Está en la página 1de 7

Lengua vulgar

Ir a la navegaciónIr a la búsqueda
Lengua vulgar es la lengua que se habla actualmente, por contraposición a
las lenguas clásicas.1 Se refiere a las lenguas habladas por el pueblo en
el Medioevo en Europa occidental y en Europa meridional derivadas del latín, pero
notablemente distantes del latín clásico, el cual, con la disminución de las
comunicaciones causada por la caída del Imperio romano de Occidente, había
evolucionado diversamente o de región en región, influido por substratos diversos
debidos a los diferentes idiomas originarios de los pueblos conquistados, así como
por superestratos dados por los dialectos de las
poblaciones bárbaras (germánicas, eslavas, etcétera) limítrofes. La palabra
«vulgar» no es de connotación despectiva, sino como referencia a la lengua
vernácula, la empleada –en su modalidad prevalente oral– en la vida cotidiana, en
distinción con respecto a la tradición literaria latina.
Tiene más uso académico (por ejemplo, en la denominación de carreras y
departamentos universitarios)2 el concepto de lengua moderna o lenguas
modernas (idiomas como el español, el francés, el italiano, el inglés, el alemán,
el ruso, el búlgaro, el griego moderno, el hindi, el urdu, el chino mandarín, etc.) por
contraposición al latín, al anglosajón, al sajón antiguo, al alto alemán antiguo,
al eslavo eclesiástico, al griego clásico, al sánscrito o al chino clásico.
Como término lingüístico, hacía referencia a la lengua popular, la hablada por la
gente (la palabra «vulgar» proviene del latín vulgus que significa «de las personas
de las calles, diario»), en lugar de la lengua literaria. Este término ya no se usa
en lingüística moderna y es similar al de lengua vernácula.
No debe confundirse el concepto de "lengua vulgar" con el de registro
lingüístico vulgar, que, como el familiar o el coloquial, incluye expresiones
incompatibles con el prescriptivismo lingüístico de la norma culta o con el buen
gusto (como ocurre con las expresiones indecentes o groseras -vulgarismos-).
Véase también: español coloquial
El término "lengua vulgar" a veces se utiliza para designar la lengua
o dialecto local; el dialecto no estándar de una lengua global, que utiliza reglas de
gramática no estándar.

Índice

• 1Premisas
• 2Lenguas vulgares impresas
o 2.1El castellano
o 2.2El francés
o 2.3El italiano
• 3Declive del latín
• 4Lenguas litúrgicas y lenguas vulgares
• 5Véase también
• 6Referencias
• 7Enlaces externos

Premisas[editar]
Ya en la época romana como en la medieval siempre existió una leve diferencia
entre la lengua escrita y la lengua oral, lo cual dio origen, en concomitancia
también con la diferencia cultural entre los varios estratos sociales, al surgimiento
de los dialectos vulgares (en latín, sermones vulgares), como se expresó ut supra.
Del vulgar hablado en los diversos países evolucionaron las actuales lenguas
romances (del latín romanicus y romanice loqui), algunas declaradas oficiales
(italiano, francés, español, portugués, rumano). En la mayor parte de los casos de
lengua vulgar, o simplemente vulgar, se refiere a las modalidades expresivas
incipientes y literarias de la lengua italiana. De la lengua vulgar italiana no existe
una fecha de nacimiento precisa. Desde el siglo VIII se pueden encontrar
numerosos documentos que comprueban la necesidad, para quien deseara ser
comprendido fuera del ámbito clerical, de emplear, inclusive por escrito, la lengua
vulgar.

Lenguas vulgares impresas[editar]


