. Actividades pulisiya <kas. [pulisiya] sunqu. s. Policía.
recreativas. (ñancha) (arusimiñee)

pulitika <kas. [pulitika] s. Política. (arusimiñee)

197
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

pulitika wakichiy, juñichiy wakichiy puna, chiri jallp’a [puna, chiri jallp’a] pacha. s.
[pulitika wakichiy, junichiy wakichiy] Organización Altiplano. (arusimiñee)
política. (arusimiñee) puna (puna) PTS kiti. s. Pueblo cerca de
pulitiku <kas. [pulitiku] s.t., s. Político. (arusimiñee) Betanzos. (lot)
pulu [pulu] awa. s. Zumbel; “hebra gruesa para punchu <arawk. [punchu] CHU LPZ PTS s.
reforzar y asegurar el textil en el tejido, las Poncho; impermeable de lana. (pat, rh, str)
primera y últimas tres o cuatro tramas en los punchukuy [punchukuy] CHU LPZ PTS r.p.
bordes horizontales.”. (laymi salta) Punchukusaq ‘i’ll put on my poncho’.
pululu [pululu] LPZ s. Burbuja, espuma; Ponerse el poncho. (pat, rh)
bocina. (ceq, pat) puni [puni] CHU LPZ k’ Ruwanpuni.
pululu [pululu] PTS s. Instrumento de viento Individualizador enfático, “siempre”. (pat, str, rk)
fabricado de calabaza. (rh) punkichiy [punkichiy] CHU LPZ r.p. Inflar.
pulla pulla (pulla pulla) PTS mallki. s. Flor de (pat, rk)

cinco pétalos, germina sin hojas. (lot) punkiray [punkiray] LPZ r. mp. Desinflamar. (pat)

pullira <kas. [pullira] (pollera) CHU LPZ PTS s. punkiray [punkiray] LPZ r. mp. Inflamarse. (pat)
Pollera. (lot, pat, rh, str) punkisqa (punkisqa) PTS ph. Hinchado. (lot, rk)
pullqanqa, wallqanqa [pullqanqa, walqanqa] punkiy (punkiy) LPZ PTS r. mp. Hincharse. (ceq,
s. Escudo. (arusimiñee) lot, pat, rh)

pullu [pullu] LPZ s. Uywa


michinapi punkiy [punkiy] s. Hinchazón. (ceq, rk)
paramanta pakakuna. Casa provisional del punku (punku) CHU PTS s. Pongo; sirviente,
campo. (pat) esperaba en la entrada principal al patrón en
pullullu [pullullu] s. Burbuja. (arusimiñee) tiempos coloniales. (lot, str, rk)
pullurki [pullurki] ukhu. s. Pestaña. (arusimiñee, jl) punku [punku] LPZ s. Puerta (apertura). (ceq, pat, rk)

puma [puma] s. Puma, animal felino; (Felis con punku qhawaq [punku qhawax] (punku qhawaj)
color Linneo) kikin : machu q’ara. (pat) LPZ s. Portero. (ceq, pat, rk)

pumpiy [pumpiy] r. mp. Gastarse, fregarse. (ceq) punku q’ipi [punku q’epi] Cuidador de la
Pumpuri [bombori] (Punpuri) PTS kiti. s. puerta; personaje en cuento popular que se
Bombori; pueblo al norte de Potosí donde cargó la puerta para cuidarla. (rk)
los creyentes se arrastraban alrededor del punkukamayuq [punkukamayox] s. Portero.
cementerio a media noche esperando ser (dgh, arusimiñee)

curados por el santo local. (lot) punta <kas. [punta] s. Jornada kikin : mit’a.
(arusimiñee)
puna musuq. s. Altiplano. (rk)
puna [puna] LPZ s. Altura que produce punta <kas. [punta] s. Periodo. (arusimiñee)
cultivos. (pat) punta <kas. [punta] s. Turno. (arusimiñee)
puna [puna] PTS s. Puna; tierra alta y árida, puñay [puñay] r.p. Sobar, amasar pan. (ceq, rk)
fría qhaway : sallqa. (ceq, jl, rh) puñuchiy [puñuchiy] r.p. Dejar en reposo la
puna [puna] LPZ Zona frígida. (pat) ropa enjabonada para el día siguiente. (rk)
puna ithapillu [puna ithapillu] LPZ mallki. s. puñuchiy (puñuchiy) LPZ PTS r.p. Dormir,
Ortiga de la puma. (pat) poner a dormir. (lot, pat, rk)
puna runa [puna runa] LPZ Gente de la puñukampuy [puñukampuy] r. mp. Irse a
puma. (pat) dormir.

198
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

puñukapuy [puñukapuy] PTS r.ku Acostarse, puñuykuy [puñuykuy] PTS r. mp. Meterse en
irse a dormir. cama de otro. (rk)
puñukapuy [puñukapuy] r.ku Dormirse. (rk) puñuysapa (puñuysapa) LPZ PTS s.t., s.

puñukuy [puñukuy] LPZ PTS r.ku Dormir(se); Dormilón; persona que duerme mucho. (lot, pat)
darse uno el gusto de dormir. (pat) pupa [pupa] mallki. s. Planta parásita. (ceq, rk)
puñumuy [puñumuy] r. mp. Ir a dormir. (rk) pupi [pupi] mallki. s. Tallo de plantas. (ceq)
puñuna (puñuna) LPZ PTS s. Cama kikin : pupu (pupu) PTS ukhu. s. Ombligo. (arusimiñee,
chusi frazada. (gro, lot, pat, rk) ceq, lot)

puñuna [puñuna] LPZ Lugar para dormir. (pat) LPZ kikin : kururu. (pat)

puñupayay [puñupayay] r.p. Velar. (ceq, rk) pupuluchiy [pupuluchiy] CHU r. mp. Burbujas,
hacer. (rk)
puñurpariy [puñurpariy] LPZ PTS r. mp.
Dormirse súbitamente, profundamente. (pat, rk) puqchiy (pojchiy) PTS r.p. Tirar chuwis en un
juego. (lot)
puñurquy [puñurqoy] r. mp. Dormir un rato
(honorífico). (rk) puqi [poqe] LPZ s. Leche materna espesa que
no es probado por el,la bebé. (pat)
puñusqa [puñusqa] ph. Dormido/a.
puñusqa simi [puñusqa simi] Kay simikuna puqi [poqe] LPZ s. Wayrunq’up ch’aki
misk’in. Polen. (ceq, pat, rk)
yuyasqaraq, chaywanpis manaña
apaykachakunchu. Palabras dormidas. (ñancha) puqtu [poxtu] (phuqto) LPZ tupu. s.t. Una
porción de la medida de las dos manos. (pat)
puñuy (puñuy) CHU LPZ PTS r.p. Dormir. (ceq,
lot, pat, rh, str) puqtu, puqchu [poxtu, poxchu] (pojtu, pojchu) s.
puñuy [puñuy] PTS s. Sueño. Puñado doble. (ceq)
puñuywan atichikuy (puñuywan atichikuy) puqtuy (pojtuy) LPZ PTS tupu. r.p. Medir lo que
PTS Bostezar. (lot) se puede agarrar con las dos manos juntas. (lot,
pat, rk)
puñuywan atipachikuy [puñuywan puquchiy [poqochiy] LPZ r.p. Fermentar,
atipachikuy] LPZ sxx Dejarse vencer con el
hacer (chicha). (ceq, lot, pat, rh)
sueño. (pat, rk)

puñuy atiy ati.wa.n (puñuy atiy) CHU LPZ


puquchiy [poqochiy] LPZ Producir; hacer
madurar. (arusimiñee, pat)
PTS r.wa Tener
sueño. (lot, pat, str)
Manaraq puñuy atiwanchu. todavía tengo
puquchiy (poqochiy) PTS Producir alimentos.
(ceq, lot, rh)
sueño. (pat)
puqusqa [poqosqa] LPZ ph. Edad madura. (pat)
puñuy ch’utuy [puñuy ch’utuy] r.p. Dormitar, puqusqa [poqosqa] LPZ ph. Fermentado. (pat)
cabecear por el sueño. (ceq, rk)
puñuy machasqa [puñuy machasqa] ph.
puqusqa [poqosqa] LPZ ph. Maduro (fruto).
(arusimiñee, ceq, gro, pat, jl)
Soñoliento. (ceq, rk)
puqusqa wanu/khanku wanu [poqosqa
puñuy siki (puñu siki) LPZ PTS allqu. s.t. wanu/khanku wanu] LPZ Abono fermentado. (pat)
Dormilón. (ceq, lot, pat, rk)
puqusqa, lluqsisqan [poqosqa, lloxsisqan ] ph.
puñuykachay [puñuykachay] r. mp. Dormitar; Producto. (arusimiñee)
dormir a ratos,.
puquy [poqoy] LPZ r. mp. Engordar; hacerse
puñuykuy [puñuykuy] LPZ PTS r. mp. gordo. (pat)
Dormirse, acostarse. (pat, rk)
puquy [poqoy] LPZ PTS r. mp. Fermentar. (pat, rh)

199
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

puquy (poqoy) LPZ PTS r. mp. Madurar purikamuy [purikamuy] r.ku Irse a caminar. (rk)
(plantas). (lot, pat, rh) purikamuy [purikamuy] r.ku Irse a pasear.
puquy [poqoy] s. Maduración maduración de purikuy [purikuy] r.ku Pasearse. (rk)
frutos. (arusimiñee)
purikuy [purikuy] LPZ Ser viajero; ser
puquy [poqoy] s. Producto agrícola. (ceq, lot)
visitante. (pat)
puquyniyuq [poqoyniyox] wanlla. s.t Productivo. (rk) purimuy [purimuy] PTS r. mp. Caminar, ir a.
puquyniyuq [poqoyniyox] LPZ s.t. Abundante; puripuy [puripuy] PTS r. mp. Caminárselo
con la producción. (pat) (haciendo trámites). (rk)
puquy pacha [poqoy pacha] LPZ Época de puripuy [puripuy] PTS r. mp. Irse. (rk)
maduración. (pat)
puriq [purix] s.t., s. Caminante. (rk)
puquy pacha, ruphay mit’a [poqoy pacha,
ruphay mit’a] pacha. Verano. (arusimiñee)
puriqkuna [purixkuna] s.t., s. Caminantes.
puquy, puquchiy [poqoy, poqochiy] s.
puririy [puririy] LPZ r. mp. Comenzar a
Producción. (arusimiñee) caminar. (pat)
pura [pura] LPZ s.t Paqariy killa. Luna llena. puririy [puririy] r. mp. Partir, empezar a caminar.
(arusimiñee, pat) puririynin [puririynin] s. Funcionamiento.
(arusimiñee)
-pura [pura] k’ Entre (miembros del mismo
grupo); lo mismo. (dgh, ceq, pat) puririynin [puririynin] s. Trayectoria. (arusimiñee)
LPZ warmi pura entre mujeres. puriskiri [puriskiri] PTS s.t., s. Tukuyñiqta

pura killa [pura killa] Luna llena; menguante. riyta yachan. Andariego. (ceq, rk)
(dgh, pol) puriskiri [puriskiri] LPZ s.t., s. Caminante. (pat)
purap [purax] (puraj) PTS purax ranti Ambos. (ceq, lot) puriy [puriy] LPZ r. mp. Andar. (ceq, pat, rk)
purapman sayaq [puraxman sayax] s.t. puriy (puriy) CHU PTS r. mp. Caminar. (lot, rh, str)
Intrigante , dobleteador ñawpan : Purap puriy [puriy] LPZ r. mp. Ir. (pat)
man sayak. El de dos vandos o embarrador
reboluedor. (dgh) puriy [puriy] LPZ r. mp. Viajar. (pat)
purapmanta [puraxmanta] (purajmanta) PTS
puriykachakamuy [puriykachakamuy] r. mp.
Entre ambos. (lot, rk)
Hacer trámites, gestiones.
purappata [puraxpata] (purajpata) De los dos. (ceq) puriykachakamuy [puriykachakamuy] r. mp. Ir
a caminar de un lado a otro,. (rk)
purap killa [purax killa] (puraq killa) LPZ Luna
llena. (arusimiñee, pat)
puriykachamuq [puriykachamux] s.t., s.
Tramitador.
purap uya [purax uya] (puraj uya) LPZ PTS s.
Hipócrita; doble cara. (ceq, lot, pat, rk)
puriykachaq [puriykachax] LPZ s.t., s.
Caminante; viajero. (pat)
purappa rantin [purappa rantin] s. Mediador;
representa a ambos lados. (dgh) puriykachay (puriykachay) LPZ PTS r. mp.
Pasear, caminar de un lado a otro. (lot, pat, rh)
purichiy [purichiy] LPZ r.p. Hacer caminar.
(pat) puriykuna [puriykuna] LPZ s. Nuestra
purichiy [purichiy] CHU r.p. Manejar, hacer caminata. (pat)
funcionar máquinas. (rk) puriykuna [puriykuna] wanlla. s. Procesos. (rk)
purichkay [purichkay] LPZ r. mp. Ser puriykuy [puriykuy] PTS r. mp. Tramitar
caminante (ser viajero). (pat) (caminar en trámites) intensamente.

200
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

puriysiy (puriysiy) PTS r.p. Caminar, ayudar pusakapuy [pusakapuy] PTS r.p. Llevarse a
a. (lot, rk) alguien. (rk)
purma [purma] CBB purma Tierra virgen; Apóc. pusamuy [pusamuy] r.p. Traer a alguien. (ceq, rh)
de puruma. (xa, h&s) LPZ Pusamuy. ve y tráelo acá pusamuy. (pat)
pursila [pursila] CHU llimp’i. s.t., s. Turquesa; pusanakuy [pusanakuy] sxx r.ku Irse con los
celeste. (rk) amigos; lit. llevarse el uno al otro. (rk)
puru pulu [pulu] PTS mallki. s. Calabaza Puru. pusanakuy [pusanakuy] LPZ r.ku Irse por
Calabaça para agua. (ceq, rh) enamorado. (pat)
puru [puru] LPZ mallki. s. Poro; recipiente de pusapuy [pusapuy] r. mp. Llevar de vuelta;
calabaza. (arusimiñee, pat) conducir a su lugar de origen. (dgh, rk)
qhaway : mathi. pusaq [pusax] (pusaj) CHU pusaq” LPZ PTS s.
purum [purum] s.t., s. Natural. (arusimiñee) Guía; quien lo lleva. (lot, pat, str, rk)

purum nakuna [purum nakuna] Materia prima. pusaq [pusax] (pusaj) LPZ yupa. s., s.t. Kusi kusi
(arusimiñee) pusaq chakiyuq. Ocho. (arusimiñee, ceq, pat, rh)
purum pachamanta musuq. Tiempos pusaqñiqi [pusaxñeqe] s., s.t. Octavo. (rk)
primitivos. (rk)
pusaq chiru [pusax chiru] chiru. s. Octógono. (arusimiñee)
purum puna [purum puna] Puna semi árida.
pusaq chunka [pusax chunka] LPZ yupa. s.t., s.
(arusimiñee)
Ochenta. (arusimiñee, pat)
puruma [puruma, poroma] CBB PTS s. Tierra
virgen. (ceq, h&s) pusaq ñiqi [pusax ñeqe] yupa. s.t., s. Octavo.
(arusimiñee)
puruma Terreno
[puruma] CBB puruma LPZ
pusaq pachak [pusax pachaj] yupa. s.t., s.
descansado, sin cultivo; campo baldío. (xa, pat)
Ochocientos. (arusimiñee)
purunkichiy pulunkichiy [pulunkichiy] LPZ
pusaq waranqa [pusax waranqa] yupa. s.t., s.
r.p. Pululichiy.
Inflar, p ej. Globo. (pat)
Ocho mil. (arusimiñee)
purunku [purunku] LPZ s. Vasija ñawpan : pusaqkuna musuq. s. Líderes. (rk)
Purunccu. Vaso de barro cuelli largo. (dgh, pat)
s. Porongo, planta de la familia de las
pusarikuy [pusarikuy] LPZ r.p. Llevarse a la
persona. (pat)
Cucurbitáceas. (DRAE)
purutu [purutu] CHU mallki. s. Judía, planta
pusariy [pusariy] LPZ sxx r.p. Llevar a
alguien a un lugar cercano. (pat, rk)
papilionácea. (trbk, DRAE)
purutu (purutu) LPZ PTSPoroto, frejol
pusarquy [pusarqoy] PTS r.p. Sacar a alguien
afuera. (rk)
(Phaseolus vulgaris L.); planta trepadora
cultivable. (lot, pat) pusay (pusay) CHU LPZ PTS r.p. Kay simitaqa
runata pusanapaq apaykachakun. Llevar
pusachay wasi [pusachay wasi] s. Dirección. (personas); conducir (personas). (arusimiñee, ceq,
(arusimiñee)
lot, pat, rh, str)
pusachikuy [pusachikuy] PTS r. ku Llevar,
Pi pusawaq kaptinqa ripuyman. si hubiese
hacerse.
alguien que me lleve, me iría. (ñancha)
pusachikuy [pusachikuy] LPZ r.ku Guiar,
pusaychaq [pusaychax] yacha. s.t., s. Moderador.
hacerse. (pat) (arusimiñee)
pusachiy [pusachiy] LPZ PTS r.p. Hacer pusaykuy [pusaykuy] LPZ PTS r.p. ch. Llevar a
llevar, guiar, conducir (a otra persona). (ceq, pat) alguien hacia adentro. (pat)

201
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

pusi <aym. [pusi] LPZ s. Perro de cuatro ojos. (pat) phaktur <kas. [phaktur] s. Factor. (arusimiñee)
putinsiya, mirakipay [putinsiya, mirakipay] s. phala [phala] PTS s. Cuerda; soga de paja. (rh)
Potencia. (arusimiñee) phala [phala] LPZ s. Pita de paja torcida. (pat)
putinsiyasiwun [putinsiyasiwun] s. phalaku [phalaku] LPZ s.t., s. Warmijina
Potenciación. (arusimiñee) parlaq qhari. Persona varón afeminado. (pat)
putinsiyay, mirakipachiy [putinsiyay, phalay [phalay] PTS r.p. Waskhata jina
mirakipachiy] r.p. Potenciar. (arusimiñee) iskayta q’iwispa khuskachana. Entorcelar,
putiyay [poteyay] r.p. Hacer túnel. (ceq) hacer soga de paja. (rh)
putuka [putuka ] s. Timbal. (arusimiñee) phalay [phalay] LPZ r.p. Torcer pita. (pat)
putuku [putuku] yupa. s. Trapecio. (arusimiñee) phallpa (phallpa) PTS s.t. Desdentado. (ceq, lot)

putuku, putuchu [putuku, putuchu] s. Parador phanakachi [phanakachi] PTS kiti. s.


de barro para nenes. (ceq) Panacachi, Norte de Potosí.
pututu <aym. (pututu) LPZ PTS s.Pututo, phancha (phancha) PTS s.t. Abierto (como
trompeta, hecha de cuerno de vacuno, se usa flor). (lot)
para llamar a reuniones. (ceq, lot, pat, rk, DRAE) phancha [phancha] (phanchi) LPZ s.t. Flor de
Puwpu [puwpu] kiti. s. Poopó. (arusimiñee) pétalos abiertas. (pat)
puya <kas. [puya] s. Púa. (ceq, rk) phanchay (phanchay) PTS r. mp. Abrirse (como
puyllu [puyllu] LPZ s. Wuyllu. Pan mezclado flor), reventar. (ceq, lot, rk)

de trigo, maíz y manteca. (pat) phanchay [phanchay] (phanchiy) LPZ r.mr.

puytu [puytu] LPZ s. Manchas naturales en Florecer. (pat)


orden. (pat) phani [phani] wanlla. s. Hora. (arusimiñee, rk)
puyunku [puyunku] LPZ s. Unu junt’a phanpa [phanpa ] s.t Cóncavo, poco profundo.
qucha. Hondonada de río. (pat) (arusimiñee)

puywa puywan [puywan] (puywan) PTS s. phantilla [phantilla] LPZ s. Falda larga de
Corazón de animal. (dgh, arusimiñee, jl, lot) bayeta, que utilizan las mujeres de la Prov.
Muñecas y algunos sectores de La Paz. (pat)

PH
phantilla [phantilla] LPZ s. Falda para niños. (pat)
phapa [phapa] LPZ s. Garra. (pat)
phapa [phapa] s. Pezuña. (arusimiñee)
Ph, ph 16 upari [ph] s.t., s. Chunka suqtayuq phapa [phapa] s. Uña de los animales (pezuña).
ñiqi qillqa ñancharisqa qillqakunamanta. Ph, (arusimiñee)
ph : Décima sexta letra del alfabeto normalizado phapallu [phapallu] LPZ s. Lugar del pie
del quechua; representa a la consonante /ph/ trasero de la vaca y burro. (pat)
oclusiva bilabial aspirada.
phapurpayasqa [phapurpayasqa] LPZ
phachi [phachi] LPZ s. Barbecho, tierra bien phaphurpayasqa ph. Desmigajado. (pat, rk)
movida. (pat)
phaphurpayasqa t’anta [phaphurpayasqa t’anta]
phachiy [phachiy] LPZ r.p. Barbechar todo sin LPZ Panes partidos. (pat)
hacer surco. (pat)
phaq [phax] LPZ ñin. aq Agua que cae. (pat)
phaja [phaja] s.t. Desmenuzable. (ceq, rk) phaq [phax] PTS ñin. aq Alivio, expresión de. (eb)
phajay [phajay] r. ku Ponerse más ropa. (ceq, rk)

202
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

phaq ñichiy <aym. [phax nichiy] (paj nichiy) r.p. pharpay [pharpay] r. mp. Aletear.
Aliviar (dolor). (ceq) phasa [phasa] s. Blanda, arcilla. (ceq)
phaq ñiy [phax niy] r. mp. Aliviarse (dolor). phasa [phasa] LPZ s. Medicina natural, piedra
phaqcha [phajcha] (yaku phajchay) PTS s. plomo suave. (pat)
Cascada; catarata, caída de agua. (arusimiñee, ceq, phasakana [pasakana] (phasakana) PTS mallki.
lot, pat, rh)
s. Ulalappuquynin. Fruta del cacto conocido
phaqchamuy [phaxchamuy] (phajchamuy) r. mp. como ulala. (ceq, lot, rh)
Chorrear. (ceq)
phasakana [phasakana] LPZ s. Piedra
phaqchay [phaxchay] LPZ r. mp. Caer el agua comestible. (pat)
de arriba. (pat)
phasalla [phasalla] LPZ s. Mineral azul que se
phaqchay [phaxchay] (phajchay) PTS r.mr. come con papa cocida. (pat)
Rebalsar. (lot, rk)
phasallalla [phasallalla] khuru. s. Tarántula.
phaqchiri <phaqcha + aym.: -iri ‘agentivo’ (pajchiri) (aul, lay)
PTS s. Caída de agua. (lot) phasanqalla phasanqilla [phasanqalla]
phaqsima <aym. phaxsi ‘luna’ [phaxsima] PTS s. (phasanqella, phisanqella) LPZ pasanqalla PTS s.
Qullqiman ñikun, chayta jaywaykunapi Pipocas, maíz confitado. (ceq, pat, rh, rk)
ch’allaykunapi parlanku. Dinero (ritual); kikin phasasanka [phasasanka] mallki. s. Una especie
: qullqi. (rh) de cacto. (ceq)
phar [phar] ñin. aq Aleteo, sonido de. (rk) phaskana [paskana] (paskanay) LPZ paskana PTS
phara [phara] (para) s.t. Reseco, resquebrajado. Lugar de descanso para los viajeros. (pat)
phaskana s.
(arusimiñee)
phaskana [phaskana] PTS s. Lugar de
phara [phara] LPZ s.t. Reseco, resquebrajado descanso, donde se desata la carga de los
(piel); labios secos. (pat, rk) animales. (rk)
phara phara [phara-phara] s.t. Barbecho phaskaray [phaskaray] (paskaray) LPZ r.p.
oreado. (ceq, rk) Desatar completamente, todos. (pat)
phara simi (phara simi) PTS Labios secos. phaskaray [phaskaray] PTS r.p. Desatar la
(lot, rk)
carga. (rk)
pharaqichiy [pharaqechiy] tikra. r.p. Poner en
phaskaray [phaskaray] LPZ paskaray PTS
dificultad; lit. hacer patalear, aletear. (rk) phaskaray r.p. Descoser algo cosido. (pat)
pharaqichi.wa.n me hizo patalear. phaskay [phaskay] (paskay) LPZ paskay r.p.
pharaqiy [pharaqey] r. mp. Aletear, para liberarse Desatar. (pat)
o en agonía. (aul, rk) phaskay (paskay) CBB phaskay PTS r.p. Desatar,
pharaqiy [pharaqey] (paqariy) LPZ r. mp. desamarrar. (xa, ceq, lot, rh)
Quedar la noche sin dormir. (pat) Chukchay phaskarakullanman. Mi cabello se
phari [phari] CHU PTS awa. s.t. Mal torcido desenredaría nomás. (rh)
(hilo), mal hilado (lana); hilo simple de lana phasku (phasku) PTS s. Apta; pequeña úlcera
antes del entorcelado. (ceq, rh) en la boca, labios, causada por el virus Herpes
phariy [phariy] r.p. Torcer a medias. (ceq, rk) simplex, generalmente acompaña a los resfríos.
(lot, smtq, DRAE)
phariyasqa [phariyasqa] ph. Destorcido. (ceq, rk)

pharmiy [pharmiy] (phatmir) LPZ r.p. Partir phata kaltu [phata kaltu] LPZ Sopa de trigo
alguna cosa en dos: pan, frutas. (pat) pelado. (pat)

203
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

phata manka [phata-manka] tupu. s. Medida ch’extay, rak’iy] r.p. Partir. (arusimiñee)
cereal (equivalente a una arroba). (ceq) phatmi [phasmi] ñancha s. Jukllapi t’uqyaq,
phata t’anta [phata t’anta] sxx s. Baile de uyaywa sunqun, wakin kuti upayariwan
niños; lit. pan de cinco centavos. (rk) khuska. Sílaba. (arusimiñee)
phata [phata] LPZ s.t. Reventado. (pat) phatmi [phasmi] LPZ s.t. Mitad partida, la. (pat)
mut’i phata maíz sancochado. (pol) phatmina [phatmina] LPZ s. Algo que está
phata (phata) CBB phata PTS s. Cinco centavos para partir. (pat)
(moneda); poquísimo dinero; 5 centavos, chavo, Phatmip qallariynin [phatmix qallariynin]
centavo. (xa, ceq, h&s, lot) Inicio de sílaba. (ñancha)
phata [phata] yupa. s.t., s. Centavo. (arusimiñee) phatmip tukukuynin [phatmix tukukuynin]
kaykuna kan: phata, phisu, tumina, tustun, sara, ral.
Final de sílaba. (ñancha)
PTS mana phatayuq sin un centavo. (rk)
phatmiq [phatmix] LPZ s.t., s. Repartidor; el
que reparte. (pat)
phatanka [phatanka] s. Panza. (ceq)
phatmiy [phasmiy; pharmiy] LPZ r.p. T’antata
phatasqa [phatasqa] CHU LPZ ph. Reventado, chawpimanta phatmina. Partir. (pat)
cereales. (pat)
phatmiy [phatmiy] qillqa. r.p. Silabear. (arusimiñee)
phatay [phatay] LPZ r.mr. Explotar. (pat)
phatu [phatu] s.t Doble. (arusimiñee)
phatay (phatay) LPZ PTS r.p. Reventar; tronar.
(ceq, gro, lot, pat, rh) phatu [phatu] s.t. Grueso (láminas). (ceq, rh)
Phatachinchik. hicimos reventar (maíz). (rh) phatu [phatu] LPZ s.t. Tupido. (pat)
phati [phati] LPZ s. Lluvia antes de las fiestas. (pat) phatu [phatu] s.t. Voluminoso. (arusimiñee)
phatku [phasku] (phasku) LPZ phatku s. Simi awqan : ñañu delgado (hebras).
ukhupi qulukuna rikhurin, ruphaymanta. awqn sillp’a delgado (láminas).
Enfermedad causada por mucho sol. (pat) kikin : rakhu grueso (hebras).
phatku [phasku] LPZ phatku s. Granos en la phatu chukcha [phatu chujcha] LPZ
lengua por calor de sol. (pat) Chukcha. Cabello tupido.
phatma [phatma] yupa. s. Fracción, quebrado.
phatu chusi [phatu chusi] LPZ Frazada
(arusimiñee)
gruesa. (pat)
phatma [phatma] (phasma ~ phasmi) wanlla. s.
Parte. (arusimiñee, rk)
phatu phatu [phatu-phatu] mallki. s. Cacto. (ceq)
phatma [phatma] qillqa. s. Parte, capítulo.
phatu raphi [phatu laphi] Cartón. (arusimiñee)
(arusimiñee) phatu, sayay [phatu, sayay] s. Volumen.
(arusimiñee)
phatma [phatma] wanlla. s. Títulos (partes). (rk)
phatma, ch’iqta [phatma, ch’exta] s.t. phatukuy [phatakuy] r. ku Volverse grueso kikin :
Quebrado. (arusimiñee) rakhuyay. (ceq)
kikin : rakhuyay.
phatma, k’allmi [phatma, k’allmi ] s.t.
Fragmento. (arusimiñee) phawamuy [phawamuy] PTS r. mp. Volar hacia aquí.
phatmachi [phatmachi] s.t., s. Numerador. Phawana Kallpa [phawana kallpa] wanlla. s.
(arusimiñee) Fuerza aérea. (rk)
phatmaq [phatmax] yupa. s.t., s. Denominador. phawaqay [phawaqay] LPZ r. mp. Caer algo. (pat)
(arusimiñee)
phawariy [phawariy] CHU r. mp. Levantar vuelo.
phatmay, ch’iqtay, rak’iy [phatmay,

204
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

phaway [phaway] CHU r. mp. Volar, correr. (ceq, phichqa chunka [phisqa chunka] LPZ yupa.
rh, str) s.t., s. Cincuenta. (arusimiñee, pat)
phawaykachay [phawaykachay] r. mp. phichqa ñiqi [phisqa ñeqe] yupa. s.t., s. Quinto
Revolotear. (orden). (arusimiñee)
phawaykachay [phawaykachay] LPZ r.p. phichqa pachak [phisqa pachaj] yupa. s.t., s.
Corretear. (pat) Quinientos. (arusimiñee)
phawaykuchikuy [phawaykuchikuy] LPZ r.ku phichqa uyayuq qullqa [phisqa uyayox
Hacerse caer. (pat) qollqa] Prisma pentagonal. (arusimiñee)
phawchimuy [phawchimuy] r. mr. Caer el agua phichqa uyayuq wamp’ar [phisqa uyayox
de lo alto. (dgh) wamp’ar] Pirámide pentagonal. (arusimiñee)
phawchin [phawchin] s. Catarata. (dgh) phichqa waranqa [phisqa waranqa] yupa. s.t., s.
phawchinta [phawchinta] LPZ s. Cascada, Cinco mil. (arusimiñee)
caída de agua. (pat) phichu [phichu] CHU s. Mechón de lana
phawchiy [phawchiy] PTS r.mr. Salir agua a enredado y envejecido.
chorros kikin : phaqchay. phichu [phichu] s. Mota de lana. (ceq)
phawrika, jawrika <kas. [phawrika, jawrika] s. phichu [phichu] LPZ s. Porción de pelo o lana,
Fábrica. (arusimiñee) yerba. (pat)
phichi [phichi] s. Gato kikin : misi. (ceq) phichu [phichu ] s.t., s. Diestro, experto. (arusimiñee)
phichi(ku) [phichi(ku)] CBB phichi(ku) wasi. s. phichuy [phichuy] LPZ r.p. Arrancar yerbas. (pat)
Minino, gato. (xa)
phichuy [phichuy] LPZ r.p. Preparar lana para
phichichu [phichichu] LPZ p’isqu. s. Gorrión. (pat) el hilado. (pat)
phichilu (phichilu) PTS s. Pene. (ceq, lot) philay [phelay] r.p. Arrancar, quitar. (ceq)
phichiruchi [phichiruchi] CBB asiku. s.t., s. philli (philli) PTS s. Vello; pelo del cuerpo.
Enclenque, raquítico. (h&s) (aul, lay, lot)

phichitanka [phichitanka] LPZ s. Gorrión. (ceq, pat, rk) phillmi [phillmi] s.t. Deleznable. (arusimiñee)
phichitanka (phichitanka) PTS tikra. s.t., s. phillmiy [phillmiy] r. ku Deshacerse de muy
Persona pequeña qhaway : t’una runa. (lot) cocido. (ceq)
phichiy [phichiy] LPZ r.p. Arrancar hojas de phina (phina) PTS s. Almacenamiento en la
planta, u hojas de papel qhaway : lluphichiy. (pat) tierra, para verduras, tubérculos. (lot)
phichqa [phisqa] (phisqha) CHU LPZ pisqa yupa. phina [phina] LPZ tupu. s. Papa uqa illa ~;
s., s.t. Makipi phichqa ruk’ana kan. Cinco. q’alan (jarra)pi tantasqa . Medida, montón de
(arusimiñee, lot, pat, rh, str) productos, p ej. Papa cosechada. (pat)
phichqantinchik [phisqantinchik] ranti Nosotros phina [phina] s. Montón de papa o maíz. (ceq)
cinco (inclusivo).
LPZ jallp’a phina montón de tierra.
phichqantinku [phisqantinku] ranti Ellos cinco
LPZ jawas phina medida: juk p’unchaw
juntos.
ruwasqa. (pat)
phichqantiyku [phisqantiyku] ranti Nosotros
LPZ papa phina montón de papa. (pat)
cinco (exclusivo).
LPZ sara phina medida: q’alan kallcha tipisqa. (pat)
phichqañiqi [phisqañeqe] s.t., s. Quinto.
LPZ sara phina montón de maíz. (pat)
phichqa chiru [phisqa chiru] chiru. s.
Pentágono. (arusimiñee) LPZ uqa phina montón de oca. (pat)

205
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

phinay [phinay] LPZ r.p. Llevar cosas en la phiña [phiña] LPZ s.t., s. Renegado. (pat)
falta; llevar piedra, tierra en el trabajo. (pat) phiña kay [phiña kay] PTS r. mp. Estar de mal
(rumi phinay) LPZ rumi phinay botar las piedras humor. (rk)
fuera de la chacra. (pat) phiña kay [phiña kay] LPZ s. Mal humor. (pat)
phinchikilla [phinchikilla] LPZ s. Chispa de phiñachiy [phiñachiy] LPZ r.wa. Enojar(a
fuego. (pat) alguien). (ceq, pat)
phinchikilla [phinchikilla] s. Electricidad. phiña.chi.wa.n me hace enojar.
(arusimiñee)

phinchikilla [phinchikilla] s. Energía eléctrica.


phiñakuy (phiñakuy) LPZ PTS r. ku Enojarse.
(ceq, lot, pat, rh)
(arusimiñee)

phinchikilla apaq [phinchikilla apax] LPZ


phiñanakuy [phiñanakuy] LPZ r.p. Enojarse
mutuamente con alguien. (pat)
Que lleva chispa de fuego. (pat)
phinchikilla muyuy [phinchikilla muyuy] s.
phiñapayay [phiñapayay] LPZ r.p. Estar
enojado para otro. (pat)
Circuito eléctrico. (arusimiñee)
phinchikillasqa [phinchikillasqa] ph. Eléctrico.
phiñasqa (phiñasqa) PTS ph. Enojado. (lot)
(arusimiñee) phiñay [phiñay] CHU r. Estar enojado. (rh, str)
phinchikhuru [phinchikhuru] khuru. s. phiqarilla [pheqarilla] CBB s. Juguetona;
Luciérnaga. (arusimiñee) descocada kikin : qhalincha. (ceq, h&s)
phinkichiy [phinkichiy] LPZ r.p. Hacer hoyos phiri [phiri] CBB phiri s. Comida de quinua
con taclla o uysu. (pat) molida. (xa)
phinkiq ch’iku (.) [phinkix ch’iku] qillqa. s. phiri [phiri] (phiri) LPZ PTS s. Jak’u phirisqa.
Kay phinkiq ch’ikuqa rimay tukukusqanta, Comida seca hecha de harina o tostado molido
qutu rimay tukukusqanta ima wichq’an. mezclado con agua; comida hecha de quinua.
Jinapis wak sinrupi wak rimay, wak qutu (ceq, lot, pat, rh)

rimay rinanta ima rikuchin. Punto aparte. phiri [phiri] s.t. Destrozado, desmenuzado. (ceq)
(arusimiñee, ñancha)
jak’u phiri fiambre. (pat)
phinkiy (phinkiy) PTS r. mp. Brincar kikin :
phiri machasqa [phiri machasqa] PTS s.t.
thunkuy. (ceq, lot, rh)
Muy borracho. (ceq)
phinkiy [phinkiy] LPZ r. mp. Saltar. (ceq, lot, pat, rh)
phiriq [phirix] s.t., s. Descomponedor. (arusimiñee)
phinkiy [phinkiy] LPZ r.p. Voltear tierra con
phiriru, phiruru [phiriru, phiruru] PTS s.
chaqui taclla. (pat)
Disco de la rueca. (ceq, rh)
phinkiykachay [phinkiykachay] LPZ PTS r.
phiriy [phiriy] r.p. Desmenuzar. (ceq)
mp. Saltar de un lado a otro. (pat, rk)

phinkiykachay [phinkiykachay] PTS r. mp.


phiriy (phiriy) CBB phiriy PTS r.p. Hacer añicos,
desmenuzar; destrozar (cerámicas). (xa, lot)
Saltar de un lado a otro.
phintu [phintu] yupa. s. Punta kikin : ñawpi. (dgh, phiriy [phiriy] LPZ PTS r.p. Preparar phiri. (pat, rh)
arusimiñee) phiru <kas. [phiru] LPZ s. Fiero, lugar malo,
phinuminu, wakjinayay [phinuminu, persona. (pat)
wakjinayay] s. Fenómeno. (arusimiñee) phiru [phiru] LPZ s. Picado por la viruela. (pat)
phiña [phiña] LPZ s.t., s. Enojado. (pat) phiruru (phiruru) PTS awa. s. Disco de la
phiña (phiña) PTS s.t., s. Enojado; rueca ñawpan : Ppiruru. Rueda del huso y la
malhumorado. (ceq, lot) choquezuela redonda de la rodilla. (dgh, lot)

206
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

phiruru [phiruru] ukhu. s. Rótula. (dgh) phisun [phisun] s. Despojos de reses muertas. (ceq)
phiruru, tinkullpa [phiruru, tinkullpa] s. phiti [phiti] CHU s.t. No bien molido. (ceq, trbk)
Rueda. (arusimiñee) phitiy [phitiy] r.p. Chhamallata ruway. No
phisara [phisara] CBB PTS mikhu. s. Quinua, moler bien kikin : chhamay. (ceq)
plato de. (h&s, rk) phiwi [phiwi] s. Ñawpaqta paqariq wawa.
phisika ruway [phisika ruway] kurku. Primogénito. (ceq)
Actividad física. (arusimiñee) phuchikuy [phuchikuy] r. ku Deshilarse. (ceq)
phisiku [phisiku] s.t. Físico. (arusimiñee) phuchka [phushka] (phuskha) LPZ s. Rueca
phisiku kamay [phisiku kamay] Principio para hilar. (ceq, lot, pat)
físico. (arusimiñee) phuchka tullu, qunqur piruru [phushka
phisiku t’aslara [phisiku t’aslara] Mapa físico. tullu, qonqor piruru] ukhu. Rótula. (arusimiñee)
(arusimiñee)
phuchkaq [phushkax] LPZ s. Hilador. (ceq, pat)
phiskuq [phiskUx] CBB PTS s.t., s. Curandero
phuchkasqa [phushkasqa] ph. Hilado.
que efectúa limpias rituales. (h&s, rk)

phiskurachikuy [phiskurachikuy] CBB PTS


phuchkay [phushkay] (phuskhay) CHU LPZ PTS r.p.
Hilar; phiriru disco de la rueca. (ceq, lot, pat, rh, str)
r.ku Limpiar ritualmente, hacerse. (h&s, rk)

phiskuray [phiskuray] CBB PTS r. ku Exorcizar;


phuk [phuj] ñin. aq Puf!; denota mal olor. (ceq)
limpiar enfermedad (ritual). (ceq, h&s, rk) phukuchu (phukuchu) PTS s. Vejiga; globo.
(ceq, lot)
phiskuray [phiskuray] CBB PTS r.p. Limpiar
phukuna [phukuna] LPZ s. Flauta. (pat)
ritualmente. (h&s, rk)

phiskuray [phiskuray] LPZ Revocar. (pat)


r.p.
phukuna [phukuna] LPZ PTS s. Soplador;
cañahueca para soplar fuego. (ceq, pat, rh)
phiskuy [phiskuy] CBB PTSFrotar las partes
r.p.
phukunakuna [phukunakuna] LPZ s. Flautas,
doloridas con alumbre cristalizado y otros objetos,
las. (pat)
luego quemados y llevados al poniente. (h&s)
phiskuy (phiskuy) PTS r.p. Limpiar un poco. (lot) phukunakuna [phukunakuna] LPZ taki. s.
Instrumentos musicales de viento. (pat)
phiskuy [phiskuy] (phiskuy) LPZ r.p.
phukunakuna [phukunakuna] Kaykuna LPZpi
Pintarrajear. (lay, pat) kan:.
phiskuy [phiskuy] LPZ r.p. Revocar; pintar. (pat) chatri.
phiskuy, q’aray [phiskuy, q’aray] r.p. Pelar. luri wayñu.
(arusimiñee)

phisna [phisna] CHU sxx s.t. Suave; se decía


malta.
así del trompo que bailaba de manera uniforme. pinkillu.
(k trbk)
qantu.
phisnita [phisnita] s.t. Liviano. (ceq) qina qina.
phisu [phisu] CBB s. Diez centavos. (ceq, h&s) salliwa.
phisu [phisu] yupa. s. Moneda. (arusimiñee) phukunakuy [phukunakuy] LPZ r.p. Soplar
phisu [phisu] kaykuna kan: phata, phisu, tumina, entre dos personas. (pat)
tustun, sara, ral. phukusqa [phukusqa] LPZ ph. Soplado. (pat)
phisu siki [phisu siki] CBB allqu. s. Puta. (h&s)
phukusqa kirpakuna [phukusqa kirpakuna]
phisu [phisu] CBB allqu. s. Prostituta kikin : simi. Oclusivas aspiradas. (Montalvo, 1996: 22)
pampa warmi. (ceq, h&s)

207
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

phukusqa sanampa [phukusqa sanampa] phuqchiq mayu [phoxchix mayu] s. Río


qillqa. Aspirado. (arusimiñee) caudaloso. (pol)
phukuy (phukuy) CHU LPZ PTS r. mp. Soplar. phuqchisqa [phoxchisqa] ph. Rebosado kikin :
(ceq, lot, pat, rh, str) phullchisqa. (pol, rk)
phukuy [phukuy] CHU r.p. Tocar instrumento phuqchiy [phoxchiy] r. mr. Rebalsar; agua
musical (vientos). hirviendo, olas del mar. (dgh, cer)
phukyuy [phukyuy] r.mr. Brotar el agua. (arusimiñee) Brotar el agua de un manantial. (cer)
phulunti [phulunti] (jinch’u q’añu) LPZ p’isqu. s. Lari phuqru [phoxru] LPZ mallki. s. Phuqru waliq
lari, jinch’u qañu. Ave nocturna, maligno. (pat) kichkayuq. Cacto. (pat)
phuluyku [phuluyku] awa. s. Fleco; “Hilos de phuqru t’ika [phoxru t’ika] LPZ mallki. s.
urdimbre torcidos que cuelgan en bufandas, Flor de cacto. (pat)
ch’uspas y mantas.”. (laymi salta)
phuriqa [phureqa] LPZ phurija s. Papa temprana,
phullchirpariy [phullchirpariy] r.p. Rebalsar de produce rápido. (ceq, pat)
repente. (ceq)
phuris q’illu [phuris q’ellu] LPZ p’isqu. s.
phullchiy [phullchiy] LPZ r.mr. Rebalsar. (pat) Canario del valle. (pat)
phullchiy [phullchiy] r.p. Rebosar, rebalsar el líquido phurku [phurku] LPZ s. Uno t’impuspa
por encima de los bordes del contenedor. (ceq) phurkun. Rebalse de agua hervida de algún
phuqchiy. recipiente kikin : phurmuy. (pat)
phurmuy. phurku [phurku] s.t. Arrugado, crespo. (ceq)
phullu (phullu) PTS s. Frazada. (ceq, lot, rh) phurmal [phurmal] s.t. Formal. (arusimiñee)
phullu [phullu] s. Velocidad millwa, phullu, phurmula [phurmula] yupa. s. Fórmula. (arusimiñee)
saphra, wayralla. (arusimiñee) phurmuy [phurmuy] LPZ r.p. Puntabola tinta
phumpu [phumpu] LPZ s. Tostado de habas q’urispa phurmun. Rebalsar. (pat)
medio seco. (pat) phurmuy (purmuy) CHU PTS r.p. Mankachu
phumpula [phumpula] LPZ s. Mujer gorda. (pat) phurmumuchkan. Rebalsar (olla hirviendo)
phunu [phunu] PTS s.t. Deleznable; material kikin : phullchiy. (ceq, lot, rh, str)
que se deshace fácilmente. (ceq) phurpuy [phurpuy] CHU r.mr. Lloviznar.
phunuy [phunuy] r.p. Enfofecerse. (ceq) phuru <aym. [phuru] LPZ s. Waka aka
phuñi (phuñi) LPZ PTS s. Cabello de maíz. (ceq, lot, pat) ch’akisqa, asnu aka ch’akisqa, wayk’unapaq
munanku. Bosta de vaca y burro. (pat)
phuñiy [phuñiy] r.p. Cabellecer de maíz. (ceq)
phupa [phupa] s.t. Esponjoso, suave. (ceq) phuru (phuru) LPZ ruphu PTS phuru s. Pluma (de
ave). (ceq, lot, pat, rh)
phuqchay [phoxchay] (phojchay) CBB r. mr. Salir phuruchakuy [phuruchakuy] r. ku Emplumarse. (ceq)
agua a borbotones por un agujero. (h&s)
phuqchimuy [phoxchimuy] r. mr. Rebosar; phusa [phusa] LPZ s.t. Suave. (pat)
derramarse los líquidos por los bordes de su phusa [phusa] s.t., s. Fofo. (ceq)
contenedor kikin : phullchimuy. (pol, rk) phusalla [phusalla] PTS awa. s. Tejido, tipo de;
phuqchinta [phoxchinta] (phusu) LPZ s. suelto. (rh)
Mayupi unu kan, phaqchaykuq chay. phusalla [phusalla] LPZ s.t Suave no más. (pat)
Hondonadas del río. (pat) phusnu <aym. [phusnu] LPZ s. Comida no
LPZ kikin : phaqcha. (pat, rk) digerida en la panza de los animales. (bert pat)

208
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

phusnu [phusnu] CHU s. Panza. (str, lrs) Phutu jurqhuna [phutu orqhona] Cámara
phusnu [phusnu] LPZ s. Quimo; contenido de fotográfica. (ab, en base a Márquez, 2004: 50)
la panza en digestión. (lay, pat, smtq) phutu, lanti, julli [phutu, lanti, julli] s. Foto.
(arusimiñee)
phusnu [phusnu] sxx s.t., s. Renegón,
refunfuñón kikin : p’ustutu. (lrs, rk) Phutukuna [phutukuna] s. Fotografías. (Márquez
2004: 47)
phusnuy [phusnuy] sxx r. mp. Refunfuñar. (rk) phutun [phutun] CHU s.t. Fétido. (trbk)
phusphuru <kas. [phusphuru] CHU s. Fósforo. (str) phutuniriy (phutuniriy) PTS r. mp. Pasar gas
phusullu (phusulla) PTS s. Ampolla. (ceq, lot) con un mal olor. (lot)
phusullu [phusullu] (phusulli) LPZ s. Quemado. (pat) phutunku (phutunku) PTS s. Hoyo en el
phusulluchikuy [phusulluchikuy] r.ku suelo. (lot)
Ampollarse, dejar, hacer que le salgan ampollas. (rk) phutunku [phutunku] s. Remolino de agua. (ceq)
phusulluchikuy [phusulluchikuy] LPZ r.ku phututu [phututu] s. Hediondo. (ceq)
Quemarse. (pat)
phututun [phututun] sxx s.t. Mal oliente,
phusulluy phusullu.wa.n [phusulluy] r. mp. fétido. (rk)
Ampollar. (rk)
phutuy [phutuy] r. mp. Heder. (ceq)
phusulluy [phusulluy] (phusulliy) LPZ s.
phutuy [phutuy] r. mp. Patalear. (ceq)
Quemazón. (pat)
phusuqu [phosoqo] LPZ s. Espuma. (arusimiñee,
phutuy [phutuy] CHU r.p. Cavar.
ceq, pat) phutuy [phutuy] CHU s. Hoyo grande.
phusuquchiy [phosoqochiy] r.p. Espumar; phuyu [phuyu] LPZ PTS s. Niebla; neblina. (pat, rh)
hacer espuma. (ceq) phuyu (phuyu) LPZ PTS s. Nube. (ceq, lot, pat, rh)
phuti [phuti] s. Revuelto con huevo, etc. (ceq) phuyu phuku, umachakuy phukuchu
phuti [phuti] LPZ s.t. Manchayta p’unchaw [phuyu phuku, umachakuy phukuchu] s. Globo de
q’uñirikamuptin ñinku. Caluroso, día muy. (pat) imaginación. (arusimiñee)
phuti [phuti] LPZ s.t., s. Cocido a vapor, chuño, phuyukuy [phuyukuy] LPZ r.mr. Paisaje con
caya. (pat) nubes. (pat)
phutichiy phutichi.wa.n [phutichiy] r.p. phuyukuy [phuyukuy] PTS r.p. Nublarse. (rh)
Apenar, entristecer. (rk) Phuyukamuchkan. se está nublando.
phutichiy [phutichiy] LPZ r.p. Hacer cocinar phuyumuy [phuyumuy] r.mr. Nublarse; cubrirse
en vapor. (pat) de nubes el cielo. (rk, DRAE)
phutikuy (phutikuy) CBB phutikuy CHU PTS r. phuyunayamuy [phuyunayamuy] r.mr. Estar
ku Acongojarse, apenarse; triste, estar. (xa, ceq, queriendo cubrirse de nubes. (rk)
lot, str)

phutikuy [phutikuy] LPZ r.p. Hacer phuti. (pat) phuyuray [phuyuray] LPZ r.mr. Paisaje con
neblina. (pat)
phutisqa (phutisqa) PTS ph. Triste. (ceq, lot) phuyusqa [phuyusqa] CHU LPZ ph. Nublado. (pat)
phutiy [phutiy] CHU PTS r.p. Hacer phuti phuyuy [phuyuy] LPZ r. mr. Nublarse. (ceq, pat)
(comida tradicional); phuti. (str, trbk)
phutiy [phutiy] s. Tristeza; llakiy. (rk)
phutu jallch’ana [phutu jallch’ana] Álbum
fotográfico. (arusimiñee)

209
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

P’
P’, p’ 17 upayari [p’] Chunka qanchis ñiqi
p’alltay [p’altay] (paltay) LPZ r.p. Encimar. (pat)
p’allqa [palqa] PTS s. Bifurcación,
confluencia (de dos ríos; dos rama de un árbol,
caminos). (ceq)
qillqa ñancharisqa qillqakunamanta. P’ p’ :
décima séptima letra del alfabeto normalizado
p’allqa [p’alqa] (pallqa) LPZ palqa PTS p’alqa s.t.
Bifurcado. (lot, pat)
del quechua; representa a la consonante /p’/
oclusiva bilabial glotalizada. p’allqa [p’alqa] (pallqa) LPZ s.t. Partido en dos. (pat)

p’acha (p’acha) CHU LPZ PTS s. Ropa. (ceq, lot, Juk sach’a iskay ñiqman k’aspiyuq wiñan. un
pat, rh, str) tronco de dos ramas. (pat)
p’acha churana [p’acha churana] LPZ s. p’allqay [p’alqay] PTS r.p. Bifurcar. (rh)
Maleta. (pat) p’allqay [p’alqay] (pallqay) LPZ r.p. Romper en
p’acha qillqaq [p’acha qelqax] s.t., s. Bordador. dos. (pat)
(dgh, arusimiñee)
p’allta (p’allta) CBB p’alta PTS s.t Aplanado. (xa, lot)
p’achacha [p’achacha] s. Ropita. (arusimiñee) p’allta [p’alta] s.t. Aplanado, plano, aplastado. (ceq)
p’achachakuy (p’achachakuy) PTS r.ku p’allta lazu [p’alta lazo] Lazo ancho, coyunda.
Vestirse. (lot) (ceq)
p’achakuna [p’achakuna] s. Ropas. p’alltacha [p’altacha] s. Plano. (arusimiñee)
p’achakuy [p’achakuy] CHU LPZ r.ku p’alltan [p’altan] yupa. s. Ancho kikin : kimray,
Vestirse; ponerse la ropa. (pat, rk) mast’an, sakha. (arusimiñee)
p’achallichiy [p’achallichiy] LPZ r.p. Vestir. (pat) p’alltasqa [p’altasqa] ph. Aplastado. (ceq)
p’achallikuy (p’achallikuy) CHU PTS r. ku p’alltay [p’altay] r.p. Aplastar. (ceq)
Vestirse, cambiarse de ropa. (ceq, lot, rh, str)
p’ampachaku [p’ampachaku] CBB pampachaku
p’achalliy (p’achalliy) LPZ PTS r.p. Vestir. PTS s. Entierro. (xa, gro)
(lot, pat)

p’achi [p’achi] LPZ Estaca para sujetar. (pat)


s.
p’ampachay [p’ampachay] r.p. Enterrar. (gro)
p’achi [p’achi] LPZ Pequeña madera que se
s.
p’ampaku [p’ampaku] CBB pampaku CHU s. Entierro. (xa)
utiliza para apretar herramientas como taclla, p’ampaku [p’ampaku ] CBB mikhu. s. Comida
picota y rawk’ana. (pat) típica; con carnes, papa, camote y plátano,
cocinado en tierra. (aul, rk)
p’aki [p’aki] s. Fruncedura de la pollera. (ceq)
p’aki [p’aki] LPZ s.t. Roto. (pat) p’amparay [p’amparay] (p’amparay) PTS r.p.
Desenterrar. (ceq, lot)
p’akikuq (p’akikoj) PTS s.t. Frágil, rompible. (lot) p’ampasqa [p’ampasqa] LPZ ph. Enterrado. (pat)
p’akiqay [p’akiqay] LPZ PTS r.p. Quebrar un p’ampay (p’ampay) LPZ PTS r.p. Enterrar. (ceq,
pedazo. (pat) lot, pat, rh)
p’akiray [p’akiray] LPZ r.p. Quebrajar. (pat) p’anka [p’anka] LPZ s. Pedazo roto de olla,
p’akiray [p’akiray] PTS r.p. Romper en vidrio. (pat)
pedazos. p’ankasqa [p’ankasqa] LPZ ph. Olla con una
p’akisqa (p’akisqa) PTS ph. Roto. (lot) parte rota. (pat)
p’akiy (p’akiy) LPZ PTS r.p. Quebrar; p’ankay [p’ankay] LPZ r.p. Quebrar, bajar
(sólidos). (ceq, lot, pat, rh) pedazo de olla. (pat)
p’akiy [p’akiy] wanlla. r.p. Violar, romper. (rk) p’ankay [p’ankay] LPZ r.p. Romper vidrio. (pat)

210
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

p’anqa [p’anqa] s. Kay simiqa chuqllupta p’aqchiy [p’axchiy] (p’ajchiy) r.p. Volcar atrás. (ceq)
mayt’uq llaqhin, jinapis kunan pachapiqa p’aqla p’aqra [p’axla] (p’ajla) LPZ PTS s.t.
libro ñinapaq apaykachakun. Hojas del Calvo. (ceq, lot, pat)
choclo. (dgh, ñancha)
Umanpi mana chukchayuq, p’aqla uma runa.
p’anqa [p’anqa] musuq. s. Kay simiqa Calvo, de frente amplia. (rk, trbk)
chuqllupta mayt’uq llaqhin, jinapis kunan
pachapiqa libro ñinapaq apaykachakun.
p’aqpaku [p’axpaku] (p’ajpaku) PTS s.t., s.
Embaucador, parlanchín. (lot)
Libro. (ñancha)
p’anqa jallch’ana, p’anqa churana p’aqpaku [p’axpaku] LPZ s.t., s. Hablador. (pat)
[p’anqa jalch’ana, p’anqa churana] s. Estante de p’aqrayay p’aqlayay [p’axlayay] LPZ p’axlayay
libros. (arusimiñee) PTS p’axlayay r. mp. Calvo, hacerse. (pat)

p’anqa k’uchu [p’anqa k’uchu] Biblioteca de p’aqu [p’aqo] s.t. Choco ñawpan : Ppacco. Vayo.
(dgh, ceq, rh)
aula. (arusimiñee)
p’anqa k’uchu [p’anqa k’uchu] yacha. Rincón
p’aqula [p’aqola] (p’aqula) LPZ s.t Cabellos
amarillos. (pat)
de libros. (arusimiñee)
p’anqa qara, p’anqa qhata [p’anqa qara, p’aquyay [p’aqoyay] r. mp. Volverse choco. (ceq)
p’anqa qhata] Tapa del libro. (arusimiñee) p’arpay (p’arpay) PTS r.p. Aplanar. (lot)
p’anqa raphicha [p’anqa laphicha] yacha. p’aruy [p’aruy] r.p. Triturar. (arusimiñee)
Ficha bibliográfica. (arusimiñee) p’askiy [p’askiy] CHU r.mr. Orear, secar el suelo.
p’anqachaq [p’anqachax] s.t., s. P’anqata p’asmay [p’asmay] r. mp. Insumirse. (ceq)
ñit’inapaq wakichiq. Editor. (arusimiñee, ñancha) p’asña [p’asña] LPZ s. Muchacha; joven
p’anqachaq wasi [p’anqachax wasi] Editorial. adolescente, soltera qhaway : sipas. (h&h, pat)
(arusimiñee)
p’asña [p’asña] runa. s. Niña (7 a 12 años).
p’anqachasqa [p’anqachasqa] ph. Empastado. (arusimiñee)
(arusimiñee)
p’aspa [p’aspa] LPZ p’isqu. s. Ave nocturna
p’anqachay [p’anqachay] r.p. Encuadernar. maligna, como gorrión. (ceq, pat)
(arusimiñee)

p’anqachay, p’anqachariy [p’anqachay, p’aspa (p’aspa) PTS s.t. Reseco (piel). (ceq, lot)
p’anqachariy] r.p. Editar. (arusimiñee) p’aspay (p’aspay) PTS r.p. Resecarse la piel. (ceq, lot)
P’anqakunamanta yachay riqsichiy p’ata [p’ata ] CBB p’ata s.t., s. Mordedor. (xa)
[p’anqakunamanta yachay rexsichiy] k’uski. Marco mula p’ata comen carne de mula.
teórico. (ab) p’atasqa [p’atasqa] PTS ph. Mordido,
p’anqap uyan [p’anqax uyan] s. Cubierta. mordedura. (aul, rk)
(arusimiñee)
p’atay [p’atay] LPZ, tit r.p. Cortar tierra con
p’anqap uyan [p’anqax uyan] s. Portada. la picota, madera con hacha. (pat)
(arusimiñee)

p’anta [p’anta] PTS s. Juk wayitamanta


p’atay [p’atay] r.p. Morder, estirando (por ej.
carne) con los dientes. (ceq, rh)
ruwasqa, umapi churakunapaq p’acha.
Prenda de vestir para la cabeza. (rh) p’atma [p’atma] (ppatma) tupu. s. Parte o mitad
de algo. (dgh)
p’api (p’api) PTS s.t. Húmedo, fresco. (lot)
p’aqchi [p’axchi] yupa. s.t Inclinado. (arusimiñee) p’ayway [p’ayway] r.p. Filtrar. (ceq)
p’aqchiy [p’axchiy] r.p. Bombear. (arusimiñee) p’iktiy [p’ijtiy] r.p. Volcar. (ceq)

211
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

p’illi [p’illi] (papa) LPZ s.t. Aguanoso; papa p’isqikuy [p’esqekuy] LPZ r.ku Cocinar
aguanosa. (pat) mazamorra de quinua. (pat)
p’illpiy [p’ilpiy] r. mp. Lloviznar. (ceq) p’isqiyay (p’isqeyay) PTS r.p. Ahuyentar las
p’inqa p’inqa [p’enqa p’enqa] LPZ mallki. s. aves. (lot)
Hierba que existe en las regiones de Chullina p’isqiyay [p’isqeyay] r.p. Pajarear. (ceq)
y Curva, su flor es blanca, cuando se la mira se p’isqu [p’isqo] (pisqu) LPZ p’isqu. s. Ave. (pat)
cierra la flor, de ahí su nombre. (pat)
p’isqu [p’isqo] (pisqu) CHU LPZ pisqo PTS p’isqu.
p’inqachiy [p’enqachiy] LPZ r.p. Avergonzar. s. Rikrayuq phawak uywa. Tukuy imaymana
(ceq, pat)
p’isqu tiyan, jatunchaq, juch’uychaq,
p’inqakuy (p’enqakuy) CBB p’enqakuy PTS r. ku wakinkunaqta phurun may k’acha.
Avergonzarse, tener vergüenza; avergonzarse P’isqukuna sach’a patapi ch’aqwanku.
(rige -MANTA - -TA). (xa, ceq, lot, rh) Pájaro. (ceq, lot, pat, rh, str)
p’inqakuy [p’enqakuy] LPZ penqakuy PTS p’isqukuna [pisqokuna] LPZ p’isqu. s.
p’enqakuy r.ku Avergonzarse. (pat) Pájaros. (pat)
p’inqakuy [p’enqakuy] LPZ r.ku Estar molesto p’isqu manchachi [p’isqo manchachi] (saywa)
por reflejo del sol. (pat) LPZ Espantapájaros. (ceq, pat, rk)
s.
p’inqakuy [p’enqakuy] s. Prejuicios. (arusimiñee) p’isquynu [p’isqoynu] s. Trompo. (arusimiñee)
p’inqaskiri [p’enqaskiri ] CBB p’enqaskiri s.t., s. p’itana [p’itana] LPZ s. Palillo o crochet kikin
Fam. Vergonzoso. (xa) : ruwana. (pat)
p’inqay (p’enqay) CBB p’enqay CHU LPZ pinqay p’itasqa [p’itasqa] awa. ph. Tejido con palillos.
PTS s. Vergüenza. (xa, ceq, lot, pat, str) (arusimiñee)

p’inqayniyuq [p’enqayniyox] LPZ s.t. Que p’itay [p’itay] r.p. Sacar espina con aguja. (ceq)
tiene vergüenza. (pat) p’itay [p’itay] LPZ r.p. Sacar espina del cuerpo,
p’inqaynin [p’enqaynin] s. Genital. (ceq) sacar nigua. (pat)
p’inqaysapa [p’enqaysapa] LPZ s.t. Que se p’itay (p’itay) CHU PTS r.p. Tejer a mano;
avergüenza. (pat) zurcir qhaway : t’ipay. (gro, lot, rh, trbk)

p’inquliwa [p’engolewa] s. Colores mezclados. (ceq) p’itay [p’itay] LPZ awa. r.p. Tejer con palillos.
(arusimiñee, pat)
p’intukuy [p’intukuy] LPZ r.ku Envolverse
como en la cama. (pat) p’itay [p’itay] LPZ Terminar el tejido. (pat)
r.p.

p’intuna [p’intuna] LPZ s. Cosa para envolver. (pat) p’iti chillka mallki. s. Jampi
[p’iti chillka] LPZ
qhurakuna. Planta medicinal que usa para
p’intusqa [p’intusqa] LPZ ph. Envuelto con dolores reumáticos. (pat)
cobijas. (pat)
p’intuy [p’intuy] CBB p’intuy LPZ r.p. Envolver;
p’itikiña [p’itikiña] LPZ mallki. s. Qhini papa.
Papa amarilla, variedad de. (pat)
al niño. (xa, ceq, pat)

p’inwa [p’inwa] (p’iñwa) LPZ mallki. s. Lirio


p’itiy [p’itiy] r.p. Destetar. (ceq)
rojo de zonas cálidas; flor morada. (pat) p’itiy (p’itiy) CBB p’itiy PTS r.p. Reventar
estirando (hebras); interrumpir. (xa, ceq, gro, lot, rh)
p’isaqa (p’isaqa) LPZ PTS s. Perdiz, ave de
pajonal sin cola, existe en lugares fríos. (ceq, lot, pat) p’ituy [p’ituy] LPZ r.p. K’ichiy. Pellizcar
las colas de oca, para separar de la planta en
p’isqi [p’esqe] LPZ mikhu. s. Guisado de quinua
momento de cosecha. (pat)
en grano. (dgh, pat, smtq)

212
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

p’ituy [p’ituy] (k’ichiy) LPZ r.p. Sacar de la oca p’ukuy [p’ukuy] r.p. Cavar, ahondar, ahuecar. (ceq)
en la cosecha. (pat) p’uli p’uli [p’uli p’uli] LPZ mallki. s. Jampi
p’ituy [p’ituy] wanlla. s. Administración. (rk) qhurakuna. Flor amarilla forma de zapatilla. (pat)
p’ituykuna t’aqay [p’ituykuna t’aqay] wanlla. p’ullchu [p’ulchu] s. Pliegue. (ceq)
Descentralización administrativa. (rk) p’ullchu [p’ullchu] s.t., s. Convexo. (arusimiñee)
p’iyuk (p’iuj) aq Qué rápido! (ceq) p’ullpu [p’ulpu, jullp’u] s. Pito mezclado con
p’uchqu [p’oshqo] s. Fermento, levadura. (ceq, pol) líquido kikin : jullp’u. (ceq)
p’uchqu [p’oshqo, p’osqo] CHU s.t. Agrio. p’ullqi [p’olqe] (p’ulqi, p’orqe) LPZ s.t. Cabello
p’uchqu [p’uchqo] (p’usqu) LPZ s.t. crespo. (pat)
Fermentado. (pat) p’ullqu [p’olqo] (p’ulqo) PTS s. Medias de lana
p’uchqulli [p’osqolli] LPZ s. Vinagrena del para bebés. (ceq, lot)

estómago. (pat) p’ullqu [p’ollqo] LPZ s. Polco; calzado de


p’uchqusqa [p’oshqosqa] ph. Comida punto para los bebés. (pat, rk, DRAE)

fermentada. (ceq) p’ullqu [p’ollqo] LPZ s.t. Párpados hinchados. (pat)


p’uchqusqa [p’uchqosqa] (p’usqusqa) LPZ ph. p’ulltikuy [p’ultikuy] r. ku Zambullirse;
Fermentado. (pat) revolcarse. (ceq)
p’uchquy [p’oshqoy, p’osqoy] CHU r. mp. p’ulltiy [p’ultiy] CHU r. ku Chapuzar, meter un
Agriarse la comida. balde en el agua. (ceq)
p’uchquy [p’oshqoy] (p’usquy) CBB p’oshqoy LPZ p’ulltiy (pulltiy) PTS r. ku Hundir (en agua). (lot)
r. mp. Fermentar. (xa, ceq, pat) p’umpu [p’umpu] s. Congestión. (arusimiñee)
p’uchquy [p’osqoy] (p’usquy) s. Descomposición p’un (p’un) PTS ñin. Sonido de golpe. (lot)
de alimentos. (arusimiñee)
p’unchaw [p’unchay] (p’unchay) CHU LPZ PTS
p’uchukasqa [p’uchukasqa] LPZ ph. s. Día. (arusimiñee, ceq, pat, rh, str)
Acabado; terminado. (pat)
p’unchaw De día. (pat)
[p’unchaw] (p’unchay) LPZ
p’uchukasqa taripay [p’uchukasqa taripay] P’unchawpis tutapis puñullayman. Dormiría
LPZ Encontrar después de terminar. (pat)
nomás ya de día ya de noche. (rk)
p’uchukasqa taripay [p’uchukasqa taripay] p’unchawkama [p’unchawkama] PTS r.t.
wanlla. Resolución final. (rk)
Tarde, hasta entrado el día.
p’uchukay [p’uchukay] LPZ r. mp. Terminar. (pat) p’unchawkuna [p’unchawkuna] (p’unchaykuna)
p’ukru [p’ujru] s. Hondonada. (ceq) LPZ PTS s. Días de la semana; kikin :
p’ukru (p’ujru) PTS s. Pozo. (gro, lot) qanchischaw. (pat)
p’ukru [p’ukru] LPZ s.t., s. Lugar abrigado del p’unchawta [p’unchawta] (p’unchayta) LPZ De
rincón. (pat) día; en el día. (pat)
p’uktaki, kaja [p’uktaki, kaja] s. Caja. p’unchawyay p’unchayyay [p’unchawyay]
(arusimiñee) (p’unchayay) CHU LPZ p’unchayay PTS p’unchayyay r.
p’uktiy [p’uktiy] CHU r.p. Voltear. mr. Amanecer. (ceq, pat, str)

p’uktu [p’uktu] s. Cóncavo. (arusimiñee) chawpi p’unchay mediodía.


p’uku [p’uku] LPZ s. Objeto hondo. (pat) killa p’unchaw claro de luna.
p’uku (p’uku) CHU LPZ PTS s. Plato hondo. sapa p’unchaw cada día.
(ceq, lot, pat, str)

213
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

p’unruy [p’unruy] LPZ r.p. Golpear en el p’uyñu [p’uñu] (p’uñu) PTS s. Cántaro grande,
cuerpo. (pat) para la fermentación de la chicha. (lot)
p’uqa p’uqa [p’oqa p’oqa] LPZ s. Champiñón p’uyñu wiksa [p’uñu wisa, wijsa] s.t., s.
seco, en polvo se utiliza como medicina para la Barrigón, panzón. (ceq)
ceguera de ganado ovino. (pat) p’uypusqa [p’uypusqa] ph. Acurrucado. (ceq)
p’uqay [p’oqay] r.p. Apretar cosas que tienen p’uypuy [p’uypuy] r. ku Acurrucarse. (ceq)
jugo. (ceq)
p’uyri [p’uyri] LPZ mallki. s. Papa amarga
p’uqiña [p’oqeña] (p’uquña) LPZ s. Adorno de tardía que produce en los valles, que no necesita
capacho y chuspa. (pat) sembrar cada año. (pat)
p’uqiña [p’oqeña] LPZ mallki. s. Yerba p’uytu [p’uytu] yupa. s. Rombo. (arusimiñee)
parecida a la avena, que hay en las chacras de
oca, papa. (pat)
p’uytukun (p’uytukun) PTS sañu. s. Vasija,
tipo de. (aul, lot)
p’uqu [p’oqo] llimp’i. s.t. Café negruzco (color). (ceq) p’uytula uytula [uytula, p’uytula] s. Damajuana
p’urka [p’urka] PTS s.t. Horneado; lacayote de barro. (ceq)
horneado. (ceq, rk)
p’urkay [p’urkay] r.p. Cocer en brasas. (ceq)
p’urkay [p’urkay] (p’ullqa) PTS r.p. Hornear. (rh)

Q
p’urqi [p’orqe] LPZ s. Gripe. (pat)
p’uru [p’uru] LPZ s.t. Pequeño (personas,
animales). (pat)
p’uruña [p’uruña] s. Fuente de barro. (ceq) Q, q 18 upayari [q, x] qillqa. s. Chunka
p’uruña [p’uruña] LPZ Variedad de papa pusaqniyuq ñiqi qillqa ñancharisqa
qhaway : papa. (pat) qillqakunamanta. Kay q sanampa, phatmip
qallariyninpi [q] jina uyarikun, wichq’asqa:
p’uruta [p’uruta ] ukhu. s. Próstata. (arusimiñee) qallu; phatmip tukukuyninpitaq [x] jina
p’ustutu [p’ustutu] sxx s.t. Enojado kikin : manaqa iskay [jj] sanampajina t’uqyan:
phusnu. (rk) llaqta. Q, q : Décima octava letra del alfabeto
p’uti [p’uti] s.t. Achaparrado. (ceq) normalizado del quechua; representa a la
p’utiyay [p’utiyay] r.p. Achaparrarse. (ceq) consonante /q/ oclusiva posvelar simple. En
posición final de sílaba o palabra cambia a
p’utu [p’utu] s. Planta naciente. (ceq) fricativa [x].
p’utumuy [p’utumuy] PTS r.mr. Brotar. (gro) -q [-x] CHU -q” k’ Kay k’askaq imatapis
P’utuqsi [p’otoxsi] (P’utujsi) LPZ PTS kiti. s. ruwaqta sut’inchan: takiq, puriq, pukllaq,
Potosí, antiguo nombre de. (arusimiñee, lot, pat) ripuq. Agentivo; el que. (ñancha, str)
p’utuy [p’utuy] r. mp. Brotar, re-sembrar. (ceq) -q kay [-q kay] k’ Soler; propositivo.
inti p’utuy aurora. (ceq) k’ Rantikuq riq kani. Solía ir a comprar.
p’uylu (p’), p’uyru, winq’u [p’uylu (p’), -qa <aym. [-qa] PTS k’ Partitivo, desgajativo,
p’uyru, wenq’o ] yupa. s. Litro. (arusimiñee) una parte.
p’uyñu [p’uñu] CHU LPZ p’uynu s. Cántaro; -qa [-qa] CHU k’ Topicalizador Qharikunaqa
tinaja para cargar agua ñawpan : Ppuyñu. llamk’achkanku. Los hombres están
Cantaro mediano. (dgh, arusimiñee, ceq, pat, rh) trabajando. (ceq)

214
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

qacha [qacha] s. Forraje (escarimagies). (ceq) los qallasus, hasta el momento hay todavía por
qachay [qachay] r.p. Secar fruta o verdura etc. (ceq) tradición. (pat)
qaja [qaja] LPZ, tit s. Chakrapi ruwasqa, qallay [qallay] r.p. Hacer abertura. (ceq)
allasqa papata tantanapaq. Hoyo en la chacra qallay [qallay] LPZ s. Fiesta ritual para
para reunir las papas cosechadas. (pat) empezar la siembra del maíz y para llamar la
qajachay [qajachay] LPZ, tit r.p. Qaja lluvia. (pat)
ruway. Hacer la qaja. (pat) qallay [qallay] LPZ s. Inicio. (pat)
qalapariy <aym. [qalapariy] r.p. Cocinar echando qallaykuy [qallaykuy] LPZ r.p. Comenzar. (pat)
piedras calientes a la fuente (olla). (ceq) Qalliychu [Qalliychu] LPZ kiti. s. Lugar frente
qalula papa [qalula papa] s. Papa rosada. (ceq) a Niño Corín, por Chullina, donde solamente
qallakuy [qallakuy] r.ku Iniciarse algo. existe una familia. (pat)
qallan qallan [qallan qallan] LPZ s. Santuario qallpa [qallpa] PTS s. Haza, terreno para
ritual del ayllu niño Corín Prov. Bautista sembrar; tierra preparada. (ceq, pat)
Saavedra, Norte de La Paz. (pat) qallqachu [qalqachu] s. Girador. (ceq)
qallarikuy [qallarikuy] s. Comienzo. (rh, rk) qallu (qallu) CHU LPZ PTS ukhu. s. Siminchik
qallarinapaq [qallarinapax] LPZ PTS s.
ukhupi. Lengua. (dgh, ceq, lot, pat, rh, str)
Inicio; lit. para empezar. (pat) qallu [qallu] tikra. s. Lengua, idioma. (dgh, rk)
qallariy [qallariy] CHU LPZ r. mp. Comenzar. (pat, str) qallu watana [qallu watana] qillqa. s.
qallariy (qallariy) PTS r. mp., r.p. Empezar. (ceq, lot, rh) Trabalenguas. (arusimiñee)
qallariy [qallariy] s. Ñawpaqpi churasqa qallukuy [qallukuy] (qallukuy) LPZ r.ku Sacar
qillqa, juk p›anqata qallarinapaq. Prólogo. lengua. (pat)
(ñancha) qallusapa [qallusapa] LPZ s.t., s. Lengua
qallariy chaninchay [qallariy chaninchay] grande. (pat)
Evaluación diagnóstica. (arusimiñee) qallwa [qallwa] LPZ khallwa awa. s. Lanzadera;
qallariy yachachiy [qallariy yachachiy] herramienta para tejer, hecha de madera pesada.
(dgh, pat)
Educación inicial. (arusimiñee)
qallariy yachaqay [qallariy yachaqay] wanlla.
qallwa [qallwa] s. Máquina. (arusimiñee)
Ciclo pre–escolar. (rk) qallwa [qallwa] awa. s. Palo para apretar en el
qallariy yachaqay [qallariy yachaqay] LPZ
tejido ñawpan : ccallhua. (dgh)
Inicio de aprender. (pat) qam [qan] (qan) CHU LPZ qan PTS ranti Tú,
qallariy yachaqay, wawa yachachiy usted, vos. (lot, pat, rh, str)
[qallariy yachaqay, wawa yachachiy] Nivel inicial. qammanta [qammanta] Depende de ti, Ud.
(arusimiñee) ñawpan : Kam manta. Como te pareciere y a tu
qallariy, chawchu, qurichawchu [qallariy, gusto y voluntad. (dgh)
chawchu, qorichawchu] s. Origen. (arusimiñee) qampata [qampata] (qanpaqta) Tuyo/a; de vos. (pat)
qallariynin [qallariynin] s. Inicio. (arusimiñee) qama [qama] qhama CBB s.t. Desabrido kikin :
qallariynin, ñawpakuynin [qallariynin, q’ayma. (ceq, h&h)
ñawpakuynin] yacha. s. Inicio, introducción. qamkuna [qankuna] (qankuna) CHU LPZ PTS
(arusimiñee)
ranti Ustedes; vosotros. (lot, pat, rh, str)
qallasu [qallasu] LPZ Autoridad que sigue a
s.
qamkunapta [qamkunaxta] Ustedes, de.
jilacata; antes en vez de secretario de vocal eran

215
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

qamllarquy [qamllarqoy] r.p. Asombrar. Qanru aqhata churanku tiñinanpaq. ponen


(arusimiñee) chicha rancia para teñir. (rh)
qamuru [qamuro] s. Corcova. (ceq) qantu [qantu] LPZ taki. s. Achkha ukhu,
qanchis [qhanchis] (qanchis) CHU qhanchis LPZ ch’ullantin phukunku. Conjunto musical de
PTS yupa. s., s.t. 7 Siete. (arusimiñee, ceq, lot, pat, rh, str) zampoñas. (pat)
qanchis chiru [qanchis chiru] chiru. s. qantu phukuna [qantu phukuna] LPZ s.
Heptágono. (arusimiñee) Zampoña, instrumento de caña hueca. (pat)
qanchis chunka [qanchis chunka] LPZ yupa. qapu qapu [qapu-qapu] mallki. s. Cedroncillo.
s.t., s. 70 Setenta. (arusimiñee, pat) (ceq)

qanchis ñiqi [qanchis ñeqe] yupa. s.t., s. 7ñ qapu qapu [qapu-qapu] khuru. s. Gusano. (ceq)
Séptimo. (arusimiñee) qaqa [qaqa] CHU s. Peña. (ceq, str)
qanchis pachak [qanchis pachaj] yupa. s.t., s. 700 Risco. (lot)
Setecientos. (arusimiñee) LPZ Roca. (arusimiñee, pat, rh)
qanchis waranqa [qanchis waranqa] yupa. s.t., s. qaqa qaqa [qaqa qaqa] s.t. Peñascoso; las
7000 Siete mil. (arusimiñee) peñas. (dgh)
qanchischaw [qanchischaw] wanlla. s. Qanchis qaqa qaqa [qaqa qaqa] LPZ s.t. Rocoso. (pat)
p’unchaw, sapa killa tawa qanchischaw kayta
yachan. Semana. (arusimiñee, rk)
qaqwi [qaxwi] (qajwi) s.t. Terroso. (ceq)
qanchischaw Kaykuna kan:.
qara [qara] LPZ s. Cáscara. (pat)
1 intichaw domingo. (jdb)
qara [qara] s. Cuero; corteza. (ceq, rh)
2 killachaw lunes. (jdb)
qara (qara) CHU LPZ PTS s. Piel. (arusimiñee, lot,
pat, rh, str)
3 atichaw martes. (jdb) qara [qara] LPZ wanka qara. (pat)
4 quyllurchaw miércoles. (jdb) qara maki [qara maki] s. Guantes. (dgh, arusimiñee)
5 illapachaw jueves. (jdb) qara qillqa [qara qelqa] s. Pergamino. (dgh,
6 ch’askachaw viernes. (jdb) arusimiñee)

7 k’uychichaw sábado. (jdb) qara qhaquq [qara qhaqox] s. Curtidor. (dgh)


qanchischawpa p’unchawnin qara saphi [qara saphi] mallki. s. Planta de la
[qanchischawpa p’unchawnin] yupa. Días de la familia de las margaritas, flores amarillas. (rh,
DRAE)
semana. (arusimiñee)
qanimpa qayninpa [qaninpa, qayninpa] qara simi (qara simi) PTS Labios resecos. (lot)
(qaynimpa) CBB qanimpa PTS qanimpa, qaynimpa r.t. qarachi [qarachi] s. Costra. (ceq)
Anteayer, el otro día. (dgh, xa, ceq, jl, lot) qarachi [qarachi] challwa. s. Pez, variedad de. (ceq)
qanimpa [qanimpa] LPZ r.t. Antes. (pat) qarachiykuy (qarachiykuy) PTS r. mp. Costra,
qanimpa p’unchay [qanimpa p’unchay] formarse. (lot)
(qaynimp’unchay) PTS qaynimp’unchay s. Anteayer, qarakuy [qarakuy] LPZ r.ku Repartir sopa. (pat)
día antes de ayer. (ceq, lot)
qarana [qarana] s. Ofertorio, lugar donde se
qanimpa wata [qanimpa wata] LPZ PTS r.t. hacen ofrendas a la Madre Tierra; el olvido
Antaño; el año anterior. (pat, rk) puede enojarla y causar enfermedades en los
qanqiy [qanqey] s. Irradiaciones del fuego. (ceq) incumplidos. (rh)
qanru [qanro] PTS s.t. Rancio. (rh) qaranakuy [qaranakuy] r.ku Compartir comida.
(arusimiñee)

216
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

qaranchaykamayuq [qaranchaykamayox] s.t., qayara (qayara) mallki. s. Planta fibrosa de la que


s. Encuadernador, el. (dgh) fabrican cuerda, cordel etc. (ceq, lot)
qarapa [qarapa] s. Cutícula; corteza. (arusimiñee, Qayarani [Qayarani] PTS kiti. s. Cayarani.
aul, lay, smtq)
qayay [qayay ] r.p. Llamar lista. (arusimiñee)
kikin : ch’illpi padrastro.
qaylla (qaylla) LPZ PTS r.t. Cerca. (arusimiñee,
qaray [qaray] r.p. Hacer ofrendas a la Madre ceq, lot, pat, rh)
Tierra o la mina. (rh) qayllapi [qayllapi] r.t. En cerca. (ceq)
qaray (qaray) LPZ PTS r.p. Servir la comida. qayllachiy [qayllachiy] LPZ r.p. Acercar.
(ceq, lot, pat) (arusimiñee, pat)
qaraywa [qaraywa] CHU s. Lagartija. (dgh, lay, smtq) qayllachiy [qayllachiy] yupa. r.p. Hacer
qaraywaya [qaraywaya] LPZ s. Lagartija; aproximaciones. (arusimiñee)
lagarto. (pat) qayllachiy, junt’achiy [qayllachiy, junt’achiy]
qarmin [qarmin] ukhu. s. Omoplato, paletilla. r.p. Redondear. (arusimiñee)
(dgh, arusimiñee, pol)
Qayllachiy, sichpachiy, chimpachiy,
qarpay (qarpay) LPZ PTS r.p. Regar. (ceq, lot, pat, rh) asuy [Qayllachiy, sispachiy, chimpachiy, asuy] r.p.
qarqanchu (qarqanchu) PTS p’isqu. s. Ave de Aproximar. (arusimiñee)
rapiña q’arqanchu. (aul, lot)
qayllakuy [qayllakuy] r. ku Aproximarse. (ceq)
qasawi [qasawi] LPZ s. Anemia, enfermedad que qayllamuy [qayllamuy] LPZ r. mp. Acercarse
hace volver amarillo y sin fuerza. (arusimiñee, pat)
hacia aquí; ir a acercarse. (pat)
qasqu tullu [qasqo tullu] ukhu. s. Esternón. (guz) qayllan musuq. s. Orilla, límites. (rk)
qasulina <kas. [qasulina] s. Gasolina. (arusimiñee) qayllay (qayllay) LPZ PTS r. mp. Acercarse.
qatay (katay) masi. s. Yerno o cuñado de ella (lot, pat)
ñawpan : masa. (dgh, cer) qayllaykuy [qayllaykuy] LPZ r.ku Acercarse
qaw qaw [qaw qaw] PTS ñin. Ladrido de los intencionalmente. (pat)
perros. (rk) Qayllayniq, muyuynin [Qayllaynex,
qawa, quqan [qawa, qoqan] s. Pechuga. (arusimiñee) muyuynin] s. Entorno. (arusimiñee)
qawchi [qawchi] (qawchi) PTS ñin. Sonido del qayna (qayna) CHU LPZ PTS r.t. Ayer. (ceq, lot,
burro. (lot) pat, rh, str)

qawchis ñiy [qawchis niy ] (qauchis) CBB qawchis qayna p’unchaw [qayna p’unchaw] (p’unchay)
niy ñin. r. mp. Rebuznar. (xa, ceq) LPZ PTS r.t. Ayer, día de. (pat)
qawi [qawi] LPZ s.t., s. Q’isachasqa uqa. Oca qayna tuta [qayna tuta] LPZ Noche de ayer. (pat)
deshidratada al sol. (pat, rk) qayna wata (qayna wata) LPZ PTS El año
qawichiy (qawichiy) r.p. Lakayu qawichina pasado. (lot, pat, rh)
q’uñiman churana, chaypi misk’iman tukun. qaynakuy [qaynakuy] LPZ r. mp. Festejarse. (pat)
Asolear, marchitar. (ceq, rh) qaynay [qaynay] LPZ r. mp. Pasar el día. (pat)
qawichiy [qawichiy] LPZ s. Secado de oca. (pat) qaynay [qaynay] LPZ r. mp. Wasipipas
qawiy (qawiy) LPZ PTS r. mr. Paramanta qaynanku. Quedarse. (pat)
yakumanta qawichkan t’ikapis sach’apis. qaytukuy [qaytukuy] r. mp. Rumiar. (ceq)
Secarse los frutos al sol. (lot, pat, rh)
qaywina [qaywina] LPZ r.p. Mover con
qayanira [qayanera] s. La que recibe de los cucharón. (pat)
cosechadores. (ceq)

217
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

qaywina [qaywina] PTS s. Implemento de qillqakuy [qelqakuy] LPZ PTS r.p. Escribir
cocina para mover los alimentos. (rh, rk) por cuenta propia. (pat)
qaywiy (qaywiy) LPZ PTS r.p. Unuta, yakuta, qillqakhituna, phiskuna [qelqakhituna,
mikhunata muyuchispa kuyuchina. Menear phiskuna] s. Borrador. (arusimiñee)
líquidos. (lot, pat, rh) qillqamuy [qelqamuy] r.p. Escribir, ir a.
qaywiy [qaywiy] LPZ r.p. Mover. (pat) qillqana [qelqana] LPZ s. Lápiz, bolígrafo;
qillma, k’ami [qellma, k’ami ] s. Ironía. instrumento de escribir. (pat, rk)
(arusimiñee)
qillqana p’anqa [qelqana p’anqa] LPZ yacha.
qillqa [qelqa] s. Letra. s. Cuaderno. (arusimiñee, pat)
qillqa [qelqa] qillqa. s. Texto. (arusimiñee) qillqana p’anqacha [qelqana p’anqacha] s.
qillqa jilli [qelqa jilli] qillqa. Sopa de letras. Cuadernillo. (arusimiñee)
(arusimiñee)
qillqana p’anqa pichana [qelqana p’anqa
qillqa ñit’ina [qelqa ñit’ina] musuq. s. pichana] LPZ Borrador; goma de borrar. (pat)
Impresión. (rk)
qillqap kaynin, qillqap ñiqichaynin
qillqa ñit’ina wasi [qelqa ñit’ina wasi] wanlla. [qelqax kaynin, qelqax ñeqechaynin] qillqa.
Imprenta. (rk) Estructura del texto. (arusimiñee)
qillqa tuyru [qelqa tuyru] s. Kay tuyruwan qillqap muyuynin, qillqap llanthun
riptin imaynatachuch qillqakusqanta [qelqax muyuynin, qelqax llanthun] qillqa. Silueta
riqsichichkan. Signo ortográfico, indica la del texto. (arusimiñee)
escritura. (ñancha) qillqap rak’iynin musuq. s. Artículo de un
qillqa t’aqa [qelqa t’aqa] qillqa. s. Capítulo. estatuto, reglamento, etc. (rk)
(arusimiñee)
qillqap sutin [qelqax sutin] qillqa. s. Título.
qillqa t’aqa [qelqa t’aqa] wanlla. s. Párrafo. (rk) (arusimiñee)
qillqa, 4 kaq [qelqa, 4 kax] wanlla. s. Atribución Qillqaq [qelqax] s.t., s. Juk qillqata wakichiq.
4ta, etc. (rk) Autor. (arusimiñee, ñancha)
qillqa, rimay [qelqa, rimay] s. Discurso. qillqaq [qelqax] simi. s.t., s. Emisor. (arusimiñee)
(arusimiñee)
qillqaq [qelqax] LPZ s.t., s. Escritor; el que
qillqachasqa [qelqachasqa] ph. Textual.
escribe. (dgh, arusimiñee, pat)
(arusimiñee)

qillqachikuy [qelqachikuy] r.ku Empadronarse;


qillqariy [qelqariy] r.p. Escribir un poco,
hacerse poner en lista. (dgh, rk)
empezar a escribir.
qillqachiy [qelqachiy] r.p. Escribir, hacer. qillqasqa [qelqasqa] ph. Escrito. (dgh)
Qillqakamana [qelqakamana] s. Módulo de qillqasqa qillqa [qelqasqa qelqa] qillqa. Texto
lenguaje ñinapaq apaykachakun. Módulo de escrito. (arusimiñee)
lenguaje. (ñancha) qillqasqa qillqakamay [qelqasqa qelqakamay]
qillqa. Lenguaje escrito. (arusimiñee)
qillqakamana [qelqakamana] yacha. s. Texto de
lenguaje. (arusimiñee) qillqay [qelqay] (qhelqay) CHU qelqay LPZ qelqay
PTS qelqay, qelqey r.p. Escribir qilqa-. (cerr ceq, lot,
Qillqakamay [qelqakamay] simi. s. Lenguaje pat, str, rk)
ñinapaq apaykachakun. Lenguaje. (arusimiñee,
ñancha) qillqay, raqhay, k’istuy [qelqay, raqhay,
k’istuy] r.p. Firma. (arusimiñee)
qillqakipay [qelqakipay] s. Reescritura.
(arusimiñee) qillqiri [qellqeri] (qhelqeri) PTS qelqeri s.

218
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Picapleitos. (ceq, rk) qisachay [qesachay] r.p. Rechazar. (arusimiñee)


qillqiri [qellqeri] yupa. s.t., s. Abogado. (arusimiñee) qispichina [qespichina] LPZ s. Días de
qillqiri [qellqeri] LPZ s.t., s. Escritor. (pat) pascua, es permitido sacarse choclo del otro. (pat)
qillqiri (qelqeri) PTS s.t., s. Tinterillo. (lot) qiwiña [qewiña ] (qeweña) CBB PTS mallki. s.
qillqiy (qelqey) PTS r.p. Escribir qillqay. (lot) Arbusto de la familia de las rosáceas; árbol de
altura, con corteza en láminas de color marrón,
qillwa [qellwa] LPZ p’isqu. s. Gaviota de lago contiene tanino, se usa también para leña qhaway
(bicolor) negro y blanco. (pat) : qiñwa. (h&s, jl, lot)
qillwa, qiwlla [qellwa, qewlla] s. Gaviota
-qpa [-xpax] CHU -q”pa k’ Genitivo. (str)
blanca ñawpan : Quellhua. Gauiota blanca. (dgh,
arusimiñee) qucha [qocha] LPZ s. Almacigo de plantines. (pat)
qina (qena) LPZ PTS s. Flauta; quena (flauta qucha [qocha] (qucha) CBB qhocha LPZ s. Lago;
sin tapa). (lot, pat) laguna, charco. (xa, h&s, pat)
qina qina [qena qena] LPZ s. Conjunto qucha [qocha, qhocha] (qhocha) LPZ PTS s.
musical de qina qinas, tienen dos bombos, se Lago. (gro, lot, pat, rh)
toca en el mes de Septiembre. (pat) qucha [qocha] pacha. s. Laguna. (arusimiñee, ceq, rh)
qina qina [qena qena] LPZ s. Flauta grande quchapata [qochapata] s. Playa, orilla del mar. (dgh)
sin tapa, es de más de tres cuartas. (pat) qucha puma [qocha puma] s. Lobo marino
qina qina uñan [qena qena uñan] LPZ s. kikin : asuka. (dgh)
Una flauta pequeña de qina qina; en una qucha sama [qocha sama] LPZ Aire del lago. (pat)
tropa de doce componentes hay dos pequeños
instrumentos de qina qina. (pat) qucha yuyu [qocha yuyu] LPZ mallki. s.
Cochayuyo; algas del lago qhaway : llulluch’a.
qincha [qencha] LPZ Atajo. (pat)
s. (arusimiñee, pat, pol, smtq, DRAE)
qincha [qencha] CBB PTS s. Cerco de suncho qucha(yku)y [qocha(yku)y ] CBB qocha(yku)y r.p.
o cañas, o espinos , plantados verticalmente. Encharcarse. (xa)
(ceq, h&s)
Quchapampa Qucha Pampa [Qhochapampa]
qinchakuy [qenchakuy] LPZ r.p. Hacer atajo CHU LPZ kiti. s. Cochabamba, ; pampa de
(tranca). (pat) lagos. (arusimiñee, pat, str, rk)
qincharay [qencharay] LPZ r.p. Sacar la cerca. (pat) quchaykuy [qochaykuy] (qhochaykuy) r. ku Hacer
qinchay [qenchay] LPZ r.p. Cercar. laguna; encharcar. (ceq)
LPZ chakra qinchay. quchaykuy [qochaykuy] r.p. Hacer laguna. (ceq)
qiñwa qiwña, qiwiña [qeñwa] LPZ mallki. s. quchukuy [qochukuy] r. ku Regocijarse. (ceq)
Quingual (Polylepis Incana); queñua, arbusto qukapuy [qokapuy] r. mp. Machanaman
de la familia de lampaya, para leña Qquiñua. qukapun. Rendirse a, dedicarse a. (rk)
Vn arbol de puna bueno para leña y camon. (dgh,
arusimiñee, cer, pat) qukuy [qokuy] LPZ r.ku Darse. (pat)
qiñwa llamt’a [qeñwa llant’a] LPZ qeñwa llant’a qhaway : kwinta qukuy darse cuenta.
Leña de árbol de qiñwa. (pat) quli [qoli] CBB PTS s. Lana o pelo
qiquy [qeqoy] LPZ r.p. Costurar como sea, apelmazado, enredado. (ceq, h&s, rh)
costurar mal. (pat) quli [qoli] LPZ s.t., s. Estimado. (pat)
qiquy [qeqoy] LPZ r.p. Hilvanar. (pat) qulila [qolila] PTS s. Querida, expresión de
qiru [qeru] s. Vaso de madera. (arusimiñee) afecto. (rk)

219
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

qulu [qolu] LPZ PTS qolo s. Grano. (pat) qullqi [qolqe] LPZ rumi. s. Plata. (ceq, lot, pat, rh)
qulu [qolu] s. Tumor. (ceq) qullqi akilla [qolqe akilla] Vaso de plata.
(arusimiñee)
qulurara [qolurara] PTS s.t. Granulado, con
grumos. (rk) Qullqi Apaykachana Juñu [qolqe
apaykachana juñu] wanlla. Ministerio de
qulu qulu [qolu qolu] LPZ s. Superficie con
Hacienda. (rk)
promontorios. (pat)
qulurachiy [qolurachiy] r.p. Hacer grumos. (ceq) Qullqi Chaka [qolqe chaka] PTS kiti. s.
Colquechaca, puente de plata.
qulla <aym. [qolla] LPZ s. Medicina. (pat) qullqi jayway [qolqe jayway] LPZ r.p. Dar
Qulla [qolla] pacha. s. Sur ; punto cardinal opuesto dinero. (pat)
al norte. (arusimiñee, lay, smtq, Márquez 2004: 107)
qullqi jayway [qolqe jayway] wanlla. s. Pago. (rk)
Qulla Suyu [qolla suyu] LPZ kiti. s. Bolivia,
qullqi millu [qolqe millu] s. Sulfato de alúmina. (ceq)
territorio de medicina. (pat)
Qulla Suyu [qolla suyu] kiti. s. Una de las
qullqi pirwa [qolqe pirwa] s. Banco. (arusimiñee)
regiones del Tahuantinsuyo. (ñawpa) qullqi quna [qolqe qona] wanlla. s. Impuestos. (rk)
qullachiy [qollachiy] r.p. Cosquillar. (ceq) qullqi sunqu (qollqe sonqo) PTS s. Avaro. (ceq, lot)
Qullana [qollana] PTS kiti. s. Collana. qullqi wakichi [qolqe wakichi] wanlla. s.
Presupuesto. (rk)
Qullana [qollana] LPZ s.t., s. Divino. (pat)
qulliy [qholliy] r.p. Enterrar brasas en las qullqi wasi [qolqe wasi] LPZ wanlla. s. Banco.
(arusimiñee, pat, rk)
cenizas. (cer, pat)
qullqicha [qolqecha] s. Dinero de alasitas.
qulliykuy [qholliykuy] LPZ r.p. Ocultar algún (arusimiñee)
objeto en un hoyo. (pat) qullqichakuy [qolqechakuy] LPZ r.ku Buscar
qulliykuy [qolliykuy] LPZ r.p. Poner cosas de dinero. (pat)
manera desordenada. (pat) qullqichay [qolqechay] LPZ r.p. Ahorrar
qullmiku [qollmiku ] s. Digestión. (arusimiñee) dinero. (pat)
qullmuy [qollmuy] LPZ r.p. Simipi misk’i qullqichay [qolqechay] CBB qolqechay CHU r.p.
qullmuy. Chupar dulce. (pat) Llenar de plata, enriquecer; hacer dinero. (xa, str)

qullmuy [qollmuy] r.p. Comer con boca cerrada. (ceq) qullqikunamanta [qolqekunamanta] wanlla. s.
qullpa [qollpa] LPZ rumi. s. Alumbre natural. (pat) Aspectos económicos. (rk)
qullpa (qollpa) PTS s. Salitre (visto sobre la qullqisapa [qolqesapa] CBB qolqesapa wasi. s.t.
superficie de la tierra en lugares húmedos). (ceq, lot, rh) Adinerado; platudo, rico. (xa, ceq)
qullpa, suk’a [qollpa, suk’a] rumi. s. Salitre. qullqi-sunqu puquchiy musuq. Agricultura
(arusimiñee) capitalista. (rk)
qullqa (qolqa) COCHA s. Granero de maíz; silo, qullqiywa [qolqeywa] rumi. s. Platino. (arusimiñee)
silo o fosa en la tierra para almacenar maíz. (dgh) qullu [qollu] s. Mal agüero kikin : quyllu. (dgh, rk)
qullqa [qollqa] s. Prisma. (arusimiñee) qullu [qollu] s. Montón. (ceq)
Qullqa Pirwa [qolqapirwa] COCHA kiti. s. qullu [qollu] LPZ s.t., s. Mana yuyasqa
Colcapirhua, barrio en Cochabamba. (rk) ruwasqachu. Fracaso. (pat)
qullqi [qolqe] yupa. s. Billete. (arusimiñee) qullukuy [qollukuy] r. ku Amontonarse. (ceq)
qullqi [qolqe] (qollqe) CHU PTS yupa. s. Dinero. qullukuy [qollukuy] r.ku Frustrarse. (arusimiñee)
(arusimiñee, ceq, lot, pat, rh, str)

220
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

qulluy [qolluy] s. Frustración. (arusimiñee) qunqapuy [qonqapuy] r.p. Olvidarse; poner al


qumay [qomay] r.p. Llevar debajo del brazo, olvido. (ceq)
cosa pesada. qunqaripuy [qonqaripuy] r.p. Olvidar, irse
lluk’iy llevar bajo el brazo, cosa liviana. olvidando. (rh)
qumi [qomi] s.t. Estéril (persona). (arusimiñee) qunqarpariy [qonqarpariy] LPZ PTS r.p.
Olvidarse repentinamente. (pat)
qumpichiy [qompichiy] LPZ r.p. Hacer
quemar la pared con fuego. (pat) qunqasqa [qonqasqa] LPZ ph. Olvidado. (pat)
qumpichiy [qompichiy] LPZ r.p. Hacer tiznar qunqay (qonqay) CHU PTS r.p. Olvidar. (ceq, lot, str)
la pared, piedra y fierro. (pat) qunqay [qonqay] LPZ r.t. Repentinamente; de
quna yuyay kay musuq. Principio del don. (rk) un momento. (pat)
quncha [qoncha] PTS s. Heces. (gro) qunqay [qonqay] s. Olvido, el. (dgh)
quncha [qoncha] mallki. s. Hongo comestible. qunqaysapa [qonqaysapa] LPZ PTS s., s.t.
(dgh, h&h) Persona olvidadiza; olvidadizo. (ceq, pat, rk)
quncha [qoncha] (cconcha, concha) masi. s. qunqur [qonqor] (qunquri) ukhu. s. Rodilla. (ceq,
Sobrino,a; hombre a los hijos de su hermana rh)

ñawpan : Cconcha. Sobrinos dize el varon al qunqur chaki [qonqor chaki] LPZ PTS s., s.t.
hijo, o hija de su hermana. (dgh, ñawpa) Arrodillado, de rodillas. (pat, rk)

qunchu PTS s. Borra, residuo en la qunqur chakimanta [qonqor chakimanta] r.t. De


fabricación de la chicha. (ceq, rh) rodillas. (ceq)
qunchu [qhonchu] (qhonchu) LPZ s.t. qunqur chakimanta [qonqor chakimanta] CBB
Yakukuna wakkunawan chaqrusqa. Agua qonqor chakimanta De rodillas. (xa, rk)
turbia. (lot, pat) qunqur chakiy [qonqor chakiy] LPZ r.t.
qunchu [qonchu] ([qhunchu]) CHU s.t. Turbio. Caminar de rodillas. (pat)
(ceq, rh)
qunqur qunquri [qonqor qonqori] LPZ ukhu.
qunchu puchu [qonchu puchu ] s. Poso de la s. Rodilla. (pat)
chicha. (h&s)
qunqurikuy [qonqorikuy] LPZ r.ku
qunchu puchu [qonchu puchu ] masi. s., s.t. Arrodillarse. (pat)
Benjamín de la familia; el último hijo,a, se
supone que no habrá más ch’uli. (arusimiñee, h&s)
qunquriy (qonqoriy) PTS r. mp. Arrodillarse
uno. (ceq, lot)
qunchuy [qonchuy] LPZ r.p. Aumentar la qunta [qonta] rumi. s. Magnesio. (arusimiñee)
fiesta un día más. (pat)
qunchuy [qonchuy] LPZ r.p. Terminar. (pat) quntay [qontay] rumi. s. Greda blanca; tierra
blanca fina. (pol, smtq)
qunchuyachiy [qhonchuyachiy] PTS r.p.
quntay [qontay] rumi. s. Magnesia, óxido de
Qunchuman tukuchiy. Enturbiar. (rk)
magnesio. (arusimiñee)
qunchuyay [qonchuyay] PTS r.mr. Enturbiarse.
qunukuq [qonukUx] LPZ s.t., s. Quemador,
(aul, ceq, gro)
encendedor de fuegos; persona que quema. (pat)
qunchuyay [qhonchuyay] PTS qonchuchay r.mr.
Ponerse turbia el agua clara. (ceq, rk) qunukuy [qonukuy] LPZ r.ku Atizar fuego,
puede quemar todo el cerro, casa kikin :
qunqakapuy [qonqakapuy] r.p. Olvidarse kanakuy. (pat)
definitivamente. (ceq)
qunqakuy [qonqakuy] PTS r.p. Olvidarse algo. qunukuy [qonokuy] r.p. Calentarse en el fuego,
como en la fogata. (ceq)

221
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

quña [qoña] s.t. Suave, blando. (ceq) quriy [qoriy] PTS r.p. Regalar, dar un poco. (rh)
qupuy (qopuy) PTS r.p. Devolvérselo. (ceq, lot) quriy, juñikuy [qoriy, juñikuy] r.p. Otorgar.
(arusimiñee)
qupuy [qopuy] r.p. Pagar; devolver lo adeudado.
(arusimiñee) qurpa [qorpa] PTS s. Choclos semicocidos,
quqawi (qoqawi) CBB qoqawi LPZ PTS s. previamente bendecidos por el sacerdote,
Merienda para el viaje; provisión de fiambre echadas desde la torre de la iglesia por el alférez
para viajes. (xa, ceq, lot, pat, rh, str) el segundo día de la fiesta, para traer suerte y
productividad a aquellos que los atrapen. (rh)
ququli [qoqoli] CBB qoqoli p’isqu. s. Una clase de
paloma torcaz. (xa) qurpa [qorpa] CHU s. Comida y bebida
proporcionadas a los participantes en una
ququriqu [qoqoriqo] PTS ñin. s. Canto del fiesta. (ceq, str)
gallo. (rk)
ququruchi [qoqoruchi] LPZ uywa. s. Gallo qurpa [qorpa] LPZ s. Qurpa chayan. Visita
que llega. (pat)
kikin : k’anka, yallu gallo. (pat)
ququruchu <kas. <italiano: cucuruccio [qoqoruchu] qurpachaq [qorpachax] s.t., s. Hospedero. (dgh,
arusimiñee)
yupa. s. Cono. (arusimiñee)
qurpachay [qorpachay] ñawpa. r.p. Alojar,
ququruchusqa [qoqoruchusqa] ph. Cónico. hospedar ñawpan : Ccorpachani. Hospedar. (dgh)
(arusimiñee)

ququti [qoqote] PTS qoqota s. Paloma grande,


quru rump’u [qoro rump’u] s. Redondo
macizo. (dgh, arusimiñee)
torcaz. (ceq, rk)

ququtuwa [qoqotuwa] p’isqu. s. Paloma torcaza.


qurumiy [qorumiy] LPZ r. mp. Rodar. (pat)
(dgh, smtq) LPZ uywa qurumin.
quri (qori) LPZ PTS rumi. s. Oro. (arusimiñee, ceq, qurwar [qorwar] s. Moho. (dgh)
lot, pat, rh)
qurwara [qorwara] sxx s.t. Mediocre
quri kiru [qori kiru] s. Dientes de oro. (rk) (objetos). (rk)
ninri quri aretes. qurwariyay (qorawiyay) PTS r. mp.
quri akilla [qori akilla] s. Vaso de oro. (dgh, Enmohecerse. (ceq, lot)
arusimiñee)
qurwariyay [qorwariyay] (qurwari) LPZ s.
quri kancha [qori kancha] s. Palacio inca en el Hongo o atacado por hongo. (pat)
Cuzco, actualmente templo de Santo Domingo. (smtq)
qusa (qosa) CHU PTS s. Esposo, marido
quri sunqu [qori sonqo] LPZ PTS tikra. warmi. (ceq, lot, rh, str)
Corazón de oro. (pat)
qusa [qosa] LPZ masi. s. Marido, esposo. (pat)
qurichay [qorichay] r.p. Regalar. (dgh, arusimiñee) qusachachiy [qosachachiy] LPZ r.p. Entregar
quriku, arpay [qoriku, arpay] s. Ofrenda. una mujer a un hombre. (pat)
(arusimiñee)

qurinakuy, riqsichinakuy [qorinakuy, qusachakuy [qosachakuy] LPZ r. ku


Concubinarse. (pat)
rexsichinakuy] r.p. Compartir. (arusimiñee)
qurinchay [qorinchay] r.p. Bañar o tachonar con
qusachakuy [qosachakuy] r.p. Casarse (la
mujer). (rk)
oro; dorar. (dgh, arusimiñee)
qurinchay [qorinchay] r.p. Dorar. (arusimiñee) qusqa [qosqa] LPZ ph. Dado. (pat)
quriq’inti [qoriq’enti] s. Colibrí. (smtq, rk) Qusqu [Qosqo] LPZ kusku kiti. s. Cusco, Perú. (pat)
quriy [qoriy] LPZ r.p. Dar. (pat) qusqu sara [qosqo sara] LPZ Maíz de Cusco. (pat)
qutu [qotu] wanlla. s. Grupo. (rk)

222
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

qutu [qotu] s. Montón de cualquiera cosa. (ceq) quwi [qowi] (qowi) CBB qowi CHU LPZ PTS s.

qutu [qotu] LPZ PTS s. Karu karupi, Conejo; cuy; conejillo de indias. (xa, ceq, lot, pat, rh, str)

qutuchasqa intikuna, tutan intip Cuy maki quwi(situ) bíceps. (xa)


lluqsimunanmanta aswan lluq’inpi rikukun. quwi uchu [qowi uchu] LPZ mikhu. s. Picante
Pléyades, grupo de estrellas a 400 años luz de la de conejo. (pat)
tierra, contenidas en un espacio de 30 años luz
(wiki).; seis estrellas juntas del cielo, aparecen
quy (qoy) CHU LPZ PTS r.p. Dar. (ceq, lot, pat, rh, str)
en Corpus Christi o en San Juan. (pat, rk) quya raymi killa [qoya raymi killa] s.
Septiembre ñawpan : Coya Raymi Quilla. (poma)
qutu [qotu] LPZ s.t. Juntos. (pat)
qutu maki [qotu maki] LPZ Mano de dedos quychi ñawi [qoychi ñawi] LPZ s. Nube en
los ojos, catarata. (pat)
juntos; mano del gato. (pat)
qutu suyu, tantasqa suyu, manta suyu quyllu [qoyllu] sxx s. Quyllu musqukuni.
Presagio; mal agüero kikin : qullu. (rk)
[qotu suyu, tantasqa suyu, manta suyu] Continente.
(arusimiñee) quyllu papa [qoyllu papa] s. Papa harinosa
qutuchakuy [qotuchakuy] LPZ r.ku Juntarse, awqan : ruk’i. (ceq)
organizarse tantakuy. (pat) quyllur [qoyllur] LPZ s. Estrella ñawpan :
qutucharay [qotucharay] yupa. r.p. Desagrupar. Coyllur Estrella. (dgh, atd, ceq, jdb, pat)
(arusimiñee) quyllur [qoyllur ] s. Astro. (arusimiñee)
qutucharay, t’aqaray, phiriy [qotucharay, quyllurchaw [qoyllurchaw] s. Miércoles.
t’aqaray, phiriy] r.p. Descomponer. (arusimiñee) (arusimiñee, jdb)

qutucharay, t’aqaray, phiriy [qotucharay, quyllurkamasqa [qoyllurkamasqa] pacha. s.t.


t’aqaray, phiriy] s. Descomposición. (arusimiñee) Astronómico. (arusimiñee)
qutuchasqa tatamama [qotuchasqa tatamama] quyllurkamayuq [qoyllurkamayox] pacha. s.
Comité de padres de familia. (arusimiñee)
s. Astrónomo. (arusimiñee)
qutuchay [qotuchay] LPZ r.p. Juntar. (pat) Quypasi (Qoypasi) PTS kiti. s. Lugar localizado
qutuchay [qotuchay] yupa. s. Composición (en arriba de Konapaya. (lot)
matemática). (arusimiñee) quyru [qoyru] LPZ s. Siwinillap t’ikan,
qutuchay, tantay [qotuchay, tantay ] yupa. r.p. chaymanta kallantaq jichhu quyru. Flor de
Agrupar, componer. (arusimiñee) siwinilla, flor de paja. (pat)
qutukuy [qotukuy] r. ku Amontonarse. (ceq) quyru [qoyru] s. Nube o catarata en los ojos.
(dgh, arusimiñee, lay, pol, smtq)
qutupi akllachikuy [qotupi akllachikuy] ñawip quyrun. (dgh)
wanlla. Circunscripciones plurinominales. (rk)
qututuwa [qotutuwa] p’isqu. s. Ave de plumaje
plomizo. (arusimiñee)
qutuy [qotuy] LPZ r.p. Jallmay. Aporcar papa,
maíz. (pat)
qutuy, qutumay [qotuy, qotumay] r.p.
Amontonar. (ceq)
Quwakari [qowakari] PTS kiti. s. Coacari,
Norte de Potosí, cerca de San Pedro de Buena
Vista.

223
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

QH
solteros, en la edad de la pubertad, tienen
costumbre tradicional de hacer ronda, cantando
se ponen intercalados mujeres y hombres. (pat)
Qh, qh 19 upayari [qh] qillqa. s. Chunka qhali [qhali] s.t. Sano, saludable. (aul, lay, smtq)
jisq’unniyuq ñiqi qillqa ñancharisqa qhali kawsay [qhali kawsay] wanlla. s. Salud. (rk)
qillqakunamanta. Qh, qh : décima novena
letra del alfabeto normalizado del quechua; qhalincha [qhalincha] (qalincha) PTS s.t., s.

representa a la consonante /qh/ oclusiva Juguetona, molestosa. (lot)


posvelar aspirada. qhalincha [qhalincha ] LPZ s.t., s. Mujer activa. (pat)
qhachina [qhachina] LPZ qachina s. Imatapis qhalinchu [qhalinchu] s. Juguetón. (ceq)
qachina, jamk’a qachina. Utensilio para tostar qhaliyay [qhaliyay] r. mp. Convalecer. (aul)
granos. (lay, pat) qhaliyay [qhaliyay] r. mp. Sanar. (lay, pol, smtq)
qhachiray [qhachiray] CHU r.p. Echar de la qhaluna [qhalona] s. Batán pequeño. (ceq)
tostadera al plato el cereal tostado.
qhaluyay [qhaluyay] r.p. Bailar zapateando. (ceq)
qhachiray [qhachiray] (qachiray) LPZ r.p.
Mover con las manos. (pat) qhaluyu [qhaluyo] s. Baile. (rk)
qhachiy [qhachiy] r.p. Batir al tostar; sacar qhallalla [qhallalla] LPZ aq Viva. (pat)
brasas. (ceq, lrs) qhallalla [qhallalla] PTS r. Progresar. (gro)
qhachiy [qachiy] LPZ r.p. Escarbar; desplazar qhallallay [qhallallay] r. mp. Lozanearse. (ceq)
con la mano o un palito. (pat) qhallallay (qhallallay) PTS r.mr. Reverdecer. (lot)
qhachiy [qhachiy] (qachiy) LPZ r.p. Mover qhallay (qhallay) PTS r.p. Echar agua. (lot)
(algo) arrastrándolo por la superficie en la que qhallay [qhallay] LPZ r.p. Verter con agua. (pat)
está, generalmente con las manos. (pat)
qhalliy [qhalliy] r.p. Desparramar al viento. (rh)
qhachqa [qhashqa] (qhasqa) LPZ PTS qhasqa s.t.
Áspero ñawpan : Çatccu ccachcca. Cosa aspera qhalliy [qhalliy] (qhallu) LPZ r.p. Verter con
al tacto, o al gusto. (dgh, ceq, lot, pat) agua. (pat)
qhachqa [qhasqa] CHU LPZ s.t. Picado de qhama qhamá ka. Mirá; apócope de qhawayma
viruela. (pat) mirá a ver. (h&h, rk)

qhachqa qhachqa [qhachqa qhachqa] LPZ


qhamisiyay <aym.: qhamisiyaña [qhamisiyay] LPZ
r.p. Misi juk’ucha mikhunanpaq ñawpaqta
s.t., s. Bien áspero. (pat)
allinta qhamisiyan, kikillantaq atuq uwija
qhachqachikuy [qhashqachikuy] CHU LPZ r.ku
jap’inanpaq qhamisiyallantaq. Espiar kikin :
Sentir áspero. (pat) watiqay. (pat)
qhachun [qhachun] LPZ masi. s. Qhachuniy.
qhamisiyay [qhamisiyay] LPZ r.p. Intentar
Yerna, esposa del hijo. (pat) atrapar. (pat)
qhachuna [qhachuna] s. Nuera. (ceq) qhanqa [qhanqa] s. Agujero, apertura. (lrs)
qhachuni [qhachun] (qhachuni) CHU PTS masi.
qhanqa [qhanqa] CBB qhanqa s. Brecha, boquete. (xa, ceq)
s. Nuera ñuqch›a. (lot, str)
qhanqa [qhanqa] CBB qhanqa s.t. Motoso , dientes
qhachuni [qhachuni] LPZ s. Churinpa
o filo gastados, rotos. kikin : muthu. (h&s)
warmin. Yerna, mujer del hijo. (pat)
qhanqapatu [qhanqapatu ] PTS, sxx s.
qhachwa [qhashwa] LPZ s. Canción ritual de Garabato. (rk)
jóvenes. (pat)
qhachwa [qhashwa] LPZ s. Ronda de los

224
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

qhanqaray [qhanqaray] PTS allqu. qhapra [qhapra] s.t. Fragilidad. (arusimiñee)


Ensanchar un conducto; puede tener
r.p. qhapuy [qhapuy] sxx r.p. Triturar (objetos
connotaciones sexuales. (rk) frágiles) kikin : chhamuy. (rk)
qhapa [qhapa] CBB s. Piojillo kikin : itha. (ceq, h&s) qhapya [qhapya] LPZ s.t. Suave. (pat)
qhapaq [qhapaxyakuy] (qhapaj) CBB CHU qhapaq” qhapyay [qhapyay] LPZ r.p. Friccionar a la
PTS s.t. Rico , adinerado. (ceq, h&s, lot, str) persona. (pat)
qhapaq inti raymi killa [qhapax inti raymi qhaqaliy [qhaqaliy] CHU r. mp. Carcajear, reír a
killa] s. Diciembre ñawpan : Capac Ynti Raymi carcajadas.
Quilla. (poma)
qhaqlli [qhaxlli] LPZ ukhu. s. Quijada kikin :
qhapaq intiraymi [qhapax intiraymi] yupa. s. k’aki. (pat)
Diciembre. (arusimiñee)
qhaqlli, k’aki [qhaxlli, k’aki ] ukhu. s. Mentón.
qhapaq kay [qhapax kay] PTS s. Riqueza. (arusimiñee)

qhapaq raymi killa [qhapax raymi killa] s. qhaqmiy [qhaxmiy] yupa. s. Enero. (arusimiñee)
Enero ñawpan : Capac Raymi Quilla. (poma) qhaquy [qhaqoy] LPZ r.p. Amasar la masa. (pat)
qhapaqyachiy [qhapaxyachiy] CBB LPZ PTS qhaquy [qhaqoy] LPZ r.p. Friccionar. (pat)
r.p. Enriquecer. (h&s, pat, rk)
qhaquy [qhaqoy] (qhakuy) PTS r.p. Frotar,
qhapaqyakuy [qhapaxyakuy] (qhapajyakuy) r. ku sobar; p ej. harina y agua en la preparación de
Enriquecerse. (ceq) muk’u. (ceq, rh)
qhapaqyay [qhapaxyay] CHU qhapaq”yay LPZ qhaquy [qhaqoy] LPZ tikra. r.p. Rogarse. (pat)
PTS r. mp. Enriquecerse. (pat, str)
lavar granos de quinua frotando con las
r.p.
qhapaqyay [qhapaxyay] r.p. Enriquecer. manos. (lot,
(arusimiñee)
jawiy untar.
qhaparichiy [qhaparichiy] CBB PTS r.p.
Gritar, hacer. (h&s, rk) khituy restregar.
qhaparikuy [qhaparikuy] (qaparina) LPZ PTS qhaqya sara (qhajya sara) PTS s. Maíz,
r.p. Pedir auxilio. (pat, rk) variedad de. (aul, lot)
qhaparina [qaparina] LPZ qaparina PTS qhaparina Qharachipampa (Qharachipampa) PTS kiti.
s. Gritoneo. (pat) s.Carachipampa, en planicie saliendo de Potosí
qhapariy (qhapariy) CBB CHU PTS r. mp.
cerca del aeropuerto. (lot)
Gritar. (ceq, h&s, lot, rh, str) qharanchu [qharanchu] SXX s.t., s. Auto viejo. (rk)
qhapariy [qapariy] LPZ qapariy PTS qhapariy s. qharastiy [qharastiy] CBB r.p. Arrastrar kikin :
Grito. (pat) qhatatiy. (h&s)
qhapariykamay, yuyariykamay qhari (qhari) CHU LPZ PTS s. Hombre. (ceq,
lot, pat, rh, str)
[qhapariykamay, yuyariykamay] qillqa. s. Fonología.
(arusimiñee) qhari [qhari] LPZ Diseño en textiles qhaway :
qhaparkachay [qhaparkachay] r.p. Gritonear. pallaykuna. (pat)
(rk)
qhariyuq [qhariyox] s.t., s. Casada awqan :
qhapiya sunqu [qhapiya sonqo] LPZ Corazón warmiyuq casado.
animado. (pat) qhari machu [qhari macho] CBB s.t., s.
qhapiya sunqu [qhapiya sonqo] LPZ Persona Marimacho. (h&s)
que hace rogar. (pat) qhari qhachu [qhari qhachu] LPZ s. Persona

225
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

que vive en la casa de la esposa. (pat) qhasa [qhasa] LPZ tikra. s. Hielo. (jdb pat)
qhari qhari [qhari qhari] LPZ mallki. s. qhasa [qasa] s.t. Congelado, frío. (ceq)
Zarzamora silvestre. (pat) qhasa (qasa) PTS s.t. Frío. (lot)
qhari warmi (qhari warmi) PTS s. Marido y qhasa [qhasa] (qasa) LPZ qasa PTS s.t. Helada.
mujer. (ceq, lot) (gro, pat, rh)
qhari warmi [qhari warmi] LPZ s. Pareja de qhasa mit’a [qhasa mit’a] sxx s. Invierno. (rk)
hombre mayor. (pat) qhasay [qhasay] (qasay) r. mp. Congelar. (ceq)
qhari warmi yupaychaypura [qhari warmi qhasay (qasay) PTS r.mr. Hacer frío. (lot)
yupaychaypura] Equidad de género. (arusimiñee)
qhasay [qhasay] (qasay) LPZ s. Helada. (pat)
qhari warmi yupaychaypurakunapaq
[qhari warmi yupaychaypurakunapax] Educación
qhasay killa [qhasay killa] (qasa killa) LPZ s.
para la equidad de género (transversal). Qhasa pacha killa. Mes de helada. (pat)
(arusimiñee) qhasay pacha [qhasay pacha] (qasay pacha) LPZ
qhari wawa [qhari wawa] LPZ s. Hijo. (pat) s. Época del invierno. (pat)
qhari wawa [qhari-wawa] s. Niño. (ceq) qhasi (qhasi) LPZ qasi PTS r.t. Mana kaqlla,
qharichakuy [qharichakuy] r.p. Casarse (la yanqhalla. En vano. (ceq, gro, lot, pat, rh)
mujer), hacerse de marido. (rk) qhasi r.t. Qhasillata jamunki, ñanqhallata,
qharichakuy [qharichakuy] LPZ r.p.
mana kaqllata. Vienes en vano. (rk)
Conseguir marido. (pat) qhasi [qhasi] s.t. Mana qullqipaqchu. Gratis. (gro, rh)

qusachakuy. qhasi [qhasi] (qasi) LPZ qasi PTS qhasi s.t. Sapa
tantakuy. p’unchaw ruwasqa, jinalla. Ordinario. (rk)
warmichakuy. qhasi [qhasi ] s. Ayuno. (arusimiñee)
qharikuna [qharikuna] s. Hombres, los. qhasimanta [qhasimanta] (qasimanta) LPZ
qasimanta PTS qhasimanta r.t De nada, sin motivo;
qharillikuy [qharillikuy] CHU r.p. Casarse, gratis. (pat, rk)
hacerse de marido qharichakuy.
qhasi kakuy [qhasi kakuy] r.t. Estar tranquilo. (ceq)
qharisapa [qharisapa] LPZ s. Hombre soltero
o viuda. (pat) qhasi kakuy p’unchaw [qhasi kakuy
p’unchaw] Huelga, día de ocio. (dgh)
qharisapa [qharisapa] s. Soltero, viudo. (rk)
Feriado. (dgh)
qhariyay [qhariyay] LPZ r. mp. Hombre, hacerse. (pat)
qhasi kay [qhasi kay] r. mp. Ociosear.
qharpa [qharpa] khuru. s. Ácaro colorado. (ceq)
Manam qhasichu kani. No estoy ocioso ni
qharqaña [qharqaña] CBB p’isqu. s. Ave de desocupado. (dgh)
rapiña. (h&s)
qhasi mana kaq (qhasi mana kaj) LPZ qasi mana
qharquy [qarqoy] LPZ r.p. Echar (personas, kaq PTS qhasi mana kax r.t. Vano; en vano; inútil.
animales). (pat) (ceq, lot, pat, rk)
qharquy [qharqoy] r.p. Kay simitaqa runata, qhasi pallay [qhasi pallay] (qasi pallay) LPZ s.
uywata qharqunapaq apaykachakun. Echar Kimsa illawayuq. Figura textil sencilla. (pat)
(seres vivos). (ñancha) qhasi p’unchaw [qhasi p’unchay] PTS s. Día
qharquy (qharqoy) PTS r.p. Echar fuera. (ceq, lot) ordinario. (ceq, rk)
qharquy [qharqoy] r.p. Excluir. (arusimiñee) qhasi p’unchaw [qhasi p’unchaw] LPZ Día
kikin : wikch’uy echar (cosas, personas). de descanso. (pat)

226
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

qhasi qhispi [qhasi qhespi] Paz. (arusimiñee) qhatatikuy [qhatatikuy] (qatatikuy) LPZ r.ku

qhasi qhura [qhasi qhora] mallki. s. Hierba Llevar jaloneando. (pat)


mala. (ceq) qhatatiy [qhatatiy] (qatatiy) CBB qhatatiy LPZ
qhasi runa [qhasi runa] LPZ s.t. Persona sin qatatiy PTS qhatatay r.p. Arrastrar kikin : qharastiy.
(xa, h&s, lot, pat)
cargo. (pat)
qhasi uqu [qhasi oqo] CBB sxx s.t., s.
qhatay [qatay] LPZ r.p. Tapar (con cobijas). (pat)
Tragadebalde. (h&s, rk) qhatay (qhatay) CHU PTS r.p. Tapar, cubrir.
(ceq, lot, rh, str)
qhasi uquq [qhasi oqoq] s.t., s. Parásito.
qhatay [qhatay] (qatay) LPZ r.p. Taparse. (pat)
(arusimiñee)

qhasi uquy [qhasi oqoy] r.p. Parasitismo. qhataykuy [qhataykuy] (qataykuy) LPZ r.p.
(arusimiñee) Tapar con algo. (pat)
qhasichiy [qhasichiy] r.p. Desocupar, vaciar. qhati [qhati] (qati) LPZ taki. s. Zampoña de
(pol, smtq) cañahuecas, su par se llama ira. (pat)
qhasichiy [qhasichiy] PTS r.p. Terminar todo qhati qantu [qhati qantu] (qati qantu) LPZ s.
(p ej. en la venta); agotar. (rk) Jatun kaq qantu, qanchis chhalamanta
qhasimanta juchachay [qhasimanta ruwasqa. Persona que sopla del zampoña de
juchachay] wanlla. Injusticia. (rk) siete.
qhasiyachiy [qhasiyachiy] PTS r.p. Escasear, qhati qhati [qhati qhati] (qati qati) LPZ s.
hacer; disminuir kikin : pisiyachiy. (rk) Fantasma que camina antes de su muerte,
qhasiyay [qhasiyay] PTS r.p. Escasear; también se llama runa uma. (pat)
disminuir kikin : pisiyay. (rk) qhatichikuy [qhatichikuy] r.ku Seguir, hacerse,
qhaspachikuy [qhaspachikuy] CHU r.ku dejarse. (dgh, rk)
Hacerse quemar los cabellos. qhatichimuy [qhatichimuy] PTS r.p.

qhasqu [qhasqo ] ukhu. s. Pecho. (arusimiñee) Hacer arrear, hacer seguir hacia aquí
qhatichimuwankichik síganme (repitan lo que
qhasuna [qhasuna] s. Cepillo. (arusimiñee) digo). (rk)
qhasuy [qhasuy] CHU r.p. Frotar un palo de qhatichina [qhatichina] PTS s. Añadido
fósforo, prender.
(carga adicional, algo que se aumenta al proceso
qhata [qhata] LPZ s. Barranco. (pat) principal). (rk)
qhata [qhata] s. Cobija. (ceq, rh) qhatichiy [qhatichiy] sxx r.p. Acompañar,
qhata (qhata) CHU LPZ PTS s. Ladera de la adicionar aprovechando una tarea mayor (p ej.
montaña, colina. (lot) Poner panes extra a cocer en el horno). (rk)
qhata [qhata] LPZ s. Pendiente. (pat) qhatichiy [qhatichiy] r.p. Hacer arrear.
qhatakuy [qhatakuy] (qatakuy) LPZ PTS r.p. qhatichiy [qhatichiy] (qatichiy) LPZ r.p. Hacer
Taparse. (pat, rh) seguir. (pat)
qhataray [qhataray] r.p. Destapar (cobijas). (ceq) qhatikapuy [qhatikapuy] r.ku Seguir; arrear
qhataray [qhataray] (qataray) LPZ r.p. (decidiendo súbitamente).
Destaparlo. (pat) qhatikapuy [qhatikapuy] PTS r.p. Arrear para
qhatatatiy [qatatatiy] LPZ r.p. Arrastrar. (pat) uno mismo.
qhatati [qhatati] sxx s.t., s. Arrastrado, qhatikipay pacha, qhatiyachiy pacha
enamorado. (rk) [qhatikipay pacha, qhatiyachiy pacha] Secuencia
cronológica. (arusimiñee)

227
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

qhatikipay, qhatiyachiy, qhipan qhatiykamuy [qhatiykamuy] r.p. Ir a arrear


qhipan [qhatikipay, qhatiyachiy, qhepan qhepan] hacia aquí, adentro.
Secuencia. (arusimiñee) qhatiykuy [qhatiykuy] PTS r.p. Arrear hacia
qhatikuy [qhatikuy] LPZ r.ku Seguir por atrás. adentro. (rk)
(pat) qhatu [qhatu] s. Comercio. (arusimiñee)
qhatikuy [qhatikuy] sxx r.p. Seguir a alguien, qhatu (qhatu) LPZ PTS s. Mercado. (ceq, lot, pat)
seguir con persistencia. (ceq, rk)
qhatukuq [qhatukUx] s.t Comercial. (arusimiñee)
qhatimuy [qhatimuy] r.p. Arrear hacia aquí. qhatukuy [qhatukuy] LPZ qatukuy PTS r. ku
qhatimuy [qhatimuy] r.p. Ir a seguir. Poner de venta al aire libre. (ceq, pat)
qhatina musuq. s. Qhatinapaq rikuchiy. qhatumuy [qhatumuy] PTS r.p. Vender, ir a.
Modelo. (rk)
qhatuna [qhatuna] PTS s. Venta, para la.
Qhatiq ch’iku (.) [qhatix ch’iku] qillqa. s. Kay
qhatuq [qhatux] s.t., s. Vendedor/a.
qhatiq ch’ikuqa qhipanpi, qhipanpi wak
rimay qhatinanta rikuchin. Chay rimayri qhatuq, ranqhaq [qhatux, ranqhax] llaqta. s.t., s.
jatun sanampawan qillqakunanta riqsichin. Comerciante. (arusimiñee)
Punto seguido. (arusimiñee, ñancha) qhatuy [qhatuy] PTS r.p. Exponer para la venta
qhatira [qhatera] CBB qhatera PTS s. Vendedora chukuchiy. (rh)
en el mercado. (xa, ceq, gro) qhatuy [qhatuy] s. Comercio. (arusimiñee)
qhatira <kas. -era [qhatira] LPZ s.t., s. Persona qhatuylla [qhatuylla ] s. Mercurio (planeta).
comerciante. (pat) (arusimiñee, aul, smtq)

qhatiriy [qhatiriy] (qatiriy) LPZ r.p. Arrear. (pat) qhawá qhawá < qhaway má aq Mira, ché. (ceq)
qhatiriy [qhatiriy] r.p. Seguir (a alguien). (rk) qhawachikuq jina musuq. Interesante. (rk)
qhatirpariy [qhatirpariy] PTS r.p. Arrearlos qhawachikuy [qhawachikuy] LPZ r.ku Hacer
(y dejarlos). adivinar por medio de la coca. (pat)
qhatirquy [qhatirqoy] r.p. Arrear hacia afuera, p qhawachikuy [qhawachikuy] r.ku Hacerse
ej. sacar las ovejas del corral. (dgh, rk) mirar, hacerse examinar.
qhatisqa [qhatisqa] ph. Arreado,. qhawachikuy [qhawachikuy] PTS r.p. Cuidar
(algo), hacerse.
qhatiy [qhatiy] (qhatiy) qatiy LPZ PTS r. mp.
Seguir. (ceq, lot, pat, rh) qhawachina [qhawachina] LPZ s. Hacer tasar. (pat)
qhatiy [qhatiy] (qatiy) LPZ r.p. Arrear. (ceq, pat, rh) qhawachina [qhawachina] s. Muestrario.
(arusimiñee)
qhatiy, qhatipay [qhatiy, qhatipay] s. qhawachiy [qhawachiy] PTS r.p. Cuidar
Seguimiento. (arusimiñee)
(algo), hacer.
qhatiyachisqa, qhatikipasqa qhawachiy [qhawachiy] r.p. Manifestar.
[qhatiyachisqa, qhatikipasqa] ph. Secuenciado. (arusimiñee)
(arusimiñee)

qhatiykachay [qhatiykachay] wanlla. r.p.


qhawachiy [qhawachiy] r.p. Mostrar. (ceq)

Perseguir. (rk) qhawachiy [qhawachiy] LPZ r.p. Mostrar a


una persona. (pat)
qhatiykachay (qhatiykachay) PTS r.p. Seguir
(de un lado a otro). (ceq, lot) qhawachiy [qhawachiy] PTS r.p. Observar,
hacer.
qhatiykachay [qhatiykachay] LPZ r.p. Seguir
a todo lado. (pat)

228
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

qhawachiy [qhawachiy] s. Manifestación. qhawapayay [qhawapayay] r.p. Criticar.


(arusimiñee) (arusimiñee)

qhawachiy, rikuchiy [qhawachiy, rikuchiy] r.p. qhawapayay [qhawapayay] r.p. Mirar con
Demostrar. (arusimiñee) antojo. (ceq)
qhawakamuy [qhawakamuy] r.p. Ir a mirar(se), qhawapayay [qhawapayay] s. Crítica. (arusimiñee)
espectar. qhawapuy [qhawapuy] r.p. Cuidárselo.
qhawakipaq [qhawakipax] LPZ s.t., s. El que qhawaq [qhawax] s.t., s. Cuidador.
avisa. (pat)
qhawaq [qhawax] LPZ s.t., s. Observador. (pat)
qhawakipaq [qhawakipax] wanlla. s.t., s. Revisor, a. (rk) qhawaqatamuy [qhawqatamuy] r.p. Ir a ver un
qhawakipay [qhawakipay] yupa. r.p. poco, un rato. (rk)
Comprobar, verificar. (arusimiñee)
qhawaqatay [qhawqatay] PTS r.p. Mirar,
qhawakipay r.p. Observar. (arusimiñee) echar una mirada rápida. (rk)
qhawakipay CBB r.p. Revisar. (h&s) qhawaqatay [qhawqatay] r.p. Obedecer. (lay)
qhawakipay [qhawakipay] s. Observación. qhawarachikuy [qhawarachikuy] PTS r.p.
(arusimiñee)
Criticar, hacerse; dejar que le critiquen. (rk)
Qhawakipay kariy [Qhawakipay kariy] k’uski.
qhawarakuq [qhawarakUx] s.t., s. Criticón.
Observación participante. (Márquez 2004: 78 y 83)
Qhawakipaypa Pusaykachaynin qhawarakuy [qhawarakuy] LPZ PTS r.p.
Criticar, permitirse; observar. (pat, rk)
[Qhawakipaypa pusaykachaynin] k’uski. Guía de
observación. (ab) qhawaranakuy [qhawaranakuy] LPZ r.p.
Controlarse. (pat)
qhawakunapaq rimay musuq. Teatro. (rk)
qhawakuq [qhawakUx] s.t., s. El que se cuida. qhawaray (qhawaray) LPZ PTS r.p.
Qhawarachkawankimanchá ñispa awilaqa
qhawakuq [qhawakUx] s.t., s. Protector. mana yanapata munanchu. Criticar. (ceq, lot, pat, rh)
qhawakuy [qhawakuy] PTS r. ku Cuidar (uno qhawarikamuy [qhawarikamuy] r.p. Ir a
mismo). mirar(se).
qhawakuy [qhawakuy] LPZ r.ku Cuidarse. (pat) qhawariy [qhawariy] yupa. r.p. Comprobar.
qhawakuy [qhawakuy] LPZ r.ku Mirarse. (pat) (arusimiñee)

qhawakuy [qhawakuy] PTS r.p. Mirar, qhawariy [qhawariy] LPZ PTS r.p. Mirar,
observar un espectáculo. (rk) cuidar, examinar. (ceq, pat)

qhawampuy [qhawampuy] r.p. Ir a mirárselo, ir qhawarquna t’uqu [qhawarqona t’oqo] s.

a cuidárselo. Ventana; apertura para mirar hacia afuera. (dgh)


qhawamuy [qhawamuy] r.p. Cuidar, ir a. qhawasqa kay [qhawasqa kay] LPZ r. Ser
controlado. (pat)
qhawamuy [qhawamuy] r.p. Mirar, ir a.
qhawana [qhawana] LPZ s. Mirador. (pat) qhawasqa kay [qhawasqa kay] wanlla. s.
Seguridad. (rk)
qhawana [qhawana] s. Ventana. (arusimiñee) qhaway (qhaway) CHU PTS r.p. Cuidar. (lot, rh, str)
qhawana [qhawana] CHU s. Vista. qhaway [qhaway] LPZ r.p. Mirar. (ceq, pat)
qhawana jutk’u [qhawana jusk’u] Ventana. (ab, qhaway [qhaway] LPZ r.p. Observar. (pat)
en base a Márquez, 2004: 117)

qhawanakuy [qhawanakuy] LPZ r.p. qhaway ma! (qhaway ma!) CBB ¡qhawmá! PTS
Envidiarse mutuamente; lit. mirarse. (aul, pat) ja. Mirá, a ver! (xa, lot)

229
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

qhawaykachachiy [qhawaykachachiy] r.p. qhichipra [qhechifra, qhechijra] (qhichipira) LPZ


Exhibir un lugar; hacer avergonzar. (ceq) s. Pestañas. (pat, smtq)

qhawaykachamuy [qhawaykachamuy] r.p. ñawi qichipra [ñawi qechijra] (ñawi qechera)


Cuidar desganadamente, ir a. PTS s. Pestaña. (lot)
qhawaykachamuy [qhawaykachamuy] r.p. qhichqiy [qheshqey] CHU r.p. Freír carne, o
Mirar de un lugar a otro, ir a. asar; sonido al asarse.
qhawaykachay [qhawaykachay] r.p. Mirar qhichqiy [qheshqey] LPZ r.p. Quemar plástico
alrededor. (ceq) o comida. (pat)
qhawaykamuy [qhawaykamuy] r.p. Mirar qhich qhich [qhes qhes] s. Langosta ñawpan :
dentro, ir a. Qquechqquech. La langosta. (dgh, arusimiñee)
qhawaykuy [qhawaykuy] LPZ r.p. Mirar qhichuna sanampa, qhichuna tuyru
adentro. (pat) [qhechuna sanampa, qhechuna tuyru] yupa. Signo
qhawaysikuy [qhawaysikuy] r.p. Ayudar a “menos” (-). (arusimiñee)
cuidar; mirar. (ceq) qhichunaku [qhechunaku] s. Quitoneo. (rk)
qhayqa CBB s. Despotrique. (h&s) qhichunakuy [qhechunakuy] (qhechunakuy) LPZ
qhayqa [qhayqa] LPZ s. Enfermedad causada qechunakuy PTS r.ku Quitonearse. (lot, pat)
por caminar de noche, los malignos atrapan el qhichuqay [qechoqay] LPZ qechuqay r.p.
ánimo. (pat) Desprender una parte. (pat)
qhayqa (qhayqa) PTS s.t., s. Berrinchero. (lot) qhichuqay (qhechuqay) PTS r.p. Quitar una
qhayqakuy [qhayqakuy] LPZ r. mp. Hablar sin parte, bajar una cosa, desprender, desgajar. (ceq, lot)

medida. (pat) qhichuqay [qhechuqay] yupa. r.p. Restar.


(arusimiñee)
qhayqakuy [qhayqakuy] r.p. Protestar, armar un
berrinche. (ceq, rk) qhichuqay [qhechuqay] yupa. s. Resta,
sustracción. (arusimiñee)
qhayqayakuy (qhayqayakuy) PTS r. mp.
Berrinchar. (lot) qhichurachikuy [qhechurachikuy] r.ku Dejarse
quitar, despojar todo o totalmente. (rk)
qhayqiyay <kas.: -ear [qhayqeyay] (qhayqeay) CHU
r.p. Insultar de borracho. (ceq) qhichuray [qhechuray] r.p. Despojar. (rk)
qhichi [qhechi ninri] CBB CHU PTS s.t., s. qhichuray [qhechuray] (qichuray) LPZ r.p.

Erizado, tieso el pelo. (h&s, rk) Quitar de varios. (pat)


qhichi ninri [qhechi] CBB qhechi ningri PTS qhichurpariy [qhechurpariy] (qichur pariy) LPZ
qhechi ningri s.t., s. Orejas erizadas. (rk) r.p. Quitar a la fuerza. (pat)
qhichimicha [qhechimicha] CBB LPZ qhichurpariy [qhechurpariy] PTS r.p. Quitar
qhechima s. Ichhu
wasipi q’usñip qhichima violentamente. (rk)
tiyaykuchisqan. Hollín. (ceq, h&s, pat) qhichuy [qhechuy] wanlla. r.p. Confiscación de
qhichincha [qhechincha] LPZ s. Hollín. (dgh, bienes. (rk)
lay, pol, smtq) qhichuy [qhechuy] (qhechuy) qiCHUy LPZ PTS
qhichipra [qhechifra, qhechijra] CHU qhichira LPZ r.p. Quitar; awqan : quy. (ceq, gro, lot, pat, rh)
s. Cejas. (arusimiñee, pat) qhichuykachakuy [qhechuykachakuy] PTS
qhichipra [qhechijra] CHU qhechira ukhu. s. r.p. Quitonearse.
Pestaña. (arusimiñee, aul) qhichwa [qheshwa] (qheshwa) CHU LPZ s.
Quechua, quichua. (ceq, pat, str)

230
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

qhichwa [qheshwa] LPZ s. Valle. (pat) qhillichay, ch’ichichay [qhellichay,


Qhichwa rimaypa ñiqichaynin ch’ichichay ] r.p. Ensuciar. (arusimiñee)
[qheshwa rimaypa ñeqechaynin] Imaynatataq qhilliriyu [qhelliriyu] PTS qhelleriyo s. Flojera;
rimaykunata wakichina, juk allin willay pereza. (rk)
kananpaq. Orden de las oraciones. (ñancha) qhima illaku [qhema illaku] LPZ s. Papalisa
Qhichwa simi [qheshwa simi] simi. Lengua silvestre. (pat)
quechua. (lay) qhima illaku yuyu [qhema illaku yuyu]
Qhichwa simi ch’illpijina apu LPZ mallki. Hojas comestibles de la papalisa
simillachinapaq [qheshwa simi ch’illpijina apu silvestre. (pat)
simillachinapax] La lengua como medio para la qhima ulluku [qhema ulluku] LPZ
evangelización. (ab) Qhurakuna, chakrapi kaq. Papalisa silvestre.
(pat)
Qhichwa simip ñanchariynin [qheshwa
simip ñanchariynin] simi. “Qhichwa simip qhimikuy [qhemikuy] CHU r.ku Apoyarse,
ñanchariyninqa” imaynatachuch qhichwa arrimarse.
simi qillqakunanta kamachin. Normalización qhimikuy [qhemikuy] (qimikuy) LPZ r.ku
de la lengua quechua. (ñancha) Empujarse, apoyarse. (pat)
Qhichwap sanampankuna [qheshwax qhimiy [qhemiy] (qimiy) LPZ r.p. Apoyar. (pat)
sanampankuna] simi. Kay sanampakunaqa qhimiy [qhemiy] CHU r.p. Apoyar, arrimar.
Jatun Kamachiy 20227 yupaywan lluqsirqa,
kaytaq 10 p’unchawpi, ariwaki killa
qhincha [qhencha] s.t. Desgraciado; inmoral;
maldito. (ceq)
kachkaptin 1984 watapi kamachikurqa.
Alfabeto unificado del quechua, 1984. (ñancha) qhincha [qhencha] LPZ s.t., s. Desgraciado,a. (pat)

Qhichwap sanampankuna [qheshwax qhincha CBB PTS s.t., s. malagüero , portador


sanampankuna] simi. Kay sanampakunaqa de mala suerte. (h&s, rk)

Jatun Kamachiy 20227 yupaywan lluqsirqa, qhincha (qhencha) PTS s.t., s. Maléfico; trae
kaytaq 10 p’unchawpi, ariwaki killa mala suerte, adúltero. (lot, rk)
kachkaptin 1984 watapi kamachikurqa. qhincha [qhencha] LPZ s.t., s. Malvado. (pat)
Letras del quechua. (ñancha)
qhincha [qhencha] (khincha) LPZ s.t., s.
Kay sanampa kan: A a, Ch ch, Chh chh, Ch’ ch’, Qhincha, khuchi. Mujer u hombre que comete
I i, J j, K k, Kh kh, K’ k’, L l, Ll ll, M m, N n, adulterio, que no tiene suerte. (pat)
Ñ ñ, P p, Ph ph, P’ p’, Q q, Qh qh, Q’ q’, R r,
S s, T t, Th th, T’ t’, U u, W w, Y y.
qhinchachakuy [qhenchachakuy] r. ku
Desgraciarse. (ceq)
qhilla [qella] (qhella) CHU LPZ PTS s.t. Flojo. qhinchachakuy (qhenchachakuy) PTS r.ku
(ceq, lot, pat, rh, str)
Cometer adulterio. (aul, lot, rk)
qhillakuy (qhellakuy) LPZ qellakuy PTS r. ku
Flojear, tener flojera. (ceq, lot, pat) qhinchachay [qhenchachay] LPZ r.p. Cometer
faltas inmorales. (pat)
qhilli [qhelli] LPZ s.t. Sucio. (aul, lay, pat, pol)
qhilli runa [qhelli runa] LPZ Desaliñado. (pat) qhinchachay [qhenchachay] PTS r.p. Echarle
mala suerte. (rk)
qhilli runa [qhelli runa] LPZ Persona sucia. (pat) qhinchayay [qhenchayay] r.p. Adulterar. (ceq)
qhillichakuy [qhellichakuy] LPZ r. mp.
qhini papa [qheni papa] LPZ Papa harinosa. (pat)
Ensuciarse. (pat)
Kaykuna kan: asat’a, awsanka, ayawiri, p’itikina
kalmu, puruña, q’illu puya, sani imilla,

231
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

suliku jiyus, ursula. (pat) qhipuchikuy [qhepuchikuy] r. ku Espinarse,


qhiniyay [qheniyay] LPZ r.mr. Fértil, volverse. (pat) hacerse picar con las espinas de la tuna. (ceq, rk)
qhiniyay <kas.: -ear [qheniyay] CHU taki. r.p. qhipuy [qhepuy] CBB qhepuy r.p. Pinchar
Tocar quena. (espinas); espinar. (xa, guz)
qhinquy [qhenqoy] CBB r.mr. Reverberar , qhiqari [qheqari] CBB s.t. Áspero; suciedad;
resplandecer al ser iluminado. (h&s) comida seca. (ceq, h&s)
qhipa (qhepa) LPZ PTS s., s.t. Atrás (espacio) qhiqtay [qhextay] CHU r.p. Romper, rasgar
ñawpaq adelante. (ceq, lot, pat, rh) papel, ropa. qhaway : llik’iy. (lay)
qhipan [qhepan] (qhepan) PTS s.t. Próximo, qhiquy [qheqoy] CHU r.p. Poner flecos a los
siguiente. (gro, lot) ponchos.
qhipa+Y+pi kay [qhepa+Y+pi kay] LPZ r. qhirisqa [qherisqa] ph. Gangrenoso. (ceq)
Detrás de (persona) ñawpaqiYpi delante de. qhirpa <aym. [qherpa] s. Caspa. (ceq)
(pat, rk)
qhirqiy [qherqey] r.p. Producir chirrido. (ceq)
qhipa [qhepa] LPZ r.t. Atrás (espacio)
ñawpaq. (rk) qhisachay [qhesachay] CBB qhesachay r.p.
Despreciar. (xa, ceq, rk)
qhipaman [qhepaman] r.t. Hacia atrás (espacio). (rk)
qhisachay [qhesachay] s. Discriminación.
qhipapi [qhepapi] r.t. Tras. (pat) (arusimiñee)
qhipa [qhepa] r.t. Último, en adelante (tiempo) qhisna [qhesna] LPZ s. Mankap yanan.
ñawpa antes. (rh) Hollín. (pat)
qhipaman [qhepaman] r.t. Hacia adelante, Tizne. (pat)
futuro (tiempo). (rk) qhispi kay [qhespi kay] sunqu. s. Autonomía.
qhipachiy [qhepachiy] r.p. Atrasar, hacer; (arusimiñee)
retener, detener. (rk) qhispi kay [qhespi kay] s. Liberación. (arusimiñee)
qhipakapuy [qhepakapuy] r. mp. Quedarse atrás. (ceq) qhispi kay [qhespi kay] s. Libertad. (arusimiñee)
qhipakuy [qhepakuy] r.ku Quedarse, atrasarse. (rk) qhispi kay [qhespi kay] s.t. Libre. (arusimiñee)
Qhipan [qhepan] simi. s.t. Posterior. (Montalvo, 1996: 23) qhispi [qhespi] s. Vidrio. (dgh)
Qhipan [qhepan] simi. s.t. Post-velar. (Montalvo, 1996: 23) qhispi ñawi [qhespi ñawi] ñawpa. Anteojos
qhipanchay [qhepanchay] r.p. Posponer. ñawpan : Qquispiñaui. Antojos. El que los trae.
(arusimiñee) Tahuañaui, o qquespiñauiyoc. (dgh, arusimiñee)
qhipapi, qhipakay, qhipañiqi [qhepapi, qhispi ñawi [qhespi ñawi ] yupa. Lentes.
qhepakay, qhepañeqe] s.t. Último. (arusimiñee) (arusimiñee)

qhiparakuy [qheparakuy] r.ku Quedarse todos. qhispi umiña [qhespi umiña] rumi. s. Diamante.
(dgh, arusimiñee)
qhiparay [qheparay] LPZ r. mp. Atrasarse,
quedarse. (pat) qhispichiku [qhespichiku ] s. Redención.
(arusimiñee)
qhiparikuy [qheparikuy] r.ku Atrasarse un
qhispichikuy [qhespichikuy] PTS r.ku
poco. Salvarse, redimirse. (gro)
qhipariy [qhepariy] PTS r. mp. Retrasarse un Qhispichiq [qhespichix] s.t., s. Descolonizador.
rato, un poco; quedarse. (rk) (ab, rk)
qhipu [qhepu] (qipu) LPZ PTS s. Espinillas de qhispichiq [qhespichix] (qispichiq) LPZ qespichix
la tuna. (ceq, pat) s.t., s. Libertador, salvador. (arusimiñee, atd, pat)

232
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

qhispichiy qhispi.chi.wa.n [qhespichiy] Qhuchis [qhochis] kiti. s. Lugar cerca a Sucre,


(qispichiy) LPZ r.wa Salvar. (pat) en el camino a Tarabuco. (rk)
qhispichiy (qhespichiy) PTS r.p. Salvar, qhuchpachikuy [qhospachikuy] LPZ r.ku
liberar. (ceq, lot) Hacerse voltear con otro. (pat)
qhispichiy [qhespichiy] s. Salvación, redención. qhuchpachiy [qhoshpachiy, qhospachiy] LPZ
(arusimiñee) Derrotar, ganar con gran holgura; lit. hacer
r.p.
Qhispikay nuwirnukunaqa [qhespikay revolcar. (pat)
nuwirnukunaqa] Gobiernos autónomos. (Márquez qhuchpachiy [qhospachiy] LPZ r.p. Revolcar, dejar
2004: 50 y 11)
o hacer revolcar (animales o personas). (dgh, pat)
qhispillu [qhespillu] PTS s. Vidrios rotos.
qhuchpakuy [qhospakuy] r. mp. Revolcarse
(ceq, rk)
ñawpan : Kuchpacuni. Rebolcarse. (dgh, rk)
qhispisqa [qhespisqa] wanlla. ph. Liberado. (rk)
qhispisqa [qhespisqa] LPZ ph. Salvado. (pat) qhuchpay [qhoshpay] (qospay) PTS r. mp.
Revolcarse, rodar en el suelo; dar vueltas en la
qhisqaray [qhesqaray] r.p. Degradar. (ceq) cama. (dgh, ceq, lot)
qhisqilla [qhesqella] LPZ s. Asinku waliqta qhuchpay [qhospay] r. mp. Ser vencido. (rk)
qhisqillasqaqa. Cosquilla. (pat)
qhuchpay [qhospay] LPZ r. mp. Voltearse. (pat)
qhitichiy [qhetichiy] sxx r.p. Gimotear, hacer;
quchpay [qospay] CHU r.p. Romper, soltar la
hacer lloriquear. (rk)
tierra. (str)
qhitichiy [qhetichiy] sxx r.p. Hervir líquidos
qhuchqa [qhoshqa] LPZ s. Amuletos de
espesos. (rk)
la cultura callawaya; figuritas de piedra,
qhitikuy (qhetikuy) PTS r.ku Gimotear. (lot) yeso, pizarra u otros materiales tenidas como
qhititi [qhetiti] sxx s.t., s. Llorón yawar amuletos. (pat, rosat)
qhititi. (rk) qhuchqu [qhoshqo] PTS qhosqo s. Grasiento.
qhitiy [qhetiy] sxx r. mr. Hervir líquidos (ceq, rh, rk)

espesos borboteando. (rk) qhuchqulli [qhosqolli] PTS s.t. Grasiento, que


qhitiy [qhetiy] r.p. Sorber los mocos. (ceq) lleva la ropa grasienta. (aul, guz, rk)

qhutuy hervir a borbotones. qhuchu [qhochu] ukhu. s. Páncreas. (arusimiñee)


t’impuy hervir. qhuchuy [qhochuy] r.p. Llevar en grupos
repentino. (ceq)
qhiwayllu [qhewayllU] (qhewallu) PTS mallki. s.
Cardón, variedad de cacto. (aul, ceq, lot) qhula warmi (qola warmi) PTS y.s.
Prostituta. (lot)
qhiwillu [qhewillu] qhaway : qhiwayllu.
qhiwirikuy [qhewirikuy] CHU r.p. Levantar qhulu [qholu] LPZ s.t., s. Duro (cosa) qhaway :
qhuru. (pat)
con la mano carga o bulto y ponerse a la
espalda. qhulla [qholla] LPZ s.t Inmaduro. (pat)
qhiwirikuy [qhewirikuy] LPZ r.p. Llevar en el qhullchin [qholchín] LPZ sxx ñin. Ruido de
hombro. (pat) objeto grande al caer al agua; sonido del agua
kikin : ch’ulltin. (pat, rk)
qhuchala [qhochala] CBB qhochala LPZ wasi. s.
Apodo de los cochabambinos. (xa, ceq, pat) qhullchun ñiy [qhollchun niy ] CBB qhollchún niy
ñin. r. mp. Sumergirse ruidosamente. (xa)
qhuchi [qhochi] CBB qhochi s. Manantial,
encharcado. (xa, ceq) qhullchuy [qhollchuy] ñin. r.p. Sumergirse
ruidosamente. (ceq)
qhuchi [qhochi] s. Sitio pantanoso. (arusimiñee, aul)

233
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

qhulli [qholli] LPZ, Amarete s. Barbecho. (pat) qhunqun [qhonqon] LPZ mallki. s. Arbusto,
qhullikuy [qhollikuy] r.p. Meter al rescoldo para especie de andrés waylla, con tallos. (pat)
cocer comida. (ceq) qhunsu [qhonsu ] s.t., s. Incógnita. (arusimiñee)
qhulliy [qholliy] LPZ r.p. Barbechar. (pat) qhunuykuy [qhonuykuy] r.p. Envolverse las
qhulliy [qholliy] r.p. Cultivar, remover. (ceq) rodillas con la falda para sentarse. (ceq)
qhullqu [qholqo] LPZ s.t Estómago que se qhuña (qhoña) juña LPZ PTS s., s.t. Moco.
(ceq, lot, pat)
mueve y hace ruido. (pat)
qhullqu [qholqo] LPZ s.t, s. Gorda, gordo. (pat) qhuña aysa [qhoña aysa] (juña aysa) LPZ
Persona, niño que tiene moco sin limpiar. (pat)
qhullquy [qholqoy] LPZ r. mp. Engordar kikin : qhuña pichana [qhoña pichana] (juña pichana)
wirayay. (pat)
LPZ Pañuelo. (pat)
qhullulluy [qhollulluy] CHU s. Flato. (aul)
qhuña sinqa [qhoña sinqa] (juña sinqa) LPZ
qhulluqayay [qholluqayay ] r.p. Remover el Mocoso. (pat)
agua dentro de un recipiente. (arusimiñee)
qhuña suru [qhoña suru] sxx Mocoso
qhulluqichiy [qholluqechiy] LPZ r.p. Hacer qhuñasapa. (rk)
sonar el agua, agitándola. (lay, pat)
qhuñakama [qhoñakama] (juñakama) LPZ
qhulluy (qholluy) PTS r.p. Mutilar. (aul, lot) Mocoso kikin : qhuñasapa. (pat)
qhumachiy <aym. [qhomachiy] LPZ r.p. qhuñasapa [qhoñasapa] (juñasapa) LPZ
Empollar, hacer. (pat) Mocoso. (pat)
qhumay <aym. [qhomay] LPZ r.p. Empollar. (pat) qhupu [qhopu] LPZ s. Joroba. (aul, pat)
qhumullu [qhomullu] LPZ s.t., s. Maíz, con qhupu [qhopu] CBB s.t. Copete , pelo fuera de
apariencia de choclo, hay blanco y rojo, rosado. (pat) lugar. (h&s)
qhumutu [qhomutu] LPZ mallki. s. Planta qhupu [qhopu] LPZ s.t. Jorobado k’umu. (aul, pat)
trepadora con espinas; fruta silvestre. (pat)
qhupu qhupu [qhopu qhopu] LPZ s. Bailarín
qhun qhun [qhon-qhon] ñin. s. Trueno. (ceq) con traje de viejo kikin : awki awki. (pat)
qhun qhun ñimuy (qhon qhon nimuy) CBB qhupuqu [qhopupu] LPZ s. Lavazas. (pat)
qhonqon nimuy PTS ñin. r.mr. Tronar (truenos). (xa, lot)
qhupuqu simi [qhopuqo simi] (qhupuqu simi)
qhun qhun ñiy [qhon qhon niy] CBB qhonqón niy LPZ juphuqo simi Siminpi qhupuqu kan. Boca
r.mr. Tronar. (xa) con saliva. (pat)
qhunana [qhonana] s. Batán ñawpan : Konana. qhupuquchiy [qhopuqochiy] LPZ juphuqochiy r.p.
Las piedras de moler. (dgh, ceq, pat) Hacer lavazas. (pat)
qhunana [qhonana] LPZ s. Lo que está para qhupuy [qhopuy] r.p. Frotar entre las manos
moler. (pat) cabeza de trigo, grano, etc. (ceq)
qhunana [qhonana] s., s.t. Mete bulla. (ceq) qhupuyu [qhopuyu] s. Altar. (arusimiñee)
qhunanu [qhonano] PTS, sxx s.t. Molestoso, qhupuyu [qhopuyu] s. Fiesta en carnaval. (ceq)
quejumbroso. (ceq, rk)
qhura [qora] (qhora) LPZ PTS s. Hierba. (ceq,
qhunay [qhonay] r.p. Meter bulla. (ceq) lot, pat, rh)

qhunay [qhonay] LPZ r.p. Kutay, kinwata qhura [qhora] (qura) LPZ s. Maleza. (pat)
k’ispiñapaq; uchupaq kutay. Moler; moler a qhura [qhora] mallki. s. Vegetación. (arusimiñee)
mano kutay. (ceq, pat)
qhura mikhuq [qhora mikhux] s. Herbívoro.
qhunay [qhonay] r.p. Triturar. (arusimiñee) (arusimiñee)

234
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

qhura sik’iy [qhora sik’iy] PTS r.p. qhutuy [qhotuy] r. mr. Hervir a borbotones. (rk)
Desyerbar. qhutuy [qhotuy] r.p. Beber ruidosamente. (ceq)
qhura sik’iy [qhora sik’iy] (qura) LPZ r.p. qhitiy hervir líquidos espesos borbotoneando.
Sacar maleza. (pat)
t’impuy hervir.
qhura wanu [qhora wanu] (qura) LPZ qora wanu
qhutuy [qhotuy] CHU r.p. Sorber las
s. Qhurakuna qutuchasqamanta ruwasqa.
mazamorras, sopas; sorber los mocos.
Abono vegetal. (pat)
qhurana (qhorana) PTS s. Azada para qhuya (qhoya) PTS s. Mina. (ceq, lot, rh)
deshierbar. (lot) qhuya kachi [qhoya kachi ] rumi. Sales
minerales. (arusimiñee)
qhuray [qhoray, qoray] (qhoray) CBB qhoray LPZ
quray PTS r.p. Desherbar; quitar las hierbas. (xa, qhuya kupiratiwa, qhuya
ceq, lot, pat) llamk’aysinakuy [qhoya kupiratiwa, qhoya
qhurmuy [qhormuy] LPZ r. mp. Temblar de llank’aysinakuy] Cooperativa minera. (arusimiñee)
frío por calentura. (pat) qhuya luku [qhoya loko] PTS s. Apodo de los
qhurpu [qhorpu] LPZ s. Qhupuna. Jugo. (pat) mineros; lit. loco de la mina. (pat)
qhurpuy [qhorpuy] LPZ r.p. Siwulla pikasqa qhuya llamk’aq [qhoya llank’ax] LPZ PTS s.
qhurpuna. Sacar jugo de las plantas p Minero. (pat)
medicina. (pat) qhuya puquy, miniral [qhoya poqoy, miniral]
qhurquy (qhorqoy) LPZ PTS r. mp. Puñuspa Mineral. (arusimiñee)
qhurquy. Roncar. (ceq, lot, pat) qhuya runa [qhoyaruna] LPZ PTS s. Minero;
qhuru [qholu] s. Sin cabeza. (ceq) hombre de las minas. (gro, pat)
qhuru [qhoru] (qhulu) LPZ s.t. Duro. (pat) qhuysu (qhoysu) PTS s.t. Largo, demasiado
qhururpariy [qholorpariy] r.p. Descabezar (ropa p ej. Pollera, vestido). (ceq, lot)
violentamente. (ceq, rk) qhuywara [qhoywara] s., s.t. Moho; enmohecido. (ceq)
qhururumpa, sinku, ruyru [qhorurumpa, qhuywariyay [qhoywariyay] r. mp.
sinku, ruyru] yupa. s. Esfera. (arusimiñee) Enmohecerse. (ceq)
qhuruy [qholuy] CBB PTS r.p. Descabezar;
degollar. (ceq, h&s, guz, rk)

Q’
qhusi [qhosi] LPZ llimp’i. s.t., s. Azul celeste. (pat)
qhusi [qhosi] s.t., s. Persona con ojos azules;
celestes. (ceq, eb)

qhusi ñawi [qhosi ñawi] LPZ Ojos celestes. (pat) Q’, q’ 20 upayari [q’] s. Iskay chunka ñiqi

qhusi unu [qhosi unu] LPZ Agua azul celeste. (pat) qillqa ñancharisqa qillqakunamanta. Q’,
q’ : vigésima letra del alfabeto normalizado
qhusilu [qhosilo] LPZ s.t. Persona de ojos del quechua; representa a la consonante /q’/
celestes. (pat)
oclusiva posvelar glotalizada.
qhusiyachiy [qhosiyachiy] r.p. Debilitar la vista
Q’aata [Q’aata] LPZ kiti. s. Comunidad de
por mirar luz brillante. (ceq)
Charazani, Prov. Bautista Saavedra. (pat)
qhututu [qhotutu] sxx qhototo s. Muchísimos
q’acha [q’acha] LPZ p’isqu. s. Pájaro que se
(en movimiento); lit. un hervidero. (rk)
encuentra en lugares donde hay agua, color café
qhututuy [qhotutuy] CHU LPZ r. mp. Roncar. parecido al gorrión. (pat)

235
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

q’acha [q’acha] LPZ Plumas de avestruz, de q’allu [q’allu] CBB mikhu. s. Ensalada, hecha
color blanco. (pat) con quesillo, cebolla, tomate. (h&s)
q’acha q’acha [q’acha q’acha] mallki. s. q’allu [q’allu] s. Pedazos de papa. (ceq)
Quebracho. (arusimiñee) q’allu [q’allu] LPZ s.t., s. Partido del entero. (pat)
q’achi kay [q’achi kay] LPZ r Ser travieso. (pat) q’allu [q’allu] LPZ papa q’allu papa partida. (pat)
q’achi rumi [q’achi rumi] s. Piedra fila. (ceq) q’alluray [q’alluray] LPZ r.p. Partir en
q’achi [q’achi] LPZ s.t. Piedra de punta, filo pedazos. (pat)
p’unta. (pat) q’alluray [q’alluray] PTS r.p. Rebanar todo,
q’achiri, k’achi [q’achiri, k’achi ] s. Incisivo. por todas partes, en muchas partes.
(arusimiñee)
q’alluy (q’alluy) LPZ PTS r.p. Rebanar. (ceq, lot, pat)
q’achiy (q’achiy) PTS r.p. Cortar (p ej. Papas al
q’anchiy [janch’ay] LPZ r.p. Maltratar
cavar). (ceq, lot)
abriendo heridas. (pat)
q’achiykuchikuy [q’achiykuchikuy] LPZ r.ku
q’anchiy [q’anchiy] CHU r.p. Partir o
Cortarse con vidrio o piedra lisa, al pisar. (pat)
desmenuzar la papa.
q’achu (q’achu) PTS s. Cebada; grano de q’añu <aym. [q’añu] LPZ s.t. Sucio. (pat)
cereal (Hordeum vulgare). (lot)
q’achu [q’achu] CBB q’achu s. Hierba semejante q’apa [q’apa] yupa. s.t. Cuarta (medida).
(arusimiñee)
a la planta del maíz. (xa)
q’apa [q’apa] LPZ s.t. Persona trabajador. (pat)
q’achu [q’achu] (jach’u) LPZ s. Pasto; hierba en q’apachay [q’apachay] r.p. Sazonado con
las chacras, forraje. (ceq, pat)
hierbas; lit. hacer que huela bien. (rh)
q’ala (q’ala) CBB q’ala CHU LPZ PTS r.p.
q’apaq [q’apax] LPZ s.t. Olor aromático, olor
Desnudo. (xa, ceq, lot, pat, str)
fuerte. (pat)
q’ala [q’ala] s.t. Pelado. (xa) q’apaq [q’apax] (q’apaj) s.t. Una cosa que da olor
q’ala [q’ala] LPZ s.t. Todo,s. (xa, ceq, pat, rh) (como las flores). (ceq)
q’ala allqu (q’ala alqo) PTS Perro sin pelo. (lot) q’apay (q’apay) PTS r.p. Dar buen olor,
q’alalay [q’alalay] r.p. Desnudar. (ceq) perfumar. (ceq, lot, rh)

q’alarakuy [q’alarakuy] LPZ r.ku Desnudarse. (pat) q’apay [q’apay] s. Fragancia. (rk)
q’alarakuy [q’alarakuy] CHU r.ku Destaparse q’api [q’api] LPZ s. Apretón de la mano. (pat)
en la noche; desvestirse. q’api [q’api] s. Manojo. (ceq)
q’alitu (q’alitu) CBB q’alitu PTS r.t. Todito. (xa, q’apinakuy [q’apinakuy] LPZ r.ku Agarrarse
ceq, gro, lot)
entre personas. (pat)
q’allpiy [q’allpiy] CHUApretar con la
r.p.
q’apiriy [q’apiriy] LPZ r.p. Agarrar un
mano grumos para diluir harinas.
momento. (pat)
q’allpiy (q’allpiy) PTS r.p. Estrangular. (lot) q’apiriy (q’apiriy) PTS r.p. Estrechar la mano. (lot)
q’allpiy [q’allpiy] r.p. Estrujar; apretar. (ceq) q’apisqa [q’apisqa] LPZ ph. Hurgado. (pat)
q’allqa [q’alqa] PTS sxx runa. s.t., s. Coqueta, q’apisqa [q’apisqa] ph. Mezquino. (ceq)
pretenciosa, farsante. (rk)
q’alltuy (q’altuy) PTS r. mp. Rumiar. (lot)
q’apisqa ñan [q’apisqa ñan] s. Camino rugoso. (ceq)
q’alltuy [q’alltuy] (q’altuy) CHU r.p. Masticar
q’apiy (q’apiy) PTS r.p. Apretar con la mano.
(ceq, lot, rh)
triturando, cosas duras.

236
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

q’aq [q’ax] LPZ ñin. aq Imapis p’akikuptin q’ara chupa [q’ara chupa] sxx tikra. s., s.t.
jinata uyarikun; warak’ap ch’aqwan, q’aq Malandrín, descuidado. (rk)
ñispa ñin. Sonido de quebrar; ruido de honda q’ara lawa <aym. [q’ara lawa] PTS mallki. s.
q’araraq. (pat) Polvorín; planta, de olor fuerte que marea. (ceq, rk)
q’aqa [q’aqa] LPZ s. Oca con muchas raíces, q’ara lawa [q’ara lawa] LPZ Sopa sin recado. (pat)
pura raíz. (pat)
q’ara llamt’a (q’ara llant’a) CHU PTS mallki. s.
q’aqa papa [q’aqa papa] (q’aq’a papa) LPZ Planta q’ara lawa. (lot, rk)
Papa mal formada. (pat)
q’ara pampa [q’ara pampa] LPZ s. Erial;
q’aqana [q’aqana] LPZ Jalar del cabello,
r.p. suelo sin nada. (aul, lay, pat, rk)
para quitar el dolor de cabeza. (pat)
q’ara pampiyay <pamp(a) + ea + y [q’ara
q’aqcha [q’axcha] (k’ajcha) PTS s. Frontón de pampeay] PTS r. mp. Dormir en el suelo, a la
pelota vasca; pelota de mano. (lot, rk) intemperie. (rk)
q’aqchay [q’axchay] (q’ajchay) PTS r.p. Azotar; q’ara pansa [q’ara pansa] CBB CHU PTS s.
golpear con fuerza. (ceq, rk) Apodo de los sucrenses. (h&s, rk)
q’aqchay (k’ajchay) PTS r.p. Tupir el tejido q’ara pansa [q’ara pansa] CHU s.t., s. Niño
con la wich’uña. (lot) pobre. (aul, rk)
Q’aqchaya [Q’axchaya] LPZ suti. s. Apellido q’ara qara [q’ara qara] LPZ s. Wasi
de la región de Curva. (pat) ruwanapaq munakun. Cuero sin lana para
q’aqmay [q’axmay] (q’ajmay) r.p. Arrancar llevar piedras y tierra; cuero para bombos. (pat)
plantas. (ceq) q’ara siki [q’ara siki] sxx allqu. s. Mana imayuq
q’aqqachu [q’axqachu] LPZ p’isqu. s. Halcón runa. Don nadie; lit. nalgas desnudas. (rk)
grande. (pat) q’ara simi [q’ara simi] CBB sxx s. Sin pelos
q’aquy [q’aqoy] r.p. Amarrar fuerte. (ceq) en la lengua. (h&s, rk)
q’ara [q’ara] CHU LPZ s., s.t. Árido, seco; tierra q’ara uma [q’ara uma] mallki. s. Trigo; lit.
que no produce. (pat, str) cabeza desnuda. (rh)
q’ara [q’ara] s., s.t. Desnudo. (ceq, rh) q’ara wankara [q’ara wankara] mallki. s.
q’ara [q’ara] LPZ s., s.t. Pelado. (pat) Papaya silvestre. (ceq)
q’ara [q’ara] CBB PTS allqu. s.t., s. Citadino; q’ara wiksa [q’ara wisa] CBB q’ara wisa LPZ s.t.

hombre blanco (visto como depredador). (h&s, rk) Pobre; lit. barriga pelada kikin : q’ara siki. (aul,
h&s, pat)
q’ara [q’ara] PTS allqu. s.t., s. Destructor, q’araray [q’araray, q’alalay] r.p. Despojar;
descuidado con las cosas. (rk)
desnudar. (ceq)
q’ara [q’ara] LPZ Picacho. (pat)
q’ararinqa (q’ararenqa) PTS p’isqu. s. Ave
q’ara allqu [q’ara alqo] sxx tikra. s.t., s. Mal negra con cola parcialmente blanca; si canta
entretenido; generalmente chicos, jóvenes. (rk) cerca de uno es mala suerte. (lot)
q’ara allqu [q’ara alqo] LPZ Perro sin pelo; q’arathala [q’arathala] s. Paludismo kikin :
perro de piel lisa. (pat, rk) chukchu. (ceq, h&s)
q’ara chaki (q’ala chaki) LPZ PTS Chakipi q’arathala [q’arathala] s. Tamborero. (ceq)
mana ima p’achayuq, q’ara chaki runa.
Descalzo; pies descalzos kikin : pata pila. (lot, pat)
q’aray [q’aray] LPZ r.p. Desgastar. (pat)
q’ara chupa [q’ara chupa] LPZ purum uywa. s.
q’aray [q’aray] LPZ r.p. Desnudar. (ceq, pat)
Comadreja. (ceq, pat, rh) q’aray [q’aray] PTS r.p. Despojar, destruir. (rk)

237
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

q’aray [q’aray] CHU r.p. Pelar la papa o maíz, q’away <aym. [q’away] r.p. Amarrar. (ceq)
descascarar. (ceq) q’awchiy [q’awchiy] (q’awsiy) LPZ r.mp.
q’arita <q’ara + it + a [q’arita] awa. s.t. Tejido liso Masticar. (pat)
y tupido. (rh) q’awi [q’awi] s. Hueso del pecho. (ceq)
q’aru <q’ara + kas.: -o masculino [q’aru] LPZ s.t. q’awi [q’awi] mikhu. s. Plato típico; pecho de
Dañino, destructor, ratero; dañinos, los animales vaca frito o sancochado. (rk)
salvajes que hacen daño, no hay a quien
reclamar. (pat)
q’awi rumi, q’atawi [q’awi-rumi, q’atawi]
rumi. s. Piedra de cal. (ceq)
q’asa [q’asa] s. Abra, paso en la montaña. q’awiy [q’awiy] CHU r.mr. Secarse de calor las
(arusimiñee, ceq)
plantas.
q’asa (q’asa) PTS s.t. Desportillado. (lot)
q’asa kiru [q’asa kiru] LPZ Persona que le q’awktiy [q’awjtiy] CBB q’awjtiy r.p. Arrancar
algo duro (piedra, etc.). (xa)
falta dientes. (pat)
q’asa sunqu [q’asa sonqo] LPZ sxx s.t.
q’awsillu [q’awsillu] LPZ s. Chicle. (pat)
Insatisfecho, disconforme. (pat, rk) q’aya (q’aya) CHU LPZ PTS r.t. Mañana.
(arusimiñee, ceq, lot, pat, rh, str)
q’asay [q’asay] r.p. Desportillar; sacar un poco
q’ayakama [q’ayakama] LPZ PTS r.t. Hasta
(dinero).
mañana. (pat, rh)
q’asay [q’asay] LPZ r.p. Quitar una parte. (pat) q’ayantin [q’ayantin] LPZ PTS r.t. Al día
q’asmay [q’asmay] r.p. Anivelar. (ceq) siguiente. (ceq, gro, pat, rh)
q’aspa [q’aspa] LPZ s. Gorra. (pat) q’ayapacha [q’ayapacha] r.t. Mañana mismo.
q’aspa (q’aspa) PTS s. Pan con manteca cocido q’ayasina [q’ayasina] r.t. Creo que (es) mañana.
en la puerta del horno. (ceq, lot, rh, rk)
q’aya minchha [q’aya minchha] LPZ r.t.
q’aspa [q’aspa] LPZ s.t. Ninawan Mañana pasado. (pat)
ruphaykuchikun. Quemado por sol o fuego. (pat)
q’aya minchha [q’ayaminchha] PTS r.t. Uno
q’aspachiy [qvaspachiy] CHU LPZ r.p. Asar de los próximos días. (ceq, gro)
ligeramente el ají; dejar quemar el cabello, pelo,
lana; tostar pan; hacer quemar un poco. (pat)
q’aya paqarin [q’aya paqarin] LPZ r.t.
Mañana por la mañana. (arusimiñee, ceq, pat)
q’aspasqa [q’aspasqa] LPZ ph. Quemado. (pat) q’aya p’unchaw [q’aya p’unchaw] LPZ PTS
q’aspay [q’aspay] LPZ r.p. Pasar con fuego. (pat) r.t. Día de mañana. (pat, rk)
q’aspay [qvaspay] CHU r.p. Quemar cabello, q’ayachay [q’ayachay] r.p. Mimar. (ceq)
pelo, lana. (rh)
q’ayakapuy [q’ayakapuy] r.p. Postergar. (ceq)
q’aspay [q’aspay] CHU r.p. Tostar ligeramente.
q’ayma (q’ayma) CHU q’allma PTS s., s.t.
q’atawi [q’atawi] LPZ rumi. s. Cal viva, se Desabrido, insípido, sin sabor kikin : qama. (ceq,
come en pequeña cantidad. (pat) gro, lot, rh)

q’atawi, iskuya [q’atawi, iskuya ] s. Calcio. q’ayma [q’ayma] LPZ Opaco; nada claro. (pat)
s.t.
(arusimiñee)
q’ayma [q’ayma] LPZ s.t. Mana
sumaqta
q’awa [q’awa] LPZ s. Excremento seco de la ruphanchu, manataq paranchu. Tiempo
vaca. (pat) nublado. (pat)
q’awa [q’awa] LPZ s.t. Arruga. (pat) q’ayma [q’ayma] s.t., s. Sin entusiasmo (persona,
q’awasqa [q’awasqa] LPZ ph. Imapis fiesta); sin ganas. (rh, rk)
imawanpis q’awasqa. Esta arrugado. (pat)

238
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

q’ayma sunqu [q’ayma sonqo] s. Apático. (ceq) q’illachakuna [q’ellachakuna] s. Herrajes.


(arusimiñee)
q’aymaray [q’aymaray] LPZ r.mp. Perder las
ganas. (pat) q’illay [q’ellay] s. Fierro. (arusimiñee)
q’aymaray [q’aymaray] r.p. Perder sabor. (ceq) q’illay [q’ellay] PTS s. Hierro. (arusimiñee)
q’aymayay [q’aymayay] LPZ r.mp. Hacerse de q’illay chuku [q’ellay chuku] s. Casco. (arusimiñee)
mala voluntad. (pat) q’illay q’aytu [q’ellay q’aytu] s. Alambre.
(arusimiñee)
q’aymayay [q’aymayay] r.p. Perder el sabor,
agriarse; ser apático. (ceq, rk) q’illay takaq [q’ellay takax] s. Herrero. (dgh)
q’ayru [q’ayru, q’ayro] CBB CHU s. Depósito q’illikuy [q’ellikuy] r. ku Desdeñarse, hastiarse. (ceq)
para guardar papa en la tierra. (ceq, h&s, trbk) q’illikuy [q’ellikuy] LPZ r.p. Rechazar a
q’ayru [q’ayru] LPZ s.t. Sin ganas de trabajar. (pat) propósito. (pat)
q’ayruy [q’ayruy] LPZ r.mp. Languidecer q’illikuy (q’ellikuy) PTS r.p. Rehusar (algo),
(ch’aki). (pat) estar descontento. (lot)
q’ayruy [q’ayruy] sxx r.p. Almacenar (papas) q’illinchu (q’ellinchu) PTS p’isqu. s. Ave. (lot)
en la tierra. (rk) q’illisiri [q’ellisiri] LPZ s.t., s. Rechazador,
q’aytu (q’aytu) CBB LPZ PTS awa. s. Hilo de acostumbrado a rechazar, p ej. la comida. (pat)
lana, cordel ñawpan : Ccaytu. Hebra de hilo. q’illiskiri (q’elliskiri) PTS s.t. Rehusador; niño
(dgh, ceq, h&s, gro, lot, pat, rh) molestoso, malcriado. (ceq, lot)
q’aytu kunka [q’aytu kunka] CBB PTS asiku. q’illiy [q’elliy] CHU r,p Descontentar, repudiar.
s.t Cuellilargo. (h&s, rk)
q’illiy [q’elliy] LPZ r.p. Dejar por rabia. (pat)
q’aytu muruq’u [q’aytu moroq’o] CBB LPZ
q’illu (q’ellu) CHU LPZ PTS llimp’i. s.t. Amarillo.
PTS s. Ovillo. (h&s, pat, rk) (ceq, lot, pat, rh, str)
q’icha (q’echa) LPZ PTS s. Diarrea. (lot, pat) q’illu [q’ellU] PTS s.t. Pálido. (rk)
q’ichay [q’echay] LPZ r.p. Tener diarrea. (pat) q’illu ch’uju [q’ellu ch’uju] LPZ mallki. s.
q’ichichi (q’echichi) PTS s. Loro pequeño. Planta espina de tallo amarillo. (pat)
(ceq, lot, rh)
q’illu jallp’a [q’ellu jallp’a] LPZ Wasi
q’ichichi [q’echichi] PTS s.t., s. Llorón. (rk) pirqata lluchk’achanapaq; tiryu, siwara
q’ichichi [q’echichi] CHU llimp’i. s.t., s. Verde pisita urin. Tierra amarilla. (pat)
lechuga, color. q’illu jamanq’ay [q’ellu jamanq’ay] mallki. s.
q’ichwa [q’eshwa] CHU Cuerda. (str)
s. Lirio amarillo. (dgh)
q’ichwa [q’eswa, q’eshwa] CHU s. Soga de q’illu p’iñwa [q’ellu p’iñwa] LPZ mallki. s.
paja torcida; ñawpan : Qquechhua. La tierra Flor amarillo, lirio del valle. (pat)
templada o de temple caliente. (dgh) q’illu sara (q’ellu sara) LPZ PTS Maíz
q’ichway [q’eshway] CHU r.p. Hacer una amarillo. (lot, pat)
cuerda, entorcelar. (lot, str) q’illunchu [q’ellunchu] p’isqu. s., s.t. Canario
q’ichway [q’esway, q’eshway] CHU r.p. Torcer, silvestre; amarillento. (ceq)
hacer soga de paja. q’illunchu [q’ellunchu] CBB q’ellunchu s.t., s.
q’iju q’iju [q’eju q’eju] LPZ s. Rayo, Amarillento. (xa)
relámpago. (pat) q’illuspuru [q’elluspuru] (p’illispuru) LPZ
q’ila (q’ela) PTS mallki. s. Planta con flores p’isqu. s. Canario del valle, de color amarillo y
azules; se usa como leña. (lot) negro. (pat)

239
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

q’illuyachiy [q’elluyachiy] CHU LPZ r.p. q’intikuy [q’entikuy] r. mp. Contraerse. (arusimiñee)
Amarillar; convertir color amarillo. (pat) q’intisqa (q’entisqa) PTS ph. Encogido. (lot)
q’illuyay [q’elluyay] LPZ r. mp. Palidecer, p q’intiy (q’entiy) PTS r. mp. Encogerse. (ceq, lot)
enfermedad. (xa, pat, rk)
q’intiy [q’entiy] r.p. Contracción. (arusimiñee)
q’illuyay [q’elluyay] CBB q’elluyay LPZ r.p.
q’iña [q’eña] sxx s. Bebé de pocas semanas. (rk)
Amarillear; volverse amarillo. (xa, ceq, pat)

q’imina kimsak’uchu [q’emina kimsak’uchu] q’ipachiy [q’epachiy] r.p. Estrangular. (ceq)


yupa. Triángulo isósceles. (arusimiñee) q’ipi (q’epi) PTS s. Bulto que se lleva cargado
en la espalda. (ceq, lot, rh)
q’imiriq rimay, q’imiriq yuyay [q’emirix
rimay, q’emirix yuyay] simi. Oración subordinada. q’ipi [q’epi] LPZ s. Carga. (pat)
(arusimiñee) alma q’ipi.
q’imiriy [q’emiriy] r.p. Apoyar. (arusimiñee) punku q’ipi.
q’imiy [q’emiy] r.p. Poner cuña. (ceq) q’ipi siki [q’epi siki] sxx asiku. s.t. Persona de
q’impi [q’empi] LPZ s. Alusión con palabras. (pat) trasero voluminoso, corre con dificultad. (rk)
q’impi [q’empi] LPZ tupu. s. Iskay chunka q’ipi tiryu [q’epi tiryu] LPZ tupu. y. Chunka
kuraq chulla. Medida alyas q’impi. (pat) qanchisniyuq chulla. Carga de trigo antes del
q’impi [q’empi] LPZ s. Montón grande de trillado. (pat)
arveja. (pat) q’ipichakuy [q’epichakuy] LPZ r.p. Empacar,
LPZ Chay alyas yuraqa q’impisqa. esas preparar los bultos; alistar carga wakichikuy.
(pat, rk)
arvejas están amontonadas. (pat)
q’impikuy [q’empikuy] r. ku Arremangarse. (ceq) q’ipichay [q’epichay] LPZ PTS r.p. Hacer el
bulto; hacer una carga. (ceq, gro, pat)
q’impikuy [q’empikuy] LPZ r. mp. Saber q’ipichikuy [q’epichikuy] PTS r.p. Cargar,
argumentar. (pat)
dejarse cargar; hacer cargar (algo con otro).
q’impiy [q’empiy] LPZ r.p. Amontonar en la q’ipichikuy [q’epichikuy] LPZ r.p. Hacerse
misma chacra. (pat)
cargar; hacer cargar algo para uno. (pat)
q’inqu [q’enqo] s.t. Torcido. (ceq) q’ipichiy [q’epichiy] LPZ r.p. Cargar, hacer;
q’inqu [q’enqo] yupa. s.t., s. Ondulado. (arusimiñee) enviar. (pat)
q’inqu q’inqu [q’enqo q’enqo] PTS s.t., s. q’ipikapuy [q’epikapuy] PTS r.p. Llevárselo
Serpenteando ñawpan : Qquencu qquenccu. cargando.
(dgh, gro)

q’inqu simi [q’enqo simi] y. Enrevesado. (dgh) q’ipikuy [q’epikuy] LPZ PTS r.p. Cargar para
uno mismo. (pat)
q’inqu siqi [q’enqo seqe] yupa. y. Línea q’ipimpuy [q’epimpuy] r.p. Cargárselo (aquí).
ondulada. (arusimiñee)
q’inquy [q’enqoy ] r.p. Refracción del calor.
q’ipimuq [q’epimux] s.t., s. Cargador.
(arusimiñee) q’ipimuy [q’epimuy] r.p. Ir a cargar.
q’inquykuy [q’enqoykuy] CHU r. mp. Caminar q’ipina [q’epina] PTS s. Bulto a ser cargado.
por caminos que tienen curvas. q’ipina [q’epina] LPZ s. Carga, tela para llevar
q’inti (q’enti) CBB q’enti PTS s. Picaflor; colibrí. carga. (pat)
(xa, ceq, lot)
q’ipipuy [q’epipuy] r.p. Cargárselo.
burru q’inti otra variedad. (xa)
q’ipiqay [q’epiqay] (q’epeqay) r.p. Descargar. (ceq)
qori q’inti colibrí. (xa)

240
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

q’ipiqay [q’epiqay] LPZ PTS r.p. Descargar. q’itaykuy [q’etaykuy] PTS r.p. Cocer, madurar
(pat, rk) demasiado hasta convertirse en líquido espeso. (rk)
q’ipirapita [q’epirapita] LPZ s.t., s. Trabajo de q’ititiyay [q’eteteyay] r. mp. Corcovear; cuando
cargador en ciudades. (pat) de súbito corren los burros, toros, etc. (ceq)
q’ipiri [q’epiri] LPZ s.t., s. Cargador. (pat) q’iwa (q’ewa) PTS s. Homosexual. (lot)
q’ipirikuy [q’epirikuy] LPZ PTS r.ku q’iwa [q’ewa] s.t. Cobarde. (ceq, lot)
Cargarse. (pat, rk)
q’iwa jallp’a [q’ewa jallp’a] y. Arena
q’ipirina [q’epirina] CHU s. Aguayo comprado. movediza. (arusimiñee)
q’ipiriy [q’epiriy] PTS r.p. Cargar un poco, un q’iwachiy [q’ewachiy] (qiwayachiy) LPZ PTS r.p.
rato. (rk) Q’iwachi-wa-n. Acobardar; desanimar. (pat, rk)
q’ipiriykukuy [q’epiriykukuy] PTS r.p. q’iwakuy [q’ewakuy] r. ku Acobardarse, p ej.
Cargarse bien, mucho. (rk) Por precio alto. (ceq, rk)
q’ipiy [q’epiy] CHU LPZ r.p. Cargar en la q’iwakuy [q’ewakuy] LPZ r.ku Desanimarse. (pat)
espalda. (ceq, pat, rh, str)
q’iwalu [q’ewalu] (q’ewalo) sxx s.t., s. Maricón;
q’ipiykuy [q’epiykuy] PTS r.p. Cargar hacia cobarde. (rk)
adentro. (pat, rk)
q’iwi [q’ewi] LPZ chiru. s. Curva, línea. (pat)
q’ipiykuy [q’epiykuy] PTS r.p. Cargar hacia
q’iwi [q’ewi] LPZ s.t., s. Doblado, chueco. (pat)
adentro.
q’iqwakuy [q’exwakuy] (q’ejwakuy) r. ku
q’iwi chupa (q’ewi chupa) PTS y. Escorpión. (lot)
Fundirse; tener hernia. (ceq) q’iwi q’iwi [q’ewi q’ewi] LPZ chiru. y.
Ondulada, línea. (pat)
q’ira q’ila [q’era] LPZ mallki. s. Planta
medicinal que crece en zonas del valle, de la q’iwikuy [q’ewikuy] r. ku Torcerse, luxarse. (ceq)
familia del tarwi, florece azul. (pat) q’iwikuy [q’ewikuy] LPZ r.ku Doblarse. (pat)
q’irna [q’erna] s.t. Mujer floja. (ceq) q’iwirina [q’ewirina] LPZ k’iwirina PTS q’ewirina
q’irway [q’erway] r.p. Exprimir ch’irway. (ceq) s. Curva o vuelta. (pat)
kikin : qhichipra. q’iwiy q’iwi.wa.n [q’ewiy] r. wa Retorcerle a
uno (el estómago). (rk)
q’isipra [q’esipra] s. Ceja ñawpan : Qquesipra.
Las cejas. (dgh, arusimiñee) q’iwiy [q’ewiy] LPZ Doblar. (pat)
r.p.

q’isña [q’eshña] s. Nene. (ceq) q’iwiy r.p. Torcer. (ceq,


(q’ewiy) LPZ PTS lot, pat, rh)

q’isu [q’esu] s.t. Tuerto. (ceq) kunka q’iwiy matar gallinas. (dgh)
q’ita [q’eta] CBB q’eta PTS s. Arrope, q’iwiykachakuy [q’ewiykachakuy] r.ku

demasiado maduro; mojado. (xa, ceq, rh) Retorcerse. (rk)


q’ita machasqa [q’eta machasqa] PTS s.t. q’iwsa [q’ewsa] LPZ s.t., s. Tukuyta turiyan,
Completamente borracho. (rk) anchata waqan, qhaparin. Maricón kikin :
q’iwa. (pat)
q’itachiy (q’eta) PTS r.p. Cocer demasiado,
madurar demasiado hasta hacerse bastante LPZ Llorón. (pat)
líquido; madurar demasiado hasta hacerse q’iya [q’ea] (q’eya) CBB q’ea PTS s. Pus ñawpan
bastante líquido. (lot) : Qquea. La materia, o podre que sale de la
q’itay [q’etay] r.p. Mojar, mazamorrar. (ceq) postema, o herida. (dgh, xa, ceq, h&s, lot, rh)
q’itaykuy [q’etaykuy] r.mr. Podrirse. (rh) q’iya(yku)y [q’eya(yku)y] CBB q’ea(yku)y r.p.
Infectarse con pus. (xa)

241
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

q’iyachay (q’eyachay) PTS r.p. Infectarse, q’umir umiña [q’omer umiña] rumi. s.
hacerse pus. (ceq, lot) Esmeralda. (dgh, arusimiñee)
q’uchuq [q’ochUx] LPZ s.t., s. Jóvenes que q’umirkuna [q’omerkuna] LPZ s. Verduras.
cantan y bailan. (pat) (atd, ceq, pat)

q’uchuy [q’ochuy] LPZ r. mp. Kay provinciapi q’umiryay [q’omeryay] r. mp. Enverdecerse. (ceq)
yachanku q’uchuyta sipas waynakuna sintata q’umiryay [q’omeryay] LPZ r.mr. Reverdecer
jap’ikuspa, simp’anku iskayñiqman tususpa. el campo. (pat)
Bailar cantando, lo cual llaman el q’ullu, allí q’uncha [q’oncha] (q’oncha) LPZ PTS s. Fogón
pueden bailar los solteros y solteras. (pat) junch’a fogón grande. (ceq, lot, pat, rh)
q’uchuy [q’ochuy] LPZ r. mp. Cantar corriendo kikin : chhaqa.
trenzando. (pat)
q’unukuy, qhunukuy [q’onukuy, qhonukuy]
q’ulay [q’olay] CBB PTS r.mr. Arder con r. ku Acurrucarse. (ceq)
intensidad; reducirse a cenizas. (ceq, h&s, rh)
q’uñi (q’oñi) LPZ PTS s.t. Caliente. (ceq, lot, pat)
q’ulay LPZ r.mr. Quemarse. (pat) q’uñi [q’oñi] LPZ s.t., s. Calor. (pat)
q’ulu [q’olu] PTS s. Sombrero viejo. (ceq) q’uñi jallp’a [q’oñi jallp’a] y. Tierras calientes.
q’ullti [q’olti] s. Sorbo; trago. (ceq) q’uñi pukyu [q’oñi pukyu ] y. Termal.
q’ulltin (q’olltin) PTS ñin. aq Sonido de beber. (arusimiñee)
(lot, smtq, rk)
q’uñi q’uñilla [q’oñi q’oñilla] r.t. Todavía
q’ulltiy [q’oltiy] r. mp. Sorber. (ceq, rk) caliente, recién sacado del horno o lugar
q’ulltiy (q’olltiy) PTS r.p. Tragar. (lot) abrigado; pxt: recién terminado, p ej. un texto
q’ullu [q’ollu] LPZ s.t., s. Runtu qulluyan, recién impreso. (dgh, rk)
mana chichiluman kutinchu. Podrido; huevo T’antataqa q’uñi q’uñillata ranqharpanku.
que no sirve para incubar. (pat) Vendieron todo el pan todavía caliente. (rk)
q’ullu runtu [q’ollu runtu] LPZ y. Huevo q’uñi timpu [q’oñi tiempo] s. Verano. (ceq)
podrido, no sirve para incubar kikin : miq’a q’uñi unquy [q’oñi onqoy] LPZ y. Fiebre. (pat)
runtu. (pat)
q’uñichi [q’oñichi] sxx s. Recalentado,
q’ulluriy [q’olluriy] LPZ r. mp. Hombre que no comida recalentada. (rk)
puede reproducir. (pat)
q’uñichiy (q’oñichiy) LPZ PTS r.p. Calentar;
q’ulluriy (q’olluriy) CHU PTS r.p. Levantar el recalentar comida. (ceq, lot, pat, rh)
vestido o falda de abajo. (ceq, lot)
q’uñiriy [q’oñiriy] LPZ r. mp. Calentar. (pat)
q’umi [q’omi] s.t. Híbrido. (arusimiñee) q’uñiriy [q’oñiriy] CHU r.mr. Encelarse un
q’umir (q’omer) CHU LPZ PTS llimp’i. s.t. Verde, animal.
color. (ceq, lot, pat, rh, str)
q’uñiy q’uñi.wa.n [q’oñiy] CHU r. mp.
q’umir jawas [q’omer jawas] LPZ y. Haba Calentar. (str)
verde. (pat)
q’uñiy [q’oñiy] LPZ r.mr. Calor, hacer. (pat, rh, rk)
q’umir puquy [q’omer poqoy] y. Legumbre.
q’uñiyay [q’oñiyay] PTS r.p. Calentarse awqan
(arusimiñee)
: chiriyay.
q’umir timpu [q’omer tiempo] s. Verano;
estación. (ceq) q’upa (q’opa) LPZ PTS s. Basura. (ceq, lot, pat)
q’umir uchu [q’omer uchu] LPZ y. Ají verde q’upachay [q’opachay] LPZ r.p. Ensuciar con

ñawpan : Ccomer vchu. Agi verde. (dgh, pat) basura. (pat, rk)

242
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

q’upachikuy [q’opachikuy] r.ku Entrarle basura q’utu unquy [q’otu onqoy] y. Hipotiroidismo.
al ojo. (rk) (arusimiñee)

Q’upana [q’opana] PTS kiti. s. Copana, q’utuyay [q’otuyay] CHU LPZ r. mp. Formarse
población en el norte de Potosí. el bocio; tener bocio. (pat)
q’upuru [q’opuro] mallki. s. Frejol gris. (ceq) q’uwa (q’oa) PTS s. Sahumerio; artemisa,
incienso a una virgen o santo. (lot)
q’urumta q’urunta [q’oronta] (q’orunta)
PTS q’oronta s. Marlo ñawpan : Ccorumtta. El q’uwachay [q’owachay] LPZ r.p. Sahumar. (pat)
coraçón de la maçorca. (dgh, ceq, lot) q’uyu [q’oyu] LPZ s. Moretón. (pat)
q’uruta (q’oruta) LPZ PTS ukhu. s. Testículo. q’uyu (q’oyu) PTS s.t. Amoratado. (lot, rh)
(arusimiñee, ceq, lot, pat, rh)
q’uyu ñawi [q’oyu ñawi] LPZ y. Ojos con
q’usiy [q’osiy] r.p. Tragar. (ceq) moretón. (pat)
q’usñi [q’oshñi] (q’osñi) LPZ q’osni PTS q’osñi s. q’uyu papa [q’oyu papa] LPZ y. Papa
Humo ñawpan : Ccozni. Humo. (dgh, ceq, lot, pat) amoratada, verdeada. (pat)
q’usñi [q’osñi] CHU LPZ PTS s. Polvo de q’uyuchay [q’oyuchay] r.p. Magullar. (ceq)
tierra. (pat)
q’uyuchay [q’oyuchay] LPZ r.p. Poner
q’usñichiy [q’osñichiy] LPZ r.p. Ahumar, moretón. (pat)
hacer sahumerios; hacer pasar ritual (ofrenda).
(xa, pat, rh) q’uyuy [q’oyuy] CHU r.p. Trenzar. (str)
q’usñichiy [q’osñichiy] (q’oshñichiy) LPZ r.p. q’uyuyay (q’oyuyay) PTS r.mr. Amoratar. (lot)
Humear; hacer humear. (ceq, pat)

q’usñichiy [q’osñichiy] CHU LPZ r.p. Levantar


polvareda. (pat)

R
q’usñimuy [q’osñimuy] CBB q’osñimuy r.p.
Humear. (xa)
q’usñirichiy [q’osñirichiy] LPZ r.p. Humear,
hacer. (pat) R, r 21 upayari [r] qillqa. s. Iskay chunka
q’usñiy [q’osñiy] LPZ s. Humear. (pat, rk) juqniyuq ñiqi qillqa ñancharisqa
qillqakunamanta. Kay r sanampaqa
q’usñiyay [q’osñiyay] CBB q’osñiyay r.mr. tukuyñiqpi (r); chaywanpis Qulla
Convertirse en humo. (xa)
Suyunchikpi wakin ñawpamanta simita
q’usqi [q’osqe] s.t. Brumoso. (ceq) qillqanapaq apaykachanchik; rikra, ruru,
q’usu (q’osu) PTS q’oso s. Persona o animal que raphi, ruqhutu. Kay simi Bolivia Suyupi
come poco escogiendo solo lo mejor. (ceq, lot, rk) astawan (l)wan jawanchakun: lixra, luru,
q’usu [q’osu] LPZ s.t., s. Mala cara. (pat) laphi, luqutu; chaywanpis, ñancharisqa
qillqaypiqa r-wan qillqakun. R, r : vigésima
q’usu [q’osu] LPZ s.t., s. Persona de cara triste. (pat) primera letra del alfabeto normalizado del
q’utiyay <kas. q’utu + ear [q’otiyay] sxx q’oteay quechua; representa a la consonante /r/ vibrante
r.p. Embaucar. (rk) alveolar. (ñancha)
q’utu [q’otu] LPZ s. Bocio. (pat) R. [r.] k’utu s. Rimay. Oración. (ñancha)
q’utu [q’otu] PTS q’oto s. Bocio, cosas parecidas ra [ra] k’ Distributivo.
al bocio. (ceq, rh)
rakacha [rakacha] (raqachu) LPZ s. Raíz
q’utu q’utu [q’otu-q’otu] mallki. s. Árbol (cierta comestible (racacha). (pat)
especie). (ceq)

243
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

raki [raki] (laki) LPZ s. Olla de barro, plana, de rak’iy [rak’iy] CBB LPZ lakiy PTS rak’iy r.p.
boca ancha. (pat) Distribuir. (ceq, lot)

raki [raki] s. Pronóstico. (arusimiñee) rak’iy [rak’iy] (lakiy) yupa. r.p. Dividir. (arusimiñee, pat)
raki raki [raki raki] LPZ mallki. s. Jampi rak’iy [rak’iy] (rak’iy) r.p. Partir el pelo. (ceq)
qhurakuna. Helecho común rap’a rap’a. (pat) rak’iy [rak’iy] r.p. Separar; separar los rebaños
raki simi [raki simi] (laki simi) LPZ s.t., s. de oveja. (pat)
Hablador. (pat) rak’iy [rak’iy] yupa. s. División. (arusimiñee)
raku [raku] k’ Distributivo. ral real [ral] CBB ñawpa. s. Moneda de diez
rakha [rakha] ukhu. s. Órgano genital de la centavos. (h&s)
mujer. (arusimiñee) kaykuna kan: phata, phisu, tumina, tustun, sara, ral.
rakha [rakha] s. Vagina. (arusimiñee) ramara <kas. [ramara] LPZ s. Arco de
rakhu [rakhu] yupa. s.t. Grueso (en volumen). matrimonio, con flores de cantuta. (pat)
(arusimiñee)
ramay [ramay] r.p. Contribuir cuota. (ceq)
rakhu (rakhu) LPZ PTS s.t. Grueso (hebras);
ranchu <kas. (ranchu) PTS suti. s. Rancho;
macizo phatu grueso (láminas). (ceq, lot, pat, rh)
nombre de pequeña villa entre Tecoya y
rakhu ch’unchulli [ch’unchul] (ch’unchul,a) CHU Guindas Pampas. (lot, rh)
LPZ PTS y. Intestino grueso. (arusimiñee, pat)
ranqhakipay [ranqhakipay] s. Exportación.
rakhu lasu [rakhu lasu] LPZ y. Lazo grueso. (pat) (arusimiñee)

rakhu phaka [rakhu phaka] LPZ ukhu. y. ranqhaq [ranqhax] LPZ ranjaq s.t., s. Vendedor.
Pierna gruesa. (pat) (arusimiñee, pat)

rakhu phuchkay [rakhu phushkay] LPZ awa. ranqhay [ranqhay] LPZ, tit ranjay r.p. Vender. (pat, rh)
r.p. Hilar grueso. (pat) ranra [ranra] CHU s.t Descosido.
rakhu waskha [rakhu waskha] LPZ y. Soga ranra [ranra] LPZ s.t. Llimphu pampa. Suelo
gruesa. (pat) limpio y duro para caminar rápido. (pat)
rakhuchay [rakhuchay] LPZ r.p. Engrosar. ranra [ranra] LPZ s.t. Tierra pedregosa. (pat)
(ceq, pat)
ranti [ranti] LPZ s. Compra. (pat)
rakhuyay [rakhuyay] LPZ r.p. Engordar;
ranti (lanti) PTS s. Imagen sacra. (ceq, lot)
hacerse gordo. (ceq, pat)
kikin : phatukuy volverse grueso. (ceq)
ranti [ranti] s. Representante. (arusimiñee)
rak’i (rak’i) PTS s. Crencha; división del ranti [ranti] s. Sustituto. (arusimiñee)
cabello. (lot) ranti [ranti] s.t. Comprado.
rak’ichikuq [rak’ichikUx] yupa. s.t., s. rantin [rantin] Substituto, su.
Dividendo. (arusimiñee) rantiq [rantIx] s.t., s. Comprador. (pat, rk)
rak’ikuq [rak’ikUx] yupa. s.t., s. Divisible. rantichay [rantichay] yupa. s. Representación.
(arusimiñee) (arusimiñee)

rak’ina sanampa [rak’ina sanampa] y. Signo rantichay [rantichay ] r.p. Representar.


de división, entre (/). (arusimiñee) (arusimiñee)

rak’inakuy, qunakuy [rak’inakuy, qonakuy] rantichay [rantichay ] r.p. Sustituir. (arusimiñee)


Compartir objetos. (arusimiñee)
r.p. rantichikuy [rantichikuy] LPZ r.p. Comprar,
rak’iq [rak’ix] yupa. s.t., s. Divisor. (arusimiñee) hacerse (hacer que otra persona le compre algo
a uno). (pat)

244
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

rantichikuy [rantichikuy] PTS r.p. Comprar, raphi [laphi] LPZ s. Hoja de planta. (pat)
hacerse; hacerse sobornar. raphi [laphi] LPZ yacha. s. Papel, hoja de
rantichimuy [rantichimuy] r.p. Ir a hacer papel. (arusimiñee, pat)
comprar. raphi wakuna [laphi wakuna] s. Carnet de
rantichiy [rantichiy] LPZ r.p. Hacer comprar vacunación. (arusimiñee)
a otro. (pat) raphi wayaqa, chaski jallch’ana [laphi
rantikamuy [rantikamuy] r.ku Ir a comprar(se). wayaqa, chaski jallch’ana] yacha. Sobre. (arusimiñee)
rantikapuy [rantikapuy] PTS r.p. Comprárselo raphi, lasq’a, last’a [laphi, lasq’a, last’a] s.
(para uno). Página. (arusimiñee)
Rantikunap Tantakuynin [rantikunax Raphicha [laphicha] yacha. s. Cartel, lota.
tantakuynin] wanlla. Legislativo. (rk) (arusimiñee)

Rantikunap Umalliqnin [rantikunax raphicha [laphicha] qillqa. s. Ficha. (arusimiñee)


UmallIxnin] wanlla. Presidente del congreso. (rk) raphicha [laphicha] yacha. s. Lota, tarjeta, ficha.
(arusimiñee)
rantikuq [rantikUx] s.t., s. Comprador.
rantikuy [rantikuy] LPZ r. ku Comprar(se).
raphicha jallch’ana [laphicha jallch’ana] s.
(ceq, pat) Porta lotas. (arusimiñee)
rantimuy [rantimuy] LPZ PTS r.p. Comprar, raphichakuy [laphichakuy] LPZ r. mp.

ir a. (pat, rk) Retomar hojas. (pat)


rantin [rantin] LPZ s.t., s. Reemplazante en raphichana, raphicha churana
ausencia de una persona en la comunidad. (pat) [laphichana, laphicha churana] yacha. s. Fichero.
(arusimiñee)
rantin [rantin] wanlla. s.t., s. Representante. (rk) raphiy [raphiy] r.p. Deshojar , una vara, una
rantinpaq [rantinpax] LPZ Para su reemplazo. rama. (ceq, jl)
(pat)
rantinakuy, turkay [rantinakuy, turkay] r.p.
raq [rax] k’ Yanapaniraq. Anticipativo,.
Cambiar. (arusimiñee) raq [-rax] CHU -raq” k’ Aún, todavía, primero. (str)
rantiñiqta runap atiyninpiqa [rantinexta raq [rax] k’ Todavía.
runax atiyninpiqa] wanlla. Democracia raqachu [raqachu] LPZ mallki. s. Arracacha,
representativa. (rk) hierba perenne de la familia de las Umbelíferas,
rantipuy [rantipuy] r.p. Comprárselo. crece en tierras frías, su raíz cocida es
comestible; (Arracacia xanthorrhiza). (pat, DRAE)
rantiqay [rantiqay] r.p. Comprar una parte (?).
rantiriy [rantiriy] r.p. Comprar algo, para ver raqay [raqay] s.t. Desmantelado, destartalado.
(ceq)
cómo es.
raqchi [raxchi] CHU s.t Flaco, dicho de los
rantiriy [rantiriy] LPZ r.p. Puede comprar. (pat) animales.
rantirquy [rantirqoy] r.p. Comprarlo (con raqchi [raxchi] LPZ s.t., s. Simisapa. Hablador;
gracia). que grita. (pat)
rantiy (rantiy) CHU LPZ PTS r.p. Comprar. (lot, raqchi [raxchi] s.t., s. Ollero, alfarero. (arusimiñee)
pat, rh, str)

rañu <kas. [rañu] (dañu) PTS s. Daño. raqra laqra [laxra] CBB lajra s.t. Grieta, rendija. (xa)
raphay [raphay] r. ku Rapar. (ceq) raqra [laxra] (lajra) LPZ PTS laxra s.t. Rajado
(tierra, casa, olla de barro) ñawpan : Rakra.
raphay [raphay] CHU r.p. Raspar, refregar, Hendedura resquebrajadura. (dgh, ceq, lot, pat)
frotar con instrumento cortante.

245
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

raqra manka laqra manka [laxra manka] ratachiy, q’iyachay [ratachiy, q’eyachay] r.p.
LPZ Rajado de olla de barro. (pat) Infectar. (arusimiñee)
raqra wasi laqra wasi [laxra wasi] LPZ ratkha, rakta [ratkha, rakta] yupa. s.t. Doble en
Rajado de la casa. (pat) espesor y grosor. (arusimiñee)
raqra [laxra] LPZ s.t. Raqpa. Camino ratu <kas. (ratu) CHU PTS s. Rato, un. (ceq, lot, str)
pedregoso. (pat) juk ratukama hasta luego. (ceq)
raqra [laxra] LPZ s.t. Rumirara jallp’a. Chacra juk ratumanta de un rato. (ceq)
dura para trabajar, casi piedra sin tierra. (pat)
rathachikuy [rathachikuy] CHU r.ku Hacerse
raqrakuy laqrakuy [laxrakuy] LPZ r.mr. rascar.
Rajarse. (pat)
rathakuy [rathakuy] CHU r.ku Rascarse el
raqrasqa laqrasqa [laxrasqa] LPZ PTS ph. cuerpo ñawpan : Rattacuni. Pegarse algo, a otra
Rajado (p ej. Olla). (pat, rh) cosa. (dgh)
raqray laqray [laxray] LPZ r.mr. Discutir sin rathati [rathati] sxx s. Raterillo. (rk)
medida. (pat)
rat’aq lat’aq [rat’ax] LPZ lat’aq PTS lat’aq s.t., s.
raqray laqray [laxray] LPZ r.p. Rajar. (pat) Gateador; criatura que aprende a caminar. (pol, pat)
raqray laqray [lajray] (lajray) PTS laxray r.p. rat’ay lat’ay [rat’ay] PTS r. mp. Caminar de
Rajar, agrietar (cerámicas). (ceq, gro, lot, rk) mal humor. (smtq, rk)
raqray [laxray] CBB lajray r.p. Agrietar, rajar. (xa) rat’ay lat’ay [rat’ay] PTS lat’ay r.p. Gatear;
raqray [laxray] (laqray) LPZ r.p. Insultar sin caminar de cuatro pies. (ceq, lay, pol, rk)
medida. (pat) rat’aykachay lat’aykachay [rat’aykachay]
raqhaypa jayñiynin, raqhaymanta PTS r. mp. Caminar de un lugar a otro
jayñiy qillqa [raqhaypa jayniynin, raqhaymanta rezongando. (rk)
jayniy qelqa] Registro de firmas de conformidad. rawk’ana [rawk’ana] (lawk’ana) LPZ s. Arado
(arusimiñee) de mano. (pat)
-rara [–rara] PTS k’ Lleno de. (gro) rawk’ana [lawk’ana] LPZ s. Escardillo; tiene
rarq’a larq’a [larq’a] (larq’a) LPZ s. Acequia. (pat) hoja de hierro. (dgh, pat)

rarq’achay [larq’achay] (larqachay) LPZ r. mp. rawk’ana [lawk’ana, lliwk’ana, liwk’ana] (lank’ana)
Hacer canal. (pat) PTS s. Herramienta para cosechar papa;
ras ñiy ras ñi.wa.n [ras niy] PTS r. wa ñawpan : ch’ira; rauccana. El escardillo de
Estremecimiento ñawpan : Raznin. Temblar los hierro. (dgh, lot)
huessos, o sonar. (dgh, rk) s. kikin : ch’ira.

(razniy) Sonido de los huesos ñawpan : Razniy. El rawk’ana lasu [lawk’ana lasu] (lawk’ana lasu)
sonido de los huessos. (dgh) LPZ Lazo que amarra la reja de la rawk’ana.
(pat)
raskhay <kas. [raskhay] LPZ r.p. Rascar. (pat)
rasp’iy [rasp’iy] r.p. Rasguñar. (ceq) rawrachikuy lawrachikuy [lawrachikuy]
LPZ r. mp. Santukunaman rawrachikuna juk
rast’a [rast’a] LPZ mallki. s. Planta que crece wilawan. Encender velas a los santos. (pat)
en el suelo, planta rastrera. (pat)
rawrachikuy lawrachikuy [lawrachikuy] LPZ
rast’a [rast’a] (last’a) LPZ s.t. Trepado en la r. mp. Prender vela. (pat)
pared. (pat)
rawrachiy lawrachiy [lawrachiy] LPZ r.p.
rast’ay [rast’ay] (last’ay) LPZ r. mp. Caer al suelo. (pat) Prender fuego. (pat)

246
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

rawrachiy [lawrachiy, larwachiy] LPZ lawrachiy rí? [rí?] k. Conjunción interrogativa Payrí,
PTS larwachiy r.p. Allinta rawrananpaq ninaman yachanchu? Y él, sabe?
llamt’ata churay. “sisa q’unchata utqhayta ribajay <kas. (rebajay) PTS r.p. Rebajar. (lot)
rawrachin”. Arder, hacer (fuego).
ribusu <kas. [ribusu] s. Rebozo. (rh)
rawrariy [larwariy] r.p. Empezar a arder. (dgh) richinay <kas. [richinay] r. mp. Quemarse la
larway <kas. labrar [larway] LPZ r.p. Abrir comida en la orilla de la olla. (ceq)
tierra. (pat)
rija rija [reja-reja] s. Páncreas. (ceq)
rawray larway [lawray] r.mr. Arder. (xa) rikch’achikuq simi simi. Saphinchaq
rawray larway [larway] PTS r.mr. Quemar. (gro, rk) yuyay. Metáfora. (rk)
rawray lawray [lawray] LPZ r.mr. Arder el rikch’achiq [rijch’achix] PTS s.t., s.
fuego. (pat) Asemejador. (k)
rawray lawray, larway [lawray, larway] (lawray) rikch’achiq simi [rijch’achix simi] simi. s.
LPZ lawray PTS larway r. mp. Arder fuego. (ceq, pat, rk) Metáfora. (k)
rawray [lawray] (rawyay) LPZ r. mp. Enojar; lit. rikch’achiy [rijch’achiy] r.p. Asemejar,
arder de enojo. (pat) identificar. (ceq)
rawray [lawray] CHU PTS larway r.p. Arder rikch’achiy [rijch’achiy] LPZ r.p. Despertar (a
ñawpan : Raurani. Quemar, escozerlo quemado o alguien). (pat, rh)
la boca de agi, arder el ruego o otra cosa. (dgh, str)
rikch’akuy (rejch’akuy) CBB rijch’akuy PTS r. ku
rawray [lawray] (lawray) PTS larway s. Llama (fuego). (lot) Wawayki qammanpuni rikch’akun. Parecerse
rarway, rawray [larway, lawray] CBB larway - a; parecerse a (-man). (xa, ceq, gro, lot, rh)
lawray s. Llama. (xa) rikch’akuy [rijch’akuy] LPZ r.ku Despertarse. (pat)
rawraykuy [lawraykuy] r. mp. Incendiarse, arder rikch’arichiy [rijch’arichiy] LPZ PTS r.p.
intensamente, completamente. (dgh, rk) Despertar (a alguien). (ceq, pat)
-rayku [-rayku] CHU k’ Porque, a causa de rikch’ariy (rejch’ariy) CBB rijch’ariy LPZ PTS
(causal). (str) r.p. Despertar(se). (xa, ceq, lot, pat, rh)
raymi [raymi] s. Diciembre Raymi. mes de rikch’asqa [rijch’asqa] LPZ ph. Despierto.
diziembre, y ciertas fiestas con cantos, y bayles (ceq, pat)
en esse mes. (dgh) rikch’asqa [rijch’asqa] ph. Parecido. (ceq)
raymi [raymi] LPZ s. Raymimá sumaq. rikch’ay rikch’a.wa.n [rijch’ay] CHU rich’ay
Fiesta. (arusimiñee, pat) PTS r.p. Imayna rikch’asunki? Kay llaqta
raymi wasi [raymi wasi] LPZ y.s. Casa de la aswan sumaq kasqanta rikch’awan. Parecerle
fiesta (local). (pat) a uno. (rh, str, rk)
raymichakuy [raymichakuy] LPZ r.ku Hacer rikch’ay [rijch’ay] CBB rikch’ay CHU rikhch’ay
fiesta (festejar). (pat) LPZ r. mp. Despertar. (xa, pat, str)

Rch [rch] k’utu s. Rimaycha. Frase. (ñancha) rikch’ay [rijch’ay] s. Apariencia, semejanza. (ceq)
Rchq [rchq] k’utu s. Rimachiq. Verbo. (ñancha) rikch’ay [rijch’ay] s. Figura. (dgh, arusimiñee)
ri [ri] CHU k’ Inceptivo y de cortesía; empezar a rikch’ay [rijch’ay] yupa. s. Forma. (arusimiñee)
Wawaqa puririn. La criatura camina, caminó de rikra (lijra) LPZ PTS lijra s. Ala. (ceq, lot, pat)
repente. (str, rk)
rikra [rikra] (liqra) s. Brazo. (rk)
ri [ri] k’ Suavizador oracional Yachankichuri. rikra [likra] (liqra) LPZ s. Hombro. (pat)
Acaso sabes? (rk)

247
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

rikra wich’u [rikra wich’u] ukhu. s. Húmero. (lay) rikhuriq [rikhurix] PTS s. Nuevas
rikrachakuy [rikrachakuy] (lijrachakuy) r. ku generaciones (que aparecen).
Ponerse alas. (ceq) rikhuriq [rikhurix] LPZ s.t., s. Lo visto o
rikrachakuy [rikrachakuy] LPZ r. mp. visible. (pat)
Levantar las manos, aletear. (pat) rikhuriy [ikhuriy] (rikhuriy) CBB rikhuriy CHU lpz
rikrachakuy [rikrachakuy] (liqrachakuy) LPZ PTS r. mp. Aparecer. (xa, ceq, gro, lot, pat, str)

r.ku Alas, desarrollar. (pat, rk) riliwanti <kas. [riliwanti] s.t. Relevante.
(arusimiñee)
rikramach’i [rikramach’i] ukhu. s. Músculo del
brazo, bíceps o tríceps. (arusimiñee) rillipuy [rillipuy] r. mp. Centellear. (ceq)
rikray [likray] CHU r.p. Llevar en hombro, rillipuy [rillipuy] s. Centelleo. (ceq)
adobe, palo, etc. rima <kas. [rima] s. Rima. (arusimiñee)
rikuchichiy [rikuchichiy] simi. s. Exposición. rimachiq k’askaq [rimachix k’askax] simi.
(arusimiñee) Sufijo verbal. (arusimiñee)
rikuchikuy [rikuchikuy] r. ku Manifestar. (ceq) rimachiq pacha [rimachix pacha] simi. Tiempo
rikuchikuy [rikuchikuy] LPZ r.ku Hacerse ver. (pat) verbal. (arusimiñee)
rikuchiy (rikuchiy) PTS r.p. Enseñar. (ceq, gro, lot, rh) rimachiq saphi, imachiq saphi [rimachix
rikuchiy [rikuchiy] LPZ r.p. Mostrar. (ceq, gro, lot, pat, rh) saphi, imachix saphi] simi. Raíz verbal. (arusimiñee)

rikuchiy [rikuchiy] r.p. Señalar. (arusimiñee) rimachiq, imachiq [rimachix, imachix] simi. s.
Verbo. (arusimiñee)
rikuchiy [rikuchiy] s. Expresión (mostrar algo).
(arusimiñee) rimakuy [rimakuy] r.p. Chismear. (ceq)
rikuchiy kiti [rikuchiy kiti] s. Espacio muestral. rimakuy [rimakuy] LPZ PTS r.p. Reñir,
(arusimiñee) arrogarse el derecho de. (pat)
rikuchiy qillqa [rikuchiy qelqa] simi. s. Texto rimakuy [rimakuy] LPZ PTS r.p. Reprender. (pat, rk)
expositivo. (arusimiñee)
rimana [rimana] PTS s. Verbo.
rikukapuy [rikukapuy] PTS r.p. Reconocer
rimanakuy [rimanakuy] LPZ wanlla. r.p.
(persona o animal, después que estaban
Deliberar; comentar, hablar entre las personas.
perdidos) Wawanta rikukapun. Reconoció de (pat, rk)
pronto a su hijo. (rk)
rimanakuy [rimanakuy] s. Diálogo. (arusimiñee)
rikukuy [rikukuy] LPZ PTS r.p. Verse;
rimanakuy [rimanakuy] LPZ s. Reunión en la
mirarse. (pat, rk)
comunidad. (pat)
rikumuy [rikumuy] r.p. Ir a ver. rimaq, rimaq runa [rimax, rimax runa] simi.
rikupuy [rikupuy] r.p. Vérselo. s.t., s. Personaje. (arusimiñee)
rikuq (rikoj) PTS s.t., s. El que ve. (lot) rimarisqa [rimarisqa] ph. Oral. (arusimiñee)
rikurquchiy [rikurqochiy] r.p. Indicar. (arusimiñee) rimarisqa qillqa, rimarisqa rimay
rikusqa [rikusqa] ph. Visto. [rimarisqa qelqa, rimarisqa rimay] simi. Discurso
rikuy (rikuy) CHU rikhuy LPZ PTS r.p. Ver. (ceq, oral. (arusimiñee)
lot, pat, rh, str) rimarisqa qillqakamay [rimarisqa
rikhurichiy (rikhurichiy) PTS r.p. Aparecer, qelqakamay] simi. Lenguaje oral. (arusimiñee)
hacer. (lot) rimarisqa upayari [rimarisqa upayari] qillqa.
rikhurimuy [rikhurimuy] LPZ r. mp. Aparecer. Consonante oral. (arusimiñee)
(ceq, pat)

248
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

rimariy [rimariy] LPZ r. mp. Conversar. (pat) rimintay <kas. [rimintay] LPZ PTS r.p.

rimariy [rimariy] LPZ ñawpa. r. mp. Hablar. (pat) Remendar; ropa remendada. (pat, rk)
rimariy [rimariy] r.p. Aclarar; confesar. (ceq) rinchu [rinchu] s. Jaguar. (ceq)
rimasqa qillqa [rimasqa qelqa] qillqa. Texto rinri [rinri] (linri) LPZ ukhu. s. Oreja. (pat)
oral. (arusimiñee) rinrisapa [rinrisapa] (linrisapa) LPZ s.t. Orejón. (pat)
rimasqa uyaywa [rimasqa uyaywa] simi. riparakuy [reparay, reparakuy] r.p. Darse cuenta. (ceq)
Vocales orales. (arusimiñee) riparay <kas. (riparay) CBB reparay PTS r.p.
rimasqa, imasqa [rimasqa, imasqa] ph. Percatarse, darse cuenta de. (xa, ceq, lot)
Predicado. (arusimiñee) ripratisi [ripratisi] ukhu. s. Clavícula. (arusimiñee)
rimay [rimay] LPZ ñawpa. r.p. Hablar. (pat) ripuq [ripUx] LPZ s.t., s. El que se va. (pat)
rimay (rimay) PTS musuq. r.p. Imatachuch ripusqa [ripusqa] ph. Ido, se había ido.
rimapuchkawarqankiñapischá; imayna ñuqa
rimapuykimanri. Reñir. (ceq, lot, rh)
ripuwlikanu <kas. [ripuwlikanu] s. Republicano.
(arusimiñee)
rimay jallch’ana [rimay jallch’ana] Grabadora. ripuy (ripuy) LPZ PTS r. mp. Irse. (ceq, lot, pat, rh)
(arusimiñee, Márquez 2004: 50)

rimay ñiqichay, rimay awariy, yuyay ripuyllu <kas. [ripuyllu] LPZ mallki. s. Repollo,
verdura. (pat)
awariy [rimay ñeqechay, rimay awariy, yuyay rip’a [rip’a] (lip’a) LPZ s. Vainitas inmaduras. (pat)
awariy] simi. Sintaxis. (arusimiñee)
rimay phukuchu [rimay phukuchu] Globo de
rip’a [rip’a ] s. Vaina de leguminosas. (arusimiñee, lay)
diálogo. (arusimiñee) riq [rix] s.t., s. El que va.
rimay qutu, rimay wachu, ñiya [rimay riqa [reqa] LPZ s.t., s. Callahuaya, que hace
qotu, rimay wachu, ñiya] qillqa. Párrafo. (arusimiñee) ceremonias rituales qhaway : layqa runa. (pat)
rimay rikuchiy, rimay riqsichiy [rimay riqsichikuynin [rexsichikuynin] s.
rikuchiy, rimay rexsichiy] Exposición oral. Formulación. (arusimiñee)
(arusimiñee) Riqsichinqa [rexsichinqa] s. Promoción. (ab)
rimay tikrachiy, imallichiq [rimay tijrachiy, riqsichiq jamu [rexsichix jamu] simi. Modo
imallichix] simi. Adverbio. (arusimiñee) indicativo. (arusimiñee)
rimay, yuyay [rimay, yuyay] simi. s. Oración. riqsichisqa [rexsichisqa] LPZ ph. Conocida. (pat)
(arusimiñee)

rimaycha [rimaycha] s. Juk rimaypa phatmin.


riqsichisqa [rexsichisqa] wanlla. ph.
Promulgado. (rk)
Frase. (arusimiñee, ñancha)
rimaykuna [rimaykuna] LPZ s. Palabras, las. (pat) riqsichiy [rexsichiy] LPZ r.p. Conocer, hacer;
presentar a alguien. (pat, rk)
rimaykuna qhatichina [rimaykuna qhatichina] riqsichiy [rexsichiy] r.p. Describir. (arusimiñee)
PTS y.s. Seguir los diálogos.
rimaylli [rimaylli] qillqa. s. Verso. (arusimiñee)
Riqsichiy [rexsichiy] k’uski. s. Introducción. (lay)
rimaylli qutu, arawi t’aqa [rimaylli qotu, riqsichiy [rexsichiy ] r.p. Explicar. (arusimiñee)
arawi t’aqa] qillqa. Estrofa. (arusimiñee) riqsichiy qillqa [rexsichiy qelqa] simi. Texto
explicativo. (arusimiñee)
rimaypa awaynin, rimaypa
ñiqichaynin [rimaypa awaynin, rimaypa riqsikapusqa [rexsikapusqa] wanlla. ph.
Reconocido. (rk)
ñeqechaynin] simi. Estructura de la oración.
(arusimiñee)

249
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

riqsikapuy [rexsikapuy] r.ku Reconocer; rit’i urqu [rit’i orqo] LPZ Cerro nevado. (pat)
reconocer (después de haber perdido contacto rit’imuy [rit’imuy] CBB rit’imuy r.mr. Nevar hacia
por algún tiempo). (arusimiñee, rk) aquí. (xa, rk)
riqsikapuynin [rexsikapuynin] s. rit’isqa [rit’isqa] LPZ PTS ph. Nevado. (pat)
Reconocimiento de lo propio. (arusimiñee)
rit’iy (rit’iy) LPZ PTS r. mr. Nevar. (ceq, lot, pat, rh)
riqsikuy [rexsikuy] LPZ r.p. Reconocer. (pat)
rit’iy [rit’iy] CBB rit’iy PTS r.mr. Nevar. (xa)
riqsinachiy [rexsinachiy] LPZ r.p. Hacer
rit’iyachiy [rit’iyachiy] r.p. Emblanquecer. (ceq)
conocer, mutuamente. (pat)
Presentar (personas). (rk)
riwista <kas. [riwista] s. Revista. (arusimiñee)
riqsinakuy [rexsinakuy] LPZ r.ku Conocerse. riwu juqhariy [riwu oqhariy] PTS r.p.
(pat, rk) Cosecha del trigo.
riqsiriy, riqsipay [rexsiriy, rexsipay] r.p. Riwuryu [riwuryu] suti. s. Gregorio.
Identificar. (arusimiñee) riy [riy] CHU LPZ r. mp. Ir. (ceq, pat, rh, str)
riqsisqa [rexsisqa] LPZ ph. Conocido; riyaqsiwn, kutinray [riyaqsiwn, kutinray] s.
conocida. (ceq, pat, rk) Reacción. (arusimiñee)
riqsisqa [rexsisqa] ph. Convencional. (arusimiñee) riyisil <kas. [riyisil] s. Diesel. (arusimiñee)
riqsisqa ñawpa pacha (-rqa) [rexsisqa rogay <kas. [rogay] CHU rogay r.p. Rogar. (str)
ñawpa pacha (-rqa)] simi. Tiempo pasado -rpa- [-rpa-] CHU k’ Acción repentina (modal). (str)
conocido. (arusimiñee)
rpari [rpari] k’ Intempestivo.
riqsisqa tupu [rexsisqa tupu] Medida
Rq [rq] k’utu s. Ruwaq. Sujeto. (ñancha)
convencional. (arusimiñee)
riqsisqan [reqsisqan] (rejsisqan) ph. Querida o
rqa [rqa] CHU k’ Conocimiento directo. (str)
conocida. (ceq) -rqa [-rqa] k’ Kay -rqa k’askaqqa
qhawasqanchikta, riqsisqanchikta
riqsiy [rexsiy] (rejsiy) CHU req”siy LPZ PTS r.p.
willanapaq, yuyasqanchikta, riqsichinapaq
Conocer. (ceq, lot, pat, rh, str)
ima qillqakun. Kay -rqa k’askaqwanqa
rirpuy [rirpuy] s. Proyección. (arusimiñee) kawsay qillqata, kawsayninchikpi
riruktiwu <kas. [riruktiwu] s.t Deductivo. (arusimiñee) imapis ruwasqanchikta, riqsichinapaq
risachiy <kas. [risachiy] LPZ PTS r.p. Rezar, apaykachakun. Pasado directo, se usa cuando
hacer. (pat) el hablante tiene experiencia directa, vivencial,
de la información.
risarachiy [risarachiy] LPZ r.p. Hacer rezar a
varios. (pat) Rqsa. < raqhasqa [rqsa. < raqhasqa] wanlla. ph.
Firmado. (rk)
risarachiy <kas. [risarachiy] PTS r.p. Rezar
todas las oraciones, hacer. -rqu [-rqo] CHU k’ Rqu rqaman kutin mu-paq
ñawpaqinpi. Honorífico (modal); movimiento
rista <kas. [rista] (rista) s. Cresta (de pájaro). (ceq) hacia afuera. (str, rk)
ritamu <kas. [ritamu] LPZ mallki. s. Retama, Rsqa [rsqa] k’utu ph. Rimasqa. Predicado. (ñancha)
mata, de flores amarillas. (pat)
rit’i [rit’i] LPZ s. Nevado. (pat) rukma lukma [lujma] s. Lúcuma.
rit’i (rit’i) PTS s. Nieve. (ceq, lot) ruku [ruku] runa. s. Anciano. (arusimiñee)
rit’i qamatira [rit’i qamatira] LPZ mallki. s.
rukukay [rukukay] s. Ancianidad. (arusimiñee)
Flor de azucena. (pat)

250
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

ruk’ana [luk’ana] (luk’ana) LPZ s. Makipta, Amontonar las piedras, sacándolas de la chacra.
(lay, pat)
chakipta sapa suni phatman; sapa
chaki, sapa maki phichqa ruk’anayuq. rumi phinkichiy [rumi phinkichiy] LPZ s.
Ruk’anakunaqa kayjina sutiyuq:. Dedo. Juego con piedra sobre el agua, lago en el río. (pat)
(arusimiñee, pat)
rumi qutu [rumi qotu] s. Montón de piedras.
ruk’ana [ruk’ana] LPZ luk’ana s. Dedo. (pat)
rumi rumi [rumi-rumi] LPZ s.t. Pedregoso;
ruk’ana [ruk’ana] LPZ tupu. s. Makiwan lugar de piedras. (ceq, pat)
tupuna. Medida con la mano. (pat) rumi sunqu (rumi sonqo) LPZ PTS Mana
juch’uy ruk’ana dedo menique. sunqu nanayniyuq. Duro de corazón. (lot, pat)
kuraq ruk’ana, chawpi ruk’ana dedo cordial. rumi takaq [rumi takax] s. Escultor en piedra.
(arusimiñee)
mama ruk’ana dedo pulgar.
siwi ruk’ana dedo anular. (dgh) rumi wankiq [rumi wankix] s. Escultor en
piedra. (arusimiñee)
t’uksiq ruk’ana dedo índice.
rumi wasi [rumi wasi] LPZ Casa de pared de
ruk’awi [ruk’awi] s. Herramienta. (arusimiñee) piedra. (pat)
ruk’i [ruk’i] (luk’i) PTS luk’i awa. s. Tupidor; rumichay [rumichay] CHU r.p. Empedrar,
hueso con que aprietan los hilos ñawpan : pavimentar. (str)
Ruqqui. El buesso con que tupen. (dgh, lot)
rumirarasqa [rumirarasqa] ph. Desempedrado.
ruk’i papa [ruk’i papa] (luk’i papa) LPZ Jaya (arusimiñee)
papa, allin tuntapaq. Papa amarga. (pat) rumirarasqa [rumirarasqa] ph. Despedrado.
ruk’iy [ruk’iy] awa. r.p. Apretar los hilos. (dgh) (arusimiñee)

rullanu (rullanu) PTS s. Instrumento musical. rumiru <rumi + kas.: -er + o [rumiru] (rumiru) PTS
(aul, lot) s. Escultor. (lot)
rumana, rumanilla, aysana [romana, rumiru <kas. [rumiru] LPZ mallki. s. Romero
romanilla] yupa. s. Romana. (arusimiñee) (planta medicinal) sillik’a. (pat)
rumarisu <kas. [rumarisu] LPZ PTS s. Catarro. (pat) rumiyachikuy [rumiyachikuy] LPZ r.ku
rumi (rumi) CHU LPZ PTS rumi. s. Piedra. Aguantarse, tolerar. (pat)
(arusimiñee, ceq, lot, pat, rh, str)
rumiyasqa [rumiyasqa] ph. Endurecido.
LPZ chillu rumi piedra suave, para hacer ollas, (arusimiñee)
hay tres clases. (pat) rumiyay [rumiyay] r. mp. Endurecerse. (ceq, rh)
LPZ china rumi hembra. (pat) rumiyay [rumiyay] r.mr. Petrificarse, convertirse
LPZ urqu rumi macho. en piedra. (rh)
rumip sunqun [rumix sonqon] PTS s. rumpiy [rumpiy] CHU r.p. Correr.
Corazón de la roca. rump’u [rump’u] yupa. s.t. Esfera; esférico.
(arusimiñee, aul, pol)
rumirara [rumirara] LPZ s.t. Pedregoso. (ceq, pat, rk)
rumi ch’iquq [rumi ch’eqoq] CBB s.t., s. rump’u [rump’u] s.t., s. Redondo como bola
ñawpan : muruq’u. (dgh, arusimiñee)
Cantero. (h&s)
rumi ch’iquq [rumi ch’eqoq] s.t., s. Picapedrero.
muyu redondo.
(arusimiñee, h&h) sinku rueda.
rumi ñawi [rumi ñawi] LPZ suti. Ojos de tinkullpa aro.
piedra. (pat) rump’uchay [rump’uchay] yupa. r.p. Redondear
rumi phinay [rumi phinay] LPZ r.p.

251
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

como bola. (arusimiñee, pol) social. (arusimiñee)


rumu [rumu] mallki. s. Yuca. (arusimiñee, h&h, lay) runakuna [runakuna] s. Gentes.
runa [runa] LPZ s. Campesino, indígena. (pat) runap (kawsaynin qhawaq-)kamayuq
runa (runa) CHU LPZ PTS s. Gente. (ceq, lot, musuq. Antropólogo. (rk)
pat, rh, str) runap atiynin [runax atiynin] wanlla. s.
runa [runa] LPZ masi. s. Persona. (arusimiñee, ceq, pat) Democracia. (rk)
runap [runax] De la gente. runap atiynin [runax atiynin] LPZ y.s. Poder
runap sutin [runax sutin] PTS Nombres de de la persona. (pat)
personas. runap atiynin yupaq [runax atiynin yupax]
runa chayaqi kamachiy, runap wanlla. Democrático. (rk)

chayaqinkuna [runa chayaqe kamachiy, Runap chayaqin [runax chayaqen] Derechos


runax chayaqenkuna] wanlla. Derechos humanos. humanos. (Márquez 2004: 32)
(arusimiñee) Runap Chayaqin yupaychana [runax
Runa Jark’aq [runa jark’ax] wanlla. s. Chayaqen yupaychana] wanlla. Derechos
Defensor del pueblo. (rk) humanos. (rk)
Runa kawsaykamay [runa kawsaykamay] Runap kayninmanta mask’akipay
Ciencias sociales. (arusimiñee) [runax kayninmanta mask’akipay] k’uski.
runa kay [runa kay] s. Humanidad. (arusimiñee) Investigación cualitativa. (ab)
runa kayninchik [runa kayninchik] wanlla. y.s.
runap mañaynin musuq. Derechos humanos. (rk)
Dignidad. (rk) Runap ñañi Kawsaynin [runax ñañi
kawsaynin] wanlla. Orden público. (rk)
runa kayninchik [runa kayninchik] LPZ y.s.
Ser gente, humano. (pat) runap sutin [runax sutin] LPZ Nombre de la
runa masi (runa masi) PTS s. Paisano. (lot) persona. (pat)
runa masi [runa masi] LPZ s. Prójimo. (pat) runap takyaynin [runax takyaynin] Seguridad
social. (arusimiñee)
runa masi [runa masi] s. Semejante. (ceq, pat)
runapaq wasikuna [runapax wasikuna] LPZ
runa mikhu (runa mikhoj) PTS s.t., s. Caníbal. (lot) Casa de los comunarios. (pat)
runa p’acha [runa p’acha] LPZ Ropa típica. (pat) runapaq wasikuna [runapax wasikuna] wanlla.
runa qutu, qutu kawsay [runa qotu, qotu Vivienda de interés social. (rk)
kawsay] Grupo social. (arusimiñee)
runapta imankunata qhichuy [runapta
runa rikuchiq k’askaq [runa rikuchix imankunata qhechuy] wanlla. Confiscación de
k’askax] simi. s. Sufijo marcador de persona bienes. (rk)
verbal. (arusimiñee) runasimikama [runasimikama] s. Lingüística
runa simi [runa simi] LPZ s. Lengua (característica). (arusimiñee)
originaria. (pat) runasimikamay [runasimikamay] s. Lingüística
runa simi (runa simi) Perú s. Quechua, la (como ciencia). (arusimiñee)
lengua. (ceq, lot)
runasimikamay jamut’ay [runasimikamay
runa wañuchi [runa wañuchi] LPZ sxx s. jamut’ay] Reflexión lingüística. (arusimiñee)
Asesino, mata-gente. (ceq, pat, rk)
runasimikamayuq [runasimikamayox] s.
Lingüista. (arusimiñee)
runa, susiyal illa [runa, susiyal illa] s. Unidad
runayay [runayay] LPZ r. mp. Entregarse a la

252
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

sociedad. (pat) calor. (ceq, lot, str)

runayay [runayay] CBB runayay r. mp. Maduración ruphay [ruphay] s. Calor del sol; día con sol.
de personas. (xa, arusimiñee) (ceq, pat)

runayay [runayay] r.p. Hacerse gente, ruphay [ruphay] LPZ s. Solazo; sol que
enriquecerse. (ceq) asienta. (pat)
runayay [runayay] s. Concepción. (arusimiñee) ruphayachiy [ruphayachiy] r.p. Calentar. (ceq)
Runayay [runayay] s. Desarrollo personal. ruphu [ruphu] LPZ s. Phuru. Plumas de aves
(arusimiñee) en general. (pat)
runaykachay (runaykachay) PTS r. mp. rupyay [rupyay] simi. s. Onomatopeya. (arusimiñee)
Orgulloso, estar. (lot) rup’iy [rup’iy] r. mp. Meditar. (arusimiñee)
runkanis [runkanis] LPZ s. Chorizo. (pat) ruqru [roqru] LPZ s.t Duro kikin : chhuqru. (pat)
runkanis ruway [runkanis ruway] LPZ r.p. ruqt’u luqt’u [loxt’U] (lojt’u) LPZ s.t. Sordo
Elaboración de chorizo, de sangre de alpaca, kikin : juq’ara. (arusimiñee, ceq, pat, rh)
llama. (pat)
Sordo luqt’u. (arusimiñee)
runku [runku] (runcu) tupu. s. Cesto de coca, o de ruqutu luqutu [roqotu] CBB loqotu LPZ luquto s.
ají.; cesto de juncos. (dgh, cer, pol)
Locoto; (Capsicum pubescens). (xa, pat)
ch’iqta runku mitad.
ruqutu luqutu [loqoto] s. Pimiento. (ceq, rh)
kullmu octava.
ruqhu [roqho] s.t. Resbaladizo (rocoso) luqhu
sillku runku cuarto. agujereado. (rh, rk)
runtu (runtu) CHU LPZ PTS s. Huevo. ruq’i [roq’e] LPZ chhuju. s.t. Amarga. (pat)
(arusimiñee, ceq, lot, pat, rh, str)

runtu [runtu] LPZ tikra. s. Testículo kikin :


ruq’i papa [roq’e papa] LPZ Papa amarga. (pat)
q’uruta. (pat) rura <kas. [rura] (ruta) CHU rura LPZ ruda mallki. s.
Ruda, planta medicinal. (pat)
LPZ k’isichu runtu.
luq’u runtu huero.
ruri [ruri] s. Kay simiqa imapis imap
ukhunpipis kasqanta ñinapaq, kunantaq
miq’a runtu huero. índice ñinapaq apaykachakun. Contenidos, o
runtuq wallpa [runtux wallpa] LPZ s.t. índice de contenidos en un libro. (ñancha)
Gallina ponedora wachaq wallpa. (pat) ruri [ruri] qillqa. s. Índice. (arusimiñee)
runtuy [runtuy] r. ku Cohabitar. (ceq) ruru luru [ruru] (luru) LPZ s. Pepa, pepita
rupiy [rupiy] r. mp. Discurrir. (arusimiñee) (frutos). (ceq, pat, rh)
rupha [rupha] LPZ s.t. Caliente. (ceq, pat) rurun lurun [rurun] (lurun) CHU PTS s.

rupha [rupha] LPZ s.t. Calor insoportable. (pat) Riñón. (ceq, lot, str)

rupha [rupha] s.t. Quemante. (ceq, rh) rururay lururay [rururay] CHU r.p.
Despepitar. (rk)
ruphachikuy [ruphachikuy] r.ku Quemarse. (rh)
ruphachiy [ruphachiy] LPZ r.p. Hacer quemar. (pat) ruruy luruy (luruy) PTS r.p. Sacar la cáscara
blanca de las habas. (lot)
ruphachiy [ruphachiy] r.p. Quemar. (ceq) rusayru <kas. [rusayru] LPZ s. Rosario que
ruphasqa [ruphasqa] LPZ ph. Quemado. (pat) existe en los montes, lo usan los chunchos. (pat)

ruphay (ruphay) CHU PTS r. mp. Calor, tener


rutuchi rutuchiku [rutuchiku] LPZ s. Corte

253
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

ritual de cabello. (pat) ruwana [ruwana] s. Quehacer. (gro)


rutuchikuy [rutuchikuy] r.ku Cortar, hacerse ruwana [ruwana] LPZ s. Trabajo. (pat)
cortar el cabello. (pat) Ruwana Atiy [ruwana atiy] wanlla. Poder
rutuchikuy [rutuchikuy] r.p. Cortar, hacer que ejecutivo. (rk)
se lo sieguen. ruwana kachkan [ruwana kachkan] LPZ
rutumuy [rutumuy] r.p. Ir a segar. wanlla. Deber; lit. hay trabajo que hacer. (pat, rk)
rutuq [rutux] s.t., s. Segador. ruwana qillqa [ruwana qelqa] qillqa. s. Texto
rutuy [rutuy] LPZ r.p. Cortar (con cuchillo, instructivo para armar algo. (arusimiñee)
hoz, tijeras). (pat) Imatapis ruwanapaq qillqa. (ñancha)
rutuy [rutuy] r.p. Esquilar. (ceq) ruwana tiyan [ruwana tiyan] wanlla. s.
rutuy (ruthuy) CBB ruthuy CHU ruthuy PTS rutuy r.p. Obligación. (rk)
Segar, cortar las mieses. (xa, ceq, gro, lot, rh, str) ruwana tiyan [atik’un] LPZ Debemos
rutuy [rutuy] CBB ruthuy s. Siega. (xa) trabajar. (pat)
rutuykamayuq [rutuykamayox] s.t., s. Barbero. (dgh) ruwana yachaykuna musuq. Tecnología. (rk)
ruwachikuy [ruwachikuy] LPZ r.ku Hacerse ruwana, ruway, tariya [ruwana, ruway, tariya]
trabajar. (pat) s. Tarea. (arusimiñee)
ruwachikuy [ruwachikuy] PTS r.p. Hacer, ruwanayachiy [ruwanayachiy] r.p. Querer
hacerse. hacer. (arusimiñee)
ruwachimuy [ruwachimuy] r.p. Ir a hacer hacer, ruwanayay [ruwanayay] r.p. Pretender hacer.
(arusimiñee)
trabajar; ir a hacer trabajar.
ruwachiy [ruwachiy] r.p. Mandar hacer (causar ruwanayay [ruwanayay] r.p. Querer hacer.
(arusimiñee)
que otro haga); hacer construir. (ceq, rk)
ruwapayaq, tikniku [ruwapayax, tikniku] s.t., s.
ruwakamuy [ruwakamuy] r.ku Ir a hacerse algo Técnico. (arusimiñee)
para uno mismo.
ruwapayasqa [ruwapayasqa] ph. Tecnológico.
Ruwakipasqa jampin [ruwakipasqa jampin] (arusimiñee)
Medicina tradicional. (ab) ruwapayasqa thatkichay [ruwapayasqa
ruwakipay [ruwakipay] r.p. Volver a hacer. thaskichay] s. Procesos tecnológicos. (arusimiñee)
(arusimiñee)
ruwapayasqa thatkichay [ruwapayasqa
ruwakipay [ruwakipay] s. Tradicional.
thaskichay] Proceso tecnológico. (arusimiñee)
(arusimiñee)

ruwakipay ruwapayay, ruwakipay ruwapayay [ruwapayay] s. Tecnología.


