Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
SINOPSIS
DE LA GRAMÁTICA DEL
HEBREO BÍBLICO
basada en la Gramática de
Thomas O. Lambdin
(INTRODUCTION TO BIBLICAL HEBREW )
7ª edición
Buenos Aires
2007
A MODO DE PRÓLOGO
Esto no es una traducción de la gramática de Lambdin 1. No contiene tampoco todos los
temas (basta ver el número de páginas para que ello sea evidente). No pretende reemplazarla
en el estudio, pues uno de los grandes méritos de la obra de Lambdin es precisamente su
pedagógica unión de temas, vocabularios y ejercicios.
2) Una organización sintética de los temas: Lambdin trata los v erbos “irregulares”, p. ej., a
medida que va estudiando los tiempos verbales. Aquí están tratados por paradigmas.
4) Finalmente, un descanso para mis compañeros de habla hispana del Bíblico, para que
puedan leer una gramática –o parte de ella– en la hermosa lengua de Cervantes,
abandonando al menos por un momento el dialecto calpense de Lambdin. 4
hfkÄ r: b U {Olf$
Ricardo M. Román
1
EL ALEFATO
I.- LAS CONSONANTES.
)álef ) t ) 1
bêt bB c b 2
gîmel gG d g 3
dálet dD s d 4
hé h v h 5
wáw w u w 6
zayin z z z 7
xét x j x 8
+ét + y + 9
yód y h y 10
kaf kK | f l k 20
lámed l k l 30
mém m { n o m 40
nûn n } b i n 50
sámek s x s 60
(ayin ( g ( 70
péh pP V p ; p 80
cádéh c j m . c 90
qóf q e q 100
ré$ r r r 200
$în $ a o $
táw tT , t 400
3
II.- LAS VOCALES.
SONIDO NOMBRE ESCRITURA TRANSCRIPCIÓN
[Qámec-Yód] yf) â
A Qámec )f á
Patax )a a
Xá+éf-Patax A) à
[Cérê-Yód] y") ê
Cérê )" é
E [Sºgól-Yód] ye) ë
Sºgól )e e
Xá+éf-Sºgól )E è
I [Xîreq-Yód] yi) î
Xîreq )i i
Xólem-Wáw O) ô
O Xólem o) ó
Qámec-Xá+ûf )f o
Xá+éf-Qámec )F ò
U Šûreq U) û
Qibbûc )u u
Šºwá) s: sº
4
III.- ALGUNAS PARTICULARIDADES.
1) Notas sobre el dageš:
En el interior de algunas consonantes suele aparecer un puntito, llamado “dageš”. El dageš
puede ser de dos tipos:
a) Dageš forte : Reduplica la consonante que lo lleva. Así M se transcribirá “mm”, S se
transcribirá “ss”, etc.
b) Dageš lene (o suave) : Lo usan sólo algunas consonantes (bgdkpt), llamadas
consensualmente “BeGaD-KeFaT”, cuando no están precedidas de vocal. Esto afecta la
pronunciación de las mismas. Las BeGaDKeFa T con el dageš lene tienen una pronunciación
“oclusiva” : B G D K P T. Si están precedidas de vocal, suenan “aspiradas” : V G D J F Z. De
hecho, nosotros sólo hacemos distinción entre la K / J y la P / F. Cuando sea necesario,
transcribiremos la K aspirada ç ( = j ) y la P aspirada f .
c) Una BGDKPT precedida de vocal, si lleva dageš, es un dageš forte que la reduplica. La
BGDKPT reduplicada es siempre oclusiva.
hæN Ti" T
= titténnáh )Êrf Bé y
= yibbáré) pero )Ärf B = bárá) )Ärf bU = ûbárá)
xase Pñ = pe< sax Vese Kñ = ke< sef (la transcripción correcta , no obstante, es kesep ).
d) La h final a veces lleva un dageš especial, llamado mappîq, que indica : a) que la he es una
auténtica consonante, no una mater lectionis ; b) y que por lo tanto se pronuncia. hfK: l am (reina
= malkáh) pero HfK: l am (su –de ella– rey = malkáH ). Notar la forma de transcribir la he con
mappiq (no hay un signo propio, éste es convencional).
U
e) Puede surgir inicialmente alguna confusión entre el šureq ( = û ) y la waw con dageš forte (
U = ww ). Pero si hay alguna vocal, es una waw reduplicada (es muy raro encontrar dos vocales
seguidas).
2) Silabación.
Con muy pocas excepciones, una sílaba debe comenzar con una consonante simple seguida
de al menos una vocal. Esta única regla debería bastar para dividir con precisión una palabra en
sílabas. Consideren los siguientes ejemplos:
rfBÍ di m midbár mid-bár desierto
wyibf ) )ábîw )á-bîw su padre
{yÌrf bÍ D dñbárîm dñ-bá-rîm palabras
yéN Mie m mimmennî mim-men-nî de mí
{yÌrOBé
G gibbôrîm gib-bô-rîm guerreros
yén "xl:f $ éy yi$láxénî yi$-lá-xé-nî él me enviará
!:K :l am malkñçá mal-kñ-çá tu rey
{eky"
k: l am malçêçem mal-çê-çem vuestros reyes
En ninguno de estos ejemplos hay otra división posible sin violar la regla básica.
5
Las sílabas son de dos clases: abiertas y cerradas. Una sílaba es abierta si termina en vocal; es
cerrada si termina en consonante.
Al dividir en sílabas hay que tener en cuenta que una consonante reduplicada, como bb o
mm, siempre debe dividirse en dos. Esto no indica que haya que hacer una pausa en la
pronunciación. Una consonante reduplicada simplemente es más larga que una simple. Ver la
diferencia entre connatural y conato (en español). Algunos ejemplos:
!:B il libbñçá lib-bñ-çá tu corazón
!:M mi mimmñçá mim-mñ-çá de ti
{éy mfa <a h ha$$ámayim ha$-$á-ma-yim los cielos
3) Acento.
Normalmente las palabras en hebreo son agudas (acento en la última sílaba). Algunas
palabras son graves (acento en la penúltima). No hay palabras esdrújulas. Cuando aparezcan
palabras graves, indicaremos su acentuación con el signo . ñ
b
La sílaba acentuada se llama tónica; la anterior se llama pretónica y la tercera propretónica o
antepretónica.
4) Reducción vocálica.
a) Reducción propretónica . Las vocales á y é regularmente se reducen a $ºwa en sílabas
propretónicas abiertas. Esto es, cuando en el curso de una inflexión el acento se corre de modo
que estas dos vocales han quedado en posición propretónica, se realiza este reemplazo. Por
ejemplo, cuando se agrega la terminación del plural masculino îm a la palabra nábî) (profeta), el
acento está en la última sílaba, dejando la á en posición propretónica.
Así:
{yi )yibæ n
+ nábî) + îm * ná-bî)-îm * nñ-bî)-îm {yi)yi
bº n
profetas
tO + bfb" l lébáb + ôt * lé-bá-bôt * tObfbl: lñ-bá-bôt corazones
Este tipo de reducción es más común en los sustantivos que en la conjugación verbal.
b) Reducción pretónica. Las vocales á y é se reducen a $ewa también en sílabas pretónicas
abiertas. En la inflexión del sustantivo, esto ocurre sobre todo cuando la vocal propretónica no
puede reducirse (por ser una vocal larga incambiable o la sílaba es cerrada).
{yi + +"po $ $ófé+ + îm {yi+: p o$ $ó-fñ-+îm jueces
La reducción pretónica es muy frecuente en los verbos, independientemente de la vocal:
U + bOT:k éy yiçtób + û Ub:T k: yé yiç-tñ-bû ellos escribirán
U + }"Té y yittén + û Un:T yé yit-tñ-nû ellos darán
U + (am: $ éy yi$ma( + û U(:m $: yé yi$-mñ-(û ellos oirán
Le damos importancia a este punto porque la redución vocálica aparece prácticamente en
todas las inflexiones a estudiar. Lamentablemente, no es siempre posible predecir qué tipo de
reducción va a aplicarse, por lo que hay que estudiar con cuidado cada paradigma.
6
c) La regla del $ñwá) : El hebreo no tolera dos sílabas seguidas con šewa a principio de palabra.
Cuando se da esta secuencia, se realiza este reemplazo:
si el primer šewa es un šewa simple, pasa a i.
si el primer šewa es un šewa compuesto, desaparece el šewa dejando la vocal
breve correspondiente.
el segundo šewa se vuelve un šewa medio (desaparece en la transcripción y
cierra la sílaba, pero no altera las BGDKPT).
{yi)yi
bº n + :l {yi)yi
bnº li (no {yi)yi
Bº n li )
lñ + nñbî)îm para unos profetas linbî)îm (no lñnñbî)îm ni linºbbî)îm ni linbî)îm )
6) Un no pequeño problema.
La vocal larga “á” y la vocal breve “o” tienen ambas el mismo signo en hebreo. Esto produce
una dificultad no pequeña para la lectura: ¿cuándo debe leerse “a” y cuándo “o”?
Lamentablemente, a pesar de las indicaciones que daremos, la solución última en algunos casos
sólo puede darla la traducción: si leo con “a” me da esta palabra; si leo con “o” me da esta otra;
por el contexto decido que la primera no va y por tanto debe ser “o”. Dicho de otro modo, hay
que saber traducir para poder leer (al revés que en la mayoría de las lenguas, donde primero leo
y después me pongo a traducir). Ejemplos: hfm: k fx
puede leerse xoçmáh y significa sabiduría, o
puede leerse xáçºmáh y significará ella fue sabia. hfl: k f) puede leerse )oçláh y significa comida, o
puede leerse )áçºláh y significará ella comió.
Reglas:
El qámec-xá+ûf (“o”) aparece siempre en sílabas cerradas no acentuadas (nunca lleva el
acento). La única excepción sería una sílaba abierta no acentuada cuando la sílaba siguiente
lleva la vocal “ò”.
El qámec (“á”) va en todos los demás casos (sílaba abierta, acentuada o no; sílaba cerrada
acentuada).
En los casos dudosos, los masoretas indican que es “á” con una pequeña línea vertical
colocada a la izquierda del qámec, llamada meteg.
la+: q fh
(hoq+al no háqñ+al ) Ul:+ ¦q
(qá+ñlû no qo+lû ) hfl: k ª)
()áçºláh )
7
7) El maqqef.
Algunas palabras suelen unirse por medio de un pequeño guión, llamado maqqef . Cuando
están así unidas, la primera palabra se vuelve proclítica, es decir, cede su acento a la siguiente.
Esto produce a veces un acortamiento de la vocal (redución propretónica).
Ejemplos:
téy Baña h-la
(
(al-habba< yit sobre la casa
téy Baña h-le
) )el-habba< yit hacia la casa
l")Ä r: & yé loK / l")r:Ä &yé -lfK kól yi&rá)él / kol-yi&rá)él todo Israel.
8) Resumiendo...
Hemos visto muchas palabras nuevas, que suelen confundirse fácilmente: dageš, mappîq,
meteg, maqqef . Este esquema ayudará en caso de duda:
Dageš: un punto en el interior de una consonante, que indica que está reduplicada: M
en las BGDKPT: - si precedidas de vocal, indica que están reduplicadas.
- si no precedidas de vocal, indica el sonido “duro” u “oclusivo”.
Mappîq: un punto dentro de la hé final que indica que es verdadera consonante y se
pronuncia: H
Méteg : una rayita (por desgracia casi invisible) colocada a la izquierda del qámec para
indicar que se lee “a” y no “o”: ª)
Maqqef : un guión elevado que une dos palabras: hwhy-rabÍ D
EL ŠEWA
1) En cuanto a su función, puede ser:
5 Sólo cuando sea necesario para mayor claridad usaremos el signo ç para indicar el sonido “j” de la kaf
aspirada.
8
6 Seguimos en esto a Lambdin, pro pace in domo, el cual ni menciona al šewa medio. Joüon, en cambio, sostiene
que el šewa medio se pronuncia [c fr. P. JOÜON, Grammaire de l'Hébreu Biblique (Roma 1923), §8d ]. Ciertamente afecta
la pronunciación de las BGDKPT.
9
EL ARTÍCULO
En hebreo no hay artículo indefinido. $yi) = hombre, un hombre.
Para todos los géneros y números, el artículo definido es ah
1) Regla general: El artículo se une a la palabra, reduplicando su consonante inicial.
|ele mñ ah |ele Mañ h
+ = hamme<leç
2) Excepciones a esto:
ha
a) sin reduplicación posterior (aumento virtual):
Ante h y x: bÈrñxe ha haxe<reb lfky" ha h hahêçál
Ante yº y m : (partícula):
{yÌdf lº y ah hayládîm {yilº G Âr: m ha hamraggºlîm 7
Excepción: Cuando la segunda consonante es h o (
{yÌdUhº
Yha hayyºhûdîm
b) hf sin reduplicación posterior (aumento compensatorio), ante ) r (
$yi)f h há)î$ bf(Ä rf h hárá(áb ryi(f h há(îr
c) h
e sin reduplicación posterior:
Ante ( f o hf no acentuadas. {yÌr(ef h he(árîm {yÌrf he h hehárîm
Ante x f , acentuada o no. {fkf xe h hexáçám
3) Aprenderse estas irregularidades:
jÈre ñ) )e<rec jÈrf )fñ h há)á>rec tierra raP par rfPa h happár novillo
rah har rfhf h háhár montaña gax xag gfxe h hexág fiesta
{a( (am {f(f h há(ám pueblo }OrA) )àrôn }Orf)f h há)árôn arca
}áG gan }æG ah haggán jardín
7 Esta es una exquisitez de Lambdin que puede causar estupor, pues se aplicaría sólo a aquellos sustantivos con
el prefijo m: provenientes de participios Piel o Pual, como en el ejemplo señalado. Los sustantivos “normales” no
siguen esta regla: {yikf
l: m con artículo es y será {yikf l: M ah hammºlakîm.