Cuando una gramática de una lengua vulgar se publica, la lengua se convierte en
una lengua oficial. Ve ejemplos más abajo de gramáticas de lenguas vulgares que
consiguieron validez con el tiempo. 3
El castellano[editar]
En 1492, se publicó la Gramática castellana por Antonio de Nebrija. Este libro se
centraba en el estudio de las reglas de una lengua aparte del latín. Gramática
castellana tiene cinco partes o libros. Algunas partes eran para los hablantes
nativos y otra para no nativos de castellano. La Gramática castellana de Nebrija
sigue el modelo latino porque Nebrija considera al latín como lengua superior. Sin
embargo, Nebrija sabía la importancia de la lengua en una sociedad. Cuando
Nebrija dedicó el libro a la reina Isabel I de Castilla, escribió: ... siempre la lengua
fue compañera del imperio ....
El francés[editar]
La primera gramática del francés fue escrita en Inglaterra por la gente que quería
aprender el francés. En 1530, John Palsgrave escribió Lesclarcissement de la
langue francoyse.
El italiano[editar]
Del siglo VIII se tienen los primeros testimonios de una lengua que se diferencia
netamente del latín: los primeros escritos en lenguas vulgares italianas supérstites
hasta la actualidad son el Indovinello veronese, escrito hacia el año 800 (que unos
estudiosos consideran todavía un ejemplo de latín vulgar), los Placiti cassinesi,
de ca. 960, y la Guaita di Travale,4 escrita el 6 de julio de 1158, por muchos
considerada un verdadero y propio verso poético, y por ello fundamental en la
investigación de los orígenes del Dolce stil novo. Como primeros testimonios del
vulgar italiano son dignos de recordar la iscrizione di san Clemente e Sisinnio,
en Roma, el Ritmo bellunese y el Glossario di Monza. Del 842 es el Giuramento di
Strasburgo, en vulgar francés y alemán. En el siglo XI los vulgares italianos, con
notables diferencias en las varias regiones, resultan en uso corriente en
documentos jurídicos, eclesiásticos y mercantiles.

Bagnone, castillo, iglesia de san Niccolò: lápida en vulgar conmemorativa de la edificación del
campanario.

En cuanto a la existencia consabida de una lengua literaria con aspiración de ser


italiana, capaz de producir textos maduros, se ha de atender el siglo XIII, con la
figura de Francisco de Asís (1181-1226) y con la escuela poética siciliana (1230-
1250), con Giacomo da Lentini, Cielo d'Alcamo, el messinés Stefano Protonotaro,
que producirán textos fuertemente influenciados por los dialectos locales, y por
tanto muy diversos entre sí. La obra más famosa en siciliano es Rosa fresca
aulentissima. Dante Alighieri, en el capítulo duodécimo del primer libro del
tratado De vulgari eloquentia, recuerda el vulgar siciliano como uno entre los más
ilustres vulgares italianos de su período:
Il volgare siciliano si attribuisce fama superiore a tutti gli altri per queste ragioni: che tutto quanto gli
Italiani producono in fatto di poesia si chiama siciliano; e che troviamo che molti maestri nativi dell'isola
hanno cantato con solennità.
Al vulgar siciliano se atribuye fama superior a todos los otros por estas razones: que todo lo que
producen los italianos en hecho de poesía se llama siciliano; y que encontramos que muchos maestros
nativos de la isla han cantado con solemnidad.

En 1268, Andrea da Grosseto traduce del latín los Trattati morali, de Albertano da
Brescia, que aportan un ejemplo primitivo de prosa literaria en italiano: el vulgar
utilizado por el grossetano es una lengua similar al dialecto toscano, del cual
procura eliminar algunas características típicamente locales, un idioma artificial
inventado con la pretención de ser comprendido en toda la península, tanto que el
literato lo denomina italico. En el siglo XIV se imponen los grandes
escritores florentinos en lengua vulgar: Dante (1265-1321), Petrarca (1304-1374)
y Boccaccio (1313-1375). Gracias a su influencia, la nueva lingua italiana nace
limitadamente al solo ámbito de las artes y la literatura, y se codifica basándose en
su dialecto toscano, enmendado de algunas características específicas no
reconocibles en otros dialectos de la península.
En el Quattrocento temprano se suscita una crisis del vulgar, a causa de un juicio
negativo de parte de la élite intelectual acerca de la calidad retórico-estilística de
esta lengua. Coetáneamente se nota un renacer del interés por los clásicos, de los
cuales eran bien pocos todavía en aptitud de comprender fácilmente. También los
laicos se dedican a la investigación y al estudio de los grandes autores latinos, y
poco a poco emergen de las bibliotecas textos de larga data olvidados. Mientras
en Florencia no es posible evitar una confrontación con la gran tradición del
«trecento» en vulgar, en las confrontaciones de esta lengua los humanistas no
florentinos son acometidos por una actitud de minusvaloración o desprecio.
Con el humanismo, las dos tradiciones continúan la convivencia: en la segunda
mitad del siglo, el literato (humanista) ya no es casi exclusivamente latino, sino
bilingüe, y contribuye al la expansión del vulgar. Tal vez, por fin, ocurre la
coexistencia de las dos lenguas en un mismo texto. En el siglo XV se afirman dos
tipos de producción literaria: por un lado se tiene la producción en latín, expresión
de un retorno al antiguo mediante la imitación de los géneros clásicos, y por ello
retorno a un público de especialistas; del otro lado se emprende la producción en
vulgar, destinada a un goce más amplio y a la expresión de géneros populares,
pero no por esto retorno exclusivamente a un público carente de dotes
intelectuales.

