Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
CELL-DYN 3700
Manual de operaciones
del sistema
Versión 1.1 del software
B6D8Q3
56-0806/R4
© 1999, 2005 Abbott/Printed in Germany Agosto 2005
Índice general
Prólogo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . i
Asistencia Técnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .i
Finalidad de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .i
Declaración de propiedad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .i
Declaración de patente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ii
Límites sobre la responsabilidad del analizador . . . . . . . . . . . ii
Límites de la responsabilidad iconográfica . . . . . . . . . . . . . . . ii
Aprobaciones de las Agencias de Seguridad . . . . . . . . . . . . . . ii
Declaración sobre marcas registradas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ii
Símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .iii
Etiquetado del instrumento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .vi
Convenciones usadas en este manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . .xi
Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .xiii
Estado de revisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . xv
Registro de revisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . xvii
Capítulo 2: Instalación
Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Preparación inicial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
Inventario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
Inspección del embalaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
Requisitos de espacio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4
Requisitos de desechos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
Requisitos de energía eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
Instalación de la impresora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
Imprimir gráficos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
Configuración del muestreador automático . . . . . . . . 2-10
Configuración mecánica y eléctrica . . . . . . . . . . . 2-10
Configuración de las gradillas de los tubos . . . . . 2-11
Encendido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
Instalación del analizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
Instalación de los tubos de reactivos . . . . . . . . . . 2-13
Instalación del tubo de desechos . . . . . . . . . . . . . 2-15
Válvulas normalmente cerradas . . . . . . . . . . . . . . 2-16
Reinstalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-17
Capítulo 6: Calibración
Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Cuándo calibrar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2
Modos abierto y cerrado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2
Métodos de calibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3
Calibradores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3
Directrices sobre el calibrador comercial . . . . . . . . 6-3
Directrices sobre la calibración con sangre . . . . . . . 6-4
Hoja de trabajo con los valores de
referencia de la calibración con sangre . . . . . . . . . 6-9
Resumen del procedimiento de calibración . . . . . . . . . 6-11
Convenciones utilizadas en este capítulo . . . . . . . . . . . 6-11
Menú de calibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-13
Diagrama de flujo del menú de calibración . . . . . . . . . 6-13
Pantalla de calibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-14
Tecla de función variable Modo abierto/modo
cerrado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-15
Tecla de función variable Imprimir . . . . . . . . . . . . . . . 6-15
Tecla de función variable Menú principal . . . . . . . . . . 6-16
Capítulo 8: Riesgos
Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1
Convenciones de las advertencias . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1
Palabras indicadoras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1
Símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2
Información sobre los riesgos y precauciones. . . . . . . . . . . . 8-3
General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-3
Riesgos biológicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-3
Manipulación y eliminación del material
contaminado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-4
Riesgos químicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-4
Riesgos eléctricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-4
Riesgos físicos y mecánicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-5
Riesgos del láser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-6
Bibliografía. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-11
Capítulo 9: Mantenimiento
Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1
Programa de mantenimiento preventivo . . . . . . . . . . . 9-2
Diario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-2
Semanal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-2
Mensual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-2
En caso de necesidad (para solucionar
problemas o realizar acciones correctivas) . . . . . . 9-2
Procedimientos especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-2
Diagrama de los componentes del panel de
flujo del analizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-2
Procedimientos de descontaminación . . . . . . . . . . . . . . 9-4
Menú Protocolos especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-5
Vaciado de los transductores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-6
Drenaje de los depósitos de los reactivos . . . . . . . . . . . 9-6
Drenaje de la celda de flujo óptico . . . . . . . . . . . . 9-7
Acceso al registro de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . 9-8
Acceso a la válvula de segmentación . . . . . . . . . . . . . . . 9-9
Desactivación/activación del analizador . . . . . . . . . . . . 9-9
Pantalla 2 de Protocolos especiales . . . . . . . . . . . . . . . 9-10
Configuración del registro de mantenimiento . . . . . . . . . 9-13
Procedimiento para configurar el intervalo . . . . . . . . . 9-15
Procedimiento para actualizar el registro de
mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-16
Procedimientos de mantenimiento diario . . . . . . . . . . . . . 9-19
Limpieza automática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-19
Material necesario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-20
Procedimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-20
Sonda de aspiración del muestreador
automático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-21
Material necesario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-21
Procedimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-21
Sonda de aspiración del muestreador cerrado . . . . . . . 9-22
Material necesario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-22
Procedimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-22
Procedimientos de mantenimiento semanal . . . . . . . . . . . 9-23
Válvula de segmentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-23
Material necesario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-23
Procedimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-24
Tubo de la bomba peristáltica de aspiración
de muestras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-26
Material necesario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-26
Procedimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-27
Bibliografía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bibliografía-1
Apéndice C
NOTAS
ADVERTENCIA: 1-18
Para informaciones más detalladas sobre los peligros específicos, consulte el Capítulo 8:
Riesgos.
NOTAS
Lista de ilustraciones
Lista de tablas
Asistencia Técnica
ABBOTT CIENTÍFICA, S. A.
División Diagnósticos
Costa Brava, 13
28034 Madrid
Tel. 91 337 34 00
Fax 91 734 96 64
Finalidad de uso
El sistema CELL-DYN 3700 es un analizador de hematología automático y
multiparamétrico, diseñado para utilizarse en el diagnóstico in vitro en labora-
torios clínicos.
Declaración de propiedad
El contenido de este manual es propiedad de los Laboratorios Abbott y está
protegido por los derechos de copia de 1999, 2001, 2003, 2005. Los progra-
mas de software de los Laboratorios Abbott también están protegidos por los
derechos de copia. Todos los derechos se encuentran reservados. Este software
ha sido desarrollado exclusivamente para utilizarse con el equipo de los Labo-
ratorios Abbott y en el diagnóstico in vitro, según se especifica en las instruc-
ciones de funcionamiento. No se puede reproducir, grabar o transmitir ninguna
parte de este documento de ninguna forma ni a través de ningún medio (elec-
trónico, mecánico, fotocopia, grabadora u otro) sin el permiso previo y por
escrito de los Laboratorios Abbott.
UL 61010A-1 Aprobado
CSA C22.2 #1010.1 Aprobado
IEC 1010-1 Aprobado
Toma de tierra
Apagado
Encendido
Reactivos
CN-FREE HGB/WIC LYSE Reactivo hemolizante de hemoglobina sin cianuro para el recuento
por impedancia de leucocitos
DETERGENT Detergente
DILUENT Diluyente
HGB Hemoglobina
8oC
Almacénese entre (Ejemplo: “Almacénese entre 2 ºC y 8 ºC”)
2oC
Fecha de caducidad
PARAMETER Parámetro
SYSTEM Sistema
Varios
Fabricante legal
Fecha de fabricación
DANGER
GEFAHR DANGER
PELIGRO PERICOLO
ABBOTT DIAGNOSTICS
A wholly owned subsidiary of Abbott Laboratories
Abbott Park IL. 60064
THIS PRODUCT CONFORMS TO
THE APPLICABLE REQUIREMENTS
OF 21 CFR SUBCHAPTER J
AT THE DATE OF MANUFACTURE
MANUFACTURED DATE
MODEL NO.
SERIAL NO.
Etiqueta CE
PN 9230334
CAUTION –
CLASS 3B LASER LIGHT WHEN OPEN.
AVOID EXPOSURE TO BEAM.
PN 9230701
DATE OF MANUFACTURE
Biological Risk
PN 9231446A
ABBOTT
Max-Planck-Ring 2
65205 Wiesbaden
Germany
+49-6122-580 PN 9230751A
Consult instructions for use if different voltage is required. / Ist der Betrieb mit einer anderen
Netzspannung erforderlich, in der Bedienungsanleitung nachlesen. / Si une utilisation une
tension diffrente est requise, consulter les instructions d’utilisation. / Consulte las instrucciones de
uso si la tensin es distinta. / Per un voltaggio diverso, consultare le istruzioni per l’uso. /
Se for necessria uma voltagem diferente, consultar as instrues de utilizao. /
Se brugermanualen, hvis der er behov for drift med en anden netspnding. / L s tillh
rande
dokumentation om en annan sp nning beh
vs. / Για χρήση σε άλλη τάση ρεύµατος,
συµβουλευτείτε τις οδηγίες χρήσης. PN 9230003G
PN 9230334
ABBOTT
Max-Planck-Ring 2
65205 Wiesbaden
Germany
+49-6122-580 PN 9230963
9230751A
PN
Las teclas de función variable también se representan en los márgenes y diagramas de flujo de la siguiente
manera:
TECLAS DEL
MENÚ
PRINCIPAL
TECLAS DE
SUBMENÚS
TECLAS
DE
CONMUTA-
CIÓN
MENÚ PRINCIPAL
Preparado
Av.
Pág.
MENÚ PRINCIPAL
Preparado
NOTAS
Descripción general
NOTAS
Finalidad de uso
NOTAS
Analizador:
El analizador contiene los mecanismos que sirven para aspirar, diluir y anali-
zar cada muestra de sangre.
Estación de datos:
La estación de datos contiene un monitor, un teclado y una CPU (unidad cen-
tral de procesamiento).
Analizador
Descripción general
El analizador es la unidad central del sistema CELL-DYN 3700; aspira y
diluye las muestras de sangre, transporta y analiza las diluciones preparadas y
lava los tubos, para preparar la siguiente muestra. Si se exceptúan los compo-
nentes directamente relacionados con el método de procesado de las muestras
en modo cerrado (automático o manual), los sistemas CELL-DYN 3700
Modelo CS y CELL-DYN 3700 Modelo SL son idénticos. En las páginas
siguientes se identificarán los componentes específicos de cada uno de los dos
sistemas. La descripción completa del muestreador se realizará en el capítulo
12: Muestreador automático.
Panel frontal
Los componentes visibles de este panel del analizador se presentan en la
siguiente figura. A continuación, se describe la función de cada uno.
Cubierta frontal
Cubierta frontal derecha izquierda Panel indicador
Ventanilla del estado
Sonda de
aspiración
de muestras
abiertas
Retén de tubos
Placa de contacto
Módulo muestreador
Placa de contacto
La placa de contacto está ubicada directamente detrás de la sonda de aspira-
ción de muestras abiertas. Cuando se oprime esta placa de contacto, se inicia el
ciclo de procesado seleccionado, tanto en el modo abierto como cerrado, del
sistema CELL-DYN 3700 Modelo CS. Si se selecciona el modo cerrado del
modelo CS, el ciclo sólo dará comienzo si se ha introducido correctamente un
tubo en el soporte. En el sistema CELL-DYN 3700 Modelo SL, la placa de
contacto sólo se utiliza en el modo abierto.
Módulo muestreador
(Únicamente en el sistema CELL-DYN 3700 Modelo CS)
El módulo muestreador se utiliza para aspirar la sangre contenida en un tubo
de extracción cerrado. Este módulo se activa cuando se selecciona el modo de
muestreo cerrado y contiene los siguientes componentes:
• Un soporte de los tubos de extracción cerrados.
• Un retén de tubos, para colocar correctamente el tubo en el soporte.
• Dos palancas de ajuste rápido, situadas a cada lado del retén, con las que
asciende o desciende el retén de tubos, para sujetar de manera firme el
tubo de extracción en su posición correcta.
• Un interruptor de bloqueo, localizado en el retén de tubos, que impide la
activación del muestreador hasta el momento en que se introduce correc-
tamente un tubo de extracción.
• Una aguja, que perfora el tapón del tubo de extracción, extrae el vacío o la
presión de su interior, aspira la sangre, y asciende para su lavado al con-
cluir cada ciclo del muestreador.
Panel de flujo
Los componentes principales del panel de flujo se ilustran en la figura que
sigue. A continuación, se describe la función de cada uno de ellos.
Figura 1.4:
Capítulo 1
Abrazadera del cable Cámara de Interruptor de Bomba peristáltica de Abrazadera
de toma de tierra mezcla WOC bloqueo A.C.C. aspiración de muestras de fijación
Abrazadera
de fijación Abrazadera
del cable
de toma
Cámara de de tierra
desbordamiento
Componentes del panel de flujo del analizador
Conjunto
Filtro de Cubierta de Abrazaderas óptico
aerosoles la celda de de fijación
flujo WOC
Conjunto
transductor de
von Behrens
de WIC Válvulas
Conjunto de normalmente
la válvula de cerradas
Bomba segmentación
peristáltica
de transfe-
rencia WOC
Bloque de
lavado
Celda de flujo
de HBG
Conjunto
volumétrico WIC
Abrazadera Sonda de
de fijación aspiración
de
muestras
Bloque de lavado
El bloque de lavado lava con diluyente la superficie exterior de la sonda de
aspiración de muestras. Además, seca la sonda al aire y conduce la solución de
lavado externa e interna a una cámara de desechos.
Conjunto de jeringas
El conjunto de jeringas contiene un grupo de cinco jeringas: dos jeringas WIC/
HGB, activadas por el mismo motor de pasos y otras tres (diluyente RBC,
reactivo envolvente WOC y jeringas volumétricas WOC), que operan con
motores de pasos independientes.
• Jeringa de diluyente RBC/PLT - suministra un volumen concreto de dilu-
yente para transportar la sangre desde la válvula de segmentación hasta la
cámara de mezcla del transductor de von Behrens de RBC/PLT.
• Jeringa de diluyente WIC/HGB - suministra un volumen concreto de dilu-
yente para transportar la sangre desde la válvula de segmentación hasta la
cámara de mezcla WIC/HGB del transductor de von Behrens de WIC.
• Jeringa del reactivo hemolizante WIC/HGB - dispensa un volumen con-
creto del reactivo hemolizante WIC/HGB en la cámara de mezcla WIC/
HGB al mismo tiempo que se inyecta la muestra diluida en la cámara.
• Jeringa del reactivo envolvente WOC - suministra un volumen concreto
del reactivo envolvente, para transportar la sangre desde la válvula de seg-
mentación hasta la cámara de mezcla WOC.
• Jeringa volumétrica WOC - inyecta un volumen concreto de dilución
WOC en la celda de flujo WOC.
Cámaras de desechos
Las dos cámaras de desecho recogen el líquido de desecho del panel de flujo
del analizador.
Filtro de aerosoles
Este filtro se utiliza para filtrar los aerosoles del aire que abandona el analiza-
dor.
Cámara de desbordamiento
La cámara de desbordamiento recoge el exceso de los líquidos provenientes de
las cámaras de mezcla.
Conjunto óptico
El conjunto óptico contiene el láser de helio-neón, la celda de flujo WOC, la
óptica y los detectores requeridos para el recuento y diferenciación de los leu-
cocitos.
Conector
para el
muestreador
Depósito del
diluyente
Puerto del
sensor de
desechos Depósito del
reactivo
envolvente
Conexión para el
tubo de admisión
del diluyente Depósito del
detergente
Conexión para el
tubo de admisión
del reactivo
envolvente Filtro de toma
de aire
Conexión para el
tubo de admisión
del detergente
Conexión para el
tubo de admisión
del reactivo hemo- Conexión para el
lizante WIC/HGB tubo de salida Válvulas
normalmente cerradas
de desechos
Válvulas solenoides
Las válvulas solenoides sirven para controlar la presión y el vacío. Las tres
válvulas de la fila superior controlan la presión hidráulica del sistema y las tres
de la fila inferior, el vacío aplicado para llenar los depósitos de los reactivos.
Panel posterior
La figura siguiente muestra los componentes visibles del panel posterior del
analizador. A continuación, se describe la función de cada uno de ellos.
Ventiladores
Selector de
frecuencia y de
tensión de la línea
Fusible
Conexión para el
cable de alimentación
Puerto serie
RS-232
Puerto de
la estación
de datos
Figura 1.6: Componentes del panel posterior del analizador
Ventiladores
Los tres ventiladores refrigeran los componentes internos del analizador.
ADVERTENCIA:
CONFIGURADO PARA 120 VOLTIOS
Si se necesita otra tensin diferente a la indicada,
consulte el Manual de Operaciones para instrucciones
ms detalladas.
PN 9230003E
100V 50HZ
120V 50HZ
220V 50HZ
240V 50HZ
100V 60HZ
120V 60HZ
220V 60HZ
240V 60HZ
Fusible
El fusible de 8 amperios (100/120V)T (de acción retardada) o de
4-amperios (220/240V)T (de acción retardada) protege al analizador de sobre-
tensiones y descargas eléctricas.
Estación de datos
Las operaciones del sistema CELL-DYN 3700 se encuentran bajo el control
de microprocesadores de alta velocidad que vigilan el estado del sistema, lle-
van a cabo las distintas rutinas analíticas utilizadas por el analizador, realizan
verificaciones diagnósticas y almacenan los resultados obtenidos.
Los datos seriados (con formato ASCII) pueden transmitirse al Sistema Infor-
mático de Laboratorio (LIS) a través de un conector RS-232. La transmisión
de los datos puede ocurrir de forma automática, a medida que se procesan las
muestras, o mediante el comando correspondiente del usuario. Los datos para-
lelos pueden transmitirse a una impresora, conectada en línea.
Pantalla
Monitor
Teclado táctil
Interruptor
del monitor
Control de
contraste
Control de brillo
ABBOTT 0
CPU
YN 370
CELL-D
Disquetera
Teclado estándar
de ordenador
Pantalla
La pantalla, de 15 pulgadas, diagonal, de alta resolución, con iluminación en
16 colores, muestra todos los datos alfanuméricos y gráficos.
Disquetera
Esta unidad admite disquetes de alta densidad de 3,5 pulgadas y se usa para
actualizar los programas de software del sistema y transferir los datos al dis-
quete.
Control de brillo
El control de brillo ajusta el brillo de la pantalla de la estación de datos.
Control de contraste
El control de contraste ajusta el contraste de la pantalla de la estación de datos.
Componentes posteriores
Los componentes posteriores de la estación de datos se ilustran en las dos figu-
ras que siguen. A continuación, se describe la función de cada uno de ellos.
Cable de video
Número de serie del monitor
del monitor
Puerto del
analizador
Puerto
Conector del cable
para el de vídeo
cable de del moni-
alimenta- tor
ción de la Puerto de la
Puerto Puerto de la
estación de interfaz del
del teclado impresora de
datos teclado táctil gráficos, LPT1
Puerto para
Selector del el interruptor Puerto de la
voltaje de CPU del monitor impresora de
ticket, LPT2
Ventilador
El ventilador refrigera el ordenador de la estación de datos.
Selector de voltaje
El selector de voltaje regula el voltaje de la línea que alimenta la estación de
datos.
Impresora
La impresora se describe con detalle en el capítulo 11: Impresoras.
Muestreador automático
El muestreador se describe con detalle en el capítulo 12: Muestreador auto-
mático.
Sistema de reactivos
Descripción general
El sistema de reactivos ha sido formulado de manera específica para los siste-
mas CELL-DYN 3700, con objeto de obtener el funcionamiento óptimo del
analizador. No se recomienda el uso de otros reactivos, que no sean los especi-
ficados en este manual, porque podría afectar al funcionamiento del analiza-
dor. Cada sistema CELL-DYN 3700 es verificado en fábrica, utilizando los
reactivos especificados; todos los datos sobre su funcionamiento se obtuvieron
utilizando estos reactivos.
Los reactivos se deben conservar a la temperatura ambiente, para asegurar su
funcionamiento óptimo. Además, deben quedar protegidos de la exposición
solar directa, calor extremo o congelación durante su conservación. Las tem-
peraturas inferiores a 0 °C pueden determinar que se formen sedimentos y
estratificación en el reactivo. Estos fenómenos modifican la tonicidad y con-
ductividad de los reactivos.
PRECAUCIÓN: No utilice nunca un reactivo que haya sido conge-
! lado.
Los tubos de admisión de los reactivos disponen de una tapa, que minimiza la
evaporación y la contaminación durante su uso. Sin embargo, la calidad de los
mismos se puede deteriorar con el tiempo. Por eso, todos los reactivos se
deben utilizar durante el periodo de validez indicado en la etiqueta.
NOTA: No añada nunca el contenido restante de un recipiente de
reactivo a otro recipiente de reactivo nuevo, ya que se podría conta-
minar el frasco nuevo.
Antes de utilizar el instrumento por primera vez, asegúrese de que cada con-
ducto de reactivo está conectado a la conexión de admisión y al recipiente de
reactivo correspondiente.
Reactivos CELL-DYN
Diluyente
El diluyente CELL-DYN ha sido formulado para cumplir los siguientes requi-
sitos:
• Actúa como diluyente para los leucocitos (únicamente para el recuento
por impedancia), los eritrocitos, las plaquetas y la hemoglobina.
• Mantiene estable el volumen celular diluido de cada eritrocito y plaqueta
durante el recuento y la fase de clasificación volumétrica del ciclo de
medición.
• Proporciona una lectura de fondo admisible igual o inferior a:
WIC: 0,30 x 103/µl (109/l)
RBC: 0,03 x 106/µl (1012/l)
PLT: 10,0 x 103/µl (109/l)
HGB: 0,2 g/dl (g/l)
Detergente
El detergente CELL-DYN ha sido formulado para cumplir los siguientes
requisitos:
• Proporciona una solución ópticamente clara, necesaria para obtener el
valor cero de referencia durante el ciclo de medición de la hemoglobina.
• Facilita la formación del menisco apropiado en los tubos volumétricos
WIC y RBC/PLT y lo mantiene durante cada ciclo de procesado.
• Lava la cámara de recuento WIC, el tubo volumétrico WIC, la cámara de
recuento RBC/PLT, el tubo volumétrico RBC/PLT y la celda de flujo de
HGB, con una formación mínima de burbujas.
Reactivo envolvente
El reactivo envolvente CELL-DYN ha sido formulado para cumplir los
siguientes requisitos:
• Hemoliza los eritrocitos por un mecanismo osmótico.
• Mantiene las propiedades de dispersión de la luz de los leucocitos durante
el periodo de medición.
• Actúa como líquido envolvente en el proceso de enfoque hidrodinámico.
• Proporciona una acción humectante adecuada que impide la acumulación
de burbujas de aire en el sistema de flujo WOC.
• Proporciona una lectura de fondo WOC igual o inferior a 0,3 x 103/µl
(109/l).
Limpiador enzimático
El limpiador enzimático CELL-DYN ha sido formulado para eliminar con efi-
cacia los depósitos de proteínas en el analizador.
Los tubos con los reactivos están cerrados con un tapón para reducir al mínimo
la evaporación. No obstante, la calidad del reactivo puede empeorar con el
tiempo. Por eso, debe utilizar todos los reactivos durante el periodo de validez
señalado en la etiqueta.
Controles y calibrador
Controles
Los controles CELL-DYN sirven para verificar día a día la calibración del sis-
tema. Se recomienda procesar estos productos de referencia estabilizados una
vez al día cada día de funcionamiento para medir la exactitud del analizador.
NOTA: Almacene siempre los controles y los calibradores según las
instrucciones indicadas en los prospectos adjuntos a los reactivos.
Calibrador
Los calibradores CELL-DYN sirven para calibrar los parámetros que se anali-
zan de forma directa. La calibración se expone con detalle en el capítulo 6:
Procedimientos de calibración.
NOTAS
Instalación
Índice del capítulo
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
Instalación de la impresora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
Imprimir gráficos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
Procedimiento de instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
Impresión de autocomprobación . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9
Configuración del muestreador automático . . . . . . . . . . . . . . 2-10
Configuración mecánica y eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
Configuración de las gradillas de los tubos . . . . . . . . . . . . 2-11
Encendido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
Instalación del analizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
Instalación de los tubos de reactivos . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
Material . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
Procedimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
Instalación del tubo de desechos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15
Procedimiento a seguir si se utiliza un
contenedor de desechos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15
Procedimiento a seguir si se utiliza un
desagüe externo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15
Válvulas normalmente cerradas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16
Reinstalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-17
NOTAS
Descripción general
NOTAS
Preparación inicial
Inventario
El analizador se suministra de fábrica con los siguientes componentes:
Requisitos de espacio
El sistema CELL-DYN 3700 requiere aproximadamente un espacio de 1,5 m
lineales sobre una mesa de trabajo. Asimismo, se necesita espacio suficiente,
debajo del sistema, para el diluyente, reactivo hemolizante WIC/HGB, reac-
tivo envolvente, detergente y contenedor de desechos (si es que se utiliza).
Por otro lado, es necesario dejar 15 cm detrás y a la izquierda del analizador,
para que fluya el aire y se mantenga constante el circuito interno de aire,
requerido para refrigerar los circuitos y componentes, cuando el analizador
está encendido. Conviene dejar también 15 cm detrás de la estación de datos,
para el flujo del aire. La estación de datos debe ubicarse en contacto directo
con el panel derecho del analizador. Si fuera posible, se dejarán 60 cm por
encima y a los lados del analizador, para facilitar el acceso a los representantes
del Servicio de Asistencia Técnica.
Deje suficiente espacio alrededor del instrumento para poder realizar los pro-
cedimientos de mantenimiento necesarios, permitir el acceso para el personal
de servicio y desconectar fácilmente el instrumento de la fuente de energía.
Requisitos de desechos
En la proximidad del sistema CELL-DYN 3700 debe existir un contenedor de
desechos adecuado debidamente etiquetado, que se conectará al tubo de salida
de los desechos del analizador, o bien, se colocará el aparato de forma que los
desechos puedan evacuarse directamente a un desagüe. El desagüe debe resul-
tar adecuado para la eliminación de los desechos químicos y biológicos, poten-
cialmente peligrosos. Cerciórese de que el tubo de salida de los desechos se
encuentra fijado al orificio del desagüe y que todos los componentes del sis-
tema estén situados lejos de posibles derrames de desechos.
Las reglamentaciones sobre las sustancias (y los niveles permitidos de las mis-
mas) que pueden desecharse a la red de alcantarillado público varían de un
estado a otro e incluso, de una comunidad a otra. Por eso, conviene que todos
los clientes conozcan las regulaciones locales, estatales o federales vigentes y
el contenido de los efluentes, antes de verter los desechos hacia una red de
alcantarillado público.
Asegúrese de que el conducto de los desechos está conectado al tubo de salida
apropiado y éste a un recipiente o desagüe de desechos adecuado. Si los dese-
chos se conducen a un recipiente, cerciórese de que el sensor de desechos está
debidamente conectado.
Si se utiliza un contenedor externo de desechos, debe conectarse el enchufe del
sensor de desechos al conector respectivo que se encuentra en el panel lateral
izquierdo del analizador. Si el tubo de desechos se conecta directamente a un
desagüe, se introducirá el enchufe "ciego", suministrado con el kit de acceso-
rios, en la conexión para el sensor de desechos, a fin de evitar que se active el
mensaje RECIPIENTE DESECHOS LLENO.
NOTA: Si utiliza un recipiente de desechos, éste debe estar etique-
tado con el símbolo de riesgo biológico.
NOTAS
Instalación
Instalación de la impresora
Descripción general
Extraiga la impresora de su embalaje e inspecciónela por si se han producido
daños visibles. Ubíquela en un lugar apropiado cerca de la estación de datos.
Cerciórese de que el interruptor principal de la impresora se encuentra en OFF
(apagado). Guarde cuidadosamente el manual, suministrado con la impresora,
en un lugar adecuado.
A continuación, se describirán los procedimientos básicos para instalar la
impresora de gráficos y la impresora opcional de tickets. La impresora de grá-
ficos, cuando se utiliza con el sistema CELL-DYN 3700, imprime informes
gráficos en color o en blanco y negro y la impresora de tickets, tickets o infor-
mes gráficos en blanco y negro. Se pueden conectar una o las dos impresoras a
la estación de datos, dependiendo del informe final deseado.
Siga atentamente las instrucciones de instalación, para cerciorarse de que cada
impresora está conectada correctamente a la conexión correspondiente de la
estación de datos. Para mayor comodidad, se proporcionarán instrucciones
generales para cargar los tickets preimpresos y los tickets en blanco (alimenta-
ción continua) de la impresora de tickets. Si desea una descripción más deta-
llada de los componentes de cada impresora y de las instrucciones
operacionales, consulte los manuales suministrados con cada impresora.
Imprimir gráficos
La impresora, incluida con el sistema CELL-DYN 3700, es una impresora
Epson Stylus® COLOR que se ilustra en la siguiente figura. A continuación, se
describirán las instrucciones de instalación para conectar esta impresora a la
estación de datos CELL-DYN 3700. Si necesitara imprimir tickets, puede uti-
lizar también la impresora opcional de tickets.
NOTA: Consulte el capítulo 11: Impresoras para más información
sobre la instalación de la impresora de tickets y las instrucciones de
funcionamiento.
Bandeja de salida
Procedimiento de instalación
1. Monte la impresora, según se indica en el manual de la impresora.
2. Cerciórese de que el interruptor de la impresora se encuentra en OFF
(apagado). Conecte el cable de alimentación a la impresora. No conecte
todavía el otro extremo a la toma de corriente, hasta que se encuentre
preparado para cargar el papel.
3. Cerciórese de que la estación de datos se encuentra apagada (OFF).
Extraiga el cable de comunicación (tiene el aspecto de un cable de ali-
mentación con dos conectores) del kit de accesorios y conecte uno de
sus extremos al puerto de la impresora, ubicado en la parte posterior de
ésta. Sujete las abrazaderas de alambre al conector, para que no se
pueda soltar.
4. Conecte el otro extremo del cable de la interfaz al puerto de la impre-
sora de gráficos de la estación de datos. (Véase la figura siguiente.)
Apriete los tornillos del conector para obtener una conexión segura.
5. Instale la cinta de impresión, tal y como se describe en el manual de la
impresora.
6. Cargue el papel, según se describe en el manual de la impresora.
7. Conecte el cable de alimentación a una toma de tierra y encienda la
impresora (interruptor en ON).
Com 2
Etiqueta con el Com 1/
número de serie ordena-
de la CPU dor
externo
HSSL
(cone-
Ventilador xión al
anali-
zador)
Vídeo (al
monitor)
Conexión para Puerto del teclado LPT1 - puerto de
el cable de Puerto de la impresora de
Cable de
alimentación alimentación gráficos
interfaz del
de la estación del monitor teclado táctil
de datos Selector (al monitor LPT2 - puerto
de voltaje o al puerto de la impresora
de CPU táctil) de tickets
Figura 2.2: Componentes posteriores de la estación de datos
Impresión de autocomprobación
Realice la impresión de autocomprobación, tal como se indica en el manual de
la impresora, antes de imprimir los informes. Estas pruebas se pueden efectuar
en cualquier momento, para verificar el funcionamiento correcto de la impre-
sora.
NOTA: El software del sistema CELL-DYN 3700 controla y ajusta
de modo automático la mayoría de los estados de impresión de la
impresora de gráficos, incluida la anchura de la página y el color. A
veces, es necesario efectuar pequeños ajustes en el software de la
impresora para obtener un funcionamiento correcto. Si no obtiene la
impresión esperada, consulte el manual de la impresora y proceda a
realizar el ajuste. Si tiene alguna otra pregunta o experimenta algún
problema, llame al Centro de Asistencia Técnica de Abbott.
Gradilla
de tubos
Etiqueta con
código de
barras de
identificación
de la gradilla
Etiqueta negra del sensor de la
Coloque el extremo numerado última gradilla (ÚNICAMENTE PARA
hacia ABAJO LA GRADILLA FINAL)
Figura 2.4: Gradilla de tubos que indica la posición en que deben colocarse
las etiquetas
Encendido
Conmute el interruptor del muestreador automático, del panel lateral
izquierdo, a ON. Una vez que haya terminado el proceso de iniciación, parpa-
deará la luz situada encima de la tecla Sample Loader Start (Iniciar el mues-
treador automático). Esta luz indica que el muestreador automático está
preparado para iniciar el procesado de las muestras. La línea de avisos de la
estación de datos mostrará el mensaje MUESTREADOR AUTOMÁTICO PRE-
PARADO.
Material
1. Paños que no desprendan hilos
2. Reactivos CELL-DYN
Procedimiento
1. Coloque los reactivos en un lugar idóneo, debajo del analizador. Deje
espacio suficiente para el diluyente, reactivo hemolizante WIC/HGB,
reactivo envolvente, detergente y contenedor de desechos (si utiliza este
contenedor).
NOTA: No coloque nunca los reactivos encima del analizador,
expuestos a la luz solar directa o entre corrientes de aire frío o
caliente.
7. Conecte el extremo no lastrado del tubo del reactivo envolvente (el tubo
con la etiqueta violeta) a la conexión violeta del reactivo envolvente, del
panel lateral izquierdo del analizador. Limpie la parte externa del tubo
con un paño que no desprenda hilos humedecido y coloque el extremo
lastrado en el contenedor del reactivo envolvente CELL-DYN. Cierre
bien la tapa.
Válvulas normalmente
cerradas
Reinstalación
NOTAS
Referencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-65
Descripción general
Los principios que utiliza el sistema CELL-DYN® 3700 para medir, contar y
calcular los parámetros hematológicos se exponen de una manera general en la
primera sección de este capítulo, en la que se revisan los cuatro ciclos de
medición. A continuación, se describirán individualmente los parámetros, en
relación con el método aplicado. Al final del capítulo se comentan los mensa-
jes sobre el funcionamiento del sistema y las alertas relativas a las mediciones
de cada parámetro o a los resultados obtenidos.
NOTAS
Aspiración de la muestra
El sistema CELL-DYN 3700 utiliza dos modos para aspirar la muestra de san-
gre. El usuario puede seleccionar el modo deseado en la pantalla PROCESADO
de la estación de datos.
• El modo de muestreo abierto se utiliza para aspirar las muestras conteni-
das en un tubo de recogida, que después de destaparlo se sostiene debajo
de la sonda de aspiración de muestras abiertas.
• Los modos manual o automático de muestreo cerrado se utilizan para
aspirar directamente la sangre desde un tubo de recogida tapado, perfo-
rando el tapón del tubo.
NOTAS
Medición WOC
La medición de los leucocitos, mediante recuento óptico (WOC), se realiza de
la siguiente manera:
1. La jeringa del reactivo envolvente WOC dispensa 1,6 ml del reactivo
envolvente a través de la válvula de segmentación y aspira el segmento
de la muestra WOC con 32 µl.
2. Este segmento de la muestra y el reactivo envolvente son transferidos
después a la cámara de mezcla WOC, donde la dilución es mezclada por
burbujeo. La dilución final representa 1:51.
NOTA: La dilución 1:51 significa una parte en un total de 51 partes
y no 1 parte más 51 partes.
Medición WIC
La medición de los leucocitos, mediante recuento por impedancia (WIC), se
realiza de la siguiente manera:
1. La jeringa del diluyente WIC/HGB dispensa 5,25 ml del diluyente hacia
la válvula de segmentación, en donde recoge el segmento de la muestra
WIC/HGB con 20 µl.
2. Este segmento y el diluyente son dirigidos hacia la cámara de mezcla en
el transductor de von Behrens WIC. Al mismo tiempo, la jeringa del
reactivo hemolizante WIC/HGB suministra 0,75 ml del reactivo hemo-
lizante WIC/HGB a la cámara de mezcla.
3. Seguidamente, se mezcla la dilución por burbujeo hasta obtener una
dilución final WIC/HGB de 1:301.
4. La dilución es aspirada a través de la abertura por vacío. El proceso
conocido como medición volumétrica (que se expone más adelante en
este mismo capítulo) asegura que se utilicen 200 µl de la dilución para
la medición.
5. Para contar los leucocitos, según van atravesando la abertura, se utiliza
la impedancia eléctrica (que se describe más adelante en este capítulo).
6. Una vez terminado la fase de recuento del ciclo, la abertura es limpiada
automáticamente por el circuito de limpieza de la abertura.
Análisis de la hemoglobina
1. Después de medir volumétricamente 200 µl de la dilución WIC/HGB a
través de la abertura WIC, el resto de la dilución es transferida a la celda
de flujo HGB.
2. La concentración de HGB se determina por espectrofotometría, proceso
que se describe con más detalle en una sección posterior de este capí-
tulo.
Interacción WIC/WOC
WIC (recuento de leucocitos por impedancia) interacciona con WOC
(recuento óptico de leucocitos) para establecer el valor final de los leucocitos.
Se incluyen estos dos métodos, porque las dos determinaciones tienen sus ven-
tajas e inconvenientes. Las limitaciones de cada método difieren y, por este
motivo, la utilización de los dos métodos permite que el analizador propor-
cione un recuento más exacto de los leucocitos, en presencia de determinadas
sustancias que producen interferencias o estados patológicos. El algoritmo de
análisis de los datos evalúa automáticamente cada medición y selecciona el
resultado más apropiado para el informe. El algoritmo utilizado para el sistema
CELL-DYN 3700 se divide en tres grandes áreas: 1) el árbol de decisión
WOC, con el que se analizan y emiten los datos WOC; 2) el árbol de decisión
WIC con el que se analizan y emiten los datos WIC; y 3) el árbol de decisión
comparativo WIC/WOC, con los que se comparan los dos resultados obteni-
dos.
El árbol de decisión WOC calcula el resultado WOC del recuento de leucoci-
tos y de la fórmula leucocitaria. Asimismo, evalúa la veracidad de los resulta-
dos y la señalización de alertas. Por último, este algoritmo emite los datos
WOC, con las alertas correspondientes para que sean procesados por el árbol
de decisión comparativo de WIC/WOC.
El árbol de decisión WIC evalúa la veracidad y la señalización de alertas de
WIC y emite los datos WIC para el árbol de decisión comparativo WIC/WOC.
El árbol de decisión comparativo WIC/WOC compara los dos resultados obte-
nidos y mide la diferencia entre ellos. Si la diferencia alcanza significación clí-
nica, se procede a una evaluación en profundidad de los resultados para
averiguar la causa. Dependiendo de la naturaleza de la causa (el tipo de inter-
ferencia), este algoritmo notifica bien el valor WOC o bien el valor WIC, indi-
cando siempre aquél que resulte más exacto, con las señales correspondientes
(o ninguna señal). Este será considerado entonces el valor WBC.