10
LA CONJUNCIÓN “ Y”
Normalmente se agrega ºw a la palabra, sin ulteriores cambios.
rep" ñs rep" sºñ w wºsé> per rep" Sañ h rep" Sañ hº w wºhassé> per
Excepciones :
U
a) Vocaliza ante MiPiBa „bpm–
he$o m U ho( Íra pU
ûmó$eh ûpar(óh la(a bU
ûba(al
ante šewa inicial {yimÄ r: k U ûkºrámîm
b) Vocaliza yéw ante yº {a
i lf $Urº
y + wº = {ai lf $Uryé
w wîrû$ála<im
c) Ante šewa compuesto toma la vocal correspondiente {yÌdf bA(wá wa(àbádîm
d) En palabras “en yunta” y si la segunda palabra está acentuada en la primera sílaba,
vocaliza wæ
Día y noche hflº y alæñ w {Oy yôm wála< yláh ( pero {Oyºw hflº y alñ )
Oro y plata Vese kæñ w bfhæ z záháb wáke< sep ( pero bahæ z wº Vese Kñ )
SINGULAR PLURAL
1c yén Miñe m mimme<nî de mí UNeMiñ m mimme<nnû de nosotros
2m !:M mi mimmºçá de ti {eKi m mikkem de vosotros
2f |"Mi m mimméç de ti }eKmi mikken de vosotras
3m UNeMiñ m mimme<nnû de él {eh" m méhem de ellos
3f hæN ñMie m mimme<nnáh de ella hæN ñh"" m ,}eh" m méhen, méhé>nnáh de ellas
2) Preposiciones:
téy aBa B $yi)f h El hombre está en la casa. bele k:ñ K $yi)f h El hombre es como un perro.
4) Participios:
En función atributiva (con el artículo):
b"to K ha $yi)hf
El hombre escribiente o el hombre que está escribiendo.
En función predicativa (sin el artículo):
b"to K $yi)f h
El hombre está escribiendo.
5) Sustantivos:
bO+ |ele mñ déw ÄD / )Uh bO+ |ele mñ déw ÄD David es un buen rey.
6) Pronombres:
$yi)f h hfTa) ¡Tú eres el hombre! (Tú eres ese hombre)
{yÌrf bÍ Da h heL")ñ Estas son las palabras...
12
7) La palabra $¢y :
Normalmente con el sentido de “hay ”: $yi) $¢y Hay un hombre.
Se niega con }y") : $yi) }y") No hay un hombre.
Con la preposición :l significa “tener” :
Vese ñK yil $¢y Hay plata para mí. Tengo plata.
Vese Kñ yil }y") No hay dinero para mí. No tengo dinero.
8) Finalmente, si se quiere indicar que la acción ocurre en otro tiempo que el presente, se usará
el verbo hæy fh
(ser).
El verbo hæy fh se combina también con las preposiciones :l y K: con otros matices:
Con l : significa “llegar a ser”:
bO+ |ele m:ñ l déw Äd hæy fh David llegó a ser un buen rey.
hf<i ): l {fhÄ r: b ):a l hÄrf & hftº y hf Sara llegó a ser esposa para Abraham
Sara fue la esposa de Abraham.
Con :K significa “ser como”, “llegar a ser como” (es decir, sin serlo realmente):
bf): K ra(á N¾ la $yi)hf hæy fh El hombre fue como un padre para el joven.
13
déw D-te
Ä ) b"ho ) {f(f h El pueblo ama a David
Si el sustantivo es indefinido, no lleva la partícula.
rfbÄ D b"to K $yi)f h El hombre escribe una palabra
Este indicador debe repetirse para cada uno de los objetos que componen el complemento
directo
tO:c Mai h-te
)º w hÄrOTa
h-te
) {yÌr: m o$ {yi$æ n A)fh
Los hombres observan la Ley y los mandamientos
Cuando el complemento es un pronombre, se suele utilizar el indicador -te) unido a los
sufijos personales, del modo siguiente:
SINGULAR PLURAL
1c yito ) )ótî a mí Unftoñ ) )ótá>nû a nosotros
2m !:t )o )ótºçá> a ti {ek: t )e )etçem a vosotros
2f |fto ) )ótáç a ti }ek: t )e )etçen a vosotras
3m Oto) )ótô a él [{eh: t)]
e {fto ) )ótám {)ethem} a ellos
3f Hfto ) )ótáH a ella [}eht: )]
e }fto ) )ótán {)ethen} a ellas
ryi(f h-le
) Oto) Àx" lo $ |ele Mañ h El rey lo envía a la ciudad (envía a él... )
15
loK -lfK
La palabra loK precediendo al sustantivo determinado (con artículo o nombre propio)
significa “todo”. Si el sustantivo es indeterminado significa “cada”. loK puede existir como
palabra independiente o unirse al sustantivo con el maqqef y será entonces -lfK
. Véanse los
siguientes ejemplos:
l")Ä r: & éy loK kól yi&rá)él todo Israel
{Oy-lfK kol-yôm cada día
{OYah-lf
K kol-hayyôm todo el día, el día entero
{yimæ Y ah-lf
K kol-hayyámîm todos los días
ryi(-lfK kol-(îr cada ciudad
ryi(f h-lf
K kol-há(îr toda la ciudad, la ciudad entera
{yÌrf (e h-lf
K kol-he(árîm todas las ciudades
EL SUSTANTIVO
I.- GÉNERO.
En hebreo hay sólo género masculino y femenino.
El femenino suele tener la terminación áh, at, et.
hfK: l am
malkáh reina taB
bat hija
ta(Â Dñ da<(at conocimiento tÈre ñ): p Ti tip)e<ret gloria
Sustantivos con otra terminación suelen ser masculinos. Notar sin embargo estas
excepciones:
}ebe )ñ
)e<ben piedra (fem.) ryi(
(îr ciudad (fem.)
)e<rec tierra (fem.) jÈre )ñ
II.- NÚMERO.
En hebreo encontramos sustantivos en singular, dual y plural. El dual y el plural se indican
por terminaciones especiales, el singular no.
El dual se usa poco, generalmente para las partes del cuerpo que son dobles y en algunos
números. La terminación normal es -áyim : [ {éy a ] {éy Âdæñ y
yáda< yim (dos) manos.
16
El plural se indica por las terminaciones -îm y -ôt ( ót ). Casi siempre la terminación -îm
corresponde a un sustantivo masculino y la terminación -ôt a un sustantivo femenino. Hay
algunas excepciones interesantes como:
bf) )áb padre plural tObf)
)ábôt (masculino)
hf<i )
)i$$áh mujer plural {yi$æ
n ná$îm (femenino)
(Notar en estos casos que el género permanece el mismo, independientemente de la
terminación del plural).
EL ADJETIVO
I. GENERALIDADES.
Los adjetivos concuerdan en género y número con el sustantivo que modifican. Las
terminaciones son uniformes: -áh para el femenino singular, -îm para el masculino plural y -
ôt para el femenino plural.
bO+ +ôb bueno +ôbáh buena
hfbO+
+ôbîm buenos
{yibO+ tObO+ +ôbôt buenas
Los adjetivos de dos sílabas con á en la primera sílaba tienen la reducción propretónica al
agregarle las desinencias: el á se reemplaza por º .
lOdæG gádôl grande G {yilOdº
hflOdº G tOlOdºG
{fkf x xákám sabio hfmf kA x {yimf kA x tOmfkA x
Los adjetivos monosilábicos (son muy pocos) reduplican la consonante final ante las desi-
nencias. Si esto no pudiera hacerse por ser GR, se alarga la vocal anterior (aumento compen-
satorio).
bÂr rab mucho hfBÂ r {yiBÂ r tOBÂr
ram mar amargo hÄrf m {yÌrf m tOrfm
(Âr ra( malo hf(Ä r {yi(Ä r tO(Är
za( (az fuerte hæ Za ( {yé Za ( tOZa(
yax xay viviente hæY xa {yéY ax tOYax
lÂD dal pobre hfLÂ D {yiLÂ D tOLÂD
Los adjetivos terminados en -eh tienen las formas siguientes:
hepæ y yápeh bello hfpæ y {yipæ y tOpæy
he$f q qá$eh difícil hf$f q {yi$f q tO$fq
Otras formas son irregulares, como qá+ôn (pequeño). Se verán a medida que aparezcan.
}o+ fq hæN+:a q {yéN +:a q tONa+: q
17
18
19
SINGULAR PLURAL
1c yil para mí yiB
en mí Unflñ para nosotros UnfBñ en nosotros
2m !:l para ti !:B en ti {ekf l para vosotros {ekf B en vosotros
2f |fl para ti |fB en ti }ekf l para vosotras }ekf B en vosotras
3m Ol para él OB en él {ehf l para ellos {fB ,{ehf B en ellos
3f Hfl para ella HfB en ella }ehf l para ellas }ehf B en ellas
{ex¿ lñe Unflñ }"to n $yi)hf El hombre nos da pan (El hombre da a nosotros pan)
Vese Kñ yil }y") No tengo dinero (No hay para mí dinero)
hfK: l am }ehf l $¢y wº |ele mñ {ehf l $¢y Ellos tienen un rey y ellas tienen una reina
(Hay para ellos un rey y hay para ellas una reina)
20
EL PRONOMBRE
I.- DEMOSTRATIVO.
El adjetivo demostrativo y el pronombre demostrativo son idénticos en hebreo (por el
contrario, en español, “aquel” es adjetivo y “aquél” es pronombre; no son idénticos).
SINGULAR PLURAL
MASC. håz este, éste heL)"ñ estos, éstos
FEM. t)oz esta, ésta heL)"ñ estas, éstas
MASC. )Uh ese / aquel, ése / aquél {"h esos / aquellos, ésos / aquéllos
FEM. )yih esa / aquella, ésa / aquélla hæN ñ"h esas / aquellas, ésas / aquéllas
II.- PERSONAL.
La forma independiente del pronombre personal se usa normalmente como sujeto, casi
siempre en oraciones sin verbo. Indica un cierto énfasis en el sujeto.
SINGULAR PLURAL
1ªc yiko n )f / yén A) yo „Unxá¾n / UnA)– Unxá¾n A) nosotros
2ªm hfTa ) tú {eTa) vosotros
2ªf „yiT)– a :T )a tú hæN Tañ" ) / }eT)
vosotras
3ªm )Uh él hfM" hñ / {"h ellos
3ªf )yih ella hæN hñ" ellas
21
III.- INTERROGATIVO.
yim ¿Quién? Sin variación de género o número.
hå Za h rfbÄ Da h-te
) hf&f ( yim ¿Quién hizo esta cosa?
{"Ta ) yim ¿Quiénes sois vosotros?
T: )a yim taB ¿De quién eres hija?
Vese Kañ h-te
) fTa tæñ n yim: l ¿A quién diste el dinero?
ham ¿Qué? Sin variación de género o número, aunque varía su vocalización según la letra
inicial de la palabra siguiente, más o menos como el artículo:
Normalmente vocaliza ham más la reduplicación de la consonante siguiente.
Ante ) h r vocaliza hfm
Ante x ( vocaliza hem
Cualquiera de los dos pronombres puede unirse a la palabra siguiente con el maqqef.
yim y ham
se unen a veces a un pronombre demostrativo, que no es necesario traducir,
como en
f &f ( t)o Z ham
tyi ¿Qué hiciste? (¿Qué es esto que hiciste?)
)Uh håz yim ¿Quién es él?
IV.- RELATIVO: re$A )
Nuestro relativo “que” se expresa con la palabra re$A) , que no es afectada por el género o el
número de su antecedente.
ryi(f B re$A ) $yi)f h El hombre que está en la ciudad
téy ñaB Ba re$A ) hf<i )f h La mujer que está en la casa
|ele Mañ h xalf $ re$A ) {yikf ): l aMa h Los mensajeros que envió el rey
rep" Sañ h-te
) Ub:t fK re$A ) tOrf(º N ha Las jóvenes que escribieron el libro
re$A ) no se usa normalmente delante de adjetivos o participios. Así, el hombre que es sabio
será simplemente {fkf xe h $yi)f h o sólo {fkf xe h , no {fkf x re$A ) $yi)f h . El hombre que
está sentado se dirá b"$o
Y ha $yi)f h , no b"$o y re$A) $yi)f h .
En español unimos “que” a diversas preposiciones (al que, con el que, en que, etc. ). En hebreo
esto se logra usando un pronombre personal, un pronombre demostrativo o un adverbio
dentro de la oración de relativo. Esto da unas frases un tanto extrañas, que deben ser
traducidas no a la letra sino según el sentido correcto. Véanse estos ejemplos:
22
Vese Kañ h-te
) Ol yiTa tæñ n re$A) $yi)f h El hombre al que di el dinero
hæN ñMie m U):cyæ re$A ) ryi(f h La ciudad de la que salieron
OTi) Ub:$ yæ re $A ) $yi)f h El hombre con el que se sentaron
{f$ ba$æ y re$A ) ryi(f h La ciudad en la que habitó
hfMf $ñ |alhf re$A ) ryi(f h La ciudad a la que fue
Cuando re$A ) se refiere al objeto directo del verbo, puede omitirse este pronombre: el
hombre que envié puede ser Oto) yi T: k lfña $ re $A ) $yi)f h o bien simplemente $yi)f h yiT: k alfñ $
re$A ) .