(arusimiñee)
tiknika [ruwakipay ruwapayay, ruwakipay tiknika ruwapayay yachapayay kamay
] Técnica tradicional. (arusimiñee)
[ruwapayay yachapayay kamay] s. Tecnología y
ruwakipay, kutin kutin ruway [ruwakipay, conocimiento práctico. (arusimiñee)
kutin kutin ruway] r.p. Ejercitar. (arusimiñee)
ruwapayay, tiknika [ruwapayay, tiknika] s.
ruwakipay, yachakipay [ruwakipay, Técnica. (arusimiñee)
yachakipay] s. Tradición. (arusimiñee)
Ruwapayaykuna mask’akipaymanta
ruwampuy [ruwampuy] r.p. Ir a hacérselo. [ruwapayaykuna mask’akipaymanta] k’uski.
ruwamuy [ruwamuy] r.p. Ir a hacer. Técnicas de la investigación. (ab, en base a Márquez,
2004: 109)
ruwana [ruwana] yupa. s. Ejercicio. (arusimiñee) Ruwapayayniq nakunawan

254
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

willaykunata jap’inapaq [ruwapayaynIx ruwasqan [ruwasqan] ph. Desempeño. (arusimiñee)


nakunawan willaykunata jap’inapax] k’uski. Medios ruway [ruway] LPZ r. mp. Trabajar. (pat)
y materiales para la recolección de información.
(ab, en base a Márquez, 2004: 70) ruway [ruway] r.p. Formar. (arusimiñee)
ruwapayayñiq [ruwapayaynex] s. Medios ruway [luray, ruray] (ruway) CHU LPZ luray PTS
tecnológicos. (arusimiñee) r.p. Hacer. (ceq, lot, pat, rh, str)

ruwapuy [ruwapuy] PTSHacérselo.


r.p. Ruway [ruway] s. Actividad. (arusimiñee)
ruwapuy [ruwapuy] LPZTrabajárselo. (pat)
r.p. ruway [ruway] s. Tarea(s).
ruwaq [ruwax] LPZ s.t., s. Chay ruwaq kan, ruway yachana musuq. Tecnología. (rk)
chay ruwaq mana kanchu. Hacedor ruwaqi. ruwaykachay [ruwaykachay] LPZ r. mp.
(ceq, pat, rk) Trabajar a lo que pueda; hacer a lo que pueda. (pat)
ruwaq [ruwax] LPZ s.t., s. Trabajador. (pat) ruwaykachay [ruwaykachay] PTS r.p. Hacer
ruwaqi [ruwaxe] (ruwaj, ruwaqe) s. Hacedor a medias, simular que hace.
ruwaq. (ceq) ruwaykamayuq musuq. s. Técnico. (rk)
ruwaq turu [ruwax turu] LPZ ruwaq turo Toro ruwaykuna [ruwaykuna] s. Quehaceres.
que ara. (pat)
ruwaykuna [ruwaykuna] LPZ s. Trabajos. (pat)
ruwaq, imaq [ruwax, imax] simi. s. Sujeto.
ruwaykunamanta [ruwaykunamanta] LPZ
(arusimiñee)
PTS De los quehaceres, trabajos. (pat, rk)
s.
ruwaqkuna [ruwaxkuna] PTS s.
Constructores. ruwaykuy [ruwaykuy] r.p. Hacer con voluntad.
ruwaqkuna [ruwaxkuna] LPZ s. ruwaynin [ruwaynin] s. Procedimiento.
(arusimiñee)
Trabajadores. (pat)
ruwaray [ruwaray] r.p. Hacerlo todo,s. ruyru [ruyru] s.t Redondo. (arusimiñee)

ruwaray, ruwannay [ruwaray, ruwannay] r.p.


Deshacer. (arusimiñee)
ruwarinaya, yanayanani [ruwarinaya,
yanayanani] s. Experimento. (arusimiñee)
ruwarinayay, yachaqanayay,
yanayanay [ruwarinayay, yachaqanayay,
yanayanay] Experimentar. (arusimiñee)
ruwariy [ruwariy] r.p. Elaborar. (arusimiñee)
ruwariy [ruwariy] r.p. Hacer un poco, un rato.
ruwariy [ruwariy] s. Construcción. (arusimiñee, rk)
ruwariy, ruwachay [ruwariy, ruwachay] r.p.
Construir. (arusimiñee)
ruwasaq ñiy [ruwasax niy] wanlla. s. Política;
lit. decir que uno va a hacer. (rk)
ruwasqa [ruwasqa] PTS ph. Hecho.
ruwasqa [ruwasqa] LPZ ph. Trabajado. (pat)
ruwasqa wanu, kawsaq wanu [ruwasqa
wanu, kawsax wanu] Compost. (arusimiñee)

255
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

saksachiy [saksachiy] LPZ r.p. Saciar. (pat, rk)

saksakuy [saxsakuy] (sajsakuy) PTS r. mp.


Hartarse (comida) ñawpan : Çacçani. Hartarse
moderado, satisfacerse del todo en comer o
beuer. (dgh, ceq, lot, pol)
saksakuy [saxsakuy] (sajsakuy) r.p. Saciarse. (ceq)
saksasqa [saxsasqa] (sajsasqa) PTS ph. Hartado,

S
lleno (comida). (lot)
LPZ Saciado. (pat)
saksay [saxsay] CHU saq”say r. mp. Hartarse
S, s 22 upayari [s] s. Iskaychunka iskayniyuq (comida). (ceq, rh, str)

ñiqi qillqa ñancharisqa qillqakunamanta. saksaykukuy [saksaykukuy] LPZ r.ku


Kay s sanampa, tukuyñiqpi kikillan: sapa, Saciarse completamente. (pat, rk)
sipas. S, s : vigésima segunda letra del alfabeto sakha [sakha] s.t Ancho kimray, mast’an,
normalizado del quechua; representa a la p’alltan. (arusimiñee)
consonante /s/ fricativa alveolar. (ñancha)
Salamanka [salamanka] LPZ suti. s. Apellido. (pat)
S. [s.] k’utu s. Suti. Sustantivo. (ñancha) salariyu <kas. [salariyu] yupa. s. Salario.
s. [s.] k’utu s. Sapan. Unidad. (ñancha) (arusimiñee)

sach’a (sach’a) CHU LPZ PTS s. Árbol. (ceq, lot, saliwa [saliwa] LPZ s. Dinero que se gasta en
pat, rh, str) nada. (pat)
sach’a millma [sach’a millma] s. Salvajina; saliwa [saliwa] LPZ Mana ima kanapaq,
musgo. (ceq) mana chay jamp’atuta, wañusqata
sach’a runa [sach’a runa] LPZ s. Hombre de llamkhanachu. (pat)
la selva. (pat) salta [salta] awa. s. Figura, dibujo (en tejidos)
sach’a sach’a (sach’a sach’a) PTS s. Arboleda. (ceq, lot) pallay. (arusimiñee, ceq, rh)
sach’a sach’a [sach’a sach’a] LPZ s. Bosque. (pat) Iconografía con representaciones culturales
sach’a sach’a [sach’a sach’a] pacha. s. Selva. realizadas en franjas de textiles en forma de
(arusimiñee) cadenas.”. (laymi salta)
sach’a suliman [sach’a suliman] LPZ mallki. salt’asqa [salt’asqa] ph. Hechizado. (ceq)
s. Planta medicinal, que crece en bosques, se salt’ay [salt’ay] r.p. Hechizar. (ceq)
utiliza para caso de qarichi, rasca paloma; se
lava con corteza de la planta. (pat)
saluy [saluy] LPZ r.p. Complementar semilla. (pat)
sach’a wallpa [sach’a wallpa] LPZ s. Gallina saluy [saluy] LPZ s. Aumento de semilla de
cualquier producto después de la siembra;
silvestre; gallina del monte. (ceq, pat)
cuando falla, resembrarlo satapay. (pat)
sach’akuna [sach’akuna] s. Árboles, tipos de. salla [salla] LPZ s.t., s. Lugar de puras piedras
sach’ap wiq’in, sach’ap waqaynin planas hembra. (pat)
[sach’ax weq’en, sach’ax waqaynin] s. Resina o
goma del árbol. (arusimiñee)
salli [salli] LPZ s. Uywa jisp’ay jallp’ata
sallichin, chaymanta juk kuralman qullpa
saja [saja] s. Terreno permeable. (ceq) jina jatarin. Pared que deteriora por la
saja jallp’a [saja jallp’a] LPZ s. Terreno humedad. (pat)
pedregoso. (pat) salli rumi [salli rumi] s. Piedra de pizarra. (ceq)

256
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

sallina rumi [sallina rumi] rumi. s. Azufre. (dgh) samarichiy [samarichiy] CHU LPZ r.p.

salliwa [salliwa] LPZ s. Kimraymanta Descansar, hacer. (pat, rk)

musiñada phukuna. Flauta de moseño, samarikuq [samarikUx] s.t., s. Descansador, el


horizontal grande. (pat) que descansa un rato.
salliy [salliy] LPZ r.mr. Sulfurarse. (pol, pat) samarikuy [samarikuy] LPZ r. ku Descansar un
salliy [salliy] s. Palo que sostiene pared de rato. (ceq, pat)

suncho. (ceq) samarina p’unchaw (samarina p’unchay) PTS


sallqa [sallqa] LPZ s.t Salvaje k’ita. (pat) Día de descanso. (lot)
sallqa [sallqa ] s.t Montaraz. (arusimiñee, pol) samariy [samariy] LPZ PTS r. mp. Imata
ruwaytapis amaña ruwanachu, sayk’uy
sallqa [sallqa ] s.t Animal del monte. (arusimiñee) chinkananpaq, kallpa kutirimunanpaq.
sallqa qhura [sallqa qhora] mallki. s. Hierba del Descansar. (pat, rh)
monte. (arusimiñee)
Samasa (Samasa) PTS kiti. s. Lugar entre
sallu [sallu] s.t Dureza. (arusimiñee) Betanzos y Potosí. (lot)
sallu, rumiyasqa [sallu, rumiyasqa] ph. Sólido. samay (samay) CHU PTS r. mp. Descansar. (ceq, lot, str)
(arusimiñee)

salya <kas. [salya] LPZ mallki. s. Salvia, planta


samay [samay] CHU LPZ kurku. r. mp. Respirar.
(arusimiñee, ceq, pat, str)
medicinal. (pat)
samay [samay] LPZ s. Descanso. (pat)
LPZ pampa salya.
samay [samay] LPZ kurku. s. Respiración.
sama [sama] s. Comida, refrigerio durante el (arusimiñee, pat)
descanso. (ceq, rh) samay llikachay [samay llikachay] ukhu.
sama [sama] LPZ s. Descanso. (pat, rh) Sistema respiratorio. (arusimiñee)
Sama [sama] kiti. s. Lugar en Tarija, donde se samay mit’a [samay mit’a] wanlla Receso. (rk)
ubica la famosa Cuesta de Sama. (rk) Samaypata [samaypata] kiti. s. Antigua
samachiy [samachiy] CHU LPZ r.p. Descansar, fortaleza inca. (rk)
hacer. (pat) sami [sami] s. Éxito. (arusimiñee)
samachiy [samachiy] CHU r.p. Respirar, hacer. sampuña <kas. (sumpuña) PTS s. Zampoña.
samakuna [samakuna] LPZ s. Lugar de (ceq, lot)

descanso. (pat) sanampa [sanampa] qillqa. s. Letra. (arusimiñee, ñancha)


Samana (,) [samana] qillqa. s. Kay samanaqa sanampa [sanampa] s. Señal. (arusimiñee)
ñawiriypi maypichuch samana tiyan, sanampa, tuyru [sanampa, tuyru] yupa. s.
chaytam rikuchin. Coma. (arusimiñee, ñancha) Signo. (arusimiñee)
samana ch’iku [samana ch’iku] qillqa. s. Punto sanampakuna [sanampakuna] qillqa. s.
y coma. (arusimiñee) Alfabeto achachha. (arusimiñee)
samaqiy [samaqey] LPZ r. mp. Respirar rápido. (pat) sanampay [sanampay] qillqa. r.p. Deletrear. (arusimiñee)
samaqiy [samaqey] r.p. Jadear. (ceq) sanampayay [sanampayay] s. Literal. (arusimiñee)
samarakuq [samarakUx] s.t., s. El que descansa sanasa [sanasa ] s. Carácter. (arusimiñee)
extensivamente.
sanasay [sanasay ] r.p. Caracterizar. (arusimiñee)
samarakuy [samarakuy] r. mp. Descansar(se). sanawnin [sanawnin ] s. Cualidad. (arusimiñee)
samaray [samaray] LPZ PTS r. mp. Descansar. (pat)
samaray [samaray] LPZ r. mp. Respirar. (pat)

257
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

sanawrya <kas. [sanawrya] mallki. s. Zanahoria; Çancar. El cañón del gaznate. (dgh, lay)
(Daucus carota). sansa [sansa] LPZ s. K’ajaq k’illimsa. Brasa.
(aul, cer, lay, pat)
sanay [sanay] (jayna) LPZ s. Faena, trabajo que
empieza temprano. (pat) sansachina [sansachina] LPZ r.p. Mantener la
sanaykuy [sanaykuy] (jaynaykuy) LPZ r. mp.
brasa. (pat)
Trabajar intensamente desde temprano. (pat) sansan [sansan] LPZ s. Brasa prendida; herida
sani sañi [sañi] (sañi, sani) llimp’i. s.t. Plomizo; que arde. (pat)
pardusco. (ceq, guz, rh) sansay [sansay] LPZ r.p. Calentar. (pat)
sani [sani] llimp’i. s.t. Morado; violáceo, lila sansay [sansay] LPZ r.p. Mantener la brasa. (pat)
ñawpan : Çani. Morado escuro, yurak yurak santiku [santiku] tupu. s. Pequeño balde como
cani. Morado claro. (dgh, arusimiñee, guz, lay, smtq) medida para vender chicha. (rh)
kulli. santos oleos <kas. [santos oleos] (santos óleos) CHU
yuraq yuraq sani. Óleo santo, ungüento extremo. (str)
sani imilla [sani imilla] LPZ Variedad de sanu sanu [sanu sanu] LPZ mallki. s. Planta
papa. (pat) medicinal pinku pinku. (pat)
sani papa (sani papa) PTS Papa, variedad de. (lot) sañu [sañu] sañu. s. Vaso de cerámica. (arusimiñee)
saniyay [saniyay] (jaynay) LPZ r. mp. Trabajar s.t. Ladrillo ñawpan : Sañutica. Ladrillos
desde temprano. (pat) Ladrillos. (dgh)
sanja <kas. [sanja] s. Barranca. (ceq) sañuchay [sañuchay] sañu. r.p. Producir
sanka [sanka] LPZ ukhu. s. Paladar. (aul, pat, smtq) cerámica. (arusimiñee)
sanka [sanka] LPZ s. Zampoña mediana de la sañuy [sañuy] sañu. r.p. Modelar en cerámica.
(arusimiñee)
tropa. (pat)
sanuyana <kas. [sanuyana] LPZ r. mp. Aliviarse. (pat)
sankhu [sankhu] LPZ s.t Líquido turbio y
espeso. (pat) sapa [sapa] simi. s. Singular. (arusimiñee)
sankhu (sankhu) CBB sankhu PTS s.t. Espeso sapa [sapa] LPZ s. Sola/o; sin familia; viuda
(comida), denso. (xa, arusimiñee, ceq, lot)
(o). (pat)
sankhuchiy [sankhuchiy] CHU LPZ r.p. Hacer sapa (sapa) CHU PTS s.t. Cada. (ceq, lot, rh, str)
espesar. (pat) -sapa [-sapa] CHU k’ Grande. (ceq, str)
sankhuyachiy [sankhuyachiy] LPZ r.p. sapallaY [sapallaY] ranti Yo solo, tú solo, ….
Espesar, convertir de líquido a espeso. (pat) sapa + Y [sapa + Y] ranti Solo yo, solo tu,.
sank’ay [sank’ay] CHU s. Prisión. (str) sapay [sapay] Yo solo.
sanqar [sanqar] simi. s. Palatal. (Montalvo, 1996: 23) sapayki [sapayki] Tu solo.
sanqar qhipa [sanqar qhepa] simi. Velar. sapan [sapan] Él solo, ella sola.
(Montalvo, 1996: 23)
sapayku [sapayku] Nosotros solos (exclusivo).
sanq’a [sanq’a] s. Mellado; labio leporino. (ceq)
sapanchik [sapanchik] Nosotros solos
sanq’a ukhu. s. Paladar. (dgh, smtq) (inclusivo).
sanq’a s.t., s. Gangoso. (dgh, lay) sapaykichik [sapaykichik] Ustedes solos.
sanq’ar [sanq’ar] LPZ ukhu. s. Esófago. (h&h, sapanku [sapanku] Ellos solos.
pat, smtq)

sanq’ar [sanq’ar] ukhu. s. Tráquea ñawpan :

258
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

sapa chinanwa [sapa chinanwa] LPZ mallki. s. sapanmanta ruwaq [sapanmanta ruwax] LPZ
Flor amarilla solitaria. (pat) wanlla. Independiente; trabaja sin la ayuda de
sapa kuti [sapa kuti] LPZ r.t. Cada vez. (ceq, pat) otro. (pat, rk)

sapa p’unchaw [sapa p’unchaw] LPZ r.t. Cada sapanmanta ruwaq, kamachikuq
[sapanmanta ruwax, kamachikUx] wanlla.
día. (pat)
Autónomo. (rk)
sapa rimay, sapalla rimay, yuyaylla
sapaqay [sapaxay] r.p. Descascarar. (ceq)
yuyay [sapa rimay, sapalla rimay, yuyaylla yuyay]
simi. Oración simple. (arusimiñee)
sapatu <kas. [sapatu] CHU s. Zapato. (str)
sapa wakcha [sapa wakcha] (waqcha) LPZ s.t.,
Sapay Chiqanchana Wasi [sapay
cheqanchana wasi] wanlla. Corte suprema de
s. Huérfano sin nadie. (pat)
justicia. (rk)
sapa wanquyru [sapa wanqoyru] LPZ khuru. s.
Abeja solitaria; son los amarillos algo grandes, Sapay Chiqanchana Wasip
aprovechan pequeños hoyitos, donde elaboran Jamawt’an [sapay cheqanchana wasip
dulce en cilindros, cubierto de hoja. (pat) jamawt’an] wanlla. Ministro de la corte suprema
LPZ kikin : wayrunq’u. (pat)
de justicia. (rk)
sapachasqa kirpakuna [sapachasqa Sapay Chiqanchana Wasip
kirpakuna] simi. Oclusivas simples. (Montalvo, Umalliqnin [sapay cheqanchana wasix
1996: 22) Umallixnin] wanlla. Presidente de la corte
sapachasqa uyari [sapachasqa uyari] qillqa. suprema de justicia. (rk)
Fonema simple. (arusimiñee) sapay warmi [sapay warmi] LPZ mallki. s.
sapallu (sapallu) LPZ PTS mallki. s. Zapallo; Planta medicinal de la región Callahuaya, de
(Cucúrbita máxima) ñawpan : Çapallu. Calabaça flores amarillas, se utiliza para mal de matriz. (pat)
de la tierra. (dgh, lot, pat) sapaychakuy (sapaychakuy) PTS r. ku Irse
iskario. solo, alejarse. (ceq, lot)
lakayu. sapitay <kas.: -it diminutivo [sapitay] PTS r.t.

luluqchi. Solito, yo.


pulu . sapra [sapra] s. Pelos de la barba, vello.
(arusimiñee)
q’illu sapallu. sapra, millwa [sapra, millwa] s. Vello.
sapan ñiq tuyru (‘ ’) [sapan nex tuyru] simi. (arusimiñee)
s. Kay sapan ñiq (‘ ’) tuyruqa, kay iskaychaq sapsi [sapsi] s.t Común. (arusimiñee)
(“ ”) tuyrup ukhunpi imatapis ñiyta sapsi suti [sapsi suti] simi. Nombre común.
munakusqanta riqsichinapaq qillqakun. (arusimiñee)
Comillas simples. (ñancha) saphi (saphi) LPZ PTS s. Raíz. (ceq, lot, pat, rh)
sapan, illa [sapan, illa] tupu. s. Unidad (de saphichakuy [saphichakuy] r. mp. Arraigarse.
medida). (arusimiñee) (arusimiñee)
sapan, illaq, juklla [sapan, illax, juklla] s. saphichakuy [saphichakuy] LPZ r. mp.
Unidad. (arusimiñee) Enraizarse. (pat, rk)
sapankumanta kamachikuy [sapankumanta saphichay [saphichay] r. mp. Arraigar. (ceq)
kamachikuy] wanlla. Autonomía. (rk)
saphichay [saphichay] LPZ r.mr. Hacer raíz,
Sapankuna t’ukurinapaq [sapankuna enraizar. (pat)
t’ukurinapax] k’uski. Unidades de análisis. (ab)

259
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

saphinchaq yuyay simi. Idea central Kay ñanpi ancha saqra allqu kan. hay muchos
(metáfora). (rk) perros malos en este camino. (rk, trbk)
saphin-cha-y yacha. r.p. Relacionar a un eje saqra suti [saxra suti] (sajra suti) s. Apodo. (ceq)
(temático). (rk) saqra ura [saxra ora] (sajra ora) s. Comida ligera. (ceq)
saphiy [saphiy] r.p. Poner raíz. (ceq) saqrakuy [saxrakuy] LPZ r.ku Peinarse el
saphra [saphra] s. Velocidad millwa, phullu, cabello con saqraña. (pat)
saphra, wayralla. (arusimiñee) saqrakuy [saxrakuy] (sajrakuy) PTS r.ku Ser
sap’ana (saphana) CBB saphana PTS sap’ana s. malo. (lot)
Trenza de cabello. (xa, ceq, lot, rh) saqraña [chhaxraña; sijraña] (sijrana) CHU LPZ
sap’anay [sap’anay] CBB saphanay r.p. Hacer la chhaqraña PTS s. Escobilla hecha de la raíz de
trenza. (xa) tika, para peinarse los cabellos. (ceq, lot, pat, rh)
sap’ira [sap’ira] s. Chino. (arusimiñee) saqray [saxray] (sajray) r.p. Carmenar. (ceq)
saqa saqa (saqa saqa) PTS mallki. s. Diente de saqrayay [saxrayay] CHU r. mp. Enfurecerse,
león, hierba de la familia de las compuestas. (aul, disgustarse, irritarse.
lot, DRAE)
saqrayay [saxrayay] (sajrayay) r. mp. Volverse
saqikuy [jaqekuy] LPZ r.ku Dejar algo malo, portarse mal. (ceq)
temporalmente. (pat)
saqta [saxta] (sajta) LPZ PTS s. Plato de
saqiray [jariray] LPZ r.p. Abandonar. (pat) comida con pollo. (ceq, gro, lot, pat)
saqirpariy (saqerpariy) jaqirpariy LPZ saqtay [saxtay] LPZ r.p. Sacar jaloneando. (pat)
jaqerpariy PTS r.p. Abandonar definitivamente.
(lot, pat) saqumasqa qullqi [saqomasqa qolqe] Dinero
ritual. (arusimiñee)
saqiy [jaqey] (saqey) LPZ jaqiy PTS saqiy r.p. Dejar.
(ceq, pat, rh, rk) saqumay [saqomay] r.p. Ofrecer, presentar.
(arusimiñee)
saqiy (saqey) CHU PTS r.p. Permitir. (lot, str)
saqma [saxma] LPZ s. Choque. (pat) saqumay [saqomay] r.p. Presentar. (arusimiñee)

saqma [saxma] PTS s. Golpe de puño. saqumay [saqomay] sunqu. s. Ceremonia.


(arusimiñee)
saqmanakuy [saxmanakuy] LPZ r.p. Chocar saqwakuy (sajwakuy) PTS allqu. r.ku
entre dos personas. (pat) Masturbarse. (lot)
saqmanakuy [saxmanakuy] PTS r.p. saqway (sajway) CHU PTS allqu. r. mp. Fornicar
Puñetearse mutuamente. (rk) ñawpan : Çakhuani. Fornicar o hazer como
saqmarquchikuy [saxmarqochikuy] LPZ r.ku el que fornica sin efecto, o en vano hombre o
Tanqachikun. Dejarse empujar, chocar con muger o animales. (dgh, lot)
otro. (pat) LPZ alqu saqwakun saqwakuq allqu perro que
saqmay [saxmay] LPZ r.p. Chocar. (pat) pretende copular. (pat)
saqmay [saxmay] (sajmay) PTS r.p. Golpear saq’a saq’a [saq’a-saq’a] mallki. s. Lampazo;
con la mano; puñetear ñawpan : Çakmani. familia de las compuestas. (ceq)
Apuñetear. (dgh, ceq, lot) saq’achikuy [saq’achikuy] CHU r.ku Astillar,
saqra [saxra] (sajra) LPZ s.t. Malo, malvado; hacerse.
persona de mal carácter. (ceq, pat, str) saq’ampaya (saq’ampaya) PTS s. Papa,
saqra [saxra] (sajra) CHU saq”ra LPZ PTS saxra s.t., variedad de. (lot)
s. Saqra wayra. Maligno. (lot, pat, rh, str)

260
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

saq’arara [saq’arara] LPZ mallki. s. Llantén, sara t’ika (sara t’ika) PTS mallki. s. Planta de
planta herbácea, vivaz, de la familia de flores rojas y amarillas. (lot)
las Plantagináceas; medicinal, para curar sarakuna [sarakuna] s. Imaymanaman
maltratadura e hinchazón. (pat, DRAE) mirachisqa sara. Variedades de maíz kaykuna
saq’arara ninri [saq’arara ninri] LPZ allqu. s.t. kan:.
Sillp’a ninri. Oreja de gato. (pat) CBB Kaykuna Independenciapi kan: q’illu,
saq’u [saq’o] s.t. Degenerado (planta). (ceq) ch’iqchi, yuraq, ch’uspillu, walthaku, thani,
sara [sara] CHU PTS mallki. s. Maíz; (Zea kulli, cubano, willkaparu, khichka, q’ipi siki,
mayz). (rh, str) q’ara uma, uchukilla, yuraq cubano, yuraq
walthaku, yuraq ch’iqchi. (indpendencia)
juk sara ocho reales. (ceq)
LPZ chawpi sara. (pat)
sara chulla [sara chulla] LPZ tupu. Iskay
chunka sara, chhallantin. Maíz amontonado ch’iqchi.
de toda la parcela. (pat) ch’ullpi sara.
sara kallcha [sara kallcha] LPZ tupu. ch’uspillu.
Khuskan kaq chakramanta. Maíz secado en LPZ jamk’a sara. (pat)
un lugar. (pat) LPZ jatun sara yuraq, q’illu. (pat)
sara kintal [sara kintal] LPZ tupu. Q’alan LPZ juch’uy sara uchukilla. (pat)
sara tipisqa, ch’akisqa. Medida. (pat)
LPZ kulli sara puka yana. (pat)
sara lluch’uy [sara lluch’uy] LPZ r.p. Pelar
LPZ kunphitis sara. (pat)
maíz. (pat)
LPZ llallawa maíz de mazorcas gemelas. (pat)
sara muju [sara muju] s. Semilla de maíz. (ceq, pat)
LPZ much’u sara lluch’u. (pat)
sara phina [sara phina] LPZ tupu. s. Q’alan
kallcha tipisqa. Medida: montón de maíz (solo muruch’u sara.
mazorca). (pat) paru sara maíz amarillo.
sara q’achu [sara q’achu] mallki. s. Planta que pirinkitu sara.
se asemeja al maíz. (ceq) LPZ puka sara. (pat)
sara saphi [sara saphi] (sara sapi) s. Raíz de LPZ qhumullu. (pat)
maíz. (ceq)
q’illu.
sara sara [sara sara] CHU s. Maizal.
LPZ uña sara q’illu. (pat)
sara surk’a [sara surk’a] (sara suka) PTS s.
Surcos de maíz sembrado. (ceq) willkaparu.
sara tawqa [sara tawqa] PTS s. Juego de
yuraq.
niños, apilándose unos encima de otros. (rk) sarampiyun <kas. [sarampión] s. Viruela. (ceq)
sara tawqa [sara tawqa] LPZ s.t. Maíz sarayay [sarayay] CHU r.mr. Madurar el maíz.
arqueado. (pat) sarukuy [sarukuy] CHU r.p. Pisar; dominar.
sara tipiy [sara tipiy] r.p. Cosechar maíz. sarukuy [sarukuy] LPZ r.p. Pisotear. (pat)
sara tipiy [sara tipiy] LPZ r.p. Descascarar sarusqa [sarusqa] LPZ PTS ph. Pisado. (pat, rk)
maíz. (pat, smtq) saruy (saruy) LPZ PTS r.p. Pisar. (ceq, lot, pat, rh)
sara tipiy [sara tipiy] PTS s. Cosecha del saruy [saruy] r.p. Trillar. (ceq)
maíz.

261
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

sas [sas] aq Pronto. (ceq)


sasa [sasa] s. Dificultad. (arusimiñee) sayaña [sayaña] LPZ s. Tierra de cultivo y
sasa [sasa] s.t. Difícil de hacer. (arusimiñee) pastoreo de sayañero qapana. (pat)
sasun [sasun] LPZ s. Trigo verde amarillento sayaña, k’utmu [sayaña, k’utmu] s. Parcela.
(arusimiñee)
maduro. (pat)
sasuy [sasuy] CHU r.p. Enharinar, empolvar. sayaq siqi [sayax seqe] yupa. Línea vertical.
(arusimiñee)
satapay [satapay] r.p. Resembrar. (ceq) sayaq siqichasqa [sayax seqechasqa]
sataqchi [sataxchi] (satajchi) mallki. s. Almez; Perpendicularidad. (arusimiñee)
Árbol de la familia de las Ulmáceas. (ceq, DRAE) sayaq, chiqan sayaq [sayax, cheqan sayax]
sat’ichikuy [sat’ichikuy] r.p. Dejarse meter yupa. Perpendicular. (arusimiñee)
(convenio, acuerdo, compra) khakachikuy. (smtq, rk) sayariy [sayariy] LPZ PTS r. mp. Levantarse,
sat’ikuy (sat’ikuy) PTS r.ku Inmiscuirse; ponerse de pie. (pat, rh, rk)
meterse (en asuntos ajenos). (lot) sayay [sayay] LPZ r. mp. Parar; detenerse. (pat, rk)
sat’iy (sat’iy) CBB sat’iy LPZ sat’i PTS r.p. Meter. sayay [sayay] CHU PTS r. mp. Pararse, estar de
(xa, ceq, lot, pat)
pie. (rh, str)
khakay encajar a la fuerza.
sayay [sayay] PTS r. mp. Mana wasipi
k’ichñiy embutir. sayanchu, ripullanpuni. Permanecer.
sat’iy meter un objeto. sayay [sayay] PTS s. Estatura; talle. (dgh, rk)
winay taquear. sayaykachay [sayaykachay] CHU r. mp. Pararse
sat’iykukuy [sat’iykukuy] r. ku Meterse en un a cada momento, observando.
lugar a la fuerza. (smtq, rk) sayaykuy [sayaykuy] LPZ r. mp. Pararse. (pat)
sat’iykuy [sat’iykuy] CBB sat’iykuy LPZ r.p. sayaykuy [sayaykuy] CHU r.p. Enfrentar a
Encajar; hacer entrar o meterlo. (xa, pat) alguien para defender a otro. (rk)
sawakuy [sawakuy] r. mp. Casarse sayaynin [sayaynin] yupa. s. Estatura, su altura.
yananchakuy. (arusimiñee) (arusimiñee)

sawintu [sawintu] mallki. s. Guayaba. (dgh) sayjaya [sayjaya] s. Espantajo; espantapájaros. (ceq)
sawka [sawka] s. Burla. (dgh, arusimiñee) sayk’uchiy [sayk’uchiy] LPZ r.p. Cansar,
sawna [sauna] LPZ sanwa s. Almohada, hacer cansar. (pat)
cabecera. (dgh, ceq) sayk’upuy [sayk’upuy] LPZ PTS r. mp.

sawq’a [sawq’a] s.t., s. Carne dura de difícil Cansarse, finalmente. (pat, rk)

cocción. (herbas lay, smtq) sayk’usqa (sayk’usqa) CHU PTS ph. Cansado,
saya [saya] s. Urdimbre. (ceq) fatigado. (lot, rh, str)

sayachiy [sayachiy] LPZ r.p. Hacer parar. (pat) sayk’uy [sayk’uy] r. mp. Cansarse. (ceq, rh)

sayakuy [sayakuy] r. mp. Pararse, ponerse de pie. (ceq) sayk’uy [sayk’uy] PTS s. Actividad que
produce cansancio. (rk)
sayana [sayana] s. Parada, paradero. (rk)
Paro; acción y efecto de interrupción de una
sayk’uy [sayk’uy] s. Cansancio. (ceq, rh)
actividad. (rk) saynata [saynata] s. Careta, máscara. (arusimiñee)
sayanku [sayanku] s. Lugar donde llega el rayo;
objeto utilizado en ofrendas a la tierra. (ceq, rh

262
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

sayri [sayri] mallki. s. Tabaco, planta de la familia sichpa wawqi [sispa wawqe] masi. s. Primo
de las Solanáceas, originaria de Abya Yala; hermano del varón. (dgh, arusimiñee)
(nicotiana tabacum Linneo). (smtq) sichpa wawqiy [sispa wawqey] (cichpa cispa
LPZ s. Tabaco silvestre, medicinal solo para huaoqquey) masi. s. Primo hermano. (dgh)
utilizar en cataplasma. (pat) sichpa yawar masiy [sispa yawar masiy] (cichpa
saysi <kas. [saysi] s. Comida de carne machucada cispa yahuarmaciy) masi. Pariente consanguíneo
con huevo. (ceq) cercano. (dgh)
sayt’ay [sayt’ay] LPZ r. mp. Parar(se). (pat) sichpachiy [sispachiy] r.p. Acercar. (arusimiñee)
sayt’u [sayt’u] LPZ yupa. s. Rectángulo. sichpaqi, chimpaqi, wasi masi [sispaqe,
(arusimiñee, lay, pat) chimpaqe, wasi masi] llaqta. s. Vecino. (arusimiñee)
sayt’u [sayt’u] LPZ s.t Alargado; medida a lo sichpay [sispay] r.p. Acercar; llegar. (ceq, rh)
largo. (lay, pat)
sich’u, sip’u [sich’u, sip’u] s. Cicatriz
sayt’u [sayt’u] LPZ s.t. Largo y angosto. (ceq, defectuosa. (arusimiñee)
pat, rk)

sayt’u qullqa [sayt’u qollqa] Prisma


sika sika (sika sika) CBB sikasika PTS khuru. s.
Oruga. (xa, ceq, lot)
rectangular. (arusimiñee)
sayt’u wamp’ar [sayt’u wamp’ar] Pirámide
siki (siki) PTS s. Base, culo. (lot, rh)

rectangular. (arusimiñee) siki [siki] LPZ ukhu. s. Nalga. (pat)

sayt’ucha, kasilliru [sayt’ucha, kasilliru] manka siki base de la olla.


Casillero. (arusimiñee) -siki [-siki] k’ Indica persona caracterizada por el
sayt’umuyu [sayt’umuyu] yupa. s. Cilindro. contenido de la palabra base. (rk)
(arusimiñee) llasa siki remolón.
saywa [saywa] yupa. s. Columna. (arusimiñee) puñuy siki dormilón.
saywa [saywa] s. Pilar. (arusimiñee) siki k’isukuna [siki k’isukuna] LPZ s. Papel
saywa [saywa] LPZ s.t., s. Espantapájaros. (pat) higiénico. (pat, rk)
saywa siq’i, t’aslara, t’astara [saywa seq’e, siki t’iri [sikit’iri] s. Remiendo en parte trasera
t’aslara, t’astara] Mapa. (arusimiñee) del pantalón. (ceq)
saywa siq’iwa, tisi siq’iwa [saywa seq’ewa, siki uya, ura uya [siki uya, ura uya] s. Cara
tisi seq’ewa] Gráfico de barras. (arusimiñee) basal. (arusimiñee)
saywa [saywa] wanlla. s. Frontera, lindero ñawpan siki wayllay (siki wayllay) PTS r. mp. Mover
: Sayhua. mojon de tierras. (dgh, rk) las caderas. (lot)
saywa [saywa] s. Hito. (arusimiñee) sikichupa, tikni [sikichupa, tijni] ukhu. s.
saywa [saywa] s. Límite. (arusimiñee, rk) Coxis, rabadilla. (arusimiñee)
saywa [saywa] wanlla. s. Límite, lindero. (ceq) sikin, uran [sikin, uran] yupa. s. Base de figura.
(arusimiñee)
sichpa [sispa] CHU s. Cerca, cercano. (arusimiñee,
sikisapa [sikisapa] LPZ s.t. Nalgudo,a, de
ceq, cer)
nalga grande. (pat)
sichpa ñaña [sispa ñaña] masi. s. Prima. (arusimiñee)
sichpa pana [sispa pana] masi. s. Prima. (arusimiñee)
siklla [sijlla] LPZ s.t. Flaco. (pat)
sichpa tura [sispa tura] masi. s. Primo hermano
sikñiy [sijñiy] (sijñiy) r.p. Carmenar. (ceq)
de la mujer. (dgh, arusimiñee) sikrakuy (sijrakuy) PTS r.ku Peinarse,
cepillarse el cabello. (lot)

263
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

sikray [sijray] CHU r.p. Peinar. sillp’a pampa [sillp’a pampa] Superficie plana.
(arusimiñee)
sikray [sijray] LPZ r.p. Prender fósforo. (pat)
siksu <kas. [sijsu] s. Sexo. (arusimiñee) sillp’a salta, sillp’a pallay, sillp’a
siktur <kas. [sijtur] s. Sector. (arusimiñee) rikch’ay [sillp’a salta, sillp’a pallay, sillp’a
rijch’ay] Figura plana. (arusimiñee)
siku [siku] LPZ taki. s. Zampoña; instrumento sillp’anchu [sillp’anchu] CBB mikhu. s. Comida
de música hecho de cañas. (arusimiñee, ceq, pat)
típica; plato seco con carne de res apanada,
sikuri [sikuri] LPZ taki. s. Conjunto musical de huevos, cebolla y arroz. (rk)
sicuris. (ceq, pat)
sillp’ay [sillp’ay] (silp’ay) r.p. Cortar en rebanadas
Sikuya [sikuya] PTS kiti. s. Sicuya. delgadas. (rh)
sikya [sijya] (sikya) tupu. s. La mitad de la braza. (dgh) sillu (sillu) LPZ PTS ukhu. s. Uña (dedos).
sikyay [sijyay] (sicyani) tupu. r.p. Medir con media (arusimiñee, ceq, lot, pat, rh)

braza. (dgh) sillu sillu [sillu sillu] LPZ mallki. s. Hierba


sik’imira [sik’imira] (sik’imira) LPZ PTS khuru. s. medicinal, se utiliza en mate para la úlcera del
Hormiga k’isichu. (ceq, lot, pat, rh) estomago, para la fiebre. (pat)
sik’ina [sik’ina] s. Pinza. (arusimiñee) silluy [silluy] r.p. Rasgar con la uña. (ceq)
sik’iy [sik’iy] r.p. Extraer, arrancar. (ceq) sillwi khuru (silwi khuru) PTS silbikhuru khuru. s.
Gusano de tierra. (lot)
sik’iy (sik’iy) LPZ PTS r.p. Sacar (estirando).
(lot, pat, rh) sillwi khuru [sillwi khuru] s. Lombriz de tierra.
(arusimiñee, aul)
sila sila (sila sila) PTS mallki. s. Arbusto;
chhaqllu. (lot) simi (simi) CHU LPZ PTS ukhu. s. Runap simin,
chaywan mikhunchik. Boca. (ñancha, ceq, lot, pat, rh, str)
silisti <kas. [silisti] llimp’i. s.t. Celeste.
Silistina [silistina] PTS suti. s. Celestina. simi [simi] CHU s. Idioma. (arusimiñee, rh, str)
silo <kas. [silo] CHU s. Cielo. (str) simi [simi] simi. s. Runap qallu rimasqanta
ñinapaq. Lengua. (arusimiñee)
silt’uy [silt’uy] LPZ r.p. sinruy. (pat) simi [simi] s. Juk k’ata yuyayta ñinapaq
LPZ Rosariota silt’una. (pat) apaykachakun; juk jawanchasqa yuyay.
silula, k’atkilla [silula, k’atkilla] Célula. Palabra. (arusimiñee, ñancha, rh)
(arusimiñee)
simi [simi] (opa) LPZ s.t. Chismoso. (pat)
silwisa [silwisa ] s. Pauta. (arusimiñee)
LPZ manka simi boca de olla. (pat)
sillan [sillan] LPZ s. Moneda que ponen para
misk’i simi.
hacer adivinar por la coca, dinero de la misa
(ritual) kikin : ñawi. (pat) runa simi.
sillank’usa [sillank’usa] s. Cañamagies. (ceq) simikuna [simikuna] LPZ s. Palabras. (pat)
sillik’a [sillik’a] LPZ mallki. s. Romero, planta simi apaq [simi apax] LPZ s.t., s. Chismoso. (pat)
tonificante. (pat) simi juch’uyyachiy [simi juch’uyyachiy] s.

sillku [sillku] (sillcu) tupu. s. Cuarta parte de un Simita k’utuna. Abreviación. (ñancha)
tupu de tierra, o de un cesto. (dgh) simi kallpa [simi kallpa] LPZ s. Fuerza de la
sillk’uy [sillk’uy] CHU r.p. Rasguñar, arañar. (ceq) palabra. (pat)
sillp’a [sillp’a] LPZ s.t Cáscara delgada. (pat) simi kamay kamachiy [simi kamay kamachiy]
Política lingüística. (arusimiñee)
sillp’a [sillp’a] s.t. Delgado (láminas). (ceq)

264
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

simi mañarikuy [simi mañarikuy] Wak siminakuy [siminakuy] r.p. Cuestionar.


qallumanta simikuna mañarikuy: awtu (arusimiñee)

kastilla simimanta mañarisqa. Préstamos. siminakuy [siminakuy] sxx r.p. Discutir.


(ñancha) (arusimiñee, rk)

simi paqarichiy [simi paqarichiy] Musuq siminakuy [siminakuy] s. Discusión. (arusimiñee)


simita rikhurichina. Acuñación. (ñancha) siminakuy, rimanakuy [siminakuy,
simi qaray [simi qaray] LPZ Asesorar. (pat) rimanakuy] s. Debate. (arusimiñee)
simi raphicha [simi laphicha] Ficha léxica. siminchay [siminchay] r.p. Sugerir. (arusimiñee)
(arusimiñee)
Tata mamakuna munasqankuta
simi rikch’arichiy [simi rijch’arichiy] Chay tatantachakuypi siminchanku. los padres (de
wañusqa qunqasqa simi kawsarichiy. familia) hicieron sus sugerencias en la reunión.
Revitalizar palabras, lit. despertar palabras. (rk)
(ñancha)
simiñisqa [siminisqa] ph. Promesa. (arusimiñee)
simi sat’i [simi sat’i] LPZ s.t., s. Entrometido. (pat) simiñiy, simiwanñiy, kamapayay
simi sat’i [simi sat’i ] s.t., s. Metecuchara. (ceq) [siminiy, simiwanniy, kamapayay] r.p. Prometer.
simi sut’inchaq [simi sut’inchax] s. Interprete. (dgh) (arusimiñee)

simi sut’inchay [simi sut’inchay] Interpretar Simip yuyayninta mirachiymanta [simip


lenguas. (dgh) yuyayninta mirachiymanta] Ampliar el significado
de las palabras. (ñancha)
simi tikraq [simi tijrax] s.t., s. Traductor.
(arusimiñee) simipirwa [simipirwa] simi. s. Diccionario.
(arusimiñee)
simi, qallu [simi, qallu] s. Lengua. (arusimiñee)
simikamayuq [simikamayox] s. Literato. simirara [simirara] simi. s. Plurilingüe; lit. lleno
(arusimiñee) de lenguas, palabras. (arusimiñee)
simiki [simiki] qillqa. s. Sílaba. (arusimiñee) simisapa [simisapa] s.t., s. Bocón, respondón.
(ceq, rk)
simikuna [simikuna] PTS s. Lenguas. simisapa [simisapa] LPZ s.t., s. Hablador. (ceq, pat)
simikuna [simikuna] PTS simi. s. Vocabulario. simit’a [simit’a] s. Acemita, pan de trigo. (ceq)
Simikunamanta yuyaykuna simiyachiy, qhichwayachiy [simiyachiy,
[simikunamanta yuyaykuna] simi. Conceptos de
qhechwayachiy] r.p. Refonemizar al quechua.
palabras. (ab) (arusimiñee)
simikunap k’askaynin [simikunax k’askaynin] simiyuyaykamay, simiñisqankamay,
PTS simi. s. Gramática.
simip yuyaynin [simiyuyaykamay,
simikunapkamayuq musuq. s. Lingüista. (rk) siminisqankamay, simip yuyaynin] simi. Semántica.
Simikunata mirarichiy [simikunata (arusimiñee)
mirarichiy] Juk simimanta wak simita simp’a [simp’a] CHU s. Trenza. (ceq)
paqarichina: qillqay-manta qillqa-q simp’akuy [simp’akuy] LPZ r.ku Trenzarse
lluqsimun. Derivación de palabras. (ñancha) cabello. (pat)
simikunata qhichwarichiy [simikunata simp’aq [simp’ax] LPZ s.t., s. Trenzador; que
qhechwarichiy] Fonemizar, adaptar a las trenza. (pat)
características del quechua. (ñancha)
simp’asqa simi [simp’asqa simi] simi. s.
simimanta yachachina musuq. Lenguaje. (rk) Crucigrama. (arusimiñee)
Simimanta yuyaykuna [simimanta simp’ay [simp’ay] LPZ r.p. Trenza. (pat)
yuyaykuna] simi. Conceptos de la lengua. (ab)

265
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

simp’ay (simp’ay) PTS r.p. Trenzar (cabello, sinkuchay , muyuyachiy, muyuychay


paja). (ceq, lot, rh) [sinkuchay , muyuyachiy, muyuychay] r.p.
sina [sina] k’ Dubitativo, parecerle a uno que …. (ceq)
Redondear objetos. (arusimiñee)
Mamaysina chaytaqa yachan. Creo que mi sinkuq kurku, qurmaq kurku, sinku
[sinkUx kurku, qormax kurku, sinku ] Cuerpo que
mamá sabe eso.
rueda. (arusimiñee)
sincha <lat. cingŭla, ceñidores [sincha] LPZ s.
Cincha, parte de carona de animal de carga. (pat, sinkhay [sinkhay] CHU r.p. Descortezar la caña
DRAE) de maíz, azúcar. (ceq, smtq)

sinchakuy [sinchakuy] CHU r. ku Montar. (str) sinkhay (sinkay) PTS r.p. Pelar caña con los
sinchi <aym.: sinti [sinti, sinchi, sinch’i] (sinchi) dientes. (lot)
CBB sinchi CHU sinch’i LPZ sinti PTS sinchi r.t., s.t. sinqa [sinqa] LPZ s. Lomo de la teja. (pat)
Demasiado. (pat) sinqa (senqa) CHU PTS ukhu. s. Nariz, hocico.
sinchi [sinchi] s.t Dureza, cosa dura. (arusimiñee) (ceq, lot, rh, str)

sinchi [sinchi] (sinch’i, sinchi) s.t Duro, denso, sinqa muru [sinqa muru] PTS s.t., s. Tímido

fuerte. (xa, ceq, gro, lot) muru sinqa nariz mutilada. (rk)
sinchi [sinchi] s.t Fuerte. (arusimiñee, pat) sinqachasqa upayari [sinqachasqa upayari]
qillqa. Consonante nasal. (arusimiñee)
sinchi [sinchi] s.t Grave. (pat)
sinchi [sinchi] s.t Recio, consistente. (arusimiñee) sinqachasqa uyaywa [sinqachasqa uyaywa]
qillqa. Vocales nasales. (arusimiñee)
sinchi [sinchi] s.t., s. Valiente. (arusimiñee) sinqalu [senqalo, senqasapa] s. Narigón kikin :
sinchi kay [sinchi kay] s. Valentía. (dgh) sinqasapa. (ceq)
sinchichakuy [sinch’ichakuy] r. ku Ponerse sinqa sapa [sinqa sapa] CBB senqasapa LPZ
fuerte. (ceq) wasi. s.t., s. Narigón; persona de nariz grande. (xa,
sinchiyachina [sinchiyachina] qillqa. s. Acento ceq, pat)

gramatical. (arusimiñee) Sinqasqakuna [sinqasqakuna] simi. ph. Nasales.


(Montalvo, 1996: 22)
sinchiyachiq k’askaq [sinchiyachix k’askax]
simi. Sufijo enfático. (arusimiñee) sinru sinri [singru] (sinru(lla), singu, singru) PTS
Fila; en fila. (arusimiñee, ceq, gro)
singru s.
sinchiyachiy [sinchiyachiy] r.p. Fortalecer;
hacerlo más fuerte. (arusimiñee, rk) sinrulla [sinrulla, singrulla] En fila. (ceq)
sini <kas. [sine] CHU s. Cine. (str) sinru mast’awa, sinru tawla [sinru
mast’awa, sinru tawla] Tabla de posiciones.
siniya <kas. [siniya ] s. Ciénega. (arusimiñee) (arusimiñee)
sinku [sinku] s. Bola ñawpan : Cincu. Bola. (dgh, sinru ñiqi [sinru ñeqe] yupa. Orden (de valor
arusimiñee)
posicional). (arusimiñee)
sinku [sinku] s.t Rueda ñawpan : Cincu Redondo
sinru qillqa [sinru qelqa] s. Lista. (arusimiñee)
que rueda. (dgh, arusimiñee)
muyu redondo.
sinrucha, sinruwa [sinrucha, sinruwa] yupa. s.
Serie. (arusimiñee)
rump’u Bola.
sinruchiy [sinruchiy] s. Seriación. (arusimiñee)
tinkullpa aro.
sinruchiy, sinruriy, sinruchay [sinruchiy,
sinku , muruq’u [sinku , moroq’o] s. Esfera. sinruriy, sinruchay] yupa. r.p. Alinear. (arusimiñee)
(arusimiñee)

sinku tiqsi [sinku texsi ] s. Planeta. (arusimiñee)


sinrukuy [sinrukuy] CHU LPZ r.ku Enfilarse,
formarse; ponerse en fila. (pat, rk)

266
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

sinrukuy [sinrukuy] r.ku Formarse (personas, sip’u [sip’u] s. P’achapi q’impisqa. Pliegue.
objetos). (arusimiñee) (arusimiñee)

sinruy sinriy [sinriy] (sinruy) CHU PTS r.p. sip’u [sip’u] (piliy) LPZ s.t. Arrugado. (pat)
Alinear, formar fila. (lot) sip’u [sip’u] s.t. Fruncido. (ceq)
sinruy [sinruy] LPZ r.p. Poner en fila, p ej. sip’una [sip’una] (sip’una) LPZ s. P’achapi
mostacilla en un hilo para wincha silt’uy. (pat) q’impiykuska, pullirap sip’uykunan jina.
sintiru [sintiru] s. Jabalí. (arusimiñee) Fruncido; pliegue (ropa). (pat)
sintura <kas. [sintura] CHU s. Cintura. (str) sip’uy (sip’uy) PTS r.p. Fruncir. (ceq, lot, rh)
sint’uy [sint’uy] CHU r.p. Envolver uno por uno sip’uy [sip’uy] r.p. Plegar. (arusimiñee)
y amarrar. siqapuy [seqapuy] LPZ r. mp. Irse. (pat)
sinuri <kas. [sinorí] CHU PTS denorí kh Si no, de siqapuy [seqapuy] LPZ r. mp. Chakraman
otro modo kikin : tinuri. (str) siqapunku. Subirse. (pat)
Siñur kura <kas. [siñur kura] CHU s. Cura. (str) siqay [seqay] LPZ r.p. Costurar. (pat)
sipaku [sipaku] CBB s. Joven, la; moza qhaway siqay [seqay] r.p. Montar (animal). (ceq)
: sipas. (rk) siqi [seqe] s. Guión mayor (_). (arusimiñee)
sipas (sipas) CHU LPZ PTS s. Joven, la ; mujer siqi [seqe] yupa. s. Línea. (arusimiñee)
joven. (arusimiñee, ceq, lot, pat, rh, str)
siqi [seqe] sxx aqha. s. Líquido en la fabricación
sipasiy [sipasiy] LPZ s. Munasqan. de la chicha. (rk)
Enamorada. (pat)
siqi [seqe] yupa. s. Raya. (arusimiñee)
sipaskay, waynakay [sipaskay, waynakay] s.
siqi siq’i, siqi siq’i t’urpi [seqe seq’e, seqe
Juventud. (arusimiñee)
seq’e t’urpi] Ejes coordenados. (arusimiñee)
sipasyay [sipasyay] CHU LPZ r. mp. Hacerse
siqi siq’i, tinkurasqa siqi [seqe seq’e,
jovencita; hacerse joven (mujer). (pat, str)
tinkurasqa seqe] yupa. Coordenadas. (arusimiñee)
sipi ch’uju [sipi ch’ojo] s. Coqueluche. (ceq) siqicha [seqecha] llaqta. s. Croquis. (arusimiñee)
sipikuy [sipikuy] CHU LPZ r. ku Ahorcarse. (pat) siqicha [seqecha] qillqa. s. Guión menor (-).
sipita (sipita) PTS mallki. s. Salvia, especie de. (arusimiñee)
(lot)
siqichay [seqechay] r.p. Graficar. (arusimiñee)
sipita [sipita] PTS Trampa de lacillos de cola
s.
siqichay [seqechay] r.p. Subrayar. (arusimiñee)
de caballo para aves pequeñas. (ceq, rk)
sipita [sipita] LPZ s. Trampa que ahorca. (pat) siqiy [seqey] yupa. r.p. Rayar. (arusimiñee)
sipiy [sipiy] LPZ r.p. Ahorcar. (ceq, lot, pat, rh, str) siqsiy [sexsiy] (sejsiy) LPZ PTS r.p. Escocer.
(ceq, lot, pat, rh)
sipiy (sipiy) CHU PTS r.p. Estrangular. (ceq, lot, rh, str) siqsiy [sexsiy] (sejsiy) s. Escozor. (ceq)
sipri [sipri] ukhu. s. Labio superior ñawpan : siq’i jawariy [seq’e jawariy] qillqa. s.
wirp’a. (dgh, pol) Historieta. (arusimiñee)
sipt’i [sipt’i] ñawpa. s. Pedacito, partecita, siq’iq [seq’eq] s.t. Dibujante. (arusimiñee)
briznita ñawpan : Ciptti. Vn pedacito, o vna
brizñita de qual quiera cossa. (dgh)
siq’iq [seq’eq] s.t. Ilustrador. (arusimiñee)
sipt’i sipt’i t’anta [sipt’i sipt’i t’anta] ñawpa. s.
siq’iranticha, k’achacha [seq’eranticha,
k’achacha] s. Diagrama. (arusimiñee)
Migajas de pan. (dgh)
sipt’iy [sipt’iy] ñawpa. r.p. Cortar pellizcando. (dgh)
siq’is jawariy [seq’es jawariy] Historieta.
(arusimiñee)

267
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

siq’itiri [seq’etiri, sit’ikira] s. Cigarra, cicada sirk’i [sirk’i] LPZ s. Gusano de choclo o maíz. (pat)
sit’ikira. (ceq) sirk’i [sirk’i] (sirk’i) PTS s. Verruga. (ceq, lot)
siq’iwa, siq’i [seq’ewa, seq’e] yupa. s. Gráfico. sirk’isapa [sirk’isapa] LPZ s.t Gusanado de
(arusimiñee)
larvas. (pat)
siq’uchikuy [seq’ochikuy] CHU LPZ PTS r.ku
sirnikala <kas. [sirnikala] LPZ p’isqu. s.
Hacerse azotar. (pat, rk)
Misiquya. Pájaro pequeño que anuncia la
siq’usqa [seq’osqa] LPZ ph. Azotado. (pat) presencia de animales dañinos. (pat)
siq’uy [seq’oy] LPZ r.p. Azotar. (pat) sirp’a siripa [siripa, siripita] (sirp’a) CBB sir(i)pa
siq’uy (seq’oy) PTS r.p. Chicotear. (ceq, lot, rh) PTS s. Grillo. (xa, ceq, lot)

sira sira [sira sira] khuru. s. Escorpión. (arusimiñee) sirp’ita siripita [siripa, siripita] CHU khuru. s.
sirara [sirara ] khuru. s. Alacrán. (arusimiñee) Grillo. (arusimiñee, ceq, jl, lay)
sirasu <kas. [sirasu] LPZ s. Cernidor. (pat) sirqiy [sirqey] CHU r.p. Cocer tubérculos o
calabazas al rescoldo. (ceq)
siray (siray) LPZ PTS r.p. Coser. (ceq, lot, pat, rh)
siraykamayuq [siraykamayox] s. Costurera. (dgh) sirqiy [sirqey] LPZ r.p. Quemar pelo el
chancho. (pat)
Sastre.
siru [siru] s. Red; nasa, arte de pesca ñawpan :
sirija [sirija] LPZ s. Papa con verrugas, mal Siru, o collancha. la nassa boquiancha al entrar,
formada. (pat) y angosta al salir hecha de juncos o cañahejas
sirikuy [sirikuy] r. ku Echarse, tenderse. (ceq) collancha es grande. (dgh, arusimiñee, DRAE)
sirinu <kas. [sirinu] LPZ s. Cuidador, portero. (pat) sirwat’a [sirwat’a] LPZ mallki. s. Arbusto que se
sirinu [sirinu] PTS s. Espíritu femenino de las saca su corazón, blanco, suave para hacer flores o
cataratas. adorno, crece en la región de Chullina. (pat)
siririy [siririy] LPZ r. mp. Echarse un rato. (pat) sirwikuy <kas. [sirwikuy] LPZ r. ku Tantakuy.
Concubinarse. (pat)
siriy (siriy) LPZ PTS r. mp. Echarse. (lot, pat, rh)

Ama ñanpi sirinachu. no hay que echarse en el


sirwinakuy [sirwinakuy] r. ku Concubinarse. (rk)
camino. (rk, trbk) sirwinakuy <kas. [sirbinakuy] s. Matrimonio de
prueba. (ceq)
sirkuy [sirkuy] LPZ r.p. Poner semillas en una
línea, generalmente poroto, habas dentro del sirwiy <kas. [sirwiy] (sirbiy) CHU PTS r.p.

maizal. (pat) Servir. (lot, str)

sirk’a [sirk’a] mallki. s. Nervadura de las hojas, -sis [-sis] CHU k’ Reportativo (sufijo
del locoto, del ají. (smtq) independiente). (str)
sirk’a [sirk’a] ukhu. s. Vena. (dgh, arusimiñee, smtq) sisa [sisa] s. Flor de árbol. (arusimiñee)
sirk’a [sirk’a] rumi. s. Veta de minerales. (dgh, sisa [sisa] s. Polen. (arusimiñee)
arusimiñee, smtq) sisi [sisi] khuru. s. Hormiga pequeña. (arusimiñee)
sirk’a t’iktiy [sirk’a t’ijtiy ] r.mp. Pulsar, latir. Sisiku <kas. [sisiku] PTS suti. s. Cecilio.
(arusimiñee, smtq)

sirk’a unquy [sirk’a onqoy] s. Flebitis;


Sisilya <kas. [sisilya] PTS suti. s. Cecilia.
inflamación de las venas. (smtq) Sisku <kas. [sisku] PTS suti. s. Francisco.
sirk’a, t’iktiy [sirk’a, t’ijtiy] s. Pulso, latido. sislap’a uqa [sislap’a uqa] LPZ s. Variedad de
(arusimiñee) oca, más dulce qawi. (pat)
sirk’ay [sirk’ay] r.p. Sangrar. (arusimiñee) sistima [sistima] s. Sistema. (arusimiñee)

268
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

sisu [sisu] s. Dermatosis. (ceq) siwinqa [siwenqa] PTS sewenqa mallki. s.


sit’ikira [sit’ikira] khuru. s. Cigarra, chicharra; Cortaderilla; planta de hojas largas y delgadas.
(ceq, rh)
insecto hemíptero. (arusimiñee, ceq, guz, lay)
sit’ikira [sit’ikira] CBB sit’ikira s. Un matorral; siwis [siwis] s. Cedro. (arusimiñee)
cacto. (xa) siwulla k’ipay [siwulla k’ipay] r.p Cebolla
(cortar). (arusimiñee)
sit’uy [sit’uy] r.mr. Resplandecer el sol. (dgh, pol)
sit’uy [sit’uy] s. Resplandor. (dgh, pol) siyentey <kas. [siyentey] CHU r. mp. Sentir. (str)
siwa [siwa] LPZ s. Papa que se ha hecho como siyertu <kas. [siyertu] CHU r.t Ciertamente. (str)
yacón; aguanosa, de mal gusto. (ceq, pat) Sll [sll] k’utu s. Sutilli. Adjetivo. (ñancha)
siwara <kas. [siwara] CHU LPZ PTS mallki. s. sonso <kas. [sonso] CHU s.t., s. Sonso. (str)
Cebada, planta de la familia de las gramíneas -spa [-spa] CHU k’ Acción simultánea. (str)
k’ili. (pat) sqa [sqa] k’ Conocimiento indirecto.
LPZ kaykuna kan : challwa waqta cebada de -sqa [-sqa] CHU k’ Indicador de adjetivo
espiga de dos filas. (pat) (sustantivo). (str)
LPZ phata cebada pelada. (pat) -sqa [-sqa] k’ Kay -sqa k’askaqqa unay
LPZ q’ara variedad de cebada con barbas. (pat) pachapipis kunan pachapipis mana
LPZ yana cebada negra. (pat) ñuqanchik kikin qhawasqanchikta, mana
riqsisqanchikta mana yuyasqanchikta
siwara jak’u [siwara jak’u] LPZ Pito de willanapaq apaykachakun. Kay
cebada. (pat)
k’askaqwanqa jawariyta, paqarichiq
siwaray [siwaray, jallmay] PTS r.p. Aporcar jawariyta, willay qillqakunata, tukuy
jallmay. (ceq, rk) ima mana rikusqanchikmanta, mana
siway <kas. [siway] LPZ r.p. Cebar, engordar riqsisqanchikmanta qillqanapaq
chancho. (pat) apaykachanchik. Pasado narrativo, se usa
siwayru [siwayru] LPZ s. Mineral, metal. (pat) cuando el hablante solo tiene un conocimiento
indirecto de la información. (ñancha)
siwi s. Anillo ruk’ana.
siwi ruk’ana [siwi ruk’ana] s. Anular, dedo. -sqa- [-sqa-] CHU k’ Narrativo. (str)
(dgh, arusimiñee) -sqa kay [-sqa-+kay] CHU k’ Pasivo
siwichasqa [siwichasqa] ph. Enanillado. sayk’usqa kani estoy cansado. (str)
(arusimiñee) -sqayku [-sqayku] k’ Risqayku. Iremos.
Siwiku <kas. [siwiku] PTS suti. s. Severino. -su- [-su-] CHU k’ Ti (objeto). (str)
siwilaq’u <aym. [siwilaq’o] s. Lombriz. (ceq) suchu [suchu] LPZ r. mp. Resbalar. (pat)
siwilla <kas. [siwilla] LPZ s. Cebolla; (Allium suchu [suchu] LPZ s. Derrumbe. (pat, smtq)
cepa). (pat)
suchu [suchu] PTS, sxx musuq. s. Tren. (aul, rk)
siwilla [siwilla] LPZ janan pullu. (pat)
suchu (suchu) CBB suchu PTS s.t. Lisiado de los
siwilla [siwilla] LPZ wachaq cebolla que pies. (xa, ceq, lot)
multiplica. (pat)
suchu unquy [suchu onqoy] s. Poliomielitis
siwilla sik’i [siwilla sik’i] PTS s. Juego de chhuchunka, susunkha. (arusimiñee)
niños, el jugador principal va sacando uno por
uno a los otros que se encuentran sentados y
suchuchiy [suchuchiy] PTS r.p. Postergar (una
fecha); prorrogar. (ceq, smtq, rk)
agarrados en cadena.

269
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

suchuna (suchuna) PTS s. Tobogán; suku [suku] s. Alud de barro. (ceq)


resbaladero. (lot, smtq, rk) sukuku ichhu [sukuku ichhu] LPZ Phuru
suchuna ñan [suchuna ñan] s. Vía férrea. ichhu. Paja con plumas; los animales no comen
(arusimiñee) esta paja. (pat)
suchuriy [suchuriy] LPZ r. mp. Recorrer. (pat) sukha [sukha] LPZ s. Chawpi p’unchawpa
suchuy [suchuy] r. mp. Arrastrarse. (ceq) qhipan. Tarde, media. (pat)
suchuy (suchuy) PTS r. mp. Moverse, deslizarse. suk’a [suk’a] CBB PTS s. Pila de cosas planas
(ceq, lot, rh) tawqa pila de objetos redondeados. (ceq, h&s, rh, rk)
suchuykachay [suchuykachay] LPZ r. mp. suk’a [suk’a] LPZ s.t Doblado. (pat)
Persona que gusta resbalar en algo. (pat)
suk’a sara [suk’a sara] (suka sara) s. Filas rectas
suchuykuy, thuñiy, lluqhiy [suchuykuy, de granos en mazorca; para brujería; surcos de
thuñiy, lluqhey] r. mp. Deslizarse, derrumbarse. maíz sembrado. (ceq)
(arusimiñee)

such’i [such’i] CBB such’i LPZ suchi challwa. s. Challwa.


suk’ay [suk’ay] LPZ r.p. Doblar. (pat)
Pez comestible; pescado de los Yungas. (h&s, pat) suk’ay [suk’ay] CBB sukay, suk’ay PTS suk’ay r.p.
Sobreponer, apilar (objetos planos). (ceq, h&s, rk)
such’u [such’u] LPZ s.t., s. Paralítico; inválido
del pie. (pat) suk’umpay (suk’umpay) PTS r.p. Cubrir la
cabeza. (lot)
suigru masi [suegro-masi] s. Consuegro. (ceq)
suja [suja] LPZ s.t Pedregoso kikin : rumirara. (pat) sulapa [sulapa] LPZ ñawpa. s. Chaqueta de
bayeta que utilizaban en tiempos antiguos. (pat)
suja [suja] LPZ s.t Piedrecilla amontonada. (pat) sulay [sulay] LPZ r. mp. Alaqalla sularikuy.
sujetay <kas. [sujetay] CHU r.p. Sujetar. (str) Peinar con las manos. (pat)
sujitakuy <kas. [sujetakuy] r. mp. Sujetarse. (ceq) suliku papa [suliku papa] LPZ Sulimana
sujuru [sujuru] LPZ s.t Chhulla para; iphu. papa. Papa, variedad de. (pat)
Llovizna que cae suavemente. (pat) sulili [sulili] LPZ ukhu. s. Bilis. (pat)
suka [suka] LPZ s. Juturi. Agua salada natural; LPZ Vesícula jayaq’i. (pat)
a los animales les gusta tomar esta agua. (pat)
suliman [suliman] LPZ mallki. s. Hierba
suka qullu [suka qollu] s. Camellones. (arusimiñee) rastrera, planta medicinal que se utiliza para la
sukama [sukama] s. Cresta de ave; capillo. (dgh, pol) sarna. (pat)
sukama [sukama] LPZ allqu. s.t Wapu warmi; sulla [sulla] LPZ s. Llovizna. (pat)
tirqi. Palabra vulgar para tratar caprichoso; sulla [sulla] (sura) LPZ s. Sut’uykuna
mujer torpe, que no entiende lo que uno le raphikunapi paqarinmanta rikhurin. Rocío
orienta. (pat) kikin : chhulla. (pat)
sukana [sukana] LPZ s. Abrevadero, donde los Sulla [sulla] CBB kiti. s. Sulla, lugar en
animales toman agua salada. (pat) Cochabamba. (rk)
sukapay <kas. [sukapay] r.p. Tolerar; socapar. (ceq) sullk’a [sullk’a] (sullk’a) LPZ PTS yupa. s.t.
Sukri [sukri] CHU kiti. s. Sucre. (str) Menor, hermano,a. (arusimiñee, ceq, gro, lot, pat, rh)
suksa [sujsa] CBB sujsa s. Madrugada. (xa, ceq) sullk’a ruk’ana [sullk’a ruk’ana] LPZ s.

suksaykuy [sujsaykuy] LPZ r.mr. Menique; dedo meñique. (arusimiñee, pat)


Laqhayaykunan qaylla. Atardecer. (pat) sullk’a thatki [sullk’a thaski] Submúltiplo.
(arusimiñee)
suksu unquy [sujsu onqoy] s. Ictericia.
(arusimiñee)

270
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

sullk’a waqta [sullk’a waxta] ukhu. s. sumaq umayuq [sumax umayox] LPZ s.t
Clavícula. (arusimiñee, pol) Inteligente. (pat)
Sullk’a Yachachiy Kamachiq [sullk’a sumaqchaq [sumaxchax] LPZ s. Arreglador. (pat)
Yachachiy kamachix] Viceministro de Educación sumaqchay [sumaxchay] (sumajchay) r.p. Alabar. (ceq)
Escolarizada. (ñancha)
sumaqyachiy [sumaxyachiy] (sumajyachiy) r.p.
sullk’a yachachiy kamachiq [sullk’a Mejorar, embellecer. (ceq)
yachachiy kamachix] Viceministro de educación
escolarizada. (ñancha)
sumay, yupay; runa kayninchik [sumay,
yupay; runa kayninchik] wanlla. s. Honra. (rk)
sullk’a yanapaq [sullk’a yanapax] wanlla. s.
sumayniyuq [sumayniyox] s.t Honesto,
Subsecretario. (rk)
honrado. (arusimiñee)
sullk’an [sullk’an ] yupa. s.t Menor que.
sumpi [sumpi] s. Terreno vacante. (ceq)
(arusimiñee)

sullk’an sanampa, sullk’an tuyru sumpichiy [sumpichiy] r.p. Descansar el terreno. (ceq)
[sullk’an sanampa, sullk’an tuyru] Signo “menor sumpiru <kas. [sumpiru] LPZ s. Sombrero. (pat)
que” (<). (arusimiñee) -sun [-sun] CHU k’ Vamos (de sugerencia). (str)
sullta ch’illka [sullta ch’illka] LPZ sulta ch’illka sunaki [sunaki] LPZ s. Uma chawpi. Centro
mallki. s. Jamillo, parásito de la planta de chilca. cabello de la cabeza. (pat)
(guz, pat)

sullu [sullu] s. Aborto. (ceq) sunch’u (sunch’u) PTS mallki. s. Arbusto de


flores amarillas, de olor fuerte; familia de las
sullu (sullu) LPZ PTS s. Feto. (lot, pat, rh) Compuestas. (ceq, lot, rh, rk, DRAE)
sullu wayra [sullu wayra] LPZ s. Saqra Sunch’u (Sunch’u) PTS kiti. s. Lugar río debajo
wayra, ch’aki wayra. Enfermedad por aire; de Betanzos. (lot)
mal aire provocada de fetos. (pat)
sunch’u yaya [sunch’u yaya] mallki. s.
sullu [sullu] s. Brote de una semilla en Cuscuta; Planta parásita de la familia de las
crecimiento. (rh) Convolvuláceas. (ceq, DRAE)
sullull [sullull ] (sullul) s.t Positivo. (arusimiñee) suni [suni] s. Longitud (de largo). (arusimiñee)
sullullcha [sullullcha] (sullullcha) s. Compromiso. suni [suni] yupa. s.t Largo ñawpan : Çuni. Cosa
(arusimiñee)
larga, o alta. (dgh, arusimiñee)
sullullchay [sullullchay] r.p. Comprometer.
suni [suni ] pacha. s. Parte del altiplano. (arusimiñee)
(arusimiñee)

sullullnin [sullulnin] musuq. s. Realidad. (rk) suni tupu [suni tupu] yupa. s. Longitud.
(arusimiñee)
sulluy (sulluy) LPZ PTS r.p. Abortar. (ceq, lot, pat, rh) sunicha [sunicha] s. Latitud. (arusimiñee)
sumachaq (sumachej) CBB sumachej s.t. Buenos; sunila [sunila] LPZ mallki. s. Planta silvestre
plural de sumaq. (xa, ceq)
con flores amarillas, medicina para la diarrea
sumaq [sumax] r.t. Bien. (xa, lot, str) infantil. (pat)
sumaq [sumax] (sumaj) CBB sumaj CHU LPZ PTS sunila t’ika [sunila t’ika] LPZ s. Flor de
s.t. Bueno. (xa, ceq, lot, pat, str) sunila (amarillo). (pat)
sumaq [sumax] s.t. May k’acha. Fino. (arusimiñee) LPZ kiku. (pat)
sumaq [sumax] (sumaj) s.t. Hermoso; lindo sunkha chhunka [sunkha] (sunkha) LPZ PTS
ñawpan : çumac Cosa hermosa. (dgh, pat, rh, rk) Barba. (arusimiñee, ceq, lot, pat)
s.

LPZ misi sunkha. (pat)

271
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

LPZ qaqa sunkha barba de la peña. (pat) sunquchakuy [sonqochakuy] r. mp. Animarse.
(arusimiñee)
LPZ sach’a sunkha barba del árbol. (pat)
(sunk’asapa) LPZ Barbado. (pat)
sunquchakuy [sonqochakuy ] sunqu. s.
Sentimiento. (arusimiñee)
sunk’u [sunk’u] s. Manco. (ceq) Sunquchasqa [sonqochasqa] ph. Consciente.
sunqu (sonqo) CHU LPZ PTS ukhu. s. Corazón. (ab)
(ceq, lot, pat, rh, str)
sunquchay [sonqochay] r.p. Alentar, animar.
ch’aki sunqu sobrio. (arusimiñee)

LPZ chakra amor a los cultivos. sunquchay [sonqochay] yupa. r.p. Animar,
LPZ familia amor a la familia. (pat) estimular. (arusimiñee)
iskay sunqu dudando. sunquchay [sonqochay] LPZ r.p. Dar aliento. (pat)
LPZ munakuq de buen corazón. (pat) sunquchay [sonqochay] CHU r.p. Insertar. (str)
LPZ pisi persona tonto. (pat) Sunquchay, lluquchay [sonqochay, lloqochay]
r.p. Animar. (arusimiñee)
q’asa sunqu insatisfecho.
q’ayma sunqu apático,a.
Sunquchayninkuna [sonqochayninkuna] s.
Sentimientos. (Márquez 2004: 104)
LPZ uywa. (pat)
sunqun [sonqon] s. Núcleo. (arusimiñee, rk)
LPZ warmi mujeriego. (pat)
sunqun ukhupi [sonqon ukhupi] PTS sunqu.
LPZ wawa sunqu ingenuo; tierno. (pat) Mundo interior. (arusimiñee, rk)
sunquyuq [sonqoyox] sunqu. s. Valor moral. sunqunayay, sunqunayachikuy
(arusimiñee, Márquez 2004: 116)
[sonqonayay, sonqonayachikuy] s. Emoción.
sunquyuq [sonqoyox] (sonqoyoj) PTS s.t (arusimiñee)
Bueno, de buen corazón. (lot) sunqunchay [sonqonchay] CBB sonqonchay r.p.
Sunquyuqkamay [sonqoyoxkamay] sunqu. s. Rellenar con algo. (xa)
Ética y moral ñinapaq apaykachakun. Ética y sunquyachiy [sonqoyachiy] r.p. Influir.
moral. (arusimiñee) (arusimiñee)

sunqu jap’iy [sonqo jap’iy ] s. Memoria. sunquyachiy [sonqoyachiy] s. Influencia.


(arusimiñee) (arusimiñee)

sunqu nanay [sonqo nanay] s.t. Dolor de sunquyuq [sonqoyox] s.t. Moral. (arusimiñee)
corazón; usado para denotar el pésame (qué sunquyuqkamay [sonqoyoxkamay] s.
lástima). (ceq) Formación ética y moral. (arusimiñee)
sunqu nanay (sonqo nanay) LPZ PTS s.t. sunsira <kas. [sunsira] (sonsera) PTS s.
Pena; lit. corazón dolorido. (lot, pat) Tontería. (lot)
sunqu nanayta [sonqo nanayta] LPZ r.t. Con sunt’iy [sunt’iy] LPZ r. mp. Nadar en el agua.
sufrimiento. (pat) (pat)

sunqu pharaqiy (sonqo pharaqey) PTS r.mp. sunt’iy (sunt’iy) CBB sunt’iy LPZ PTS r.p.
Latir fuerte (corazón). (lot) Revolcarse; rodar por el suelo. (xa, ceq, lot, pat)
sunqu suwa [sonqo suwa] s. Roba corazones. suña [suña ] pacha. s. Marca. (arusimiñee, jl)
sunqu tiyakuy [sonqo-tiyakuy] s. Paz. (ceq) suñay [suñay] r.p. Marcar a los animales.
(arusimiñee, jl)
sunqu wawayachikuy (sonqota wawachikuy)
PTS r. ku Enternecerse, ablandarse el corazón. supay (supay) CHU LPZ PTS s. Diablo,
(ceq, lot) Satanás, demonio. (ceq, lot, pat, str)

272
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

supay [supay] LPZ s. Diablura. (pat) suqta killa [soxta killa] yupa. Semestre.
(arusimiñee)
supayniyuq [supayniyox] (supayniyoj) PTS s.t
Poseído (por el diablo). (lot) suqta ñiqi [soxta ñeqe] yupa. s.t., s. Sexto.
(arusimiñee)
supay uya [supay uya] PTS s.t., s. Travieso , lit.
suqta pachak [soxta pachaj] yupa. s.t., s.
cara de diablo. (rk)
Seiscientos. (arusimiñee)
supaychay [supaychay] CHU r.p. Embrujar. (str) suqta uyayuq qullqa, suqta chirurara
supaypa wachasqan [supaypax wachasqan] qullqa [soxta uyayox qollqa, soxta chirurara qollqa]
LPZ PTS supaypaq wachasqan allqu. s.t.
chiru. s. Prisma hexagonal. (arusimiñee)
Ayñanakuspa ajinata ñinku. Engendro del
demonio; lit. parido del diablo. (pat, rk) suqta waranqa [soxta waranqa] yupa. s.t., s. Seis
supaypaq apanan [supaypax apanan] LPZ
mil. (arusimiñee)
allqu. Destinado para el diablo. (pat) suqtalu [soxtalu] LPZ PTS, sxx s.t. Seis
superficie, relieve [superficie, relieve] pacha. s.
dedos, de.; persona de seis dedos del pie. (ceq,
pat, rk)
Pampa. (arusimiñee)
suqu [soqo] s. Canas. (dgh, pol)
supi (supi) LPZ PTS s. Runa supin. Pedo. (lot,
pat) suqu [soqo] s.t. Delgado; agujero por dentro. (ceq)
supi siki LPZ PTS sxx s. Sinchi supiq. Don suquru [soqoro] s.t. Vacío por dentro. (ceq)
nadie; lit. pedorro. (pat) suqus suqusu [soqoso] (soqos) LPZ PTS soqoso s.
supiy [sup’iy] CHU LPZ PTS r. mp. Supina. Cañahueca. (ceq, lot, pat)
Peer. (ceq, pat) suquyay [soqoyay] r. mp. Encanecer; ponerse
suphu [suphu ] s. Cerda. (arusimiñee) cano.
suqsiri [soxsiri] (sojsiri) s. Glotón. (ceq) suq’a [soq’a] Hojas del choclo. (lay, rk)
PTS s.

suqsirquy [soxsirqoy] r.p. Escarbar lo sembrado suq’a [soq’a] s., s.t. Ventalla;
esbelto. (ceq)
(aves). (dgh) suq’arasqa [soq’arasqa] ph. Choclo sin fruto,
suqsisqa [soxsisqa] ph. Roído. solamente marlo y hojas. (ceq)
khurup suqsisqan. suq’aykusqa [soq’aykusqa] ph. Brumoso. (ceq)
suqsiy [soxsiy] r.p. Wak runap suq’uy [soq’oy] r.p. Absorber. (arusimiñee, guz, lay,
Márquez 2004: 5)
kawsayninmanta tapuykachay, qhawaykuy,
chanta chaymanta tumpanapaq. Escarbar en sura [sura] LPZ s. Agua que cae de la peña de
la vida ajena. (dgh, rk) manera suave o en gotas. (pat)
suqsiy [soxsiy] r.p. Horadar; generalmente, para suri [suri] LPZ s. Avestruz. (ceq, pat, rh, rk)
sacar alimentos. (dgh) suri uma [suri uma] LPZ s.t. Cabello como las
suqsiy [soxsiy] r.p. Roer los gusanos, ratones. plumas del avestruz.
(dgh)
surk’a [surk’a] s. Surco. (ceq)
suqsuy [soxsuy] PTS soxsuy r.p. Engullir, sin
surk’ay [surk’ay] CHU r.p. Surcar, hacer
masticar; comer ávidamente. (guz, h&h, rk) surcos. (ceq, rh)
suqta [soxta] (sojta) CHU PTS yupa. s., s.t. 6 Seis. surq’an unquy, tisi unquy [sorq’an onqoy,
(arusimiñee, ceq, lot, rh, str)
tisi onqoy] s. Tuberculosis. (arusimiñee)
suqta chiru [soxta chiru] chiru. s. Hexágono. (arusimiñee)
surq’an, phusan [sorq’an, phusan] s. Pulmón.
suqta chunka [soxta chunka ] yupa. s.t., s. (arusimiñee)
Sesenta. (arusimiñee) suru [suru] LPZ s. Baba. (pat)

273
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

suruchiy [suruchiy] LPZ Hacer babear. (pat)


r.p. susuy [susuy] LPZ taki. s. Siku. Zampoña
suruchiy [suruchiy] CHU Hacer chorrear.
r.p. pequeña que toca de alto. (pat)
surumayu [surumayu] s. Talega de cuero en suti [suti] CHU LPZ simi. s. Nombre. (arusimiñee,
ceq, pat, rh, str)
forma de fuelle. (ceq)
Surumi [surumi] PTS kiti. s. Surumi. suti [suti] wanlla. s. Título. (rk)
surump’i [surump’i] LPZ s. Deslumbre. (aul, guz) suti k’askaq [suti k’askax] simi. s. Sufijo
nominal. (arusimiñee)
surump’i [surump’i] LPZ s. Jump’iy. Sudor. (pat) suti mama [suti mama] LPZ Madrina de
surump’iy [surump’iy] LPZ r.p. Deslumbrar; nombre o bautizo. (pat)
para cazar en la obscuridad. (aul, guz, lay, rk)
suti qillqaykuy; raqhay [suti qelqaykuy;
surump’iymi [surump’iymi] LPZ tikra. raqhay] wanlla. r.p. Firmar. (rk)
Llamk’ay. Trabajo, es mi. (pat)
suti ranti [suti ranti ] simi. s. Pronombre.
surump’iyay [surump’iyay] r.p. Deslumbrar. (ceq) (arusimiñee)

suruqchakuy [soroxchakuy] PTS r. ku Dudar. (rk) suti tata [suti tata] LPZ s. Padrino de bautizo. (pat)
suruqchay suruqcha.wa.n [soroxchay] sutichakuy [sutichakuy] CHU LPZ r.ku
(sorojchay) PTS r. mp. Sufrir de mal de altura. Ponerse un nombre, apodo. (pat)
(aul, gro, guz)
sutichasqa (sutichasqa) PTS ph. Denominado. (lot)
suruqchi suruchi [soroxchi] (sorojchi) LPZ PTS
sutichay [sutichay] CHU PTS r.p. Denominar,
Soroche; mal de altura (enfermedad)
soroxchi s.
poner nombre. (gro)
Suruchi. Mal de altura. (cerr lay, pat, rk)
suruqch’i [soroxch’i] (sorojch’i). (ceq, guz, smtq)
sutichay [sutichay] LPZ r.p. Nombrar; poner
nombre. (arusimiñee, pat)
suruy [suruy] LPZ r. mp. Babear. (pat) sutichay [sutichay] LPZ s. Bautizo. (pat)
suruy (suruy) PTS r.p. Chorrear (líquido). (ceq, lot) sutichaykuna [sutichaykuna] wanlla. s. Títulos. (rk)
susiyal, qutu llaqta, qutu kawsay sutikunap rantin [sutikunax rantin] LPZ s.
[susiyal, qotu llaxta, qotu kawsay] s. Social.
(arusimiñee) Apodos. (pat)
sustansiya [sustansiya] s. Sustancia. (arusimiñee) sutikunap rantin [sutikunax rantin] PTS simi.
s. Pronombres.
susunkha chhuchunka [susunkha] PTS
chhuchunka s. Suchu unquy. Poliomielitis. sutikuy (sutikuy) PTS r.ku Llamarse. (lot, rh)
(arusimiñee) sutilli [sutilli] simi. s. Adjetivo. (arusimiñee)
susunkha [susunkha] PTS chhuchunka s. sutiman yapakuq, suti yapa [sutiman
Hormigueo. (rk) yapakUx, suti yapa] suti. Apellido. (arusimiñee)
susunkhachikuy [chhuchunkachikuy] PTS sutiyaqi [sutiyaqe] CBB sutiyaqe s. Padrino. (xa, ceq)
chhuchunkachikuy r. ku Adormecer las extremidades,
dejarse. (ceq, rk)
sutkulli, sat’i sat’i [suskulli, sat’i sat’i]
(sutkhulli) s. Intruso. (arusimiñee)
susunkhay susunkha.wa.n [susunkhay] sutkuy [suskuy, chhuskuy] (suskhuy) CHU chhuskuy
(susunk’ay) PTS chhuchunkay r. wa Adormecerle a
PTS suskuy r. mp. Deslizarse por debajo ñawpan :
uno las extremidades. (ceq, h&h, lot, rk)
Lluchcani çutcuni. Resbalar. (dgh, lot)
susunkhay [susunkhay] (susunkay) LPZ PTS
sutkuykuy [suskuykuy, chhuskuykuy] CHU
chhuchunkay s. Adormecimiento muscular ñawpan :
chhuskuykuy PTS suskuykuy r. ku Meterse debajo de
Çuçunkay. Entumecimiento. (dgh, pat, rk)
algo.

274
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

sutkuchiy [suskuchiy, suskhuchiy] PTS suskuchiy suwa s. Ladrón. (ceq,


(suwa) LPZ PTS lot, pat)
Deslizar, pasar debajo de algo. (ceq)
r.p. suwa [suwa] LPZ Ratero. (pat)
s.
sutu [sutu] LPZ khuru. s. Mariposa que deja sunqu suwa roba corazones.
su huevo en las ropas, sus larva s crecen en el
cuerpo. (pat)
suwachikuy [suwachikuy] LPZ PTS r. mp.
Robar, hacerse. (pat, rk)
sut’i [sut’i] LPZ khuru. s. Nigua. (pat)
suwachikuy [suwachikuy] PTS r.ku Raptar,
sut’i [sut’i] s.t Claro (habla, mensaje). (arusimiñee) hacerse. (rk)
sut’i (sut’i) LPZ PTS s.t Claro, visible (por suwakuy [suwakuy] LPZ r.ku Robar. (pat)
presencia de luz). (ceq, lot, pat, rh)
suwanakuy [suwanakuy] LPZ r.ku Robarse. (pat)
sut’i [sut’i] s.t. Claridad. (arusimiñee) suwanakuy [suwanakuy] LPZ r.p. Robar entre
sut’imanta (sut’imanta) PTS r.t. Claramente, nosotros. (pat)
transparentemente (hablar). (lot)
suwarasqa, qawisqa [suwarasqa, qawisqa] ph.
sut’i piki [sut’i piki] LPZ s. Nigua. (ceq, pat) Marchitado. (ceq)
sut’i simi [sut’i simi] s. Franco. (ceq) suway (suway) CHU LPZ PTS r.p. Robar;
sut’i simi [sut’i simi] LPZ s.t. Palabra franca. (pat) seducir. (ceq, lot, pat, rh, str)

sut’i sunqu (sut’i sonqo) PTS s.t. Franco, suwintu [suwintu] s. Aura, buitre, gallinazo. (ceq, rh)
honesto. (ceq, lot) suwiq’ara [suwiq’ara] LPZ p’isqu. s.
sut’ichay [sut’ichay] LPZ r.p. Dejar en claro. (pat) Gallinazo. (pat)
sut’inchaq [sut’inchax] (sut’inchaj) PTS s.t., s. suyakuy [suyakuy] LPZ r.p. Esperar. (pat)
Profeta. (lot) suyamuy [suyamuy] r.p. Ir a esperar.
sut’incharquy [sut’incharqoy] r.p. Revelar; suyarikuy [suyarikuy] LPZ r.p. Esperar(se) un
sacar a la luz. (dgh) rato; espérate. (pat)
sut’inchay (sut’inchay) CBB sut’inchay LPZ PTS suyariy [suyariy] LPZ PTS r.p. Esperar un
r.p. Aclarar. (xa, lot, pat) rato, un poco. (pat, rh)
sut’inchay [sut’inchay] r.p. Avisar. (ceq) suyay (suyay) CHU LPZ PTS r.p. Esperar. (ceq,
sut’inchay [sut’inchay] r.p. Explicar. (ceq) lot, pat, str)

sut’ipi kaq yachachina wakichi yacha. suyay [suyay] s. Esperanza. (ceq)


Currículo real. (rk) suyaykuy [suyaykuy] LPZ PTS r.p. Esperar
sut’iyamuy [sut’iyamuy] LPZ PTS r. mr. intencionalmente. (pat, rk)

Amanecer. (pat) suysuna (suysuna) LPZ susuna PTS s. Cernidor,


sut’iyay [sut’iyay] PTS r. mr. Aclararse el día colador ñawpan : Suysuna. Cedaço, o coladero.
(dgh, lot)
en la mañana. (xa, gro)

sut’iyay (sut’iyay) CBB sut’iyay LPZ PTS s.


suysuna [suysuna] s. Filtro. (arusimiñee)
Amanecer. (xa, ceq, gro, lot, pat, rh) suysuy (suysuy) PTS r.p. Cernir. (lot)
sut’u (sut’u) LPZ PTS s. Gota. (ceq, lot, pat, rh) suysuy [suysuy] (susuy) LPZ r.p. Cernir,
tamizar. (pat)
sut’uchiy [sut’uchiy] LPZ r.p. Hacer gotear.
(ceq, pat) suyt’u [suyt’u] yupa. s. Cónico. (arusimiñee)
sut’umuy [sut’umuy] LPZ PTS r.mr. Gotear. (pat) suyu (suyu) LPZ PTS s. Distrito. (ceq, lot, pat)
sut’uy (sut’uy) LPZ PTS r. mr. Gotear. (ceq, lot, Suyu [suyu] wanlla. s. Estado. (rk)
pat, rh)
suyu [suyu] llaqta. s. País. (arusimiñee)

275
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

suyu [suyu] s. Región kiti. (arusimiñee) suyukunapura [suyukunapura] LPZ s.

suyu [suyu] LPZ Territorio. (pat)


s. Encuentro o entre regiones. (pat)
suyu [suyu] llaqta. s. Zona. (arusimiñee) suyukunapura [suyukunapura] wanlla. s.
Internacional. (rk)
qhaway : Tawantin Suyu Imperio incaico.
Suyu Jark’ana Jatun Yuyaychay suyunchikmanta kay, jap’iynin
[suyunchikmanta kay, jap’iynin] wanlla.
[suyu jark’ana jatun Yuyaychay] wanlla. Consejo
Nacionalidad. (rk)
Supremo de Defensa Nacional. (rk)
suyuntuy [suyuntuy] p’isqu. s. Gallinazo ñawpan
suyu kamachiq, suyukamayuq [suyu : Suyuntuy. Gallinazo. (dgh)
kamachix, suyukamayox] llaqta. Presidente.
(arusimiñee) Suyup Akllana Wasi [suyUx akllana wasi]
wanlla. Corte nacional electoral. (rk)
Suyu Kamachiqkuna, Suyup
Kamachiynin [suyu kamachixkuna, suyUx suyup kamachin [suyUx kamachin] wanlla.
kamachiynin] wanlla. Gobierno. (rk)
Diplomático. (rk)
suyu kamachiqkunap rantin [suyu suyup kamachin [suyUx kamachin] LPZ Ley
kamachixkunax rantin] wanlla. Kachamusqan.
del suyo o región. (pat)
Representantes del gobierno. (rk) suyup kamachiqninkuna wanlla.
Suyu kawsaymanta yuyaychakuna Gobierno (autoridades del estado). (rk)
[suyu kawsaymanta yuyaychakuna] k’uski. suyup kamachiynin [suyUx kamachiynin]
Etnometodológico. (ab) llaqta. Decreto supremo. (arusimiñee)
suyu llamk’aq [suyu llank’ax] wanlla. s.t., s. Suyup Kuraq Umalliqnin [suyUx kurax
Trabajador del Estado. (rk) Umallixnin] wanlla. Presidente de la República. (rk)
suyu ñawra [suyu ñawra] s. Plurinacional. (rk) suyup kuraq wamink’an [suyUx kurax
Suyu Rantikunap Tantakuynin [suyu wamink’an] wanlla. Capitán general. (rk)
rantikunax tantakuynin] wanlla. Congreso. (rk) suyup qullqi waqaychana [suyUx qolqe
Suyu Rantikunap Tantakuynin [suyu waqaychana] wanlla. Tesoro nacional. (rk)
rantikunax tantakuynin] wanlla. Parlamento. (rk) suyup rak’iyninmanta [suyUx
suyu runa kay [suyu runa kay] wanlla. s. rak’iyninmanta] wanlla. División política. (rk)
Ciudadanía. (rk) Suyup Rantikunan [suyUx rantikunan] wanlla.
suyu runa kay [suyu runa kay] LPZ Ser de la Legisladores. (rk)
región. (pat) suyup runan [suyUx runan] wanlla. Miembro
suyu sullk’a kamachiq [suyu sullk’a del Estado. (rk)
kamachix] Vicepresidente. (arusimiñee) suyup sullk’a umalliqnin [suyUx sullk’a
suyu yachay wasi [suyu yachay wasi] wanlla. umallIxnin] wanlla. Vicepresidente. (rk)
Educación fiscal. (rk) suyup tumpaykamayuq [suyUx
suyucha [suyucha] s. Barrio. (arusimiñee) tumpaykamayox ] wanlla. Fiscal general de la
república. (rk)
suyucha [suyucha] wanlla. s. Cantón. (rk)
suyuchasqa kay [suyuchasqa kay] wanlla. Suyup Wanlla Kamaynin [suyUx wanlla
kamaynin] wanlla. Constitución Política del
Ciudadanía. (rk)
Estado. (rk)
suyuchikuy [suyuchikuy] CHU r.ku Dejarse
Suyup yachachiy kunay [suyUx yachachiy
ganar en la siega.
kunay] Consejo educativo nacional. (arusimiñee)

276
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

suyupaq llamk’aq [suyupax llank’ax] wanlla. takama [takama] p’isqu. s. Gaviota negra (pato
s.t., s. Funcionario público. (rk) de agua). (dgh, arusimiñee, pol)

suyupi llamk’ay [suyupi llank’ay] r. mp. Arar, takamuy [takamuy] r.p. Ir a golpear.
trabajar por divisiones. (ceq) takana [takana] s. Martillo; mazo. (dgh, pol)
suyupi ruwana wanlla. Política. (rk) takarpu [takarpu] LPZ s. Estaca. (dgh, pat)
suyupi watasqa [suyupi watasqa] wanlla. s.t., s. takay (takay) LPZ PTS r.p. Golpear. (lot, pat, rh)
Arraigado. (rk)
takay [takay] s. Golpe. (ceq)
suyupta [suyupta] wanlla. s.t Estatal. (rk) takichay [takichay] r.p. Componer música.
suyusuyu [suyusuyu] s. Estrato, nivel. (arusimiñee) (arusimiñee)

suyuy [suyuy] CHU r.p. Ganar en el cortado del takichiy [takichiy] PTS taki. r.p. Cantar, hacer.
trigo. takillpa , taykuña [takillpa , taykuña] ukhu. s.
swegru <kas. [swegru] CHU masi. s. Suegro. (str) Talón. (arusimiñee)
takimuy [takimuy] r. mp. Ir a cantar.
takina, waqachina [takina, waqachina] taki. s.
Instrumento musical. (arusimiñee)

T
takiq [takix] (takej) s. Cantor. (ceq)
takiqkuna [takixkuna] s. Cantores.
takirikuy [takirikuy] r.p. Cantar(se).
T, t 23 upayari [t] qillqa Iskay chunka
takisa, takiña [takisa, takiña] s. Estribo del
kimsayuq ñiqi qillqa ñancharisqa
arado de pie. (arusimiñee)
qillqakunamanta. Kay t sanampaqa iskay
t’uqyayniyuq: phatmip qallariyninpi (t), takiy (takiy) CHU PTS r.p., mr.p. Cantar. (ceq,
lot, rh, str)
wichq’asqa, tuta; phatmip tukukuyninpitaq
(s) jina, kicharisqa-qhaqusqa jina: thatki, takiy [takiy] CHU s. Canción. (arusimiñee, str)
mutkhiy. T, t : vigésima tercera letra del takiy qillqa [takiy qelqa] taki. s. Pentagrama.
alfabeto normalizado del quechua; representa (arusimiñee)

a la consonante /t/ oclusiva alveolar simple. takiykuna [takiykuna] s. Cantos. (ceq)


En posición final de sílaba o palabra cambia a taklla [taklla] LPZ s. Chakrapi ima
fricativa [s]. (ñancha) tarpunapaq: sara, jawas tarpunapaq;
ta [ta] k’ Adverbial. tikrasqapi waru t’iskunapaq; papata
llaqta-ta chayani llego al pueblo. chakmanapaq. Herramienta para labrar tierra,
que maneja una persona para abrir tierra,
llaqtata purini voy al pueblo.
también sirve para barbecho chaki taqlla. (pat)
-ta [-ta] CHU k’ Acusativo. (str) taklla lasu [taklla lasu] LPZ Lazo para
t’anta-ta apamun = t’antá apamun trae pan. amarrar reja de taclla qara mat’a. (pat)
-tawan [-tawan] k’ Yapaykun. Agregativo taklla rija [taklla rija] LPZ Reja grande de
warmi-tawan rikuni. he visto a las mujeres fierro. (pat)
más, también he visto a las mujeres he visto
además a las mujeres. (rk)
taklla tikillpu [taklla tikillpu] LPZ Estribos
que sirve para pisar al lado izquierdo de la
taka taka [taka taka] LPZ s. Juguete de dos taclla, hecho de madera; hay dos clases. (pat)
golpes. (pat)
taklla uysu [taklla uysu] (taqlla uysu) LPZ Madera
takakuy [takakuy] PTS r.p. Golpearse. curvada de taclla, para agarrar y luego jalar. (pat)

277
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

taksa [taksa] wanlla. s.t. Mediano, calidad de. (rk) talu [talu] CBB thalu PTS talu s.t. Duro, mal-
taksa suyu [taksa suyu] wanlla. Departamento. (rk) cocido; duro, con nervios (carne…). (xa, ceq, rh)
taksa suyu kamachina wasi [taksa suyu CBB thalu Dicho de la gente: duro de entender. (rk)
kamachina wasi] wanlla. Casa de gobierno talwa <kas. [talwa] LPZ s. Tabla. (pat)
departamental. (rk) tallir, llamk’ana wasi [tallir, llank’ana wasi] s.
taksa suyu kamachiq [taksa suyu kamachix] Taller. (arusimiñee)
wanlla. Gobernador. (rk) tallma [tallma] LPZ r.mr. Golpear los animales
Taksa Suyu Sullk’a Kamachiq [taksa suyu con la pata delantera. (pat)
sullk’a kamachix] wanlla. Subgobernador. (rk) tallma [tallma] LPZ r.mr. Picotear, escarbar la
taksa suyu yuyaychaq [taksa suyu yuyaychax] tierra. (pat)
wanlla. Concejo departamental. (rk) tallmakuy [tallmakuy] LPZ r.p. Escarbar tierra
Taksa Suyup Chiqanchana Wasi dura. (pat)
[taksa suyUx cheqanchana wasi] wanlla. Cortes tallmakuy [tallmakuy] LPZ r.p. Pegar a otra
departamentales (judiciales). (rk) persona con piedra o palitos en las dos manos. (pat)
taksa suyup kamachiqkunan [taksa suyUx tallmay [tallmay] LPZ r.p. Hacer hoyo
kamachixkunan] wanlla. Gobierno departamental. (rk) suavemente. (pat)
taksa yachay wasi [taksa yachay wasi] wanlla. tallmay [tallmay] LPZ r.p. Picotear. (pat)
Ciclo secundaria. (rk)
tama [tama] s. Rebaño, hato, sociedad. (arusimiñee)
taksa, murmu [taksa, murmu] (taqsa, murmu) s.t.
tampu [tampu] LPZ s. Tambo. (pat)
Mediano, regular. (arusimiñee)
taksayachiy, juch’uyachiy [taksayachiy, tamran [tamran] yupa. s. Tangran. (arusimiñee)
juch’uyachiy] yupa. r.p. Reducir. (arusimiñee) tamya [tamya] s. Ecuador-pi para-man ñikun.
Lluvia kikin : para. (ñancha)
taktika <kas. [taktika] s. Táctica. (arusimiñee)
takya [takya] (taqya) s. Constancia. (arusimiñee) tamya [tamya] s. Tormenta, borrasca. (arusimiñee)
(taqya) Firmeza. (arusimiñee)
tanka [tanka] LPZ mallki. s. Arbusto con
muchas ramas; cholita que tiene muchas
(taqya) Seguridad. (arusimiñee) polleras. (pat)
takya [takya ] s.t. Constante. (arusimiñee) tanka [tanka] LPZ s. Plato de pulo. (pat)
takya runa, juk sunqulla [takya runa, juk tankayllu [tankayllu] LPZ s. Tábano. (pat)
sonqolla] Constante, firme. (arusimiñee)
tanqanakuy [tanqanakuy] r. ku Echarse la culpa
takyachiy [takyachiy] r.p. Establecer. (arusimiñee) mutuamente. (ceq)
takyasqa tanqay [takyasqa tanqay] (taqyasqa tanqanakuy [tanqanakuy] LPZ r. ku Empujarse
tanqay) Desarrollo sostenible. (arusimiñee) mutuamente. (ceq, pat)
takyay [takyay] r. mp. Perseverar, afirmarse. tanqay (tanqay) LPZ PTS r.p. Empujar. (ceq, gro,
(arusimiñee) lot, pat, rh)
takyay [takyay] wanlla. r.p. Establecer (ley). (rk) tanqay, riqsichiynin, kallpachaynin
tala [tala] LPZ Trenzado con hilos gruesos,
s. [tanqay, rexsichiynin, kallpachaynin] s. Desarrollo.
donde se pone piedra de la honda. (pat) (arusimiñee)

talachi [talachi] s.t. De seis dedos. (ceq) tanqaykachanakuy [tanqaykachanakuy] LPZ


PTS r.p. Empujonearse. (pat)
talancha [talancha] s. Boquilla de la honda. (ceq)

278
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

tanqaykachanakuy [tanqaykachanakuy] PTS tapukamuy [tapukamuy] r.ku Ir a preguntar(se).


Evitar la responsabilidad (de hacer algo) y
r.p. tapukillu [tapukillu] s.t. Preguntón ch’utillu. (rk)
pasarla a otro; pasarse la bola.
ch’utillu imitador.
tanta [tanta] r.t. Juntos. (ceq) maqt’illu chistoso.
tantachakuy [tantachakuy] LPZ r.ku Juntarse. (pat) tapukipay [tapukipay] r.p. Averiguar. (arusimiñee)
tantakuy (tantakuy) PTS r. ku Concubinarse. tapukipay [tapukipay] r.p. Interpelar. (arusimiñee)
(ceq, lot)

tantakuy [tantakuy] LPZ PTS r. ku Juntarse. (pat) tapukuy [tapukuy] LPZ PTS r.p.
Preguntar(se). (pat)
tantakuy [tantakuy] r.ku Reunirse.
tantamuy [tantamuy] r.p. Ir a juntar,. tapumuy [tapumuy] PTS r.p. Preguntar, ir a.
tantana wasi [tantana wasi] s. Almacén. tapupayay [tapupayay] r.p. Interrogar. (arusimiñee)
(arusimiñee) tapuq [tapUx] LPZ s.t., s. Interrogador; que
tantanaku, juñunaku [tantanaku, juñunaku] s. pregunta. (pat, rk)

Congregación. (arusimiñee) tapuq ranti [tapUx ranti] simi. s. Pronombre


tantanakuy qillqa [tantanakuy qelqa] qillqa. s. interrogativo.
Acta. (arusimiñee) tapuq rimay, tapuq yuyay [tapUx rimay,
tantanakuy, juñunakuy [tantanakuy, tapUx yuyay] simi. Oración interrogativa.
(arusimiñee)
juñunakuy] r.mp. Congregarse. (arusimiñee)
tantaq [tantax] s.t., s. Juntador. tapuq sanampa, tapuq tuyru [tapUx
sanampa, tapUx tuyru] simi. Signos de
tantaq suti ranti [tantax suti ranti] simi. s. interrogación (¿?). (arusimiñee)
Pronombre inclusivo. (arusimiñee)
tapuq suti ranti [tapUx suti ranti] simi. s.
tantaray [tantaray] r.p. Desagrupar. (arusimiñee) Pronombre interrogativo. (arusimiñee)
tantay (tantay) LPZ PTS r.p. Juntar. (ceq, lot, pat, rh) Tapuq tuyru (¿?) [tapUx tuyru] simi. s.
tantay, juñuy [tantay, juñuy] r.p. Congregar. Wakin runa kay (¿?) Tapuq tuyruta ama
(arusimiñee) qillqanachu ñinku. Chaywanpis tapuy
tantaychiklla [tantaychijlla] s. Colección. kasqanta sut’inchanapaq ñancharisqa
(arusimiñee) qillqaypi atinchik qillqayta. Signos de
tantiyay <kas. [tantiyay] PTS tanteay yupa. r.p. interrogación. (ñancha)
Estimar matemáticamente. (arusimiñee) tapuqkuna [tapUxkuna] PTS s. Pronombres
taña [taña] s. Medida para intercambiar lana por interrogativos.
maíz. (ceq) tapuqkuna [tapUxkuna] LPZ s.t., s.
tapakayu [tapakayu] s. Danza, derivada de Entrevistadores, los que preguntan. (pat, rk)
cueros de oveja usados por el mayora. (rh) tapurikuy [tapurikuy] LPZ r.ku Preguntar(se).
taparay <kas. [taparay] r.p. Destapar. (ceq, pat) (pat, rk)

tapiyal <kas.: tapial [tapiyal] LPZ s. Tapial. (pat) tapuriy [tapuriy] LPZ r.p. Juk chhikallata
tapuy, allillamanta. Preguntar. (pat)
tapiyal takaq [tapiyal takax] LPZ s.t., s.
Tapialero. (pat) tapuy [tapuy] CHU r.p. Interrogar. (ceq, rh, str)

tapiyal takaq yanapaq [tapiyal takax yanapax] tapuy [tapuy] LPZ r.p., mr.p. Yachanapaq
LPZ s.t., s. Ayudante del maestro tapialero. (pat) wak runaman parlachisqanchik,
kutichinawanchikta suyaspa. Preguntar. (ceq, pat)
tapuchiy [tapuchiy] r.p. Hacer averiguar. (ceq)

279
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Tapuy pisi qillqasqa [tapuy pisi qelqasqa] tara [tara] mallki. s. Tara; arbusto de las
k’uski. Entrevista semi-estructurada. (ab, en base a Leguminosas. (ceq, DRAE)
Márquez, 2004: 40)
tara tara [tara tara] LPZ s. Gemelos. (pat)
Tapuy pisi qillqasqap tara uqa [tara oqa] LPZ Oca plana de dos o
pusaykkachaynin [tapuy pisi qelqasqax tres cabezas istalla. (pat)
pusaykkachaynin] k’uski. Guía de entrevista semi-
estructurada. (ab)
taraqchi [taraxchi] (tarajchi) PTS p’isqu. s. Tordo
(molothrus bonariensis); ponen sus huevos en
tapuy qillqa [tapuy qelqa] s. Cuestionario. los nidos de otras aves. (ceq, lot, rh)
(arusimiñee)

tapuy qillqa [tapuy qelqa] k’uski. s. Entrevista.


tarikapuy [tarikapuy] r.p. Recuperar lo perdido.
(arusimiñee)
(arusimiñee, Márquez 2004: 40)

Tapuy qillqa ukhuchasqa [tapuy qelqa


Tarikusqanmanta riqsichiy t’ukuriy
ukhuchasqa ] k’uski. Entrevista en profundidad. (ab) ima [tarikusqanmanta rexsichiy t’ukuriy ima] k’uski.
Presentación y análisis de resultados. (ab)
tapuykachay [tapuykachay] r.p. Averiguar. (ceq)
tapuykachay [tapuykachay] r.p. Indagar.
tarikuy [tarikuy] LPZ PTS r.p. Encontrarse
(arusimiñee) algo. (pat, rk)
tapuykachay [tapuykachay] LPZ r.p. taripachiy [taripachiy] LPZ r.p. Hacer
Preguntonear. (pat) encontrar. (pat)
tapuykuna [tapuykuna] LPZ PTS s. taripana wasi [taripana wasi] wanlla. s.
Imaymana tapuy. Preguntas. (pat) Tribunal. (rk)
tapuykuna kutichina [tapuykuna kutichina] taripana wasi [taripana wasi] LPZ Casa de
LPZ Responder las preguntas. (pat) encuentro. (pat)
tapuykuna wakichina [tapuykuna wakichina] taripasqa [taripasqa] LPZ ph. Encontrado. (pat)
LPZ Preparar preguntas. (pat) taripasqa [taripasqa] wanlla. ph. Fallo. (rk)
taq [tax] k’ Complemento del pronombre taripay [taripay] CHU LPZ r.p. Dar alcance (a
interrogativo. personas). (ceq, pat, rh, str, rk)

taq [tax] k’ Enfatizador alternativo. taripay; taripasqa [taripay; taripasqa] wanlla. s.


-taq [-tax] CHU -taq” k’ Y. (str) Resolución. (rk)
taqawa [taqawa] s. Construcción de piedra tariy [tariy] r.p. Descubrir, ubicar, encontrar.
(arusimiñee)
donde se concentran las ofrendas rituales en el
carnaval. (rh) tariy [tariy] CHU LPZ PTS r.p. Encontrar,
descubrir. (pat, str)
taqmay [taxmay] (takmay) LPZ r.p. Hacer
hoyo con fuerza con una piedra kikin : jutk’uy, tariy [tariy] r.p. Hallar. (ceq, rh)
t’uquchay. (pat) tariy [tariy] r.p. Localizar. (arusimiñee)
taqmay [taxmay] LPZ r.p. Picotear. (pat) tarku [tarko] mallki. s. Tacoma (planta). (ceq)
taqya [taxya] s. Estiércol. (pol, smtq) tarpay [tarpay] CBB tarpay Alcanzar; apóc. de
tara [tara] (tara tara) LPZ mallki. s. Arbusto de taripay. (xa)
las Leguminosas, flores amarillas, legumbres tarpuchikuy [tarpuchikuy] LPZ PTS r.p.
oblongas y esponjosas; sirve para teñir. (guz, pat, Sembrar, hacerse. (pat)
smtq, DRAE)
tarpuchiy [tarpuchiy] r.p. Hacer sembrar.
tara [tara] pacha. s. Isla. (arusimiñee, lay)
tarpuja [tarpuja] s. Semilla sembrada para otro.
(ceq)

280
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

tarpukamuy [tarpukamuy] r.ku Ir a tata [tata] LPZ s. Papá. (pat)


sembrar(se). tata [tata] CHU LPZ s. Señor. (pat, rh, str)
tarpukuy [tarpukuy] r.ku Sembrar(se). tatamama (tata-mama) LPZ PTS s. Padres;
tarpuna [tarpuna] LPZ s. Ima mujutapis padre y madre. (lot, pat)
jallp’aman tarpuna. Siembra. (pat) tata kura (tata kura) LPZ PTS s. Cura
tarpuna yachaykuna musuq. Tecnología católico. (lot, pat)
agrícola. (rk) tataku [tataku] ñawpa. s. Campesino de las
tarpupay (tarpupay) PTS r.p. Resembrar, estancias (que usan el cabello trenzado). (ceq)
replantar, plantar de nuevo. (ceq, lot) tataku (tataku) PTS s. Satanás. (lot)
tarpuq [tarpUx] LPZ s.t., s. Sarata uysuwan tatala [tatala] PTS s. Señor; término de
tarpuq qhari, takllawan ruwaq runa. respeto. (rk)
Sembrador. (pat)
tatala [tatala] LPZ s.t., s. Forastero. (pat)
tarpuqkuna [tarpUxkuna] s.t., s. Sembradores. tataláy [tataláy] yaw. s. Mi señor, señor mío;
tarpuy [tarpuy] (tarpuy) CHU PTS r.p. Sembrar. saludo.
(ceq, lot, rh, str)

tarpuy [tarpuy] LPZ r.p. Sembrar, trabajar con


tatáy [tatáy] LPZ yaw. s. Mi papá. (pat)
taclla. (pat) tatu wiksa [tatu wisa] LPZ s.t. Jatun
wiksayuq. Barrigón. (pat)
tarpuy killa [tarpuy killa] yupa. s. Septiembre.
(arusimiñee) tawa [tawa] CHU LPZ PTS yupa. s., s.t. 4 Cuatro.
(arusimiñee, pat, rh, str)
tarpuy llamk’anakuna musuq.
Herramientas de trabajo. (rk) tawantinchik [tawantinchik] Nosotros cuatro
(inclusivo).
tarqa <aym. [tarqa] (tarka) LPZ tarqa PTS tarka taki.
s. Pukllaypi
phukuy yachanku. Flauta gruesa tawantinku [tawantinku] Ellos cuatro.
de madera anata. (ceq, lot, pat) tawantiykichik [tawantiykichik] Ustedes cuatro.
taruka (taruka) CHU LPZ PTS purum uywa. s. tawantiyku [tawantiyku] Nosotros cuatro
Venado. (ceq, lot, pat, str) (exclusivo).
taruka uqa [taruka oqa] LPZ mallki. s. tawa chaki [tawa chaki] LPZ s. Cuadrúpedo. (pat)
Tubérculo dulce de planta parecida al trébol, se tawa chakiy [tawa chakiy] LPZ r. mp. Caminar
come crudo, a los niños le gusta mucho. (pat) de cuatro patas. (pat)
tarwi [tarwi] CBB tarwi s. Chochos, altramuces. (xa) tawa chunka [tawa chunka] LPZ yupa. s.t., s.
tarwi (tawri) CHU tawri LPZ PTS mallki. s. 40 Cuarenta. (arusimiñee, pat)
Tarhui, planta anual, leguminosa, de semillas tawa kaq [tawa kax] (tawa kaj) CHU yupa. s.t., s.
comestibles muy nutritivas. (ceq, lot, pat, trbk, Cuarto, el. (ceq, str)
DRAE)

tasa <kas. [tasa] s. Impuesto(s). (ceq) tawa killa, tawa tawa killa [tawa killa, tawa
tawa killa] s. Cuatrimestre. (arusimiñee)
tasayuq [tasayox] LPZ s.t. Que tiene tasa. (pat) tawa k’uchucha [tawa k’uchucha] yupa. s.
tasayuq [tasayox] LPZ s.t., s. Sayañaq runa. Cuadradito. (arusimiñee)
Propietario de una sayaña. (pat)
tawa ñiqi [tawa ñeqe] yupa. s.t., s. 4o Cuarto
tasa, ñawincha [tasa, ñawincha ] yupa. s. Tasa. (orden). (arusimiñee)
(arusimiñee)

tata [tata] s. Padre. (ceq, rh)


tawa pachak [tawa pachaj] yupa. s.t., s.
Cuatrocientos. (arusimiñee)

281
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

tawa tawa (tawatawa) PTS s. Buñuelo, LPZ Qulla Suyu parcialidad Sur.
especie de. (lot, rk) taway [taway] s.t. Aleatorio. (arusimiñee)
tawa tawa wata [tawa tawa wata] s. Bisiesto. tawichu [tawichu] LPZ s. Dios,a de los
(arusimiñee)
productos. (pat)
tawa waranqa [tawa waranqa] yupa. s.t., s.
tawla <kas. [tawla] s. Tabla. (arusimiñee)
Cuatro mil. (arusimiñee)
tawachakiy [tawa chakiy] r. mp. Gatear. (ceq)
tawna [tawna] s. Bacteria. (arusimiñee)
tawakiru [tawakiru] LPZ khuru. s.
tawna [tawna] (tauna) LPZ s. Bastón. (ceq, pat)
Chispankura; nina yura. Luciérnaga, bicho que tawna, tuni [tawna, tuni] s. Poste, columna.
(arusimiñee)
tiene o hace luz, hay en zonas tropicales. (pat)
tawak’uchu [tawak’uchu] yupa. s. Cuadrado. tawnakuy (tawnakuy) PTS r. mp. Arrimarse. (lot)
(arusimiñee) tawnakuy [tawnakuy] CHU LPZ r. mp.

tawak’uchu chunka thatki (chth²) Bastonear, andar con bastón. (pat)


[tawak’uchu chunka thaski (chth²)] yupa. Decámetro tawnakuy [tawnakuy] LPZ r. mp. Tomar
cuadrado. (arusimiñee) bastón. (pat)
tawak’uchu chunkacha thatki (chth²) tawqa [tawqa] LPZ tupu. s. Medida tiryus
[tawak’uchu chunkacha thaski (chth²)] Decímetro tawqa suqta qanchis q’ipi . (pat)
cuadrado. (arusimiñee) tawqa [tawqa] CBB PTS s.t. Apilamiento, pila
tawak’uchu pachak thatki (pth²) de objetos redondeados suk’a pila de objetos
[tawak’uchu pachaj thaski (pth²)] Hectómetro planos. (h&s, rk)
cuadrado. (arusimiñee) tawqa [tawqa] LPZ s.t. Arqueado de cebada o
tawak’uchu thatki (th²) [tawak’uchu thaski trigo antes de trillar. (pat)
(th²)] yupa. Metro cuadrado (m²). (arusimiñee) tawqa tawqa [tawqa tawqa] LPZ s. Encima
tawak’uchu waranqa tahtki (wth²) tras encima. (pat)
[tawak’uchu waranqa tahtki (wth²)] Kilómetro tawqa tawqa [tawqa tawqa] PTS s. Juego de
cuadrado (km²). (arusimiñee) niños, apilándose unos encima de otros sara
tawak’uchu waranqacha thatki (wth²) tawqa. (aul, rk)
[tawak’uchu waranqacha thaski (wth²)] Milímetro tawqanakuy [tawqanakuy] CBB r.ku Apilarse
cuadrado. (arusimiñee) unos sobre otros; una forma de castigo entre
tawak’uchuchasqa [tawak’uchuchasqa] yupa. muchachos. (h&s)
ph. Cuadriculado. (arusimiñee) tawqanakuy [tawqanakuy] LPZ r.p. Botarse
tawak’uchuchay, tawak’uchunchay con piedra. (pat)
[tawak’uchuchay, tawak’uchunchay] Encerrar en un tawqay [tawqay] (tauqay) r.p. Amontonar. (ceq)
cuadrado. (arusimiñee)
tawqay (tawqay) PTS r.p. Apilar (sólidos). (lot)
tawamanya, tawachiru [tawamanya, tawqay [tawqay] LPZ r.p. Arquear. (pat)
tawachiru] chiru. s. Cuadrilátero. (arusimiñee)
Tawantin Suyu (tawantinsuyu) LPZ PTS kiti.
tawqay [tawqay] LPZ r.p. Botar con piedra. (pat)
s.Tahuantinsuyo, las cuatro regiones del estado tawsu [tawsu] (tausu) s.t. Torcido. (ceq)
inca. (lot) tawsuy [tawsuy] (tausuy) r.p. Torcer. (ceq)
LPZ Anti Suyu parcialidad Este. tawukuy [tawukuy] LPZ r.ku Thaman;
LPZ Chinchay suyu parcialidad Norte. t’apaykachana. Caminar en la oscuridad, no
puede caminar normalmente, perderse. (pat)
LPZ Kunti Suyu parcialidad Oeste.

282
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

tayka [tayka] LPZ taki. s. Zampoñas medianas tikrasqa [tijrasqa] ph. Traducido. (arusimiñee)
en la tropa. (pat) Volcado, volteado.
telebisiyún <kas. [telebisiyún] CHU s. tikray [tijray] CBB tijray - tijrway r.p. Dar la vuelta
Televisión. (str) a algo. (xa)
tijirilla <kas. [tijerilla] khuru. s. Un insecto; tikray [tijray] r.p. Traducir.
alacrán. (ceq)
tikray [tijray] (tijray) LPZ r.p. Volcar; voltear.
tika [tika] s. Adobe ñawpan : Tica. Adobes. (dgh) (ceq, pat)

tika [tika] LPZ s. Molde. (pat) tikti [tikti] s. Verruga ñawpan : sirk’i. (dgh,
arusimiñee, aul, smtq)
tika [tika] s.t. Duro, yerto. (ceq)
LPZ kisu tika.
tiktik ñiy [tiktik niy] r. mp. Latidos. (arusimiñee)
tika kamayuq [tika kamayox] s.t., s. Adobero; tilay <kas. [telay] r.p. Acondicionar los hilos para
tejer. (ceq)
persona experta en hacer adobes ñawpan : Tica
camayok Adobero. (dgh) tili tili [tili tili] LPZ s. Señalar muchas veces
al sol y luego se entierra, se hace para que se
tika, linwuti [tika, linwuti] s. Lingote. (arusimiñee) pierda el sol rápido, lo hacen los pastores de
tika [tika] LPZ mallki. s. Planta silvestre de oveja. (pat)
hojas con espina. (pat)
Tiliku [tiliku] suti. s. Nombre.
tikana [tikana] CHU LPZ s. Adobera; tiliy [tiliy] LPZ r.p. Señalar con el dedo qhaway
herramienta que saca moldes. (dgh, pat)
: rikuchiy. (pat)
tikasqa [tikasqa] LPZ ph. Moldeado. (pat) rikuchiy hacer ver.
tikay [tikay] LPZ r.p. Moldear. (pat) t’uksiy señalar con el dedo.
tikayapuy (tikayapuy) PTS r.p. Coagular(se). (lot) tiluchi [tiluchi] p’isqu. s. Hornero (furnarius
tikayay [tikayay] r. mp. Endurecerse. (ceq) rufus). (arusimiñee, herbas)
tikayay [tikayay] r.mr. Cuajar. (arusimiñee) tiluq [tilUx] s.t., s. Jurado. (arusimiñee)
tikayay [tikayay] r.mr. Cuajarse, solidificarse. tiluy [tiluy] r.p. Jurar. (ceq)
(arusimiñee)

tikayay, rumiyay [tikayay, rumiyay] r.mr.


tillu [tillu] LPZ s. Manchas, pecas en la cara
qhaway : mirkha. (pat)
Solidificarse. (arusimiñee)
tiklla [tijlla] s. Bicolor. (arusimiñee) timpu <kas. [timpu] CHU s. Tiempo. (str)
tiklla [tijlla] CBB ukhu. s. Pestaña. (arusimiñee, aul, h&s) timpu asikun [timpu asikun] LPZ r.mr.
Tutamanta juch’uy inti qhawarqamun,
tikmu [tijmu] LPZ p’isqu. s. Pájaro que anuncia qhipantataq phuyuykapun. Burlarse el
fracaso o suerte; hay en los yungas de Camata, tiempo, amanece con sol luego se nubla. (pat)
Carijana. (pat)
tini [tini] s. Coto, mojón. (ceq)
tiknu [tijnu] (ticnu) tupu. s. Zenit; punto central tinichay [tinichay] r.p. Poner mojones. (ceq)
del cielo, por encima del observador. (dgh)
tikrakuy [tijrakuy] r. ku Volcarse. (ceq) tiniqiya [teneqeya] s. Papa purpurina. (ceq)
tikrana [tijrana] PTS s. Transformación; algo tinki [tinki] LPZ s.t. Wiksa punkiy. Estómago
hinchado como pelota por casos de cólico
que debe ser cambiado, volcado, volteado,
intestinal. (pat)
transformado, traducido.
tikrarquy [tijrarqoy] r.p. Volcar, poner lo de tinku [tinku] LPZ s. Encuentro; generalmente
indica encuentro entre pares. (pat)
adentro hacia afuera. (dgh)

283
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

tinku [tinku] s. Encuentro; pelea ceremonial tinkunayay [tinkunayay] s. Relación. (arusimiñee)


anual en Macha y otras localidades. (rh) tinkunayay chanin [tinkunayay chanin] Valor
tinkuna [tinkuna] CHU PTS s. Encuentro, relacional. (arusimiñee)
reunión. (str) tinkunayaypura, kuwirinti [tinkunayaypura,
tinkunakama [tinkunakama] yaw. aq Hasta kuwirinti] s. Coherencia. (arusimiñee)
luego. (rk) tinkurpachisqa [tinkurpachisqa] yupa. ph.
tinkuchiy [tinkuchiy] CHU r.p. Comparar. Adaptado. (arusimiñee)
(arusimiñee)
tinkurpachiy [tinkurpachiy] s. Adaptación.
tinkuchiy [tinkuchiy] r.p. Confrontar. (arusimiñee) (arusimiñee)

tinkuchiy [tinkuchiy] CHU r.p. Cruzar tinkurpachiy, ch’antallichiy [tinkurpachiy,


animales, hacer. ch’antallichiy] yupa. r.p. Adecuar. (arusimiñee)
tinkuchiy [tinkuchiy] LPZ r.p. Hacer encontrar tinkurpayachiy [tinkurpayachiy] r.p. Adaptar.
personas. (pat) (arusimiñee)

tinkuchiy [tinkuchiy] s. Comparación. (arusimiñee) tinkuy [tinkuy] CHU PTS r.p. Encontrarse
(con alguien). (ceq, rh, str)
tinkukamuy [tinkukamuy] r.p. Ir a encontrarse.
tinkukuy [tinkukuy] LPZ r.ku Encontrarse. (pat) tinkuy (tinkuy) PTS r.p. Pelear en el tinku.
(lot, rh)
tinkulli [tinkuli] s. Chocador; uno que se roza tinkuy [tinkuy] s. Encuentro. (lay)
los pies al andar. (ceq)
tinkuykachachiy, chaqruriy
tinkulliy [tinkuliy] r. mp. Patojear. (ceq) [tinkuykachachiy, chaxruriy] r.p. Combinar.
tinkullpa [tinkullpa] s. Aro, rueda ñawpan : (arusimiñee)

Tincullpa. Rueda como aro de cedaço. (dgh, tinkuypura, saywa [tinkuypura, saywa] llaqta.
arusimiñee) s. Límites. (arusimiñee)
muyu redondo. tinkuypura, tinkuypurasqa [tinkuypura,
rump’u bola. tinkuypurasqa ] s. Límite. (arusimiñee)
sinku rueda. tink’u, wintu, qhiski [tink’u, wintu, qheski] s.

tinkullpa , sinku, ruyru [tinkullpa , sinku, Curva. (arusimiñee)


ruyru] yupa. s. Redondo como aro. (dgh, arusimiñee) tintili [tintili] LPZ s. Bombito; se utiliza para
tinkullpa, muyusiqi [tinkullpa, muyuseqe] s. acompañar qina qinas en San Miguel. (pat)
Circunferencia. (arusimiñee) tinuri <kas. [denorí] PTS kh Si no, de otro
tinkullpachiy, sinkuchay [tinkullpachiy, modo kikin : sinuri. (rk)
sinkuchay] r.p. Redondear como rueda. (arusimiñee) tiñina <kas. [tiñina] LPZ s. Anilina. (pat)
tinkunachiy [tinkunachiy] r.p. Coordinar. tiñiri [tiñiri] LPZ mallki. s. Planta silvestre
(arusimiñee) medicinal, familia de árbol de incienso para
tinkunachiy [tinkunachiy] s. Coordinación. curar la anemia. (pat)
(arusimiñee)
tiñiy <kas. [tiñiy] LPZ Teñir tullpuy. (pat)
r.p.
tinkunakuy [tinkunakuy] r. ku Encontrarse;
tiñusu [tiñusu] LPZ s. Gato. (pat)
pelearse. (ceq)
kikin : misi, michi.
tinkunakuy [tinkunakuy] r.ku Coincidir.
(arusimiñee) tipa [tipa] mallki. s. Dragonera (árbol). (ceq)
tinkunayachiy, tinkuchiy [tinkunayachiy, tipimuy [tipimuy] r.p. Cosechar, ir a.
tinkuchiy] r.p. Relacionar. (arusimiñee)

284
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

tipina [tipina] s. Herramienta para cosechar tiqsiy [texsiy] LPZ r.p. Cimentar; construir los
maíz. (ceq) cimientos de una casa, en cooperación. (pat)
tipiy [tipiy] r.p. Cosechar el maíz. (ceq, gro) tiqti [texti] (tejti) s. Arrope para hacer la chicha. (ceq)
tipiy [tipiy] LPZ r.p. Descascarar maíz. (pat) tiqti tikray (tejtitijray) PTS aqha. r.p. Darle la
tiqiy [teqey] LPZ r. mp. Tomar mucho (líquidos). (pat) vuelta. (lot)
tiqmuy [texmuy] (tejmuy) r.p. Hozar, hocicar. (ceq) tirisya (tiricia) CBB tirisya s. Nostalgia,
melancolía. (xa, ceq)
tiqmuy [texmuy] LPZ s. Ave que pronostica
mal y el bien. (pat) tiriyu <kas. [tiriyu] LPZ s. Trigo. (pat)
tiqsi [thexsi] (thiqsi) LPZ s. Cimiento de la casa; tiryus chulla [tiryus chulla] LPZ tupu. Jisq’un
piedra fundamental de la casa. (pat) chunka maki. Medida; pequeño arqueo de
trigo. (pat)
tiqsi [texsi] s. Cimiento, principio. (arusimiñee)
tiqsi [texsi] wanlla. s. Fundamento. (arusimiñee, rk) tiryus q’ipi [tiryus q’epi] LPZ Cargado de
trigo antes de trillar. (pat)
tiqsi [texsi] LPZ s. Origen. tiryus q’ipi [tiryus q’epi] LPZ tupu. Chunka
tiqsi [texsi] wanlla. s. Principios. (rk) qanchisniyuq chulla. Medida. (pat)
Tiqsi Kamay [texsi kamay] wanlla. s. Ley tiryus tawqa [tiryus tawqa] LPZ Arqueado de
fundamental. (rk) trigo para la trilla. (pat)
tiqsi muyu [texsi muyu] pacha. s. Mundo. tiryus tawqa [tiryus tawqa] LPZ tupu. Suqta
(arusimiñee)
qanchis q’ipi . Medida. (pat)
tiqsi muyu [texsi muyu] Universo. (arusimiñee) tisi [tisi] s. Astilla; barrilla de rueca. (ceq)
tiqsi muyu, tiqsi pacha [texsi muyu, texsi tisi [tisi] s. Barras. (arusimiñee)
pacha] Tierra, mundo. (arusimiñee)
tiqsi p’alltacha [texsi p’alltacha] Geoplano.
tisi [tisi] CBB tisi s. Matorral. (xa)
(arusimiñee) tisi [tisi] LPZ s. Palito de cañahueca. (pat)
tiqsi tiyachina [texsi tiyachina] LPZ Poner tisi [tisi] PTS s. Varillas delgadas para
cimiento, primeras piedras para la casa. (pat) cometas. (guz, rk)
tiqsichikuq [texsichikUx] LPZ s.t., s. El que se tisilla [tisilla] s.t. Rígido, quieto. (ceq)
hace ayudar en la construcción de los cimientos tisichikuy [tisichikuy] r. ku Hacerse astillar. (ceq)
de su casa. (pat)
tiskiy [tiskiy] CHU r.p. Trancar con palo grueso
tiqsikamasqa [texsikamasqa] ph. Geográfico. una puerta o ventana.
(arusimiñee)

tiqsikamasqa kiti, tiqsikamasqa pacha titi [titi] LPZ rumi. s. Estaño. (pat)

[texsikamasqa kiti, texsikamasqa pacha] Espacio titi [titi] s. Metal para soldar. (arusimiñee)
geográfico. (arusimiñee) titi [titi] rumi. s. Plomo. (ceq, rk)
tiqsikamay [texsikamay] s. Geografía. titi [titi] LPZ rumi. s. Plomo (mineral). (dgh, pat)
(arusimiñee)
titi (titi) PTS llimp’i. s.t. Plomo, color. (arusimiñee,
tiqsina [texsina] LPZ s. Construcción de los ceq, lot)
cimientos de la casa, en cooperación. (pat) titilla [titilla] r.t. Sin movimiento. (ceq)
tiqsisqa [texsisqa] ph. Básico, fundamental. titi misi [titi misi] LPZ s. Gato montes; gato
(arusimiñee)
salvaje. (pat)
tiqsisqa [texsisqa] ph. Fundamental. (arusimiñee)

285
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Titikachi [titikachi] LPZ kiti. s. Titicachi, ; tiyanakuna [tiyanakuna] wanlla. s. Escaños. (rk)
comunidad de la Prov. Muñecas, NLP. (pat) tiyapuy [tiyapuy] r. Ñañay tiyapuwan. Tener,
Titiqaqa (Titiqaqa) LPZ PTS kiti. s. Titicaca, poseer. (ceq, rh)
lago. (lot, pat) tiyapuy [tiyapuy] LPZ r. mp. Concubinarse;
titiy [titiy] LPZ allqu. aq Qué feo; palabra vulgar. (pat) quedarse a vivir. (pat)
titiy [titiy] CHU r.p. Soldar. tiyaq [tiyax] PTS s. Residente.
titiy, titiyay [titiy, titiyay] r.p. Derretir. (ceq) tiyaq [tiyax] LPZ s.t., s. El que se sienta. (pat)
titiyachiy [titiyachiy] r.p. Hacer derretir. (ceq) tiyarikuy [tiyarikuy] LPZ PTS r. mp. Sentarse
tiwkray [tiwkray] CBB tiwjray - tijray r.p. Dar la (un ratito). (pat, rk)

vuelta a algo tikray. (xa) Tiyawanaku (Tiyawanaku) PTS kiti. s.


tiwla [tiwla] CBB tiwla khuru. s. Zancudo (un Tiahuanaco, antigua civilización cerca al Lago
mosquito). (xa) Titicaca. (lot)
tiwti [tiwti] s. Hilo delgado y fino. (arusimiñee) tiyay [tiyay] (tiay) PTS r Haber, tener, existir. (str)
tiwula [tiwula] (tiyu) LPZ s. Zorro. (pat) tiyay [tiyay] LPZ r. mp. Sentar. (pat)
tiya <kas. [tiya] (tiya) CHU LPZ PTS masi. s. Tía; tiyaykuy [tiyaykuy] PTS r. mp. Kunallanraq
hermana del padre. (lot, pat, str) aqhap qunchun tiyaykun. Asentarse.
tiyakapuy [tiyakapuy] PTS r. mp. Asentarse. tiyaykuy [tiyaykuy] LPZ r. mp. Convivir
(hombre, mujer). (pat)
tiyakuchkay [tiyakuchkay] r. mp. Estar
residiendo(se). tiyaykuy [tiyaykuy] LPZ PTS r. mp. Sentarse,
acomodarse. (pat)
tiyakuy [tiyakuy] PTS r. ku Residir, vivir en. (ceq, rh)
tiyakuy (tiyakuy) CHU LPZ PTS r. ku Sentarse. tiyaykuy [tiyaykuy] s. Sedimentación. (arusimiñee)
(gro, lot, pat, str) tiyu <kas. [tiyu] (tiyo) CHU LPZ PTS masi. s. Tío;
tiyakuynin [tiyakuynin] s. Ubicación. (arusimiñee) hermano de la mamá. (lot, pat, str)
tiyakuynin, tiyaynin [tiyakuynin, tiyaynin] s. tiyula [tiyula] s. Zancudo. (ceq)
Posición. (arusimiñee) tiyula [tiyula] LPZ s. Zorro. (pat)
tiyan [tiyan] r Tener que (auxiliar utilizado en trankay <kas. [trankay] (trankay) PTS r.p.
conjunción con r+na+y). Trancar. (lot)
tiyan [tiyan] r. Hay. (gro) tratanakuy <kas. (tratanakuy) PTS r.ku Reñir
tiyan tiyan [tiyan tiyan] khuru. s. Cigarra; mutuamente. (lot)
chicharra. (dgh, arusimiñee) tratay <kas. (tratay) PTS r.p. Reñir. (ceq, lot)
tiyan tiyan [tiyan tiyan] khuru. s. Grillo. (arusimiñee) trigu <kas. (trigu) PTS s. Trigo; (Triticum
tiyana (tiyana) CHU LPZ PTS s. Asiento; lugar sativum). (lot, rh)

para sentarse. (lot, pat) trigu jak’u (trigu jak’u) PTS s. Harina de
tiyana [tiyana] LPZ Hábitat. (pat)
s. trigo. (lot)
tiyana [tiyana] LPZ s. Chukuna; kay jina trumpitiru <kas. [trompetero] CHU trompetero
chukuna kan: makiwan q’imikuspa, chaki p’isqu. s. Trompetero (pájaro). (str)
simp’anaykusqa, chaki patapi, chaki trupa <kas. (trupa) PTS tropa s. Tropa, manada. (lot)
jayt’ararisqa ~. Sentado, estar. (pat) Tt. [tt.] k’utu s. Tata. Señor. (ñancha)
Silla. (rk) tu tuy [tu tuy] yaw. Hola dice la mujer al varón. (dgh)
LPZ kikin : chukuna. (pat)

286
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

tuju [tuju] LPZ s.t. Flaco (animales, personas). (pat) tukukuynin, puchukaynin [tukukuynin,
LPZ anku runa. (pat) puchukaynin] s. Final, desenlace. (arusimiñee)

tullu flaco. tukukuyniyuq [tukukuyniyox] s.t., s. Finito.


(arusimiñee)
tuju juk’ucha [tuju juk’ucha] s. Rata grande. (ceq) tukupuy [tukupuy] PTS r.p. Convertirse.
tujuri <? [tojorí] s. Bebida no alcohólica hecha tukupuy [tukupuy] LPZ r.p. Terminárselo.
de maíz machacado tuquri. (rk) (pat, rk)
tuka [tuka] masi. s. Hermano de la mujer, o tukuq [tukUx] s.t., s. Terminador. (rk)
sobrino ñawpan : tuca. (dgh)
-tukuq [-tukUx] Indica simulación. (rk)
tukaq <kas. [tukax] LPZ PTS taki. s. Músico. (pat) akllu tukuq finge ser tartamudo. (dgh)
tukay <kas. [tukay] LPZ PTS taki. r.p. Tocar un tukuq ch’iku [tukUx ch’iku] qillqa. Punto final
instrumento musical. (pat)
kikin : tukuchiq ch’iku. (arusimiñee)
tukchi [tukchi] PTS s.t. Hirsuto, pelos ralos y tukuray [tukuray] r.p. Malgastar. (ceq)
duros. (lay, rk)
tukchi khuchi [tukchi khuchi] s.t., s. Chancho tukuray [tukuray] LPZ r.p. Pintar el rebaño,
ovinos. (pat)
hirsuto. (rk)
tukru [tujru] s. Caña hueca; bastón. (ceq) tukuy [tukuy] r.p. Mana yachaqman tukun.
Pretender (usado en conjunción con otros
tuktu [tujtu] s. Abeja silvestre. (ceq) verbos). (ceq, rh)
tuku [tuku] LPZ p’isqu. s. Búho kikin : juku. (pat) tukuy [tukuy] CHU LPZ PTS r.p. Terminar. (ceq,
LPZ Lechuza. (pat) pat, rh, str)

Tukuchanapaq [tukuchanapax] s. Juk p’anqap tukuy [tukuy] s.t. Todo. (ceq, rk)
tukukuyninpi yuyay qillqasqa. Conclusiones, tukuyñiqpi [tukuynejpi, tukuynejta] r.t. En todas
para terminar. (ñancha) partes. (ceq)
tukuchay (tukuchay) LPZ PTS r.p. Terminar. (lot, pat) tukuyñiqta [tukuynejpi, tukuynejta] r.t. A todas
tukuchay [tukuchay] s. Terminación. (rk) partes. (ceq)
tukuchay yuyay [tukuchay yuyay] yacha. s. tukuy ima [tukuy ima] CHU LPZ s.t. Todas las
Conclusión. (arusimiñee) cosas. (pat, str, rk)

tukuchaynin, tukukuynin, tukuy imayna [tukuy imayna] LPZ Toda


clase. (pat)
puchukaynin [tukuchaynin, tukukuynin,
puchukaynin] s. Desenlace, final. (arusimiñee) tukuy qhawaq [tukuy qhawax] wanlla. s.
Contralor general. (rk)
tukuchaynin, wichq’aynin [tukuchaynin,
wisq’aynin] s. Cierre, conclusión. (arusimiñee) tukuy qhawaq [tukuy qhawax] LPZ s. Que
mira todo. (pat)
tukuchiq ch’iku (.) [tukuchix ch’iku] qillqa.
s. Kay
tukuq ch’ikuqa qillqapi qillqay Tukuy qhawaq Wasi [tukuy qhawax wasi]
tukukusqanta rikuchin. Punto final. (ñancha) wanlla. s. Contraloría general. (rk)

tukuchiy [tukuchiy] r.p. Acabar. (ceq) tukuy rikuq [tukuy rikUx] s. Inspector en el
incario. (arusimiñee)
tukuchiy [tukuchiy] LPZ r.p. Terminar algo. (pat)
tukukuy [tukukuy] (tukukuy) LPZ PTS r. ku
tukuy runapaq yachay wasikuna
musuq. Escuela pública. (rk)
Terminarse. (ceq, lot, pat)
tukuy sunqu [tukuy sonqo] LPZ Todo
corazón. (pat)

287
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

tukuy Suyupi akllana [tukuy suyupi axllana] tulliy [tulliy] r.p. Regañar. (ceq)
wanlla. Elecciones generales. (rk) tullma [tullma] (llullma) LPZ s. Adorno para
tukuy uyarinan tantakuy [tukuy uyarinan trenza de cabello. (pat)
tantakuy] wanlla. Audiencia pública. (rk) tullma (tullma) PTS s. Cinta para las trenzas.
tukuy (tukuy) LPZ PTS s.t. Todo,s. (lot, pat, rh) (lot, rh)

tukuynin [tukuynin] s.t., s. Todos ellos. tullpuy [tullpuy] r.p. Teñir ñawpan : Tullpuni.
Teñir sin fuego, o sin cozer. (dgh)
tukuyninchik [tukuyninchik] LPZ PTS Todos
nosotros (inclusivo). (pat) tullpuy [tullpuy] s.t. Teñido. (arusimiñee)
tukuyninku [tukuyninku] LPZ PTS Todos tullpuykamayuq [tullpuykamayox] s.t., s.

ellos. (pat) Tintorero. (dgh)


tukuynintin [tukuynintin] PTS Todos juntos. tullqa [tolqa] (tullqa) CHU LPZ PTS masi. s.
(dgh, rk) Yerno; marido de la hija. (ceq, lot, pat, rh, str)

tukuyniykichik [tukuyniykichik] LPZ PTS tullqayay r.mp. Ser yerno;


[tulqayay] CHU LPZ
Todos ustedes. (pat) ayudar en el trabajo al suegro; vivir en casa de
tukuyniyku [tukuyniyku] LPZ PTS Todo la mujer. (pat)
nosotros (exclusivo). (pat) tullu mallkachu (tullu malkachu) PTS Papa,
kikin : jinantin. variedad de. (lot)
Tukuychay k’amiykunawan [tukuychay tullu p’isqu [tullu pisqo] LPZ tikra. s. Fantasma
k’amiykunawan] k’uski. Conclusiones y que quiere o asusta a las doncellas; camina en los
recomendaciones. (Laime, Cazazola y Layme, 1997: 247 cerros aullando como perro triste. (pat)
- Márquez, 2004: 96) tullu p’isqu [tullu p’isqo] LPZ s. Pájaro flaco. (pat)
Tukuychaykuna [tukuychaykuna] k’uski. s. tullu (tullu) CHU LPZ PTS s. Hueso. (lot, pat, rh, str)
Conclusiones. (Laime, Cazazola y Layme, 1997: 247)
tullu [tullu] yupa. s.t. Delgado. (arusimiñee)
tukuyman willana musuq. Medios de tullu CHU LPZ PTS s.t. Flaco; persona flaca.
comunicación. (rk) (pat, str)
tukuyninmanta rimaspa musuq. En Raquítico. (arusimiñee, rk)
general. (rk)
-tullu [-tullu] ñawpa. k’ Indica costumbre, estar
tukuypa wamink’a [tukuypa wamink’a] acostumbrado a. (dgh)
wanlla. Comandante general. (rk)
puriq tullu caminante empedernido. (dgh)
tulakuy [tulakuy] LPZ s. Munasqa turay.
qhilla tullu perezoso. (dgh)
Amado hermano. (pat)
tuli [tuli] LPZ mallki. s. Arbusto que crece en
tulluchikuy [tulluchikuy] CHU r.ku
Atragantarse con un hueso.
valle, se utiliza para sarnas. (pat)
Tuliku [tuliku ] PTS suti. s. Toribio. tulluchikuy [tulluchikuy] (tullu) LPZ r.ku
Dormir en cama que no tiene colchón. (pat)
tuliransiya <kas. [tuliransiya] s. Tolerancia. tulluray [tulluray] CHU r.p. Sacar los huesos
(arusimiñee)
de la carne.
tuliy [tuliy] r. mp. Rodar diversos objeto.
(arusimiñee) tulluskiri (tulluskiri) PTS s.t., s. Flaco. (lot)
tuliy [tuliy] LPZ r.p. Caer dando tumbos. (ceq, pat) tulluyay [tulluyay] LPZ r.p. Enflaquecerse.
(ceq, pat)
tullikuy [tullikuy] r. ku Recriminarse. (ceq)
CHU r. mp. Adelgazar. (str)
tullikuy [tollikuy] r. ku Tropezar. (ceq)

288
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

tumati <nahua.: tomatl [tumati] s. Tomate; tuntichiy [tuntichiy] CBB r.p. Dejar que algo se
(Lycopersicum esculentum). deteriore por exposición al sol y la intemperie.
(aul, h&s)
tumay <kas. (tomay) PTS r.p. Tomar. (lot)
tumi [tumi] LPZ s. Cuchillo. (pat) tuntiki [tuntiki] LPZ s. Tundique, danza de
negritos. (pat)
tumi [tumi] s. Cuchillo ceremonial. (dgh) tuntikuy [tuntikuy] CBB r.mr. Deteriorarse por
tumina [tumina] CBB PTS ñawpa. s. Dos reales; asoleamiento. (h&s)
moneda de 20 centavos. (ceq, h&s, rk)
tuntisqa [tuntisqa] CBB ph. Asoleado;
kaykuna kan: phata, phisu, tumina, tustun, sara, ral. inservible por haber quedado a la intemperie y
tumpa [tumpa] LPZ r.t. Más o memos. (pat) el sol tunti. (aul, h&s)
tumpa [tumpa] PTS ranti Poco, un.; algo juk tuntiy (tuntiy) PTS r.mr. Phunuyanankama,
chhika. (ceq, rh) ruphaypi urpharayay. Solearse mucho tiempo.
(lay, lot, rk)
tumpasqa [tumpasqa] (p’.) wanlla. ph. Acusado. (rk)
tumpasqa [tumpasqa] LPZ ph. Sospechado. (pat) tunu (tunu) PTS s.t. Insensible, paralizado. (ceq, lot, rk)
tumpay [tumpay] (tumpay) PTS r.p. Acusar, tunu maki [tunu maki] LPZ PTS tikra. s.t.
Torpe, carente de motricidad fina; lit. mano
inculpar, culpar, achacar. (ceq, lot, rh)
entumecida, anestesiada. (pat, rk)
tumpay [tumpay] LPZ r.p. Sospechar. (pat) tunuyay [tunuyay] LPZ r.mp. Sentir cuerpo
tumpita <tumpa + kas.: -it [tumpita] r.t. Poquito. (rh) pesado. (pat)
tumpulu [tumpulu] LPZ s. Chayman t’anta tunuyay (tunuyay) PTS r.p. Insensibilizarse,
wawata wakkunatawan churanku, kañawan paralizarse. (ceq, lot)
ima. Preparado para las almas, Todos Santos. (pat)
tupachiy [tupachiy] r.p. Comparar. (arusimiñee)
tuna <kas. <Taino (arawakan) [tuna] (tunas) LPZ
tupakuy (tupakuy) PTS r.ku. Topar, chochar
PTS s. Tuna (opuntia tuna).
cabezas (como corderos). (lot)
tunilara (t), p’umpu tupu [tunilara (t), tupana [tupana] LPZ PTS s. Encuentro. (pat)
p’umpu tupu] s. Tonelada. (arusimiñee)
tunkiq rimay, tunkiq yuyay [tunkix rimay, tupay <kas. [topay] r.p. Topar. (ceq)
tunkix yuyay] simi. Oración dubitativa. (arusimiñee) tupra [tupra] yupa. s. Arista. (arusimiñee)
Tunkiy, iskaychakuy, iskayraray [tunkiy, tupu (tupu) PTS s. Broche para asegurar la
iskaychakuy, iskayraray] r.mp. Dudar. (arusimiñee) ropa. (lot)
tunkiy, manayay [tunkiy, manayay] s. Duda. tupu [tupu] yupa. s. Dimensión. (arusimiñee)
(arusimiñee) tupu [tupu] LPZ yupa. s. Medida; medida del
tunqur tunquri [tonqor] LPZ s. Esófago. (pat) terreno. (dgh, arusimiñee, ceq, pat)
tunqur [tonqor] s. Faringe. (arusimiñee) tupu [tupu] LPZ PTS s. Prendedor; prendedor
tunquri [tonqori] (tunqori) PTS s. Garganta. grande de forma de cuchara que llevan las
(ceq, lot) mujeres de acsu. (ceq, pat)
tunta [tunta] LPZ s. Papa deshidratada (tunta). (pat) tupu [tupu] Marca en el costal.
tunti [tonte] llimp’i. s. Café gris. (ceq) tupunnaq [tupunnax] s. Infinito (en el ser).
(arusimiñee)
tunti [tunti] CBB Deteriorado por
s.t.
asoleamiento e intemperie (p ej. cueros y tupupa [tupupa] s. Moda. (arusimiñee)
tejidos) tuntisqa. (aul, h&s) tupupura [tupupura] s. Razón (en matemática).
(arusimiñee)

289
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

tupusqa llika, tupusqa siru, tupusqa turikuy (turikuy) PTS r.ku. Resistir

kullancha [tupusqa llika, tupusqa siru, tupusqa físicamente. (aul, lot)


kullancha] yupa. Red geométrica. (arusimiñee) turiyay <kas. [toriyay] CHU r. mp. Molestar,

tupuy (tupuy) PTS yupa. r.p. Medir. (arusimiñee, ceq, lot) burlarse. (str)
tupuyuq [tupuyox] s.t., s. Finito; mensurable. (dgh) turkana <kas. [turkana] LPZ s. Trueque. (pat)
tuq tuq [tox tox] LPZ PTS ñin. Golpe de la turkay <kas. [turkay] LPZ r.p. Trocar. (pat)
puerta. (pat, rk) turkay [turkay] LPZ s. Cambio. (pat)
tuq tuq tuq tuq [tox tox tox tox] CBB PTS ñin. turkay, yankiy [turkay, yankiy] s. Intercambio.
Cloqueo de las gallinas. (h&s, rk) (arusimiñee)

tuqa [toja] s.t. Flaco. (ceq) turkay, yankiy, chhalay [turkay, yankiy,
chhalay] r.p. Intercambiar. (arusimiñee)
tuqapu [toqapu] s. Tocapu, textiles incaicos;
en la literatura científica designa diseños en turku [turku] LPZ s.t. Umayuq. Cabeza
cuadrados en hileras y columnas. ñawpan : ovalada, sobresalida. (pat)
ttocapuy. (dgh) turku [turku] LPZ s.t. Prepotente, torpe, que no
tuqlla [toqlla] LPZ s. Lazo para cazar aves o entiende. (pat)
fieras ñawpan : toklla Lazo para cazar aues o turtay (turtay) PTS r.p. Hacer techo de barro.
fieras. (dgh) (lot)

tuqlla [toxlla] (tojlla) LPZ s. Trampa grande; turu <kas. [turu] (turu) PTS s. Plato de madera
trampa para cazar tigres. (ceq, pat) ritual para beber chicha aqha turu. (lot, rh)
tuqnu (tojnu) PTS s. Bastón. (lot) turu <kas. [turu] uywa. s. Toro. (rk)
tuqtu [chhapay] LPZ s. Cloquera. (ceq, pat) turu qara (turu qara) PTS Planta con corteza
como soga. (lot)
tuqtu wallpa [toxto wallpa] (tojto wallpa) s.t., s.
Gallina clueca. (ceq) turu tusuq [turu tusUx] LPZ Danza de toro.
(pat)
tuqtuqiyay (tojtoqeyay) CBB t’ojtoqeay PTS
turucha <kas. [turucha] LPZ s. Trucha; diseño
r.mr. T’uq
t’uq ñiy. Cacarear. (xa, h&s, lot)
textil qhaway : pallaykuna-ta. (pat)
tuqtuy [toxtoy] (tojtuy) r.p. Cloquear. (ceq) turunjil <kas.<árabe<persa [turunjil] LPZ s.
tuqun jamk’a [toqon jamk’a] LPZ Tostado Toronjil, planta medicinal que se utiliza para la
que revienta. (pat) melancolía. (pat)
tuquqi [toqoqe] s. Oso pequeño. (ceq) turus santus <kas. [turus santus] LPZ PTS s.
tuquri [toqori] s. Bebida no alcohólica. (guz, rh) Todos santos. (pat)
tuquru [toqoru] LPZ s. Bohordo; cañahueca. (ceq, pat) turyay [toryay] LPZ PTS r.p. Molestar. (pat, rk)

tuquru [toqoru] s. Cilindro. (arusimiñee) tusay [tusay] r.p. Cortar el pelo. (ceq)
tuquru [toqoro] (tocoro) awa. s. Palo en que se tusku [tusku] s. Avalancha de barro. (ceq)
envuelve lo tejido. (dgh) tustun [tustun] ñawpa. s. Cuarenta centavos;
tuq’usqa t’anta [toq’osqa t’anta] LPZ Pan cuatro reales. (ceq, h&s)
quemado como manchas. (pat) kaykuna kan phata, phisu, tumina, tustun, sara, ral.
tura [tura] CBB tura LPZ masi. ñawpa. s. tusumuy [tusumuy] r.mp. Ir a bailar.
Hermano de la hermana. (xa, ceq, pat, rh, str)
tusuq [tusUx] s.t., s. Bailarín/a.
turay [turay] kurku. s. Equilibrio. (arusimiñee) LPZ s.t., s. Danzarín. (pat)

290
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

tusuqkuna [tusUxkuna] s. Bailarines. tuy tuy [tuy-tuy] mallki. s. Arbusto. (ceq)


tusurakuy [tusurakuy] LPZ PTS taki. r. mp. tuylla [tuylla] CHU thuylla r.t. Brevemente. (arusimiñee)
Bailar, disfrutar bailando. (pat) tuylla [thuylla] CHU wanlla. r.t. Inmediatamente.
tusuripuy [tusuripuy] r.mp. Bailárselo un poco, tuylla [tuylla] r.t. Rápido. (ceq)
un rato.
tuyru [tuyru] s. Código. (arusimiñee)
tusuripuy [tusuripuy] r.mp. Empezar a bailar tuyru [tuyru] qillqa. s. Signo. (arusimiñee)
repentinamente.
tusuriy [tusuriy] r.mp. Bailar un poco, un rato. tuytuchiy [tuytuchiy] (tuyuchiy) LPZ r.p. Flotar,
hacer; poner objetos sobre el agua. (pat)
tusuriy [tusuriy] r.mp. Empezar a bailar,. tuytuq t’uqu [tuytUx t’oqo] Celdas de
tusurquy [tusurqoy] r.mp. Bailar de una vez, flotación. (arusimiñee)
terminar de bailar.
tuytuy (tuytuy) PTS r. mp. Flotar. (ceq, lot)
tusuy [tusuy] (tusuy) CHU LPZ PTS r. mp. Bailar. tuytuy [tuytuy] (tuyuy) LPZ r.mp. Nadar. (pat)
(ceq, lot, pat, rh, str)

tusuy [tusuy] s. Baile. (ceq) tuytuynin [tuytuynin] s. Flotabilidad. (arusimiñee)


tusuykuy [tusuykuy] LPZ PTS taki. r. mp. Bailar tuyu [tuyu] s. Argolla de cuero. (ceq)
con entusiasmo. (pat)
tuta [tuta] CHU LPZ s. Noche. (ceq, pat, rh, str)
tutamanta [tutamanta] LPZ Madrugada, de;
temprano. (ceq, gro, pat, rh)

TH
tutan [tutan] LPZ PTS r.t. Noche, en la. (pat)
tutantin [tutantin] Toda la noche.
tutata [tutata] r.t. De noche. (ceq)
tuta p’unchaw [tuta p’unchay] LPZ Día y
Th, th 24 upayari [th] qillqa. s. Iskay
chunka tawayuq ñiqi qillqa ñancharisqa
noche. (ceq, pat)
qillqakunamanta. Th, th : vigésima cuarta
tuta tuta [tuta tuta] Noche oscura. (ceq) letra del alfabeto normalizado del quechua;
tutayachikuy [tutayachikuy] LPZ r.ku. Dejarse representa a la consonante /th/ oclusiva alveolar
sorprender por la noche. (pat, rk) aspirada.
Yanpi runa tutayachikun. (rk, trbk) thaju [thaju] LPZ mallki. s. Planta forestal. (pat)
tutayay (tutayay) LPZ PTS r. mr. Anochecer. thaju [thaju] LPZ s.t., s. Niño que se alegra o
(ceq, lot, pat, rh) sea que salta y salta. (pat)
tuti [tuti] s. Triunfo. (ceq) thalakuy [thalakuy] sxx tikra. r. mp. Bailar
tuti, irinsiya [tuti, irinsiya] s. Herencia. mucho tusuy. (rk)
(arusimiñee)
thalakuy [thalakuy] LPZ r.p. Sacudirse,
tutis [tutis] s., s.t. Ignorante. (ceq) remecer. (ceq, pat)
tutu [tutu] wawa. s. Mote (habla del niño). (ceq) thalaq jamp’ara [thalax jamp’ara] Mesa
tutuma (tutuma) PTS s. Calabaza, recipiente vibratoria. (arusimiñee)
para tomar agua, chicha. (ceq, lot) thalay [thalay] LPZ PTS r.p. Jalonear. (pat)
tutupayay [tutupayay] r.p. Dudar. (ceq) thalay [thalay] LPZ PTS r.p. Sacudir. (aul, ceq,
tutusqas [tutusqas] s. Gente inferior. (ceq) pat, rh, rk)

tutuy [tutuy] wawa. r.p. Comer mote o tostado. (ceq) thalay [thalay] LPZ s. Barquinazo. (pat)

291
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

thallay [thallay] CHU LPZ r. mp. Ukhu uyayuq, thanta runa [thanta runa] LPZ PTS tikra. s.t.
pampapi wikch’urayay. Echarse de barriga; en Persona de baja ralea. (pat, rk)
el suelo con la cara abajo. (dgh, pat, trbk) thantachay [thantachay] LPZ r.p. Hacerse
thallay [thallay] LPZ r. mp. Temblar. (pat) viejo. (pat)
thalliy (thalliy) LPZ PTS r.p. Vaciar una bolsa, thantakuy [thantakuy] LPZ r.mr. Envejecerse. (pat)
costal o contenedor. (ceq, lot, pat) thantay (thantay) LPZ PTS r.p. Envejecer,
thalliy [thalliy] LPZ s. Mut’i, jawas mut’i, gastar; usar hasta terminar. (lot, pat)
papa wayk’u. Comida seca que se vacía para thantayay [thantayay] r.p. Gastarse, envejecer. (ceq)
todos. (pat)
thañichiy (thañichiy) PTS r.p. Calmar, cesar,
thalliy, kikinchay [thalliy, kikinchay] yacha. r.p. curar. (ceq, lot)
Copiar. (arusimiñee)
thañikuy [thañikuy] PTS r. ku Calmar, sanar.
thallki [thallki] s. Bloque. (arusimiñee) (ceq, gro)

thallmay [thallmay] LPZ r.p. Jallp’ata thañikuy [thañikuy] CBB thanikuy, thañikuy r.mp.
lawk’anawan thallmay. Picotear la tierra. (pat) Amainar. (xa)
thallmay [thallmay] r.p. Recopilar. (arusimiñee) thañikuy [thañikuy] CBB thañikuy r.mp. Calmarse. (xa)
thallta [thallta] s. Membrana mucosa. (arusimiñee) thañiy [thañiy] CBB LPZ thaniy r.p. Calmar;
thamay [thamay] r.p. Andar pesadamente como cesar. (xa, h&s, pat)

tonto. (ceq) thañiy [thaniy] (thañiy) PTS r.p. Calmarse, cesar


thamaykachay [thamaykachay] (thamiykachay) ñawpan : Ttañin. Parar, o cesar lo que se haze.
(dgh, lot, rh)
LPZ asiku. r. mp. Andar como borracho. (pat)
thami thamin [thami] ukhu. s. Placenta ñawpan
thañiy [thañiy] CHU thaniy r.p. Sanar de una
enfermedad ñawpan : Ttanini. Estancar, o
: Ttamin. Las pares de qualquier hembra. (dgh,
arusimiñee, pol) escampar cesar o parar lo que se haze o dize. (dgh)
thamiy [thamiy] r.p. Cavar superficialmente. (ceq) thapa (thapa) tapa LPZ PTS s. Nido; nido de
ave. (ceq, lot, pat, rh)
thampa [thampa] CHU s.t. Tupido, lleno de
árboles. thapa chaki [thapa chaki] sxx Patas con
plumas de las palomas. (rk)
thampuchi [thampuchi] s.t. Lanudo; haraposo. (ceq)
thamqu [thamqo] s. Turbación, thapachakuy [thapachakuy] (tapachakuy) LPZ
r.ku Anidar(se). (pat)
atolondramiento. (arusimiñee)
thanqukuy [thanqokuy] r. mp. Turbarse,
thapachay [thapachay] r.p. Hacer nido. (ceq)
atolondrarse. (arusimiñee) thapakayay [thapakayay] r.p. Empellejar. (ceq)
thansa [thansa] CBB thansa s.t. Matorral; ramaje thaparanku [taparaku, thaparaku, thaparanku]
denso; desgreñado. (xa, ceq) (taparaku) LPZ PTS s. Mariposa nocturna
ñawpan : taparacu mariposa grande. (dgh, ceq, pat)
thanta [thanta] LPZ s. Harapo; trapo. (ceq, pat)
thanta (thanta) PTS s.t. Usado, viejo (cosas). thaqachilla [thaqachilla] LPZ mallki. s. Planta
(ceq, lot, rh) que crece en Coata, utilizan para curar la
epilepsia infantil, larphata. (pat)
thanta [thantha] LPZ s.t. Viejo, gastado, usado
(cosas). (pat) thaqu [thaqo] (thaqo) CBB thaqo LPZ PTS
mallki. s. Algarrobo espinoso; planta forestal
thanta qhatu [thanta qhatu] s. Mercado de
leguminosa. (xa, ceq, lot, pat, rh)
cosas viejas, usadas. (ceq)

292
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

tharmiy (tharmiy) PTS r. mp. Pararse el caballo thatkiy [tatkiy] (tatkiy) LPZ r. mp. Wawa
en las patas traseras y manotear con las patas tatkichkan. La guagua está caminando. (pat)
delanteras. (ceq, lot) thatkiy [thaskiy] s. Paso ñawpan : Tatquiy.
tharmiy [tharmiy] CHU r.p. Atropellar, Tranco o passo. (dgh)
pisotear. thawiy (thaway) PTS r.p. Escarbar. (ceq, lot, rh)
tharmiy [tharmiy] LPZ r.p. Rascar donde sea. (pat) thawiy [thawiy] LPZ r.p. Sortear las hojas de
tharwa [tharwa] sxx s.t. Desordenado. (rk) coca. (pat)
tharway [tharway] sxx r.p. Desordenar. (rk) thawtiy [thawtiy] LPZ asiku. r.p. Mana
thasay [thasay] PTS asiku. r. mp. Dormir puñuy. (lrs) allinkunata parlay, chansakuq jina. Decir
tonterías. (pat)
thasay [thasay] allqu. r. mp. Peer supiy. (ceq)
parlay hablar.
thasniy [thasniy] r.p. Aliviar, sosegar. (ceq)
thasnuy (thasnuy) PTS r.p. Apagar (fuego). (ceq, lot) thilu [thilu] LPZ s. Padre y madre de los
concubinos, se llaman por respeto thiluy. (pat)
thataqa [thataqa] LPZ s. Ilegítimo; cuando las thiluykuy [thiluykuy] LPZ r.p. Warmita
jóvenes solteras tienen hijos/as naturales, no le
pirtunachina; warmita tatanpaman pusana.
hacen caso, cuando da a luz les dicen thataqa,
Hacer perdonar a los recién concubinos, es una
igual a los animales. (pat)
costumbre. (pat)
thatay [thatay] allqu. r.p. Beber upyay. (rk) thiluykuy [thiluykuy] LPZ r.p. Pedir la mano. (pat)
thatay [thatay] LPZ allqu. r.p. Emborracharse thiqni [thexni] LPZ ukhu. s. Cadera o cintura. (pat)
totalmente sin sentido. (pat)
thatay [thatay] allqu. r.p. Tragar en exceso. (ceq) thiqni [thexni] LPZ ukhu. s. Costado de ambos
lados. (pat)
thatki [thaski] tupu. s. Metro. (arusimiñee) thiqti [thexti] LPZ s. Asado de carne kanka. (pat)
thatki kintal [thaski kintal] yupa. Quintal thisna [thisna] LPZ s. Hollín qhaway : qhisña
métrico. (arusimiñee)
qhisna. (pat)
thatki tunilara, thatki p’umpu tupu thisnuy [thisnuy] LPZ r.p. Pintar con hollín. (pat)
[thaski tunilara, thaski p’umpu tupu] Tonelada
métrica. (arusimiñee) thiti [thiti] LPZ s. Mal humor. (pat)
thatkichay [thaskichay] r.p. Procesar. (arusimiñee) thiti [thiti] LPZ s.t., s. Hombres viejos que se
molestan de todo, hablan cualquier cosa qhaway
thatkichay [thaskichay] yacha. s. Proceso.
: phiña. (pat)
(arusimiñee)

thatkikuna [thaskikuna] wanlla. s. Reglamentos, thulu [thulu] LPZ s. Marlo kikin : q’urunta. (pat)
pasos. (rk) thunichiy [thunichiy] LPZ r.p. Hacer caer
thatkiriy [thaskiriy] LPZ r. mp. Caminar hacia pared. (pat)
adelante. (pat) thunikuy [thunikuy] LPZ r.ku Caerse,
thatkiriy [thaskiriy] LPZ r. mp. Caminar, derrumbarse (edificios, pared). (pat, rk)
empezar a. (pat) thunikuy, q’arayay [thunikuy, q’arayay] r.p.

thatkiy [thaskiy] (thaskiy) PTS r. mp. Andar, Erosionar. (arusimiñee)


caminar, dar pasos ñawpan : Tatquini. Dar thunisqa [thunisqa] LPZ ph. Caído. (pat)
passos o trancos. (dgh, ceq, lot) thuniy [thuniy] LPZ r.p. Derribar, hacer caer. (pat)
thatkiy [thaskiy] (tatkiy) LPZ tupu. r. mp. thunkuchasqa [thunkuchasqa] ph. Entablillado
Chakiwan tupuna. Medir con pasos. (pat) con cabestro. (ceq)

293
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

thunkuna [thunkuna] s. Grillos. (ceq)


thunkuna [thunkuna] s. Rayuela. (arusimiñee)
thunkuy [thunkuy] r. mp. Saltar en un pie. (rh, rk)

T’
thunkuy [thunkuy] LPZ r. mp. Dormir intranquilo;
mover dentro de la cama (molesto). (pat)
thuntiy [thuntiy] r.p. Descolorar, solear. (ceq)
thuñikuy [thuñikuy] (thunikuy) PTS r. ku Caer, T’, t’ 25 upayari [t’] qillqa Iskay chunka
derrumbarse (edificios). (ceq, gro, lot) phichqayuq ñiqi qillqa ñancharisqa
thuñiy [thuñiy] (thuniy) PTS r.p. Destrozar, qillqakunamanta. T’, t’ : vigésima quinta
derrumbar Ttunin. Caer edificio. (ceq, lot) letra del alfabeto normalizado del quechua;
representa a la consonante /t’/ oclusiva alveolar
thuqay (thoqay) LPZ PTS r.p. Escupir. (ceq, lot, pat, rh) glotalizada.
thuqay [thoqay] LPZ s. Saliva. (ceq, pat, rh, rk) t’aka [t’aka] LPZ s. Señal de límite. (pat)
thuqay ch’añanku [thoqay ch’añanku ] s.
t’aka t’aka [t’aka t’aka] LPZ s. Juguete. (pat)
Glándulas salivales. (arusimiñee)
thurikuy [thurikuy] r.p. Afirmarse, resistir. (ceq) t’akaq [t’akax] LPZ s.t., s. Derramador. (rk)
thuru [thuru] LPZ s.t Fuerte. (pat) t’akarakuy [t’akarakuy] LPZ r.p. Derramarse
(todo, todos). (pat)
thuru [thuru] PTS s.t Marlo kikin : q’urunta. t’akay (t’akay) CHU PTS r.p. Derramar,
thuru [thuru] LPZ s.t. Cabello desordenado esparcir (semillas). (ceq, lot, rh, str)
qhaway : waqllisqa. (pat)
t’akay [t’akay] LPZ r.p. Sembrar trigo, cebada
thuta (thuta) LPZ PTS khuru. s. Polilla. (ceq, lot, pat, rh) al voleo. (pat)
thutasqa [thutasqa] LPZ ph. Comido por las t’akay [t’akay] LPZ s. Tiempo de siembra de
polillas. (pat) trigo. (pat)
thutay [thutay] LPZ r.mr. Apolillar. (pat) t’aku [t’aku] CBB PTS s. Lana ó pelo
thutaykuy [thutaykuy] r. mp. Apolillarse apelmazado. (ceq, h&s)
completamente. (ceq) t’aku [t’aku] LPZ s. Siembra de maíz en surco,
thutuy (thutuy) PTS r. mp. Protestar en voz el momento que no hay ventarrón. (pat)
baja, murmurar. (gro, lot, pat) t’alay [t’alay] LPZ r.p. Botar barro con fuerza a
thutuy [thutuy] LPZ r. mp. Rezongar, la pared llut’ay. (pat)
refunfuñar. (ceq) t’alla <aym. [t’alla] CHU s. Señora, dama; mujer
thutuy [thutuy] LPZ r.p. Desperdiciar mote del cacique. (bert trbk)
(como loro). (pat) mama t’alla esposa del jilacata. (guz)
t’ampa [t’ampa] s.t. Enredado, enmarañado,
desgreñado ñawpan : ch’aska. (dgh, aul, lay, pol)
t’ana [t’ana] s., s.t. Enano; petiso. (ceq)
t’ankar [t’ankar] mallki. s. Abrojo, cardo. (ceq)
t’ankara [t’ankara] LPZ mallki. s. Arbusto que
crece en lugares rocosos, tiene espinas. qhaway
: thaqu. (pat)
t’anqullpa [t’anqollpa ] s. Úrea. (arusimiñee)

294
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

t’anta (t’anta) CHU LPZ PTS s. Pan. (ceq, lot, t’aqllarakuy (t’aqllirakuy) LPZ r. mp.
pat, rh, str) Aplausos. (pat)
phaphurpayasqa t’anta panes partidos. (pat) t’aqllay [t’axllay] (t’ajllay, t’aqlliy) LPZ t’aqlliy r.p.
t’anta wawa [t’anta wawa] PTS s. Pan de Todos Abofetear; sopapear. (dgh, ceq, pat)
Santos, con formas humanas y animales. (rk) t’aqllay (t’ajllay) PTS r.p. Aplaudir. (lot)
t’anta wiksa [t’anta wisa] s.t., s. Aficionado a t’aqlli, t’aqllu (t’ajlli, t’ajllu) s. Palmo
comer pan ñawpan : Ttanta vicça. Gloton de (medida). (ceq)
pan. (dgh)
t’aqllu [t’axllu ] tupu. s. Medida de cuatro dedos.
t’antiri [t’antiri] s. Panadero. (ceq) (arusimiñee)

t’api chuwa [t’api chuwa] LPZ s. Plato de t’aqmasqa, ch’iqiy [t’axmasqa, ch’eqey] s.t.
calabaza como tutuma t’api. (pat) Deshecho, desbaratado. (arusimiñee)
t’apsa [t’apsa] s. Pico. (arusimiñee) t’aqra [t’axra] (t’ajra) s. Tierra estéril; erial. (ceq, jl)
t’aq t’aq ñiy [t’ax t’ax niy] CBB t’aj t’aj niy ñin. r. t’aqranka [t’axranka] (t’ajranka) s. Huano,
mp. Cacarear. (xa) guano. (ceq)
t’aqa [t’aqa] wanlla. s. Capítulo. (rk) t’aqsakuy [t’axsakuy] r.ku Lavar(se) (cosas
t’aqa (t’aqa) PTS s. Parte, división. (ceq, lot) grandes, cabellos).
t’aqa [t’aqa] wanlla. s. Sección. (rk) t’aqsana [t’axsana] LPZ s. Ropa para lavar. (pat)
t’aqallu [t’aqallu] LPZ khuru. s. Mosquito t’aqsaq [t’axsax] (t’ajsaj) LPZ s. Lavandera,o.
(ceq, pat)
pequeño que pica. (pat)
t’aqanakuy [t’aqanakuy] r. ku Altercar;
t’aqsay [t’axsay] (t’ajsay) LPZ PTS r.p. Lavar
(ropa, cabello). (dgh, ceq, lot, pat, rh)
separarse. (ceq)
t’aqaq suti ranti [t’aqax suti ranti] simi.
t’aqsay [t’axsay ] r.p. Kay simitaqa p’achata,
chukchata t’aqsanapaq apaykachakun. Lavar
Pronombre excluyente. (arusimiñee)
(generalmente ropa). (ñancha)
t’aqaq t’aqaq [t’aqax t’aqaq] LPZ ñin.
t’aqsaykachay [t’axsaykachay] r.p. Simular
Sonido de los pasos al correr (abarcas). (pat)
lavar. (rk)
LPZ Sonidos de las gotas al caer. (pat)
t’aqsaysimuy [t’axsaysimuy] r.p. Ir a ayudar a
t’aqarakuy [t’aqarakuy] r. ku Separarse, irse lavar.
cada uno por su lado t’akarakuy. (rk)
t’aqsaysiy [t’axsaysiy] r.p. Ayudar a lavar.
t’aqaray [t’aqaray] yupa. r.p. Desagrupar. t’aqtaqiyay [t’axtaxeyay] CBB t’ajtaqeay r.mr.
(arusimiñee)
Cacarear. (xa)
t’aqasqa (t’aqasqa) PTS ph. Separado. (lot)
t’aqasqa yawar masi [t’aqasqa yawar masi] t’aqwiy [t’axwiy] LPZ r.p. Buscar algo en un
atado, a veces los niños buscan comida. (pat)
Familia extendida. (arusimiñee)
t’aqay (t’aqay) CHU PTS r.p. Separar, partir,
t’aqwiy [t’axwiy] LPZ s. Bosquejo. (pat)
dividir. (arusimiñee, ceq, lot) t’aqwiy, mask’aqay [t’axwiy, mask’aqay] s.
Exploración. (arusimiñee)
t’aqlla [t’axlla] LPZ tupu. s. Medida, mitad de
una cuarta. (pat) t’ara [t’ara] CBB sxx s.t. Inculto; ignorante.
(aul, h&s, smtq, rk)
t’aqlla (t’ajlla) PTS s. Palma de la mano. (lot) t’ara [t’ara] LPZ s. Paris <pares> qulu
t’aqllakuy [t’axllakuy] (t’ajllakuy) r. ku Jalearse. (ceq) rikhurin aychanchikpi. Gemelos (cosas);
t’aqllakuy (t’aqllikuy) LPZ r.p. Dar sopapo. (pat) granos del cuerpo en pares. (pat, smtq)

295
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

t’arta, jawun [t’arta, jawun] s. Jabón. (arusimiñee) t’impina [t’impina] s. Bolsa para deshojar maíz. (ceq)
t’asa [t’asa] s.t. Espeso. (ceq) t’impiy [t’impiy] r.p. Llevar (algo) en la falda. (ceq, rh)
t’asachikuy [t’asachikuy] r. ku Meteorizarse; t’impu [t’impu] LPZ mikhu. s. Carne cocida. (pat)
adquirir flatulencia. (ceq) t’impu [t’inpu] s.t., s. Sancochado, plato
t’ijiy [t’ijiy] LPZ r. mp. Doler. (pat) tradicional.
t’ijiy [t’ijiy] (wankar) LPZ r.p. Poner cuero al t’impuchina [t’impuchina] s. Caldera. (ceq)
bombo. (pat) t’impuchiy [t’impuchiy] LPZ PTS r.p. Hervir,
t’ik t’ik ñin [t’ik t’ik ñin] s. Latidos ñawpan : hacer. (pat)
Sonccoy ttictticñin. Dar latidos el coraçon. (dgh) t’impuriy [t’impuriy] PTS r. mr. Hervir,
t’ika (t’ika) LPZ PTS s. Flor. (arusimiñee, ceq, lot, pat, rh) empezar a.
t’ika(n)cha [t’ika(n)cha] CBB t’ika(n)cha wakin. s. t’impurquchiy [t’impurqochiy] LPZ PTS r.p.
Florecita, adorno. (xa) Hacerlo hervir. (pat, rk)

t’ikachay [t’ikachay] (t’ikachiy) LPZ r.p. t’impusqa [t’impusqa] LPZ ph. Hervido. (pat, rk)
Adornar con flores. (pat) t’impuy (t’impuy) CHU PTS r. mp. Hervir. (ceq,
t’ikakuna [t’ikakuna] LPZ s. Flores; tipos de lot, rh, str)

flores. (pat) t’inchichiq rimay, t’inkichiq yuyay


t’ikamuy [t’ikamuy] CBB t’ikamuy r.mr. Florecer. (xa) [t’inchichix rimay, t’inkichix yuyay] simi. Oración
coordinada. (arusimiñee)
t’ikanchay (t’ikanchay) CBB t’ikanchay LPZ PTS
r.p. Adornar; decorar (con flores, mixtura, etc.). t’inka (t’inka) CHU PTS s. Premio (objeto);
(xa, ceq, gro, lot, pat) regalo, bono a los trabajadores (puede ser
t’ikay (t’ikay) CBB t’ikay LPZ PTS r. mr. alcohol, coca). (arusimiñee, lot, str)
Florecer. (xa, ceq, lot, pat, rh) t’inkachay, t’inkay [t’inkachay, t’inkay] yacha.
t’ikayay, sisayay, waytayay, parwayay r.p. Premiar. (arusimiñee)
[t’ikayay, sisayay, waytayay, parwayay] mallki. r.mr. t’inkay [t’inkay] (ruk’awan t’inkana) LPZ r.p. Dar
Florecer. (arusimiñee) capirotazo; golpe en la cabeza haciendo resbalar
t’ikaykuy [t’ikaykuy] LPZ r.mr. Florecer con uno de los dedos en la yema del pulgar. ñawpan :
abundancia. (pat) Ttincani. Dar papirote. (dgh, ceq, pat)
t’iki [t’iki] LPZ s. Almacén de papa, oca. (pat) t’inkay [t’inkay] CHU r.p. Hacer dar vueltas
t’iki [t’iki] s. Maíz desmenuzado. (ceq) la rueca.
t’ikita <t’ika + kas.: -it [t’ikita] awa. s. Diseño en t’inkay (t’inkay) PTS r.p. Regalar, bonificar. (lot)
los tejidos. (rh) t’inkay, pini [t’inkay, pini] r.p. Premio, presea.
(arusimiñee)
t’ikiy [t’ikiy] r.p. Desmenuzar, frangollar. (ceq)
t’inki [t’inki] (tinki) s.t. Par de cosas iguales
t’iksu [t’ijsu] LPZ Rombo (geométrico). (pat)
s.
(guantes). (arusimiñee)
t’iksu [t’ijsu] yupa. s.t., s., Inclinado; inclinación.
t’inkichiq, tinkuchiq [t’inkichix, tinkuchix]
(arusimiñee, smtq)
qillqa. s.t., s. Conector. (arusimiñee)
t’iksuy [t’ijsuy] r. mp. Ladearse, inclinarse a un
lado. (aul, cer, pol, smtq)
t’inkichiy [t’inkichiy] r.p. Conectar. (arusimiñee)

t’ikulla [t’ikulla] LPZ s. Ratonera. (pat) t’inkichiy [t’inkichiy] s. Coordinación.


(arusimiñee, Márquez 2004: 25)
t’ikway [t’ikway] LPZ r.p. Intoxicar. (pat) t’inkichiy, watachiy [t’inkichiy, watachiy] r.p.
t’impi [t’impi] s. Lo llevado en falda. (ceq) Vincular. (arusimiñee)

296
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

t’inkina, watana, t’inkichina, t’ipinakuy [t’ipinakuy] LPZ r.ku Divorciarse. (pat)


watachina [t’inkina, watana, t’inkichina, t’ipiy [t’ipiy] PTS r.p. Destetar. (rk)
watachina] s. Vínculo. (arusimiñee) t’ipiy (t’ipiy) PTS r.p. Romper (hebras); coger
t’inkinayay [t’inkinayay] s. Cohesión. estirando (flores, frutas del árbol). (ceq, gro, lot)
(arusimiñee)
t’ipiy [t’ipiy] LPZ r.p. Separar; reventar;
t’inkiray [t’inkiray] CHU r.p. Separar. (rk) apartar. (ceq, pat)
t’inkisqa qutu [t’inkisqa qotu] musuq. Bloques t’iqchuy [t’exchuy] (t’ejchuy) r.p. Jugar con pepas
lógicos. (arusimiñee, rk) o “chuwis”. (ceq)
t’inkisqa tara [t’inkisqa tara] Península. t’iqi [t’eqe] LPZ s.t. Aprieto. (pat)
(arusimiñee)

t’inkiy [t’inkiy] r.p. Fusión (juntar). (arusimiñee) t’iqi (t’eqe) PTS s.t. Relleno (p ej. Rostro de
bebé). (lot, rh)
t’inkiy [t’inkiy] r.p. Injertar, conectar. (ceq) t’iqi [t’eqe] LPZ s.t. Reventado hilo o roto.
t’inkiy (t’inkiy) PTS r.p. Poner en pares, parear. (lot) (pat, rk)

t’inkiy [t’inkiy] musuq. r.p. Relacionar, unir dos t’iqintay [t’eqentay] LPZ r.p. Cortar hilo. (pat)
cosas. (rk) t’iqintay [t’eqentay] sxx r.p. Engañar, dar gato
t’inkiy [t’inkiy] CHU Unir, aparear. (rk)
r.p. por liebre. (rk)
t’inqay [t’inqay] CHU r.mr. Hocicar,
mover y t’iqiy [t’eqey] LPZ r.p. Cortar hilo. (pat)
levantar la tierra con el hocico el chancho. t’iqiy [t’eqey] LPZ r.p. Dividir, partir. (pat)
LPZ Khuchi sinqanwan t’uruta t’inqan. (pat) t’iqiy (t’eqey) PTS r.p. Embutir, rellenar (p ej.
t’inri [t’inri] s.t. Regordete. (pol) Almohada, muñeco). (ceq, lot)
t’inri [t’inri] s.t., s. Enano. (dgh, arusimiñee) t’iqpa [t’expa] (t’ejpa) s. Cáscara. (ceq)
t’inta [t’inta] khuru. s. Termita. (arusimiñee) t’iqpana ruk’awi [t’expana ruk’awi] s.
t’inti [t’inti] khuru. s. Saltamontes. (ceq) Cascanueces. (arusimiñee)
t’ipakuy [t’ipakuy] LPZ r.ku Ponerse algo t’iqparay [t’exparay] LPZ r.p. Descascarar. (pat)
dentro de la chompa por adelante. (pat) t’iqparay [t’exparay] PTS r.p. Pelar todo.
t’ipakuy [t’ipakuy] CHU r.ku Prenderse con t’iqpay [t’expay] (t’ejpay) r.p. Deshojar, pelar. (ceq, rh)
gancho o prendedor. t’iqpay [t’expay] r.p. Pelar (vainas); pelar con
t’ipallikuy [t’ipallikuy] r.ku Prender la ropa con las uñas t’iqway. (rk)
alfiler. (dgh) t’iqpay [t’expay] CBB t’ejpay LPZ r.p. Sacar la
t’ipana [t’ipana] LPZ s. Gancho de prender. (pat) cáscara. (xa, pat)

t’ipana [t’ipana] PTS s. Prendedor. (gro) t’iqsiy, amachay [t’exsiy, amachay] r.p.

t’iparay [t’iparay] LPZ r.p. Desatar gancho. (pat) Fundamentar. (arusimiñee)


t’ipay (t’ipay) PTS r.p. Abrochar con yarwi. t’iqway [t’exway] CBB t’ejway r.p. Cortar,
(ceq, lot, rh) cosechar el maíz, cosecha de maíz qhaway :
t’ipay [t’ipay] LPZ PTS r.p. Prender con t’iqpay. (xa)
gancho. (pat, rk) t’iqway [t’exway] (t’ejway) CBB t’ejway CHU
t’ipikuy [t’ipikuy] LPZ s.Divorcio. (pat) PTS Descascarar, deshollejar choclo, haba,
r.p.
legumbres, frutas. (xa, ceq, lot)
t’ipinachiy [t’ipinachiy] LPZ r.p. Hacer
divorciar. (pat) t’iqway [t’exway] r.p. Pelar con las uñas;
descascarar legumbres o frutas. (aul, lay)
t’ipinakuq [t’ipinakUx] LPZ s.t., s. Divorciado (a). (pat)

297
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

t’ira, wisp’alla [t’ira, wisp’alla] s. Mellizo,a. t’uji [t’uji] LPZ s.t. Aplastado (plátano, oca). (pat)
(arusimiñee)
phatasqa.
t’irana [t’irana] s. Pinza; especie de tenacilla
q’allpisqa.
para sacar pelos. (dgh)
t’iray [t’iray] PTS r.p. Arrancar (hebras, hilos, t’ujiy [t’ujiy] LPZ r.p. Aplastar algo con fuerza
ñit›iy. (pat)
cabellos); pelar aves. (dgh, pol, rk)
t’iray (t’iray) LPZ PTS r.p. Arrancar de raíz t’ukmu [t’ukmu ] s. Cúspide. (arusimiñee)
(plantas). (ceq, lot, pat) t’ukrikuq [t’ukrikUx] s.t., s. Vigilante. (arusimiñee)
t’iri (t’iri) LPZ PTS s. Cicatriz. (ceq, lot, pat, rh) t’uksina [t’uksina] s. Clavo. (arusimiñee)
t’iri [t’iri] s. Zurcido. (ceq) t’uksiy [t’ujsiy] (t’ojsiy) PTS r.p. Punzar. (ceq, lot)
t’iriy [t’iriy] LPZ r. mp. Cicatrizar. (pat) t’uku [t’uku] LPZ s. Epilepsia. (ceq, pat)
t’iriy [t’iriy] (t’iriy) PTS r.p. Zurcir. (ceq, lot) t’uku (t’uku) PTS s.t. Lunático. (lot)
t’irmu [t’irmu] s. Enredo por chismes. (ceq) t’uku ch’uju [t’uku ch’ojo] s. Coqueluche. (ceq)
t’isay (t’isay) PTS r.p. Carmenar, preparar la t’ukuri [t’ukuri] s. Epiléptico. (ceq)
lana para hilar, estirando las hebras. (ceq, lot, rh) t’ukuriy [t’ukuriy] r. mp. Reflexionar. (arusimiñee)
t’isay [t’isay] LPZ r.p. Jalar el cabello. (pat) t’ukuriy qillqa [t’ukuriy qelqa] Artículo de
t’isi (t’isi) LPZ PTS s. Moco seco. (ceq, lot, pat) opinión. (arusimiñee)
t’isiy [t’isiy] r.p. Bloquearse las fosas nasales. (rh) t’ukuy [t’ukuy] r. mp. Meditar. (arusimiñee)

t’iskuy [t’iskuy] LPZ r. mp. Brincar. (pat) t’ukuy (t’ukuy) PTS r.p. Meditar, pensar
profundamente; estar aturdido. (ceq, lot, rh)
t’iskuy <aym.: t’iskuña [t’iskuy] LPZ r. mp.
Saltar. (pat) t’ula [t’ula] LPZ mallki. s. Planta silvestre. (pat)
t’isluy [t’isluy] LPZ r.p. Insertar rosario. (pat) t’ula (t’ula) CBB t’ola PTS mallki. s. Tola, arbusto
de la familia de las Compuestas. (xa, lot, DRAE)
t’isnuy [t’isnuy] r.p. Ensartar. (ceq)
t’itu [t’itu] LPZ suti. s. Apellido. (pat) t’ullku [t’ullku] LPZ r.mp. Rápido, que avanza,
hace rápido. (pat)
t’itu [t’itu] yacha. s.t Difícil de entender o saber. t’ullku [t’ullku] (t’ullku) CHU LPZ PTS s.t.
(dgh, arusimiñee)
Hebra de lana bien entorcelada. (ceq, lot, pat)
t’ituchaq [t’ituchax] s. Hormona. (arusimiñee)
t’itupayaq [t’itupayax] s.t., s. Cuidadoso, t’ullku [t’ullku] LPZ awqan : layi. (pat)
escrupuloso. (arusimiñee) t’ullku [t’ullku] LPZ awqan : llasa kay. (pat)
t’ituy [t’ituy] r.p.Prever; anticipar. (arusimiñee, lay) t’ullkuy [t’ullkuy] LPZ r.p. Acelerar; hacer
rápido. (pat)
t’ituy [t’ituy] r.p.Proveer liberalmente. (dgh)
t’iwu, t’iyu [t’iwu, t’iyu] CBB t’iu yupa. s. Arena.
t’ullkuy [t’ullkuy] LPZ r.p. Tuylla
(xa, arusimiñee) puriykachay. Caminar rápidamente. (pat)
t’iyu (t’iyu) CHU PTS s. Arena kikin : aqu. t’ullkuy [t’ullkuy] CHU LPZ r.p. Torcer mucho
(dgh, ceq, lot) las hebras; torcer muy bien el caito. (lay, pat)
t’iyu t’iyu [t’iyu t’iyu] CHU s. Arenal kikin : T’ullmillki (T’ullmillki) PTS kiti. s. Montaña
aqu aqu. (dgh) cerca de Betanzos. (lot)
t’iyuy rak’i s. Infortunio, desgracia, t’ulluy [t’ulluy] r.p. Hacer sufrir. (ceq)
adversidad (individual) kikin : aquy rak’i. (dgh, t’una [t’una] LPZ s. Pedazos. (ceq, pat)
husson)
t’una (t’una) LPZ PTS s.t., s. Menudo. (lot, pat)

298
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

t’una kay [t’una] s. Malestar, estar hecho t’uqra [t’oxra] (t’ojra) PTS llimp’i. s.t.
pedazos. (ceq) Descolorido. (ceq, lot)

t’una papa [t’una papa] LPZ Papa menuda. (pat) t’uqra puka [t’oxra puka] CHU llimp’i. s.t.
t’una runa (t’una runa) PTS Persona Rojo oscuro.
pequeña. (lot) t’uqra q’illu [t’oxra q’ellu] CHU llimp’i. s.t.
t’una uchu (t’una uchu) PTS mallki. s. Pequeño Amarillo claro.
ají verde. (lot) t’uqra t’uqra [t’oxra t’oxra] CHU llimp’i. s.t.
t’unaray [t’unaray] r.p. Trituración. (arusimiñee) t’uqruru [t’oxruru ] s. Calavera. (arusimiñee)
t’unay [t’unay] r.p. Fragmentar; cambiar dinero, t’uqsina [t’oxsina] LPZ s. Palo para alcanzar.
el valor mayor en sus valores menores. (rk) (pat)

t’unay [t’unay] LPZ r.p. Pedacear; hacer t’uqsina [t’oxsina] CHU s. Punzón, puñal.
pedazos. (ceq, pat) t’uqsiy [t’ujsiy] CBB t’ojsiy CHU r.p. Punzar,
t’unay (t’unay) PTS r.p. Romper en pequeños apuñalar, pinchar. (xa, gro, rh)
pedazos. (lot) t’uqtu [t’oxtu] s.t., s. Granos tostados en las
t’unay [t’unay] r.p. Triturar. (arusimiñee) brasas. (rh)
t’uq t’uq ñiy [t’ox t’ox niy] CBB t’oj t’oj niy ñin. t’uqtu(ri) [t’oxtu(ri)] CBB t’ojtu(ri) s.t., s. Gallina
r.p.Cloquear, cacarear la gallina clueca. (xa) clueca. (xa)
t’uqlu [t’oxlu] (t’ojlu) CBB t’oxlu PTS s. Cráneo, t’uqtusqa [t’oxtUsqa] (t’ojtusqa) ph. Tostado,
calavera. (xa, h&s, rk) chamuscado. (ceq)
t’uqlu [t’oxlu] CBB t’oxlu PTS s.t., s. Calvo kikin t’uqtuy [toxtoy] (t’ojtuy) r.p. Tostar, chamuscar. (ceq, rh)
: p’aqla. t’uqu [t’oqo] LPZ s. Wasipi kan wallpa
t’uqlulu [t’oxlu] (t’ojlulu) s. Calavera kikin : runtuna t’uqu, ima churakuna t’uqupis.
t’uqlu. (ceq) Alacena en la pared. (pat)
t’uqlulu [t’oxlulu] LPZ mallki. s. Frutas t’uqu (t’oqo) CHU PTS s. Hoyo. (ceq, lot, str)
silvestres, blanco y negro, familia de arándano. t’uqu [t’oqo] LPZ t’uju s. Ventana. (arusimiñee, jl,
qhaway : jinch’uwa. (pat) pat)

t’uqlulu [t’oxlulu] LPZ Planta silvestre con t’uqu [t’oqo] s.t. Hondonada. (arusimiñee)
frutos ovilla blancos comestible. (pat) t’uqu [t’oqo] s.t. Profundidad. (arusimiñee)
t’uqpa [t’oxpa] s. Tropa de personas. (rk) t’uquchay [t’oqochay] (t’ujuchay) LPZ r.p.
t’uqpi [t’oxpi] s. Hurgador. (ceq) Hacer estantes en la pared. (pat)
t’uqpi [t’oxpi] (t’ojpi) sxx s.t., s. Hurguetón. (rk) t’uquchay, ukhunchay [t’oqochay,
ukhunchay] r.p. Profundizar. (arusimiñee)
t’uqpi [t’oxpi] sxx s.t., s. Loco. (rk)
t’uqpi [t’oxpi] LPZ s.t., s. Persona reclamadora. (pat) t’uqula [t’oqola] CBB t’oqola s. Juego de los
niños, consiste en meter los chuwis en un hoyo.
t’uqpi [t’oxpi] LPZ Palo para alcanzar. (pat) (h&s)

t’uqpina [t’oxpina] (t’ojpina) LPZ PTS s. t’uquy (t’oqoy) PTS r.p. Cavar un hoyo. (ceq, lot, rh)
Atizador; palo para alcanzar en el horno ñawpan t’uqyachiq [t’oxyachix] qillqa. s. Apóstrofo.
: Ttokpina. Atizador de fuego. (dgh, pat, rk) (arusimiñee)

t’uqpiy [t’oxpiy] (t’ojpiy) r.p. Hurgar. (ceq, lot, rh) t’uqyachiq [t’uxyachix, t’uxachix] (t’ujachiq) LPZ
t’uqpiy [t’oxpiy] LPZ Reclamar; insistir en el s. Que hace reventar. (pat)
reclamo. (pat)

299
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

t’uqyachiy [t’oxyachiy] r.p. Sacar pollos (aves). t’ustiy, t’ustuy, tharmiy [t’ustiy, t’ustuy,
(dgh, rk) tharmiy ] r.p. Pisotear, hollar, patrullar. (arusimiñee)
t’uqyaq [t’oxyax, t’oxax, t’ojax] (t’ujaq) LPZ t’ojax t’ustuy [t’ustuy] (t’ustuy) LPZ r.p. Pisotear
s. Trueno. (pat) ñawpan : Tustuni. Dar patadas en el suelo. (dgh, pat)
t’uqyaq [t’uxyax, t’uxax] (t’ujaq) LPZ s.t. Que t’usu [t’usu] LPZ s. Chaki t’usu. Pantorrilla.
revienta con sonido. (pat) (arusimiñee, ceq, pat, rh)

t’uqyaq [t’oxyax] LPZ t’ojax s.t., s. Explosión. (pat) t’uta kiru [t’uta kiru] (thuta kiru) LPZ Diente
t’uqyaq [t’oxyax] LPZ s.t., s. Que explota. (pat) con caries kikin : k’ama kiru. (pat)
t’uqyarpachiy [t’oxyarpachiy] CHU LPZ r.p. t’utura [t’UtUra] (t’utura) LPZ PTS s. Totora,
Hacer estallar, reventar dinamita, juegos planta que crece en las orillas de los lagos. (lot, pat)
pirotécnicos. (pat) t’uyur [t’uyur] s. Ciclón. (pol)
t’uqyasqa [t’oxyasqa] simi. ph. Glotalizado. t’uyur [t’uyur] s. Tempestad. (arusimiñee, lay)
(arusimiñee)
t’uyuy [t’uyuy] r.mp. Remar. (aul, lay, smtq)
t’uqyasqa kirpakuna [t’oxyasqa kirpakuna]
simi. Oclusivas glotalizadas. (Montalvo, 1996: 22)
t’uqyay [t’oq”yay] (t’ojyay) CHU PTS r. mp.
Explotar. (lot,

U
rh, str)

t’uqyay [t’oxyay] (t’ujay) LPZ r.mr. Reventar. (pat)


t’uqyay [t’oxyay] CHU s. Estallido, explosión.
t’uqyay, t’uqyasqa sanampa, t’uqyay U, u 26 uyaywa [u, o] qillqa. s. Iskay
sanampa [t’oxyay, t’oxyasqa sanampa, t’oxyay chunka suqtayuq ñiqi qillqa ñancharisqa
sanampa] simi. Glotal. (arusimiñee) qillqakunamanta. Kay u uyaywa wakin
t’urpi, muyuchiq [t’urpi, muyuchix] yupa. Eje. kutiqa [o] uyaywajina uyarikun, wakin
(arusimiñee) kutitaq [u] uyaywajinapuni uyarikun:
t’uru (t’uru) LPZ PTS s. Barro. (ceq, lot, pat, rh) t’uqpiy, upyay. U, u : vigésima sexta letra del
alfabeto normalizado del quechua; representa
s. Lodo.
a la vocal /u/ alta posterior. Se pronuncia
t’uru chapas [t’uru chapas] Barros en la cara. (ceq) como [o] por asimilación a las consonantes
t’uru t’uru [t’uru t’uru] s. Lodazal. (dgh) posvelares. (ñancha)
t’uruchakuy [t’uruchakuy] LPZ r.ku Hacerse ucha ucha [ucha ucha] (usha-usha) yaw.
barro; meter al barro. (pat) Expresión para arrear las ovejas; para que el
t’uruchay (t’uruchay) LPZ PTS r.p. Barro, perro ataque. (ceq)
hacer. (ceq, gro, lot, pat) uchpha [ushpha] (ushpa) LPZ PTS s. Ceniza.
(ceq, lot, pat, rh)
t’urunchay [t’urunchay] LPZ PTS r.p.
Embarrar. (gro, pat) uchphalla [ushphalla] LPZ uchpalla r.t.
Encenizado. (pat)
t’uruyay [t’uruyay] PTS r.mr. Volverse barro. (gro)
t’usay [t’usay] r.p. Cortar el pelo. (ceq) uchpharay [ushpharay] LPZ r.p. Sacar ceniza
del fogón. (pat)
t’usti [t’usti] s. Desaliñado, pisoteado (p ej. uchphay (ushpay) PTS ushphay r.p. Sacar la
Chacra). (ceq)
ceniza. (lot)
t’ustiy (t’ustiy) PTS r.p. Desorganizado,
uchphayachiy [ushphayachiy] LPZ r.p.
pisoteado. (lot)
Convertirlo a ceniza. (pat)

300
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

uchphayachiy [ushphayachiy] r.p. Volver en ujuy ch’ujuy [ujuy] LPZ r. mp. Toser Vhuni.
ceniza. (ceq) Tosser. (ceq, pat)
uchu [uchu] CHU uchhu LPZ PTS s. Ají. (ceq, lot, Wilata ujuspa wañuchini. Apagué la vela
pat, rh, str) tosiendo. (pat)
uchu [uchu] LPZ s. Uchuyuq mikhuna. uk! [uj] (uj!) aq Denota disgusto. (ceq)
Comidas con ají; Kaykuna kan:. (pat)
ukhu pacha (ukhu pacha) CBB ukhupacha LPZ
CBB PTS s. jiyus uchu ají de fideos. (rk) PTS Infierno. (dgh, xa, ceq, lot, pat)
s.
LPZ alyas uchú, ch’inchi uchú, illaku uchu, ukhu [ukhu] LPZ r.t. Dentro. (pat)
papa uchu, q’umir jawas uchu, quwi uchú,
sapallu uchu. (pat)
ukhu [ukhu] CHU r.t. Interior, dentro,
profundidad. (ceq, gro, rh)
uchu chira [uchu chira] s. Semillas de ají. (pat, rk) ukhu [ukhu] s., s.t. Hondo. (ceq)
uchu chuwa [uchu chuwa] LPZ s. Plato de ají. (pat) ukhu [ukhu] s.t. Interno. (arusimiñee)
uchu kutana [uchu kutana] LPZ s. Batan de ají. (pat) LPZ Adentro. (pat)
uchu kutaq [uchu kutax] LPZ s.t., s. Moledor,a ukhupi [ukhupi] r.t. Adentro. (ceq)
de ají. (pat, rk)
uchu murq’u [uchu morq’o] LPZ s. Piedra ukhu (ukhu) CHU PTS s. Cuerpo kurku.
(arusimiñee, ceq, lot, str)
redonda para moler ají. (pat)
wanlla. ukhunchik nuestro cuerpo. (pat, rk)
uchu q’aspa [uchu q’aspa] LPZ mallki. s.
ukhu [ukhu] Entre (posposición). (rh)
Planta de flor amarilla, medicinal. (pat)
iskay ukhu [iskay ukhu] Entre dos.
uchu uchu (uchu uchu) PTS khuru. s.
Saltamontes, variedad de, de color rojo. (lot) ukhunchana [ukhunchana] CBB PTS s.
Enagua. (dgh, arusimiñee, rk)
uchuchula itapillu [uchuchula itapillu] LPZ
mallki. s. Ortiga solitaria pica fuerte, crece en las ukhunchikpi kaq, runa phatma,
peñas, muy buscada, se utiliza para el mal de urwanu [ukhunchikpi kax, runa phasma, urwanu]
matriz y anticonceptivo. (pat) ukhu. s. Órgano. (arusimiñee)
uchuku [uchuku] sxx s. Día del ají, en la Ukhunpaq Kamachiy [Ukhunpax kamachiy]
celebración del carnaval. (rk) wanlla. Régimen interior. (rk)
uchuku [uchuku] CBB s. Plato típico; hecho ukhuyli [ukhuyli] LPZ mallki. s. Planta
con arroz, papa, chuño y carnes, y salsa de ají medicinal que crece en la región . (pat)
colorado. ulala (olala) PTS ulala mallki. s. Cacto, variedad
uchuch [uchus] CBB uchus r.t. Quizás. (xa) de. (ceq, lot)

uchha [ucha] s. Taquia ñawpan : Vchha. ulantisa <kas. (holandesa) PTS olandesa s.t., s. Papa
Estiercol de ganado menudo. (dgh, ceq) holandesa. (lot, rk)

uju [uju] LPZ s. Tos. (pat) ulinchu [ulinchu] CBB ulincha p’isqu. s. Palomino;
ujut’a juk’uta [jut’a] (ujut’a, ojot’a) CHU PTS una clase de paloma. (xa, ceq)
Ojota; sandalia, abarca ñawpan : Vssuta.
s. uluchi [uluchi] khuru. s. Vinchuquilla. (ceq)
Calcado de indios. (dgh, ceq, lot, pol) uluma [uluma] LPZ s.t., s. Kaqtakama,
ujut’akuy [ujut’akuy] (ojot’akuy) LPZ r. ku imatapis apay, tukunakama (mikhuyta).
Ponerse sandalias, abarcas. (ceq, pat) Gastalón. (pat)
ujut’akuy [jut’akuy] CHU r.p. Sandalias, ulupika [ulupika] LPZ mallki. s. Picante. (pat)
abarcas, ponerse las.

301
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

ulupika uchu [ulupika uchu] LPZ Ají pícaro uma raymi killa [uma raymi killa] Octubre
pequeño. (pat) ñawpan : Oma Raymi Quilla. (poma)
ullpuykukuy, llamp’u sunqu [ullpuykukuy, uma rutuku [uma rutuku] LPZ Peluquero. (pat)
llamp’u sonqo] Humildad. (arusimiñee) uma tullu [uma tullu] ukhu. Cráneo. (arusimiñee)
ullp’u [ullp’u] (ullpu) s. Harina tostada mezclada uma t’uqpisqa [uma t’oxpisqa] (uma t’ojpisqa)
con agua. (ceq, rh) PTS s.t., s. Loco, perturbado (mental). (lot)
ullp’uy [ullp’uy] r.p. Mezclar harina tostada con umachakiy, tiksuy, p’aqchay, tikray,
agua. (ceq)
wikupay [umachakiy, tijsuy, p’axchay, tijray,
ullqucha [ullqocha] (ulqucha) LPZ s.t., s. Activo wikupay] r.p. Invertir. (arusimiñee)
para todo kikin : k’uchi diligente. (pat)
umachakuy (umachakuy) PTS r.p.
LPZ Mujer valiente. (pat) Comprender. (lot, rh)
ullu (ullu) PTS ukhu. s. Pene; órgano genital del umallikuq [umallikUx] s. Imaginativo.
hombre. (arusimiñee, lot) (arusimiñee)

ulluku [ulluku] LPZ s. Papalisa. (pat) umallikuy [umallikuy] LPZ Pensar. (pat)
r.p.

uma [uma] (uma) CHU LPZ PTS s. Cabeza. (ceq, umallikuy [umallikuy] CHU Llevar algo en la
lot, pat, rh, str) cabeza.
uma CHU s. Jefe. umallikuy, umalliy [umallikuy, umalliy] s.
umasapa [umasapa] CBB umasapa LPZ wasi. s.t., Imaginación. (arusimiñee)
s. Cabezón. (xa, pat) umallikuy, yuyayrayay [umallikuy,
umayuq [umayox] s.t. Muy lleno (cerveza). yuyayrayay] r.p. Imaginar. (arusimiñee)
umayuq [umayox] (umayoj) CHU umayoqh LPZ umalliq [umallix] wanlla. s.t., s. Presidente. (rk)
PTS s.t., s. Inteligente, intelectual; que sabe. (lot, umalliq [umallix] LPZ s.t., s. Que piensa. (pat)
pat, str)
uma chaki [uma chaki] s. Volteo. (ceq) umalliq jawariy [umallix jawariy] s. Leyenda.
(arusimiñee)
uma chaki [uma chaki] LPZ Cabeza abajo. (pat) umalliq, yachaywasi kamachiq [umallIx,
uma chakiy [uma chakiy] r. mp. Pararse de yachaywasi kamachix] s.t., s. Director de escuela.
cabeza. (ceq) (arusimiñee)

uma chakiy [uma chakiy] LPZ Hacer al revés. (pat) umalliy [umalliy] wanlla. r.p. Presidir. (rk)
uma jampiku [uma jampiku] LPZ Curar la uma-muyuchi musuq. s. Problema (desde
cabeza. (pat) perspectiva mental). (rk)
uma juqhariy [uma oqhariy] LPZ Altivez, umanchakuy, yuyaychakuy [umanchakuy,
alzar cabeza. (pat) yuyaychakuy] r. mp. Opinar. (arusimiñee)

uma llaqta [uma llaxta] s. Capital de umanchakuy, yuyaychakuy [umanchakuy,


departamento qhaway : mama llaqta. (arusimiñee) yuyaychakuy] s. Opinión. (arusimiñee)

uma muyuy [uma muyuy] sxx s.t., s. Umanwat’a [Umanwat’a] LPZ kiti. s. Lugar
Complicado. (rk) de Qapana en el cerro de la comunidad Coata,
Prov. De Bautista Saavedra, NLP. (pat)
uma muyuy (uma muyuy) PTS Mareo. (lot, rh)

uma nanay [uma nanay] LPZ Dolor de umaraqa [umaraqa] s. Conjunto de gente para
trabajar gratis. (ceq)
cabeza. (pat)
uma pañu <kas. [uma paño] s. Cabezal del bebé. (ceq)
umaraqay [umaraqay] r. mp. Juntarse para
trabajar. (ceq)

302
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

umata siyenteny <kas. [umata siyenteny] CHU unanchasqa [unanchasqa] ph. Simbólico.
r. mp. Tener jaqueca. (str) (arusimiñee)

uminchay [uminchay] rumi. r.p. Engastar piedras unanchay [unanchay] r.p. Discernir. (arusimiñee)
preciosas. (arusimiñee) unanchay [unanchay] CBB unanchay ñawpa. r.p.
umiña [umiña] rumi. s. Piedra preciosa. (dgh, Pensar, considerar ñawpan : Vnanchani. Hazer
arusimiñee, cer) señales entender, considerar, traçar. (dgh, xa, ceq)
nina umiña joya fina. unanchay [unanchay] r.p. Simbolizar. (arusimiñee)
puka umiña rubí. unanchay [unanchay] r.t Comprender. (arusimiñee)
qhispi umiña diamante. unanchay, jap’iqay, unanchakuy
q’umir umiña esmeralda. [unanchay, jap’iqay, unanchakuy] r.p. Entender.
(arusimiñee)
umiy [umiy] LPZ r.p. Aves que dan comida a unay (unay) LPZ PTS s. Tiempo largo. (ceq, gro,
sus polluelos. (pat) lot, pat, rh)
umiy [umiy] r.p. Dar comida boca a boca. (ceq, rk) unaymanta [unaymanta] LPZ r.t. De mucho
umju’ [kas.] PTS aq Asentimiento occidental tiempo. (ceq, pat)
qhaway : mju’u’. unayniyuq [unayniyox] Antiguo,.
umphu [umphu] s.t. Abatido; lánguido kikin : unayña [unayña] LPZ r.t. Hace mucho tiempo.
chullchu. (ceq) (ceq, pat, rh)

umphuy [umphuy] r. mp. Postrarse; enfermarse unaypitaq [unaypitax] Y en mucho tiempo.


kikin : chullchuy. (ceq) unayta [unayta] Por mucho tiempo.
umulliy umilliy [umulliy] r.p. Predecir. unaychachiy [unaychachiy] s. Mantenimiento.
(arusimiñee, lay, smtq) (arusimiñee)
unachiy [unachiy] Retardar. (arusimiñee) unaychachiy, musiy [unaychachiy, musiy] r.p.
unampayay, willapay [unampayay, willapay ] Preservar. (arusimiñee)
Comentar. (arusimiñee) unaychay [unaychay] r.p. Eternizar. (arusimiñee)
unancha [unancha] s. Icono. (arusimiñee) unkay [unkay] r.p. Mascar alimento. (ceq)
unancha [unancha] LPZ s. Orientación. (pat, rk) unku [unku] LPZ s. Chaleco de textil antiguo. (pat)
unancha [unancha] yupa. s. Símbolo ñawpan unku (unkhu) CBB unkhu PTS s. Ponchillo;
: Vnancha. Qualquiera señal, estandarte, poncho pequeño interior propio de los
ynsignia, escudo de armas. (dgh, arusimiñee, rk) yamparas. (xa, ceq, lot)
unanchakusqa [unanchakusqa] ph. Racional. unku [unku] s. Raíz de divieso; pequeño tumor
(arusimiñee, rk)
inflamatorio en la dermis. (ceq, DRAE)
unanchakuy [unanchakuy] LPZ r.mp.
LPZ puka unku.
Orientarse. (pat)
LPZ yana unku.
unanchakuy [unanchakuy] wanlla. r.p. Prever,
planificar. (rk) unkuchiy [unkuchiy] LPZ r.p. Vestir con unku. (pat)
unanchana [unanchana] s. Sello. (arusimiñee) unkukuy [unkukuy] CHU LPZ r.ku. Ponerse el
ponchillo; ponerse unku. (pat)
unanchaq [unanchax] wanlla. s. Concejal. (rk)
unanchaq [unanchax] LPZ s.t., s. Que orienta el unkus <unku + kas.: -s plural [unkus] s.
Campesinos que llevan “uncu”. (ceq)
horizonte. (pat)
unanchasqa [unanchasqa] ph. Significativa.
unquchiq [onqochix] pacha. s.t. Contaminación.
(arusimiñee)
(arusimiñee)

303
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

unquchiy [onqochiy] CHU r.p. Atender en el uña (uña) CBB uña PTS s. Cría. (xa, arusimiñee,
parto. ceq, lot, rh)

unqukuy [onqokuy] r. ku Enfermarse; dar a luz. (ceq) uña [uña] LPZ s.t. Niños pequeños. (pat)
unquq [onqox] LPZ s.t., s. Embarazada; en uña chita [uña chita] Cría pequeña de llama o
cinta. (pat) de oveja. (arusimiñee)
unqurayaq [onqorayax] s.t. Enfermizo, uña ñan [uña ñan] LPZ Camino pequeño. (pat)
achacoso ñawpan : Onccorayak. (dgh) uña sara [uña sara] LPZ Q’illu. Maíz pequeño
unqusqa (onqosqa) LPZ PTS ph. Enfermo. (variedad). (pat)
(ceq, lot, pat) uñita <uña + kas.: -it [uñita] CHU s.t., s.
unquy [onqoy] CHU PTS r. mp. Enfermarse. Compartimiento. (str)
(rh, str)
upa [opa] (upa) CHU LPZ jup’a PTS s. Mudo;
unquy [onqoy] LPZ s. Enfermedad. (ceq, pat, rh) tonto ñawpan : Vpa. Tonto, necio, bobo, medio
unquy [onqoy] LPZ s. Epidemia. (pat) sordo mudo, rudo para sauer. (dgh, ceq, lot, pat, rh, str)
unquykuy (onqoykuy) PTS r.mp. Enfermarse upalla [upalla] aq Cállate. (ceq)
intensamente. (lot) upallay [upallay] r.p. Callarse. (dgh, ceq)
unquykuy [onqoykuy] LPZ s. Parto. (pat) upallmanta parlay [upallmanta parlay] Decir
unquysapa [onqoysapa] LPZ s.t. Enfermizo,a. (pat) al oído. (ceq)
unsa (us) <kas. [unsa (us)] yupa. s. Onza. (arusimiñee) upayachiy [upayachiy] (jup’ayachiy) LPZ r.p.

untu (untu) PTS s. Grasa animal. (ceq, lot, rh) Hacer callar. (ceq, pat)

unu [unu] LPZ PTS s. Chukiyapupi ‘yaku’ Upayari [Upayari] s. Kay upayari sanampaqa
ñinapaq. Agua yaku. (ñancha, pat) mana ch’uyallatachu simiñiqta sinqañiqta
lluqsimun; uyaywa-wan khuskapuni t’uqyan.
unu (unu) PTS s. Agua (mezclada con algo). (lot) Consonante. (ñancha)
unu [unu] s. Líquido. (arusimiñee) upayari, uyantin, uyariynintin [upayari,
unu [unu] s. Tierno (choclo). (ceq) uyantin, uyariynintin] qillqa. s. Consonante.
unu killa [unu killa] LPZ Luna nueva. (pat) (arusimiñee)

unu q’uñi chatu [unu q’oñi chatu] LPZ Chato Upayarikuna [Upayarikuna] simi. s.
para hervir café. (pat) Consonantes. (Márquez 2004: 23)
unuchachiy [unuchachiy] s. Bautizo; ritual para upayay [upayay] (jupayay) LPZ r.mp. Callar. (pat)

poner nombre. (arusimiñee, rk) upayay [upayay] CBB opayay CHU PTS r.mp.

unuyachiy [unuyachiy] CHU LPZ r.p. Aguar, Enmudecer; atontarse. (xa, rk)
poner agua en exceso. (pat) upi [upi] aqha. s. Chicha recién elaborada, antes
unuyachiy [unuyachiy] sxx r.p. Derretir (vela, de la fermentación. (dgh, ceq)
plomo), fundir. (ceq) upi jampi, jarawi [upi jampi, jarawi] s. Jarabe.
(arusimiñee)
unuyachiy [unuyachiy] r.p. Fundir el metal o
derretirlo. (arusimiñee) upichiy [upichiy] CHU r.p. Hacer beber
mazamorras, sopa.
unuyachiy [unuyachiy] LPZ r.p. Hacer
desaparecer. (pat) upirarur, t’uqpina [upirarur, t’oxpina] s.
Operador. (arusimiñee)
unuyay [unuyay] r. mp. Derretirse. (ceq, rk)
uña [uña] s. Aditamento pequeño de algunos upirasiuwn, ruwana [upirasiuwn, ruwana] s.
Operación. (arusimiñee)
objetos. (xa)

304
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

upiy (upiy) PTS r.p. Sorber. (ceq, lot) uqicha [oqecha] LPZ s.t., s. Perro de color gris. (pat)
uphakuy [uphakuy] CHU r.p. Lavarse la cara. (dgh) uqllana [oxllana] LPZ ukllana s. Imatapis
uphisiyal <kas. [uphisiyal] s.t. Oficial. (arusimiñee) uqllaykuna. Abrazo; para abrazar. (pat, rk)

Uphisiyal simi [Uphisiyal simi] simi. Idioma uqllay [oxllay] (ujllay) CHU oqhllay PTS oqllay r.p.
oficial. (Márquez 2004:79) Abrazar. (ceq, lot, rh, str)

uphuqu [ophoqo] LPZ s. Espuma. (pat) uqllay [ukllay] (ojllay) LPZ r.p. Empollar. (ceq, pat, rk)
upyachiy [ujyachiy] r.p. Hacer beber. (ceq) uqllay [oxllay] LPZ s. Abrazo. (pat)
upyakuy [ujyakuy] LPZ r. mp. Beber(se); uqllay [oxllay] (ojllay) s. Seno. (ceq)
emborracharse. (pat) uqllaykuna [oxllaykuna] LPZ ukllaykuna s.
upyana [ujyana] s. Bebida. (ceq) Abrazarse; tener en los brazos. (pat)
upyasqa [ujyasqa] LPZ ph. Machasqa; maq’a uqu ruru [oqho ruru] LPZ mallki. s. Berro,
ujyasqa. Borracho. (pat) crece en lugares húmedos; las hojas se comen;
se utiliza como medicina para curar mal de
upyay (ujyay) CBB ujyay PTS r.mp. Beber, tomar. (xa, lot, rh, str)
pulmonía. (pat)
upyay [ujyay] r.p. Beber. (ceq)
uquli [oqoli] s.t. Tragón. (ceq)
LPZ Tomar. (pat)
uquna [oqona] asiku. s. Comida. (ceq)
uqa (oqa) PTS s. Oca (oxalis tuberosa) kaykuna
uquna [oqona] s. Esófago. (ceq)
kan. (ceq, lot, pat, rh)
LPZ chumiñu. uququ [oqoqo] s. Sapo (Bufo vulgaris). (dgh, lay, smtq)
LPZ mistilu. uqusiri [oqosiri] (oqosiri) CBB oqosiri allqu. s.
Glotón. (xa, ceq, rk)
LPZ qhini uqa.
uquskiri [oqoskiri ] CBB oqoskiri asiku. s.t., s. Tragón. (xa)
LPZ uchpha uqa.
uquti (oqoti) PTS ukhu. s. Ano. (dgh, arusimiñee, ceq, lot)
LPZ yana uqa.
uquti [oqoti] LPZ ukhu. s. Siki punku
uqa allay [oqa allay] LPZ Cosecha de oca. (pat) ch’unchull. Recto. (pat)
uqa ch’ullku [oqa ch’ullku] LPZ Uqap uquti suruy [oqoti suruy] Almorrana. (arusimiñee)
yuran. Tallos de oca kikin : uqa yura. (pat)
uquti unquy [oqoti onqoy] s. Hemorroides. (smtq)
uqa juch’a [oqa juch’a] LPZ Oca soleada,
dulce qawichasqa. (pat) uqutikuy (oqotikuy) PTS Enfermedad
relacionada con el ano. (lot)
uqa wathiya [oqa wathiya] LPZ Oca horneada. (pat)
uquy (oqoy) CBB oqoy LPZ PTS asiku. r.p. Tragar
uqa yura [oqa yura] LPZ Tallos de oca kikin : mikhuy; waqtaykuy. (xa, ceq, lot, pat, rk)
uqa ch’ullku. (pat)
uquykuy [oqoykuy] CBB oqoykuy CHU LPZ r.p.
uqi (oqe) PTS llimp’i. s.t. Uchphaman Tragar, comer a boca llena. (xa, pat)
rikch’akuq llimp’i. Ceniciento, empolvado
con tierra ñawpan : Oqque. Color de sayal, o uqhaña [oqhaña] s. Ojal, nudo corredizo. (ceq)
ceniziento, o rucio. (dgh, ceq, lot, rh) uqhu [oqho] s. Fango; pantano. (lay, smtq)
uqi [oqe] LPZ llimp’i. s.t., s. Plomo; gris. (pat) uqhu ruru [oqhoruru] LPZ mallki. s. Berro,
uqi chillu rumi [oqe chillu rumi] LPZ Piedra crece en lugares húmedos; las hojas se comen;
plomo y frágil. (pat) se utiliza como medicina para curar mal de
pulmonía; planta de la familia de las Crucíferas,
uqi qhura [oqe qhora] LPZ Qhurakuna,
picante, se comen en ensaladas. (ceq, lay, pat, smtq,
chakrapi kaq. Hierba, maleza. (pat) encarta)

305
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

uqhu t’uru [oqho t’uru] s. Limo. (arusimiñee) urmamuy [urmamuy] LPZ r.mp. Caer hacia
uqhullu [oqhollo] (joq’ollu) PTS sxx oqhollo s. aquí; ir a caerse. (pat)
Renacuajo. (ceq, lot) urmay (urmay) CHU LPZ PTS r. mp. Caer,

ura [ura] (ura) CHU LPZ PTS r.t. Abajo. (ceq, lot, caerse. (ceq, lot, pat, rh, str)
pat, rh, str) urmay [urmay] s. Caída. (arusimiñee)
Bajo. (ceq, lot, rh, str)
s.t. urmaykuy [urmaykuy] PTS r. mp. Caerse en
Debajo. (ceq, lot, rh, str) (un hoyo).
ura k’uchu [ura k’uchu] LPZ Rincón abajo. (pat) urpa [urpa] CBB urpa p’isqu. s. Una paloma
ura k’uchu [ura k’uchu] PTS Sector de abajo. pequeña. (xa)
ura puna [ura puna] pacha. Puna baja. (arusimiñee) urpi [urpi] CHU LPZ p’isqu. s. Paloma. (ceq, pat, str)
ura wasi ranti [ura wasi ranti] wanlla. urpi [urpi] CHU tikra. s. Persona preferida.
Diputado. (rk) urpu [urpu] s. Chicha gratis distribuida en
ura <kas. [ora] CHU s. Hora. (str, rk) carnaval. (rh)
uranchay [uranchay] r.p. Poner bajo; vencer. urpu [urpus] iñiy. s. Figurines de pan para Todos
(ceq) Santos. (ceq)
uraqachiy [uraqachiy] LPZ r.p. Bajar, hacer. urpu [urpu] CBB urpu s. Galleta en forma de
(pat) paloma, típica de Todos Santos. (xa)
uraqay [uraqay] PTS r. mp. Bajar. (rh) urpu [urpu] s. Muñeca, juguete. (arusimiñee, lay)
uraqay [uraqay] yupa. s. Descendente. (arusimiñee) urpu [urpu] LPZ sañu. s. Aqha puquchina.
LPZ Bajarse. (pat) Tinaja para la fermentación y conservación de la
uray (uray) PTS s. Bajada; cuesta abajo. (lot, chicha; porongo grande de boca ancha. (pol, pat, rh)
rh, smtq) urqu [orqo] CHU PTS pacha. s. Cerro, colina,
uray mayu [uray mayu] r.t. Río abajo. (ceq) montaña. (arusimiñee, ceq, lot, rh, str)
uraykamuy [uraykamuy] LPZ uraykumuy r.p. urqu [orqo] LPZ s. Tinaja de barro. (pat)
Descender hacia aquí. (ceq, pat) urqu [orqo] s.t., s. Macho. (ceq, rh)
uraykuchiy (uraykuchiy) CHU PTS r.p. Bajar urqu rumi [orqo rumi] LPZ s. Yuraq, yana,
(a alguien, algo); descargar. (ceq, lot) puka. Piedra de la tinaja. (pat)
uraykuy (uraykuy) LPZ PTS r. ku Bajarse; ir urqu sunkha (orqo sunkha) PTS mallki. s.
hacia abajo. (ceq, gro, lot, pat, rh) Planta que cuelga de las rocas como barba. (lot)
urina [urina] purum uywa. s. Venado. (arusimiñee) urqu wasa [orqo wasa] LPZ Otro lado de la
uriy [uriy] LPZ r. mr. Producir kikin : puquy. (pat) cuesta; tras del cerro. (ceq, pat)
uriy [uriy] LPZ s. Producto. (pat) urqup yachapaq simin [orqox yachapax
uriykuna [uriykuna] LPZ s. Productos simin] s. Eco. (dgh)
agrícolas kikin : puquykuna. (pat) uru [uru] sxx s. Grosero. (rk)
urmachisqa [urmachisqa] ph. Derribado. uru quwi [uru qowi ] LPZ s. Conejo salvaje
(arusimiñee) gris. (pat)
urmachiy [urmachiy] r.p. Derribar. (arusimiñee) uru quwi [uru qowi ] LPZ qhaway : k’ita
urmachiy [urmachiy] LPZ r.p. Hacer caer. quwi. (pat)
(ceq, pat)
Uru Uru [Uru Uru] CHU ururu LPZ PTS kiti. s.
urmakuy [urmakuy] LPZ r.ku. Caerse. (pat) Oruro. (arusimiñee, pat, str)

306
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

uruchis [uruchis ] LPZ aq Ordenar a ususi (ususi) CHU LPZ PTS s. Hija (respecto
las ovejas para que puedan ir hacia abajo del padre) ñawpan : wawa (respecto de la
qhatiqayku. (pat) madre). (dgh, ceq, lot, pat, rh, str)
urusi [urusi] LPZ s. Raymipaq ñawpaq tuta ususi [ususi] (ususi) masi. s. Sobrino,a; hombre a
urusikunku tuta paqariqta. Velada o serenata. (pat) los hijos de su hermano. (dgh)
urwa [urwa] s.t. Estéril (animal, planta); mujer ususichakuy [ususichakuy] r.p. Adoptar el
sin hijos. (arusimiñee, aul, pol, smtq) varón una hija. (arusimiñee)
urwanu [urwanu] LPZ awa. s. Urbano, diseño ususu (ususu) PTS s. Ocioso. (lot)
textil. (pat) usuy (usuy) PTS r. mp. Sufrir por carencias
LPZ qhaway : pallaykuna-ta. (pat) (principalmente alimentarias). (ceq, lot, rk)
urwayu [urwayu] s. Tallo estéril de maíz. (ceq) usuy [usuy] LPZ PTS r.mp. Desperdiciarse. (pat, rh, rk)
usa (usa) LPZ PTS s. Piojo. (ceq, lot, pat) usuy [usuy] s. Des-perdición. (rk)
usachikuy [usachikuy] CHU LPZ r.ku. Hacerse usuyniyuq [usuyniyox] s., s.t. Perecible. (smtq, rk)
despiojar. (pat) utichiy [utichiy] r.p. Hacer causar; hacer dolor. (ceq)
usaray [usaray] LPZ r.p. Sacar piojos. (ceq, pat) utinsiliyu <kas. [utinsiliyu] s. Utensilio. (arusimiñee)
usariy [usariy] r.p. Conseguir, alcanzar; lograr. utiy uti.wa.n (utiy) PTS r.p. Extenuarse. (ceq,
(arusimiñee, aul, lay) lot, rh)
usasapa [usasapa] s.t., s. Piojoso. (rk) utiy [utiy] LPZ r.p. Poner supositorio natural. (pat)
usay [usay] CHU LPZ r.p. Despiojar. (pat) utiyta [utiyta] aq Amenaza; ¡De dónde! (ceq)
uskhakuy [uskhakuy] LPZ r.ku. Ganarse de utkhu [uskhu] s. Algodón; (Gossypium sp.). (dgh,
jornalero. (pat) pol, smtq)

uskhakuy [uskhakuy] LPZ s. utqhay [usqhay] r.t. Ligero. (ceq)


Llamk’asqanchikmanta qupuwanchik utqhay [usqay, usqhay] (utqhay, usqhay) CBB
imatapis. Paga. (pat) usqhay CHU LPZ utqay PTS usqay s.t.,r.t. Rápido,
uspital <kas. [uspital] CHU s. Hospital. (str) rápidamente; veloz, aprisa. (xa, ceq, lot, pat, str)

usputay [usputay] LPZ r.p. Yawarta usputani. utqhayllata [usqhayllata] (utqhayllata, usqhayllata)
Escupir sangre. (lay, smtq, rk) r.t. Pronto, luego. (ceq)
usputay [usputay] (usp’utay) LPZ usputay s. LPZ utqhayllata Rápido nomás. (pat)
Hemorragia. (arusimiñee, rk) utqhayta [usqhayta] r.t. Rápidamente, rápido.
usqullu [osqollo] purum uywa. s. Tawa chakiyuq, utqhay utqhay [usqhay usqhay] PTS r.t.
aycha mikhuq, uqi, misi jina. Gato cerval. (jl, rk) Afanosamente; rápidamente. (rk)
usqullu [osqollo] ([oshqhollo]) CBB osqollo CHU utqhay utqhaylla [usqhay usqhaylla] Imatapis
LPZ PTS s. Gato montés. (xa, ceq, pat, rh) uuqhay utqhayllata ruwan. todo lo hace
usu [usu] Costumbre. (ceq, rk)
s. rápidamente.
usuchiy [usuchiy] r.p. Dar mal trato a persona,s utqhaychakuy [usqhaychakuy] (utqhaychakuy)
que dependen de uno. (ceq, rk) LPZ utqaychakuy r.ku. Apurarse. (pat)
usuchiy [usuchiy] LPZ r.p. Desperdiciar utqhaychay [usqhaychay] (utqhaychay) LPZ
(generalmente comida). (ceq, pat, rk) utqaychay PTS usqaychay r.p. Apurar. (pat)
usuri (usuri) PTS s. Desdichado (que vive mal utqhaykachay [usqhaykachay] r.p. Apurar,
por circunstancias de la vida). (jl, lot, smtq) apresurar. (ceq)

307
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

utqhayyay [usqhayyay] LPZ r.ku. Apurarse. (pat) uyarikanay [uyarikanay] simi. s. Fonología.
(arusimiñee)
utqhayyay [usqhayyay] (utqhay yay) LPZ utqayyay
r.ku. Hacerse rápido. (pat) uyarikuq [uyarikUx] simi. s. Sonido; lit. lo que
se escucha, lo que suena. (arusimiñee, rk)
utukukllu [utukukllu] ukhu. s. Úvula. (arusimiñee)
uthurunku [uthurunku] uturunku purum uyarikuq [uyarikUx] s.t. Obediente awqan :
mana uyarikuq. (rk)
uywa. s. Tigre andino; (Leo oncaperuvianus)
ñawpan : Otoronco. El tigre. (dgh, arusimiñee, h&h, uyarikuy [uyarikuy] LPZ r.ku. Escucharse. (pat)
lay, smtq) uyarikuy [uyarikuy] PTS r.ku. Obedecer , saber
kikin : jawar. escuchar. (rk)
uwija [obeja] CHU LPZ PTS s. Oveja. (pat, rh, str) uyarikuynin tuyru [] [uyarikuynin
uwija kancha [uwija kancha] CHU LPZ Corral tuyru] simi. Kay tuyruwan qillqakuptinqa
de las ovejas. (pat) imaynatachuch uyarikusqanta
riqsichikuchkan. Marcador de sonidos
uwisa (usha) PTS usha uywa. s. Oveja. (lot) fonéticos. (ñancha)
uya (uya) LPZ PTS s. Cara. (ceq, lot, pat) uyariq [uyarix] LPZ PTS s. Oyente; que
uya [uya] LPZ s. Rostro. (pat) escucha. (pat, rk)
kusiy uya risueño. uyariy uyari.wa.n [uyariy] r.p. Oír. (ceq)
muyu uya crédulo. uyariy (uyariy) CHU LPZ PTS r.p. Escuchar.
purap uya hipócrita. (ceq, lot, pat, rh, str)

supay uya travieso. uyarillawankichik me van a escuchar nomás. (rk)


uya PTS s.t. Expresión de burla, se pospone a uyasapa [uyasapa] LPZ s.t. Cara larga. (pat)
la frase u oración calificada. (rk) uyaycha [uyaycha] s. Publicación. (arusimiñee)
uyan [uyan] LPZ s. Anverso; frente awqan : uyaychasqa yupay [uyaychasqa yupay] Fecha
wasan. (pat) de publicación. (arusimiñee)
uyanchanakuy [uyanchanakuy] r. ku Encararse. Uyaywa [Uyaywa] s. Kay uyaywa-qa
(ceq) ch’uyallata simimanta lluqsimun. Vocal.
uyanchanakuy [uyanchanakuy] LPZ r.ku. (arusimiñee, ñancha)

Aclararse. (pat) Uyaywakuna [Uyaywakuna] simi. s. Vocales.


(Márquez 2004: 119)
uyanchay [uyanchay] LPZ Declarar. (pat)
r.p.

uyanchay [uyanchay] r.p. Encarar; echar en


uyñi [uyni] s. Convenio. (arusimiñee)
cara. (ceq, jl) uyñiy [uyniy] r.p. Convenir. (arusimiñee)
uyanchay [uyanchay] qillqa. r.p. Publicar. uyñiy [uyni] s. Acuerdo. (arusimiñee)
(arusimiñee) uyñiy [uyniy] r.p. Acordar, tomar acuerdos.
uyarara [uyarara] s. Poliedro. (arusimiñee) (arusimiñee)

uyari [uyari] simi. s. Ch’aqwakuna uywa (uywa) LPZ PTS s. Animal doméstico;
k’atachasqa, jinamanta juk k’atarayku juk lit. criado. (ceq, lot, pat, rh)

simi wak simiman tukun. Kayjina: /uma/ uywa chayan [uywa chayan] LPZ Animal
mana /ima/wan kikinchu. Fonema. (arusimiñee, que entra al cultivo o a la casa. (pat)
ñancha)
uywa ch’allay [uywa ch’allay] LPZ Festejo
uyari tuyru // [uyari tuyru] simi. Kay de animales; ritual de agradecimiento y petición
tuyruwan / / riptin uyari kasqanta a sus illas. (pat)
sut’inchan. Marcador de fonemas. (ñancha)

308
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

uywa illa [uywa illa] LPZ Diosa de los


animales, donde ofrecen ritual cada san Juan. (pat)
uywa jampikamayuq [uywa jampikamayox]
Veterinario. (arusimiñee)
uywa michiy
animales.
uywa michiy
de los animales.
[uywa michiy] r.p. Pastear

[uywa michiy] PTS s. Pastoreo


W
W, w 27 upayari [w] qillqa. s. Iskay chunka
qanchisniyuq ñiqi qillqa ñancharisqa
uywa michiy [uywa michiy] LPZ Pastear qillqakunamanta. W, w : vigésima séptima
animal. (pat) letra del alfabeto normalizado del quechua;
uywa qurumin [uywa qorumin] LPZ Animal representa a la consonante /w/ bilabial.
que rueda en el cerro, o cae en un barranco. (pat) wa [wa] CBB aq Bah!; denota sorpresa,
uywa qutu [uywa qotu] Reino animal. extrañeza. (ceq, lay, smtq)
(arusimiñee)
-wa- [-wa-] CBB CHU k’ Me; 1p objeto. (h&s, str)
uywa wanu Uywakuna
[uywa wanu] LPZ
k’ riku-wa-n él me ve. (rk)
kanchapi jisp’aynin saqisqanmanta. Abono
animal. (pat) wachachisqa [wachachisqa] LPZ ph.
Procreado. (pat)
uywakuna [uywakuna] s. Animales.
uywakuq [uywakUx] s.t., s. Criador. wachay (wachay) CBB wachay PTS r.mp. Dar a
luz. (xa, ceq, h&s, lot)
uywakuy [uywakuy] PTS r.p. Criar, cuidar. (gro) wachay [wachay] CHU r.mp. Poner huevos. (xa, str)
uywaq [uywax] s.t., s. Criador. wachay [wachay] CBB LPZ r.p. Parir. (xa, ceq, lot, pat)
uywasqa [uywasqa] LPZ ph. Criado, siervo. wachqhalla [washqhalla] LPZ wachqalla p’isqu. s.
(ceq, pat)
Ave de color plomo, del tamaño de el águila. (pat)
uywasqa [uywasqa] ph. Doméstico (animal).
(arusimiñee) wachu [wachu] s. Fila. (arusimiñee)
uywasqa [uywasqa] ph. Pecuario. (arusimiñee) wachu [wachu] LPZ s. Surco. (pat, pol, DRAE)
uyway (uyway) LPZ PTS r.p. Criar. (ceq, lot, pat, rh) wachu [wachu] s.t. Guacho, huérfano,a; crías de
uywayuq [uywayox] s., s.t. Ganadero; posee animales que han perdido su madre. (dgh, DRAE)
animales. (smtq, rk) wachu wachu [wachu wachu ] s. Camellones.
(dgh, arusimiñee)
uywi [uywi] s. Pelo en lana. (ceq)
wach’i wach’in [wach’i] CBB s. Aguijón de
abejas. (ceq, h&s)
wach’i [wach’i] LPZ s. Flecha de arco. (dgh,
arusimiñee, pol, pat)

qhaway : intip wach’in rayos del sol.


wach’ichikuy [wach’ichikuy] CHU r.ku Dejarse
picar por un insecto, abeja.
wach’ichikuy [wach’ichikuy] LPZ r.ku
Flecharse. (pat)
wach’iy [wach’iy] LPZ r.p. Flechar; cazar
animal o ave con flecha. (dgh, pat)

309
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

wach’iy (wach’iy) CBB wach’iy PTS r.p. Picar waka waka (waka waka) CBB PTS s.
(abejas); aguijonear. (xa, ceq, lot) Escarabajo, variedad de; se alimenta del tallo de
wajujuy [wajujuy] CBB r.mp. Animarse a gritos, maíz en choclo. (ceq, h&s, lot, str)
estando en grupo. (h&s) waka waka (waka waka) CBB allqu. s.t., s. Lerdo. (h&s)
wak [waq”] (waj) CHU LPZ PTS s.t., ranti Otro. wakachu (wakachu) PTS s. Vaina del árbol
(ceq, lot, pat, str) denominado churki. (lot)
wakkuna [wakkuna] LPZ Otros. (pat) wakataya wakatiya <wakátay [wakatea]
wakman [wakman] LPZ A otro. (pat) (wakataya) PTS mallki. s. Huacatay, especie de
wakmanta [wakmanta] r.t. Nuevamente, otra vez. (ceq, pat) hierbabuena, usada como condimento; hierba
aromática. (ceq, lot, DRAE)
LPZ kikin : watiqmanta. (pat)
wakñiq [waknex] (waqniq) LPZ Otro lado. (pat)
wakcha [wajcha] CBB wajcha s.t. Mendigo. (xa)
wakñiqta [waknexta] PTS Por otra parte. (dgh, rk)
wakcha [waxcha] (wajcha) CBB CHU wakhcha LPZ
PTS waxcha s.t., s. Huérfano ñawpan : Huaccha.
wakta [wakta] PTS Otro,a qhaway : waqta Pobre y huérfano. (dgh, ceq, h&s, lot, pat, str)
costilla. (rk)
wakcha [waxcha] CBB PTS s.t., s. Pobre. (ceq,
waktaq [waktax] LPZ Otro también. (pat) h&s, lot)

wak jina [wak jina] LPZ Otra clase juk jina. (pat) wanlla. Indigente. (rk)
Wak kawsayman yaykuy [wak kawsayman wakcha kay [wakcha kay] LPZ r. Ser
yaykuy] s. Aculturación. (ab) huérfano. (pat)
waka [waka] CBB aq Expresión para ahuyentar wakcha kay [wakcha kay] PTS s. Pobreza.
a las vacas. (h&s) wakchayachiy [wakchayachiy] CBB r.p.
waka <kas. [waka] (waka) CHU LPZ PTS uywa. s. Empobrecer. (h&s, rk)
Vaca. (ceq, lot, pat, str) wakchayakuy [wakchayakuy] r.mp.
waka [waka] sxx tikra. s.t., s. Insensible, sin Empobrecimiento. (arusimiñee)
sentimientos. (rk) wakchayay [wakchayay] CBB LPZ r.mp.
waka kancha [waka kancha] CHU LPZ Corral Quedar huérfano. (h&s, pat)
de vaca. (pat) wakchayay [wajchayay] CBB r.p.
waka ñawi [waka ñawi] CBB sxx allqu. s.t. Empobrecerse. (ceq, h&s)
Ojos saltones. (h&s, rk) waki [waki] LPZ s. Wakichiy puraq. Convenio
waka punku (waka punku) PTS allqu. s.t. mutuo cooperativo a medias; hacer un trabajo
Trasero grande, lit. puerta de las vacas. (lot) igualitario de ambas partes. (pat)
waka uña [waka uña] Becerro; ternero,a. (ceq, h&s) wakichi [wakichi] LPZ s. Preparación. (pat)
waka uña [waka uña] PTS allqu. Tonto; lit. Wakichikipay [wakichikipay] s.
becerro. (rk) Reconstrucción. (ab)
waka uwija ch’uway [waka uwija ch’uway] wakichiku [wakichiku] wanlla. s. Proyecto. (rk)
LPZ Ceremonia ritual para la vaca y oveja. (pat) wakichikuy [wakichikuy] LPZ r.ku Prepararse. (pat)
waka waka [waka waka] LPZ s. Danza wakichikuy [wakichikuy] PTS r.p. Alistarse.
folklórica. (pat)
wakichina [wakichina] s. Plan.
waka waka [waka waka] LPZ s. Danzarín de wakichiy (wakichiy) PTS r.p Alistar, preparar.
waca waca. (pat) (ceq, lot)

wakichiy [wakichiy] r.p. Organizar. (arusimiñee)

310
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

wakichiy [wakichiy] yacha. r.p. Planificar. wakjinayay [wakjinayay] r.mp. Cambiar.


(arusimiñee) (arusimiñee)

wakichiy [wakichiy] LPZ r.p. Preparar. (pat) wakjinayay [wakjinayay] s. Evolución.


(arusimiñee)
Wakichiy [wakichiy] s. Construcción. (ab)
wakichiy [wakichiy] s. Organización. (arusimiñee) wakjinayay [wakjinayay] s. Metamorfismo.
(arusimiñee)
wakichiy [wakichiy] k’uski. s. Proyecto. wakjinayay pacha [wakjinayay pacha]
(arusimiñee, Márquez 2004: 91)
Fenómeno natural. (arusimiñee)
wakichiy qillqa [wakichiy qelqa] s. Programa.
wakkunapiwan [wakkunapiwan] s.t., s. Etcétera.
(arusimiñee)
(arusimiñee)
wakichiy, wakichi [wakichiy, wakichi] s. Plan,
wakra runa [wajra runa] ñawpa. s.t.
programa. (arusimiñee)
Desamorado, que no tiene amor o no lo
wakichiy, wakichina [wakichiy, wakichina] s. manifiesta ñawpan : Huacra runa. Con una, c
Preparación. (arusimiñee) El desamorado, vraño retirado que no trata con
wakin (wakin) CHU LPZ PTS yupa. s.t., ranti parientes ni amigos ni conocidos, ni les ayuda ni
Algunos. (arusimiñee, ceq, lot, pat, str) los va a ver. (dgh, DRAE)
wakinpis [wakinpis] ranti. Cualquier. (arusimiñee) wakyariy qillqa, mink’ay qillqa
wakinpura [wakinpura] ranti. Entre algunos. [wakyariy qelqa, mink’ay qelqa] r.p. Invitar.
(arusimiñee) (arusimiñee)

wakipawa, kawsaq [wakipawa, kawsax] s. wakyariy qillqa, mink’ay qillqa


Organismo. (arusimiñee) [wakyariy qelqa, mink’ay qelqa] s. Invitación.
(arusimiñee)
wakisqa [wakisqa] ph. Preparado. (ceq) wak’a [wak’a] s. Amuleto ñawpan : Huacca.
wakiy [wakiy] r.p. Empezar, preparar. (ceq) Ydolos, figurillas de hombres y animales que
wakiyay [bakiyay] (wakhiyay) CBB wakhiay PTS trayan consigo. (dgh)
bakiyay, bakeay r.p. Echar fuera. (lot) wak’a [wak’a] ñawpa. s. Guaca, dios de la casa;
wakiyay <kas. [bakiyay] CBB bakhiay PTS sepulcro. (DRAE)
bakeyay r.p. Jawaman jurqhuy, qharquy. wak’a [wak’a] LPZ s. Mana allin kiti, chaypi
Expulsar qharquy. (xa) mulljakunchik chhikaqa unquchikun,
wakiyay [wakiyay] LPZ s. Ayuda de ambas jap’iykukun. Lugar maligno. (pat)
partes. (pat) wak’a [wak’a] s. Piedra empleada para hacer
wakjina, jukjina [wakjina, jukjina] r.t. fértiles los animales. (ceq)
Diferente. (arusimiñee) wak’a yupaychana s. Adoratorio. (aul)
wakjinayachisqa matiriyal wak’asu [wak’aso] s. Enjalmado. (ceq)
[wakjinayachisqa matiriyal] Material reciclable.
(arusimiñee) wak’i [wak’i] (wak’i) s. Chalón. (ceq)
wakjinayachiy [wakjinayachiy] s. Innovación. wak’u [wak’u] LPZ s. Sistema de técnica de
(arusimiñee) cargar con soga. (pat)
wakjinayachiy, jukjinayachiy wak’uy [wak’uy] LPZ r.p. Atar la carga encima
[wakjinayachiy, jukjinayachiy] Conversión. de un animal, mula, caballo y burro; es algo
(arusimiñee) complicado para uno que no sabe. kikin : mat’iy.
wakjinayachiy, jukjinayachiy (pat)

[wakjinayachiy, jukjinayachiy] Transformar.