Medición WIC
Descripción general
Para determinar WIC se utiliza el canal de impedancia del recuento de leucoci-
tos. La dilución 1:301 de la muestra se prepara con el diluyente y el reactivo
hemolizante WIC/HGB. El reactivo hemolizante WIC/HGB lisa los eritrocitos
y desprende el citoplasma de los leucocitos. Los núcleos leucocitarios son con-
tados con el método de impedancia, a medida que atraviesan la abertura de
100 x 77 µm del transductor de von Behrens WIC. El volumen de la muestra,
de 200 µl, sometido a análisis es regulado de forma precisa por el conjunto
volumétrico WIC. Los datos WIC se recogen en 256 canales y se pueden pre-
sentar en forma de histograma, si lo desea el usuario.
NOTA: Si se detectan eritrocitos nucleados, estas células son hemo-
lizadas y sus núcleos incluidos en WIC. Por eso, al detectar eritroci-
tos nucleados, los datos WIC proporcionan un recuento total de las
células nucleadas, incluidas los eritrocitos nucleados.
Volumetría
No se puede obtener el recuento celular absoluto, a menos que se conozca el
volumen preciso de sangre diluida que atraviesa la abertura durante el ciclo de
recuento1. El sistema CELL-DYN 3700 utiliza un proceso volumétrico para
regular el ciclo de recuento y asegurar que se analiza un volumen preciso de la
muestra para el recuento WIC.
El conjunto volumétrico del canal WIC contiene un tubo de vidrio calibrado,
dotado de dos detectores ópticos. (Véase la figura siguiente.) La distancia
entre los detectores se ha ajustado para que mida 200 µl con precisión. Al dilu-
yente contenido en el tubo volumétrico se añade detergente para crear un
menisco en el líquido. Una vez iniciado el ciclo WIC, el líquido fluye hacia
abajo por el tubo volumétrico.
Detector
de inicio
(inicio del
recuento)
Menisco
Tiempo de
recuento
Detector de
parada
(fin del recuento)
Análisis WOC
El sistema CELL-DYN 3700 utiliza las técnicas de citometría de flujo, basa-
das en los rayos láser, para analizar las subpoblaciones leucocitarias. En la pri-
mera parte de esta sección se describen brevemente los principios de la
citometría de flujo2. En la segunda, se ofrece información detallada sobre la
medición WOC y el análisis de la fórmula leucocitaria.
Diferentes ángulos
de luz dispersada
Rayo láser
enfocado
Corriente de la muestra
Corriente del
Tobera de inyección reactivo envolvente
de la muestra
Ángulos diferentes
Rayo láser de luz dispersada
enfocado
Dispersión a 90°
Dispersión a 0°
Dispersión a 90°D
Dispersión a 10°
Reactivo envolvente
El reactivo envolvente forma parte integral del análisis WOC. Los leucocitos
diluidos en el reactivo envolvente mantienen su integridad celular, práctica-
mente como en su estado nativo. La estructura de los basófilos varía ligera-
mente, debido a la naturaleza hidrosoluble de los gránulos basófilos.
Fotodiodo
Ranura Celda
vertical Barra de detector de
Lente de flujo Espejo
de 125 µm leuco- oscureci- dispersión
repro- perforado
citario miento de la luz a 0°
ductora
Lobularidad - 90°
Separación de polimorfonucleares
La información sobre la dispersión se representa, en este caso, indicando la
dispersión a 90°D en el eje Y y la dispersión a 90° en el eje X. (La figura ante-
rior muestra un gráfico de la dispersión 90°D/90°.) En este gráfico de disper-
sión sólo se representan las células polimorfonucleares. Las células
mononucleares ya han sido identificadas y, por tanto, no interfieren en la clasi-
ficación posterior de las células polimorfonucleares.
Esta figura muestra claramente dos poblaciones diferentes de células polimor-
fonucleares. Los neutrófilos se agrupan en la nube más baja, de las dos que se
visualizan. Los eosinófilos se agrupan en la nube superior. El analizador uti-
liza un umbral dinámico para determinar la separación óptima entre las dos
poblaciones y clasifica, después, a cada célula como NEUT (neutrófilo) o EOS
(eosinófilo).
Todas las células dispersan una cierta cantidad de luz a 90°D. Los eosinófilos
dispersan más luz a 90°D que cualquiera de las demás células, debido a la
naturaleza singular de los gránulos que contienen. Esta propiedad de los eosi-
nófilos permite su identificación positiva y los diferencia claramente de la
población de neutrófilos.
Tamaño - 0°
Por último, el analizador examina el área bajo la nube linfocitaria y encima del
umbral del hardware (canal 23). Toda partícula comprendida en esta zona es
separada de los linfocitos mediante un umbral dinámico. En esta región pue-
den aparecer los siguientes tipos de células:
Eritrocitos nucleados
Eritrocitos no hemolizados
Plaquetas gigantes
Agregados de plaquetas
NOTA: La información del canal WIC sirve para discriminar estas
partículas.
Todas las partículas de esta región quedan excluidas del recuento leucocitario
y de la fórmula leucocitaria.
Parámetros leucocitarios
Alertas de leucocitos
El algoritmo WIC/WOC y todos los mensajes de alerta de los leucocitos se
describen detenidamente en Mensajes sobre el funcionamiento y alertas de
los datos, dentro de este mismo capítulo.
Descripción general
Para determinar los datos eritrocitarios y plaquetarios se utiliza un canal de
impedancia. La dilución 1:9 760 de la muestra se prepara con el diluyente. Las
células son contadas y su tamaño medido con un método de impedancia, a
medida que atraviesan la abertura de 60 x 70 µm del transductor del canal
RBC/PLT de von Behrens. Para separar las plaquetas de los eritrocitos se
recurre al umbral dinámico. El volumen de la muestra analizada, de 100 µl, es
regulado con precisión por el conjunto volumétrico RBC/PLT. Los datos son
recogidos en 256 canales, tanto para los eritrocitos como para las plaquetas.
Volumetría
No se puede obtener el recuento celular absoluto, a menos que se conozca el
volumen preciso de sangre diluida que atraviesa la abertura durante el ciclo de
recuento1. El sistema CELL-DYN 3700 utiliza un proceso volumétrico para
regular el ciclo de recuento y asegurar que se analiza un volumen preciso de la
muestra para el recuento de eritrocitos y plaquetas.
Detector
de inicio
(inicio del
Menisco recuento)
Tiempo de
recuento
Detector
de parada
(fin del
recuento)
Parámetros eritrocitarios
Todos los datos numéricos así como la distribución de las frecuencia por
tamaño son visualizados automáticamente en la pantalla PROCESADO de la
estación de datos, en el formato seleccionado. Los datos sobre la distribución
por tamaño de los eritrocitos se pueden representar gráficamente, en forma de
histograma: los datos de distribución aparecen en el eje X y el número relativo
y normalizado de las células en el eje Y. Los datos eritrocitarios se ilustran en
la figura anterior.
Recuento de eritrocitos
El recuento de eritrocitos (recuento RBC) se mide directamente, indica el
número de eritrocitos y se expresa de la siguiente manera:
RBC = n° x 106/µl (1012/l)
Todo recuento inferior a 1,0 x 106/µl (1012/l) se visualiza con tres cifras deci-
males.
El recuento de eritrocitos es corregido automáticamente, según el recuento de
leucocitos. El recuento corregido de eritrocitos se visualiza en la pantalla prin-
cipal PROCESADO.
MCV
El volumen corpuscular medio (MCV) es el volumen medio de todos los eri-
trocitos. Este parámetro se obtiene a partir de los datos de la distribución por
tamaño de los eritrocitos y se expresa en femtolitros.
HCT
El hematocrito (HCT) es la relación entre los eritrocitos y el plasma y se
expresa como el porcentaje del volumen de sangre. El HCT se calcula a partir
del recuento de eritrocitos y de MCV mediante la ecuación:
HCT = (RBC x MCV)/10
MCH
La hemoglobina corpuscular media (MCH) es la cantidad media de hemoglo-
bina contenida en el eritrocito y expresada en picogramos. MCH se calcula a
partir de RBC y de HGB mediante la ecuación:
MCH = (HGB/RBC) x 10
MCHC
La concentración de hemoglobina corpuscular media (MCHC) es la relación
entre el peso de la hemoglobina y el volumen medio de los eritrocitos y se
expresa en porcentaje. Se calcula a partir de HGB y HCT:
MCHC = (HGB/HCT) x 100
RDW
La amplitud de distribución de los eritrocitos (RDW) representa una medida
de la heterogeneidad de la población eritrocitaria. El sistema CELL-DYN
3700 expresa un valor relativo, equivalente al porcentaje de CV (coeficiente
de variación). Este parámetro se obtiene a partir del histograma de los eritroci-
tos, utilizando la amplitud de distribución de los eritrocitos, medida al 50% de
la altura del pico.
Reticulocitos
Los reticulocitos son glóbulos rojos en estado de transición entre los eritroci-
tos nucleados y los llamados eritrocitos maduros. El sistema CELL-DYN 3700
comunica el porcentaje de reticulocitos, la fracción de reticulocitos inmaduros
(IRF) y también el número absoluto de reticulocitos si se introduce el valor de
los eritrocitos.
Los reticulocitos y las alertas de reticulocitos se exponen con detalle en el
Capítulo 14: Programa de reticulocitos.
Parámetros plaquetarios
Recuento de plaquetas
El recuento de plaquetas (PLT) se obtiene a partir del histograma de las pla-
quetas, una vez que los datos son analizados con el algoritmo de las plaquetas.
El recuento de plaquetas se expresa de la siguiente manera:
RBC = n° x 103/µl (109/l)
MPV
El volumen plaquetar medio (MPV) se deriva del histograma de las plaquetas,
después de determinar el recuento de plaquetas. Este parámetro se expresa en
femtolitros.
PCT
El plaquetocrito (PCT) es el producto de PLT y MPV (del recuento de plaque-
tas y el volumen plaquetar medio) y tiene un significado análogo al hemato-
crito. Se expresa en porcentaje y se calcula de la siguiente manera:
PCT = (PLT x MPV)/10.000
PDW
La amplitud de distribución de las plaquetas (PDW) representa una medida de
la heterogeneidad de las plaquetas y se expresa como la desviación estándar
geométrica.
NOTA: No se conoce el significado clínico de PCT ni PDW. Por
consiguiente, en los Estados Unidos no se incluyen en estos paráme-
tros en el informe y sólo se reservan para el laboratorio.
Análisis de la hemoglobina
Descripción general
El canal HGB se utiliza para la determinación colorimétrica de la hemoglo-
bina. La dilución 1:301 de la muestra se prepara con el diluyente y el reactivo
hemolizante WIC/HGB en la cámara de mezcla del transductor del canal WIC.
Esta dilución se utiliza para el recuento WIC y la medición del valor de hemo-
globina. Tradicionalmente, la concentración de hemoglobina se mide con un
método modificado de cianuro de hemoglobina. Sin embargo, el sistema
CELL-DYN 3700 puede utilizar un reactivo sin cianuro, que crea una atmós-
fera más segura y ecológica. Este reactivo convierte la hemoglobina en un
complejo hemoglobina-hidroxilamina. La fuente luminosa es un diodo emisor
de luz filtrada con una longitud de onda de 540 nm. Un detector fotométrico
mide la luz transmitida.
Parámetros de HGB
La hemoglobina se mide directamente y se expresa en gramos de hemoglobina
por decilitro de sangre.
Cuando el valor WBC (WOC) es >30 K/µl, el valor de la hemoglobina se
corrige automáticamente para el recuento WBC. En la pantalla PROCESADO
aparece el valor de hemoglobina corregido.
El valor de hemoglobina se suprime siempre que el recuento de leucocitos
excede de 250 000 y <<<< aparece en el resultado de hemoglobina.
NOTA: No utilice nunca directamente en el sistema CELL-DYN
3700 un estándar de hemoglobina diseñado para su uso con metodo-
logías de cianometahemoglobina de referencia. El sistema
CELL-DYN 3700 utiliza un método de cianuro de hemoglobina o
hemoglobina-hidroxilamina modificado, que no está diseñado para
analizar directamente estos estándares.
Introducción
Los mensajes sobre el funcionamiento y las alertas de datos aparecen en la
pantalla PROCESADO de la estación de datos y en los informes impresos. Tam-
bién se pueden transmitir al sistema informático del laboratorio. El sistema
CELL-DYN 3700 supervisa las condiciones del analizador y los criterios de
los datos que pueden modificar los resultados visualizados en pantalla. Estos
mensajes y alertas sirven para alertar al usuario. Las instrucciones para inter-
pretar todas las alertas y los datos numéricos, la dispersión y los histogramas
deben incorporarse al procedimiento de cada laboratorio y utilizarse para
determinar si es necesario emprender nuevas acciones y/o revisar los resulta-
dos. Los mensajes se dividen en las categorías siguientes:
• Mensajes de fallo y estado del analizador
• Mensajes de alerta de los parámetros
Alertas de resultados fuera del rango
Alertas de parámetros sospechosos
Alertas de poblaciones sospechosas
Mensajes interpretativos
* Si WIC y WOC difieren en un porcentaje clínicamente significativo, se visualizará uno de los indicadores WBC (WIC, WOC, o
KWOC), al lado del valor WBC. El valor WBC será notificado, si no aparece ninguna otra alerta de parámetro sospechoso. Cuando
no aparece ningún indicador, el valor seleccionado es WOC.
G
BAND FLAG ESTIMATE R
A
REGION %: N
U
IG FLAG ESTIMATE L
REGION %: A
R.
° 10 °0
IMPRIMIR VOLVER
Indicadores de leucocitos
Los indicadores expuestos en esta sección se visualizan en la pantalla y pro-
porcionan una información adicional sobre el valor leucocitario notificado. El
indicador aparece al lado del valor leucocitario, únicamente cuando WIC y
WOC difieren en un porcentaje clínicamente significativo. Por eso, se visua-
liza el valor leucocitario correspondiente al indicador. Si no aparece ningún
indicador, el valor seleccionado se corresponde con WOC.
WIC
Existe una diferencia clínicamente significativa entre los valores WIC y WOC
y, por eso, el algoritmo seleccionó el recuento WIC como valor más exacto de
los leucocitos. Si desea más información sobre las medidas que se deben tomar
cuando aparecen los indicadores WIC, consulte el apartado: Resumen de las
alertas, Indicadores de leucocitos en este capítulo.
WOC
Existe una diferencia clínicamente significativa entre los valores WIC y WOC
y, por eso, el algoritmo seleccionó el recuento WOC como el valor más exacto
de los leucocitos. Si desea más información sobre las medidas que se deben
tomar cuando aparecen los indicadores WOC, consulte el apartado: Resumen
de las alertas, Indicadores de leucocitos en este capítulo.
KWOC
Existe una diferencia clínicamente significativa entre los valores WIC y WOC
y se detectó una caída cinética en la tasa de recuento WOC. Este descenso de
la tasa cinética suele indicar la presencia de eritrocitos frágiles que gradual-
mente se desintegran en el reactivo envolvente. El algoritmo cinético com-
pensa esta caída y corrige matemáticamente el valor WOC. Por eso, el
algoritmo selecciona el recuento WOC corregido cinéticamente (KWOC). Si
desea más información sobre las medidas que se deben tomar cuando aparecen
los indicadores KWOC, consulte el apartado: Resumen de las alertas, Indi-
cadores de leucocitos en este capítulo.
T
A
M
A
Ñ
O
Umbral
dinámico
Región
N1
COMPLEJIDAD
Figura 3.14: Gráfico de dispersión que ilustra un aumento del estroma en la
región N1
DFLT (NLMEB)
(Preprogramado (Neutrófilos, linfocitos, monocitos, eosinófilos, basófilos))
La alerta DFLT (preprogramado) indica que se han utilizado los criterios pre-
programados para determinar el recuento de las cinco poblaciones leucocita-
rias. Esta alerta es producida por la presencia de grupos de células anormales
que el analizador no es capaz de discriminar de manera fiable o bien por un
número reducido de células en una subpoblación concreta. La alerta se acom-
paña de un indicador entre paréntesis que señala la subpoblación o subpobla-
ciones sospechosas, dependiendo de los criterios utilizados. Estos indicadores
son N, L, M, E y B. (N=neutrófilos, L=linfocitos, M=monocitos, E=eosinófi-
los y B=basófilos.) Los criterios siguientes pueden generar la alerta DFLT
(preprogramado):
1. El valor o el umbral preprogramado se utilizaron para determinar las
cinco poblaciones leucocitarias.
2. No se detectó un valle dentro de la región que habitualmente separa a
una población celular de la otra.
3. Existe un número anormalmente reducido de células en una subpobla-
ción concreta.
Indicadores de leucocitos
Junto al valor leucocitario se visualiza un indicador para señalar que WIC y
WOC difieren en un porcentaje clínicamente significativo. El indicador mues-
tra el valor leucocitario apropiado.
WIC
Causa Acción
Existe una diferencia clínicamente sig- Revise un frotis de sangre teñido y siga
nificativa entre los valores WIC y el protocolo de su laboratorio para
WOC y, por eso, el algoritmo seleccio- confirmar el resultado WIC.
nó el recuento WIC como valor más
exacto de los leucocitos.
WOC
Causa Acción
Existe una diferencia clínicamente sig- Revise un frotis de sangre teñido y siga
nificativa entre los valores WIC y el protocolo de su laboratorio para
WOC y, por eso, el algoritmo seleccio- confirmar el resultado WOC.
nó el recuento WOC como valor más
exacto de los leucocitos.
KWOC
Causa Acción
Existe una diferencia clínicamente sig- Revise un frotis de sangre teñido y siga
nificativa entre los valores WIC y el protocolo de su laboratorio para
WOC y se detectó una caída cinética confirmar el resultado KWOC.
en la tasa de recuento WOC. El algo-
ritmo seleccionó el recuento WOC con
corrección cinética (KWOC) como el
valor más exacto de los leucocitos.
Causa Acción
Existe una diferencia clínicamente sig- Si se visualizan las alertas NRBC (eri-
nificativa entre los valores WIC y trocitos nucleados) y/o RRBC (eri-
WOC y el algoritmo no es capaz de es- trocitos resistentes) con la alerta WBC
tablecer el valor más exacto de los leu- (leucocitos sospechosos), repita de nue-
cocitos. El algoritmo selecciona el vo el análisis de la muestra utilizando el
recuento de leucocitos que estima como ciclo eritrocitos resistentes para evitar
óptimo y se visualiza la alerta WBC las interferencias producidas por los
(leucocitos sospechosos), indicando el eritrocitos resistentes a la hemólisis. Si
resultado sospechoso. persiste la alerta, revise si existen
NRBC (eritrocitos nucleados) en el fro-
tis de sangre teñido, que pudieran afec-
tar al recuento WIC y verifique el valor
de linfocitos. Verifique el valor de leu-
cocitos con otro método, según el pro-
tocolo de su laboratorio.
Causa Acción
Se utilizaron los criterios preprogra- Examine un frotis de sangre teñido
mados para determinar las cinco po- para verificar los valores de las subpo-
blaciones leucocitarias y, por eso, blaciones leucocitarias identificadas
algunas poblaciones parecen sos- por el indicador.
pechosas. La alerta se acompaña de in-
dicadores entre paréntesis sobre la
población o poblaciones sospechosas,
basados en los criterios utilizados. Es-
tos indicadores son N, L, M, E y B
(N=neutrófilos, L=linfocitos, M=mo-
nocitos, E=eosinófilos, B=basófilos.)
Los criterios siguientes pueden gene-
rar la alerta DFLT (preprogramado):
1. Se ha utilizado un valor o umbral
preprogramado para determinar las
cinco poblaciones leucocitarias.
2. No se detectó un valle en la región
que habitualmente separa una po-
blación celular concreta de otra.
3. Existe un número anormalmente re-
ducido de células en una subpobla-
ción concreta.
Causa Acción
La interferencia en la región umbral Verifique el recuento de la lectura de
inferior (1–3 fl) supera el límite prede- fondo. Si excede de los límites, re-
terminado. Este hallazgo general- suelva convenientemente el problema.
mente obedece a una interferencia no Si se halla dentro de los límites, repita
biológica. La alerta puede ser causada el análisis de la muestra. Si persiste la
por: alerta, revise un frotis de sangre teñido
Restos (abertura sucia) para establecer la causa de la interfe-
rencia y verifique el recuento de pla-
Reactivo contaminado quetas.
Ruido electrónico
Microburbujas
Causa Acción
La interferencia en la región umbral Revise el MCV y el histograma de pla-
superior (15–35 fl) supera al límite quetas. Si el MCV es bajo y/o el histo-
predeterminado. General- mente, ello grama muestra una superposición
obedece a una interferencia biológica. (escasa separación en el discriminador
La alerta puede ser causada por: superior) entre las poblaciones eritro-
citarias y plaquetarias, revise un frotis
Eritrocitos microcíticos
de sangre teñido para establecer la
Esquistocitos causa y verifique el recuento de pla-
Plaquetas gigantes quetas.
Células falciformes
Agregados de plaquetas
NOTA: Un histograma de plaquetas "lleno de baches" puede indicar la pre-
sencia de agregados de plaquetas.
Causa Acción
La interferencia se detecta en las re- Siga las instrucciones anteriores sobre
giones superior e inferior del histogra- las alertas LRI y URI.
ma de plaquetas.
Causa Acción
El recuento de plaquetas resultó <120 Repita el análisis de la muestra. Si des-
K/µl y, por eso, se repitió el análisis de aparece la alerta y no se detectan otras
las plaquetas. La diferencia entre el alertas que invaliden los datos, se noti-
primer recuento y el segundo excede ficará el recuento de plaquetas. Si per-
de los límites esperados. siste la alerta, revise un frotis de
sangre teñido y verifique el recuento
de plaquetas.
Causa Acción
1. El recuento en la región de disper- Revise la presencia de cayados en un
sión (sobre el gráfico 0°/10°), don- frotis de sangre teñido y siga los crite-
de se localizan típicamente los rios de revisión de su laboratorio.
cayados, es >12,5% del recuento Cuando se detectan cayados, son in-
total de leucocitos. cluidos en el recuento total de neutró-
filos.
2. La relación entre los cayados sos-
pechosos y los neutrófilos maduros
es >50%.
3. El CV (coeficiente de variación) de
la nube de neutrófilos sobre el eje
0° excede de los criterios espera-
dos.
Causa Acción
El recuento en la región de dispersión Revise la presencia de granulocitos in-
(sobre el gráfico 0°/10°), donde se lo- maduros en un frotis de sangre teñido
calizan típicamente los granulocitos y siga los criterios de revisión de su la-
inmaduros es >3% del recuento total boratorio. Cuando se detectan granu-
de leucocitos. locitos inmaduros, su número es
incluido en el recuento total de neutró-
filos.
Causas Acción
El recuento en la región de dispersión Revise la presencia de blastos en un
(sobre el gráfico de 90°/0°), donde se frotis de sangre teñido y siga los crite-
localizan típicamente los blastos, es rios de revisión de su laboratorio.
>1% del recuento total de leucocitos. Cuando se detectan los blastos, estas
células son típicamente incluidas en el
recuento de monocitos.
Causa Acción
1. El recuento en la región de disper- Revise la presencia de linfocitos atípi-
sión del gráfico tamaño/compleji- cos y/o células rotas en el frotis de san-
dad (0°/10°), donde se localizan gre teñido y siga los criterios de
típicamente los linfocitos atípicos, revisión de su laboratorio. Cuando se
es >10% del recuento total de leu- detectan linfocitos atípicos o células
cocitos. rotas, éstos son incluidos en el recuen-
to de linfocitos.
2. El recuento absoluto de linfocitos o
de mononucleares (incluidos los
basófilos) excede de los criterios
esperados y la relación entre linfo-
citos y monocitos excede del límite
predeterminado.
3. La relación entre neutrófilos y lin-
focitos resulta inferior a los crite-
rios esperados.
4. La comparación WIC/WOC indica
la presencia sospechosa de linfoci-
tos atípicos o bien el recuento de
leucocitos se notifica como KWOC
(WOC con corrección cinética), in-
dicando la presencia de linfocitos
frágiles.
Causas Acción
Existe una población no leucocitaria Revise un frotis de sangre teñido y siga
en la región N1, situada debajo del los criterios de revisión de su laborato-
umbral de leucocitos dinámico en el rio para determinar la causa del re-
gráfico de dispersión tamaño/comple- cuento elevado en la región N1. Si hay
jidad (0°/10°). El recuento en la región presencia de NRBC y se requiere
N1 supera al 2,9% del recuento total corrección de WBC, corrija el valor
de leucocitos. El valor WIC es igual al WIC y utilice la cifra resultante para
valor WOC y el resultado de leucoci- confirmar WOC. Si no hay más alertas
tos que se notifica es WOC. Los tipos de parámetros sospechosos, el valor
de células que pueden encontrarse en WIC corregido (o WOC confirmado)
la región N1 son: se puede comunicar. Si hay otra causa
Niveles reducidos de eritrocitos nu- por la que el recuento en la región N1
cleados sea elevado, siga el protocolo de su la-
boratorio para comunicar el resultado
Eritrocitos no hemolizados
WBC.
Agregados de plaquetas
Plaquetas gigantes
Causas Acción
Se sospecha la presencia de leucocitos Revise un frotis de sangre teñido y siga
frágiles. El valor WOC ha sufrido una los criterios de revisión de su laborato-
corrección cinética (KWOC) y puede rio para confirmar los valores de linfo-
que el valor KWOC sea o no sea igual citos y los valores WBC (WIC o
a WIC. Se genera una alarma FWBC KWOC) comunicados. Si no aparecen
al seleccionar KWOC, ya que el re- alertas de parámetros sospechosos, se
cuento WBC y linfocitario es > 60%, o puede comunicar el recuento de leuco-
el recuento en la región N1 por debajo citos y la fórmula leucocitaria confir-
del umbral WBC dinámico en el gráfi- mados.
co de dispersión tamaño/complejidad
(0 º / 10 º) es superior a 2,9% del total
de WBC.
Causas Acción
Se sospecha la presencia de eritrocitos Revise la presencia de eritrocitos nu-
nucleados. El recuento WIC supera a cleados en un frotis de sangre teñido y
WOC y, por eso, se selecciona el valor siga los criterios de revisión de su la-
WOC como recuento de leucocitos. El boratorio. Si detecta eritrocitos nu-
recuento en la región N1, debajo del cleados, cuantifique su valor según el
umbral dinámico de leucocitos, en el procedimiento de su laboratorio. Si se
gráfico de dispersión tamaño/comple- necesita corregir WBC, corrija el valor
jidad (0°/10°), supera al 2,9% del re- WIC y utilice el número resultante
cuento total de leucocitos. Los tipos de para confirmar el resultado WOC. Si
células que pueden encontrarse en la no hay ninguna otra alerta de paráme-
región N1 son: tro sospechoso, el valor WIC (o WOC
confirmado) corregido se puede comu-
Eritrocitos nucleados
nicar. Si se visualiza la alerta WBC (de
Agregados de plaquetas leucocitos) y la alerta NRBC (de eri-
Plaquetas gigantes trocitos nucleados), repita el análisis
de la muestra utilizando el modo de
eritrocitos resistentes para eliminar las
posibles interferencias de los eritroci-
tos resistentes a la hemólisis en el re-
cuento de eritrocitos nucleados.
Causas Acción
Se sospecha la presencia de eritrocitos Repita el análisis de la muestra utili-
resistentes a la hemólisis. El recuento zando el modo de eritrocitos resis-
WOC supera a WIC y se aprecia una tentes para eliminar las interferencias
cantidad significativa de estroma de cualquier eritrocito resistente a la
(>2,9% del recuento total de leucoci- hemólisis. (El modo de eritrocitos re-
tos) en la región N1, debajo del umbral sistentes reduce el número de alertas
dinámico de leucocitos sobre el gráfi- generadas. Sin embargo, a veces se ob-
co de dispersión tamaño/complejidad serva un aumento de las alertas falsa-
(0°/10°). mente positivas de cayados.) El valor
leucocitario seleccionado queda mar-
cado por el indicador. Si se visualiza la
alerta WBC (de leucocitos), revise un
frotis de sangre teñido para establecer
la causa de la interferencia. Verifique
el valor leucocitario con otro método,
según el protocolo de su laboratorio.
Causa Acción
Uno o más de los parámetros siguien- Revise si la morfología de los eritroci-
tes exceden de los límites esperados: tos o de las plaquetas es anormal en un
frotis de sangre teñido y siga los crite-
MCV <80 fl o >100 fl
rios de revisión de su laboratorio.
MCH <25 pg o >34 pg
MCHC <29 g/dl o >37 g/dl
RDW >18,5%
Causa Acción
El histograma de las plaquetas no Revise si la morfología de las plaque-
cumple los criterios esperados (distri- tas es anormal o si existen agregados
bución log no normal). de plaquetas en un frotis de sangre te-
ñido y siga los criterios de revisión de
su laboratorio. Verifique el recuento de
plaquetas.
Mensajes de interpretación
Estos mensajes sólo aparecen en el informe gráfico y son generados cuando se
exceden los límites numéricos introducidos en los conjuntos de límites del
paciente. (Véase explicación en Instrucciones de configuración del capítulo
5: Instrucciones de funcionamiento.) Estos mensajes sólo se imprimen si se
selecciona la opción Interpretación del informe en la pantalla CONFIGURAR
INFORME. A continuación, se resumen dichos mensajes.
Mensaje Causa
Leucopenia El resultado queda debajo del límite inferior de los leu-
cocitos.
Leucocitosis El resultado excede del límite superior de los leucoci-
tos.
Neutropenia El resultado queda debajo del límite inferior del número
absoluto de neutrófilos.
Neutrofilia El resultado excede del límite superior del número ab-
soluto de neutrófilos.
Linfopenia El resultado queda debajo del límite inferior del número
absoluto de linfocitos.
Linfocitosis El resultado excede del límite superior del número ab-
soluto de linfocitos.
Monocitosis El resultado excede del límite superior del número ab-
soluto de monocitos.
Eosinofilia El resultado excede del límite superior del número ab-
soluto de eosinófilos.
Basofilia El resultado excede del límite superior del número ab-
soluto de basófilos.
Mensaje Causa
Anemia El resultado queda debajo del límite inferior de los eri-
trocitos.
Policitemia El resultado excede del límite superior de los eritroci-
tos.
Eritrocitos microcí- El resultado queda por debajo del límite inferior de
ticos MCV.
Eritrocitos macro- El resultado excede del límite superior de MCV.
cíticos
Hipocromía El resultado queda por debajo del límite inferior de
MCHC.
Hipercromía El resultado excede del límite superior de MCHC.
Anisocitosis El resultado excede del límite superior de RDW.
Mensaje Causa
Trombocitopenia El resultado queda por debajo del límite inferior de las
plaquetas.
Trombocitosis El resultado excede del límite superior de las plaque-
tas.
Plaquetas micro- El resultado queda por debajo del límite inferior de
cíticas MPV.
Plaquetas macro- El resultado excede del límite superior de MPV.
cíticas
NOTAS
Referencias
NOTAS
Referencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-25
Descripción general
NOTAS
Especificaciones físicas
Tabla 4.1: Dimensiones
Analizador con
muestreador Impresora de Impresora de
automático CPU Monitor tickets gráficos
Altura 68 cm 16,3 cm 38,1 cm 15 cm 33 cm
Anchura 76 cm 42,9 cm 35,5 cm 41 cm 48 cm
Profundi- 79 cm 43,9 cm 40,6 cm 39 cm 61 cm
dad
Peso 131 kg 14,5 kg 13,6 kg 7,5 kg 6,5 kg
Consumo
Analizador: 900 vatios
Estación de datos: 300 vatios
Impresora de gráficos: 110 vatios
Impresora de tickets: 145 vatios
Muestreador automático: 50 vatios
1 550 vatios, como máximo (5200 BTU por hora)
Rendimiento
Rendimiento máximo = 90 muestras/hora
NOTA: El rendimiento máximo se logra con muestras normales que
no generen ningún mensaje sobre el funcionamiento del analizador.
NOTAS
Especificaciones físicas
Tabla 4.3: Dimensiones
Impresora Impresora
Analizador CPU Monitor de tickets de gráficos
Altura 61 cm 16,3 cm 38,1 cm 15 cm 33 cm
Anchura 76 cm 42,9 cm 35,5 cm 41 cm 48 cm
Profundi- 56 cm 43,9 cm 40,6 cm 39 cm 61 cm
dad
Peso 86 kg 14,5 kg 13,6 kg 7,5 kg 6,5 kg
Consumo
Analizador: 900 vatios
Estación de datos: 300 vatios
Impresora de gráficos: 110 vatios
Impresora de tickets: 145 vatios
1 550 vatios, como máximo (5200 BTU por hora)
NOTAS
Especificaciones combinadas
para los modelos SL y CS
Especificaciones de medición
Canales de medición
• Óptica de láser para WOC (recuento óptico de leucocitos) y recuento dife-
rencial de leucocitos
• Dos canales de impedancia, uno para WIC (recuento de leucocitos por
impedancia) y otro para el recuento de eritrocitos y plaquetas
• Absorbancia de la hemoglobina
HGB (hemoglobina)
Método Cianuro de hemoglobina modificado o hemoglo-
bina-hidroxilamina modificado
Fuente luminosa Diodo emisor de luz, longitud de onda: 555 nm
Filtro Filtro de interferencia
Longitud de onda en el centro: 540 nm
Ancho de banda (en 1/2 pico): 22 nm
Dilución 1:301 de sangre en el diluyente y reactivo hemo-
lizante WIC/HGB o en el reactivo hemolizante
WIC/HGB sin cianuro
Recogida de datos Promedio de 5 lecturas de absorbancia del blanco
del detergente, promedio de 5 lecturas de absor-
bancia de la dilución de la muestra
Especificaciones de funcionamiento
Lecturas del fondo (aceptables hasta los límites enumerados)
WIC <0,30
WOC <0,30
RBC <0,03
HGB <0,20
PLT <10,0
RETIC <100 cuentas/ciclo de recuento
Precisión
Las muestras utilizadas para verificar las especificaciones de precisión deben
mostrar resultados comprendidos dentro del rango de normalidad del laborato-
rio. Estas muestras no deben generar ninguno de los mensajes WBC o señales
de alerta de parámetros sospechosos siguientes:
WBC
WIC
WOC
KWOC
RBC MORPH
LRI
URI
LURI
PLTR
RBC frágiles
ERL
ENC
Los valores citados de precisión son aplicables a los modos de muestreo
abierto y cerrado de los modelos CS y SL.
Linealidad
Las especificaciones de linealidad se determinaron, analizando diluciones del
control de linealidad comercial, que no contiene sustancias que producen
interferencia. Las especificaciones se determinan, efectuando mediciones múl-
tiples de cada dilución para minimizar el efecto de la imprecisión. Los límites
establecidos (consulte la tabla siguiente) se determinan por la regresión a tra-
vés del origen (0,0), en todo el rango lineal.
La linealidad de los reticulocitos se determinó procesando seis niveles de con-
troles de reticulocitos, que se prepararon mezclando diversas concentraciones
de dos preparaciones originales. Se utilizó el método general descrito en el
documento EP6-P de NCCLS, Evaluation of the Linearity of Quantitative
Analytical Methods1 (Evaluación de la linealidad de los métodos analíticos
cuantitativos). Más concretamente, se procesaron por cuadruplicado seis nive-
les de concentración y se empleó el método de regresión por mínimos cuadra-
dos para analizar el porcentaje hallado de reticulocitos.
NOTA: Los resultados que exceden el intervalo lineal deben confir-
marse diluyendo la muestra hasta que el resultado esté dentro del
intervalo lineal adecuado y a continuación, corregir ese resultado
para la dilución para obtener un resultado comunicable.
Exactitud
El sistema CELL-DYN 3700 se puede calibrar, para que coincida con los valo-
res de referencia, dentro del rango de calibración permisible. De hecho, se
pueden calibrar los dos modos de operación, abierto y cerrado (modelos CS y
SL). Así pues, se pueden compensar las diferencias entre los modos, que obe-
decen a las diversas vías de aspiración. Cuando se calibran apropiadamente
cada uno de los modos, siguiendo las instrucciones que se indican en este
manual, la desviación entre los modos de operación resulta clínicamente insig-
nificante.
Las especificaciones de exactitud se determinan por la correlación con los
valores de referencia obtenidos después de comparar diversos analizadores
entre sí o a través del análisis con un método de referencia. Las muestras utili-
zadas para los estudios de correlación no deben mostrar ninguna señal indica-
dora de un parámetro sospechoso.
Arrastre
El arrastre se determina, procesando muestras con una alta concentración de
leucocitos, eritrocitos, hemoglobina, plaquetas y reticulocitos. Cada muestra
se procesa por triplicado y luego se efectúan tres lecturas de fondo.
El arrastre de reticulocitos se midió procesando muestras con un número ele-
vado de reticulocitos o eritrocitos. Cada muestra se procesó por triplicado y
luego se efectuaron tres lecturas de fondo. Como los resultados de la lectura de
fondo de los reticulocitos se expresan como cuentas/ciclo de recuento, el valor
de la muestra empleado en el cálculo es el valor WOC en modo de lista que se
visualiza en la pantalla DATOS BRUTOS RETICULOCITOS. A esta panta-
lla se accede desde la pantalla DIAGNÓSTICO RETIC.
El porcentaje de arrastre se calcula según esta fórmula:
Características de funcionamiento
Precisión típica
Los valores agrupados de precisión (CV o coeficiente de variación) de los
parámetros del hemograma se basan en el análisis de datos después de proce-
sar N=31 muestras replicadas. Los datos se obtuvieron con diferentes analiza-
dores CELL-DYN 3700, a lo largo de varias semanas, utilizando muestras con
resultados dentro del intervalo normal. Los valores de precisión representan el
funcionamiento típico que cabe esperar de los analizadores, si se mantienen
apropiadamente, operan en condiciones ambientales aceptables y se utilizan
únicamente los reactivos y suministros recomendados.