A pesar de lo dicho antes, a veces re$A ) se une a algunas preposiciones, con un sentido
particular. Las formas más usuales son:
re$A ) }a(á ¾y Porque (lit.: A causa de que )
re$A ) yÊrA xa) Después que
re$A )aK Como, según, del modo que, cuando
re$A ) suele introducir una frase completa, con un sentido levemente causal: “El hecho de
que...”, “a causa de...”, “cuando...”. No pocas veces se deja caer en la traducción. Véase por
ejemplo Jer 14,1:
;tOrfCa Bha yÊr: b D-la
Ì ( Uhæy m: réÍ y -le) hwhy-rabdÍ hæy fh re$A )
(???) Vino la palabra de YHWH a Jeremías sobre la gran sequía.
23
I.- PLURAL MASCULINO
Se agrega {yi ( Ì{ )
La primera sílaba vocaliza en šewa
Las guturales toman šewa compuesto
prefieren sonido “a” ( A )
rfbÄ D {yÌrf bÍ D
{Ädf ) {yimÄ dA )
lOdæG {yilOdº
G
dyisf x {yÌdyi
sAx
1) Monosílabos.
{a( {yiMa (
Si la consonante final es GR, alargan en f “á” (aumento compensatorio)
rah {yÌrf h
c) Vocalizados " “é”
Algunos no cambian j"( {yic" (
Otros el " pasa a i “i”
24
el f se mantiene
b¢y )o {yibº y )o
}"ho K {yén AhoK
{yibf kOK
bfkOK
lfky"
h {yilf ky"
h
c) Vocalizados yé a hacen y" téy zá {yity¢ z
Excepción: téy Ba {yiT× fB
d) Vocalizados he cambian por tO hÈdf &
tOdf&
II.- PLURAL FEMENINO
Se cambia el final por hf tO
Normalmente no hay más cambios (notar que no se agrega un sufijo,
que es lo que causa las metafonías, sino que se cambia uno por otro).
hÄrOT
tOrOT
hfkÄ r: B
tOkÄr: B
Nota: Hay algunas “complicaciones” que se comprenderán (?) al estudiar los segolados:
Los femeninos que provienen de una raíz qatl - qitl - qutl hacen (x ºx áx ôt) tO0f0: 0
hfK: l am (malk = qatl) tOkfl: m
III.- PLURALES IRREGULARES
Algunas palabras de uso muy frecuente tienen plurales irregulares, ya sea porque toman en el
plural una raíz diferente de la del singular, o porque toman una forma distinta a la del género del
sustantivo (plural femenino para un sustantivo masculino, plural masculino para un sustantivo
femenino). Las más comunes son:
SINGULAR PLURAL
ba) )ab padre (m.) tObf) )ábôt
$yi) )î$ hombre (m.) {yi$æ n A) )àná$îm
hf<i ) )i$$áh mujer (f.) {yi$æ n ná$îm
}"B bén hijo (m.) {yén Bf bánîm
{Oy yôm día (m.) {yimæ y yámîm
ryi( (îr ciudad (f.) {yÌrf ( (árîm
$)or ró)$ cabeza (m.) {yi$)Ä
r rá)$îm
25
1c yi Un
2m ! {ek
2f | }ek
3m O [Uh] {æ {eh
3f Hæ hf }æ }eh
Ligeros Pesados
9 En la práctica, esto equivale a considerar el constructo femenino plural como si fuera un masculino singular
(horribile dictu!) y agregarle las terminaciones propias del mismo.
Ej: sUs {eky" sUs
[{eky"
] tOsUs {eky"
tOsUs
[{eky"
]
26
palabras que tengan una vocal permutable, ésta se acorta, la sílaba permanece cerrada y el
šewa es un šewa medio: dábár dºbar dº-bar-çem / dº-bar-çen ).
7) Notar finalmente que todo sustantivo con el sufijo posesivo es definido. Por tanto:
Nunca lleva artículo.
El adjetivo en función atributiva lo lleva siempre. bO=ah yisUs
Si es objeto directo, lleva el -te)
. Vi mi caballo = yisUs-te
) yityi )Äñ r
Excepción: Las partes del cuerpo no llevan -te) . Vi su mano = Odæy yityi )Äñ r
Pferdanschauung:
MASCULINO : sUs
SINGULAR PLURAL
S 1cs yisUs
sûsî yasUs
sûsay
I
N
2ms !:s Us sûsºçá !yesUs
ñ sûsë> çá
G
U
2fs |"sUs sûséç |éysUs
ñ a sûsa< yiç
L
A
3ms OsUs sûsô wyfsUs
sûsâw
R 3fs HfsUs sûsáH hye
f sUs
ñ sûsë>há
P 1cp Un"ñsUs
sûsé>nû Uny"sUs
ñ sûsê>nû
L
U
2mp {ek: s Us sûsñçem {eky"
sUs
sûsêçem
R 2fp }ek: s Us sûsñçen }eky"
sUs
sûsêçen
A
L
3mp {fsUs sûsám {ehy"
sUs
sûsêhem
3fp }fsUs sûsán }ehy"
sUs
sûsêhen
FEMENINO : hfsUs
SINGULAR PLURAL
S 1cs yitf sUs
sûsátî yatOsUs
sûsôtay
I
N
2ms !:t sUsf sûsátºçá !yetOsUs
ñ sûsôtë> çá
G
U
2fs |"tf sUs sûsátéç |éy atOsUs
ñ sûsôta< yiç
L
A
3ms OtfsUs sûsátô wyftOsUs
sûsôtâw
R 3fs Hftf sUs sûsátáH fhyetOsUs
ñ sûsôtë>há
P 1cp Un"tfñ sUs
sûsáté>nû Uny"tOsUs
ñ sûsôtê>nû
L
U
2mp {ekt: sUs
a sûsatçem {eky"
tOsUs
sûsôtêçem
R 2fp }ek: t sUs
a sûsatçen }eky"
tOsUs
sûsôtêçen
A
L
3mp {ftf sUs sûsátám {ehy"tOsUs
sûsôtêhem
3fp }ftf sUs
sûsátán }ehy"
tOsUs
sûsôtêhen
27
SINGULAR PLURAL
rfbDÄ rabÍ D
cstr. {yÌrf bÍ D yÊr: b ÌD
cstr.
S 1cs yÌrf bÍ D dºbárî yÂrf bÍ D dºbáray
I
N 2ms !Ír×bÍf D dºbárºçá !yÈrfñ bÍ D dºbárë> çá
G
U
2fs |Êrf bÍ D dºbáréç |éy Ârf bÍ D dºbárayiç
L
A
3ms OrfbÍ D dºbárô wyÄrbÍf D dºbárâw
R 3fs HÄrf bÍ D dºbáráH f rfñ bÍ D dºbárë>há
hyÈ
P
1cp UnÊrfñ bÍ D dºbáré>nû UnyÊrfñ bÍ D dºbárê>nû
L 2mp {ekÍ ra bÍ D dºbarçem {ekyÊ
rb: DÌ dibrêçem
U
R
2fp }ekÍ ra bÍ D dºbarçen }ekyÊ
r: b DÌ dibrêçen
A
L
3mp {Ärf bÍ D dºbárám {ehyÊ
r: bDÌ dibrêhem
3fp }Ärf bDÍ dºbárán }ehyÊ
rb: DÌ dibrêhen
Posteriormente se introduce en estos sustantivos una vocal eufónica, que es siempre una e
breve (sºgól). Quedan así málek , síper, qúdeš. Notar que el acento permanece en la vocal
principal.
Por último, la vocal principal se mimetiza con el sºgól eufónico, de esta manera:
tipo qatl = el patax pasa a sºgól. malk ma<lek me<lek [ ] |ele mñ
tipo qitl = el xireq pasa a cérê. sipr sí per sé>per [ rep"
sñ ]
y en algunos pocos casos a sºgól. cidq cí deq ce<deq [ qÈde cñ ]
tipo qutl = el qibbuc pasa a xólem. qud$ qu<de$ qó>de$ [ $Èdo qñ ]
28
La vocal original reaparecerá en los compuestos (plural constructo, sustantivo + sufijos, etc.)
y en la formación del femenino. Por ejemplo: hará ; |ele ñm
hará ; yiKl: am rep" sñ
yÌr: p is &Èdqño
hará yi$doÍ q [la “u” no reaparece o lo hace muy raramente]. En los femeninos tendremos,
por ejemplo: hfK: l am (de |ele mñ ), hÄD: b a( (de debe (ñ ), etc.
Notar que en la formación del femenino:
Reaparece la vocal original en lugar del primer sºgól.
El segundo sºgól cae y aparece un šewa quiescente (¡sílaba cerrada!).
Se añade la terminación del femenino . hf
me<leç *ma<leç * *malk * malkáh
Si son de I-G, los qitl vocalizan normalmente, mas luego cambian el xireq por un sºgól.
Ej: rÈd" (ñ
(rebaño); mi rebaño = yÌrÍ de (
(no ); pl. cst.yÌrÍ di (
(no ). yÊrÍ de ( yÊrÍ di (
Si son de II-G, vocalizan aa Ej: ra(á ¾n (joven).
Si son de III-G, vocalizan ea Ej: (a$e Pñ (pecado).
! Esto último crea no pocos problemas, pues no es posible deducir por la forma del
absoluto singular si es un segolado qatl o qitl. Por ejemplo, (Ârå ¾z es un qatl que hará el
constructo plural y"(Í rzá , pero (a$e Pñ es un qitl, que hará el constructo plural y"($: iP .
Agreguemos a esto que, como vimos (#1), algunos segolados qitl también vocalizan ee
[ qÈde
cñ , |Ère Bñ (rodilla), etc. ], y tendremos un panorama absolutamente desolador.
Consejo: Aprenderse en cada caso a qué tipo de segolado pertenece el sustantivo en cuestión:
el diccionario nos da las pautas necesarias para deducirlo.
29
P
1cp Un"tfñ K: l am nuestra reina Uny"tOk:
ñ l am nuestras reinas
L
U
2mp {ek: t K:a l am la reina de vosotros {eky"
tOk:
l am las reinas de vosotros
R 2fp }ek: t aKl: am la reina de vosotras }eky"
tOk:
l am las reinas de vosotras
A
L 3mp {ftf K: l am la reina de ellos tOk:
{ehy" l am las reinas de ellos
3fp }ftf K: l am la reina de ellas tOk:
}ehy" l am las reinas de ellas
10 Estas siglas indican: la primera, el número del sustantivo ; la segunda, el número del pronombre . SS y PP no
traen problemas: “mi rey” (SS), “nuestros reyes” (PP). SP (singular del sustantivo, plural del pronombre) será “nuestro
rey”; PS (plural del sustantivo, singular del pronomb re) será “mis reyes”. Las siglas siguen el orden de las palabras en
hebreo.
30
EL ESTADO CONSTRUCTO
El estado constructo expresa en hebreo la relación entre dos sustantivos, correspondiente a lo
que en español indica la preposición “de” (no en el sentido de “desde”) . El estado constructo
modifica la parte con relación al todo, inversamente al caso genitivo que modifica al todo con
relación a la parte.
I.- REGLAS GENERALES:
1.- La forma normal se llama “estado absoluto”. En la cadena del constructo, el primer
sustantivo es el regente y va en estado constructo: el o los siguientes (regidos) van en estado
absoluto.
2.- La palabra en estado constructo normalmente pierde el acento, “apoyándose” en la pala bra
en estado absoluto. Esto causará modificaciones vocálicas, que se verán en el punto II.
3.- a) Una palabra en estado constructo es siempre definida , y por lo tanto nunca llevará
artículo, pero un adjetivo referido al sustantivo en estado constructo siempre llevará artículo. El
sustantivo siguiente (absoluto) puede llevar artículo o no, según el sentido.
b) La relación “un X de Y”, donde “Y” es definido (p.ej. un nombre propio) no puede expre-
sarse con el estado constructo. Para ello se emplea la preposición l:
|ele Mañ h rabÍ D la palabra del rey
)yibæ N ha lOq la voz del profeta
l")Um:
$ lwOq la voz de Samuel
)yibnæ lOq la voz de un profeta, voz de profeta
$ li rb'D " una palabra de Samuel
l")Um:
déw d:Ä l rOmºz mi un salmo de David
{yi)yibº Nha rabÍ D la palabra de los profetas
)yibæ N ha yÊr: b DÌ las palabras del profeta
{yi)yi
bº N ha yÊr: b DÌ las palabras de los profetas
4.- El adjetivo debe seguir a toda la cadena de sustantivos, aunque se refiera al primero
(constructo). Esto puede dar lugar a alguna ambigüedad si ambos sustantivos son del mismo
género, pero normalmente el contexto aporta luz suficiente. Nunca se usan dos adjetivos, uno
para el constructo y otro para el absoluto.
