Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
PV-270D RCS4 Instruction Manual - Spanish - March 2013
PV-270D RCS4 Instruction Manual - Spanish - March 2013
Manual de Instrucción
MODELO: PV-270 Diesel Series RCS4
Productividad Sostenible
Atlas Copco Drilling Solutions, LLC
2100 North First Street
Garland, Texas, 75040
(972)496-7400
Lea el manual de instrucciones antes de operar este equipo.
Este manual contiene información de seguridad importante.
No destruya este manual.
Este manual debe estar disponible a todo el personal de operación y mantenimiento de esta
CONTENIDO
PV-270D RCS4
TITULO PÁGINA
SECCIÓN 1 - INTRODUCCIÓN ................................................................................................... 1-1
Contenido - i
CONTENIDO
PV-270D RCS4
TITULO PÁGINA
Manipulación de Condensadores Fallidos ............................................................................... 2-7
Recordatorio de Seguridad ............................................................................................................. 2-8
Capacite a su Personal ................................................................................................................... 2-8
Lineamientos Generales ................................................................................................................. 2-9
Normas de Seguridad del Equipo ................................................................................................... 2-10
Inspección Previa al Arranque ........................................................................................................ 2-13
Seguridad en el Funcionamiento .................................................................................................... 2-14
Instrucciones de Seguridad que Rigen el Funcionamiento .......................................................2-14
Seguridad de los Cables de Energía Eléctrica ......................................................................... 2-15
Configuración y Arranque ......................................................................................................... 2-15
Seguridad en el Funcionamiento .............................................................................................. 2-16
Seguridad en la Perforación ..................................................................................................... 2-17
Seguridad en la Propulsión (Tramo)......................................................................................... 2-18
Seguridad al Detener y Apagar ................................................................................................ 2-18
Seguridad en el Mantenimiento ...................................................................................................... 2-19
Abastecimiento de Combustible ............................................................................................... 2-21
Baterías .................................................................................................................................... 2-21
Cable de Acero y Cable ............................................................................................................ 2-22
Seguridad en el Mantenimiento Hidráulico ..................................................................................... 2-23
Reparaciones o Remplazo del Cilindro .................................................................................... 2-23
Bombas y Motores .................................................................................................................... 2-23
Válvulas .................................................................................................................................... 2-23
Mangueras ................................................................................................................................ 2-24
Enfriadores y Ventiladores ............................................................................................................................ 2-24
Protectores ............................................................................................................................... 2-24
Pistas ........................................................................................................................................ 2-24
Lubricación ............................................................................................................................... 2-24
Compresor ................................................................................................................................ 2-25
Advertencia de Peligros Especiales ................................................................................................ 2-26
Cables de Tendido Eléctrico ..................................................................................................... 2-26
Ventilación ................................................................................................................................ 2-26
Limitaciones de Grado .............................................................................................................. 2-26
Seguridad en el Transporte ............................................................................................................. 2-26
Remolque.................................................................................................................................. 2-27
Etiquetas Adhesivas de Seguridad y Placas de Identificación ...................................................... 2-28
Lista de Etiquetas Adhesivas de Seguridad ................................................................................... 2-28
Etiquetas Adhesivas de Seguridad y Placas de Identificación ....................................................... 2-28
Precaución con Sustancias Peligrosas ........................................................................................... 2-65
Información General ........................................................................................................................ 2-65
Identificación de Símbolos ................................................................................................................ 2-66
Especificaciones................................................................................................................................. 3-2
Hoja de Información de la Perforadora ........................................................................................... 3-2
Descripción General ........................................................................................................................ 3-3
Aplicaciones de la Perforadora ....................................................................................................... 3-4
Aplicaciones no Designadas ........................................................................................................... 3-4
Características de Diseño ............................................................................................................... 3-4
Rangos del Factor del Índice Ambiental ......................................................................................... 3-6
Rendimiento:............................................................................................................................. 3-6
Temperatura Ambiente: ............................................................................................................ 3-6
Servicio: .................................................................................................................................... 3-6
Contenido - ii
CONTENIDO
PV-270D RCS4
TITULO PÁGINA
Tipo de Aplicación: ..................................................................................................................... 3-6
Limites de Funcionamiento .............................................................................................................. 3-7
Rango de Temperatura Ambiente.............................................................................................. 3-7
Presión Sobre el Suelo .............................................................................................................. 3-7
Ángulo de Inclinación Máxima Admisible .................................................................................. 3-7
Condiciones de Funcionamiento para la Estabilidad ................................................................. 3-7
Evaluación de Riesgos de Ruido ............................................................................................... 3-8
Limitaciones de Presión Acústica .............................................................................................. 3-9
Evaluación del Riesgo de Vibraciones ...................................................................................... 3-9
Limitación de Exposición a las Vibraciones ............................................................................... 3-10
PV-271D Límites de Estabilidad y Pendiente .............................................................................3-11
Inclinómetro (Pendiente e Inclinación) PV-271D ........................................................................3-13
PV-275D Límites de Estabilidad y Pendiente .............................................................................3-14
Inclinómetro (Pendiente e Inclinación) PV-275D ........................................................................3-16
Cuadros de Limitación de la Visibilidad............................................................................................ 3-17
Equipo Estándar y Especificaciones ................................................................................................ 3-19
Elementos Estándar en la PV-271D y PV-275D .......................................................................3-19
Estructura Principal .......................................................................................................................... 3-21
Gatos de Nivelación ......................................................................................................................... 3-22
Chasis y Sistema de Propulsión....................................................................................................... 3-24
Manejo de Torre, Carrusel y Tubería de Perforación ....................................................................... 3-27
Cambio de la Tubería de Perforación .............................................................................................. 3-28
Cabezal Rotativo .............................................................................................................................. 3-30
Sistema de Alimentación .................................................................................................................. 3-31
Generador ....................................................................................................................................... 3-33
Sistema de Refrigeración ................................................................................................................. 3-34
Enfriador Nivel 4 ........................................................................................................................ 3-35
Compresor de Aire............................................................................................................................ 3-36
Sistema Hidráulico ........................................................................................................................... 3-38
Bombas ............................................................................................................................................ 3-39
Motores............................................................................................................................................. 3-41
Cilindros ............................................................................................................................................ 3-44
Sistemas de Control de Polvo .......................................................................................................... 3-49
Colector de Polvo....................................................................................................................... 3-49
Sistema de Inyección de Agua .................................................................................................. 3-50
Sistema de Rocío de Polvo de la Plataforma (Opcional) ...........................................................3-51
Cabina del Operador ........................................................................................................................ 3-52
Sistema de Control RCS de la Perforadora ..................................................................................... 3-53
Controlador Izquierdo ................................................................................................................ 3-53
Controlador Derecho ................................................................................................................. 3-54
Controles del Lado Derecho ...................................................................................................... 3-55
Enclavamientos Estándar del RCS............................................................................................ 3-56
Especificaciones para la Eliminación Nocturna ............................................................................... 3-56
Herramientas Estándar y Manuales ................................................................................................. 3-57
Dimensiones y Pesos ....................................................................................................................... 3-57
Dimensiones de la PV-271 y PV-275 RCS4...............................................................................3-58
Equipo Opcional ............................................................................................................................... 3-62
Contenido - iii
CONTENIDO
PV-270D RCS4
TITULO PÁGINA
SECCIÓN 4 - CONTROLES ......................................................................................................... 4-1
Contenido - iv
CONTENIDO
PV-270D RCS4
TITULO PÁGINA
Controles Generales .................................................................................................................. 5-5
Áreas del Operador.................................................................................................................... 5-6
Inspección Antes del Funcionamiento ............................................................................................. 5-6
Claves para un Funcionamiento Inteligente .............................................................................. 5-6
RCS (Sistema de Control de la Torre de Perforación)) .................................................................... 5-8
Modos de Funcionamiento ............................................................................................................... 5-8
Menús del Operador en la Pantalla del RCS4 ................................................................................. 5-11
Información para el Operador en la Pantalla del RCS4 ................................................................... 5-12
Sistema de Botones ................................................................................................................... 5-14
Registro...................................................................................................................................... 5-20
Ajuste ......................................................................................................................................... 5-23
Torre de Perforación .................................................................................................................. 5-28
Perforación................................................................................................................................. 5-34
Compresor ................................................................................................................................. 5-38
Pantalla de Visualización GUI Botones F1 a F4 ...............................................................................5-41
F1 Pantalla ................................................................................................................................. 5-42
F2 Pantalla ................................................................................................................................. 5-46
F3 Pantalla (Sin Embrague Hidráulico) .................................................................................... 5-47
F3 Pantalla (Con Embrague Hidráulico) .................................................................................... 5-48
F4 Pantalla (Opcional) ............................................................................................................... 5-48
Paneles de Control de los Operadores ............................................................................................ 5-49
Arrancar la Perforadora....................................................................................................................... 5-50
Arrancar la Perforadora .................................................................................................................... 5-50
Activación de los Paneles del Operador del RCS ..................................................................... 5-53
Modos o Estados de Funcionamiento ....................................................................................... 5-53
Secuencia de Funcionamiento de la Perforadora RCS ................................................................... 5-54
Propulsión .................................................................................................................................. 5-54
Configuración ............................................................................................................................. 5-57
Procedimiento de Nivelación (Manual) ...................................................................................... 5-59
Procedimiento de Nivelación Automática (Opcional)..................................................................5-61
Elevación y Bloqueo de la Torre (Perforación Vertical) .............................................................5-64
Descenso de la Torre/Desbloqueo (Perforación Vertical) ..........................................................5-67
Elevación/descenso de la toree y bloqueo (perforación Angular Opcional) ...............................5-70
Soporte de la Varilla................................................................................................................... 5-74
Solapas de Protección Contra Polvo ......................................................................................... 5-75
Montacargas .............................................................................................................................. 5-76
Cuadros de Carga/Velocidad del Montacargas ......................................................................... 5-77
Modo de Perforación ........................................................................................................................... 5-78
Modo de Perforación RCS ............................................................................................................... 5-78
Rotación ..................................................................................................................................... 5-79
Alimentación .............................................................................................................................. 5-80
Regulación del Aire .................................................................................................................... 5-81
Perforación Rotatoria del RCS ......................................................................................................... 5-82
Accesorios y Herramientas de Sarta para la Perforación Rotatoria ...........................................5-82
Instalación de la Varilla de Inicio/Estabilizador .......................................................................... 5-84
Procedimiento de Instalación de la Broca de Tres Conos ......................................................... 5-84
Procedimiento de Perforación Rotatoria del RCS ..................................................................... 5-85
Cambio de la Broca Rotatoria .................................................................................................... 5-89
Secuencia de Cambio de Tuberías del RCS ................................................................................... 5-90
Supervisión de Nivelación de la Perforadora RCS .......................................................................... 5-98
Carga de la Varilla de Perforación PV-271 RCS4............................................................................ 5-98
Equipo Necesario....................................................................................................................... 5-98
Carga de la Varilla (Carga desde el suelo) .................................................................................5-99
Retiro de Varillas de Perforación Desgastadas o Dañadas (PV-271) ....................................... 5-105
Carga de la Varilla de Perforación PV-275 RCS4 ........................................................................... 5-110
Contenido - v
CONTENIDO
PV-270D RCS4
TITULO PÁGINA
Equipo Necesario....................................................................................................................... 5-110
Carga de la Varilla de Instalación (Carga Desde el Suelo) ........................................................5-111
Retiro de Varillas de Perforación Desgastadas o Dañadas (PV-275) ....................................... 5-115
Procedimientos de Apagado del RCS .............................................................................................. 5-118
Apagado de la Perforadora (Condiciones Normales) .................................................................5-118
Detención de la Perforadora (Condiciones de Emergencia) ......................................................5-119
Condiciones Especiales de Uso ....................................................................................................... 5-120
Climas Fríos ............................................................................................................................... 5-120
Climas Calurosos ....................................................................................................................... 5-120
Agua y Lodo ................................................................................................................................5-120
Polvo .......................................................................................................................................... 5-120
Altitud Alta .................................................................................................................................. 5-120
Tiempo Inclemente .................................................................................................................... 5-121
Preservación y Almacenamiento ............................................................................................... 5-121
Explicación Sobre el Soporte de Varilla ........................................................................................... 5-121
Remolque ......................................................................................................................................... 5-122
Remolque de la Perforadora ...................................................................................................... 5-122
Montacargas Remoto ....................................................................................................................... 5-127
Información de la Perforadora .......................................................................................................... 5-128
Carrusel PV-271 ....................................................................................................................... 5-128
Carrusel PV-275 ....................................................................................................................... 5-129
Control de Carrusel .................................................................................................................... 5-130
Sistema de Control de Sobrepresión ..........................................................................................5-130
Prueba del Sistema de Sobrepresión ........................................................................................ 5-131
Tecnología (Opciones) ........................................................................................................................ 5-132
Perforación Automática .................................................................................................................... 5-132
Nivelación Automática ...................................................................................................................... 5-132
Interface CCI .................................................................................................................................... 5-132
Propulsión Laser .............................................................................................................................. 5-132
Registros .......................................................................................................................................... 5-132
Visualizador Remoto de OP Manual ................................................................................................ 5-132
Navegación....................................................................................................................................... 5-132
Servidor RRA (Acceso Remoto al Equipo de Perforación) de Operación ........................................5-132
RRC (Control Remoto de Radio) ..................................................................................................... 5-133
Visualizador de Escritorio RRA (Acceso Remoto al Equipo de Perforación) .................................. 5-133
Servidor RRA de Prueba (Acceso Remoto al Equipo de Perforación ..............................................5-133
Contenido - vi
CONTENIDO
PV-270D RCS4
TITULO PÁGINA
Montaje y Desmontaje ............................................................................................................... 6-8
Antes de Arrancar el Motor ........................................................................................................ 6-8
Arranque del Motor .................................................................................................................... 6-8
Ayudas para el Arranque ........................................................................................................... 6-9
Parada del Motor ....................................................................................................................... 6-9
Información Sobre Mantenimiento ................................................................................................... 6-10
Requerimientos para la Condición de Servicio .......................................................................... 6-10
Manejo de Fluidos, aceite y Filtros de Combustible ...................................................................6-11
6-2 Programa de Mantenimiento ........................................................................................................ 6-12
Fluidos Atlas Copco .......................................................................................................................... 6-12
Información del Programa de Mantenimiento .................................................................................. 6-13
6-3 Capacidad de Recarga/Lubricante/Combustible ........................................................................ 6-22
Precaución Substancias Peligrosas ................................................................................................. 6-22
Información General ......................................................................................................................... 6-23
Tabla de Lubricación ........................................................................................................................ 6-24
Capacidades de Recarga ................................................................................................................. 6-28
Aceite Hidráulico AC 180 .................................................................................................................. 6-29
Compresor de Fluidos ...................................................................................................................... 6-29
Aceite de Cabezal Giratorio ............................................................................................................. 6-30
Aceite de Bomba de Transmisión .................................................................................................... 6-30
Lubricante de Cabrestante ............................................................................................................... 6-31
Aceite del Embrague Hidráulico (Opcional) ..................................................................................... 6-31
Aceite Lubricante de Transmisión Final ........................................................................................... 6-31
Condiciones normales de Funcionamiento ............................................................................... 6-31
Condiciones de Funcionamiento del Ártico.................................................................................6-31
Lubricante de Bomba de Inyección de Agua.....................................................................................6-32
Sistema de Lubricación .................................................................................................................... 6-32
Condiciones Normales de Funcionamiento ............................................................................... 6-32
Condiciones de Funcionamiento del Ártico.................................................................................6-32
Aceite Lubricante de Motor .............................................................................................................. 6-33
Especificaciones del Refrigerante del Motor .................................................................................... 6-33
Refrigerante ............................................................................................................................... 6-33
Elementos de Refrigerante ........................................................................................................ 6-33
Aditivos ....................................................................................................................................... 6-33
Glicol .......................................................................................................................................... 6-34
Combustible Diesel .......................................................................................................................... 6-34
Motores CAT .............................................................................................................................. 6-34
Motores Cummins ...................................................................................................................... 6-35
6-4 Mantenimiento Según los Requerimientos ................................................................................. 6-37
Información General ......................................................................................................................... 6-37
Servicio Según los Requerimientos ................................................................................................. 6-38
Filtros de Aire.................................................................................................................................... 6-38
Indicadores del Filtro de Aire ..................................................................................................... 6-39
Conexiones y Conductos ........................................................................................................... 6-40
Vaciado de la Tapa Guardapolvos ............................................................................................ 6-40
Pre-depurador del Filtro de Aire ................................................................................................. 6-41
Protector Contra Lluvia del Filtro de Aire ................................................................................... 6-42
Componentes del Filtro de Aire ................................................................................................. 6-42
Consejos para el Mantenimiento del Filtro................................................................................. 6-45
Mangueras y Abrazaderas del Compresor de Aire .......................................................................... 6-45
Limpieza y Mantenimiento................................................................................................................ 6-46
Conexiones con Pernos Flojas ........................................................................................................ 6-46
Cable de Alimentación y Cable de Acero......................................................................................... 6-47
Procedimiento de Tensión en el Cable (PV-271 y PV-275) ......................................................6-47
Instrucciones para la Sustitución ............................................................................................... 6-48
Contenido - vii
CONTENIDO
PV-270D RCS4
TITULO PÁGINA
Lubricación del Cable ................................................................................................................ 6-49
Sustitución del Cable de Acero.................................................................................................. 6-50
Cable de Acero .......................................................................................................................... 6-50
Abrazaderas del cable de Acero ................................................................................................ 6-51
Instalación del Cable de Acero .................................................................................................. 6-53
Tanque Hidráulico ............................................................................................................................ 6-54
Tanque Receptor .............................................................................................................................. 6-54
Deposito de Lubricación ................................................................................................................... 6-55
Llenado del Deposito de Lubricación......................................................................................... 6-55
6-5 Mantenimiento (8-10 Horas) ........................................................................................................ 6-57
Información General ......................................................................................................................... 6-57
Prueba del Sistema de Control de Sobrepresión ............................................................................. 6-58
Evaluación del Sistema de Control de Sobrepresión .................................................................6-58
Filtros de Aire.................................................................................................................................... 6-59
Indicadores de los Purificadores de Aire ................................................................................... 6-59
Conexiones Y Ductos ................................................................................................................ 6-61
Vaciado de los Colectores de Polvo .......................................................................................... 6-61
Motor ................................................................................................................................................ 6-62
Nivel de Aceite del Motor ........................................................................................................... 6-64
Tensores y Correas de los Motores CAT .................................................................................. 6-65
Inspecciones de Correas de Acondicionamiento de CAT ......................................................... 6-65
Ajuste de las Correas de Motores CAT ..................................................................................... 6-65
Correa del Alternador del Motor CAT .........................................................................................6-65
Motores QSK19 Cummins ..........................................................................................................6-66
Correa del Alternador del Motor QSK19 .................................................................................... 6-66
Correa de Transmisión del Motor QSK19.................................................................................. 6-69
Combustible del Motor/Filtro de Agua .............................................................................................. 6-71
Combustible del Motor/Separadores de Agua ........................................................................... 6-71
Separador de Combustible/Agua para los CAT ........................................................................ 6-71
Separador de Combustible/Agua Cummins .............................................................................. 6-73
Mantenimiento del Sistema de Refrigeración .................................................................................. 6-74
Nivel de Refrigerador del Radiador ........................................................................................... 6-74
Aditivos de Sellado para el Sistema de Refrigeración............................................................... 6-76
Sistema de Enfriamiento de Aceites Solubles ........................................................................... 6-76
Aditivo Refrigerante Suplementario (SCA) .................................................................................6-77
Limpieza de Radiadores y Enfriadores de Aceite ...................................................................... 6-77
Deposito de Combustible ................................................................................................................. 6-79
Nivel del Combustible ................................................................................................................ 6-79
Receptor Separador ......................................................................................................................... 6-80
Drenado del Agua del Deposito Receptor ..................................................................................6-80
Nivel Aceite del Compresor ....................................................................................................... 6-80
Elemento Separador del Receptor ............................................................................................ 6-81
Tanque de Fluido Hidráulico ............................................................................................................ 6-82
Nivel del Aceite Hidráulico ......................................................................................................... 6-83
Los Filtros de Aceite Hidráulico ................................................................................................. 6-84
Cabeza Rotatoria ............................................................................................................................. 6-86
Nivel de Aceite en la Cabeza Rotatoria ..................................................................................... 6-86
Eje de Transmisión de la Caja de Cambios ..................................................................................... 6-87
Engrasar Juntas Universales de la Transmisión de la Caja de Cambios...................................6-87
Bomba de Inyección de Agua .......................................................................................................... 6-88
Colector de Polvo ............................................................................................................................. 6-89
Horquilla de la Manguera ........................................................................................................... 6-89
Manguera de Succión ................................................................................................................ 6-89
Ensamblaje de Soplador ............................................................................................................ 6-89
Elementos del Filtro ................................................................................................................... 6-90
Contenido - viii
CONTENIDO
PV-270D RCS4
TITULO PÁGINA
Sello del Vástago ....................................................................................................................... 6-90
Limpieza de la Perforadora ........................................................................................................ 6-91
6-6 Mantenimiento (50 Horas o Semanalmente) ............................................................................... 6-92
Información General ......................................................................................................................... 6-92
Baterías ............................................................................................................................................ 6-93
Nivel de Electrolitos ................................................................................................................... 6-93
Terminales de las Baterías ........................................................................................................ 6-94
Caja de Cambios de la Transmisión de la Bomba ........................................................................... 6-94
Fugas de Aceite ......................................................................................................................... 6-94
Revisión del Nivel de Aceite ...................................................................................................... 6-94
Chasis............................................................................................................................................... 6-95
Mantenimiento de Rodaje Inicial ............................................................................................... 6-95
Pernos de Anclaje de la Transmisión Final ............................................................................... 6-96
Fugas de Aceite ......................................................................................................................... 6-96
Nivel de Aceite ........................................................................................................................... 6-96
Orugas .............................................................................................................................................. 6-98
Tensión de la Oruga .................................................................................................................. 6-98
Ajuste de la Oruga ..................................................................................................................... 6-99
Cabrestante Principal ....................................................................................................................... 6-100
Inspección Periódica .................................................................................................................. 6-101
Cable de Acero ......................................................................................................................... 6-101
Bomba de Inyección de Agua John Bean ........................................................................................ 6-102
Cambio de Aceite Inicial ............................................................................................................ 6-102
Bomba de Inyección de Agua Dynaset ............................................................................................ 6-103
Embrague Hidráulico (Opción) ......................................................................................................... 6-104
Aceite del Embrague Hidráulico ................................................................................................ 6-104
Filtro de Aceite del Embrague Hidráulico .................................................................................. 6-104
6-7 Mantenimiento (100-150 Horas) ................................................................................................... 6-106
Información General ......................................................................................................................... 6-106
Cabrestante Principal ....................................................................................................................... 6-108
Cambio de Aceite....................................................................................................................... 6-108
Pernos de Anclaje ...................................................................................................................... 6-110
Chasis- Transmisión Final ................................................................................................................ 6-111
Cambio de Aceite Inicial de Engranaje Planetario de la Oruga................................................. 6-111
6-8 Mantenimiento (250 Horas)........................................................................................................... 6-113
Información General ......................................................................................................................... 6-113
Motor CAT ........................................................................................................................................ 6-114
Mantenimiento del Motor CAT ................................................................................................... 6-114
Filtros de Aceite de Motor CAT .................................................................................................. 6-115
Drenar el Aceite del Motor Sin Sistema de Punto de Drenaje Central .......................................6-115
Drenar el Aceite del Motor Con Sistema de Punto de Drenaje Central (Opción) ......................6-116
Cambie los Filtros de Aceite de Motor CAT .............................................................................. 6-117
Llenar el Cárter del Motor del CAT (Estándar) .......................................................................... 6-118
Llenar el Carter del Motor Con el Sistema de Llenado Rápido (Opción) ...................................6-119
Cambiar los Filtros de Combustible del CAT ............................................................................. 6-120
Cambiar el Filtro del Liquido Refrigerante del CAT ....................................................................6-123
Nivel SCA del Motor................................................................................................................... 6-124
Juego de Válvula del Motor del CAT ......................................................................................... 6-124
Rotadores de Válvula del Motor del CAT ...................................................................................6-125
Motor Cummins ................................................................................................................................ 6-126
Mantenimiento del Motor Cummins ............................................................................................6-126
Filtros y Aceite de Motor Cummins .............................................................................................6-126
Drenar el Aceite del Motor Sin Sistema de Punto de Drenaje Central .......................................6-127
Drenar el Aceite del Motor Con Sistema de Punto de Drenaje Central (Opción) ......................6-127
Remplazar los Filtros de Aceite del Motor Cummins..................................................................6-128
Contenido - ix
CONTENIDO
PV-270D RCS4
TITULO PÁGINA
Llene el Cárter del Motor (Estándar) ..........................................................................................6-130
Llene el Cárter del Motor Con el Sistema de Llenado Rápido (Opción) ....................................6-131
Cambiar los Filtros de Combustible de Cummins ..................................................................... 6-132
Filtro del Liquido Refrigerante del Motor ................................................................................... 6-137
Quite el Filtro del Liquido Refrigerante del Motor ...................................................................... 6-137
Instalar un Filtro de Liquido Refrigerante del Motor ...................................................................6-138
Verifique el Nivel SCA del Motor ............................................................................................... 6-140
Centrifugadora de Limpieza del Aceite de Motor (Opción) ....................................................... 6-141
Filtros de Aire (Motor y Compresor .................................................................................................. 6-144
Los Elementos Primarios Y de Seguridad ................................................................................. 6-144
Proheat (Opción) .............................................................................................................................. 6-145
6-9 Mantenimiento (500 Horas) ........................................................................................................... 6-146
Información General ......................................................................................................................... 6-146
Deposito Hidráulico .......................................................................................................................... 6-147
Respiraderos del Tanque Hidráulico ......................................................................................... 6-147
Análisis del Aceite Hidráulico..................................................................................................... 6-148
Limites de Condición del Liquido Hidráulico .............................................................................. 6-148
Caja de Cambios de la Unidad de Bombeo ..................................................................................... 6-149
Cambio del Aceite Inicial............................................................................................................ 6-149
Cable de Alimentación y Cable de Acero......................................................................................... 6-150
Lubricación de los Cables .......................................................................................................... 6-150
Tensores Automáticos ...................................................................................................................... 6-151
Acoplamiento y Motor del tensor ............................................................................................... 6-151
Abrazaderas Y manguera del Aire del Compresor .......................................................................... 6-152
Manguera de Aire y Abrazaderas (Abrazaderas Dixon Boss)) ...................................................6-152
Manguera de Aire y Abrazaderas (Abrazaderas IC [Campbell]) ................................................6-152
Tanque de Combustible ................................................................................................................... 6-153
Respiradero del Tanque de Combustible .................................................................................. 6-153
Conjunto de Purga de la tapa del Combustible ......................................................................... 6-153
Cabrestante Principal ....................................................................................................................... 6-154
Verifique el Nivel de Aceite ........................................................................................................ 6-154
Compresor ........................................................................................................................................ 6-155
Filtro de Aceite del Compresor .................................................................................................. 6-156
Filtros de Aceite del Compresor ................................................................................................ 6-156
Filtro de Aceite del Cabezal Rotativo ............................................................................................... 6-158
Filtro(s) de Combustible Racor......................................................................................................... 6-158
Embrague Hidráulico (Opcional) ...................................................................................................... 6-159
Bomba Eléctrica del Tanque de Grasa (Opcional) ........................................................................... 6-159
6-10 Mantenimiento (1000 Horas) ...................................................................................................... 6-160
Información General ......................................................................................................................... 6-160
Aceite del Compresor ....................................................................................................................... 6-161
Cambio de Aceite del Compresor .............................................................................................. 6-161
Filtros de Aceite Hidráulico............................................................................................................... 6-164
Remplazo de los Filtros de Drenaje/Retorno............................................................................. 6-165
Caja de Cambios de la Unidad de Bombeo ..................................................................................... 6-166
Cambio de Aceite....................................................................................................................... 6-166
Cabezal Rotativo .............................................................................................................................. 6-168
Aceite del Cabezal Rotativo ....................................................................................................... 6-168
Cabrestante Principal ....................................................................................................................... 6-170
Cambio de Aceite....................................................................................................................... 6-170
Pernos de Anclaje ...................................................................................................................... 6-172
Embrague Hidráulico (Opcional) ...................................................................................................... 6-173
Aceite de Embrague Hidráulico ................................................................................................. 6-173
Filtro de Aceite del Embrague Hidráulico .................................................................................. 6-173
Procedimiento de Tensión del Cable (PV-271 y PV-275) ................................................................6-174
Contenido - x
CONTENIDO
PV-270D RCS4
TITULO PÁGINA
Ajustes Preliminares (Motor en Funcionamiento).......................................................................6-174
6-11 Mantenimiento (1500-2000 Horas) ............................................................................................. 6-176
Información General ......................................................................................................................... 6-176
Chasis............................................................................................................................................... 6-177
Pernos de Anclaje de la Transmisión Final ............................................................................... 6-177
Cambio de Aceite Inicial del Engranaje Planetario de la Oruga ................................................ 6-177
Manguera y Abrazaderas del Compresor de Aire ............................................................................ 6-179
Manguera para Aire y Abrazaderas (Abrazaderas Dixon Boss) .................................................6-180
Manguera para Aire y Abrazaderas (Abrazaderas IC [Campbell]) .............................................6-180
Tanque Receptor .............................................................................................................................. 6-181
Prevención de Incendio del Compresor..................................................................................... 6-181
Elemento Separador del tanque Receptor ................................................................................ 6-182
Bombas de Inyección de Agua ......................................................................................................... 6-184
Bomba de Inyección de Agua John Bean ...................................................................................6-184
Filtros de Aire de la Cabina .............................................................................................................. 6-186
Filtro de Aire Presurizado .......................................................................................................... 6-186
Filtro del Acondicionador de Aire ............................................................................................... 6-187
Bomba Eléctrica del tanque de Lubricación (Opción) ...................................................................... 6-188
6-12 Mantenimiento (3000 Horas) ....................................................................................................... 6-189
Información General ......................................................................................................................... 6-189
Mantenimiento del Motor CAT.......................................................................................................... 6-190
Juego de Válvulas del Motor ..................................................................................................... 6-190
Sistema de Refrigeración del Motor CAT ......................................................................................... 6-191
Cambio del Sistema de Refrigeración de Motor ........................................................................ 6-191
Drenaje del Refrigerante con el Sistema de Punto Central de Drenaje .....................................6-191
Limpieza del Sistema de Refrigeración ..................................................................................... 6-193
Llenado Rápido del Sistema de Refrigeración ...........................................................................6-194
Drenaje del Refrigerante sin el Sistema de Punto Central de Drenaje ......................................6-196
Limpieza del Sistema de Refrigeración ..................................................................................... 6-197
Llenado No Rápido del Sistema de Refrigeración..................................................................... 6-198
6.13 Mantenimiento (5000 Horas) ....................................................................................................... 6-200
Información General ......................................................................................................................... 6-200
Aceite Hidráulico .............................................................................................................................. 6-201
Reserva Hidráulica de Drenaje con Sistema de Punto de Drenaje Central ...............................6-201
Llene el Tanque Hidráulico con Llenado Rápido ....................................................................... 6-203
Reserva Hidráulica de Drenaje sin Sistema de Punto de Drenaje Central ................................6-204
Rellene la reserva Hidráulica ..................................................................................................... 6-205
6-14 Mantenimiento (6000 Horas) ...................................................................................................... 6-206
Información general .......................................................................................................................... 6-206
Sistema de Enfriamiento del Motor Cummins .................................................................................. 6-207
Cambio del Sistema de Enfriamiento del Motor ........................................................................ 6-207
Drenaje del Refrigerante Sin Sistema de Puntos de Drenaje Central........................................6-208
Purgue el Sistema de Enfriamiento ........................................................................................... 6-209
Llenado del Sistema de Enfriamiento Sin Llenado Rápido ....................................................... 6-210
Drenaje del Refrigerante Con Sistema de Puntos de Drenaje Central ......................................6-211
Purgue el Sistema de Enfriamiento ........................................................................................... 6-213
Llenado del Sistema de Enfriamiento Con Llenado Rápido .......................................................6-214
6-15 Especificaciones del Torque ………………………………………………………………….. 6-217
Valores de Torque Especiales ......................................................................................................... 6-217
Información General .................................................................................................................. 6-217
Marcas Sobre la Cabeza ........................................................................................................... 6-217
Los Torques Recomendados en Pies-Libras (ft/lb) ....................................................................6-218
Torques recomendados en Nm ................................................................................................. 6-219
Valores Métricos de Torque ............................................................................................................. 6-220
Marca de la Cabeza o clase ...................................................................................................... 6-220
Contenido - xi
CONTENIDO
PV-270D RCS4
TITULO PÁGINA
Los Torques Recomendados en Pies-Libras (ft/lb) ...................................................................6-221
Torques recomendados en Newton-Metros (Nm) .....................................................................6-222
Contenido - xii
CONTENIDO
PV-270D RCS4
TITULO PAGE
Operación Inicial ........................................................................................................................ 7-34
Operación de Apagado .............................................................................................................. 7-34
Flujo de Regulación ................................................................................................................... 7-34
Regulación de la Máxima Presión ............................................................................................. 7-35
Venteo de Emergencia .............................................................................................................. 7-35
Encendido de Compresor ........................................................................................................... 7-35
Diagnostico y Diagrama de Flujo de Ventiladores Electrónicos de Aire.......................................... 7-36
Diagnósticos EAR-EFR ............................................................................................................. 7-36
Aspectos a Recordar ................................................................................................................ 7-36
Condiciones Estándares de Prueba ............................................................................................... 7-46
Definición del Código de Error e Información de Diagnostico ........................................................ 7-47
Lista de Revisión de Fusibles Quemados ...................................................................................... 7-51
Tabla de Diagnósticos del Actuador ............................................................................................... 7-51
Instrucciones .............................................................................................................................. 7-52
Resultados ................................................................................................................................. 7-52
Evaluación del Potenciómetro por medio de un multímetro ............................................................ 7-53
Instrucciones .............................................................................................................................. 7-53
Tablas de Salida de Voltaje ............................................................................................................ 7-54
Voltaje de Salida para el Sensor de Vacío ................................................................................. 7-54
Salida de Voltaje para el Sensor de Presión ............................................................................. 7-55
Presión Atmos. Esperada para Varias Elev. y Salida del Sensor para Dicha Presión …….. . . .7-55
Voltaje de Salida del Sensor de Temperatura a Varias Temperaturas ..................................... 7-56
Tabla para Descifrar la Suma de las Entradas de Encendido/Apagado .................................... 7-56
Esquema de Regulación de Aire Electrónicamente ....................................................................... 7-58
7-5 Símbolos Hidráulicos................................................................................................................... 7-67
Símbolos de Fluidos a Presión ....................................................................................................... 7-67
Símbolos de Conducciones Flexibles ....................................................................................... 7-67
Conducciones ........................................................................................................................... 7-68
Símbolos de Cruce de Conducciones ....................................................................................... 7-68
Símbolos de Conexión de Conducciones ................................................................................. 7-69
Símbolos de Flechas ................................................................................................................ 7-69
Símbolos de Tanques o Depósitos ........................................................................................... 7-70
Símbolos del Depósito de Fluido .............................................................................................. 7-71
Símbolos de los Acumuladores ................................................................................................. 7-72
Símbolos del Reductor ............................................................................................................. 7-72
Símbolos Hidráulicos ................................................................................................................. 7-73
Símbolos de los Dispositivos de Accionamiento ...................................................................... 7-74
Símbolos Varios ........................................................................................................................ 7-76
Bomba y Motor........................................................................................................................... 7-77
Símbolos de Bombas ................................................................................................................ 7-77
Símbolos de Motores Hidráulicos ............................................................................................. 7-79
Símbolos de Instrumentos ........................................................................................................ 7-79
Símbolos de Válvulas ............................................................................................................... 7-80
Válvula de Alivio de Presión ...................................................................................................... 7-80
Símbolo de Válvula de Secuencia ............................................................................................ 7-81
Símbolos de Válvulas de Control Direccional ........................................................................... 7-81
Válvulas de Control de Flujo de Dos Posiciones ...................................................................... 7-82
Válvula de Control de Flujo de Tres Posiciones ....................................................................... 7-82
Símbolos Válvulas .................................................................................................................... 7-83
Válvulas de Tres Posiciones de « Cuatro Vías » ...................................................................... 7-84
Centros de Válvulas ................................................................................................................... 7-85
Válvulas Paralelas en Serie ....................................................................................................... 7-86
Válvula e Retención de Bloqueo Accionada por Piloto ............................................................. 7-86
Válvula de Desviación .............................................................................................................. 7-87
Contenido - xiii
CONTENIDO
PV-270D RCS4
TITULO PÁGINA
Válvula de Sobrecentrado ......................................................................................................... 7-87
7-6 Sistema Hidráulico ....................................................................................................................... 7-88
Sistema Hidráulico ......................................................................................................................... 7-88
7-7 Sistema de Propulsión ................................................................................................................ 7-89
Circuito de Propulsión ..................................................................................................................... 7-89
Introducción................................................................................................................................ 7-89
Bombas Principales ................................................................................................................... 7-89
Motores de Propulsión ............................................................................................................... 7-91
Freno del Motor ......................................................................................................................... 7-91
Conjunto de la Válvula de Distribución ..................................................................................... 7-92
Válvula de Control de los Modos de Propulsión y Perforación ................................................. 7-95
Válvula Direccional del Aceite Caliente ..................................................................................... 7-96
Reabastecimiento y rellenado del Circuito sin Fin .................................................................... 7-96
Circuito de Lavado sin Fin ....................................................................................................... 7-97
Funcionamiento del circuito ....................................................................................................... 7-97
Selección del Circuito del Aceite .............................................................................................. 7-101
7-8 Sistema de Rotación y Alimentación de la Perforadora .......................................................... 7-102
Circuito de Alimentación de la Perforadora ................................................................................... 7-102
Bombas ..................................................................................................................................... 7-102
Circuito de Alimentación ........................................................................................................... 7-102
Cilindros de Alimentación ......................................................................................................... 7-104
Válvula de Control del Sistema de Alimentación (Válvula de Retención) ................................ 7-105
Válvula de Seguridad Equilibrada ............................................................................................. 7-106
Válvulas de 2 Vías del Gato Nivelador ...................................................................................... 7-107
Control de la Sobrepresión ....................................................................................................... 7-107
Extensión y Retracción del Cilindro ........................................................................................... 7-109
Reabastecimiento y Llenado del Circuito sin Fin ...................................................................... 7-109
Sistema de Rotación ...................................................................................................................... 7-110
Circuito de Rotación .................................................................................................................. 7-110
Motores de Rotación .................................................................................................................. 7-112
Ajustes en el Movimiento de Rotación del Motor ...................................................................... 7-113
Conjunto de la Válvula de Control del Motor de Rotación ......................................................... 7-114
Rotación .................................................................................................................................... 7-115
Control del Desplazamiento del Motor ...................................................................................... 7-115
Válvula de Control de los Modos de Propulsión y Perforación ................................................. 7-115
Selección del Circuito de Aceite ............................................................................................... 7-115
Reabastecimiento y Llenado del Circuito ................................................................................. 7-116
7-9 Sistema de Funciones Auxiliares ............................................................................................... 7-117
Funciones Auxiliares ...................................................................................................................... 7-117
Componentes ............................................................................................................................ 7-117
Bomba Triple ............................................................................................................................. 7-117
Circuito de la Bomba P1 y P3 .................................................................................................... 7-118
Circuito de la Bomba P2 ........................................................................................................... 7-118
Función de la Bomba 2 (Embrague Hidráulico Opcional)) ....................................................... 7-118
Cilindros ..................................................................................................................................... 7-119
Motores ...................................................................................................................................... 7-120
Válvulas de Alivio ....................................................................................................................... 7-120
Válvula de retención Unidireccional Anti-retorno ...................................................................... 7-120
Válvula de Dos Vías .................................................................................................................. 7-121
Válvulas de Retención .............................................................................................................. 7-121
Válvulas Anti-retorno Pilotadas ................................................................................................. 7-122
Válvulas de Secuencia .............................................................................................................. 7-122
Banco Hidráulico de Siete (7) Válvulas .................................................................................... 7-124
Banco Hidráulico de Once (11) Válvulas ................................................................................... 7-129
Funcionamiento del Circuito ...................................................................................................... 7-132
Contenido - xiv
CONTENIDO
PV-270D RCS4
TITULO PAGE
Circuito de Enfriamiento/Tensores de Cable ............................................................................. 7-133
Válvula de Control de Enfriamiento ........................................................................................... 7-135
Motor del Ventilador .................................................................................................................. 7-135
Funcionamiento del Circuito ...................................................................................................... 7-135
Sistema del Colector .................................................................................................................. 7-136
Colector de Drenaje de Retorno ................................................................................................ 7-139
Colector de Succión de Sobrecarga ......................................................................................... 7-140
Sistema de Filtración ................................................................................................................. 7-140
Deposito Hidráulico .......................................................................................................................... 7-141
Funcionamiento del Circuito ...................................................................................................... 7-141
Notas de Servicio ............................................................................................................................ 7-142
Puertos de Prueba de Presión .................................................................................................. 7-142
Fluido Hidráulico ....................................................................................................................... 7-142
Muestras de Fluido .................................................................................................................. 7-142
Deposito Hidráulico ................................................................................................................... 7-143
Conexiones Hidráulicas ............................................................................................................ 7-144
Colectores Derivadores ............................................................................................................. 7-144
Válvula de Control de Perforación/Propulsión ........................................................................... 7-144
Montajes del Colector ................................................................................................................ 7-145
Válvula de Control del Sistema de Avance .............................................................................. 7-145
Banco Hidráulico de 7 Válvulas ................................................................................................ 7-145
Banco Hidráulico de 11 Válvulas ............................................................................................... 7-146
Válvula de Control de Enfriamiento ........................................................................................... 7-147
7-10 Instrucciones para Instalación de Abrazadera Dixon Boss .................................................. 7-146
Procedimiento de Torsión para Abrazadera de 4 Pernos Dixon con Manguera Atlas Copco......... 7-148
Notas: ......................................................................................................................................... 7-148
Proceso: .................................................................................................................................... 7-148
Procedimiento de Torsión para Abrazadera de 6 Pernos Dixon con Manguera Atlas Copco......... 7-150
Notas: ......................................................................................................................................... 7-150
Proceso: .................................................................................................................................... 7-150
7-11 Instalación de Acoplamiento Victaulic/Manguera HNBR ....................................................... 7-152
Instalación de Acoplamiento ........................................................................................................... 7-153
Pasos de Preparación para Instalación del Acoplamiento ....................................................... 7-153
Instalación de Acoplamiento ..................................................................................................... 7-154
Instrucciones de Uso par Llave Inglesa de Impacto ................................................................. 7-157
Inspección de Instalación ......................................................................................................... 7-157
Instalación Correcta ................................................................................................................... 7-158
7-12 IC Instrucciones e Instalación de la Abrazadera ................................................................... 7-159
Instrucciones para la Abrazadera ................................................................................................... 7-159
7-13 Bomba de Inyección de Agua (FMC) Bean .............................................................................. 7-161
Procedimientos de Servicio ............................................................................................................. 7-161
Remplazar los Sellos de Copa del Pistón ................................................................................. 7-162
Remplazar Válvulas de Succión y Descarga............................................................................. 7-164
Remplace los Cojinetes del extremo de Potencia .................................................................... 7-166
Dar Servicio a los Cojinetes con pasador de Émbolo .............................................................. 7-170
Requerimientos de Torsión del Sujetador ..................................................................................... 7-172
Resolución de Problemas Relacionados con las Bombas de Pistón ............................................. 7-172
7-14 Lubricación Centro-Matic ......................................................................................................... 7-176
Información General ........................................................................................................................ 7-176
Principio de Operación ............................................................................................................. 7-176
Fijar Velocidad de la Bomba ..................................................................................................... 7-178
Sistema Inyector de Lubricante ...................................................................................................... 7-181
Inyectores SL-1 (Tipo Sencillo y Múltiple) .................................................................................. 7-183
Contenido - xv
CONTENIDO
PV-270D RCS4
TITULO PÁGINA
Principios de Funcionamiento Básico del Inyector- Ajuste a tope superior tipo SL-1 ................ 7-185
7-15 DHD Lubricador de Perforación en Fondo (DHD) ................................................................... 7-190
Lubricador de Perforación en Fondo (DHD) ................................................................................... 7-190
Temporizador .................................................................................................................................. 7-190
Operación General .................................................................................................................... 7-190
Bomba de Inyección de Lubricación ............................................................................................... 7-190
Operación General .................................................................................................................... 7-191
Interruptor de Flujo .......................................................................................................................... 7-191
Operación General .................................................................................................................... 7-191
Diagnostico ..................................................................................................................................... 7-192
Aceite ............................................................................................................................................. 7-192
Flujo de Aceite a la Bomba ........................................................................................................ 7-192
Electricidad a la Bobina de la Bomba Adecuada ....................................................................... 7-193
Aire Presurizado ............................................................................................................................. 7-194
Presión de Aire Adecuada ........................................................................................................ 7-194
Salida ......................................................................................................................................... 7-194
Baja Presión de Retorno ............................................................................................................ 7-194
Alta Presión de Retorno ............................................................................................................ 7-195
Detección de Salida ................................................................................................................... 7-195
Circuito de cableado de las Luces Indicadoras ......................................................................... 7-195
Ajuste del Interruptor de Flujo ................................................................................................... 7-196
Resumen del Diagnostico del Lubricador de Perforación en Fondo .............................................. 7-197
Aceite Adecuado para la Bomba .............................................................................................. 7-197
Electricidad Adecuada .............................................................................................................. 7-197
Suministro de Aire Adecuado .................................................................................................... 7-197
Salida ......................................................................................................................................... 7-197
Cableado de las Luces del Interruptor de Flujo ......................................................................... 7-198
Ajuste del Interruptor de Flujo ................................................................................................... 7-198
7-16 Colector de Polvo ....................................................................................................................... 7-199
Diagnostico de Averías del Colector de Polvo ................................................................................ 7-199
7-17 Centrifuga de Limpieza de Aceite del Motor (Opción)............................................................ 7-203
Partes - Modelo 200 HD ................................................................................................................. 7-203
Instrucciones de Servicio – Modelo 200 HD .................................................................................. 7-204
7-18 Calentador del Motor (Opción) ................................................................................................. 7-206
Introducción .................................................................................................................................... 7-206
Especificaciones Técnicas ............................................................................................................. 7-207
Principal de la Operación ........................................................................................................... 7-208
1. Bomba de Combustible ......................................................................................................... 7-208
2. Regulador del Combustible .................................................................................................. 7-208
3. Compresor de Aire ................................................................................................................. 7-208
4. Bobina de Encendido ............................................................................................................ 7-209
5. Bimba de Liquido Refrigerante .............................................................................................. 7-209
6. Modulo de control PROHEAT (PMC) ................................................................................... 7-209
7. Boquilla .................................................................................................................................. 7-209
8. Soplador ................................................................................................................................. 7-209
9. Abertura de Inspección .......................................................................................................... 7-210
10.Intercambiador de Calor ...................................................................................................... 7-210
11.Electrodo de Ignición ........................................................................................................... 7-210
12.Sensor de Temperatura del Liquido Refrigerante ............................................................... 7-210
13.Sensor del Interruptor por Sobrecalentamiento.................................................................... 7-210
14.Sensor de la Llama ............................................................................................................... 7-210
15.Interruptor Encendido/Apagado ............................................................................................ 7-210
16.Temporizador de Siete (7) días ........................................................................................... 7-211
Secuencia de Funcionamiento Normal ........................................................................................... 7-211
Contenido - xvi
CONTENIDO
PV-270D RCS4
TITULO PAGE
Diagnostico del Funcionamiento y del Componente 7-212
Localización de Averías y Reparación ........................................................................................... 7-213
Encendido ................................................................................................................................. 7-214
Diagnostico del Funcionamiento ..................................................................................................... 7-214
(1) Arranque ............................................................................................................................... 7-214
(2) Sin Llama.............................................................................................................................. 7-216
(3) Flujo del Líquido Refrigerante .............................................................................................. 7-217
(4) Sobrecalentamiento ............................................................................................................. 7-218
(5) Tensión ................................................................................................................................ 7-219
(6) Sensor de la Llama ............................................................................................................. 7-220
(7) Sensor de Temperatura. ...................................................................................................... 7-223
(8) bomba Combustible ............................................................................................................. 7-224
(9) Compresor ............................................................................................................................ 7-226
(10) bobina de Encendido ......................................................................................................... 7-228
(11) Bomba de Líquido Refrigerante ........................................................................................ 7-230
(12) Ventilador ........................................................................................................................... 7-231
Componentes ................................................................................................................................. 7-233
Fusible ...................................................................................................................................... 7-233
Boquilla ...................................................................................................................................... 7-236
Regulador de Combustible ....................................................................................................... 7-237
Sistema de Combustible ........................................................................................................... 7-238
Problemas de Funcionamiento ...................................................................................................... 7-239
Humo de Escape y Humos de Escape con Olor ....................................................................... 7-239
Baja Salida de Calor .................................................................................................................. 7-240
La Medición del Medidor de Temperatura del Motor es Baja ................................................... 7-240
Explosiones ............................................................................................................................... 7-240
Mantenimiento ................................................................................................................................ 7-240
Mantenimiento Semanal ........................................................................................................... 7-240
Mantenimiento Anual ................................................................................................................. 7-240
Limpie la Caja del Recinto ........................................................................................................ 7-241
Intercambiador de Calor ........................................................................................................... 7-241
Sistema de Escape de Gases .................................................................................................. 7-241
Sistema Eléctrico ...................................................................................................................... 7-242
Limpie la Entrada de Aire ......................................................................................................... 7-242
Sistema de Combustible ........................................................................................................... 7-242
Baterías del Motor ..................................................................................................................... 7-243
Prueba de Funcionamiento ....................................................................................................... 7-243
Diagrama Cableado Calentador ............................................................................................... 7-244
Diagrama Cableado calentador (CONTINUACIÓN) ................................................................. 7-245
Temporizador .................................................................................................................................. 7-246
Descripción General ................................................................................................................. 7-246
Conexión del Calentador .......................................................................................................... 7-246
Configuración del Cableado y del Interruptor ............................................................................ 7-247
Para Fijar el reloj (Hora y Día) .................................................................................................. 7-248
Para Establecer el Modo de Temporizador Individual .............................................................. 7-248
Para Establecer el Modo de Temporizador Doble .................................................................... 7-249
Operación Manual y Temporizada del Calentador ................................................................... 7-250
Diagnósticos .............................................................................................................................. 7-251
7-19 Embrague Hidráulico (Opcional) .............................................................................................. 7-252
Descripciones y Especificaciones ................................................................................................. 7-252
Información General ................................................................................................................. 7-252
Especificaciones ....................................................................................................................... 7-253
Parámetros de Comunicación TDEC-050 J1939 ...................................................................... 7-253
Contenido - xvii
CONTENIDO
PV-270D RCS4
TITLE PAGE
Funcionamiento .............................................................................................................................. 7-254
Panorama General de la Válvula de Control GP con Interfaz Electrónica ............................... 7-255
El Sistema Hidráulico con Válvula e Control GP ...................................................................... 7-258
Control Electrónico de TDEC-050 ............................................................................................ 7-258
Lógica del Engranaje del Embrague (lazo Cerrado) ................................................................. 7-261
Localización de Averías ................................................................................................................. 7-262
Local. de Averías de Válv. GP con Control Elect. de Propósito Gen. y Control TDEC-050 l . . 7-
262
Indicadores LED de TDEC-050 ................................................................................................ 7-263
Planos ....................................................................................................................................... 7-268
7-20 Tensión del Cable Alimentador................................................................................................. 7-275
Ajuste de la tensión del Cable Alimentador .................................................................................... 7-275
Contenido - xviii
Sección 1 - INTRODUCCIÓN
REV. REVISADO
FECHA REVISIÓN
NO.# POR
000 James Oney Enero 2013 Nueva Edición
Advertencia al Cliente
Use sólo repuestos originales Atlas Copco. El daño o rotura causado por el uso
de repuestos no originales no será cubierto por la garantía ni se considerará
responsabilidad del producto.