Parámetro CV típico
WBC 1,9%
RBC 1,0%
HGB 0,7%
MCV 0,8%
RDW 3,2%
PLT 3,1%
MPV 3,6%
Anomalías evaluadas
La tabla 4.16 enumera las anomalías y el número de casos de cada anomalía
que se evaluaron durante el periodo de prueba.
Tabla de verdad
En esta sección se presenta la tabla de verdad, que ilustra la sensibilidad y la
especificidad, así como el análisis de los resultados falsamente negativos. Los
datos se basan en la evaluación de un total de 374 casos, muchos de los cuales
presentaban diversas anomalías. Los resultados del recuento manual de la fór-
mula leucocitaria fueron sometidos a arbitraje, utilizando el límite superior del
margen de confianza del 95%.
Abreviaturas de la tabla siguiente:
PV = positivo verdadero
NV = negativo verdadero
FP = falso positivo
FN = falso negativo
Concordancia =82,9%
Falsos positivos =27,0%
Falsos negativos =2,0%
NOTA: El porcentaje de falsos positivos y falsos negativos, que aca-
ban de señalarse, expresa el porcentaje de resultados totales verdade-
ramente positivos o verdaderamente negativos, respectivamente,
según el documento H20-A de NCCLS2. En la versión anterior de
este manual, los resultados se expresaban como porcentaje de las
muestras totales evaluadas.
NOTAS
Referencias
NOTAS
Instrucciones de funcionamiento
Índice del capítulo
Procedimiento: Introducción de la
identificación del replicado . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-26
Tecla de función variable Config. ID lab. . . . . . . . . . . . . .5-27
Procedimiento: Tecla de función
variable Config. ID lab . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-27
Tecla de función variable Límites C. C. . . . . . . . . . . . . . . .5-27
Procedimiento: Introducción del rango . . . . . . . . . . .5-29
Procedimiento: Introducción de medias/
límites . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-30
Tecla de función variable Actualiz. archivo . . . . . . .5-31
Tecla de función variable Cargar de disco . . . . . . . . . . . . .5-32
Procedimiento: Cargar de disco . . . . . . . . . . . . . . . . .5-32
Tecla de función variable Configurar pantalla . . . . . . . . . .5-34
Procedimiento: Configuración de la
pantalla del registro de control de calidad . . . . . . . .5-36
Tecla de función variable Grupos estándar . . . . . . . .5-37
Tecla de función variable Grupo látex . . . . . . . . . . . . . . . .5-39
Tecla de función variable Configurar impresión . . . . . . . .5-39
Procedimiento: Configuración del informe
impreso del registro de control de calidad . . . . . . . .5-41
Tecla de función variable Config. X-B . . . . . . . . . . . . . . .5-42
Procedimiento: Configuración X-B . . . . . . . . . . . . . .5-43
Tecla de función variable Configuración operación . . . . . . . .5-44
Tecla de función variable Activar veterin. . . . . . . . . . . . . .5-44
Tecla de función variable Activar Retic . . . . . . . . . . . . . . .5-45
Tecla de función variable Config. cód. barra . . . . . . . . . . .5-45
Procedimiento: Configuración de los
códigos de barras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-46
Tecla de función variable Config. ordenador . . . . . . . . . . .5-47
Tecla de función variable Reiniciar interfaz . . . . . . .5-48
Tecla de función variable Detener
transmis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-48
Tecla de función variable ACTIVAR/
DESACTIV. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-48
Procedimiento: Configuración del
ordenador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-49
Tecla de función variable Selección unidades . . . . . . . . . . . . .5-50
Procedimiento: Selección de unidades . . . . . . . . . . . .5-51
Tecla de función variable Config. informe . . . . . . . . . . . . . . .5-52
Configurar el informe de pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-53
Procedimiento: Configurar pantalla . . . . . . . . . . . . . .5-54
Configurar el informe impreso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-56
Teclas de función variable con carácter
general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-57
Teclas de función variable de la impresora
de tickets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-57
Referencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-149
NOTAS
Descripción general
Pantalla
Teclas de
función
variable
Por su parte, cada una de estas teclas del MENÚ PRINCIPAL da paso a una serie
de pantallas y opciones jerarquizadas. Estos diferentes menús permiten que el
usuario realice diversas funciones, como configurar el funcionamiento del sis-
tema, procesar las muestras, efectuar la calibración y funciones de diagnóstico,
revisar los datos e imprimir informes configurables por el usuario.
La pantalla MENÚ PRINCIPAL se ilustra en la figura previa. La versión actual
del software del analizador está indicado en el ángulo superior izquierdo,
mientras que en el ángulo superior derecho aparecen la fecha y hora actuales,
la identificación del usuario y el número de secuencia. La información del
ángulo superior derecho se visualiza en cada pantalla durante el funciona-
miento del sistema.
NOTA: El cursor se coloca en el campo de introducción <ID USUA-
RIO>, siempre que se visualice la pantalla MENÚ PRINCIPAL. Enton-
ces, se puede introducir la identificación del usuario, un código de
hasta tres caracteres alfanuméricos. (La identificación del usuario
también se puede introducir desde la pantalla CALIBRACIÓN.) La
identificación del usuario se indicará en todas las demás pantallas y
se imprimirá en todos los informes.
Las teclas de función variable también se representan en los márgenes y diagramas de flujo de la siguiente
manera:
TECLAS
MENÚ
PRINCIPAL
TECLAS DEL
SUBMENÚ
TECLAS DE
CONMUTACIÓN
TECLAS DE
CONMUTACIÓN
MENÚ PRINCIPAL
Preparado
MENÚ PRINCIPAL
Preparado
CONFIGURACIÓN
Preparado
CONFIRMAR CANCELAR
DETENCIÓN DETENCIÓN
ACTIVAR ACTIVAR IMPRIMIR VOLVER
X-B RBC X-B WBC
DESACTIV. DESACTIV. UNIDADES UNIDADES UNIDADES UNIDADES UNIDADES SELECCIÓN VOLVER
X-B RBC X-B WBC USA S.I. SI MOD COMB. 1 COMB. 2 UNIDADES
INTRODUCIR ACTUALIZ. CARGAR IMPRIMIR VOLVER SELECCIÓN CANCELAR SELECCIÓN CONMUTAR VOLVER
RANGO ARCHIVO DE DISCO PARÁMETRO SELECCIÓN ESTÁNDAR UNO/TODOS
MEDIAS/ SITUAR
LÍMITES PARÁMETRO
CARGAR CARGAR CARGAR VOLVER
BAJO NORMAL ALTO
SELECCIÓN CANCELAR GRUPOS CONMUTAR VOLVER
PARÁMETRO SELECCIÓN ESTÁNDAR UNO/TODOS
SITUAR SITUAR
CONFIRM. CANCELAR NÚMERO ACTIVAR/ IMPRIMIR VOLVER
ACTUALIZ. ACTUALIZ. DE LOTE DESACTIVAR PARÁMETRO PARÁMETRO
ID DE
REPLICADO
GRUPO GRUPO GRUPO GRUPO CONFIG. CONFIG. VOLVER
WBC RBC PLT FÓRMULA LATEX IMPRESIÓN
CONFIGURAR PANTALLA
Preparado
IMPRESORA CONFIG. DETENER CONFIG. ACTIVAR/ CONFI- RESTAURAR CABECERA CONFIG. CONFIG. CONFI-
TICKETS PANTALLA IMPRESIÓN CABECERA DESACTIV. GURACIÓN CABECERA EN BLANCO PANTALLA IMPRESIÓN GURACIÓN
RESTAURAR TICKET IMPRESORA
CABECERA PREIMPR GRÁFICOS
TICKET CONFIRM. CANCELAR
EN BLANCO DETENCIÓN DETENCIÓN
PROCESADO
Preparado
CONTROL CALIDAD
Preparado
MOVER A CANCELAR
ARCHIVO MOVIMIEN.
GRUPO GRUPO GRUPO GRUPO IMPRIMIR VOLVER ALMACENAR ALMACENAR ALMACENAR VOLVER
1 2 3 4 BAJO NORMAL ALTO
CALIBRACIÓN
Preparado
CONFIRMAR CANCELAR
CANCELAC. CANCELAC.
MENÚ DIAGNÓSTICOS
Preparado
DATOS DATOS CÁLCULO GRÁFICOS MODULAC. RECUENTO IMPRIMIR DIAGNÓS- DETENER TRANSM. DIAGNÓS-
WOC 1 WOC 2 C.V. DISPERS. ON/OFF WOC EXT. TICOS TRANSM. MENSAJE TICOS
HISTOGRAM HISTOGRAM
WOC 1 WOC 2
PROTOCOLO ESPECIAL
Preparado
IMPRIMIR VOLVER
Instrucciones de configuración
1 1 1: Mes/Día/Año
2: Día/Mes/Año
3: Año/Mes/Día
4: Año/Día/Mes
VOLVER
Procedimiento: Fecha/hora
1. En la pantalla CONFIGURACIÓN, pulse la tecla [FECHA/HORA] para
visualizar la pantalla CONFIG. FECHA/HORA.
2. Teclee el número del formato deseado en la posición del cursor.
3. Pulse la tecla Intro para guardar el dato introducido y mueva el cursor
hasta el campo de introducción <FECHA>.
4. Teclee la fecha con el formato seleccionado, utilizando uno o dos dígi-
tos. Separe el día, el mes y el año con una barrita (/) o un punto (.). El
orden en que se introduce la fecha debe ajustarse al formato que se haya
seleccionado previamente.
5. Pulse la tecla Intro para guardar el dato introducido y mueva el cursor
hasta el campo de introducción <HORA>.
6. Teclee la hora con el formato de 24 horas (militar), utilizando uno o dos
dígitos. Separe las horas y los minutos con el símbolo de dos puntos (:)
o un punto (.).
7. Pulse la tecla Intro para guardar el dato introducido.
8. Pulse la tecla [VOLVER] para regresar a la pantalla CONFIGURACIÓN.
LÍMITES La tecla [LÍMITES PACIENTE] del menú CONFIGURACIÓN se utiliza para visua-
PACIENTE lizar una de las cuatro pantallas LÍMITES. (Véase la figura precedente.) Estas
pantallas permiten introducir los límites de alerta superior e inferior para los
grupos de muestras del paciente. (Por ejemplo, se pueden introducir límites
para varones adultos, mujeres adultas, recién nacidos, etc.) Cuando se pulsa la
tecla [LÍMITES PACIENTE] aparecen los siguientes rótulos para las teclas de
función variable:
LÍMITES 1*
LÍMITES 2*
LÍMITES 3*
LÍMITES 4*
IMPRIMIR
VOLVER
* El rótulo de la tecla de función variable del conjunto de límites (LÍMITES 1, 2, 3
ó 4) que se visualiza en la pantalla desaparece de la fila inferior.
Cuando se pulsa alguna de las cuatro teclas de función variable de los diferen-
tes conjuntos de límites (LÍMITES 1, 2, 3 ó 4), se visualiza la pantalla con
dicho conjunto de límites y desaparece el rótulo correspondiente de la parte
inferior de la misma. Se pueden introducir cuatro conjuntos diferentes de lími-
tes.
REGISTRO La tecla [REGISTRO REACTIVOS] se utiliza para visualizar uno de los registros
REACTIVOS de reactivos. (El nombre del registro aparece en el casillero de estado.) Al pul-
sar la tecla de función variable correspondiente, aparece uno de los tres regis-
tros de reactivos restantes. Los rótulos de las teclas de función variable que se
visualizan al pulsar la tecla [REGISTRO REACTIVOS] comprenden:
ELIMINAR ENTRADA
REGISTRO DILUYENTE*
REGISTRO HEMOLIZ.* (registro del reactivo hemolizante WIC/
HGB)
REGISTRO ENVOLVEN.* (registro del reactivo envolvente*)
REGISTRO DETERGEN.*
IMPRIMIR REGISTRO
VOLVER
* El rótulo del registro de reactivos, que aparece en la parte superior y central de la
pantalla, no se muestra en la fila inferior.
Cada registro de reactivo puede contener diez datos. Se pueden introducir las
informaciones siguientes para cada reactivo:
Número de lista Número de lote
Fecha de caducidad Fecha de apertura
CONFIGU- La tecla [CONFIGURAR C. C.] se utiliza para visualizar una lista de los archi-
RAR C.C. vos de control de calidad (véase la figura precedente). Ésta es la primera de
una serie de pantallas y opciones del menú que permiten al usuario configurar
los archivos de control de calidad. Cuando se pulsa la tecla [CONFIGURAR C.
C.], se visualizan los siguientes rótulos para las teclas de función variable:
CONFIG. X-B
CONFIG. ID LAB (configurar identificación del laboratorio)
LÍMITES C. C. (límites de control de calidad)
CONFIG. ARCHIVO (configurar archivo de control de calidad)
CONFIG. PANTALLA
CONFIG. IMPRESIÓN
MENÚ PRINCIPAL
NOTA: La configuración del archivo de control de calidad para los
reticulocitos se describe en el Capítulo 14: Programa de reticuloci-
tos.
Nº de lote: 12345
1 ID de replicado: ------------
Las pantallas ARCHIVO C. C. para introducir los datos <NÚMERO LOTE> e <ID
DE REPLICADO> se muestran en las dos figuras precedentes. Los números que
contienen estas pantallas corresponden a las opciones siguientes:
1. Campo de introducción <ID DE REPLICADO>.
Este campo de datos se visualiza cuando se pulsa la tecla [ID DE REPLI-
CADO]. Esta denominación está destinada a los archivos de control de
calidad que se utilizan para los controles del paciente.
2. Campos de introducción <NÚMERO LOTE> y <FECHA CADUCIDAD>.
Estos campos de datos se visualizan cuando se pulsa la tecla [NÚMERO
LOTE]. Esta denominación está destinada a los archivos de control de
calidad que se utilizan para los controles comerciales.
3. SELECCIÓN REGLA WESTGARD:
1: Valor fuera de 3 D.E.
2: Dos valores consec. fuera 2 D.E. MISMO lado.
3: Dos valores consec. fuera 2 D.E. lados
OPUESTOS.
4: Dos de tres valores consec. fuera 2 D.E.
MISMO lado.
7. Repita los pasos 5 y 6 hasta que haya seleccionado todas las reglas
deseadas.
8. Si desea obtener un informe impreso de los datos introducidos, pulse la
tecla [IMPRIMIR].
9. Pulse [VOLVER] para regresar a la pantalla ARCHIVO C. C.
3. Una vez que se les ha dado nombre a los archivos deseados, utilice las
teclas de desplazamiento para que el cursor retroceda al primer archivo
en el que desee introducir datos.
4. Presione [LÍMITES C.C.] seguido de [MEDIAS/LÍMITES] o
[INTRODUC. RANGO] para visualizar las pantallas MEDIAS/LÍMITES C.
C. o INTRODUCIR RANGO, respectivamente, del archivo seleccionado.
5. Pulse [CARGAR DE DISCO] para visualizar la pantalla CARGAR DESDE
EL DISCO.
6. Introduzca en la disquetera de la estación de datos el disquete que con-
tiene la información del ensayo para el número de lote adecuado.
NOTA: Verifique con cuidado los números de lotes. Cerciórese de
que el número de lote del disquete se corresponde con el número de
lote en uso. Si este número está incluido en el nombre del archivo,
asegúrese de que el disquete contiene la información del ensayo para
dicho lote.
[CARGAR ALTO] para cargar los datos del ensayo del control alto.
8. Se visualizan los límites del archivo seleccionado. Si lo desea, puede
modificarlos.
9. Pulse [VOLVER] para regresar a la pantalla CONTROL DE CALIDAD.
10. Seleccione el archivo siguiente y repita los pasos 7 y 8 para cargar los
datos del ensayo referentes al nivel de control adecuado.
11. Cuando haya cargado toda la información, retire el disquete de la dis-
quetera.
Grupo 3:
PLT MPV PCT PDW
Grupo 4:
WBC %N %L %M %E %B
Grupo 3:
PLT MPV PCT PDW
Grupo 4:
WBC %N %L %M %E %B
Figura 5.14: Pantalla Configurar pantalla C. C., con la opción que muestra
los grupos estándar
Los grupos estándar WBC, RBC, PLT, y DIFF se muestran en la figura previa
y contienen los siguientes parámetros:
Grupo de leucocitos (Grupo 1): WBC, NEU, LYM, MONO, EOS,
BASO
Grupo de eritrocitos (Grupo 2): RBC, HGB, HCT, MCV, MCH,
MCHC, RDW
Grupo de plaquetas (Grupo 3): PLT, MPV, PCT, PDW
Grupo diferencial (Grupo 4): WBC, %N, %L, %M, %E, %B
CONMUTAR La opción [CONMUTAR UNO/TODOS] se utiliza para configurar uno o todos los
UNO/TODOS archivos de la misma forma.
6. Repita los pasos 3-5 hasta que haya introducido todos los datos.
7. Para obtener un informe impreso de la configuración, pulse la tecla
Impr Pant del teclado.
8. Pulse la tecla [VOLVER] para regresar a la pantalla CONFIGURAR C. C.
9. Repita este procedimiento para configurar el informe impreso de los
demás registros de control de calidad.
1 2 3
Parámetro Límites inf./sup. Valor diana Lím. acción
MCV 55.0/125. fL 89.9 fL 3.0 %
MCH 20.0/40.0 pg 30.5 pg 3.0 %
MCHC 24.0/44.0 g/dL 33.9 g/dL 3.0 %
7. Pulse la tecla [ACTIVAR X-B WBC] para activar el programa X-B WBC
si se visualiza este rótulo.
NOTA: Cuando se activa el programa X-B WBC, la pantalla mues-
tra el mensaje de Programa X-B WBC: ON, y se visualiza la
tecla [DESACTIV. X-B WBC].
MENÚ
CONFIG.
CONFIG. La tecla [CONFIG. CÓD. BARRA] se utiliza para visualizar la pantalla CÓDIGOS
CÓD. BARRA DE BARRAS, que sirve para seleccionar el tipo de código de barras que debe
leerse y activar o desactivar la opción Dígito de control de un código de barras
específico. (Véase la figura anterior.) Si se activa la función Dígito de control,
el analizador sólo lee el tipo de código de barras seleccionado. Si se desactiva
esta opción, el analizador ignora el código de barras seleccionado y lee los
cuatro tipos de códigos de barras (Código 39, Intercalado 2 de 5, Codabar y
Código 128).
NOTA: Para obtener más información sobre los dígitos de control y
los códigos de barras, consulte el apéndice A: Códigos de Barras.
RBC 5,15 M/µL 5,15 T/L 5,15 10e12/L 5,15 10e6/µL 515, 10e4/µL
HGB 16,2 g/dL 162 g/L 10,1 mmol/L 162 g/L 16,2 g/dL
MCHC 34,1 g/dL 341 g/L 21,2 mmol/L 341 g/L 34,1 g/dL
PLT 323 K/µL 323 G/L 323 10e9/L 323 10e3/µL 32,3 10e4/µL
PDW**, 17,5 10GSD 17,5 10GSD 17,5 10GSD 17,5 10GSD 17,5 10GSD
***
* NEU, LYM, MONO, EOS, y BASO se notifican en las mismas unidades que WBC.
** La unidad que aparece en el informe es la desviación estándar geométrica.
*** No se conoce el significado clínico de estos parámetros. Por esta razón, no aparecen en el informe en
EE.UU.
CONFIGURACIÓN
Preparado
CONFIG.
INFORME
GRÁFICOS GRÁFICOS GRÁFICOS GRÁFICOS CONFIG. CONFIG. SELECCIÓN MENÚ RESTAURAR CABECERA CONFIG. CONFIG. MENÚ
1 2 3 4 IMPRESIÓN CABECERA GRÁFICO CONFIG. CABECERA EN BLANCO PANTALLA IMPRESIÓN CONFIG.
GRÁFICOS GRÁFICOS GRÁFICOS GRÁFICOS CONFIG. CANCELAR SITUAR MENÚ CONFIGURAR IMPRESIÓN
1 2 3 4 IMPRESIÓN GRÁFICO GRÁFICO CONFIG. Preparado
Cada una de estas tres posibles pantallas muestra dos de los siguientes tres
rótulos de las teclas de función variable:
CONFIG. PANTALLA
CONFIG. IMPRESIÓN
CONFIG. CABECERA
Cada una de estas tres pantallas se explica, por separado, en las siguientes
páginas.
NOTA: La tecla [CONFIG. INFORME] también se puede seleccionar
desde las pantallas PROCESADO y VISUALIZAR MUESTRA del regis-
tro de datos.
ON PLT
ON MPV
IMPRESORA GRÁFICOS
Funcionamiento rutinario
Menú Procesado
PLT K/uL
MPV fL PLT RBC
PLT K/uL
MPV fL PLT RBC
Casillero de estado
El casillero de estado aparece en la parte superior y central de cada pantalla
PROCESADO y contiene la información que sigue:
• Menú en uso
• Estado del analizador: En este caso se visualizan los mensajes Prepa-
rado, No preparado y Error.
• La identidad del informe o archivo cuyos resultados se visualizan en el
momento actual
Figura 5.28: Pantalla Procesado que muestra los tiempos de recuento y los
mensajes de alerta
Figura 5.29: Pantalla Procesado que muestra los mensajes de alerta, el men-
saje RBC COAG (coágulo eritrocitario) y el RBC Up Time
(tiempo máximo RBC)
Línea de avisos
La línea de avisos aparece inmediatamente por encima de los rótulos de las
teclas de función variable. Los mensajes incluidos en esta línea identifican el
estado o las condiciones de fallo. En la figura anterior se muestra un ejemplo
de un mensaje en la línea de avisos (Muestreador automático
detenido).
CÓD. BARRA ON
1 1 1
--/--/--
PLT K/uL
MPV fL PLT RBC
Muestreador automático preparado
LIMPIAR LISTA DE TIPO CONFIG. CAMBIAR IMPRIMIR IMPRIMIR MENÚ
ORIFICIOS TRABAJO MUESTRA INFORME MODO TICKET INFORME PRINCIPAL
G
WBC K/uL R
NEU %N T A
A N
LYM %L U
M
MONO %M A L
Ñ A
EOS %E R.
O
BASO %B
WCT:
RBC M/uL COMPLEJIDAD LOBULARIDAD
HGB g/dL
HCT %
MCV fL
MCH pg
MCHC g/dL
RDW %
PLT K/uL
MPV fL RCT: PLT RBC
MUESTRA La tecla [MUESTRA C. C.] de la pantalla TIPO MUESTRA se utiliza para selec-
C.C. cionar un archivo de control de calidad designado por la posición del cursor en
la pantalla. Después de desplazar el cursor hasta el archivo deseado, se pulsa la
tecla [MUESTRA C. C.] y aparece la pantalla PROCESADO para el archivo
seleccionado. (Véase la figura precedente.) Los resultados de esta opción se
guardan en el archivo seleccionado y en el registro de datos.
NOTA: El archivo de control de calidad seleccionado se especifica
en la misma línea que el campo de datos <Paciente>. Además, tam-
bién aparece en el casillero de estado, una vez procesada la muestra.
G
WBC K/uL R
NEU %N T A
A N
LYM %L U
M
MONO %M A L
Ñ A
EOS %E R.
O
BASO %B
WCT:
RBC M/uL COMPLEJIDAD LOBULARIDAD
HGB g/dL
HCT %
MCV fL
MCH pg
MCHC g/dL
RDW %
PLT K/uL
MPV fL RCT: PLT RBC
G
WBC K/uL R
NEU %N T A
A N
LYM %L U
M
MONO %M A L
Ñ A
EOS %E R.
O
BASO %B
WCT:
RBC M/uL COMPLEJIDAD LOBULARIDAD
HGB g/dL
HCT %
MCV fL
MCH pg
MCHC g/dL
RDW %
PLT K/uL
MPV fL RCT: PLT RBC
Figura 5.36: Pantalla Procesado para las lecturas del fondo eléctrico
PLT K/uL
MPV fL PLT RBC
Nota: WBC
CONFIRMAR CANCELAR
MUESTRA MUESTRA
5. Pulse la tecla Intro para mover el cursor hasta el campo de datos <DILU-
CIÓN> (es decir, la línea en la que se lee Resultados muestra
multiplicados por:).
6. Teclee el factor de dilución deseado (por ejemplo, teclee "3" para una
dilución 1:3, etc.). Pulse la tecla Intro para guardar el dato.
NOTA: Tenga cuidado cuando evalúe resultados de HGB de mues-
tras diluidas más de 1:4.
14. Para procesar otra muestra diluida, repita los pasos 1-13.
PLT K/uL
MPV fL RCT: PLT RBC
Estabilidad de la muestra
Se recomienda obtener muestras recientes de sangre. El Comité Internacional
de Normalización en Hematología (ICSH) define una muestra de sangre
reciente como aquélla que se procesa en las primeras 4 horas después de su
recogida1.
Los parámetros del hemograma -RBC, HGB, HCT, MCV, MCH, MCHC,
RDW, PLT y MPV- se mantienen estables (±5%) durante periodos de hasta 24
horas desde su recogida. El recuento total WBC se mantiene estable (±5%)
hasta 12 horas después de su recogida. La estabilidad del recuento total de leu-
cocitos disminuye hasta un ±7% a las 24 horas de la recogida de la muestra.
Los parámetros de la fórmula leucocitaria - NEU, LYM, MONO, EOS y
BASO - se mantienen estables (±10%) hasta 12 horas después de la recogida.
Cuando las muestras se procesan durante los próximos 30 minutos después de
la recogida o transcurridas más de 4 horas después de la misma, se observa un
aumento en el número de alertas falsas de poblaciones leucocitarias sospecho-
sas.
Los estudios de estabilidad efectuados en Abbott señalan que la estabilidad de
las muestras aumenta cuando se conservan a temperatura ambiente y no refri-
geradas.
La estabilidad de las muestras capilares, recogidas en microtubos, puede variar
según el fabricante de los microtubos. Consulte la estabilidad de estas mues-
tras en el prospecto del fabricante.
NOTA: La estabilidad de los reticulocitos se describe en el
Capítulo 14: Programa de reticulocitos.
Recogida de la muestra
Todas las muestras se deben recoger utilizando una técnica apropiada y
siguiendo las instrucciones del fabricante de los tubos.
NOTA: Para más información sobre la recogida de las muestras de
sangre venosa y capilar, consulte las normas NCCLS, H3-A32 y H4-
A3.3
Identificación de la muestra
El nombre o número de identificación de la muestra se puede introducir en el
ángulo superior izquierdo de la pantalla PROCESADO. Para acceder a estos
campos basta con pulsar la tecla [TIPO MUESTRA] seguido de la tecla
[PACIENTE].
1. El nombre o número de identificación de la muestra, de hasta 12 carac-
teres, se puede introducir en el campo <SIG. ID>.
2. Existe una opción de incremento automático, que aumenta automática-
mente el número de identificación de la muestra en una unidad, cada
vez que se procesa una muestra. Para seleccionarlo, mueva el cursor
hasta la palabra AUTO (que aparece al final del campo de datos <SIG.
ID>). El rótulo [CAMBIAR MODO] cambia a [ACTIVAR AUTO ID]. Pulse
la tecla [ACTIVAR AUTO ID] para activar o desactivar esta opción. Si la
palabra AUTO está resaltada, quiere decir que la opción se encuentra
activada. Cuando se activa esta opción, el número de identificación
aumenta automáticamente después de introducir el primer dato.
Alertas e indicadores
En esta sección se describe la información que muestra la pantalla a medida
que se analizan las muestras y/o se imprimen los informes.
NOTA: No se expone, sin embargo, la interpretación de las alertas
de los parámetros, que se visualizan después de procesar la muestra.
Si desea una explicación detallada de cada alerta, consulte el capí-
tulo 3: Principios del funcionamiento. Si desea una explicación
completa de los fallos volumétricos, consulte el capítulo 3: Princi-
pios del funcionamiento.
• Todo resultado que quede fuera del rango del conjunto de límites seleccio-
nado aparece resaltado en color en la pantalla. El color amarillo indica
que el resultado se encuentra por debajo del límite inferior y el púrpura,
que excede del límite superior. Estos resultados aparecen subrayados en
los informes gráficos y en los tickets en blanco. En los tickets preimpre-
sos, estos parámetros están marcados con un asterisco.
• Los resultados que exceden del rango lineal del parámetro se indican con
los símbolos >>>> en lugar del resultado.
• Si ocurre un fallo volumétrico WIC o RBC/PLT, se suprimen los resulta-
dos de los parámetros afectados y se visualiza el mensaje correspondiente
COAG. o ERROR DE FLUJO. El tiempo máximo de recuento (WUT o
RUT) y el tiempo de recuento (WCT o RCT) también aparecen en panta-
lla. Estos mensajes y tiempos se imprimen asimismo en el informe grá-
fico.
• Si ocurre un error de flujo WOC, se suprimen los resultados de WBC y de
la fórmula leucocitaria, se visualiza el mensaje ERROR DE FLUJO WOC
en la línea de avisos y los diagramas de dispersión WBC aparecen en
color rojo.
• Cuando la muestra aspirada es insuficiente, aparece el mensaje ERROR-
ASPIRACIÓN INCOMPLETA. En la pantalla se visualiza ERROR y en el
informe gráfico se imprime "Error asp." a la derecha de MCHC. Este
mismo mensaje se imprime a la derecha de WBC en el ticket preimpreso
y encima de la lista de parámetros en el ticket en blanco.
NOTA: El muestreador automático de tubos cerrados se detiene
automáticamente cuando se producen 4 aspiraciones incompletas o
fallos volumétricos consecutivos. La línea de avisos muestra enton-
ces el mensaje FALLO DEL MUESTREADOR/DATOS.
12. Repita los pasos 8–10 para todos los controles procesados.
13. Si los resultados no son aceptables, repita el procesado. Si después de
repetir, continúan siendo inaceptables, utilice un nuevo tubo de control,
cerciórese de que ha sido calentado y mezclado apropiadamente,
siguiendo las recomendaciones del fabricante y repita nuevamente el
análisis. Si los resultados no son aceptables, a pesar de todo, procese los
demás niveles del control. Si los resultados de todos los niveles son
inaceptables, resuelva el problema convenientemente, tal y como se
describe en el Capítulo 10: Solución de problemas, sección: Guía
para la solución de problemas.
14. Si los resultados del control son aceptables, se pueden analizar las
muestras del paciente.
15. Repita los pasos 11–14 para todos los niveles de control procesados.
16. Si los resultados no son aceptables, repita el análisis. Si después de
repetir, continúan siendo inaceptables, utilice un nuevo tubo de control,
cerciórese de que ha sido calentado y mezclado apropiadamente y repita
nuevamente el análisis. Si los resultados no son aceptables, a pesar de
todo, procese los demás niveles del control. Si los resultados de todos
los niveles son inaceptables, resuelva el problema convenientemente, tal
y como se describe en el Capítulo 10: Solución de problemas, sección:
Guía para la solución de problemas.
17. Si los resultados del control son aceptables, se pueden analizar las
muestras de los pacientes.
Apagado diario
No es necesario realizar el procedimiento diario de apagado, ya que el analiza-
dor pasa automáticamente al estado En reposo si ha permanecido inactivo
durante 4 horas. Si lo desea, el usuario puede pulsar la tecla [APAGADO DIA-
RIO] de la segunda pantalla PROTOCOLOS ESPECIALES, para que el analizador
pase al estado En reposo.
NOTA: El instrumento no debe apagarse a no ser que así se lo indi-
que un representante autorizado de Abbott o en caso de emergencia.
Apagado diario
No es necesario realizar el procedimiento diario de apagado, ya que el analiza-
dor pasa automáticamente al estado En reposo si ha permanecido inactivo
durante 4 horas. Si lo desea, el usuario puede pulsar la tecla [APAGADO DIA-
RIO] de la segunda pantalla PROTOCOLOS ESPECIALES, para que el analizador
pase al estado En reposo.
6. <NOM. MUESTRA>
El nombre que se introduzca en este campo debe estar relacionado con
el número de identificación del campo <ID MUESTRA>. Este campo
admite hasta 16 caracteres.
7. <L> (conjunto de límites)
Este campo se usa para introducir el número del conjunto de límites del
paciente que se aplicará para señalizar la muestra con alertas. Si no se
introduce ningún dato, se utilizará el conjunto del límite preprogramado
del paciente.
8. <P> (conjunto de parámetros)
Este campo se usa para introducir el número del conjunto de parámetros
que se aplicará para señalizar la muestra con alertas. Si no se introduce
ningún dato, se utilizará el conjunto de parámetros preprogramado.
9. <DOCTOR>
Este campo se utiliza para introducir el nombre del médico.
10. <FECHA NAC.>
Este campo sirve para introducir la fecha de nacimiento del paciente.
11. <S> (estado)
A medida que se van procesando las muestras, este campo indica el
estado respectivo. El usuario no puede introducir información en este
campo. En él pueden visualizarse los siguientes códigos:
N Ninguna alerta
La muestra no ha sido señalizada con ninguna alerta.
A Alerta
La muestra ha sido señalizada con alerta porque los resulta-
dos excedían de los límites seleccionados del paciente o por-
que se generó una alerta morfológica.
F Fallo
A medida que se procesó la muestra se generó el mensaje
Fallo del recuento (para WIC o RBC/PLT) o Error
aspirac., con o sin el muestreador automático de tubos
cerrados; o bien el mensaje Error agit. (únicamente
cuando se utiliza el muestreador automático de tubos cerra-
dos).
12. <GRAD./TUBO>
Conforme se procesan las muestras con el muestreador automático de
tubos cerrados, este campo indica el número de la gradilla y el número
del tubo (posición del tubo en la gradilla). El usuario no puede introdu-
cir datos en este campo. El campo muestra RxTx (donde x es el número
de la gradilla o del tubo).