(Ârf h )yibæ Nha rabÍ D la palabra del profeta malvado
la mala palabra del profeta
{yi(Ä rf h {yi)yi bº N ha rabÍ D la palabra de los profetas malvados
{yi(Ä rf h )yibæ N ha yÊr: b DÌ las malas palabras del profeta
{yi(Ä rf h {yi)yi bº N ha yÊr: b DÌ las palabras de los profetas malvados
las malas palabras de los profetas
31
5.- Los participios pueden funcionar como verbos (normalmente llevarán artículo) o como
sustantivos en estado constructo. Como verbos indicarán una acción concreta, como
sustantivos una actitud general.
hÄrOTa
h-te
) r"mo < ah el que observa la Ley (aquí y ahora)
hÄrOTa
h r"mo $ el que observa la Ley (siempre)
5.- Ejemplos.
a) Para formar el contructo plural (se procede de izquierda a derecha):
{yÌrf bÍ D yÊrf bDÍ
: (4a) yÊr: b ÍD
(1b) yÊr: b DÌ
(regla del $ewa ).
{yikf l: m : y"kf l: m (4a) y"k: l :m (1b) y"k:
l am (4c).
{yi$æ n A) : y"$æ n A) (4a) y"$º n A) (1b) y"$º
n )a (regla del $ewa ).
tOkÄr: B : tOkÍrB: (4b-1b) tOkÍri B
(regla del $ewa ).
tOdf& : tOd:& (4b-1b).
35
LOS NÚMEROS
“Esto... es seguramente una artimaña urdida por Israel a fin de
confundir al pueblo palestino”.
Yasser Arafat (1929-2004)
I.- LAS UNIDADES.
a) Del 1 al 10 hay masculino y femenino, absoluto y constructo, cardinal y ordinal.
b) 1 y 2 concuerdan en género con el sustantivo regente.
c) Del 3 al 10 se usa el cardinal femenino para un sustantivo masculino y el cardinal
masculino para un sustantivo femenino. Los ordinales concuerdan con el género del
sustantivo.
d) Del 2 al 10 el sustantivo regente va en plural. Los sustantivos colectivos pueden ir en
singular.
e) El número en estado absoluto normalmente precede al sustantivo. En estado constructo
siempre.
f) Un sustantivo indefinido puede usar un numeral en estado absoluto o constructo. Un
sustantivo definido (con artículo, o en estado constructo, etc.) debe usar el numeral en
constructo.
{yi$æ n A)hf te$o l:ñ $
: los tres hombres; )yibNæ ha y¢n B: te$o ñl $:
: los tres hijos del profeta.
g) El dual aplicado a un sustantivo significa 2 (no se utiliza el número): {éy dæñ y dos manos .
Aplicado a un número indica “veces” : {éy T:ña ( aBÍ ra ) cuatro veces , {éyñtfa (: b i$ siete veces .
C ARDINALES ORDINALES
Regente Regente Regente Regente
masculino femenino masculino femenino
Absoluto Constructo Absoluto Constructo
1 ) dfxe ) daxa ) taxa ) taxa ) }O$)Ìr hæn O$)Ìr
2 b {éy án¾ $: y¢n $: {éy aT:ñ $ y"T: $ yén $" tyén $"
3 g hf$o l :$ te$o l:ñ $ $ol f$ $ol :$ yi$yi
l: $ tyi$yi
l: $
4 d hf(f BÍ ra ) ta(a BÍñ r)a (aBÍ ra ) (aBÍ ra ) yi(yi
bÍ r tyi(yi
bÍ r
5 h hf<i mA x te$e ñm Ax $"mf x $"mA x yi$yi
mA x tyi$yi
mA x
6 w hf<i $ te$" $ñ $"$ $"$ yi<yi
$ tyi<yi
$
7 z hf(: b $i ta(: b $i (fbe $ñ (ab: $ 12 yi(yi
b$: tyi(yi
b: $
8 x hæn mo :$ tán om$: hån mo :$ hån mo :$ yén yim: $ tyén yim: $
9 + hf(: $ iT ta($: iT (a$" Tñ (a$: T 12 yi(yi
$: T tyi(yi
$: T
10 y hÄrf &A( tÈre &Añ ( re&e (ñ re&e ñ( yÌryi&A ( tyÌryi
&A (
12 Estas formas se usan solamente para los números 17, 19, 700 y 900. En todos los demás casos, el cons-
tructo es igual al absoluto.
37
38
III.- LAS DECENAS.
a) Las decenas son el plural de la unidad correspondiente, con la excepción de 20, que es el
plural de 10.
c) Se utilizan también como ordinales, de tal modo que, p. ej., {yi(f BÍ ra ) tán :$ B
i puede
significar o “en el año cuarto” o “en el año cuarenta” (cfr. 2 Sam 15,7)
o {yi$yi
l: $U hf<i mA x {yisUs/sUs...
hfsUs
taxa )º w {yÌr: & e( o hfsUs {yÌr: & e(º w tax)a 21 yeguas
hfsUs
(f$tæñ" w {yi(: $ iT o hfsUs {yi(: $ itº w (a$" Tñ 99 yeguas
f) Los números compuestos normalmente siguen este orden: a (fem.)-mil y b(masc.)-cientos y c
(unidades) [ y decenas (20-90) si las hay] . Sólo el elemento “c” (unidades) es afectado por el
género del sustantivo.
40
EL PARTICIPIO ACTIVO
El participio es similar al adjetivo en su sintaxis e inflexión. Tendrá masculino y femenino,
singular y plural.
Veamos el participio activo de b$y (estar sentado, habitar).
SINGULAR PLURAL
masc. b"$o y yó$éb {yib: $yo yó$ºbîm
fem. „hfb: $ yo – tebe $oñ y yó$e<bet {yó$ºbáh} tOb:$ yo yó$ºbôt
El participio, como el adjetivo, puede ser usado en forma atributiva (con artículo) o en
forma predicativa (sin artículo).
Atributiva : b"to K ha $yi)f h
há)î$ hakkótéb el hombre escribiente
el hombre que está escribiendo
Predicativa : b"to K $yi)f h
há)î$ kótéb el hombre está escribiendo, el hombre escribe
El sentido del participio es una acción continuada o en progreso. El tiempo en que se
desarrolla la acción debe tomarse del contexto, pero normalmente será o el presente o el
futuro inmediato. Si la acción es pasada, se suele usar el verbo como auxiliar. hæy fh
hfLÂ Da l {exe lñ }"to n $yi)f h El hombre está dando pan a la mendiga
El hombre da pan a la mendiga
El hombre va a dar pan a la mendiga
tebe toñ K hftº y fh hf<i )f h La mujer solía escribir, escribía
Cuando la segunda consonante del participio es una gutural, toma šewa compuesto ( à ).
q"(o c có(éq clamando {yiqA (oc có(àqîm
teqe (oñ c có(e<qet tOqA(co có(àqôt
Cuando la tercera consonante del participio es una gutural, puede suceder lo siguiente:
Si la consonante es o ( x
- En el masculino singular aparece un patax furtivo.
- En el femenino singular aparecen dos patax.
ÀxÊ ro B
bóréªx huyendo bórºxîm {yixÍ ro B
tax roñ B bóra<xat tOxÍro B bórºxôt
42
EL VERBO
I.- VERBOS ACTIVOS Y ESTATIVOS.
1) Los verbos activos (vocalizados qá+al ) indican una acción; pueden ser transitivos o
intransitivos.
2) Los verbos estativos (vocalizados qá+él o qá+ól ) indican un modo de ser, más que una
acción. En castellano utilizamos normalmente el verbo ser y un adjetivo.
}"qæ z
ser viejo, envejecer ser pesado d"bf K
ser pequeño }o+ qf
Son casi todos intransitivos.
II.- LOS TIEMPOS.
1) EL PERFECTO se traduce por
a) Pasado, con todos los verbos. Es el sentido más normal.
yiT: b tfña K
yo escribí (o escribía, he/hube/había escrito)
b) Presente (opcional)
Con verbos que indican percepción, actitud anímica y estado físico o mental.
yiT: ( Âdæñ y
yo sé (o sabía, o supe, he/hube/había sabido)
yiT: b hfña ) yo amo (o amaba, o amé, he/hube/había amado)
yiTº n qæña z
yo soy viejo (o envejecía, o envejecí, he/hube/había envejecido)
Raramente en prosa, pero más común en poesía y proverbios, indicando una acción
habitual.
Prov 3,13: hæn Ub:T qyipæ y {Ädf )º w hfm: k fx )fcf m {Ädf ) yÊr: $)a
Prov 14,6: lfqæ n }Obæn l: ta(dºÂ w }éy f)wæ hfm: k fx j"l-$e
Qi B
2) EL IMPERFECTO se traduce por
a) Futuro. Es el sentido más normal.
boT k: E)
yo escribiré
b) Presente, cuando indica una acción habitual.
boT k: E)
yo escribo (habitualmente escribo, soy escritor)
c) Potencial, según el contexto.
boT k: éy
él escribiría, es posible/probable que escriba, etc.
III.- LOS MODOS.
1) EL PARTICIPIO indica una acción continuada, en el presente o en el futuro inmediato.
b"to K $yi)f h
el hombre está escribiendo / el hombre está por escribir
El participio puede ser activo ( b" to K
escribiendo) o pasivo ( plantado). Coincide con el lUtf$
sujeto en género y número, como un adjetivo. El femenino activo suele tener una forma
segolada:
ms: b"$yo mp: {yib: $ yo fs: tebe $oñ y fp: tOb:$ oy
43
2) EL IMPERATIVO.
a) En general.
Se usa sólo con la 2ª persona.
Para indicar un deseo u orden en 3ª persona, se usa el Yusivo (= imperfecto, a veces
abreviado).
Para la 1ª persona se usa el Cohortativo (= imperfecto, a veces con el sufijo ). La hfñ
vocal del imperfecto normalmente se reduce a šewa ante este sufijo (reducción
pretónica).
bot K: ¡escribe!
boT k: yé que él escriba
hfb:ñ T k: én ¡escribamos!
Se suele utilizar la partícula )æn „)æn -– para dar énfasis al imperativo.
)æn bot K: , )æn -bft: K ¡escribe!
El imperativo se niega con el imperfecto + la) o )ol
b) El imperativo en cadena.
Imperativo + w e + imperativo: no hay problema.
rom E)å w... |"lºw ... lo kE)
come... y vé... y di
Imperativo + w e + perfecto: indica una continuidad.
TÍf ra mf )º w ... fT: k alf hº w... lok E)
come primero y luego vete y di
Imperativo / yusivo / cohortativo + w e + imperfecto (yusivo / cohortativo): indica una
consecuencia o finalidad (“para que...”)
ram)o
t ºw... |"lEtºñ w ... lo kE)
( come para que vayas y para que digas)
come para que puedas ir y decir...
3) EL INFINITIVO.
a) El infinitivo absoluto.
Enfatiza un verbo finito.
Ex 3,7: yityi)Äñ r ho) Är
(ver he visto) ciertamente he visto...
Complementa otro infinitivo absoluto.
Jue 14,9: lok f)º w |Olfh |el¢ Y áw
(y marchó marchar y comer)
y se fue, caminando y comiendo...
Sustituye un verbo finito (generalmente un imperativo).
Ex 20,8: tfBa <a h {Oy-te) rOkæz
(Recordar el día sábado...) Acuérdate del día sábado...
b) El infinitivo constructo.
Sobre todo se usa con las preposiciones :B K: para indicar una situación temporal
(cuando...) y con :l para indicar finalidad (para...).
Ux:m ª& lok )eE bU
lok E)le U)fB Vinieron para comer y cuando comieron se alegraron
El sujeto de la acción se indica en el infinitivo constructo por medio de los sufijos
personales.
44
Al añadir los sufijos se intercambian las vocales del infinitivo constructo (metátesis):
el šewa (que estaba en primer lugar) pasa al segundo puesto (casi siempre quiescente) y el
holem pasa al primer lugar, como “o” [ æ ] .
Perfecto Inf. cstr. + sufijos
la+f q lo+ q: (mi matar) qo+lî yiñl +: qf
lakf ) lok E) (nuestro comer) )oklénû Un"l:ñ k f)
ramf ) rom )E (tu hablar) )omrºká ½!rmf Í )
El infinitivo constructo se niega con yiTl: ib: l „yiT: l B–
i
yÌr: P h-te
a ) lok E) yiT: l ib: l no comer el fruto
hfLé g M: h-te
a ) Vor&: yiT: l ib: l no quemar el rollo
IV.- LAS CONJUGACIONES.
45
5) EL HITPAEL.
Ante las sibilantes s z & $ c normalmente se produce una metátesis entre esta
consonante y la del prefijo: *r"Ma
$: th*
i *r"Ma T: $ ih*
. A veces se produce otra
asimilación posterior, donde zt zd y ct c+. Así, por ejemplo, el verbo zkr hará el
Hitpael *hitzakkér* *hiztakkér* hizdakkér ; el verbo cdq hará el Hitpael
*hitcaddéq* *hictaddéq* hic+addéq.
47
VERBOS FUERTES
Son los verbos que tienen una gutural (o más) en la raíz.
)
Los verbos que tienen un en la primera consonante [)®p] y los que tienen un ) o una h
en la última [)®l ,h®l] se estudian aparte (verbos débiles).
Reglas generales:
Las guturales (y la r ) no se reduplican.
Las guturales (raramente la r ) toman šewa compuesto.
I.- VERBOS I-G.
Verbos modelos: dam(f (pararse), qáz xf (ser fuerte). Ejs.: {eTÍ da mA ( ,{eT: q zá Ax (šewa compuesto).