(arusimiñee)

311
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

walakhichiy [walakhichiy] CBB r.p. Dejar wallay [wallay] r.p. Llevar debajo del brazo. (ceq)
al niño en el suelo para que se relaje kikin : wallaychu [wallaychu] LPZ p’isqu. s. Ave de
thallachiy. (h&s) color blanco negro con patas rojas naranja. (pat)
walakhichiy [walakhichiy] CBB r.p. Tumbarse walli <kas. [walli ] pacha. s. Valle. (arusimiñee)
al suelo a alguien kikin : sunt’ichiy. (h&s)
walliju [walliju] LPZ mallki. s. Gramilla
walakhiy [walakhiy] CBB r.mp. Tumbarse en el venenosa que crece en los trigales; si se lo ve es
suelo. (h&s) sacado. (pat)
walakhiyay [walakhiyay] CHU r.mp. Dar wallpa <Ata wallpa (wallpa) CHU LPZ PTS p’isqu.
vueltas, volteos en el suelo. s. Runapuywasqan, mana phawaq, iskay
walaychiyay [walaycheyay] CBB r.p. Malgastar chakiyuq, runtu wachaq p’isqu. Gallina. (ceq,
tiempo; vagabundear. (ceq, h&s) lot, pat, str)

walaychu <aym. [walaychu] CBB s. Flojo, wallpa suwa [wallpa suwa] CBB wallpasua LPZ p’isqu.
vagabundo. (ceq, h&s) s. Gallinazo (ave de rapiña); gavilán. (xa, ceq, pat)

walaychu [walaychu] LPZ s.t., s. Holgazán; wallpa wasi [wallpa wasi] CHU LPZ s.

persona que no trabaja. (pat) Gallinero. (pat)


walikuy [walikuy] r.p. Pedir un favor. (ceq) wallpaman qaray [wallpaman qaray] CHU
tikra. y.s. Gastar dinero insulsamente; lit. dar de
waliq [waleq”] (walej) CBB CHU PTS r.t. Bien; comer a las gallinas. (rk)
bueno. (ceq, h&s, lot, pat, str)
waliqlla [walexlla] LPZ r.t. Estar bien; bien wallpaq [wallpax] s.t., s. Artista. (arusimiñee)
nomás. (pat, rk) wallparisqa, kamarisqa, yurisqa
[wallparisqa, kamarisqa, yurisqa] ph. Creativo.
waliqyachinqa [walexyachinqa] s. (arusimiñee)
Recuperación. (ab)
wallpasqa [wallpasqa] ph. Artístico. (arusimiñee)
waliqyakuy [walejyakuy] r. ku Mejorarse;
wallpasqa qillqakamay [wallpasqa
reconciliarse. (ceq)
qelqakamay] Lenguaje artístico. (arusimiñee)
waliqyay [walexyay] CBB walejyay r,mp. Mejorar. (xa) wallpay [wallpay] s. Arte. (arusimiñee)
walisqa <kas. [balesqa] CHU ph. Caro. (str) wallpay rikuchiykamay [wallpay
waliy <kas. [baley] CHU r. mp. Costar. (str) rikuchiykamay] Expresión y creatividad.
walt’achiy [walt’achiy] r.p. Quitar las ganas con (arusimiñee)

trabajo duro. (ceq, rk) wallpay, paqarichiy, kamay [wallpay,


walt’ay [walt’ay] r.p. Estar sin ganas; estar paqarichiy, kamay] r.p. Crear. (arusimiñee)
derrotado. (ceq) wallpay, wamaqchay , paqarichiy
walla [walla ] pacha. s. Cordillera. (arusimiñee) [wallpay, wamaxchay , paqarichiy ] r.p. Inventar.
(arusimiñee)
wallak’u [wallak’u] CHU ukhu. s. Axila, Wallpaykamay [wallpaykamay] s. Juk
sobaco. (ceq)
yachachiy, wallparispa ruwayta ñinapaq
wallaqhiy [wallaqhey] CHU r.mp. Borbotear, apaykachakun. Expresión y creatividad. (ñancha)
hacer borbotones el agua, hervir a borbotones.
Wallpayninkuna [wallpayninkuna] s.
wallata [wallata] CBB wallat’a LPZ p’isqu. s. Jatun Habilidades. (ab)
p’isqu, yuraqwan yanawan. Ave grande que vive
cerca de las lagunas, de color negro y blanco con
wallqa [walqha] CHU LPZ s. Collar, cadena,
todo lo que se pone al cuello (personas,
patas rojas; ganso andino. (cer, lay, pat, pol smtq)
animales). (dgh, ceq, pat)

312
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

wallqa [wallqa ] s. Cadena. (arusimiñee) Wamán Puma [wamán Puma] suti. Felipe
wallqakuy [walqakuy] r.p. Ponerse en el cuello. (ceq) Huamán Poma de Ayala (1534-1615); el
cronista indio, autor de Nueva crónica y buen
wallqarikuy [walqharikuy] CHU r.ku. Colgarse gobierno, carta de 1179 páginas al Rey de
en el cuello bolsa, soga; ponerse collar.
España, Felipe II, descubierto en la biblioteca
wallqarikuy [wallqarikuy] (wallqharikuy) LPZ de Copenhague en 1908 (Porras Barrenechea).
s. Mostacilla. (pat)
wamaq [wamax] s.t., s. Primeriza,o. (dgh, pol, smtq)
wallqay [wallqay] r.p. Poner al hombro. (ceq) wamaq, musuq [wamax, mosox] s.t. Nuevo.
wallqipu [wallqepu] PTS awa. s. Bolsita; (arusimiñee)
“Especie de bolsa textil pequeña de uso Wamaqcha [wamaxcha] s. Moderno. (Márquez
ceremonial y festivo para llevar coca, y en otras 2004: 73)
zonas, de uso cotidiano.”. (laymi salta) Wamaqchana kawsay [wamaxchana kawsay]
wallqipu [walqhepu] LPZ s. Turup kunkanpi Cultura moderna. (Márquez 2004: 73 y 28)
aysakuq. Papada del toro, lo que está debajo del wamaqchay [wamaxchay ] r.p. Modernizar.
cuello, como cuero doblado en dos wallqha. (pat) (arusimiñee)

wallqipu [wallqepu] LPZ Ch’uru urapi kaq wamaqkasqa [wamaxkasqa] ph. Novedoso.
k’akara. (pat) (arusimiñee)

wallqipu [wallqepu] LPZ Wallpap kunkanpi wamaqkay [wamaxkay ] s. Novedad,


warkhukun k’akara jina. (pat) modernidad. (arusimiñee)
wallunk’a [wallunk’a] sxx s. Columpio. (rk) wamay (wamay) PTS r.p. Recoger grano del
suelo con las manos. (lot)
wallunk’a [wallunk’a] (wayunkha) LPZ s.
Sumaqnin jathuchaq sarata tawamanta wamink’a [wamink’a] wanlla. s. Comandante. (rk)
phichqamanta simp’asqa. Las mejores wamink’akuna [wamink’akuna] wanlla. s.
mazorcas lo trenzan con sus mismas hojas de Generales; comandantes. (rk)
marlo,. En cada lado trenzan más de tres maíces wamiqi [wamiqe ] s. Líder. (arusimiñee)
y luego lo unifican, se compone de varios
maíces <369> cada atado. (pat)
wampu [wampu ] (wampu) CBB PTS s., s.t.
Torpe; tonto. (ceq, h&s, lot)
wallunk’ay [wallunk’ay] CBB sxx r. mp.
wamp’ar [wamp’ar] yupa. s. Pirámide. (arusimiñee)
Columpiar. (h&s, rk)

wallwak’u [wallwak’u] ukhu. s. Axila; sobaco.


wamp’ar [wamp’ar] s. Triángulo. (dgh, guz)
(dgh, arusimiñee) wamp’ar [wamp’ar] s. Trípode. (arusimiñee, cer, lay)
wallwak’u [wallwak’u] LPZ PTS wallawak’u wamp’u [wamp’u] s. Balsa. (arusimiñee)
ukhu. s. Waqtawan makiwan tupanan k’uchu. Wamp’una Kallpa [wamp’una kallpa] wanlla.
Sobaco. (dgh, arusimiñee, lot, pat) Fuerza naval. (rk)
wamachay, musuqchay [wamachay, wamra [wamra] s.t., s. Púber. (arusimiñee)
mosoxchay ] r.p. Innovar. (arusimiñee)
-wan [-wan] CBB CHU PTS k’ Con; sufijo
wamajamut’ay, wamaqchasqa instrumental, acompañamiento Tatanwan
[wamajamut’ay, wamaxchasqa] s. Invención, jamuchkan. Viene con su padre. (h&s, str, rk)
descubrimiento. (arusimiñee)
-wan ima [-wan ima] k’ Panaywan ima. Con
waman [waman] p’isqu. s. Gavilán. (arusimiñee) mi hermana más.
waman [waman] CBB CHU LPZ s. Halcón;
término genérico para diversos tipos de
halcones. (arusimiñee, h&s, jdb lrs,pat, str)

313
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

wanaku [wanaku] (wanaku) CBB LPZ PTS wankiy [wankiy] yacha. r.p. Modelar. (arusimiñee)
uywa. s. Guanaco, mamífero rumiante; camélido wankiy [wankiy] r.p. Moldear. (arusimiñee)
que existía en los Andes, ahora solamente la
gente hablan en cuentos. (h&s, lot, pat)
wank’i [wank’i] LPZ s. Secar o calor de fuego. (pat)
wanaku LPZ tikra. s.t., s. Comedido. (pat) wank’i [wank’i] (wank’i) CBB s.t. Achaparrado;
enano, jorobado. (ceq, h&s)
wanana [wanana] PTS s. Escarmiento. (rk) Wanlla [wanlla] wanlla s. Constitución Política
wanay [wanay] CBB LPZ r.p. Escarmentar, no del Estado. (arusimiñee, Márquez 2004: 24)
repetir un error; dejar una costumbre mala. (ceq,
h&s, pat) wanlla [wanlla] s.t. Grande y hermoso
(productos). (h&h)
wanay [wanay] s. Sanción. (arusimiñee)
wanchiy [wanchiy] CBB wanchiy matar; apóc. de wanlla kamachiy mit’a [wanlla kamachiy
mit’a] wanlla. Período constitucional. (rk)
wañuchiy. (xa)
waniyay <kas.: -ear [waniyay] CHU LPZ r.p.
wanlla kamay [wanlla kamay] wanlla. s.
Constitución. (rk)
Abonar la tierra de labor, encima de la semilla;
poner abono. (pat, trbk) wanlla kamay taripana wasi [wanlla kamay
taripana wasi] wanlla. Tribunal constitucional. (rk)
wanka [wanka] LPZ taki. s. Bombo,
instrumento de música. (pat) Wanlla Kamay Taripaqkuna [wanlla
kamay taripaxkuna] wanlla. Magistrados del
wanka [wanka] LPZ s. Canto; en siembras y tribunal constitucional. (rk)
cosechas. (cer, pat)
wanka (wanka) PTS mallki. s. Planta con Wanlla khuyay [wanlla khuyay] wanlla.
Amparo constitucional. (rk)
espinas. (lot)
wanka lasu [wanka lasu] (wankar lasu) LPZ
wanlla mit’a [wanlla mit’a] wanlla. Período
constitucional. (rk)
taki. Lazo para ajustar, apretar el bombo. (pat)
wanka qara [wanka qara] LPZ taki. Cuero de
Wanllaywana [wanllaywana] k’uski. s.
Categorización. (Herbas, 1992: 98)
bombo. (pat)
wankar [wankar] (wankara) LPZ taki. s.
wanqay [wanqay] r.p. Hozar. (ceq)
K’aspimanta qarawan ruwasqa. Bombo. (pat) wanquyru [wanqoyru] LPZ s. Misk’i ruwaq,
phawaq, wach’ikuq khuru. Abeja, hay otros
wankar [wankar] taki. s. Tambor. (dgh, arusimiñee) tipos ñawpan : Huanccuyro. Abeja. (dgh, pat)
wankar waqta awila [wankar waxta awila] LPZ Kaykuna kan : jallp’a wanquyru. (dgh)
LPZ Escarabajo, parecido a una abuelita. (pat)
kikin : wayrunq’u.
wankar waqtana [wankar waxtana] LPZ taki.
Juch’uy k’aspimanta wakichisqa. Baqueta, LPZ jichhu wanquyru.
golpear bombo. (pat) LPZ sapa wanquyru.
wankaray [wankaray] LPZ r.p. Comer wanq’u <aym. wank’u [wanq’o] LPZ s. Conejo, cui. (pat)
demasiado kikin : saksasqa saciado. (pat) wantay <kas. [wantay] LPZ r.mp. Tocar banda
wankay [wankay] LPZ r.mp. Cantar. (pat) (música). (pat)
wankay [wankay] LPZ r.mp. Tararear. (pat) wantay [wantay] CBB sxx aqha. r.p. Transvasar
wanki [wanki] s. Estatua. (arusimiñee) la chicha a otras vasijas para que fermente. (h&s, rk)
wanki [wanki] s. Monumento. (arusimiñee) wantira <kas. [wantira] LPZ s. Bandera. (pat)
wankiy [wankiy] yacha. r.p. Esculpir. (arusimiñee) wantira suri [wantira suri] LPZ Pluma de
avestruz. (pat)

314
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

wantu [wantu] LPZ s. Camilla; algo llevado wañuna [wañuna] s.t. Mortífero. (ceq)
entre cuatro. (ceq, pat) wañupuy (wañupuy) LPZ PTS r. mp. Morirse.
wantuy [wantuy] (wantuy) CBB LPZ PTS r.p. (ceq, lot, pat)

Llevar en andas; llevar caja grande entre cuatro. wañurapita [wañurapita] CBB PTS s.
(h&s, lot, pat, rk) Mezquino; egoísta, celoso por sus bienes. (ceq,
wanthi [wanthi] CBB LPZ s. Chancro, aparece h&s, rk)

en la boca; enfermedad de la piel. (h&s, pat) wañuriy [wañuriy] LPZ r.p. Imatapis
wanthi [wanthi] s. Sífilis. (ceq) t’uqpipunku, mikhupunki, apakapuyta
munanku chay, jark’akuy. Desear; morirse
wanu [wanu] (wanu) LPZ PTS s. Abono. (ceq, por algo kikin : wañuykuy. (pat)
lot, pat, rk)

wanu LPZ s. Estiércol. (pat) sxx llaqtamay riymanta wañurin se muere


por ir al pueblo. (rk)
LPZ qhura wanu abono vegetal; qhurakuna
qutuchasqamanta ruwasqa. (pat) wañusqa (wañusqa) CBB LPZ PTS ph.
Muerto. (h&s, lot, pat)
LPZ uywa wanu abono animal; uywakuna
kanchapi saqisqanmanta. (pat) wañuy [wañuy] CHU LPZ PTS r. mp. Morir. (ceq,
lot, pat, str)
wanu tawqa [wanu tawqa] LPZ Abono wañuy (wañuy) CHU PTS r. mr. Apagarse el
apilado. (pat)
fuego. (ceq, str)
wanuchay [wanuchay] LPZ PTS r.p. Abonar. wañuy [wañuy] (wañuy) LPZ r.t. Muy; se
(ceq, gro, pat)
antepone a los adjetivos o nombres para
wanuna [wanuna] s. Excusado, corral. (ceq) enfatizar su cualidad qhaway : millay.
wanunchaq [wanunchax] LPZ s.t., s. Wanuta wañuy [wañuy] s. Muerte. (atd, ceq)
churaq, qharipas warmipas. Abonador;
persona que pone abono. (pat) wañuy [wañuy] s. inti wañuy.
wanwan [wanwan ] khuru. s. Zancudo. (arusimiñee) wañuy [wañuy] PTS s. killa wañuy. (rk)
wañuchi <wañuchiq [wañuchi] PTS s.t., s. wañuy [wañuy] s.t. Muchísimo. (jdb)
Matador. (rk) wañuy jucha [wañuy jucha] Pecado mortal. (pol)
juk’ucha wañuchi raticida. (h&s) wañuy ñukñu [wañuy ñujñu] Dulcísimo. (dgh)
runa wañuchi mata-gente. (h&s, rk) wañuy puñuy [wañuy puñuy] Sueño muy
wañuchikuy [wañuchikuy] CBB r.ku. Matarse. (h&s) profundo. (lay)
wañuchikuy [wañuchikuy] LPZ s. Difunto; wañuy unquy [wañuy onqoy] Enfermedad
muerte de un familiar. (pat) incurable. (smtq)
wañuchinaku [wañuchinaku] sxx tikra. s. wañuy yuraq [wañuy yurax] Blanquísimo. (dgh)
Aglomeración para comprar algo, entrar a algún wañuy pacha [wañuy pacha] Hora de la
lugar. (rk) muerte. (pol)
wañuchinaku [wañuchinaku] CBB LPZ s. wañuykuy [wañuykuy] LPZ tikra. r.mp.
Matanza; asesinato. (ceq, h&s, pat) Wañuriyman ñikun. Morirse; molestarse
wañuchiy [wañuchiy] PTS r.p. Apagar (fuego, mucho cuando otros buscan acceder a sus bienes
luz, radio) kikin : jap’ichiy. (rk) kikin : wañuriy. (pat)

wañuchiy [wañuchiy] LPZ r.p. Asesinar. (pat) wapsi [wawsi] s. Gas. (arusimiñee)
wañuchiy [wanchiy] (wañuchiy) PTS r.p. Matar. wapsi [wausi] (bausi) CBB bawsi PTS bawsiy s.
(ceq, lot) Vapor de agua. (arusimiñee, ceq, lot)

315
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

wapsichiy [wawsichiy] CHU r.p. Dejar waqaylli [waqaylli] (waqayli) LPZ s.t., s. Llorón,
desprender el vapor. que llora siempre. (pat)
wapsiy [bawsiy] CHU PTS r. mr. Evaporarse. waqchik [waxchik] CBB PTS k’ Potencial 2p
(arusimiñee) plural. (h&s, rk)
wapsiy [wapsiy] LPZ PTS bawsiy s. Evaporación. waqch’a [waxch’a] s. Rantichikunapaq
wapu (wapu) PTS s.t., s. Fuerte; bravo. (ceq, lot) willaykunata jurqhumuy. Propaganda
wapuchakuy [wapuchakuy] PTS r.mp. comercial. (arusimiñee, ñancha, rk)
Rechazar, ponerse fuerte. (rk) waqch’ay [waxch’ay] r.p. Hacer propaganda.
(arusimiñee)
wapuyay [wapuyay] r.p. Envalentonarse. (ceq)
waq [wax] CBB PTS k’ Potencial 2p singular. waqi [waqe] s. Reunión de campesinos para
(h&s, rk) sembrar. (ceq)
waq! [¡waj!] PTS ja. Va! qhaway : wak otro. waqiy (waqey) PTS r.p. Distribuir. (lot)
(ceq, gro) waqlaku [waxlaku] LPZ s.t. Oveja hembra con
waqachiy (waqachiy) LPZ PTS r.p. Llorar, cuerno kikin : muchu. (pat)
hacer. (lot, pat) waqlak’u [waxlak’u] LPZ mallki. s. Arbusto
waqay (waqay) CHU LPZ PTS r. mp. Llorar. (ceq, amarillo con espinas como asta. (pat)
lot, pat, str)
waqllarimuy wajarimuy [waxllarimuy] LPZ
waqay [waqay] CHU r. mp. Trinar los pájaros r.p. Ir a llamar, invitar. (pat)
ñawpan : Huaccan. Cantar las aues, gañir aullar,
bramar, chillar de todas maneras de animales. (dgh)
waqllariy wajariy [waxllariy] LPZ r.p. Invitar,
llamar. (pat)
waqay [waqay] LPZ r.p. Lamentar. (pat) waqlliy [waxlliy] r.p. Dañar, deteriorar, ajar.
waqay [waqay] LPZ s. Llanto. (pat) (arusimiñee)

[waqay] s. Cantar del gallo; sonido de la guitarra, waqlliy [waxlliy] r.p. Deshacer, perder. (ceq)
charango. (ceq) waqra [waxra] LPZ s. Asta. (pat)
waqay ch’uru [waqay ch’uru] CBB LPZ PTS waqra [waxra] (wajra) CBB LPZ PTS s.
s.t. Llorón, que llora mucho. (dgh, h&s, pat, rk) Cuerno ñawpan : Huaccra. Cuernos. (dgh, ceq,
waqay ch’uru [waqachuri, waqaych’uru] PTS h&s, lot, pat)

s.t. Majadero. (ceq) waqrachikuy [waxrachikuy] (wajrachikuy) CBB


waqaycha [waqaycha] CBB LPZ PTS s. CHU LPZ r.ku. Dejarse cornear. (h&s, pat)

Ahorro; lugar para guardar. (h&s, pat, rk) waqray [waxray] LPZ r.p. Cornear. (pat)
waqaychakuy [waqaychakuy] PTS r.ku. waqsa [waxsa] s. Colmillo. (arusimiñee)
Conservarse; guardarse. (arusimiñee, rk) waqta CBB s. Costado. (arusimiñee, h&s, lot)
waqaychana [waqaychana] LPZ s. Lugar para waqta [waxta] (wajta) CBB LPZ PTS ukhu. s.
guardar cosas. (pat, rk) Costilla. (arusimiñee, ceq, h&s, pat)
waqaychanap kamaynin [waqaychanax waqta [waxta] (wajta) CBB s. Golpe, dado con
kamaynin] Depósito legal. (arusimiñee) un palo. (h&s)
waqaychay [waqaychay] r.p. Ahorrar. (rk) wak: wakta otro.
waqaychay (waqaychay) LPZ PTS r.p. waqtan tullu [waxta, waxtan tullu] ukhu. s.
Guardar. (ceq, lot, pat) Costilla. (arusimiñee)
waqaychay, jallch’ay [waqaychay, jallch’ay] waqtana [waxtana] CBB LPZ PTS s. Palo de
r.p. Conservar. (arusimiñee) golpear. (h&s, pat)

316
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

waqtana [waxtana] sxx s. Tontería, tontera. (rk) waqyay [waxyay] s. Convocatoria. (arusimiñee)
waqtaq [waxtax] LPZ s.t., s. Golpeador; que waq’a sipri, waq’a wirp’a [waq’a sipri, waq’a
golpea. (pat) wirp’a] Labio leporino kikin : sanq’a. (dgh, pol)
waqtay [waxtay] (wajtay) LPZ PTS baxtay r.p. waq’ar [waq’ar] p’isqu. s. Garza. (arusimiñee)
Golpear (con palo). (ceq, gro, lot, pat) waq’u [waq’o] LPZ s. Canaleta de la teja. (pat)
tikra. r.mp. Beber, comer a satisfacción. (h&s, rk) wara, kalsuna [wara, kalsuna] s. Pantalón. (dgh,
r.mr. Golpear frío o calor. (h&s) arusimiñee)

r.p. Separar granos, desgranar maíz con golpes de waracha [waracha] LPZ s. Mikhuna
palo. (h&s) waqaychanapaq, mikhuna chayachina
wasipi. Lugar para almacenar productos. (pat)
waqtaykuy [waxtaykuy] sxx tikra. r.p. Comer,
beber a satisfacción. (rk) warak’a [warak’a] CBB LPZ PTS s. Honda.
(ceq, h&s, lot, pat)
waqtaykuy [waxtaykuy] LPZ PTS r.p.
warak’anaku [warak’anaku] PTS s. Batalla
Golpearle/lo (con palo) intencionalmente. (pat, rk)
campal a hondazos.
waqu [waqo] s. Mandíbula; maxilar inferior. (smtq) warak’ay [warak’ay] LPZ r.p. Hondear;
waqu [waqo] PTS aqo s. Muela cordal. (dgh, mandar piedra con honda. (ceq, pat)
arusimiñee, aul)

waquru [waqoro] s. Muela cordal, del juicio


waranqa (waranqa) CHU PTS yupa. s. 1000
Mil. (arusimiñee, lot, str)
kikin : maran kiru. (dgh, arusimiñee, aul, smtq)
waqway [waxway] LPZ r.mp. Ladrar. (pat) waranqathatki [waranqathaski] wanlla. s.
Kilómetro. (rk)
waqway [waxway] r.p. Escasear. (arusimiñee) waranqa aqnu (wa) [waranqa axnu (wa)] Kilo,
waqway [waxway] CHU s. Aglomeración. kilógramo. (arusimiñee)
waqyachimuy [waxyachimuy] LPZ wajachimuy waranqa wata [waranqa wata] yupa. Milenio.
PTS r.p. Llamar, ir a hacer. (pat, rk) (arusimiñee)

waqyachiy [waxyachiy] LPZ wajachiy PTS waranqacha aqnu [waranqacha axnu] yupa.
Llamar, hacer. (pat, rk)
waxllachiy, waxachiy r.p. Miligramo. (arusimiñee)
Animunta waqyachiy. (rk, trbk) waranqacha p’uylu (w p’) [waranqacha
waqyaku [waxyaku] s. Convocatoria. (arusimiñee) p’uylu (w p’)] yupa. Mililitro (ml). (arusimiñee)

waqyamuy [waxyamuy] LPZ wajamuy PTS r. waranqacha thatki (wth) [waranqacha thaski
mp. Llamar, ir a. (pat) (wth)] yupa. Milímetro (mm). (arusimiñee)

waqyaq [waxyax] s.t., s. Llamador. (rk) waranqap chunkan, chunkachisqan


[waranqax chunkan, chunkachisqan] yupa. Decena
waqyarimuy [waxyarimuy] PTS waxarimuy, de millar. (arusimiñee)
waxllarimuy r.p. Ir a llamar, invitar. (rk)
waqyariy [waxyariy] LPZ wajariy PTS waxariy,
waranqap pachakkunan, waranqap
Llamar. (pat, rk)
waxllariy r.p. pachakchisqan [waranqax pachajkunan,
waranqax pachajchisqan] yupa. Centena de mil.
PTS Alojar. (rk) (arusimiñee)
Invitar. (rk) waranqap pachaknin, waranqap
waqyay [waxyay] r.p. Convocar. (arusimiñee) pachakchisqan [waranqax pachajnin, waranqax
waqyay [waxllay, waxllay,waxay, waq”yay] CBB pachajchisqan] yupa. Centena de mil. (arusimiñee)
wajyay CHU LPZ wajay PTS waxllay, waxay r.p.
Llamar (a alguien). (xa, ceq, gro, pat, str)

317
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

waranqap sapan, waranqap illan warmi churi [warmi churi] (warmi churi) masi.
[waranqax sapan, waranqax illan] yupa. Unidad de Hija; el padre a su hija kikin : ususi. (dgh)
millar. (arusimiñee) warmi machu [warmi macho] Hermafrodita. (ceq)
waranqaq, paqarpa waranqan [waranqax, warmi muju [warmi muju] Óvulo. (arusimiñee)
paxarpa waranqan] yupa. Milésimo. (arusimiñee)
warmi munachi [warmi munachi] y.s. Amuleto
waranuwa [waranuwa] LPZ awa. s. para atraer a las mujeres. (smtq, rk)
Herramienta para textil. (pat)
warmi wawa [warmi wawa] LPZ Mujercita. (pat)
warapu [warapu] LPZ s. Guarapo; jugo de warmi wawa [warmi wawa] Niña; hija. (ceq)
caña fermentado. (pat, DRAE)
warapu [warapu] s. Mezcla de la miel con agua. (ceq, del) warmichakuy [warmichakuy] LPZ PTS r.mp.
Casarse; hacerse de mujer el hombre. (pat, rk)
waratu <kas. [barato] CHU s.t. Barato. (str) qharichakuy hacerse de hombre.
warawa [warawa] PTS s. Adorno. (ceq, rk) tantakuy juntarse.
warina [warina] s. Rabona; mujer que acompaña warmikuna [warmikuna] s. Warmikuna
a los soldados. (smtq)
lxlaqtaman purinku. Mujeres.
warkar k’uychi [warkar k’uychi] (wankar) LPZ
warmillikuy [warmillikuy] CHU r. ku
Arco iris, camina junto a la persona en un día de
Concubinarse, hacerse de mujer el hombre.
niebla. (pat)
warkhuna [warkhuna] LPZ s. Colgadero, warmisapa [warmisapa] LPZ s.t., s. Mujer sola
(soltera, o viuda). (pat, rk)
recipiente trenzado de siwinqa para guardar
alimentos (p ej. queso), colgado donde los niños warusu [warusu] s. Anillo de cuero para unir el
no pueden alcanzar, ni los ratones. (pat) yugo col el arado. (ceq)
warkhuna [warkhuna] LPZ s. Prendedor de warutiy <kas. [warutiy] CHU PTS garrutiy r.p.
ropa para secar. (pat) Pegar; golpear. (str, rk)
warkhuy [warkhuy] LPZ [warkuy] r.p. Colgar. (pat) wasa [wasa] LPZ PTS r.t. Atrás. (ceq, pat)

warkhuy (warkhuy) PTS r.p. Colgar, ahorcar wasa [wasa] s. Dorso awqan : uya. (ceq)
Huarcuni. Ahorcar, o colgar algo. (ceq, gro, lot) wasa [wasa] LPZ s. Espalda. (arusimiñee, pat)

warma [warma] runa. s.t., s. Adolescente (mujer). wasa [wasa] s. Lomo de los animales. (rk)
(arusimiñee)
wasañiq [wasanex] r.t. Por la parte de atrás.
warma [warma] s.t., s. Párvulo, criatura.
wasa qara, qarapachu [wasa qara, qarapachu]
(arusimiñee)
s. Caparazón. (arusimiñee)
warma, muru [warma, muru] runa. s.t., s.
Muchacho (a). (arusimiñee) wasa ruru, ruru [wasa ruru, ruru] s. Riñón.
(arusimiñee)
warmakay [warmakay] s. Pubertad. (arusimiñee) wasa tullu (wasa tullu) PTS ukhu. s. Columna
warmi [warmi] CHU s. Esposa. (str) vertebral. (arusimiñee, lot)
warmi (warmi) CHU LPZ PTS s. Mujer. (lot, pat, str) wasa wayaqa [wasa wayaqa] musuq. s.
warmi [warmi] LPZ qhaway : pallaykuna. (pat) Wasapi q’ipirikunapaq, chaypi kunan
warmi munachi [warmi munachi] Amuleto para yachay wasiman puriqkuna p’anqankuta,
atraer a la mujer. wakkunatawan apakunku. Mochila.
warmiña [warmiña] Ya es mujer. wasancha [wasancha] s. Cinturón a las espaldas
del tejedor. (ceq)
warmiyuq [warmiyox] (warmiyoj) CHU PTS
s.t., s. Casado kikin : qhariyuq. (lot, str)

318
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

wasanchakuq [wasanchakux] sxx s.t., s. Wasichay (wasichay) CBB wasichay CHU LPZ
Persona que da la espalda. (rk) PTS r.p. Construir (edificios); edificar. (xa,
arusimiñee, ceq, lot, pat, str)
wasanchay (wasanchay) LPZ PTS wanlla. r.p.
Traicionar; dar la espalda. (ceq, lot, pat, rk) wasikamasqa rikch’ay, wasikamasqa
wasanchay [wasanchay] CHU r.p. Traicionar, salta [wasikamasqa rijch’ay, wasikamasqa salta]
al cónyuge. (ceq) Figura arquitectónica. (arusimiñee)
wasapay [wasapay] r.p. Traspasar. (ceq) wasikamayuq [wasikamayux] s. Arquitecto.
(arusimiñee)
wasariy [wasariy] PTS r.t., r.mp. Pasar por
wasikuna [wasikuna] s. Casas.
encima. (rk)
wasarpariy [wasarpariy] r.p. Desbordar. (ceq) wasilina <kas. [wasilina] s. Vaselina. (arusimiñee)
wasay [wasay] CHU r.t., r.mp. Atravesar, llenar. (str) wasip qhatan [wasix qhatan] LPZ s. Techo. (pat)
wasaykuy (wasaykuy) PTS r.t., r.mp. Darse la wasip qhatasqan [wasix qhatasqan] s. Techo. (dgh)
vuelta (p ej. Colina). (lot) waskha [waskha] LPZ s. Pita. (pat)
wasi (wasi) CHU LPZ PTS s. Casa. (lot, pat, str) waskha [waskha] (waska) CHU LPZ PTS s.
Soga. (ceq, lot, pat, str)
wasi [wasi] LPZ Hogar. (pat)
s.

wasikama [wasikama] Hasta la casa. (ceq)


wasu (wasu) PTS s.t., s. Grosero, rudo. (lot)

wasinta [wasinta] Por la casa wasi -n-ta pasan.


wata (wata) CHU LPZ PTS pacha. s. Año.
(arusimiñee, ceq, lot, pat, str)
Pasa por la casa. (rk)
watayuq [watayox] s.t. Año, tener un.
wasipta [wasixta] LPZ De la casa. (pat)
wata mit’a, pacha mit’a [wata mit’a, pacha
wasipta [wasixta] wanlla. Institucional. (rk) mit’a] Estación del año. (arusimiñee)
wasiyuq [wasiyox] (wasiyoj) CHU wasiyoqh LPZ PTS wata runa [wata-runa] s. Siervo por un año. (ceq)
wasiyox s. Dueño de casa. (ceq, lot, pat, str, rk)
wata watana [wata watana] pacha. s.
wasi kancha [wasi kancha] CHU LPZ Patio de Calendario, almanaque. (arusimiñee)
la casa. (pat)
watan watan [watan watan] PTS r.t. Año tras
wasi p’alltacha [wasi p’altacha] Plano año; todos los años. (dgh, rk)
(construcción). (arusimiñee)
watana [watana] LPZ s. Cosa para amarrar. (pat)
Wasi Qutuchasqa [qotochasqa, qotuchasqa] watana [watana] s. Cuerda. (ceq)
Área urbana. (ab)
wasi runa [wasi runa] LPZ Cuidador de la casa. (pat) watap killan [watax killan] Meses del año.
(arusimiñee)
wasi sañu [wasi sañu] Teja. (dgh) watapi qhipakuq yachaqaypa pisi
Wasi T’aqasqa [wasi t’aqasqa] Área rural. (ab) qillqan [watapi qhepakUx yachaqaypa pisi
wasi ukhu [wasi ukhu] LPZ PTS s. Interior de qelqan] Resumen de los aprendizajes del año de
la casa. (dgh, pat, rk) extensión. (arusimiñee)
wasi wasa [wasi wasa] (wasi qhipa) LPZ PTS watapi yachaqaypa pisi qillqan
r.t. Detrás de la casa. (pat) [watapi yachaqaypa pisi qelqan] Resumen de los
Wasi [wasi] wanlla. s. Cámara. (rk) aprendizajes por gestión. (arusimiñee)
wasi [wasi] wanlla. s. Institución. (rk) wataray [wataray] LPZ r.p. Amarrarse. (pat)
wasichakuy [wasichakuy] LPZ r.p. Construir wataray (wataray) LPZ PTS r.p. Desatar. (lot, pat)
la casa uno mismo. (pat) watasqa (watasqa) PTS ph. Atado. (lot)

319
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

watay [watay] LPZ r.p. Amarrar. (pat) watuy [watuy] LPZ r.p. Buscar. (pat)
watay (watay) CHU LPZ PTS r.p. Atar, hacer watuy [watuy] PTS r.p. Preguntar, averiguar,
nudos. (ceq, lot, pat, str) visitar.
wati <aym. [wati] LPZ s.t. Phiña wapu. watuy [watuy] s. Pronóstico, conjetura.
Enojado. (pat) (arusimiñee)

LPZ kikin : saqra. (pat) wathiya [wathiya] (wathiya, watja) LPZ s.


Cocido en horno de tierra. (arusimiñee, pat)
watiq [watix] r.t. Otra vez.
watiqmanta [watqxmanta] (watejmanta) PTS r.t.
wathiya (wathiya) PTS s. Papa horneada en la
chacra. (ceq, lot)
Nuevamente, de nuevo. (ceq, gro, lot)
watiq watiq [watej watej] r.t. Repetidas veces. (ceq) wathiyay [wathiyay] LPZ PTS r.p. Hornear
alimentos en horno de terrones. (pat, rk)
watiqaq [wateqax] s.t., s. Espía. (rk) wat’a [wat’a] s. Enano. (ceq)
watiqay (wateqay) PTS r.p. Espiar. (ceq, lot) wat’a [wat’a] pacha. s. Isla. (dgh, arusimiñee, h&h, smtq)
watisamqa [watisamqa ] s. Desastre, fatalidad, wat’a [wat’a] LPZ kiti. s. Lugar de Curva Prov.
descalabro (sentimental, individuo) awqan :
Bautista Saavedra, Norte de La Paz. (pat)
pachakuti desastre (colectivo). (dgh, arusimiñee,
husson) wat’aqiyay [wat’aqeyay ] (wat’aqeyay) PTS
watu (watu) LPZ PTS s. Guato; cordón r.mp. Patalear. (lot)

delgado. (ceq, lot, pat) wawa [wawa] LPZ s. Guagua. (pat)


watuchasqa [watuchasqa] LPZ ph. wawa [wawa] masi. s. Hijo de la madre. (dgh)
Enguichado; está con guato. (ceq, pat) wawa (wawa) CHU LPZ PTS s. Niño/a
watuchay [watuchay] CHU r.p. Amarrar con pequeño/a, bebé. (ceq, gro, lot, pat, rh, str)
cuerda parte de un animal. wawa [wawa] masi. s. Sobrino,a; mujer a hijos de
watuchinaku [watuchinaku] CBB watuchinaku s. su hermana. (dgh)
Adivinanza. (xa, ceq) runa. qhari wawa niño. (arusimiñee)
watukamuy [watukamuy] r.ku. Ir a echarse de runa. warmi wawa niña. (arusimiñee)
menos,.
wawayuq [wawayox] (wawayoj) PTS s.t. Padre,
watukuy [watukuy] r.ku. Echar de menos. (ceq) madre; con hijos juk wawayuqllaraq kanku.
watukuy (watukuy) PTS r.ku. Preguntar(se). Solamente tienen un hijo. (lot, pat)
(ceq, lot)
wawayuq kay [wawayox kay] s. Tener hijos.
watukuy [watukuy] CHU LPZ PTS r.p. Visitar.
wawa sunqu [wawa sonqo] Sensible, se
(arusimiñee, ceq, lot, pat, str)
enternece. (ceq)
watumuy [watumuy] LPZ PTS r.p. Visitar, ir a. (pat)
watuq [watUx] s.t., s. Interrogador. wawa titi [wawa titi] LPZ Loro, el que llora
siempre. (pat)
waturikuq [waturikUx] s.t., s. Visita. (arusimiñee) wawa wasi [wawa wasi] PTS s. Centro de
waturikuy [waturikuy] r.ku. Echar(se) de menos. atención de niños. (rk)
waturikuy [waturikuy] r.ku. Visitar. (arusimiñee) wawa yachaywasi [wawa yachaywasi] Kinder.
waturimuy [waturimuy] r.p. Visitar, ir a. (arusimiñee)

waturiy [waturiy] PTS r.p. Preguntar algo, con wawachakuy [wawachakuy ] r.p. Adoptar la
tacto. mujer hijo o hija. (arusimiñee)
watuy [watuy] r.p. Adivinar. (ceq) wawakuna [wawakuna] s. Bebés.

320
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

wawallichiy [wawallichiy ] PTS r.p. Preñar. (lot) waykhanaku [waykhanaku] PTS s. Compra
wawallikuy [wawallikuy ] CBB wawallikuy PTS de muchos, quitoneándose. (rk)
r. mp. Preñarse,
estar preñada; concebir. (xa, ceq, lot) waykhanakuy [waykhanakuy] r. ku Pelear en
wawani [wawani ] PTS s. Padre o madre de un grupo desigual. (ceq)
niño ilegítimo. (ceq, lot) waykhay [waykhay] r.p. Obtener algo en grupo. (rk)
wawap waqaychaqin [wawax waqaychaqen] waykhay [waykhay] r.p. Pegar entre varios a
Tutor. (arusimiñee) uno solo. (ceq)
wawayay [wawayay] CBB wawayay LPZ r. ku waykhaysiri [waykhaysiri] s. Uno que se mete
Enternecerse; lit. volverse niño. (xa, ceq, pat) en la pelea también pegando al desventajado.
(ceq, rk)
wawita <kas.: - it, diminutivo [wawita] PTS s.
Criatura. wayk’u (wayk’u) PTS s.t., s. Yakupi
chayachisqa mikhuna. Comida cocida en agua.
wawiyay <kas.: -ear [wawiyay] CHU r.p. Cuidar (lot, rk)
una criatura.
LPZ illaku wayk’u papalisa cocida. (pat)
wawqi [wawqe] (wawqe) CHU LPZ PTS masi.
LPZ PTS papa wayk’u papa cocida. (pat)
ñawpa. s. Hermano del hermano. (dgh, ceq, lot, pat, str)
LPZ uqa wayk’u oca cocida. (pat)
wawqiy [wawqey] (wawqey) masi. s. Primo. (dgh)
wawtisakuy <kas. [bawtisakuy] (bautisakuy) CBB wayk’uchiy [wayk’uchiy] PTS r.p. Cocinar,
hacer.
PTS r.ku Bautizarse. (h&s, lot)
wawtisay <kas. [bawtisay] (bautisay) CBB PTS
wayk’udora <kas. -dor + a [wayk’udora] CBB
wayk’udora CHU PTS s.t., s. Cocinera. (xa, str)
r.p. Bautizar. (h&s, lot)
wawtisu <kas. [bawtiso] CBB PTS s. Bautizo. (h&s) wayk’una qillqa [wayk’una qelqa] yacha.
Receta. (arusimiñee)
way [bay] PTS aq Bueno. (rk) wayk’upuy [wayk’upuy] r.p. Cocinárselo.
way [way] (way) aq. aq Indica susto. (ceq, rk) wayk’uq [wayk’oj] s. Cocinera. (ceq)
wayanay [wayanay] p’isqu. s. Golondrina. wayk’urquy [wayk’urqoy] PTS r.p. Cocinar
(arusimiñee)
ceremoniosamente.
wayaqa (wayaqa) CHU LPZ PTS s. Bolsa
tejida, talega. (ceq, lot, pat, str) wayk’uy (wayk’uy) CHU PTS r.p. Cocinar.
(ceq, lot, str)
waychu [waychu] LPZ p’isqu. s. Gorrión, ave
wayk’uysiy [wayk’uysiy] r.p. Ayudar a cocinar.
que anuncia la lluvia en las mañanas; pájaro del
altiplano. (ceq, pat) waylla [waylla] LPZ s. Wasichana ichhu. Paja
para el techado de casa. (pat)
waych’a [waych’a] mallki. s. Papa, variedad de. (rk)
wayita <kas. [wayita] (bayeta) LPZ PTS s.
waylla [waylla] s. Repajada; pajonal. (ceq)
Bayeta; tela de oveja. (pat, rh) waylla [waylla ] CBB waylla s. Paja brava. (xa)
wayita <kas. [wayita] LPZ s. Bayeta. (pat) waylla [waylla ] pacha. s. Pradera. (arusimiñee)
Wayitaqa yuraq kansulta ch’ukunapaq wayllamuy [wayllamuy] r.p. Ir a arreglar techos
kusa. la bayeta es buena para hacer pantalones de paja.
blancos. (rk, trbk) wayllaq [wayllax] s.t., s. Techador. (rk)
waykuy yaykuy [waykuy] CBB yaykuy LPZ
waykuy PTS yaykuy r.p. Entrar. (pat)
waykha [waykha] s. Pelea desigual entre varios. (ceq)

321
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

wayllasa <aym. [wayllasa] LPZ p’acha. s. urqup chawpinta purin. Arroyo. (ceq, rk)
Apaykachana, pisi pallayniyuq lliklla. wayq’u (wayq’o) CBB wayq’o PTS s. Quebrada;
Aguayo (lliclla) solamente para taparse de la barranco. (xa, ceq, lot)
llovizna; tejido de pocas figuras. (pat) wayq’u wayq’u siqi [wayq’o wayq’o seqe]
kikin : lliklla. yupa. Línea quebrada. (arusimiñee)
LPZ qhaway : ñañaka velo. (pol) wayra (wayra) CHU pacha. s. Aire. (dgh, arusimiñee,
gro, lot, str)
wayllay [wayllay] PTS r.p. Reparar techos de
paja. (ceq) wayra [wayra] PTS s. Parálisis facial,
wayllay (wayllay) CBB wayllay PTS r.p. Techar enfermedad. (ceq, gro)
con paja. (xa, lot) wayra [wayra] LPZ s. Ventarrón. (pat)
wayllaykamuy [wayllaykamuy] r.p. Ir a arreglar wayra [wayra] CHU LPZ PTS s. Viento. (ceq,
gro, lot, pat, str)
techos de paja.
wayllukuy [wallukuy] r. ku Halagar. (ceq)
LPZ chullpa wayra enfermedad de parálisis. (pat)
wayllukuy [wayllukuy] LPZ r.ku. Buscar
wayra jayt’a (wayra jayt’a) PTS Mal jugador,
amistad con zalamería. (pat) lit. patea aire. (lot)
wayllukuy [wayllukuy] r.p. Colear (perro). (ceq) wayra muyu [wayra muyu] Atmósfera.
(arusimiñee)
wayllunk’a [wayllunk’a] s. Columpio. (ceq) wayra ñiq willana [wayra nex willana] wanlla.
wayllupayaq [wayllupayaj] s. Adulador, Noticias radiales. (rk)
zalamero. (ceq) wayra simi [wayra simi] s. Radio. (arusimiñee)
waylluy [waylluy] CBB waylluy PTS r.p.
wayra simi wakichiy [wayra simi wakichiy]
Acariciar. (xa, ceq, gro) Programa de radio. (arusimiñee)
waylluy [waylluy] r.p. Mimar. (xa) wayra simi wasi, chaski wasi [wayra simi
waymiy [waymiy] CHU r.p. Chasquear látigo, wasi, chaski wasi] Radio emisora. (arusimiñee)
correa. Wayra simi wasikuna [wayra simi wasikuna]
waymiy (waymiy) PTS r.p. Pasearse buscando Emisoras de Radio. (Márquez 2004: 95)
muchachas. (guz, lot) wayra unquy [wayra onqoy] LPZ Mal de
wayna [wayna] masi. s. Joven varón. (arusimiñee) aire. (pat)
wayna (wayna) CHU LPZ PTS s. Joven, el. (ceq, wayrachiy [wayrachiy] CBB wayrachiy r.p.
gro, lot, pat, str)
Ranukunata pataman qhallay, wayra qhupata
waynakuy [waynakuy] r. ku Desamistarse. (ceq) jurqhunanpaq. Aventar (granos). (xa, ceq)
waynayay [waynayay] LPZ r.mp. Ser joven. (pat) wayrachiy [wayrachiy] LPZ r.p. Ventear. (pat)
waynuchu [waynuchu] CBB waynucho s. Joven, wayralla [wayralla] s. Velocidad millwa,
el; jovencito qhaway : wayna. (rk) phullu, saphra, wayralla. (arusimiñee)
wayñu [wayñu] CBB wayñu CHU LPZ s. Juk wayramuy [wayramuy] CBB wayramuy LPZ r.p.
tusuy, takiy ima. Huayño, música para bailar; Hacer viento. (pat)
un género lírico musical. (xa, ceq, pat, str) wayray [wayray] LPZ r. mp. Airear. (pat)
wayñuy [wayñuy] r.p. Bailar. (ceq) wayray (wayray) CBB wayray LPZ PTS r.mr.
wayñuy [wayñuy] LPZ r.p. Hacer música Viento, hacer; ventear. (xa, ceq, lot, pat)
alegre. (pat) wayraykachay [wayraykachay] LPZ r.mr.
wayq’u [wayq’o] PTS s. Juch’uy mayu jina Hacer viento de manera intermitente. (pat)

322
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

wayru [wayru] yupa. s. Cubo. (arusimiñee) Mana allin ruwasqa. Trabajo mal hecho. (rk)
wayru chunkacha thatki [wayru chunkacha wichis [wichis] LPZ ñin. Uwijata patañiqman
thaski] yupa. Decímetro cúbico. (arusimiñee) rinanpaq qhapariy. Dirigir hablando a las
wayru thatki [wayru thaski ] yupa. Metro ovejas hacia arriba. (pat)
cúbico. (arusimiñee) wichkha! [¡wishkha!] PTS aq Ay!; expresión
wayrunq’u [wayronq’o] (wayronqo) LPZ de miedo por error cometido. (gro)
wanquyru s. Abeja silvestre. (dgh, ceq, pat) wichq’a k’uchu [wisq’a k’uchu] yupa. s.
wayrunq’u [wayrunq’o] PTS wayronq’o khuru. s. Ángulo agudo. (arusimiñee)
Abejorro. (lot) wichq’ana [wisq’ana] CHU LPZ s. Yaykunata
wayrunq’u misk’i (wayronq’o misk’i) PTS lluqsinata jap’iykunan. Tranca, asegura la
Miel. (lot) entrada/salida. (pat, rk)
wayruru [wayruru] khuru. s. Araña viuda negra. (lot) wichq’aq tuyru [wisq’ax tuyru] s. Juk
sut’inchaq rimayta wichq’aykun, yari
wayruru (wayruru) LPZ PTS mallki. s. rimaypi. Paréntesis. (arusimiñee, ñancha)
Pukawan yanawan purutu jina wayruruqa.
Judía, especie de; planta de la familia de las wichq’aray [wisq’aray] (wisq’aray) LPZ r.p.
Leguminosas, de frutos en vaina, con semillas Juk sut’inchaq rimayta wichq’aykun, yari
de color negro y rojo; se usa como adorno y rimaypi. Abrir la tranca o puerta. (pat)
amuleto. (pat) wichq’asqa [wisq’asqa] wanlla. ph. Arrestado. (rk)
Semilla roja y negra. wichq’asqa (wisq’asqa) LPZ PTS ph. Cerrado.
(lot, pat)
wayta [wayta] s. Flor silvestre. (arusimiñee)
wayt’ay [wayt’ay] CBB wayt’ay r. ku Nadar, wichq’asqa tapuy [wisq’asqa tapuy] Pregunta
cerrada. (arusimiñee)
bañarse Huayttani. Nadar. (xa, ceq)
wayu, puquy [wayu, poqoy] s. Fruto. (arusimiñee) Wichq’asqakuna [wisq’asqakuna] simi.
Cerradas. (ab)
wayway [wayway] r. mp. Pisiyay. Menguar, wichq’ay [wisq’ay] CBB LPZ PTS wanlla. r.p.
decrecer. (ceq)
Cerrar. (xa, ceq, gro, lot, pat, rk)
wayway [yawyay] CHU r.p. Mermar, disminuir. wichq’aykuy [wisq’aykuy] r.p. Encerrar.
wch [wch] qillqa. s. Waranqap chunkan. Decena wichullu [wichullu] LPZ mallki. s. Planta
de mil. (ñancha)
medicinal, crece en lugares más frígidos, sirve
wicharichiq, siq’achiq [wicharichix, seqachix] para maltrataduras. (pat)
s. Ascensor. (arusimiñee)
wichhu [ichhu] LPZ mallki. s. Paja. (pat)
wichariq, siq’aq [wicharix, seqax] s.t.
wichhu wichhu [wichhu wichhu] LPZ PTS s.
Ascendente. (arusimiñee)
Pajonal. (pat)
wichariy (wichariy) LPZ PTS r. mp. Pataman
wich’i (wich’i) CBB wich’i CHU PTS sañu. s.
puriy. Subir; caminar hacia arriba. (lot, pat)
Cántaro de boca ancha. (arusimiñee, lot)
wichariy [wichariy] r.p. Ascender. (ceq) wich’i [wich’i] s. Tinaja mediana de cuello
wichay (wichay) LPZ PTS s. Pataman riq. ancho. (xa, ceq)
Subida. (arusimiñee, ceq, lot, pat)
wich’u [wich’u] ukhu. s. Hueso del brazo o
wichay uray [wichay uray] Mana muslo. (lay)
pampallachu, wakinñiq pataman, wakinñiq
chanka wich’u fémur.
uraman. Desigual, superficie (camino, lugar
con cuestas arriba y abajo). (dgh) rikra wich’u húmero.

323
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

wich’ukata [wishk’ata, wishkata] LPZ awa. s. wiksa [wisa] (wijsa) CHU ukhu. s. Estómago. (xa,
Herramienta para tejer en telar de suelo. (pat) lot, str)

wich’ukata [wich’ukata] LPZ PTS awa. s. wiksa [wijsa, wisa] ukhu. s. Útero. (ceq)
Lanzadera en el telar. (rh) wiksa [wisa] ukhu. s. Vientre. (xa, ceq)
wich’un , maman tullu, chaka tullu t’anta wiksa aficionado al pan.
[wich’un , maman tullu, chaka tullu] ukhu. s. Fémur. wiksayuq [wisayox] LPZ s.t., s. Embarazada.
(arusimiñee) (pat)
wich’uña [wich’uña] (wich’una) LPZ PTS awa. wiksayuq [wisayox] (wijsayoj) PTS s.t., s.
s. Tupidor, usualmente de hueso de llama. (ceq, Preñada. (ceq, lot)
lot, pat)

wich’uy [wich’uy] LPZ awa. r.p. Tupir; apretar


wiksa nanay [wisa nanay] LPZ Dolor de
estómago. (pat)
las hebras golpeándolas con el tupidor. (ceq, pat)
wich’uykuy [wich’uykuy] PTS r.p. Tupir bien
wiksa q’iwiy [wisa q’ewiy] Retorcijones del
estómago. (rk)
al tejer.
wikch’uchikuy [wijch’uchikuy] LPZ r.ku.
wiksallikuy [wisallikuy] (wijsallikuy) PTS r.mp.
Empreñarse. (lot)
Hacerse botar. (pat)
wikch’umuy [wijch’umuy] r.p. Ir a botar. wiksasapa [wisasapa] CBB wisasapa LPZ s.t., s.
Barrigón. (xa, pat)
wikch’urakuy [wijch’urakuy] PTS r. mp. wiksilita <kas. [wiksilita] s. Bicicleta. (arusimiñee)
Echarse todos.
wikch’urakuy [wijch’urakuy] LPZ r.ku.
wiksu siqi [wijsu seqe] yupa. Línea oblicua.
(arusimiñee)
Caerse, tirarse uno (p ej. Después de
emborracharse). (pat, rk)
wiksu, t’iksu [wijsu, t’ijsu] s.t., s. Diagonal.
(arusimiñee)
wikch’uramuy [wijch’uramuy] r.p. Echar todo Wiktucha [bijtucha] LPZ PTS suti. s. Victoria. (pat)
o a todos, ir a.
wikupay [wikupay] CHU r.p. Estirar. (str)
wikch’uramuy [wijch’uramuy] LPZ PTS r.p.
wikhay [wikhay] CHU r.p. Destupir; despedazar
Ir a botar (todo). (pat)
la ropa vieja; rasgar (telas). (ceq)
wikch’uray [wijch’uray] r.p. Botar (todo). wikhu [wikhu] LPZ p’isqu. s. Perdiz kikin :
wikch’urayay [wijch’urayay] LPZ r.mp. Estar yuthu. (pat)
en el suelo. (pat)
wik’uña [bik’uña] LPZ PTS uywa. s. Vicuña. (pat)
wikch’urqamuy [wijch’urqamuy] r.p. Ir a
wila <kas. [wila] s. Vela. (arusimiñee)
botarlo afuera.
wikch’urquy [wich’urqoy] PTS wijch’urqoy r.p.
wila <kas. [bela] CHU s. Vela. (str, rk)
Botar afuera. Wila Krus <kas. [Bela kruz] CHU s. Cruz
verdadera. (str)
wikch’uy [wijch’uy] (wijch’uy) CBB wijch’uy
LPZ PTS wijch’uy r.p. Kay simitaqa imatapis wila wila [wila wila] (wira wira) LPZ mallki. s.
wikch’unapaq apaykachakun. Botar; echar, Planta medicinal buena para calmar la tos. (pat)
desechar. (xa, ñancha, ceq, gro, lot, pat) wila wira <kas. [bela wira] CBB belawira s.

wikch’uy CHU wisch’uy r.p. Descargar, despedir, Candela rústica. (xa)


remover (de oficio). (str) wiltamanta (wiltamanta) CHU PTS r.t.

wiksa [wisa] CBB wisa LPZ PTS ukhu. s. Ukhup Nuevamente, otra vez. (lot, rk)
phatman, qhasqup uranpi. Barriga. (pat) wilu [wilu] LPZ s. Brotes de la papa y oca fuera
de la tierra y bajo la tierra qhaway : p’utuy. (pat)

324
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

willachiy [willachiy] s. Anuncio. (arusimiñee) willayñiq [willaynex] (willayniq) s. Medios de


willachiy [willachiy] qillqa. s. Mensaje. comunicación. (arusimiñee)
(arusimiñee) Willayta wakichina [willayta wakichina]
willaku qillqa [willaku qelqa] qillqa. Informe. k’uski. Organización de la información. (Márquez
(arusimiñee) 2004: 80)

willakuy [willakuy] LPZ s. Aviso. (pat) willka [willka] mallki. s. Árbol cuya corteza sirve
willalli, lichi [willalli, lichi] s. Leche. (arusimiñee) para curtir. (ceq)
willanakuy [willanakuy] r.p. Comunicarse. willka [willka] (villca) masi. s. Nietos. (dgh)
(arusimiñee) willkaparu [willka paru] mallki. s. Maíz
willanakuy [willanakuy] s. Comunicación. amarillo oscuro. (ceq)
(arusimiñee)
willma [willma] LPZ s. Wakin uywap
willapi, aruma [willapi, aruma] llimp’i. s.t., s. chukchan. Lana kikin : millma. (pat)
Anaranjado. (arusimiñee)
willqhi [welqhe] ukhu. s. Abdomen. (ceq)
willaq [willax] s.t., s. Informante, entrevistado.
willqhi [welqhe] s.t. Desalineado. (ceq)
(arusimiñee)

willaray [willaray] LPZ r.p. Avisar. (pat) willq’uy [welq’oy] r. mp. Sorber a golpes. (ceq)
willaray [willaray] LPZ r.p. Pregonar; winakuy [winakuy] CHU r.ku. Arreglar la
comunicar a todos. (ceq, pat) camisa, poner en el pantalón.
willariy qillqa [wilariy qelqa] Informe. (arusimiñee) winakuy [winakuy] LPZ r.ku. Meterse. (pat)
willay (willay) CHU LPZ PTS r.p. Avisar, winasqa [winasqa] ph. Embolsado. (arusimiñee)
contar. (ceq, lot, pat, str) winay [winay] LPZ PTS r.p. As kallpawan
willay [willay] LPZ s. Aviso; mensaje. (lot, pat) p’achata wakkunatawan sat’iy. Meter; llenar
empujando Vinani. Recalcar, o meter como en
willay [willay] qillqa. s. Información. (arusimiñee) costal, hazer carga. (dgh, ceq, pat)
willay [willay] wanlla. s. Informe. (rk) khakay encajar a la fuerza.
willay [willay] qillqa. s. Noticia. (arusimiñee) k’ichñiy embutir.
willay ñiqichay [willay ñeqechay] Esquema. sat’iy meter un objeto.
(arusimiñee)

willay qillqa [willay qelqa] qillqa. Texto winay taquear.


informativo. (arusimiñee) wincha [wincha] CBB LPZ PTS s. Awasqa,
willay raphicha [willay laphicha] Ficha uma chukchata jap’ichinapaq. Tejido que se
informativa. (arusimiñee) pone las mujeres. (dgh, h&h, pat, pol)
willay wasikuna [willay wasikuna] wanlla. winchuka <? [binchuka] CBB PTS khuru. s.
Medios de comunicación. (rk) Vinchuca, insecto hemíptero, de color negro
o castaño, chupa sangre, transmite el mal de
willaykukuy [willaykukuy] r.ku. Tomarse la
chagas; (Triatoma infestans). (ceq, h&h, lot, DRAE)
prerrogativa de avisar, acusar a alguien.
Willaykunamanta yuyaqay t’ukuriy winchhu [winchhu] LPZ rumi. s. Piedra roja lisa,
acompaña el oro, hay en lugares auríferos. (pat)
ima [willaykunamanta yuyaqay t’ukuriy ima] k’uski. winista <kas. [winista] s. Lámina (venesta).
Análisis e interpretación de datos. (ab) (arusimiñee)
willaykuy [willaykuy] LPZ r.p. Imatapis winku winku [winku-winku] khuru. s.
allinta wakman willakuy. Avisarle, acusar a Carraleja; insecto coleóptero. (ceq, DRAE)
alguien, contar un secreto. (pat, rk)
winkhu [winkhu] CHU s.t. Inclinado, ladeado.

325
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

winkhuq siqi, sirisqa siqi [winkhUx seqe, wiquntu [weqonto] LPZ mallki. s. Planta que
sirisqa seqe] yupa. Línea horizontal. (arusimiñee) crece sobre los árboles viejos y florece una linda
winkhuy [winkhuy] CBB winkuy PTS r.mp. flor roja (los árboles también quieren la flor). (pat)
Pampapi puñunapi wasamanta churakuy. wiq’ali [weq’ali] s.t. Desaseado. (ceq)
Echarse; estar echado, tumbarse. (xa, rk) wiq’aw [weq’aw] (weq’aw) s. Bazo. (h&h)
wintiy <kas. [bendey] CHU r.p. Vender. (str) wiq’ay [weq’ay] r.p. Limpiar la panza e
wint’u [wint’u] s. Vuelta. (ceq) intestinos de animales sacrificados. (jl, guz, lay)
wiñapu [wiñapu] CBB LPZ PTS s. wira (wira) PTS s. Grasa. (xa, arusimiñee, ceq, lot)
Germinado. (ceq, pat) wira [wira] CBB wira LPZ s. Sebo; grasa,
wiñaq killa, paqariq killa [wiñax killa, gordo, sebo de vela. (xa, pat)
paqarix killa] Luna creciente. (arusimiñee) wira [wira] CHU LPZ s.t. Gordo. (xa, ceq, pat, str)
wiñay (wiñay) CHU LPZ PTS r. mp. Kawsaq wira mallkachu (wira malkachu) PTS mallki. s.
jatunyay. Crecer. (ceq, lot, pat, str) Papa, variedad de. (lot)
wiñay [wiñay] r. mp. Desarrollar. (arusimiñee) wira wira [wira wira] LPZ mallki. s. Planta
wiñay [wiñay] s. Crecimiento. (arusimiñee) medicinal para curar la tos. (pat)
wiñay [wiñay] s. Edad ñawpan : Viñay. Las wirachakuy [wirachakuy] CHU LPZ r.p.
generaciones y descendencia. (dgh) Engrasar, untar con manteca.; preparar para
Ñuqamanta qhipa wiñay. El que es después de chicharrón. (pat)
mi una generación igual con mis hijos. (dgh) Wiraqucha (wiraqocha) CHU PTS s. Dios de
wiñay [wiñay] LPZ s.t. Eterno. (ceq, pat) los incas; señor (respeto). (lot, str)
wiñaypaq [wiñaypaj] r.t. Eternamente. (ceq) wiraqucha musuq. s. Español, occidental. (rk)
wiñaypaq [wiñaypax] (wiñaypaj) LPZ PTS s. wiraqucha [wira qocha] (wirajucha) CBB
weraqocha, wiraqocha LPZ wirajucha PTS wiraqocha s.
Para siempre; para la eternidad. (lot, pat)
Señor. (xa, pat)
wiñayta [wiñayta] PTS r.t. Imposible. (rk)
(wiraqoche) PTS Caballero. (ceq, lot)
wiñay kawsay [wiñay kausay] LPZ s. Vida
eterna; vivir para siempre. (ceq, pat) wiraqucha llaqta musuq. Sociedad nacional.
(rk)
wiñaypaq wiñaynin, puchukayninnaq wirayachiy [wirayachiy] LPZ r.p. Engordar (p
[wiñaypax wiñaynin, puchukayninnax] Infinito (sin
ej. A los animales). (ceq, pat)
fin). (arusimiñee)
wirayay [wirayay] CHU LPZ r. mp. Engordar.
wipa, wipay [wipa, wipay] aq Viva! (ceq) (pat, str)
wiphala [wiphayla] s. Bandera. (ceq) wirkhi [wirkhi] CBB wirkhi sañu. s. Cántaro
wiphalay [wiphalay] LPZ s. Bandera del grande y de boca muy ancha. (xa, arusimiñee)
Tahuantinsuyo. (pat) wirkhi [wirkhi] PTS s. Tinaja de cuello ancho
wiphaylalitay [wiphaylalitay] CBB ¡wiphaylalitáy! ñawpan : Virqqui. Cangilon grande de gran
ja. Al columpiarse. (xa, ceq) boca. (dgh, ceq, gro)
wiqu [weqo] (weqo) LPZ wiku tupu. s. Makiwan wirkhiraya [wirkhiraya] LPZ s. Gesto de la
tupuna. Jeme; distancia entre la punta del persona que llora. (pat)
pulgar a la del índice kikin : yuqu. (ceq, pat) wirkhirayay [wirkhirayay] LPZ r.p. Llorar de
lo que no es tan cierto. (pat)

326
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

wirp’a [wirp’a] LPZ ukhu. s. Simip sinrunpi. wist’uykachay [wist’uykachay] PTS r. mp.
Labio inferior. (dgh, h&h, pol, pat) Mana purina puriy, mana ruwana ruway;
wirtura <kas. [wirtura] s. Verdura. (arusimiñee) wist’uta purimuy. Portarse mal; lit. caminar
chueco. (pat, rk)
wiru (wiru) LPZ PTS s. Caña del maíz que se
mastica. (ceq, gro, lot, pat) wiswi [wiswi] p’isqu. s. Paloma mediana. (ceq)
wiru janch’usqa [wiru janch’usqa] LPZ witamina <kas. [witamina] s. Vitamina. (arusimiñee)
Bagazo; resto de la caña masticada. (ceq, pat) witunkuy [witunkuy] mallki. s. Palmito; planta
wiruy [wiruy] CHU LPZ r.p. Chupar la caña del de la familia de las palmas. (arusimiñee, lay, DRAE)
maíz. (pat) witha [witha] aq Arre; palabra que se emplea
wisina [wisina] LPZ s. Recipiente para para arrear vacas. (ceq)
transvasar (líquidos). (dgh, pat, pol) wit’uy (wit’uy) PTS r.p. Amputar. (lot)
wisirp’a [wisirp’a] simi. s.t. Bilabial. (Montalvo, wp [wp ] k’utu Waranqap pachaknin. Centena
1996: 23) de mil. (ñancha)
wisiy [wisiy] CHU LPZ PTS r.p. Yakuta ws [ws] k’utu Waranqap sapannin, waranqap
jukñiqmanta wisinawan jurqhuspa illan. Unidad de mil. (ñancha)
wakñiqman jich’aykuy. Transvasar, vaciar
líquidos utilizando un recipiente. (ceq, lot, pat, pol)
wuliwyanu <kas. [wuliwyanu] s.t., s. Boliviano
(moneda nacional). (arusimiñee)
wisk’acha [wisk’acha] (bisk’acha) LPZ PTS s.
wuliwyanu phisu <kas. [wuliwyanu phisu] yupa.
Vizcacha, animal de altura, vive en pedregal. (pat)
Peso boliviano. (arusimiñee)
wislulu [wislulu] s. Nuez de agallas; polvo de wuntay <kas. [bonday] (bunday) PTS bonday
madera. (ceq)
r.p. Papamanta
wak puquykunamanta ima
wislulu [wislulu] s. Silbato. (lay) qaranta khuchuspa jurqhuy. Mondar. (lot, rk)
wislla [wishlla] CHU LPZ s. K’ullumanta wuru <kas. [burru] (burru) CHU PTS uywa. s.
ruwasqa, mikhunapaq qaywinapaq. Cucharón Burro. (lot, str, rk)
de madera. (pat)
wuru k’allampa <kas. (burru k’allampa) PTS
wislla uña [wislla uña] LPZ s. Cuchara. (pat) s. Miel silvestre, variedad de. (lot)
wisllay [wisllay] CHU LPZ r.p. Servir comida wuru ñuqtu [burru ñoxto] sxx allqu. s.t Tonto;
con el cucharón. (pat) lit. Seso de burro. (rk)
wist’u [wist’u] LPZ s.t. Chueco. (pat) wuru tiñi [wuru tiñi] sxx allqu. s.t Tonto; lit.
wist’u (wist’u) CBB wist’u PTS s.t. Torcido. (xa, Teñidor de burros. (rk)
ceq, lot, rh)
wutikin <kas. [wutikin] s. Botiquín. (arusimiñee)
wist’u chaki [wist’u chaki] PTS Cojo. (xa, gro)
wutilla <kas. [wutilla] s. Qhispimanta,
wist’u chaki LPZ Patituerto. (dgh, pat) yakukuna apaykachanapaq, waqaychanapaq
wist’u ñawi [wist’u ñawi] PTS Bizco. (xa, gro) ima. Botella. (arusimiñee)
wist’u wist’u [wist’u wist’u] CBB LPZ s.t., r.t.
En zigzag, muy retorcido. (xa, pat)

wist’uriy [wist’uriy] LPZ r.mp. Portarse mal;


lit. caminar torcido. (pat, rk)

wist’uy [wist’uy] r.p. Encorvar. (ceq)


wist’uyay [wist’uyay] r. mp. Wist’uman tukuy.
Volverse chueco, torcido. (ceq)

327
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Y
yachachiq [yachachIx] (yachachej) LPZ PTS s.
Maestro, profesor. (lot, pat, rh)
yachachiqmanta [yachachixmanta] Del profesor.
Y, y 28 upayari [y] qillqa. s. Iskay chunka yachachiqkuna [yachachixkuna] s. Profesores.
pusaqniyuq ñiqi qillqa ñancharisqa
qillqakunamanta. Y, y : vigésima octava y
yachachiqkuna umalliq [yachachixkuna
umallix] Director general de educación
última letra del alfabeto quechua normalizado;
escolarizada. (ñancha)
representa a la consonante /y/ palatal.
-y [-y] ka. Qam-ta kamachinapaq. Imperativo de yachachiqpa yachay wasi [yachachixpa
yachay wasi] wanlla. s. Escuela normal. (rk)
segunda persona singular.
-y [-y] CHU k’ Infinitivo. (str) yachachisqa [yachachisqa] ph. Discípulo,
aprendiz enseñado. (ceq)
-y [-y] CHU k’ Mi (posesivo). (str)
yachachiy [yachachiy] (yachachiy) CHU LPZ
-y [-y] k’ Vocativo. PTS r.p. Imatapis wak runaman uywaman
Y. > Yupaychasqa [yupaychasqa] wanlla. s.t., s. riqsichiy. Enseñar. (ceq, lot, pat, rh, str)
Honorable. (rk) Yachachiy s. Educación. (Márquez 2004: 38)
ya [ya] r.t. Ya, de acuerdo. (guz, rk) yachachiy yacha. s. Enseñanza. (arusimiñee, rh)
-ya- [-ya-] CHU k’ Verbalizador, transforma yachachiy illa [yachachiy illa] Unidad
los sustantivos en verbos; implica una didáctica. (arusimiñee)
transformación independiente. (str)
Yachachiy Kamachiq [Yachachiy kamachix]
yaaquri q’awsillu [yaaqori q’awsillu] LPZ s. Ministro de Educación. (ñancha)
Chicle de la planta de yaaquri. (pat)
yachachiy kamaypa musuq. Ley educativa.
yacha phuku [yacha phuku] sxx s.t., s. (rk)
Remedón. (rk) Yachachiy llikacha [Yachachiy llikacha]
yachachikuy [yachachikuy] LPZ r.ku Enseñar. (pat) Sistema educativo. (Márquez 2004: 105 y 38)
yachachikuy [yachachikuy] PTS r.p. yachachiy mit’a [yachachiy mit’a] Situación
Enseñarse. (didáctica). (arusimiñee)
yachachimuy [yachachimuy] r.p. Ir a enseñar. yachachiy phani, yachaqay phani
Yachachina Juñu [Yachachina juñu] wanlla. [yachachiy phani, yachaqay phani] Horario escolar.
(arusimiñee)
Ministerio de Educación. (rk)
Yachachina Kamachi [Yachachina kamachi] yachachiy qhatikipay [yachachiy qhatikipay]
Secuencia didáctica. (arusimiñee)
wanlla. Código de educación. (rk)
yachachina wakichi musuq. s. Currículo. (rk) yachachiy simi [yachachiy simi] Vocabulario
pedagógico. (arusimiñee)
yachachinakuy [yachachinakuy] sxx
Secretearse, instruirse mutuamente
r.ku
yachachiy wakichiy [yachachiy wakichiy]
Proyecto educativo. (arusimiñee)
(generalmente en privado). (rk)
yachachinakuy [yachachinakuy] LPZ r.p.
yachachiy wakichiymanta llika
[yachachiy wakichiymanta llika] Proyectos
Enseñarse mutuamente. (pat)
educativos de red. (arusimiñee)
Yachachinamanta yuyaykuna
[Yachachinamanta yuyaykuna] Conceptos sobre
yachachiykamay [yachachiykamay] yacha. s.
Didáctica. (arusimiñee)
educación. (ab)

328
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

yachachiykamay [yachachiykamay] s. yachapay [yachapay] LPZ r.p. Imitar. (pat)


Pedagogía; pedagógico. (arusimiñee, Márquez 2004: 84) CHU Remedar.
yachachiykamayuq [yachachiykamayox] yachapay, ruwarayay [yachapay, ruwarayay]
yacha. s.t., s. Pedagogo. (arusimiñee) r.p. Practicar. (arusimiñee)
Yachachiysiq [Yachachiysix] yacha. s. yachapayaq [yachapayaq] LPZ s.t., s. Imitador. (pat)
Yachachiypi yanapaq. Asesor pedagógico.
(arusimiñee, rk) yachapayaq qaqa [yachapayax qaqa] s. Eco. (dgh)
yachakamay [yachakamay] s. Disciplina. yachapayay [yachapayay] r.p. Imatapis wakpa
(arusimiñee) ruwasqanta ruway; asipayay. Remedar, imitar,
yachakamuy [yachakamuy] r.p. Ir a aprender burlarse. (ceq, rk)
uno mismo. yachapayay [yachapayay] s. Conocimiento
yachakapuy [yachakapuy] (yachakupuy) LPZ PTS práctico. (arusimiñee)
r. mp. Acostumbrarse; aprender finalmente. (pat) yachapayay qillqakamay [yachapayay
yachakipakuy [yachakipakuy] r.ku. Ejercitarse. qelqakamay] simi. s. Lenguaje mímico. (arusimiñee)
(arusimiñee) yachapayay, yachaphukuy [yachapayay,
yachakipay [yachakipay] r.p. Investigar. yachaphukuy] simi. r.p. Imitar. (arusimiñee)
(arusimiñee)
yachaphuku [yachapuku] s. Imatapis wakpa
yachakipay, yachaqakipay [yachakipay, ruwasqanta kikinta ruwaq. Remedón. (ceq)
yachaqakipay] yacha. r.p. Capacitar. (arusimiñee)
yachaq [yachax] s.t., s. Sabio. (arusimiñee)
yachakipay, yachaqakipay [yachakipay, PTS s. Curandero.
yachaqakipay] yacha. s. Capacitación. (arusimiñee)
LPZ Adivino, adivina mirando la coca. (pat)
yachakuq [yachakUx] PTS s. Alumno kikin :
yachaqaq. yachaqa [yachaqa] s. Aprendizaje.
yachakuq [yachakUx] LPZ s.t., s. Persona que Yachaqa ñan [Yachaqa ñan] Método de
se acostumbra. (pat) estudio. (ab)
yachakuy (yachakuy) LPZ PTS r. mp. Juk yachaqamuy [yachaqamuy] LPZ PTS r.p.

ruwayman runaman kitiman k’askakuy. Aprender, ir a. (pat)


Acostumbrarse. (arusimiñee, ceq, lot, pat, rh) yachaqana matiriyal [yachaqana matiriyal]
yachakuy [yachakuy] r. mp. Adaptarse kikin : Útiles escolares. (arusimiñee)
amañakuy. (arusimiñee) yachaqana ukhu [yachaqana ukhu] LPZ
yachakuy [yachakuy] r.ku. Aprender; enterarse. Curso, aula. (pat)
(ceq, lot) yachaqana wasi [yachaqana wasi] LPZ
yachakuy [yachakuy] s. Adaptación. (arusimiñee) Escuela kikin : yachay wasi. (pat)
yachamuq [yachamux] s.t., s. El que va a saber; Yachaqanapaq ñan wakichiy
enviado para investigar. [Yachaqanapax ñan wakichiy] k’uski. Diseño
yachamuy [yachamuy] LPZ r.p. Averiguar, ir a. (pat) metodológico. (ab)
yachamuy [yachamuy] PTS r.p. Saber, ir a. Yachaqap wallpama [Yachaqax wallpama]
Tipo de estudio. (ab)
yachanakuy [yachanakuy] LPZ sxx r.ku. Pi
kasqan ima ruway atisqan riqsirqunakuy. yachaqaq [yachaqax] LPZ PTS s.t., s.

Tomarse la medida mutuamente; conocerse Aprendiz, alumno, estudiante kikin : yachakuq.


(gro, pat)
mutuamente. (pat, rk)
yachapakuy [yachapakuy] LPZ r.p. Imitarlo. (pat)

329
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

yachaqaq jamusqanpa willaynin Yacharuk’anakuna


[yachaqax jamusqanpa willaynin] Informe de mask’akipaymanta [Yacharuk’anakuna
asistencia. (arusimiñee) mask’akipaymanta] k’uski. Instrumentos de
yachaqaq masi [yachaqax masi] s. Condiscípulo,a. investigación. (ab, en base a Márquez, 2004: 58)
yachaqaqkuna [yachaxaqkuna] s. Yachay yachasqa [yachasqa] LPZ sxx ph.
wasiman riq wawakuna. Alumnos. Acostumbrado. (pat, rk)

yachaqasqan, chaninchaqkuna yachasqan, yachayniyuq [yachasqan,


[yachaqasqan, chaninchaxkuna] Indicador. yachayniyox] s. Experiencia. (arusimiñee)
(arusimiñee)
yachay [yachay] yacha. r. mp. Saber. (dgh, arusimiñee,
yachaqay [yachaqay] r.p. Aprender de otro. (ceq, rh) ceq, rh, Márquez 2004: 23)

Yachaqay [Yachaqay ] s. Aprendizaje. (arusimiñee, yachay [yachay] r.p. Conocer. (lot, rk)
Márquez 2004: 10)
yachay [yachay] s. Capacidad, aptitud para algo.
yachaqay k’uchu [yachaqay k’uchu] yacha. s. (arusimiñee)
Rincón de aprendizaje. (arusimiñee) Yachay [Yachay] yacha. s. Conocimiento.
Yachaqay muyu [Yachaqay muyu] yacha. s. (arusimiñee, lot, Márquez 2004: 23)

Ciclo de aprendizajes. (arusimiñee) yachay (yachay) CHU LPZ PTS s. Sabiduría.


(lot, pat, str)
yachaqay muyup atipayninpa
willaynin [yachaqay muyux atipayninpa yachayniyuq [yachayniyox] (yachayniyoj) PTS
s.t. Sabio. (lot)
willaynin] Informe de promoción. (arusimiñee)
yachaqay muyup tukutuyninpa yachay atiy [yachay atiy] s. Competencia
(capacidad de.). (arusimiñee)
willaynin [yachaqay muyux tukutuyninpa yachay kamachina wasi [yachay kamachina
willaynin] Informe de fin de ciclo. (arusimiñee)
wasi] Ministerio de Educación. (ñancha)
yachaqaykamayuq musuq. s. Estudioso,
yachay kamachiy wasi [yachay kamachiy
científico. (rk)
wasi] Ministerio de Educación. (ñancha)
yachaqaypa pisi qillqan [yachaqaypa pisi yachay mask’ay [yachay mask’ay] LPZ
qelqan] Resumen de aprendizajes. (arusimiñee)
wanlla. s. Ciencia; buscar conocimiento. (pat, rk)
yachaqaypa willaynin [yachaqaypa willaynin] yachay muyup willaynin [yachay muyux
Registro pedagógico. (arusimiñee)
willaynin] Informe de módulo. (arusimiñee)
Yachaqaywasi, yachanawasi yachay qillqa [yachay qelqa] Texto científico.
[Yachaqaywasi, yachanawasi] yacha. s. Aula. (arusimiñee)
(arusimiñee)

yachaqaywasi, yachanawasi yachay wasi [yachay wasi] LPZ


Llaqtakunapi wasi, chaypi kamachisqa
[yachaqaywasi, yachanawasi] s. Curso. (arusimiñee)
yachachiq wawaman wakichisqa
yachaqkuna [yachaxkuna] s. Sabios. yachaykunata yachachin. Escuela, casa del
yacharichiy [yacharichiy] r.p. Tumpata saber. (arusimiñee, pat, Márquez 2004: 41)
yachachiy. Enseñar un poco, un rato. Yachay wasi junta [Yachay wasi junta] yacha.
yacharuk’ana [yacharuk’ana] k’uski. s. Junta escolar. (arusimiñee)
Instrumento. (arusimiñee, Márquez 2004: 58) yachay wasi juñu [yachay wasi juñu] Núcleo
escolar. (arusimiñee)
yachay wasi kancha [yachay wasi kancha] CHU
LPZ Patio de la escuela. (pat)

330
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Yachay wasimanta riqsichiy [Yachay yallin rumi [yallin rumi] LPZ s. Piedra plana
wasimanta rexsichiy] Información de la escuela. (ab) hembra. (pat)
yachay, tima [yachay, tima] s. Tema. (arusimiñee) yallinakuy [yallinakuy] r.ku Desafiarse
Yachay, yachasqan, atiynin [Yachay, mutuamente. (rk)
yachasqan, atiynin] yacha. s. Competencia. yallinakuy [yallinakuy] wanlla. s. Competencia
(arusimiñee) (deportiva); competición. (arusimiñee, aul, rk)
yachaykamay [yachaykamay] yacha. s. Juk yallinakuy [yallinakuy] yacha. s. Concurso.
jamu yachay. Área del conocimiento. (arusimiñee) (arusimiñee, aul)

yachaykamay [yachaykamay] s. Disciplina, yallisqa, wayma [yallisqa, wayma ] simi. ph.


área. (arusimiñee) Pasado. (arusimiñee)
Yachaykunanku ruwakipasqa yalliy [llalliy] r.p. Vencer. (ceq)
[Yachaykunanku ruwakipasqa] Runap yachaynin. yallu <kas. [yallu] LPZ uywa. s. Gallo. (pat)
Saberes y conocimientos tradicionales. (ab)
yan [yan] CHU s. Camino kikin : ñan. (ceq, trbk)
yachaykuy [yachaykuy] LPZ PTS r.p. Sumaqta Yanpata <ñan pata [Yanpata] (yambata) PTS kiti. s.
aswan allinta yachay. Aprender bien. (pat)
Yambata, población en el Norte de Potosí. (rk)
yachaymanay [yachaymanay] s. Juk yana [yana] LPZ mallki. s. Fruto del arbusto
ruwayman yachasqa, kutin kutin chayta
amaqari. (pat)
ruway. Hábito. (arusimiñee, Márquez 2004: 52)
Yachi Yachi [Yachi Yachi] LPZ kiti. s. Lugar yana [yana] CHU LPZ llimp’i. s.t. Mana
k’anchay kaptin. Negro. (ceq, pat, rh, str)
de pastoreo en Curva, Prov. Bautista Saavedra,
NLP. (pat) yana chhuqrikilla [yana chhoxrikilla] LPZ
mallki. s. Hierba medicinal. (pat)
yaja [yaja] khuru. s. Parásito en plantas. (ceq)
yaju [yajo] khuru. s. Avispa negra. (ceq) yana ch’illka [yana ch’illka] LPZ mallki. s.
Medicina natural. (pat)
yaka yaka [yaka yaka] p’isqu. s. Pájaro yana imilla (yana imilla) PTS mallki. s. Papa. (lot)
carpintero del altiplano. (ceq, guz, lay)
yaku [yaku] CHU PTS s. Agua kikin : unu. yana jallp’a [yana jallp’a] LPZ Sumaq jallp’a,
(ceq, rh, str) sara, tiryu urichinapaq. Tierra negra. (pat)
Yakuy mana kanchu. no tengo agua. (rk, trbk) yana llimphi [yana llimphi] rumi. s. Mica negra. (ceq)
yaku panti [yaku panti] CHU llimp’i. s.t. Morado. yana p’aqu [yana p’aqo] CHU LPZ llimp’i. s.t.
Café oscuro. (pat)
yaku q’uñi [yaku q’oñi] sxx s. Infusión,
generalmente té; lit. Agua caliente. (rk) Yana Qaqa [Yana Qaqa] LPZ PTS kiti. s. Peña
negra. (pat)
yakup puriynin, yakup muyuynin
[yakup puriynin, yakup muyuynin] pacha. Ciclo del yana q’illu [yana q’ellu] CHU LPZ llimp’i. s.t.
agua. (arusimiñee) Amarillo oscuro. (pat)
yakuy muyuy [yakuy muyuy] Ciclo de agua. yana q’umir [yana q’omer] CHU LPZ llimp’i.
(arusimiñee) s.t. Verde oscuro. (pat)
yakuyay [yakuyay] r.p. Derretirse; lit. Hacerse yana unku [yana unku] LPZ Camisas negras,
agua. (ceq) eran toda la región de Amarete. (pat)
yakuya.wa.n ‘Se me hace agua la boca’ yana unku [yana unku] LPZ Ponchillo negro. (pat)
yakuyay, unuyay [yakuyay, unuyay] r. mp. yana urqu rumi [yana orqo rumi] LPZ Piedra
Fusión (diluirse). (arusimiñee) negra macho. (pat)

331
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

yana wawa [yana wawa] sxx allqu. Moreno, yanapayaq sunqu [yanapayax sonqo] LPZ
persona de piel oscura; lit. Niño negro. (rk) Apoyo solidario. (pat)
yanachakuy [yanachakuy] LPZ r.ku Pintarse yanapaysikuy [yanapaysikuy] s.
negro. (pat) Comensalismo. (arusimiñee)
yanachay [yanachay] CHU LPZ r.p. Yanaman yanapaysikuy, ayninakuy [yanapaysikuy,
kutichiy. Ennegrecer. (ceq, pat, str) ayninakuy] s. Mutualismo. (arusimiñee)
Makinta manka t’uqpispa yanachakun. se yanapaysiq [yanapaysix] s.t., s. Solidario.
ennegreció las manos manipulando la olla. (rk, trbk) (arusimiñee)

yananchakuy [yananchakuy] r. mp. Casarse Yanapaysiy, tukiy, q’imiy [yanapaysiy, tukiy,


kikin : sawakuy. (arusimiñee) q’emiy] s. Apoyo. (arusimiñee)

yananchakuy (yananchakuy) PTS r.ku yanaqkuna [yanaxkuna] wanlla. s. Servidores. (rk)


Beber el segundo vaso de alcohol; unirse en yanaquri [yanaqori] s. Yana yaku jina, jallp’a
matrimonio. (lot) ukhumanta lluqsimun. Petróleo. (arusimiñee)
yananchay, siksualirar [yananchay, yanariy [yanariy] qillqa. s. Ensayo. (arusimiñee)
siksualirar] s. Sexualidad. (arusimiñee) Yanawaya [yanawaya] LPZ kiti. s. Yanahuaya,
yanantin siqi [yanantin seqe ] yupa. y. Líneas pueblo de la Prov. Muñecas, NLP. (pat)
paralelas. (arusimiñee) yanay [yanay] LPZ r.p. Probar. (arusimiñee, pat)
yanapa [yanapa] LPZ PTS s. Ayuda. (pat) yanay [yanay] wanlla. r.p. Servir. (rk)
yanapachikuy [yanapachikuy] LPZ PTS r.p. yanay, yant’a [yanay, yant’a] r.p. Probar,
Ayudar, hacerse. (pat, rk) intentar. (arusimiñee)
yanapaku [yanapaku] CBB yanapaku s. Ayudante. (xa) yanayay (yanayay) CBB yanayay PTS r.p.
yanapakuq [yanapakUx] s.t., s. Dado a ayudar. Yanaman kutipuy. Ennegrecerse, volverse
yanapakuy [yanapakuy] LPZ r.ku Ayudarse. (pat) negro. (xa, lot, pat)
yanapakuy [yanapakuy] PTS r.p. Ayudar, yanaykachay, yanaychay [yanaykachay,
permitirse. yanaychay] s. Probabilidad. (arusimiñee)

yanapanakuy [yanapanakuy] LPZ r.ku yankiy, turkay, chhalay [yankiy, turkay,


Ayudarse mutuamente. (pat) chhalay] r.p. Trocar, intercambiar productos,
mercancías. (rk)
Yanapaq [yanapax] s.t., s. Asistente. (ñancha)
yanapaq [yanapax] (yanapaj) LPZ PTS s.t., s.
yankiy, turkay, chhalay [yankiy, turkay,
chhalay] s. Trueque. (arusimiñee)
Ayudante; persona que ayuda. (lot, pat)
yanapaq [yanapax] s.t., s. Colaborador. (ñancha) yanqha [yanqha] LPZ yanqa PTS yanqha r.t. En
vano kikin : ñanqha. (ceq, pat, rk)
yanapaq [yanapax] wanlla. s.t., s. Secretario. (rk) yanqha r.t. Baladí ñawpan : Yanca. Cosa valadi,
yanapaq p’anqa [yanapax p’anqa] yacha. s. ruin desechada sin valor ni precio cosa sin
Módulo. (arusimiñee) prouecho. (dgh, rk)
yanapaq, pusaysiq [yanapax, pusaysix ] llaqta. Yanqhalla riyku alkaldiyaman. Fuimos en vano
s.t., s. Ministro. (arusimiñee) a la alcaldía. (trbk)
yanapariy [yanapariy] r.p. Ayudar un poco, un rato. yanqhamanta [yanqhamanta] LPZ yanqamanta r.t
yanapay (yanapay) CHU LPZ PTS r.p. Ayudar. De lo en vano. (pat)
(lot, pat, rh, str)
yanqha mana kaq [yanqha mana kax] LPZ s.t
Inútil, inservible. (pat, rk)

332
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

yapa [yapa] s. Añadidura. (ceq) yaqa junt’achiq [yaqa junt’achix] simi.


yapa [yapa] LPZ s. Astawan
quy, astawan Complemento indirecto. (arusimiñee, rk)

jap’iy qhasillamanta. Aumento. (pat) yaqa, tawa phatma [yaqa, tawa phatma] yupa.
yapa (yapa) PTS s. Yapa, aumento p ej. en la Cuarta parte. (arusimiñee)
venta-compra). (ceq, lot) yaqay [yaqay] r.p. Intentar. (arusimiñee)
yapakuq, sumakuq [yapakUx, sumakUx] s. yaqulla [yaqolla] (llaqhulla) LPZ ñawpa. s. Capa
Sumando. (arusimiñee) (hombre) antes utilizada ritualmente, de color
yapakuy [yapakuy] LPZ PTS r.p. Sapanmanta negro, actualmente se usa en matrimonios. (dgh,
h&h, pat, pol, smtq)
achkhayay. Aumentar, se. (pat)
yapana [yapana] LPZ PTS s. Adición,
yaquri [yaqori] LPZ mallki. s. Juk juch’uy
sach’a kan, jampillataq. Arbusto silvestre
aumento. (pat)
que crece abundante en la región de Chullina,
yapana sanampa, yapana tuyru (+) produce chicle. (pat)
[yapana sanampa, yapana tuyru] yupa. s. Signo
“más” (+). (arusimiñee)
yaq’a yaq’a [yaq’a-yaq’a] khuru. s. Escorpión. (ceq)
yapaq [yapax] s.t., s. Aumentador.
yarawí [yarawí] (yaraví) ñawpa. s. Takiy. Melodía
incaica. (DRAE)
yapay [yapay] yupa. r.p. Ima qutumanpis juk
yari [yari] s.t. Principal. (arusimiñee)
chhikatawan churaykuy. Adicionar. (arusimiñee)
yapay [yapay] LPZ yupa. r.p. Aumentar. yarina [yarina ] s. Marfil vegetal. (arusimiñee)
(arusimiñee, pat) yariq rimay, yariq yuyay [yarix rimay, yarix
yapay (yapay) PTS r.p. Aumentar productos en yuyay] simi. Oración principal. (arusimiñee)
la venta. (ceq, lot) yariqachikuy [yarqhachikuy] CHU LPZ
Piyunman lawata yapay. auméntale sopa a los yarqhachikuy PTS yareqachikuy r. ku Sentir hambre;
trabajadores. (rk, trbk) tener hambre. (pat)
Kukata piyunisman yapanachik. auméntenles yariqachiy [yareqachiy] LPZ yariqhachiy r.p.
coca a los peones. (rk, trbk) Mikhuna pisichiy. Hacer sufrir de hambre. (pat)
yapay, sumay, juñuy, [yapay, sumay, juñuy,] yariqasqa [yareqasqa] (yarqhasqa) LPZ yarqhasqa
yupa. r.p. Sumar. (arusimiñee) ph. Hambriento. (ceq, pat)

yapay, sumay, yayay [yapay, sumay, yayay] s. yariqay [yarqhay; yarqay, yarqey] (yarqhay) CBB
Suma. (arusimiñee) yarqhay CHU LPZ PTS r.p. Mikhuy munay.
Tener hambre. (xa, ceq, gro, lot, pat, str)
yapay [yapay] yupa. s. Yapasqa kay. Adición.
(arusimiñee) yari.qa.wa.n Me da hambre.
yapaykuy [yapaykuy] LPZ r.p. Astawan yariqay [yareqay] LPZ yaraqay s. Hambre. (ceq, pat)
yapay. Aumentar más. (pat) yarita [yarita] LPZ mallki. s. Planta forestal y
Yapaynin [Yapaynin] yacha. s. Anexo. (arusimiñee) medicinal. (pat)
yapuy [yapuy] LPZ r.p. Barbechar. (pat) yarwi [yarwi] (yawri) LPZ s. Aguja gruesa
yapuy [yapuy] PTS r.p. Sembrar. grande, para coser costal. (pat)
Jallp’ata papapaq yapuychik. trabajen la tierra yarwi [yarwi] s. Siranapaq. Agujón. (ceq)
para sembrar papa. (rk, trbk) yasapa, qullqi takaq [yasapa, qolqe takax] s.

yapuy killa [yapuy killa] s. Agosto ñawpan :


Platero. (arusimiñee)
Yapuy Quilla. (poma) yastá <kas. [yastá] (yastá) CHU PTS Ya está.
(lot, str)
yaqa [yaqa] CHU r.t. Casi. (arusimiñee, pol, str)

333
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

yatiri [yatiri] s. Yachaq, pachamanta yawarchakuy [yawarchakuy, llawarchakuy]


runamanta iñiymanta jampiymanta yachaq. CHU LPZ r. ku Ensangrentarse, mancharse con
Brujo. (ceq) sangre. (pat)
yatiri [yatiri] LPZ s. Maestro sabio, curandero, yawarchay [yawarchay] CBB yawarchay LPZ r.p.
callahuaya. (pat) Yawarwan ch’aranchay. Ensangrentar. (xa, pat)

yaw [yaw] (yaw) yaw. ja. Hola dice el varón a otro. (dgh) yawarikuy [yawarikuy] r. mp. Warmip
yaw (yaw) CBB ¡yaw! CHU LPZ PTS yaw. ja. Oye! yawarnin killapi lluqsimpun. Menstruar.
(xa, ceq, lot, pat, str) (arusimiñee)

yawa [yawa] LPZ s. Enfermedad de la oca, yawarllikachay [yawarllikachay] ukhu. s.


papa por mucho sol o sequía. (pat) Sistema circulatorio. (arusimiñee)
yawar [yawar, llawar] (llawar) CHU LPZ llawar yawarniyuq kay, aylluyuq kay
PTS yawar s. Yaku jina, ukhunchikpi purin [yawarniyox kay, aylluyox kay] wanlla. s. Raza. (rk)
mikhuyta apaspa. Sangre. (ceq, lot, pat, rk) yawnay , rimanakuy [yawnay , rimanakuy] r.

yawarniyuq [yawarniyox] LPZ Con sangre. (pat)


s.t. mp. Charlar,
conversar, departir. (arusimiñee)
yawar ayllu [yawar ayllu] masi. s. Familia. yawñapay [yawñapay ] r.p. Plantear. (arusimiñee)
(arusimiñee) yawraq wapsi [yawrax wapsi] s. Hidrógeno.
yawar ayllu masi [yawar ayllu masi] masi. (arusimiñee)

Pariente. (arusimiñee) yawri (yawri) PTS s. Agujón kikin : yarwi. (lot)


yawar ayllu paqarichiy sach’a, yawri yawri [yawri yawri] LPZ mallki. s.
paqarichiy sach’a [yawar ayllu paqarichiy Hierba medicinal. (pat)
sach’a, paqarichiy sach’a] Árbol genealógico. yawri yawri [yawri yawri] LPZ purum uywa. s.
(arusimiñee) Víbora pequeña. (pat)
yawar ch’ari [yawar ch’ari] s. Ch’akisqa yawrina [yawrina] s. Anzuelo. (dgh, aul, lay, pol, smtq)
yawar. Coágulo de sangre. (ceq)
yawyaq [yawyax killa] (rabiaq) LPZ s.t., s. Que
yawar ch’ari [ch’ara] LPZ Sangrado. (pat) se enoja. (pat)
yawar ch’unqa (llawar ch’onqa) PTS mallki. s. yawyaq killa [yawyax killa] pacha. Luna
Planta. (lot) menguante. (arusimiñee)
yawar masi [yawar masi] LPZ masi. s. yawyay , waywa [yawyay , waywa] s. Mengua,
Familia. (arusimiñee, pat) disminución, merma. (arusimiñee)
yawar masi [yawar masi] LPZ masi. s. yawyay , wayway [yawyay , wayway] r. mp.
Pariente consanguíneo. (arusimiñee, pat) Menguar, disminuir. (arusimiñee)
yawar masikuna [yawar masikuna] LPZ PTS yaya [yaya] masi. ñawpa. s. Janaq pachapi kaq
masi. s. Familiares, parientes sanguíneos. (pat) tatanchik. Dios. (ceq)
yawar puka [yawar puka] LPZ llimp’i. Yawarpa yaya [yaya] masi. ñawpa. s. Tatay. Padre. (ceq)
llimp’in, yana puka. Rojo obscuro. (pat)
yaya [yaya] LPZ s. Papá. (pat)
yawar qhititi [yawar qhetiti] PTS, sxx s.t., s.
yaya [yaya] masi. s. Tío; hermano del padre. (dgh, smtq)
Simin sinqan yawarlla. Ensangrentado, boca
y nariz. yaya, awichu, jatun tata, machula
[yaya, awichu, jatun tata, machula] masi. s. Abuelo,
yawar waqaq [yawar waqax] LPZ s.t., s.
anciano. (arusimiñee)
Llorón (persona). (pat)
yayayku [yayayku] LPZ s. Padre nuestro, en el
rezo. (arusimiñee, pat)

334
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

yaykuchiy [yaykuchiy] LPZ r. mp. Entrar, -ysi [-ysi-] CHU k’ Coadyuvativo, cooperativo
hacer. (pat) (modal) wasita pichaysirqani. Le ayudé a
yaykuchiy [yaykuchiy] r.p. Incorporar. (arusimiñee) barrer la casa. (str)
yaykumuy [yaykumuy] LPZ r. mp. Kay -ytawan kama [-ytawan kama] CHU PTS k’

ukhuman jamuy. Entrar aquí adentro. (pat) Tan pronto como; después de (verbo infinitivo).
(str, rk)
Wasi ukhuman yaykumuychik. entren aquí a la
Wayk’uytawankama jampun. Se vino después
casa. (rk, trbk)
de cocinar.
yaykuna [yaykuna] s. Punkun, chayninta yu [yu] ja. Eh! Oye! (ceq)
yaykuy atikun. Entrada. (ceq)
yaykupuy [yaykupuy] LPZ r. mp. Juklla yuka (yuka) LPZ PTS mallki. s. Yuca, raíz
comestible; (Manihot esculenta). (lot, pat)
yaykuy, manaña lluqsimunapaq jina.
Entrar(se), retirarse al hogar; entrar yukra [yujra] s. Camarón. (dgh, arusimiñee)
voluntariamente. (pat) yuku [yuku] p’isqu. s. Cisne. (dgh, arusimiñee)
yaykuriy [yaykuriy] LPZ PTS r. mp. Entrar por yukuma [yukuma] s. Bozal. (ceq, lay)
un rato. (pat) yuli! [yuli!] CBB ¡yule! ja. Eh!, oye! (xa)
yaykusqan [yaykusqan] ph. Contenido. yullmi [yullmi ] s. Abstracto. (arusimiñee)
(arusimiñee)

yaykuy [waykuy] LPZ waykuy r. mp. Caber. (pat)


yuma suqucha [yuma soqocha] ukhu.
Conductos seminales. (arusimiñee)
yaykuy (yaykuy) CHU LPZ PTS yaykuy r. mp.
yuma suqucha [yuma soqocha] Semen.
Jawamanta ukhuman kuyuy, puriy. Entrar. (arusimiñee)
(ceq, lot, pat, str)

LPZ intip yaykunan entrada del sol. (pat)


yumanakuy [yumanakuy] r.p. Relación sexual;
engendrar. (arusimiñee)
-ychik [-ychik] k’ Qamkuna-ta kamachinapaq. yumawayaqa, t’iqu [yumawayaqa, t’eqo] s.
Imperativo de segunda persona plural.
Escroto. (arusimiñee)
Yj [Yj ] k’utu s. Yaqa junt’achiq. Complemento yumay [yumay] r.p. Engendrar. (ceq, lot)
indirecto. (ñancha)
-ykacha [-ykacha] CHU k’ Intermitentivo;
yumay [yumay] r.p. Procrear. (arusimiñee, lot)

frecuentemente (modal). (str) Yunka [yunga] (yunka) CHU LPZ PTS kiti. s.
Yungas; tierra caliente. (arusimiñee, lot, pat, str)
-ykampu [-ykampu] k’ Movimiento
benefactivo. yunka, q’uñi jallp’a [yunka, q’oñi jallp’a] kiti.
Trópico. (arusimiñee)
-yki [-yki] CHU k’ Te; yo (a) ti. (str)
-yki [-yki] CHU k’ Segunda persona, Tu. (str) yunta [yunta] LPZ PTS s. Iskay
waka, umamanta watasqa, chakrapi
-ykichik [-ykichik] k’ Os; yo a vosotros, Uds. (rk) llamk’anankupaq. Yunta. (lot, pat)
-ykichik [-ykichik] CHU -ykicheq” k’ Vuestro/a. (str) yunta pikaq [yunta pikaj] s. Mozo de labranza. (ceq)
-yku [-yku] CHU k’ 1era persona plural (excl.), yunta phaskay ura [yunta phaskay ura]
flexión de verbo. (str) CBB yunta phaskay ora P’unchaw tukukuy
-yku [-yku-] CHU k’ Intensificador (modal): samarinapaq, yuntata wataray phani; tawa
dirección hacia adentro; -yku igual que -ku se phani kanman. Hora de desatar la yunta: las
convierte en -yka delante de -pu y -mu. (str, rk) cuatro de la tarde. (xa)
-yku [-yku] CHU k’ Nuestro,a (excl.); marcador yunta wataray ura (yunta wataray ora) PTS
de posesivo. (str) Aproximadamente 4:00 p.m. (lot)

335
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

yunta watay ura (yunta watay ora) PTS yupay [yupay] PTS yupa. r.p. Yupaykunata
Paqarinmanta yunta watana; pusaq phani apaykachay, juk yupayman juktawan yapay,
kanman. Aproximadamente 8:00 a.m. (lot) kay jinata: 1, 2, 3. Contar números. (arusimiñee,
ceq, lot)
yuntachay [yuntachay] LPZ r. ku Iskay turuta
llamk’anapaq watay. Aparejar (bueyes para la yupay yupa. r.p. Numerar. (arusimiñee)
yunta). (ceq, pat) yupay PTS r.p. Tomar en cuenta. (rk)
yupa [yupa] CBB yupa s.t., ranti Achkha. Muchos; yupay LPZ s. Conteo. (pat)
bastante. (xa, ceq) yupay yupa. s. Número. (arusimiñee)
yupachikuy [yupachikuy] LPZ PTS r. mp. yupay yupa. s. Cifra. (arusimiñee)
Imapaqpis yuyasqa kay. Contar, hacerse;
tomar en cuenta, hacerse. (pat)
yupay chiqan [yupay cheqan] yupa. Recta
numérica. (arusimiñee)
yupachiy [yupachiy] LPZ PTS r.p. Contar, yupay juñu [yupay juñu] Conjunto numérico.
hacer; tomar en cuenta, hacer. (pat, rk) (arusimiñee)
yupakipay [yupakipay] s. Juktawan utqhayta yupay qillqa [yupay qelqa] yupa. Texto
yupay. Recuento. (arusimiñee) numérico. (arusimiñee)
yupana [yupana] LPZ yupa. s. Yupaykuna yupay ruwana [yupay ruwana] Operación
apaykachanapaq. Calculadora; ábaco andino. aritmética. (arusimiñee)
(arusimiñee, pat)

yupanchasqa, maychuch chay yupay siqi [yupay seqe] Yupaywan tupusqa


sinru. Línea numerada. (ñancha)
[yupanchasqa, maychus chay ] ph. Calculado.
(arusimiñee) yupaychakuy [yupaychakuy] r. ku
yupanchay [yupanchay] s. Cálculo mental. Autorespetarse. (rk)
(arusimiñee) yupaychakuy [yupaychakuy] s. Autorespeto.
yupanchay, yupanchariy, (arusimiñee)

qayllachariy [yupanchay, yupanchariy, yupaychana [yupaychana] s. Majestad. (h&h)


qayllachariy ] yupa. r.p. Calcular. (arusimiñee) yupaychana [yupaychana] s.t., s. Respetable,
Yupanki [Yupanki] LPZ, CHU potolo suti. s. venerable, reverenciable; digno de ser honrado,
Inca Yupanqui. Apellido. (pat) reverenciado, apreciado. (pol, smtq)
yuparay [yuparay] yupa. r.p. Descontar. wak’a yupaychana adoratorio.
(arusimiñee) yupaychasqa [yupaychasqa] LPZ ph.
yupariq rimay [yuparix rimay] simi. Oración Adorado; alabado. (pat, pol)
enumerativa. (arusimiñee) yupaychasqa [yupaychasqa] wanlla. ph.
yupariy [yupariy] LPZ PTS r.p. Tumpata Garantizado. (rk)
yupay; yupayta qallariy. Contar números un yupaychasqa [yupaychasqa] sunqu. ph.
poco, un rato; empezar a contar. (pat) Respetable. (arusimiñee)
yupariy [yupariy] r.p. Enumerar. (arusimiñee) yupaychasqa [yupaychasqa] wanlla. ph.
Yupariychik kawalchu nichuch chayta. Respetado; acatado. (pol, rk)
Cuéntenlos, si está completo o no. (rk, trbk) yupaychasqa [yupaychasqa] LPZ ph.
yupariy [yupariy] s. Enumeración. (arusimiñee) Venerado. (pat)
yupasqa [yupasqa] ph. Numérico. (arusimiñee) yupaychasqakuna [yupaychasqakuna] wanlla.
s. Garantías. (rk)

336
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

yupaychay r.p. Pachi ñinankupaq, yura rutuy [yura rutuy] LPZ PTS r.p. Cortado
yupaychayki ñispa wakin llaqtakunapi de tallos, plantas. (pat, rk)
ñinku. Agradecer. (pol) yura wantira <kas. [yura wantira] LPZ s.
yupaychay (yupaychay) CBB yupaychay PTS r.p. Bandera blanca. (pat)
Honrar, adorar; alabar. (xa, ceq, lot) yura, mallki [yura, mallki ] mallki. s. Planta.
yupaychay [yupaychay] wanlla. r.p. Respetar, (arusimiñee)

garantizar. (pol, rk) yurachay [yurachay] r.p. Plantar. (ceq)


LPZ Adorar. (lot, pat) yuraq [yurax] (yuraj) CBB CHU yuraqh LPZ PTS
yupaychay [yupaychay] sunqu. s. Respeto. yurax llimp’i. s.t. Blanco. (ceq, lot, pat, str)
(arusimiñee, Márquez 2004: 99) yuraq chillu rumi [yurax chillu rumi] LPZ s.
yupaychaypura [yupaychaypura] s. Género Piedra blanda blanca. (pat)
(equidad). (arusimiñee) yuraq chhuqrikilla [yurax chhoxrikilla] LPZ
yupaykuna yupa. s. Matemáticas. (rk) s. Piedra (blanca), clase de. (pat)
yupaykuna [yupaykuna] LPZ PTS yupa. s. yuraq jamanq’ay [yurax jamanq’ay] mallki. s.
Números. (pat) Lirio blanco. (dgh)
yupayruway, alwuritmu [yupayruway, yuraq para [yurax para] (yuraj para) LPZ s.
alwuritmu] yupa. s. Algoritmo. (arusimiñee) Granizo; granizada qhaway : chikchi. (ceq, pat)
-yuq [-yox] CHU yoqh k’ Genitivo: con Yuraq Q’asa [Yurax Q’asa] kiti. s. Abra blanca.
(indicación de posesión, adición). (str) yuraq sani [yurax sani] llimp’i. s.t. Lila o
-yuq kay [-yox kay] r. Tener. morado claro. (arusimiñee)
yuqalla <aym. [yuqalla, yuqhalla, lluqalla] CHU yuraq sara [yurax sara] (yuraj sara) PTS Maíz
LPZ Muchacho. (ceq, lot)
s. blanco. (lot)
yuqalla [yoqalla] s. Niño. (pat) yuraq titi [yurax titi] rumi. s. Estaño. (dgh)
Yuqalla (yoqalla) PTS kiti. s. Pueblo cerca del yuraq urqu rumi [yurax orqo rumi] LPZ s.
Puente del Diablo. (lot) Piedra blanca macho. (pat)
yuqanchay [yoqanchay] r.p. Determinar. yuraq wula kupa sumpiru [yurax wula kupa
(arusimiñee, Márquez 2004: 33) sumpiru] LPZ s. Sombrero blanco de lana de
yuqch’a [yoxch’a] PTS masi. s. Nuera. oveja. (pat)
Yerna. yuraq yuraq sani [yurax yurax sani] llimp’i. s.t.
yuqu [yoqo] s. Jeme ñawpan : wiqu. (dgh) Morado claro. (dgh)
yuquy [yoqoy] r.p. Copular ñawpan : Yoccuni. yuraqchay [yuraxchay] (yurajchay) CBB yurajchay
Tener copula hombre o animal con hembra o CHU yuraq”chay LPZ r.p. Yuraqwan tinkuchiy,
fornicar varon. (dgh) yuraqman tukunanpaq. Blanquear, pintar de
blanco. (xa, ceq, pat, str)
yuquy [yoqoy] s. Coito, relación sexual.
(arusimiñee) yuraqyachiy [yurajyachiy] LPZ r.p.

yura [yura] s. Mata. (arusimiñee, lay, pol smtq) Yuraqman tukuchiy. Blanquear; hacer blanco.
(ceq, pat)
yura [yura] LPZ Planta de cultivo. (pat)
s.
Yuraqyachiy t’aqsaspa kansulta. Pintar, teñir
yura [yura] PTS s. Tallo. (ceq, rk) de blanco. (rk, trbk)
papa yura tallos de la papa. yuraqyamuriy [yuraxyamuriy] PTS r.mr.
Despuntar el alba; clarear. (rk)

337
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

yuraqyamuyta [yuraxyamuyta] LPZ r.t. yuyarichiy [yuyarichiy] LPZ PTS r.p.


Paqarimuchkaptin. Al amanecer. (pat) Recordar le (a alguien). (pat)
yuraqyay [yurajyay] (yuraq”yay) CHU yuraqhyay yuyarichi.wa.n él/ella me hace recordar.
PTS yuraxyay r. mr. Paqarimun, k’anchay. yuyariku [yuyariku] CBB yuyariku s. Misa de
Blanquear el alba; volverse blanco. (ceq, str) recuerdo por un difunto. (xa, ceq)
yuraqyay [yuraxyay] CBB yurajyay LPZ PTS r.p. yuyarikuy [yuyarikuy] LPZ r.p. Acordarse,
Yuraqman tukun. Blanquear; emblanquecer. recordar. (pat, rk)
(xa, pat)
yuyariku.wa.n él/ella se acuerda de mí.
yurichiy, wallpay, kamay [yurichiy, wallpay,
kamay] r.p. Mana kasqanmanta imatapis yuyarina [yuyarina] s. Repaso, recordatorio.
rikhurichin. Crear. (arusimiñee) yuyariy [yuyariy] LPZ r.p. Acordarse. (pat)
yurichiy, wallpay, kamay [yurichiy, wallpay, yuyariy (yuyariy) PTS r.p. Recordar. (lot)
kamay] s. Creación. (arusimiñee) yuyarquy [yuyarqoy] r.p. Inferir. (arusimiñee)
yuririy, wallpariy, kamariy [yuririy, yuyarquy [yuyarqoy] s. Inferencial. (arusimiñee)
wallpariy, kamariy] s. Creática. (arusimiñee)
yuyayniyuq [yuyayniyox] s.t. Con conciencia,
yuru [yuru] PTS sañu. s. Cántaro pequeño. con uso de razón.
(arusimiñee, lay, lot)

yuru [yuru] sañu. s. Jarra de barro. (ceq) yuyayniyuq [yuyayniyox] LPZ s.t. Persona
mayor. (pat)
yus payarasuchun <kas. [yus payarasuchun] yuyayniyuq kay [yuyayniyox kay] LPZ Ser
LPZ r.p. Agradecer. (pat)
mayor. (pat)
yuthu (yuthu) LPZ PTS p’isqu. s. Perdiz. (ceq,
yuyay jap’ichiq [yuyay jap’ichix] PTS s.
lot, pat)
Facilitador,a en el programa de alfabetización
yuyachiy [yuyachiy] LPZ PTS r.p. Recordar,
Yuyay Jap’ina. (rk)
hacer acordar. (pat, rk)

yuyakuy [yuyakuy] LPZ r.p. Acordarse. (pat) yuyay jap’ina [yuyay jap’ina] PTS s.
Programa de alfabetización realizado en el
yuyakuy [yuyakuy] r.p. Imaginarse. (rk) Norte de Potosí, Sur de Cochabamba por
yuyallikuy, umallinayay [yuyallikuy, PROANDES-UNICEF. (rk)
umallinayay] s. Fantasía. (arusimiñee) yuyay p’itikuy [yuyay p’itikuy] PTS r. mp.
yuyana [yuyana] s. Imaginación ñawpan : Yuyay chinkarpan, manaña yuyanchu.
Yuyana. Ymaginacion. (dgh) Desvanecerse, perder conciencia. (dgh, rk)
yuyanayay [yuyanayay] s. Ideales. (arusimiñee) yuyay [yuyay] r. Estar consciente. (rk)
yuyancha, amach’a [yuyancha, amach’a] yuyay [yuyay] r. mp. Pensar. (arusimiñee, ceq, lot)
yacha. s. Argumento. (arusimiñee) yuyay [yuway] LPZ yuway PTS r.p. Recordar;
yuyanchakuy, umanchakuy [yuyanchakuy, mente, tener en. (lot, pat)
umanchakuy] yacha. s. Criterio. (arusimiñee) yuyay [yuyay] s. Concepto. (arusimiñee)
yuyaqay [yuyaqay] s. Interpretación. (arusimiñee) yuyay [yuyay] simi. s. Idea. (arusimiñee)
yuyaqay, yuyaqayay [yuyaqay, yuyaqayay] r.p. yuyay [yuyay] LPZ s. Inteligencia. (pat)
Interpretar. (arusimiñee)
yuyay CHU PTS s. Memoria. (lot, str)
yuyaqay, yuyaqayay [yuyaqay, yuyaqayay] r.p.
yuyay [yuyay] LPZ s. Pensamiento. (lot, pat)
Interpretar un texto. (arusimiñee)
yuyaqayay [yuyaqayay] r.p. Percibir. (arusimiñee) yuyay [yuyay] s. Razón. (arusimiñee)

338
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

yuyay [yuyay ] PTS s. Conciencia. yuyu [yuyu] mallki. s. Nabo; (Brassica campestris
yuyay saphinchay simi. r.mp. Metaforizar. (rk) Linneo). (lay, smtq)
Yuyay taripana [yuyay taripana] k’uski. s. qucha yuyu alga. (aul, smtq, DRAE)

Objetivos. (ab)
yuyayachiy [yuyayachiy] r.p. Intelectualizar.
(arusimiñee)

yuyaycha, yuyayki [yuyaycha, yuyayki] simi. s.


Frase. (arusimiñee)
yuyaychanakuy, yuyaysinakuy
[yuyaychanakuy, yuyaysinakuy] r.p. Compartir
ideas. (arusimiñee)
yuyaychaq [yuyaychax] LPZ s. Asesor. (pat)
yuyaychaq (yuyaychaj) PTS wanlla. s.
Consejero. (lot, rk)

yuyaychaq [yuyaychax] s. Ideólogo. (arusimiñee)


yuyaychariy, yuyaychachiy [yuyaychariy,
yuyaychachiy] r.p. Proponer ideas. (arusimiñee)
yuyaychasqa, takyasqa [yuyaychasqa,
takyasqa] ph. Basado. (arusimiñee)
Yuyaymana, yuyaykachana [Yuyaymana,
yuyaykachana] s. Conjetura. (arusimiñee)
Yuyaymanay, yuyaykachay,
watuykachay [Yuyaymanay, yuyaykachay,
watuykachay] r.p. Conjeturar. (arusimiñee)
yuyaynin [yuyaynin] yacha. s. Definición.
(arusimiñee)

yuyaynin, ñisqanpi ñisqan [yuyaynin,


nisqanpi nisqan] simi. s.t., s. Significado. (arusimiñee)
yuyaypakamayuq musuq. s. Yuyaykamayuq,
yuyay mana allin kasqanta qhawan, jampin.
Psicólogo. (rk)
yuyaysapa [yuyaysapa] s.t. Imaginativo. (arusimiñee)
yuyaysapa [yuyaysapa] LPZ s.t., s. Inteligente;
conocedor de todo. (pat, rk)

yuyaysapa rimay, rimayrara,


yuyayrara [yuyaysapa rimay, rimayrara,
yuyayrara] simi. Oración compuesta. (arusimiñee)
yuyaywan [yuyaywan] s.t. Racional. (arusimiñee,
Márquez 2004: 95)

yuyu [yuyu] LPZ mallki. s. Hortaliza, verduras,


hierba comestible. (ceq, pat, DRAE)

339
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

340
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

DICCIONARIO DE LA NACIÓN
QUECHUA

CASTELLANO - QUECHUA

341
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

342
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

A otra parte jukñiqman [ujnejman] adv. (ceq)

A otro wakman [wakman] LPZ. (pat)


A pie chakipi [chakipi] adv. (ceq, rk)

A
A qué imaman LPZ. (pat)
A qué imamantaq [imamantax].
A qué equivale? imamantaq ñikun?
A, a : primera letra del alfabeto quechua A qué pues? Imaman a? (rk)
normalizado; representa a la vocal baja central
A quién pita [pita] LPZ PTS pron. int. Pitataq.
/a/; no tiene variaciones en su pronunciación
(pat, rk)
A, a 1 uyaywa [a] qillqa. s. Juk ñiqi qillqa qhichwa
A quién más pitawan [pitawan] LPZ. (pat)
ñancharisqa qillqakunamanta; uyaywa. Kay
A quién? piman [piman]. (rk)
a uyaywaqa mana jayk’aqpis wakjinayanchu.
Jinapis simip, phatmip qallariyninpi, A quiénes pikunatataq [pikunatatax].
tukukuyninpi, iskay upayariq chawpinpipis A todas partes tukuyñiqta [tukuynejpi, tukuynejta]
adv. (ceq)
riyta atin: akllay, ruwana. (ñancha, rk)
A un lado jukñiqman [ujnexman] LPZ adv. (pat)
A cuál mayqinman [mayqinman]
Mayqinmantaq quna kanman? A cuál se le A veces awis <kas. [awis] (aves) PTS adv. (lot)

debiera dar? A veces awisnin <kas. (avesnin) PTS adv. (rk)

A cuánto jayk’akama [jayk’akama] LPZ. (pat) A veces aywis <kas. (ayves) PTS adv. (lot)

A dónde mayta [mayta] LPZ adv. May - ta - taq. A veces abeses <kas. [abeses] CHU s. (str)

(ceq, pat) Abajo ura [ura] (ura) CHU LPZ PTS adv. (ceq, lot,
pat, rh, str)
A dónde mayman LPZ Maymantaq. (pat)
Abandonado ajasqa LPZ part. Saqirparisqa. (pat)
A dónde mayñiqmantaq [maynexmantax]. (rk)
Abandonar saqiray [jariray] LPZ v. tr. (pat)
A dónde siempre maytapuni [maytapuni] LPZ. (pat)
Abandonar definitivamente saqirpariy
A dondequiera mayllamampis [mayllamanpis]
(saqerpariy) jaqirpariy LPZ jaqerpariy PTS v.
pron. int. (ceq)
tr. (lot, pat)
A lo largo kimraynin [kimraynin] LPZ adv. (pat)
Abandonar, negar a sus hijos (personas), crías
A lo que hay kasqanmanjina [kasqanmanjina] (animales): animal que desconoce su cría,
LPZ adv. (pat)
mujeres que dejan sus hijos ajay LPZ v. tr.
A manos llenas maki junt’a [maki junt’a] LPZ kikin : jayt’araña, saqirpay. (pat)
adv. (atd, pat)
Abarca juk’uta ujut’a [juk’uta] (ojot’a) LPZ PTS
A medias khuskan khuskan [khuskan khuskan] s. (gro, pat, rk)
(kuskan kuskan) LPZ kuskan kuskan PTS khuskan
khuskan adj. (pat) Abatido; lánguido umphu [umphu] adj. kikin :

A menudo, cada vez parijuta, sapa kuti chullchu. (ceq)


[parejota, sapa kuti] adv. (ceq, rk) Abdomen willqhi [welqhe] ukhu. s. (ceq)

343
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Abecedario achachha [achachha] s. kikin : Abierto kicha [kicha] PTS adj. (rk)

sanampakuna. (arusimiñee) Abierto (como flor) phancha (phancha) PTS adj. (lot)

Abeja silvestre tuktu [tujtu] s. (ceq) Ablandar la carne llamp’uray [llamp’uray] CHU v. tr. (rk)
Abeja silvestre wayrunq’u [wayronq’o] Ablandarse, enternecerse (al atender un pedido,
(wayronqo) LPZ wanquyru s. (dgh, ceq, pat) o en una discusión) llulluyay [llulluyay] sxx
Abeja silvestre y pequeña ch’iru [ch’iru] s. (ceq) tikra. v. imp. (rk)
Abeja solitaria; son los amarillos algo grandes, Abofetear; sopapear t’aqllay [t’axllay] (t’ajllay,
aprovechan pequeños hoyitos, donde elaboran t’aqlliy) LPZ t’aqlliy v. tr. (dgh, ceq, pat)
dulce en cilindros, cubierto de hoja sapa Abogado qillqiri [qellqeri] yupa. adj., s. (arusimiñee)
wanquyru [sapa wanqoyru] LPZ khuru. s. (pat) Abollar llinq’iy [llenq’ey] v. tr. (ceq)

Abeja, de color negro lachiwana (lachiwana) PTS Abominable millana [millana] adj. (ceq)
khuru. s. (lot) Abonador; persona que pone abono wanunchaq
Abeja, hay otros tipos wanquyru [wanqoyru] [wanunchax] LPZ adj., s. Wanuta churaq,
LPZ s. Misk’i ruwaq, phawaq, wach’ikuq qharipas warmipas. (pat)
khuru. ñawpan : Huanccuyro. Abeja. (dgh, pat) Abonar wanuchay [wanuchay] LPZ PTS v. tr.
Abejón, son grandes, solitarios, tienen como (ceq, gro, pat)

platos de barro, allí almacenan miel jichhu Abonar la tierra de labor, encima de la semilla;
wanquyru [jichhu wanqoyru] (ichhu) LPZ ichhu poner abono waniyay <kas.: -ear [waniyay] CHU
wanqoyru s. T’uru chuwata jina ruwanku, LPZ v. tr. (pat, trbk)

chaypi misk’ita waqaychanku. qhaway : Abono wanu [wanu] (wanu) LPZ PTS s. (ceq, lot, pat, rk)

wayrunq’u. (pat) Abono animal uywa wanu [uywa wanu]


Abejón; son solitarios, labran la tierra en lugares LPZ Uywakuna kanchapi jisp’aynin
secos, y luego hacen barro para el revoque del saqisqanmanta. (pat)
hoyo, allí elaboran sus dulces. jallp’a wanquyru abono animal; uywakuna kanchapi saqisqanmanta
[jallp’a wanqoyru] (wayrunq’u) LPZ s. (pat) LPZ uywa wanu. (pat)
Abejorro wayrunq’u [wayrunq’o] PTS wayronq’o Abono apilado wanu tawqa [wanu tawqa] LPZ. (pat)
khuru. s. (lot) Abono fermentado puqusqa wanu/khanku
Abertura; agujero k’aqllu [k’axllu] LPZ s. (aul, pat) wanu [poqosqa wanu/khanku wanu] LPZ. (pat)
Abertura de la boca, bostezo janlla [janlla] s. Abono químico kimiku wanu [kimiku wanu]
(arusimiñee, lay)
LPZ. (pat)
Abiertas, consonantes, vocales Kicharisqakuna
Abono seco fresco ch’aki wanu [ch’aki wanu]
[kicharisqakuna] simi. s. (ab)
LPZ s. (pat)
Abierto; herramienta p tejer chumpi khalla
Abono vegetal qhura wanu [qhora wanu] (qura)
[khalla] LPZ adj. (pat)
LPZ qora wanu s. Qhurakuna qutuchasqamanta
Abierto kichasqa [kichasqa] LPZ part. (pat)
ruwasqa. (pat)

344
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Abono, fertilizante abunu <kas. (abunu) PTS. (lot) Abril inka raymi killa [inka raymi killa] s.

Aborrecer, odiar chiqnikuy [chexnikuy] v. tr. (rk) ñawpan : Ynka Raymi Quilla. (poma)

Aborrecerse mutuamente chiqninakuy Abril ariwaki [ariwaki] yupa. s. (dgh, arusimiñee)


[chexninakuy] v. tr. (rk) Abril, mes de ariwaki killa [ariwaki killa] s. (dgh)

Abortar sulluy (sulluy) LPZ PTS v. tr. (ceq, lot, pat, rh) Abrir kichariy (kichariy) LPZ PTS v. tr. (ceq, lot, pat)

Aborto sullu [sullu] s. (ceq) Abrir kichay [kichay] CHU LPZ v. tr. (pat, rh, str)

Abovedar kallapiyay [kallapeyay] v. tr. (ceq) Abrir khallay [khallay] LPZ v. tr. (pat)

Abra blanca Yuraq Q’asa [Yurax Q’asa] kiti. s. Abrir (cerradura) llawiray <kas. (llaveray) PTS v.
tr. (lot, rk)
Abra, paso en la montaña q’asa [q’asa] s.
(arusimiñee, ceq) Abrir acequias, canales larq’ay [larq’ay] CHU
Abrazar mak’alliy (mak’alliy) PTS v. tr. (lot) LPZ v. tr. (pat, rk)

Abrazar uqllay [oxllay] (ujllay) CHU oqhllay PTS Abrir camino ñan kichay [ñan kichay] LPZ
oqllay v. tr. (ceq, lot, rh, str) Ñanta ruway. (pat)
Abrazarse; tener en los brazos uqllaykuna Abrir el animal carneado ch’iqtay (ch’ijtay) CHU
[oxllaykuna] LPZ ukllaykuna s. (pat) PTS v. tr. (lot)
Abrazarse mak’allikuy [mak’allikuy] CHU v. tr. (rk) Abrir hacia adentro kichaykuy [kichaykuy] LPZ
v. tr. (pat)
Abrazo uqllay [oxllay] LPZ s. (pat)

Abrazo; para abrazar uqllana [oxllana] LPZ Abrir la boca para comer añchhukuy LPZ v. int. (pat)

ukllana s. Imatapis uqllaykuna. (pat, rk) Abrir la tranca o puerta wichq’aray [wisq’aray]
Abrevadero, donde los animales toman agua salada (wisq’aray) LPZ v. tr. Juk sut’inchaq rimayta

sukana [sukana] LPZ s. (pat) wichq’aykun, yari rimaypi. (pat)


Abrir los ojos las crías de los animales
Abreviación simi juch’uyyachiy [simi
juch’uyyachiy] s. Simita k’utuna. (ñancha) ñawichakuy [ñawichakuy] CHU r.p.
Abreviar juch’uyyachiy, kutuyachiy Abrir tierra larway <kas. labrar [larway] LPZ v. tr. (pat)
[juch’uyyachiy, kutuyachiy ] qillqa. v. tr. (arusimiñee) Abrir todo,s kicharay [kicharay] LPZ v. tr. (pat)
Abreviatura k’utu [k’utu] s. Juk simi Abrir un canal de riego para la chacra khaniy
juch’uyyachisqa, wakin sanampallanta [khaniy] LPZ [kaniy] v. tr. (pat)
qillqanchik. (ñancha) Abrir y cerrar la boca, comer pito millpuy
Abreviatura k’utu simi [k’utu simi] qillqa. [millpuy] v. tr. (ceq)
(arusimiñee) Abrirse kichakuy [kichakuy] LPZ v. refl. (pat)

Abreviaturas K’utu simikuna [k’utu simikuna] Abrirse (como flor), reventar phanchay
K’utu simikunaqa juch’uyyachisqa (phanchay) PTS v. int. (ceq, lot, rk)
simikuna kanku. Rimasqanchikta Abrochar con yarwi t’ipay (t’ipay) PTS v. tr. (ceq, lot, rh)

utqhayta qillqayta munaspaqa simikunata Abrochar; abotonar ch’itay [ch’itay] v. refl. (ceq, rk)
juch’uyyachina. (ñancha) Abrojo, cardo t’ankar [t’ankar] mallki. s. (ceq)

345
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Absceso; tumor ch’upu [ch’upu] LPZ s. (ceq, pat) Acabado; terminado p’uchukasqa [p’uchukasqa]
Absorber suq’uy [soq’oy] v. tr. (arusimiñee, guz, lay, LPZ part. (pat)
(Márquez, 2004: 5) Acabar tukuchiy [tukuchiy] v. tr. (ceq)
Abstracto yullmi [yullmi ] s. (arusimiñee) Acabar en; se usa en conjunción con ima.pi-
Abuela awicha [awicha] LPZ s. (pat) paray [paray] CBB PTS v. int. Ruwasqanman
Abuela jatun mama [jatun mama] CHU LPZ s. jina rikukunqa, tukunqa. (h&s, rk)
(pat, str) Acacia formosa (árbol tropical) jarka [jarka]
Abuela paya [paya] LPZ masi. s. (dgh, pat) mallki. s. (ceq)
Abuelo; papá del papá jatun tata [jatun tata] CHU Acacia; bosque espinoso khari khari [khari-
LPZ s. kikin : machulay. (ceq, pat, str) khari] mallki. s. (ceq)

Abuelo; awilu <kas. (awilu) PTS s. kikin : awki. Acallar, lograr; p ej. A un niño que estaba llorando
(lot, rk) ch’inyarquchiy [ch’inyarqochiy] v. tr. (rk)
Abuelo achachila [achachila] masi. s. (ceq) Acaparar kapujay [kapujay] LPZ v. tr. (pat)
Abuelo awichu [awichu] s. Acariciar waylluy [waylluy] CBB waylluy PTS v.
tr. (xa, ceq, gro)
Abuelo awki (awki) PTS s. (lot, rk)

Abuelo machu [machu] LPZ s. (pat) Ácaro colorado qharpa [qharpa] khuru. s. (ceq)

Abuelo achachi [achachi] masi. s. (ceq, rh) Ácaro, arácnido traqueal isu, sisu [isu, sisu ]
khuru. s. (arusimiñee)
Abuelo, anciano yaya, awichu, jatun tata,
Acarrear astay [astay] LPZ v. tr. (ceq, pat)
machula [yaya, awichu, jatun tata, machula]
masi. s. (arusimiñee) Acarrear de un lado a otro astaykachay
[astaykachay] PTS v. tr. Imatapis kaymanta
Abuelo, viejo machula [machula] LPZ s. awqan
jaqayman, jaqaymanta kayman astay.
: awila, awicha. (pat)
Acaso akasu <kas. (acasu) PTS adv. (lot)
Abuelos, abolengo; antepasados apuskikuna
masi. s. (dgh) Accidente ñak›ariy, waqllu, aquyra [ñak’ariy,
waxllu, aqoyra] s. (arusimiñee)
Abuenarse allinyakuy PTS v. tr. (rk)
Acción repentina (modal) -rpa- [-rpa-] CHU suf. (str)
Abundante; con la producción puquyniyuq
[poqoyniyox] LPZ adj. (pat) Acción simultánea -spa [-spa] CHU suf. (str)

Abundante, numeroso achkha LPZ adj. (pat) Aceite de chicha aqha lluqllu [aqha llojllu] s.
(dgh, ceq)
Aburrido majisqa [majisqa] part. (arusimiñee)
Aceite de la chicha aqhap ñawin. (jl)
Abusar al prójimo, hacer maldad allquchay
Aceite encima de la chicha lluqllu [llojllu] s.
[alqochay] LPZ v. tr. (pat)
ñawpan : Akap llocllon. La grasa de la açua.
Acaba de salir (el observador está fuera)
(dgh, rh)
lluqsirqamuy [lloxsirqamuy] r. mp.
Acelerar; hacer rápido t’ullkuy [t’ullkuy] LPZ v. tr. (pat)
Acaba de salirse (el observador está dentro)
Acemita, pan de trigo simit’a [simit’a] s. (ceq)
lluqsirqapuy [lloxsirqapuy] r. mp.

346
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Acento gramatical sinchiyachina [sinchiyachina] Achicar, hacer pequeño juch’uyyachiy


qillqa. s. (arusimiñee) [juch’uyyachiy] v. tr. (ceq)
Aceptar jayñiy [jayniy] v. tr. (arusimiñee) Achiote, pija; colorante de la comida (rojo)
Acequia larq’a rarq’a [larq’a] LPZ PTS larq’a s. (ceq, pat, rh) achiwiti <nahua.: achiyotl (achuete) LPZ PTS
mallki. s. (pat, rk)
Acequia rarq’a larq’a [larq’a] (larq’a) LPZ s. (pat)
Achira, planta de la familia de las Cannáceas, de
Acercar qayllachiy [qayllachiy] LPZ v. tr.
(arusimiñee, pat) raíz comestible; medicinal achira [achira] LPZ
PTS mallki. s. (ceq, pat, DRAE)
Acercar sichpachiy [sispachiy] v. tr. (arusimiñee)
Acercar (algo); hacer pasar al frente; contagiar Ácido k’allku k’arku [k’allku] yacha. s.
(arusimiñee)
chimpachiy [chimpachiy] PTS v. tr. (rh)
Aclarar ch’uwachay [ch’uwachay] v. tr. (ceq)
Acercar; llegar sichpay [sispay] v. tr. (ceq, rh)
Aclarar sut’inchay (sut’inchay) CBB sut’inchay
Acercarse qayllay (qayllay) LPZ PTS v. int. (lot, pat) LPZ PTS v. tr. (xa, lot, pat)
Acercarse hacia aquí; ir a acercarse qayllamuy Aclarar; confesar rimariy [rimariy] v. tr. (ceq)
[qayllamuy] LPZ v. int. (pat)
Aclararse uyanchanakuy [uyanchanakuy] LPZ
Acercarse intencionalmente qayllaykuy v. refl. (pat)
[qayllaykuy] LPZ v. refl. (pat)
Aclararse el día en la mañana sut’iyay [sut’iyay]
Acercárse(le), aproximárse(le) chimpaykuy PTS v. imp. (xa, gro)
[chimpaykuy] LPZ v. tr. (ceq, pat, rk)
Acobardar; desanimar q’iwachiy [q’ewachiy]
Acercarse, aproximarse chimpay [chimpay, (qiwayachiy) LPZ PTS v. tr. Q’iwachi-wa-n.
chinpay] CBB chimpay CHU LPZ v. int.
(pat, rk)
Qayllaykuy, juk manyamanta juk manyaman
Acobardarse llaqllakuy [llaxllakuy] v. int. (dgh,
pasay. (xa, lot, pat, rh, str, trbk) arusimiñee)
Acercarse, pegarse a alguien o a un lugar
Acobardarse jallk’akuy [jallk’akuy ] v. refl.
k’askaykuy [k’askaykuy] LPZ v. tr. (pat) (arusimiñee)

Acercarse; adherirse, pegarse k’askay (k’askay) Acobardarse, p ej. Por precio alto q’iwakuy
PTS v. tr. (lot) [q’ewakuy] v. refl. (ceq, rk)
Achacar, atribuir, culpar achakiy <kas. [achakiy] v. tr. (ceq) Acomodar al rincón k’uchunchay [k’uchunchay]
Achaparrado; enano, jorobado wank’i [wank’i] LPZ v. tr. (pat)
(wank’i) CBB adj. (ceq, h&s) Acompañar kumpañay <kas. [kompañay] CHU v. tr. (str)
Achaparrado ch’ikisqa [ch’ikisqa] part. (ceq) Acompañar, adicionar aprovechando una tarea
Achaparrado p’uti [p’uti] adj. (ceq) mayor (p ej. Poner panes extra a cocer en el

Achaparrarse p’utiyay [p’utiyay] v. tr. (ceq)


horno) qhatichiy [qhatichiy] sxx v. tr. (rk)

Achaque; por eso - atrapado por dioses achaki <kas. Acondicionar los hilos para tejer tilay <kas. [telay]
v. tr. (ceq)
LPZ s. Imamantachuch unqunchik, achakiman
Acongojarse llakikuy [llakikuy] LPZ v. int. (pat)
yuyarikuna; imapis tiyan achaki. (pat)

347
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Acongojarse, apenarse; triste, estar phutikuy Acrecentar jatunyachiy, achkhayachiy,


(phutikuy) CBB phutikuy CHU PTS v. refl. (xa, wiñachiy [jatunyachiy, ashkhayachiy, wiñachiy ]
ceq, lot, str)
yupa. v. tr. (arusimiñee)
Aconsejar kunay [kunay ] yupa. v. tr. (dgh, arusimiñee)
Acrecentar mirachiy [mirachiy] v. tr. (ceq, rk)
Aconsejar; reñir k’amiy [k’amiy] PTS v. tr. (rh)
Acta tantanakuy qillqa [tantanakuy qelqa] qillqa.
Aconsejarse, pedir consejo kunaykuchikuy s. (arusimiñee)
[kunaykuchikuy ] v. refl. (arusimiñee) Actitud karayni [karayni ] s. (arusimiñee)
Acordado arí ñisqa [arí nisqa] part. (rk) Actividad Ruway [ruway] s. (arusimiñee)
Acordar, tomar acuerdos uyñiy [uyniy] v. tr. (arusimiñee) Actividad física phisika ruway [phisika ruway]
Acordarse yuyakuy [yuyakuy] LPZ v. tr. (pat) kurku. (arusimiñee)
Acordarse yuyariy [yuyariy] LPZ v. tr. (pat) Actividad que produce cansancio sayk’uy
[sayk’uy] PTS s. (rk)
Acordarse, recordar yuyarikuy [yuyarikuy] LPZ
v. tr. (pat, rk) Actividades recreativas pukllana qillqa [pukllana
Acostarse, irse a dormir puñukapuy [puñukapuy] qelqa] Ima pukllaytapis pukllanapaq qillqa.
PTS r.ku. (ñancha)
Acostumbrado yachasqa [yachasqa] LPZ sxx Activo para todo ullqucha [ullqocha] (ulqucha)
part. (pat, rk)
LPZ adj., s. kikin : k’uchi diligente. (pat)
Acostumbrado a mentir llullasapa [llullasapa]
Actor aranwaq [aranwax] yacha. adj., s. (arusimiñee)
LPZ adj. (pat)
Acuclillarse chukuy [chukuy ] v. int. (arusimiñee)
Acostumbrado a sacarse comida de la olla antes de
Acueducto pincha, witkhu [pincha, witkhu ] s.
que se sirva la comida manka llawch’i [manka
(arusimiñee)
llawch’i] PTS. (rk)
Acuerdo uyñiy [uyni] s. (arusimiñee)
Acostumbrado avaro millay mich’a [millay
Acullicar, coquear; haciendo un bolo que se
mich’a] LPZ. (pat)
mezcla con la lejía para liberar los elementos
Acostumbrado en mentir; muy mentiroso millay
estimulantes. akulliy (akulliy) CBB akulliy LPZ
llulla [millay llulla] LPZ. (jdb pat)
PTS v. tr. Kukata akullinkichu?. (xa, ceq, lot,
Acostumbrar, enviciar con algo misk’iykuchiy pat, rk)
[misk’iykuchiy] LPZ v. tr. (pat, rk)
Aculturación Wak kawsayman yaykuy [wak
Acostumbrarse misk’ichikuy [misk’ichikuy] kawsayman yaykuy] s. (ab)
tikra. v. refl. (rk)
Acuñación simi paqarichiy [simi paqarichiy]
Acostumbrarse yachakuy (yachakuy) LPZ Musuq simita rikhurichina. (ñancha)
PTS v. int. Juk ruwayman runaman kitiman
Acurrucado p’uypusqa [p’uypusqa] part. (ceq)
k’askakuy. (arusimiñee, ceq, lot, pat, rh)
Acurrucarse p’uypuy [p’uypuy] v. refl. (ceq)
Acostumbrarse; aprender finalmente
Acurrucarse q’unukuy, qhunukuy [q’onukuy,
yachakapuy [yachakapuy] (yachakupuy) LPZ
qhonukuy] v. refl. (ceq)
PTS v. int. (pat)

348
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Acusado tumpasqa [tumpasqa] (p’.) wanlla. part. (rk) ñawpamuy [ñawpamuy] r. mp.
Acusador ch’ataykamayuq [ch’ataykamayox] Adelantar, ir hacia adelante; (espacio) ñawpay
adj., s. (dgh) [ñawpay] r.p.
Acusar juchachay (juchachay) PTS v. tr. (ceq, lot) Adelantarse ñawpaykuy [ñaupaykuy] v. refl. (ceq)

Acusar, inculpar, culpar, achacar tumpay Adelantarse ñawparikuy [ñawparikuy] PTS v.


[tumpay] (tumpay) PTS v. tr. (ceq, lot, rh) refl. (gro, rk)

Acusativo -ta [-ta] CHU suf. (str) Adelantarse, adelantar un poco; (espacio)
Adaptación amañakuy [amañakuy] s. (arusimiñee) ñawpariy [ñawpariy] r.p.

Adaptación tinkurpachiy [tinkurpachiy] s. Adelante; (espacio) ñawpaq [ñawpax] LPZ ñaypax


(arusimiñee) PTS adv. (pat)

Adaptación yachakuy [yachakuy] s. (arusimiñee) Adelante; (espacio) ñawpaqpi [ñawpaxpi] adv.

Adaptación curricular kurikulunta Adelante; hacia adelante ñawpaqman


[ñaupajman] LPZ adv. (ceq, pat)
tinkurpachiy [kurikulunta tinkurpachiy] yupa.
(arusimiñee) Adelante ñawpaqpi [ñawpaxpi] LPZ PTS adv.
(pat, rh)
Adaptado tinkurpachisqa [tinkurpachisqa] yupa.
part. (arusimiñee) Adelgazar llañuyachiy ñanuyachiy
Adaptar tinkurpayachiy [tinkurpayachiy] v. tr. [llañuyachiy] LPZ v. int. ñawpan : Ñañu yachini, o
(arusimiñee) llañu yachini, o ñañuchani. (dgh, pat)
Adaptarse yachakuy [yachakuy] v. int. kikin : Adelgazar CHU v. int. (str)
amañakuy. (arusimiñee) Adelgazar (objetos cilíndricos, como hilos, hebras,
Adaptarse amañakuy [amañakuy] v. int. kikin : palos) ñañuchay [ñañuchay] v. tr. Ñañuman

yachakuy. (arusimiñee) kutichiy. (ceq)


Adecuar tinkurpachiy, ch’antallichiy Además, incluso chantapis adv. (rk)
[tinkurpachiy, ch’antallichiy] yupa. v. tr. (arusimiñee) Adentro ukhupi [ukhupi] adv. (ceq)
Adelantador; (espacio) ñawpaq [ñawpax] s. Adentro LPZ. (pat)
Adelantar; enviar algo o alguien hacia adelante Adheribles, los que se juntan k’askaqkuna
ñawpachiy (ñawpachiy) PTS v. tr. (lot, rk) [k’askaxkuna] LPZ adj., s. (pat)

Adelantar; pasar hacia adelante ñawpay [yanpay] Adición yapay [yapay] yupa. s. Yapasqa kay.
(ñawpay) CHU LPZ PTS v. int. (ceq, h&h, lot, pat) (arusimiñee)
Adelantar un poco ñawpariy [ñawpariy] LPZ Adición, aumento yapana [yapana] LPZ PTS s. (pat)
PTS v. int. (h&h, pat, rk)
Adicionar yapay [yapay] yupa. v. tr. Ima
Adelantar, hacer; que ingrese antes
qutumanpis juk chhikatawan churaykuy.
ñawpaykuchiy [ñawpaykuchiy] v. tr. (dgh, rk) (arusimiñee)
Adelantar, hacia aquí (el oyente está alejado del
Adinerado; platudo, rico qullqisapa [qolqesapa]
hablante) ñawpamuy [ñawpamuy] r. mp. CBB qolqesapa wasi. adj. (xa, ceq)
Adelantar, ir a (el oyente está junto al hablante)

349
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Aditamento pequeño de algunos objetos uña [uña] s. (xa) Adoptar el varón una hija ususichakuy
Adivinanza; qué será imasmari [imasmari] LPZ [ususichakuy] v. tr. (arusimiñee)
qillqa. s. (arusimiñee, pat) Adoptar la mujer hijo o hija wawachakuy
Adivinanza watuchinaku [watuchinaku] CBB [wawachakuy ] v. tr. (arusimiñee)
watuchinaku s. (xa, ceq) Adoquín khallki [khallki] s. (arusimiñee)

Adivinar watuy [watuy] v. tr. (ceq) Adorado; alabado yupaychasqa [yupaychasqa]


Adivino, adivina mirando la coca LPZ. (pat) LPZ part. (pat, pol)
Adjetivo Sll [sll] k’utu s. Sutilli. (ñancha) Adorar LPZ. (lot, pat)
Adjetivo sutilli [sutilli] simi. s. (arusimiñee) Adoratorio wak’a yupaychana s. (aul)

Adjetivo Sll. k’utu Sutilli. (ñancha) Adormecer (cuerpo) muruq’uyapuy


Administración kamachiykunapi musuq. s. (rk) (morq’oyapuy) PTS v. int. (lot, rk)
Adormecer las extremidades, dejarse
Administración p’ituy [p’ituy] wanlla. s. (rk)
susunkhachikuy [chhuchunkachikuy] PTS
Administración pública llaqtap kaqninta
chhuchunkachikuy v. refl. (ceq, rk)
p’ituna [llaxtax kaxninta p’ituna] wanlla. (rk)
Adormecer; producir calambre k’unkulljay
Admirable musphay [musphay] LPZ adj. (pat) [k’unkulljay] LPZ v. int. (pat)
Admiración añaw exclam. (arusimiñee) Adormecerle a uno las extremidades susunkhay
Admiración ayaw [ayaw] simi. s. (arusimiñee) susunkha.wa.n [susunkhay] (susunk’ay) PTS
chhuchunkay v. pron. (ceq, h&h, lot, rk)
Admirar sin conocer musphay [musphay] LPZ
mushpay v. int. (pat) Adormecimiento muscular susunkhay [susunkhay]
Adobe tika [tika] s. ñawpan : Tica. Adobes. (dgh) (susunkay) LPZ PTS chhuchunkay s. ñawpan :

Adobe aruwi <kas. (arwi) LPZ PTS s. (lot, pat) Çuçunkay. Entumecimiento. (dgh, pat, rk)
Adornar; decorar (con flores, mixtura, etc.)
Adobera; herramienta que saca moldes tikana
[tikana] CHU LPZ s. (dgh, pat) t’ikanchay (t’ikanchay) CBB t’ikanchay LPZ PTS
v. tr. (xa, ceq, gro, lot, pat)
Adobero; persona experta en hacer adobes tika
Adornar ñawichay [ñawichay] LPZ v. tr.
kamayuq [tika kamayox] adj., s. ñawpan : Tica
Ch’uspata, kapachuta k’achanchay. (pat)
camayok Adobero. (dgh)
Adornar con flores t’ikachay [t’ikachay]
Adolescente (mujer) warma [warma] runa. adj., s.
(t’ikachiy) LPZ v. tr. (pat)
(arusimiñee)
Adornar, hermosear k’achanchay [k’achanchay]
Adolescente (varón) maqt’a [maxt’a] CBB PTS
v. tr. (ceq, rk)
runa. s. (arusimiñee)
Adorno warawa [warawa] PTS s. (ceq, rk)
Adolescente, niña, jovencita imilla [imilla] LPZ s. (pat)
Adorno de capacho y chuspa p’uqiña [p’oqeña]
Adolorido (músculos) makhurasqa [makhurasqa]
(p’uquña) LPZ s. (pat)
PTS part. (rh)
Adorno para trenza de cabello tullma [tullma]
Adoptar el varón un hijo churichakuy
(llullma) LPZ s. (pat)
[churichakuy] v. tr. (arusimiñee, ceq, smtq)

350
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Adueñarse jap’ikapuy [jap’ikapuy] v. tr. (rk) Aflojarse llawqhiyay [llawqheyay] CBB llawqheyay
v. tr. (xa)
Adulador llunk’u, llunk’uku [llunq’o, llunk’uko]
s. (ceq, rk) Afrecho chhama [chhama] LPZ s. (pat)

Adulador, zalamero wayllupayaq [wayllupayaj] Afrecho kutiklla [kutijlla] LPZ s. (pat)


s. (ceq)
Afuera jawa [jawa] LPZ adv. Jawapi
Adulterar qhinchayay [qhenchayay] v. tr. (ceq) pukllakamuychik. (ceq, lot, pat, str, rk)
Adulto, hacerse machuyay [machuyay] LPZ v. Agachado k’umpu [k’umpu] LPZ kumpu adj. (pat)
int. (pat)
Agacharse k’umpuykuna [k’umpuykuna] LPZ
Adverbial ta [ta] k’.
v. int. K’umuykuna pampaman. (pat)
Adverbio rimay tikrachiy, imallichiq [rimay
Agacharse k’umuy [k’umuy] CBB k’umuy LPZ v.
tijrachiy, imallichix] simi. (arusimiñee)
int. (xa, pat)
Adversario; par contrario en juegos y
Agacharse k’umuykuy [k’umuykuy] CBB
competencias atillcha [atilcha] s. (dgh, smtq) k’umuykuy LPZ v. int. (xa, pat)
Adversario, enemigo awqa, jayu [awqa, jayu] s. Agacharse lip’iy [lip’iy] v. int. (ceq)
(arusimiñee)
Agacharse, doblarse k’umuy [k’umuy] v. refl. (ceq)
Afable; cortés ñukñu simi [ñujñu simi] kikin :
Agarrado jap’isqa [jap’isqa] LPZ part. (pat)
misk’i simi. (dgh)
Agarrador jap’iq [jap’ix] adj., s.
Afanosamente; rápidamente utqhay utqhay
[usqhay usqhay] PTS adv. (rk) Agarrar jap’ikuy [jap’ikuy] LPZ v. refl. (pat)

Afiche aphichi <kas. yacha. s. (arusimiñee) Agarrar (algo), hacer jap’ichiy (jap’ichiy) LPZ
PTS v. tr. (lot, pat, rk)
Aficionado a comer pan t’anta wiksa [t’anta
wisa] adj., s. ñawpan : Ttanta vicça. Gloton de Agarrar un momento q’apiriy [q’apiriy] LPZ v. tr. (pat)
pan. (dgh) Agarrar una enfermedad el alma (pachamama)

Afilar ñawch›ichay [ñawch’ichay] v. tr. ñawpan jap’iqay (jap’eqay) PTS v. tr. (ceq, gro, lot)

: Ñauchhichani. Sacar punta, o afilarla o Agarrar, mantener en poder de uno por mucho
ñauchiyachini. (dgh, h&h) tiempo jap’ikuy [jap’ikuy] sxx v. refl. (rk)

Afinado, refinado llusq’u [llosq’o] LPZ adj. (pat) Agarrar, tomar, coger, atrapar jap’iy [jap’iy]
Afinar una cosa, por ej. Planchar pared llusq’ay (jap’iy) CHU LPZ PTS v. tr. awqan : jayway. (lot,
pat, rh, str)
[llosq’ay] LPZ v. tr. (pat)
Agarrarse con fuerza a algo jarap’ay [jarap’ay]
Afirmarse, resistir thurikuy [thurikuy] v. tr. (ceq)
CBB jarap’ay v. tr. (xa)
Afligir llakichiy [llakichiy] v. tr. (ceq)
Agarrarse de la mano jap’inakuy [jap’inakuy]
Aflojado; nudo suave lliqha [lleqha] LPZ adj. (pat) LPZ v. tr. (pat)
Aflojado (por ej. Ropa) llawchhi [llawchhi] sxx adj. Agarrarse de la mano jap’iykukuy [jap’iykukuy]
Aflojado, muy holgado (ropa); flojo, suelto LPZ v. tr. (pat)
llawqhi [llauqhe] (llawqhe) CBB llawqhe PTS
adj. (xa, ceq, gro, lot, rk)

351
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Agarrarse entre personas q’apinakuy Agriarse (comidas y líquidos) k’allkuyay


[q’apinakuy] LPZ v. refl. (pat) [k’allkuyay] LPZ v. int. (pat, rk)
Agentivo; el que -q [-x] CHU -q” k’ Kay k’askaq Agriarse la comida p’uchquy [p’oshqoy, p’osqoy]
imatapis ruwaqta sut’inchan: takiq, puriq, CHU r. mp.

pukllaq, ripuq. (ñancha, str) Agricultor chakra runa [chaxra runa ] pacha. y.s.
(arusimiñee, rk)
Agentivo de kaq [kax] ranti kay. (ceq)
Agricultor jallp’a llamk’aq runa [jallp’a
Aglomeración waqway [waxway] CHU s.
llank’ax runa] LPZ s. (pat)
Aglomeración para comprar algo, entrar a algún lugar
Agricultura capitalista qullqi-sunqu puquchiy
wañuchinaku [wañuchinaku] sxx tikra. s. (rk)
musuq. (rk)
Aglutinar juñuchay [juñuchay] LPZ v. tr. (pat)
Agrietar, rajar raqray [laxray] CBB lajray v. tr. (xa)
Agonizar ayqukuy [ayqokuy] LPZ v. int. (pat)
Agrietarse la piel por el frío k’akalliyay
Agonizar ayquy [ayqoy] LPZ v. int. (pat) [k’akalliyay] CHU r. mp.

Agosto yapuy killa [yapuy killa] s. ñawpan : Agrimensura pacha tupuy [pacha tupuy] yupa. s.
Yapuy Quilla. (poma) Agrio k’allku [k’allku] LPZ PTS adj. K’allku
Agosto chakra yapuy killa [chaxra yapuy killa] laranja. (ceq, lot, pat, rh)
yupa. s. (arusimiñee)
Agrio k’arku [k’allku] (k’arku) LPZ adj. (ceq, pat)
Agotarse pisipayay (pisipayay) PTS v. tr. (lot)
Agrio p’uchqu [p’oshqo, p’osqo] CHU adj.
Agradecer diuspagaray <kas. (diospagaray) PTS
Agrupar, componer qutuchay, tantay
v. tr. (gro, lot)
[qotuchay, tantay ] yupa. v. tr. (arusimiñee)
Agradecer yupaychay v. tr. Pachi ñinankupaq,
Agua yaku [yaku] CHU PTS s. kikin : unu. (ceq, rh, str)
yupaychayki ñispa wakin llaqtakunapi
Agua unu [unu] LPZ PTS s. Chukiyapupi
ñinku. (pol)
‘yaku’ ñinapaq. yaku. (ñancha, pat)
Agradecer yus payarasuchun <kas. [yus
payarasuchun] LPZ v. tr. (pat) Agua (mezclada con algo) unu (unu) PTS s. (lot)

Agradecer (en niño Corín, gracias nomas dicen) Agua azul celeste qhusi unu [qhosi unu] LPZ. (pat)
pachiy [pachiy] v. tr. (pat) Agua de rocío chhulla para (chhulla para) PTS s. (lot)

Agradecimiento pachi [pachi] s. (lay) Agua que cae phaq [phax] LPZ ñin. exclam. (pat)
Agrandar jatunchay [jatuncjay] CHU v. tr. (str, rk) Agua que cae de la peña de manera suave o en

Agrandarse jatunyay [jatunyay] CHU v. int. (str)


gotas sura [sura] LPZ s. (pat)

Agua que sale apenas de un lugar Yaku


Agregativo -tawan [-tawan] k’ Yapaykun.
ch’illchimuchkan wayq’umanta. (rk, trbk)
warmi-tawan rikuni. he visto a las mujeres
Agua salada natural; a los animales les gusta tomar
más, también he visto a las mujeres he visto
además a las mujeres. (rk) esta agua suka [suka] LPZ s. Juturi. (pat)

Agriarse (comidas y líquidos) k’allkuy [k’allkuy] Agua turbia qunchu [qhonchu] (qhonchu) LPZ
PTS v. int. Chicha. (rh) adj. Yakukuna wakkunawan chaqrusqa. (lot, pat)

352
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Aguacero, chubasco, lluvia fuerte y de corta Aguayo, tejido, usualmente utilizado para llevar
duración; granizo fino ch’ichiwara cosas; tela de telar rústico awayu <aym. (awayu)
[ch’ichiwara] PTS s. (ceq, rk) CBB awayo PTS awa. s. kikin : lliklla. (xa, lot, rh)
Aguanoso; abatido chirli adj. (smtq) Aguijón de abejas wach’i wach’in [wach’i] CBB
s. (ceq, h&s)
Aguanoso; papa aguanosa p’illi [p’illi] (papa) LPZ
adj. (pat) Aguijonear mich’iy [mich’iy] v. tr. (ceq, rk)

Aguanoso llawch’i [llawch’i] (llawch’i) LPZ adj. (pat) Águila anka [anka] (anka) LPZ PTS p’isqu. s. (ceq,
Aguanoso, pastoso, hablando de terrenos o guano jdb lot, pat)

jawch’a [jawch’a] adj. (h&s) Águila paka [paka] PTS s. (rh)

Aguanoso, volverse chirliyay [chirliyay] v. int. (smtq) Águila andina de color negro awankana
[awankana ] p’isqu. s. (arusimiñee)
Aguantar awantay <kas. [awantay] CHU PTS v.
int. (lot, str) Águila real andina anka p’isqu. s. (arusimiñee, jl)
Aguantarse, tolerar rumiyachikuy Aguilucho anka mallku p’isqu. s. (arusimiñee)
[rumiyachikuy] LPZ v. refl. (pat) Aguja awja <kas. (ajwa) LPZ PTS s. (lot, pat, rk)
Aguar, poner agua en exceso unuyachiy Aguja gruesa grande, para coser costal yarwi
[unuyachiy] CHU LPZ v. tr. (pat) [yarwi] (yawri) LPZ s. (pat)
Aguayo (lliclla) solamente para taparse de la
Agujereador jutk’uq [jusk’Ux] LPZ adj., s. (pat)
llovizna; tejido de pocas figuras wayllasa
Agujerear; hacer huecos jutk’uy [jusk’uy] (jutk’uy)
<aym. [wayllasa] LPZ p’acha. s. Apaykachana, LPZ PTS jusk’uy v. tr. (pat, rk)
pisi pallayniyuq lliklla. (pat)
Agujerear jutk’uy [jusk’uy; jurk’uy] LPZ v. tr. (pat)
Aguayo (tejido) lliklla [llijlla] LPZ awa. s. (ceq, pat)
Agujerear, hacer agujero jutk’uy [jusk’uy]
Aguayo comprado q’ipirina [q’epirina] CHU s. (jusk’uy) PTS v. tr. (ceq, lot, rk)
Aguayo con diseños geométricos LPZ pallay Agujero jutk’u [jusk’u, jurk’u] (jusk’u) LPZ s.
lliklla. (pat) (ceq, pat, rh)

Aguayo de lana de llama llama lliklla [llama Agujero en la ropa luqhu (loqho) CHU lusqhu PTS adj. (lot)
llijlla] LPZ PTS s. (pat) Agujero, apertura qhanqa [qhanqa] s. (lrs)
Aguayo de color negro y rojo, sirve para cubrir Agujeta; dolor muscular al día siguiente de
del frío, utilizado en sus viajes por curanderos
una actividad física sostenida makhurka
chanka lliklla [chanka llijlla] LPZ Jatun [makhurka] adj. (ceq, rk)
lliklla. kikin : awayu. (pat) Agujón yawri (yawri) PTS s. kikin : yarwi. (lot)
Aguayo de mesa; “Pieza textil de uso ceremonial
Agujón yarwi [yarwi] s. Siranapaq. (ceq)
y festivo que cubre la mesa, generalmente
Agusanarse khuruy [khuruy] v. refl. (ceq, rk)
utilizada en cabildos o reuniones comunales.”
Agusanarse por completo khuruykuy
misa lliklla [misa llijlla] s. (laymi salta)
[khuruykuy] LPZ v. tr. (pat)

353
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Ahí chaypi [chaypi] LPZ adv. (ceq, pat) Ahorrar waqaychay [waqaychay] v. tr. (rk)

Ahí nomás chayllapi LPZ Chayllapichu Ahorrar dinero qullqichay [qolqechay] LPZ v. tr. (pat)

kakuchkanki. (pat) Ahorro; lugar para guardar waqaycha [waqaycha]


Ahícito nomás chhikallallan [chhikallallan] LPZ adv. (pat) CBB LPZ PTS s. (h&s, pat, rk)

Ahijado ayjaru <kas. [ayjaru] CHU s. (str, rk) Ahumar, hacer sahumerios; hacer pasar ritual

Ahogar, estrangular jiq’iqay [jeq’eqay] (jiq’eqay) (ofrenda) q’usñichiy [q’osñichiy] LPZ v. tr.
(xa, pat, rh)
PTS v. tr. (lot)
Ahuyentar las aves p’isqiyay (p’isqeyay) PTS v.
Ahogarse jiq’ipuy [jeq’epuy] v. refl. (ceq)
tr. (lot)
Ahogarse jiq’iqay [jeq’eqay] v. refl. (ceq)
Ahuyentar, hacer escapar ayqichiy [ayqechiy] v. tr. (rk)
Ahogarse por falta de aire lluphakuy [lluphakuy] Aimara, lengua hablada en La Paz, Oruro, Potosí
PTS v. int. (gro, rk)
aymara (aymara) LPZ PTS s. (lot, pat, rk)
Ahora kunan [kunan] (kunan) CHU PTS yupa.
adv. (arusimiñee, ceq, lot, rh, str) Aire wayra (wayra) CHU pacha. s. (dgh, arusimiñee,
gro, lot, str)
Ahora eso chayñataq [chayñatax] CHU Imapis
Aire del lago qucha sama [qocha sama] LPZ. (pat)
mana munasqa yapakamun. ñawpan : Ñatac.
Airear wayray [wayray] LPZ v. int. (pat)
Tambien, o otra vez. (dgh, rk)
Ahora hay que pagar al banco cada mes. Es Ajedrez k’ulluchunkana [k’ulluchunkana] s.
(arusimiñee)
como alimentar a las gallinas. CHU Kunan
Ají uchu [uchu] CHU uchhu LPZ PTS s. (ceq, lot,
sapa killa banco-man manuta pagana tiyan.
pat, rh, str)
Chayñataq wallpaman qaray. (rk)
Ají de fideos CBB PTS s. jiyus uchu. (rk)
Ahora mismo; ahorita ancha kunan LPZ r.t
Ají molido llaqwa [llaxwa] LPZ s. (pat)
Kikin kunan kasqanta sut’inchanapaq. (pat)
Ají pequeño fuerte, picante, de los yungas
Ahora mismo kunanpacha [kunanpacha] LPZ.
ch’inchi uchu [chinchi uchu] LPZ s. (pat)
(ceq, pat, rh)
Ají pícaro pequeño ulupika uchu [ulupika uchu]
Ahora también eso ñataq [ñatax] CHU Kunan
LPZ. (pat)
sapa killa banco-man manuta pagana tiyan.
Ají silvestre k’ita uchu [k’ita uchu] s. ñawpan :
Chayñataq wallpaman qaray. ñawpan : Ñatac.
Qquita vchu. Agi brauo siluestre. (dgh)
Tambien, o otra vez. (dgh, rk)
Ahora, ya; sufijo independiente, indica Ají verde q’umir uchu [q’omer uchu] LPZ y.

ñawpan : Ccomer vchu. Agi verde. (dgh, pat)


culminación. -ña [-ña] CHU k’ Pachap

puriynin tukusqa. (lot, str, rk) Ajíes pequeños chinchi uchu [chinchi uchu] LPZ
s. Yunkas uraypi kaq uchu, ruqutu-jina. (pat)
Ahorcar sipiy [sipiy] LPZ v. tr. (ceq, lot, pat, rh, str)
Al amanecer yuraqyamuyta [yuraxyamuyta] LPZ
Ahorcarse sipikuy [sipikuy] CHU LPZ v. refl. (pat)
adv. Paqarimuchkaptin. (pat)
Ahorita; ahora mismo kunitan <kunan + kas. -it,
diminutivo [kunitan] CHU LPZ PTS adv. (ceq, gro, pat, Al columpiarse wiphaylalitay [wiphaylalitay]
rh, str) CBB ¡wiphaylalitáy! interj. (xa, ceq)

354
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Al día siguiente q’ayantin [q’ayantin] LPZ PTS Alas, desarrollar rikrachakuy [rikrachakuy]
adv. (ceq, gro, pat, rh) (liqrachakuy) LPZ v. refl. (pat, rk)
Al medio chawpiman LPZ Chawpiman Albañil CBB. (h&s)
chayanqa. (pat) Alborotador; peleador en palabras ch’aqwaku
Al mes killanpi [killampi] adv. (ceq) [ch’ajwaku] CHU LPZ s. (ceq, pat)

Ala rikra (lijra) LPZ PTS lijra s. (ceq, lot, pat) Alborotador ch’aqwaskiri [ch’axwaskiri ] CBB
ch’ajwaskiri adj., s. Fam. (xa)
Ala de cóndor kunturpa rikran [kunturpa lijran]
LPZ. (pat) Alborotar ch’aqway [ch’axway] CBB ch’ajway v. tr. (xa)

Alabancioso, el que alaba ayakuq [ayakUx] LPZ Alborotar? junyay [junyay] LPZ v. tr. (pat)
s.t, s. (pat)
Alboroto ch’aqwa [ch’axwa] (ch’ajwa) s. (ceq)
Alabancioso, primero en hacer algo, hablador,
Álbum alwun <kas. yacha. s. (arusimiñee)
cuello, muestra la cara que sea alabado
Álbum fotográfico phutu jallch’ana [phutu
k’achula [k’achula] LPZ adj., s. (pat) jallch’ana]. (arusimiñee)
Alabanza añaynikuy, munayllaniynin yupa.
Alcahuete kachapuriq [kachapurix] s. (dgh)
s. (arusimiñee)
Alcalde alkalti <kas. (alcaldi) PTS alkaldi s. (lot, rh)
Alabar añayniy, munayllaniy v. tr. (arusimiñee)
Alcalde llaqta kamachiq [llaxta kamachix] llaqta.
Alabar sumaqchay [sumaxchay] (sumajchay) v.
s. (arusimiñee)
tr. (ceq)
Alcalde llaqtakamayuq [llaxtakamayox] llaqta.
Alacena; lugar para poner churana [churana]
adj., s. (arusimiñee)
LPZ PTS s. (pat, rk)
Alcaldía alkaytiya <kas. sunqu. s. (arusimiñee)
Alacena en la pared t’uqu [t’oqo] LPZ s.
Alcaldía llaqta Kamachina Wasi [llaxta
Wasipi kan wallpa runtuna t’uqu, ima
kamachina wasi] wanlla. (rk)
churakuna t’uqupis. (pat)
Alcanzar; apóc. de tarpay [tarpay] CBB tarpay
Alacrán atuqsillu [atojcillo] khuru. s. (ceq)
taripay. (xa)
Alacrán sirara [sirara ] khuru. s. (arusimiñee)
Alcanzar; hacer llegar chayachiy [chayachiy]
Alambre q’illay q’aytu [q’ellay q’aytu] s. LPZ v. tr. (pat)
(arusimiñee)
Alcanzar aypay [aypay] LPZ v. int. (pat)
Álamo; árbol que crece en la región, hay dos
Alcanzar (algo): ir a alcanzar algo, ó alcanzar algo
clases: hembra y macho, medicina para pulmón
hacia aquí jaywarimuy [jaywarimuy] PTS v.
kiswar [kiswar] (kiswar, quishuar; kiswara) LPZ
tr. Chay platuta jaywarimuway. (rh, rk)
mallki. s. Jatun sach’a, iskay uyayuq raphinqa,
Alcanzar, entregar, pasar (algo) con la mano
yuraqwan q’umirwan. (guz, lay, pat)
jayway (jayway) PTS v. tr. Kay aqhata
Alaraco k’achu [k’achu] LPZ adj., s. Linsi,
jaywarisqayki. Te invito esta chicha. (ceq, lot, rk)
machu machu. (pat)
Alcohol alkula <kas. s. (arusimiñee)
Alargado; medida a lo largo sayt’u [sayt’u] LPZ
adj. (lay, pat)

355
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Alcohol de caña; aguardiente alkul <kas. [alkul] Alfabeto sanampakuna [sanampakuna] qillqa. s.
(alcol) LPZ PTS s. Machanapaq upyana, achachha. (arusimiñee)
kañamanta ruwasqa. (lot, pat, rh) Alfabeto unificado del quechua, 1984 Qhichwap
Aleación chhapucha, chhapuchay [chhapucha, sanampankuna [qheshwax sanampankuna] simi.
chhapuchay] s. (arusimiñee) Kay sanampakunaqa Jatun Kamachiy 20227
Aleatorio taway [taway] adj. (arusimiñee) yupaywan lluqsirqa, kaytaq 10 p’unchawpi,
Alegrar kusichiy [kusichiy] v. tr. (ceq) ariwaki killa kachkaptin 1984 watapi
Alegrarse kusikuy (kusikuy) PTS v. tr. kamachikurqa. (ñancha)
Imayrakupis kusikullani, manapuni Alfalfa aljwa <kas. [aljwa] (alwa) PTS alfa mallki.
s. (lot)
imamantapis phutikunichu. (ceq, lot, rh)
Alegrarse del mal ajeno, de la mala suerte ajena Alfarero; hace ollas manka ruwaq [manka
ruwaj] LPZ adj., s. (ceq, pat)
kusipayay [kusipayay] CHU LPZ v. tr. (pat)
Alférez de fiesta; pasante aljiris <kas. [al’xiris]
Alegre kusi [kusi] adj. (arusimiñee)
PTS s. qhaway : tullqa; chinki. (rh)
Alegría kusiy [kusiy] LPZ s. (pat)
Alferillo, hierba medicinal, fresca, para la fiebre
Alegría, felicidad kusiy (kusi) CHU PTS s. (ceq,
lot, rh, str) ñaqch›a ñaqch›a [ñaqcha ñaqcha] LPZ
mallki. s. Qhurakuna, chakrapi kaq. (pat)
Alejar karuchay [karuchay] LPZ v. tr. (pat)
Alfombra, cama mast’ana [mast’ana] s. (ceq)
Alejar karunchay (karunchay) PTS v. tr.
(arusimiñee, ceq, gro, lot) Alga qucha yuyu. (aul, smtq, DRAE)
Alejarse karunchakuy [karunchakuy] yupa. v. refl. Alga (planta acuática) laqa [laqa] s. (ceq)
(arusimiñee) Algarrobillo khipi [khipi] mallki. s. (ceq)
Alemán aliman <kas. LPZ s. (pat) Algarrobo espinoso; planta forestal leguminosa
Alentar, animar sunquchay [sonqochay] v. tr. thaqu [thaqo] (thaqo) CBB thaqo LPZ PTS
(arusimiñee) mallki. s. (xa, ceq, lot, pat, rh)
Aletear laphaqiy [lapaqhey] CHU r. mp. Álgebra aljiwra <kas. yupa. s. (arusimiñee)
Aletear pharpay [pharpay] r. mp. Algo menos aswan pisi [aswan pisi] LPZ adv. (pat)
Aletear (pez) mat’aqiyay [mat’aqeyay] v. tr. (ceq, rk) Algo para arreglar jallch’ana [jallch’ana] LPZ
Aletear, para liberarse o en agonía pharaqiy jallich’ana adj., s. (pat)

[pharaqey] v. int. (aul, rk) Algo para exprimir ch’irwana [ch’irwana] LPZ
Aleteo, sonido de phar [phar] ñin. exclam. (rk) s. Juq’u p’achata ununta ch’irwana. (pat)

Alfa y beta de Centauro llama ñawis [llama Algo para probar (alimentos, bebidas) mallichina
ñawis] s. (ceq) [mallichina] (llamichina) LPZ PTS s. (pat, rk)

Alfabeto; persona que sabe leer ñawiyuq Algo que está para devolver kutichina [kutichina]
[ñawiyox] LPZ s. (pat) s. (rk)

Algo que está para morder khanikuna [kanikuna]


LPZ s. Simiwan khanikuna. (pat, rk)

356
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Algo que está para partir phatmina [phatmina] Alistarse jallch’akapuy [jallch’a kupuy] LPZ
LPZ s. (pat) jallich’akupuy v. refl. (pat)

Algo que está para plantar mallkina [mallkina] Alistarse wakichikuy [wakichikuy] PTS r.p.

LPZ s. (pat) Aliviar (dolor) phaq ñichiy <aym. [phax nichiy]


Algodón; (Gossypium sp.) utkhu [uskhu] s. (dgh, (paj nichiy) v. tr. (ceq)
pol, smtq) Aliviar, sosegar thasniy [thasniy] v. tr. (ceq)
Algoritmo yupayruway, alwuritmu Aliviarse sanuyana <kas. [sanuyana] LPZ v. int. (pat)
[yupayruway, alwuritmu] yupa. s. (arusimiñee)
Aliviarse alliyay LPZ aliyay v. tr. (pat)
Algunos ancha wakin LPZ ranti. (pat)
Aliviarse (dolor) phaq ñiy [phax niy] r. mp.
Algunos wakin (wakin) CHU LPZ PTS yupa. adj.,
ranti. (arusimiñee, ceq, lot, pat, str) Aliviarse de la enfermedad k’uchiyay [k’uchiyay]
LPZ v. int. (pat)
Algunos otros; los demás jukkuna [ujkuna] PTS
pron. (ceq, gro) Alivio, expresión de phaq [phax] PTS ñin. exclam. (eb)
Alhaja piñi [piñi ] s. (arusimiñee) Allanar khuskachay [kuskachay] v. tr. (ceq)

Aliar kamay [kamay] LPZ v. tr. (pat) Allí, allá jaqaypi [jaqaypi] (chaqaypi). (ceq, rk)

Alimentación mikhuy [mikhuy] CBB mijuy PTS Alma; espíritu nuna [nuna] s. Kawasaypa
mikhuy s. (arusimiñee) ch’ullan. kikin : alma, anima. (dgh, lay, smtq)
Alimentar; mantener mikhuchiy (mikhuchiy) Alma (en el purgatorio) anima animu <kas.<latín
CBB mijuchiy PTS v. tr. Pitaq mikhuchisunkiri? [aníma, anímu] PTS s. kikin : alma, nuna. (dgh,
Quién te alimenta, mantiene, pues? (lot, rk) aul, pol, rk)

Alimento que dan fuerza kallpachakuq Alma, espíritu alma <kas. (alma) CBB CHU PTS
s. kikin : nuna. (ceq, h&s, lot, str, rk)
mikhuna [kallpachakUx mikhuna] LPZ. (pat)
Alinear sinruchiy, sinruriy, sinruchay Almacén tantana wasi [tantana wasi] s.
(arusimiñee)
[sinruchiy, sinruriy, sinruchay] yupa. v. tr. (arusimiñee)
Almacén de chala, construido con tablas en la
Alinear, formar fila sinruy sinriy [sinriy] (sinruy)
CHU PTS v. tr. (lot) horquilla de un árbol karma [karma] PTS s. (rh)

Alisado (por ej. Pelo), pulido llusq’u [llosq’o] Almacén de papa, oca t’iki [t’iki] LPZ s. (pat)
sxx adj. (rk) Almacenamiento en la tierra, para verduras,
Alisar pelo; acariciar, pulir llusq’uy [llosq’oy] v. tubérculos phina (phina) PTS s. (lot)
tr. (ceq, rk) Almacenar (papas) en la tierra q’ayruy [q’ayruy]
Aliso, árbol, planta que crece en los valles, bueno sxx v. tr. (rk)
para tablas, planta medicinal para mal de matriz Almacenar en troje pirway [pirway] v. tr. (ceq)
lamran [lamran] LPZ mallki. s. Alisu sach’a. (pat) Almacigo de plantines qucha [qocha] LPZ s. (pat)
Alistar jallch’ay [jallch’ay] LPZ jallich’ay v. tr. (pat) Almanaque almanaki <kas. LPZ PTS s. Pacha
Alistar, preparar wakichiy (wakichiy) PTS v. tr. yupana. kikin : wata watana. (pat, rh)
(ceq, lot)

357
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Almanaque pacha watana [pacha watana] LPZ Alternar mit’anay [mit’anay] v. tr. (arusimiñee)
yupa. (arusimiñee, pat) Alternativa mit’anayasqa, mit’anay
Almez; Árbol de la familia de las Ulmáceas [mit’anayasqa, mit’anay] s. (arusimiñee)
sataqchi [sataxchi] (satajchi) mallki. s. (ceq, DRAE) Altiplano pata [pata] LPZ s. (pat)

Almidón link’achu [link’achu] s. (arusimiñee) Altiplano puna musuq. s. (rk)


Almidón de papa papa ñut’u [papa ñut’u] LPZ s. (pat) Altiplano puna, chiri jallp’a [puna, chiri jallp’a]
Almohada, cabecera sawna [sauna] LPZ sanwa s. pacha. s. (arusimiñee)
(dgh, ceq) Altiplano pata jallp’a [pata jallp’a] LPZ. (pat)
Almorrana uquti suruy [oqoti suruy]. (arusimiñee) Altitud patatupuy, sayay tupu [patatupuy,
Alojado, pariente lejano chayaqi (chayaqe) PTS sayay tupu ] yupa. s. (arusimiñee)
s. (lot, rk)
Altivez, alzar cabeza uma juqhariy [uma
Alojamiento de los viajeros en el campo jara oqhariy] LPZ. (pat)
[jara] s. (ceq)
Alto andino pata puna [pata puna]. (arusimiñee)
Alojar alujay <kas. (alujay) PTS v. tr. (lot)
Altramuz, frutos del tarhui chuchus mut’i
Alojar PTS. (rk) [chuchus mut’i] CBB s. (h&s)
Alojar, hospedar qurpachay [qorpachay] ñawpa. Altura que produce cultivos puna [puna] LPZ s. (pat)
v. tr. ñawpan : Ccorpachani. Hospedar. (dgh)
Altura, cumbre pata [pata] s. (ceq)
Alojarse jarakuy [jarakuy] v. refl. (ceq)
Alud de barro suku [suku] s. (ceq)
Alpaca allpachu [allpachU] LPZ uywa. s. (pat)
Alumbrar, dar luz k’anchay [k’anchay] PTS v.
Alpaca de lana larga y fina ch’ullsu [ch’ullsu ] s. tr. (ceq, rk)
(arusimiñee)
Alumbre natural millu [millu] (qullpa) LPZ rumi. s. (pat)
Alpaca; mamífero rumiante, familia de la llama
Alumbre natural qullpa [qollpa] LPZ rumi. s. (pat)
allpaqa <aym.: allpaqa [alpaqa] ] (alpaqa) LPZ
Alumbre; sulfato de alúmina usado por los brujos
allpaqa PTS uywa. s. (lot, pat)
para diagnosticar enfermedades por el cambio
Alquilar alkilay <kas. v. tr. (arusimiñee)
de color cuando se tira en el fuego; usado en
Alquilarse alkilakuy, arinsay yupa. v. tr.
polvo para fijar colores en el teñido millu
(arusimiñee)
(millu) PTS rumi. s. (ceq, lot, rh)
Alrededor muyuyninpi [muyuynimpi] CBB adv.
(xa, ceq) Alumno yachakuq [yachakUx] PTS s. kikin :

yachaqaq.
Altanero manka llut’a [manka llut’a] LPZ adj., s. (pat)
Alumnos yachaqaqkuna [yachaxaqkuna] s.
Altar altar <kas. CHU s. (str)
Yachay wasiman riq wawakuna.
Altar qhupuyu [qhopuyu] s. (arusimiñee)
Alusión con palabras q’impi [q’empi] LPZ s. (pat)
Altercar, reñir(se) mutuamente ayñanakuy
(ayñanakuy) PTS v. tr. (ceq, lot, rk) Aluvión mayqa [mayqa] (mayqa) s. (ceq)

Altercar; separarse t’aqanakuy [t’aqanakuy] v. Alveolar kiru khaqlli [kiru khaxlli] simi.
refl. (ceq) (Montalvo, 1996: 23)

358
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Alverja, planta leguminosa alwirja (alberja, Amarillento q’illunchu [q’ellunchu] CBB


alwichu) LPZ alyas PTS mallki. s. (lot, pat) q’ellunchu adj., s. (xa)

Alzar juqhariy [oqhariy] LPZ v. tr. (ceq, pat, rk) Amarillo q’illu (q’ellu) CHU LPZ PTS llimp’i. adj.
(ceq, lot, pat, rh, str)
Amable k’acha [k’acha] adj. (ceq)
Amarillo claro t’uqra q’illu [t’oxra q’ellu] CHU
Amado hermano tulakuy [tulakuy] LPZ s.
llimp’i. adj.
Munasqa turay. (pat)
Amarillo fino nina q’illu [nina q’ellU] llimp’i. (dgh)
Amado,a munasqa [munasqa] LPZ part. (pat)
Amarillo fino pawqar q’illu [pawqar q’ellU]. (dgh)
Amainar thañikuy [thañikuy] CBB thanikuy, thañikuy
v. int. (xa) Amarillo oscuro yana q’illu [yana q’ellu] CHU
LPZ llimp’i. adj. (pat)
Amamantar ñuñuchiy (ñuñuchiy) LPZ PTS v.
tr. (lot, pat) Amarrar ch’uwiy [ch’uwiy] LPZ v. tr. (pat)

Amanecer paqariy [paqariy] (paqariy) LPZ v. Amarrar q’away <aym. [q’away] v. tr. (ceq)
imp. (pat) Amarrar watay [watay] LPZ v. tr. (pat)
Amanecer p’unchawyay p’unchayyay Amarrar a animal de la pata trasera ankuy LPZ
[p’unchawyay] (p’unchayay) CHU LPZ p’unchayay ankuy v. tr. (pat)
PTS p’unchayyay v. imp. (ceq, pat, str)
Amarrar con cuerda parte de un animal watuchay
Amanecer sut’iyamuy [sut’iyamuy] LPZ PTS v. [watuchay] CHU r.p.
imp. (pat)
Amarrar fuerte q’aquy [q’aqoy] v. tr. (ceq)
Amanecer paqarimuy [paqarimuy] LPZ v. imp. (pat)
Amarrarse wataray [wataray] LPZ v. tr. (pat)
Amanecer paqariy [paqariy] s. (rk)
Amarro; envoltorio, manojo mayt’u [mayt’u]
Amanecer sut’iyay (sut’iyay) CBB sut’iyay LPZ PTS s. (dgh, ceq)
PTS s. (xa, ceq, gro, lot, pat, rh)
Amarro ch’uwi [ch’uwi] LPZ s. (pat)
Amanecida laqha laqha [laqha laqha] (laja laja)
Amasar masay <kas. [masay] (masay) PTS v. tr. (ceq, lot)
LPZ adv. (pat)
Amasar ñat›uy [ñat’uy] PTS v. tr. T’anta
Amanecida paqarin [paqarin] LPZ s. (pat)
ruwanapaq, masata kuyuchiy.
Amar munakuy [munakuy] LPZ PTS v. tr. (ceq,
pat, rk) Amasar harina masa yupay [masa yupay] LPZ
Amarete, ciudad andina, Prov. Bautista Saavedra, v. tr. kikin : masa chapuy. (pat)

NLP Amariti ayllu LPZ kiti. s. (pat) Amasar la masa qhaquy [qhaqoy] LPZ v. tr. (pat)

Amarga ruq’i [roq’e] LPZ chhuju. (pat) Amasar masa chhapuy [chapuy] LPZ v. tr. (pat)

Amargo k’arku [k’arku] LPZ PTS k’allku adj. (pat) Amasar pan; sobar ñatuy [ñatuy] CHU v. tr. (ceq, rh)

Amarillar; convertir color amarillo q’illuyachiy Ambaibilla real, yerba medicinal cálida, crece
[q’elluyachiy] CHU LPZ v. tr. (pat) en la región de Carijana y Chullina en Corpa,
Amarillear; volverse amarillo q’illuyay es utilizada para curar mal de matriz matiku
[q’elluyay] CBB q’elluyay LPZ v. tr. (xa, ceq, pat) matiku [matiku matiku] LPZ mallki. s. Muntipi
kan, mariy unquypaq jampi. (pat)

359
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Ambicioso kusku [kusku] LPZ adj. (pat) Amontonar qutuy, qutumay [qotuy, qotumay]
v. tr. (ceq)
Ambicioso laqchu [laxchu] LPZ adj. (pat)
Amontonar tawqay [tawqay] (tauqay) v. tr. (ceq)
Ambiente pacha, samay pacha [pacha, samay
pacha] pacha. (arusimiñee) Amontonar en la misma chacra q’impiy
[q’empiy] LPZ v. tr. (pat)
Ámbito de vida kawsaypa jap’iynin musuq. (rk)
Amontonar las piedras, sacándolas de la chacra
Ambos purap [purax] (puraj) PTS purax ranti. (ceq, lot)
rumi phinay [rumi phinay] LPZ v. tr. (lay, pat)
Amen; así sea jina kachun [jina kachun] LPZ. (pat)
Amontonarse qullukuy [qollukuy] v. refl. (ceq)
Amenaza; cuidadito, un poco después amaraq
Amontonarse qutukuy [qotukuy] v. refl. (ceq)
ari [amarax ari] LPZ s. (pat)
Amontonarse muntunakuy <kas. (montonakuy)
Amenaza; ¡De dónde! utiyta [utiyta] exclam. (ceq)
PTS v. refl. (lot, rk)
América Abya Yala <cuna kiti. s. (arusimiñee)
Amor a las personas masi munakuy [masi
Amiga (de mujer) ñaña [ñaña] s. (dgh) munakuy] LPZ s. (pat)

Amiga (del varón) pana [pana] masi. s. (dgh) Amor seco, planta herbácea, medicinal muni
Amigable, zalamero k’usku [k’usku] adj. (ceq, muni [muni muni] LPZ mallki. s. (pat, DRAE)
gro, rk)
Amor seco: planta silvestre medicinal, tiene espinas
Amígdala amuqllu amuklli [amoxllo] ukhu. s.
allqu khichka [alqo khishka] LPZ mallki. s.
(dgh, arusimiñee, jl)
Ch’api, jampi qhura: juch’uy khichkayuq
Amígdala, inflamación en ingle amalluqi
qura, ujupaq, kalurpaq jampi. (pat)
[amalloqe] LPZ mallki. s. kikin : amuqlli. (pat)
Amor, expresión amorosa; amorcito chunku
Amigo amigu <kas. [amigu] CHU s. (str)
[chunku] CBB chunku sxx chhunku sunqu s. (xa, ceq,
Amigo kawsaqiy [kawsaqey] LPZ s. (pat) gro, rk)

Amigo lejano karu riqsisqa [karu rexsisqa] Amoratado q’uyu (q’oyu) PTS adj. (lot, rh)
LPZ. (pat) Amoratar q’uyuyay (q’oyuyay) PTS v. imp. (lot)
Amigo, compañero atillcha, qhuchu masi Amoratarse kulliyay [kulliyay] PTS v. int. (rk)
[atilcha, qhochu masi] s. (arusimiñee, lay)
Amorcito chunkitu [chunkitu] PTS exclam. (lot)
Amigo, cuate LPZ quchu masi.
Amorrar jistuy [jestuy] v. tr. (ceq)
Amiguero k’uski [k’uski] LPZ adj. (pat)
Amortizar pisiykachachiy [pisiykachachiy] v. tr.
Amiguero para todos chita [chita] LPZ adj. (arusimiñee)
Amnios; saco cerrado que envuelve el embrión
Amotosar, hacer perder el filo muthuchay
llapllawa, thami [llapllawa, thami] s. (arusimiñee) (muthuchay) LPZ PTS v. tr. (lot, pat)
Amonestación, aviso atiklla [atijlla] s. (arusimiñee) Amotosarse muthuyay [muthuyay] PTS v. tr. (rk)

Amonestar atikllay , k’amiy [atijllay , k’amiy] v. Amparo constitucional Wanlla khuyay [wanlla
tr. (arusimiñee) khuyay] wanlla. (rk)
Amontonar muntunay <kas. (montonay) PTS v.
tr. (lot, rk)

360
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Ampliar el significado de las palabras Simip Anaranjado willapi, aruma [willapi, aruma]
yuyayninta mirachiymanta [simip llimp’i. adj., s. (arusimiñee)
yuyayninta mirachiymanta]. (ñancha) Ancestro ñawpa [ñawpa] LPZ s. (pat)

Ampolla phusullu (phusulla) PTS s. (ceq, lot) Ancho p’alltan [p’altan] yupa. s. kikin : kimray,
Ampolla, acumulación de agua debajo la piel mast’an, sakha. (arusimiñee)
ñawichay [ñawichay] PTS v. tr. (rh) Ancho sakha [sakha] s.t kimray, mast’an,
Ampollar phusulluy phusullu.wa.n [phusulluy] p’alltan. (arusimiñee)
v. int. (rk) Ancho kimray [kimray] yupa. adj. ñawpan :
Ampollarse, dejar, hacer que le salgan ampollas Quimray. Lo ancho, las prouincias o lugar y
phusulluchikuy [phusulluchikuy] v. refl. (rk) el districto cuzco quimray o hazia, o cerca del
Amputar wit’uy (wit’uy) PTS v. tr. (lot) Cuzco. (dgh, arusimiñee)
Amuleto wak’a [wak’a] s. ñawpan : Huacca. Ancho mast’an [mast’an] yupa. adj., s. kikin :
Ydolos, figurillas de hombres y animales que kimray, p’alltan, sakha. (arusimiñee)
trayan consigo. (dgh) Ancho, demasiado; anchona manqhala
Amuleto para atraer a la mujer warmi munachi [manqhala] sxx allqu. adj. (rk)
[warmi munachi]. Anciana, vieja paya [paya] CHU adj., s. kikin :

Amuleto para atraer a las mujeres warmi jatun mama. (ceq)


munachi [warmi munachi] y.s. (smtq, rk) Ancianidad rukukay [rukukay] s. (arusimiñee)

Amuletos de la cultura callawaya; figuritas de Anciano machu runa [machuruna] PTS s. (gro)
piedra, yeso, pizarra u otros materiales tenidas Anciano ruku [ruku] runa. s. (arusimiñee)
como amuletos qhuchqa [qhoshqa] LPZ s. Andar puriy [puriy] LPZ v. int. (ceq, pat, rk)
(pat, rosat)
Andar a trancos khapakipay [khapakipay] v. tr. (ceq)
Ánade; pato silvestre ñuñuma [ñuñuma] p’isqu.
s. (dgh, rk) Andar como borracho thamaykachay
[thamaykachay] (thamiykachay) LPZ asiku. v. int. (pat)
Analfabeto ñawsa [ñawsa] LPZ tikra. adj., s.
Mana ñawiriyta atiq. (pat) Andar enojado llint’ay [llint’ay] LPZ v. int. (pat)

Análisis e interpretación de datos Andar pesadamente como tonto thamay [thamay]


v. tr. (ceq)
Willaykunamanta yuyaqay t’ukuriy ima
[willaykunamanta yuyaqay t’ukuriy ima] k’uski. (ab) Andar, caminar, dar pasos thatkiy [thaskiy]
(thaskiy) PTS v. int. ñawpan : Tatquini. Dar
Analizar khuskiy, t’ukuriy, umanchariy
[khuskiy, t’ukuriy, umanchariy] yacha. v. tr. passos o trancos. (dgh, ceq, lot)
(arusimiñee) Andariego chakisapa [chakisapa] adj., s. (rk)

Analogía kikinnakuy [kikinnakuy] s. (arusimiñee) Andariego puriskiri [puriskiri] PTS adj., s.

Anaranjado aruma [aroma] LPZ llimp’i. adj. Tukuyñiqta riyta yachan. (ceq, rk)
(ceq, pat)
Andarín; lit. pies de pulga piki chaki [piki chaki]
Anaranjado muruch’i [muruch’i] CHU llimp’i. adj. CBB s., adj. (h&s, pol, smtq)

361
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Andas de fuego miqali [meqali] LPZ s. (pat) Anilina tiñina <kas. [tiñina] LPZ s. (pat)

Andes, los Anti (ante) kiti. s. (dgh) Anillo siwi s. ruk’ana.


Andino-centrismo antiñiq qhawarisqalla Anillo de cuero para unir el yugo col el arado
musuq. (rk) warusu [warusu] s. (ceq)
Anemia, enfermedad que hace volver amarillo y sin Animador, líder kasiki <kas. [kasiki] LPZ s. (pat)
fuerza qasawi [qasawi] LPZ s. (arusimiñee, pat) Animal animal <kas. (animal) CHU PTS s. (lot, str, rk)
Anexo Yapaynin [Yapaynin] yacha. s. (arusimiñee) Animal casero; animal que camina con la gente
Anfibio jamp’atukuna [jamp’atukuna] s. (oveja, cabra), come la comida de la gente
(arusimiñee)
chita [chita] LPZ chitaku s. Pusaykachana uña
Angarillas; carretilla kapachu [kapachu] s. (ceq) uyja/karwa. (ceq, pat, rk)
Angora ch’api [ch’api] LPZ s. (pat) Animal del monte sallqa [sallqa ] adj. (arusimiñee)
Angosto k’aqllu [k’ajllu] CHU adj. (ceq, trbk) Animal doméstico; lit. criado uywa (uywa) LPZ
Angosto k’ullku [k’ullku] LPZ adj. (pat) PTS s. (ceq, lot, pat, rh)

Ángulo k’uchu, p’allqa [k’uchu, p’allqa ] yupa. Animal manchado lunku [lunku] (lunco) s. (ceq)
s. (arusimiñee)
Animal que entra al cultivo o a la casa uywa
Ángulo agudo k’ullku k’uchu [k’ullku k’uchu ]
chayan [uywa chayan] LPZ. (pat)
yupa. s. (arusimiñee)
Animal que rueda en el cerro, o cae en un barranco
Ángulo agudo wichq’a k’uchu [wisq’a k’uchu]
uywa qurumin [uywa qorumin] LPZ. (pat)
yupa. s. (arusimiñee)
Animal sin cola muthu [muthu] LPZ adj., s. (pat)
Ángulo agudo k’ullku k’uchu [k’ullku k’uchu]
90° tupuymanta astawan juch’uy kaq Animales uywakuna [uywakuna] s.
k’uchu. (ñancha) Animar Sunquchay, lluquchay [sonqochay,
lloqochay] v. tr. (arusimiñee)
Ángulo obtuso k’aqcha k’uchu [k’axcha k’uchu]
s. 90° tupuymanta astawan jatun kaq k’uchu. Animar para comer mikhuykuy [mikhuykuy]
CBB mijuykuy LPZ v. tr. (pat)
(ñancha)
Animar, estimular sunquchay [sonqochay] yupa.
Angulo obtuso k’aqcha k’uchu, kicha
v. tr. (arusimiñee)
k’uchu [k’axcha k’uchu, kicha k’uchu] yupa. s.
Animarse sunquchakuy [sonqochakuy] v. int.
(arusimiñee)
(arusimiñee)
Ángulo recto chiqan k’uchu [cheqan k’uchu] s.
Animarse kallpakuy [kallpakuy] CBB kallpakuy v.
90° tupuyuq kaq k’uchu. (ñancha) refl. (xa)

Angulo recto chiqan k’uchu [cheqan k’uchu ] Animarse a gritos, estando en grupo wajujuy
yupa. s. (arusimiñee) [wajujuy] CBB v. int. (h&s)
Anhelar; suspirar por muq’iy [moq’ey] v. tr. (ceq) Ánimo atrapado, raptado por malignos
Anidar(se) thapachakuy [thapachakuy] jap’iqasqa [jap’iqasqa] (japqhasqa) LPZ part.
(tapachakuy) LPZ v. refl. (pat) qhaway : mancharisqa. (pat)

362
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Anís enano, planta medicinal cálida pampa anis Antes (tiempo) ñawpaq [ñawpax] LPZ ñaypax
[pampa anis] LPZ mallki. s. (pat) PTS r.t awqan : qhipa futuro. (arusimiñee, pat)
Anivelar q’asmay [q’asmay] v. tr. (ceq) Antes de (hacer algo) manaraq r. -chka-spa
Ano uquti (oqoti) PTS ukhu. s. (dgh, arusimiñee, ceq, lot) PTS adv. (rk)

Anochecer tutayay (tutayay) LPZ PTS v. imp. Antes de la noche ch’isi [ch’isi] LPZ s. (pat)
(ceq, lot, pat, rh) Anticipar ñawparichiy, ñawpachiy
Anochecer ch’isi [ch’isi] LPZ s. (pat) [ñawparichiy, ñawpachiy] v. tr. (arusimiñee)
Anochecer ch’isin [ch’isin] LPZ s. (pat) Anticipativo, raq [rax] k’ Yanapaniraq.
Anochecer, caer la noche ch’isiyay (ch’isiyay) Antigua estación de trenes en el camino a Tecoya
LPZ PTS v. imp. (ceq, lot, pat, rh) Ch’unqiri (Ch’onqeri) PTS kiti. s. (lot)
Anserina, planta medicinal; para dolor de Antigua fortaleza inca Samaypata [samaypata]
estómago payqu [payqo] CBB payqo LPZ kiti. s. (rk)
mallki. s. (xa, ceq, h&s, rk) Antiguo ñawpa [ñawpa] LPZ s. awqan : qhipa
Anta; paquidermo amazónico awara [awara] s. futuro. (arusimiñee, pat, rk)
(dgh, arusimiñee)
Antiguo mawk’a [mawk’a] LPZ adj. (pat)
Anta k’ita waka [k’ita waka] s. (pol)
Antiguo ñawpaq [ñawpax] LPZ ñaypax PTS adj.
Antaño; el año anterior qanimpa wata [qanimpa (pat)
wata] LPZ PTS adv. (pat, rk)
Antiguo sombrero de tela muntira [montera] LPZ
Anteayer, día antes de ayer qanimpa p’unchay montira s. (pat)
[qanimpa p’unchay] (qaynimp’unchay) PTS Antiguo, unayniyuq [unayniyox].
qaynimp’unchay s. (ceq, lot)
Antiguos, los ñawpakuna [ñaupakuna] s. (ceq)
Anteayer, el otro día qanimpa qayninpa
[qaninpa, qayninpa] (qaynimpa) CBB qanimpa PTS Antónimo awqasimi, awqanakuq simi,
qanimpa, qaynimpa adv. (dgh, xa, ceq, jl, lot) karunchanakuq [awqasimi, awqanakUx simi,
Anteojos qhispi ñawi [qhespi ñawi] ñawpa. karunchanakUx ] simi. s. (arusimiñee)
ñawpan : Qquispiñaui. Antojos. El que los trae. Antropólogo kawsaykunakamayuq musuq.
s. (rk)
Tahuañaui, o qquespiñauiyoc. (dgh, arusimiñee)
Antepasado apuski masi. s. (dgh, arusimiñee) Antropólogo runap (kawsaynin qhawaq-)

Antepasados machula [machula] LPZ s. kamayuq musuq. (rk)

Achachi, awichu. (pat) Anular, dedo siwi ruk’ana [siwi ruk’ana] s. (dgh,
arusimiñee)
Anterior Ñawpan [Ñawpan] adj. (ab)
Anuncio willachiy [willachiy] s. (arusimiñee)
Antes; (tiempo) ñawpata [ñawpa-ta] adv.
Anverso; frente uyan [uyan] LPZ s. awqan :
Antes; (tiempo) ñawpa [ñawpa] adj.
wasan. (pat)
Antes adv.
Anzuelo yawrina [yawrina] s. (dgh, aul, lay, pol, smtq)
Antes ñawpaqta [ñampaxta] PTS adv. (rh)

Antes qanimpa [qanimpa] LPZ adv. (pat)

363
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Añadido (carga adicional, algo que se aumenta Apariencia, semejanza rikch’ay [rijch’ay] s. (ceq)

al proceso principal) qhatichina [qhatichina] Apartar anchuchiy v. tr. (arusimiñee)


PTS s. (rk)
Apartarse anchhuy v. tr. (dgh)
Añadidura yapa [yapa] s. (ceq)
Apático q’ayma sunqu [q’ayma sonqo] s. (ceq)
Año wata (wata) CHU LPZ PTS pacha. s. apático,a q’ayma sunqu.
(arusimiñee, ceq, lot, pat, str)
Apedrear ch’anqay [ch’anqay] v. tr. (ceq, rk)
Año andino anti wata pacha. y. (arusimiñee)
Apegado k’aska [k’aska] LPZ adj., s. (pat)
Año cristiano kiristiyanu wata <kas. [cristiano
wata] s. (arusimiñee)
Apegado k’askaku [k’askaku] sxx adj., s. (rk)

Año nuevo musuq wata (mosoj wata) LPZ PTS Apegarse chimpakuy [chimpakuy] v. int. (rk)

pacha. (arusimiñee, lot, pat, rk) Apegarse; hacerse amigos k’askakuy [k’askakuy]
v. refl. (ceq)
Año tras año; todos los años watan watan
[watan watan] PTS adv. (dgh, rk) Apellido Akhawana LPZ s. (pat)

Año, tener un watayuq [watayox] adj. Apellido Apanki PTS suti. s. (rk)
Aorta (arteria) ch’illan [ch’illan] ukhu. s. Apellido Kasilla [kasilla] LPZ suti. s. (pat)
(arusimiñee) Apellido Kusuwi [kusuwi] LPZ suti. s. (pat)
Apacentar michiy [michiy] adj. (ceq) Apellido K’allampa [k’allampa] LPZ suti. s.
Apaciguar amachay sunqu. v. tr. (arusimiñee) (pat)

Apagar (fuego) thasnuy (thasnuy) PTS v. tr. Apellido K’allapa [k’allapa] LPZ suti. s. (pat)
(ceq, lot) Apellido k’ana [k’ana] LPZ suti. s. (pat)
Apagar (fuego, luz, radio) wañuchiy [wañuchiy] Apellido Laymi [Laymi] LPZ suti. s. (pat)
PTS v. tr. kikin : jap’ichiy. (rk)
Apellido Mamani [mamani] suti. s. (rk)
Apagarse el fuego wañuy (wañuy) CHU PTS v.
Apellido Pillku [pillku] LPZ suti. s. (pat)
imp. (ceq, str)

Apagué la vela tosiendo Wilata ujuspa Apellido Salamanka [salamanka] LPZ suti. s.
(pat)
wañuchini. (pat)
Apellido t’itu [t’itu] LPZ suti. s. (pat)
Aparear hojas de coca k’intuy [k’intuy] LPZ v. tr. (pat)
Apellido Yupanki [Yupanki] LPZ, CHU potolo
Aparecer rikhurimuy [rikhurimuy] LPZ v. int.
suti. s. Inca Yupanqui. (pat)
(ceq, pat)

Aparecer rikhuriy [ikhuriy] (rikhuriy) CBB rikhuriy


Apellido sutiman yapakuq, suti yapa
[sutiman yapakUx, suti yapa] suti. (arusimiñee)
CHU lpz PTS v. int. (xa, ceq, gro, lot, pat, str)
Aparecer, hacer rikhurichiy (rikhurichiy) PTS v.
Apellido de familias en Curva lluqtaparu
tr. (lot) [lloxtaparu] LPZ suti. s. (pat)

Aparejar (bueyes para la yunta) yuntachay Apellido de la región de Curva Q’aqchaya


[Q’axchaya] LPZ suti. s. (pat)
[yuntachay] LPZ r. ku Iskay turuta
llamk’anapaq watay. (ceq, pat) Apellido en Curva chaqa [chaqa] LPZ suti. s. (pat)

364
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Apellido en el NLP chaliku [chaliku] LPZ s. (pat) Aplastado, papa u oca cocidas ñuti [ñuti] LPZ adj. (pat)

Apellido en una comunidad de Jat’ichulaya Aplastar ñast›uy [ñast’uy] sxx v. tr. (rk)

Jump’iri [jump’iri] LPZ suti. s. (pat) Aplastar ñat›uy [ñat’uy] v. tr. (ceq)

Apenar, entristecer phutichiy phutichi.wa.n Aplastar p’alltay [p’altay] v. tr. (ceq)


[phutichiy] v. tr. (rk) Aplastar LPZ. (pat)
Apenas ñak›ay nak’ay [nak’ay, ñak’ay] (ñak’ay) Aplastar algo con fuerza t’ujiy [t’ujiy] LPZ v. tr.
PTS adv. Sasa, ancha sasa ruwaynin. (xa, ceq, lot) ñit›iy. (pat)
Apenas ñak›ayta [ñak’ayta] LPZ adv. (pat) Aplaudir t’aqllay (t’ajllay) PTS v. tr. (lot)
Apertura kichana [kichana] LPZ s. (pat) Aplausos t’aqllarakuy (t’aqllirakuy) LPZ v. int. (pat)
Api, mazamorra de harina de maíz morado, clavo
Apodo saqra suti [saxra suti] (sajra suti) s. (ceq)
de olor, y cáscara tostada de cítricos; bebida
Apodo de gato ch’usu [ch’usu] LPZ s. Misita
caliente api [api] (api) CHU LPZ PTS s. (ceq,
wajanku ch’usu nispa. (pat)
lot, pat, rh, str)
Apodo de los cochabambinos qhuchala
Ápice ñawpi [ñawpi] chiru. s.
[qhochala] CBB qhochala LPZ wasi. s. (xa, ceq, pat)
Apilamiento, pila de objetos redondeados tawqa
Apodo de los mineros; lit. loco de la mina qhuya
[tawqa] CBB PTS adj. suk’a pila de objetos
luku [qhoya loko] PTS s. (pat)
planos. (h&s, rk)
Apodo de los orureños khirkinchu [khirkinchu]
Apilar (sólidos) tawqay (tawqay) PTS v. tr. (lot)
suti. s. (guz)
Apilarse unos sobre otros; una forma de castigo
Apodo de los sucrenses q’ara pansa [q’ara
entre muchachos tawqanakuy [tawqanakuy]
pansa] CBB CHU PTS s. (h&s, rk)
CBB v. refl. (h&s)
Apodo para Francisca Pancha [pancha] CHU
Apiñados; ceñido k’ichki [k’iski] PTS adj. (rh)
suti. s. (str, rk)
Aplanado p’allta (p’allta) CBB p’alta PTS adj.
Apodos sutikunap rantin [sutikunax rantin] LPZ
(xa, lot)
s. (pat)
Aplanado, plano, aplastado p’allta [p’alta] adj. (ceq)
Apolillar thutay [thutay] LPZ v. imp. (pat)
Aplanar p’arpay (p’arpay) PTS v. tr. (lot)
Apolillarse completamente thutaykuy
Aplanar, hacer suave mich’iy [mich’iy] LPZ v. [thutaykuy] v. int. (ceq)
tr. (pat)
Apolo Apolo LPZ kiti. s. (rk)
Aplanar, nivelar pampachay [pampachay] CBB
Aporcar jallmay (jallmay) CBB PTS v. tr. Papa
CHU v. tr. (ceq, h&s, lot, str)
mallkiman jallp’ata yapaykuna. qhaway :
Aplastado p’alltasqa [p’altasqa] part. (ceq)
siwaray. (ceq, h&s, lot)
Aplastado ñast›u [ñast’u] sxx adj. (rk)
Aporcar siwaray [siwaray, jallmay] PTS v. tr.
Aplastado (plátano, oca) t’uji [t’uji] LPZ adj. (pat)
jallmay. (ceq, rk)
Aplastado en pedazos pequeños ñut›u (ñut’u)
Aporcar papa, maíz qutuy [qotuy] LPZ v. tr.
CHU PTS adj., s. (lot, str)
Jallmay. (pat)

365
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Aporcárselo jallmapuy [jallmapuy] r.p. Apretar (con hebras) mat’iy (mat’iy) LPZ PTS
v. tr. (ceq, lot, pat, rk)
Aportar por igual khuskacharana
[khuskacharana] LPZ kuskacharana s. (pat) Apretar con la mano q’apiy (q’apiy) PTS v. tr.
(ceq, lot, rh)
Apóstrofo t’uqyachiq [t’oxyachix] qillqa. s.
(arusimiñee) Apretar con la mano grumos para diluir harinas

Apoyar kallpanchay [kallpanchay] LPZ v. tr. (pat) q’allpiy [q’allpiy] CHU r.p.

Apoyar qhimiy [qhemiy] (qimiy) LPZ v. tr. (pat) Apretar cosas que tienen jugo p’uqay [p’oqay] v. tr. (ceq)

Apoyar q’imiriy [q’emiriy] v. tr. (arusimiñee) Apretar entre las uñas pulgares ch’iqay [ch’eqay]
LPZ v. tr. (pat)
Apoyar objetos para asegurar atiy [atiy] v. tr. (rk)
Apretar entre los dedos ch’illqiy (ch’elqey) PTS
Apoyar, arrimar qhimiy [qhemiy] CHU r.p. v. tr. (rk)
Apoyarse en algo atikuy [atikuy] v. int. (h&s) Apretar los hilos ruk’iy [ruk’iy] awa. v. tr. (dgh)
Apoyarse, arrimarse qhimikuy [qhemikuy] CHU r.ku.
Apretar(se) mat’ikuy [mat’ikuy] LPZ v. refl. (pat)
Apoyo Yanapaysiy, tukiy, q’imiy [yanapaysiy, Apretar, dar puñetazo ñach›ay [ñach’ay] v. tr.
tukiy, q’emiy] s. (arusimiñee)
Saqmay, ch’allpanapaq jina. (ceq, rk)
Apoyo solidario yanapayaq sunqu [yanapayax
Apretarlo; ajustar mucho mat’iykuy [mat’iykuy]
sonqo] LPZ. (pat)
LPZ v. tr. (pat, rk)
Apreciar chaninchay [chaninchay] v. tr. (arusimiñee) Apretarse LPZ. (lot, pat)
Aprender; enterarse yachakuy [yachakuy] v. refl. Apretón de la mano q’api [q’api] LPZ s. (pat)
(ceq, lot)
Apretujamiento ñiqinaku [ñeqenaku] sxx s.
Aprender bien yachaykuy [yachaykuy] LPZ PTS
kikin : ñit›inaku. (rk)
v. tr. Sumaqta aswan allinta yachay. (pat)
Apretujarse ñiqinakuy [ñeqenakuy] v. tr. kikin :
Aprender de otro yachaqay [yachaqay] v. tr. (ceq, rh)
ñit›inakuy. (rk)
Aprender, captar la habilidad (para hacer algo);
Aprieto k’ullku [k’ullku] LPZ adj. (pat)
adiestrarse amañay (amañay) CHU PTS v. tr.
(lot, rk) Aprieto t’iqi [t’eqe] LPZ adj. (pat)

Aprender, ir a yachaqamuy [yachaqamuy] LPZ Aprieto mat’i [mat’i] CHU LPZ adj., adv. awqan :

PTS v. tr. (pat) llawqhi. (ceq, pat, str, rk)


Aprendiz, alumno, estudiante yachaqaq Aprobado arí ñisqa [arí nisqa] wanlla. part. (rk)
[yachaqax] LPZ PTS adj., s. kikin : yachakuq. Aprobar arí ñiy [arí niy] wanlla. v. tr. (rk)
(gro, pat)
Aprobar juñiy [juñiy] wanlla. v. tr. (rk)
Aprendizaje yachaqa [yachaqa] s.
Aproximadamente 4:00 p.m. yunta wataray
Aprendizaje Yachaqay [Yachaqay ] s. (arusimiñee,
(Márquez, 2004: 10) ura (yunta wataray ora) PTS. (lot)

Apresar, hacer; atrapar, hacer jap’ichiy [jap’ichiy] Aproximadamente 8:00 a.m. yunta watay ura
PTS v. tr. (ceq, lot) (yunta watay ora) PTS Paqarinmanta yunta

Apretar ñit›irpay [ñit’irpay] CHU r.p. watana; pusaq phani kanman. (lot)

366
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Aproximar Qayllachiy, sichpachiy, [apacheta] LPZ PTS s. Yan kantuspi kan,

chimpachiy, asuy [Qayllachiy, sispachiy, runa wañupuptin. (ceq, pat, trbk)


chimpachiy, asuy] v. tr. (arusimiñee) Arado arma [arma] LPZ s. Wakawan tikraypi
Aproximar, redondear asuy, junt’achiy, t’akaypi llamk’anapaq. (pat)
sichpachiy, qayllachiy, chimpachiy [asuy, Arado de mano rawk’ana [rawk’ana] (lawk’ana)
junt’achiy, sispachiy, qayllachiy, chimpachiy ] yupa. y. LPZ s. (pat)
(arusimiñee)
Arado personal, para escarbar tierra lliwk’ana
Aproximarse qayllakuy [qayllakuy] v. refl. (ceq) [lliwk’ana] (lawk’ana) LPZ s. (pat)

Aproximativo de lugar, -ñiq [-nex] CHU -neq” suf. Arándano, fruto silvestre, uvas silvestres negras
(str, rk) , crece en la región de Curva y Chullina
Apta; pequeña úlcera en la boca, labios, causada jinch’uwa [jinch’uwa, jiñch’uwa] LPZ mallki.
por el virus Herpes simplex, generalmente s. Juch’uy
yura, uwa jina yurin; waliq
acompaña a los resfríos. phasku (phasku) PTS Chullinapi kan, Kurwañiqpi. (pat)
s. (lot, smtq, DRAE)
Araña kusi kusi [kusi kusi] (kusi kusi) LPZ PTS
Apurar apuray <kas. (apuray) PTS v. tr. (lot, rk) s. (ceq, lot, pat, rh)
Apurar utqhaychay [usqhaychay] (utqhaychay) Araña venenosa mik’u mik’u [mik’u-mik’u]
LPZ utqaychay PTS usqaychay v. tr. (pat) khuru. s. (ceq)
Apurar, apresurar utqhaykachay [usqhaykachay] Araña viuda negra wayruru [wayruru] khuru. s. (lot)
v. tr. (ceq)
Arañar llawch’iy [llawch’iy] LPZ v. tr. (pat)
Apurarse apurakuy <kas. PTS v. refl. (rk)
Arañar, rasguñar jasp’iy [jasp’iy] CBB jasp’iy v.
Apurarse utqhaychakuy [usqhaychakuy] tr. (xa)
(utqhaychakuy) LPZ utqaychakuy v. refl. (pat)
Arañarse jasp’irakuy [jasp’irakuy] v. refl. (ceq)
Apurarse utqhayyay [usqhayyay] LPZ v. refl. (pat)
Arar césped k’achiy [k’achiy] v. tr. (ceq)
Aquel, aquello jaqay [chaqay] (jaqay) CHU
Arar las orillas de una chacra illaranay [illaranay]
LPZ PTS rikuchiq ranti Kaymantawan v. tr. (ceq)
chaymantawan aswan karupi. (ceq, lot, pat, rh, str) Arar, trabajar por divisiones suyupi llamk’ay
Aquella,o jaqay [jaqay] ranti. [suyupi llank’ay] v. int. (ceq)
Aquello chaqay [chhaqay] LPZ PTS jaqay ranti Árbol sach’a (sach’a) CHU LPZ PTS s. (ceq, lot,
kikin : jaqay. (dgh, pat) pat, rh, str)

Aquello también, jaqaypis. (rk) Árbol (cierta especie) q’utu q’utu [q’otu-q’otu]
mallki. s. (ceq)
Aquí; acá kaypi [kaypi] LPZ kaypi kachkani
estoy aquí. (ceq, pat, rh) Árbol cuya corteza sirve para curtir willka
[willka] mallki. s. (ceq)
Aquí nomás kayllapi adv. (rh)
Árbol descabezado, soquete muru [muru] s. S. (ceq, rk)
Aquietar; hacer callar a los niños ch’inyachiy
[ch’inyachiy] v. tr. (ceq, rk)
Árbol genealógico panaka [panaka] s. (arusimiñee)

Ara en los caminos; cerro para calvario apachita

367
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Árbol genealógico yawar ayllu paqarichiy LPZ mallki. s. Millay asna qhura, puka

sach’a, paqarichiy sach’a [yawar ayllu t’ikayuq. (pat)


paqarichiy sach’a, paqarichiy sach’a]. (arusimiñee) Arbusto medicinal kanlli (kanlli) PTS mallki. s. (jl, lot)
Arboleda sach’a sach’a (sach’a sach’a) PTS s. Arbusto pequeño con frutos en vaina mutiya
(ceq, lot) (mutiya) PTS mallki. s. (lot, rk)
Árboles, tipos de sach’akuna [sach’akuna] s. Arbusto que crece en la región de Chullina,
Arbusto; sila sila (sila sila) PTS mallki. s. Curva, medicinal, su madera fuerte se usa para
chhaqllu. (lot) herramientas de agricultura chachakuma
Arbusto tuy tuy [tuy-tuy] mallki. s. (ceq) [chacacoma] LPZ mallki. s. Sach’a, allin jampi
Arbusto amarillo con espinas como asta suruqt’i unquypaq. (pat)
waqlak’u [waxlak’u] LPZ mallki. s. (pat) Arbusto que crece en la región de Chullina, de
Arbusto con espinas y hojas brillosas janak’achi flores amarillas, muy apreciadas en la fiesta
(janak’achi) PTS s. (lot) de Pascua chalaliki [chalaliki] LPZ mallki.
Arbusto con espinas, tiene una flor lila, que crece s. Kan Chullinapi, q’illuta t’ikan, juch’uy
en los valles llawlli [llawlli] LPZ mallki. sach’a. (pat)
s. Juch’uy sach’a manchana khichkayuq, Arbusto que crece en la región de Chullina,
llawlli t’ikayuq. (pat) utilizan su madera para herramientas de la
Arbusto con muchas ramas; cholita que tiene chacra, rawk’ana, uysu, y para mango de pico y
muchas polleras tanka [tanka] LPZ mallki. hacha khuma [khuma] LPZ mallki. s. (pat)
s. (pat) Arbusto que crece en los valles, medicinal, se
Arbusto de flores amarillas, de olor fuerte; familia utiliza para curar las enfermedades de frío,
de las Compuestas sunch’u (sunch’u) PTS reumatismo; también se usa para leña ch’illka
mallki. s. (ceq, lot, rh, rk, DRAE) [ch’illka] LPZmallki. s. Juch’uy sach’a. (pat)
Arbusto de la familia de las rosáceas; árbol de Arbusto que crece en lugares rocosos, tiene
altura, con corteza en láminas de color marrón, espinas. t’ankara [t’ankara] LPZ mallki. s.
contiene tanino, se usa también para leña qhaway : thaqu. (pat)
qiwiña [qewiña ] (qeweña) CBB PTS mallki. s. Arbusto que crece en valle, se utiliza para sarnas
qhaway : qiñwa. (h&s, jl, lot)
tuli [tuli] LPZ mallki. s. (pat)
Arbusto de la familia de las Rutáceas; (Fagara Arbusto que crece en zona sub tropicales,
coco) mallki. s. (jl) medicinal, y sirve para teñir de color anaranjado
Arbusto de las Leguminosas, flores amarillas,
amaqari LPZ mallki. s. Juk juch’uy sach’a,
legumbres oblongas y esponjosas; sirve para
Chullinapi, larpha unquypaq allin. (pat)
teñir tara [tara] (tara tara) LPZ mallki. s. (guz,
Arbusto que se saca su corazón, blanco, suave
pat, smtq, DRAE)
para hacer flores o adorno, crece en la región de
Arbusto de los ríos ch’illka [ch’illka] s. (ceq)
Chullina sirwat’a [sirwat’a] LPZ mallki. s. (pat)
Arbusto hediondo con flores rojas allqu muña

368
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Arbusto resinoso ch’akatiya [ch’akateya] PTS Arder la piel (como herida por el alcohol) k’aray
mallki. s. (ceq, rh) [k’aray] (k’aray) PTS v. tr. (ceq, lot, rh)
Arbusto silvestre que crece abundante en la región Arder, hacer (fuego) rawrachiy [lawrachiy,
de Chullina, produce chicle yaquri [yaqori] larwachiy] LPZ lawrachiy PTS larwachiy v. tr. Allinta
LPZ mallki. s. Juk juch’uy sach’a kan, rawrananpaq ninaman llamt’ata churay.
jampillataq. (pat) “sisa q’unchata utqhayta rawrachin”.
Arbusto, especie de andrés waylla, con tallos Arder; tener calentura k’ajay k’aja.wa.n [k’ajay]
qhunqun [qhonqon] LPZ mallki. s. (pat) (k’ajay) CBB PTS v. pron. (ceq, h&s, lot)

Arbusto, planta medicinal mutulu [mutulu] LPZ Área millka [millka] s. (arusimiñee)

mallki. s. (pat) Área pampan, millka, jawa tupu,


Arbustos secos ch’apra [ch’aphra] (ch’awjra) CBB jap’iynin, kitin [pampan, millka, jawa tupu,
ch’awjra PTS s. (ceq, jl, lot) jap’iynin, kitin ] yupa. s. (arusimiñee)
Arco arku <kas. (arku) PTS s. (lot) Área del conocimiento yachaykamay
Arco k’uru [k’uru] s. (ceq) [yachaykamay] yacha. s. Juk jamu yachay.
Arco de matrimonio, con flores de cantuta (arusimiñee)
ramara <kas. [ramara] LPZ s. (pat) Área rural Wasi T’aqasqa [wasi t’aqasqa]. (ab)
Arco iris kubrima <kas. [kubrima] s. (ceq) Área urbana Wasi Qutuchasqa [qotochasqa,
Arco iris k’uychi k’uycha [k’uychi] (k’uycha) qotuchasqa]. (ab)
LPZ PTS s. (ceq, lot, pat) Arena t’iyu (t’iyu) CHU PTS s. kikin : aqu. (dgh,
ceq, lot)
Arco iris kurami, kurmi <aym. [kurami, kurmi]
s. (ceq, rk) Arena aqu [aqo] LPZ yupa. s. kikin : t’iyu arena
Arco iris, camina junto a la persona en un día fina. (arusimiñee, cer, pat)
de niebla warkar k’uychi [warkar k’uychi] Arena ch’alla [ch’alla] s. (rk)
(wankar) LPZ. (pat) Arena t’iwu, t’iyu [t’iwu, t’iyu] CBB t’iu yupa. s.
Arco portátil de flores y joyas iphalla [iphalla] (xa, arusimiñee)

yupa. s. (arusimiñee) Arena movediza q’iwa jallp’a [q’ewa jallp’a] y.


(arusimiñee)
Arder rawray larway [lawray] v. imp. (xa)

Arder rawray [lawray] CHU PTS larway v. tr. Arena; cascajo chhaqwa [chhajwa] s. (ceq)

ñawpan : Raurani. Quemar, escozerlo quemado o Arenal t’iyu t’iyu [t’iyu t’iyu] CHU s. kikin :

la boca de agi, arder el ruego o otra cosa. (dgh, str) aqu aqu. (dgh)
Arder con intensidad; reducirse a cenizas q’ulay Arenal aqu aqu [aqo aqo] s. kikin : t’iyu t’iyu.
(dgh)
[q’olay] CBB PTS v. imp. (ceq, h&s, rh)

Arder el fuego rawray lawray [lawray] LPZ v. Arete jalusacha [jalusacha] s. (arusimiñee)

imp. (pat) Aretes ninri quri [ninri qori] s. (lay, rk)

Arder fuego rawray lawray, larway [lawray, Argolla de cuero tuyu [tuyu] s. (ceq)
larway] (lawray) LPZ lawray PTS larway v. int. (ceq, pat, rk)

369
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Argumentar amachay, yuyanchachiy v. tr. Arrancar khakay [khakay] v. tr. (ceq, rk)
(arusimiñee)
Arrancar llik’iy [llik’iy] LPZ v. tr. (pat)
Argumento yuyancha, amach’a [yuyancha, Arrancar (hebras, hilos, cabellos); pelar aves
amach’a] yacha. s. (arusimiñee)
t’iray [t’iray] PTS v. tr. (dgh, pol, rk)
Aricoma llakun [llakun] LPZ mallki. s. Waliq
Arrancar algo duro (piedra, etc.) q’awktiy
unuyuq chawa mikhuna, kamutiman
[q’awjtiy] CBB q’awjtiy v. tr. (xa)
rikch’ayniyuq. (pat)
Arrancar alguna cosa dura k’aqtiy [k’ajtiy] v. refl.
Árido, seco; tierra que no produce q’ara [q’ara] (ceq, rk)
CHU LPZ s., adj. (pat, str)
Arrancar de raíz (plantas) t’iray (t’iray) LPZ PTS
Arista tupra [tupra] yupa. s. (arusimiñee) v. tr. (ceq, lot, pat)

Armadillo; quirquincho khirkinchu [khirkinchu] Arrancar hojas de planta, u hojas de papel


(khirkinchu) LPZ kirkincho PTS khirkinchu purum phichiy [phichiy] LPZ v. tr. qhaway :
uywa. s. (lot, pat) lluphichiy. (pat)
Armadillo khirkinchu [khirkinchu] (kirkinchu) s. Arrancar los pelos lluphichiy [lluphichiy] v. tr. (smtq)
(ceq, rk)
Arrancar plantas q’aqmay [q’axmay] (q’ajmay) v.
Armar la malla; hacer la chipa ch’ipay [ch’ipay] tr. (ceq)
LPZ v. tr. (ceq, pat, rk)
Arrancar yerbas phichuy [phichuy] LPZ v. tr. (pat)
Aro, rueda tinkullpa [tinkullpa] s. ñawpan :
Arrancar, quitar philay [phelay] v. tr. (ceq)
Tincullpa. Rueda como aro de cedaço. (dgh,
arusimiñee) Arrasar; echar por tierra pampachay
[pampachay] CBB v. tr. (h&s)
Arpa arpa <kas. [arpa] CHU s. (str)
Arrastrado, enamorado qhatati [qhatati] sxx
Arqueado de cebada o trigo antes de trillar tawqa
adj., s. (rk)
[tawqa] LPZ adj. (pat)
Arrastrar qhatatiy [qhatatiy] (qatatiy) CBB qhatatiy
Arqueado de trigo para la trilla tiryus tawqa
LPZ qatatiy PTS qhatatay v. tr. kikin : qharastiy. (xa,
[tiryus tawqa] LPZ. (pat)
h&s, lot, pat)
Arquear tawqay [tawqay] LPZ v. tr. (pat)
Arrastrar qharastiy [qharastiy] CBB v. tr. kikin :
Arquitecto wasikamayuq [wasikamayux] s. qhatatiy. (h&s)
(arusimiñee)
Arrastrar qhatatatiy [qatatatiy] LPZ v. tr. (pat)
Arracacha, hierba perenne de la familia de las
Umbelíferas, crece en tierras frías, su raíz Arrastrarse suchuy [suchuy] v. int. (ceq)
cocida es comestible; (Arracacia xanthorrhiza) Arre; palabra que se emplea para arrear vacas

raqachu [raqachu] LPZ mallki. s. (pat, DRAE) witha [witha] exclam. (ceq)

Arraigado suyupi watasqa [suyupi watasqa] Arreado, qhatisqa [qhatisqa] ph.

wanlla. adj., s. (rk) Arrear qhatiriy [qhatiriy] (qatiriy) LPZ v. tr. (pat)

Arraigar saphichay [saphichay] v. int. (ceq) Arrear qhatiy [qhatiy] (qatiy) LPZ v. tr. (ceq, pat, rh)

Arraigarse saphichakuy [saphichakuy] v. int. Arrear hacia adentro qhatiykuy [qhatiykuy] PTS
(arusimiñee) v. tr. (rk)

370
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Arrear hacia afuera, p ej. sacar las ovejas del corral Arrepentirse, volver a Dios Diusman kutiriy
qhatirquy [qhatirqoy] v. tr. (dgh, rk) <kas. (Diosman kutiriy) PTS. (lot)

Arrear hacia aquí qhatimuy [qhatimuy] r.p. Arrestado wichq’asqa [wisq’asqa] wanlla. part. (rk)
Arrear para uno mismo qhatikapuy [qhatikapuy] Arriba; alto y lejano janan janaq [janan, janax]
PTS r.p. (janaj) CBB janaj LPZ adj., adv. Wichaypi, patapi

Arrearlos (y dejarlos) qhatirpariy [qhatirpariy] kaq. ñawpan : Hanac, o hanan. Cosa alta, o de
PTS r.p. arriba. (dgh, xa, ceq, jdb lot, pat, rk)
Arrebol; color rojo de las nubes en la mañana Arriba pata [pata] adv. Jananpi kaq. (rh, rk)

aqapana s. (dgh, pol) Arribar al fin de la vida ch’isiyapuy


Arrebol antay ruphay s. (arusimiñee, pol) [ch’isiyapuy] v. tr. (ceq)

Arreboles vespertinos; cementerio “chullpa” Arrimar atiykuy [atiykuy] PTS v. tr. Imamanpis
pukara [pukara] s. (ceq) ama kuyunanpaq, kichakunanpaq
Arreglador sumaqchaq [sumaxchax] LPZ s. (pat)
imallawanpis chirunman, patanman
churaykuy. (rk)
Arreglador, reparador jallch’aq [jallch’ax] adj.
Arrimarse atiykukuy [atiykukuy] v. refl. (ceq, rk)
Arreglar; arreglar algo estropeado allinchay
[allinchay] (allinchay) CBB allinchay CHU LPZ PTS Arrimarse tawnakuy (tawnakuy) PTS v. int. (lot)
v. tr. (xa, ceq, lot, pat, str, rk) Arrinconar, ordenar la casa k’uchuchay
Arreglar jallch’ay [jallch’ay] LPZ jallich’ay v. tr. (pat) (K’uchuk’uchuchay) LPZ PTS v. tr. (lot, pat)

Arreglar el problema chiqanchay [cheqanchay] Arrinconar, ordenar las cosas en la casa


LPZ v. tr. qhaway : allinchay, jallich’ay. (pat) k’uchunchay [k’uchunchay] v. tr. (ceq, rh)

Arreglar la camisa, poner en el pantalón winakuy Arroba, 25 libras aruwa [arroba] (arruba) LPZ
[winakuy] CHU r.ku. PTS tupu. s. (arusimiñee, lot, pat)

Arreglar, componer jallch’ay [jallich’ay] PTS v. Arrodillado, de rodillas qunqur chaki [qonqor
tr. Chukchayta jallch’akamusaq. (ceq, rh) chaki] LPZ PTS s., adj. (pat, rk)

Arreglarse la ropa aysaykukuy [aysaykukuy] Arrodillarse qunqurikuy [qonqorikuy] LPZ v.


refl. (pat)
CHU r.p.

Arreglo, algo que se debe corregir, arreglar Arrodillarse uno qunquriy (qonqoriy) PTS v.
int. (ceq, lot)
chiqanchana [cheqanchana] LPZ s. (pat)
Arrogarse el derecho de reñir k’amikuy
Arremangarse q’impikuy [q’empikuy] v. refl. (ceq)
[k’amikuy] PTS r.wa.
Arremolinarse, pegarse en enjambre ch’ipakuy Arrojar de la boca aqthapiy [ajthapiy] v. tr. (ceq)
[ch’ipakuy] CHU v. tr. (rk)
Arrojar de un lado a otro chuqaykachay
Arrendar, alquilar arinsay, arintay [arinsay, [choqaykachay] v. tr. (ceq, rk)
arintay] yupa. v. tr. (arusimiñee)
Arrojar, tirar (objetos) chuqay [choqay] PTS v. tr.
Arrepentirse, tener pena; hacerse pesar
kikin : ch’anqay. (ceq, gro, rh)
pisachikuy <kas. [pesachikuy] CBB v. refl. (ceq,
h&s, rk)

371
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Arrollar; hacer que algo adopte una forma Artículo de un estatuto, reglamento, etc. qillqap
redondeada muruq’uykuy [moroq’oykuy] rak’iynin musuq. s. (rk)
LPZ PTS v. tr. (pat, rk)
Artista wallpaq [wallpax] adj., s. (arusimiñee)
Arrollarse muruq’ukuy [moroq’okuy] LPZ PTS Artístico wallpasqa [wallpasqa] part. (arusimiñee)
v. refl. (pat)

Arrollarse fuerte; adoptar forma redondeada Artritis, superstición awki [auki] s. (ceq)

muruq’uykukuy [moroq’oykukuy] LPZ v. int.


Arvejas alyas [alyas] LPZ s. (pat)

(pat, rk) Asado; carne asada kanka (kanka) LPZ PTS s.


(ceq, lot, pat, rh)
Arrope de chicha misk’i q’ita [misk’i q’eta] s. (xa)

Arrope para hacer la chicha tiqti [texti] (tejti) s. (ceq)


Asado kankasqa [kankasqa] part. (dgh, rk)

Arrope, demasiado maduro; mojado q’ita [q’eta] Asado de carne thiqti [thexti] LPZ s. kanka. (pat)
CBB q’eta PTS s. (xa, ceq, rh) Asado de carne aycha kanka [aycha kanka] LPZ
PTS y. (pat, rk)
Arroyo wayq’u [wayq’o] PTS s. Juch’uy mayu
jina urqup chawpinta purin. (ceq, rk) Asaltar con agilidad y violencia kapujay [kapujay
] v. tr. (arusimiñee)
Arroz arrus (arrus) PTS s. (lot)
Asamblea Juñiy Wasi [juñiy wasi] s. Runap
Arruga q’awa [q’awa] LPZ adj. (pat)
akllasqan rantikuna chaypi tantakukunku,
Arrugado k’usu [k’usu] PTS adj. (ceq, rh)
suyup kawsayninta qhawanku,
Arrugado sip’u [sip’u] (piliy) LPZ adj. (pat)
kamachiykunata paqarichinku. (ñancha)
Arrugado (granos) ch’usu [ch’usu] s. (ceq, lot, rk)
Asar en las brasas; hacer asado kankay (kankay)
Arrugado, crespo phurku [phurku] adj. (ceq) LPZ PTS v. tr. Aychari kankasunchik ‘l’. (ceq,
Arrugar k’usuy [k’usuy] v. tr. (ceq) lot, pat, rh)

Arrugarse k’isaykuy [k’isaykuy] LPZ v. int. (pat)


Asar ligeramente el ají; dejar quemar el cabello,
pelo, lana; tostar pan; hacer quemar un poco
Arrugarse k’usuykuy [k’usuykuy] PTS v. int. (rh)
q’aspachiy [qvaspachiy] CHU LPZ v. tr. (pat)
Arte wallpay [wallpay] s. (arusimiñee)
Ascendente wichariq, siq’aq [wicharix, seqax]
Arte de tejer pallay [pallay] LPZ awa. s. Tawa
adj. (arusimiñee)
illawawan ruwana. (pat)
Ascender wichariy [wichariy] v. tr. (ceq)
Artefacto artiphaqtu [artephaxtU] yupa. s.
(arusimiñee)
Ascensor wicharichiq, siq’achiq [wicharichix,
seqachix] s. (arusimiñee)
Artemisa, arbusto que existe en Charazani,
medicinal, se utiliza para matriz en cataplasma Asegurar (cerraduras, candados) ch’atay (ch’atay)
PTS v. tr. (lot)
markhu [markhu] LPZ mallki. s. . (pat)
Asegurar, guardar, preservar janch’ay [janch’ay]
Articulación muqu (moqo) PTS s. (lot)
CHU v. tr. (rk)
Artículo ñiqi [ñeqe] wanlla. s. (rk) Asemejador rikch’achiq [rijch’achix] PTS adj., s. (k)
Artículo de opinión t’ukuriy qillqa [t’ukuriy Asemejar, identificar rikch’achiy [rijch’achiy]
qelqa]. (arusimiñee) v. tr. (ceq)

372
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Asentar el peso (a personas o animales) Así nomás está (sin hacer nada) Jinalla kachkan. (rk)
llasaykuy llasa.yku.wa.n [llasaykuy] LPZ Así pequeñito nomás chhikitallanta
PTS v. int. (pat, smtq, rk) [chhikitallanta] LPZ adv. (pat)

Asentarse tiyakapuy [tiyakapuy] PTS r. mp. Así, de esta manera ajinata CHU LPZ PTS adv.
(pat, rh)
Asentarse tiyaykuy [tiyaykuy] PTS v. int.
Kunallanraq aqhap qunchun tiyaykun. Asiduo bebedor de chicha aqha chaki [aqha
chaki] PTS adj., s. Aqhallaman ripun tumaq
Asentimiento andino mju’u’ [mju’u’] PTS aq
llaqtamanpis kampumanpis. (rk)
qhaway : umju’.
Asiento; lugar para sentarse tiyana (tiyana) CHU
Asentimiento occidental umju’ [kas.] PTS aq
LPZ PTS s. (lot, pat)
qhaway : mju’u’.
Asiento chukuna [chukuna] sxx musuq. s. (rk)
Asesinar wañuchiy [wañuchiy] LPZ v. tr. (pat)
Asiento al lado de la pared patillapata
Asesino, mata-gente runa wañuchi [runa
[patillapata] LPZ s. (pat)
wañuchi] LPZ sxx s. (ceq, pat, rk)
Asistente Yanapaq [yanapax] adj., s. (ñancha)
Asesor yuyaychaq [yuyaychax] LPZ s. (pat)
Asno, burro asnu <kas. [asnu ] LPZ s. Asnu
Asesor pedagógico Yachachiysiq [Yachachiysix]
sunt’in. burro que voltea. (pat)
yacha. s. Yachachiypi yanapaq. (arusimiñee, rk)
Asoleado; inservible por haber quedado a la
Asesorar simi qaray [simi qaray] LPZ. (pat)
intemperie y el sol tuntisqa [tuntisqa] CBB part.
Así; (tamaño) chhikan [chhikan] LPZ adv. (pat)
tunti. (aul, h&s)
Así; apóc. de ajna CBB ajna ajina. (xa)
Asolear, marchitar qawichiy (qawichiy) v. tr.
Así ajina (ajina) CBB ajna LPZ PTS adv. kikin : Lakayu qawichina q’uñiman churana,
jina. (xa, ceq, lot, pat, rk) chaypi misk’iman tukun. (ceq, rh)
Así chay jina [chay jina] PTS adv. (pat) Asombrar qamllarquy [qamllarqoy] v. tr.
Así jina [jina] LPZ adv. (ceq, pat, rk) (arusimiñee)

Así (como esto) kay jina [kay jina] LPZ. (ceq, pat, rk) Aspectos económicos qullqikunamanta
[qolqekunamanta] wanlla. s. (rk)
Así debe ser jinachá LPZ. (pat)
Áspero qhachqa [qhashqa] (qhasqa) LPZ PTS
Así debe ser jinachari LPZ. (pat)
qhasqa adj. ñawpan : Çatccu ccachcca. Cosa
Así es! jina a [jina a] LPZ. (pat)
aspera al tacto, o al gusto. (dgh, ceq, lot, pat)
Así es, sí jinari <jina ari LPZ. (pat)
Áspero kharka (kharka) PTS adj. (ceq, lot)
Así estarás jina kachkay [jina kachkay] LPZ. (pat)
Áspero; desigual k’ari [k’ari] CBB adj. (ceq)
Así nomás jinalla LPZ. (pat)
Áspero; suciedad; comida seca qhiqari [qheqari]
Así nomás (cantidad), asicito nomás añchhikalla CBB adj. (ceq, h&s)
LPZ adj. Ajinalla. (pat)
Aspirado phukusqa sanampa [phukusqa
Así nomás (tamaño) añchhikallan LPZ adj. sanampa] qillqa. (arusimiñee)
Ajinalla. (pat) Asta waqra [waxra] LPZ s. (pat)

373
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Astilla chhiki [chhiki] s. (ceq) Asustar mancharichiy [mancharichiy] LPZ v.


tr. (pat, rk)
Astilla ch’iru [ch’iru] PTS s. (rk)
Asustar, algo para manchachi [manchachi] sxx s. (rk)
Astilla de piedra; cuña chillpi [chillpi] s. (ceq, rk)
Asustarse mancharikuy (mancharikuy) PTS v.
Astilla; barrilla de rueca tisi [tisi] s. (ceq)
refl. (ceq, lot, rk)
Astillar chhipiy [chipiy] v. tr. (ceq, rk)
Asustarse repentinamente manchariy
Astillar, hacerse saq’achikuy [saq’achikuy] [manchariy] PTS v. int. (rh, rk)
CHU r.ku.
Atado watasqa (watasqa) PTS part. (lot)
Astillarle a uno ch’iruy ch’iru.wa.n [ch’iruy] v.
pron. (ceq, rk) Atado de juguete de niñas khipu [khipu] LPZ s. (pat)

Astillarse chhipikuy [chhipikuy] v. refl. (ceq) Atado grande sobre animal pituya [pituya] PTS
s. (ceq, rk)
Astilloso,a chhikirara [chhikirara] adj. (ceq)
Atajador jark’aq [jark’ax] adj., s.
Astro quyllur [qoyllur ] s. (arusimiñee)
Atajar; atajar de la puerta jark’ay [jark’ay] LPZ
Astro que cae miqali [meqali] LPZ s. Ch’aska v. tr. (pat)
phawaqan. (pat) Atajar; obstruir jark’ay (jark’ay) PTS v. tr.
Astronomía janaqpachakamay, Yakuta jark’aykun juk laduman rinanpaq.
quyllurkamay [janaxpachakamay, qoyllurkamay] (ceq, lot, rh)
pacha. s. (arusimiñee) Atajarse jark’akuy [jark’akuy] LPZ v. refl. (pat)
Astronómico janaqpachakamasqa Atajo chiqanchana (cheqanchana) PTS s. (ceq, lot, rk)
[janaxpachakamasqa] pacha. adj. (arusimiñee)
Atajo jark’achi [jark’achi] s. (ceq, rk)
Astronómico quyllurkamasqa [qoyllurkamasqa]
Atajo qincha [qencha] LPZ s. (pat)
pacha. adj. (arusimiñee)
Atar la carga encima de un animal, mula, caballo y
Astrónomo janaqpachakamayuq
burro; es algo complicado para uno que no sabe
[janaxpachakamayox] pacha. s. (arusimiñee)
wak’uy [wak’uy] LPZ v. tr. kikin : mat’iy. (pat)
Astrónomo quyllurkamayuq [qoyllurkamayox]
pacha. s. (arusimiñee) Atar, hacer nudos watay (watay) CHU LPZ PTS
v. tr. (ceq, lot, pat, str)
Astuto atuq [atox] CHU tikra. adj. Runamanta
Atardecer chharpuyay [sarphuyay] CHU r. mr.
parlaspa, tukuy ima ruwaq, ch’awka.
Atardecer suksaykuy [sujsaykuy] LPZ v. imp.
Asumir jap’iy, jap’ikapuy [jap’iy, jap’ikapuy] v.
tr. (arusimiñee) Laqhayaykunan qaylla. (pat)
Asunta Asunta [asunta] suti. s. Atardecer ch’isin [ch’isin] LPZ s. (pat)

Asustadizo manchaskiri [manchaskiri ] CBB Atardecer ch’isiyay [ch’isiyay] LPZ s. (pat)

manchaskiri wasi. adj., s. (xa) Atascar, crucificar chakatay (chakatay) PTS v.


tr. (ceq, lot)
Asustado mancharisqa [mancharisqa] LPZ part. (pat)

Asustar; atemorizar manchachiy [manchachiy] Atascar, empantanarse chakay [chakay] v. tr. (ceq)

LPZ v. tr. (ceq, pat, rk) Atascarse chakaykuy [chakaykuy] v. int. (rk)

374
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Atascarse khakakuy [khakakuy] v. tr. (ceq, rk) Atrasar, hacer; retener, detener qhipachiy
Atascarse, atrancarse chakakuy [chakakuy] v. refl. [qhepachiy] v. tr. (rk)
(ceq, rk) Atrasarse un poco qhiparikuy [qheparikuy] r.ku.

Atender en el parto unquchiy [onqochiy] CHU r.p. Atrasarse, quedarse qhiparay [qheparay] LPZ v.
int. (pat)
Atenerse k’askay [k’askay] LPZ v. tr. (pat)

Atenerse al otro k’askakuy [k’askakuy] LPZ v. Atravesar, llenar wasay [wasay] CHU adv., v. int. (str)

refl. (pat) Atrevido, juguetón, brusco lisu <kas. [lisu] (lisu)


Atizador; palo para alcanzar en el horno t’uqpina CHU PTS adj. (ceq, gro, lot, str, rk)

[t’oxpina] (t’ojpina) LPZ PTS s. ñawpan : Atribución 4ta, etc. qillqa, 4 kaq [qelqa, 4 kax]
Ttokpina. Atizador de fuego. (dgh, pat, rk) wanlla. s. (rk)
Atizador de fogatas kanaq [kanax] CHU adj., Atropellar, pisotear tharmiy [tharmiy] CHU r.p.
s. (rh)
Aturdirse, atontarse kaqkakuy [kaxkakuy ] v. int.
Atizar fuego, puede quemar todo el cerro, casa (arusimiñee)

qunukuy [qonukuy] LPZ r.ku kikin : kanakuy. Audiencia pública tukuy uyarinan tantakuy
(pat) [tukuy uyarinan tantakuy] wanlla. (rk)
Atizar, avivar el fuego inqhay (enqhay) PTS v. Aula Yachaqaywasi, yachanawasi
tr. Inqhashan ornota t’anta rurananpaq. (ceq, [Yachaqaywasi, yachanawasi] yacha. s. (arusimiñee)
gro, lot, rh)
Aumentador yapaq [yapax] adj., s.
Atmósfera wayra muyu [wayra muyu]. (arusimiñee)
Auméntale sopa a los trabajadores Piyunman
Atónito, aturdido, desorientado, ponerse
lawata yapay. (rk, trbk)
musphay [musphay] (musphay) LPZ [muspay] s.
Aumentar junt’aykuy [junt’aykuy] LPZ v. int. (pat)
(ceq, pat)
Aumentar miray [miray] LPZ v. tr. (pat)
Atorarse con comidas jiq’ipay [jeq’epay] CHU v.
tr. (rk) Aumentar yapay [yapay] LPZ yupa. v. tr.
(arusimiñee, pat)
Atormentar; causar sufrimiento ñak›arichiy
(ñak’arichiy) LPZ PTS v. tr. (ceq, lot, pat) Aumentar en cantidad achkhayachiy
[ashkhayachiy] yupa. v. tr. (arusimiñee)
Atragantarse chakachikuy [chakachikuy] v. refl.
(ceq, rk) Aumentar la fiesta un día más qunchuy [qonchuy]
Atragantarse muquchikuy [moqochikuy] CHU v. int. (rk) LPZ v. tr. (pat)

Atragantarse con un hueso tulluchikuy Aumentar lo que faltaba junt’ay (junt’ay) LPZ v.
tr. (pat)
[tulluchikuy] CHU r.ku.
Aumentar más yapaykuy [yapaykuy] LPZ v. tr.
Atragantarse, atorarse jiq’ikuy [jeq’ekuy] v. refl. (ceq)
Astawan yapay. (pat)
Atrás wasa [wasa] LPZ PTS adv. (ceq, pat)
Aumentar productos en la venta yapay (yapay)
Atrás (espacio) qhipa [qhepa] LPZ adv.
PTS v. tr. (ceq, lot)
ñawpaq. (rk)
Aumentar, se yapakuy [yapakuy] LPZ PTS v. tr.
Atrás (espacio) qhipa (qhepa) LPZ PTS s., adj.
Sapanmanta achkhayay. (pat)
ñawpaq adelante. (ceq, lot, pat, rh)

375
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Aumentarse achkhayay LPZ v. tr. (pat) s. (arusimiñee)

Aumentarse sal kachichakuy [kachichakuy] LPZ Autoevaluación chaninchakuy [chaninchakuy]


v. tr. (pat) s. (arusimiñee)

Auméntenles coca a los peones Kukata Autonomía qhispi kay [qhespi kay] sunqu. s.
(arusimiñee)
piyunisman yapanachik. (rk, trbk)
Aumento yapa [yapa] LPZ s. Astawan quy, Autonomía sapankumanta kamachikuy
[sapankumanta kamachikuy] wanlla. (rk)
astawan jap’iy qhasillamanta. (pat)
Aumento de semilla de cualquier producto después Autónomo sapanmanta ruwaq,

de la siembra; cuando falla, resembrarlo saluy kamachikuq [sapanmanta ruwax, kamachikUx]


wanlla. (rk)
[saluy] LPZ s. satapay. (pat)
Autor Qillqaq [qelqax] adj., s. Juk qillqata
Aun así, a pesar de eso chaywanpis [chaywampis]
(chaywampis) PTS. (ceq, lot, rk) wakichiq. (arusimiñee, ñancha)

Aun eso chaypas LPZ. (pat) Autor paqarichiq, ruraqi [paqarichix, ruraqe]
qillqa. s. (arusimiñee)
Aún, todavía, primero raq [-rax] CHU -raq” suf. (str)
Autorespetarse yupaychakuy [yupaychakuy] v.
Aunque no amapis [amapis] adv. (ceq, rk) refl. (rk)
Aunque no (lo) hagas Amapis ruwaychu. (ceq)
Autorespeto yupaychakuy [yupaychakuy] s.
Aunque poco asllapas (asllapas) LPZ adv. (pat) (arusimiñee)

Aunque ya no amañapas LPZ adv. Mana Autoridad kamachi [kamachi] LPZ s. (pat)

munakunchu: mana munanchu, rawyasqa Autoridad kuraq [kurax] LPZ s. (pat)


kaspa. (pat) Autoridad kamachiq [kamachix] LPZ PTS
Aura (pájaro); ave rapaz, carroñera añuchi wanlla. adj., s. (arusimiñee, pat, rk)
[añuchi] s. (ceq, DRAE) Autoridad de la mallku [mallku] LPZ s.
Aura, buitre, gallinazo suwintu [suwintu] s. (ceq, rh) marka. (arusimiñee, pat)
Aurora antawara LPZ s. (pat) Autoridad de la parcialidad; autoridad principal
Aurora inti p’utuy [inti p’utuy] s. de la comunidad jilaqata [jilaqata] LPZ s.
(arusimiñee, pat)
Ausencia ch’usaq [ch’usax] s. qhaway : ch’acha.
(arusimiñee) Autoridad del ayllu kuraka [kuraka] s. (dgh,
arusimiñee, pol, smtq)
Ausentarse allqay [alqay] LPZ v. int. (pat)
Autoridad judicial khuskachay kamachiq
Ausentarse, escapar sin avisar k’itakuy [k’itakuy]
[khuskachay kamachix] wanlla. (rk)
LPZ v. int. (pat)
Autoridad menor de jilacata, segunda persona
Autárquico,a kikinpi atiyniyuq [kikinpi
atiyniyox] wanlla. (rk) como autoridad en el ayllu jilaruna [jilaruna]
LPZ de la runka s. kikin : jilanqu. (pat)
Auto awtu (awtu) PTS s. (lot, rk)
Autoridad para control y seguridad en la fiesta y
Auto viejo qharanchu [qharanchu] SXX adj., s. (rk)
el tinku mayura [mayura] PTS s. qhaway :
Autoestima munakuynin [munakuynin] sunqu.
jilanqu. (rh)

376
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Autoridad política y administrativa jilanqu añuychi PTS p’isqu. s. yana p’isqu. (rh)
[jilanqo] PTS s. (rh) Ave de color blanco negro con patas rojas naranja
Autoridad que sigue a jilacata; antes en vez de wallaychu [wallaychu] LPZ p’isqu. s. (pat)
secretario de vocal eran los qallasus, hasta el
Ave de color negro chhullchu (chhullchu) PTS
momento hay todavía por tradición qallasu p’isqu. s. (lot)
[qallasu] LPZ s. (pat) Ave de color plomo, del tamaño de el águila
Autoridad; alguien que se permite ordenar
wachqhalla [washqhalla] LPZ wachqalla p’isqu. s. (pat)
kamachikuq [kamachikUx] PTS adj., s. Ave de la puna pariwana [pariwana] LPZ
Autoridades kamachiqkuna [kamachixkuna] p’isqu. s. (pat)
LPZ PTS s. (pat)
Ave de plumaje plomizo qututuwa [qotutuwa]
Autoridades del ayllu (cargo vocal) kamaq p’isqu. s. (arusimiñee)
[kamax] LPZ adj., s. (pat)
Ave de rapiña qarqanchu (qarqanchu) PTS
Autoridades del pueblo llaqta kamachiqkuna p’isqu. s. q’arqanchu. (aul, lot)
[llaxta kamachixkuna] LPZ s. (pat)
Ave de rapiña qharqaña [qharqaña] CBB p’isqu. s. (h&s)
Avalancha de barro tusku [tusku] s. (ceq)
Ave del altiplano que sabe perforar jak’aqllu
Avanza la edad mawk’akuy [mawk’akuy] LPZ [jak’ajllu] p’isqu. s. (ceq)
v. refl. (pat)
Ave grande que vive cerca de las lagunas, de color
Avanzar en la edad mawk’ayay [mawk’ayay]
negro y blanco con patas rojas; ganso andino
LPZ ranti. (pat)
wallata [wallata] CBB wallat’a LPZ p’isqu. s.
Avaricia mich’a kay [mich’a kay] s. Ama
Jatun p’isqu, yuraqwan yanawan. (cer, lay, pat,
mikhunata quychu. (rk, trbk) pol smtq)
Avaro qullqi sunqu (qollqe sonqo) PTS s. (ceq, lot) Ave negra con cola parcialmente blanca; si canta
Avaro, a mich’a [mich’a] LPZ adj., s. (pat) cerca de uno es mala suerte q’ararinqa
Ave; un pájaro chhiru chhiru [chhiru-chiru] (chhiru (q’ararenqa) PTS p’isqu. s. (lot)
chhiru) CBB chhiru chhiru PTS p’isqu. s. (xa, ceq, lot) Ave nocturna maligna que gusta a las almas del
Ave p’isqu [p’isqo] (pisqu) LPZ p’isqu. s. (pat) viajero jinch’u qañu [jinch’u qañu] LPZ s.