ACTIVAR/ VOLVER
DESACTIVAR
5. Aspire la muestra.
NOTAS
Sec ID muestra WBC NEU LYM MONO EOS BASO Día Hora Us
r 833 1912584436 3.83 2.30 .315 1.04 .012 .173 C07/21/98 14:40 rcs
r 834 1910952241 7.50 4.53 2.16 .536 .106 .141 C07/21/98 14:40 rcs
r 835 1912077932 .192 .052 .116 .012 .002 .010 C07/21/98 14:41 rcs
r 836 1911764321 6.26 4.99 .828 .252 .019 .176 C07/21/98 14:42 rcs
r 837 1911815501 4.37 2.75 .984 .519 .001 .116 C07/21/98 14:43 rcs
r 838 1911187621 7.07 6.02 .612 .218 .069 .150 C07/21/98 14:43 rcs
839 low ctrl 8.06 4.71 2.44 .621 .213 .074 O07/21/98 16:20 rcs
840 low ctrl 7.96 4.78 2.32 .601 .183 .080 O07/21/98 16:20 rcs
841 low ctrl 8.21 4.86 2.45 .598 .204 .099 O07/21/98 16:21 rcs
w 842 7.93 4.71 2.39 .557 .178 .092 K07/21/98 16:26 rcs
b 843 8.34 4.97 2.50 .551 .208 .114 O07/21/98 16:28 rcs
844 LECT. FONDO .079 O07/21/98 16:30 rcs
Sec ID muestra WBC NEU LYM MONO EOS BASO Día Hora Us
Nºsec.:
ID mues.: BÚSQUEDA EN REG. DATOS Dec 21 1998 15:56
NOMBRE: Preparado ID usuario rcs
Nº de sec. 0711
Sec ID muestra WBC WIC WOC RBC HGB MCV RDW Día Hora Us
700 LECT. FONDO .006 .006 .006 0.00 .027 O07/20/98 14:38 rcs
b 701 1911937231 9.42 9.89 9.42 3.76 10.1 82.0 16.8 C07/20/98 14:42 rcs
r 702 1911359331 5.52 6.44 5.52 3.88 10.2 81.4 13.3 C07/20/98 14:43 rcs
703 1911883246 11.4 11.9 11.4 10.1 K07/20/98 14:43 rcs
704 LÁTEX 3.25 1.71 3.25 0.00 .081 O07/20/98 14:50 rcs
705 LÁTEX 3.25 1.64 3.25 0.00 .061 O07/20/98 14:51 rcs
706 LECT. FONDO .035 .009 .035 0.00 .027 O07/20/98 14:53 rcs
r 707 1912696001 7.96 8.21 7.96 3.33 9.54 89.8 14.8 C07/20/98 14:57 rcs
708 1911187621 8.10 8.23 8.10 3.29 9.94 90.5 15.4 C07/20/98 14:57 rcs
r 709 1912395001 6.88 7.75 6.88 3.77 11.5 91.9 13.1 C07/20/98 14:58 rcs
710 1910851733 9.53 9.91 9.53 3.77 10.7 85.8 16.4 C07/20/98 14:59 rcs
711 LECT. FONDO .013 .013 .013 .001 .027 O07/20/98 15:47 rcs
Sec ID muestra WBC WIC WOC RBC HGB MCV RDW Día Hora Us
Sec ID muestra WBC WIC WOC RBC HGB MCV RDW Día Hora Us
700 LECT. FONDO .006 .006 .006 0.00 .027 O12/20/98 14:38 rcs
b 701 1911937231 9.42 9.89 9.42 3.76 10.1 82.0 16.8 C12/20/98 14:42 rcs
r 702 1911359331 5.52 6.44 5.52 3.88 10.2 81.4 13.3 C12/20/98 14:43 rcs
703 1911883246 11.4 11.9 11.4 10.1 K12/20/98 14:43 rcs
704 LÁTEX 3.25 1.71 3.25 0.00 .081 O12/20/98 14:50 rcs
705 LÁTEX 3.25 1.64 3.25 0.00 .061 O12/20/98 14:51 rcs
706 LECT. FONDO .035 .009 .035 0.00 .027 O12/20/98 14:53 rcs
r 707 1912696001 7.96 8.21 7.96 3.33 9.54 89.8 14.8 C12/20/98 14:57 rcs
708 1911187621 R 8.10 8.23 8.10 3.29 9.94 90.5 15.4 C12/20/98 14:57 rcs
r 709 1912395001 6.88 7.75 6.88 3.77 11.5 91.9 13.1 C12/20/98 14:58 rcs
710 1910851733 R 9.53 9.91 9.53 3.77 10.7 85.8 16.4 C12/20/98 14:59 rcs
711 LECT. FONDO .013 .013 .013 .001 .027 O12/20/98 15:47 rcs
Sec ID muestra WBC WIC WOC RBC HGB MCV RDW Día Hora Us
Muestreador automático detenido
MODIFICAR VISUALIZ. BUSCAR EXCLUIR CONFIG. TRANSMIT. IMPRIMIR VOLVER
ID MUESTRA MUESTRA DE X-B REG. DATOS DATOS REG. DATOS
Sec ID muestra WBC WIC WOC RBC HGB MCV RDW Día Hora Us
700 LECT. FONDO .006 .006 .006 0.00 .027 O12/20/98 14:38 rcs
b 701 1911937231 9.42 9.89 9.42 3.76 10.1 82.0 16.8 C12/20/98 14:42 rcs
r 702 1911359331 5.52 6.44 5.52 3.88 10.2 81.4 13.3 C12/20/98 14:43 rcs
w 703 1911883246 11.4 11.9 11.4 10.1 K12/20/98 14:43 rcs
704 LÁTEX 3.25 1.71 3.25 0.00 .081 O12/20/98 14:50 rcs
705 LÁTEX 3.25 1.64 3.25 0.00 .061 O12/20/98 14:51 rcs
706 LECT. FONDO .035 .009 .035 0.00 .027 O12/20/98 14:53 rcs
r 707 1912696001 7.96 8.21 7.96 3.33 9.54 89.8 14.8 C12/20/98 14:57 rcs
b 708 1911187621 8.10 8.23 8.10 3.29 9.94 90.5 15.4 C12/20/98 14:57 rcs
r 709 R 6.88 7.75 6.88 3.77 11.5 91.9 13.1 C12/20/98 14:58 rcs
710 1912395001 9.53 9.91 9.53 3.77 10.7 85.8 16.4 C12/20/98 14:59 rcs
711 1910851733 .013 .013 .013 .001 .027 O12/20/98 15:47 rcs
Sec ID muestra WBC WIC WOC RBC HGB MCV RDW Día Hora Us
Muestreador automático detenido
MODIFICAR VISUALIZ. BUSCAR INCLUIR CONFIG. TRANSMIT. IMPRIMIR VOLVER
ID MUESTRA MUESTRA EN X-B REG. DATOS DATOS REG. DATOS
Figura 5.46: Pantalla Registro de datos que muestra la tecla Incluir en X-B
WBC %N %L %M %E %B
Grupo 4:
WBC %N %L %M %E %B
Grupo 4:
Sec ID muestra WBC NEU LYM MONO EOS BASO Día Hora Us
r 833 1912584436 3.83 2.30 .315 1.04 .012 .173 C12/21/98 14:40 rcs
r 834 1910952241 7.50 4.53 2.16 .563 .106 .141 C12/21/98 14:40 rcs
r 835 1912077932 .192 .052 .116 .012 .002 .010 C12/21/98 14:41 rcs
r 836 1911764321 6.26 4.99 .828 .252 .019 .176 C12/21/98 14:42 rcs
r 837 1911815501 4.37 2.75 .984 .519 .001 .116 C12/21/98 14:43 rcs
r 838 1911187621 7.07 6.02 .612 .218 .069 .150 C12/21/98 14:43 rcs
839 low ctrl 8.06 4.71 2.44 .621 .213 .074 O12/21/98 16:20 rcs
840 low ctrl 7.96 4.78 2.32 .601 .183 .080 O12/21/98 16:20 rcs
841 low ctrl 8.21 4.86 2.45 .598 .204 .099 O12/21/98 16:21 rcs
842 7.93 4.71 2.39 .557 .178 .092 K12/21/98 16:26 rcs
b 843 8.34 4.97 2.50 .551 .208 .114 O12/21/98 16:28 rcs
844 LECT. FONDO .079 O12/21/98 16:30 rcs
Sec ID muestra WBC NEU LYM MONO EOS BASO Día Hora Us
Muestreador automático preparado
MODIFICAR VISUALIZ. BUSCAR EXCLUIR CONFIG. TRANSMIT. IMPRIMIR VOLVER
ID MUESTRA MUESTRA DE X-B REG. DATOS DATOS DATOS
WBC %N %L %M %E %B
Grupo 4:
Figura 5.51: Menú Configurar pantalla para el registro de datos con los gru-
pos estándar
6. Repita los pasos 3–5 hasta que haya completado todas las selecciones.
Grupos estándar
La pantalla del registro de datos también se puede configurar utilizando gru-
pos predeterminados de parámetros (grupos estándar), pulsando la tecla [GRU-
POS ESTÁNDAR] en la pantalla CONFIGURAR PANTALLA para el registro de
datos. En la figura anterior se mostraba el grupo WBC en GRUPO 1, grupo
RBC en GRUPO 2, el grupo PLT en GRUPO 3 y el grupo Fórmula en
GRUPO 4.
Visualización de un registro
El registro de datos del sistema CELL-DYN 3700 contiene 10.000 registros.
Se puede visualizar una copia de cada uno de ellos en el menú PROCESADO.
Para visualizar un registro, se coloca el cursor sobre el registro deseado en la
lista del registro de datos y se pulsa la tecla [VISUALIZ. MUESTRA]. El casi-
llero de estado indica VISUALIZAR MUESTRA con los resultados en pantalla (o
impresos) de la ficha registro de datos. (Véase la figura siguiente.)
Modificar un registro
Los datos demográficos del paciente y los conjuntos de parámetros y de lími-
tes del paciente se pueden modificar en cada registro. (Véase la figura
siguiente.)
Referencias
NOTAS
Calibración
Índice del capítulo
Referencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-103
Descripción general
Cuándo calibrar
La calibración programada del sistema CELL-DYN 3700 debe ajustarse a las
directrices establecidas por las autoridades sanitarias.
La calibración debe confirmarse periódicamente al analizar los controles,
según los requisitos de control de calidad que rijan en el laboratorio. Si se res-
petan las normas de buena práctica de laboratorio, la calibración debería con-
firmarse diariamente, así como después del cambio del número de lote del
reactivo.
La calibración no programada es necesaria cuando los técnicos de Abbott rea-
lizan algún ajuste, como pueden ser los cambios de componentes esenciales.
La calibración no programada debe también efectuarse, cuando lo indiquen los
resultados del programa de control de calidad. No obstante, la calibración debe
considerarse como el último de los pasos a dar en la secuencia de solución del
problema. La práctica de calibraciones innecesarias puede enmascarar un pro-
blema subyacente de funcionamiento del analizador.
Los programas de control de calidad incorporados han sido diseñados para
proporcionar una supervisión continua y la verificación de la calibración del
instrumento. La decisión de calibrar nuevamente el sistema CELL-DYN 3700
depende de la ejecución de estos programas de control de calidad en el labora-
torio. Estos programas comprenden (1) cálculos estadísticos y reglas de West-
gard para los controles comerciales o de los pacientes y (2) análisis de los
parámetros leucocitarios con las medias móviles y de los parámetros eritroci-
tarios con el programa de la media móvil de Bull (X-B) en muestras de pacien-
tes.
Asimismo, se recomienda confirmar la calibración siempre que se sustituya
algún componente esencial del analizador (por ejemplo, la válvula de segmen-
tación), que pudiera afectar la calibración. La calibración se puede confirmar,
procesando los controles comerciales apropiados o utilizando muestras recien-
tes de sangre, que hayan sido analizadas con un analizador hematológico cali-
brado de manera fiable o con un método de referencia.
Métodos de calibración
Para calibrar el sistema CELL-DYN 3700 se utilizan dos métodos:
• Auto-Cal es un programa de calibración automática, incluido en el soft-
ware de la estación de datos.
NOTA: Auto-Cal sólo está disponible en el modo abierto del sistema
CELL-DYN 3700 modelo SL. Por eso, toda referencia a la calibra-
ción del modo cerrado con Auto-Cal se refiere al sistema CELL-
DYN 3700 modelo CS.
Calibradores
Se pueden utilizar dos calibradores para calibrar el sistema
CELL-DYN 3700:
• Calibradores comerciales
La calibración con el calibrador CELL-DYN resulta más eficaz, si se cali-
bra el modo abierto en primer lugar. Después, se calibra el modo cerrado,
utilizando el modo abierto como referencia y usando muestras de sangre
recién extraída.
• Sangre recién extraída
La calibración con sangre recién extraída se realiza, efectuando varios
análisis de cada muestra con un método de referencia aceptable y calcu-
lando el valor medio de referencia de cada parámetro. Luego, se analizan
estas mismas muestras con el sistema CELL-DYN 3700 en el modo
abierto. A continuación, se calibra el modo cerrado, utilizando el modo
abierto como referencia y usando otro conjunto de muestras de sangre
recién extraída. En la próxima sección se expone detenidamente la cali-
bración de referencia con sangre.
Descripción general
La calibración con muestras de sangre recién extraída constituye una alterna-
tiva a la calibración con un calibrador comercial. Como las muestras utiliza-
das, en lugar del calibrador, son "analizadas" con métodos de referencia, esta
calibración se denomina también calibración de referencia con sangre.
Las muestras de sangre recién extraídas sirven también para la calibración de
un analizador a otro, después de calibrar cada uno de ellos por separado con un
calibrador comercial o mediante una calibración de referencia con sangre.
En la primera parte de esta sección se indican los requisitos que deben cumplir
las muestras de sangre recién extraída utilizadas para la calibración. En la
segunda se exponen los requisitos para la calibración de referencia con sangre
y los métodos de referencia que deben emplearse. En la última parte se descri-
ben los requisitos y el procedimiento para la calibración de un analizador a
otro.
Métodos de referencia
Los valores de referencia para la calibración de referencia con sangre deben
determinarse conforme a las recomendaciones siguientes del Comité Interna-
cional para la Estandarización Hematológica (ICSH).
HGB (hemoglobina)
Los valores de referencia de la hemoglobina se pueden determinar utilizando
el método de referencia de la cianmetahemoglobina, o un hemoglobinómetro o
analizador de hematología, calibrados de forma fiable.
NOTA: NO intente calibrar el sistema CELL-DYN 3700 con un
patrón de hemoglobina, diseñado para calibrar los métodos específi-
cos de referencia de la cianmetahemoglobina. El analizador utiliza
un método modificado de cianuro de hemoglobina o de hemoglo-
bina-hidroxilamina, que no permite verificar directamente estos
patrones.
NOTAS
Técnico:_____________________________Método:___________________________________________
________________________________________________________________________________________
NOTAS
Procedimiento Selecciones
* Cerciórese de leer Calibradores, Directrices sobre calibración con sangre, en la sección Des-
cripción general de este capítulo, que contiene una información completa sobre los requisitos de
las muestras de sangre recién extraída.
NOTAS
Menú de calibración
CALIBRACIÓN
Preparado
CONFIRMAR CANCELAR
ELIMINAC. ELIMINAC.
CONFIRMAR CANCELAR
CANCELAC. CANCELAC.
CONFIRMAR CANCELAR
CANCELAC. CANCELAC.
Pantalla de calibración
Modo abierto
Factores de cal. del modo abierto:
Los rótulos disponibles para las teclas de función variable que aparecen en la
pantalla CALIBRACIÓN son:
INTRODUC. FACTOR
REGISTRO CALIBRAC.
CALIBRAC. AUTOMAT.
MODO ABIERTO o
MODO CERRADO (Este rótulo alterna entre estas dos opciones
cuando se pulsa la tecla de función variable.)
IMPRIMIR
MENÚ PRINCIPAL
Modo abierto
Factores de cal. del modo cerrado:
Figura 6.2: Pantalla del menú de calibración, en la que se visualizan los fac-
tores de calibración en modo cerrado
Factor Factor
Parámetro (Rango factor) Modo abierto Modo cerrado
WOC (0.70…1.30) 1.008 1.056
WIC (0.70…1.30) 1.008 1.056
RBC (0.80…1.20) 1.071 1.060
HGB (0.70…1.30) 1.124 1.136
MCV (0.70…1.30) 0.985 0.985
PLT (0.70…1.30) 1.028 0.939
MPV (0.70…1.30) 1.000 1.000
Modo abierto
Registro cal. modo abierto
Día Hora IDus WOC WIC RBC HGB MCV PLT MPV
12/20/98 14:15 rcs 1.05(E) 0.96(E) 0.84(E) 0.92(E) 0.88(E) 0.79(E) 1.00(F)
Coment.:
Modo abierto
El modo abierto está activo. Para calibrar en modo
cerrado (SL), consulte el procedimiento de calibración
según el modo en el manual de operaciones.
Modo abierto
SANGRE La tecla [SANGRE] se utiliza para visualizar la pantalla CAL. AUTOM. PARA
SANGRE. Esta pantalla accede al programa Auto-Cal que sirve para calibrar el
instrumento con muestras de sangre recién extraída. Esta pantalla contiene los
siguientes rótulos para las teclas de función variable:
MODIFICAR VAL. REF.
COMENZAR CAL. AUT.
ABANDONAR CAL. AUT.
ELIMINAR VAL. REF.
IMPRIMIR RESUMEN
VOLVER
Modo abierto
Modo abierto
RESULTADOS MUESTRA #1
Mues 1 Media Factor
Parámetro Valor RUN1 Factor Factor(1) %Dif.
WOC 7.30 ---- ---- ---- ----
WIC 7.30 ---- ---- ---- ----
RBC 4.24 ---- ---- ---- ----
HGB 12.9 ---- ---- ---- ----
MCV 90.0 ---- ---- ---- ----
PLT 244. ---- ---- ---- ----
INTERRUMP. La tecla [INTERRUMP. CAL. AUT.] se utiliza para interrumpir (establecer una
CAL. AUT.
pausa) el programa Auto-Cal.
CONTINUAR
CAL. AUT.
Modo abierto
RESULTADOS MUESTRA #1
Mues 1 Media Factor
Parámetro Valor RUN1 RUN2 RUN3 Factor Factor(1) %Dif.
WOC 7.30 7.42 ---- ---- 0.980 ---- ----
WIC 7.30 7.42 ---- ---- 0.980 ---- ----
RBC 4.24 4.39 ---- ---- 0.970 ---- ----
HGB 12.9 13.0 ---- ---- 0.990 ---- ----
MCV 90.0 91.0 ---- ---- 0.990 ---- ----
PLT 244. 254. ---- ---- 0.960 ---- ----
Figura 6.9: Pantalla Resultados cal. autom. para sangre incluyendo los
resultados
Modo abierto
Estas teclas cumplen las mismas funciones descritas para la pantalla CAL.
AUTOM. PARA SANGRE.
NOTA: Si la última calibración automática se realizó con un calibra-
dor, se visualizarán los siguientes rótulos, al pulsar la tecla [SAN-
GRE]:
CONFIRMAR SELECCIÓN
CANCELAR SELECCIÓN
Modo abierto
MPV La tecla [MPV LÁTEX] se utiliza para visualizar la pantalla CAL. AUTOM. PARA
LÁTEX MPV LÁTEX (véase la figura precedente).
Procedimientos de precalibración
NOTAS
10.______ Confirme la precisión del modo abierto, analizando 10 veces sucesivas una muestra de sangre, nor-
mal, recién extraída. Procese la muestra en un archivo de control vacío y anote los valores del
coeficiente de variación (CV), a continuación, o adjunte un informe impreso del archivo a este
documento.
PARÁMETRO CV% LÍMITE CV
WIC <2,8% ________
WOC <2,5% ________
RBC <1,5% ________
HGB <1,2% ________
MCV <1,0% ________
PLT <5,0% ________
11.______ a. Sistema CELL-DYN 3700 modelo SL:
Confirme la precisión del modo cerrado del muestreador automático, obteniendo 15 ml de sangre
de un mismo donante. Reparta la sangre en 5 porciones alícuotas en tubos de 5 ml que no conten-
gan anticoagulante. Procese cada tubo por duplicado y de manera sucesiva. Procese las muestras
en un archivo de control vacío y anote, a continuación, los coeficientes de variación (CV) o
adjunte un informe impreso del archivo a este documento.
PARÁMETRO CV% LÍMITE CV
WIC <2,8% ________
WOC <2,5% ________
RBC <1,5% ________
HGB <1,2% ________
MCV <1,0% ________
PLT <5,0% ________
b. Sistema CELL-DYN 3700 modelo CS:
Confirme la precisión del muestreador cerrado, analizando 10 veces sucesivas una muestra de san-
gre normal, recién extraída. Procese las muestras en un archivo de control vacío y anote, a conti-
nuación, los coeficientes de variación (CV) o adjunte un informe impreso a este documento.
PARÁMETRO CV% LÍMITE CV
WIC <2,8% ________
WOC <2,5% ________
RBC <1,5% ________
HGB <1,2% ________
MCV <1,0% ________
PLT <5,0% ________
12.______ Si detecta algún problema durante los procedimientos descritos con anterioridad, documéntelo en
la página siguiente.
Problemas detectados
________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________
NOTAS
Metodología Auto-Cal
El programa Auto-Cal calcula automáticamente el factor de calibración,
basado en todos los datos aceptables. (Los nuevos factores se calculan utili-
zando como referencia 1 000).
NOTA: Dado que el analizador utiliza como referencia el valor
1 000, los resultados generados en el modo Auto-Cal pueden no
correlacionarse con los previamente visualizados en el modo PRO-
CESADO. Este hecho NO SUPONE ningún problema.
NOTAS
Inicio de Auto-Cal
1. En la pantalla MENÚ PRINCIPAL, pulse la tecla [CALIBRACIÓN].
2. Si es necesario, pulse la tecla [MODO ABIERTO] para visualizar los fac-
tores de calibración en el modo de muestreo abierto.
3. Si desea obtener una copia impresa de los factores de calibración en el
modo abierto visualizado en la pantalla, pulse la tecla [IMPRIMIR].
NOTA: Estos factores de calibración son retenidos en el registro de
calibración Auto-Cal hasta que se hayan introducido 10 datos. A
continuación, conforme se introduce un nuevo dato, se borra el dato
más antiguo.
Límite de calibración
Si la diferencia porcentual del factor de un determinado parámetro es superior
al valor siguiente, ésto significa que el valor excede del límite de calibración y
puede existir un problema con el analizador.
Rango de calibración
Si la diferencia porcentual del factor se halla dentro del rango de calibración
siguiente, se requiere la calibración de dicho parámetro. Es decir, es necesario
introducir un nuevo factor de calibración. Calibre el modo abierto, según se
indica en este procedimiento, bien para todos los parámetros o para parámetros
concretos.
* Borre el signo de la diferencia porcentual del factor, antes de introducir este dato en la hoja de trabajo.
** No calibre el analizador. Solicite ayuda a la Asistencia Técnica de Abbott.
NOTAS
Una vez completadas todas las muestras de sangre, aparecerá el siguiente men-
saje en la línea de avisos:
NUEVO FACTOR DE CAL. CALCULADO. PREPARADO PARA ACEP-
TARLO.
1. Pulse la tecla [MUESTRA ANTERIOR] y/o la tecla [MUESTRA
SIGUIENTE] para revisar y/o imprimir los resultados de todas las mues-
tras de sangre, analizadas.
NOTA: Los resultados sólo podrán revisarse e imprimirse antes de
pulsar la tecla [ACEPTAR MEDIAS].
2. Pulse la tecla [IMPRIMIR] para obtener una copia impresa de los facto-
res MUES y MEDIA así como FACTOR % DIF.
NOTA: Una vez que abandone esta pantalla, ya no podrá revisar ni
imprimir los resultados.
Límite de calibración
Si la diferencia porcentual del factor de un determinado parámetro es superior
al valor siguiente, ésto significa que el valor excede del límite de calibración y
puede existir un problema con el analizador.
Rango de calibración
Si la diferencia porcentual del factor se halla dentro del rango de calibración
siguiente, se requiere la calibración de dicho parámetro. Es decir, es necesario
introducir un nuevo factor de calibración. Calibre el modo abierto, según se
indica en este procedimiento, bien para todos los parámetros o para parámetros
concretos.
* Borre el signo de la diferencia porcentual del factor, antes de introducir este dato en la hoja de trabajo.
** No calibre el analizador. Póngase en contacto con el Centro de Asistencia Técnica de Abbott.
NOTAS
El modo abierto del sistema CELL-DYN 3700 se puede calibrar sin usar el
programa Auto-Cal. La calibración manual puede realizarse con el calibrador
CELL-DYN o muestras de sangre. Las muestras de sangre deben cumplir los
requisitos descritos en Descripción general, calibradores, directrices sobre
calibración con sangre, en este mismo capítulo.
La calibración manual se realiza, procesando el calibrador o las muestras de
sangre en un archivo de control y utilizando las medias del parámetro para cal-
cular manualmente los factores de calibración. Luego, se introducen manual-
mente los nuevos factores de calibración en la pantalla INTRODUCIR FACTOR
del menú CALIBRACIÓN.
NOTA: Los archivos de control de calidad, utilizados para la cali-
bración manual, deben configurarse de forma que se visualicen e
impriman los valores de WIC y WOC. Si es necesario, consulte las
instrucciones para configurar la pantalla y el informe impreso en el
capítulo 5: Instrucciones de funcionamiento, sección: Instruccio-
nes de configuración.
Directrices
• El calibrador CELL-DYN debe calentarse y mezclarse, siguiendo las ins-
trucciones del folleto; este calibrador se debe procesar, como mínimo, 6
veces y, como máximo, 10 veces.
NOTA: Las instrucciones para procesar el calibrador se indican en
Descripción general de Auto-Cal, requisitos para la calibración
automática, en este mismo capítulo.
Procedimiento de calibración
manual - modo abierto
Límite de calibración
Si la diferencia porcentual del factor de un determinado parámetro es superior
al valor siguiente, ésto significa que el valor excede del límite de calibración y
puede existir un problema con el analizador.
Rango de calibración
Si la diferencia porcentual del factor se halla dentro del siguiente rango de
calibración, se requiere la calibración de dicho parámetro. Calibre el modo
abierto según se indica en este procedimiento.
WOC / x = 0,700–1,300
WIC / x = 0,700–1,300
RBC / x = 0,800–1,200
HGB / x = 0,700–1,300
MCV / x = 0,700–1,300
PLT / x = 0,700–1,300
Nuevo factor del modo abierto – Factor actual del modo abierto
Factor actual del modo abierto x 100 = diferencia porcentual
WOC – / x 100 =
WIC – / x 100 =
RBC – / x 100 =
HGB – / x 100 =
MCV – / x 100 =
PLT – / x 100 =
* El factor actual del modo abierto debe imprimirse al inicio de este procedimiento de calibración.
Descripción general de la
calibración modo a modo
El modo abierto del sistema CELL-DYN® 3700 se puede calibrar con un cali-
brador comercial o con muestras de sangre recién extraída. El modo cerrado se
calibra, tomando como referencia el modo abierto, utilizando 10 muestras
diferentes de sangre normal, recién extraída. Las muestras utilizadas para la
calibración modo a modo deben cumplir los requisitos descritos en Descrip-
ción general, calibradores y directrices sobre calibración con sangre, en este
capítulo.
Las 10 muestras se pueden procesar una sola vez, porque las diferencias de
calibración entre los modos generalmente son muy pequeñas. De todos modos,
también se pueden procesar más de una vez, si así se desea, aunque, en este
caso, el número de procesados de cada muestra debe ser el mismo con los dos
modos. No se recomienda calibrar el modo cerrado con menos de 10 muestras,
porque puede surgir una desviación entre los modos.
En esta sección se adjuntan las hojas de trabajo (al final de cada procedi-
miento) que ayudan a determinar los parámetros que requieren calibración. Se
han incluido las hojas de trabajo para la calibración manual que ayudan a efec-
tuar los cálculos necesarios. Estas hojas de trabajo se pueden copiar, todas las
veces que sea necesario.
Inicio de Auto-Cal
1. En la pantalla MENÚ PRINCIPAL, pulse la tecla [CALIBRACIÓN].
2. Si es necesario, pulse la tecla [MODO CERRADO] para visualizar los fac-
tores de calibración del modo cerrado.
3. Si desea obtener una copia impresa de los factores de calibración del
modo cerrado, visualizados en la pantalla, pulse la tecla [IMPRIMIR].
NOTA: Estos factores de calibración son retenidos en el registro de
calibración automática hasta un número de 10. A medida que se
introduce un nuevo factor, se borra el factor más antiguo.
Una vez completadas todas las muestras de sangre, aparecerá el siguiente men-
saje en la línea de avisos:
NUEVO FACTOR DE CAL.CALCULADO. PREPARADO PARA ACEP-
TARLO.
1. Pulse la tecla [MUESTRA ANTERIOR] y/o la tecla [MUESTRA
SIGUIENTE] para revisar y/o imprimir los resultados de todas las mues-
tras de sangre analizadas.
NOTA: Los resultados sólo podrán revisarse e imprimirse antes de
pulsar la tecla [ACEPTAR MEDIAS].
2. Pulse la tecla [IMPRIMIR] para obtener una copia impresa de los fac-
tores MUES y MEDIA así como % DIF.
3. Introduzca la diferencia porcentual del factor para cada parámetro en la
hoja de trabajo de los criterios de calibración automática modo a modo,
que se adjunta al final de este procedimiento. (Esta hoja de trabajo se
puede copiar todas las veces que sea necesario.) Los criterios de calibra-
ción se indican en la siguiente tabla.
NOTA: Borre el signo de la diferencia porcentual del factor antes de
introducirlo en la hoja de trabajo.
Límite de calibración
Si la diferencia porcentual del factor de un determinado parámetro es superior
al valor siguiente, ésto significa que el valor excede del límite de calibración y
puede existir un problema con el analizador.
Rango de calibración
Si la diferencia porcentual del factor se halla dentro del rango de calibración
siguiente, se requiere la calibración de dicho parámetro. Es decir, es necesario
introducir un nuevo factor de calibración. Calibre el modo cerrado, según se
indica en este procedimiento, bien para todos los parámetros o para parámetros
concretos.
NOTAS
NOTAS
Límite de calibración
Si la diferencia porcentual del factor de un determinado parámetro es superior
al valor siguiente, significa que el valor excede del límite de calibración y que
puede existir un problema con el analizador.
Rango de calibración
Si la diferencia porcentual del factor se halla dentro del rango de calibración
siguiente, se requiere la calibración de dicho parámetro. Calibre el analizador
según se indica en las secciones siguientes, bien para todos los parámetros o
para parámetros específicos.
Confirmación de la calibración
1. Procese las mismas muestras de sangre en el archivo "CLOSED
MEAN" otra vez, repitiendo los pasos indicados en este capítulo, en
Calibración manual modo a modo, determinación de la media del
modo cerrado.
2. La diferencia de postcalibración debe ser igual o inferior a la siguiente:
WIC/WOC <1,75%
RBC <1,25%
HGB <1,25%
MCV <1,25%
PLT <3,50%
Calcule la diferencia de postcalibración utilizando la tabla de diferencia de
postcalibración modo a modo de la hoja de trabajo de calibración manual
modo a modo.
Si la diferencia de postcalibración excede de estos límites, compruebe que
todos los cálculos sean correctos y que se hayan introducido correctamente los
nuevos factores. Si no detecta ningún error, solicite ayuda a la Asistencia Téc-
nica de Abbott.
NOTAS
Media del
modo Media del Media del modo
cerrado – modo abierto / abierto x 100 = Dif. %
WOC – / x 100 =
WIC – / x 100 =
RBC – / x 100 =
HGB – / x 100 =
MCV – / x 100 =
PLT – / x 100 =
Media del modo abierto x Factor actual de calibración del modo cerrado* = Nuevo factor de calibración del
Media del modo cerrado modo cerrado
WOC / x = 0,700–1,300
WIC / x = 0,700–1,300
RBC / x = 0,800–1,200
HGB / x = 0,700–1,300
MCV / x = 0,700–1,300
PLT / x = 0,700–1,300
* Factor actual, imprimido por el usuario, según se describe en la sección Preparación para la calibración manual modo a modo en
este procedimiento (Calibración manual modo a modo).
** Si el factor excede de los límites, no calibre el analizador. Verifique todos los cálculos y póngase en contacto con el Centro de Asis-
tencia Técnica de Abbott.
Procedimientos de postcalibración
Control de calidad
Confirme los cambios de calibración, procesando todos los niveles de los con-
troles en los archivos de control de calidad apropiados. Si algún parámetro
queda fuera de los límites, actúe de la siguiente manera:
1. Solicite nuevos frascos de los controles.
2. Caliente y mezcle apropiadamente los frascos y procéselos una vez más
en los archivos de control de calidad correspondientes.
Si los parámetros continúan excediendo de los límites, proceda así:
1. Recoja toda la documentación sobre la calibración, incluidas las hojas
de trabajo de la Precalibración. (Cerciórese de haber registrado los
números de lote, si era necesario.)
2. Solicite ayuda a la Asistencia Técnica de Abbott.
NOTA: Informe al especialista de Abbott si ha cambiado algún reac-
tivo y/o número de lote del reactivo inmediatamente antes del proce-
dimiento de calibración.
NOTAS
Referencias
NOTAS
Control de calidad
Índice del capítulo
Referencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-27
Descripción general
CONTROL CALIDAD
Preparado
MOVER A CANCELAR
ARCHIVO MOVIMIEN.
GRUPO GRUPO GRUPO GRUPO IMPRIMIR VOLVER ALMACENAR ALMACENAR ALMACENAR VOLVER
1 2 3 4 BAJO NORMAL ALTO
CONTROL Los rótulos de las teclas de función variable que se visualizan en la pantalla
CALIDAD CONTROL CALIDAD comprenden:
CONFIG. X-B*
ARCHIVO X-B
VISUALIZ. REG. C. C.
LÍMITES C. C.*
CONFIG. ARCHIVO*
CONFIG. PANTALLA*
CONFIG. IMPRESIÓN*
MENÚ PRINCIPAL
* Estas teclas se exponen en el capítulo 5: Instrucciones de funcionamiento,
sección: Instrucciones de configuración, menú de configuración de control
de calidad.
DATOS La tecla [DATOS X-B RBC] se utiliza para visualizar los datos X-B de los índi-
X-B RBC ces eritrocitarios en la PANTALLA DEL ARCHIVO X-B. (Véase la figura prece-
GRÁFICOS
X-B RBC
dente.) Esta pantalla muestra los resultados de las series 1–10 de X-B, así
como los límites inferior y superior. Así mismo, aparecen la fecha y hora en
que se completó cada serie. La tecla Av Pág sirve para visualizar las series 11–
20. Cuando se visualizan las series 11–20, la tecla Re Pág permite visualizar
las series 1–10.
NOTA: Los datos X-B RBC también se pueden mostrar en forma de
gráficos, pulsando la tecla [GRÁFICOS X-B RBC].
SERIE L0D L10D N0D N10D N90D N90DEP NEU-EO DÍA HORA
NEU-EO
27.3
21.0
14.7
VISUALIZ. La tecla [VISUALIZ. REG. C.C.] se usa para mostrar el registro de control de
REG. C.C. calidad, indicado en la posición del cursor. Cada pantalla del registro de con-
trol de calidad contiene la información siguiente (véase la figura anterior):
1. Ángulo superior izquierdo
Número de lote y fecha de caducidad, si el archivo ha sido configurado
para este tipo de control. Si el archivo ha sido configurado para un repli-
cado, la identificación de éste aparece en este lugar.
Nombre del archivo, número de procesados actuales contenidos en el
archivo y capacidad del archivo (p. ej. 29/120 indica que el archivo con-
tiene 29 de 120 procesados posibles).
Número de página de la pantalla y número total de páginas del archivo.
2. Casillero de estado
Nombre de la pantalla, estado del sistema y USE < O > PARA MAS
DATOS. Este mensaje indica que deben usarse las teclas de desplaza-
miento a la izquierda o a la derecha para ver los demás grupos de datos.
3. Ángulo superior derecho
La fecha y hora actuales así como la identificación del usuario se visua-
lizan junto con el último número de secuencia utilizado.
La pantalla VISUALIZAR REG. C.C. contiene los rótulos siguientes para las
teclas de función variable:
ELIMINAR REG. C.C.
LEVEY-JENNINGS
RECHAZAR MUESTRA o (Este rótulo alterna entre estas dos
ACEPTAR MUESTRA opciones.)
ELIMINAR MUESTRA
MOVER MUESTRA
ALMACENAR EN DISCO
IMPRIMIR REG. C.C.
VOLVER
PLT:
270.
245.
220.
VOLVER La tecla [VOLVER] se usa para regresar a la pantalla VISUALIZAR REG. C.C.
Figura 7.8: Pantalla del registro de control de calidad con los resultados
rechazados
RECHAZAR La tecla [RECHAZAR MUESTRA] se usa para excluir los resultados de la mues-
MUESTRA tra señalada en la posición del cursor. Cuando se pulsa esta tecla, el rótulo
ACEPTAR cambia a [ACEPTAR MUESTRA], se visualiza una "R" en la columna situada
MUESTRA
inmediatamente a la izquierda de los resultados y se calculan nuevamente los
datos estadísticos, excluyendo estos resultados. (Véase la figura precedente.)
Los datos continúan apareciendo en pantalla y se guardan en el archivo, pero
quedan excluidos del cálculo estadístico.
Cuando se pulsa la tecla [ACEPTAR MUESTRA], se borra la "R" y se vuelven a
calcular los datos estadísticos, incluyendo estos resultados.
NOTAS
Mezcla y manipulación
Los controles comerciales se deben mezclar y manipular siguiendo siempre las
instrucciones del prospecto. Como las instrucciones pueden variar de un fabri-
cante a otro, preste especial atención a lo siguiente:
• Compruebe el estado del control, cuando lo reciba en el laboratorio. Cer-
ciórese de que los tubos tienen la temperatura apropiada y no presenten
ninguna fuga. Verifique si se ha producido hemólisis.
• Conserve los controles a la temperatura recomendada, en un área central
del frigorífico, alejada de la puerta (sobre todo, si ésta se abre a menudo).
• Caliente cuidadosamente y suspenda de nuevo el producto,
siguiendo las instrucciones del prospecto. Para obtener resultados exactos,
es esencial mezclar correctamente el control.
• Compruebe la fecha de caducidad del tubo, una vez abierto, y no utilice
ningún producto más tarde de la fecha recomendada, porque podrían alte-
rarse los resultados.
• No someta nunca el tubo a calor o agitación excesivos.
Reglas de Westgard
La regla de control examina el resultado del control frente a los límites esta-
blecidos y determina si el sistema CELL-DYN 3700 tiene una exactitud y pre-
cisión aceptables. Los límites se extraen de la media y de la desviación
estándar de las mediciones del control, efectuadas en un momento en el que el
funcionamiento del analizador resulta estable y aceptable. La regla más común
utilizada en el Control de Calidad de hematología es la de la media ± 2D.E. El
95% de los resultados del control estarán comprendidos entre los límites
± 2D.E.
Las reglas de Control de Calidad detectan el error aleatorio o sistemático. El
error aleatorio se puede definir como un incremento en D.E. (pérdida de preci-
sión). El error sistemático se puede definir como una desviación del valor
medio (pérdida de la exactitud). El procedimiento de Control de Calidad,
basado en múltiples reglas, consiste en combinar varias reglas de control para
mejorar la detección de los dos tipos de error.
J. Westgard recomendó utilizar múltiples reglas para evaluar los resultados de
Control de Calidad.2 Este método ha sido utilizado durante mucho tiempo en
el laboratorio de Bioquímica,3 pero resulta nuevo en el laboratorio de hemato-
logía. El conjunto de reglas de Westgard modificadas se puede usar para vigi-
lar los resultados de Control de Calidad con el sistema CELL-DYN 3700.
NOTA: No utilice los valores del intervalo medio de la hoja de
ensayo del control junto con las reglas Westgard. Antes de utilizar
las reglas Westgard con controles comerciales, establezca la D.E.
para cada parámetro en el sistema e introduzca los límites basados en
esas D.E. Consulte Verificación del ensayo en este capítulo, si desea
más información sobre como establecer la D.E. a largo plazo.
PLT:+-+-++
248.
226.
204.
Figura 7.9: Pantalla del menú Levey-Jennings que muestra las infracciones
de la regla de Westgard
Infracciones de la regla
Solamente los parámetros que se miden directamente requieren una supervi-
sión con múltiples reglas.4 En la referencia 4 (páginas 190–192), Cembrowski
sugiere un protocolo para usar las reglas Westgard en hematología. A conti-
nuación, se resume este protocolo.
Para controlar un analizador hematológico se usan típicamente tres niveles de
control; por lo tanto, es razonable considerar el análisis de los tres controles al
mismo tiempo. En otras palabras, es necesario chequear las infracciones de las
reglas en los tres niveles y no únicamente en uno solo. Si una misma regla es
infringida en más de un nivel, determine si la infracción indica una pérdida de
precisión o una pérdida de exactitud y resuelva convenientemente el problema.
Cembrowski sugiere que se vigilen primero los resultados de los tres niveles,
para observar si se hallan dentro de sus límites 2D.E. Si los tres niveles cum-
plen este criterio, el analizador se encuentra controlado.
Si el resultado de algún control excede de los límites 2D.E., verifique si tam-
bién excede de los límites 3D.E. Si así sucediera, caben dos alternativas: bien
puede tratarse de un problema del analizador o de un problema con un nivel
particular del control. Por lo tanto, si un resultado excede de 3D.E., procese
otro frasco de dicho control. Si persiste el problema, será necesaria una inves-
tigación adicional.