1) El xireq en el imperfecto Qal es
a para los verbos activos. lo+ q: yé dom A(áy
„damf (–
e para los verbos estativos. „qázx–f daB: k éy qáz Exå y
2) En los otros casos (perfectos Nifal y Hifil) es siempre sºgól .
NI = la+: q né
damE (å n
HI = lyi+: q ih dyimE (e h
3) En el imperfecto (y derivados) Nifal, al no poderse reduplicar la gutural, se alarga en "
imperfecto = d"mf (¢ y imperativo = d"mf (" h inf. cstr. = d"mf (" h
4) El šewa compuesto de la gutural, ante un šewa simple retoma la vocal correspondiente y el
šewa simple pasa a ser un šewa medio. Ver los siguientes ejemplos:
Impf. Qal Perf. Nifal Perf. Hofal 13 Impf. Hofal 13
yÌd:m(aa T yiqº z exe T hÄd: m (åe n *hÄdm: F(h*
f hÄd: m (ff h *Ud:m (fF T*
Ud:m f(f T
Ud:m a(á y Uqºz xåe y Ud:m e(å n *Ud: mF(h* f Ud:m (ff h *Ud:m F(yæ * Ud:m f(æ y
Ud:m a(a T Uqºz exe T *Ud:m T* F Ud:m f(f T
II.- VERBOS II-G.
Verbo modelo: qa(æ z (clamar)
1) La vocal “ó” del imperfecto e imperativo Qal casi siempre es reemplazada por patax.
lo+ :q yé *qo( ºz yé *
qa(º z yé lo+ q: *qo(zº * qa(º z
3) El problema se presenta en las formas intensivas Piel, Pual (y Hitpael). Al no poder
reduplicar la GR toman aumento compensatorio: el patax alarga en qámec, el xireq en cérê y el
qibbuc en xólem.
a á i é u ó
III.- VERBOS III-G.
Verbo modelo: xalf $ (enviar)
1) Las vocales permutables cambian en patax.
lo+ q: yé
*xœl$: éy *
xal: $ éy
2) Si la vocal permanece aparece furtivamente un patax furtivo.
Part. Qal = Àx" ñl $o
Perf. Hifil = xyi
À l:ñ $ ih ; Impf. Hifil = xyi
À l:ñ $ áy
3) En todos los perfectos, la 2fs reemplaza el primer šewa por un patax no acentuado . Notar
que se mantiene el dageš del sufijo.
Qal :T l: a+f q T: xaa lfñ $ NI Tla+: q én T: xaa l:ñ $né
PI T: l: a=i q T: xaa Liñ $ PU T : l: a=u q T: xaa Luñ $
HI T: l: a+: q ih :Txaa ñl $: ih HO T : l: a+: q fh T: xaa l:ñ $ hf
HIT T: l: a=a q: t hi *:T xaa Lañ $: t h*
i T: xaa Lañ T: $ hi !
14 La r tiene un comportamiento errático. Normalmente toma šewa simple, pero en el imperfecto Piel (y
derivados) y en todo el Hitpael toma šewa compuesto, salvo en la 3mp y 2mp del imperfecto y en la 2mp del
f t ih será perfecto HIT y UkÍrf B: t ih será imperativo HIT. !
imperativo. Así resulta que UkÇrB:
49
VERBOS DÉBILES
Son los que tienen una consonante débil (permutable) en la raíz.
Se clasifican según la posición que ocupa esta consonante:
Si en primer lugar:)®p }®p „w–y®p
Si en segundo lugar: „y–w®( (®(
Si en tercer lugar: )®l h®l
)''p
Normalmente se comportan como verbos I-G.
Los verbos propiamente dichos )®p
son cinco nomás: db) (morir), *hb) (querer),
lk) (comer), rm) (decir), *hp) (cocinar). (* hb) y hp) son además h®l)
Cuando comió lo que había cocinado dijo: “¡Quiero morir!”
1) En el imperfecto Qal
)
el se vuelve quiescente (sin vocal y mudo).
la preformativa vocaliza en “ó” que deriva de la “a” primitiva.
la segunda vocal es un patax que puede alterarse en un cérê o un sºgól.
) ) )
+ = (1cs).
ram)o
y Ur:m )oy
„r"m)oT – ram)o T hæn raÍ m)o
T
ram)o T Ur:m )oT
yÌr: m )oT hæn raÍ m)o
T
ramo ) ram)o n
50
}''p
n
Como regla general, recordar que la con šewa quiescente cae y reduplica la consonante
siguiente.
El verbo }tn
(dar) modifica también la segunda nûn. Lo veremos aparte.
El verbo xql (tomar) se comporta como }®p (asimila el l).
51
„w–y''p
Son verbos que ahora comienzan con y pero que antes comenzaban con w (son los más
numerosos). Otros comenzaban originalmente con y (verbos propiamente y®p ).
w''p
1) La waw primitiva reaparece en las preformativas del Nifal, Hifil y Hofal, que
originalmente eran na, ha y hu.
Esto produce las siguientes contracciones: na + w = nô [On]
ha + w = hô [Oh]
hu + w = hû [Uh]
52
y''p
Son siete nomás y todos estativos; por tanto no tienen Hofal.
Conservan la yod inicial en todos los casos.
Verbo modelo: ba+æ y
(estar bien).
53
)''l
Verbo modelo: )fcf m (encontrar) para los activos y )"lf m (estar lleno) para los estativos.
La conjugación de estos verbos se asimila a la de los h®l , con estas particularidades:
Perfecto )fcf m )fcm: én )"Ci m )fCmu )yic: m ih )fc: m uh )"Ca m: t hi
)"lmf [)fKÌ D]
[)Äro q]
Imperfecto )fc: m éy )"cf Mé y )"Ca mº y )fCu myº )yic: m áy )yic: myõ )"Ca m: t yé
)fl: m éy
h''l
Primitivamente eran . y®l
No hacen distinción entre verbos activos y estativos.
Hay gran similitud entre las diversas formas.
Verbo modelo: hflæ G
(descubrir, revelar).
y
1) Suprimen la primitiva ante terminación vocálica.
Ej.: Ul:+ qf *UylæG * UlæG
y
2) Mantienen la primitiva ante los sufijos que comienzan con consonante. En esos casos la
vocal de unión es xireq o cérê. Muchas veces es optativa (ver el paradigma).
Ejs.: Tf ‚ hflæ G
Tf ‚ yilæ G
ftyi
læñ G
Tf ‚ hflº g né T f ‚ yilº g né fty"
lºñ g én
3) Hay que notar la 3fs del perfecto con un final en hftñ
hft: l æG ,hftl: ºgné ,hft: L éG ,hft: L õG ,hft: l ºg hi ,hft: l ºg hf ,hft: L æG t: hi
54
y
4) La primitiva final es reemplazada por una h que no es sino una mater lectionis que lleva
la vocal.
Esta vocal es la misma en todas las formas.
15 Antiguamente se creía que era la forma Hitpalel de una raíz hx$ .
55
56
w''Œ
Verbo modelo: {Uq (surgir)
No se designan por el perfecto Qal [{fq ,{f&]
sino por el Infinitivo constructo [{Uq ,{yi&]
.
twm (morir) tiene un perfecto Qal irregular (ver el paradigma en la página 72).
1) La waw SE MANTIENE:
U
En el imperfecto Qal, con vocalización (salvo )wb que vocaliza O) que se mantiene en
todas las formas, aún recurriendo a vocales de unión.
En la 3fp del imperfecto hay una forma abreviada optativa:
hæn m: oqfñ T
por hæn yemUq:
ñ T
En todo el Nifal, con vocalización O „U– que se mantiene en todas las formas, aún
recurriendo a vocales de unión. [La preformativa del perfecto Nifal vocaliza næ „ºn –]
{Oqæn ,hfmOñ
qæ n ,ftOñ
mUqº
n ,{OQéy ,{OQih ,{Oqæn
En todo el Hofal, donde la waw pasa a la preformativa y vocaliza U
{aqUh
,{aqUy ,{fqUm
En todo el Pôlel y todo el Pôlal.
2) La waw NO SE MANTIENE:
En el perfecto Qal, donde hay una vocalización debilitada en a tónica (característica
del Qal), que es
qámec en la 3ª persona singular y plural: {fq ,hamf qñ ,Umfqñ
patax en los demás casos: T:f m aqñ ,:T :mqa ,yiT: m aqñ ,{eT: m aq ,}e T: mqa ,Un:m ñaq
En el participio activo Qal, que es igual al perfecto Qal 3ms: {fq
En todo el Hifil, donde vocaliza en “î” o “é”: {yiq" h ,{yiqæ y ,{"qhf ,{yiqf h ,{yiq" m
En la 3fp del imperfecto hay una forma abreviada optativa:
hæn m: "qfñ T
por hæn yemyi
ñ q: T
En el imperfecto Qal y derivados de los pocos verbos y®( : }yÌdyæ [}Êdæ y ] ,}yÌD
3) Delante de las desinencias que empiezan por consonante, la vocal de unión es
“ë” ye para los imperfectos Qal, Nifal y Hifil : hæn yemUq:
ñ T ,hæn yeñm OQiT ,hænyemyi
ñ q: T
“ô” O para los perfectos Nifal y Hifil: f mUqº
tOñ n ,ftOñ
myi
qA h
4) Como formas intensivas estos verbos tienen el Pôlel y el Pôlal. ?
O
El se mantiene constante.
La consonante final se duplica (esto elimina el dageš forte tradicional).
57
Œ''Œ
Verbo modelo: babf s
(rodear)
Son los verbos más locos. Aquí pasa de todo.
Algunas reglas (sólo algunas) para sobrevivir en el Uhob wæ UhoT :
I.- LAS CONSONANTES:
Las dos últimas tienden a fundirse. Pueden darse tres casos:
1) Estado trilítero (raro).
Esto sucede cuando no hay fusión, porque las vocales son características o
necesarias para evitar ambigüedades (sin-fusión no hay con-fusión), y ocurre en:
Participio activo: b"bo s
Participio pasivo: bUbfs
Infinitivo absoluto: bObfs
3ª persona del perfecto Qal: babf s ,hfbA bsf ,UbAbfs
2) Estado bilítero con reduplicación.
Es lo más frecuente y se trata de mantener aún usando vocales de unión.
Ej.: Perf. Qal: tOñ
f Bsa ,tOBas ,yitOñ
Bsa ,{etOBa
s ,}etOBas ,UnOñBa s
58
2) Las vocales de unión del estado bilítero reduplicado son (como en los verbos w®( )
ye en el imperfecto: hæn yeBuñ s: T
O en el perfecto: tOñ
f Ba s
III.- ADEMÁS...:
1) En los imperfectos aparece otra forma que reduplica la 1ª consonante, como en los
verbos }®p
Qal: boS
éy ,boS T...
i ; Hifil: b"Sá y ; Hofal: baSõ y
2) Otras formas recuerdan los verbos w®(
a) La primera vocal se vuelve “u” ?
en los femeninos plural del impf. Qal: hæn yeñ B s:u T
en el impf. Qal con sufijos: yén Buñ" syº
b) Tiene un perfecto Nifal en “ná”
basæ n ,hfBasæñ n ,UBasæñ n
c) La preformativa del Hifil es
he [Ah]
en el perf.: b"s" h ,ftOñ
Byi
sA h
yæ ,fT
[:T ] en el impf.: b"sæ y [b"Sá y ] ,b"sf T ,hæn yebiñ s: T
d) El Hofal vocaliza en U
Perf.: basUh ,hfBa sUhñ ,ftOñ BsUh...
a
Impf.: basUy [baSõ y ] ,basUT
,yiBa sUT...