Ave q’illinchu (q’ellinchu) PTS p’isqu. s. (lot) Phulunti, lari lari. (pat)
Ave centinela; ave de la puna liqi liqi [leqe leqe] Ave nocturna maligna, como gorrión p’aspa
CHU LPZ p’isqu. s. qhaway : liwqi liwqi. (pat) [p’aspa] LPZ p’isqu. s. (ceq, pat)
Ave nocturna que quita las almas de los
Ave de agua con patas rojas. liwqi liwqi [leuqe
leuqe; leyqe leyqe] PTS leqe leqe, lewqe lewqe s. Liwqi viajeros lari lari [lari lari] LPZ p’isqu. s.

liwqi puka chaki, imatataq ruwachkanki, Layqa p’isqu, muntipi kan, tutalla purin,
ñuqata rikuwaspachu, khuru pallaq chaymanta ñillankutaq runaman chimpan,
tukuchkanki (wayñu, San Pedro de Buena jinaspa sunqunpatapi pharaqispa muyuq
Vista). kikin : liqi liqi. (aul, ceq, rh) kasqa, jinaspa runaqa wañupun. qhaway :
Ave de carroña, blanco y negro; descrito como junch’u q’añu. (pat)

377
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Ave nocturna, canta en la mañana puku puku Avión abiyon <kas. [abiyon] CHU s. (str)
[puku puku] LPZ p’isqu. s. (pat) Avisar sut’inchay [sut’inchay] v. tr. (ceq)
Ave nocturna, maligno phulunti [phulunti] (jinch’u Avisar willaray [willaray] LPZ v. tr. (pat)
q’añu) LPZ p’isqu. s. Lari lari, jinch’u qañu. (pat)
Avisar, contar willay (willay) CHU LPZ PTS v. tr.
Ave pequeña de color negro, del tamaño del gorrión (ceq, lot, pat, str)

lutu p’isqu [lutu p’isqo] LPZ p’isqu. (pat) Avisarle, acusar a alguien, contar un secreto
Ave que pronostica mal y el bien tiqmuy willaykuy [willaykuy] LPZ v. tr. Imatapis
[texmuy] LPZ s. (pat) allinta wakman willakuy. (pat, rk)

Ave que vive en el río chhuqa [chhoqa] LPZ Aviso; mensaje willay [willay] LPZ s. (lot, pat)
p’isqu. s. (pat)
Aviso willakuy [willakuy] LPZ s. (pat)
Ave, que anuncia caminata de persona de noche
Avispa; avispa con alas anaranjadas nina nina
liqi liqi [leqe leqe] LPZ s. (pat) (nina nina) LPZ PTS khuru. s. (ceq, lot, pat)
Avecindarse llaqtachakuy [llajtachakuy] v. refl. (ceq, rk) Avispa del anochecer alma lachiwana [alma
Avena awina <kas. [abena] (awina) PTS s. (lot) lachiwana] s. (ceq)
Avenida jatun ñan [jatun ñan] s. (arusimiñee) Avispa gris lachiwana llachiwana [lachiwana]
LPZ s. insecto de alas anaranjadas. (ceq, lot, pat)
Avenida, riada lluqlla [lloxlla] PTS s. ñawpan
: Lloclla. Auenida de agua o diluuio. (dgh, Avispa gris grande aya lachiwana [aya
arusimiñee, lay, pol, smtq, rk) lachiwana] s. (ceq)
Aventar (granos) wayrachiy [wayrachiy] CBB Avispa negra amukhipira [amukhipira] khuru.
s. (ceq)
wayrachiy v. tr. Ranukunata pataman qhallay,

wayra qhupata jurqhunanpaq. (xa, ceq) Avispa negra yaju [yajo] khuru. s. (ceq)
Avergonzar p’inqachiy [p’enqachiy] LPZ v. tr. Avispa solitaria nina khuru [nina khuru]
(ceq, pat) LPZ nina kuru khuru. s. Lachiwana jina, q’illu
Avergonzarse p’inqakuy [p’enqakuy] LPZ rikrayuq phawaykachaq khuru. (pat)
penqakuy PTS p’enqakuy v. refl. (pat) Avocado, palta, aguacate; (Persea americana)
Avergonzarse, tener vergüenza; avergonzarse (rige pallta (pallta) PTS mallki. s. (lot)
-MANTA - -TA) p’inqakuy (p’enqakuy) CBB Axila; sobaco wallwak’u [wallwak’u] ukhu. s. (dgh,
p’enqakuy PTS v. refl. (xa, ceq, lot, rh) arusimiñee)

Averiguar tapukipay [tapukipay] v. tr. (arusimiñee) Axila, sobaco wallak’u [wallak’u] CHU ukhu. s. (ceq)
Averiguar tapuykachay [tapuykachay] v. tr. (ceq) Ay!; expresión de miedo por error cometido
Averiguar, ir a yachamuy [yachamuy] LPZ v. tr. (pat) wichkha! [¡wishkha!] PTS exclam. (gro)

Aves que dan comida a sus polluelos umiy [umiy] Ay! (para expresar olvido) ansila LPZ aq
LPZ v. tr. (pat) Imatapis qunqarqunchik chhika yuwarispa:
Avestruz suri [suri] LPZ s. (ceq, pat, rh, rk) “Ansila. Llawitataq qunqamusqaniqa.
Avinagrado k’arku [k’arku] (k’arku) PTS k’allku Ansila. Wakamantaq purinay karqanqa. (pat)
adj. (lot, rh)

378
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Ayahuasca, brebaje alucinógeno empleado por Ayudar yanapay (yanapay) CHU LPZ PTS v. tr.
chamanes, principalmente en Ecuador y Perú.; (lot, pat, rh, str)

lit. aya ‘muerto’, waskha ‘soga’; soga que sirve Ayudar a arreglar jallch’aysiy [jallch’aysiy] r.p.

para comunicarse con los muertos; compuesto Ayudar a cocinar wayk’uysiy [wayk’uysiy] r.p.
por la liana Banisteriopsis Caapi y la planta Ayudar a cuidar; mirar qhawaysikuy
Psychotria viridis (Genís Oña) aya waskha [qhawaysikuy] v. tr. (ceq)
[aya waskha] s. (rk) Ayudar a guardar jallch’aysiy [jallch’aysiy] r.p.
Ayata, departamento de La Paz.; pueblo de la prov. Ayudar a lavar t’aqsaysiy [t’axsaysiy] r.p.
muñecas Ayata [ayata] LPZ kiti. s. (pat, rk)
Ayudar a llevar apaysikuy CHU LPZ v. tr. (pat, rk)
Ayer qayna (qayna) CHU LPZ PTS adv. (ceq, lot,
Ayudar a tejer awaysiy [awaysiy] LPZ v. tr. (pat, rk)
pat, rh, str)

ayer por la mañana CBB qayna paqarin. (h&s) Ayudar un poco, un rato yanapariy [yanapariy] r.p.

Ayer, día de qayna p’unchaw [qayna p’unchaw] Ayudar, hacerse yanapachikuy [yanapachikuy]
LPZ PTS v. tr. (pat, rk)
(p’unchay) LPZ PTS adv. (pat)

Ayllu, organización sociopolítica andina ayllu Ayudar, permitirse yanapakuy [yanapakuy] PTS r.p.

[ayllu] PTS s. Runap kawsaynin llamk’aynin Ayudarse yanapakuy [yanapakuy] LPZ v. refl. (pat)

yawar masi ukhu, kamachiqniyuq, juk Ayudarse mutuamente yanapanakuy


jallp’ayuq ima. (ceq, lot, rh) [yanapanakuy] LPZ v. refl. (pat)

Ayuda yanapa [yanapa] LPZ PTS s. (pat) Ayunar ayunay (ayunay) PTS v. int. (lot)

Ayuda de ambas partes wakiyay [wakiyay] LPZ Ayunar muchuy [muchuy] LPZ v. int. (pat)
s. (pat) Ayunar ñakakuy [ñakakuy] LPZ v. int. Mana
Ayuda mutua apqhata [apqhata] LPZ s. mikhuspa kay. (pat)
Yanapanakuy. aynikuy. (pat) Ayuno qhasi [qhasi ] s. (arusimiñee)
Ayuda mutua ayni (ayni) PTS s. Yanapanakuy. (lot, rh) Azada para deshierbar qhurana (qhorana) PTS
Ayuda mutua mink’a [mink’a] LPZ s. (pat) s. (lot)

Ayuda mutua entre personas ayninakuy Azada sin reja o chunta, se hacen en la región
[ayninakuy] LPZ s. (pat) de tierra suave como en Chullina y Wasa
Ayuda recíproca ayni [ayni] LPZ s. (pat) khalluchi [khalluchi] LPZ s. (pat)

Ayuda recíproca, cuando se hace una fiesta Azadón de chonta liwk’ana [liuk’ana] s. (ceq)

apkatay LPZ s. (pat) Azotado siq’usqa [seq’osqa] LPZ part. (pat)

Ayudante; persona que ayuda yanapaq [yanapax] Azotar; golpear con fuerza q’aqchay [q’axchay]
(yanapaj) LPZ PTS adj., s. (lot, pat) (q’ajchay) PTS v. tr. (ceq, rk)

Ayudante yanapaku [yanapaku] CBB yanapaku s. (xa) Azotar chupachiy <kas. [chupachiy] (chupachiy)
CBB chupachiy v. tr. (xa, ceq, rk)
Ayudante del maestro tapialero tapiyal takaq
yanapaq [tapiyal takax yanapax] LPZ adj., s. (pat)
Azotar jasut’iy <kas. [jasut’iy] (jasut’iy) CBB
jasut’iy PTS v. tr. (xa, ceq, gro, lot, rk)

379
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Azotar siq’uy [seq’oy] LPZ v. tr. (pat) Bagazo de coca o caña masticados expulsados de
Azotar, chicotear khirjay [khirjay] LPZ v. tr. (pat) la boca jach’u (jach’u) PTS s. (dgh, ceq, lot)

Azúcar; asukar <kas. (asucar) PTS s. Bah!; denota sorpresa, extrañeza wa [wa] CBB
exclam. (ceq, lay, smtq)
Ukpaykunata wakin mikhunatawan
misk’ichanapaq. misk’i. (lot) Bailar tusuy [tusuy] (tusuy) CHU LPZ PTS v. int.
(ceq, lot, pat, rh, str)
Azuela llaqllana [llaxllana] s. (dgh, pol, smtq)
Bailar wayñuy [wayñuy] v. tr. (ceq)
Azufre sallina rumi [sallina rumi] rumi. s. (dgh)
Bailar cantando, lo cual llaman el q’ullu, allí pueden
Azul anqas [anqas] llimp’i. adj. ñawpan : Ancas.
bailar los solteros y solteras q’uchuy [q’ochuy]
Lo azul. (dgh)
LPZ v. int. Kay provinciapi yachanku q’uchuyta
Azul asul <kas. [asul] (asul) CHU PTS llimp’i. adj.
sipas waynakuna sintata jap’ikuspa,
(lot, str)
simp’anku iskayñiqman tususpa. (pat)
Azul celeste qhusi [qhosi] LPZ llimp’i. adj., s. (pat)
Bailar con entusiasmo tusuykuy [tusuykuy] LPZ
PTS taki. v. int. (pat)
Bailar de una vez, terminar de bailar tusurquy

B
[tusurqoy] r.mp.
Bailar mucho thalakuy [thalakuy] sxx tikra. v.
int. tusuy. (rk)

Baba llawsa (llawsa) LPZ PTS s. (ceq, lot, pat, rh) Bailar un poco, un rato tusuriy [tusuriy] r.mp.

Baba suru [suru] LPZ s. (pat) Bailar zapateando qhaluyay [qhaluyay] v. tr. (ceq)

Babear llawsay [llawsay] LPZ v. int. (pat) Bailar, disfrutar bailando tusurakuy [tusurakuy]
LPZ PTS taki. v. int. (pat)
Babear suruy [suruy] LPZ v. int. (pat)
Bailarín con traje de viejo qhupu qhupu [qhopu
Babosa llawsa khuru [llawsa khuru] (llawsa kuru)
qhopu] LPZ s. kikin : awki awki. (pat)
LPZ s. qhaway : llawsa suru. (pat)
Bailarín de carnaval de La Paz ch’uta [ch’uta]
Babosa ch’uru khuru [ch’uru kuru] (ch’uru kuru)
LPZ s. (pat)
LPZ s. (pat)
Bailarín/a tusuq [tusUx] adj., s.
Baboso llawsa suru [llausasuru] LPZ adj. (ceq, pat)
Bailarines tusuqkuna [tusUxkuna] s.
Bácara, bácaris (flor silvestre) kina k’uchu [kina
k’uchu] s. (ceq)
Bailarines de chuqilas, conjunto de pinquillos,
flauta con tapa, que bailan en las zonas frígidas;
Bacilo khichullma [khichullma] s. (arusimiñee)
tradición musical de alpaqueros chuqila
Bacín jinti [jinti] (jinti) PTS s. (lot)
[choqela] LPZ s. Chuqila tusuy, tusunku
Bacteria ch’iñillku [ch’iñillku] s. (arusimiñee)
wichayñiqpi, pinkilluwan, phukuspa,
Bacteria tawna [tawna] s. (arusimiñee)
naqa chatriman rikch’akuq, wik’uña qara
Bagazo; resto de la caña masticada wiru q’ipirisqa. tapukayu tusuna. (pat)
janch’usqa [wiru janch’usqa] LPZ. (ceq, pat) Bailárselo un poco, un rato tusuripuy [tusuripuy] r.mp.

380
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Baile qhaluyu [qhaluyo] s. (rk) Banco qullqi pirwa [qolqe pirwa] s. (arusimiñee)

Baile tusuy [tusuy] s. (ceq) Banco qullqi wasi [qolqe wasi] LPZ wanlla. s.
(arusimiñee, pat, rk)
Baile de niños; lit. pan de cinco centavos phata
Bandera wantira <kas. [wantira] LPZ s. (pat)
t’anta [phata t’anta] sxx s. (rk)
Bandera wiphala [wiphayla] s. (ceq)
Bajada; cuesta abajo uray (uray) PTS s. (lot, rh, smtq)
Bandera blanca yura wantira <kas. [yura wantira]
Bajar uraqay [uraqay] PTS v. int. (rh)
LPZ s. (pat)
Bajar (a alguien, algo); descargar uraykuchiy
Bandera del Tahuantinsuyo wiphalay [wiphalay]
(uraykuchiy) CHU PTS v. tr. (ceq, lot)
LPZ s. (pat)
Bajar (algo) apaqay [apaqay] PTS v. tr. (ceq, rk)
Bandera para la chicha s. aqha llanthu. (ceq)
Bajar algo con la boca achuqay [achoqay] LPZ Bandido, insulto a los que viven en las alturas de
PTS v. tr. (pat, rk)
valle; bandido, en idioma callahuaya khillchu
Bajar cosas (olla, objetos pesados) ituqay [itoqay] [khilchu] LPZ allqu. adj., s. (pat)
LPZ v. tr. (ceq, pat)
Bañar o tachonar con oro; dorar qurinchay
Bajar mordiendo k’utuqay [k’utuqay] LPZ v. tr. (pat) [qorinchay] v. tr. (dgh, arusimiñee)
Bajar(se) juraq’ay [juraq’ay] CBB juraq’ay PTS v. Bañarse (cuerpo) armakuy [armakuy] r. ku.
refl. (xa, ceq, gro, rk)
Baño jisp’ana wasi [jisp’ana wasi] LPZ s. (pat)
Bajar, hacer uraqachiy [uraqachiy] LPZ v. tr. (pat)
Baqueta, golpear bombo wankar waqtana
Bajar, hacer bajar juraq’achiy [juraq’achiy] v. tr. (ceq)
[wankar waxtana] LPZ taki. Juch’uy
Bajarse; ir hacia abajo uraykuy (uraykuy) LPZ
k’aspimanta wakichisqa. (pat)
PTS v. refl. (ceq, gro, lot, pat, rh)
Baratear chhalay [chhalay] PTS v. tr. (rh)
Bajarse LPZ. (pat)
Bajo adj. (ceq, lot, rh, str) Barateo chhalay [chhalay] s. (rh)

Baladí yanqha adv. ñawpan : Yanca. Cosa valadi, Barato waratu <kas. [barato] CHU adj. (str)

ruin desechada sin valor ni precio cosa sin Barba chhunka [chhunka] s. (ceq)

prouecho. (dgh, rk) Barba sunkha chhunka [sunkha] (sunkha) LPZ


PTS s. (arusimiñee, ceq, lot, pat)
Balanza (de varilla, romana) llasana [llasana] s.
(arusimiñee, smtq) Barba de cabra karwa sunkha [karwa sunkha]
Balanza de platillos achupalla yupa. s. (arusimiñee, pat) LPZ. (ceq, pat)

Balanza de platillos aysana [aysana] s. (arusimiñee, rk) barba de la peña LPZ qaqa sunkha. (pat)
barba del árbol LPZ sach’a sunkha. (pat)
Balar, hacer el sonido de la cabra, baa jap’apiyay
(jap’apeyay) PTS v. int. (lot) Barbado (sunk’asapa) LPZ. (pat)
Barbechador, persona que barbecha tierra
Balbucear janllay [janllay] sunqu. v. int. (arusimiñee)
chakmaq [chaxmax] CHU LPZ adj., s.
Balsa wamp’u [wamp’u] s. (arusimiñee)
Chakmaq runa. (pat)
Bambú menudo k’uri [k’uri] s. (ceq)

Bambú para peines charu [charu] s. (ceq)

381
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Barbechar chakmay [chaqmay] v. tr. ñawpan : Barro t’uru (t’uru) LPZ PTS s. (ceq, lot, pat, rh)
Chacmani. Dar la primea rexa, o desmontar o Barro en la cara, cuello; granillo que aparece en la
romper la tierra para sembrar o qualquier lauor. pubertad muchi (muchi) PTS s. (guz, lot, rk)
(dgh) Barro, hacer t’uruchay (t’uruchay) LPZ PTS v.
Barbechar qhulliy [qholliy] LPZ v. tr. (pat) tr. (ceq, gro, lot, pat)

Barbechar yapuy [yapuy] LPZ v. tr. (pat) Barros en la cara t’uru chapas [t’uru chapas].
(ceq)
Barbechar todo sin hacer surco phachiy [phachiy]
LPZ v. tr. (pat) Basado yuyaychasqa, takyasqa [yuyaychasqa,
takyasqa] part. (arusimiñee)
Barbecho chakmay [chaqmay] LPZ s. (pat)
Base de figura sikin, uran [sikin, uran] yupa. s.
Barbecho qhulli [qholli] LPZ, Amarete s. (pat) (arusimiñee)
Barbecho oreado phara phara [phara-phara] adj. (ceq, rk) Base de la olla manka siki [manka siki] s. (ceq)
Barbecho, tierra bien movida phachi [phachi] Base de la potencia mirakipaq [mirakipax] s.
LPZ s. (pat) (arusimiñee)

Barbero rutuykamayuq [rutuykamayox] adj., s. (dgh) Base, culo siki (siki) PTS s. (lot, rh)

Barco jatun wamp’u [jatun wamp’u] s. (arusimiñee) Básico, fundamental tiqsisqa [texsisqa] part.
(arusimiñee)
Barquinazo thalay [thalay] LPZ s. (pat)

Barranca sanja <kas. [sanja] s. (ceq) Basto, mal molido chhanka [chhanka] adj. (ceq, rk)

Barranco qhata [qhata] LPZ s. (pat) Bastón tawna [tawna] (tauna) LPZ s. (ceq, pat)

Barras tisi [tisi] s. (arusimiñee) Bastón tuqnu (tojnu) PTS s. (lot)

Barrer pichay [pichay] (pichay) CHU PTS v. Bastonear, andar con bastón tawnakuy
[tawnakuy] CHU LPZ v. int. (pat)
tr. Pay wasita pichanankama ñuqa papata

bundasaq. Mientras barre la casa, yo pelaré las Basura q’upa (q’opa) LPZ PTS s. (ceq, lot, pat)

papas. (ceq, lot, pat, rh, str) Batalla campal a hondazos warak’anaku
[warak’anaku] PTS s.
Barrer hacia este lado pichamuy [pichamuy] r.p.
Batalla campal a pedradas, p ej. en el tinku de
Barriga wiksa [wisa] CBB wisa LPZ PTS ukhu. s.
Macha ch’anqanaku [ch’anqanaku] PTS s. (rk)
Ukhup phatman, qhasqup uranpi. (pat)
Batán qhunana [qhonana] s. ñawpan : Konana.
Barrigón tatu wiksa [tatu wisa] LPZ adj. Jatun
Las piedras de moler. (dgh, ceq, pat)
wiksayuq. (pat)
Batán marana [marana] (maran) LPZ s. Kutana
Barrigón wiksasapa [wisasapa] CBB wisasapa LPZ
adj., s. (xa, pat) rumi. (pat)
Barrigón pequeño ch’iti [ch’iti] LPZ adj. (pat) Batan de ají uchu kutana [uchu kutana] LPZ s. (pat)
Barrigón, panzón p’uyñu wiksa [p’uñu wisa, Batán para moler (cereales, tostado, alimentos)
wijsa] adj., s. (ceq) kutana [kutana] LPZ s. (pat)

Barrio suyucha [suyucha] s. (arusimiñee) Batán pequeño qhaluna [qhalona] s. (ceq)

382
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Batán, piedra para moler alimentos maran Beber chicha sobre una venta o compra
maray [maran] (maran) CBB maran LPZ maray, ch’allakuy [ch’allakuy] v. tr. (ceq)
marana PTS s. (xa, ceq, lot, pat, rh) Beber el segundo vaso de alcohol; unirse en
Batir al tostar; sacar brasas qhachiy [qhachiy] v. tr. (ceq, lrs) matrimonio yananchakuy (yananchakuy) PTS
v. refl. (lot)
Bautizar wawtisay <kas. [bawtisay] (bautisay) CBB
PTS v. tr. (h&s, lot) Beber en la mitad de una comida, un baile
Bautizarse wawtisakuy <kas. [bawtisakuy] chawpinchay (chawpinchay) PTS v. tr. (rk)
(bautisakuy) CBB PTS v. refl. (h&s, lot) Beber hasta el último día de la fiesta
Bautizo; ritual para poner nombre unuchachiy kurkuwallajllay (kurkuwallajllay) PTS v. tr.
[unuchachiy] s. (arusimiñee, rk) (lot, rh)

Bautizo sutichay [sutichay] LPZ s. (pat) Beber ruidosamente qhutuy [qhotuy] v. tr. (ceq)

Bautizo wawtisu <kas. [bawtiso] CBB PTS s. (h&s) Beber(se); emborracharse upyakuy [ujyakuy]
LPZ v. int. (pat)
Baya que produce la papa aylinku [aylinku] s. (ceq)
Beber, comer a satisfacción tikra. v. int. (h&s, rk)
Baya, planta de flores moradas ñuñuña (ñuñuña)
PTS mallki. s. (lot)
Beber, tomar upyay (ujyay) CBB ujyay PTS v. int.
(xa, lot, rh, str)
Bayeta; tela de oveja wayita <kas. [wayita] (bayeta)
Bebés wawakuna [wawakuna] s.
LPZ PTS s. (pat, rh)
Bebida upyana [ujyana] s. (ceq)
Bayeta wayita <kas. [wayita] LPZ s. (pat)
Bebida hecha de pasas de durazno y agua
Bazo; víscera de los vertebrados ch’usaq [ch’usax
] s. (arusimiñee, smtq DRAE)
muqunchinchi (moqochinchi) PTS s. (lot, rk)

Bazo wiq’aw [weq’aw] (weq’aw) s. (h&h)


Bebida no alcohólica tuquri [toqori] s. (guz, rh)
Bebida no alcohólica hecha de maíz machacado
Bebé; bebé llorón irqi (erqhe) CBB erqe LPZ PTS

s. kikin : wawa. (xa, ceq, lot, pat, rk)


tujuri <? [tojorí] s. tuquri. (rk)

Bebé asu [asu] LPZ s. (pat)


Becerro; ternero,a waka uña [waka uña]. (ceq, h&s)
Begonia; planta silvestre medicinal con espinas,
Bebé de pocas semanas q’iña [q’eña] sxx s. (rk)
hoja redonda y flor rosada achanqara
Bebe recién nacido asulla [asulla] LPZ s. (pat)
[achanqara] LPZ PTS mallki. s. (pat, rk)
Bebé, niño de teta, lactante; niño o niña que toma
Begonia (planta) khillu khillu [khillu-khillu]
leche ñuñuq wawa [ñuñux wawa] (ñuñuj wawa) mallki. s. (ceq, rk)
LPZ PTS adj., s. (dgh, ceq, pat, rk)
Begonia; planta medicinal khirusilla [khirusilla]
Bebedor de chicha consuetudinario aqha chaki.
LPZ mallki. s. (ceq, pat)
Beber thatay [thatay] allqu. v. tr. upyay. (rk)
Bella munay [munay] LPZ adj. (pat)
Beber upyay [ujyay] v. tr. (ceq)
Bellísima munaysapa [munaysapa] LPZ adj. (pat)
Beber agua sorbiendo, haciendo ruido; animal que
Benefactivo, hacérselo; pu [pu] CHU suf. (str, rk)
toma agua ch’uquy [ch’oqoy] LPZ PTS v. tr.
Beneficiado en minería llimphuchasqa
kikin : ch’uchuy. (jl, lrs, pat)
[llimphuchasqa] part. (arusimiñee)

383
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Beneficiar llimphuchay [llimphuchay] v. tr. Biblioteca de aula p’anqa k’uchu [p’anqa


(arusimiñee) k’uchu]. (arusimiñee)
Beneficio allilli s. (arusimiñee) Bíceps maki quwisitu [maki qowisitu] CBB maki
qowisito s. (xa)
Beneficios jap’inan [jap’inan] wanlla. s. (rk)
Benemérito awqanakuman riqkuna Bíceps, tríceps mach’in [mach’in] s. (arusimiñee)

[awqanakuman rixkuna] wanlla. s. (rk) Bicicleta wiksilita <kas. [wiksilita] s. (arusimiñee)


Benjamín de la familia; el último hijo,a, se supone Bicolor; animal con colores blanco y negro
que no habrá más qunchu puchu [qonchu jallq’ay (jallq’ay) PTS adj. (lot)
puchu ] masi. s., adj. ch’uli. (arusimiñee, h&s) Bicolor tiklla [tijlla] s. (arusimiñee)

Berrinchar qhayqayakuy (qhayqayakuy) PTS v. Bicolor allqa [alqa] LPZ llimp’i. adj. (arusimiñee, pat)
int. (lot)
Bidimensional iskay tupuq, iskaychasqa
Berrinchero qhayqa (qhayqa) PTS adj., s. (lot)
tupu [iskay tupUx, iskaychasqa tupu]. (arusimiñee)
Berro, crece en lugares húmedos; las hojas se
Bien; bueno waliq [waleq”] (walej) CBB CHU PTS
comen; se utiliza como medicina para curar
adv. (ceq, h&s, lot, pat, str)
mal de pulmonía; planta de la familia de las
Bien allinta PTS adv. Allintaña yachan. ya
Crucíferas, picante, se comen en ensaladas
sabe bien.
uqhu ruru [oqhoruru] LPZ mallki. s. (ceq, lay,
pat, smtq, encarta)
Bien allin LPZ PTS adv. ¿Allinchu manachu?
(ceq, pat, rk)
Berro, crece en lugares húmedos; las hojas se
Bien kusa [kusa] LPZ adv. (pat)
comen; se utiliza como medicina para curar
Bien sumaq [sumax] adv. (xa, lot, str)
mal de pulmonía uqu ruru [oqho ruru] LPZ
mallki. s. (pat) Bien (nomás); sin novedad allillan LPZ PTS
adv. Allillantaqmin. (ceq, pat)
Besar much’ay (much’ay) CHU LPZ PTS v. tr.
(ceq, lot, pat, str) Bien áspero qhachqa qhachqa [qhachqa
Besarse mutuamente much’anakuy qhachqa] LPZ adj., s. (pat)

[much’anakuy] LPZ PTS v. tr. (pat, rk) Bien empapado ch’aritan <kas. -it- ‘diminutivo’
Beso much’a [much’a] s. (ceq, rk) [ch’aritan] adj. (ceq, rk)

Bibliografía, libros leídos Ñawirisqa Bienes kapuy [kapuy] s. (arusimiñee)

p›anqakuna [Ñawirisqa p’anqakuna] Kay Bienes, sus kapuqnin [kapUxnin] LPZ wanlla.
s. (pat, rk)
p’anqata juk qillqata wakichinapaq
Bifurcación, confluencia (de dos ríos; dos rama de
qhawasqanchikta ruri-pi jina qillqana.
(ñancha) un árbol, caminos) p’allqa [palqa] PTS s. (ceq)

Biblioteca; casa de lectura ñawirina wasi Bifurcado p’allqa [p’alqa] (pallqa) LPZ palqa PTS
p’alqa adj. (lot, pat)
[ñawirina wasi] LPZ yacha. s. (arusimiñee, pat)
Bifurcar p’allqay [p’alqay] PTS v. tr. (rh)
Biblioteca ñawiriy wasi [ñawiriy wasi] s.
(arusimiñee) Bilabial wisirp’a [wisirp’a] simi. adj. (Montalvo,
1996: 23)

384
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Bilingüe iskay simi [iskay simi] LPZ s. (pat) Blanco imperial; blanquecino de marfil paraqay
Bilingüe iskay simi rimaq [iskay simi rimax] adj., [paraqay] adj. (jal)
s. (arusimiñee) Blanco neto. (jl)
Bilingüismo iskay simipi rimakuy [iskay simipi Blanda, arcilla phasa [phasa] s. (ceq)
rimakuy] s. (arusimiñee) Blando al tacto llamp’u [llamp’u] adj. (arusimiñee)
Bilis jayaqi [jayaqe ] s. (arusimiñee) Blando y suave al tacto piqa [peqa] CBB adj. (h&s)
Bilis sulili [sulili] LPZ ukhu. s. (pat) Blando, suave jasa [jasa] PTS adj. (ceq)
Billete qullqi [qolqe] yupa. s. (arusimiñee) Blando, suave, fino llamp’u (llamp’u) PTS adj.
Billón; un millón de millones junuy junu [junuy (ceq, lot, rk)

junu] yupa. adj., s. (dgh, arusimiñee) Blanquear; emblanquecer yuraqyay [yuraxyay] CBB
Billón lluna [lluna, llona] adj., s. (smtq) yurajyay LPZ PTS v. tr. Yuraqman tukun. (xa, pat)

Bimestre iskay killa [iskay killa] yupa. s. Blanquear; hacer blanco yuraqyachiy
(arusimiñee) [yurajyachiy] LPZ v. tr. Yuraqman tukuchiy.
Biodiversidad ñawray kawsay [ñawray kawsay] (ceq, pat)
s. (arusimiñee)
Blanquear el alba; volverse blanco yuraqyay
Biografía kawsay qillqa [kawsay qelqa] qillqa. [yurajyay] (yuraq”yay) CHU yuraqhyay PTS yuraxyay v.
(arusimiñee)
imp. Paqarimun, k’anchay. (ceq, str)
Bisabuela awkilla [awkilla ] s. (arusimiñee)
Blanquear, pintar de blanco yuraqchay
Bisabuela payap maman [payax maman] masi. s. [yuraxchay] (yurajchay) CBB yurajchay CHU
Payaypa maman. (dgh) yuraq”chay LPZ v. tr. Yuraqwan tinkuchiy,
Bisabuelo machuypa yayan [machuypa yayan] yuraqman tukunanpaq. (xa, ceq, pat, str)
masi. s. (dgh) Blanquecino paraqa [paraqa] llimp’i. adj.
Bisiesto tawa tawa wata [tawa tawa wata] s. (arusimiñee)
(arusimiñee) Blanquísimo wañuy yuraq [wañuy yurax]. (dgh)
Bisnieto,a ampullu masi. s. Wawaypa churin. Bloque thallki [thallki] s. (arusimiñee)
(dgh, arusimiñee)
Bloquearse las fosas nasales t’isiy [t’isiy] v. tr. (rh)
Bizco; persona que miran al revés lirq’u [lerq’o]
Bloques lógicos t’inkisqa qutu [t’inkisqa qotu]
LPZ adj. (ceq, pat)
musuq. (arusimiñee, rk)
Bizco churchu, lirq’u [churchu, lirq’o] s.
Boca laka <aym. [laka] PTS s.
(arusimiñee)
Boca simi (simi) CHU LPZ PTS ukhu. s. Runap
Bizco wist’u ñawi [wist’u ñawi] PTS. (xa, gro)
simin, chaywan mikhunchik. (ñancha, ceq, lot,
blanca LPZ yuraq chuqrikilla. (pat)
pat, rh, str)
Blanco yuraq [yurax] (yuraj) CBB CHU yuraqh LPZ
Boca abierta janyalli [janllallapuni kakun] LPZ s. (pat)
PTS yurax llimp’i. adj. (ceq, lot, pat, str)
Boca con saliva qhupuqu simi [qhopuqo
Blanco del ojo ñawip yuraqnin [ñawip yuraxnin]
simi] (qhupuqu simi) LPZ juphuqo simi Siminpi
ukhu. s. (dgh)
qhupuqu kan. (pat)

385
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Boca de olla LPZ manka simi. (pat) Bolsa grande mari [mari] LPZ s. (pat)

Boca mentirosa llulla simi [llulla simi] LPZ y.s. (pat) Bolsa para deshojar maíz t’impina [t’impina] s. (ceq)

Boca obscena millay simi [millay simi]. (ceq, rk) Bolsa tejida, talega wayaqa (wayaqa) CHU LPZ
Bocio q’utu [q’otu] LPZ s. (pat) PTS s. (ceq, lot, pat, str)

Bocio, cosas parecidas al bocio q’utu [q’otu] PTS Bolsita; “Especie de bolsa textil pequeña de uso
q’oto s. (ceq, rh) ceremonial y festivo para llevar coca, y en otras
Bocón, respondón simisapa [simisapa] adj., s. zonas, de uso cotidiano.” wallqipu [wallqepu]
(ceq, rk) PTS awa. s. (laymi salta)
Boda kasaraku <kas. [kasaraku] (kasaraku) PTS s. (lot) Bolsita para coca, tiene figuras de tejido kapachu
Bofetada laq’asu <kas.; -azo ‘aumentativo [laq’aso] [kapachu] LPZ s. Awasqa kapachu. (pat)
s. (ceq)
Bolsita para la coca; usado por hombres ch’uspa
Bofetear, sopapear laq’ay [laq’ay] (laq’ay) PTS v. [ch’uspa] (ch’uspa) CHU LPZ PTS s. (dgh,
tr. (ceq, rk) arusimiñee, ceq, lot, pat, rh, str)

Bohordo; cañahueca tuquru [toqoru] LPZ s. Bolsita para llevar coca; usado por mujeres istalla
(ceq, pat) [istalla] CBB istalla LPZ s. (dgh, arusimiñee, ceq, xa, pat)
Bola sinku [sinku] s. ñawpan : Cincu. Bola. (dgh, Bomba manual maki yaku bomba [maki yaku
arusimiñee)
bomba]. (arusimiñee)
Bola rump’u.
Bombear p’aqchiy [p’axchiy] v. tr. (arusimiñee)
Bola, objeto redondeado, esférico muruq’u Bombito; se utiliza para acompañar qina qinas en
[morq’o] LPZ PTS s. (ceq, pat, rk)
San Miguel tintili [tintili] LPZ s. (pat)
Bolas de lana mathusu [mathuso] s. (ceq, rk)
Bombo jatun wankar [jatun wankar] taki. s.
Bolas que aparece en las plantas, como aliso (arusimiñee)
muchi [muchi] LPZ s. (pat) Bombo wankar [wankar] (wankara) LPZ taki. s.
Boletín mit’awacha [mit’awacha] qillqa. s. K’aspimanta qarawan ruwasqa. (pat)
(arusimiñee)
Bombo, instrumento de música wanka [wanka]
Bolivia, territorio de medicina Qulla Suyu [qolla LPZ taki. s. (pat)
suyu] LPZ kiti. s. (pat)
Bombori; pueblo al norte de Potosí donde
Boliviano (moneda nacional) wuliwyanu <kas. los creyentes se arrastraban alrededor del
[wuliwyanu] adj., s. (arusimiñee)
cementerio a media noche esperando ser
Bollo de masa cocido al vapor k’ispiñu (k’ispiñu)
curados por el santo local. Pumpuri [bombori]
PTS s. kikin : k’ispiña. (lot)
(Punpuri) PTS kiti. s. (lot)
Bollo de quinua molida k’ispiña [k’ispiña] s. (ceq, rh)
Bonita k’achita (k’achita) PTS adj. (lot, rk)
Bolo alimenticio muk’u [muk’u] adj., s. (arusimiñee) Bonita LPZ. (pat)
Bolo de coca que se retiene en la boca aku s. (cer) Bonito, hermoso k’acha [k’acha] adj. Sumaq.
Bolsa de harina jak’u wayaqa [jak’u wayaqa] (ceq, lot, rh, str)
LPZ s. (pat)

386
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Bonito, hermoso k’achitu <k’acha + Sp. dim. -ito Bostezar puñuywan atichikuy (puñuywan
[k’achitu] PTS adj. P’achayki k’achitu kasqa. atichikuy) PTS. (lot)
(ceq, lot, rh, rk) Bostezar, abrir la boca janllay [janllay] CHU LPZ
v. int. (pat)
Boquilla de la honda talancha [talancha] s. (ceq)
Borbotear, hacer borbotones el agua, hervir a Botar; echar, desechar wikch’uy [wijch’uy]
(wijch’uy) CBB wijch’uy LPZ PTS wijch’uy v.
borbotones wallaqhiy [wallaqhey] CHU r.mp.
tr. Kay
simitaqa imatapis wikch’unapaq
Bordador p’acha qillqaq [p’acha qelqax] adj., s.
apaykachakun. (xa, ñancha, ceq, gro, lot, pat)
(dgh, arusimiñee)
Botar (todo) wikch’uray [wijch’uray] r.p.
Bordar pacha qillqay [pacha qelqay] v. tr.
(arusimiñee) Botar afuera wikch’urquy [wich’urqoy] PTS
wijch’urqoy r.p.
Borde kantu [kantu] LPZ s. (pat)
Botar agua de la boca mukch’iy [mukch’iy]
Borde del tejido chichilla [chichilla] LPZ awa.
s. (pat) (moqch’iy) LPZ v. tr. (pat)

Borde, polo manya musuq. s. (aul rk) Botar barro laq’ay [laq’ay] LPZ v. tr. (pat)

Borra de chicha aqha qunchu [aqha qonchu] s. (ceq) Botar barro con fuerza a la pared t’alay [t’alay]
LPZ v. tr. llut’ay. (pat)
Borra, en la elaboración de la chicha jamch’i
[janch’i] PTS s. Khuchiman jamch’ita Botar con palo al otro aylluy [aylluy] LPZ v. tr. (pat)

qaraykun. ñawpan : Hamchi. Afrechos del Botar con piedra tawqay [tawqay] LPZ v. tr. (pat)

assiento de la chicha secos. (dgh, ceq, rh) Botar de la boca jach’uy [jach’uy] v. tr. (ceq)

Borra, residuo en la fabricación de la chicha Botar de la boca la coca masticada ñach›uy


qunchu PTS s. (ceq, rh) [ñach’uy] LPZ v. tr. (pat)

Borracho machasqa (machasqa) LPZ PTS part. Botar hacia adentro, a un hoyo, río chuqaykuy
(lot, pat) [choqaykuy] PTS v. tr. (rk)
Borracho upyasqa [ujyasqa] LPZ part. botar las piedras fuera de la chacra (rumi phinay)
Machasqa; maq’a ujyasqa. (pat) LPZ rumi phinay. (pat)

Borrador; goma de borrar qillqana p’anqa Botar líquido o agua de la boca muqch’ikuy
[moxch’ikuy] LPZ PTS moxch’ikuy v. tr. (pat)
pichana [qelqana p’anqa pichana] LPZ. (pat)
Botarse con piedra tawqanakuy [tawqanakuy]
Borrador qillqakhituna, phiskuna
LPZ v. tr. (pat)
[qelqakhituna, phiskuna] s. (arusimiñee)
Botella wutilla <kas. [wutilla] s. Qhispimanta,
Borroso ayphu [ayphu] LPZ PTS adj. (arusimiñee)
yakukuna apaykachanapaq, waqaychanapaq
Bosque sach’a sach’a [sach’a sach’a] LPZ s. (pat)
ima. (arusimiñee)
Bosquejo t’aqwiy [t’axwiy] LPZ s. (pat)
Botiquín wutikin <kas. [wutikin] s. (arusimiñee)
Bosta de vaca y burro phuru <aym.: [phuru] LPZ
Botón ch’itana [ch’itana] s. (ceq, rk)
s. Waka aka ch’akisqa, asnu aka ch’akisqa,
Bozal miku, yukuma [miku, yukuma] s. (ceq, rk)
wayk’unapaq munanku. (pat)

387
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Bozal ñuku [ñuku] LPZ lluku s. Uña uwijap Bronce, metal las campanas chaqrusqa anta
simin watana, ama ñuñunanpaq. (ceq) [chaxrusqa anta] s. (dgh)

Bozal yukuma [yukuma] s. (ceq, lay) Bronce, metal las campanas jich’asqa anta
[jich’asqa anta]. (dgh)
Brasa sansa [sansa] LPZ s. K’ajaq k’illimsa.
(aul, cer, lay, pat) Brotar khakayay [khakayay] v. int. (ceq)

Brasa de carbón k’illimsa nina [k’illimsa nina] Brotar p’utumuy [p’utumuy] PTS v. imp. (gro)

(k’illima sansa) LPZ. (pat) Brotar el agua phukyuy [phukyuy] v. imp.


(arusimiñee)
Brasa prendida; herida que arde sansan [sansan]
LPZ s. (pat) Brotar el agua de un manantial. (cer)

Brasas k’aja (k’aja) PTS s. (lot, rh) Brotar, re-sembrar p’utuy [p’utuy] v. int. (ceq)

Brazo rikra [rikra] (liqra) s. (rk) Brotar, una planta nueva ch’illchimuy
(ch’illchimuy) PTS v. imp. (lot)
Brecha, boquete qhanqa [qhanqa] CBB qhanqa s.
(xa, ceq) Brote de una semilla en crecimiento sullu [sullu] s. (rh)
Brevemente jayri [jayri] adv. (arusimiñee) Brote prematuro de la papa ó maíz que se quedó en

Brevemente tuylla [tuylla] CHU thuylla adv.


la cosecha k’ipa [k’ipa] s. (ceq)

(arusimiñee) Brotes de la papa y oca fuera de la tierra y bajo la


Brillante pariwana [pariwana] s., adj. (ceq) tierra wilu [wilu] LPZ s. qhaway : p’utuy. (pat)

Brillar; centellear lliphipiy (lliphipiy) CBB lliphipiy Brujería layqa [layqa] s. (ceq)
CHU PTS v. imp. (xa, lot, str) Brujo aysiri <aym. (aysiri) PTS s. (lot, rk)
Brillar llijuy [llijuy] v. imp. (rh) Brujo yatiri [yatiri] s. Yachaq, pachamanta
Brillar lliphiy [lliphiy] CBB lliphiy CBB v. imp. (xa) runamanta iñiymanta jampiymanta yachaq. (ceq)
Brillar, lucir llijuriy [llijuriy] v. int. (ceq, rk) Brujo/a layqa (layqa) CHU PTS s. grond. (ceq,
lot, rh, str)
Brillo k’ancha [k’ancha] LPZ s. (pat)

Brillo k’anchay [k’anchay] LPZ s. (pat) Brújula ñanchana [ñanchana] s. (arusimiñee)

Brincar phinkiy (phinkiy) PTS v. int. kikin : Brumoso suq’aykusqa [soq’aykusqa] part. (ceq)

thunkuy. (ceq, lot, rh) Brumoso q’usqi [q’osqe] adj. (ceq)

Brincar t’iskuy [t’iskuy] LPZ v. int. (pat) Buche (aves) ch’iti [ch’iti] s. (arusimiñee, ceq, rk)

Brindar anqusay [anqosay] v. int. (arusimiñee, jl) Bueno iyaw [iyau] exclam. (ceq)

Brindar, celebrar ch’allay [ch’allay] v. int. (ceq) Bueno way [bay] PTS exclam. (rk)

Broche para asegurar la ropa tupu (tupu) PTS s. (lot) Bueno allin (allin) CHU PTS adj. (lot, str)

Broma chansa <kas. [chansa] LPZ s. (pat) Bueno sumaq [sumax] (sumaj) CBB sumaj CHU
LPZ PTS adj. (xa, ceq, lot, pat, str)
Bromear chansakuy [chansakuy] LPZ v. int. (pat)
Bueno, amable, amigable. (ceq, lot)
Bronce anta, chaqru anta rumi. s. (dgh, arusimiñee, guz)
Bueno, bien kusa [kosa] CBB kosa PTS kosa adj.
Bronce llaqsa [llaxsa] rumi. s. (dgh, arusimiñee, aul, guz) (xa, ceq, lot, rk)

388
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Bueno, de buen corazón sunquyuq [sonqoyox] Burro wuru <kas. [burru] (burru) CHU PTS uywa.
(sonqoyoj) PTS adj. (lot) s. (lot, str, rk)

Bueno, de buen corazón alli sunqu [alli sonqo] Buscar maskhay [maskhay] LPZ v. tr. kikin :

LPZ y. (pat) mask’ay. (pat)


Buenos; plural de sumachaq (sumachej) CBB Buscar mask’ay (mask’ay) CHU LPZ maskhay PTS
v. tr. (ceq, lot, pat, rh, str)
sumachej adj. sumaq. (xa, ceq)

Búho tuku [tuku] LPZ p’isqu. s. kikin : juku. (pat) Buscar watuy [watuy] LPZ v. tr. (pat)
Buscar algo en un atado, a veces los niños buscan
Búho juku (juku) LPZ PTS p’isqu. s. kikin : tuku.
(ceq, lot, pat, rh) comida t’aqwiy [t’axwiy] LPZ v. tr. (pat)

Búho del bosque, de yungas juruku [juruku] LPZ s. (pat) Buscar amistad con zalamería wayllukuy
Buitre allqamari [alqamari] CHU LPZ PTS [wayllukuy] LPZ v. refl. (pat)
p’isqu. s. (atd, ceq, pat, trbk, rk) Buscar dinero qullqichakuy [qolqechakuy] LPZ
v. refl. (pat)
Bulla, hacer; meter bulla; gritar, alborotar
ch’aqway [ch’aXway] (ch’ajway) PTS v. tr. Buscar el resultado llalliway, tukuchayninta
Ch’aqwasqanku. awqan : ch’inyay. (ceq, gro, mask’ay, lluqsisqanta mask’ay [llalliway,
lot, rh) tukuchayninta mask’ay, lloxsisqanta mask’ay] yupa.
Bullicioso; hablador ch’aqwalli [ch’ajolli] PTS (arusimiñee)
ch’axwalli s. (ceq) Buscar jornalero mink’ay [mink’ay] LPZ v. tr. (pat)

Bulto a ser cargado q’ipina [q’epina] PTS s.

Bulto que se lleva cargado en la espalda. q’ipi

C
(q’epi) PTS s. (ceq, lot, rh)

Buñuelo, especie de tawa tawa (tawatawa) PTS


s. (lot, rk)

Burbuja pullullu [pullullu] s. (arusimiñee) Cabal k’apaq [k’apax ] adj., s. (arusimiñee)

Burbuja roja puka pululukuna [puka pululukuna] Cabal, completo kawal <kas. [kawal] (cabal) PTS
LPZ. (pat) adj. (lot)

Burbuja, espuma; bocina pululu [pululu] LPZ s. Caballero (wiraqoche) PTS. (ceq, lot)
(ceq, pat) Caballo kawallu <kas. [kawallu] CBB CHU LPZ
Burbujas, hacer pupuluchiy [pupuluchiy] CHU PTS uywa. s. (pat, rk)
v. int. (rk) Caballo Tawa chakiyuq, q’umirkuna mikhuq
Burla sawka [sawka] s. (dgh, arusimiñee) uywa, runata wasanpi q’ipiyta atin. (rk)
Burlarse asipayay [asipayay] (asipayay) PTS v. caballo y asno kaykuna kan: chhuschu. (smtq)
tr. (ceq, lot)
Cabecear khiwiriy [khiwiriy] v. tr. (ceq)
Burlarse el tiempo, amanece con sol luego se
Cabecear por el sueño ch’utuy [ch’utuy] v. tr.
nubla timpu asikun [timpu asikun] LPZ v. (ceq, rk)
imp. Tutamanta juch’uy inti qhawarqamun, Cabecera, puntal ch’ikma [ch’ijma] s. (ceq)
qhipantataq phuyuykapun. (pat)

389
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Cabellecer de maíz phuñiy [phuñiy] v. tr. (ceq) Cabestro ch’awara (ch’awara) PTS s. (ceq, lot)

Cabello lak’uta <aym. [lak’uta] PTS s. kikin : Cabeza uma [uma] (uma) CHU LPZ PTS s. (ceq,
lot, pat, rh, str)
chukcha.
Cabello como las plumas del avestruz suri uma Cabeza abajo uma chaki [uma chaki] LPZ. (pat)
[suri uma] LPZ adj. Cabeza mal recortada muru t’uqlu [muru t’ojlu]
s. (ceq, rk)
Cabello crespo p’ullqi [p’olqe] (p’urqi) LPZ adj.
(pat) Cabeza ovalada, sobresalida turku [turku] LPZ
Cabello de choclo LPZ sara chukcha. (pat) adj. Umayuq. (pat)

Cabello de maíz phuñi (phuñi) LPZ PTS s. (ceq, Cabezal del bebé uma pañu <kas. [uma paño] s. (ceq)
lot, pat)
Cabezón umasapa [umasapa] CBB umasapa LPZ
Cabello desordenado thuru [thuru] LPZ adj. wasi. adj., s. (xa, pat)
qhaway : waqllisqa. (pat) Cabra karwa <kas. [karwa] LPZ uywa. s. (pat)
Cabello desordenado ch’apra [ch’apra] LPZ adj. (pat) Cacarear t’aq t’aq ñiy [t’ax t’ax niy] CBB t’aj t’aj
Cabello desordenado ch’aska uma [ch’aska uma] niy ñin. v. int. (xa)
LPZ adj., s. (pat, rk) Cacarear tuqtuqiyay (tojtoqeyay) CBB t’ojtoqeay
Cabello enredado, abatacanado ch’ampa uma PTS v. imp. T’uq t’uq ñiy. (xa, h&s, lot)
[ch’ampa uma] s. (rk)
Cacarear t’aqtaqiyay [t’axtaxeyay] CBB t’ajtaqeay
Cabello ondulado ch’iri [ch’iri] PTS adj. kikin : v. imp. (xa)

chhurku. (rh) Cacería chaku [chaku] s. (dgh, arusimiñee)

Cabello rapado muru (muru) PTS adj. (lot) Cachorro, perrito allqitu <kas.: -it diminutivo
Cabello tupido phatu chukcha [phatu chujcha] [alqetu] uywa. s. (ceq)
LPZ Chukcha. Cacique, alguacil jilaqata [jilaqata] s. (ceq)

Cabello, pelo chukcha [chujcha] (chukhcha) Cacto phatu phatu [phatu-phatu] mallki. s. (ceq)
CHU PTS s. Yana umapi wiñan jatuchaqta Cacto phuqru [phoxru] LPZ mallki. s. Phuqru
runapi. qhaway : sap’ana. (ceq, rh, str, trbk) waliq kichkayuq. (pat)
Cabellos amarillos p’aqula [p’aqola] (p’aqula) Cacto chico muqu muqu [moqo-moqo] mallki.
LPZ adj. (pat) s. (ceq)

Cabellos crespos ó desgreñados chhirqa Cacto pequeño con frutos rojos, sus semillas se
[chherqa] s. (ceq) usan para colorear bebidas; fruto del cacto
Cabellos del maíz achallqu [achalqo] LPZ ayrampu (ayarampu) PTS s. (ceq, lot)
mallki. s. (dgh, pat) Cacto, variedad de achakana [achakana]
Cabellos desordenados, de ch’akra uma (ch’ajra (achakana) PTS mallki. s. (ceq)
uma) PTS y. (lot) Cacto, variedad de achuma qhiwillu [achuma
Cabelludo chukchasapa [chujchasapa] LPZ qhewillu] PTS mallki. s. (lot)
adj., s. (pat)
Cacto, variedad de ulala (olala) PTS ulala mallki.
Caber yaykuy [waykuy] LPZ waykuy v. int. (pat) s. (ceq, lot)

390
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Cacto, variedad de; parecida al qhiwillu allqu Caerse urmakuy [urmakuy] LPZ v. refl. (pat)

tuna (alqo tuna) PTS mallki. s. kikin : qhiwillu. Caerse jalay <aym. [jalay] v. tr. (ceq, rk)
(lot, rk)
Caerse al suelo de barriga laq’akuy [laq’akuy]
Cactus, planta con espina pukru [pukru] LPZ LPZ v. int. (pat)
mallki. s. (pat)
Caerse con golpes ch’anqakuy [ch’anqakuy]
Cada sapa (sapa) CHU PTS adj. (ceq, lot, rh, str) PTS v. refl. (ceq, rk)
Cada día sapa p’unchaw [sapa p’unchaw] LPZ Caerse en (un hoyo) urmaykuy [urmaykuy]
adv. (pat) PTS r. mp.
Cada noche o tarde ch’isi ch’isi [ch’isi ch’isi] Caerse patas arriba pata chakiy [pata chakiy] v.
LPZ adv. (pat) int. (rk)

Cada vez sapa kuti [sapa kuti] LPZ adv. (ceq, pat) Caerse uno, como de borracho ayllukuy
Cadáver aya (aya) LPZ PTS s. (ceq, lot, pat, rh) [ayllukuy] LPZ v. int. (pat)

Cadena wallqa [wallqa ] s. (arusimiñee) Caerse, derrumbarse (edificios, pared) thunikuy


[thunikuy] LPZ v. refl. (pat, rk)
Cadena, diseño en los tejidos link’itu [link’itu]
PTS awa. adj., s. (rh) Caerse, tirarse al suelo chuqakuy [choqakuy]
sxx v. int. (rk)
Cadera chaka (chaka) PTS ukhu. s. (lot)
Caerse, tirarse uno (p ej. Después de
Cadera o cintura thiqni [thexni] LPZ ukhu. s. (pat)
emborracharse) wikch’urakuy [wijch’urakuy]
Cae granizo chikchiy [chikchiy] LPZ v. imp. (pat)
LPZ v. refl. (pat, rk)
Cae lluvia, caída de lluvia ch’all ch’all [ch’all
Café kafé <kas. [kafé] CHU s. (str)
ch’all] LPZ onom. (pat)
Café gris tunti [tonte] llimp’i. s. (ceq)
Caer al suelo rast’ay [rast’ay] (last’ay) LPZ v. int. (pat)
Café negruzco (color) p’uqu [p’oqo] llimp’i. adj.
Caer algo phawaqay [phawaqay] LPZ v. int. (pat) (ceq)
Caer dando tumbos tuliy [tuliy] LPZ v. tr. (ceq, pat) Café oscuro yana p’aqu [yana p’aqo] CHU LPZ
Caer el agua de arriba phaqchay [phaxchay] LPZ llimp’i. adj. (pat)
v. int. (pat)
Café, color; color avellano ch’umpi (ch’umpi) CBB
Caer el agua de lo alto phawchimuy ch’umpi CHU PTS llimp’i. adj. (xa, ceq, lot, str, rk)
[phawchimuy] v. imp. (dgh)
Café-negro, café amarillo jamallaya [jamallaya]
Caer en deterioro físico de la salud; estar sin
LPZ llimp’i. adj. Q’aspa. (pat)
fuerzas chullchuykuy (chullchuykuy) PTS v.
Cagón aka siki allqu. s. (dgh, rk)
int. (lot)
Caiba; planta herbácea, flores amarillas, frutos
Caer hacia aquí; ir a caerse urmamuy [urmamuy]
comestibles (Cyclantera brachyhotrys); planta
LPZ v. int. (pat)
que se cultiva en el maizal, para la ensalada
Caer, caerse urmay (urmay) CHU LPZ PTS v. int.
(ceq, lot, pat, rh, str) y sopa achuqcha [achoxcha] (achojcha) LPZ
Caer, derrumbarse (edificios) thuñikuy [thuñikuy] mallki. s. Mallki urin achuqchata. (ceq, pat,
DRAE)
(thunikuy) PTS v. refl. (ceq, gro, lot)

391
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Caída urmay [urmay] s. (arusimiñee) Calcio q’atawi, iskuya [q’atawi, iskuya ] s.


(arusimiñee)
Caída de agua phaqchiri <phaqcha + aym.: -iri
‘agentivo’ (pajchiri) PTS s. (lot) Calculado yupanchasqa, maychuch chay
[yupanchasqa, maychus chay ] part. (arusimiñee)
Caído thunisqa [thunisqa] LPZ part. (pat)
Calculadora; ábaco andino yupana [yupana]
Caído (pantalón) lluchhu [lluchhu] adj. (rk)
LPZ yupa. s. Yupaykuna apaykachanapaq.
Caito bobinado en la misma jaya [jaya] LPZ s.
(arusimiñee, pat)
phuchka. (pat)
Calcular yupanchay, yupanchariy,
Caito puesto en el sombrero para que no caiga, o para
proteger del viento chakuña [chakuña]
qayllachariy [yupanchay, yupanchariy,
s. (ceq)
qayllachariy ] yupa. v. tr. (arusimiñee)
Caja p’uktaki, kaja [p’uktaki, kaja] s. (arusimiñee)
Cálculo (biliar o renal) ayaynin [ayaynin ] s.
Cajón jarata [jarata] s. (arusimiñee) (arusimiñee)

Cajón kajun <kas. [kajun] CHU PTS s. (str) Cálculo mental yupanchay [yupanchay] s.
(arusimiñee)
Cal isku [isku] rumi. s. (dgh, arusimiñee, h&h)
Cal viva, se come en pequeña cantidad q’atawi Caldeado paru [paru] adj. (ceq)

[q’atawi] LPZ rumi. s. (pat) Caldear parichiy [pharichiy] CHU v. refl. (ceq, rh)

Calabaza puru pulu [pulu] PTS mallki. s. Puru. Caldera t’impuchina [t’impuchina] s. (ceq)

Calabaça para agua. (ceq, rh) Caldo, jugo, zumo jilli [jilli ] s. (arusimiñee)

Calabaza kalasu [kalasu] LPZ s. Lacayote. (pat) Caldo, sopa kaltu <kas. [kaltu] LPZ mikhu. s.
Calabaza lakayu [lakayu] PTS s. (rh) Yakuyuq mikhuna. kaykuna kan: arus kaltu,
Calabaza mathi [mathi] (mati) LPZ mallki. s. (pat) ch’uñu kaltu, illaku kaltu, kalasu kaltu,
Calabaza pulu. khaya kaltu, phata kaltu, phiyus kaltu, sara
Calabaza (conejo angola) angula [angula] s. (ceq, rk) jarwi kaltu, tiryu jarwi kaltu, tiryu sarsa
kaltu, uqa kaltu. (pat)
Calabaza, recipiente de mathi [mathi] PTS s.
(ceq, rh, rk) Calendario, almanaque wata watana [wata
Calabaza, recipiente para tomar agua, chicha watana] pacha. s. (arusimiñee)

tutuma (tutuma) PTS s. (ceq, lot) Calentar q’uñiriy [q’oñiriy] LPZ v. int. (pat)

Calambre juk’uchasipi [juk’uchasipi ] s. Calentar q’uñiy q’uñi.wa.n [q’oñiy] CHU v.


(arusimiñee) int. (str)

Calavera; cabeza del muerto, peregrino aya uma Calentar pariy [pariy] v. tr. (ceq, pat, rk)

[aya uma] LPZ s. (arusimiñee, ceq, pat) Calentar ruphayachiy [ruphayachiy] v. tr. (ceq)

Calavera t’uqlulu [t’oxlu] (t’ojlulu) s. kikin : Calentar sansay [sansay] LPZ v. tr. (pat)
t’uqlu. (ceq) Calentar el hierro hasta color rojo pukayariy
Calavera t’uqruru [t’oxruru ] s. (arusimiñee) [pukayariy] LPZ v. int. (pat)
Calcinar kanay [kanay] v. tr. (ceq, pol) Calentar en el fuego parichiy [parichiy] LPZ v.
tr. (pat)

392
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Calentar; recalentar comida q’uñichiy (q’oñichiy) Calmadamente, deliberadamente allimanta


LPZ PTS v. tr. (ceq, lot, pat, rh) (allimanta) PTS adv. (lot)

Calentarse q’uñiyay [q’oñiyay] PTS v. tr. awqan Calmar; cesar thañiy [thañiy] CBB LPZ thaniy v.
: chiriyay. tr. (xa, h&s, pat)

Calentarse en el fuego, como en la fogata Calmar llamp’uchay [llamp’uchay] LPZ v. tr. (pat)

qunukuy [qonokuy] v. tr. (ceq) Calmar, cesar, curar thañichiy (thañichiy) PTS
v. tr. (ceq, lot)
Calentazón de sangre mara [mara] s. (ceq)
Calmar, sanar thañikuy [thañikuy] PTS v. refl.
Caliente q’uñi (q’oñi) LPZ PTS adj. (ceq, lot, pat) (ceq, gro)
Caliente rupha [rupha] LPZ adj. (ceq, pat) Calmarse; estar de paciencia allinyakuy LPZ v.
Caliente dorado paru [paru] LPZ adj. (pat) refl. (pat)

Caliente, quemante parisqa [pari, parisqa] part. (ceq) Calmarse thañikuy [thañikuy] CBB thañikuy v. int. (xa)

Caliente, quemante pari [pari] adj. (ceq) Calmarse, cesar thañiy [thaniy] (thañiy) PTS v. tr.
Caligrafía allin qillqa [allin qelqa] s. (arusimiñee) ñawpan : Ttañin. Parar, o cesar lo que se haze.
(dgh, lot, rh)
Calixto Kalikstu [kalikstu] suti. s.
Calor q’uñi [q’oñi] LPZ adj., s. (pat)
Calixto Kaliku [kaliku] PTS suti. s.
Calor del sol; día con sol ruphay [ruphay] s. (ceq, pat)
Callado amu amu adj. (dgh, arusimiñee)
Calor insoportable rupha [rupha] LPZ adj. (pat)
Callado ch’in [ch’in] adj., s. Mana ima ch’aqwa
kanchu; mana imapis kanchu. awqan : Calor radiante lapaka [lapaka] s. (ceq)

ch’aqwa. (ceq, rh) Calor, hacer q’uñiy [q’oñiy] LPZ v. imp. (pat, rh, rk)

Callado, muy jup’a [jup’a] LPZ adj., s. (pat) Calor, tener calor ruphay (ruphay) CHU PTS v.
int. (ceq, lot, str)
Callahuaya, que hace ceremonias rituales riqa
Calostro kurta [korta] s. Wachakuy
[reqa] LPZ adj., s. qhaway : layqa runa. (pat)
p’unchawkuna ñuñumanta yaku jina
Callar upayay [upayay] (jupayay) LPZ v. int. (pat)
lluqsimuq. (ceq, rh)
Callar, encubrir mukmiy [mujmiy] v. tr. (dgh)
Caluroso, día muy phuti [phuti] LPZ adj.
Callarse upallay [upallay] v. tr. (dgh, ceq)
Manchayta p’unchaw q’uñirikamuptin
Callarse, cesar el ruido ch’inyay (ch’inyay) PTS ñinku. (pat)
v. int. (ceq, lot)
Calvo p’aqla p’aqra [p’axla] (p’ajla) LPZ PTS
Cállate upalla [upalla] exclam. (ceq) adj. (ceq, lot, pat)
Calle kalli <kas. [kalli] CHU s. (str) Calvo t’uqlu [t’oxlu] CBB t’oxlu PTS adj., s. kikin
Calle kalli, ñan [kalli, ñan] s. (arusimiñee) : p’aqla.
Callejón k’isku kalli, kallijun [k’isku kalli, Calvo, de frente amplia Umanpi mana
kallijun] s. (arusimiñee) chukchayuq, p’aqla uma runa. (rk, trbk)
Callo at’aqra, chullpi [at’axra, chullpi ] s. Calvo, hacerse p’aqrayay p’aqlayay
(arusimiñee) [p’axlayay] LPZ p’axlayay PTS p’axlayay v. int. (pat)

393
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Cama puñuna (puñuna) LPZ PTS s. kikin : Cambio turkay [turkay] LPZ s. (pat)

chusi frazada. (gro, lot, pat, rk) Cambio de dientes kiru muray <kas. [kiru muray]
Cámara Wasi [wasi] wanlla. s. (rk) LPZ s. (pat)

Cámara de origen paqarichiq Wasi [paqarichix Camellones suka qullu [suka qollu] s. (arusimiñee)

wasi] wanlla. (rk) Camellones wachu wachu [wachu wachu ] s.


(dgh, arusimiñee)
Cámara de senadores janaq ranti wasi [janax
ranti wasi] wanlla. s. (rk) Camilla; algo llevado entre cuatro wantu [wantu]
LPZ s. (ceq, pat)
Cámara fotográfica Phutu jurqhuna [phutu
orqhona]. (ab) Camilla, para llevar al difunto kallapi [kallapi]
Cámara legislativa kamaqkunap wasin (kallapu) LPZ s. Aya apanapaq. (pat)
[kamaxkunax wasin] wanlla. s. (rk) Camilla, tronco cortado de tres metros kallapu
Camarón yukra [yujra] s. (dgh, arusimiñee) [kallapo] s. (ceq)

Camarón seco, camaroncillo amuqa khuru. s. (dgh, Camina de cuatro pies lat’a [lat’a] LPZ adj. (pat)
arusimiñee) Camina en vano Mana kaqllata purin. (rk)
Camba, de la región de Santa Cruz kampa Caminante; viajero puriykachaq [puriykachax]
[kamba] (kampa) PTS s. (lot, rk) LPZ adj., s. (pat)

Cambia (se enfada) solo por poco (tiempo) as Caminante puriq [purix] adj., s. (rk)

kamallapaq wakjinayan [as kamallapax Caminante puriskiri [puriskiri] LPZ adj., s. (pat)
wakjinayan] LPZ y. (pat) Caminante empedernido puriq tullu. (dgh)
Cambiar muray <kas. Mudar [muray] LPZ v. int. (pat) Caminantes puriqkuna [purixkuna] adj., s.
Cambiar wakjinayay [wakjinayay] v. int. Caminar puriy (puriy) CHU PTS v. int. (lot, rh, str)
(arusimiñee)
Caminar a su gusto chuntaykachay
Cambiar rantinakuy, turkay [rantinakuy, turkay]
[chuntaykachay] LPZ chuntakachay v. int. (pat)
v. tr. (arusimiñee)
Caminar admirando musphaykachay
Cambiar con tela seca janay [janay] LPZ v. tr. (pat)
[musphaykachay] LPZ v. int. (pat)
Cambiar de humor, ánimo, apariencia juk
Caminar arrogantemente; lit. caminar tieso
jinayay LPZ PTS sxx v. int. (pat, rk)
k’aspilla puriy [k’aspilla puriy] CBB v. int. (h&s)
Cambiar el cuerpo con una tela seca janakuy
Caminar chocando entre los pies k’antiykachay
[janakuy] LPZ v. refl. (pat)
[k’antiykachay] LPZ v. int. (pat)
Cambiar el pañal janaykuy [janaykuy] LPZ v. tr. (pat)
Caminar de cuatro patas tawa chakiy [tawa
Cambiar el tiempo pacha tikrachi [pacha tijrachi] chakiy] LPZ v. int. (pat)
LPZ. (pat)
Caminar de mal humor rat’ay lat’ay [rat’ay] PTS
Cambiar en pequeñas cantidades chhalakuy v. int. (smtq, rk)
[chhalakuy] v. tr. (ceq) Caminar de personas grandes lawt’i [lawt’i] LPZ
Cambiar, hacer trueque kambiay <kas. (cambiay) s. Jatunman khapaq. (pat)
PTS v. tr. (lot)

394
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Caminar de rodillas qunqur chakiy [qonqor Camino del casado jatun ñan [jatun ñan] LPZ
chakiy] LPZ adv. (pat) s. Sawasqap ñannin. (pat)
Caminar de un lugar a otro rezongando Camino estrecho k’ullku ñan [k’ullku ñan]
rat’aykachay lat’aykachay [rat’aykachay] LPZ. (pat)
PTS v. int. (rk) Camino herradura chaki ñan [chaki ñan] LPZ s. (pat)
Caminar en la oscuridad, no puede caminar
Camino mojado barrial llusk’a [llusk’a] LPZ s. (pat)
normalmente, perderse tawukuy [tawukuy]
Camino pedregoso raqra [laxra] LPZ adj.
LPZ r.ku Thaman; t’apaykachana. (pat)
Raqpa. (pat)
Caminar guapo k’aspiykachay [k’aspiykachay]
Camino pequeño juch’uy ñan [juch’uy ñan]
LPZ v. int. (pat)
LPZ s. (pat)
Caminar hacia adelante thatkiriy [thaskiriy] LPZ
Camino pequeño uña ñan [uña ñan] LPZ. (pat)
v. int. (pat)
Camino principal jatun ñan [jatun ñan] LPZ s.
Caminar mal k’antiy [k’antiy] LPZ v. int. (pat)
(arusimiñee, pat)
Caminar por caminos que tienen curvas
Camino rugoso q’apisqa ñan [q’apisqa ñan] s. (ceq)
q’inquykuy [q’enqoykuy] CHU r. mp.
Camino secundario LPZ uña ñan. (pat)
Caminar rápidamente t’ullkuy [t’ullkuy] LPZ v.
Camisa kamisa <kas. [kamisa] CHU s. (rh, str)
tr. Tuylla puriykachay. (pat)
Camisa de mujer kusma [kusma ] s. (arusimiñee)
Caminar sin preguntar k’umuykachay
Camisa típica de la mujer almilla <kas. <latin
[k’umuykachay] LPZ v. int. (pat)
[aymilla; allmilla] LPZ s. (pat)
Caminar, ayudar a puriysiy (puriysiy) PTS v. tr.
Camisas negras, eran toda la región de Amarete
(lot, rk)
yana unku [yana unku] LPZ. (pat)
Caminar, empezar a thatkiriy [thaskiriy] LPZ v.
int. (pat) Camote; (Ipomoea batatas) kamuti <nahua.:
Caminar, ir a purimuy [purimuy] PTS r. mp. camotli [kamuti] s.

Caminárselo (haciendo trámites) puripuy Camote, planta de tubérculo comestible apichu


[puripuy] PTS v. int. (rk) LPZ mallki. s. (pat)

Camino yan [yan] CHU s. kikin : ñan. (ceq, trbk) Campesino chakra runa [chaxra runa] wanlla. s.
(arusimiñee, rk)
Camino ñan [ñan, yan] CHU yan LPZ PTS s.
Campesino de las estancias (que usan el cabello
Wakichisqa purina, chayninta maymanpis
trenzado) tataku [tataku] ñawpa. s. (ceq)
rinapaq. (ceq, lot, pat, rh, str)
Campesino, indígena runa [runa] LPZ s. (pat)
Camino áspero chapaliyu <kas. [chapaleo] s. (ceq)
Campesinos que llevan “uncu” unkus <unku +
Camino carretero awtu ñan [yan] CHU LPZ s.
kas.: -s plural [unkus] s. (ceq)
(pat, rk)
Campo kampu <kas. [kampu] (kanpu) CHU PTS
Camino central, principal chawpi ñan [chawpi
s. (trbk, rk)
ñan] LPZ s. (pat)
Canal larq’a [larqha] PTS s. (gro, rk)
Camino de soltero LPZ juch’uy ñan. (pat)

395
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Canal de riego larq’a rarq’a [larq’a] (larq’a) LPZ Cangrejo apanqura [apanqora] s. (arusimiñee)
PTS s. Unu purinan larq’a. ñawpan : Rarca, o Caníbal runa mikhu (runa mikhoj) PTS adj., s. (lot)
larca. Canal acequia, o reguera. (dgh, lot, pat) Canicas; cachinas pipas (pepas) CHU pipas PTS
Canal portátil de madera para rebaños de ovejas s. (lot, trbk, rk)

llipi [llipi] LPZ s. (pat) Canilla chaki sinqa [chaki sinqa, chaki senqa]
Canaleta de la teja waq’u [waq’o] LPZ s. (pat) ukhu. s. (arusimiñee)

Canario piriku <kas. [piriku] PTS s. (rh) Canjearse servicios o regalos aynikuy [aynikuy]
v. refl. (ceq, rk)
Canario del valle phuris q’illu [phuris q’ellu]
Cansado de, estar; estar molesto con algo amikuy
LPZ p’isqu. s. (pat)
(amikuy) PTS v. tr. (lot, rk)
Canario del valle, de color amarillo y negro
Cansado, fatigado sayk’usqa (sayk’usqa) CHU
q’illuspuru [q’elluspuru] (p’illispuru) LPZ
PTS part. (lot, rh, str)
p’isqu. s. (pat)
Cansancio sayk’uy [sayk’uy] s. (ceq, rh)
Canario silvestre; amarillento q’illunchu
[q’ellunchu] p’isqu. s., adj. (ceq) Cansar los pies makhurka [makhurka] LPZ s. (pat)

Canario, ave pequeña de color negro y amarillo, Cansar, hacer cansar sayk’uchiy [sayk’uchiy]
LPZ v. tr. (pat)
granívora, vive en grupos ch’ayña [ch’ayña]
LPZ s. (pat) Cansarse sayk’uy [sayk’uy] v. int. (ceq, rh)

Canas suqu [soqo] s. (dgh, pol) Cansarse, finalmente sayk’upuy [sayk’upuy]


LPZ PTS v. int. (pat, rk)
Canasta kanasta <kas. [kanasta] CHU s. kikin :

isanka. (str) Cantar wankay [wankay] LPZ v. int. (pat)

Canasta isanka [isanka] CBB s. (arusimiñee, rk) Cantar takiy (takiy) CHU PTS r.p., mr.p. (ceq, lot,
rh, str)
Cáncer isqu unquy [esqo onqoy] s. (arusimiñee)
Cantar corriendo trenzando q’uchuy [q’ochuy]
Cancha; recinto cerrado kancha [kancha] LPZ LPZ v. int. (pat)
PTS s. (ceq, pat, rh)
Cantar del gallo; sonido de la guitarra, charango
Cancha de futbol pukllana kancha [pukllana [waqay] s. (ceq)
kancha] (phukllana) LPZ. (pat)
Cantar(se) takirikuy [takirikuy] r.p.
Canción arawi [arawi] CHU s. (str)
Cantar, hacer takichiy [takichiy] PTS taki. r.p.
Canción takiy [takiy] CHU s. (arusimiñee, str)
Cantar, un gorrión ch’ikiy [ch’ikiy] LPZ v. imp. (pat)
Canción ritual de jóvenes qhachwa [qhashwa]
Cantarillo (boca estrecha) ch’usña [ch’usña ] s.
LPZ s. (pat) (arusimiñee)
Candela rústica wila wira <kas. [bela wira] CBB Cantarillo (cuello estrecho) jumiwa [jumiwa] s.
belawira s. (xa) (arusimiñee)
Candelero, alumbrador k’anchana [k’anchana] s. Cántaro; tinaja para cargar agua p’uyñu [p’uñu]
(ceq, rk)
CHU LPZ p’uynu s. ñawpan : Ppuyñu. Cantaro
Candente pari [pari] PTS adj. (rh)
mediano. (dgh, arusimiñee, ceq, pat, rh)

396
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Cántaro de boca ancha wich’i (wich’i) CBB wich’i Capa (hombre) antes utilizada ritualmente, de
CHU PTS sañu. s. (arusimiñee, lot) color negro, actualmente se usa en matrimonios
Cántaro grande y de boca muy ancha wirkhi yaqulla [yaqolla] (llaqhulla) LPZ ñawpa. s. (dgh,
[wirkhi] CBB wirkhi sañu. s. (xa, arusimiñee) h&h, pat, pol, smtq)

Cántaro grande, para la fermentación de la chicha Capacidad jap’iynin, yaykuynin [jap’iynin,


p’uyñu [p’uñu] (p’uñu) PTS s. (lot) yaykuynin] yupa. s. (arusimiñee)

Cántaro pequeño yuru [yuru] PTS sañu. s. Capacidad de contener jap’iynin, yaykuynin
(arusimiñee, lay, lot) [jap’iynin, yaykuynin] yupa. s. (arusimiñee)

Cantero rumi ch’iquq [rumi ch’eqoq] CBB adj., Capacidad de saber; lit. de poder atisqan [atisqan]
s. (h&s) s. (arusimiñee)

Cantidad chhika [chhika ] yupa. adv. (arusimiñee) Capacidad, aptitud para algo yachay [yachay] s.
(arusimiñee)
Canto; en siembras y cosechas wanka [wanka]
LPZ s. (cer, pat) Capacitación yachakipay, yachaqakipay
[yachakipay, yachaqakipay] yacha. s. (arusimiñee)
Canto kantu (kantu) PTS s. (lot, rk)
Capacitar yachakipay, yachaqakipay
Canto del gallo ququriqu [qoqoriqo] PTS ñin. s. (rk)
[yachakipay, yachaqakipay] yacha. v. tr. (arusimiñee)
Cantón suyucha [suyucha] wanlla. s. (rk)
Caparazón wasa qara, qarapachu [wasa qara,
Cantonera kumba [komba] s. (ceq) qarapachu] s. (arusimiñee)
Cantor takiq [takix] (takej) s. (ceq) Capital (ciudad); en Ecuador se usa para designar
Cantores takiqkuna [takixkuna] s. al país mama llaqta [mama llaxta] LPZ
Cantos takiykuna [takiykuna] s. (ceq) wanlla. (pat, rk)

Caña k’uri [k’uri] s. (arusimiñee) Capital de departamento uma llaqta [uma llaxta]
s. qhaway : mama llaqta. (arusimiñee)
Caña del maíz que se mastica wiru (wiru) LPZ
PTS s. (ceq, gro, lot, pat) Capital de departamento mama llaqta [mama
llaxta]. (arusimiñee)
Caña hueca; bastón tukru [tujru] s. (ceq)
Capital de la Prov. Bautista Saavedra, NLP
Caña negreado k’ama [k’ama] LPZ s. (pat)
Charasani [Charasani] LPZ s. (pat)
Caña, planta de yungas kaña <kas. [kaña] LPZ s. (pat)
Capitán general suyup kuraq wamink’an
Cañahua kañawa [kañawa] LPZ s. Kinwa jina. (pat)
[suyUx kurax wamink’an] wanlla. (rk)
Cañahueca suqus suqusu [soqoso] (soqos) LPZ
Capítulo qillqa t’aqa [qelqa t’aqa] qillqa. s.
PTS soqoso s. (ceq, lot, pat)
(arusimiñee)
Cañahueca para zampoñas chhalla [chhalla] LPZ Capítulo t’aqa [t’aqa] wanlla. s. (rk)
s. Qantu phukuna chhalla. (pat)
Caprichoso aña [aña] adj. (ceq, rk)
Cañamagies sillank’usa [sillank’usa] s. (ceq)
Capturar jap’iy [jap’iy] LPZ v. tr. (pat)
Cáñamo misminku [misminko] s. (ceq, rk)
Capuchina isañu [isañu] (sañu qura) LPZ s. (pat)
Caolín, arcilla ch’aqu [ch’aqo] s. (ceq)

Capa kapa <kas. [kapa] s. (arusimiñee)

397
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Capullo de la flor o botón mukmu [mujmu] Carbohidratos k’illimsa unu [k’illimsa unu] s.
(muqmu) LPZ s. Manaraq t’ika phanchirin (arusimiñee)

chhika. (dgh, arusimiñee, cer, pat) Carbón de madera k’illimsa [k’illimsa] (k’illima)
LPZ s. (arusimiñee, pat)
Capullos antes de florecer mukmuy [mujmuy]
LPZ s. (pat) Carbonato de plomo, tierra blanca k’anasa
[k’anasa ] rumi. s. (arusimiñee)
Cara uya (uya) LPZ PTS s. (ceq, lot, pat)
Carcajear, reír a carcajadas qhaqaliy [qhaqaliy]
Cara basal siki uya, ura uya [siki uya, ura uya] s.
CHU r. mp.
(arusimiñee)

Cara curva llink’u uya [llink’u uya]. (arusimiñee) Carcomer (oxidar) mullphay [mullphay] v. int.
(arusimiñee)
Cara larga chhikan karay [chhikan karay] LPZ adj. (pat)
Cardón (cacto) karaparí [karaparí] s. (ceq)
Cara larga uyasapa [uyasapa] LPZ adj. (pat)
Cardón gigante achuma mallki. s. (DRAE)
Cara larga jatun karay [jatun karay] LPZ. (pat)
Cardón, variedad de cacto qhiwayllu [qhewayllU]
Cara lateral chiru uya [chiru uya]. chiru. (arusimiñee) (qhewallu) PTS mallki. s. (aul, ceq, lot)
Cara redonda muyu uya [muyu uya] LPZ. (pat) Carecer pisiyay [pisiyay] LPZ v. int. (pat)
Carachipampa, en planicie saliendo de Potosí Careta, máscara saynata [saynata] s. (arusimiñee)
cerca del aeropuerto Qharachipampa Carga chaqna [chhaxna] LPZ s. (pat)
(Qharachipampa) PTS kiti. s. (lot)
Carga q’ipi [q’epi] LPZ s. (pat)
Caracol, concha ch’uru (ch’uru) LPZ PTS s.
(ceq, lot, pat, rh) Carga de animal, se pone a un lado mal lasla
[lasla] LPZ s. (pat)
Caracoré, una variedad de cacto achhumi
[achhumi] mallki. s. (ceq) Carga de trigo antes del trillado q’ipi tiryu [q’epi
tiryu] LPZ tupu. y. Chunka qanchisniyuq
Carácter sanasa [sanasa ] s. (arusimiñee)
chulla. (pat)
Características kaynin [kaynin] s. (arusimiñee)
Carga lista para poner chaqnana [chajnana] s. (ceq)
Caracterizar sanasay [sanasay ] v. tr. (arusimiñee)
Carga, tela para llevar carga q’ipina [q’epina]
Caradura k’ullu uya [k’ullu uya] adj., s. ñawpan :
LPZ s. (pat)
Ccullu uya. Libre desuergonçado. (dgh)
Cargado de trigo antes de trillar tiryus q’ipi
Carajo karaju <kas. [karaju] (carajo) PTS allqu. s. (lot) [tiryus q’epi] LPZ. (pat)
Carambola ch’uti [ch’uti] s. (rk) Cargador q’ipimuq [q’epimux] adj., s.
Carambolear; golpear las canicas en el juego
Cargador q’ipiri [q’epiri] LPZ adj., s. (pat)
ch’utiy (ch’utiy) PTS v. tr. (lot, rk) Cargar chaqnay [chaxnay] LPZ v. tr. (pat)
Caramelo ch’amuña [ch’amuña] CBB PTS s.
Cargar en animal chaqnay [chaxnay] (chajnay)
Wasipi ruwasqa misk’i. (h&s)
PTS v. tr. Llamt’ata chaqnanchik ‘w’. (ceq,
Caray! akhara LPZ aq Ima asina jina lot, rh)

qallarinapaq, awisinqa parlarquspapis Cargar en la espalda q’ipiy [q’epiy] CHU LPZ v.


chansaman rikch’akun :. (pat) tr. (ceq, pat, rh, str)

398
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Cargar hacia adentro q’ipiykuy [q’epiykuy] PTS Carne (para decir a los bebés), pedacitos de carne
v. tr. (pat, rk)
para los bebés chichi [chichi] wawa. s. (ceq, lot)
Cargar hacia adentro q’ipiykuy [q’epiykuy] Carne cocida t’impu [t’impu] LPZ mikhu. s. (pat)
PTS r.p.
Carne cocida k’ili [k’ili] (k’ili) LPZ adj. T’impu. (pat)
Cargar para uno mismo q’ipikuy [q’epikuy] LPZ
PTS v. tr. (pat)
Carne de animal pequeño llullu [llullu] LPZ adj.,
s. (pat)
Cargar un poco, un rato q’ipiriy [q’epiriy] PTS
v. tr. (rk)
Carne del diente kiru aycha [kiru aycha] LPZ. (pat)
Cargar, dejarse cargar; hacer cargar (algo con otro) Carne dura de difícil cocción sawq’a [sawq’a]
adj., s. (herbas lay, smtq)
q’ipichikuy [q’epichikuy] PTS r.p.
Carne que crece encima de los dientes del burro
Cargar, hacer; enviar q’ipichiy [q’epichiy] LPZ
v. tr. (pat)
jawa [asnu jawa] LPZ s. (pat)

Carne que se da al que ayuda a carnear, como


Cargarse q’ipirikuy [q’epirikuy] LPZ PTS v.
refl. (pat, rk) propina achura [achura] s. (ceq)

Cargarse bien, mucho q’ipiriykukuy Carnear carne LPZ v. tr. (pat)

[q’epiriykukuy] PTS v. tr. (rk) Carnear, puede ser carneado ritual ñak›akuy
Cargárselo q’ipipuy [q’epipuy] r.p. [ñak’akuy] PTS v. tr. Wañuchiy uywata; uywa

Cargárselo (aquí) q’ipimpuy [q’epimpuy] r.p. ñak’akuy.


Caries k’ama [k’ama] LPZ s. (pat) Carnet de vacunación raphi wakuna [laphi
wakuna] s. (arusimiñee)
Caries de diente kiru k’ama [kiru k’ama] LPZ. (pat)
Carnicería aycha qhatu [aycha qhatu] LPZ y. (pat)
Caries de la dentadura k’ama [k’ama] s. (ceq)
Carnicería aycha wasi [aycha wasi] CHU y.
Caries del diente k’ama kiru [k’ama kiru] LPZ s. (pat)
Carnicero; persona que carnea ñak›aq [ñak’ax]
Carilargo chhuqu uya [chhoqo uya] s. (ceq)
LPZ adj., s. (pat)
Cariñoso, lit. de boca dulce misk’i simi [misk’i
Carnicero mañasu [mañaso] PTS s. (ceq, rk)
simi] sxx s. Sumaqta parlaykukun. kikin :
Carnívoros aycha mikhuqkuna [aycha
ñukñu simi. (rk)
mikhUxkuna] LPZ y. (pat)
Carmen Karmina [karmina] LPZ suti. s. (pat, rk)
Caro walisqa <kas. [balesqa] CHU part. (str)
Carmenar saqray [saxray] (sajray) v. tr. (ceq)
Caro (precios) karu (caro) CHU PTS adj. (str)
Carmenar sikñiy [sijñiy] (sijñiy) v. tr. (ceq) Carona, acolchonado que se coloca en la espalda
Carmenar, preparar la lana para hilar, estirando las
del animal para que no se lastime karuna
hebras t’isay (t’isay) PTS v. tr. (ceq, lot, rh)
s. Uywa
<kas. [karuna] (karuna) LPZ PTS
Carnaval anata taki. s. (arusimiñee) karuna, karuna patapi carga-ata apana. (ceq,
Carnaval pukllay [phukllay] (pujllay) CHU LPZ lot, pat, rk)

PTS pujllay taki. s. (lot, pat) Carpa karpa wasi [karpa wasi] LPZ. (pat)
Carne aycha [aycha] CHU LPZ s. kikin : jaqt’a. Carpeta karpita <kas. [karpita] LPZ s. (arusimiñee, pat)
(ceq, lot, pat, rh, str)

399
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Carpeta de evaluación chaninchay karpita Casa de gobierno departamental taksa suyu


[chaninchay karpita] s. (arusimiñee) kamachina wasi [taksa suyu kamachina wasi]
Carpintero, tallador llaqllaykamayuq wanlla. (rk)
[llaxllaykamayox] adj., s. (arusimiñee) Casa de la fiesta (local) raymi wasi [raymi wasi]
Carraleja; insecto coleóptero winku winku LPZ y.s. (pat)
[winku-winku] khuru. s. (ceq, DRAE) Casa de los comunarios runapaq wasikuna
Carrera o profesión kamayuq [kamayox] LPZ s. (pat) [runapax wasikuna] LPZ. (pat)
Carretera asfaltada llusk’a ñan, llusq’u ñan Casa de paja ichhu wasi [ichhu wasi] CHU LPZ
[llusk’a ñan, llusq’o ñan] y.s. (arusimiñee) wasi. s. (pat)
Carrizo iwa [iwa] LPZ s. (pat) Casa de pared de piedra rumi wasi [rumi wasi]
Carrizo karisu <kas. [karisu] LPZ s. Bambú. (pat) LPZ. (pat)

Carta chaski qillqa [chaski qelqa] LPZ wanlla. Casa del perro allqu wasi LPZ s. (pat)

s. Qillqaspa ima willaytapis apachinapaq. Casa desmantelada, o en ruinas juruyu [juruyu] s.

(arusimiñee, pat, rk) kikin : laqaya. (ceq)

Carta Magna jatun qillqa [jatun qelqa] wanlla. s. (rk) Casa en ruinas; construcción a medias laqaya
Cartel kartil <kas. [kartil] s. (arusimiñee) [laqaya] s. kikin : juruyu. (ceq)

Cartel, lota Raphicha [laphicha] yacha. s. Casa grande, edificio jatun wasi [jatun wasi]
(arusimiñee) LPZ s. (pat)

Carteles kartil, qañiy qillqa [kartil, qañiy qelqa Casa provisional del campo pullu [pullu] LPZ s.

] s. (arusimiñee) Uywa michinapi paramanta pakakuna. (pat)


Cartilaginoso k’atu (k’atu) PTS adj. (lot) Casada qhariyuq [qhariyox] adj., s. awqan :

Cartílago; parte blanda del hueso k’apa [k’apa] warmiyuq casado.


LPZ s. (xa, pat) Casado warmiyuq [warmiyox] (warmiyoj) CHU
Cartílago k’apa, khuskulli [k’apa, khuskulli] s. PTS adj., s. kikin : qhariyuq. (lot, str)
(arusimiñee) Casarse; hacerse de mujer el hombre
Cartílago, frágil; costilla; árbol que no sirve para
warmichakuy [warmichakuy] LPZ PTS v. int.
madera k’apa [k’apa] (k’apa) CHU PTS s., (pat, rk)
adj. (ceq, lot)
Casarse yananchakuy [yananchakuy] v. int. kikin :
Cartón phatu raphi [phatu laphi]. (arusimiñee) sawakuy. (arusimiñee)
Casa wasi (wasi) CHU LPZ PTS s. (lot, pat, str) Casarse kasarakuy <kas. [kasarakuy] (kasarakuy)
Casa abandonada sin techo laqaya (laqaya) PTS LPZ PTS v. int. kikin : sawarakuy. (ceq, lot, pat, str)
s. (lot, rk)
Casarse kasaray <kas. [kasaray] PTS v. int. kikin :
Casa con techo de piedra plana llallin wasi
sawaray. (rh)
[llallin wasi] LPZ. (pat)
Casarse sawakuy [sawakuy] v. int. yananchakuy.
Casa de encuentro taripana wasi [taripana wasi] (arusimiñee)
LPZ. (pat)
Casarse (la mujer) qusachakuy [qosachakuy] v. tr. (rk)

400
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Casarse (la mujer), hacerse de marido Castellano kastilla <kas. [kastellano] CHU adj., s. (str)

qharichakuy [qharichakuy] v. tr. (rk) Castellano kastillanu [kastillanu] LPZ adj., s. (pat)

Casarse, hacerse de marido qharillikuy Castigar asut’iy <kas. [asut’iy] LPZ v. tr. (pat)
[qharillikuy] CHU v. tr. qharichakuy. Castigar jasut’iy <kas.: azotar [jasut’iy] LPZ v.
Casas wasikuna [wasikuna] s. tr. (pat)

Cascabel chanrarara , chanrara [chanrarara , Castigar kastigay <kas. (castigay) PTS r.p.

chanrara] s. (arusimiñee) Castigar al estomago de la comida ñakay [ñakay]


Cascada; catarata, caída de agua phaqcha LPZ v. tr. (pat)
[phajcha] (yaku phajchay) PTS s. (arusimiñee, ceq, Castigo achhu achhu [achhu-achhu] wawa. s. (ceq)
lot, pat, rh)
Castigo por los dioses buenos mat’a [mat’a] LPZ
Cascada, caída de agua phawchinta [phawchinta] s. Mat’amanta unqusqa. (pat)
LPZ s. (pat)
Castrar; capar kapay <kas. [kapay] CBB capay v. tr.
Cascajo; piedra menuda y redondeada chaqwa (xa, ceq)
[chhaxwa] CHU s. (arusimiñee)
Casucha, choza pawichi [pawichi] s. (ceq, rk)
Cascanueces t’iqpana ruk’awi [t’expana
Catador llamiq [llamix] musuq. adj., s. (rk)
ruk’awi] s. (arusimiñee)
Catarata phawchin [phawchin] s. (dgh)
Cáscara qara [qara] LPZ s. (pat)
Catarata del ojo nuwi <kas. [nuwi] LPZ s.
Cáscara t’iqpa [t’expa] (t’ejpa) s. (ceq)
Ñawipi aycha jina wiñaykun. (pat)
Cáscara de legumbres chuli [chuli] LPZ s.
Catarro rumarisu <kas. [rumarisu] LPZ PTS s. (pat)
Jawas/sara mut’i chuli, chayasqap qaran. (pat)
Catecismo cristiano iñina p’anqa [iñina p’anqa]
Cáscara de papa papa qara [papa qara] LPZ
LPZ s. (pat)
sxx s. (pat, rk)
Categorización Wanllaywana [wanllaywana]
Cáscara de papa cocida papa sillp’i [papa sillp’i]
k’uski. s. (Herbas, 1992: 98)
LPZ s. (pat)
Catorce chunka tawayuq [chunka tawayox] yupa.
Cáscara delgada sillp’a [sillp’a] LPZ adj. (pat)
adj., s. 14. (arusimiñee)
Casco jik’illa [jik’illa] (jiq’illa) s. (ceq)
Causa imachuch [imachus] s. (arusimiñee)
Casco q’illay chuku [q’ellay chuku] s. (arusimiñee)
Causa conmiseración, mucha pena (p ej. huérfano,
Casi kasi <kas. [kasi] CHU adv. (str)
pobre, marginado, flaquísimo, agonizando)
Casi yaqa [yaqa] CHU adv. (arusimiñee, pol, str)
khuyay [khuyay] adv. (pat, rk)
Casillero sayt’ucha, kasilliru [sayt’ucha, Causativo + reflexivo intensivo chiku [chiku] k’.
kasilliru]. (arusimiñee)
Causativo desplazativo -chimu [-chimu] k’.
Caspa qhirpa <aym. [qherpa] s. (ceq)
Causativo, sufijo causativo (modal) chi [-chi] CHU
Caspa de la cabeza kukhi [kukhi ] s. (arusimiñee) suf. (str, rk)
Castaño k’ispa [k’ispa] llimp’i. adj., s. (arusimiñee) Cava allay CBB allay s. (xa)
Castellanizar kastillachiy [kastillachiy] simi. v. tr. (ab) Cavado larq’a, pincha [larq’a, pincha] LPZ adj. (pat)

401
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Cavador allaq (allax) PTS s. Cedroncillo qapu qapu [qapu-qapu] mallki. s. (ceq)
Cavar allay (allay) CBB CHU PTS v. tr. (xa, ceq, Ceibo (árbol) chilikchi [chilijchi] CBB chilijchi
lot, rh, str) mallki. s. (xa, ceq)
Cavar phutuy [phutuy] CHU r.p. Ceja q’isipra [q’esipra] s. ñawpan : Qquesipra.
Cavar superficialmente thamiy [thamiy] v. tr. (ceq) Las cejas. (dgh, arusimiñee)
Cavar un hoyo t’uquy (t’oqoy) PTS v. tr. (ceq, Cejas qhichipra [qhechifra, qhechijra] CHU qhichira
lot, rh) LPZ s. (arusimiñee, pat)

Cavar, ahondar, ahuecar p’ukuy [p’ukuy] v. tr. (ceq) Celdas de flotación tuytuq t’uqu [tuytUx t’oqo].
(arusimiñee)
Cayarani Qayarani [Qayarani] PTS kiti. s.
Cazador chakuykamayuq [chakuykamayox] s. (dgh) Celebración ritual ch’alla [ch’alla] s. (rh)

Cazar chakuy [chakuy] v. tr. (arusimiñee) Celebrar diyachay <kas. [diyachay] CHU v. tr. (str)

Cazar la llave ch’alay [ch’alay] v. tr. <. (ceq) Celebrar, festejar ch’allakuy [ch’allakuy] LPZ
r.ku Imatapis ch’allanchik. (pat)
Cebada; grano de cereal (Hordeum vulgare)
q’achu (q’achu) PTS s. (lot) Celebrar, festejar el cumpleaños diyachakuy
<kas. [diyachakuy] (diachakuy) CBB diachakuy CHU
Cebada de espiga de dos filas challwa [challwa] v. tr. (xa, gro, lot, str)
(waqra siwara) LPZ mallki. s. (pat)
Celebrar, hacer festejar ch’allachiy [ch’allachiy]
Cebada de espiga de dos filas LPZ kaykuna kan :
LPZ v. tr. (pat)
challwa waqta. (pat)
Celeste khupa , yuraq anqas [khupa , yurax
Cebada negra LPZ yana. (pat)
anqas] llimp’i. adj. (arusimiñee)
Cebada normal k’illi siwara [k’illi siwara] (k’ili
Celeste silisti <kas. [silisti] llimp’i. adj.
siwara) LPZ. (pat)
Celestina Silistina [silistina] PTS suti. s.
Cebada pelada LPZ phata. (pat)
Cebada, planta de la familia de las gramíneas Célula silula, k’atkilla [silula, k’atkilla].
(arusimiñee)
siwara <kas. [siwara] CHU LPZ PTS mallki. s.
Celular, teléfono imanar [imanar] sxx musuq. s. (rk)
k’ili. (pat)
Cementerio aya pampa (ayapampa) PTS s. (lot)
Cebar, engordar chancho siway <kas. [siway] LPZ
v. tr. (pat) Cementerio pantyun <kas. Panteón [pantyun] CBB
LPZ PTS s. (h&s, pat)
Cebolla; (Allium cepa) siwilla <kas. [siwilla] LPZ s. (pat)
Cemento principal mama tiqsikuna [mama
Cebolla (cortar) siwulla k’ipay [siwulla k’ipay]
v. tr. (arusimiñee) texsikuna] LPZ. (pat)

Cebolla que multiplica siwilla [siwilla] LPZ Ceniciento, empolvado con tierra uqi (oqe) PTS
wachaq siwilla. (pat) llimp’i. adj. Uchphaman rikch’akuq llimp’i.
ñawpan : Oqque. Color de sayal, o ceniziento, o
Cecilia Sisilya <kas. [sisilya] PTS suti. s.
rucio. (dgh, ceq, lot, rh)
Cecilio Sisiku <kas. [sisiku] PTS suti. s.
Cénit intip sayanan [intip sayanan ] s. (arusimiñee)
Cedro siwis [siwis] s. (arusimiñee)

402
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Ceniza uchpha [ushpha] (ushpa) LPZ PTS s. Centena de millón jp [jp ] k’utu adj. Junup
(ceq, lot, pat, rh) pachaknin. (ñancha)
Cenizón, yerba que crece en todas las zonas,
Centena de millón junup pachaknin, junup
medicina para quitar fiebre y colerina jana
pachakchisqan [junux pachajnin, junux
paqu [jana paqo] LPZ mallki. s. Qhurakuna, pachajchisqan] yupa. (arusimiñee)
chakrapi kaq. (pat) Centena de millón Jp. k’utu Junup pachaknin.
(ñancha)
Censo de población llaqtap yupaynin [llaxtax
yupaynin] llaqta. s. (arusimiñee) Centésimo pachakpa pachaknin, paqarpa
Centavo phata [phata] yupa. adj., s. (arusimiñee) pachaknin [pachajpa pachajnin, paqarpa
Centellear rillipuy [rillipuy] v. int. (ceq) pachajnin] yupa. (arusimiñee)

Centelleo rillipuy [rillipuy] s. (ceq) Centilitro pachakcha p’uylu (pp’) [pachajcha


p’uylu (pp’)] Juk litrop pachak t’aqaynin.
Centena p. [p.] k’utu s. Pachakkuna,
(arusimiñee)
pachakchisqa. (ñancha)
Centilitro pachakcha p’uytu (pp’) [pachajcha
Centena pachakkuna, pachakchisqa
p’uytu (pp’)] yupa. (arusimiñee)
[pachajkuna, pachajchisqa] yupa. s. (arusimiñee)
Centena P. k’utu Pachakkuna, pachakchisqa. Centímetro pachakcha thatki (pth) [pachajcha
(ñancha) thaski (pth)] yupa. (arusimiñee)
Centena de mil Wp. k’utu Waranqap pachaknin. Centímetro cuadrado pachakcha kawak’uchu
(ñancha)
thatki (pth²) [pachajcha kawak’uchu thaski (pth²)]
Centena de mil waranqap pachakkunan, yupa. (arusimiñee)
waranqap pachakchisqan [waranqax Centrada chawpichasqa [chawpichasqa] part.
pachajkunan, waranqax pachajchisqan] yupa. (arusimiñee)
(arusimiñee) Central chawpi [chawpi] adj. (ab)
Centena de mil waranqap pachaknin, Centro; medio chawpi [chawpi] LPZ s. (ceq, lot,
waranqap pachakchisqan [waranqax pat, rh, str)

pachajnin, waranqax pachajchisqan] yupa. (arusimiñee) Centro cabello de la cabeza sunaki [sunaki] LPZ
Centena de mil wp [wp ] k’utu Waranqap s. Uma chawpi. (pat)

pachaknin. (ñancha) Centro de atención de niños wawa wasi [wawa


Centena de millar de millón junu waranqap wasi] PTS s. (rk)

pachakkunan, junu waranqap Ceñido; menudo; apiñados ch’iñi (ch’iñi) PTS


adj. (ceq, lot, rk)
pachakchisqan [junu waranqax pachajkunan,
junu waranqax pachajchisqan] yupa. (arusimiñee) Ceñir k’ichkiy [k’iskiy, khiskiy] LPZ v. tr. (pat)

Centena de millar de millón junu waranqap Cepillo qhasuna [qhasuna] s. (arusimiñee)

pachaknin, waranqap pachakchisqan Cepillo de dientes kiru maqllikuna [kiru


maxllikuna] LPZ s. (pat)
[junu waranqax pachajnin, waranqax pachajchisqan]
yupa. (arusimiñee) Cera mapha [mapha] CHU s. (ceq, trbk)

403
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Cerca qaylla (qaylla) LPZ PTS adv. (arusimiñee, Cernir suysuy (suysuy) PTS v. tr. (lot)
ceq, lot, pat, rh)
Cernir, tamizar suysuy [suysuy] (susuy) LPZ v.
Cerca, cercano sichpa [sispa] CHU s. (arusimiñee, tr. (pat)
ceq, cer)
Cero ch’usaq [ch’usax] yupa. adj. (arusimiñee)
Cercar qinchay [qenchay] LPZ r.p.
Cerradas Wichq’asqakuna [wisq’asqakuna] simi. (ab)
Cercar cultivo chakra muyuchina [chaxra
Cerrado wichq’asqa (wisq’asqa) LPZ PTS part.
muyuchina] LPZ y. (pat) (lot, pat)
Cercar la parcela de cultivo para impedir la entrada
Cerrar wichq’ay [wisq’ay] CBB LPZ PTS
de los animales chakra qinchay [chaxra wanlla. v. tr. (xa, ceq, gro, lot, pat, rk)
qenchay] LPZ y.s. (pat)
Cerrar los ojos ch’imsikuy [ch’imsikuy] LPZ r.
Cerco de suncho o cañas, o espinos , plantados
ku kikin : ch’irmikuy. (pat)
verticalmente qincha [qencha] CBB PTS s. (ceq, h&s)
Cerrar los ojos ch’irmirquy [ch’irmirqoy] LPZ
Cerda suphu [suphu ] s. (arusimiñee) v. int. (pat)

Cerdo flaco chalu [chalu] LPZ adj. Tullu Cerrar los ojos ch’irmikuy [ch’irmikuy] LPZ v.
tr. (pat)
khuchi. (pat)
Cereales ch’aki puquy [ch’aki poqoy] s. Cerrar los ojos ch’irmiy [ch’illmiy] (ch’irmiy) CHU
(arusimiñee) LPZ PTS v. tr. (ceq, lot, pat)

Cerebro ñuqtu [ñoxtu] (ñutqhu, ñujtun) CBB Cerro al lado del Akhamani, en la región de Curva,
ñojtun LPZ ñutqho PTS ukhu. s. kikin : ñuqtu. (xa, NLP Chhuqu [chhoqo] LPZ kiti. s. Chhuqu
arusimiñee, ceq, atd, lot, pat, rk) luma. (pat)
Ceremonia jaylli, saqumay [jaylli, saqomay] Cerro de Amarete. Prov. Bautista Saavedra, NLP;
sunqu. s. (arusimiñee) tiene poder, es muy conocido por los yatiris,
Ceremonia saqumay [saqomay] sunqu. s. ellos siempre piden el poder Isqani [esqani]
(arusimiñee) LPZ kiti. s. (pat)
Ceremonia para el inicio de la siembra, anual, Cerro en la región de Coata, Prov. Bautista
ofrendan a los achachilas, illas, cerros, lagos; Saavedra, NLP, venerado como uno de los
fiesta ritual de Chari, Prov. Bautista Saavedra,
dioses de la región de Charazani Jaquspaya
Norte de La Paz luqchi [loxchi] LPZ s. (pat) [jaqospaya] LPZ kiti. s. (pat)
Ceremonia ritual para la vaca y oveja, para que Cerro nevado rit’i urqu [rit’i orqo] LPZ. (pat)
se multipliquen y vivan mejor waka uwija Cerro, colina, montaña urqu [orqo] CHU PTS
ch’uway [waka uwija ch’uway] LPZ. (pat) pacha. s. (arusimiñee, ceq, lot, rh, str)
Ceremonia ritual, pago a los achachilas misa Cerros pequeños en sucesión ch’utu ch’utu
mast’achiy [misa mast’achiy] LPZ. (pat) [ch’utu-ch’utu] s. (ceq)

Cernidor sirasu <kas. [sirasu] LPZ s. (pat) Cerviz much’u [much’u] s. (arusimiñee)

Cernidor, colador suysuna (suysuna) LPZ susuna PTS Cesto de coca, o de ají.; cesto de juncos runku
[runku] (runcu) tupu. s. (dgh, cer, pol)
s. ñawpan : Suysuna. Cedaço, o coladero. (dgh, lot)

404
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Cicatriz k’iri (k’iri) PTS s. (ceq, lot) Cien, ciento pachak [pachaj] (pachaj) PTS yupa.
Cicatriz t’iri (t’iri) LPZ PTS s. (ceq, lot, pat, rh) s., adj. 100. (arusimiñee, ceq, lot, rh)

Cicatriz defectuosa sich’u, sip’u [sich’u, sip’u] s. Ciencia; buscar conocimiento yachay mask’ay
(arusimiñee) [yachay mask’ay] LPZ wanlla. s. (pat, rk)
Cicatrizar t’iriy [t’iriy] LPZ v. int. (pat) Ciencias de la vida Pachakamay [pachakamay]
Ciclo muyuy [muyuy] pacha. s. Juk ruway pacha. s. Ciencias de la vida ñinapaq
junt’akun, qallariynin tukukuyninwan apaykachakun. (ñancha)
tinkuspa jinan. (arusimiñee) Ciencias naturales kawsaykamay [kawsaykamay]
s. (arusimiñee)
Ciclo de aprendizajes Yachaqay muyu
[Yachaqay muyu] yacha. s. (arusimiñee) Ciencias naturales pachamanta yachachina
musuq. (rk)
Ciclo del agua yakup puriynin, yakup
Ciencias sociales llaqtamanta yachachina
muyuynin [yakup puriynin, yakup muyuynin]
musuq. (rk)
pacha. (arusimiñee)
Ciencias sociales Runa kawsaykamay [runa
Ciclo especial akllasqa yachaqay wanlla. s. (rk)
kawsaykamay]. (arusimiñee)
Ciclo pre–escolar qallariy yachaqay [qallariy
Ciénega siniya <kas. [siniya ] s. (arusimiñee)
yachaqay] wanlla. (rk)
Científico jamawt’a [jamawt’a] s. (arusimiñee)
Ciclo primaria juch’uy yachay wasi [juch’uy
yachay wasi] wanlla. s. (rk) Cierre, conclusión tukuchaynin, wichq’aynin
[tukuchaynin, wisq’aynin] s. (arusimiñee)
Ciclo secundaria taksa yachay wasi [taksa
yachay wasi] wanlla. (rk) Cierta clase de escarabajo ch’isqi [ch’esqe] khuru.
s. (ceq)
Ciclo vital kawsay muyuy [kawsay muyuy].
(arusimiñee) Ciertamente siyertu <kas. [siyertu] CHU adv. (str)

Ciclón t’uyur [t’uyur] s. (pol) Cierto chiqan [cheqan] LPZ adv. (pat)

Ciego chirqu [cherqo] s. (ceq) Cierto chiqa [cheqa] LPZ adj. (pat)

Ciego ñawsa [ñawsa] LPZ adj. (dgh, pat) Cifra khipu [khipu] yupa. s. (arusimiñee)
Ciego; analfabeto mana ñawiyuq [mana ñawiyoj] Cifra yupay yupa. s. (arusimiñee)
adj., s. (ceq, rk) Cigarra; chicharra tiyan tiyan [tiyan tiyan] khuru.
Cielo janaq pacha (janaj pacha) CBB janajpacha s. (dgh, arusimiñee)

LPZ PTS pacha. s. (arusimiñee, xa, ceq, lot, pat, rk) Cigarra, chicharra; insecto hemíptero sit’ikira
Cielo silo <kas. [silo] CHU s. (str) [sit’ikira] khuru. s. (arusimiñee, ceq, guz, lay)

Cielo raso lliwk [lliuj] s., adj. (ceq) Cigarra, cicada siq’itiri [seq’etiri, sit’ikira] s.

Cien años pachak wata [pachaj wata] LPZ. (pat) sit’ikira. (ceq)

Cien pies (gusano) pachak chaki [pachaj chaki] Cigarrillo casero k’uyuna [k’uyuna] sxx s. (rk)

LPZ khuru. s. (pat, rk) Cilíndrico llaq’a muruq’u [llaq’a moroq’o] LPZ.
Cien por ciento pachakninchisqa Cilindro sayt’umuyu [sayt’umuyu] yupa. s.
[pachajninchisqa] part. (arusimiñee) (arusimiñee)

405
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Cilindro tuquru [toqoru] s. (arusimiñee) Círculo muyu [muyu] LPZ yupa. s. (arusimiñee, pat)
Cimarrón; escapado del hogar; animal, planta Circunferencia muyu [muyu] LPZ s. (pat)

k’ita (k’ita) CHU LPZ PTS adj. ñawpan : Circunferencia muyuykuynin, tinkullpa
Qquita. Cimarron huydor. (dgh, lot, pat, rh, str) [muyuykuynin, tinkullpa] yupa. s. (arusimiñee)
Cimentar; construir los cimientos de una casa, en Circunferencia tinkullpa, muyusiqi [tinkullpa,
cooperación tiqsiy [texsiy] LPZ v. tr. (pat) muyuseqe] s. (arusimiñee)
Cimiento de la casa; piedra fundamental de la casa Circunscripciones plurinominales qutupi
tiqsi [thexsi] (thiqsi) LPZ s. (pat) akllachikuy [qotupi akllachikuy] wanlla. (rk)
Cimiento, principio tiqsi [texsi] s. (arusimiñee) Circunscripciones uninominales akllana kitipi
Cincha, parte de carona de animal de carga sincha akllachikuy wanlla. s. (rk)
<lat. cingŭla, ceñidores [sincha] LPZ s. (pat, DRAE) Cisne yuku [yuku] p’isqu. s. (dgh, arusimiñee)
Cinco phichqa [phisqa] (phisqha) CHU LPZ pisqa Citación atiklla [atijlla] s. (arusimiñee)
yupa. s., adj. Makipi phichqa ruk’ana kan. Citadino; hombre blanco (visto como depredador)
(arusimiñee, lot, pat, rh, str)
q’ara [q’ara] CBB PTS allqu. adj., s. (h&s, rk)
Cinco centavos (moneda); poquísimo dinero; 5
Citadino; persona del pueblo llaqta runa [llaxta
centavos, chavo, centavo phata (phata) CBB runa] LPZ s. (pat)
phata PTS s. (xa, ceq, h&s, lot)
Citadino musu <kas.: mozo [musu] PTS s.
Cinco mil phichqa waranqa [phisqa waranqa]
Citar atikllay [atijllay] v. tr. (dgh, arusimiñee)
yupa. adj., s. (arusimiñee)
Cítricos ñawra naranjakunata musuq. (rk)
Cincuenta phichqa chunka [phisqa chunka] LPZ
yupa. adj., s. (arusimiñee, pat) Ciudad llaqta, jatun llaqta [llaxta, jatun llaxta]
llaqta. s. (arusimiñee)
Cine sini <kas. [sine] CHU s. (str)
Ciudad capital jatun llaqta [jatun llaxta] llaqta.
Cinta para las trenzas tullma (tullma) PTS s.
s. (arusimiñee)
(lot, rh)
Ciudad, país llaqta [llaxta] (llaqhta) CHU PTS s.
Cintura sintura <kas. [sintura] CHU s. (str)
(ceq, lot, rh, str)
Cinturón chumpi [chumpi] CHU s. (str)
Ciudadanía suyu runa kay [suyu runa kay] wanlla. s. (rk)
Cinturón a las espaldas del tejedor wasancha
Ciudadanía suyuchasqa kay [suyuchasqa kay]
[wasancha] s. (ceq)
wanlla. (rk)
Cinturón grueso tejido, Potosí kañara, kañari
Ciudadano; del pueblo llaqtayuq [llaxtayox]
[kañara, kañari] awa. s. (ceq)
CHU LPZ adj., s. ñawpan : Llactayoc Natural, o
Circuito muyuy [muyuy] s. Juk junt’asqa puriy.
morador, o vezino. (dgh, pat, rk)
(arusimiñee)
Ciudadano llaqtamasi [llaxtamasi] wanlla. s. (rk)
Circuito eléctrico phinchikilla muyuy
Ciudadela en la provincia de Urubamba, cerca al
[phinchikilla muyuy] s. (arusimiñee)
Cuzco, Perú. Machu Pikchu [machu pikchu]
Circular muyu [muyu] adj. (arusimiñee)
kiti. s. (smtq)

406
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Civilizado llaqtayuq [llaxtayox] ñawpa. adj., s. Cloquear, cacarear la gallina clueca t’uq t’uq ñiy
awqan : purum runa gente son organización [t’ox t’ox niy] CBB t’oj t’oj niy ñin. v. tr. (xa)
social. Cloqueo de las gallinas tuq tuq tuq tuq [tox tox
Claramente, transparentemente (hablar) tox tox] CBB PTS onom. (h&s, rk)

sut’imanta (sut’imanta) PTS adv. (lot) Cloquera tuqtu [chhapay] LPZ s. (ceq, pat)
Claridad sut’i [sut’i] adj. (arusimiñee) Coacari, Norte de Potosí, cerca de San Pedro de

Clarificarse ch’uway [ch’uway] v. tr. (ceq)


Buena Vista Quwakari [qowakari] PTS kiti. s.

Claro (habla) ch’uwa [ch’uwa] adj. (rk) Coadyuvativo, cooperativo (modal) -ysi [-ysi-
] CHU k’ wasita pichaysirqani. Le ayudé a
Claro (habla, mensaje) sut’i [sut’i] adj. (arusimiñee)
barrer la casa. (str)
Claro (líquido) ch’uya [ch’uya] adj. (arusimiñee)
Coagular(se) tikayapuy (tikayapuy) PTS v. tr. (lot)
Claro de luna killa p’unchaw.
Claro, cristalino, límpido, limpio (líquidos) Coágulo ch’ara [ch’ara] LPZ s. Yawar

tikayasqa. (pat)
ch’uwa [ch’uwa] CBB ch’ua CHU LPZ PTS
adj. kikin : ch’uya. (xa, ceq, gro, pat) Coágulo de sangre yawar ch’ari [yawar ch’ari]
s. Ch’akisqa yawar. (ceq)
Claro, transparente (líquidos) ch’uya [ch’uwa]
(ch’uya) CHU ch’uya PTS ch’uwa adj. qhaway : Cobarde jallk’a [jallk’a] adj. (arusimiñee, lay)

jamch’i, qunchu. (lot, rh, trbk) Cobarde q’iwa [q’ewa] adj. (ceq, lot)

Claro, visible (por presencia de luz) sut’i (sut’i) Cobertizo chapapa [chapapa] s. (ceq)
LPZ PTS adj. (ceq, lot, pat, rh) Cobertor viejo, rústico chusi [chusi] CHU s. (ceq, trbk)
Clase imaymana, laya [imaymana, laya] s. Cobija qhata [qhata] s. (ceq, rh)
(arusimiñee)
Cobre anta rumi. s. ñawpan : Anta. Metal o cobre.
Clasificación chikllay [chijllay] v. tr. (arusimiñee)
(dgh, arusimiñee, smtq)
Clasificación akllay yupa. s. (arusimiñee)
Coca kuka [koka] (kuka) CHU LPZ PTS mallki. s.
Clasificar akllay [axllay] yupa. v. tr. Juk kunata (ceq, lot, pat, rh, str)
jap’ina, uk kunatataq saqirana. (arusimiñee, rk) Coca de monte que remplaza a la coca (planta
Clasificar chikllay [chijllay] v. tr. (arusimiñee) silvestre) chiwchi kura [chiwchi kura] (chiwchi
Clavícula kallachi [kallachi] LPZ ukhu. s. (pat) kura) LPZ s. (pat)

Clavícula ripratisi [ripratisi] ukhu. s. (arusimiñee) Cocción chayay [chayay] LPZ s. (pat)

Clavícula sullk’a waqta [sullk’a waxta] ukhu. s. Cocer chayay [chayay] CHU LPZ v. tr. (lot, pat, rh, str)
(arusimiñee, pol) Cocer a medias, pasarse de su punto chawaray
Clavo t’uksina [t’uksina] s. (arusimiñee) [chawaray] v. tr. (rk)
Clima pacha wayra [pacha wayra ] pacha. Cocer demasiado, madurar demasiado hasta
(arusimiñee) hacerse bastante líquido; madurar demasiado
Cloquear tuqtuy [toxtoy] (tojtuy) v. tr. (ceq) hasta hacerse bastante líquido q’itachiy (q’eta)
PTS v. tr. (lot)

407
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Cocer en brasas p’urkay [p’urkay] v. tr. (ceq) Cocinera wayk’udora <kas. -dor + a [wayk’udora]
Cocer mote mut’iykuy [mut’iykuy] LPZ v. tr. (pat) CBB wayk’udora CHU PTS adj., s. (xa, str)

Cocer tubérculos o calabazas al rescoldo sirqiy Codiciar, desear lo ajeno munapayay


[sirqey] CHU v. tr. (ceq) (munapayay) PTS v. tr. (ceq, lot, rk)

Cocer, hacer chayachiy [chayachiy] v. tr. (ceq, rk) Código tuyru [tuyru] s. (arusimiñee)

Cocer, madurar demasiado hasta convertirse en Código de educación Yachachina Kamachi


[Yachachina kamachi] wanlla. (rk)
líquido espeso q’itaykuy [q’etaykuy] PTS v.
tr. (rk) Codo kuchuch [kuchus] ukhu. s. (dgh, arusimiñee)
Cochabamba, ; pampa de lagos Quchapampa Codo maki muqu (maki moqo) CHU LPZ PTS
s. (lot, pat, rk)
Qucha Pampa [Qhochapampa] CHU LPZ kiti.
s. (arusimiñee, pat, str, rk) Codo muqlli [moxlli] LPZ s. (pat)

Cochayuyo; algas del lago qucha yuyu [qocha Codo muqu [moqo] LPZ ukhu. s. (pat, rk)
yuyu] LPZ mallki. s. qhaway : llulluch’a. Codo de tallo de maíz muqurara [moqorara]
(arusimiñee, pat, pol, smtq, DRAE) LPZ s. (pat)
Cochino khuchi [khuchi] LPZ allqu. adj. (pat) Coetáneo; de la misma edad mita [mita] LPZ s.
Cocido chayasqa [chayasqa] CHU LPZ part. (arusimiñee, ceq, pat, rk)
(arusimiñee, pat) Coevaluación chaninchanakuy [chaninchanakuy]
Cocido a vapor, chuño, caya phuti [phuti] LPZ s. (arusimiñee)
adj., s. (pat) Cogote kunka [kunka] LPZ ukhu. s. (pat)
Cocido en horno de tierra wathiya [wathiya] Cogote, dorso del cuello much’u (much’u) CHU
(wathiya, watja) LPZ s. (arusimiñee, pat) PTS ukhu. s. (lot, rk)
Cocinar wayk’uy (wayk’uy) CHU PTS v. tr. (ceq, lot, str) Cohabitar runtuy [runtuy] v. refl. (ceq)
Cocinar ceremoniosamente wayk’urquy Cohabitar lip’ay [lip’ay] v. tr. (ceq, rk)
[wayk’urqoy] PTS r.p.
Cohecho lluk’i [lluk’i] s. (ceq)
Cocinar echando piedras calientes a la fuente (olla)
Coherencia tinkunayaypura, kuwirinti
qalapariy <aym. [qalapariy] v. tr. (ceq)
[tinkunayaypura, kuwirinti] s. (arusimiñee)
Cocinar mazamorra de quinua p’isqikuy
Cohesión t’inkinayay [t’inkinayay] s. (arusimiñee)
[p’esqekuy] LPZ v. refl. (pat)
Coincidir tinkunakuy [tinkunakuy] v. refl.
Cocinar papa con cáscara jast’ay [jast’ay] LPZ v. (arusimiñee)
tr. Unu q’uñita jast’aykuy. (pat)
Coito, relación sexual yuquy [yoqoy] s. (arusimiñee)
Cocinar, hacer wayk’uchiy [wayk’uchiy] PTS r.p.
Cojear k’inkiy [k’inkiy] v. refl. (ceq)
Cocinárselo wayk’upuy [wayk’upuy] r.p.
Cojear janq’ay [janq’ay ] v. int. (arusimiñee)
Cocinera wayk’uq [wayk’oj] s. (ceq) Cojín, pedazo de cuero utilizado como cojín;
Cocinera mikhuy wayk’uq [mikhuy wayk’Ux] tendido mast’a [mast’a] LPZ PTS s. (pat, rk)
CBB mijuy wayk’ox LPZ adj., s. Sara tarpuypi
Cojo janq’a [janq’a ] s. (arusimiñee)
wayk’uq, warmi. (pat)

408
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Cojo k’inki [k’inki] s. (ceq) Colibrí luli [luli] LPZ p’isqu. s. (pat)
Cojo wist’u chaki [wist’u chaki] PTS. (xa, gro) Colibrí quriq’inti [qoriq’enti] s. (smtq, rk)

Cojo (le falta un pie) ch’ulla chaki. Colinas, montañas estansiya <kas. [estansiya]
Cojo (sin pie) muru chaki. CHU s. (str)

Cola de caballo, Planta de la clase de las Collana Qullana [qollana] PTS kiti. s.
Equisetíneas, hierba medicinal muqu muqu Collar, cadena, todo lo que se pone al cuello
[moqo moqo] LPZ mallki. s. (pat, DRAE) (personas, animales) wallqa [walqha] CHU LPZ
Cola, rabo chupa [chupa] PTS s. (ceq, lot, rh) s. (dgh, ceq, pat)

Colaborador yanapaq [yanapax] adj., s. (ñancha) Colmena; panal lachiwana llachiwana


[lachiwana] s. (dgh, pol, smtq)
Colador isanka [isanka] s. (arusimiñee)
Colmillo waqsa [waxsa] s. (arusimiñee)
Colar, pegar k’askachiy [k’askachiy] v. tr. (ceq)
Colocar cuña karqinpay [karqenpay ] v. tr.
Colarse k’askay [k’askay] LPZ v. tr. (pat)
(arusimiñee)
Colcapirhua, barrio en Cochabamba Qullqa
Colonial kuluniyal <kas. [kuluniyal] adj. (arusimiñee)
Pirwa [qolqapirwa] COCHA kiti. s. (rk) Colonización llaqtachakuy [llaxtachakuy]
Colchón ap’a s. (arusimiñee) wanlla. v. int. (rk)
Colchón apichusi [apichusi] CHU s. (str, rk) Color llimp’i [llimp’i] llimp’i. s. (arusimiñee)
Colear (perro) wayllukuy [wayllukuy] v. tr. (ceq) Color grande del tejido LPZ lliklla pampa.
Colección tantaychiklla [tantaychijlla] s. Color oscuro k’istu [k’istu] llimp’i. adj. (ceq)
(arusimiñee) Color sobre saliente del alisado de colores de
Colega LPZ yachachiq masi.
la lliclla o tejido llikllap pampan [llijllax
Colegio kulijiwu <kas. [kulijiwu] yacha. s. pampan] (lliklla pampan) LPZ awa. y.s. (pat)
(arusimiñee)
Colorado fino pawqar puka [pawqar puka]. (dgh)
Colegio, universidad mama yachaywasi [mama
Coloradote pukalu [pukalu ] CBB pukalu wasi. adj.,
yachaywasi] LPZ. (pat)
s. (xa)
Colgadero, recipiente trenzado de siwinqa para
Colorante natural, para tener color rojo guinda
guardar alimentos (p ej. queso), colgado donde
ayrampu [ayrampu] LPZ mallki. s. (pat)
los niños no pueden alcanzar, ni los ratones.
Colorear, teñir de rojo; pintar de rojo pukachay
warkhuna [warkhuna] LPZ s. (pat) [pukachay] LPZ v. tr. (ceq, pat)
Colgar warkhuy [warkhuy] LPZ [warkuy] v. tr. (pat)
Colores llimp’ikuna [llimp’ikuna] llimp’i. s. (rk)
Colgar sin querer, crucificar chakatay [chakatay]
Colores alternados (en tela) k’utu [k’utu] adj. (ceq)
CBB chakatay v. tr. (xa)
Colores finos nina llimp’ikuna [nina llimp’ikuna]
Colgar, ahorcar warkhuy (warkhuy) PTS v. tr.
llimp’i. (dgh)
Huarcuni. Ahorcar, o colgar algo. (ceq, gro, lot)
Colores mezclados p’inquliwa [p’engolewa] s. (ceq)
Colgarse en el cuello bolsa, soga; ponerse collar
Colorido, diversidad de colores pawqar [pawqar]
wallqarikuy [walqharikuy] CHU r.ku.
ñawpa. adj., s. (dgh)

409
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Colquechaca, puente de plata Qullqi Chaka Comentar unampayay, willapay [unampayay,


[qolqe chaka] PTS kiti. s. willapay ]. (arusimiñee)
Columna saywa [saywa] yupa. s. (arusimiñee) Comenzar qallariy [qallariy] CHU LPZ v. int.
(pat, str)
Columna vertebral wasa tullu (wasa tullu) PTS
ukhu. s. (arusimiñee, lot) Comenzar qallaykuy [qallaykuy] LPZ v. tr. (pat)

Columpiar wallunk’ay [wallunk’ay] CBB sxx Comenzar a caminar puririy [puririy] LPZ v.
v. int. (h&s, rk) int. (pat)

Columpio wallunk’a [wallunk’a] sxx s. (rk) Comenzar a jugar pukllarakuy [pukllarakuy]


(phukllarakuy) LPZ v. int. (pat)
Columpio wayllunk’a [wayllunk’a] s. (ceq)
Comenzar a madurar los frutos llulluy [llulluy]
Coma Samana (,) [samana] qillqa. s. Kay
CHU v. imp. (rk)
samanaqa ñawiriypi maypichuch samana
Comenzar a podrirse aqharay [aqharay] v. tr.
tiyan, chaytam rikuchin. (arusimiñee, ñancha)
(ceq, rk)
Comadre kumagri <kas. [kumagri] CHU s. (str)
Comer mikhuy [mikhuy] CBB mijuy CHU LPZ v.
Comadreja chanchiku [chanchiku] LPZ s. kikin tr. (ceq, pat, rh, str)
: q’ara chupa. (pat) Comer bien; comer rápido mikhuykuy
Comadreja q’ara chupa [q’ara chupa] LPZ [mikhuykuy] CBB mijuykuy LPZ PTS v. int. Ancha
purum uywa. s. (ceq, pat, rh) mikhuyukusqani. (pat)
Comandante wamink’a [wamink’a] wanlla. s. (rk) Comer como el perro laqhiy [laqhey] PTS
Comandante del ejército awqakunap laqhay v. tr. (lot)
wamink’an [awqakunax wamink’an] wanlla. s. (rk) Comer con boca cerrada qullmuy [qollmuy] v.
tr. (ceq)
Comandante en jefe Kuraq Wamink’a [kurax
wamink’a] wanlla. s. (rk) Comer con sonidos ch’apaqiyay [ch’apaqeyay]
v. tr. (ceq)
Comandante general tukuypa wamink’a
[tukuypa wamink’a] wanlla. (rk) Comer demasiado wankaray [wankaray] LPZ v.

tr. kikin : saksasqa saciado. (pat)


Combinación de los sufijos ku, mu, y pu -kampu
[ku + mu + pu ] k’. Comer el chancho o como chancho ch’aquy
Combinar tinkuykachachiy, chaqruriy [ch’aqoy] LPZ v. tr. Ch’apaqiy; khuchip
[tinkuykachachiy, chaxruriy] v. tr. (arusimiñee) mikhusqan; runa khuchi jina mikhusqan. (pat)
Comedido wanaku LPZ tikra. adj., s. (pat) Comer fruta no madura; comer k’ukus del árbol
Comedores de carne de mula; expresión despectiva k’ukiyay [k’ukeyay] CBB k’ukeay PTS k’ukeay v.
tr. (xa, ceq, lot)
mula p’ata [mula p’ata] allqu. adj., s. (h&s)
Comer juntos mikhurakuy [mikhurakuy] LPZ
Comelón laqchu [laxchu] LPZ s., adj. (pat) v. tr. (pat)
Comensalismo yanapaysikuy [yanapaysikuy] s. Comer mote o tostado tutuy [tutuy] wawa. v. tr. (ceq)
(arusimiñee)
Comer pito jak’uy [jak’uy] LPZ v. tr. (pat)

Comer pito pituy (pituy) PTS v. tr. (lot)

410
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Comer pito seco muk’u [muk’u] LPZ v. tr. (pat) Comida mikhuy [mikhuy] CBB mijuy PTS s. (rk)

Comer rápido, estilo chancho ñaqñay [ñaxñay] Comida uquna [oqona] asiku. s. (ceq)
LPZ v. tr. Khuchi jina mikhuy. (pat) Comida agridulce; comida fermentada k’allku
Comer sin dientes, por ej. Abuelos mullmuy [k’allku] LPZ adj. (pat)

[mullmuy] LPZ v. int. (pat) Comida áspera de zapallo (calabaza) jullq’i


Comer todos, con agrado mikhurakuy [jolq’e] s. (ceq, rk)
[mikhurakuy] PTS r. mp. Comida cocida en agua wayk’u (wayk’u) PTS
Comer(se) mikhukuy [mikhukuy] CBB mijuykuy adj., s. Yakupi chayachisqa mikhuna. (lot, rk)
LPZ PTS v. int. (pat, rk) Comida de aves (p ej. Fruta) chhurku [chhurku]
Comer, beber a satisfacción waqtaykuy LPZ s. (pat)
[waxtaykuy] sxx tikra. v. tr. (rk) Comida de carne machucada con huevo saysi
Comer, probar un bocadillo khamuriy [khamuriy] <kas. [saysi] s. (ceq)
v. tr. (rk)
Comida de quinua molida phiri [phiri] CBB phiri s. (xa)
Comer, recogiendo del suelo pallay [pallay] v. tr.
Comida desagradable ch’awka [ch’awka] LPZ s. (pat)
(h&s)
Comida espesa, comida seca k’aja [k’aja] LPZ s. (pat)
Comercial qhatukuq [qhatukUx] adj. (arusimiñee)
Comida fermentada p’uchqusqa [p’oshqosqa]
Comerciante qhatuq, ranqhaq [qhatux, ranqhax]
part. (ceq)
llaqta. adj., s. (arusimiñee)
Comida ligera saqra ura [saxra ora] (sajra ora) s. (ceq)
Comerciante de ganado, chancho vacuno, burro,
Comida no digerida en la panza de los animales
etc. mañasiru [mañasiru] LPZ s. (pat)
phusnu <aym. [phusnu] LPZ s. (bert pat)
Comercio qhatu [qhatu] s. (arusimiñee)
Comida seca hecha de harina o tostado molido
Comercio qhatuy [qhatuy] s. (arusimiñee)
mezclado con agua; comida hecha de quinua
Comerse la papa haciendo un hoyo como olla
phiri [phiri] (phiri) LPZ PTS s. Jak’u
chhurkuy [chhurkuy] LPZ v. tr. P’isqu papata
phirisqa. (ceq, lot, pat, rh)
chhurunanwan mankata jina chhurkun. (pat)
Comida seca que se vacía para todos thalliy
Cometa, estrella fugaz aqu chinchay [aqo
[thalliy] LPZ s. Mut’i, jawas mut’i, papa
chinchay] s. (dgh, arusimiñee)
wayk’u. (pat)
Cometer adulterio qhinchachakuy
Comida sin sabor amira [amira] s. (ceq, rk)
(qhenchachakuy) PTS v. refl. (aul, lot, rk)
Comida típica; con carnes, papa, camote y plátano,
Cometer error, delito juchallikuy [juchallikuy]
LPZ v. refl. (pat) cocinado en tierra. p’ampaku [p’ampaku ] CBB
mikhu. s. (aul, rk)
Cometer faltas inmorales qhinchachay
Comida típica; plato con chuño, carne, huevo,
[qhenchachay] LPZ v. tr. (pat)
papa, habas, adosado con queso y ensalada de
Cometer una violación khuchichakuy
[khuchichakuy] LPZ v. refl. (pat) tomate y cebolla ch’aqchu [ch’axchu] CBB
mikhu. s. (rk)
Comida mikhuna (mikhuna) LPZ PTS s. (ceq, lot, pat)

411
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Comida típica; plato seco con carne de res Cómo imayna ima jina (imayna) CHU LPZ PTS
pron. int. (ceq, lot, pat, rh, str)
apanada, huevos, cebolla y arroz sillp’anchu
[sillp’anchu] CBB mikhu. s. (rk) Cómo es pues imaynataqri [imaynataxri] LPZ. (pat)
Comida típica; sopa con choclo molido, carne. Cómo es, no sé imaynachuch [imaynachus] PTS
jak’a lawa [jak’a lawa] CBB mikhu. s. (rk) pron. int. Imaynatachuch tiyakunkichik (chayta

Comida y bebida proporcionadas a los yachayta munani). (rh)


participantes en una fiesta qurpa [qorpa] CHU Cómo es? imaynataq [imaynatax] LPZ. (pat)
s. (ceq, str)
Como eso, esa, ese chay jina [chay jina] CHU
Comida, refrigerio durante el descanso sama chhayna LPZ adv. (ceq, pat, str, rk)
[sama] s. (ceq, rh)
Cómo estás imaynalla LPZ Imaynallá
Comidas con ají; uchu [uchu] LPZ s. Uchuyuq kachkanki?. (pat, rh)
mikhuna. Kaykuna kan:. (pat) Cómo hacer dudar imayna iskayrayachiq
Comido por las polillas thutasqa [thutasqa] LPZ [imayna iskayrayachix] LPZ. (pat)
part. (pat)
Cómo llenar imayna junt’achi [imayna junt’achi]
Comienzo qallarikuy [qallarikuy] s. (rh, rk) LPZ. (pat)
Comillas ñiq tuyru (“ ”) [nex tuyru] (niq tuyru) Cómo no, por qué no imayna manari [imayna
simi. s. Kay (“ ”) tuyruqa pipis imatapis manari] LPZ. (ceq, pat, rk)
ñisqanta riqsichinapaq qillqakun. (arusimiñee, Cómo ordenar imayna kamachiq [imayna
ñancha)
kamachix] LPZ. (pat)
Comillas ñisqan chimpu [nisqan chimpu] (nisqan Cómo será imaynachuch [imaynachus] LPZ. (pat)
chimpu) simi. (arusimiñee)
Cómo, cuánto, cuán mayta [mayta] PTS adv.
Comillas simples sapan ñiq tuyru (‘ ’)
Mayta maqanakunku. Cuánto se pelearon!
[sapan nex tuyru] simi. s. Kay sapan ñiq (‘ ’) (gro)
tuyruqa, kay iskaychaq (“ ”) tuyrup ukhunpi Compadecer, ser compasivo khuyakuy
imatapis ñiyta munakusqanta riqsichinapaq [khuyakuy] PTS r.p.
qillqakun. (ñancha) Compadecer, tener misericordia khuyay (khuyay)
Comilón kusku [kusku] LPZ s., adj. Sinchi CHU PTS v. tr. (ceq, lot, str)
mikhuq runa, uywa; uqulun, sasuluna. (pat) Compadecerse khuyakuy [khuyakuy] v. refl.
Comisión kamachisqa qutu [kamachisqa qotu] (arusimiñee)

wanlla. s. (rk) Compadre kumpagri <kas. [kumpagri] CHU s.


(str, rk)
Comité de padres de familia qutuchasqa
Compadre (término para dirigirse a alguien)
tatamama [qotuchasqa tatamama] s. (arusimiñee)
kumpa <kas. [kumpa] CHU s. (str)
Como maychuch [maychus] adv., kh. (ceq)
Compañero agricultor, chacarero chakra ruwaq
Como jina (jina) CHU PTS adv. k’ Urmaykuq
jina kachkani; wawa jina. (lot, rh, str)
masi [chaxra ruwax masi] LPZ y.s. (pat)

412
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Compañero,a; persona del mismo grupo masi Competencia (capacidad de.) yachay atiy
(masi) CHU PTS masi. s. suera masi consuegra. [yachay atiy] s. (arusimiñee)
(ceq, lot, rh, str) Competencia (deportiva); competición
Compañía kompañay <kas. [kompañay] LPZ v. yallinakuy [yallinakuy] wanlla. s. (arusimiñee,
tr. (pat) aul, rk)

Comparación chimpapuray [chimpapuray] Competencia (laboral) llamk’ay yachayatiy


yacha. s. (arusimiñee) [llank’ay yachayatiy]. (arusimiñee)
Comparación tinkuchiy [tinkuchiy] s. (arusimiñee) Competencia (poder) atiyniyuq [atiyniyox]
Comparar chimpapuray [chimpapuray] yupa. v. wanlla. s. (rk)
tr. (arusimiñee) Competencia; lit. al ganarse el uno al otro
Comparar tinkuchiy [tinkuchiy] CHU v. tr. atipanaku [atipanaku] CBB LPZ sxx s. (ceq,
(arusimiñee) h&s, pat, rk)

Comparar tupachiy [tupachiy] v. tr. (arusimiñee) Complementar semilla saluy [saluy] LPZ v. tr. (pat)

Compartimiento uñita <uña + kas.: -it diminutivo Complemento J. [j.] k’utu s. Junt’achiq. (ñancha)
[uñita] CHU adj., s. (str)
Complemento junt’achiq [junt’achix] simi. adj.,
Compartir qurinakuy, riqsichinakuy s. (arusimiñee)
[qorinakuy, rexsichinakuy] v. tr. (arusimiñee) Complemento J. k’utu Junt’achiq. (ñancha)
Compartir (comidas) mutuamente jaywanakuy Complemento circunstancial imaymana
[jaywanakuy] sxx v. tr. (arusimiñee, rk)
junt’achiq [imaymana junt’achix] simi. s.
Compartir comida qaranakuy [qaranakuy] v. refl. (arusimiñee)
(arusimiñee)
Complemento circunstancial Ij [ij ] k’utu s.
Compartir cosas partiy [partiy] CBB v. tr. (h&s)
Imaymana junt’achiq. (ñancha)
Compartir ideas yuyaychanakuy,
Complemento circunstancial Ij. k’utu Imaymana
yuyaysinakuy [yuyaychanakuy, yuyaysinakuy] v. junt’achiq. (ñancha)
tr. (arusimiñee)
Complemento del pronombre interrogativo taq [tax] k’.
Compartir objetos rak’inakuy, qunakuy
[rak’inakuy, qonakuy] v. tr. (arusimiñee) Complemento directo chiqan junt’achiq [cheqan
junt’achix] simi. s. (arusimiñee)
Compás muyuchana [muyuchana] yupa. s.
(arusimiñee) Complemento directo Chj [Chj ] k’utu s. Chiqa
Compás muyusiqina [muyuseqena] s. Tiqsi junt’achiq. (ñancha)
muyup tawa k’uchunta riqsirqunapaq. Complemento directo Chj. k’utu Chiqa
(arusimiñee) junt’achiq. (ñancha)
Compasión khuyay [khuyay] s. (arusimiñee) Complemento indirecto Yj [Yj ] k’utu s. Yaqa
Competencia llallinaku [llallinaku] s. (ceq) junt’achiq. (ñancha)

Competencia Yachay, yachasqan, atiynin Complemento indirecto Yj. k’utu Yaqha


[Yachay, yachasqan, atiynin] yacha. s. (arusimiñee) junt’achiq. (ñancha)

413
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Complemento indirecto yaqa junt’achiq [yaqa Comprador rantikuq [rantikUx] adj., s.


junt’achix] simi. (arusimiñee, rk) Comprar rantiy (rantiy) CHU LPZ PTS v. tr. (lot,
Complementos, los que llenan o completan pat, rh, str)

junt’achiqkuna [junt’achixkuna] LPZ adj., s. Comprar algo, para ver cómo es rantiriy
(pat, rk) [rantiriy] r.p.
Completamente borracho q’ita machasqa [q’eta Comprar una parte (?) rantiqay [rantiqay] r.p.
machasqa] PTS adj. (rk)
Comprar(se) rantikuy [rantikuy] LPZ v. refl.
Completar (trabajo, deuda) junt’ay [junt’ay] LPZ (ceq, pat)
PTS v. tr. (ceq, lot, pat, rh) Comprar, hacerse (hacer que otra persona le
Completar a diez chunkachay [chunkachay] v. compre algo a uno) rantichikuy [rantichikuy]
tr. (ceq) LPZ v. tr. (pat)
Completo, completado junt’asqa (junt’asqa) PTS Comprar, hacerse; hacerse sobornar rantichikuy
part. (lot, rk)
[rantichikuy] PTS r.p.
Complicado ch’ipa musuq. adj., s. (rk)
Comprar, ir a rantimuy [rantimuy] LPZ PTS v.
Complicado uma muyuy [uma muyuy] sxx tr. (pat, rk)
adj., s. (rk)
Comprarlo (con gracia) rantirquy [rantirqoy] r.p.
Complicado; laberinto ch’inqu [ch’enqo] sxx
Comprárselo rantipuy [rantipuy] r.p.
adj. (rk)
Comprárselo (para uno) rantikapuy [rantikapuy]
Cómplice, compañero de andanzas masi [masi]
PTS r.p.
masi. s. (dgh)
Componer. Comprender umachakuy (umachakuy) PTS v.
tr. (lot, rh)
Componer música takichay [takichay] v. tr.
(arusimiñee) Comprender isapay [isapay] adv. (arusimiñee)

Comportamiento kasqan [kasqan] sunqu. s. Comprender unanchay [unanchay] adv. (arusimiñee)

(arusimiñee) Comprobar qhawariy [qhawariy] yupa. v. tr.


(arusimiñee)
Comportamiento kaynin [kaynin] s. (arusimiñee)

Comportarse mal khuchichakuy [khuchichakuy] Comprobar, verificar llanchiy [llanchiy] yupa. v.


tr. (arusimiñee)
LPZ v. refl. (pat)
Comprobar, verificar qhawakipay [qhawakipay]
Composición (en matemática) qutuchay
yupa. v. tr. (arusimiñee)
[qotuchay] yupa. s. (arusimiñee)
Comprometer sullullchay [sullullchay] v. tr.
Compost ruwasqa wanu, kawsaq wanu
(arusimiñee)
[ruwasqa wanu, kawsax wanu]. (arusimiñee)
Compromiso sullullcha [sullullcha] (sullullcha) s.
Compra ranti [ranti] LPZ s. (pat) (arusimiñee)
Compra de muchos, quitoneándose waykhanaku Computador,a ñiqichaq [ñeqechax] musuq. s. (rk)
[waykhanaku] PTS s. (rk)
Computadora kumputarura <kas. [kumputarura]
Comprado ranti [ranti] adj.
s. qhaway : ñiqichaq. (arusimiñee)
Comprador rantiq [rantIx] adj., s. (pat, rk)
Computadora ñiqichaq makina musuq. s. (rk)

414
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Computadora, ordenador ñiqichana [ñeqechana] Con cuidado allillawan [allillawan] adv. (ceq)
musuq. s. (arusimiñee) Con cuidado, con calma allillamanta PTS adv. (ceq)
Común sapsi [sapsi] adj. (arusimiñee) Con despacio alliyllawan LPZ adv. (pat)
Comunario, campesino, chacarero chakra runa Con él más, terminarán de levantar la casa
[chaxra runa] LPZ y.s. (pat) rápidamente. Paypiwan wasi pirqayta
Comunicación willanakuy [willanakuy] s. utqhayllata tukuchankichik. (rk)
(arusimiñee)
Con frecuencia pariju <kas. [pariju ] CBB parejo
Comunicar, transmitir ñinayay, ñinakuy, adj. (xa)

willay [ñinayay, ñinakuy, willay] simi. v. tr. Con frecuencia; formal aliqata [aleqata] adv. (ceq)
(arusimiñee)
Con mi hermana más -wan ima [-wan ima] k’
Comunicarse willanakuy [willanakuy] v. tr.
Panaywan ima.
(arusimiñee)

Comunidad de la Prov. Bautista Saavedra, de Con poco entendimiento pisi yuyayniyuq PTS
adj. (rk)
habla quechua Karijana [karijana] LPZ kiti.
s. (pat) Con qué (cosas)? imakunawantaq
[imakunawantax] ranti.
Comunidad alpaquera, Prov. Bautista Saavedra,
Con qué (es) imawan (taq) [imawantax] LPZ. (pat)
NLP chillchata [chillchata] LPZ kiti. s. (pat)
Con que valor, justificación ima sunqu(taq)
Comunidad andina ayllu [ayllu] LPZ pacha. s.
(arusimiñee, pat) [ima sonqotax] LPZ. (pat)

Comunidad apachita apachita LPZ kiti. s. (pat) Con quién piwan [piwan] LPZ. (pat, rk)

Comunidad de Carijana, NLP khilliya [khilliya] Con quién piwantaq [piwantax]. (rk)
LPZ kiti. s. (pat) Con quién será piwanchuch [piwanchus].
Comunidad de Charazani, Prov. Bautista Saavedra Con sangre yawarniyuq [yawarniyox] LPZ adj. (pat)

Q’aata [Q’aata] LPZ kiti. s. (pat) Con su hijo k’ wawantin. (rk)


Comunidad de trópico de Carijana, Prov. Bautista Con su mujer/esposa k’ warmintin. (rk)
Saavedra, NLP Ñiqus [ñeqos] (niqus) LPZ Con sufrimiento sunqu nanayta [sonqo nanayta]
kiti. s. (pat) LPZ adv. (pat)

Comunitaria Aylluchasqa [aylluchasqa] part. (ab) Con tierras, jallp’ayuq [jallp’ayox] adj., s.

Con; sufijo instrumental, acompañamiento Con uno/a jukniyuq [ujniyox] adj., s. (rk)

-wan [-wan] CBB CHU PTS k’ Tatanwan Cóncavo p’uktu [p’uktu] s. (arusimiñee)
jamuchkan. Viene con su padre. (h&s, str, rk) Cóncavo k’uru [k’uru] (k’uru) PTS adj. (lot, rh)
Con caries LPZ t’uta kiru.
Cóncavo, poco profundo phanpa [phanpa ] adj.
Con conciencia, con uso de razón yuyayniyuq (arusimiñee)
[yuyayniyox] adj. Concejal unanchaq [unanchax] wanlla. s. (rk)
Con cuál mayqinwan [mayqinwan]. (rk) Concejo departamental taksa suyu yuyaychaq
Con cuántos jayk’ayuq [jayk’ayox]. [taksa suyu yuyaychax] wanlla. (rk)

415
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Concepción runayay [runayay] s. (arusimiñee) Concubinarse; quedarse a vivir tiyapuy [tiyapuy]


Concepto yuyay [yuyay] s. (arusimiñee) LPZ v. int. (pat)

Conceptos de la cultura Kawsaymanta Concubinarse qusachakuy [qosachakuy] LPZ v.


refl. (pat)
yuyaykuna [kawsaymanta yuyaykuna]. (ab)
Concubinarse sirwikuy <kas. [sirwikuy] LPZ r.
Conceptos de la lengua Simimanta yuyaykuna
ku Tantakuy. (pat)
[simimanta yuyaykuna] simi. (ab)
Concubinarse sirwinakuy [sirwinakuy] v. refl. (rk)
Conceptos de palabras Simikunamanta
Concubinarse tantakuy (tantakuy) PTS v. refl.
yuyaykuna [simikunamanta yuyaykuna] simi. (ab) (ceq, lot)
Conceptos sobre educación Yachachinamanta Concubinarse, hacerse de mujer el hombre
yuyaykuna [Yachachinamanta yuyaykuna]. (ab) warmillikuy [warmillikuy] CHU r. ku.
Conceptos sobre la educación en la colonia Concubinos iskaychasqa [iskaychasqa] LPZ
Kuluniyapi yachachinamanta part. (pat)

yuyaykuna [kuluniyapi yachachinamanta Concubinos de lo primeros años chhiqnuqa


yuyaykuna]. (ab) [chhixnoqa] LPZ s. Chhika tiyayku sipas
Conceptos sobre la Educación Intercultural wayna. (pat)
Bilingüe Iskay Simipi Kawsaypurapi Concuñado kuñadu masi [kuñado - masi] s.
(ceq, rk)
Yachachinamanta yuyaykuna [iskay simipi
kawsaypurapi Yachachinamanta yuyaykuna] yacha. s. Concurso; competición atipanakuy [atipanakuy]
(Márquez, 2004: 37) yacha. s. (arusimiñee)
Concha kuncha <kas. [kuncha] LPZ s. (pat) Concurso yallinakuy [yallinakuy] yacha. s.
(arusimiñee, aul)
Conciencia yuyay [yuyay ] PTS s.
Condicional -man [-man] CHU k’ Ruwa.nki.
Conclusión tukuchay yuyay [tukuchay yuyay]
yacha. s. (arusimiñee) man. (str)

Conclusiones Tukuychaykuna [tukuychaykuna] Condiscípulo,a yachaqaq masi [yachaqax masi] s.

k’uski. s. (Laime, Cazazola y Layme, 1997: 247) Cóndor kuntur (kuntur) CHU PTS s. kikin :

Conclusiones y recomendaciones Tukuychay mallku. (lot, rh, str)


k’amiykunawan [tukuychay k’amiykunawan] Cóndor kuntur [kuntur] LPZ s. qhaway :

k’uski. (Laime, Cazazola y Layme, 1997: 247 - Márquez, pallaykuna. (pat)


2004: 96)
Cóndor café negro mallku [ijma] LPZ s. (pat)
Conclusiones, para terminar Tukuchanapaq
Cóndor jefe, cóndor color negro y blanco kuntur
[tukuchanapax] s. Juk p’anqap tukukuyninpi
mallku [kuntur mallku] LPZ s. (pat)
yuyay qillqasqa. (ñancha)
Cóndor negro café ikma [ijma] LPZ llimp’i. s. (pat)
Concretar ch’alliy, k’ikaychay [ch’alliy,
Cóndor, negro y blanco; objeto de devoción ritual
k’ikaychay ] s. (arusimiñee)
mallku <aym. [mallku] (mallku) LPZ PTS s.
(ceq, lot, pat, rh)

416
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Conducir (llevar objetos) apay, purichiy v. tr. chi.wa.n [panta.chi.wa.n] (pantachiy) LPZ PTS
(arusimiñee) v. tr. Pantachiwanki. Me haces equivocar. (lot,
Conducirse; ser compatible apanakuy [apanakuy] pat, rh, rk)
v. refl. (ceq) Confundirse pawikuy (pawikuy) PTS v. refl. (lot)
Conductos seminales yuma suqucha [yuma Confundirse; estar confundido, desorientado,
soqocha] ukhu. (arusimiñee)
aturdido; musphay [musphay] (muspay) PTS
Conectar t’inkichiy [t’inkichiy] v. tr. (arusimiñee) v. int. (lot, rh)

Conector t’inkichiq, tinkuchiq [t’inkichix, Confusión, delirio musphay [musphay] s. (rk)


tinkuchix] qillqa. adj., s. (arusimiñee) Confusión, desorientación por somnolencia pawi
Conejo; cuy; conejillo de indias quwi [qowi] (pawi) PTS s. (lot, smtq)
(qowi) CBB qowi CHU LPZ PTS s. (xa, ceq, lot, pat, Congelado, frío qhasa [qasa] adj. (ceq)
rh, str)
Congelar chhullunkay [chhullunkay] v. int. (ceq)
Conejo ankula <kas. CBB angula uywa. s. (xa)
Congelar qhasay [qhasay] (qasay) v. int. (ceq)
Conejo salvaje gris uru quwi [uru qowi ] LPZ
s. (pat) Congelar, hacer chhullunkachiy [chhullunkachiy]
v. tr. Yakuta chiri chhullunkachin. (rk, trbk)
Conejo silvestre k’ita quwi [k’ita qowi] LPZ s.
(ceq, pat) Congestión p’umpu [p’umpu] s. (arusimiñee)

Conejo, cui wanq’u <aym. wank’u [wanq’o] LPZ Congregación tantanaku, juñunaku [tantanaku,
s. (pat) juñunaku] s. (arusimiñee)
Conejo, ratas, ratones murk’a. (smtq)
Congregar tantay, juñuy [tantay, juñuy] v. tr.
Confesar ichhuriy [ichhuriy ] v. tr. (arusimiñee) (arusimiñee)

Confesar, hacer parlachiy [parlachiy] v. tr. (rh) Congregarse tantanakuy, juñunakuy


Confesar; empezar a hablar parlariy [parlariy] [tantanakuy, juñunakuy] v. int. (arusimiñee)
PTS r.p. Congreso juñuy wasi, juñuna wasi [juñuy
Confesor ichhuriq [ichhurix] adj., s. (arusimiñee) wasi, juñuna wasi] s. (arusimiñee)

Confiar; atenerse atinikuy <kas. [atinikuy] CBB Congreso Suyu Rantikunap Tantakuynin
PTS v. refl. (ceq, h&s, lot) [suyu rantikunax tantakuynin] wanlla. (rk)

Confinado karunchasqa [karunchasqa] wanlla. Cónico ququruchusqa [qoqoruchusqa] part.


(arusimiñee)
part. (rk)

Confiscación de bienes qhichuy [qhechuy] wanlla. Cónico suyt’u [suyt’u] yupa. s. (arusimiñee)
v. tr. (rk) Conjetura Yuyaymana, yuyaykachana
Confiscación de bienes runapta imankunata [Yuyaymana, yuyaykachana] s. (arusimiñee)

qhichuy [runapta imankunata qhechuy] wanlla. (rk) Conjeturar Yuyaymanay, yuyaykachay,


Conforme a su palabra ñisqanman jina watuykachay [Yuyaymanay, yuyaykachay,
[nisqanman jina]. (ceq, rk) watuykachay] v. tr. (arusimiñee)

Confrontar tinkuchiy [tinkuchiy] v. tr. (arusimiñee) Conjugación, hacer dar vueltas muyuchina
[muyuchina] PTS simi. s. (rk)
Confundir, hacer equivocar pantachiy panta.

417
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Conjugaciones muyuchiykuna [muyuchiykuna] Conocer de cien en cien pachakmanta


simi. s. (rk) yachana [pachajmanta yachana] LPZ. (pat)
Conjunción interrogativa rí? [rí?] k. Payrí, Conocer, hacer; presentar a alguien riqsichiy
yachanchu? Y él, sabe? [rexsichiy] LPZ v. tr. (pat, rk)
Conjunto juñu [juñu] yupa. s. (arusimiñee) Conocerse riqsinakuy [rexsinakuy] LPZ v. refl.
(pat, rk)
Conjunto de gente para trabajar gratis umaraqa
[umaraqa] s. (ceq) Conocida riqsichisqa [rexsichisqa] LPZ part. (pat)

Conjunto musical muntuniru [muntuniru] LPZ Conocido; conocida riqsisqa [rexsisqa] LPZ part.
s. (pat) (ceq, pat, rk)

Conjunto musical con pinquillo kampiyaq Conocimiento Yachay [Yachay] yacha. s.


[kampiyax] LPZ s. (pat) (arusimiñee, lot, (Márquez, 2004: 23)

Conjunto musical de ceremonia ritual; danza con Conocimiento directo rqa [rqa] CHU suf. (str)

zampoñas pillku [pillku] LPZ taki. s. (pat) Conocimiento indirecto sqa [sqa] k’.

Conjunto musical de ch’ili; intérprete que toca Conocimiento práctico yachapayay [yachapayay]
huayño en ch’ili ch’ili phukuq [ch’ili phukUx] s. (arusimiñee)

LPZ s. (pat) Conquista kunkista <kas. [kunkista] s. (arusimiñee)

Conjunto musical de qina qinas, tienen dos Conquistar, ganar, imponerse atipay (atipay) PTS
bombos, se toca en el mes de Septiembre qina v. tr. (lot, rh, rk)

qina [qena qena] LPZ s. (pat) Consciente Sunquchasqa [sonqochasqa] part. (ab)

Conjunto musical de sicuris sikuri [sikuri] LPZ Consecuencia imatachuch imatachus


taki. s. (ceq, pat) [imatachus] s. (arusimiñee)

Conjunto musical de zampoñas qantu [qantu] Conseguir marido qharichakuy [qharichakuy]


LPZ v. tr. (pat)
LPZ taki. s. Achkha ukhu, ch’ullantin
phukunku. (pat) Conseguir sin pensar chakuy [chakuy] LPZ v.
tr. (pat)
Conjunto numérico yupay juñu [yupay juñu].
(arusimiñee) Conseguir, alcanzar; lograr usariy [usariy] v. tr.
(arusimiñee, aul, lay)
Conmoverse, estar por llorar; lit. mi corazón está
Conseguir, asegurar konsegiy <kas. [konsegiy]
por llorar ch’allaq ñin sunquy [ch’allax nin
CHU v. tr. (str)
sonqoy] LPZ y. (pat)
Conseguirse una mamá mamachakuy
Conmoverse; tener pena de algo como para llorar
[mamachakuy] LPZ v. refl. (pat)
jullakuy [jullakuy] LPZ v. tr. (pat)
Consejero kunawa, kunaq [kunawa, kunax] s.
Cono ququruchu <kas. <italiano: cucuruccio (arusimiñee)
[qoqoruchu] yupa. s. (arusimiñee)
Consejero yuyaychaq (yuyaychaj) PTS wanlla.
Conocer riqsiy [rexsiy] (rejsiy) CHU req”siy LPZ s. (lot, rk)
PTS v. tr. (ceq, lot, pat, rh, str) Consejero de la judicatura khuskachay wasi
Conocer yachay [yachay] v. tr. (lot, rk) yuyaychaq [khuskachay wasi yuyaychax] wanlla. (rk)

418
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Consejo kunay [kunay] yacha. v. tr. (arusimiñee) Consonante oral rimarisqa upayari [rimarisqa
Consejo de justicia chiqanchana tantakuy upayari] qillqa. (arusimiñee)
[cheqanchana tantakuy] wanlla. s. (rk) Consonantes Upayarikuna [Upayarikuna] simi. s.
(Márquez, 2004: 23)
Consejo de la judicatura khuskachay Wasi
Constancia takya [takya] (taqya) s. (arusimiñee)
Tantakuy [khuskachay wasi tantakuy] wanlla. (rk)
Constante takya [takya ] adj. (arusimiñee)
Consejo de ministros juñu kamachiqkunap
Constante, firme takya runa, juk sunqulla
tantakuynin [juñu kamachixkunax tantakuynin]
[takya runa, juk sonqolla]. (arusimiñee)
wanlla. s. (rk)
Constelación Can Mayor ch’uqi chinchay
Consejo educativo comunal ayllupi
[ch’oqe chinchay ] s. (arusimiñee)
yachachiymanta kunay [ayllupi
Constelación Cruz del Sur katachillay
yachachiymanta kunay] llaqta. y. (arusimiñee)
[katachillay ] s. (arusimiñee)
Consejo educativo nacional Suyup yachachiy
Constelación de Leo chukichinchay
kunay [suyUx yachachiy kunay]. (arusimiñee) [chukichinchay ] s. (arusimiñee)
Consejo Supremo de Defensa Nacional Suyu constiparse kikin : chiriwan pasachikuy.
Jark’ana Jatun Yuyaychay [suyu jark’ana Constiparse, enfermedad de mal de costado
jatun Yuyaychay] wanlla. (rk) que puede causar la muerte kustipachikuy
Consentido, mimoso apuskachaq [apuskachax] [kustipachikuy] LPZ PTS v. refl. (pat)
adj. (arusimiñee)
Constitución wanlla kamay [wanlla kamay] wanlla. s. (rk)
Conservar waqaychay, jallch’ay [waqaychay,
Constitución Política del Estado Wanlla [wanlla]
jallch’ay] v. tr. (arusimiñee)
wanlla s. (arusimiñee, (Márquez, 2004: 24)
Conservarse; guardarse waqaychakuy
Constitución Política del Estado Suyup Wanlla
[waqaychakuy] PTS v. refl. (arusimiñee, rk)
Kamaynin [suyUx wanlla kamaynin] wanlla. (rk)
Considerar jamut’ay [jamut’ay] wanlla. v. int. (rk)
Construcción ruwariy [ruwariy] s. (arusimiñee, rk)
Considerar jamurpayay [jamurpayay] v. tr.
(arusimiñee) Construcción Wakichiy [wakichiy] s. (ab)
Consigna Kamachiy [kamachiy] yacha. s. Construcción de los cimientos de la casa, en
(arusimiñee) cooperación tiqsina [texsina] LPZ s. (pat)

Consonante Upayari [Upayari] s. Kay upayari Construcción de piedra donde se concentran


sanampaqa mana ch’uyallatachu simiñiqta las ofrendas rituales en el carnaval taqawa
sinqañiqta lluqsimun; uyaywa-wan [taqawa] s. (rh)
khuskapuni t’uqyan. (ñancha) Constructores ruwaqkuna [ruwaxkuna] PTS s.

Consonante upayari, uyantin, uyariynintin Construir ruwariy, ruwachay [ruwariy,


[upayari, uyantin, uyariynintin] qillqa. s. (arusimiñee) ruwachay] v. tr. (arusimiñee)
Consonante nasal sinqachasqa upayari Construir (edificios); edificar Wasichay
[sinqachasqa upayari] qillqa. (arusimiñee) (wasichay) CBB wasichay CHU LPZ PTS v. tr. (xa,
arusimiñee, ceq, lot, pat, str)

419
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Construir defensivos en el río chamisay yupachikuy [yupachikuy] LPZ PTS v. int.


[chamisay] v. tr. (ceq) Imapaqpis yuyasqa kay. (pat)
Construir la casa uno mismo wasichakuy Contemporáneo mita masi [mita masi] LPZ s.
[wasichakuy] LPZ v. tr. (pat) (arusimiñee, pat)

Consuegra suera masi. Contenido yaykusqan [yaykusqan] part. (arusimiñee)


Consuegro suigru masi [suegro-masi] s. (ceq) Contenidos, o índice de contenidos en un libro
Consultar(se); equivaler(se) ñinakuy (ninakuy) ruri [ruri] s. Kay simiqa imapis imap
PTS v. refl. (lot) ukhunpipis kasqanta ñinapaq, kunantaq
Contador; los sabios y profesionales en quipus índice ñinapaq apaykachakun. (ñancha)
khipukamayuq [khipukamayox] (kipukamayuq) Conteo yupay LPZ s. (pat)
LPZ adj., s. (dgh, pol, pat)
Contestar kutichiy, jayñiy [kutichiy, jayniy ] v.
Contagiarse chimpakuy [chimpakuy ] CBB tr. (arusimiñee)
chimpakuy v. refl. (xa)
Contestar, responder kutichiy [kutichiy] CHU
Contagiarse k’askachikuy [k’askachikuy] v. refl. (ceq) PTS v. tr. (ceq, rh, str)
Contaminación ch’alli, unquchiq, Contextual kitichasqa [kitichasqa] part. (arusimiñee)

khuchichay [ch’alli, unqochix, khuchichay] s. Contextura kurkun, ukhun [kurkun, ukhun] s.


(arusimiñee) (arusimiñee)

Contaminación unquchiq [onqochix] pacha. adj. Continente qutu suyu, tantasqa suyu, manta
(arusimiñee)
suyu [qotu suyu, tantasqa suyu, manta suyu].
Contaminación con humo o gases jiq’iqa (arusimiñee)
[jeq’eqa] LPZ s. (pat)
Continuativo -chka-lla-y-puni [-chka-lla-y-puni]
Contaminar ch’alliy, qhillichay [ch’alliy, k’ Ruwasqan manapuni sayanchu.
qhellichay] v. tr. (arusimiñee)
Contorno muyuriynin [muyuriynin] s. Juk kitip,
Contaminar con humo o gases jiq’ipay [jeq’epay]
juk pampap jawan. (arusimiñee)
LPZ v. tr. (pat)
Contorno, espacio, sitio kiti [kiti] s. (arusimiñee)
Contar números yupay [yupay] PTS yupa. v. tr.
Contracción q’intiy [q’entiy] v. tr. (arusimiñee)
Yupaykunata apaykachay, juk yupayman
juktawan yapay, kay jinata: 1, 2, 3. (arusimiñee, Contradecir, oponerse kutipakuy [kutipakuy] v.
tr. (arusimiñee)
ceq, lot)

Contar números un poco, un rato; empezar a contar Contraerse q’intikuy [q’entikuy] v. int. (arusimiñee)

yupariy [yupariy] LPZ PTS v. tr. Tumpata Contralor general tukuy qhawaq [tukuy qhawax]
yupay; yupayta qallariy. (pat) wanlla. s. (rk)

Contar por nudos khipuy [khipuy] v. tr. (arusimiñee) Contraloría general Tukuy qhawaq Wasi
[tukuy qhawax wasi] wanlla. s. (rk)
Contar, hacer; tomar en cuenta, hacer yupachiy
Contratar para trabajo a ser devuelto también en
[yupachiy] LPZ PTS v. tr. (pat, rk)
trabajo, en lugar de pago en dinero; contratar un
Contar, hacerse; tomar en cuenta, hacerse
substituto mink’ay (mink’ay) PTS v. tr. (lot)

420
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Contratos mink’aykuna [mink’aykuna] wanlla. s. (rk) Convertir a pequeño juch’uyyachiy


Contribuir cuota ramay [ramay] v. tr. (ceq) [juch’uyyachiy] LPZ v. tr. (pat)

Control arariwa [arariwa] s. (arusimiñee) Convertir en algo kutichiy [kutichiy] LPZ v. tr. (pat)

Control de calidad allin kasqanta qhawaq y. Convertir o ser flaco larqa [larqa] LPZ adj. (pat)

(arusimiñee) Convertirlo a ceniza uchphayachiy


Control vertical de pisos ecológicos ñawra [ushphayachiy] LPZ v. tr. (pat)

jallp›akunapi puquchiy musuq. (rk) Convertirse tukupuy [tukupuy] PTS r.p.

Controlar arariway [arariway] v. tr. (arusimiñee) Convertirse en humo q’usñiyay [q’osñiyay] CBB
q’osñiyay v. imp. (xa)
Controlarse qhawaranakuy [qhawaranakuy] LPZ
v. tr. (pat) Convertirse en tierra, polvo jallp’ayay
[jallp’ayay] CBB jallp’ayay v. tr. (xa, ceq)
Convalecer qhaliyay [qhaliyay] v. int. (aul)
Convexo p’ullchu [p’ullchu] adj., s. (arusimiñee)
Convencer ari ñichiy [ari nichiy] v. tr. (arusimiñee)
Convidar piskuriy [piskuriy] PTS v. tr. (rk)
Convencer Juñichiy [junichiy] v. tr. (arusimiñee)
Convivir (hombre, mujer) tiyaykuy [tiyaykuy]
Convencer munachiy [munachiy] v. tr. (arusimiñee)
LPZ v. int. (pat)
Convencional riqsisqa [rexsisqa] part. (arusimiñee)
Convocar waqyay [waxyay] v. tr. (arusimiñee)
Convenido arí ñisqa [arí nisqa] part. (rk)
Convocatoria waqyaku [waxyaku] s. (arusimiñee)
Convenio uyñi [uyni] s. (arusimiñee)
Convocatoria waqyay [waxyay] s. (arusimiñee)
Convenio mutuo cooperativo a medias; hacer un
Convocatoria mink’ay qillqa [mink’ay qelqa].
trabajo igualitario de ambas partes waki [waki] (arusimiñee)
LPZ s. Wakichiy puraq. (pat)
Cooperativa kupiratiwa, llamk’aysinakuy
Convenir arí ñiy [arí niy] v. tr. (rk) [kupiratiwa, llank’aysinakuy] s. (arusimiñee)
Convenir uyñiy [uyniy] v. tr. (arusimiñee) Cooperativa minera qhuya kupiratiwa,
Conversar rimariy [rimariy] LPZ v. int. (pat) qhuya llamk’aysinakuy [qhoya kupiratiwa,
Conversar, hacerle hablar parlachiy [parlachiy] qhoya llank’aysinakuy]. (arusimiñee)
PTS v. tr. (rh) Cooperativo llamk’aysikuy, ruwapuray
Conversarle a alguien parlaykuy [parlaykuy] [llank’aysikuy, ruwapuray] s. (arusimiñee)
LPZ PTS v. tr. (rk) Coordenadas siqi siq’i, tinkurasqa siqi [seqe
Conversarle a alguien; arreglar compromiso de seq’e, tinkurasqa seqe] yupa. (arusimiñee)
matrimonio parlapayay [parlapayay] v. tr. (ceq, rh) Coordinación tinkunachiy [tinkunachiy] s.
(arusimiñee)
Conversión wakjinayachiy, jukjinayachiy
[wakjinayachiy, jukjinayachiy]. (arusimiñee) Coordinación t’inkichiy [t’inkichiy] s. (arusimiñee,
(Márquez, 2004: 25)
Convertido Diusman kutiriq <kas. (Diosman
kutirej) PTS. (lot) Coordinar tinkunachiy [tinkunachiy] v. tr.
(arusimiñee)
Convertir a delgado ñañuyachiy [ñañuyachiy]
LPZ v. tr. (pat)

421
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Copa de árbol chakrara [chaxrara] s. (arusimiñee) Corcovear; cuando de súbito corren los burros,
Copana, población en el norte de Potosí. toros, etc. q’ititiyay [q’eteteyay] v. int. (ceq)

Q’upana [q’opana] PTS kiti. s. Corcusir, hilvanar ch’ukuy [ch’ukuy ] v. tr.


(arusimiñee)
Copete , pelo fuera de lugar qhupu [qhopu] CBB
adj. (h&s) Cordero de cuatro cuernos alkalti <kas. (alcalde)
Copiar thalliy, kikinchay [thalliy, kikinchay] LPZ uywa. s. (pat)
yacha. v. tr. (arusimiñee) Cordero, carnero mut’u [mut’u] LPZ uywa. s. (pat)
Copular yuquy [yoqoy] v. tr. ñawpan : Yoccuni. Cordillera walla [walla ] pacha. s. (arusimiñee)
Tener copula hombre o animal con hembra o Cordillera oriental intip lluqsinan urqukuna
fornicar varon. (dgh) musuq. (rk)
Copular jukunay [jukunay ] v. tr. (arusimiñee) Cordón umbilical kururu [kururu ] ukhu. s.
(arusimiñee)
Copular lluq’ay (lloq’ay) PTS v. tr. (lot)

Copular las aves chiway [chiway ] v. int. (arusimiñee)


Cornear mut’uy [mut’uy] CHU r.p.

Coqueador habitual jach’u simi (jach’u simi) Cornear waqray [waxray] LPZ v. tr. (pat)
PTS adj., s. (dgh, lot, rk) Corona de flores o comida alrededor del sombrero
Coquear pikchuy (pijchuy) PTS v. tr. (ceq, gro, lot) pillu (pillu) PTS s. (ceq, lot)

Coqueluche k’aja k’aja [k’aja k’aja] LPZ s. (pat) Corral de las ovejas uwija kancha [uwija
kancha] CHU LPZ. (pat)
Coqueluche sipi ch’uju [sipi ch’ojo] s. (ceq)
Corral de vaca waka kancha [waka kancha] CHU
Coqueluche t’uku ch’uju [t’uku ch’ojo] s. (ceq)
LPZ. (pat)
Coqueta, pretenciosa, farsante q’allqa [q’alqa] Corral para separar las crías de las madres
PTS sxx runa. adj., s. (rk)
chikiru <kas. [chikiru] s. (ceq)
Corazón sunqu (sonqo) CHU LPZ PTS ukhu. s.
(ceq, lot, pat, rh, str) Correcto chiqan [cheqan] adv.
Corazón animado qhapiya sunqu [qhapiya Corrector allinchaq [allinchax] s. Qillqasqata
sonqo] LPZ. (pat) qhawaykuq, chaymanta astawan allinta
Corazón de animal puywa puywan [puywan] qillqaykuq. (ñancha)
(puywan) PTS s. (dgh, arusimiñee, jl, lot) Corredor de la casa karpa wasi [karpa wasi]. (dgh,
arusimiñee)
Corazón de la roca rumip sunqun [rumix
sonqon] PTS s. Corregir de un error k’amiriy [k’amiriy] LPZ v.
tr. (pat)
Corazón de oro quri sunqu [qori sonqo] LPZ
PTS tikra. (pat) Corregirse chiqanyay [cheqanyay] LPZ v. int. (pat)

Corazón que conmueve; persona que quiere llorar Correr rumpiy [rumpiy] CHU r.p.

ch’allaq sunqu [ch’allax sonqo] LPZ. (pat) Corretear phawaykachay [phawaykachay] LPZ
v. tr. (pat)
Corcova qamuru [qamuro] s. (ceq)
Cortaderilla; planta de hojas largas y delgadas
siwinqa [siwenqa] PTS sewenqa mallki. s. (ceq, rh)

422
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Cortado de tallos, plantas yura rutuy [yura rutuy] Cortar profundo khuchuykuy [khuchuykuy]
LPZ PTS v. tr. (pat, rk) (kuchuykuy) LPZ v. tr. Khuchuna kuchilluwan. (pat)
Cortado, segadera, sirve para cortar jusiña Cortar tierra con la picota, madera con hacha
[jusiña] (jusi) LPZ s. kikin : ruthuna. (pat) p’atay [p’atay] LPZ, tit v. tr. (pat)
Cortador; el que corta khuchuq [khuchUx] LPZ Cortar un pedazo khuchuqarquna
kuchuq PTS khuchuq adj., s. (pat, rk) [khuchoqarqona] (kuchuqarquna) LPZ v. tr. (pat)
Cortar k’utuy [k’utuy] (k’utuy) PTS v. tr. K’utuna Cortar un pedazo khuchuqay [khuchoqay]
sach’ata ‘’. (rh, str) (kuchuqay) LPZ v. tr. Khuchuqana. (pat)
Cortar (con cuchillo, hoz, tijeras) rutuy [rutuy] Cortar, árbol, animal muruqay [muruqay] LPZ
LPZ v. tr. (pat) v. tr. (pat)

Cortar (deslizando el instrumento, p ej. cuchillo) Cortar, cosechar el maíz, cosecha de maíz
khuchuy [khuchuy] (kuchuy) CHU LPZ kuchuy t’iqway [t’exway] CBB t’ejway v. tr. qhaway :
PTS v. tr. Kay simitaqa aychata, t’antata (juk t’iqpay. (xa)
khuchunawan) khuchunapaq apaykachakun. Cortar, hacer que se lo sieguen rutuchikuy
(ñancha, ceq, pat, rh) [rutuchikuy] r.p.
Cortar (mordiendo); tela, papel con tijeras, leña Cortar, hacerse cortar el cabello rutuchikuy
con hacha k’utuy [k’utuy] LPZ v. tr. Kay [rutuchikuy] v. refl. (pat)
simitaqa raphita, tilata (iskay k’utunawan) Cortarse khuchukuy [khuchukuy] (kuchukuy) LPZ
v. refl. (pat)
k’utunapaq apaykachakun. (ñancha, ceq, lot, pat)
Cortar (p ej. Papas al cavar) q’achiy (q’achiy) PTS Cortarse khuchukuy [khuchukuy] (kuchukuy) LPZ
v. refl. (pat)
v. tr. (ceq, lot)

Cortar de golpe k’utuy. Cortarse k’utukuy [k’utukuy] r.ku.


Cortar el pelo t’usay, tusay [tusay] v. tr. (ceq) Cortarse con vidrio o piedra lisa, al pisar
Cortar en pedazos q’alluy. q’achiykuchikuy [q’achiykuchikuy] LPZ v.
refl. (pat)
Cortar en rebanadas delgadas sillp’ay [sillp’ay]
(silp’ay) v. tr. (rh) Corte de cabello firpo muru k’ullu [muru k’ullu
] LPZ. (pat)
Cortar en tajadas delgadas, en lonjas laray [laray]
PTS v. tr. (rh) Corte de cabello ritual a niños chukcha rutuy
[chukhcha ruthuy] CHU LPZ s. (pat, str)
Cortar hilo t’iqintay [t’eqentay] LPZ v. tr. (pat)
Corte nacional electoral Suyup Akllana Wasi
Cortar hilo t’iqiy [t’eqey] LPZ v. tr. (pat)
[suyUx akllana wasi] wanlla. (rk)
Cortar la punta muruy (muruy) CHU LPZ PTS
Corte ritual de cabello rutuchi rutuchiku
v. tr. (lot, pat, rk)
[rutuchiku] LPZ s. (pat)
Cortar lana de alpaca y llama iskilay <kas.:
Corte superior de distrito Kitip Chiqanchana
esquilar [iskilay] LPZ v. tr. Millma rutuy. (pat)
Wasi [kitip cheqanchana wasi] wanlla. (rk)
Cortar pellizcando sipt’iy [sipt’iy] ñawpa. v. tr.
(dgh)

423
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Corte suprema de justicia Sapay Chiqanchana Cosas para la venta casa por casa, en los pueblos
Wasi [sapay cheqanchana wasi] wanlla. (rk) o campamentos mineros muyuchina
[muyuchina] LPZ s. (pat, rk)
Corte, recorte k’utupa [k’utupa ] s. (arusimiñee)
Cosas para llevar en el traslado de un lugar a otro
Cortes departamentales (judiciales) Taksa Suyup
astana [astana] LPZ s. (pat)
Chiqanchana Wasi [taksa suyUx cheqanchana
wasi] wanlla. (rk) Cosecha de la papa papa allay [papa allay] s. (h&s)

Cortes electorales akllana wasikuna wanlla. Cosecha de oca uqa allay [oqa allay] LPZ. (pat)
s. (rk) Cosecha del maíz sara tipiy [sara tipiy] PTS s.
Cortes superiores Kuraq Chiqanchana Cosecha del trigo riwu juqhariy [riwu oqhariy]
Wasikunan [kurax cheqanchana wasikunan] PTS r.p.
wanlla. (rk) Cosecha en chacra ajena paquma [paqoma] CBB
Corteza de plátano kusuru [cosuro] s. (ceq, rk) s. (ceq, h&s)

Corteza del árbol juruchi , qaran, sinkhan Cosecha temprana michkha [miskha] PTS s.

[juruchi , qaran, sinkhan ] s. (arusimiñee) Cosechar (tubérculos) allay PTS v. tr. (rh)

Corto; dicho de piezas de vestir chutu [chutu] CBB Cosechar el maíz tipiy [tipiy] v. tr. . (ceq, gro)
choto yupa. adj. (arusimiñee, h&s, lay)
Cosechar maíz sara tipiy [sara tipiy] r.p.
Corto kuru, muru, much’u [kuru, muru, much’u] Cosechar oca k’ichiy [k’ichiy] LPZ v. tr. (pat)
yupa. adj. (arusimiñee)
Cosechar papa; escarbar papa papa allay [papa
Corto (falda o pantalón) k’aka siki [k’aka siki] allay] LPZ v. tr. (pat)
(k’aka siki) PTS allqu. adj., s. (lot)
Cosechar, ir a tipimuy [tipimuy] r.p.
Cosa imita [imita] CHU s. (str)
Coser siray (siray) LPZ PTS v. tr. (ceq, lot, pat, rh)
Cosa kusa <kas. [kosa] CHU s. (str, rk)
Coser con puntadas chhitay [chhitay] CHU v. tr. (trbk)
Cosa para agujerear jutk’una [jusk’una] (jutk’una)
LPZ PTS jusk’una s. (pat, rk)
Coser, remendar ch’ukuy [ch’ukuy] CHU v. tr.
(ceq, trbk)
Cosa para amarrar watana [watana] LPZ s. (pat)
Cosido en los extremos inicial y final de piezas
Cosa para envolver p’intuna [p’intuna] LPZ s. (pat)
tejidas en el telar ch’ukurkata [ch’ukurkata]
Cosa para pegar k’askachina [k’askachina] LPZ PTS s. (laymi salta)
s. (pat)
Cosmos, flor de las serranías lap’iya [lap’iya] s. (ceq)
Cosa que relumbra, hace visos, y el vestido
Cosmovisión pacha qhaway [pacha qhaway] s.
de seda, o nuevo con lustre ch’ipipipiq (arusimiñee, (Márquez, 2004: 25)
[ch’ipipipix] s. (dgh)
Cosmovisión pachap kayninmanta yuyay
Cosa tendida; catafalco mast’aku [mast’aku] CBB musuq. (rk)
mast’aku s. (xa, ceq)
Cosquilla qhisqilla [qhesqella] LPZ s. Asinku
Cosas de la vida kawsaykuna [kawsaykuna]
waliqta qhisqillasqaqa. (pat)
LPZ s. (pat)
Cosquillar qullachiy [qollachiy] v. tr. (ceq)
Cosas diversas ñawraykuna [ñawraykuna] s. (dgh)

424
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Cosquillas kiskila [kiskila] s. (ceq) Cotorra enana kalla [kalla ] s. (arusimiñee)

Cosquillear kullachiy (kullachiy) PTS v. tr. (lot) Cotorra muy pequeña chiki, kalla [chiki, kalla ]
Cosquillear, provocar risa khiskillichiy p’isqu. s. (arusimiñee)
[khiskillichiy] LPZ v. tr. (pat) Cotufa americana, verdura (Pachyrrizus ahipa);
Costado; flanco manya s. kikin : waqta. (smtq) planta leguminosa, de raíz comestible ajipa
<asipa [ajipa] mallki. s. (ceq)
Costado chiru, manya [chiru, manya] chiru. s.
(arusimiñee, lot) Coxis, rabadilla sikichupa, tikni [sikichupa,
Costado waqta CBB s. (arusimiñee, h&s, lot) tijni] ukhu. s. (arusimiñee)

Costado de ambos lados thiqni [thexni] LPZ Coyuntura (fémur y tibia) kukuchu [kukuchu]
ukhu. s. (pat) ukhu. s. (arusimiñee)

Costal kustal <kas. (costal) LPZ PTS s. Awasqa Cráneo uma tullu [uma tullu] ukhu. (arusimiñee)
kustal. (lot, pat) Cráneo, calavera t’uqlu [t’oxlu] (t’ojlu) CBB t’oxlu
PTS s. (xa, h&s, rk)
Costal kutama [kutama] s. (dgh)

LPZ llama kustal. (pat) Cráter nina aqtumuq [nina axtumux] s. Jallp’a
LPZ mirira kustal. (pat) ukhumanta k’ajaynin lluqsimuna. (arusimiñee)
LPZ mula kustal. (pat) Creación yurichiy, wallpay, kamay [yurichiy,
wallpay, kamay] s. (arusimiñee)
Costar waliy <kas. [baley] CHU v. int. (str)
Creador del cosmos pacha kamachi [pacha
Costilla waqta [waxta] (wajta) CBB LPZ PTS
kamachi] LPZ. (pat)
ukhu. s. (arusimiñee, ceq, h&s, pat)
Creador del universo Pacha Kamaq [pacha kamax]
Costilla waqtan tullu [waxta, waxtan tullu] ukhu.
s. (arusimiñee) LPZ s. Sumaq tatanchik wiraqucha. (pat)

Costra qarachi [qarachi] s. (ceq) Crear wallpay, paqarichiy, kamay [wallpay,


paqarichiy, kamay] v. tr. (arusimiñee)
Costra, formarse qarachiykuy (qarachiykuy)
PTS v. int. (lot) Crear yurichiy, wallpay, kamay [yurichiy,
Costumbre usu [usu] s. (ceq, rk)
wallpay, kamay] v. tr. Mana kasqanmanta
imatapis rikhurichin. (arusimiñee)
Costumbre kawsay ruway [kawsay ruway].
(arusimiñee) Crear, hacer nacer paqarichiy [paqarichiy] v. tr. (ceq)

Costurar siqay [seqay] LPZ v. tr. (pat) Creática yuririy, wallpariy, kamariy [yuririy,
Costurar como sea, costurar mal qiquy [qeqoy] wallpariy, kamariy] s. (arusimiñee)
LPZ v. tr. (pat) Creativo wallparisqa, kamarisqa, yurisqa
Costurar los dos lados de tejidos ch’ukuy [wallparisqa, kamarisqa, yurisqa] part. (arusimiñee)
[ch’ukuy] LPZ v. tr. (pat) Crecer wiñay (wiñay) CHU LPZ PTS v. int.

Costurera siraykamayuq [siraykamayox] s. (dgh) Kawsaq jatunyay. (ceq, lot, pat, str)
Coto, mojón tini [tini] s. (ceq) Crecimiento wiñay [wiñay] s. (arusimiñee)

Cotorra (pequeño loro) k’arka [k’arka] p’isqu. s. (ceq) Crecimiento de la población miray [miray] LPZ
s. (pat)

425
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Credo iñini [iñini] s. (arusimiñee)

Crédulo muyu uya [muyu uya] sxx tikra. adj., s. (rk) Cría uña (uña) CBB uña PTS s. (xa, arusimiñee, ceq,
lot, rh)
Creencia iñi [iñi] s. (arusimiñee, (Márquez, 2004: 26)
Cría huérfana (mascota) chita [chita] s. (arusimiñee)
Creencia iñiy [iñiy] s. (rk)
Cría pequeña de llama o de oveja uña chita [uña
Creencias iñiykuna [iñiykuna] LPZ s. (pat)
chita]. (arusimiñee)
Creer kriyiy <kas. [kreyey] (creey) CHU PTS v.
Criado, siervo uywasqa [uywasqa] LPZ part.
tr. (str, rk)
(ceq, pat)
Creer, tener fe iñiy [iñiy] LPZ v. tr. (arusimiñee, pat)
Criador uywakuq [uywakUx] adj., s.
Creído; relativo a la religión iñisqa [iñisqa] part.
Criador uywaq [uywax] adj., s.
(arusimiñee, rk)
Criar uyway (uyway) LPZ PTS v. tr. (ceq, lot, pat, rh)
Crencha; división del cabello rak’i (rak’i) PTS s. (lot)
Criar polluelos chillwichay [chilwichay] v. tr. (ceq)
Creo que (es) mañana q’ayasina [q’ayasina] adv.
Criar, amantar una cría ajena chitay [chitay] v. tr.
Creo que (son) ellos/as paykunasina
(smtq)
[paykunasina].
Criar, cuidar uywakuy [uywakuy] PTS v. tr. (gro)
Creo que mi mamá sabe eso Mamaysina
chaytaqa yachan. Criatura wawita <kas.: -it, diminutivo [wawita] PTS s.

Creo que no manasina Ichapis, ichapis mana. Criatura sin bautizo limpu [limpu] LPZ adj. (pat)

(ceq, rk) Crisis imapitaq rikukuni” watukuy,


Crepúsculo chhapu chhapu [chhapu-chhapu] CBB ñak’ariypi kay musuq. (rk)
s. (ceq, guz) Cristal nina qhispi [nina qhespi]. (dgh)
Crepúsculo; atolondrado pawi [pawi] s., adj. (ceq) Cristalización ch’uyanchay [ch’uyanchay] s.
Cresa; huevos puestos por la abeja reina khirisa (arusimiñee)

< [khirisa] s. (ceq) Cristalizar, cuajarse la sal kachiyay [kachiyay] v.


int. (arusimiñee)
Crespo chirqu [cherqo] CHU adj. (str)

Crespo, cabello p’ullqi [p’ollqe] (p’ulqi) LPZ adj. (pat)


Criterio yuyanchakuy, umanchakuy
[yuyanchakuy, umanchakuy] yacha. s. (arusimiñee)
Crespo, ondulado (cabello) chhurku [chhurku]
Crítica qhawapayay [qhawapayay] s. (arusimiñee)
PTS adj. kikin : ch’iri. (ceq, lot, rh)
Criticar qhawapayay [qhawapayay] v. tr.
Crespo, ondulado (cabello) chhiri <aym. [chhiri]
(arusimiñee)
LPZ adj. Q’iwi q’iwi chukcha. (pat)
Criticar qhawaray (qhawaray) LPZ PTS v. tr.
Cresta (de pájaro) rista <kas. [rista] (rista) s. (ceq)
Qhawarachkawankimanchá ñispa awilaqa
Cresta (gallina) churkitu [churkitu] s. (ceq) mana yanapata munanchu. (ceq, lot, pat, rh)
Cresta de ave; capillo sukama [sukama] s. (dgh, pol) Criticar, hacerse; dejar que le critiquen
Cresta de las aves; cresta del gallo, cóndor qhawarachikuy [qhawarachikuy] PTS v. tr. (rk)
k’akara [k’akara] LPZ s. (arusimiñee, lay, pat, smtq) Criticar, permitirse; observar qhawarakuy
Creyente kriiq <kas. [creej] s. kikin : iñiq. (ceq, rk) [qhawarakuy] LPZ PTS v. tr. (pat, rk)

426
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Criticón qhawarakuq [qhawarakUx] adj., s. yacha. s. (arusimiñee, pat)

Cronograma pacha ruway qillqa, pacha Cuadradito tawa k’uchucha [tawa k’uchucha]
yupa. s. (arusimiñee)
qillqa [pacha ruway qelqa, pacha qelqa]. (arusimiñee)
Cuadrado tawak’uchu [tawak’uchu] yupa. s.
Cronológico pacha thatkiy [pacha thaskiy].
(arusimiñee)
(arusimiñee)
Cuadriculado tawak’uchuchasqa
Croquis siqicha [seqecha] llaqta. s. (arusimiñee)
[tawak’uchuchasqa] yupa. part. (arusimiñee)
Cruce de palabras k’aminakuy [k’aminakuy]
Cuadrilátero tawamanya, tawachiru
LPZ s. (pat)
[tawamanya, tawachiru] chiru. s. (arusimiñee)
Crucificar chakatay [chakatay] LPZ v. tr. (pat)
Cuadro mast’awa [mast’awa] s. (arusimiñee)
Crucigrama simp’asqa simi [simp’asqa simi]
Cuadro de doble entrada iskay yuyay
simi. s. (arusimiñee)
Crudo, comida chawa [chawa] LPZ adj. (ceq, lot,
jallch’ana mast’awa [iskay yuyay jallch’ana
pat, rh) mast’awa]. (arusimiñee)

Crudo, comida todavía no cocida k’atu [k’atu] Cuadro de entrada simple juk yuyay jallch’ana
adj. (ceq, rh) mast’awa [juk yuyay jallch’ana mast’awa].
Crueldad jawcha [jawcha] s. (arusimiñee) (arusimiñee)

Crujir los dientes k’arukuy [k’arukuy] v. tr. (ceq) Cuadrúpedo tawa chaki [tawa chaki] LPZ s. (pat)

Cruz chakana [chakana] LPZ s. (pat) Cuajar tikayay [tikayay] v. imp. (arusimiñee)

Cruz krus <kas. (cruz) PTS s. (lot, rk) Cuajarse, solidificarse tikayay [tikayay] v. imp.
(arusimiñee)
Cruz chakata [chakata] yupa. s. (arusimiñee)
Cuál mayqinta [mayqinta].
Cruz del Sur chakana [chakana] ñawpa. s.
Cuál (quieres)? mayqintataq [mayqintatax].
Cruz verdadera Wila Krus <kas. [Bela kruz] CHU
s. (str) Cuál es mayqintaq [mayqintax].

Cruzado entre palos chaka [chaka] LPZ s. (pat) Cuál? mayqin [mayqen] (mayqen) CHU PTS
pron. int. (ceq, lot, str)
Cruzar chakatay [chakatay] v. int. (arusimiñee)
Cualesquiera; cualquiera de Uds. tráiganme el
Cruzar chimpay [chimpay] CHU v. int. (str)
bulto a la recova Mayqinllaykipis rikuwaman
Cruzar (hacia aquí), chimpamuy [chimpamuy] q’ipita apampuwaychik. (rk, trbk)
LPZ PTS v. int. (pat, rk)
Cualidad sanawnin [sanawnin ] s. (arusimiñee)
Cruzar animales, hacer tinkuchiy [tinkuchiy]
Cualquier wakinpis [wakinpis] ranti. (arusimiñee)
CHU r.p.
Cualquier cosa, quien sea imapis [imapis] CHU.
Cruzar, ir por el deshecho chiqanchay (ceq, str)
[cheqanchay] CHU v. int. (str)
Cualquier,a mayqinpis [mayqinpis] LPZ pron. int.
Cuadernillo qillqana p’anqacha [qelqana (arusimiñee, ceq, pat, rk)
p’anqacha] s. (arusimiñee)
Cualquier,a, quien sea, alguien pipis [pipis] CHU.
Cuaderno qillqana p’anqa [qelqana p’anqa] LPZ (arusimiñee, str)

427
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Cualquiera cosa buena ima allintapis [ima Cuánto cuesta, en cuánto está? jayk’apitaq
allintapis] ranti. (ceq, rk) [jayk’apitax].
Cuándo mayk’aq [mayk’ax] LPZ PTS pron. int. Cuánto cuesta?; en cuánto está? machkhapitaq
kikin : jayk’ap, jayk’aq cuándo. (ceq, lot, pat, rh) [mashkhapitax].
Cuando aterrizan las aves (cóndor, águila, Cuánto cuesta? mayk’a Mayk’apitaq?
gallinazo.) chayaykun [chayaykun] LPZ s. (pat) Cuánto es, cuántos son? machkhataq
Cuando disminuyó la leña, fuimos a recoger (más); [mashkhatax] Machkhataq kanku?.
se agotó repentinamente Llamt’a pisiriptin Cuánto, cuántos jayk’a (jayk’a) LPZ PTS ranti
pallariq richkarqayku; pisirparin. (rk) kikin : mayk’a. (ceq, lot, pat)
Cuando el toro bravo levanta tierra con su mano, Cuánto,s machkha <may chhika: [mashkha, maskha,
para cornear a un toro o una persona jurakuy mashqa (mg)] [mashkha] (mashkha) CBB mashqa
[jurakuy] LPZ v. int. Thawikun, allakun, turu - mashkha LPZ PTS mashkha pron. int. Machkha

chakiwan jallp’ata jurakun. (pat) wawayuqtaq. (xa, ceq, lot, pat, rh)

Cuando empieza a llover LPZ para chayan. Cuántos quieres? machkhatataq? [mashkhatatax]
Cuando llega visita LPZ qurpa chayan. Machkhatataq munanki?.
Cuando los animales entran a las chacras LPZ Cuarenta tawa chunka [tawa chunka] LPZ
uywa chayan. yupa. adj., s. 40. (arusimiñee, pat)
Cuando sea maypachachuch [maypachachus] Cuarenta centavos; cuatro reales tustun [tustun]
CBB maypachachus LPZ. (xa, pat) ñawpa. s. (ceq, h&s)
Cuando sea, en cualquier tiempo, a veces
Cuarta kwarta <kas. [kwarta] LPZ tupu. adj.
jayk’appis [jayk’axpis] CHU jayk’aqhpis. (str, rk) Makiwan tupuna. (pat)
Cuándo traerás limones, el próximo lunes
Cuarta (medida) q’apa [q’apa] yupa. adj. (arusimiñee)
Mayk’aqtaq limunta apamunki, qhipan
Cuarta parte yaqa, tawa phatma [yaqa, tawa
intichawta. (rk, trbk)
phatma] yupa. (arusimiñee)
Cuando, la vez que may pachachuch Cuarta parte de un tupu de tierra, o de un cesto
[maypachachus] PTS adv. (ceq, gro)
sillku [sillku] (sillcu) tupu. s. (dgh)
Cuándo? jayk’ap [jayk’ap] (jayk’aj) CHU LPZ PTS
Cuarto sillku runku.
pron. int. kikin : mayk’aq. (ceq, lot, pat, rh, str)
Cuarto (orden) tawa ñiqi [tawa ñeqe] yupa. adj., s.
Cuandoquiera jayk’apllapis [jayk’ajllapis] adv. (ceq, rk)
4o. (arusimiñee)
Cuánto machkha [mashkha] CBB mashkha CHU
Cuarto, el tawa kaq [tawa kax] (tawa kaj) CHU
ranti kikin : mayk’a. (xa, rk) yupa. adj., s. (ceq, str)
Cuánto mayk’a [mayk’a] (mayk’a) CBB mayk’a CHU Cuarzo kachisu [kachisu] s. (ceq)
PTS pron. int. kikin : jayk’a. (xa, ceq, lot, str, trbk)
Cuatrimestre tawa killa, tawa tawa killa [tawa
Cuánto cuesta cada uno; lit. hasta cuánto cada uno killa, tawa tawa killa] s. (arusimiñee)
machkhakamataq [mashkhakamatax] LPZ Cuatro tawa [tawa] CHU LPZ PTS yupa. s., adj. 4.
PTS. (pat, rk) (arusimiñee, pat, rh, str)

428
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Cuatro mil tawa waranqa [tawa waranqa] yupa. Cuentero, chismoso kwintu q’ipi <kas. Cuento +
adj., s. (arusimiñee) q’ipi [kwento q’epi] CBB PTS adj., s. (h&s, rk)

Cuatrocientos tawa pachak [tawa pachaj] yupa. Cuento jawariy [jawariy] simi. s. (arusimiñee)
adj., s. (arusimiñee)
Cuento kwentu <kas. [kwentu] CHU s. (str, rk)
Cubierta p’anqap uyan [p’anqax uyan] s.
(arusimiñee) Cuentos jawariku [jawariku] PTS s. (rk)

Cubierta de tejido grueso, para tapar líquidos y Cuerda q’ichwa [q’eshwa] CHU s. (str)

comidas chusi [chusi] CBB s. (h&s) Cuerda watana [watana] s. (ceq)


Cubo wayru [wayru] yupa. s. (arusimiñee) Cuerda de pelo de cabra, para asegurar los palos de

Cubrir con pañales janay [janay] CHU v. tr. (rk)


la trama chhankilla [chhankilla] PTS s. (rh)

Cubrir la cabeza suk’umpay (suk’umpay) PTS Cuerda hecha de cuero lasu <kas. [lasu] CBB lazo

v. tr. (lot) LPZ s. (xa, pat)

Cubrirse con cosas janakuy [janakuy] CHU r.ku. Cuerda; soga de paja phala [phala] PTS s. (rh)

Cubrirse con una manta llikllakuy [llijllakuy] Cuerno asta [asta] s. kikin : waqra. (ceq)

CHU v. int. (rk) Cuerno waqra [waxra] (wajra) CBB LPZ PTS s.

Cucaracha apatara khuru. s. (arusimiñee) ñawpan : Huaccra. Cuernos. (dgh, ceq, h&s, lot, pat)
Cuchara wislla uña [wislla uña] LPZ s. (pat) Cuerno naciente mut’u [mut’u] s. (ceq, rk)

Cucharón de madera wislla [wishlla] CHU Cuero de bombo wanka qara [wanka qara] LPZ
LPZ s. K’ullumanta ruwasqa, mikhunapaq taki. (pat)
qaywinapaq. (pat) Cuero de cabra karwa qara [karwa qara] LPZ. (pat)
Cuchillo khuchuna [khuchuna] (kuchuna) LPZ Cuero de cría de oveja o cabra, chivo chita qara
kuchuna PTS s. kikin : tumi. (dgh, pat, rk) [chita qara] LPZ s. Chiwu qara. (pat)
Cuchillo kuchillu <kas. [kuchillu] CHU s. (str, rk) Cuero para trasladar cosas kapachu [kapachu] s. (smtq)
Cuchillo tumi [tumi] LPZ s. (pat) Cuero sin lana para llevar piedras y tierra; cuero
Cuchillo ceremonial tumi [tumi] s. (dgh) para bombos q’ara qara [q’ara qara] LPZ s.

Cuellilargo; cuelludo llama kunka (llama kunka) Wasi ruwanapaq munakun. (pat)
PTS asiku. adj., s. (aul, lot, rk) Cuero; corteza qara [qara] s. (ceq, rh)

Cuellilargo q’aytu kunka [q’aytu kunka] CBB Cuerpo; tronco del cuerpo; tronco de árbol kurku
PTS asiku. adj. (h&s, rk) [kurku] s. qhaway : ukhu. (arusimiñee, smtq)
Cuellilargo kunkasapa [kunkasapa] CHU LPZ Cuerpo ukhu (ukhu) CHU PTS s. kurku.
adj. (pat) (arusimiñee, ceq, lot, str)

Cuello; parte del cuello much’u [much’u] LPZ s. (pat) Cuerpo kirpu <kas. [kirpu] CHU s. (trbk)

Cuello kunka (kunka) LPZ PTS s. (ceq, lot, pat, rh) Cuerpo cansado de trabajo o enfermedad maq’a
Cuéntenlos, si está completo o no. Yupariychik [maq’a] LPZ adj., s. (pat)

kawalchu nichuch chayta. (rk, trbk)

429
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Cuerpo geométrico pachatupusqa pirwa, Cuidarse qhawakuy [qhawakuy] LPZ v. refl. (pat)

pachatupusqa kurku [pachatupusqa pirwa, Cuidarse a uno mismo pituykachakuy


pachatupusqa kurku] yupa. (arusimiñee) [pituykachakuy ] v. refl. (arusimiñee)
Cuerpo que rueda sinkuq kurku, qurmaq Cuidárselo qhawapuy [qhawapuy] r.p.

kurku, sinku [sinkUx kurku, qormax kurku, Culebra mach’alu [mach’alu] LPZ purum n. (pat)
sinku ]. (arusimiñee) Culebra mach’aqwaya [mach’axwaya] LPZ
Cuerpo redondo muruq’u kurku [moroq’o machaqwaya n. (pat)

kurku]. (arusimiñee) Culebra de dorso negro, pecho blanco illawi


Cuestionar siminakuy [siminakuy] v. tr. (arusimiñee) [illawi ] n. (arusimiñee)

Cuestionario tapuy qillqa [tapuy qelqa] s. Culpa jucha [jucha] CHU PTS n. (str)
(arusimiñee) Culpable juchayuq (juchayoj) PTS n. (lot)
Cuidado; apócope de paqtataq paqtá [paxtá] Culpar juchachay [juchachay] LPZ v. tr. (lot, pat)
(pajtá) CBB PTS interj. (ceq, gro, h&s, rk)
Cultivar, remover qhulliy [qholliy] v. tr. (ceq)
Cuidado, prevención para tener paqtataq
Culto kultu <kas. [kultu] sunqu. n. (arusimiñee)
[paxtatax] (pajtataj) CBB CHU paqhtatax LPZ PTS
interj. (h&s, lot, pat, str) Cultura Kawsay [kawsay] LPZ n. (pat, (Márquez,
2004: 28)
Cuidador qhawaq [qhawax] adj., s.
Cultura kawsay, kultura [kawsay, kultura] n.
Cuidador de la casa wasi runa [wasi runa] LPZ. (pat)
(arusimiñee)
Cuidador de la puerta; personaje en cuento popular
Cultura moderna Wamaqchana kawsay
que se cargó la puerta para cuidarla punku [wamaxchana kawsay]. (Márquez, 2004: 73 y 28)
q’ipi [punku q’epi]. (rk) Cultura mollo, Prov. Muñecas, NLP Mullu
Cuidador, portero sirinu <kas. [sirinu] LPZ n. (pat) [mullu] LPZ n. (pat)
Cuidadoso, escrupuloso t’itupayaq [t’itupayax] Cultural kultural <kas. [kultural] adj. (arusimiñee)
adj., n. (arusimiñee)
Culturas kawsaykuna [kawsaykuna] wanlla. n. (rk)
Cuidar qhaway (qhaway) CHU PTS v. tr. (lot, rh, str)
Cumpleaños diachaku <kas. [diachaku ] CBB
Cuidar (algo), hacer qhawachiy [qhawachiy] diachaku n. (xa)
PTS r.p. Cumpleaños diyachaku <kas. [diyachaku]
Cuidar (algo), hacerse qhawachikuy (diachaku) PTS n. (gro, lot, rh)
[qhawachikuy] PTS r.p. Cumpleaños Raymichakuy, paqarisqan
Cuidar (uno mismo) qhawakuy [qhawakuy] p’unchawta yuyarinapaq. (rk, trbk)
PTS r. ku. Cumplir junt’ay [junt’ay] LPZ PTS v. tr. (ceq, lot,
Cuidar desganadamente, ir a qhawaykachamuy pat, rh)

[qhawaykachamuy] r.p. Cumplir pasay [pasay] LPZ v. tr. (pat)

Cuidar una criatura wawiyay <kas.: -ear Cumplir con el tiempo pacha junt’achi [pacha
[wawiyay] CHU r.p. junt’achi] LPZ. (pat)
Cuidar, ir a qhawamuy [qhawamuy] r.p. Cumplirse (plazo) junt’akuy [junt’akuy] v. tr.

430
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Q’ayawan juk killa junt’akun. (jdb, rk) Curarse jampikuy [jampikuy] r.ku.

Cuna k’iraw [k’iraw] s. ñawpan : Qquirau. La Curiosidad k’uskiy [k’uskiy] s. (arusimiñee)


cuna de niños. (dgh, arusimiñee) Curioso k’uski, tapuykachaq [k’uski,
Cuña karqinpa [karqenpa ] n. (arusimiñee) tapuykachax] adj., s. (arusimiñee)

Cuña de chaquitaclla chhaqlla [chhaxlla] LPZ Currículo yachachina wakichi musuq. s. (rk)
s. (pat)
Currículo formal kamachisqa kaq
Cuña, auxiliar en lugar de ñis [ñis] LPZ nis aq
yachachina wakichi musuq. (rk)
ñispa diciendo. (pat)
Currículo real sut’ipi kaq yachachina
Cuñada aqiy [aqey] masi. s. (arusimiñee)
wakichi yacha. (rk)
Cuñadas de hermanas y primas de su mujer aqi
Currículum; plan de estudios kurikulum <kas.
[aqe] masi. s. ñawpan : aqque. (dgh)
<latin [kurikulum] s. (arusimiñee)
Cuñado masay [masay] masi. s. (arusimiñee) Currículum oculto pakasqa kaq yachachina
Cuñar, trabar chimpiy [chimpiy] v. tr. (ceq)
wakichi musuq. (rk)
Cura kura <kas. [kura] CHU s. (str)
Currículum vitae kurikulum, kawsay raphi
Cura Siñur kura <kas. [siñur kura] CHU s. (str) [kurikulum, kawsay laphi]. (arusimiñee)
Cura católico tata kura (tata kura) LPZ PTS s. Curso yachaqaywasi, yachanawasi
(lot, pat) [yachaqaywasi, yachanawasi] s. (arusimiñee)
Cura enfermedad, heridas alliyachiq [alliyachix] Curso, aula yachaqana ukhu [yachaqana ukhu]
LPZ s. (pat) LPZ. (pat)
Curable jampinalla [jampinalla] adj. (ceq) Curtidor qara qhaquq [qara qhaqox] s. (dgh)
Curandero; persona que se hace pasar por jampiri Curva tink’u, wintu, qhiski [tink’u, wintu,
pampa jampiri [pampa jampiri] CBB adj., s. qheski] s. (arusimiñee)
(h&s)
Curva link’u [link’u] yupa. adj., s. (arusimiñee)
Curandero jampiri (jampiri) CBB jampiri CHU
Curva o vuelta q’iwirina [q’ewirina] LPZ
PTS s. qhaway : yatiri. (arusimiñee, xa, ceq, lrs, lot,
k’iwirina PTS q’ewirina s. (pat)
rh, str)
Curva, línea q’iwi [q’ewi] LPZ chiru. s. (pat)
Curandero jampiq [jampix] LPZ s. (pat)
Cusco, Perú Qusqu [Qosqo] LPZ kusku kiti. s. (pat)
Curandero de ceremonia ritual paqu [paqo] LPZ s. (pat)
Cuscuta; Planta parásita de la familia de las
Curandero que efectúa limpias rituales phiskuq
[phiskUx] CBB PTS adj., s. (h&s, rk)
Convolvuláceas sunch’u yaya [sunch’u yaya]
mallki. s. (ceq, DRAE)
Curar (personas); ofrecimiento ritual a la madre
Cúspide t’ukmu [t’ukmu ] s. (arusimiñee)
tierra jampiy [jampiy] LPZ PTS v. tr. (lot, pat, rh)
Cutícula; corteza qarapa [qarapa] s. (arusimiñee, aul,
Curar con millu milluray [milluray] PTS v. tr. (rk)
lay, smtq)
Curar la cabeza uma jampiku [uma jampiku] Cuy maki quwi(situ) bíceps. (xa)
LPZ. (pat)
Cuy de colores allqa quwi [alqa qowi] LPZ. (pat)

431
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Cuy, conejo macho kututu [kututu] LPZ uywa. Chala; tallos secos del maíz; usada como forraje,
s. (pat, rk)
puesto a secar en una karma chhalla [chhalla]
Cuya chacra es esta? piptataq [pixtatax] PTS LPZ PTS s. karma. (ceq, lrs, lot, pat, rh)
pron. int. Piptataq kay chakra?. (rk) Chaleco chaliku <kas. [chaliku] LPZ s. (pat)
Cuyo pippata [pixpata] pron. int. (ceq) Chaleco de textil antiguo unku [unku] LPZ s. (pat)
Cuyo, a; de quién? pipta [pixta] PTS ranti. (rk) Chalón wak’i [wak’i] (wak’i) s. (ceq)
Cuyo/a pip piq [pix] PTS t. ranti. Champiñón seco, en polvo se utiliza como
medicina para la ceguera de ganado ovino

CH
p’uqa p’uqa [p’oqa p’oqa] LPZ s. (pat)

Chancaca, tableta hecha de caña de azúcar; azúcar


moreno chankaka <nahua.: chiancaca, azúcar
moreno [chankaka] (chankaka) LPZ PTS s. (lot,
Ch’, ch’ : cuarta letra del alfabeto normalizado del pat, DRAE)

quechua; representa a la consonante africada Chancadora de batán lurya [lurya] LPZ s.

palatalizada glotalizada Ch’, ch’ 4 upayari Maraypaq kutanan. (pat)


[Ch’] qillqa. s. Tawa ñiqi qillqa ñancharisqa Chancearse chansakuy (chansakuy) PTS v. refl.
qillqakunamanta. (rk) (lot, rk)

Ch, ch : segunda letra del alfabeto normalizado Chancho khuchi <kas. [khuchi] LPZ s. (pat)

del quechua; representa a la consonante Chancho de dos colores allqa khuchi [alqa
africada palatalizada simple sorda. Excepto khuchi] LPZ. (pat)
en el NLP, la cha cambia a sh o s en posición Chancho de hocico grande chunta sinqa
final de sílaba: phucha [phushka, phuska] khuchi [chunta senqa khuchi] LPZ Jatun
Ch, ch 2 upayari [Ch] qillqa. s. Iskay ñiqi sinqayuq. (pat)
qillqa ñancharisqa qillqakunamanta. Kay Chancho hirsuto tukchi khuchi [tukchi khuchi]
ch sanampa iskay t’uqyayniyuq: phatmip adj., s. (rk)

qallariyninpi (ch), wichq’asqa, chupa; Chancro, aparece en la boca; enfermedad de la piel


phatmip tukukuyninpitaq [sh], qhaqusqa, wanthi [wanthi] CBB LPZ s. (h&s, pat)
phuchka. Bolivia suyupi, wakin simipi (s) Chango; chico ch’iti [ch’ete] (ch’iti) CBB ch’ete PTS
man tukun: phuchka > (phuska), imachuch > wasi. s. (xa, ceq, lot, rk)
(imachus). (ñancha, rk) Chapalear ch’allpay (ch’allpay) PTS v. int. (lot)
Chacolotear; ruido de herraduras challaqiyay Chapare Chapari [Chapari] LPZ kiti. s. (pat)
[challaqeyay] ñin. v. tr. (ceq, DRAE)
Chapuzar, meter un balde en el agua p’ulltiy
Chacra chakra [chaxra] LPZ s. (pat, str) [p’ultiy] CHU v. refl. (ceq)
Chacra distante de casa jant’a [jant’a] s. (ceq) Chaquear chaqukuy [chaqokuy] LPZ v. refl. (pat)
Chacra dura para trabajar, casi piedra sin tierra Chaquear chaquy [chaqoy] LPZ v. tr. (pat)
raqra [laxra] LPZ adj. Rumirara jallp’a. (pat)

432
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Chaqueo chaku [chaqu] LPZ s. (pat) Chicha recién elaborada, antes de la fermentación
Chaqueo chaqu [chaqo] LPZ s. (pat) upi [upi] aqha. s. (dgh, ceq)
Chaqueta de bayeta que utilizaban en tiempos Chicha, levadura aqha lliqhi [aqha lleqhe] s. (ceq)

antiguos sulapa [sulapa] LPZ ñawpa. s. (pat) Chichería aqha wasi s. (rk)

Charango charanku <kas. (charanku) PTS taki. s. Chichero/a; el que elabora chicha aqhaq [aqhax]
(arusimiñee, lot, rh) LPZ adj., s. (pat)
Charango ch’aqwaku [ch’axwaku] s. (arusimiñee) Chichita aqhita [aqheta] PTS s. (gro)
Charlar, conversar, departir yawnay , Chicle q’awsillu [q’awsillu] LPZ s. (pat)
rimanakuy [yawnay , rimanakuy] v. int. (arusimiñee) Chicle de la planta de yaaquri yaaquri
Charque, chalona ch’arki [charki] CHU s. (ceq, q’awsillu [yaaqori q’awsillu] LPZ s. (pat)
rh, str)
Chico lluqalla [lloqalla] (<aym.) CHU s. (rh, str)
Charquear, hacer charque ch’arkiy (ch’arkiy) LPZ
PTS v. tr. (lot, pat, rh)
Chico que trabaja en la mina apiri <aym. [apiri]
s. (ceq)
Charquecán; asado de charque ch’arki kanka
Chicotear siq’uy (seq’oy) PTS v. tr. (ceq, lot, rh)
[ch’arki kanka] PTS mikhu. (rk)
Chillar, gritar fuerte ch’asaliy [ch’asaliy] LPZ v.
Chasquear látigo, correa waymiy [waymiy] CHU int. (pat)
r.p.
Chinchilla, animal salvaje, mamífero roedor, de
Chato para hervir café unu q’uñi chatu [unu
q’oñi chatu] LPZ. (pat)
pelaje suave chinchilla <aym. [chinchilla] LPZ
s. (pat, DRAE)
Chayanta, población en el Norte de Potosí
Chino chinu <kas. [chinu] CHU s. (str)
Chayanta [chayanta] kiti. s.
Chino sap’ira [sap’ira] s. (arusimiñee)
Chh, chh : tercera letra del alfabeto normalizado
Chipa de cosas (ollas de barro, pan, plátanos)
del quechua; representa a la consonante africada
ch’ipa [ch’ipa] LPZ s. (pat)
palatalizada aspirada Chh, chh 3 upayari
Chiriguano; pueblo indígena de ascendencia
[chha] qillqa. s. Kimsa ñiqi qillqa ñancharisqa
qillqakunamanta. (rk) guaraní chiriwanu [chiriwanU, chirigwano] s.
(DRAE)
Chicha aswa [aswa] (asuwa) s. Aqhata ajinata Chirimoya, árbol y fruta; (Annona cherimola)
ñinku Chincha suyukunapi. kikin : aqha.
(arusimiñee)
chirimuya [chirimoya] LPZ mallki. s. (ceq, pat)
Chiroq’asa, población en el Norte de Potosí, cerca
Chicha aqha (aqha) CHU LPZ PTS aqha. s.
Aqhaman rin; chay aqhaman riqqa manaraq a San Pedro de Buena Vista PTS Chiru Q’asa
[Chiru Q’asa] kiti. s.
chayamuchkanchu. kikin : aswa. (arusimiñee, ceq,
lot, pat, rh, str) Chismear rimakuy [rimakuy] v. tr. (ceq)

Chicha gratis distribuida en carnaval urpu [urpu] s. (rh) Chismoso iskay simi [iskay simi] ñawpa. adj. (dgh)
Chicha morada kulli aqha [kulli aqha] LPZ Chismoso simi [simi] (opa) LPZ adj. (pat)
aqha. s. (pat) Chismoso simi apaq [simi apax] LPZ adj., s. (pat)

433
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Chispa de fuego phinchikilla [phinchikilla] LPZ Ususi, tawaqu. (pat)


s. (pat) Chonta; variedad de palma espinosa, de madera
Chispa, centella kachachacha [kachachacha] s. dura, oscura y jaspeada chunta [chunta] mallki.
(dgh, arusimiñee) s. (dgh, DRAE)
Chispear o centellear kachachachay Choque saqma [saxma] LPZ s. (pat)
[kachachachay] v. int. (arusimiñee)
Chorizo runkanis [runkanis] LPZ s. (pat)
Chiste asichiy qillqa [asichiy qelqa] s. (arusimiñee)
Chorrear phaqchamuy [phaxchamuy]
Chiste asina qillqa [asina qelqa] s. (arusimiñee) (phajchamuy) v. int. (ceq)
Chiste maqt’illu (majt’illu) PTS s. (lot) Chorrear (líquido) suruy (suruy) PTS v. tr. (ceq, lot)
Chistoso maqt’illu. adj., s. (rk) Chorrillos, lugar entre Betanzos y Lajas Mayu
Chistoso, provoca risa, disfrazados que imitan Churrillus (Chorrillos) PTS kiti. s. (lot, rk)
asichikuq [asichikUx] LPZ s. (pat) Choza en una chacra distante de casa jant’a wasi
Chivo chiwatu <kas. [chiwatu] LPZ s. (pat) [jant’a wasi] s. (ceq, rk)
Chivo chiwu <kas. (chiwu) PTS s. (lot, str) Choza, con techo de paja, usada como resguardo
Chocador; uno que se roza los pies al andar en el cuidado de los rebaños o las chacras en
tinkulli [tinkuli] s. (ceq) la noche; pahuichi de paja y palma ch’uklla
[ch’oxlla] (ch’ujlla) LPZ ch’uklla s. (ceq, lot, pat, rh, rk)
Chocar saqmay [saxmay] LPZ v. tr. (pat)
Chuata , comunidad de la Prov. Muñecas, NLP
Chocar a la pared mut’u [mut’u] LPZ adj. (pat)
Chuwata [Chuwata] LPZ kiti. s. (pat, rk)
Chocar entre dos personas saqmanakuy
[saxmanakuy] LPZ v. tr. (pat) Chueco wist’u [wist’u] LPZ adj. (pat)

Chochos, altramuces tarwi [tarwi] CBB tarwi s. (xa) Chuño blanco ch’uñu tunti [ch’uñu tunti] s. (ceq)
Choclo chuqllu > kas.: choclo [choxllu] (chujllu) Chuño cocido; comida de chuño, huevo y maní
LPZ PTS mallki. s. (lot, pat, rh) molido ch’uñu phuti [ch’uñu phuti] LPZ
mikhu. (pat, rk)
Choclo de maíz temprano michkha chuqllu
[mishkha choxllu] LPZ michkha chuoxllu. (pat) Chuño mojado ch’uñu chullu [ch’uñu chullu]
Choclo sin fruto, solamente marlo y hojas LPZ. (pat)

suq’arasqa [soq’arasqa] part. (ceq) Chuño, hacer ch’uñuchay [ch’uñuchay] LPZ


PTS v. tr. (ceq, pat, rh, rk)
Choclos semicocidos, previamente bendecidos por
el sacerdote, echadas desde la torre de la iglesia Chuño, papa deshidratada por congelación y
por el alférez el segundo día de la fiesta, para secado; ch’uñu [ch’uñu] CHU LPZ PTS s.
traer suerte y productividad a aquellos que los Qhasachisqa ch’akisqa papa, unayta
atrapen. qurpa [qorpa] PTS s. (rh)
kakullan; ch’uñu phutita, ch’uñu lawata
wayk’unapaq. qhaway : qawi. (ceq, pat, rh, str)
Choco p’aqu [p’aqo] adj. ñawpan : Ppacco. Vayo.
(dgh, ceq, rh) Chupar ch’umuy [ch’umuy] LPZ v. tr. (pat)

Chola, cholita chhallcha [chhallcha] LPZ s.


Chupar ch’unqay (ch’onqay) LPZ PTS v. tr. (ceq,
lot, pat, rh, k)

434
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Chupar dulce qullmuy [qollmuy] LPZ v. tr. Dañar, deteriorar, ajar waqlliy [waxlliy] v. tr.
(arusimiñee)
Simipi misk’i qullmuy. (pat)
Dañino, destructor, ratero; dañinos, los animales
Chupar la caña del maíz wiruy [wiruy] CHU LPZ
v. tr. (pat) salvajes que hacen daño, no hay a quien
Chuquisaca Ch’uqisaka [Ch’oqesaka] LPZ kiti. reclamar q’aru <q’ara + kas.: -o masculino [q’aru]
LPZ adj. (pat)
s. ñawpan : Chhoquesaca. Vna ciudad. (dgh, lay)

Chuquiyago; La Paz Chukiya <aym.: Chuqiyapu Daño rañu <kas. [rañu] (dañu) PTS s.

[Chukiya] LPZ kiti. s. (pat) Daño, hacerse mikhurakuy [mikhurakuy] PTS


Ch’uspipata Ch’uspipata [Ch’uspipata] kiti. s. (rk) tikra. r.p.
Dar jayway [jayway] LPZ v. tr. qhaway : quriy. (pat)

Dar quriy [qoriy] LPZ v. tr. (pat)

D
Dar quy (qoy) CHU LPZ PTS v. tr. (ceq, lot, pat, rh, str)

Dar a luz wachay (wachay) CBB wachay PTS v. int.


(xa, ceq, h&s, lot)

Dar aire a un desmayado epiléptico laphay


D d [d] qillqa. s. Kastilla simimanta qillqa. [laphay] v. tr. (ceq, rk)
Dado qusqa [qosqa] LPZ part. (pat) Dar alcance (a personas) taripay [taripay] CHU
Dado mach’ina [mach’ina] yupa. s. (arusimiñee) LPZ v. tr. (ceq, pat, rh, str, rk)

Dado a ayudar yanapakuq [yanapakUx] adj., s. Dar aliento sunquchay [sonqochay] LPZ v. tr. (pat)

Dama palla [palla] s. (lay) Dar ayes ayquy [ayqoy] PTS v. int. (ceq, lot)

Damajuana de barro p’uytula uytula [uytula, Dar azote por un error chumpiy [chumpiy] LPZ
v. tr. (pat)
p’uytula] s. (ceq)
Danza de carnaval de La Paz ch’uta [ch’uta] LPZ Dar buen olor, perfumar q’apay (q’apay) PTS v.
tr. (ceq, lot, rh)
s. (pat)
Dar capirotazo; golpe en la cabeza haciendo
Danza de los viejitos, mofa a españoles awki
resbalar uno de los dedos en la yema del pulgar.
awki [awki awki] s. kikin : qhupu qhupu. (rk)
t’inkay [t’inkay] (ruk’awan t’inkana) LPZ v. tr.
Danza de toro turu tusuq [turu tusUx] LPZ. (pat)
ñawpan : Ttincani. Dar papirote. (dgh, ceq, pat)
Danza folklórica waka waka [waka waka] LPZ s. (pat)
Dar comida boca a boca umiy [umiy] v. tr. (ceq, rk)
Danza, derivada de cueros de oveja usados por el
Dar de mamar ñuñuchiy [ñuñuchiy] v. tr. (ceq)
mayora tapakayu [tapakayu] s. (rh)
Dar dinero qullqi jayway [qolqe jayway] LPZ v.
Danzar girando LPZ. (pat)
tr. (pat)
Danzarín LPZ adj., s. (pat)
Dar equimosis ch’iwiray ch’iwira.wa.n
Danzarín de mono k’usillu [k’usillu] LPZ s. (pat) [ch’iwiray] v. tr. (ceq)
Danzarín de waca waca waka waka [waka waka] Dar forma entrado de la cosa ñatuy [ñatuy] LPZ
LPZ s. (pat) v. tr. (pat)

435
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Dar la vuelta a algo tiwkray [tiwkray] CBB tiwjray Darse puñete ch’apakuy [ch’apakuy] v. refl. (ceq)

- tijray v. tr. tikray. (xa) De aquí kaymanta.


Dar la vuelta a algo tikray [tijray] CBB tijray - De boca grande (vasijas, calderas) kampa
tijrway v. tr. (xa)
[kampa] adj. Jatun simiyuq. (ceq)
Dar mal trato a persona,s que dependen de uno
De buen corazón LPZ munakuq. (pat)
usuchiy [usuchiy] v. tr. (ceq, rk)
De buena sangre allin yawarniyuq LPZ s.
Dar ofrendas a Pachamama ch’allariy [ch’allariy] (pat)
v. tr. (ceq)
De cerca k’askaq [k’askax] LPZ adj., s. (pat)
Dar ordenes, comandar kamachiy [kamachiy]
De cuál mayqinmantataq [mayqinmantatax].
CHU v. tr. (rh, str)
De cuando jayk’apmanta [jayk’axmanta] LPZ.
Dar puñete, revocar, embarrar llut’ay [llut’ay] v. (pat)
tr. (ceq, rk)
De día; en el día p’unchawta [p’unchawta]
Dar sopapo t’aqllakuy (t’aqllikuy) LPZ v. tr. (pat)
(p’unchayta) LPZ. (pat)
Dar un mordiscón janch’ay [janch’ay] v. tr. (ceq, rk)
De día p’unchaw [p’unchaw] (p’unchay) LPZ. (pat)
Dar un revés jinch’ay [jinch’ay] v. tr. (ceq, rk)
De donde maymanta LPZ. (pat)
Dar vuelta muyuykuy [muyuykuy] LPZ v. tr. (pat)
De dónde es? maymantataq [maymantatax].
Dar vueltas, volteos en el suelo walakhiyay
De dónde será maymantachuch [maymantachus].
[walakhiyay] CHU r.mp.
De donde; ¿De dónde? (de incredulidad)
Dar zancadas, pasos largos khapatay [khapatay]
maymanta [maymanta] adv. (ceq)
(kapatatay) CHU LPZ [kapatay] v. tr. (pat)
De esa manera chaywanpis LPZ. (pat)
Darle la vuelta tiqti tikray (tejtitijray) PTS
aqha. v. tr. (lot) De esa manera jinamanta LPZ. (pat)
Darle semilla mujuchay [mujuchay] LPZ v. tr. (pat) De ese modo chhikamanta [chhikamanta] LPZ,
tit adv.
Darle vuelta muyuykuchiy [muyuykuchiy] LPZ
v. tr. (pat) De esta manera jinas LPZ. (pat)
Darse qukuy [qokuy] LPZ v. refl. (pat) De este tamañito ajinitan LPZ adv. (pat, rk)

Darse cuenta kwinta qukuy <kas.: [kwinta De éste, esto. kaypata [kaypaxta] PTS rikuchiq ranti.
qokuy] PTS r.ku. De la casa wasipta [wasixta] LPZ. (pat)
Darse cuenta riparakuy [reparay, reparakuy] v. De la gente runap [runax].
tr. (ceq)
De la mañana a la tarde ch’isiyay [ch’isiyay] LPZ
Darse entre los dos jaywanakuy [jaywanakuy] v. imp. (pat)
LPZ v. tr. (pat)
De la misma edad mitantin [mitantin] PTS adj. (rk)
Darse fuerza (p ej. tomando chicha, coqueando)
De lejos karumanta [karumanta] LPZ adv. (pat)
kallpachakuy [kallpachakuy] PTS xxxxx v. tr. (rh)
De lo en vano yanqhamanta [yanqhamanta]
Darse la vuelta (p ej. Colina) wasaykuy
LPZ yanqamanta adv. (pat)
(wasaykuy) PTS adv., v. int. (lot)
De lo mismo kikinmanta [kikinmanta] LPZ. (pat)

436
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

De los dos purappata [puraxpata] (purajpata). (ceq) De qué (es)?; por qué? imamantataq
De los quehaceres, trabajos ruwaykunamanta [imamantatax]. (pat, rk)
[ruwaykunamanta] LPZ PTS s. (pat, rk) De quién es? pipaq [pipax] (<paq = p-pa) LPZ. (pat)
De mi edad ñuqa mita [ñoqa mita]. (ceq, rk) De rodillas qunqur chakimanta [qonqor
De mi tamaño ñuqa wiñay [ñoqa wiñay]. (ceq, lot) chakimanta] adv. (ceq)

De modo que chay jinamanta [chay jinamanta] De rodillas qunqur chakimanta [qonqor
adv. (ceq) chakimanta] CBB qonqor chakimanta. (xa, rk)

De muchas esquinas k’uchura, k’uchusapa De seis dedos talachi [talachi] adj. (ceq)

[k’uchura, k’uchusapa] adj., s. (arusimiñee) De un pie ch’ulla chaki (ch’ulla chaki) LPZ PTS
s. (lot, pat, rk)
De mucho tiempo unaymanta [unaymanta] LPZ
adv. (ceq, pat) De un rato juk ratumanta [uj ratumanta] adv. (ceq)

De nada ni imamantapis [ni imamantapis] adv. de un rato juk ratumanta. (ceq)


Mana imamantapis. (ceq) De una vez jukllapi [ujllapi] adv. (ceq)

De nada, sin motivo; gratis qhasimanta De uno en uno jukmanta juk [ujmanta uj] LPZ. (pat)
[qhasimanta] (qasimanta) LPZ qasimanta PTS
De verdad chiqanta [cheqanta] LPZ adv. (pat)
qhasimanta adv. (pat, rk)
De vez en cuando mayninpi jinalla [mayninpi
De ningún modo ni imaynamanta [ni
jinalla] adv. (ceq, rk)
imaynamanta] adv. Mana imaynamanta. (ceq, rk)
De vez en cuando mayninpijinalla
De ningún modo, manera nipuni [nipuni] adv.
[mayninpijinalla] CBB mayninpijinalla wakin. (xa)
Manapuni.
De, sobre, después de (ablativo) -manta [-manta]
De ninguna manera; cp. ‘no siempre’ manapuni CHU suf. (str, rk)
[manapuni] LPZ Manapuni jamunchu. (ceq, Debajo. (ceq, lot, rh, str)
pat, rk)
Debate siminakuy, rimanakuy [siminakuy,
De noche tutata [tutata] adv. (ceq)
rimanakuy] s. (arusimiñee)
De nuevo musuqmanta [mosoxmanta] LPZ
Debe ser el frío que me arde/pica k’ara.wa.n
adv. (pat)
Chirichá k’arawan. (rh)
De otra manera juk jinalla [juk jinalla] LPZ. (pat)
Debemos trabajar ruwana tiyan [atik’un] LPZ. (pat)
De otro modo; de otra manera juk jinamanta
Deben terminar en una hora más juk phanipiwan
[uj jinamanta] LPZ adv. (ceq, pat)
tukuchanaykichik tiyan. (rk)
De pantalones caídos lluchhu pantalu.
Deber; lit. hay trabajo que hacer ruwana
De piernas delgadas y largas k’aspi chaki [k’aspi
chaki] CBB PTS adj., s. (dgh, h&s, rk) kachkan [ruwana kachkan] LPZ wanlla. (pat, rk)

De poco asllamanta LPZ adv. (pat) Deber kamay [kamay] s. (arusimiñee)

De por sí pachallanmanta [pachallanmanta] CBB Débil; sin fuerza, débil mana kallpayuq [mana
adv. (h&s) kallpayoj] adj., s. (ceq, rk)
De qué imamanta LPZ. (pat) Débil ch’ukalli [ch’ukalli] adj. (arusimiñee)

437
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Débil, fatigado llaqchu [llaxchu] adj. (rh) Decena de millar de millón junu
Débil, fatigado llawchhu, llawchhi [llauchhu, waranqap chunkan, junu waranqap
llauchhi] adj. (ceq, rk) chunkachisqan [junu waranqax chunkan, junu
Débil, flácido llawch’i [llawch’i] adj. (rk) waranqax chunkachisqan] yupa. (arusimiñee)
Débil, inútil aya [aya] sxx s. t. (rk) Decena de millón jch [jch] k’utu adj. Junup
Debilitar la vista por mirar luz brillante chunkan. (ñancha)
qhusiyachiy [qhosiyachiy] v. tr. (ceq) Decena de millón junup chunkakunan,
Debilitarse llawch’iyay [llawch’iyay] PTS, sxx junup chunkachisqan [junux chunkakunan,
v. int. (rk) junux chunkachisqan] yupa. (arusimiñee)
Debilitarse llulluyay [yuyuyay] v. tr. (ceq) Decena de millón jch. k’utu Junup chunkan. (ñancha)
Decagramo chunka aqnu (cha) [chunka axnu Decenas chunkakuna [chunkakuna] LPZ s. (pat)
(cha)] yupa. s. (arusimiñee)
Decidirse a entrar kachaykukuy [kachaykukuy]
Decalitro chunka p’uylu (chp’) [chunka p’uylu] LPZ v. int. (pat)
s. (arusimiñee)
Decilitro chunkacha p’uylu (chp’) [chunkacha
Decalitro chunka p’uytu (chp’) [chunka p’uytu] p’uylu] s. (arusimiñee)
yupa. s. (arusimiñee)
Decilitro chunkacha p’uytu (chp’) [chunkacha
Decámetro chunka thatki (chth) [chunka thaski] p’uytu] yupa. s. (arusimiñee)
yupa. s. (arusimiñee)
Decimal (0.8) chunkachasqa [chunkachasqa]
Decámetro cuadrado tawak’uchu chunka yupa. part. (arusimiñee)
thatki (chth²) [tawak’uchu chunka thaski (chth²)] Decimal (sistema numérico) chunkachasqa
yupa. (arusimiñee)
tupu [chunkachasqa tupu] s. (arusimiñee)
Decena ch. [ch.] k’utu s. Chunkakuna,
Decímetro (dm) chunkacha thatki (chth)
chunkachisqa. (ñancha)
[chunkacha thaski] yupa. s. (arusimiñee)
Decena ch. k’utu Chunkakuna, chunkachisqa.
Decímetro cuadrado tawak’uchu chunkacha
(ñancha)
thatki (chth²) [tawak’uchu chunkacha thaski
Decena chunkakuna, chunkachisqa (chth²)]. (arusimiñee)
[chunkakuna, chunkachisqa] yupa. s. (arusimiñee)
Decímetro cúbico wayru chunkacha thatki
Decena de mil wch [wch] qillqa. s. Waranqap [wayru chunkacha thaski] yupa. (arusimiñee)
chunkan. (ñancha)
Décimo chunka kaq [chunka-kaq” ] CHU adj., s. (str, rk)
Decena de mil wch. k’utu Waranqap chunkan.
Décimo (orden) chunka ñiqi [chunka ñeqe]
(ñancha) yupa. adj., s. (arusimiñee)
Decena de millar waranqap chunkan, Decir ñiy [niy] (niy) CHU LPZ wanlla. r.p., v.
chunkachisqan [waranqax chunkan, tr. Yuyayta rimaspa riqsichiy. “llakiypipis
chunkachisqan] yupa. (arusimiñee) kawsaypipis tukuy yanapakunanchik tiyan
ñispa ñini”. (ceq, lot, pat, rh, str, rk)

438
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Decir (interrogativo) imañiy [imaniy] LPZ PTS Defecar akay (akay) LPZ PTS v. tr. (lot, pat)
v. tr. (pat, rk)
Defecar jisp’ay [jisp’ay] LPZ tikra. v. tr. (pat)
Decir al oído upallmanta parlay [upallmanta
Defecar, hacer. jisp’achiy [jisp’achiy] LPZ v. tr. (pat)
parlay]. (ceq)
Defender amachay sunqu. v. tr. (arusimiñee)
Decir cosas ch’aqchuy [ch’axchuy] asiku. v. tr. (rk)
Defender jark’ay [jark’ay] wanlla. v. tr. (rk)
Decir de frente ñinakuy [ñinakuy] (ninakuy) LPZ
v. tr. (pat) Defender a persona animal de un ataque kutikuy
[kutikuy] CBB v. refl. (h&s)
Decir por decir, decir en raga, chancear ñillay
[nillay] v. tr. (dgh, ceq) Defender(se) jark’akuy [jark’akuy] (r.) LPZ
wanlla. v. refl. (pat, rk)
Decir tonterías thawtiy [thawtiy] LPZ asiku. v. tr.
Mana allinkunata parlay, chansakuq jina. (pat) Defender, tomar parte por alguien kutikuy
[kutikuy] v. tr. (ceq, rk)
Decisión juyaku , ñikusqan [juyaku , ñikusqan]
s. (arusimiñee) Defenderse kutichikuy [kutichikuy] v. refl. (ceq, rk)

Declarar uyanchay [uyanchay] LPZ v. tr. (pat) Defensa jark’ana [jark’ana] LPZ s. (pat)

Decrecer (animados); volverse petiso muquyay Defensivo jark’aq [jark’ax] LPZ adj., s. (pat)

[moqoyay] CHU v. int. (rk) Defensor jark’aq [jark’ax] wanlla. adj., s. (rk)
Decreto kamachi [kamachi] wanlla. s. (rk) Defensor del pueblo Runa Jark’aq [runa
Decreto supremo suyup kamachiynin [suyUx jark’ax] wanlla. s. (rk)
kamachiynin] llaqta. (arusimiñee) Definición yuyaynin [yuyaynin] yacha. s.
(arusimiñee)
Dedicatoria Jaywariyniy [jaywariyniy] qillqa. s. (ab)
Dedo ruk’ana [luk’ana] (luk’ana) LPZ s. Makipta, Definir imañiy, yuyaynin [imaniy, yuyaynin] v.
tr. (arusimiñee)
chakipta sapa suni phatman; sapa chaki, sapa
Defraudado ch’awkiyasqa [ch’aukiyasqa] part. (ceq, rk)
maki phichqa ruk’anayuq. Ruk’anakunaqa
kayjina sutiyuq:. (arusimiñee, pat) Degenerado (planta) saq’u [saq’o] adj. (ceq)

Dedo ruk’ana [ruk’ana] LPZ luk’ana s. (pat) Degollador ñak›aq [ñak’ax] PTS adj., s.
Dedo anular siwi ruk’ana. (dgh) Kunkata khuchuspa wañuchiq; runa
ñak’aq, kunka khuchuspa, wiran juqhuq,
Dedo cordial kuraq ruk’ana [kurax ruk’ana] s. (atd)
llaqtakunaman apaq kasqa; wakin gringos
Dedo índice t’uksiq ruk’ana.
“ñak’aq” kasqanta yuyanku. qhaway :
Dedo medio chawpi ruk’ana [chawpi ruk’ana] s.
(arusimiñee) lik’ichiri. (rh)
Dedo menique juch’uy ruk’ana. Degollar; desollar ñak›ay [ñak’ay] CBB ñaq›ay v.
Dedo pulgar machu ruk’ana [machu ruk’ana] tr. Uywap kunkan khuchuy, qaran lluch’uy.

CHU LPZ. (pat) (xa, ceq, rh)


Dedo pulgar mama ruk’ana. Degollárselo, degollar para uno mismo
Deductivo riruktiwu <kas. [riruktiwu] adj. ñak›akapuy [ñak’akapuy] v. refl. (ceq)
(arusimiñee)

439
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Degradar qhisqaray [qhesqaray] v. tr. (ceq) Dejarse ganar atipachikuy [atipachikuy] CBB
Deidad apu LPZ s. qhaway : qullana. (pat) LPZ v. int. (h&s, pat, rk)

Dejar saqiy [jaqey] (saqey) LPZ jaqiy PTS saqiy v. tr. Dejarse ganar en la siega suyuchikuy
(ceq, pat, rh, rk) [suyuchikuy] CHU r.ku.

Dejar jaqiy [jaqey] LPZ jaqey v. tr. kikin : saqiy. (pat) Dejarse meter (convenio, acuerdo, compra)

Dejar a medio hacer allqay [alqay] v. tr. (ceq, rk) sat’ichikuy [sat’ichikuy] v. tr. khakachikuy.
(smtq, rk)
Dejar al niño en el suelo para que se relaje
Dejarse picar (por la comida picante) jayachikuy
walakhichiy [walakhichiy] CBB v. tr. kikin :
[jayachikuy] r.ku.
thallachiy. (h&s)
Dejarse picar por un insecto, abeja wach’ichikuy
Dejar algo temporalmente saqikuy [jaqekuy] LPZ [wach’ichikuy] CHU r.ku.
v. refl. (pat)
Dejarse quitar, despojar todo o totalmente
Dejar desprender el vapor wapsichiy [wawsichiy] CHU r.p.
qhichurachikuy [qhechurachikuy] v. refl. (rk)
Dejar en claro sut’ichay [sut’ichay] LPZ v. tr. (pat)
Dejarse regañar k’amichikuy [k’amichikuy] LPZ
Dejar en reposo la ropa enjabonada para el día
PTS v. tr. (pat, rh)
siguiente puñuchiy [puñuchiy] v. tr. (rk)
Dejarse salar k’arachikuy [k’arachikuy] PTS r. mp.
Dejar escapar atipachikuy [atipachikuy] LPZ v.
Dejarse sorprender por la noche tutayachikuy
int. (pat)
[tutayachikuy] LPZ v. refl. (pat, rk)
Dejar impar ch’ullaray [ch’ullaray] CHU v. tr. (rk)
Dejarse vencer con el sueño puñuywan
Dejar ir kacharpayay [kacharpayay] LPZ v. tr. (pat)
atipachikuy [puñuywan atipachikuy] LPZ sxx.
Dejar por rabia q’illiy [q’elliy] LPZ v. tr. (pat) (pat, rk)
Dejar que algo se deteriore por exposición al sol Dejarse vencer con el trabajo atipachikuy
y la intemperie tuntichiy [tuntichiy] CBB v. tr. [atipachikuy] LPZ v. tr. (pat)
(aul, h&s)
Del medio khuskan [khuskan] (kuskan) LPZ
Dejar que se vaya kacharipuy (kacharipuy) PTS kuskan PTS khuskan adj. (pat)
v. tr. (lot)
Del mismo kikinman [kikinman] LPZ
Dejarse abrumar por el peso (de una carga)
Chaykama. (pat)
llasaykuchikuy [llasaykuchikuy] PTS v. tr. (rk)
Del mismo (tamaño, peso, capacidad) chhikan
Dejarse agarrar, dejarse atrapar jap’ichikuy [chhikan] yupa. adv. (arusimiñee)
[jap’ichikuy] sxx v. refl. (rk)
Del profesor yachachiqmanta [yachachixmanta].
Dejarse botar del lomo de animal chuqachikuy
Del pueblo llaqtamanta [llaxtamanta] LPZ. (pat)
[choqachikuy] (choqachikuy) CBB PTS v. refl. (h&s)
Del tamaño de chhikan [chhikan] adj. (ceq)
Dejarse cornear waqrachikuy [waxrachikuy]
(wajrachikuy) CBB CHU LPZ v. refl. (h&s, pat) Delante ñawpaqi (ñawpaqe) LPZ PTS adv.
Dejarse empujar, chocar con otro Ñawpaqiypi kachkan. Está delante de mi. (ceq,
lot, pat, rh)
saqmarquchikuy [saxmarqochikuy] LPZ r.ku

Tanqachikun. (pat)

440
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Delante de (persona) ñawpaqi+Y+pi kay Delta mayu p’allqa [mayu p’alqa] s. (arusimiñee)

[ñawpaqe+Y+pi kay] r. awqan : qhipaYpi detrás Demás, por demás kuraq [kurax] PTS adj., adv.
de. (rk) killa kuraq más de un mes. (rh)
Delante de mi, de ti, de el/ella. ñawiypi, Demasiado ancha PTS adv.