Verifique si se han infringido las reglas "2 de 32s" o "R4s" para un nivel o para
todos los niveles. Si el problema se restringe a un sólo nivel de control, verifi-
que si se ha infringido la regla 22s para dicho nivel. De nuevo, si las infraccio-
nes se restringen a un sólo nivel del control, utilice otro frasco y, posiblemente,
otro lote. Compruebe las fechas de caducidad y la introducción de los datos.
Cerciórese de que el control es procesado en el archivo correcto.
Si los tres niveles infringen una combinación de las reglas, averigüe si las
infracciones indican una pérdida de precisión o una pérdida de exactitud y
resuelva convenientemente el problema. Si es necesario, solicite ayuda a la
Asistencia Técnica de Abbott.
Una vez resuelto el problema, Cembrowski sugiere que se procesen de nuevo
todos los niveles por duplicado, para confirmar que el problema ha sido efecti-
vamente corregido.
Análisis X-B
Descripción general
El análisis X-B representa un método automático para controlar el funciona-
miento del analizador, aprovechando la estabilidad conocida de los índices eri-
trocitarios.
"X-B" quiere decir XB, que es el símbolo de la media móvil de los valores
hematológicos calculados, aplicando un algoritmo desarrollado por el Dr.
Brian Bull de la Universidad de Loma Linda. El análisis X-B RBC se basa en
el algoritmo de Bull y sirve para controlar el funcionamiento del analizador,
utilizando los datos de la población de pacientes analizada con el instrumento.
El análisis X-B RBC funciona correctamente si se utilizan los datos de los
índices eritrocitarios, ya que el rango dinámico de estos índices es muy estre-
cho en los grupos humanos. No obstante, este algoritmo es difícil de aplicar a
resultados con un rango dinámico de valores muy amplio, como sucede con las
subpoblaciones leucocitarias. Por eso, no se pueden controlar los parámetros
de la fórmula leucocitaria con este sistema.
Se ha desarrollado un método de análisis X-B de los parámetros de la fórmula
leucocitaria para el sistema CELL-DYN 3700, utilizando datos obtenidos con
la tecnología MAPSS™. Este método se sirve de un cálculo de la media móvil,
parecido al que utiliza el algoritmo del Dr. Bull. Para mayor comodidad, se ha
denominado a este método como X-B WBC, aunque en realidad no fue desa-
rrollado por el Dr. Bull. La descripción completa del método se encuentra en
Análisis X-B de los leucocitos, en este mismo capítulo.
Terminología X-B
Valor esperado
El valor esperado de X-B RBC es similar al valor del ensayo de un control
comercial y se obtiene a partir de la población de pacientes analizada con el
instrumento.
Límite de acción
El límite de acción es el límite de variación aceptable alrededor del valor
deseado.
Descripción general
Los índices eritrocitarios (MCV, MCH, y MCHC) son muy estables, porque el
eritrocito funciona aparentemente de modo óptimo dentro de un rango muy
estrecho de tamaño y contenido de hemoglobina. Por eso, el organismo ejerce
un rígido control fisiológico y modifica antes el número de eritrocitos que su
volumen medio o la concentración de hemoglobina. En consecuencia, los índi-
ces eritrocitarios medios de una determinada población de pacientes no deben
variar más del 0,5% de un día a otro o incluso de un año a otro, siempre y
cuando no cambie la población5. El algoritmo X-B permite utilizar esta infor-
mación para el control de calidad del sistema CELL-DYN 3700.
El algoritmo X-B analiza los índices en las muestras de pacientes, procesadas
con el analizador, en series de 20. La media de cada serie se compara frente al
valor esperado. Luego se calcula la desviación porcentual que se compara
frente a los límites aceptables. Esta operación se asemeja a la de comparar los
resultados de un control comercial con el valor apropiado del ensayo para
saber si los resultados se encuentran dentro del mismo rango 2D.E. Si la des-
viación porcentual excede de los límites aceptables, aparecerá el mensaje: X-B
OUT (fuera de X-B) en la pantalla.
Cada laboratorio debe establecer su propio valor esperado de los índices eri-
trocitarios. Se aconseja iniciar este proceso, usando los valores preprograma-
dos (valores previamente definidos en los estudios previos del Dr. Bull)
visualizados en la pantalla CONFIGURACIÓN X-B o bien introducir los valores
del estudio reciente del Dr. Bull, que se describieron anteriormente. Los lími-
tes de acción del 3% se pueden usar o ampliar hasta un 5% durante el estudio
pero se reducirán hasta el 3%, una vez confirmados los valores esperados.
También se pueden usar o ampliar los valores preprogramados para los límites
inferior/superior, dependiendo de la población analizada en el laboratorio.
Recoja los datos de 20 series, compuestas cada una de 20 muestras (es decir,
de un total de 400 muestras). Las muestras deben ser representativas de la
población típica de muestras procesada con el analizador. Una vez completa-
das las 20 series, imprima la PANTALLA DATOS X-B de los eritrocitos. Calcule
la media, la desviación estándar (D.E.), y el coeficiente de variación (CV) de
MCV, MCH, y MCHC. El CV de cada índice debe ser <1,5%. Si el CV de
cada índice cumple estos criterios, introduzca el valor medio calculado como
valor esperado y ajuste los límites de acción al 3%.
NOTA: Los laboratorios que analicen poblaciones especiales de
pacientes (como se describió con anterioridad) posiblemente necesi-
tan ampliar ligeramente estos límites de acción, para acomodar los
resultados de estas poblaciones de pacientes "atípicos".
Si el CV de cada índice es >1,5%, examine 400 muestras más y repita los cál-
culos.
Una vez introducido un valor esperado aceptable, evalúe los datos de 400
muestras adicionales para confirmar los valores introducidos.
Si fracasan todos los esfuerzos para que los resultados se encuentren dentro de
los límites aceptables, solicite ayuda de la Asistencia Técnica de Abbott.
Descripción general
Como los parámetros de la fórmula leucocitaria muestran un rango dinámico
amplio, es difícil utilizar el algoritmo de la media móvil para controlar estos
resultados. Por esta razón, el sistema CELL-DYN 3700 usa los datos obteni-
dos a partir de la tecnología MAPSS™, aplicada a la medición de la fórmula
leucocitaria.
El sistema CELL-DYN 3700 identifica cinco grandes subpoblaciones de leu-
cocitos, cuyo número absoluto y valor porcentual pueden variar considerable-
mente. Ciertamente, estos parámetros muestran un rango dinámico variable,
pero mantienen una posición modal relativamente constante sobre cada eje de
los gráficos de dispersión. Cabe admitir que estas características ópticas de las
subpoblaciones leucocitarias se mantendrán estables con el tiempo, sin sufrir
el impacto de los rangos dinámicos tan amplios de cada parámetro. Esta posi-
ción modal constante, que resulta sensible a los cambios en el proceso de
medición óptica del analizador, puede ser controlada por el instrumento y sirve
para controlar los parámetros de la fórmula leucocitaria, de manera muy pare-
cida al uso que se hace de los índices eritrocitarios para controlar los paráme-
tros eritrocitarios.
El sistema CELL-DYN 3700 vigila las posiciones modales de las nubes de lin-
focitos y neutrófilos sobre cada eje del gráfico de dispersión
0°/10°. Asimismo, controla las posiciones modales de la nube de neutrófilos
sobre cada eje y el ángulo de separación de neutrófilos/eosinófilos en el grá-
fico de dispersión 90°/90° D (luz despolarizada). Luego, se promedian estas
siete mediciones para cada lote de 20 pacientes, aplicando un cálculo de la
media móvil, similar al desarrollado por el Dr. Bull para los índices eritrocita-
rios. Por razones de conveniencia, este proceso se denomina X-B WBC.
Recoja los datos de 20 series, compuesta cada una de 20 muestras (en total,
400 muestras). Las muestras deben ser representativas de la población típica
procesada con el analizador. Una vez completadas las 20 series, imprima la
PANTALLA DATOS X-B de los leucocitos. Calcule la media, la desviación están-
dar (D.E.) y el coeficiente de variación (CV) para cada parámetro. El valor CV
y LYM 0°, LYM 10°, NEU 0°, y NEU 10° debe ser <2,5%, mientras que el de
NEU 90°, NEU 90° con luz despolarizada y NEU-EOS debe ser <5%. Si el
valor CV de cada índice cumple estos criterios, introduzca el valor medio cal-
culado como valor esperado y ajuste los límites de acción al 5% en el caso de
LYM 0°, LYM 10°, NEU 0°, y NEU 10°, y al 10% en el de NEU 90°, NEU 90°
con luz despolarizada y NEU-EOS.
NOTA: Los laboratorios que analicen poblaciones especiales de
pacientes (tal como se describió con anterioridad) posiblemente
necesiten ampliar ligeramente estos límites de acción, para acomo-
dar los resultados de estas poblaciones "atípicas" de pacientes.
NOTAS
Referencias
NOTAS
Riesgos
Índice del capítulo
Bibliografía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-11
NOTAS
Descripción general
Símbolos
General
Los instrumentos automáticos de hematología requieren el manejo de sangre y
productos sanguíneos por parte del personal del laboratorio. Además, el perso-
nal debe realizar procedimientos de mantenimiento para asegurar el correcto
funcionamiento del instrumento. Estas actividades pueden causar un contacto
con sustancias infecciosas y otros riesgos. A continuación se detallan las
advertencias, precauciones y prácticas estándares que ayudan a evitar posibles
daños.
PRECAUCIÓN: Si el instrumento se utiliza o se modifica de algún
modo distinto al especificado por el fabricante, se podría reducir la
protección suministrada por el instrumento.
Riesgos biológicos
ADVERTENCIA: Riesgo de contaminación biológica.
Considere que todas las muestras clínicas, reactivos, controles,
superficies o componentes que contienen o han estado en contacto
con sangre, suero u otros líquidos corporales pueden estar infecta-
dos. Utilice guantes, bata de laboratorio y gafas protectoras y res-
pete todas las demás normas de seguridad biológica especificadas
en las Reglas sobre patógenos transmitidos por vía sanguínea de la
OSHA (29CFR Parte 1910, 1030) u otras normas equivalentes.
Riesgos químicos
Para evitar la exposición a los compuestos químicos que se usan para el fun-
cionamiento y mantenimiento del sistema CELL-DYN 3700 (incluidos los
reactivos) lleve una indumentaria apropiada, aplique los procedimientos de
trabajo pertinentes y consulte la información contenida en las fichas técnicas
sobre la seguridad del material (MSDS). Consulte el capítulo 2: Instalación,
para obtener una descripción sobre el procedimiento de instalación de los reci-
pientes químicos.
Riesgos eléctricos
Para que el analizador hematológico opere de forma segura resulta esencial
conocer los riesgos eléctricos básicos. El personal (incluido el personal del
laboratorio) debe observar las normas correctas de seguridad eléctrica, que
comprenden:
• Inspección periódica del cableado eléctrico que sale y entra en el analiza-
dor, en busca de signos de desgaste o daño.
• Retirar y levantar todos los cables eléctricos del sistema para mover el
equipo.
ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica. No desconecte
ninguna conexión eléctrica mientras el sistema esté encendido.
Siga las instrucciones para apagar correctamente el instrumento y
todos los equipos conectados antes de realizar tareas de manteni-
miento en componentes en los que sea necesario retirar las
cubiertas protectoras para acceder a ellos. Utilice únicamente
cables y accesorios eléctricos aprobados, suministrados con el
instrumento o a través de Abbott, para protegerse frente a
descargas eléctricas.
CAUTION –
CLASS 3B LASER LIGHT WHEN OPEN.
AVOID EXPOSURE TO BEAM.
PN 9230701
Esta etiqueta está situada en dos lugares: en la cubierta del deflector óptico en
forma de L, en el lateral izquierdo del conjunto óptico (debajo de la cubierta
superior) (consulte la Figura 8.2), y en la parte superior del lateral izquierdo
del panel de flujo (consulte la Figura 8.3).
Cubierta
protectora
Etiqueta de adver-
tencia del láser
Etiqueta de precaución
del láser de tipo 2
La etiqueta está situada en la parte izquierda del panel trasero del instrumento
en una posición visible, tal y como se muestra en la Figura 8.7.
Etiqueta de
advertencia de
producto láser de
tipo 1
Bibliografía
NOTAS
Mantenimiento
Índice del capítulo
NOTAS
Descripción general
Diario
1. Ejecutar el ciclo de limpieza automática.
2. Limpiar la sonda de aspiración.
Semanal
1. Limpiar la válvula de segmentación.
2. Sustituir los conductos de la bomba peristáltica de aspiración de mues-
tras.
3. Limpiar la bandeja, las gradillas y la cubierta de seguridad del mues-
treador automático.
4. Ejecutar un ciclo de limpieza automática prolongado si se procesa siste-
máticamente el recuento de reticulocitos.
Mensual
1. Limpiar las jeringas del reactivo.
2. Limpiar los filtros de aire del analizador.
3. Sustituir los tubos de la bomba peristáltica de transferencia WOC.
4. Ejecutar un ciclo de limpieza automática prolongado.
Procedimientos especiales
1. Ajustar el retén del tubo del muestreador cerrado (únicamente en el
modelo CS).
2. Preparar el instrumento para períodos de inactividad o el transporte.
3. Embalar nuevamente el analizador para el transporte.
Figura 9.1:
Capítulo 9
Abrazadera del cable Cámara de Interruptor de Bomba peristáltica de Abrazadera
Abrazadera de toma de tierra mezcla WOC bloqueo A.C.C. aspiración de muestras de fijación
de fijación Abrazadera
del cable
Cámara de de toma
desbordamiento de tierra
Componentes del panel de flujo del analizador
Cubierta de
Filtro de la celda de Conjunto
aerosoles Abrazaderas óptico
flujo WOC de fijación
Conjunto
transductor de
von Behrens
de WIC
Conjunto de Válvulas
Bomba normalmente
la válvula de
peristáltica segmentación cerradas
de transfe-
rencia WOC
Bloque de
lavado
Celda de flujo
de HBG
Conjunto
volumétrico WIC
Abrazadera Sonda de
aspiración
de fijación de
muestras
Conjunto abiertas
transductor
de von Behrens
de RBC/PLT
Descripción general
Mantenimiento
Cámara de Jeringa volumétrica WOC Jeringa de reactivo Placa de
desechos 1 (contiene reactivo hemolizante WIC/HGB Jeringa de diluyente contacto
Tubo de envolvente) (contiene reactivo hemoli- de RBC/PLT
Sensor de desagüe del (contiene diluyente)
sobrepresión acumulador Conjunto Cámara de zante de WIC/HGB)
del diluyente de vacío desechos 2 Jeringa de reactivo envolvente WOC Jeringa de diluyente de WIC/HGB
volumétrico
de RBC/PLT (contiene reactivo envolvente) (contiene diluyente)
9-3
RBC/PLT
Mantenimiento
Descripción general Capítulo 9
Procedimientos de descontaminación
Según la directiva "OSHA Bloodborne Pathogen Rule" (29 CFR Parte
1910.1030) es necesario descontaminar el equipo del laboratorio antes de ini-
ciar tareas de mantenimiento o de envíos:
• Descontamine el instrumento mediante la realización del ciclo de lim-
pieza automática. Este ciclo de limpieza lava todos los conductos de los
líquidos con reactivos para purgar los desechos que puedan existir dentro
de éstos. La sonda de muestras del modo cerrado y la aguja de muestras
de tubos cerrados (modelo CS) o la aguja del muestreador (modelo SL) se
lavan automáticamente después de cada ciclo. Las superficies del instru-
mento se deben limpiar con una solución con detergente no abrasivo para
eliminar las manchas, después se debe aplicar un desinfectante efectivo
contra el bacilo causante de la tuberculosis, tal como una solución de
hipoclorito sódico al 0,5%.
B-A
X=
A
Ejemplo:
Si se necesita una solución de hipoclorito sódico al 0,5% para un procedi-
miento de limpieza, y en la etiqueta de la botella de lejía se indica se trata de
hipoclorito sódico al 5,25%, entonces:
5,25 - 0,5
X= X = 9,5
0,5
Añada 9,5 partes de agua desionizada a 1 parte de lejía para obtener una solu-
ción de hipoclorito sódico al 0,5%, o 9,5 ml de agua desionizada a 1,0 ml de
lejía (hipoclorito sódico al 5,25%) para obtener 10,5 ml de una solución de
hipoclorito sódico al 0,5%.
Si se debe trasladar el instrumento, éste se debe descontaminar antes del trans-
porte. La descontaminación se realiza pulsando la tecla [PREPARAR TRANS-
POR.] en el menú de PROTOCOLOS ESPECIALES. Para más información sobre
este procedimiento, consulte el sección: Preparación para periodos de inacti-
vidad o transporte.
DEPÓSITOS La tecla [DEPÓSITOS REACTIVOS] se usa para drenar los recipientes con reac-
REACTIVOS tivos, ubicados en el panel izquierdo del analizador. Cuando se pulsa esta
tecla, aparecen los siguientes rótulos para las teclas de función variable:
VACIAR DILUYEN o LLENAR DILUYEN
VACIAR HEMOLIZ. o LLENAR HEMOLIZ.
VACIAR ENVOLV. o LLENAR ENVOLV.
VACIAR DETERGEN. o LLENAR DETERGEN.
VOLVER
Esta pantalla muestra el mensaje que aparece en la figura anterior.
INICIAL. Si se pulsa la tecla [INICIAL. VÁLV. SEG], las jeringas vuelven a llenar la vál-
VÁLV. SEG vula de segmentación y los conductos asociados y la válvula de segmentación
gira de nuevo a su posición operativa. Una vez completada la rotación, el
rótulo cambia a [LIMPIAR VÁL. SEG].
LAVAR La tecla [LAVAR ENVOLVEN.] se usa para lavar la celda de flujo WOC con el
ENVOLVEN. reactivo envolvente.
LIMPIEZA La tecla [LIMPIEZA AUTOM.] se usa para iniciar el ciclo de limpieza automá-
AUTOM. tica. La válvula de segmentación, la cámara de mezcla WOC, la celda de flujo
WOC, el transductor de von Behrens WIC, el transductor de von Behrens
RBC/PLT, la celda de flujo HGB y todos los conductos asociados se limpian y
lavan automáticamente durante este ciclo.
APAGADO La tecla [APAGADO DIARIO] se utiliza para iniciar el ciclo de apagado diario.
DIARIO Durante este ciclo, los conductos son drenados y lavados de forma automática.
Al concluir el ciclo, el analizador pasa a la posición EN REPOSO. Las válvulas
solenoides electrónicas se abren de manera automática y periódica cuando el
analizador se encuentra EN REPOSO para evitar que los conductos queden
aprisionados.
La tecla [LIMPIAR SONDA] se usa para limpiar las sondas utilizadas en cual-
LIMPIAR
SONDA quiera de los modos cerrados (CS o SL) de operación. Cuando se pulsa esta
tecla, se produce un lavado obligado de la sonda con el diluyente.
LIMPIEZA La tecla [LIMPIEZA EXTENDIDA] se usa para iniciar el ciclo de limpieza auto-
EXTENDIDA mática ampliada, que es una versión más prolongada del ciclo de limpieza
automática.
MÁS La tecla [MÁS OPCIONES] sirve para regresar a la primera pantalla de PROTO-
OPCIONES COLOS ESPECIALES.
NOTAS
10/16/98 08:32 jg X X X
Coment.: Mantenimiento semanal
10/23/98 08:33 td X X X X X X X
Coment.: Mantenimiento semanal
VÁLV. SEG. 7
FILTROS AIRE 30
JERINGAS 30
ORIFICIO WIC 30
ORIFICIO RBC 90
TUBO BOMBA ASPIRACIÓN 90
TUBO BOMBA WOC 30
BANDEJA-GRADILLAS MUESTREADOR 30
LIMPIEZA EXTENDIDA 30
AUTOLIMPIEZA 7
IMPRIMIR VOLVER
11/10/98 08:32 sh X X X
Coment.: Mantenimiento semanal
11/10/98 08:33 sh X X X X X X X
Coment.: Mantenimiento semanal
11/10/98 10:30 sh
Coment.:
VOLVER
4. Pulse la tecla Intro; aparecerá entonces una "X", que indica que se ha
completado el mantenimiento; el cursor avanzará hasta el siguiente
campo de datos.
NOTA: Toda "X" colocada incorrectamente se puede borrar, despla-
zando el cursor hasta ella y pulsando la barra espaciadora del
teclado.
NOTAS
Limpieza automática
El ciclo de limpieza automática se encuentra totalmente automatizado y ha
sido diseñado para limpiar la válvula de segmentación, la cámara de mezcla
WOC, la celda de flujo WOC, el transductor de von Behrens WIC, el transduc-
tor de von Behrens RBC/PLT, la celda de flujo HGB, la sonda de los modelos
CS o SL y todos los conductos asociados. El movimiento anterógrado y retró-
grado de las bombas peristálticas, durante este ciclo, sirve para frotar suave-
mente y eliminar cualquier resto de fibrina o de otro tipo contenido en el
sistema. El ciclo de limpieza automática dura aproximadamente 11 minutos.
COMENZAR CANCELAR
Material necesario
1. Limpiador enzimático CELL-DYN (este limpiador debe encontrarse a
temperatura ambiente)
2. Tubo de ensayo o recipiente limpio
3. Paños que no desprendan hilos
4. Agua caliente
5. Indumentaria protectora apropiada
Procedimiento
1. Seleccione el modo de muestreo abierto.
2. Limpie cuidadosamente la parte externa de la sonda de aspiración de
muestras abiertas y el fondo del bloque de lavado con un paño humede-
cido en agua caliente y unas gotas de limpiador enzimático CELL-
DYN.
3. En la pantalla MENÚ PRINCIPAL, pulse la tecla [PROTOCOLO ESPE-
CIAL], seguido de la tecla [MÁS OPCIONES] para acceder a la función de
limpieza automática.
4. Pulse la tecla [LIMPIEZA AUTOM.]. La pantalla contiene las instruccio-
nes para realizar este procedimiento.
5. Dispense aproximadamente 1,5 ml de limpiador enzimático sobre un
recipiente limpio y sostenga el recipiente debajo de la sonda de aspira-
ción de muestras abiertas.
6. Pulse la tecla [COMENZAR].
NOTA: No pulse la placa de contacto. El ciclo de limpieza automá-
tica sólo se inicia pulsando la tecla [COMENZAR].
Material necesario
1. Limpiador enzimático CELL-DYN®
2. Diluyente o agua desionizada
3. Tres tubos VACUTAINER® vacíos
4. Indumentaria protectora apropiada
Procedimiento
1. Vierta una porción alícuota de aproximadamente 2 ml del limpiador
enzimático sobre uno de los tubos VACUTAINER®.
2. Vierta otra porción alícuota de aproximadamente 2 ml de diluyente
nuevo en cada uno de los otros dos tubos VACUTAINER®.
3. Si fuera necesario, pulse la tecla [CAMBIAR MODO] de la pantalla PRO-
CESADO de la estación de datos para seleccionar el modo cerrado.
4. Pulse la tecla [TIPO MUESTRA] seguido de la tecla [LECT. FONDO].
5. Coloque el tubo del limpiador enzimático, seguido de los dos tubos del
diluyente, en la última gradilla del muestreador automático.
6. Coloque la gradilla en la bandeja del muestreador automático e instale
la cubierta de seguridad del muestreador automático.
PRECAUCIÓN: El muestreador automático no opera, a menos que
! esté colocada la cubierta de seguridad.
Material necesario
1. Limpiador enzimático CELL-DYN®
2. Diluyente o agua desionizada
3. Tres tubos VACUTAINER® vacíos
4. Indumentaria protectora apropiada
Procedimiento
1. Vierta una porción alícuota de aproximadamente 2 ml del limpiador
enzimático sobre uno de los tubos VACUTAINER®.
2. Vierta otra porción alícuota de aproximadamente 2 ml de diluyente
nuevo en cada uno de los otros dos tubos VACUTAINER®.
3. Si fuera necesario, pulse la tecla [CAMBIAR MODO] de la pantalla PRO-
CESADO de la estación de datos para seleccionar el modo cerrado.
4. Pulse la tecla [TIPO MUESTRA] seguido de la tecla [LECT. FONDO].
5. Procese el limpiador enzimático.
6. Procese los tubos del diluyente.
7. Realice, por lo menos, 5 lecturas de fondo antes de procesar los contro-
les o muestras de pacientes. Si los valores de los recuentos de lectura de
fondo son inaceptables, solucione convenientemente el problema.
Válvula de segmentación
Sección posterior
Sección central
Sección frontal
Bucle tubular
Guía de fijación
Tornillo sostenedor
Muesca de la llanta
Figura 9.9: Válvula de segmentación
Material necesario
1. Agua desionizada
2. Paños que no desprendan hilos
3. Indumentaria protectora apropiada
Procedimiento
1. Desmonte la cubierta frontal izquierda para acceder a la válvula de seg-
mentación.
NOTA: En el modelo SL también es necesario retirar la cubierta de
la torre para acceder a la válvula de segmentación.
9. Coloque la sección frontal, con sus tubos acoplados, sobre un paño lim-
pio que no desprenda hilos en el compartimiento de la válvula de seg-
mentación.
10. Limpie la guía de fijación con un paño que no desprenda hilos, humede-
cido en agua desionizada, para eliminar cualquier resto de sangre o resi-
duo. Seque bien la guía.
11. Limpie las caras internas de las secciones frontal y posterior con un
paño limpio que no desprenda hilos, humedecido en agua desionizada.
Tenga cuidado de no raspar la cara interna.
NOTA: Sujete las secciones por los bordes, para que no queden hue-
llas digitales en la cara interna.
Rueda de
Abrazaderas la bomba
metálicas
Collar
Tubos
Rodillo de
la bomba Palanca de
desenganche
Figura 9.10: Bomba peristáltica de aspiración de muestras
Material necesario
1. Tubo de la bomba peristáltica de aspiración de muestras.
NOTA: El tubo de la bomba de aspiración de muestras tiene un diá-
metro más pequeño y se reconoce porque lleva un collar naranja en
cada extremo.
Procedimiento
1. Pulse la tecla [DESACTIV. ANALIZAD.] de la pantalla PROTOCOLOS
ESPECIALES.
2. Retire las cubiertas frontales izquierda y derecha para acceder a las
bombas peristálticas.
3. Localice la bomba de aspiración de muestras, situada a la izquierda de
la válvula de segmentación.
4. Sujete la palanca de desenganche lejos de la rueda de la bomba y retire
el tubo de debajo de la rueda levantando los collares de las abrazaderas
de metal que los sujetan. Tire del tubo hasta que esté completamente
fuera de debajo de los rodillos de la bomba. (véase la figura 9.10)
5. Desconecte el tubo del conector de plástico.
6. Empalme el nuevo tubo al conector de plástico.
7. Coloque los collares de los extremos del tubo en las abrazaderas metáli-
cas, tal y como se muestra en la figura 9.10. Mantenga la palanca de
desenganche abierta y empuje el tubo debajo de los rodillos. Asegúrese
de que el tubo está centrado sobre los rodillos. Una vez centrado el tubo,
suelte la palanca de desenganche.
8. Coloque de nuevo las cubiertas frontales.
9. Presione la tecla [ACTIVAR ANALIZAD.].
10. Pulse la tecla [MENÚ PRINCIPAL] para regresar a la pantalla MENÚ
PRINCIPAL.
11. Procese, al menos, cinco lecturas de fondo antes de analizar los contro-
les o muestras de pacientes. Si el resultado de las lecturas de fondo es
inaceptable, solucione el problema
Material necesario
1. Recipiente (con la capacidad suficiente para alojar una gradilla) lleno de
una solución detergente suave, preparada con agua templada (no
caliente)
2. Agua limpia, templada para lavado
3. Paños que no desprendan hilos
4. Indumentaria protectora apropiada
Procedimiento
1. Retire las gradillas de la bandeja del muestreador.
2. Lave las gradillas con la solución detergente pero no deje que se sumer-
jan dentro de la solución, porque podrían despegarse las etiquetas.
NOTA: Cuando limpie las gradillas, no utilice un sistema de lavado
automático que funcione a temperaturas elevadas, puesto que se
podrían dañar.
NOTAS
Conjunto de jeringas
Material necesario
1. Recipiente grande, con aproximadamente 500 ml de agua desionizada
2. Paños que no desprendan hilos
3. Agua desionizada
4. Recipiente pequeño del reactivo apropiado para rellenar las jeringas
limpias
5. Indumentaria protectora apropiada
Procedimiento
1. En la pantalla MENÚ PRINCIPAL, pulse la tecla [PROTOCOLO ESPE-
CIAL] seguido de la tecla [DESACTIV. ANALIZAD.].
2. Retire las cubiertas frontales para acceder al conjunto de jeringas.
3. Levante la jeringa para separarla de la abrazadera. Anote el nivel de
líquido en la jeringa, de modo que pueda rellenarse aproximadamente
hasta el mismo nivel después de la limpieza. (Por ejemplo, se puede
pegar un trozo de cinta al cilindro de la jeringa para indicar la posición
de la punta del émbolo.)
4. Sujete el empalme de Luer Lock metálico, situado en el extremo de la
jeringa, que se acopla al tubo. Gire cuidadosamente la jeringa en el sen-
tido de las agujas del reloj para liberarla del empalme. Utilice paños sin
hilachas para eliminar el exceso de reactivo.
5. Vierta el reactivo sobre un lavabo o un contenedor idóneo de desechos.
6. Aspire agua desionizada con la jeringa hasta llenarla. Continúe tirando
del émbolo hasta que se separe del cilindro.
NOTA: No empuje ni tire del émbolo, si la jeringa está seca, porque
podría dañar el émbolo. Procure no tocar el émbolo porque la grasa
de los dedos puede motivar un desplazamiento errático del mismo.
Filtros de la
toma de aire
Válvulas
normalmente
cerradas
Material necesario
1. Agua corriente
2. Paños que no desprendan hilos.
3. Aspiradora pequeña (opcional)
4. Indumentaria protectora apropiada
Procedimiento
1. Desmonte las cubiertas frontales para acceder al soporte de los filtros en
el panel lateral izquierdo (véase la figura precedente).
2. Sujete el filtro superior y deslice el soporte hacia delante para desmon-
tarlo. El soporte inferior se desmonta de la misma forma.
3. Escoja cualquiera de estas dos opciones:
• Retire los filtros de los bastidores y enjuáguelos con agua caliente,
desde dentro hacia fuera, para eliminar el polvo. Seque cada filtro
con paños que no desprendan hilos o toallas, antes de reponerlos.
• Limpie los filtros con una aspiradora.
4. Introduzca el soporte superior del filtro en su ranura (bastidor metálico)
dirigido al analizador. Deslícelo hacia atrás, hasta que el soporte quede a
nivel del panel frontal. Repita este proceso para instalar el soporte del
filtro inferior.
5. Coloque de nuevo las cubiertas frontales.
Rodillos de la bomba
Abrazaderas
Tubo de la bomba metálicas
Palanca de
Collar desenganche
Figura 9.13: Bomba peristáltica de transferencia WOC
Material necesario
1. Tubo de la bomba peristáltica de transferencia WOC.
NOTA: El tubo de la bomba de transferencia WOC tiene un mayor
diámetro que el tubo de la bomba de aspiración de muestras (collar
naranja) y se identifica por un collar claro en cada extremo.
Procedimiento
1. En la pantalla PROTOCOLOS ESPECIALES, pulse la tecla [DESACTIV.
ANALIZAD.].
2. Retire la cubierta frontal superior para acceder a las bombas peristálti-
cas.
3. Localice la bomba peristáltica de transferencia WOC situada completa-
mente a la izquierda del panel de flujo.
4. Sujete la palanca de desenganche lejos de la rueda de la bomba y retire
el tubo de debajo de la rueda levantando los collares de las abrazaderas
de metal que los sujetan. Tire del tubo hasta que esté completamente
fuera de debajo de los rodillos de la bomba. (véase la figura 9.13)
5. Desconecte el tubo de la conexión de plástico.
6. Conecte el nuevo tubo a la conexión de plástico.
7. Coloque los collares de los extremos del tubo en las abrazaderas metáli-
cas, tal y como se muestra en la figura 9.13. Mantenga la palanca de
desenganche abierta y empuje el tubo debajo de los rodillos. Asegúrese
de que el tubo está centrado sobre los rodillos. Una vez centrado el tubo,
suelte la palanca de desenganche.
8. Coloque de nuevo la cubierta frontal superior.
9. Pulse la tecla [ACTIVAR ANALIZAD.].
10. Pulse la tecla [MENÚ PRINCIPAL] para regresar a la pantalla MENÚ
PRINCIPAL.
11. Verifique si las lecturas de fondo son aceptables antes de procesar los
controles o muestras de los pacientes. Si el recuento de lectura de fondo
es inaceptable, solucione convenientemente el problema.
El proceso de limpieza extendida dura 2,5 horas. Durante este tiempo, el sistema no está disponible para procesar
muestras o manipular datos.Una vez finalizada la limpieza extendida, el instrumento pasa a EN REPOSO.
Es importante comenzar con una cantidad de reactivo suficiente y el contenedor de desechos medio vacío para
completar con éxito el proceso de limpieza extendida.
Transcurridos 38 minutos aparece CANCELAR. Pulse esta tecla para cancelar la limpieza automática extendida y
volver al modo de operación.
COMENZAR CANCELAR
Material necesario
1. Limpiador enzimático CELL-DYN (este limpiador debe encontrarse a
temperatura ambiente)
2. Tubo de ensayo o recipiente limpio
3. Paños que no desprendan hilos
4. Agua caliente
5. Indumentaria protectora apropiada
Procedimiento
1. Seleccione el modo de muestreo abierto.
2. Limpie cuidadosamente la parte externa de la sonda de aspiración de
muestras abiertas y el fondo del bloque de lavado con un paño hume-
decido en agua caliente y unas gotas de limpiador enzimático
CELL-DYN. Limpie cualquier resto de reactivo o sangre secos del
fondo del bloque de lavado.
3. Pulse la tecla [PROTOCOLO ESPECIAL] seguido de la tecla [MÁS OPCIO-
NES] para acceder a la función de limpieza automática extendida.
4. Pulse la tecla [LIMPIEZA EXTENDIDA]. En la pantalla aparecerán las ins-
trucciones para este procedimiento.
5. Vierta aproximadamente 1,5 ml de limpiador enzimático sobre un reci-
piente limpio y sostenga el recipiente debajo de la sonda de aspiración
de muestras abiertas.
6. Pulse la tecla [COMENZAR].
NOTA: No pulse la placa de contacto. El ciclo de limpieza automá-
tica sólo se inicia pulsando la tecla [COMENZAR].
En caso de necesidad
Jeringa de reactivos de 10 ml
Las jeringas de reactivos requieren un mantenimiento mínimo. La limpieza es
necesaria solamente si se forman depósitos de los residuos del reactivo, que
pueden interferir con el funcionamiento de la jeringa. El conjunto de jeringas
se ilustra en la figura 9.11, jeringas WOC y conjunto de jeringas.
Material necesario
1. Recipiente grande, con aproximadamente 500 ml de agua desionizada
2. Paños que no desprendan hilos
3. Agua desionizada
4. Recipiente pequeño de diluyente, para rellenar la jeringa limpia
5. Indumentaria protectora apropiada
Procedimiento
1. En la pantalla MENÚ PRINCIPAL, pulse la tecla [PROTOCOLO ESPE-
CIAL], seguido de la tecla [DESACTIV. ANALIZAD.].
2. Desmonte las cubiertas frontales para acceder al conjunto de jeringas.
3. Sujete el empalme plástico de Luer-Lock, del extremo de la jeringa, que
conecta ésta al tubo. Gire cuidadosamente la tuerca luer de la jeringa, en
sentido contrario al de las agujas del reloj, para liberarla del empalme.
Utilice paños que no desprendan hilos para absorber el exceso del reac-
tivo.
4. Sujete con una mano el cilindro de la jeringa, situado debajo del
empalme Luer-Lock. Con la otra sujete el émbolo de la jeringa, por
debajo de la banda metálica.Tire hacia delante para separar la jeringa de
la abrazadera de retención.
5. Anote el nivel de líquido en la jeringa, para que pueda rellenarse
aproximadamente al mismo nivel después de la limpieza. (Puede adhe-
rir, por ejemplo, un trozo de cinta adhesiva al cilindro de la jeringa para
anotar la posición del extremo del émbolo).
Placas de abertura
Las placas de abertura WIC y RBC/PLT se limpian automáticamente durante
el ciclo de limpieza automática. (La placa de abertura WIC también se limpia
al final de cada ciclo de recuento por el circuito de limpieza de las aberturas.)
No obstante, a veces es necesario extraerlas para limpiarlas. Consulte el regis-
tro de mantenimiento del analizador y busque el último tiempo o tiempos de
recuento basales, obtenidos a partir de una muestra del diluyente, con un valor
aceptable de recuentos de lectura de fondo. Use este tiempo de recuento basal
para establecer la frecuencia necesaria de limpieza.
NOTA: Los dos tiempos de recuento se visualizan en la pantalla
PROCESADO. El tiempo de recuento WIC aparece debajo y a la dere-
cha de los resultados BASO. El tiempo de recuento RBC aparece a la
derecha del resultado MPV. Los tiempos de recuento también se
visualizan en la pantalla DATOS BRUTOS, a la que se accede desde la
pantalla MENÚ DIAGNÓSTICOS.
Cámara de recuento
Cámara de mezcla
Placa de abertura
Palanca de
desenganche
(posición cerrada)
Material necesario
1. Soluciones limpiadoras:
Se puede utilizar cualquiera de las soluciones siguientes para limpiar la
placa de abertura. Como estas soluciones se deterioran con el tiempo, es
necesario prepararlas frescas inmediatamente antes de usarlas.
a. Mezcle 20 gotas de limpiador enzimático y 20 ml de agua caliente
en un recipiente lo suficientemente grande para acomodar la placa
de abertura.
b. Prepare una solución de lejía al 25% (hipoclorito sódico al 1,25%),
añadiendo 5 ml de lejía a 15 ml de agua desionizada en un reci-
piente, con la capacidad suficiente para acomodar la placa de aber-
tura.
