Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
0 N otas introductorias
1 H an sido consultados: A lcina F ranch / Blecua (41983), Bello (1981), B utt/B enja-
m in (21989), Criado de Val (1958), G ili Gaya (121972), H ernández A lonso (1984),
M arcos M arín (21984), Real Academia Española (101985) y R. Seco (101979).
2 H an sido consultados: el D iccionario Planeta (1982), el G ran D iccionario (1985),
M oliner (1984), Real Academia Española (201984) y el V ox (®1986).
3 El p rim er trabajo sobre el español hablado que considera tam bién algunas
muletillas es el de Beinhauer (31978 [versión alemana: '1929]); a continuación han
aparecido las contribuciones im portantes de Gorgas (1969), M artinera (1976 y
1980), Steel (1976 y 1985), Vigara Tauste (1980), Feldm ann (1984), Fuentes R o d rí
guez (1990a y 1990b) y C ortés R odríguez (1991).
4 Cf. C hristi (1992).
118 Joachim Christi
Lope Blanch (1983: 160ss.) llama muletillas a unidades como pues, este,
entonces, bueno, ¿no?, ¿verdad?, ¿entiende?, digamos, etc.
Sin embargo, teniendo en cuenta que la palabra 'muletilla' procede
de 'm uleta', será más conveniente acentuar el carácter auxiliar de tales
unidades léxicas que han perdido su significado originario y no hablar
tanto de expresiones innecesarias. U n prim er paso en esa dirección
constituyen las declaraciones de N arbona Jim énez (1989):
2 D os tipos de muletillas
P o r m edio de las formas este, ¿cómo te puedo decir?, así y ¿cómo era? la
hablante cubre los vacíos dejados por unos titubeos que rom perían la
continuidad del discurso.
H ay otros elementos, en cambio, que tienen valores com unicati
vos de gran variedad. El uso de tales muletillas de función comunicativa
se puede ilustrar po r los ejemplos 3 y 4:
(3) B: Ayer iban dos en el en el en el tres que he tomado, has visto, para
ir hasta la terminal, iban dos muchachos en el último asiento,
justo me paro y — una cuadra antes de la parada para bajarme —
y había unas gitanas sentadas en una caja, así en ... | y uno le dice
al otro: "Hermano, ayer he visto la gitana más divina que hay
en el mundo." "Vos no sabés lo que era esa gitana.", dice. "Yo no le
A: L(Qué desastre ( ) las gitanas.)
B: he mirado nada, la ropa, nada. Dos faroles azules, así tenía en la
cara", dice. "¡Qué cosa preciosa que era esa gitana!" Y se ha enloque
cido con la gitana. Y el otro le decía: "No", dice, "pero no sirven las
gitanas." — "Pero ésta no, ésta era una muñeca, divina, la gitana",
dice. "Vos no sabés lo que ((ríe)). Y ya me bajaba yo, y han segui
do conversando de la gitana. Enloquecido, dice: "Una belleza", la
gitana. Son lindas, las gitanas. Vos las miras bien y son lindas.
(B: b, f, II)
Aquí, el hablante emplea varias veces ¿no es cierto?. La prim era ocu
rrencia se sitúa después de la introducción de una inform ación adicio
nal, desconocida por el oyente; mediante el apéndice el hablante
pretende que su interlocutor integre la nueva inform ación en sus
conocim ientos sobre el m undo. En los otros dos casos, ¿no es cierto?
aparece a continuación de una opinión subjetiva y sirve para solicitarle
al oyente su asentimiento y apoyo. Pero el hablante no le crea la
obligación de responder, sino que le insinua simplemente su conform i
dad con lo expresado. Así, el oyente tiene que asumir parte de la
responsabilidad y se transform a en el "cómplice" del hablante.
Por último, hay muletillas que son expletivas y comunicativas a la
vez. Consideremos el ejemplo 5:
El funcionam iento de o sea com o in tro d u cto r de una reform ulación ya ha sido
señalado p o r Lapesa (1963: 204), C arnicer (1969: 15), M oliner (1984, II: 1147),
Alcina Franch/B lecua (41983: 1152), la Real A cademia Española (201984, II: 965),
Steel (1985: 168s.) y Fuentes R odríguez (1987: 173 - 183) y C ortés R odríguez
(1991: 50-59).