Atlas Copco no será considerado responsable por ningún daño causado por la
modificación no autorizada del perforador y del equipo asociado.
La sobrecarga del perforador podría producir daños en la maquinaria que no se
notarán durante el uso normal. Tales daños no serán cubiertos por la garantía.
El fabricante no es responsable de los daños causados por uso inadecuado.
Los daños que se produzcan como resultado de reparaciones de calidad inferior,
así como lesiones al personal o daños al equipo que sean atribuibles a viejos
desperfectos no reparados, no serán cubiertos por la garantía.
Consulte siempre la póliza de garantía del cliente.
Introducción
Información General
Este Manual de Instrucciones presenta los requerimientos de seguridad, operación y
mantenimiento necesarios para una operación eficaz y segura de la Serie PV-270D RCS4
de Barrenas de Voladuras de Atlas Copco.
Este manual proporciona al operador y al personal de mantenimiento las normas y
criterios fundamentales a seguir para el uso y mantenimiento de la Serie PV-270D RCS4
del Equipo Perforador de Voladura.
Datos de Identificación
La descripción exacta del tipo de modelo y número de serie de su barrena le ayudará a
obtener una respuesta más rápida y eficaz de parte de nuestro servicio de repuestos y
respaldo a las operaciones.
Siempre que se ponga en contacto con el Centro de Atención al Cliente local de Atlas
Copco, proporcione el modelo y número de serie de su barrena.
Le aconsejamos llenar las siguientes líneas con los datos de su barrena y motor para
mantener la información necesaria que le permita recibir una respuesta rápida y eficaz
por parte del centro de atención al cliente.
Modelo
_________________________________________________________________
Año de Fabricación
_________________________________________________________________
Identificación de la Barrena
Información General
Se deben observar todas las normas de seguridad de la sección 2.
Si necesita más información relativa a las aplicaciones recomendadas de la barrena a
voladura, póngase en contacto con el Centro local de Atención al Cliente de Atlas Copco.
Atlas Copco se reserva el derecho de hacer cambios o modificaciones sin previo aviso y
sin incurrir una obligación de mejorar las máquinas despachadas de fábrica con
anterioridad.
Descripción de la Barrena
El PitViper 271 está diseñado para perforación de paso único y con peso máximo de
75.000 libras (34 toneladas) de capacidad de carga de la broca. El PitViper 271, pesado y
duradero, puede perforar un agujero limpio de 55 pies (16,8 m) de un solo golpe, o una
profundidad total de 105 pies (32 m) con un carrusel de 2 varillas compuesto de cuatro
varillas de 25 pies (7,62 m) acopladas para formar dos varillas de 50 pies (15,2 m).
El PitViper 275 está diseñado para perforación de varios pasos y con peso máximo de
75.000 libras (34 toneladas) de capacidad de carga de la broca. El PitViper 275, pesado y
duradero, presenta una torre de 40 pies (12,2 m) y puede perforar un agujero limpio de 37
pies (11,3 m) en un sólo paso, o perforar en varios pasos a una profundidad total de 195
pies (59,4 m) mediante un carrusel de 4 varillas con varillas de 40 pies (12,2 m).
El PV-271 y el PV-275 están diseñados para producir de barrena de voladura, con
accionamiento de oruga montada y cabezal de tracción hidráulica. Ambas barrenas
disponen de la opción de una barrena en ángulo.
El PV-271 y el PV-275 pueden estar equipados para perforación de rotación o
descendente (DTH). Ambas barrenas están diseñadas para manejar varillas de
perforación desde 6-1/4 pulgadas (159 mm) hasta 8-5/8 pulgadas (219 mm) y realizar
perforaciones de 6-3/4 pulgadas (171 mm) de diámetro hasta 10-5/8 pulgadas (270 mm).
Estructura Principal
La estructura principal está fabricada en barra "I" de 24-pulgadas x 162 libras/pie (0,61 m x
241 kg/m). La estructura principal de la barrena consiste de un armazón de orugas que apoya
el conjunto del generador (motor, compresor, bombas hidráulicas), el sistema de refrigeración
(radiador, enfriador del compresor, enfriador hidráulico), conjunto de torre de perforación,
cabina del operador y las unidades de nivelación. Las barrenas de la Serie PV-270
incorporan tres (3) gatos de nivelación para mantener la barrena nivelada y estable durante la
operación. La instalación opcional de un gato de nivelación de cuatro (4) partes está disponible.
Chasis
La Serie de barrenas PV-270 utiliza un chasis tipo excavador, directamente impulsado por
un sistema de engranajes planetarios y dos motores hidráulicos.
Un balancín de horquilla oscilante permite que el equipo se propulse sobre suelo
desnivelado con reducido estrés torsional en la estructura principal.
El PV-271 usa orugas Caterpillar 345XL o Atlas Copco ACGTEXT. El PV-275 usa orugas
Caterpillar 345SL o Atlas Copco ACGT3400.
Torre
La grúa está construida con 4 miembros principales, tuberías de acero rectangular soldadas
con articulaciones cruzadas en ambos lados y en la parte posterior. Un conjunto de poleas en
la parte superior e inferior de la grúa soportan los cables de alimentación. El sistema de la
grúa presenta un cabezal de rotación de impulsión hidráulica y los sistemas de alimentación
de perforación. El sistema de alimentación consiste del cabezal de rotación, dos cilindros de
alimentación hidráulica y un conjunto de cables conectados a la parte superior e inferior del
conjunto del cabezal de rotación. El elevador auxiliar está montado en el costado posterior de
la torre y tiene una capacidad de elevación de 8.000 libras (3.630 kg).
El cambio de tubos de perforación se realiza desde la consola del operador. Una llave
desatornilladora hidráulica abre la junta con impacto limitado. Hay tubos extra de
perforación en un cambiador tipo carrusel que puede contener hasta cuatro tubos de
perforación. Cilindros hidráulicos mueven el carrusel hacia adentro y afuera de la posición
de carga bajo la cabeza de rotación. Un motor hidráulico hace girar el carrusel para
alinear el tubo de perforación bajo la cabeza de rotación para cambiarlo. Una
característica de protección “Para-golpe” es estándar para limitar la presión de
alimentación de la cabeza de rotación en el caso de que el cambiador de varilla no se
mueva de la posición de carga. Se provee un elevador auxiliar como estándar para el
manejo de tubos de perforación y accesorios.
Cabeza de Rotación
Un sistema de impulsión de cabezal hidráulico suministra rotación en las barrenas de la
Serie PV-270. En la cabeza de rotación se usan dos motores axiales de desplazamiento
variable. El uso de motores y bomba de desplazamiento variable permite al operador una
gama infinita de velocidades de rotación entre 0 y 150 rpm en valores variables de torque.
Sistema de Alimentación
Los cilindros de alimentación son de doble acción, con las varillas en cada extremo del
cilindro conectadas a un pistón común. Cables de acero de alta densidad están conectados a
la cabeza de rotación y van por la parte superior e inferior del sistema del chasis hacia un punto
de anclaje y ajuste cerca del medio del conjunto de la torre. Los cilindros de alimentación de
Atlas Copco fueron diseñados con el fin de obtener una alta velocidad óptima en el ritmo de
alimentación y retracción para el ritmo de elevación y descenso; de manera correspondiente,
esto reduce el tiempo de no perforación y aumenta la eficiencia de la operación.
Cuando la estructura del chasis mueve la torre hacia arriba y abajo, la cabeza de rotación
se mueve en la misma dirección pero al doble de la velocidad del chasis.
Generador
El generador, que consiste de un motor diesel (con motor eléctrico opcional) acoplado
directamente a un compresor de aire asimétrico en un extremo y a una bomba hidráulica en
el otro, está montado sobre su propia sub base. La sub base está montada a la estructura
principal de la barrena. Esta configuración en línea del sistema impulsor maximiza la
eficiencia mecánica. La sub base separada aísla los componentes de las cargas de golpes
de impulsión y perforación y mantiene la alineación de los componentes.
También se provee un silenciador de alta potencia para reducir la emisión sonora del
generador. Tanto la entrada del motor como la del compresor de aire cuentan con
limpiadores de entrada de aire separados.
Adjuntos a la estructura principal hay enfriadores para el aceite hidráulico, para el aceite
del compresor y líquido refrigerante para motor diesel. La temperatura ambiente estándar
de operación para las barrenas de la Serie PV-270 es de hasta 125 °F (52 °C).
Compresor de Aire
Los compresores de aire usados en la Serie PV-270 son del diseño de tornillo de rotación
asimétrico por inundación de aceite fabricados por Ingersoll-Rand. Las cargas radial y de
empuje son manejadas por cojinetes de rodillos ahusados. El equipo estándar para los
compresores de aire incluye un limpiador de entrada de aire separado de tres etapas, y los
instrumentos y controles completos. El sistema de lubricación incluye un enfriador de aceite,
una válvula by-pass, filtro de aceite, bomba de aceite de engranaje positivo y combinación de
receptor de aire y tanque separador de aceite. También se provee un sistema de corte de
seguridad para descargas de aire a alta temperatura. Se provee la bomba de aceite para
permitir que el operador cierre la válvula de entrada cuando no se necesite aire.
Motor
La barrena PV-270 usa un motor enfriado con agua con inyección directa y alimentador
de turbina. Es estándar que todas las barrenas cuentan con arrancador eléctrico y
alternador de propulsión por correa de carga de batería. Las barrenas de la Serie PV-270
están equipados con sistema dual de filtración de aire. Limpiadores de aire tipo seco de
tres etapas, con pre-limpiadores opcionales, proporcionan aire limpio al motor y al
compresor. La capacidad/rpm del motor se controla por el interruptor (obturador) de
control de velocidad del motor. El motor se detiene mediante el interruptor "ON/OFF" de
llave extraíble o mediante el interruptor de parada de emergencia.
Sistema Hidráulico
La Serie PV-270 es accionada por un sistema hidráulico confiable y eficiente que ofrece
facilidad de operación y mantenimiento ya que tiene las válvulas de carrete montadas
encima de la plataforma. Para ofrecer un acceso conveniente las bombas hidráulicas están
montadas sobre una caja de engranajes única, de tres agujeros, accionada desde fuera del
motor mediante un eje conductor. Las bombas principales del sistema hidráulico funcionan
mediante válvulas de derivación para controlar la alimentación/rotación y la impulsión.
Controles
Todos los controles están ubicados en la cabina en posiciones convenientes para el
operador. En la sección 4 se proporcionan detalles completos.
Desplazamiento (Propulsión)
El sistema de propulsión presenta para cada oruga un sistema de aceleración y freno
hidrostático independiente, permitiendo el manejo por operación diferencial de las palancas
de control del desplazamiento. Cada oruga está provista de palancas de control de
velocidad y dirección (Avance y Retroceso) que controlan la velocidad de desplazamiento.
Este sistema también provee servicio de aceleración y freno mediante el movimiento de
palancas respectivas hacia la posición STOP.
El sistema de propulsión presenta para cada oruga un sistema de aceleración y freno
hidrostático independiente, permitiendo el manejo por operación diferencial de los
controladores de desplazamiento.
Dirección
La barrena puede ser conducida mediante el ajuste de la velocidad de una oruga en
relación con la otra.
Freno y desaceleración
El freno y desaceleración se realiza moviendo la palanca de desplazamiento hacia la
posición STOP. Como los sistemas de oruga de mano derecha y mano izquierda se
controlan de manera independiente, una oruga actúa como freno secundario para la otra.
El motor de cada oruga tiene incorporado un freno de mano que es a prueba de fallos, de
liberación hidráulica y aplicado a resorte. Por lo tanto, estos frenos se aplicarán en el
caso de pérdida de presión hidráulica de liberación del freno debida a:
1. Presionar el interruptor Rojo de detención de emergencia.
2. Poner el interruptor “ON/OFF” principal en posición OFF.
3. Falla de manguera que produce pérdida de presión de carga cuando las
bombas principales cortan el flujo hacia las orugas.
Gradualidad
Consulte el gráfico "Serie PV-270 - Estabilidad y Límite de Graduación con Barrena en
Orugas y Barrena en Gatos" en la Sección 3 de las Especificaciones. Exceder la
inclinación o limitación de grado de la barrena y su configuración puede hacer que la
barrena se vuelque. Antes de mover la barrena, siempre determine el grado de operación
de seguridad con la torre arriba o abajo. Ver en la sección 3 el gráfico de Estabilidad y
Límites de Grado de la Serie PV-270.
Accesibilidad
El motor, el compresor y las bombas hidráulicas del generador son accesibles desde la
plataforma de inspección. Todos los puntos de inspección diaria están ubicados de modo
de fomentar un mantenimiento preventivo. Todos los puntos de engrase son accesibles
desde los dos depósitos de boquillas de grasa desde los cuales se proporciona grasa a
los respectivos componentes mediante mangueras.
Seguridad y Salud
Seguridad y Salud General
Este manual se ha publicado para alertar a los operadores, ayudantes y mecánicos
acerca de los posibles peligros físicos que están presentes en todas las fases del
funcionamiento y mantenimiento de la perforadora.
Cualquier persona que trabaje cerca de la perforadora debe leer y entender a fondo las
medidas de seguridad descritas en este manual antes de intentar poner a funcionar o
realizar algún trabajo con la perforadora. Adicionalmente, cuando se trabaje cerca de la
perforadora bajo condiciones normales o inusuales, todo el personal debe tener presente
siempre la “SEGURIDAD EN TODO MOMENTO”
Debido a que este manual no puede cubrir todas las posibles situaciones, se espera que
todo el personal tenga buen criterio y sentido común al poner a funcionar, prestar servicio
o trabajar cerca de la perforadora. Se deberá llevar a cabo una evaluación de riesgos
JHA (JSEA)
Si existe alguna duda acerca de los procedimientos de funcionamiento seguro de la
perforadora, ¡DETÉNGASE! Revise la información que se suministró con la perforadora,
pregúntele a su supervisor o comuníquese con su Representante de Atlas Copco Drilling
Solutions más cercano para obtener asistencia.
Asegúrese que todos los empleados nuevos lean y comprendan las calcamonías en el
Manual de Calcamonías de Seguridad laminado que está pegado en la perforadora.
Nunca quite el Manual de Calcamonías de Seguridad. Remplace el manual si se pierde,
es dañado o ilegible.
Declaración de Salud y Seguridad
Cada empleador debería tener una filosofía de salud y seguridad basada en las
siguientes declaraciones:
1. Tenemos el compromiso de proporcionar un lugar de trabajo seguro y
saludable para todos nuestros empleados.
2. Creemos que las lesiones y los accidentes se pueden evitar y que el bienestar
de todos nuestros empleados se puede proteger en el ambiente laboral.
3. Creemos que la seguridad es la prioridad número uno. La seguridad no se
sacrificará por la producción.
4. Creemos que el mantenimiento del lugar es una parte integral de nuestro
programa de seguridad y de la protección de la salud de nuestros empleados.
5. Creemos que todos nuestros empleados son responsables por la seguridad de
sus compañeros de trabajo. Cada uno de nosotros tiene la tarea de escuchar,
vigilar y actuar con respecto a peligros que podrían lesionar a otro.
6. Creemos que un buen entrenamiento sobre seguridad es necesario para
ayudar a los empleados a completar sus tareas asignadas en una forma
segura.
7. Creemos que la seguridad es un esfuerzo de equipo
La seguridad es una parte integral de la responsabilidad laboral de cada persona Cada
empleado debe establecer un compromiso con estas creencias y trabajar en una forma
que demuestre dicho compromiso.
Emergencias
Las emergencias son situaciones que implican una lesión personal o daño a la propiedad,
o una amenaza inminente de lesión personal o daño a la propiedad. Es importante que
todos sepan cómo responder a situaciones de emergencia para minimizar la lesión y el
daño. Cada operador debe tener un plan para poder comunicarse con el 911 (o su
número de emergencias local) o alguna otra forma de ayuda, como los bomberos o
servicios médicos de emergencia, de inmediato. Estos planes deben ser del conocimiento
de todos los que están cerca de la perforadoraen caso que alguien salga lesionado.
Responsabilidad
Gerente de servicios regional-
Antes de realizar cualquier trabajo, asegúrese de que cada división tenga las
herramientas calibradas apropiadas, que los técnicos que realicen el trabajo
sean considerados competentes para llevar a cabo la tarea, este
procedimiento y la lista de comprobación relacionada están disponibles y se ha
llevado a cabo un Análisis de la seguridad y el entorno del trabajo (JSEA) y se
conserva un registro en archivo.
Servicio técnico-
Debe verificar que existan controles de riesgos para minimizar el potencial de
incidentes. Garantizar que se complete una verificación de seguridad del
ambiente antes de realizar trabajos. Garantizar que todos los puntos del
SISTEMA DE VERIFICACIÓN estén firmados y se entregan al supervisor una
vez completados Si no se comprenden por completo algunas tareas,
DETENGASE, de inmediato póngase en contacto con su supervisor para
instrucciones
Administrador de servicios-
El administrador de servicios debe asegurar que toda la información relevante
suministrada y devuelta por los técnicos y proveedores externos sea según las
especificaciones de la división.
Información General
Antes de hacer funcionar, dar mantenimiento o trabajar cerca de la perforadora o
de utilizarlo de cualquier otra manera, usted debe: LEER y ESTUDIAR este manual.
SABER cómo utilizar en forma segura los controles de la perforadora y qué es lo que se
debe hacer para realizar un mantenimiento seguro. No seguir estas instrucciones o no
prestar atención a las advertencias podría ocasionar lesiones o incluso la muerte.
Asegúrese de que la perforadora esté en buenas condiciones de funcionamiento antes de
hacerlo funcionar.
Advertencias
En todo el manual, se utilizan señales de Notas, Avisos, Precauciones, Advertencias y
Peligros para indicar instrucciones de especial importancia Busque estas señales que
indican asuntos de extrema importancia para su seguridad y la de sus compañeros de
trabajo. Lea y entienda perfectamente. Preste atención a las advertencias y siga las
instrucciones correspondientes en este manual, estos términos tienen el siguiente
significado:
Aplicaciones de la Perforadora
Las perforadoras de la Serie PV-270 están fabricadas de conformidad con los estándares
de vanguardia y las normas de seguridad reconocidas. No obstante, su mal uso puede
constituir un riesgo para la vida y las extremidades del usuario o de terceros, y puede
ocasionar daño a la perforadora u otra propiedad material
La perforadora de la Serie PV-270 debe utilizarse de conformidad con su uso designado,
como se describe en el manual de funcionamiento. La perforadora debe ser operada sólo
por personas conscientes de la seguridad, quienes estén completamente conscientes de
los riesgos que se involucran en el funcionamiento de la perforadora. Cualquier desorden
de funcionamiento, especialmente los que afectan la seguridad de la perforadora, se debe
corregir de inmediato.
Aplicaciones no Designadas
Las perforadoras de la Serie PV-270 no están diseñadas para aplicaciones iniciales o de
movimiento de tierra. Las perforadoras de la Serie PV-270 no están diseñadas para ser
utilizados en superficies inclinadas o en superficies frágiles e inestables. Usar las
perforadoras para otros propósitos que no sean los mencionados (como para remolcar
otros vehículos o equipo) se considera contrario a su uso designado. El fabricante o
proveedor no será responsable por cualquier daño que resulte de dicho uso. El riesgo de
dicho mal uso recaerá completamente sobre el usuario.
Seguridad Eléctrica en Máquinas Perforadoras
La instalación, funcionamiento o servicio realizado en esta máquina debe ser
desempeñado únicamente por personal competente y capacitado que tenga conocimiento
de manuales de operadores de perforadoras y prácticas de seguridad apropiadas. Este
manual de instrucciones escrito es para dicho personal y no se pretende que sustituya a
dicha capacitación o experiencia operativa apropiada en el funcionamiento seguro de este
equipo. Siempre consulte con el manual de operadores e instrucciones de seguridad
3. Cada empleado que trabaje con el circuito deberá colocar su propio bloqueo y
etiqueta en el dispositivo de desconexión.
4. Verificar el voltaje del circuito que recibe mantenimiento para asegurar que no
haya electricidad presente.
5. Conectar a tierra todos los conductores de la fase al conductor de conexión a
tierra con un puente.
Manipulación de Condensadores
Siempre descargar los condensadores antes de la manipulación. Utilizar terminales con
dispositivo de corte de alto voltaje para hacer cortocicuito en las terminales. Asegurar que
no exista carga residual del condensador.
Recordatorio de Seguridad
Los operadores, ayudantes y mecánicos deben estar conscientes de los posibles peligros
físicos que existen en todas las fases del funcionamiento de la perforadora. Cualquier
persona que esté trabajando cerca de la perforadora debe leer y entender a fondo las
medidas de seguridad descritas en este manual antes de intentar poner a funcionar o
realizar algún trabajo con la perforadora. Adicionalmente, cuando se esté trabajando
cerca de la perforadora bajo condiciones normales o inusuales, todo el personal debe
tener presente siempre la “SEGURIDAD EN TODO MOMENTO”.
Debido a que este manual no puede cubrir cualquier posible situación, se espera que
todo el personal tenga buen criterio y sentido común al poner a funcionar, prestar servicio
o trabajar cerca de la perforadora. Si existe alguna duda respecto al procedimiento de
funcionamiento seguro de la perforadora, ¡DETÉNGASE! revise la información que se
proporciona con la perforadora o comuníquese con su representante del Centro de
Atención al cliente de Atlas Copco más cercano para obtener asistencia.
Capacite a su Personal
Sólo el personal calificado debe trabajar en y con la perforadora. Se deben observar los
límites mínimos de edad establecidos por la ley. Aquellos que hacen funcionar, dan
mantenimiento y trabajan en plataformas de perforación giratorias deben ser
competentes:
Físicamente: para reaccionar correcta y rápidamente para evitar accidentes.
Mentalmente: para entender y aplicar todas las normas, regulaciones y prácticas seguras
establecidas. Para concentrarse en el trabajo que se va a realizar.
Emocionalmente: para soportar la tensión y evitar errores. Aquellos que hacen
funcionar, dan mantenimiento y trabajan en plataformas de perforación giratorias deben
tener experiencia. Estar capacitados: en el funcionamiento y mantenimiento de las
perforadoras de la serie PV-270.
1. El personal debe leer y comprender el Manual de Instrucciones del Fabricante
y conocer las clasificaciones y capacidades de la perforadora que está
utilizando.
2. El personal debe comprender las señales manuales.
3. El personal debe entender el significado de los diferentes símbolos que se
encuentran en los instrumentos, controles y partes específicas de la
perforadora.
Seguridad en el Funcionamiento
Instrucciones de seguridad que rigen el funcionamiento
1. OBSERVE la ubicación de los extintores de incendios, si se cuenta con ellos, y
asegúrese de que estén completamente cargados y que sean inspeccionados
con regularidad.
2. EVITE cualquier modo operativo que pudiera sacrificar la seguridad.
3. HAGA FUNCIONAR la perforadora únicamente si todos los dispositivos de
protección y seguridad, como lo son los dispositivos de seguridad portátiles,
equipo de apagado de emergencia, elementos a prueba de sonido o ruido y
escapes están en su lugar y son completamente funcionales.
4. Si la perforadora está equipada con una consola a control remoto de
formación de tramos opcional, utilice la unidad de control remoto desde una
ubicación segura cuando esté realizando tramos sobre suelo inestable,
cargando la perforadora en rampas para transportarlo en remolque o cuando
exista riesgo de que éste se vuelque.
5. OBSERVE todos los indicadores durante los procedimientos de arranque y
apagado, de acuerdo con las instrucciones de funcionamiento.
6. REVISE que los sistemas de propulsión, dirección, señalización e iluminación
funcionen completamente antes de empezar a trabajar o desplazarse con la
perforadora.
7. REVISE que los accesorios se hayan guardado aparte y de forma segura y
que todos los gatos de nivelación estén completamente retraídos antes de
mover la perforadora.
8. SIEMPRE ENCIENDA el sistema de iluminación en condiciones de mala
visibilidad y por la noche.
9. ASEGÚRESE de que haya suficiente espacio libre encima cuando transite por
pasos subterráneos, puentes y túneles o cuando esté funcionando bajo el
tendido eléctrico.
10. SIEMPRE MANTÉNGASE a una distancia segura de los bordes de las
canteras, fosos y pendientes.
11. SIEMPRE ASEGURE la perforadora contra todo movimiento accidental y uso
no autorizado antes de abandonar la cabina del operador.
Seguridad en el Funcionamiento
1. SIEMPRE asegúrese de que ninguna persona u obstrucción esté en la
trayectoria de su recorrido antes de iniciar la formación de tramos de la
perforadora.
2. NUNCA SUBA o baje de la perforadora mientras el mismo esté en
movimiento. Si la perforadora está equipada con una consola a control remoto
de formación de tramos opcional, siempre utilice la unidad de control remoto
desde una ubicación segura cuando esté realizando tramos sobre suelo
inestable, cargando la perforadora en rampas para transportarlo en remolque
o cuando exista riesgo de que ésta se vuelque.
3. SEA EXTREMADAMENTE CUIDADOSO y observador cuando esté
trabajando en áreas estrechas o congestionadas.
4. NUNCA lleve pasajeros.
5. CONOZCA el área en la que está trabajando. Familiarícese con cualquiera y
todas las obstrucciones del sitio de trabajo y con cualquier otro peligro
potencial en el área.
6. CONOZCA y UTILICE las señales manuales requeridas para trabajos
específicos y esté al tanto de quién es el responsable de la señalización.
7. NO trabaje en las cercanías de pendientes o en inclinaciones que pudieran
ocasionar que la perforadora se resbale o se vuelque.
8. EVITE los recorridos en laderas SIEMPRE trabaje las inclinaciones hacia
arriba y hacia abajo. SIEMPRE mantenga la palanca de control de propulsión
a la velocidad baja que está junto a la posición “PARAR” cuando suba o baje
pendientes.
9. NUNCA permita que los transeúntes, que no sean personas autorizadas, se
paren dentro del área de (trabajo) peligro de la plataforma de perforación
cuando el motor esté en marcha.
10. SIEMPRE VEA hacia todas las direcciones ANTES de cambiar la dirección de
su recorrido y toque la bocina antes de moverse.
11. NO intente controlar la velocidad de recorrido de la plataforma de perforación
con el control del acelerador. Cuando esté operando la plataforma de
perforación, mantenga la velocidad del motor en rpm de “funcionamiento”
completo.
12. NO haga funcionar el motor en una construcción cerrada durante un período
prolongado de tiempo. LOS GASES DE COMBUSTIÓN PUEDEN
OCASIONAR LA MUERTE.
Seguridad en la Perforación
Todas las perforadoras Atlas Copco Drilling Solutions están equipadas con un sistema de
control de sobrepresión que ventilará la presión de alimentación si los gatos de nivelación
del extremo que perfora no sostienen el peso de la perforadora. Para asegurarse que
nadie ha desactivado el sistema, cada operador debe realizar el procedimiento de
verificación de funcionamiento del sistema de control de sobrepresión diariamente, tal y
como se describe en la sección 6.5 de este manual.
1. Utilice las herramientas apropiadas para realizar el trabajo. No intente elevar el
DHD, reemplazos, estabilizadores o brocas de la perforadora sin los
dispositivos de elevación adecuados.
2. No intente realizar ninguna reparación a la perforadora mientras esté en
funcionamiento. Detenga la perforadora para realizar las reparaciones (sólo
por mecánicos capacitados y autorizados para ajustes de presión y flujo).
3. No permita que nadie se suba a la torre. Si debe realizar reparaciones, baje la
torre o utilice un elevador de personas para llegar al área de reparación.
4. No utilice el cable del montacargas como un elevador de personas.
5. Por ninguna razón se suba a la cabeza giratoria. No está hecha para que la
utilice como elevador.
6. No haga funcionar la perforadora desde otro lugar que no sea la consola del
operador. Intentar hacerlo funcionar desde otra posición, es un peligro para la
seguridad y puede ocasionar lesiones graves.
7. Si la perforadora está equipada con una consola a control remoto de
formación de tramos opcional, siempre utilice la unidad de control remoto
desde una ubicación segura cuando esté realizando tramos sobre suelo
inestable, cargando la perforadora en rampas para transportarla en remolque
o cuando exista riesgo de que éste se vuelque.
8. No la eleve o detenga abruptamente. Esto puede ocasionar fallas prematuras
del equipo y puede ser peligroso.
9. No retraiga el montacargas tan lejos como para que golpee en el bloque de
corona. Jalar continuamente el cable de acero puede romperlo y dejar caer la
carga.
10. Conozca las limitaciones de su perforadora y no exceda los límites de diseño.
11. Utilice la técnica adecuada para cargar y descargar el tubo de perforación. Si
utiliza un gancho de elevación, asegúrese de que lo pueda separar un
ayudante que esté parado sobre el suelo. Utilice una herramienta de
manipulación de tubería si necesita llenar el carrusel. Asegúrese de que la
pinza de seguridad esté en su lugar.
26. Antes de empezar cualquier trabajo de soldadura, corte con oxígeno y esmerilado,
limpie el polvo y otras sustancias inflamables en la perforadora y los alrededores
del mismo. Asegúrese de que las instalaciones estén ventiladas adecuadamente
(riesgo de explosión). Coloque mantas no inflamables sobre y alrededor del
equipo cuando suelde, corte con oxígeno o esmerile, para proteger el equipo de
daños cuando realice estos trabajos. Tenga a mano de inmediato un extintor de
fuego completamente cargado e inspeccionado.
27. Se deben inspeccionar frecuentemente los cabrestantes y las cuerdas en caso de
patrones de desgaste imprevisible y se deben descartar de acuerdo a ciertos
criterios (consulte ISO 4305).
28. Verifique regularmente todos los cables, mangueras y conexiones atornilladas en
busca de fugas y daños obvios. Repare el daño de inmediato. El aceite salpicado
puede ocasionar lesiones e incendio.
29. Despresurice todas las secciones del sistema y los tubos de presión (hidráulico,
aire comprimido) que se van a retirar de acuerdo con las instrucciones
específicas, antes de realizar el trabajo de reparación.
30. Los cables hidráulicos deben acomodarse y colocarse horizontalmente de forma
adecuada y correcta. Asegúrese que no haya conexiones intercambiadas. Los
conectores, longitudes y calidad de las mangueras deben cumplir con los
requisitos técnicos.
31. Observe todas las regulaciones de seguridad relacionadas con el producto cuando
manipule aceite, grasa y otras sustancias químicas.
32. Tenga cuidado cuando manipule artículos consumibles calientes (riesgo de
quemadura o irritación)
Abastecimiento de Combustible
1. NUNCA llene el tanque de combustible con el motor en funcionamiento,
mientras esté cerca de una flama expuesta o mientras esté fumando.
SIEMPRE limpie cualquier combustible derramado.
2. No derrame combustible en superficies calientes.
3. Reabastezca de combustible en un área bien ventilada.
4. Mantenga las lámparas, materiales humeantes encendidos, flamas o
dispositivos que produzcan chispa a una distancia segura cuando esté
reabasteciendo de combustible.
5. Mantenga la boquilla del combustible en contacto con el tanque que se está
llenando, o proporcione una conexión a tierra para evitar que la chispa estática
encienda el combustible.
6. Apague los calefactores de la cabina y combustible.
7. Nunca mezcle ningún otro combustible con diesel. Puede ocurrir una
explosión.
Baterías
1. DESCONECTE los cables de la batería al trabajar en el sistema eléctrico o al
soldar en la perforadora Retire el cable a tierra primero.
2. ASEGÚRESE de que el área de la batería esté bien ventilada (libre de gases)
en caso que fuera necesario conectar el cargador de la batería o los cables de
puente para encender la misma. Los gases de la batería pueden encenderse
con una chispa y explotar.
Bombas y Motores
1. Asegúrese de que las mangueras estén conectadas cuando reemplace las
bombas y los motores.
2. Siempre reemplace las bombas y los motores con los de su mismo tamaño y
tipo.
3. Utilice los adaptadores correctos cuando instale las bombas o los motores.
Válvulas
1. Cuando trabaje con las válvulas, mantenga el área limpia para evitar que el
interior de las mismas se contamine.
2. Asegúrese de que la válvula que está instalando sea del mismo tipo que la
que desinstaló. Los carretes del cilindro y el motor no se pueden intercambiar
y pueden ocasionar un accidente o la falla de un componente, si se utilizan
incorrectamente.
Mangueras
1. No reemplace una manguera con una de menor resistencia o capacidad. Esto
podría ocasionar fugas o rupturas.
2. No utilice una manguera “adaptable” ya que puede fallar y ocasionar un
accidente antes de que se pueda reemplazar con el tipo correcto.
Enfriadores y Ventiladores
1. Nunca desinstale el protector del ventilador a menos que la perforadora esté
apagada y bloqueada.
2. Cuando compruebe la velocidad del ventilador, hágalo con el protector en su
lugar.
3. No trate de quitar los residuos del interior del protector del ventilador. Detenga
la perforadora y bloquee el interruptor de llave antes de desinstalarlo.
4. Tenga cuidado mientras lava los enfriadores con lavadores a presión. El
aspersor puede lastimar los ojos, dañar el equipo y doblar las aletas del
enfriador.
5. Los enfriadores son pesados. Obtenga un montacargas adecuado, capaz de
levantar y mover los enfriadores y radiadores antes de reemplazarlos.
Protectores
1. Si debe retirar cualquier protector de la perforadora para realizar el servicio,
siempre reemplácelo antes de encender la perforadora.
2. Si se daña o pierde uno de los protectores, repárelo o reemplácelo antes de
encender la perforadora
3. No corte o modifique un protector. Éste fue diseñado para proteger a las
personas de cualquier lesión.
Pistas
1. Utilice el procedimiento correcto para ajustar la tensión de la pista.
2. Nunca libere toda la presión del resorte tensor de la pista. Puede ocasionar un
accidente. Nota: Este es el único momento en que se debe trabajar con la
perforadora. Cuando está totalmente soportado por todos los gatos.
3. Siempre eleve la perforadora sobre los gatos antes de reemplazar los
holgazanes o bases de la pista.
Lubricación
1. Nunca intente lubricar la perforadora mientras esté en funcionamiento, a
menos que la perforadora esté equipada con un sistema de inyección de
lubricación automática. Detenga la perforadora para realizar todo el
mantenimiento.
2. Para lubricar los conectores en la torre, baje la torre o utilice un elevador de
personas para obtener acceso y alcanzar los lugares inaccesibles NO suba a
la torre por NINGUNA razón.
Compresor
Limitaciones de Grado
Exceder las limitaciones de inclinación o grado de la perforadora y su configuración,
puede ocasionar que la perforadora se vuelque. Antes de colocar la perforadora en
posición, siempre determine el grado de funcionamiento seguro de la perforadora con la
torre hacia arriba y abajo (Ver Sección 3). No mueva la perforadora con la torre elevada a
menos que el suelo esté firme y nivelado y que no haya obstrucciones que ocasionen que
la perforadora se vuelque. Permanezca dentro de los límites que se muestran en los
esquemas“PV-270D Estabilidad y límites de grado con perforación en pistas” y “PV-270D
Estabilidad y niveles de nivelación en perforación en gatos”
Seguridad en el Transporte
Medidas de Seguridad
La perforadora se debe remolcar, cargar y transportar únicamente de acuerdo con las
instrucciones de funcionamiento.
1. Cuando remolque la perforadora, debe observar la posición de transporte
prescrita, la velocidad e itinerario permitidos.
2. NO intente cargar la perforadora en el vehículo de transporte si no tiene
conocimiento y experiencia sobre el funcionamiento de la plataforma de
perforación.
3. Mantenga la plataforma del remolque libre de lodo, aceite, tierra, hielo, nieve y
otro material que pueda ser resbaloso.
4. Utilice únicamente los medios de transporte apropiados y el equipo de
elevación de la capacidad adecuada.
5. El ajuste de las cargas y las instrucciones para los operadores de las grúas
deberán confiarse únicamente a personal con experiencia. La persona que
proporciona las instrucciones debe estar a una distancia en la que pueda ver y
escuchar al operador.
6. Siempre utilice una rampa cuando cargue la plataforma de perforación en un
vehículo de transporte. Asegúrese que las rampas tengan la fortaleza, ángulo
bajo y altura adecuados.
7. Utilice bloques de impacto adecuados en la parte delantera y trasera de las
ruedas del vehículo de transporte cuando cargue la plataforma de perforación.
8. Asegúrese de que el remolque se encuentre en un suelo nivelado. Acerque las
rampas de carga del vehículo de transporte en ángulo recto para asegurarse
que la plataforma de perforación no se caiga del lado de la rampa.
9. Coloque la perforadora en el vehículo de transporte, centrado de lado a lado, y
utilice bloques de impacto adecuados en la parte delantera y trasera de las
pistas.
10. Presione el botón “Modo perforación” (en el panel de control izquierdo).
Asegúrese de que todos los controladores de formación de tramos y
perforación estén en la posición Parar.
11. Coloque el control de velocidad del motor en “LOW IDLE” (RALENTÍ BAJO) y
gire el interruptor de llave a OFF (APAGADO).
12. Asegure la perforadora a la plataforma del vehículo de transporte con las
cadenas o cables y bloques adecuados para cumplir con las regulaciones
locales.
13. Cierre todos los compartimientos que se puedan cerrar.
14. Siempre conozca la altura, peso, ancho y longitud general de la perforadora y
del vehículo de transporte. ASEGÚRESE de que haya suficiente espacio libre
cuando transite por pasos subterráneos, puentes y túneles o cuando esté
funcionando bajo el tendido eléctrico.
15. Cuando mueva el equipo de perforación en carreteras de acceso público,
obedezca las regulaciones de tránsito y asegúrese de tener las banderas de
despeje, señales de iluminación y advertencias adecuadas, incluyendo el
emblema “Vehículo de movimiento lento”, en un lugar adecuadamente visible.
Conozca cuál es su distancia aproximada para parar a cualquier velocidad
determinada. Nunca gire en las esquinas a velocidades excesivas. Vea hacia
todas las direcciones antes de dar marcha en reversa a su dirección de
recorrido.
Romolque
2657734816
Peligro de descarga
eléctrica/electrocución, si no
sigue las instrucciones y
advertencias puede ocasionar
lesiones graves o la muerte
No abra este equipo o trabaje con
este equipo a menos que haya leído
y comprendido las instrucciones y
advertencias en el Manual de
operaciones.
2657969578
2657969586
2657970964
2657734824
2657734832
2657734840
2657734857
2657734865
2657734873
2657734881
2657734899
2657734907
2657734915
2657734923
2657734931
2657734949
2657734956
2657734964
2657734972
2657734980
2657735003
2657735029
2657735037
2657790123
2657790131
2658385957
2657978108
2657968273
2657968281
2657984049
2657984106
2657984163
2657734998
2657984221
Sustancia Precaución
Anticongelante Evite ingerirlo, el contacto con la piel o inhalar los
gases
Evite ingerirlo, el contacto con la piel o inhalar los
Aceite hidráulico
gases
Aceite lubricante del Evite ingerirlo, el contacto con la piel o inhalar los
motor gases
Evite ingerirlo, el contacto con la piel o inhalar los
Aceite del compresor
gases
Evite ingerirlo, el contacto con la piel o inhalar los
Grasa preservante
gases
Evite ingerirlo, el contacto con la piel o inhalar los
Antioxidante
gases
Evite ingerirlo, el contacto con la piel o inhalar los
Combustible del motor
gases
Evite ingerirlo, el contacto con la piel o inhalar los
Batería
gases
Aceite de engranaje Evite ingerirlo, el contacto con la piel o inhalar los
SAE gases
Sustancia Precaución
Gases de combustión Evite inhalar los gases
del motor
Gases de combustión
Evite la acumulación de gases en espacios cerrados
del motor
Polvo de motor eléctrico Evite inhalar el polvo durante el mantenimiento
(Cepillos/Aislamiento)
Polvo de revestimiento
Evite inhalar el polvo durante el mantenimiento
de freno
Identificación de Símbolos
Especificaciones
Descripción General
Las perforadoras de la Serie PV-271D y PV-275D pertenecen a la línea de productos de
la Serie Pit Viper PV-270D de Atlas Copco Drilling Solutions.
El funcionamiento de la perforadora de la Serie PV-270D se realiza mediante el uso de
controladores electro-hidráulicos, ubicados ergonómicamente, de manera que el operador
esté frente al centralizador de la perforadora mientras se realiza la perforación. La Serie
PV-270D es un equipo de perforación rotativo diseñado específicamente para la
perforación rotativa/a percusión de pozos.
Las funciones de perforación de las perforadoras de la Serie PV-270D son accionadas
hidráulicamente. El aire comprimido se utiliza para limpiar el agujero. Las bombas
hidráulicas y el compresor son impulsados por un motor diesel. Los sistemas que
soportan las funciones de perforación y propulsión de la perforadora están controlados
por el Sistema de Control del equipo de perforación (RCS, por sus siglas en inglés).
Aplicaciones de la Perforadora
ADVERTENCIA
Aplicaciones no Designadas
Las perforadoras de la Serie PV-270D no están diseñadas para aplicaciones iniciales o
de movimiento de tierra. Las perforadoras de la Serie PV-270D no están diseñadas para
uso en superficies inclinadas o en suelos blandos o inestables. El uso de las perforadoras
para otros propósitos que no sean los mencionados (como por ejemplo el remolque de
otros vehículos o equipos) se considera contrario a su uso designado. El fabricante y/o
proveedor no será responsable de cualquier daño que resulte de dicho uso. El riesgo de
dicho uso indebido recae completamente sobre el usuario.
Características de Diseño
1. La perforadora de pozos PV-270D es un equipo de perforación montado
sobre orugas con cabezal de accionamiento hidráulico, diseñado
específicamente para la perforación de pozos de producción en aplicaciones
mineras mediante acción rotativa/a percusión en bancos preparados planos y
firmes.
2. La Serie PV-270D utiliza un chasis tipo excavadora accionada directamente
por un sistema de engranaje planetario y dos motores hidráulicos. Una
horquilla de oscilación de "balancín" permite que el equipo se propulse sobre
suelo irregular con esfuerzo de torsión reducido sobre la estructura principal.
Rendimiento:
1. Resistente - Roca dura
2. Normal - Roca blanda
3. Ligero - Arena y grava
Temperatura Ambiente:
1. Caliente - Sobre 125 °F (52 °C)
2. Nominal - Entre límites de 125 °F (52 °C) máximo y 15 °F (-9 °C) mínimo.
3. Frío - Entre límites de 15 °F (-9 °C) y -40 °F (-40 °C)
4. Extremadamente frío - Por debajo de -40 °F (-40 °C)
Servicio:
1. Excelente - Bancos bien preparados, programas de mantenimiento programados,
capacitación avanzada para operadores y mecánicos.
2. Nominal - Buenas condiciones de funcionamiento, mantenimiento normal,
capacitación básica para operadores y mecánicos.
3. Deficiente - Malas condiciones de funcionamiento, mantenimiento limitado,
capacitación limitada para operadores y mecánicos.
Tipo de Aplicación:
Limitaciones de Funcionamiento
ADVERTENCIA
- Dirección
- Freno
- Aceleración
Asegúrese de que el asiento sea mantenido y ajustado correctamente.
- El ajuste del asiento y los controles para lograr una buena postura.
- El ajuste de los espejos para reducir una posición torcida.
- Descansos para reducir largos periodos de permanecer sentado.
- Evitar saltar desde la máquina.
- La reducción del manejo y levantamiento reiterado de objetos pesados.
PV-271 ESTABILIDAD
Con la perforadora sobre orugas
Torre ARRIBA Torre ARRIBA
Pendiente hacia el EP Pendiente hacia el ENP
(Extremo de (Extremo de no
perforación) perforación)
Los frenos resistirán en todos los grados según se especifica en el cuadro de pendiente.
PV-271 ESTABILIDAD y
límite de nivelación con la
perforadora sobre gatos
Torre ARRIBA
Torre ARRIBA Pendiente hacia el
ENP
Pendiente hacia el EP (Extremo de no
(Extremo de perforación) perforación)
PELIGRO
AL NIVELAR EL EQUIPO ASEGURARSE DE QUE LA PENDIENTE NO EXCEDA EL LÍMITE DE
ESTABILIDAD. EXCEDER ESTOS LÍMITES PUEDE RESULTAR EN LESIONES SERIAS O MUERTE.
PELIGRO
AL NIVELAR EL EQUIPO ASEGURARSE DE QUE LA PENDIENTE NO EXCEDA EL LÍMITE DE
ESTABILIDAD. EXCEDER ESTOS LÍMITES PUEDE RESULTAR EN LESIONES SERIAS O MUERTE.
PV-275 ESTABILIDAD
con la perforadora sobre orugas
Los frenos resistirán en todos los grados según se especifica en el cuadro de pendiente.