2. Pincel para aberturas del kit de accesorios
3. Frasco atomizador con agua desionizada
4. Paños que no desprendan hilos
5. Limpiador por ultrasonido (opcional)
6. Indumentaria protectora apropiada
Procedimiento
1. Desmonte las cubiertas frontales para acceder al conjunto transductor de
von Behrens WIC o RBC/PLT.
2. Confirme que el analizador se encuentra en estado PREPARADO.
3. En la pantalla MENÚ PRINCIPAL pulse la tecla [PROTOCOLO ESPECIAL]
seguido de la tecla [VACIAR TRANSDUC.]. De esta manera, se drenará el
líquido de los dos conjuntos transductores.
NOTA: NO trate de retirar las placas de aberturas sin vaciar antes
los conjuntos transductores.
Cámara de recuento
Cámara de mezcla
Placa de abertura
6. Tire hacia delante de la placa de abertura, entre las cámaras de los trans-
ductores para separarla del conjunto. Anote la orientación de la placa,
porque debe colocarse en la misma posición. (Véase la figura prece-
dente.)
Cámara de recuento
Figura 9.17: Transductor de von Behrens WIC, celda de flujo HGB y válvula
solenoide 13
Material necesario
1. Solución limpiadora:
Prepare una solución de lejía al 25% (hipoclorito sódico al 1,25%), aña-
diendo 5 ml de lejía a 15 ml de agua desionizada.
2. Jeringa de 15 ml con un tubo conectado
3. Indumentaria protectora apropiada
Procedimiento
1. Retire las cubiertas frontales para acceder al transductor de von Behrens
WIC y al conjunto de la celda de flujo HGB.
2. Cerciórese de que el analizador se encuentra en estado PREPARADO.
3. Abra manualmente la válvula solenoide 13 para drenar completamente
todo el líquido del transductor de von Behrens WIC y de la celda de
flujo HGB. (Si es necesario, consulte la figura anterior para localizar la
válvula solenoide 13.)
4. Cierre la válvula solenoide 13.
5. Pulse la tecla [PROTOCOLO ESPECIAL], seguido de la tecla [DESACTIV.
ANALIZAD.] para desactivar el analizador.
6. Desconecte el tubo claro TYGON® del empalme situado en la parte
superior derecha de la cámara de mezcla del transductor de von Behrens
WIC. (Véase la figura precedente.)
7. Llene la jeringa con la solución limpiadora y conéctela al empalme de la
parte superior de la cámara de mezcla del transductor de von Behrens
WIC. Vierta la solución limpiadora al transductor hasta llenarlo aproxi-
madamente por la mitad.
8. Retire la jeringa y conecte nuevamente el tubo TYGON®.
9. Abra manualmente la válvula solenoide 13 y deje que la celda de flujo
HBG se llene aproximadamente hasta la mitad con lejía.
10. Cierre manualmente la válvula solenoide 13 para retener la lejía dentro
de la celda de flujo.
11. Deje que actúe la lejía en el transductor y en la celda de flujo durante 5
minutos.
12. Una vez transcurrido este tiempo, abra manualmente la válvula sole-
noide 13 para que drene la solución de lejía del transductor y de la celda
de flujo.
13. Pulse [ACTIVAR ANALIZAD.], seguido de [MENÚ PRINCIPAL] para
regresar a la pantalla MENÚ PRINCIPAL.
14. Elimine por lavado la solución de lejía contenida en el sistema, proce-
sando, como mínimo, 5 lecturas de fondo. Compruebe el tubo
TYGON® en la parte superior de la cámara de mezcla del transductor de
von Behrens WIC durante estos ciclos, para cerciorarse de que está
correctamente conectado y no presenta fugas.
15. Verifique que las lecturas de fondo son aceptables antes de procesar los
controles o muestras de los pacientes. Si el valor de los recuentos de lec-
tura de fondo es inaceptable, solucione convenientemente el problema.
16. Coloque las cubiertas frontales.
Material necesario
1. Estilete de alambre de calibre n° 23 (no suministrado)
2. Tubo VACUTAINER vacío
3. Limpiador enzimático CELL-DYN
4. Indumentaria protectora apropiada
Procedimiento
ADVERTENCIA: Riesgo de contaminación biológica. La sonda
! es un objeto punzante y potencialmente contaminado con material
infeccioso. Evite el contacto con la punta de la sonda.
1. Desactive el analizador.
2. Retire el tubo de la parte superior de la sonda de aspiración de muestras
abiertas, según se indica en la figura precedente.
3. Inserte cuidadosamente el estilete en la sonda y empújelo hacia abajo, a
través de la sonda, hasta que sobresalga uno de sus extremos. Si se ha
extraído un coágulo fuera de la sonda, retírelo del estilete.
4. Retire el estilete de la sonda.
5. Conecte de nuevo el tubo a la parte superior de la sonda.
6. Realice un ciclo de limpieza automática. (Si es necesario, consulte las
instrucciones administradas con anterioridad en este capítulo.)
7. Una vez completado el ciclo de limpieza automática, realice varias lec-
turas de fondo y de una muestra de sangre y compruebe si se produce
una aspiración completa. (Debe haber, como mínimo, 2,5 cm de sangre
a ambos lados de la válvula de segmentación).
8. Si la aspiración no es completa, llame al Centro de Asistencia Técnica
de Abbott.
9. Verifique que las lecturas de fondo resultan aceptables antes de procesar
los controles o las muestras de los pacientes. Si el valor de los recuentos
de lectura de fondo es inaceptable, solucione convenientemente el pro-
blema.
Procedimiento
1. En la pantalla MENÚ PRINCIPAL, pulse la tecla [PROTOCOLO ESPE-
CIAL].
2. En la pantalla PROTOCOLOS ESPECIALES, pulse la tecla [DESACTIV.
ANALIZAD.].
3. Apague el muestreador automático.
NOTA: El conmutador ON/OFF se encuentra en el panel izquierdo
del muestreador automático.
Tubo de admisión de la
válvula de segmentación
Empalme en "Y"
Válvula solenoide 95
Válvula solenoide 96
Empalme de la
válvula en modo
cerrado
Tubo de TEFLON®
de drenaje
Contenedor
para el drenaje
Material necesario
1. Jeringa de 10 ml llena de la solución limpiadora:
prepare una solución de lejía al 25% (hipoclorito sódico al 1,25%),
añadiendo 5 ml de lejía a 15 ml de agua desionizada.
2. Tubos de dos tamaños para utilizar como conductos temporales de dre-
naje:
• TEFLON, 12" – 18", diámetro pequeño
• Silicona, 2" – 12", mismo diámetro que el tubo de la válvula de
estrangulación
3. Toallas de papel/gasas
4. Indumentaria protectora apropiada
Procedimiento
1. En la pantalla MENÚ PRINCIPAL seleccione las siguientes teclas: [DIAG-
NÓSTICOS], [MÁS OPCIONES], [OPERACIÓN SOLENOIDE], y luego
[MOVER SOLENOIDE].
2. Coloque toallas de papel absorbente/gasas debajo del área de la sonda
para recoger cualquier posible salpicadura.
3. Coloque un contenedor debajo de la sonda abierta para recoger la solu-
ción de lavado.
4. Desconecte el tubo de admisión de la válvula de segmentación de la sec-
ción frontal de la válvula.
5. Lave el tubo en modo abierto.
a. Teclee 95 con el teclado. Pulse Intro. A continuación, se abrirá la
válvula solenoide 95 (modo abierto).
b. Inyecte la solución limpiadora a través del tubo hasta el contenedor
situado debajo de la sonda. Puede aplicar un movimiento de "vai-
vén" para facilitar la acción limpiadora.
6. Lave el tubo en el modo cerrado.
a. Rellene la jeringa con la solución limpiadora y vuelva a conectar el
tubo de admisión de la válvula de segmentación.
b. Desconecte el tubo de aspiración del modo cerrado del empalme
de la válvula del modo cerrado. Conecte un tubo de TEFLON® al
tubo de la válvula en el modo cerrado y coloque el otro extremo en
un contenedor para drenaje.
c. Pulse la tecla de desplazamiento hacia arriba. Entonces se cerrará
la válvula solenoide 95 y se abrirá la válvula solenoide 96 (modo
cerrado).
d. Con la jeringa, inyecte la solución limpiadora a través del tubo, en
dirección al contenedor. Aplique un movimiento de "vaivén" para
facilitar la acción limpiadora.
7. Retire la jeringa y vuelva a conectar el tubo de admisión de la válvula de
segmentación.
8. Retire el tubo de drenaje de TEFLON® del empalme de la válvula del
modo cerrado.
9. Reinstale el tubo de aspiración del modo cerrado en el tubo que pasa por
la válvula del modo cerrado, es decir, el tubo situado a la derecha de la
válvula.
10. En la pantalla seleccione [DIAGNÓSTICOS], y luego [INICIALIZACIÓN].
11. Una vez completada la iniciación, pulse [MENÚ PRINCIPAL] para regre-
sar a la pantalla MENÚ PRINCIPAL.
Procedimientos especiales
Palancas de desenganche
Material necesario
1. Tubo VACUTAINER® vacío
2. Indumentaria protectora apropiada
Procedimiento
1. Apriete las palancas de desenganche a los lados del retén del tubo, entre
el pulgar y el dedo índice, para aflojar el retén del tubo y deslizar las
pinzas hacia arriba.
2. Inserte el tubo VACUTAINER® en el pocillo perforador del tapón.
3. Deslice las pinzas hacia abajo para que el tubo quede perfectamente
encajado.
4. Libere las palancas de desenganche cuando se haya colocado apropiada-
mente el retén del tubo.
5. Verifique el ajuste de altura con varios tubos VACUTAINER®, para
comprobar que es correcto.
Figura 9.21: Panel de flujo del analizador: acceso a las válvulas normalmente
cerradas
Material necesario
1. Envase con aproximadamente 500 ml de agua desionizada.
2. Si el instrumento va a ser transportado, también necesitará lo siguiente:
• Sección central libre de la válvula de segmentación (se guarda en el
recipiente para almacenamiento de discos ubicado en el panel de
flujo del analizador a la derecha de la cubierta de acceso de la celda
de flujo WOC).
• Cuatro bolsas de plástico para introducir los tubos de admisión de
reactivos y de salida de desechos.
3. Indumentaria protectora apropiada
Procedimiento
1. En la pantalla MENÚ PRINCIPAL, pulse la tecla [PROTOCOLO ESPE-
CIAL], seguido de la tecla [MÁS OPCIONES] y de la tecla [PREPARAR
TRANSPOR.].
2. Introduzca los tubos de reactivos en el contenedor con agua desionizada
y pulse después la tecla [COMENZAR]. El sistema de flujo se lavará de
manera automática. (Este proceso dura aproximadamente 10 minutos.)
NOTA: Durante el proceso de lavado aparece el mensaje EN
CURSO LA LIMPIEZA PARA EL TRANSPORTE.
NOTAS
Solución de problemas
Índice del capítulo
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-1
Introducción
Este capítulo contiene las instrucciones necesarias para solucionar los proble-
mas del sistema CELL-DYN® 3700. El analizador controla constantemente el
estado del sistema y presenta la información pertinente en el casillero de
estado o en la línea de avisos. Cuando se detecta algún problema, se observa
un mensaje: ERROR: VEA DIAG o VEA ESPECIAL en el casillero de
estado, aparece un mensaje en la línea de avisos y se ilumina en rojo la palabra
FAULT en el panel indicador de estado del analizador. Para obtener una des-
cripción del fallo, pulse la tecla [INFORME ERRORES] en la pantalla MENÚ
DIAGNÓSTICOS.
En la primera sección de este capítulo se comentarán las teclas de función
variable del MENÚ DIAGNÓSTICOS. El resto del capítulo se dedicará a la guía
para solucionar problemas.
Esta guía para solucionar problemas ha sido diseñada para ayudar al usuario a
identificar y resolver los problemas del analizador. Se incluyen también ins-
trucciones para obtener ayuda técnica del Servicio Técnico de Abbott. La guía
contiene consejos, técnicas y procedimientos para solucionar los problemas así
como instrucciones para reemplazar los componentes. En la última sección se
describen los mensajes y las condiciones de fallo del analizador. Estas tablas
también incluyen instrucciones para tomar las acciones correctivas.
Si desea más información sobre las sustancias que producen interferencia,
consulte el capítulo 5: Instrucciones de funcionamiento, sección: Funciona-
miento de rutina, manipulación de las muestras, sustancias que producen
interferencias.
NOTAS
Menú Diagnósticos
DATOS DATOS CÁLCULO GRÁFICOS MODULAC. RECUENTO IMPRIMIR DIAGNÓS- DETENER TRANSM. DIAGNÓS-
WOC 1 WOC 2 C.V. DISPERS. ON/OFF WOC EXT. TICOS TRANSM. MENSAJE TICOS
HISTOGRAM HISTOGRAM
WOC 1 WOC 2
Detergente vacío
Detergente vacío
Informe de errores:
Los fallos corregibles por el usuario (por ejemplo, Recipiente desechos lleno,
Diluyente vacío) se pueden borrar pulsando la tecla [ELIMINAR ERRORES]
después de realizar la acción correctiva apropiada. Una vez realizada la acción
correctiva, ante un fallo grave, es necesario iniciar de nuevo el sistema.
TIEMPOS Esta tecla está reservada al Servicio Técnico.
EJECUCIÓN
DATOS DEL Cuando se pulsa la tecla [DATOS DEL RECUENTO], se visualizan los siguientes
RECUENTO rótulos para las teclas de función variable (véase la figura precedente):
RECUENTO WOC o
GRÁFICO WOC*
RECUENTO RBC o
GRÁFICO RBC*
RECUENTO PLT o
GRÁFICO PLT*
RECUENTO WIC o
GRÁFICO WIC*
IMPRIMIR
VOLVER
* Estos rótulos se alternan entre estas dos opciones, cuando se pulsa la tecla de fun-
ción variable.
Cada tecla muestra los datos cinéticos del parámetro seleccionado en el último
ciclo analítico. Cuando se pulsa cualquiera de estas teclas, se visualizan los
datos de la tasa de recuento (véase la figura precedente) y el rótulo cambia a
[GRÁFICO].
Los datos de la tasa de recuento del último ciclo se visualizan en formato tabu-
lar. Así, se muestra el recuento total, los segmentos de tiempo y la tasa por
segundo para los diversos datos del ciclo. (Véase la figura precedente.) Si se
pulsa la tecla [GRÁFICO] para un determinado parámetro, se visualizará un
gráfico con los datos de la tasa por segundo. (Véase la figura siguiente.) Los
datos cinéticos y el gráfico son útiles para solucionar los problemas relaciona-
dos con estos parámetros.
864.7
756.6
648.5
540.4
432.4
324.3
216.2
108.1
0.5 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0 3.5 4.0 4.5 5.0 5.5 6.0 6.5 7.0 7.5
GRÁFICO WOC
Tiempo RBC Super.: 3.53 Recuen: 6.23 Media: 6.22 Timeout: 6.41
Tiempo WIC Super.: 1.53 Recuen: 4.69 Media: 4.69 Timeout: 4.89
DATOS Cuando se pulsa la tecla [DATOS BRUTOS], aparece una información detallada
BRUTOS sobre el último ciclo analítico. En la figura anterior se muestra un ejemplo de
la pantalla DATOS BRUTOS. La información más útil para el usuario, los tiem-
pos de medición y las lecturas de la referencia HGB y de la muestra quedan
resaltados en la pantalla mostrada en la figura precedente.
La información sobre los tiempos de medición sirve para solucionar los men-
sajes crónicos de Coág. o Error de flujo. Las lecturas de la referencia
HGB y de la muestra ayudan a resolver los resultados HGB erráticos o impre-
cisos.
MÁS Cuando se pulsa la tecla [MÁS OPCIONES], aparece la pantalla MENÚ DIAG-
OPCIONES NÓSTICOS. Las teclas [MÁS OPCIONES] de las restantes pantallas muestran
siempre la siguiente pantalla MENÚ DIAGNÓSTICOS. Por eso, se exponen al
final de cada sección.
MÁS Cuando se pulsa la tecla [MÁS OPCIONES] en la primera pantalla MENÚ DIAG-
OPCIONES NÓSTICOS, aparece la segunda pantalla MENÚ DIAGNÓSTICOS (véase la figura
precedente) con los siguientes rótulos:
OPERACIÓN MOTOR
OPERACIÓN SOLENOIDE
OPERACIÓN BOMBA
DRENAR ACUMULAD.
INICIALIZACION
MÁS OPCIONES
MENÚ PRINCIPAL
OPERACIÓN Esta tecla está reservada al Servicio Técnico. Si se pulsa esta tecla, debe ini-
MOTOR ciarse nuevamente el sistema.
Esta tecla está reservada al Servicio Técnico. Si se pulsa esta tecla, debe ini-
OPERACIÓN
SOLENOIDE ciarse nuevamente el sistema.
OPERACIÓN Cuando se pulsa la tecla [OPERACIÓN BOMBA], aparecen los siguientes rótulos
BOMBA (véase la figura precedente):
ACTIVAR VACÍO o (Este rótulo alterna entre estas dos
DESACTIV. VACÍO opciones.)
ACTIVAR PRESIÓN o (Este rótulo alterna entre estas dos
DESACTIV. PRESIÓN opciones.)
DESACTIV. BOMBAS*
TEST DE VACÍO
TEST DE PRESIÓN
DIAGNÓSTICOS
* Esta tecla se visualiza después de pulsar cualquiera de las teclas enumeradas ante-
riormente.
Vacío: ON
Esta tecla es útil para solucionar los problemas del vacío. Si la bomba no se
activa al pulsar esta tecla, es posible que el problema del vacío se encuentre en
la bomba.
NOTA: Después de pulsar esta tecla, debe iniciarse de nuevo el sis-
tema.
Esta tecla resulta útil para solucionar los problemas de presión. Si la bomba no
se activa cuando se pulsa esta tecla, la causa del problema de presión puede
radicar en la bomba.
NOTA: Después de pulsar esta tecla, debe iniciarse de nuevo el sis-
tema.
MÁS Cuando se pulsa la tecla [MÁS OPCIONES], aparece la tercera pantalla MENÚ
OPCIONES DIAGNÓSTICOS (véase la figura precedente) y se muestran los siguientes rótu-
los de las teclas de función variable:
LECTURAS DIGITALES
LECTURAS VOLTAJE
AJUSTE GANANCIAS
MÁS OPCIONES
IMPRIMIR
MENÚ PRINCIPAL
DCM: slf-tst f/DAC:0.00 99mv refrence:0.08 15v/2 pwr sp:7.49 5v pwr sp :5.14
slf-test ramp:9.99 9.901v refrnc:9.86 -15v/2 pwr sp:-7.55
SPM: WOC threshold:0.85 SPM tst f/DAC:0.00 WOC ch 1 peak:0.00 RBC peak :0.00
RBC threshold:0.57 5v supply :5.12 WOC ch 2 peak:0.00 RBC intgrl:0.00
PLT L thrshld:0.53 10v refrence :9.97 WOC ch 3 peak:0.00 PLT peak :0.04
PLT H thrshld:9.97 -10v refrence:-10.0WOC ch 4 peak:0.00
MAM: ch 1 offset :0.20 ch 5 offset :-2.06electrode v/2:0.41 laser ref :0.00
ch 2 offset :0.97 ch 6 offset :-3.00apt crrnt set:-0.05
ch 3 offset :0.64 ch 3-Vdyn/100:6.14 tstpuls H set:-0.05
ch 4 offset :0.27 ch 4-Vdyn/100:5.65 tstpuls L set:-0.00
VPM: presión 1 psi :12.0 press 3 psi :4.88 vac 1 in. Hg :11.8 pos rf prs:5.00
presión 2 psi :9.01 vac 2 in. Hg :11.7 pos rf prs:-5.07
FCM: HGB output :5.53
WIC: WIC offset v :-3.26WIC H thrshld:7.30 WIC apt cr st:0.00 WIC peak :0.00
WIC elctd v/2:0.66 WIC L thrshld:1.54 WIC test puls:0.00
Esta tecla está reservada al Servicio Técnico. Después de pulsar esta tecla, es
AJUSTE
GANANCIAS posible que tenga que iniciar de nuevo el sistema.
MÁS Cuando se pulsa la tecla [MÁS OPCIONES] aparece la cuarta pantalla MENÚ
OPCIONES DIAGNÓSTICOS (véase la figura precedente) con los rótulos de las teclas de
función variable:
DATOS WOC
DATOS RBC
DATOS PLT
DATOS WIC
MÁS OPCIONES
IMPRIMIR
MENÚ PRINCIPAL
MÁS Cuando se pulsa la tecla [MÁS OPCIONES], aparece la quinta y última pantalla
OPCIONES MENÚ DIAGNÓSTICOS (véase la figura precedente) con los siguientes rótulos
de las teclas de función variable:
VERSIÓN MUESTREAD.*
ALINEAR CÓD. BARRA*
VERIFICAR CÓD. BARRA*
TEST SERIE
MÁS OPCIONES
IMPRIMIR
MENÚ PRINCIPAL
* Estas teclas sólo se visualizan en el sistema CELL-DYN 3700 modelo SL.
VERSIÓN Esta tecla se usa para visualizar la versión de software actualmente instalada
MUESTR. en el muestreador automático. El muestreador automático debe encenderse
antes de pulsar esta tecla. Cuando se pulsa la tecla [VERSIÓN MUESTR.], la
pantalla muestra el mensaje siguiente (véase la figura precedente):
ALINEAR Esta tecla está reservada al Servicio Técnico y sólo se visualiza en el sistema
CÓD. BARRA CELL-DYN 3700 modelo SL.
TEST La tecla [TEST SERIE] se utiliza para examinar la función del puerto RS232
SERIE (conocido también como “conector de la interfaz serie“), situado en la parte
posterior de la estación de datos. Este ensayo ayuda a solucionar los problemas
de comunicación con el sistema informático de laboratorio (LIS). El conector
de bucle debe conectarse al puerto RS232 de la estación de datos antes de eje-
cutar el ensayo.
NOTA: Si el laboratorio no dispone de LIS, el conector de bucle
puede continuar conectado al puerto RS232 por razones de conve-
niencia, ya que no interfiere el funcionamiento rutinario. Si se
conecta habitualmente un LIS, el conector de bucle debe guardarse
cerca del analizador, cuando no se utilice.
Descripción general
Para aprender a solucionar correctamente los problemas es necesario utilizar
una sistemática lógica, paso a paso. El primer paso de este proceso consiste en
conocer el funcionamiento normal del analizador y el mantenimiento preven-
tivo. Es esencial un conocimiento a fondo del analizador para identificar y
resolver los problemas de funcionamiento.
Para solucionar los problemas de forma lógica, conviene establecer los tres
pasos siguientes:
1. Identificación del problema
2. Aislamiento del problema
3. Acción correctiva
El primer paso, identificación del problema, comprende no sólo la identifica-
ción de lo que es erróneo sino también de lo que funciona correctamente. El
investigador debe identificar el área problemática y eliminar aquéllas que ope-
ren correctamente. Después, el proceso de solución de problemas se desplaza
rápidamente hasta el siguiente paso.
Tel. 91 337 34 00
Fax 91 734 96 64
Asistencia Técnica: 902 200 193
Procedimiento de encendido
IMPORTANTE: Si se ha apagado el analizador durante más de cinco minu-
tos, debe permitirse que el láser se caliente durante 15 minutos, después de
encender nuevamente el instrumento. No procese nunca las muestras durante
este periodo de calentamiento.
Procedimiento de apagado
No es necesario apagar el sistema en las condiciones rutinarias de funciona-
miento. Sin embargo, el sistema deberá apagarse para realizar determinados
servicios, trasladar de sitio el analizador o si se piensa dejar inactivo durante
mucho tiempo (más de siete días).
Cuando las condiciones controladas (como los ensayos de suministro eléctrico
de emergencia) obliguen a apagar el analizador, aplique el procedimiento
siguiente.
1. Realice el mantenimiento requerido, que proceda.
2. Realice un ciclo de limpieza automática. (Si es necesario, consulte las
instrucciones en el capítulo 9: Mantenimiento, sección: Procedimien-
tos de mantenimiento diario, autolimpieza.)
3. Una vez completado el ciclo de autolimpieza, pulse [APAGADO DIA-
RIO]. Cuando este ciclo de apagado diario esté completo, el casillero de
estado mostrará el mensaje: En reposo.
NOTA: Si el analizador permanece inactivo durante más de siete
días, ejecute el ciclo de preparación para periodos de inactividad o
transporte, en lugar del ciclo de apagado diario. Consulte las instruc-
ciones del capítulo 9: Mantenimiento, sección: Procedimientos
especiales, preparación para periodos de inactividad o transporte.
Componentes sustituibles
En esta sección se indican los procedimientos a seguir con los componentes
que pueden ser sustituidos por el usuario. Todos los demás componentes debe-
rán ser sustituidos por un técnico de Abbott.
ADVERTENCIA: Riesgo de contaminación biológica. Los com-
! ponentes pueden estar contaminados con material infeccioso. Utilice
una indumentaria protectora apropiada y siga las normas de seguri-
dad biológica, como las especificadas en OSHA (Regla de Patóge-
nos Transmitidos por la Sangre) (29 CFR 1910.1030) o
procedimientos equivalentes.
Material necesario
Destornillador de cabeza plana
Procedimiento
ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica. Apague siempre
el sistema y desconecte el cable de alimentación del enchufe, antes
de verificar o cambiar el fusible.
Tornillo
de bloqueo
Empalme lateral
Sonda de del depósito de
ventilación/ ventilación
aspiración
Depósito de
ventilación
A Tubo de
aspiración
de muestras
Tubo de V
ventilación
Funda de silicona
del tubo de
aspiración
Material necesario
1. Sonda de ventilación/aspiración del muestreador automático, n° de lista
03H99-01 (incluida en el kit de accesorios)
2. Limpiador enzimático en un tubo VACUTAINER
3. Gasa
4. Llave de Allen de 2,5 mm
5. Dos tubos VACUTAINER llenos de diluyente aproximadamente hasta
la mitad
6. Alicates de electricista o una herramienta similar.
Procedimiento
1. Realice el procedimiento de limpieza automática descrito en el capítulo
9: Mantenimiento, sección: Procedimientos de mantenimiento diario,
autolimpieza. Una vez completado el ciclo, conmute el interruptor prin-
cipal del muestreador automático a OFF (apagado).
2. Retire todas las gradillas de la bandeja.
3. Coloque algunas gasas debajo de la sonda de ventilación/aspiración
para recoger cualquier líquido.
Aberturas
A veces es necesario sustituir la placa de abertura WIC y/o la placa de abertura
RBC/PLT, si no se encuentra otra solución al problema.
Las aberturas WIC se identifican por las letras “WBC“, grabadas en la placa
de abertura, mientras que las aberturas RBC/PLT llevan la identificación “R/
P“ grabada en la placa.
NOTA: Las placas de abertura NO son intercambiables.
Procedimiento
1. Retire la placa de abertura antigua, según se indica en el procedimiento
para limpiar la abertura descrita en el capítulo 9: Mantenimiento, sec-
ción: En caso de necesidad, placas de abertura.
2. Confirme que la placa de abertura sustituida es la correcta.
3. Limpie la nueva placa de abertura e instálela tal y como se describe en
el procedimiento para limpiar la abertura en el capítulo 9: Manteni-
miento, sección: En caso de necesidad, y siga los demás pasos de este
procedimiento.
PRECAUCIÓN: Al cambiar la placa de abertura se puede alterar la
! calibración del analizador. Por lo tanto, confirme la calibración pro-
cesando controles comerciales antes de analizar las muestras. Si es
necesario, vuelva a calibrar el instrumento, tal y como se indica en el
capítulo 6: Calibración.
Jeringas
A veces, es necesario sustituir una jeringa para corregir un problema, por
ejemplo, si la jeringa se ha agrietado o roto.
Procedimiento
1. Retire la jeringa en cuestión, tal y como se indica en el procedimiento
correspondiente para limpieza de jeringas en el capítulo 9: Manteni-
miento, y apártela a un lado.
2. Retire el tornillo de la base del émbolo de la antigua jeringa. Instale el
tornillo en la base de la nueva jeringa antes de instalar la jeringa en el
analizador.
3. Instale la nueva jeringa según se indica en el procedimiento correspon-
diente de limpieza de las jeringas y siga los demás pasos de dicho proce-
dimiento.
4. Repita el análisis de las muestras que estuviera procesando, en el
momento de descubrir el problema, para verificar si éste ha quedado
resuelto. Si no es así, llame solicitando ayuda a la Asistencia Técnica de
Abbott.
Lista de síntomas
Solución de los problemas relacionados con la lectura de fondo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-38
Lectura de fondo de las plaquetas fuera de especificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-39
Lectura de fondo WOC fuera de especificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-40
Lectura de fondo WIC fuera de especificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-41
Lectura de fondo RBC fuera de especificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-42
Lectura de fondo de hemoglobina fuera de especificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-43
Varias lecturas de fondo fuera de especificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-44
Solución de los problemas de aspiración incompleta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-45
Error de muestreo – aspiración incompleta: modo abierto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-46
Error de muestreo – aspiración incompleta: modo cerrado
(sistema perforador del tapón) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-47
Error de muestreo – aspiración incompleta modo cerrado
(sistema del muestreador automático) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-48
Solución de los problemas de los mensajes de Coágulo y
Error de flujo para RBC/PLT y WIC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-49
Coágulo o errores de flujo RBC/PLT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-50
Coágulo o errores de flujo WIC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-51
Solución de los problemas de errores de flujo WOC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-51
Errores de flujo WOC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-52
Solución de los problemas derivados de datos imprecisos o inexactos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-53
Los datos RBC/MCV/PLT son imprecisos o inexactos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-53
Los datos WOC son imprecisos o inexactos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-55
Los datos WIC son imprecisos o inexactos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-57
Los datos de hemoglobina son imprecisos o inexactos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-58
>>>aparece en lugar del resultado de WBC, RBC, HGB o PLT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-59
Condiciones de fallo observables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-60
No se puede encender el analizador o la estación de datos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-60
No se ve nada en la pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-60
La pantalla MENÚ PRINCIPAL no aparece después de la iniciación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-61
La palabra "Fault" ("Fallo") del panel indicador del estado del analizador
está iluminada en rojo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-61
El analizador no cesa de procesar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-61
El teclado de la estación de datos y las teclas de función variable no se activan . . . . . . . . . . . . . .10-62
No se enciende el muestreador automático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-62
El muestreador automático emite un tono y no se ilumina la tecla Start (iniciar) . . . . . . . . . . . . . .10-62
Problemas con la válvula de segmentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-62
Jeringa del diluyente RBC/PLT contaminada/ Limpie la jeringa del diluyente RBC (según se
sucia indica en el capítulo 9).
Fallo del tubo de la bomba peristáltica WOC Sustituya el tubo de la bomba peristáltica de
transferencia WOC (según se indica en el capí-
tulo 9).
Placa de abertura WIC sucia Limpie la placa de abertura WIC (según se in-
dica en el capítulo 9).
Jeringa del diluyente WIC/HGB contaminada/ Limpie la jeringa del diluyente WIC/HGB (se-
sucia gún se indica en el capítulo 9).
Jeringa del reactivo hemolizante WIC/HGB Limpie la jeringa del reactivo hemolizante
contaminada/sucia WIC/HGB (según se indica en el capítulo 9).
Jeringa del diluyente RBC/PLT contaminada/ Limpie la jeringa del diluyente RBC/PLT (se-
sucia gún se indica en el capítulo 9).
Celda de flujo HGB sucia Limpie la celda de flujo HGB (según se indica
en el capítulo 9).
Compruebe la lectura de referencia HGB, pul-
sando la tecla [DATOS BRUTOS] en la pantalla
MENÚ DIAGNÓSTICOS.
Mal funcionamiento de la celda de flujo HGB Compruebe la lectura de referencia HGB, pul-
sando la tecla [DATOS BRUTOS] en la pantalla
MENÚ DIAGNÓSTICOS.
Jeringa del diluyente WIC/HGB contaminada/ Limpie la jeringa del diluyente WIC/HGB.
sucia
1. Se han retirado las cubiertas frontales del 1. Verifique que los cables de toma a tierra es-
analizador. tán correctamente conectados y coloque de
nuevo las cubiertas frontales. Repita la lec-
tura del fondo.
3. Los reactivos están fríos. 3. Deje que los reactivos alcancen la tempera-
tura ambiente y repita después la lectura de
NOTA: Deseche los reactivos, si están conge-
fondo.
lados.
5. Existen burbujas en la jeringa del diluyente. 5. Limpie la jeringa del diluyente (según se in-
dica en el capítulo 9).
Se aspira una cantidad adecuada de sangre. La muestra puede ser muy viscosa (por ejem-
plo, mieloma o policitemia) o muy acuosa (por
ejemplo, anemia grave o diálisis). El error de
aspiración puede seguir apareciendo con este
tipo de muestras.
Procese nuevamente la muestra y compruebe si
se ve sangre en el tubo de la muestra, por enci-
ma de la sonda o aguja correspondientes.
Procese nuevamente la muestra y compruebe si
se ve sangre a los dos lados de la válvula de
segmentación.
Compruebe los sensores de sangre.
Se aspira una cantidad adecuada de sangre. La muestra puede ser muy viscosa (por ejem-
plo, mieloma o policitemia) o muy acuosa (por
ejemplo, anemia grave o diálisis). El error de
aspiración puede seguir apareciendo con este
tipo de muestras.
Procese nuevamente la muestra y compruebe si
se ve sangre a los dos lados de la válvula de
segmentación.
Compruebe los sensores de sangre.
Se aspira una cantidad adecuada de sangre. La muestra puede ser muy viscosa (por ejem-
plo, mieloma o policitemia) o muy acuosa (por
ejemplo, anemia grave o diálisis). El error de
aspiración puede seguir apareciendo con este
tipo de muestras.
Procese nuevamente la muestra y compruebe si
se ve sangre a los dos lados de la válvula de
segmentación.
Compruebe los sensores de sangre.
Detector
de inicio
(inicio del
Menisco recuento)
Tiempo de
recuento
Detector
de parada
(fin del
recuento)
Figura 10.24: Volumetría
• Si desea más información sobre los tiempos de recuento del ciclo analítico
anterior, acuda a la pantalla DATOS BRUTOS.
NOTA: Esta información sólo puede obtenerse inmediatamente des-
pués de terminar el ciclo. Por eso, debe imprimir la pantalla inmedia-
tamente después de que surja el coágulo o el error de flujo.
Tasa cinética inapropiada para la medición Obtenga información sobre la tasa cinética a
WOC partir del informe de la tasa de recuento en el
MENÚ DIAGNÓSTICOS.
NOTA: La información cinética sólo se sumi-
nistra inmediatamente después de que ha termi-
nado el ciclo. Por eso, debe acceder a esta
pantalla después de que ocurra el error de flujo
WOC.
Sustituya el tubo de la bomba peristáltica de
transferencia WOC (según se indica en el capí-
tulo 9).
Verifique si la jeringa volumétrica WOC se
mueve suavemente durante el ciclo.
Compruebe si la jeringa volumétrica WOC
contiene burbujas.
Compruebe si la jeringa del reactivo envolven-
te WOC contiene burbujas.
Compruebe las jeringas del reactivo envolven-
te y volumétrica WOC (según se indica en el
capítulo 9).
Burbujas en la celda de flujo WOC Vacíe y rellene la celda de flujo WOC utilizan-
do las opciones del menú PROTOCOLOS ESPE-
CIALES.
Reactivos incorrectos, contaminados o caduca- Compruebe que los tubos de reactivos estén co-
dos nectados a los envases apropiados de reactivos.
Verifique que los reactivos no han caducado.
Sustituya el reactivo envolvente, si es necesa-
rio.
Algunos eritrocitos (por ejemplo, eritrocitos Vuelva a procesar la muestra en el modo [RBC
hipocrómicos o con grandes cantidades de RESISTEN].
HGB S, C o F) probablemente no han sido to-
talmente lisados por el reactivo envolvente y
provocan interferencia con el recuento WOC.
Mal funcionamiento de la jeringa del diluyente Limpie la jeringa correspondiente (según se in-
WIC/HGB o de la jeringa del reactivo hemoli- dica en el capítulo 9).
zante WIC/HGB
Sustituya la jeringa correspondiente (según se
indica en Procedimientos para solucionar los
problemas en este capítulo).
Burbujas en la jeringa del diluyente WIC/HGB Limpie la jeringa correspondiente (según se in-
o en la jeringa del reactivo hemolizante WIC/ dica en el capítulo 9).
HGB
Reactivos incorrectos, contaminados o caduca- Compruebe que los conductos de reactivos es-
dos tén conectados a los envases apropiados de
reactivos.
Verifique que los reactivos no han caducado.
Sustituya el reactivo, según sea necesario.
Mal funcionamiento de la jeringa del diluyente Limpie la jeringa correspondiente (según se in-
WIC/HGB o de la jeringa del reactivo hemoli- dica en el capítulo 9).
zante WIC/HGB
Sustituya la jeringa correspondiente (según se
indica en el capítulo 9).
Burbujas en la jeringa del diluyente WIC/HGB Limpie la jeringa correspondiente (según se in-
o en la jeringa del reactivo hemolizante WIC/ dica en el capítulo 9).
HGB
Reactivos incorrectos, contaminados o caduca- Compruebe que los tubos de reactivos estén co-
dos nectados a los envases apropiados de reactivos.
Verifique que los reactivos no han caducado.
Sustituya el reactivo, según sea necesario.