ñawiykipi, ñawinpi. [ñawiypi, ñawiykipi, Demasiado sinchi <aym. Sinti [sinti, sinchi, sinch’i]
ñawinpi.]. (sinchi) CBB sinchi CHU sinch’i LPZ sinti PTS sinchi
adv., adj. (pat)
Delante de, en presencia de ñawpaqi [ñawpaqe]
CBB ñawpaqe LPZ adv. (xa, pat) Demasiado, más que demasiado anchapuni PTS
adj. (rk)
Delantera, gavilla marq’a [marq’a] s. (ceq, rk)
Democracia llaqta kamachiy [llaxta kamachiy] s.
Delator ch’ataq [ch’atax] adj., s. (arusimiñee)
(arusimiñee)
Delator ch’atiri [ch’atiri] adj., s. (arusimiñee, jdb)
Democracia runap atiynin [runax atiynin]
Deletrear sanampay [sanampay] qillqa. v. tr. wanlla. s. (rk)
(arusimiñee)
Democracia representativa rantiñiqta runap
Deleznable; material que se deshace fácilmente
atiyninpiqa [rantinexta runax atiyninpiqa] wanlla. (rk)
phunu [phunu] PTS adj. (ceq)
Democrático LLaqta kamachisqa [llaxta
Deleznable phillmi [phillmi] adj. (arusimiñee)
kamachisqa] adj. (Márquez, 2004: 31)
Delgado llañu [llañu] LPZ adj. ñawpan : Llañu
Democrático runap atiynin yupaq [runax
ñañu. Delgado. (dgh, pat) atiynin yupax] wanlla. (rk)
Delgado tullu [tullu] yupa. adj. (arusimiñee) Demostrar qhawachiy, rikuchiy [qhawachiy,
Delgado (hebras) awqan : ñañu. rikuchiy] v. tr. (arusimiñee)
Delgado (hilos) ñañu (ñañu) LPZ PTS adj. Demudar juk jinayachiy [uj jinayachiy] v. tr. (ceq)
Mana rakhuchu. (ceq, lot, pat, rk) Denominado sutichasqa (sutichasqa) PTS part. (lot)
Delgado (láminas) llaplla [llaplla] adj. kikin : Denominador phatmaq [phatmax] yupa. adj., s.
sillp’a. (dgh) (arusimiñee)

Delgado (láminas) sillp’a [sillp’a] adj. (ceq) Denominar, poner nombre sutichay [sutichay]
Delgado (láminas) awqn sillp’a. kikin : sillp’a. CHU PTS v. tr. (gro)

Delgado; agujero por dentro suqu [soqo] adj. (ceq) Denota admiración; disgusto ja [ja] exclam. (ceq)

Delgado; delicado llaphi [llaphi] adj. (ceq) Denota disgusto uk! [uj] (uj!) exclam. (ceq)

Deliberar; comentar, hablar entre las personas Dental Kiru lluch’a [kiru lluch’a] simi. (Montalvo,
1996: 23)
rimanakuy [rimanakuy] LPZ wanlla. v. tr.
(pat, rk) Dentera khiñi [khiñi] s. (ceq)

Delicado llipha [llipha] adj. (ceq) Dentista kirukamayuq [kirukamayox] LPZ s. (pat)

Delirar; hablar en sueños musphay [musphay] v. Dentro ukhu [ukhu] LPZ adv. (pat)
int. (ceq, rk)
Denunciar ch’atay [ch’atay] v. tr. (arusimiñee, ceq, lot)
Delito jucha [jucha] LPZ s. (pat)

441
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Departamento juch’uy suyu, llaqta [juch’uy Derivación de palabras Simikunata mirarichiy


suyu, llaxta] s. (arusimiñee) [simikunata mirarichiy] Juk simimanta wak
Departamento taksa suyu [taksa suyu] wanlla. (rk) simita paqarichina: qillqay-manta qillqa-q
Depende de ti, Ud. qammanta [qammanta] lluqsimun. (ñancha)
ñawpan : Kam manta. Como te pareciere y a tu Dermatosis sisu [sisu] s. (ceq)

gusto y voluntad. (dgh) Derogar chinkachiy [chinkachiy] wanlla. v. tr. (rk)


Deporte pukllay [pukllay] s. (arusimiñee) Derramador t’akaq [t’akax] LPZ adj., s. (rk)

Deportivo pukllachasqa [pukllachasqa] part. Derramar (líquidos, granos) jich’aray [jich’aray]


(arusimiñee)
LPZ v. tr. (pat, rk) awqan : t’akay.
Depositar alimento en el silo pirway [pirway] Derramar frutos de cereales o leguminosas
LPZ v. tr. (pat)
chhujiy chhujuy [chhujiy, chhujuy] LPZ v. tr.
Depósito churana wasi [churana wasi] LPZ s. (pat) (pat)

Depósito de forraje chhalla wasi [chhalla wasi] Derramar, esparcir (semillas) t’akay (t’akay) CHU
LPZ s. (pat) PTS v. tr. (ceq, lot, rh, str)
Depósito de guardar producto pirwa [pirwa] LPZ Derramarse (todo, todos) t’akarakuy [t’akarakuy]
s. (pat) LPZ v. tr. (pat)
Depósito legal waqaychanap kamaynin Derrame de frutos de vaina al cosechar chirukuy
[waqaychanax kamaynin]. (arusimiñee)
chirukun [chirukuy] LPZ v. tr. (pat)
Depósito para guardar papa en la tierra q’ayru
Derretir titiy, titiyay [titiy, titiyay] v. tr. (ceq)
[q’ayru, q’ayro] CBB CHU s. (ceq, h&s, trbk)
Derretir (vela, plomo), fundir unuyachiy
Derecha paña (paña) CHU PTS s., adj. awqan :
[unuyachiy] sxx v. tr. (ceq)
lluq’i. (ceq, lot, str, rk)
Derretirse unuyay [unuyay] v. int. (ceq, rk)
Derecha paña chiru [paña chiru] LPZ. chiru. (pat)
Derretirse; lit. Hacerse agua yakuyay yakuya.
Derecho chayaqi [chayaqe] wanlla. s. (arusimiñee, rk)
wa.n [yakuyay] v. tr. (ceq)
Derecho chiqanta [cheqanta] PTS adj. (rh)
Derribado urmachisqa [urmachisqa] part.
Derechos humanos runa chayaqi kamachiy, (arusimiñee)
runap chayaqinkuna [runa chayaqe kamachiy, Derribar urmachiy [urmachiy] v. tr. (arusimiñee)
runax chayaqenkuna] wanlla. (arusimiñee)
Derribar, hacer caer thuniy [thuniy] LPZ v. tr. (pat)
Derechos humanos Runap chayaqin [runax
Derrotar al adversario de manera aplastante
chayaqen]. (Márquez, 2004: 32)
pampachay [pampachay] CBB v. tr. (h&s)
Derechos humanos Runap Chayaqin
Derrotar, ganar con gran holgura; lit. hacer
yupaychana [runax Chayaqen yupaychana]
revolcar qhuchpachiy [qhoshpachiy,
wanlla. (rk)
qhospachiy] LPZ v. tr. (pat)
Derechos humanos runap mañaynin musuq. (rk)
Derrumbarse llunch’iy [llunch’iy] v. tr. (ceq, rh)
Derechos judiciales khuskachay chayaqikuna
Derrumbe llunch’i [llunch’i] s. (ceq, rk)
[khuskachay chayaqekuna] wanlla. (rk)

442
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Derrumbe suchu [suchu] LPZ s. (pat, smtq) kallpachaynin [tanqay, rexsichiynin,


Des- -n-na simi. suf. (rk) kallpachaynin] s. (arusimiñee)

Destender mast’aray [mast’aray] LPZ v. tr. (pat) Desarrollo personal Runayay [runayay] s.
(arusimiñee)
Desabrido qama [qama] qhama CBB adj. kikin :
Desarrollo sostenible takyasqa tanqay [takyasqa
q’ayma. (ceq, h&h)
tanqay] (taqyasqa tanqay). (arusimiñee)
Desabrido, insípido ch’apaqa [ch’apaqa] adj. (ceq)
Desaseado wiq’ali [weq’ali] adj. (ceq)
Desabrido, insípido, sin sabor q’ayma (q’ayma)
Desastre (natural, epidemia, guerra) pachakuti
CHU q’allma PTS s., adj. kikin : qama. (ceq, gro,
[pachakuti] s. awqan : aquy rak’i, t’iyuy rak’i.
lot, rh)
(dgh, husson)
Desabrochar ch’itaray [ch’itaray] sxx v. tr. (rk)
Desastre natural natural atisanqa [natural
Desafiarse mutuamente yallinakuy [yallinakuy] atisanqa]. (arusimiñee)
v. refl. (rk)
Desastre, fatalidad, descalabro (sentimental,
Desafío atipanakuy s. (arusimiñee)
individuo) watisamqa [watisamqa ] s. awqan
Desagrupar tantaray [tantaray] v. tr. (arusimiñee) : pachakuti desastre (colectivo). (dgh, arusimiñee,
Desagrupar qutucharay [qotucharay] yupa. v. tr. husson)
(arusimiñee) Desatar phaskay [phaskay] (paskay) LPZ paskay
Desagrupar t’aqaray [t’aqaray] yupa. v. tr. v. tr. (pat)
(arusimiñee) Desatar wataray (wataray) LPZ PTS v. tr. (lot, pat)
Desalineado willqhi [welqhe] adj. (ceq) Desatar completamente, todos phaskaray
Desaliñado qhilli runa [qhelli runa] LPZ. (pat) [phaskaray] (paskaray) LPZ v. tr. (pat)
Desaliñado, pisoteado (p ej. Chacra) t’usti [t’usti] Desatar gancho t’iparay [t’iparay] LPZ v. tr. (pat)
s. (ceq)
Desatar la carga phaskaray [phaskaray] PTS v. tr. (rk)
Desamistarse waynakuy [waynakuy] v. refl. (ceq)
Desatar la chipa ch’iparay [ch’iparay] LPZ v. tr. (pat)
Desamorado, que no tiene amor o no lo manifiesta
Desatar por sí mismo lluchhiy [lluchhiy] LPZ v. tr. (pat)
wakra runa [wajra runa] ñawpa. adj. ñawpan :
Desatar, desamarrar phaskay (paskay) CBB
Huacra runa. Con una, c El desamorado, vraño
phaskay PTS v. tr. (xa, ceq, lot, rh)
retirado que no trata con parientes ni amigos
Desbaratar, esparcir ch’iqichiy [ch’eqechiy] v. tr.
ni conocidos, ni les ayuda ni los va a ver. (dgh, (arusimiñee)
DRAE)
Desbordar wasarpariy [wasarpariy] v. tr. (ceq)
Desanimar juk jinayachiy [juk jinayachiy] LPZ
v. tr. (pat) Desbotonarse, desabrocharse ch’itarakuy
[ch’itarakuy] v. refl. (ceq)
Desanimarse q’iwakuy [q’ewakuy] LPZ v. refl. (pat)
Descabezado muru [muru] LPZ adj. (pat)
Desanimo flaco larphayay [larphayay] LPZ v.

int. Wawa larphayaspa unqun. (pat) Descabezar; degollar qhuruy [qholuy] CBB PTS
v. tr. (ceq, h&s, guz, rk)
Desarrollar wiñay [wiñay] v. int. (arusimiñee)

Desarrollo tanqay, riqsichiynin,

443
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Descabezar violentamente qhururpariy [juraq’achikuy] v. refl. (ceq, rk)


[qholorpariy] v. tr. (ceq, rk) Descascarar; quitar la piel o cáscara ch’ilay
Descalzo; pies descalzos q’ara chaki (q’ala chaki) [ch’ilay] CBB ch’ilay v. tr. (xa, ceq)
LPZ PTS Chakipi mana ima p’achayuq, Descascarar sapaqay [sapaxay] v. tr. (ceq)
q’ara chaki runa. kikin : pata pila. (lot, pat) Descascarar t’iqparay [t’exparay] LPZ v. tr. (pat)
Descalzo pata pila [pata pila] PTS adj., s. kikin : Descascarar con presión ch’utuy [ch’utuy] CHU
q’ara chaki. (rk) r.p.

Descansador, el que descansa un rato samarikuq Descascarar haba mojada o verde kisa [kisa]
[samarikUx] adj., s. (kisay) LPZ v. tr. (pat)

Descansar samaray [samaray] LPZ PTS v. int. (pat) Descascarar maíz sara tipiy [sara tipiy] LPZ v.
tr. (pat, smtq)
Descansar samariy [samariy] LPZ PTS v.
Descascarar maíz tipiy [tipiy] LPZ v. tr. (pat)
int. Imata ruwaytapis amaña ruwanachu,

sayk’uy chinkananpaq, kallpa Descascarar vainitas y castañas ch’ujiy [ch’ujiy]


kutirimunanpaq. (pat, rh) LPZ v. tr. Jawasta, puruta, chirumanta
ch’ujina. (pat)
Descansar samay (samay) CHU PTS v. int. (ceq,
lot, str) Descascarar, deshollejar choclo, haba, legumbres,
Descansar el terreno sumpichiy [sumpichiy] v. tr. (ceq) frutas t’iqway [t’exway] (t’ejway) CBB t’ejway
CHU PTS v. tr. (xa, ceq, lot)
Descansar un rato samarikuy [samarikuy] LPZ
v. refl. (ceq, pat) Descendencia, generación panaka [panaka] s.
(arusimiñee)
Descansar(se) samarakuy [samarakuy] r. mp.
Descendente uraqay [uraqay] yupa. s. (arusimiñee)
Descansar, divertirse, diversión jawkay [jawkay ]
v. int. (arusimiñee) Descender hacia aquí uraykamuy [uraykamuy]
Descansar, hacer samachiy [samachiy] CHU LPZ LPZ uraykumuy v. tr. (ceq, pat)
v. tr. (pat) Descendiente miraqaynin [miraqaynin] LPZ s. (pat)
Descansar, hacer samarichiy [samarichiy] CHU Descentralización administrativa p’ituykuna
LPZ v. tr. (pat, rk)
t’aqay [p’ituykuna t’aqay] wanlla. (rk)
Descanso sama [sama] LPZ s. (pat, rh)
Deschapar khakay [khakay] LPZ v. tr. (pat)
Descanso samay [samay] LPZ s. (pat)
Descolonizador Qhispichiq [qhespichix] adj., s. (ab, rk)
Descargar chaqnaray [chajnaray] LPZ v. tr. (ceq, pat)
Descolorar, solear thuntiy [thuntiy] v. tr. (ceq)
Descargar q’ipiqay [q’epiqay] (q’epeqay) v. tr. (ceq)
Descolorido; pálido ch’uqta [ch’ojta] adj. kikin :
Descargar q’ipiqay [q’epiqay] LPZ PTS v. tr.
t’uqra. (ceq, rk)
(pat, rk)
Descolorido t’uqra [t’oxra] (t’ojra) PTS llimp’i.
Descargar, despedir, remover (de oficio)
adj. (ceq, lot)
wikch’uy CHU wisch’uy v. tr. (str)
Descomponedor phiriq [phirix] adj., s. (arusimiñee)
Descargarse de una cosa ichuqay [ichoqay] v. tr. (ceq)
Descomponer qutucharay, t’aqaray, phiriy
Descargarse; peinarse juraq’achikuy [qotucharay, t’aqaray, phiriy] v. tr. (arusimiñee)

444
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Descomposición qutucharay, t’aqaray, Desde mañanita laqha laqhamanta [laqha


laqhamanta] LPZ y. adv. (pat)
phiriy [qotucharay, t’aqaray, phiriy] s. (arusimiñee)
Descomposición de alimentos p’uchquy Desdentado phallpa (phallpa) PTS adj. (ceq, lot)

[p’osqoy] (p’usquy) s. (arusimiñee) Desdeñarse, hastiarse q’illikuy [q’ellikuy] v. refl. (ceq)


Desconocedor, menospreciador, despreciador Desdichado (que vive mal por circunstancias de la
jirwaku [jirwako] s. (ceq) vida) usuri (usuri) PTS s. (jl, lot, smtq)

Desconocer a su cría jirway [jirway] v. tr. (ceq) Desear munay [munay] v. tr. (ceq, rk)

Desconocerse jirwakuy [jirwakuy] v. tr. (ceq, rk) Desear venir atikamuy [atikamuy] r. mp.

Descontar yuparay [yuparay] yupa. v. tr. (arusimiñee) Desear, codiciar munapayay [munapayay] v. tr.
(arusimiñee)
Descontentar, repudiar q’illiy [q’elliy] CHU r,p.
Desear; morirse por algo wañuriy [wañuriy]
Descortezar la caña de maíz, azúcar sinkhay
[sinkhay] CHU v. tr. (ceq, smtq) LPZ v. tr. Imatapis t’uqpipunku, mikhupunki,
apakapuyta munanku chay, jark’akuy. kikin :
Descoser algo cosido phaskaray [phaskaray] LPZ
paskaray PTS phaskaray v. tr. (pat) wañuykuy. (pat)

Descosido ranra [ranra] CHU adj. Desembalar ch’iparay [ch’iparay] CHU r.p.

Descosido; tejido ralo llikha [llikha] CHU awa. adj. Desempedrado rumirarasqa [rumirarasqa] part.
(arusimiñee)
Describir riqsichiy [rexsichiy] v. tr. (arusimiñee)
Desempeño ruwasqan [ruwasqan] part. (arusimiñee)
Descubrimiento de América Abya Yalap
Desenlace, final tukuchaynin, tukukuynin,
Tariynin musuq. (rk)
puchukaynin [tukuchaynin, tukukuynin,
Descubrir, ubicar, encontrar tariy [tariy] v. tr. puchukaynin] s. (arusimiñee)
(arusimiñee)
Desenmaderar k’ullunnay [k’ullunnay ] v. tr.
Desde adelante; (espacio) ñawpaqmanta (arusimiñee)
[ñawpa-x-manta] adv.
Desenrollar k’uyuray (k’uyuray) PTS v. tr. (lot)
Desde ahora kunanmanta [kunanmanta] LPZ.
(ceq, pat) Desentendimiento ch’aqwa [ch’axwa] (chaqwa)
LPZ s. (pat)
Desde antes; (tiempo) ñawpamanta [ñawpa-
manta] adv. Desenterrar p’amparay [p’amparay] (p’amparay)
PTS v. tr. (ceq, lot)
Desde antes; (tiempo) ñawpaqmanta [ñawpa-x-
manta] adv. Desenvainado chirusqa [chirusqa] LPZ part. (pat)

Desde antes; desde tiempo ñawpaqmanta Deseo munay [munay] s. (arusimiñee)

[ñaupajmanta] LPZ adv. (ceq, pat, rk) Desgajar k’aqllay (k’ajllay) PTS v. tr. (dgh, lot,
pol, rk)
Desde antes ñawpamantapacha
[ñaupamantapacha] adv. (ceq) Desganado; extenuado llama llama [llama llama]
sxx s. (rk)
Desde este momento kunanmantapacha LPZ. (pat)
Desgastar q’aray [q’aray] LPZ v. tr. (pat)
Desde lejos karu kaynin [karu kaynin] LPZ. (pat)

445
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Desgracia, desventura, desdicha ch’iki [ch’iki] s. (dgh) Deshierbador llamk’aq [llank’ax] (llank’aq) LPZ
adj., s. (pat)
Desgraciado, malo allqu LPZ allqu. adj.
Juq’arikunku ayñanakunapaq: allqu runa, Deshierbar llamk’ariy [llank’ariy] (llank’ariy) LPZ
v. tr. (pat)
allqu yuqalla. (pat)
Deshierbar maleza del cultivo, antes de la floración
Desgraciado,a qhincha [qhencha] LPZ adj., s. (pat)
del trigo nawuy nawuchkay [nawuy]
Desgraciado; inmoral; maldito qhincha [qhencha]
LPZ v. tr. Qhura sik’irpay tarpusqa mallki
adj. (ceq)
wiñakunanpaq. (pat)
Desgraciarse qhinchachakuy [qhenchachakuy]
v. refl. (ceq) Deshilarse phuchikuy [phuchikuy] v. refl. (ceq)

Desgranar el maíz muchhay (muchhay) LPZ Deshojar , una vara, una rama raphiy [raphiy] v.
tr. (ceq, jl)
PTS v. tr. (ceq, lot, pat, rh)
Desgranar espigas khakhuy [khakhuy] LPZ v. tr. (pat) Deshojar llaqhiray [laqheray] CHU r.p.

Desgrasar jawinnay [jawinnay ] v. tr. (arusimiñee) Deshojar muchas hojas, de una hilera k’ikray
[k’ikray] CHU r.p.
Desgreñado; dicho de persona desordenada,
Deshojar, pelar t’iqpay [t’expay] (t’ejpay) v. tr.
derogativo chukchaku [chujchaku] sxx allqu.
(ceq, rh)
adj., s. (rk)
Deshollejar; quitar la piel delgada de algunas
Desgreñado ch’aska [ch’aska] s. kikin : t’ampa. (rk)
frutas y legumbres ch’illpiy [ch’illpiy] v. tr. (dgh)
Desgreñado ch’arpa [ch’arpa] adj. (ceq)
Desigual ch’ulla ch’ulla [ch’ulla ch’ulla] adj.
Desgreñado ch’askusu <ch’aska + kas.: oso (arusimiñee)
[ch’askoso] adj. (ceq, rk)
Desigual chaku chaku [chaku chaku] y.
Desgreñarse ch’askayay [ch’askayay] LPZ v. (arusimiñee)
int. (pat)
Desigual, superficie (camino, lugar con cuestas
Deshacer ruwaray, ruwannay [ruwaray,
arriba y abajo) wichay uray [wichay uray]
ruwannay] v. tr. (arusimiñee)
Mana pampallachu, wakinñiq pataman,
Deshacer, perder waqlliy [waxlliy] v. tr. (ceq)
wakinñiq uraman. (dgh)
Deshacerse de muy cocido phillmiy [phillmiy] v.
Desinflado chhusu [chhusu] PTS adj. (gro, rh)
refl. (ceq)
Desinflamar punkiray [punkiray] LPZ v. int. (pat)
Deshecho, desbaratado t’aqmasqa, ch’iqiy
[t’axmasqa, ch’eqey] adj. (arusimiñee) Desinflarse chhusuy (chhusuy) PTS v. tr. (ceq,
lot, rk)
Desherbar; quitar las hierbas qhuray [qhoray,
qoray] (qhoray) CBB qhoray LPZ quray PTS v. tr. (xa, Deslizamiento de tierra aysa [aysa] s. (ceq, rk)

ceq, lot, pat) Deslizar, pasar debajo de algo sutkuchiy


Deshierba de maíz, papa, arveja llamk’ana [suskuchiy, suskhuchiy] PTS suskuchiy v. tr. (ceq)
[llank’ana] (llank’ana) LPZ s. (pat) Deslizarse por debajo sutkuy [suskuy, chhuskuy]
Deshierbado llamk’asqa [llank’asqa] (llank’asqa) (suskhuy) CHU chhuskuy PTS suskuy v. int. ñawpan :
LPZ part. (pat) Lluchcani çutcuni. Resbalar. (dgh, lot)

446
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Deslizarse, derrumbarse suchuykuy, thuñiy, Desobediente k’ullu ninri [k’ullu ningri] sxx
adj., s. (rk)
lluqhiy [suchuykuy, thuñiy, lluqhey] v. int.
(arusimiñee) Desobediente mana kasukuq [mana kasukoj] adj.,
s. (ceq)
Deslumbrar; para cazar en la obscuridad
surump’iy [surump’iy] LPZ v. tr. (aul, guz, lay, rk) Desobediente payla ninri [payla ninri] CBB
sxx [payla ningri] adj., s. (h&s, rk)
Deslumbrar surump’iyay [surump’iyay] v. tr. (ceq)
sxx k’ullu ninkri, mana ninkriyuq, payla
Deslumbre surump’i [surump’i] LPZ s. (aul, guz)
ninkri. (rk)
Desmantelado, destartalado raqay [raqay] adj. (ceq)
Desobediente, persona que no mueve fácil k’ullu
Desmayar llawchhuyay, llawch’iyay [k’ullu] LPZ adj., s. K’ullu runa. (pat)
[llauchhuyay, llauch’iyay] v. tr. (ceq, rk)
Desocupar, vaciar qhasichiy [qhasichiy] v. tr. (pol,
Desmayar mirando musphayay [musphayay] smtq)
LPZ v. int. (pat)
Desorden piqtu [pextu] (pitu) LPZ s. (pat)
Desmenuzable phaja [phaja] adj. (ceq, rk)
Desordenado; lit. sin cabeza mana umayuq
Desmenuzado, cereal mal molido chhamqa
mana chakiyuq [mana umayox mana chakiyox]
[chhanqa] CHU adj. y. (rk)
Desmenuzar chhamuy [chhamuy] PTS v. tr. Desordenado pitu [pitu] LPZ adj. (pat)
Pukllaspa kirunta chhamurakusqa. (rh)
Desordenado piqtu [pextu] (pitu) LPZ adj. (pat)
Desmenuzar ñut›uy [ñut’uy] LPZ v. tr. (pat)
Desordenado (cosas) tharwa [tharwa] sxx adj. (rk)
Desmenuzar phiriy [phiriy] v. tr. (ceq)
Desordenar piqtuy [pextuy] (pituy) LPZ PTS v.
Desmenuzar, frangollar t’ikiy [t’ikiy] v. tr. (ceq) tr. (pat, rk)

Desmigajado phapurpayasqa [phapurpayasqa] Desordenar tharway [tharway] sxx v. tr. (rk)


LPZ phaphurpayasqa part. (pat, rk) Desordenar (cosas) tharway.
Desmontar chaquy [chaqoy] v. tr. (arusimiñee) Desorganizado, pisoteado t’ustiy (t’ustiy) PTS v.
tr. (lot)
Desmonte chaqu [chaqo] s. (arusimiñee)

Desnudar lluch’uy [luch’uy] LPZ v. tr. (ceq, pat) Desorientado, andar musphaykachay
[musphaykachay] v. int. (ceq)
Desnudar q’alalay [q’alalay] v. tr. (ceq)
Desorientarse, aturdirse pawichikuy [pawichikuy]
Desnudar q’aray [q’aray] LPZ v. tr. (ceq, pat)
CHU v. refl. (ceq, eb, rk)
Desnudar LPZ. (dgh, pat)
Despacio allillamanta [alliyllamanta] LPZ adv. (pat)
Desnudarse llat’anakuy [llat’anakuy] LPZ v. refl.
(dgh, pat) Despacio alliyllamanta LPZ adv. (pat)

Desnudarse q’alarakuy [q’alarakuy] LPZ v. refl. (pat) Desparecer debajo del agua o lodo chinkaykuy
[chinkakuy] v. int. (ceq, rk)
Desnudo q’ala (q’ala) CBB q’ala CHU LPZ PTS v.
tr. (xa, ceq, lot, pat, str) Desparramar (líquidos, granos, comida)

Desnudo q’ara [q’ara] s., adj. (ceq, rh) jich’arpariy [jich’arpariy] LPZ PTS v. tr.
Machaykuspa aqhata jich’arparisqani. (pat, rh)
Desnudo, pelado mach’a [mach’a] LPZ adj. (pat)

447
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Desparramar al viento qhalliy [qhalliy] v. tr. (rh) Despertarse rikch’akuy [rijch’akuy] LPZ v. refl. (pat)

Desparramar animales ch’iqichiy [ch’eqechiy] Despierto rikch’asqa [rijch’asqa] LPZ part. (ceq, pat)
CHU r.p. Despierto k’uchi [k’uchi] LPZ adj., s. (pat)
Desparramar, salpicar por todas partes Yakuta
Despiojar usay [usay] CHU LPZ v. tr. (pat)
pampaman jich’arparin. (rk, trbk)
Desplazamiento kuyukuy, puririy [kuyukuy,
Despedazar miqhuy [meqhoy] v. tr. (ceq) puririy] s. (arusimiñee)
Despedida; kacharpari (kacharpari) CBB Desplazamiento autobenefactivo reflexivo kamu
kacharpari PTS s. (xa, gro, lot) <ku + mu [kamu] k’.
Despedida kacharpaya [kacharpaya] LPZ s. Despojar, desnudar q’araray [q’araray, q’alalay]
(ceq, pat, rk) v. tr. (ceq)
Despedir kacharpariy (kacharpariy) PTS v. tr. Despojar lluch’uy [lluch’uy] v. tr. (rk)
(ceq, gro, lot)
Despojar qhichuray [qhechuray] v. tr. (rk)
Despedrado rumirarasqa [rumirarasqa] part.
(arusimiñee) Despojar, destruir q’aray [q’aray] PTS v. tr. (rk)

Despegar k’askarachiy [k’askarachiy] v. tr. (rk) Despojos de reses muertas phisun [phisun] s. (ceq)

Despejado llik [llij] LPZ adj. (pat) Desportillado q’asa (q’asa) PTS adj. (lot)

Despellejar (animales) lluch’uy [lluch’uy] v. tr. (rh) Desportillar ch’iquy [ch’eqoy] v. tr. (ceq)

Despellejar; sacar la corteza ch’utkiy [ch’uskiy] Desportillar; sacar un poco (dinero) q’asay
v. tr. (ceq, rk) [q’asay] r.p.
Despepitar chirachay [chirachay] v. tr. (ceq) Desportillarse ch’ijuy [ch’ijuy] v. tr. (ceq)

Despepitar rururay lururay [rururay] CHU v. Déspota, cruel jawcha [jawcha ] adj., s. (arusimiñee)
tr. (rk)
Despotismo, crueldad jawchakay [jawchakay ] s.
Desperdiciar (generalmente comida) usuchiy (arusimiñee)
[usuchiy] LPZ v. tr. (ceq, pat, rk) Despotrique qhayqa CBB s. (h&s)
Desperdiciar mote (como loro) thutuy [thutuy] Despreciable millana [millana] allqu. adj. (rk)
LPZ v. tr. (pat)
Despreciar iqilay [eqelay] v. tr. (ceq)
Desperdiciarse usuy [usuy] LPZ PTS v. int. (pat,
rh, rk) Despreciar qhisachay [qhesachay] CBB qhesachay
v. tr. (xa, ceq, rk)
Des-perdición usuy [usuy] s. (rk)
Despreciar, burlar allquchay v. tr. (ceq)
Despertar rikch’ay [rijch’ay] CBB rikch’ay CHU
Desprender a la fuerza algo adherido a la pared,
rikhch’ay LPZ v. int. (xa, pat, str)
piso k’aqtiy [k’axtiy] CHU r.p.
Despertar (a alguien) rikch’achiy [rijch’achiy]
LPZ v. tr. (pat, rh) Desprender una parte qhichuqay [qechoqay] LPZ
qechuqay v. tr. (pat)
Despertar (a alguien) rikch’arichiy
Desprender, rasgar, despedazar ; arrancar un
[rijch’arichiy] LPZ PTS v. tr. (ceq, pat)
pedazo mithay (mithay) PTS v. tr. (ceq, lot, rk)
Despertar(se) rikch’ariy (rejch’ariy) CBB rijch’ariy
LPZ PTS v. tr. (xa, ceq, lot, pat, rh)

448
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Desprenderse kacharikuy [kacharikuy] v. int. Desterronar khamay [khamay] CHU v. tr. (rk)

Kimsa ukhu riyku, laqharaqtaq, mana Desterronar k’urpay [k’urpay] LPZ v. tr. (pat)
kacharikuspa riyku. (rk) Destetar januk’ay [januk’ay] CHU v. tr. kikin :
Después; lit. de ahí, desde ahí chaymanta chikiray. (arusimiñee, ceq)
[chaymanta] CHU LPZ PTS (arusimiñee, ceq, pat, rh,
Destetar ajay LPZ v. tr. T’ipiqay; mama mana
str)
ñuñuchiyta munaptin, ajarparin. (pat)
Después chhikamanta [chhikamanta] LPZ adv. (pat)
Destetar p’itiy [p’itiy] v. tr. (ceq)
Después de pasayta (pasayta) PTS adv. (lot)
Destetar t’ipiy [t’ipiy] PTS v. tr. (rk)
Después de esto chantapis LPZ adv.
Destetar a las crías chikiray [chikiray] (chikiray)
Chaymantapas. (pat)
PTS v. tr. (ceq, guz, lot)
Después de tanto sudor poner con un trapo por la
Destete januk’a [januk’a ] s. (arusimiñee)
espalda, para evitar la pulmonía LPZ kikin :
mayt’uykuy envolver. (pat) Destinado para el diablo supaypaq apanan
[supaypax apanan] LPZ allqu. (pat)
Después, entonces chanta (chanta) CHU PTS
adv. (ceq, lot, str) Destinatario jap’iq [jap’ix] s. (arusimiñee)

Despuntar el alba; clarear yuraqyarimuy Destorcer k’uyuray [k’uyuray] LPZ v. tr. (pat)

[yuraxyarimuy] PTS v. imp. (rk) Destorcido phariyasqa [phariyasqa] part. (ceq, rk)

Destapar taparay <kas. [taparay] v. tr. (ceq, pat) Destrozado, desmenuzado phiri [phiri] adj. (ceq)

Destapar (cobijas) qhataray [qhataray] v. tr. (ceq) Destrozar, derrumbar thuñiy [thuñiy] (thuniy) PTS
Destapar (la cobija a alguien); desnudar, quitarle la v. tr. Ttunin. Caer edificio. (ceq, lot)
ropa llat’ay (llat’ay) PTS v. tr. (cer) Destructor, descuidado con las cosas q’ara [q’ara]
Destapar (olla) kirparay [kirparay] CHU LPZ v. PTS allqu. adj., s. (rk)
tr. (ceq, pat) Destruir hormigueros chhakiyay [chhakeyay] v. tr. (ceq)
Destaparlo qhataray [qhataray] (qataray) LPZ v. Destruir terraza khakay [khakay] LPZ v. tr. (pat)
tr. (pat)
Destupir; despedazar la ropa vieja; rasgar (telas)
Destaparse en la noche; desvestirse q’alarakuy
wikhay [wikhay] CHU v. tr. (ceq)
[q’alarakuy] CHU r.ku.
Desvalorizado chanin-na-sqa musuq. adj.
Destellar ch’ipipiyay <ch’ipipi + ea + y
[ch’ipipiyay] PTS ch’ipipeay v. imp. (rk) Chanin qhichusqa. (rk)

Desternillarse de risa k’akariy [k’akariy] sxx v. Desvanecerse ch’akisqa wañupuy [ch’akisqa


int. (rk) wañupuy] v. int. (ceq)

Desterrado llaqtamanta karunchasqa Desvanecerse, perder conciencia yuyay p’itikuy


[llaxtamanta karunchasqa] wanlla. (rk) [yuyay p’itikuy] PTS v. int. Yuyay chinkarpan,
Desterronador k’urpana [k’urpana] LPZ s. manaña yuyanchu. (dgh)
qhaway : k’urpaña. (pat) Desvanecerse, perder la conciencia
Desterronar ch’ampiyay [ch’ampiyay] v. tr. (ceq, rk) momentáneamente; desmayarse llachuyay
(llachuyay) PTS v. int. (aul, lot)

449
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Desventura, adversidad aquraki, ch’iki, llakiy, Devolver, pagar kutichiy (kutichiy) CHU PTS v.
tr. (ceq, lot, rk)
wiqiy s. (arusimiñee)
Devolvérselo kutichipuy [kutichipuy] v. tr. (rk)
Desvestir; quitarse prendas lluch’uy (lluch’uy)
PTS v. tr. (xa, lot) Devolvérselo qupuy (qopuy) PTS v. tr. (ceq, lot)

Desvestir a personas, objetos llat’anay [llat’anay] Devuelto, regresado kutichi [kutichi] PTS adj. (rk)

LPZ v. tr. (dgh, pat) Día p’unchaw [p’unchay] (p’unchay) CHU LPZ
Desvestirse llachuyay [llachuyay] v. int. (aul, lot) PTS s. (arusimiñee, ceq, pat, rh, str)

Desyerbar qhura sik’iy [qhora sik’iy] PTS r.p. Día de campo aqtapi (ajtapi) s. (ceq, rk)

Desyerbe de maíz, papa y oca llak’ay [llak’ay] Día de descanso qhasi p’unchaw [qhasi
LPZ v. tr. K’islaqay. p’unchaw] LPZ. (pat)

Deteriorado por asoleamiento e intemperie (p Día de descanso samarina p’unchaw (samarina


p’unchay) PTS. (lot)
ej. cueros y tejidos) tunti [tunti] CBB adj.

tuntisqa. (aul, h&s) Día de difuntos alma kacharpari. (xa)

Deteriorarse por asoleamiento tuntikuy [tuntikuy] Día de mañana q’aya p’unchaw [q’aya
p’unchaw] LPZ PTS adv. (pat, rk)
CBB v. imp. (h&s)
Determinar yuqanchay [yoqanchay] v. tr. Día del ají, en la celebración del carnaval uchuku
(arusimiñee, (Márquez, 2004: 33) [uchuku] sxx s. (rk)

Detrás de (persona) qhipa+Y+pi kay Día ordinario qhasi p’unchaw [qhasi p’unchay]
PTS s. (ceq, rk)
[qhepa+Y+pi kay] LPZ r. ñawpaqiYpi delante
de. (pat, rk) Día y noche tuta p’unchaw [tuta p’unchay]
LPZ. (ceq, pat)
Detrás de la casa wasi wasa [wasi wasa] (wasi
qhipa) LPZ PTS adv. (pat) Diablo, Satanás, demonio supay (supay) CHU
LPZ PTS s. (ceq, lot, pat, str)
Deuda manu [manu] CBB manu LPZ s. (xa, ceq,
lot, pat, rh) Diablura supay [supay] LPZ s. (pat)

Deudor manu (manu) LPZ PTS s. (xa, lot, pat) Diafragma, carne desgarrada laphira [laphira] s. (ceq)

Deudor moroso manusapa [manusapa] LPZ Diagnosticar enfermedades usando el millu


adj., s. (pat) (sulfato de alúmina) milluy (milluy) CHU PTS
Devastar llankhay [llankhay] PTS v. tr. (gro, rk) v. tr. (lot)

Devolvedor; el que hace regresar kutichiq Diagonal wiksu, t’iksu [wijsu, t’ijsu] adj., s.
(arusimiñee)
[kutichix] LPZ adj., s. (pat, rk)

Devolver kutichiy [kutichiy] LPZ v. tr. (pat) Diagrama siq’iranticha, k’achacha


[seq’eranticha, k’achacha] s. (arusimiñee)
Devolver, hacerse; los embrujados hacen volver al
Diagramador pachanchaq, siqichaq
brujerío kutiqachikuy [kutiqachikuy] LPZ v. tr. (pat)
[pachanchax, seqechax] adj., s. (arusimiñee)
Devolver, ir a; regresar, ir a hacer kutichimuy
Diálogo rimanakuy [rimanakuy] s. (arusimiñee)
[kutichimuy] LPZ PTS v. tr. Kutichimuna. (rk)

450
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Diamante qhispi umiña [qhespi umiña] rumi. s. Diecinueve chunka jisq’unniyuq [chunka
(dgh, arusimiñee) jisq’onniyox] yupa. adj., s. 19. (arusimiñee)
Diario de vida kawsay willay qillqa [kawsay Dieciocho chunka pusaqniyuq [chunka
willay qelqa]. (arusimiñee)
pusaqniyox] yupa. adj., s. 18. (arusimiñee)
Diarrea q’icha (q’echa) LPZ PTS s. (lot, pat)
Dieciséis chunka suqtayuq [chunka soxtayox]
Días de la semana; p’unchawkuna yupa. adj., s. 16. (arusimiñee)
[p’unchawkuna] (p’unchaykuna) LPZ PTS s. kikin
Diecisiete chunka qanchisniyuq [chunka
: qanchischaw. (pat)
qanchisniyox] yupa. adj., s. 17. (arusimiñee)
Días de la semana qanchischawpa
Diente kiru (kiru) LPZ PTS s. (ceq, lot, pat, rh)
p’unchawnin [qanchischawpa p’unchawnin]
Diente con caries t’uta kiru [t’uta kiru] (thuta
yupa. (arusimiñee)
kiru) LPZ kikin : k’ama kiru. (pat)
Días de pascua, es permitido sacarse choclo del
Diente de la quijada kiru khaqlli [kiru khaxlli]
otro qispichina [qespichina] LPZ s. (pat)
LPZ. (pat)
Dibujante siq’iq [seq’eq] adj. (arusimiñee)
Diente de la sierra LPZ. (pat)
Diccionario simipirwa [simipirwa] simi. s.
Diente de leche, agudo k’achi [k’achi ] s., adj. (ceq)
(arusimiñee)
Diente de león, hierba de la familia de las
Dice, utilizado para narrar eventos no observados
compuestas saqa saqa (saqa saqa) PTS mallki.
de primera mano ñin [nin]. (rh, rk)
s. (aul, lot, DRAE)
Dicen que la lluvia caía quietamente.
Diente sobre puesto pallta kiru [palta kiru] CBB
Ch’insitumanta paraqa paramuq ñin. (trbk)
LPZ s. (ceq, h&s, pat)
Dicho ñisqa [nisqa] LPZ part. (pat) Diente sobrepuesto LPZ pallta kiru.
Dicho de la gente: duro de entender CBB thalu. (rk)
Dientes anormales chawqa [chauqa] s. (ceq)
Diciembre qhapaq inti raymi killa [qhapax
Dientes de oro quri kiru [qori kiru] s. (rk)
inti raymi killa] s. ñawpan : Capac Ynti Raymi
Dientes, los dientes kirukuna [kirukuna] LPZ s. (pat)
Quilla. (poma)
Diesel riyisil <kas. [riyisil] s. (arusimiñee)
Diciembre raymi [raymi] s. Raymi. mes de
Diestro, experto phichu [phichu ] adj., s. (arusimiñee)
diziembre, y ciertas fiestas con cantos, y bayles
en esse mes. (dgh) Diez chunka [chunka] CHU yupa. s., adj.
Iskaynin makipi chunka ruk’ana. (arusimiñee,
Diciembre qhapaq intiraymi [qhapax intiraymi]
ceq, lot, rh, str)
yupa. s. (arusimiñee)
Diez centavos phisu [phisu] CBB s. (ceq, h&s)
Diciendo: utilizado para citas directas ñispa
[ñispa] LPZ PTS adv. (pat) Diez mil chunka waranqa [chunka waranqa]
yupa. adj., s. 10000. (arusimiñee)
Dictador atiy sapa kamachiq [atiy sapa
kamachix] wanlla. s. (rk) Diez por ciento chunkanninchisqa
[chunkanninchisqa] part. (arusimiñee)
Didáctica yachachiykamay [yachachiykamay]
yacha. s. (arusimiñee)

451
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Diezmo, dar el chunkachay (chunkachay) PTS [ch’eqechiy, mismirqoy, rexsichiy] s. (arusimiñee)


v. tr. (lot)
Digamos ñina [ñina] ka. qhaway : nina fuego. (rk)
Diferencia chaku, chakucha, wakjinayay Digestión qullmiku [qollmiku ] s. (arusimiñee)
[chaku, chakucha, wakjinayay] s. (arusimiñee)
Dignidad allikay s. (arusimiñee)
Diferencia (de la resta) puchu [puchu] yupa. s.
(arusimiñee) Dignidad runa kayninchik [runa kayninchik]
wanlla. y.s. (rk)
Diferenciar karunchay, chakuchay,
Dilema, duda iskaychakuy musuq. s. (rk)
wakjinayay, jukjinayay [karunchay,
chakuchay, wakjinayay, ujjinayay] v. tr. (arusimiñee) Diligente k’uchi [k’uchi] adj. (ceq, rh)

Diferenciarse Karunchakuy, chakuchakuy, Diligente, incansable kulli runa [kulli runa] s.


(arusimiñee)
wakjinayaykuy [karunchakuy, chakuchakuy,
Diligentemente k’uchi k’uchi [k’uchi k’uchi]
wakjinayaykuy ] yacha. v. tr. (arusimiñee)
PTS adv. (rk)
Diferente wakjina, jukjina [wakjina, jukjina] adv.
(arusimiñee) Diluir harina y echar a la olla p cocinar lawaykuy
[lawaykuy] CHU r.p.
Diferente juk jina (uj jina) LPZ PTS adj. kikin :
Dimensión tupu [tupu] yupa. s. (arusimiñee)
wak jina. (lot, pat, rk)
Diminutivo cha [cha] k’ Juch’uy kasqanta
Diferente chaku [chaku] adj. (arusimiñee)
sut’inchan: warmi-cha, juch’uy warmi-man
Diferente contexto imaymanañiqpi, ñawray
ñikun. (ñancha)
kiti, ñawray chiqan [imaymananexpi, ñawray
Diminutivo -ita, -itu <kas. -ita, -itu [-ita, -itu] CHU
kiti, ñawray cheqan] s. (arusimiñee)
suf. (str)
Diferente cosa juk juk [juk juk] yacha. s.
Diminutivo del vocativo afectivo chhunkitu
(arusimiñee)
(chunkitu) PTS s. (lot)
Diferente en el modo juk jamu [juk jamu] yacha.
Dinámico k’uchi [k’uchi] adj., s. (arusimiñee)
(arusimiñee)
Dinero qullqi [qolqe] (qollqe) CHU PTS yupa. s.
Diferente por no ser semejante manajina, mana
(arusimiñee, ceq, lot, pat, rh, str)
puraqchu [manajina, mana puraxchu]. (arusimiñee)
Dinero (ritual); phaqsima <aym. phaxsi ‘luna’
Difícil de entender o saber t’itu [t’itu] yacha. adj. [phaxsima] PTS s. Qullqiman ñikun, chayta
(dgh, arusimiñee)
jaywaykunapi ch’allaykunapi parlanku. kikin
Difícil de hacer sasa [sasa] adj. (arusimiñee)
: qullqi. (rh)
Difícil, imposible mayta [mayta] PTS adv.
Dinero de alasitas qullqicha [qolqecha] s.
Mayta atinqa. kikin : wañuyta. (arusimiñee)
Difícilmente ñak›ayta [ñak’ayta] PTS adv. Dinero que se gasta en nada saliwa [saliwa] LPZ
Dificultad sasa [sasa] s. (arusimiñee) s. (pat)

Difunto; muerte de un familiar wañuchikuy Dinero ritual saqumasqa qullqi [saqomasqa


[wañuchikuy] LPZ s. (pat) qolqe]. (arusimiñee)

Difusión ch’iqichiy, mismirquy, riqsichiy Dios Apu, apu tata sunqu. s. (arusimiñee)

452
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Dios Diyus <kas. [Diyos] (Dios) CHU PTS s. Director distrital jap’iy yachay kamachiq,
(lot, str, rk)
jap’iy kamachiq [jap’iy yachay kamachix, jap’iy
Dios yaya [yaya] masi. ñawpa. s. Janaq pachapi kamachix] yacha. s. (arusimiñee)
kaq tatanchik. (ceq) Director general de educación escolarizada
Dios de Anqari, hacen ritual a kuntur Mamani yachachiqkuna umalliq [yachachixkuna
kuntur mamani [kuntur mamani] LPZ. (pat) umallix]. (ñancha)
Dios de fortuna iqiqu [eqeqo] LPZ s. (pat) Dirigir hablando a las ovejas hacia arriba wichis
Dios de los animales illa [illa] LPZ s. Uywa [wichis] LPZ ñin. Uwijata patañiqman
illa. (pat) rinanpaq qhapariy. (pat)
Dios de los incas; señor (respeto) Wiraqucha Discernir unanchay [unanchay] v. tr. (arusimiñee)

(wiraqocha) CHU PTS s. (lot, str) Disciplina manchay [manchay] LPZ s. (pat)

Dios,a de los productos tawichu [tawichu] LPZ s. (pat) Disciplina yachakamay [yachakamay] s.
(arusimiñee)
Dios/a del viento anqari LPZ iñiy. s.
Anqariman jap’ichiy entregar al dios anqari Disciplina, área yachaykamay [yachaykamay] s.
(arusimiñee)
para que pueda ser castigado. (pat)
Diosa de los animales, donde ofrecen ritual cada Discípulo, aprendiz enseñado yachachisqa
[yachachisqa] part. (ceq)
san Juan uywa illa [uywa illa] LPZ. (pat)
Disco de la rueca phiruru (phiruru) PTS awa.
Dioses naturales (cerros grandes) achachila LPZ
s. ñawpan : Ppiruru. Rueda del huso y la
s. (pat)
choquezuela redonda de la rodilla. (dgh, lot)
Diplomático suyup kamachin [suyUx kamachin]
wanlla. (rk) Disco de la rueca phiriru, phiruru [phiriru,
phiruru] PTS s. (ceq, rh)
Diputado ura wasi ranti [ura wasi ranti] wanlla. (rk)
Discrepar ñiqay [ñeqay] v. tr. (arusimiñee)
Dirección pusachay wasi [pusachay wasi] s.
(arusimiñee) Discriminación karunchay [karunchay] s.
(arusimiñee)
Direccional (Ilativo) hacia, a -man [-man] CHU
suf. (str, rk) Discriminación qhisachay [qhesachay] s.
(arusimiñee)
Directo chiqan [cheqan] LPZ adj. (pat)
Discriminar karunchay, qisachay [karunchay,
Director kamachiq [kamachix] LPZ s. (pat)
qesachay] v. tr. (arusimiñee)
Director de Educación llaqta yachay
Discriminar, insultar, abusar; poner a nivel del
kamachiq [llaxta yachay kamachix]. (arusimiñee) perro allquchay (alqochay) CHU PTS allqu. v.
Director de escuela umalliq, yachaywasi tr. (lot, str, rk)

kamachiq [umallIx, yachaywasi kamachix] adj., s. Discurrir rupiy [rupiy] v. int. (arusimiñee)
(arusimiñee)
Discurso qillqa, rimay [qelqa, rimay] s.
Director de núcleo juñu yachaywasi (arusimiñee)

kamachiq [juñu yachaywasi kamachix] yacha. s.


(arusimiñee)

453
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Discurso oral rimarisqa qillqa, rimarisqa Disminuir pisiyachiy [pisiyachiy] yupa. v. tr. (arusimiñee)
rimay [rimarisqa qelqa, rimarisqa rimay] simi. Disminuir, escasear, faltar pisiyay [pisiyay] CBB
(arusimiñee) pisiyay v. tr. (xa, ceq, rk)

Discurso político juñichiy rimay, pulitiku Disolución chulluy, unuyay [chulluy, unuyay] s.
(arusimiñee)
rimay [junichiy rimay, pulitiku rimay] s. (arusimiñee)
Disolvente chulluchiq [chulluchix] musuq. s.
Discusión siminakuy [siminakuy] s. (arusimiñee)
Disolver chulluchiy [chulluchiy] r.p.
Discusión, cruce de palabras, desentendimiento
Disolverse chulluy [chulluy] v. tr. (ceq, rk)
ch’aqwa [ch’axwa] LPZ s. (pat)
Dispersar, desparramar ch’aqpay [ch’axpay] CHU
Discutir chhuqunakuy [chhoqonakuy]
v. tr. (rk)
(ch’uqunakuy) v. tr. (arusimiñee)
Dispersar; rebalsar llump’iy [llump’iy] v. tr. (ceq)
Discutir siminakuy [siminakuy] sxx v. tr. (arusimiñee, rk)
Distancia karu kay [karu kay] yupa. (arusimiñee)
Discutir sin medida raqray laqray [laxray] LPZ
v. imp. (pat) Distinto juk jina [uj jina] CBB uj jina adj. (xa, ceq)

Discutir, altercar churanakuy [churanakuy] LPZ Distribuir rak’iy [rak’iy] CBB LPZ lakiy PTS
v. refl. (ceq, pat, rk) rak’iy v. tr. (ceq, lot)

Diseñar chantay, siq’inayariy, siq’ichay Distribuir waqiy (waqey) PTS v. tr. (lot)

[chantay, seq’enayariy, seq’echay] v. tr. (arusimiñee) Distribuir, repartir achuray v. tr. (dgh, arusimiñee)

Diseño chantay [chantay] s. (arusimiñee) Distribuirse a muchos lados ch’iqiy [ch’eqey]


Diseño (figuras) en los tejidos pallay (pallay) LPZ LPZ v. int. (pat)
PTS awa. s. (lot, pat, rh) Distributivo ra [ra] k’.

Diseño en los tejidos t’ikita <t’ika + kas.: -it Distributivo raku [raku] k’.
diminutivo [t’ikita] awa. s. (rh)
Distrito jap’iynin [jap’iynin] llaqta. s. (arusimiñee)
Diseño en tejidos jallq’a, seres del bajo mundo
Distrito suyu (suyu) LPZ PTS s. (ceq, lot, pat)
khuru [khuru] CHU awa. s. (str, rk)
Distrito, región ayllu [ayllu] CHU s. (str, rk)
Diseño en textiles qhari [qhari] LPZ qhaway :
Distrito, territorio, lugar kiti [kiti] wanlla. s. (rk)
pallaykuna. (pat)
Diurético jisp’achi [jisp’achi ] s. (arusimiñee)
Diseño metodológico Yachaqanapaq ñan
Diversidad ñawra musuq. s. (rk)
wakichiy [Yachaqanapax ñan wakichiy] k’uski. (ab)
Diversidad ñawra kay [ñawra kay] wanlla. s. (rk)
Diseños en los tejidos pallaykuna [pallaykuna]
Diversidad de colores pawqarkuna [pawqarkuna]
LPZ awa. s. Awapi ruwasqa warawakuna,
s. (dgh)
awaykunata rimachinapaq. (pat)
Diversidad de, variedad de; se utiliza para
Disfrazarse muraqakuy [muraqakuy] LPZ v. int. (pat) generalizar a todos los miembros del grupo
Disgustado juk jinalla [uj jinalla]. (ceq, rk) ñawray [ñawray] s. (dgh, rk)
Disiparse las nubes pichakuy [pichakuy] CBB v. Diversificar ñawrayay [ñawrayay] v. int.
int. Janaq pachapi phuyu chinkarpan. (h&s) (arusimiñee)

454
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Diverso imaymana, ñawrachay [imaymana, Doblar lata, aluminio llinq’iy [llenq’ey] LPZ v.
ñawrachay] adj. (arusimiñee) tr. (pat)

Diverso ñawra [ñawra] wanlla. adj. (rk) Doblar ropa o cobijas pataray [pataray] CHU v. tr. (rk)

Dividendo rak’ichikuq [rak’ichikUx] yupa. adj., Doblarse q’iwikuy [q’ewikuy] LPZ v. refl. (pat)
s. (arusimiñee) Doblarse por debilidad liwikuy [liwikuy] v. refl. (ceq)
Dividir rak’iy [rak’iy] (lakiy) yupa. v. tr. (arusimiñee, pat) Doble iskaycha [iskaycha] adj. (arusimiñee)
Dividir en dos partes iskaychay (iskaychay) PTS Doble iskaychasqa [iskaychasqa] yupa. adj.
v. tr. (lot) (arusimiñee)
Dividir entre cien pachakchay [pachajchay] Doble phatu [phatu] adj. (arusimiñee)
(pachajchay) CBB v. tr. (h&s)
Doble en espesor y grosor ratkha, rakta [ratkha,
Dividir, partir t’iqiy [t’eqey] LPZ v. tr. (pat) rakta] yupa. adj. (arusimiñee)
Divino Qullana [qollana] LPZ adj., s. (pat) Doble en tiempo iskay mit’a [iskay mit’a] yupa.
Divisible rak’ikuq [rak’ikUx] yupa. adj., s. s. (arusimiñee)
(arusimiñee) Doce chunka iskay-ni-yuq [chunka iskayniyox]
División rak’iy [rak’iy] yupa. s. (arusimiñee) yupa. adj., s. 12. (arusimiñee)
División política suyup rak’iyninmanta Docena chunka iskaychisqa [chunka
[suyUx rak’iyninmanta] wanlla. (rk) iskaychisqa] s. (arusimiñee)
Divisor rak’iq [rak’ix] yupa. adj., s. (arusimiñee) Doctor duktur <kas. [duktur] CHU s. (str, rk)

Divorciado (a) t’ipinakuq [t’ipinakUx] LPZ Doctrina iñiykuna [iñiykuna] wanlla. s. (rk)
adj., s. (pat)
Documentos privados asuy qillqakuna [asuy
Divorciarse t’ipinakuy [t’ipinakuy] LPZ v. refl. (pat) qelqakuna] wanlla. y. (rk)
Divorcio t’ipikuy [t’ipikuy] LPZ s. (pat) Doler nanay nana.wa.n [nanay] CHU LPZ PTS
Doblado suk’a [suk’a] LPZ adj. (pat) v. int. ¿Kiruyki nanachkasunkichu? Kiruy

Doblado, chueco q’iwi [q’ewi] LPZ adj., s. (pat) nanachkawan. (ceq, pat, rh, str)
Doblar ch’uwiykuy [ch’uwiykuy] LPZ v. tr. (pat) Doler t’ijiy [t’ijiy] LPZ v. int. (pat)

Doblar pataray, taparay, patanchay, Doler, hacer; causar dolor nanachiy (nanachiy)
q’inpiy [pataray, taparay, patanchay, q’enpiy] v. tr. LPZ PTS v. tr. Ripusaq ñisqa sunquyta
(arusimiñee) nanachiwan. (ceq, lot, pat)
Doblar q’iwiy [q’ewiy] LPZ v. tr. (pat) Dolor nanay [nanay] LPZ s. Ukhunchik mana
Doblar suk’ay [suk’ay] LPZ v. tr. (pat) allin kaptin. (ceq, lot, pat, rh)
Doblar en cantidad iskaychay [iskaychay] CHU Dolor de cabeza uma nanay [uma nanay] LPZ. (pat)
v. tr. (str) Dolor de corazón; usado para denotar el pésame
Doblar en proporción, en cantidad iskaychay (qué lástima) sunqu nanay [sonqo nanay] adj.
[iskaychay] yupa. v. tr. (arusimiñee) (ceq)

Doblar las hebras k’uyuy [k’uyuy] LPZ v. tr. (pat) Dolor de estómago wiksa nanay [wisa nanay]
LPZ. (pat)

455
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Dolor de muelas kiru nanay [kiru nanay] LPZ s. (pat) Donde, por; en qué lugar mayñiqpi [maynexpi]
PTS t. ranti.
Dolor de muelas kiru k’ama <aym. [kiru k’ama]
(kiru k’ama) PTS. (lot) Doña; título de respeto (femenino) Duña <kas.
[Duña] CHU s. (str, rk)
Dolor, causarse; hacerse doler nanachikuy
[nanachikuy] LPZ PTS v. tr. (pat) Dorar paruyachiy [paruyachiy] LPZ v. tr. (pat)

Dolorido; doloroso nanaq [nanax] PTS adj. Dorar qurinchay [qorinchay] v. tr. (arusimiñee)
(smtq, rk)
Dormido/a puñusqa [puñusqa] ph.
Doméstico (animal) uywasqa [uywasqa] part. Dormilón; persona que duerme mucho
(arusimiñee)
puñuysapa (puñuysapa) LPZ PTS adj., s. (lot, pat)
Domingo intichaw < [inti p’unchaw] yupa. s.
(arusimiñee, jdb) Dormilón puñuy siki (puñu siki) LPZ PTS allqu.
adj. (ceq, lot, pat, rk)
domingo 1 intichaw. (jdb)
Dormir thasay [thasay] PTS asiku. v. int. puñuy. (lrs)
Don; título de respeto (masculino) Dun <kas.
[Dun] CHU s. (str) Dormir puñuy (puñuy) CHU LPZ PTS v. tr. (ceq,
lot, pat, rh, str)
Don nadie; lit. nalgas desnudas q’ara siki [q’ara
Dormir al bebé chhis [chhis] wawa. exclam. (ceq)
siki] sxx allqu. s. Mana imayuq runa. (rk)
Dormir de sentado aytiy [aytiy] LPZ v. int. (pat)
Don nadie; lit. pedorro supi siki LPZ PTS sxxs.
Dormir en cama que no tiene colchón
Sinchi supiq. (pat)
Doncella; dedicada al culto al Sol y al servicio del tulluchikuy [tulluchikuy] (tullu) LPZ v. refl. (pat)

Inca. aklla [axlla] s. (DRAE) Dormir en el suelo, a la intemperie q’ara

Dónde maypi [maypi] LPZ adv. (ceq, pat, rk) pampiyay <pamp(a) + ea + y [q’ara pampeay]
PTS v. int. (rk)
Dónde may [may] LPZ ranti. (pat)
Dormir intranquilo; mover dentro de la cama
Dónde (es, está)? maypitaq [maypitax] LPZ PTS
(molesto) thunkuy [thunkuy] LPZ v. int. (pat)
pron. int. Maypitaq kachkanri. (pat, rk)
Dormir un rato; lit. cerrar los ojos un rato
Dónde es pues? maypitaqri? [maypitaxri?].
ch’irmirquy [ch’irmirqoy] PTS v. int. (rk)
Dónde es, está? mayñiqpitaq [maynexpitax].
Dormir un rato (honorífico) puñurquy
Dónde está? maytaq [maytax]. [puñurqoy] v. int. (rk)
Donde hay cerco de trillar irayuq [irayox] LPZ Dormir(se); darse uno el gusto de dormir
adj. (pat)
puñukuy [puñukuy] LPZ PTS v. refl. (pat)
Donde sea mayllapipis [mayllapipis] adv. (ceq, rk)
Dormir, poner a dormir puñuchiy (puñuchiy) LPZ
Donde sea maypis [maypis] CHU ranti. (str, rk) PTS v. tr. (lot, pat, rk)
Dónde será, dónde estará (no sé) maypichuch Dormiría nomás ya de día ya de noche
[maypichus] adv. Maypichuch, mana P’unchawpis tutapis puñullayman. (rk)
yachanichu. (ceq) Dormirse puñukapuy [puñukapuy] v. refl. (rk)
Dónde, cuánto; muy may [may] (may) CHU PTS
adv. (ceq, lot, rh)

456
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Dormirse súbitamente, profundamente Dramatizador aranwaq [aranwax] yacha. adj., s.


(arusimiñee)
puñurpariy [puñurpariy] LPZ PTS v. int. (pat, rk)
Dormirse, acostarse puñuykuy [puñuykuy] LPZ Dramatizar aranway [aranway] yacha. v. int.
(arusimiñee)
PTS v. int. (pat, rk)
Droga jampi, qulla [jampi, qolla ] s. (arusimiñee)
Dormitar; dormir a ratos, puñuykachay
[puñuykachay] r. mp. Dubitador iskaychakuq [iskaychakUx] PTS
adj., s. (rk)
Dormitar puñuy ch’utuy.
Dubitativo, parecerle a uno que … sina [sina] suf. (ceq)
Dormitar, cabecear con sueño k’aywiy [k’aywiy]
(k’aywiy) CHU PTS v. int. (ceq, lot) Dubitativo, sufijo independiente, conjetural chá
[-chá] CHU suf. (str, rk)
Dormitar, cabecear por el sueño puñuy ch’utuy
[puñuy ch’utuy] v. tr. (ceq, rk) Duda tunkiy, manayay [tunkiy, manayay] s.
(arusimiñee)
Dorso wasa [wasa] s. awqan : uya. (ceq)
Dudando iskay sunqu.
Dos iskay [iskay] CHU LPZ yupa. s., adj. 2.
(arusimiñee, ceq, lot, rh, str)
Dudar suruqchakuy [soroxchakuy] PTS v. refl. (rk)

Dos días después minchhantin [minchhantin] s. (ceq)


Dudar iskaychakuy [iskaychakuy] PTS v.
int. Ruwananpi iskay yuyayniyuq, mana
Dos días después de mañana machu minchha
(machu minchha) PTS adj. (ceq, lot)
mayqintapis ruwayta atichkanchu. (rk)

Dos mil iskay waranqa [iskay waranqa] yupa. s.t Dudar iskayyakuy [iskayyakuy] ñawpa. v. int. (dgh)
2000. (arusimiñee) Dudar Tunkiy, iskaychakuy, iskayraray
[tunkiy, iskaychakuy, iskayraray] v. int. (arusimiñee)
Dos puntos Iskay ch’iku (:) [iskay ch’iku]
qillqa. s. Kay iskay ch’ikuqa ñawirichkaspa
Dudar tutupayay [tutupayay] v. tr. (ceq)

samarinanchikta rikuchin. Imataq qhipanpi Dudar, dudoso; lit. de dos corazones iskay sunqu
[iskay sonqo] LPZ adj., adv. (pat)
rinanta riqsichin. (arusimiñee, ñancha)
Dos reales, equivale como a ocho papas, es muy Dudar, vacilar iskayrayay [iskayrayay]
(iskayrayay) LPZ PTS v. tr. (ceq, lot, pat)
utilizado para el cambio entre productos: pan,
cebolla y otros iskaral [iskaral] LPZ tupu. s. (pat)
Dudoso (sufijo independiente: dudoso) chuch
<chuch [-chus] CHU suf. (str)
Dos reales; moneda de 20 centavos tumina
[tumina] CBB PTS ñawpa. s. (ceq, h&s, rk)
Dueño de casa wasiyuq [wasiyox] (wasiyoj) CHU
wasiyoqh LPZ PTS wasiyox s. (ceq, lot, pat, str, rk)
Dos señales iskay ch’iku [iskay ch’iku] LPZ s. (pat)
Dulce ñukñu [ñujñu] adj. kikin : misk’i. (dgh, pol)
Doscientos iskay pachak [iskay pachaj] yupa. s.t
Dulce (sentido del gusto), sabroso misk’i (misk’i)
200. (arusimiñee, rk)
CHU PTS adj. kikin : ñukñu. (ceq, lot, rh, str)
Dragón atimullp’u [atimullp’u ] s. kikin : amaru.
(arusimiñee)
Dulce e íntima relación, generalmente poco
Dragón s. amaru. (dgh) duradera misk’i plato [misk’i plato] sxx s. (rk)

Dragonera (árbol) tipa [tipa] mallki. s. (ceq) Dulcemente misk’i [misk’i] PTS adv. (lot)

Dulcificarse misk’iyay [misk’iyay] LPZ v. int. (pat)

457
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

E
Dulcísimo wañuy ñukñu [wañuy ñujñu]. (dgh)
Durazno durasnu <kas. PTS s. (lot, rk)

Durazno deshidratado muqunchinchi


Echar (cosas, personas) kikin : wikch’uy.
[moqonchinchi] s. (rk)
Echar (líquidos) jich’ay (jich’ay) LPZ PTS v.
Dureza sallu [sallu] adj. (arusimiñee)
tr. Sarata paylaman jich’aykunchik. (ceq, lot,
Dureza, cosa dura anaq [anax] s. (arusimiñee) pat, rh)

Dureza, cosa dura sinchi [sinchi] adj. (arusimiñee) Echar (personas, animales) qharquy [qarqoy]
Duro ruqru [roqru] LPZ s.t kikin : chhuqru. (pat) LPZ v. tr. (pat)

Duro chuki [chuki] CBB chuki adj. awqan : jasa Echar (seres vivos) qharquy [qharqoy] v. tr.
blando. (xa, ceq, h&s) Kay simitaqa runata, uywata qharqunapaq
Duro muruch’u [muruch’u] adj. ñawpan : apaykachakun. (ñancha)
Muruchhu. Cosa dura de comer, como Echar a perder pierdechiy [pierdechiy] v. tr. (gro,
rk)
viscocho. (dgh)
Echar agua qhallay (qhallay) PTS v. tr. (lot)
Duro kutu [kutu] adj. (ceq, rk)
Echar agua al recipiente jich’aykuy [jich’aykuy]
Duro k’uku [k’uku] LPZ adj. (pat)
LPZ v. tr. (pat)
Duro qhuru [qhoru] (qhulu) LPZ adj. (pat)
Echar capullos de flor mukmuy [mujmuy] v. imp.
Duro kikin : talu. (dgh, arusimiñee)
Duro (cosa) qhulu [qholu] LPZ adj., s. qhaway : Echar de la tostadera al plato el cereal tostado
qhuru. (pat) qhachiray [qhachiray] CHU r.p.
Duro (cosas) anaq adj. ñawpan : Anac. Cofa dura. (dgh) Echar de menos watukuy [watukuy] v. refl. (ceq)
Duro de corazón rumi sunqu (rumi sonqo) LPZ Echar fuera qharquy (qharqoy) PTS v. tr. (ceq, lot)
PTS Mana sunqu nanayniyuq. (lot, pat)
Echar fuera wakiyay [bakiyay] (wakhiyay) CBB
Duro, con poca elasticidad; tierra dura para labrar wakhiay PTS bakiyay, bakeay v. tr. (lot)
anku LPZ PTS s., adj. (pat, rk) Echar llave llawiy <kas. (llavey) PTS v. tr. ñawpan
Duro, denso, fuerte sinchi [sinchi] (sinch’i, sinchi) : Llauini. Cerrar con llaue. (dgh, lot, rk)
adj. (xa, ceq, gro, lot)
Echar metal derretido; echar plomo a un
Duro, mal-cocido; duro, con nervios (carne…)
contenedor con agua para que le lean la suerte
talu [talu] CBB thalu PTS talu adj. (xa, ceq, rh)
jich’ay [jich’ay] LPZ PTS v. tr. (pat, rk)
Duro, seco (alimentos) chuqru [chhoxru] (chujru)
Echar tierra, abono jich’iy [jich’ay] LPZ v. tr. (pat)
LPZ chhoxro PTS choxro adj. Imapis ch’akipuspa
Echar todo o a todos, ir a wikch’uramuy
chuqruyapun: mana kaptinqa chuqru
[wijch’uramuy] r.p.
t’antatapis mikhuykullanchik. kikin : talu. (ceq,
lot, pat, rh)
Echar(se) de menos waturikuy [waturikuy] r.ku.

Duro, yerto tika [tika] adj. (ceq)


Echarle mala suerte qhinchachay [qhenchachay]
PTS v. tr. (rk)

458
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Echarse; estar echado, tumbarse winkhuy Edad madura puqusqa [poqosqa] LPZ part. (pat)
[winkhuy] CBB winkuy PTS v. int. Pampapi Edad mediana, dicho de animales jóvenes que no
puñunapi wasamanta churakuy. (xa, rk) alcanzaron la madurez sexual mallta [malta]
Echarse siriy (siriy) LPZ PTS v. int. (lot, pat, rh) LPZ malta PTS malta adj., s. (pat, rk, DRAE)

Echarse a perder pierdey <kas. [pierdey ] CBB Edición ñit›isqa ñiqi, p›anqachana [ñit’isqa
pierdey v. tr. (xa) ñeqe, p’anqachana] yacha. s. (arusimiñee)
Echarse al suelo last’ay [last’ay] LPZ v. imp. (pat) Editar p’anqachay, p’anqachariy [p’anqachay,
Echarse de barriga; en el suelo con la cara abajo p’anqachariy] v. tr. (arusimiñee)

thallay [thallay] CHU LPZ v. int. Ukhu Editor p’anqachaq [p’anqachax] adj., s. P’anqata
uyayuq, pampapi wikch’urayay. (dgh, pat, trbk) ñit’inapaq wakichiq. (arusimiñee, ñancha)
Echarse en el suelo last’aykachay Editorial p’anqachaq wasi [p’anqachax wasi].
(arusimiñee)
[last’aykachay] LPZ v. imp. (pat)
Echarse la culpa mutuamente tanqanakuy Editorial (comunicación) jamut’ay yachay
[tanqanakuy] v. refl. (ceq) [jamut’ay yachay] s. (arusimiñee)

Echarse todos wikch’urakuy [wijch’urakuy] Educación Yachachiy s. (Márquez, 2004: 38)

PTS r. mp. Educación bilingüe Iskay simipi yachachiy


Echarse un rato siririy [siririy] LPZ v. int. (pat) [iskay simipi yachachiy] yacha. s. (Márquez, 2004: 37)

Echarse, tenderse sirikuy [sirikuy] v. refl. (ceq) Educación especial imaymanachasqa

Echarse, tenderse jamiray [jamiray] v. tr. (ceq) yachachiy, ñawray yachachiy


[imaymanachasqa yachachiy, ñawray yachachiy] s.
Eclipse de luna killa wañuy (killa wañuy) LPZ (arusimiñee)
PTS s. (lot, pat)
Educación fiscal suyu yachay wasi [suyu yachay
Eclipse solar inti wañuy (inti wañuy) LPZ PTS wasi] wanlla. (rk)
s. Wakin kuti wañun. (lot, pat, rk)
Educación inicial qallariy yachachiy [qallariy
Eco anqaylli s. (arusimiñee) yachachiy]. (arusimiñee)
Eco urqup yachapaq simin [orqox yachapax Educación intercultural Kawsaypurapi
simin] s. (dgh)
yachachiy [kawsaypurapi yachachiy]. (Márquez,
Eco yachapayaq qaqa [yachapayax qaqa] s. (dgh) 2004: 37)

Ecología Pachamama yupaychay [pachamama Educación intercultural bilingüe iskay simipi


yupaychay] pacha. (arusimiñee) kawsaypurapi yachachi [iskay simipi
Económico ikunumiku <kas. [ikunumiku] s. kawsaypurapi yachachi] yacha. s. (arusimiñee)
(arusimiñee) Educación para el medio ambiente (transversal)
Ecosistema, medio ambiente llika kawsay, Pacha Mama yupaychaymanta
awariy pacha [llika kawsay, awariy pacha]. yachachiy [pacha mama yupaychaymanta
(arusimiñee)
yachachiy]. (arusimiñee)
Edad wiñay [wiñay] s. ñawpan : Viñay. Las
generaciones y descendencia. (dgh)

459
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Educación para la democracia (transversal) llaqta El inca Manqu Qhapaq [manqo Qhapax] LPZ s. (pat)

kamachiypaq yachachiy [llaxta kamachiypax El joven wayna.


yachachiy] yacha. (arusimiñee) Él me ve k’ riku-wa-n. (rk)
Educación para la equidad de género (transversal) Él o ella que sabe adivinar mediante la coca
qhari warmi yupaychaypurakunapaq ñawiyuq [ñawiyox] LPZ s. Kuka qhawaq.
[qhari warmi yupaychaypurakunapax]. (arusimiñee) qhaway : yachaq, yatiri. (pat)
Educación para la salud y la sexualidad El perro lleva un hueso en la boca achuy v. tr.
allikaypaqtaq sexualidad ñisqapaqtaq y. Allqu tulluta achun. (rk)
(arusimiñee)
El que avisa qhawakipaq [qhawakipax] LPZ
Efecto imatachuch imatachus [imatachus] s. adj., s. (pat)
(arusimiñee)
El que descansa extensivamente samarakuq
Eh! Oye! yu [yu] interj. (ceq) [samarakUx] adj., s.
Eh!, oye! yuli! [yuli!] CBB ¡yule! interj. (xa) El que es después de mi una generación igual con
Eje t’urpi, muyuchiq [t’urpi, muyuchix] yupa. mis hijos. Ñuqamanta qhipa wiñay. (dgh)
(arusimiñee) El que fortalece kallpachaq [kallpachax] LPZ
Ejercicio ruwana [ruwana] yupa. s. (arusimiñee) adj., s. (pat)

Ejercitar ruwakipay, kutin kutin ruway El que gobierna kamachikuq [kamachikUx] LPZ
adj., s. (pat)
[ruwakipay, kutin kutin ruway] v. tr. (arusimiñee)
Ejercitarse yachakipakuy [yachakipakuy] v. refl. El que guarda alimentos pirwaq [pirwax] LPZ
adj., s. (pat)
(arusimiñee)

Ejército awqakuna [awqakuna] wanlla. s. (rk) El que habla parlaq [parlax] LPZ adj., s. (pat)

Ejes coordenados siqi siq’i, siqi siq’i t’urpi El que hace remojar chulluchiq [chulluchix] LPZ
adj. (pat)
[seqe seq’e, seqe seq’e t’urpi]. (arusimiñee)
El que junta khuskachaq sunqu [khuskachax
El ala del cóndor -pa [-pa] Kunturpa rikran.
sonqo] LPZ. (pat)
El animador LPZ nachiq. (pat)
El que lleva apaq [apax] LPZ adj., s. (pat)
El año pasado qayna wata (qayna wata) LPZ
PTS. (lot, pat, rh) El que pide prestado manurikuq [manurikoj]
adj., s. (ceq, rk)
El campesino lleva el abono a la chacra una
El que se cuida qhawakuq [qhawakUx] adj., s.
vez más Kampu runaqa wanuta wurupi
El que se hace ayudar en la construcción de los
chakraman juktawan apan. (rk, trbk)
El encuadernador qaranchaykamayuq. cimientos de su casa tiqsichikuq [texsichikUx]
LPZ adj., s. (pat)
El enviado Kachasqa [kachasqa] LPZ part. (pat)
El que se hace el desentendido ch’iqi ch’iqi
El enviado kachapuri [kachapuri] LPZ s. (pat)
[ch’eqe ch’eqe] sxx tikra. adj., s. (rk)
El hace en misma época kikin pachapi
El que se lava mayllakuq [mayllakUx] adj., s.
ruwakuq [kikin pachapi ruwakUx] LPZ. (pat) El que se sienta tiyaq [tiyax] LPZ adj., s. (pat)

460
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

El que se va ripuq [ripUx] LPZ adj., s. (pat) Elegir a la autoridad kuraq chikllay [kurax
El que va riq [rix] adj., s. chijllay] LPZ. (pat)

El que va a saber; enviado para investigar Elemento ilimintu, qullmu [ilimintu, qollmu] s.
(arusimiñee)
yachamuq [yachamux] adj., s.
Elemento cargo, apoyo de agente comunal
El que ve rikuq (rikoj) PTS adj., s. (lot)
kampu [kampu] LPZ s. (pat)
El que vence, vencedor atipakuq [atipakUx] LPZ
adj., s. (pat) Elevado (hinchazón, bulto) ch’utu [ch’utu] s.t

kikin : muqu. (arusimiñee)


El quien odia chiqnikuq [chhexnikux] LPZ adj.,

s. Chhiqnikuq runa. (pat) Eliminar el sabor picante del ají jayanaq [jayanax
] v. tr. (arusimiñee)
El rige la vida kawsaynaq (kaq) [kawsaynax
(kax)] LPZ adj., s. (pat) Elipsis muyu chhuqu [muyu chhoqo] yupa. s.
(arusimiñee)
El sabio encabezador kuraq umalliq [kurax
Ellos cinco juntos phichqantinku [phisqantinku] ranti.
umallix] LPZ s. (pat)
Ellos cuatro tawantinku [tawantinku].
Él solo, ella sola sapan [sapan].
Ellos dos iskayninku [iskayninku] ranti.
Él, ella, ello pay [pay] (pay) pron. (ceq, lot, rh, str)
Él /ella me hace recordar yuyarichi.wa.n. Ellos solos sapanku [sapanku].
Él /ella se acuerda de mí yuyariku.wa.n. Ellos tres kimsantinku [kimsantinku] ranti. (rk)

Él/ella siempre paypuni [paypuni]. Ellos, ellas paykuna [paykuna] CHU ranti. (ceq,
lot, str)
Él/ella también pay- pis [paypis]. (rk)
Elogio apuchay s. (arusimiñee)
Elaboración de chorizo, de sangre de alpaca, llama
Embajador Kachasqa [kachasqa] wanlla. s. (rk)
runkanis ruway [runkanis ruway] LPZ v. tr. (pat)
Embarazada; en cinta unquq [onqox] LPZ adj., s. (pat)
Elaborar ruwariy [ruwariy] v. tr. (arusimiñee)
Embarazada chichu [chichu] LPZ adj., s. (pat)
Elaborar chicha aqhay (aqhay) LPZ PTS v. tr.
kikin : asway. (lot, pat, rh) Embarazada wiksayuq [wisayox] LPZ adj., s. (pat)

Elasticidad ankuyay s. (arusimiñee) Embarazarse chichuyay (chichuyay) LPZ r. (pat)

Elección chikllana [chhillana] LPZ s. (pat) Embarrar t’urunchay [t’urunchay] LPZ PTS v.
tr. (gro, pat)
Elecciones generales tukuy Suyupi akllana
Embaucador; farsante ch’awka [ch’auka] CBB
[tukuy suyupi axllana] wanlla. (rk)
ch’awka s. (xa, ceq, rk)
Electricidad phinchikilla [phinchikilla] s.
Embaucador, parlanchín p’aqpaku [p’axpaku]
(arusimiñee)
(p’ajpaku) PTS adj., s. (lot)
Eléctrico phinchikillasqa [phinchikillasqa] part.
(arusimiñee) Embaucar q’utiyay <kas. q’utu + ear [q’otiyay]
sxx q’oteay v. tr. (rk)
Elegir akllay LPZ v. tr. (pat)
Embaucar, engañar; defraudar ch’awkiyay
Elegir chikllay [chijllay] v. tr. (arusimiñee)
[ch’aukiyay] CBB ch’awkiay PTS ch’awkeay v. tr. (xa, ceq)

461
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Embelequero jaramalla <kas. [jaramalla] allqu. Emisoras de Radio Wayra simi wasikuna
s. (ceq) [wayra simi wasikuna]. (Márquez, 2004: 95)
Embellecer, adornar k’achachay [k’achachay] Emoción sunqunayay, sunqunayachikuy
v. tr. (rk) [sonqonayay, sonqonayachikuy] s. (arusimiñee)
Embellecerse k’achachakuy (k’achachakuy) PTS Empacar, preparar los bultos; alistar carga
v. refl. (lot)
q’ipichakuy [q’epichakuy] LPZ v. tr.
Emblanquecer rit’iyachiy [rit’iyachiy] v. tr. (ceq)
wakichikuy. (pat, rk)
Embolsado winasqa [winasqa] part. (arusimiñee) Empadronarse; hacerse poner en lista
Emborrachado k’iñasqa [k’iñasqa] CBB part. qillqachikuy [qelqachikuy] v. refl. (dgh, rk)
kikin : machasqa. (h&s)
Empalagarse amichikuy PTS r. mp.
Emborrachado k’iña [k’iña] CBB adj. Q’ita
Empalagarse amiy ami.wa.n LPZ PTS v. pron.
machasqa. kikin : machasqa. (h&s) (lot, pat, rk)

Emborracharse machakuy [machakuy] LPZ v. Empalmar fierro con fierro ch’antay [ch’antay]
refl. (ceq, pat) v. tr. (ceq)

Emborracharse machay [machay] LPZ v. int. (pat) Empapado ch’aran (ch’aran) LPZ ch’alan PTS
Emborracharse intencionalmente machaykuy adj. kikin : juq’u mojado. (lot, pat, rh)
[machaykuy] PTS v. int. (rk) Empapar con agua ch’aranchay (ch’aranchay)
Emborracharse mucho k’iñakuy [k’iñakuy] CBB PTS v. tr. (ceq, lot)
v. int. kikin : machaykuy. (h&s) Empastado p’anqachasqa [p’anqachasqa] part.
(arusimiñee)
Emborracharse totalmente sin sentido thatay
[thatay] LPZ allqu. v. tr. (pat) empedrador kallkiykamayuq.
Embriagar, emborrachar machachiy [machachiy] r.p. Empedrador. kallkiykamayuq [kallkiykamayox]
s. (dgh)
Embriagarse, emborracharse machay (machay)
Empedrar, adoquinar; enlosar kallkiy [kallkiy] v.
CHU PTS v. int. Macvan-pacva. (lot, str, rk)
tr. (dgh, arusimiñee)
Embrujar supaychay [supaychay] CHU v. tr. (str)
Empedrar, pavimentar rumichay [rumichay] CHU
Embrujar, hechizar layqay (layqay) CHU PTS v. v. tr. (str)
tr. (ceq, lot, rh, str)
Empeine milla [milla] ukhu. s. (dgh, arusimiñee)
Embudo jillpuna [jillpuna] s. (arusimiñee)
Empeine pichuski, kancha [pichuski, kancha]
Embutido(s), lleno, repleto ñiqi [ñeqe] sxx adj. (rk) ukhu. s. (arusimiñee)
Embutir, encajar ñiqiy [ñeqey] PTS v. tr. (rk) Empellejar thapakayay [thapakayay] v. tr. . (ceq)

Embutir, rellenar (p ej. Almohada, muñeco) t’iqiy Empequeñecerse juch’uyyay [juch’uyyay] CBB
(t’eqey) PTS v. tr. (ceq, lot) juch’uyyay LPZ v. tr. (xa, ceq, pat)
Embutir; tapar con corcho, marlo u objeto similar Emperrarse CBB allqu. (h&s)
k’ichñiy [k’ishñiy] PTS k’isñiy v. tr. (ceq, rk) Empezar qallariy (qallariy) PTS r. mp., v. tr. (ceq,
lot, rh)
Emisor qillqaq [qelqax] simi. adj., s. (arusimiñee)
Empezar a arder rawrariy [larwariy] v. tr. (dgh)

462
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Empezar a bailar repentinamente tusuripuy Empujar la puerta; ir a abrir kichaykamuy


[tusuripuy] r.mp. [kichaykamuy] (kichaykumuy) LPZ v. tr. (pat)
Empezar a bailar, tusuriy [tusuriy] r.mp. Empujar los hilos para ajustarlos después de pasar
Empezar a podrir julluy [julluy] v. int. (ceq) la lanzadera chhapuy [chhapuy] PTS chhallpuy
awa. v. tr. (rh)
Empezar a trabajar llamk’ariy [llank’ariy] PTS
s. (rk) Empujar, fugar ch’utay [ch’utay] v. refl. (ceq)

Empezar el enhebrado para el tejido de telar de Empujarse mutuamente tanqanakuy


suelo y colgando allwiy LPZ awa. v. tr. qhaway [tanqanakuy] LPZ v. refl. (ceq, pat)
: miniy. (pat) Empujarse, aplastarse ñit›inakuy [ñit’inakuy]
Empezar, preparar wakiy [wakiy] v. tr. (ceq) LPZ v. refl. (pat)

Emplumarse phuruchakuy [phuruchakuy] v. Empujarse, apoyarse qhimikuy [qhemikuy]


refl. (ceq) (qimikuy) LPZ v. refl. (pat)

Empobrecer wakchayachiy [wakchayachiy] CBB Empujonearse tanqaykachanakuy


v. tr. (h&s, rk) [tanqaykachanakuy] LPZ PTS v. tr. (pat)
Empobrecerse wakchayay [wajchayay] CBB v. Empujoneo; apretujamiento de gente ñit›inaku
tr. (ceq, h&s) [ñit’inaku] LPZ s. (pat, rk)

Empobrecimiento wakchayakuy [wakchayakuy] En (locativo) -pi [-pi] CHU suf. (str, rk)
v. int. (arusimiñee)
En (un tiempo) más; con (algo, alguien) más
Empollar iphiy [iphiy] v. tr. (ceq)
-piwan [-piwan] suf. (xa)
Empollar qhumay <aym. [qhomay] LPZ v. tr. (pat)
En aquello chaqaypi [chhaqaypi] LPZ. (pat)
Empollar uqllay [ukllay] (ojllay) LPZ v. tr. (ceq,
En aquello jaqaypi LPZ. (pat)
pat, rk)
En cerca qayllapi [qayllapi] adv. (ceq)
Empollar, hacer qhumachiy <aym. [qhomachiy]
LPZ v. tr. (pat) En comparación con el aimara aymaraman
Empolvarse, ensuciarse con tierra jallp’achakuy ñisqaqa simi. (rk)
[jallp’achakuy] sxx v. refl. (rk) En crecimiento jatunyaq [jatunyax] LPZ adj., s. (pat)

Empreñarse wiksallikuy [wisallikuy] (wijsallikuy) En cuál mayqinpi [mayqinpi].


PTS v. int. (lot)
En cuál (está) mayqinpitaq [mayqinpitax].
Empresa llamk’achina Wasi [llank’achina wasi]
En cuánto jayk’api [jayk’api] LPZ. (pat)
wanlla. s. (rk)
En cuánto mayk’api [mayk’api] LPZ. (pat)
Empresa privada asuy wasikuna [asuy wasikuna]
wanlla. y. (rk) En cuánto será (no sé) jayk’apichuch
[jayk’apichus].
Empréstitos manukuykuna [manukuykuna]
wanlla. s. (rk) En cuánto siempre mayk’api(taq)
[mayk’api(tax)] LPZ. (pat)
Empujar tanqay (tanqay) LPZ PTS v. tr. (ceq, gro,
lot, pat, rh) En el mismo lugar pachallanpi [pachallanpi]
(pachallampi) CBB PTS adv. (ceq, h&s, rk)
Empujar [ñit’iy] (ñit’iy). (ceq, rh)

463
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

En el viaje ñan puriypi [ñan puriypi]. (ceq, rk) En vano yanqha [yanqha] LPZ yanqa PTS yanqha

En ese caso, si así fuera chay pacha PTS. (gro, rk) adv. kikin : ñanqha. (ceq, pat, rk)

En fila sinrulla [sinrulla, singrulla]. (ceq) En vano aliqa [aleqa] LPZ adv. kikin : qhasilla.
(pat, rk)
En general tukuyninmanta rimaspa musuq. (rk)
En vano ñanqha [ñanqha] CBB adv. kikin :
En grupo, entre muchos; entre hartos achkha
yanqha, qhasi, mana kaq. (ceq)
ukhu PTS s. Tantasqa runa, uywa. (pat, rk)
En vano mana kaqllata [mana kaxllata] PTS
En lugar de kintamanta <kas. [<cuentamanta]
adv. Ima nasqanpis qhasilla, yanqhalla. (rh)
(kintamanta) PTS. (lot)
En vano qhasi (qhasi) LPZ qasi PTS adv. Mana
En medio de hacer; dos colores allqa [alqa] adv.
(ceq, rk) kaqlla, yanqhalla. (ceq, gro, lot, pat, rh)

En mi poder; lit. en mis manos makiYpi En verdad chiqanmanta [cheqanmanta] LPZ


PTS adv. (pat, rh)
[makiYpi] PTS sxx tikra. Makiypiña, kunan
ñuqallaña wakichisaq. (rk) En zigzag, muy retorcido wist’u wist’u [wist’u
wist’u] CBB LPZ adj., adv. (xa, pat)
En mi vista; presencia ñawiypi [ñawiypi] LPZ
adv. (pat) Enagua ukhunchana [ukhunchana] CBB PTS
s. (dgh, arusimiñee, rk)
En ningún lado ni maypis [ni maypis] CHU ranti
Enaltecer janaqchay [janaxchay] sunqu. v. tr.
Mana maypis. (str, rk)
(arusimiñee)
En qué imapi LPZ. (pat)
Enamorada sipasiy [sipasiy] LPZ s. Munasqan. (pat)
En qué lado, parte mayñiqpi [maynexpi] (niqpi)
Enamorado (a) parlaq masi [parlax masi] LPZ
LPZ. (pat, rk) adj., s. (pat)
En qué va a resultar, quedar PTS imapi paray. (rk)
Enamorar munapayay [munapayay] v. tr.
En secreto, de ocultas pakaymanta [pakaymanta] (arusimiñee)
adv. (ceq, h&s)
Enanillado siwichasqa [siwichasqa] part.
En silencio, silenciosamente, en secreto (arusimiñee)

ch’inllamanta [ch’inllamanta] LPZ PTS adv. Enano; petizo muqu [moqo] LPZ PTS adj., s.
(pat, rh) (pat, rk)
En su casa sí se emborrachaban. Wasi - n - pi - Enano wat’a [wat’a] s. (ceq)
má machaq kanku. (rk)
Enano illacha [illacha] adj. (ceq)
En su momento pachan [pachan] LPZ s. (pat)
Enano t’inri [t’inri] adj., s. (dgh, arusimiñee)
En sufrimiento; lástima ñak›ayta [ñak’ayta] PTS
Enano; petiso t’ana [t’ana] s., adj. (ceq)
adv. (rh)
Encajar; hacer entrar o meterlo sat’iykuy
En toda ocasión ñawray mit›a [ñawray mit’a]. (dgh)
[sat’iykuy] CBB sat’iykuy LPZ v. tr. (xa, pat)
En todas parte tukuyñiqpi [tukuynejpi,
Encajar a la fuerza khakay [khakay] v. tr. (guz, lay,
tukuynejta] adv. (ceq)
smtq, rk)
En uno jukllapi [ujllapi] CBB ujllapi LPZ adv.
Encallecido; achaparrado k’irinchasqa
(xa, pat)
[k’irinchasqa] part. (ceq)

464
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Encanecer; ponerse cano suquyay [soqoyay] r. mp. Enclenque, raquítico phichiruchi [phichiruchi]
Encarar; echar en cara uyanchay [uyanchay] v. CBB asiku. adj., s. (h&s)
tr. (ceq, jl) Encogerse q’intiy (q’entiy) PTS v. int. (ceq, lot)

Encararse uyanchanakuy [uyanchanakuy] v. refl. (ceq) Encogido; tieso k’unku [k’unku] LPZ adj. (pat)

Encarcelar piñaschay, wichq’ay, watay Encogido q’intisqa (q’entisqa) PTS part. (lot)
[piñaschay, wisq’ay, watay] v. tr. (arusimiñee)
Encomienda apachiku PTS s. (rk)
Encargar, encomendar kunay [kunay ] v. tr. (dgh,
Encontrado taripasqa [taripasqa] LPZ part. (pat)
arusimiñee)
Encontrar después de terminar p’uchukasqa
Encargarse kuna [kuna] (kunay) LPZ v. tr. (pat)
taripay [p’uchukasqa taripay] LPZ. (pat)
Encarnarse aychallikuy [aychallikuy] v. tr. (ceq, rk)
Enceguecido,a; como ciego, persona que entra sin Encontrar, descubrir tariy [tariy] CHU LPZ PTS
v. tr. (pat, str)
permiso ñawsaqasqan [ñawsaqasqan] LPZ
part. (pat, rk) Encontrarse; pelearse tinkunakuy [tinkunakuy]
v. refl. (ceq)
Encelarse un animal q’uñiriy [q’oñiriy] CHU r.mr.
Encontrarse chimpakuy [chimpakuy] LPZ v.
Encender fuego jap’ichiy [jap’ichhiy] CHU LPZ int. (pat)
v. tr. (pat, str)
Encontrarse tinkukuy [tinkukuy] LPZ v. refl. (pat)
Encender hierbas de la parcela chhiklluy
Encontrarse (con alguien) tinkuy [tinkuy] CHU
[chhijlluy] LPZ v. tr. Qurata chhikllun. (pat)
PTS v. tr. (ceq, rh, str)
Encender velas a los santos rawrachikuy
Encontrarse algo tarikuy [tarikuy] LPZ PTS v.
lawrachikuy [lawrachikuy] LPZ v. int. tr. (pat, rk)

Santukunaman rawrachikuna juk wilawan. (pat) Encorvar wist’uy [wist’uy] v. tr. (ceq)

Encenizado uchphalla [ushphalla] LPZ uchpalla Encrespado k’upa [k’upa] adj. (ceq, rk)
adv. (pat)
Encrespar chhirqayachiy [chherqayachiy] v. tr.
Encerrar wichq’aykuy [wisq’aykuy] r.p. (ceq, rk)

Encerrar en un cuadrado tawak’uchuchay, Encuadernador, el qaranchaykamayuq


tawak’uchunchay [tawak’uchuchay, [qaranchaykamayox] adj., s. (dgh)
tawak’uchunchay]. (arusimiñee) Encuadernar p’anqachay [p’anqachay] v. tr.
(arusimiñee)
Encharcarse qucha(yku)y [qocha(yku)y ] CBB
qocha(yku)y v. tr. (xa) Encuentro; generalmente indica encuentro entre
Encías lluch’a [lluch’a] ukhu. s. (arusimiñee) pares tinku [tinku] LPZ s. (pat)

Encima pata [pata] CHU LPZ PTS adv. (pat, rh, str) Encuentro tinkuy [tinkuy] s. (lay)

Encima de la pierna o falda miqllay [mexllay] Encuentro tupana [tupana] LPZ PTS s. (pat)
LPZ s. Arphiypata. (pat) Encuentro o entre regiones suyukunapura
Encima tras encima tawqa tawqa [tawqa tawqa] [suyukunapura] LPZ s. (pat)

LPZ s. (pat) Encuentro, reunión tinkuna [tinkuna] CHU PTS


s. (str)
Encimar p’alltay [p’altay] (paltay) LPZ v. tr. (pat)

465
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Encuentro; pelea ceremonial anual en Macha y Enemigo, adversario jayru, awqa [jayru, awqa
otras localidades. tinku [tinku] s. (rh) ] s. (arusimiñee)

Enculturación Kawsay kutirichiy [kawsay Enemistarse chhuqunakuy [chhoqonakuy] PTS


kutirichiy]. (ab, rk) v. tr. Mana allin kawsakuy, runa masiwan

Endeble, flexible k’awsu [k’auso] adj. (ceq, rk) phiñanakuspa. (rk)


Enderezar chiqanyachiy [cheqanyachiy] v. tr. Energía kallpa [kallpa] s. (arusimiñee, lot, rh)
(ceq, rk) Energía eléctrica phinchikilla [phinchikilla] s.
Enderezar, enrectar chiqanchay (cheqanchay) (arusimiñee)

PTS v. tr. (ceq, lot, rk) Energía solar inti kallpa [inti kallpa] s. (arusimiñee)
Enderezarse, enrectarse (autónomamente) Enero qhapaq raymi killa [qhapax raymi killa] s.
chiqanyay [cheqanyay] v. int. (rk) ñawpan : Capac Raymi Quilla. (poma)
Endeudar (prestando cosas, dinero); dar en Enero qhaqmiy [qhaxmiy] yupa. s. (arusimiñee)
préstamo manuchay [manuchay] LPZ PTS v. Énfasis, afirmación (sufijo independiente) -min
tr. Trigupaq manuchakurqani. Me endeudé [-min] CHU suf. (str)
con el trigo. (pat, rh) Enfatizador alternativo taq [tax] k’.
Endeudarse manuchakuy [manuchakuy] PTS v. Enfermarse unquy [onqoy] CHU PTS v. int. (rh, str)
refl. (rk)
Enfermarse de antojo; apolillar mullpay
Endosarle a otro una responsabilidad, obra
[mullpay] v. tr. (ceq, rk)
chuqaykuy [choqaykuy] CBB v. tr. (h&s)
Enfermarse intensamente unquykuy (onqoykuy)
Endulzar misk’ichay [misk’ichay] LPZ PTS v. PTS v. int. (lot)
tr. (pat)
Enfermarse; dar a luz unqukuy [onqokuy] v. refl. (ceq)
Endulzar misk’iyachiy [misk’iyachiy] LPZ v. tr. (pat)
Enfermedad jallp’a [jallp’a] s. (ceq)
Endurecer anaqyachiy [anaxyachiy] r.p.
Enfermedad unquy [onqoy] LPZ s. (ceq, pat, rh)
Endurecer k’irinchay [k’irinchay] v. tr. (ceq)
Enfermedad a causa de atrape de malignos mat’a
Endurecer en cocinar chawachiy [chauchiy] v.
[mat’a] LPZ s. (pat)
int. (ceq)
Enfermedad causada por caminar de noche, los malignos
Endurecerse ankuyay PTS v. int. (rk)
atrapan el ánimo qhayqa [qhayqa] LPZ s. (pat)
Endurecerse rumiyay [rumiyay] v. int. (ceq, rh)
Enfermedad causada por mucho sol phatku
Endurecerse tikayay [tikayay] v. int. (ceq)
[phasku] (phasku) LPZ phatku s. Simi ukhupi
Endurecerse anaqyay [anaxyay] r. mr. qulukuna rikhurin, ruphaymanta. (pat)
Endurecerse, secarse y volverse duro
Enfermedad causada por susto jap’iqa [jap’iqa,
chuqruyay [chojruyay] CBB chojruyay PTS v. jap’eqa] PTS s. (ceq, rh)
int. Chuqruyaykunña. Ya se ha endurecido. (xa, Enfermedad de aire chullpa wayra [chullpa
ceq, rh)
wayra] LPZ s. Mana mikhusqa puriptin
Endurecido rumiyasqa [rumiyasqa] part.
(arusimiñee)
unquchikun. (pat)

466
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Enfermedad de flojerío milla [milla] LPZ s. Enflaquecer khuyayaykuy (kuyayaykuy) PTS v.


int. (rk)
Qhilla unquy. (pat)
Enfermedad de la oca, papa por mucho sol o Enflaquecer, hacerse delgado ch’arkiyay
(ch’arkiyay) LPZ PTS v. int. (lot, pat, rk)
sequía yawa [yawa] LPZ s. (pat)
Enflaquecerse chiruyay [chiruyay] v. tr. (ceq)
Enfermedad de la papa papa unquy [papa onqoy]
LPZ Q’ala yanayaykun ch’akirparipun. (pat) Enflaquecerse tulluyay [tulluyay] LPZ v. tr. (ceq, pat)

Enfermedad de palomas papa sika [papa seka] s. (ceq) Enfofecerse phunuy [phunuy] v. tr. (ceq)

enfermedad de parálisis LPZ chullpa wayra. (pat) Enfrentar jark’ay [jark’ay] LPZ v. tr. (pat)
Enfermedad de susto mancharisqa [mancharisqa] Enfrentar a alguien para defender a otro
LPZ s. (pat) sayaykuy [sayaykuy] CHU v. tr. (rk)
Enfermedad incurable wañuy unquy [wañuy Enfrente chimpapi [chimpapi] adv. (ceq)
onqoy]. (smtq) Enfriar, hacer enfriar chiriyachiy [chiriyachiy]
Enfermedad por aire; mal aire provocada de fetos LPZ PTS v. tr. (pat, rk)
sullu wayra [sullu wayra] LPZ s. Saqra Enfriarse chiriyay [chiriyay] LPZ v. tr. awqan :
wayra, ch’aki wayra. (pat) q’uñiyay. (pat, rk)
Enfermedad por dios de la flojera milla [milla] Enfurecerse, disgustarse, irritarse saqrayay
LPZ s. (pat) [saxrayay] CHU r. mp.

Enfermedad relacionada con el ano uqutikuy Engañador llust’a [llost’a] s. (ceq, rk)
(oqotikuy) PTS. (lot)
Engañar; aprovecharse ingañay <kas. (engañay)
Enfermedad, parálisis chullpa wayra [chullpa PTS v. tr. (lot)
wayra] s. (ceq)
Engañar k’awkiyay <kas. -ear [k’awkiyay] LPZ v.
Enfermedad, por debilidad muyu unquy [muyu tr. (pat)
onqoy] (muyu muyu unquy) LPZ. (pat) Engañar Pallquy, ch’awkiyay, ñukñay,
Enfermero jampiq [jampix] LPZ s. (pat) yukay, llut’ay [palqoy, ch’awkiyay, ñujñay, yukay,
Enfermizo, achacoso unqurayaq [onqorayax] llut’ay] v. tr. (arusimiñee)
adj. ñawpan : Onccorayak. (dgh) Engañar, dar gato por liebre t’iqintay [t’eqentay]
Enfermizo,a unquysapa [onqoysapa] LPZ adj. (pat) sxx v. tr. (rk)

Enfermo unqusqa (onqosqa) LPZ PTS part. (ceq, Engañar, embaucar llut’ay [llut’ay] CHU. ñin.
lot, pat) v. tr. (str, rk)

Enfermo con pachamama pachamamasqa Engaño ch’awka [ch’awka] s. (arusimiñee)

[pachamamasqa] CBB pachamamasqa part. (xa) Engaño ingañu <kas. (engaño) PTS s. (lot)

Enfermo crónico chullchu [chullchu, chhullchu] Engastar piedras preciosas uminchay [uminchay]
CHU s. (ceq, trbk) rumi. v. tr. (arusimiñee)
Enfilarse, formarse; ponerse en fila sinrukuy Engatusador PTS faramalla. (rk)
[sinrukuy] CHU LPZ v. refl. (pat, rk) Engendrar yumay [yumay] v. tr. (ceq, lot)
Enflaquecer ankuyay LPZ PTS v. int. (pat, rk)

467
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Engendro del demonio; lit. parido del diablo Enjuagar ch’uyanchay [ch’uwanchay] CHU r.p.

supaypa wachasqan [supaypax wachasqan] Enjuagar (recipientes) aytiy [aytiy] v. tr. (ceq, rk)
LPZ PTS supaypaq wachasqan allqu. adj.
Enjuagar (ropa) ch’uwanchay [ch’uwanchay] v.
Ayñanakuspa ajinata ñinku. (pat, rk) tr. (ceq, rk)

Engordar; hacerse gordo puquy [poqoy] LPZ v. Enjuagar la boca maqch’iy [majch’iy] v. tr. (ceq, rk)
int. (pat)
Enjuagarse la boca maqch’ikuy, mukch’ikuy
Engordar; hacerse gordo rakhuyay [rakhuyay] [majch’ikuy, mujch’ikuy] v. refl. (ceq, rk)
LPZ v. tr. (ceq, pat)
Enjuagarse la boca muqch’ikuy [mojch’ikuy]
Engordar qhullquy [qholqoy] LPZ v. int. kikin : sxx v. refl. (ceq, rk)
wirayay. (pat) Enjuto, flaquísimo ch’uspi siki [ch’uspi siki]
Engordar wirayay [wirayay] CHU LPZ v. int. (pat, str) asiku. awqan : waka punku. (rk)
Engordar (p ej. A los animales) wirayachiy Enloquecer; tener mal de rabia musphayay
[wirayachiy] LPZ v. tr. (ceq, pat) [musphayay] CHU r. mp.
Engrandecer jatunchay [jatunchay] LPZ Enmaderar k’ullunchay [k’ullunchay ] v. tr.
jathunchay v. tr. (pat) (arusimiñee)
Engrandecer jatunyachiy [jatunyachiy] v. tr. (ceq) Enmohecerse mujusiyay [mujusiyay] v. refl. (ceq)
Engrandecerse jatunyakuy [jatunyakuy] v. refl. Enmohecerse pakurmay [pakormay] v. int. (ceq)
(ceq, rk)
Enmohecerse qurwariyay (qorawiyay) PTS v.
Engrasar, untar lluchhiy [lluchhiy] CHU r.p. int. (ceq, lot)
Engrasar, untar con manteca ; preparar para Enmohecerse qhuywariyay [qhoywariyay] v.
chicharrón wirachakuy [wirachakuy] CHU int. (ceq)
LPZ v. tr. (pat) Enmudecer; atontarse upayay [upayay] CBB
Engrosar rakhuchay [rakhuchay] LPZ v. tr. (ceq, pat) opayay CHU PTS v. int. (xa, rk)

Enguichado; está con guato watuchasqa Ennegrecer yanachay [yanachay] CHU LPZ v. tr.
[watuchasqa] LPZ part. (ceq, pat) Yanaman kutichiy. (ceq, pat, str)
Engullir, introducir alimentos con la lengua Ennegrecerse, volverse negro yanayay (yanayay)
lathay [lathay] CHU r.p. CBB yanayay PTS v. tr. Yanaman kutipuy. (xa,
lot, pat)
Engullir, sin masticar; comer ávidamente suqsuy
[soxsuy] PTS soxsuy v. tr. (guz, h&h, rk) Enojado phiñasqa (phiñasqa) PTS part. (lot)

Enharinar jak’uchay [jak’uchay] CHU v. tr. (jl, rk) Enojado p’ustutu [p’ustutu] sxx adj. kikin :

Enharinar, empolvar sasuy [sasuy] CHU r.p. phusnu. (rk)


Enhilar aguja chhitarquy [chhitarqoy] v. tr. (ceq) Enojado wati <aym. [wati] LPZ adj. Phiña

Enjalmado wak’asu [wak’aso] s. (ceq) wapu. (pat)


Enjambrar, muchos (insectos, gusanos) en Enojado phiña [phiña] LPZ adj., s. (pat)

movimiento aywiy (aywiy) PTS s. Achkha Enojado; malhumorado phiña (phiña) PTS adj.,
s. (ceq, lot)
khuru tantaykukun kuyurinkutaq. (ceq, lot, rk)

468
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Enojar; lit. arder de enojo rawray [lawray] Enrojecer, anaranjarse las nubes antawaramuy
(rawyay) LPZ v. int. (pat) (antawaramuy) PTS v. imp. (lot)
Enojar (a alguien) phiñachiy [phiñachiy] LPZ v. Enrojecerse; volverse rojo pukayay [pukayay]
pron. (ceq, pat) CHU LPZ v. imp. (ceq, pat, str)
Enojarse phiñakuy (phiñakuy) LPZ PTS v. refl. Enrollado ch’uwi [ch’uwi] s. (ceq, rk)
(ceq, lot, pat, rh)
Enrollar ch’uwiy [ch’uwiy] v. tr. (arusimiñee, ceq, rk)
Enojarse mutuamente con alguien phiñanakuy
Enrollar (hilos), ovillar; hacer girar khiwiy
[phiñanakuy] LPZ v. tr. (pat)
[khiwiy] PTS v. tr. kikin : mayt’u enrollar
Enovillarse, enroscarse muruq’uykukuy
(láminas). (rh, rk)
[moroq’oykukuy, murq’oykukuy] sxx v. int. (rk)
Enrollar hacia afuera y arriba, ondular llint’ay
Enraizarse saphichakuy [saphichakuy] LPZ v.
int. (pat, rk) (llint’ay) PTS v. tr. (lot)

Enredado, enmarañado, desgreñado t’ampa Enrollar, alzar k’impiy [k’impiy] CHU v. tr. (str, rk)

[t’ampa] adj. ñawpan : ch’aska. (dgh, aul, lay, pol) Enrollar, entorcelar k’uyuy [kuyuy] LPZ v.
tr. Alambreta k’uyunay kachkan Tengo que
Enredado, problema ch’ampa [ch’ampa, ch’anpa]
CHU PTS musuq. s. (lot, trbk) enrollar el alambre. (pat)
Enredar ch’aruy [ch’aruy] v. refl. (ceq) Enronquecerse; volverse ronco ch’akayay
[ch’ajayay] PTS v. int. (dgh, gro, rk)
Enredar en dificultades apthapiy [apthapiy] v. tr.
(ceq, rk) Enroscar, devanar, batir khiwiy [khiwiy] v. tr. (ceq)
Enredar hebras ch’ampay [ch’ampay] CHU r.p. Ensalada que se prepara de las hojas de nabo
Enredar, entrabar arwiy, ch’ampachay [arwiy, silvestre, un plato especial jawch’a [jawch’a]
ch’ampachay] v. tr. (arusimiñee) LPZ mikhu. s. Sarsa. (pat)
Enredar, preparar las cargas en red ch’ipachay Ensalada, hecha con quesillo, cebolla, tomate
[ch’ipachay] v. tr. (rk) q’allu [q’allu] CBB mikhu. s. (h&s)
Enredo por chismes t’irmu [t’irmu] s. (ceq) Ensalivar llaqt’uy [llaxt’uy] v. int. (arusimiñee)

Enrevesado q’inqu simi [q’enqo simi] y. (dgh) Ensalzar; engrandecer, alabar jatunchay
Enriquecer qhapaqyachiy [qhapaxyachiy] CBB [jatunchay] CBB jatunchay v. tr. (xa, ceq)
LPZ PTS v. tr. (h&s, pat, rk) Ensanchar kimranchay [kimranchay ] v. tr.
(arusimiñee)
Enriquecer qhapaqyay [qhapaxyay] v. tr.
(arusimiñee) Ensanchar un conducto; puede tener connotaciones
Enriquecerse qhapaqyakuy [qhapaxyakuy] sexuales qhanqaray [qhanqaray] PTS allqu.
(qhapajyakuy) v. refl. (ceq) v. tr. (rk)

Enriquecerse qhapaqyay [qhapaxyay] CHU Ensangrentado, boca y nariz yawar qhititi


qhapaq”yay LPZ PTS v. int. (pat, str) [yawar qhetiti] PTS, sxx adj., s. Simin sinqan
Enriquecimiento Misk’iyachinqa yawarlla.
[misk’iyachinqa] s. (ab) Ensangrentar yawarchay [yawarchay] CBB yawarchay
Enrojecer pukayachiy [pukayachiy] LPZ v. tr. (pat) LPZ v. tr. Yawarwan ch’aranchay. (xa, pat)

469
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Ensangrentarse, mancharse con sangre Ensuciarse khuchichakuy (khuchichakuy) PTS


v. refl. (lot)
yawarchakuy [yawarchakuy, llawarchakuy] CHU
LPZ v. refl. (pat) Ensuciarse, volverse sucio ch’ichichay
(ch’ichichay) CHU PTS v. tr. (ceq, lot, str, rk)
Ensartar t’isnuy [t’isnuy] v. tr. (ceq)

Ensayo yanariy [yanariy] qillqa. s. (arusimiñee) Entablillado con cabestro thunkuchasqa


[thunkuchasqa] part. (ceq)
Enseñanza yachachiy yacha. s. (arusimiñee, rh)
Entender jap’iy [jap’iy] r.p.
Enseñar yachachikuy [yachachikuy] LPZ v. refl.
(pat) Entender unanchay, jap’iqay, unanchakuy
[unanchay, jap’iqay, unanchakuy] v. tr. (arusimiñee)
Enseñar rikuchiy (rikuchiy) PTS v. tr. (ceq, gro,
lot, rh) Entender, comprender jap’iqay [jap’iqay] PTS
musuq. v. tr. (ceq, jdb rk)
Enseñar yachachiy [yachachiy] (yachachiy)
CHU LPZ PTS v. tr. Imatapis wak runaman Enteramente akillu [akillu] adv. (ceq, rk)

uywaman riqsichiy. (ceq, lot, pat, rh, str) Enternecerse; lit. volverse niño wawayay
[wawayay] CBB wawayay LPZ v. refl. (xa, ceq, pat)
Enseñar un poco, un rato yacharichiy
[yacharichiy] v. tr. Tumpata yachachiy. Enternecerse, ablandarse el corazón sunqu
Enseñar, hacer que agarre la habilidad (para hacer wawayachikuy (sonqota wawachikuy) PTS v.
refl. (ceq, lot)
algo), acostumbrar amañachiy (amañachiy)
CHU PTS v. tr. (lot) Entero intiru <kas. [intiru] LPZ s. (pat)

Enseñarse yachachikuy [yachachikuy] PTS r.p. Entero pachan, paqar, intiru [pachan, paqar,
intiru] adj. (arusimiñee)
Enseñarse mutuamente yachachinakuy
[yachachinakuy] LPZ v. tr. (pat) Enterrado p’ampasqa [p’ampasqa] LPZ part. (pat)

Ensordecer; sonido fuerte para el oído ninrichay Enterrar pampachay [pampachay] CBB pampachay
wakin. v. tr. (xa)
(ninrichay) lPZ PTS v. tr. Ancha jatun
ch’aqwata uyarichiy. (ceq, lot, pat) Enterrar p’ampachay [p’ampachay] v. tr. (gro)

Ensuciar khuchichay (khuchichay) CBB khuchichay Enterrar p’ampay (p’ampay) LPZ PTS v. tr. (ceq,
lot, pat, rh)
PTS v. tr. (xa, ceq, lot)
Ensuciar qhillichay, ch’ichichay [qhellichay, Enterrar brasas en las cenizas qulliy [qholliy] v.
tr. (cer, pat)
ch’ichichay ] v. tr. (arusimiñee)
Entierro p’ampachaku [p’ampachaku] CBB
Ensuciar con basura q’upachay [q’opachay] LPZ
pampachaku PTS s. (xa, gro)
v. tr. (pat, rk)

Ensuciar con tierra jallp’achay [jallp’achay] CHU r.p.


Entierro p’ampaku [p’ampaku] CBB pampaku
CHU s. (xa)
Ensuciarse chichiyay [chichiyay] CHU v. int. (str)
Entierro aya p’ampay [aya p’ampay] s. (ceq)
Ensuciarse qhillichakuy [qhellichakuy] LPZ v.
int. (pat) Entonces jinaspa [jinaspa] LPZ kh. (pat)

Ensuciarse ch’ichichakuy [ch’ichichakuy] v. Entonces chhikamanta [chhikamanta] LPZ,


refl. (rk) tit adv. (pat)

470
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Entonces chhika [chhika] LPZ adv. (pat) Entrar abriendo kichaykamuy [kichaykamuy]
Entonces chaymanta LPZ cha. (pat) LPZ v. tr. (pat)

Entonces, en ese entonces, en ese tiempo; ese momento Entrar al agua ch’ulltiy (ch’ultiy) PTS v. int. (lot)

chay pacha [chaypacha] LPZ adv. (ceq, pat, rk) Entrar aquí adentro yaykumuy [yaykumuy] LPZ
v. int. Kay ukhuman jamuy. (pat)
Entonces; y luego de eso chay jawataq [chay
jawatax] LPZ PTS. (pat, rk) Entrar en un arreglo mutuo pampachay
Entorcelador mismiq [mismix] LPZ adj., s. [pampachay] LPZ v. tr. (pat)

Mismiq runa. (pat) Entrar por un rato yaykuriy [yaykuriy] LPZ PTS
v. int. (pat)
Entorcelar (fibras) mismiy [mismiy] PTS v. tr.
Entrar(se), retirarse al hogar; entrar
kikin : q’iwiy. (rh)
voluntariamente yaykupuy [yaykupuy] LPZ
Entorcelar con la mano: hilo, lana k’uyuy
v. int. Juklla
yaykuy, manaña lluqsimunapaq
(k’uyuy) CHU LPZ kuyuy PTS v. tr. (ceq, lot, pat)
jina. (pat)
Entorcelar dos hilos k’antiy (k’antiy) LPZ PTS
v. tr. (ceq, lot, pat, rh) Entrar, hacer yaykuchiy [yaykuchiy] LPZ v. int. (pat)

Entorcelar, hacer soga de paja phalay [phalay] Entrarle basura al ojo q’upachikuy [q’opachikuy]
v. refl. (rk)
PTS v. tr. Waskhata jina iskayta q’iwispa
khuskachana. (rh) Entre chawpi [chawpi] PTS s. (gro, lot)
Entre (miembros del mismo grupo); lo mismo
Entorcelar, hacer torcido de lana mismiy [mismiy]
LPZ v. tr. Waskhata warak’ata ruwanapaq -pura [pura] suf. (dgh, ceq, pat)

willmamanta q’aytuta ruwana; makiwan Entre (posposición) ukhu [ukhu]. (rh)


mismina. (pat) Entre algunos wakinpura [wakinpura] ranti.
(arusimiñee)
Entorno Qayllayniq, muyuynin [Qayllaynex,
muyuynin] s. (arusimiñee) Entre ambos purapmanta [puraxmanta]
(purajmanta) PTS. (lot, rk)
Entrada yaykuna [yaykuna] s. Punkun,
chayninta yaykuy atikun. (ceq) Entre cuántos? jayk’ayuq LPZ. (pat)

Entrada a nido de hormigas k’isichu jutk’u Entre dos iskay ukhu [iskay ukhu] s. (ceq)

[k’isichu jusk’u] LPZ. (pat) Entre dos iskay ukhu [iskay ukhu].
Entrada del sol inti waykunan [inti waykunan] Entre hartos achkhayuq [ashkayox] LPZ
LPZ s. (pat) achkayox s. (pat)

Entrada del sol wañuy [wañuy] s. inti wañuy. Entre hermanas ñañapura [ñañapura] LPZ. (pat)
entrada del sol LPZ intip yaykunan. (pat) entre mujeres LPZ warmi pura.
Entrar yaykuy (yaykuy) CHU LPZ PTS yaykuy v. Entre todos lliju pacha [lliju pacha] LPZ. (pat)
int. Jawamanta ukhuman kuyuy, puriy. (ceq, Entregar una mujer a un hombre qusachachiy
lot, pat, str) [qosachachiy] LPZ v. tr. (pat)
Entrar waykuy yaykuy [waykuy] CBB yaykuy Entregarse a la sociedad runayay [runayay] LPZ
LPZ waykuy PTS yaykuy v. tr. (pat) v. int. (pat)

471
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Entrelazado, complicado ch’ipa [ch’ipa] PTS v. chaqalluy [chaqallUy] CHU LPZ v. int. (h&h, pat)
tr. (rh, rk)
Envalentonarse wapuyay [wapuyay] v. tr. (ceq)
Entremeter, meter, mezclar mich’uy [mich’uy]
Envasado jillp’usqa [jillp’usqa] part. (arusimiñee)
ñawpa. v. tr. ñawpan : Michhuni. Meter o
Envasar jillp’uy, winay [jillp’uy, winay] v. tr.
entremeter vna cosa con otras de su genero. (dgh) (arusimiñee)
Entremezclar ch’alliy [ch’alliy ] v. tr. (arusimiñee) Envase jillp’u, wina [jillp’u, wina] s. (arusimiñee)
Entren aquí a la casa Wasi ukhuman
Envejecer (hombres); viejo, hacerse machuyay
yaykumuychik. (rk, trbk)
[machuyay] CHU LPZ v. int. kikin : payayay. (ceq,
Entrepierna khapa [khapa] s. (arusimiñee, ceq) pat, str, rk)

Entretanto chaykama LPZ. (pat) Envejecer (mujeres) payayay [payayay] LPZ v.

Entrevista tapuy qillqa [tapuy qelqa] k’uski. s. int. awqan : machuyay. (dgh, pat)
(arusimiñee, (Márquez, 2004: 40) Envejecer (objetos) mawk’ayay [mawk’ayay]
Entrevista en profundidad Tapuy qillqa (mauk’ayay) CBB mawk’ayay PTS v. tr. (xa, ceq, rk)
ukhuchasqa [tapuy qelqa ukhuchasqa ] k’uski. (ab) Envejecer por uso mawk’ay [mawk’ay] PTS v. imp. (rk)

Entrevista semi-estructurada Tapuy pisi Envejecer, gastar; usar hasta terminar thantay
qillqasqa [tapuy pisi qelqasqa] k’uski. (ab) (thantay) LPZ PTS v. tr. (lot, pat)

Entrevistadores, los que preguntan tapuqkuna Envejecerse thantakuy [thantakuy] LPZ v. imp. (pat)

[tapUxkuna] LPZ adj., s. (pat, rk) Envejecerse mawk’akuy [mauk’akuy] v. tr. (ceq)

Entristecer LPZ PTS. (pat, rk) Envenenado miyusqa [miyusqa] part. (dgh, smtq)

Entristecerse, estar triste llakikuy (llakikuy) PTS Envenenador; ponzoñoso miyuq [miyox] adj., s. (smtq)
v. refl. (ceq, lot, rh)
Envenenar miyuy [miyuy] v. tr. (dgh, smtq)
Entrometerse en, meterse en metekuy <kas.
Enverdecerse q’umiryay [q’omeryay] v. int. (ceq)
[metekuy] CHU v. int. (str, rk)
Enviador apachimuq [apachimux] PTS adj., s. (rk)
Entrometido simi sat’i [simi sat’i] LPZ adj., s. (pat)
Enviar apachikuy LPZ v. tr. Ima apachikuypis. (pat)
Entumecerse muruq’uy [moroq’oy] CBB moroq’oy
v. int. (xa) Enviar (alguien a un recinto); soltar (algo) a un
Entumecido muruq’u [moroq’o ] CBB moroq’o s., recipiente kachaykuy (kachaykuy) PTS v. tr. (lot)
adj. (xa) Enviar (cosas) apachiy v. tr. Kay simitaqa
Enturbiar qunchuyachiy [qhonchuyachiy] PTS imatapis maymanpis apachinapaq
v. tr. Qunchuman tukuchiy. (rk) apaykachakun. (ñancha)
Enturbiarse qunchuyay [qonchuyay] PTS v. imp. Enviar (personas) Kachay [kachay] v. tr. Kay
(aul, ceq, gro)
simitaqa runata maymanpis kachanapaq
Entusiasmo kusiy, añay [kusiy, añay] s. (arusimiñee) apaykachakun. (ñancha)
Enumeración yupariy [yupariy] s. (arusimiñee) Enviar a alguien (p ej. Para comprar algo), mandar
Enumerar yupariy [yupariy] v. tr. (arusimiñee) como emisario kachay (kachay) CHU LPZ PTS
Envainarse, principalmente vaina de habas v. tr. (ceq, lot, pat, rh, str)

472
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Enviar a todo lado kachaykachay [kachaykachay] Envolverse en poncho llaqhullakuy


LPZ v. tr. (pat) [llaqhollakuy] v. refl. (ceq)
Enviar alguien kachariy [kachariy] LPZ v. tr. (pat) Envolverse las rodillas con la falda para sentarse
Enviar hacia aquí, hacer apachimuy (apachimuy) qhunuykuy [qhonuykuy] v. tr. (ceq)
PTS v. tr. (lot, rk) Envuelto mayt’usqa (mayt’usqa) PTS part. (lot)

Enviar, mandar; lit. hacer llevar apachiy [apachiy] Envuelto mayt’u [mayt’u] LPZ s. (ceq, pat)
LPZ PTS v. tr. (ceq, lot, pat, rh)
Envuelto con cobijas p’intusqa [p’intusqa] LPZ
Enviarle noticias chaskichiy [chaskichiy] LPZ v. part. (pat)
tr. (pat)
Envuelto en pañales k’iru [k’iru] LPZ adj. (pat)
Envidia muq’iy [moq’ey] s. (arusimiñee)
Epidemia unquy [onqoy] LPZ s. (pat)
Envidiable muq’iy [moq’ey] adv. (arusimiñee)
Epidemia, peste jatun unquy [jatun onqoy ] s.
Envidiar chhuqukuy [chhoqokuy] v. tr. (ceq) (arusimiñee)

Envidiarse mutuamente; lit. mirarse Epilepsia t’uku [t’uku] LPZ s. (ceq, pat)

qhawanakuy [qhawanakuy] LPZ v. tr. (aul, pat) Epilepsia en animales muyu unquy [muyu
Envolver; al niño p’intuy [p’intuy] CBB p’intuy onqoy] s. (ceq, rk)
LPZ v. tr. (xa, ceq, pat) Epiléptico t’ukuri [t’ukuri] s. (ceq)

Envolver k’uyuy [‘kuyuy] LPZ kuyuy PTS k’uyuy v. Época pacha [pacha] LPZ PTS s. (lot, pat)
tr. Asnu watana waskhata, watasqapi k’uyun Época actual kay pacha [kay pacha] LPZ. (pat)
Entorcela la soga para atar al asno. (pat, rk)
Época colonial kuluniyal mit’a [kuluniyal mit’a].
Envolver lajuy [lajuy] LPZ v. tr. (pat) (arusimiñee)

Envolver al bebé k’iruy (k’iluy) LPZ PTS v. tr. Época de la lluvia paray pacha [paray pacha] LPZ s. (pat)
(ceq, gro, pat, rh)
Época de maduración puquy pacha [poqoy
Envolver con faja/pañales a un niño pequeño pacha] LPZ. (pat)
jaltay [jaltay] CHU r.p. Época del invierno qhasay pacha [qhasay pacha]
Envolver con pañales janantay [janantay] CHU v. tr. (rk) (qasay pacha) LPZ s. (pat)

Envolver en rollo ch’uwiy (ch’uwiy) LPZ PTS v. Equidad de género qhari warmi
tr. (ceq, lot, pat)
yupaychaypura [qhari warmi yupaychaypura].
Envolver uno por uno y amarrar sint’uy [sint’uy] (arusimiñee)
CHU r.p. Equilibrio turay [turay] kurku. s. (arusimiñee)
Envolver, enrollar, plegar (láminas) mayt’uy Equilibrio, apoyo chhaqa [chhaqa] s. (ceq, rk)
(mayt’uy) LPZ PTS r. ku kikin : khiwiy enrollar
Equimosis, cutis rajada ch’iwira [ch’iwira] s.
(hebras). (dgh, ceq, gro, lot, pat)
kikin : ch’iwira. (ceq)
Envolverse mint’ukuy [mint’ukuy] CHU r.ku
Equivalencia khuskachay [khuskachay] yupa. s.
kikin : mayt’ukuy. (arusimiñee)
Envolverse como en la cama p’intukuy Equivalencia ñinakuy [ñinakuy] (ninakuy) yupa.
[p’intukuy] LPZ v. refl. (pat) s. (arusimiñee)

473
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Equivalencia, equivalente chhikakama, Eructo jap’a [jap’a] CHU LPZ s. (arusimiñee, pat)

chaninpura [chhikakama, chaninpura] s. Erupción khasa [khasa] LPZ s. (pat)


(arusimiñee)
Es así? jinachu? [jinachu] CHU LPZ. (pat, str, rk)
Equivalente chhikakama [chhikakama] adv.
Es eso? chaychu LPZ PTS. (pat, rk)
(arusimiñee)
Es pues X. LPZ Na - qa! (pat)
Equivaler, compararse ñikuy [nikuy] PTS r.
Es tu padre o no lo es? Tataykichu, manachu?.
ku Kikin yuyayniyuq. “Chamuyqa” (rk)
chayamuyman “ñikun”. Chamuy equivale a Esa vez chay kuti.
chayamuy. (rk) Esa vez chay pacha.
Equivocar pantay [pantay] LPZ v. tr. (pat) Esa, eso mismo; esta igual que antes kikinpacha
Equivocar, equivocarse pantay (pantay) CBB [kikimpacha] adv. (ceq, rk)
PTS v. tr. (ceq, h&s, gro, lot) esas arvejas están amontonadas LPZ Chay alyas
Equivocarse chantay [chantay] r. mp. yuraqa q’impisqa. (pat)
Equivocarse en el juego de pelota chhasay Escabel, pie del estrada jayt’ana [jayt’ana] s. (ceq, rk)
[chhasay] (chhasay) PTS v. int. (lot, rk) Escala iskala [iskala] s. (arusimiñee)
Era, cerco de pared de piedra para trillar trigo ira Escalafón judicial khuskachaq Wicharina
<kas. [ira] LPZ s. (pat)
Kamachiy [khuskachax wicharina kamachiy]
Erial; suelo sin nada q’ara pampa [q’ara pampa] wanlla. s. (rk)
LPZ s. (aul, lay, pat, rk)
Escaldar lluphiy [lluphiy] v. tr. (ceq)
Erizado, tieso el pelo qhichi [qhechi ninri] CBB
Escalofríos chiri chiri [chiri-chiri] sxx s. (ceq, rk)
CHU PTS adj., s. (h&s, rk)
Escamar llump’achay [llump’achay] v. tr.
Erizo askankuy [askankuy] purum uywa. s.
(arusimiñee)
(arusimiñee)
Escamotear, hacer perder todas las cosas (repentinamente)
Erosionar thunikuy, q’arayay [thunikuy,
q’arayay] v. tr. (arusimiñee) chinkarachiy [chinkarachiy] v. tr. (rk)

Errar pantay [pantay] v. refl. (ceq) Escamotear; enredar ch’ipiyay <ch’pi + ea + y


[ch’ipiyay] (ch’ipeyay) PTS v. tr. (lot, rk)
Error jucha [jucha] LPZ s. (pat)
Escaños tiyanakuna [tiyanakuna] wanlla. s. (rk)
Error pantay [pantay] s. (ceq, rk)
Escapar hacia aquí ayqimuy [ayqemuy] v. int. (rk)
Eructar jap’ay [jap’ay ] LPZ v. int. (arusimiñee, pat)
Escapar, huir ayqiy (ayqey) PTS v. int. (ceq, lot, rh)
Eructar khasay [khasay] (khasay) PTS v. int. (lot)
Escaparse ayqikuy [ayqekuy] CHU r. ku.
Eructar jap’ay [jap’ay] v. tr. (ceq, rk)
Escaparse (alejándose del referente) ayqipuy
Eructar con olor asna khasay [asna khasay] LPZ
[ayqepuy] r. mp.
v. int. (pat)
Escaparse de la casa k’itakuy [k’itakuy] sxx v.
Eructar con olor feo, mal de estómago khasay
int. (rk)
[khasay] LPZ v. int. Arsi; asna khasay. (pat)
Escarabajo ch’iqi ch’iqi [ch’eqe-ch’eqe] khuru.
Eructarse khasakuy [khasakuy] LPZ v. int. (pat) s. (ceq)

474
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Escarabajo pelotero aka tanqa (akatanqa) LPZ Escarmiento wanana [wanana] PTS s. (rk)
PTS khuru. s. (lot, pat) Escasear; disminuir qhasiyay [qhasiyay] PTS v.
Escarabajo pequeño de color negro y café, tr. kikin : pisiyay. (rk)
escarabajo de carnaval chinu chinu [chinu Escasear waqway [waxway] v. tr. (arusimiñee)
chinu] LPZ s. Uña wankataya. (pat)
Escasear, faltar pisipay [pisipay] CHU r.p.
Escarabajo, parecido a una abuelita wankar
Escasear, hacer; disminuir qhasiyachiy
waqta awila [wankar waxta awila] LPZ. (pat) [qhasiyachiy] PTS v. tr. kikin : pisiyachiy. (rk)
Escarabajo, variedad de; se alimenta del tallo de
Escatimar mich’akuy [mich’akuy] CBB mich’akuy
maíz en choclo waka waka (waka waka) CBB v. tr. (xa)
PTS s. (ceq, h&s, lot, str) Escenas isina [isina] s. (arusimiñee)
Escarbar; hacer hoyo con las manos k’awtiy Esclerótica ñawi chilltu [ñawi chilltu] LPZ s.
[k’awtiy] LPZ v. tr. (pat)
Escoba pichana [pichana] (pichana) LPZ PTS s.
Escarbar allay LPZ v. tr. (pat) (ceq, lot, pat)

Escarbar thawiy (thaway) PTS v. tr. (ceq, lot, rh) Escobilla hecha de la raíz de tika, para peinarse los
Escarbar en la vida ajena suqsiy [soxsiy] v. tr. cabellos saqraña [chhaxraña; sijraña] (sijrana)
Wak runap kawsayninmanta tapuykachay, CHU LPZ chhaqraña PTS s. (ceq, lot, pat, rh)

qhawaykuy, chanta chaymanta tumpanapaq. Escocer siqsiy [sexsiy] (sejsiy) LPZ PTS v. tr. (ceq,
lot, pat, rh)
(dgh, rk)
Escarbar lo sembrado (aves) suqsirquy Escofina k’aspi khituna [k’aspi khituna] LPZ
[soxsirqoy] v. tr. (dgh) musuq. s. (pat)

Escarbar tierra dura tallmakuy [tallmakuy] LPZ v. tr. (pat) Escoger akllay [axllay; axlliy] (ajllay) LPZ v. tr.
(ceq, cer jal lot, pat)
Escarbar, arañar jasp’iy [jasp’iy] (jasp’iy) PTS v.
tr. (ceq, lot) Escoger con mano la papa mamuy [mamuy] v.
tr. (ceq)
Escarbar; desplazar con la mano o un palito
Escoger la semilla para la siembra mujuchay
qhachiy [qachiy] LPZ v. tr. (pat)
[mujuchay] CHU r.p.
Escarchar, caer rocío chhullay (chhullay) PTS v.
Escoger según el tamaño chiklluy [chhiklluy]
imp. (ceq, lot, rk)
LPZ v. tr. (pat)
Escardadura superficial de la papa papa chhipiy
Escoger, seleccionar, chikllay [chijllay] PTS v.
[papa chhipiy] CBB s. (h&s)
tr. (ceq, gro)
Escardar chhipiy [chhipiy] CBB v. tr. (h&s) Escoger, seleccionar, algo que se tiene que
Escardillo; tiene hoja de hierro rawk’ana akllana [axllana] LPZ s. (pat)
[lawk’ana] LPZ s. (dgh, pat)
Escoger, separar mamuy [mamuy] LPZ v. tr. (pat)
Escariote; (Cucurbita pepo) iskariu [eskario] s. (ceq)
Esconder; guardar pakay (pakay) CHU LPZ PTS
Escarmentar, no repetir un error; dejar una v. tr. (ceq, lot, pat, rh, str)
costumbre mala wanay [wanay] CBB LPZ v. Esconder bien pakaykuy [pakaykuy] v. tr. (rk)
tr. (ceq, h&s, pat)

475
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Escondido, clandestino paka paka [paka paka] Escucharse uyarikuy [uyarikuy] LPZ v. refl. (pat)
LPZ adv. (pat) Escudo pullqanqa, wallqanqa [pullqanqa,
Escondite pakakuna [pakakuna] CHU s. (rk) walqanqa] s. (arusimiñee)
Escondite pakay [pakay] CBB s. (ceq, h&s) Escudriñar khuskipayay, k’uskiy [khuskipayay,
Escoria champisqa [champisqa] part. (arusimiñee) k’uskiy ] v. tr. (arusimiñee)

Escorpión sira sira [sira sira] khuru. s. (arusimiñee) Escuela iskwila <kas. [iskwila] CHU s. (str, rh)

Escorpión yaq’a yaq’a [yaq’a-yaq’a] khuru. s. (ceq) Escuela yachaqana wasi [yachaqana wasi] LPZ
kikin : yachay wasi. (pat)
Escorpión q’iwi chupa (q’ewi chupa) PTS y. (lot)
Escuela normal yachachiqpa yachay wasi
Escozor siqsiy [sexsiy] (sejsiy) s. (ceq)
[yachachixpa yachay wasi] wanlla. s. (rk)
Escribir qillqiy (qelqey) PTS v. tr. qillqay. (lot)
Escuela privada asuy yachaywasi [asuy
Escribir qillqay [qelqay] (qhelqay) CHU qelqay LPZ yachaywasi] wanlla. y. (rk)
qelqay PTS qelqay, qelqey v. tr. qilqa-. (cerr ceq, lot,
Escuela pública tukuy runapaq yachay
pat, str, rk)
wasikuna musuq. (rk)
Escribir iskribiy <kas. [iskribiy] CHU v. tr. (str, rk)
Escuela, casa del saber yachay wasi [yachay
Escribir bien chiqa qillqana [cheqa qelqana]
LPZ. (pat) wasi] LPZ Llaqtakunapi wasi, chaypi
kamachisqa yachachiq wawaman wakichisqa
Escribir por cuenta propia qillqakuy [qelqakuy]
LPZ PTS v. tr. (pat) yachaykunata yachachin. (arusimiñee, pat,
(Márquez, 2004: 41)
Escribir un poco, empezar a escribir qillqariy
Esculpir wankiy [wankiy] yacha. v. tr. (arusimiñee)
[qelqariy] r.p.
Escultor rumiru <rumi + kas.: -er + o [rumiru]
Escribir, hacer qillqachiy [qelqachiy] r.p.
(rumiru) PTS s. (lot)
Escribir, ir a qillqamuy [qelqamuy] r.p.
Escultor en piedra rumi takaq [rumi takax] s.
Escrito qillqasqa [qelqasqa] part. (dgh) (arusimiñee)

Escritor; el que escribe qillqaq [qelqax] LPZ Escultor en piedra rumi wankiq [rumi wankix]
adj., s. (dgh, arusimiñee, pat) s. (arusimiñee)

Escritor qillqiri [qellqeri] LPZ adj., s. (pat) Escupir thuqay (thoqay) LPZ PTS v. tr. (ceq, lot,
pat, rh)
Escroto yumawayaqa, t’iqu [yumawayaqa, t’eqo]
s. (arusimiñee) Escupir sangre usputay [usputay] LPZ v. tr.

Escuadra k’uchupulli, k’uchu chiqanchana, Yawarta usputani. (lay, smtq, rk)


k’uchutupuri [k’uchupulli, k’uchu cheqanchana, Escupir, hacer aqtuchiy [axtuchiy] LPZ v. tr.
k’uchutupuri] yupa. s. (arusimiñee) Mikhusqa kutirquchiy. (pat)
Escucha poco, desobediente pisi ninriyuq (pisi Escurrir líquidos (comidas) ch’umay (ch’umay)
ninriyoj) PTS adj. (lot, rk) LPZ PTS v. tr. Mut’imanta ch’umana ununta,
Escuchar uyariy (uyariy) CHU LPZ PTS v. tr. (ceq, papa wayk’uta ch’umana ununta. (ceq, lot,
lot, pat, rh, str) pat, rk)

476
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Ese, esa, eso anchay [achay, anchay] rikuchiq ranti Chaytaqmari uywayqa. (pat)
kikin : achay. (ceq) Eso, con. chaywan LPZ. (pat)
Ese, esa, eso achay (achay) PTS adj., ranti kikin : Eso, esa, ese chay [anchay, anchhay] CHU LPZ
anchay. (lot, rk) PTS rikuchiq ranti. (ceq, pat, rh, str)

Ese, eso mismo achay adj., ranti Chaypuni. (ceq) Esófago mallq’a [mallq’a] LPZ ukhu. s. (pat)

Esencia del tiempo-espacio pachap kaynin Esófago millp’uti [millp’uti] ukhu. s. (arusimiñee)
[pachax kaynin] LPZ. (pat) Esófago sanq’ar [sanq’ar] LPZ ukhu. s. (h&h,
Esfera; esférico rump’u [rump’u] yupa. adj. pat, smtq)
(arusimiñee, aul, pol) Esófago tunqur tunquri [tonqor] LPZ s. (pat)
Esfera muruq’u [moroq’o] LPZ PTS s. Esófago uquna [oqona] s. (ceq)
(arusimiñee, pat, rk)
Esófago, tragaderas millp’una [millp’una] ukhu. s. (ceq)
Esfera qhururumpa, sinku, ruyru
[qhorurumpa, sinku, ruyru] yupa. s. (arusimiñee)
Espacio pacha [pacha] LPZ s. (ceq, lot, pat, rh)

Esfera sinku , muruq’u [sinku , moroq’o] s.


Espacio geográfico tiqsikamasqa kiti,
(arusimiñee) tiqsikamasqa pacha [texsikamasqa kiti,
Esforzarse kallpakuy [kallpakuy] v. refl. (ceq) texsikamasqa pacha]. (arusimiñee)

Esforzarse kallpachakuy [kallpachakuy] CBB Espacio muestral rikuchiy kiti [rikuchiy kiti] s.
kallpachakuy v. refl. (xa) (arusimiñee)

Esforzarse; lit. ajustarse los cinturones mat’ikuy Espalda wasa [wasa] LPZ s. (arusimiñee, pat)

[mat’ikuy] CBB v. refl. (rk) Espantajo; espantapájaros sayjaya [sayjaya] s. (ceq)

Esmeralda q’umir umiña [q’omer umiña] rumi. Espantapájaros arakiwa s. (arusimiñee)


s. (dgh, arusimiñee)
Espantapájaros jarap’ay [jarap’ay] (jarap’ay) PTS
esmeralda q’umir umiña. s. (lot)
Eso <chay + qa (TOP) ranti Paykuna anchata Espantapájaros p’isqu manchachi [p’isqo
pukllanku, chayqa mana allinchu. (rk) manchachi] (saywa) LPZ s. (ceq, pat, rk)
Eso chayta LPZ ranti. (pat, rk) Espantapájaros saywa [saywa] LPZ adj., s. (pat)
Eso es chaysi LPZ. (pat) espantapájaros p’isqu manchachi. (rk)
Eso es todo chaylla [chaylla] LPZ. (ceq, pat) Espantapájaros, hacer arapay [arapay] CHU r.p.

Eso mismo chay kikin [chay kikin] LPZ Chay Espantoso manchay [manchay] adj. (ceq)
kikin karqan. (pat) España Ispaña <kas. [España] CHU s. (str)
Eso nada más chayllata Chayllata yachani, Español, occidental wiraqucha musuq. s. (rk)
astawan manaña; astawanpis yachan, sullk’a Esparcir semillas en siembra mukyay [mujyay]
hermanituy (takiy). (rk) CHU v. tr. (rk)
Eso también chaypis Chaywan ima: chaypis Esparcir, derramar iluy [eluy] v. tr. (ceq, rk)
wasiy; chaypis yachay wasillataq. (rk) Esparcir, desparramar ch’iqiy (ch’iqey) PTS v. tr. (lot)
Eso también chaytaqmari [chaytaxmari] LPZ Esparcirse ch’iqiray [ch’eqeray] v. int. (ceq)

477
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Especie jamu [jamu] s. ñawpan : hamu el modo, Espina khichka [khiska, khiskha] (khiska) LPZ
o manera. (dgh, arusimiñee) khichka PTS s. qhaway : añawayu. (ceq, lot, pat, rh)

Especie (género) -kama [-kama] suf. (arusimiñee) Espina del pasto menudo llapha khichka [llapha
Especie de chinche ch’iwi ch’iwi [ch’iwi ch’iwi] khishka] s. (ceq)
LPZ khuru. s. (pat) Espina, variedad de chhillkiwa (chhilkiwa) PTS
Especie de gorgojo grande ch’iqi ch’iqi [ch’eqe mallki. s. (lot, rk)
ch’eqe ] s. (arusimiñee) Espina, variedad de planta con flores amarillas
Especie de planta lampasu [lampaso] mallki. s. añawi (añawi) PTS s. qhaway : añawayu. (lot)
(ceq, rk) Espina, variedad de; planta con flores amarillas
Esperanza suyay [suyay] s. (ceq) añawayu (añawayu) PTS mallki. s. (lot, rh)
Esperar suyakuy [suyakuy] LPZ v. tr. (pat) Espinar khichkay [khishkay] v. tr. (xa, ceq)
Esperar suyay (suyay) CHU LPZ PTS v. tr. (ceq, Espinarle a uno khichkaykuy kichkayku.
lot, pat, str)
wa.n [khishkaykuy] v. tr. (rk)
Esperar intencionalmente suyaykuy [suyaykuy]
Espinarse khichkachikuy [khishkachikuy] CBB
LPZ PTS v. tr. (pat, rk)
khishkachikuy v. refl. (xa)
Esperar un rato, un poco suyariy [suyariy] LPZ Espinarse, hacerse picar con las espinas de la tuna
PTS v. tr. (pat, rh)
qhipuchikuy [qhepuchikuy] v. refl. (ceq, rk)
Esperar(se) un rato; espérate suyarikuy
Espinillas de la tuna qhipu [qhepu] (qipu) LPZ
[suyarikuy] LPZ v. tr. (pat)
PTS s. (ceq, pat)
Espermatozoide muju, yuma, qhari muju
Espino en el pie o en la mano khichka khichka
[muju, yuma, qhari muju] s. (arusimiñee)
[khishka khishka] LPZ adj. (pat)
Espesar apiyachiy, sankhuyachiy v. tr.
(arusimiñee) Espiral ch’iwi, k’uwi [ch’iwi, k’uwi] s. kikin :
ch’uwi. (arusimiñee)
Espesar khichkiy [khishkiy] (k’ichkiy) LPZ v. tr. (pat)
Espíritu de las personas, de los muertos puede causar
Espesar, convertir de líquido a espeso
enfermedades ánimo <kas. [anímu] PTS s. (rh)
sankhuyachiy [sankhuyachiy] LPZ v. tr. (pat)
Espíritu femenino de las cataratas sirinu [sirinu] PTS s.
Espeso t’asa [t’asa] adj. (ceq)
Espiritualizar nunachay [nunachay] v. tr.
Espeso (comida), denso sankhu (sankhu) CBB
(arusimiñee, smtq)
sankhu PTS adj. (xa, arusimiñee, ceq, lot)
Espolón (de gallo), gorra kachu [kachu] s. (ceq)
Espía watiqaq [wateqax] adj., s. (rk)
Esponjoso, suave phupa [phupa] adj. (ceq)
Espiar qhamisiyay <aym.: qhamisiyaña
Espontáneo paymanta lluqsiq [paymanta lloxsix]
[qhamisiyay] LPZ v. tr. Misi juk’ucha
sunqu. adj. (arusimiñee)
mikhunanpaq ñawpaqta allinta qhamisiyan,
Esposa warmi [warmi] CHU s. (str)
kikillantaq atuq uwija jap’inanpaq
Esposa del jilacata mama t’alla. (guz)
qhamisiyallantaq. kikin : watiqay. (pat)
Espiar watiqay (wateqay) PTS v. tr. (ceq, lot)

478
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Esposo, marido qusa (qosa) CHU PTS s. Estaca istaka <kas. (estaca) PTS s. kikin :

warmi. (ceq, lot, rh, str) takarpu. (lot)


Espuelas ispuylas <kas. [ispuylas] LPZ s. Estaca takarpu [takarpu] LPZ s. (dgh, pat)

Yallup chakinpi kan. (pat) Estaca para sujetar p’achi [p’achi] LPZ s. (pat)

Espuma phusuqu [phosoqo] LPZ s. (arusimiñee, Estacas para la trama allwina takarpu awa. s. (dgh)
ceq, pat)
Estación de lluvias paray timpu [paray tiempo]
Espuma uphuqu [ophoqo] LPZ s. (pat) s. (ceq)

Espumar; hacer espuma phusuquchiy Estación del año wata mit’a, pacha mit’a
[phosoqochiy] v. tr. (ceq) [wata mit’a, pacha mit’a]. (arusimiñee)
Esquema willay ñiqichay [willay ñeqechay]. Estadista khipukamayuq [khipukamayox] adj., s.
(arusimiñee) (arusimiñee)

Esquilar rutuy [rutuy] v. tr. (ceq) Estadística khipukamay [khipukamay] s.


(arusimiñee)
Esquina del poncho, aguayo ch’ullpa [ch’ullpa]
LPZ s. (pat) Estadístico khipusqa [khipusqa] yacha. part.
(arusimiñee)
Esta arrugado q’awasqa [q’awasqa] LPZ part.

Imapis imawanpis q’awasqa. (pat) Estado Suyu [suyu] wanlla. s. (rk)

Está bien allintaq LPZ adv. Kusataq. (pat) Estado de sitio Intuy Kawsay [intuy kawsay]
wanlla. s. (rk)
Está bien kusa pacha [kosapacha] LPZ PTS
adj. (ceq, gro, pat, rk) Estado plurinacional Ñawra Suyu [Ñawra suyu]
s. (ab, rk)
Está bien allinmin PTS. (rk)
Estafeta kachapuri [kachapuri] s. Maymanpis
Esta despejado llik ñisqa [llij nisqa] LPZ part.
imamanpis kamachisqa puriq. (ceq, rk)
Mana ima phuyupas kanchu.
Estallido, explosión t’uqyay [t’oxyay] CHU s.
Está lejos karunchasqa [karunchasqa] LPZ adj.,
s. (pat) Estambre de maíz parwayu [parwayu] LPZ s. (ceq, pat)

Esta mañana kunan paqarin [kunan paqarin] Estambre de maíz; bohordo parawayu
CBB LPZ. (ceq, pat, h&s) [parawayu] s. (ceq)

Está mojado juq’uchasqa [joq’ochasqa] LPZ part. (pat) Estambres del maíz paywaru [paywaru] CBB
LPZ s. (h&s, pat)
Está nevando laslaskuy [laslaskuy] LPZ v. imp. (pat)
Estampar las impresiones digitales sxx. (rk)
Esta noche ch’isiman [ch’isiman] adv. (ceq)
Estancamiento de orina, mal de riñón ispay t’ipiy
Esta tierra donde habitamos kay pacha [kay
pacha] LPZ Maypichuch kanchik chaypi. (pat)
unquy [ispay t’ipiy onqoy] LPZ. (pat)
Esta vez kunan kuti. Estancia; comunidad istansya <kas. (estancia)
LPZ PTS s. (lot, pat)
Está vivo kawsachkaq [kawsachkax] LPZ adj. (pat)
Estante de libros p’anqa jallch’ana, p’anqa
Establecer takyachiy [takyachiy] v. tr. (arusimiñee)
churana [p’anqa jalch’ana, p’anqa churana] s.
Establecer (ley) takyay [takyay] wanlla. v. tr. (rk) (arusimiñee)

479
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Estaño chayanta [chayanta] rumi. s. (arusimiñee) Estar residiendo(se) tiyakuchkay [tiyakuchkay] r. mp.

Estaño titi [titi] LPZ rumi. s. (pat) Estar sin ganas; estar derrotado walt’ay [walt’ay]
v. tr. (ceq)
Estaño yuraq titi [yurax titi] rumi. s. (dgh)
Estar tranquilo qhasi kakuy [qhasi kakuy] adv. (ceq)
Estar kachkay [kachkay] CBB kasay, kashay, kasqay
CHU kajay LPZ kachkay PTS kashkay, kashay r. (xa, Estar(se) kakuy [kakuy] CBB kakuy CHU LPZ PTS
ceq, rk) r. ku Jukñiqpi as unayta kay. (xa, ceq, pat, str)

Estar bien; bien nomás waliqlla [walexlla] LPZ Estatal suyupta [suyupta] wanlla. adj. (rk)
adv. (pat, rk)
Estate nomás karikullay [karikullay] LPZ r. (pat)
Estar bien allillan kay LPZ r. (pat)
Estatua wanki [wanki] s. (arusimiñee)
Estar consciente yuyay [yuyay] r. (rk)
Estatura; talle sayay [sayay] PTS s. (dgh, rk)
Estar contento kontentakuy <kas. [kontentakuy]
Estatura, su altura sayaynin [sayaynin] yupa. s.
CHU v. int. (str)
(arusimiñee)
Estar contento kusikuy [kusikuy] LPZ v. int. (pat)
Estatuto kaynin [kaynin] wanlla. s. (rk)
Estar de acuerdo arí ñiy [arí niy] r. (rk)
Este; punto cardinal anti pacha. s. (arusimiñee, smtq,
Estar de mal humor phiña kay [phiña kay] PTS (Márquez, 2004: 42)
v. int. (rk)
Este espacio, tierra kay pacha [kay pacha] LPZ. (pat)
Estar en el sol mullphay [mullphay] LPZ v. int. (pat)
Este mismo ankay, ankhay [ankay, ankhay]
Estar en el suelo wikch’urayay [wijch’urayay] rikuchiq ranti. (ceq)
LPZ v. int. (pat) Éste, esta kay [kay] ranti. (ceq, lot, rh)
Estar en otro lugar kamuy [kamuy] LPZ r. (pat) Este, salida del sol inti lluqsimunan [inti
Estar enojado phiñay [phiñay] CHU r. (rh, str) lloxsimunan] LPZ s. (pat)

Estar enojado para otro phiñapayay [phiñapayay] Esteban Istiku [istiku] LPZ suti. s. (pat)
LPZ v. tr. (pat) Estereotipo pantachaq [pantachax] adj., s.
Estar hasta la noche ch’isiyamuy [ch’isiyamuy] (arusimiñee)

LPZ v. int. (pat) Estéril (animal, planta); mujer sin hijos urwa
Estar hasta tarde ch’isiyay [ch’isiyay] LPZ v. int. (pat) [urwa] adj. (arusimiñee, aul, pol, smtq)

Estar igual pachan kay [pachan kay] LPZ r. (rk) Estéril (persona) qumi [qomi] adj. (arusimiñee)

Estar mojado juq’uyay [joq’oyay] LPZ v. int. (pat) Esternón qasqu tullu [qasqo tullu] ukhu. s. (guz)
Estar molesto por reflejo del sol p’inqakuy Estertor arqhiy [arqhey ] s. (arusimiñee)

[p’enqakuy] LPZ v. refl. (pat) Estética k’achacha [k’achacha] s. (arusimiñee)

Estar pesado (caminar) llasaykachay Estiércol aka LPZ s. (pat)


[llasaykachay] LPZ v. int. (pat)
Estiércol taqya [taxya] s. (pol, smtq)
Estar queriendo cubrirse de nubes
Estiércol wanu LPZ s. (pat)
phuyunayamuy [phuyunayamuy] v. imp. (rk)
Estiércol de chinchilla, se usa para medicina
Estar quieto kakuy [kakuy] r. (gro)
ch’aqiri [ch’aqeri] LPZ s. (pat)

480
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Estiércol seco khara (khara) CHU PTS s. (lot) Estrado; asiento de adobe patilla <kas. [patilla]
LPZ s. (ceq, pat, rk)
Estimado quli [qoli] LPZ adj., s. (pat)

Estimar emocionalmente munayay [munayay] Estrados (judiciales) khuskachay k’illikuna


sunqu. v. tr. (arusimiñee) [khuskachay k’illikuna] wanlla. (rk)
Estramonio; planta herbácea de la familia de las
Estimar matemáticamente tantiyay <kas.
[tantiyay] PTS tanteay yupa. v. tr. (arusimiñee) solanáceas chamiku [chamiko] mallki. s. (ceq,
DRAE)
Estirado chakata [chakata] LPZ s. t. (pat)
Estrangular q’allpiy (q’allpiy) PTS v. tr. (lot)
Estirar wikupay [wikupay] CHU v. tr. (str)
Estrangular q’ipachiy [q’epachiy] v. tr. (ceq)
Estirar las piernas jayt’arikuy (jayt’arikuy) PTS
v. int. (lot) Estrangular sipiy (sipiy) CHU PTS v. tr. (ceq, lot, rh, str)

Estirar, hacer aysachiy [aysachiy] PTS v. tr. (rh) Estrategia imaymanay, imaymana ruway
[imaymanay, imaymana ruway] yacha. s. (arusimiñee)
Estirar, por ej. liga chutay [chutay] LPZ v. tr.
(lay, pat) Estrategia metodológica a utilizarse en
Estirar; arrastrar aysay (aysay) PTS v. tr. (ceq, lot, rh) la investigación Imaymana yachay
Estirarse de las manos aysanakuy [aysanakuy] taripay ruway mask’akipaypi
CHU s. apaykachakunanpaq [imaymana yachay
Esto kay [kay] CHU LPZ ranti. (lot, pat, str) taripay ruway mask’akipaypi apaykachakunanpax]
k’uski. s. (ab)
Esto kayta LPZ. (pat)
Estrato, nivel suyusuyu [suyusuyu] s. (arusimiñee)
Esto mismo ankay CBB ankay rikuchiq ranti. (xa)
Estrechar la mano q’apiriy (q’apiriy) PTS v. tr. (lot)
Esto también kaypis.
Estrecharse k’askanakuy [k’askanakuy] LPZ v. tr. (pat)
Estómago wiksa [wisa] (wijsa) CHU ukhu. s. (xa,
lot, str) Estrecho; denso khaka [khaka] s. (ceq, lay)

Estómago hinchado como pelota por casos de Estrecho k’ichki [k’iski] adv. ñawpan :
cólico intestinal tinki [tinki] LPZ adj. Wiksa Qquichqui. estrecha cossa. (dgh, ceq, rk)
punkiy. (pat) Estrecho k’ullku (k’ullku) PTS adj. (ceq, lot, rh)

Estómago que se mueve y hace ruido qhullqu Estrella quyllur [qoyllur] LPZ s. ñawpan :
[qholqo] LPZ adj. (pat) Coyllur Estrella. (dgh, atd, ceq, jdb, pat)
Estómago, barriga pansa [pansa] LPZ ukhu. s. Estrella (usualmente Venus) ch’aska [ch’aska]
qhaway : wiksa. (ceq, pat) (ch’aska) CHU PTS s. (ceq, lot, str)

Estómago, panza jiq’i [jeq’e] s. (arusimiñee) Estrella, cometa ch’aska [ch’aska] LPZ s. (pat)

Estornudar achhiy (achhiy) CHU LPZ PTS v. int. Estrellarse ch’allpaykukuy [ch’allpaykukuy] v.
(ceq, lot, pat) refl. (ceq)

Estornudar jachiy [jach’iy, achhiy, achiy] (jachhiy) Estremecimiento ras ñiy ras ñi.wa.n [ras
LPZ v. int. (pat) niy] PTS r. wa ñawpan : Raznin. Temblar los
Estornudo jachiy [achhiy] LPZ s. (pat) huessos, o sonar. (dgh, rk)

481
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Estrenado arisqa [arisqa] adj. (dgh) Estrujar; apretar q’allpiy [q’allpiy] v. tr. (ceq)

Estrenar cosas nuevas ariy [ariy] v. tr. (dgh, Estudioso ch’allpiri [ch’alpiri] s. (ceq)
arusimiñee)
Estudioso, científico yachaqaykamayuq
Estreno; cocido de olla de barro para utilizar musuq. s. (rk)
arina [arina] LPZ s. (pat) Etcétera wakkunapiwan [wakkunapiwan] adj., s.
Estreno de casa chhiru [chhiru] s. (ceq) (arusimiñee)

Estreñirse k’ichkichikuy [k’iskichikuy] v. tr. (ceq) Eternamente wiñaypaq [wiñaypaj] adv. (ceq)

Estribillo utilizado en canciones autóctonas Eternizar unaychay [unaychay] v. tr. (arusimiñee)

jiwasay [jiwasay] PTS s. (rk) Eterno wiñay [wiñay] LPZ adj. (ceq, pat)

Estribo del arado de pie takisa, takiña [takisa, Ética y moral Sunquyuqkamay
takiña] s. (arusimiñee) [sonqoyoxkamay] sunqu. s. Ética y moral ñinapaq
Estribos que sirve para pisar al lado izquierdo de la apaykachakun. (arusimiñee)
taclla, hecho de madera; hay dos clases taklla Etiqueta itikita, riqsichiku [itikita, rexsichiku]
tikillpu [taklla tikillpu] LPZ. (pat) yacha. s. (arusimiñee)

Estrofa rimaylli qutu, arawi t’aqa [rimaylli Etnográfico Kawsakuymanta riqsichiq


qotu, arawi t’aqa] qillqa. (arusimiñee) [kawsakuymanta rexsichix] k’uski. (ab)

Estructura Kaynin [kaynin] s. (Márquez, 2004: 42) Etnometodológico Suyu kawsaymanta


Estructura Kaynin, kasqan [kaynin, kasqan] s. yuyaychakuna [suyu kawsaymanta
(arusimiñee) yuyaychakuna] k’uski. (ab)
Estructura de la novela nuwilap kaynin, Eucaliptus; corrupción de eucaliptus kalistu <kas.
nuwilap ñiqichaynin [nuwilax kaynin, nuwilax (kalisto) CBB calisto PTS mallki. s. (xa, lot)

ñeqechaynin] qillqa. s. Nuwilap wakichiynin. Evaluación chaninchay [chaninchay] yacha. s.


(arusimiñee)
(arusimiñee)
Evaluación diagnóstica qallariy chaninchay
Estructura de la oración rimaypa awaynin,
[qallariy chaninchay]. (arusimiñee)
rimaypa ñiqichaynin [rimaypa awaynin,
Evaluar chaninchay [chaninchay] wanlla. v. tr.
rimaypa ñeqechaynin] simi. (arusimiñee)
(smtq, rk)
Estructura del discurso juñi rimaypa kaynin
Evangelio apu simi s. (arusimiñee)
[juñi rimaypa kaynin] s. (arusimiñee)
Evaporación wapsiy [wapsiy] LPZ PTS bawsiy s.
Estructura del texto qillqap kaynin, qillqap
Evaporarse wapsiy [bawsiy] CHU PTS v. imp.
ñiqichaynin [qelqax kaynin, qelqax ñeqechaynin] (arusimiñee)
qillqa. (arusimiñee)
Evitar la responsabilidad (de hacer algo) y pasarla
Estructura social, organización social llaqtap
a otro; pasarse la bola tanqaykachanakuy
juñuchaynin [llaxtax juñuchaynin] wanlla. (rk) [tanqaykachanakuy] PTS r.p.

Estrujar; desmenuzar khakuy [khakuy] v. refl. Evolución wakjinayay [wakjinayay] s. (arusimiñee)


(ceq, smtq)
Exacto k’apaq [k’apax ] adj., s. (arusimiñee)

482
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Examinar si no está sacando nada ilegal ch’away Explicar sut’inchay [sut’inchay] v. tr. (ceq)

[ch’away] PTS v. tr. Qhuya punkupi llamk’aqta Exploración t’aqwiy, mask’aqay [t’axwiy,
makiwan llamkharina, ama imatapis mask’aqay] s. (arusimiñee)
suwakunankupaq. (rk) Explorador mask’aqaq, t’aqwiq [mask’axaq,
Excelente ancha sumaq (ancha sumaj) adv. (ceq) t’axwix] adj., s. (arusimiñee)

Excesivo; extra kuraq [kurax] CHU adj., adv. (ceq) Explorar mask’aqay, t’aqwiy [mask’aqay,
t’axwiy] v. tr. (arusimiñee)
Excluir qharquy [qharqoy] v. tr. (arusimiñee)
Explosión t’uqyaq [t’oxyax] LPZ t’ojax adj., s. (pat)
Excremento seco de la vaca q’awa [q’awa]
LPZ s. (pat) Explotar t’uqyay [t’oq”yay] (t’ojyay) CHU PTS
v. int. (lot, rh, str)
Excrementos, heces fecales, mierda aka (aka)
PTS s. (ceq, lot, rk) Explotar phatay [phatay] LPZ v. imp. (pat)

Excusado, corral wanuna [wanuna] s. (ceq) Exponente mirakipachiq [mirakipachix] adj., s.


(arusimiñee)
Exhibir para la venta; lit. hacer sentar chukuchiy
Exponer para la venta qhatuy [qhatuy] PTS v. tr.
[chukuchiy] v. tr. kikin : qhatuy. (rk)
chukuchiy. (rh)
Exhibir un lugar; hacer avergonzar
Exponerse a algo desagradable jawqt’akuy
qhawaykachachiy [qhawaykachachiy] v. tr. (ceq) [jawqt’akuy] v. refl. (h&s)
Existente desde antes; había siempre kasqapuni
Exportación ranqhakipay [ranqhakipay] s.
[kasqapuni] LPZ part. (pat) (arusimiñee)
Existente, lo que es kasqan [kasqan] part. (rk) Exposición rikuchichiy [rikuchichiy] simi. s.
Existir. kay. (arusimiñee)

Éxito sami [sami] s. (arusimiñee) Exposición oral rimay rikuchiy, rimay


Éxito, tener éxito jaylliy musuq. s. (rk) riqsichiy [rimay rikuchiy, rimay rexsichiy].
(arusimiñee)
Exorcizar; limpiar enfermedad (ritual) phiskuray
[phiskuray] CBB PTS v. refl. (ceq, h&s, rk) Expresar ñiy, rimay [niy, rimay ] v. tr. (arusimiñee)

Expeler por presión, p ej. Sacar a una persona de Expresarse mal khakayay [khakayay] LPZ v.
int. (pat)
la fila empujando ch’utachiy [ch’utachiy] v.
tr. (ceq, rk) Expresión jawanchaynin musuq. s. (rk)
Experiencia yachasqan, yachayniyuq Expresión (mostrar algo) rikuchiy [rikuchiy] s.
(arusimiñee)
[yachasqan, yachayniyox] s. (arusimiñee)
Expresión de burla, se pospone a la frase u oración
Experimentar ruwarinayay, yachaqanayay,
calificada uya PTS adj. (rk)
yanayanay [ruwarinayay, yachaqanayay,
yanayanay]. (arusimiñee) Expresión para ahuyentar a las vacas waka
[waka] CBB exclam. (h&s)
Experimento ruwarinaya, yanayanani
[ruwarinaya, yanayanani] s. (arusimiñee) Expresión para arrear las ovejas; para que el perro

Explicar riqsichiy [rexsichiy ] v. tr. (arusimiñee)


ataque ucha ucha [ucha ucha] (usha-usha) voc. (ceq)

483
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Expresión para designar a los cochabambinos; lit. Exterior jawa [jawa] LPZ s. (pat)

come-lagua ch’uquy [lawa ch’oqo] CBB PTS Externo jawa [jawa] adj. (arusimiñee)
adj., s. (h&s rk)
Extraer (minerales de las minas, bienes de las
Expresión para hacer sentar a los niños, con cariño
ciudades, fotos) jurqhuy [orqoy, jorqoy, orqhoy]
pachi [pachi] LPZ wawa. exclam. (pat) (orqhoy) CHU PTS v. tr. (lot, rh, str)
Expresión para pedir disculpa, por haberse Extraer dientes kirunnay [kirunnay ] v. tr.
equivocado akharaq [akharax] LPZ exclam. (pat) (arusimiñee)

Expresión vulgar, para decir que ‘no sabes’ Extraer, arrancar sik’iy [sik’iy] v. tr. (ceq)

millchu [millchu] LPZ allqu. exclam. (pat) Extraído jurqhusqa [jorqhosqa] adj., s. (arusimiñee)

Expresión y creatividad Wallpaykamay Extranjero mitmaq, jawa runa [mitmax, jawa


[wallpaykamay] s. Juk yachachiy, wallparispa runa ] llaqta. (arusimiñee)
ruwayta ñinapaq apaykachakun. (ñancha) Exuberante, frondoso, caudaloso atiyati [atiyati ]
adj. (arusimiñee)
Expresión y creatividad wallpay
rikuchiykamay [wallpay rikuchiykamay].

F
(arusimiñee)

Exprimir q’irway [q’erway] v. tr. ch’irway. (ceq)


Exprimir (p ej. Ropa para sacar el agua) ch’irway
(ch’irway) LPZ PTS v. tr. T’aqsay tukuspa,
ch’uyanchaspaña, p’achata q’iwispa yakunta F, f F, f [F, f] qillqa. s. Kastilla simimanta qillqa.
jurqhuy. (ceq, lot, pat) Fábrica phawrika, jawrika <kas. [phawrika,
jawrika] s. (arusimiñee)
Expulsar wakiyay <kas. [bakiyay] CBB bakhiay
PTS bakeyay v. tr. Jawaman jurqhuy, qharquy.
Fábula jawariy [jawariy] simi. s. (arusimiñee)
qharquy. (xa) Fácil jasa [jasa] adj. (arusimiñee, rk)

Expulsar (algo de la boca) aqtuy [axtuy] (ajtuy) Fácil llanllu [llanllu] adj. (arusimiñee)
LPZ PTS v. tr. Simi manta kutirquchiy. kikin : Facilitador,a en el programa de alfabetización
thuqay. (lot, pat, rk) Yuyay Jap’ina yuyay jap’ichiq [yuyay
jap’ichix] PTS s. (rk)
Extender mast’ay [mast’ay] LPZ v. tr. (pat)

Extensión aysay [aysay] s. (arusimiñee)


Facilitar jasachiy [jasachiy] yacha. v. tr. (arusimiñee)

Extenuarse; permanecer extenuado llamarayay Facilitar jasayachiy [jasayachiy] yacha. v. tr.


(arusimiñee)
[llamarayay] LPZ v. int. Llama jina sayay. (pat, rk)
Factor phaktur <kas. [phaktur] s. (arusimiñee)
Extenuarse llamayay [llamayay] PTS v. int. (rk)
Factores mink’aqi, miranqi [mink’aqe, miranqe
Extenuarse utiy uti.wa.n (utiy) PTS v. tr. (ceq,
]. (arusimiñee)
lot, rh)
Facultado kamasqa [kamasqa ] adj., s. (arusimiñee)
Extenuarse los músculos makhuray [makhuray]
PTS v. tr. qhaway : utiy; sayk’uy. (rh)
Faena, trabajo que empieza temprano sanay
[sanay] (jayna) LPZ s. (pat)

484
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Faja para envolver a las criaturas jalta [jalta] Familia yawar ayllu [yawar ayllu] masi. s.
CHU s. (rk) (arusimiñee)

Faja típica con figuras; Chumpi. chumpi [chumpi] Familia yawar masi [yawar masi] LPZ masi. s.
(arusimiñee, pat)
LPZ s. Faxa (dgh). (pat)

Faja; tela finamente tejida para uso de la élite Familia extendida t’aqasqa yawar masi
[t’aqasqa yawar masi]. (arusimiñee)
inca; utilizada también en sacrificios chumpi
[chhumpi] PTS ñawpa. s. (ceq, lot, rh) Familia nuclear juk k’ata yawar masi [juk
k’ata yawar masi] s. (arusimiñee)
Fajar chumpiy [chumpiy] CHU LPZ v. tr. (pat, rk)
Familiares, parientes sanguíneos yawar masikuna
Fajarse chumpikuy [chumpikuy] CHU v. refl. (ceq)
[yawar masikuna] LPZ PTS masi. s. (pat)
Falda arphi [arphi] s. (ceq)
Fango; pantano uqhu [oqho] s. (lay, smtq)
Falda grande, sotana lluchhu [lluchhu] LPZ s. (pat)
Fantasía yuyallikuy, umallinayay [yuyallikuy,
Falda larga de bayeta, que utilizan las mujeres de
umallinayay] s. (arusimiñee)
la Prov. Muñecas y algunos sectores de La Paz
Fantasma; dios maligno anchanchu LPZ s. (pat)
phantilla [phantilla] LPZ s. (pat)
Fantasma kuku (kuku) PTS wawa. s. (arusimiñee,
Falda para niños phantilla [phantilla] LPZ s. lot, rk)
(pat)
Fantasma que camina antes de su muerte, también
Fallo taripasqa [taripasqa] wanlla. part. (rk)
se llama runa uma qhati qhati [qhati qhati]
Falsa corteza del plátano kusuru [kusuru ] s. (qati qati) LPZ s. (pat)
(arusimiñee)
Fantasma que quiere o asusta a las doncellas;
Falta ch’acha [ch’acha] s. (arusimiñee) camina en los cerros aullando como perro triste
Falta cocer chawarachiy [chawarachiy] LPZ tullu p’isqu [tullu pisqo] LPZ tikra. s. (pat)
v. tr. Mikhunap chayaynin mana allinchu,
Faringe tunqur [tonqor] s. (arusimiñee)
tumpa chayasqa tumpa chawa. (pat)
Farsante; presumido machu machu [machu
Falta; negligencia en obligaciones rituales jucha machu] LPZ PTS adj. (lot, pat)
[jucha] s. (rh)
Farsante llulla [llulla] LPZ s.,t., s. (pat)
Faltar faltay <kas. (faltay) PTS v. int. (lot)
Farsante k’usillu [k’usillu] LPZ tikra. adj., s. (pat)
Faltar a clases ch’achakuy [ch’achakuy] PTS,
Farsante, humorista ch’aqchu [ch’ajchu] PTS
sxx v. int. (rk)
asiku. s. (ceq)
Faltar, agotarse mucho los productos pisiykuy
Farsante; mentiroso khana [khana] s. (ceq)
[pisiykuy] (pisiykuy) LPZ v. tr. (pat)
Fases de la luna killap puriynin [killax puriynin]
Faltar, incumplir jankuchay [jankuchay ] v. tr.
(arusimiñee) LPZ pacha. s. (arusimiñee, pat)

Faltar; terminarse (algo) pisiy [pisiy] CHU PTS Favorecer, ayudar jawmay , yanapapuy ,
r,mp. (rh, str) amachay [jawmay , yanapapuy , amachay ] v. tr.
(arusimiñee)
Faltón ch’achistu [ch’achistu] PTS s. (ceq, rk)

Familia familia <kas. (familia) PTS s. (lot) Fe iyaw ñiy [iyaw niy] LPZ s. (pat)

485
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Febrero pawqar waray killa [pawqar waray killa] Fermentado p’uchqusqa [p’uchqosqa] (p’usqusqa)
s. ñawpan : Paucar Uaray Quilla. (poma) LPZ part. (pat)

Febrero jatun puquy [jatun pUxuy] yupa. s. Fermentar puquy [poqoy] LPZ PTS v. int. (pat, rh)
(arusimiñee) Fermentar p’uchquy [p’oshqoy] (p’usquy) CBB
Febrero jatun puquy killa [jatun poqoy killa] s. p’oshqoy LPZ v. int. (xa, ceq, pat)

Fecha pacha yupay [pacha yupay] yupa. s. Fermentar, hacer (chicha) puquchiy [poqochiy]
(arusimiñee) LPZ v. tr. (ceq, lot, pat, rh)
Fecha de publicación uyaychasqa yupay Fermento, levadura p’uchqu [p’oshqo] s. (ceq, pol)
[uyaychasqa yupay]. (arusimiñee)
Fértil, volverse qhiniyay [qheniyay] LPZ v. imp. (pat)
Fécula, almidón link’achu [link’achu] s. (ceq)
Fertilizante (químico) llaqta-wanu musuq. s. (rk)
Felicidad kusiy [kusiy] s. (arusimiñee)
Festejar fyestay <kas. (fiestay) PTS v. tr. (lot)
Felicitar napaykuy [napaykuy] v. tr. (arusimiñee)
Festejar con trago o cerveza ch’allay [ch’allay]
Felipe Huamán Poma de Ayala (1534-1615); el LPZ v. tr. (pat)
cronista indio, autor de Nueva crónica y buen
Festejarse qaynakuy [qaynakuy] LPZ v. int. (pat)
gobierno, carta de 1179 páginas al Rey de
Festejo de animales; ritual de agradecimiento
España, Felipe II, descubierto en la biblioteca
y petición a sus illas uywa ch’allay [uywa
de Copenhague en 1908 (Porras Barrenechea).
ch’allay] LPZ. (pat)
Wamán Puma [wamán Puma] suti.
Fétido asna [asna] PTS adj. (lot)
Feliz kusisqa (kusisqa) PTS part. (lot, rk)
Fétido phutun [phutun] CHU adj. (trbk)
Fémur chanka wich’u [chanka wich’u] ukhu. s. (lay)
Feto sullu (sullu) LPZ PTS s. (lot, pat, rh)
Fémur wich’un , maman tullu, chaka Feto, niño/a sin bautismo, puede causar muchos
tullu [wich’un , maman tullu, chaka tullu] ukhu. s. castigos limpu [limpu] (limbu) LPZ s.t Mana
(arusimiñee)
sutichasqa wawa. (pat)
fémur chanka wich’u.
Fiambre mirinta <kas. [mirinta] LPZ s. (pat)
Fenómeno phinuminu, wakjinayay
[phinuminu, wakjinayay] s. (arusimiñee) Fiambre de harina jak’u phiri [jak’u phiri] LPZ. (pat)

Fenómeno natural wakjinayay pacha Fiambre de un evento colectivo pampa


[wakjinayay pacha]. (arusimiñee) mast’ay mikhuna [pampa mast’ay mikhuna]
Feo millay [millay] LPZ adv. (pat) LPZ Samapi mikhunapaq, pampaman
Feo fyeru <kas. [fyeru] (fieru) PTS adj. (lot) mast’arquspa. (pat)

Feria, mercado firia <kas. (feria) PTS s. (lot) Fiar deuda jap’ikuy [jap’ikuy] LPZ v. tr. (pat)

Feriado. (dgh) Ficha raphicha [laphicha] qillqa. s. (arusimiñee)


Fermentado puqusqa [poqosqa] LPZ part. (pat) Ficha bibliográfica p’anqa raphicha [p’anqa
laphicha] yacha. (arusimiñee)
Fermentado p’uchqu [p’uchqo] (p’usqu) LPZ
adj. (pat) Ficha informativa willay raphicha [willay
laphicha]. (arusimiñee)

486
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Ficha léxica simi raphicha [simi laphicha]. Figura geométrica pachatupusqa salta, pacha
(arusimiñee)
tupusqa pallay [pachatupusqa salta, pacha
Fichero raphichana, raphicha churana tupusqa pallay]. (arusimiñee)
[laphichana, laphicha churana] yacha. s. (arusimiñee)
Figura literaria k’acha qillqa, salta qillqa
Fidedigno iñiypa [iñiypa ] adj. (arusimiñee) [k’acha qelqa, salta qelqa]. (arusimiñee)
Fiebre jirhiy unquy [jirhiy onqoy] (khiyki) LPZ Figura plana sillp’a salta, sillp’a pallay,
s. (pat)
sillp’a rikch’ay [sillp’a salta, sillp’a pallay, sillp’a
Fiebre khirki [khirki] LPZ s. (pat) rijch’ay]. (arusimiñee)
Fiebre k’aja unquy (k’aja onqoy) PTS s. (lot, rk) Figura textil sencilla qhasi pallay [qhasi pallay]
Fiebre q’uñi unquy [q’oñi onqoy] LPZ y. (pat) (qasi pallay) LPZ s. Kimsa illawayuq. (pat)
Fiero, lugar malo, persona phiru <kas. [phiru] Figura, dibujo (en tejidos) salta [salta] awa. s.
LPZ s. (pat) pallay. (arusimiñee, ceq, rh)
Fierro q’illay [q’ellay] s. (arusimiñee) Figuras pequeñas de plomo y que utilizan para
fierro caliente LPZ jiru pari. (pat) ritual los curanderos chiwchi rikaru
Fiesta fyesta <kas. [fiyesta, jista] PTS s. (lot, rh, str) [chiwchi rikaru] LPZ s. Juchuy ruwasqakuna,
Fiesta jista <kas. [jista] PTS s. (rh) pichakunapaq munakun: chiwchi rikaruqa
Fiesta raymi [raymi] LPZ s. Raymimá sumaq. titimanta uña. (pat)
(arusimiñee, pat) Figurines de pan para Todos Santos urpu [urpus]
Fiesta ceremonial de carnaval pukllay [pukllay] iñiy. s. (ceq)
(phukllay) LPZ s. (pat) Fila; en fila sinru sinri [singru] (sinru(lla), singu,
Fiesta del matrimonio pallqa raymi [palqa raymi] singru) PTS singru s. (arusimiñee, ceq, gro)
(palqa raymi) LPZ palqa raymi. (pat) Fila wachu [wachu] s. (arusimiñee)
Fiesta en carnaval qhupuyu [qhopuyu] s. (ceq) Filas rectas de granos en mazorca; para brujería;
Fiesta que se hace al encargar una misa surcos de maíz sembrado suk’a sara [suk’a
misachiku <kas. misa [misachiku ] CBB misachiku sara] (suka sara) s. (ceq)
PTS s. (xa, h&s) Filo; hoja filuda de cuchillo u otro instrumento,
Fiesta ritual para empezar la siembra del maíz y punta aguda ñawch›i [ñawch’i] adj. Allinta

para llamar la lluvia qallay [qallay] LPZ s. (pat) khuchun, k’utun, t’uksin. (dgh, h&h)

Figura pallay [pallay] awa. s. kikin : salta. Filosofía jamawt’ay [jamawt’ay] wanlla. s. (rk)
(arusimiñee) Filosofía viva kawsachkaq jamut’aynin
Figura rikch’ay [rijch’ay] s. (dgh, arusimiñee) musuq. (rk)
Figura arquitectónica wasikamasqa rikch’ay, Filosófico jamawt’ana [jamawt’ana] wanlla. s. (rk)
wasikamasqa salta [wasikamasqa rijch’ay, Filósofo, pensador jamawt’a [jamawt’a] sunqu.
wasikamasqa salta]. (arusimiñee) s. (arusimiñee)

Figura del tejido de aguayos kurti [kurti] LPZ s. (pat) Filtración de agua ch’illchi [ch’ilchi] LPZ s. (pat)

487
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Filtrar ch’uyay [ch’uyay] CHU v. tr. (trbk) Físico phisiku [phisiku] adj. (arusimiñee)

Filtrar p’ayway [p’ayway] v. tr. (ceq) Fisura; tajo khalla [khalla] s. (ceq, smtq, rk)

Filtrar líquidos; p ej. En la elaboración de la chicha Fisura, grieta, hendidura k’iña [k’iña] s. (arusimiñee, lay)

ch’uway [ch’uway] PTS aqha. v. tr. (rk) Flaca chuqra [choxra] sxx adj. (rk)

Filtro suysuna [suysuna] s. (arusimiñee) Flaca (oveja) chiru [chiru] adj. (ceq)

Final de sílaba phatmip tukukuynin [phatmix Flácido lap’a llap’a [lap’a] adj. (jl)
tukukuynin]. (ñancha)
Flaco; persona flaca tullu CHU LPZ PTS adj.
Final, desenlace tukukuynin, puchukaynin (pat, str)
[tukukuynin, puchukaynin] s. (arusimiñee) Flaco ch’arki [ch’arki] (ch’arki) LPZ PTS tikra.
finge ser tartamudo akllu tukuq. (dgh) adj. (lot, pat)

Finito; mensurable tupuyuq [tupuyox] adj., s. (dgh) Flaco siklla [sijlla] LPZ adj. (pat)

Finito tukukuyniyuq [tukukuyniyox] adj., s. Flaco tuqa [toja] adj. (ceq)


(arusimiñee)
Flaco tulluskiri (tulluskiri) PTS adj., s. (lot)
Fino; con los colores indica color más fino, más
Flaco (animales, personas) tuju [tuju] LPZ adj. (pat)
saturado llankha [llankha] adj. (dgh)
Flaco, dicho de los animales raqchi [raxchi]
Fino; se aplica a cosas, como colores, metales,
CHU adj.
ropa, piedras preciosas. nina [nina] adj. May
Flamear laphaqiy [laphaqey] LPZ v. int. (pat)
k’acha. (dgh, arusimiñee)
Flamear laphaqiyay [laphaqeyay] v. imp. (ceq, rk)
Fino sumaq [sumax] adj. May k’acha. (arusimiñee)
Flamear, agitarse velozmente laphar ñiy [laphar
Fino, menudo ñut›u [ñut’u] adj. (ceq) niy] CBB laphar niy v. int. (xa)
Firma qillqay, raqhay, k’istuy [qelqay, raqhay, Flamear, agitarse velozmente laphay [laphay] CBB
k’istuy] v. tr. (arusimiñee) laphay v. int. (xa)

Firmado Rqsa. < raqhasqa [rqsa. < raqhasqa] Flamenco pariwana [pariwana] s. (arusimiñee, ceq)
wanlla. part. (rk)
Flaqueado; agotado por enfermedad chullchusqa
Firmar firmay <kas. (firmay) PTS v. tr. (lot) [chullchusqa] LPZ part. (pat)
Firmar suti qillqaykuy; raqhay [suti qelqaykuy; Flaquear chullchuy [chullchuy] LPZ v. int. (pat)
raqhay] wanlla. v. tr. (rk)
Flaquear llamt’ayay [llant’ayay] LPZ llant’ayay
Firmeza (taqya). (arusimiñee) v. int. (pat)

Fiscal killiskachi [killiskachi ] s. (arusimiñee) Flaquear físicamente ch’akiy [ch’akiy] LPZ v.


int. (pat)
Fiscal general de la república suyup
tumpaykamayuq [suyUx tumpaykamayox ] Flaquear físicamente por enfermedad chullchu
wanlla. (rk) [chullchu] LPZ v. int. (pat)

Fiscalizar ch’atay [ch’atay] wanlla. v. tr. (rk) Flato qhullulluy [qhollulluy] CHU s. (aul)

Física kallpachasqa, phisika [kallpachasqa, Flauta; quena (flauta sin tapa) qina (qena) LPZ
PTS s. (lot, pat)
phisika] s. (arusimiñee)

488
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Flauta lichiwayu [lechiwayu] s. (ceq, rk) Fletar flitay <kas. (fletay) PTS v. tr. (lot)

Flauta phukuna [phukuna] LPZ s. (pat) Flexible llamsu [llamsu] adj. (arusimiñee)

Flauta con tapa de 7 orificios, se toca desde todos Flexible por la debilidad liwi [liwi] adj. (ceq, rk)
santos hasta carnaval; flauta pequeña de timbre Flojear, tener flojera qhillakuy (qhellakuy) LPZ
agudo pinkillu (pinkillu) LPZ PTS taki. s. qellakuy PTS v. refl. (ceq, lot, pat)

Llakikuy phukuna; jayk’appis [jayk’aqpis] Flojearse jayrakuy <aym. [jayrakuy] LPZ v. refl. (pat)
phukunalla, wankarniyuq. (ceq, jl, lot, pat, rh) Flojera; pereza qhilliriyu [qhelliriyu] PTS
Flauta de época seca pitu [pitu] LPZ s. (pat) qhelleriyo s. (rk)

Flauta de moseño, horizontal grande salliwa Flojo qhilla [qella] (qhella) CHU LPZ PTS adj.
(ceq, lot, pat, rh, str)
[salliwa] LPZ s. Kimraymanta musiñada
phukuna. (pat) Flojo jayra <aym. [jayra] LPZ adj., s. (pat)

Flauta grande sin tapa, es de más de tres cuartas Flojo, vagabundo walaychu <aym. [walaychu] CBB
s. (ceq, h&s)
qina qina [qena qena] LPZ s. (pat)
Flor t’ika (t’ika) LPZ PTS s. (arusimiñee, ceq, lot,
Flauta gruesa de madera tarqa <aym. [tarqa] (tarka) pat, rh)
LPZ tarqa PTS tarka taki. s. Pukllaypi phukuy
Flor amarilla forma de zapatilla p’uli p’uli [p’uli
yachanku. anata. (ceq, lot, pat)
p’uli] LPZ mallki. s. Jampi qhurakuna. (pat)
Flauta pequeña con tapa de cinco orificios ch’ili
Flor amarilla solitaria sapa chinanwa [sapa
[ch’ili] LPZ taki. s. (pat)
chinanwa] LPZ mallki. s. (pat)
Flauta sin tapa, conjunto musical del tiempo
Flor amarilla, familia del lirio chinanwaya
chatri [chatri] LPZ taki. s. Kuruspi (3 [chinanwaya] LPZ mallki. s. (pat)
p’unchaw 5 killapi) phukunku. (pat)
Flor amarillo, lirio del valle q’illu p’iñwa [q’ellu
Flautas, las phukunakuna [phukunakuna] LPZ p’iñwa] LPZ mallki. s. (pat)
s. (pat)
Flor anaranjado del valle puka chinanwaya
Flebitis; inflamación de las venas sirk’a unquy [puka chinanwaya] LPZ mallki. (pat)
[sirk’a onqoy] s. (smtq)
Flor blanca de tierra, crece en el suelo, existe en
Flecha de arco wach’i [wach’i] LPZ s. (dgh, lugares más frígidos, se utiliza para medicina para
arusimiñee, pol, pat)
susto jallp’a t’ika [jallp’a t’ika] LPZ s. (pat)
Flechar; cazar animal o ave con flecha wach’iy
[wach’iy] LPZ v. tr. (dgh, pat) Flor blanca, lirio con puntas picadas chhaqcha

Flechar; picar un insecto mich’iy [mich’iy] LPZ t’ika [chhaxcha t’ika] LPZ mallki. s. (pat)
v. tr. (pat) Flor de árbol sisa [sisa] s. (arusimiñee)

Flecharse wach’ichikuy [wach’ichikuy] LPZ v. Flor de azucena rit’i qamatira [rit’i qamatira]
refl. (pat) LPZ mallki. s. (pat)
Fleco; “Hilos de urdimbre torcidos que cuelgan
Flor de cacto phuqru t’ika [phoxru t’ika] LPZ
en bufandas, ch’uspas y mantas.” phuluyku mallki. s. (pat)
[phuluyku] awa. s. (laymi salta)

489
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Flor de cinco pétalos, germina sin hojas pulla Floración ayna [ayna] s. (arusimiñee)

pulla (pulla pulla) PTS mallki. s. . (lot) Florecer t’ikay (t’ikay) CBB t’ikay LPZ PTS v.
imp. (xa, ceq, lot, pat, rh)
Flor de Corpus kurpus t’ika [kurpus t’ika] CHU. (str)
Florecer phanchay [phanchay] (phanchiy) LPZ v.
Flor de habas jawas t’ika LPZ s. (pat)
imp. (pat)
Flor de la lluvia, crece en los cerros, se utiliza
Florecer t’ikamuy [t’ikamuy] CBB t’ikamuy v. imp. (xa)
para la ceremonia para llamar la lluvia, hay
Florecer t’ikayay, sisayay, waytayay,
diferentes colores: rojo, amarillo y morado;
la flor también es utilizada como mistura en parwayay [t’ikayay, sisayay, waytayay, parwayay]
mallki. v. imp. (arusimiñee)
los carnavales, mezclado con qhiya qhiya
Florecer con abundancia t’ikaykuy [t’ikaykuy]
chhulluwilla [chhulluwilla] LPZ mallki. s. (pat)
LPZ v. imp. (pat)
Flor de paja parwayu [parwayu] LPZ s. (pat)
Florecer, brotar mut’uy (mut’uy) PTS v. int. (aul,
Flor de pétalos abiertas phancha [phancha] guz, lot)
(phanchi) LPZ adj. (pat)
Florecita, adorno t’ika(n)cha [t’ika(n)cha] CBB
Flor de siwinilla, flor de paja quyru [qoyru] LPZ t’ika(n)cha wakin. s. (xa)
s. Siwinillap t’ikan, chaymanta kallantaq Flores; tipos de flores t’ikakuna [t’ikakuna] LPZ
jichhu quyru. (pat) s. (pat)

Flor de sunila (amarillo) sunila t’ika [sunila t’ika] Flotabilidad tuytuynin [tuytuynin] s. (arusimiñee)
LPZ s. (pat) Flotar tuytuy (tuytuy) PTS v. int. (ceq, lot)
Flor masculina de maíz parway, paywaru Flotar, hacer; poner objetos sobre el agua
[parway, paywaru] s. (arusimiñee)
tuytuchiy [tuytuchiy] (tuyuchiy) LPZ v. tr. (pat)
Flor medicinal; se usa para curar el corazón
Foco k’anchana, k’anchana qhispillu
chinchirkuma [chincherkoma] s. (ceq, guz) [k’anchana, k’anchana qhespillu] s. (arusimiñee)
Flor pequeña amarilla de forma acampanulada
Fofo phusa [phusa] adj., s. (ceq)
naru (naru) PTS mallki. s. Q’illu t’ikayuq
Fogata kana [kana] CBB CHU s. (h&s)
qhura. (lot)
Fogón junch’a [junch’a] LPZ s. kikin :
Flor roja LPZ puka chinanwaya. (pat)
q’uncha. (pat)
Flor roja del tiempo seco, diferente a la flor de
Fogón q’uncha [q’oncha] (q’oncha) LPZ PTS s.
lluvia, que crece en el valle, abunda en niño
junch’a fogón grande. (ceq, lot, pat, rh)
Corín, Charazani chhulluwilla [chhulluwilla]
Fogón grande para hacer chicha; fogón provisional
LPZ s. (pat)
(viaje, chacra) chhaqa [chhaqa] LPZ pts s.
Flor roja y amarilla de la familia del lirio maywa
(pat, rh, rk)
[maywa] LPZ mallki. s. (pat)
Fondo de “lliclla”; “Espacio extenso en el que
Flor rosada, familia de la dalia panti panti [panti
predomina un color en ambas bandas y en
panti] LPZ mallki. s. (pat)
algunas zonas de forma simétrica.” pampa
Flor silvestre wayta [wayta] s. (arusimiñee)
[pampa] awa. s. (ceq, laymi salta)

490
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Fondo mayor de un solo color del tejido lliklla Formarse heridas alrededor de la boca; volverse
pampa [llijlla pampa] y.s. (pat) aguanoso allpiyay [allpiyay] v. tr. (ceq)

Fonema uyari [uyari] simi. s. Ch’aqwakuna Fórmula phurmula [phurmula] yupa. s. (arusimiñee)
k’atachasqa, jinamanta juk k’atarayku juk Formulación riqsichikuynin [rexsichikuynin] s.
simi wak simiman tukun. Kayjina: /uma/ (arusimiñee)

mana /ima/wan kikinchu. (arusimiñee, ñancha) Formular una idea, un ejemplo, etc. ñiriy [ñiriy] v.
tr. (arusimiñee)
Fonema simple sapachasqa uyari [sapachasqa
uyari] qillqa. (arusimiñee) Fornicar saqway (sajway) CHU PTS allqu. v.
Fonemizar, adaptar a las características del int. ñawpan : Çakhuani. Fornicar o hazer como

quechua. simikunata qhichwarichiy el que fornica sin efecto, o en vano hombre o


[simikunata qhechwarichiy]. (ñancha) muger o animales. (dgh, lot)
Fonología uyarikanay [uyarikanay] simi. s. Fornicar ayuy [ayuy] v. tr. (ceq)
(arusimiñee) Forraje (escarimagies) qacha [qacha] s. (ceq)
Fonología qhapariykamay, yuyariykamay Forraje seco de tallos de maíz chhala [chhalla]
[qhapariykamay, yuyariykamay] qillqa. s. (arusimiñee) LPZ s. (pat)
Forastero tatala [tatala] LPZ adj., s. (pat) Forraje: trigo o pasto para alimentar el ganado
Forastero o gente de afuera jawa runa, kantu ch’illawi (ch’illawi) PTS s. (lot)

runa [jawa runa, kantu runa]. (arusimiñee) Fortalecer; darle más fuerza kallpachay
Forastero, visita karu runa [karu runa] LPZ. [kallpachay] v. tr. (arusimiñee, rk)
(arusimiñee, pat) Fortalecer; hacerlo más fuerte sinchiyachiy
Forcejear kallpay [kallpay] CHU r.p. [sinchiyachiy] v. tr. (arusimiñee, rk)

Forma rikch’ay [rijch’ay] yupa. s. (arusimiñee) Fortalecerse; hacer fuerza para resistir
Forma jawa kaynin, rikch’ayniyuq [jawa kallpachakuy [kallpachakuy] LPZ v. refl. (pat, rk)
kaynin, rijch’ayniyox] yupa. (arusimiñee) Fortaleza de los incas pukara [pukara] LPZ s. (pat)

Forma geométrica pacha tupusqa rikch’ay Forzudo atiyniyuq [atiyniyox] LPZ adj. (pat)
[pacha tupusqa rijch’ay] yupa. (arusimiñee)
Fósforo phusphuru <kas. [phusphuru] CHU s. (str)
Formación kamay [kamay] s. (arusimiñee)
Foto phutu, lanti, julli [phutu, lanti, julli] s.
Formación ética y moral sunquyuqkamay (arusimiñee)
[sonqoyoxkamay] s. (arusimiñee) Fotografías Phutukuna [phutukuna] s. (Márquez,
Formal phurmal [phurmal] adj. (arusimiñee) 2004: 47)

Formar ruway [ruway] v. tr. (arusimiñee) Fotógrafo jutuq, phutuq [jutux, phutux] s.
(arusimiñee)
Formar arco k’uruy [k’uruy] v. tr. (ceq, rk)
Fracaso qullu [qollu] LPZ adj., s. Mana yuyasqa
Formarse (personas, objetos) sinrukuy [sinrukuy]
v. refl. (arusimiñee)
ruwasqachu. (pat)

Formarse el bocio; tener bocio q’utuyay Fracción, quebrado ch’iqta [ch’exta] yupa. s.
(arusimiñee)
[q’otuyay] CHU LPZ v. int. (pat)

491
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Fracción, quebrado phatma [phatma] yupa. s. Fraternidad masinakuy [masinakuy] sunqu. s.


(arusimiñee) (arusimiñee)

Fracciones heterogéneas kikinnaq phatma Frazada phullu (phullu) PTS s. (ceq, lot, rh)
[kikinnax phatma] yupa. (arusimiñee) Frazada gruesa phatu chusi [phatu chusi] LPZ. (pat)
Fracciones homogéneas kikin phatma [kikin Frazada, cobija chusi [chusi] LPZ s. (pat)
phatma] yupa. (arusimiñee)
Frecuentemente -paya [–paya] PTS suf. (gro)
Fragancia q’apay [q’apay] s. (rk)
Frecuentemente k’ichkimanta [k’iskimanta] adv.
Frágil; intocable mana pankurina [mana (ceq, rk)
pankurina] adj., s. (ceq, h&s, rk)
Freír carne, o asar; sonido al asarse qhichqiy
Frágil, rompible p’akikuq (p’akikoj) PTS adj. [qheshqey] CHU r.p.
(lot)
Frejol gris q’upuru [q’opuro] mallki. s. (ceq)
Frágil; rajado ch’illu [ch’illu] adj. (lay)
Frente mat’i [mat’i] (mathi) LPZ s. (arusimiñee, pat)
Fragilidad qhapra [qhapra] adj. (arusimiñee)
Frente, la otra orilla chimpa [chimpa] (chimpa)
Fragmentar; cambiar dinero, el valor mayor en sus
CBB chimpa LPZ PTS s., adj. (xa, ceq, lot, pat, rh)
valores menores. t’unay [t’unay] v. tr. (rk)
Fricativas khuyusqa [khuyusqa] simi. adj., s.
Fragmento phatma, k’allmi [phatma, k’allmi ] (Montalvo, 1996: 22)
adj. (arusimiñee)
Friccionar llusiy qhaquy [llusiy qhaqoy] v. tr. (ceq)
Francisco Lanchiku [Lanchiku] CBB suti. s. (h&s)
Friccionar qhaquy [qhaqoy] LPZ v. tr. (pat)
Francisco Sisku <kas. [sisku] PTS suti. s.
Friccionar a la persona qhapyay [qhapyay] LPZ
Franco sut’i simi [sut’i simi] s. (ceq) v. tr. (pat)

Franco, honesto sut’i sunqu (sut’i sonqo) PTS Frígido chiri [chiri] LPZ adj. (pat)
adj. (ceq, lot) Frijol (Phaseolus lunatus L.); variedad de judía de
Frangollar chhamqay [chhanqay] (chankay) PTS diferentes colores, usado por los niños en sus
v. tr. (pol)
juegos, como en la t’uqula chuwi [chuwi] CBB
Franjas; “Franjas pequeñas generalmente de
PTS s. qhaway : purutu. (ceq, h&s, pat, rh)
colores matizados que se ubican antes y después
Frijol silvestre; poroto silvestre, hay de diferentes
de las saltas.” kuriqa [kurexa] PTS awa. s.
colores: gris, negro, café; la planta es similar al
(laymi salta)
poroto mik’ulla misillu [misillu] LPZ mallki. s. (pat)
Frase Rch [rch] k’utu s. Rimaycha. (ñancha)
Frijol, variedad de; utilizado más por los niños
Frase rimaycha [rimaycha] s. Juk rimaypa
para jugar palatu [palatu] CBB mallki. s.
phatmin. (arusimiñee, ñancha)
Chuwi jina. (h&s)
Frase Rch. k’utu Rimaycha. (ñancha)
Frijoles chuwi chuwi [chuwi-chuwi] s. (ceq)
Frase yuyaycha, yuyayki [yuyaycha, yuyayki]
simi. s. (arusimiñee) Frijoles colorados pawqar [pawqar] s. (dgh)

Fraternal masinakusqa [masinakusqa] sunqu. part. Frío chiri [chiri] CHU LPZ adj. awqan : q’uñi.
(arusimiñee) (ceq, pat, str)

492
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Frío qhasa (qasa) PTS adj. (lot) Frutas silvestres, blanco y negro, familia de
Frío, causar chirichiy [chirichiy] LPZ v. tr. (pat) arándano. t’uqlulu [t’oxlulu] LPZ mallki. s.

Frío, hacer chirimuy [chirimuy] PTS v. imp. (rk) qhaway : jinch’uwa. (pat)

Friolento chiri chullchu [chiri chullchu] sxx Fruto wayu, puquy [wayu, poqoy] s. (arusimiñee)
adj., s. (rk) Fruto de alga llulluch’a [llulluch’a] s. qhaway :
Frito kanka [kanka] LPZ adj. (pat) qucha yuyu. (ceq, smtq)
Frontera, lindero saywa [saywa] wanlla. s. ñawpan Fruto de árbol de monte, medicina para empacho
: Sayhua. mojon de tierras. (dgh, rk) jawilla [jawilla] LPZ mallki. s. (pat)
Frontón de pelota vasca; pelota de mano q’aqcha Fruto de la papa mamurq’u mak’unku
[q’axcha] (k’ajcha) PTS s. (lot, rk) [mamurq’o mak’unku ] mallki. s. (arusimiñee)
Frotar llusiy [llusiy] LPZ v. tr. Juñata aliqalla Fruto de la papa, no comestible mak’unku
wawakuna llusinku, mana sumaqta (mak’unku) PTS s. (ceq, lot)

pichakuyta yachankuchu. kikin : jawiy. (pat) Fruto de la papa, no comestible mama ruk’a
Frotar qhaquy. [mama ruk’a] LPZ kikin : ch’iqilu. (pat)
Frotar entre las manos cabeza de trigo, grano, etc. Fruto de la papa, no comestible ch’iqilu
qhupuy [qhopuy] v. tr. (ceq) [ch’eqelu] LPZ kikin : mama ruk’a,
Frotar las partes doloridas con alumbre cristalizado mak’unku. (pat)
y otros objetos, luego quemados y llevados al Fruto de nuez, nogal chira [chira] LPZ s. (pat)
poniente phiskuy [phiskuy] CBB PTS v. tr. (h&s) Fruto de planta silvestre ch’illtu [chiltu] LPZ
Frotar un palo de fósforo, prender qhasuy chilltu s. Qhura uri chiltu. (pat)
[qhasuy] CHU r.p.
Fruto del arbusto amaqari yana [yana] LPZ
Frotar, sobar; p ej. harina y agua en la preparación de mallki. s. (pat)
qhaquy [qhaqoy] (qhakuy) PTS v. tr. muk’u. (ceq, rh) Fruto, pepa de planta del monte (Yungas), se
Fruncedura de la pollera p’aki [p’aki] s. (ceq) utiliza para retroceder maleficios kuti kuti
Fruncido; pliegue (ropa) sip’una [sip’una] [kuti kuti] LPZmallki. s. Juk sach’a luru
(sip’una) LPZ s. P’achapi q’impiykuska, kan muntipi, yachanku chaywan layqasqa
pullirap sip’uykunan jina. (pat) kutichinapaq. (pat)
Fruncido sip’u [sip’u] adj. (ceq) Frutos de la papa mak’unku [mak’unku]
Fruncir sip’uy (sip’uy) PTS v. tr. (ceq, lot, rh) (mamaruk’u) LPZ s. kikin : ch’iqilu. (pat)

Frustración qulluy [qolluy] s. (arusimiñee)


Frutos gemelos; maíz de dos mazorcas; cerro con

Frustrarse qullukuy [qollukuy] v. refl. (arusimiñee)


dos picos; tiene significado ritual llallawa
(llallawa) CBB llallawa PTS s. (xa, ceq, lot, pat, rh, rk)
Fruta de partir (durazno) ch’utaku [ch’utaku] s. (ceq, rk)
Fucsia silvestre lliju lliju [lliju-lliju] mallki. s. (ceq)
Fruta del cacto conocido como ulala phasakana
[pasakana] (phasakana) PTS mallki. s. Ulalap
puquynin. (ceq, lot, rh)

493
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Fuego nina (nina) CHU PTS s. Rarway, Fumigar ch’aqchuy [ch’axchuy] v. tr. Yakuwan
llamt’apis wak imakunaptapis rarwaynin. wasi ukhuta pichanapaq ch’aqchuy. (rk, trbk)
(ceq, lot, rh, str) Función imapaq kay, phunsiwun [imapax kay,
Fuegos fatuos nina k’ara [nina k’ara] s. (ceq) phunsiwun] s. (arusimiñee)

Fuente de barro p’uruña [p’uruña] s. (ceq) Función vital imanaysiq, imanaysiy


[imanaysIx, imanaysiy] yacha. s. (arusimiñee)
Fuente de información pukyu [pukyu] s.
(arusimiñee) Funcionamiento puririynin [puririynin] s.
(arusimiñee)
Fuente de información imaymana willaq
[imaymana willax] yacha. s. (arusimiñee) Funcionario público suyupaq llamk’aq
[suyupax llank’ax] wanlla. adj., s. (rk)
Fuente, surtidor, manantial junqullpi, juturi
[jonqollpi, juturi ] s. (arusimiñee) Fundamental tiqsisqa [texsisqa] part. (arusimiñee)

Fuerte; bravo wapu (wapu) PTS adj., s. (ceq, lot) Fundamentar t’iqsiy, amachay [t’exsiy, amachay]
v. tr. (arusimiñee)
Fuerte kallpayuq [kallpayoj] (kallpayoj) PTS s.
Fundamento tiqsi [texsi] wanlla. s. (arusimiñee, rk)
awqan : llawsa. (ceq, lot, rh)
Fundar un pueblo; organizar la población
Fuerte sinchi [sinchi] adj. (arusimiñee, pat)
llaqtachay [llaxtachay] CHU LPZ PTS r.p.
Fuerte thuru [thuru] LPZ adj. (pat)
Fundición mital jich’ay wasi [mital jich’ay wasi].
Fuerte kallpasapa [kallpasapa] LPZ PTS adj. (gro, pat) (arusimiñee)
Fuerte k’uku [k’uku] LPZ adj. (pat) Fundición, la jich’ay [jich’ay] s. (dgh)
Fuerza kallpa (kallpa) LPZ PTS s. (arusimiñee, ceq, Fundido en molde jich’asqa [jich’asqa] part. (dgh)
lot, pat, rh)
Fundidor jich’aykamayuq [jich’aykamayox] adj.,
Fuerza aérea Phawana Kallpa [phawana kallpa] s. (dgh, arusimiñee)
wanlla. s. (rk)
Fundir el metal o derretirlo llaqsay [llaxsay] v. tr.
Fuerza de la palabra simi kallpa [simi kallpa] (arusimiñee)
LPZ s. (pat)
Fundir el metal o derretirlo unuyachiy
Fuerza militar awqakuna kallpa [awqakuna [unuyachiy] v. tr. (arusimiñee)
kallpa] wanlla. s. (rk)
Fundir metales; vaciar en molde jich’ay [jich’ay]
Fuerza naval Wamp’una Kallpa [wamp’una v. tr. (dgh, arusimiñee)
kallpa] wanlla. (rk) Fundirse; tener hernia q’iqwakuy [q’exwakuy]
Fuerzas armadas awqana kallpa [awqana kallpa] (q’ejwakuy) v. refl. (ceq)
wanlla. s. (rk) Furgonear k’istuy [k’istuy] v. tr. (ceq)
Fuí a trabajar al pueblo Llaqtapi llamk’amuni.
Fusión (diluirse) yakuyay, unuyay [yakuyay,
Fuimos en vano a la alcaldía Yanqhalla riyku unuyay] v. int. (arusimiñee)
alkaldiyaman. (trbk)
Fusión (juntar) t’inkiy [t’inkiy] v. tr. (arusimiñee)
Fuiste al pueblo? ¿Llaqtamanchu rirqanki?
Fumar cigarro pitay (pitay) LPZ PTS v. tr. (ceq,
lot, pat)

494
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

G
Gallinazo k’arkañu [k’arkañu] PTS p’isqu. s. (rh)
Gallinazo suwiq’ara [suwiq’ara] LPZ p’isqu.
s. (pat)
G, g G, g [G, g] qillqa. s. Kastilla simimanta
Gallinazo (ave de rapiña); gavilán wallpa suwa
qillqa. [wallpa suwa] CBB wallpasua LPZ p’isqu. s. (xa,
Gabinete juñu kamachiqkunap wasin [juñu ceq, pat)
kamachixkunax wasin] wanlla. s. (rk) Gallinero wallpa wasi [wallpa wasi] CHU LPZ s. (pat)
Gacho; alicaído lap’a (lap’a) CBB lap’a PTS adj. Gallo llallu <kas. [llallu] LPZ s. kikin : k’anka. (pat)
(xa, lot, rk)
Gallo ququruchi [qoqoruchi] LPZ uywa. s. kikin
Gacho; palabra de desprecio lap’a [lap’a] allqu.
: k’anka, yallu gallo. (pat)
adj. (ceq, rk)

Gajo, tallo de la planta de papa alinku LPZ s. (pat)


Gallo k’anka (k’anka) LPZ PTS s. (ceq, lot, pat, rh)

Galleta khamuna [khamuna] s. (arusimiñee) Gallo yallu <kas. [yallu] LPZ uywa. s. (pat)

Galleta en forma de paloma, típica de Todos Gallo crespo de pluma escasas ch’achara k’anka
[ch’achara k’anka] LPZ s. Kuti k’anka. (pat)
Santos urpu [urpu] CBB urpu s. (xa)

Gallina wallpa <Ata wallpa (wallpa) CHU LPZ PTS Ganadero; posee animales uywayuq [uywayox]
s., adj. (smtq, rk)
p’isqu. s. Runap uywasqan, mana phawaq,
Ganar en competencia atipay [atipay] PTS v. tr.
iskay chakiyuq, runtu wachaq p’isqu. (ceq, lot,
pat, str) Atiparpariwasqanki tususpa. (rh)
Gallina clueca tuqtu wallpa [toxto wallpa] (tojto Ganar en el cortado del trigo suyuy [suyuy] CHU r.p.

wallpa) adj., s. (ceq) Ganarse de jornalero uskhakuy [uskhakuy] LPZ


v. refl. (pat)
Gallina clueca t’uqtu(ri) [t’oxtu(ri)] CBB t’ojtu(ri)
adj., s. (xa) Ganarse el uno al otro atipanakuy [atipanakuy] v.
tr. (arusimiñee)
Gallina crespa de plumas escasas ch’achara
wallpa [ch’achara wallpa] LPZ s. Kuti wallpa. Gancho de prender t’ipana [t’ipana] LPZ s. (pat)

(pat) Gangoso sanq’a adj., s. (dgh, lay)

Gallina de cabeza en punta ch’unkulu Gangrenoso qhirisqa [qherisqa] part. (ceq)

[ch’unkulu] LPZ s. (pat) Garabato qhanqapatu [qhanqapatu ] PTS, sxx


s. (rk)
Gallina ponedora runtuq wallpa [runtux wallpa]
LPZ adj. wachaq wallpa. (pat)
Garabato para recoger naranja y otras frutas

Gallina silvestre; gallina del monte sach’a khalluchi [khalluchi] LPZ s. (pat)

wallpa [sach’a wallpa] LPZ s. (ceq, pat)


Garantías yupaychasqakuna [yupaychasqakuna]
wanlla. s. (rk)
Gallinas gordas pukputa [pukputa] LPZ p’isqu.
Garantiza el registro Mark’achanqa
adj., s. Wira wallpa. (pat)
t’aqwiyta [mark’achanqa t’axwiyta]. (ab)
Gallinazo suyuntuy [suyuntuy] p’isqu. s. ñawpan :
Suyuntuy. Gallinazo. (dgh) Garantizado yupaychasqa [yupaychasqa] wanlla.
part. (rk)

495
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Garganta tunquri [tonqori] (tunqori) PTS s. Gato cerval usqullu [osqollo] purum uywa. s.
(ceq, lot) Tawa chakiyuq, aycha mikhuq, uqi, misi jina.
Garra phapa [phapa] LPZ s. (pat) (jl, rk)
Garrapata jamak’u [jamak’u] s. kikin : aqta. Gato con orejas pequeñas ch’usu [ch’usu] LPZ
(arusimiñee, ceq, rk)
s. K’usillu. (pat)
Garrapata aqta [axta] s. kikin : jamak’u. (dgh,
Gato de dos colores allqa misi [alqa misi] LPZ. (pat)
arusimiñee, aul)
Gato gris ch’iqchi misi [ch’iji misi] (chiji misi)
Garúa iphu [iphu] s. ñawpan : Yppu. Lluuia
LPZ s. kikin : uqi misi. (pat)
menuda o garua. (dgh)
Gato montes; gato salvaje titi misi [titi misi] LPZ
Garza waq’ar [waq’ar] p’isqu. s. (arusimiñee)
s. (pat)
Gas wapsi [wawsi] s. (arusimiñee)
Gato montés usqullu [osqollo] ([oshqhollo]) CBB
Gasolina qasulina <kas. [qasulina] s. (arusimiñee) osqollo CHU LPZ PTS s. (xa, ceq, pat, rh)

Gastado, usado, viejo mawk’a [mauk’a] (mawk’a) Gavilán waman [waman] p’isqu. s. (arusimiñee)
PTS adj. (ceq, lot)
Gavilla de habas, o maíz en la chacra jut’u (jut’u)
Gastalón uluma [uluma] LPZ adj., s. PTS s. (lot)
Kaqtakama, imatapis apay, tukunakama Gaviota blanca qillwa, qiwlla [qellwa, qewlla]
(mikhuyta). (pat) s. ñawpan : Quellhua. Gauiota blanca. (dgh,
Gastar dinero insulsamente; lit. dar de comer a las arusimiñee)

gallinas wallpaman qaray [wallpaman qaray] Gaviota de lago (bicolor) negro y blanco qillwa
CHU tikra. y.s. (rk) [qellwa] LPZ p’isqu. s. (pat)
Gastar, invertir chikchay [chijchay ] v. tr. Gaviota negra (pato de agua) takama [takama]
(arusimiñee) p’isqu. s. (dgh, arusimiñee, pol)
Gastarse, envejecer thantayay [thantayay] v. tr. (ceq) Gaviotas en general mayu chulla [mayu chulla]
Gastarse, fregarse pumpiy [pumpiy] v. int. (ceq) p’isqu. s. (arusimiñee)

Gateador; criatura que aprende a caminar rat’aq Gelatinosas llukllu [llujllu] LPZ adj. Allin

lat’aq [rat’ax] LPZ lat’aq PTS lat’aq adj., s. (pol, pat) chayasqa aycha. (pat)

Gatear; caminar de cuatro pies rat’ay lat’ay Gemelo ispa [ispa] LPZ s. (pat)

[rat’ay] PTS lat’ay v. tr. (ceq, lay, pol, rk) Gemelo millisu <kas. [millisu] LPZ s. (pat)

Gatear tawachakiy [tawa chakiy] v. int. (ceq) Gemelos iskay wachasqa [iskay wachasqa] CHU
LPZ s. (pat)
Gato misi (misi) CBB misi LPZ PTS s. kikin :

michi. (xa, ceq, lot, pat, rh) Gemelos tara tara [tara tara] LPZ s. (pat)

Gato michi (michi) CHU PTS s. kikin : misi. Gemelos (cosas); granos del cuerpo en pares t’ara
(ceq, lot, str) [t’ara] LPZ s. Paris <pares> qulu rikhurin
Gato phichi [phichi] s. kikin : misi. (ceq) aychanchikpi. (pat, smtq)
Gato tiñusu [tiñusu] LPZ s. (pat) Gemelos en choclo apharu [apharu] s. (ceq)

496
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Gemir arqhiy [arqhey] PTS v. int. (rk) Geólogo jallp’akamaq [jallp’akamax] s.


(arusimiñee)
Gemir, quejarse de dolor aqliy [axliy] CHU r. mp.
Geometría pacha tupuy [pacha tupuy] yupa. s.
Generaciones miraykuna [miraykuna] s. (ceq)
(arusimiñee)
Generales; comandantes wamink’akuna
Geométrico pacha tupusqa [pacha tupusqa] yupa.
[wamink’akuna] wanlla. s. (rk)
(arusimiñee)
Generalizar llapanchay, lluychay [llapanchay,
Geoplano tiqsi p’alltacha [texsi p’alltacha].
lluychay ] v. int. (arusimiñee) (arusimiñee)
Generar mirachiy [mirachiy] v. tr. (arusimiñee) Germinado wiñapu [wiñapu] CBB LPZ PTS s.
Género (equidad) yupaychaypura (ceq, pat)

[yupaychaypura] s. (arusimiñee) Gesticular k’usilluykachay, inqhiy


Generoso nanaqta [nanajta] adv. (ceq) [k’usilluykachay, enqhey] v. int. (arusimiñee)

Genital p’inqaynin [p’enqaynin] s. (ceq) Gesto k’usilluykachay, inqhi [k’usilluykachay,


enqhe] s. (arusimiñee)
Genitales femeninos chupila [chupila] (chupilla)
CBB PTS s. (ceq, lot, rk) Gesto de la persona que llora wirkhiraya
[wirkhiraya] LPZ s. (pat)
Genitivo -pata [-pata] CHU suf. (str)
Gigante lawt’i [lawt’i] LPZ adj. (pat)
Genitivo -qpa [-xpax] CHU -q”pa suf. (str)
Gimotear qhitikuy (qhetikuy) PTS v. refl. (lot)
Genitivo, ‘de’ p ~ pa [pax ~ -q] CHU -q” k’ Pip
kasqanta sut’inchanapaq, saphi uyaywapi Gimotear, hacer; hacer lloriquear qhitichiy
[qhetichiy] sxx v. tr. (rk)
tukukuptin -p qillqakun: runa-p wasin;
saphi upayariypi tukukuptin -pa qillqakun: Girador qallqachu [qalqachu] s. (ceq)

kuntur-pa thapan. (ñancha, str) Girar, dar vueltas; rodear muyuy [muyuy] CBB
Genitivo: con (indicación de posesión, adición) muyuy CHU LPZ v. int. Llaqta llaqtasllatachu

-yuq [-yox] CHU yoqh suf. (str) muyumunki; i?. (xa, ceq, pat, rh, str)

Gente runa (runa) CHU LPZ PTS s. (ceq, lot, pat, Girasol inti t’ika (inti t’ika) PTS s. (lot, rk)

rh, str) Glaciar illima [illima ] s. (arusimiñee)

Gente de la puma puna runa [puna runa] LPZ. (pat) Glándula ch’aña [ch’aña] ukhu. s. (ceq)
Gente inferior tutusqas [tutusqas] s. (ceq) Glándula de secreción interna ch’añan [ch’añan]
s. (arusimiñee)
Gentes runakuna [runakuna] s.

Geografía tiqsikamay [texsikamay] s. (arusimiñee) Glándulas salivales thuqay ch’añanku [thoqay


ch’añanku ] s. (arusimiñee)
Geográfico tiqsikamasqa [texsikamasqa] part.
(arusimiñee) Globo de diálogo rimay phukuchu [rimay
phukuchu]. (arusimiñee)
Geología jallp’akamay [jallp’akamay] s.
(arusimiñee) Globo de imaginación phuyu phuku,
Geológico jallp’akamasqa [jallp’akamasqa] part. umachakuy phukuchu [phuyu phuku,
(arusimiñee) umachakuy phukuchu] s. (arusimiñee)

497
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Glotal t’uqyay, t’uqyasqa sanampa, Golondrina khallwa [khallwa] LPZ s. (arusimiñee,


atd, pat, pol, smtq)
t’uqyay sanampa [t’oxyay, t’oxyasqa sanampa,
t’oxyay sanampa] simi. (arusimiñee) Golondrina wayanay [wayanay] p’isqu. s.
(arusimiñee)
Glotalizado t’uqyasqa [t’oxyasqa] simi. part.
(arusimiñee) Goloso misk’i lluk’i [misk’i lluk’i] sxx s. (rk)

Glotón suqsiri [soxsiri] (sojsiri) s. (ceq) Goloso misk’iru [misk’iru] CHU s. (trbk)

Glotón uqusiri [oqosiri] (oqosiri) CBB oqosiri allqu. Goloso jillu [jillu] adj. (arusimiñee, ceq)
s. (xa, ceq, rk) Golpe takay [takay] s. (ceq)
Glotón jillu [jillu] adj., s. (arusimiñee) Golpe de la puerta tuq tuq [tox tox] LPZ PTS
Gobernador llaqta kamachiq, jatun onom. (pat, rk)
llaqtakamayuq [llaxta kamachix, jatun Golpe de puño saqma [saxma] PTS s.
llaxtakamayox] s. (arusimiñee) Golpe, dado con un palo waqta [waxta] (wajta)
Gobernador taksa suyu kamachiq [taksa suyu CBB s. (h&s)
kamachix] wanlla. (rk) Golpe, tumor en el talón, por el pisado de
Gobernante, creador kamaqi [kamaqe ] s. productos itawi [itawi] (itawi, itawa) LPZ s. (pat)
(arusimiñee)
Golpeador; que golpea waqtaq [waxtax] LPZ
Gobernar kamachiy [kamachiy] (kamay) PTS adj., s. (pat)
wanlla. v. tr. (lot, rk)
Golpeador, para golpear habas alyas waqtana
Gobierna a todos juñu kamachiq [juñu [alyas waxtana] LPZ s. (pat)
kamachix] LPZ adj., s. (pat)
Golpear k’iriy [k’iriy] LPZ v. tr. (pat)
Gobierno kamachiq [kamachix] LPZ s. (pat)
Golpear takay (takay) LPZ PTS v. tr. (lot, pat, rh)
Gobierno nuwirnu <kas. [nuwirnu] s. (arusimiñee)
Golpear (con palo) waqtay [waxtay] (wajtay) LPZ
Gobierno Suyu Kamachiqkuna, Suyup PTS baxtay v. tr. (ceq, gro, lot, pat)
Kamachiynin [suyu kamachixkuna, suyUx Golpear con la mano; puñetear saqmay
kamachiynin] wanlla. (rk) [saxmay] (sajmay) PTS v. tr. ñawpan : Çakmani.
Gobierno (autoridades del estado) suyup Apuñetear. (dgh, ceq, lot)
kamachiqninkuna wanlla. (rk) Golpear con palo k’upay [k’upay] LPZ v. tr.

Gobierno departamental taksa suyup K’urpiyay. (pat)


kamachiqkunan [taksa suyUx kamachixkunan] Golpear en el cuerpo p’unruy [p’unruy] LPZ v.
wanlla. (rk) tr. (pat)

Gobierno municipal llaqta kamachiqkuna Golpear en el telar chhuruy [chhuruy] CHU r.p.

[llaxta kamachixkuna] wanlla. s. (rk) Golpear frío o calor v. imp. (h&s)


Gobiernos autónomos Qhispikay Golpear los animales con la pata delantera tallma
nuwirnukunaqa [qhespikay nuwirnukunaqa]. [tallma] LPZ v. imp. (pat)
(Márquez, 2004: 50 y 11) Golpearle/lo (con palo) intencionalmente
Golfo chawpi qucha [chawpi qocha] s. (arusimiñee) waqtaykuy [waxtaykuy] LPZ PTS v. tr. (pat, rk)

498
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Golpearse takakuy [takakuy] PTS r.p. Gotear sut’uy (sut’uy) LPZ PTS v. imp. (ceq, lot,
pat, rh)
Goma para pegar, liga mach’a [mach’a] CBB
mach’a s. (xa) Gotear sut’umuy [sut’umuy] LPZ PTS v. imp. (pat)

Goma para pegar; pegajosa mach’a, maqch’a Grabadora rimay jallch’ana [rimay jallch’ana].
[mach’a, majch’a] s., adj. (ceq) (arusimiñee, (Márquez, 2004: 50)

Gorda, gordo qhullqu [qholqo] LPZ s.t, s. (pat) Grabarse en la cabeza ninrichay [ninrichay] LPZ
v. tr. (pat)
Gordito luq’u [loq’o] LPZ adj. (pat)
Gracias; lit. Dios se lo pague diuspagarasunki
Gordo wira [wira] CHU LPZ adj. (xa, ceq, pat, str)
<kas. (diospagarasunki) PTS. (lot)
Gorra q’aspa [q’aspa] LPZ s. (pat)
Gracias pachi [pachi] CBB CHU musuq. voc. (aul,
Gorra de tela kachucha <kas. [kachucha] lay, rk)
(kachucha) s. (ceq) Gracias agredesey <kas. [agredeseyki] CHU voc.
Gorrión ch’unkulu [ch’unkulu] LPZ s. Phunta Pachi ñiy. (lot, str)
umayuq p’isqu. Pichichu, kustal ch’ullu. (pat) Gracias! pagarasuyki <kas. [pagarasuyki] interj.
Gorrión papa chiwchi [papa chiwchi] p’isqu. s. (rk) (ceq)

Gorrión parya, phichitanqa, phichiw Gradas; en gradas pata pata [pata pata] LPZ s.
(dgh, pat)
churu [parya, phichitanqa, phichiw churu] p’isqu.
s. (arusimiñee) Grado k’uchu tupu [k’uchu tupu ] yupa. s.
(arusimiñee)
Gorrión pawqar quri [pawqar qori] p’isqu. s.
(arusimiñee) Grado (ángulo) k’aqma [k’axma] s. (arusimiñee)

Gorrión phichichu [phichichu] LPZ p’isqu. s. (pat) Graficar siqichay [seqechay] v. tr. (arusimiñee)

Gorrión phichitanka [phichitanka] LPZ s. (ceq, Gráfico siq’iwa, siq’i [seq’ewa, seq’e] yupa. s.
pat, rk) (arusimiñee)

Gorrión, ave que anuncia la lluvia en las mañanas; Gráfico de barras saywa siq’iwa, tisi siq’iwa
pájaro del altiplano waychu [waychu] LPZ [saywa seq’ewa, tisi seq’ewa]. (arusimiñee)
p’isqu. s. (ceq, pat) Gráfico de torta muyu siq’iwa [muyu seq’ewa].
(arusimiñee)
Gorrión, pajarito de colores negro y amarillo,
usado para sacar la suerte en las plazas de los Grama (pasto) ch’iki [ch’iki] s. (ceq, rk)

pueblos ch’ayña (ch’anyita) PTS s. (lot) Gramática simikunap k’askaynin [simikunax


k’askaynin] PTS simi. s.
Gorro de mujeres jóvenes juq’ullu 2 [joq’ollu 2] CHU s.
Gramilla venenosa que crece en los trigales; si se
Gorro para varones terminado en punta y con
lo ve es sacado walliju [walliju] LPZ mallki.
orejeras ch’ullu [ch’ulo, ch’ulu] (ch’ullu) CHU
s. (pat)
LPZ ch’ullu PTS s. kikin : lluch’u. (ceq, lot, pat,
rh, str) Gramo aqnu [axnu] s. (arusimiñee)

Gorro, para cubrir la cabeza lluch’u [ch’ullu] Granada aphinquya [aphinqoya] LPZ s. (pat)

LPZ s. (pat) Granadilla silvestre luq’usti (loq’osti) PTS


Gota sut’u (sut’u) LPZ PTS s. (ceq, lot, pat, rh) mallki. s. (ceq, lot)

499
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Grande -sapa [-sapa] CHU suf. (ceq, str) Grano o bolitas de aliso (planta) muchi lamram
Grande jatun [jatun] (jatun) CHU LPZ athun PTS [muchi lamram] LPZ mallki. (pat)
yupa. adj. (arusimiñee, ceq, pat, rh, str) Grano que sale en los labios aya much’asqa [aya
much’asqa] LPZ s. (pat)
Grande de estatura jatun karay [jatun karay] adj.
(aul, ceq, rk) Grano ralo en marlo jalakipa [jalakipa] s. (ceq)

Grande y hermoso (productos) wanlla [wanlla] Granos en la cara khirkilla [khirkilla] s. (ceq)
adj. (h&h)
Granos en la lengua por calor de sol phatku
Grandes; plural de jatuchaq [jatuchax, jatucheq, [phasku] LPZ phatku s. (pat)
jatuchis] CBB jatuchej LPZ PTS jatuchex adj. Papa
Granos tostados en las brasas t’uqtu [t’oxtu] adj., s. (rh)
jatuchischu puqun? jatun. (xa, rh)
Granulada aqu LPZ adj. (pat)
Grandes, los grandes jatuchaqkuna
Granulado, con grumos qulurara [qolurara] PTS
[jatuchaxkuna] s. ñawpan : Hatuchakcuna. Cosas adj. (rk)
grandes. (dgh, pat)
Grasa wira (wira) PTS s. (xa, arusimiñee, ceq, lot)
Grandes; de estos tamaños; plural de chhikachaq
Grasa animal untu (untu) PTS s. (ceq, lot, rh)
[chhikachax] (chhikachej) CBB chhikachej LPZ PTS
Grasa de la panza llika [llika] LPZ s. (pat)
chhikachex adj. chhika. (xa, ceq, pat)
Grasa de llama vendida por pastores de llamas,
Grandote lawt’i [lawt’i] LPZ adj. (pat)
llameros llama untu (llama untu) PTS s. (aul, lot)
Granero de maíz; silo, silo o fosa en la tierra para
Grasa protectora (en forma de red); red; que cubre
almacenar maíz. qullqa (qolqa) COCHA s. (dgh)
toda la tripa llika wira (llika wira) PTS. (lot)
Granero para el maíz ch’aska pirwa [ch’aska
pirwa] s. (ceq) Grasiento; alguna cosa con grasa ch’iklli [ch’islli]
(ch’islli) LPZ adj. (pat)
Granizada fina chhichiwara [chhichiwara] s. (ceq)
Grasiento qhuchqu [qhoshqo] PTS qhosqo s. (ceq, rh, rk)
Granizar ch’ikchiy [ch’ijchiy] PTS v. imp. (jdb gro)
Grasiento, que lleva la ropa grasienta qhuchqulli
Granizo; granizada yuraq para [yurax para] (yuraj
[qhosqolli] PTS adj. (aul, guz, rk)
para) LPZ s. qhaway : chikchi. (ceq, pat)
Gratis qhasi [qhasi] adj. Mana qullqipaqchu. (gro, rh)
Granizo chikchi [ch’ikchi] LPZ s. (atd, jdb, pat)
Grave sinchi [sinchi] adj. (pat)
Granizo suave (chejchi) s. (ceq)
Grave maq’a [maq’a] LPZ adj., s. Maq’atapuni
Grano granu <kas. (grano) PTS s. (lot)
sayk’urquni. kikin : sinchi fuerte. (pat)
Grano qulu [qolu] LPZ PTS qolo s. (pat)
Greda llink’i (llink’i) LPZ PTS s. (lot, pat)
Grano de árbol muchi [muchi] LPZ s. (pat)
Greda llink’i t’uru [llink’i t’uru] s. (ceq)
Grano de maíz inmaduro iphi [iphi] CHU s.
Greda blanca; tierra blanca fina quntay [qontay]
Grano del cuerpo o cara muchi [muchi] LPZ s. (pat) rumi. s. (pol, smtq)
Grano molido de tostado de maíz pitu (pitu) PTS Gregorio Riwuryu [riwuryu] suti. s.
s. qhaway : chhapu. (ceq, lot, rh)
Grieta, corto k’aka [k’aka] adj. (ceq)

Grieta, raja, peña laja [laja] s. (ceq, rk)

500
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Grieta, rendija raqra laqra [laxra] CBB lajra adj. (xa) grueso (hebras) kikin : rakhu.
Grillo chhulluku [chhulluku] LPZ khuru. s. grueso (hilos) awqan : rakhu.
qhaway : sirp’ita. (pat) Grueso (láminas) phatu [phatu] adj. (ceq, rh)

Grillo ch’illi k’utu [ch’illi k’utu] khuru. s. grueso (láminas) awqan : phatu.
(arusimiñee, pol) Grupo qutu [qotu] wanlla. s. (rk)
Grillo ch’illiku [ch’illiku] LPZ khuru. s. (pat) Grupo cultural kawsayniyuq-juñu musuq. s. (rk)
Grillo sirp’a siripa [siripa, siripita] (sirp’a) CBB Grupo de frutos (choclos) amarrados ch’illtu
sir(i)pa PTS s. (xa, ceq, lot) [ch’iltu] PTS s. (rk)
Grillo sirp’ita siripita [siripa, siripita] CHU Grupo de hormigas chakuri [chakuri] LPZ s.
khuru. s. (arusimiñee, ceq, jl, lay)
kikin : chhaka. (pat)
Grillo tiyan tiyan [tiyan tiyan] khuru. s. (arusimiñee) Grupo social runa qutu, qutu kawsay [runa
Grillos thunkuna [thunkuna] s. (ceq) qotu, qotu kawsay]. (arusimiñee)
Gringo k’anka [k’anka] PTS s. (rh, rk) Guaca, dios de la casa; sepulcro wak’a [wak’a]
Gripe p’urqi [p’orqe] LPZ s. (pat) ñawpa. s. (DRAE)

Gris ch’iqchi [ch’ejchi] adj. (ceq, rh)


Guacho, huérfano,a; crías de animales que han

Gris configurado o decorado aqarapi LPZ s. (pat)


perdido su madre wachu [wachu] adj. (dgh,
DRAE)
Gris, manchado de colores ch’iqchi [ch’exchi,
Guagua wawa [wawa] LPZ s. (pat)
chhexchi, ch’iji] (ch’iji) LPZ llimp’i. adj. Iskay
Guan (tipo de pájaro) pawjil [pawhil] CHU
kimsa kulur. kikin : uqi. (pat)
p’isqu. s. (str)
Gritar qhapariy (qhapariy) CBB CHU PTS v. int.
Guanaco, mamífero rumiante; camélido que existía
(ceq, h&s, lot, rh, str)
en los Andes, ahora solamente la gente hablan
Gritar, hacer qhaparichiy [qhaparichiy] CBB
PTS v. tr. (h&s, rk)
en cuentos wanaku [wanaku] (wanaku) CBB
LPZ PTS uywa. s. (h&s, lot, pat)
Grito qhapariy [qapariy] LPZ qapariy PTS qhapariy s. (pat)
Guante para el tinku ñuku [ñuku] (ñuku) PTS s.
Gritón, hablador ch’awcha [ch’awcha] LPZ adj., (arusimiñee, ceq, lot, rk)
s. kikin : ch’aqchu. (pat)
Guantes qara maki [qara maki] s. (dgh, arusimiñee)
Gritonear qhaparkachay [qhaparkachay] v. tr. (rk)
Guarapo; jugo de caña fermentado warapu
Gritoneo qhaparina [qaparina] LPZ qaparina PTS [warapu] LPZ s. (pat, DRAE)
qhaparina s. (pat)
Guardador jallch’aq [jallch’ax] adj.
Grosero uru [uru] sxx s. (rk)
Guardar jallch’ay [halch’ay] (jallch’ay) CHU PTS
Grosero, rudo wasu (wasu) PTS adj., s. (lot)
v. tr. kikin : waqaychay. (ceq, lot, rh, str)
Grueso (en volumen) rakhu [rakhu] yupa. adj. Guardar waqaychay (waqaychay) LPZ PTS v. tr.
(arusimiñee)
(ceq, lot, pat)
Grueso (hebras); macizo rakhu (rakhu) LPZ PTS Guardar (bien); guardar dentro jallch’aykuy
adj. phatu grueso (láminas). (ceq, lot, pat, rh) [jallch’aykuy] r.p.

501
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Guardar forraje en árbol o en casa arkuy [arkuy] Guión menor (-) siqicha [seqecha] qillqa. s.
v. tr. (ceq) (arusimiñee)

Guardar los productos en el silo pirwaykuy Guirnalda de flores inkill pillu [inkill pillu ] s.
[pirwaykuy] LPZ v. tr. (pat) (arusimiñee)

Guardarse; ocultar para después mich’akuy Guisado de quinua en grano p’isqi [p’esqe] LPZ
[mich’akuy] LPZ v. tr. (pat) mikhu. s. (dgh, pat, smtq)

Guardárselo (para uno mismo) jallch’akapuy Guisante o arveja chaqalluyuq, arwija


[jallch’akapuy] r.ku. [chaqallUyox, arwija] s. (arusimiñee)

Guardatojo jark’ana, muntira, jark’ana Gusanado de larvas sirk’isapa [sirk’isapa] LPZ


adj. (pat)
uma [jark’ana, muntira, jark’ana uma] s. (arusimiñee)
Gusano qapu qapu [qapu-qapu] khuru. s. (ceq)
Guato; cordón delgado watu (watu) LPZ PTS s.
(ceq, lot, pat) Gusano de choclo o maíz sirk’i [sirk’i] LPZ s. (pat)

Guayaba sawintu [sawintu] mallki. s. (dgh) Gusano de la papa jich’i [jich’i] LPZ s. (pat)

Guerra awqanakuy awqay [awqanakuy] s. Gusano de la papa papa khuru [papa khuru]
wanlla. s. (dgh, atd, jl, rk) CBB s. (h&s)

Guía; quien lo lleva pusaq [pusax] (pusaj) CHU Gusano de tierra sillwi khuru (silwi khuru) PTS
pusaq” LPZ PTS s. (lot, pat, str, rk) silbikhuru khuru. s. (lot)

Guía de entrevista semi-estructurada Tapuy pisi Gusano del choclo chuqllu khuru, jut’u
qillqasqap pusaykkachaynin [tapuy pisi khuru [choxllu khuru, jut’u khuru ] khuru. s.
(arusimiñee)
qelqasqax pusaykkachaynin] k’uski. (ab)
Guía de observación Qhawakipaypa Gusano del maíz chuqllu khuru (chujllu khuru)
PTS khuru. s. (lot, rk)
Pusaykachaynin [Qhawakipaypa
pusaykachaynin] k’uski. (ab) Gusano en el oído ninri khuru [ninri kuru] LPZ
khuru. s. Ninripi khuru kan chay. (pat)
Guiar, hacerse pusachikuy [pusachikuy] LPZ v.
refl. (pat) Gusano grande de papa laqatu [laqatu] s. (ceq, rk)

Guiñar ch’irmikuy ch’irmi.yku.wa.n Gusano peludo chuku khuru [chuku khuru]


[ch’illmikuy] CHU v. int. Juk ñawinta LPZ [chuku kuru] khuru. s. Sirk’i jina, willmayuq,
wichq’aykun, pukllakuspa jina. qurata mikhun. (pat)
Guión corto Juch’uy Siqimanta (-) [juch’uy Gusano perforador jut’us khuru [jut’us khuru]
seqemanta] s. Imachuch sinru qillqapi khuru. s. (ceq)
kasqanta riqsichinapaq. (ñancha) Gusano; insecto; animal no domesticado khuru
Guión largo Jatun Siqimanta (—) [jatun [kuru] (khuru) LPZ [kuru] PTS khuru. s. Juch’uy
seqemanta] s. Kay (—) tuyruqa rimanakuyta khurukuna. (ceq, lot, pat, rh)
qillqakuchkaptin pichuch, imatachuch Gustar dulces, comidas. (ceq)
ñichkasqanta riqsichinapaq kachkan. (ñancha) Gustarle a uno gustay gusta.wa.n <kas. [gustay]
Guión mayor (_) siqi [seqe] s. (arusimiñee) CHU PTS v. pron. (str, rk)

502
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Hablador raki simi [raki simi] (laki simi) LPZ


adj., s. (pat)

Hablador simisapa [simisapa] LPZ adj., s. (ceq, pat)

H
Hablador, parloteador ch’aqchu [ch’axchu] adj., s. (rk)

Hablador,a parlaysapa [parlaysapa] LPZ adj., s. (pat)

Habladora, mujer chirapa PTS allqu. adj., s.


Haba jawasa [jawasa] (jawa) mallki. s. (ceq, lot)
Ancha thawtiq warmi. (lay, rk)
Haba verde q’umir jawas [q’omer jawas] LPZ Hablante, el que dice ñiq [nix] adj., s.
y. (pat)
Hablante, el que habla parlaq [parlax] PTS s.
Habas jawas <kas. [abas ] LPZ awasa PTS abas
mallki. s. (pat) Hablar; puede hablar parlariy [parlariy] LPZ v. int. (pat)

Haber más kuraqyay. Hablar rimariy [rimariy] LPZ ñawpa. v. int. (pat)

Haber, tener, existir tiyay [tiyay] (tiay) PTS r. (str) Hablar parlay (parlay) CHU LPZ rimay PTS v. tr.

Habilidad atiy [atiy] LPZ s. (lot) kikin : rimay. (ceq, lot, pat, rh, str)

Habilidades Wallpayninkuna [wallpayninkuna] s. (ab) Hablar rimay [rimay] LPZ ñawpa. v. tr. (pat)
hablar parlay.
Habitante llaqtachakuq, llaqtayuq
[llaxtachakUx, llaxtayox] llaqta. s. (arusimiñee) Hablar a parlaqay [parlaqay] PTS r.p.

Habitantes de la cordillera anti llaqtachakuq, Hablar con dificultad iksuy [ijsuy] v. tr. (ceq)

anti llaqtayuq y. (arusimiñee) Hablar la verdad chiqan rimay [cheqan rimay]


LPZ. (pat)
Hábitat tiyana [tiyana] LPZ s. (pat)
Hablar sin medida qhayqakuy [qhayqakuy] LPZ
Hábito yachaymanay [yachaymanay] s. Juk
v. int. (pat)
ruwayman yachasqa, kutin kutin chayta
Hablar sin mentir chiqa rimay [cheqa rimay] LPZ. (pat)
ruway. (arusimiñee, (Márquez, 2004: 52)
Hablar tal mismo kikin rimaq simi [kikin rimax
Habla parlay [parlay] PTS s. (rk)
simi] LPZ. (pat)
Hablado; acordado, convenido parlasqa
Hablar(se); disfrutar hablando parlakuy
[parlasqa] CBB PTS part. (h&s, rk)
[parlakuy] LPZ PTS r.p.
Hablador; charlatán parlaskiri <kas. Parla- + aym.
Hablárselo parlaqay [parlaqay] LPZ v. tr. (pat)
-iri [parlaskiri] CBB parlaskiri wasi. s. (xa, ceq, rk)
Hace cansar a las manos y los pies milla [milla]
Hablador; que grita raqchi [raxchi] LPZ adj., s.
LPZ s. Llasa. (pat)
Simisapa. (pat)
Hace dormir al comercio, lo levanta sin comprar
Hablador pikaltulti [pikaltulti] PTS, sxx tikra.
s., adj. (rk) maki pura [maki pura] LPZ adj., s. (pat)

Hablador parlaskiri [parlaskiri] (parla kapachu) Hace mucho tiempo unayña [unayña] LPZ adv.
(ceq, pat, rh)
CBB LPZ adj., s. (h&s, pat)

Hablador p’aqpaku [p’axpaku] LPZ adj., s. (pat)

503
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Hace ollas de barro manka llut’a [manka Hacer añicos, desmenuzar; destrozar (cerámicas)
llut’a] CBB LPZ asiku. adj., s. Qullqa Pirwapi phiriy (phiriy) CBB phiriy PTS v. tr. (xa, lot)
tiyakuqkunata manka llut’a ñinku. (pat, rk) Hacer api apiy CHU r.p.
Hace problema en el pueblo llaqtapi Hacer aproximaciones qayllachiy [qayllachiy]
juchachakuy [llaxtapi juchachakuy] LPZ. yupa. v. tr. (arusimiñee)

Hace rato ñaqha (ñaqha) LPZ PTS adv. (ceq, lot, pat, rk) Hacer arrear qhatichiy [qhatichiy] r.p.
Hace regresar el buey a la loma Wuyita Hacer arrear, hacer seguir hacia aquí
lumaman kutichin. (rk, trbk) qhatichimuy [qhatichimuy] PTS v. tr.
Hacedor ruwaqi [ruwaxe] (ruwaj, ruwaqe) s. qhatichimuwankichik síganme (repitan lo que
ruwaq. (ceq) digo). (rk)
Hacedor ruwaq [ruwax] LPZ adj., s. Chay Hacer así ajinay [ajinay] v. tr. kikin : jinay. (ceq)

ruwaq kan, chay ruwaq mana kanchu. Hacer así jinay (jinay) CBB jinay LPZ PTS v. tr.
ruwaqi. (ceq, pat, rk) Ama jinaychu. (xa, ceq, lot, pat, rk)
Hacendoso, volverse k’uchiyay [k’uchiyay] CHU r. mp. Hacer atajar, defender jark’achiy [jark’achi] LPZ
v. tr. (pat)
Hacer ruway [luray, ruray] (ruway) CHU LPZ luray
PTS v. tr. (ceq, lot, pat, rh, str) Hacer atajo (tranca) qinchakuy [qenchakuy] LPZ
v. tr. (pat)
Hacer a medias, simular que hace ruwaykachay
[ruwaykachay] PTS r.p. Hacer aumentar achkhayachiy LPZ achkayachiy
PTS ashkhayachiy v. tr. (pat)
Hacer abertura qallay [qallay] v. tr. (ceq)
Hacer averiguar tapuchiy [tapuchiy] v. tr. (ceq)
Hacer acequia larq’achay [larq’achay] LPZ v. tr. (pat)

Hacer adivinar por medio de la coca Hacer ayuda mutua aynikuy [aynikuy] LPZ v.
tr. (pat)
qhawachikuy [qhawachikuy] LPZ v. refl. (pat)
Hacer babear suruchiy [suruchiy] LPZ v. tr. (pat)
Hacer agachar k’umuykachachiy
Hacer bailar el trompo a garrote chhallampu
[k’umuykachachiy] LPZ v. tr. (pat)
siq’uy [chhallampu seq’oy] LPZ v. tr.
Hacer agachar lip’ichiy [lip’ichiy] v. tr. (ceq)
Chhallampuwan pukllana; santuspi
Hacer agachar al otro k’umuykuchiy
chhallamputa siq’una. (pat)
[k’umuykuchiy] LPZ v. tr. (pat)
Hacer agarrar (algo) con persona de confianza Hacer beber upyachiy [ujyachiy] v. tr. (ceq)

jap’ichikuy [jap’ichikuy] LPZ v. refl. (pat)


Hacer beber mazamorras, sopa upichiy [upichiy]
CHU r.p.
Hacer aguantar mich’akuy [mich’akuy] LPZ v.
tr. (pat) Hacer caer urmachiy [urmachiy] LPZ v. tr. (ceq, pat)

Hacer al revés uma chakiy [uma chakiy] LPZ. (pat) Hacer caer pared thunichiy [thunichiy] LPZ v.
tr. (pat)
Hacer alegrar kusichiy [kusichiy] LPZ v. tr. (pat)
Hacer callar upayachiy [upayachiy] (jup’ayachiy)
Hacer amistad kawsaykuy [kawsaykuy] LPZ v.
LPZ v. tr. (ceq, pat)
tr. (pat)
Hacer caminar purichiy [purichiy] LPZ v. tr. (pat)

504
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Hacer canal rarq’achay [larq’achay] (larqachay) Hacer el bulto; hacer una carga q’ipichay
LPZ v. int. (pat) [q’epichay] LPZ PTS v. tr. (ceq, gro, pat)
Hacer causar; hacer dolor utichiy [utichiy] v. tr. Hacer encontrar taripachiy [taripachiy] LPZ v. tr. (pat)
(ceq)
Hacer encontrar al tope chimpachiy [chimpachiy]
Hacer chorrear suruchiy [suruchiy] CHU r.p. LPZ v. tr. (pat)
Hacer círculo muyuchay [muyuchay] LPZ v. Hacer encontrar personas tinkuchiy [tinkuchiy]
int. (pat) LPZ v. tr. (pat)
Hacer cocinar en vapor phutichiy [phutichiy] Hacer endurecer en cocer kanuyachiy
LPZ v. tr. (pat) [kanuyachiy] v. tr. (ceq)
Hacer comer mikhuchiy [mikhuchiy] LPZ v. tr. Hacer enviar apachimuy LPZ v. tr. (pat)
(ceq, pat)
Hacer enviar aquí apachimuy.
Hacer comida espesa lawaykuy [lawaykuy] LPZ
v. tr. (pat) Hacer esclarecer ch’uwachiy [ch’uwachiy] v. tr. (ceq)

Hacer comprar a otro rantichiy [rantichiy] LPZ Hacer espesar sankhuchiy [sankhuchiy] CHU
v. tr. (pat) LPZ v. tr. (pat)

Hacer con barro, por ej. Un fogón. llut’ay Hacer espuma jupuqichiy [jopoqechiy] v. tr. (ceq)

[llut’ay] LPZ v. tr. (pat) Hacer estallar, reventar dinamita, juegos


Hacer con voluntad ruwaykuy [ruwaykuy] r.p. pirotécnicos t’uqyarpachiy [t’oxyarpachiy]
Hacer conducir (a alguien) aquí pusachimuy. CHU LPZ v. tr. (pat)

Hacer conocer, mutuamente riqsinachiy Hacer estantes en la pared t’uquchay [t’oqochay]


[rexsinachiy] LPZ v. tr. (pat) (t’ujuchay) LPZ v. tr. (pat)

Hacer construir pared pirqachiy [perqachiy] v. tr. Hacer faltar pisichiy [pisichiy] LPZ v. tr. (pat)
(ceq, rk) Hacer fiesta (festejar) raymichakuy
Hacer crecer jatunyachiy [jatunyachiy] LPZ v. tr. (pat) [raymichakuy] LPZ v. refl. (pat)
Hacer cuentas khipuy [khipuy] v. tr. (arusimiñee) Hacer flemosa llawsachay [llausachay] v. tr. (ceq)
Hacer dar la vuelta kutirichiy [kutirichiy] LPZ Hacer fogón provisional, en la chacra, en el viaje
v. tr. (pat) chhaqachakuy [chhaqachakuy] LPZ v. tr. (pat)
Hacer dar vueltas la rueca t’inkay [t’inkay] CHU r.p. Hacer frío chiriy chiri.wa.n [chiriy] LPZ r.
Hacer derretir titiyachiy [titiyachiy] v. tr. (ceq) wa chirin, chirichkan, chiriwan hace frío, me

Hacer desaparecer unuyachiy [unuyachiy] LPZ hace frío, tengo frío. (ceq, pat, rk)
v. tr. (pat)
Hacer frío qhasay (qasay) PTS v. imp. (lot)
Hacer descansar la tierra jallp’a ch’umiyachiy
Hacer frito kankay [kankay] LPZ v. tr. (pat)
[jallp’a ch’umiyachiy] LPZ. (pat)
Hacer fuego kanakuna [kanakuna] LPZ s.
Hacer deshojar llaqhirachiy [laqherachiy] CHU r.p.
Ninawan kanakuy. (pat)
Hacer dividir partirachiy [partirachiy] v. tr. (ceq)
Hacer gárgaras aqtukuy v. int. (arusimiñee)
Hacer divorciar t’ipinachiy [t’ipinachiy] LPZ v.
tr. (pat) Hacer girar maywiy [maywiy] v. tr. (ceq)

505
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Hacer girar, bailar (trompo, personas) muyuchiy Hacer lo prohibido ama ñisqata ruway LPZ y. (pat)
[muyuchiy] LPZ v. tr. (pat) Hacer madeja juñikuy [juñikuy] LPZ v. refl. (pat)
Hacer gotear sut’uchiy [sut’uchiy] LPZ v. tr. (ceq, pat) Hacer madeja de lana juñiy [juñiy] LPZ v. tr. (pat)
Hacer grumos qulurachiy [qolurachiy] v. tr. (ceq) Hacer mal al otro khuchichay [khuchichay] LPZ
Hacer gusanar khuruchiy [khuruchiy] LPZ v. v. tr. (pat)
tr. (pat) Hacer mamar chuchuchiy [chuchuchiy] v. tr.
Hacer hablar parlachiy [parlachiy] LPZ v. tr. (pat) ñuñuchiy. (rk)
Hacer hacer chicha aqhachiy LPZ PTS v. tr. Hacer mejorar, reconciliar allinyachiy
(pat, rk) (allinyachiy) v. tr. (ceq)
Hacer hambrear muchuchiy [muchuchiy] LPZ v. Hacer moler granos para harina jak’uchiy
tr. (pat)
[jak’uchiy] v. tr. (ceq, rk)
Hacer hoyo con fuerza con una piedra taqmay
Hacer moler harina jak’u mulichiy [jak’u
[taxmay] (takmay) LPZ v. tr. kikin : jutk’uy, mulichiy] LPZ. (pat)
t’uquchay. (pat)
Hacer morado, papa soleada muraya [muraya]
Hacer hoyo suavemente tallmay [tallmay] LPZ v. tr. (pat) LPZ s. (pat)

Hacer hoyos con taclla o uysu phinkichiy Hacer morder (algo) khanichiy [khanichiy]
[phinkichiy] LPZ v. tr. (pat) (kamichiy) LPZ v. tr. (pat)
Hacer igualar kikinchay [kikinchay] LPZ v. tr. (pat) Hacer morder a alguien khaniykuchiy
Hacer janchi de chicha jamch’iy [janch’iy] LPZ [khaniykuchiy] LPZ v. tr. (pat)
v. tr. (pat) Hacer morder con un perro khanichiy [khanichiy]
Hacer jugar, pukllachiy [pukllachiy] r.p. (kamichiy) CHU LPZ kanichiy v. tr. (pat, rk)
Hacer la qaja qajachay [qajachay] LPZ, tit v. Hacer morder entre piedras, causar herida con un
tr. Qaja ruway. (pat) golpe de piedra jut’achiy [jut’achiy] LPZ v.
tr. (pat)
Hacer la trenza sap’anay [sap’anay] CBB saphanay
v. tr. (xa) Hacer mote mut’iy (mut’iy) PTS v. tr. (ceq, lot)

Hacer laguna quchaykuy [qochaykuy] v. tr. (ceq) Hacer mover kuyuchiy [kuyuchiy] v. tr. (ceq, rk)

Hacer laguna; encharcar quchaykuy [qochaykuy] Hacer música alegre wayñuy [wayñuy] LPZ v.
(qhochaykuy) v. refl. (ceq) tr. (pat)

Hacer las chipas ch’ipachay [ch’iparay] LPZ v. Hacer nido thapachay [thapachay] v. tr. (ceq)
tr. (pat) Hacer ofrendas a la Madre Tierra o la mina qaray
Hacer lavazas qhupuquchiy [qhopuqochiy] LPZ [qaray] v. tr. (rh)
juphuqochiy v. tr. (pat)
Hacer orinar jisp’achiy [jisp’achiy] LPZ v. tr. (pat)
Hacer llegar algo aquí chayachimuy
Hacer padecer lastachiy [lastachiy] v. tr. (ceq, rk)
[chayachimuy] LPZ v. tr. (ceq, pat)
Hacer parar sayachiy [sayachiy] LPZ v. tr. (pat)
Hacer llevar, guiar, conducir (a otra persona)
Hacer pareja(s); hacer una yunta de toros
pusachiy [pusachiy] LPZ PTS v. tr. (ceq, pat)
iskaychay [iskaychay] LPZ v. tr. (pat)

506
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Hacer perder intencionalmente chinkarichiy Hacer salir lluqsichiy [llojsichiy] v. tr. (ceq, rk)
[chinkarichiy] LPZ v. tr. (pat) Hacer seguir qhatichiy [qhatichiy] (qatichiy) LPZ
Hacer perder repentinamente chinkarparichiy v. tr. (pat)

[chinkarparichiy] LPZ v. tr. (pat, rk) Hacer sembrar tarpuchiy [tarpuchiy] r.p.
Hacer perdonar a los recién concubinos, es una Hacer semilla mujuchiy [mujuchiy] v. tr. (ceq)
costumbre thiluykuy [thiluykuy] LPZ v. tr. Hacer señal o medida en un costal chimpuy
Warmita pirtunachina; warmita tatanpaman [chimpuy] v. tr. (ceq)
pusana. (pat) Hacer sobrar puchuchiy [puchuchiy] LPZ v. tr. (pat)
Hacer phuti phutikuy [phutikuy] LPZ v. tr. (pat) Hacer sol intimuy [intimuy] LPZ PTS v. imp.
Hacer phuti (comida tradicional); phutiy [phutiy] (pat, rk)

CHU PTS v. tr. phuti. (str, trbk) Hacer sombra llanthuchay [llanthuchay] LPZ v.
tr. (ceq, pat, rk)
Hacer podrir ismuchiy [ismuchiy] LPZ v. tr. (pat)
Hacer sombra llanthuy (llanthuy) CBB llanthuy
Hacer prender fuego jap’ichikuy [jap’ichikuy]
LPZ PTS v. tr. (xa, ceq, lot, pat, rk)
LPZ v. tr. (pat)
Hacer sonar el agua, agitándola qhulluqichiy
Hacer probar mallichiy [mallichiy] (llamichiy) LPZ
v. tr. (pat) [qholluqechiy] LPZ v. tr. (lay, pat)

Hacer propaganda waqch’ay [waxch’ay] v. tr. Hacer sudar jump’ichiy [jump’ichiy] v. tr. (ceq, rk)

(arusimiñee) Hacer sufrir t’ulluy [t’ulluy] v. tr. (ceq)


Hacer puñado; moldear harina de maíz o Hacer sufrir de hambre yariqachiy [yareqachiy]
trigo entre los dedos y la palma de la mano LPZ yariqhachiy v. tr. Mikhuna pisichiy. (pat)
k’ispiñay [k’ispiñay] v. tr. (ceq) Hacer tamales jumint’ay (jumint’ay) PTS v. tr. (lot)
Hacer puño; entumecerse muruq’uy [morq’oy] Hacer tasar qhawachina [qhawachina] LPZ s. (pat)
v. tr. (ceq)
Hacer techo de barro turtay (turtay) PTS v. tr.
Hacer que le lleven algo, enviar apachikuy PTS r.p. (lot)
Hacer quemar ruphachiy [ruphachiy] LPZ v. Hacer tejer awachiy [awachiy] LPZ v. tr. (pat)
tr. (pat)
Hacer terrazas pirqay [pirqay] LPZ v. tr. (pat)
Hacer quemar la pared con fuego qumpichiy
[qompichiy] LPZ v. tr. (pat) Hacer tiznar la pared, piedra y fierro qumpichiy
[qompichiy] LPZ v. tr. (pat)
Hacer raíz, enraizar saphichay [saphichay] LPZ
v. imp. (pat) Hacer trámites, gestiones puriykachakamuy
[puriykachakamuy] r. mp.
Hacer regresar kutirachiy [kutirachiy] LPZ v.
tr. (pat) Hacer trueque; generalmente de pequeñas compras
Hacer regresar a todos, devolver todo kutirachiy chhalay [chhalay] LPZ v. tr. (pat)
[kutirachiy] PTS v. tr. (rh) Hacer trueque en el mercado chhalaku
Hacer rezar a varios risarachiy [risarachiy] LPZ [chhalakuy] LPZ s. Chhalanpi rantikuy. (pat)
v. tr. (pat)
Hacer túnel putiyay [poteyay] v. tr. (ceq)
Hacer ruido con los dientes k’atiy [k’atiy] v. tr. (ceq)

507
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Hacer un poco, un rato ruwariy [ruwariy] r.p. q’ipichikuy [q’epichikuy] LPZ v. tr. (pat)
Hacer un pueblo llaqtachakuy [llaxtachakuy] Hacerse cargar chaqnachikuy [chaxnachikuy]
LPZ v. tr. (pat) LPZ v. tr. (pat)
Hacer una cuerda, entorcelar q’ichway Hacerse cargo karguchakuy [karguchakuy] LPZ
[q’eshway] CHU v. tr. (lot, str) v. tr. (pat)

Hacer urdir un tejido allwichiy [allwichiy] LPZ Hacerse curar jampichikuy [jampichikuy] LPZ
v. tr. (pat) v. refl. (pat)

hacer ver rikuchiy. hacerse de hombre qharichakuy.