PV-275 ESTABILIDAD
y límite de nivelación con
la perforadora sobre gatos
Torre ARRIBA
Torre ARRIBA Inclinación hacia
Inclinación hacia el LCC el LC
(Lado contrario a la (Lado de la
cabina) cabina)
PELIGRO
AL NIVELAR EL EQUIPO ASEGURARSE DE QUE LA PENDIENTE NO EXCEDA EL LÍMITE DE
ESTABILIDAD. EXCEDER ESTOS LÍMITES PUEDE RESULTAR EN LESIONES SERIAS O MUERTE.
PELIGRO
AL NIVELAR EL EQUIPO ASEGURARSE DE QUE LA PENDIENTE NO EXCEDA EL LÍMITE DE
ESTABILIDAD. EXCEDER ESTOS LÍMITES PUEDE RESULTAR EN LESIONES SERIAS O MUERTE.
PELIGRO
Su vida podría estar en peligro si no se cumple con lo siguiente. NO
agregue accesorios a la máquina que puedan entrar dentro del área de
protección del operador, reducir la visibilidad, restringir las salidas de
emergencia o agregar peso que exceda el peso de certificación.
Consulte el manual del operador o contacte a su distribuidor para
obtener todos los requerimientos de inspección y las instrucciones de
mantenimiento.
Estructura Principal
La estructura principal de la perforadora de la Serie PV-270D, diseñada y soldadura
fabricada según las especificaciones de Atlas Copco, lo que hacen que la perforadora
sea excepcionalmente estable. Viga de acero estructural de ala ancha de 24 pulgadas
(610 mm) por 162 lb/pies (241 kg/m) para los rieles y crucetas.
Gatos de nivelación:
Extremo que perfora: (2) 7” diámetro x recorrido de 48” (177.8 mm x 1,219 mm)
Gatos de Nivelación
Las perforadoras de la serie estándar PV-270D utilizan un sistema de gato de nivelación hidráulico
de tres puntos para mantener la perforadora estable durante la perforación. Está disponible de
manera opcional un cuarto (4) sistema de gatos de nivelación.
GATO DEL
EXTREMO QUE
PERFORA
GATOS
GATOSDEL
DELEXTREMO
EXTREMOQUE
PERFORA
QUE PERFORA
Especificaciones de la PV-271D
Modelo: Caterpillar 345XL Atlas Copco ACGT3400EXT.
Construcción: Tipo excavadora baja con rodillos clase 345, ruedas dentadas y
orugas
Longitud total: 21’-3” (6.53 m) 21’-4.6” (6.52 m)
Apoyo sobre el
17’-11” (5.46 m) 18’-1” (5.52 m)
suelo:
Montaje: Balancín oscilante (5° de cada lado; 10° en total)
Estructura lateral: Fabricación de soldadura personalizada
Clasificación de
GVW (peso bruto 200,000 lb (90,719 kg) 180,000 lb (81,847 kg)
del vehículo):
Ajuste de enrollado: Tensor (grasa), muelle de retracción
Rodillos:
Rodillos superiores: 3 por lado, con cojinetes sellados de por vida
Rodillos inferiores: 13 por lado, con cojinetes sellados de por vida
Ubicación: Equidistantes entre la polea tensora y la rueda dentada
Especificaciones de la PV-271D
Accionamiento del La tracción por orugas se Desenganche estándar
remolque: acciona manualmente para el para remolque
remolque de emergencia
Relación de transmisión
147.2:1 148:1
final:
Motor de propulsión (Dos):
Tipo: Hidráulico, pistón axial
Desplazamiento del motor: 9.79 pulgadas cúbicas/rev (160.5 cm cúbicos/rev)
Clasificación de HP de
170 hp (126.8 kW)
entrada
Distancia al suelo del 19.4 in (49.3 cm)
motor:
Transmisión: Hidrostática, accionamiento por motor de circuito
cerrado, mediante reductor de velocidad de la rueda
dentada.
0-1.0 mph (0-1.61
Velocidad de propulsión: 0-1.1 mph (0-1.77 km/hr)
km/hr)
Zapatas de orugas:
Ancho: 35.4 in (899 mm)
Tipo: Garra triple
Presión sobre el suelo: 13 psi (89.6 kPa)
Freno: Tipo disco, aplicado a resorte, accionamiento hidráulico
Capacidad estática del 738 pies/lb (987 N-m) 590 pies/lb (800 N-m)
freno de mano:
Especificaciones de la PV-275D
Modelo: Caterpillar 345SL Atlas Copco ACGT3400
Tipo excavadora baja con rodillos clase 345, ruedas dentadas y
Construcción:
orugas
Longitud total: 19’-8” (5.99 m)
Apoyo sobre el
16’-4” (4.98 m)
suelo:
Montaje: Balancín oscilante 5° de cada lado; 10° en total
Estructura lateral: Fabricación de soldadura personalizada
Clasificación de
GVW (peso bruto 180,000 lb (81,847 kg)
del vehículo):
Especificaciones de la PV-275D
Especificaciones de la torre
PV-271 Paso simple PV-275 Paso múltiple
Soldadura fabricada conforme las especificaciones de Atlas
Diseño de la torre:
Copco
Construcción: Cuatro (4) miembros principales, parte delantera abierta, tubos
de acero rectangulares.
Elevación de la torre: Dos cilindros hidráulicos; torre activa (se eleva y se baja con el
carrusel completo y el cabezal rotativo en la parte superior de la
torre).
Rotación: Cabezal de rotación accionado
Cambio de varillas: Carrusel interno de dos (2) Carrusel interno de cuatro (4)
varillas con retención de varillas con retención de
cerradura de llave cerradura de llave
Longitud del tubo de
25 pies (7.6 mm) 40 pies (12.2 mm)
perforación
Oscilación del carrusel: Dos (2) cilindros hidráulicos
Regulador del carrusel: Engranaje principal accionado por
Cilindro hidráulico
motor hidráulico
Protección del carrusel: Sistema "anti-golpes" limitador de la fuerza de alimentación
cuando el carrusel está fuera de su posición replegada.
Soporte de la varilla: Sujeción y actuación del cilindro hidráulico para centrar la varilla
de perforación.
Desenroscado primario: Horquilla deslizante accionada hidráulicamente, rotación
inversa, accionada desde la consola de los operadores.
Desenroscado auxiliar: Llave de tenazas accionada hidráulicamente con mordaza
ajustable para compensar el desgaste (diseño patentado).
Montacargas auxiliar: Montacargas accionado por motor hidráulico; capacidad del
tambor solo 8,000 lb (3628.73 kg); clasificación actual de 4,000
lb (1814.4 kg).
Especificaciones de la Torre
Manejo de la manguera: Transportador de manguera con guía de bandeja para
manguera.
Incluye un tubo debajo del cabezal rotativo, y selección del carrusel para el número máximo
de varillas.
Incluye un tubo debajo del cabezal rotativo, y selección del carrusel para el número
máximo de varillas.
Tipo de
Diámetro Longitud Pared Rosca
equipo
Cabezal Rotativo
El cabezal rotativo (también llamado cabezal de potencia o cabezal) se utiliza para girar
la broca de perforación para agregar o quitar la varilla de perforación de la sarta de
perforación. La sarta de perforación está conectada al cabezal rotativo.
Dos motores hidráulicos accionan la rotación del cabezal rotativo. El manómetro de
rotación (sección 4 Controles e Instrumentos de Funcionamiento), ubicado en la consola
de control, muestra la cantidad de presión hidráulica que se aplica a los motores del
cabezal rotativo en forma de velocidad de rotación. Las velocidades que oscilan entre 0-
150 rpm se pueden obtener utilizando este cabezal rotativo. Consulte la sección 4 para
obtener más información acerca de los controles del operador.
Un adaptador de husillo reemplazable entre el husillo del cabezal rotativo y la tubería de
perforación se proporciona como equipo estándar, junto con las guías reemplazables del
cabezal. Los cables de empuje (alimentación) y retroceso (retracción) están conectados a
las placas de montaje, las cuales están conectadas a la carcasa del cabezal rotativo.
SERIE PV-270 CABEZAL ROTATIVO con BOMBA
DEDE DE LUBRICACIÓN
MOTOR
MOTOR
FILTRO DE
LUBRICACIÓN
FILTRO DE LUBRICACIÓN
BOMBA DE
SUCCIÓN
BOMBA DE LUBRICACIÓN
Sistema de Alimentación
El sistema de alimentación hidrostática de circuito cerrado es alimentado por dos cilindros
de alimentación hidráulica de pistón doble y varillas dobles, que suben y bajan el cabezal
rotativo suave y positivamente por medio de cables de acero de alta resistencia para el
empuje (alimentación) y el retroceso (retracción). Este sistema funciona de manera más
eficiente que otros diseños debido a flujos más bajos y la caída resultante de presión
reducida. Esto permite que las bombas hidráulicas funcionen en el punto más eficiente de
sus curvas de rendimiento. Cuando la estructura del carro se mueve hacia arriba y abajo
de la torre, el cabezal rotativo se mueve en la misma dirección pero al doble de la
velocidad del carro. El uso del sistema de cables de alimentación supone una ventaja
sobre la alimentación mecánica tal como la reducción de peso general en el sistema de la
torre y de la alimentación. También es más fácil detectar el desgaste en el sistema de
cables.
La tensión automática del cable en la Serie PV-270 asegura la alineación exacta del
cabezal, mejora la vida útil del cable y elimina el tiempo de inactividad de la perforadora
debido a la tensión del cable. La PV-271 y PV-275 utilizan un sistema de alimentación por
cable que es más liviano y menos costoso que los sistemas tradicionales de alimentación
por cadena. El cable también lleva a una perforación más fácil, que ayuda a incrementar
la vida útil de la broca y del sistema de alimentación.
La presión de empuje se indica en la pantalla táctil del RCS y muestra la cantidad de
presión hidráulica descendente que ejerce el sistema de alimentación (cilindros) sobre la
broca. Un único controlador de alimentación de la perforadora para el funcionamiento de
la dirección y la velocidad de alimentación de la perforadora permite al operador un
funcionamiento mucho más fácil mientras proporciona velocidades de retracción y
alimentación descendente más rápidas (consultar la sección 4, Controles de
Funcionamiento).
Generador
El generador (o sistema de transmisión) consta de un motor diesel directamente
conectado a un compresor de aire en un extremo y al engranaje de transmisión de la
bomba hidráulica de 3 agujeros en el otro extremo. Este conjunto completo del generador
está montado sobre su propia sub-base, la cual después se monta sobre la estructura
principal del equipo de perforación. Esta disposición del montaje separa las vibraciones
de torsión de la estructura principal del generador, como así también del generador a la
estructura principal.
Se provee un silenciador de alta potencia para reducir la emisión sonora del motor. Los
filtros independientes del motor y del compresor de aire cuentan, como característica
estándar, con cubiertas anti-polvo para el fácil mantenimiento.
Sistema de Refrigeración
El sistema simple de refrigeración de lado a lado está diseñado para refrigerar el aceite
hidráulico, el aceite del compresor y el refrigerante del motor diesel. Los enfriadores están
montados de lado a lado en un conjunto y cada sección puede ser extraída en forma
individual para el mantenimiento fácil. Este sistema proporciona 125 °F (52 °C) de
temperatura ambiente con un solo conjunto de motor y un ventilador potente que gira a
velocidades relativamente bajas. Este diseño es más eficiente y produce menos ruido que
las disposiciones de enfriadores dobles. La presión baja de aceite, el nivel bajo de
refrigerante, la temperatura alta del agua, la temperatura alta del compresor causarán la
parada del motor.
Enfriador Nivel 4
ENFRIADOR
NIVEL 4
Compresor de Aire
El compresor de aire estándar que se utiliza en la perforadora Serie PV-270D está
fabricado por Ingersoll-Rand y tiene el diseño de tornillo rotativo asimétrico lubricado. Los
rodamientos de rodillo cónicos se utilizan para manejar el empuje axial y las cargas
radiales. La capacidad del receptor es de 38 galones (144 litros). El compresor es
accionado directamente por el motor diesel.
La Serie PV-270D cuenta con el Sistema Electrónico de Control de Regulación de Aire
(EARS, por sus siglas en inglés). El sistema está diseñado para entregar control de
volumen de aire variable (dentro de la capacidad del sistema), manteniendo al mismo
tiempo una presión constante de aire. El ajuste de la presión de aire permite al operador
optimizar la productividad mediante el uso de la perilla de flujo para controlar la válvula de
mariposa, la cual permite la reducción del flujo de aire de retorno al compresor al mismo
tiempo que se mantiene la configuración de presión de aire. Se cuenta con una bomba de
aceite estándar para mantener el flujo de aceite continuo cuando la entrada del
compresor está cerrada.
El equipo estándar para los compresores de aire incluye un filtro de aire independiente de
tipo seco, de tres etapas, y los instrumentos y controles completos. El sistema de
lubricación incluye un enfriador de aceite, una válvula de desvío, filtro de aceite, bomba
de aceite y combinación de receptor de aire y tanque separador de aceite. También se
provee un sistema de parada de seguridad por temperatura elevada del aire de
extracción.
Sistema Hidráulico
Todas las funciones de perforación y propulsión son accionadas hidráulicamente. El
sistema hidráulico consta de un depósito hidráulico con capacidad para 150 galones
(567.8 litros), bombas hidráulicas instaladas sobre una caja de engranajes de transmisión
de la bomba, motores hidráulicos y varias válvulas, cilindros, tuberías, mangueras, filtros
y manómetros. Un enfriador de aceite hidráulico garantiza temperaturas bajas del aceite
para maximizar la eficiencia del sistema y la vida del componente.
Para ofrecer un acceso fácil para su mantenimiento, las tres bombas hidráulicas están
montadas sobre una única caja de engranajes de transmisión de la bomba de tres
agujeros, accionada desde fuera del motor diesel mediante un eje de transmisión.
Dos bombas principales suministran energía hidráulica a las funciones de perforación
(alimentación de la perforadora y rotación) o a las funciones de desplazamiento
(propulsión). La bomba triple de circuitos auxiliares suministra aceite a todas las demás
funciones mediante las válvulas de 7 y 10 carretes (o válvulas de 11 carretes).
Bombas
Tabla 20: Bombas Principales
NOTA: Las bombas auxiliares siguientes solo se utilizan cuando la perforadora cuenta
con la opción de embrague hidráulico, reemplazando la bomba triple en la caja de
engranajes.
Tabla 22: Especificaciones de la Bomba de 7 Carretes
Motores:
Tabla 24: Motores de Propulsión CAT
Cilindros
Colector de Polvo
Un colector de polvo seco "Sin Emisión Visible" es parte del equipamiento estándar de la
perforadora. Es una unidad del tipo ventilador/filtro con elemento de papel plisado. El
lavado a intervalos está controlado por un temporizador electrónico. Una manguera de
vacío permite que la unidad de filtro/ventilador extraiga el polvo del área de recolección.
El polvo se elimina del flujo del aire mientras el aire fluye a través de los elementos del
filtro de papel plisado. Los cortes gruesos se acumulan alrededor del agujero.
Esta opción proporciona un rocío suave para ayudar a eliminar el polvo creado durante el
transporte y la perforación. Consta de 4 boquillas de rocío. Dos al frente del extremo de
perforación de la máquina y 2 cerca del paragolpes sobre el extremo de perforación de la
máquina.
BOQUILLAS
(2, se encuentran del
lado de la cabina, el
otro lado es común)
Controlador Derecho
PANTALLA
TÁCTIL
CONTROL DE
ALIMENTACIÓN DE
EMPUJE PANEL DEL
OPERADOR DEL
LADO DERECHO
PARADA DE EMERGENCIA
BOTÓN DE LA BOCINA
BOTÓN DE DESCONEXIÓN DEL NIVEL
AUTOMÁTICO DEL GATO (OPCIONAL)
INTERRUPTOR “APAGADO,
ENCENDIDO, FUNCIONAMIENTO,
ARRANQUE”
Dimensiones y Pesos
Consultar el libro de piezas para las dimensiones físicas del equipo de perforación.
Las dimensiones y pesos corresponden a la perforadora de la Serie PV-270. Los
paquetes opcionales y agregados no se incluyen en estas mediciones o pesos.
GG (PV271 TORRE)
SS (PV275 TORRE)
UU (PV275 TORRE)
C (PV271 TORRE)
TT (PV275 TORRE)
Z (PV271 TORRE)
A (PV271 TORRE)
T (PV275 TORRE)
Equipo Opcional
Tabla 57: Equipo
Opciones para clima frío: Conjunto de generador accionado por diesel que
proporciona 30 Kw de potencia a 110/220/380 Y 50 Hz o
110/240/415 VAC 60 Hz.
Calentador de 240V CA para el refrigerante del motor
Calentador de 240V CA para el cárter de aceite del motor
Calentador de 240V CA para el tanque de aceite hidráulico
Calentadores de 240V CA para el tanque de agua
Calentador de 240V CA para el depósito de aire comprimido
Calentador de 240V CA para las baterías
240V CA Kim Hot - Arranca el calentador de recirculación
para el refrigerante y combustible del motor
Calentador de la cabina por aire forzado
Caja aislada de la batería
Ventilador del enfriador de dos velocidades controlado por
termostato
Calentador de combustible de 240V CA
Calentadores del tanque de agua Arctic Fox
Precalentador del refrigerante del motor accionado por
diesel
Calentadores del motor Arctic Fox
Enfriador Mesabi
Controles de Funcionamiento
Seguridad
La seguridad debe ser la principal preocupación de cualquier persona que trabaje con la
perforadora o cerca de ella. No realice ninguna función que ponga en peligro a otra
persona.
Información General
Consejos de operación a seguir:
1. Siempre realizar verificaciones de seguridad antes de utilizar la perforadora.
2. Al encender el motor, espere hasta que el motor, la hidráulica y la unidad de
compresión alcancen la temperatura normal antes de comenzar a operar la
perforadora.
3. Nunca permita el movimiento sin controlde las orugas.
4. No lubrique el perforador con el motor encendido.
5. En condiciones normales de perforación y transporte, siempre opere la
perforadora a máximasrevoluciones.
6. Cuando la perforadoraesté equipada con la opción de sistema de control
remoto, siempre debe ser utilizado desde una locación segura al perforar en
superficies inestables donde exista riesgo de vuelco y al cargar en un
transporte cuando exista riesgo de vuelco.
7. Nunca perfore o detenga la perforadora en una cuesta o superficie con
peligro de desplome.
8. Nunca detenga la perforadora contra una pared alta que pueda colapsar o
que pueda causar un aplastamiento.
9. Siempre haga sonar la bocina (opcional) antes de mover la perforadora en
cualquier dirección para alertar al personal y dar suficiente tiempo antes de
poner la perforadora en movimiento.
10. Durante el desplazamiento perfore en puntos ajustados o con la perforadora
cargada en el montacargas. Se puede ralentizar la respuesta de la
perforadora, utilizando el motor a bajas revoluciones.
11. Cuando no utilice el montacargas, guarde el gancho del montacargas en la
base de la máquina.
Receptáculo de Arranque
auxiliar de batería
Ref:
Generador
Ref:
Servicio rápido
Receptáculo de Arranque
auxiliar de batería
Información General
El diseño RCS también proporciona muchas cualidades ventajosas para el operario, los
técnicos de servicio y planificadores de la mina. Algunas de estas ventajas son:
Localización de fallas
La localización de fallas en el RCS se hace directamente desde la pantalla. El sistema
mostrará “en pantalla” la información sobre las averías.
Durante la operación normal, el operario maneja los controles. Para una mejor
coordinación, todas las funciones utilizadas durante las operaciones normales de
perforación están ubicadas de manera que el operario no tenga que alejar las manos de
los controles de la palanca de mando y los paneles.
Panel a la
izquierda
del operario
Panel a la
derecha
del operario
Los controles le permiten al operario llevar a cabo una serie de movimientos. Por
ejemplo, un movimiento con el control de mando puede ser: control de mando hacia
adelante o control de mando hacia atrás. Lasacciones básicas que el operario utiliza para
controlar la perforadora se describen a continuación.
Tabla 1: Acciones de Entrada
Control Descripción Acción
Control central Eje multifunción sencillo, sin centrado con Adelante - Atrás
análogo de un eje, retención de fricción, control análogo con
mano izquierda tecla basculante, localizado en el panel
de control izquierdo.
Tecla basculante Mantenga presionada la tecla basculante
Mantengapresiona
digital, control digital mientras mueve el control
do y empuje
izquierdo izquierdo.
Control central de Eje multifunción sencillo, sin centrado Adelante - Atrás
un eje, mano con retención de fricción, control análogo
derecha con tecla basculante, localizado en el
panel de control derecho.
Tecla basculante
Mantenga presionada la tecla basculante Mantengapresiona
digital, control
digital mientras mueve el control derecho. do y empuje
derecho
Control central de Control central análogo de dos ejes, Adelante-Reversa-
dos ejes, mano centrado sobre muelles con interruptor Izquierda-Derecha-
izquierda oscilante con retorno a cero , localizado TeclaBasculanteArr
en el panel de control izquierdo iba-
TeclaBasculante
Abajo
Perillarotatoria Gire en dirección
izquierda de las manecillas
(panel RH) Perilla de control rotatoria izquierda, del reloj y en
localizada en el panel de control derecho; dirección opuesta a
es un potenciómetro rotatorio. las manecillas del
reloj.
Botones de Pulsación Modo/Función del Panel del Lado Izquierdo del Operario
El operario realiza la mayoría de las funciones para habilitar o deshabilitar utilizando los
botones de pulsación modo/función en los paneles izquierdo y derecho. A continuación
aparece una lista de las funciones de los botones del panel izquierdo del operario. Cada
botón cuenta con un indicador luminoso (LED) que se enciende cuando se activa la
función.
BOTÓN Función
#5 Trasfiere el control a Modo Perforación. Todos los controles necesarios están ahora
vinculados a las funciones de perforación
#11 Activa el control del montacargas. El control LH del montacargas está relacionado para
elevar y bajar el montacargas cuando se activa el botón#11. Debe ser desactivado
para regresar a otra función.
#15 Función para Activar el Gato. Activa el control del gato. El propulsor LH, los Gatos
niveladores y el control de la llave de interrupciónestán configurados para nivelar el
perforador cuando se activa el botón #16. Debe ser desactivado para regresar a otra
función.
#16 Función para subir la lengüeta de polvo (Solamente en las perforadoras seriePV235).
Activael ascenso delFaldón de polvo en el perforador en ángulo. (No está activada en
los perforadores PV-270).
#17 Activar la llave de interrupción. El propulsor LH, los Gatos niveladores y el control de
la llave de interrupciónestán configurados para controlar el movimiento de la llave de
interrupción cuando se activa el botón #17. Debe ser desactivado para regresar a otra
función
#18 Función para bajar Capucha contra el Polvo (Solamente en los perforadores serie
PV235)Activa el descensodel faldón de polvo en el perforador en ángulo(No está
activada en los perforadores PV-270).
El operario realiza la mayoría de las funciones para habilitar o deshabilitar utilizando los
botones de pulsación modo/función en los paneles izquierdo y derecho. A continuación
aparece una lista de las funciones de los botones del panel derecho del operario. Cada
botón cuenta con un indicador luminoso (LED) que se enciende cuando se activa la
función.
NOTA: Los números y nombres tienen únicamente un propósito ilustrativo.
Los números y nombres no se encuentran en los controles actuales.
Button Function
#4 Función del índice del Carrusel CW. Activa el carrusel para indexar en
sentido a las manecillas del reloj
#5 Función de remolque del carrusel. Activa el carrusel para ponerlo en
posición de remolque. (Guardar)
#6 Función de enganche de la horquilla de plataforma: La horquilla se
extiende y engancha el tubo del perforador.
#7 Cierre de la válvula de aire (Opcional). (Activa la función de cierre de la
mariposa solamente en perforadores de alta presión).
#8 Función para desenroscar el cable del carrete. Activa el carrete para
desenroscar cable (No está activada en los perforadores diesel PV-270).
#9 Función Índice del Carrusel CCW. Activa el carrusel para indexar en
sentido contrario a las manecillas del reloj.
#10 Función Carrusel oscilante hacia afuera. Activa el carrusel para que oscile
hacia afuera (debajo de la cabeza giratoria).
#11 Función de Inyección de agua Encendido/Apagado. Activa/desactiva la
bomba de inyección de agua.
Función Colector de polvo Encendido/Apagado. Activa/desactiva el
#12
colector de polvo.
Función de Regulación de Aire Encendido/Apagado. Activa/desactiva el
#13
control de aire del perforador.
#14 Función Alto/Bajo Velocidad del motor(solamente en perforadores diesel).
Activa la mariposa del motor y controla las RPM (Alto/Bajo)
#15 Función de Aumento de Inyección de agua. La bomba de inyección de
agua debe estar activada (#11) antes de aumentar el flujo de agua con el
botón #15.
#16 Función de limpieza del colector de polvo. Activa/desactiva el sistema de
limpieza del colector de polvo (pulsación). Función Colector de polvo
Encendido/Apagado (botón #12) debe estar activado para que funcione el
botón #16.
#17 Aumento del flujo de aire. Función de regulación de aire (#13) debe estar
activada. Presione el botón #17Aumento de Flujo de Aire para aumentar el flujo
de aire.
#18 Aumento de la rotación del torque. Aumenta la cantidad de presión aplicada a
los motores de cabezas giratorias para incrementar el torque durante la
perforación.
#19 Disminución del flujo de inyección de agua. La bomba de inyección de agua
debe estar activada (#11) antes de disminuir el flujo de agua con el botón #19.
#20 Lubricación de rosca. Activa/Desactiva la función de engrase de rosca función.
#21 Disminución del flujo de aire. La función de regulación de aire (#13) debe
estar activada. Presione el botón de disminución de flujo de aire #21 para
disminuir el flujo de aire.
#22 Disminución de la rotación deltorque. Disminuye la cantidad de presión
aplicada en los motores de cabeza giratoria para limitar el torque durante la
perforación.
BOTÓN Función
Cierre de l Soporte de Varilla. Engrana (Cierra) el soporte de varilla
#23
durante el cambio de perforadora.
Función de apertura del soporte de la varilla. Mueve el soporte de la
#24
varilla hacia afuera (abre).
#25 Función Automática. El botón de Función Automática debe estar
activado antes de activar la Nivelación Automática, Navegación
Automática y Perforación Automática.
DETECCIÓN
NEUTRAL DEL
CONTROL DE CONTROL
MODO MODO MODO LA PALANCA REMOTO
PERFORACIÓN CONFIGURACIÓN PROPULSIÓN DE MANDO
El panel de control del operarioestá ubicado a la derecha del asiento del operario.
Contiene controles que se operan en forma manual: Un Botón de Parada de Emergencia,
Botón de la Bocina, Botón de Anulación Automática del Gato (Opcional) e Interruptor.
Parada de Emergencia
El interruptor de botón de la bocina activa la bocina para alertar a cualquier persona que
esté cerca del perforador que éste está a puntode arrancar el motor. La bocina también
se utiliza para alertar al personal que está en la zona de trabajo de que el perforador está
a punto dearrancar.
El botón de anulación del nivel automático del gato solamente está disponible cuando el
perforador cuenta con la función nivel automático del gato. Este botón se utiliza
solamente cuando el perforador está fuera de los límites y debe nivelar el
gatomanualmente para volver a traer el perforador dentro de los límites.
Cortacircuitos
PANEL DE
CORTACIRCUITOS
La siguiente es una lista de cortacircuitos y de las funciones que protege y a las que
provee de energía
CB-1 (15 Amp) –Luces de Propulsión
CB-2 (15 Amp) –Luces del perforador
Un Puerto USB en el asiento para insertar una tarjeta de memoria para guardar los
parámetros del perforador o subir el programa del perforador. NO UTILICE este puerto
USB con otro fin, SOLAMENTE para la tarjeta de memoria.
PUERTO
USB DEL
ASIENTO
El perforador PitViper 270 Diesel cuenta con ocho (8) interruptores estándar de parada de
emergencia y hasta dos (2) interruptores de Parada de Emergencia de control remoto. Están
ubicados en:
Elcontrol remoto del montacargas funciona a través de una unidad de control remoto
conectado por un cable umbilical a unenchufe. El control remoto del montacargas se
habilita/deshabilita por medio de un interruptor ubicado en el marco debajo de la cubierta
en el extremo de perforación opuesto a la cabina en una caja de electricidad (ver abajo).
Hay un botón de parada de emergencia de control remoto dentro de la unidad de control
remoto del montacargas.
BOTÓN INTERRUPTOR DE
INTERRUPTOR DEL CONTROL BIDIRECCIONAL PARADA DE
REMOTO DEL MONTACARGAS ON/OFF EMERGENCIA
INTERUPTOR
PROPORCIONAL
CONTROL
REMOTO DEL
MONTACARGAS
RRC es un sistema de Control Remoto de Radio para los equipos de perforación de Atlas
Copcoque le permite al operario trabajar en forma más segura y eficaz en entornos poco seguros.
El sistema RRC (Control Remoto de Radio) tiene una distancia de trabajo de60 metros (197 pies)
del perforador con la Unidad del Operario (OU).
INTERRUPTOR
DE PARADA DE
EMERGENCIA
REF:
CAJA DE DISTRIBUCION
ELECTRICA AL LADO DEL
GENERADOR (NCS)
INTERRUPTOR DE PRESION
DEL SISTEMA DE EXTINCIÓN
DE INCENDIO
1 EN LA CABINA
3 EN LA
PLATAFORMA
PERSPECTIVA ISOMÉTRICA
Seguridad de Operación
Funcionamiento Seguro
Introducción
La seguridad debe ser la principal preocupación para cualquier persona que trabaje en la
perforadora o esté alrededor de ella. No realice ninguna función que pueda poner a
alguien en peligro.
Información General
Los siguientes consejos deben tenerse en cuenta:
Inspección Visual
Sistema Hidráulico
Puede ocurrir alguna lesión personal al quitar la tapa del radiador. El vapor
o líquido puede escapar del radiador y puede quemar. El inhibidor contiene
álcali. Evite el contacto con la piel y los ojos.
Siempre apague el motor y deje que se enfríe antes de quitar la tapa del
radiador. Quite el tapón del radiador lentamente para aliviar la presión.
Evite el contacto con vapor o algún escape del fluido.
El motor del radiador debe ser revisado diariamente para detectar fugas posibles. Si no
se enfría el motor correctamente esto puede dar lugar a fallas del motor o reducción
drástica de la vida del motor.
Asegúrese de que las áreas del operador, peldaños y pasamanos estén limpias. Aceite,
grasa, nieve, hielo, o barro en estas áreas puede causar que se resbale y caiga. Limpie
sus botas de exceso debarro antes de subir a la perforadora.
Quite todos los objetos personales y otros objetos de la cabina del operador y el área de
la plataforma del operador. Asegure estos artículos en el armario de la caja de
herramientas, el armario de herramientas, o quítelos de la perforadora.
Modos de Funcionamiento
Hay cuatro "estados" o modos de funcionamiento que se aplican al sistema RCS4.
PALANCA DE CONTROL:
FUNCIÓN DE ELEVADO EN EL BOTON DIGITAL DE
MODO DE AJUSTE. FUNCIÓN BRAZO OCCILANTE
DE ROTACION EL MODO DE
PERFORADORA
PALANCA DE CONTROL:
SUBIR/BAJAR/TORRE
BOTON BALANCÍN EN MODO DE
DIGITAL AJUSTE.ALIMENTACION
DE PERFORADORA
ARRIBA/ABAJO EN
MODO DE PERFORACIÓN
BOTONES
TACTILES PARA
EL CAMBIO DE
PANTALLA
BOTON DE BOTON DE
ESCAPE ENVIO
BOTON DE
FLECHAS
Hay cinco botones en el lado izquierdo. Cuatro están marcados F1-F4. Estos botones son
teclas de acceso directo a las pantallas con la información de uso frecuente. También se
utilizan para avanzar a la pantalla de trabajo correcta. Todos estos botones están
correctamente asignados para mostrar las pantallas correctasbasado en el modo de
funcionamiento seleccionado (por ejemplo, pulsar F1 desde la pantalla principal, mientras
que en el modo de "Perforación" muestra la pantalla de perforación). Cambiar los
modos abrirá las diferentes pantallas.
1. El pulsar el botón F1 en la pantalla principal abrelas pantallas de trabajo
activo para el modo de Configuración, modo de Propulsion y el modo de
Perforación.
2. El pulsar el botón F2 desde las pantallas de diferentes trabajos, abrirá la
pantalla de parametros de rapido acceso. Esta pantalla muestra: El acceso al
campo de entrada para códigos de accion retardada, ordenacion de presión
del aire y Opciones. Existen submenús para GUI, Parámetros, para la
Anulación de las funciones y Consumibles. Utilice la pantalla táctil o las teclas
de flechas para navegar a estos campos. Pulse Enter para modificar. Hay 2
opciones para salir de la pantalla en la que está. Hay unapestaña de escape
de infrarrojos de la pantalla o una tecla de función situada en la parte inferior
izquierda del monitor. Cuando termine, pulse el botón Escape para retroceder
una página por pulsado del botón Escape para volver a la pantalla de trabajo.
El Menú "Principal" tiene varios campos que son accesibles, de sólo lectura, para el
operador. Cada campo se accede tocando la pantalla o usando los botones de flechas en
el monitor para pasar de un campo a otro. Los cuatro campos son:
1. Los Símbolos de Idioma (símbolos mundiales) - El operador puede
seleccionar el idioma deseado en el monitor. Seleccione la lista de opciones a
la derecha del símbolo y pulse “Enter”. Una lista de todas las opciones de
idioma se mostrará. Utilizando los botones de flecha, seleccione el idioma que
desee y pulse el botón “Enter”.
2. Campo de Contraste - Utilice los botones de flecha para cambiar, entrar a
las listas de opciones desplegables a la derecha. Seleccione la opción de
contraste de pantalla deseado. Pulse “enter”.
3. Símbolo del Usuario (hombre con casco) - Aquí es el lugar para introducir
una contraseña para entrar a los menús para el personal de servicio y
mantenimiento. No se requiere contraseña para los menús del operador.
4. Los campos que se muestran a continuación son "acceso de sólo lectura a
nivel de operador”.
a. Sistema de símbolos
b. Inicio de sesión
c. Configuración / ajuste
d. Aparejo
e. Perforación
f. Compresor
Sistemas de Botones
Entre a la pantalla del sistema, tocando el cuadrado o seleccione con las teclas de flecha.
Pulse “enter” para entrar a las pantallas de "Módulos", "Palancas" y "Motor Diesel" (Menú
M1). Seleccione Módulos para ver el estado de funcionamiento del CANBUS y pulse
“enter”. Cada módulo I/O se muestra como una caja en la red. Seleccione "Palancas"
para ver el estado y la funcionalidad de las palancas. Seleccione "Motor Diesel" para ver
el estado de los motores diesel y los códigos de diagnóstico. Tenga en cuenta que los
módulos, Palancas y Motor Diesel se identifican como M1. Seleccionar cualquier acceso
se moverá un nivel más interno dentrodel menú principal. Tocando los botones de acceso
para los Módulos, Palancas y Motor Diesel aparecerán las pantallas que se muestran a
continuación.
Entrando al menú de MÓDULOS (M1.1) despliega todos los módulos I/O que forman
parte del sistema y su estado. Existen dos redes CANbus en las perforadoras ADS. La
primera incluye el monitor del ordenador (también conocido como CC - ordenador
central), los módulos de I/O, decodificador y el segundo es el monitor del ordenador
conectado a la ECU y MC2.
Con la pantalla táctil o los botones de flecha, seleccione el botón "palancas" y pulse
“Enter” para abrir la pantalla de valores de las palancas (M1.2). Desde esta pantalla el
perforador o un técnico puede operar una palanca y ver visualmente las salidas
correspondientes y el estado. Si no hay ningún cambio en los valores observados, esto
puede indicar queexiste un problema. Pulse Escape para retroceder a través de los
menús para llegar a la pantalla de registro para así volver a la pantalla del perforador.
Las palancas son controles proporcionales. Esto significa que cuanto más se mueve la
palanca fuera del centro, es más la señal de salida que envía. Valor X representa el
movimiento de la palanca proporcionalmente. Y el valor Z es el gatillo o interruptor
balancín. Ambos valores de salida X y Z son proporcionales a la cantidad de movimiento.
Valor 0 representa la posición neutral. "Posición media" es la entrada del interruptor para
indicar cuando la palanca está en la posición neutral /apagado. La "Posición Media" debe
cambiar de 1 a 0 antes que cambie el "Valor" a un número distinto que 0.
El girar las perillas de bajada y retención de la potencia resultará en una respuesta
positiva o negativa en los campos de torsión de la perilla. Cuando el indicador de perilla
está señalando totalmente hacia arriba, la indicación debe ser cero.
Con la pantalla táctil o con los botones de flecha, seleccione el botón "motor Diesel" (M1)
y pulse” Enter” para abrir la pantalla de los sensores y el estado del motor (M1.3). Desde
esta pantalla el perforador o técnico puede ver la información de los sensores del motor o
código de diagnostico del estado del motor.
Con la pantalla táctil o los botones de flecha, seleccione el botón "Sensores" y pulse
“Enter” para abrir la pantalla de información de sensores (M1.3.1). Desde esta pantalla el
perforador o el técnico puede ver la información del motor y ver visualmente las salidas
correspondientes y el estado. Pulse Escape para retroceder por los menús para llegar a
la pantalla de registropara así volver a la pantalla del perforador.
Pulse la tecla “Esc” una vez para retroceder para volver a la pantalla M1.3. Con la
pantalla táctil o con los botones de flecha, seleccione el botón de "Estado del Motor" y
pulse “Enter” para abrir la pantalla de estado del motor (M1.3.2).
La pantalla de estado del motor (M1.3.2) despliega los códigos de diagnóstico (SPN /
FMI) y la información. Pulse Escape para retroceder a través de los menús para llegar a
la pantalla de registro para así volver a la pantalla del perforador.
Registro
Entre a la pantalla de Registro tocando el cuadrado o seleccionándolo con las teclas de
flecha. Pulse“Enter” para entrar al inicio de "Registro de eventos" y "Estadísticas" (Menú
M2). Seleccione registro de eventos para ver los eventos que se han producido en la
perforadora. El registro de eventos sólo puede almacenar hasta 250 eventos. Seleccione
"Estadísticas" para ver las horas acumuladas en cada parámetro de la lista. Tenga en
cuenta que el menú Registro de Eventos y Estadísticas se identifica como M2. El
seleccionar cualquier acceso lo moverá aun nivel más profundo dentro del menú
principal. Al presionar los botones de acceso para Registro de Eventos y Estadísticas
aparecerán las pantallas que se muestran a continuación.
Con la pantalla táctil o con los botones de flechas, seleccione el botón "Registro de
Eventos" (M2) y pulse “Enter” para abrir el registro de eventos (M2.1). Desde esta
pantalla el perforador o el técnico puede ver hasta 250 eventos en la perforadora.
Pulse la tecla “Esc” una vez para retroceder para volver a la pantalla M2. Con la pantalla
táctil o con los botones de flechas, seleccione el botón "Estadísticas" y pulse” Enter” para
abrir la pantalla de estadísticas (M2.3).
Con la pantalla táctil o con los botones de flecha, seleccione "Estadísticas" (M2) y pulse
“Enter” para abrir las estadísticas (M2.3). Desde esta pantalla el perforador o técnico
puede ver las horas acumuladas para cada parámetro en la lista.
a. Horas de rotación
b. Horas de máquinas
c. Horas de lubricación de bomba
d. Horas de motor
e. Longitud acumulada del hoyo
f. Hora de transporte
g. Horas de aire activado
Ajuste
Entre a la pantalla de Configuración tocando el cuadrado o seleccionando con las teclas
de flecha. Pulse “enter” para entrar a las pantallas de "Sensores" y "Activaciones" (Menú
M3). Seleccione "Sensores" para ver los "Sensores de los Gatos Hidráulicos" y "Otros
Sensores” (M3.1) y pulse “Enter”. Seleccionar cualquier acceso hará mover un nivel más
profundo dentro del menú principal. Seleccione "Sensores" para ver el estado y la
funcionalidad de los gatos hidráulicos y otros sensores. Seleccione "Activaciones" para
ver la lista de activaciones de las salidas (M3.2). Tenga en cuenta que el menú de
Sensores y Activaciones está identificado como M3. El presionar los botones de acceso
para Sensores y Activaciones nos llevará a las pantallas que se muestran a continuación.
Con la pantalla táctil o con los botones de flechas, seleccione el botón de "Sensores" y
pulse “Enter” para abrir la pantalla de información de sensores (M3.1). Desde esta
pantalla el perforador o un técnico puede seleccionar los "Sensores de Gatos Hidráulicos"
u "Otros Sensores". Con los botones de la pantalla táctil o los de flechas, seleccione el
botón "Sensores de Gatos Hidráulicos" y pulse “Enter “para abrir la pantalla de toma de
sensores de información (M3.1.1). Con la pantalla táctil o los botones de flechas,
seleccione el botón "Otros Sensores" y pulse “Enter” para abrir la pantalla de información
de otros sensores (M3.1.2). Pulse Escape para retroceder llegando así a la pantalla de
"Activaciones" o hacia atrás a través de los menús para la pantalla de registro para así
volver a la pantalla del perforador.
Con la pantalla táctil o con los botones de flecha, seleccione el botón "Sensores de Gato
Hidráulico " y pulse “Enter” para abrir la pantalla de información de los sensores de los
gatos (M3.1.1).
La pantalla de sensores de los gatos hidráulicos muestra la información del Valor, Módulo
y Contactos. El "Valor" es una entrada digital que cambia de 1 a 0.El "Módulo" muestra el
número del módulo que sensor está detectando. La información "Contacto" dará la
dirección del sensor y elmódulo al cual el sensor está conectado.
Los “Sensores de Gatos Hidráulicos” son auto-elevación (CS Extremo de Perforación),
auto-elevación (NCS Extremo de Perforación), auto-elevación (CS), auto-elevación
(NCS), gatos sobre tierra (CS Extremo de Perforación), Gatos sobre tierra (NCS Extremo
de Perforación), gatos sobre tierra (CS) and gatos sobre tierra (NCS).
Con la pantalla táctil o con los botones de flechas, seleccione el botón "Otros Sensores"
y pulse “Enter” para abrir la pantalla de información de otros sensores (M3.1.2).
La pantalla de los Otros Sensores muestra la información del Valor, Módulo y Contactos.
El "valor" es una entrada digital que cambia de 1 a 0. El "módulo" indica el número del
módulo que el sensor está detectando. LaInformación del “Contacto" dará la dirección del
sensor y elmódulo al cual el sensor está conectado.
Los "Otros sensores" son ángulo de torre, Avance remoto de elevación, Elevación remota
activada, desbloqueo de pasadores verticales (CS y NCS), desbloqueado de pasadores
angulares (CS y NCS), bloque de pasadores verticales (CS y NCS), Sujetadores
angulares (CS y NCS). Cada uno de estos sensores mostrará un "Valor" numérico
ubicación de"Módulo" y dirección del "Contacto".
Con la pantalla táctil o con los botones de flecha, seleccione el botón "Activación" y pulse
“Enter” para abrir la pantalla de información de activación (M3.2).
Torre de Perforación
Entre a la pantalla (Principal) de la torre de perforación tocando el cuadro o seleccione
con las teclas de flecha. Pulse “enter” para entrar a laspantallas de los "Protectores",
"Sensores" y "Activación"(Menú M4). Seleccione Protecciones para ver el estado de la
lista de valores del Protector de Sensores (M4.1) y pulse “Enter”. Seleccione "Sensores"
para elegir entre la lista del Sensor 1 o del Sensor 2 (M4.2). Seleccione "Activaciones"
para ver el estado del valor de la lista Activaciones (M4.3). Seleccionando cualquier
acceso desde la pantalla M4 lo moverá un nivel más profundo dentro del menú principal.
El presionar los botones de acceso para los protectores, sensores y activaciones lo lleva
a las pantallas que se muestran abajo.
Con la pantalla táctil o botones de flechas, seleccione el botón "Protectores" (M4) y pulse
ENTER para abrir la pantalla de información de sensores de protección (M4.1). Pulse
Escape para retroceder a través de los menús para dirigirse a la pantalla de registro y así
volver a la pantalla del perforador.
Con la pantalla táctil o con las botones de flecha, selecciones el botón "Sensores" (M4) y
pulse “Enter” para abrir la pantalla de información de "Sensores 1" o " Sensores
2"(M4.2). Seleccione uno de los sensores para profundizar dentro del menú o presione
ESCAPE para retroceder a través de los menús para llegar a la pantalla de registro para
así volver a la pantalla del perforador.
Con la pantalla táctil o con los botones de flecha, seleccione el "Sensor 1" (M4.2) y pulse
“Enter “para abrir la pantalla de información "Sensor 1" (M4.2.1). Pulse Escape para
retroceder a través de los menús para llegar a la pantalla de registro para así volver a la
pantalla del perforador.
Pantalla del Sensor 1 muestra la información del Valor, Módulo y Contactos. El análogo
"Valor" debe mostrar los valores reales en PSI, Grado o Porcentaje. El "Módulo" muestra
el número del módulo que el sensor está detectando. La información de "Contacto" dará
la dirección del sensor y el módulo al cual el sensor está conectado.
La lista del sensor Sensores 1 incluye la válvula de freno de propulsión, sensor de
ángulo de paso, sensor de ángulo de balanceo, el nivel de grasa del deposito, presión del
tubo múltiple sobre alimentador, el nivel del depósito de combustible, Presione A para la
bomba de NCS, Presione B para labomba NCS, aceite caliente de empuje de engranaje
(CS y NCS) y retorno presión del tubo múltiple hidráulico.
Tocando la pantalla táctil o las teclas de flecha, seleccione el botón "Sensores" (M4) y
pulse “Enter” para abrir la pantalla de información "Sensores 1" o "Sensores2"(M4.2). Con
la pantalla táctil o con los botones de flecha, seleccione el "Sensor 2" (M4.2) y pulse
“Enter” para abrir la pantalla de información de"Sensor 2" (M4.2.2). Pulse Escape para
retroceder a través de los menús para llegar a lapantalla de registro para así volver a la
pantalla del perforador.
Pantalla del Sensor 2 muestra la información del Valor, Módulo y Contactos. El "Valor"
debe mostrar análogos (valores reales) en PSI, los valores digitales cambian del 1 al 0 o
del 0 a 1, grado de temperatura o números. El "Módulo" indica el número del módulo que
el sensor está detectando. La información "Contacto" dará la dirección del sensor y el
módulo al cual el sensor está conectado.
La lista de sensor Sensores 2 lista incluyen el empuje del tubo múltiple hidráulico de
drenado, Presione A para la Bomba CS,Presione B para la Bomba CS, temperatura de
aceite, el ciclo de lubricación completo, llave desenroscadora guardada, filtro de drenaje
hidráulico # 1 ok, Filtro de drenajehidráulico # 2 ok, filtro de retorno hidráulico # 1 ok, filtro
de retorno hidráulico # 2 ok y la Escalera de subida replegada.
DRILLING SOLUTIONS 5-33
PV-270D RCS4 Manual de Instrucciones Sección 5 - Instrucciones de Operación
Con la pantalla táctil o los botones de flechas, seleccione las "Activaciones" (M4) y pulse
ENTER para abrir la pantalla de información de salida de activaciones (M4.3). Pulse
Escape para retroceder a través de los menús para llegar a la pantalla de registro paraasí
volver a la pantalla del perforador.
Lista de salida de activados incluye la Velocidad del ventilador, Oruga del lado opuesto a
la cabina, Oruga del lado de la cabina, Cubiertas contra polvo, Horquilla de
destornillación, Llave de destornillación oscilante, Mandíbula dellave de destornillación,
válvula de desvío, Freno de propulsión, Habilitacióndel control del ventilador, Parada del
motor RCS, Bomba de lubricación y Propulsión estroboscópica.
5-34 DRILLING SOLUTIONS
Sección 5 - Instrucciones de Operación PV-270D RCS4 Manual de Instrucciones
Perforación
Entre a la pantalla de perforación tocando el cuadro o seleccionando con las teclas de
flecha. Pulse “enter” para entrar a las pantallas de “Sensores" y "Activaciones" (Menú
M5). Seleccione "Sensores" para ver el estado y la funcionalidad de la lista de sensores
de perforación (M5.1). Seleccione "Activaciones" para ver la lista de activaciones de las
salidas (M5.2.1). El Presionar los botones de acceso para Sensores y Activaciones nos
lleva a las pantallas que se muestran a continuación.