El uso aclarativo de es decir ya ha sido señalado p o r M oliner (1984, I: 868), el
Diccionario Planeta (1982: 369), el Gran Diccionario (1985: 555), el Vox (“1986:
516), M artinera (1976: 277), Steel (1985: 168s.) y especialmente p o r Fuentes
R odríguez (1987: 173 - 183).
128 Joachim Christi
H ay que advertir que una muletilla como o sea (también es decir) puede
tener en otras ocasiones un valor puram ente expletivo:9
des para encontrar el buen térm ino, si el oyente, a pesar de esas vacila
ciones expresivas, estaba en condiciones de entender lo expuesto:
(23) M: ¿Pero vos sabes que a mí más que Europa, ¿sabés qué?, me atrae
mucho? Eh Japón, todas las islas de, de Hawai, de la Polinesia,
todo eso me atrae. Eso me atrae mucho más que | o sea, más
A: LQué divino, ¿no?
M: que lo moderno — y Europa, que también es moderno y
antiguo, digamos, ¿ves?, todo, ¿eh?, — mas me atrae ver°como
es °la vida de Hawai, y África, eso me gusta mucho.
(M: a, f, I; A: a, f, I)
132 Joachim Christi
(29) A: Los españoles son los que hablan bien. ... Y los porteños
también. ... Los porteños, por ejemplo, ... este "¿Viste aquel I
aquella casa?", "¿Viste esto, viste aquello?", así. No te puedo
15 N o se deja com probar la indicación de Escobar (1986: 327) para quien ¿viste? es
una "m uletilla en la conversación, com o pidiendo asentim iento".
Muletillas en el español hablado 135
(33) Contexto: A había invitado una mujer desconocida a pasar Navidad con
ella.
A: (...).... Y siempre me escribe. Siempre, siempre me escribe.
Mirá, ¿no?, yo a veces digo, ¿no?, ... yo, yo digo a veces: vos
tenés gente realmente, ¿no?, gente pobre, ¿no?, vos le das una
mano, son tan agradecidos que te sien | sentís bien confortada.
(...)
(A: c, f, IT)
5 Consideraciones finales
17 Para más informaciones sobre el funcionam iento de partículas modales cf. Acosta
(1984).
Muletillas en el español hablado 139
18 Cf. Gülich (1970), H ölker (1988), N arbona Jiménez (1989: 187), N arbona Jim énez
(1989: 166) y C hristi (1992).
140 Joachim C hristi
Bibliografía
Acosta, Luis (1984): "Las partículas modales del alemán y español", en: Studia
Philologica Salmanticensia 7/8, 7 - 41.
Alcina Franch, Juan/Blecua, José Manuel (41983): Gramática española, Barce
lona: Ed. Ariel.
Beinhauer, Werner (1965): "Dos tendencias antagónicas en el lenguaje colo
quial español (Expresiones retardarias, comodines, muletillas y exple
tivas)", en: Español Actual 6, 1 - 2.
— (31978): El español coloquial, Madrid: Gredos (= Biblioteca Románica
Hispánica, II / 72).
Bello, Andrés (1981): Gramática de la lengua castellana. Destinada al uso de los
americanos (edición crítica de Ramón Trujillo), Tenerife: Instituto Uni
versitario de Lingüística Andrés Bello.
Braue, Alice (1931): Beiträge zur Satzgestaltung der spanischen Umgangs
sprache, Hamburg: Seminar für Romanische Sprachen und Kultur
(= Hamburger Studien zu Volkstum und Kultur der Romanen, 7).
Burkhardt, Armin (1982): "GesprächsWörter. Ihre lexikologische Bestim
mung und lexikographische Beschreibung", en: Mentrup, Wolfgang (ed.):
Konzepte zur Lexikographie. Studien zur Bedeutungserklärung in einspra
chigen Wörterbüchern, Tubinga: Niemeyer (= Reihe Germanistische Lin
guistik, 38), 138 - 171.
Bußmann, Hadumod (21990): Lexikon der Sprachwissenschaft, Stuttgart: Kro
ner.
Butt, John/Benjamin, Carmen (21989): A New Reference Grammar of Modem
Spanish, Londres: Edward Arnold.