Hacer viento wayramuy [wayramuy] CBB Hacerse de mala voluntad q’aymayay
wayramuy LPZ v. tr. (pat) [q’aymayay] LPZ v. int. (pat)
Hacer viento de manera intermitente Hacerse despiojar usachikuy [usachikuy] CHU
wayraykachay [wayraykachay] LPZ v. imp. (pat) LPZ v. refl. (pat)

Hacer vivir kawsachiy [kawsachiy] LPZ v. tr. (pat) Hacerse devolver kutichikuy [kutichikuy] PTS
v. tr. (rk)
Hacer(se) recibir; las autoridades entrantes hacen
Hacerse engañar aphachikuy PTS r. ku.
una ceremonia para empezar el cargo de su
gestión, pasan a la pacha mama, kawchayuq, Hacerse gente, enriquecerse runayay [runayay]
v. tr. (ceq)
y los achachilas y awichas jap’iqachikuy
Hacerse golpear con palo k’upachikuy
[jap’iqachikuy] LPZ r.ku Aljiris jap’iqay. (pat)
[k’upachikuy] LPZ v. refl. (pat)
Hacer, hacerse ruwachikuy [ruwachikuy] PTS r.p.
Hacerse gustar en vano muq’iy [moq’ey] LPZ v.
Hacerlo hervir t’impurquchiy [t’impurqochiy] pron. (pat)
LPZ PTS v. tr. (pat, rk) Hacerse hablar parlachinakuy [parlachinakuy]
Hacerlo todo,s ruwaray [ruwaray] r.p. LPZ v. refl. (pat)
Hacerse agarrar; dejarse atrapar jap’ichikuy Hacerse jovencita; hacerse joven (mujer)
[jap’ichikuy] LPZ v. refl. (pat) sipasyay [sipasyay] CHU LPZ v. int. (pat, str)
Hacerse astillar ch’iruchikuy [ch’iruchikuy] v. Hacerse mirar, hacerse examinar qhawachikuy
refl. (ceq, rk) [qhawachikuy] r.ku.
Hacerse astillar tisichikuy [tisichikuy] v. refl. (ceq) Hacerse misa para salud, alma o fiesta misachiy
Hacerse azotar siq’uchikuy [seq’ochikuy] CHU [misachiy] LPZ v. tr. (pat)
LPZ PTS v. refl. (pat, rk) Hacerse mojar juq’uchakuy [joq’ochakuy] LPZ
Hacerse barro; meter al barro t’uruchakuy v. refl. (pat)

[t’uruchakuy] LPZ v. refl. (pat) Hacerse morder con piedra pesada jut’achikuy
Hacerse botar wikch’uchikuy [wijch’uchikuy] [jut’achikuy] LPZ v. tr. (pat)
LPZ v. refl. (pat) Hacerse odiar chiqnichikuy [chhinichikuy] LPZ
v. tr. (pat)
Hacerse caer phawaykuchikuy
[phawaykuchikuy] LPZ v. refl. (pat) Hacerse oscurecer laqhayachikuy
Hacerse cargar; hacer cargar algo para uno [laqhayachikuy] (lajayachikuy) LPZ v. refl. (pat)

508
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Hacerse quemar los cabellos qhaspachikuy Hacia dónde mayñiqman [maynexman]. (rk)
[qhaspachikuy] CHU r.ku. Hacina jut’u [jut’u] s. (ceq)
Hacerse rápido utqhayyay [usqhayyay] (utqhay Halagar wayllukuy [wallukuy] v. refl. (ceq)
yay) LPZ utqayyay v. refl. (pat)
Halagar pawqarchay [pawqarchay] v. tr. (dgh)
Hacerse rascar rathachikuy [rathachikuy] CHU
r.ku. Halcón; cernícalo andino k’illi k’illi [k’illi k’illi]
(k’ile k’ile) PTS p’isqu. s. ñawpan : Quilli quilli, o
Hacerse rogar jistuy [jistuy] (jistukuy) LPZ v. int. (pat)
quilli huara. El cernicalo. (dgh, ceq, rh)
Hacerse sacar liendres ch’iyachikuy
Halcón; término genérico para diversos tipos de
[ch’iyachikuy] CHU LPZ v. tr. (pat, rk)
halcones waman [waman] CBB CHU LPZ s.
Hacerse semejante kikinchakuy [kikinchakuy]
(arusimiñee, h&s, jdb lrs, pat, str)
v. refl. (ceq)
Halcón mamani <aym. [mamani] (mamani) PTS
Hacerse sorprender jap’ichikuy [jap’ichikuy]
p’isqu. s. (lot, rk)
LPZ v. refl. (pat)
Halcón mamansillu [mamansillu] LPZ p’isqu. s.
Hacerse soso laq’ayay [laq’ayay] v. tr. (ceq)
Juk’ucha mikhuq, p’isqu mikhuq p’isqu. (pat)
Hacerse tejer awachikuy [awachikuy] LPZ v.
tr. (pat) Halcón grande q’aqqachu [q’axqachu] LPZ
p’isqu. s. (pat)
Hacerse trabajar ruwachikuy [ruwachikuy] LPZ
v. refl. (pat) Hallar tariy [tariy] v. tr. (ceq, rh)

Hacerse traer apachimuy LPZ v. tr. (pat) Halo del sol inti wasi [inti wasi] s. (ceq, rk)

Hacerse trancar chakaykuchikuy Halo en la luna killa wasi [killa wasi] s. (ceq, rk)
[chakaykuchikuy] LPZ v. int. (pat) Hamaca jamaka <kas. [jamaka] s. (arusimiñee)
Hacerse ver rikuchikuy [rikuchikuy] LPZ v. Hambre yariqay [yareqay] LPZ yaraqay s. (ceq, pat)
refl. (pat)
Hambriento yariqasqa [yareqasqa] (yarqhasqa)
Hacerse viejo thantachay [thantachay] LPZ v.
LPZ yarqhasqa part. (ceq, pat)
tr. (pat)
Hambruna; año de sequía muchuy [muchuy] LPZ s. (pat)
Hacerse voltear con otro qhuchpachikuy
[qhospachikuy] LPZ v. refl. (pat) Hambruna jatun muchuy [jatun muchuy] LPZ
s. (arusimiñee, pat)
Hacerse, generalmente hacerse algún daño
Harapo; trapo thanta [thanta] LPZ s. (ceq, pat)
imanakuy [imanakuy] LPZ v. refl. (pat, rk)
Harina jak’u (jak’u) LPZ PTS s. qhaway : pitu.
Hacérselo ruwapuy [ruwapuy] PTS r.p.
(dgh, ceq, lot, pat, rh)
Hacia adelante; (espacio) ñawpaqman [ñawpa-
Harina blanca chili jak’u (chili jak’u) PTS s. (lot)
x-man] adv.
Harina de trigo trigu jak’u (trigu jak’u) PTS s. (lot)
Hacia adelante, futuro (tiempo) qhipaman
[qhepaman] adv. (rk) Harina fina ñut›u [ñut’u] LPZ s. (pat)
Harina hecha de maíz amarillo tostado; para preparar
Hacia aquí kayman LPZ. (pat)
lagua jamk’akipa [jank’akipa] PTS s. (rh)
Hacia atrás (espacio) qhipaman [qhepaman] adv. (rk)

509
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Harina masticada para chicha muk’u [muk’u] Hasta luego juk ratukama [uj ratukama] adv. (ceq)
LPZ s. (pat) Hasta mañana q’ayakama [q’ayakama] LPZ
Harina retostada jarwi [jarwi] s. PTS adv. (pat, rh)

Harina tostada mezclada con agua ullp’u [ullp’u] Hasta mañana paqarinkama [paqarinkama]
(ullpu) s. (ceq, rh) LPZ yaw.
Harinero; persona que hace/manda hacer Hasta pasado mañana minchhakama
harina jak’uchiq [jak’uchix] adj., s. Jak’uta [minchhakama] adv.
ruwachiq. (smtq, rk) Hasta, sufijo de caso: LIMITATIVO -kama
Harinosa jak’u [jak’u] LPZ PTS adj. (dgh, pat, rk) [-kama] CHU suf. (ceq, str)

Harinoso jak’u jak’u [jak’u jak’u] PTS adj. Hastiar (a otro) amichiy (amichiy) PTS v. tr. (dgh, lot, rk)
ñawpan : Haccu haccu Papa, o casa harinosa. Hastiarle a uno; tener demasiado LPZ PTS. (pat)
(dgh, arusimiñee, rk) Hastiarse amichikuy v. tr. (ceq, rk)

Hartado, lleno (comida) saksasqa [saxsasqa] Hastiarse. (ceq)


(sajsasqa) PTS part. (lot) Hay tiyan [tiyan] r. (gro)
Hartado, saciado ch’iti [ch’iti] LPZ adj. Waliq Hay muchos perros malos en este camino Kay
saksasqa. (pat) ñanpi ancha saqra allqu kan. (rk, trbk)
Hartarse (comida) saksakuy [saxsakuy] Hay no!; espero que no sea así amalla LPZ
exclam. (pat)
(sajsakuy) PTS v. int. ñawpan : Çacçani. Hartarse
moderado, satisfacerse del todo en comer o Hay que recordar, pero tu no te acuerdas amataq
beuer. (dgh, ceq, lot, pol) LPZ Yuyarikuna: amataq yuyarinkichu. (pat)
Hay, tercera persona singular, puede aparecer con
Hartarse (comida) saksay [saxsay] CHU saq”say
v. int. (ceq, rh, str) -chka, o con modales como -sqa, y -rqa kan
Harto achkha [ashkha, askha] CBB asqa, ashqa CHU [kan] r Kanchu. (gro, pat)
LPZ achka PTS ashkha adj. (pat) Haz de mi lo que quieras ñawpan : imanawaypis. (dgh)
Hasta ahora kunankama. (ceq, rh) Haza, terreno para sembrar; tierra preparada
Hasta allá chayman LPZ. (pat) qallpa [qallpa] PTS s. (ceq, pat)

Hasta aquí kaykama [kaykama] adv. (ceq) He ahí; ahí está! chayqa [chayqa] LPZ ranti. (ceq,
pat, rk)
Hasta cuándo? jayk’apkama [jayk’axkama].
He aquí, toma!; aquí está; aquí está (alcanzando)
Hasta dónde maykama LPZ. (pat)
kayqa [kayqa] exclam. (ceq)
Hasta dónde mayñiqkamataq [maynexkamatax].
Hebra mini [mini] LPZ awa. s. (pat)
Hasta dónde es? maykamataq [maykamatax].
Hebra de lana bien entorcelada t’ullku [t’ullku]
Hasta el rincón k’uchukama. (t’ullku) CHU LPZ PTS adj. (ceq, lot, pat)
Hasta la casa wasikama [wasikama]. (ceq) Hebra, hilo, filamento k’utillu [k’utillo] s. (ceq)
Hasta luego tinkunakama [tinkunakama] voc. Heces quncha [qoncha] PTS s. (gro)
exclam. (rk)
Hechicero, brujo LPZ. (pat)

510
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Hechizado salt’asqa [salt’asqa] part. (ceq) Helecho común raki raki [raki raki] LPZ
Hechizar layqay [layqay] LPZ v. tr. (pat) mallki. s. Jampi qhurakuna. rap’a rap’a. (pat)

Hechizar salt’ay [salt’ay] v. tr. (ceq) hembra LPZ china rumi. (pat)

Hecho ruwasqa [ruwasqa] PTS ph. Hembra - planta forestal china kiswara [china
kiswara] (kiswara) LPZ mallki. s. (pat)
Hecho LPZ nasqa. (pat)
Hembra (animales) china [china] LPZ PTS s.
Hectárea iktariya <kas. [ijtaria] yupa. s. (arusimiñee)
(ceq, pat, rh)
Hectogramo pachak aqnu (pa) [pachaj axnu
Hemorragia usputay [usputay] (usp’utay) LPZ
(pa)] yupa. (arusimiñee) usputay s. (arusimiñee, rk)
Hectolitro pachak p’uylu (pp’) [pachaj p’uylu Hemorroides uquti unquy [oqoti onqoy] s. (smtq)
(pp’)]. (arusimiñee)
Hendidura, rendija k’allka [k’allka] s. (ceq, rk)
Hectómetro pachak thatki (pth) [pachaj thaski
Heptágono qanchis chiru [qanchis chiru] chiru.
(pth)] yupa. (arusimiñee)
s. (arusimiñee)
Hectómetro cuadrado tawak’uchu pachak
Herbívoro qhura mikhuq [qhora mikhux] s.
thatki (pth²) [tawak’uchu pachaj thaski (pth²)]. (arusimiñee)
(arusimiñee)
Herbolario callawaya jampiri [jampiri] LPZ s. (pat)
Heder; despedir mal olor asnay (asnay) LPZ PTS
Herencia chayaqi [chayaqe] s. (ceq)
v. int. (ceq, lot, pat, rk)
Herencia tuti, irinsiya [tuti, irinsiya] s. (arusimiñee)
Heder phutuy [phutuy] v. int. (ceq)
Herida k’iri [k’iri] s. ñawpan : Qquiri, o
Hediondo phututu [phututu] s. (ceq)
qquirichascca. Herida assi <con golpe>. (dgh)
Hedor, fetidez asna (asna) s. (ceq)
Herida ch’uqri, k’iri [ch’oxri, k’iri] adj., s.
Helada chiri [chiri] LPZ s. (pat) (arusimiñee)
Helada qhasay [qhasay] (qasay) LPZ s. (pat) Herido k’irichasqa, chuqrisqa [k’irichasqa,
Helada ila [ila] LPZ adj. (pat) choxrisqa] part. (arusimiñee)
Helada qhasa [qhasa] (qasa) LPZ qasa PTS adj. (gro, pat, rh) Herir; recrujir; chirriar k’iriy [k’iriy] v. tr. (ceq)

Helada, agua frígida chhullunka [chhullunka] Hermafrodita warmi machu [warmi macho]. (ceq)
LPZ chhullunkha pts chhullunka adj. (pat) Hermana de la hermana ñaña [ñaña] (ñaña)
Helado (parte del cuerpo) ch’uñu [ch’uñu] sxx CHU LPZ PTS masi. s. Warmip warmi yawar
tikra. s.t Ch’uñu sinqa. (rk) masin. qhaway : pana. (ceq, lot, pat, rh, str)
Helado, completamente (personas) ila k’ututu Hermana del esposo aqi masi. s. (arusimiñee)
[ila k’ututu] sxx adj. (aul, rk)
Hermana del hermano pana [pana] CHU LPZ
Helado, muy frío (objetos, líquidos, comida) masi. ñawpa. s. (ceq, pat, rh, str)
ila [ila] LPZ PTS adj. “Ama
ila yakuta Hermana mayor de la mamá paya mama [paya
ukyankichu”, ñisqa mamanqa. (ceq, pat, rk) mama] LPZ masi. Jatun mama. (pat)
Helarse; pasarle el frío (analogía con hacer chuño)
ch’uñuykuy [ch’uñuykuy] sxx v. int. (rk)

511
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Hermana mayor de la mamá paya mamáy [paya khalluchi [khalluchi] LPZ s. (pat)
mamáy] LPZ voc. Mamankuq kuraqninta Herramienta de palo (como arado), para golpear
napaykunapaq. (pat) tapial masu [masu] LPZ s. (pat)

Hermana menor de la mamá chana mamay Herramienta de tejer laqchi [lajchi] s. (ceq, rk)
[chana mamay] LPZ masi. s. Mamanpaq Herramienta de tejer; doble del género al tejer
sullk’an. kikin : sullk’a mama. (pat) pankina [pankina] awa. s. (ceq, rk)
Hermano de la hermana tura [tura] CBB tura LPZ Herramienta para cosechar maíz tipina [tipina] s. (ceq)
masi. ñawpa. s. (xa, ceq, pat, rh, str)
Herramienta para cosechar papa; rawk’ana
Hermano de la mujer, o sobrino tuka [tuka] masi. [lawk’ana, lliwk’ana, liwk’ana] (lank’ana) PTS s.
s. ñawpan : tuca. (dgh) ñawpan : ch’ira; rauccana. El escardillo de
Hermano del esposo masa [masa] masi. s. hierro. (dgh, lot)
(arusimiñee)
Herramienta para cosechar papas ch’ira [ch’ira]
Hermano del hermano wawqi [wawqe] (wawqe)
(ch’ira) PTS s. kikin : rawk’ana. (aul, lot)
CHU LPZ PTS masi. ñawpa. s. (dgh, ceq, lot, pat, str)
Herramienta para desterronar k’urpana
Hermano del papá machu tatay [machu tatay]
[k’urpana] LPZ s. K’urpa ñut’unapaq. (pat)
LPZ Tatanpa kuraqnin. (pat)
Herramienta para hacer agujeros, hoyos jutk’una
Hermano menor del papá chana tatay [chana
[jusk’una] LPZ s. (rk)
tatay] LPZ masi. s. Tatanpaq sullk’an. kikin :
Herramienta para labrar tierra, que maneja una
sullk’a tata. (pat)
persona para abrir tierra, también sirve para
Hermano,a carnal PTS yawar masi. (rh)
barbecho taklla [taklla] LPZ s. Chakrapi
Hermano/a mayor kuraq [kurax] LPZ adj.
ima tarpunapaq: sara, jawas tarpunapaq;
awqan : sullk’a. (ceq, pat)
tikrasqapi waru t’iskunapaq; papata
Hermanos y hermanas, los panaturantin chakmanapaq. chaki taqlla. (pat)
[panaturantin] s. (ceq)
Herramienta para tejer en telar de suelo wich’ukata
Hermoso; lindo sumaq [sumax] (sumaj) adj. [wishk’ata, wishkata] LPZ awa. s. (pat)
ñawpan : çumac Cosa hermosa. (dgh, pat, rh, rk)
Herramienta para textil waranuwa [waranuwa]
Herrajes q’illachakuna [q’ellachakuna] s. LPZ awa. s. (pat)
(arusimiñee)
Herramienta, palo usado para pasar el hilo a través
Herramienta ruk’awi [ruk’awi] s. (arusimiñee)
de la trama al tejer mini (mini) PTS awa. s. (lot)
Herramienta (arma, rawk’ana) de curva cerrada
Herramientas de trabajo tarpuy
ñusu [ñusu] LPZ s. (pat)
llamk’anakuna musuq. (rk)
Herramienta agrícola para sembrar chaki taklla
Herrero q’illay takaq [q’ellay takax] s. (dgh)
[chaki taklla] (taqlla) LPZ s. (pat)
Hervido t’impusqa [t’impusqa] LPZ part. (pat, rk)
Herramienta de labrar kuti lawk’a [kuti lawk’a]
(lawk’ana) LPZ s. (pat) Hervir t’impuy (t’impuy) CHU PTS v. int. (ceq,
lot, rh, str)
Herramienta de madera, para desterronar

512
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Hervir a borbotones. qhutuy [qhotuy] v. imp. (rk) Hierba que existe en las regiones de Chullina y
Hervir líquidos espesos qhitichiy [qhetichiy] sxx Curva, su flor es blanca, cuando se la mira se
v. tr. (rk) cierra la flor, de ahí su nombre p’inqa p’inqa
Hervir líquidos espesos borboteando qhitiy [p’enqa p’enqa] LPZ mallki. s. (pat)
[qhetiy] sxx v. imp. (rk) Hierba rastrera, planta medicinal que se utiliza para
Hervir mazamorras ch’alay [ch’alay] CHU r.p. la sarna suliman [suliman] LPZ mallki. s. (pat)
Hervir, empezar a t’impuriy [t’impuriy] PTS r. mr. Hierba salvaje, crece en la región de Curva, su
Hervir, hacer t’impuchiy [t’impuchiy] LPZ PTS fruto hace marear, especie de arándano macha
v. tr. (pat)
macha [macha macha] LPZ mallki. s. (pat)
Hexágono suqta chiru [soxta chiru]. chiru. s. Hierba semejante a la planta del maíz q’achu
(arusimiñee)
[q’achu] CBB q’achu s. (xa)
Híbrido q’umi [q’omi] adj. (arusimiñee)
Hierba, maleza uqi qhura [oqe qhora] LPZ
Hidrógeno yawraq wapsi [yawrax wapsi] s.
Qhurakuna, chakrapi kaq. (pat)
(arusimiñee)
Hierro jiru [jiru] LPZ s. (pat)
Hiel, bilis; vesícula biliar jayaq’i jayaq’i.n
[jayaq’e] (jayaqe) CHU PTS ukhu. s. (arusimiñee, Hierro k’illi [k’illi] s. (arusimiñee)
ceq, lot, rk) Hierro q’illay [q’ellay] PTS s. (arusimiñee)
Hielo chhullunka (chhullunka) PTS s. (ceq, lot, rh) Hígado; páncreas k’iririn [k’iririn] CBB k’irirín s. (xa, guz)
Hielo qhasa [qhasa] LPZ tikra. s. (jdb pat) Hígado kukupi [kukupi] (kukupin) CHU ukhu. s.
Hierba qhura [qora] (qhora) LPZ PTS s. (ceq, (dgh, arusimiñee, atd, rk)
lot, pat, rh) Hígado k’ipcha k’iwcha [k’ipcha] (k’iwicha) LPZ
Hierba del monte sallqa qhura [sallqa qhora] k’iwcha PTS k’iwcha ukhu. s. (ceq, pat, rk)
mallki. s. (arusimiñee) Hígado k’ipchan k’iwchan [k’ipchan] (k’iswan,
Hierba mala qhasi qhura [qhasi qhora] mallki. k’iwchan) ukhu. s. (arusimiñee)
s. (ceq)
Hija; el padre a su hija warmi churi [warmi
Hierba medicinal yana chhuqrikilla [yana churi] (warmi churi) masi. kikin : ususi. (dgh)
chhoxrikilla] LPZ mallki. s. (pat)
Hija (respecto del padre) ususi (ususi) CHU LPZ
Hierba medicinal yawri yawri [yawri yawri] PTS s. ñawpan : wawa (respecto de la madre).
LPZ mallki. s. (pat) (dgh, ceq, lot, pat, rh, str)
Hierba medicinal contra golpes chhuqrikilla Hijo qhari wawa [qhari wawa] LPZ s. (pat)
[chhoqrikilla] LPZ s. Jathun pacha, qura
Hijo de la madre wawa [wawa] masi. s. (dgh)
q’ichwasqa jampi. (pat)
Hijo de mestizo mistilu [mistilu] LPZ s. (pat)
Hierba medicinal que usa para fiebre awja awja
Hijo del padre churi (churi) LPZ PTS masi. s.
[awja awja] LPZ mallki. s. (pat)
Qhari wawa. (ceq, lot, pat)
Hierba medicinal, se utiliza en mate para la úlcera
Hijo político k’ipa [k’ipa] CBB LPZ s. (pat)
del estomago, para la fiebre sillu sillu [sillu
sillu] LPZ mallki. s. (pat) Hijo político k’ipa wawa CBB s. (h&s)

513
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Hijo/a político, natural ch’illiku [ch’illiku] LPZ s. (pat) (arusimiñee)

Hijos pequeños khullu wawa [khullu wawa] Historia pachap kasqan [pachax kasqan] wanlla. s. (rk)
LPZ. (pol, pat) Historia pacha willay, pacha jawariy, pacha
Hilado phuchkasqa [phushkasqa] ph. kawsay, kawsaykamay [pacha willay, pacha
Hilador phuchkaq [phushkax] LPZ s. (ceq, pat) jawariy, pacha kawsay, kawsaykamay]. (arusimiñee)

Hilar; phuchkay [phushkay] (phuskhay) CHU LPZ Historiador ñawpakamayuq [ñawpakamayox] s.


(arusimiñee)
PTS v. tr. phiriru disco de la rueca. (ceq, lot, pat,
rh, str) Historiador pacha willaq, pacha jawariq,
Hilar en palo mismiy [mismiy] LPZ v. tr. (ceq, pat) kawsaykamayuq [pacha willax, pacha jawarix,
Hilar grueso rakhu phuchkay [rakhu phushkay] kawsaykamayox] adj., s. (arusimiñee)
LPZ awa. v. tr. (pat) Historiador pachap-kasqan
Hilarión Ilaku [ilaku] suti. s. (rk) qhawaykuykamayuq musuq. (rk)
Hilo de lana, cordel q’aytu (q’aytu) CBB LPZ Histórico ñawpakamasqa [ñawpakamasqa] part.
(arusimiñee)
PTS awa. s. ñawpan : Ccaytu. Hebra de hilo.
(dgh, ceq, h&s, gro, lot, pat, rh) Historieta siq’i jawariy [seq’e jawariy] qillqa. s.
(arusimiñee)
Hilo delgado y fino tiwti [tiwti] s. (arusimiñee)
Hito saywa [saywa] s. (arusimiñee)
Hilo/hebra para el telar illawa q’aytu [illawa
Hocicar, mover y levantar la tierra con el hocico el
q’aytu] LPZ s. (pat)
chancho t’inqay [t’inqay] CHU r.mr.
Hilvanar qiquy [qeqoy] LPZ v. tr. (pat)
Hogar wasi [wasi] LPZ s. (pat)
Hinchado punkisqa (punkisqa) PTS part. (lot, rk)
Hoja laphi [laphi ] (laphi) LPZ raphi PTS laphi s. (xa,
Hincharse punkiy (punkiy) LPZ PTS v. int. (ceq,
ceq, lot, pat, rk)
lot, pat, rh)
Hoja llaqhi [laqhe] CBB laqhe CHU PTS s. (xa,
Hinchazón punkiy [punkiy] s. (ceq, rk)
ceq, gro, rk)
Hipócrita; doble cara purap uya [purax uya]
Hoja de planta raphi [laphi] LPZ s. (pat)
(puraj uya) LPZ PTS s. (ceq, lot, pat, rk)
Hoja del maíz llaqhi [laqhe] (llaqque) s. (dgh)
Hipócrita; lit. doble cara iskay uya [iskay uya]
LPZ s. (pat)
Hoja, diseño en tejido lakhi [lakhi] PTS awa. s. (rh)

Hipócrita pampa qhawa [pampa qhawa] CBB Hojas comestibles de la papalisa silvestre qhima
s., adj. (h&s) illaku yuyu [qhema illaku yuyu] LPZ mallki. (pat)
Hipótesis ñawpariy yuyay, iputisis, [ñawpariy Hojas de coca, agrupadas de a tres, tiene fines
yuyay, iputisis,] s. (arusimiñee) rituales k’intu [k’intu] s. (smtq)
Hipotiroidismo q’utu unquy [q’otu onqoy] y. Hojas del choclo p’anqa [p’anqa] s. Kay simiqa
(arusimiñee)
chuqllupta mayt’uq llaqhin, jinapis kunan
Hirsuto, pelos ralos y duros tukchi [tukchi] PTS
pachapiqa libro ñinapaq apaykachakun. (dgh,
adj. (lay, rk)
ñancha)
Historia ñawpakamay [ñawpakamay] s.
Hojas del choclo suq’a [soq’a] PTS s. (lay, rk)

514
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Hojas secas y comestibles vendidas por llameros Hombre que cocina, cocinero maqlla [maxlla]
llulluch’a (llulluch’a) PTS s. (lot) LPZ s. (pat)

Hojuelas llaqhichasqa [laqhechasqa] part. Hombre que no puede reproducir q’ulluriy


(arusimiñee) [q’olluriy] LPZ v. int. (pat)
Hola dice el varón a la mujer ñawpa.paw [paw] Hombre que se pega a un individuo k’uski
(paw) voc. exclam. (dgh) [k’uski] LPZ adj. Pimanpis chimpaykullaq,
Hola dice el varón a otro ñawpa.yaw [yaw] (yaw) k’uski runa. (pat)
voc. interj. (dgh) Hombre soltero o viuda qharisapa [qharisapa]
Hola dice la mujer al varón ñawpa.tu tuy [tu tuy] LPZ s. (pat)
voc. (dgh) Hombre viejo anku machu [anku macho] LPZ
Hola, dice la mujer a otra ñawpa. ña nay [ña y. (pat)

nay] (ña nay) voc. aq Warmipura jinata Hombre, hacerse qhariyay [qhariyay] LPZ v. int. (pat)

napaykunakunku. (dgh, ñawpa) Hombre, sujeto complejo junt’asqa runa


Holgazán; persona que no trabaja walaychu musuq. (rk)
[walaychu] LPZ adj., s. (pat) Hombrecillo ch’anquli [ch’anqoli] s. (ceq)
Holgazanear chutarayay [chutarayay] v. tr. (ceq, rk) Hombrecillo gordo (símbolo de abundancia), en feria
Hollín thisna [thisna] LPZ s. qhaway : qhisña de Alasitas iqiqu [eqeqo] CHU s. (ceq, str, rk)

qhisna. (pat) Hombres viejos que se molestan de todo, hablan


Hollín manka yana [manka yana] LPZ s. cualquier cosa thiti [thiti] LPZ adj., s. qhaway :

qhaway : yana manka olla negra. (ceq, pat, rk) phiña. (pat)
Hollín qhichimicha [qhechimicha] CBB LPZ Hombres, los qharikuna [qharikuna] s.

qhechima s. Ichhu wasipi q’usñip qhichima Hombro rikra [likra] (liqra) LPZ s. (pat)
tiyaykuchisqan. (ceq, h&s, pat) Homónimo iskayñiqi simi, iskayñiq,
Hollín qhichincha [qhechincha] LPZ s. (dgh, lay, iskayñiq simi, wak ñiykachaq [iskayñeqe
pol, smtq)
simi, iskaynex, iskaynex simi, waj niykachax] simi. s.
Hollín qhisna [qhesna] LPZ s. Mankap yanan. (pat) (arusimiñee)

Hombre qhari (qhari) CHU LPZ PTS s. (ceq, lot, Homosexual q’iwa (q’ewa) PTS s. (lot)
pat, rh, str)
Homotéticas kikink’uchu [kikink’uchu] s.
Hombre acapara las funciones de la mujer maqlla (arusimiñee)

[maxlla] LPZ s. qhaway : q’iwsa. (pat) Honda warak’a [warak’a] CBB LPZ PTS s.
(ceq, h&s, lot, pat)
Hombre afeminado maraku <kas. [maraku] LPZ s. (pat)

Hombre andino anti runa y. (dgh, arusimiñee) Hondear; mandar piedra con honda warak’ay
[warak’ay] LPZ v. tr. (ceq, pat)
Hombre de la selva sach’a runa [sach’a runa]
LPZ s. (pat) Hondo ukhu [ukhu] s., adj. (ceq)

Hombre fuerte muruch’u runa [muruch’u runa]. (dgh) Hondonada; depresión en el terreno miq’a [meq’a]

515
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

CHU PTS s. awqan : muqu morro. (ceq, trbk) CBB yunta phaskay ora P’unchaw tukukuy
Hondonada p’ukru [p’ujru] s. (ceq) samarinapaq, yuntata wataray phani; tawa
Hondonada t’uqu [t’oqo] adj. (arusimiñee) phani kanman. (xa)

Hondonada de río puyunku [puyunku] LPZ s. Hora de la muerte wañuy pacha [wañuy pacha].
(pol)
Unu junt’a qucha. (pat)
Hora del descanso en el trabajo de la mañana,
Hondonadas del río phuqchinta [phoxchinta]
alrededor de las 10.00 am. akulliy ura [akulliy
(phusu) LPZ s. Mayupi unu kan,
ora] (akulliy hura) PTS s. Kuka akullirinapaq
phaqchaykuq chay. (pat)
llamk’aypi samarina phani, 10 phaniman
Honesto, honrado sumayniyuq [sumayniyox] adj.
qaylla. (lot)
(arusimiñee)
Horadar; generalmente, para sacar alimentos
Hongo k’allampa [k’allampa] s. kikin :
suqsiy [soxsiy] v. tr. (dgh)
jampanku. (ceq, lot)
Horario escolar yachachiy phani, yachaqay
Hongo jampanku [jampanku] s. kikin :

k’allampa. (ceq) phani [yachachiy phani, yachaqay phani]. (arusimiñee)


Hongo comestible quncha [qoncha] mallki. s. (dgh, h&h) Horizontal kimray [kimray] LPZ kinray adj. (pat)

Hongo o atacado por hongo qurwariyay Hormiga sik’imira [sik’imira] (sik’imira) LPZ PTS
[qorwariyay] (qurwari) LPZ s. (pat) khuru. s. k’isichu. (ceq, lot, pat, rh)

Hongo parasítico en maíz musuru [musuru] Hormiga k’isichu [k’isichu] LPZ s. Jatun

khuru. s. (ceq, rk) k’isichu. (pat)


Hongo, variedad de k’allampa (k’allampa) PTS Hormiga con alas añayllu, chhaka s. (arusimiñee)
mallki. s. (arusimiñee, ceq, lot) Hormiga de gran tamaño con alas k’ulluy
Honorable Y. > Yupaychasqa [yupaychasqa] [k’ulluy] s. (arusimiñee)
wanlla. adj., s. (rk) Hormiga destructora chakuq [chakUx] adj., s.
Honorífico (modal); movimiento hacia afuera (arusimiñee)

-rqu [-rqo] CHU k’ Rqu rqaman kutin mu- Hormiga grande sin alas k’ulluy [k’ulluy] s.
(arusimiñee)
paq ñawpaqinpi. (str, rk)
Honra sumay, yupay; runa kayninchik Hormiga pequeña sisi [sisi] khuru. s. (arusimiñee)
[sumay, yupay; runa kayninchik] wanlla. s. (rk) Hormiga roja kanlli [kanlli] khuru. s. (arusimiñee, jl)
Honrar, adorar; alabar yupaychay (yupaychay) Hormiga, variedad de chhaka (chhaka) PTS s.
CBB yupaychay PTS v. tr. (xa, ceq, lot) qhaway : sik’imira. (ceq, lot)
Honrar, venerar apuchay v. tr. (arusimiñee) Hormigueo susunkha [susunkha] PTS chhuchunka
s. (rk)
Hora phani [phani] wanlla. s. (arusimiñee, rk)

Hora ura <kas. [ora] CHU s. (str, rk) Hormona t’ituchaq [t’ituchax] s. (arusimiñee)

Hora de desatar la yunta: las cuatro de la tarde Horneado; lacayote horneado p’urka [p’urka]
PTS adj. (ceq, rk)
yunta phaskay ura [yunta phaskay ura]
Horneado de papas papa wathiya [papa wathiya]

516
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

LPZ mikhu. s. Wathiyasqa. (pat) Hozar ñuskhi [ñuskhi] LPZ v. tr. Khuchi ñuskin
Hornear p’urkay [p’urkay] (p’ullqa) PTS v. tr. (rh) sinqanwan. (pat)
Hornear alimentos en horno de terrones wathiyay Hozar wanqay [wanqay] v. tr. (ceq)
[wathiyay] LPZ PTS v. tr. (pat, rk) Hozar, hocicar tiqmuy [texmuy] (tejmuy) v. tr. (ceq)
Hornero (furnarius rufus) tiluchi [tiluchi] p’isqu. s. Huacatay, especie de hierbabuena, usada como
(arusimiñee, herbas)
condimento; hierba aromática wakataya
Horno jurnu <kas. [jurnu] PTS s.
wakatiya <wakátay [wakatea] (wakataya) PTS
Horno kanana, waliyani, nina wasi, jurnu mallki. s. (ceq, lot, DRAE)
[kanana, waliyani, nina wasi, jurnu] s. (arusimiñee)
Huano, guano t’aqranka [t’axranka] (t’ajranka)
Horqueta de madera para trillar trigo jurkita s. (ceq)
<kas. [jurkita] LPZ s. (pat) Huayño, música para bailar; un género lírico
Hortaliza muya yuyu [muya yuyu] mallki. s. musical wayñu [wayñu] CBB wayñu CHU LPZ
(arusimiñee)
s. Juk
tusuy, takiy ima. (xa, ceq, pat, str)
Hortaliza, verduras, hierba comestible yuyu
Hueco jutk’u [jusk’u] LPZ s. (pat)
[yuyu] LPZ mallki. s. (ceq, pat, DRAE)
Huelga, día de ocio qhasi kakuy p’unchaw
Hortelano muyakamayuq [muyakamayox] s. (dgh)
[qhasi kakuy p’unchaw]. (dgh)
Hospedero qurpachaq [qorpachax] adj., s. (dgh,
arusimiñee)
Huérfano wakcha [waxcha] (wajcha) CBB CHU
wakhcha LPZ PTS waxcha adj., s. ñawpan : Huaccha.
Hospital uspital <kas. [uspital] CHU s. (str)
Pobre y huérfano. (dgh, ceq, h&s, lot, pat, str)
Hospital, centro de salud jampina wasi [jampina
wasi] LPZ s. (arusimiñee, pat, (Márquez, 2004: 54)
Huérfano sin nadie sapa wakcha [sapa wakcha]
(waqcha) LPZ adj., s. (pat)
Hoy día kunan [kunan] LPZ adv. (pat)
Huero miq’a [meq’a] adj. kikin : luq’u runtu,
Hoy día kunan p’unchaw [kunan p’unchay] LPZ
miq’a runtu. (ceq, rk)
PTS adv. (rh)
Huero, huevo podrido luq’u [loq’o] s. (ceq, rh, str)
Hoyo jutk’u (jusk’u) PTS s. (lot)
Huerta muya [muya] mallki. s. (arusimiñee)
Hoyo t’uqu (t’oqo) CHU PTS s. (ceq, lot, str)
Hueso tullu (tullu) CHU LPZ PTS s. (lot, pat, rh, str)
Hoyo en el suelo phutunku (phutunku) PTS s. (lot)
Hoyo en la chacra para reunir las papas cosechadas Hueso del brazo o muslo wich’u [wich’u] ukhu. s. (lay)

qaja [qaja] LPZ, tit s. Chakrapi ruwasqa, Hueso del pecho q’awi [q’awi] s. (ceq)

allasqa papata tantanapaq. (pat) Huevecillos de hormiga k’isichu runtu [k’isichu


runtu] LPZ Sik’imira runtu. (pat)
Hoyo grande phutuy [phutuy] CHU s.

Hoyo, agujero k’aqllu (k’ajllu) LPZ PTS s. (lot, rk)


Huevo runtu (runtu) CHU LPZ PTS s.
(arusimiñee, ceq, lot, pat, rh, str)
Hoyo, orificio, hueco jusk’u [jusk’u] (jutk’u) LPZ
s. (pat)
Huevo de los peces challwa runtu [challwa
runtu] challwa. s. (arusimiñee)
Hoz ichhuna [ichhuna] CHU LPZ s. (arusimiñee, pat)
Huevo huero luq’u runtu [meq’a, loq’o runtu]
Hoz jusi (jusi) CBB jose PTS s. (xa, lot)

517
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

kikin : miq’a runtu. (ceq) Humor acuoso (plasma) isalla, isillu [isalla, isillu
Huevo podrido (loq’o runtu) PTS. (lot) ] s. (arusimiñee)

Huevo podrido, no sirve para incubar q’ullu Hundir (en agua) p’ulltiy (pulltiy) PTS v. refl. (lot)

runtu [q’ollu runtu] LPZ y. kikin : miq’a Hundirse, desaparecer de la vista chinkaykuy
runtu. (pat) [chinkaykuy] v. int. (eb)

Huevo que no sirve para incubar miq’a [meq’a] Huraño, huidizo; animal que se acostumbra huir de
LPZ adj. Runtu misq’ayasqa, manaña la casa k’itaku [k’itaku] adj., s. (ceq)

mikhunapaq allinchu. (pat) Hurgado q’apisqa [q’apisqa] LPZ part. (pat)

Huidizo ayqiskiri [ayqeskiri] CBB ayqeskiri s. (xa, ceq) Hurgador t’uqpi [t’oxpi] s. (ceq)

Humanidad runa kay [runa kay] s. (arusimiñee) Hurgar t’uqpiy [t’oxpiy] (t’ojpiy) v. tr. (ceq, lot, rh)

Humear q’usñimuy [q’osñimuy] CBB q’osñimuy Hurguetón t’uqpi [t’oxpi] (t’ojpi) sxx adj., s. (rk)
v. tr. (xa)

Humear q’usñiy [q’osñiy] LPZ s. (pat, rk)

I
Humear, hacer q’usñirichiy [q’osñirichiy] LPZ
v. tr. (pat)

Humear; hacer humear q’usñichiy [q’osñichiy]


(q’oshñichiy) LPZ v. tr. (ceq, pat) I, i : quinta letra del alfabeto normalizado del
Húmedo muk’i [muk’i] PTS adj. kikin : mik’i. (rk) quechua; representa a la vocal /i/ alta anterior.
Húmedo mik’i [mik’i] CHU adj. kikin : muk’i. Se pronuncia como [e, E] por asimilación a
(arusimiñee, trbk)
las consonantes posvelares I, i 5 uyaywa [i,
Húmedo, fresco p’api (p’api) PTS adj. (lot) e] qillqa. s. Phichqa ñiqi qillqa ñancharisqa
Húmero rikra wich’u [rikra wich’u] ukhu. s. (lay) qillqakunamanta. Kay /i/ uyaywaqa wakin
húmero rikra wich’u. kutiqa [e] uyaywajina uyarikun, wakin
Humildad ullpuykukuy, llamp’u sunqu kutitaq [i] uyaywajinalla uyarikun: riqsiy,
[ullpuykukuy, llamp’u sonqo]. (arusimiñee) llipt’a. (ñancha)
Humilde, de buen corazón llamp’u sunqu Icono unancha [unancha] s. (arusimiñee)
(llamp’u sonqo) LPZ PTS s. (ceq, lot, pat, rk) Iconografía con representaciones culturales
Humillar k’umuchiy [k’umuchiy] v. tr. (Herbas, realizadas en franjas de textiles en forma de
1992: 292)
cadenas.”. (laymi salta)
Humillarse k’umuykukuy [k’umuykukuy] v.
Ictericia suksu unquy [sujsu onqoy] s. (arusimiñee)
refl. (ceq)
Idea yuyay [yuyay] simi. s. (arusimiñee)
Humillarse k’umuykuy (k’umuykuy) PTS v. int.
(lot, rk) Idea central (metáfora) saphinchaq yuyay simi. (rk)
Humo q’usñi [q’oshñi] (q’osñi) LPZ q’osni PTS Ideales yuyanayay [yuyanayay] s. (arusimiñee)

q’osñi s. ñawpan : Ccozni. Humo. (dgh, ceq, lot, pat) Idéntico kikin (kiki-) PTS adj. Ñuqa kikin. kikin
Humor asipayay [asipayay] s. (arusimiñee) : wakin. (ceq, gro, lot, rh)

518
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Identidad kaynin [kaynin] wanlla. s. (rk) Igual, también es kikillantaq [kikillantax] LPZ
PTS adv. (pat, rh)
Identidad kikinchakuy [kikinchakuy] s.
(arusimiñee, (Márquez, 2004: 55) Igualar kikinchay [kikinchay ] v. tr. (arusimiñee)

Identificado, igualado kikinchasqa , Igualar khuskachay [kuskachay] CHU v. tr.


(arusimiñee, ceq)
riqsipasqa [kikinchasqa , rexsipasqa] part.
(arusimiñee) Igualar khuskanchay [khuskanchay] LPZ v. tr.
(pat)
Identificar riqsiriy, riqsipay [rexsiriy, rexsipay] v.
tr. (arusimiñee) Iguana, lagarto iwana [iwana ] s. (arusimiñee)

Ideólogo yuyaychaq [yuyaychax] s. (arusimiñee) Ijada; ijar ch’illa [ch’illa] ukhu. s. (ceq, lay, rk)
Idioma simi [simi] CHU s. (arusimiñee, rh, str) Ilegítimo; cuando las jóvenes solteras tienen hijos/
Idioma oficial Uphisiyal simi [Uphisiyal simi] as naturales, no le hacen caso, cuando da a luz
simi. (Márquez, 2004:79) les dicen thataqa, igual a los animales thataqa
Ido, se había ido ripusqa [ripusqa] ph. [thataqa] LPZ s. (pat)

Ídolo, imagen lanti [lanti] s. (ceq) Ilíaco llakan tullu [llakan tullu] ukhu. s. (arusimiñee)
Iglesia apuwasi sunqu. s. (arusimiñee) Ilo Ilo, comunidad de la Prov. Franz Tamayo, zona

Iglesia iglisia <kas. (iglesia) PTS s. (lot)


frígida, se habla quechua ilu ilu [ilu ilu] LPZ
kiti. s. (pat)
Iglesia inglisia <kas. (inglesia) PTS s. (lot)
Iluminar, alumbrar k’anchachiy [k’anchachiy] v.
Iglesia iñiy wasi [iñiy wasi] LPZ wanlla. s. tr. (ceq, rk)
(arusimiñee, pat, rk)
Ilusión; ficción llachi [llachi ] s. (arusimiñee, aul)
Ignorante tutis [tutis] s., adj. (ceq)
Ilustrador siq’iq [seq’eq] adj. (arusimiñee)
Ignorativo chuch [chus] k’.
Ilustre, famoso, ínclito atuchi [atuchi ] adj.
Igual kikin [kikin] LPZ adj. (pat) (arusimiñee)
Igual (estar), seguir como antes, lo mismo
Imagen imajin, umalliku, lantin [imajin,
pachallan [pachallan] CBB PTS adj. umalliku, lantin] s. (arusimiñee)
Pachallanpuni kachkanki ‘. (h&s, rh, rk) Imagen del niño Jesús niñu <kas. [niño] CHU s.
Igual a kikinkama [kikinkama] yupa. adj. (lot, str)
(arusimiñee) Imagen sacra ranti (lanti) PTS s. (ceq, lot)
Igual repartidor kasqankama phatmiqniyuq Imaginación yuyana [yuyana] s. ñawpan :
[kasqankama phatmIxniyox] LPZ adj., s. (pat)
Yuyana. Ymaginacion. (dgh)
Igual siempre kikinpuni [kikinpuni] LPZ
Imaginación umallikuy, umalliy [umallikuy,
Kasqanpuni. (pat) umalliy] s. (arusimiñee)
Igual, lo mismo kasqallanta [kasqallanta] LPZ Imaginar umallikuy, yuyayrayay [umallikuy,
adv. (pat)
yuyayrayay] v. tr. (arusimiñee)
Igual, lo mismo (hacer) pachallanta [pachallanta]
Imaginarse yuyakuy [yuyakuy] v. tr. (rk)
PTS adv. (rk)
Imaginativo umallikuq [umallikUx] s. (arusimiñee)

519
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Imaginativo yuyaysapa [yuyaysapa] adj. (arusimiñee) Imponer, dejarse khakachikuy [khakachikuy] r.

Imán k’askachimuy, iman [k’askachimuy, iman] ku kikin : sat’ichikuy. (rk)


s. (arusimiñee) Importante; lit. para no olvidar mana
Imitador yachapayaq [yachapayaq] LPZ adj., s. qunqanapaq musuq. (rk)
(pat) kikin ch’utillu.
Importante anchayupa adj. (arusimiñee, jl)
Imitar yachapay [yachapay] LPZ v. tr. (pat)
Importante chaniyuq, yari [chaniyox, yari] adj.
Imitar yachapayay, yachaphukuy [yachapayay, (arusimiñee)
yachaphukuy] simi. v. tr. (arusimiñee) Importante jamut’ana, yuyana, ama
Imitarlo yachapakuy [yachapakuy] LPZ v. tr. (pat) qunqana musuq. adj., s. (rk)
Impar, le falta su pareja; uno nomás ch’ulla (ch’ulla) Importar le a uno; dársele, importarle a uno dakuy
LPZ PTS yupa. adj. (arusimiñee, ceq, lot, pat, rh, rk) <kas. [dakuy] CBB dakuy PTS v. int. (xa, gro)
Impedimento jark’aqi [jark’aqe ] s. (arusimiñee) Imposible wiñayta [wiñayta] PTS adv. (rk)
Impedir; no dejar ir, salir de la casa jark’ay Imposición khakay [khakay] musuq. s. (rk)
[jark’ay] LPZ wanlla. v. tr. (pat, k)
Impositivo, se impone atipakuq [atipakUx] CBB
Impedir el crecimiento k’irinchay [k’irinchay] v.
PTS adj., s. kikin : kutipakuq. (h&s, rk)
tr. (ceq)
Imprenta ñit›ichaq, qillqachaq [ñit’ichax,
Imperativo de segunda persona plural -ychik
qelqachax] s. (arusimiñee)
[-ychik] k’ Qamkuna-ta kamachinapaq.
Imprenta qillqa ñit’ina wasi [qelqa ñit’ina wasi]
Imperativo de segunda persona singular -y [-y] ka.
wanlla. (rk)
Qam-ta kamachinapaq.
Impresión qillqa ñit’ina [qelqa ñit’ina] musuq. s. (rk)
Imperativo de tercera persona singular -chu [-chu]
Impresión ñit›iq [ñit’ix] adj., s. (arusimiñee)
k’ Pay ruwananpaq kamachi.
Impresor ñit›iq [ñit’ix] adj., s. P’anqata jurqhuq.
Imperativo de tercera personal plural -chunku
(ñancha)
[-chunku] k’ Paykuna ruwanankupaq kamachi.
Imprimir ñit›iy, qillqachay [ñit’iy, qelqachay] v.
Imperio de los incas inkap kamachina tr. (arusimiñee)
jap’iynin musuq. (rk) Impuesto impuwistu <kas. [impuwistu] s.
Imperio incaico inka [inka] s. (arusimiñee) (arusimiñee)

Imperio incaico qhaway : Tawantin Suyu. Impuesto(s) tasa <kas. [tasa] s. (ceq)

Impermeabilizar ollas ariy [ariy] LPZ v. tr. Musuq Impuestos qullqi quna [qolqe qona] wanlla. s. (rk)
t’uru mankata apaykachanapaq arina, mana Impureza del agua, sucio lat’a [lat’a] CHU adj.
arisqa chullupun mankaqa. (ceq, pat) Incendiador kanaq [kanax] LPZ adj., s. (pat)
Implemento de cocina para mover los alimentos
Incendiar fuego kanakuy [kanakuy] CBB LPZ
qaywina [qaywina] PTS s. (rh, rk) v. tr. (h&s, pat)

Imponer; imponer ideas, lenguas, culturas, modas. Incendiarse, arder intensamente, completamente
khakay [khakay] musuq. v. tr. (rk) rawraykuy [lawraykuy] v. int. (dgh, rk)

520
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Inceptivo y de cortesía; empezar a ri [ri] CHU k’ Inculto; ignorante t’ara [t’ara] CBB sxx adj.
(aul, h&s, smtq, rk)
Wawaqa puririn. La criatura camina, caminó
de repente. (str, rk) Incumplimiento, omisión jankuchay [jankuchay]
s. (arusimiñee)
Incienso insinsu <kas. [insinsu] LPZ s. Copal-
Incurable, sin remedio mana allinyay atina
jina, phichakunapaq munakun. (pat)
[mana allinyay atina]. (ceq)
Incisivo q’achiri, k’achi [q’achiri, k’achi ] s.
(arusimiñee) Indagar tapuykachay [tapuykachay] v. tr.
(arusimiñee)
Inclinado; inclinación t’iksu [t’ijsu] yupa. adj., s.,.
Independiente; trabaja sin la ayuda de otro
(arusimiñee, smtq)
sapanmanta ruwaq [sapanmanta ruwax] LPZ
Inclinado p’aqchi [p’axchi] yupa. adj. (arusimiñee)
wanlla. (pat, rk)
Inclinado, caído lap’a lap’a [lap’a lap’a] CHU s.
(str, rk) Indica costumbre, estar acostumbrado a -tullu
[-tullu] ñawpa. suf. (dgh)
Inclinado, ladeado winkhu [winkhu] CHU adj.
Indica ganas de hacer (modal: anticipativo) -naya
Inclinar lamp’ayay [lamp’ayay] v. tr. (ceq, rk)
[-naya] CHU k’ Imatapis ruwayta munasqanta
Inclinarse k’umuykuy [k’umuykuy] LPZ v. int. (pat)
jawanchan. (str, rk)
Inclinarse por, ser atraído por , desear ir a algún
Indica persona caracterizada por el contenido de la
lugar atikuy [atikuy] tikra. v. int. Imatapis
palabra base -siki [-siki] suf. (rk)
jap’iyta munay, maymanpis riyta munay. (rk)
Indica simulación -tukuq [-tukUx]. (rk)
Inclinarse por, ser atraído por aysakuy [aysakuy]
Indica susto way [way] (way) aq. exclam. (ceq, rk)
sxx v. int. (rk)
Indicaciones apaykachana s. (arusimiñee)
Inclusivizador -pis [-pis] CHU suf. (str, rk)
Indicador yachaqasqan, chaninchaqkuna
Incluso los que tienen kaqkamapas
[yachaqasqan, chaninchaxkuna]. (arusimiñee)
[kaxkamapas] LPZ y. (pat)
Indicador de adjetivo (sustantivo) -sqa [-sqa] CHU suf. (str)
Incógnita qhunsu [qhonsu ] adj., s. (arusimiñee)
Indicar rikurquchiy [rikurqochiy] v. tr. (arusimiñee)
Incomprensible mana yachay atina [mana
yachay atina] adj., s. (ceq, rk) Índice ruri [ruri] qillqa. s. (arusimiñee)
Inconcluso; falta terminar puchu [puchu] LPZ s. (pat) Indígena ayllu runa [ayllu runa] s. (arusimiñee)

Incordio amuqlli (amojlli) PTS s. (ceq, rk) Indigente wanlla. (rk)

Incordio amuqllu LPZ amalloqe Phakallillipi Indio indyu <kas. [indiyu] CHU s. (str)

juk jathun ch’upujina jatarin; chaytaq Indio inyu <kas. [inyu] s. (arusimiñee)

q’iyachaspa t’ujan, waliqta nanan; qasqallan Indio de la estancia lari [lari] CBB lari allqu. s.
(xa, ceq)
jatarin wallwak’upi. (pat)
Incordio en el cuello mulla [mulla] CHU s. (ceq) Individualizador enfático, “siempre” puni [puni]
CHU LPZ k’ Ruwanpuni. (pat, str, rk)
Incorporar yaykuchiy [yaykuchiy] v. tr. (arusimiñee)
Inductivo inruktiwu <kas. [inruktiwu] adj.
Incrementar mirachiy [mirachiy] LPZ v. tr. (pat)
(arusimiñee)

521
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Industria; trabajar con la máquina makinawan Influir sunquyachiy [sonqoyachiy] v. tr. (arusimiñee)

ruwana [makinawan ruwana] LPZ wanlla. (pat, rk) Información willay [willay] qillqa. s. (arusimiñee)
Industria kamaychalli [kamaychalli] s. (arusimiñee) Información de la comunidad Ayllumanta
Industrialización kamaychalliku [kamaychalliku riqsichiy [ayllumanta rexsichiy] k’uski. y. (ab)
] s. (arusimiñee) Información de la escuela Yachay wasimanta
Industrializar kamaychalliy [kamaychalliy] yupa. riqsichiy [Yachay wasimanta rexsichiy]. (ab)
v. tr. (arusimiñee)
Informal inphurmal <kas. [inphurmal] adj.
Inestable mana kay atiq [mana kay atej] adj., s. (ceq) (arusimiñee)
Infalible mana pantaq [mana pantaj] adj., s. (ceq, rk) Informante, entrevistado willaq [willax] adj., s.
Infectar ratachiy, q’iyachay [ratachiy, q’eyachay] (arusimiñee)
v. tr. (arusimiñee) Informar, sindicar lutiy [lutiy] v. tr. (ceq)
Infectarse itawiy [itawiy] v. tr. (ceq) Informe willay [willay] wanlla. s. (rk)
Infectarse con pus q’iya(yku)y [q’eya(yku)y] Informe willaku qillqa [willaku qelqa] qillqa.
CBB q’ea(yku)y v. tr. (xa) (arusimiñee)
Infectarse, hacerse pus q’iyachay (q’eyachay) Informe willariy qillqa [wilariy qelqa]. (arusimiñee)
PTS v. tr. (ceq, lot)
Informe de asistencia yachaqaq jamusqanpa
Inferencial yuyarquy [yuyarqoy] s. (arusimiñee)
willaynin [yachaqax jamusqanpa willaynin].
Inferir yuyarquy [yuyarqoy] v. tr. (arusimiñee) (arusimiñee)

Infierno ukhu pacha (ukhu pacha) CBB ukhupacha Informe de fin de ciclo yachaqay muyup
LPZ PTS s. (dgh, xa, ceq, lot, pat)
tukutuyninpa willaynin [yachaqay muyux
Infinitivo -y [-y] CHU suf. (str) tukutuyninpa willaynin]. (arusimiñee)
Infinito (en el ser) tupunnaq [tupunnax] s. Informe de módulo yachay muyup willaynin
(arusimiñee) [yachay muyux willaynin]. (arusimiñee)
Infinito (sin fin) wiñaypaq wiñaynin, Informe de promoción yachaqay muyup
puchukayninnaq [wiñaypax wiñaynin, atipayninpa willaynin [yachaqay muyux
puchukayninnax]. (arusimiñee) atipayninpa willaynin]. (arusimiñee)
Inflamarse llilliy [llilliy] CHU r. mp. Infortunio general, universal; lit. vuelta del tiempo
Inflamarse punkiray [punkiray] LPZ v. int. (pat) pacha kuti [pacha kutix] suti. s. (dgh)
Inflar punkichiy [punkichiy] CHU LPZ v. tr. (pat, rk) Infortunio, desgracia, adversidad (individual)
Inflar, p ej. Globo purunkichiy pulunkichiy t’iyuy rak’i s. kikin : aquy rak’i. (dgh, husson)
[pulunkichiy] LPZ v. tr. Pululichiy. (pat) Infortunio, desgracia, adversidad (individual)
Inflexible mana q’iwikuq [mana q’ewikoj] adj., aquy rak’i [aqoy rak’i] s. kikin : t’iyuy rak’i.
s. (ceq, rk) (dgh, arusimiñee)

Influencia sunquyachiy [sonqoyachiy] s. Infundir kamaykuy [kamaykuy] v. tr. (arusimiñee)


(arusimiñee)

522
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Infusión, generalmente té; lit. Agua caliente yaku Inmaduro qhulla [qholla] LPZ adj. (pat)
q’uñi [yaku q’oñi] sxx s. (rk) Inmaduro (frutos); fruta verde (sobre todo
Ingenuo; tierno LPZ wawa sunqu. (pat) duraznos) k’uku [k’uku] CBB k’uku LPZ adj.

Ingle khapa (khapa) PTS ukhu. s. (lot, pol rh) qhaway : llullu. (xa, ceq, pat, rh)

Inglés Inlis <kas. [inlis] CHU s. (str) Inmediatamente tuylla [thuylla] CHU wanlla. adv.

Ingredientes nakuna, pankaña [nakuna, Inmediatamente, -pacha [-pacha] k’ Machaykun-

pankaña] s. (arusimiñee) pacha.


Inhabitable mana tiyay atina [mana tiyay atina] Inmiscuirse; meterse (en asuntos ajenos) sat’ikuy
s. (ceq) (sat’ikuy) PTS v. refl. (lot)
Inhumano mana khuyayniyuq [mana Inmoralidad khuchicha [khuchicha] LPZ s. (pat)
khuyayniyoj] adj., s. (ceq)
Inmóvil mana kuyuq [mana kuyoj] adj., s. (ceq, rk)
Iniciador del trabajo llamk’ariq [llank’arix] LPZ
Innovación wakjinayachiy [wakjinayachiy] s.
llank’ariq adj., s. (pat, rk)
(arusimiñee)
Iniciar un proceso jatarichiy [jatarichiy] LPZ
Innovar wamachay, musuqchay [wamachay,
v. tr. (pat)
mosoxchay ] v. tr. (arusimiñee)
Iniciarse algo qallakuy [qallakuy] r.ku.
Innumerable, incontable aquy [aqoy] adj.
Inicio; lit. para empezar qallarinapaq (arusimiñee)
[qallarinapax] LPZ PTS s. (pat)
Inocente mana juchayuq [mana juchayoj] s.
Inicio qallariynin [qallariynin] s. (arusimiñee) (ceq, rk)

Inicio qallay [qallay] LPZ s. (pat) Insatisfecho, disconforme q’asa sunqu [q’asa
sonqo] LPZ sxx adj. (pat, rk)
Inicio de aprender qallariy yachaqay [qallariy
yachaqay] LPZ. (pat) Insecto negro nocturno k’uytutu [k’uytutu] LPZ
Inicio de sílaba Phatmip qallariynin [phatmix khuru. s. Juk yana khuru kan wankatayaman
qallariynin]. (ñancha) rikch’akuq, rumi ukhupi tiyan. (pat)
Inicio, introducción qallariynin, Insecto parecido a la hormiga, espalda amarilla o
ñawpakuynin [qallariynin, ñawpakuynin] yacha. roja, y pica. allqu allqu (alqo alqo) PTS khuru.
s. (arusimiñee) s. (lot, rk)

Injertar, conectar t’inkiy [t’inkiy] v. tr. (ceq) Insecto que come hoja de papa challu challu
[challu challu] LPZ khuru. s. (pat)
Injuriador allquchaykamayuq
Insecto, de color negro, existe en los ríos del
[alqochaykamayox] ñawpa. s. Anchata k’amikun,
altiplano, lagos, se utiliza para el sahumerio
sapa kuti runata allquchan. (dgh)
para la enfermedad de aire ch’ichi [ch’ichi]
Injusticia; lit. mentira llullakuy musuq. v. refl. (rk)
LPZ khuru. s. (pat)
Injusticia qhasimanta juchachay [qhasimanta
Insensibilizarse, paralizarse tunuyay (tunuyay)
juchachay] wanlla. (rk)
PTS v. tr. (ceq, lot)
Inmaduro; persona adolescente llullu [llullu] LPZ
adj., s. (pat)

523
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Insensible, indiferente k’ullusunqu, jiwaya Instrumento musical (siku) con orificio delgado o
sunqu [k’ullusonqo, jiwaya sonqo ] adj., s. malformado (ñusu phukuna) nusu [nusu] LPZ
(arusimiñee) s. (pat)

Insensible, paralizado tunu (tunu) PTS adj. (ceq, lot, rk) Instrumentos de investigación
Insensible, sin sentimientos waka [waka] sxx Yacharuk’anakuna mask’akipaymanta
tikra. adj., s. (rk) [Yacharuk’anakuna mask’akipaymanta] k’uski. (ab)

Insertar sunquchay [sonqochay] CHU v. tr. (str) Instrumentos musicales de viento phukunakuna
[phukunakuna] LPZ taki. s. (pat)
Insertar rosario t’isluy [t’isluy] LPZ v. tr. (pat)
Insípido, desabrido, soso; falto de sal, de azúcar Insufrible, insoportable (persona) anchañataq
[anchañatax] PTS adj. (rk)
ch’apaqa <aym. [ch’apax] [ch’apaqa] (ch’apaq) LPZ
Insultar de borracho qhayqiyay <kas.: -ear
adj. Mana kachiyuq, mana misk’iyuq. (pat)
[qhayqeyay] (qhayqeay) CHU v. tr. (ceq)
Insoluble mana chulluq [mana chulloj] adj., s. (ceq)
Insultar sin medida raqray [laxray] (laqray) LPZ
Insomnio ch’ikmikuy [ch’ijmikuy ] s. (arusimiñee) v. tr. (pat)

Insomnio ch’iqmiy [ch’ejmiy] s. (ceq) Insulto ch’umpi siki [ch’umpi siki] sxx allqu. s. (rk)
Inspector en el incario tukuy rikuq [tukuy rikUx] Insumirse p’asmay [p’asmay] v. int. (ceq)
s. (arusimiñee)
Insumo nakuna [nakuna] s. (arusimiñee)
Institución istitusiyun [istitusiyun] yacha. s.
(arusimiñee)
Intelectualizar yuyayachiy [yuyayachiy] v. tr.
(arusimiñee)
Institución wasi [wasi] wanlla. s. (rk)
Inteligencia yuyay [yuyay] LPZ s. (pat)
Institucional wasipta [wasixta] wanlla. (rk)
Inteligente; conocedor de todo yuyaysapa
Instituciones llaqta Yanaq Wasi [llaxta Yanax [yuyaysapa] LPZ adj., s. (pat, rk)
wasi] LPZ.
Inteligente sumaq umayuq [sumax umayox] LPZ
Instruir, dar normas y obligaciones kamachikuy adj. (pat)
[kamachikuy] LPZ v. tr. (pat)
Inteligente, intelectual; que sabe umayuq
Instruir, mandar kamachiy [kamachiy] v. tr. (ceq, rh) [umayox] (umayoj) CHU umayoqh LPZ PTS adj., s.
(lot, pat, str)
Instrumento yacharuk’ana [yacharuk’ana]
k’uski. s. (arusimiñee, (Márquez, 2004: 58) Intempestivo rpari [rpari] k’.

Instrumento de trabajo llamk’ana-paq musuq. s. (rk) Intensificador -ku [-ku] k’.


Instrumento de viento fabricado de calabaza Intensificador (modal): dirección hacia adentro;
pululu [pululu] PTS s. (rh) -yku igual que -ku se convierte en -yka delante
Instrumento musical anata (anata) PTS s. de -pu y -mu -yku [-yku-] CHU suf. (str, rk)

qhaway : tarqa. (lot) Intensivo-reflexivo pu [pu] suf. (rk)

Instrumento musical rullanu (rullanu) PTS s. (aul, lot) Intentar yaqay [yaqay] v. tr. (arusimiñee)

Instrumento musical takina, waqachina [takina, Intentar atrapar qhamisiyay [qhamisiyay] LPZ
waqachina] taki. s. (arusimiñee) v. tr. (pat)

524
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Intentar siempre kallpay [kallpay] LPZ v. int. (pat) Interpretar un texto yuyaqay, yuyaqayay
Inter mediar chawpichay [chawpichay] LPZ v. [yuyaqay, yuyaqayay] v. tr. (arusimiñee)
int. (pat) Interprete simi sut’inchaq [simi sut’inchax] s. (dgh)

Inter mediar chawpinchay [chawpinchay] LPZ v. tr. (pat) Interrogador; que pregunta tapuq [tapUx] LPZ
adj., s. (pat, rk)
Intercambiar turkay, yankiy, chhalay [turkay,
yankiy, chhalay] v. tr. (arusimiñee) Interrogador watuq [watUx] adj., s.

Intercambio turkay, yankiy [turkay, yankiy] s. Interrogar tapupayay [tapupayay] v. tr. (arusimiñee)
(arusimiñee)
Interrogar tapuy [tapuy] CHU v. tr. (ceq, rh, str)
Interculturalidad kawsaypuray [kawsaypuray]
Interrogativo disyuntivo, o -chu manachu?
adj., s. (arusimiñee, (Márquez, 2004: 58)
[-chu manachu?] k’ Tapuy: jina kasqanta, mana
Interés munanayay [munanayay] s. (arusimiñee)
kasqanta sut’inchanapaq; kutichiq jukninta
Interés munasqa, allinniy, munanayay
akllanan tiyan. (rk)
[munasqa, allinniy, munanayay] s. (arusimiñee)
Interrogativo negativo mana. -chu [mana. -chu]
Interesante qhawachikuq jina musuq. (rk)
CHU adv. (str)
Interior de la casa wasi ukhu [wasi ukhu] LPZ
Interrogativo: si/no -chu? [-chu] CHU k’ Tapuy
PTS s. (dgh, pat, rk)
kasqanta sut’inchan. (str, rk)
Interior, dentro, profundidad ukhu [ukhu] CHU
Interrumpir; hacer equivocar interrumpiendo
adv. (ceq, gro, rh)
allqachiy [alqachiy] CBB v. tr. kikin :
Intermediar khuskachay [khuskachay] LPZ
kuskachay v. tr. (pat) pantachiy. (arusimiñee, h&s)
Intermediar en una pelea amachakuy Interruptor k’anchachina [k’anchachina] s.
(arusimiñee)
[amachakuy] LPZ v. int. (pat)
Intermitentivo; frecuentemente (modal) -ykacha Intervención jaykupaku [jaykupaku] s. (arusimiñee)

[-ykacha] CHU suf. (str) Intervenir jaykupay [jaykupay ] v. tr. (arusimiñee)

Internacional jawa suyumanta, jawapura Intestino aqalli s. (arusimiñee)


[jawa suyumanta, jawapura] s. (arusimiñee) Intestino chunchula [chunchula] (ch’unchulis) CBB
Internacional suyukunapura [suyukunapura] chunchula PTS ch’unchula s. (arusimiñee, xa, lot)
wanlla. s. (rk)
Intestino delgado misk’i ch’unchul [misk’i
Interno ukhu [ukhu] adj. (arusimiñee) ch’unchul] LPZ s. (pat)

Interpelar tapukipay [tapukipay] v. tr. (arusimiñee) Intestino delgado ñañu ch›unchula [ñañu
Interpretación yuyaqay [yuyaqay] s. (arusimiñee) ch’unchula] ukhu. (arusimiñee)

Interpretar yuyaqay, yuyaqayay [yuyaqay, Intestino grueso rakhu ch’unchulli [ch’unchul]


yuyaqayay] v. tr. (arusimiñee) (ch’unchul,a) CHU LPZ PTS y. (arusimiñee, pat)

Interpretar lenguas simi sut’inchay [simi Intoxicar t’ikway [t’ikway] LPZ v. tr. (pat)

sut’inchay]. (dgh) Intracultural kawsachakuyninchik


[kawsachakuyninchik] yacha. s. (ab, rk)

525
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Intrigante , dobleteador purapman sayaq Investigador k’uskiykamayuq [k’uskiykamayox]


[puraxman sayax] adj. ñawpan : Purap man sayak. k’uski. adj., s. ñawpan : Ccuzqquiycamayoc El que
El de dos vandos o embarrador reboluedor. (dgh) busca con solicitud. (dgh, rk)
Introducción Riqsichiy [rexsichiy] k’uski. s. (lay) Investigar k’uskiy [k’uskiy] v. tr. (arusimiñee)

Intruso sutkulli, sat’i sat’i [suskulli, sat’i sat’i] Investigar k’uskiy [k’uskiy] v. tr. (dgh, pol)
(sutkhulli) s. (arusimiñee) Investigar yachakipay [yachakipay] v. tr.
Inundación lluqlla [lloxlla] s. (arusimiñee) (arusimiñee)

Inundar; correr el agua por la lluvia fuerte y Invierno chirawpacha, chiri mit’a
repentina lluqllay [lloxllay] pacha. v. tr. (dgh, [chirawpacha, chiri mit’a] pacha. s. (arusimiñee)
arusimiñee, lay, rk) Invierno qhasa mit’a [qhasa mit’a] sxx s. (rk)

Inútil mana kaq [mana kaj] adj. Mana Invitación wakyariy qillqa, mink’ay qillqa
imapaqpis allinchu. (ceq, rk) [wakyariy qelqa, mink’ay qelqa] s. (arusimiñee)
Inútil añaku adj., s. (arusimiñee) Invitar wakyariy qillqa, mink’ay qillqa
Inútil, inservible yanqha mana kaq [yanqha [wakyariy qelqa, mink’ay qelqa] v. tr. (arusimiñee)
mana kax] LPZ adj. (pat, rk) Invitar. (rk)
Inútil, inválido de mano(s) muk’uru [muk’uru] adj. (ceq) Invitar coca con la misma chuspa; cambiar bolsas

Invadir llump’iy [llump’iy] v. tr. (arusimiñee)


de coca entre personas ch’uspay [ch’uspay]
LPZ v. tr. (pat)
Invasión llump’iy [llump’iy] s. (arusimiñee)
Invitar, llamar waqllariy wajariy [waxllariy]
Invención, descubrimiento wamajamut’ay,
LPZ v. tr. (pat)
wamaqchasqa [wamajamut’ay, wamaxchasqa] s.
Ir puriy [puriy] LPZ v. int. (pat)
(arusimiñee)
Ir riy [riy] CHU LPZ v. int. (ceq, pat, rh, str)
Inventado, lo paqarichisqa [paqarichisqa] adj.,
s. (dgh) Ir a aprender uno mismo yachakamuy
Inventar paqarichiy [paqarichiy] LPZ v. tr. (pat) [yachakamuy] r.p.

Inventar wallpay, wamaqchay , paqarichiy Ir a arrear hacia aquí, adentro qhatiykamuy


[wallpay, wamaxchay , paqarichiy ] v. tr. (arusimiñee) [qhatiykamuy] r.p.

Inventor paqarichiq, qallarichiq, Ir a arreglar (un poco), jallch’arimuy


[jallch’arimuy] r.p.
wamaqchaq [paqarichix, qallarichix, wamaxchax]
s. (arusimiñee) Ir a arreglar techos de paja wayllamuy
[wayllamuy] r.p.
Invertir umachakiy, tiksuy, p’aqchay,
Ir a arreglar techos de paja wayllaykamuy
tikray, wikupay [umachakiy, tijsuy, p’axchay,
[wayllaykamuy] r.p.
tijray, wikupay] v. tr. (arusimiñee)
Ir a ayudar a lavar t’aqsaysimuy [t’axsaysimuy] r.p.
Investigación cualitativa Runap kayninmanta
Ir a bailar tusumuy [tusumuy] r.mp.
mask’akipay [runax kayninmanta mask’akipay]
k’uski. (ab) Ir a barrer pichamuy [pichamuy] v. int. (rk)

Ir a botar wikch’umuy [wijch’umuy] r.p.

526
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Ir a botar (todo) wikch’uramuy [wijch’uramuy] Ir a juntar, tantamuy [tantamuy] r.p.


LPZ PTS v. tr. (pat) Ir a lavar mayllamuy [mayllamuy] r.p.
Ir a botarlo afuera wikch’urqamuy Ir a lavarse totalmente mayllarakamuy
[wijch’urqamuy] r.p. [mayllarakamuy] r.p.
Ir a caminar de un lado a otro,
Ir a llamar, invitar waqllarimuy wajarimuy
puriykachakamuy [puriykachakamuy] v. int. (rk) [waxllarimuy] LPZ v. tr. (pat)
Ir a cantar takimuy [takimuy] r. mp. Ir a llamar, invitar waqyarimuy [waxyarimuy]
Ir a cargar q’ipimuy [q’epimuy] r.p. PTS waxarimuy, waxllarimuy v. tr. (rk)

Ir a comprar(se) rantikamuy [rantikamuy] r.ku. Ir a mirar(se) qhawarikamuy [qhawarikamuy] r.p.

Ir a cortar k’utumuy [k’utumuy] r. mp. Ir a mirar(se), espectar qhawakamuy


[qhawakamuy] r.p.
Ir a dárselo jaywarimuy [jaywarimuy] LPZ v. tr. (pat)
Ir a mirárselo, ir a cuidárselo qhawampuy
Ir a dormir puñumuy [puñumuy] v. int. (rk)
[qhawampuy] r.p.
Ir a echarse de menos, watukamuy [watukamuy] r.ku.
Ir a preguntar(se) tapukamuy [tapukamuy] r.ku.
Ir a encontrarse tinkukamuy [tinkukamuy] r.p.
Ir a quedarse kamuy [kamuy] v. int. (ceq)
Ir a enseñar yachachimuy [yachachimuy] r.p.
Ir a reparar jallch’amuy [jallch’amuy] r.p.
Ir a esperar suyamuy [suyamuy] r.p.
Ir a sacar; sacar hacia aquí jurqhumuy
Ir a golpear takamuy [takamuy] r.p. [orqhomuy] PTS orqhomuy v. tr. (rk)
Ir a guardar jallch’amuy [jallch’amuy] r.p. Ir a segar rutumuy [rutumuy] r.p.
Ir a guardar (un poco) jallch’arimuy Ir a seguir qhatimuy [qhatimuy] r.p.
[jallch’arimuy] r.p.
Ir a seleccionar chikllamuy [chijllamuy] r.p.
Ir a hablar parlamuy [parlamuy] v. int. Tata kura
Ir a sembrar(se) tarpukamuy [tarpukamuy] r.ku.
sapa intichaw iñiy wasipi parlamuq.
Ir a tejer awamuy [awamuy] r.p.
Ir a hacer ruwamuy [ruwamuy] r.p.
Ir a trabajar llamk’amuy [llank’amuy] r. mp.
ir a hacer caminar purichimuy.
Ir a ver rikumuy [rikumuy] r.p.
Ir a hacer comprar rantichimuy [rantichimuy] r.p.
Ir a ver un poco, un rato qhawaqatamuy
Ir a hacer curar jampichimuy [jampichimuy]
[qhawqatamuy] v. tr. (rk)
LPZ v. tr. (pat)
Ir a hacer hacer, trabajar; ir a hacer trabajar Ir con el pie chakiy [chakiy ] CBB chakiy v. tr. (xa)

ruwachimuy [ruwachimuy] r.p. Ir en puntillas, andar de puntillas misi chakiy


[misi chakiy] CBB misi chakiy PTS v. tr. (xa, ceq, rk)
Ir a hacer harinar jak’uchimuy [jak’uchimuy] r.p.
Ir y traer algo levantándolo juqharimuy
ir a hacer trabajar llamk’achimuy.
[oqharimuy] v. tr. (rh)
Ir a hacerse algo para uno mismo ruwakamuy
Iré más tarde (en la noche) Ch’isiman risaq. (rh)
[ruwakamuy] r.ku.
Iremos -sqayku [-sqayku] k’ Risqayku.
Ir a hacérselo ruwampuy [ruwampuy] r.p.
Iris del ojo ñawi ruru [ñawi ruru] CHU s.

527
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Iris del ojo ñawi papa [ñawi papa ] CHU. Isla wat’a [wat’a] pacha. s. (dgh, arusimiñee, h&h, smtq)

Ironía qillma, k’ami [qellma, k’ami ] s. (arusimiñee) Isométrico paqtachika [paxtachika ] adj.
(arusimiñee)
Irradiaciones del fuego qanqiy [qanqey] s. (ceq)
Izquierda lluq’i [lloq’e] (lloq’e) LPZ PTS s. (ceq,
Irregular chhunqu [chhonqo] adj. (ceq)
gro, lot, pat, rh)
Irregular kutinnaq [kutinnax] adj. (arusimiñee)

Irrespetuoso mana yupaychaq [mana yupaychax]


adj., s. (arusimiñee)

J
Irritación de la piel (por pañales); inflamación de
la ingle llilli (llilli) CHU PTS s. (ceq, lot)

Irse puripuy [puripuy] PTS v. int. (rk)

Irse ripuy (ripuy) LPZ PTS v. int. (ceq, lot, pat, rh) J, j : sexta letra del alfabeto normalizado del
quechua; representa la consonante aspirada
Irse siqapuy [seqapuy] LPZ v. int. (pat)
velar J, j 6 upayari [j] qillqa Suqta ñiqi
Irse kacharikuy [kacharikuy] PTS r.p.
qillqa ñancharisqa qillqakunamanta. Kay
irse awqan : ripuy.
j sanampa tukuyñiqpi kikillan, manataq
Irse a caminar purikamuy [purikamuy] v. refl. (rk)
phatmip tukukuyninpi rikhurinchu. Wakin
Irse a dormir puñukampuy [puñukampuy] r. mp.
kitipi upalla, mana [j] rikhurinchu, kay jina:
Irse a jugar, ir a jugar(se) pukllakamuy jallp’a > allpa; juqhariy > uqhariy. (ñancha, rk)
[pukllakamuy] r. mp.
Ja, ja! ajáy, ajayllas [ajáy, ajayllas] exclam. (ceq)
Irse a pasear purikamuy [purikamuy] r.ku.
Jabalí sintiru [sintiru] s. (arusimiñee)
Irse con los amigos; lit. llevarse el uno al otro
Jabón t’arta, jawun [t’arta, jawun] s. (arusimiñee)
pusanakuy [pusanakuy] sxx v. refl. (rk)
Jacinta Jasinta [jasinta] suti. s.
Irse lejos; tomar distancia karunchay [karunchay]
LPZ v. int. (pat) Jacinto Jasintu [jasintu] suti. s.

Irse por ahí; perderse por un tiempo chinkamuy Jadear samaqiy [samaqey] v. tr. (ceq)
[chinkamuy] r. mp. Jadear (por el calor); perro con lengua afuera
Irse por enamorado pusanakuy [pusanakuy] LPZ ansaqiy [ansaqey] CHU LPZ jansaqiy v. int.
v. refl. (pat) Ch’akiptin, wallpa ansaqin. (ceq, pat)

Irse solo, alejarse sapaychakuy (sapaychakuy) Jaguar jawar <guar. purum uywa. s. kikin :
PTS v. refl. (ceq, lot) uthurunku. (DRAE)
Irse, venirse arremolinando ch’ipakamuy Jaguar rinchu [rinchu] s. (ceq)
[ch’ipakamuy] CHU v. tr. (rk)
Jalar con las manos aysay [aysay] LPZ v. tr. (pat)
Isaño (Tropaeolum tuberosum); tubérculo parecido
Jalar del cabello, para quitar el dolor de cabeza
a la oca isañu [isañu] (sañu) LPZ s. (pat)
q’aqana [q’aqana] LPZ v. tr. (pat)
Isañu añasu LPZ mallki. s. Isaña llawchhu. (pat)
Jalar el cabello t’isay [t’isay] LPZ v. tr. (pat)
Isla tara [tara] pacha. s. (arusimiñee, lay)

528
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Jalar hacia adentro aysaykuy [aysaykuy] LPZ v. Jilguero ch’ayña [ch’ayña] p’isqu. s. (arusimiñee)
tr. (pat, rk)
Jilguero ch’ayñu [ch’ayñu] s. (ceq)
Jalar, estirar hacia aquí aysarimuy [aysarimuy]
Jornada punta <kas. [punta] s. kikin : mit’a.
LPZ v. tr. (pat) (arusimiñee)
Jalearse t’aqllakuy [t’axllakuy] (t’ajllakuy) v. refl. (ceq) Jornada mit’a [mit’a] s. (arusimiñee)
Jalonear thalay [thalay] LPZ PTS v. tr. (pat) Jornal; turno, semana de trabajo; trabajos públicos;
Jalonear al otro (a); jalar a muchos lados tributo de los indios. mit’a (mita) PTS ñawpa.
aysaykachay [aysaykachay] LPZ v. tr. (pat) s. (lot, DRAE)

Jalonear sobre su error chhapuy [chhapuy] LPZ Jornalear; trabajar de la mañana a la tarde
chapuy v. tr. (pat) ch’isiyay [ch’isiyay] LPZ v. int. (pat)
Jalonearse aysanakuy [aysanakuy] LPZ v. tr. (pat) Jornalero maki pura [maki pura] s. (arusimiñee)

Jamás ni jayk’ap (ni jayk’aj) PTS adv. Mana Jornalero mink’a [mink’a] LPZ s. (pat)
jayk’ap. (gro, lot) Joroba qhupu [qhopu] LPZ s. (aul, pat)
Jamás, de ninguna manera; lit. no siempre
Jorobado qhupu [qhopu] LPZ adj. k’umu. (aul, pat)
amapuni LPZ adv. (pat, rk)
Jorobado k’umu [k’umu] CHU LPZ adj., s. (pat, rh)
Jamillo, parásito de la planta de chilca sullta
Jorobado muqu wasa (moqo wasa) PTS y.s. (lot, rk)
ch’illka [sullta ch’illka] LPZ sulta ch’illka mallki.
Joven adolescente varón maqt’a [maxt’a] LPZ
s. (guz, pat)
PTS s. (ceq, pat, rh)
Jarabe upi jampi, jarawi [upi jampi, jarawi] s.
(arusimiñee) Joven varón maqt’a [maxt’a] masi. s. (arusimiñee)

Jardín inkill [inkill] s. (arusimiñee) Joven varón wayna [wayna] masi. s. (arusimiñee)

Jardinero, floricultor inkill tupa [inkill tupa ] s. Joven, el; jovencito waynuchu [waynuchu] CBB
(arusimiñee) waynucho s. qhaway : wayna. (rk)

Jarra de barro yuru [yuru] sañu. s. (ceq) Joven, el wayna (wayna) CHU LPZ PTS s. (ceq,
gro, lot, pat, str)
Jarra de barro para llevar agua y chicha; para
hervir agua chatu [chatu] LPZ sañu. s. Unu Joven, la; moza sipaku [sipaku] CBB s. qhaway

aysana chatu, unu q’uñi ruwakunapaq. (pat) : sipas. (rk)

Jefe kuraka (kuraka) PTS s. (ceq, lot) Joven, la ; mujer joven sipas (sipas) CHU LPZ
PTS s. (arusimiñee, ceq, lot, pat, rh, str)
Jefe uma CHU s.
Jóvenes que cantan y bailan q’uchuq [q’ochUx]
Jefe, conductor kamachiq (kamachej) PTS s. (jl, lot)
LPZ adj., s. (pat)
Jeme; distancia entre la punta del pulgar a la del
Jovenzuela maltuna [maltona] s. (ceq)
índice wiqu [weqo] (weqo) LPZ wiku tupu. s.
Jovenzuelo maltun [maltun] adj., s. (ceq)
Makiwan tupuna. kikin : yuqu. (ceq, pat)
Joya piñi [piñi] s. (arusimiñee)
Jeme yuqu [yoqo] s. ñawpan : wiqu. (dgh)
Joya fina nina umiña [nina umiña]. (dgh, rk)
Jetón llint’a [llint’a] sxx adj., s. (rk)
joya fina nina umiña.

529
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Juan Janchu [janchu] suti. s. Jueves illapachaw [illapachaw] s. Phichqa


Juan Juwan [juwan] suti. s. p’unchaw: illapa + p’unchaw. (arusimiñee, jdb rk)

Juana, nombre de la mujer Juwana [juwana] LPZ jueves 5 illapachaw. (jdb)


suti. s. (pat, rk) Juez mich’uq [mich’Ux ] s. kikin : khuskachaq.
(arusimiñee)
Judía, especie de; planta de la familia de las
Leguminosas, de frutos en vaina, con semillas de Juez khuskachaq [khuskachax] s. (arusimiñee)

color negro y rojo; se usa como adorno y amuleto. Juez khuskachaq [khuskachax] wanlla. s. (rk)
wayruru (wayruru) LPZ PTS mallki. s. Pukawan Juez competente kamachisqa khuskachaq
yanawan purutu jina wayruruqa. (pat) [kamachisqa khuskachax] wanlla. s. (rk)

Judía, planta papilionácea purutu [purutu] CHU Juez de partido khuskachaq [khuskachax]
mallki. s. (trbk, DRAE) wanlla. s. (rk)

Judicatura khuskachay Wasi [khuskachay wasi] Juez en lo penal Muchuyniyuq khuskachaq


wanlla. (rk) [muchuyniyox khuskachax] wanlla. (rk)

Judicatura agraria chakra khuskachana Jugador/a pukllaq [pukllax] adj., s.

[chaxra khuskachana] wanlla. s. (rk) Jugadores pukllaqkuna [pukllaxkuna] s.


Juego pukllay [pukllay] PTS s. (rh) Jugando con agua, los niños se mojaron la
Juego con piedra sobre el agua, lago en el río ropa Yakuwan pukllaspa wawa p’achanta
rumi phinkichiy [rumi phinkichiy] LPZ s. (pat) juq’uchakun. (rk, trbk)
Juego de las escondidas pakanaku [pakanaku] Jugar pukllay [pujllay] (pukhllay) CBB phujllay CHU
phujllay LPZ phukllay PTS v. tr. (ceq, h&s, pat, rh, str)
PTS s. kikin : paka paka. (rk)
Juego de las escondidas paka paka [paka paka] Jugar con canicas, los niños ch’atay [ch’atay] CHU r. mp.

CBB sxx s. kikin : pakanaku. (h&s, rk) Jugar con pepas o “chuwis” t’iqchuy [t’exchuy]
Juego de los niños, consiste en meter los chuwis en (t’ejchuy) v. tr. (ceq)

un hoyo t’uqula [t’oqola] CBB t’oqola s. (h&s) Jugar todos, disfrutar del juego pukllarakuy
[pukllarakuy] PTS v. tr. (rk)
Juego de niños jóvenes (ocultarse) pakakuna
[pakakuna] LPZ s. (pat) Jugar uno solo pukllakuy [pukllakuy] (phukllakuy)
LPZ v. int. (pat)
Juego de niños, apilándose unos encima de otros
Jugar, ir a pukllamuy [pukllamuy] (phukllamuy)
tawqa tawqa [tawqa tawqa] PTS s. sara
LPZ PTS v. tr. (pat)
tawqa. (aul, rk)
Jugo qhurpu [qhorpu] LPZ s. Qhupuna. (pat)
Juego de niños, apilándose unos encima de otros
Jugo gástrico k’arku jilli [k’arku jilli] s.
sara tawqa [sara tawqa] PTS s. (rk)
(arusimiñee)
Juego de niños, el jugador principal va sacando
Jugoso jilliyuq [jilliyox ] adj., s. (arusimiñee)
uno por uno a los otros que se encuentran
Juguete achacha s. Pukllanapaq. (arusimiñee)
sentados y agarrados en cadena siwilla sik’i
[siwilla sik’i] PTS s. Juguete pukllana [pukllana] (phukllana) LPZ s.
(arusimiñee, pat)

530
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Juguete t’aka t’aka [t’aka t’aka] LPZ s. (pat) Juntar para casarse juñuchakuy [juñuchakuy]
Juguete de dos golpes taka taka [taka taka] LPZ s. (pat) LPZ v. refl. (pat)

Juguetón qhalinchu [qhalinchu] s. (ceq) Juntarse khuskachakuy [khuskachakuy] (kuska)


LPZ kuska PTS khuska v. refl. (pat)
Juguetón pukllaysiki [pukllaysiki] (pujllay siki)
LPZ allqu. adj. (pat, rk) Juntarse tantakuy [tantakuy] LPZ PTS v. refl. (pat)

Juguetón pukllaskiri [pukllaskiri] CBB phujllaskiri Juntarse tantachakuy [tantachakuy] LPZ v. refl. (pat)

adj., s. (xa) juntarse tantakuy.


Juguetón, chistoso k’usillu [k’usillo] s. (ceq) Juntarse para casarse iskaychakuy LPZ v. refl. (pat)

Juguetona; descocada phiqarilla [pheqarilla] CBB Juntarse para trabajar umaraqay [umaraqay] v.
int. (ceq)
s. kikin : qhalincha. (ceq, h&s)

Juguetona, molestosa qhalincha [qhalincha] Juntarse, organizarse qutuchakuy [qotuchakuy]


(qalincha) PTS adj., s. (lot) LPZ r.ku tantakuy. (pat)

Julia Julya [julya] suti. s. Juntarse, organizarse juñuchakuy [juñuchakuy]


LPZ v. refl. (pat)
Julián Juliku [juliku] LPZ suti. s. (pat)
Junto con -ntin [-(ni)ntin] CHU k’ Mana
Julio chakra qunakuy killa [chaxra qonakuy
sapallanchu, imanwanpis, piyninwanpis
killa] s. ñawpan : chacra conacuy quilla. (poma)
khuska. (str)
Julio chakra qunakuy [chaxra qonakuy] s.
(arusimiñee) Junto con (inclusitivo) -nti- [-nti-] CHU suf. (str, rk)

Junio jawkay kuski killa [jawkay kuski killa] s. Junto(s) juñu [juñu] LPZ adj. (pat)

ñawpan : Haucay Cusqui Quilla. (poma) Junto,s khuska (khuska) LPZ kuska PTS adj. (lot, pat, rh)

Junio jawkay kuski [jawkay kuski] s. (arusimiñee) Juntos tanta [tanta] adv. (ceq)

Junta kuraq junta (kuraj junta) PTS s. (lot) Juntos qutu [qotu] LPZ adj. (pat)

Junta de distrito jap’iypa junta [jap’iypa junta] Júpiter (planeta) pirwa [pirwa ] s. (arusimiñee, aul,
s. (arusimiñee) lay, smtq)

Junta de núcleo Juñu yachaywasi junta [juñu Jurado tiluq [tilUx] adj., s. (arusimiñee)
yachaywasi junta] yacha. s. (arusimiñee) Jurados de las mesas de sufragio chikllana
Junta escolar junta <kas. (junta) PTS s. (lot) jamp’ara kamachiqkuna [chijllana jamp’ara
Junta escolar Yachay wasi junta [Yachay wasi kamachixkuna] wanlla. s. (rk)
junta] yacha. (arusimiñee) Jurar tiluy [tiluy] v. tr. (ceq)
Junta tuitiva junta tuwitiwa [junta tuwitiwa] s. Jurar, prestar juramento iñisaq ñiy [iñisax niy]
(arusimiñee)
wanlla. r. (rk)
Juntador tantaq [tantax] adj., s.
Jurídico, a khuskachaymanta
Juntar juntuy [juntuy] LPZ v. tr. (pat) [khuskachaymanta] wanlla. adj. (rk)
Juntar qutuchay [qotuchay] LPZ v. tr. (pat) Jurisdicción ordinaria khuskachana kiti
Juntar tantay (tantay) LPZ PTS v. tr. (ceq, lot, pat, rh) [khuskachana kiti] wanlla. (rk)

531
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Justicia mich’uy [mich’uy ] s. (arusimiñee) Kh, kh : octava letra del alfabeto normalizado
Justicia, igualdad mich’uy, paqtachay [mich’uy, del quechua; representa a la consonante /kh/
paxtachay] s. (arusimiñee) oclusiva velar aspirada Kh, kh 8 upayari
Justicia; igualdad paqtachay, mich’uy [kh] qillqa. s. Pusaq ñiqi qillqa ñancharisqa
[paxtachay, mich’uy] s. (arusimiñee) qillqakunamanta.
Justificación Paqtanchana [paxtanchana] s. Kilo, kilógramo waranqa aqnu (wa) [waranqa
(Herbas, 1992: 316) axnu (wa)]. (arusimiñee)
Justificar paqtachiy [paxtachiy] v. tr. (arusimiñee) Kilómetro waranqathatki [waranqathaski]
Justipreciar chaninchay [chaninchay] wanlla. v. tr. (rk) wanlla. s. (rk)

Justo paqta [paxta] adj. (arusimiñee) Kilómetro cuadrado (km²) tawak’uchu


Juventud sipaskay, waynakay [sipaskay, waranqa tahtki (wth²) [tawak’uchu waranqa
waynakay] s. (arusimiñee) tahtki (wth²)]. (arusimiñee)

Juzgados electorales akllana chiqanchaqkuna Kinder wawa yachaywasi [wawa yachaywasi].


wanlla. s. (rk) (arusimiñee)

Juzgar khuskachay [khuskachay] wanlla. v. tr. (rk)

L
Juzgar mich’uy, paqtachay [mich’uy, paxtachay]
v. tr. (arusimiñee)

K
L L/l [L/l] qillqa. s. Kay l sanampa, dgh
ñisqanmanjina, ñawpa pacha mana
karqachu ñin; chayrayku wakin simi (r)
K’, k’ : novena letra del alfabeto normalizado wan qillqakun: rarq’a; chaywanpis, Qulla
del quechua; representa a la consonante /k’/ Suyunchikpi astawan (l) rimanchik: Perupi:
oclusiva velar glotalizada k’ 9 upayari [k’] ruqutu, Boliviapi luqutu. (ñancha)
qillqa. s. Jisq’un ñiqi qillqa ñancharisqa L, l : décima letra del alfabeto normalizado del
qillqakunamanta. quechua; representa a la consonante /l/ lateral
K, k: séptima letra del alfabeto normalizado alveolar l 10 upayari [l] qillqa. s. Chunka ñiqi
del quechua; representa a la consonante /k/ qillqa ñancharisqa qillqakunamanta.
oclusiva velar simple K, k 7 upayari [k] La bayeta es buena para hacer pantalones blancos
qillqa. s. Qanchis ñiqi qillqa ñancharisqa Wayitaqa yuraq kansulta ch’ukunapaq kusa.
qillqakunamanta. Kay k sanampa, phatmip (rk, trbk)
qallariyninpi [k] jina uyarikun, wichq’asqa: La breva, la siembra temprana michkha
karu; phatmip tukukuyninpitaq [j] jina [mishkha] CBB mishka LPZ michkha s. (xa, ceq, pat, rk)

t’uqyan: lliklla. (ñancha) La casa de Lucas -paq [-pax] Lukas-paq wasin.


Kerosene kirusin <kas. [kirusin] s. (arusimiñee) La chaskañawi, título de la novela de Carlos Medinaceli,

532
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

de 1945. ch’aska ñawi [ch’aska ñawi]. (rk) Labrar, astillar; arrancar ramas de las plantas
La guagua está caminando thatkiy [tatkiy] (tatkiy) k’aqllay [k’ajllay] v. tr. (ceq)
LPZ v. int. Wawa tatkichkan. (pat) Lacayote; (Cucurbita ficifolia) lakayu [lakayu]
La joven sipas. LPZ s. (pat)

La lengua como medio para la evangelización Lacayote lakawiti [lakawiti] CBB mallki. s. (h&s)
Qhichwa simi ch’illpijina apu Lactante ñuñuq [ñuñUx] LPZ adj., s. (pat)

simillachinapaq [qheshwa simi ch’illpijina apu Ladearse; desviarse lariyay <kas.: ladear [lariyay]
simillachinapax]. (ab) LPZ v. int. Asnu karya, kawallu karya, juk
La medida del mismo kikin chimpu [kikin laruman waykun chay. (pat)
chimpu] (kikintupu) LPZ. (pat)
Ladearse laduchakuy <kas. [ladochakuy] v. refl. (ceq)
La misma medida y media kikin ñikuq Ladearse, inclinarse a un lado t’iksuy [t’ijsuy] v.
phatmiqniyuq [kikin ñikUx phatmixniyox] LPZ. (pat) int. (aul, cer, pol, smtq)

La mitad de la braza sikya [sijya] (sikya) tupu. s. (dgh) Ladera kimray [kinray] LPZ s. (ceq, pat, rk)

La pareja que se junta después de ser separado Ladera de la montaña, colina qhata (qhata) CHU
juñuchakuy [juñuchakuy] LPZ s. kikin : LPZ PTS s. (lot)

kutinakuy. (pat) Lado manya [manya] s. Ecuador-pi chiru-man


La puerta de la casa -p [-x] Wasip punkun. (str) ñikun. kikin : chiru. (ñancha, aul smtq)
La que recibe de los cosechadores qayanira Lado chiru [chiru] CHU chhiru chiru. s. kikin :
[qayanera] s. (ceq) manya. (dgh, arusimiñee, trbk)
La reina madre; esposa de autoridad mama t’alla Ladrar ayñay [ayñay] CBB ayñay v. int. Allqu runa
[mama t’alla] LPZ. (pat) puriqta ayñan. (xa, jl, rk, trbk)
Labio inferior wirp’a [wirp’a] LPZ ukhu. s. Ladrar waqway [waxway] LPZ v. int. (pat)
Simip sinrunpi. (dgh, h&h, pol, pat) Ladrar, reñir ayñay (ayñay) CHU PTS r. mp., v.
Labio leporino waq’a sipri, waq’a wirp’a tr. (ceq, lot, str)

[waq’a sipri, waq’a wirp’a] kikin : sanq’a. (dgh, pol) Ladrido de los perros qaw qaw [qaw qaw] PTS
onom. (rk)
Labio superior sipri [sipri] ukhu. s. ñawpan :
wirp’a. (dgh, pol) Ladrillo adj. ñawpan : Sañutica. Ladrillos
Ladrillos. (dgh)
Labios resecos qara simi (qara simi) PTS. (lot)
Ladrón suwa (suwa) LPZ PTS s. (ceq, lot, pat)
Labios secos phara simi (phara simi) PTS. (lot, rk)
Ladronzuelo; acostumbrado a robarse las
Labor artesanal y arte makiwan ruwana
[makiwan ruwana] LPZ. (pat) sobrecargas pallta phaska [palta phaska] (palta
phaska) CBB adj., s. (h&s)
Labrador chakra tarpuq [chaxra tarpUx] adj., s.
Lagaña ch’uqñi (ch’ojñi) PTS s. (lot, rk)
Labrar la tierra jasp’iy [jasp’iy] LPZ v. tr. (pat)
Lagañas, llenarse de ch’uqñiyay [ch’oxñiyay] v.
Labrar piedra, metal, madera ch’iquy (ch’eqoy) int. (dgh)
PTS v. tr. (dgh, rk)

533
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Lagañoso ch’uqñi [ch’ojñi] adj. (ceq, rk) Lana enrollada en bovinas de forma cónica chuku
[chuku] PTS adj. (rh)
Lagartija; lagarto qaraywaya [qaraywaya] LPZ s. (pat)

Lagartija ararankha <aym. jararankha (ararankha) Lana gruesa iru [iru] LPZ s. (pat)

LPZ PTS s. (ceq, lot, pat) Lana ó pelo apelmazado t’aku [t’aku] CBB PTS
s. (ceq, h&s)
Lagartija jaq’arwa , ararankha [jaq’arwa ,
ararankha] s. (arusimiñee) Lana o pelo apelmazado, enredado quli [qoli] CBB
PTS s. (ceq, h&s, rh)
Lagartija jararankha <aym. [jararankha] LPZ s. (pat)
Langosta qhich qhich [qhes qhes] s. ñawpan :
Lagartija qaraywa [qaraywa] CHU s. (dgh, lay, smtq)
Qquechqquech. La langosta. (dgh, arusimiñee)
Lago; laguna, charco qucha [qocha] (qucha) CBB
qhocha LPZ s. (xa, h&s, pat) Langosta jaqarwi [jaqarwi ] s. (arusimiñee)

Lago qucha [qocha, qhocha] (qhocha) LPZ PTS Languidecer chullchuy [chullchuy] PTS v. int. (rk)

s. (gro, lot, pat, rh) Languidecer (ch’aki) q’ayruy [q’ayruy] LPZ v.


int. (pat)
Lago de sal kachi pampa [kachi pampa] PTS s. (rk)

Lago grande mama qucha [mama qocha] LPZ Lanudo millmasapa [millmasapa] LPZ adj.
(ceq, pat)
s. (pat)

Laguna qucha [qocha] pacha. s. (arusimiñee, ceq, rh) Lanudo, barbudo ch’apu [ch’apu] PTS adj. (ceq, lot)

Lamentar waqay [waqay] LPZ v. tr. (pat) Lanudo; haraposo thampuchi [thampuchi] adj. (ceq)
Lanzadera; herramienta para tejer, hecha de
Lamer laqhuy [laqhoy] (laq’uy) LPZ v. tr. (ceq, pat)
madera pesada qallwa [qallwa] LPZ khallwa
Lamer llaqway [llaqhway, llaxway] (llajway) CHU
awa. s. (dgh, pat)
LPZ PTS v. tr. (ceq, lot, pat, rh, str, rk)
Lanzadera (en la trama) illawa [illawa] LPZ PTS
Lamer, tomar agua lamiendo (animales) laphiy
awa. s. Awa illawa q’aytumanta wakichasqa.
[laphiy] sxx v. tr. Allqu qallunwan imatapis
(ceq, lot, pat, rh)
laphin. (rk, trbk)
Lanzadera en el telar wich’ukata [wich’ukata]
Lámina llast’a [llast’a] s. (arusimiñee)
LPZ PTS awa. s. (rh)
Lámina (venesta) winista <kas. [winista] s.
(arusimiñee) Lápiz, bolígrafo; instrumento de escribir qillqana
[qelqana] LPZ s. (pat, rk)
Laminado llast’asqa [llast’asqa] part. (arusimiñee)
Largarse a, irse con propósito kacharikuy
Laminar llast’ay [llast’ay] v. tr. (arusimiñee)
[kacharikuy] v. int. (rh, rk)
Lampazo; familia de las compuestas saq’a saq’a Largarse uno (a algún lugar con determinación)
[saq’a-saq’a] mallki. s. (ceq)
kachaykukuy (kachaykukuy) PTS v. int. (lot)
Lana willma [willma] LPZ s. Wakin uywap
Largo suni [suni] yupa. s.t ñawpan : Çuni. Cosa
chukchan. kikin : millma. (pat)
larga, o alta. (dgh, arusimiñee)
Lana; millma [millma, willma; millwa] (willma) CHU
Largo y angosto sayt’u [sayt’u] LPZ adj. (ceq, pat, rk)
LPZ willma awa. s. t’isa-; phuchka-; awa-. (ceq,
jl, pat, rh, str) Largo, demasiado (ropa p ej. Pollera, vestido)
qhuysu (qhoysu) PTS adj. (ceq, lot)

534
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Larva ch’iya (ch’iya) PTS s. (lot, rk) Lavar (cosas pequeñas, cara, manos; excepto ropa)
Larva blanca grande de la tierra; tostada es buena mayllay (mayllay) LPZ PTS v. tr. Kay simitaqa
p tratar coqueluche laqatu [laqatu] (laqatu) LPZ mankata, qiruta, puquyta, uyata mayllanapaq
khuru. s. (pat) apaykachakun. (ñancha, ceq, lot, pat, rh)
Larva de la mosca ch’isña [ch’isña ] khuru. s. Lavar (generalmente ropa) t’aqsay [t’axsay
(arusimiñee)
] v. tr. Kay simitaqa p’achata, chukchata
Las arvejas están más mezcladas Alwirjaswan t’aqsanapaq apaykachakun. (ñancha)
awaswan chaqru kachkan. (trbk, rk)
Lavar (ropa, cabello) t’aqsay [t’axsay] (t’ajsay)
Las más grandes, para la venta qullqi papa. LPZ PTS v. tr. (dgh, ceq, lot, pat, rh)
Las mejores mazorcas lo trenzan con sus mismas
Lavar al otro mayllay [mayllay] LPZ v. tr. (pat)
hojas de marlo, en cada lado trenzan más de
Lavar cuerpo u objetos maqch’iy [maxch’iy]
tres maíces y luego lo unifican, se compone
CHU LPZ s. (pat, rk)
de maíces <369> cada atado wallunk’a
Lavar diente kiru maqllikuy [kiru maxllikuy]
s. Sumaqnin
[wallunk’a] (wayunkha) LPZ
LPZ v. tr. (pat)
jathuchaq sarata tawamanta phichqamanta
Lavar mal, pretender lavar mayllaykachay
simp’asqa. (pat) [mayllaykachay] LPZ PTS v. tr. (pat, rk)
Las mujeres; madres mamakuna [mamakuna] Lavar partes del cuerpo y objetos pequeños
LPZ s. (pat)
mayllay.
Las plantas mallkikuna [mallkikuna] LPZ s. (pat)
Lavar todo, por todas partes mayllaray
Las que llevan en falda arphiqkuna [arphixkuna] [mayllaray] LPZ PTS r. t. (pat)
LPZ adj., s. (pat)
Lavar(se) (cosas grandes, cabellos) t’aqsakuy
Las terrazas patapatakuna [patapatakuna] LPZ s. (pat) [t’axsakuy] r.ku.
Lástima lastíma <kas. [lastíma] PTS adv. kikin : Lavarse maqch’ikuy [maxch’ikuy] LPZ v. tr. (pat)
nak’ayta. (rh) Lavarse mayllakuy (mayllakuy) LPZ PTS v. tr.
Laterales chinrusqa [chinrusqa] simi. s. (Montalvo, Mayllakusqay jawa wayk’uyku mikhuyta.
1996: 22)
(lot, pat, rh)
Latidos tiktik ñiy [tiktik niy] v. int. (arusimiñee)
Lavarse la cara uphakuy [uphakuy] CHU v. tr. (dgh)
Latidos t’ik t’ik ñin [t’ik t’ik ñin] s. ñawpan : Lavarse todo mayllarakuy [mayllarakuy] LPZ
Sonccoy ttictticñin. Dar latidos el coraçon. (dgh) v. refl. (pat)

Latir fuerte (corazón) sunqu pharaqiy (sonqo Lavarse todo, todos mayllarakuy [mayllarakuy]
pharaqey) PTS v. int. (lot) PTS r.p.

Latitud sunicha [sunicha] s. (arusimiñee) Lavazas qhupuqu [qhopupu] LPZ s. (pat)

Lava, magma nina t’uru [nina t’uru] s. Jallp’a Lazo ancho, coyunda p’allta lazu [p’alta lazo]. (ceq)
ukhumanta k’ajaynin lluqsimusqan. (arusimiñee) Lazo del arado, se hace generalmente de cuero de
Lavandera,o t’aqsaq [t’axsax] (t’ajsaj) LPZ s. vaca o llama arma lasu [arma lasu] LPZ s. (pat)
(ceq, pat)
Lazo grueso rakhu lasu [rakhu lasu] LPZ y. (pat)

535
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Lazo para ajustar, apretar el bombo wanka lasu Legislativo Rantikunap Tantakuynin
[wanka lasu] (wankar lasu) LPZ taki. (pat) [rantikunax tantakuynin] wanlla. (rk)
Lazo para amarrar reja de taclla taklla lasu Legua, 5 kilómetros liwa <kas. [liwa] (liwa) PTS
[taklla lasu] LPZ qara mat’a. (pat) tupu. s. (lot)

Lazo para cargar en mula y caballo machiwu Legumbre q’umir puquy [q’omer poqoy] y.
(arusimiñee)
[machiwu] LPZ s. (pat)
Lejía, ceniza de cacto o quinua para el acullico
Lazo para cazar aves o fieras tuqlla [toqlla] LPZ s.
ñawpan : toklla Lazo para cazar aues o fieras. (dgh) llipt’a llukt’a [llijt’a] (llujt’a) CBB llijt’a, llujt’a
LPZ PTS llijt’a, llyukt’a, llukt’a s. (xa, ceq, gro, lot, pat, rk)
Lazo que amarra la reja de la rawk’ana rawk’ana
Lejos karu (karu) CHU LPZ PTS adv. (ceq, lot,
lasu [lawk’ana lasu] (lawk’ana lasu) LPZ. (pat) pat, rh, str)
Le dicen que no venga, al niño Ama jamuychu
Lendroso ch’iyarara [ch’iyarara] adj. (ceq, rk)
ñinku, wawata. (rk, trbk)
Lengua qallu (qallu) CHU LPZ PTS ukhu. s.
Le estoy prestando dos mil a ella PTS Payman
Siminchik ukhupi. (dgh, ceq, lot, pat, rh, str)
iskay waranqata manurichkani. (rh)
Lengua simi [simi] simi. s. Runap qallu
Le hicieron una perrera redonda con piedras Allqu
rimasqanta ñinapaq. (arusimiñee)
wasita muyuta rumiwan ruwapunku. (rk, trbk)
Lengua simi, qallu [simi, qallu] s. (arusimiñee)
Leche; ordeñado ch’awa [ch’awa] LPZ s. (pat)
Lengua castellana kastilla simi [kastilla simi]
Leche willalli, lichi [willalli, lichi] s. (arusimiñee)
LPZ. (pat)
Leche cuajada ñuqñu [ñoxñu] (ñojñu) s. (ceq)
Lengua del exterior jawa runasimi [jawa
Leche materna espesa que no es probado por el,la
runasimi] LPZ. (pat)
bebé puqi [poqe] LPZ s. (pat)
Lengua grande qallusapa [qallusapa] LPZ adj., s. (pat)
Lecho de madera, barbacoa kawitu [kawitu ] s.
Lengua materna mama simi [mama simi] simi. (lay)
(dgh, arusimiñee)
Lengua natural o materna paqarisqan simi
Lechuza ch’usiqa (ch’useqa) CBB ch’useqa LPZ
[paqarisqan simi]. (arusimiñee)
PTS s. ñawpan : Chhussic. Lechuza. (dgh,
arusimiñee, ceq, xa, lot, pat) Lengua originaria Chawchu simi [Chawchu
Lechuza LPZ. (pat) simi] simi. s. (Márquez, 2004: 80)

Leco, pueblo de Apolo Liku [Liku] LPZ suti. s. (pat) Lengua originaria runa simi [runa simi] LPZ s. (pat)

Lee poco pisi ñawiyuq (pisi ñawiyoj) PTS adj. (lot) Lengua quechua Qhichwa simi [qheshwa simi]
simi. (lay)
Leer ñawiriy [ñawiriy] musuq. v. tr. (rk)
Lengua, idioma qallu [qallu] tikra. s. (dgh, rk)
Leérselo ñawiripuy [ñawiripuy] r.p.
Lengua, palabra en peligro de extinción
Legal chiqan [cheqan] adv. (arusimiñee)
chinkanayaq simi [chinkanayax simi] Kay
Legibilidad ñawirikuq [ñawirikUx] s. (arusimiñee)
simi chinkapuchkan, manaña uyarikunchu,
Legisladores Suyup Rantikunan [suyUx manaña apaykachakunchu. (ñancha)
rantikunan] wanlla. (rk)
Lenguaje Qillqakamay [qelqakamay] simi. s.

536
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Lenguaje ñinapaq apaykachakun. (arusimiñee, ñancha) sanampankuna [qheshwax sanampankuna] simi.


Lenguaje simimanta yachachina musuq. (rk) Kay sanampakunaqa Jatun Kamachiy 20227
Lenguaje artístico wallpasqa qillqakamay yupaywan lluqsirqa, kaytaq 10 p’unchawpi,
[wallpasqa qelqakamay]. (arusimiñee) ariwaki killa kachkaptin 1984 watapi
Lenguaje escrito qillqasqa qillqakamay kamachikurqa. (ñancha)
[qelqasqa qelqakamay] qillqa. (arusimiñee) Letrero jukari qillqa [jukari qelqa] s. (arusimiñee)

Lenguaje mímico yachapayay qillqakamay Levantamiento jatarikuy [jatarikuy] LPZ s. (pat)


[yachapayay qelqakamay] simi. s. (arusimiñee)
Levantamiento juqharikuy [joqharikuy] LPZ s.
Lenguaje oral rimarisqa qillqakamay (pat)
[rimarisqa qelqakamay] simi. (arusimiñee) Levantar juqhariy [juqariy] (oqhariy) CBB oqhariy
Lenguas simikuna [simikuna] PTS s. LPZ juqariy PTS oqhariy v. tr. Çocarini. Leuantar
Lentes qhispi ñawi [qhespi ñawi ] yupa. del suelo alguna cosa. (xa, lot, pat, rh)
(arusimiñee) Levantar algo largo ayariy [ayariy] v. tr. (ceq, rk)
Lentes, gafas chujas [chujas] CBB chojas s. (xa) Levantar apenas ikhiriy [ikhiriy] v. tr. (ceq)
Lento llasa siki [llasa siki] sxx allqu. adj. (rk) Levantar con la mano carga o bulto y ponerse a la
Lento lat’u [lat’u] (lat’u) PTS adj., adv. (lot) espalda qhiwirikuy [qhewirikuy] CHU r.p.

Leña de árbol de qiñwa qiñwa llamt’a [qeñwa Levantar el vestido o falda de abajo q’ulluriy
llant’a] LPZ qeñwa llant’a. (pat) (q’olluriy) CHU PTS v. tr. (ceq, lot)
Leña para hacer fuego llamt’a (llant’a) CHU LPZ Levantar las manos, aletear rikrachakuy
llant’a PTS s. (ceq, lot, pat, rh, str) [rikrachakuy] LPZ v. int. (pat)
Leña rajada ch’iqta [chitqa] LPZ s. (pat) Levantar polvareda q’usñichiy [q’osñichiy] CHU
Leña rajada ch’itqa [ch’exta] LPZ s. (pat) LPZ v. tr. (pat)

Leñador llamt’akamayuq [llant’akamayox] Levantar una papa para comer irarikuy [erarikuy]
v. tr. (ceq)
adj., s. ñawpan : Llamtacamayok. El diestro y
Levantar vuelo phawariy [phawariy] CHU r. mp.
diligente leñador. (dgh, pat)
Levantar, amontonar, contradecir aqtuy [ajtuy] v.
Lerdo waka waka (waka waka) CBB allqu. adj.,
tr. (ceq)
s. (h&s)
Levantar, ayudar a que el caído se ponga de
Lesión ñuti [ñuti] LPZ s. (pat)
pie aysariy [aysariy] sxx v. tr. Urmasqata
Letra qillqa [qelqa] s.
jatarikunanpaq yanapay. (pat, rk)
Letra sanampa [sanampa] qillqa. s. (arusimiñee, ñancha)
Levantar, hacer; levantar (una construcción; un
Letra mayúscula jatun sanampa [jatun sanampa]
poblado) jatarichiy (jatarichiy) LPZ PTS v. tr.
qillqa. s. (arusimiñee) (ceq, lot, pat, rh)
Letra minúscula juch’uy sanampa [juch’uy Levantarse; no dejarse así nomás juqharikuy
sanampa ] qillqa. s. (arusimiñee) [joqharikuy] LPZ v. refl. (pat)
Letras del quechua Qhichwap Levantarse jatarikuy [jatarikuy] LPZ v. refl. (ceq, pat)

537
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Levantarse jatariy [jatariy] LPZ PTS v. tr. (ceq, lot, pat, rh) Ama khuchita jap’iychu. (rk, trbk)
Levantarse, ponerse de pie sayariy [sayariy] LPZ Liberar, soltar, dejar en libertad (p ej. Alumnos de la
PTS v. int. (pat, rh, rk) clase) kachariy [kachariy] PTS v. tr. (ceq, rh, rk)

Levigar minuy [minuy] v. int. (arusimiñee) Libertad qhispi kay [qhespi kay] s. (arusimiñee)

Ley kamachiy [kamachiy] s. (arusimiñee) Libertador, salvador qhispichiq [qhespichix]


Ley kamay [kamay] wanlla. s. (rk) (qispichiq) LPZ qespichix adj., s. (arusimiñee, atd, pat)

Ley de declaratoria de la reforma Libra; constelación de Libra chakana [chakana ]


yupa. s. (arusimiñee, jl)
Musuqyachinapaq Rimarisqa Kamayqa
[mosoxyachinapax rimarisqa kamayqa] wanlla. (rk) Libra liwra (lw) <kas. [libra] CHU s. (arusimiñee, str, rk)

Ley de distribución chaninchasqa kamachi Libre kacharisqa [kacharisqa] part. (ab)


[chaninchasqa kamachi] LPZ s. (pat) Libre qhispi kay [qhespi kay] adj. (arusimiñee)
Ley de leyes Kamaypa Kamaynin [kamaypa Librero aranway qillqa [aranway qelqa] s.
kamaynin] wanlla. s. (rk) (arusimiñee)

Ley de organización judicial khuskachay Juñuna Libro p’anqa [p’anqa] musuq. s. Kay simiqa
Kamay [khuskachay juñuna kamay] wanlla. (rk) chuqllupta mayt’uq llaqhin, jinapis kunan
Ley de responsabilidad Makinpi Kaq Kamay pachapiqa libro ñinapaq apaykachakun. (ñancha)
[makinpi kax kamay] wanlla. (rk) Libro grande y grueso machu p’anqa [machu
Ley del suyo o región suyup kamachin [suyUx p’anqa] LPZ. (pat)
kamachin] LPZ. (pat) Libro, una de las partes del estómago de los
Ley educativa yachachiy kamaypa musuq. (rk) rumiantes liwru [liwru] LPZ liryu s. Mikhuna
Ley fundamental Tiqsi Kamay [texsi kamay] kutipakuq uywakunap wiksanpi kaq. (pat)
wanlla. s. (rk) Líder wamiqi [wamiqe ] s. (arusimiñee)

Ley general del trabajo llamk’ay kamachi Líderes pusaqkuna musuq. s. (rk)
[llank’ay kamachi] wanlla. s. (rk)
Liendre ch’iya [ch’iya] LPZ PTS khuru. s.
Leyenda umalliq jawariy [umallix jawariy] s. (arusimiñee, ceq, pat, rh)
(arusimiñee)
Ligero utqhay [usqhay] adv. (ceq)
Leyes kamachiy [kamachiy] LPZ s. (pat)
Lila morado llawlli [llawlli] LPZ llimp’i. adj. (pat)
Libélula; insecto con patas grandes chukcha Lila o morado claro yuraq sani [yurax sani]
suwa [chujcha suwa] CBB chujchasua LPZ s. kikin llimp’i. adj. (arusimiñee)
: chukcha k’utu. (xa, ceq, pat) Lila, color ch’uya panti [ch’uya panti] CHU
Libélula chukcha k’utu [chujcha k’utu] PTS llimp’i. adj.
khuru. s. kikin : chukcha suwa. (rk) Lila, color llarwi [llarwi] LPZ llimp’i. adj. (pat)
Liberación qhispi kay [qhespi kay] s. (arusimiñee) Limitación mana atikuy, mana atisqan [mana
Liberado qhispisqa [qhespisqa] wanlla. part. (rk) atikuy, mana atisqan]. (arusimiñee)

Liberar, dejar en libertad; p ej. alumnos de la clase Límite saywa [saywa] s. (arusimiñee, rk)

538
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Límite tinkuypura, tinkuypurasqa Limpio llimphu <kas. [llimphu] (limphu) LPZ PTS
[tinkuypura, tinkuypurasqa ] s. (arusimiñee) adj. (ceq, gro, lot, pat)

Límite, lindero saywa [saywa] wanlla. s. (ceq) Línea siqi [seqe] yupa. s. (arusimiñee)
Límites tinkuypura, saywa [tinkuypura, saywa] Línea curva llink’u siqi [llink’u seqe]. (arusimiñee)
llaqta. s. (arusimiñee) Línea de tiempo pacha siqi [pacha seqe].
(arusimiñee)
Limo uqhu t’uru [oqho t’uru] s. (arusimiñee)

Limosnero; pedigüeño mañaku [mañaku] CBB Línea horizontal winkhuq siqi, sirisqa siqi
mañaku wasi. s. (xa, ceq, rk) [winkhUx seqe, sirisqa seqe] yupa. (arusimiñee)

Limpia ritual; se fricciona el cuerpo del enfermo Línea numerada yupay siqi [yupay seqe]
con algún objeto y prenda de vestir, lo limpiado Yupaywan tupusqa sinru. (ñancha)
se entierra por el camino para que otro recoja el Línea oblicua wiksu siqi [wijsu seqe] yupa.
mal. pichara [pichara] CBB s. (h&s, rk) (arusimiñee)

Limpiador; quien limpia o barre pichaq [pichax] Línea ondulada q’inqu siqi [q’enqo seqe] yupa.
y. (arusimiñee)
LPZ adj., s. Sara tarpuypi pichaq, yuqallapas
Línea quebrada wayq’u wayq’u siqi [wayq’o
imillapas. (pat)
wayq’o seqe] yupa. (arusimiñee)
Limpiar; santificar llimphuchay <kas. (llimphuchay)
Línea vertical sayaq siqi [sayax seqe] yupa.
CBB llimphuchay PTS v. tr. (xa, ceq, gro, lot, rk)
(arusimiñee)
Limpiar pichay [pichay] LPZ v. tr. (ceq, lot, pat, rh, str)
Líneas paralelas chimpapurasqa siqi
Limpiar (ritual) picharay [picharay] r.p. [chimpapurasqa seqe] yupa. y. (arusimiñee)
Limpiar la panza e intestinos de animales
Líneas paralelas iskaychasqa siqi [iskaychasqa
sacrificados wiq’ay [weq’ay] v. tr. (jl, guz, lay) seqe] yupa. y. (arusimiñee)
Limpiar los residuos k’isuy [k’isuy] v. tr. (smtq) Líneas paralelas yanantin siqi [yanantin seqe ]
Limpiar ritualmente phiskuray [phiskuray] CBB yupa. y. (arusimiñee)
PTS v. tr. (h&s, rk) Lingote tika, linwuti [tika, linwuti] s. (arusimiñee)

Limpiar ritualmente, hacerse phiskurachikuy Lingüista runasimikamayuq [runasimikamayox]


[phiskurachikuy] CBB PTS v. refl. (h&s, rk) s. (arusimiñee)

Limpiar todo picharay [picharay] r.p. Lingüista simikunapkamayuq musuq. s. (rk)


Limpiar todos los arbustos y yerbas de un cultivo Lingüística (característica) runasimikama
ajay LPZ v. tr. Qhurana. (pat) [runasimikama] s. (arusimiñee)

Limpiar un poco phiskuy (phiskuy) PTS v. tr. (lot) Lingüística (como ciencia) runasimikamay
Limpiar, seleccionar granos con el viento [runasimikamay] s. (arusimiñee)

ch’uwanchay [ch’uwanchay] (ch’uwanchay) Líquido unu [unu] s. (arusimiñee)

LPZ v. tr. (pat) Líquido de inflamaciones, pus isilla [isilla] LPZ s. (pat)

Limpiarlo (hacia afuera) picharquy [picharqoy] v. tr. (rk) Líquido en la fabricación de la chicha siqi [seqe]
Limpiarse pichakuy [pichakuy] CHU LPZ v. refl. (pat) sxx aqha. s. (rk)

539
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Líquido extraído del jamch’i en la elaboración de qillqa ñancharisqa qillqakunamanta. Kay


la chicha ch’uwa [ch’uwa] PTS adj. (rh) ll sanampa iskay t’uqyayniyuq, phatmip
Líquido turbio y espeso sankhu [sankhu] LPZ adj. (pat)
qallariyninpi (ll) jinapuni: llakiy; phatmip
tukukuyninpitaq, wakin simipi (ll), mallku;
Lirio jamanq’ay [jamanq’ay] s. (dgh, jdb lay, taqe)
wakin simipitaq (l)man tukun: allqu. (ñancha)
Lirio amarillo q’illu jamanq’ay [q’ellu
jamanq’ay] mallki. s. (dgh) Llaga en el lomo de los animales mata [mata] PTS s. (rk)

Lirio blanco yuraq jamanq’ay [yurax jamanq’ay] Llajua; salsa picante llaqwa (llajwa) CBB llajwa
PTS s. (xa, ceq, lot, rh)
mallki. s. (dgh)
Llallagua, población al lado de Siglo XX, Norte de
Lirio del valle, de flor blanca aya t’ika [aya t’ika]
LPZ s. (pat) Potosí Llallawa [llallawa] kiti. s. (lot, rk)

Lirio rojo de zonas cálidas; flor morada p’inwa Llama; mamífero rumiante llama (llama) LPZ
[p’inwa] (p’iñwa) LPZ mallki. s. (pat) PTS s. (ceq, lot, pat, rh)

Lisiado de los pies suchu (suchu) CBB suchu PTS Llama rarway, rawray [larway, lawray] CBB
adj. (xa, ceq, lot) larway - lawray s. (xa)

Liso llusq’u [llosq’o] (llusqu) adj. (arusimiñee) Llama (fuego) rawray [lawray] (lawray) PTS larway s. (lot)

Liso palla [palla] adj. (ceq) Llama (metafórico) llama [llama] s. (arusimiñee)

Liso, pulido; resbaladizo llusk’a [llusk’a] adj. (ceq, rh) Llama macho k’anka [k’anka] LPZ s. (pat)

Lista sinru qillqa [sinru qelqa] s. (arusimiñee) Llamado (nombre), dicho ñisqa [nisqa] PTS ph.

Listo, estar listu <kas. [listu] CHU adj. (str, rk) Llamador waqyaq [waxyax] adj., s. (rk)

Literal sanampayay [sanampayay] s. (arusimiñee) Llamar waqyariy [waxyariy] LPZ wajariy PTS
waxariy, waxllariy v. tr. (pat, rk)
Literato simikamayuq [simikamayox] s. (arusimiñee)
Llamar (a alguien) waqyay [waxllay,
Literatura k’acha rimaykuna musuq. s. (rk)
waxllay,waxay, waq”yay] CBB wajyay CHU LPZ
Literatura kamay, simikamay [kamay, wajay PTS waxllay, waxay v. tr. (xa, ceq, gro, pat, str)
simikamay] s. (arusimiñee)
Llamar lista qayay [qayay ] v. tr. (arusimiñee)
Litósfera litusphira <kas. [litusphira] adj. (arusimiñee)
Llamar, hacer waqyachiy [waxyachiy] LPZ
Litro p’uylu (p’), p’uyru, winq’u [p’uylu (p’), wajachiy PTS waxllachiy, waxachiy v. tr. (pat, rk)
p’uyru, wenq’o ] yupa. s. (arusimiñee)
Llamar, ir a waqyamuy [waxyamuy] LPZ
Liviano chhalla [chhalla] PTS adj. (ceq, lot, rh) wajamuy PTS v. int. (pat)

Liviano phisnita [phisnita] adj. (ceq) Llamar, ir a hacer waqyachimuy [waxyachimuy]


Lizo, pieza del telar que separa los hilos de urdimbre LPZ wajachimuy PTS v. tr. (pat, rk)
permitiendo el paso de la trama”. (laymi salta) Llamarse sutikuy (sutikuy) PTS v. refl. (lot, rh)
Ll, ll : Décima primera letra del alfabeto Llano llanu <kas. [llanu ] adj. (arusimiñee)
normalizado del quechua; representa a
Llano pampa [pampa] adj. (arusimiñee)
la consonante /ll/ lateral palatal Ll, ll 11
Llano, igual khuska [kuska] adj. (rk)
upayari [ll, l] qillqa. s. Chunka jukniyuq ñiqi

540
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Llantén, planta herbácea, vivaz, de la familia Llenar de tierra o polvo jallp’achay [jallp’achay ]
de las Plantagináceas; medicinal, para curar CBB jallp’achay v. tr. (xa, ceq)

maltratadura e hinchazón saq’arara [saq’arara] Llenarse completamente (p ej. Gente a un


LPZ mallki. s. (pat, DRAE) espectáculo) junt’aykuy [junt’aykuy] v. int. (rk)

Llanto waqay [waqay] LPZ s. (pat) Llenarse de liendres ch’iyaykuy [ch’iyaykuy]


Llanura pampa [pampa] s. (arusimiñee, ceq) PTS v. tr. Ch’iya achkhata wachaykun. (rk)

Llave llawi <kas. (llave) PTS s. (lot) Lleno junt’a [junt’a] (junt’a) CHU LPZ PTS adv.
Llegada chayay [chayay] LPZ s. (pat) Junt’ita kachkan p’uñupi aqha. (ceq, lot, pat, rh, str)
Llegado chayasqa [chayasqa] ph. Lleno de -rara [–rara] PTS suf. (gro)
Llegar chayay (chayay) CHU LPZ PTS v. int. (ceq,
Lleva la carga al pueblo en una sola vez. Jukllapi
lot, pat, rh, str) kargata llaqtaman apan. (rk, trbk)
Llegar chayaykuy [chayaykuy] LPZ v. int. (pat) Llevado en la mano cosa, persona aysa [aysa] LPZ s. (pat)

Llegar (algo, alguien), hacer chayachiy Llevado, jalado por encargo aysachisqa aysachi
[chayachiy] v. tr. (ceq, rk) [aysachisqa] LPZ part. (pat)

Llegar (aquí); arribar chayamuy [chayamuy] Llevado, tener (algo) en la mano lluk’i [lluk’i] LPZ s. (pat)
LPZ PTS v. tr. (ceq, lot, pat) Llevamos un palo en el hombro K’aspita
Llegar a destino, implica llegar sin novedad ayanchik. (rh)
chayapuy [chayapuy] LPZ PTS v. int. (pat, rk) Llevar (algo) en la falda t’impiy [t’impiy] v. tr. (ceq, rh)

Llegar a la mitad chawpiray [chaupiray] v. tr. (ceq) Llevar (cosas) apay CHU LPZ PTS v. tr. Kay
Llegar al rincón k’uchunchay [k’uchunchay] LPZ v. tr. (pat) simitaqa imatapis apanapaq apaykachakun.
Llegar aquí; apóc. de chayamuy - llegar acá (ñancha, ceq, lot, pat, rh, str)
chamuy <chaya+mu+y [chamuy] CBB chamuy PTS Llevar (personas); conducir (personas) pusay
v. int. (xa, rk) (pusay) CHU LPZ PTS v. tr. Kay simitaqa
Llegar de vuelta champuy <chaya+mu+pu+y runata pusanapaq apaykachakun. (arusimiñee,
[champuy] PTS v. tr. (rh) ceq, lot, pat, rh, str)

Llegar finalmente, acabar de llegar chayampuy Llevar a alguien a un lugar cercano pusariy
[chayampuy] r. mp. [pusariy] LPZ sxx v. tr. (pat, rk)
Llego al pueblo llaqta-ta chayani. Llevar a alguien de un lado a otro aysaykachay
Llenar junt’achiy [junt’achiy] LPZ v. tr. (ceq, pat, rk) [aysaykachay] sxx v. tr. (rk)

Llenar junt’ay [junt’ay] LPZ PTS v. tr. (ceq, lot, pat, rh) Llevar a alguien hacia adentro pusaykuy
[pusaykuy] LPZ PTS v. tr. ch. (pat)
Llenar completamente junt’aykuchiy
[junt’aykuchiy] LPZ PTS v. tr. Junt’aykuchiy
Llevar a espaldas a un bebé atha athay [atha-
athay] v. tr. (ceq)
p’uñuman aqhata. (pat, rh)
Llenar de plata, enriquecer; hacer dinero Llevar a su gusto apaykachay LPZ v. tr. (pat)

qullqichay [qolqechay] CBB qolqechay CHU v.


Llevar al muerto aya wantuna [aya wantuna]
tr. (xa, str) LPZ v. tr. (pat)

541
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Llevar algo en la cabeza umallikuy [umallikuy] Llevar en la mano a una guagua o animal ichuy
CHU. [ichuy] LPZ v. tr. (pat)
Llevar algo envuelto en la orilla del poncho o falda Llevar en los brazos marq’ay (marq’ay) LPZ
millqhay [milqhay] PTS v. tr. kikin : t’impiy. (rh) PTS v. tr. (ceq, lot, pat)

Llevar bajo el brazo, cosas livianas lluk’iy Llevar en los brazos (criaturas) ichuy [ichuy] v. tr. (rk)

(lluk’iy) PTS v. tr. (dgh, lot) Llevar jaloneando qhatatikuy [qhatatikuy]


Llevar bajo el brazo, cosas pesadas qumay. (qatatikuy) LPZ v. refl. (pat)
Llevar colgando en las manos (p ej. Agua en Llevar noticia chaskiy [chaskiy] LPZ v. tr. (pat)
balde) aysay [aysay] LPZ PTS v. tr. (pat, rk) Llevar poco a poco chaskiy [chaskiy] LPZ v. tr. (pat)

Llevar con los dientes achuy LPZ v. tr. (pat) Llevar un objeto rígido en los hombros ayay
Llevar cosa pesada con las manos; llevar la olla [ayay] PTS v. tr. (rh)
del fogón a la mesa ituy (ituy) LPZ PTS v. tr. Llevar, hacerse pusachikuy [pusachikuy] PTS r. ku.
(lot, pat)
Llevarse a alguien pusakapuy [pusakapuy] PTS v. tr. (rk)
Llevar cosas en la falta; llevar piedra, tierra en el
Llevarse a la persona pusarikuy [pusarikuy] LPZ v. tr. (pat)
trabajo phinay [phinay] LPZ v. tr. (pat)
Llevarse algo, implica tener permiso para hacerlo
Llevar de la mano aysay [aysay] CHU v. tr. (str)
apakuy LPZ PTS v. refl. (pat, rk)
Llevar de un lado a otro apaykachay Llevárselo (llevar algo para uno mismo
[apaykachay] v. tr. (ceq, rk)
súbitamente) apakapuy LPZ PTS v. tr. (pat)
Llevar de uno a otro lado LPZ. (pat)
Llevárselo cargando q’ipikapuy [q’epikapuy]
Llevar de vuelta; conducir a su lugar de origen
PTS r.p.
pusapuy [pusapuy] v. int. (dgh, rk)
Llevárselo, llevar (algo para alguien) apapuy
Llevar debajo del brazo wallay [wallay] v. tr. (ceq) LPZ PTS v. tr. (pat, rk)
Llevar debajo del brazo, cosa pesada qumay Llorar waqay (waqay) CHU LPZ PTS v. int. (ceq,
[qomay] r.p. lot, pat, str)
Llevar en andas; llevar caja grande entre cuatro Llorar a mares maris waqay [maris waqay] sxx
wantuy [wantuy] (wantuy) CBB LPZ PTS v. tr. v. int. (rk)
(h&s, lot, pat, rk) Llorar de lo que no es tan cierto wirkhirayay
Llevar en el hombro qhiwirikuy [qhewirikuy] [wirkhirayay] LPZ v. tr. (pat)
LPZ v. tr. (pat) Llorar, hacer waqachiy (waqachiy) LPZ PTS v.
Llevar en grupos repentino qhuchuy [qhochuy] tr. (lot, pat)
v. tr. (ceq) Llorón qhititi [qhetiti] sxx adj., s. yawar
Llevar en hombro, adobe, palo, etc. rikray qhititi. (rk)
[likray] CHU r.p.
Llorón q’ichichi [q’echichi] PTS adj., s. (rk)
Llevar en la boca, los animales mamíferos achuy Llorón LPZ. (pat)
[achuy] PTS v. tr. Achusunqa. (ceq, rh)
Llorón (persona) yawar waqaq [yawar waqax]
Llevar en la falda arphiy [arphiy] LPZ v. tr. (pat) LPZ adj., s. (pat)

542
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Llorón, que llora mucho waqay ch’uru [waqay Lluvia torrencial lluqma para [lloxma para] s.
ch’uru] CBB LPZ PTS adj. (dgh, h&s, pat, rk) (arusimiñee)

Llorón, que llora siempre waqaylli [waqaylli] Lluvia, garúa con sol; origina el arco iris chirapa
(waqayli) LPZ adj., s. (pat) [chirapa] s. (dgh, h&h, lay, pol, smtq)

Llover paray (paray) CHU LPZ PTS v. imp. Yaku Lo dicho por él, ella imañisqan [imanisqan] LPZ part. (pat)

janaqpachamanta jich’akamun. (ceq, lot, pat, rh, str) Lo llevado en falda t’impi [t’impi] s. (ceq)

Llover intensamente paraykuy [paraykuy] LPZ Lo mismo, igual que antes pachan [pachan] CBB
v. imp. (pat) adj. kikin : kikin. (h&s, rk)
Llovizna sulla [sulla] LPZ s. (pat) Lo que está para moler qhunana [qhonana] LPZ s. (pat)
Llovizna que cae suavemente sujuru [sujuru] Lo que había maychuch kaq [maychus kaq]
LPZ s.t Chhulla para; iphu. (pat) LPZ. (pat)
Llovizna, garúa iphu para [iphu para] CHU s. Lo que hay kaqta [kaxta] LPZ ranti. (pat)
kikin : chhillchi. (ceq) Lo que se abarca con los brazos marq’a [marq’a]
Llovizna, lluvia fina, garúa chhillchi [chhilchi] CHU LPZ s. (pat, rk)
CHU PTS s. Para: tumpallata paran mana Lo que se le pega k’askaynin [k’askaynin] s. (rk)
sayaspataq. (rh, trbk) Lo que sea, quien sea mayqinpis [mayqinpis]
Lloviznar; caer gotas chhillchiy [chhilchiy] CBB CHU. (str)
chhillchhiy PTS v. imp. (xa, rh) Lo visto o visible rikhuriq [rikhurix] LPZ adj., s. (pat)
Lloviznar p’illpiy [p’ilpiy] v. int. (ceq) Loar añayñiy [añay niy] v. tr. (arusimiñee)
Lloviznar phurpuy [phurpuy] CHU r.mr. Lobo marino qucha puma [qocha puma] s. kikin
Lloviznar (hacia aquí); caer gotas chhillchimuy : asuka. (dgh)
[chhilchimuy] CBB chhillchhimuy v. imp. (xa, ceq, rk)
Lobo marino asuka [asuka] purum uywa. s. kikin :
Lloviznar, garuar iphuy [iphuy] (iphuy) CHU qucha puma. (dgh, arusimiñee)
PTS v. imp. (dgh, jdb, lot, rk)
Localidad detrás de Mayu Tampu Lik’a Lik’a
Lluvia tamya [tamya] s. Ecuador-pi para-man (Lik’a Lik’a) PTS kiti. s. (lot)
ñikun. kikin : para. (ñancha)
Localizar tariy [tariy] v. tr. (arusimiñee)
Lluvia para [para] CHU LPZ s. (ceq, pat, rh, str)
Loco t’uqpi [t’oxpi] sxx adj., s. (rk)
Lluvia antes de las fiestas phati [phati] LPZ s. (pat)
Loco, perturbado (mental) uma t’uqpisqa [uma
Lluvia en la puna aqarapi LPZ s. Punapi paran. (pat) t’oxpisqa] (uma t’ojpisqa) PTS adj., s. (lot)

Lluvia fuerte que moja ch’all ch’all para [ch’all Locoto; (Capsicum pubescens) ruqutu luqutu
ch’all para] LPZ y. (pat) [roqotu] CBB loqotu LPZ luquto s. (xa, pat)
Lluvia loca; ch’ichi para [ch’ichi para] PTS s. Lodazal t’uru t’uru [t’uru t’uru] s. (dgh)
kikin : ch’ichiwara. Lodo s. t’uru
Lluvia torrencial; lluvia que provoca derrumbe
Lodoso, barroso; empanada llawch’a [llauch’a]
lluqlla para [llojlla para] LPZ s. (ceq, pat) adj., s. (ceq)

543
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Lombriz k’uyka [k’uyka] CHU k’uykas s. Achkha Luciérnaga phinchikhuru [phinchikhuru] khuru.
s. (arusimiñee)
juq’u jallp’api kan.
Luciérnaga, bicho que tiene o hace luz, hay en
Lombriz llawq’a [llawq’a] LPZ s. (pat)
zonas tropicales tawakiru [tawakiru] LPZ
Lombriz siwilaq’u <aym. [siwilaq’o] s. (ceq)
khuru. s. Chispankura; nina yura. (pat)
Lombriz de tierra sillwi khuru [sillwi khuru] s.
(arusimiñee, aul) Lucirse k’ananay [k’ananay] v. refl. (ceq)

Lomo de la teja sinqa [sinqa] LPZ s. (pat) Lúcuma rukma lukma [lujma] s.

Lomo de los animales wasa [wasa] s. (rk) Luego de eso, a causa de eso (consecuencia) chay
Longitud suni tupu [suni tupu] yupa. s. (arusimiñee) jawa [chay jawa] kh. (ceq, lot, rk)

Longitud (de largo) suni [suni] s. (arusimiñee) Luego de eso; a consecuencia de eso chay jawa
Loro luru <kas. [loru] CHU LPZ s. (pat, str, rk) [chay jawa] PTS kh. Chay jawa. (rh, rk)
Lugar; generalmente se usa después del nombre del
Loro pequeño q’ichichi (q’echichi) PTS s. (ceq, lot, rh)
lugar o región. jap’iy [jap’iy] CBB kiti. s. (rk)
Loro que no habla k’alla luru [k’alla luru] LPZ s. (pat)
Loro que no habla, pequeño, se come los granos Lugar chiqa [cheqa] CBB cheqar s. (ceq, rk)

k’alla k’alla [k’alla k’alla] LPZ s. (pat) Lugar kiti, chiqan [kiti, cheqan] s. (arusimiñee)

Loro silvestre pequeño pirikitu <kas. [perikitu] s. (ceq) Lugar abrigado del rincón p’ukru [p’ukru] LPZ
adj., s. (pat)
Loro, el que llora siempre wawa titi [wawa titi]
Lugar bajo de las costillas ch’illa [ch’illa] LPZ
LPZ. (pat)
s. (pat)
Los dos iskaynin [iskaynin] LPZ ranti. (rk) Lugar cerca a Sucre, en el camino a Tarabuco
Los dos juntos iskayninku [iskayninku] LPZ Qhuchis [qhochis] kiti. s. (rk)
ranti. (rk)
Lugar cerca de las aguas termales de Tecoya
Los padres (de familia) hicieron sus sugerencias en
istansya (istancia) PTS s. (lot)
la reunión. Tata mamakuna munasqankuta
tatantachakuypi siminchanku. (rk) Lugar cerca de Malca Chullpa Pata (Chullpa
Pata) PTS kiti. s. (lot)
Los runa sabemos quechua desde antes Runas
Lugar de Caata, frígido, Prov. Bautista Saavedra, NLP
ñawpamanta pacha qhichwa parlayta
yachanchik. (ceq, rk, trbk) Ch’ullqulaya [ch’Ullqolaya] LPZ kiti. s. (pat)

Lota, tarjeta, ficha raphicha [laphicha] yacha. s. Lugar de ceremonia ritual (cabildo) junch’ayuq
(arusimiñee) [junch’ayox] LPZ s. (pat)

Loza muy delgada llaplla, llapsa [llaplla, llapsa] Lugar de Chajaya de la Prov. Bautista Saavedra,
s.,t., s. (dgh, arusimiñee) Norte de La Paz jaramilla [jaramilla] LPZ
Lozanearse qhallallay [qhallallay] v. int. (ceq) kiti. s. (pat)

Lucero de la mañana; Venus paqariq ch’aska Lugar de Curva Chawcha [Chawcha] LPZ kiti. s. (pat)
[paqarix ch’aska] CBB adj., s. (dgh, h&s) Lugar de Curva Prov. Bautista Saavedra, Norte de
Luciente, brillante llijuriq [llijurej] adj. (ceq) La Paz wat’a [wat’a] LPZ kiti. s. (pat)

544
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Lugar de Curva, Prov. Bautista Saavedra, NLP; Lugar frente a Niño Corín, por Chullina, donde
plantan maíz Llaqina [llaqena] LPZ kiti. s. (pat) solamente existe una familia Qalliychu
Lugar de descanso samakuna [samakuna] LPZ s. (pat) [Qalliychu] LPZ kiti. s. (pat)

Lugar de descanso para los viajeros phaskana Lugar localizado arriba de Konapaya Quypasi
[paskana] (paskanay) LPZ paskana PTS phaskana s. (pat) (Qoypasi) PTS kiti. s. (lot)

Lugar de descanso, donde se desata la carga de los Lugar maligno wak’a [wak’a] LPZ s. Mana
animales phaskana [phaskana] PTS s. (rk) allin kiti, chaypi mulljakunchik chhikaqa
unquchikun, jap’iykukun. (pat)
Lugar de estancia kana [kana] adj. (ceq, rh)
Lugar muy conocido por maligno, en Curva, Prov.
Lugar de pastoreo en Curva, Prov. Bautista
Bautista Saavedra, Norte de La Paz Luki
Saavedra, NLP Yachi Yachi [Yachi Yachi]
LPZ kiti. s. (pat) kaman [Luki kaman] LPZ kiti. s. (pat)

Lugar de puras piedras planas hembra salla [salla] Lugar o dios, en lenguaje ritual kuntur mamani
LPZ adj., s. (pat) [kuntur mamani] LPZ. (pat)
Lugar de Qapana en el cerro de la comunidad Lugar para almacenar productos waracha
Coata, Prov. De Bautista Saavedra, NLP [waracha] LPZ s. Mikhuna waqaychanapaq,
Umanwat’a [Umanwat’a] LPZ kiti. s. (pat) mikhuna chayachina wasipi. (pat)
Lugar del pie trasero de la vaca y burro phapallu Lugar para dormir puñuna [puñuna] LPZ. (pat)
[phapallu] LPZ s. (pat) Lugar para guardar jallch’ana [jallch’ana] LPZ
jallich’ana adj., s. (pat)
Lugar donde levanta arco iris k’uychi jatarina
[k’uychi jatarina] LPZ. (pat) Lugar para guardar cosas waqaychana
Lugar donde llega el rayo; objeto utilizado en [waqaychana] LPZ s. (pat, rk)

ofrendas a la tierra sayanku [sayanku] s. (ceq, rh) Lugar pasando Mojotorillo Malka Mayu (Malka
Lugar en Chullina, Prov. Bautista Saavedra, Norte Mayu) PTS kiti. s. (lot)
Lugar que se encuentra frente a Khasu, del cantón
de La Paz ch’umaraqan [ch’umaraqan] LPZ
kiti. s. (pat) Karijana, Prov. B. Saavedra Khilliya [khilliya]
LPZ kiti. s. (pat)
Lugar en el Norte de Potosí khirusilla [khirusilla] kiti. s.
Lugar en niño Corín, donde hay un cabildo donde Lugar río debajo de Betanzos Sunch’u (Sunch’u)
PTS kiti. s. (lot)
se hace ceremonia en cada carnaval Irapata
[irapata] LPZ kiti. s. (pat) Lugar sin gente ch’in pampa [ch’in pampa] s. (ceq, rk)

Lugar en Tarija, donde se ubica la famosa Cuesta Lugar sombreado llanthuna [llanthuna] LPZ s. (pat)

de Sama Sama [sama] kiti. s. (rk) Lugar trancado; circo o corral muya [muya] LPZ s. (pat)

Lugar entre Betanzos y Potosí Samasa (Samasa) Luna killa [killa] CHU LPZ s. qhaway :

PTS kiti. s. (lot) pallaykuna. (ceq, pat, rh, str)


Lugar frente a niño Corín, encima del río, Curva Luna creciente wiñaq killa, paqariq killa
Prov. Bautista Saavedra, Norte de La Paz [wiñax killa, paqarix killa]. (arusimiñee)
Mitaspata [mitaspata] LPZ kiti. s. (pat)

545
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Luna de la tarde ch’isin killa [ch’isin killa] LPZ


s. Ch’isin killa kaptin. (pat)

M
Luna del amanecer paqariq killa [paqarix killa]
LPZ. (pat)
Luna del amanecer paqariy killa [paqariy killa]
LPZ Paqarimunanpaq killa kaptin. (pat)
M, m : Décima segunda letra del alfabeto
Luna llena; menguante pura killa [pura killa]. (dgh, pol)
normalizado del quechua; representa a la
Luna llena jurka [jurka] (urt’a) LPZ s. (pat)
consonante /m/, bilabial nasal M, n 12
Luna llena pura [pura] LPZ s.t Paqariy killa.
upayari [m, n] qillqa. s. Chunka iskayniyuq
(arusimiñee, pat)
ñiqi qillqa ñancharisqa qillqakunamanta.
Luna llena purap killa [purax killa] (puraq killa)
Kay m sanampaqa (m) jinapuni phatmip
LPZ. (arusimiñee, pat)
qallariyninpi t’uqyan; wakin kuti, phatmip
Luna menguante killa wañuy [killa wañuy] s. (ceq, rk)
tukukuyninpi (n) jina t’uqyan: llamk’ay,
Luna menguante wañuy [wañuy] PTS s. killa
chaywanpis kay simikunaqa m-wan
wañuy. (rk)
qillqakun. (ñancha)
Luna menguante yawyaq killa [yawyax killa]
Macha, Prov. Chayanta, Potosí. Macha [macha]
pacha. (arusimiñee)
PTS kiti. s. Chincha p’utuqsipi taripakuq
Luna nueva killa wañuy [killa wañuy] CBB killa
llaqta, ayllu.
wañuy. (xa)
Machete jatun tumi [jatun tumi] s. (arusimiñee)
Luna nueva musuq killa [mosox killa]. (arusimiñee, pat)
Macho urqu [orqo] adj., s. (ceq, rh) LPZ urqu rumi.
Luna nueva unu killa [unu killa] LPZ. (pat)
Machucar ch’amqay [ch’amqay] CBB ch’anqay v.
Lunar ana LPZ s. (dgh, pat)
tr. (xa, ceq, h&s)
Lunático t’uku (t’uku) PTS adj. (lot)
Machucar ch’aqiy [ch’aqey] v. tr. (ceq)
Lunes killachaw [killachaw] s. (arusimiñee, jdb rk)
Machucar papa, lisa en el batán ch’aqiy
Luto lutu <kas. [lutu] CHU lutu s. (trbk) [ch’aqey] CHU r.p.

Luz k’ancha [k’ancha] LPZ s. (pat) Madeja juñi [juñi] LPZ s. (ceq, pat, rh)

Luz k’anchay [k’anchay] LPZ s. (atd, ceq, lot, pat, rh) Madeja de hilo kawa [kawa ] awa. s. (arusimiñee)
Luz de luna; noche de luna killa p’unchaw [killa Madeja de lana hilada de la rueca jayi phuchka
p’unchay] PTS s. (rk) [jayi phushka] LPZ s. (pat)

Madejar juñiy [juñiy] v. tr. (ceq, rk)

Madejar mayt’uy [mayt’uy] LPZ v. tr. (pat)

Madejar hilo de lana khiwiy [khiwiy] LPZ v. tr. (pat)


Madera curvada de taclla, para agarrar y luego jalar
taklla uysu [taklla uysu] (taqlla uysu) LPZ. (pat)

546
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Madera dura churki [churki] s. (ceq) Magistrados del tribunal constitucional Wanlla
Madera para balsas, existe en el bosque de Kamata, Kamay Taripaqkuna [wanlla kamay
Karijana lluqina [lloqena] LPZ s. (pat) taripaxkuna] wanlla. (rk)

Madera podrida, por humedad chaychasqa Magnesia, óxido de magnesio quntay [qontay]
[chaychasqa] LPZ part. Ismusqa llamt’a. (pat) rumi. s. (arusimiñee)

Madre tierra Pacha Mama [pacha mama] LPZ Magnesio qunta [qonta] rumi. s. (arusimiñee)
PTS s. qhaway : wirjina. (arusimiñee, ceq, pat, rh) Magnético, imantado k’askachimusqa,
Madre tierra, diosa de la tierra pachamama k’askayniyuq [k’askachimusqa, k’askayniyox]
adj., s. (arusimiñee)
[pachamama] LPZ s. (pat)

Madrina mama ranti [mama ranti] LPZ Magnitud maqnitur <kas. [maxnitur] s. (arusimiñee)

Sutiyaqi. (pat) Maguey (planta) chuchawi [chuchawi] mallki. s. (ceq)


Madrina de nombre o bautizo suti mama [suti Magullar q’uyuchay [q’oyuchay] v. tr. (ceq)

mama] LPZ. (pat) Maíz; (Zea mayz) sara [sara] CHU PTS mallki.
s. (rh, str)
Madrugada chhaqchu [chhajchu] s. (ceq)
Maíz reventado como tostado en la misma planta
Madrugada suksa [sujsa] CBB sujsa s. (xa, ceq)
ayap jamk’asqa sara [ayax jank’asqa sara]
Madrugada, de; temprano tutamanta [tutamanta]
LPZ y. (pat)
LPZ. (ceq, gro, pat, rh)
Maíz amarillo paru sara [paru sara] s. (dgh)
Madrugar chhaqchuy [chhajchuy] v. int. (ceq)
Maíz amarillo q’illu sara (q’ellu sara) LPZ PTS. (lot, pat)
Maduración puquy [poqoy] s. maduración de
frutos. (arusimiñee) maíz amarillo paru sara.

Maduración de personas runayay [runayay] CBB Maíz amarillo oscuro willkaparu [willka paru]
runayay v. int. (xa, arusimiñee) mallki. s. (ceq)

Madurar (plantas) puquy (poqoy) LPZ PTS v. Maíz amontonado de toda la parcela sara chulla
int. (lot, pat, rh) [sara chulla] LPZ tupu. Iskay chunka sara,
Madurar el maíz sarayay [sarayay] CHU r.mr. chhallantin. (pat)
Maduro (fruto) puqusqa [poqosqa] LPZ part. Maíz arqueado sara tawqa [sara tawqa] LPZ adj. (pat)
(arusimiñee, ceq, gro, pat, jl)
Maíz arrugado ch’ullpi [ch’ullpi] s. qhaway :
Maduro (fruto) ch’allu [ch’allu] adj., s. (arusimiñee) chuspillu. (ceq, rh)
Maduro, viejo machu (machu) CHU PTS adj. Maíz blanco yuraq sara [yurax sara] (yuraj sara) PTS. (lot)
(ceq, lot, str)
Maíz blanco, superior paraqay [paraqay] s. (jal)
Maestro sabio, curandero, callahuaya yatiri
[yatiri] LPZ s. (pat) Maíz con cáscara luyu sara [luyu sara] LPZ. (pat)

Maestro, profesor yachachiq [yachachIx] Maíz con germen al revés kuti sara [kuti sara] s. (ceq, rk)

(yachachej) LPZ PTS s. (lot, pat, rh) Maíz de Cusco qusqu sara [qosqo sara] LPZ. (pat)
Magistrado khuskachachiq [khuskachachix] Maíz de dos colores misa sara [misa sara] LPZ
wanlla. s. (rk) s. (dgh, pat)

547
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Maíz de mazorcas gemelas LPZ llallawa. (pat) Maíz usado para hacer tostado ch’uspillu
Maíz de mote mut’i sara [mut’i sara] LPZ. (pat) [ch’uspillu] PTS s. qhaway : sarakuna. (ceq, rh)

Maíz de tamaño mediano, de color café much’u Maíz, con apariencia de choclo, hay blanco y rojo,
sara [much’u sara] LPZ. (pat) rosado qhumullu [qhomullu] LPZ adj., s. (pat)

Maíz de tostado gris ch’iqchi [ch’exchi] LPZ s. Maíz, variedad de ch’umpi sara (ch’umpi sara)
PTS s. (lot)
Jamk’a sara. (pat)
Maíz de tostar; hay de varios colores, plomo, rojo, Maíz, variedad de qhaqya sara (qhajya sara)
PTS s. (aul, lot)
blanco, gris jamk’a sara [jamk’a sara] LPZ s. (pat)
Maizal sara sara [sara sara] CHU s.
Maíz desmenuzado t’iki [t’iki] s. (ceq)
Maíz-magies; maíz cocido en agua y secado al sol
Maíz dulce arrugado, para tostar ch’ullpi sara
[ch’ullpi sara] LPZ s. (dgh, pat)
chuchuqa [chuchoqa] s. (ceq, jl)

Maíz duro muruch’u sara [muruch’u sara]. (dgh) Majadero waqay ch’uru [waqachuri,
waqaych’uru] PTS adj. (ceq)
Maíz en el choclo demasiado tierno para comer;
Majestad yupaychana [yupaychana] s. (h&h)
lit. diente de gato michi kiru (michi khiru)
PTS. (lot) Mal agüero qullu [qollu] s. kikin : quyllu. (dgh, rk)

Maíz grande, variedad grande jatun sara [athun] Mal aire; enfermedad de aire aya wayra [aya
LPZ s. (pat) wayra] LPZ y. (pat)

Maíz mediano, produce en lugares sin riego con Mal aire limpu wayra [limpu wayra] LPZ. (pat)
agua de lluvia chawpi sara [chawpi sara] LPZ Mal criado machu machu (machu machu) adj. (ceq)

s. Sara: q’illu, yuraq. (pat) Mal de aire wayra unquy [wayra onqoy] LPZ. (pat)
Maíz menudo y áspero piriku [periko] s. (ceq) Mal de cabeza, enfermedad que gira la cabeza;
Maíz morado; maíz rojo muy obscuro kulli sara enfermedad de la oveja muyu muyu [muyu
(kulli sara) LPZ PTS Puka yana sara. (jl, lot, pat) muyu] LPZ s. (pat)

Maíz morado; morado oscuro kulli (kulli) PTS Mal de estómago o lleno apuyay LPZ adj.

mallki. s. (ceq, jl, lot) Junt’asqata. (pat)


Maíz pequeño (variedad) uña sara [uña sara] LPZ Mal de orina, cistitis jisp’ay p’iti [jisp’ay p’iti].
(arusimiñee)
Q’illu. (pat)
Maíz pequeño, amarillo, con marlo delgado Mal entretenido; generalmente chicos, jóvenes

juch’uy sara [juch’uy sara] LPZ s. qhaway :


q’ara allqu [q’ara alqo] sxx tikra. adj., s. (rk)

uchukilla. (pat) Mal humor phiña kay [phiña kay] LPZ s. (pat)

Maíz podrido juk’i [juk’i] (juk’i sara) LPZ adj., s. (pat) Mal humor thiti [thiti] LPZ s. (pat)

Maíz sancochado mut’i phata [mut’i phata] s. (pol) Mal jugador, lit. patea aire wayra jayt’a (wayra
jayt’a) PTS. (lot)
Maíz secado en un lugar sara kallcha
[sara kallcha] LPZ tupu. Khuskan kaq
Mal molido aqu aqu LPZ adj. (pat)

chakramanta. (pat) Mal oliente; hediondo asna LPZ PTS adj. (pat, rk)

548
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Mal oliente, fétido phututun [phututun] sxx adj. (rk) Maltratadura del cuerpo k’iri [k’iri] LPZ adj. (pat)

Mal torcido (hilo), mal hilado (lana); hilo simple Maltratar k’irichay [k’irichay] LPZ v. tr. (pat)
de lana antes del entorcelado phari [phari] CHU Maltratar a golpes k’iririy [k’iririy] LPZ v. tr. (pat)
PTS awa. adj. (ceq, rh)
Maltratar abriendo heridas q’anchiy [janch’ay]
Mala cara q’usu [q’osu] LPZ adj., s. (pat) LPZ v. tr. (pat)
Malagüero , portador de mala suerte qhincha Maltratar los pies y las manos, cara janch’ay
CBB PTS adj., s. (h&s, rk) [janch’ay] LPZ v. tr. (pat)
Malandrín, descuidado q’ara chupa [q’ara chupa] Malva macho, hierba luqhu [loqho] LPZ mallki. s. (pat)
sxx tikra. s., adj. (rk)
Malvado qhincha [qhencha] LPZ adj., s. (pat)
Malaria, terciana, escalofrío; temblor causado
Mamá; madre mama (mama) CHU LPZ PTS s.
por malaria chukchuka [chujchuka] LPZ s.
Mama - y - rí. (ceq, lot, pat, rh, str)
(arusimiñee, pat)
Mamar; lactar ñuñuy (ñuñuy) LPZ PTS v. tr. kikin
Malcriado, volverse allquyay [alqoyay] LPZ
allqu. v. int. (pat) : chuchuy. (ceq, lot, pat)

Maldecir ñakay [nak’ay ñak’ay] v. tr. (arusimiñee, ceq, Mamar (animales) chuchuy [chuchuy] LPZ sxx
lay, pat, smtq) v. int. ñuñuy. (pat, rk)

Maldición ñakay [ñakay] LPZ s. (lay, pat) Mamas ñuñu [ñuñu] LPZ s. (pat)

Maléfico; trae mala suerte, adúltero qhincha Mamas de la mujer chuchu [chuchu] LPZ s. (pat)
(qhencha) PTS adj., s. (lot, rk) Mamboretá, salta monte ch’arina [ch’arina]
Malestar, estar hecho pedazos t’una kay [t’una] khuru. s. (ceq, rk)
s. (ceq)
Mamífero ñuñuq [ñuñUx] s. (arusimiñee)
Maleta p’acha churana [p’acha churana] LPZ s. (pat)
Manantial juturi [juturi] CBB juturi s. (xa, ceq)
Maleza qhura [qhora] (qura) LPZ s. (pat)
Manantial, encharcado qhuchi [qhochi] CBB
Malgastar tukuray [tukuray] v. tr. (ceq) qhochi s. (xa, ceq)

Malgastar tiempo; vagabundear walaychiyay Manantial, fuente pukyu (pujyu) CBB pujyu CHU
[walaycheyay] CBB v. tr. (ceq, h&s) puyju PTS pujyu s. (xa, lot, rk)

Maligno saqra [saxra] (sajra) CHU saq”ra LPZ Mancha en la cara mirkha [mirkha] LPZ s. (pat)
PTS saxra adj., s. Saqra wayra. (lot, pat, rh, str) Manchas naturales en orden puytu [puytu] LPZ s. (pat)

Malignos que roban alma alma apaq [alma apax] Manchas, pecas en la cara tillu [tillu] LPZ s.
LPZ s. (pat) qhaway : mirkha. (pat)
Malo (objetos) chhapcha [chhapcha] sxx adj., s. Manco; de una mano ch’ulla maki [ch’ulla maki]
kikin : chharpa. (rk) LPZ PTS s. (pat)

Malo, malvado; persona de mal carácter saqra Manco sunk’u [sunk’u] s. (ceq)
[saxra] (sajra) LPZ adj. (ceq, pat, str)
Manco ñuk›u [ñuk’u] (ñuk’u) adj. Mana makiyuq. (ceq, rk)
Maltratado; herido k’irisqa [k’irisqa] LPZ part.
Mandamiento de aprehensión jap’ina kamachiy
(guz, pat, smtq)
[jap’ina kamachiy] wanlla. s. (rk)

549
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Mandamientos kamachisqa (kamachisqa) PTS part. (lot) Manipular apaykachay PTS r.p.

Mandar kachay [kachay] LPZ v. tr. (pat) Mano cortada muru maki [muru maki] LPZ. (pat)
Mandar kamachiy [kamachiy] wanlla. v. tr. (rk) Mano de batán; piedra redonda para moler
Mandar encargo kunay [kunay] LPZ v. tr. (pat) muruq’u [moroq’o] (morq’o) PTS moroq’o s.
Mandar hacer (causar que otro haga); hacer Kutana rumi. (xa, ceq, rh)

construir ruwachiy [ruwachiy] v. tr. (ceq, rk) Mano de dedos juntos; mano del gato qutu maki
[qotu maki] LPZ. (pat)
Mandar salir anchhuriy [anchhuriy] v. tr. (ceq)
Mano de mortero o de almirez iyana [iyana] s.
Mandar, despedir kacharpariy [kacharpariy]
(arusimiñee)
LPZ v. tr. (pat)
mano derecha paña maki.
Mandato kamachi [kamachi] LPZ s. (pat)
Mano helada aya maki [aya maki] PTS s. (rk)
Mandato kamachiy [kamachiy] LPZ s. (pat)
Mano izquierda lluq’i maki.
Mandato, precepto apusimi s. (arusimiñee)
Mano llena de jawt’ay [jawt’ay] CHU s. (str)
Mandíbula; maxilar inferior waqu [waqo] s. (smtq)
Mano, ; brazo maki (maki) CHU LPZ PTS s. (ceq,
Mandíbula k’aki [k’aki] CBB k’aki ukhu. s. (xa) lot, pat, rh, str)

Maneado ch’ara [ch’ara] LPZ adj. (pat) Manojo q’api [q’api] s. (ceq)

Manejar apay LPZ v. tr. (pat) Manojo de agua al cabello ch’aqchu [ch’axchu]
LPZ s. (pat)
Manejar apaykachay PTS v. tr. (rh)

Manejar la illaway [illaway] CHU awa. v. tr. Manta; manta de tapar la espalda -manta <kas.
[-manta] CHU LPZ PTS s. (pat, rh, str)
illawa.
Manta que se pone al caballo, burro en la lluvia;
Manejar las personas apaykachay LPZ v. tr. (pat)
también p proteger de la picadura de murciélago
Manejar, hacer funcionar máquinas purichiy
en zonas cálidas jalma <kas. [jalma] LPZ s.
[purichiy] CHU v. tr. (rk)
kikin : karuna. (pat)
Manera de preparar carga pituka [pituka] s., adj. (ceq)
Mantener la brasa sansachina [sansachina] LPZ v. tr. (pat)
Maní , (Arachis hypogea) chuqupi [choqopi] s. (lay, smtq)
Mantener la brasa sansay [sansay] LPZ v. tr. (pat)
Maní chuqupa <aym. [choqopa] LPZ s. (bert pat)
Mantenimiento unaychachiy [unaychachiy] s.
Maní (Arachis hypogea); planta tropical, familia
(arusimiñee)
de las Leguminosas, sus semillas son ricas
Manto de llama llamp’u [llamp’u] LPZ s. (pat)
en grasas inchik [inchij] mallki. s. ñawpan :
Manzana mansana <kas. [mansana] CHU PTS s. (lot, str)
chuqupi. (dgh, aul, cer, lay, smtq)
Manzano mansanu <kas. [mansanu] mallki. s.
Manifestación qhawachiy [qhawachiy] s. (arusimiñee)
(arusimiñee)
Mañana q’aya (q’aya) CHU LPZ PTS adv.
Manifestar rikuchikuy [rikuchikuy] v. refl. (ceq) (arusimiñee, ceq, lot, pat, rh, str)
Manifestar qhawachiy [qhawachiy] v. tr. Mañana mismo q’ayapacha [q’ayapacha] adv.
(arusimiñee)

550
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Mañana pasado q’aya minchha [q’aya minchha] Marchitado suwarasqa, qawisqa [suwarasqa,
LPZ adv. (pat) qawisqa] part. (ceq)
Mañana por la mañana q’aya paqarin [q’aya Marchitarse jawch’ay [jawch’ay] v. int. (arusimiñee)
paqarin] LPZ adv. (arusimiñee, ceq, pat) Marchitarse kawnuy [kawnuy] v. int. (arusimiñee)
Mañana, horas de la; madrugada paqarin Marchitarse ch’akipuy [ch’akipuy] CBB v. imp.
[paqarin] PTS s. (ceq, gro, pat, rh) (h&s)

Mañoso k’itaku [k’itaku] LPZ adj., s. (pat) Marchito kawnu [kawnu] adj. (arusimiñee)

Mapa saywa siq’i, t’aslara, t’astara [saywa Marchito, ajado, de plantas jawch’a [jawch’a] adj.
seq’e, t’aslara, t’astara]. (arusimiñee) awqan : qhallallaq. (arusimiñee, h&s)
Mapa físico phisiku t’aslara [phisiku t’aslara]. Marco legal Chiqan riqsichiy [cheqan rexsichiy] s. (ab)
(arusimiñee)
Marco referencial Llaqtamanta yachay
Maqueta makita <kas. [makita] s. (arusimiñee)
wasimantawan willay [llaxtamanta yachay
Máquina makina <kas. [makina] LPZ s. (pat)
wasimantawan willay] k’uski. (ab)
Máquina qallwa [qallwa] s. (arusimiñee)
Marco teórico P’anqakunamanta yachay
Mar; océano mama qucha [mamaqocha] pacha. s.
riqsichiy [p’anqakunamanta yachay rexsichiy]
(arusimiñee, ceq, pat, rk)
k’uski. (ab)
Marca suña [suña ] pacha. s. (arusimiñee, jl)
Mareo uma muyuy (uma muyuy) PTS. (lot, rh)
Marca de animal en la oreja k’illpa k’illpi
Marfil vegetal yarina [yarina ] s. (arusimiñee)
[k’illpa] (k’illpa, k’illpi) LPZ k’illpi s. Killpisqa,
María Mariya <kas. [mariya] LPZ PTS suti. s.
uywa ninri k’illpiy. (guz, pat)
Mariano Mariyanu <kas. [mariyanu] LPZ PTS
Marca en el costal tupu [tupu].
suti. s. (rk)
Marcador de fonemas uyari tuyru // [uyari tuyru]
Maricón; cobarde q’iwalu [q’ewalu] (q’ewalo) sxx adj., s. (rk)
simi. Kay tuyruwan / / riptin uyari kasqanta
Maricón q’iwsa [q’ewsa] LPZ adj., s. Tukuyta
sut’inchan. (ñancha)
turiyan, anchata waqan, qhaparin. kikin :
Marcador de sonidos fonéticos. uyarikuynin
q’iwa. (pat)
tuyru [] [uyarikuynin tuyru] simi. Kay
Marido y mujer qhari warmi (qhari warmi) PTS
tuyruwan qillqakuptinqa imaynatachuch s. (ceq, lot)
uyarikusqanta riqsichikuchkan. (ñancha)
Marido, esposo qusa [qosa] LPZ masi. s. (pat)
Marcar a los animales suñay [suñay] v. tr.
Marihuí (tipo de mosca) jañitu [jañitu] khuru. s. (ceq)
(arusimiñee, jl)
Marimacho qhari machu [qhari macho] CBB
Marcar animales en la oreja k’illpay k’illpiy
adj., s. (h&s)
[k’illpay] (k’illpay) v. tr. (arusimiñee, ceq, lay, pat)
Mario Maryu <kas. [maryu] LPZ PTS suti. s. (pat, rk)
Marcar el ganado con cortes en las orejas
Mariposa pillpintu [pilpintu] (pilpinto) LPZ
ch’illpiy (ch’illpiy) PTS v. tr. (lot)
pilpintu PTS khuru. s. ñawpan : pillpintu mariposa
Marcar terreno con arado challay [challay] v. tr. (ceq)
pequeña. (dgh, ceq, lot, pat)

551
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Mariposa negra lutu pilpintu [lutu pilpintu] LPZ Más o menos maychuch chaylla [maychus
khuru. s. (pat) chaylla].
Mariposa nocturna thaparanku [taparaku, Mascar alimento unkay [unkay] v. tr. (ceq)
thaparaku, thaparanku] (taparaku) LPZ PTS s. Mascar coca piqay [peqay] CBB peqay CHU PTS
ñawpan : taparacu mariposa grande. (dgh, ceq, pat) v. tr. kikin : pikchay. (xa, gro, trbk)
Mariposa nocturna, de aproximadamente 2 cm., de Mascar, chupar y botar; mascar o chupar caña o
color oscuro o plomo alma q’ipi [alma q’epi] huiro de maíz janch’uy [janch’uy] (janch’uy)
sxx s. (rk) PTS v. tr. (ceq, lot)
Mariposa que deja su huevo en las ropas, sus larva s
Mascota chita [chita] s. (arusimiñee)
crecen en el cuerpo sutu [sutu] LPZ khuru. s. (pat) Masillado; masilla hecha de cañahueca rallada para
Mariposear muyupayay [muyupayay] v. int. (ceq, rk) las fracturas de huesos (humanos, animales)
Marlo thulu [thulu] LPZ s. kikin : q’urunta. (pat) chhaqlla [chhaxlla] LPZ s. Chaki p’akisqata
Marlo q’urumta q’urunta [q’oronta] (q’orunta) chhallanku. (pat)
PTS q’oronta s. ñawpan : Ccorumtta. El coraçón Masticador akulliq LPZ s. (pat)
de la maçorca. (dgh, ceq, lot) Masticador de coca, acostumbrado a masticar
Marlo thuru [thuru] PTS s.t kikin : q’urunta. akullikuq [akullikux] LPZ s. (pat)
Mármol kachina [kachina] CHU s. (str) Masticar q’awchiy [q’awchiy] (q’awsiy) LPZ v. int. (pat)
Marrón, amarillo café, amarillo marrón ch’umpi Masticar comida, cortándola; comer tostado, mote
[ch’umpi] LPZ llimp’i. adj. (pat) k’utuy [k’utuy] LPZ PTS v. tr. (ceq, pat, rk)
Marte (planeta) awqakuq [awqakUx ] s. Masticar o chupar substancias que dejan residuo
(arusimiñee, aul, smtq)
en la boca (coca, caña) jach’uy (jach’uy) PTS
Martes atichaw [atichaw] yupa. s. (arusimiñee, jdb rk) v. int. (lot)

Martillo; mazo takana [takana] s. (dgh, pol) Masticar pito de cebada muk’uy [muk’uy] LPZ
v. tr. (pat)
Marzo pacha puquy killa [pacha poqoy killa] s.

ñawpan : Pacha Pocoy Quilla. (poma) Masticar repetidamente, comer los chanchos

Marzo pachapuquy [pachapoqoy] s. (arusimiñee) jamch’iy [janch’iy] sxx v. tr. (rk)

Más astawan [astawan] CHU adv. kikin : aswan. Masticar triturando, cosas duras q’alltuy
(lot, rh, str) [q’alltuy] (q’altuy) CHU r.p.

Más astawan (astawan) PTS adv. (lot) Masticar, chupar jugo de tallos de choclo ch’amuy
Más aswan [aswan] CHU LPZ PTS adv. Imapis [ch’amuy] LPZ v. tr. kikin : ch’unqay. (pat)

kasqan yapasqa. (ceq, pat, rh, str, rk) Masticar, morder khamuy [khamuy] PTS v. tr.
(ceq, lot, rh)
Más harto aswan achkha [aswan ashkha] LPZ
aswan achka adv. (pat) Masticarlo khamurakuy [khamurakuy] LPZ v.
int. (pat)
Más o memos tumpa [tumpa] LPZ adv. (pat)
Mastuerzo, planta herbácea anual con flores
anaranjadas, hortense, de la familia de las

552
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Crucíferas, medicinal luri wich’u [luri wich’u] Material matiriyal, ramphuchu [matiriyal,
LPZ mallki. s. (pat, DRAE) ramphuchu] s. (arusimiñee)
Masturbarse saqwakuy (sajwakuy) PTS allqu. Material casero kasqan matiriyal [kasqan
v. refl. (lot) matiriyal]. (arusimiñee)
Mata yura [yura] s. (arusimiñee, lay, pol smtq) Material reciclable wakjinayachisqa
Matador wañuchi <wañuchiq [wañuchi] PTS adj., s. (rk) matiriyal [wakjinayachisqa matiriyal]. (arusimiñee)
Mata-gente runa wañuchi. (h&s, rk) Matico, yerba medicinal cálida matiku [matiku]
Matanza; asesinato wañuchinaku [wañuchinaku] LPZ mallki. s. (pat)
CBB LPZ s. (ceq, h&s, pat) Matizar; “Técnica de matizado de colores,
Matar wañuchiy [wanchiy] (wañuchiy) PTS v. tr. especialmente en pequeñas franjas que anticipan
CBB wanchiy wañuchiy. (xa, ceq, lot) y siguen a la salta.” kuskuy [kuskuy] awa. v. tr.
Matar gallinas y otras aves retorciéndoles el cuello (laymi salta)

kunka q’iwiy [kunka q’ewiy] v. tr. (dgh) Matorral; ramaje denso; desgreñado thansa
[thansa] CBB thansa adj. (xa, ceq)
Matar golpeando en la cabeza ch’allpay
[ch’allpay] v. tr. Wañuchiyman ñikun, umata Matorral ch’apsa , ch’apra [ch’apsa , ch’apra] s.
(arusimiñee)
takaspa. (ceq, rk)
Matorral tisi [tisi] CBB tisi s. (xa)
Matar pulgas con las uñas ch’inqay [ch’enqay]
(usa chinqay) LPZ v. tr. (pat) Matrimonio de primos pana turantin
[panaturantin] CBB pana turantin. (xa, ceq)
Matarife ñak›aq nak’aq [nak’aj, ñak’aj] adj., s. (ceq)
Matrimonio de prueba sirwinakuy <kas.
Matarse wañuchikuy [wañuchikuy] CBB v. refl. (h&s)
[sirbinakuy] s. (ceq)
Matemática khipukamay [khipukamay] yupa.
Maula mawla <kas. [mawla] adj. (ceq)
s. Matemática ñinapaq apaykachakun.
Maullar myaw ñiy [myaw niy] PTS ñin. v. int. (rk)
(arusimiñee, ñancha)
Maullido myaw [myaw] PTS ñin. s. (rk)
Matemáticas yupaykuna yupa. s. (rk)
Mayo aymuray killa [aymuray killa] s. ñawpan :
Matemático khipukamasqa [khipukamasqa] part.
(arusimiñee) aymoray quilia. (poma)

Materia civil llaqtapi juchachakuy [llaxtapi Mayo aymuray [aymuray] s. (arusimiñee)

juchachakuy] wanlla. s. (rk) Mayo, mes de jatun kuski aymuray killa


Materia elástica, goma k’awsillu [k’awsillu ] s. [jatun kuski aymuray killa] s. (dgh)
(arusimiñee) Mayor; persona de edad avanzada machu
Materia penal; lit. que tiene castigo [machu] LPZ adj., s. (arusimiñee)

muchuchiyniyuq [muchuchiyniyox] wanlla. s. (rk) Mayor, el/la (hermanos) kuraq kaq [kurax kax]
Materia prima purum nakuna [purum nakuna]. (kuraqkaq) s. (ceq, rk)
(arusimiñee) Mayoría kuraq [kurax] PTS s. Kuraq kayku,
Materia social llaqtamanta [llaxtamanta] wanlla. paykuna pisilla. (rh)
s. (rk)

553
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Mayoría absoluta, 51% kuraq chikllay [kurax Mediano, regular taksa, murmu [taksa, murmu]
chijllay] wanlla. s. (rk) (taqsa, murmu) adj. (arusimiñee)
Mazamorra; derrumbe, derramamiento de tierra Medianoche chawpi tuta [chawpi tuta] LPZ s.
(ceq, lot, pat, rh, rk)
lluqlla [lloxlla] LPZ s. qhaway : tusku. (pat)

Mazamorra lawa [lawa] LPZ s. (pat) Medias de lana para bebés p’ullqu [p’olqo]
(p’ulqo) PTS s. (ceq, lot)
Mazamorra de harina jak’u lawa [jak’u lawa]
LPZ s. (pat) Medicina qulla <aym. [qolla] LPZ s. (pat)

Me, primera persona objeto -wa- [-wa-] CBB CHU Medicina natural jarilla [jarilla] LPZ s. (pat)

suf. (h&s, str) Medicina natural kalwala [kalwala] (kalawala)


Me escogí el pan T’antata akllakuni. LPZ s. (pat)

Me hace enojar phiña.chi.wa.n. Medicina natural yana ch’illka [yana ch’illka]


Me hizo patalear pharaqichi.wa.n. LPZ mallki. s. (pat)
Me van a escuchar nomás uyarillawankichik. (rk) Medicina natural, piedra plomo suave phasa
Mear jisp’ay [jisp’ay] LPZ [isp’ay] v. tr. (pat) [phasa] LPZ s. (pat)

Mebrana debajo del caracol wallqipu [wallqepu] Medicina tradicional Ruwakipasqa jampin
LPZ Ch’uru urapi kaq k’akara. (pat) [ruwakipasqa jampin]. (ab)

Mecanismo mikanismu <kas. [mikanismu] kurku. Medicina; remedio; ofrecimiento a la tierra jampi
s. (arusimiñee) [jampi] (jampi) PTS s. (ceq, lot, rh)

Mecer aylinkiy [aylinkiy] v. tr. (ceq) Médico callawaya jampiykamayuq


[jampiykamayox] LPZ adj., s. (pat)
Mecer un bebé en los brazos chhukuy [chhukuy]
CHU PTS v. tr. (ceq, trbk) Médico o cirujano jampikamayuq
[jampikamayox] adj., s. (arusimiñee)
Mecerse iphakuy [iphakuy] v. refl. (ceq)
Médico, sabio callawaya de medina natural
Mecerse k’awsiy [k’ausiy] v. int. (ceq, rk)
kallawaya [kallawaya] LPZ s. (pat)
Mechero k’ancha [k’ancha] CHU s. (rk)
Medida; medida del terreno tupu [tupu] LPZ
Mechero k’anchay [k’anchay] LPZ s. (pat)
yupa. s. (dgh, arusimiñee, ceq, pat)
Mechón de lana enredado y envejecido phichu
Medida; pequeño arqueo de trigo tiryus chulla
[phichu] CHU s.
[tiryus chulla] LPZ tupu. Jisq’un chunka maki. (pat)
Mediador; representa a ambos lados purappa
Medida q’impi [q’empi] LPZ tupu. s. Iskay
rantin [purappa rantin] s. (dgh) chunka kuraq chulla. alyas q’impi. (pat)
Mediador allinyachiq (allinyachej) s. (ceq)
Medida tawqa [tawqa] LPZ tupu. s. tiryus
Mediana chawpi kaq [chawpi kax] adj. (arusimiñee) tawqa suqta qanchis q’ipi . (pat)
Medianas murmu [murmu] LPZ adj. (pat) Medida maki [maki] LPZ tupu. s. Makiwan
Medianas, para comer murmu papa. tupuna. (pat)
Medianas, para semilla muju papa.
Medida sara kintal [sara kintal] LPZ tupu.
Mediano, calidad de taksa [taksa] wanlla. adj. (rk) Q’alan sara tipisqa, ch’akisqa. (pat)

554
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Medida tiryus q’ipi [tiryus q’epi] LPZ tupu. Medida, pequeña gavilla de arveja seca alyas
Chunka qanchisniyuq chulla. (pat) chulla LPZ tupu. s. Allin marq’aysiy. (pat)
Medida tiryus tawqa [tiryus tawqa] LPZ tupu. Medida: juk p’unchaw ruwasqa LPZ jawas
Suqta qanchis q’ipi . (pat) phina. (pat)
Medida chulla [chulla] LPZ sara chulla. (pat) Medida: montón de maíz (solo mazorca) sara
Medida chulla [chulla] LPZ tiryu chulla. (pat) phina [sara phina] LPZ tupu. s. Q’alan
Medida cereal (equivalente a una arroba) phata kallcha tipisqa. (pat)
manka [phata-manka] tupu. s. (ceq) Medida: q’alan kallcha tipisqa LPZ sara
phina. (pat)
Medida con la mano ruk’ana [ruk’ana] LPZ
Medida; khuskan kaq chakramanta LPZ sara
tupu. s. Makiwan tupuna. (pat)
kallcha. (pat)
Medida convencional riqsisqa tupu [rexsisqa
Medida; q’alan sara tipisqa, ch’akisqa LPZ
tupu]. (arusimiñee)
sara kintal. (pat)
Medida de cereales chhala manka [chhala
manka] s. (ceq, rk) Medidas de peso llasa tupu [llasa tupu] yupa. s.
(arusimiñee)
Medida de cuatro dedos t’aqllu [t’axllu ] tupu. s.
(arusimiñee) Medidas de tendencia central chawpiyaq tupu
[chawpiyax tupu] tupu. (arusimiñee)
Medida de lo exterior jawan tupu [jawan tupu]
LPZ s. (pat) Medio chawpi [chawpi] (chawpi) CHU LPZ PTS
adj. Chawpi tuta. (lot, pat, rh, str)
Medida de tiempo pacha tupu [pacha tupu].
(arusimiñee) Medio ch’illpi [ch’illpi] adj. (arusimiñee)

Medida del pulgar (pulgada) mamaruk’ana Medio ambiente Pachamama yupaychay


tupu [mamaruk’ana tupu] LPZ. (pat) [pachamama yupaychay ]. (arusimiñee)

Medida para intercambiar lana por maíz taña Medio de transporte astana qallqa [astana
[taña] s. (ceq) qallqa] y. (arusimiñee)

Medida, gavilla grande de arveja seca alyas Medio muerto parti wañusqa [parti wañusqa]
CBB PTS part. (h&s)
q’impi [alyas q’empi] LPZ tupu. s. Iskay
Medio muerto, magullado jakapichasqa
chunka kuraq chulla. (pat)
[jakapichasqa] part. (ceq, rk)
Medida, mitad de una cuarta t’aqlla [t’axlla] LPZ
Medio ratero, persona q sabe robar juk’uchayuq
tupu. s. (pat)
[juk’uchayox] LPZ adj., s. (pat)
Medida, montón de la papa, papa amontonada
Medio, nudo (de la novela) chawpi kaynin
papa phina [papa phina] CBB LPZ tupu. s.
[chawpi kaynin] s. (arusimiñee)
Q’alan (jarra)pi tantasqa . (h&s, pat)
Mediocre (objetos); falta aliñar chharpa
Medida, montón de productos, p ej. Papa
[chharpa] CHU LPZ sxx adj. (pat, trbk, rk)
cosechada phina [phina] LPZ tupu. s. Papa
Mediocre (objetos) qurwara [qorwara] sxx adj. (rk)
uqa illa ~; q’alan (jarra)pi tantasqa . (pat)

555
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Mediodía chawpi p’unchaw [chawpi p’unchay] Meditar, pensar profundamente; estar aturdido
(chawpi p’unchay) LPZ PTS s. (ceq, lot, pat) t’ukuy (t’ukuy) PTS v. tr. (ceq, lot, rh)
Medios de comunicación willayñiq [willaynex] Médula; médula espinal chillina [chillina] s.
(willayniq) s. (arusimiñee) (arusimiñee)

Medios de comunicación tukuyman willana Médula; médula espinal ñiqwin [ñexwin] ukhu. s.
musuq. (rk) (arusimiñee, h&h)

Medios de comunicación willay wasikuna Mejilla ch’apa [ch’apa] CBB ch’apa ukhu. s. (xa, h&s)
[willay wasikuna] wanlla. (rk) Mejilla k’aklla [k’aklla] s. (arusimiñee, cer, h&h, lay,
Medios de expresión imaymanama riqsichiy, pol, smtq)

ñiyniq, rimayniq [imaymanama rexsichiy, Mejorar waliqyay [walexyay] CBB walejyay r,mp. (xa)

ñiynIx, rimaynIx] s. (arusimiñee) Mejorar allinchay, allinyachiy v. tr. (arusimiñee)

Medios tecnológicos ruwapayayñiq Mejorar jallch’ay [jallch’ay] LPZ jallich’ay v. tr. (pat)
[ruwapayaynex] s. (arusimiñee)
Mejorar (de enfermedad) kutiriy (kutiriy) PTS v. int. (lot)
Medios y materiales para la recolección de
Mejorar (salud) allinyay v. tr. (rk)
información Ruwapayayniq nakunawan
Mejorar, embellecer sumaqyachiy
willaykunata jap’inapaq [ruwapayaynIx [sumaxyachiy] (sumajyachiy) v. tr. (ceq)
nakunawan willaykunata jap’inapax] k’uski. (ab)
Mejorar, por sí solo, de repente allinyapuy
Medir tupuy (tupuy) PTS yupa. v. tr. (arusimiñee, ceq, (allinyapuy) PTS v. tr. (ceq, rk)
lot)
Mejorarse; reconciliarse waliqyakuy
Medir con media braza sikyay [sijyay] (sicyani) [walejyakuy] v. refl. (ceq)
tupu. v. tr. (dgh)
Melancolía llakiy, kusiymana [llakiy, kusiymana
Medir con pasos thatkiy [thaskiy] (tatkiy) LPZ ] s. (arusimiñee)
tupu. v. int. Chakiwan tupuna. (pat)
Melenudo chukchalu [chujchalU] CBB chujchalo
Medir con pasos khapay [kapay] LPZ tupu. v. adj., s. (h&s)
tr. (pat)
Melifluo ñukñu [ñujñu] adj.
Medir en pequeñas cantidades; cambiar chalakuy
Mellado; labio leporino sanq’a [sanq’a] s. (ceq)
[chalakuy] v. tr. (ceq)
Medir lo que se puede agarrar con las dos manos Mellizo,a t’ira, wisp’alla [t’ira, wisp’alla] s.
(arusimiñee)
juntas puqtuy (pojtuy) LPZ PTS tupu. v. tr. (lot,
pat, rk)
Melodía incaica yarawí [yarawí] (yaraví) ñawpa. s.
Takiy. (DRAE)
Medir por palmo kwartiyay <kas. [kuarteyay] v.
tr. (ceq) Membrana mucosa thallta [thallta] s. (arusimiñee)
Medir tierras pacha tupuy [pacha tupuy] yupa. r.p. Membranas debajo del pico de algunas aves
Meditar jamut’ay [jamut’ay] v. int. (arusimiñee) wallqipu [wallqepu] LPZ Wallpap

Meditar rup’iy [rup’iy] v. int. (arusimiñee)


kunkanpi warkhukun k’akara jina. (pat)

Meditar t’ukuy [t’ukuy] v. int. (arusimiñee)


Memoria sunqu jap’iy [sonqo jap’iy ] s.
(arusimiñee)

556
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Memoria yuyay CHU PTS s. (lot, str) Menstruar k’ikuy [k’ikuy] v. int. (arusimiñee)

Mendigo kurku (kurku) PTS s. (lot, rk) Menstruar map’akuy [map’akuy] v. int. (arusimiñee)

Mendigo maña mañaku [maña mañaku] sxx s. (rk) Menstruar yawarikuy [yawarikuy] v. int. Warmip
Mendigo wakcha [wajcha] CBB wajcha adj. (xa) yawarnin killapi lluqsimpun. (arusimiñee)
Menear líquidos qaywiy (qaywiy) LPZ PTS v. Mentir llullakuy [llullakuy] (llullakuy) CHU LPZ
tr. Unuta, yakuta, mikhunata muyuchispa PTS v. refl. (ceq, lot, pat, str)

kuyuchina. (lot, pat, rh) Mentir(se), farsear atuqyakuy [atoxyakuy] LPZ


v. int. (pat)
Mengua, disminución, merma yawyay , waywa
[yawyay , waywa] s. (arusimiñee) Mentira llulla (llulla) PTS s. (ceq, lot, rk)

Menguar pisiy [pisiy] LPZ PTS v. int. (pat, rk) Mentirosísimo llullasapa [llullasapa] CHU adj.
(rk)
Menguar, decrecer wayway [wayway] v. int.
Mentiroso llulla [llulla] LPZ s. (ceq, pat, rk)
Pisiyay. (ceq)
Mentiroso atuq [atox] LPZ tikra. adj.
Menguar, disminuir yawyay , wayway [yawyay
Llullakuspa purin. kikin :: llulla. (pat)
, wayway] v. int. (arusimiñee)
Mentón qhaqlli, k’aki [qhaxlli, k’aki ] ukhu. s.
Menique; dedo meñique sullk’a ruk’ana [sullk’a
(arusimiñee)
ruk’ana] LPZ s. (arusimiñee, pat)
Menudo t’una (t’una) LPZ PTS adj., s. (lot, pat)
Menor del hermano o hermana chana [chana]
Menudo, diminuto ch’iñi [ch’iñi] adj. (arusimiñee)
LPZ masi. adj. kikin : sullk’a. (pat)
Menudo, pequeñísimo khullu [khullu] adj. (aul, smtq)
Menor que sullk’an [sullk’an ] yupa. adj.
(arusimiñee) Menudos o pequeños ch’iñi [ch’imi] LPZ adj. (pat)

Menor tamaño, para chuño ch’ili papa. Meollo chillina [chillina] s. (dgh, arusimiñee, pol)
Menor, hermano,a sullk’a [sullk’a] (sullk’a) LPZ Mercado jatun qhatu [jatun qhatu] llaqta. s.
PTS yupa. adj. (arusimiñee, ceq, gro, lot, pat, rh) (arusimiñee)

Menos pisi [pisi] CHU adv. (str, rk) Mercado kancha [kancha] CBB CHU s. (str)

Menos que astawan pisi [astawan pisi] yupa. y. Mercado qhatu (qhatu) LPZ PTS s. (ceq, lot, pat)
(arusimiñee)
Mercado de cosas viejas, usadas thanta qhatu
Mensaje willachiy [willachiy] qillqa. s. (arusimiñee) [thanta qhatu] s. (ceq)
Mensaje implícito ch’aqtasqa willachiy Mercedes Mirsika [mirsika] LPZ PTS suti. s. (rk)
[ch’axtasqa willachiy ] s. (arusimiñee)
Mercurio mirkuriyu <kas. [mirkuriyu] s.
Mensajero; correo chaski [chaski] LPZ s. (arusimiñee)

Willakuq. (dgh, ceq, pat, rk) Mercurio (planeta) qhatuylla [qhatuylla ] s.


(arusimiñee, aul, smtq)
Mensajero kacha [kacha] s. Imamanpis
kachasqa puriq. (dgh, ceq, rh) Merienda; comida seca para la chacra tit. (pat)
Merienda para el viaje; provisión de fiambre para
Menstruación k’iku, map’akuy [k’iku,
map’akuy] s. (arusimiñee) viajes quqawi (qoqawi) CBB qoqawi LPZ PTS
s. (xa, ceq, lot, pat, rh, str)

557
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Mermar, disminuir wayway [yawyay] CHU r.p. Meteoro pachakawri [pachakawri ] s. (arusimiñee)

Mermar, sojuzgar, someter jiwiqay [jiwiqay ] v. Meter; llenar empujando winay [winay] LPZ PTS
tr. (arusimiñee) v. tr. As kallpawan p’achata wakkunatawan
Mes killa [killa] CHU LPZ yupa. s. (arusimiñee, ceq, sat’iy. Vinani. Recalcar, o meter como en
pat, rh, str)
costal, hazer carga. (dgh, ceq, pat)
Mes de barbecho chakra yapuy killa [chaxra
Meter muqiy [moqey] LPZ v. tr. (pat)
chaxmay killa] LPZ s. (pat)
Meter sat’iy (sat’iy) CBB sat’iy LPZ sat’i PTS v. tr.
Mes de helada qhasay killa [qhasay killa] (qasa (xa, ceq, lot, pat)
killa) LPZ s. Qhasa pacha killa. (pat)
Meter al rescoldo para cocer comida qhullikuy
Mesa , preparado con feto de llama y figuras [qhollikuy] v. tr. (ceq)
diversas para ritual a la Pacha Mama misa Meter algo en líquido chhapuy [chhapuy] PTS
<kas. [mesa] s. chhallpuy v. tr. (rh)

Mesa jamp’ara [jamp’ara] musuq. s. (guz) Meter bulla qhunay [qhonay] v. tr. (ceq)

Mesa vibratoria thalaq jamp’ara [thalax Meter demasiado comida a la boca ñasp›uy
jamp’ara]. (arusimiñee) [ñasp’uy] LPZ v. tr. Achkhamanta mikhuykuy,
Mesa, cosa de madera misa <kas. mesa [misa] CHU simi junt’a mikhuykuy. (pat)
mesa LPZ misa PTS mesa s. (lot, pat, str) Meter la mano en la olla para sacar comida
Meses del año watap killan [watax killan]. llawch’iy [llawch’iy] PTS v. tr. (rk)
(arusimiñee)
Meter las manos, robar llawq’iy [llauq’ey] v. tr. (ceq)
Meses, los meses killakuna [killakuna] LPZ s. (pat)
Meter para otro, traer algo hacia adentro
Mestizo misti [misti] LPZ s. Yuraq runa. (pat)
apaykampuy <apa-yku-mu-pu-y PTS v. tr.
Meta mita <kas. [mita] s. (arusimiñee)
Apaykampuni. (rk)
Metáfora rikch’achiq simi [rijch’achix simi] simi. s. (k) Meter un objeto sat’iy.
Metáfora rikch’achikuq simi simi. Meter, forzar hacia dentro apaykuy PTS v. tr. (rk)
Saphinchaq yuyay. (rk)
Meter, llevar adentro apaykuy v. tr. (rh)
Metaforizar yuyay saphinchay simi. v. int. (rk)
Meterlo aquí adentro apaykumuy [apaykuymuy]
Metal mital <kas. [mital] s. (arusimiñee) LPZ v. tr. (pat)
Metal para soldar titi [titi] s. (arusimiñee) Meterse winakuy [winakuy] LPZ v. refl. (pat)

Metamorfismo wakjinayay [wakjinayay] s. Meterse debajo de algo sutkuykuy [suskuykuy,


(arusimiñee) chhuskuykuy] CHU chhuskuykuy PTS suskuykuy r. ku.
Mete bulla qhunana [qhonana] s., adj. (ceq) Meterse en asuntos ajenos chhapukuy
Mete nariz ñuqñu [ñUxñu] LPZ adj., s. (pat) [chhapukuy] PTS r.p.

Metecuchara simi sat’i [simi sat’i ] adj., s. (ceq) Meterse en cama de otro puñuykuy [puñuykuy]
Meteorizarse; adquirir flatulencia t’asachikuy PTS v. int. (rk)
[t’asachikuy] v. refl. (ceq) Meterse en el agua para bañarse ch’ulltikuy
(ch’ultikuy) PTS v. int. (gro, lot)

558
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Meterse en un lugar a la fuerza sat’iykukuy Mezclar chhapuy [chapuy] v. tr. (ceq)


[sat’iykukuy] v. refl. (smtq, rk) Mezclar kikin : chaqruy, piqtuy, chhapuy.
Metiche en fiestas llunk’u (llunk’u) PTS adj., s. (lot, rk) Mezclar agua y alcohol para bebida kilay [kilay]
Metido muqi [moqe] LPZ s. (pat) LPZ v. tr. (pat)

Método de estudio Yachaqa ñan [Yachaqa ñan]. (ab) Mezclar alcohol con agua, en preparación de

Metro thatki [thaski] tupu. s. (arusimiñee) bebida ch’aluy [ch’aluy] LPZ v. tr. kikin :

chaqruy. (pat)
Metro cuadrado (m²) tawak’uchu thatki (th²)
[tawak’uchu thaski (th²)] yupa. (arusimiñee) Mezclar con agua qhaway : chhapuy.

Metro cúbico wayru thatki [wayru thaski ] yupa. Mezclar dos tres rebaños de ovejas ch’aluchiy
(arusimiñee) [ch’aluchiy] LPZ v. tr. kikin : chaqruchiy. (pat)
Metros sobre el nivel del mar M p t. k’utu Mezclar harina tostada con agua ullp’uy [ullp’uy]
v. tr. (ceq)
Mamaquchap patan thatki. (ñancha)
Mezclar pito con agua salada; mezclar grano con
Metros sobre el nivel del mar m p t [m p t] k’utu
Mamaquchap patan thatki. (ñancha) agua chhapuy (chhapuy) CHU PTS v. tr. (lot)

Metros sobre el nivel del mar (msnm) Mezclar ‘pito’ con té o mate pituy [pituy] LPZ v. tr. (pat)

mamaquchap pata thatkinmanta (mpt) Mezclar productos agrícolas miknuy [mijnuy]


[mamaqochax pata thaskinmanta (mpt)] pacha. CHU v. tr. (rk)
(arusimiñee) Mezclar revolviendo piqtuy [pextuy] CBB PTS
Mezcla chaqru [chaxru, chharu] (chajru) CHU v. tr. Mikhunata wayk’unapaq iskay kimsa
PTS s. (ceq, lot, rk) imakunata chaqruna, tinkuchina. (ceq, h&s, rh)
Mezcla ch’alu [ch’alu] LPZ adj. kikin : chaqru. (pat) Mezclar varios colores ch’aliy [ch’aliy] v. tr. (ceq)
Mezcla de elementos finos y otros chhama Mezclar; mezclar productos agrícolas, p ej. Papa
(chhama) PTS adj. (lot) con trigo chaqruy [chaxruy] (chajruy) CHU
Mezcla de la miel con agua warapu [warapu] s. LPZ chhaxruy PTS v. tr. Kunanqa anchata
(ceq, del)
castellanowan qhichwatawan chaqrunku.
Mezcla, de personas, animales, cosas piqtu Ahora mezclan mucho el castellano con el
[pextu] PTS s., adj. (ceq, h&s)
quechua. (ceq, lot, pat, rh)
Mezcla; variedad de ropa; palito después de quitar
Mezclarse, mestizarse chaqruchakuy musuq. v. refl. (rk)
las ramitas ch’ali [ch’ali] s. (ceq)
Mezquinarse mich’akuy [mich’akuy] PTS v. refl.
Mezclado chaqru [chaxru] LPZ chaxru PTS chaxru (xa, ceq, gro)
adj. (pat)
Mezquino; egoísta, celoso por sus bienes
Mezclado (por ej., con agua) chhapu.
wañurapita [wañurapita] CBB PTS s. (ceq,
Mezclado de muchos colores mirka mirka h&s, rk)
[mirka mirka] adj. (arusimiñee)
Mezquino q’apisqa [q’apisqa] part. (ceq)
Mezclado, desordenado piqtu.
Mezquino, a mich’a [mich’a] LPZ adj., s. (pat)
Mezclando chaqrusqa [charuspa] LPZ chhaxrusqa part. (pat)
Mi (posesivo) -y [-y] CHU suf. (str)

559
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Mi amigo kumpay [kumpay] LPZ s. (pat, rk) Migrante mitmaq runa, mitmaq [mitmax runa,
Mi cabello se desenredaría nomás Chukchay mitmax] llaqta. (arusimiñee)
phaskarakullanman. (rh) Migrar mitmay [mitmay] llaqta. v. int. (arusimiñee)
Mi cooperante ayniy LPZ. (pat) Mil waranqa (waranqa) CHU PTS yupa. s. 1000.
(arusimiñee, lot, str)
Mi padre sí que trabaja bien Tataymin allintaqa
llamk’an. Milenio waranqa wata [waranqa wata] yupa.
(arusimiñee)
Mi papá tatáy [tatáy] LPZ voc. s. (pat)
Milésimo waranqaq, paqarpa waranqan
Mi señor, señor mío; saludo tataláy [tataláy] voc. s.
[waranqax, paxarpa waranqan] yupa. (arusimiñee)
Mi señora, señora mía; saludo mamaláy
Miligramo waranqacha aqnu [waranqacha axnu]
[mamaláy] PTS yaw.
yupa. (arusimiñee)
Mica negra yana llimphi [yana llimphi] rumi. s.
(ceq) Mililitro (ml) waranqacha p’uylu (w p’)
[waranqacha p’uylu (w p’)] yupa. (arusimiñee)
Mico k’usillu [k’usillu] s. (arusimiñee)
Milímetro (mm) waranqacha thatki (wth)
Microscopio ch’iñi qhawana [ch’iñi qhawana]
[waranqacha thaski (wth)] yupa. (arusimiñee)
LPZ ch’imi musuq. s. (rk)
Milímetro cuadrado tawak’uchu waranqacha
Miedo manchay [manchay] PTS s. (rk)
thatki (wth²) [tawak’uchu waranqacha thaski
Miedolento manchayli [manchayli] LPZ adj., s. (pat)
(wth²)]. (arusimiñee)
Miedoso manchali [manchale] PTS, sxx adv.
Militar awqa [awqa] s. wanlla. s. (rk)
(ceq, rk)
Millón junu [junu] yupa. adj., s. (dgh, arusimiñee)
Miel wayrunq’u misk’i (wayronq’o misk’i)
PTS. (lot) Mimar q’ayachay [q’ayachay] v. tr. (ceq)

Miel silvestre, variedad de wuru k’allampa Mimar waylluy [waylluy] v. tr. (xa)

<kas. (burru k’allampa) PTS s. (lot) Mina qhuya (qhoya) PTS s. (ceq, lot, rh)

Miel, variedad de lachiwana misk’i (lachiwana Mina de cobre anta chakra [anta chajra]
misk’i) PTS. (lot) (antachakra) s. (dgh, arusimiñee)
Miembro del Estado suyup runan [suyUx runan] Mineral qhuya puquy, miniral [qhoya poqoy,
wanlla. (rk) miniral]. (arusimiñee)
mientras fue / hasta que vaya a la pampa, su oveja Mineral azul que se come con papa cocida
se perdió PTS Pampaman rinankama, phasalla [phasalla] LPZ s. (pat)
uwijan chinkapusqa. (rk)
Mineral, metal siwayru [siwayru] LPZ s. (pat)
Mientras tanto PTS. (rk)
Minerales miniral <kas. [miniral] s. (arusimiñee)
Miércoles quyllurchaw [qoyllurchaw] s.
(arusimiñee, jdb) Minero; hombre de las minas qhuya runa
[qhoyaruna] LPZ PTS s. (gro, pat)
Mies hacinada kallcha [kalcha] s. (ceq, rk)
Minero qhuya llamk’aq [qhoya llank’ax] LPZ
Migajas de pan sipt’i sipt’i t’anta [sipt’i sipt’i
PTS s. (pat)
t’anta] ñawpa. s. (dgh)

560
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Minifundio juch’uy jallp’a [juch’uy jallp’a] s. Ministro de Educación Yachachiy Kamachiq


(arusimiñee) [Yachachiy kamachix]. (ñancha)
Minimizar lo pequeño; dicho al gato asuku Ministro de justicia chiqanchana juñu
[asuku] LPZ adj. (pat)
kamachiq [cheqanchana juñu kamachix] wanlla. s. (rk)
Minino, gato phichi(ku) [phichi(ku)] CBB
Ministro de la corte suprema de justicia Sapay
phichi(ku) wasi. s. (xa)
Chiqanchana Wasip Jamawt’an [sapay
Ministerio de asuntos campesinos Jatun
cheqanchana wasip jamawt’an] wanlla. (rk)
Kamachiy Chakrawasi [jatun kamachiy Ministro plenipotenciario Kamachiqkunawan
chaxrawasi] s. (arusimiñee)
Rimaq [kamachixkunawan rimax] wanlla. s. (rk)
Ministerio de defensa jark’akuna juñu
[jark’akuna juñu ] wanlla. s. (rk) Minoría, votación por pisi chiklla [pisi chijlla]
wanlla. (rk)
Ministerio de educación Jatun Kamachiy
Minuto chinini [chinini] yupa. s. (arusimiñee)
Yachaywasi [jatun kamachiy Yachaywasi] s.
(arusimiñee) Mío, mía ñuqap [ñoqax] LPZ. (pat, rk)

Ministerio de Educación Yachachina Juñu Mío, mía ñuqapta [noqaxta] (ñuqaqta) LPZ PTS. (pat)
[Yachachina juñu] wanlla. (rk) Mío, mía ñuqaypata [ñoqaypata]. (rk)
Ministerio de Educación yachay kamachina Miope jaqra [jaxra ] s. (arusimiñee)

wasi [yachay kamachina wasi]. (ñancha) Mirá; apócope de qhama qhamá ka. qhawayma
Ministerio de Educación yachay kamachiy mirá a ver. (h&h, rk)
wasi [yachay kamachiy wasi]. (ñancha) Mirá, a ver! qhaway ma! (qhaway ma!) CBB
¡qhawmá! PTS interj. (xa, lot)
Ministerio de gobierno ch’atana juñu [ch’atana
juñu] wanlla. s. (rk) Mirá, a ver. Qhaway.má. (rk)
Ministerio de Hacienda Qullqi Apaykachana Mira, ché qhawá qhawá < qhaway má exclam. (ceq)

Juñu [qolqe apaykachana juñu] wanlla. (rk) Mirador qhawana [qhawana] LPZ s. (pat)

Ministerio de salud Jatun Kamachiy Mirar qhaway [qhaway] LPZ v. tr. (ceq, pat)

Jampiywasi [jatun kamachiy jampiywasi] s. Mirar adentro qhawaykuy [qhawaykuy] LPZ v.


(arusimiñee) tr. (pat)

Ministerio público llaqta Yanaq Wasi [llaxta Mirar alrededor qhawaykachay [qhawaykachay]
v. tr. (ceq)
Yanax wasi] wanlla. (rk)
Ministerios kamachina juñu [kamachina juñu] Mirar con antojo qhawapayay [qhawapayay] v.
tr. (ceq)
wanlla. s. (rk)
Mirar con enojo; mirar de soslayo liqhuy [leqhoy]
Ministro juñu kamachiq [juñu kamachix] wanlla. s. (rk)
v. tr. (ceq)
Ministro yanapaq, pusaysiq [yanapax, pusaysix
Mirar de un lugar a otro, ir a qhawaykachamuy
] llaqta. adj., s. (arusimiñee)
[qhawaykachamuy] r.p.
Ministro (judicial) khuskachachiq
Mirar dentro, ir a qhawaykamuy [qhawaykamuy] r.p.
[khuskachachix] wanlla. s. (rk)

561
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Mirar furtivamente lliqhuy (lliqhoy) PTS leqhoy Mito paqarichiq jawariy [paqarichix jawariy]
v. tr. (lot) qillqa. (arusimiñee)
Mirar, cuidar, examinar qhawariy [qhawariy] Mixto chaqrusqa [chaxrusqa] wanlla. part. (rk)
LPZ PTS v. tr. (ceq, pat)
Mixturas misturas <kas. [misturas] LPZ PTS s. (pat, rh)
Mirar, echar una mirada rápida qhawaqatay
Moceñada luri wayñu [luri wayñu] LPZ taki.
[qhawqatay] PTS v. tr. (rk)
s. Pukllaypi phukunku, wakin kutitaq ima
Mirar, ir a qhawamuy [qhawamuy] r.p.
kaptin. (pat)
Mirar, observar un espectáculo qhawakuy
Mochila. wasa wayaqa [wasa wayaqa] musuq.
[qhawakuy] PTS v. tr. (rk)
s. Wasapi q’ipirikunapaq, chaypi kunan
Mirarse qhawakuy [qhawakuy] LPZ v. refl. (pat)
yachay wasiman puriqkuna p’anqankuta,
Mirarse mal ñawichay [ñawichay] LPZ v. tr. (pat) wakkunatawan apakunku.
Miriagramo chunka waranqa aqnu [chunka Mochuelo; ave insectívora nocturna pakpaka
waranqa axnu] s. (arusimiñee)
[pajpaka] p’isqu. s. Tutan phawaq khuru
Miriámetro chunka waranqa thatki [chunka mikhuq p’isqu. (dgh, arusimiñee, pol, smtq)
waranqa thaski] s. (arusimiñee)
Moco qhuña (qhoña) juña LPZ PTS s., adj.
Mis jornaleros mink’aykuna [mink’aykuna] (ceq, lot, pat)
LPZ s. (pat)
Moco seco t’isi (t’isi) LPZ PTS s. (ceq, lot, pat)
Misa; ceremonia religiosa católica misa <kas.
Mocoso qhuñakama [qhoñakama] (juñakama)
[misa] CHU s. (str, rk)
LPZ kikin : qhuñasapa. (pat)
Misa de recuerdo por un difunto yuyariku
Mocoso qhuña suru [qhoña suru] sxx
[yuyariku] CBB yuyariku s. (xa, ceq)
qhuñasapa. (rk)
Mismo, carácter definido o determinado -pacha
Mocoso qhuña sinqa [qhoña sinqa] (juña sinqa)
[-pacha] CHU k’ Kunan pacha, chay pacha;
LPZ. (pat)
ruwan-pacha. (str)
Mocoso qhuñasapa [qhoñasapa] (juñasapa) LPZ. (pat)
Mismo, intacto pachan [pachan] adv. (ceq, rk)
Moda tupupa [tupupa] s. (arusimiñee)
Mismo, lo mismo kikin [kikin] LPZ s. (ceq, gro,
lot, pat, rh) Modelar wankiy [wankiy] yacha. v. tr. (arusimiñee)
Mitad khuskan (khuskan) LPZ kuskan PTS chiru. Modelar en cerámica sañuy [sañuy] sañu. v. tr.
adj. (arusimiñee, ceq, lot, pat, rk) (arusimiñee)

Mitad ch’iqta runku. Modelo kikinwa, kikincha [kikinwa, kikincha] s.


(arusimiñee)
Mitad partida, la phatmi [phasmi] LPZ adj. (pat)
Modelo qhatina musuq. s. Qhatinapaq rikuchiy. (rk)
Mitad, medio khuskan [khuskan ] CBB khuskan s.,
adj. (xa) Modelo social andino ayllu [ayllu] s. (arusimiñee)

Mitades que unidas forman un tejido khallu Moderador pusaychaq [pusaychax] yacha. adj., s.
[khallu] CHU LPZ awa. s. (ceq, pat, rk) (arusimiñee)

Modernizar wamaqchay [wamaxchay ] v. tr. (arusimiñee)

562
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Moderno Wamaqcha [wamaxcha] s. (Márquez, 2004: 73) Mojar, mazamorrar q’itay [q’etay] v. tr. (ceq)

Moderno kunan p’unchaw ruwaykuna Mojar, mojarse juq’uy juqu.wa.n (joq’oy) CHU
musuq. (rk) LPZ PTS v. pron. (lot, pat, str, rk)
Modo condicional munanayachiq jamu Mojarse chulluy [chulluy] LPZ v. int. (pat)

(-man) [munanayachix jamu (-man)] simi. Mojarse ch’aranchay [ch’aranchay] LPZ v. int. (pat)
(arusimiñee) Mojarse juq’uchakuy [joq’ochakuy] PTS v. refl. (rk)
Modo imperativo kamachiq jamu, kachachiq Mojarse sin motivo juq’uchikuy [joq’ochikuy]
(-y, -nachik, -ychik, …) [kamachix jamu, LPZ v. refl. (pat)
kachachix (-y, -nachix, -ychik, …)] simi. s. (arusimiñee) Mójate la cabeza para lavarte Yakuwan umaykita
Modo indicativo riqsichiq jamu [rexsichix jamu] simp’akunaykipaq juq’uchakuy. (rk, trbk)
simi. (arusimiñee) Molar maran kiru [maran kiru] ukhu s. kikin :
Modo obligativo nachiq jamu (-na + -runa waqu, waquru. (arusimiñee)
tiyay) [nachix jamu (-na + -runa tiyay)] simi. Molde tika [tika] LPZ s. (pat)
(arusimiñee)
Molde de queso kisu tika [kisu tika] LPZ y. (pat)
Modo, manera, de ese chhikamanta
Molde, referente kikincha [kikincha] s. (arusimiñee)
[chhikamanta] LPZ adv. (pat)
Moldeado tikasqa [tikasqa] LPZ part. (pat)
Módulo yanapaq p’anqa [yanapax p’anqa]
yacha. s. (arusimiñee) Moldear tikay [tikay] LPZ v. tr. (pat)

Módulo de lenguaje Qillqakamana Moldear wankiy [wankiy] v. tr. (arusimiñee)

[qelqakamana] s. Módulo de lenguaje ñinapaq Moldes para fundir jich’anakuna [jich’anakuna] s. (dgh)

apaykachakun. (ñancha) Molécula ñich›i [ñich’i ] s. (arusimiñee)

Módulo de matemática; texto de matemática Moledor kutaq [kutax] LPZ adj., s. (pat)

Khipukamana [khipukamana] yupa. s. Módulo Moledor,a de ají uchu kutaq [uchu kutax] LPZ
de matemática ñinapaq apaykachakun. adj., s. (pat, rk)

(arusimiñee) Moler; hacer pito kutay [kutay] LPZ v. tr. (pat)

Moho qurwar [qorwar] s. (dgh) Moler; moler a mano qhunay [qhonay] LPZ v. tr.
Moho; enmohecido pakurma [pakorma] s., adj. (ceq) Kutay, kinwata k’ispiñapaq; uchupaq kutay.
Moho; enmohecido qhuywara [qhoywara] s., adj. (ceq) kutay. (ceq, pat)

Mojado, húmedo juq’u (joq’o) LPZ PTS adj. Moler (locoto; sal; granos) kutay (kutay) PTS v.
tr. (ceq, lot, rh)
(ceq, lot, pat)

Mojar juq’uchay [joq’ochay] LPZ v. tr. (ceq, pat, rk) Moler algo aguanoso (como maíz tierno) piqay
[peqay] CBB LPZ v. tr. (ceq, h&s, pat, rk)
Mojar (comida) chillay [chillay] v. tr. (ceq)
Moler choclo en batán piqay [peqay] LPZ v. tr.
Mojar, dejarse (p ej. Con la lluvia) juq’uchikuy
Jumint’a kutana. (pat)
[joq’ochikuy] r.ku.
Moler fino, aplastar ñut›uy (ñut’uy) CHU LPZ
Mojar, hacer juq’uchiy [joq’ochiy] LPZ v. tr. (pat, rk)
PTS v. tr. (ceq, lot, pat, str)

563
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Moler ligeramente para sacar la cáscara; sin Moneda antigua de plata ch’aska [ch’aska]
triturar kutakipay [kutakipay] CHU v. tr. (jl) ñawpa. s. (ceq)

Moler menudo; desmenuzar terrones, ablandar el Moneda de diez centavos ral real [ral] CBB
ñawpa. s. (h&s)
suelo llamp’uy [llamp’uy] v. tr. (ceq, rh)

Molestar kurkatay [kurkatay] v. tr. (ceq, rk)


Moneda pequeña antigua illa [illa] s. (ceq)
Moneda que ponen para hacer adivinar por la coca,
Molestar pukllapayay (pujllapaya) PTS v. tr. (lot)
dinero de la misa (ritual) sillan [sillan] LPZ s.
Molestar turyay [toryay] LPZ PTS v. tr. (pat, rk)
kikin : ñawi. (pat)
Molestar, burlarse turiyay <kas. [toriyay] CHU v. int. (str)
Monedas phisu [phisu] kaykuna kan: phata,
Molestoso, quejumbroso qhunanu [qhonano]
phisu, tumina, tustun, sara, ral.
PTS, sxx adj. (ceq, rk)
Mono k’usillu [k’usillu] LPZ s. (arusimiñee, pat)
Molido kutasqa (kutasqa) PTS part. (lot, rk)
Mono marimono [jathunyana kusillu] LPZ s. (pat)
Molienda fina ñut›u kutay [ñut’u kutay].
(arusimiñee) Mono amarillo matiku [matiku] LPZ purum

Molino mulinu <kas. [mulinu] LPZ PTS s. (pat, rh) uywa. s. kikin : k’usillu. (pat)

Molle, árbol de la familia de las anacardiáceas; Monstruo kawri [kawri ] s. (arusimiñee)

sus hojas tienen valor ritual. mulli [mulli] LPZ Montaña cerca de Betanzos T’ullmillki
PTS mallki. s. (pat, rh, DRAE) (T’ullmillki) PTS kiti. s. (lot)

Molleja de las aves machka [mashka] s. Montaña frente a Tecoya Michitu (Michitu) PTS
(arusimiñee) kiti. s. (lot)
Momento -pacha [-pacha] LPZ suf. (pat) Montar sinchakuy [sinchakuy] CHU v. refl. (str)

Momento jayrilla, thuylla, thuypachalla, Montar (animal) siqay [seqay] v. tr. (ceq)

thuypunilla [jayrilla, thuylla, thuypachalla, Montaraz sallqa [sallqa ] adj. (arusimiñee, pol)
thuypunilla] s. (arusimiñee) Montera, casco de cuero de vaca imitación de los
Momia chullpa [chullpa] LPZ s. (arusimiñee, pat) conquistadores y usado en el tinku. muntira
Momia, antiguo (objeto), tumba redonda chullpa <kas. [montera] CHU PTS s. (rh, str)
(chullpa) PTS s. (ceq, lot) Montón qullu [qollu] s. (ceq)
Monarca del Tahuantinsuyo inka [inka] LPZ s. Montón cosechado de maíz, de arvejas kallcha
Tawantin suyu kamachik. (pat) [kallcha] LPZ s. (pat)

Mondar; pelar muntay <kas. [muntay] CHU Montón de cualquier grano kallcha [kallcha] s. (ceq)
munthay LPZ PTS bonday v. tr. (pat)
Montón de cualquiera cosa qutu [qotu] s. (ceq)
Mondar wuntay <kas. [bonday] (bunday) PTS Montón de haba depositado jawas phina LPZ
bonday v. tr. Papamanta wak puquykunamanta
tupu. s. Juk p’unchaw ruwasqa. (pat)
ima qaranta khuchuspa jurqhuy. (lot, rk) Montón de maíz LPZ sara phina. (pat)
Moneda phisu [phisu] yupa. s. (arusimiñee) Montón de oca LPZ uqa phina. (pat)
Montón de papa LPZ papa phina. (pat)

564
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Montón de papa cosechada jara [jara] LPZ s. Mordido, mordedura p’atasqa [p’atasqa] PTS
part. (aul, rk)
Phina. (pat)
Montón de papa o maíz phina [phina] s. (ceq) Mordiscar; morder cosa cocida khachuy [khachuy]
(khachuy) CHU LPZ PTS v. tr. (ceq, lot, pat)
Montón de piedras rumi qutu [rumi qotu] s.
Mordisco achuy LPZ s. (pat)
Montón de tierra LPZ jallp’a phina.
Mordisco khachu [khachu] s. (ceq)
Montón grande de arveja q’impi [q’empi] LPZ s. (pat)
Montón recogido de arvejas en la planta seca, Mordisco khaniy [khaniy] LPZ s. (pat)

también hay en trigo, cebada y maíz chulla Mordisquear ankhiy (ankhiy) PTS v. tr. (lot)
[chulla] LPZ tupu. s. Tiryu rutusqa suk’asqa, Moreno, persona de piel oscura; lit. Niño negro
sara rutusqa suk’asqa; iskay chunka sara, yana wawa [yana wawa] sxx allqu. (rk)
chhallantin. (pat) Moretón q’uyu [q’oyu] LPZ s. (pat)

Monumento wanki [wanki] s. (arusimiñee) Morir wañuy [wañuy] CHU LPZ PTS v. int. (ceq,
lot, pat, str)
Mora, planta trepadora mura <kas. [mura] LPZ
mallki. s. (pat) Morirse; molestarse mucho cuando otros buscan

Morado; violáceo, lila sani [sani] llimp’i. adj. acceder a sus bienes wañuykuy [wañuykuy]
ñawpan : Çani. Morado escuro, yurak yurak LPZ tikra. v. int. Wañuriyman ñikun. kikin :

cani. Morado claro. (dgh, arusimiñee, guz, lay, smtq) wañuriy. (pat)

Morado kulli [kulli] LPZ llimp’i. adj. (pat) Morirse wañupuy (wañupuy) LPZ PTS v. int.
(ceq, lot, pat)
Morado yaku panti [yaku panti] CHU llimp’i. adj.
Morirse de risa asiykukuy [asiykukuy] v. tr. (rk)
Morado claro yuraq yuraq sani [yurax yurax
Morozilo o quebracho (árbol del valle); corteza del
sani] llimp’i. adj. (dgh)
quino kina kina [kina-kina] mallki. s. (ceq, DRAE)
Morado con rojo, color panti [panti] llimp’i. adj. (ceq)
Morro muqu [moqo] s. (ceq, rk)
Morado fino pawqar sani [pawqar sani]. (dgh)
Mortaja aya watana [aya wantana] s. (ceq)
Moral allikay adj. (arusimiñee)
Mortífero wañuna [wañuna] adj. (ceq)
Moral sunquyuq [sonqoyox] adj. (arusimiñee)
Mosca chhichhillanka <a: chhichirankha
Mordedor p’ata [p’ata ] CBB p’ata adj., s. (xa)
[chhichhillanka] LPZ s. (pat)
Mordedura; mordisco k’utuy [k’utuy] LPZ s. (pat)
Mosca ch’uspi [ch’uspi] (ch’uspi) CHU PTS s.
Morder; picar (pulgas, etc.) khaniy (khaniy) CBB (ceq, lot, rh, str)
khaniy CHU LPZ [kaniy] PTS v. tr. (xa, ceq, lot, pat, rh, str) Mosca Ch’uspi yana akaman ch’ipakun. (rk, trbk)
Morder, dejarse khanichikuy [khanichikuy] (kanichiku) Mosca grande azul chiririnka [chiririnka ] khuru.
LPZ r.ku Allquwan khanichikuy. (pat, rk) s. (arusimiñee)

Morder, estirando (por ej. carne) con los dientes Moscón aya ch’uspi [aya ch’uspi] s. (ceq)

p’atay [p’atay] v. tr. (ceq, rh) Mosquito ch’uspi [ch’uspi] LPZ s. (jl, pat)

Morderse de rabia, envidia khamurakuy Mosquito pequeño que pica t’aqallu [t’aqallu]
[khamurakuy] v. int. (rk) LPZ khuru. s. (pat)

565
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Mostacilla wallqarikuy [wallqarikuy] Mover las caderas siki wayllay (siki wayllay)
(wallqharikuy) LPZ s. (pat) PTS v. int. (lot)
Mostrar qhawachiy [qhawachiy] v. tr. (ceq) Mover los huesos mullt’iy [mult’iy] LPZ v. tr. (pat)

Mostrar rikuchiy [rikuchiy] LPZ v. tr. (ceq, gro, lot, Moverse jatariy [jatariy] CHU v. int. (str, rk)
pat, rh)
Moverse kuyukuy [kuyukuy] v. int. (arusimiñee)
Mostrar a una persona qhawachiy [qhawachiy]
Moverse kuyuriy [kuyuriy] LPZ v. int. (pat)
LPZ v. tr. (pat)
Moverse kuyuy [kuyuy] LPZ v. int. (pat)
Mostrar los dientes chiqchiriy [chhichirayay]
LPZ v. int. (pat) Moverse al son de la música aytiy [aytiy] LPZ v.

int. Q’ayti. (pat)


Mostrar una parceleta de ayuda para sembrar
chikiy [chikiy] LPZ v. tr. (pat) Moverse con actividad aywiriy [aywiy, aywiriy]
v. int. (ceq)
Mostrenco, que no puede hacer como uno que sabe
Moverse, deslizarse suchuy (suchuy) PTS v. int.
hacer llankhi [llankhi] LPZ adj., s. (pat) (ceq, lot, rh)
Mota de lana phichu [phichu] s. (ceq) Movimiento kuyukuynin [kuyukuynin] s. (arusimiñee)
Mote (habla del niño) tutu [tutu] wawa. s. (ceq) Movimiento benefactivo -ykampu [-ykampu] k’.
Mote para policías (uniforme verde) jach’u Movimiento de huesos mullt’iy [mult’iy] LPZ s. (pat)
[jach’u] asiku. s. (lot)
Movimiento reflexivo kampu [ku + mu + pu] k’.
Mote, maíz cocido; cereales y leguminosas mut’i
Movimiento transitivo intensivo-reflexivo; ir a
[mut’i] (mut’i) CHU LPZ PTS s. (ceq, lot, pat, str, rk)
hacérselo mpu <mu + pu [mpu] suf. (rk)
Motoso , dientes o filo gastados, rotos. qhanqa
Mozo de labranza yunta pikaq [yunta pikaj] s. (ceq)
[qhanqa] CBB qhanqa adj. kikin : muthu. (h&s)
Motoso, sin filo, sin punta (cuchillo, herramientas) Muchacha; joven adolescente, soltera p’asña
[p’asña] LPZ s. qhaway : sipas. (h&h, pat)
muthu (muthu) CHU LPZ PTS adj. kikin :

qhanqa. (ceq, lot, pat, trbk) Muchacha pequeña ch’isla [ch’isla] adj. (ceq, rk)

Motriz kuyuy [kuyuy] s. (arusimiñee) Muchacho; joven varón muru [muru] LPZ masi.
s. (arusimiñee, pat, rk)
Mover; moverse aytiy [aytiy] LPZ v. tr. (pat)
Muchacho yuqalla <aym. [yuqalla, yuqhalla,
Mover kuyuy (kuyuy) PTS v. tr. (ceq, lot, rk) lluqalla] CHU LPZ s. (ceq, lot)
Mover qaywiy [qaywiy] LPZ v. tr. (pat) Muchacho (a) warma, muru [warma, muru]
Mover (algo) arrastrándolo por la superficie en la runa. adj., s. (arusimiñee)
que está, generalmente con las manos qhachiy Muchedumbre chanin [chanin] LPZ s. (pat)
[qhachiy] (qachiy) LPZ v. tr. (pat)
Muchísimo wañuy [wañuy] adj. (jdb)
Mover algo kuyuchiy [kuyuchiy] LPZ v. tr. (pat) Muchísimos (en movimiento); lit. un hervidero
Mover con cucharón qaywina [qaywina] LPZ v. tr. (pat) qhututu [qhotutu] sxx qhototo s. (rk)
Mover con las manos qhachiray [qhachiray] Mucho achkhata [ashkhata, askhata] (achakata) CBB
(qachiray) LPZ v. tr. (pat) ashqa - ashkha LPZ achkata PTS ashkhata adv. (xa, pat, rh)

566
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Mucho ancha (ancha) CHU LPZ PTS Mugriento mach’aru [mach’aru] s. (ceq)

adv. Kananmanta aswan yapasqa, Mujer warmi (warmi) CHU LPZ PTS s. (lot, pat, str)
achkhamantapis aswan yapasqa. (lot, pat, str) Mujer activa qhalincha [qhalincha ] LPZ adj., s. (pat)
Mucho anchata PTS adv. (rh) Mujer aimara mamala [mamala] LPZ s. (pat)
Mucho, s achkha adj. (ceq, gro, pat, lot, rh, str) Mujer despreciado (palabra vulgar); persona
Muchos; bastante yupa [yupa] CBB yupa adj., ranti pequeña ñatha [ñatha] LPZ allqu. adj. (pat)
Achkha. (xa, ceq) Mujer divorciada jaytara [jaytara] LPZ s.
Muchos en grupo; amontonados k’umunta Jayt’ara, malawira. (pat)
[k’umunta] sxx adj., s. (rk)
Mujer floja q’irna [q’erna] adj. (ceq)
Mudarse de casa; llevar las cosas astakuy
Mujer gorda phumpula [phumpula] LPZ s. (pat)
[astakuy] LPZ PTS v. refl. (pat, rk)
Mujer licenciosa en lo sexual pampa warmi
Mudo; tonto upa [opa] (upa) CHU LPZ jup’a PTS
[pampa warmi] CBB allqu. s., adj. kikin : phisu. (h&s)
s. ñawpan : Vpa. Tonto, necio, bobo, medio sordo
Mujer o hembra estéril ikumi [ikumi ] s. (arusimiñee)
mudo, rudo para sauer. (dgh, ceq, lot, pat, rh, str)
Mujer o hembra melliza awa, wispalla [awa,
Mudo amu adj. (dgh, arusimiñee)
wispalla ] s. (arusimiñee)
Mudo jup’a [jup’a] LPZ adj., s. (pat)
Mujer o una joven de la falda larga llump’a
Muela k’ama <aym. [k’ama] LPZ ukhu. s. (atd, [llump’a] LPZ adj., s. (pat)
ceq, pat)
Mujer ordinaria ch’uqcha [ch’oxcha] sxx allqu. s. (rk)
Muela kutana kiru [kutana kiru] LPZ. (pat)
Mujer que selecciona minerales palliri <aym.
Muela cordal waqu [waqo] PTS aqo s. (dgh,
[palliri] sxx s. (rk)
arusimiñee, aul)
Mujer que sirve obligatoriamente por turno al
Muela cordal, del juicio waquru [waqoro] s. kikin
patrón mit’ani [mit’ani] ñawpa. s. (ceq)
: maran kiru. (dgh, arusimiñee, aul, smtq)
Mujer sola (soltera, o viuda) warmisapa
Muerte wañuy [wañuy] s. (atd, ceq)
[warmisapa] LPZ adj., s. (pat, rk)
Muerte civil llaqta runa jina kawsayniyta
Mujer u hombre que comete adulterio, que no tiene
wañuchiy [llaxta runa jina kawsayniyta wañuchiy] suerte qhincha [qhencha] (khincha) LPZ adj., s.
wanlla. y. (rk)
Qhincha, khuchi. (pat)
Muerto wañusqa (wañusqa) CBB LPZ PTS
Mujer valiente LPZ. (pat)
part. (h&s, lot, pat)
Mujercita warmi wawa [warmi wawa] LPZ. (pat)
Muestra Pisi riqsichiy [pisi rexsichiy] k’uski. s. (ab)
Mujeres warmikuna [warmikuna] s.
Muestrario qhawachina [qhawachina] s.
(arusimiñee) Warmikuna lxlaqtaman purinku.
Mugre mata [mata] LPZ s. (pat) Mujeriego achala LPZ adj. (pat)
Mugre del cuerpo; suciedad encostrada en utensilios mujeriego LPZ warmi. (pat)
kharka [kharka] CHU LPZ adj. (lay, pat) Mula mula <kas. [mula] CHU LPZ ukhu. s. (pat, trbk)

567
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Multicultural kawsaypura [kawsaypura] llaqta. Murciélago chiñi [chiñi] (chhiñi) CBB chhiñi LPZ
adj., s. (arusimiñee) PTS purum uywa. s. (arusimiñee, xa, ceq, lot, pat)
Multiétnico ñawra llaqtachasqa [ñawra Murciélago masu [masu ] s. (dgh, arusimiñee)
llaxtachasqa] wanlla. part. (rk)
Murmurar de silencio chhuchukuy [chhuchukuy]
Multiplicación mirachiy [mirachiy] yupa. s. LPZ v. tr. Pakamanta rimay, jup’amanta
(arusimiñee)
parlay millayta. (pat)
Multiplicación; que se debe reproducir, multiplicar
Murmurar, trinar (pájaros) chhichiy [chhichiy] v.
mirachina [mirachina] LPZ s. (pat) int. (lrs, rh)
Multiplicador mirachi [mirachi] LPZ s. (pat) Músculo mach’i [mach’i] s. (arusimiñee)
Multiplicador, que multiplica mirachiq Músculo del brazo, bíceps o tríceps rikramach’i
[mirachix] LPZ adj., s. (pat) [rikramach’i] ukhu. s. (arusimiñee)
Multiplicar achkhayachiy LPZ v. tr. (ceq, pat) Músico tukaq <kas. [tukax] LPZ PTS taki. s. (pat)
Multiplicar mirachiy [mirachiy] yupa. v. tr. Músico inexperto chhusu [chhusu] asiku. s. (ceq, rk)
(arusimiñee)
Muslo chanka [chanka] ukhu. s. (dgh, rk)
Multiplicar miray [miray] LPZ v. tr. (pat)
Mutilar qhulluy (qholluy) PTS v. tr. (aul, lot)
Multiplicarse; reproducirse miray (miray) PTS v.
tr. (lot, rh) Mutualismo yanapaysikuy, ayninakuy
[yanapaysikuy, ayninakuy] s. (arusimiñee)
Multiplicarse achkhayay [ashkhayay] LPZ
Mutuamente; sufijo indica acción recíproca
achkayay PTS ashkhayay v. int. awqan : pisiyay. (pat)
(modal) -naku [-naku] CHU suf. (str)
Múltiplo kuraqsapa [kuraxsapa] s. (arusimiñee)
Muy; se antepone a los adjetivos o nombres para
Mundo pacha (pacha) PTS s. (ceq, lot, rh, str)
enfatizar su cualidad wañuy [wañuy] (wañuy)
Mundo tiqsi muyu [texsi muyu] pacha. s.
(arusimiñee)
LPZ adv. qhaway : millay.

Mundo interior sunqun ukhupi [sonqon ukhupi] Muy manchay (manchay) PTS adv. Ancha-

PTS sunqu. (arusimiñee, rk) mam ñikun. kikin : ancha. (lot, rh)

Municipal llaqta wasipta [llaxta wasipta] wanlla. (rk) Muy (superlativo de desprecio) millay [millay]
adv. (jdb rk)
Municipalidad llaqta Kamachina Wasi [llaxta
kamachina wasi] wanlla. (rk) Muy borracho phiri machasqa [phiri machasqa]
PTS adj. (ceq)
Municipalidad llaqta kamachiq wasi musuq. (rk)
Muy entrada la noche ch’isi ch’isi [ch’isi ch’isi]
Municipio munisipiwu <kas. [munisipiwu] llaqta.
r.t Ch’isi ch’isikama p’anqata ñawirinku,
s. (arusimiñee)
wakin kuti sut’iyanku ima. (rk)
Muñeca (de la mano) maki ñañu (maki ñañu)
PTS s. (lot) Muy frío, helado, congelado; por ej. Las manos

Muñeca, juguete urpu [urpu] s. (arusimiñee, lay) ch’uch’u [ch’uch’u] LPZ adj., s. (pat)

Mural pirqa llimp’i, pirqa siq’i [pirqa llimp’i, Muy grave; todo cansado, mal maq’apuni
pirqa seq’e] s. (arusimiñee) [maq’apuni] LPZ. (pat)

568
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Muy lleno (cerveza) umayuq [umayox] adj. Nacionalizarse llaqtachakuy [llaxtachakuy]


Muy oscuro laqhap laqhan [laqhax laqhan] (lajap llaqta. v. int. (arusimiñee)

lajan) LPZ y. adv. Chiqa ch’amaka. (pat) Nada paw [paw] adv. (arusimiñee)

muy pequeñas, se abandonan ch’iñi papa. Nada ni imapis [ni imapis] CHU PTS s., ranti

Muy temprano en la mañana chhapu chhapitu Mana imapis. (str)


(chhapu chhapitu) PTS adj. adv. (lot) Nada ch’usaq [ch’usax] adj., s. (arusimiñee)

Muy, cuán may [may] PTS adv. (gro, lot) Nada mana imapis [mana imapis] adj., s. (ceq)
muy, fuerte kikin : sinchi. Nadar ch’ultiy [ch’ultiy] LPZ v. int. (pat)
Muy, mucho ancha [ancha] adv. (ceq, lot, rh) Nadar ch’ulltiy [ch’ulltiy] LPZ v. int. (pat)
Muyurina, un barrio en Cochabamba muyurina Nadar tuytuy [tuytuy] (tuyuy) LPZ v. int. (pat)
[muyurina] kiti. s. (rk)
Nadar en el agua sunt’iy [sunt’iy] LPZ v. int. (pat)

Nadar los peces pillwiy [pillwiy] v. imp. (arusimiñee)

N
Nadar, bañarse wayt’ay [wayt’ay] CBB wayt’ay r.

ku Huayttani. Nadar. (xa, ceq)

Nadie mana pipis (mana pipis) PTS ranti. (ceq, lot, rk)

N, n : Décima tercera letra del alfabeto Nadie ni pi (ni pi) PTS ranti Ma pi. (gro, lot)
normalizado del quechua; representa a la Nadie ni pipis [ni pipis] CHU PTS ranti Mana
consonante /n/ nasal alveolar N, n 13 upayari pipis. (gro, str)
[n] qillqa. s. Chunka kimsayuq ñiqi qillqa Nadie (siquiera) mana nipipis [mananipipis]
ñancharisqa qillqakunamanta. Kay n PTS ranti. (gro, rk)

sanampa, (n) jinapuni maypipis t’uqyan: Nailon, plástico para protegerse de la lluvia
nina, ñan. Kimsa kaq runata jawanchaptin, naylun <kas. LPZ s. (pat)
n-wanpuni qillqana: ruwa-n; ruwa-n-puni. Nalga siki [siki] LPZ ukhu. s. (pat)
Nabo; (Brassica campestris Linneo) yuyu [yuyu] Nalga grande jatun siki [jatun siki] LPZ adj. (pat)
mallki. s. (lay, smtq)
Nalgudo,a, de nalga grande sikisapa [sikisapa]
Nabo silvestre nawus <kas. [nawus] LPZ mallki. s. (pat) LPZ adj. (pat)
Nacer nasiy <kas. [nasiy] CHU v. int. (str, rk) Naranja laranja [laranja] LPZ s. (pat)
Nación llaqta [llaxta] wanlla. s. (rk) Naranja naranja <kas. [naranja] (naranja) PTS s. (lot, rk)
Nacionalidad; la identidad del pueblo llaqtap Narigón; persona de nariz grande sinqa sapa [sinqa
kaynin [llaxtax kaynin] LPZ wanlla. (pat, rk) sapa] CBB senqasapa LPZ wasi. adj., s. (xa, ceq, pat)
Nacionalidad suyunchikmanta kay, jap’iynin Narigón sinqalu [senqalo, senqasapa] s. kikin :
[suyunchikmanta kay, jap’iynin] wanlla. (rk) sinqasapa. (ceq)
Nacionalismo (revolucionario) llaqtap kaynin Nariz, hocico sinqa (senqa) CHU PTS ukhu. s.
(ceq, lot, rh, str)
yuyay musuq. (rk)

569
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Narrador jawariq [jawarex] simi. adj., s. (arusimiñee) Negro, disfrazado de negro; tamborero, se baila en
Narrativo -sqa- [-sqa-] CHU suf. (str) la fiesta de la cruz, en mayo ninru <kas. [ninru]
Nasales Sinqasqakuna [sinqasqakuna] simi. part. LPZ s. Yana runamanta tusuq. (pat)
(Montalvo, 1996: 22) Nene q’isña [q’eshña] s. (ceq)
Natural purum [purum] adj., s. (arusimiñee) Nene fastidioso churku [churku] s. (ceq, rk)
Naturaleza pachamama [pachamama] pacha. s. Nervadura de las hojas, del locoto, del ají sirk’a
(arusimiñee)
[sirk’a] mallki. s. (smtq)
Neblina iphu phuyu [iphu phuyu] s. (ceq)
Nervio anku (anku) LPZ PTS s. (arusimiñee, lot, pat, rk)
Neblina kamanchaka [kamanchaka] (camanchaca) s. (ceq)
Nervio óptico ñawi anku [ñawi anku] ukhu. s.
Necesidad munakusqan [munakusqan] part. kikin (arusimiñee)

: muchuy. (arusimiñee) Nevado rit’isqa [rit’isqa] LPZ PTS part. (pat)

Necesidad Muchuy [muchuy] s. (arusimiñee, Nevado rit’i [rit’i] LPZ s. (pat)


(Márquez, 2004: 75)
Nevado, cerro de Charazani, Prov. Bautista
Necesitar munakusqa kay [munakusqa kay] Saavedra, venerado como gran achachila
wanlla. r. (rk)
Akhamani LPZ kiti. s. (pat)
Necesitar mistay <kas. [mistay] (mistay) PTS v. tr. (lot)
Nevar rit’iy (rit’iy) LPZ PTS v. imp. (ceq, lot, pat, rh)
Necesitar muchuy [muchuy] v. tr. (arusimiñee)
Nevar rit’iy [rit’iy] CBB rit’iy PTS v. imp. (xa)
Necesitar munay [munay] LPZ v. tr. (pat)
Nevar hacia aquí rit’imuy [rit’imuy] CBB rit’imuy
Necesitarse munakuy [munakuy] PTS v. tr. v. imp. (xa, rk)
awqan : chiqnikuy. (rk) Ni uno (contar) mana jukpis [mana ukpis] LPZ. (pat)
Necróforo (escarabajo) pankataya [pankataya] Nicho kuwacha <kas. [kuwacha ] CBB covacha s. (xa)
khuru. s. (ceq)
Nido; nido de ave thapa (thapa) tapa LPZ PTS
Negación, respuesta de rechazo a una orden o s. (ceq, lot, pat, rh)
pedido (niños) aq [ax] PTS interj. (rk) Nido de cóndor, referencia metafórica a la casa
Negar; lit. decir no ama ñiy LPZ v. tr. (pat) de los recién casados; termino usado durante
Negarse manachakuy [manachakuy] v. tr. (ceq) libaciones rituales para la casa nueva kuntur
Negativo -chu [-chu] k’ Mana-wan t’inkisqa thapa mamani [kuntur thapa mamani] PTS s. (rh)
“mana” kasqanta sut’inchan: mana paychu Niebla; neblina phuyu [phuyu] LPZ PTS s. (pat, rh)
qayna p’unchaw jamurqa. qhaway : mana Nieto apasa LPZ s. Wawanpaq wawan. kikin :
…-chu. (str, rk) allchhi. (pat)
Negro yana [yana] CHU LPZ llimp’i. adj. Mana Nieto,a allchhi <aym. (allchhi) CHU PTS masi. s.
k’anchay kaptin. (ceq, pat, rh, str) (ceq, lot, rh, str)

Negro fino nina yana [nina yana] llimp’i. (dgh) Nietos willka [willka] (villca) masi. s. (dgh)
Negro retinto jitu [jitu ] s. (arusimiñee) Nieve rit’i (rit’i) PTS s. (ceq, lot)

570
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Nigua; insecto díptero, más pequeño que la Niños o niñas que siempre van con la mamá o
pulga, pone sus crías bajo la piel de animales y papá chupa [chupa] LPZ s. (pat)
personas niwa <taíno [niwa] (niwa) PTS khuru. Niños pequeños uña [uña] LPZ adj. (pat)
s. (lot, rk)
Níquel nikil <kas. [nikil] rumi. s. (arusimiñee)
Nigua sut’i [sut’i] LPZ khuru. s. (pat)
Nitrógeno chhukwi [chhukwi ] s. (arusimiñee)
Nigua sut’i piki [sut’i piki] LPZ s. (ceq, pat)
Nivel inicial qallariy yachaqay, wawa
Ninguno mana pipis [mana pipis] LPZ ranti. (pat)
yachachiy [qallariy yachaqay, wawa yachachiy].
Ninguno, ningún ni mayqinpis [ni mayqempis] (arusimiñee)
CHU ranti Mana mayqinpis. (str) Nivel primario juk ñiqi yachaqaymanta [juk
Niña; hija runa warmi wawa [warmi wawa]. ñeqe yachaqaymanta]. (arusimiñee)
(arusimiñee, ceq)
Nivel secundario iskay ñiqi yachaqaymanta
Niña (7 a 12 años) p’asña [p’asña] runa. s. [iskay ñeqe yachaqaymanta]. (arusimiñee)
(arusimiñee)
Nivel superior kuraq yachachiy [kurax
Niña de 7-14 años; adolescente de 14-18 años en
yachachiy]. (arusimiñee)
algunos casos imilla <aym. [imilla] (imilla) CHU
Nivelar khuskachay [khuskachay] LPZ kuskachay
PTS s. (ceq, lot, rh) v. tr. (pat)
Niñita pequeñita lulu [lulu] LPZ s. (pat) Nivelar la tierra k’asmay [k’asmay] v. tr. (ceq, rk)
Niño churi [churi] CHU s. (lot, str) No mana [mana] (mana) CBB CHU LPZ PTS
Niño runa.qhari wawa [qhari-wawa] s. (ceq) adv. (ceq, lot, pat, str)

Niño yuqalla [yoqalla] s. (pat) No (es así) manamin adv. (rk)

Niño Corín, comunidad de Charazani, Prov. No (prohibitivo) ama (ama) CHU PTS adv.