Los datos excedieron el intervalo linear para Para RBC o HGB: diluya una alícuota de
ese parámetro. 0,5 ml de sangre bien mezclada con 0,5 ml de
diluyente (proporción 1:2). Cierre el envase e
inviértalo de 10 a 15 veces para mezclarlo.
Analice la muestra de forma habitual. Multipli-
que el resultado de RBC o HGB por 2 para ob-
tener el resultado comunicable.
3. El fusible del analizador está fundido o es 3. El fusible del analizador se encuentra enci-
incorrecto ma del conector del cable de alimentación,
en el panel posterior. Chequee el fusible, tal
y como se indica en Procedimientos para la
solución de problemas, en este capítulo.
ADVERTENCIA: Riesgo de des-
carga eléctrica. Apague siempre el
analizador y desconecte el cable de
alimentación del conector antes de
comprobar o sustituir los fusibles.
No se ve nada en la pantalla
Causa probable Acción correctiva
2. Falta un archivo o el archivo del disco duro 2. Llame solicitando ayuda a la Asistencia
de la estación de datos es incorrecto. Técnica de Abbott (Tef. 902 200 193).
La palabra "Fault" ("Fallo") del panel indicador del estado del analizador
está iluminada en rojo
Causa probable Acción correctiva
5. Mal funcionamiento del ordenador, teclado 5. Inicie el analizador, pulsando la tecla [INI-
y/o circuito de la estación de datos. CIALIZACIÓN] en la segunda pantalla MENÚ
DIAGNÓSTICOS. Si fuera necesario, llame
solicitando ayuda a la Asistencia Técnica de
Abbott.
1. El cable que conecta el muestreador auto- 1. Compruebe que cada extremo del cable está
mático con el analizador está flojo o desco- conectado correctamente. Si fuera necesa-
nectado. rio, retire el cable y vuelva a conectarlo.
Pulse la tecla INT del teclado de operacio-
nes del muestreador automático para iniciar
el muestreador.
Condiciones de estado
Explicación/acción
Explicación/acción
Explicación/acción
Explicación/acción
Explicación/acción
La señal del cód. barras no puede cambiar sin purgar lista de trabajo
Este mensaje se visualiza en la línea de avisos.
Explicación/acción
Se han pulsado las teclas [ACTIVAR CÓD. BARRA] o [DESACTIV. CÓD. BARRA] y existe una lista
de trabajo actual.
Borre todas las muestras de la lista de trabajo antes de activar o desactivar el código de barras.
Explicación/acción
Explicación/acción
Explicación/acción
Explicación/acción
Eliminando el error
Este mensaje se visualiza en el casillero de estado.
Explicación/acción
Se ha pulsado la tecla [ELIMINAR ERROR] después de que se detectara un fallo corregible por el
usuario.
Reanude la operación cuando aparezca PREPARADO en el casillero de estado y se ilumine en ver-
de la palabra READY (preparado) del panel indicador de estado.
Explicación/acción
La lista de trabajo ya contiene el número de identificación de cuatro dígitos del código de barras
que ha sido introducido.
No es posible introducir dos veces el mismo número de identificación de 4 dígitos del código de
barras en la lista de trabajo. Si es necesario, borre el dato anterior y vuelva a introducir este nú-
mero.
Explicación/acción
Entrando en reposo
Este mensaje se visualiza en el casillero de estado.
Explicación/acción
El analizador se ha mantenido inactivo durante 4 horas y, por eso, realiza automáticamente un ci-
clo de limpieza antes de pasar al estado EN REPOSO. (La tecla [APAGADO DIARIO] también ge-
nera este mensaje.)
Una vez terminado el ciclo pulse [PURGAR] o [PROCESADO] para iniciar el ciclo de cebado y de-
volver el analizador al estado PREPARADO. Reanude el funcionamiento cuando termine este ci-
clo.
Se han rechazado las entradas en las que límite sup. = límite inf.
Este mensaje se visualiza en la línea de avisos.
Explicación/acción
Recuento extendido
Este mensaje se visualiza en el casillero de estado.
Explicación/acción
Se ha detectado un valor reducido del recuento WBC y/o PLT. El analizador amplía auto-
máticamente este ciclo para contar un número mayor de células. El mensaje Recuento extendido
se visualiza cuando se procesa cualquier muestra en el modo auxiliar.
Reanude el procesado cuando aparezca el mensaje PREPARADO en el casillero de estado.
Inicializado
Este mensaje se visualiza en el casillero de estado.
Explicación/acción
Se han modificado los límites para corregir los valores fuera de rango
Este mensaje se visualiza en la línea de avisos.
Explicación/acción
Explicación/acción
Explicación/acción
Explicación/acción
Preparado
Este mensaje se visualiza en el casillero de estado.
Explicación/acción
Muestras analizadas
Este mensaje se visualiza en la línea de avisos.
Explicación/acción
Explicación/acción
En reposo
Este mensaje se visualiza en el casillero de estado.
Explicación/acción
Explicación/acción
Explicación/acción
Se han seleccionado las reglas de Westgard durante la configuración del archivo de control de ca-
lidad y los datos del archivo infringen una o varias de las reglas seleccionadas.
Revise los datos del archivo de control de calidad y actúe apropiadamente.
1. Se detectaron cuatro fallos consecutivos de 1. Corrija la situación del analizador como si-
aspiración incompleta o medición durante gue:
el procesado de la muestra y se detuvo el
• Compruebe si el tubo correspondiente
muestreador automático.
tiene un coágulo o está aprisionado.
• Pulse [LIMPIAR ORIFICIOS] para lim-
piar las aberturas.
• Limpie la sonda del muestreador auto-
mático. (Si es necesario, consulte las
instrucciones del capítulo 9.)
2. El conector del sensor de desechos está flo- 2. Vuelva a conectar el conector del sensor de
jo o desconectado. desechos y pulse después [ELIMINAR ER-
RORES].
3. Los hilos o los electrodos de la tapa del re- 3. Inspeccione los hilos y electrodos y llame
cipiente de desechos producen un cortocir- solicitando ayuda a la Asistencia Técnica de
cuito. Abbott.
1. La secuencia interna de flujo del analizador 1. Anote los caracteres entre paréntesis. Apa-
no ha sido completada en el tiempo asigna- gue la estación de datos y el analizador. En-
do al efecto. cienda primero el analizador y luego la
estación de datos. Si se repite el fallo, llame
solicitando ayuda a la Asistencia Técnica de
Abbott.
Fallo inicialización
Este mensaje se visualiza en la parte inferior de la pantalla. (No aparece MENÚ PRINCIPAL)
Error de agitación
Este mensaje se visualiza en la línea de avisos.
El mensaje ERROR AGIT. aparece en la pantalla PROCESADO a la derecha del resultado MCH.
Este mensaje se imprime como “ERROR AGIT.“ en el informe impreso. El error de mezcla se
acompaña siempre de un error de muestreo; por eso, aparece también “ERROR ASP.“ impreso
en todos los informes.
1. El cabezal o los cabezales mezcladores del 1. Cerciórese de que el tubo de la muestra pue-
muestreador automático detectaron una re- de girar libremente en la gradilla del mues-
sistencia al tratar de mezclar una muestra. treador automático. Si es necesario, retire el
Por eso, no se aspiró la muestra y los resul- exceso de etiquetas u obstrucciones. Repita
tados se parecen a una lectura de fondo. el análisis de la muestra.
2. Uno o los dos motores mezcladores se en- 2. Llame solicitando ayuda a la Asistencia
cuentra trabados y generan resistencia. Técnica de Abbott.
1. Los sensores de sangre no detectaron una 1. Chequee si el tubo de muestra contiene una
cantidad suficiente de la muestra a los lados cantidad suficiente de sangre.
de la válvula de segmentación después de
aspirar.
NOTA: Las muestras con resultados RBC inferiores a 1,00 x 106/µl pueden generar este fa-
llo, porque la muestra es translúcida. Este fallo también puede ocurrir cuando se pro-
cesan muestras diluidas. Observe la válvula de segmentación. Si contiene, como
mínimo 2,5 cm de sangre a ambos lados de la válvula, cuando ésta gira, los resulta-
dos deberían ser correctos.
No inicializado
Este mensaje se visualiza en el casillero de estado.
Impresoras
Índice del capítulo
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-11
NOTAS
Descripción general
NOTAS
Impresión de gráficos
Alimentador de papel
Panel de control
Cubierta
de la
impresora
Guías
laterales
Bandeja de salida
Impresiones de autocomprobación
Realice las impresiones de autocomprobación, según se indica en los manuales
de la impresora, antes de usar la impresora para imprimir los informes. Estas
pruebas se pueden realizar en cualquier momento para verificar el funciona-
miento apropiado de la impresora.
NOTA: El software del sistema CELL-DYN 3700 controla y ajusta
automáticamente la mayoría de las condiciones de impresión de la
impresora de gráficos. En ocasiones, es necesario efectuar pequeños
ajustes en el software de la impresora para obtener un funciona-
miento correcto. Si la impresión no corresponde a lo que usted
espera, consulte el manual de la impresora para efectuar los ajustes o
interpretar las impresiones de autocomprobación. Si tiene alguna
duda adicional o experimenta algún problema, llame solicitando
ayuda a la Asistencia Técnica de Abbott.
Impresión de tickets
Palanca de afianzamiento
Interruptor
principal
Cubierta de acceso
(abierta)
Palanca selectora del
Guía de alambre papel (en posición de
(cerrada) papel continuo)
LPT 2 LPT 1
Puerto de la Puerto de la
impresora de tickets impresora de gráficos
Figura 11.3: Localización de los puertos para las impresoras
Los manuales de la impresora que se adjuntan con ésta comprenden una des-
cripción detallada de los componentes de la impresora, precauciones de segu-
ridad e instrucciones para cambiar la cinta y cargar los tickets o el papel
continuo.
Impresiones de autocomprobación
Ejecute las impresiones de autocomprobación, según se describe en los
manuales de la impresora, antes de usar la impresora por primera vez. Estas
pruebas se pueden realizar en cualquier momento para verificar el funciona-
miento apropiado de la impresora.
NOTA: El software del sistema CELL-DYN 3700 controla y ajusta
automáticamente la mayoría de las condiciones de impresión de la
impresora de tickets, incluida la anchura de la página. En ocasiones,
es necesario efectuar pequeños ajustes en el software de la impresora
para obtener un funcionamiento correcto. Si la impresión no corres-
ponde a lo que usted espera, consulte el manual de la impresora para
efectuar los ajustes o comprender las impresiones de autocomproba-
ción. Si tiene alguna duda adicional o experimenta algún problema,
llame solicitando ayuda a la Asistencia Técnica de Abbott.
Cabezal de la impresora
(visión detallada)
Palanca selectora
del papel en la
posición de alimen-
tación hoja por hoja
NOTAS
Mantenimiento
NOTAS
Solución de problemas
En general, los manuales de la impresora contienen una lista con los proble-
mas más comunes de la impresora y su solución. Si no puede resolver el pro-
blema, póngase en contacto con la Asistencia Técnica de Abbott.
NOTAS
Muestreador automático
Índice del capítulo
NOTAS
Descripción general
Cuando se pulsa la tecla START (iniciar) del muestreador automático, las gra-
dillas de tubos avanzan para desplazar cada tubo a través de las tres estaciones
de procesado localizadas en la base de la torre:
• Estación 1: premezclado. Se detecta el tubo y se realiza el premez-
clado de la muestra, mediante contrarrota-
ción durante aproximadamente 30
segundos.*
• Estación 2: mezclado. Se lee la etiqueta con el código de barras (si
se encuentra) y se mezcla de nuevo la
muestra durante aproximadamente 30
segundos.*
• Estación 3: ventilación/
aspiración. Primero el émbolo posiciona el tubo, des-
pués se perfora el tapón del tubo, se ventila
el tubo y se aspira la muestra.
* El primer tubo de una serie dada se salta la estación 1 y se desplaza hasta la
estación 2 para su mezclado completo (durante aproximadamente 60 segun-
dos).
Torre Estación 2:
mezclado Estación 1:
Estación 3: premezclado
sonda de ventilación/
aspiración
Parte frontal
Figura 12.2: Movimiento de la gradilla, visto desde arriba
Etiquetas Q CELL-DYN
Se dispone de etiquetas especiales con código de barras para identificar las
muestras para el control de calidad. Estas etiquetas "Q", números Q1-Q20,
seleccionan automáticamente los archivos de control de calidad 1-20 y, por
consiguiente, deben usarse para procesar únicamente las muestras para el con-
trol de calidad.
Fondo
visible
Etiqueta
con
Cinta código
clara de barras
TUBOS INCORRECTAMENTE
ETIQUETADOS Collar
alto
Borde
Límite de amplitud sola-
con diámetro de pado
16,5 mm para
varias etiquetas
Bordes
despegados
y sueltos
Fondo
La etiqueta con el código de barras debe colocarse justamente debajo del tapón
del tubo, con las barras perpendiculares a la longitud de éste, de modo que
pueda verse todo el código de barras a través de la ranura de la gradilla, con-
forme gira el tubo. En la figura anterior se indica la colocación correcta de las
etiquetas.
NOTA: Consulte el apéndice A: Códigos de barras para obtener
una información completa sobre los códigos de barras, dígitos de
control y sus especificaciones.
Torre
Cubierta de seguridad
Teclado de operaciones
Interruptor
ON/OFF
Gradillas de tubos
Módulo principal
Módulo principal
El módulo principal contiene:
• Interruptor ON/OFF
• Panel de control
• Cubierta de seguridad
• Bandeja para sujetar las gradillas de tubos
Teclas de
operación
manual
Teclas
principales
Teclas principales
Las teclas principales rojas y amarillas del muestreador automático son:
INIT- (Iniciar.) Activa el ciclo de iniciación.
(Amarilla)
START- Inicia el procesamiento cuando el sistema
(Amarilla) CELL-DYN 3700SL se encuentra en estado PREPA-
RADO.
PAUSE- Realiza una pausa en el procesamiento después de
(Amarilla) completar el ciclo analítico. Esta tecla se puede usar en
cualquier momento que se quiera interrumpir el proce-
samiento.
REPEAT- No funciona.
(Amarilla)
RESET- Reajusta el muestreador automático y activa la
(Roja) tecla INT, generalmente como consecuencia de una si-
tuación de alarma activada.
E/STOP- (Parada de emergencia.) Termina inmediatamente
(Roja) el procesamiento. Toda muestra procesada en el mo-
mento en que se pulse esta tecla debe ser sometida a
nuevo análisis.
Unidad de torre
La torre ilustrada en la figura siguiente contiene estos componentes:
• Dos cabezales mezcladores
• Sonda de ventilación/aspiración y bloque de lavado con sonda de
ventilación/aspiración
• Detector de tubos
• Mecanismo posicionador de los viales (conocido como émbolo)
• Ventanilla del código de barras
NOTA: En Principios de funcionamiento, descripción funcional,
de este capítulo, se ofrece una descripción detallada de la función de
todos los componentes.
Sensor de sangre
Estación 2:
cabezal mezclador 2
Estación 3: (mezclado)
sonda
(ventilación/
aspiración)
Estación 1:
cabezal mezclador 1
Bloque de lavado (premezclado)
NOTAS
Principios de funcionamiento
Descripción funcional
El muestreador automático está integrado en el analizador como se muestra en
la figura 12.1, Analizador con el muestreador automático.
En la base de la torre del muestreador automático se encuentran tres estaciones
para el premezclado, el mezclado y la ventilación/aspiración de cada tubo de
muestra. (Véase la figura 12.6, Estaciones de la torre.) El proceso de mezcla se
lleva a cabo mediante la contrarrotación de los tubos en las dos primeras esta-
ciones. El cabezal mezclador se extiende para la mezcla previa de la muestra
en la estación 1 durante aproximadamente 30 segundos. Un segundo cabezal
mezclador se extiende para mezclar la muestra durante aproximadamente 30
segundos más en la estación 2. (El primer tubo de una serie dada se salta la
estación 1 y avanza a la estación 2, en donde se mezcla completamente durante
aproximadamente 60 segundos.) El controlador del mezclado chequea si los
dos mezcladores funcionan correctamente. Si el tubo no puede girar apropia-
damente, aparecerá en la pantalla el mensaje ERROR AGIT. Entonces, la
sonda de ventilación/aspiración se extenderá para pinchar el tapón del tubo,
ventilar el tubo y aspirar la muestra mezclada en la estación 3.
Cuando el tubo pasa a la estación de ventilación/aspiración, un émbolo (un
mecanismo posicionador de viales) coloca el tubo en posición vertical dentro
de la gradilla y lo sujeta, mientras se procede a la ventilación del tubo y a la
aspiración posterior de la muestra. De esta manera, el tapón del tubo se puede
perforar por el centro y la gradilla puede acomodar tubos con un número varia-
ble de etiquetas.
Para que el muestreador automático funcione, deben colocarse 10 gradillas de
tubos. La gradilla final se marca con puntos negros en la parte superior y una
marca negra en el extremo izquierdo de la gradilla. (Véase la figura siguiente.)
La gradilla final se usa para indicar que es la última gradilla de un ciclo especí-
fico. El muestreador automático se detendrá automáticamente después de pro-
cesar el último tubo de la gradilla final.
Una cubierta de seguridad de plexiglás translúcido encaja en la parte superior
del módulo principal del muestreador automático, para cubrir las estaciones de
procesado e impedir la contaminación por aerosoles o la exposición del usua-
rio al láser del lector del código de barras o a la sonda, durante el procesado de
las muestras.
NOTA: El muestreador automático dispone de un interruptor de blo-
queo que impide el funcionamiento de la unidad cuando no está
colocada la cubierta de seguridad. Por eso, el usuario debe pulsar la
tecla PAUSE (pausa) y esperar a que el muestreador automático deje
de procesar muestras, antes de levantar o desmontar la cubierta. Si se
levanta la cubierta, mientras el muestreador automático está ope-
rando, se produce una condición de parada inmediata de emergencia.
Gradilla
de tubos
Etiqueta con
código de barras
para identificar
la gradilla
Las gradillas de tubos se identifican con una etiqueta con código de barras, que
debe colocarse entre el primero y segundo tubo. (Véase la figura precedente.)
NOTA: La etiqueta con código de barras de la gradilla de tubos es
leída cuando el tubo situado en la primera posición se mueve a la
estación de ventilación/aspiración. Si no se detecta ninguna etiqueta
con código de barras en la gradilla o ésta es ilegible, el muestreador
automático se detiene y aparece el mensaje FALLO DEL MUES-
TREADOR/DATOS en la línea de avisos. Las etiquetas con código de
barras colocadas en las gradillas de tubo son esenciales para un fun-
cionamiento correcto del muestreador automático y deben colocarse
entre las posiciones 1 y 2 de los tubos, aunque no se usen etiquetas
con código de barras en las muestras. Para más información, con-
sulte el capítulo 2: Instalación.
La etiqueta con código de barras de las gradillas de tubos identifica cada gradi-
lla mediante un número y es leída por el lector del código de barras. Cada
posición de los diferentes tubos tiene un código de barras propio. El sistema
registra el número de la gradilla y la posición del tubo para cada muestra intro-
ducida en la gradilla.
El muestreador automático proporciona la identificación positiva de la mues-
tra con el lector de láser del código de barras, de la estación 2. A medida que
cada tubo alcanza la estación 2, el tubo gira y el lector del código de barras se
activa para leer la etiqueta con el código de barras del tubo. Si no encuentra
ninguna etiqueta con código de barras o ésta resulta ilegible, la muestra será
identificada en la pantalla PROCESADO de la estación de datos y en el registro
de datos con el número de la gradilla y la posición del tubo (con el formato
RxTx).
Se recomienda utilizar etiquetas con código de barras para la identificación
positiva de las muestras. El muestreador automático puede funcionar con
muestras sin código de barras, pero el usuario debe prestar una atención espe-
cial al número de la gradilla y a la posición del tubo de cada muestra para su
identificación correcta.
PRECAUCIÓN: NO retire ninguna muestra sin código de barras de
! las gradillas, hasta que los números de identificación de la muestra
se correspondan al número de la gradilla y la posición del tubo y se
introduzcan en el registro.
Secuencia de función
La secuencia que sigue contiene una descripción básica de los acontecimientos
que ocurren desde el momento en que se enciende el muestreador automático
hasta que termina el ciclo analítico. Durante el ciclo, la posición de las gradi-
llas de tubos es controlada por cuatro sensores reflectores, situados en las
esquinas de la bandeja del muestreador. Existe otro sensor que detecta la
marca negra no reflectora de la gradilla final.
1. Cada vez que se enciende el muestreador automático, se completa el
ciclo de iniciación.
2. Una vez iniciado y preparado el muestreador automático, la tecla
START del teclado del muestreador parpadea y se visualiza el mensaje
MUESTREADOR AUTOMATICO PREPARADO en la línea de avisos de
la estación de datos.
3. Si se pulsa la tecla START, el muestreador automático comienza a des-
plazar la gradilla posterior derecha debajo de la torre. A medida que
avanza la gradilla, el sensor de la estación de premezclado busca el pri-
mer tubo. Cuando el sensor detecta un tubo, la gradilla avanza hasta la
estación de mezclado. El segundo tubo de la gradilla se coloca en la
estación de premezclado.
4. El cabezal mezclador baja hasta que el sensor de altura detecta el tubo
situado en la estación de mezclado. La mezcla tiene lugar al mismo
tiempo que se lee la etiqueta con el código de barras. Si no existe nin-
guna etiqueta con código de barras, la muestra se identifica por el
número de la gradilla y la posición del tubo o por el dato introducido en
la lista de trabajo. (Las instrucciones sobre el uso de la lista de trabajo se
incluyen en el capítulo 5: Instrucciones de funcionamiento.)
5. Seguidamente, se mezcla la primera muestra mediante contrarrotación
durante aproximadamente 60 segundos. Una vez que han transcurrido
aproximadamente 30 segundos, se inicia la mezcla del segundo tubo. El
tiempo total de cada muestra es de aproximadamente 60 segundos.
NOTA: Los tubos deben girar libremente en las gradillas. Los tubos
con un número excesivo de etiquetas o con los bordes desprendidos
de la etiqueta no giran adecuadamente y pueden provocar una parada
del muestreador automático. (Consulte la figura 12.3, Requisitos
para el etiquetado de los tubos.) La línea de avisos mostrará el men-
saje siguiente: ERROR - ASPIRACIÓN INCOMPLETA. La panta-
lla PROCESADO también mostrará los mensajes ERROR AGIT.y
ERROR ASP.
NOTAS
Mantenimiento
Los procedimientos de mantenimiento del muestreador automático deben eje-
cutarse según se indica en el capítulo 9: Mantenimiento. Estos procedimien-
tos consisten en la limpieza de la cubierta de seguridad, sonda de ventilación/
aspiración, bandeja y gradillas de tubo. Si necesita reemplazar la sonda de
ventilación/aspiración, consulte el capítulo 10: Solución de problemas, sec-
ción: Guía para la solución de problemas.
Configuración
En el capítulo 2: Instalación se incluyen las instrucciones detalladas para
configurar el muestreador automático.
Solución de problemas
Si se detecta un fallo, error u otro problema del muestreador automático, apa-
recerá un mensaje de alarma en la línea de avisos de la pantalla. La lista de los
mensajes, la descripción de los posibles problemas y las acciones recomenda-
das se incluyen en el capítulo 10: Solución de problemas.
NOTAS
Programa veterinario
Índice del capítulo
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-1
Calibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13-25
Procedimiento para la calibración de MCV o MPV . . . . . . .13-26
Procedimientos de precalibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13-26
Determinación de los factores de calibración
para MCV y MPV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13-27
Introducción del factor de calibración . . . . . . . . . . . . . . . . . .13-28
Referencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-51
NOTAS
Introducción
Este capítulo contiene la información que sigue, sobre el uso del programa
veterinario:
Principios de funcionamiento
Características de funcionamiento
Instrucciones de funcionamiento (incluye una descripción de las
teclas de función variable)
Calibración
Control de calidad
Adición de nuevos tipos (incluye instrucciones para
de animal configurar las especies añadidas)
Desactivación del programa veterinario
NOTAS
Principios de funcionamiento
El catálogo de animales
El catálogo de animales contiene los archivos de configuración preprograma-
dos para las especies más comunes.
NOTA: Todas las aseveraciones y especificaciones de este capítulo
se basan en estos tipos de animales preprogramados. No se garantiza
el funcionamiento del analizador para las especies configuradas por
el usuario.
Una vez que el archivo ha sido copiado a la tabla de configuración del tipo de
animal, se puede acceder a él pulsando la tecla [TIPO ANIMAL] en la pantalla
PROCESADO. Cuando se pulsa esta tecla, los ajustes para dicha especie son
transferidos al analizador. (La transferencia dura aproximadamente 10 segun-
dos.) Cuando el casillero de estado muestra el mensaje PREPARADO, podrá
procesar las muestras. Las muestras de otra especie se pueden procesar pul-
sando nuevamente la tecla [TIPO ANIMAL] y seleccionando el animal deseado.
Características de funcionamiento
Introducción
Las características de funcionamiento del analizador se describen en el Capí-
tulo 4: Especificaciones del sistema. En esta sección se ilustra el funciona-
miento del analizador para las especies indicadas.
Precisión
Los resultados de precisión se obtuvieron a partir del análisis de las diferencias
entre, como mínimo, 100 pares de datos procedentes de muestras de animales
normales. Los resultados se expresan como coeficientes de variación (CV).
Tabla 13.1: Precisión
Parámetro Resultado (CV)
Perro Gato Rata** Ratón1
WBC 3,8% 3,8% 2,4% 3,8%
RBC 2,3% 2,3% 2,0% 2,5%
HGB 1,5% 1,5% 1,5% 1,5%
MCV 3,5% 3,0% 2,2% 2,8%
PLT 8,5%* 11,3%* 4,2% 6,0%*
Exactitud
La exactitud se expresa como el coeficiente de correlación, basado en un
número mínimo de pares de muestras. Estos datos se correlacionaron con un
método de referencia. Los parámetros del hemograma canino y felino se com-
pararon con un analizador Coulter® S+IV y los parámetros de la fórmula leu-
cocitaria con un instrumento manual para medir la fórmula leucocitaria (100
células). Los parámetros del hemograma de la rata y del ratón se compararon
con los de un analizador Contraves AL820®, y los parámetros de la fórmula
leucocitaria con los de un instrumento manual de 100 células.
Linealidad
La linealidad se evaluó procesando muestras con valores altos de los paráme-
tros indicados en la tabla. Los valores más altos examinados y correlacionados
con analizadores Coulter® S+IV o Contraves AL820® se enumera en la tabla
que sigue.
Tabla 13.3: Linealidad
Parámetro Valor máximo evaluado
Perro Gato Rata1 Ratón1
WBC 70,0 K/µl 43,0 K/µl 20,2 K/µl 19,4 K/µl
RBC 9,56 M/µl 9,98 M/µl 14,3 M/µl 11,1 M/µl
HGB 21,5 g/dl 16,0 g/dl 26,8 g/dl 20,9 K/µl
MCV 150 fl 150 fl NA NA
PLT 950,0 K/µl 800 K/µl 1670 K/µl 1690 K/µl
NOTA: No existe ningún límite predeterminado para los parámetros
que generarían alertas de fuera de rango, como ocurre con los ajustes
humanos. Los valores máximos de los parámetros del hemograma
que se pueden visualizar son:
WBC – 9999 K/µl
RBC – 9999 M/µl
HGB – 9999 g/dl
MCV – 9999 fl
PLT – 9999 K/µl
Arrastre
El arrastre se determina procesando muestras con concentraciones elevadas de
WBC, RBC, HGB, y PLT. Cada muestra se analiza por triplicado, seguida de
tres lecturas de fondo. El porcentaje de arrastre se calcula mediante la fórmula:
Lectura de fondo1 - Lectura de fondo3
% de arrastre = x 100
Muestra3 - Lectura de fondo3
Alertas
El software del programa veterinario puede activar las siguientes alertas de
poblaciones sospechosas o de parámetros sospechosos:
WBC
DFLT (preprogramado) (NLMEB)
NWBC
FWBC
NRBC
RRBC
PLTR
Indicadores:
WIC
WOC
KWOC
La interpretación de mensajes, que se describió en el Capítulo 3: Principios
de funcionamiento, sección: Mensajes sobre el funcionamiento y alertas de
datos, también se encuentra activa en el programa veterinario.
Las muestras se pueden señalizar con alerta introduciendo hasta 4 conjuntos
de límites para cada tipo de animal. Los límites pueden ser el rango normal,
los valores de alerta grave, etc. Los valores comprendidos fuera de estos lími-
tes se visualizan e imprimen igual que las muestras humanas. Cuando un resul-
tado excede el valor máximo que el sistema puede visualizar, >>>> (over-range
[intervalo excedido) aparece y se imprime en lugar del resultado.
Instrucciones de funcionamiento
GATO
PREPROGR.
PERRO
RATÓN
RATA
AÑADIR La tecla [AÑADIR ANIMAL] se usa para añadir un nuevo tipo de animal a la
ANIMAL tabla de configuración del tipo de animal. Esta tecla se explica, con las instruc-
ciones correspondientes para añadir nuevos animales, en la sección Adición de
nuevos tipos de animales de este capítulo.
ELIMINAR La tecla [ELIMINAR ANIMAL] se usa para borrar el archivo señalado en la posi-
ANIMAL ción del cursor de la tabla de configuración del tipo de animal. Los rótulos que
se visualizan al pulsar la tecla [ELIMINAR ANIMAL] comprenden:
CONFIRMAR ELIMINAC.
CANCELAR ELIMINAC.
Estas teclas se usan para confirmar o cancelar el comando Eliminar animal.
CONFIG. PREPR.
Gains: WBC 0D 1408
WBC 10D 1267
WBC 90D 1401
WBC 90DEP 1465 Actual: HGB 1680
RBC 1817 RBC 2930
PLT 2147 WIC 3000
WIC 3307
IMPRIMIR VOLVER
LÍMITES La tecla [LÍMITES ANIMAL] se usa para introducir los límites superior e infe-
ANIMAL rior de alerta para cada animal en la tabla de configuración del tipo de animal.
Se pueden introducir 4 conjuntos diferentes de límites para cada tipo de ani-
mal. El tipo de animal se visualiza en el ángulo superior izquierdo de cada
conjunto de límites. Los rótulos que aparecen al pulsar la tecla [LÍMITES ANI-
MAL] son (véase la figura anterior):
LÍMITES 1*
LÍMITES 2
LÍMITES 3
LÍMITES 4
IMPRIMIR
VOLVER
* La pantalla no muestra el rótulo del conjunto de límites visualizado en ese
momento.
12. Pulse la tecla de función variable apropiada para seleccionar otro con-
junto de límites y repita los pasos 8–11 para introducir los límites desea-
dos.
13. Pulse la tecla [VOLVER] para regresar a la pantalla CONFIG. TIPO ANI-
MAL.
14. Repita este procedimiento para introducir los límites de otra especie
diferente.
GATO
PREPROGR.
PERRO
RATÓN
RATA
LEER La tecla [LEER CATÁLOGO] se usa para ver el catálogo de animales. Este catá-
CATÁLOGO logo almacena los archivos de hasta 60 tipos de animales. La información
sobre los tipos de animales actualmente existentes se almacenan en el catá-
logo. Para procesar muestras de un animal concreto, el archivo debe moverse
desde el catálogo hasta la tabla de configuración del tipo de animal. Cuando se
pulsa la tecla [LEER CATÁLOGO], se visualiza la pantalla CATÁLOGO TIPO ANI-
MAL y los siguientes rótulos de las teclas de función variable (véase la figura
anterior):
VISUALIZ. CONFIG.
RANGOS DIANAS
AÑADIR A CONFIG.
VOLVER
GATO
Gains: WBC 0D 1948
WBC 10D 1397
WBC 90D 2866
WBC 90DEP 2998 Current HGB 1680
RBC 3388 RBC 2930
PLT 2258 WIC 3000
WIC 3307
IMPRIMIR VOLVER
IMPRIMIR La tecla [IMPRIMIR] se usa para imprimir una copia de la configuración mos-
trada en la pantalla.
VOLVER La tecla [VOLVER] se usa para regresar a la pantalla CATÁLOGO TIPO ANIMAL.
IMPRIMIR VOLVER
RANGOS La tecla [RANGOS DIANA] se usa para visualizar los intervalos preprograma-
DIANA dos para el tipo de animal, especificado en la posición del cursor. (Véase la
figura precedente.)
NOTA: Cuando se transfiere un archivo desde el catálogo de anima-
les a la tabla de configuración del tipo de animal, los rangos espera-
dos almacenados en el catálogo se convierten en Límites 1.
VOLVER La tecla [VOLVER] se usa para regresar a la pantalla CONFIG. TIPO ANIMAL. La
tecla [VOLVER] de la pantalla CONFIG. TIPO ANIMAL se usa para regresar a la
pantalla MENÚ CONFIG.
Funcionamiento rutinario
PROCESADO
Sig. ID CAT/10533/03 Auto Dec 01 1998 09:44
Preparado
Animal: GATO ID usuario 732
Sex(M/F):M Fna:01/09/92 Informe para CAT/10552/02 Nº de sec. 1702
Dr FELINE, DVM XB RBC:1/OUT2 XB WBC WL:OFF Modo abierto
Gráf.: 1 Límite: 1
°
WBC 7.24 K/uL 9
NEU 4.75 65.6 %N T 0
LYM 1.63 22.5 %L A
M
MONO .566 7.82 %M A
EOS .168 2.33 %E Ñ
BASO .129 1.79 %B O
WCT:4.33
RBC 4.18 M/uL COMPLEJIDAD ° 10
HGB 13.1 g/dL
HCT 37.4 %
MCV 89.5 fL
MCH 31.4 pg
MCHC 35.1 g/dL
RDW 14.9 %
Pantalla Procesado
La pantalla PROCESADO para los animales difiere ligeramente de la pantalla
PROCESADO para las muestras humanas. La figura precedente muestra la pan-
talla PROCESADO para los animales. En esta pantalla, el campo <PACIENTE>
ha sido sustituido por el campo <ANIMAL>. El tipo de animal seleccionado se
visualiza automáticamente en este campo.
La tecla [TIPO MUESTRA] es sustituida por la tecla [TIPO ANIMAL]. Sin
embargo, la tecla [TIPO MUESTRA] sigue disponible en la pantalla SELECCIÓN
TIPO ANIMAL.
NOTA: El tipo de animal y el tipo de muestra son dos características
independientes de la muestra. Por ejemplo, control de calidad perro,
lectura de fondo gato, etc.
GATO
PREPROGR.
PERRO
RATÓN
RATA
PROCESADO
Animal: PERRO Preparado Dec 01 1998 10:20
Tipo LEC. FONDO Informe LEC. FONDO ID usuario 757
Gráfico: 1 Nº de sec. 4166
WL:OFF Modo abierto
WBC 0.12 K/uL G
NEU %N R
A
LYM %L T
N
MONO %M A
U
M
EOS %E L
A
BASO %B A
Ñ
R.
O
WCT:4.57
RBC .001 M/uL
HGB 009 g/dL COMPLEJIDAD LOBULARIDAD
HCT %
MCV fL
MCH pg
MCHC g/dL
RDW %
Registro de datos
Todas las muestras veterinarias se introducen en el registro de datos, en el
mismo orden en que son procesadas. Todas las muestras procesadas con el
programa veterinario se almacenan en el registro de datos con el código V, que
indica la procedencia veterinaria de las muestras.
Calibración
Los factores de calibración de MCV y MPV pueden diferir de los del tipo de
animal preprogramado. Estos factores de calibración también difieren según la
especie. Si no se introduce un factor de calibración en el archivo de configura-
ción de estos parámetros, se utilizarán los factores del tipo de animal prepro-
gramado. Si se introducen los factores de calibración de estos parámetros, se
vincularán a los factores del tipo de animal preprogramado. Siempre que se
cambien los factores preprogramados, se actualizarán automáticamente estos
factores.
Una vez calculados los factores de calibración de MCV y MPV, se pueden
introducir manualmente desde la pantalla INTRODUCIR FACTOR CALIB. (véase
la figura siguiente) del menú Calibración, según se indica en las páginas
siguientes.
Parámetro Factor
MCV 0.486
MPV 0.974
RESTAURAR VOLVER
FACTORES
Procedimientos de precalibración
Cerciórese de completar los procedimientos descritos en la sección Procedi-
mientos de precalibración del Capítulo 6 antes de iniciar la calibración. Debe
usar sangre humana para verificar las especificaciones.
Control de calidad
NOTAS
VOLVER
PROCESADO
Sig. ID ----------- Auto Preparado Dec 01 1998 10:20
Animal: CABALLO Informe LEC. FONDO ID usuario 757
Sex(M/F):-M Fna:--/--/-- Nº de sec. 4166
Dr --------------------- XB RBC: XB WBC: WL:OFF Modo abierto
Gráf.: 1 Límite: 1
G
T R
WBC K/uL A
A
NEU %N M N
LYM %L A U
MONO %M Ñ L
EOS %E O A
BASO %B R.
Configuración de la pantalla
Siga las instrucciones del Capítulo 5: Instrucciones de funcionamiento
para Configurar el informe de pantalla. Configure la pantalla tal y como
se ilustra en la figura anterior. Seleccione la impresión del informe con la
impresora gráfica en la pantalla CONFIGURAR IMPRESIÓN.