Con la pantalla táctil o las teclas de flecha, seleccione el botón "Sensores" y pulse
“Enter” para abrir la pantalla de información de los sensores de perforación (M5.1).
Con la pantalla táctil o teclas de flechas, seleccione el botón "Activaciones" (M5) y pulse
ENTER para abrir la pantalla de información de salida de las activaciones (M5.2.1). Pulse
Escape para retroceder a través de menús para llegar a la pantalla de registro para así
volver a la pantalla del perforador.
Compresor
Entre a la pantalla de compresor tocando el cuadro o seleccionando con las teclas de
flecha. Pulse “Enter” para entrar a las pantallas de "Sensores" y "Activaciones" (Menú
M6). Seleccione "Sensores" para ver el estado y la funcionalidad de la lista de los
sensores del compresor (M6.1). Seleccione "Activaciones" para ver la lista de activación
de las salidas (M6.2). El presionar los botones de acceso para Sensores y Activaciones lo
lleva a las pantallas que se muestran a continuación.
Con la pantalla táctil o los botones de flechas, seleccione el botón "Sensores" y pulse
“Enter” para abrir la pantalla de información de los sensores del compresor (M6.1).
Con la pantalla táctil o los botones de flecha, seleccione el botón de "Activación" (M6) y
pulse “Enter” para abrir la pantalla de información de salida de activaciones (M6.2). Pulse
Escape para retroceder a través de los menús para llegar a la pantalla de registro para
así volver a la pantalla del perforador.
La pantalla de activación muestra el Valor Activado. El "Valor Activado" son dos tipos de
salidas, valores proporcionales en porcentajes y valores digitales de 1 ó 0. El "Módulo" no
muestra ninguna información. El "Contacto" muestra ninguna información.
Lista de salida deActivación tiene Orejas encendidas /apagadas, Presión del aire y Flujo
de aire.
BOTON TACTIL
PARA EL
CAMBIO DE
PANTALLAS
(TECLAS “F”)
BOTON DE BOTON DE
ESCAPE ENTER
BOTON DE
FLECHAS
Los seis botones en la parte inferior se utilizan para desplazarse entre los campos de la
pantalla y para introducir la contraseña de acceso. El botón de escape está marcado Esc.
Los botones de navegación para el cursor de movimiento son las flechas - (Izquierda,
Arriba, Abajo, Derecha) y el botón “Enter” está en el extremo derecho.
F1 Pantalla
CABEZAL
ASEGURADO
PARA LA ZONA
DE PROPULSION
CARRUSEL. INDICE
DEL CARRUSEL NO
PRESION DEL GUARDADO
DEPOSITO
NUMERO DE HOYO
OBJETIVO DE
CABEZA PROFUNDIDAD
ROTATORIA DEL HOYO
(VELOCIDAD
DE LA BROCA SOPORTE DE BARRA
BARRENA ABIERTO/CERRADO
LLAVE DE
DESTORNILLACIÓN
GUARDADA
MODO DE
PERFORACIÓN
MODO DE FUERZA DE ROTACION BROCA
CONFIGURACIÓN
BAJADA DEL TORQUE DENTRO/FUERA
MODO DE PROPULSION DEL HOYO
POSICION DE LA
PALANCA DE
CONTROL
A lo largo de la parte inferior de la pantalla hay una serie de iconos. Cada icono se
enciende cuando su modo es seleccionado por el operador. Los iconos que aparecen de
izquierda a derecha son: Modo de perforación, Modo de configuración, Modo de
propulsión, Detección palanca de control Neutral, Navegación con GPS (opcional),
Calibración de la posición del cabezal.
MODO DE MODO DE NAVEGACIÓN
PERFORACIÓN PROPULSIÓN CON GPS
Un icono de color verde indica que el icono está habilitado. Un color amarillo indica una
condición de falla. El icono amarillo de arriba indica condición de fallo mostrando que el
cabezal giratorio no está calibrado. El programa no sabe dónde está localizada la
cabeza giratoria y los bloqueos no están funcionando. Si el operador mueve la
cabeza giratoria, podría hacer contacto con el carrusel o con la barra de soporte.
El software de RCS está programado y configurado de manera que cuando este icono de
calibración del cabezal rotatorio sea activado por cualquier razón, no habrá ningún
movimiento hasta que la barra de soporte se mueve a la posición abierta.
Entonces, después de abrir la barra de soporte y hasta que esté correctamente calibrado,
el alimentador sólo se moverá a velocidad media. Este es un esfuerzo para evitar que el
cabezal rotatorio entre en contacto con la barra de soporte ya sea de abajo hacia arriba,
o de arriba moviéndose hacia abajo.
Una vez que la barra de soporte sea reconocida por el ordenador como si estuviera
abierta, el cabezal debe ser movido a través de su zona de circulación para volver a
calibrar su ubicación. Hay dos interruptores en la torre para volver a calibrar la posición
del cabezal. Estos son los interruptores de la calibración superior y la calibración inferior.
Una vez que el ordenador reconozca la verdadera ubicación del cabezal rotatorio, este
icono se apagará y la velocidad se reanudará a sul modo normal.
REVOLUCIONES ANGULO DE
DEL MOTOR POSICIÓN DE
(DIESEL) LA TORRE
INDICACIONES DE
MOVIMIENTO DE
LA TORRE
(SUBIR/BAJAR)
INDICACIONES
DE LA FIJACION
DE LA TORRE
NIVEL DEL
PERFO-
RADOR
MODO DE
CONFIGURACOÓN
PALANCA DE
CONTROL EN NEUTRO
Vaya a la pantalla siguien nte y pulse e F1 nueva amente. Esta pantalla muestra la as
revolu
uciones del Motor
M (Dieseel), la Presió
ón de libera
ación del fren
no, las Luce
es indicadora
as
del ga
ato, la Broca fuera del ag
gujero y el nivel
n de perfooración.
INDICADOR
RES DE LUCES DED
REVOLUCION NES PRESIÓ
ÓN DE GATOS HIDRA
AULICOS. (4 LU
UCES
DEL MOTO OR LIBERACIÓ
ÓN DEL VERD
DES) GATOS
(DIESEL) FREN
NO TOTALMENNTE RETRAIDO OS
NIVEL DE
FORACIÓN
PERF
MODO DE
E
PROPULSIÓ
ÓN B
BROCA DE LA
PERFORADORA
P A
PALANCA DE CONTROL FU
UERA DEL HOYO O
EN NEUTTRO (LUZ VERDE)
Luz Verde
V del ga
ato significa que el gatto está com
mpletamente retraído (gu uardado). Luz
amarilla del gato significa que
e el gato está en movim
miento. Luz roja
r del gato
o significa qu
ue
el gato
o está sobre
e la tierra.
Luz verde
v de la perforadora
p fuera del ag eza giratoria en la parte superior de la
gujero, cabe
torre y segura parra propulsión
n.
DRILLING SOLUTIONS
S 5-45
PV-270D RCS4 Manual de Instrucciones Sección 5 - Instrucciones de Operación
F2 Pantalla
El pulsar F2 desde las diferentes pantallas de trabajo accionará la pantalla de parámetros
de acceso rápido mostrada a continuación. Esta pantalla muestra el Acceso al campo de
entradas para los Códigos de Retraso, Pedidas de presión de aire, Opciones y Submenús
para los parámetros GUI y Anulación de funciones. Utilice la pantalla táctil o las teclas de
flechas para navegar a estos campos y pulse “Enter” para modificar. Utilice las teclas de
flecha para aumentar o disminuir los números en los campo.
El cuadro de la derecha muestra al operador una lectura en tiempo real de las distintas
presiones hidráulicas en la máquina.
Cuando termine, pulse el botón Escape para retroceder, siga oprimiendo el botón Escape
para volver a la pantalla de trabajo de perforación.
TEMPERATURA
TEMP. DE EQUIPO
NIVEL DEL REFRIGERANTE COMPRESION NIVEL DEL
DEPOSITO DE REVOLUCIONES
TEMPERATURA TANQUE
COMBUSTIBLE DEL MOTOR HIDRAÚLICA DE AGUA
PORCENTAJ SISTEMA DE
E DE CARGA VOLTAJE
DEL MOTOR
RODAJE
DEL MOTOR
La caja más grande en la mitad inferior muestra los datos del motor, tales como el
Porcentaje de carga del motor, Presión del aire de entrada, Voltaje del sistema, Presión
de aceite del motor, Nivel del depósito de grasa, Presión de combustible del motor y de
Rodaje del motor.
TEMPERATURA
TEMP. DEL DEL EQUIPO DE
NIVEL DEL REFRIGERANTE COMPRESION NIVEL DEL
DEPÓSITO DE REVOLUCIONES TEMPERATURA TANQUE
COMBUSTIBLE DEL MOTOR HIDRAULICA DE AGUA
PORCENTAJE SISTEMA DE
DE CARGA VOLTAJE
DEL MOTOR
PRESIÓN DEL
PRESIÓN DEL COMBUSTIBLE
ACEITE DEL
MOTOR
PRESIÓN DEL
RODAJE DEL ACITE DEL
MOTOR EMBRAGUE
HIDRAULICO
TEMPERATURA DEL
ACEITE HIDRAULICO
DEL EMBRAGUE
PRESION DE NIVEL DE GRASA HIDRAULICO
ENTRADA DE AIRE DEL TANQUE
La caja más grande en la mitad inferior muestra los datos del motor tales como el
Porcentaje de carga del motor, Presión del aire de entrada, Sistema de voltaje, Presión
de aceite del motor, Nivel del depósito de grasa, Presión de combustible del motor,
Rodaje del motor, Presión del aceite del embrague hidráulico y Temperatura del aceite
hidráulico del embrague.
Pantalla F4 (Opcional)
PresionandoF4 subeel Sistema de Navegación GPS (Opcional). Si la perforadora no
tiene GPS, este botón no funcionará.
Si la perforadora tiene GPS,vea el Manual de Navegación del RCS4 (2658270201) y la
última revisión para obtener una descripción completa del sistema de navegación.
PANEL PANEL
IZQUIERDO DEL DERECHO DEL
OPERADOR OPERADOR
NOTA: Los números y nombres en los paneles de operador son solo para
propósitos de ilustración. Los números y nombres son utilizados para
corresponder a las funciones de aplicación descritas esta sección.
Arrancar la perforadora
Arrancar la Perforadora
Inspecciones y Avisos:
PRECAUCIÓN
Si algún control, instrumento o dispositivo no funciona correctamente,
busque las advertencias de falla e informe cualquier defecto de la
perforadora al personal correspondiente. Los defectos se deben corregir
antes de arrancar o hacer funcionar la perforadora.
PANTALLA
DEL MENÚ
PRINCIPAL
PRECAUCIÓN
Para evitar daños a los motores de arranque, no haga funcionar los
motores de arranque durante más de treinta segundos. Espere 2
minutos entre cada intento de arranque.
4. Cuando el sistema RCS esté encendido, presione el botón de bocina de
atención (opcional) para alertar al personal de que el motor está a punto de
arrancar. Gire la llave a la posición de arranque para hacer funcionar los
motores de arranque del motor. Mantenga la llave en la posición de arranque
hasta que el motor haya arrancado, luego suelte la llave hacia la posición
(“ENCENDIDO”) de funcionamiento.
5. Si el motor no arranca en 30 segundos, suelte el interruptor de arranque. Para
evitar exigirle mucho a los motores de arranque o a las baterías, no utilice el
arranque durante más de 30 segundos. Permita que los motores de arranque se
enfríen y que las baterías se recuperen durante dos minutos antes de intentar
nuevamente. Si el motor todavía no arranca después de un par de intentos,
revise si los conductos de combustible tienen agotamiento de combustible o
fugas de aire. Una falla en el arranque puede significar que el combustible no
está llegando a los inyectores. La ausencia de humo de escape azul o blanco
durante el arranque indica que no se está distribuyendo el combustible.
BOTÓN N. ° 1
BOTÓN N. ° 1
PANEL DEL
OPERADOR
IZQUIERDO
El LED ámbar indica que los paneles están activos. Cada botón cuenta con un LED.
Ninguno funcionará a menos que esté activado el botón # 0.
PRESIÓN DE LIBERACIÓN DEL INDICADORES DE
FRENO DE PROPULSIÓN POSICIÓN DEL GATO
NIVEL DE LA
PERFORADORA
INDICADOR DE BROCA DE
PERFORACIÓN EN AGUJERO
PANEL DEL OPERADOR IZQUIERDO PALANCA DE MANDO
DIRECCIÓN DE PROPULSIÓN
FLECHAS
DE DIRECCIÓN
DE LAS
ORUGAS
EMPUJAR
DIRECCIÓN DE CONTROL
JALAR
Activador de
enclavamient
o de
propulsión
AVISO
La velocidad de propulsión es proporcional a la cantidad de movimiento
del controlador.
Si la perforadora no está en el modo de propulsión (botón #6) y el panel del operador
(botón #0) no está activado, no sucederá nada cuando se mueva la palanca de mando
del propulsor y del gato. Cuando el panel del operador (botón #0) se activa y no está en
el Modo de propulsión, la palanca de mando del propulsor y del gato tendrá otras
funciones.
a. La palanca de mando del propulsor y del gato consiste en una palanca de
mando analógica centrada con resorte de eje doble. Éste tiene un
interruptor balancín de retorno a cero analógico, también llamado
“activador”. Para activar la propulsión de la perforadora, el activador deberá
presionarse y mantenerse presionado durante la propulsión.
Configuración
Después de colocar correctamente la perforadora en la ubicación del agujero de
perforación, seleccione el Modo de configuración en el panel izquierdo del operador de
la perforadora. En el Modo de configuración el operador puede bajar los gatos y nivelar
la perforadora. En el Modo de configuración el operador puede elevar la torre y
sujetarla (incluye soportes verticales y angulares). En el Modo de configuración el
operador puede bajar y elevar las cortinas contra polvo con los botones de función.
Asimismo, en el Modo de configuración el operador puede elevar y bajar el
montacargas (cabrestante).
PALANCA DE MANDO DEL PALANCA DE MANDO DE
MONTACARGAS ELEV./DESCENSO DE TORRE
(en Modo de configuración) EN MODO CONFIGURACIÓN
BOT. DE FUNC. PASADORES
DE BLOQUEO/DESBLOQ.
MODO DE VERTICAL DE TORRE
CONFIG.
BOT. DE FUNC. PASADORES
DE BLOQUEO/DESBLOQ.
ANGULAR DE TORRE
BOTÓN#0 DEL
OPERADOR BOTÓN DE FUNCIÓN
(Encendido/Apagado DE MONTACARGAS
BOTÓN DE FUNCIÓN
DE ACTIVAR GATOS
PALANCA DE MANDO DELOS
GATOS DE NIVELACIÓN
(en Modo de configuración)
FUNCIÓN SOLAPA CONTRA POLVO ARRIBA/ABAJO
PANEL DEL OPERADOR IZQUIERDO PANEL DEL OPERADOR DERECHO
DRILLING SOLUTIONS 5-57
PV-270D RCS4 Manual de Instrucciones Sección 5 - Instrucciones de Operación
Rojo Indica Que No Se Puede
Elevar/Descender La Torre
Ángulo de la torre
Pasadores De
Ánguloobjetivo Bloqueo Angular
Pasadores De
Bloqueo Vertical
Cuando la torre está en posición vertical y los pasadores verticales y angulares están
bloqueados, la pantalla de visualización del operador muestra el icono de bloqueo de los
pasadores verticales y angulares en verde. El indicador de la torre se muestra en rojo.
a. Indicador de bloqueo de la torre: rojo=bloqueado, verde=no bloqueado.
La luz roja que se muestra indica que la torre no puede ser elevada o bajada.
La luz de indicación de la torre cambiará a verde para indicar que el sistema
está listo para mover la torre.
b. Indicador de bloqueo de los pasadores angulares: rojo=no bloqueado,
verde=bloqueado. La luz verde que se muestra indica que ambos
pasadores angulares están bloqueados. Una luz verde aquí indicaría que
uno o ambos pasadores angulares no están bloqueados.
c. Indicador de bloqueo de los pasadores verticales: rojo=no bloqueado,
verde=bloqueado. La luz verde que se muestra indica que ambos
pasadores verticales están bloqueados. Una luz verde aquí indicaría que uno
o ambos pasadores verticales no están bloqueados.
5-58 DRILLING SOLUTIONS
Sección 5 - Instrucciones de Operación PV-270D RCS4 Manual de Instrucciones
MODO DE
CONFIG.
BOTÓ #1
ACTIVADOR
BALANCÍN
BOTÓN # 0 PALANCA DE
PANEL OP. MANDO
ENCENDIDO/
APAGADO
BOTÓN #15
PALANCA DE
MANDO DE GATO ACTIVAR GATO
DE NIVELACIÓN
(en Modo de
Configuración)
Elevar Equipo
Activador (ext. cilindros)
Balancín de
Palanca de Descender
Mando Equipo
(ret. cilindros)
Extremoque no Perfora
Todoslos Gatos
NIVEL DE BURBUJA DE
LA PERFORADORA
Ladoopuesto a la cabina Lado de la cabina
PALANCA DE MANDO DEL GATO
PRECAUCIÓN
La Palanca de mando de nivelación del gato está limitada para nivelar la
perforadora cuando el botón de la función de "activar gato" está activo.
Debe ser desactivada para regresar a otra función. Siempre desactive el
botón de función de "activar gato" cuando los gatos no están en uso.
2. Para bajar todos los gatos (extender los cilindros y elevar el equipo de
perforación) al mismo tiempo, mantenga hacia arriba el activador balancín en la
palanca de mando del gato. Para elevar todos los gatos (retraer los cilindros y
bajar el equipo de perforación) al mismo tiempo, mantenga hacia abajo el
activador balancín en la palanca de mando del gato. La palanca de mando del
gato y el activador basculante son proporcionales.
4. Cuando nivele el perforador, baje primero todos los gatos hasta que estén en el
suelo. Luego eleve el punto más bajo a casi cero moviendo la palanca de mando
hacia el cuadrante adecuado.
AVISO
Las tareas de perforación requieren que las orugas estén completamente
elevadas del suelo cuando la perforadora esté nivelada. La altura debe ser
suficiente para que las orugas estén completamente despejadas para evitar
el exceso de desgaste del sistema de dirección durante las tareas de
perforación.
BOTÓN #1
MODO DE
CONFIG.
BOTÓN #0 ACTIVADOR
PANEL OP. BALANCÍN
ENCENDIDO/ PALANCA DE
APAGADO MANDO
BOTÓN #15
PALANCA DE
ACTIVAR GATO
MANDO DE GATO BOTÓN #25
DE NIVELACIÓN FUNCIÓN
(en Modo de AUTOMÁTICA
Configuración)
El botón #0 de la función Encendido/Apagado del panel del operador en el panel del
operador izquierdo debe ser activado para habilitar la función del modo de configuración
en el panel del operador izquierdo y el botón # 25 de función automática en el panel del
operador derecho. El botón #15 de la función de activar gato en el panel del operador
izquierdo debe estar apagado para utilizar la opción de nivelación automática.
1. Active el Modo de configuración en el panel del operador izquierdo.
2. Mientras se encuentra en el Modo de configuración, mantenga presionado el
botón #25 de función automática (ubicado en el panel del operador derecho).
3. Para nivelar la perforadora, mantenga la palanca de mando del gato en la
posición centrada. Mueva y mantenga el botón basculante en la palanca de
mando del gato en la dirección hacia arriba para extender los cuatro gatos de
nivelación (elevar la perforadora) para nivelar la perforadoraautomáticamente.
Elevarequipo
(extender
cilindros)
Palanca De Mando
Del Gato
(En Modo De Config.)
Descender
Equipo
(retraer
cilindros)
Icono indica
nivelación
automatic
activa
La opción de nivelación automática también puede ser utilizada para retraer los
cilindros del gato y bajar la perforadora.
BOTÓN DE DERIVACIÓN DE NIVELACIÓN
AUTOMÁTICA DEL GATO
BOTÓN #7
BLOQUEO
VERTICAL DE LA
TORRE
BOTÓN #0
PANEL OP.
ENCENDIDO/
BOTÓN #8
APAGADO
BLOQUEO
ANGULAR DE LA
TORRE
PRECAUCIÓN
Es posible que se produzca un daño estructural si la torre se eleva sin
que la perforadora esté nivelada.
1. La perforadora debe estar nivelada y apoyada en los gatos de nivelación
antes de mover la torre.
2. Se debe mantener presionado el interruptor balancín digital en la palanca
de mando de elevación/descenso de la torre ubicada en el panel del
operador derecho, antes de mover la palanca de mando para activar el
movimiento de la torre.
PRECAUCIÓN
La estructura de la torre se puede dañar al haber un contacto rígido
entre la base de la torre y la estructura del soporte de la torre.
ELEVAR/BAJAR TORRE
BAJAR (en Modo de
Configuración)
4. Una vez que la torre haya sido elevada, bloquee los pasadores de bloqueo
vertical de la torre mediante el botón de función de bloqueo vertical de la
torre, los pasadores de bloqueo angular mediante el botón de función de
bloqueo angular de la torre, y los pasadores de conexión del bloqueo del
puntal con el botón de función de bloqueo del puntal en el panel del operador
izquierdo. La pantalla de visualización muestra el estado activo de los
pasadores verticales, angulares y puntales. Cuando los pasadores estén
completamente extendidos (posición bloqueada), los indicadores en la
pantalla estarán en verde.
Rojo Indica Que No Se Puede
Elevar/Descender La Torre
Ángulo de la torre
Ánguloobjetivo
Pasadores De
Bloqueo Angular
Pasadores De
Bloqueo Vertical
BOTÓN#0
PANEL OP. BOTÓN #4
ENCENDIDO/ DESBLOQUEO
APAGADO ANGULAR DE LA
TORRE
AVISO
La torre siempre debe estar colocada en la posición vertical antes de ser
bajada.
1. Verifique físicamente que la torre esté en la posición vertical y que los pasadores
de bloqueo vertical y los pasadores de bloqueo angular estén en su lugar y
bloqueados. Por razones de seguridad los pasadores de bloqueo vertical y los
pasadores de bloqueo angular están interbloqueados para evitar que ambos
conjuntos de pasadores se desbloqueen al mismo tiempo. La pantalla de
configuración mostrará los pasadores bloqueados. El icono del pasador vertical
de la torre será verde cuando esté extendido (bloqueado), amarillo cuando esté
desconectado o en tránsito, y será rojo cuando esté retraído (desbloqueado).
PELIGRO
¡Los pasadores de bloqueo angulares y los pasadores de bloqueo
verticales nunca deben ser desbloqueados al mismo tiempo! Se pueden
producir daños o lesiones serias si ambos conjuntos de pasadores se
desbloquean al mismo tiempo.
Rojo Indica Que No Se Puede
Elevar/Descender La Torre
Ángulo de la torre
Ánguloobjetivo
Pasadores De
Bloqueo Angular
Pasadores de
bloqueo vertical
PRECAUCIÓN
Se pueden producir daños si se intenta mover la torre con sólo uno (1)
de los pasadores de bloqueo vertical desbloqueado.
ELEVAR
ELEVAR/BAJAR TORRE
BAJAR
(en Modo de
Configuración)
PRECAUCIÓN
Es posible que se produzca un daño estructural si la torre se eleva sin que
la perforadora esté nivelada.
1. El botón de la función "Encendido/Apagado del panel del operador" en el panel
del operador izquierdo debe estar encendido para que se active el Modo de
configuración.
2. Presione el botón de la función de "Modo de configuración" en el panel del
operador izquierdo para activar el Modo de configuración. En el Modo de
configuración, la palanca de mando para elevar/bajar la torre, ubicada en el
panel del operador derecho, es el control principal para la elevación/descenso de
la torre.
En el Modo de configuración, las funciones de bloqueo de la torre se manejan
mediante el botón #7 de la función de bloqueo vertical de la torre y el botón #8
de la función de bloqueo angular de la torre, los cuales están ubicados en el
panel del operador izquierdo.
PALANCA DE MANDO
MODO DE CON ACTIVADOR
CONFIG. BALANCÍN DE
BOTÓ #1 ELEVACIÓN/DESCENSO
DE LA TORRE
(en Modo de config.)
BOTÓN #7
BLOQUEO
VERTICAL DE LA
TORRE
BOTÓN #0
PANEL OP.
ENCENDIDO/ BOTÓN #8
APAGADO BLOQUEO
ANGULAR DE LA
TORRE
AVISO
La torre siempre debe estar colocada en la posición vertical antes de ser
bajada hasta la posición de perforación angular.
Rojo Indica Que No Se Puede
Elevar/Descender La Torre
Ángulo de la torre
Pasadores De
Ánguloobjetivo Bloqueo Angular
Pasadores de
Bloqueo
PELIGRO
¡Los pasadores de bloqueo angulares y los pasadores de bloqueo
verticales nunca deben estar desbloqueados al mismo tiempo! Se pueden
producir daños o lesiones serias si la torre se mueve en cualquier
dirección con todos los pasadores en posición desbloqueada.
PALANCA DE MANDO
CON ACTIVADOR
MODO DE BALANCÍN DE
CONFIG. ELEVACIÓN/DESCENS
BOTÓN #1 O DE LA TORRE
(en Modo de Config.)
BOTÓN #2
DESBLOQUEO
VERTICAL DE LA
TORRE
BOTÓN #0
PANEL OP.
ENCENDIDO/ BOTÓN #4
APAGADO DESBLOQUEO
ANGULAR DE LA
TORRE
PALANCA DE MANDO
CON ACTIVADOR
BASCULANTE DE
ELEVACIÓN/DESCENSO
DE LA TORRE
(en Modo de Config.)
BOTÓN #24 SOPORTE DE
VARILLA ABIERTO
BOTÓN #23 SOPORTE DE
VARILLA CERRADO
Soporte de la Varilla
El soporte de varilla de la serie PV-270 está diseñado para sostener la tubería de
perforación durante las siguientes operaciones:
Si la máquina está equipada con un RCS y en marcha, hay una característica automática
y seleccionable de soporte de varilla que se abre y cierra cuando el cabezal rotativo se
desplaza hacia arriba y hacia abajo de la torre.
SOPORTE
DE VARILLA
EXTENDIDO
(POSICIÓN
CERRADA)
La barra roja indica que el soporte de la varilla está extendido (posición cerrada). Abra
completamente el soporte de la varilla presionando el botón #24 de la función de "Soporte
de la varilla abierto" (soporte de la varilla retraído) en el panel del operador derecho. La
barra roja debe cambiar a un cuadrado verde en el lado derecho para indicar que el
soporte de la varilla fue retraído (posición abierta).
MODO DE
CONFIG.
BOTÓN# 1
BOTÓN #0
PANEL OP.
ENCENDIDO/
APAGADO
BOTÓN #10
FUNCIÓN SOLAPA
CONTRA POLVO
ARRIBA
BOTÓN#12
FUNCIÓN SOLAPA
CONTRA POLVO
ABAJO
Montacargas
Para elevar y bajar el montacargas, la perforadora debe estar en el Modo de
configuración y la función de Encendido/Apagado del panel del operador debe estar
activada. En el Modo de configuración, la palanca de mando de rotación del
montacargas/perforadora (ubicada en el panel del operador izquierdo) es el control
principal de las funciones de elevación/descenso del montacargas.
Durante el Modo de configuración, las funciones del montacargas se habilitan mediante
la palanca de mando de rotación del montacargas/perforadora y se activan con el botón
N.° 11 de la función de "activar montacargas de la cabina", los cuales están ubicados en
el panel del operador izquierdo.
PALANCA DE MANDO
CON ACTIVADOR BAJAR
BALANCÍN MONTACARGAS
MODO DE DE MONTACARGAS (en (en Modo de Config.)
CONFIG. Modo de Config.)
BOTÓN # 1
BOTÓN#11
ACTIVAR
BOTÓN # 0 MONTACARGAS
PANEL OP. DE CABINA
ENCENDIDO/
APAGADO
ELEVAR
MONTACARGAS
(en Modo de Config.)
Cabrestante CE
Modo de Perforación
Modo de Perforación RCS
Cuando se está en el Modo de perforación, la perforación se realiza utilizando tanto la
palanca de mando principal, empuje vertical y retención de la derecha como la de la
izquierda. Los botones de los paneles derechos e izquierdos de los operadores tienen
diodos fotoemisores (LED) individuales que indican que la función está activa.
PALANCA DE ROT. DE
LA PERFORADORA
PALANCA DE AVANCE
DE LA PERFORADORA
CON INTERRUPTOR
BOTÓN #0 AR/AB CON
BALANCÍN
INTERRUPTOR
PANEL DEL
(Modo de Perforación)
OP ENC/APG BLANACÍN (Modo de
Perforación)
PALANCA DE
NIVELACIÓN DE
GATOS
MODO DE
PERFORACIÓN PERILLA DE CONT DE
BOTÓN #5 PRESIÓN ROT DEL
AVANCE DE
EMPUJE VERT PERILLA DE
CONTROL DE LA
PRESIÓN ROT DE
PALANCA RETENCIÓN
ACTIVAR GATOS
BOTÓN #15
PANEL DEL OPERADOR DEL LADO IZQUIERDO PANEL DEL OPERADOR DEL LADO
Rotación
En el Modo de perforación, la "Palanca de rotación con interruptor balancín de la
perforadora" del lado izquierdo del panel de control del operador controla la rotación. El
interruptor balancín digital debe estar oprimido y debe mantenerse así antes de mover la
palanca para habilitar la rotación. Active el interruptor balancín digital y empuje la palanca
hacia adelante desde su posición neutral (centro) lo que hará que comience la rotación en
cadena de la perforación hacia la izquierda. Al empujar la palanca hacia atrás desde su
posición neutral (centro) la rotación en cadena de la perforación comenzará hacia la
derecha. La rotación es proporcional a la posición de la palanca.
PALANCA DE
ROTACIÓN DE LA
PERFORADORA ROTACIÓN HACIA LA
CON IZQUIERDA
BOTÓN #0 INTERRUPTOR (Modo de perforación)
PANEL DEL BALANCÍN
OP ENC/APG (Modo de
perforación)
MODO DE
PERFORACIÓN
BOTÓN #5
ROTACIÓN HACIA LA
IZQUIERDA (Modo de
perforación)
PANEL DEL OPERADOR DEL LADO
Una vez que el cabezal rotativo está girando, se puede soltar el interruptor balancín
digital. En caso de necesitar un cambio de dirección, el interruptor balancín digital se
debe activar cuando la palanca se mueva a través de la posición central.
Alimentación
En el Modo de perforación, el control "palanca de alimentación arriba/abajo" que se
encuentra a mano derecha controla la velocidad de alimentación en la dirección vertical
(arriba/abajo.) La perilla de control rotatorio "presión de empuje vertical (fuerza de
avance)" se utiliza para controlar la presión de alimentación. El flujo de alimentación
comenzará cuando la "palanca de alimentación arriba/abajo" se empuja hacia adelante o
se jala hacia atrás. El interruptor de balancín digital debe estar oprimido y debe
mantenerse así antes de mover la palanca para habilitar la alimentación. Una vez que el
cabezal rotativo esté girando, se puede soltar el interruptor balancín digital.
PALANCA DE
ALIMENTACIÓN DE LA
PERFORADORA AR/AB
CON INTERRPTOR ROTACIÓN HACIA
BALANCÍN (Modo de LA IZQUIERDA
Perforación) (Modo de Perforación)
PERILLA DE CONT DE
PRESIÓN ROT DE LA PERILLA DE
ALIMENTACIÓN DE CONTROL DE LA
EMPUJE VERT PRESIÓN ROT DE
RETENCIÓN
ROTACIÓN HACIA
LA DERECHA
(Modo de perforación)
REGULACIÓN DE
BOTÓN #0 AIRE ENC/APG
PANEL DEL BOTÓN #13
OP ENC/APG
VELOCIDAD DEL
MODO DE MOTOR ALTA/BAJA
PERFORACIÓN BOTÓN #14
BOTÓN #5
AUMENTO DEL
FLUJO DE AIRE
BOTÓN #17
DISMINUCIÓN DEL
FLUJO DE AIRE
BOTÓN #21
AVISO
Los componentes pesados deben ser manejados con cuidado cuando
se utilicen los instrumentos de ayuda para levantarlos apropiados que
son proporcionados para facilitar las operaciones de levantamiento de
componentes pesados.
CABEZAL ROTATIVO
HUSILLO DEL
CAB. ROTATIVO
ACOPLE DEL
CABLE AUXILIAR DE HUSILLO
MONTACARGAS
CON GANCHO DE
SEGURIDAD
TUBERÍA DE
LLAVE DE
PERFORACIÓN
INTERRUPCIÓN
CONTROL DE
ELEVACIÓN
LLAVE DE
HORQUILLA
CORREDIZA
BUJE PARTIDO DE
PERFORACION LLAVE J
BUJE CENTRALIZADOR
BUJE DE TUBERÍA DE
CENTRALIZADOR
VARILLA INICIAL PERFORACIÓN
O ESTABILIZADOR BUJE
(OPCIONAL) CENTRALIZADOR
DE MESA
MESA
BUJE
CENTRALIZADOR CESTA DE
BROCA ACOPLE DE
BARRENA DE TRES BROCA
CONOS
BOTÓN #0 PERILLA DE CONTROL DE
PANEL DEL OP PERILLA DE CONT DE LA PRESIÓN ROT DE
ENC/APG PRESIÓN ROT DE LA RETENCIÓN
FUERZA
DERETENCIÓN
FUERZA DE REGULACIÓN DE AIRE
ALIMENTACIÓN DE ENC/APG BOTÓN #13
EMPUJE VERTICAL
AUMENTO DEL FLUJO
DE AIRE BOTÓN #17
PANEL DEL OPERADOR DEL DISMINUCIÓN DEL
LADO IZQUIERDO FLUJO DE AIRE
BOTÓN #21
7. Mientras esté en el Modo de perforación, presione y mantenga el interruptor
balancín digital que se encuentra del lado izquierdo en la palanca "rotación de la
perforadora" y jale con cuidado la palanca hacia usted para comenzar la rotación
de la sarta de perforación hacia la derecha a alrededor de 30/40 rpm.
8. Utilice la perilla de control "Fuerza de alimentación del empuje vertical" para rotar
lentamente hacia la derecha para aumentar la presión de alimentación hasta que
la sarta de perforación comience a moverse hacia abajo. Observe la sarta de
perforación y asegúrese que hay una tasa de avance positiva con la presión de
avance deseada y que la velocidad de rotación ha sido establecida.
9. Los primeros metros de perforación se denominan "sobrecarga", y consisten,
generalmente, de suelo blando, rocas quebradas, grava y arcilla. Al perforar a
través de esta mezcla, se debe tener cuidado para prevenir que los cortes
excesivos salgan despedidos fuera del agujero y causen erosión.
10. Supervise la presión de aire de la broca en la pantalla de visualización (F1) para
asegurarse que ni el agujero ni las boquillas de aire de la broca se han atascado
con rocas o escombros. Un aumento marcado repentino de la presión de aire
indicará que la broca o el agujero están atascados.
BOTÓN #0 INYECCIÓN DE
PANEL DEL OP AGUA ENC/APG
ENC/APG BOTÓN #11
INYECCIÓN DE
MODO DE
AGUA AUMENTO
PERFORACIÓN
DEL FLUJO #15
BOTÓN #5
INYECCIÓN DE AGUA
DISMINUCIÓN DEL
FLUJO #19
AVISO
Cuando se libera un soplo de polvo ocasional de la cubierta de polvo durante
las operaciones de perforación, el volumen de agua es suficiente. Mucha agua
causaría que los cortes se unieran causando bloqueos en el agujero de
perforación.
CABEZAL EN
POSICIÓN SEGURA
A PROPULSIÓN
ÍNDICE
PRESIÓN DEL DELCARRUSEL
TANQUE SIN ALMACENAR
No. AGUJERO
PROF. META DEL
CABEZAL ROT. AGUJERO
(VELOCIDAD DE
LA BROCA SOPORTE DE
VARILLA ABT/CRD
LLAVE DE INT.
ALMACENADA
MODO DE PERF.
FUERZA DE TORQUE DE BROCA DE ENT/SAL
MODO DE INST.
EMPUJE ROTACIÓN DEL AGUJERO
MODO DE PROP. VERTICAL
POSIC. PALANCA
RETRACTAR
HORQUILLA DE
PLATAFORMA
BOTÓN #1
RETRACTAR
HORQUILLA DE REGULACIÓN DE
PLATAFORMA AIRE ENC/APG
BOTÓN #6 BOTÓN #13
INYECCIÓN DE
AGUA ENC/APG
BOTÓN #11
PANEL DEL OPERADOR DEL LADO
DERECHO
PALANCA DE ROTACIÓN
DE LA PERFORADORA
CON INTERRUPTOR
BALANCÍN (Modo de
perforación)
PALANCA DE LLAVE DE
INTER. CON INTERRUPTOR
BOTÓN #0 BALANCÍN (Modo de
PANEL DEL perforación)
OP ENC/APG
11. Para activar la llave de interrupción, presione el botón #17 “Activar llave de
interrupción”.
Soltar Romper
Bocas Bocas
PRECAUCIÓN
Asegúrese que el cabezal rotativo no está en la vía del carrusel. El
contacto entre el cabezal rotativo y el carrusel puede causar daño al
mismo.
18. Asegúrese que el carrusel tiene la vía libre del cabezal rotativo al verificar
físicamente la posición del carrusel. Presione el botón de función #10
"Inclinación interna del carrusel" (lado derecho del panel del operador) e
incline el carrusel hacia adentro a su posición de carga y descarga bajo el
cabezal rotativo.
ÍNDICE DE
INCLINACIÓN EXT. DEL
CARRUSEL DER. CARRUSEL (ALM.) BOTÓN
BOTÓN #4 #5
CIERRE DE SOPORTE
DE VARILLA (RET.)
CIERRE DE SOPORTE BOTÓN #24
DE VARILLA (EXT.)
BOTÓN #23 PANEL DEL OPERADOR DEL LADO
DERECHO
19. Presione el botón de función #23 “Cierre del soporte de varilla” y extienda
(accione) el soporte de varilla de la perforadora en la tubería de perforación
que se va a agregar.
20. Comience la rotación hacia adelante con la palanca “Rotación de la
perforadora” ubicada en el lado izquierdo del panel del operador a 20-30 rpm.
21. Mientras observa la tubería de perforación en el carrusel, baje con cuidado el
cabezal rotativo con la palanca “Alimentación de la perforadora arriba/abajo”
ubicada en el lado derecho del panel del operador hasta que haga contacto
con la tubería de perforación.
22. El ligero movimiento hacia abajo de la tubería de perforación en el carrusel
verificará el contacto.
PRECAUCIÓN
No fuerce el cabezal rotativo más hacia abajo luego que se haya hecho
contacto. El exceso de fuerza puede dañar el carrusel.
23. Cuando se haya hecho contacto, continúe la rotación hacia adelante a la
velocidad sugerida de 20-30 rpm. Permita que el cabezal rotativo se atornille
en la tubería de perforación. La tubería de perforación se levantará en la taza
del carrusel a medida que se atornilla en el husillo del cabezal rotativo.
24. La tubería de perforación y el carrusel mostrarán un ligero movimiento de
inclinación cuando el husillo esté apretado.
25. Detenga la rotación cuando la tubería de perforación se haya atornillado en el
husillo. Empuje la palanca “Rotación de la perforadora” ubicada en el lado
izquierdo del panel del operador en reversa por un momento (hacia la
izquierda) para liberar la presión de torque en el carrusel.
26. Levante la tubería de perforación fuera de la taza del carrusel utilizando la
palanca “Alimentación de la perforadora arriba/abajo” (lado derecho del panel
del operador.)
AVISO
Asegúrese que el soporte de varilla se separe de la tubería de
perforación de forma automática.
34. Cuando el agujero esté completo, apague la inyección de agua (botón de
función #11 "Inyección de agua encendido/apagado".) Levante la sarta de
perforación (palanca “Alimentación de la perforadora arriba/abajo”) a la junta
entre la primera y la segunda tubería de perforación a un nivel de plataforma
mientras mantiene una rotación hacia adelante de 20-30 rpm (palanca
"Rotación de la perforadora") de la sarta de perforación.
35. Cuando la sarta de perforación es lo suficientemente alta para accionar el
botón de función #6 “Activación de horquilla de plataforma” detenga la
rotación (palanca “Rotación de la perforadora”) y apague el compresor (botón
de función #13 "aire encendido/apagado”).
PELIGRO
No desatornille la junta de la tubería con al aire de perforación
encendido. Esto puede causar daño al vidrio de la cabina o lesiones al
personal de perforación debido a escombros sueltos voladores.
36. Utilizando las caras de la llave en la tubería de perforación para sujetarla,
asegure la sarta de perforación con la horquilla de mesa corrediza (botón de
función #6 "Activar horquilla de plataforma" en el lado derecho del panel del
operador.)
37. Presione el botón de función #23 “Cierre del soporte de varilla”(ubicado en el
lado derecho del panel del operador) y extienda (accione) el soporte de varilla
de la perforadora en la tubería de perforación que se va a retirar.
38. Utilizando la rotación inversa (izquierda) con la palanca “Rotación de la
perforadora” (ubicada en el lado izquierdo del panel del operador), suelte la
junta de la tubería de perforación y desatorníllela de la segunda tubería de
perforación.
AVISO
Si el torque de la rotación no es suficiente para soltar las conexiones de
juntas, se debe utilizar la llave de interrupción automática.
AVISO
La taza del carrusel tiene una pequeña cantidad de movimiento hacia
adelante y en reversa para permitir el uso de la inercia para soltar el
husillo rotatorio de la tubería de perforación. No golpee en carrusel
repetidas veces para soltar la tubería, ya que dañaría el carrusel. Si la
tubería no se suelta luego de un máximo de tres intentos, la tubería debe
reposicionarse para utilizar el sistema de llave de interrupción.
46. Cuando la tubería ha sido almacenada en la taza correcta del carrusel,
levante ligeramente el cabezal rotativo para asegurarse que esté libre el
espacio arriba del carrusel y para abrir (retraer) el soporte de varilla a su
posición de retracción completa con el botón de función #24 “Apertura del
soporte de varilla” en el lado derecho del panel del operador.
47. Incline el carrusel a la posición de almacenamiento (botón de función
#5“Inclinación externa del carrusel” en el lado derecho del panel del operador)
y asegúrese que esté completamente almacenado.
48. Con la palanca "Alimentación de perforación arriba/abajo" lleve el cabezal
rotativo hacia abajo al resto de la tubería de perforación que se mantiene en
la llave de la mesa corrediza.
PRECAUCIÓN
Mientras atornilla el husillo en la tubería de perforación utilice una
perforación de precisión, no fuerce el cabezal rotativo hacia abajo pero
permita que la tubería de perforación sea levantada mientras se
atornilla. Utilice una perforación de precisión o causará daño a las
roscas.
51. Luego que el husillo del cabezal rotativo haya sido atornillado en la tubería de
perforación, almacene la horquilla corrediza (botón de función #1
“Desactivación de la horquilla de plataforma" del lado derecho del panel del
operador). Levante el cabezal rotativo y la sarta de perforación a la parte
superior de la torre y repita el proceso con la siguiente tubería de perforación
de ser necesario.
Equipo Necesario
Grúa de levantamiento (1 cada una) con capacidad aprobada para levantar
el peso requerido de la varilla de perforación.
Correas de levantamiento (2 cada una) con capacidad aprobada para
levantar el peso requerido de la varilla de perforación. Dos correas de
levantamiento de la misma longitud.
Cuerdaguía (cuerda utilizada para controlar el movimiento de la carga)
Arneses de seguridad (2 cada uno) EPP requerido.
Montacargas (1 cada uno) para entrar y salir de la torre.
AVISO
Mano de obra segura mínima necesaria para esta tarea = 5 personas.
1. Nivele la perforadora.
PLACA DE BLOQUEO
SUPERIOR DEL
CARRUSEL REF. DE VARILLA
PERFORADORA
PARTE INF.
PARTE SUP. CARRUSEL
CARRUSEL
REF. DE VARILLA
PERFORADORA
TAZAS DE LA
VARILLA DE PERF.
SOPORTE DE
VARILLA
PARTE SUP.
CARRUSEL PARTE INF.
CARRUSEL
PLACA DE BLOQUEO
SUPERIOR DEL CARRUSEL
ASEGÚRESE QUE LA
CARGA NO GUINDEN
SOBRE EL ANILLO DE
VARILLA DE FIJACIÓN
PERFORACIÓN
PERFORACIÓN
DE PRECISIÓN
SELECIONADA
PANTALLA F2
AVISO
Mano de obra segura mínima necesaria para esta tarea = 5 personas.
Equipo necesario
NOTA: No perfore más allá del punto donde la llave de horquilla corrediza
se unirá a la terminal de clavija de la varilla perforadora que conecta al
acople del husillo del cabezal rotativo.
No desatornille el acople del husillo del cabezal rotativo del cabezal rotativo
mientras separe las juntas entra el acople del husillo y la varilla de
perforación.
PLACA DE BLOQUEO
SUP. DEL CARRUSEL REF. DE VARILLA
DE PERFORACIÓN
PARTE SUP.
PARTE SUP. DEL
DEL CARRUSEL
CARRUSEL
REF. DE VARILLA DE
PERFORACIÓN
TAZAS DE VARILLA
DE PERF.
SOPORTE DE
VARILLA
PARTE SUP. PARTE INF. DEL
DEL CARRUSEL
CARRUSEL
ASEGÚRESE QUE LA
CARGA NO GUINDE DEL
ANILLO DE FIJACIÓN
VARILLA DE PERFORACIÓN
Equipo Necesario
Grúa de levantamiento (1 cada una) con capacidad aprobada para levantar
el peso requerido de la varilla de perforación.
Correas de levantamiento (2 cada una) con capacidad aprobada para
levantar el peso requerido de la varilla de perforación. Dos correas de
levantamiento de la misma longitud.
Cuerdaguía (cuerda utilizada para controlar el movimiento de la carga)
Arneses de seguridad (2 cada uno) EPP requerido.
Montacargas (1 cada uno) para entrar y salir de la torre.
AVISO
Mano de obra segura mínima necesaria para esta tarea = 5 personas.
1. Nivele la perforadora.
VARILLAS
DE PERF.
ASEGÚRESE QUE LA
TAZAS DE VARILLA
CARGA NO SE GUINDE
DE PERF.
DE LA PLACA DE
BLOQUEO SUP. VARILLA DE PERF.
PERF. DE
PRECISIÓN
SELECCIONADA
PANTALLA F2
AVISO
Mano de obra segura mínima necesaria para esta tarea = 5 personas.
Equipo Necesario
Inclinación Ext. Del
Índice Del Carrusel Carrusel (Bajo Cab.
(Izq.) Bajo Cab. Rot. Rotativo)
PARTE INF.DEL
PARTE SUP.DEL PLACA DE BLOQUEO
CARRUSEL
CARRUSEL SUPERIOR DEL CARRUSEL
VARRILAS
DE PERF.
BOTÓN DE
FUNCIÓN # 13
“AIRE ENCENDIDO/
APAGADO”
BOTÓN DE FUNCIÓN
# 14 “VELOCIDAD
DEL MOTOR ALTA/
PANEL DERECHO DEL OPERARIO BAJA SPEED”
AVISO
Si el operario o el resto del personal no se encuentran en peligro
inmediato y la prioridad principal es preservar el equipo, proceda de
esta manera:
a. En la pantalla de la computadora se muestran las temperaturas y
presiones de funcionamiento del sistema que supervisan.El operario
debe evitar una condición de apagado revisando la pantalla de la
computadora con frecuencia.
TEMPERATURA DEL TEMPERATURA TEMPERATURA
REFRIGERANTE HIDRÁULICA DEL INYECTOR
DE AIRE
Tiempo Inclemente
Respete estos requisitos o los requisitos locales de la mina, los que posean menos
restricciones.
1. Descienda la torre si hay peligro de relámpagos.
2. Detenga la perforadora, descienda la torre y estacione el equipo de
perforación si el viento alcanza una velocidad de 45 mph (72 km/h) o más.Al
descender la torre aumenta la estabilidad.
Preservación y Almacenamiento
Tenga en cuenta lo siguiente al guardar la perforadora por períodos cortos de tiempo:
Remolque
Remolque de la Perforadora
Asegúrese de que todos los gatos y las pantallas de protección contra polvo estén
retraídos por completo.Asegúrese de que las varillas de perforación estén sujetadas y
que la torre esté totalmente horizontal.