Declive del latín[editar]


En la segunda mitad del Trecento habrá una intensificación de la circulación de los
textos en vulgar, no obstante que todavía a la mitad del «Cinquecento» la
producción en esta lengua sea netamente inferior a la expresada en latín: este
fenómeno se facilita así mismo por la magnificencia del arte de la prensa de
caracteres móviles.
El latín sobrevivirá como lengua franca por los literatos y los científicos hasta
el 1800, aproximadamente (egregios como Newton, Euler, Gauss, Linneo,
publicaron todas sus obras en latín). Después, en este rol lo suplantarán
el francés y el alemán y, en época más reciente, el inglés.

Lenguas litúrgicas y lenguas vulgares[editar]


En todas partes del mundo y en todos los momentos de la historia hay ejemplos
de interacciones interesantes entre lenguas litúrgicas y lenguas vulgares.
Desde finales de la Edad Media, y especialmente a partir del Renacimiento y
la Reforma protestante, la Biblia se tradujo y publicó en muchas lenguas vulgares.
Hasta el Concilio Vaticano II la liturgia católica continuó siendo en latín. La iglesia
ortodoxa etíope tiene servicios en Ge’ez mientras que las iglesias ortodoxas
griegas mantienen servicios en griego incluso fuera de Grecia.
Un caso muy peculiar ha sido el del idioma hebreo, reconstruido en el siglo XX
como lengua vulgar a partir del idioma conservado durante siglos únicamente en
su uso litúrgico.
Véase también[editar]
• Lenguas clásicas
• Lenguas muertas
• Escuela siciliana
• Poesía trovadoresca
• Placiti cassinesi
• Indovinello veronese
• Ritmo bellunese
• Glossario di Monza
• Inscripciones de la catacumba de Commodilla
• Postilla Amiatina
• Lengua franca

Referencias[editar]
1. ↑ Real Academia Española y Asociación de Academias
de la Lengua Española. «vulgar». Diccionario de la
lengua española (23.ª edición). Acepción 6.
2. ↑ Complutense de Madrid. Autónoma de Madrid. Alcalá
de
Henares. Zaragoza.Valencia. Granada. Huelva. Nebrija
Archivado el 6 de abril de 2016 en Wayback Machine..
3. ↑ «Linguateca». Consultado el {{subst:CURRENTDAY}}
de {{subst:CURRENTMONTHNAME}} de
{{subst:CURRENTYEAR}}.
4. ↑ Si tratta di una vecchia pergamena conservata
nell'archivio vescovile di Volterra, da molti ritenuto il più
antico esempio che sia noto di poesia italiana in
Toscana. Vedi: La Guaita del 1158

Enlaces externos[editar]
• Approfondimento Approfondimento sulla
questione della lingua e nascita del volgare

• Proyectos Wikimedia

• Datos: Q3832975

• Esta obra contiene una traducción mayoritaria


derivada de «Lingua volgare» de Wikipedia en
italiano, publicada por sus editores bajo
la Licencia de documentación libre de GNU y
la Licencia Creative Commons Atribución-
CompartirIgual 3.0 Unported.
Categorías:
• Historia de la literatura italiana
• Sociolingüística
Menú de navegación
• No has accedido
• Discusión
• Contribuciones
• Crear una cuenta
• Acceder
• Artículo
• Discusión
• Leer
• Editar
• Ver historial
Buscar
Buscar Ir

• Portada
• Portal de la comunidad
• Actualidad
• Cambios recientes
• Páginas nuevas
• Página aleatoria
• Ayuda
• Donaciones
• Notificar un error
Herramientas
• Lo que enlaza aquí
• Cambios en enlazadas
• Subir archivo
• Páginas especiales
• Enlace permanente
• Información de la página
• Citar esta página
• Elemento de Wikidata
Imprimir/exportar
• Crear un libro
• Descargar como PDF
• Versión para imprimir
En otros idiomas
• Català
• Italiano
• Lombard
•Русский
Editar enlaces
• Esta página se editó por última vez el 3 ago 2021 a las 11:35.
• El texto está disponible bajo la Licencia Creative Commons Atribución Compartir Igual 3.0; pueden aplicarse
cláusulas adicionales. Al usar este sitio, usted acepta nuestros términos de uso y nuestra política de privacidad.
Wikipedia® es una marca registrada de la Fundación Wikimedia, Inc., una organización sin ánimo de lucro.
• Política de privacidad

• Acerca de Wikipedia

• Limitación de responsabilidad

• Versión para móviles

• Desarrolladores

• Estadísticas

• Declaración de cookies

También podría gustarte