Bautista Saavedra, NLP; también ayllu de kikin : mana. (ceq, lot, str)
Caata, Prov. Bautista Saavedra, NLP ñuñu No alcanzar pisipay [pisipay] LPZ v. tr. (pat)

qurin [ñuñu qorin] LPZ kiti. s. (pat) No bien molido phiti [phiti] CHU adj. (ceq, trbk)

Niño menor ch’uri, ch’uli [ch’uri, ch’uli] s. (ceq, rk) No comprendo por qué ni para qué vive de
Niño o adolecente lluqalla [lloqalla] LPZ s. (pat) tal modo jap’iqay Mana jap’iqanichu
Niño pobre q’ara pansa [q’ara pansa] CHU adj., imaraykuchuch, imapaqchuch jinata
s. (aul, rk) kawsan. (jdb)
Niño que se alegra o sea que salta y salta thaju No convencional mana riqsisqa [mana rexsisqa]
[thaju] LPZ adj., s. (pat) part. (arusimiñee)

Niño que se pierde en el pueblo jugando No es así mana jinachu [mana jinachu]. (ceq, rk)

muyuskiri [muyuskiri] LPZ s. (pat) No es cierto?; no ve? i (i) PTS t. (lot, rk)
Niño que ya puede caminar chakisituyuqña No es cierto? (busca que el interlocutor esté de
[chakisituyoxña] (chakisituyojña) PTS s. (lot, rk) acuerdo con el hablante) icharí? icharis?
Niño/a pequeño/a, bebé wawa (wawa) CHU LPZ [¿ichari?] (icharí(s) PTS adv. (ceq, gro, lot, pat, rh)

PTS s. (ceq, gro, lot, pat, rh, str)

571
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

No es verdad? -charí? [charí?] suf. (ceq) No ser flojo ama qhilla kay [ama qhella] y.

No estoy ocioso ni desocupado Manam qhasichu No ser ladrón ama suwa kay y.
kani. (dgh) No ser mentiroso ama llulla kay y.
No formal mana riqsisqa [mana rexsisqa] part. No sirve para avisar mana ima ñirikuna [mana
(arusimiñee)
ima ñirikuna] LPZ. (pat)
No hacer alcanzar pisiyachiy [pisiyachiy] LPZ v. No tengo agua Yakuy mana kanchu. (rk, trbk)
tr. awqan : kuraqyachiy hacer sobrar. (pat)
No ves; para acordar ansiy LPZ exclam. (pat)
No hay ch’usaq [ch’usax] LPZ adj., s. (pat) No ves que!; se usa para recordar el pasado
No hay nada; ya no hay paw [paw] LPZ PTS sxx ansilaa LPZ exclam. (pat)
wawa. r.t Mana kanchu imapis, tukukapun.
No, enfático amam [aman] LPZ adv. Amam
(arusimiñee, pat, rk)
waqankichu. (pat)
No hay nada pawchi (pawchi) PTS adv. (lot)
No, ni mana adv. (xa)
No hay que echarse en el camino Ama ñanpi
No, ni, o ni <kas. [ni] (ni) CHU PTS t’in Mana. (ceq, lot, str)
sirinachu. (rk, trbk)
No, pues ama ari LPZ adv. Ama ari jina
No metal mitalnaq [mitalnax] s. (arusimiñee)
kaychu. (pat)
No mires la cabra dando a luz, dicen que te puedes
No, que no. amataq [amatax] LPZ adv.
atascar Ama qhawaychu karwa wachayta,
Jark’akuna: amataq jinataqa maqapuychu. (pat)
chakanki onom. (rk, trbk)
No, tampoco manaqa [manaqa] kh. (ceq)
No moler bien phitiy [phitiy] v. tr. Chhamallata
ruway. kikin : chhamay. (ceq) No?; repuesta con duda manachu? [manachu]
LPZ PTS adv. (pat)
No nos podemos calentar Mana q’uñirikuyta
atiykuchu. No? manachu. (ceq)

No pronuncia bien jallmuy [jallmuy] LPZ v. tr. (pat) Noble allikay adj. (arusimiñee)
Noble ñawpa. adj. (dgh)
No se a dónde. maymanchuch [maymanchus].
Noche tuta [tuta] CHU LPZ s. (ceq, pat, rh, str)
No sé a qué. imamanchuch [imamanchus].
Noche de ayer qayna tuta [qayna tuta] LPZ. (pat)
No se cómo es imaynachuch [imaynachus] ranti.
Noche oscura tuta tuta [tuta tuta]. (ceq)
No se cuál es mayqinchuch [mayqenchus] LPZ
PTS pron. int. (ceq, pat, rk) Noche, en la tutan [tutan] LPZ PTS adv. (pat)

No se porque … imaraykuchuch [imaraykuchus] Noche, esta kunan tuta [kunan tuta] LPZ PTS
ranti. (ceq) adv. (ceq, pat)

No se sabe por qué imaptinchuch Nodriza amani musuq. s. (arusimiñee, jl)


[imaxtinchus] (imajtinchus) CHU PTS kikin : Nomás; sufijo limitativo lla [lla] suf. (rk)
imanaptinchuch. (lot, trbk) Nombrar; poner nombre sutichay [sutichay] LPZ
No seas flojo ama qhilla. v. tr. (arusimiñee, pat)

No seas ladrón ama suwa. Nombre suti [suti] CHU LPZ simi. s. (arusimiñee,
No seas mentiroso ama llulla. ceq, pat, rh, str)

572
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Nombre Tiliku [tiliku] suti. s. Nosotros cinco (exclusivo) phichqantiyku


Nombre común sapsi suti [sapsi suti] simi. (arusimiñee) [phisqantiyku] ranti.

Nombre de la persona runap sutin [runax sutin] LPZ. (pat) Nosotros cinco (inclusivo) phichqantinchik
[phisqantinchik] ranti.
Nombre de mujer Justina [justina] LPZ suti. s. (pat)
Nosotros cuatro (exclusivo) tawantiyku
Nombre de perros pequeños Isikita [isikita] LPZ
[tawantiyku].
suti. s. (pat)
Nosotros cuatro (inclusivo) tawantinchik
Nombre de persona (Lucas) Lukas [Lukas] LPZ
[tawantinchik].
PTS suti. s. (pat)
Nosotros dos iskayninchik [iskayninchik] LPZ
Nombre propio kikin suti [kikin suti]. (arusimiñee) ranti. (rk.)
Nombres de personas runap sutin [runax sutin] PTS. Nosotros dos iskayniyku [iskayniyku] LPZ ranti. (rk)
Norma; normas kamachiy [kamachiy] LPZ s. Nosotros los dos (exclusivo) iskayniyku
(arusimiñee, pat)
[iskayniyku] ranti.
Normalización ñanchariy [ñanchariy] s.
Nosotros los dos (inclusivo) iskayninchik
Qillqakuna imayna qillqasqa kananta [iskayninchik] ranti.
kamachin. (arusimiñee) Nosotros los dos nomás (exclusivo)
Normalización de la escritura de las palabras
iskaynillayku [iskaynillayku] ranti.
quechuas ñanchariy [ñanchariy] musuq. Nosotros los dos nomás (inclusivo)
s. Ñanchariy yuyayqa qhichwa simita
iskaynillanchik [iskaynillanchik] ranti. (rk)
tukuy runa jukjinallata qillqana kasqanta
Nosotros solos (exclusivo) sapayku [sapayku].
kamachin. (ñancha)
Nosotros solos (inclusivo) sapanchik [sapanchik].
Normalización de la lengua quechua
Nosotros tres (exclusivo) kimsantiyku
Qhichwa simip ñanchariynin [qheshwa
[kimsantiyku] ranti.
simip ñanchariynin] simi. “Qhichwa simip
Nosotros, los tres (inclusivo) kimsantinchik
ñanchariyninqa” imaynatachuch qhichwa
[kimsantinchik] LPZ PTS pron. (pat, rk)
simi qillqakunanta kamachin. (ñancha)
Nostalgia, melancolía tirisya (tiricia) CBB tirisya
Normalizar la escritura ñanchariy [ñanchariy] s. (xa, ceq)
musuq. v. tr. (rk)
Notarios electorales chikllanapaq qillqaqkuna
Norte; punto cardinal opuesto al sur chincha [chijllanapax qelqaxkuna] wanlla. s. (rk)
[chincha] pacha. s. (arusimiñee, lay, smtq, (Márquez,
2004: 76) Noticia willay [willay] qillqa. s. (arusimiñee)

Nosotros (exclusivo) ñuqayku (noqayku) LPZ Noticias radiales wayra ñiq willana [wayra nex
PTS ranti. (ceq, lot, pat, rh, str) willana] wanlla. (rk)

Nosotros (inclusivo) ñuqanchik [ñoqanchik] Novecientos jisq’un pachak [jisq’on pachaj]


(noqanchis) CBB noqanchis, ñoganchis CHU noqancheqh yupa. adj., s. (arusimiñee)
LPZ PTS noqanchex ranti. (ceq, lot, pat, rh, str) Novedad, modernidad wamaqkay [wamaxkay ]
s. (arusimiñee)

573
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Novedoso wamaqkasqa [wamaxkasqa] part. (arusimiñee) Nudo, medio chawpi kaynin, chawpiynin
Novela nuwila <kas. [nuwila] qillqa. s. Juk jatun [chawpi kaynin, chawpiynin] s. (arusimiñee)

willay. (arusimiñee) Nuera qhachuni [qhachun] (qhachuni) CHU PTS

Noveno jisq’un ñiqi [jisq’on ñeqe] yupa. adj., s. masi. s. ñuqch›a. (lot, str)
(arusimiñee) Nuera ñuqch›a [ñoxch’a] (ñojch’a) PTS masi. s. (ceq)
Noventa jisq’un chunka [jisq’on chunka] LPZ Nuera qhachuna [qhachuna] s. (ceq)
isqon chunka yupa. adj., s. 90. (arusimiñee, pat) Nuera yuqch’a [yoxch’a] PTS masi. s.
Noviembre aya marq’ay killa [aya marq’ay killa] Nuestra autoridad educativa jamawt’ay
s. ñawpan : Aya Marcay Quilla. (poma) [jamawt’ay] LPZ s. (pat)

Noviembre aya marq’a [aya marq’a] s. ñawpan : Nuestra caminata puriykuna [puriykuna] LPZ s. (pat)
ayamarca Mes de nobiembre. (dgh) Nuestro (inclusivo); terminación de v. 1era persona
Noviembre aya marq’ay [aya marq’ay] yupa. s. plural (inclusivo) -nchik [-nchik] (-ncheq”) CBB
(arusimiñee) [nchax, nchis] CHU [ncheqh] PTS [nchex] suf. (str, rk)
Novillo, toro de dos o tres años nuwillu <kas. Nuestro cuerpo wanlla. ukhunchik. (pat, rk)
[nuwillu] LPZ uywa. s. (pat)
Nuestro,a (excl.); marcador de posesivo -yku
Nube phuyu (phuyu) LPZ PTS s. (ceq, lot, pat, rh) [-yku] CHU suf. (str)
Nube de la lluvia para phuyu [para phuyu] LPZ. (pat) Nuestro/a ñuqanchikpaqta [noqanchikpaxta].
Nube en los ojos, catarata quychi ñawi [qoychi Nuestro/a (exclusivo) ñuqaykupta [ñoqaykuxta].
ñawi] LPZ s. (pat)
Nuevamente; otra vez juktawan [ujtawan]
Nube o catarata en los ojos quyru [qoyru] s. (dgh, (ujtawan) CBB ujtawan PTS adv. (xa, gro, lot, rk)
arusimiñee, lay, pol, smtq)
Nuevamente musuqmanta (mosojmanta) CHU
Nubes rojizas, anaranjadas al amanecer y
PTS adv. (ceq, lot, rk)
anochecer antawara (antawara) LPZ PTS s.
Nuevamente, de nuevo watiqmanta
(ceq, lot, pat)
[watqxmanta] (watejmanta) PTS adv. (ceq, gro, lot)
Nublado phuyusqa [phuyusqa] CHU LPZ part. (pat)
Nuevamente, otra vez wakmanta [wakmanta] adv.
Nublarse; cubrirse de nubes el cielo phuyumuy (ceq, pat)
[phuyumuy] v. imp. (rk, DRAE)
Nuevamente, otra vez wiltamanta (wiltamanta)
Nublarse chharpuykuy [chharpuykuy] CHU PTS adv. (lot, rk)
(chharpuykuy) sxx v. imp. (rk)
Nuevas generaciones (que aparecen) rikhuriq
Nublarse phuyuy [phuyuy] LPZ v. imp. (ceq, pat) [rikhurix] PTS s.

Nublarse phuyukuy [phuyukuy] PTS v. tr. (rh) Nueve jisq’un [isqon; isq’on] (isq’on) CBB isq’on,
Nuca much’u [much’u] LPZ s. (arusimiñee, pat) jisq’on CHU LPZ isqon PTS yupa. adj., s. 9. (arusimiñee,
xa, ceq, lot, pat, str)
Núcleo sunqun [sonqon] s. (arusimiñee, rk)
Nueve mil jisq’un waranqa [jisq’on waranqa]
Núcleo escolar yachay wasi juñu [yachay wasi
yupa. adj., s. (arusimiñee)
juñu]. (arusimiñee)

574
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Ñ
Nuevo musuq [mosoq”] (mosoj) CHU LPZ PTS
adj. (ceq, lot, pat, str)

Nuevo wamaq, musuq [wamax, mosox] adj.


(arusimiñee) Ñ, ñ : Décima cuarta letra del alfabeto normalizado
Nuez de agallas; polvo de madera wislulu del quechua; representa a la consonante /ñ/
[wislulu] s. (ceq) nasal palatal. Algunas palabras como ñuqa,
Nuez moscada mus muskara <kas. [mus muskara] ñuqayku, ñuqanchik, ñiy se escriben con ñ Ñ,
PTS s. (rk) ñ 14 upayari [ñ, n] qillqa. s. Chunka tawayuq
Numeración decimal chunkachasqa yupay ñiqi qillqa ñancharisqa qillqakunamanta.
[chunkachasqa yupay] s. (arusimiñee) Kay ñ sanampaqa Qullasuyupi wakin simipi
Numerador phatmachi [phatmachi] adj., s. (n) jina t’uqyan: ñiy, ñuqa. (ñancha)
(arusimiñee)
Ñato ñat›u sinqa [ñat’u senqa] adj. (ceq)
Numerar yupay yupa. v. tr. (arusimiñee)
Ñato, nariz aplastada ñasq›a [ñasq’a] s. (ceq, rk)
Numérico yupasqa [yupasqa] part. (arusimiñee)
Ñato; nariz aplastada ñasña [ñasña] LPZ adj.
Número yupay yupa. s. (arusimiñee)
Ñat›u sinqa, t›apla sinqa. (ceq, pat)
Número impar ch’ulla yupay [ch’ulla yupay]
yupa. s. (arusimiñee)

O
Número ordinal ñiqi yupay [ñeqe yupay] yupa.
(arusimiñee)
Número par khuska yupay, kinti yupay
[khuska yupay, kinti yupay ]. (arusimiñee)
Ó, ú chayri [chayri] CHU kh. (ceq, str)
Números yupaykuna [yupaykuna] LPZ PTS
Obedecer , saber escuchar uyarikuy [uyarikuy]
yupa. s. (pat)
PTS v. refl. (rk)
Números naturales natural yupay, kasqa
Obedecer qhawaqatay [qhawqatay] v. tr. (lay)
yupay [natural yupay, kasqa yupay] yupa.
Obedecer, hacer caso kasukuy [kasukuy] LPZ v. tr. (pat)
(arusimiñee)
Obedecer, hacer caso kasuy <kas. [kasuy] (kasuy)
Nunca mana jayk’appis (mana jayk’aj) PTS
adv. (ceq, lot) CBB kasuy LPZ PTS v. tr. Uyariy. (xa, ceq, gro, lot, pat)

Nunca ni jayk’appis [ni jayk’aq”pis] CHU adv. Obediencia juñikuy [juñikuy] s. (arusimiñee)

Mana jayq’aqpis. (lot, str) Obediencia kasukuy [kasukuy] LPZ s. (pat)

Nunca [mana jayk’aj, ni jayk’aj]. (ceq) Obediente uyarikuq [uyarikUx] adj. awqan :

Nutrientes kallpachaq [kallpachax] adj., s. mana uyarikuq. (rk)


(arusimiñee)
Objetivo general Jatun yuyay taripana [jatun
yuyay taripana] k’uski. s. (ab)
Objetivos Yuyay taripana [yuyay taripana]
k’uski. s. (ab)

575
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Objetivos específicos Juch’uy yuyay taripaykuna Oca cocida LPZ uqa wayk’u. (pat)
[juch’uy yuyay taripaykuna] k’uski. s. (ab) Oca con muchas raíces, pura raíz q’aqa [q’aqa]
Objeto ima, upjitu [ima, upjitu] s. (arusimiñee) LPZ s. (pat)

Objeto cultural kawsay ima, kawsay upjitu Oca deshidratada al sol qawi [qawi] LPZ adj., s.
[kawsay ima, kawsay upjitu]. (arusimiñee) Q’isachasqa uqa. (pat, rk)
Objeto hondo p’uku [p’uku] LPZ s. (pat) Oca deshidratada, seca khaya [khaya] LPZ s.
Objeto para limpiar k’isuna [k’isuna] LPZ s. (pat) ñawpan : Caya. Las okas secas, remojadas vn

Objeto resbaladizo mojado llusp’i [llusp’i] LPZ mes y secadas al sol. (dgh, aul, pat, smtq)
PTS adj., s. (pat) Oca horneada uqa wathiya [oqa wathiya] LPZ. (pat)
Obligación kamachisqa kay, kamay Oca plana de dos o tres cabezas tara uqa [tara
[kamachisqa kay, kamay] s. (arusimiñee) oqa] LPZ istalla. (pat)
Obligación ruwana tiyan [ruwana tiyan] wanlla. s. (rk) Oca soleada, dulce uqa juch’a [oqa juch’a] LPZ
Obligaciones kamachiy [kamachiy] LPZ s. (pat) qawichasqa. (pat)
Obligar a estarse kachiy [kachiy] v. tr. (ceq) Oca, variedad de isaña [isaña] (isañu) PTS s.
(ceq, lot)
Oblongo, ovalado chhuqu [chhoqo] adj. (ceq, rh)

Obrero manual, se le paga al día maki pura Ocaso intip muyuchiynin [intip muyuchiynin ]
s. (arusimiñee)
[maki pura] PTS s. (rk)
Ochenta pusaq chunka [pusax chunka] LPZ
Obscurecerse, anochecer laqhayay [laqhayay]
yupa. adj., s. (arusimiñee, pat)
(lajayay) LPZ v. imp. Ch’amakaykuy. kikin :
Ocho pusaq [pusax] (pusaj) LPZ yupa. s., adj.
ch’isiyay. (pat)
Kusi kusi pusaq chakiyuq. (arusimiñee, ceq, pat, rh)
Obscuridad laqha (laqha) LPZ laja PTS adj. (gro,
lot, pat, rh) Ocho mil pusaq waranqa [pusax waranqa] yupa.
adj., s. (arusimiñee)
Obscuro; noche oscura laqha [laqha] (laja) LPZ
laja adj. (gro, lot, pat, rh) Ocho reales; ochenta centavos juk sara [uj sara]
CBB ñawpa. s. (ceq, h&s)
Observación qhawakipay [qhawakipay] s.
(arusimiñee) Ochocientos pusaq pachak [pusax pachaj] yupa.
adj., s. (arusimiñee)
Observación participante Qhawakipay kariy
[Qhawakipay kariy] k’uski. (Márquez, 2004: 78 y 83) Ociosear qhasi kay [qhasi kay] r. mp.

Observador qhawaq [qhawax] LPZ adj., s. (pat) Ocioso ususu (ususu) PTS s. (lot)

Observar qhawakipay v. tr. (arusimiñee) Oclusivas aspiradas phukusqa kirpakuna


[phukusqa kirpakuna] simi. (Montalvo, 1996: 22)
Observar qhaway [qhaway] LPZ v. tr. (pat)
Oclusivas glotalizadas t’uqyasqa kirpakuna
Observar, hacer qhawachiy [qhawachiy] PTS r.p.
[t’oxyasqa kirpakuna] simi. (Montalvo, 1996: 22)
Obtener algo en grupo waykhay [waykhay] v. tr. (rk)
Oclusivas simples sapachasqa kirpakuna
Oca (oxalis tuberosa) uqa (oqa) PTS s. kaykuna [sapachasqa kirpakuna] simi. (Montalvo, 1996: 22)
kan. (ceq, lot, pat, rh)
Octava kullmu.

576
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Octava parte; medida antigua del trueque k’utmu


[k’utmu] (ccutmu) tupu. s. (dgh) Oeste, entrada del sol inti chinkaykun [inti
Octava parte de un entero khutmu, chinkaykun] LPZ s. Sukhan chinkaykun. (pat)
pusaqmanta juknin, khusmu [khutmu, Ofertorio, lugar donde se hacen ofrendas a la
pusaxmanta ujnin, khusmu ] tupu. adj., s. (arusimiñee) Madre Tierra; el olvido puede enojarla y causar
Octavo pusaqñiqi [pusaxñeqe] s., adj. (rk) enfermedades en los incumplidos. qarana
Octavo pusaq ñiqi [pusax ñeqe] yupa. adj., s. [qarana] s. (rh)
(arusimiñee) Oficial uphisiyal <kas. [uphisiyal] adj. (arusimiñee)

Octógono pusaq chiru [pusax chiru] chiru. s. Oficio kamayuq, uphisiw [kamayox, uphisiw]
(arusimiñee) sunqu. s. (arusimiñee)
Octubre pawqar wara [pawqar wara] yupa. s. Ofrece en vano muqichiy [moqechiy] LPZ v. tr. (pat)
(arusimiñee)
Ofrecer jayway [jayway] PTS v. tr. awqan :
Octubre uma raymi killa [uma raymi killa]
jap’iqay. (rh)
ñawpan : Oma Raymi Quilla. (poma)
Ofrecer venta ambulante; lit. hacer dar vueltas (los
Ocultamente; a ocultas pakay pakay [pakay
productos, yendo casa por casa) muyuchiy
pakay] CBB PTS adv. (h&s, pat, rk)
[muyuchiy] LPZ PTS v. tr. (pat, rk)
Ocultar pakakuy [pakakuy] LPZ v. tr. (pat)
Ofrecer, presentar saqumay [saqomay] v. tr.
Ocultar pakay [pakay] LPZ v. tr. (ceq, pat) (arusimiñee)

Ocultar algún objeto en un hoyo qulliykuy Ofrenda quriku, arpay [qoriku, arpay] s.
[qholliykuy] LPZ v. tr. (pat) (arusimiñee)

Ocultar, esconder con frecuencia pakanuqay Ofrenda ritual jayway [jayway] LPZ PTS s. (pat, rk)
[pakanoqay] (pakanoqay) CBB v. tr. (h&s) Ofrendar (tejido o dinero) al alférez u otras
Ocultarse chinkaykuy [chinkaykuy] LPZ v. int. (pat) personas para honrarlas achalay PTS v. tr. (rh)

Ocultarse pakakuy (pakakuy) PTS v. refl. (lot, rh) Oh! juy! (juy!) PTS exclam. (lot)

Oculto paka [paka] LPZ adj. (pat) Oído ninri [ningri] (ninri) CBB [ningri] LPZ PTS
Oculto, escondido pakasqa (pakasqa) CBB CHU [ningri] s. Uyarinapaq. kikin : ninkri. (xa, pat)
LPZ PTS part. (h&s, lot, pat, rk) Oiga, oye jay yú [jay yú] exclam. (ceq)
Odiado; que se hace odiar chiqnichikuq Oír uyariy uyari.wa.n [uyariy] v. tr. (ceq)
[chexnichikUx] adj. awqan : munachikuq. (smtq, rk)
Ojal ñawi [ñawi] CHU s. (rk)
Odiar chiqniy (chejniy) LPZ chhiqniy PTS v. tr.
Ojal, nudo corredizo uqhaña [oqhaña] s. (ceq)
(ceq, lot, pat)
Ojalá, tal vez ichachu [ichachu] LPZ t. (pat)
Odiar, aborrecer chiqnikuy [chhexnikuy] LPZ v.

tr. Runawan chhiqnichikuy. (pat)


Ojito, diseño en tejidos ñawisitu [ñawisitu] PTS
awa. s. (rh)
Odiarse chiqninakuy [chexninakuy] LPZ v. tr. (pat)
Ojo; diseño en los tejidos ñawi [ñawi] awa. s.
Oeste; occidente kunti [kunti] pacha. s. (arusimiñee,
(Márquez, 2004: 79) Ojo ñawi [ñawi] LPZ PTS s. (ceq, lot, pat, rh, str)

577
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Ola machapu [machapu] s. (arusimiñee)


Ojo de abertura de la tierra para sembrar ñawi Óleo santo, ungüento extremo santos oleos <kas.
[ñawi] LPZ s. (pat) [santos oleos] (santos óleos) CHU. (str)
Ojo de la papa papa ñawi [papa ñawi] CHU LPZ s. (pat) Oler mutkhiy [muskhiy; muskhiy] (muskhiy) LPZ
ojo de piedra rumi ñawi. v. tr. (dgh, ceq, jal, lot, pat, rh, rk)

Ojos celestes qhusi ñawi [qhosi ñawi] LPZ. (pat) Olfatear mutkhiy (muskiy) PTS v. tr. (lot, rh, rk)

Ojos con moretón q’uyu ñawi [q’oyu ñawi] LPZ Olla manka (manka) CHU PTS s. (ceq, lot, rh, str)
y. (pat)
Olla con una parte rota p’ankasqa [p’ankasqa]
ojos de la papa papa ñawi. LPZ part. (pat)
Ojos de pestañas abiertas ch’aska ñawi [ch’aska Olla de barro, plana, de boca ancha raki [raki]
ñawi] LPZ adj., s. (pat) (laki) LPZ s. (pat)
Ojos de piedra rumi ñawi [rumi ñawi] LPZ suti. (pat) Olla de mote mut’i manka [mut’i manka] LPZ.
Ojos del gato murmunta [murmunta] (ñawi) LPZ (ceq, pat)
adj. (pat) Olla de tostar, tiesto k’analla (k’analla) PTS s.
Ojos hinchados ch’ullqu ñawi [ch’olqo] LPZ (ceq, lot, rk)

s. Ñawi punkisqa. (pat) Olla pequeña con borde ancho con asas kuyk’i
[kuyk’i] PTS s. (rh)
Ojos lagañosos ch’uqñi ñawi [ch’oxñi ñawi]. (dgh)
Ollero mankiru <manka +kas.: -ero [mankero] s. (ceq)
Ojos pequeños (chinos) ch’usu ñawi [ch’usu
ñawi] LPZ y. (pat) Ollero, alfarero raqchi [raxchi] adj., s. (arusimiñee)

Ojos rasgados ch’usu (ch’usu) PTS adj., s. (lot, rk) Olor aromático, olor fuerte q’apaq [q’apax] LPZ
adj. (pat)
Ojos saltones waka ñawi [waka ñawi] CBB sxx
allqu. adj. (h&s, rk) Olvidado qunqasqa [qonqasqa] LPZ part. (pat)

Ojos vidriosos, aguanosos chirli [chirli] sxx adj. (rk) Olvidar qunqay (qonqay) CHU PTS v. tr. (ceq,
lot, str)
Ojos, lleno de; por ejemplo un tronco, una papa
Olvidar, irse olvidando qunqaripuy [qonqaripuy]
ñawirara [ñawirara] PTS adj. (rk)
v. tr. (rh)
Ojos, tejido lleno de figuras de ñawi ñawi [ñawi Olvidarse; poner al olvido qunqapuy [qonqapuy]
ñawi] LPZ awa. s. Ñawi pallay. qhaway : v. tr. (ceq)
pallaykuna-ta. (pat) Olvidarse algo qunqakuy [qonqakuy] PTS r.p.
Ojoso ñawisapa (ñawisapa) PTS adj. (lot, rk) Olvidarse definitivamente qunqakapuy
Ojoso,a; ojos con pestañas, u. para mujeres de ojos [qonqakapuy] v. tr. (ceq)
bellos, como luceros. ch’aska ñawi (ch’aska Olvidarse repentinamente qunqarpariy
ñawi) PTS adj., s. (lot, pat, rk) [qonqarpariy] LPZ PTS v. tr. (pat)
Ojota; sandalia, abarca ujut’a juk’uta [jut’a] Olvido, el qunqay [qonqay] s. (dgh)
(ujut’a, ojot’a) CHU PTS s. ñawpan : Vssuta. Ombligo kururu [kururu] LPZ ukhu. s. kikin :
Calcado de indios. (dgh, ceq, lot, pol) pupu. (pat)

578
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Ombligo pupu (pupu) PTS ukhu. s. (arusimiñee, ceq, lot)

Omoplato, paletilla qarmin [qarmin] ukhu. s. (dgh, Oración afirmativa ari ñiq rimay, arinchaq
arusimiñee, pol) rimay, sut’in yuyay [ari nex rimay, arinchax
Once chunka juk-ni-yuq [chunka jukniyox] rimay, sut’in yuyay] simi. s. (arusimiñee)
yupa. adj., s. 11. (arusimiñee) Oración compuesta Khuskachaq rimaykuna
Ondulada, línea q’iwi q’iwi [q’ewi q’ewi] LPZ [khuskachax rimaykuna] simi. Iskaypis kimsapis
chiru. y. (pat) astawanpis khuskachasqa rimaykuna, juk
Ondulado q’inqu [q’enqo] yupa. adj., s. (arusimiñee) rimayman wakichikun. (ñancha)
Onomatopeya rupyay [rupyay] simi. s. (arusimiñee) Oración compuesta yuyaysapa rimay,
Onza unsa (us) <kas. [unsa (us)] yupa. s. (arusimiñee) rimayrara, yuyayrara [yuyaysapa rimay,
Opaco; nada claro q’ayma [q’ayma] LPZ adj. (pat)
rimayrara, yuyayrara] simi. (arusimiñee)

Opaco ayphu [ayphu] adj. (arusimiñee)


Oración coordinada t’inchichiq rimay,

Opaco (visión; luz) chharpu [chharpu] PTS adj.


t’inkichiq yuyay [t’inchichix rimay, t’inkichix
yuyay] simi. (arusimiñee)
Manaña k’ancha kaptin, manaña allinta
rikukunchu. (ceq, lot, rh) Oración dubitativa tunkiq rimay, tunkiq

Opción chikllay [chijllay] s. (arusimiñee)


yuyay [tunkix rimay, tunkix yuyay] simi. (arusimiñee)

Operación upirasiuwn, ruwana [upirasiuwn, Oración enumerativa yupariq rimay [yuparix


ruwana] s. (arusimiñee) rimay] simi. (arusimiñee)

Operación aritmética yupay ruwana [yupay Oración interrogativa tapuq rimay, tapuq
ruwana]. (arusimiñee) yuyay [tapUx rimay, tapUx yuyay] simi. (arusimiñee)
Operador upirarur, t’uqpina [upirarur, t’oxpina] Oración negativa mana ñiq rimay, mana ñiq
s. (arusimiñee)
yuyay [mana nex rimay, mana nex yuyay] simi.
Opinar umanchakuy, yuyaychakuy (arusimiñee)
[umanchakuy, yuyaychakuy] v. int. (arusimiñee)
Oración principal yariq rimay, yariq yuyay
Opinión umanchakuy, yuyaychakuy [yarix rimay, yarix yuyay] simi. (arusimiñee)
[umanchakuy, yuyaychakuy] s. (arusimiñee)
Oración simple sapa rimay, sapalla rimay,
Oponerse ñiqay [ñeqay] v. tr. (arusimiñee)
yuyaylla yuyay [sapa rimay, sapalla rimay,
Oponerse, pelearse chhuqunakuy yuyaylla yuyay] simi. (arusimiñee)
[chhoqonakuy] wanlla. v. tr. (rk)
Oración subordinada q’imiriq rimay, q’imiriq
Oración R. [r.] k’utu s. Rimay. (ñancha)
yuyay [q’emirix rimay, q’emirix yuyay] simi.
Oración R. k’utu Rimay. (ñancha) (arusimiñee)
Oración rimay, yuyay [rimay, yuyay] simi. s. Oral rimarisqa [rimarisqa] part. (arusimiñee)
(arusimiñee)
Orden (de comparación) chimpapuray ñiqi
Oración admirativa ayawyaq rimay, ayawya
[chimpapuray ñeqe] yupa. y. (arusimiñee)
yuyay [ayawyax rimay, ayawya yuyay] s. (arusimiñee)
Orden (de valor posicional) sinru ñiqi [sinru

579
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

ñeqe] yupa. (arusimiñee) adj. Sapa p’unchaw ruwasqa, jinalla. (rk)

Orden de las oraciones Qhichwa rimaypa Ordinario, tamaño mediano, p ej. La papa
ñiqichaynin [qheshwa rimaypa ñeqechaynin] murmu [murmu] CHU adj. (ceq, lrs, rk)

Imaynatataq rimaykunata wakichina, juk Orear, secar el suelo p’askiy [p’askiy] CHU r.mr.
allin willay kananpaq. (ñancha) Oreja jinchu <aym. [jinchu] LPZ s. (pat)
Orden indirecta para la tercera persona Oreja ninri [ninri] s. (xa, ceq, gro, lot, pat, rh)
-chu [-chu] CHU k’ Payman imatapis
Oreja rinri [rinri] (linri) LPZ ukhu. s. (pat)
kamachisqata rikuchin: pay ruwachun,
Oreja de gato saq’arara ninri [saq’arara ninri]
paykuna ruwachunku. (str, rk)
LPZ allqu. adj. Sillp’a ninri. (pat)
Orden público Runap ñañi Kawsaynin [runax
Oreja de la oveja de blanco y negro jawas t’ika
ñañi kawsaynin] wanlla. (rk)
LPZ s. (pat)
Ordenar jallch’ay [jallch’ay] LPZ jallich’ay v. tr. (pat)
Orejas caídas lap’a ninri [lap’a ninri] PTS lap’a
Ordenar kamachiy [kamachiy] PTS wanlla. v. tr. ningri sxx allqu. adj., s. (rk)
(rh, rk)
Orejas caídas (como de algunos perros) lamp’a
Ordenar (poner en orden) ñiqichay [ñeqechay]
yupa. v. tr. (arusimiñee)
ninri [lamp’a, ningri] s. (ceq, rk)

Ordenar a las ovejas para que puedan ir Orejas erizadas qhichi ninri [qhechi] CBB qhechi
ningri PTS qhechi ningri adj., s. (rk)
hacia abajo uruchis [uruchis ] LPZ aq

qhatiqayku. (pat) Orejón ninrisapa [ninrisapa] LPZ adj. Ninrin

jatun kasqan. (pat)


Ordenar las cosas chiqanyachiy [cheqanyachiy]
LPZ v. tr. (pat) Orejón rinrisapa [rinrisapa] (linrisapa) LPZ adj. (pat)

Órdenes, leyes kamachiykuna [kamachiykuna] s. (rh) Organismo wakipawa, kawsaq [wakipawa,


kawsax] s. (arusimiñee)
Ordeñador; persona especializada en ordeñar
ch’awakamayuq [ch’awakamayox] adj., s. (dgh) Organización juñu [juñu] wanlla. s. (rk)

Ordeñador ch’awiri [ch’awiri] adj., s. (ceq) Organización wakichiy [wakichiy] s. (arusimiñee)

ordeñador ch’awa kamayuq. Organización de autoridades juñu


Ordeñar ch’away [ch’away] CBB ch’away LPZ v. kamachiqkunap tantakuynin [juñu
tr. (xa, ceq, lot, pat, rh) kamachixkunax tantakuynin] LPZ. (pat)

Ordeñar(se) ch’awakuy [ch’awakuy] CHU LPZ Organización de la información Willayta


v. tr. (pat)
wakichina [willayta wakichina] k’uski. (Márquez,
Ordinal; abreviación de ñiqi ñ. [ñ.] wanlla. adj., s. 2004: 80)

Ñiqi ñinapaq kay k›ututa qillqana. (rk) Organización política pulitika wakichiy,
Ordinal ñiqi [ñeqe] PTS yupa. adj., s. juñichiy wakichiy [pulitika wakichiy, junichiy
Ordinario chusku <kas. Chusco chusku [chusku] wakichiy]. (arusimiñee)
PTS chusgu adj. (ceq) Organización social pawachaku [pawachaku ] s.
(arusimiñee)
Ordinario qhasi [qhasi] (qasi) LPZ qasi PTS qhasi

580
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Organizar juñuchay [juñuchay] wanlla. v. tr. (rk) jisp’ay. (lot, rk)

Organizar wakichiy [wakichiy] v. tr. (arusimiñee) Orión kuti aradu [kuti arado] s. (ceq)

Organizarse khuskachakuy [khuskachakuy] Oro quri (qori) LPZ PTS rumi. s. (arusimiñee, ceq,
(kuska) LPZ kuskachakuy PTS khuskachakuy v. refl. (pat) lot, pat, rh)

Órgano ukhunchikpi kaq, runa phatma, Oro fino nina quri [nina qori] rumi. (dgh)
urwanu [ukhunchikpi kax, runa phasma, urwanu] Ortiga ardiente ithapallu [itapallu] LPZ itapillu s.
(ceq, pat, rk)
ukhu. s. (arusimiñee)
Ortiga blanca, produce una picazón más fuerte
Órgano genital de la mujer rakha [rakha] ukhu. s.
(arusimiñee) LPZ k’uru k’uru ithapallu. (pat)

Órganos electorales akllana juñukuna wanlla. s. (rk) Ortiga de la puma puna ithapillu [puna ithapillu]
LPZ mallki. s. (pat)
Orgulloso, estar runaykachay (runaykachay)
PTS v. int. (lot) Ortiga hembra, planta silvestre china ithapallu
[china ithapallu] LPZ china itapallu mallki. s. (pat)
Orientación unancha [unancha] LPZ s. (pat, rk)
Ortiga macho, blanca, de fuerte picazón k’uru
Oriental intip lluqsinan musuq. (rk)
k’uru ithapallu [k’uru k’uru ithapallU] (k’uru
Orientarse unanchakuy [unanchakuy] LPZ v. int. (pat)
k’uru itapillu) LPZ k’uru k’uru itapillu. (pat)
Oriente anti pacha. s. (arusimiñee) Ortiga negra, menos fuerte LPZ kaykuna kan :
Orificio jutk’u [jusk’u] LPZ s. (pat) china yana ithapallu. (pat)
Origen qallariy, chawchu, qurichawchu Ortiga solitaria LPZ uchuchula ithapallu. (pat)
[qallariy, chawchu, qorichawchu] s. (arusimiñee) Ortiga solitaria pica fuerte, crece en las peñas,
Origen tiqsi [texsi] LPZ s. muy buscada, se utiliza para el mal de matriz y
Original paqariq [paqarix] adj., s. (arusimiñee) anticonceptivo uchuchula itapillu [uchuchula
Originario chawchu, yuriqi [chawchu, yuriqe] s. itapillu] LPZ mallki. s. (pat)
(arusimiñee) Ortiga trepadora lasu ithapillu [lasu itapillu]
Originario del lugar chawchu [chawchu] s. LPZ mallki. s. (pat)
(arusimiñee)
Ortografía chiqan qillqay, allin qillqay,
Orilla de una chacra arada, parte no regada chhari qillqa ñanchariy [cheqan qelqay, allin qelqay,
[chhari] s. (ceq)
qelqa ñanchariy] qillqa. s. (arusimiñee)
Orilla del género chichillay [chichillay] awa. s. (ceq) Oruga sika sika (sika sika) CBB sikasika PTS
Orilla del río, encima del río mayupata khuru. s. (xa, ceq, lot)
[mayupata] LPZ s. (aul, guz, pat)
Oruro Uru Uru [Uru Uru] CHU ururu LPZ PTS
Orilla, límites qayllan musuq. s. (rk) kiti. s. (arusimiñee, pat, str)
Orín jisp’ay [jisp’ay] s. (ceq) Orzuelo ñawi ch›upu [ñawi ch’upu] LPZ s.

Orina jisp’ay [jisp’ay] s. (arusimiñee) Os; yo a vosotros, Uds. -ykichik [-ykichik] suf. (rk)

Orinar jisp’ay (jisp’ay) PTS v. refl. (ceq, lot, pat) Oscurecer laqhay [laqhay] (lajay) LPZ v. imp. (pat)

Orinar miyay <kas. (miyay) PTS v. tr. kikin : Oscurecer laqhayachiy [laqhayachiy] LPZ v. tr. (ceq, pat)

581
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Otros wakkuna [wakkuna] LPZ. (pat)


Oscurecerse laqhaykuy [laqhaykuy] v. tr. Ova, alga laqhu [laqho] s. (arusimiñee, ceq)
Laqhaykuchkanña ‘. (rh) Ovalado, elíptico, ovoideo ch’uytu [ch’uytu] adj.,
Oscurecerse, ponerse oscuro laqhayay [laqhayay] s. (arusimiñee)

(laqhayay) PTS v. imp. (ceq, gro, lot, rk) Ovario ch’uytu [ch’uytu] s. (arusimiñee)

Oscuridad afuera jawa laqha [jawa laqha] (jawa Oveja uwija [obeja] CHU LPZ PTS s. (pat, rh, str)
laqha) PTS. (lot, rk)
Oveja uwisa (usha) PTS usha uywa. s. (lot)
Oscuridad total, noche oscura ajara [ajara] LPZ s. (pat)
Oveja hembra con cuerno waqlaku [waxlaku]
Oscuridad, p ej. Noche oscura ch’amaka LPZ adj. kikin : muchu. (pat)
[ch’amaka] LPZ s. (pat)
Ovejita ó cordero casero; animal domesticado
Oscuro ch’amaka <aym. [ch’amaka] LPZ adj.
acompañante chitaku [chitaku] LPZ s. (ceq, pat)
kikin : laqha. (pat)
Ovejita sin cuernos muchu (muchhu) PTS s. (lot)
Oscuro (antes o después del día) chhapu [chhapu
Ovillo juñi (juñi) PTS s. (lot, rk)
] CBB chhapu adj. adv. (xa, h&s)
Ovillo q’aytu muruq’u [q’aytu moroq’o] CBB
Oscuro total de la noche ch’isin payi [ch’isin
LPZ PTS s. (h&s, pat, rk)
payi] LPZ s. Laqha, mana imapis
Ovillo de lana muruq’u [morq’o] LPZ s. (xa,
rikukunchu. (pat) ceq, lot, pat)
Oso negro, come choclo, hace mucho daño
Óvulo warmi muju [warmi muju]. (arusimiñee)
jukumari [jukumari] (ukumari) CBB jukumari
Oxidado (carcomido) mullphasqa, q’illayaka
LPZ ukumari PTS s. (arusimiñee, xa, ceq, pat, rh)
[mullphasqa, q’ellayaka] part. (arusimiñee)
Oso pequeño tuquqi [toqoqe] s. (ceq)
Oxidarse; ensuciar akakipay [akakipay] v. tr. (ceq)
Otoño jawaka pacha, jawakay mit’a [jawaka
Oxígeno chhuju [chhuju ] s. (arusimiñee)
pacha, jawakay mit’a] pacha. s. (arusimiñee)
Oye chuy [chuy] LPZ voc. exclam. (pat)
Otorgar quriy, juñikuy [qoriy, juñikuy] v. tr.
(arusimiñee) Oye! yaw (yaw) CBB ¡yaw! CHU LPZ PTS voc.
interj. (xa, ceq, lot, pat, str)
Otra clase wak jina [wak jina] LPZ juk jina. (pat)
Oyente; que escucha uyariq [uyarix] LPZ PTS
Otra vez watiq [watix] adv.
s. (pat, rk)
Otro juk [uj] adj. (ceq)

Otro wak [waq”] (waj) CHU LPZ PTS adj., ranti.


(ceq, lot, pat, str)

Otro lado wakñiq [waknex] (waqniq) LPZ. (pat)


Otro lado de la cuesta; tras del cerro urqu wasa
[orqo wasa] LPZ. (ceq, pat)
Otro también waktaq [waktax] LPZ. (pat)
Otro,a wakta [wakta] PTS qhaway : waqta
costilla. (rk)

582
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Padre o madre de un niño ilegítimo wawani


[wawani ] PTS s. (ceq, lot)

P
Padre y madre de los concubinos, se llaman por
respeto thiluy thilu [thilu] LPZ s. (pat)

Padre, madre; con hijos wawayuq [wawayox]


P P/p [p/p] qillqa. s. Kay p sanampa, phatmip (wawayoj) PTS adj. juk wawayuqllaraq
qallariyninpi [p] jina uyarikun, wichq’asqa: kanku. Solamente tienen un hijo. (lot, pat)
paru; phatmip tukukuyninpitaq [j] jina Padres; padre y madre tatamama (tata-mama)
t’uqyan: llipt’a. (ñancha) LPZ PTS s. (lot, pat)

P’ p’ : décima séptima letra del alfabeto Padrino padrinu <kas. [padrinu] CHU s. (str, rk)
normalizado del quechua; representa a la Padrino sutiyaqi [sutiyaqe] CBB sutiyaqe s. (xa, ceq)
consonante /p’/ oclusiva bilabial glotalizada Padrino de bautizo suti tata [suti tata] LPZ s. (pat)
P’, p’ 17 upayari [p’] Chunka qanchis ñiqi Padrino de ritual de corte de cabello chukcha
qillqa ñancharisqa qillqakunamanta.
tatay [chujcha tatay] LPZ s. (pat)
P, p : Décima quinta letra del alfabeto normalizado
Padrino de rosario, como signo de cubrir sus
del quechua; representa a la consonante /p/
desgracias paska tata [paska tata] LPZ s. (pat)
oclusiva bilabial simple. En posición final de
Paga uskhakuy [uskhakuy] LPZ s.
sílaba cambia su pronunciación a fricativa P,
Llamk’asqanchikmanta qupuwanchik imatapis. (pat)
p 15 [p, j] s. Chunka phichqayuq ñiqi qillqa
Pagar; completar pago de deuda junt’apuy
ñancharisqa qillqakunamanta.
[junt’apuy] v. tr. (arusimiñee)
Pabellón de la oreja lluthu, llut’u [lluthu, llut’u]
Pagar; devolver lo adeudado qupuy [qopuy] v. tr.
s. (arusimiñee)
(arusimiñee)
Pablo Pawlu [pawlu] LPZ PTS suti. s.
Pagar jurkay [jurkay] v. tr. (arusimiñee)
Pacay, fruta del árbol de ese nombre; (Inga feuillei,
Pagar pagay <kas. [pagay] CHU PTS v. tr. (str, rk)
Inga edulis) paqay [paqay ] CBB s. (ceq, h&s,
rh, DRAE) Pagar (en dinero) junt’ay [junt’ay] v. tr. (arusimiñee)

Paceño; habitante del altiplano ch’uta [ch’uta] Pagar al dios de los animales illaman jaywana
adj., s. (guz, rk) [illaman jaywana] LPZ. (pat)

Pacotilla, de parki [parki] adv. (ceq) Pagar, hacerse; recobrar una deuda pagachikuy
[pagachikuy] CBB v. tr. (h&s, rk)
Padecerse, decaerse lastakuy [lastakuy] v. refl. (ceq, rk)
Pagárselo; pagar a otro lo que se debe pagapuy
Padrastro, cutícula ch’illpi [ch’illpi] s. (arusimiñee)
[pagapuy] CBB v. tr. (h&s, rk)
Padre pagre <kas. [pagre] CHU s. (lot, str)
Página raphi, lasq’a, last’a [laphi, lasq’a, last’a]
Padre tata [tata] s. (ceq, rh) s. (arusimiñee)
Padre yaya [yaya] masi. ñawpa. s. Tatay. (ceq) Pago qullqi jayway [qolqe jayway] wanlla. s. (rk)
Padre nuestro, en el rezo yayayku [yayayku] LPZ
s. (arusimiñee, pat)

583
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Pago o devolución del trabajo mink’a [mink’a] Pájaro flaco tullu p’isqu [tullu p’isqo] LPZ s. (pat)
LPZ s. (pat) Pájaro pequeño que anuncia la presencia de
País suyu [suyu] llaqta. s. (arusimiñee) animales dañinos sirnikala <kas. [sirnikala] LPZ
Paisaje paysaji <kas. [paysaji] s. (arusimiñee) p’isqu. s. Misiquya. (pat)
Paisaje con neblina phuyuray [phuyuray] LPZ Pájaro plomo oscuro chiwanku [chiwanku] LPZ
v. imp. (pat) p’isqu. s. (pat)
Paisaje con nube de humo ch’urawi [ch’urawi] Pájaro que anuncia fracaso o suerte; hay en los
LPZ s. Janaqpi phuyu jina q’usñi kaptin. (pat) yungas de Camata, Carijana tikmu [tijmu] LPZ
Paisaje con nubes phuyukuy [phuyukuy] LPZ v. p’isqu. s. (pat)
imp. (pat) Pájaro que se encuentra en lugares donde hay
Paisano; compatriota llaqta masi (llajta masi) agua, color café parecido al gorrión q’acha
LPZ PTS s. (ceq, gro, lot, pat) [q’acha] LPZ p’isqu. s. (pat)
Paisano llaqtamasi [llaxtamasi] LPZ s. (pat) Pájaros p’isqukuna [pisqokuna] LPZ p’isqu. s. (pat)
Paisano runa masi (runa masi) PTS s. (lot) Pajonal; pampa cubierta de paja brava ichhu
Paja ichhu (ichhu) LPZ PTS s. (ceq, lot, pat, rh) pampa [ichhu pampa] CBB s. (h&s)
Paja wichhu [ichhu] LPZ mallki. s. (pat) Pajonal ichhu ichhu [ichhu ichhu] LPZ s. (pat)

Paja brava ch’illiwa [ch’illawa] LPZ s. (pat) Pajonal wichhu wichhu [wichhu wichhu] LPZ
Paja brava iru ichhu [iru ichhu] LPZ s. (ceq, pat) PTS s. (pat)

Paja brava waylla [waylla ] CBB waylla s. (xa) Pala lampa (lampa) CBB lampa LPZ PTS s.

Paja con plumas; los animales no comen esta paja Wasi, pirqa ruwanapaq. (xa, ceq, lot, pat)
sukuku ichhu [sukuku ichhu] LPZ Phuru Palabra simi [simi] s. Juk k’ata yuyayta
ichhu. (pat) ñinapaq apaykachakun; juk jawanchasqa
Paja para el techado de casa waylla [waylla] LPZ yuyay. (arusimiñee, ñancha, rh)
s. Wasichana ichhu. (pat) Palabra dulce misk’i rimay [misk’i rimay] LPZ. (pat)
Pajarear p’isqiyay [p’isqeyay] v. tr. (ceq) Palabra franca sut’i simi [sut’i simi] LPZ adj. (pat)
Pájaro p’isqu [p’isqo] (pisqu) CHU LPZ pisqo Palabra para recordar; usada como sustituto de
PTS p’isqu. s. Rikrayuq phawak uywa. una palabra que se olvida na [na] CHU LPZ
Tukuy imaymana p’isqu tiyan, jatunchaq, PTS ja. Mana juk simita yuyarispa, “na”ta

juch’uychaq, wakinkunaqta phurun churaykunchik. (ceq, lot, pat, str)


may k’acha. P’isqukuna sach’a patapi Palabra vulgar (como ciego) ñawsa jina [ñawsa
ch’aqwanku. (ceq, lot, pat, rh, str) jina] LPZ allqu. (pat)
Pájaro carpintero de la puna; ave que agujera la pared Palabra vulgar para provocar risa akhara LPZ
de la casa jak’aqllu [jak’axllu] LPZ s. (pat) aq Akhara, ñaqapunichu qarquyki? Akhara,

Pájaro carpintero del altiplano yaka yaka [yaka ñaqapuni rimarqurquni. (pat)
yaka] p’isqu. s. (ceq, guz, lay)

584
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Palabra vulgar para tratar caprichoso; mujer torpe, Palma de la mano maki t’aqlla [maki t’axlla].
(arusimiñee)
que no entiende lo que uno le orienta sukama
[sukama] LPZ allqu. s.t Wapu warmi; tirqi. (pat) Palma menor chisma [chisma] s. (ceq)

Palabra vulgar, del decir ñis [ñis] LPZ nis allqu. Palmipear last’ay [last’ay] v. int. (ceq)
exclam. (pat) Palmito; planta de la familia de las palmas
Palabra vulgar, para designar a los hombres witunkuy [witunkuy] mallki. s. (arusimiñee, lay,
DRAE)
mañudos k’anka [k’anka] LPZ allqu. adj., s. (pat)
Palabras simikuna [simikuna] LPZ s. (pat)
Palmo kwarta <kas. [kuarta] s. (ceq, rh)

Palabras admirables musphachikuq simikuna Palmo (medida) t’aqlli, t’aqllu (t’ajlli, t’ajllu) s. (ceq)
[musphachikUx simikuna] LPZ. (pat) Palo con puntas para remover la paja en la trilla
Palabras dormidas puñusqa simi [puñusqa jurka <kas. CHU s.

simi] Kay simikuna yuyasqaraq, chaywanpis Palo con que abren o cierran la trama. (dgh)
manaña apaykachakunchu. (ñancha) Palo de golpear waqtana [waxtana] CBB LPZ
PTS s. (h&s, pat)
Palabras nuevas musuq simikuna simi. (rk)
Palabras perdidas chinkasqa simi [chinkasqa Palo de quebracho lluq’i k’aspi [lloq’e k’aspi] s. (ceq)

simi] simi. s. Kay simikuna manaña Palo de telar de suelo awa k’aspi [awa k’aspi]
LPZ awa. s. (pat)
parlakunchu, manaña jak’aqpis kasqan
yuyasqachu. (ñancha, rk) Palo en que se envuelve lo tejido tuquru [toqoro]
(tocoro) awa. s. (dgh)
Palabras, las rimaykuna [rimaykuna] LPZ s. (pat)
Palacio inca en el Cuzco, actualmente templo de Palo para alcanzar t’uqsina [t’oxsina] LPZ s. (pat)

Santo Domingo quri kancha [qori kancha] s.


Palo para alcanzar t’uqpi [t’oxpi] LPZ. (pat)
(smtq) Palo para apretar en el tejido qallwa [qallwa] awa.
Paladar sanka [sanka] LPZ ukhu. s. (aul, pat, smtq) s. ñawpan : ccallhua. (dgh)

Paladar sanq’a ukhu. s. (dgh, smtq) Palo principal del puente kurku [kurku] LPZ s.

Palangana ch’illami [ch’illami] s. (ceq) Chaka kurku. (pat)


Palatal sanqar [sanqar] simi. s. (Montalvo, 1996: 23) Palo que atraviesa para añ[e]xarlas allwina
Palear k’upay [k’upay] LPZ v. tr. (pat) chaka k’aspi awa. s. (dgh)

Palear lampay [lampay] LPZ v. tr. (pat) Palo que se usa para tejer k’aqllana [k’ajllana ]
awa. s. (ceq, rk)
Palidecer, p enfermedad q’illuyay [q’elluyay]
LPZ v. int. (xa, pat, rk) Palo que sostiene pared de suncho salliy [salliy] s. (ceq)

Pálido q’illu [q’ellU] PTS adj. (rk) Palo, madera k’aspi (k’aspi) CHU LPZ PTS s.
Palillo o crochet p’itana [p’itana] LPZ s. kikin :
Ch’isiyayt juk sipas ñanta k’aspi jap’irisqa
ruwana. (pat) rin, chaywan allquchakuy munaq runata
waqtananpaq. (ceq, lot, pat, rh, str)
Palito de cañahueca tisi [tisi] LPZ s. (pat)
Paloma irpa [irpa] (irpa) LPZ s. (pat)
Palma de la mano t’aqlla (t’ajlla) PTS s. (lot)

585
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Paloma palukutu [palukutu] LPZ p’isqu. s. (pat) Pan t’anta (t’anta) CHU LPZ PTS s. (ceq, lot, pat, rh, str)
Paloma urpi [urpi] CHU LPZ p’isqu. s. (ceq, pat, str) Pan con manteca cocido en la puerta del horno
Paloma color pardo rojizo jurk’uta [jurk’uta ] s. q’aspa (q’aspa) PTS s. (ceq, lot, rh, rk)
(arusimiñee) Pan de cañawa, caya o quinua a la olla k’ispiña
Paloma grande, torcaz ququti [qoqote] PTS qoqota <aym. [k’ispiña] LPZ s. (pat)
s. (ceq, rk) Pan de Todos Santos, con formas humanas y
Paloma mediana wiswi [wiswi] p’isqu. s. (ceq) animales. t’anta wawa [t’anta wawa] PTS s. (rk)
Paloma pequeña irpa irpa [irpa irpa] LPZ s. pan duro chuqru t’anta [choxru t’anta]. (rk)
Uwa uwa. (pat)
Pan en forma de aro pillu [pillu] (pillu t’anta) LPZ s. (pat)
Paloma ploma, de ojos rojos jurukutu [jurukutu]
Pan hecho de acemite chhama [chhama] s. (ceq)
(juruk’uta) CBB juruk’uta LPZ s. (xa, pat)
Pan integral chhama [chhama] PTS s. (rh)
Paloma torcaza ququtuwa [qoqotuwa] p’isqu. s.
(dgh, smtq) Pan integral chhamillu [chhamillu] CBB PTS
s. (h&s, rk, DRAE)
Palomino; una clase de paloma ulinchu [ulinchu]
CBB ulincha p’isqu. s. (xa, ceq) Pan mezclado de trigo, maíz y manteca puyllu
[puyllu] LPZ s. Wuyllu. (pat)
Palos para sostener el socavón kallapu <aym.
[kallapu] (kallapi) LPZ s. (pat) Pan quemado como manchas tuq’usqa t’anta
[toq’osqa t’anta] LPZ. (pat)
Palos para tejer awana k’aspikuna [awana
k’aspikuna] s. (dgh) Panacachi, Norte de Potosí phanakachi
[phanakachi] PTS kiti. s.
Palpable pankurina [pankurina] s. awqan : mana

pankurina frágil. (ceq) Panadero t’antiri [t’antiri] s. (ceq)

Palpar; tocar con los dedos llamkhay [llankhay] Páncreas ch’awakara [ch’awakara] LPZ ukhu. s. (pat)
(llankhay) CHU v. tr. ñawpan : Llamcani Tocar Páncreas k’ara k’ara [k’ara-k’ara] ukhu. s.
(arusimiñee, ceq, rk)
palpar. (dgh, ceq, rk)
Páncreas k’ayrapin [k’ayrapin] ukhu. s. (arusimiñee)
Palpar; tocar ligeramente chankay [chankay] v. tr. (dgh)
Páncreas qhuchu [qhochu] ukhu. s. (arusimiñee)
Palpar llukchiy [llujchiy] (llojchiy) PTS v. tr. (ceq, lot)
Páncreas rija rija [reja-reja] s. (ceq)
Palta pallta [palta] LPZ. (pat)
Panecillo k’awka [k’awka] PTS s. (guz)
Paludismo; malaria chukchu [chujchu] CBB
chujchu LPZ s. (xa, pat) Panes partidos phaphurpayasqa t’anta
[phaphurpayasqa t’anta] LPZ. (pat)
Paludismo q’arathala [q’arathala] s. kikin :

chukchu. (ceq, h&s) Pantalón pantalu [pantalu] CBB PTS s. (h&s, rk)

Pampa superficie, relieve [superficie, relieve] Pantalón pantalun <kas. [pantalun] (pantalón) CHU
LPZ s. (pat, str, rk)
pacha. s. (arusimiñee)
Pampa, planicie, llanura pampa (pampa) CBB Pantalón wara, kalsuna [wara, kalsuna] s. (dgh,
arusimiñee)
CHU LPZ PTS s. (h&s, lot, pat, rh, str)
Pantalón corto ch’uta [ch’uta] s. (ceq)

586
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Panteón aya p’ampana [aya p’ampana] s. (ceq) Papa cocida LPZ PTS papa wayk’u. (pat)
Pantomima k’usilluykachay [k’usilluykachay] s. Papa comestible mikhuna papa [mikhuna papa]
(arusimiñee) LPZ. (pat)
Pantorrilla ch’upa [ch’upa] ukhu. s. ñawpan : Papa con cáscara cocida en agua papa wayk’u
ch’upan. (dgh, arusimiñee, pol smtq) [papa wayk’u] CBB LPZ sxx mikhu. s. (h&s, pat, rk)

Pantorrilla t’usu [t’usu] LPZ s. Chaki t’usu. Papa con verrugas, mal formada sirija [sirija]
(arusimiñee, ceq, pat, rh) LPZ s. (pat)

Panza pansa <kas. [pansa] CHU phansa ukhu. s. (rk) Papa de dos colores allqa papa [alqa papa] LPZ. (pat)
Panza phatanka [phatanka] s. (ceq) Papa deshidratada (tunta) tunta [tunta] LPZ s. (pat)

Panza phusnu [phusnu] CHU s. (str, lrs) Papa harinosa quyllu papa [qoyllu papa] s.

awqan : ruk’i. (ceq)


Pañal jananta [jananta] PTS s. (ceq, rk)

Pañales k’iruna [k’iruna] LPZ s. (pat)


Papa harinosa qhini papa [qheni papa] LPZ. (pat)

Pañuelo qhuña pichana [qhoña pichana] (juña Papa holandesa ulantisa <kas. (holandesa) PTS
olandesa adj., s. (lot, rk)
pichana) LPZ. (pat)
Papa horneada en la chacra wathiya (wathiya)
Papa yana imilla (yana imilla) PTS mallki. s. (lot)
PTS s. (ceq, lot)
Papá tata [tata] LPZ s. (pat)
Papa mal formada q’aqa papa [q’aqa papa]
Papá yaya [yaya] LPZ s. (pat) (q’aq’a papa) LPZ. (pat)
Papá (suele añadir posesivo) papasu [papasu ] Papa mediana tamaño murmu papa [murmu
(papasu, tata) CBB papasu wasi. s. kikin : tata. (xa, ceq) papa] LPZ. (pat)
Papa agusanada jich’isqa [jich’isqa] LPZ part. Papa menuda khullu papa [khullu papa] LPZ. (pat)
kikin : khurusqa papa. (pat) Papa menuda t’una papa [t’una papa] LPZ. (pat)
Papa amarga luk’i papa [luk’i papa] (papa luq’i) LPZ. (pat) Papa morada awajiñu <kas. [abajeño] PTS s. (lot)
Papa amarga ruk’i papa [ruk’i papa] (luk’i papa) Papa para chuño ch’uñu papa [ch’uñu papa]
LPZ Jaya papa, allin tuntapaq. (pat) LPZ. (pat)
Papa amarga ruq’i papa [ruq’e papa] LPZ. (pat) Papa para semilla muju papa [muju papa] LPZ s. (pat)
Papa amarga tardía que produce en los valles, que Papa partida q’allu [q’allu] LPZ papa q’allu. (pat)
no necesita sembrar cada año p’uyri [p’uyri] Papa purpurina tiniqiya [teneqeya] s. (ceq)
LPZ mallki. s. (pat)
Papa que brota después de la cosecha, o al siguiente
Papa amarilla, variedad de p’itikiña [p’itikiña] año ch’illi papa [ch’illi papa] LPZ. (pat)
LPZ mallki. s. Qhini papa. (pat)
Papa que se ha hecho como yacón; aguanosa, de
Papa amoratada, verdeada q’uyu papa [q’oyu mal gusto siwa [siwa] LPZ s. (ceq, pat)
papa] LPZ y. (pat)
Papa rosada qalula papa [qalula papa] s. (ceq)
Papa blanca con pocos hoyos y aguanoso, que no
Papa semi cocida khachu [khachu] LPZ adj. (pat)
cuece rápido awsanka [awsanka] LPZ mallki.
s. Yakuyasqa papa. qhaway : papakuna. (pat)
Papa silvestre k’ita papa [k’ita papa] LPZ s. (pat)

587
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Papa sin ojos ñawsa papa [ñawsa papa] LPZ. (pat) Papalisa silvestre qhima illaku [qhema illaku]
LPZ s. (pat)
Papa temprana milli papa [milli papa] LPZ. (pat)
Papa temprana, produce rápido phuriqa [phureqa] Papalisa silvestre qhima ulluku [qhema ulluku]
LPZ phurija s. (ceq, pat) LPZ Qhurakuna, chakrapi kaq. (pat)
Papa, tubérculo comestible; (Solanum tuberosum) Papas papakuna [papakuna] LPZ kaykuna La
papa CHU LPZ PTS mallki. s. (arusimiñee, lot, rh, str) Pazpi kan: asanka jiyus. (pat)

Papa, variedad de pali papa (pali papa) PTS s. (lot) Papas LPZ kaykuna Quchapampapi kan: imilla,
khunurana, pasiña, qullqi, runa, quyllu. (h&s)
Papa, variedad de papa imilla (papa imilla) PTS
mallki. s. (lot) Papas silvestres allqu papa s. Yuraq jaya
Papa, variedad de saq’ampaya (saq’ampaya) PTS s. (lot) lumaspi puqun. (rk, trbk)

Papa, variedad de waych’a [waych’a] mallki. s. (rk) Papaya; (Carica papaya) papaya <kas.<caribe
PTS s. (lot)
Papa, variedad de wira mallkachu (wira
malkachu) PTS mallki. s. (lot) Papaya silvestre q’ara wankara [q’ara wankara]
mallki. s. (ceq)
Papa, variedad de jallq’a papa (jalq’a papa) PTS. (lot)
Papel higiénico siki k’isukuna [siki k’isukuna]
Papa, variedad de sani papa (sani papa) PTS. (lot)
LPZ s. (pat, rk)
Papa, variedad de suliku papa [suliku papa] LPZ
Papel, hoja de papel raphi [laphi] LPZ yacha. s.
Sulimana papa. (pat) (arusimiñee, pat)

Papa, variedad de tullu mallkachu (tullu Papelógrafo jatun raphi [jatun laphi] s. (arusimiñee)
malkachu) PTS. (lot)
Par k’inti [k’inti ] adj., s. (arusimiñee)
Papa, variedad de; larga, delgada, amarilla papa
Par de aves iskay p’isqu [iskay p’isqo] LPZ
runa (papa runa) PTS mallki. s. (lot) Paris p’isqu. (pat)
Papa, variedad que crece en las alturas del valle
Par de cosas iguales (guantes) t’inki [t’inki] (tinki)
asat’a [asat’a] LPZ mallki. s. Qhini papa. (pat) adj. (arusimiñee)

Papada del toro, lo que está debajo del cuello, Para (propósito) (dativo) -paq [pax] CHU -paq”
como cuero doblado en dos wallqipu suf. (ceq, str)

[walqhepu] LPZ s. Turup kunkanpi aysakuq. Para animar a que las guaguas se puedan poner de
wallqha. (pat) pie chaa [chaa] LPZ wawa. exclam. (pat)

Papalisa; (Ullucus tuberosus) papa lisa [papa lisa] Para cuando jayk’appaq [jayk’axpax] LPZ. (pat)
(ulluku, illiku) LPZ PTS mallki. s. qhaway : ulluku. Para el mismo igual mismo kikinpaq kikinnin
(lot, pat, rh) [kikinpax kikinnin ] LPZ millaypaq millaynin. (pat)
Papalisa illaku [illak’u] LPZ mallki. s. (pat) Para él/ella pay- paq [paypax].
Papalisa ulluku [ulluku] LPZ s. (pat) Para esto chaypaq [chaypax] LPZ. (pat)
papalisa cocida LPZ illaku wayk’u. (pat)
Para esto? chaypaqrí [chaypaxrí] LPZ
Papalisa enteras cocidas illaku wayk’u [illaku Chaypaqri ruwaymanchu. (pat)
wayk’u] LPZ mikhu. (pat)

588
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Para llevar santos y vírgenes antas <kas. LPZ s. (pat) Pararse de cabeza uma chakiy [uma chakiy] v. int. (ceq)
Para nada mana imapaq [mana imapaj]. (ceq) Pararse el caballo en las patas traseras y manotear
Para qué imapaq [imapax] LPZ. (pat) con las patas delanteras. tharmiy (tharmiy)
PTS v. int. (ceq, lot)
Para quién es pues pipaqtaqri [pipaxtaxri]. (rk)
Pararse, estar de pie sayay [sayay] CHU PTS v. int. (rh, str)
Para quién es? pipaqtaq [pipaxtax] PTS t. ranti.
Pararse, ponerse de pie sayakuy [sayakuy] v. int. (ceq)
Para quién? pipaq [pipax] PTS pron. int. (rk)
Parasitismo qhasi uquy [qhasi oqoy] v. tr.
Para recordar ¿eso que? ¿eso? ansila LPZ
(arusimiñee)
exclam. (pat)
Parásito qhasi uquq [qhasi oqoq] adj., s. (arusimiñee)
Para siempre; para la eternidad wiñaypaq
[wiñaypax] (wiñaypaj) LPZ PTS s. (lot, pat) Parásito en plantas yaja [yaja] khuru. s. (ceq)

Para su reemplazo rantinpaq [rantinpax] LPZ. (pat) Parcela sayaña, k’utmu [sayaña, k’utmu] s.
(arusimiñee)
Parada, paradero sayana [sayana] s. (rk)
Parcela de cultivo jallp’a [jallp’a] LPZ s. (pat)
Parador de barro para nenes putuku, putuchu
Parcela de trabajo de una yunta parisniyuq
[putuku, putuchu] s. (ceq)
[parisniyox] LPZ s. (pat)
Parador de nenes; exceder puchuku [puchuku] s. (ceq)
Parcialidad Este LPZ Anti Suyu.
Paraguayo pata pila [pata pila] CBB allqu. adj. (h&s) Parcialidad Norte LPZ Chinchay suyu.
Paralelismo chimpapuraq siqichasqa Parcialidad Oeste LPZ Kunti Suyu.
[chimpapurax seqechasqa] part. (arusimiñee) Parcialidad Sur LPZ Qulla Suyu.
Paralelo paralilu <kas. [paralilu ] adj. (arusimiñee) Parear ch’ullanchay [ch’ullanchay] v. tr. (ceq)
Paralelogramo llupunka [llupunka] yupa. s. Parear pituchay [pituchay] v. tr. (arusimiñee)
(arusimiñee)
Parecerle a uno rikch’ay rikch’a.wa.n
Parálisis ñuk›u [ñuk’u] s. (arusimiñee)
[rijch’ay] CHU rich’ay PTS v. tr. Imayna
Parálisis facial, enfermedad wayra [wayra] PTS
rikch’asunki? Kay llaqta aswan sumaq
s. (ceq, gro)
kasqanta rikch’awan. (rh, str, rk)
Paralítico; inválido del pie such’u [such’u] LPZ
adj., s. (pat) Parecerse a; parecerse a (-man) rikch’akuy
Paralítico, enfermizo chullchuri [chullchuri] s. (ceq) (rejch’akuy) CBB rijch’akuy PTS r. ku Wawayki
qammanpuni rikch’akun. (xa, ceq, gro, lot, rh)
Parar; detenerse sayay [sayay] LPZ v. int. (pat, rk)
Parecido rikch’asqa [rijch’asqa] part. (ceq)
Parar(se) sayt’ay [sayt’ay] LPZ v. int. (pat)
Parecidos, asemejados kikichaq [kikichaj] adj. (ceq)
Pararrayos illapa jap’iq [illapa jap’ix] s.
(arusimiñee) Pared pirqa (perqa) LPZ PTS s. Pirqa -n-
Pararse jatariy (jatariy) PTS v. int. (lot, rh) paq. (ceq, lot, pat, rh)
Pararse sayaykuy [sayaykuy] LPZ v. int. (pat) Pared que deteriora por la humedad salli [salli] LPZ
Pararse a cada momento, observando s. Uywa jisp’ay jallp’ata sallichin, chaymanta

sayaykachay [sayaykachay] CHU r. mp. juk kuralman qullpa jina jatarin. (pat)

589
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Pared, hacer la; pircar, el horno de terrones Párpado ñawi qara (ñawi qara) CHU PTS s. (lot, rk)

pirqay [pirqay] (perqay) CBB LPZ PTS v. tr. Párpados hinchados p’ullqu [p’ollqo] LPZ adj. (pat)
(ceq, h&s, lot, pat, rh)
Párpados picados chhurchu [chhurchu] LPZ
Pareja anunciador, avisa cuando hay cosas
adj. Mana sumaq ñawiyuq. (pat)
peligrosas, zorro, zorrino misiquya [misiqoya]
Parque, reserva forestal jark’asqa chiqan
LPZ s. (pat)
[jark’asqa cheqan] s. (arusimiñee)
Pareja de hombre mayor qhari warmi [qhari
Párrafo qillqa t’aqa [qelqa t’aqa] wanlla. s. (rk)
warmi] LPZ s. (pat)
Párrafo rimay qutu, rimay wachu, ñiya
Pareja, concubinos iskaychakuq [iskaychakUx]
[rimay qotu, rimay wachu, ñiya] qillqa. (arusimiñee)
LPZ s. (pat)
Parrilla; el asador kankana [kankana] s. (dgh, ceq, rk)
Pareja, par pitu [pitu] s. (arusimiñee)
Parte ch’iqta [ch’exta] s. (arusimiñee)
Paréntesis wichq’aq tuyru [wisq’ax tuyru] s.
Juk sut’inchaq rimayta wichq’aykun, yari Parte phatma [phatma] (phasma ~ phasmi) wanlla.
s. (arusimiñee, rk)
rimaypi. (arusimiñee, ñancha)
Parte de arriba del acsu khallu [khallu] LPZ s. (pat)
Pariente yawar ayllu masi [yawar ayllu masi]
masi. (arusimiñee)
Parte del altiplano suni [suni ] pacha. s. (arusimiñee)

Pariente consanguíneo yawar masi [yawar masi] Parte del poncho khallu [khallu] yupa. s.
(arusimiñee)
LPZ masi. s. (arusimiñee, pat)
pariente consanguíneo LPZ PTS yawar masi. Parte o mitad de algo p’atma [p’atma] (ppatma)
tupu. s. (dgh)
Pariente consanguíneo cercano sichpa yawar
Parte o mitad de algo ch’iqta [ch’exta] (checta)
masiy [sispa yawar masiy] (cichpa cispa tupu. adj. (dgh)
yahuarmaciy) masi. (dgh)
Parte, capítulo phatma [phatma] qillqa. s.
Pariente lejano karu yawarmasi [karu (arusimiñee)
yawarmasi] LPZ. (pat)
Parte, división t’aqa (t’aqa) PTS s. (ceq, lot)
Parir wachay [wachay] CBB LPZ v. tr. (xa, ceq,
lot, pat)
Partes delicadas del hombre, animal etc. jallk’a
[jalk’a] s. (ceq)
Parlamentario parlanakuq [parlanakUx] wanlla. s. (rk)
Participación popular mink’akuy, runap
Parlamento Suyu Rantikunap Tantakuynin
[suyu rantikunax tantakuynin] wanlla. (rk)
kariynin [mink’akuy, runax kariynin] s. (arusimiñee)
Parlotear; hablar cualquiera parlaykachay Participantes de la investigación Mask’akipaypi
[parlaykachay] LPZ sxx v. int. (pat, rk) kaqkunamanta [mask’akipaypi kaxkunamanta]
Paro; acción y efecto de interrupción de una k’uski. (ab)

actividad. (rk) Participar kariy [kariy] r. (arusimiñee)

Parpadeo, guiño k’imlla [k’imlla ] s. (arusimiñee) Partícula partikula, asnin, k’atacha


[partikula, asnin, k’atacha ] s. (arusimiñee)
Párpado llipi, ñawi qara [llipi, ñawi qara] ukhu.
s. (arusimiñee)

590
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Partícula compuesta, que no añade matiz Pasado directo, se usa cuando el hablante
-maris(qa) [-maris(qa)] CBB -maris (qa) suf. (xa) tiene experiencia directa, vivencial, de
Partícula eufónica -ni- [-ni- ] CHU k’ Kay la información. -rqa [-rqa] k’ Kay -rqa
k’askaq iskay khuska sanampata t’aqan, k’askaqqa qhawasqanchikta, riqsisqanchikta
jinamanta rimay atikunanpaq: Mariyaqa willanapaq, yuyasqanchikta, riqsichinapaq
tata Kalistu-p sipas-ni-n. (str) ima qillqakun. Kay -rqa k’askaqwanqa
Partido del entero q’allu [q’allu] LPZ adj., s. (pat) kawsay qillqata, kawsayninchikpi
imapis ruwasqanchikta, riqsichinapaq
Partido en dos ch’iqta [ch’exta] LPZ PTS adj. (pat, rk)
apaykachakun.
Partido en dos p’allqa [p’alqa] (pallqa) LPZ adj. (pat)
Pasado mañana minchha (minchha) LPZ PTS
Partir phatmay, ch’iqtay, rak’iy [phatmay,
s. qhaway : qanimpa. (ceq, gro, lot, pat, rh)
ch’extay, rak’iy] v. tr. (arusimiñee)
Pasado mañana mismo minchhantin
Partir phatmiy [phasmiy; pharmiy] LPZ v. tr.
[minchhantin] LPZ r.t ñawpan : Minchhantin. El
T’antata chawpimanta phatmina. (pat)
quarto dia. (dgh, pat)
Partir alguna cosa en dos: pan, frutas pharmiy
Pasado narrativo, se usa cuando el hablante
[pharmiy] (phatmir) LPZ v. tr. (pat)
solo tiene un conocimiento indirecto de
Partir el pelo rak’iy [rak’iy] (rak’iy) v. tr. (ceq)
la información. -sqa [-sqa] k’ Kay -sqa
Partir en dos khallay [khallay] v. refl. (ceq, rk)
k’askaqqa unay pachapipis kunan pachapipis
Partir en dos khuskanchay, khallunchay
mana ñuqanchik kikin qhawasqanchikta,
[khuskanchay, khallunchay] yupa. v. tr. (arusimiñee)
mana riqsisqanchikta mana yuyasqanchikta
Partir en pedazos q’alluray [q’alluray] LPZ v. tr. (pat)
willanapaq apaykachakun. Kay
Partir o desmenuzar la papa. q’anchiy [q’anchiy] k’askaqwanqa jawariyta, paqarichiq
CHU r.p.
jawariyta, willay qillqakunata, tukuy
Partir, empezar a caminar puririy [puririy] r. mp.
ima mana rikusqanchikmanta, mana
Partitivo, desgajativo, una parte -qa <aym. [-qa] riqsisqanchikmanta qillqanapaq
PTS k’.
apaykachanchik. (ñancha)
Parto unquykuy [onqoykuy] LPZ s. (pat) Pasajero pasaqlla [pasajlla] CBB adj. (ceq, h&s)
Párvulo, criatura warma [warma] adj., s. (arusimiñee) Pasanaco, un juego económico en el que un grupo
Pasa pasa ayra ayra [ayra ayra] LPZ s. (pat) de personas deposita cada mes una suma de
Pasadera de la abarca khiña [khiña] LPZ s. (ceq, pat, rk) dinero que se entrega a una de ellas por sorteo
Pasado yallisqa, wayma [yallisqa, wayma ] simi. previo. pasanaku [pasanaku] CBB PTS s.
part. (arusimiñee) (h&s, rk)

Pasado mawk’a [mawk’a] LPZ adj. (pat) Pasar khapay [khapay] (kapay) LPZ v. tr. (pat)

Pasado ñawpaq [ñawpax] LPZ ñaypax PTS adj. (pat) Pasar pasay <kas. [pasay] CBB LPZ PTS v. tr.
(h&s, lot, pat)

Pasar a otra parcela ayray [ayray] LPZ v. tr. (pat)

591
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Pasar al frente chimpachiy [chimpachiy] LPZ v. tr. (pat) Paso thatkiy [thaskiy] s. ñawpan : Tatquiy.

Pasar con fuego q’aspay [q’aspay] LPZ v. tr. (pat) Tranco o passo. (dgh)
Pasar el día qaynay [qaynay] LPZ v. int. (pat) Paso pasu <kas. [pasu] LPZ s. (pat)

Pasar gas con un mal olor phutuniriy Pasos, dar khapay [kapay] LPZ v. tr. Chakiwan

(phutuniriy) PTS v. int. (lot) tupuna. (pat)


Pasar la fiesta pasay [pasay] PTS r.p. Pasta base mirqa [mirqa] PTS s. (rh)
Pasar la noche ch’isiyamuy [ch’isiyamuy] sxx Pasta para la preparación de la chicha; compuesta
v. int. (rk) de agua mezclada con harina hecha de maíz
Pasar la noche en vela ch’isiyay [ch’isiyay] PTS germinado. muk’u [muk’u] PTS s. (ceq, rh)
v. tr. Ch’isiyayman. (rh, rk) Pastar michiy [michiy] LPZ v. tr. (pat)
Pasar la noche en vigilia paqarikuy [paqarikuy] Pastear michiy [michiy] LPZ v. tr. (lot, pat, rh)
v. refl. (rk)
Pastear animal uywa michiy [uywa michiy] LPZ. (pat)
Pasar por encima khapakipay [khapakipay]
(kapakipay) LPZ v. tr. (pat) Pastear animales uywa michiy [uywa michiy] r.p.

Pasar por encima wasariy [wasariy] PTS adv., Pastear, pastorear, ir a michimuy [michimuy]
v. int. (rk) PTS v. tr. (rk)
Pasar por encima de una obstrucción levantando Pastizal kiwa pampa [kiwa pampa] CHU.
una pierna. khapay [khapay] PTS v. tr. (lot, rh) Pasto; hierba en las chacras, forraje q’achu
[q’achu] (jach’u) LPZ s. (ceq, pat)
Pasar, dejarse pasachikuy [pasachikuy] PTS v.
refl. (rk) Pasto kiwa [kiwa] CHU s. (arusimiñee)

Pasar, después de terminar pasar al otro ayray Pasto menudo; sembradío ralo llapha [llapha] s. (ceq)
[ayray] LPZ v. tr. (pat)
Pasto verde (gramilla) jach’u [jach’u] LPZ s. (pat)
Pasar, hacer pasar pasachiy [pasachiy] CBB v. tr. (h&s)
Pasto, variedad de matara [matara] PTS s.
Pasas, fruta seca k’isa (k’isa) LPZ PTS s. (ceq, lot, pat) qhaway : wichhu; siwinqa; sunch’u. (rh)
Paseandero k’aspi chaki [k’aspi chaki] LPZ Pastor; pastor de rebaño michiq [michej] LPZ s.
tikra. s. Jathun chakiyuq. (pat, rk) (ceq, pat)

Paseandero chakirara adj., s. (rk) Pastorear (manadas) michiy (michiy) PTS v. tr.
(lot, pat, rh)
Pasear khapaykachay [khapaykachay] (kapay
kachay) LPZ v. int. (pat) Pastoreo de los animales uywa michiy [uywa
michiy] PTS s.
Pasear, caminar de un lado a otro puriykachay
(puriykachay) LPZ PTS v. int. (lot, pat, rh) Pastores michiqkuna [michixkuna] s.

Pasearse purikuy [purikuy] v. refl. (rk) Pata de palo k’aspi chaki [k’aspi chaki] s.

Pasearse buscando muchachas waymiy (waymiy) Patada jayt’a [jayt’a] LPZ s. (pat)

PTS v. tr. (guz, lot) Patalear phutuy [phutuy] v. int. (ceq)

Pasivo -sqa kay [-sqa-+kay] CHU k’ sayk’usqa Patalear wat’aqiyay [wat’aqeyay ] (wat’aqeyay)
kani estoy cansado. (str) PTS v. int. (lot)

592
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Patas arriba pata chaki [pata chaki] sxx. (rk) Pecador, culpable juchasapa (juchasapa) PTS s.
(ceq, lot, rk)
Patas con plumas de las palomas thapa chaki
[thapa chaki] sxx. (rk) Pecaminarse juchachakuy [juchachakuy] v. refl. (ceq)
Patas grandes chakisapa [chakisapa] LPZ adj., s. (pat) Pecar; lit. vestirse de pecado, cometer una falta

Patear, dar coces jayt’ay (jayt’ay) CHU LPZ PTS juchallikuy (juchallikuy) CBB juchallikuy PTS v.
int. (xa, ceq, gro, lot, rh)
v. tr. (ceq, lot, pat, rh, str)

Patearle jayt’aykuy [jayt’aykuy] LPZ v. tr. (pat) Pecar juchachakuy [juchachakuy] LPZ v. tr. (pat)
Pecas, llenarse de pecas, la mujer embarazada
Patearse mutuamente jayt’anakuy [jayt’anakuy]
LPZ s. (pat) mirkhachikuy [mirkhachikuy] CHU r.ku.

Patio kancha [kancha] LPZ s. (pat) Pececillo muy pequeño ch’iñi challawa, qhisi
[ch’iñi challawa, qhesi ] s. (arusimiñee)
Patio de la casa wasi kancha [wasi kancha] CHU
LPZ. (pat) Pecho qhasqu [qhasqo ] ukhu. s. (arusimiñee)
Patio de la escuela yachay wasi kancha [yachay Pechuga qawa, quqan [qawa, qoqan] s. (arusimiñee)

wasi kancha] CHU LPZ. (pat) Pecosa mirkha uya (mirkha uya) PTS. (lot, rk)

Patituerto wist’u chaki LPZ. (dgh, pat) Pecuario uywasqa [uywasqa] part. (arusimiñee)

Pato patu <kas. [patu] (pato) LPZ p’isqu. s. (pat) Pedacear; hacer pedazos t’unay [t’unay] LPZ v.
tr. (ceq, pat)
Pato pili [pili] PTS p’isqu. s. (ceq, lot, rh)

Pato negro de lago que no vuela ajuya LPZ Pedacito chhikitan [chhikitan] LPZ adv. (pat)

p’isqu. s. Quchapi kaq p’isqu, mana phawaq, Pedacito, partecita, briznita sipt’i [sipt’i] ñawpa. s.
unullapi tuyuq; uma chullumpi. (pat, DRAE) ñawpan : Ciptti. Vn pedacito, o vna brizñita de

Patojear tinkulliy [tinkuliy] v. int. (ceq) qual quiera cossa. (dgh)

Patrón, molde kikincha [kikincha] yupa. s. Pedagogía; pedagógico yachachiykamay


(arusimiñee) [yachachiykamay] s. (arusimiñee, (Márquez, 2004: 84)

Paulina Pawlina [pawlina] LPZ PTS suti. s. (rk) Pedagogo yachachiykamayuq


[yachachiykamayox] yacha. adj., s. (arusimiñee)
Pauta silwisa [silwisa ] s. (arusimiñee)
Pedazo asnin, kallpi [asnin, kallpi ] yupa. s.
Payasear k’usillikuy [k’usillikuy] LPZ v. int. (pat)
(arusimiñee)
Paz sunqu tiyakuy [sonqo-tiyakuy] s. (ceq)
Pedazo roto de olla, vidrio p’anka [p’anka] LPZ s. (pat)
Paz qhasi qhispi [qhasi qhespi]. (arusimiñee)
Pedazos t’una [t’una] LPZ s. (ceq, pat)
Peca, manchas en la cara de la mujer durante la
Pedazos de papa q’allu [q’allu] s. (ceq)
preñez mirkha (mirkha) CHU PTS s. (ceq,
lot, trbk) Pedido mañana [mañana] s. (rk)
Pedido de la mano de la novia a sus padres
Pecado jucha [jucha] LPZ s. (ceq, lot, pat, rh)
llevando obsequio mañaqa [mañaqa] s. (ceq, rk)
Pecado mortal wañuy jucha [wañuy jucha]. (pol)
Pedigüeño (animales) khurku [khurku] sxx adj. (rk)
Pecador juchasapa [juchasapa] LPZ adj., s. (pat)

593
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Pedir; p ej. favores al Creador mañakuy Pegar todo; pegar las cosas, papeles
[mañakuy] LPZ v. tr. (pat) k’askarachiy [k’askarachiy] LPZ v. tr. (pat)
Pedir auxilio qhaparikuy [qhaparikuy] (qaparina) Pegar, colar mach’ay, maqch’ay [mach’ay,
LPZ PTS v. tr. (pat, rk) majch’ay] v. tr. (ceq, rk)
Pedir la mano thiluykuy [thiluykuy] LPZ v. tr. (pat) Pegar, engomar mach’ay [mach’ay] CBB mach’ay
Pedir la mano de la novia mañaqay [mañaqay] v. tr. (xa)
v. tr. (rk) Pegarles a todos maqaray [maqaray] v. tr. (rk)
Pedir para uno mismo, ir a mañakamuy Peinar ñaqch›ay [ñaxch’ay] LPZ v. tr.
[mañakamuy] LPZ maña kumuy PTS v. tr. (pat, rk) Chukchanta ñaqch’awan simp’akuy. (gro, pat)
Pedir un favor walikuy [walikuy] v. tr. (ceq) Peinar sikray [sijray] CHU r.p.
Pedir, exigir mañay [mañay] CHU PTS v. tr. Peinar con las manos sulay [sulay] LPZ v. int.
Quway-man ñikun. (str, rk) Alaqalla sularikuy. (pat)
Pedir; prestar, prestarse (se devuelve la cosa Peinarse ñaqch›akuy [ñajch’akuy] (ñach’akuy)
prestada, no su equivalente) mañakuy LPZ PTS r. ku Simp’akuy. (ceq, lot, pat)
(mañakuy) PTS v. refl. (ceq, lot, rh, rk)
Peinarse el cabello con saqraña saqrakuy
Pedo supi (supi) LPZ PTS s. Runa supin. (lot, pat) [saxrakuy] LPZ v. refl. (pat)
Pedregoso; lugar de piedras rumi rumi [rumi- Peinarse, cepillarse el cabello sikrakuy (sijrakuy)
rumi] LPZ adj. (ceq, pat) PTS v. refl. (lot)
Pedregoso suja [suja] LPZ s.t kikin : rumirara. (pat) Peine ñaqch›a LPZ PTS s. Chukchata
Pedregoso rumirara [rumirara] LPZ adj. (ceq, pat, rk) simp’akunapaq. saqraña. (ceq, gro, pat, rk)
Peer thasay [thasay] allqu. v. int. supiy. (ceq) Peine de tejer pini, pinu [pini, pino] s. (ceq)

Peer supiy [sup’iy] CHU LPZ PTS v. int. Supina. Pelado lluch’usqa [lluch’usqa] LPZ part. (pat)
(ceq, pat) Pelado q’ara [q’ara] LPZ s., adj. (pat)
Peer sin ruido chhusuy [chhusuy] CHU tikra. v. int. (lot) Pelado q’ala [q’ala] adj. (xa)
Pegajoso mach’a [mach’a] PTS adj. (rh) Pelado de maíz ch’uta [ch’uta] PTS s. (rh)
Pegajoso, (como arcilla) llink’i [llink’i] adj. (ceq) Pelamesa; pelear jalándose los pelos
Pegamento k’askachina [k’askachina] LPZ s. ch’askiyanakuy <ch’aska + kas.: ear + naku + y
(arusimiñee, pat) [ch’askiyanakuy] v. refl. (ceq, rk)
Pegar; golpear warutiy <kas. [warutiy] CHU PTS Pelar ch’utiy [ch’utiy] LPZ v. tr. (pat)
garrutiy v. tr. (str, rk)
Pelar phiskuy, q’aray [phiskuy, q’aray] v. tr.
Pegar maqay (maqay) CHU LPZ PTS v. tr. (ceq, (arusimiñee)
lot, pat, rh, str)
Pelar (vainas); pelar con las uñas t’iqpay
Pegar a otra persona con piedra o palitos en las dos
[t’expay] v. tr. t’iqway. (rk)
manos tallmakuy [tallmakuy] LPZ v. tr. (pat)
Pelar caña con los dientes sinkhay (sinkay) PTS
Pegar entre varios a uno solo waykhay [waykhay] v. tr. (lot)
v. tr. (ceq)

594
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Pelar con las uñas; descascarar legumbres o frutas Peludo; perro lanudo ch’api [ch’api] adj. (ceq, rk)

t’iqway [t’exway] v. tr. (aul, lay) Peludo chuku [chuku] LPZ adj. (pat)

Pelar el trigo, sacar su cáscara lluch’uy [lluch’uy] Peludo ch’apu [ch’apu] LPZ adj. (pat)
LPZ r.p.
Peluquero uma rutuku [uma rutuku] LPZ. (pat)
Pelar la papa o maíz, descascarar q’aray [q’aray] Pena; lit. corazón dolorido sunqu nanay (sonqo
CHU v. tr. (ceq)
nanay) LPZ PTS adj. (lot, pat)
Pelar maíz sara lluch’uy [sara lluch’uy] LPZ v. tr. (pat)
Pena, una nanaqta [nanaxta] PTS adv. Ancha
Pelar presionando ch’utay (ch’utay) PTS v. tr. nanay. (rk)
(lot, rh)
Pendiente qhata [qhata] LPZ s. (pat)
Pelar todo t’iqparay [t’exparay] PTS r.p.
Pendón de chichería aqha llanthu [aqha llanthu]
Pelar, sacar; pelar (legumbres, etc.) lluch’uy s. (ceq, rk)
[lluch’uy] CBB lluch’uy CHU v. tr. (xa, str)
Pene; órgano genital del hombre ullu (ullu) PTS
Pelea; guerra maqanaku [maqanaku] (maqanaku) ukhu. s. (arusimiñee, lot)
LPZ PTS s. (ceq, lot, pat, rk)
Pene jisp’ana (jisp’ana) PTS s. (lot, rk)
Pelea ch’aqwa [ch’axwa] LPZ s. (pat)
Pene phichilu (phichilu) PTS s. (ceq, lot)
Pelea desigual entre varios waykha [waykha] s. (ceq)
Península t’inkisqa tara [t’inkisqa tara]. (arusimiñee)
Pelea entre enemigos ch’aqway [ch’axway] LPZ
s. (pat)
Pensamiento yuyay [yuyay] LPZ s. (lot, pat)

Pelear en el tinku. tinkuy (tinkuy) PTS v. tr. (lot, rh)


Pensar llup’iy [llup’iy ] v. int. (arusimiñee)

Pelear en grupo desigual waykhanakuy Pensar yuyay [yuyay] v. int. (arusimiñee, ceq, lot)

[waykhanakuy] v. refl. (ceq) Pensar umallikuy [umallikuy] LPZ v. tr. (pat)

Pelear, altercar janch’anakuy [janch’anakuy] v. Pensar, considerar unanchay [unanchay] CBB


refl. (ceq, rk) unanchay ñawpa. v. tr. ñawpan : Vnanchani. Hazer
Pelear, pelearse jap’inakuy [jap’inakuy] LPZ v. tr. (pat) señales entender, considerar, traçar. (dgh, xa, ceq)
Pelearse maqanakuy (maqanakuy) LPZ PTS v. Pentágono phichqa chiru [phisqa chiru] chiru. s.
int. (ceq, lot, pat, rk) (arusimiñee)

Peligro ch’iki [ch’iki] s. (dgh, arusimiñee, pol) Pentagrama takiy qillqa [takiy qelqa] taki. s.
(arusimiñee)
Peligro maqllu [maxllu] wanlla. s. (arusimiñee, rk)

Pellizcar k’ichiy (k’ichiy) LPZ PTS v. tr. (ceq, lot, pat, rh) Penúltimo (niño,a) nacido muchu wawa [muchu
wawa] (muchu wawa) LPZ masi. (pat)
Pellizcar las colas de oca, para separar de la planta
Penumbra arpha, janra [arpha, janra ] s. (arusimiñee)
en momento de cosecha p’ituy [p’ituy] LPZ v.

tr. K’ichiy. (pat)


Penumbra, poco visible, nebuloso ayphu (ayphu)
PTS adj., s. chharpu. (ceq, lot)
Pelo en lana uywi [uywi] s. (ceq)
Peña qaqa [qaqa] CHU s. (ceq, str)
Pelos de la barba, vello sapra [sapra] s. (arusimiñee)
Peña negra Yana Qaqa [Yana Qaqa] LPZ PTS
Pelota papa awki [papa awki] (papa auqui) s. (dgh)
kiti. s. (pat)

595
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Peña viva; peñasco difícil para andar en él Pequeño,a juch’uy [juch’uy] CHU LPZ PTS adj.
(arusimiñee, ceq, pat, rh, str)
chhanka [chhanka] CBB adj., s. (ceq, h&s, rk)

Peñascoso; las peñas qaqa qaqa [qaqa qaqa] adj. (dgh)


Pequeño/a (personas, animales) ch’isla [ch’isla]
PTS adj. kikin : ch’ila. (rh)
Pepa de durazno lurasnu luru [lurasnu luru] CHU
LPZ. (pat) Pequeños; plural de juch’uy juch’uychaq
[juch’uychaj] s. ñawpan : Huchuychak. Los mas
Pepa, pepita (frutos) ruru luru [ruru] (luru) LPZ
s. (ceq, pat, rh) pequeños. (ceq)
Pepitas de ají chira [chira] s. qhaway : uchu Pequeños juch’uychaq [juch’uychax] LPZ adj., s. (pat)

chira. (ceq, rk) Pequeños animalitos ch’iñi khuru [ch’iñi khuru]


Pequeña criatura asu wawa [asu wawa] LPZ adj. (pat) LPZ khuru. y.s. (pat)

Pequeña madera que se utiliza para apretar Percatarse, darse cuenta de riparay <kas. (riparay)
herramientas como taclla, picota y rawk’ana CBB reparay PTS v. tr. (xa, ceq, lot)

p’achi [p’achi] LPZ s. (pat) Percepción musyay [musyay] s. (arusimiñee, aul)

Pequeña paloma (de tierra alta) kitu [kitu ] p’isqu. Percibir musyay [musyay ] v. tr. (arusimiñee)
s. (arusimiñee) Percibir yuyaqayay [yuyaqayay] v. tr. (arusimiñee)
Pequeña población más allá de Mayu Tampu Perder (algo, uno mismo) chinkachikuy
Mama Wata (Mama wata) PTS kiti. (lot, rk) [chinkachikuy] r.p.
Pequeña provincia juch’uy suyu [juch’uy suyu] Perder el sabor, agriarse; ser apático q’aymayay
LPZ s. (pat) [q’aymayay] v. tr. (ceq, rk)
Pequeña, p ej. Niña ch’iriska [ch’iriska] s. (ceq, eb rk) Perder las ganas q’aymaray [q’aymaray] LPZ v.
int. (pat)
Pequeñas personas, ritual illa [illa] LPZ adj. (pat)

Pequeñísimo akhapa PTS adj. (rh)


Perder sabor q’aymaray [q’aymaray] v. tr. (ceq)

Pequeñito chhikalla [chhikalla] LPZ adj. (pat)


Perder; extraviar (objetos, animales) chinkachiy
[chinkachiy] CHU LPZ v. tr. (ceq, pat, rh, str)
Pequeñito, muy chhikallallan [chhikallallan]
LPZ adj. (pat)
Perderse mullp’uy [mullp’uy] LPZ v. int. (pat)

Pequeño chiwchi [chiwchi] LPZ adj. (pat)


Perderse (definitivamente) chinkapuy
[chinkapuy] LPZ v. int. (pat, rk)
Pequeño (personas, animales) p’uru [p’uru]
Perderse en la oscuridad o lugar desconocido
LPZ adj. (pat)
payina [payina] LPZ v. int. (pat)
Pequeño ají verde t’una uchu (t’una uchu) PTS
mallki. s. (lot) Perderse, desparecer chinkay [chinkay]
Pequeño balde como medida para vender chicha (chinkay) LPZ PTS v. int. Purispa mana maypi

santiku [santiku] tupu. s. (rh)


kasqanta yachakunchu; maypi kasqan mana
Pequeño, por debajo el promedio (personas, yachakunchu; mana rikhurinchu. (ceq, lot, pat, rh)

animales) ch’ila [ch’ila] s. kikin : ch’isla. (ceq, rk)


Perdido; extraviado por uno chinkachisqa
[chinkachisqa] ph.

596
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Perdido sin huella mullp’usqa [mullp’usqa] LPZ Periodo; punta mit’a [mit’a] s. (arusimiñee)
part. (pat)
Periodo punta <kas. [punta] s. (arusimiñee)
Perdido/a chinkasqa [chinkasqa] LPZ part. (ceq, pat)
Período constitucional wanlla kamachiy mit’a
Perdiz wikhu [wikhu] LPZ p’isqu. s. kikin : [wanlla kamachiy mit’a] wanlla. (rk)
yuthu. (pat) Período constitucional wanlla mit’a [wanlla
Perdiz yuthu (yuthu) LPZ PTS p’isqu. s. (ceq, lot, pat) mit’a] wanlla. (rk)
Perdiz, ave de pajonal sin cola, existe en lugares Período de mandato kamachina mit’a
fríos p’isaqa (p’isaqa) LPZ PTS s. (ceq, lot, pat) [kamachina mit’a] wanlla. s. (rk)

Perdiz, especie de jak’aqllu [jak’axllu] CHU s. Periodo de menstruación killan [killan] LPZ s. (pat)

Perdón pampachay [pampachay] s. (arusimiñee) Peritoneo akarqana ukhu. s. (arusimiñee, jl)


Perdonar pampachay (pampachay) CBB LPZ Peritoneo llika wira [llika wira] ukhu. s. (arusimiñee, jl)
PTS v. tr. (xa, h&s, lot, pat) Perjudicar chirmay [chirmay] wanlla. v. tr. (rk)
Perdonar el pecado juchata pampachay Permanece callado! ch’in kay [ch’in kay] v. int. (ceq, rk)
(juchata pampachay) PTS. (lot)
Permanecer kakuy [kakuy] LPZ r. (gro, pat)
Perecible usuyniyuq [usuyniyox] s., adj. (smtq, rk)
Permanecer sayay [sayay] PTS v. int. Mana
perezoso qhilla tullu. (dgh)
wasipi sayanchu, ripullanpuni.
Perfecto munay munaylla [munay munaylla].
Permanecer abierto kicharayay [kicharayay]
(arusimiñee)
LPZ v. int. (pat)
Perfil k’utupa [k’utupa ] s. (arusimiñee)
Permanecer en un lugar por un tiempo karquy
Perforación jut’uy [jut’uy] s. (arusimiñee) [karqoy] v. int. (rk)
Perforista jutk’uq [jusk’Ux] adj., s. (arusimiñee) Permanecer inmóvil churarayay [churarayay]
Perfume, aroma, fragancia kuntu [kuntu ] s. (arusimiñee) PTS v. int. (smtq, rk)
Pergamino qara qillqa [qara qelqa] s. (dgh, arusimiñee) Permitir saqiy (saqey) CHU PTS v. tr. (lot, str)
Periferia jawkay [jawkay] s. (arusimiñee) Pero piru <kas. (pero) CHU PTS kh. (lot, str)

Perilla (de puerta) muqu [moqo] CHU s. (str) Perol, sartén grande de cobre payla <kas. (payla)
LPZ PTS s. (ceq, lot, pat, rh)
Perímetro muyuynin [muyuynin] s. Juk pampap
jawan; jawan tupu. (arusimiñee) Perpendicular sayaq, chiqan sayaq [sayax,
cheqan sayax] yupa. (arusimiñee)
Periódico mit’awa [mit’awa] s. Ñit›isqa
qillqakuna, sapa p›unchaw wakichisqa, Perpendicularidad sayaq siqichasqa [sayax
seqechasqa]. (arusimiñee)
achkha runa ñawirinanpaq. kikin : kamar
qillqa. (arusimiñee, ñancha, smtq) Perro allqu [alqo] uywa. s. Tawa chakiyuq uywa,
runaway tiyakun. (ceq, rh, rk)
Periódico kamar qillqa [kamar qelqa] s. qhaway :

mit’awa. (arusimiñee) Perro de color gris uqicha [oqecha] LPZ adj., s. (pat)

Periódico mural pirqa mit’awa [pirqa mit’awa] Perro de cuatro ojos pusi <aym. [pusi] LPZ s. (pat)

s. (arusimiñee) Perro de raza pequeña pillti [pilti] LPZ uywa. s. (pat)

597
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

perro gris, negro y blanco Ch’iqchi allqu, Persona de pies delgaditos k’anti chaki [k’anti
yanawan yuraqwan. (trbk, rk) chaki] LPZ. (pat)

Perro peludo chuku allqu [chuku alqo] LPZ Persona de prestigio, que cumplió obligación
Quli allqu. (pat) social en la comunidad pasaru [pasaru] LPZ
adj., s. (pat)
Perro peludo ch’api allqu [ch’api alqo] LPZ. (pat)
Persona de tercera edad machu runa [machu
Perro que muerde khanikuq [khanikux] (kamikuq)
runa] LPZ. (pat)
LPZ [kanikuq] adj., s. Allqu khanikuq. (pat)
Persona de trasero voluminoso, corre con dificultad
Perro que pretende copular LPZ alqu saqwakun
q’ipi siki [q’epi siki] sxx asiku. adj. (rk)
saqwakuq allqu. (pat)
Persona desagradable; insulto allpachu PTS,
Perro sin pelo; perro de piel lisa q’ara allqu
sxx allqu. adj., s. (rk)
[q’ara alqo] LPZ. (pat, rk)
Persona encargada de soltar, liberar (cosas,
Perro sin pelo q’ala allqu (q’ala alqo) PTS. (lot)
personas) kachariq [kacharej] s. (ceq)
Perseguir qhatiykachay [qhatiykachay] wanlla.
v. tr. (rk) Persona encargada de una fiesta karguyuq <kas.
[karguyox] (karguyoq”) CHU adj., s. (str)
Perseverar, afirmarse takyay [takyay] v. int.
(arusimiñee) Persona famoso negativo kikinpaq kikinnin
Persona runa [runa] LPZ masi. s. (arusimiñee, ceq, pat) [kikinpax kikinnin ] LPZ Millaypaq millaynin. (pat)

Persona caminante khichka chaki [khishka Persona gramatical juk kaq runa, iskay kaq
chaki] LPZ. (pat) runa, kimsa kaq runa [juk kax runa, iskay kax
Persona comerciante qhatira <kas. -era [qhatira] runa, kimsa kax runa] simi. s. (arusimiñee)
LPZ adj., s. (pat) Persona gramatical ñiqichiq runa, rima runa
Persona con ojos azules; celestes qhusi [qhosi] [ñeqechix runa, rima runa] s. (arusimiñee)
adj., s. (ceq, eb) Persona grande lawt’i [lawt’i] LPZ s. Jatun runa. (pat)
Persona de baja ralea thanta runa [thanta runa] Persona grande, alta k’anka [k’anka] CBB k’anka
LPZ PTS tikra. adj. (pat, rk) wasi. adj. (xa, ceq, lot)
Persona de cara triste q’usu [q’osu] LPZ adj., s. (pat) Persona humilde llanu sunqu (llano sonqo) s. (ceq)
Persona de doble intención iskay siki [iskay siki] Persona incomprendida lluq’i [lluq’e] LPZ adj., s. (pat)
LPZ adj. (pat)
Persona inmoral allqu runa LPZ allqu. adj. (pat)
Persona de labios gruesos llint’a [llint’a] LPZ adj., s. (pat)
Persona mayor yuyayniyuq [yuyayniyox] LPZ adj. (pat)
Persona de ojos celestes qhusilu [qhosilo] LPZ adj. (pat)
Persona muy alta chhikan karay, jatun karay
Persona de ojos grandes papa ñawi [papa ñawi] [chhikan karay, jatun karay] adj. (arusimiñee)
LPZ s. (dgh, pat)
Persona o animal que come poco escogiendo solo
Persona de ojos grandes ñawisapa [ñawisapa] lo mejor q’usu (q’osu) PTS q’oso s. (ceq, lot, rk)
LPZ adj., s. (pat)
Persona olvidadiza; olvidadizo qunqaysapa
Persona de pantalones caídos lluchhu pantalu [qonqaysapa] LPZ PTS s., adj. (ceq, pat, rk)
[lluchhu pantalU] CBB PTS s., adj. (h&s, rk)

598
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Persona pequeña phichitanka (phichitanka) PTS Persona que se acostumbra yachakuq [yachakUx]
tikra. adj., s. qhaway : t’una runa. (lot) LPZ adj., s. (pat)

Persona pequeña t’una runa (t’una runa) PTS. (lot) Persona que se prende al otro llunk’u [llunk’u]
LPZ adj., s. (pat)
Persona pesada, lerdo ithuri [ithuri] adj. (ceq)
Persona que siente hambre k’atiq [k’atij] ñin. adj., s. (ceq)
Persona preferida urpi [urpi] CHU tikra. s.
Persona que sirve a los cerros, lagos, para llamar la
Persona que da la espalda wasanchakuq
[wasanchakux] sxx adj., s. (rk)
lluvia apiri LPZ s. (pat)

Persona que debe cumplir turnos de trabajo Persona que sopla del zampoña de siete qhati
público; mitayo, en la colonia indígena al que qantu [qhati qantu] (qati qantu) LPZ s. Jatun
se le asignaba un trabajo por sorteo, p ej. en las kaq qantu, qanchis chhalamanta ruwasqa.
minas de Potosí. mit’ayuq [mit’ayox] adj., s. Persona que tiende a exagerar el consumo
(dgh, DRAE) (principalmente, bebidas) si se le hace probar
Persona que entra a la ayuda mutua aynikuq mana mallichina [mana mallichina] LPZ PTS
[aynikUx] LPZ adj., s. (pat, rk) adj., s. (pat, rk)

Persona que gusta resbalar en algo Persona que tiene muchas liendres ch’iyasapa
suchuykachay [suchuykachay] LPZ v. int. (pat) [ch’iyasapa] LPZ adj. (pat)

Persona que habla con la nariz tapada, no habla Persona que trabaja de desyerbador de nabos
claro, no se le entiende ñuju [ñuju] LPZ adj., silvestres nawuq nawuchkaq [nawux] LPZ
s. Mana sumaq parlaq, sinqa ukhumanta s. Qhura sik’iq. (pat)

parlaq, sinqa tapasqa. (pat) Persona que valora su historia ayakuq runa
Persona que hace pelear uno con otro ch’iqchi [ayakUx runa] LPZ y. Q’iwsa, warmijina. (pat)

misi [ch’exchi misi] LPZ tikra. s. (pat) Persona que vive en la casa de la esposa qhari
Persona que hace rogar qhapiya sunqu [qhapiya qhachu [qhari qhachu] LPZ s. (pat)

sonqo] LPZ. (pat) Persona reclamadora t’uqpi [t’oxpi] LPZ adj., s. (pat)

Persona que hace terraza o pared pirqaq [pirqax] Persona sin cargo qhasi runa [qhasi runa] LPZ adj. (pat)
LPZ adj., s. (pat)
Persona sin dientes; medio hecho khallmu
Persona que le falta dientes q’asa kiru [q’asa [khallmu] LPZ adj., s. (pat)
kiru] LPZ. (pat)
Persona sin dientes jallmu [jallmu] LPZ s. (pat)
Persona que no paga su deuda k’ullu [k’ullu] LPZ
Persona sucia qhilli runa [qhelli runa] LPZ. (pat)
adj., s. (pat)
persona tonto LPZ pisi. (pat)
Persona que no tiene posición ayphu [ayphu] LPZ
adj. (pat) Persona trabajador q’apa [q’apa] LPZ adj. (pat)

Persona que raja leña ch’iqtaq [ch’itqan] LPZ adj., s. (pat) Persona varón afeminado phalaku [phalaku] LPZ
Persona que reclama de lo que ayudaba a otro adj., s. Warmijina parlaq qhari. (pat)

individuo, reclama de su trabajo ayakuq runa Persona, niño que tiene moco sin limpiar qhuña
[ayakUx runa] LPZ y. Ayt’akuq. (pat) aysa [qhoña aysa] (juña aysa) LPZ. (pat)

599
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Personaje rimaq, rimaq runa [rimax, rimax Pescador challwakamayuq [challwakamayox] s. (dgh)
runa] simi. adj., s. (arusimiñee) Pescador challwiri [challwiri] adj., s. (ceq)
Personaje en el “Ollantay”. (smtq) pescador challwakamayuq.
Personaje mítico khari khari <aym. [khari khari] Pescados pequeños ispi [ispi] LPZ s. (pat)
PTS s. (rk)
Pescar challwa jap’iy [challwa-jap’iy] v. tr. (ceq)
Personaje mítico, que saca la grasa de la víctima
Peso llasa [llasa] adj. (arusimiñee)
llik’ichiri <aym. (llik’ichiri) PTS s.
Peso boliviano wuliwyanu phisu <kas.
Personas que chancan mineral palliri [palliri]
[wuliwyanu phisu] yupa. (arusimiñee)
LPZ s. (pat)
Peso, pesadez llasa kayniy [llasa kayniy] LPZ s. (pat)
Personas que tienen hijos año tras año khullu
Pestaña pullurki [pullurki] ukhu. s. (arusimiñee, jl)
wawayuq [khullu wawayox] LPZ adj.
Pestaña qhichipra [qhechijra] CHU qhechira ukhu.
Juch’uychakuq warmi. (pat)
s. (arusimiñee, aul)
Personería jurídica chaninchasqa kamachi
Pestaña ñawi qichipra [ñawi qechijra] (ñawi
[chaninchasqa kamachi] wanlla. s. (rk)
qechera) PTS s. (lot)
Personería jurídica kamaypa chaninchasqa
Pestaña tiklla [tijlla] CBB ukhu. s. (arusimiñee, aul, h&s)
qillqa, kamachi [kamaypa chaninchasqa qelqa, Pestañarse ch’imsikuy [ch’imsikuy] LPZ v. int. (pat)
kamachi] wanlla. s. (rk)
Pestañas qhichipra [qhechifra, qhechijra]
Pertenencia chayaqiy [chayaqey] s. (arusimiñee)
(qhichipira) LPZ s. (pat, smtq)
Pertinente kanan [kanan] adj. (arusimiñee)
Pestañazo ch’irmiy [ch’irmiy] LPZ s. (pat)
Pesa achupalla [achupalla] tupu. s. (ceq, rk)
Petiza muka [muka] LPZ adj., s. (pat)
Pesadilla atimusquy [atimosqoy ] s. (arusimiñee)
Peto chhululu [chhululu] LPZ s.
Pesado llasa (llasa) LPZ PTS adj. (ceq, lot, pat) Chhululukuna (pito). (pat)
Pesado, volverse llasayay [llasayay] PTS v. int. (rk) Petrificarse, convertirse en piedra rumiyay
Pesar aysay aysa.wa.n [aysay] v. tr. (arusimiñee) [rumiyay] v. imp. (rh)
Pesar aysay [aysay] LPZ v. tr. (jl, pat) Petróleo yanaquri [yanaqori] s. Yana yaku jina,
Pesar (algo), hacer pisachikuy [pisachikuy] CBB jallp’a ukhumanta lluqsimun. (arusimiñee)
PTS v. tr. (h&s, rk) Pez awaku [awaku ] challwa. s. ñawpan : ahuacu.
Pesar (mucho peso para uno) llasay llasa.wa.n un pece. (dgh, arusimiñee)
[llasay] r.wa Llasasunkichu?. (arusimiñee, rh) Pez challwa [challwa] s. Yakupi kan juq’ullu
Pesas llasana, aysana [llasana, aysana] s. kikillan. (ceq, lot)
(arusimiñee)
Pez comestible; pescado de los Yungas such’i
Pesas (del marco) achupalla, warkhunakuna [such’i] CBB such’i LPZ suchi s. Challwa. (h&s, pat)
s. (dgh, arusimiñee)
Pez, variedad de qarachi [qarachi] challwa. s. (ceq)
Pescado challwa [challwa] (chawlla) CHU PTS
s. (ceq, lot, rh, str, trbk) Pezón llutu [llutu ] s. (arusimiñee)

600
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Pezuña phapa [phapa] s. (arusimiñee) wach’iy PTS v. tr. (xa, ceq, lot)

Ph, ph : Décima sexta letra del alfabeto Picar (los alimentos al sentido del gusto) jayay
normalizado del quechua; representa a la [jayay] PTS v. tr. (ceq, rh)

consonante /ph/ oclusiva bilabial aspirada Ph, Pichón irpa [irpa] (irpa) PTS s. (arusimiñee, ceq, eb,
jl, lot, rk)
ph 16 upari [ph] adj., s. Chunka
suqtayuq ñiqi
Pico chuluna [chuluna] PTS s. (rh)
qillqa ñancharisqa qillqakunamanta.
Pico chhuru [chhuru ] s. (arusimiñee)
Piar pollos y pájaros chiw chiw ñiy [chiw chiw
niy] v. int. (dgh) Pico t’apsa [t’apsa] s. (arusimiñee)

Picacho q’ara [q’ara] LPZ. (pat) Pico de ave chhutu [chhutu] (chhutu) PTS s. (lot, rk)

Picado de viruela qhachqa [qhasqa] CHU LPZ adj. (pat) Pico de aves chhuru [chhuru] s. (ceq)

Picado de viruelas, feo fieru <kas. [fyeru ] CBB Pico de aves chhuruna [chhuruna] LPZ s. (pat)
fieru adj. (xa) Pico de montaña (ritual) kumbrira <kas.
Picado por la viruela phiru [phiru] LPZ s. (pat) [<cumbre] PTS s. (rh)

Picados, cortados los bordes; rapacejo chhaqcha Pico, picota chukchuka [chujchuka] CBB
[chhaxcha] LPZ adj. (pat) chujchuka s. (xa, guz)

Picaflor; colibrí q’inti (q’enti) CBB q’enti PTS s. Picota chukchuka [chujchuka] s. (ceq)
(xa, ceq, lot) Picota liwk’ana [liwk’ana] s.
Picaflor luli [luli] LPZ p’isqu. s. T’ika ch’unqa Picota lliwk’ana [lliwk’ana] s. (rh)
p’isqukuna. qhaway : q’inti. (pat)
Picotear chhapay [chhapay] LPZ v. tr. (pat)
Picaflor chita chita [chita chita] p’isqu. s. (ceq)
Picotear chhuluy (chhuluy) PTS v. tr. (lot)
Picante; picante de ají jaya (jaya) LPZ PTS adj.
Picotear chhutuy (chhutuy) PTS v. tr. (ceq, lot, rh)
(ceq, lot, pat)
Picotear tallmay [tallmay] LPZ v. tr. (pat)
Picante ulupika [ulupika] LPZ mallki. s. (pat)
Picotear taqmay [taxmay] LPZ v. tr. (pat)
Picante jayaq [jayax] PTS adj., s. (rh)
Picotear cereal crudo chhatay [chhatay] CHU r.p.
Picante de arveja alyas uchu LPZ s. (pat)
Picotear la tierra thallmay [thallmay] LPZ v. tr.
Picante de conejo quwi uchu [qowi uchu] LPZ
mikhu. s. (pat) Jallp’ata lawk’anawan thallmay. (pat)

Picante de nabo jawas uchu LPZ s. (pat)


Picotear las aves, gallinas chhuruy [chhuruy]
LPZ v. tr. (pat)
Picante de papa papa uchu [papa uchu] LPZ s. (pat)
Picotear p ej. Papa cocida y mote, la gallina
Picante de papalisa illaku uchu [illaku uchu]
chalay [chalay] CHU chhalay v. tr. (lay, rk)
LPZ mikhu. (pat)
Picotear, escarbar la tierra tallma [tallma] LPZ v.
Picapedrero rumi ch’iquq [rumi ch’eqoq] adj., s.
imp. (pat)
(arusimiñee, h&h)
Pie de foto jutup chakin, phutup chakin
Picapleitos qillqiri [qellqeri] (qhelqeri) PTS qelqeri
s. (ceq, rk)
[jutup chakin, phutup chakin] s. (arusimiñee)

Picar (abejas); aguijonear wach’iy (wach’iy) CBB Pie de madera k’ullu chaki [k’ullu chaki] LPZ. (pat)

601
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Piedra macho rojo puka urqu rumi [puka orqo


Piedra rumi (rumi) CHU LPZ PTS rumi. s. rumi] LPZ. (pat)
(arusimiñee, ceq, lot, pat, rh, str)
Piedra negra macho yana urqu rumi [yana orqo
Piedra (blanca), clase de yuraq chhuqrikilla rumi] LPZ. (pat)
[yurax chhoxrikilla] LPZ s. (pat)
Piedra para moler luruña [luruña] s. (rh)
Piedra alargada en forma de media luna para moler en
Piedra pizarra ch’alla [ch’alla ] s. (arusimiñee)
el batán maran uña [maran uña] (maran uña, maray
Piedra plana hembra yallin rumi [yallin rumi]
uña) CBB maran uña LPZ maray uña s. (xa, ceq, lot, pat)
LPZ s. (pat)
Piedra blanca kachisu [kachisu] LPZ s. (pat)
Piedra plana y poco gruesa kankalla [kankalla ]
Piedra blanca macho yuraq urqu rumi [yurax s. (arusimiñee)
orqo rumi] LPZ s. (pat)
Piedra plomo y frágil uqi chillu rumi [oqe
Piedra blanda blanca yuraq chillu rumi [yurax chillu rumi] LPZ. (pat)
chillu rumi] LPZ s. (pat)
Piedra preciosa umiña [umiña] rumi. s. (dgh,
Piedra caliente, candente pari rumi. (rk) arusimiñee, cer)

Piedra caliza iskurumi [iskurumi] s. (dgh, Piedra rajada ch’iqta [chitqa rumi] LPZ s. (pat)
arusimiñee, jl)
Piedra redonda para moler ají uchu murq’u
Piedra comestible phasakana [phasakana] LPZ s. (pat) [uchu morq’o] LPZ s. (pat)

Piedra de cal q’awi rumi, q’atawi [q’awi-rumi, Piedra roja lisa, acompaña el oro, hay en lugares
q’atawi] rumi. s. (ceq) auríferos winchhu [winchhu] LPZ rumi. s. (pat)
Piedra de la tinaja urqu rumi [orqo rumi] LPZ Piedra suave, tierra p hacer ollas chillu rumi
s. Yuraq, yana, puka. (pat) [chillu rumi] LPZ s. Mankata ruwanapaq
Piedra de pizarra salli rumi [salli rumi] s. (ceq) t’uru. (pat)
Piedra de punta, filo q’achi [q’achi] LPZ adj. Piedrecilla amontonada suja [suja] LPZ adj. (pat)
p’unta. (pat) Piel qara (qara) CHU LPZ PTS s. (arusimiñee, lot,
Piedra desechable rojo puka chillu rumi [puka pat, rh, str)

chillu rumi] LPZ. (pat) Piel grietosa k’akalli [k’akalli] s. (ceq, rk)
Piedra empleada para hacer fértiles los animales Pierna chaki (chaki) CHU PTS ukhu. s. (lot, str)
wak’a [wak’a] s. (ceq) Pierna de la manta khallu [khallu] s. ñawpan :
Piedra fila q’achi rumi [q’achi rumi] s. (ceq) Kallu. Vna pierna de la manta que es la mitad.
Piedra grande plana, para hacer techos de casas (dgh, arusimiñee)
grandes en lugares de Carijana llallin rumi Pierna gruesa rakhu phaka [rakhu phaka] LPZ
[llallin rumi] LPZ. (pat) ukhu. y. (pat)
Piedra hembra, es de color plomo oscuro china Pieza teatral aranway [aranway ] s. (arusimiñee)

rumi [china rumi] LPZ s. (pat) Pila de cosas planas suk’a [suk’a] CBB PTS s.

Piedra labrada ch’iqusqa rumi [ch’eqosqa rumi] s. (dgh) tawqa pila de objetos redondeados. (ceq, h&s, rh, rk)

Pilar saywa [saywa] s. (arusimiñee)

602
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Pilcomayo, río Pillku Mayu [pillku mayu] CHU Pirámide rectangular sayt’u wamp’ar [sayt’u
kiti. s. (trbk) wamp’ar]. (arusimiñee)
Pimiento ruqutu luqutu [loqoto] s. (ceq, rh) Pisado sarusqa [sarusqa] LPZ PTS part. (pat, rk)

Pinchar (espinas); espinar qhipuy [qhepuy] CBB Pisar saruy (saruy) LPZ PTS v. tr. (ceq, lot, pat, rh)
qhepuy v. tr. (xa, guz)
Pisar; dominar sarukuy [sarukuy] CHU r.p.
Pino pinu <kas. [pinu] LPZ mallki. s. (pat)
Piscina armakuna [armakuna] s. (arusimiñee)
Pintar pintay <kas. [pintay] CHU v. tr. (lot, str)
Pisco, alcohol destilado de frutas pisku [pisku]
Pintar con hollín thisnuy [thisnuy] LPZ v. tr. (pat) CBB pisco CHU s. (xa, str)

Pintar el rebaño, ovinos tukuray [tukuray] LPZ Piso alto de la casa marqa [marqa] s. (arusimiñee)
v. tr. (pat)
Piso ecológico ñawray pacha [ñawray pacha ]
Pintar, teñir de blanco Yuraqyachiy t’aqsaspa
pacha. (arusimiñee)
kansulta. (rk, trbk)
Pisos ecológicos ñawra jallp›akunapi musuq. (rk)
Pintarrajear phiskuy [phiskuy] (phiskuy) LPZ v.
tr. (lay, pat) Pisotear t’ustuy [t’ustuy] (t’ustuy) LPZ v. tr. ñawpan
: Tustuni. Dar patadas en el suelo. (dgh, pat)
Pintarse negro yanachakuy [yanachakuy] LPZ
v. refl. (pat) Pisotear sarukuy [sarukuy] LPZ v. tr. (pat)

Pintura llimp’ina [llimp’ina] s. (arusimiñee) Pisotear, hollar, patrullar t’ustiy, t’ustuy,


Pinza; especie de tenacilla para sacar pelos tharmiy [t’ustiy, t’ustuy, tharmiy ] v. tr. (arusimiñee)
t’irana [t’irana] s. (dgh) Pita waskha [waskha] LPZ s. (pat)

Pinza sik’ina [sik’ina] s. (arusimiñee) Pita de paja torcida phala [phala] LPZ s. (pat)

Piña, ananás awaranku, achupalla [awaranku, Pita para sostener el tejido en el telar
achupalla ] s. (arusimiñee) ch’ukurkata q’aytu [ch’ukurkata q’aytu] LPZ
Piojillo qhapa [qhapa] CBB s. kikin : itha. (ceq, h&s) awa. s. (pat)
Piojo usa (usa) LPZ PTS s. (ceq, lot, pat) Pito de cebada siwara jak’u [siwara jak’u] LPZ. (pat)
Piojo de las gallinas, animales; piojo menudo y Pito mezclado con caldo; pito con agua y azúcar
rojizo de las aves; itha (itha) CBB CHU PTS chhapu (chhapu) PTS s. (lot, rh)

s. kikin : qhapa. (arusimiñee, ceq, h&s, jl, lot, rk) Pito mezclado con líquido p’ullpu [p’ulpu, jullp’u]
Piojo de oveja o cabra itha [itha] LPZ s. (pat) s. kikin : jullp’u. (ceq)

Piojoso usasapa [usasapa] adj., s. (rk) Pito mezclado con líquido jullp’u [p’ulpu, jullp’u]
Pipocas, maíz confitado phasanqalla s. kikin : p’ullpu. (ceq)

phasanqilla [phasanqalla] (phasanqella, Pizarra Pirqa qillqana [pirqa qelqana] s. (Márquez,


2004: 86)
phisanqella) LPZ pasanqalla PTS s. (ceq, pat, rh, rk)

Pirámide wamp’ar [wamp’ar] yupa. s. (arusimiñee) Pizarrón pirqa qillqana, sayt’u qillqana
[pirqa qelqana, sayt’u qelqana]. (arusimiñee)
Pirámide pentagonal phichqa uyayuq
Placenta thami thamin [thami] ukhu. s. ñawpan
wamp’ar [phisqa uyayox wamp’ar]. (arusimiñee)
: Ttamin. Las pares de qualquier hembra. (dgh,

603
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

arusimiñee, pol) [llimphuchana wasi] y.s. (arusimiñee)


Placenta ithapu [ithapu] s. (ceq) Planta con corteza como soga turu qara (turu
Placenta llapllawa [llapllawa] ukhu. s. (arusimiñee, pol) qara) PTS. (lot)

Placenta paris [paris] CBB s. (ceq, h&s, rk) Planta con espinas wanka (wanka) PTS mallki. s. (lot)

Placenta de la mujer parisnin [parisnin] LPZ s. (pat) Planta con flores amarillas maych’a (maych’a)
PTS mallki. s. (lot)
Placer achala LPZ s. (pat)
Planta con flores azules; se usa como leña q’ila
Placer misk’i [misk’i] LPZ adj., s. (pat)
(q’ela) PTS mallki. s. (lot)
Plan wakichina [wakichina] s.
Planta con flores de color morado pálido chhilltu
Plan, programa wakichiy, wakichi [wakichiy,
chhilltu (chhilltu chilltu) PTS s. (lot)
wakichi] s. (arusimiñee)
Planta con flores rojas aterciopeladas ch’unqa
Plancha llusk’a last’a [llusk’a last’a] musuq. s.
(arusimiñee) ch’unqa (ch’unqa ch’unqa) PTS mallki. s. (lot)

Planchar con estuco jawiy [jawiy] LPZ v. tr. (pat) Planta con hojas en forma de patas de pollo

Planeta jatun quyllur [jatun qoyllur] s. (dgh, aul, smtq) amusiku (amusiku) PTS mallki. s. (lot)

Planeta sinku tiqsi [sinku texsi ] s. (arusimiñee) Planta cultivable millmi [millmi] (kuymi) LPZ
mallki. s. (pat)
Planicie antes de llegar a Tecoya yendo de
Planta de cultivo yura [yura] LPZ s. (pat)
Betanzos Guindas Pampas <kas. (Guindas
Pampas) PTS kiti. s. (lot) Planta de flor amarilla, medicinal uchu q’aspa
[uchu q’aspa] LPZ mallki. s. (pat)
Planificar wakichiy [wakichiy] yacha. v. tr.
(arusimiñee) Planta de flor rosada panuqa [panoqa] LPZ
Plano p’alltacha [p’altacha] s. (arusimiñee) mallki. s. (pat)

Plano (construcción) wasi p’alltacha [wasi Planta de flores amarillas ñukch›u (ñujch’u) PTS
p’altacha]. (arusimiñee) mallki. s. (lot)

Plano cartesiano kartisiyanu p’alltacha Planta de flores rojas y amarillas sara t’ika (sara
[kartisiyanu p’altacha]. (arusimiñee) t’ika) PTS mallki. s. (lot)
Planta de hojas grises-verdes, madura entre 10
Planta q’ara llamt’a (q’ara llant’a) CHU PTS
y 30 años, florece una sola vez; lat. Agave
mallki. s. q’ara lawa. (lot, rk)
americana isawila (isabela) PTS s. (lot, DRAE)
Planta mula watana mallki. s.
Planta de hojas planas chhiri [chhiri] LPZ s. (pat)
Planta yawar ch’unqa (llawar ch’onqa) PTS
mallki. s. (lot) Planta de la familia de las margaritas, flores

Planta yura, mallki [yura, mallki ] mallki. s. amarillas qara saphi [qara saphi] mallki. s. (rh,
(arusimiñee) DRAE)

Planta aromática muña (muña) CBB muña PTS Planta de quinua (mala) ajara kinwa (¿ayara)
mallki. s. (xa, ceq, lot, rk) LPZ mallki. s. (pat)

Planta beneficiadora llimphuchana wasi Planta del mojinete kumbrira [kumbrira] LPZ s. (pat)

604
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Planta del pie chaki pampa [chaki pampa] CHU [muña] (muña) LPZ mallki. s. (pat)
LPZ ukhu. y. (pat, rk) Planta medicinal para riñón carqueja; bácara;
Planta espina de tallo amarillo q’illu ch’uju espadilla kimsa k’uchu [kimsa k’uchu] LPZ
[q’ellu ch’uju] LPZ mallki. s. (pat) mallki. s. kimsa manya. (ceq, guz, pat)
Planta fibrosa de la que fabrican cuerda, cordel etc. Planta medicinal para vías respiratoria kichwara
qayara (qayara) mallki. s. (ceq, lot) [kishwara] LPZ s. (pat)

Planta forestal pinu [pinu] LPZ mallki. s. (pat) Planta medicinal que crece en la región ukhuyli
Planta forestal thaju [thaju] LPZ mallki. s. (pat) [ukhuyli] LPZ mallki. s. (pat)

Planta forestal y medicinal yarita [yarita] LPZ Planta medicinal que crece en zonas del valle, de
mallki. s. (pat) la familia del tarwi, florece azul q’ira q’ila
[q’era] LPZ mallki. s. (pat)
Planta joven; plantita mallki [mallki] LPZ PTS s. (pat, rh)
Planta medicinal que se utiliza para irritación del
Planta medicinal sanu sanu [sanu sanu] LPZ
estómago, que crece en el valle de Charazani
mallki. s. pinku pinku. (pat)
k’usmayllu [k’usmayllu] LPZ mallki. s.
Planta medicinal akhana LPZ mallki. s. Piki
Ñuqch›u, jampi wiksa japuypaq kalurmanta,
wañuchi. (pat)
irritación sutichasqa chaypaq. (pat)
Planta medicinal chawqarumi [chauqarumi] CBB
Planta medicinal que se utiliza para la hinchazón
chawqarumi mallki. s. (xa, ceq)
paki paki [paki paki] LPZ mallki. s. (pat)
Planta medicinal ch’akataya (ch’akataya) PTS s. (lot)
Planta medicinal que usa para dolores reumáticos
Planta medicinal khutu <kallawaya [khutu] LPZ
p’iti chillka [p’iti chillka] LPZ mallki. s.
mallki. s. Kallawa jampi. (pat)
Jampi qhurakuna. (pat)
Planta medicinal muri muri [muri muri] LPZ
Planta medicinal, crece en la región de Charazani,
mallki. s. (pat)
Planta medicinal anís enano; hierba q crece en los gramínea ayka ayka [ayka ayka] LPZ mallki. s. (pat)
Planta medicinal, crece en lugares más frígidos,
valles, se utiliza para cólicos anis anis LPZ
mallki. s. (pat) sirve para maltrataduras wichullu [wichullu]
LPZ mallki. s. (pat)
Planta medicinal buena para calmar la tos wila
Planta medicinal, crece en zonas cálidas, sirve para
wila [wila wila] (wira wira) LPZ mallki. s. (pat)
curar heridas ajala ajala LPZ mallki. s. (pat)
Planta medicinal de la región Callahuaya, de flores
Planta medicinal, familia de la yuca, sirve para curar
amarillas, se utiliza para mal de matriz sapay
las enfermedades de aire, crece en zonas semi
warmi [sapay warmi] LPZ mallki. s. (pat)
cálidas atis atis [atis atis] LPZ mallki. s. (pat)
Planta medicinal para curar dolor de cabeza ñiqñi Planta medicinal, para enfermedades renales, es
[ñexñi] LPZ mallki. s. (pat)
diurético pinku pinku [pinku pinku] LPZ
Planta medicinal para curar la tos wira wira
mallki. s. qhaway : sanu sanu. (pat)
[wira wira] LPZ mallki. s. (pat)
Planta medicinal, que crece en bosques, se utiliza
Planta medicinal para el dolor de estómago muña
para caso de qarichi, rasca paloma; se lava con

605
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

corteza de la planta sach’a suliman [sach’a achupalla mallki. s. (ceq, DRAE)


suliman] LPZ mallki. s. (pat) Planta silvestre jaku jaku [jaku jaku] LPZ
Planta naciente p’utu [p’utu] s. (ceq) mallki. s. (pat)
Planta silvestre jiñaqu [jiñaqo] LPZ s.
Planta no comestible parecida a la cebolla khuchi Champiñuun. (pat)
khuchi (khuchi khuchi) PTS mallki. s. (lot) Planta silvestre t’ula [t’ula] LPZ mallki. s. (pat)
Planta o yerba que crece en el altiplano khullu Planta silvestre con flores amarillas, medicina para la
[khullu] LPZ mallki. s. (pat)
diarrea infantil sunila [sunila] LPZ mallki. s. (pat)
Planta parásita pupa [pupa] mallki. s. (ceq, rk) Planta silvestre con frutos ovilla blancos
Planta parecida a chhaqllu (chhajllu) PTS s. comestible t’uqlulu [t’oxlulu] LPZ. (pat)
sila sila. (aul, lot)
Planta silvestre de hojas con espina tika [tika]
Planta payasito, medicina para golpes jamilla LPZ mallki. s. (pat)
[jamillu] LPZ s. Jamillu sach’a. (pat) Planta silvestre familia de millmi, kuymi; se come
Planta que crece en Coata, utilizan para curar en la sopa como repollo jat’aqu yuyu [jat’aqo
la epilepsia infantil, larphata thaqachilla yuyu] LPZ s. Pullu arsi. (pat)
[thaqachilla] LPZ mallki. s. (pat) Planta silvestre medicinal, familia de árbol de
Planta que crece en el suelo, planta rastrera rast’a incienso para curar la anemia tiñiri [tiñiri] LPZ
[rast’a] LPZ mallki. s. (pat) mallki. s. (pat)
Planta que crece en los bosques, su fruto es como Planta silvestre que se pega, es utilizada para
harina jak’u wayaqa [jak’u wayaqa] LPZ golpes, maltrataduras llak’i llak’i [llak’i llak’i]
mallki. s. (pat) LPZ mallki. s. (pat)
Planta que crece en los valles, con flores amarillas, Planta silvestre que se utiliza para curar
dorignio ñawsa sunch›u [ñawsa sunch’u] maltrataduras, golpes chuqrikilla [choxrikilla]
(ñawsa sunchu) LPZ sunchu mallki. s. (pat) LPZ mallki. s. (pat)
Planta que crece en lugares donde hay agua, Planta silvestre, agridulce, familia de la planta de
medicinal, fresco puju [puju] LPZ mallki. s. (pat) oca ch’ullku [ch’ullku] LPZ s. K’allku qura,
Planta que crece sobre los árboles viejos y florece uqa jina. (pat)
una linda flor roja (los árboles también quieren
Planta trepadora lluq’aq [lluqax] LPZ mallki. s. (pat)
la flor) wiquntu [weqonto] LPZ mallki. s. (pat) Planta trepadora con espinas; fruta silvestre
Planta que cuelga de las rocas como barba urqu qhumutu [qhomutu] LPZ mallki. s. (pat)
sunkha (orqo sunkha) PTS mallki. s. (lot) Planta, helecho común chusi chusi [chusi chusi]
Planta que se asemeja al maíz sara q’achu [sara LPZ mallki. s. qhaway : raki raki. (pat)
q’achu] mallki. s. (ceq)
Plantar mallkiy [mallkiy] LPZ PTS v. tr.
Planta sazonadora de comida killkiña [kilkiña] Siwullata jina, juch’uy sach’ata, qhurata,
(kirkiña) LPZ s. (pat)
q’umirkunatawan tarpunchik watiqmanta.
Planta silvestre; de la familia de las Bromeliáceas

606
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

(arusimiñee, pat, rh) s. (xa, h&s, lot, rk)

Plantar yurachay [yurachay] v. tr. (ceq) Plato de concha kuncha palatu <kas. [kuncha
palatu] LPZ. (pat)
Plato de loza lusa chuwa [lusa chuwa] LPZ. (pat)
Plantar, tener uno la obligación de plantar
mallkinay [mallkinay] LPZ v. tr. (pat) Plato de madera chuwa [chuwa] CBB CHU
Plantas para trasplante mallkina [mallkina] LPZ PTS s. K’ullumanta, chayman mikhunata
s. Ima sach’atapis mallkina. (pat) qaranapaq. (ceq, h&s, lay, rh, str)
Planteamiento del problema Ch’ampaymanta Plato de Madera con una yunta de toros tallada en
jawñapaynin [Ch’ampaymanta jawñapaynin] el centro, macho y hembra, usada ritualmente
k’uski. s. (Herbas, 1992: 399, Márquez, 2004: 90) para beber chicha aqha turu [aqha tUrU, toro]
Plantear yawñapay [yawñapay ] v. tr. (arusimiñee) PTS s. Turu qullu. (lot, rh)

Plasma isilla, isillu [isilla, isillu ] s. (arusimiñee) Plato de madera ritual para beber chicha turu
Plata qullqi [qolqe] LPZ rumi. s. (ceq, lot, pat, rh) <kas. [turu] (turu) PTS s. aqha turu. (lot, rh)

Plata fina nina qullqi [nina qolqe] rumi. (dgh) Plato de pulo tanka [tanka] LPZ s. (pat)

Plátano platanu <kas. PTS mallki. s. (lot) Plato hondo p’uku (p’uku) CHU LPZ PTS s.
(ceq, lot, pat, str)
Platero yasapa, qullqi takaq [yasapa, qolqe
Plato típico; ají de fideos, tallarines con caldo,
takax] s. (arusimiñee)
chuño y papa. jiyus uchu [jidius uchu] CBB
Platicar; conversar parlariy [parlariy] PTS v. tr. (rh)
PTS mikhu. s. (rk)
Platino qullqiywa [qolqeywa] rumi. s. (arusimiñee) Plato típico; hecho con arroz, papa, chuño y
Plato latillu <kas. [latillu] CHU s. (str)
carnes, y salsa de ají colorado. uchuku
Plato de ají uchu chuwa [uchu chuwa] LPZ s. (pat) [uchuku] CBB s.

Plato de barro chuwa [chuwa] CBB chua LPZ s. (xa, pat) Plato típico; mezclado de habas con huevo y
Plato de barro p mecha micha chuwa [micha tomate, más papas jawas piqtu [jawas pextu]
chuwa] LPZ Ñawpaq mana kirusin kaptin CBB mikhu. s. (h&s)

michapi k›anchachikuq kanku. (pat) Plato típico; pecho de vaca frito o sancochado
Plato de calabaza como tutuma t’api chuwa q’awi [q’awi] mikhu. s. (rk)

[t’api chuwa] LPZ s. t’api. (pat) Plato típico; preparado con habas verdes, charque,
Plato de comida luqru, ruqru PTS miku. s. ají piqtu [pextu] CBB s. jawas piqtu. (h&s)
Locro, plato de comida; guisode maíz molido; plato de Playa, orilla del mar quchapata [qochapata] s. (dgh)
zapallo choclo y papas (Perú) (lot, DRAE)
Plaza kancha [kancha] llaqta. s. (dgh, arusimiñee)
Plato de comida con pollo saqta [saxta] (sajta) Plegar sip’uy [sip’uy] v. tr. (arusimiñee)
LPZ PTS s. (ceq, gro, lot, pat)
Pléyades, grupo de estrellas a 400 años luz de la
Plato de comida hecho con carne de pollo o conejo
tierra, contenidas en un espacio de 30 años luz
chhamqa [chhanqa] (chhanqa) CBB chhanqa PTS
(wiki).; seis estrellas juntas del cielo, aparecen

607
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

en Corpus Christi o en San Juan qutu [qotu] Plurilingüe; lit. con muchas lenguas achkha
LPZ PTS s. Karu karupi, qutuchasqa simiyuq [ashkha simiyox] simi. s. (arusimiñee)
intikuna, tutan intip lluqsimunanmanta Plurilingüe; lit. lleno de lenguas, palabras
aswan lluq’inpi rikukun. (pat, rk) simirara [simirara] simi. s. (arusimiñee)
Pliegue p’ullchu [p’ulchu] s. (ceq) Plurinacional suyu ñawra [suyu ñawra] s. (rk)
Pliegue sip’u [sip’u] s. P’achapi q’impisqa. (arusimiñee) Pluviómetro paray tupuna [paray tupuna] pacha.
Plomada juypa, juypaychi , wipachi [juypa, s. (arusimiñee)

juypaychi , wipachi] s. (arusimiñee) Población en el Norte de Potosí. ch’aqiri


Plomizo; pardusco sani sañi [sañi] (sañi, sani) [ch’aqeri] kiti. s. (rk)
llimp’i. adj. (ceq, guz, rh) Poblador llaqtachakuq [llaxtachakUx] adj., s.
(arusimiñee)
Plomo; gris uqi [oqe] LPZ llimp’i. adj., s. (pat)
Plomo titi [titi] rumi. s. (ceq, rk) Pobre; lit. barriga pelada q’ara wiksa [q’ara
wisa] CBB q’ara wisa LPZ adj. kikin : q’ara siki.
Plomo (mineral) titi [titi] LPZ rumi. s. (dgh, pat)
(aul, h&s, pat)
Plomo, color titi (titi) PTS llimp’i. adj. (arusimiñee, ceq, lot)
Pobre wakcha [waxcha] CBB PTS adj., s. (ceq,
Pluma (de ave) phuru (phuru) LPZ ruphu PTS h&s, lot)
phuru s. (ceq, lot, pat, rh)
Pobreza wakcha kay [wakcha kay] PTS s.
Pluma de avestruz wantira suri [wantira suri] LPZ. (pat)
Pocilga; casa del chancho khuchi wasi [khuchi
Plumas de aves en general ruphu [ruphu] LPZ wasi] CHU LPZ s. (pat)
s. Phuru. (pat) Poco pisi [pisi] PTS s. Pisillata apamusqanki
Plumas de avestruz, de color blanco q’acha ‘has traido poco’. (ceq, rh)
[q’acha] LPZ. (pat)
Poco aslla [aslla] LPZ adj. (pat)
Plural achkha, tawkaq s. (arusimiñee)
Poco chhika [chhika ] CHU adj. (str, rk)
Plural de adjetivos -chaq [chax, chex] CBB -chaj,
Poco duro k’apa [k’apa] LPZ adj. (pat)
-chej k’ Achka kasqanta sut’inchan; kay
Poco visible ayphu [ayphu] LPZ adj. (pat)
kimsa simillawan apaykachakun: jatuchaq,
Poco visible, opaco aypha [aypha] LPZ s.t
juch’uychaq, jinachaq. (xa)
qhaway : ayphu. (pat)
Pluralizador -kuna [-kuna] k’.
poco, menos awqan : pisi.
Pluralizador achkhayachiq [ashkhayachix]
Poco, que no alcanza pisi [pisi] LPZ adj. (pat)
simi. s. Imatapis sut’inchanapaq k’askaq:
Poco, un as [as] CBB as adv. Tumpa. kikin :
jukmanta yapasqa, iskaymanta astawanpis.
(arusimiñee, ñancha) tumpa. (xa, ceq, lot)
Pluricultural ñawra kawsayniyuq [ñawra Poco, un; algo tumpa [tumpa] PTS ranti juk
kawsayniyox] wanlla. adj. qhaway : kawsay chhika. (ceq, rh)
ñawra. (rk) Podador chapraykamayuq [chapraykamayox]
Pluricultural kawsay ñawra [kawsay ñawra] adj. (rk) adj., s. ñawpan : Chapray çamayok. (dgh)

608
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

podador chhapraykamayuq. [meq’ayay] v. int. (ceq)

Podar chhapray [chhapray] v. tr. (dgh) Poema arawi [arawi] qillqa. s. (arusimiñee)
Podar laymay [laymay] LPZ v. tr. (pat) Poesía arawi LPZ s. (pat)

Poder; fuerza atiy [atiy] (atiy) PTS s. (arusimiñee, Polco; calzado de punto para los bebés p’ullqu
ceq, lot, pat) [p’ollqo] LPZ s. (pat, rk, DRAE)

Poder kallpa [kallpa] LPZ s. (pat) Polen puqi [poqe] LPZ s. Wayrunq’up ch’aki
Poder (hacer) atiy [atiy] CHU PTS v. int. (ceq, rh, str) misk’in. (ceq, pat, rk)
Poder de la persona runap atiynin [runax Polen sisa [sisa] s. (arusimiñee)
atiynin] LPZ y.s. (pat) Poleo (hierba) muña [muña] mallki. s. (arusimiñee)
Poder ejecutivo Ruwana Atiy [ruwana atiy] Poleo; planta medicinal, cálida, aromática martin
wanlla. (rk)
muña [martin muña] LPZ mallki. s. Muña,
Poder judicial khuskachana Atiy [khuskachana sumaq kaq muña, kurus muña, khurupaq
atiy] wanlla. (rk)
allin jampi. (pat)
Poder legislativo Kamana Atiy [kamana atiy]
Policía pulisiya <kas. [pulisiya] sunqu. s. (arusimiñee)
wanlla. s. (rk)
Policías, soldados palla palla [palla palla] LPZ s. (pat)
Poderoso munayniyuq [munayniyox] LPZ s. (pat)
Poliedro uyarara [uyarara] s. (arusimiñee)
Poderoso atiyniyuq [atiyniyoj] LPZ adj. (ceq, pat)
Polígono chirurara [chirurara ] chiru. s. (arusimiñee)
Poderoso kallpayuq [kallpayox] LPZ adj., s. (pat)
Polígono regular chiqan chirurara, kikin
Poderoso autoridad atiy sapa kamachiq LPZ y. (pat)
chirurara [cheqan chirurara, kikin chirurara ]
Poderoso en su lugar kikinpi atiyniyuq [kikinpi
chiru. (arusimiñee)
atiyniyox] LPZ. (pat)
Polilla thuta (thuta) LPZ PTS khuru. s. (ceq, lot, pat, rh)
Podrido; huevo que no sirve para incubar q’ullu
[q’ollu] LPZ adj., s. Runtu qulluyan, mana
Polilla adulta isqichu [esqechu] LPZ khuru. s.
chichiluman kutinchu. (pat) Thuta, machu thuta rikrayuq. kikin : thuta. (pat)

Podrido ismusqa (ismusqa) LPZ PTS part. (lot, pat)


Polilla adulta isqi isqi [esqe esqe] LPZ khuru. s.

Podrido ismu [ismu] LPZ adj. (pat)


Poliomielitis suchu unquy [suchu onqoy] s.

chhuchunka, susunkha. (arusimiñee)


Podrido, seco mullpha [mullpha] CHU LPZ adj.
(pat, cenaq) Poliomielitis susunkha chhuchunka [susunkha]
Podrir llilliy [llilliy] v. tr. (ceq) PTS chhuchunka s. Suchu unquy. (arusimiñee)

Podrirse asnay [asnay] LPZ v. int. awqa q’apay Política; lit. decir que uno va a hacer ruwasaq
despedir una fragancia. (pat) ñiy [ruwasax niy] wanlla. s. (rk)

Podrirse q’itaykuy [q’etaykuy] v. imp. (rh) Política pulitika <kas. [pulitika] s. (arusimiñee)

Podrirse ismuy (ismuy) LPZ PTS v. tr. (ceq, lot, pat, rh) Política suyupi ruwana wanlla. (rk)
Podrirse k’amaray [k’amaray] v. tr. (rk) Política lingüística simi kamay kamachiy
[simi kamay kamachiy]. (arusimiñee)
Podrirse los huevos; enhuerarse miq’ayay

609
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Político pulitiku <kas. [pulitiku] adj., s. (arusimiñee) Poner ají jayachay [jayachay] LPZ v. tr. (pat)

Pollera pullira <kas. [pullira] (pollera) CHU LPZ Poner al hombro wallqay [wallqay] v. tr. (ceq)
PTS s. (lot, pat, rh, str) Poner asa ninrichay [ningrichay] v. tr.
Pollito; polluelo chillwi [chilwi] (chillwi) CHU Imamanpis ninrita jina churay, chaymanta
PTS s. (ceq, lot, trbk, rk) jap’inapaq. (ceq)
Pollito chiwchi [chiwchi] s. (dgh) Poner bajo; vencer uranchay [uranchay] v. tr. (ceq)
Pollitos (gallina) chichiku [chichiku] LPZ s. (pat) Poner bozal; poner guante de cuero para pelear
Pollo chichilu [chichilu] LPZ s. (pat) ñukuy [ñukuy] v. tr. (ceq)
Polvo jallp’a [jallp’a] LPZ s. (pat) Poner cataplasma puchay [puchay] v. tr. (ceq)

Polvo de tierra q’usñi [q’osñi] CHU LPZ PTS s. (pat) Poner cimiento, primeras piedras para la casa tiqsi
Polvorín; planta, de olor fuerte que marea q’ara tiyachina [texsi tiyachina] LPZ. (pat)
lawa <aym. [q’ara lawa] PTS mallki. s. (ceq, rk) Poner cosas de manera desordenada qulliykuy
Pomada jawina [jawina] CHU s. (ceq) [qolliykuy] LPZ v. tr. (pat)
Ponchillo; poncho pequeño interior propio de los Poner crías en el “chiquero” chikiruy [chikiruy]
v. tr. (ceq)
yamparas unku (unkhu) CBB unkhu PTS s. (xa, ceq, lot)
Poner cruzado chakay [chakay] LPZ v. tr. (pat)
Ponchillo ñawpaq unku [ñawpax unku] LPZ
Punchu ukhupi churakunapaq. (pat) Poner cuello a prendas de vestir kunkachay
[kunkachay] CHU r.p.
Ponchillo antiguo, inca ñawpaq unku [ñawpax
unku] LPZ. (pat) Poner cuero al bombo t’ijiy [t’ijiy] (wankar) LPZ v. tr. (pat)

Ponchillo negro yana unku [yana unku] LPZ. (pat) Poner cuña q’imiy [q’emiy] v. tr. (ceq)

Poncho; impermeable de lana punchu <arawk. Poner de diez en diez chunkachay [chunkachay]
v. tr. (arusimiñee)
[punchu] CHU LPZ PTS s. (pat, rh, str)

Poncho de chaleco antiguo rojo, los que tenían Poner de venta al aire libre qhatukuy [qhatukuy]
LPZ qatukuy PTS v. refl. (ceq, pat)
puka unku eran de Coata, Niño Corín, NLP
Poner el poncho a uno laqhullay [laqhollay] v.
puka unku [puka unku] LPZ. (pat)
tr. (ceq)
Poncho rojo con figuras pallay puka punchu Poner en cualquier lugar y abandonar la actividad
[pallay puka punchu] LPZ. (pat)
que se estaba haciendo churarpariy
Poncho rojo con matices de arco iris puka [churarpariy] PTS v. tr. (smtq, rk)
punchu [puka punchu] LPZ puka p’unchu. (pat) Poner en dificultad; lit. hacer patalear, aletear
Poncho tejido con figuras tradicionales pallay pharaqichiy [pharaqechiy] tikra. v. tr. (rk)
punchu [pallay punchu] LPZ. (pat) Poner en el plato ritual para los dioses churakuy
ponen chicha rancia para teñir Qanru aqhata [churakuy] LPZ v. tr. (pat)
churanku tiñinanpaq. (rh) Poner en fila, p ej. mostacilla en un hilo para
Poner (adentro) churaykuy [churaykuy] LPZ v. tr. (pat, rk) wincha sinruy [sinruy] LPZ v. tr. silt’uy. (pat)

610
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Poner en orden llamphay [llamphay] v. tr. (ceq, rk) separadas khapay [khapay] CBB khapay v. tr. (xa)

Poner en pares, parear t’inkiy (t’inkiy) PTS v. tr. (lot) Ponerse al hombro liwqhatakuy <aym.
Poner flecos a los ponchos qhiquy [qheqoy] CHU r.p. [liwqhatakuy] (liuqhatakuy) v. refl. (ceq)

Poner fuerza kallpay [kallpay] LPZ v. int. (pat) Ponerse alas rikrachakuy [rikrachakuy]
(lijrachakuy) v. refl. (ceq)
Poner fuerza kallpakuy [kallpakuy] LPZ v. refl. (pat)

Poner huevos wachay [wachay] CHU v. int. (xa, str) Ponerse algo de tela en la cabeza ch’uqalakuy
Poner la faja al otro chumpiykuy [chumpiykuy] [ch’oqalakuy] LPZ v. tr. (pat)
LPZ v. tr. (pat) Ponerse algo dentro de la chompa por adelante
Poner maíz desgranado a la olla mut’iykuy t’ipakuy [t’ipakuy] LPZ v. refl. (pat)
[mut’iykuy] CHU r.p.
Ponerse como palo k’aspiyay [k’aspiyay] LPZ v. int. (pat)
Poner mojones tinichay [tinichay] v. tr. (ceq)
Ponerse el ponchillo; ponerse unku unkukuy
Poner moretón q’uyuchay [q’oyuchay] LPZ v. tr. (pat) [unkukuy] CHU LPZ v. refl. (pat)
Poner raíz saphiy [saphiy] v. tr. (ceq) Ponerse el poncho punchukuy [punchukuy] CHU
Poner sal kachichay [kachichay] LPZ v. tr. (pat) LPZ PTS v. tr. Punchukusaq ‘i’ll put on my
Poner sal kachinchay [kachinchay] LPZ v. tr. (pat) poncho’. (pat, rh)
Poner sal k’arachay [k’arachay] LPZ v. tr. (pat) Ponerse elástico ankuyay [ankuyay] v. tr. (ceq)

Poner semilla, sembrando con taclla iluy [iluy] Ponerse en el cuello wallqakuy [walqakuy] v. tr. (ceq)

LPZ v. tr. (pat) Ponerse fuerte sinchichakuy [sinch’ichakuy] v.


Poner semillas en una línea, generalmente poroto, habas refl. (ceq)

dentro del maizal sirkuy [sirkuy] LPZ v. tr. (pat) Ponerse gorro ch’ullukuy [ch’ullukuy] CHU LPZ
v. refl. (pat)
Poner supositorio natural utiy [utiy] LPZ v. tr. (pat)
Ponerse la faja chumpillikuy (chumpillikuy) PTS
Poner una porción de alimento molido en la boca
v. refl. (arusimiñee, lot)
akuy [akuy] (akuy) PTS v. tr. (ceq, lot, rk)
Ponerse malcriado, insolente allquchakuy
Poner una porción encima de la carga palltay [alqochakuy] allqu. v. refl. (rk)
[paltay] (paltariway) LPZ v. tr. (pat)
Ponerse más ropa phajay [phajay] v. refl. (ceq, rk)
Poner(se) los guantes ñukukuy [ñukukuy] PTS r.p.
Ponerse ropa churakuy [churakuy] v. tr. kikin :
Poner, colocar churay (churay) CHU LPZ PTS v. p’achallikuy. (rh)
tr. (ceq, lot, pat, rh, str)
Ponerse sandalias, abarcas ujut’akuy [ujut’akuy]
Ponerse (decidido) churakapuy [churakapuy] r.ku.
(ojot’akuy) LPZ v. refl. (ceq, pat)
Ponerse (ropa) churaykukuy [churaykukuy] LPZ
Ponerse saya; ponerse el acsu aqsukuy [axsukuy]
PTS v. tr. (pat, rk)
CHU LPZ v. refl. (pat)
Ponerse a hacer algo churakuy [churakuy] PTS
Ponerse turbia el agua clara qunchuyay
v. int. Ruwaq churakuy. (rk) [qhonchuyay] PTS qonchuchay v. imp. (ceq, rk)
Ponerse a horcajadas, pararse con las piernas
Ponerse un nombre, apodo sutichakuy

611
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

[sutichakuy] CHU LPZ v. refl. (pat) Por igualitos chhikankama [chhikankama] LPZ adv. (pat)

Ponerse vidriosos, aguanosos, los ojos chirliyay Por la cancha kancha.nta. (rk)
[chirliyay] sxx v. int. (rk) Por la casa wasinta [wasinta] wasi -n-ta pasan.
Pongo; sirviente, esperaba en la entrada principal Pasa por la casa. (rk)
al patrón en tiempos coloniales. punku (punku) Por la parte de atrás wasañiq [wasanex] adv.
CHU PTS s. (lot, str, rk)
Por mí ñuqa kaptiy [ñoqa kaxtiy]. (ceq)
Poniente, oeste inti waykunan [inti waykunan] LPZ s. (pat)
Por mi parte ñuqamanta [ñoqamanta] adv. (ceq)
Poniente, oeste intip yaykunan [intip yaykunan] s. (dgh)
Por mucho tiempo unayta [unayta].
Poopó Puwpu [puwpu] kiti. s. (arusimiñee)
Por otra parte wakñiqta [waknexta] PTS. (dgh, rk)
Poquito tumpita <tumpa + kas.: -it diminutivo
Por qué imaptintaq [imaxtintax] LPZ kikin :
[tumpita] adv. (rh)
imanaptintaq. (pat)
Por -nta [-nta] (ni)nta) CHU suf. (str)
Por qué será, no sé imaraykuchuch
Por adelante ñawpaqta [ñawpaxta] LPZ adv. (pat)
(imaraykuchus) PTS. (lot)
Por ahí; por esos lugares chay chaypi [chay
Por qué, con qué idea, justificación ima sunqu
chaypi] PTS adv. (rk)
[ima sonqo] sxx y. Ima sunqu chay wawata
Por allí jaqayñiqpi [jaqaynexpi] adv.
waqachinki. (rk)
Por aquí; por estos lugares kay kaypi [kay kaypi] Por qué?; apócope de ¿ima-naptin? por qué, lit.
PTS s. (rk)
¿Porque ha hecho qué? imaptin [imajtin]
Por aquí kayñiqta [kaynexta] LPZ PTS adv.
(imajtin) CBB ¿imajtin? LPZ ranti Imarayku
(pat, rh)
ñinapaq; imaptin <ima.na.pti.n manta
Por aquí (estar algo); en este lado kayñiqpi
jamun. kikin : imanaptin. (xa, ceq, lot, pat)
[kaynejpi] LPZ adv. (ceq, pat, rh)
Por qué? imarayku [imarayku] (imarayku) CHU
Por aquí nomás kaynillanta.
LPZ PTS ranti. (ceq, lot, pat, str)
Por causa de mí ñuqarayku [ñoqa rayku]. (ceq)
Porcentaje; tanto por ciento pachakmanta
Por ciento -ninchisqa [-ninchisqa] suf. (arusimiñee) [pachajmanta] y.s. (rk)
Por donde mayninta [mayninta] LPZ. (pat) Porcentaje pachakp’iti, sapa pachakmanta,
Por dónde mayñiq [maynex] May - ñiqta. (pat, rk) [pachajp’iti, sapa pachajmanta,]. (arusimiñee)
Por dónde es? maynintataq [maynintatax]. Porción de carne chichi [chichi] LPZ s. (pat)
Por el camino ñan.ni.nta. (rk) Porción de coca en masticación; en el descanso
Por eso chayrayku (chayrayku) LPZ PTS adv. (lot, pat) de media mañana y tarde media akulli [akulli]
LPZ s. (ceq, pat, rh)
Por este lado kaynin LPZ. (pat)
Por favor, no; que no sea amalla LPZ adv. Porción de pelo o lana, yerba phichu [phichu] LPZ s. (pat)
Ñisunchik: amalla ruwaychu ñichkaykim. (pat) Porción, cantidad contenida en una mano; una

Por igual khuska [khuska] (kuska) LPZ kuska PTS


mano de grano, sea tostado o crudo jach’iy
khuska adj. (pat) [jach’iy] LPZ tupu. s. Makiwan tupuna. qhaway

612
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

: japt’ay. (pat) Posible, pudiera ser iki [iki ] t. (arusimiñee)

Porfiado; respondón kutipakuq [kutipakUx] PTS Posición tiyakuynin, tiyaynin [tiyakuynin,


adj., s. kikin : atipakuq. (dgh, pol, smtq, rk) tiyaynin] s. (arusimiñee)

Porfiado atiysiri [atiysiri] adj., s. Positivo sullull [sullull ] (sullul) adj. (arusimiñee)

Poro; recipiente de calabaza puru [puru] LPZ Poso de la chicha qunchu puchu [qonchu puchu]
mallki. s. (arusimiñee, pat) s. (h&s)

Porongo, planta de la familia de las Cucurbitáceas Posponer qhipanchay [qhepanchay] v. tr. (arusimiñee)
s. (DRAE)
Poste, apoyante o viga kurku [kurku] s. (ceq)
Poroto colorado chuwi [chuwi] LPZ s. (pat) Poste, columna tawna, tuni [tawna, tuni] s. (arusimiñee)
Poroto, frejol (Phaseolus vulgaris L.); planta
Postergar ithiy [ithiy] CHU r.p.
trepadora cultivable purutu (purutu) LPZ
Postergar kutiqay [kutiqay] LPZ v. tr.
PTS. (lot, pat)
Wichaymanta uraqay, maymantachuch
Porque, a causa de (causal) -rayku [-rayku] CHU suf. (str)
jamun chaymanta kutiqanan. (pat)
Porra; garrote maqana [maqana] s. (ceq, rk)
Postergar q’ayakapuy [q’ayakapuy] v. tr. (ceq)
Porta lotas raphicha jallch’ana [laphicha
Postergar (una fecha); prorrogar suchuchiy
jallch’ana] s. (arusimiñee)
[suchuchiy] PTS v. tr. (ceq, smtq, rk)
Portada p’anqap uyan [p’anqax uyan] s. (arusimiñee)
Posterior Qhipan [qhepan] simi. adj. (Montalvo,
Portarse mal; lit. caminar chueco wist’uykachay 1996: 23)
[wist’uykachay] PTS v. int. Mana purina puriy, Postrarse; enfermarse umphuy [umphuy] v. int.
mana ruwana ruway; wist’uta purimuy. (pat, rk) kikin : chullchuy. (ceq)
Portarse mal; lit. caminar torcido wist’uriy Postre mikhuy yapa [mikhuy yapa] CBB mijuy
[wist’uriy] LPZ v. int. (pat, rk) papa s. (arusimiñee)

Portero punku qhawaq [punku qhawax] (punku Post-velar Qhipan [qhepan] simi. adj. (Montalvo, 1996: 23)
qhawaj) LPZ s. (ceq, pat, rk)
Potencia putinsiya, mirakipay [putinsiya,
Portero punkukamayuq [punkukamayox] s. (dgh, mirakipay] s. (arusimiñee)
arusimiñee)
Potenciación putinsiyasiwun [putinsiyasiwun] s.
Poseer jat’alliy [jat’alliy] v. tr. (arusimiñee) (arusimiñee)

Poseído (por el diablo) supayniyuq [supayniyox] Potencial Segunda Persona plural waqchik
(supayniyoj) PTS adj. (lot) [waxchik] CBB PTS suf. (h&s, rk)
Posesión jat’alli [jat’alli] s. (arusimiñee) Potencial Segunda Persona singular waq [wax]
Posesionar el cargo chiqanchay [cheqanchay] CBB PTS suf. (h&s, rk)
LPZ v. tr. (pat) Potenciar putinsiyay, mirakipachiy
Posesionarse en un cargo jap’iqay [jap’iqay] LPZ [putinsiyay, mirakipachiy] v. tr. (arusimiñee)
v. tr. (pat) Potosí, antiguo nombre de P’utuqsi [p’otoxsi]
Posibilidad atikuy, atisqan, atikusqan [atikuy, (P’utujsi) LPZ PTS kiti. s. (arusimiñee, lot, pat)
atisqan, atikusqan] s. (arusimiñee) Pozo p’ukru (p’ujru) PTS s. (gro, lot)

613
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Pozo de agua pukyu [pujyu] (phukyu) LPZ s. (ceq, pat) Preguntar, ir a tapumuy [tapumuy] PTS r.p.

Practicar yachapay, ruwarayay [yachapay, Preguntas tapuykuna [tapuykuna] LPZ PTS s.


ruwarayay] v. tr. (arusimiñee) Imaymana tapuy. (pat)
Pradera waylla [waylla ] pacha. s. (arusimiñee) Preguntas abierta kichasqa tapuy [kichasqa
Pre cocido (tubérculos) khachi [khachi] LPZ adj. (pat) tapuy]. (arusimiñee)

Pre-carnaval Michkha anata <aym.: anata Preguntón tapukillu [tapukillu] adj. ch’utillu. (rk)
[mishkha anata]. (ab) preguntón tapukillu.
Precio; precio justo al peso chanin (chanin) PTS Preguntonear tapuykachay [tapuykachay] LPZ v. tr. (pat)
yupa. adj. (arusimiñee, ceq) Prejuicios p’inqakuy [p’enqakuy] s. (arusimiñee)
Preciso junt’alla [junt’alla] adv. (arusimiñee) Premiar t’inkachay, t’inkay [t’inkachay, t’inkay]
Preciso pachallan [pachallan] adj. (arusimiñee) yacha. v. tr. (arusimiñee)
Precolonial kuluniya ñawpaqi [kuluniya Premio (objeto); regalo, bono a los trabajadores
ñawpaqe]. (arusimiñee) (puede ser alcohol, coca) t’inka (t’inka) CHU
Predecir umulliy umilliy [umulliy] v. tr. (arusimiñee, lay, smtq) PTS s. (arusimiñee, lot, str)

Predicado rimasqa, imasqa [rimasqa, imasqa] Premio, presea t’inkay, pini [t’inkay, pini] v. tr.
part. (arusimiñee) (arusimiñee)

Predicado Rsqa [rsqa] k’utu part. Rimasqa. (ñancha) Prenda manup rantin [manux rantin] s. (dgh)

Predicado Rsqa. k’utu Rimasqa. (ñancha) Prenda de vestir para la cabeza p’anta [p’anta]
Preferencia astawan munasqa [astawan PTS s. Juk wayitamanta ruwasqa, umapi
munasqa] y. (arusimiñee) churakunapaq p’acha. (rh)
Prefijo ñawpaqiq [ñawpaqex] simi. s. (arusimiñee) Prendedor; prendedor grande de forma de cuchara
Pregonar; comunicar a todos willaray [willaray] que llevan las mujeres de acsu tupu [tupu] LPZ
LPZ v. tr. (ceq, pat) PTS s. (ceq, pat)

Pregunta cerrada wichq’asqa tapuy [wisq’asqa Prendedor t’ipana [t’ipana] PTS s. (gro)

tapuy]. (arusimiñee) Prendedor de ropa para secar warkhuna


Preguntar tapuriy [tapuriy] LPZ v. tr. Juk [warkhuna] LPZ s. (pat)

chhikallata tapuy, allillamanta. (pat) Prender (fuego, luz, radio) jap’ichiy [jap’ichiy]
Preguntar tapuy [tapuy] LPZ r.p., mr.p. CHU LPZ v. tr. (ceq, lot, pat, str)

Yachanapaq wak runaman parlachisqanchik, Prender con gancho t’ipay [t’ipay] LPZ PTS v.
tr. (pat, rk)
kutichinawanchikta suyaspa. (ceq, pat)
Prender fósforo sikray [sijray] LPZ v. tr. (pat)
Preguntar algo, con tacto waturiy [waturiy] PTS r.p.
Prender fuego rawrachiy lawrachiy [lawrachiy]
Preguntar(se) tapurikuy [tapurikuy] LPZ v. refl. (pat, rk)
LPZ v. tr. (pat)
Preguntar(se) watukuy (watukuy) PTS v. refl. (ceq, lot)
Prender la ropa con alfiler t’ipallikuy [t’ipallikuy]
Preguntar(se) tapukuy [tapukuy] LPZ PTS v. tr. (pat) v. refl. (dgh)

Preguntar, averiguar, visitar watuy [watuy] PTS r.p. Prender vela rawrachikuy lawrachikuy

614
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

[lawrachikuy] LPZ v. int. (pat) Preparar phiriy [phiriy] LPZ PTS v. tr. phiri. (pat, rh)
Prender, mandar a prender jap’ichimuy Preparar (algo) en sopa ch’aqiykuy [ch’aqeykuy] PTS r.p.
[jap’ichimuy] v. tr. (dgh)
Preparar la chacra chakrachay [chajrachay] LPZ
Prenderse k’askay [k’askay] LPZ v. tr. (pat) PTS v. tr. (gro, pat, rh)
Prenderse (a algo) jarap’akuy [jarap’akuy] v. refl. (ceq) Preparar la pasta de maíz germinado mezclándola
Prenderse con gancho o prendedor t’ipakuy con saliva en la boca para hacer chicha.
[t’ipakuy] CHU r.ku. muk’uy (muk’uy) PTS v. tr. (ceq, lot)
Preñada; estar encinta chichu (chichu) LPZ PTS Preparar la tierra chakmay [chaqmay] LPZ v. tr. (pat)
adj., s. (ceq, lot, pat)
Preparar lana para el hilado phichuy [phichuy]
Preñada wiksayuq [wisayox] (wijsayoj) PTS adj., s. (ceq, lot) LPZ v. tr. (pat)
Preñar wawallichiy [wawallichiy ] PTS v. tr. (lot) Preparar preguntas tapuykuna wakichina
Preñarse, estar preñada; concebir wawallikuy [tapuykuna wakichina] LPZ. (pat)
[wawallikuy ] CBB wawallikuy PTS v. int. (xa, ceq, lot) Preparar tierra jallp’achay [jallp’achay] LPZ v. tr. (pat)
Preñarse, quedar preñada chichuyay [chichuyay] Preparar tierra para cultivo luqri [loxri] LPZ v. tr. (pat)
PTS v. int. (lot)
Prepararse wakichikuy [wakichikuy] LPZ v. refl. (pat)
Preocupación llakiy [llakiy] LPZ s. (pat)
Prepotente, torpe, que no entiende turku [turku]
Preocuparse llakiy [llakiy] LPZ v. tr. (pat) LPZ adj. (pat)
Preparación wakichi [wakichi] LPZ s. (pat) Presagio; mal agüero quyllu [qoyllu] sxx s.
Preparación wakichiy, wakichina [wakichiy, Quyllu musqukuni. kikin : qullu. (rk)
wakichina] s. (arusimiñee) Presentación de la investigación
Preparado wakisqa [wakisqa] part. (ceq) Mask’akipaymanta riqsichiy
Preparado del brujo, para curar malignos k’intu [mask’akipaymanta rexsichiy] k’uski. (ab)
[k’intu] LPZ s. (pat) Presentación y análisis de resultados
Preparado para cocinar (molido) allpi [allpi] LPZ s. (pat) Tarikusqanmanta riqsichiy t’ukuriy ima
Preparado para las almas, Todos Santos tumpulu [tarikusqanmanta rexsichiy t’ukuriy ima] k’uski. (ab)
[tumpulu] LPZ s. Chayman t’anta wawata Presentar saqumay [saqomay] v. tr. (arusimiñee)

wakkunatawan churanku, kañawan ima. (pat) Presentar (personas). (rk)


Preparado para tejer, el allwi [allwi] LPZ awa. Preservar unaychachiy, musiy [unaychachiy,
s. Awa qallarinapaq q’aytuta allwina, ima musiy] v. tr. (arusimiñee)
p’acha ruwanapaq. qhaway : k’antiy. (pat) Presidente kuraq umalliq [kurax umallix] wanlla. s. (rk)
Preparador de la tierra para la construcción de la Presidente umalliq [umallix] wanlla. adj., s. (rk)
casa jallp’achaq [jallp’achax] LPZ adj., s. (pat) Presidente suyu kamachiq, suyukamayuq
Preparar jallch’aykuy [jallch’aykuy] LPZ [suyu kamachix, suyukamayox] llaqta. (arusimiñee)
jallich’aykuy v. tr. (pat) Presidente de directiva comunal kuraq [kuraj]
Preparar wakichiy [wakichiy] LPZ v. tr. (pat) (kuraj) PTS adj. Alkaldip kuraqnin. (lot, rh)

615
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Presidente de la corte suprema de justicia Sapay Prestarse (dinero) manurikuy [manurikuy] v. tr. (ceq, rk)

Chiqanchana Wasip Umalliqnin [sapay Prestarse (un poco, por favor) mañarikuy
cheqanchana wasix Umallixnin] wanlla. (rk) [mañarikuy] LPZ PTS v. tr. (pat, rk)
Presidente de la República Suyup Kuraq Prestatario manukuq [manukUx] LPZ adj., s. (pat)

Umalliqnin [suyUx kurax Umallixnin] wanlla. (rk) Preste alphiris <kas. LPZ s. (pat)

Presidente del congreso Rantikunap Prestigio alli qhawasqa kay musuq. (rk)
Umalliqnin [rantikunax UmallIxnin] wanlla. (rk) Presunta persona con poder sobrenatural de
Presidir umalliy [umalliy] wanlla. v. tr. (rk) hacer dormir a sus víctimas y luego extraer su

Presionar ñiqiy [ñeqey] v. tr. (ceq) grasa de la parte baja del estómago kharisiri
[kharisiri] s. (ceq)
Presionar ñit›iy [ñutiy] PTS r.p.
Presupuesto qullqi wakichi [qolqe wakichi]
Prestamista manuq [manux] LPZ adj., s. (pat)
wanlla. s. (rk)
Préstamos simi mañarikuy [simi mañarikuy]
Pretender (usado en conjunción con otros verbos) tukuy
Wak qallumanta simikuna mañarikuy: awtu
[tukuy] v. tr. Mana yachaqman tukun. (ceq, rh)
kastilla simimanta mañarisqa. (ñancha)
Pretender hacer ruwanayay [ruwanayay] v. tr.
Prestar; dar préstamo manuy [manuy] LPZ v. tr. (pat) (arusimiñee)

Prestar mañay [mañay] LPZ PTS v. tr. Quyki- Pretérito llallisqa, wayma [llallisqa, wayma ]
man ñikun. (pat, rk) part. (arusimiñee)

Prestar (un poco) mañariy [mañariy] PTS v. Pretorcer layina [layina] LPZ awa. v. tr. Iskay
tr. Mañariway borradorniykita ñispa ñiwan, mullata jukllaman juñuykuna, khiwisqatataq
chanta manaña qupuwanchu. Préstame tu k’antipi layirquna. (pat)
borrador me decía, luego ya no me devolvía. Pretorcido; hilado menos fuerte layi [layi] LPZ
(rk, trbk) awa. adj., s. Phuchkas mana sumaq t’ullkuchu,
Prestar ayuda mutua ayninakuy (ayninakuy) PTS qhasi layilla; phari phuchkasqa. (pat)
v. tr. (lot, rk)
Prevenir jark’ay [jark’ay] LPZ v. tr. (pat)
Prestar(se) mañariy maña.ri.wa.y [mañariy]
Prever; anticipar t’ituy [t’ituy] v. tr. (arusimiñee, lay)
LPZ PTS v. tr. Maña.ri.yki. (pat)
Prever, planificar unanchakuy [unanchakuy]
Prestar, prestarse cosas, dinero (y devolver
wanlla. v. tr. (rk)
posteriormente el equivalente de lo prestado)
Previsor, prudente, reflexivo jamut’aq [jamut’ax
manuy [manuy] (manuy) PTS v. tr. qhaway :
] adj., s. (arusimiñee)
mañay. (lot)
Prima sichpa ñaña [sispa ñaña] masi. s. (arusimiñee)
Prestarle ayuda para retribución similar ayniy
Prima sichpa pana [sispa pana] masi. s. (arusimiñee)
ayni.wa.n [ayniy] Payllapuni ayniwan.
v. tr.
Prima hermana panatura [panatura] s. (ceq)
Él siempre me presta/prestó ayuda recíproca. (rk)
Prima hermana (de hombre) pana [pana] masi. s. (dgh)
Prestarse; endeudarse manukuy [manukuy] LPZ
v. tr. (pat) Prima hermana (de mujer) ñaña [ñaña] masi. s. (dgh)

616
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Primavera pawqar pacha, pawqar wara qallariy] s. (arusimiñee)


[pawqar pacha, pawqar wara] s. (arusimiñee) Principio del don quna yuyay kay musuq. (rk)
Primer ciclo juk yachaqay muyu [juk yachaqay Principio físico phisiku kamay [phisiku kamay].
muyu] yacha. (arusimiñee) (arusimiñee)

Primera cosecha paqumay [paqomay] PTS s. Principios tiqsi [texsi] wanlla. s. (rk)
Primera fase de la luna ch’isi killa [ch’isi killa ] s. Principios generales mama tiqsikuna [mama
(arusimiñee) texsikuna] wanlla. (rk)
Primera lengua juk ñiqi simi, juk ñiqi qallu Priorizar ñawpaqchay [ñawpaxchay ] v. tr. (arusimiñee)
[juk ñeqe simi, juk ñeqe qallu]. (arusimiñee)
Prisión sank’ay [sank’ay] CHU s. (str)
Primera menstruación de la mujer k’iku [k’iku ]
Prisma qullqa [qollqa] s. (arusimiñee)
s. (arusimiñee)

Primera persona plural (excl.), flexión de verbo Prisma hexagonal suqta uyayuq qullqa,

-yku [-yku] CHU suf. (str) suqta chirurara qullqa [soxta uyayox qollqa,
soxta chirurara qollqa]. chiru. s. (arusimiñee)
Primeriza,o wamaq [wamax] adj., s. (dgh, pol, smtq)
Prisma pentagonal phichqa uyayuq qullqa
Primero ñawpaqta [ñawpaxta] PTS adv.
[phisqa uyayox qollqa]. (arusimiñee)
Primero jukñiqi [ujñeqe] adj., s. (rk)
Prisma rectangular sayt’u qullqa [sayt’u qollqa].
Primero (orden) juk ñiqi [juk ñeqe] LPZ yupa. (arusimiñee)
adj., s. (arusimiñee, pat)
Privacidad asuy [asuy] wanlla. s. (rk)
Primero, adelante (espacio) ñawpaq [ñampa]
Privado asuy [asuy] wanlla. adj. (rk)
(ñawpaj) CHU LPZ ñaypaq PTS adj. awqan :
Probabilidad yanaykachay, yanaychay
qhipa atrás. (ceq, lot, pat, rh, str)
[yanaykachay, yanaychay] s. (arusimiñee)
Primero, antes; (tiempo) ñawpaqta [ñawpa-x-ta] adv.
Probablemente suf. (str, rk)
Primo primu <kas. [primu] CHU s. (str, rk)
Probar yanay [yanay] LPZ v. tr. (arusimiñee, pat)
Primo wawqiy [wawqey] (wawqey) masi. s. (dgh)
Probar (alimentos) malliy [malliy] (llamiy) LPZ v.
Primo hermano sichpa wawqiy [sispa wawqey] tr. kikin : llamiy. (arusimiñee, pat)
(cichpa cispa huaoqquey) masi. s. (dgh)
Probar (comida, bebida) llamiriy [llamiriy] LPZ
Primo hermano de la mujer sichpa tura [sispa v. tr. (pat, rk)
tura] masi. s. (dgh, arusimiñee)
Probar con la punta del dedo; lamer jallq’ay
Primo hermano del varón sichpa wawqi [sispa [jalq’ay] CBB jalq’ay v. tr. (xa, ceq)
wawqe] masi. s. (dgh, arusimiñee)
Probar, catar llamiy (llamiy) LPZ PTS v. tr. kikin :
Primogénito phiwi [phiwi] s. Ñawpaqta paqariq malliy. (ceq, gro, lot, pat, rh, rk)
wawa. (ceq)
Probar, comer un poco mikhuriy [mikhuriy] CBB
Princesa; una joven elegante elegida ñust›a mijuriy r.p.
(ñust’a) LPZ PTS s. (dgh, lot, pat)
Probar, gustar malliy [malliy] v. tr. (ceq)
Principal yari [yari] adj. (arusimiñee)
Probar, intentar yanay, yant’a [yanay, yant’a] v.
Principio kamay, tiqsi, qallariy [kamay, texsi, tr. (arusimiñee)

617
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Problema ch’ampa, champay [ch’ampa, Producir alimentos puquchiy (poqochiy) PTS.


champay] yupa. s. (arusimiñee) (ceq, lot, rh)

Problema ch’ampa, ch’aqwa [ch’ampa, ch’axwa] Producir cerámica sañuchay [sañuchay] sañu. v.
tr. (arusimiñee)
wanlla. s. (rk)
Producir chirrido qhirqiy [qherqey] v. tr. (ceq)
Problema Ch’ampay [Ch’ampay] k’uski. s. Producirse el dolor muscular por el ejercicio muscular
(Márquez, 2004: 90)
makhurkay [makhurkay] LPZ v. tr. (pat, rk)
Problema (desde perspectiva mental) uma- Producirse la herida (por ej. Por la mordedura de
muyuchi musuq. s. (rk) murciélagos) matay [matay] PTS v. int. (rh)
Procedencia paqariy, yuriy [paqariy, yuriy] s. Productivo puquyniyuq [poqoyniyox] wanlla. adj. (rk)
(arusimiñee)
Producto puqusqa, lluqsisqan [poqosqa,
Procedimiento ruwaynin [ruwaynin] s. (arusimiñee)
lloxsisqan ] part. (arusimiñee)
Procesar thatkichay [thaskichay] v. tr. (arusimiñee)
Producto mikhuy [mikhuy] CBB mijuy LPZ s. (pat)
Procesión ayma [ayma ] s. (arusimiñee)
Producto uriy [uriy] LPZ s. (pat)
Proceso thatkichay [thaskichay] yacha. s.
Producto (de la multiplicación) mirasqa
(arusimiñee)
[mirasqa] part. (arusimiñee)
Proceso tecnológico ruwapayasqa thatkichay
Producto agrícola puquy [poqoy] s. (ceq, lot)
[ruwapayasqa thaskichay]. (arusimiñee)
Producto inmaduro seco ch’usu [ch’usu] LPZ adj. (pat)
Procesos puriykuna [puriykuna] wanlla. s. (rk)
Producto tempranero michkha [mishkha] LPZ s. (pat)
Procesos tecnológicos ruwapayasqa
Productos agrícolas uriykuna [uriykuna] LPZ
thatkichay [ruwapayasqa thaskichay] s. (arusimiñee)
s. kikin : puquykuna. (pat)
Procesos vitales kawsay thatkichay, kawsay
Profesional, técnico kamayuq [kamayox] wanlla. s. (rk)
thatkiy [kawsay thaskichay, kawsay thaskiy] pacha.
(arusimiñee) Profesores yachachiqkuna [yachachixkuna] s.

Procreado wachachisqa [wachachisqa] LPZ part. (pat) Profeta sut’inchaq [sut’inchax] (sut’inchaj) PTS
adj., s. (lot)
Procreado miraynin [miraynin] LPZ s. (pat)
Profundidad t’uqu [t’oqo] adj. (arusimiñee)
Procreador; reproductor miraq [mirax] LPZ adj.,
s. (pat, rk) Profundizar t’uquchay, ukhunchay [t’oqochay,
ukhunchay] v. tr. (arusimiñee)
Procrear yumay [yumay] v. tr. (arusimiñee, lot)
Programa wakichiy qillqa [wakichiy qelqa] s.
Producción puquy, puquchiy [poqoy, poqochiy] (arusimiñee)
s. (arusimiñee)
Programa de alfabetización realizado en el
Producción agrícola chakra puquy [chaxra
Norte de Potosí, Sur de Cochabamba por
poqoy] s. (arusimiñee)
PROANDES-UNICEF. yuyay jap’ina [yuyay
Producir; hacer madurar puquchiy [poqochiy]
jap’ina] PTS s. (rk)
LPZ. (arusimiñee, pat)
Programa de radio wayra simi wakichiy [wayra
Producir uriy [uriy] LPZ v. imp. kikin : puquy. (pat)
simi wakichiy]. (arusimiñee)

618
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Progresar qhallalla [qhallalla] PTS r. (gro) Pronombres interrogativos tapuqkuna


[tapUxkuna] PTS s.
Progresivo kikin pachapi ruwakuq [kikin
pachapi ruwakUx] PTS simi. s. Pronóstico raki [raki] s. (arusimiñee)

Pronóstico, conjetura watuy [watuy] s. (arusimiñee)

Progresivo ; acción continua (modal). Este Pronto sas [sas] exclam. (ceq)
sufijo varía en su pronunciación según las Pronto, luego utqhayllata [usqhayllata]
regiones: LPZ -chka, -chcha, CBB -sya, -sa, (utqhayllata, usqhayllata) adv. (ceq)

PTS -sha, -shka, CHU -sha, -ja -chka [-sha- Propaganda comercial waqch’a [waxch’a] s.
] CHU k’ Imapis kikin chimpusqa pachapi Rantichikunapaq willaykunata jurqhumuy.
mana sayaspa ruwakusqan, kitimanjina (arusimiñee, ñancha, rk)
t’uqyayniyuq. (ñancha, str) Propiedad (matemática) lliplli [lliplli] yupa. s.
(arusimiñee)
Prohibido ama ñisqa [ama nisqa] part. (dgh, rk)
Propiedad privada asuy kapuykuna [asuy
Prohibir que (algún alimento, bebida) se coma
kapuykuna] wanlla. y. (rk)
miyuy [miyuy] LPZ v. tr. (pat)
Propiedades, sus kapuynin, tiyapuynin
Prójimo runa masi [runa masi] LPZ s. (pat) [kapuynin, tiyapuynin] yacha. s. (arusimiñee)
prójimo, humano runa masi.
Propietario de una sayaña tasayuq [tasayox] LPZ
Prolífico mira kasta <kas. [mira kasta] adj. (ceq) adj., s. Sayañaq runa. (pat)
Prólogo qallariy [qallariy] s. Ñawpaqpi churasqa Proponer munachiy [munachiy] v. tr. (arusimiñee)
qillqa, juk p›anqata qallarinapaq. (ñancha)
Proponer ideas yuyaychariy, yuyaychachiy
Promesa simiñisqa [siminisqa] part. (arusimiñee) [yuyaychariy, yuyaychachiy] v. tr. (arusimiñee)
Prometer simiñiy, simiwanñiy, kamapayay Proponer, seducir munanayachiy [munanayachiy]
[siminiy, simiwanniy, kamapayay] v. tr. (arusimiñee) v. tr. (arusimiñee)

Promoción Riqsichinqa [rexsichinqa] s. (ab) Proporcional kikinchasqa, tinkupuray,


Promontorio; colina muqu [moqo] PTS s. (rh) kikinpuray [kikinchasqa, tinkupuray, kikinpuray]
adj. (arusimiñee)
Promulgado riqsichisqa [rexsichisqa] wanlla. part. (rk)
Propósito munanayachiy, munanayachi
Pronombre suti ranti [suti ranti ] simi. s. (arusimiñee)
[munanayachiy, munanayachi] s. (arusimiñee)
Pronombre excluyente t’aqaq suti ranti [t’aqax
Propósito, deseo munay, munanayay [munay,
suti ranti] simi. (arusimiñee)
munanayay] s. (arusimiñee)
Pronombre inclusivo tantaq suti ranti [tantax
Propuesta munanayasqa [munanayasqa] part.
suti ranti] simi. s. (arusimiñee)
(arusimiñee)
Pronombre interrogativo tapuq ranti [tapUx ranti] simi. s.
Próstata p’uruta [p’uruta ] ukhu. s. (arusimiñee)
Pronombre interrogativo tapuq suti ranti [tapUx
Prostituta phisu [phisu] CBB allqu. s. kikin :
suti ranti] simi. s. (arusimiñee)
pampa warmi. (ceq, h&s)
Pronombres sutikunap rantin [sutikunax rantin]
Prostituta qhula warmi (qola warmi) PTS y.s. (lot)
PTS simi. s.

619
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Protección Jark’anqa [jark’anqa] s. (ab) Psicólogo yuyaypakamayuq musuq. s.


Protector qhawakuq [qhawakUx] adj., s. Yuyaykamayuq, yuyay mana allin kasqanta
Proteger jark’ay [jark’ay] v. tr. (arusimiñee) qhawan, jampin. (rk)
Púa puya <kas. [puya] s. (ceq, rk)

Proteína kallpachaq, khutullpa [kallpachax, Púber wamra [wamra] adj., s. (arusimiñee)


khutullpa ] s. (arusimiñee)
Pubertad warmakay [warmakay] s. (arusimiñee)
Protestar en voz baja, murmurar thutuy (thutuy)
Publicación uyaycha [uyaycha] s. (arusimiñee)
PTS v. int. (gro, lot, pat)
Publicado; impreso ñit›isqa [ñit’isqa] part. Ña
Protestar, armar un berrinche qhayqakuy
ñit›isqa p›anqa. (ñancha)
[qhayqakuy] v. tr. (ceq, rk)
Publicar uyanchay [uyanchay] qillqa. v. tr.
Protuberancia muqu [moqo] s. kikin : ch’utu. (gro)
(arusimiñee)
Protuberancia (colina, coca en la boca) ch’utu Puchero; olla pequeña, vasija de barro
(ch’utu) PTS s. (lot)
ch’amillku [ch’amillku] sañu. s. (dgh, lay, smtq)
Proveer liberalmente t’ituy [t’ituy] v. tr. (dgh)
Pudrimiento jullu [jullo] s. (ceq)
Provincia jatun ayllu [jatun ayllu] s. (arusimiñee)
Pudrimiento de papa k’amaray [k’amaray] s. (ceq)
Provincia juch’uy suyu [juch’uy suyu] wanlla. s. (rk)
Pueblito cuesta abajo hacia Potosí desde Betanzos
Provocar erupción khasay [khasay] LPZ v. tr. (pat)
Mayu Tampu (Mayu Tampu) PTS kiti. (lot)
Próximo año jamuq wata [jamUx wata] LPZ
Pueblo llaqta [llaxta] llaqta. s. (arusimiñee, ceq, lot, rh, str)
pts. (pat, rk)
Pueblo cerca a Betanzos; lugar de aguas termales
Próximo año minchha wata [minchha wata]
Chaqi (Chaqe) PTS kiti. s. (lot)
LPZ. (pat)
Pueblo cerca a Potosí donde hay un santuario y se
Próximo mes jamuq killa [jamUx killa] LPZ. (pat)
hace un feria grande Mankiri (Mankiri) PTS
Próximo, siguiente qhipan [qhepan] (qhepan) PTS
kiti. s. (lot, rk)
adj. (gro, lot)
Pueblo cerca de Betanzos puna (puna) PTS kiti. s. (lot)
Proyección rirpuy [rirpuy] s. (arusimiñee)
Pueblo cerca de Betanzos donde se hacía mercado
Proyecto wakichiku [wakichiku] wanlla. s. (rk)
los sábados K’ullku (k’ullku) PTS kiti. s. (lot)
Proyecto wakichiy [wakichiy] k’uski. s. (arusimiñee,
(Márquez, 2004: 91) Pueblo cerca del Puente del Diablo Yuqalla
(yoqalla) PTS kiti. s. (lot)
Proyecto educativo yachachiy wakichiy
[yachachiy wakichiy]. (arusimiñee) Pueblo de la Prov. Muñecas Awqapata
[awqapata] LPZ kiti. s. (pat)
Proyectos de ley kamay wakichikuna [kamay
wakichikuna] wanlla. s. (rk) Pueblo grande ciudad jatun llaqta [athunllaxta]
LPZ athun llaxta s. (pat)
Proyectos educativos de red yachachiy
Pueblo indígena originario Chawchu ayllu
wakichiymanta llika [yachachiy wakichiymanta
llika]. (arusimiñee) runa llaqta [Chawchu ayllu runa llaxta] s.
(Márquez, 2004:80 y 56)
Prueba malliy [malliy] s. (arusimiñee)

620
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Pueblo originario chawchu llaqta [chawchu Pulgar; dedo pulgar, gordo y más corto se opone a
llaxta] s. (dgh, arusimiñee) los otros cuatro dedos mama ruk’ana [mama
Pueblo San Pedro de Curva, Prov. Bautista ruk’ana] LPZ. (arusimiñee, atd, pat)
Saavedra, NLP Kurwa llaqta [kurwa llaxta] Pulmón surq’an, phusan [sorq’an, phusan] s.
LPZ. (pat) (arusimiñee)

Pueblos antiguos paqariq llaqtakuna [paqarix Pulmonía kustadu <kas. [kostado] s. (ceq, rk)
llaxtakuna] LPZ. (pat) Pulsar, latir sirk’a t’iktiy [sirk’a t’ijtiy ] v. int.
Pueblos indígenas paqariq llaqtakuna [paqarix (arusimiñee, smtq)

llaxtakuna] wanlla. (rk) Pulso, latido sirk’a, t’iktiy [sirk’a, t’ijtiy] s. (arusimiñee)

Puede comprar rantiriy [rantiriy] LPZ v. tr. (pat) Pulverización jallp’achay [jallp’achay] s. (arusimiñee)

Puente chaka [chaka] (chaka) LPZ PTS s. Puma machu q’ara [machu q’ara] LPZ s. (pat)
(arusimiñee, ceq, lrs,lot, pat)
Puma, animal felino; (Felis con color Linneo)
Puente construido con ramas y tierra chhaqllasqa puma [puma] s. kikin : machu q’ara. (pat)
chaka [chhaxllasqa chaka] LPZ s. (pat) Puna alta pata puna [pata puna] pacha. (arusimiñee)
Puente, hacer chakay [chakay] LPZ v. tr. (pat) Puna baja ura puna [ura puna] pacha. (arusimiñee)
Puerco khuchi (khuchi) CHU PTS s. (ceq, lot, rh, str) Puna plana pampa puna [pampa puna] pacha.
Puerco montés k’ita khuchi [k’ita khuchi] s. ñawpan (arusimiñee)
: Cintiru o qquitacoche Puerco montes. (dgh) Puna semi árida purum puna [purum puna].
Puerta (apertura) punku [punku] LPZ s. (ceq, pat, rk) (arusimiñee)

Puerta del cerco de la era ira punku [ira punku] Puna; tierra alta y árida, fría puna [puna] PTS s.

LPZ s. (pat) qhaway : sallqa. (ceq, jl, rh)

Pues ari [ari] PTS adv. (ceq, lot) Punta phintu [phintu] yupa. s. kikin : ñawpi. (dgh,
arusimiñee)
Pues, él sí pay- má [paymá]. (rk)
Punta ñawpi [ñawpi] yupa. s. ñawpan : Ñaupi.
Pues, expresión de asentimiento; apócope de a
Las puntas de las cosas que no punçan. (dgh,
[a] PTS aq Ruwakunan munasqanchikta
arusimiñee, lay, smtq)
jawanchan, tapuypi, kamachiypi, punta de la nariz ñawpan : sinqap ñawpin. (dgh)
kutichikuypi ima. ari. (ceq, lot, rk)
Punto ch’iku (.) [ch’iku] s. Ch’ikuqa
Puesta del sol inti yaykuy (inti yaykuy) PTS s.
ima qillqapipis rimay tukukusqanta
(ceq, lot, rk)
rikuchin. Jinallatataq ñawiriqtaqa chaypi
Puesta la mitad del acsu khalluchasqa
samarinanta riqsichin. Ima rimaypis, ima
[khalluchasqa] LPZ part. (pat)
rimaychapis ch’ikup qhipanpi riqqa jatun
Puf!; denota mal olor phuk [phuj] ñin. exclam. (ceq)
sanampawanpuni qillqakun. (arusimiñee, ñancha)
Pujar ñiqiy [ñeqey] LPZ v. int. (pat)
Punto aparte phinkiq ch’iku (.) [phinkix
Pulga; insecto que pica el cuerpo piki (piki) CBB ch’iku] qillqa. s. Kay phinkiq ch’ikuqa rimay
LPZ PTS khuru. s. (ceq, h&s, lot, pat, rh)
tukukusqanta, qutu rimay tukukusqanta

621
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

ima wichq’an. Jinapis wak sinrupi wak t’ojsiy CHU v. tr. (xa, gro, rh)

rimay, wak qutu rimay rinanta ima rikuchin. Punzón, puñal t’uqsina [t’oxsina] CHU s.
(arusimiñee, ñancha) Puñado; porción que se puede contener en el
Punto de referencia chimpu ch’iku musuq. (rk) puño japt’ay [japt’ay] LPZ jawt’ay s. ñawpan :

Punto final tukuchiq ch’iku (.) [tukuchix ch’iku] Hapttay. Vn puñado. (dgh)
qillqa. s. Kay tukuq ch’ikuqa qillqapi qillqay Puñado japt’a [japt’a ] LPZ jawt’a s. (dgh, arusimiñee)
tukukusqanta rikuchin. (ñancha) Puñado doble puqtu, puqchu [poxtu, poxchu]
Punto final tukuq ch’iku [tukUx ch’iku] qillqa. (pojtu, pojchu) s. (ceq)
kikin : tukuchiq ch’iku. (arusimiñee) Puñetazo, mejilla ch’apa [ch’apa] s. (ceq)

Punto seguido Qhatiq ch’iku (.) [qhatix Puñete, roca plana llut’a [llut’a] s. (ceq, rk)
ch’iku] qillqa. s. Kay qhatiq ch’ikuqa Puñeteado ch’uqnusqa [ch’oxnusqa] LPZ part.
qhipanpi, qhipanpi wak rimay qhatinanta Ch’añasqa. (pat)
rikuchin. Chay rimayri jatun sanampawan Puñetear, pegar con puñetes ch’uqnay [ch’oxnay]
qillqakunanta riqsichin. (arusimiñee, ñancha) LPZ v. tr. Takay. (pat)
Punto y coma ch’iku samana (;) [ch’iku Puñetearse mutuamente saqmanakuy
samana] s. Kay ch’iku samanaqa, [saxmanakuy] PTS v. tr. (rk)
ñawirichkaspa achkhata samana tiyan, Puño chukmi [chujmi ] s. (arusimiñee)
chaytam rikuchin. (ñancha)
Pupa ñawi ruru [ñawi ruru] LPZ. (pat)
Punto y coma samana ch’iku [samana ch’iku]
Pupa de la larva khuñi [khuñi] LPZ khuru. s. (pat)
qillqa. s. (arusimiñee)
Pupila ñawilla, ñawinlla [ñawilla, ñawinlla] s.
Puntos cardinales intip purinan [intip purinan] (arusimiñee)
pacha. s. (arusimiñee)
Pupila ñawi yana (ñawi yana) PTS. (lot)
Puntos suspensivos; denota que el sentido de la
Purificar ch’uwachay [ch’uwachay] LPZ v. tr. (pat)
oración o cláusula está incompleto allqaq
Pus q’iya [q’ea] (q’eya) CBB q’ea PTS s. ñawpan
ch’iku (…) [alqax ch’iku] simi. s. (arusimiñee, DRAE)
: Qquea. La materia, o podre que sale de la
Puntos suspensivos Kimsa ch’ikumanta (..)
postema, o herida. (dgh, xa, ceq, h&s, lot, rh)
[kimsa ch’ikumanta] k’utu s. Kay kimsa ch’ikuqa
Puta phisu siki [phisu siki] CBB allqu. s. (h&s)
ima rimaypis, ima qillqapis manaraq
tukukusqanta rikuchin. (ñancha) Putrefacto aqharasqa [aqharasqa] part. (ceq)
Pututo, trompeta, hecha de cuerno de vacuno, se
Puntuación ch’ikukuna [ch’ikukuna] qillqa.
s. Qillanapi sama kasqanta, rimay
usa para llamar a reuniones pututu <aym.
(pututu) LPZ PTS s. (ceq, lot, pat, rk, DRAE)
tukuchakusqanta, wakkunatawan
chimpunapaq. (arusimiñee)
Punzar t’uksiy [t’ujsiy] (t’ojsiy) PTS v. tr. (ceq, lot)

Punzar, apuñalar, pinchar t’uqsiy [t’ujsiy] CBB

622
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Qué (es)? imataqmin [imataxmin].


Qué (es)? imataqrí? [imataxrí].
Qué (será) imatachuch [imatachus].
Que adelanta ñawpaq [ñawpax] LPZ ñaypax PTS
adj., s. (pat)

Que así sea jina kachun [jina kachun]. (ceq)

Q
Qué bonito!; qué linda, bonita ananaw
[ananaú] LPZ aq Imapis k’acha kasqanta
jawanchanapaq. (ceq, pat)
Q, q : Décima octava letra del alfabeto Qué bonito! ananay [ananáy] exclam. (ceq, rk)

normalizado del quechua; representa a la Qué bueno achalaw [achalau] exclam. (ceq)
consonante /q/ oclusiva posvelar simple. En Qué caliente achakaw [achhakaw] LPZ exclam. (pat)
posición final de sílaba o palabra cambia a Qué cosa imata LPZ. (pat)
fricativa [x] Q, q 18 upayari [q, x] qillqa. s. Qué dice, qué significa? no escuché bien ima
Chunka pusaqniyuq ñiqi qillqa ñancharisqa ñintáq? (rk)
qillqakunamanta. Kay q sanampa, phatmip Qué dices, no escuché bien ima ñinkitaq? (rk)
qallariyninpi [q] jina uyarikun, wichq’asqa: Qué dolor!; expresión de dolor atataw! atatay
qallu; phatmip tukukuyninpitaq [x] jina (Atatáu) CBB atatay LPZ PTS interj. (ceq, lot, pat)
manaqa iskay [jj] sanampajina t’uqyan: Qué es de ti (qué familiar tuyo es?) imay
llaqta. [imaykitax?] PTS v. tr. (rk)
Q’, q’ : vigésima letra del alfabeto normalizado Que explota t’uqyaq [t’oxyax] LPZ adj., s. (pat)
del quechua; representa a la consonante /q’/
Qué feo; palabra vulgar titiy [titiy] LPZ allqu.
oclusiva posvelar glotalizada Q’, q’ 20 exclam. (pat)

upayari [q’] s. Iskay chunka ñiqi qillqa Qué frío! alaláw! (alalaw!) LPZ exclam. (ceq, lot, pat)
ñancharisqa qillqakunamanta. Qué frío! alaláy! (alaláy!) PTS exclam. (gro, lot, rk)
Qh, qh : décima novena letra del alfabeto Que habla harto parlaysiri [parlaysiri] LPZ adj., s. (pat)
normalizado del quechua; representa a la
Que hace reventar t’uqyachiq [t’uxyachix,
consonante /qh/ oclusiva posvelar aspirada t’uxachix] (t’ujachiq) LPZ s. (pat)
Qh, qh 19 upayari [qh] qillqa. s. Chunka Qué hace, qué pasa? imanantaq [imanantaj]. (ceq)
jisq’unniyuq ñiqi qillqa ñancharisqa
Qué hacer; ¿qué hacer? imanay imana.wa.n
qillqakunamanta. [imanay] (imanay) CBB ¿ima-nay? PTS r. wa
Qué ima (ima) CHU LPZ PTS ranti Ima sutiyki. Rimaykunap rantin. imanasqataq? Qué le ha
(ceq, lot, pat, rh, str) pasado? (xa, ceq, lot, pat, rh)
Qué (es) imataq [imatax]. Qué haré? imanasaq [imanasaj]. (ceq)
Qué (es) pues imataqri [imataxri]. Qué hermosa! munay munay [munay munay]

623
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

LPZ exclam. (pat) kachun que así sea; que así se quede. (rk)
Que lleva chispa de fuego phinchikilla apaq Qué ser ima kay [ima kay] LPZ r. (pat)
[phinchikilla apax] LPZ. (pat)
Qué será? imachuch [imachus] ranti. (ceq)
Que más imapiwan LPZ. (pat)
Que tiene imayuq [imayox] LPZ. (pat)
Qué más imatawan LPZ. (pat)
Que tiene cabeza ovalada ch’unkulu [ch’unkulu]
Qué me importa ima dakuy ima da.ku.wa.n LPZ adj. (pat)
<kas. [ima dakuway] sxx v. pron. (rk)
Que tiene culpa o pecado juchayuq [juchayox]
Que mira todo tukuy qhawaq [tukuy qhawax] LPZ adj., s. (pat)
LPZ s. (pat)
Que tiene tasa tasayuq [tasayox] LPZ adj. (pat)
Que no se puede hacer mana ruway atina [mana
Que tiene vergüenza p’inqayniyuq
ruway atina] s. (ceq)
[p’enqayniyox] LPZ adj. (pat)
Que orienta el horizonte unanchaq [unanchax]
Qué vamos a hacer? imanasuntaq?
LPZ adj., s. (pat)
[imanasuntaj].
Qué pariente. es? piyniY [piyniY] ranti. (xa)
Que viene jamuq [jamUx] LPZ adj., s. (pat)
Qué pariente mío es? piyniytaq? (rk)
Qué, cómo? Utilizado cuando no se escuchó o
Qué pariente suyo es? piynintaq? (rk)
entendió bien lo que se dijo; ¡eh!, ¡oye! jay?
Qué pariente tuyo es? piyniykitaq? (rk)
(jay?) CBB ¡jay! PTS interj. (xa, lot)
Qué pasar? (v dubitativo) imanayay?
Quebracho q’acha q’acha [q’acha q’acha]
[imanayay?] CBB ¿ima-nayay? v. tr. (xa)
mallki. s. (arusimiñee)
Qué picante! jaw! (jaw!) PTS exclam. (lot)
Quebrada; barranco wayq’u (wayq’o) CBB wayq’o
Que piensa umalliq [umallix] LPZ adj., s. (pat) PTS s. (xa, ceq, lot)

Qué querer ser ima kayta(taq) munay [ima Quebrada grande Jatun Miq’a [jatun meq’a] kiti. s.
kaytatax] LPZ r. (pat)
Quebradizo (un palo, etc.) k’apa [k’apa] CBB
Qué rápido! p’iyuk (p’iuj) exclam. (ceq) k’apa adj. (xa)

Que revienta con sonido t’uqyaq [t’uxyax, t’uxax] Quebrado phatma, ch’iqta [phatma, ch’exta] adj.
(t’ujaq) LPZ adj. (pat) (arusimiñee)

Qué sabes; crítica del que se cree sabio nusi Quebrado, en bancarrota; sin un centavo mana
[nusi] LPZ allqu. ja. Allquchanapaq, phatayuq [mana phatayox] CBB PTS adj., s.
(h&s, rk)
qam imata yachanki ñispa runata
k’umuykachachinapaq simi. (pat) Quebrajar p’akiray [p’akiray] LPZ v. tr. (pat)

Que se avergüenza p’inqaysapa [p’enqaysapa] Quebrar; (sólidos) p’akiy (p’akiy) LPZ PTS v. tr.
(ceq, lot, pat, rh)
LPZ adj. (pat)

Que se enoja yawyaq [yawyax killa] (rabiaq) LPZ Quebrar un pedazo p’akiqay [p’akiqay] LPZ
adj., s. (pat) PTS v. tr. (pat)

Qué se ha hecho? imanakuntaq [imanakuntaj]. (ceq) Quebrar, bajar pedazo de olla p’ankay [p’ankay]
LPZ v. tr. (pat)
Que sea! kachun [kachun] PTS ka. jina

624
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Quechua (Ecuador) kichwa [qheshwa] (qhichwa) Quemante rupha [rupha] adj. (ceq, rh)
LPZ PTS s. (pat, rk) Quemar rawray larway [larway] PTS v. imp. (gro, rk)
Quechua, la lengua runa simi (runa simi) Perú Quemar k’anay [k’anay] v. tr. kanay. (smtq)
s. (ceq, lot)
Quemar ruphachiy [ruphachiy] v. tr. (ceq)
Quechua, quichua qhichwa [qheshwa] (qheshwa)
CHU LPZ s. (ceq, pat, str) Quemar cabello, pelo, lana q’aspay [qvaspay]
CHU v. tr. (rh)
Quechuas de Potolo, Chuquisaca jallq’a runa
[jalq’a runa] s. (ceq) Quemar el sol, hacer un sol fuerte k’araqta

Quedar huérfano wakchayay [wakchayay] CBB ruphaykun [k’araqta ruphaykun] LPZ


LPZ v. int. (h&s, pat) Manchanata ruphaptin, jinata ñinku. (pat)
Quedar la noche sin dormir pharaqiy [pharaqey] Quemar pelo el chancho sirqiy [sirqey] LPZ v. tr. (pat)

(paqariy) LPZ v. int. (pat) Quemar plástico o comida qhichqiy [qheshqey]


Quedarse kakuy [kakuy] r. (gro) LPZ v. tr. (pat)

Quedarse kedakuy <kas. [kedakuy] CHU v. int. (str) Quemar, hacer fogatas kanay (kanay) CBB CHU
LPZ PTS v. tr. (ceq, h&s, lot, pat, str)
Quedarse qaynay [qaynay] LPZ v. int. Wasipipas

qaynanku. (pat) Quemarse phusulluchikuy [phusulluchikuy] LPZ


v. refl. (pat)
Quedarse atrás qhipakapuy [qhepakapuy] v. int. (ceq)
Quemarse ruphachikuy [ruphachikuy] v. refl. (rh)
Quedarse todos qhiparakuy [qheparakuy] r.ku.
Quemarse q’ulay LPZ v. imp. (pat)
Quedarse un rato; demorarse karikuy [karikuy]
Quemarse la comida en la orilla de la olla
CHU LPZ v. int. (ceq, pat, str)
richinay <kas. ? [richinay] v. int. (ceq)
Quedarse, atrasarse qhipakuy [qhepakuy] v. refl. (rk)
Quemarse, hacer(se) fogata kanakuy [kanakuy] CHU r.p.
Quedarse, permanecer en un lugar kidakuy <kas.
(kedakuy) PTS v. refl. (lot) Quemazón phusulluy [phusulluy] (phusulliy) LPZ s. (pat)

Quehacer ruwana [ruwana] s. (gro) Querer munakuy [munakuy] LPZ v. tr. (pat)

Quehaceres ruwaykuna [ruwaykuna] s. Querer munay (munay) CHU LPZ PTS v. tr. (lot,
pat, rh, str)
Quejarse ayquy LPZ v. int. Unqusqa, ay ay ñiy. (pat)
Querer hacer ruwanayachiy [ruwanayachiy] v.
Quema kanaku [kanaku] CBB LPZ s. (h&s, pat) tr. (arusimiñee)

Quemado q’aspasqa [q’aspasqa] LPZ part. (pat) Querer hacer ruwanayay [ruwanayay] v. tr. (arusimiñee)

Quemado ruphasqa [ruphasqa] LPZ part. (pat) Querer orinar jisp’anayay [jisp’anayay] LPZ v. int. (pat)

Quemado phusullu [phusullu] (phusulli) LPZ s. (pat) Querer y no querer munaykachay


Quemado por sol o fuego q’aspa [q’aspa] LPZ [munaykachay] v. tr. (arusimiñee)
adj. Ninawan ruphaykuchikun. (pat) Querida o conocida riqsisqan [reqsisqan]
Quemador, encendedor de fuegos; persona que (rejsisqan) part. (ceq)

quema qunukuq [qonukUx] LPZ adj., s. (pat) Querida, expresión de afecto qulila [qolila] PTS s. (rk)

Quemante pari [pari] LPZ adj. (ceq, pat) Querido; que se hace querer munachikuq

625
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

[munachikUx] adj. awqan : chiqnichikuq. (smtq, rk) Quintal métrico thatki kintal [thaski kintal]
Querido,a LPZ. (pat) yupa. (arusimiñee)

Queso kisu <kas. [kisu] LPZ s. (arusimiñee, pat) Quinto phichqañiqi [phisqañeqe] adj., s.

Quién mayqin [mayqen] LPZ ranti. (pat) Quinto (orden) phichqa ñiqi [phisqa ñeqe] yupa.
adj., s. (arusimiñee)
Quién es pues? pitaq- ri? [pitaxri?]. (rk)
Quinua criolla murmu [murmu] mallki. s.
Quién será pichuch [pichus]. (ceq) (arusimiñee)
Quién será, no se pichá [pichá]. Quinua negra, picante ayara [ayara] mallki. s.
Quién, quiénes? pitaq [pitax] LPZ pron. int. Pitaq (arusimiñee)

richkanri? Quién está yendo? (ceq, pat) Quinua real jatun kinuwa [jatun kinuwa] mallki.
s. (arusimiñee)
Quién?; pronombre interrogativo pi (pi) CBB pi
CHU LPZ PTS pron. int. (xa, lot, pat, rh, str) Quinua tostada kuymi [kuymi] (kuymi) PTS s.
(lot, rk)
Quiénes pikuna [pikuna].
Quinua, planta de la familia de las quenopodiáceas,
Quiénes son pikunataq [pikunatax].
de semillas comestibles kinwa (kinuwa) CHU
Quienquiera pillapis [pillapis] pron. int. (ceq, rk)
LPZ PTS s. (ceq, lot, pat, rh, str, DRAE)
Quijada qhaqlli [qhaxlli] LPZ ukhu. s. kikin :
Quinua, plato de phisara [phisara] CBB PTS
k’aki. (pat) mikhu. s. (h&s, rk)
Quijada khaklli [khaklli] (qhaqlli) LPZ s. (pat) Quitar; qhichuy [qhechuy] (qhechuy) qiCHUy
Quijada, barbilla k’aki [k’aki] s. (ceq) LPZ PTS v. tr. awqan : quy. (ceq, gro, lot, pat, rh)
Quijada, mandíbula inferior k’aki [k’aki ] s. Quitar (algo de alguien) atiray [atiray] (atiray)
(arusimiñee) PTS v. tr. (ceq, guz, lot)
Quimo; contenido de la panza en digestión Quitar a la fuerza qhichurpariy [qhechurpariy]
phusnu [phusnu] LPZ s. (lay, pat, smtq) (qichur pariy) LPZ v. tr. (pat)
Quince chunka phichqayuq [chunka phisqayox] Quitar de varios qhichuray [qhechuray] (qichuray)
yupa. adj., s. 15. (arusimiñee) LPZ v. tr. (pat)

Quincena chunka phichqachaw [chunka Quitar el exceso de sal kachinnay [kachinnay ] v.


phisqachaw] s. (arusimiñee) tr. (arusimiñee)

Quingual (Polylepis Incana); queñua, arbusto de la Quitar la punta, ó cabeza muruy [muruy] v. tr.
(ceq, lot)
familia de lampaya, para leña qiñwa qiwña,
Quitar las colas de la papa k’iklay [k’iklay] v. tr.
qiwiña [qeñwa] LPZ mallki. s. Qquiñua. Vn
(arusimiñee)
arbol de puna bueno para leña y camon. (dgh,
arusimiñee, cer, pat)
Quitar las ganas con trabajo duro walt’achiy
[walt’achiy] v. tr. (ceq, rk)
Quinientos phichqa pachak [phisqa pachaj]
yupa. adj., s. (arusimiñee)
Quitar una parte q’asay [q’asay] LPZ v. tr. (pat)
Quitar una parte, bajar una cosa, desprender, desgajar
Quintal; 4 arrobas, 100 libras kintal <kas. (kintal)
LPZ PTS yupa. s. (arusimiñee, lot, pat, rk) qhichuqay (qhechuqay) PTS v. tr. (ceq, lot)

626
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Quitar violentamente qhichurpariy Racional unanchakusqa [unanchakusqa] part.


[qhechurpariy] PTS v. tr. (rk) (arusimiñee, rk)

Quitasol achiwa s. (dgh, pol) Racional yuyaywan [yuyaywan] adj. (arusimiñee,


(Márquez, 2004: 95)
Quitonearse qhichunakuy [qhechunakuy]
(qhechunakuy) LPZ qechunakuy PTS v. refl. (lot, pat) Radicar en un pueblo llaqtachakuy
[llaxtachakuy] LPZ v. int. (pat)
Quitonearse qhichuykachakuy
[qhechuykachakuy] PTS r.p. Radio wayra simi [wayra simi] s. (arusimiñee)

Quitoneo qhichunaku [qhechunaku] s. (rk) Radio (geometría) illwa [illwa] s. (arusimiñee)

Quizás uchuch [uchus] CBB uchus adv. (xa) Radio emisora wayra simi wasi, chaski wasi
[wayra simi wasi, chaski wasi]. (arusimiñee)
Raedor; instrumento para raer, raspar, extraer
residuos k’isuna [k’isuna] s. (pol, smtq)

Raíz pichi, saphi, t’iksi [pichi, saphi, t’ijsi] s.


(arusimiñee)

Raíz saphi (saphi) LPZ PTS s. (ceq, lot, pat, rh)

R
Raíz comestible (racacha) rakacha [rakacha]
(raqachu) LPZ s. (pat)

Raíz de divieso; pequeño tumor inflamatorio en la


R, r : vigésima primera letra del alfabeto dermis unku [unku] s. (ceq, DRAE)
normalizado del quechua; representa a la Raíz de maíz sara saphi [sara saphi] (sara sapi) s. (ceq)
consonante /r/ vibrante alveolar R, r 21 Raíz medicinal puka k’ullu [puka k’ullu] LPZ
upayari [r] qillqa. s. Iskay chunka juqniyuq mallki. s. (pat)
ñiqi qillqa ñancharisqa qillqakunamanta. Raíz verbal rimachiq saphi, imachiq saphi
Kay r sanampaqa tukuyñiqpi (r); chaywanpis [rimachix saphi, imachix saphi] simi. (arusimiñee)
Qulla Suyunchikpi wakin ñawpamanta Rajado (p ej. Olla) raqrasqa laqrasqa
simita qillqanapaq apaykachanchik; rikra, [laxrasqa] LPZ PTS part. (pat, rh)
ruru, raphi, ruqhutu. Kay simi Bolivia Rajado (tierra, casa, olla de barro) raqra [laxra]
Suyupi astawan (l)wan jawanchakun: lixra, (lajra) LPZ PTS laxra adj. ñawpan : Rakra.
luru, laphi, luqutu; chaywanpis, ñancharisqa Hendedura resquebrajadura. (dgh, ceq, lot, pat)
qillqaypiqa r-wan qillqakun. (ñancha) Rajado de la casa raqra wasi laqra wasi [laxra
Rabona; mujer que acompaña a los soldados wasi] LPZ. (pat)
warina [warina] s. (smtq) Rajado de olla de barro raqra manka laqra
Racimo k’intu [k’intu] s. ñawpan : Quintu. El manka [laxra manka] LPZ. (pat)
razimo de fruta o ramo con fruta o agi con su Rajado de pies y manos a causa de helada
rama. (dgh, arusimiñee) ch’iwirka [ch’iwirka] LPZ ch’iwirka PTS ch’iwira
Racimo chhullchu [chhullchu] s. (ceq) s. ch’iwira. (pat)

627
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Rajar raqray laqray [laxray] LPZ v. tr. (pat) Rapar raphay [raphay] v. refl. (ceq)

Rápidamente lijiru <kas. [lijero] CHU adv. (str)


Rajar (leña), hendir ch’iqtay [ch’ejtay]
Rápidamente, a prisa apurata <kas. CBB apurata
LPZ ch’itqa PTS chextay v. tr. Kay simitaqa LPZ PTS adv. (xa, pat, rh, rk)
k’ulluta (ayriwan) takaspa ch’iqtanapaq
Rápidamente, rápido utqhayta [usqhayta] adv.
apaykachakun. (ñancha, ceq, lot, pat, rh)
Rápido apura <kas. adv.
Rajar (toda la leña) ch’iqtaray [ch’extaray] r.p.
Rápido tuylla [tuylla] adv. (ceq)
Rajar un pedazo k’illpay [k’illpay] (k’illpay) LPZ
Rápido nomás LPZ utqhayllata. (pat)
v. tr. (pat)
Rápido, que avanza, hace rápido t’ullku [t’ullku]
Rajar, agrietar (cerámicas) raqray laqray [lajray]
LPZ v. int. (pat)
(lajray) PTS laxray v. tr. (ceq, gro, lot, rk)
Rápido, rápidamente; veloz, aprisa utqhay
Rajarse raqrakuy laqrakuy [laxrakuy] LPZ v.
imp. (pat) [usqay, usqhay] (utqhay, usqhay) CBB usqhay CHU
LPZ utqay PTS usqay adj.,adv. (xa, ceq, lot, pat, str)
Ralo (tejidos) llika llika [llika llika] adv. (dgh)
Raptar a una joven aysakuy [aysakuy] LPZ v. tr. (pat)
Rama de la totora mukmu [mujmu] mallki. s.
(arusimiñee) Raptar, hacerse suwachikuy [suwachikuy] PTS
v. refl. (rk)
Rama desgajada k’aqlla [k’axlla] s. (dgh)
Raquítico. (arusimiñee, rk)
Rama verde chamisu [chamisu] s. (ceq)
Raquítico, sin fuerzas ch’uchali [ch’uchali] adj. (ceq)
Rama, gajo de árbol k’allma [k’allma ] s.
Raquitismo (enfermedad); enfermedad de niños,
(arusimiñee)
se vuelven bien flacos y barrigones larpha
Ramada; enramada, cobertizo de ramas karpa
[larpha] LPZ s. Unquy; ayasqa; khuyay,
wasi [karpa wasi]. (dgh, pol)
ch’akisqa, q’illu wawa. (pat)
Ramear laymay [laymay] (ramiay) LPZ v. tr. (pat)
Rascado de la cabeza de los niños para hacerles
Rana k’aylankula [k’aylankula] CBB k’aylankula -
dormir khullu [khullu] LPZ s. (pat)
k’aylankuli purum uywa. s. (xa)
Rascar raskhay <kas. [raskhay] LPZ v. tr. (pat)
Rana k’aylankuli [k’aylankuli] s. (ceq)
Rascar (cuerpo, tierra) jasp’iy [jasp’iy] LPZ v. tr. (pat)
Rana k’ayra (k’ayra) LPZ PTS s. (arusimiñee, lot, pat)
Rascar donde sea tharmiy [tharmiy] LPZ v. tr. (pat)
Rana que deja de ser renacuajo ch’iklla [ch’ijlla
] s. (arusimiñee) Rascarse el cuerpo rathakuy [rathakuy] CHU r.ku
ñawpan : Rattacuni. Pegarse algo, a otra cosa. (dgh)
Rana verde, pequeña pikaltulti (pikaltultu) PTS
purum uywa. s. Chay pikaltulti sach’aman Rascarse en un árbol, pared khitukuy (khitukuy)
lluqsiptin paranqa ñiyku. (ceq, lot, rh) LPZ PTS r.ku Asp’ikuy. (lot, pat, rk)

Rancho; nombre de pequeña villa entre Tecoya y Rasgado, descosido (ropa) llik’isqa [llik’isqa,
lik’isqa] PTS part. (rh)
Guindas Pampas ranchu <kas. (ranchu) PTS
suti. s. (lot, rh) Rasgar llik’iy.

Rancio qanru [qanro] PTS adj. (rh)


Rasgar completamente; en pedazos llik’iray

628
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

[llik’iray] PTS r.p. Raya siqi [seqe] yupa. s. (arusimiñee)


Rasgar con la uña silluy [silluy] v. tr. (ceq) Rayar siqiy [seqey] yupa. v. tr. (arusimiñee)
Rasgar un pedazo (planos) llik’iqay [llik’iqay] Rayo solar intip wach’in [intip wach’in ] s. (dgh,
PTS v. tr. (rk) arusimiñee)

Rasgar, romper (láminas); descoser (ropa) llik’iy Rayo, relámpago q’iju q’iju [q’eju q’eju] LPZ s. (pat)
[llik’iy] (llik’iy) LPZ PTS v. tr. (ceq, gro, lot, pat, rh) Rayos del sol qhaway : intip wach’in.
Rasgar, romper completamente y rápidamente Rayuela thunkuna [thunkuna] s. (arusimiñee)
llik’irpariy [llik’irpariy] v. tr. (ceq, rk) Raza yawarniyuq kay, aylluyuq kay
Rasguñar llawch’iy [llawch’iy] PTS v. tr. (rk) [yawarniyox kay, aylluyox kay] wanlla. s. (rk)
Rasguñar rasp’iy [rasp’iy] v. tr. (ceq) Razón yuyay [yuyay] s. (arusimiñee)

Rasguñar al chancho, p que pueda echarse en Razón (en matemática) tupupura [tupupura] s.
el suelo, muchas veces para agarrarlo hacen (arusimiñee)

rasguños con cariño khulluy [khulluy] LPZ v. Razonar, discurrir khuskuy jamut’anay
tr. Asp’ina. (pat)
[khuskuy jamut’anay] v. int. (arusimiñee)

Rasguñar, arañar sillk’uy [sillk’uy] CHU v. tr. (ceq)


Reacción riyaqsiwn, kutinray [riyaqsiwn,
kutinray] s. (arusimiñee)
Rasmillar lluphiy [lluphiy] CHU r.p.
Realidad sullullnin [sullulnin] musuq. s. (rk)
Raspar; raer k’isuy [k’isuy] v. tr. (lay, pol)
Realizar trabajo comunitario recíproco chuquy
Raspar khituy [khituy] LPZ v. tr. (pat)
[choqoy] PTS v. tr. Mink’api imatapis ruway,
Raspar pichay [pichay] LPZ v. tr. (pat)
llamk’ay. (rh)
Raspar, refregar, frotar con instrumento cortante
Rebaja iraqa / kumaru [iraqa / kumaru] LPZ s. (pat)
raphay [raphay] CHU r.p.
Rebajado o quitado apaqasqa LPZ part. (pat)
Rastro lastru [lastru] LPZ s. (pat)
Rebajar ribajay <kas. (rebajay) PTS v. tr. (lot)
Rata juk’ucha [juk’ucha] PTS s. (ceq, rh)
Rebajar, quitar apaqay LPZ v. tr. (pat)
Rata grande tuju juk’ucha [tuju juk’ucha] s. (ceq)
Rebalsar; agua hirviendo, olas del mar phuqchiy
Raterillo rathati [rathati] sxx s. (rk) [phoxchiy] v. imp. (dgh, cer)
Ratero suwa [suwa] LPZ s. (pat) Rebalsar phaqchay [phaxchay] (phajchay) PTS v.
Ratero; lit. con mano; cleptomaniaco makiyuq imp. (lot, rk)

[makiyox] (makiyoq”) CHU makiyoqh LPZ adj., s. Rebalsar phullchiy [phullchiy] LPZ v. imp. (pat)
(lrs, pat, str)
Rebalsar phurmuy [phurmuy] LPZ v. tr.
raticida juk’ucha wañuchi. (h&s)
Puntabola tinta q’urispa phurmun. (pat)
Rato, un ratu <kas. (ratu) CHU PTS s. (ceq, lot, str)
Rebalsar (olla hirviendo) phurmuy (purmuy) CHU
Ratón achaku <aym. PTS s. (rh)
PTS v. tr. Mankachu phurmumuchkan. kikin :
Ratón juk’ucha [juk’ucha] LPZ PTS s. (ceq, pat, rh, rk) phullchiy. (ceq, lot, rh, str)
Ratonera t’ikulla [t’ikulla] LPZ s. (pat) Rebalsar de repente phullchirpariy

629
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

[phullchirpariy] v. tr. (ceq)


Rebalsar el agua del río lliqmay [llejmay] v. tr. (ceq, lay) Receta wayk’una qillqa [wayk’una qelqa] yacha.
Rebalse de agua hervida de algún recipiente (arusimiñee)

phurku [phurku] LPZ s. Uno t’impuspa Rechazador, acostumbrado a rechazar, p ej. la


phurkun. kikin : phurmuy. (pat) comida q’illisiri [q’ellisiri] LPZ adj., s. (pat)

Rebanar q’alluy (q’alluy) LPZ PTS v. tr. (ceq, lot, pat) Rechazar millachikuy [millachikuy] LPZ v. refl. (pat)

Rebanar la carne mat’ay [mat’ay] CHU v. tr. (rk) Rechazar jat’ay [jat’ay] v. tr. (arusimiñee)

Rebanar todo, por todas partes, en muchas partes Rechazar qisachay [qesachay] v. tr. (arusimiñee)

q’alluray [q’alluray] PTS r.p. Rechazar a propósito q’illikuy [q’ellikuy] LPZ v. tr. (pat)

Rebaño, hato, sociedad tama [tama] s. (arusimiñee) Rechazar, ponerse fuerte wapuchakuy
Rebelarse awqanchanay, awqanchakuy [wapuchakuy] PTS v. int. (rk)
[awqanchanay, awqanchakuy] v. tr. (arusimiñee) Rechinar k’irniy [k’irniy ] v. int. (arusimiñee)

Rebelde ankalli adj. (arusimiñee) Recibido jap’iqa [jap’iqa] LPZ part. (pat)

Rebeldía ankallikuy wanlla. s. (rk) Recibir chaskiy [chaskiy] v. tr. (arusimiñee)

Rebosado phuqchisqa [phoxchisqa] part. kikin : Recibir jap’iy [jap’iy] LPZ v. tr. (pat)

phullchisqa. (pol, rk) Recibir con la mano jap’iqay [jap’iqay] LPZ


Rebosar; derramarse los líquidos por los bordes de sxx v. tr. (pat, rk)
su contenedor phuqchimuy [phoxchimuy] v. Reciclar kutichisqa [kutichisqa] part. (arusimiñee)

imp. kikin : phullchimuy. (pol, rk) Recién kunanraq [kunanrax] LPZ. (pat)
Rebosar, rebalsar el líquido por encima de los bordes Recio, consistente anaq adj. (arusimiñee)
del contenedor phullchiy [phullchiy] v. tr. (ceq) Recio, consistente sinchi [sinchi] adj. (arusimiñee)
Rebozo ribusu <kas. [ribusu] s. (rh) Recipiente de calabaza grande Anqara s. (arusimiñee, jl)
Rebusca chaqma [chaxma] CBB s. (ceq, h&s) Recipiente de sal kachi churana [kachi churana]
Rebuscador chaqmiri [chaxmiri] CBB chajmiri s. LPZ s. (pat)
(xa, ceq, h&s) Recipiente hecho de piedra o madera para alimentar
Rebuscar k’uskiy [k’uskiy] v. tr. (dgh, pol) el ganado musk’a (musk’a) PTS s. (lot)
Rebuscar; recosechar chaqmay [chaxmay] CBB Recipiente para tostar jamk’a k’analla [jamk’a
chajmay v. tr. (xa, ceq, h&s, lot)
k’analla] (juq’ullu) LPZ s. (pat)
Rebuznar qawchis ñiy [qawchis niy ] (qauchis)
Recipiente para transvasar (líquidos) wisina
CBB qawchis niy ñin. v. int. (xa, ceq)
[wisina] LPZ s. (dgh, pat, pol)
Rebuznar añchhukuy LPZ v. imp. Asnup
Reciprocidad ayni [ayni] LPZ s. (arusimiñee, pat, rk)
qhapariynin, waqan wuru. (pat)
Reclamar; insistir en el reclamo t’uqpiy [t’oxpiy]
Recalentado, comida recalentada q’uñichi LPZ. (pat)
[q’oñichi] sxx s. (rk)
Reclamar criticando la ayuda anterior ayakuy
Receso samay mit’a [samay mit’a] wanlla. (rk)
[ayakuy] LPZ r.p., mp Imatapis quriwanchik

630
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

chaymanta ñiwanchik quyki ñispa. (pat) Reconocer chitay [chitay] v. tr. (arusimiñee, smtq)

Recodo link’u [link’u] s. (ceq, rk) Reconocer riqsikuy [rexsikuy] LPZ v. tr. (pat)
Recodo muyurina [muyurina] s. Ñan puriynin Reconocer (persona o animal, después que estaban
pañamanpis lluq›imanpis muyuykuynin. (ceq, rk) perdidos) rikukapuy [rikukapuy] PTS v. tr.
Recogedores, los que se lo llevan (algo) Wawanta rikukapun. Reconoció de pronto a
apakuqkuna [apakuxkuna] LPZ adj., s. (pat) su hijo. (rk)
Recoger (flores, frutas, etc.) ilay [ilay] v. tr. (ceq) Reconocido riqsikapusqa [rexsikapusqa]
wanlla. part. (rk)
Recoger (frutos) pallay [pallay] v. tr. (h&s)

Recoger (objetos) pallay [pallay] LPZ v. tr. (ceq,


Reconocimiento de lo propio riqsikapuynin
lot, pat, rh) [rexsikapuynin] s. (arusimiñee)

Recoger grano del suelo con las manos wamay Reconstrucción Wakichikipay [wakichikipay] s. (ab)

(wamay) PTS v. tr. (lot) Recopilado pallasqa [pallasqa] part. (arusimiñee)

Recoger leña; hacer leña llamt’ay [llant’ay] Recopilar thallmay [thallmay] v. tr. (arusimiñee)
(llant’ay) CHU LPZ lant0achay v. tr. (pat)
Recordar; mente, tener en yuyay [yuway] LPZ
Recoger los últimos frutos frutales chaqmay yuway PTS v. tr. (lot, pat)
[chaxmay] LPZ chhaxmay v. tr. (pat)
Recordar yuyariy (yuyariy) PTS v. tr. (lot)
Recoger pasto verde jach’uy [jach’uy] LPZ v. tr. (pat)
Recordar le (a alguien) yuyarichiy [yuyarichiy]
Recoger un poco, ir a pallarimuy [pallarimuy] LPZ PTS v. tr. (pat)
LPZ PTS v. tr. (pat, rk)
Recordar, hacer acordar yuyachiy [yuyachiy] LPZ
Recoger, ir a; ir a recoger frutos de la plana o árbol PTS v. tr. (pat, rk)
pallamuy [pallamuy] CBB LPZ PTS v. tr. Recorrer suchuriy [suchuriy] LPZ v. int. (pat)
(h&s, pat)
Recorrer a otro lado ithiy [ithiy] LPZ v. int. (pat)
Recoger, pedirle mañaqa [mañaqa] LPZ s. (pat)
Recortable, susceptible de ser re-cortado adj. (simitaqe)
Recolector de cosas tiradas a la basura (personas)
Recortador, herramienta para recortar mut’una
palla pallaku [palla pallaku] sxx allqu. adj. (rk) CBB s. (olga siles simitaqe)
Recomendación k’amiy [k’amiy] s. (arusimiñee) Recortar k’utuqay [k’utuqay] PTS r.p.
Recomendaciones K’amiykuna [k’amiykuna] Recortar el cabello muruy [muruy] v. tr. (rk)
k’uski. s. (Márquez, 2004: 96)
Re-cosechar lo dejado chakmay (chajmay) PTS v. tr. (lot)
Recomendar k’amiy [k’amiy] LPZ v. tr. (pat)
Recreativo kusikuy [kusikuy] s. (arusimiñee)
Reconciliarse; amar, volver a munakapuy
[munakapuy] PTS v. tr. (rk)
Recriminarse tullikuy [tullikuy] v. refl. (ceq)

Reconciliarse allinyakuy (allinyakuy) v. refl. (ceq) Recta chiqan [cheqan] adj. (arusimiñee)

Reconocer; reconocer (después de haber perdido Recta numérica yupay chiqan [yupay cheqan]
yupa. (arusimiñee)
contacto por algún tiempo) riqsikapuy
[rexsikapuy] v. refl. (arusimiñee, rk) Recta paralela iskaychasqa chiqan siqi,
paralilu [iskaychasqa cheqan seqe, paralilu] yupa.

631
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

s. (arusimiñee) tupusqa kullancha] yupa. (arusimiñee)


Rectangular llawq’a [llawq’a] LPZ adj. Red usada para llevar cosas; chipa ch’ipa (ch’ipa)
Rectángulo sayt’u [sayt’u] LPZ yupa. s. (arusimiñee, lay, pat) PTS s. ñawpan : Chhipa. Cestillas de palo y

Recto uquti [oqoti] LPZ ukhu. s. Siki punku hojas para lleuar fruta. (dgh, ceq, lot, rk)
ch’unchull. (pat) Redaño, mesenterio ch’unchul wira [ch’unchul
wira] s. (ceq)
Recto chiqan (cheqan) CBB cheqan LPZ PTS adj.
(xa, lot, pat, rh) Redención qhispichiku [qhespichiku ] s.
(arusimiñee)
Recto; verdadero chiqa [cheqa] adj. (ceq)
Redondeado muru [muru] PTS adj. Muru wasi
Rector jatun yachaywasi kamachiq [jatun
yachaywasi kamachix] wanlla. s. (rk) rumiwan pirqasqa ichhu qhatawan. (lot, rh)

Recuento yupakipay [yupakipay] s. Juktawan Redondear qayllachiy, junt’achiy [qayllachiy,


junt’achiy] v. tr. (arusimiñee)
utqhayta yupay. (arusimiñee)
Redondear a una cifra muyuykuchiy
Recuperación waliqyachinqa [walexyachinqa] s. (ab)
[muyuykuchiy] v. tr. (arusimiñee)
Recuperar la salud alliyarqapuy (alliyarkupuy) v.
tr. (arusimiñee) Redondear como bola rump’uchay [rump’uchay]
yupa. v. tr. (arusimiñee, pol)
Recuperar lo perdido tarikapuy [tarikapuy] v. tr.
(arusimiñee) Redondear como rueda tinkullpachiy,
Recurso kaq [kax] s. (arusimiñee) sinkuchay [tinkullpachiy, sinkuchay] v. tr.
(arusimiñee)
Recurso de amparo khuyasqa Kanapaq
Redondear objetos sinkuchay , muyuyachiy,
Kamachi [khuyasqa kanapax kamachi] wanlla. (rk)
muyuychay [sinkuchay , muyuyachiy, muyuychay]
Recurso natural pachamamapi kaq v. tr. (arusimiñee)
[pachamamapi kax] pacha. (arusimiñee)
Redondo muruq’u [moroq’o] LPZ adj. (pat)
Recurso natural no renovable pachamamapi kaq
Redondo ruyru [ruyru] adj. (arusimiñee)
mana kutiriq, mana kawsariq [pachamamapi
Redondo muyu [muyu] LPZ PTS adj. (arusimiñee,
kax mana kutirix, mana kawsarix] pacha. (arusimiñee)
ceq, pat, rh)
Recurso natural renovable pachamamapi
Redondo como aro tinkullpa , sinku, ruyru
kutiriq kaq [pachamamapi kutirix kax]. (arusimiñee) [tinkullpa , sinku, ruyru] yupa. s. (dgh, arusimiñee)
Red; nasa, arte de pesca siru [siru] s. ñawpan : Redondo como bola muruq’u [moroq’o] s.
Siru, o collancha. la nassa boquiancha al entrar, (arusimiñee)

y angosta al salir hecha de juncos o cañahejas Redondo como bola rump’u [rump’u] adj., s.
collancha es grande. (dgh, arusimiñee, DRAE) ñawpan : muruq’u. (dgh, arusimiñee)
Red kullancha [kullancha] s. (arusimiñee) Redondo como tabla muyu [muyu] adj. (dgh,
arusimiñee)
Red llika [llika] s. (dgh, arusimiñee)
Redondo macizo quru rump’u [qoro rump’u] s.
Red geométrica tupusqa llika, tupusqa siru,
(dgh, arusimiñee)
tupusqa kullancha [tupusqa llika, tupusqa siru,
Reducir taksayachiy, juch’uyachiy

632
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

[taksayachiy, juch’uyachiy] yupa. v. tr. (arusimiñee) Reflexionar jamut’ay [jamut’ay] v. int. (arusimiñee)
Reduplicadas, palabras; las palabras reduplicadas Reflexionar t’ukuriy [t’ukuriy] v. int. (arusimiñee)
generalmente indican un colectivo. kutin Reflexivo (modal) -ku [ku > ka / __mu, pu] CHU
kutin simi [kutin kutin simi] simi. Iskay kuti suf. (str, rk)

qillqasqa suti, kutikipasqa simiqa imatapis Refonemizar al quechua simiyachiy,


achkhayachin. Jinapis simikunataqa mana qhichwayachiy [simiyachiy, qhechwayachiy] v.
t’inkisqatachu qillqana tiyan. Kay jina: tr. (arusimiñee)

sach’a sach’a ‘arboleda’. (ñancha) Reforma educativa Musuq Yachachiy [mosox


Reduplicadas, palabras Kutin kutin simikuna Yachachiy] Musuq Yachachiyqa, wakmanta
[kutin kutin simikuna] Musuq yuyay wakichina, wakichisqa yachachiyman ñikun. (arusimiñee,
(Márquez, 2004: 97)
juk simita iskay kutita rimarispa: sach’a
sach’a, qaqa qaqa. (ñancha) Reformador, cambia tiempo pacha kutichiq
[pacha kutichix] LPZ adj., s. (pat)
Reemplazante en ausencia de una persona en la
Refracción del calor q’inquy [q’enqoy ] v. tr.
comunidad rantin [rantin] LPZ adj., s. (pat)
(arusimiñee)
Reenamorar munakipay [munakipay] v. tr.
Refrigerio, refresco ch’akipa [ch’akipa ] s.
(arusimiñee)
(arusimiñee)
Reescritura qillqakipay [qelqakipay] s. (arusimiñee)
Refunfuñar phusnuy [phusnuy] sxx v. int. (rk)
Refinación llimphuyachiy [llimphuyachiy] s.
Regalar qurichay [qorichay] v. tr. (dgh, arusimiñee)
(arusimiñee)

Refinado; despectivo para quechuas aculturados Regalar, bonificar t’inkay (t’inkay) PTS v. tr. (lot)

ch’ama [ch’ama] CBB allqu. adj., s. (h&s) Regalar, dar un poco quriy [qoriy] PTS v. tr. (rh)

Refinado; imitador de lo extranjero ch’utillu Regalo de intercambio chapara [chapara] s.


[ch’utillu] PTS adj., s. kikin : maqt’illu. (rk) Imatapis quy, qhipaman aswan allinta,
aswan achkhata jap’inapaq. (ceq)
Refinar metales ch’uyayachiy, llimphuyachiy
[ch’uyayachiy, llimphuyachiy] v. tr. (arusimiñee) Regañar tulliy [tulliy] v. tr. (ceq)

Refinarse llusq’uy [llosq’oy] LPZ v. int. (pat) Regañar un poco k’amiriy [k’amiriy] PTS r.p.

Refinería lliphuchay wasi, riphiniriya Regañar un poco, aconsejar k’amiqay [k’amiqay]


[lliphuchay wasi, riphiniriya]. (arusimiñee) PTS r.p.