ADVERTENCIA
Antes de desconectar la tracción o los frenos, sujete la perforadora al
vehículo de remolque del tamaño adecuado que la remolcará, utilizando
la barra de remolque correcta para la perforadora.Remolque la máquina
solo desde el extremo donde no se encuentra la perforadora.
1. Nunca se debe remolcar la perforadora más rápido de lo que esta
viaja.Nunca se debe desplazar o remolcar la perforadora a una velocidad
superior a 1.3 MPH (2.09 km/h).Si se excede esta velocidad, se corre el
riesgo de que aumente la temperatura de las tracciones y los rodillos.
2. Si las temperaturas y la velocidad de remolque se mantienen según las
especificaciones, el remolque no presentará ningún efecto adverso en el
sistema de orugas.Se deben verificar las temperaturas y la presión al soltar
los frenos durante el proceso.La temperatura del rodillo nunca debe
exceder los 175 °F (79.4 °C).Utilice una pistola de temperatura para
asegurarse.
3. Verifique la diferencia de altura entre la parte superior del vehículo de
remolque y la parte inferior de la torre.Tenga en cuenta la diferencia de altura
al acercarse a colinas o pendientes para evitar que la torre haga contacto con
el vehículo de remolque.
4. Esté atento en todo momento para evitar el contacto con cualquier elemento
externo.Algunos ejemplos son los cables de energía, el escape del vehículo
de remolque, otros equipos, etc.
5. Respete el método recomendado para desactivar los frenos durante el
remolque según el tipo de orugas de la perforadora; CAT o ACGT.
6. Después de remolcar la perforadora y conectar la tracción final, cerciórese de
que las tracciones finales estén bien acopladas y funcionen
correctamente.Retire la barra de remolque del vehículo de remolque y de la
perforadora.Coloque la barra de remolque en un lugar seguro y resguardado.
Orugas Cat:
9.1 Introducción
En este capítulo se incluye una descripción sobre el mecanismo de desconexión
integrado en la transmisión por engranajes y el procedimiento correcto de activación y
desactivación.Observe las “Notas de Seguridad" al respecto.
Notas de Seguridad
Durante el procedimiento de activación y desactivación, se emplearán los siguientes
símbolos.
Este símbolo indica peligro
a vida y extremidades
PERNO DE CABEZA
HEXAGONAL
(M8 x 30)
Es posible que sea necesario acomodar la transmisión por engranajes para que las
ranuras del eje de entrada y el engranaje central estén alineadas y se puedan conectar.
PERNO DE CABEZA
HEXAGONAL (M8 x 30)
CAMISA DE CAMBIO
CONDICIÓN DE ACTIVACIÓN
Revise la camisa de cambio para cerciorarse de que esté nivelada con la tapa lateral y
que todos los componentes regresen a su posición original.
• Ahora, se debe volver a activar la transmisión por engranajes y se puede
desconectar la máquina del vehículo de remolque.
Orugas ACGT:
1. SE MUESTRA LA BRIDA CONECTADA
2. SE MUESTRA LA BRIDA DESCONECTADA
Montacargas Remoto
El Montacargas Remoto funciona mediante una unidad de control remoto conectada a través
de un cable umbilical dentro de un enchufe conector de cables.El montacargas remoto se
activa/desactiva con un interruptor de palanca ubicado dentro de una caja eléctrica en la
estructura debajo de la plataforma, en el extremo de la perforadora opuesto a la cabina.Hay
un botón remoto de detención de emergencia incorporado a la unidad de control del
montacargas remoto.
AVISO
El botón de detención de emergencia del montacargas remoto debe estar
extendido cuando se activa el montacargas remoto.Presiónelo para iniciar
la detención de emergencia del motor.
INTERRUPTOR DE
MONTACARGAS
REMOTO
ENC
CAB
Información de la Perforadora
Durante todas las operaciones de perforación, el sistema informático a bordo supervisa el
estado del nivel de la perforadora.Si el nivel de la máquina se desplaza debido a que el suelo
es blando o hay pérdidas en un gato, se encenderá una advertencia de falla en la pantalla.Si
esto sucede, use el controlador de gatos para nivelar la máquina y continúe con la
perforación.No se requiere nada más.
Carrusel PV-271
CARRUSEL DE
PV‐271 DE UN
SOLO PASO
Carrusel de dos
varillas para varillas
VARILLA DE PERFORACIÓN
de 25 pies (7.6 m).
CAMBIADOR DE VARILLA
55 pies (16.7 m) de
CARRUSEL
profundidad de un
solo paso
CAMBIADOR DE VARILLA
COPA
CARRUSEL
El carrusel (o soporte de tubería) se utiliza para pasar una tubería de perforación del suelo u
otro vehículo al cabezal rotativo mientras se agregan o quitan tuberías de perforación a la
sarta de perforación.Una vez que el carrusel se cargó inicialmente con tuberías de
perforación, se convierte en un soporte de tuberías y se emplea para agregar o quitar una
tubería de perforación de la sarta de perforación.
El carrusel está instalado en el cambiador de varillas y puede ser posicionado, de forma
hidráulica, debajo del cabezal rotativo para cargar una tubería de perforación desde el
carrusel hasta el cabezal rotativo o descargarla desde el cabezal rotativo hasta el carrusel.
Carrusel PV-275
CARRUSEL
CARRUSEL DE PV-
275 DE PASOS
MÚLTIPLES
Carrusel de cuatro
CAMBIADOR DE VARILLA
varillas para varillas de
40 pies (12.19 m).
195 pies (59.4 m) de
profundidad máxima.
VARILLA DE PERF.
VARILLA DE PERFORACIÓN
COPA
CARRUSEL
CARRUSEL
La perforadora puede ingresar al sitio de trabajo con o sin tuberías de perforación cargadas
en el carrusel del cambiador de varillas. Antes de transportar la perforadora al lugar donde se
encuentra el agujero en el sitio de trabajo, se recomienda cargar el carrusel con la cantidad
de tuberías de perforación requerida. La perforadora PV-271 de un solo paso posee un
carrusel de dos tuberías para tuberías de 25 pies (7.6 m) para aplicaciones de un solo paso
de 55 pies (16.7 m) o 105 pies (32.3 m) de profundidad máxima.La perforadora PV-275 de
pasos múltiples posee un carrusel de cuatro tuberías de 40 pies (12.19 m) y una profundidad
máxima de 195 pies (59.4 m).Consulte la sección 5, “Manejo de las Tuberías de Perforación”,
para obtener información sobre la carga de las tuberías de perforación.
GATO NIVELADOR
DEL EXTREMO DE
PERFORACIÓN
VÁLVULA
PILOTADA DE
CONTROL DE
SOBREPRESIÓN
PISTÓN DE
VÁLVULA
PILOTADA
Paso 3:
Haga descender el cabezal rotativo contra los topes inferiores de la torre.
Paso 4:
Lentamente aumente la presión de tracción hasta alcanzar, como mínimo, una
presión descendiente de 2,500 psi.
Paso 5:
Eleve lentamente el gato nivelador del lado de la cabina.La presión de alimentación
se debe evacuar de inmediato cuando se levanta la zapata del gato; verifique que la
presión de alimentación descienda a menos de 500 psi.Por lo general, el cabezal
rotativo subirá un poco cuando la presión se evacúe.Si la presión se evacúa de
inmediato, continúe con el paso 6.
Si la presión no se evacúa, reduzca la presión del sistema con los controles de
alimentación, nivele la perforadora y comuníquese con su supervisor para reparar el
sistema de manera urgente.
Paso 6:
Repita los pasos 4 y 5 pero, esta vez, levantando ligeramente el gato del lado del
colector de polvo.Si la presión se evacúa apenas levanta del suelo la zapata del gato
como en el paso 5, el sistema funciona bien.
Si la presión de tracción no se evacúa, apague la perforadora de inmediato e informe
a su supervisor sobre los problemas hallados.
Tecnología (Opciones)
Las siguientes opciones Tecnológicas vienen disponibles con la perforadora RCS4.Cada
opción posee un manual en el que se describen las características y las instrucciones
para manejarla.
Perforación Automática
Si la perforadora posee la función de perforación automática, consulte el manual
Perforación Automática (2658370935) y la última revisión para conocer la descripción
completa del sistema de Perforación Automática.
Nivelación Automática
Si la perforadora posee la función de nivelación automática, consulte el manual
Nivelación Automática (2658370928) y la última revisión para conocer la descripción
completa del sistema de Nivelación Automática.
Interface CCI
Si la perforadora posee una CCI (interface común de comunicación), consulte el manual
Interface CCI (2658381190) y la última revisión para conocer la descripción completa del
sistema CCI.
Propulsión Láser
Si la perforadora posee propulsión láser, consulte el manual Propulsión Láser
(2658452961) y la última revisión para conocer la descripción completa del sistema de
Propulsión Láser.
Registros
Si la perforadora posee la característica de Registros, consulte el manual Registros
(2658381183) y la última revisión para conocer la descripción completa del Sistema de
Registros.
Navegación
Si la perforadora posee la característica de Navegación, consulte el manual Navegación
(2658270201) y la última revisión para conocer la descripción completa del Sistema de
Navegación.
Personal de trabajo
ADVERTENCIA
No trate de perforar, operar, reparar o efectuar mantenimiento en el
taladro si no está entrenado o no tiene experiencia con los programas y
controles del sistema operativo del taladro RCS4. Operar y mantener los
taladros RCS4 requiere un entrenamiento especial proporcionado por
Atlas Copco.
PRECAUCIÓN
Solo personal entrenado adecuadamente y autorizado con el apropiado
conocimiento especializado se nombrará para hacer los trabajos de
mantenimiento y reparación.
Se deben tomar medidas apropiadas antes de comenzar cualquier
trabajo en el chasis para asegurar que el equipo no pueda arrancar sin
premeditación o inadvertidamente por otros (por ejemplo, bloques). Se
deben observar todos los procedimientos de encendido y apagado de
interruptores para esto.
Es obligatorio el uso de equipos y vestimenta protectora para todos los
trabajos. Utilice casco, zapatos y guantes protectores. Las ropas
ajustadas ayudan a evitar lesiones.
Si se requiere de asistentes para ayudar a ejecutar el trabajo, se deben
aclarar las responsabilidades de antemano para que no haya posibilidad
de que ocurra una competencia poco clara en relación con aspectos de
seguridad.
Herramientas y equipos
PRECAUCIÓN
Las herramientas, equipos de izado, dispositivos de sujeción, gatos y
otros equipos de trabajo deben estar en condiciones seguras de trabajo
y operativas. Todos los dispositivos de izado y sujeción en el chasis de
la oruga están diseñados solo para transporte del chasis, a menos que
se especifique de otra manera.
ADVERTENCIA
Lea y comprenda la sección de NORMATIVAS Y PRECAUCIONES DE
SEGURIDAD de este manual antes de operar o efectuar cualquier
mantenimiento, servicio o reparaciones. Un mantenimiento inadecuado
puede producir lesiones graves o la muerte.
Cualquiera que trabaje alrededor de este taladro debe leer y entender completamente las
precauciones descritas en este manual antes de intentar operar o efectuar algún trabajo en
el taladro. Además, "SEGURIDAD SIEMPRE" esto debe ser siempre la consideración
primordial de todo el personal al trabajar alrededor de este taladro bajo condiciones
normales o inusuales.
Puesto que este manual no puede cubrir todas las situaciones posibles, se espera que todo
el personal ejerza un buen juicio y sentido común al operar, prestar servicio o trabajar cerca
de este taladro.
ADVERTENCIA
Si usted no es experimentado en los controles e instrumentos del
taladro, lea y comprenda la sección de INSTRUMENTOS Y CONTROLES
OPERATIVOS de este manual.
Si existe alguna duda acerca del procedimiento operativo seguro del
taladro, ¡Pare! Revise la información suministrada con el taladro,
pregunte a su supervisor o póngase en contacto con el representante de
Soluciones de Perforación más cercano para obtener ayuda.
Asegúrese de que todos los nuevos empleados lean y entiendan las etiquetas adhesivas
que están en el Manual de Seguridad en la cabina del taladro. Nunca quite las Etiquetas del
Manual de Seguridad. Reemplace el manual si se pierde o es ilegible.
ADVERTENCIA
Apague el motor antes de trabajar en el taladro. El movimiento
inesperado del taladro o piezas en movimiento puede causar cortes o
aplastamientos.
La mayoría de los accidentes que involucran operación, mantenimiento y reparación del
producto son producidos por no observar las reglas o precauciones básicas de seguridad.
Con frecuencia, se puede evitar un accidente reconociendo situaciones potencialmente
peligrosas antes de ocurrir el problema. Abajo se muestran algunos de los problemas
potenciales y formas de evitarlos.
Penetración de fluidos
1. Use siempre una tabla de madera o cartón al comprobar si hay fugas.
2. El fluido bajo presión que se está escapando puede producir lesiones graves o
la muerte.
3. Si se inyecta fluido en la piel, acuda de inmediato a un médico.
2. Inspeccione todas las líneas, tubos y mangueras con cuidado. No use sus
manos desnudas para comprobar si hay fugas.
3. Apriete todas las conexiones de acuerdo a la fuerza de torsión recomendada.
4. Asegúrese de que todas las abrazaderas, protecciones y escudos contra el
calor estén instalados correctamente para evitar vibración, roce con otras
piezas y excesivo calor durante la operación.
5. Compruebe lo siguiente:
a. Accesorios terminales dañados, con fugas o desplazados.
b. Cubierta exterior escoriada o cortada, y refuerzo de cable expuesto.
c. La cubierta exterior se levanta localmente.
d. Evidencia de deformación o aplastamiento de la parte flexible de la
manguera.
e. Blindaje incrustado en la cubierta exterior.
Prevención de quemaduras
1. No toque ninguna parte de un motor en operación o sus componentes.
2. Permita que el motor se enfrié antes de efectuar cualquier reparación o
mantenimiento.
3. Alivie toda la presión en el aire, aceite, combustible o sistemas de enfriamiento
antes de desconectar o quitar cualquier línea, accesorios o artículos
relacionados.
Refrigerante
A la temperatura operativa del motor, el refrigerante del motor está caliente y bajo presión.
El radiador y todas las líneas hacia los calentadores o el motor contienen agua caliente.
Cuando la presión se alivia rápidamente, esta agua caliente puede convertirse en vapor.
Permita siempre que los componentes del sistema de enfriamiento que se encuentran
calientes se enfríen antes de drenar. Cualquier contacto con agua caliente o vapor puede
producir quemaduras graves. Compruebe el nivel del refrigerante solo después de haber
detenido el motor y que la tapa de relleno esté lo suficientemente fría como para quitarla con
la mano desnuda.
1. Tenga precaución al quitar cualquier tapa de relleno, accesorios de grasa,
espitas de presión, respiraderos o tapones de drenaje.
2. Mantenga un trapo sobre la tapa o tapón para evitar que sea rociado o
salpicado por líquidos bajo presión.
3. Quite la tapa de rellenado del sistema de enfriamiento lentamente para aliviar
la presión.
4. El aditivo (acondicionador) del sistema de enfriamiento contiene álcali. Para
evitar lesiones personales, evite el contacto con la piel y los ojos, y no beba ni
ingiera fluidos refrigerantes.
Aceites
1. El aceite y componentes calientes pueden producir lesiones personales. No
permita que el aceite caliente o cualquier componente caliente entre en
contacto con la piel.
2. Mantenga todos los escudos del turbo-cargador y el múltiple de escape en su
lugar para proteger contra escape caliente proveniente de rociado de aceite en
el caso de falla de una línea, tubo o sello.
Baterías
1. El electrolito de la batería contiene ácido y puede producir lesiones personales.
Evite el contacto con la piel y los ojos. Lávese las manos después de tocar las
baterías y los conectores. Se recomienda el uso de protector facial y guantes.
Las baterías despiden gases inflamables que pueden explotar. Asegúrese de
que exista una ventilación apropiada para las baterías que están situadas en
un recinto.
2. Descongele siempre una batería congelada antes de hacer un arranque con
cables de batería. Las baterías congeladas pueden explotar.
3. No fume mientras observe los niveles del electrolito de la batería.
4. Lleve siempre gafas de protección industrial y equipos protectores para el
personal (PPE) al trabajar con baterías.
5. Nunca desconecte ningún circuito de la unidad de carga o cable del circuito de
la batería cuando la unidad de carga esté operando. Una chispa puede hacer
que explote la mezcla de vapor inflamable de hidrógeno y oxígeno.
6. Las baterías se deben mantener limpias, se deben colocar cubiertas en todas
las celdas, cables recomendados y conexiones usadas, y las cubiertas de la
caja de la batería se deben mantener en su lugar al realizar la operación.
7. Al iniciar desde una fuente exterior, conecte siempre el cable conector positivo
(+) al terminal POSITIVO (+) de la batería del motor para arrancar. Para evitar
que chispas potenciales prendan los gases combustibles producidos por
algunas baterías, conecte de último el cable de tierra negativo (-), al terminal
de arranque NEGATIVO (-) (si está equipado con uno) o al bloque del motor.
Vea la sección de Operación de este manual para instrucciones específicas
sobre el arranque.
8. Limpie y apriete todas las conexiones eléctricas. Compruebe regularmente
para localizar posibles cables eléctricos sueltos o raídos. Consulte los
programas de mantenimiento para ver los intervalos. Asegúrese que todos los
cables eléctricos sueltos o raídos se aprieten, se reparen o sean reemplazados
antes de operar el motor.
9. Todo el cableado debe mantenerse en buenas condiciones, guiarse
correctamente y adherirse firmemente. Inspeccione rutinariamente el cableado
para localizar posibles desgastes o deterioros. El cableado suelto, despegado,
extra o innecesario debe ser eliminado. Todos los cables y alambres deben
ajustarse a la medida recomendada y se deben instalar con fusible si hace
falta. No use alambre de medida menor ni derive los fusibles. El correcto
cuidado de las conexiones bien apretadas, los alambres y cables
recomendados ayudarán a evitar formación de arcos eléctricos o chispas que
pudieran causar fuego.
Montaje y desmontaje
1. Limpie los peldaños, pasamanos y áreas del taladro en la que usted estará
trabajando o áreas circundantes.
2. Use siempre los peldaños y pasamanos al montar y desmontar con una
posición de tres puntos.
3. No trepe al taladro ni salte desde éste. No se ponga de pie sobre componentes
que no puedan aguantar su peso. Use una escalera apropiada.
ADVERTENCIA
Peligro de explosión No use ayudas de arranque volátiles tales como
éter, propano o gasolina en el sistema de entrada de aire del motor. Las
bujías de incandescencia y/o rejilla del calentador encenderán vapores
que pueden provocar graves daños al motor, lesiones personales o la
muerte.
1. El éter y otras ayudas para el arranque son venenosos e inflamables. No fume
mientras cambia los cilindros de éter.
2. Use éter solo en lugares bien ventilados.
3. Mantenga los cilindros de éter fuera del alcance de personas no autorizadas.
4. No almacene los cilindros de éter de reemplazo en zonas habitables, el
compartimiento de almacenamiento o la cabina.
5. No almacene los cilindros de éter bajo la luz directa del sol o a temperaturas
por encima de 102°F (39°F). Deseche los cilindros en un lugar seguro. No
perfore ni queme los cilindros.
Zona de Código
Fluido
temperatura ISO
Motor 110 Normal 18/16/13
Motor 210 Ártico 16/13/11
Hidráulico 180 Normal 18/16/13
Hidráulico 230 Ártico extremo 16/13/11
Hidráulico 240 Ártico 16/13/11
Engranaje 110 Normal 18/16/13
Engranaje 210 Ártico 16/13/11
Compresor LP 150 Normal 15/14/10
Compresor HP 350 Normal 15/14/10
Compresor 200 Ártico 15/14/10
Refrigerante 100 Ártico / Normal
Refrigerante 150 Normal
Grasa 130 Normal
Grasa 200 Ártico
Sustancia Precaución
Anticongelante No ingerir, no poner en contacto con la piel y evitar aspirar los gases
Aceite del Sistema No ingerir, no poner en contacto con la piel y evitar aspirar los gases
Hidráulico
Aceite lubricante de No ingerir, no poner en contacto con la piel y evitar aspirar los gases
motor
Aceite para compresor No ingerir, no poner en contacto con la piel y evitar aspirar los gases
Conservante de grasa No ingerir, no poner en contacto con la piel y evitar aspirar los gases
Preventivo para No ingerir, no poner en contacto con la piel y evitar aspirar los gases
oxidación
Combustible para No ingerir, no poner en contacto con la piel y evitar aspirar los gases
motor
Batería No ingerir, no poner en contacto con la piel y evitar aspirar los gases
Aceite para engranajes No ingerir, no poner en contacto con la piel y evitar aspirar los gases
SAE
Aceite para perforador No ingerir, no poner en contacto con la piel y evitar aspirar los gases
de roca
Las siguientes sustancias pueden ser producidas durante la operación de esta perforadora
y pueden ser peligrosas para la salud.
Tabla 14: Gases y polvo
Sustancia Precaución
Sustancia Precaución
Polvo de Motor eléctrico (Cepillos / aislamiento) Evite respirar durante el mantenimiento
Polvo de los Juegos de freno Evite respirar durante el mantenimiento
Información general
La lubricación es una parte esencial del mantenimiento preventivo, que afecta en gran
medida la vida útil de la unidad. Al lubricar de forma periódica las partes móviles, disminuye
a un grado mínimo la posibilidad de que ocurran fallos mecánicos.
Son necesarios diferentes lubricantes y algunos componentes de la unidad requieren ser
engrasados más frecuentemente que otros. Por lo tanto, es importante que se sigan
correctamente las instrucciones sobre la frecuencia de la aplicación.
El cuadro de lubricado que sigue en esta sección muestra los artículos electrónicos que
requieren servicio regular y el intervalo en el que se debe realizar el engrase. Los detalles
relativos a los lubricantes de combustible, aceite y otros se ven en la tabla de lubricación.
Un programa de servicio regular debe estar orientado a los aspectos indicados para cada
intervalo. Estos intervalos son basados en condiciones normales de operación. En caso de
condiciones de funcionamiento extremas, polvorientas o húmedas, puede ser necesario
realizar un engrase más frecuentemente que la especificada.
1. Las recomendaciones específicas para la marca y el grado de los lubricantes
no se han realizado debido a la disponibilidad regional, condiciones de uso, así
como el continuo desarrollo de productos mejorados. Cuando surgen dudas,
consulte el manual del fabricante del componente y a un proveedor de
confianza.
2. Todos los niveles de aceite deben ser verificados mientras la perforadora está
estacionada en una superficie plana y con el aceite frío, a menos que se
especifique lo contrario.
3. En las conexiones de control tipo enchufe, los niveles de aceite deben estar al
borde inferior del puerto de entrada.
4. Todos los puntos de engrase son estándar SAE, a menos que se indique lo
contrario. Engrase los accesorios no sellados hasta que la grasa se vea en la
extrusión de la conexión. Una onza (28 gramos) de la EP-MPG es igual a una
bomba en una pistola de engrase estándar de una libra (0,45 kg).
5. No daña los accesorios no sellados o componentes si se engrasa demasiado,
pero sin duda acortará el tiempo de funcionamiento si no se engrasa lo
suficiente.
6. A menos que se indique lo contrario, los artículos que no están equipados con
puntos de engrase (vínculos, pasadores, palancas, etc.) deben ser lubricados
con aceite una vez a la semana. El aceite de motor, aplicado con moderación,
proporcionará la lubricación necesaria y ayuda a prevenir la formación de
óxido. Se puede utilizar un compuesto anti-adherente si el óxido no se ha
formado. De lo contrario, primero se debe limpiar el componente.
7. Los puntos de engrase que están desgastados y que no aguanten la pistola de
engrase, o los que tienen una bola de retención atascada, deberán ser
reemplazados.
Para evitar que irregularidades menores se conviertan en problemas graves, algunos otros
servicios o comprobaciones se recomiendan para los mismos intervalos en que se realiza
el engrase de forma periódica.
1. Lave todos los accesorios, tapas, tapones, etc. con un componente de limpieza
no inflamable, no tóxico, antes para evitar que entre suciedad mientras se
realiza el trabajo.
2. Los lubricantes deben estar a temperatura de funcionamiento durante el
drenaje.
3. Durante el engrasado regular, se debe controlar visualmente toda la unidad,
especialmente los tornillos de presión, tuercas y pernos que deben estar
adecuadamente protegidos.
4. Verifique que los tornillos y tuercas estén correctamente apretadas. Si se
encuentra alguno suelto, debe realizar una investigación más a fondo.
5. Si se detecta algún defecto que requiere de un servicio especial de
mantenimiento, detenga la operación de perforación hasta que el defecto haya
sido corregido. Si es necesario, póngase en contacto con el distribuidor local
de Atlas Copco Drilling Solutions para obtener ayuda.
Tabla de Lubricación
Los requisitos para la lubricación periódica se enumeran en la siguiente tabla. Estos
requisitos incluyen verificación de lubricantes y áreas de engrase designadas del
perforador.
Tabla 15: Tabla de lubricación
INTERVALO DEL DESCRIPCIÓN SERVICIO COMENTARIOS CANTIDAD
SERVICIO
10 HORAS o ACEITE DEL MOTOR. Aceite de Motor AC LLENE HASTA LA
DIARIO AÑADIR SEGÚN 110 VARILLA DE NIVEL QUE
NECESIDAD
MARCA COMPLETO
REFRIGERANTE DE AÑADIR SEGÚN REFRIGERANTE LLENAR HASTA AL
MOTOR NECESIDAD AC 100 PRINCIPIO DEL
VISOR
TANQUE DE AÑADIR # 1 o # 2 - (D S15 LLENAR HASTA EL
COMBUSTIBLE ULSD) CUELLO
ACEITE DEL AÑADIR SEGÚN Aceite de LLENAR HASTA LA
COMPRESOR NECESIDAD Compresor AC 150 MITAD DEL VISOR
de baja presión
Aceite de
Compresor AC 350
de alta presión
ACEITE HIDRÁULICO AÑADIR SEGÚN Aceite Hidráulico LLENE HASTA LA MARCA
NECESIDAD AC 180 LLENO
ACEITE DE CABEZAL AÑADIR SEGÚN Aceite de Caja de LLENAR HASTA LA
GIRATORIO NECESIDAD cambios AC 110 MITAD
DEL VISOR
5 INYECCIONES DE
CAJA DE CAMBIOS Lubricante Lubricante AC 130
ENGRASE EN
EJE CADA AJUSTE
JOHN BEAN WATER AÑADIR SEGÚN LLENAR HASTA EL
INJ. NECESIDAD Aceite SAE 30 FONDO DE
BOMBA. NO DETERGENTE ORIFICIO DEL TAPÓN
500 HORAS BOMBA CAJA DE Aceite de Caja de 4.0 Cuartos (3,79 litros)
CAMBIO
CAMBIOS (USADA EN cambios AC 110
INICIAL
POSICIÓN 2)
CABLE DESPLEGABLE LUBRICANTE Lubricante AC 130
LLENAR HASTA QUE
DE TORNILLOS
REBASE
NIVELADORES
CABRESTANTE Aceite de Caja de LLENAR HASTA NIVEL
VERIFICAR
PRINCIPAL cambios AC 110 DEL ORIFICIO
FILTROS DE ACEITE CAMBIAR Aceite de Compresor LLENAR HASTA LA
DEL COMPRESOR AC 150 de baja presión MITAD DEL VISOR
Aceite de Compresor
AC 350 de alta presión
FILTRO DE CAMBIAR LLENAR HASTA EL
COMBUSTIBLE RACOR # 1 o # 2 - (D S15 ULSD) CUELLO
(OPCIONAL)
BOMBA ELÉCTRICA VERIFICAR ACEITE DE MOTOR SAE LLENAR HASTA EL
DEL TANQUE DE 10W30 PUNTO DE LA VARILLA
LUBRICANTE
(OPCIONAL)
1000 HORAS ACEITE DEL CAMBIAR Aceite de Compresor LLENAR HASTA LA
COMPRESOR AC 150 de baja presión MITAD DEL VISOR
Aceite de Compresor
AC 350 de alta presión
FILTROS DE ACEITE CAMBIAR Aceite Hidráulico AC MARCA COMPLETA EN
HIDRÁULICO 180 EL TANQUE
(RETORNO Y DRENAJE) HIDRÁULICO (TODOS
LOS CILINDROS
RETRAÍDOS)
1500-2000 ORUGA DE SISTEMA CAMBIAR Transmisión final CAT l - CAT 345 XL / 345 SL 2,7
HORAS DE ENGRANAJES aceite de Engranaje.SAE GALONES (10,5
PLANETARIOS 50W Transmisión final LITROS), ACGT EXT
AC - Caja de cambios CA 3400/3400 STD 3.7
110 GALONES (14 LITROS)
POR TRANSMISIÓN
FINAL
ACEITE DEL CAMBIAR Aceite de Compresor AC LLENAR HASTA MITAD
COMPRESOR 150 de baja presión DEL VISOR - 38
Aceite de Compresor AC GALONES (143 LITROS)
350 de alta presión
MANGUERA DEL CAMBIAR Aceite de Compresor AC LLENAR HASTA LA
COMPRESOR DE 150 de baja presión MITAD DEL VISOR
DESCARGA Aceite de Compresor AC
350 de alta presión
RECEPTOR DEL CAMBIAR Aceite de Compresor AC LLENAR HASTA MITAD
ELEMENTO DEL 150 de baja presión DEL VISOR - 38
TANQUE Aceite de Compresor AC GALONES (143 LITROS)
350 de alta presión
BOMBA DE AGUA INJ. CAMBIAR ACEITE SAE 30 NO RELLENAR HASTA LA
JOHN BEAN DETERGENTE BASE DE AGUJERO DE
LA CLAVIJA (1
CUARTOS O LITROS
0,95)
BOMBA ELÉCTRICA CAMBIAR ACEITE DE MOTOR SAE
LLENAR HASTA LA
DEL TANQUE DE 10W30
VARILLA (15 ONZAS O
LUBRICANTE
MILILITROS 444)
(OPCIONAL)
3000 HORAS REFRIGERANTE DEL DRENE Y Consulte el RELLENO HASTA EL
MOTOR CAT ENJUAGUE funcionamiento con INICIO DEL VISOR - 44
Fabricante del motor y el GALONES (166.54
Manual de Mantenimiento LITROS)
ACEITE HIDRÁULICO CAMBIAR Aceite Hidráulico AC 180 150 GALONES (LITROS
5000 HORAS
567)
6000 HORAS REFRIGERANTE DE DRENE Y Consulte el RELLENO HASTA EL
MOTOR CUMMINS ENJUAGUE funcionamiento con INICIO DEL VISOR - 44
Fabricante del motor y el GALONES (166.54
Manual de Mantenimiento LITROS)
Capacidades de recarga
CAPACIDADES APROXIMADAS
CAPACIDADES APROXIMADAS
El aceite hidráulico debe cumplir con las Normas estándar de la división de bombas
Hidráulicas de Parker HF-O (04/11/78).
Uso de temperatura ártica es AC (Atlas Copco) Aceite hidráulico 240.Uso a temperatura
Ártico extrema es AC (Atlas Copco) Aceite hidráulico 230.
Compresor de Fluidos
El perforador ha salido de fábrica con aceite Compresor 150 AC (Atlas Copco) (baja
presión) o aceite Compresor 350 de AC (Atlas Copco) (presión alta), a menos que se
especifique lo contrario. Ver fluidos de Atlas Copco en la sección 6.2.
Este lubricante de engranajes, para lograr alta capacidad de carga y satisfacer los
requisitos, se compone de una API-GL-5 o SAE J2360-. A menos que se especifique lo
contrario, aceite AC (Atlas Copco) de Caja de cambios 110 - puede ser usado para el
servicio durante todo el año. Uso de temperatura Ártica es aceite AC (Atlas Copco) de Caja
de cambios 210. Ver fluidos de Atlas Copco en la sección 6.2.
Este lubricante de engranajes está diseñado para lograr alta capacidad de carga y
satisfacer los requisitos. Se compone de una API-GL-5 o SAE J2360-. A menos que se
especifique lo contrario, aceite AC (Atlas Copco) de Caja de cambios 110 - puede ser
usado para el servicio durante todo el año. Uso de temperatura Ártica es aceite AC (Atlas
Copco) de Caja de cambios 210 .Ver fluidos de Atlas Copco en la sección 6.2.
Lubricante de Cabrestante
A menos que se especifique lo contrario, aceite AC (Atlas Copco) de Caja de cambios 110
se puede utilizar para el servicio durante todo el año .Uso de temperatura Ártica es aceite
AC (Atlas Copco) de caja de cambios 210. Este lubricante de engranajes está diseñado
para lograr alta capacidad de carga y cumplir con los requisitos, de API GL-5 o SAE
J2360.Ver fluidos de Atlas Copco en la sección 6.2.
Descripciones Especificaciones
Zonas Temperatura normales Aceite SAE 30W
Zona Temperatura Ártica Aceite SAE 10W
Sistema de lubricación
El sistema de lubricación central automática y sistemas de engrasado de uso general
utilizan este tipo de lubricante 130 AC a menos que se especifique otra cosa. El perforador
sale de la fábrica con el siguiente engrasado. Ver fluidos de Atlas Copco en la sección 6.2.
Descripciones Especificaciones
Zonas Temperatura normales Aceite AC 110
Zona Temperatura Ártica Aceite AC 210
Refrigerante
Atlas Copco recomienda el uso de refrigerante AC 100 - para condiciones de
funcionamiento en temperaturas normales de 14 ° F a 86 ° F (-10 ° C a +30 ° C).Ver fluidos
de Atlas Copco en la sección 6.2. NOTA: Consulte el manual del fabricante para obtener
más detalles, consulte el Manual de Operación y Mantenimiento del fabricante del motor.
Elementos de refrigerante
El refrigerante normalmente se compone de tres elementos: el agua, los aditivos y glicol. El
agua se utiliza en el sistema de enfriamiento para transferir el calor. El agua destilada o
des-ionizada se recomienda para su uso en los sistemas de refrigeración de motores. NO
UTILICE los siguientes tipos de agua en sistemas de refrigeración: agua dura, agua blanda
que se ha acondicionado con sal, y agua de mar. Consulte el Manual de Operación y
Mantenimiento del fabricante del motor.
Aditivos
Los aditivos ayudan a proteger las superficies de metal del sistema de refrigeración. A falta
de aditivos de refrigerante o cantidades insuficientes de aditivos puede ocurrir lo siguiente:
corrosión, formación de depósitos minerales, óxido, picaduras y erosión de la cavitación del
revestimiento de cilindro y la formación de espuma del líquido refrigerante. Los aditivos
deben añadirse en la concentración adecuada. Más concentración de aditivos puede
causar que los inhibidores caigan fuera de la solución. Consulte el Manual de Operación y
Mantenimiento del fabricante del motor. Los depósitos pueden ocasionar los siguientes
problemas:
1. Formación de compuestos de gel
2. La reducción de la transferencia de calor
3. La fuga de la junta de la bomba de agua
4. El taponamiento de radiadores, enfriadores y pasajes pequeños.
Glicol
Glicol en el refrigerante ayuda a proporcionar protección contra las condiciones siguientes:
Congelación de ebullición, la cavitación de la bomba de agua y el revestimiento del cilindro.
Para un rendimiento óptimo, utilice una mezcla 1:1 de una solución de agua / glicol.
Refiérase a la Operación y al Manual de Mantenimiento del fabricante del motor.
Combustible Diesel
Motores CAT
Caterpillar recomienda que todo el combustible diesel destilado, incluyendo el combustible
ULSD (combustible menor o igual a 15 ppm de azufre usando la norma ASTM D 2622 o DIN
51400) cumplan los requisitos de las especificaciones de Caterpillar para combustible
destilado Diesel.
En América del Norte, el combustible diesel que se identifica como N º 1-D o 2-D en "ASTM
D975" por lo general cumple con las especificaciones. Caterpillar recomienda el gasóleo
que se destila del petróleo crudo. El combustible diesel de otras fuentes de RCE podría
presentar propiedades perjudiciales que no están definidas o controladas por esta
especificación.
Aviso: En funcionamiento con combustibles que no cumplen con las recomendaciones por
Caterpillar puede causar los siguientes efectos: dificultad de arranque, una mala
combustión, depósitos de los inyectores de combustible, vida útil reducida del sistema de
combustible, los depósitos en la cámara de combustión y reducida vida útil del motor.
S15 (ULSD) es definido por los EE.UU. Agencia de Protección Ambiental (EPA) de EE.UU.
como combustible diesel con un contenido de azufre que no excede 15 ppm (partes por
millón).S15 y S500 son las denominaciones de los combustibles diesel que cumplen 15
ppm y 500 ppm de contenido máximo de azufre, respectivamente, tal como se define en la
Sociedad Americana para Pruebas y Materiales (ASTM estándar D975 Tabla 1). En
diferentes regiones del mundo, el ULSD puede referirse a diferentes valores máximos de
contenido de azufre, pero ULSD y S15 se usan indistintamente en América del Norte
(EE.UU. y Canadá).Las designaciones S15 y S500 se aplican también al mercado
canadiense de diesel.
Motor Cummins
La compañía de motor Cummins recomienda el uso de combustible ASTM No. 2D. El uso
de combustible diesel No. 2 dará lugar a un rendimiento óptimo del motor. A temperaturas
de funcionamiento inferiores a 32 ° F (0 ° C), se puede conseguir rendimiento aceptable
mediante el uso de mezclas de N º 2D y 1D N º. El uso de combustibles más ligeros puede
reducir el consumo de combustible.
La viscosidad del combustible debe mantenerse por encima de 1,3 centistroke a 212 ° F
(100 ° C) para proporcionar una lubricación adecuada del sistema de combustible.
Los motores diesel de Cummins se han desarrollado para aprovechar la alta energía
contenida y el costo generalmente menor de combustibles diesel N ° 2. La experiencia ha
demostrado que un motor diesel Cummins también funcionará satisfactoriamente con el
combustible No. 1 u otros combustibles dentro de las especificaciones mostradas en la
siguiente tabla.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Lea y entienda la sección 2: Precauciones de seguridad e instrucciones
de utilización, antes de poner en funcionamiento o llevar a cabo
cualquier servicio de mantenimiento o reparación en la perforadora.
Si no tiene experiencia con los controles e instrumentos de la
perforadora, lea y entienda la sección 4: Controles de funcionamiento.
Piezas móviles o movimientos repentinos de la perforadora pueden
provocar cortes o aplastamientos. Apague el motor antes de trabajar en
la perforadora.
La seguridad debe ser la principal preocupación para todo aquel que
trabaje en o cerca de la perforadora. No lleve a cabo ninguna tarea que
pueda poner en peligro la seguridad de las personas.
Lleve siempre el equipo de seguridad apropiado mientras trabaja en o
cerca de la perforadora. Esto incluye casco homologado, gafas de
seguridad industrial, zapatos/botas con punta de acero, guantes,
mascarilla y protección auditiva. No vista ropa holgada que pueda
quedar atrapada en componentes giratorios.
Filtros de aire
Las siguientes son instrucciones detalladas para llevar a cabo los procedimientos de
mantenimiento diario de los filtros de aire del motor y del compresor. NOTA: Los motores
CAT requieren dos filtros de aire.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Lleve equipo de protección adecuado mientras manipule filtros de aire y
sus componentes. Las partículas de polvo pueden resultar nocivas.
PRECAUCIÓN
Nunca repare el filtro de aire mientras la perforadora esté en
funcionamiento. El aire no filtrado puede causar daños en el compresor.
INTERRUPTOR
ELÉCTRICO DEL
RESTRICTOR DEL
FILTRO DE AIRE
1. Cuando el interruptor del restrictor del filtro de aire detecte que el filtro o filtros de
aire del motor o el filtro de aire del compresor estén sucios o atascados, se
encenderá un indicador en la parte inferior de la pantalla (ver imagen inferior).
2. Cuando se encienda el indicador del filtro(s) de aire del motor, el del filtro de
aire del compresor o ambos, se está avisando de filtro obstruido. Repare los
filtros limpiándolos o sustituyendo sus componentes.
3. Tras reparar el filtro de aire o sus componentes, se apagará el piloto de la
pantalla del monitor.
Conexiones y conductos
FILTRO DE AIRE
DEL MOTOR
FILTRO DE AIRE
DEL COMPRESOR
Revise posibles filtraciones en las conexiones y conductos del filtro de aire antes y después
de cada jornada. Asegúrese de que todas las conexiones entre los filtros del aire y el motor
estén apretadas y selladas, al igual que las conexiones entre los filtros de aire del
compresor y el motor.
NOTA: El polvo que pasa a través del sistema de filtrado puede ser a
menudo detectado buscando marcas en la tubería del aire o dentro de la
toma del colector de entrada.
POISCIÓN POISCIÓN
NORMAL INVERTIDA
VÁLVULA DE VACIADO
JUNTA
ABRAZADERA
TAPA
GUARDAPOLVOS TEPA GUARDAPOLVOS
DE APERTURA RÁPIDA
En filtros de aire equipados con tapa guardapolvos, la tapa deberá vaciarse cuando esté a
2/3 de su capacidad. La frecuencia de mantenimiento de la tapa variará dependiendo de las
condiciones de trabajo. Puede ser necesario su vaciado diario.
1. Afloje las abrazaderas y quite la tapa guardapolvos del filtro del compresor y
del aire.
2. Limpie cualquier acumulación de polvo o suciedad y reemplace la tapa. Fije las
abrazaderas de la tapa guardapolvos.
3. Cuando reinstale la tapa, asegúrese de que sella alrededor del cuerpo del filtro.
4. Inspeccione la junta tórica entre la tapa y el cuerpo del filtro. Si está
mínimamente dañada deberá reemplazarse.
5. En filtros equipados con tapa de apertura rápida, simplemente libere el
pasador de la tapa, muévala hacia abajo y vacíela. Una vez vacía, cierre la
tapa y asegúrela en su lugar con ayuda de la abrazadera.
6. En filtros equipados con válvulas evacuadoras, el mantenimiento se reduce al
mínimo. Todo lo necesario será una rápida revisión para asegurarse de que la
válvula no esté invertida, dañada u obstruida.
PRECAUCIÓN
Nunca limpie los conductos Donoclone con aire comprimido a menos
que estén instalados los dispositivos de seguridad necesarios en el filtro
de aire. No limpie al vapor los conductos del pre-depurador.
PREDEPURADOR
PROTECTOR
CONTRA
ILUVIA
El filtro de aire es de tipo seco, de dos cuerpos: Un elemento primario, reemplazable y que
puede limpiarse, y un elemento de seguridad que debería solo sustituirse y nunca limpiarse.
Cuando se enciende el indicador del filtro de aire en la parte baja del monitor, limpie y
reemplace los elementos del filtro. Se debe seguir el siguiente procedimiento de
mantenimiento:
AVISO
Asegúrese de que los nuevos elementos lleguen envueltos en plástico o
en una membrana protectora. No instale elementos que hayan estado
colocados sin protección en un estante. Peligro por polvo.
AVISO
Asegúrese de que la tuerca de mariposa esté apretada. Nunca intente
limpiar un elemento de seguridad. Debe cambiar el elemento de
seguridad tras tres sustituciones del elemento primario o según lo
marcado por el indicador de seguridad.
a. Limpieza en seco: Dirija con cuidado aire comprimido (no exceder de 100
psi o 5 bares de presión) en ángulo sobre la superficie interior y no más
cerca de 25,4 mm (1 pulgada) del filtro.
b. Limpieza en mojado: Sumérjalo durante 15 minutos en agua tibia, a una
temperatura no superior a los 71ºC (160ºF), mezclada con detergente.
Enjuague hasta que el agua salga limpia (40 psi máximo).
c. Tras el lavado, el elemento debe secarse completamente antes de su uso.
No utilice aire comprimido para secarlo.
AVISO
Reemplace el elemento primario tras seis lavados o anualmente, lo
que ocurra antes.
Tras realizar el mantenimiento, se apagará el indicador en la pantalla del monitor una vez
que se sustituya el elemento en la carcasa del filtro.
AVISO
Nunca deje abierto el filtro más tiempo del necesario.
AVISO
Los dos problemas de mantenimiento más comunes son el
mantenimiento excesivo y el mantenimiento incorrecto.
Limpieza y mantenimiento
La perforadora deberá ser limpiada por completo una vez por semana. Se requerirá
limpieza diaria si se adhieren materiales a la torre o a las orugas.
AVISO
Proteja todos los componentes eléctricos y paneles de control contra la
entrada de agua o vapor cuando se utilicen métodos de limpieza a alta
presión. Cubra los respiraderos de la tapa de combustible y de fluido
hidráulico localizados en cada tanque.
ALMA ALAMBRE
ALAMBRE CENTRAL TORÓN
COMIENZO FIN
EMPIEZA AQUI
TORÓN
LONGITUD DE PASO
FINALIZA AQUI
CABLE DE ACERO
UNA VUELTA
El gráfico muestra los componentes en un cable de acero. El cable de acero está formado
por filamentos trenzados alrededor del alma. Cada torón está formado por alambres
individuales. Si un cable rompe cuatro (4) alambres del mismo torón dentro de una longitud
de paso, debe ser sustituido de acuerdo con los estándares ASME.
Una longitud de paso es la distancia lineal que recorre un alambre al dar una vuelta
completa alrededor del alma. El diámetro de un cable se mide en su máxima distancia
transversal, no entre las partes planas de los torones.
El lubricante puede aplicarse en espray o con cepillo y está recomendado como protección
anticorrosión. Los lubricantes arriba mencionados penetran hasta el alma del cable de
acero. Se recomienda el uso de lubricante para proteger del desgaste la parte externa del
cable y la polea.
Cable de acero
Los cables de cabrestante, incluyendo su anclaje y otros componentes de carga del sistema
(rodamientos de la polea, poleas del cable y ganchos), deben revisarse al menos una vez
por semana.
Los cables de acero deben examinarse y desecharse de acuerdo con 3,5 de ISO
4309:1990. En la tabla 3,5 de ISO 4309:1990, se deben usar los grupos de clasificación
M1 y M2. En máquinas perforadoras con cargas habituales de más de 1000 kN, el cable del
cabrestante debe desmontarse regularmente y acortarse de acuerdo con la planificación
indicada por el fabricante en base a su experiencia.
El cable de acero usado en operaciones de perforación se vuelve inutilizable debido al
desgaste y a la rotura de alambres y debe desecharse de acuerdo con determinados
criterios.
1. Reemplace cuando cuatro (4) alambres rotos distribuidos al azar sean hallados
en una longitud de paso.
2. Reemplace cuando el cable de acero muestre un desgaste de un tercio (1/3)
del diámetro exterior original.
3. Reemplace cuando existan evidencias de cualquier tipo de daño por calor.
4. Reemplace cuando esté retorcido o agrietado.
ADVERTENCIA
NUNCA intente levantarADVERTENCIA
una carga con menos de cinco (5) vueltas de
cable en el tambor. La abrazadera no está diseñada para sostener toda la
carga por sí misma.
A menos que haya un soporte giratorio, recomendamos desenrollar la bobina antes de
instalarla en el tambor del cabrestante. Esto evita que el cable se retuerza durante la
operación de enrollado.
Tome el extremo libre del cable e insértelo a través de la pequeña abertura del anclaje. Dé
una vuelta al cable de acero y empuje el extremo libre alrededor de 3/4 hacia atrás, a través
del hueco. Instale la cuña, después tire para eliminar la holgura del cable. La cuña se
deslizará hacia la cavidad y asegurará el cable en el tambor. El anclaje está diseñado para
acomodar varios tamaños de cable. Puede anclar cable de acero de 3/8 y 7/16 pulgadas (10
mm y 11 mm) insertando primero el extremo largo. Puede anclar cable de acero de 1/2 y
9/16 pulgadas (13 mm y 14 mm) insertando primero el extremo corto.
1. Enrolle el cable en el tambor.
a. Deberán usarse guantes de cuero cuando esté manipulando el cable del
cabrestante.
b. El cable se enrolla en la parte superior del tambor. Se debe tener cuidado
de enrollar el cable en el tambor del cabrestante de la manera más
uniforme y tensa posible.
2. Ayúdese siempre de dos personas cuando enrolle el cable en el tambor del
cabrestante; una operando los controles y la otra guiando el cable desde una
distancia segura con el objetivo de obtener el mejor enrollado posible.