ñ
Part.: basUm
e) Como formas intensivas tienen el Pôel y el Pôal, que
O
mantienen el en todas las formas
no reduplican la segunda consonante
59
60
Reaparece la forma femenina antigua en ta , lo que produce contracciones con los
sufijos:
*hflf +: q * talf +: q Uh:t lfña +: q
*hflf +: q * *fh: t lfña +: q * hfTa lfñ +: q
*hflf +: q * *Uh:t lfña +: q * UTalfñ +: q
Algunas formas verbales se confunden:
UhyiT:ñ l a+: q (2fs + 3ms = 1cs + 3ms)
hyi
f T:ñ l+:a q (2fs + 3fs = 1cs + 3fs)
Los verbos que tienen imperfecto en “ó” o “é” pierden esa vocal ante la vocal de unión
de los sufijos; los verbos que tienen imperfecto en “a” no la reducen sino que la alargan en
“á” antes de la vocal de unión.
lo+ q: yé
yén "l:ñ +:qé y
d"l" Tñ UhÊd: ñ l ×T"¿
(am: $ yé yén "(f
ñ m: $ yé
La primera vocal del verbo debe reducirse a šewa por ser antepretónica. Si esto no es
posible (p.ej. en el Piel), se reduce la segunda:
la+f q yén alfñ +:q, !: lf+: q
l"=i q yén al:ñ = iq,
!:l e=i q
Los verbos h®l unen los sufijos a la raíz bilítera (sin la terminación h o he ):
16 Porque no hay ninguna propretónica para reducir, por supuesto. Si a esta altura del asunto se había
percatado de ello, signo es de una envidiable salud mental. bO+-yiK hwhyal UdOh
61
P
3ms la+f q d"bf K la+: q én l"=i q la=qu lyi+: q ih la+: q fh l"=a q: ti h
E
3fs hfl: + ¦q hÄd: b ªK hfl: + q: én hfl: = iq hfl: = uq hflyi+:ñ q ih hfl: + q: fh hfl: = aq: t hi
2ms
R T:f l +fña q TÍf da bfñ K T:f l a+:ñ q én T:f l =iañ q fT: l =uañ q T:f l +:ña q ih T:f l +:ña q fh T:f l =aña q: t hi
F
2fs :T :l +fa q :T daÍ bf K T: l: a+: q én T: :l a=i q :T :l a=u q T: :l +:a q ih T: :l +:a q fh T: :l =aa q: ti h
E 1cs yiT: l+fñ a q yiTÍ da bfñ K yiT: l añ+: q én yiT: l ña= qi yiT: l ña= qu yiT: l +:ña qhi yiT: l a+:ñ q fh yiT: l ñ=aa qt: hi
C 3cp
Ul:+ ¦q Ud:b ªK Ul:+ q: én Ul:= iq Ul:=qu Ulyi+:ñ q ih Ul:+ q: fh Ul:= aq: ti h
T 2mp
{eT: l +:a q {eTÍ da b: K {eT: l a+: q én {eT: la=qi {eT: la=qu {eT: l +:a qhi {eT: l+:a q fh {eT: l =aa q: t hi
O 2fp
}eT: l +:a q }eTÍ da b: K }eT: l a+: q én }eT: l a=qi }eT: l a=qu }eT: l +:a q ih }eT: l+:a q fh }eT: l =aa qt: ih
1cp
Un:l a+fñ q UnÍda bfñ K Un:l añ+: q én Un:l =iña q Un:l =uña q Un:l a+:ñ qhi Un:l a+:ñ q fh Un:l=aña q: ti h
I 3ms lo+ :qyé daB: k yé l"+f Qé y l"=a qº y la=u qº y lyi+q: áy la+: q æy l"=a q: t éy
M 3fs lo+ :q iT daB: k iT l"+f Qi T l"=a q: T la=u q: T lyi+: q aT la+: q fT l"=a qt: iT
P 2ms lo+ :q iT daB: k iT l"+f Qi T l"=a q: T la=u q: T lyi+: q aT la+: q fT l"=a qt: iT
E 2fs
yil: + :q iT yÌd: B :k iT yil: + Qif T yil: = q:a T yil: = q:u T yilyi +:ñ q aT yil: + q: fT yil: = aqt: iT
1cs
R
lo+ q: e) daB: k e) l"+f Qe ) l"=a qA ) la=qAu ) lyi+: q a) la+: q)f l"=a q: t )e
F 3mp
Ul:+ :qyé Ud:B :k yé Ul:+ fQé y Ul:=qºa y Ul:= uqº y Ulyi+:ñ q áy Ul:+ :q æy Ul:= q:a t éy
E 3fp
C 2mp
hæn :l ño+ q: iT hæn Ída B:ñ k iT hæn l: a+fñ Qi T hæn l: "=añ q: T hæn l: a=uñ q: T hæn l: "=:ñ q aT hænl: a+:ñ q fT hæn l: "=añ q: t iT
T
Ul:+ :q iT Ud:B :k iT Ul:+ Qif T Ul:= q:a T Ul:= q:u T Ulyi+:ñ q aT Ul:+ q: fT Ul:= q:a t iT
2fp
O
hæn :l ño+ q: iT hæn Ída B:ñ k iT hæn l: a+fñ Qi T hæn l: "=añ q: T hæn l: a=uñ q: T hæn l: "+:ñ q aT hænl: a+:ñ q fT hæn l: "=añ q: t iT
1cp
lo+ :q én daB: k én l"+f Qé n l"=a qº n la=u qº n lyi+: q án la+: q æn l"=a qt: én
I 2ms lo+ q: dab: K l"+f Qi h l"=a q l"+: qha l"=a q: ti h
M 2fs yil: + qi yÌd: bKi yil: + Qif h yil: = aq yilyi+:ñ q ah yil: = aq: t hi
P 2mp Ul:+ qi Ud:b iK Ul:+ Qif h Ul:= aq Ulyi+:ñ q ah Ul:= aq: ti h
V 2fp hæn l: o+:ñ q hæn daÍ biñ K hæn l: a+fñ Qi h hæn :l ñ"= qa hæn l: "+:ñ q ah hæn :lñ=a" qt: ih
Yusivo: l"+q: áy
W conv.: lo+ :q éY áw
Inf. abs.: lO+fq dObfK lo+ Qif h lo= aq lo=qu l"+: qha l"+: q fh l"=a q: ti h
Inf. cstr.: lo+ q: dob :K l"+f Qi h l"=a q lyi+: q ah l"=a q: ti h
Part. act.: l"+o q d"bf K lf+: q én l"=a q: m lyi+: q am l"=a q: t im
Part. pas.: lU+fq lf=u q: m lf+: q fm
La 3cp del perfecto y la 3mp y 2mp del imperfecto suelen agregar una } a la U final (nûn paragógica):
}Ul:+¦q , }Ul:+ q: éy , }Ul:+ q: iT .
A veces, también la 2fs del imperfecto agrega la nûn paragógica a la yi : }yil: + q: iT
62
P
3ms damf ( damE (å n dyimE (e h damF (f h
E
3fs hÄd: m ª( hÄd: m (åe n hÄdyi mEñ (e h hÄd: m (ff h
R
2ms TÍf da mfñ ( TÍf da mEñ (å n
TÍf da mEñ (e h TÍf da mFñ (f h
F
2fs T: daÍ mf ( T: daÍ mE (å n T: daÍ mE (e h T: daÍ mF (f h
E
1cs yiTÍ da mfñ ( yiTÍ da mEñ (å n
yiTÍ da mEñ (e h yiTÍ da mFñ (f h
C
3cp Ud:m ª( Ud:m (åe n UdyimEñ (e h Ud:m f(f h
T
2mp {eTÍ da mA ( {eTÍ da mE (å n
{eTÍ da mE (e h {eTÍ dmFa (f h
O
2fp
}eTÍ da mA ( }eTÍ da mE (å n }eTÍ da mE (e h }eTÍ da mF (f h
1cp
UnÍda mfñ ( UnÍda mEñ (å n UnÍda mEñ (e h UnÍda mFñ (f h
I 3ms dom A(áy qáz Exå y d"m(¢f y dyimA (áy damF (æ y
M 3fs dom A(aT qáz xeE T d"mf (" T dyimA (aT damF (f T
P 2ms dom A(aT qáz xeE T d"mf (" T dyimA (aT damF (f T
E 2fs yÌd: m (aa T yiqº z xee T yÌd: m ª("T yÌdyi
mAñ (Ta yÌd: m (ff T
R 1cs dom E()e qáz Exe ) d"m("f ) dyimA (a) damF (f )
F 3mp Ud:m a(yá Uqºz exå y Ud:m ª(y¢ UdyimAñ (áy Ud:m f(æ y
E 3fp hæn ÍdmAño (aT hæn q: áz¾ xeE T hæn daÍ mfñ (T" hæn d"Í mAñ (aT hæn daÍ mFñ (f T
C 2mp
Ud:m (aa T Uqºz xee T Ud:m ª("T UdyimAñ (Ta Ud:m f(f T
T 2fp
hæn ÍdmAño (aT hæn q: áz¾ xeE T hæn daÍ mfñ (T" hæn d"Í mAñ (aT hæn daÍ mFñ (f T
O 1cp
dom A(án qáz Exå n d"mf (¢ n dyimA (ná dam(æF n
I 2ms dom A( qáz Ax d"mf (h" d"mA (ah
M 2fs yÌd: m i( yiqº z xi yÌd: m ª("h yÌdyi
mAñ (ah
P 2mp Ud:m i( Uqºz xi Ud:m ª("h UdyimAñ (ah
V 2fp
hæn ÍdmAño ( hæn q: áz¾ Ah hæn Ída ñm ("f h
hæn d"Í mAñ (ah
Yusivo: d"mA (áy
Inf. abs.: dOmf( dOmA(án d"mA (ah d"mF (f h
Inf. cstr.: dom A( d"mf (h" dyimA (ah
Part. act.: d"mo ( dfmE (å n dyimA (ma
Part. pas.:
dUmf( dfmF (f m
64
P
3ms +axf $ +ax: $én „|Êr" B– |Âr" B |ÂrBo |Êrf Bt: hi
E
3fs hf+A x$f hf+Ax: $én hfkÍ r" B hfkÍ ro B hfkÇ rfBt: hi
R
2ms T:f + xfña $ fT+: x:añ $ én T:f k r"ñ B fT: k Âroñ B fT: k rfñ B: t hi
F
2fs T: +: xfa $ :T+: ax: $én T: k: r" B T: k: Âro B T: k: rf Bt: hi
E
1cs yiT: + xfña $ yiT: + x:ña $ én yiTk: r"ñ B yiT: k ñÂr Bo yiT: k rfñ Bt: hi
C
3cp U+Ax$f U+Ax$: én UkÍr" B UkÍro B UkÇrB:f t hi
T
2mp {eT: + x:a $ {eT: + x:a $ én {eT: k r" B {eT: k Âro B {eT: k rf B: t hi
O
2fp
}eT: + x:a $ }eT: +ax: $én }eT: k r"Â B }eT: k Âro B }eT: k Ârf B: thi
1cp
Un:+ xfña $ Un:+ ax:ñ $ én Un:k r"ñ B Un:k Âroñ B Un:k ñÂr fBt: hi
I 3ms +ax: $ éy +"xf <é y |Êrf bº y |Âro b ºy |Êrf B: t yé
M 3fs +ax: $ Ti +"xf <Ti |Êrf b: T |Ârbo T: |Êrf B: t Ti
P 2ms +ax: $ Ti +"xf <Ti |Êrf b: T |Ârbo T: |Êrf B: t Ti
E 2fs yitA x:$Ti yi+A x<if T yikÇ rb:f T yikÍ ro b T: UkÇrB:f t Ti
R 1cs +ax: $ e) +"xf <e ) |ÊrbAf ) |Âro b A) |Êrf B: t )e
F 3mp U+Ax$: éy U+Ax<éf y UkÇrfbyº UkÍro b ºy UkÍrf B: t yé
E 3fp hæn +: x:ña $ Ti hæn :+ xfña <i T hæn :k rfñÊ b: T hæn k: Âroñ b T: hæn :k rfñÊ B: t Ti
C 2mp
U+Ax$: Ti U+Ax<if T UkÇrb:f T UkÍro b T: UkÍrf B: t Ti
T 2fp
hæn +: x:ña $ Ti hæn :+ xfña <i T hæn :k rfñÊ b: T hæn k: Âroñ b T: hæn :k rfñÊ B: t Ti
O 1cp
+ax: $né +"xf <é n |Êrf bº n |Âro bnº |Êrf B: t né
I 2ms +ax: $ +"xf <i h |Êrf B |Êrf Bt: hi
M 2fs yi+A x$a yi+A x<if h yikÇ rBf UkÇrB:f t hi
P 2mp U+Ax$a U+Ax<if h UkÇrBf UkÍrf B: t hi
V 2fp
hæn +: x:ña $ hæn+: xfña <i h hæn :k rfñÊ B hænk: Êrfñ B: thi
C/sufijos: Uh"+fñ x: $ yé
Inf. abs.: +Oxf$ +Ox:$ én |Êrf B |Êrf Bt: hi
Inf. cstr.: +ox :$ +"xf <i h |Êrf B
Part. act.: +"xo $ +fx: $én |Êrf b: m |Êrf B: t mi
Part. pas.: +Uxf$ |Äro b m:
65
P
3ms xalf $ xal: $né xaLi $ xaLu$ xyi
À l:ñ $ ih xal: $fh xaLa T: $ hi
E
3fs hfx: lª$ hfx: l :$né hfx: L i$ hfx: Lu$ hfxyi l:ñ $ ih hfx: l: $fh hfx: L aT: $ hi
R
2ms T:f x alfñ $ T:f x al:ñ $ né T:f x aLiñ $ T:f x aLuñ $ fTx: ñal $: ih T:f x al:ñ $ hf T:f x aLañ T: $ hi
F
2fs T: xaa lfñ $ T: xaa l:ñ $né T: xaa Liñ $ T: xaa Luñ $ :Txaa ñl $: ih T: xaa l:ñ $ hf T: xaa Lañ T: $ hi
E
1cs yiT: x alfñ $ yiT: x al:ñ $ né yiT: x aLiñ $ yiT: x aLuñ $ yiT: xl:ña $ ih yiT: x al:ñ $ hf yiT: x aLañ T: $ hi
C
3cp Ux:lª$ Ux:l :$né Ux:L i$ Ux:Lu$ Uxyil:ñ $ ih Ux:l$: fh Ux:L aT: $ hi
T
2mp {eT: x al: $ {eT: x al: $ né {eT: x aLi $ {eT: x aLu $ {eT: x al: $ih {eT: x al: $ hf {eT: x aLa T: $ hi
O
2fp
}eT: x al: $ }eT: x al: $ né }eT: x aLi < }eT: x aLu $ }eTx: l:a $ ih }eT: x al: $hf }eT: x aLa T: $ hi
1cp
Un:x ñal $f Un:x al:ñ $ né Un:x aLiñ $ Un:x aLuñ $ Un:xl:ñ a $ ih Un:x al:ñ $hf Un:x aLañ T: $ hi
I 3ms xal: $ yé xalf <é y xaLa $º y xaLu $º y xyi
À ñl $: áy xal: $ yæ xaLa T: $ yé
3fs
M xal: $ iT xalf <i T xaLa $:a T xaLu$T: xyi
À l:ñ $ Ta xal: $ fT xaLa T: $Ti
P 2ms xal: $ iT xalf <i T xaLa $: T xaLu$T: À l:ñ $ Ta
xyi xal: $ fT xaLa T: $Ti
E 2fs yix: l :$ iT yix: l f<i T yix: L a$: T yix: Lu$T: yixyi
l:ñ $ Ta yixl: :$ fT yix: L aT: $Ti
1cs
R xal: $ )e xalf <e ) xaLa $A ) xaLu $A ) À ñl $: a)
xyi xal: $ )f xaLa T: $ )e
F 3mp Ux:l :$ yé Ux:l ª<éy Ux:L a$º y Ux:L u$º y Uxyiñl $: áy Ux:l :$yæ Ux:L aT: $ yé
E 3fp