PROCESADO
Sig. ID ----------- Auto Preparado 12 Ene 1999 10:20
Animal: DEFAULT Informe LEC. FONDO ID usuario 757
Sex(M/F):-M Fna:--/--/-- Nº de sec. 4166
Dr --------------------- XB RBC: 8/OUT2 XB WBC: 20/OUT2 Modo abierto
Gráf. : 1 Límite : 1
G
T R
WBC .029 10e9/L
A A
NEU %N M N
LYM %L A U
MONO %M Ñ L
EOS %E O A
BASO %B R
WCT:4.47
RBC .004 10e12/L COMPLEJIDAD LOBULARIDAD
HGB .005 mmol/L
HCT %
MCV fL
MCH fmol
MCHC mmol/L
RDW %CV
Determinación de la variancia
Ejemplo
0
0
T Casilla
de re-
A ferencia
M
A
Ñ
O Población
de neutrófilos
Población
de linfocitos
0
10 COMPLEJIDAD
AJUSTAR VOLVER
ANALIZAD.
296 B 4
Figura 13.18: Pantalla Entradas puntos ajuste
3. Pulse la tecla "Imp Pant" del teclado para obtener una impresión de los
nuevos ajustes.
M
T E
A 2
M
o
as
A
B
Ñ 3
O 1
L
Leyenda:
N = neutrófilos
4 L = linfocitos
M = monocitos
E = eosinófilos
COMPLEJIDAD Baso = basófilos
Analizador: _______________________________________Fecha:
______________________________________
Usuario: __________________________________________Animal:
_____________________________________
Suma
N
Variancia
media
Suma
N
Variancia
media
Límite de la
variancia ±5% ±5% ±5% ±5% ±5% ±5%
Ratones
Como se dispone de cantidades muy reducidas de muestra, prepare una dilu-
ción con el diluyente, para obtener una cantidad suficiente de trabajo.
Multiplique los resultados por el factor de dilución para obtener los valores
correctos.
NOTAS
NOTAS
Referencias
NOTAS
Programa de reticulocitos
Índice del capítulo
Referencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14-85
Descripción general
MENÚ PRINCIPAL
Preparado
MENÚ PRINCIPAL
Preparado
Diagramas de flujo
La página siguiente, que contiene el diagrama de flujo con el menú maestro
del programa de reticulocitos, ha sido diseñada para orientar de manera rápida
y sencilla al usuario a través de los distintos menús y funciones de las teclas
que se utilizan con el programa de reticulocitos. Al comienzo de la descripción
de cada submenú, se incluye un segmento de este diagrama de flujo, que
orienta al usuario sobre los niveles y funciones de cada submenú y le devuelve
nuevamente al MENÚ PRINCIPAL. El diagrama de flujo con el menú maestro se
puede utilizar como guía.
NOTAS
Capítulo 14
Preparado
Diagrama de flujo del menú de reticulocitos
del sistema CELL-DYN® 3700
CONFIG. PROCESAR DATOS REG. REG. DIAGNÓSTICO PROTOCOLO
RETIC RETIC REG. RETIC DATOS CC RETIC RETIC ESPECIAL RETIC
REG. CC RETIC
LÍMITES CONFIG. CONFIG. UNIDADES MENÚ Preparado
RETIC PT RETIC C.C. OPERACIÓN RETIC RETIC
UNIDADES UNIDADES UNIDADES UNIDADES UNIDADES SELECCIÓN VOLVER VISUALIZ. LÍMITES CONFIG. MENÚ
USA S.I. SI MOD COMB. 1 COMB. 2 UNIDADES REG. C.C. RETIC CC RETIC CC RETIC
DESACTIV. CONFIG. CONFIG. VOLVER REG. DATOS RETIC ACTIVAR/ IMPRIMIR VOLVER
RETIC CÓD. BARRA ORDENADOR Preparado DESACTIV
Programa de reticulocitos
ID MUESTRA MUESTRA DATOS DATOS RETIC MEDIAS/
LÍMITES
ACTIVAR/ IMPRIMIR VOLVER
DESACTIV
VOLVER
ELIMINAR LEVEY- RECHAZAR ELIMINAR MOVER IMPRIMIR VOLVER
REG. C.C. JENNINGS MUESTRA MUESTRA MUESTRA REG. C.C.
Descripción general
INTRODUC. IMPRIMIR VOLVER ACEPTAR
RANGOS MUESTRA
MEDIAS/ MUESTRA MUESTRA MODIFICAR TRANSMIT. IMPRIMIR VOLVER
LÍMITES ANTERIOR SIGUIENTE MUESTRA MUESTRA INFORME MOVER A CANCELAR
CONFIRMAR CANCELAR ARCHIVO MOVIMIEN.
ELIMINAC. ELIMINAC.
LÍMITES LÍMITES LÍMITES LÍMITES IMPRIMIR VOLVER CONFIRMAR CANCELAR CONFIRMAR CANCELAR
1 2 3 4 SIGUIENTE ANTERIOR IMPRIMIR VOLVER ELIMINAC. ELIMINAC.
10
14-5
10
*
*
NOTAS
MENÚ PRINCIPAL
Preparado
MENÚ PRINCIPAL
Preparado
Menú Retic
MENÚ RETIC
Preparado
CONFIG. RETIC
Preparado
MEDIAS/ INTRODUC.
LÍMITES RANGOS
LÍMITES
La tecla [LÍMITES RETIC PT] se utiliza para visualizar la pantalla LÍMITES
RETIC PT PACIENTE RETIC (véase la figura siguiente). Las teclas de función variable que
se visualizan en la pantalla LÍMITES PACIENTE RETIC son:
LÍMITES 1*
LÍMITES 2
LÍMITES 3
LÍMITES 4
IMPRIMIR
VOLVER
*El rótulo de la tecla de función variable, cuyo conjunto de límites apa-
rezca en la pantalla, desaparece de la fila inferior.
LÍMITES 1
La tecla [LÍMITES RETIC PT] se utiliza para introducir los límites superior e
inferior de las alertas para los grupos de muestras del paciente. (Por ejemplo,
se pueden introducir límites para los varones adultos, mujeres adultas, recién
nacidos, etc.)
Archivo Nº muestras
1. ARCHIVO 1 0
2. ARCHIVO 2 0
3. ARCHIVO 3 0
4. ARCHIVO 4 0
5. ARCHIVO 5 0
6. ARCHIVO 6 0
CONFIG.
La tecla [CONFIG. RETIC CC] se utiliza para visualizar los archivos de control
RETIC CC de calidad y la pantalla CONFIGURACIÓN RETIC C.C. (véase la figura prece-
dente). Los rótulos de las teclas de función variable que se visualizan en la
pantalla CONFIGURACIÓN RETIC C.C. son:
LÍMITES RETIC CC
CONFIG. RETIC CC
VOLVER
En esta sección se exponen los procedimientos que se utilizan para configurar
los archivos de control de calidad de reticulocitos. Las teclas se describen en el
orden en que se utilizan para configurar los archivos de control de calidad.
Con las teclas de desplazamiento mueva el cursor hasta el archivo de control
de calidad deseado, que se visualiza en la pantalla CONFIGURACIÓN RETIC
C.C. y luego teclee el nombre del archivo alfanumérico deseado. (Admite
hasta 12 caracteres.) Seguidamente, pulse la tecla Intro para guardar el dato
introducido y mueva el cursor hasta el siguiente archivo de control de calidad.
Con las teclas de desplazamiento, mueva nuevamente el cursor hasta el
archivo seleccionado. Pulse a continuación la tecla [LÍMITES RETIC CC] o la
tecla [CONFIG. RETIC CC] para continuar configurando el archivo de control
de calidad.
LÍMITES
La tecla [LÍMITES RETIC CC] se utiliza para visualizar la pantalla INTRODUCIR
RETIC CC RANGO RETIC C.C. o la pantalla MEDIAS/LÍMITES RETIC CC así como los
siguientes rótulos de las teclas de función variable:
MEDIAS/LÍMITES o
INTRODUC. RANGO (Este rótulo alterna entre estas dos opcio-
nes.)
IMPRIMIR
VOLVER
RETIC % 4 6
RETIC% 5 1
INTRODUC.
Si se selecciona Introducir rango, pulsando la tecla [INTRODUC. RANGO], se
RANGO visualizarán los límites actuales, superior e inferior, del archivo seleccionado,
tal y como se ilustra en la figura 14.7 (pantalla Introducir rango retic C.C.).
MEDIAS/
Si se selecciona Medias/Límites, pulsando la tecla [MEDIAS/LÍMITES], se
LÍMITES visualizarán los valores medios y los límites actuales del archivo seleccionado,
tal y como se ilustra en la figura 14.8 (pantalla Medias/Límites retic C.C.).
CONFIG.
La tecla [CONFIG. RETIC CC] se utiliza para configurar el archivo de control de
RETIC CC calidad. Este archivo se puede utilizar para controles comerciales. El número
de lote y la fecha de caducidad se pueden introducir en los lugares corres-
pondientes de la pantalla CONFIGURACIÓN RETIC CC (véase la figura
siguiente) y se guardan pulsando la tecla Intro. Los rótulos de las teclas de fun-
ción variable que se visualizan en la pantalla CONFIGURACIÓN RETIC CC son:
ACTIVAR/DESACTIV.
IMPRIMIR
VOLVER
ACTIVAR/
Las reglas de Westgard se pueden activar o desactivar con la tecla [ACTIVAR/
DESACTIV DESACTIV].
Las reglas de Westgard se describen con detalle en el capítulo 7: Control de
Calidad.
Nº de lote: _______
Fecha caducidad (mes/día/año): _ _/_ _/_ _
CONFIG.
La tecla [CONFIG. OPERACIÓN] del menú CONFIG. RETIC se utiliza para
OPERACIÓN visualizar la pantalla CONFIGURACIÓN OPERACIÓN. La pantalla CONFIGU-
RACIÓN OPERACIÓN del programa de reticulocitos contiene las siguientes
teclas de función variable:
DESACTIV. RETIC
CONFIG. CÓD. BARRA
CONFIG. ORDENADOR
VOLVER
La tecla [DESACTIV. RETIC] se expuso anteriormente en este mismo capítulo
(en Opciones del menú Retic, activar y desactivar el programa de reticuloci-
tos). Las teclas [CONFIG. CÓD. BARRA] y [CONFIG. ORDENADOR] se descri-
ben en el capítulo 5: Instrucciones de funcionamiento.
RETIC % % % % % %
RETIC ABS K/uL G/L 10e9/L 10e3/uL 10e4/uL
RBC M/uL T/L 10e12/L 10e6/uL 10e4/uL
UNIDADES
La tecla [UNIDADES RETIC] de la pantalla CONFIG. RETIC se utiliza para
RETIC visualizar la pantalla UNIDADES RETIC (véase la figura precedente). La panta-
lla UNIDADES RETIC muestra las unidades con que se notificarán los paráme-
tros indicados. Se pueden seleccionar las unidades de cada parámetro de
manera individual o bien un conjunto de unidades, pulsando la tecla de fun-
ción variable correspondiente. La pantalla UNIDADES RETIC dispone de los
siguientes rótulos para las teclas de función variable:
UNIDADES USA
UNIDADES SI
UNIDADES SI MOD
UNIDADES COMB. 1
UNIDADES COMB. 2
SELECCIÓN UNIDADES
VOLVER
DATOS
La tecla [DATOS RETIC] de la pantalla del MENÚ RETIC se utiliza para visuali-
RETIC zar la pantalla REG. DATOS RETIC. El registro de datos de reticulocitos guarda
todos los datos (porcentaje de reticulocitos, valor RBC, número absoluto de
reticulocitos, IRF y alertas de reticulocitos) y toda la información demográfica
del paciente en formato de registro de cada uno de los 2.000 ciclos de reticulo-
citos recientes procesados con el sistema CELL-DYN 3700. La información
de cada ficha se guarda cronológicamente según el número de secuencia de los
reticulocitos. Cada número de la secuencia de los reticulocitos lleva un prefijo
"R" (R0 a R1999), que diferencia a los números de secuencia de los reticuloci-
tos de los números de secuencia del registro de datos de hematología estándar.
Así, el registro guarda los diagramas de dispersión y los histogramas de los
últimos 2.000 ciclos. El valor RBC se identifica en la pantalla VISUALIZ.
MUESTRA RETIC, tanto si se extrae del registro de datos de hematología están-
dar o es introducido por el usuario. En esta sección se expone primero la pan-
talla REG. DATOS RETIC y luego se describe cómo revisar los datos del registro
de datos de reticulocitos.
En el ángulo superior derecho de la pantalla REG. DATOS RETIC aparecen la
fecha y hora actuales, la identificación del usuario y el último número de
secuencia de los reticulocitos.
MODIFICAR
La tecla [MODIFICAR ID] de la pantalla REG. DATOS RETIC se utiliza para edi-
ID tar únicamente la identificación de la muestra. Cuando se pulsa la tecla
[MODIFICAR ID], el cursor se desplaza hasta el campo <ID MUESTRA> y todos
los rótulos de las teclas de función variable aparecen en blanco. Cada dato
modificado se guarda pulsando la tecla Intro.
NOTA: La tecla [MODIFICAR ID] sólo se visualiza cuando el cursor
se coloca detrás de una ficha de reticulocitos del paciente. No
aparece, sin embargo, en las fichas de la lectura de fondo de los
reticulocitos ni de control de calidad de reticulocitos.
9 9
RETIC % 0.91 % 0 0
RBC 4.00 M/uL
G G
Retic Abs 36 K/uL
R R
IRF 0.10 A A
D D
RBC introducido por : O O
ID usuario : SH S S
0 GRADOS 10 GRADOS
VISUALIZ.
La tecla [VISUALIZ. MUESTRA] se utiliza para mostrar los resultados de la
MUESTRA ficha indicada en la posición del cursor. Los rótulos que aparecen en la panta-
lla VISUALIZAR MUESTRA RETIC comprenden:
MUESTRA ANTERIOR (Este rótulo no se visualiza cuando en la
pantalla aparece la primera muestra de
REG. DATOS RETIC)
MUESTRA SIGUIENTE (Este rótulo no se visualiza cuando aparece
en la pantalla la última muestra del REG.
DATOS RETIC)
MODIFICAR MUESTRA
TRANSMIT. MUESTRA
IMPRIMIR INFORME o
IMPRIMIR EN COLOR (Este rótulo alterna entre estas dos selec-
ciones, dependiendo de si se ha activado la
opción de impresión en color.)
VOLVER
MUESTRA
La tecla [MUESTRA ANTERIOR] se utiliza para visualizar los resultados del
ANTERIOR número de secuencia de reticulocitos, que precede al mostrado actualmente en
pantalla, sin regresar a la pantalla principal REG. DATOS RETIC.
MUESTRA
La tecla [MUESTRA SIGUIENTE] se utiliza para visualizar los resultados y el
SIGUIENTE número de secuencia de reticulocitos que sigue al número actualmente mos-
trado en pantalla, sin regresar al menú REG. DATOS RETIC.
MODIFICAR
La tecla [MODIFICAR MUESTRA] se utiliza para editar la información demo-
MUESTRA gráfica del paciente contenida en la ficha seleccionada. También se puede usar
para modificar y visualizar los resultados con un conjunto de parámetros o con
un conjunto de límites del paciente distinto del actual. Al pulsar la tecla [MOD-
IFICAR MUESTRA] aparecen los siguientes rótulos para las teclas de función
variable:
CONFIRMAR
CANCELAR
Estas teclas se utilizan para [CONFIRMAR] o [CANCELAR] los datos modifica-
dos. En la línea de avisos se observa el mensaje PULSE CONFIRMAR PARA
ALMACENAR LOS CAMBIOS O CANCELAR PARA ANULARLOS. Si
pulsa la tecla [CONFIRMAR], aparecerá la ficha modificada.
TRANSMIT.
La tecla [TRANSMIT. MUESTRA] se utiliza para transmitir el informe de la pan-
MUESTRA talla a un sistema informático de laboratorio o a un ordenador conectado en
línea.
IMPRIMIR
La tecla [IMPRIMIR INFORME] se utiliza para imprimir un informe gráfico de
INFORME la ficha mostrada en pantalla.
IMPRIMIR
EN COLOR
NOTA: No se puede utilizar la impresora de tickets en el modo de
reticulocitos.
VOLVER
La tecla [VOLVER] se usa para regresar a la pantalla REG. DATOS RETIC.
BUSCAR
La tecla [BUSCAR MUESTRA] se utiliza para localizar una determinada ficha,
MUESTRA introduciendo el número de secuencia de reticulocitos, la identificación de la
muestra de reticulocitos o el nombre del paciente, que corresponde a la ficha
deseada. Si se pulsa la tecla [BUSCAR MUESTRA], se visualizará la pantalla
BÚSQUEDA DATOS RETIC. (Véase la figura precedente.) Se puede introducir la
identificación de la muestra de reticulocitos, el número de secuencia de reticu-
locitos o el nombre del paciente en el lugar apropiado. El cursor parpadeará en
el lugar de identificación de la muestra de reticulocitos, pero también puede
desplazarse, con las teclas de desplazamiento, a otras áreas. Si se dispone de la
ficha de reticulocitos solicitada, aparecerá en la pantalla la página del REG.
DATOS RETIC que contiene dicha ficha. El cursor parpadeará, detrás del
número de secuencia de reticulocitos solicitado. La ficha de reticulocitos se
puede visualizar pulsando la tecla [VISUALIZ. MUESTRA]. Si no se encuentra
la ficha en el registro de datos de reticulocitos, la línea de avisos mostrará el
mensaje ENTRADA NO ENCONTRADA.
NOTA: Si se utiliza el nombre del paciente, éste se debe teclear
exactamente igual que el original.
TRANSMIT.
Cuando se pulsa la tecla [TRANSMIT. DATOS], aparece un mensaje en la panta-
DATOS lla para que el usuario introduzca los números inicial y final de la secuencia de
reticulocitos (de menor a mayor) para la transmisión deseada. Las fichas se
pueden transmitir a un sistema informático de laboratorio o a un ordenador
conectado en línea, de manera individual o en serie, según la designación del
número de secuencia de los reticulocitos.
IMPRIMIR
La tecla [IMPRIMIR DATOS] se utiliza para imprimir el registro de datos de los
DATOS reticulocitos. Cuando se pulsa la tecla [IMPRIMIR DATOS], aparecen mensajes
en la pantalla que indican al usuario que debe introducir los números inicial y
final de la secuencia de reticulocitos (de menor a mayor) para obtener la copia
impresa deseada. (Véase la figura siguiente.)
Figura 14.15: Pantalla Registro de datos retic, que muestra el campo con el
número inicial de secuencia de los reticulocitos
9 9
RETIC % 0.91 % 0 0
RBC 4.00 M/uL
G G
Retic Abs 36 K/uL
R R
IRF 0.09 A A
D D
RBC introducido por : O O
S S
ID usuario : SH
0 GRADOS 10 GRADOS
MENÚ RETIC
Preparado
REG. CC RETIC
Preparado
IMPRIMIR VOLVER
Archivo Nº muestras
1. ARCHIVO 1 0
2. ARCHIVO 2 0
3. ARCHIVO 3 0
4. ARCHIVO 4 0
5. ARCHIVO 5 0
6. ARCHIVO 6 0
REG.
La tecla [REG. C.C. RETIC] de la pantalla del MENÚ RETIC se utiliza para
C. C. RETIC visualizar la pantalla REG. C. C. RETIC. El programa de reticulocitos del sis-
tema CELL-DYN 3700 proporciona seis registros de control de calidad, con
un análisis estadístico y gráfico de los datos. El análisis estadístico incluye el
valor medio, desviación estándar y coeficiente de variación. Los resultados de
cada registro de control de calidad se pueden visualizar en forma de gráfico de
Levey-Jennings. Además, se pueden aplicar las reglas de Westgard a cada
registro de control de calidad. Las opciones de las reglas se pueden utilizar de
manera independiente o combinada, a discreción del usuario.
NOTA: Las teclas [LÍMITES RETIC CC] y [CONFIG. RETIC CC] se
usan para configurar los archivos de control de calidad.
En la pantalla REG. C.C. RETIC aparecen las siguientes teclas de función varia-
ble:
VISUALIZ. REG. C.C. (Mueva el cursor, con las teclas de despla-
zamiento hasta el archivo de control de
calidad deseado y luego pulse esta tecla.)
LÍMITES RETIC CC
CONFIG. RETIC CC
MENÚ RETIC
RETIC % IRF
N: 2 2
MEDIA: 1.40 0.61
D.E.: 0.03 0.01
CV%: 2.1 1.1
VISUALIZ.
La tecla [VISUALIZ. REG. C.C.] se utiliza para visualizar el registro de control
REG. C.C. de calidad señalado por la posición del cursor. Cada registro de control de cali-
dad contiene la siguiente información (véase la figura precedente):
1. El número de lote y la fecha de caducidad aparecen en el ángulo supe-
rior izquierdo. El nombre del archivo, el número de ciclos actuales del
archivo y la capacidad de éste también se muestran en el ángulo supe-
rior izquierdo. (Por ejemplo, 35/120 indica que el archivo contiene 35
ciclos de los 120 posibles.) El número de página del registro y el
número total de páginas del archivo también se visualizan en el ángulo
superior izquierdo.
2. En el ángulo superior derecho aparecen la fecha y hora actuales, la iden-
tificación del usuario y el último número de secuencia de los reticuloci-
tos.
3. En el resto de la pantalla se observa la información contenida en el
archivo y los datos. Los límites superior e inferior y el valor medio
esperado se visualizan inmediatamente por encima del nombre de cada
parámetro. El número de secuencia de los reticulocitos, con cada resul-
tado, aparece a la izquierda. La fecha, la hora y la identificación del
usuario responsable del procesado de la muestra de reticulocitos se
visualizan a la derecha de los datos.
ELIMINAR
La tecla [ELIMINAR REG. C.C.] se utiliza para borrar el contenido del archivo
REG. C.C. designado en el registro de control de calidad. Cuando se pulsa la tecla [ELIM-
INAR REG. C.C.], se visualizan los siguientes rótulos de las teclas de función
variable:
CONFIRMAR ELIMINAC.
CANCELAR ELIMINAC.
Estas teclas de función variable se utilizan para confirmar o cancelar el
comando [ELIMINAR REG. C.C.]. Al pulsar la tecla [CONFIRMAR ELIMINAC.]
se borrarán todos los resultados en el archivo designado (ya no se mostrarán
los datos en la pantalla ni se almacenarán en el archivo). Al pulsar la tecla
[CANCELAR ELIMINAC.], no se borrarán los resultados.
ADVERTENCIAS WESTGARD
RETIC %: - - - - - - IRF: - - - - - -
1.35 0.77
.850 0.62
.350 0.47
RTC IRF
N: 2 2
MEDIA: 1.40 0.61
D.E.: 0.03 0.01
C.V.%: 2.1 1.1
RECHAZAR
La tecla [RECHAZAR MUESTRA] se utiliza para excluir los resultados de la
MUESTRA muestra señalada por la posición del cursor. Al pulsar esta tecla de función
ACEPTAR variable, el rótulo cambia a [ACEPTAR MUESTRA], y se coloca una "R" en la
MUESTRA
columna situada inmediatamente a la izquierda de los resultados; los paráme-
tros estadísticos son nuevamente calculados, excluyendo estos datos. (Véase la
figura precedente.) De todas maneras, los datos se siguen visualizando y guar-
dando en el archivo, aunque son eliminados de los cálculos estadísticos.
Al pulsar la tecla [ACEPTAR MUESTRA], se borra la "R" y se calculan nueva-
mente los parámetros estadísticos, incluyendo estos resultados.
ELIMINAR
La tecla [ELIMINAR MUESTRA] se utiliza para borrar los resultados de la
MUESTRA muestra, señalada por la posición del cursor. Al pulsar la tecla [ELIMINAR
MUESTRA], se visualizan los siguientes rótulos de las teclas de función varia-
ble:
CONFIRMAR ELIMINAC.
CANCELAR ELIMINAC.
Estas teclas de función variable se utilizan para confirmar o cancelar el
comando Eliminar muestra. Si se pulsa la tecla [CONFIRMAR ELIMINAC.], se
borran los resultados del archivo (ya no se visualizan los datos en la pantalla ni
tampoco se almacenan en el archivo) y se calculan nuevamente los parámetros
estadísticos, excluyendo estos resultados.
MOVER
La tecla [MOVER MUESTRA] sirve para mover el resultado de control de cali-
MUESTRA dad, señalado por la posición del cursor, a otro archivo de control de calidad.
Cuando se pulsa la tecla [MOVER MUESTRA], se visualiza la pantalla REG.
C.C. RETIC y se puede seleccionar el archivo deseado. Al pulsar la tecla
[MOVER A ARCHIVO], el resultado pasa al archivo indicado.
IMPRIMIR
La tecla [IMPRIMIR REG. C.C.] se utiliza para imprimir todo el registro de
REG. C.C. control de calidad.
MENÚ RETIC
Preparado
DIAGNÓSTICOS RETIC
Preparado
10479.2
9169.3
7859.4
6549.5
5239.6
3929.7
2691.8
1309.9
0 0.5 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0 3.5 4.0 4.5 5.0 5.5 6.0 6.5 7.0 7.5
GRÁFICO RETIC
ModoLista: 30000
Rec. bruto WOC: 62039
IMPRIMIR VOLVER
MENÚ RETIC
Preparado
NOTAS
Funcionamiento rutinario
Descripción general
Esta sección contiene la información y los procedimientos recomendados para
el funcionamiento rutinario del programa de reticulocitos con el sistema
CELL-DYN 3700. Esta sección contiene las siguientes subsecciones:
• Diagrama de flujo del Menú Procesado Retic
• Menú Procesado Retic
• Muestras de reticulocitos
• Requisitos de las muestras
• Procesamiento de las muestras
• Lectura de fondo
• Control de Calidad
• Pacientes
• Sustancias que producen interferencia
• Preparación de la muestra
Para más instrucciones sobre la activación o desactivación del programa de
reticulocitos, consulte Opciones del menú reticulocitos, activación y desacti-
vación del programa de reticulocitos, en este mismo capítulo.
MENÚ RETIC
Preparado
PROCESADO RETIC
Preparado
INTRODUCIR DATOS
RESULTADO RETIC
Preparado
Archivo Nº muestras
1. ARCHIVO 1 0
2. ARCHIVO 2 0
3. ARCHIVO 3 0
4. ARCHIVO 4 0
5. ARCHIVO 5 0
6. ARCHIVO 6 0
PROCESADO La tecla [PROCESADO RETIC] de la pantalla del MENÚ RETIC se utiliza para
RETIC visualizar la pantalla PROCESADO RETIC. (Véase la figura precedente.) Esta
pantalla permite que el usuario decida el tipo de muestra de reticulocitos que
desea analizar. En el ángulo superior derecho de la pantalla se visualiza la
fecha y hora actuales, la identificación del usuario y el siguiente número de
secuencia de los reticulocitos.
CANCELAR
ID muestra: C01804
Pacient: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Dr. _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
CANCELAR
CANCELAR
ID PACIENTE: 123456
CANCELAR
Figura 14.30: Cuarta pantalla Muestra paciente retic. (Se visualiza cuando no
se encuentra la identificación de la muestra.)
9 9
RETIC % 0.91 % 0 0
RBC 4.00 M/uL
G G
Retic Abs 36 K/uL
R R
IRF 0.10 A A
D D
RBC introducido por : O O
ID usuario : SH S S
0 GRADOS 10 GRADOS
RETIC IMPRIMIR
SIGUIENTE EN COLOR
Centro
La sección central de la pantalla RESULTADO RETIC muestra los resultados. La
lista con los parámetros y los resultados aparece en el lado izquierdo y la infor-
mación sobre el valor RBC, también. En cambio, el diagrama de dispersión y
los histogramas se visualizan a la derecha. Los eritrocitos aparecen en rojo, los
reticulocitos en azul, las células nucleadas en blanco (negro en la copia
impresa en color), los reticulocitos inmaduros en azul verdoso; los fenómenos
de coincidencia se visualizan en color verde y el ruido en amarillo. Cualquier
mensaje de alerta aparecerá en el ángulo inferior izquierdo de la pantalla.
9 9
0 0
RETIC % G G
IRF R R
A A
D D
O O
S S
0 GRADOS 10 GRADOS
CANCELAR
Figura 14.32: Pantalla Resultado Retic para una muestra de control de calidad
9 9
0 0
Lect. fondo encontrada en
área Retic G
G
R R
A A
D D
O O
S S
0 GRADOS 10 GRADOS
CANCELAR
Figura 14.33: Pantalla Resultado Retic para una muestra de lectura de fondo
Muestras de reticulocitos
Descripción general
En esta sección se expone el funcionamiento normal del programa de reticulo-
citos. Asimismo, se proporcionan las directrices y procedimientos para proce-
sar los recuentos de lectura de fondo, el control de calidad y las muestras de
los pacientes. El programa de reticulocitos sólo se puede utilizar en el modo
abierto del muestreador.
Para proceder a los recuentos de lectura de fondo, se procesa un tubo con el
reactivo de reticulocitos sin alícuota de sangre, con objeto de verificar las par-
tículas contenidas en el reactivo y el sistema.
El material de control se debe calentar y mezclar apropiadamente, siguiendo
las recomendaciones del fabricante. Los controles de reticulocitos del paciente
se deben manipular conforme al protocolo del laboratorio. En cada turno,
cuando se procesen muestras de reticulocitos, se debe realizar un control de
calidad (para verificar el funcionamiento del programa de reticulocitos).
Cada muestra de reticulocitos se procesa desde la pantalla PROCESADO RETIC.
El usuario debe seleccionar el tipo de muestra de reticulocitos que desee pro-
cesar (de paciente, control de calidad o lectura de fondo) y seguir después las
indicaciones de la pantalla o pantallas visualizadas para dicha muestra. Una
vez completada la muestra de reticulocitos, aparecerá la tecla [RETIC SIGU-
IENTE]. Si se pulsa la tecla [RETIC SIGUIENTE], el usuario puede seleccionar el
tipo de la siguiente muestra. En esta sección se proporcionan las instrucciones
concretas para cada tipo de muestra.
PRECAUCIÓN: Cuando utilice el reactivo de reticulocitos, evite el
! contacto con la piel o la ropa. Este reactivo contiene nuevo azul de
metileno, que tiñe la piel, la ropa y muchas otras superficies.
Requisitos de la muestra
• No procese las muestras hemolizadas, porque pueden obtenerse valores
inexactos de los reticulocitos.
• Se pueden procesar las muestras no refrigeradas hasta 8 horas después de
su recogida.
NOTA: Se ha demostrado en diversos estudios que los reticulocitos
continúan madurando a temperatura ambiente. Por eso, si se utilizan
muestras extraídas con más de 8 horas de antelación al análisis,
puede aumentar el número de alertas.
Control de calidad
Los chequeos de control de calidad deben efectuarse diariamente, conforme a
los procedimientos del laboratorio. El material de control se debe calentar y
preparar adecuadamente, siguiendo las recomendaciones del fabricante. Los
controles del paciente se manipularán de acuerdo con los procedimientos del
laboratorio. Para configurar los archivos de control de calidad, consulte el
capítulo 5: Instrucciones de funcionamiento, sección: Instrucciones de con-
figuración, Menú de configuración del control de calidad.
13. Repita los pasos 8 a 12 para todas las muestras de control preparadas.
14. Verifique que los resultados del control son aceptables.
NOTA: Los resultados fuera de rango aparecen en color. Las alertas
que invalidan los datos, como los eritrocitos frágiles, no resultan
válidas cuando se procesan controles comerciales.
Muestras de pacientes
PRECAUCIÓN: Cuando utilice el reactivo de reticulocitos, evite el
! contacto con la piel o la ropa. Este reactivo contiene nuevo azul de
metileno, que tiñe la piel, la ropa y muchas otras superficies.
Preparación de la muestra
1. El programa de reticulocitos sólo se puede utilizar en el modo de mues-
treo abierto.
2. Utilice el reactivo de reticulocitos y verifique la fecha de caducidad.
Guarde el reactivo original en un lugar oscuro, a temperatura ambiente.
3. Etiquete un tubo con el reactivo de reticulocitos para cada paciente.
4. Verifique que la muestra de sangre ha alcanzado la temperatura
ambiente y mézclela bien antes de la aspiración.
5. Pipetee 20 µl de la muestra de sangre en cada tubo etiquetado con el
reactivo de reticulocitos.
6. Incube la muestra teñida de reticulocitos sobre un agitador o en una gra-
dilla, después de invertir totalmente, en cinco ocasiones, las muestras
teñidas. La incubación debe efectuarse según lo indicado en el pros-
pecto del reactivo.
NOTA: El tiempo indicado en el prospecto del reactivo permite pro-
cesar las muestras de reticulocitos en peticiones urgentes o agrupa-
das en series.
NOTAS
Material de control
Abbott Diagnósticos recomienda que se utilice el control CELL-DYN
Retic-RITE® para efectuar los chequeos de control de calidad con el sistema
CELL-DYN 3700. Estos controles se deben procesar:
• una vez terminados los procedimientos diarios de puesta en marcha;
• después de cambiar el número de lote del reactivo;
• después de una visita del Servicio Técnico o la sustitución de algún
componente;
• después de calibrar el modo de hematología estándar;
• según se establezca en el protocolo de control de calidad del labora-
torio;
• en conformidad con los requisitos de las autoridades sanitarias.
NOTA: Las alertas que invalidan los datos, como los eritrocitos frá-
giles, no resultan válidas cuando se procesan controles comerciales.
Mezcla y manipulación
PRECAUCIÓN: Cuando utilice el reactivo de reticulocitos, evite el
! contacto con la piel o la ropa. Este reactivo contiene nuevo azul de
metileno, que tiñe la piel, la ropa y muchas otras superficies.
Reactivo
• Utilice el reactivo de reticulocitos preparado exclusivamente por
Abbott Diagnósticos. Compruebe la fecha de caducidad.
• Guarde el reactivo de reticulocitos en un lugar oscuro, a temperatura
ambiente.
• Utilice un tubo con el reactivo de reticulocitos para cada control
Retic-RITE® CELL-DYN o muestra del paciente.
Solución de problemas
Descripción general
En esta sección se proporcionan las instrucciones para identificar, solucionar
los problemas y corregir las alertas y condiciones de fallo del programa de
reticulocitos. Todas las condiciones del analizador que afectan negativamente
al modo de hematología estándar del sistema CELL-DYN 3700 también se
aplican al programa de reticulocitos. Estas condiciones del analizador se des-
criben en el capítulo 10: Solución de problemas.
NOTAS
Referencias
NOTAS
Bull BS, Hay KL. Are Red Blood Cell Indexes International? Archives of
Pathology and Laboratory Medicine; 109:604–606; 1985.
Bull BS, Jones AR, Gibson M, Twedt D. A Method for the Independent
Assessment of the Accuracy of Hematology Whole Blood Calibrators.
American Journal of Clinical Pathology; 98:623-29; 1992.
Bull BS, Korpman RA. Intralaboratory Quality Control Using Patients’ Data.
Quoted in Cavill I, ed, Quality Control Edinburgh: Churchill Livingstone;
pp. 121–150; 1982.
Cembrowski GS, et al. Use of a Multirule Control Chart for the Quality
Control of PT and APTT Analyses. Laboratory Medicine; pp. 418– 421;
June 1989.
Códigos de barras
Índice del capítulo
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-5
Formatos de la etiqueta con código de barras . . . . . . . . . . . . . .A-5
Formatos del dígito de control de los códigos
de barras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-5
Especificaciones de las etiquetas con códigos
de barras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-6
Etiquetas CELL-DYN con códigos de barras . . . . . . . . . . . . . .A-7
Etiquetas Q CELL-DYN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-7
Colocación de las etiquetas con código de barras . . . . . . . . . . .A-7
Agradecimientos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-9
NOTAS
Descripción general
• Código 128
El código 128 dispone de 106 caracteres imprimibles. Cada carácter tiene
tres barras y tres espacios, que forman 11 módulos. Cada carácter impreso
puede tener tres significados distintos, según cuál de los tres conjuntos de
caracteres se emplee. Los tres caracteres diferentes de inicio indican al
lector qué conjunto de caracteres se utiliza y los tres códigos de desplaza-
miento permiten modificar el conjunto de caracteres dentro de un sím-
bolo.
NOTAS
Especificaciones
Zona mínima
en blanco Longitud máxima
de 0,6 cm de la etiqueta
de 5 cm
Etiquetas Q CELL-DYN
Se dispone de etiquetas especiales con código de barras para identificar las
muestras para el control de calidad. Estas etiquetas "Q" (números Q1 - Q20)
seleccionan automáticamente los archivos de control de calidad 1-20 y, por
consiguiente, deben usarse para procesar únicamente las muestras para el con-
trol de calidad.
Cinta
clara
Fondo
visible
Tubos incorrectamente etiquetados
Límite de amplitud Borde solapado
con diámetro de
16,5 mm para
varias etiquetas
Collar
Bordes alto
despegados
y sueltos
Fondo
Agradecimientos
NOTAS
Lista de componentes
Índice del capítulo
NOTAS
Descripción general
Este capítulo contiene tablas con los números de referencia de los com-
ponentes, accesorios, controles, reactivos y materiales consumibles utili-
zados con el sistema CELL-DYN 3700 con el fin de facilitar los pedidos.
Si desea realizar algún pedido de alguna de estas referencias, o si nece-
sita asistencia técnica para el sistema CELL-DYN, póngase en contacto
con el Centro de Asistencia Técnica (Tel.: 902 200 193).
Componente/
Nº de
referencia Cantidad Descripción
Tabla B.1 Equipo de accesorios del sistema CELL-DYN 3700 (número de referencia 06H88-01) (Continued)
Componente/
Nº de
referencia Cantidad Descripción
Tabla B.2 Equipo de accesorios del muestreador automático del sistema CELL-DYN 3700
01H61-01 1 Calibrador CELL-DYN Hem Cal Tubo de 3,0 ml con tapón perforable,
prospecto y hojas de ensayos
03H41-01 1 Control CELL-DYN Retic-RITE Tubos de 3,0 ml, niveles I y II, tapones
perforables, prospecto y hoja de
ensayos
Apéndice C
FUENTE:
• Cornbleet, J. “Spurious Results from Automated Hematology Cell Counters.” Laboratory Medicine, 1983.
August 14: 509-514.