Carnicer, Ramón (1969): Sobre el lenguaje de hoy, Madrid: Ed. Prensa Españo
la.
— (1972): Nuevas reflexiones sobre el lenguaje, Madrid: Ed. Prensa Española.
— (1977): Tradición y evolución en el lenguaje actual, Madrid: Ed. Prensa
Española.
— (1983): Desidia y otras lacras en el lenguaje de hoy, Barcelona: Ed. Planeta.
Christi, Joachim (1992): Gliederungssignale oder Sprechersignale? Eine Unter
suchung am Beispiel des gesprochenen Spanisch von San Miguel de Tucu-
mán/Argentinien, Hamburgo: Dr. Kovaé.
Cortés Rodríguez, Luis (1991): Sobre conectores, expletivos y muletillas en el
español hablado, Málaga: Ed. Libro Agora.
Coulmas, Florian (1981): Routine im Gespräch. Zur pragmatischen Fundierung
der Idiomatik, Wiesbaden: Athenaion (= Linguistische Forschungen, 29).
Criado de Val, Manuel (1958): Gramática española y comentarios de textos,
Madrid: S.A.E.T.A.
M uletillas en el español hablado 141
Hölker, Klaus (1988): Zur Analyse von Markern. Korrektur- und Schlußmarker
des Französischen, Stuttgart: Franz-Steiner-Verlag (= Zeitschrift für fran
zösische Sprache und Literatur / Beihefte, 15).
— (1990): "Französisch: Partikelforschung. Particules et modalité", en:
Fíoltus/Metzeltin/Schmitt (1990, V /l: 77 - 88).
Holtus, Günter/Metzeltin, Michael/Schmitt, Christian (eds.) (1988/1989/
1990): Lexikon der Romanistischen Linguistik (LRL), tomos III, IV, V/1,
Tubinga: Niemeyer.
Jordan, Isolde (1989): "Internal Cohesive Conjunction in Spoken Spanish",
en: Hispania 72, 374 - 377.
Kany, Charles E. (1976): Sintaxis hispanoamericana, Madrid: Gredos
(= Biblioteca Románica Hispánica, 11/136).
Koch, Peter (1985): "Gesprochenes Italienisch und sprechsprachliche Uni
versalien", en: Holtus, Günter/Radtke, Edgar (eds.): Gesprochenes Italie
nisch in Geschichte und Gegenwart, Tubinga: Narr (= Tübinger Beiträge
zur Linguistik, 252), 42 - 65.
— (1986): "Sprechsprache im Französischen und kommunikative Nähe", en:
Zeitschrift für französische Sprache und Literatur 46, 113 - 154.
Koch, Peter/Oesterreicher, Wulf (1985): "Sprache der Nähe — Sprache der
Distanz. Mündlichkeit und Schriftlichkeit im Spannungsfeld von Sprach-
theorie und Sprachgeschichte", en: Romanistisches Jahrbuch 36, 15 - 43.
— (1990): Gesprochene Sprache in der Romania: Französisch, Italienisch,
Spanisch, Tubinga: Niemeyer (= Romanistische Arbeitshefte, 31).
Lapesa, Rafael (1963): "La lengua desde hace cuarenta años", en: Revista de
Occidente 3, 193 - 208.
Lope Blanch, Juan M. (1983): Análisis gramatical del discurso, Ciudad de
México:Universidad Nacional Autónoma de México.
Lovett, Gabriel H. (1962):" Notes on everyday Spanish", en: Hispania 45,
738 -744.
Marcos Marín, Francisco 1984): Curso de gramática española, Madrid: Cin
cel.
Martinera, Ana María (1976): "A Study of Interaction Markers in Conversa
tional Spanish", en: McCormack, William C./Wurm, Stephen A. (eds.):
Language and Man. Anthropological Issues, La Haya/París: Mouton, 269 -
286.
— (1980): "Interruptions of Continuity and Other Characteristic of Sponta
neous Talk", en: Key, Mary Ritchie (ed.): The Relationship of Verbal and
Nonverbal Communication, La Haya/Paris/Nueva York: Mouton, 185 -
193.
Moliner, Maria (1984): Diccionario de uso del español, 2 tomos, Madrid: Gre
dos (= Biblioteca Románica Hispánica, V/5).
Muletillas en el español hablado 143