hæn :x al:ñ $Ti hæn x: alfñ <i T hæn x: aLañ $: T hæn :x aLuñ $: T hæn x: al:ñ $ Ta hæn :x ñal $: fT hæn :x aLañ T: $ Ti
C 2mp
Ux:l :$ iT Ux:l fª < Ti Ux:L a$: T Ux:Lu$T: Uxyiñl: $ Ta Ux:l :$ fT Ux:L aT: $Ti
T 2fp
hæn :x al:ñ $Ti hæn x: alfñ <i T hæn x: aLañ $: T hæn :x aLuñ $: T hæn x: al:ñ $ Ta hæn :x ñal $: fT hæn :x aLañ T: $ Ti
O 1cp
xal: $ én xalf <né xaLa $º n xaLu $º n Àxyil:ñ $ ná xal: $ æn xaLa T: $ én
I 2ms xal: $ xalf <i h xaLa $ xal: $ ah xaLa T: $ hi
2fs
M yix: l i$ yix: l f<i h yix: L a$ yix: l :$ ah yix: L aT: $ hi
P 2mp Ux:l i$ Ux:l f<i h Ux:L a$ Ux:l :$ ah Ux:L aT: $ hi
2fp
V
hæn :x ñal $: hæn x: alfñ <i h hæn x: aLañ $ hæn :xl:ña $ ah hænx: aLañ T: $ hi
Yusivo: xal: $ áy
C/sufijos: yén xañ" l: $ yé
Inf. abs.: À $ ÀxOl:
xOlf $né x"À La $ Àxl:" $ ah x"À l: $hf
Inf. cstr.: xoÀ l: $ xalf <i h xaLa $ À l:ñ $ ah
xyi xaLa T: $ hi
Part. act.: x"À lo $ xfl: $né Àx" La $: m À l:ñ $ ma
xyi x"À LaT:$mi
Part. pas.:
À $
xUlf xfLu $: m xfl: $ fm
66
PERFECTO
lakf ) lakE )å n lyikE )e h lakF )f h
I 3ms [l"k']
lak)o y l"kf )¢ y lyikA )yá lakF )æ y
M 3fs lak)o T
P 2ms lak)o T
E 2fs yil: k )oT
R 1cs lako )
F 3mp
Ul:k )oy
E 3fp
hæn l: ak)o
ñ T
C 2mp
Ul:k )oT
2fp
T
hæn l: ak)o
ñ T
O 1cp
lak)o
n
I 2ms lok E) l"kf )" h l"kA )ah
M 2fs yil: k i)
P 2mp Ul:k i)
V 2fp hæn l: okEñ )
Inf. abs.: lOkf) lok f)h" lyikA )ha
Inf. cstr.: lok A), lok E) l"kf )h" lakF )f h
Part. act.: l"ko ) lfkE )å n lyikA)ma
Part. pas.: lUkf) lfkF )f m
W cons.: lak)oYwá , rem)o Y¾ wá
Regular como verbo I-G
67
68
P
3ms ba$æ y $Âræ y ba$On byi$Oh ba$Uh ba+æ y byi+y" h
3fs hfb: $ On hfbyi ñ hfb: $Uh
$Oh hfbyi +y"
ñ h
E
R
2ms (Regular) (Regular) T:f b $On
ña T:f b $Oh
ña T:f b $Uh
ña (Regular) T:f b +y"
ña h
F
2fs T: b: $On
a T: b: $Oh
a T: b: $Uha T: b: +y"
a h
E
1cs yiT: b$Onña yiT: b $Oh
ña yiTb: $Uh ña yiT:b+y" ñ a h
C
3cp Ub:$ On Ubyi$Oh
ñ Ub:$ Uh Ubyi+y"ñ h
T
2mp
{eT: b $Ona {eT: b $Oha {eT: b $Uh a {eT: b +y"a h
O
2fp
}eTb: $On a }eT: b a$Oh
}eT: b $Uh a }eTb: +y" a h
1cp
Un:b$On ñ a Un:b $Oh añ Un:b $Uh añ Un:b+y" ñ a h
I 3ms b"$¢ y $Âryé y b"$æ U éy byi$Oy ba$Uy ba+yé
y byi+y¢ y
M 3fs b"$" T $Âryi T b"$æ U Ti byi$OT ba$UT ba+yi
T byi+y" T
P 2ms b"$" T $Âryi T b"$æ U Ti byi$OT ba$UT ba+yi
T byi+y" T
E 2fs yib: $ "T yi$Í ryi
T yib: $ «UTi yibyi
$OTñ yib: $ UT yib: + yiT yibyi +y" ñ T
R 1cs b"$" ) $Âryi ) b"$æ U i) byi$O) ba$U) ba+yi
) byi+y" )
F 3mp Ub:$ y¢ U$Íryé y Ub:$ «Uéy Ubyi$Oy ñ Ub:$ Uy Ub:+ yéy Ubyi+y¢ ñ y
E 3fp
hænb: ña$ T" hæn :$ryiñ T hæn :b $æña U Ti
hæn :b $OT ñ" hæn b: a$UT ñ hæn :b+yi
ña T hæn b: "+y" ñ T
C 2mp
Ub:$ "T U$Íryi T Ub:$ «UTi Ubyi$OT ñ Ub:$ UT Ub:+ yiT Ubyi+y" ñ T
2fp
T
hænb: ña$ T" hæn :$ryiñ T hæn :b $æña U Ti
hæn :b $OT ñ" hæn b: a$UT ñ hæn :b+yi
ña T hæn b: "+y" ñ T
O 1cp
b"$¢ n $Âryén b"$æ U én byi$On ba$Un ba+yé n byi+y¢ n
I 2ms (ÂD,
b" $ b"$Uæ hi b"$Oh b"+y" h
M 2fs yib: $ yib: $ «Uhi yibyi
$Oh
ñ yibyi
+y"
ñ h
P 2mp Ub:$ Ub:$ «Uhi Ubyi$Oh
ñ Ubyi+y"ñ h
2fp
V hænb: ñ"$ hænb: a$æñ U hi
hænb: "$Oh ñ hæn :b+y" ñ" h
Yusivo: b"$Oy b"+y¢ y
W cons.: be$¢ Y¾ wá $Âryé
Y wá be$O¾ Y wá ba+yé
Ywá be+y¢ Y¾ áw
Inf. abs.: bO$æy b"$Oh bO+æy b"+y" h
Inf. cstr.: tebe $ñ b"$Uæ hi byi$Oh ba$Uh bo+ yº byi+y" h
Part. act.: b"$o y bf$On
byi$Om b"+o y byi+y"m
Part. pas.: bU$æy bf$Um bU+æ y
69
P 3ms )fcf m )"lf m )fc: m én )"Ci m )fCu m )yic: m ih )fc: m uh )"Ca m: t hi
E 3fs
hf): c ªm hf): l ªm hf): cm: én hf): C mi hf): C mu hf)yi c:ñ m ih hf): c :m uh hf): C m:a t hi
R
2ms ft)fcfñ m hft)" lfñ m t)"f c:ñ m én t)" f ñCi m ft)"Cuñ m ft)"c:ñ m ih t)" f c:ñ m uh ft)"Cañ m: thi
F
2fs t)fcf m t)"lf m t+"c: m én t)"Ci m t)"Cu m t)"c: m hi t)"c: m uh t)"Ca m: t hi
E
1cs yit)f
cfñ m yit)" lfñ m yit)"
c:ñ m én yit)" Ciñ m yit)" c:ñ m ih yit)"
Cuñ m yit)" ñc m: uh yit)"
Cañ m: t ih
C
3cp U):c ªm U):l ªm U):c m: én U):C mi U):C mu U)yic:ñ m hi U):c :m hu {et)" Ca m: thi
2mp c: m {et)"
{et)f l: m {et)" c: m én {et)" Ci m {et)" Cu m {et)"c: m ih {et)" c: m uh }et)"
Ca m: t hi
T
2fp c: m }et)"
}et)f l: m }et)" c: m én }et):C mi }et): C mu }et)" c: m hu Un)"Cañ m: t hi
c: m hi }et)"
O
1cp Un)fcfñ m Un)ñlf" m Un)"c:ñ m én Un)"Ciñ m Un)"Cuñ m Un)"c:ñ m ih Un)"c:ñ m uh
I 3ms )fc: myé )"cf Mé y )"Ca mº y )fCu myº )yic: myá )fc: m õy )"Ca m: t hi
3fs
M )fc: m Ti )"cf Mi T )"Ca m: T )fCu m: T )yic: m aT )fc: mTu )"Ca m: t hi
P 2ms )fc: m Ti )"cf Mi T )"Ca m: T )fCu m: T )yic: m aT )fc: mTu )"Ca m: t hi
E 2fs yi): c m: Ti yi): c Mif T yi): C m:a T yi): C m:u T yi)yic:ñ m aT yi): c :mTu yi): C m:a t hi
1cs
R )fc: m)e )"cf Me ) )"CmAa ) )fCu mA ) )yic: m)a )fc: m u) )"Ca m: t )e
F 3mp U):c m: éy U):c fMé y U):C amº y U):C umyº U)yic:ñ m yá U):cm: õy U):C m:a téy
E 3fp hæn )ec:ñ m Ti hæn )ecfñ Mi T hæn )eCañ m: T hæn )eCuñ m: T hæn )ec:ñ m Ta hæn )ec:ñ mTu hæn )eCañ m: t hi
C 2mp U):c m: Ti U):c Mif T U):C m:a T U):C m:u T U)yic:ñ m Ta U):c :mTu U):C m:a t hi
T 2fp hæn )ec:ñ m Ti hæn )ecfñ Mi T hæn )eCañ m: T hæn )eCuñ m: T hæn )ec:ñ m Ta hæn )ec:ñ mTu hæn )eCañ m: t hi
O 1cp
)fcm: én )"cf Mé n )"Ca mº n )fCu mº n )yic: m ná )fc: m õn )"Ca m: t né
I 2ms )fc: m )"cf Mhi )"Ca m )"c: m ah )"Ca m: t hi
2fs
M yi): c mi yi)c: Mif h yi): C ma yi)yi
c:ñ m ha yi): C m:a t hi
P 2mp U):c mi U):c Mif h U):C ma U)yic:ñ m ha U):C m:a t hi
2fp
V hæn )ec:ñ m hæn )ecfñ Mi h hæn )eCañ m hæn )ec:ñ m ha hæn )eCañ m: t hi
Yusivo: )"c: m áy
Inf. abs.: )Ocfm )oc m: én )oC ma )"c: m ah
Inf. cstr.: )oc m: )"cf Mhi )"Ca m )yic: m ah )"Ca m: t hi
Part. act.: )"co m )fcmé
n )"Ca m: m )yi c: m ma )"Ca m: t mi
Part.pas.: )Ucfm )fCu m: m )fcmu
m
70
P
3ms hflæ G hflº gné hfLé G hfLõ G hflº g hi hflº g fh hfLáGt: hi
E
3fs hft: l «G hft: l ºg né hft: L éG hft: L õG hft: l ºg hi hft: l ºg hf hftL: áG t: hi
R
2ms f læñ G
tyi fty"
lºñ gné tyi
f Léñ G ty"
f Lõñ G ftyi
lºñ g hi f lºñ g fh
ty" f ñL áGt: hi
tyi
F
2fs tyilæ G ty"lº gné tyiLé G ty"Lõ G ty"lº g hi ty"lº g hf tyiLáGt: hi
E
1cs yityi
læñ G yity"
ñl gº én yityi Léñ G yity"
Lõñ G yity"
lºñ g hi
yity"lºñ g fh yity"
Láñ G :t hi
C
3cp
UlæG Ulºgné ULéG ULõG Ulºg hi Ulºg fh ULáGt: hi
T
2mp
{etyi lº G {ety"
lº gné {etyi
Lé G {ety" Lõ G {ety"lº
g hi {ety"
lº g fh {etyi
LáGt: hi
O
2fp
}etyi lº G }ety"
lgº né }etyi
Lé G }ety" Lõ G lº g hi
}ety" }ety"
lº g hf }etyi
Lá G t: hi
1cp
Unyilæñ G Uny"lºñ g né UnyiñL éG Uny"ñL õG Unyilºñ g hi Uny"lºñ g hf UnyiLáñ G t: hi
I 3ms helº gyé helæ G éy heLá g yº heLõ g yº helº g áy helº g æy heLá G t: yé
M 3fs helº g iT helæ G Ti heLá g :T heLõ g :T helº g Ta helº g Tfa heLá G :t Ti
P 2ms helº g iT helæ G Ti heLá g :T heLõ g :T helº g Ta helº g Tf heLá G :t Ti
E 2fs yilº g Ti yilæ G Ti yiLá g :T yiLõ g :T yilº g Ta yilº g Tf yiLá G :tTi
R 1cs helº g)e 'i),
helæ G e)
heLá g A) heLõ g A) helº g a) helº g f) heLá G t: )e
F 3mp
Ulºgyé UlæG éy ULág yº ULõg yº Ulºg áy Ulºg æy ULáG t: yé
E 3fp
hæn yelºñ g iT hæn yelæñ G Ti hæn yeñ L ágT: hæn yeñ L õgT: hæn yelºñ g Ta hæn yelºñ g Tf hænyeñL áGt: Ti
C 2mp
Ulºg iT UlæG Ti ULág :T ULõg :T UlºgTa Ulºg Tf ULáG :t Ti
2fp
T
hæn yelºñ g iT hæn yelæñ G Ti hæn yeñ L ágT: hæn yeñ L õgT: hæn yelºñ g Ta hæn yelºñ g Tf hænyeñL áGt: Ti
O 1cp
helº g én helæ Gné heLá g nº heLõ g nº helº g án helº g næ heLá G t: né
I 2ms h"lº G h"læ G ih láG , h"Lá G h"lº g ha heLáGt: hi
M 2fs yilº G yilæ G hi yiLá G yilº g ha yiLáGt: hi
P 2mp UlºG UlæG ih ULáG Ulºg ha ULáGt: hi
2fp
V hæn yelºñ G hæn yelæñ G hi hæn yeñ L áG hæn yelºñ g ha hæn yeLáñ G t: hi
Yusivo: låg ¾yé læG éy lágyº låg yå¾ láGt: yé
Inf. abs.: hol æG hol ºgné h" , hoL áG h"lº g ha h"lº g fh
Inf. cstr.: tOlºG tOlæG ih tOLáG tOLõG tOlº gha tOLáG :t hi
Part. act.: helo G helº gné heLá g me helº gam heLá G t: im
Part. pas.: yUlæG heLõ g m: helº g mf
Posibilidad de vocalizar yi o y"
71
P
3ms {fq t"m {Oqæn {yiq" h {aqUh {"mOq {amOq
E
3fs hfmqñf hft" mñ hfmOñ
qæ n hfmyiq"ñ h hfmq: Uh hfmA mOq hfmAmOq
R
2ms fT: m aqñ hfTa mñ tOñ
f mUqºn qA h
ftOñmyi fT: m aqUh
ñ T:f m amOq
ñ T:f mmOqña
F
2fs T: m: qa T: ma tOmUqºn tOmyiqA h T: m: qUh
a T: m: mOq
a T: :mmOq a
E
1cs yiTm: aqñ yiTa mñ yitOñ
mUqº
n yitOmyi
qA h yiTm: aqUh ñ yiT: m amOq
ñ yiT: m amOq
ñ
C
3cp Umfqñ Ut"mñ UmOñqæ n Umyiq"ñ h Um:q Uh UmAmOq UmAmOq
T
2mp {eT: m qa {eTa m {etOmOqºn {etOmyi qAh {eT: m qUh a {eT: m mOq a {eTm: mOq a
O
2fp
}eT: m aq }eTa m }etOmOqº
n }etOmyi qA h }eT: m aqUh }eT: m amOq }eT: m amOq
1cp
Un:mqña Un:t mña UnOñmUqºn UnOñmyi qA h Un:mqUh ña Un:m amOqñ Un:m amOq ñ
I 3ms {Uqæy }yÌdæ y {OQéy {yiqyæ {aqUy {"mOqº
y {"mOqº
a y
3fs
M {UqfT }yÌdf T {OQiT {yiqf T {aqUT {"mOq: T {"mOq:
T
P 2ms {UqfT }yÌdf T {OQiT {yiqf T {aqUT {"mOq: T {"mOq:
T
E 2fs qf T yén yÌdfñ T
yimUñ yimOñ
Qi T yimyiqfñ T yim: qUT yimA mOq:T yimAmOq:T
1cs
R {Uqf) }yÌdf ) {OQe) {yiq)f {aqU) {"mOqA) {"mOqA
)
F 3mp UmUñqæ y UnyÌdæñ y UmOñQé y Umyiqæñ y Um:q Uy UmAmOqºy UmAmOqºy
E 3fp
hæn yemUq:
ñ T hæn yån¾ yÌd: T hæn yemOQi
ñ T hæn yeñ m yiq: T hæn m: aqUT ñ hæn :m amOq:
ñ T ñ T
hæn m: amOq:
C 2mp