3. Una vez enrollando el cable en el tambor, no intente nunca mantener la tensión
permitiendo que el cable se deslice entre sus manos. Use siempre la técnica
de “mano sobre mano”.
Tanque hidráulico
El mantenimiento de los filtros de aceite del tanque hidráulico se hará según las
necesidades. Vea la planificación para el mantenimiento preventivo y equipos de filtrado
localizada al principio del manual de su perforadora.
FILTROS DEL
TANQUE
HIDRÁULICO
FILTROS DE FILTROS DE
DRENAJE RETORNO
TANQUE TANQUE
HIDRÁULICO HIDRÁULICO
(EXTREMO (EXTREMO NO
PERFORADOR) PERFORADOR)
El mantenimiento de los respiraderos del tanque hidráulico se hará según las necesidades.
Vea la planificación para el mantenimiento preventivo y equipos de filtrado localizada al
principio del manual de su perforadora.
RESPIRADOROS
DEL TANQUE
HIDRÁULICO
Tanque receptor
El mantenimiento de los elementos de filtrado del tanque receptor se hará según las
necesidades. Los elementos de filtrado del tanque separador variarán de acuerdo con la
configuración de cada perforadora. Vea la planificación para el mantenimiento preventivo y
equipos de filtrado localizada al principio del manual de su perforadora.
Depósito de lubricación
El mantenimiento del sistema de lubricación central (208,20 litros o 55 galones), se hará
según las necesidades. Las perforadoras cuentan con sistema de bombeo eléctrico. El tipo
de lubricante requerido es Grasa lubricante AC-130. El lubricante del depósito es
suministrado automáticamente a unos inyectores localizados a lo largo de la perforadora.
Estos inyectores abastecerán de lubricante a los componentes que lo necesiten.
Bomba eléctrica:
BOMBA DE
LUBRICATIÓN
ELÉCTIRCA
CAJA DEL
TEMPORIZADOR
INDICADOR DEL
NIVEL DE
LUBRICANTE
TANQUE DE
LUBRICACIÓN
Mire el indicador situado en la parte superior del depósito para revisar la cantidad de
lubricante restante.
INDICADOR DE NIVEL
BAJO DE LUBRICANTE
PUERTO DE
ILENADO RÁPIDO
PRECAUCIÓN
No llene en exceso el tanque de lubricación. El sobrellenado de
lubricante provocará daños en el equipo y su derrame.
PANTALLA F3
Información General
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Lea y comprenda la Sección 2 - Precauciones y lineamientos de
seguridad, antes de manejar o dar mantenimiento, servicio o reparación
a la perforadora.
Si no tiene experiencia con los controles e instrumentos de la
perforadora, lea y comprenda la Sección 4 - Controles de operación.
Apague el motor antes de trabajar en la perforadora. El movimiento
inesperado de la perforadora o de sus partes móviles puede cortar o
aplastar.
No realice ninguna función que pueda poner a alguien en peligro. La
seguridad deberá ser la preocupación principal de toda persona que
trabaje en la perforadora o cerca de ella.
Siempre use el equipo de seguridad correcto mientras trabaje en la
perforadora o cerca de ella. Esto incluye casco, gafas de seguridad,
zapatos/botas con punta de acero, guantes, mascarilla y protección
auricular que estén aprobados. No vista ropa floja que pueda quedar
atorada en los componentes giratorios
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
El control de sobrepresión no exime al operador de la responsabilidad de
tener el control de la perforadora en todo momento. Mientras que el
control de sobrepresión reduce la posibilidad de un vuelco, el operador
debe asegurarse de no sobre alimentar la perforadora a este nivel.
AVISO
El operador debe asegurarse de que los gatos hidráulicos se encuentren
en tierra firme. Porque nada podrá evitar que la perforadora se mueva si
la tierra o el apuntalamiento de los gatos hidráulicos se derrumban.
AVISO
RESPONSABILIDAD POR VOLCAMIENTO DE UNA UNIDAD RECAE
EXCLUSIVAMENTE SOBRE EL OPERADOR (PERFORADOR).
Paso 4:
Aumente lentamente la presión para bajar hasta 2.500 psi.
Paso 5:
Levante lentamente el gato de nivelación del lado de la cabina del suelo. La presión
de alimentación debe disminuir inmediatamente y caer a menos de 500 psi, cuando
la zapata del gato hidráulico sea levantada.
Si la presión de alimentación no disminuye a menos de 500 psi, reduzca la presión
del sistema con los controles de alimentación, nivele la perforadora y póngase en
contacto con su supervisor para reparar el sistema inmediatamente.
Paso 6:
Repetir los pasos 4 y 5, esta vez elevando ligeramente el gato lateral del colector de
polvo. Si la presión de los respiraderos cae a menos de 500 psi cuando la base
del gato hidráulico se levante ligeramente del suelo, el sistema está funcionando.
Si no ventila la presión de baja, apague la perforadora inmediatamente y reporte
cualquier problema detectado a su supervisor.
Filtros de Aire
Las siguientes son instrucciones detalladas para realizar procedimientos rutinarios de
mantenimiento en los filtros de aire del motor y limpiadores de compresores de aire. El
llevar a cabo esta revisión da como resultado una mayor vida útil y una productividad
máxima de la perforadora.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Utilice el equipo de protección personal apropiado durante la
manipulación de filtros. Las partículas de polvo aéreas pueden ser
peligrosas.
PRECAUCIÓN
Nunca lleve a cabo mantenimiento de los purificadores de aire cuando
el motor esté en marcha. El aire sin filtrar puede causar daños al
compresor y al motor.
INTERRUPTOR DEL
FILTRO LIMITADOR
DEL PURIFICADOR
ELECTRICO DE AIRE
2. Cuando esta luz se enciende para el filtro(s) de aire del motor, filtros del
compresor de aire, o ambos esto indica que hay un filtro de aire obstruido,
de mantenimiento a los purificadores de aire limpiando o remplazando los
elementos del filtro de aire.
3. Después de dar mantenimiento al filtro(s) de aire, si no se detecta una
obstrucción de aire en el sistema, la luz del icono en la pantalla del monitor se
apagara.
Conexiones y Ductos
Revise las conexiones del purificador de aire y conductos para detectar fugas antes de cada
turno, durante el turno y después de cada turno. Asegúrese de que todas las conexiones
entre el purificador de aire y el motor estén apretadas y selladas. Asegúrese de que todas
las conexiones entre el purificador de aire y el compresor de aire estén apretadas y
selladas.
NOTE: El polvo que se escapa del sistema de purificación puede ser
detectado buscando marcas de polvo en el tubo de transferencia de aire
o justo dentro de la entrada del colector de admisión.
En los filtros equipados con colectores de polvo, el colector debe vaciarse cuando llene a
2/3 del total. La frecuencia de la revisión del colector del polvo varía de acuerdo a las
condiciones de funcionamiento. Puede ser necesario vaciar el colector diariamente.
En los filtros equipados con colector de polvo enganche rápido, basta con soltar el pestillo
del colector de polvo y permitir que bascule hacia abajo y vaciar. Cuando esté vacío, cierre
la tapa del colector de polvo y fíjelo en su lugar con el pestillo.
En los filtros equipados con válvulas de evacuación, el mantenimiento del colector de polvo
se corta a un mínimo. Una revisión rápida para ver que la válvula de evacuación no esté,
dañada o tapada es todo lo que se necesita.
Motor
Motor CAT:
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
No permita que el aceite o los componentes calientes entren en contacto
con la piel. Estos pueden producir quemaduras. El aceite caliente y los
componentes calientes pueden causar lesiones personales.
AVISO
Vea el Manual de Operaciones y Mantenimiento del Motor OEM
“Caterpillar C-27 y C-32” para información detallada y programa de
mantenimiento.
Los siguientes dibujos muestran un típico motor 32-CAT. Debido a las aplicaciones
individuales, su motor puede parecer diferente al dibujo a continuación.
TAPON DE
LLENADO DE
ACEITE
VARILLA DE
NIVEL
ANADIR COMPLETO
MOTOR
TIPICOC-32
Motor Cummins:
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
No permita que el aceite o los componentes calientes entren en contacto
con la piel. Estos pueden producir quemaduras. El aceite caliente y los
componentes calientes pueden causar lesiones personales.
AVISO
Consulte en el manual de funcionamiento y mantenimiento del motor
OEM "Cummins QSK-19" para obtener información detallada y programa
de mantenimiento.
Los siguientes dibujos muestran un típico motor Cummins QSK19C. Debido a las
aplicaciones individuales, su motor puede parecer diferente el dibujo a continuación.
PRECAUCIÓN
Nunca haga funcionar el motor con el nivel de aceite debajo de la marca
"AÑADIR o arriba de la marca "LLENO" en los motores de CAT y el nivel
de aceite por debajo de la marca "L" (bajo) o por encima de la marca "H"
(alto) en el motor Cummins.
AVISO
El funcionamiento del motor cuando el nivel de aceite está por encima de
la marca "LLENO” podría hacer que el cigüeñal se hunda en el aceite.
Las burbujas de aire creadas por el cigüeñal inmerso en el aceite
reducen las características del aceite de lubricación y podría resultar en
la pérdida de potencia.
5. Motor Cummins
Mantenga el nivel de aceite entre la marca "L" (bajo) y la marca "H" (alto) en
la varilla de calibración de aceite (varilla de nivel). No llene el cigüeñal del
motor arriba de la marca "ALTA".
Motor CAT
Mantenga el nivel de aceite entre la marca "AÑADIR" y la marca "LLENO" en la
varilla de calibración de aceite (varilla de nivel). No llene el cigüeñal del motor
arriba de la marca "COMPLETO".
6. Quite el tapón de llenado de aceite y añada aceite si es necesario. (Ver 6.3
Especificaciones de Lubricantes en esta sección para obtener más información
sobre el aceite de motor.)
7. Limpie el tapón de llenado de aceite y vuelva a instalarlo.
8. Repita el proceso y revise el nivel de aceite nuevamente después de que el
motor haya estado en funcionamiento durante de aproximadamente 1 minuto.
Quitar
1. Afloje el enlace de ajuste y los tornillos del montaje del alternador.
Instalación
1. No intente apalancar la correa sobre la polea. Gire el tornillo de ajuste hacia la
izquierda para acortar el enlace si es necesario. Instale la correa del
alternador.
Ajustar
1. Afloje el alternador y ajuste los tornillos del enlace montaje.
2. Afloje las contratuercas en el tornillo de ajuste.
Pasos de Acabado
Instale el protector de la correa de transmisión del alternador.
Conecte las baterías.
Arranque el motor y compruebe que funcione correctamente.
Quitar
ADVERTENCIA
El rodillo tensor de la ADVERTENCIA
correa de transmisión está bajo tensión para
reducir la posibilidad de lesiones, no permita que sus manos queden
entre el rodillo tensor y la correa o el buje.
1. Afloje las tuercas (1 y 2). Gire la tuerca (1) hacia la izquierda hasta el final de
la barra roscada para reducir la tensión en la correa.
2. Quite la correa de transmisión.
Instalación
NOTA: La correa de transmisión tiene 21 ranuras. El buje y la polea del
cigüeñal tienen 22 ranuras. Instale la correa en las ranuras hacia la parte
frontal del motor. La ranura restante que no se utiliza es para la parte
exterior.
1. Instale la correa.
Ajuste
1. Instale el calibrador de tensión de la correa, sobre el lado derecho de la correa,
en el tramo central entre las dos poleas.
2. Afloje la tuerca interior (2) hasta el extremo de las roscas.
3. Tire del tensor de la correa hasta que el rodillo tensor toque la correa de
transmisión.
4. Apriete la tuerca (1) con los dedos.
5. Apretar la tuerca exterior (1) hasta llegar a una lectura de indicador de tensión
de la correa de 350 lbf (1557 N).
6. Apriete con los dedos la tuerca interior (2) a ras de la abrazadera antes de
apretar.
7. Sostenga la tuerca exterior (1) y apriete la tuerca interior (2) según las
especificaciones.
Valor de Torción: 60 ft / lb (81 Nm)
8. Bloquee el motor 360 grados y vuelva a revisar la tensión de la correa.
Asegúrese de que la tensión sigue estando dentro de las especificaciones.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
El combustible es inflamable. Puede causar lesiones graves o la muerte.
Apague el motor, apague todas las llamas y no fume mientras drena los
filtros de combustible. Siempre limpie inmediatamente cualquier
derrame de combustible. Combustible vertido o derramado sobre
superficies calientes o componentes eléctricos puede provocar un
incendio. Para evitar posibles lesiones, apague el interruptor de inicio al
cambiar los filtros de combustible o los elementos del separador de
agua.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
El combustible es inflamable. Puede causar lesiones graves o la muerte.
Apague el motor, apague todas las llamas y no fume mientras drena los
filtros de combustible. Siempre limpie inmediatamente cualquier
derrame de combustible. Combustible vertido o derramado sobre
superficies calientes o componentes eléctricos puede provocar un
incendio. Para evitar posibles lesiones, apague el interruptor de inicio al
cambiar los filtros de combustible o los elementos del separador de
agua.
El filtro principal / separador de agua también proporciona filtración para ayudar a prolongar
la vida útil del filtro secundario de combustible. El elemento debe ser cambiado, como parte
del programa de mantenimiento rutinario previsto para las 500 horas. Si un indicador de
vacío está instalado, el filtro/separador de agua principal debe ser cambiado de 50 a 70 kPa
(15 a 21 pulgadas de Hg.)
El recipiente debe ser monitoreado diariamente para detectar signos de agua. Si hay agua
está presente, se debe drenar el agua del recipiente.
RECIPIENTE
DEAGÜE
1. Apague el motor.
2. Abra el drenaje auto-ventilado. Recoja el agua drenada en un recipiente
adecuado y elimínela adecuadamente.
3. Cierre el desagüe.
PRECAUCIÓN
No sobre apriete la válvula. Se puede dañar las roscas.
AVISO
El Separador de Agua está bajo aspiración durante el funcionamiento
normal del motor. Asegúrese de que la válvula de drenaje esté bien
apretada para evitar que entre aire en el sistema de combustible.
NOTA: Consulte el Manual de Funcionamiento y Mantenimiento del Motor para obtener
más información.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
El combustible es inflamable. Puede causar lesiones graves o la muerte.
Apague el motor, apague todas las llamas y no fume mientras drena los
filtros de combustible. Siempre limpie inmediatamente cualquier
derrame de combustible. Combustible vertido o derramado sobre
superficies calientes o componentes eléctricos puede provocar un
incendio. Para evitar posibles lesiones, apague el interruptor de inicio al
cambiar los filtros de combustible o los elementos del separador de
agua.
PRECAUCIÓN
No sobre apriete la válvula. Se puede dañar las roscas.
AVISO
El Separador de Agua está bajo aspiración durante el funcionamiento
normal del motor. Asegúrese de que la válvula de drenaje esté bien
apretado para evitar que entre aire en el sistema de combustible.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Puede ocurrir una lesión al quitar el tapón del radiador. Vapor o líquido
que escape del radiador puede quemar. El inhibidor contiene álcali. Evite
el contacto con la piel y los ojos. Siempre apague el motor y deje que se
enfríe antes de quitar la tapa del radiador. Quite la tapa lentamente para
disminuir la presión. Evite el contacto con vapor o los escapes de fluido.
No quite el tapón del radiador del refrigerador (s), mientras que el motor
esté caliente. Espere hasta que la temperatura está por debajo de 120 ° F
(49 ° C) antes de quitar la tapa de presión. El no hacerlo puede resultar en
lesiones personales por rociado del refrigerante caliente o vapor. Quite
el tapón de llenado lentamente para disminuir la presión del refrigerante
del sistema.
PRECAUCIÓN
No añada refrigerante frío a un motor caliente. Podría ocasionar daños a
las partes metálicas del motor. Permita que el motor se enfríe a una
temperatura menor de 120 ° F (49 ° C) antes de añadir refrigerante.
Nunca utilice un aditivo de sellado para detener las fugas en el sistema de refrigeración. El
uso de aditivos de sellado hará que: (a) Se acumule en las zonas de flujo bajas del
refrigerante, (b) Obstruye los filtros de refrigerante, (c) Tapa el radiador y el enfriador de
aceite (d) Tapa los enfriadores de combustible. Esto puede resultar en la obstrucción del
sistema refrigerante y el flujo de refrigerante se hará insuficiente causando que el motor se
sobrecaliente.
Productos totalmente formulados que contienen SCA y se utilizan para proteger el sistema
de enfriamiento de posible suciedad, floración de la soldadura y corrosión general. El filtro
de refrigerante se requiere para proteger el sistema de enfriamiento de materiales
abrasivos, residuos y aditivos de refrigerante precipitado.
Aditivos refrigerantes suplementarios o sus equivalentes, son utilizados para evitar
picaduras en el revestimiento, corrosión y depósitos de cal en el sistema de refrigeración.
Mantenga la concentración correcta cambiando el filtro de servicio en cada intervalo de
drenaje de aceite.
El aire a presión es el método preferido para quitar de los residuos sueltos. Dirija el aire en
la dirección opuesta del flujo de aire del ventilador. Mantenga la boquilla a una distancia
aproximada de las aletas de 0.25 pulgadas (6 mm). Mueva lentamente la boquilla de aire en
una dirección paralela a los tubos. Esto eliminará cualquier desecho que se encuentra entre
los tubos.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Cuando se utilize aire comprimido, chorro de agua o métodos de limpieza
a vapor, asegúrese de que el personal utilice la ropa de protección
adecuada para proteger los ojos y las partes expuestas del cuerpo. La
máxima presión de aire en la boquilla debe ser menor que 30 psi (207
kPa) para fines de limpieza.
Use un detergente contra grasa y vapor para remover aceite y grasa. Limpiar ambos lados
del núcleo. Lave el núcleo con detergente y agua caliente. Enjuague bien el núcleo con
agua limpia. Después de la limpieza, arranque el motor y acelere el motor a ralentí de rpm
alto. Esto ayudará en la eliminación de desechos y el secado del núcleo. Detenga el motor.
Utilice una bombilla de luz detrás del núcleo con el fin de inspeccionar la limpieza del
núcleo. Repita la limpieza si es necesario.
Inspeccione daños a las aletas. Aletas dobladas pueden ser abiertas con un "peine".
Inspeccione la buena condición de estas piezas: soldaduras, soportes de montaje, líneas de
aire, conexiones, abrazaderas y juntas. Haga las reparaciones en caso necesario.
1. Si la obstrucción es una capa de polvo seco, use líquido o aire seco para
quitarla de las aletas de refrigeración. Si hay polvo seco, use aire comprimido a
baja presión para limpiar el polvo.
2. En caso de obstrucción severa, debido a fugas de líquido, se debe aplicar
combustible diesel o un detergente de limpieza comercial. Deje remojar y luego
lave con chorro de agua.
DEPOSITO DE COMBUSTIBLE
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
El combustible es inflamable. Puede causar lesiones graves o la muerte.
Apague el motor, apague todas las llamas y no fume mientras llena el
tanque de combustible. Siempre limpie cualquier derrame de
combustible inmediatamente.
Receptor Separador
El agua se condensa y se debe vaciar diariamente desde el fondo del depósito separador.
Si se permite que el agua se condense en el aceite del compresor, la vida útil del
rodamiento se reducirá considerablemente.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
La presión alta podría causar lesiones graves o la muerte. Disminuya la
presión completamente antes de quitar el tapón de llenado, la válvula de
drenaje, los accesorios o la cubierta del receptor. Hay una presencia de
energía almacenada.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
No trate de abrir el tapón de llenado, los tapones de drenaje o la válvula
de drenaje sin antes de asegurarse de que toda la presión del aire se
haya liberado del sistema. La presión alta puede causar lesiones graves
o la muerte
Revise el nivel de aceite del receptor separador en el tubo indicador del nivel de aceite del
depósito receptor. El procedimiento para comprobar el nivel de fluido es el siguiente:
1. El motor no debe estar en funcionamiento.
2. El fluido debe estar en el centro del tubo indicador de nivel de aceite.
3. Si es necesario, añada aceite sintético fresco y limpio (filtrado a través de un
filtro de 10 micras) a través del área de la tapa de llenado hasta que el nivel
llegue a LLENO.
NOTA: Los compresores de baja presión (110 psi) utilizan aceite para
Compresor AC 150.
NOTA: Los compresores de alta presión (350 psi) utilizan aceite para
Compresor AC 350.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
No intente quitar el tapón de llenado, válvula de drenaje, accesorios, o
tapa del receptor antes de asegurarse de que toda la presión de aire se
haya disminuido completamente del sistema. La presión alta puede
causar lesiones graves o la muerte.
ADVERTENCIA
Evite el contacto con ADVERTENCIA
el aceite o componentes calientes. El aceite
caliente o los componentes pueden quemar.
1. Estacione la perforadora en una superficie estable, nivelada y apague el
motor. Dé tiempo para que la perforadora se enfríe.
2. Quite la tapa del receptor y quite el elemento separador.
3. Deseche el elemento usado de acuerdo con las normativas locales.
4. Al instalar el elemento nuevo, asegúrese de que la junta esté equipada con una
grapa. Además, instale el elemento con los dos orificios de drenaje localizados
en la parte inferior.
5. Vuelva a colocar la cubierta y apriete los pernos.
6. Tras el arranque, revise la perforadora para verificar que no haya fugas bajo
las temperaturas de funcionamiento.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Desconecte el calentador de alto voltaje del depósito hidráulico antes de
vaciar o llenar el sistema. La explosión de líquidos puede causar
lesiones graves.
PRECAUCIÓN
No llene el depósito hidráulico con cilindros extendidos. Meta todos los
cilindros y llene el depósito hasta el nivel indicado. Exceso de Aceite
hidráulico puede romper el tanque hidráulico y causar lesiones o daños
materiales.
AVISO
Tenga mucho cuidado al trabajar cerca o alrededor del sistema
hidráulico para asegurar su limpieza completa. Durante el
funcionamiento, el nivel de aceite debe estar entre los niveles máximo y
mínimo.
AVISO
No utilice el sistema de llenado rápido para drenar o remover fluidos.
Utilice los accesorios en la parte inferior del tanque hidráulico.
1. La perforadora debe estar nivelada.
2. La torre debe estar en horizontal, el cabezal en la parte superior de la torre, y
todos los gatos hidráulicos de nivelación completamente retraídos.
3. El motor no debe estar en trabajando.
Los filtros del sistema principal de retorno se encuentran en el lado del tanque hidráulico. El
flujo de retorno principal pasa al tanque a través de estos filtros y entra al deposito de súper
cargado. El súper cargado proporciona suministros a las bombas de pistón y minimiza los
problemas de cavitación.
Los filtros de drenaje hidráulicos se encuentran al otro lado del depósito hidráulico y filtran el
aceite antes de volver al tanque hidráulico.
Es importante revisar el indicador de restricción del filtro durante la inspección visual del
operador durante la revisión rutinaria de 8-10 horas. Si el indicador está en Rojo,
entonces los elementos de filtro requieren cambio. Si el indicador está en verde, los filtros
son satisfactorios. Cuando la restricción indica que el mantenimiento del elemento es
necesario, lleve a cabo de acuerdo a las instrucciones que aparecen en la sección 6.10
Mantenimiento (1000 horas). En condiciones normales de funcionamiento, estos filtros se
remplazan en el intervalo de servicio regular de 1000 Horas.
Si los filtro(s) de drenaje o filtro(s) de retorno fallan una luz aparecerá en la pantalla del
monitor ubicada en la cabina, esto indica la necesidad de cambiar el elemento(s) del filtro.
La luz(s) de avería del filtro aparecerá en la parte inferior de la pantalla del monitor F1, F2 o
F3 y (F4 opción GPS). Ver foto de abajo.
La foto es un ejemplo con todas las luces de avería del filtro hidráulico "ENCENDIDAS”.
Cuando una luz de falla se prende, simplemente toque en el icono de luz de avería y un
cuadro de mensaje de error aparecerá en la pantalla. Este mensaje le informará sobre el
estado de la avería (ver foto abajo).
Cabeza Rotatoria
ADVERTENCIA
No monte en la cabeza ADVERTENCIA
giratoria. Montarse en la cabeza giratoria podría
causar lesiones graves o la muerte.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
No se suba a la torre elevadora. Escalar la torre elevada podría provocar
lesiones graves o la muerte.
ADVERTENCIA
Asegúrese de que todosADVERTENCIA
los pasadores de bloqueo estén en posición de
bloqueo. ,La caída de la torre puede causar lesiones graves o la muerte.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
No repare el cabezal giratorio con barras de perforación en movimiento.
La rotación de los ejes o barras de perforación puede causar lesiones
graves o la muerte.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Eje Rotativo puede causar lesiones graves o la muerte. No haga
funcionar sin el protector.
Colector de Polvo
Con el fin de asegurarse de que el sistema de colector de polvo esté operando según las
especificaciones de diseño, se deben realizar las inspecciones visuales periódicamente.
Horquilla de la Manguera
Revise que la horquilla de la manguera situada en la parte inferior del colector de polvo esté
bien sujetada al cono de deserción. Esta manguera debe estar libre de cualquier agujero y
debe formar un sello hermético durante el período cuando el colector está tirando de un
vacío. La manguera se abre momentáneamente durante cada vuelta de pulso de aire
comprimido cuando los elementos de filtro se limpian
Manguera de Succión
La manguera de succión que conduce desde la campana de escape de polvo a la entrada
del colector de polvo debe estar libre de obstrucciones, tales como una acumulación de
suciedad o barro. No debe haber dobleces o curvas muy agudas en la manguera de
succión.
Ensamblaje de Soplador
Observar el descargue del ensamblaje de soplador. . No debe haber polvo visible que se
escape de la salida del marco del soplador. Si lo hay, los elementos de filtro y / o las juntas
de filtro deben ser cambiadas inmediatamente para evitar daños a la rueda del soplador.
Limpieza de la Perforadora
Se debe dar una limpieza completa semanalmente a la perforadora. La limpieza diaria se
requerirá si el material se adhiere a la torre o a las piezas de trabajo del camión.
1. Asegúrese de que el interior de la cabina del operador esté limpia. Asegúrese
de que las áreas del operador, peldaños y pasamanos estén limpios. Aceite,
grasa, nieve, hielo o barro en estas áreas puede causar que usted resbale y
caiga. Limpie sus botas del exceso de barro antes de entrar en la cabina o en la
perforadora.
2. Revise las orugas. Asegúrese de que ningún material se ha atorrado entre las
ruedas dentadas de la oruga y los tensores de las orugas.
3. Compruebe la instalación de alimentación de la torre para detectar
acumulación de escombros alrededor de las poleas.
4. Lave todos los accesorios, tapas, tapones, etc. con una solución de limpieza
no inflamable, no tóxica, antes del mantenimiento para evitar que entre
suciedad durante el servicio.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Lea y comprenda la Sección 2 - Precauciones y Lineamientos de
Seguridad, antes de manejar o dar mantenimiento, servicio o reparación
a la perforadora.
Si no tiene experiencia con los controles e instrumentos de la
perforadora, lea y comprenda la Sección 4 - Controles de operación.
Apague el motor antes de trabajar en la perforadora. El movimiento
inesperado de la perforadora o de sus partes móviles puede cortar o
aplastar.
No realice ninguna función que pueda poner a alguien en peligro. La
seguridad deberá ser la preocupación principal de toda persona que
trabaje en la perforadora o cerca de ella.
Siempre use el equipo de seguridad correcto mientras trabaje en la
perforadora o cerca de ella. Esto incluye casco, gafas de seguridad,
zapatos/botas con punta de acero, guantes, mascarilla y protección
auricular que estén aprobados. No vista ropa floja que pueda quedar
atorada en los componentes giratorios
Baterías
Se debe llevar a cabo el siguiente mantenimiento de baterías como parte del programa
de mantenimiento de rutina de 50 horas.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Las baterías contienen un ácido y pueden causar lesiones. Los gases de
las baterías pueden prender fuego y explotar. El contacto del líquido de
las baterías con la piel y los ojos puede causar lesiones. No fume
mientras revisa el nivel del líquido de las baterías. Evite el contacto del
líquido de las baterías con la piel y los ojos. Si esto ocurre, enjuague el
área con agua inmediatamente.
Nivel de Electrolitos
1. Revise el nivel de electrolitos y manténgalo por encima de las placas.
2. Vuelva a llenar con agua destilada hasta la marca “LLENO” en la batería. Si no
se tiene agua destilada a la mano, use agua limpia baja en minerales. No use
agua ablandada artificialmente.
BATERÍAS
PRECAUCIÓN
Llenar en exceso puede ocasionar rendimiento deficiente o fallas
tempranas.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
El aceite o las partes calientes pueden quemar. El aceite debe estar a
temperatura normal de funcionamiento al ser drenado. Evite el contacto
con el aceite o las partes calientes. No permita que el aceite usado sea
drenado en el suelo. Deséchelo de manera apropiada.
AVISO
Se deberá cambiar el aceite en la caja de cambios de la transmisión de la
bomba cuando muestre restos de suciedad o efectos de temperatura
alta, lo que se pone en evidencia por la decoloración o un olor fuerte.
RESPIRADOR Y
TAPÓN DE
LLENADO
VARILLA DE
MEDICIÓN
DE ACEITE
NIVEL DE
ACEITE
TAPÓN
MAGNÉTICO DE
TRANSMISIÓN DE LA BOMBA (SE MUESTRA EN LA DRENADO
POSICIÓN #2)
Chasis
Mantenimiento de Rodaje Inicial
El equipo nuevo requiere del siguiente mantenimiento de rodaje inicial único después de 50
a 100 horas de funcionamiento. Después de esta fase inicial, se deben seguir los intervalos
normales indicados en el programa de mantenimiento.
Revise todo el chasis en cuanto a condiciones generales, afianzadores, zapatas de oruga,
sellos, polea tensora frontal, sistema tensor, rodillos del transportador, varillas de la oruga,
casquillo y rueda dentada.
PERNO DE ANCLAJE DE
TRANSMISIÓN FINAL
Fugas de Aceite
Revise si hay fugas en las cajas de cambios de las transmisiones finales de la oruga.
Busque señales de aceite en la caja de cambios de la transmisión final y alrededor del fondo
de la caja. Si hay señales de fuga de aceite, limpie el exterior y alrededor del fondo de la
caja de cambios. Verifique que las señales de aceite son de la caja de cambios y no de otra
fuente. Si identifica una fuga, comuníquelo a mantenimiento y adopte medidas correctivas.
Nivel de Aceite
El siguiente mantenimiento de la caja de cambios de transmisión final se debe realizar
como parte del programa de mantenimiento de rutina de 50 horas. Realice el siguiente
procedimiento para revisar el nivel de líquido y agregar líquido si el nivel está bajo.
AVISO
Asegúrese de que los líquidos estén contenidos durante cualquier
inspección o al realizar trabajo en este componente. Maneje y deseche
los líquidos de acuerdo con las reglamentaciones y mandatos locales.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Evite el contacto con el aceite o las partes calientes. No permita que el
aceite usado sea drenado en el suelo. Deséchelo de manera apropiada.
El aceite o las partes calientes pueden quemar. El aceite debe estar a
temperatura normal de funcionamiento al ser drenado.
PUERTO DE
REVISIÓN/LLENO
(SE MUESTRA EN
LA POSICIÓN 3 DEL
RELOJ)
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
No llene en exceso la transmisión final. Pueden ocurrir daños a los
componentes de la transmisión final.
1. Agregue lubricante (Orugas CAT / aceite para engranajes 50W, o bien, Orugas
AC /aceite para engranajes AC Gearbox 110) en el puerto superior (de
llenado) hasta que el lubricante esté al nivel del fondo del puerto de
revisión/lleno. (posición 3 del reloj) Ver sección 6.2 de Líquidos de Atlas
Copco.
2. Limpie las roscas de los puertos y tapones y vuelva a colocar los tapones.
3. Repita este procedimiento para la otra transmisión de la oruga.
4. Una vez que esté completo todo el servicio programado, arranque el motor y
mueva las orugas para revisar si hay fugas. Escuche si hay algún ruido fuera
de lo normal que pudiera requerir atención.
Orugas
Tensión de la oruga
Se debe llevar a cabo el siguiente mantenimiento de las orugas como parte del programa de
mantenimiento de rutina de 50 horas.
Uno de los factores fundamentales en el desgaste del chasis es un ajuste apropiado de las
orugas.
El ajuste apropiado de las orugas variará dependiendo de las condiciones del suelo y la
aplicación de perforado. Por ejemplo, la compactación elimina la holgura, creando así una
oruga tensa. Con una cadena tipo excavadora, el desgaste interno de pernos y casquillos
hace que la oruga se afloje y se descentre debido a la compactación. Un ajuste apropiado
de las orugas es importante si se ha de obtener una larga duración y valor total de las
mismas.
PERNO DE LONGITUD
ORUGA HOLGURA
POLEA
TENSORA
RODILLO DEL
TRANSPORTADO
R
RODILLOS DE LAS ORUGAS
AVISO
Debe haber cierta holgura en la cadena. En una longitud de 39.4 a 59.0
pulgadas (1 a 1.5 metros), la holgura debe ser de 0.79 a 1.18 pulgadas (2 a
3 cm). La HOLGURA correcta (distancia desde la parte inferior del borde
recto a la parte superior de la zapata de la oruga) es 3-4% de la distancia
entre la parte superior de la polea tensora y el rodillo del transportador.
PRIMER
RODILL POLEA
O TENSORA
Ajuste de la Oruga
Si la oruga está demasiado floja, deberá ser tensionada agregando grasa al ajustador de
la oruga. Si la oruga está demasiado tensa, se debe retirar la grasa del ajustador de la
oruga.
PUERTO DE ENGRASE
“A”
TAPÓN DE LA TAPA
“B”
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Los componentes de la oruga tienen energía almacenada. Lea la etiqueta
de Seguridad.
Cabrestante Principal
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
No se suba a la torre en posición vertical. Hacerlo puede causar lesiones
serias o muerte. Baje la torre a la posición horizontal para darle servicio
al cabrestante.
Nunca suba ni transporte personal con el cabrestante. No utilice el
cabrestante de ninguna manera que pueda poner en peligro a alguien.
PRECAUCIÓN
Guarde una distancia de por lo menos 10 pies (304.80 cm) del cable
mientras éste está en tensión. Se deberá revisar el cable cuando se
desenrolle y se deberá remplazar cuando se observen hebras rotas.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Las abrazaderas del cable no están diseñadas para sostener la carga
nominal del cabrestante. En todo momento deben restar por lo menos 5
vueltas de cable en el tambor.
Inspección Periódica
Se debe llevar a cabo el siguiente mantenimiento del montacargas de brazo como parte del
programa de mantenimiento de rutina de 50 horas.
1. Inspeccione los aparejos, el cabrestante y las mangueras hidráulicas al inicio
de cada jornada de trabajo. Se deberá corregir cualquier defecto
inmediatamente.
2. Asegúrese de que por lo menos 5 vueltas de cable restan en el tambor en todo
momento; de lo contrario, las abrazaderas del cable podrían no aguantar la
carga.
3. Remplace el cable que tenga hebras enroscadas o rotas ya que puede fallar
sin advertencia a cargas bajas.
4. Inspeccione las correas de transmisión en el embrague y el tambor para ver si
hay abultamiento o fracturas.
5. Inspeccione los dientes del engrane para ver si hay desgaste excesivo. El
desgaste no deberá exceder 1/16”.
Consulte la información sobre Cable de Alimentación y Cable de Acero en la
Sección 6. 4 “Mantenimiento Según se Requiera”, para tener información adicional
sobre cable y abrazaderas para cable.
Cable de Acero
Se revisarán por lo menos una vez por semana los cables de acero, incluyendo su anclaje
y otros componentes de transporte de carga del bloque de recorrido y del sistema de
cabrestante, por ejemplo, cojinetes de poleas, poleas del cable y ganchos de la
perforadora.
El cable de acero utilizado en las operaciones de perforación se vuelve inutilizable debido al
desgaste y rompimiento y se debe desechar de acuerdo con 3.5 de ISO 4309:1990. En la
tabla 3.5 de ISO 4309: 1990, se utilizarán los grupos de clasificación M1 y M2. En
perforadoras con una carga normal de gancho de más de 1000 KN, el cable del cabrestante
se debe desatar regularmente y acortar de acuerdo con un plan determinado por el
fabricante en base a la experiencia.
1. Remplazar cuando cuatro (4) cables rotos distribuidos al azar se encuentren
en un solo cableado.
2. Remplazar cuando el cable de acero muestre desgaste de un tercio (1/3) del
diámetro original del cable exterior.
3. Remplazar cuando haya evidencia de algún daño por calor por alguna causa.
4. Remplazar cuando haya alguna deformación o fractura.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
El aceite de la bomba de inyección de agua debe estar a temperatura de
funcionamiento para el drenado. Tenga cuidado. El aceite o las partes
calientes pueden quemar.
RESPIRADOR
TAPÓN DE
LLENADO
REF. DEL
TAPÓN DE MOTOR
DRENADO
Temperat Grado
Peso Viscosidad
Tipo de servicio ura ISO Número AGMA
SAE SSU
ambiente (cSt)
Servicio General 0 a 95 °F 100 3 30 550
AVISO
Se debe tener cuidado para asegurar que los aceites se mantengan
contenidos durante la realización de alguna inspección o trabajo en este
componente. Maneje y deseche los aceites de acuerdo con las
reglamentaciones y mandatos locales.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
El aceite caliente puede quemar. El aceite debe estar a temperatura
normal de funcionamiento al ser drenado. Evite el contacto con el aceite
caliente. No permita que el aceite usado sea drenado en el suelo.
Deséchelo de manera apropiada.
4. Retire el tapón del puerto de drenado del tanque de aceite. Permita que el
aceite drene hacia el recipiente.
5. Coloque de nuevo el tapón del puerto de drenado del tanque de aceite y
apriételo.
6. Limpie la suciedad y el escombro de alrededor de la tapa de llenado de aceite
del embrague.
7. Retire la tapa de llenado de aceite del embrague y llene con aceite SAE 30W
(Temperatura Normal) o aceite SAE 10W(Temperatura Ártica).
8. Llene hasta la marca de lleno completo en la mirilla de nivel.
9. Coloque de nuevo la tapa de llenado de aceite del embrague y apriétela.
AVISO
Se debe tener cuidado para asegurar que los aceites se mantengan
contenidos durante la realización de alguna inspección o trabajo en este
componente. Maneje y deseche los aceites de acuerdo con las
reglamentaciones y mandatos locales.
ADVERTENCIA
Lea y comprenda la ADVERTENCIA
Sección 2 - Precauciones y lineamientos de
seguridad, antes de manejar o dar mantenimiento, servicio o reparación
a la perforadora.
Si no tiene experiencia con los controles e instrumentos de la
perforadora, lea y comprenda la Sección 4 - Controles de operación.
El movimiento inesperado de la perforadora o de sus partes móviles
puede cortar o aplastar. Apague el motor antes de trabajar en la
perforadora.
La seguridad deberá ser la preocupación principal de toda persona que
trabaje en la perforadora o cerca de ella. No realice ninguna función que
pueda poner a alguien en peligro.
Siempre use el equipo de seguridad correcto mientras trabaje en la
perforadora o cerca de ella. Esto incluye casco, gafas de seguridad,
zapatos/botas con punta de acero, guantes, mascarilla y protección
auricular que estén aprobados. No vista ropa floja que pueda quedar
atorada en los componentes giratorios
Cabrestante Principal
Cambio de Aceite
Se deberá cambiar el aceite para engranajes inicial después de las primeras cien (100)
horas de funcionamiento, luego cada 1,000 horas de funcionamiento o cada seis (6)
meses, lo que ocurra primero. Se deberá cambiar el aceite para engranajes para retirar las
partículas de desgaste que impiden un funcionamiento confiable y seguro del embrague de
freno y corroe los cojinetes, engranes y sellos. El no cambiar el aceite para engranajes a
estos intervalos mínimos sugeridos puede contribuir a un patinado intermitente de los
frenos, lo cual podría causar daños en propiedad, lesiones personales severas o muerte.
ADVERTENCIA
No se suba a la torre enADVERTENCIA
posición vertical. Hacerlo puede causar lesiones
serias o muerte. Baje la torre a la posición horizontal para darle servicio
al cabrestante.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Evite el contacto con el aceite o las partes calientes. No permita que el
aceite usado sea drenado en el suelo. Deséchelo de manera apropiada.
El aceite o las partes calientes pueden quemar.
Se deberá cambiar el aceite para engranajes después de las primeras cien (100) horas de
funcionamiento, luego cada 1,000 horas de funcionamiento. Se deberá revisar el nivel del
aceite para engranajes cada 500 horas de funcionamiento o cada tres (3) meses, lo que
ocurra primero.
AVISO
Asegúrese de que los líquidos estén contenidos durante cualquier
inspección o al realizar trabajo en este componente. Maneje y deseche
los líquidos de acuerdo con las reglamentaciones y mandatos locales.
ABERTURA
PARA
DRENADO DE
ACEITE
(POSICIÓN 6
DEL RELOJ)
AVISO
No pinte sobre el orificio de purga. Manténgalo limpio y sin
obstrucciones.
4. Quite el tapón del puerto central y el tapón del puerto de drenado. Permita que
el aceite usado drene del tambor hacia un recipiente apropiado. Deseche el
aceite usado de acuerdo con los lineamientos locales.
5. Limpie el tapón de drenado y vuelva a instalarlo.
6. Vuelva a llenar la carcasa con aceite para engranajes AC Gearbox 110 a
través del orificio de llenado, hasta que el aceite esté al nivel de la parte inferior
del orificio de llenado/nivel. Los cabrestantes a los que se está dando servicio
pueden no requerir mucho aceite debido a un drenado incompleto del aceite
original. Consulte la Sección 6.3 Capacidades de
Relleno/Lubricantes/Combustible, para ver mayores especificaciones del
aceite recomendado.
7. Limpie el tapón del puerto central y vuelva a instalarlo.
Pernos de anclaje
Apriete todos los pernos de anclaje de la base del cabrestante al torque recomendado
después de las primeras cien (100) horas de funcionamiento, luego cada 1,000 horas de
funcionamiento o cada seis (6) meses, lo que ocurra primero.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Evite el contacto con el aceite o las partes calientes. El aceite o las partes
calientes pueden quemar. El aceite debe estar a temperatura normal de
funcionamiento al ser drenado.
PUERTO DE
LLENADO (SE
MUESTRA EN PUERTO DE
LA POSICIÓN 9 LLENO/NIVEL
DEL RELOJ) (SE MUESTRA
EN LA
POSICIÓN 6
DEL RELOJ)
AVISO
Asegúrese de que los aceites estén contenidos durante cualquier
inspección o al realizar trabajo en este componente. Maneje y deseche
los aceites de acuerdo con las reglamentaciones y mandatos locales.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Lea y comprenda la Sección 2 - Precauciones y Lineamientos de
Seguridad, antes de manejar o dar mantenimiento, servicio o reparación
a la perforadora.
Si no tiene experiencia con los controles e instrumentos de la
perforadora, lea y comprenda la Sección 4 - Controles de operación.
Apague el motor antes de trabajar en la perforadora. El movimiento
inesperado de la perforadora o de sus partes móviles puede cortar o
aplastar.
No realice ninguna función que pueda poner a alguien en peligro. La
seguridad deberá ser la preocupación principal de toda persona que
trabaje en la perforadora o cerca de ella.
Siempre use el equipo de seguridad correcto mientras trabaje en la
perforadora o cerca de ella. Esto incluye casco, gafas de seguridad,
zapatos/botas con punta de acero, guantes, mascarilla y protección
auricular que estén aprobados. No vista ropa floja que pueda quedar
atorada en los componentes giratorios
Motor CAT
Motor C-27
Típico
Cubierta del
Filtro de Aceite
Varilla de nivel
de aceite
(detrás de la
caja eléctrica)
Filtros de Aceite
del motor (detrás
de la caja
eléctrica)
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Algunas agencias estatales y federales de los Estados Unidos de
América han determinado que el aceite de motor usado puede ser
cancerígeno y puede causar toxicidad reproductiva. Evite la inhalación
de vapores, la ingestión y el contacto común prolongado con aceite de
motor usado.
El aceite caliente y los componentes calientes pueden causar lesiones
personales. No permita que el aceite caliente o los componentes
calientes entren en contacto con la piel. El aceite debe estar a
temperatura normal de funcionamiento al ser drenado. No permita que el
aceite usado se drene en la tierra. Utilice siempre los procedimientos
apropiados para desechar el aceite y los filtros.
4. Quite el tapón de drenaje y deje que el aceite del motor y los contaminantes
suspendidos se vacíen en el recipiente.
5. Cuando el aceite haya drenado completamente, vuela a poner el tapón de
drenaje y apriételo.
Drenar el Aceite del Motor Con Sistema de Punto de Drenaje Central (Opción)
1. Posicione la perforadora en una superficie estable y nivelada.
2. El motor debe estar apagado y sin funcionar.
3. Coloque un recipiente, con una capacidad de por lo menos 20 galones (76
litros), debajo del punto central de drenaje del aceite del motor para recoger el
aceite usado. No permita que el aceite usado se drene sobre la tierra. El
“sistema de punto de drenaje central” de la perforadora está situado en el lado
de la cabina, extremo no-perforante de la perforadora.
Aceite de
motor
Sistema de Drenaje
(Opción)
AVISO
Asegúrese de que los aceites estén contenidos durante cualquier
inspección o al realizar un trabajo en este componente. Maneje y
deseche los aceites en conformidad con los reglamentos y ordenanzas
locales.
INDICADOR DE
NIVEL DE
ACEITE
(VARILLA)
FILTROS DE
ACEITE
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Evite el contacto con aceite caliente o componentes. No permita que el
aceite usado se drene sobre la tierra. Deseche correctamente.
Coloque un recipiente, con una capacidad de por lo menos 3/4 de galón (2,84 litros), debajo
de los filtros del aceite del motor.
1. Limpie el área alrededor de la cabeza del filtro del aceite lubricante. Quite los
filtros con una llave de correa del filtro de aceite.
2. Corte y abra el filtro con un cortador de filtro de aceite. Separe los pliegues e
inspeccione el filtro de aceite para desechos de metal. Una cantidad excesiva
de desechos de metal en el filtro de aceite puede indicar un desgaste
prematuro o un fallo pendiente.
Debido al desgaste normal y a la fricción, no es infrecuente encontrar
pequeñas cantidades de desechos en el filtro de aceite. Consulte a su
distribuidor de Caterpillar para gestionar un nuevo análisis si se encuentra una
cantidad excesiva de desechos en el filtro de aceite.
3. Limpie la superficie de sellado de la base de montaje del filtro. Asegúrese de
que toda la junta vieja se haya quitado antes de instalar el nuevo filtro.
4. Aplique una capa de aceite de motor limpio en el sellado de la junta del filtro de
aceite nuevo antes de instalarlo.
NOTA: No llene los filtros de aceite con aceite antes de instalarlos. Este
aceite no sería filtrado y podría estar contaminado. Un aceite contaminado
puede causar un desgaste acelerado a los componentes del motor.
5. Instale los filtros según lo especificado por el fabricante del filtro. La mayoría de
los filtros tienen las instrucciones impresas en el lado del filtro. Apriete el filtro
de aceite hasta que la junta del filtro de aceite entre en contacto con la base.
Apriete el filtro de aceite a mano según las instrucciones indicadas en el filtro
de aceite. No apriete en exceso el filtro de aceite.
TAPA DEL
FILTRO
MOTOR
C27
AVISO
Si está equipado con un filtro de aceite auxiliar o el sistema de filtro de
aceite remoto, siga las recomendaciones del OEM o del fabricante de los
filtros. Un llenado insuficiente o excesivo del cárter con aceite puede
causar daños al motor.
AVISO
Para prevenir daños en el cojinete del cigüeñal, accione el motor con
manivela con el combustible APAGADO. Esto llenará los filtros de aceite
antes de encender el motor. No accione el motor con la manivela por
más de 30 segundos.
SISTEMA DE
LLENADO
RAPIDO
NOTA:
Cualquier contaminante que entre en el motor durante el llenado será un serio
riesgo de daño para el motor. El sistema utiliza filtración sólo en el aceite de
retorno y, por tanto, el aceite en el motor debe estar libre de contaminación.
4. Llene con aceite de motor nuevo, limpio. El motor y los filtros contienen
aproximadamente 76 cuartos de galones (72 litros) de Aceite de Motor AC
110 (consulte el Manual del Motor OEM).
5. Verifique el nivel de aceite de motor. El nivel de aceite debe estar en la marca
“LLENO” en la varilla de nivel del motor.