Reflejo k’ancha [k’ancha] LPZ s. (pat) Regar qarpay (qarpay) LPZ PTS v. tr. (ceq, lot, pat, rh)

Reflejo k’anchay [k’anchay] LPZ s. (pat) Regar con agua de balde jich’ay [jich’ay] LPZ v. tr. (pat)

Reflejo lliphipiy [lliphipiy] LPZ s. (pat) Régimen interior Ukhunpaq Kamachiy


[Ukhunpax kamachiy] wanlla. (rk)
Reflexión jamut’ay, t’ukuy [jamut’ay, t’ukuy] s.
(arusimiñee) Régimen municipal llaqtakunapaq
Reflexión lingüística runasimikamay kamachiykuna [llaxtakunapax kamachiykuna]
jamut’ay [runasimikamay jamut’ay]. (arusimiñee) wanlla. (rk)
Regímenes especiales K’ata Kamachiykuna

633
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

[k’ata kamachiykuna] wanlla. (rk)


Región kiti [kiti] s. qhaway : suyu. (arusimiñee) Regresarse, irse a donde estaba antes kutipuy
Región suyu [suyu] s. kiti. (arusimiñee) [kutipuy] LPZ PTS v. int. (pat, rh)

Región occidental del Tahuantinsuyo Kunti Suyu Regular (se da repetidamente) kutinchaq
[kunti suyu] LPZ kiti. s. (ñawpa lay, pat, smtq) [kutinchax] adj. (arusimiñee)

Región oriental, una de las cuatro regiones del Regularidad kutikipaynin [kutikipaynin] s. (arusimiñee)

Tahuantin Suyo Anti Suyu kiti. s. (lay, smtq) Regularidad (patrón) kutipapuy, kutipapu
Regionalista, no solamente cuando están [kutipapuy, kutipapu] s. (arusimiñee)

renegando, sino también hacen para distinguirse Rehervido, después del enfriado, en la elaboración

como viven en valles los quechuas khillchu de la chicha. mach’iykuna [mach’iykuna] LPZ
[khilchu] LPZ adj., s. (pat)
aqha. v. tr. (pat)

Regir chiqanyachiy , ñancharichiy Rehusador; niño molestoso, malcriado q’illiskiri


(q’elliskiri) PTS adj. (ceq, lot)
[cheqanyachiy , ñancharichiy] v. tr. (arusimiñee)
Registrador en la salida de la mina ch’awiri Rehusar (algo), estar descontento q’illikuy
[ch’awiri] sxx s. (jdb rk)
(q’ellikuy) PTS v. tr. (lot)

Registro de firmas de conformidad raqhaypa Reina pukara [pukara] LPZ s. (pat)

jayñiynin, raqhaymanta jayñiy qillqa Reino animal uywa qutu [uywa qotu]. (arusimiñee)
[raqhaypa jayniynin, raqhaymanta jayniy qelqa]. Reino mineral miniral qutu, jallp’a yaku
(arusimiñee) [miniral qotu, jallp’a yaku]. (arusimiñee)
Registro electoral chikllana p’anqa [chijllana Reír de cualquier cosa chiqchiy [chhexchiy] LPZ
p’anqa] wanlla. s. (rk) v. int. (pat)

Registro pedagógico yachaqaypa willaynin Reír harto chiqchiriy [chexchiriy] LPZ v. int. (pat)
[yachaqaypa willaynin]. (arusimiñee) Reír un poco, un rato; sonreír asiriy [asiriy] v. int. (rk)
Regla chiqanchana, chiqan siqina Reír(se) asiy [asiy] CHU LPZ v. int. (pat, rh, str)
[cheqanchana, cheqan seqena] s. (arusimiñee)
Reírse asiriy [asiriy] LPZ v. int. (pat)
Regla (norma) kamachi [kamachi] s. (arusimiñee)
Reírse del otro asikuy [asikuy] LPZ PTS v. tr.
Reglamento kamasqa [kamasqa] part. (arusimiñee) (ceq, lot, pat)

Reglamentos, pasos thatkikuna [thaskikuna] Reírse mucho, todos asirakuy [asirakuy] LPZ v.
wanlla. s. (rk) refl. (pat)

Regocijarse quchukuy [qochukuy] v. refl. (ceq) Reírse un poco; sonreír chiqchiriy [chejchiriy] v.
int. (ceq, rk)
Regordete t’inri [t’inri] adj. (pol)
Reja de fierro para labrar tierra chunta [chunta]
Regresar kutiy [kutiy] LPZ v. int. (pat)
LPZ s. Imapi phunta kan, chay, lawk’anap
Regresar aquí kutimuy [kutimuy] LPZ v. int. (ceq, pat, rh)
chuntan jirumanta. (pat)
Regresar, hacer kutichiy [kutichiy] LPZ v. tr. (pat)
Reja grande de fierro taklla rija [taklla rija] LPZ. (pat)
Regresarse (aquí) kutimpuy [kutimpuy] r. mp.
Relación tinkunayay [tinkunayay] s. (arusimiñee)

634
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Relación sexual; engendrar yumanakuy Relleno (p ej. Rostro de bebé) t’iqi (t’eqe) PTS
[yumanakuy] v. tr. (arusimiñee) adj. (lot, rh)

Relación sexual; lit. subirse encima mutuamente Reloj inti watana [inti watana] yupa. s. (arusimiñee)
lluq’anakuy [lloq’anakuy] v. tr. (arusimiñee) Reloj solar inti watana [inti watana] LPZ
Relacionar tinkunayachiy, tinkuchiy ñawpa. s. (pat)
[tinkunayachiy, tinkuchiy] v. tr. (arusimiñee) Remar t’uyuy [t’uyuy] v. int. (aul, lay, smtq)

Relacionar a un eje (temático) saphin-cha-y Remedar CHU.


yacha. v. tr. (rk) Remedar, imitar, burlarse yachapayay
Relacionar, unir dos cosas t’inkiy [t’inkiy] musuq. [yachapayay] v. tr. Imatapis wakpa ruwasqanta
v. tr. (rk) ruway; asipayay. (ceq, rk)
Relaciones exteriores y culto jawa suyuwan Remedio, por veneno jampi [jampi] s. (eb)
iñinawan [jawa suyuwan iñinawan] wanlla. s. (rk) Remedón yachaphuku [yachapuku] s. Imatapis
Relaciones interpersonales masipuranakuy wakpa ruwasqanta kikinta ruwaq. (ceq)
[masipuranakuy] s. (arusimiñee)
Remedón yacha phuku [yacha phuku] sxx adj., s. (rk)
Relamer el plato, dejarlo limpio. llunk’uy
Remendar; ropa remendada rimintay <kas.
(llunk’uy) PTS v. tr. (ceq, lot)
[rimintay] LPZ PTS v. tr. (pat, rk)
Relámpago jatun k’anchay (jatun k’anchay)
Remiendo llik’i [llik’i] s. (ceq)
PTS s. (lot)
Remiendo en parte trasera del pantalón siki t’iri
Relámpago lliwk lliwk [lliuj-lliuj] (lliuj lliuj) PTS
[sikit’iri] s. (ceq)
s. (ceq, lot)
remoja el cuero de vaca en agua Yakupi waka
Relampaguear lliwklliwk ñi(mu)y [lliwj lliwj
qarata chulluchin. (rk, trbk)
ni(mu)y] CBB lliwjlliwj ni(mu)y v. imp. (xa)
Remojador de tierra para la construcción de casas
Relato jawariy [jawariy] s. (arusimiñee)
jallp’a chulluchiq [jallp’a chulluchix] LPZ
Relator jawariq [jawarex] yacha. adj., s. (arusimiñee) adj., s. (pat)
Releer ñawikipay, ñawiykachay [ñawikipay, Remojar; p ej. chuño, cereales, ropa chulluchiy
ñawiykachay] v. tr. (arusimiñee) [chulluchiy] LPZ PTS v. tr. (pat, rh)
Relevante riliwanti <kas. [riliwanti] adj. (arusimiñee) Remojar challpuy (challpuy) CHU PTS v. tr. (lot)
Relieve pampan [pampan] s. (arusimiñee) Remojarse chulluy [chuyuy, ch’ulluy] PTS v. int.
Religión iñiy [iñiy] wanlla. s. (arusimiñee, rk) Yakupi unayta kay. (lot)
Religión católica katulika iñiy [katulika iñiy] Remolino de agua muyuq yaku [muyUx yaku] s.
sunqu. (arusimiñee) Mayupi yaku muyurispa ukhuman chinkaykun.
Religión de afuera jawa suyuwan iñinawan (arusimiñee)
[jawa suyuwan iñinawan] LPZ. (pat)
Remolino de agua phutunku [phutunku] s. (ceq)
Rellenar con algo sunqunchay [sonqonchay] CBB
Remolino de viento muyuq wayra [muyUx wayra ]
sonqonchay v. tr. (xa)

635
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

s. Wayra kallpawan muyuspa purin. (arusimiñee)


Remolino, torbellino muyuq wayra (muyoj Reñir, arrogarse el derecho de rimakuy [rimakuy]
wayra) PTS s. (ceq, lot, rk) LPZ PTS v. tr. (pat)

Remolón last’a [last’a] sxx adj., s. Reñir, regañar, amonestar k’amiy (k’amiy) PTS v.
tr. (ceq, gro, lot, rh)
remolón llasa siki.
Remolonear llasaykachay [llasaykachay] PTS v. int. (rk) Repajada; pajonal waylla [waylla] s. (ceq)

Remover algo del líquido donde estaba remojando Reparar. (arusimiñee)

ch’atay [ch’atay] PTS v. tr. (rh)


Reparar techos de paja wayllay [wayllay] PTS v. tr. (ceq)

Remover el agua dentro de un recipiente Repartidor; el que reparte phatmiq [phatmix]


LPZ adj., s. (pat)
qhulluqayay [qholluqayay ] v. tr. (arusimiñee)
Repartidos de diez en diez chunkachasqa
Remozar musuqchay (mosojchay) LPZ PTS v.
[chunkachasqa] LPZ part. (pat)
tr. (lot, pat, rk)

Remozarse musuqyay (mosojyay) LPZ PTS v.


Repartir en puñados jich’iray [jich’iray] v. tr. (ceq, rk)

int. (lot, pat) Repartir sopa qarakuy [qarakuy] LPZ v. refl. (pat)

Renacuajo juq’ullu [uqhollu, joq’oyllu; juk’uyllu] Repartir, dividirse ch’iqichinakuy


(uqhullu, juq’uyllu; juk’uyllu) LPZ PTS s. Unupi [ch’eqechinakuy] LPZ v. tr. (pat)
kawsan, jinaspa k’aryaman kutipun. (lot, pat) Repartir, dividirse ch’iqichiy [ch’eqechiy] LPZ
v. tr. (pat)
Renacuajo uqhullu [oqhollo] (joq’ollu) PTS sxx
oqhollo s. (ceq, lot) Repaso, recordatorio yuyarina [yuyarina] s.

Renacuajo de la rana jullki [jullki ] s. (arusimiñee) Repentinamente; de un momento qunqay


Renacuajo del sapo jullqi , juq’uyllu [jollqe , [qonqay] LPZ adv. (pat)

joq’oyllu] s. (arusimiñee) Repentinamente; súbitamente jukllata [ujllata]


Rendirse a, dedicarse a qukapuy [qokapuy] v. int. PTS adv. ñawpan : Çuclla huclla. De vna vez, o
Machanaman qukapun. (rk) de vn tiron. (dgh, rk)
Renegado phiña [phiña] LPZ adj., s. (pat) Repentinamente asllamanta (asllamanta) PTS adv. (lot)

Renegón, refunfuñón phusnu [phusnu] sxx adj., Repetidamente, una y otra vez kutin kutin [kutin
s. kikin : p’ustutu. (lrs, rk) kutin] sxx adv. (rk)

Renovar musuqchay [mosojchay] v. tr. (ceq, rk) Repetidas veces watiq watiq [watej watej] adv. (ceq)

Renovarse musuqyay [mosoxyay] v. int. (arusimiñee) Repetir kutipachiy, kutikipay [kutipachiy,


kutikipay] v. tr. (arusimiñee)
Reñir rimay (rimay) PTS musuq. v. tr. Imatachuch
rimapuchkawarqankiñapischá; imayna ñuqa Replantar mallkikipay [mallkikipay] v. tr.
(arusimiñee)
rimapuykimanri. (ceq, lot, rh)
Repollo, verdura ripuyllu <kas. [ripuyllu] LPZ
Reñir tratay <kas. (tratay) PTS v. tr. (ceq, lot)
mallki. s. (pat)
Reñir mutuamente tratanakuy <kas. (tratanakuy) Reportativo (sufijo independiente) -sis [-sis] CHU
PTS v. refl. (lot) suf. (str)

636
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Reprender k’amikuy [k’amikuy] LPZ v. tr. (pat) adj., s. (pat)

Reprender k’amiy [k’amiy] LPZ v. tr. (pat) Resbalar llusk’a [llusk’a] LPZ v. int. (pat)

Reprender rimakuy [rimakuy] LPZ PTS v. tr. (pat, rk) Resbalar llust’ay (llust’ay) LPZ PTS v. int. (gro, lot, pat, rk)

Reprender sin motivo k’amiykachay Resbalar suchu [suchu] LPZ v. int. (pat)

[k’amiykachay] LPZ v. tr. (pat) Resbalar (en el barro) llusk’ay [llusk’ay] CBB
Represa apaqa [apaqa] s. (arusimiñee, ceq) llusk’ay LPZ PTS v. int. (xa, ceq, gro, pat, rk)

Representación rantichay [rantichay] yupa. s. Resbalar vestido lluchhuy, lluch’uy [lluchhuy,


(arusimiñee) lluch’uy] v. tr. (ceq)
Representante ranti [ranti] s. (arusimiñee) Resbalar, por ej. Jabón de las manos, un pez.
Representante rantin [rantin] wanlla. adj., s. (rk) llusp’iy (llusp’iy) PTS v. int. ñawpan : Llusppin.

Representantes del gobierno suyu Caerse deslizandose. (dgh, gro, lot)

kamachiqkunap rantin [suyu kamachixkunax Resbalarse llusk’ay [llusk’ay] LPZ v. int. (pat)

rantin] wanlla. Kachamusqan. (rk) Resbalarse llust’aray [llust’aray] LPZ v. int. (pat)

Representar rantichay [rantichay ] v. tr. (arusimiñee) Resbaloso llusk’a [llusk’a] LPZ PTS adj. (pat)

Reproducción miray [miray] s. (arusimiñee) Resecarse la piel p’aspay (p’aspay) PTS v. tr. (ceq, lot)

Reproducido, incrementado mirasqa [mirasqa] Reseco (piel) p’aspa (p’aspa) PTS adj. (ceq, lot)

LPZ part. (pat) Reseco, resquebrajado phara [phara] (para) adj.


(arusimiñee)
Reproducir mirachiy [mirachiy] v. tr. (arusimiñee)
Reproducir, hacer que se incremente en cantidad Reseco, resquebrajado (piel); labios secos phara
[phara] LPZ adj. (pat, rk)
achkhayachiy v. tr. (arusimiñee)
Resembrar satapay [satapay] v. tr. (ceq)
Reproducirse mirariy [mirariy] v. int. (arusimiñee)
Resembrar, replantar, plantar de nuevo tarpupay
Reproducirse con profusión miraykuy [miraykuy]
(tarpupay) PTS v. tr. (ceq, lot)
PTS v. int. (rk)
Reservorio artificial cerca de Mojotorillo (se
Reptiles katarikuna [katarikuna] s. (arusimiñee)
pueden encontrar petroglifos) Lajas Mayu
Republicano ripuwlikanu <kas. [ripuwlikanu] s.
(Lajas Mayu) PTS kiti. s. (lot)
(arusimiñee)
Resfriarse, dejarse pasar con el frío
Repugnante, feo millay (millay) PTS adj. (ceq, lot, rk)
chiriykuchikuy [chiriykuchikuy] LPZ v. int. (pat, rk)
Resaca, después de la farra ch’aki [ch’aki] LPZ
s. (pat, rk) Residente tiyaq [tiyax] PTS s.

Resbaladizo lluchk’a (llusk’a) PTS adj. (lot) Residir, vivir en tiyakuy [tiyakuy] PTS v. refl. (ceq, rh)

Resbaladizo llust’a [llust’a] adj. (ceq, rk) Residuo puchu [puchu] yupa. s. (arusimiñee)
Resbaladizo (rocoso) ruqhu [roqho] adj. luqhu Residuo de la coca ñach›u [ñach’u] LPZ s. (pat)

agujereado. (rh, rk) Resina ch’illi [ch’illi] s. (arusimiñee)

Resbaladizo, objeto que escapa de las manos, Resina o goma del árbol sach’ap wiq’in,
como el jabón mojado llusp’i [llusp’i] LPZ sach’ap waqaynin [sach’ax weq’en, sach’ax

637
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

waqaynin] s. (arusimiñee) Respirar rápido samaqiy [samaqey] LPZ v. int. (pat)

Resistencia ch’urki, churki [ch’urki, churki] Respirar, hacer samachiy [samachiy] CHU r.p.
kurku. (arusimiñee)
Resplandecer el sol sit’uy [sit’uy] v. imp. (dgh, pol)
Resistir físicamente turikuy (turikuy) PTS v.
Resplandecer, brillar, titilar lliphipiy [lliphipiy] v.
refl. (aul, lot)
int. (ceq, rk)
Resistir, forcejear ch’urkiy, ch’urkiyakuy Resplandecer, relucir, hacer visos; refulgir
[ch’urkiy, ch’urkiyakuy] kurku. (arusimiñee)
ch’ipipipiy [ch’ipipipiy] v. imp. (dgh)
Resolución taripay; taripasqa [taripay;
Resplandeciente lliphipiq [lliphipej] adj. (ceq)
taripasqa] wanlla. s. (rk)
Resplandor k’ancha [k’ancha] LPZ s. (pat)
Resolución final p’uchukasqa taripay
[p’uchukasqa taripay] wanlla. (rk) Resplandor k’anchay [k’anchay] LPZ s. (pat)

Resolver churkuy [churkuy] wanlla. v. tr. (rk) Resplandor sit’uy [sit’uy] s. (dgh, pol)

Resolver ch’uyanchay, llalliway [ch’uyanchay, Responder kutichiy [kutichiy] LPZ v. tr.


(arusimiñee, pat)
llalliway] yacha. v. tr. (arusimiñee)
Respetable jayñisqa [jaynisqa] wanlla. part. (rk) Responder las preguntas tapuykuna kutichina
[tapuykuna kutichina] LPZ. (pat)
Respetable yupaychasqa [yupaychasqa] sunqu.
part. (arusimiñee) Respondón churanakuq [churanakoj] s. (ceq)

Respetable, venerable, reverenciable; digno de ser Responsabilidad kamachakuy [kamachakuy ] s.


(arusimiñee)
honrado, reverenciado, apreciado yupaychana
[yupaychana] adj., s. (pol, smtq) Responsable (está en sus manos) makinpi
Respetado; acatado yupaychasqa [yupaychasqa] kachkan [makinpi kachkan] wanlla. (rk)
wanlla. part. (pol, rk) Respuesta negativa; apócope de mana ma <mana
Respetar jayñiy [jayniy] wanlla. v. tr. (rk) [ma] LPZ adv. Mana juch’uyyachisqa, kay
Respetar manchay [manchay] LPZ v. tr. (pat) k’ututa parlayllapi apaykachana. (pat)
Respetar, garantizar yupaychay [yupaychay] Respuestas kutichina [kutichina] PTS s.

wanlla. v. tr. (pol, rk) Resta, sustracción qhichuqay [qhechuqay] yupa.


s. (arusimiñee)
Respeto yupaychay [yupaychay] sunqu. s.
(arusimiñee, (Márquez, 2004: 99) Restar qhichuqay [qhechuqay] yupa. v. tr.
(arusimiñee)
Respiración samay [samay] LPZ kurku. s.
(arusimiñee, pat) Restauración Kutirichinqa [kutirichinqa] s. (ab)

Respirar samaray [samaray] LPZ v. int. (pat) Resto cocido de chicha; le dicen chocolate
Respirar samay [samay] CHU LPZ kurku. v. int. jamch’i [janch’i] LPZ s. (pat)
(arusimiñee, ceq, pat, str)
Resto de coca masticada jach’u simi [jach’u simi]
Respirar anhelosamente arqhiy (arqhey) v. int. LPZ s. kikin : kuka jach’u. (pat)
(arusimiñee, jl, lot)
Resto de la chicha chhama [chhama] LPZ s. (pat)
Respirar dificultosamente por la nariz ñasq›ay
[ñasq’ay] v. int. (ceq) Resto de tallos cortados en la cosecha k’uqmu

638
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

[k’Uxmu] s. (smtq) (ceq, lot, rk)

Restos de olla de barro k’analla [k’analla] LPZ s. (pat) Retomar hojas raphichakuy [laphichakuy] LPZ
v. int. (pat)
Restos del masticado de coca kuka jach’u [kuka
jach’u] LPZ s. (pat) Retoñar semilla de papa en germen ñawiriy
[ñawiriy] v. int. (ceq)
Restregar (ropa en el lavado) khituy [khituy] PTS
v. tr. (ceq, rh) Retoñar, amacollar ijiy [ijiy] v. tr. (ceq, rk)

Resucitar kawsariy [kausariy] LPZ PTS v. int. Retoño, terreno en descanso ch’umi [ch’umi] s. (ceq)
(ceq, pat, rk)
Retoño; plantitas antes del trasplante chillki
Resucitar (repentinamente, movimiento hacia aquí)
[chillki] LPZ s. Jallp’a pataman qhura
kawsarimpuy [kausarimpuy] v. int. (ceq, rk) lluqsiramun, jinataq jatun sach’akunapis.
Resucitar, revivir a otro kawsarichiy (guz, pat)

[kawsarichiy] v. tr. (dgh) Retorcerle a uno (el estómago) q’iwiy q’iwi.


Resultado llachiwa, llalliwa, lluqsisqan wa.n [q’ewiy] v. pron. (rk)
[llachiwa, llalliwa, lloxsisqan] yacha. s. (arusimiñee)
Retorcerse q’iwiykachakuy [q’ewiykachakuy] v. refl. (rk)
Resumen pisiyachiy, pisi qillqa [pisiyachiy, pisi
Retorcijones del estómago wiksa q’iwiy [wisa
qelqa] s. (arusimiñee)
q’ewiy]. (rk)
Resumen de aprendizajes yachaqaypa pisi
Retornar, volver, regresar aquí jampuy (jampuy)
qillqan [yachaqaypa pisi qelqan]. (arusimiñee) LPZ PTS v. int. (ceq, lot, pat, rh)
Resumen de los aprendizajes del año de extensión Retorno del tiempo pachakuti [pachakuti] pacha.
watapi qhipakuq yachaqaypa pisi s. (arusimiñee)

qillqan [watapi qhepakUx yachaqaypa pisi qelqan]. Retostar en aceite o manteca ch’alachiy
(arusimiñee) [ch’alachiy] s. (arusimiñee)
Resumen de los aprendizajes por gestión watapi Retostar harina; tostar pre cocido para la sopa
yachaqaypa pisi qillqan [watapi yachaqaypa jarwiy [jarwiy] CHU LPZ v. tr. (pat, rk)
pisi qelqan]. (arusimiñee) Retrasarse un rato, un poco; quedarse qhipariy
Resumir pisiyachiy [pisiyachiy] v. tr. (arusimiñee) [qhepariy] PTS v. int. (rk)

Retama, mata, de flores amarillas ritamu <kas. Retrete; lugar con instalaciones para orinar y
[ritamu] LPZ mallki. s. (pat) defecar akana s. (dgh)

Retardar unachiy [unachiy]. (arusimiñee) Retroceder ithiy [ithiy] CHU r. mp.

Retener en la mano, poseer jat’alliy [jat’alliy ] v. Reunión de campesinos para sembrar waqi [waqe] s. (ceq)
tr. (arusimiñee)
Reunión de posicionamiento chiqanchana
Retener en la memoria jat’alliy [jat’alliy ] v. tr.
tantakuy [cheqanchana tantakuy] LPZ s. (pat)
(arusimiñee)
Reunión en la comunidad rimanakuy
Retirar una olla del fuego atiray CBB v. tr. (h&s)
[rimanakuy] LPZ s. (pat)
Retirarse jatariy [jatariy] LPZ v. int. (pat)
Reunirse tantakuy [tantakuy] r.ku.
Retirarse un poco ithiriy [ithiriy] (ithiriy) v. int.

639
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Revelar; sacar a la luz sut’incharquy Revocar pared laq’ay [laq’ay] LPZ v. tr. (pat)
[sut’incharqoy] v. tr. (dgh)
Reventado phata [phata] LPZ adj. (pat) Revolcar, dejar o hacer revolcar (animales o

Reventado hilo o roto t’iqi [t’eqe] LPZ adj. (pat, rk)


personas) qhuchpachiy [qhospachiy] LPZ v.
tr. (dgh, pat)
Reventado, cereales phatasqa [phatasqa] CHU
Revolcarse; rodar por el suelo sunt’iy (sunt’iy)
LPZ part. (pat)
CBB sunt’iy LPZ PTS v. tr. (xa, ceq, lot, pat)
Reventar; tronar phatay (phatay) LPZ PTS v. tr.
(ceq, gro, lot, pat, rh) Revolcarse mult’iy, malt’aqiyay [mult’iy,
malt’aqeyay] v. refl. (ceq, rk)
Reventar t’uqyay [t’oxyay] (t’ujay) LPZ v. imp. (pat)
Revolcarse mullt’iy [mult’iy] PTS v. int. kikin :
reventar p’itiy.
sunt’iy. (rk)
Reventar estirando (hebras); interrumpir p’itiy
(p’itiy) CBB p’itiy PTS v. tr. (xa, ceq, gro, lot, rh) Revolcarse qhuchpakuy [qhospakuy] v. int.
Reverberar , resplandecer al ser iluminado ñawpan : Kuchpacuni. Rebolcarse. (dgh, rk)

qhinquy [qhenqoy] CBB v. imp. (h&s) Revolcarse llunchiy [llunchiy] v. int. (ceq, rk)
Revolcarse, rodar en el suelo; dar vueltas en la
Reverdecer qhallallay (qhallallay) PTS v. imp. (lot)
cama qhuchpay [qhoshpay] (qospay) PTS v. int.
Reverdecer el campo q’umiryay [q’omeryay]
(dgh, ceq, lot)
LPZ v. imp. (pat)
Revolotear phawaykachay [phawaykachay] r. mp.
Revisar qhawakipay CBB v. tr. (h&s)
Revolotear en agua ch’ulltiy [ch’ulltiy] LPZ v. int. (pat)
Revisar, mejorar alliykachay v. tr. (arusimiñee)
Revolver el trigo trillado jurkitay [jurkitay] LPZ
Revisor allinchaq s. (ñancha) v. tr. (pat)
Revisor, a qhawakipaq [qhawakipax] wanlla. adj., s. (rk) Revolver, hacer girar muyuchiy [muyuchiy] v. tr. (ceq)
Revista riwista <kas. [riwista] s. (arusimiñee) Revuelto con huevo, etc. phuti [phuti] s. (ceq)
Revitalización Kawsanpurachinqa Rezar; lit. pedir de Dios Diusmanta mañakuy
[kawsanpurachinqa] simi. s. (ab) <kas. (Diosmanta mañakuy) PTS. (lot)
Revitalización de los sufijos K’askaqkunata Rezar ituway [ituway ] v. tr. (arusimiñee)
rikch’arichiy [k’askaxkunata rijch’arichiy] Rezar juyañiy [juyañiy] v. tr. (arusimiñee)
K’askaqkunata kawsarichiy. (ñancha)
Rezar much’ay [much’ay] v. tr. (arusimiñee)
Revitalizar palabras, lit. despertar palabras
Rezar todas las oraciones, hacer risarachiy <kas.
simi rikch’arichiy [simi rijch’arichiy] Chay [risarachiy] PTS r.p.
wañusqa qunqasqa simi kawsarichiy. (ñancha)
Rezar, hacer risachiy <kas. [risachiy] LPZ PTS
Revivir kawsariy [kawsariy] PTS r. mp. v. tr. (pat)

Revocar; pintar phiskuy [phiskuy] LPZ v. tr. (pat) Rezar, rogar, solicitar juyañiy, mañakuy
Revocar; revocar con barro llut’ay (llut’ay) LPZ [juyañiy, mañakuy] v. tr. (arusimiñee)
PTS v. tr. (gro, lot, pat, rk) Rezongar, refunfuñar thutuy [thutuy] LPZ v. int. (ceq)

Revocar phiskuray [phiskuray] LPZ v. tr. (pat) Rezongar, resistirse al mandato ayñiy [ayñiy ] v.

640
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

int. (arusimiñee) Riñón aycha ruru [aycha luru] LPZ ruru y. (pat)

Río mayu (mayu) CHU LPZ PTS s. (ceq, lot, pat, rh, str)
Ribete; tejido de los bordes del poncho, lliclla,
Río abajo uray mayu [uray mayu] adv. (ceq)
capacho y otras prendas awakipa [awakipa]
Río caudaloso phuqchiq mayu [phoxchix mayu] s. (pol)
LPZ awa. s. Punchup llikllap. Kantun,
Río de Ñiqus que se encuentra en el cantón
awakipan; riwiti. qhaway : awakipana. (pat)
Ribetear; tejer y coser el borde de un tejido en el telar Carijana, Prov. Bautista Saavedra ñiqus [ñeqos]
LPZ kiti. s. (pat)
awakipay [awakipay] CHU LPZ awa. v. tr. (pat)
Río fluyente ch’aqcha [ch’ajcha] s. (ceq)
Rico , adinerado qhapaq [qhapaxyakuy] (qhapaj)
CBB CHU qhapaq” PTS adj. (ceq, h&s, lot, str) Río madre de dios Amaru mayu kiti. s.
(arusimiñee, jl)
Rico kapuyniyuq [kapuyniyoj] LPZ PTS adj.,
Río seco , así también se llamaba el riachuelo
s. (gro, pat)
que dividía Siglo XX de Llallagua en el Norte
Rico misk’i [misk’i] LPZ adj., s. (pat)
de Potosí. ch’aki mayu [ch’aki mayu] sxx
Ríete un poco, no estés enojado Asiriy, ama
kiti. s. Unay wata juk Ch’aki Mayu ñisqa,
phiñasqa kaychu. (rk, trbk)
Llallawata Siglo XX-manta rak’iq; kunan
Rígido, quieto tisilla [tisilla] adj. (ceq)
chay mayuqa p’ampasqaña. (aul, rk)
Rima rima <kas. [rima] s. (arusimiñee)
Ríos, lleno de ríos mayu mayu [mayu mayu]
Rincón k’allka, juk’i, k’uchu [k’allka, juk’i, LPZ s. (pat, rk)
k’uchu ] yupa. s. (arusimiñee)
Riqueza qhapaq kay [qhapax kay] PTS s.
Rincón k’uchu [k’uchu] (k’uchu) CHU LPZ PTS
s. (ceq, lot, pat, rh, str) Risa fuerte, carcajada k’ak k’ak asiy [k’ak k’ak
asiy] LPZ s. (pat)
Rincón abajo ura k’uchu [ura k’uchu] LPZ. (pat)
Risco. (lot)
Rincón de aprendizaje yachaqay k’uchu
Risueño, contento; lit. cara alegre kusiy uya
[yachaqay k’uchu] yacha. s. (arusimiñee)
[kusiy uya] adj., s. (atd)
Rincón de encima pata k’uchu [pata k’uchu] LPZ. (pat)
Rito jayway, saqumay, lluqta [jayway,
Rincón de libros p’anqa k’uchu [p’anqa k’uchu] saqomay, lloxta ] s. (arusimiñee)
yacha. (arusimiñee)
Rituales Jaywaykuna [jaywaykuna] s. (Márquez,
rincón de río mayu k’uchu. 2004: 100)
Rincón destapado kicharisqa k’uchu [kicharisqa Rivalizar jap’inapuy [jap’inapuy] sxx v. tr. (rk)
k’uchu] LPZ. (pat)
Roba corazones sunqu suwa [sonqo suwa] s.
Rincón para almacenar cosas khata [khata] s. (ceq)
Robar suwakuy [suwakuy] LPZ v. refl. (pat)
Rinconada qaqa k’uchu.
Robar entre nosotros suwanakuy [suwanakuy]
Riña ayñanaku [ayñanaku] s. (ceq, rk)
LPZ v. tr. (pat)
Riñón rurun lurun [rurun] (lurun) CHU PTS s.
Robar productos y frutas sin miedo el día jueves
(ceq, lot, str)
de la semana santa o en Carnaval paqumay
Riñón wasa ruru, ruru [wasa ruru, ruru] s. (arusimiñee)
[paqomay] CBB v. tr. (ceq, h&s, rk)

641
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Robar, hacerse suwachikuy [suwachikuy] LPZ juch’uy kampu uywa, quwimanta juch’uy
PTS v. int. (pat, rk) yaparisqa. (pat)
Robar; seducir suway (suway) CHU LPZ PTS v. Roer khachkay [khashkay] PTS khaskay v. tr.
tr. (ceq, lot, pat, rh, str)
ñawpan : Cachcani. huessos roer o quebrar. (dgh, ceq, rk)
Robarse suwanakuy [suwanakuy] LPZ v. refl. (pat)
Roer jankhiy [jankhiy] v. tr. (ceq)
Robo llawq’i [llauq’e] s. (ceq) Roer jullq’uy [jolq’oy] v. tr. (ceq, rk)
Roca LPZ. (arusimiñee, pat, rh)
Roer llankhay [llankhay] r.p.
Rociar con agua ch’alluy [ch’alluy] LPZ v. tr.
Roer los gusanos, ratones suqsiy [soxsiy] v. tr. (dgh)
Unuwan ch’alluy. kikin : qhalliy. (pat)
Rogar rogay <kas. [rogay] CHU rogay v. tr. (str)
Rociar con agua (p ej. Piso para que no se levante el
Rogar, solicitar un favor con una istalla de coca
polvo) ch’aqchuy (ch’ajchuy) PTS v. tr. (ceq, lot, rh, rk)
istallakuy [istallakuy] LPZ v. refl. (pat)
Rociar con agua la cabeza ch’aqchuy [ch’axchuy]
LPZ v. tr. (pat)
Rogarse qhaquy [qhaqoy] LPZ tikra. v. tr. (pat)
Rociar con vino como ofrenda a los apus Roído suqsisqa [soxsisqa] ph.
ch’uway [ch’uway] (ch’uway) LPZ v. tr. Roído y comido por los gusanos khurup
Apukunaman vinuwan ch’uway. (pat) suqsisqan [khurUx soxsisqan]. (dgh)
Rociar líquidos (chicha-cerveza-alcohol) en Rojizo, violeta (color) panti (panti) PTS llimp’i. adj.
rituales; a la pachamama ch’allay [ch’allay] Panti llikllitay chinkachikuni (L. Carpio). (lot, rk)
(ch’allay) PTS v. tr. (lot, rh) Rojo muy vivo panti [panti] CBB llimp’i. adj., s. (h&s)
Rocío sulla [sulla] (sura) LPZ s. Sut’uykuna Rojo obscuro yawar puka [yawar puka] LPZ
raphikunapi paqarinmanta rikhurin. kikin : llimp’i. Yawarpa llimp’in, yana puka. (pat)
chhulla. (pat) Rojo oscuro t’uqra puka [t’oxra puka] CHU llimp’i. adj.
Rocío chhulla (chhulla) LPZ sulla PTS s. (ceq, lot, pat, rh)
Rojo, color puka (puka) CHU LPZ PTS llimp’i.
Rocoso qaqa qaqa [qaqa qaqa] LPZ adj. (pat) adj. (ceq, lot, pat, rh, str)

Rodar qurumiy [qorumiy] LPZ v. int. (pat) Rollo mayt’u [mayt’u] LPZ s. (pat)

Rodar diversos objeto tuliy [tuliy] v. int. (arusimiñee) Romana rumana, rumanilla, aysana [romana,
romanilla] yupa. s. (arusimiñee)
Rodear, circundar, cercar mat’iy [mat’iy] CHU v. tr. (str)

Rodearlo muyupayay [muyupayay] LPZ v. tr. (pat)


Rombo p’uytu [p’uytu] yupa. s. (arusimiñee)

Rodilla chaki muqu (chaki moqo) PTS s. (lot, rk)


Rombo (geométrico) t’iksu [t’ijsu] LPZ s. (pat)

Rodilla qunqur [qonqor] (qunquri) ukhu. s. (ceq, rh)


Romero (planta medicinal) rumiru <kas. [rumiru]
LPZ mallki. s. sillik’a. (pat)
Rodilla qunqur qunquri [qonqor qonqori] LPZ ukhu. s. (pat)
Romero, planta tonificante sillik’a [sillik’a] LPZ
Rodilla, articulación entre huesos muqu [moqo]
mallki. s. (pat)
CHU ukhu. s. kikin : qunquri. (ceq, str, rk)
Romper (hebras) p’itiy.
Roedor de los valles de Charazani, come seso
Romper (hebras); coger estirando (flores, frutas del
de cuy achuqalla LPZ purum uywa. s. Juk

642
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

árbol) t’ipiy (t’ipiy) PTS v. tr. (ceq, gro, lot) demostración de afecto k’antiy [k’antiy] v. int. (smtq, rk)

Romper (sólidos) p’akiy. Ropa p’acha (p’acha) CHU LPZ PTS s. (ceq, lot, pat, rh, str)
Romper en dos p’allqay [p’alqay] (pallqay) LPZ Ropa ancha, agujero en ropa, aflojado luqhu
v. tr. (pat) [loqho] s. (ceq)
Romper en pedazos p’akiray [p’akiray] PTS r.p. Ropa caliente luq’u [loq’o] LPZ adj. (pat)
Romper en pequeños pedazos t’unay (t’unay) Ropa de castilla antiguo kaskilla [kaskilla] LPZ s. (pat)
PTS v. tr. (lot)
Ropa estrenada arisqa p’acha. (dgh)
Romper vidrio p’ankay [p’ankay] LPZ v. tr. (pat)
Ropa para lavar t’aqsana [t’axsana] LPZ s. (pat)
Romper, rasgar (planos) llik’iray [llik’iray] LPZ v. tr. (pat)
Ropa remendada de muchas veces pataray
Romper, rasgar papel, ropa qhiqtay [qhextay] [pataray] LPZ s. (pat)
CHU v. tr. qhaway : llik’iy. (lay)
Ropa sucia, áspera, endurecida k’irku [k’irku]
Romper, rasgar un pedazo llik’inuqay <aym.: LPZ adj. Juk p’acha mana sumaq qunachu,
nuqa [llik’inoqay] LPZ v. tr. (ceq, pat, rk)
millay chuqru. (pat)
Romper, soltar la tierra quchpay [qospay] CHU v. tr. (str)
Ropa típica runa p’acha [runa p’acha] LPZ. (pat)
Romperlo llik’iqay [llik’iqay] LPZ v. tr. (pat)
Ropas p’achakuna [p’achakuna] s.
Romperlo de una vez llik’irpariy [llik’irpariy]
Ropita p’achacha [p’achacha] s. (arusimiñee)
LPZ v. tr. (pat)
Rosado llawlli LPZ llimp’i. adj. (rk)
Roncar ch’aqkuy [ch’ajkuy] v. int. (ceq)
Rosado, color panti [panti] LPZ llimp’i. adj. (pat)
Roncar ñusuy (ñusuy) CHU PTS v. int. (lot)
Rosario que existe en los montes, lo usan los
Roncar qhurquy (qhorqoy) LPZ PTS v. int.
chunchos rusayru <kas. [rusayru] LPZ s. (pat)
Puñuspa qhurquy. (ceq, lot, pat)
Rosas silvestre (frutos) chinchi chinchi [chinchi
Roncar qhututuy [qhotutuy] CHU LPZ r. mp.
chinchi] LPZ s. K’ita rusas. (pat)
Ronchar, cascar; mascar con ruido alimentos
Rostro uya [uya] LPZ s. (pat)
crujientes k’arun k’arun [k’arun k’arun] ñin. v. tr.
Rotación de cultivos chakra muyuy, aynuqa
Mikhuna k’utuy, k’arun k’arun ñichkaqta. (ceq)
[chaxra muyuy, aynoqa] s. (arusimiñee)
Ronco; afónico ch’aka [ch’aja] LPZ ch’aja adj.
(ceq, pat, rk) Roto p’akisqa (p’akisqa) PTS part. (lot)

Ronco ch’achu ch’aja (ch’achuch’aja) PTS adj. (lot) Roto p’aki [p’aki] LPZ adj. (pat)

Ronco, apenas puede hablar jarasniyuq Rótula phiruru [phiruru] ukhu. s. (dgh)
[jarasniyox] LPZ adj., s. (pat) Rótula phuchka tullu, qunqur piruru
Ronda de los solteros, en la edad de la pubertad, [phushka tullu, qonqor piruru] ukhu. (arusimiñee)
tienen costumbre tradicional de hacer ronda, Roturar, voltear la tierra chakmay [chaqmay]
cantando se ponen intercalados mujeres y LPZ v. tr. Puruma chaqrata chaqmay. (pat)
hombres qhachwa [qhashwa] LPZ s. (pat) Rozar llukchiy [llujchiy] CBB llujchiy v. tr. (xa)

Ronronear; sonido que hace el gato de contento o Rubí puka umiña [puka umiña] rumi. s. (dgh,

643
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

arusimiñee)

Ruborizar, hacer pukayachiy [pukayachiy] v. tr. (ceq)

Ruda, planta medicinal rura <kas. [rura] (ruta) CHU


rura LPZ ruda mallki. s. (pat)

Rueca llena con caito jayi [jayi] awa. s. (ceq)


Rueca para hilar phuchka [phushka] (phuskha)

S
LPZ s. (ceq, lot, pat)

Rueca usada para entorcelar dos hilos k’anti


[k’anti] (k’anti) LPZ PTS s. (ceq, lot, pat, rk)

Rueda phiruru, tinkullpa [phiruru, tinkullpa] s. S, s : vigésima segunda letra del alfabeto
(arusimiñee)
normalizado del quechua; representa a la
Rueda sinku [sinku] s.t ñawpan : Cincu Redondo
consonante /s/ fricativa alveolar S, s 22 upayari
que rueda. (dgh, arusimiñee)
[s] s. Iskay chunka iskayniyuq ñiqi qillqa
Ruido de objeto grande al caer al agua; sonido del
ñancharisqa qillqakunamanta. Kay s sanampa,
agua qhullchin [qholchín] LPZ sxx ñin. kikin tukuyñiqpi kikillan: sapa, sipas. (ñancha)
: ch’ulltin. (pat, rk)
Sábado k’uychichaw [k’uychichaw] yupa. s.
Ruido de sopapo laq’aq (laq’aj) PTS onom. (lot) (arusimiñee, jdb)

Ruido de vidrios rotos chhallallaq [chhallallax] Saber yachay [yachay] yacha. v. int. (dgh, arusimiñee,
PTS ñin. exclam. (rk) ceq, rh, (Márquez, 2004: 23)

Ruina antigua frente a Niño Corín, Prov. Bautista Saber argumentar q’impikuy [q’empikuy] LPZ
v. int. (pat)
Saavedra, NLP charasani [charasani] LPZ s. (pat)
Saber, ir a yachamuy [yachamuy] PTS r.p.
Ruiseñor aborigen ch’iqullu [ch’eqollo] s.
(arusimiñee) Saberes y conocimientos tradicionales
Ruiseñor, avecita pequeña que anuncia el tiempo Yachaykunanku ruwakipasqa [Yachaykunanku
ch’ijiriri [ch’ijiriri] LPZ p’isqu. s. (pat) ruwakipasqa] Runap yachaynin. (ab)

Rumiar kutipakuy [kutipakuy] (kutipakuy) PTS v. Sabiduría yachay (yachay) CHU LPZ PTS s. (lot, pat, str)
refl. (arusimiñee, ceq, lot, rk) Sabio jamawt’a [amawta] s. (n)
Rumiar kutipay [kutipay] v. refl. (ceq, lrs, rk) Sabio yachayniyuq [yachayniyox] (yachayniyoj)
Rumiar kachupay [kachupay] v. int. (ceq) PTS adj. (lot)

Rumiar k’anuy [k’anuy] v. int. (ceq) Sabio jamawt’a [jamawt’a] adj., s. (arusimiñee)

Rumiar qaytukuy [qaytukuy] v. int. (ceq) Sabio yachaq [yachax] adj., s. (arusimiñee)
Rumiar q’alltuy (q’altuy) PTS v. int. (lot) Sabio yatiri que tiene poder para hacer hablar; los
Rumiar khastuy [khastuy] v. tr. (dgh, arusimiñee, smtq, aul) apus, lugares, personas, en una casa oscura,
para hacer declarar los culpables y víctimas
Rural kampu musuq. s. (rk)
ch’amakani <aym. [ch’amakani] LPZ s. (pat)
Rural, los campos kampu [kampu] (kampu) LPZ s. (pat)

644
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Sabio, cargo educación de la central jamawt’a [p’itay] LPZ v. tr. (pat)


[jamawt’a] LPZ s. (pat) Sacar frutos de las vainas chiruy [chiruy] LPZ v. tr. (pat)
Sabio, consejero amawta LPZ s. (pat) Sacar jaloneando saqtay [saxtay] LPZ v. tr. (pat)
Sabios yachaqkuna [yachaxkuna] s. Sacar jugo de las plantas p medicina qhurpuy
Saborear mutkhiy [muskhiy] LPZ v. tr. (pat) [qhorpuy] LPZ v. tr. Siwulla pikasqa qhurpuna. (pat)
Saborear con intensidad misk’ichikuy Sacar la cáscara t’iqpay [t’expay] CBB t’ejpay LPZ
[misk’ichikuy] LPZ v. refl. (pat) v. tr. (xa, pat)

Sabroso, delicioso, rico kusa [kosa] CBB kosa CHU Sacar la cáscara blanca de las habas ruruy luruy
adj. (xa, gro, lot, str, rk) (luruy) PTS v. tr. (lot)
Saca barro con la mano llawch’iy [llawch’iy] LPZ Sacar la ceniza uchphay (ushpay) PTS ushphay
v. tr. (pat) v. tr. (lot)

Sacado jurqhusqa [orqhosqa] PTS part. (rk) Sacar la cerca qincharay [qencharay] LPZ v. tr. (pat)
Sacar; hacer que persona o animal salga Sacar la corteza laymay [laymay] v. tr. (ceq, rk)
lluqsichiy [lloxsichiy] PTS v. tr. (rk) Sacar la maleza antes de sembrar ch’illkay
Sacar; llevar hacia afuera (cortesía) aparquy [ch’illkay] v. tr. (ceq)
[aparqoy] v. tr. (rk) Sacar lengua qallukuy [qallukuy] (qallukuy) LPZ
Sacar jurqhuy [orqhoy, orqoy] CBB orqhoy LPZ v. refl. (pat)
jurquy v. tr. (xa, ceq, pat, rh) Sacar liendres ch’iyay [ch’iyay] CHU LPZ v. tr.
Sacar (estirando) sik’iy (sik’iy) LPZ PTS v. tr. (pat, rk)
(lot, pat, rh) Sacar los huesos de la carne tulluray [tulluray]
Sacar a alguien afuera pusarquy [pusarqoy] PTS CHU r.p.
v. tr. (rk)
Sacar maleza qhura sik’iy [qhora sik’iy] (qura)
Sacar calor del horno pukayariy [pukayariy] LPZ LPZ v. tr. (pat)
v. int. (pat)
Sacar para uno jurqhukuy [orqhokuy] LPZ
Sacar ceniza del fogón uchpharay [ushpharay] jorqokuy PTS orqhokuy v. refl. (pat)
LPZ v. tr. (pat)
Sacar piojos usaray [usaray] LPZ v. tr. (ceq, pat)
Sacar comida de la olla con la mano llanch’iy
Sacar pollos (aves) t’uqyachiy [t’oxyachiy] v. tr.
(llanch’iy) PTS v. tr. kikin : llawch’ikuy. (lot, rk) (dgh, rk)
Sacar con dedo llawq’iy [llawq’ey] LPZ v. tr. (pat) Sacar puñados jich’iy [jich’iy] v. tr. (ceq)
Sacar con fuerza por terrones k’ampay [k’ampay] Sacar puñados para sí jich’irikuy [jich’irikuy] v.
v. tr. (ceq) refl. (ceq, rk)
Sacar de la oca en la cosecha p’ituy [p’ituy] Sacar puñados sin cuidado jich’imuchay
(k’ichiy) LPZ v. tr. (pat) [jich’imuchay] v. tr. (ceq, rk)
Sacar de lleno julaqay [julaqay] v. tr. (ceq) Sacar un poco, por un momento, para mostrar
Sacar espina con aguja p’itay [p’itay] v. tr. (ceq) jurqhuriy [orqhoriy] LPZ jurquriy PTS v. tr. (pat, rk)
Sacar espina del cuerpo, sacar nigua p’itay Sacar y comerse frutos inmaduros ajenos

645
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

k’ukiyay [k’ukiyay] PTS v. tr. (rk) Sahumerio; artemisa, incienso a una virgen o santo
Sacar(selo) para sí mismo jurqhukapuy q’uwa (q’oa) PTS s. (lot)
[orqhokapuy] PTS orqhokapuy v. tr. (rh) Sal; cloruro sódico, sal común utilizada para salar
Sacar, jalar hacia afuera aysarquy [aysarqoy] las comidas kachi (kachi) CHU LPZ PTS s.
LPZ v. tr. (pat, rk) (ceq, lot, pat, rh, str)

Sacarse la ropa ch’utkikuy [ch’uskikuy] PTS Sal de aquí (dicho en broma) anchhuy
r.ku ñawpan : Chhutquicuni. Desnudarse. (dgh, rk) kaymanta [anchhuy kaymanta] v. int. (ceq, pol, rk)
Sacarse la ropa jurqhukuy [orqhokuy] PTS Sal de mercurio llimp’i [llimp’i] s. (arusimiñee)
orqhokuy v. tr. (rh)
Sala k’illi [k’illi] wanlla. s. (rk)
Sacarse la ropa, bajarse los pantalones
Sala penal Muchuchiq K’illi [muchuchix k’illi]
ch’utilluch’utiy [ch’utilluch’utiy] wanlla. s. (rk)
(ch’utilluch’utiy) PTS v. tr. (lot)
Salado kachisapa [kachisapa] CHU adj. (rk)
Sacárselo (algo para alguien) jurqhupuy
[orqhopuy] LPZ jorqupuy PTS v. tr. (pat, rk)
Salado k’ara [k’ara] LPZ adj. (ceq, pat, rh)

Sacerdocio; lit. Poder de Dios Diuspa atiynin Salado (a) kachi k’ara [kachi k’ara] LPZ adj. (pat)

<kas. (Diospa atiynin) PTS s. (lot) Salado, cargado de sal millu [millu] CHU adj.

Saciado LPZ. (pat) Salar; poner sal a la comida kachinchay


Saciar saksachiy [saksachiy] LPZ v. tr. (pat, rk) [kachinchay] CHU v. tr. (arusimiñee, ceq)

Saciarse saksakuy [saxsakuy] (sajsakuy) v. tr. (ceq) Salar, mina de sal kachi chakra [kachi chaxra ].
(arusimiñee)
Saciarse completamente saksaykukuy
[saksaykukuy] LPZ v. refl. (pat, rk)
Salario salariyu <kas. [salariyu] yupa. s. (arusimiñee)

Sacudir thalay [thalay] LPZ PTS v. tr. (aul, ceq,


Salarse kachichakuy [kachichakuy] v. refl. (ceq, rk)

pat, rh, rk) Salero kachi churana (kachi churana) PTS s. (lot, rk)
Sacudir (p ej. Un tejido); sacudir una cosa mojada Salero kachiru <kas. -ero [kachiro] s. (ceq)
chhapriy [chawjriy] (chawujriy) CHU chhaxriy Sales minerales qhuya kachi [qhoya kachi ]
PTS v. tr. (dgh, ceq, lot) rumi. (arusimiñee)
Sacudir al otro chutay [chutay] LPZ v. tr. (pat) Salida; lugar para salir o subir lluqsina [llojsina]
Sacudir por el cabello chhapay [chhapay] v. tr. (ceq, rk) LPZ s. (ceq, pat)

Sacudirse, remecer thalakuy [thalakuy] LPZ v. Salida; vista de afuera lluqsimuna [lloxsimuna]
tr. (ceq, pat) LPZ PTS s. (pat, rk)
Saetilla; planta herbácea, sus semillas son Salida del sol inti lluqsimuy [inti llojsimuy] s.
medicinales muni [muni] CBB PTS mallki. s. (ceq)
(ceq, h&s, rk) Salida del sol inti p’utumuy [intip’u tumuy]
Sagrado, digno de veneración apu LPZ adj. PTS s. (gro)

Apuyku. nuestro señor. (pat) Saliendo poca agua ch’illchimuy [ch’ilchimuy]


Sahumar q’uwachay [q’owachay] LPZ v. tr. (pat) LPZ v. imp. Ch’illchimuchkan. (pat)

646
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Salir anchhuy [anchhuy] v. int. (ceq, rk) Saltamontes, variedad de, de color rojo uchu
Salir (afuera) lluqsiy (llojsiy) PTS v. int. (ceq, lot, rh) uchu (uchu uchu) PTS khuru. s. (lot)
Saltar phinkiy [phinkiy] LPZ v. int. (ceq, lot, pat, rh)
Salir (hacia el hablante que está afuera)
Saltar t’iskuy <aym.: t’iskuña [t’iskuy] LPZ v. int. (pat)
lluqsimuy [lloxsimuy] (lloqhsimuy) CHU LPZ v.
int. (pat, str, rk) Saltar de un lado a otro phinkiykachay
[phinkiykachay] LPZ PTS v. int. (pat, rk)
Salir agua a borbotones por un agujero phuqchay
[phoxchay] (phojchay) CBB v. imp. (h&s) Saltar de un lado a otro phinkiykachay
[phinkiykachay] PTS r. mp.
Salir agua a chorros phawchiy [phawchiy] PTS
Saltar en un pie thunkuy [thunkuy] v. int. (rh, rk)
v. imp. kikin : phaqchay.
Salud allilla kay s. (arusimiñee)
Salir como si nada; escapar lluskhuy [lluskhuy]
LPZ v. int. (pat) Salud qhali kawsay [qhali kawsay] wanlla. s. (rk)
Salir de la casa ch’usay [ch’usay] LPZ v. int. (pat) Saludar napaykuy (napaykuy) LPZ PTS v. tr.
Salir de la casa y un sitio lluqsikapuy Runawan tinkuspa, imaynalla ñiy. (ceq, lot, pat)
[lloxsikapuy] LPZ v. refl. (pat) Saludarse napaykunakuy [napaykunakuy] LPZ
v. tr. (pat)
Salir resbalando lluskhuy [lluskhuy] LPZ v. int. (pat)
Saludo napay [napay] LPZ s. Runawan
Salirse lluqsikapuy [lloxsikapuy] PTS r. mp.
tinkuspa, imaynalla kasqanta waturikuy,
Salirse (el hablante está dentro) lluqsipuy
allin p’unchaw kachun ñisqa. (pat)
[lloxsipuy] PTS r. mp.
Saludo a su papa del papá machuláy [machuláy]
Salirse del envoltorio lluskhuy [lluskhuy] LPZ v. int. (pat)
LPZ voc. Tatanpa kuraq wawqinta
Salitre qullpa, suk’a [qollpa, suk’a] rumi. s.
(arusimiñee) napaykunapaq. (pat)
Salitre (visto sobre la superficie de la tierra en lugares Saludos napaykuna [napaykuna] LPZ s.
húmedos) qullpa (qollpa) PTS s. (ceq, lot, rh) Runawan tinkuspa, pi kasqanman jina
napaykuy: mamáy, tatáy, mamaláy, tataláy,
Saliva thuqay [thoqay] LPZ s. (ceq, pat, rh, rk)
machuláy, chana mamáy, kuraqníy, ñañay,
Salpicar ch’allpachiy [ch’allpachiy] v. tr. (rk)
panay, wakkunawan ima. (pat)
Salpicar ch’allpay [ch’allpay] v. tr. (ceq, rk)
Salvación, redención qhispichiy [qhespichiy] s.
Salpicar ch’alltay [ch’altay] v. tr. (ceq) (arusimiñee)

Salpicar (líquidos) ch’alay ch’altay [ch’alay Salvado qhispisqa [qhespisqa] LPZ part. (pat)
ch’altay] (ch’alaych’altay) PTS v. int. (lot)
Salvado jamch’i [janch’i] s. ñawpan : Hamchi.
Saltamontes ch’ariña, t’isku [ch’ariña, t’isku ] s. Saluados. (dgh)
(arusimiñee)
Salvaje sallqa [sallqa] LPZ s.t k’ita. (pat)
Saltamontes t’inti [t’inti] khuru. s. (ceq)
Salvajina; musgo sach’a millma [sach’a millma] s. (ceq)
Saltamontes verde pequeño ñakurutu (ñakurutu)
Salvar qhispichiy qhispi.chi.wa.n [qhespichiy]
PTS khuru. s. Juk juch’uy khuru. (lot)
(qispichiy) LPZ v. pron. (pat)

647
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Salvar, liberar qhispichiy (qhespichiy) PTS v. [qallan qallan] LPZ s. (pat)


tr. (ceq, lot)
Sapo jamp’atu (jamp’atu) LPZ PTS s. (ceq, lot, pat, rh, rk)
Salvarse, redimirse qhispichikuy [qhespichikuy] Sapo (Bufo vulgaris) uququ [oqoqo] s. (dgh, lay, smtq)
PTS v. refl. (gro)
Sarampión jatun muru unquy [jatun muru
Salvia, especie de sipita (sipita) PTS mallki. s. (lot) onqoy] s. (arusimiñee)
Salvia, planta medicinal salya <kas. [salya] LPZ Sarampión khirki [khirki] LPZ s. Unquy:
mallki. s. (pat)
waliq kalurniyuq. (pat)
Salvia. Planta medicinal menos cálida pampa
Sarna de papa, verruga jamak’a [jamak’a] s. (ceq)
salya [pampa salya] LPZ mallki. s. (pat)
Sarpullido; escaldadura llilli [llilli] CBB s. (dgh, h&h)
San Miguel, Prov. Bautista Saavedra, NLP
Sarta de mentiras llulliriyu <llulla + kas.: -erío
Chullina [ayllu chullina] LPZ kiti. s. (pat) [llulleriyo] s. (ceq, rk)
Sanar qhaliyay [qhaliyay] v. int. (lay, pol, smtq) Sartén payla <kas. [payla] CBB payla s. (xa)
Sanar de una enfermedad thañiy [thañiy] CHU Sastre, costurera siraykamayuq.
thaniy v. tr. ñawpan : Ttanini. Estancar, o escampar
Satanás tataku (tataku) PTS s. (lot)
cesar o parar lo que se haze o dize. (dgh)
Saturno (planeta) jawcha [jawcha ] s. (arusimiñee, aul, smtq)
Sanarse allinyakuy PTS v. refl. (rk)
Saya colorada, con figuras rojas puka aqsu [puka
Sanarse de la enfermedad alliyay LPZ aliyay v. int. (pat) axsu] LPZ. (pat)
Sanción wanay [wanay] s. (arusimiñee) Saya con figuras pallay aqsu [pallay axsu] LPZ. (pat)
Sancochado, plato tradicional t’impu [t’inpu] adj., s. Sazonado con hierbas; lit. hacer que huela bien
Sandalia de madera k’ullu ujut’a [k’ullu ujut’a] s. (ceq) q’apachay [q’apachay] v. tr. (rh)
Sandalias, abarcas, ponerse las ujut’akuy Sazonador (grasa, carne, hueso) para la sopa
[jut’akuy] CHU r.p. jawqt’a [jawqt’a] CBB jawjt’a, jajt’a s. (h&s)
Sangrado yawar ch’ari [ch’ara] LPZ. (pat) Se arroga el derecho de reñirme; cp: se me riñe
Sangrar sirk’ay [sirk’ay] v. tr. (arusimiñee) k’ami.ku.wa.n.
Sangre yawar [yawar, llawar] (llawar) CHU LPZ Se cayó otra vez, levántalo aysariy [aysariy]
llawar PTS yawar s. Yaku jina, ukhunchikpi LPZ v. tr. Urmallanñataq, aysariy ama jina
purin mikhuyta apaspa. (ceq, lot, pat, rk) kaychu. (pat)
Sangre seca ch’ari [ch’ari] PTS s. (arusimiñee, Se cosecha las vainitas secas de haba y poroto
ceq, jl, rk) chiruntakama pallana [chiruntakama pallana]
Sano (persona, animal) k’uchi [k’uchi] LPZ adj., s. (pat) LPZ Puqusqata juqharina. (pat)
Sano, saludable qhali [qhali] adj. (aul, lay, smtq) Se ennegreció las manos manipulando la olla
Santo; pureza, cristalina ch’uwa kaq [ch’uwa Makinta manka t’uqpispa yanachakun. (rk, trbk)
kaj] s. (ceq) Se está nublando Phuyukamuchkan.
Santuario ritual del ayllu niño Corín Prov. Bautista Se juntan hartas abejas aywiy LPZ awija aywin. (pat)
Saavedra, Norte de La Paz qallan qallan Se muere por ir al pueblo sxx llaqtamay

648
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

riymanta wañurin. (rk) Secretearse, instruirse mutuamente (generalmente


Se vino después de cocinar Wayk’uytawankama en privado) yachachinakuy [yachachinakuy]
jampun. sxx v. refl. (rk)
Sebo; grasa, gordo, sebo de vela wira [wira] CBB Sector siktur <kas. [sijtur] s. (arusimiñee)
wira LPZ s. (xa, pat) Sector de abajo ura k’uchu [ura k’uchu] PTS.
Secado de oca qawichiy [qawichiy] LPZ s. (pat) Sector superior pata k’uchu [pata k’uchu] PTS. (rk)
Secando la planta de papa, oca (?)
Sectores democráticos llaqta-yuyay kaqkuna
ch’allparaykuchkan [ch’allparaykuchkan] musuq. (rk)
LPZ Ch’akirachkan. (pat) Secuencia qhatikipay, qhatiyachiy, qhipan
Secar ch’akiy (ch’akiy) LPZ v. int. T’aqsasqa qhipan [qhatikipay, qhatiyachiy, qhepan qhepan].
p’acha rumi patapi ch’akichkan. (lot, pat) (arusimiñee)

Secar fruta o verdura etc. qachay [qachay] v. tr. (ceq) Secuencia cronológica qhatikipay pacha,
Secar o calor de fuego wank’i [wank’i] LPZ s. (pat) qhatiyachiy pacha [qhatikipay pacha,
Secar ropa al sol ch’akirquchiy [ch’akirqochiy] qhatiyachiy pacha]. (arusimiñee)
CBB PTS v. tr. (h&s, rk) Secuencia didáctica yachachiy qhatikipay
Secar, hacer ch’akichiy [ch’akichiy] LPZ PTS [yachachiy qhatikipay]. (arusimiñee)
v. tr. (ceq, pat, rh) Secuenciado qhatiyachisqa, qhatikipasqa
Secarse; quedar sin agua, acequia, río ch’akipuy [qhatiyachisqa, qhatikipasqa] part. (arusimiñee)
[ch’akipuy] PTS v. imp. (rk) Sed ch’akiy [ch’akiy] s. (ceq, rh)
Secarse ch’akichikuy [ch’akichikuy] LPZ v. refl. Sed, tener; darle sed a uno ch’akiy ch’aki.wa.n
(pat, rk)
[ch’akiy] CHU LPZ PTS v. tr. Ch’akiwan ‘I’m
Secarse de calor las plantas q’awiy [q’awiy] CHU r.mr. thirsty’. (lot, pat, rh, str)
Secarse las frutas al sol; hacerse pasas k’isay Sedimentación tiyaykuy [tiyaykuy] s. (arusimiñee)
[k’isay] v. imp. (lay, rk)
Sedimento decantado del muk’u ñaqi [ñaqe] s. (ceq)
Secarse los frutos al sol qawiy (qawiy) LPZ PTS
Sedimento que queda después de la refinación final
v. imp. Paramanta yakumanta qawichkan
de upi antes de agregar el tiqti ‘arrope’ ñiqhi
t’ikapis sach’apis. (lot, pat, rh)
[ñeqhe, ñeqe] PTS s. Upi ruwasqa kaptin,
Secarse los labios kharayay [kharayay] CHU r.p.
lawa-jina puchuynin; chay qhipanmanraq
Sección t’aqa [t’aqa] wanlla. s. (rk) tiqti yapakun; chay aqhata puquchinqa. (rh)
Seco ch’aki [ch’aki] (ch’aki) PTS adj. (ceq, lot, rh) Segadera ichhuna [ichhuna] s. (arusimiñee, pat)
seco karka. (dgh)
Segador rutuq [rutux] adj., s.
Secretario yanapaq [yanapax] wanlla. adj., s. (rk)
Segar ichhuy [ichhuy] LPZ v. tr. (pat)
Secretario de actas kamaypa chaninchasqa
Segar, cortar las mieses rutuy (ruthuy) CBB ruthuy
qillqa, kamachi [kamaypa chaninchasqa qelqa, CHU ruthuy PTS rutuy v. tr. (xa, ceq, gro, lot, rh, str)
kamachi] LPZ s. (pat)
Segar, hacinar la mies kallchay [kalchay] v. tr. (ceq, rk)

649
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Segmento k’uqmu (-) [k’Uxmu] yupa. s. (arusimiñee) Seguridad social llaqtap qhawaynin,
Seguimiento qhatiy, qhatipay [qhatiy, qhatipay] qhawasqa kay [llaxtax qhawaynin, qhawasqa
s. (arusimiñee) kay] wanlla. (rk)
Seguir qhatiy [qhatiy] (qhatiy) qatiy LPZ PTS Seguridad social runap takyaynin [runax
v. int. (ceq, lot, pat, rh) takyaynin]. (arusimiñee)
Seguir (a alguien) qhatiriy [qhatiriy] v. tr. (rk) Seis suqta [soxta] (sojta) CHU PTS yupa. s., adj. 6.
Seguir (de un lado a otro) qhatiykachay (arusimiñee, ceq, lot, rh, str)

(qhatiykachay) PTS v. tr. (ceq, lot) Seis dedos, de ; persona de seis dedos del pie
Seguir a alguien (ser la cola de alguien) suqtalu [soxtalu] LPZ PTS, sxx adj. (ceq, pat, rk)
chupakuy [chupakuy] CHU v. tr. (rk) Seis mil suqta waranqa [soxta waranqa] yupa.
Seguir a alguien, seguir con persistencia adj., s. (arusimiñee)

qhatikuy [qhatikuy] sxx v. tr. (ceq, rk) Seiscientos suqta pachak [soxta pachaj] yupa.
adj., s. (arusimiñee)
Seguir a todo lado qhatiykachay [qhatiykachay]
LPZ v. tr. (pat) Selección de la papa cosechada papa chikllay
[papa chijllay] CBB s. (h&s)
Seguir los diálogos rimaykuna qhatichina
[rimaykuna qhatichina] PTS y.s. Seleccionar akllay [ajllay] LPZ PTS v. tr. (cer, pat, rh)

Seleccionar hilos en la trama para tejer saltas


Seguir por atrás qhatikuy [qhatikuy] LPZ v. refl. (pat)
pallay [pallay] PTS awa. v. tr. (rh)
Seguir vivo kawsakuchkay [kawsakuchkay] LPZ
PTS v. int. (pat, rk) Seleccionar lana mithay [mithay] LPZ v. tr. (pat)

Seguir, hacerse, dejarse qhatichikuy Seleccionar, arreglar ch’uwancha [ch’uwancha]


[qhatichikuy] v. refl. (dgh, rk) LPZ v. tr. (pat)
Seguir; arrear (decidiendo súbitamente) Sello unanchana [unanchana] s. (arusimiñee)

qhatikapuy [qhatikapuy] r.ku. Selva sach’a sach’a [sach’a sach’a] pacha. s.


(arusimiñee)
Segunda lengua iskay ñiqi qallu [iskay ñeqe
qallu] simi. (arusimiñee) Selva grande jatun yunka [jatun yunka] LPZ s. (pat)

Segunda lengua Iskay ñiqi simi [iskay ñeqe simi] Semana junq’a juna, simana [ junq’a juna,
simi. (arusimiñee, (Márquez, 2004: 103) simana] yupa. s. (arusimiñee)

Segundo iskay kaq [iskay-kaq”] CHU s. (str) Semana qanchischaw [qanchischaw] wanlla.
s. Qanchis p’unchaw, sapa killa tawa
Segundo (ordinal) iskay ñiqi [iskay ñeqe] yupa.
adj. (arusimiñee) qanchischaw kayta yachan. (arusimiñee, rk)
Segundo (tiempo) ch’ipu [ch’ipu] yupa. s. (arusimiñee) Semántica simiyuyaykamay,
Segundo ciclo iskay yachaqay muyu [iskay simiñisqankamay, simip yuyaynin
yachaqay muyu] yacha. (arusimiñee) [simiyuyaykamay, siminisqankamay, simip yuyaynin]
Seguridad qhawasqa kay [qhawasqa kay] wanlla. s. (rk) simi. (arusimiñee)

Seguridad ama imanakunapaq qhawakuy musuq. (rk) Sembradío chakra [chajra] (chakhra) CHU PTS
s. Jallp’a, wakichisqa, chaypi imatapis
Seguridad (taqya). (arusimiñee)

650
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

tarpunapaq. (rh, str) Semillas de ají uchu chira [uchu chira] s. (pat, rk)

Sembrador tarpuq [tarpUx] LPZ adj., s. Sarata Semillera, mujer que pone las semillas iluq [ilox]
uysuwan tarpuq qhari, takllawan ruwaq runa. (pat) LPZ s.t Tarpuypi sara churaq warmi. (pat)
Sembradores tarpuqkuna [tarpUxkuna] adj., s. Semi-tostado, harina de trigo de la misma
Sembrar tarpuy [tarpuy] (tarpuy) CHU PTS v. tr. jamk’akipa [jamk’akipa] s. (ceq)
(ceq, lot, rh, str)
Senador janaq wasi ranti [janax wasi ranti]
Sembrar yapuy [yapuy] PTS r.p. wanlla. s. (rk)
Sembrar trigo, cebada al voleo t’akay [t’akay] Sencillo llapsa [llapsa] adj., s. (dgh, arusimiñee)
LPZ v. tr. (pat)
Sendero; lit. camino del perro allqu ñan PTS s. (rk)
Sembrar(se) tarpukuy [tarpukuy] r.ku.
Seno ñuñu (ñuñu) PTS ukhu. s. (lot)
Sembrar, hacerse tarpuchikuy [tarpuchikuy] Seno uqllay [oxllay] (ojllay) s. (ceq)
LPZ PTS v. tr. (pat)
Sensación imanayay, kullay [imanayay, kullay]
Sembrar, trabajar con taclla tarpuy [tarpuy] LPZ v. tr. (pat) s. (arusimiñee)
Semejante masi [masi] LPZ masi. s. (pat) Sensibilizar llakichiy, sunquchachiy,
Semejante runa masi [runa masi] s. (ceq, pat) wawayachiy [llakichiy, sonqochachiy,
Semejanza kikinchakuy, rikch’anakuy wawayachiy] sunqu. v. tr. (arusimiñee)
[kikinchakuy, rijch’anakuy] s. (arusimiñee) Sensible llakichiku, sunquchakuq [llakichiku,
Semen yuma suqucha [yuma soqocha]. (arusimiñee) sonqochakUx ] adj. (arusimiñee)

Semental entre auquénidos apuruku s. (arusimiñee) Sensible, se enternece wawa sunqu [wawa sonqo]. (ceq)
Sementera chakra [chaxra] (chajra) s. (ceq) Sentado, estar tiyana [tiyana] LPZ s. Chukuna;
Semestre suqta killa [soxta killa] yupa. (arusimiñee) kay jina chukuna kan: makiwan q’imikuspa,
Semi recta khallu chiqan [khallu cheqan]. (arusimiñee) chaki simp’anaykusqa, chaki patapi, chaki
jayt’ararisqa ~. (pat)
Semi tostado jarwi [jarwi] LPZ adj., s. (pat)
Sentar tiyay [tiyay] LPZ v. int. (pat)
Semi-cocido kanu [kanu] adj. (ceq)
Sentarse tiyakuy (tiyakuy) CHU LPZ PTS v. refl.
Semiconsonantes iskaychasqakuna (gro, lot, pat, str)
[iskaychasqakuna] simi. part. (Montalvo, 1996: 22)
Sentarse chukuy [chukuy] (chukuy) PTS v. int.
Semilla muju [muhu] (muju) CHU LPZ s.
(arusimiñee, ceq, lot, pat, str, rk)
Chukullay! kikin : tiyarikuy. (rh)

Semilla de coca mukllu [mujllu] (muqllu) LPZ Sentarse (un ratito) tiyarikuy [tiyarikuy] LPZ
PTS v. int. (pat, rk)
muqllu s. ñawpan : Mucllu. Semilla de coca. (dgh,
arusimiñee, pat, smtq) Sentarse a cuclillas chukuy [chukuy] v. int. (ceq, lot)

Semilla de maíz sara muju [sara muju] s. (ceq, pat) Sentarse con las piernas abiertas aqtay LPZ v. int.

Semilla de papa papa muju [papa muju] LPZ s. (pat) Aqtarayay. (pat)
Semilla roja y negra. Sentarse o echarse sobre protuberancias
Semilla sembrada para otro tarpuja [tarpuja] s. (ceq) muquchikuy [moqochikuy] LPZ v. int. (pat)

651
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Sentarse sobre las piernas miqllay patapi tiyay Señal de límite t’aka [t’aka] LPZ s. (pat)

[mexllay patapi tiyay] LPZ Wawakunaqa arphi Señal natural pachamama sanampa
patapi tiyayta yachanku. (pat) [pachamama sanampa]. (arusimiñee)
Sentarse, acomodarse tiyaykuy [tiyaykuy] LPZ Señal, señalado ch’iku [ch’ikulla] LPZ s., adj. (pat)
PTS v. int. (pat) Señalado con lana chimpusqa [chimpusqa] PTS
Sentencia muchuchiy [muchuchiy] wanlla. s. (rk) part. (dgh, rk)

Sentido del tacto kullana, kullay [kullana, Señalar rikuchiy [rikuchiy] v. tr. (arusimiñee)

kullay ] s. (arusimiñee) Señalar con el dedo tiliy [tiliy] LPZ v. tr. qhaway
Sentimiento sunquchakuy [sonqochakuy ] sunqu. : rikuchiy. (pat)
s. (arusimiñee) señalar con el dedo t’uksiy.
Sentimientos Sunquchayninkuna Señalar muchas veces al sol y luego se entierra, se
[sonqochayninkuna] s. (Márquez, 2004: 104) hace para que se pierda el sol rápido, lo hacen los
Sentir siyentey <kas. [siyentey] CHU v. int. (str) pastores de oveja tili tili [tili tili] LPZ s. (pat)
Sentir musyay, k’awllay, k’allay [musyay, Señor; término de respeto tatala [tatala] PTS s. (rk)
k’awllay, k’allay] v. tr. (arusimiñee)
Señor tata [tata] CHU LPZ s. (pat, rh, str)
Sentir (como el cuerpo) kullay, k’awllay [kullay,
Señor Tt. [tt.] k’utu s. Tata. (ñancha)
k’awllay] v. int. (arusimiñee)
Señor wiraqucha [wira qocha] (wirajucha) CBB
Sentir (con juicio y corazón) khuyay [khuyay] v.
weraqocha, wiraqocha LPZ wirajucha PTS wiraqocha s. (xa, pat)
tr. (arusimiñee)

Sentir agrio, amargo k’allkuy k’allku.wa.n Señor apu [apu] LPZ ñawpa. s. Machunchik.
[k’allkuy] LPZ v. int. (pat) kikin : jatun tata. (ceq, rk)

Sentir áspero qhachqachikuy [qhashqachikuy] Señora; madre mía mamáy [mamáy] PTS voc. s. (rk)
CHU LPZ v. refl. (pat) Señora; término de respeto mamala [mamala]
Sentir cosquillas kullay [kullay ] v. int. (arusimiñee) LPZ PTS voc. s. Yachakuq warmi. (pat, rk)
Sentir cuerpo pesado tunuyay [tunuyay] LPZ v. int. (pat) Señora mama [mama] CHU LPZ s. (pat, str, rk)

Sentir hambre; tener hambre yariqachikuy Señora Mm [mm] k’utu s. Mama. (ñancha)
[yarqhachikuy] CHU LPZ yarqhachikuy PTS Señora noble en tiempos del Inca; figura femenina
yareqachikuy v. refl. (pat)
en danza-canto ritual palla [palla] PTS ñawpa.
Sentir mal olor millachikuy [millachikuy] LPZ v. refl. (pat)
s. ñawpan : Palla. Muger noble adamada galana.
Sentir picante de ají jayachikuy [jayachikuy] (dgh, jdb rh, smtq)
LPZ v. refl. (pat)
Señora, dama; mujer del cacique t’alla <aym.
Sentir salado k’arachikuy [k’arachikuy] LPZ v. int. (pat) [t’alla] CHU s. (bert trbk)
Señal sanampa [sanampa] s. (arusimiñee) Separado t’aqasqa (t’aqasqa) PTS part. (lot)
Señal de animal; de cosas marka <kas. [marka] Separar; separar los rebaños de oveja rak’iy
LPZ s. (pat) [rak’iy] v. tr. (pat)
Señal de lana, hilo en un costal chimpu [chimpu] s. (dgh, ceq) Separar t’inkiray [t’inkiray] CHU v. tr. (rk)

652
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Separar a las ovejas laq’iy [laq’ey] v. tr. (ceq) Ser de la región suyu runa kay [suyu runa kay]
Separar a los que pelean jamach’ay [jamach’ay] LPZ. (pat)
v. tr. (ceq, rk) Ser de otra clase juk jina kay [juk jina kay] LPZ. (pat, rk)
Separar granos, desgranar maíz con golpes de palo v. Ser gente, humano runa kayninchik [runa
tr. (h&s)
kayninchik] LPZ y.s. (pat)
Separar la cría de su madre chiqiray [cheqeray]
Ser huérfano wakcha kay [wakcha kay] LPZ r. (pat)
v. tr. (ceq)
Ser impotente miq’ayay [meq’ayay] LPZ v. int. (pat)
Separar la yunta ch’ullanchay [ch’ullanchay]
LPZ v. tr. (pat) Ser joven waynayay [waynayay] LPZ v. int. (pat)

Separar, partir, dividir t’aqay (t’aqay) CHU PTS Ser malo saqrakuy [saxrakuy] (sajrakuy) PTS v. refl. (lot)
v. tr. (arusimiñee, ceq, lot) Ser mayor yuyayniyuq kay [yuyayniyox kay]
Separar; reventar; apartar t’ipiy [t’ipiy] LPZ v. LPZ. (pat)
tr. (ceq, pat)
Ser o estar triste llakikuy [llakikuy] LPZ r. (pat)
Separarse, irse a otra parte ladiyakuy [ladiyakuy]
Ser para él kapuy [kapuy] LPZ r. (pat)
CHU ladeakuy v. int. (trbk)
Ser petizo muquyay [moqoyay] LPZ v. int. (pat)
Separarse, irse cada uno por su lado t’aqarakuy
Ser recíproco ayninakuy, yanapaysinakuy
[t’aqarakuy] r. ku t’akarakuy. (rk)
[ayninakuy, yanapaysinakuy] v. tr. (arusimiñee)
Septiembre quya raymi killa [qoya raymi killa] s.
Ser solidario ayninakuy [ayninakuy] v. tr.
ñawpan : Coya Raymi Quilla. (poma) (arusimiñee)
Septiembre tarpuy killa [tarpuy killa] yupa. s. Ser travieso q’achi kay [q’achi kay] LPZ r. (pat)
(arusimiñee)
Ser vencido qhuchpay [qhospay] v. int. (rk)
Séptimo qanchis ñiqi [qanchis ñeqe] yupa. adj., s.
Ser viajero; ser visitante purikuy [purikuy] LPZ. (pat)
7ñ. (arusimiñee)
Ser vivo kawsaq [kawsax] adj., s. (arusimiñee)
Sepulcro kuwacha <kas. [kovacha] s. (ceq, rk)
Ser yerno; ayudar en el trabajo al suegro; vivir
Sepulcro de gente antigua; ruinas chullpa wasi
[chullpa wasi] LPZ s. (ceq, pat)
en casa de la mujer tullqayay [tulqayay] CHU
LPZ v. int. (pat)
Ser áspero chuqruyay [choxruyay] LPZ v. int. (pat)
Ser, estar, existir, haber kay [kay] CHU LPZ PTS
Ser atenido a la cosa que tiene, que no quiere prestar
r. (ceq, lot, pat, rh, str)
rápido jistukuy [jistukuy] LPZ v. refl. (pat)
Ser: el que es, la que es kaq (kaj) LPZ PTS s. (lot, pat)
Ser avaro mich’a kay [mich’a kay] LPZ r. (pat)
Será así o no será jinachuch manachuch
Ser caminante (ser viajero) purichkay [jinachus manachus]. (ceq, rk)
[purichkay] LPZ v. int. (pat)
Seriación sinruchiy [sinruchiy] s. (arusimiñee)
Ser comprensivo allinyay LPZ r. (pat)
Serie sinrucha, sinruwa [sinrucha, sinruwa]
Ser controlado qhawasqa kay [qhawasqa kay] yupa. s. (arusimiñee)
LPZ r. (pat)
Serpenteado link’u link’u [link’u link’u] PTS s.
Ser culpable juchallikuy [juchallikuy] LPZ v. refl. (pat)
Serpenteando link’u link’u [link’u link’u] PTS

653
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

adv. (gro, rk) ratu tukuchanman. (str, rk)


Serpenteando q’inqu q’inqu [q’enqo q’enqo] Sí arí [arí] adv. (ceq, lot)
PTS adj., s. ñawpan : Qquencu qquenccu. (dgh, gro) Si (condicional) ichachuch [ichachus] CHU kh. (str, rk)
Serpentear link’uy [link’uy] v. int. (ceq, rk) Si hubiese alguien que me lleve, me iría Pi
Serpiente amaru s. (dgh, arusimiñee) pusawaq kaptinqa ripuyman. (ñancha)
Serrucho k’aspi ñak’ana [k’aspi ñak’ana] LPZ Si me vuelves (como me vuelvas) a replicar,
musuq. s. (pat) te despido Juktawanchuch kutichiwanki,
Servicial, que cumple bien las instrucciones qharqusqayki.
kamachi [kamachi] (kamachi) PTS s. (lot) Si no; apóc. de manchayrí [manchayrí] CBB
Servidores yanaqkuna [yanaxkuna] wanlla. s. (rk) manchayrí kh mana chayri si no. (xa)

Servilleta de aguayo inkuña [inkuña] (inkhuña) Si no (fuese, fuera así) mana chayri PTS kh. (rk)

CHU inkhuña s. (ceq, str) Si no, de otro modo tinuri <kas. [denorí] PTS kh

Servir sirwiy <kas. [sirwiy] (sirbiy) CHU PTS v. kikin : sinuri. (rk)
tr. (lot, str)
Si no, de otro modo sinuri <kas. [sinorí] CHU
Servir yanay [yanay] wanlla. v. tr. (rk) PTS denorí kh kikin : tinuri. (str)
Servir comida con el cucharón wisllay [wisllay] Si no; antes mana chay [mana chay] kh. (ceq)
CHU LPZ v. tr. (pat)
Sicuya Sikuya [sikuya] PTS kiti. s.
Servir la comida qaray (qaray) LPZ PTS v. tr.
(ceq, lot, pat)
Siega rutuy [rutuy] CBB ruthuy s. (xa)

Servirse un poco de comida antes de ser ésta Siega del maíz kallchay [kallchay] LPZ s.

servida ch’atakuy [ch’atakuy] sxx v. tr. (rk)


Rutusqa sarata sayachiy. (pat)

Sesenta suqta chunka [soxta chunka ] yupa. adj., Siembra tarpuna [tarpuna] LPZ s. Ima
s. (arusimiñee) mujutapis jallp’aman tarpuna. (pat)
Sesos ñuqtu [ñoxtu] (ñutqhu) CHU LPZ ñutqho PTS Siembra de maíz en surco, el momento que no hay
ukhu. s. (arusimiñee, ceq, lot, pat, rk) ventarrón t’aku [t’aku] LPZ s. (pat)

Setecientos qanchis pachak [qanchis pachaj] Sien ch’ipuqu, wañuna [ch’ipoqo, wañuna] s.
yupa. adj., s. 700. (arusimiñee) (arusimiñee)

Setenta qanchis chunka [qanchis chunka] LPZ Siéntate lárgate, dicen en broma para que
yupa. adj., s. 70. (arusimiñee, pat)
la gente se siente y luego envíe a comprar
chicha Tiyarikuy kacharikuy!, jinata ñinku
Severino Siwiku <kas. [siwiku] PTS suti. s.
runa tiyarikunanpaq chantataq aqhaman
Sexo siksu <kas. [sijsu] s. (arusimiñee)
kachananpaq, rantikunanpaq; asikunapaq
Sexto suqta ñiqi [soxta ñeqe] yupa. adj., s. jinata ñinku. (rh)
(arusimiñee)
Siéntese formalmente [aleqata tiyay!] Aliqata tiyay! (ceq)
Sexualidad yananchay, siksualirar [yananchay,
siksualirar] s. (arusimiñee)
Siervo por un año wata runa [wata-runa] s. (ceq)

Si CHU kh. Utqhayta ruwanman chayqa, chay Siete qanchis [qhanchis] (qanchis) CHU qhanchis

654
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

LPZ PTS yupa. s., adj. 7. (arusimiñee, ceq, lot, pat, rh, str) [ayawya tuyru] s. Sunqunchikmanta lluqsimuq
Siete mil qanchis waranqa [qanchis waranqa] simikunata sut’inchanapaq kay tuyruta
yupa. adj., s. 7000. (arusimiñee) apaykachanchik. (ñancha)
Siete por ciento qanchis pachakmanta. (rk) Signos de admiración (¡!) ayaw sanampa,
Sífilis wanthi [wanthi] s. (ceq) ayaw tuyru [ayaw sanampa, ayaw tuyru] qillqa.
s. (arusimiñee)
Siglo pachak wata [pachaj wata] yupa. s. (arusimiñee)
Signos de interrogación Tapuq tuyru (¿?)
Significado yuyaynin, ñisqanpi ñisqan
[yuyaynin, nisqanpi nisqan] simi. adj., s. (arusimiñee) [tapUx tuyru] simi. s. Wakin runa kay (¿?) Tapuq
tuyruta ama qillqanachu ñinku. Chaywanpis
Significativa unanchasqa [unanchasqa] part. (arusimiñee)
tapuy kasqanta sut’inchanapaq ñancharisqa
Signo sanampa, tuyru [sanampa, tuyru] yupa. s.
(arusimiñee) qillqaypi atinchik qillqayta. (ñancha)

Signo tuyru [tuyru] qillqa. s. (arusimiñee) Signos de interrogación (¿?) tapuq sanampa,

Signo “igual” (=) kikin sanampa [kikin tapuq tuyru [tapUx sanampa, tapUx tuyru] simi.
sanampa]. (arusimiñee) (arusimiñee)

Signo “más” (+) yapana sanampa, yapana tuyru Sílaba phatmi [phasmi] ñancha s. Jukllapi
t’uqyaq, uyaywa sunqun, wakin kuti
(+) [yapana sanampa, yapana tuyru] yupa. s. (arusimiñee)
upayariwan khuska. (arusimiñee)
Signo “mayor que” (>) kuraqnin sanampa,
Sílaba simiki [simiki] qillqa. s. (arusimiñee)
kuraqnin tuyru [kuraxnin sanampa, kuraxnin
tuyru] yupa. (arusimiñee) Silabear phatmiy [phatmiy] qillqa. v. tr. (arusimiñee)

Signo “menor que” (<) sullk’an sanampa, sullk’an Silbado khuyusqa [khuyusqa] LPZ part. (pat)

tuyru [sullk’an sanampa, sullk’an tuyru]. (arusimiñee) Silbar khuyuy (khuyuy) CHU LPZ PTS v. int. (lot, pat)

Signo “menos” (-) qhichuna sanampa, Silbarse khuyunakuy [khuyunakuy] LPZ v. tr. (pat)

qhichuna tuyru [qhechuna sanampa, qhechuna Silbato wislulu [wislulu] s. (lay)

tuyru] yupa. (arusimiñee) Silbato, pito khuyuna [khuyuna] CHU s. (rk)

Signo “por” (x,) mirana sanampa [mirana Silenciar ch’inyachiy [ch’inyachiy] LPZ v. tr. (pat)
sanampa] yupa. (arusimiñee) Silencio chhusta [chhusta] sxx interj. (guz, rk)
Signo “por” (x,) mirana tuyru [mirana tuyru] Silencio ch’in [ch’in] LPZ s. (ceq, pat)
yupa. (arusimiñee)
Silencio ch’usaq [ch’usax] LPZ s. (pat)
Signo de división, entre (/) rak’ina sanampa
Silencioso; lugar silencioso; desierto ch’in pacha
[rak’ina sanampa] y. (arusimiñee)
(ch’in pacha) PTS adv. (lot, rk)
Signo ortográfico, indica la escritura. qillqa
Silencioso ch’in [ch’in] CHU adj., s. (rh, str)
tuyru [qelqa tuyru] s. Kay tuyruwan
Silo pirwa [pirwa] LPZ s. (pat)
riptin imaynatachuch qillqakusqanta
Silueta del texto qillqap muyuynin, qillqap
riqsichichkan. (ñancha)
llanthun [qelqax muyuynin, qelqax llanthun]
Signos de admiración ayawya tuyru (¡!)
qillqa. (arusimiñee)

655
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Silvestre; planta crecida sin cultivo k’ipa [k’ipa] Sin hijos mana wawayuq [mana wawayox] adj., s.
CBB. (h&s)
Silvestre; salvaje k’ita [k’ita] LPZ adj., s. qhaway
Sin miedo, valiente mana manchayniyuq
: sallqa. (ceq, pat)
[mana manchayniyox] adj., s. (rk)
Silvestre jallqa [jallqa] adj., s. (arusimiñee)
Sin movimiento titilla [titilla] adv. (ceq)
Silvestre LPZ qhima illaku. (pat)
Sin pariente mana piyniyuq [mana piniyoj] adj., s. (ceq)
Silvícola; personas antiguas de la selva ch’unchu
[ch’unchu] LPZ sxx s. (pat, rk) Sin pelos en la lengua q’ara simi [q’ara simi] CBB
sxx s. (h&s, rk)
Simbólico unanchasqa [unanchasqa] part. (arusimiñee)
Sin principio mana qallariyniyuq [mana
Simbolizar unanchay [unanchay] v. tr. (arusimiñee)
qallariyniyoj] adj., s. (ceq)
Símbolo unancha [unancha] yupa. s. ñawpan
Sin protestar; lit. en silencio ch’inmanta
: Vnancha. Qualquiera señal, estandarte, [ch’inmanta] adv. (pat, rk)
ynsignia, escudo de armas. (dgh, arusimiñee, rk)
Sin sentido, sin conciencia mana yuyayniyuq
Simetría khallu [khallu] s. (arusimiñee) [mana yuyayniyox] adj., s.
Simple, tonto llunllu [llunllu] adj., s. (arusimiñee) Sin un centavo PTS mana phatayuq. (rk)
Simplificación llunlluy [llunlluy] yupa. s. (arusimiñee) Sin valor chaninnaq [chaninnax] s. (dgh, arusimiñee)

Simplificar llunlluchay [llunlluchay] yupa. v. tr. Sin vergüenza mana p’inqakuq [mana
(arusimiñee) p’enqakoj] adj., s. (ceq, rk)
Simular lavar t’aqsaykachay [t’axsaykachay] v. tr. (rk) Sindicato luti [luti] s. (ceq)

Sin mana. (ni)-yuq [mana. (ni)yox]. (ceq, rk) Singular sapa [sapa] simi. s. (arusimiñee)
Sin mana -wan mana kachiwan sin sal. (xa, rk) Sino Manaqa [manaqa] kh Sut’inchanapaq,
Sin mana -yuq mana llaqtayuq sin ciudadanía. (xa, rk) mana imapis ruwakunman chay. (ñancha)
Sin mana r.-spa munaspa mana munaspa Sinónimo kikinñiq, kikinyuyaq simi
queriendo y sin querer. (xa, rk) [kikinnex, kikinyuyax simi] s. (arusimiñee)

Sin barba mana chhunkayuq [mana chhunkayoj] Sinónimos Kikinñiq simikuna [kikinnex
adj., s. (ceq) simikuna] kay simikunap jawan wak wak,
Sin cabeza qhuru [qholu] s. (ceq) yuyaynintaq kikillan. (ñancha)
Sin el pie muru chaki [muru chaki ] LPZ. (pat) Sintaxis rimay ñiqichay, rimay awariy,
Sin entusiasmo (persona, fiesta); sin ganas yuyay awariy [rimay ñeqechay, rimay awariy,
q’ayma [q’ayma] adj., s. (rh, rk) yuyay awariy] simi. (arusimiñee)

Sin fuerza liwi liwi [liwi liwi] LPZ adj., adv. (pat) Sirle taqya. (lay, pol, smtq)
Sirle uchha. (dgh, pol, smtq)
Sin ganas de trabajar q’ayru [q’ayru] LPZ adj. (pat)
Sirviente kamachi [kamachi] s. (ceq)
Sin ganas, enfermizo laysu [laysu] LPZ adj.
Unqusqa, mana kallpayuq. (pat) Sirviente,a de patrón mit’ani [mit’ani] LPZ s. (pat, smtq)

Sistema awari [awari] s. (arusimiñee)

656
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Sistema llikacha [llikacha] s. (arusimiñee) Sobra puchu [puchu] LPZ s. (pat)

Sobra puchuq (puchoj) LPZ PTS adj., s. (lot, pat)


Sistema sistima [sistima] s. (arusimiñee)
Sobrante puchu [puchu] adj. (ceq)
Sistema circulatorio yawarllikachay
Sobrar; haber demás kuraqyay [kuraxyay] v. tr. (rk)
[yawarllikachay] ukhu. s. (arusimiñee)
Sobrar puchuy (puchuy) LPZ PTS v. tr. awqan :
Sistema de nudos empleado por los Incas en hacer sus
pisiy. (ceq, lot, pat, rh)
archivos khipu [khipu] LPZ kipu s. (dgh, ceq, pol, pat)
Sobrar demasiado, más de lo planificado
Sistema de técnica de cargar con soga wak’u
puchuykuy [puchuykuy] PTS v. tr. (rk)
[wak’u] LPZ s. (pat)
Sobrar, hacer kuraqyachiy [kuraxyachiy] LPZ
Sistema digestivo mikhuy llikachay [mikhuy
llikachay] CBB mijuy llikachay ukhu. (arusimiñee) sxx v. tr. awqan : pisichiy. (pat, rk)

Sistema educativo Yachachiy llikacha Sobre raphi wayaqa, chaski jallch’ana [laphi
[Yachachiy llikacha]. (Márquez, 2004: 105 y 38) wayaqa, chaski jallch’ana] yacha. (arusimiñee)
Sobre cargar, poner una carga adicional encima de
Sistema nervioso anku llikachay ukhu. y.
(arusimiñee) la carga principal palltay [paltay] (paltay) LPZ
v. tr. (ceq, lot, pat, rk)
Sistema respiratorio samay llikachay [samay
llikachay] ukhu. (arusimiñee) Sobre el camino ñan patapi [ñan patapi]. (ceq)
Sistematización ñanchariy [ñanchariy] s. (arusimiñee) Sobre la carga del animal pallta [palta] CBB LPZ
PTS s. (ceq, h&s, pat, rk)
Sistematizar awariy, llikachay [awariy, llikachay]
v. tr. (arusimiñee) Sobre soportes chhaqay [chhaqay] v. tr. (ceq)
Sitio pantanoso qhuchi [qhochi] s. (arusimiñee, aul) Sobrefalda que consiste en un tejido que envuelve
Situación imaymana ruway, situwasiwun el cuerpo; ropa típica color negro; pollera de la
[imaymana ruway, situwasiwun] s. (arusimiñee) mujer aqsu [axsu] (akhsu) CHU LPZ PTS s.
(ceq, lot, pat, rh, str)
Situación (didáctica) yachachiy mit’a
[yachachiy mit’a]. (arusimiñee) Sobreponer, apilar (objetos planos) suk’ay [suk’ay]
CBB sukay, suk’ay PTS suk’ay v. tr. (ceq, h&s, rk)
Sobaco llallwak’u [llallwak’u] LPZ ukhu. s.
Sobretejido; “acto de sobretejer por los bordes y
Makiwan waqtawan tupaq k’uchu. (pat)
reforzar el contorno de la pieza textil.” awara
Sobaco wallwak’u [wallwak’u] LPZ PTS
[awara] awa. s. (laymi salta)
wallawak’u ukhu. s. Waqtawan makiwan tupanan
Sobrevivientes, los que viven kawsaqkuna
k’uchu. (dgh, arusimiñee, lot, pat)
[kawsaxkuna] LPZ adj., s. (pat, rk)
Sobar, amasar pan puñay [puñay] v. tr. (ceq, rk)
Sobrino,a; hombre a los hijos de su hermana
Sobornar lluk’iykuy [lluk’iykuy] v. tr. Achkhata
quncha [qoncha] (cconcha, concha) masi. s.
jaywaykuy. ñawpan : Lluqquiycuni. Cohechar. (dgh)
ñawpan : Cconcha. Sobrinos dize el varon al
Soborno lluk’iy [lluk’iy] s. (arusimiñee) hijo, o hija de su hermana. (dgh, ñawpa)
Soborno lluk’iykuy [lluk’iykuy] s. (arusimiñee) Sobrino,a; hombre a los hijos de su hermano
Sobra kuraqyay [kuraxyay] s. (pat) churi [churi] (churi) masi. s. (dgh)

657
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

CBB panoqa s. (ceq, h&s, rk)


Sobrino,a; hombre a los hijos de su hermano ususi Soguilla de lana ch’ankulla [ch’ankulla] s. (ceq)
[ususi] (ususi) masi. s. (dgh) Sol inti [inti] s. (ceq, lot, rk)
Sobrino,a; mujer a hijos de su hermana wawa Sol sin calor aya ruphay [aya ruphay] LPZ adj. (pat)
[wawa] masi. s. (dgh)
Sol, figura textil inti LPZ awa. s. qhaway :
Sobrinos (si son de corta edad) de hermana,o;
pallaykuna. (pat)
mujer a hijos de su hermana mulla [mulla]
Sola/o; sin familia; viuda (o) sapa [sapa] LPZ s. (pat)
(mulla) masi. s. (dgh)
Solazo; sol que asienta ruphay [ruphay] LPZ s. (pat)
Sobrinos (si ya son grandes) de hermana,o churi
[churi] (churiy) masi. s. (dgh) Soldado awqa [awqa] s. wanlla. s. ñawpan :
Sobrio ch’uqi <aym. [ch’oqe] LPZ s.t Mana Aucca. Enemigo traydor contrario. (dgh, rk)
machasqachu kachkan. ch’aki sunqu. (pat) Soldado awqakuq [awqakUx ] s. (dgh)

Sobrio ch’aki sunqu (ch’aki sonqo) CBB PTS Soldadura chapi [chapi] s. (arusimiñee)
adj. (ceq, h&s, lot)
Soldar titiy [titiy] CHU r.p.
Sobrio ch’aqui sunqu [ch’aki sonqo] adj. (ceq, lot)
Soleado; lit. lugar donde el sol golpea intip
Social susiyal, qutu llaqta, qutu kawsay waqtanan [intip waxtanan] adj., s. (dgh)
[susiyal, qotu llaxta, qotu kawsay] s. (arusimiñee)
Solear muy fuerte k’ajay [k’ajay] LPZ v. imp. (pat)
Social llaqtap. [llaxtax.] wanlla. adj. (rk)
Solearse mucho tiempo tuntiy (tuntiy) PTS v.
Sociedad juñu runa [juñu runa] s. (arusimiñee)
imp. Phunuyanankama, ruphaypi urpharayay.
Sociedad llaqta [llaxta] wanlla. s. (rk) (lay, lot, rk)
Sociedad nacional wiraqucha llaqta musuq. (rk) Soler; propositivo -q kay [-q kay] k’.
Sociólogo llaqta qhawaykamayuq musuq. s. Soler estar kaq kay [kax kay] PTS r. Chayllapi
Llaqtapkamayuq. (rk) kaq kani. (rk)
Socorrer, ayudar jawmay [jawmay] v. tr. (arusimiñee)
Solía haber? kaqchu? [kaxchu?].
Socorro, ayuda jawmay [jawmay ] s. (arusimiñee) Solía ir a comprar. k’ Rantikuq riq kani.
Soga waskha [waskha] (waska) CHU LPZ PTS s. Solicitar; convencer parlapayay [parlapayay]
(ceq, lot, pat, str)
LPZ v. tr. (pat)
Soga de paja torcida; q’ichwa [q’eswa, q’eshwa] Solicitud mañaqaku [mañaqaku] wanlla s. (rk)
CHU s. ñawpan : Qquechhua. La tierra
Solidaridad ayni, ayninakuy [ayni, ayninakuy] s.
templada o de temple caliente. (dgh) (arusimiñee)
Soga de pelo de caballo, burro ch’awara Solidaridad ayninakuy [ayninakuy] sunqu. s.
[ch’awara] LPZ s. Kawallu chupamanta (arusimiñee)

wachkha simp’asqa. (pat) Solidario khuyakuy [khuyakuy] LPZ v. tr. (pat)

Soga gruesa rakhu waskha [rakhu waskha] LPZ y. (pat) Solidario yanapaysiq [yanapaysix] adj., s.
(arusimiñee)
Soga torcida de caito grueso panuqa [panoqa]
Solidario,a khuyapayaq [khuyapayax] LPZ

658
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

adj., s. (pat) kupa sumpiru [yurax wula kupa sumpiru] LPZ s. (pat)
Solidificarse tikayay, rumiyay [tikayay, rumiyay] Sombrero de oveja; sombrero sin forma liq’i
v. imp. (arusimiñee)
[leq’e] CBB leq’e s. kikin : luq’u. (xa, ceq, h&s)
Sólido sallu, rumiyasqa [sallu, rumiyasqa] part.
Sombrero de paja chharara [chharara] CHU s.
(arusimiñee)
Sombrero de tela muntira [muntira] LPZ s. (pat)
Solito, yo sapitay <kas.: -it diminutivo [sapitay]
PTS adv. Sombrero viejo luq’u [loq’o] CHU s. (ceq, rh, str)

Sollozar jik’uy [jik’uy] CBB jik’uy PTS v. int. (xa, ceq, gro) Sombrero viejo q’ulu [q’olu] PTS s. (ceq)

Sollozar con gemidos jik’iy [jik’iy] (jik’iy) LPZ Sombrero viejo deformado ch’utulu [ch’utulu]
jik’iy v. int. Quwi jik’in parananpaq. (pat) LPZ s. Thanta sumpiru. kikin : luq’u. (pat)

Sollozar sin control jik’un jik’un waqay Sombrero viejo deformado ch’utu [ch’utu] LPZ s. (pat)
[jik’un jik’un waqay] sxx. (aul, rk) Sonaja de lata utilizada por curanderos en
Solo -lla [-lla] CHU suf. (str, rk) ceremonias de curación; lit. Cobre anta PTS
Solo un momento chhikalla [chhikalla] LPZ adv. (pat) s. Yatiri. (rh)

Solo yo, solo tu, .. sapa + Y [sapa + Y] ranti. Sonido; lit. lo que se escucha, lo que suena

Soltar kachariy [kachariy] LPZ v. tr. (pat) uyarikuq [uyarikUx] simi. s. (arusimiñee, rk)

Soltar algo hacia adentro kachaykuy [kachaykuy] Sonido al caminar por agua ch’allpaq (ch’allpaj)
LPZ v. tr. (pat) PTS ñin. adj., s. (lot)

Soltar algo súbitamente kacharpariy Sonido crujiente en la boca k’arun (k’arun) PTS
[kacharpariy] LPZ v. tr. (pat) onom. (lot)
Sonido de algún objeto que cae en el agua
Soltarse kacharikuy [kacharikuy] LPZ v. int. (pat)

Soltero, viudo qharisapa [qharisapa] s. (rk)


ch’ulltin [ch’ultin, ch’ulltun] (ch’ultin) LPZ
ch’ultin PTS ñin. Ajinata
imapis yakuman
Solterona paya sipas [paya sipas]. (ceq)
urmaykuptin uyarikun. (lot, pat)
Solubilidad chulluy [chulluy] s. (arusimiñee)
Sonido de beber q’ulltin (q’olltin) PTS ñin. exclam.
Sombra llanthu [llanthu] (llanthu) LPZ PTS s. (lot, smtq, rk)
(ceq, lot, pat, rh)
Sonido de botella chilin [chilin] LPZ ñin. exclam. (pat)
Sombra, ponerse a la llanthukuy [llanthukuy]
Sonido de candado cerrándose ch’ataq (ch’ataj)
CHU PTS r.ku Llanthukuchkani; sinchi
PTS ñin. adj., s. (lot)
q’uñimuptin llanthukuna. (rh)
Sonido de golpe p’un (p’un) PTS onom. (lot)
Sombrear llanthukuy [llanthukuy] LPZ v. refl. (pat)
Sonido de golpear(se) la cabeza ñach›aq
Sombrero k’umpu (k’umpu) PTS s. (aul, lot)
(ñach’aj) PTS ñin. Imapis jukllata takakusqa
Sombrero muchiku, chuku, chharara, liq’i ch’aqwanta ñinapaq. (lot, rk)
[muchiku, chuku, chharara, leq’e] s. (arusimiñee)
Sonido de los huesos (razniy) ñawpan : Razniy. El
Sombrero sumpiru <kas. [sumpiru] LPZ s. (pat)
sonido de los huessos. (dgh)
Sombrero blanco de lana de oveja yuraq wula Sonido de los pasos al correr (abarcas) t’aqaq

659
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

t’aqaq [t’aqax t’aqaq] LPZ onom. (pat) LPZ. (pat)

Sonido de objeto al caer chhulun [chhulun] PTS Sopa espesa (por ej. Hecha de verduras con
onom. (rh) harina, maíz, y gachas de harina de maíz o
Sonido de quebrar; ruido de honda q’aq [q’ax] chuño) lawa [lawa] (lawa) CHU PTS s. (ceq,
gro, lot, pat, rh, str)
LPZ ñin. aq Imapis p’akikuptin jinata
uyarikun; warak’ap ch’aqwan, q’aq ñispa Sopa sin recado q’ara lawa [q’ara lawa] LPZ. (pat)
ñin. q’araraq. (pat) Sopa, caldo; chupe chupi [chupi] CBB chupe s.
Sonido de un beso ch’utuq (ch’utoj) PTS ñin. s. (lot) ñawpan : Chupi Comidas bien adereçadas
sabrosas. (dgh, ceq, h&s, lay, smtq, rk, DRAE)
Sonido del burro qawchi [qawchi] (qawchi) PTS
onom. (lot) Sopapear, dar sopapo ch’aqlay [ch’axlay] LPZ v.

Sonido suave chalan chalan [chalan chalan] LPZ tr. kikin : t’aqllay, t’aqlliy. (pat)

onom. (pat) Sopar challpuy [challpuy] LPZ v. tr. (pat)


Sonidos de las gotas al caer LPZ. (pat) Sopeña; cavidad al pie de roca o peña k’aywa
Sonreír chiqchiy (chijchiy) PTS v. int. (lot) [k’aywa] s. Qaqap uranpi t’uqu. (ceq)
Sonriente; mostrando los dientes al reír chiqchi Soplado phukusqa [phukusqa] LPZ part. (pat)
[chexchi] PTS s. (ceq, rk)
Soplador; cañahueca para soplar fuego phukuna
Sonrojarse, ruborizarse pukayay [pukayay] sxx r. mp. [phukuna] LPZ PTS s. (ceq, pat, rh)

Sonso sonso <kas. [sonso] CHU adj., s. (str) Soplar phukuy (phukuy) CHU LPZ PTS v. int.
(ceq, lot, pat, rh, str)
Soñador musquq [mosqoq] LPZ adj., s.

Musquyjina runa. (pat) Soplar entre dos personas phukunakuy


[phukunakuy] LPZ v. tr. (pat)
Soñar musquy [mosqoy] CHU PTS v. tr. (ceq, rh, str)
Soporte chapana [chapana] s. (arusimiñee)
Soñar(se) musqukuy [mosqokuy] (mosqokuy)
PTS v. refl. (ceq, rk) Sorbedor ch’uquq [ch’oqox] (ch’oqoj) s. (ceq, rk)

Soñar, hacer; darle sueño musquchay Sorber q’ulltiy [q’oltiy] v. int. (ceq, rk)

[mosqochay] LPZ v. int. (pat) Sorber upiy (upiy) PTS v. tr. (ceq, lot)

Soñoliento puñuy machasqa [puñuy machasqa] Sorber (de animales) ch’uchuy [ch’uchuy] sxx
part. (ceq, rk) v. tr. (ceq, rk)

Sopa con chuño, papa, carne y verduras chayru Sorber a golpes willq’uy [welq’oy] v. int. (ceq)
[chayru] LPZ s. Kaltun allpin chayasqa. (pat) Sorber las mazamorras, sopas; sorber los mocos
Sopa de harina de trigo jamk’akipa lawa qhutuy [qhotuy] CHU r.p.
[jank’akipa lawa]. (rk) Sorber los mocos qhitiy [qhetiy] v. tr. (ceq)
Sopa de letras qillqa jilli [qelqa jilli] qillqa. Sorbo; trago q’ullti [q’olti] s. (ceq)
(arusimiñee)
Sordo ruqt’u luqt’u [loxt’U] (lojt’u) LPZ adj.
Sopa de maíz o trigo machucado ch’aqi (ch’aqe)
kikin : juq’ara. (arusimiñee, ceq, pat, rh)
CBB ch’aqe PTS mikhu. s. (xa, ceq, lot)
Sordo juq’ara <aym. [joq’ara] CBB joq’ara PTS
Sopa de trigo pelado phata kaltu [phata kaltu]

660
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

adj. ruqt’u. (xa, ceq, gro) LPZ PTS v. int. Pataman puriy. (lot, pat)
Sordo luqt’u. (arusimiñee) Subir cosas, poner arriba apkatay <aym. LPZ v.
tr. (pat)
Sordo, sin oído mana ninriyuq [mana ninriyox]
LPZ adj., s. (pat) Subir hacia la cumbre, llegar al canto irsuy [irsuy]
v. int. (ceq)
Soroche; mal de altura (enfermedad) suruqchi
Subirse siqapuy [seqapuy] LPZ v. int.
suruchi [soroxchi] (sorojchi) LPZ PTS soroxchi s.
Chakraman siqapunku. (pat)
Suruchi. Mal de altura. (cerr lay, pat, rk)
Submúltiplo sullk’a thatki [sullk’a thaski].
Sorojchi suruqch’i [soroxch’i] (sorojch’i). (ceq, guz, smtq)
(arusimiñee)
Sorprendente ñawi kichachikuq jina musuq. (rk)
Subordinador; acción secuencial pti [-xti] CHU
Sortear las hojas de coca thawiy [thawiy] LPZ v. tr. (pat) -q”ti- k’ Kay k’askaq Qulla Suyunchikpi /qti/
Soso desabrido laq’a (laq’a) PTS adj. Mana jina t’uqyan, chaywanpis qillqaypi -pti-wan
kachiyuq, mana misk’iyuq. (ceq, lot, rh) kanan tiyan: ruwa-pti-n. (ñancha, str)
Sospechado tumpasqa [tumpasqa] LPZ part. (pat) Subprefecto llaqta sullk’a kamachiq [llaxta
Sospechar tumpay [tumpay] LPZ v. tr. (pat) sullk’a kamachix]. (arusimiñee)

Sostén k’inchu [k’inchu] s. (smtq) Subrayar siqichay [seqechay] v. tr. (arusimiñee)

Sotana awitu <kas. [awitu] LPZ s. (pat) Subsecretario sullk’a yanapaq [sullk’a yanapax]
wanlla. s. (rk)
Su; posesivo de 3ra persona -n [-n] CHU suf. (str)
Subsistema juch’uy llikachay, juch’uy
Su mayor (hermano/a) kuraqnin [kuraxnin] s.

Su querida [munasqan] munasqan. (ceq, rk) awariy [juch’uy llikachay, juch’uy awariy] s.
(arusimiñee)
Suave; se decía así del trompo que bailaba de manera
Substancia que sobrenada en los líquidos ñawi
uniforme phisna [phisna] CHU sxx adj. (k trbk)
[ñawi] PTS s. kikin : lluqllu. (rk)
Suave phusa [phusa] LPZ adj. (pat)
Substituto, su rantin [rantin].
Suave qhapya [qhapya] LPZ adj. (pat)
Sucesión mitan mitan, qhatin qhatin,
Suave no más phusalla [phusalla] LPZ adj. (pat)
qhipan qhipan [mitan mitan, qhatin qhatin,
Suave, blando quña [qoña] adj. (ceq) qhepan qhepan] yupa. s. (arusimiñee)
Suavizador oracional ri [ri] k’ Yachankichuri. Suceso karqusqa [karqusqa] part. (arusimiñee)
Acaso sabes? (rk)
Suciedad mata [mata] LPZ s. (pat)
Suavizar, ablandar llamp’uchay [llamp’uchay]
Suciedad en el cuerpo matha [matha] CHU s. (rk)
PTS v. tr. (ceq, gro, rk)
Sucio ch’ichi (ch’ichi) CHU PTS adj. (ceq, lot, str, rk)
Subgobernador Taksa Suyu Sullk’a
Sucio ch’iklli [ch’ijlli] PTS adj. (ceq, rh)
Kamachiq [taksa suyu sullk’a kamachix] wanlla. (rk)
Sucio k’aka [k’aka] PTS adj. (rk)
Subida wichay (wichay) LPZ PTS s. Pataman
Sucio mata [mata] LPZ adj. (pat)
riq. (arusimiñee, ceq, lot, pat)
Sucio qhilli [qhelli] LPZ adj. (aul, lay, pat, pol)
Subir; caminar hacia arriba wichariy (wichariy)

661
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Sucio q’añu <aym. [q’añu] LPZ adj. (pat) rikuchiq k’askaq [runa rikuchix k’askax] simi.
s. (arusimiñee)
Sucre Charkas (Charkas) PTS s. (lot)
Sufijo marcador de tiempo verbal pacha
Sucre Sukri [sukri] CHU kiti. s. (str)
rikuchiq k’askaq, pacha k’askaq [pacha
Sudar jump’iy [jump’iy] (jump’iy) LPZ PTS v. int.
rikuchix k’askax, pacha k’askax] simi. (arusimiñee)
Papa allaspa jump’inipuni. (ceq, lot, pat, rh)
Sufijo nominal suti k’askaq [suti k’askax] simi.
Sudor jump’i (jump’i) LPZ PTS s. (arusimiñee, lot, pat) s. (arusimiñee)
Sudor jump’iy [jump’iy] LPZ s. (pat) Sufijo que indica ‘plural’ -chik [-chik] k’ Kay
Sudor surump’i [surump’i] LPZ s. Jump’iy. (pat) k’askaq kitimanjina t’uqyayniyuq. (ñancha)
Suegra del varón, y sus hermanas aqi masi. s. Sufijo verbal rimachiq k’askaq [rimachix
ñawpan : aqque. (dgh, lay) k’askax] simi. (arusimiñee)
Suegro swegru <kas. [swegru] CHU masi. s. (str) Sufijos; los que se pegan, k’askaqkuna
Suelo jallp’a [jallp’a] (allp’a) LPZ s. (ceq, pat) [k’askaxkuna] musuq. s. (rk)

Suelo pampa [pampa] PTS pacha. s. (arusimiñee, ceq, lot) Sufijos marcadores de tiempo Pacha rikhuchiq

Suelo limpio y duro para caminar rápido ranra k’askaqkuna [pacha rikhuchix k’askaxkuna]
[ranra] LPZ adj. Llimphu pampa. (pat) simi. Pacha rikhuchiq k’askaqkunaqa,
jayk’apchuch kasqanta chimpun. (ñancha)
Sueño musqukuy [mosqokuy] LPZ s. (pat)
Sufrimiento ñak›ariy [ñak’ariy] LPZ s. Phutiy,
Sueño musquy [musqhoy] (mosqoy) CHU PTS
s. (ceq, lot, str) ancha phutiypi kay. (pat)
Sueño puñuy [puñuy] PTS s. Sufrimiento por causa de enfermedad chullchu
[chullchu] LPZ s. (pat)
Sueño muy profundo wañuy puñuy [wañuy
puñuy]. (lay) Sufrir muchuy (muchuy) CBB muchuy PTS v. int.
(xa, lot, rk)
Suerte ataw , sami [ataw , sami] s. (arusimiñee)
Sufrir de hambre muchuy [muchuy] LPZ v. int. (pat)
Sufijo k’askaq [k’askax] simi. s. Yuyayta
Sufrir de hambre, sufrido ch’ayñay [ch’ayñay] v.
saphiman yapaykuq, sanampamanta
tr. (ceq)
wakichisqa, yuyayninwan jawanchayninwan
Sufrir de mal de altura suruqchay suruqcha.
juklla. (arusimiñee, ñancha)
wa.n [soroxchay] (sorojchay) PTS v. int. (aul, gro, guz)
Sufijo enfático sinchiyachiq k’askaq
Sufrir enfermedad a causa de atrape de malignos
[sinchiyachix k’askax] simi. (arusimiñee)
Sufijo enfático: con imperativos se traduce como mat’ay [mat’ay] LPZ v. tr. (pat)

‘a ver!’, con afirmaciones como ‘eso sí que Sufrir por carencias (principalmente alimentarias)

es…!’ -má (má) PTS aq. suf. (ceq, lot, rk) usuy (usuy) PTS v. int. (ceq, lot, rk)

Sufijo indicando movimiento hacia al que habla Sufrir una pena muchuy [muchuy] wanlla. v. int. (rk)
(modal) -mu [-mu] CHU suf. (str) Sufrir, aguantar; pasar un tiempo, etapa, período de

Sufijo marcador de persona verbal runa sufrimiento muchuqay [muchoqay] PTS v. int. (rk)

Sufrir, aguantar muchuy [muchuy] v. tr. (ceq, rk)

662
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

adv. (rk)

Superficie pampan [pampan] yupa. s. (arusimiñee)


Sufrir, padecer ñak›ariy (ñak’ariy) CBB
Superficie con promontorios qulu qulu [qolu
ñaq›ariy PTS ñak›ariy; ñaq›ariy v. tr. Phutikuywan qolu] LPZ s. (pat)
atipachikuchkay. (xa, ceq, lot, rk)
Superficie externa, lo de afuera jawa kaynin
Sugerir siminchay [siminchay] v. tr. (arusimiñee) [jawa kaynin] LPZ. (pat)
Sujetar; lit. hacer morder khaniykuchiy Superficie plana sillp’a pampa [sillp’a pampa].
[khaniykuchiy] v. tr. (rk) (arusimiñee)

Sujetar sujetay <kas. [sujetay] CHU v. tr. (str) Supervisor en el programa de alfabetización
Sujetarse sujitakuy <kas. [sujetakuy] v. int. (ceq) kallpachaq [kallpachax] PTS s. Yuyay
Sujeto Rq [rq] k’utu s. Ruwaq. (ñancha) Jap’ina. (rk)

Sujeto ruwaq, imaq [ruwax, imax] simi. s. Sur ; punto cardinal opuesto al norte Qulla [qolla]
(arusimiñee) pacha. s. (arusimiñee, lay, smtq, (Márquez, 2004: 107)
Sujeto Rq. k’utu Ruwaq. (ñancha) Surcar, hacer surcos surk’ay [surk’ay] CHU v.
tr. (ceq, rh)
Sulfato de alúmina qullqi millu [qolqe millu] s. (ceq)
Surco surk’a [surk’a] s. (ceq)
Sulfurarse salliy [salliy] LPZ v. imp. (pol, pat)
Surco wachu [wachu] LPZ s. (pat, pol, DRAE)
Sulla, lugar en Cochabamba Sulla [sulla] CBB kiti. s. (rk)
Surcos de maíz sembrado sara surk’a [sara
Suma yapay, sumay, yayay [yapay, sumay,
surk’a] (sara suka) PTS s. (ceq)
yayay] s. (arusimiñee)
Surumi Surumi [surumi] PTS kiti. s.
Sumando yapakuq, sumakuq [yapakUx,
sumakUx] s. (arusimiñee) Susceptible, estar k’isay [k’isay] sxx v. tr. (guz, rk)

Sumar yapay, sumay, juñuy, [yapay, sumay, Suspirar anchhiy [anchhiy] v. int. (ceq)

juñuy,] yupa. v. tr. (arusimiñee) Sustancia sustansiya [sustansiya] s. (arusimiñee)


Sumergir en agua chhapuy [chhallpu] (chhapuy) Sustantivizador; indica acción que se debe realizar,
PTS v. tr. Sarata chhallpuykun. (ceq, rh) implica futuro -na [-na] CHU suf. (str)

Sumergirse con violencia ch’ulltiy [ch’ultiy] v. Sustantivo S. [s.] k’utu s. Suti. (ñancha)
int. (ceq, rk)
Sustantivo S. k’utu Suti. (ñancha)
Sumergirse ruidosamente qhullchun ñiy
Sustento necesario para la vida kawsay [kawsay] s. (dgh)
[qhollchun niy ] CBB qhollchún niy ñin. v. int. (xa)
Sustituir rantichay [rantichay ] v. tr. (arusimiñee)
Sumergirse ruidosamente qhullchuy [qhollchuy]
ñin. v. tr. (ceq) Sustituto ranti [ranti] s. (arusimiñee)

Sumiso y obediente manchaysapa Sustituto, ajornalado mink’a [mink’a] s. (ceq, rk)

[manchaysapa] LPZ adj., s. (pat, rk) Susurrar; hablarle a alguien en el oído


Superficial pata patallan [pata patallan] s. (rk) chhichiykuy [chhichiykuy] PTS, qq v. int. (rk)

Superficial jawa jawa [jawa jawa] adj. (arusimiñee) Susurrar, cuchichear chhichinakuy
[chhichinakuy] (chhichhinakuy) PTS v. refl. (ceq, lot)
Superficialmente pata patallanta [pata patallanta]

663
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Suyo/a (de él, ella) paypata [paypata] PTS ranti. (rk) Tabla de madera llapsa k’ullu, maru [llapsa
Suyo/a (de ellos) paykunapta [paykunapta]. (rk) k’ullu, maru]. (arusimiñee)
Tabla de posiciones sinru mast’awa, sinru
tawla [sinru mast’awa, sinru tawla]. (arusimiñee)

T
Tabla de simple entrada juk yaykuyniyuq
mast’awa [juk yaykuyniyox mast’awa]. (arusimiñee)
Tacaño, a mich’a (mich’a) PTS adj. (ceq, gro, lot)
T’, t’ : vigésima quinta letra del alfabeto
Tacoma (planta) tarku [tarko] mallki. s. (ceq)
normalizado del quechua; representa a la
Táctica taktika <kas. [taktika] s. (arusimiñee)
consonante /t’/ oclusiva alveolar glotalizada
Tahuantinsuyo, las cuatro regiones del estado inca
T’, t’ 25 upayari [t’] qillqa Iskay chunka
Tawantin Suyu (tawantinsuyu) LPZ PTS kiti.
phichqayuq ñiqi qillqa ñancharisqa
s. (lot)
qillqakunamanta.
Tajador ñawch›ina [ñawch’ina] yacha. s.
T, t : vigésima tercera letra del alfabeto (arusimiñee)
normalizado del quechua; representa a la
Tal como es kawalitu <kas. [kawalitu] CHU adv. (trbk)
consonante /t/ oclusiva alveolar simple. En
Tal vez a él/ella payman- chuch [paymanchus].
posición final de sílaba o palabra cambia a
Tal vez otro jukchuch [ujchus] adv. (ceq)
fricativa [s] T, t 23 upayari [t] qillqa Iskay
Tal vez ya está ichañataq [ichañatax] LPZ kh. (pat)
chunka kimsayuq ñiqi qillqa ñancharisqa
qillqakunamanta. Kay t sanampaqa iskay Tal vez, quizás ichachuch ichachus [ichachus]
adv. ichá, ichás, ichapis, ichachus. (ceq)
t’uqyayniyuq: phatmip qallariyninpi (t),
wichq’asqa, tuta; phatmip tukukuyninpitaq Tal vez, quizás icha (ichá) CBB icha CHU LPZ PTS
adv. (xa, ceq, lot, pat, rh, str)
(s) jina, kicharisqa-qhaqusqa jina: thatki,
mutkhiy. (ñancha) Tal vez, quizás ichapis (ichapis) LPZ PTS adv.
(ceq, lot, pat, rh)
Tabaco silvestre, medicinal solo para utilizar en
Tal vez, quizás ichás [ichá, ichás, ichapis, ichachus]
cataplasma LPZ s. (pat)
CBB ichas adv. (xa, ceq)
Tabaco, planta de la familia de las Solanáceas,
Tal vez, quizás ichuch ichus [ichus] CBB ichus adv. (xa)
originaria de Abya Yala; (nicotiana tabacum
Talado, arrasado chaqusqa [chaqosqa ] part.
Linneo) sayri [sayri] mallki. s. (smtq)
(arusimiñee)
Tábano tankayllu [tankayllu] LPZ s. (pat)
Talega de cuero en forma de fuelle surumayu
Tabla llapsa k’ullu, maru [llapsa k’ullu, maru] s. [surumayu] s. (ceq)
(arusimiñee)
Tallador de madera llaqllaq [llaxllax] LPZ adj.,
Tabla talwa <kas. [talwa] LPZ s. (pat)
s. K’aspita jasuelawan llaqllaq. (pat)
Tabla tawla <kas. [tawla] s. (arusimiñee)
Tallar madera, azolar llaqllay (llajllay) LPZ PTS
Tabla (hecha con líneas) mast’awa, tawla v. tr. K’aspi llaqllaq. (ceq, lot, pat)
[mast’awa, tawla ] s. (arusimiñee)

664
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Taller tallir, llamk’ana wasi [tallir, llank’ana Tampoco nitaq [nitaj] PTS adv. (gro)
wasi] s. (arusimiñee)
Tallo yura [yura] PTS s. (ceq, rk) Tan pronto como; después de (verbo infinitivo)

Tallo de plantas pupi [pupi] mallki. s. (ceq) -ytawan kama [-ytawan kama] CHU PTS suf. (str, rk)
Tallo estéril de maíz urwayu [urwayu] s. (ceq) Tangran tamran [tamran] yupa. s. (arusimiñee)

Tallos de la papa papa yura [papa yura] PTS s. (smtq rk) Tanto chay chhika [chay chhika] adv. (ceq)

Tallos de oca uqa yura [oqa yura] LPZ kikin : Tanto kay chhika [kay chhika] adj. (ceq, rk)
uqa ch’ullku. (pat) Tanto chhika (chhika) PTS adj. Juk
Tallos de oca uqa ch’ullku [oqa ch’ullku] LPZ chhika; kay chhikata apamusqanki; juk
Uqap yuran. kikin : uqa yura. (pat) chhikamanta. (ceq, lot, rh)

Talón takillpa , taykuña [takillpa , taykuña] ukhu. Tapa (objetos de boca ancha) kirpana [kirpana]
s. (arusimiñee) CHU LPZ s. (arusimiñee, ceq, lay, pat, rk)

Tamal de choclo; humita, comida hecha de pasta Tapa de pared (paja encima del adobe) kurawa
de maíz jumint’a [jumint’a] (umint’a) LPZ PTS [kurawa] s. (ceq, gro)
jumint’a s. (ceq, lot, rk) Tapa del agujero lluphana [lluphana] LPZ s.
(ceq, pat)
Tamaño chhikan, sayaynin [chhikan, sayaynin]
yupa. adj. (arusimiñee) Tapa del libro p’anqa qara, p’anqa qhata
Tamaño, de este añchhikan LPZ adj. Chay [p’anqa qara, p’anqa qhata]. (arusimiñee)

chhikan. (pat) Tapa; que se embute en orificio k’ichñina


[k’ishñina] PTS s. (ceq)
Tambaleante, por caerse chanka chanka [chanka
chanka] s. (rk) Tapar lluphay [lluphay] v. tr. (ceq)

Tambalearse, caminar tambaleándose Tapar mut’uy [mut’uy] LPZ v. tr. (pat)

chankaykachay (chankaykachay) LPZ PTS v. Tapar (con cobijas) qhatay [qatay] LPZ v. tr. (pat)
int. (ceq, lot, pat, rk)
Tapar (olla) kirpay (kirpay) CHU LPZ PTS v. tr.
Tambo tampu [tampu] LPZ s. (pat) (ceq, lot, pat)

Tambor kaja [kaja] LPZ s. (pat) Tapar agujeros, huecos con cola, barro k’iñana
Tambor wankar [wankar] taki. s. (dgh, arusimiñee) [k’iñana] LPZ v. tr. (pat)

Tambor tocado por la hermana del preste chinki Tapar al agujero lluphay [lluphay] LPZ v. tr. (pat)

[chinki] PTS s. (rk) Tapar algún agujero llupha [llupha] LPZ v. tr. Ima
Tamborero q’arathala [q’arathala] s. (ceq) jutk’utapis, ichuschu thalawan lluphana. (pat)
Tamo, afrecho, cáscara de quinua, etc. iphi [iphi] s. (ceq) Tapar alguna cosa chinkachiy [chinkachiy] LPZ
v. tr. (pat)
Tampoco manallataq [manallatax] LPZ kh
Tapar con algo qhataykuy [qhataykuy] (qataykuy)
Qasipaq suyana. (pat, rk)
LPZ v. tr. (pat)
Tampoco amataq LPZ adv. (pat)
Tapar la cabeza de los niños con una parte del
Tampoco nichu [nichu] adv. Manachu. (ceq)
pañal u otra cosa ch’uqalakuy [ch’oqalakuy]

665
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

LPZ v. tr. Tukuy kaypiqa asu wawataqa v. int. (pat)

ch’uqatayuq k’irunku. (pat) Tartamudear khakakuy [khakakuy] v. refl. (ceq, rk)

Tapar, cubrir qhatay (qhatay) CHU PTS v. tr. (ceq, Tartamudear khakayay [khakayay] LPZ v. int. (pat)
lot, rh, str)
Tartamudear; khakhuy [khakhuy] PTS v. tr. kikin
Taparse qhatakuy [qhatakuy] (qatakuy) LPZ PTS : khakha. (rh)
v. tr. (pat, rh)
Tartamudo khaku [khaku] CBB khaku(ru) s. kikin :
Taparse qhatay [qhatay] (qatay) LPZ v. tr. (pat)
khaka. (xa, ceq, rk)
Taparse con la lliclla llikllakuy [llijllakuy] LPZ
Tartamudo akllu [axllu] LPZ s., adj. Mana
v. int. Llikllakuy paramuqtin. (pat)
allinta parlayta atinchu. (cer, h&h, pat)
Tapial tapiyal <kas.: tapial [tapiyal] LPZ s. (pat)
Tartamudo khaka [khakhu] (khaka) LPZ PTS
Tapialero tapiyal takaq [tapiyal takax] LPZ
adj., s. kikin : khaku. (lot, pat, rh, rk)
adj., s. (pat)

Taquear winay. Tasa tasa, ñawincha [tasa, ñawincha ] yupa. s.


(arusimiñee)
Taquia uchha [ucha] s. ñawpan : Vchha.
Tasado chaninchasqa [chaninchasqa] part. (pol)
Estiercol de ganado menudo. (dgh, ceq)
Tasajear ch’arkiy [ch’arkiy] v. tr. (ceq)
Tara; arbusto de las Leguminosas tara [tara]
mallki. s. (ceq, DRAE)
Tasajo, carne seca. (ceq, rk)

Tarántula phasallalla [phasallalla] khuru. s. (aul, lay) Tasar, poner precio chaninchay [chaninchay] v. tr. (pol)

Tarántula; araña que lleva sus huevos en la espalda Tataranieto,a ch’upullu [chupullu] masi. s. (dgh,
arusimiñee)
apasanka [apasanka] s. (arusimiñee, ceq, lot)
Te; yo (a) ti -yki [-yki] CHU suf. (str)
Tararear wankay [wankay] LPZ v. int. (pat)
Te dije que te acercaras /cruzaras (hacia aquí),
Tarde ch’isi [ch’isi] LPZ s. (pat)
no lo hiciste. Chimpamuy ñirqayki, mana
Tarde, hasta entrado el día p’unchawkama chimpamurqankichu.
[p’unchawkama] PTS adv.
Teatralizar, dramatizar aranway v. int. (arusimiñee)
Tarde, media sukha [sukha] LPZ s. Chawpi
Teatro aranwa s. (arusimiñee)
p’unchawpa qhipan. (pat)
Teatro qhawakunapaq rimay musuq. (rk)
Tarea ruwana, ruway, tariya [ruwana, ruway,
tariya] s. (arusimiñee)
Techador wayllaq [wayllax] adj., s. (rk)

Tarea(s) ruway [ruway] s. Techar con paja wayllay (wayllay) CBB wayllay
PTS v. tr. (xa, lot)
Tarhui, planta anual, leguminosa, de semillas
Techo wasip qhatan [wasix qhatan] LPZ s. (pat)
comestibles muy nutritivas tarwi (tawri) CHU
tawri LPZ PTS mallki. s. (ceq, lot, pat, trbk, DRAE) Techo wasip qhatasqan [wasix qhatasqan] s. (dgh)

Tarijeño chapaku (chapaku) PTS suti. s. (lot) Técnica ruwapayay, tiknika [ruwapayay, tiknika]
s. (arusimiñee)
Tartamudeamos el castellano Khakhukuyku
castellanota. Técnica tradicional ruwakipay ruwapayay,

Tartamudear; pronunciar mal aklluy [axlluy] LPZ ruwakipay tiknika [ruwakipay ruwapayay,

666
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

ruwakipay tiknika ]. (arusimiñee) Tejer en telar away [away] awa. v. tr. (arusimiñee)
Tejer figuras del textil pallay awana [pallay awana]
Técnicas de la investigación Ruwapayaykuna
LPZ Akllaspa imatapis awapi awana. (pat)
mask’akipaymanta [ruwapayaykuna Tejer la trama; pasar las hebras por entre el tejido
mask’akipaymanta] k’uski. (ab)
miniy [miniy] (miniy) PTS v. tr. (dgh, lot, rh)
Técnico kamayuq [kamayox] wanlla. s. (rk)
Tejer los bordes de la lliclla con chichilla
Técnico kamayniyuq [kamayniyox] wanlla. s. (rk)
chichillay [chichillay] LPZ awa. v. tr.
Técnico ruwaykamayuq musuq. s. (rk) Llikllata, kapachuta chichillana. kikin :
Técnico ruwapayaq, tikniku [ruwapayax, awakipana. (pat)
tikniku] adj., s. (arusimiñee)
Tejer un poco, un rato, empezar a tejer awariy
Tecnología ruwapayay [ruwapayay] s. (arusimiñee) [awariy] LPZ PTS v. tr. (pat, rk)
Tecnología makinawan ruwaykuna musuq. Tejer(se) awakuy [awakuy] v. refl. (rk)
Ruwaykuna yachay. (rk) Tejer, acabar de awarquy [awarqoy] LPZ v. tr.
Tecnología ruwana yachaykuna musuq. (rk) (pat, rk)

Tecnología ruway yachana musuq. (rk) Tejer, hacer que se lo terminen de; hacerse tejer

Tecnología agrícola tarpuna yachaykuna un aguayo, poncho, etc. awarquchikuy


musuq. (rk) [awarqochikuy] LPZ PTS v. tr. (pat, rk)

Tecnología y conocimiento práctico ruwapayay Tejido away [away] s. (rk)

yachapayay kamay [ruwapayay yachapayay Tejido con figuras pallay [pallay] LPZ s. (pat)

kamay] s. (arusimiñee) Tejido con palillos p’itasqa [p’itasqa] awa. part.


(arusimiñee)
Tecnológico ruwapayasqa [ruwapayasqa] part.
(arusimiñee) Tejido de las costillas llaphin, laphi [llaphin,
Teja wasi sañu [wasi sañu]. (dgh) laphi] ukhu. s. (arusimiñee)

Tejedor de oficio awaykamayuq [awaykamayox] Tejido en telar awasqa [awasqa] awa. part.
(arusimiñee, rk)
s. Sumaqta awayta yachan. (dgh)
Tejido fino nina awasqa [nina awasqa] awa. (dgh)
Tejedora, tejedor awaq [awaj] LPZ s. (ceq, pat)
Tejido liso y tupido q’arita <q’ara + it + a [q’arita]
Tejedoras, tejedores awaqkuna [awaxkuna] LPZ s. (pat)
awa. adj. (rh)
Tejer; away [away] (away) LPZ PTS awa. v. tr.
Tejido orgánico aycha [aycha] s. (arusimiñee)
qhaway : phuchkha, phari, mismi, wich’u. (ceq,
lot, pat, rh)
Tejido para envolver al bebé k’iruna [k’iruna] PTS s. (rh)

Tejer a mano; zurcir p’itay (p’itay) CHU PTS v. Tejido para llevar fiambre inkuña <aym. [inkhuña]
[inkuña] LPZ inkhuña s. (pat)
tr. qhaway : t’ipay. (gro, lot, rh, trbk)
Tejido que se pone las mujeres wincha [wincha]
Tejer con entusiasmo awaykuy [awaykuy] LPZ
PTS v. tr. (pat) CBB LPZ PTS s. Awasqa, uma chukchata
jap’ichinapaq. (dgh, h&h, pat, pol)
Tejer con palillos p’itay [p’itay] LPZ awa. v. tr.
(arusimiñee, pat) Tejido textil con figuras tradicionales pallay

667
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

lliklla [pallay llijlla] LPZ. (pat) [qhormuy] LPZ v. int. (pat)


Tejido utilizado por las mujeres como capa, con Temblar el cuerpo chukchuy [chujchuy] LPZ v.
int. (pat)
bordes adornados lliklla [llikhlla] (llijlla) CHU
PTS s. (lot, rh, str) Temblar el cuerpo por frío kharkatiy [kharkatiy]
LPZ v. int. (pat)
Tejido, tipo de; suelto phusalla [phusalla] PTS
awa. s. . (rh) Temblar, hacer kharkatichiy kharkatichi.

Tejidos; cosas del tejido awaykuna [awaykuna] s. (rk) wa.n r.wa.

Tejón achuni LPZ s. Achhumi. (pat) Temblar, sentir escalofríos chukchuy [chujchuy ]
v. int. (arusimiñee)
Tela deshilándose; tela rala chhaqcha [chhajcha]
Temblar, tener escalofríos chhaqrikuy
s. qhaway : llika llika. (ceq, smtq)
[chhaxrikuy] CHU v. int. (rk)
Telar awa [awa] LPZ awa. s. Ima awapis kan,
Temblor jallp’a chukchuy [jallp’a chujchuy]
punchu awa, lliklla awa. (pat) LPZ s. (pat)
Telar awana [awana] LPZ awa. s. Awata Temblor, terremoto pacha kuyuchi [pacha
ruwana. (jl, pat) kuyuchi] CBB s. (h&s)
Telar en el piso, sujeto por cuatro estacas pampa Temer kharkay [kharkay] s. Mana
away [pampa away] PTS awa. s. (laymi salta) kharkayniyuq payqa. (rh)
Telar, urdimbre awana [awana] s. Temer, tener miedo manchachikuy
Telaraña llika [llika] (lika) LPZ PTS s. (lot, pat) [manchachikuy] CHU manchikuy LPZ PTS v. refl.
(ceq, pat, str, trbk, rk)
Telefonear karu rimay [karu rimay] r.p.
Temer, tener miedo manchay [manchay] PTS v.
Teléfono karu rimana [karu rimana] s. (arusimiñee) int. (rh)
Telegrama karu qillqa [karu qelqa]. (arusimiñee) Temeroso, miedo a la gente manchali [manchali]
Televisión telebisiyún <kas. [telebisiyún] CHU s. (str) LPZ adj., s. (pat)

Televisión Karu qhaway [karu qhaway]. (ab) Temor manchay [manchay] s. (arusimiñee)

Tema yachay, tima [yachay, tima] s. (arusimiñee) Temperatura pacha k’ajay, llaphi [pacha k’ajay,
llaphi] pacha. (arusimiñee)
Temas transversales mini yachay [mini yachay].
(arusimiñee) Temperatura ambiente llaphi [llaphi] s. (arusimiñee)

Temblar kharkatitiy [kharkatitiy] v. int. (ceq) Tempestad t’uyur [t’uyur] s. (arusimiñee, lay)

Temblar thallay [thallay] LPZ v. int. (pat) Temprano paqarin [paqarin] LPZ adj. (pat)

Temblar kharkatiy [kharkatiy] PTS v. tr. Tender mast’ay [mast’ay] LPZ v. tr. (pat)
kharkatichiwan me hace tiritar. (rk) Tender (todo) mast’aray [mast’aray] LPZ v. tr. (pat)
Temblar chukchu [chuxchu] LPZ s. Kharkatiy Tender sábanas iqay [eqay] v. tr. (ceq)
unquy. (pat) Tender, extender mast’ay (mast’ay) CHU PTS v.
Temblar de frio kharkatiq [kharkatix] LPZ adj., s. (pat) tr. (ceq, lot, rh, str)

Temblar de frío por calentura qhurmuy Tendido jamirasqa [jamirasqa] part. (ceq)

668
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Tendido mast’ana [mast’ana] LPZ s. (pat) r+na+y) tiyan [tiyan] r.

Tendido, cojín; alfombra Qaramanta wakmanta Tener sed ch’akichikuy [ch’akichikuy] v. refl. (ceq)
ima, patanpi chukurikunapaq. (jl, rk, trbk) Tener sueño puñuy atiy ati.wa.n (puñuy atiy)
Tendón anku LPZ ukhu. s. (arusimiñee, pat) CHU LPZ PTS v. pron. (lot, pat, str)
Tendón nervioso; flaco, flexible anku [anku] s., Tener, poseer tiyapuy [tiyapuy] r. Ñañay
adj. (ceq, lot) tiyapuwan. (ceq, rh)
Tendones del ojo ñawi anku [ñawi anku] LPZ Tenerle miedo manchariy [manchariy] LPZ v. int. (pat)
ukhu. s. (pat)
Tengo que / debo hacer, tienes que/debes …
Tenemos que hablar una cosa juk rimanayuq
-nay, -nayki, -nan, -nayku, -nanchik,
[juk rimanayox] LPZ adj., s. (pat)
-naykichik, -nanku ruwanay tiyan/
Tener -yuq kay [-yox kay] r.
kachkan, ruwanayki …. (rk)
Tener kapuy kapu.wa.n (kapuy) PTS v. pron. (ceq, lot)
Tengo sueño atiy ati.wa.n r. wa puñuy ati.wa.n.
Tener asco millachikuy [millachikuy] PTS v.
refl. (ceq, rk)
Tenia; lombriz intestinal k’uyka [k’uyka] s.
(arusimiñee, ceq)
Tener dentera khipichikuy [khipichikuy] v. refl. (ceq)
Tensar, ceñir, ajustar mat’iy [mat’iy] CBB mat’iy
Tener deuda manu kay [manu kay] PTS r. (ceq, rk) v. tr. (xa)

Tener diarrea q’ichay [q’echay] LPZ v. tr. (pat) Teñido tullpuy [tullpuy] adj. (arusimiñee)

Tener en los brazos lluk’iy [lluk’iy] LPZ v. tr. (pat) Teñir tullpuy [tullpuy] v. tr. ñawpan : Tullpuni.
Tener fe iyaw ñiy [iyaw niy] LPZ v. tr. (pat) Teñir sin fuego, o sin cozer. (dgh)
Tener frío chiriy [chiriy] CHU v. imp. Teñir tiñiy <kas. [tiñiy] LPZ v. tr. tullpuy. (pat)
Chirichkawan; manachu chirisunki. (rh, str) Tercer ciclo kimsa yachaqay muyu [kimsa
Tener hambre yariqay yari.qa.wa.n [yarqhay; yachaqay muyu] yacha. (arusimiñee)
yarqay, yarqey] (yarqhay) CBB yarqhay CHU LPZ Tercera parte de un medio chhala [chhala] s., adj. (ceq)
PTS v. tr. Mikhuy munay. (xa, ceq, gro, lot, pat, str) Tercera persona plural -nku [-nku] CHU suf. (str, rk)
Tener hijos wawayuq kay [wawayox kay] s. Tercero kimsa kaq [kinsa-kaq”] CHU adj., s. 3ñ. (str)
Tener hipo jik’uy [jik’uy] (jik’uy) PTS v. int. (xa, Tercero kimsa ñiqi [kimsa ñeqe] LPZ yupa. adj.,
ceq, lot)
s. 3ñ. (arusimiñee, pat)
Tener jaqueca umata siyenteny <kas. [umata
Terciana; paludismo chukchu [chujchu] s. (ceq)
siyenteny] CHU v. int. (str)
Tercio kimsa phatman [kimsa phatman] yupa.
Tener manchas en la cara mirkhachikuy
adj., s. (arusimiñee)
[mirkhachikuy] LPZ v. refl. (pat)
Termal q’uñi pukyu [q’oñi pukyu ] y. (arusimiñee)
Tener miedo; tener vergüenza manchakuy
[manchakuy] LPZ v. int. (pat) Terminación tukuchay [tukuchay] s. (rk)

Tener pesadilla jup’ayay [jup’ayay] LPZ v. int. (pat) Terminación de verbo de la 3ra persona -n [-n]
CHU suf. (str)
Tener que (auxiliar utilizado en conjunción con
Terminación de verbo, 2nda persona plural

669
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

-nkichik [-nkicheq] CHU suf. (str, rk) Terraza; terraza de piedra pata pata [pata pata]
LPZ s. (pat)
Terminación de verbo, 2nda persona singular -nki
[-nki] CHU suf. (str, rk) Terraza pirqa [pirqa] LPZ s. (pat)

Terminación de verbo,1era persona singular. -ni Terremoto pacha kuyuy [pacha kuyuy] pacha. s.
[-ni] CHU suf. (str) (dgh, arusimiñee)

Terminador tukuq [tukUx] adj., s. (rk) Terreno arrendado a cambio de servicio piyujal
[peojal] s. (ceq)
Terminadores, los que terminan la vida kawsay
Terreno descansado, sin cultivo; campo baldío
tukuchiqkuna [kawsay tukuchixkuna] LPZ. (pat)
puruma [puruma] CBB puruma LPZ. (xa, pat)
Terminalizador -kapu [ku + pu] k’.
Terreno limitado por agua y arroyos churu
Terminar p’uchukay [p’uchukay] LPZ v. int. (pat)
[churu] s. (ceq)
Terminar kunkachay [kunkachay] LPZ v. tr. (pat)
Terreno malo, con piedras chilla jallp’a
Terminar qunchuy [qonchuy] LPZ v. tr. (pat) [chillu jallp’a] LPZ tarpu. Tiryu, siwara
Terminar tukuchay (tukuchay) LPZ PTS v. tr. (lot, pat) tarpunallapaq; mana allintachu urin. (pat)
Terminar tukuy [tukuy] CHU LPZ PTS v. tr. (ceq, Terreno pedregoso saja jallp’a [saja jallp’a] LPZ s. (pat)
pat, rh, str)
Terreno permeable saja [saja] s. (ceq)
Terminar algo tukuchiy [tukuchiy] LPZ v. tr. (pat)
Terreno vacante sumpi [sumpi] s. (ceq)
Terminar de tejer jiksuy [jijsuy] v. tr. (ceq)
Territorio jallp’a (jallp’a) LPZ PTS s. (lot, pat)
Terminar el tejido p’itay [p’itay] LPZ v. tr. (pat)
Territorio pacha, suyu [pacha, suyu ] pacha. s.
Terminar todo (p ej. en la venta); agotar (arusimiñee)
qhasichiy [qhasichiy] PTS v. tr. (rk) Territorio suyu [suyu] LPZ s. (pat)
Terminar un trabajo pallway, tukuchay Terrón k’urpa [k’urpa] LPZ s. (pat)
[pallway, tukuchay] v. tr. (arusimiñee)
Terrón con pasto, tepe ch’ampa [ch’ampa] s. (ceq)
Terminarlo junt’ay [junt’ay] LPZ v. tr. (pat)
Terrón de tierra khula [khula] CHU sxx s.
Terminarse tukukuy [tukukuy] (tukukuy) LPZ (trbk, rk)
PTS v. refl. (ceq, lot, pat)
Terrón de tierra; encrespado k’urpa (k’urpa) PTS
Terminárselo tukupuy [tukupuy] LPZ v. tr. (pat, rk) s. (ceq, lot)

Término para dirigirse a cliente y vendedor Terrones de queso, hacer k’urpay [k’urpay] CHU
v. tr. (rh)
kasiru <kas. [kasiru] (kasero) CHU s. (lot, str)

Término usado en tejidos jayñu [jayñu] PTS awa. Terroso qaqwi [qaxwi] (qajwi) adj. (ceq)

s. Jayñunta apkatachkan (sic.). (rh) Tesoro nacional suyup qullqi waqaychana


[suyUx qolqe waqaychana] wanlla. (rk)
Termita t’inta [t’inta] khuru. s. (arusimiñee)
Testículo runtu [runtu] LPZ tikra. s. kikin :
Termómetro llaphi tupuna [llaphi tupuna] tupu.
s. (arusimiñee) q’uruta. (pat)
Terrateniente jallp’ayuq [jallp’ayox] s. (rk) Testículo q’uruta (q’oruta) LPZ PTS ukhu. s.
(arusimiñee, ceq, lot, pat, rh)

670
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Testigo ñawti , rikuq [ñawti , rikUx] adj., s. normalizado del quechua; representa a la
(arusimiñee) consonante /th/ oclusiva alveolar aspirada
Testimonio kawsay willay [kawsay willay]. Th, th 24 upayari [th] qillqa. s. Iskay
(arusimiñee)
chunka tawayuq ñiqi qillqa ñancharisqa
Teta ñuñu [ñuñu] LPZ s. (ceq, pat)
qillqakunamanta.
Texto qillqa [qelqa] qillqa. s. (arusimiñee) Ti (objeto) -su- [-su-] CHU suf. (str)
Texto científico yachay qillqa [yachay qelqa]. Tía; hermana del padre tiya <kas. [tiya] (tiya) CHU
(arusimiñee)
LPZ PTS masi. s. (lot, pat, str)
Texto de lenguaje qillqakamana [qelqakamana]
Tía; sobrino a la hermana de su madre mama
yacha. s. (arusimiñee)
[mama] masi. s. (dgh)
Texto escrito qillqasqa qillqa [qelqasqa qelqa]
Tía; sobrino a la hermana de su padre ipa [ipa]
qillqa. (arusimiñee)
masi. s. (dgh, smtq)
Texto explicativo riqsichiy qillqa [rexsichiy
Tía! chana mamáy [chana mamáy] LPZ masi. s.
qelqa] simi. (arusimiñee)
Mamankuq sullk’anta napaykunapaq. (pat)
Texto expositivo rikuchiy qillqa [rikuchiy qelqa]
Tiahuanaco, antigua civilización cerca al Lago
simi. s. (arusimiñee)
Titicaca Tiyawanaku (Tiyawanaku) PTS kiti.
Texto histórico ñawpakamasqa qillqa s. (lot)
[ñawpakamasqa qelqa]. (arusimiñee)
Tibia chaki sinqa (chaki senqa) PTS ukhu. s. (ceq,
Texto informativo willay qillqa [willay qelqa] lot, rk)
qillqa. (arusimiñee)
Tibia pichu [pichu] ukhu. s. (arusimiñee)
Texto instructivo kamachiy qillqa [kamachiy
Tiempo pacha [pacha] LPZ pacha. s. (arusimiñee,
qelqa] qillqa. s. (arusimiñee)
ceq, lot, pat, rh)
Texto instructivo (receta médica) jampina qillqa Tiempo timpu <kas. [timpu] CHU s. (str)
[jampina qelqa] qillqa. s. (arusimiñee)
Tiempo actual kunan pacha [kunan pacha] LPZ. (pat, rk)
Texto instructivo para armar algo ruwana qillqa
[ruwana qelqa] qillqa. s. (arusimiñee)
Tiempo antiguo ñawpa pacha, wayma pacha
[ñawpa pacha, wayma pacha]. (arusimiñee)
Texto instructivo para realizar aprendizajes por
Tiempo antiguo o pasado mawk’a pacha
medio de juegos pukllana qillqa [pukllana
[mawk’a pacha] LPZ. (pat)
qelqa] yacha. (arusimiñee)
Tiempo de amontonar maíz kallchay pacha
Texto numérico yupay qillqa [yupay qelqa] yupa.
[kallchay pacha] LPZ s. (pat)
(arusimiñee)
Tiempo de antepasados chullpa pacha [chullpa
Texto oral rimasqa qillqa [rimasqa qelqa] qillqa.
pacha] LPZ s. (pat)
(arusimiñee)
tiempo de chullpas LPZ chullpa pacha. (pat)
Textual qillqachasqa [qelqachasqa] part.
(arusimiñee) Tiempo de descanso, de ocio pawkay pacha,
Textura allwin [allwin] awa. s. (arusimiñee) samay pacha [pawkay pacha, samay pacha].
(arusimiñee)
Th, th : vigésima cuarta letra del alfabeto

671
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Tiempo de la lluvia paraykachay [paraykachay] Tierno, no maduro todavía (frutos) llullu (llullu)
LPZ s. (pat) LPZ PTS adj. kikin : k’uku. (ceq, lot, pat)
Tiempo de siembra de trigo t’akay [t’akay] LPZ s. (pat) Tierra jallp’a [jallp’a, jalp’a] CHU LPZ s. (ceq, lot,
pat, rh, str)
Tiempo de un mes killaña [killaña] LPZ adv. (pat)

Tiempo futuro (verbal) jamuq pacha [jamUx Tierra pacha [pacha] CHU s. (str, rk)

pacha] simi. (arusimiñee) Tierra amarilla q’illu jallp’a [q’ellu jallp’a] LPZ
Tiempo largo unay (unay) LPZ PTS s. (ceq, gro, Wasi pirqata lluchk’achanapaq; tiryu, siwara
lot, pat, rh) pisita urin. (pat)
Tiempo nublado q’ayma [q’ayma] LPZ adj. Tierra cálida jump’i llaqta [jump’i llaxta ] s. (arusimiñee)
Mana sumaqta ruphanchu, manataq Tierra cocida para cocer papa, oca. japu [japu]
paranchu. (pat) LPZ s. Wathiya chayachina japu; jallp’ata
Tiempo pasado ñawpa pacha [ñawpa pacha] ninawan kanana, jinas chaypi papata
LPZ simi. s. (pat) churana. qhaway : wathiya. (pat)
Tiempo pasado (verbal) ñawpa pacha, wayma Tierra comunal para sembrar manta, ayllu
pacha, yallisqa pacha [ñawpa pacha, wayma jallp’a, chhuqu jall’a [manta, ayllu jallp’a,
pacha, yallisqa pacha] simi. s. (arusimiñee) chhoqo jall’a]. (arusimiñee)
Tiempo pasado conocido riqsisqa ñawpa pacha Tierra de color rojo negro puka yana jallp’a
(-rqa) [rexsisqa ñawpa pacha (-rqa)] simi. (arusimiñee) [puka yana jallp’a] LPZ. (pat)
Tiempo pasado no conocido mana riqsisqa Tierra de cultivo y pastoreo de sayañero sayaña
ñawpa pacha (-sqa) [mana rexsisqa ñawpa [sayaña] LPZ s. qapana. (pat)
pacha (-sqa)] simi. part. (arusimiñee) Tierra descansada ch’umi jallp’a [ch’umi jallp’a]
Tiempo presente (verbal) kunan pacha (-ni, LPZ s. Samaq chakrakuna. (pat)
nki,.) [kunan pacha (-ni, nki,.)] simi. (arusimiñee) Tierra estéril; erial t’aqra [t’axra] (t’ajra) s. (ceq, jl)

Tiempo seco ch’aki pacha [ch’aki pacha] LPZ s. (pat) Tierra gredosa llink’i jallp’a [llink’i jallp’a] LPZ
Tiempo verbal rimachiq pacha [rimachix pacha] Q’unchata ruwanapaq. (pat)
simi. (arusimiñee) Tierra mojada llusk’a [llusk’a] LPZ s. (pat)

Tiempos primitivos purum pachamanta Tierra negra puka yana jallp’a [puka yana
musuq. (rk) jallp’a] LPZ Sarapaq, tiryupaq; wasi
Tiene atributos kamayniyuq [kamayniyox] LPZ ruwanapaq. (pat)
adj., s. (pat)
Tierra negra yana jallp’a [yana jallp’a] LPZ
Tiene dos dientes grandes adelante achu kiru LPZ
Sumaq jallp’a, sara, tiryu urichinapaq. (pat)
s. Jathun uya kiruyuq, quwipaqjina. (pat)
Tierra para cultivo pata pata [pata pata] LPZ s. (pat)
Tiene fuerza kallpayuq [kallpayox] LPZ adj., s. (pat)
Tierra pedregosa ranra [ranra] LPZ adj. (pat)
Tienes que dar un regalo Achalanayki tiyan. (rh)
Tierra roja puka jallp’a [puka jallp’a] LPZ
Tierno (choclo) unu [unu] s. (ceq)
Wasi tikata ruwanapaq. (pat)

672
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Tierra semicálida chawpi yunka [chawpi yunka ] chicha; porongo grande de boca ancha urpu
kiti. s. (arusimiñee) [urpu] LPZ sañu. s. Aqha puquchina. (pol, pat, rh)
Tierra suave para cultivar jak’u jallp’a [jak’u Tinnitus, sonido en el oído chhun ñin [chhun nin]
jallp’a] LPZ s. (pat) s. Ninri ukhupi uyarikun. (dgh, rk)
Tierra virgen; Apóc. de purma [purma] CBB Tinte khusku [khusku] s. (arusimiñee)
purma puruma. (xa, h&s)
Tinterillo qillqiri (qelqeri) PTS adj., s. (lot)
Tierra virgen puruma [puruma, poroma] CBB
Tintorero tullpuykamayuq [tullpuykamayox] adj.,
PTS s. (ceq, h&s) s. (dgh)
Tierra, greda (de resbalar) llust’a [llust’a] LPZ adj. (pat) tintorero tullpuykamayuq.
Tierra, mundo tiqsi muyu, tiqsi pacha [texsi Tío; hermano de la madre kaka [kaka] masi. s.
muyu, texsi pacha]. (arusimiñee) (dgh, smtq)

Tierras calientes q’uñi jallp’a [q’oñi jallp’a] y. Tío; hermano de la mamá tiyu <kas. [tiyu] (tiyo)
Tierras frías chiri jallp’a [chiri jallp’a] s. CHU LPZ PTS masi. s. (lot, pat, str)

Tieso, duro, inflexible k’urki , tipa [k’urki , tipa] Tío; hermano del padre yaya [yaya] masi. s. (dgh, smtq)

adj., s. (arusimiñee) Tío; hermano menor del papá chantay [chantay]


Tigre andino; (Leo oncaperuvianus) uthurunku LPZ masi. s. (pat)
[uthurunku] uturunku purum uywa. s. ñawpan : Tío! chana tatáy [chana tatáy] LPZ masi. s.
Otoronco. El tigre. (dgh, arusimiñee, h&h, lay, smtq) Tatanpaq sullk’anta napaykunapaq. (pat)
Tijera k’utuna [k’utuna] s. (arusimiñee) Tipo de estudio Yachaqap wallpama [Yachaqax
Timbal putuka [putuka ] s. (arusimiñee) wallpama]. (ab)

Tímido; lit. nariz cortada, mutilada muru sinqa Tipo de piedra usado molido para preparar tinturas
[muru sinqa] LPZ sxx s.t, s. kikin : sinqa muru millu [millu] PTS s. (rh)

tímido. (pat, rk) Tipo, clase, calidad laya <portugués [laya] (laya)
CHU PTS s. (ceq, lot, str, DRAE)
Tímido sinqa muru [sinqa muru] PTS adj., s.

muru sinqa nariz mutilada. (rk) Tirar ch’anqay (ch’anqay) PTS v. tr. Rumiwan

Tinaja laq’ina [laq’ena] s. (ceq) ch’anqay. (lot)

Tinaja de barro urqu [orqo] LPZ s. (pat) Tirar chuwis en un juego puqchiy (pojchiy) PTS
v. tr. (lot)
Tinaja de cuello ancho wirkhi [wirkhi] PTS s.
Tirar con piedra u otras cosas chuqay [choqay]
ñawpan : Virqqui. Cangilon grande de gran
LPZ chhoqay v. tr. (pat)
boca. (dgh, ceq, gro)
tirarse con globos con agua Yakuwan
Tinaja grane de chicha maqma [maxma] LPZ phukuchupi chuqanakuy. (rk, trbk)
sañu. s. (pat)
Tirarse con piedras, de ambos chuqanakuy
Tinaja mediana de cuello ancho wich’i [wich’i] s.
[choqanakuy] LPZ chhoqanakuy v. tr. Purakmanta
(xa, ceq)
ch’anqanakuy. (pat)
Tinaja para la fermentación y conservación de la
Tiritar; temblar de frio kharkatitiy (kharkatitiy)

673
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

CBB qharkatitiy LPZ PTS v. int. (xa, lot, pat) Tocar instrumentos de cuerda jasp’iy [jasp’iy]
PTS v. tr. (rk)
Titicaca, lago Titiqaqa (Titiqaqa) LPZ PTS kiti. Tocar livianamente; palpar ligeramente con la
s. (lot, pat)
mano pankuriy [pankuriy] CBB v. tr. (ceq, h&s)
Titicachi, ; comunidad de la Prov. Muñecas, NLP
Tocar quena qhiniyay <kas.: -ear [qheniyay] CHU
Titikachi [titikachi] LPZ kiti. s. (pat)
taki. r.p.
Titubear iskaychakuy v. int. (arusimiñee, rk)
Tocar un instrumento musical tukay <kas. [tukay]
Titular jukari [jukari] qillqa. s. (arusimiñee) LPZ PTS taki. v. tr. (pat)
Titular, título jukari suti, qillqap sutin [jukari Toda clase tukuy imayna [tukuy imayna] LPZ.
suti, qelqax sutin] yacha. s. (arusimiñee) (pat)

Título qillqap sutin [qelqax sutin] qillqa. s. Toda la noche tutantin [tutantin].
(arusimiñee)
Todas las cosas tukuy ima [tukuy ima] CHU LPZ
Título suti [suti] wanlla. s. (rk) adj. (pat, str, rk)

Títulos sutichaykuna [sutichaykuna] wanlla. s. (rk) Todas las flores ñawray sisakuna [ñawray
sisakuna]. (dgh)
Títulos (partes) phatma [phatma] wanlla. s. (rk)
Tiza iskuna, iska [iskuna, iska] rumi. s. (arusimiñee) Todavía -llaraq [-llarax] k’ Wawallaraq.

Tizne. (pat) Todavía raq [rax] k’.

Tobillo chaki muqu [chaki moqo] ukhu. s. Todavía niraq [nirax] LPZ adv. Manaraq. (pat)
(arusimiñee) Todavía caliente, recién sacado del horno o lugar
Tobillo chaki ñañu (chaki ñañu) PTS s. (lot) abrigado; pxt: recién terminado, p ej. un texto
Tobogán; resbaladero suchuna (suchuna) PTS s. recién impreso q’uñi q’uñilla [q’oñi q’oñilla]
(lot, smtq, rk) adv. (dgh, rk)

Tocapu, textiles incaicos; en la literatura científica Todavía no manaraq [manarax] LPZ r.t Manaraq
designa diseños en cuadrados en hileras yachanichu; manaraq atinchu. (pat, rk)
y columnas. tuqapu [toqapu] s. ñawpan : Todavía no le des la paja al burro Amaraq
ttocapuy. (dgh) wuruman pajata qaramuychu. (rk, trbk)
Tocar; hurgar llamkhay (llankhay) LPZ llankhay Todavía no te vayas, antes vamos a comer
v. tr. (pat) Amaraq ripunkichu, mikhusunraq. (rk)
Tocar apretando llamkhay [llankhay] CBB llankhay Todavía no, aún no amaraq [amarax] LPZ PTS
PTS v. tr. (xa, gro) adv. (ceq, pat)

Tocar banda (música) wantay <kas. [wantay] LPZ todavía tengo sueño Manaraq puñuy atiwanchu. (pat)
v. int. (pat) Todito q’alitu (q’alitu) CBB q’alitu PTS adv. (xa,
Tocar el cuerpo, palpar chhuklliy [chhujlliy] CHU ceq, gro, lot)

v. tr. kikin : llukchhiy. (rk) Todo lliw [lliw] CHU adj. (str)

Tocar instrumento musical (vientos) phukuy Todo tukuy [tukuy] adj. (ceq, rk)
[phukuy] CHU r.p. Todo llapa, tukuy [llapa, tukuy ] yupa. adj., s.

674
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

(arusimiñee) Todos ustedes tukuyniykichik [tukuyniykichik]


Todo corazón tukuy sunqu [tukuy sonqo] LPZ. (pat) LPZ PTS. (pat)

Todo género de cantos ñawray takikuna Tola, arbusto de la familia de las Compuestas
[ñawray takikuna]. (dgh) t’ula (t’ula) CBB t’ola PTS mallki. s. (xa, lot,
DRAE)
Todo lo hace rápidamente utqhay utqhaylla [usqhay
usqhaylla] Imatapis uuqhay utqhayllata ruwan. Toldo karpa [karpa] s. (dgh, arusimiñee, pol)

Todo nosotros (exclusivo) tukuyniyku Tolerancia tuliransiya <kas. [tuliransiya] s. (arusimiñee)

[tukuyniyku] LPZ PTS. (pat) Tolerar; socapar sukapay <kas. [sukapay] v. tr. (ceq)

Todo, cada llapa [llapa] CHU adj., adv. (rh, str) Toma! ka! [ka! ] LPZ exclam. (pat)
Todo,s liju <aym. [liju] LPZ adj. (pat) Toma; expresión usada para entregar, alcanzar
Todo,s q’ala [q’ala] LPZ adj. (xa, ceq, pat, rh) algo ka (ka) PTS aq Imatapis jaywaptinchik,
Todo,s tukuy (tukuy) LPZ PTS adj. (lot, pat, rh) jap’inanpaq ajinata ñinchik. (ceq, lot)

Todos intiru <kas. [intiru] CHU PTS adv. Tomar tumay <kas. (tomay) PTS v. tr. (lot)

Intirunchikpaq. kikin : tukuy; llapa. (rh) Tomar bastón tawnakuy [tawnakuy] LPZ v. int. (pat)

Todos jinantin [jinantin] adj. (dgh) Tomar en brazos, levantar ichuriy [ichuriy] v. tr. (ceq)

Todos lliju [lliju] (lliju) LPZ adj. Tukuy. (pat) Tomar en cuenta yupay PTS v. tr. (rk)

Todos ellos tukuynin [tukuynin] adj., s. Tomar mucho (líquidos) tiqiy [teqey] LPZ v. int. (pat)
Todos ellos jinantinku. Tomarse la medida mutuamente; conocerse

Todos ellos tukuyninku [tukuyninku] LPZ PTS. (pat) mutuamente yachanakuy [yachanakuy] LPZ
sxx v. refl. Pi kasqan ima ruway atisqan
Todos juntos tukuynintin [tukuynintin] PTS. (dgh, rk)
riqsirqunakuy. (pat, rk)
Todos los colores ñawray llimp›ikuna [ñawray
Tomarse la prerrogativa de avisar, acusar a alguien
llimp’ikuna]. (dgh)
Todos los pueblos jinantin llaqta [jinantin
willaykukuy [willaykukuy] r.ku.

llaxta] y. (dgh) Tomársela con alguien jap’ikuy jap’i.ku.wa.y


[jap’ikuy] r.wa.
Todos nosotros (Exclusivo) jinantiyku.
Tomate; (Lycopersicum esculentum) tumati
Todos nosotros (Inclusivo) jinantinchik
<nahua.: tomatl [tumati] s.
[jinantinchik] CBB jinantinchis PTS jinantinchex.
Tomate ch’illtu [ch’iltu] mallki. s. (arusimiñee)
Todos nosotros (inclusivo) tukuyninchik
[tukuyninchik] LPZ PTS. (pat) Tomate pequeño, redondo ch’illtu tumati
[ch’iltu tumati] LPZ chilltu tomate s. (pat)
Todos nosotros juntos (inclusivo) llapantinchik
[llapantinchik] ranti. Tomate silvestre ch’illtu [chiltu] s. (ceq)

Todos santos turus santus <kas. [turus santus] Tomatera ch’illtu [ch’iltu] s. (guz, lay)
LPZ PTS s. (pat) Tonelada tunilara (t), p’umpu tupu [tunilara
Todos ustedes jinantiykichik [jinantiykichik] CBB (t), p’umpu tupu] s. (arusimiñee)
jinantiykichis PTS jinantiykichex. Tonelada métrica thatki tunilara, thatki

675
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

p’umpu tupu [thaski tunilara, thaski p’umpu Torcer mucho las hebras; torcer muy bien el caito
tupu]. (arusimiñee) t’ullkuy [t’ullkuy] CHU LPZ v. tr. (lay, pat)
Tontería sunsira <kas. [sunsira] (sonsera) PTS s. (lot) Torcer pita phalay [phalay] LPZ v. tr. (pat)
Tontería, tontera waqtana [waxtana] sxx s. (rk) Torcer, hacer soga de paja q’ichway [q’esway,
Tontito pisi sunqu [pisi sonqo] LPZ s. q’eshway] CHU r.p.

Wawaraq. (pat) Torcerse, luxarse q’iwikuy [q’ewikuy] v. refl. (ceq)

Tonto; lit. becerro waka uña [waka uña] PTS allqu. (rk) Torcido k’uyu [k’uyu] LPZ adj. (pat)

Tonto, aturdido kaqka [kaxka ] adj., s. (arusimiñee) Torcido q’inqu [q’enqo] adj. (ceq)

Tonto; lit. burro mayor machu wuru [machu Torcido tawsu [tawsu] (tausu) adj. (ceq)
wuru] PTS machu burro tikra. s.
Torcido wist’u (wist’u) CBB wist’u PTS adj. (xa,
Tonto; lit. Seso de burro wuru ñuqtu [burru ceq, lot, rh)
ñoxto] sxx allqu. adj. (rk) Torcido k’antisqa [k’antisqa] LPZ adj., part. (pat)
Tonto; lit. Teñidor de burros wuru tiñi [wuru tiñi] Torcido para pita o soga mismi [mismi] LPZ s. (pat)
sxx allqu. adj. (rk)
Tordo chuchi [chuchi ] p’isqu. s. (arusimiñee)
Topar tupay <kas. [topay] v. tr. (ceq)
Tordo chulupiya [chulupiya] p’isqu. s. (ceq)
Topar, chochar cabezas (como corderos) tupakuy
Tordo chuñakari [chuñakari] p’isqu. s. (ceq)
(tupakuy) PTS v. refl. (lot)
Tordo (molothrus bonariensis); ponen sus huevos
Topicalizador -qa [-qa] CHU k’ Qharikunaqa
en los nidos de otras aves. taraqchi [taraxchi]
llamk’achkanku. Los hombres están
(tarajchi) PTS p’isqu. s. (ceq, lot, rh)
trabajando. (ceq)
Toribio Tuliku [tuliku ] PTS suti. s.
Torcaza; paloma torcaza juq’uri [joq’ori] CBB
joq’ori mallki. s. (arusimiñee, xa, ceq)
Tormenta, borrasca tamya [tamya] s. (arusimiñee)

Torcelar millk’uy [millk’uy] sxx v. tr. (rk)


Torno llink’i k’uyuna [llink’i k’uyuna] s.
(arusimiñee)
Torcer k’uyuy [k’uyuy] LPZ v. tr. (pat)
Toro turu <kas. [turu] uywa. s. (rk)
Torcer q’iwiy (q’ewiy) LPZ PTS v. tr. (ceq, lot, pat, rh)
Toro que ara ruwaq turu [ruwax turu] LPZ ruwaq
Torcer tawsuy [tawsuy] (tausuy) v. tr. (ceq) turo. (pat)

Torcer a la derecha pañanchakuy [pañanchakuy] Toronjil, planta medicinal que se utiliza para la
CBB r.ku awqan : lluq’inchakuy. (h&s) melancolía turunjil <kas.<árabe<persa [turunjil]
Torcer a la izquierda lluq’inchakuy LPZ s. (pat)

[lluq’enchakuy] CBB lloq’enchay v. tr. awqan : Torpe; lit. hijo de camba kampa uña [kamba
pañanchakuy. (h&s) uña] PTS allqu. adj.

Torcer a medias phariy [phariy] v. tr. (ceq, rk) Torpe; tonto wampu [wampu ] (wampu) CBB PTS
s., adj. (ceq, h&s, lot)
Torcer hilo de dos ramales; torcer hilos de dos en
Torpe, carente de motricidad fina; lit. mano
dos, de tres en tres, etc. kawpuy [kawpuy ]
awa. v. tr. (dgh, arusimiñee) entumecida, anestesiada tunu maki [tunu

676
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

maki] LPZ PTS tikra. adj. (pat, rk) Tostar; tostar cereales paruyachiy [paruyachiy]
Tórtola, cierta clase de paloma pequeña jurk’uta CHU pharuyachiy v. tr. (arusimiñee)
(jurk’uta) PTS p’isqu. s. (ceq, lot) Tostar jamk’ay [jank’ay] (jank’ay) LPZ PTS v. tr.
(ceq, lot, pat)
Tos ch’uju [ch’oxo, uju] (ch’uju) CBB ch’ojo LPZ
uju PTS ch’oxo s. kikin : uju. (xa, ceq, gro, lot, pat, rh) Tostar harina jarwiy, jawriy [jarwiy, jauriy] v.
tr. (ceq, rk)
Tos uju [uju] LPZ s. (pat)
Tostar ligeramente q’aspay [q’aspay] CHU r.p.
Tos seguida que no para k’ajaray [k’ajaray] LPZ s. (pat)
Tostar, chamuscar t’uqtuy [toxtoy] (t’ojtuy) v. tr.
Toser ujuy ch’ujuy [ujuy] LPZ v. int. Vhuni. (ceq, rh)
Tosser. (ceq, pat) Totora, planta que crece en las orillas de los lagos
Toser ch’ujuy [ch’oXoy, ujuy] (ch’ujuy) CBB ch’ojoy t’utura [t’UtUra] (t’utura) LPZ PTS s. (lot, pat)
LPZ ujuy PTS v. tr. kikin : ujuy. (xa, ceq, gro, lot, pat, rh)
Trabajado ruwasqa [ruwasqa] LPZ part. (pat)
Tostación; acto y efecto de tostar paruyachiy
Trabajado, trabajo hecho llamk’asqa [llank’asqa]
[paruyachiy] s. (arusimiñee, DRAE)
PTS ph.
Tostadera de barro juk’ullu [juk’ullu] (juq’ullu)
Trabajador llamk’aq [llank’aj] (llank’aq) LPZ
LPZ s. Jamk’a jamk’akunapaq. (pat) adj., s. (ceq, pat, rk)

Tostadera hecha de barro juq’ullu [juq’oyllu, Trabajador ruwaq [ruwax] LPZ adj., s. (pat)
juqoyllu] (juk’uyllu) LPZ s. (pat)
Trabajador del Estado suyu llamk’aq [suyu
Tostado kamcha [kamcha] s. Piruw-pi jamk’a- llank’ax] wanlla. adj., s. (rk)
man ñikun. kikin : jamk’a. (ñancha, rk) Trabajador del pueblo llaqtapaq llamk’aq
Tostado k’utuna [k’utuna] LPZ adj., s. (pat) [llaxtapax llank’ax] LPZ adj., s.

Tostado de habas medio seco phumpu [phumpu] Trabajadores ruwaqkuna [ruwaxkuna] LPZ s. (pat)
LPZ s. (pat) Trabajadores llamk’aqkuna [llank’axkuna] adj., s. (rk)
tostado de maíz LPZ sara jamk’a. (pat)
Trabajar ruway [ruway] LPZ v. int. (pat)
Tostado de maíz o trigo; jamk’a [jank’a] CHU Trabajar (para uno mismo, con agrado)
janq’a LPZ jank’a PTS jank’a s. Quqawipaq
llamk’akuy [llank’akuy] PTS v. refl. (rk)
mikhuna. Jamk’ata ruwamunqa. ñawpan :
Trabajar a desgano, simular; trabajar a medias
Hamcca. Mayz tostado. (dgh, ceq, lot, pat, rh, str)
llamk’aykachay [llank’aykachay] PTS r. mp.
Tostado de maní chuqupa jamk’a [choqopa
Trabajar a lo que pueda; hacer a lo que pueda
jamk’a] LPZ s. (pat)
ruwaykachay [ruwaykachay] LPZ v. int. (pat)
Tostado que revienta tuqun jamk’a [toqon
jamk’a] LPZ. (pat) Trabajar con barro llut’ay [llut’ay] LPZ v. tr. (pat)

Tostado, chamuscado t’uqtusqa [t’oxtUsqa] Trabajar con fervor llamk’aykuy [llank’aykuy]


(t’ojtusqa) part. (ceq) PTS v. int. (rk)

Tostadora; olla para tostar jiwk’i <aym. [jiwk’i] Trabajar desde temprano saniyay [saniyay]
(jiq’i) PTS s. (ceq, rk)
(jaynay) LPZ v. int. (pat)
Trabajar intensamente desde temprano sanaykuy

677
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

[sanaykuy] (jaynaykuy) LPZ v. int. (pat) Trabar las ruedas; poner cuña chillpiy [chillpiy] v. tr. (ceq)

Trabajar un poco llamk’ariy [llank’ariy] PTS r. mp. Tradición ruwakipay, yachakipay [ruwakipay,
Trabajar, arar llamk’ay [llank’ay] r. mp., v. tr. (ceq, rh, str) yachakipay] s. (arusimiñee)

Trabajar, ayudar a llamk’aysiy [llank’aysiy] v. tr. (rk) Tradición histórica Pachap kasqan
Trabajar, deshierbar llamk’ay [llank’ay] (llank’ay) ruwakipay [pachax kasqan ruwakipay]. (ab, rk)
LPZ v. tr. (pat) Tradicional ruwakipay [ruwakipay] s. (arusimiñee)
Trabajárselo llamk’apuy [llank’apuy] v. tr. (rk) Traducido tikrasqa [tijrasqa] part. (arusimiñee)
Trabajárselo ruwapuy [ruwapuy] LPZ v. tr. (pat) Traducir tikray [tijray] r.p.
Trabajen la tierra para sembrar papa Jallp’ata Traductor simi tikraq [simi tijrax] adj., s. (arusimiñee)
papapaq yapuychik. (rk, trbk) Trae pan t’anta-ta apamun = t’antá apamun.
Trabajo ruwana [ruwana] LPZ s. (pat) Traedor apamuq [apamux] PTS adj., s. (rk)
Trabajo agrícola, terminar en un día algunas Traen el maíz del pueblo Sarata llaqtaman
parcelas ayra ayra [ayra ayra] LPZ s. (pat) apamunku. (rk, trbk)
Trabajo al servicio kamani [kamani] LPZ s. Traer apamuy [apamuy] LPZ PTS v. tr. (ceq, lot, pat, rh)
Jilaqatap yanapaqnin kaq kasqa. (pat) Traer a alguien pusamuy [pusamuy] v. tr. (ceq, rh)
Trabajo colectivo retribuido con comida bebida y coca Traer para uno, ir a apakamuy LPZ PTS r.ku
chuqu [choqo] PTS s. kikin : mink’a. (ceq, rh) Imatapis wakñiqmanta kayman kikin-
Trabajo colectivo retribuido con comida y bebida runapaq apay. (pat, rk)
mink’a (mink’a) CHU PTS s. qhaway : Traerlo dentro apaykamuy <apa-yku-mu-y v. tr. (rk)
chuqu. (lot, rh, trbk) Traérselo; traer para uno, recuperar (algo)
Trabajo comunitario mink’a, ayllu llamk’ay apakampuy LPZ PTS r.ku Imatapis
[mink’a, ayllu llank’ay] s. (arusimiñee)
wakñiqmanta kayman juklla-kuti kikin-
Trabajo de cargador en ciudades q’ipirapita runapaq apay. (pat, rk)
[q’epirapita] LPZ adj., s. (pat)
Traficante de sebo y sangre kharisiri [kharisiri]
Trabajo difícil ch’amay [ch’amay ] s. (arusimiñee) LPZ s. (pat)
Trabajo mal hecho Mana allin ruwasqa. (rk) Tragadebalde qhasi uqu [qhasi oqo] CBB sxx
Trabajo, deshierba llamk’ana [llank’ana] adj., s. (h&s, rk)
(llank’ana) LPZ s. (pat) Tragar uquy (oqoy) CBB oqoy LPZ PTS asiku. v. tr.
Trabajo, es mi surump’iymi [surump’iymi] LPZ mikhuy; waqtaykuy. (xa, ceq, lot, pat, rk)
tikra. Llamk’ay. (pat) Tragar millp’uy [millp’uy] v. tr. (ceq)
Trabajos ruwaykuna [ruwaykuna] LPZ s. (pat) Tragar q’ulltiy (q’olltiy) PTS v. tr. (lot)
Trabalenguas musphachikuq simikuna Tragar q’usiy [q’osiy] v. tr. (ceq)
[musphachikUx simikuna] PTS musuq. s.
Tragar (comida) millp’uy [millp’uy ] v. tr. (arusimiñee)
Trabalenguas qallu watana [qallu watana] qillqa.
s. (arusimiñee)
Tragar en exceso thatay [thatay] allqu. v. tr. (ceq)

678
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Tragar la comida sorbiendo; comer (chancho) Tranca, se hace con tejidos viejos y se coloca en
ch’uquy (ch’oqoy) CHU PTS v. tr. (lot, rk) un palo, p cerrar la puerta del cerco ira punku
wichq’ana [ira punku wisq’ana] LPZ. (pat)
Trancar trankay <kas. [trankay] (trankay) PTS v. tr. (lot)
Tragar, comer a boca llena uquykuy [oqoykuy]
CBB oqoykuy CHU LPZ v. tr. (xa, pat) Trancar con palo grueso una puerta o ventana

Trago, buchada millp’u [millp’u] s. (ceq) tiskiy [tiskiy] CHU r.p.

Tragón uquli [oqoli] adj. (ceq) Trancar, la puerta chutay [chutay] CHU r.p.

Tragón uquskiri [oqoskiri ] CBB oqoskiri asiku. adj., s. (xa) Trancarse chakakuy [chakakuy] LPZ v. tr. (pat)

Traicionar; dar la espalda wasanchay Trancarse chakaykuy [chakaykuy] LPZ v. tr. (pat)

(wasanchay) LPZ PTS wanlla. v. tr. (ceq, lot, pat, rk) Tranquilidad ñañi [ñañi] wanlla. s. (rk)
Traicionar al esposo o esposa mast’akuy Transcurrir del tiempo muyuynin [muyuynin] s.
[mast’akuy] LPZ v. tr. (pat) (arusimiñee)

Traicionar, al cónyuge wasanchay [wasanchay] Transformación; algo que debe ser cambiado,
CHU v. tr. (ceq) volcado, volteado, transformado, traducido
Traicionero mast’aku [mast’aku] LPZ adj., s. (pat) tikrana [tijrana] PTS s.

Tráiler pachakchu [pachajchu] s. Juk jatun Transformar juk jinayachiy [juk jinayachiy] v. tr. (rk)

camión ñinapaq. (ñancha) Transformar wakjinayachiy, jukjinayachiy


Trama; “Hebras que cruzan de forma horizontal [wakjinayachiy, jukjinayachiy]. (arusimiñee)
y se entretejen con las hebras de la urdimbre.” Transformarse, volverse en kutipuy v. int. (lot, rk)

mini [miñi] PTS awa. s. qhaway : allwi. Transparencia ch’inkill [ch’inkill ] s. (arusimiñee)
(arusimiñee, ceq, laymi salta, lot, rh)
Transparente ch’uya [ch’uya] adj. (arusimiñee)
Tramar, cruzar la trama con la urdimbre miniy
Transportador k’uchu tupuna, apaykachaqi
[miniy] CHU awa. v. tr. (lot)
[k’uchu tupuna, apaykachaqe] s. (arusimiñee)
Tramitador puriykachamuq [puriykachamux] adj., s. Transportar. (ceq)
Tramitar (caminar en trámites) intensamente Transvasar la chicha a otras vasijas para que
puriykuy [puriykuy] PTS r. mp. fermente wantay [wantay] CBB sxx aqha. v.
Trampa de lacillos de cola de caballo para aves tr. (h&s, rk)

pequeñas sipita [sipita] PTS s. (ceq, rk) Transvasar, vaciar líquidos utilizando un
Trampa de madera para cazar pájaros, ratones recipiente wisiy [wisiy] CHU LPZ PTS v. tr.

k’allpa [k’allpa] LPZ s. (pat) Yakuta jukñiqmanta wisinawan jurqhuspa


Trampa grande; trampa para cazar tigres tuqlla wakñiqman jich’aykuy. (ceq, lot, pat, pol)
[toxlla] (tojlla) LPZ s. (ceq, pat) Transversal mini yachay [mini yachay].
(arusimiñee)
Trampa que ahorca sipita [sipita] LPZ s. (pat)
Trapecio putuku [putuku] yupa. s. (arusimiñee)
Tranca, asegura la entrada/salida wichq’ana [wisq’ana]
CHU LPZ s. Yaykunata lluqsinata jap’iykunan. (pat, rk) Trapo ; cosa de tejido o cuero viejo anthara LPZ

679
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

s. kikin : thanta. (pat) Trenza simp’a [simp’a] CHU s. (ceq)

Tráquea sanq’ar [sanq’ar] ukhu. s. ñawpan : Trenza de cabello sap’ana (saphana) CBB saphana
Çancar. El cañón del gaznate. (dgh, lay) PTS sap’ana s. (xa, ceq, lot, rh)

Tras qhipapi [qhepapi] adv. (pat) Trenzado con hilos gruesos, donde se pone piedra
Trasegar; llevar cosas, líquidos de un recipiente a de la honda tala [tala] LPZ s. (pat)

otro jumiy [jumiy] v. tr. (lay, DRAE) Trenzado de honda, con ocho hebras de diferentes
Trasero aprieto, dicho de mujer con pantalón o colores en forma cuadrada k’ili simp’ana
[k’ili simp’ana] (waskha simp’ay, warak’a simp’ay)
vestido muy apretado mat’i siki [mat’i siki]
LPZ. (pat)
LPZ adj., s. (pat)

Trasero grande, lit. puerta de las vacas waka Trenzado de honda, la parte más gruesa paki

punku (waka punku) PTS allqu. adj. (lot)


simp’ay [paki simp’ay] LPZ. (pat)

Trasnochar ch’isiyay [ch’isiyay] sxx v. int. (rk)


Trenzado redondo de lana palama [palama] LPZ
adj. (pat)
Traspasar pasarpachiy [pasarpachiy] v. tr. (ceq)
Trenzador; que trenza simp’aq [simp’ax] LPZ
Traspasar wasapay [wasapay] v. tr. (ceq) adj., s. (pat)

Trasplantar mallkiy [mallkiy] LPZ v. tr. (pat) Trenzar q’uyuy [q’oyuy] CHU v. tr. (str)

Trastear LPZ. (pat) astakuy Trenzar (cabello, paja) simp’ay (simp’ay) PTS v.
Travesaño de ramas, arbustos del puente, entre los tr. (ceq, lot, rh)

troncos y la tierra del piso chhaqlla [chhaxlla] Trenzarse cabello simp’akuy [simp’akuy] LPZ
v. refl. (pat)
LPZ s. (pat)

Travieso , lit. cara de diablo supay uya [supay Trepado en la pared rast’a [rast’a] (last’a) LPZ
adj. (pat)
uya] PTS adj., s. (rk)
Trepador,a lluq’aq [lloq’ax] (lluqay) LPZ lloqax
Trayectoria puririynin [puririynin] s. (arusimiñee)
adj., s. (pat)
Trébol; ispinku [ispinku] s. ñawpan : Yspincu.
Trepar lluq’ay [lloq’ay] LPZ lloqay v. int. (pat)
Trebol. (dgh, arusimiñee) Trepar, escalar, montar, subir; trepar, subir (al
Trébol laju [laju] LPZ s. (pat)
caballo, tren…) lluq’ay [lloq’ay] CBB lloq’ay v.
Trébol layu [layu] LPZ s. (pat) int. (xa, ceq, lot, rk)

Trece chunka kimsayuq [chunka kimsayox] Treparse lluq’akuy [lloq’akuy] (lluqakuy) LPZ
yupa. adj., s. 13. (arusimiñee) lloqakuy v. int. Ima patamanpis lluqsiq. (pat)

Treinta kimsa chunka [kimsa chunka] yupa. adj., Tres kimsa [kinsa] (kinsa) CHU LPZ yupa. s., adj.
(arusimiñee, ceq, lot, pat, str, rk)
s. 30. (arusimiñee)

Tren makina <kas. (makina) PTS s. kikin :


Tres mil kimsa waranqa [kimsa waranqa] yupa.
adj., s. 3000. (arusimiñee)
suchu. (lot)
Tren suchu [suchu] PTS, sxx musuq. s. (aul, rk)
Tres por ciento kimsanninchikqa,

Trenza simp’ay [simp’ay] LPZ v. tr. (pat)


pachakmanta kimsan [kimsanninchikqa,
pachajmanta kimsan]. (arusimiñee)

680
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Trescientos kimsa pachak [kimsa pachaj] yupa. mallki. s. (rh)


adj., s. 300. (arusimiñee) Trigo k’utmu [k’utmu] LPZ s. qhaway : t’uqlu

tiriwu. (pat)
Trescientos uno kimsa pachak jukni-yuq Trigo tiriyu <kas. riwu [tiriyu] LPZ s. (pat)
[kimsa pachaj ujniyox] yupa. adj., s. 301.
Trigo pelado murqha [murqha] s. (ceq)
Triangular kimsa k’uchu, kimsa p’allqa
Trigo verde amarillento maduro sasun [sasun]
[kimsa k’uchu, kimsa p’alqa] s. (arusimiñee)
LPZ s. (pat)
Triángulo ch’ullpa [ch’ullpa] LPZ s. (pat)
Trigo, variedad de jaral [jaral] LPZ s. (pat)
Triángulo kimsa k’uchu [kimsa k’uchu ] yupa. s. Trigo, variedad de trigo para ‘tostado’ y para pan.
(arusimiñee, smtq)
chhuqu [chhoqo] CHU PTS adj. Hamk’a;
Triángulo wamp’ar [wamp’ar] s. (dgh, guz)
q’ara uma. (rh, str)
Triángulo acutángulo k’ullku kimsak’uchu
Trilla chhalluy, t’ustuy [chhalluy, t’ustuy] s. (arusimiñee)
[k’ullku kimsak’uchu] s. (arusimiñee)
Trillar chhalluy, t’ustuy [chhalluy, t’ustuy] v. tr.
Triángulo equilátero chiñisku kimsak’uchu
(arusimiñee)
[chiñisku kimsak’uchu ] yupa. s. (arusimiñee)
Trillar saruy [saruy] v. tr. (ceq)
Triángulo escaleno mujiniti kimsak’uchu
[mujiniti kimsak’uchu ] yupa. (arusimiñee) Trillón lluna [lluna] yupa. adj., s. (arusimiñee)

Triángulo isósceles q’imina kimsak’uchu Trimestre kimsa kimsa killa [kimsa kimsa
[q’emina kimsak’uchu] yupa. (arusimiñee) killa ] s. (arusimiñee)

Triángulo obtusángulo k’aqcha kimsak’uchu Trinar los pájaros waqay [waqay] CHU v. int.

[k’axcha kimsak’uchu ] yupa. s. (arusimiñee) ñawpan : Huaccan. Cantar las aues, gañir aullar,

Triángulo rectángulo chiqan kimsak’uchu bramar, chillar de todas maneras de animales.


(dgh)
[cheqan kimsak’uchu] s. (arusimiñee)
Trío kimsachay [kimsachay] LPZ v. tr. (pat)
Tribuna pata pata [pata pata ] s. (arusimiñee)
Tripa ch’unchul [ch’unchul] LPZ s. (pat)
Tribunal taripana wasi [taripana wasi] wanlla. s. (rk)
Tripas ch’unchulli [chunchhuli] s. ñawpan :
Tribunal constitucional wanlla kamay
Chhunchulli. Tripas menudas; tripas y vientre.
taripana wasi [wanlla kamay taripana wasi]
(dgh, ceq, rh)
wanlla. (rk)
Tributo de los indios en forma de trabajo en la Triplicar kimsachay [kimsachay ] v. tr. (arusimiñee)

colonia mit’a [mit’a] s. (smtq) Trípode wamp’ar [wamp’ar] s. (arusimiñee, cer, lay)

Tridimensional kimsa tupuyuq, kimsachasqa Triste phutisqa (phutisqa) PTS part. (ceq, lot)

tupuyuq [kimsa tupuyox, kimsachasqa tupuyox] Triste, melancólico llakisqa [llakisqa] LPZ part. (pat)

yupa. (arusimiñee) Tristeza; phutiy [phutiy] s. llakiy. (rk)


Trigo; (Triticum sativum) trigu <kas. (trigu) PTS Tristeza llakiy [llakiy] CHU LPZ s. (ceq, pat, rh, str)
s. (lot, rh)
Trituración t’unaray [t’unaray] v. tr. (arusimiñee)
Trigo; lit. cabeza desnuda q’ara uma [q’ara uma]
Triturado ch’amqa [ch’amqa] PTS v. tr. (rh)

681
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Triturar aqnuy [axnuy] v. tr. (cer) Tronco, madera k’ullu [k’ullu] PTS s. (ceq, rh)

Triturar p’aruy [p’aruy] v. tr. (arusimiñee) Tropa de personas t’uqpa [t’oxpa] s. (rk)

Triturar qhunay [qhonay] v. tr. (arusimiñee) Tropa, manada trupa <kas. (trupa) PTS tropa s. (lot)

Triturar t’unay [t’unay] v. tr. (arusimiñee) Tropa, piara jara [jara ] s. (arusimiñee)

Triturar (objetos frágiles) qhapuy [qhapuy] sxx Tropezadero mitk’ana [misk’ana] s. (ceq)

v. tr. kikin : chhamuy. (rk) Tropezar tullikuy [tollikuy] v. refl. (ceq)

Triturar al piojo con las uñas ch’inqay [ch’enqay] Tropezar mitk’ay [misk’ay] CBB misk’ay CHU
CHU r.p. LPZ mitk’ay v. int. (xa, ceq, h&s, lot, pat, trbk)
Triunfo jayllipi musuq. adv. (rk) Trópico yunka, q’uñi jallp’a [yunka, q’oñi
Triunfo tuti [tuti] s. (ceq) jallp’a] kiti. (arusimiñee)

Trocar turkay <kas. [turkay] LPZ v. tr. (pat) Trotar en caballo chanchay [chanchay] CHU r. mp.

Trocar, intercambiar productos, mercancías Trucha; diseño textil turucha <kas. [turucha] LPZ
yankiy, turkay, chhalay [yankiy, turkay, s. qhaway : pallaykuna-ta. (pat)

chhalay] v. tr. (rk) Trueno qhun qhun [qhon-qhon] ñin. s. (ceq)


Troje pirwa [pirwa] LPZ s. (pat) Trueno t’uqyaq [t’oxyax, t’oxax, t’ojax] (t’ujaq)
Troje, contenedor para productos agrícolas LPZ t’ojax s. (pat)
pirwa (pirwa) CHU PTS s. Puquykunata Trueno, descarga eléctrica kuñununu, q’aqya
waqaychanapaq; N. Potosí pirwaqa juk [kuñununu, q’axya] s. (arusimiñee)
sillp’a pirqa-jina ruwasqa, muyurisqa, Trueque turkana <kas. [turkana] LPZ s. (pat)

chanta sayaykuchisqa; chay ukhupi Trueque yankiy, turkay, chhalay [yankiy,


puquykuna waqaychana. (ceq, lot, rh, trbk) turkay, chhalay] s. (arusimiñee)
Trojes, tipos de pirwakuna [pirwakuna] s. (rk) Tu -yki [-yki] CHU k’ Segunda Persona. (str)
Trompas de Falopio falopiop suquchan, Tu solo sapayki [sapayki].
uwulup ñannin [falopiop soqochan, uwulup Tú, usted, vos qam [qan] (qan) CHU LPZ qan PTS
ñannin] ukhu. s. (arusimiñee) ranti. (lot, pat, rh, str)

Trompetero (pájaro) trumpitiru <kas. Tubérculo , parecido a la yuca, (pan del inca), crece
[trompetero] CHU trompetero p’isqu. s. (str) en los valles mawk’a [mawk’a] LPZ s. (pat)

Trompetilla; instrumento músico irqi [erqe] s. (xa, ceq) Tubérculo dulce de planta parecida al trébol, se
Trompo p’isquynu [p’isqoynu] s. (arusimiñee) come crudo, a los niños le gusta mucho taruka
Trompo de madera sin clavo chhallampu uqa [taruka oqa] LPZ mallki. s. (pat)
[chhalanpu] LPZ s. Muyuchinapaq pukllana. (pat) Tubérculo silvestre comestible apharu LPZ
Tronar qhun qhun ñiy [qhon qhon niy] CBB mallki. s. (pat)
qhonqón niy v. imp. (xa) Tuberculosis surq’an unquy, tisi unquy
Tronar (truenos) qhun qhun ñimuy (qhon qhon [sorq’an onqoy, tisi onqoy] s. (arusimiñee)
nimuy) CBB qhonqon nimuy PTS ñin. v. imp. (xa, lot) Tuerto ch’ulla ñawi (ch’ulla ñawi) LPZ PTS s. (lot, pat)

682
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Tuerto q’isu [q’esu] adj. (ceq) s. (ceq, rk)

Tuétano chilina [chilina] LPZ s. (cer, guz, pat) Turquesa; celeste pursila [pursila] CHU llimp’i.
adj., s. (rk)
Tuétano chillina [chilina] (chilina) s. (dgh, arusimiñee, ceq)
Tutor wawap waqaychaqin [wawax
Tumbarse al suelo a alguien walakhichiy
waqaychaqen]. (arusimiñee)
[walakhichiy] CBB v. tr. kikin : sunt’ichiy. (h&s)
Tuyo/a; de vos qampata [qampata] (qanpaqta). (pat)
Tumbarse en el suelo walakhiy [walakhiy] CBB v.
int. (h&s)

U
Tumbo aphinquya LPZ s. (pat)

Tumor qulu [qolu] s. (ceq)

Tuna (opuntia tuna) tuna <kas. <Taino (arawakan)


[tuna] (tunas) LPZ PTS s.
U, u : vigésima sexta letra del alfabeto
Tuna pequeña ch’ili [ch’ile] adj. (ceq) normalizado del quechua; representa a la
Tundique, danza de negritos tuntiki [tuntiki] LPZ vocal /u/ alta posterior. Se pronuncia como [o]
s. (pat)
por asimilación a las consonantes posvelares
Tupido phatu [phatu] LPZ adj. (pat)
U, u 26 uyaywa [u, o] qillqa. s. Iskay
Tupido (siembra) k’ichki [k’iski] (k’iski) LPZ adj. (pat) chunka suqtayuq ñiqi qillqa ñancharisqa
Tupido, lleno de árboles thampa [thampa] CHU adj. qillqakunamanta. Kay u uyaywa wakin
Tupidor; hueso con que aprietan los hilos ruk’i kutiqa [o] uyaywajina uyarikun, wakin
[ruk’i] (luk’i) PTS luk’i awa. s. ñawpan : Ruqqui. kutitaq [u] uyaywajinapuni uyarikun:
El buesso con que tupen. (dgh, lot) t’uqpiy, upyay. (ñancha)
Tupidor, usualmente de hueso de llama wich’uña Ubicación tiyakuynin [tiyakuynin] s. (arusimiñee)
[wich’uña] (wich’una) LPZ PTS awa. s. (ceq, lot, pat) Ubicación geográfica Maypi tarikun [maypi
Tupir; apretar las hebras golpeándolas con el tupidor tarikun] y.s. (ab)
wich’uy [wich’uy] LPZ awa. v. tr. (ceq, pat) Ubre chuchu [chuchu] s. kikin : ñuñu. (ceq, rk)

Tupir bien al tejer wich’uykuy [wich’uykuy] PTS r.p. Úlcera llilli [llilli ] s. (arusimiñee)

Tupir el tejido con la wich’uña q’aqchay Último qhipapi, qhipakay, qhipañiqi


(k’ajchay) PTS v. tr. (lot) [qhepapi, qhepakay, qhepañeqe] adj. (arusimiñee)
Turbación, atolondramiento thamqu [thamqo] s. Último, al iqalapi [eqalapi] adv. (ceq)
(arusimiñee)
Último, el iqala [eqala] s. (ceq)
Turbarse, atolondrarse thanqukuy [thanqokuy] v.
int. (arusimiñee)
Último, en adelante (tiempo) qhipa [qhepa] adv.

ñawpa antes. (rh)


Turbio qunchu [qonchu] ([qhunchu]) CHU adj. (ceq, rh)
Último, menor de todos ch’ulli [ch’uli] s. (arusimiñee)
Turno mit’a [mit’a] s. (arusimiñee)
Último; menor ch’uli [ch’uli] PTS s. (rk)
Turno punta <kas. [punta] s. (arusimiñee)
Un cerrar de ojo, parpadear ch’ipiy [ch’ipiy] v. tr. (ceq, rk)
Turno ; estación de cosecha de coca mit’a [mit’a]

683
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Un insecto; alacrán tijirilla <kas. [tijerilla] khuru. s. (ceq) [chiki] LPZ s. (pat)

Un matorral; cacto sit’ikira [sit’ikira] CBB sit’ikira s. (xa) Una persona rústica ch’asu [ch’asu] s. (ceq)

Un mes entero killa junt’a [killa junt’a] LPZ. (pat) Una porción de la medida de las dos manos puqtu
[poxtu] (phuqto) LPZ tupu. adj. (pat)
Un pájaro ch’isla [ch’isla] CBB ch’isla p’isqu. s. (xa)
Una porción de lana de alpaca, oveja para hacer
Un par paris <kas. [paris] LPZ s. (pat)
trueque con productos jawi [jawi] LPZ tupu. s. (pat)
Un poco juk chhika [uj chhika] CHU ukh chhika
adv. (ceq, str, rk) Una región del Tahuantinsuyo Chinchay Suyu
[Chinchay suyu] LPZ s. (lay, pat, smtq)
Un poco más asllawan [asllawan] adv. (ceq)
Una tonelada iskay chunka kintal /tunilara
Un poco más astawan [astawan] LPZ adv. (pat)
[iskay chunka kintal /tunilara] LPZ s. (pat)
Un puñado jich’i [jich’i] s. (ceq, rk)
Una vez jukpi [ujpi] LPZ adv. (ceq, pat)
Un ser supernatural lik’ichiri [lik’ichiri] CHU s. (str)
Una vez juk kuti [uj kuti] LPZ. (ceq, pat)
Un tronco de dos ramas Juk sach’a iskay
Una vez más; otra vez juk kutitawan [uj
ñiqman k’aspiyuq wiñan. (pat)
kutitawan] LPZ. (ceq, pat)
Un, una, unos, unas juk [uj] (uj) CHU ukh PTS
adj. (lot, str, rk) Una vez más juktawan [ujtawan] LPZ adv. (ceq, pat)

Una porción juk chhika [juk chhika] LPZ adv. (pat) Una yunta paris turu [paris turu] LPZ. (pat)

Una cámara de crías juk wachay [juk wachay] Ungir, untar jawiy (jawiy) PTS v. tr. (ceq, lot)

LPZ s. (pat) Única Juk k’ata [juk k’ata]. (ab)


Una clase de paloma torcaz ququli [qoqoli] CBB Única y universal Juk k’ata, pampa pampalla
qoqoli p’isqu. s. (xa)
ima [juk k’ata, pampa pampalla ima]. (ab)
Una comunidad de la región de Amarete jut’a Único k’ata (k’ata) PTS sxx adj. (ceq, gro, lot, rk)
uqhu [jut’a oqho] LPZ kiti. s. (pat) Unidad s. [s.] k’utu s. Sapan. (ñancha)
Una cosa que da olor (como las flores) q’apaq Unidad sapan, illaq, juklla [sapan, illax, juklla]
[q’apax] (q’apaj) adj. (ceq) s. (arusimiñee)
Una de las regiones del Tahuantinsuyo Qulla Unidad (de medida) sapan, illa [sapan, illa] tupu.
Suyu [qolla suyu] kiti. s. (ñawpa) s. (arusimiñee)

Unidad de mil Ws. k’utu Waranqap sapannin,


Una especie de cacto phasasanka [phasasanka]
mallki. s. (ceq) waranqap illan. (ñancha)
Una flauta pequeña de qina qina; en una tropa Unidad de mil ws [ws] k’utu Waranqap
de doce componentes hay dos pequeños sapannin, waranqap illan. (ñancha)
instrumentos de qina qina qina qina uñan Unidad de millar waranqap sapan,
[qena qena uñan] LPZ s. (pat) waranqap illan [waranqax sapan, waranqax illan]
Una medida de forraje karma [karma] s. (ceq) yupa. (arusimiñee)

Una paloma pequeña urpa [urpa] CBB urpa p’isqu. s. (xa) Unidad de millón js [js] k’utu adj. Junup
Una parte de parcela destina para prestar chiki sapannin. (ñancha)

684
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Unidad de millón junup sapan, junup illan Uno, alguno juk [uj] CBB uj PTS uj ranti. (xa)
[junux sapan, junux illan] yupa. (arusimiñee) Untar jusq’uy [josq’oy?] v. tr. (ceq)
Unidad de millón Js. k’utu Junup sapannin. (ñancha) Untar jawiy.
Unidad didáctica yachachiy illa [yachachiy illa]. Untar (manteca, pomada) jawina [jawina] LPZ v. tr. (pat)
(arusimiñee)
Untar pintura jawiy [jawiy] LPZ v. tr. (pat)
Unidad social runa, susiyal illa [runa, susiyal
illa] s. (arusimiñee) Untar, ungir llusiy [llusiy] LPZ v. tr. ñawpan :
Llussini o hauini. Vntar o vungir. (dgh, pat)
Unidades de análisis Sapankuna t’ukurinapaq
[sapankuna t’ukurinapax] k’uski. (ab) Uña (dedos) sillu (sillu) LPZ PTS ukhu. s.
(arusimiñee, ceq, lot, pat, rh)
Unidos jukchasqa [ujchasqa] part. (ceq)
Uña de los animales (pezuña) phapa [phapa] s.
Unificarse jukchakuy [ujchakuy] CBB llaqta. (arusimiñee)
v. refl. (rk)
Urbanizar, colonizar, poblar llaqtachay
Unigénito k’ata [k’ata] PTS s., adj. Juk k’atalla
[llaxtachay] CHU llaqhtachay v. tr. (str, rk)
sach’ay tiyapuwan ‘I’. (rh)
Urbano, diseño textil urwanu [urwanu] LPZ awa. s. (pat)
Unir, aparear t’inkiy [t’inkiy] CHU v. tr. (rk)
Urdidor (persona) allwiq [allwix] LPZ awa. s. (pat)
Universal pampa pampalla [pampa pampalla].
Urdimbre; “Hebras que cruzan de forma vertical y
(arusimiñee)
se tejen con las hebras de la trama.” allwi LPZ
Universalizar Pampa pampallachiy [pampa
pampallachiy]. (Márquez, 2004: 114) PTS awa. s. qhaway : mini. (laymi salta, pat)

Universidad jatun yachaywasi [jatun Urdimbre saya [saya] s. (ceq)

yachaywasi] s. (arusimiñee) Urdimbre awa [awa] s.

Universidad privada asuy jatun yachay wasi Urdimbre para tejer el kapachu allwi [kapachu
[asuy jatun yachay wasi] wanlla. y. (rk) allwi] LPZ kapachu. (pat, rk)
Universo tiqsi muyu [texsi muyu]. (arusimiñee) Urdir allwiy LPZ v. tr. (pat)

Uno juk [juk] (uj) LPZ uj yupa. adj., s. Sapallan, Urdir tejido textil lliklla allwiy [llijlla allwiy]
kay yupaywan qallarikun; 1. (arusimiñee, ceq, pat) LPZ y.r. (pat)

Uno de los próximos días q’aya minchha Úrea t’anqullpa [t’anqollpa ] s. (arusimiñee)
[q’ayaminchha] PTS adv. (ceq, gro) Urinario jisp’ana [jisp’ana ] s. (arusimiñee)
Uno más juktawan [ujtawan] LPZ. (xa, pat) Urticaria; erupción cutánea mara [mara] CHU s.
Uno nomás juklla [ujlla] LPZ ranti. (aul, pat) (arusimiñee, rk)

Uno por uno jukmanta jukmanta [ujmanta Urticaria mara unquy (mara onqoy) PTS s. (lot)

ujmanta]. (ceq) Usado mawk’a [mawk’a] LPZ part. (pat)

Uno que pretende ser otro jukman tukukuq Usado (ropa o cosas), gastada por el uso murqu
[ujman tukukuj] s. (ceq) [morqo] LPZ adj. (dgh, pat)
Uno que se mete en la pelea también pegando al Usado, viejo (cosas) thanta (thanta) PTS adj.
desventajado waykhaysiri [waykhaysiri] s. (ceq, rk) (ceq, lot, rh)

685
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Usar; utilizar mawk’ay [mawk’ay] LPZ v. tr. (pat)

Usar kuspay [kuspay] v. tr. (arusimiñee)

Uso apaykachay s. (arusimiñee)

V
Ustedes; vosotros qamkuna [qankuna] (qankuna)
CHU LPZ PTS ranti. (lot, pat, rh, str)

Ustedes cuatro tawantiykichik [tawantiykichik].


Ustedes dos iskayniykichik [iskayniykichik] LPZ
ranti. (rk)
Va! waq! [¡waj!] PTS ja. qhaway : wak otro.
(ceq, gro)
Ustedes solos sapaykichik [sapaykichik].
Vaca waka <kas. [waka] (waka) CHU LPZ PTS
Ustedes tres kimsantiykichik [kimsantiykichik] uywa. s. (ceq, lot, pat, str)
ranti. (rk)
Vaca de dos colores allqa waka [alqa waka] LPZ. (pat)
Ustedes, de qamkunapta [qamkunaxta].
Vaca negra con espinazo rojizo chillka jusku
Utensilio utinsiliyu <kas. [utinsiliyu] s. (arusimiñee)
[chillka jusku] (chillka josko) s. (ceq)
Utensilio para tostar granos qhachina [qhachina]
Vaca que se debe ordeñar ch’awana [ch’awana]
LPZ qachina s. Imatapis qachina, jamk’a s. (dgh, rk)
qachina. (lay, pat) Vaciar ch’usaqchay [ch’usajchay] v. tr. (ceq, rk)
Útero wiksa [wijsa, wisa] ukhu. s. (ceq) Vaciar (p ej. robando una casa) ch’usaqyachiy
Útero o matriz kisma, maru [kisma, maru] ukhu. [ch’usaxyachiy] sxx v. tr. (rk)
s. (arusimiñee)
Vaciar un lugar ch’usaqyachiy [ch’usaxyachiy]
Útil chinichi, kananpuni [chinichi, kananpuni] LPZ v. tr. ñawpan : Chhussak yachini huacicta.
yacha. adj. (arusimiñee)
Desocupar la casa. (dgh, pat)
Útiles escolares yachaqana matiriyal
Vaciar una bolsa, costal o contenedor thalliy
[yachaqana matiriyal]. (arusimiñee)
(thalliy) LPZ PTS v. tr. (ceq, lot, pat)
Utilidad allinnin, chanichi, yanapaynin s. Vaciar, sacar cosas rápidamente de un recinto,
(arusimiñee)
por ej. Por robo, compra ch’inyarquchiy
Utilizar la plomada juypay, juypachiy [juypay,
[ch’inyarqochiy] sxx v. tr. (rk)
juypachiy ] v. tr. (arusimiñee)
Vaciarse ch’usaqyay [ch’usaxyay] LPZ sxx v.
Úvula utukukllu [utukukllu] ukhu. s. (arusimiñee) imp. (pat, rk)

Vaciarse (gente de un lugar); despoblarse


ch’inyay [ch’inyay] v. tr. (rk)
Vacilante, indeciso iskay sunqu (iskay sonqo)
CHU PTS adj. kikin : iskaychakuq. (lot)
Vacilar iskaychakuy v. int. (arusimiñee)

Vacío ch’in (ch’in) LPZ PTS s. awqan : junt’a.


(lot, pat)

686
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Vacío (espacio, sin objetos) ch’usaq (ch’usaj) CBB Valor posicional kitin chanin, chiqan chanin
ch’usaj LPZ PTS adj. awqan : junt’a. (xa, ceq, gro, [kitin chanin, cheqan chanin] yupa. (arusimiñee)
lot, pat, rh, rk) Valor relacional tinkunayay chanin [tinkunayay
Vacío por dentro suquru [soqoro] adj. (ceq) chanin]. (arusimiñee)
Vacuna ch’ikwana q’iya, wakuna [ch’ikwana Valorar chaninchay [chaninchay] sunqu. v. tr.
q’ea, wakuna ] s. (arusimiñee) (arusimiñee, smtq)

Vagabundear muyuy [muyuy] PTS s. Purimuy. (rh) Vamos (de sugerencia) -sun [-sun] CHU suf. (str)

Vagabundo; persona que va de lugar en lugar, Vamos (tu y yo) jaku jakuchik [jaku, jakuchik]
como gitano muyuskiri [muyuskiri] s. Ancha (jaku) LPZ PTS ka. Piwanpis rinapaq,
puriq runa, tukuyñiqta purimun. (ceq, pat, rk) jukman jaku ñinchik, achkhapaqtaq
Vagar k’aspiykachay [k’aspiykachay] PTS v. jakuchik ñinchik. (ceq, lot, pat, rh)
int. (rk) Vamos todos jakuchik [jakuchik] (jakuchex) aq.

Vagar, irse a k’aspiriy [k’aspiriy] v. int. (rk) Vanidoso/a k’anchillu k’anchilla [k’anchillu]
adj. (ceq, rk)
Vagina rakha [rakha] s. (arusimiñee)
Vaina de legumbre; cáscara tierna de las legumbres Vano; en vano; inútil qhasi mana kaq (qhasi
mana kaj) LPZ qasi mana kaq PTS qhasi mana kax adv.
chaqallu [chaqallU] CHU LPZ s. (ceq, lay, pat)
(ceq, lot, pat, rk)
Vaina de leguminosas rip’a [rip’a ] s. (arusimiñee, lay)
Vano, en vano, inútil alaqa <aym. LPZ adv. (pat)
Vaina del árbol denominado wakachu (wakachu)
Vapor de agua wapsi [wausi] (bausi) CBB bawsi
PTS s. churki. (lot) PTS bawsiy s. (arusimiñee, ceq, lot)
Vaina seca de legumbre (haba, poroto, arveja)
Vapor, vaho de la olla jipya, wapsi [jipya, wapsi]
chiru [chiru] LPZ mallki. s. (pat) s. (arusimiñee)

Vainitas chaqallu [chaqallU] LPZ s. (h&h, pat) Variar; ser diferente juk jinachay (uj jinachay)
Vainitas inmaduras rip’a [rip’a] (lip’a) LPZ s. (pat) PTS. (lot, rk)

Valentía sinchi kay [sinchi kay] s. (dgh) Variedad de ají seco ch’aki uchu [ch’aki uchu]
LPZ s. (pat)
Valiente sinchi [sinchi] adj., s. (arusimiñee)
Variedad de cebada con barbas LPZ q’ara. (pat)
Valija, bolsa con figuras de pallay pallay
Variedad de maíz para tostado de phasanqalla
kapachu [pallay kapachu] LPZ. (pat) kunphitis sara [kunphitis sara] LPZ. (pat)
Valle qhichwa [qheshwa] LPZ s. (pat)
Variedad de maíz rojo puka sara [puka sara]
Valle walli <kas. [walli ] pacha. s. (arusimiñee) LPZ. (pat)
Valle alto pata walli [pata walli] pacha. (arusimiñee) Variedad de oca, más dulce sislap’a uqa [sislap’a
Valle interandino chawpirana [chawpirana] s. uqa] LPZ s. qawi. (pat)
(arusimiñee)
Variedad de papa p’uruña [p’uruña] LPZ
Valor chanin [chanin] yupa. s. (arusimiñee, ceq) qhaway : papa. (pat)
Valor moral sunquyuq [sonqoyox] sunqu. s. Variedad de papa puka imilla [puka imilla] LPZ. (pat)
(arusimiñee, (Márquez, 2004: 116)

687
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Variedad de papa sani imilla [sani imilla] LPZ. (pat) [sispaqe, chimpaqe, wasi masi] llaqta. s. (arusimiñee)

Variedad de papa (blanco y negro) papa imilla Vegetación qhura [qhora] mallki. s. (arusimiñee)
[papa imilla] (sami imilla) LPZ. (pat) Veinte iskay chunka [iskay chunka] yupa. s.t 20.
Variedad de quinua de planta roja puka kinwa (arusimiñee, rk)

[puka kinwa] LPZ mallki. (pat) Vejez machukay, payakay, yayakay


Variedad dialectal ñawray rimay [ñawray rimay] [machukay, payakay, yayakay] s. (arusimiñee)
simi. (arusimiñee) Vejiga jisp’ay purun [isp’ay pulun] LPZ ukhu.
Variedad, de toda clase, de todo tipo imaymana s. kikin : phukuchu. (pat)
[imaymana] (imaymana) LPZ PTS s. (ceq, lot, pat) Vejiga jisp’ay purunku [jisp’ay purunku] LPZ
Variedades de maíz sarakuna [sarakuna] s. isp’ay pulunku s. (pat)

Imaymanaman mirachisqa sara. kaykuna kan:. Vejiga jisp’aypuru, phukuchu [jisp’aypuru,


phukuchu ] ukhu. s. (arusimiñee)
Varillas delgadas para cometas tisi [tisi] PTS s. . (guz, rk)
Vejiga; globo phukuchu (phukuchu) PTS s.
Vaselina wasilina <kas. [wasilina] s. (arusimiñee)
(ceq, lot)
Vasija purunku [purunku] LPZ s. ñawpan :
Vela wila <kas. [wila] s. (arusimiñee)
Purunccu. Vaso de barro cuelli largo. (dgh, pat)
Vela wila <kas. [bela] CHU s. (str, rk)
Vasija de arcilla chumpa [chumpa ] s. (arusimiñee)
Vela, fósforo ispilma [espelma] s. (ceq)
Vasija de boca muy ancha chaway [chaway ] s.
(arusimiñee) Velada ch’isi [ch’isi] CHU s. (rh, str)

Vasija, tipo de p’uytukun (p’uytukun) PTS sañu. Velada (ritual) ch’isiraya [ch’isiraya] PTS s. (rk)
s. (aul, lot) Velada o serenata urusi [urusi] LPZ s.
Vaso iriri [iriri] s. (arusimiñee) Raymipaq ñawpaq tuta urusikunku tuta
Vaso de calabaza mathi [mathi] s. (arusimiñee) paqariqta. (pat)
Vaso de cerámica sañu [sañu] sañu. s. (arusimiñee) Velar puñupayay [puñupayay] v. tr. (ceq, rk)

Vaso de madera qiru [qeru] s. (arusimiñee) Velar sanqar qhipa [sanqar qhepa] simi. (Montalvo,
1996: 23)
Vaso de oro quri akilla [qori akilla] s. (dgh,
arusimiñee) Vello; pelo del cuerpo philli (philli) PTS s. (aul,
lay, lot)
Vaso de plata qullqi akilla [qolqe akilla].
(arusimiñee) Vello sapra, millwa [sapra, millwa] s. (arusimiñee)

Vaso hecho de hojalata o envase desechado de velo LPZ qhaway : ñañaka. (pol,)
conservas en lata lata wasu <kas. [lata wasu] Velo de la vista ñawip llikan [ñawip llikan] LPZ
(lata baso) sxx s. (rk) ukhu. s. (pat)

Ve por las proximidades del camino -ñiqta Velo de las mujeres ñañaka [ñañaka] p’acha. s.
(dgh, pol)
[-nexta] r.t Ñan-ñiq-ta rinki.
ve y tráelo acá LPZ Pusamuy. pusamuy. (pat) Velocidad millwa [millwa] s. qhaway : millwa,
phullu, saphra, wayralla. (arusimiñee)
Veamos el ejemplo jukta qhawarina musuq. (rk)
Velocidad phullu [phullu] s. millwa, phullu,
Vecino sichpaqi, chimpaqi, wasi masi

688
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

saphra, wayralla. (arusimiñee) Venta, para la qhatuna [qhatuna] PTS s.

Velocidad saphra [saphra] s. millwa, phullu, Ventalla; esbelto suq’a [soq’a] s., adj. (ceq)
saphra, wayralla. (arusimiñee) Ventana; apertura para mirar hacia afuera
Velocidad wayralla [wayralla] s. millwa, qhawarquna t’uqu [qhawarqona t’oqo] s. (dgh)
phullu, saphra, wayralla. (arusimiñee) Ventana qhawana [qhawana] s. (arusimiñee)
Vena sirk’a [sirk’a] ukhu. s. (dgh, arusimiñee, smtq) Ventana t’uqu [t’oqo] LPZ t’uju s. (arusimiñee, jl, pat)
Vena porta; se encuentra en la superficie interior Ventana qhawana jutk’u [qhawana jusk’u]. (ab)
del hígado ch’illan [ch’illan] ukhu. s. (atd, jl,
Ventarrón wayra [wayra] LPZ s. (pat)
DRAE)
Ventear wayrachiy [wayrachiy] LPZ v. tr. (pat)
Venado taruka (taruka) CHU LPZ PTS purum
uywa. s. (ceq, lot, pat, str) Venturoso, afortunado illayuq [illayox ] adj. (arusimiñee)
Venado urina [urina] purum uywa. s. (arusimiñee) Venus (planeta) ch’aska [ch’aska] s. (arusimiñee,
aul, lay, smtq)
Vencer atipay CBB LPZ PTS v. tr. (ceq, h&s, pat, rk)
Ver rikuy (rikuy) CHU rikhuy LPZ PTS v. tr. (ceq,
Vencer yalliy [llalliy] v. tr. (ceq) lot, pat, rh, str)
Vendedor ranqhaq [ranqhax] LPZ ranjaq adj., s. Verano q’uñi timpu [q’oñi tiempo] s. (ceq)
(arusimiñee, pat)
Verano puquy pacha, ruphay mit’a [poqoy
Vendedor de coca kukani [kokani] s. (ceq, rk)
pacha, ruphay mit’a] pacha. (arusimiñee)
Vendedor/a qhatuq [qhatux] adj., s.
Verano; estación q’umir timpu [q’omer tiempo]
Vendedora en el mercado qhatira [qhatera] CBB s. (ceq)
qhatera PTS s. (xa, ceq, gro) Verbalizador, transforma los sustantivos en verbos;
Vender ranqhay [ranqhay] LPZ, tit ranjay v. implica una transformación independiente -ya-
tr. (pat, rh) [-ya-] CHU suf. (str)
Vender wintiy <kas. [bendey] CHU v. tr. (str) Verbalizador, transforma un nombre en verbo
Vender, ir a qhatumuy [qhatumuy] PTS r.p. cha [-cha] CHU PTS k’ Kay k’askaq, sutita
Vendieron todo el pan todavía caliente rimachiqman tukuchin: wasi > wasi-cha-y,
T’antataqa q’uñi q’uñillata ranqharpanku. (rk) wasi ruwayman ñikun. (ñancha, str, rk)
Veneno; no es comestible miyu [miyu] LPZ s. Verbo Rchq [rchq] k’utu s. Rimachiq. (ñancha)
(dgh, arusimiñee, pat, smtq)
Verbo rimachiq, imachiq [rimachix, imachix]
Venerado much’asqa [much’asqa] part. (rk) simi. s. (arusimiñee)
Venerado yupaychasqa [yupaychasqa] LPZ part. (pat) Verbo rimana [rimana] PTS s.
venga lo que venga Imapis, imallapis kachun. (ceq) Verbo Rchq. k’utu Rimachiq. (ñancha)
Venida impensada jawt’a [jawt’a] LPZ jawt’a s. (pat) Verdad chiqa (cheqa) LPZ PTS s. (lot, pat)
Venir jamuy (jamuy) CHU LPZ PTS v. int. (ceq, Verdad chiqa kaq [cheqa kaj] s. (ceq)
lot, pat, rh, str)
Verdad chiqan [cheqan] LPZ PTS s. (pat, rh)
Venir impensadamente jawt’ay [jawt’ay] LPZ
jawt’ay v. int. (pat) Verdad, de; ciertamente chiqamanta

689
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

(cheqamanta) PTS adv. (ceq, lot) CHU LPZ v. refl. (pat, rk)
Verdaderamente LPZ. (pat) Vestirse p’achachakuy (p’achachakuy) PTS v. refl. (lot)

Verde lechuga, color q’ichichi [q’echichi] CHU Vestirse de campesina mamakuy [mamakuy] CHU
llimp’i. adj., s. v. int. (rk)

Verde oscuro yana q’umir [yana q’omer] CHU Vestirse de citadino musukuy <kas.: mozo + ku-y
LPZ llimp’i. adj. (pat) [musukuy] CHU v. int. (rk)
Verde, color q’umir (q’omer) CHU LPZ PTS Vestirse, cambiarse de ropa p’achallikuy
llimp’i. adj. (ceq, lot, pat, rh, str) (p’achallikuy) CHU PTS v. refl. (ceq, lot, rh, str)
Verdura wirtura <kas. [wirtura] s. (arusimiñee) Veta de minerales sirk’a [sirk’a] rumi. s. (dgh,
arusimiñee, smtq)
Verduras q’umirkuna [q’omerkuna] LPZ s. (atd, ceq, pat)
Vete a la porra khuchi wasi [khuchi wasi] sxx
Vergonzoso p’inqaskiri [p’enqaskiri ] CBB
allqu. y. Ayñanakuspa ajinata ñinku: khuchi
p’enqaskiri adj., s. Fam. (xa)
wasiman riy! (rk)
Vergüenza p’inqay (p’enqay) CBB p’enqay CHU
LPZ pinqay PTS s. (xa, ceq, lot, pat, str)
Veterinario uywa jampikamayuq [uywa
jampikamayox]. (arusimiñee)
Verificar llanchhiy [llanchhiy] v. tr. (arusimiñee)
veterinario uywa jampikamayuq.
Verruga tikti [tikti] s. ñawpan : sirk’i. (dgh,
arusimiñee, aul, smtq)
Vez kuti (kuti) PTS s. Juk kuti. (ceq, lot, rh)

Verruga sirk’i [sirk’i] (sirk’i) PTS s. (ceq, lot)


Vía férrea suchuna ñan [suchuna ñan] s. (arusimiñee)

Verse; mirarse rikukuy [rikukuy] LPZ PTS v. tr. (pat, rk)


Vía láctea; lit. camino del río Mayu ñan [mayu
ñan] sxx s. (rk)
Vérselo rikupuy [rikupuy] r.p.
Vía láctea ch’aska mayu [ch’aska mayu] s.
Verso rimaylli [rimaylli] qillqa. s. (arusimiñee) (arusimiñee)
Verter con agua qhallay [qhallay] LPZ v. tr. (pat) Vía láctea Mayu [mayu] s. (aul, guz)
Verter con agua qhalliy [qhalliy] (qhallu) LPZ v. tr. (pat) Viajar ch’usay [ch’usay] LPZ v. int. (arusimiñee, pat)
Vértice k’achi [k’achi ] yupa. s. (arusimiñee) Viajar puriy [puriy] LPZ v. int. (pat)
Vertiente.
Viajar, ausentarse ch’usay (ch’usay) PTS v. int.
Vesícula LPZ jayaq’i. (pat) (ceq, lot, eb)

Vesícula biliar jayaq’in [jayaq’en] ukhu. s. (arusimiñee) Viaje ch’usay [ch’usay] s. (arusimiñee)

Vesícula biliar k’iririn [k’iririn] ukhu. s. (ceq) Víbora jullut’imu [jullut’imu] PTS s. (rh)
Vestido negro de bayeta con mangas cortas, Víbora katari <aym. [katari] CHU s. (ceq, lot, rh, str)
bordados en mangas y orilla, para mujer
Víbora de color negro y rojo jullut’uma
almilla (almilla) CHU PTS s. (ceq, lot, rh, str) (jullut’uma) PTS s. (lot)

Vestir p’achallichiy [p’achallichiy] LPZ v. tr. (pat) Víbora pequeña yawri yawri [yawri yawri] LPZ
Vestir p’achalliy (p’achalliy) LPZ PTS v. tr. (lot, pat) purum uywa. s. (pat)

Vestir con unku unkuchiy [unkuchiy] LPZ v. tr. (pat) Víbora venenosa palli [palli] LPZ s. Yanka

Vestirse; ponerse la ropa p’achakuy [p’achakuy] uraypi kan. kikin : katari. (pat)

690
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Vibrante simple kharkatisqa sapachasqa Viento de cuatro lados muyuq wayra [muyUx
[kharkatisqa sapachasqa] simi. s. (Montalvo, 1996: 22) wayra] LPZ s. (pat)

Viceministro de Educación Escolarizada Sullk’a Viento, hacer; ventear wayray (wayray) CBB
wayray LPZ PTS v. imp. (xa, ceq, lot, pat)
Yachachiy Kamachiq [sullk’a Yachachiy
kamachix]. (ñancha) Vientre wiksa [wisa] ukhu. s. (xa, ceq)
Viceministro de educación escolarizada sullk’a Viernes ch’askachaw [ch’askachaw] yupa. s.
yachachiy kamachiq [sullk’a yachachiy P’unchawpa sutin, suqta p’unchawman
kamachix]. (ñancha) ñikun; ch’aska + p’unchaw khuskachasqa.
Vicepresidente suyu sullk’a kamachiq [suyu (arusimiñee, jdb rk)
sullk’a kamachix]. (arusimiñee) Viga; madera gruesa kurku [kurku] LPZ s.
Vicepresidente suyup sullk’a umalliqnin ñawpan : Curcu. Viga, o madera gruesa. (dgh, pat)
[suyUx sullk’a umallIxnin] wanlla. (rk) Viga chakapa [chakapa ] s. (arusimiñee)
Victoria Wiktucha [bijtucha] LPZ PTS suti. s. (pat) Vigilante t’ukrikuq [t’ukrikUx] adj., s. (arusimiñee)
Vicuña wik’uña [bik’uña] LPZ PTS uywa. s. (pat) Vigilar (a alguien) chapatiyay, t’ukriy
Vida kawsay (kawsay) CHU LPZ PTS s. (ceq, lot, pat, str) [chapatiyay, t’ujriy] v. tr. (arusimiñee)
Vida del tiempo-espacio pachap kawsaynin Vigilar (las chacras) arariway v. tr. (arusimiñee)
[pachax kawsaynin] (pachaq) LPZ. (pat) Vigilia paqarikuy [paqarikuy] s. (ceq)
Vida eterna; vivir para siempre wiñay kawsay Vigoroso kallpayuq [kallpayox] LPZ adj., s. (pat)
[wiñay kausay] LPZ s. (ceq, pat)
Vinagre, hacer k’arkuchay [k’arkuchay]
Vida inmunda millay kawsay [millay kausay]. (ceq) (k’arkuchay) PTS k’allkuchay v. tr. (lot)
Vidrio qhispi [qhespi] s. (dgh) Vinagrena del estómago p’uchqulli [p’osqolli]
Vidrios rotos qhispillu [qhespillu] PTS s. (ceq, rk) LPZ s. (pat)

Vieja paya [paya] LPZ adj., s. (pat) Vinchuca, insecto hemíptero, de color negro o
Viejo (personas) achachi sxx s. (rk) castaño, chupa sangre, transmite el mal de

Viejo, gastado, usado (cosas) thanta [thantha] LPZ adj. (pat)


chagas; (Triatoma infestans) winchuka <?
[binchuka] CBB PTS khuru. s. (ceq, h&h, lot, DRAE)
Vienen en vano a la escuela ñanqhallata
Vinchuquilla uluchi [uluchi] khuru. s. (ceq)
[ñanqhallata] (ñanqallata) PTS Ñanqhallata
yachay wasiman jamunku. (rh, rk) Vincular t’inkichiy, watachiy [t’inkichiy,
watachiy] v. tr. (arusimiñee)
Vienen vinieron los tres juntos kimsantin
Vínculo t’inkina, watana, t’inkichina,
[kimsantin] ranti kimsantin jamunku.
Vienes en vano qhasi adv. Qhasillata jamunki,
watachina [t’inkina, watana, t’inkichina,
watachina] s. (arusimiñee)
ñanqhallata, mana kaqllata. (rk)
Viento anqari LPZ s. Wayra. (pat)

Viento wayra [wayra] CHU LPZ PTS s. (ceq, gro, Vine sufriendo mucho ñak›ayta [ñak’ayta] PTS
lot, pat, str) adv. ñak’ayta jamuni. (rh)

691
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Violada chankasqa [chankasqa] part. (arusimiñee) Viudez ikma kay [ijma kay] s. (dgh)

Violar chankay, p’akiy [chankay, p’akiy] v. tr. (arusimiñee) Viudo,a ikma [ijma] masi. s. ñawpan : Ygma
Violar lip’ay [lip’ay] sxx v. tr. (rk) Biudo o biuda. (dgh, guz, lay, smtq)
Violar, romper p’akiy [p’akiy] wanlla. v. tr. (rk) Viva qhallalla [qhallalla] LPZ exclam. (pat)

Virgen mamita [mamita] PTS iñiy. s. (rh) Viva! wipa, wipay [wipa, wipay] exclam. (ceq)
Virgen llump’aq [llump’ax] adj., s. (arusimiñee) vive detrás de aquella colina Chay muqu wasapi
Virgen dedicada al sol en el tiempo incaico [ñust’a] tiyakun. (rh)
s. (ceq, rk) Vivienda de interés social runapaq wasikuna
Virtud, bondad allikay s. (arusimiñee) [runapax wasikuna] wanlla. (rk)

Viruela juch’uy muru unquy, muru unquy Viviente kawsaq [kausaj] adj., s. (ceq)

[juch’uy muru onqoy, muru onqoy] s. (arusimiñee) Vivir kawsay [kawsay] LPZ PTS v. int. (ceq, pat, rh)

Viruela sarampiyun <kas. [sarampión] s. (ceq) Vivir kawsakuy [kawsakuy] PTS v. refl. (gro)

Viruela o sarampión muru unquy [muru onqoy]. Vivo, inteligente, astuto ch’iki [ch’iki] LPZ adj. (pat)
(arusimiñee)
Vizcacha, animal de altura, vive en pedregal
Virus ch’iñi khuru, miyu [ch’iñi khuru, miyu] s.
wisk’acha [wisk’acha] (bisk’acha) LPZ PTS s. (pat)
(arusimiñee)
Vocabulario musuq simi, yuyariy simi [mosox
Víscera ñat›i [ñat’i ] ukhu. s. (arusimiñee)
simi, yuyariy simi] simi. s. (arusimiñee)
Visita waturikuq [waturikUx] adj., s. (arusimiñee)
Vocabulario simikuna [simikuna] PTS simi. s.
Visita que llega qurpa [qorpa] LPZ s. Qurpa
Vocabulario pedagógico yachachiy simi
chayan. (pat)
[yachachiy simi]. (arusimiñee)
Visitar chimpay [chimpay] CHU PTS v. int. (str)
Vocal Uyaywa [Uyaywa] s. Kay uyaywa-qa
Visitar waturikuy [waturikuy] v. refl. (arusimiñee) ch’uyallata simimanta lluqsimun. (arusimiñee,
Visitar watukuy [watukuy] CHU LPZ PTS v. tr. ñancha)
(arusimiñee, ceq, lot, pat, str) Vocales Uyaywakuna [Uyaywakuna] simi. s.
Visitar a los padres de una moza, rogar (pedir mano (Márquez, 2004: 119)

en matrimonio) ikhiqay [ikhiqay] v. tr. (ceq) Vocales nasales sinqachasqa uyaywa


Visitar, ir a watumuy [watumuy] LPZ PTS v. tr. (pat) [sinqachasqa uyaywa] qillqa. (arusimiñee)

Visitar, ir a waturimuy [waturimuy] r.p. Vocales orales rimasqa uyaywa [rimasqa


uyaywa] simi. (arusimiñee)
Víspera ch’isi (ch’isi) PTS adv. (ceq, lot)
Vocativo -y [-y] k’.
Vista ñawi [ñawi] LPZ s. (pat)
Vocativo afectivo chhunku [chhunku] s. (rk)
Vista qhawana [qhawana] CHU s.
Vocativo para hablar o enseñar a hablar a los bebés
Visto rikusqa [rikusqa] ph.
aqú aqú [aqo aqó] PTS wawa. s. (ceq, rk)
Vitamina witamina <kas. [witamina] s. (arusimiñee)
Volar hacia aquí phawamuy [phawamuy] PTS r. mp.
Vitualla kumuri [kumuri] s. Mikhuna. (ceq)
Volar, correr phaway [phaway] CHU v. int. (ceq, rh, str)

692
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Volcado, volteado. Volverse en otro jukman kutiy [ujman kutiy] v. tr. (ceq)

Volcán ariq [arex] s. kikin : k’anaq. (lay, smtq) Volverse flaco ch’arkiyay [ch’arkiyay] LPZ v. int. (pat)

Volcán nina phuqchiq urqu [nina phoxchix orqo] s. (pol) Volverse grueso phatukuy [phatakuy] r. ku kikin :

Volcar; voltear tikray [tijray] (tijray) LPZ v. tr. (ceq, pat) rakhuyay. (ceq)
Volcar k’umpuy (k’umpuy) PTS v. tr. (lot) volverse grueso kikin : phatukuy. (ceq)
Volcar p’iktiy [p’ijtiy] v. tr. (ceq) Volverse limpio llimphuyay (llimphuyay) PTS v. int. (lot)

Volcar atrás p’aqchiy [p’axchiy] (p’ajchiy) v. tr. (ceq) Volverse malo, portarse mal saqrayay [saxrayay]
(sajrayay) v. int. (ceq)
Volcar, poner lo de adentro hacia afuera
tikrarquy [tijrarqoy] v. tr. (dgh) Volverse redondo muyuyay [muyuyay] LPZ v.
int. Sapallanmanta muyuman kutipuy. (pat)
Volcarse tikrakuy [tijrakuy] v. refl. (ceq)
volteado uma chaki. Volverse tartamudo aklluyay jaklluyay
[axlluyay] LPZ aqlluyay v. int. (pat)
Voltear p’uktiy [p’uktiy] CHU r.p.
Vomitar kutichiy [kutichiy] v. int. (ceq, rk)
Voltear tierra con chaqui taclla phinkiy [phinkiy]
LPZ v. tr. (pat)
Vomitar aqruy [ajruy] v. tr. (ceq)

Voltearse qhuchpay [qhospay] LPZ v. int. (pat)


Vomitar jayruy [jayruy ] v. tr. (arusimiñee)

Volteo uma chaki [uma chaki] s. (ceq)


Voto chikllana [chijllana] wanlla. s. (rk)
Voy al pueblo llaqtata purini.
Volumen phatu, sayay [phatu, sayay] s. (arusimiñee)
Voz aguda ñañu kunka [ñañu kunka] ñawpan :
Voluminoso phatu [phatu] adj. (arusimiñee)
Ñañu cunca Aguda voz. Ñañu cunca y el que
Voluntad munasqan [munasqan ] sunqu. part. (arusimiñee)
la tiene. (dgh)
Voluntad munanayay [munanayay] sunqu. s. (arusimiñee)
Voz para llamar al perro is isu [is isu] LPZ exclam. (pat)
Volver a hacer ruwakipay [ruwakipay] v. tr. (arusimiñee)
Voz, garganta mallq’a <aym. [malq’a] (malq’a,
Volver a lo mismo kutikipay [kutikipay] LPZ v. tr. (pat) mallq’a) s. (ceq, rk)
Volver en ceniza uchphayachiy [ushphayachiy] v. tr. (ceq) Vuelta muyurina [muyurina] LPZ s. (pat)
Volver, regresar allá kutiriy [kutiriy] LPZ v. refl. (ceq, pat) Vuelta wint’u [wint’u] s. (ceq)
Volver, regresar, retornar kutiy (kutiy) CHU PTS Vuelta, línea curva que vuelve kuti [kuti] LPZ s.
v. int. (ceq, lot, rh, str)
Ima sach’a kaqpis ñaqa iskayman kutirisqa. (pat)
Volverse barro t’uruyay [t’uruyay] PTS v. imp. (gro)
Vuestro/a -ykichik [-ykichik] CHU -ykicheq” suf. (str)
Volverse choco p’aquyay [p’aqoyay] v. int. (ceq)

Volverse chueco, torcido wist’uyay [wist’uyay] v. W, w : vigésima séptima letra del alfabeto
int. Wist’uman tukuy. (ceq) normalizado del quechua; representa a la
Volverse de cara roja pukayana [pukayana] LPZ consonante /w/ bilabial W, w 27 upayari
adj., s. (pat) [w] qillqa. s. Iskay chunka qanchisniyuq ñiqi
Volverse de cara roja puka yana [puka yana] LPZ. (pat) qillqa ñancharisqa qillqakunamanta.
Volverse diferente juk jinayay [juk jinayay] r.p.

693
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Ya (terminativo) ña (ña) CHU PTS adv.


Ima rimaypis tukukuyninman chayasqan.
(ceq, lot, str)
Ya es claro de luna killaña [killaña] LPZ s.
mana ch’amakachu, killa rikhurin. (pat)
Ya es mujer warmiña [warmiña].
Ya está yastá <kas. [yastá] (yastá) CHU PTS. (lot, str)

Ya está (listo; terminado, en su punto) ñapis

Y
[ñapis] (ñapis) PTS adv. Tukusqa kasqanta
willarqunapaq. (ceq, lot)

Y, y : vigésima octava y última letra del Ya está ahí chaypiña LPZ Chaypiña
alfabeto quechua normalizado; representa a la rikurqani. (pat)
Ya esta conmigo; esta en su mano (sospecha)
consonante /y/ palatal Y, y 28 upayari [y]
qillqa. s. Iskay chunka pusaqniyuq ñiqi qillqa
makiYpiña [makiYpiña] LPZ Makinpi
ñancharisqa qillqakunamanta. kachkan. (pat)

Y -taq [-tax] CHU -taq” suf. (str)


Ya esta en medio chawpiña LPZ Ña
chawpiña kachhan. (pat)
Y ahí, podremos aprender? chaypirí LPZ
Chaypiri yachakuymanchu. (pat) Ya está listo ? ñachu? [ñachu?] LPZ Imapis
tukusqa kasqan tapunapaq. (pat)
Y después jinariy [jinariy] LPZ kh. (pat)
Ya está! ñami [ñami] LPZ Tukusqa kasqanta
Y después chantataq [chantatax] adv.
yachanchik, rikunchik. (pat)
Y después chaymantataq [chaymantatax] LPZ. (pat)
Ya hace rato ñaqhaña [ñaqhaña] adv.
Y después jinamantari LPZ. (pat)
Ya no manaña CHU LPZ adv. (pat, str, rk)
Y después jinari LPZ. (pat)
Ya no, (prohibitivo) amaña LPZ PTS adv.
Y después? chantari? [chaymantarí] LPZ adv. (pat)
Mana munakunchu: amaña jamunqachu.
Y el otro? jukrí [ujrí]. (rk) (ceq, pat, rk)
Y ellos? paykunarí [paykunarí]. Ya, de acuerdo ya [ya] adv. (guz, rk)
Y en mucho tiempo unaypitaq [unaypitax]. Ya, expresión de aceptación iyaw [iyaw] LPZ
Y esto kaytaq [kaytax]. (rk) exclam. (pat)

Y esto? kayrí. Yacón (Smallanthus sonchifolius); acuoso, planta


Y luego? chaymantarí [chaymantarí]. (rk) cuya papa se come cruda como fruta llaqun
[llaqon] (yakunes) mallki. s. ñawpan : Llaccom, o
Y nosotros? (exclusivo) ñuqaykurí [ñoqaykurí].
llaccum. Rayz de comer dulce. (dgh, ceq)
Y si (lo hace) chayrí [chayrí]. (rk)
Y yo? ñuqarí [ñoqarí].

694
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Yambata, población en el Norte de Potosí Yuca rumu [rumu] mallki. s. (arusimiñee, h&h, lay)
Yanpata <ñan pata [Yanpata] (yambata) Yuca, raíz comestible; (Manihot esculenta) yuka
PTS kiti. s. (rk) (yuka) LPZ PTS mallki. s. (lot, pat)
Yanahuaya, pueblo de la Prov. Muñecas, NLP Yungas; tierra caliente Yunka [yunga] (yunka) CHU
Yanawaya [yanawaya] LPZ kiti. s. (pat) LPZ PTS kiti. s. (arusimiñee, lot, pat, str)

Yapa, aumento p ej. en la venta-compra) yapa Yunta yunta [yunta] LPZ PTS s. Iskay
(yapa) PTS s. (ceq, lot) waka, umamanta watasqa, chakrapi
Yerba medicinal que crece cerca los venado (?), llamk’anankupaq. (lot, pat)
medicina para la tos crónica maman lipa yuraq, q’illu LPZ jatun sara. (pat)
[maman lipa] LPZ mallki. s. (pat) Yuyo, berros; planta de hojas comestibles jat’aqu
Yerba medicinal, crece en buen suelo, para curar (jat’aqo) CBB jat’aqo PTS mallki. s. (xa, ceq, lot)
gusanera intestinal janu k’ara [janu k’ara]
LPZ s. Qhurakuna, chakrapi kaq. (pat)

Z
Yerba parecida a la avena, que hay en las chacras de
oca, papa p’uqiña [p’oqeña] LPZ mallki. s. (pat)
Yerba que pega lip’i lip’i [lip’i lip’i] LPZ
mallki. s. Qhurakuna, chakrapi kaq. (pat) Zalamero llunk’u [llunk’u] adj., s. (rk)

Yerba trepadora de carnaval pukllay qhura Zambullirse; revolcarse p’ulltikuy [p’ultikuy] v.


refl. (ceq)
[phujllay qora] LPZ mallki. Much’u juña. (pat)
Zampoña; instrumento de música hecho de cañas
Yerna.
siku [siku] LPZ taki. s. (arusimiñee, ceq, pat)
Yerna, esposa del hijo qhachun [qhachun] LPZ
masi. s. Qhachuniy. (pat)
Zampoña antara taki. s. (arusimiñee)
Yerna, mujer de su hijo; hija política. (rk) Zampoña sampuña <kas. (sumpuña) PTS s.
(ceq, lot)
Yerna, mujer del hijo qhachuni [qhachuni] LPZ
Zampoña de cañahuecas, su par se llama ira qhati
s. Churinpa warmin. (pat)
[qhati] (qati) LPZ taki. s. (pat)
Yerno; marido de la hija tullqa [tolqa] (tullqa) CHU
Zampoña de seis cañas ira qantu [ira qantu] LPZ
LPZ PTS masi. s. (ceq, lot, pat, rh, str)
taki. s. Juch’uy kaq qantu, suqta chhalamanta
Yerno o cuñado de ella qatay (katay) masi. s.
ruwasqa. (pat)
ñawpan : masa. (dgh, cer)
Zampoña mediana de la tropa sanka [sanka] LPZ s. (pat)
Yeso pachas [pachas] (pachacha) LPZ s. Wasi
Zampoña pequeña que toca de alto susuy [susuy]
llut’ana yuraq t’uru. qhaway : isku cal. (pat)
LPZ taki. s. Siku. (pat)
Yo ñuqa [noqa] (noqa) CHU LPZ PTS ranti. (ceq,
lot, pat, rh, str) Zampoña, instrumento de caña hueca qantu
Yo solo sapay [sapay]. phukuna [qantu phukuna] LPZ s. (pat)
Yo solo, tú solo, … sapallaY [sapallaY] ranti. Zampoñas grandes jula jula [jula jula] PTS taki.
s. (ceq, eb, rk)

695
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Zampoñas medianas en la tropa tayka [tayka] Zorro atuq [atoj] (atoq”) CHU LPZ PTS s.
LPZ taki. s. (pat) Sallqa uywa. kikin : tiwula. (ceq, lot, pat, rh, str)
Zanahoria; (Daucus carota) sanawrya <kas. Zorro tiwula [tiwula] (tiyu) LPZ s. (pat)
[sanawrya] mallki. s.
Zorro tiyula [tiyula] LPZ s. (pat)
Zancadillear k’ankiy [k’ankiy] v. tr. (ceq, rk)
Zorzal chiwanku [chiwanku] p’isqu. s. ñawpan :
Zancadillear lank’uy [lank’uy] v. tr. (ceq) Chihuaco. Tordo aue. (dgh, ceq, rh)
Zancadillearse lank’ukuy [lank’ukuy] v. refl. (ceq) Zumbar v. int. (ceq)
Zancudo tiyula [tiyula] s. (ceq) Zumbel; “hebra gruesa para reforzar y asegurar el
Zancudo wanwan [wanwan ] khuru. s. (arusimiñee) textil en el tejido, las primera y últimas tres o
Zancudo (un mosquito) tiwla [tiwla] CBB tiwla cuatro tramas en los bordes horizontales.” pulu
khuru. s. (xa) [pulu] awa. s. (laymi salta)

Zantoxilo, árbol chiri mulli [chiri molle] mallki. s. (ceq) Zurcido t’iri [t’iri] s. (ceq)

Zapallo; (Cucúrbita máxima) sapallu (sapallu) Zurcir t’iriy [t’iriy] (t’iriy) PTS v. tr. (ceq, lot)

LPZ PTS mallki. s. ñawpan : Çapallu. Calabaça


de la tierra. (dgh, lot, pat)
Zapatilla, planta de flores amarillas ch’ullu
ch’ullu (ch’ullu ch’ullu) PTS mallki. s. (lot)
Zapato sapatu <kas. [sapatu] CHU s. (str)

Zarzamora silvestre qhari qhari [qhari qhari]


LPZ mallki. s. (pat)
Zenit; punto central del cielo, por encima del
observador tiknu [tijnu] (ticnu) tupu. s. (dgh)
Zigzag chiqan q’iwi q’iwi [cheqan q’ewi q’ewi]
LPZ chiru. s. (pat)
Zona suyu [suyu] llaqta. s. (arusimiñee)
Zona frígida puna [puna] LPZ. (pat)
Zorrino añathuya [anathuya] PTS purum uywa. s.
kikin : añas. (ceq, lot, rh)
Zorrino ipala [ipala] LPZ s. kikin : añas,

añathuya, tiyala. (pat)


Zorrino añas añasu <aym. Añas LPZ s. kikin :

añathuya. (pat, rh)


Zorrino anathuya (anathuya) PTS s. (lot, rk)

696
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

FUENTES AUTORES
Alicia Terán de Dick (atd)
Ariel Balderrama (ab)
Arusimiñee (arusimiñe)
Aulex (aul)
Bertonio (bert)
Club de Escritores Quechua (ceq)
Diccionario de la Real Academia Española (DRAE)
Diego Gonzalez Holguín (dgh)
Feliciano Patty, Norte de La Paz (pat)
Guzmán (guz)
Herrero y Sánchez (h&s)
Hornberger Nancy y Hornberger (h&h)
Huamán Poma de Ayala (Poma)
Jesús Lara (jl)
Jorge A. Lira (jal)
José David Berríos (jdb)
Laymi salta (laymi salta)
Lot (lot)
Marcelo Grondín (gro)
Pol (pol)
Rodolfo Cerrón Palomino (cer)
Rosaleen Howard, San Pedro de Buena Vista (rh)
Rumi Kancha, Pedro Plaza (rk)
Simi Taqe (smtq)
Stark, Louisa R. (lrs, str)
Teófilo Layme et al. (lay)
Xavier Albó (xa)

697
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

698
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

BIBLIOGRAFIA

699
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

700
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

Albó, Xavier. 1964. El quechua a su alcance I-II. La Paz: Alianza para el Progreso. (xa)
Aulex Diccionario quechua – castellano. En línea (aul)
Ayma, Salustiano, José Barrientos, Gladys Márquez, José Montaño, Juan Carvajal, Claudio
Andrés S. y Elizabeth Gutiérrez M. 2004. Arusimiñee. Castellano, Aymara, Guaraní, Qhichwa.
La Paz: Ministerio de Educación. (arusimiñe)
Balderrama, Ariel. 2012. (tesis de licenciatura en EIB, UMSS)
Bertonio 1608 (bert)
Cerrón Palomino, Rodolfo Diccionario (cer)
Club de Escritores Quechua (ceq)
Club de Escritores Quechua. Diccionario Trilingüe. (ceq)
Gonzales Holguín, Diego (dgh)
Grondín, Marcelo. Método quechua. (gro)
Guzmán (guz)
Herrero y Sánchez (h&s)
Hornberger Nancy y Hornberger (h&h)
Huamán Poma de Ayala (Poma)
Jesús Lara. Diccionario Quechua - Castellano (jl)
Jorge A. Lira (jal)
José David Berríos (jdb)
Laymi salta
Lot
Plaza, Pedro. 1983. Glosario quechua-castellano. La Paz: INEL (mimeo) (rk = rumi kancha)
Pol
Simi Taqe. Diccionario quechua – español. (smtq)
Stark, Louise R. 1971. Sucre Quechua : A pedagogical gramar. Madison, Wisconsin:
Department of Anthropology, University of Wisconsin. (str, lrs)
Teófilo Layme et al. (lay)
Terán de Dick, Alicia. (atd)

701
“QHICHWA SUYUP SIMI PIRWAN”
“DICCIONARIO DE LA NACIÓN QUECHUA”

702

También podría gustarte