UmUñqf T UnyÌdfñ T UmOñQi T Umyiqfñ T Um:q UT UmAmOq:T UmAmOq:T
T 2fp
hæn yemUq:
ñ T hæn yån¾ yÌd: T hæn yemOQi
ñ T hæn m: "qfñ T hæn m: aqUT ñ hæn :m amOq:
ñ T hæn m: amOq:
ñ T
O 1cp
{Uqæn }yÌdæ n {OQén {yiqæ n {aqUn {"mOqº
n {"mOqº
n
I 2ms {Uq }yÌD {OQih {"qf h {"mOq
2fs
M
yimUñ
q yényÌDñ yimOñ
Qi h qfñ h
yimyi yimA mOq
P 2mp
2fp
V
UmUñq UnyÌDñ UmOñQhi Umyiqfñ h UmAmOq
hæn :mqño [ ] [ ] Hhæn m: "qfñ h hæn :m mOq ñ"
Yusivo: {oq æy }Êdæ y {"qæ y
W cons.: {fqæ Y¾ áw }Èdæ Y¾ áw {eqæ Y¾ wá
C/ sufijos: yén pU$º
ñ" y yén ¢n¾ yÌdyº yén myi
ñ" qyº
Inf. abs.: {Oq }OD {OQih {"qf h
Inf. cstr.: {Uq }UD, }yÌD {OQih {yiqf h {aqUh
{"mOq
Part. act.: {fq }ÄD {Oqæn {yiq" M {"mOq:
m
Part. pas.: {Uq }yÌD {fqUm {fmOq:m
También hæn m: oqfñ T También hæn m: ñ"qf T
72
P
3ms {aT babf s basæ n bas" h,
b"s" h basUh b"bOs babOs
E
3fs hfMa Tñ hfbA bsf hfBa sæñ n hfB" s"ñ h hfBa ñsUh hfbA bOs hfbA bOs
R
2ms f Ba s tOñ
tOñ f Ba sº n ftOñBi sA h tOñ f BsUh a T:f b bOs
ña T:f b bOs
ña
F
2fs tOBas tOBasº n tObisA h tOBasUh T: b: bOs
a T: b: bOs
a
E
1cs yitOñ
Ba s yitOñ
Ba sº n Bi sA h yitOBa
yitOñ sUh yiT: b bOsña yiT:bbOs ñ a
C
3cp UMaTñ UbAbsf UBasæñ n UBas"ñ h UBasUhñ UbAbOs UbAbOs
T
2mp {etOBa
s {etOBa sº n {etOBi sA h {etOBa sUh {eT: b bOs a {eT: b bOs a
O
2fp
}etOBa
s }etOBa sº n }etOBi
sA h }etOBa sUh }eT: b bOs a }eTb: bOs a
1cp
UnOñBa s UnOñBa sº n UnOñBi sA h UnOñBsUh a Un:b bOs ña Un:bbOs ñ a
I 3ms bos yæ boS éy baSé y b"Sá y , b"sæ y basõ y , basUy b"bOsº
y babOsºy
3fs
M bos Tf boS Ti baSi T b"sf T basUT b"bOs: T babOs: T
P 2ms bos Tf boS Ti baSi T b"sf T basUT b"bOs: T babOs: T
E 2fs yiBo ñs Tf yib: S Ti yiBa Siñ T yiB" sfñ T yiBa sUT
ñ yibA bOs:T yibA bOs:T
1cs
R bos )f boS )e baSe ) b"s)f basU) b"bOsA
) babOsA )
F 3mp UBoñsæ y Ub:S yé UBaSéñ y UB"Sáñ y , UB"sæñ y UBasUy ñ UbAbOsºy UbAbOsºy
E 3fp
hæn yeBuñ s: T hæn b: oSiñ T hæn yeñ B Sia T hæn yeñ B s:i T hæn yeñBa sUT hæn :b bOs:
ñ" T hæn :bbOs:ña T
C 2mp
UBoñsf T Ub:S Ti UBaSiñ T UB"sfñ T UBasUT ñ UbAbOs:T UbAbOs:T
T 2fp
hæn yeBuñ s: T hæn b: oSiñ T hæn yeñ B Sia T hæn yeñ B s:i T hæn yeñ B sUT a hæn :b bOs:
ñ" T hæn :bbOs:ña T
O 1cp
bosnæ boS né baSé n b"sæ n basUn b"bOsº n babOsº n
I 2ms bos baSi h b"sf h b"bOs
2fs
M yiBo s yiBSiñ a h yiBsfñ " h yibA bOs
P 2mp UBos UBaSiñ h UB"sfñ h UbAbOs
2fp
V hæn yeBuñ s Hæn yeBañ Si h Hæn yeBiñ sA h hæn :b bOs ñ"
W conv.: bfsæ Y¾ áw besæ Y¾ áw
C/sufijos: yén "Buñ sº y yén "Biñ sº y yén bAñ" bOsºy
Inf. abs.: bObfs bOSih b"sf h b"bOs babOs
Inf. cstr.: bos b"Si h b"sf h b"bOs
Part. act.: b"bo s bfsæ n b"s" m b"bOs:
m
Part. pas.: bUbfs (f) hfBa sº n bfsUm bfbOs: m
73
74
75
Tabula Accentuum
qui in Biblia Hebraica Stuttgartensia inveniuntur
I.- Accentus communes (in libris XXI) 25 Telišá) par fum (postpositivus) ûrfbÄ D
A.- Distinctivi vel domini 26 Galgal vel Yerax rÔbÄf D
1 Sillûq Semper notat finem versus
( Sof pasûq )
;rªbDÄ 27 Máyelá) xoÀ n -)acø ¢Y wá
2 )À+náx rÕbÄf D II.- Accentus poëtici
3 Sºgoltá) (postpositivus) þrfbÄ D (in libris Psalmorum, Iob, Proverbiorum)
4 Šal$elet úrëbÄf D A.- Distinctivi vel domini
5 Záqép parfum rêbÄf D 1 Sillûq ;rªbDÄ
vel
6 Záqép magnum râbÄf D 2 mahpakatum ( Mêrºká) cum mahpák ) rÛfbñ DÄ
(
Ô l
eh wºyôred Mêrñká)
76
INDICE
A modo de prólogo ............................................................................................... 1
El Alefato ................................................................................................................ 3
I.- Las consonantes .......................................................................................... 3
II.- Las vocales .................................................................................................. 4
III.- Algunas particularidades:
1) El dageš .................................................................................................... 5
2) Silabación ................................................................................................ 5
3) Acento ...................................................................................................... 6
4) Reducción vocálica ................................................................................ 6
5) Las guturales y la re$ ............................................................................. 7
6) Un no pequeño problema (el qámec-xátûf ) ..................................... 7
7) El maqqef ................................................................................................ 7
8) Resumiendo ............................................................................................ 8
El šewa .................................................................................................................... 8
El artículo ............................................................................................................... 10
La conjunción "y" ................................................................................................. 11
La preposición }im
.........................................…................................................... 11
Ser - Estar - Haber ................................................................................................ 12
La negación (formas más comunes) .................................................................. 14
El sufijo de dirección hf
................................…................................................. 14
76
El verbo .................................................................................................................. 43
I.- Verbos activos y estativos .......................................................................... 43
II.- Los tiempos ................................................................................................ 43
III.- Los modos ................................................................................................. 43
IV.- Las conjugaciones .................................................................................... 45
V.- La secuencia narrativa: wayyiq+ól y wºqá+altî ................................... 47
Verbos fuertes ........................................................................................................ 48
I-G ....................................................................................................................... 48
II-G ..................................................................................................................... 49
III-G .................................................................................................................... 49
Verbos débiles ....................................................................................................... 50
)®p ................................................................................................................... 50
}®p ..................................................................................................................... 51
„w–y®p ..................…........................................................................................ 52
)®l ................................................................................................................... 54
h®l ............................................................................................................ 54
w®( .................................................................................................................... 57
(®( ................................................................................................................... 58
Los sufijos verbales ............................................................................................... 60
Paradigma del verbo regular ............................................................................... 62
Paradigma del verbo regular con sufijos ........................................................... 63
Paradigma de los verbos I-G ............................................................................... 64
Paradigma de los verbos II-G .............................................................................. 65
Paradigma de los verbos III-G ............................................................................. 66
Paradigma de los verbos )®p ........................................................................... 67
77
Frankenstein
dgb) (RHebrew2)
Formal Script
Medusa
Monotype Corsiva
Utopía
Vivaldi
Wide Latin
W INDINGS
y la Transcript Roman,
(creación del autor) para las trasliteraciones.
No tratéis, hermanos, de escribir letras como
XçC% x+c& áéíóú àèò
con una tipografía normal porque no lo conseguiréis ...
Si desea obtener esta Fuente, o hacer algún comentario
sobre esta Sinopsis, puede escribir a:
Ricardo Miguel Román
Salta 1629 - 4º A
(1137) Buenos Aires
REPÚBLICA ARGENTINA
rmroman@fibertel.com.ar