6. Quite la manguera de llenado rápido. Vuelva a colocar la tapa de la conexión
de llenado rápido.
7. Arranque el motor y que funcione a "RALENTÍ LENTO" durante dos minutos.
Realice este procedimiento para asegurarse que el sistema de lubricación
tenga aceite y que los filtros de aceite se hayan llenado.
8. Detenga el motor y deje que el aceite drene hacia el cárter por un mínimo de
cinco minutos. Inspeccione los filtros de aceite para fugas de aceite.
Compruebe el nivel de aceite del motor con la varilla de nivel, si esta bajo,
agregue el aceite de motor hasta la marca “LLENO”.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Un escape o derrame de combustible sobre superficies calientes o
componentes eléctricos puede causar un incendio. Para evitar posibles
lesiones, apague el interruptor de arranque cuando se proceda al cambio
de filtros de combustible o de elementos del separador de agua. Limpie a
fondo cualquier derrame de combustible inmediatamente.
AVISO
No permita que la suciedad se introduzca en el sistema de combustible.
Limpie a fondo el área alrededor de un componente del sistema de
carburante que será desconectado. Coloque una cubierta adecuada
sobre cualquier componente desconectado del sistema de combustible.
INTERRUPTOR PULSADOR DE
DEL CEBADOR VENTILACIÓN
DEL ACEITE
VENTO
PUERTO DE SALIDA
DE COMBUSTBLE
FILTRO
FILTRO PRIMARIO SECUNDARIO DE
DEL SEPARADOR COMBUSTIBLE
AGUA-COMBUSTIBLE
MOTOR
C27 VAVULA DE
DRENAJE
Coloque un recipiente, con una capacidad de por lo menos 3/4 de galón (2,84 litros), debajo
de los filtros de combustible del motor.
AVISO
No afloje las líneas de combustible o los accesorios en el colector de
combustible o ECM. Los elementos del motor pueden ser dañados.
Filtro de combustible secundario:
4. Limpie el soporte de la base del filtro de combustible secundario.
5. Utilice la llave de correa para quitar el filtro de combustible secundario.
6. Deseche el filtro de combustible usado en conformidad con las disposiciones
locales.
7. Limpie la superficie de sellado de la junta de la base del filtro de combustible.
Asegúrese de que toda la junta vieja esté quitada.
8. Aplique el combustible diesel limpio a la junta nueva del filtro de combustible.
AVISO
Para maximizar la vida útil del sistema de combustible y evitar el
desgaste prematuro por las partículas abrasivas en el combustible,
utilice los filtros correctos.
AVISO
No llene los filtros de combustible con combustible antes de instalarlos.
Este combustible no sería filtrado y podría estar contaminado. El
combustible contaminado causará un desgaste acelerado a partes del
sistema de combustible.
7. Instale el recipiente del filtro de combustible limpio en el filtro de combustible
nuevo.
8. Abra la válvula de suministro de combustible.
9. Coloque un recipiente debajo del puerto de salida del combustible, situado
justo a la derecha del elemento separador de agua.
10. Al volver a arrancar el motor después de cambiar los filtros de combustible, es
necesario cebar el sistema de combustible usando el interruptor para cebar
combustible en la carcasa del separador de agua de combustible.
11. Si se cambian los filtros de combustible según estas instrucciones, ninguna
purga manual de las líneas de combustible será necesaria Si es necesario,
consulte el manual del fabricante del motor para obtener la información sobre
el sistema de purga.
FILTRO DEL
LIQUIDO VALVULAS DE
REFRIGERANTE CIERRE
AVISO
Nunca utilice agua sola sin aditivos de refrigeración suplementarios
(SCA) o sin refrigerante inhibido. El agua sola es corrosiva a la
temperatura de funcionamiento del motor. El agua sola no proporciona
una protección adecuada contra la ebullición o la congelación.
Nota: El motor está protegido contra la corrosión del sistema de
refrigeración mediante la adición de inhibidor de corrosión al líquido
refrigerador. Si el radiador del motor se ha llenado usando agua sola, el
contenido aditivo se diluirá y el riesgo de la corrosión aumentará.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Asegúrese de que no se pueda arrancar el motor mientras se está
realizando este mantenimiento. Para evitar posibles lesiones, no utilice
el motor de arranque para girar el volante.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Los componentes de motor caliente pueden causar quemaduras. Deje un
plazo de tiempo adicional para que el motor se enfríe antes de
medir/ajustar la holgura de juego de las válvulas.
AVISO
Solamente personal técnico calificado debe realizar este mantenimiento.
Consulte a su distribuidor Caterpillar para el procedimiento de ajuste
completo del juego de válvulas.
AVISO
El funcionamiento de los motores Caterpillar con ajustes incorrectos de
las válvulas puede reducir la eficacia del motor. Esta eficacia reducida
podría resultar en uso excesivo de combustible y/o en una vida útil
acortada de los componentes del motor.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Al inspeccionar los rotadores de válvulas, hay que llevar gafas
protectoras o pantalla facial y ropa protectora para evitar quemarse con
salpicaduras de aceite caliente.
AVISO
Solamente personal técnico calificado debe realizar este mantenimiento.
Consulte a su distribuidor de Caterpillar para el procedimiento de la
Inspección de los Rotadores de Válvulas.
AVISO
Consulte su Manual de Mantenimiento y de Operación de Caterpillar para
requisitos específicos del horario de Intervalos de Mantenimiento del
Motor .
Motor Cummins
Mantenimiento del Motor Cummins
El siguiente dibujo muestra un típico motor Cummins QSK19C. Debido a las aplicaciones
individuales, su motor puede ser diferente de los dibujos.
FILTROS
Típico Motor QSK19C DE
ACEITE
TAPON DE
LLENADO DE
ACEITE
VARILLA FILTRO DE
COM-
TAPON DE BUSTBLE
LLENADO DE FILTRO DE
ACEITE LIQUIDO SEPARADOR
REFRIGE-RADOR COMBUSTIBLE-AGUA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Algunas agencias estatales y federales de los Estados Unidos de
América han determinado que el aceite de motor usado puede ser
cancerígeno y puede causar toxicidad reproductiva. Evite la inhalación
de vapores, la ingestión y el contacto común prolongado con aceite de
motor usado.
El aceite caliente y los componentes calientes pueden causar daños
corporales. No permita que el aceite caliente o los componentes
calientes entren en contacto con la piel.
El aceite debe estar a temperatura normal de funcionamiento al drenar.
No permita que el aceite usado se drene sobre la tierra. Utilice siempre
los procedimientos apropiados para desechar el aceite y los filtros.
Drenar el Aceite del Motor Con Sistema de Punto de Drenaje Central (Opción)
1. Coloque la perforadora en una superficie estable y nivelada.
2. El motor debe estar apagado y sin funcionar.
3. Coloque un recipiente, con una capacidad de por lo menos 21 galones (79
litros), debajo del punto central de drenaje del aceite del motor para recoger el
aceite usado. No permita que el aceite usado se drene en la tierra. El “Sistema
de Punto de Drenaje Central” de la perforadora está situado en el lado de la
cabina, extremo no-perforante de la perforadora.
ACEITE
DE
MOTOR
SISTEMA DE
DRENAJE
(OPCIÓN)
AVISO
Asegúrese de que los aceites estén contenidos durante cualquier
inspección o mientras se trabaja en este componente. Maneje y deseche
los aceites según los reglamentos y ordenanzas locales.
5. Cuando el aceite se haya drenado completamente, desconecte la manguera
de drenaje.
6. Quite el tapón imantado de la parte inferior del cárter de aceite de motor,
inspeccione los sedimentos del tapón del drenaje imantado, límpielo y vuelva a
instalarlo en el cárter y apriete de forma segura.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Evite el contacto con aceite o componentes calientes. No permita que el
aceite usado se drene en la tierra. Deséchelo correctamente.
TÍPICO MOTOR CUMMINS QSK19C
FILTROS DE
ACEITE
Coloque un recipiente, con una capacidad de por lo menos 3/4 de galón (2,84 litros), debajo
de los filtros de aceite del motor.
1. Limpie el área alrededor de la cabeza del filtro del aceite lubricante. Quite los
filtros con una llave de correa del filtro de aceite. NOTA: La junta tórica puede
pegarse en la cabeza del filtro. Asegúrese de quitarla.
LLAVE DE
CORREA DEL
FILTRO DE
ACEITE
ADAPTADOR DE
TAPA DE FILTRO
DE ACEITE
2. Deseche los filtros si no son necesarios para un análisis de fallos. Deseche los
filtros usados de acuerdo con las normativas locales.
3. Corte alrededor de la parte superior del filtro de aceite usando un cortatubo o
una sierra de metales. Inspeccione el elemento de papel plisado para ver si
hay desechos de metal. Los desechos de metal en el filtro pueden revelar un
fallo inminente del motor. Cuando se encuentran desechos, encuentre el
motivo de los desechos y realice las reparaciones necesarias.
Debido al desgaste normal y a la fricción, no es infrecuente encontrar
pequeñas cantidades de desechos en el filtro de aceite. Consulte a su
distribuidor de Cummins para gestionar un nuevo análisis si se encuentra una
cantidad excesiva de desechos en el filtro de aceite.
4. Limpie alrededor de la superficie de sellado de la base de montaje del filtro.
Otra vez, asegúrese de que toda la junta vieja se ha quitado antes de instalar el
nuevo filtro.
5. Aplique una capa de aceite de motor limpio en la junta de la nueva unidad de
filtro de aceite antes de instalarla.
PRECAUCIÓN
Llene los filtros de aceite con aceite lubricante limpio antes de la
instalación en el motor. La falta de lubricación del motor mientras los
filtros bombean por completo el aceite es dañosa para el motor.
ll
LLENE EL FILTRO LUBRICAR LA NO APRETAR EN EXCESO
JUNTA
DE ACEITE
6. Instale los filtros según las especificaciones del fabricante del filtro.
DE
PRECAUCIÓN
El apretar demasiado por medios mecánicos puede torcer los hilos de
rosca o dañar la junta del elemento de filtro.
7. Apriete el filtro de aceite un adicional 3/4 de vuelta después de que la junta
entre en contacto con la superficie de la cabeza del filtro, o según las
especificaciones del fabricante del filtro. La mayoría de los filtros tienen sus
instrucciones impresas en el lado del filtro. Apriete el filtro de aceite a mano
según las instrucciones que se indican en el filtro de aceite. No apriete en
exceso el filtro de aceite.
8. Después de que el aceite haya sido drenado totalmente y que se hayan
cambiado los filtros, limpie el tapón de drenaje e instálelo de forma segura.
9. Deseche los filtros usados y el aceite usado correctamente y de acuerdo con
las normativas locales.
UBICACIÓN DE
LAS TAPAS DE
LLENADO DE
ACEITE
INDICADOR DE
NIVEL DE ACEITE
(VARILLA)
MOTOR DE ARRANQUE REF MOTOR DE ARRANQUE REF
2. Haga funcionar el motor al ralentí para comprobar si hay fugas en los filtros de
aceite y el tapón de drenaje.
ACEITE DE
MOTOR
SISTEMA
DE
LLENADO
RAPIDO
4. Llene con aceite de motor nuevo, limpio. El motor y los filtros contienen
aproximadamente 76 cuartos (72litros) de Aceite para Motor AC 110
(consulte el Manual del Motor OEM).
5. Verifique el nivel de aceite del motor. El nivel de aceite debe estar en la marca
“LLENO” en la varilla de nivel del motor.
6. Quite la manguera de llenado rápido. Vuelva a colocar la tapa de la conexión
de llenado rápido.
7. Arranque el motor y que funcione a "MARCHA LENTA" durante dos minutos.
Siga este procedimiento para asegurarse de que el sistema de lubricación
tiene aceite y que los filtros de aceite estén llenos.
8. Detenga el motor y deje que el aceite drene hacia el cárter durante un mínimo
de cinco minutos. Inspeccione los filtros de aceite para fugas de aceite.
Compruebe el nivel de aceite de motor en la varilla de nivel, si está bajo,
agregue el aceite de motor hasta la marca “LLENO”.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Un escape o derrame de combustible sobre superficies calientes o
componentes eléctricos puede causar un incendio. Para evitar posibles
lesiones, apague el interruptor de arranque cuando se proceda al cambio
de filtros de combustible o de elementos del separador de agua. Limpie a
fondo cualquier derrame de combustible inmediatamente.
AVISO
No permita que la suciedad se introduzca en el sistema de combustible.
Limpie a fondo el área alrededor del componente del sistema que será
desconectado. Coloque una cubierta adecuada sobre cualquier
componente desconectado del sistema de combustible.
Utilice un recipiente adecuado para recoger cualquier combustible que
podría derramarse. Limpie a fondo cualquier derrame de combustible
inmediatamente.
Filtros de Combustible:
1. Limpie el área alrededor de la cabeza del filtro de combustible.
2. Cierre la válvula de cierre de la línea de combustible antes de cambiar los
filtros de combustible sino el tanque elevado puede drenarse, causando un
escape de combustible.
3. Coloque un envase conveniente debajo de los filtros de combustible para
recoger cualquier combustible que se escape mientras los quitan.
SEPARADOR DE
COMBUSTIBLE/AGUA
VALVULA DE
DRENAJE
ADAPTADOR
ROSCADO DE
TUERCA DE
SELLADO
TIPO
UNIDAD TIPO
SELLADA ABSORBENTE
8. Motor QSK19C - Instale una nueva junta de adaptador de rosca incluida con el
nuevo filtro.
9. Aplique una capa ligera de aceite de motor limpio a la superficie de la junta del
filtro.
10. Llene los filtros nuevos con combustible limpio.
11. Instalar los nuevos filtros según lo especificado por el fabricante del filtro. Las
instrucciones de ajuste están normalmente impresas en el exterior del filtro.
12. Instalar el filtro en la cabeza del filtro. Gire el filtro hasta que la junta toque la
superficie de la cabeza del filtro.
13. Apriete el filtro una 1/2 a 3/4 de vuelta adicional después de que la junta toque
la superficie de la cabeza de filtro. No apriete en exceso el filtro.
14. Motor QSK19C - Abra la válvula de cierre de la línea de combustible y revise
si hay fugas.
15. Revise el motor y las conexiones para ver si hay fugas.
16. Si se cambian los filtros de combustible según estas instrucciones, ninguna
purga manual de las líneas del combustible será necesaria. Si una purga
manual es necesaria, consulte el manual del fabricante del motor para obtener
la información sobre el sistema de purga.
NOTA: Al volver a arrancar el motor después de cambiar los filtros de
combustible, es necesario cebar el sistema de combustible usando el
botón/interruptor para cebar en la consola del operador.
6. Quite la cubierta transparente (1), el resorte del filtro (2), el elemento de filtro de
combustible (3) arandela (4). Quite el ojal de sellado (5) de la rosca del filtro.
Deseche la arandela (4) y el ojal de sellado(5).
7. Revise la superficie de sellado del cuerpo del filtro. Limpie la superficie con un
trapo sin pelusa para quitar cualquier residuo o suciedad.
8. Instale una nueva arandela (4), un elemento filtrante (3), incluido con una
arandela de sellado (5) insertada en el elemento filtrante, un resorte de filtro (2)
y tapa transparente (1).
PRECAUCIÓN
No derrame ni drene el combustible sobre la tierra al desconectar o
quitar las líneas de combustible, cambiar los filtros y cebar el sistema de
combustible. El combustible y los filtros deben desecharse en
conformidad con las normas ambientales.
11. Verifique que la válvula de drenaje en el filtro esté cerrada en la base del filtro.
MOTOR
QSK 19C
VALVULA
DE
CIERRE
MANUAL
FILTRO DE
LIQUIDO
REFRIGERADOR
DE MOTOR
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
No quite la tapa de presión de un motor caliente. El vapor caliente
causará lesiones personales graves. Quite la tapa de presión del sistema
de liquido refrigerante y cierre las válvulas de cierre, si las tiene, antes de
quitar el filtro del liquido refrigerante. No hacerlo puede resultar en
lesiones personales de salpicaduras de líquido refrigerante caliente.
Una válvula de corte manual está incluida para evitar fugas de líquido refrigerante al
cambiar el filtro del líquido refrigerante. Con la válvula en posición vertical, el refrigerante
fluye hacia y desde el filtro del líquido refrigerante. En la posición horizontal, el flujo del
líquido refrigerante se corta hacia y desde el filtro del líquido refrigerante.
POSICIÓN
“ABIERTO”
POSICIÓN
“CERRADO”
JUNTA DE
SELLADO
4. Instale los nuevos filtros según las especificaciones el fabricante del filtro. Gire
el filtro hasta que la junta toque la cabeza del filtro. Gire una 1/2 a 3/4 de vuelta
adicional después del contacto.
PRECAUCIÓN
El apretar en exceso por medios mecánicos puede torcer los hilos de la
rosca o dañar la cabeza del filtro.
PRECAUCIÓN
Se provocará daños de motor si la válvula de corte se deja cerrada.
AVISO
Nunca use agua sola sin aditivos de refrigeración suplementarios (SCA)
o sin refrigerante inhibido. El agua sola es corrosiva a la temperatura de
funcionamiento del motor. El agua sola no proporciona una protección
adecuada contra la ebullición o la congelación.
Consulte el manual de instrucciones del motor para obtener más información sobre
este tema importante de mantenimiento.
El manual del motor le da detalles completos de los procedimientos para revisar y mantener
el sistema refrigerante del motor.
Ranura para
pasador de
Montaje del tubo de cojinete de centrifugadora…………………………….........................70976 equilibrio
Turbina (parte de 70870)……………......…………………………………….……………………........
Inyector de la turbina (2 requeridos) …………………………………………..............................70975
Herramienta de desmontaje de la centrifugadora (no se muestra) ……….…….......................70950
PRECAUCIÓN
Abra la llave de drenaje de seguridad en el lado de la base del Control de
Nivel (si está equipado) y asegúrese de que la unidad no esté
presurizada. Si la llave de drenaje está bajo presión, localice la fuente y
quítela antes de proceder. Compruebe especialmente para saber si hay
válvulas de corte desautorizadas en la línea de drenaje del aceite al
colector de aceite y quítelas si se encuentran.
El aire debe fluir en el mecanismo del control. El flujo de aire debe parar
cuando el flotador se baje. Si el control del aire es defectuoso, debe ser
reparado usando la Pieza Nº 71603 (conjunto de cartucho de aire) o el Kit Nº
71609 (kit de montaje del flotador), siguiendo las instrucciones en los kits.
9. Instale el montaje de la turbina de la centrifugadora en el eje, teniendo
cuidado con los casquillos. Asegúrese de que gire libremente.
10. Limpie y revise la cubierta, prestando atención especial al montaje de la tuerca
de la cubierta. La junta debe ser cambiada si muestra signos de fuga. Nota:
Para desmontar, quite el pasador y el collar de la parte superior y quite la
tuerca de la parte inferior.
11. Examine la junta de la base de la cubierta y cambiela si está dañada. La junta
es de Viton y se puede reutilizar varias veces.
12. Remplace el montaje de la tapa y apriete la tuerca de tapa por presión de la
mano únicamente. Asegúrese de que la tapa se asiente en la base de montaje
uniformemente todo alrededor para que la junta de la tapa esté correctamente
comprimida. Remplace la abrazadera de la cubierta a la base y apriete la
tuerca de la abrazadera firmemente a mano. Revise la centrifugadora
completamente y los pernos de montaje de la Base de Control de Nivel para
saber si están bien ajustados.
13. Cierre la llave de drenaje de seguridad en la Base del Control de Nivel. Abra la
fuente de aire libre y fuente de aceite a la centrifugadora. Con el motor en
marcha, revise todas las conexiones y juntas para fugas. Repita el ensamblaje
si la vibración es excesiva.
CENTRIFUGADO
RA DE LIMPIEZA
DE ACEITE
Los elementos primarios y de seguridad deben ser remplazados como parte del
mantenimiento de rutina de 250 horas. El siguiente procedimiento de mantenimiento
debe llevarse a cabo.
Vea (Elementos de Filtro de Aire) para más información sobre consejos de limpieza y
mantenimiento.
ABRAZADERA
ELEMENTO DE SEGURIDAD
ENSAMBLAJE INDICADOR DE RESTRICCIÓN DE ELEMENTOS DE
DEL CUERPO SEGURIDAD
SUPERIOR ELEMENTO PRIMARIO
JUNTA, CUBIERTA
PASADOR DE CUBIERTA DE
CHAVETA
PROTECCIÓN CONTRA EL
POLVO
ARANDELA
TUERCA
MARIPOSA
AVISO
Asegúrese de que los nuevos elementos lleguen envueltos en plástico o
con una membrana protectora. NO instale elementos que han
permanecido en un estante sin protección. Esto es un peligro por el
polvo.
AVISO
Asegúrese de que la tuerca de mariposa del elemento de seguridad esté
apretada. Nunca intente limpiar un elemento de seguridad. Usted debe
cambiar el elemento de seguridad después de los tres cambios de los
elementos primarios o según lo indicado por el indicador del servicio de
seguridad.
6. Limpie el interior de la cubierta y la carcasa con un paño limpio y húmedo.
7. Instale el nuevo elemento de seguridad y fíjelo con el indicador y la chaveta de
restricción.
8. Revise el nuevo elemento primario para pliegues rasgados o dañados,
cubiertas terminales, revestimientos y juntas dobladas.
9. Asegúrese de que la tuerca y la arandela del elemento primario no estén rotas
o dañadas. Remplazar si es necesario.
10. Instale cuidadosamente el nuevo elemento primario y asegúrelo con la tuerca
de mariposa y la arandela.
11. Instale la cubierta de protección contra el polvo.
12. Revise todos los tubos de admisión de aire y las juntas entre los filtros de aire y
las entradas de aire del compresor para asegurarse de que no pueda entrar
ningún aire polvoriento.
13. Asegúrese de que todas las abrazaderas estén bien apretadas.
Proheat (Opción)
Perforadoras con Proheat, inspeccione el lente del sensor de llama y límpielo según sea
necesario como parte del programa de mantenimiento rutinario de 250 horas o a los 6
meses, cualquiera que ocurra primero.
MIRILLA DE
VIDRIO
PANTALLA
DE
ENTRADA
DE AIRE
CRISTAL DE
SENSOR DE
LLAMA
Para mantener lecturas correctas del sensor, el cristal del sensor de la llama debe ser
limpiado. Quite la cubierta del extremo del ventilador.
Con el extremo del ventilador quitado, limpie el cristal del sensor con agua y un paño. El
cristal debe estar claro. Limpie la mirilla de vidrio con un paño y agua. Limpie la pantalla de
entrada de aire según sea necesario.
Depósito Hidráulico
RESPIRADERO RESPIRADERO
NOTA:
VARILLA DE
MEDICIÓN
DE ACEITE
NIVEL DE
ACEITE
TAPÓN
MAGNÉTICO
TRANSMISIÓN DE LA BOMBA (SE DE DRENADO
MUESTRA EN LA POSICIÓN #2)
CONEXIÓN DE
DRENAJE DE LA
SISTEMA DE CAJA DE
DRENADO CAMBIOS DE 3
(OPCIONAL) ORIFICIOS
3. Limpie alrededor del respiradero, el tapón de llenado y las áreas del tapón de
drenaje.
4. Retire el tapón de drenaje y el respiradero.
5. Drene el aceite cuando la unidad de bombeo aun esté tibia.
6. Verifique si existe contaminación o partículas de metal en el aceite de la caja de
cambios. Los fragmentos de metal pueden revelar una falla inminente en la caja
de cambios de la unidad de bombeo. En caso de encontrar fragmentos, averigüe
las razones y luego proceda con la reparación. Drene el aceite a un recipiente.
7. Limpie el tapón de drenaje magnético antes de la instalación.
8. Vuelva a llenar la caja de cambios de la unidad de bombeo por medio del puerto
del respiradero con aceite de engranaje AC Gearbox 110 y llene hasta un nivel
adecuado. Siempre utilice aceite nuevo y un recipiente limpio para la
administración del mismo. La caja de cambios en la posición 2 requiere
aproximadamente 4,0 cuartos (3,9 litros) de aceite. No exceda en el llenado.
Podría provocar un sobrecalentamiento. Vea la sección 6.3 Especificaciones del
Lubricante con respecto a las especificaciones del aceite requerido.
9. Limpie el respiradero e instálelo de manera segura.
10. Luego de arrancar, verifique que la unidad de bombeo no presente fugas a
temperaturas de funcionamiento.
La lubricación del cable de acero debe incluirse en el programa de mantenimiento. Los cables
deben limpiarse con un cepillo metálico y lubricado aproximadamente cada 500 horas con
uno de los siguientes o uno equivalente:
El lubricante se puede aplicar con un aerosol o una brocha y es recomendable como protector
de la corrosión. Los lubricantes mencionados deberían penetrar en el alma del cable.
Los lubricantes ayudan a proteger la superficie externa del cable así como también a la
polea del desgaste.
1. Whitmore’s Drag Rope Lubricant HF (Whitmore Manufacturing Co.)
Pra temperaturas inferiores a 35 °F (2 °C) y como equivalente, para Drag Rope Lubricant
F utilice.
1. Whitmore’s Envirolube (Whitmore Manufacturing Co.)
Tensores Automáticos
ENGRASADOR ENGRASADOR
ENGRASADOR TENSOR
AUTOMÁTICO
ACOPLAMIENTO
DE CADENA
MOTOR
ABRAZADERA ABRAZADERA IC
DIXON BOSS (CAMPBELL)
Tanque de combustible
Respiradero del tanque de combustible
RESPIRADEROS
CONJUNTO DE EL ELEMENTO DEL
PURGA DE FILTRO SE CONECTA
COMBUSTIBLE A LA TAPA
TANQUE DE
COMBUSTIBLE
Cabrestante Principal
Verifique el Nivel de Aceite
El nivel de aceite de los engranajes deben revisarse cada quinientas (500) horas de
funcionamiento.
AVISO
Asegúrese de que los líquidos se hallan presentes durante cualquier
inspección o trabajo que se realice en este componente. Maneje y elimine
los líquidos de acuerdo con las regulaciones y ordenanzas locales.
Compresor
Se debe efectuar el siguiente mantenimiento al sistema del compresor como parte del
programa de mantenimiento rutinario 500 horas.
BOMBA DE
ACEITE
FILTRO DE ACEITE
DEL COMPRESOR DE
PRESIÓN ALTA
FILTRO DE ACEITE
DEL COMPRESOR
DE PRESIÓN BAJA
MANGOS EN T
FILTROS DE
COMBUSTIBLE
RACOR
VARILLA DE MEDICIÓN
DEL NIVEL DE ACEITE
INDICADOR DE
NIVEL DEL TANQUE RESPIRADERO
DE GRASA
ETIQUETA ADHESIVA DE
ADVERTENCIA DE PRESIÓN ETIQUETA DEL ACEITE
ALTA ACIETE
MEDIDOR DEL NIVEL DE
TAPA DE LLENADO DE DEL ACEITE
ACEITE
VÁLVULA DE DRENAJE
TANQUE
RECEPTOR
CARCASA DEL
ROTOR DEL
CAJA DE CAMBIOS DEL
COMPRESOR
COMPRESOR
SISTEMA DE
DRENAJE DRENAJE DE ACEITE
(OPCIONAL) DEL COMPRESOR
VÁLVULA DE SERVICIO DE DE
AIRE
MEDIDOR DE SERVICIO DE
DE AIRE
CONEXIÓN DE LLENADO
RÁPIDO DE ACEITE DEL
COMPRESOR
SISTEMA DE
LLENADO
RÁPIDO
NOTA: Los compresores de presión baja (110 psi / 7,58 bar) utilizan aceite
AC Compressor 150.
NOTA: Los compresores de presión alta (350 psi / 24,13 bar) utilizan aceite
AC Compressor 350.
FILTROS DEL
TANQUE
HIDRÁULICO FILTROS DE
FILTROS DE
RETORNO
DRENAJE
TANQUE
TANQUE HIDRÁULICO DEL
HIDRÁULICO DEL EXTREMO DEL
LADO DE LA LADO OPUESTO
PERFORADORA DE LA
PERFORADORA
ENTRADA SALIDA
ANILLO DE
JUNTA TÓRICA RETENCIÓN
ABRAZADERA DEL
ELEMENTO
FILTRO Y PERNO
PLACA
RESORTE FILTRO
Cambio de Aceite
RESPIRADERO
Y TAPÓN DE
LLENADO
VARILLA DE
MEDICIÓN
DE ACEITE
NIVEL DE
ACEITE
TAPÓN
MAGNÉTICO
TRANSMISIÓN DE LA BOMBA (SE DE DRENADO
MUESTRA EN LA POSICIÓN #2)
1. Desplace la perforadora a una superficie estable y nivelada y apague el
motor.
2. Coloque un recipiente con una capacidad de al menos 4 cuartos (3.9 litros)
debajo del punto de drenaje de la caja de cambios. Si la perforadora cuenta
con un sistema de drenaje central, conecte a la conexión del drenaje (Ver foto
abajo).
CONEXIÓN DE
DRENAJE DE LA
SISTEMA DE CAJA DE
DRENADO CAMBIOS DE 3
ORIFICIOS
(OPCIONAL)
3. Limpie alrededor del respiradero, el tapón de llenado y las áreas del tapón de
drenaje.
4. Retire el tapón de drenaje y el respiradero.
5. Drene el aceite cuando la unidad de bombeo aun esté tibia.
6. Verifique si existe contaminación o partículas de metal en el aceite de la caja
de cambios. Los fragmentos de metal pueden revelar una falla inminente en
la caja de cambios de de la unidad de bombeo. En caso de encontrar
fragmentos, averigüe las razones y luego proceda con la reparación. Drene el
aceite a un recipiente.
7. Limpie el tapon de drenaje magnetico antes de la instalación.
8. Vuelva a llenar la caja de cambios de la unidad de bombeo por medio del
puerto del respiradero con aceite de engranaje AC Gearbox 110 y llene hasta
un nivel adecuado. Siempre utilice aceite nuevo y un recipiente limpio para la
administración del mismo. La caja de cambios en la posición 2 requiere 4
cuartos (3.9 litros) de aceite. No exceda en el llenado. Podría provocar un
sobrecalentamiento. Vea la sección 6.3 Especificaciones de las Capacidades
de Reabastecimiento/Lubricantes/Combustibles con respecto a las
especificaciones del aceite requerido.
9. Limpie el respiradero e instálelo de manera segura.
10. Luego de arrancar, verifique que la unidad de bombeo no presente fugas a
temperaturas de funcionamiento.
Cabezal Rotativo
Cambie el aceite del cabezal rotativo como parte del programa de mantenimiento rutinario
de 1 000 horas.
FILTRO DE LUBRICACIÓN
DE ACEITE DEL CABEZAL
ROTATIVO
VISOR DE MEDICIÓN
DRENAJE DE LA CAJA
ACEITE
BOMBA DE SUCCIÓN FILTRO DE LUBRICACIÓN DE
LUBRICACIÓN LA BOMBA DE SUCCIÓN
Cabrestante Principal
Cambio de aceite
Se deberá cambiar el aceite de engranajes cada 1 000 horas de funcionamiento o cada
seis (6) meses, lo que suceda primero. Se deberá cambiar el aceite de engranajes para
retirar las partículas de desgaste que impiden un funcionamiento confiable y seguro del
embrague de freno y corroe los cojinetes, engranajes y sellos. El no cambiar el aceite de
engranajes a estos intervalos mínimos sugeridos puede contribuir a un patinado
intermitente de los frenos, lo cual podría causar daños en la propiedad, lesiones
personales severas e incluso la muerte.
También se deberá cambiar el aceite de engranajes cuando la temperatura ambiente
cambie de manera significativa y entonces será más conveniente un aceite de un rango
diferente de temperatura. La viscosidad del aceite con respecto a la temperatura
ambiente es esencial para un funcionamiento confiable de los frenos. Asegúrese de que
la viscosidad del aceite de engranajes usado en su cabrestante es la correcta para su
temperatura ambiente imperante. El no utilizar el tipo y la viscosidad apropiados de aceite
de engranajes planetarios puede contribuir a un patinado de los frenos lo cual puede
provocar daños a la propiedad, lesiones personales severas e incluso la muerte.
TAPÓN DE NIVEL
DE ACEITE TAPÓN DE PURGA
(Sobre el Eje del Tambor)
ABERTURA
PARA
DRENADO DE
ACEITE
(POSICIÓN 6
DEL RELOJ)
4. Retire el tapón del puerto central y el tapón del puerto de drenado. Permita
que el aceite usado drene del tambor hacia un recipiente apropiado.
Deseche el aceite usado conforme a los lineamientos locales.
5. Limpie el tapón de drenado y vuelva a instalarlo.
6. Vuelva a llenar la carcasa con aceite para engranajes AC 110 a través del
orificio de llenado, hasta que el aceite esté a nivel de la parte inferior del
orificio de llenado/nivel. Los cabrestantes a los que se está dando servicio
podrían no requerir mucho aceite debido a un drenado incompleto del aceite
original del cabrestante. Consulte la sección 6.3 Capacidades de
reabastecimiento/Lubricantes/Combustible, para obtener las especificaciones
de aceite recomendadas.
7. Limpie el tapón del puerto central y vuelva a instalarlo.
Pernos de Anclaje
Ajuste todos los pernos de anclaje de la base del cabrestante al torque recomendado
después de las primeras cien (100) horas de funcionamiento, luego cada 1 000 horas de
funcionamiento o cada seis (6) meses, lo que suceda primero.
4. Retire el tapón del puerto de drenado del tanque de aceite. El aceite deberá
drenarse en un recipiente.
5. Instale el tapón del puerto de drenado del tanque de aceite y ajústelo.
6. Limpie la suciedad y los fragmentos alrededor de la tapa de llenado de aceite
del embrague.
7. Retire la tapa de llenado de aceite del embrague y llene con aceite SAE 30W
(Temperatura Normal) o aceite SAE 10W (Temperatura Ártica).
8. Llene hasta la marca de lleno del visor de medición.
9. Instale la tapa de llenado de aceite del embrague y ajústela.
Holgura para PV-271 de 2,0 a 3,0 pulgadas (50,8 a 76,2 mm) máximo:
Holgura para PV-275 de 1,5 a 2,5 pulgadas (38,1 a 63,5 mm) máximo.
Chasis
El aceite para engranajes debe cambiarse cada 1 500 horas de funcionamiento.
Caterpillar recomienda este mantenimiento como parte de un programa de mantenimiento
preventivo y de lubricación con el propósito de optimizar la vida útil de la caja de
engranajes planetarios.
Revise todo el chasis para verificar las condiciones generales, afianzadores, zapatas de
orugas, sellos, polea tensora frontal, sistema tensor, rodillos de transporte, eslabones de
orugas, anclaje y rueda dentada.
Perno de anclaje
de la transmisión
final
NOTA:
Evite el contacto con el aceite o las partes calientes. El aceite o las partes
calientes pueden quemar. El aceite debe estar a temperatura normal de
funcionamiento al ser drenado.
Puerto de
llenado en
la posición
9 del reloj Puerto de
llenado/nivel en la
posición 6 del
reloj
AVISO
Asegúrese que los aceites estén contenidos durante cualquier inspección
o al realizar trabajo en este componente. Maneje y deseche los aceites de
acuerdo a las reglamentaciones y normas locales.
Puerto de
llenado en
la posición
12 del reloj
Puerto de
chequeo y
llenado en
la posición
3 del reloj
Tanque receptor
El cambio del tanque receptor debe realizarse como parte de la rutina de mantenimiento
de 2 000 horas.
Se producen cargas eléctricas estáticas cuando fluye aire o aceite a través de los medios
de filtración. Si se deja que estas cargas eléctricas se intensifiquen, se producirá una
chispa similar a un relámpago. Esto incendiará el aceite y el medio. El fuego arderá
desde el interior del elemento a través del tubo de alimentación de la manguera y
acompañará el flujo de aire hasta quemar la manguera de aire. Este NO es un incendio
provocado por el intermitente del compresor.
Para evitar que esto suceda, se han instalado varias abrazaderas de metal A TRAVÉS de
la junta de manera de que cada lado esté en contacto con el metal. Este puente sirve
para que la carga estática se derive fuera del tanque receptor y no cause una
acumulación de estática.
Al reemplazar el elemento separador, verifique que haya por lo menos una abrazadera a
ambos lados de la junta y que no esté cubierta de adhesivo.
Tapa interna
Tapa externa
Junta
Junta Abrazadera
Cubierta de metal
Tanque receptor
vertical
Elemento
separador
Tanque
receptor
Elemento Placa de
separador recubrimiento
del receptor
Evite el contacto con el aceite o las partes calientes que pueden quemar. El aceite de la
bomba de inyección de agua debe de estar a temperatura normal de funcionamiento
para el drenaje.
Respiradero
Tapón de llenado
Motor
Tapón de
drenaje
Cambio de aceite:
1. Coloque la perforadora en una superficie estable y plana.
2. Coloque un recipiente con una capacidad de por lo menos 2 cuartos de galón
(1,89 litros) debajo del tapón de drenaje para recoger el aceite usado.
3. Limpie el área del respirador, el tapón de llenado y el tapón de drenaje.
4. Retire el tapón de llenado y el tapón magnético de drenaje. Deje que el
aceite drene completamente.
5. Luego de que el aceite haya drenado, limpie el tapón de drenaje magnético,
colóquelo en su lugar y apriételo.
6. Bomba de inyección de agua John Bean de 8 gpm: Recargue el aceite a
través del puerto de llenado (aproximadamente 32 onzas o 0,95 litros) o
hasta que aparezca aceite al fondo del tapón de llenado. Llene con no
detergente SAE 30.
7. Limpie, coloque y ajuste el tapón de llenado.
8. Accione la perforadora y la bomba de inyección de agua y verifique si hay
alguna fuga.
Grado
Temp. Peso Viscosidad
Tipo de servicio ISO Número AGMA
ambiente SAE SSU
(cSt)
Servicio general 0 a 95 °F 100 3 30 550
Texaco Meropa
(-18 a
100 o Shell Omala
35 °C)
100
Temperatura 95 a 220 5 50 1165
ambiente alta 120 °F
Texaco Meropa
(35 a
220 o Shell Omala
49 °C)
220
Temperatura -30 a 68 2 20 350
ambiente baja 60 °F
(-34 a Texaco Meropa 68
16 °C) o Shell Omala 68
Ciclos frecuentes
0 a 95 °F 150 4 40 775
de Marcha-Paro
(-18 a Texaco Meropa FM
35 °C) 150
Ítems especiales
Cubierta
Carcasa
Filtro de aire
Asiento de la cabina
1. Retire los tornillos de ambos lados del filtro de aire A/C de la cabina.
2. Retire el filtro de aire.
3. Deseche el filtro de aceite de acuerdo a los reglamentos y las normas
locales.
4. Coloque el nuevo filtro de aire.
5. Coloque los tornillos de ambos lados del filtro de aire A/C de la cabina.
Varilla de medición de
aceite
Tuerca de salida
Información general
ADVERTENCIA
Las partes calientes del motor pueden provocar quemaduras. Deje enfriar el
motor antes de medir o ajustar el espacio entre válvulas.
NOTA:
Consulte el Manual de operación y mantenimiento del fabricante para ver los
programas y procedimientos de mantenimiento del motor de la perforadora.
Drenaje del refrigerante con el sistema de punto central de drenaje
1. Estacione la perforadora en una superficie plana y estable y apague el motor.
Deje que el refrigerante se enfríe.
Refrigerante
del motor
Sistema de
drenaje
(opción)
Visor
5. Abra lentamente el tapón de presión encima del radiador por si hay presión
en el sistema. Luego de liberar la presión, retire el tapón de presión.
Verifique que no ingrese suciedad o residuos en el puerto de llenado del
sistema de refrigeración.
6. Asegúrese que todas las válvulas del calentador estén abiertas.
7. Abra las válvulas de drenaje y deje que el refrigerante drene del motor y
radiador hacia un recipiente adecuado. No permita que el refrigerante usado
drene en el suelo. Deséchelo de manera apropiada. Siga todos las normas y
reglamentaciones para el desecho de refrigerantes usados.
8. Luego de que el refrigerante haya dejado de drenar, retire la manguera del
punto central de drenaje del refrigerante del motor.
AVISO
El enjuague incorrecto o incompleto del sistema de refrigeración puede
provocar daños a los componentes de cobre o de otros metales.
Para evitar daños al sistema de refrigeración, asegúrese de limpiar
completamente el sistema de refrigeración con agua limpia. Continúe
limpiando el sistema hasta eliminar todos los restos del agente limpiador.
4. Apague el motor y deje que este y el sistema de refrigeración se enfríen. Luego
de que el sistema se enfríe, afloje lentamente el tapón de presión de manera de
liberar cualquier presión. Retire el tapón de presión. No deje que entren residuos
o suciedad en el puerto de llenado del sistema de refrigeración.
Caterpillar recomienda una mezcla 1:1 de agua y glicol. Esta mezcla brinda un
rendimiento óptimo de uso intensivo como refrigerante/anticongelante.
Refrigerante/anticongelante Un año
comercial de uso intensivo que
cumple con las especificaciones
“ASTM D4985”
(1) La vida útil del refrigerante también está limitada por las horas de
servicio. Consulte el Manual de operación y mantenimiento de los motores
y el Programa de intervalos de mantenimiento (sección de Mantenimiento).
2. Coloque el ajuste adecuado en la estación de llenado rápido para el refrigerante
del motor, retire el tapón de llenado rápido y limpie el ajuste para la conexión de
llenado rápido del refrigerante del motor.
3. Coloque la manguera de llenado rápido adecuada. Limpie el ajuste de la
manguera y conéctela a la conexión de llenado rápido y a la fuente del
refrigerante del motor.
NOTA: El ingreso de algún elemento contaminante al refrigerante del motor
durante el llenado puede dañar el motor y el sistema de refrigeración. El
refrigerante del motor debe estar libre de contaminación.
Refrigerante
del motor
Sistema de
llenado
rápido
Visor
Refrigerante/anticongelante Un año
comercial de uso intensivo que
cumple con las especificaciones
“ASTM D4985”
(1) La vida útil del refrigerante también está limitada por las horas de
servicio. Consulte el Manual de operación y mantenimiento de los motores
y el Programa de intervalos de mantenimiento (sección de Mantenimiento).
(1)La vida útil del refrigerante también está limitada por las horas
de servicio. Consulte el Manual de operación y mantenimiento de
los motores y el Programa de intervalos de mantenimiento
(sección de Mantenimiento).
Aceite hidráulico
Cambie el aceite del tanque hidráulico luego de cada reparación importante del sistema
hidráulico y si los resultados de las muestras de aceite así lo requieren. Se requiere un
cambio luego de las 5 000 horas de operación o antes dependiendo de los análisis
del aceite hidráulico. Cuando cambie el fluido, hágalo siguiendo los siguientes
procedimientos.
2. Llene hasta llegar a la marca de "lleno" en la mirilla del tanque hidráulico con
aceite AC hidráulico 180. Luego de llenar el tanque hidráulico, retire la tapa
de la manguera de llenado rápido del puerto de conexión. Al retirar la maguera
se elimina la posibilidad de que haya presión de retorno a través del llenado
rápido.
3. Verifique que la alarma de bajo nivel de aceite hidráulico se apaga en el
monitor RSCS cuando el flotador alcanza el nivel seguro (parte inferior de la
mirilla.)
4. Abra la válvula de corte principal del tanque hidráulico.
5. Encienda la perforadora y verifique el nivel de aceite hidráulico en el tanque
hidráulico. Revise si hay alguna fuga en los filtros y en el tanque hidráulico.
6. Apague el motor y vuelva a revisar el nivel de fluido en el tanque hidráulico.
7. Agregue el aceite AC hidráulico 180 que sea necesario a través del puerto
de llenado rápido. Llene hasta llegar a la marca de "lleno" en la mirilla del
tanque hidráulico.
4. Asegúrese de que los ventiladores en la parte superior del tanque estén limpios
y que permitirán que el tanque se ventile.
5. Conecte una manguera de drenaje a la conexión rápida debajo del tanque para
facilitar el drenaje de aceite al recipiente.
6. Permita que el aceite hidráulico se drene en un recipiente adecuado y
aprobado. Obedezca todas las regulaciones y lineamientos locales para el
desecho de aceite usado.
Puede ocurrir alguna lesión cuando se retira el tapón del radiador, ya que
el vapor o el fluido que sale del radiador pueden causar quemaduras. El
inhibidor contiene álcali. Evite el contacto con la piel y los ojos. Evite
cualquier contacto con el vapor o algún fluido que sale.
Puede ocurrir alguna lesión cuando se retira el tapón del radiador, ya que
el vapor o el fluido que sale del radiador pueden causar quemaduras.
Evite el contacto con la piel y los ojos. Evite cualquier contacto con el
vapor o algún fluido que sale.
Puede ocurrir alguna lesión cuando se retira el tapón del radiador, ya que
el vapor o el fluido que sale del radiador pueden causar quemaduras. Evite
el contacto con la piel y los ojos. Evite cualquier contacto con el vapor o
algún fluido que sale.
8. Opere el motor a ralentí alto por 5 minutos con temperaturas del refrigerante
por encima de 185 °F (85 °C).
9. Apague el motor y drene el sistema de enfriamiento.
NOTA: Si el agua que está siendo drenada todavía está sucia, el sistema
debe purgarse de nuevo hasta que el agua esté limpia.
10. Apague el motor y deje que se enfríe. Suelte el tapón de llenado del sistema
de enfriamiento lentamente para aliviar cualquier tipo de presión. Retire el
tapón de llenado del sistema de enfriamiento. Abra la válvula de drenaje
ubicada en la base del radiador y retire el tapón de drenaje en el bloque del
motor. Permita que el refrigerante se drene. Purgue el sistema de enfriamiento
con agua limpia. Cierre la válvula de drenaje. Limpie e instale el tapón de
drenaje del motor.
11. Elimine el filtro viejo del refrigerante e instale uno nuevo.
Figura 1-1
No utilice estos valores si se coloca en la lista un valor de torque o un procedimiento de
ajuste diferente para una aplicación específica. Los valores de torque que se encuentran
en la lista son solo para uso general. Todos los valores que se sugieren están al máximo
con hardware de gelatino-bromuro.
Asegúrese de que las roscas de los afianzadores estén limpias y que ha comenzado un
adecuado acoplamiento de las roscas. Esto evitará que se caigan al apretarlas.
Las siguientes páginas hacen una lista de torques de apretado recomendados para los
distintos tamaños de pernos utilizados por Drilling Solutions. En todo momento se debe
utilizar la especificación de torque adecuada.
La cabeza de un grado cinco (5) está marcada con tres (3) líneas cortas. La cabeza de un
grado ocho (8) está marcada con seis (6) líneas cortas. (Ver Figura 1-1)
En las siguientes tablas, SECO significa roscas "limpias y secas" y LUBRICADO significa
con una "fina capa" de aceite. El exceso de aceite en el extremo de un agujero roscado
crea un bloqueo hidráulico, lo que trae como consecuencia una lectura de torque falsa.
Torques recomendados en Nm
Esta página hace una lista de los torques de apretado recomendados en Newton-metros
(N/m) para los distintos tamaños de tuercas y pernos utilizados. En todo momento se
debe utilizar la especificación de torque adecuada. La cabeza de un grado cinco (5) está
marcada con tres (3) líneas cortas. La cabeza de un grado ocho (8) está marcada con
seis (6) líneas cortas. SECO significa "roscas limpias y secas" y LUBRICADO significa
con una "fina capa" de aceite. El exceso de aceite en el extremo de un agujero roscado
crea un bloqueo hidráulico, lo que trae como consecuencia una lectura de torque falsa.
Los valores de torque sugeridos para el ensamblaje son de acuerdo a las
especificaciones de ingeniería.
Información general
Figura 1-2
TAMAÑO
LUBRICA LUBRICA LUBRICA
SECO SECO SECO
DO DO DO
7-1 Introducción
Precauciones de Seguridad
La seguridad debe prioritaria para cualquier persona trabajando en o alrededor de una
perforadora. No realice ninguna función que pueda poner en peligro a alguna persona.
Siempre use el equipo de seguridad correcto mientras está trabajando en o alrededor de
una perforadora. Esto incluye un casco de seguridad aprobado, gafas de seguridad,
botas de seguridad con punta de hierro, guantes, mascarilla y protectores auditivos. No
use ropa suelta que pueda ser atrapada en un componente rotativo.
La mayoría de los accidentes que involucra operación, mantenimiento y reparación son
causados por la falta de observación de las reglas básicas de seguridad o precaución. Un
accidente normalmente puede ser evitado al reconocer situaciones potencialmente
peligrosas antes que el problema ocurra. Algunos de los problemas potenciales y las
maneras de prevenirlos son mostrados más adelante.
Penetración de fluidos
1. Siempre use una tabla de madera o un cartón cuando realice un chequeo por
fugas.
2. Una fuga de fluidos a presión pueden causar heridas o la muerte.
3. Si el fluido penetra en la piel, consulte a un medico inmediatamente.
Refrigerantes
1. Tenga cuidado al retirar el tapón de llenado, puntos de engrase, tomas de
presión, respiraderos o los tapones de drenaje.
a. A la temperatura de operación, el refrigerante de motor está caliente y a
presión. El radiador y todas las líneas a los calentadores o el motor
contienen agua caliente. Cuando la presión es liberada rápidamente, esta
agua caliente se puede convertirse en vapor. Permitir a los componentes
del sistema de enfriamiento enfriarse antes de drenarlo. Cualquier contacto
con agua caliente o vapor puede causar quemaduras severas. Revisar el
nivel de refrigerante solo después de que el motor haya sido detenido y la
tapa de llenado este lo suficientemente fría para removerse con la mano
desnuda.
2. Mantenga un paño sobre la tapa o tapón para prevenir que sea rociado o
salpicado por líquidos a presión.
3. Remover la tapa de llenado del sistema de enfriamiento lentamente para
aliviar la presión.
4. Aditivos (acondicionadores) del sistema de enfriamiento contienen álcalis.
Para prevenir lesiones personales, evitar el contacto con la piel, los ojos y no
ingerir.
Aceites
1. Aceite caliente y los componentes pueden causar lesiones personales. No
permita que aceite caliente o los componentes tengan contacto con la piel.
2. Mantener todos los colectores de escape y carcasas de los turbo cargadores
en posición para proteger de escapes calientes de rociados de aceite en el
caso de una línea, un tubo o un sello en algún eventual fallo.
Baterías
1. Las baterías electrolíticas contienen ácidos que puede causar lesiones. Evitar
el contacto con la piel y los ojos. Lavarse las manos después de tocar las
baterías y los conectores. El uso de guantes es recomendado. Las baterías
emiten vapores inflamables, los cuales pueden explotar. Cerciorarse de
poseer la ventilación adecuada para baterías, localizadas en un recinto
cerrado.
2. Siempre descongele una batería congelada antes de iniciar el arranque. Las
baterías congeladas pueden explotar.
3. No fume cuando observe niveles en las baterías electrolíticas.
4. Siempre use lentes de seguridad cuando trabaje con baterías.
5. Nunca desconecte ningún circuito cargador o circuito de la batería cuando el
cargador esté en funcionamiento. Una chispa puede hacer que la mezcla de
vapor inflamable de hidrógeno y oxígeno explote.
13. Todo el cableado debe mantenerse en buen estado, bien colocado y bien sujeto.
Inspeccionar el cableado por desgaste o deterioro. El cableado suelto, extra o
innecesario deben ser eliminados. Todos los conductores y cables deben
ajustarse a la carga recomendada y estar fusionado si es necesario. No utilice un
calibre más pequeño o los fusibles de derivación. Conexiones ajustadas,
conductores adecuados y cables que estén debidamente cuidados ayudará a
prevenir la formación de arcos o chispas que podrían causar un incendio.
Extinción de Incendios
1. Tenga un extintor de incendios disponible y sepa cómo usarlo.
2. Inspeccione los extintores y realice el servicio recomendado en su placa de
instrucciones.
Prevención de Aplastamiento y Cortes
1. Soportar equipos y conexiones adecuadamente al trabajar por debajo de ellos.
2. Nunca intente realizar ajustes mientras el motor está en marcha a menos que se
especifique lo contrario en este manual.
3. Manténgase alejado de todas las piezas móviles. Las protecciones deben estar
en su lugar cuando no se realice mantenimientos.
4. Mantenga los objetos alejados de las aspas de los ventiladores. Estas lanzarán o
cortarán cualquier objeto o herramienta que caiga o sea empujado en ellas.
5. Utilice gafas de seguridad industrial cuando golpee objetos para evitar lesiones
en los ojos.
6. Pedazos y otros residuos pueden saltar de los objetos al ser golpeados. Esté
seguro de que nadie pueda ser lesionado por residuos voladores antes de
golpear cualquier objeto.
Montaje y Desmontaje
1. No se suba o salte del taladro o se pare sobre componentes que no puedan
soportar su peso. Use una escalera adecuada. Utilice siempre los escalones y
soportes cuando monte y desmonte con una postura de tres puntos.
2. Limpie escalones, soportes de manos y áreas del taladro cuando vaya a trabajar
en el o en los alrededores.
Antes de Arrancar el Motor
1. Inspeccione el taladro por peligros potenciales.
2. Esté seguro que todas las carcasas y cubiertas están instaladas si el taladro
debe ser arrancado para realizar ajustes o revisiones. Para prevenir un eventual
accidente causado por las partes en rotación, trabaje con cuidado en las
cercanías.
3. No desmantele o derive los circuitos de apagado automático. Estos previenen
lesiones personales y daño al taladro.
4. Nunca arranque el motor con la conexión al gobernador desconectado.
Aditivos de Arranque
1. Éter y otros aditivos de arranque son venenosos e inflamables. No fume
mientras cambia cilindros de éter.
2. Utilice éter en lugares bien ventilados.
3. Mantenga los cilindros de éter fuera del alcance de personas no autorizadas.
4. No almacene cilindros de reemplazo de éter en áreas de uso o en el
compartimiento de almacenamiento o la cabina.
5. No almacene cilindros de éter bajo sol directo o a temperaturas que superen
los 102°F (39°C). Descarte los cilindros en un lugar seguro. No perfore o
queme los cilindros.
Localización de Averías
Un diagnóstico de la RCS4 se hace directamente en la pantalla. El sistema mostrará "en
pantalla” información de las fallas.
Seguridad
Modos de Operación
Existen cuatro modos (condiciones) para el RCS4. Los cuatro modos de operación son (1)
Modo detenido (2) Modo de configuración, (3) Modo de perforación y (4) Modo de propulsión.
Cada botón de función del panel de operador tiene un LED que se enciende cuando el botón
del panel esta activo. Ninguno de ellos está activo a menos que el botón de función
"Panel OP Encendido / Off" en el panel de la izquierda del operador este activo.
Izar la palanca de mando en el
Modo de Elevar/bajar torre
modo de configuración
configuración palanca de
Palanca de mando en modo
mando de de configuración
rotación de la
perforadora Alimentar/
en modo de bajar palanca
perforación de mando
Botón de en modo de
Panel de
activación perforación
Operación
de grúa cabina
encendido/
apagado
Palanca de
Modo de impulsión y
perforación de bloqueo
Activar
gato
Modo de Activar la pala
propulsión ajustable de
ruptura
Palanca De
Mando De
Nivelación Patrón De Las
De Gatos Funciones De La
Palanca De Mando
Botón
basculante
de la
Palanca
de mando
Botón De
Activar Gatos
Liberar Activar
Garras garras
1. Presionar la palanca de mando lejos del operador, con el botón digital basculante
suelto, Dirige la pala ajustable de ruptura a desplazarse del camino hasta la posición
de guarda.
2. Presionar la palanca de mando hacia el operador, con el botón digital basculante
suelto, Dirige la pala ajustable de ruptura a desplazarse y encontrarse con la tubería
de perforación (posición de no guarda).
Menús de Operador
El sistema está compuesto de un panel del operador, también llamado computadora
central (CC) o visualizador, y un número de módulos electrónicos, los cuales son
computadoras individuales que se comunican mediante el uso de una tecnología de CR
(controlador de red).
El menú "principal" tiene varios campos que son accesibles, de solo lectura, para el operador.
Cada campo se accede por la pantalla táctil o utilizando las teclas de flecha en la pantalla
para pasar de un campo a otro.
1. Idioma de Símbolos (símbolo de globo) - El operador puede seleccionar el
idioma deseado en la pantalla. Seleccione la lista de opciones a la derecha del
símbolo y pulse Intro. Una lista de todas las opciones de idioma se mostrará.
Utilizando las teclas de flecha, seleccione el idioma que desee y pulse la tecla de
confirmación.
2. Campo de Contraste – Usando los botones de flechas para cambiar, accede a
las opciones de la lista desplegable de la derecha. Seleccione la opción de
pantalla de contraste deseado. Pulse Intro.
3. 3. Símbolo del Usuario (hombre con casco) - Aquí está la facilidad para
introducir una contraseña para acceder a los menús de servicio y mantenimiento.
Hay tres (3) niveles de acceso al sistema:
a. Acceso de Operador (Nivel OP) – No se Requiere Código de Seguridad
para el Acceso Como Operador. Este nivel provee al operador “acceso de
solo lectura” a muchos menús de pantalla con la posibilidad de ajustar ciertos
parámetros operativos, pero sin calibraciones. Esto permite al operador
ajustar las maquinas a su zona de confort. Ningún “acceso escrito” es dado
Introduzca Su Introduzca Su
Código Código
Mantenimiento
Reporte De
Producción
Introduzca Su Código
Mantenimiento
Reporte de
producción
Toque Los
Botones Para
Cambiar Las
Pantallas
Botón De
Botón De Botón
Escape
Flecha Intro
Hay cinco botones en el lado izquierdo. Cuatro están marcados con F1-F4. Estos botones
son teclas de atajos a pantallas que contienen frecuentemente información útil. También
se utilizan para avanzar a la pantalla de trabajo adecuada. Todos estos botones están
correctamente asignados a mostrar las pantallas adecuadas en función del modo de
operación seleccionado (es decir, pulsar F1 desde la pantalla principal, mientras que se
esté en el modo de “perforación” se muestra la pantalla de perforación). Cambio de
modos abrirá las diferentes pantallas.
1. Pulsar el botón F1 desde la pantalla principal muestra la pantalla de trabajo,
activará en el modo de configuración, modo de propulsión y modo de
perforación.
2. Pulsar el botón F2 de las distintas pantallas de trabajo brindará un acceso
rápido a la pantalla de parámetros. Esta pantalla mostrará: El acceso al
campo de entrada para códigos de retardo, presión ordenada de aire y
opciones. Existen submenús para la GUI, parámetros, funciones de mandos
especiales y consumibles. Utilice las teclas de la pantalla táctil o las flechas
para navegar a estos campos. Pulse Intro para modificar. Hay 2 opciones
para salir de la pantalla que se encuentra. Existe la pestaña infrarroja táctil de
escape en pantalla o la tecla de función situada en la parte inferior izquierda
de la pantalla. Cuando termine, pulse el botón Escape para retroceder una
página por pulsación del botón Escape para volver a la pantalla de trabajo.
Pulsando o tocando el botón de mandos especiales activa una pantalla que
provee habilidades para anular ciertas funciones. Anular no es una práctica
recomendada en el uso común. Esto debe ser utilizado para la solución de
problemas, situaciones especiales o emergencias. Enclavamientos (mostrado
en negrita) pueden ser anulados por el operador. Algunas funciones están
indicadas en la pantalla, pero las que no estén en negrita o en color gris, no
tendrán la capacidad de anulación para operador.
Sistema Módulos
Acceder al menú de módulos (M1.1) muestra todos los módulos electrónicos I/O que
forman parte del sistema y su estado. En las perforadoras PV270, la CAN 0/CAN central
son un CANBUS, que consiste en la pantalla del equipo, los módulos de I/O, los
decodificadores y el CC.
Módulos
Sistema
Módulos Palancas
REINICIAR
PROFUNDI POSICIÓN
TASA DE
SALIDA DE SALIDA DE DAD DEL DEL CABEZAL INDICADOR DE
PENETRACIÓN
LA BOMBA FLUJO DE HOYO EN LA TORRE PROFUNDIDAD
PULSO DE DE AGUA AIRE DEL HOYO
PRESIÓN DE AIRE
Las palancas son controles proporcionales. Esto significa que cuanto más se mueve la
palanca fuera del centro, mayor será la señal de salida que envía. Valor X representa el
movimiento de la palanca proporcionalmente. Y el valor de Z es el gatillo o interruptor.
Ambos valores de salida de X y Z son proporcionales a la cantidad de movimiento. El
valor 0 representa la posición neutral. La "Posición media" es la entrada del interruptor
para indicar cuando la palanca está en la posición neutral / apagado. La "Posición media"
debe cambiar de 1 a 0 antes de que el "valor" cambie a un número distinto que 0.
Al girar las perillas de empuje y retención resultará en una respuesta positiva o negativa
en los campos de torsión de las empuñaduras. Cuando el indicador de empuñadoras está
en el tope izquierdo, la indicación debe ser cero.
CABEZAL ZONA
SEGURA PARA
PROPULSIÓN
NUMERO DE HOYO
PROFUNDIDAD DE
HOYO OBJETIVO
CARRUSEL, ÍNDICE
DE CARRUSEL NO
ASEGURADO
SOPORTE DE BARRA
ABIERTO/CERRADO
PALANCA
AJUSTABLE DE
ROTURA
ASEGURADA
PARTE
CABEZAL ROTATIVO FUERZA DE TORSIÓN
DENTRO/FUERA
(VELOCIDAD DE PULSO) EMPUJE ROTATIVO
DEL HOYO
Junto a la parte inferior de la pantalla se encuentra la bandeja de íconos. Es una serie de
íconos que indican fallas activas, o condiciones. Cada ícono de "Estado" se encenderá en
el extremo izquierdo cuando el modo es seleccionado por el operador. Los íconos
mostrados de izquierda a derecha son: Modo de perforación, Modo de Configuración,
Modo de Propulsión, Detección Neutral de la Palanca de mando, Advertencia de la
posición del cabezal de potencia.
Niveles de Acceso
Existente tres niveles de acceso al sistema disponible. Estos son discutidos brevemente
aquí.
1. Acceso de Operador (Nivel OP) – No se requiere código de seguridad para
el acceso como operador. Este nivel provee al operador “acceso de solo
lectura” a muchos menús de pantalla con la posibilidad de ajustar ciertos
parámetros operativos, pero sin calibraciones. Esto permite al operador
ajustar las máquinas a su zona de confort. Ningún “acceso escrito” es dado
para cambiar calibraciones de salidas de las máquinas o dispositivos en el
nivel acceso de los operadores. La habilidad del operador para leer todas las
pantallas puede ayudar al personal de mantenimiento con la solución de
problemas.
Información General
Los siguientes aspectos operacionales deben ser observados:
1. Siempre realice una revisión de seguridad antes de iniciar y de usar la
perforadora.
2. Después de arrancar el motor, espere hasta que el motor, hidráulicos y aire
final estén en las temperaturas operativas antes de operar la perforadora.
3. Nunca permita movimiento no controlado fuera del camino.
4. No lubrique la perforadora mientras esté el motor en movimiento.
5. Siempre opere la perforadora en altas revoluciones, bajo condiciones
normales de perforación y condiciones de desplazamientos.
6. Si la perforadora está equipada con la opción de control remoto, siempre
úselo desde una localización segura cuando este impulsando en superficies
inestables, cuando exista riesgo de volcado y cuando cargue en un
transportador donde haya riesgo de volcado.
7. Nunca impulse o detenga la perforadora en una pendiente o superficie que
pueda colapsar.
8. Nunca detenga la perforadora contra un muro alto que es probable que
colapse o cause un riesgo de aplastamiento.
9. Siempre suene la bocina (opción) antes de mover la perforadora en cualquier
dirección para alertar al personal y permitir suficiente tiempo antes de poner
el taladro en movimiento.
10. Cuando se desplace en sitios estrechos o se cargue en un tráiler, bajas rpm
de motor pueden ser usadas para bajar la respuesta del taladro.
1. Sistema de Lubricación
2. Sistema de Separación
3. Sistema de Regulación
Cada sistema es crítico para la operación del aire final y los sistemas están todos
interrelacionados. Estos sistemas serán descritos más adelante en el área apropiada de
sección compresores de baja presión o compresores de alta presión.
Tanque
Compresor Separador
Silenciador
SENSOR DE
FLUJO
El sensor de flujo detecta el volumen de aire que el compresor está produciendo y envía
esta informacional controlador electrónico. El sensor es realmente un sensor de presión.
VÁLVULA MARIPOSA
PROPORCIONAL
ACTUADOR
SENSOR DE PRESIÓN
MANÓMETRO DE
PRESIÓN DEL
TANQUE RECEPTOR
VÁLVULA DE VENTEO
PROPORCIONAL ACTUADOR INDICADOR
CONTROLADOR
ELECTRÓNICO MC2
ENCENDIDO/APAGADO DE LA
REGULACIÓN DE AIRE
(BOTÓN #13)
INCREMENTO DE
FLUJO DE AIRE
(BOTÓN #17)
DECREMENTO DE
FLUJO DE AIRE
(BOTÓN #21)
ENCENDIDO/APAGADO DE
LA REGULACIÓN DE AIRE
(BOTÓN #13)
INCREMENTO DE
FLUJO DE AIRE
(BOTÓN #17)
DECREMENTO DE
FLUJO DE AIRE
(BOTÓN #21)
ENCENDIDO/APAGADO DE
LA REGULACIÓN DE AIRE
(BOTÓN #13)
INCREMENTO DE
FLUJO DE AIRE
(BOTÓN #17)
DECREMENTO DE
FLUJO DE AIRE
(BOTÓN #21)
BOTONES
TÁCTILES PARA
EL CAMBIO DE
PANTALLAS
Circuito Eléctrico De
Operador Fusible
Supresión De Ruido
Circuito acondicionador
Circuito
diagnostico
Relé De Control De
Potencia
La tarjeta de interfaz de hardware es una placa de circuito DIN con regletas de terminales
en cada lado. No se pretende para la exposición a lavado. Esta placa contiene circuitos
para realizar las siguientes funciones.
1. El relé de control de potencia permite al controlador electrónico cerrar el
suministro de voltaje al sistema EAR. Esto permite al sistema completar la
purga del tanque de recepción después que la llave principal haya sido
apagada.
Operación
Operación Inicial
Para el arranque, el controlador ordenará a la válvula de mariposa que esté cerrada para
evitar la entrada de aire en al compresor y comandar a la válvula de ventilación
(anteriormente llamada válvula de purga) sea abierta para ventilar el receptor a la
atmósfera. Esto permite que el motor arranque con la menor carga posible. Después de
que la velocidad del motor alcanza 700 rpm, el controlador comienza a regular el
compresor.
Operación de Apagado
Cuando el controlador detecta que la llave se haya apagado y el motor se esté
deteniendo, cierra la válvula de mariposa y purga la presión en el tanque receptor a
través de la válvula de ventilación. Debido a que el sistema está en rampa descendente
de la presión en el receptor normal del sistema de aire fuga normalmente permitirá que la
presión baje suficientemente rápido durante las primeras etapas de la purga sin que el
controlador necesite que sea abierta la válvula de ventilación. Esto da como resultado lo
que parece ser un retraso en el venteo del tanque. Sin embargo, la presión está cayendo
a la velocidad correcta durante este tiempo.
Flujo de Regulación
El controlador está siempre regulando el flujo en el compresor. Si es necesario mas flujo,
el compresor bajo ciertas condiciones abrirá la válvula mariposa. Existen tres fuentes
para esa cantidad de flujo necesitado:
1. Botones de control de flujo (control directo).
2. Botón de encendido/apagado del compresor (solicitación de caudal mínimo o
flujo de comando).
3. El controlador del sistema de regulación de presión máxima. Cuando la
presión máxima es solicitada (fijado en el programa EARS) se alcanza, el
controlador anula el comando de flujo y reduce el flujo para reducir la presión
en el receptor.
Venteo de Mergencia
Encendido de Compresor
Diagnósticos EAR-EFR
Este procedimiento de diagnóstico de búsqueda rápida está diseñado como una guía
para diagnosticar problemas en el sistema de ventiladores electrónicos de aire en una
máquina que estaba trabajando y haya fallado en el campo. Puede llevar a un incorrecto
diagnóstico si la maquina está mal cableada o ensamblada.
Este procedimiento está estructurado como un juego de preguntas que guían al
evaluador a través de un camino que encontrara el problema en el mínimo número de
pasos.
Las preguntas están diseñadas para ser respondidas en secuencia. Saltar una pregunta
que llevaran a un diagnóstico incorrecto.
Estas preguntas están diseñadas para evitar rotación del compresor y motor donde sea
posible.
Aspectos a recordar:
NOTA 1: La lámpara de diagnóstico parpadea 1 a 11 veces con una pausa al final del
ciclo de parpadeo. El número de parpadeos es el código de error.
NOTA 3: Terminal T.
Configuración Estándar De
Prueba
(Ver Sección 3.1)
SI
SI
La Lámpara De
Diagnostico Parpadea? (Ver sección 3.2)
(Ver Nota 1)
NO
La lámpara de SI
diagnostico de la pantalla
de sistema parpadea al A
momento de encendido?
(Ver Nota 2)
NO
Otros SI
controladores de
salida están funcionando?
T7=5V
B
T30=Batería V
T33=Gnd
NO
Los Problema de
controladores cableado de potencia
poseen alimentación SI entre la tarjeta de
eléctrica en la tarjeta
interfaz y el
de interfaz?
T32=Batería V controlador?
T33=Gnd Controlar y Corregir
NO
G
La
tarjeta de Hay un problema
interfaz
no posee NO con el cableado de
suministro de potencia? la tarjeta de
interfaz. Corregir y
T77=Bateria V
reiniciar.
T75=Gnd.
SI
La
tarjeta de
interfaz posee NO Hay un problema
con el cableado o
suministro de potencia en
el interruptor? la operación de
T76=Batería V la llave de
T75=Gnd
SI
La
tarjeta de Hay un problema
El fusible está interfaz
posee SI con la tarjeta de
dañado. (Ver potencia en el reloj interface.
nota 2) termina?
reemplazar T31=Batería V
T78=Gnd
B Hay corto a tierra en
los cables de potencia
a la lámpara, o un
Existe problema de
voltaje
en la lámpara NO conectividad entre el
de diagnostico? controlador y la tarjeta
de interface o el
T33<1.5 V controlador está
T38=Gnd dañado. Corregir y
reiniciar
SI
El
voltaje de la Problema de
tarjeta de interfaz de
SI cableado de
salida del sistema de potencia potencia entre la
de la lámpara se enciende cuando el poder
tarjeta de la interfaz
llega al controlador? (Ver nota
2)T39<Parpadea y el controlador?
Controlar y Corregir
Voltaje sobre 8V
T38=Gnd
NO
H
7-38 DRILLING SOLUTIONS
Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas PV-270D RCS4 Manual de Instrucciones
La
lámpara de
la tarjeta de interfaz El problema es un
se va a cero 5 segundos después SI
controlador dañado o
de apagar el interruptor? mal programado.
T39=0 V después de Corregir y reiniciar
5 segundos
T38=Gnd.
NO
El
Interruptor
principal en la tarjeta de NO Hay un problema con
interfaz se coloca en apagado el cableado de la llave
con la llave principal? T76=0 V con la principal. Corregir y
llave en Apagado T78=Batería
reiniciar
V con la llave en
encendido
T78=Gnd.
SI
El
sensor de
presión de entrada
Hay un problema con
en la tarjeta de interfaz el sensor de presión, o
indica que la presión del tanque de NO existe presión en el
recepción es lo suficientemente baja como tanque de recepción.
para apagar el controlador? T51< Corregir y reiniciar (Ver
0.525 V permitirá al controlador
sección 3.7.1) T51
apagarse
T8=Gnd voltaje
SI
La
Potencia Hay un problema en
del controlador va
la interfaz que
a 0 voltios, 5 segundos SI
después de que la llave se permite que la
apaga? T30=0 V 5 segundos potencia permanezca
antes de apagar la llave en el controlador.
T38=Gnd Controlar y Corregir
SI
I
Interruptor
Hay un
de encendido/
apagado va a 0 cuando el SI problema con el
interruptor está apagado? controlador.
T5=0 V cuando el interruptor Corregir y
es apagado reiniciar
T38=Gnd.
NO
Hay un problema
Hay un
con el terminal
problema con el de encendido
El
terminal auxiliar Voltaje /apagado del
en T52 o en la en la entrada compresor o la
tarjeta de NO auxiliar es la misma SI tarjeta de
interfaz está o similar al voltaje del interfaz está
terminal de dañada. El
dañada (sección
encendido/apagado? interruptor de
3.1) T52 debe T5=T52 encendido/apag
ser el mismo T38=Gnd. ado está
que T5. Corregir conectado entre
y reiniciar T36 y T37 debe
A estar aislada de
todos los
voltajes y
aterramientos.
La
Corregir y
válvula
reiniciar
mariposa esta
SI
cerrada?
C
T55=Bateria V
T59=Gnd.
Hay un problema
Hay un NO con el circuito del
problema con el actuador. Esto
terminal auxiliar El debe ser un
en T52 o en la voltaje cortocircuito en
tarjeta de es la entrada el actuador, un
NO auxiliar es la misma o SI problema de
interface está similar al voltaje del terminal
dañada (sección cableado entre el
de encendido/apagado?
3.1) T52 debe T5=T52
controlador y la
ser el mismo T38=Gnd. tarjeta de interfaz
que T5. Corregir o un controlador
y reiniciar dañado. Corregir
y reiniciar
Hay un problema C
con el terminal del
sensor de presión o El
existe presión en el NO indicador Hay un problema
tanque de de la válvula mariposa NO con el actuador.
está alineado con el eje
recepción. Corregir (Ver sección 3.4)
largo del
y reiniciar actuador? Corregir
(Ver sección 3.7.1) (Esta es la posición
T51 Voltaje
SI
El
sensor de
presión en la
conexión con la interfaz La
indica que la presión en el válvula de
NO venteo está cerrada?
tanque de recepción es lo
suficientemente baja para abrir la
válvula de venteo? T51<0.525 V T66= bateria V
permitirá la apertura de T62=Gnd.
la válvula de venteo.
T8=Gnd.
SI
Hay un problema
con el circuito El
actuador, esto indicador
puede ser un horizontal de la
Hay un problema
válvula de venteo está NO
cortocircuito en el alineado con el eje largo con el actuador.
actuador, un del actuador? (Esta es la
problema en el
SI posición abierta)
(Ver sección 3.4)
cableado entre el
controlador y la
tarjeta de interfaz
o el controlador SI
está dañado. Use
los esquemas para Hay un problema
corregir y reiniciar con el sensor de
El vacío o con el
sensor de cableado del
vacio lee aproximadamente NO sensor de vacío,
correcto la altitud de la maquina?
Use la tabla de
T 45= (Sección 3.7.2) voltaje de
diagnostico del
la altitud de maquina
T8=Gnd. sensor de vacio
para corregir el
problema.
SI
J
SI
La
Lectura
del sensor de presión es
aproximadamente correcta para un
Hay un problema con el sensor
tanque de recepción vacio? de presión, cableado del sensor
0,48V<T51<0,52V de presión, tuberías del sensor
T8=Gnd de presión o existe presión en el
tanque de recepción. Use la
tabla diagnostico del sensor de
presión. Para corregir
SI
NO
Algo está mal con el actuador de la válvula
de venteo
Hay un problema
con el circuito del
actuador, Esto
puede ser un
cortocircuito en el Arranque
actuador, un el compresor
problema con el girando a marcha
cableado entre la lenta que es la normal Hay un problema
NO para la maquina. Observe SI con el actuador.
tarjeta de interfaz
durante 25 segundos ¿La (Ver sección 3.4)
y el controlador o válvula de Corregir y reiniciar
el controlador venteo está cerrada?
está dañado. Use T61=Batería V
los esquemas T65=Gnd.
para corregir el
problema.
Corregir y
reiniciar
D
T60=Batería V ¿Había
T56=Tierra un gran flujo
de aire de salida en el
Hay un problema
con el circuito de silenciador de la válvula antes
manejo del de que la válvula estuviese
actuador. Esto abierta?
puede ser un
cortocircuito en el
actuador, un
problema de
cableado entre el La válvula mariposa
controlador y la o el actuador tienen
tarjeta de interfaz o SI un problema
un controlador ¿Había mecánico; no está
dañado. Use los un flujo de aire de salida totalmente cerrada
esquemas para del silenciador de la válvula de cuando el actuador
SI está apagado. Esto
arreglar el problema. venteo después de cerrar la
puede ser un
Corregir y reiniciar válvula de venteo?
problema en la
cámara de ajuste
SI de actuador o
alguna otra forma
de daño o error de
ensamblaje.
El actuador de la Corregir y reiniciar
válvula de venteo
tiene un problema
mecánico; si no está
totalmente cerrada
cuando el actuador
este apagado. Esto
puede ser un
problema en la
cámara de ajuste del
actuador o alguna
otra forma de daño o
error de ensamblaje.
Corregir y reiniciar
¿La presión
en el tanque de
recepción se incremento y
estabilizo en la presión normal de
reposo para la maquina? 110 psi para
Hay un problema
con la exactitud del
maquinas de alta presión, 50 psi para
sensor de vacío o maquinas de baja
la válvula mariposa presión
no opera
suavemente.
Corregir y reiniciar
SI
SI
¿Es el
flujo de aire total SI
mayor o menor al
normal?
Existe un problema
¿Se con la salida del
SI potenciómetro de flujo
incremento el flujo
o no gira totalmente a
total de aire?
la izquierda. Corregir
y reiniciar
El
compresor
debe estar funcionando
a velocidad máxima de operación con el Existe un problema
compresor encendido/apagado en encendido. con el comando de
Incremento de solicitación de flujo a flujo flujo. Corregir y
máximo. ¿El flujo reiniciar
incremento
al máximo?
SI
Los fundamentos
del sistema están
totalmente
Listado de los códigos de error de diagnóstico junto con los posibles fallos que
pueden provocar el error:
Listado de los códigos de error de diagnóstico junto con los posibles fallos que
pueden provocar el error:
2 La entrada del sensor del vacío ha estado por debajo de 0.25 voltios CC.
Las posibles causas pueden deberse a:
Cableado del sensor de vacío desconectado o dañado
Cableado del sensor de vacío con cortocircuito
Cableado del sensor de vacío con tensión baja
Sensor de vacío dañado
Controlador dañado
Terminales de la tarjeta de interfaz para el sensor de vacío:
46 Suministro del sensor de vacío (20 a 30 voltios CC)
47 Conexión a tierra del sensor de vacío
48 Señal del sensor de vacío (vea la sección 3.7.3 para verificar
cuál es el voltaje correcto para la altitud actual en la que se
encuentra la máquina).
El voltaje de suministro del sensor se origina en la tarjeta de interfaz y sale
por las terminales: 46, 49, 71, 69
3 La entrada del sensor de presión ha estado por debajo de 0.25 voltios CC o
por encima de 4.75 voltios.
Las causas de CC pueden deberse a:
Cableado del sensor de presión desconectado o dañado
Cableado del sensor de presión con cortocircuito
Bajo voltaje de suministro en el sensor de presión
Sensor de presión dañado
Controlador dañado
Terminales de la tarjeta de interfaz para el sensor de vacío:
49 Suministro del sensor de presión (20 a 30 Voltios CC)
50 Toma de tierra del sensor de presión
51 Señal del sensor de presión (0.48 a 0.51 voltios CC)
El voltaje de suministro del sensor se origina en la tarjeta de interfaz y sale
por las terminales: 46, 49, 71, 69
Listado de los códigos de error de diagnóstico junto con los posibles fallos que
pueden provocar el error:
Controlador dañado
Listado de los códigos de error de diagnóstico junto con los posibles fallos que
pueden provocar el error:
8
No
utilizado
en RCS
PV270
9
No
utilizado
en RCS
PV270
10
No
utilizado
en RCS
PV270
11
No
utilizado
en RCS
PV270
Instrucciones
1. Asegúrese de que la línea blanca en la perilla indicadora del actuador esté alineada con
la marca grabada en el actuador. (Esto requiere quitar la perilla indicadora).
2. Instale en serie la caja de prueba del actuador con el actuador que va a examinarse.
3. Ponga el interruptor de velocidad en el modo rápido.
4. Utilice el interruptor de la derecha y de la izquierda para controlar al actuador y observe
su respuesta.
5. Ponga el interruptor de velocidad en el modo lento.
6. Utilice el interruptor de la derecha y de la izquierda para controlar al actuador y observe
su funcionamiento a velocidad lenta.
Resultados
1. Gire el eje de manera que se posicione aproximadamente entre los topes mecánicos.
2. Mida la resistencia entre los tres cables/terminales hasta encontrar el par con mayor
resistencia.
Símbolo Descripción
Bomba
Motor
Calibrador
Válvula
Envase de Fluidos
Símbolo Descripción
Conducción flexible
Conducciones
Símbolo Descripción
Conducción de trabajo
Conducción de pilotaje
Conducción de drenaje
Símbolo Descripción
Conducciones no conectadas
Conducciones no conectadas
Conducciones no conectadas
Símbolo Descripción
Conducciones conectadas
Conducciones conectadas
Conducciones conectadas
Símbolos de Flechas
Símbolo Descripción
Símbolo Descripción
Depósito abierto
Depósito presurizado
Depósito presurizado
Depósito presurizado
Símbolo Descripción
Filtro o Colador
Refrigerador
Calentador
Símbolo Descripción
Acumulador a peso
Símbolo Descripción
Reductor fijo
Reductor ajustable
Símbolo Descripción
Cilindro diferencial
Símbolo Descripción
Símbolo Descripción
Resorte
Manual
Pulsador
Palanca
Pedal de pie
Solenoide
Presión compensada
Piloto interno
Servo
Fiador
Símbolos Varios
Tabla 16: Símbolos Varios
Símbolo Descripción
Desconexiones rápidas (conectado)
Resorte
Conmutador de presión
Indicador de temperatura
Manómetro
Bomba y Motor
Símbolo Descripción
Bomba
Motor
Símbolos de Bombas
Tabla 18: Símbolos de Bombas
Símbolo Descripción
Desplazamiento variable
Símbolo Descripción
Conjunto de bombeo
Símbolo Descripción
Motor no reversible
Motor reversible
Símbolos de Instrumentos
Símbolo Descripción
Presión
Temperatura
Medidor de Caudal
Símbolos de Válvulas
Símbolo Descripción
Símbolo Descripción
Válvula de alivio de presión (normalmente cerrada)
Símbolo Descripción
Válvula de secuencia
Símbolo Descripción
Símbolo Descripción
Símbolo Descripción
Simbolos Válvulas
Símbolo Descripción
2 Válvulas (direccional)
3 Válvulas (direccional)
Símbolo Descripción
Neutra Retroceso
Avance Neutra
Símbolos Descripción
Símbolo Descripción
Símbolo Descripción
Válvula De Desviación
Símbolo Descripción
Válvula De Sobrecentrado
Símbolo Descripción
El embrague hidráulico (opcional) elimina la bomba triple, siendo reemplazada por dos
bombas unidas y superpuestas que van montadas en su posición.
El círculo más grande con los triángulos apuntando hacia los dos tubos representa la
pieza principal de la bomba. La flecha larga que cruza el círculo indica que el flujo de la
bomba es variable. Los dos puertos de trabajo principales son el puerto A y el puerto B.
El aceite llega por cualquiera de ellos, en función de la posición en la que se encuentren
los controles que varían el sentido del flujo de la bomba. Mientras, el puerto que no
descarga aceite lo recibe. Esto es, cuando el puerto A es el que descarga aceite, el
puerto B recibe prácticamente la misma cantidad de fluido.
Los dos puertos conectados a los puertos A y B son AG y BG, respectivamente, a los que
se puede conectar un manómetro.
Hay también una bomba de carga, alojada dentro de la unidad que compone la bomba
principal, que se acciona mediante el eje de la bomba principal. En el diagrama aparece
indicado mediante un círculo con un triángulo apuntando hacia el puerto de trabajo. Esta
pequeña bomba sirve para suministrar aceite y que los controles de la bomba funcionen,
y para cargar el circuito de la bomba principal de forma que nunca se quede sin aceite.
Para ello, a la bomba de carga se le suministra el aceite a través del puerto C. El aceite
que sale de la bomba de carga va directamente al puerto G y se puede conectar un filtro
externo entre los puertos G y H para limpiar el aceite antes de que entre al sistema.
El aceite que se encuentra en el puerto G se utiliza para hacer funcionar los servocontroles
de la bomba principal. Una servoválvula de seguridad limita la presión máxima del aceite
del mismo. El aceite que no utiliza el sistema de control se vierte por esta válvula de
seguridad y entra en el circuito cerrado de reabastecimiento. El aceite de reabastecimiento
se encuentra en el puerto K. En el puerto KG se puede conectar un manómetro
El aceite de reabastecimiento llega a la bomba a través de una válvula de seguridad de
200 psi, la cual permanecerá cerrada siempre y cuando la presión mínima del circuito no
exceda estos 200 psi. El exceso de aceite que se llegue a filtrar por la válvula se mezcla
con el sobrante de aceite que ya se encuentra en la bomba, la cual se vacía por los
puertos D1 o D2.
Los controles que usa la bomba principal funcionan de forma proporcional; es decir, la
señal del operario se manda de forma eléctrica al controlador de la bomba mediante un
controlador eléctrico proporcional. El funcionamiento eléctrico de la bomba está
representado mediante la caja con una flecha y una barra oblicua sobre el servo. La señal
eléctrica de entrada se convierte en hidráulica (triángulo superior). Aquí se amplifica
(triángulo de la izquierda) y la señal de salida resultante (triángulo inferior) acciona el
sistema de posicionamiento de la placa oscilante de la bomba.
El regulador de la presión puede llegar a anular los controles de la placa oscilante si se
alcanza su valor de presión. El regulador está indicado en el diagrama mediante el
cuadrado que contiene una flecha (entre los símbolos del servo y la bomba).
Se puede configurar el regulador de forma remota regulando la presión en los puertos VA o
VB. Si los puertos VA y VB entran en funcionamiento, el regulador limita la presión a 5000
psi en el puerto A o en el puerto B, indistintamente. Si se baja la presión del puerto VA de
forma remota, la presión del puerto A de la bomba quedará limitada a la presión remota, en
vez de a la que corresponde según la distribución interna, que es mayor. Este mismo
principio gobierna el funcionamiento del puerto VB.
Motores de Propulsión
Los motores de propulsión son motores de transmisión hidrostática y de circuito cerrado. El
motor básico recibe el aceite a través de los puertos A o B, tal y como se muestra a
continuación.
Si se suministra el aceite a través del puerto A, el motor girará en una dirección. Una vez
se ha utilizado el aceite para girar el motor, se evacúa a través del puerto B. Por el
contrario, el motor rotará en la otra dirección al suministrar el aceite a través del puerto B,
el cual se evacuará a través del puerto A.
Los motores de propulsión hacen girar el mecanismo de transmisión final del bastidor
para que las orugas se muevan hacia delante o hacia atrás. Cuanto más flujo se le
proporciona al motor, más rápido gira.
160 cm3/rev.
ORUGA CAT
ORGUA ACGT
FRENO
*DESDE EL LADO
CONTRARIO A LA FRENO
CABINA
El freno motor es, una unidad de frenado estática con múltiples discos que se acciona
mediante un muelle y se libera de forma hidráulica. Se trata de una unidad autónoma que
se encaja entre el motor de propulsión y la caja de engranajes final de la oruga. Cuando
la máquina funciona con normalidad, los muelles cargan los discos de freno para evitar
que el eje del motor gire. Esta operación, que funciona por defecto, garantiza que el freno
se activará automáticamente si no se suministra aceite al puerto de aceite que
corresponde a los frenos.
El freno se libera al suministrar aceite a presión (500 psi) a su puerto correspondiente. La
presión empuja el muelle para que libere la carga almacenada, que actúa sobre los
discos de freno, lo que permite que el eje del motor gire. El freno permanecerá accionado
mientras se esté aplicando presión.
Conjunto de la Válvula de Distribución
El Conjunto de la Válvula de Distribución es una unidad completa que rige todas las
funciones de desplazamiento y de lavado, y las funciones auxiliares de reabastecimiento
de los circuitos cerrados. Asimismo incluye 7 puertos de prueba que se pueden utilizar
para solucionar cualquier problema que surja. A continuación se muestra una
representación gráfica de la válvula.
CARTUCHO DE LA VÁLVULA DE VÁLVULA DE CARTUCHO DE LA
VÁLV. 3 POS. SEGURIDAD SEGURIDAD VÁLV. 3 POS.
(ALTERNADOR) (ALTERNADOR)
VÁLVULA DE
COLECTOR DE DISTRIBUCIÓN COLECTOR DE
DISTRIBUCION DISTRIBUCIÓN
VÁLVULA DE
VÁLVULA DE DISTRIBUCIÓN
DISTRIBUCIÓN
VÁLVULA
VÁLVULA ANTIRRETORNO VÁLVULA
ANTIRRETORNO ANTIRRETORNO
CONJUNTO DE
CONJUNTO DE
LA VÁLVULA DE
LA VÁLVULA DE
DISTRIBUCIÓN
DISTRIBUCION
(LCC)
(LCC)
Las válvulas de distribución cambian el flujo de una bomba de un actuador a otro. Por
ejemplo: En modo perforación el sistema de propulsión no es necesario, así que la
válvula de distribución hace que el flujo se desplace del circuito de propulsión al circuito
de rotación. De esta forma una de las bombas desempeña dos funciones.
El colector del Conjunto de la Válvula de Distribución incluye dos cartuchos de válvulas anti
retorno de alto flujo para reabastecer los fluidos, un cartucho de válvulas de vaivén para
lavar el circuito, y un cartucho de válvula de seguridad para mantener una presión de carga
mínima.
Dos válvulas de distribución atornilladas a los lados del colector se encargan de estos
cambios de flujo. Los cartuchos de la válvula de vaivén y de la válvula de seguridad de
dentro del colector simplifican el circuito de lavado sin fin. Cuando estos componentes
actúan a la vez, eliminan una pequeña parte de todo el aceite disponible en el circuito de
transmisión. El aceite sale del circuito, llevándose consigo parte del calor y de las
impurezas que pueda haber en el sistema. El circuito que se muestra más adelante está
compuesto por una válvula direccional de tres posiciones y una válvula de seguridad.
Normalmente la válvula de 3 posiciones se equilibra utilizando sus propios muelles. En
esta posición, el aceite no se sale ni por el extremo PA ni por el extremo PB del circuito. La
válvula se desplaza cada vez que hay un desequilibrio de presión en la bomba. Esto es, si
el extremo PA de este circuito sin fin presenta una presión mayor que el extremo PB, la
válvula de vaivén hace que el aceite de PB (aceite a baja presión) salga del circuito. La
válvula de seguridad permite que ese aceite salga del circuito siempre y cuando la presión
mínima de ese extremo sea de al menos 150 psi. Si la presión cae a menos de 150 psi en
el extremo inferior del circuito, la válvula de seguridad se cierra para bloquear el paso del
flujo. El cartucho la de válvula de vaivén es un conjunto especial cuyo desplaza miento
está controlado. Esta característica queda representada en el diagrama mediante los
símbolos de la válvula de retención y de la válvula de control del flujo de los puertos de
desplazamiento de la válvula de vaivén. La ralentización en el desplazamiento hace que
los cambios repentinos en la presión no afecten a otros sistemas hidráulicos de la
perforadora.
Tres puertos de prueba posibilitan la realización de labores de inspección en el circuito de
lavado sin fin. Los puertos de prueba GA y GB permiten introducir en el circuito la presión
indicada para su funcionamiento. Y el puerto de prueba en GC permite comprobar los
ajustes de presión.
Los cartuchos de la válvula anti retorno para el reabastecimiento auxiliar se representan
mediante los símbolos de la válvula anti retorno.
COLECTOR DE
DISTRIBUCIÓN VÁLVULA
ANTIRRETORNO
Una válvula conectada a cada extremo del circuito sin fin representa la vía por la que se
le puede inyectar al circuito más aceite de sobrealimentación. Si la presión en cualquier
extremo del circuito cae por debajo de la presión que hay en el puerto CH, se abre la
válvula anti retorno correspondiente para que el aceite se introduzca en el circuito. Si la
presión en el puerto CH disminuye con respecto a la presión existente en el circuito, la
válvula anti retorno se vuelve a cerrar para que siga habiendo una presión alta dentro del
circuito.
Las válvulas de distribución son válvulas de cuatro vías y de dos posiciones que se
mueven hidráulicamente.
COLECTOR DE
DISTRIBUCIÓN
VÁLVULA DE
VÁLVULA DE DISTRIBUCIÓN
DISTRIBUCIÓN
VÁLVULA DE CONTROL
PERFORACIÓN/PROPULSIÓN
Dentro de los puertos CP1 y CP2 se encuentran las válvulas anti retorno pilotadas. Estas
válvulas están "abiertas normalmente" y permiten la comunicación entre el compensador
de la bomba y el dispositivo remoto que controla la presión de la bomba. Cuando un
operario selecciona el modo de propulsión, la presión del piloto cierra estas dos válvulas
anti retorno pilotadas, aislando así el compensador de la bomba. Por lo tanto, cuando la
máquina está en modo de propulsión, es el compensador de la bomba el que determina
el límite máximo de la presión, no el operario.
Cada una de las bombas principales está unida a una válvula direccional del aceite
caliente. Unas mangueras conectan los puertos “1” y “2” a los puertos “AG” y “BG” de la
bomba principal. El puerto “T” y el colector de drenaje de la máquina también están
conectados.
Esta válvula direccional se utiliza en los circuitos sin fin de lavado y reabastecimiento, y
se encarga principalmente de lavar y refrigerar el circuito "cerrado". Al trabajar
conjuntamente con la válvula de seguridad de reabastecimiento a 200 psi, la cual va
dentro de la bomba principal, se elimina del circuito aceite suficiente como para lograr
una refrigeración adecuada y reabastecer el fluido desde la bomba de carga. El aceite
circula por donde encuentra menos resistencia. La fuerza necesaria para que se abra la
válvula del aceite caliente se genera por una presión delta de 50 psi que, a su vez, se
genera al evacuar los fluidos de reabastecimiento en la bomba (cuya presión es a 200
psi) y al evacuar la válvula del aceite caliente. El tamaño de las tuberías de la válvula del
aceite caliente permite que del extremo a baja presión del circuito salga la suficiente
cantidad de flujo para refrigerar y limpiar el aceite. Dicho tamaño permite 6-7 gpm
(alrededor de 0,4 l/s).
La bomba de carga de la bomba principal se utiliza para reponer tanto aceite que se
escapa por esta válvula del aceite caliente, como el aceite que genera cualquier otra
fuga. Así se garantiza que el circuito siempre funciona con aceite frío y limpio, y que el
aceite caliente y cualquier otra impureza se queda fuera. Los puertos 1 y 2 están
conectados a los puertos A y B de las bombas principales, de forma que sea indiferente
cuál de ellos esté presurizado, qué válvula direccional esté conectada y qué lavado sin fin
se ha llevado a cabo.
La bomba de carga del puerto “C” recoge el aceite que se necesita inicialmente para
cargar el circuito principal y mantenerlo lleno. Unas mangueras de succión conectan este
puerto “C” al depósito. Se inyecta aceite de manera constante al circuito principal para
compensar las fugas que normalmente sufren la bomba, el motor y las válvulas de
distribución, y para compensar el aceite que la válvula del aceite caliente elimina en el
circuito de lavado sin fin.
BOBMA PRINCIPAL
LADO DE LA BAINA
Este circuito elimina una pequeña parte del aceite que se mueve por el circuito sin fin de
transmisión. El aceite que sale de este circuito arrastra consigo parte del calor y de las
impurezas que pueda haber en el sistema.
La válvula de este circuito, llamada generalmente válvula direccional o válvula del aceite
caliente, se representa en los diagramas como una válvula direccional de 3 posiciones y
una válvula de seguridad. La válvula de 3 posiciones se equilibra mediante unos muelles
y, una vez equilibrada, el aceite no se sale ni por el extremo “A” ni por el extremo “B” del
circuito. La válvula se mueve cada vez que hay un desequilibrio de presión en el circuito.
Esto es, si el extremo A del circuito presenta una presión mayor que el extremo “B”, la
válvula del aceite caliente hace que el aceite de “B” (un aceite que se encuentra a una
presión menor) salga del circuito.
La válvula de seguridad garantiza una presión mínima constante dentro del circuito. Esto
es, la válvula del aceite caliente hace que el circuito de lavado nunca se quede sin aceite.
La válvula de seguridad se activa a 150 psi.
Cada una de las bombas principales cuenta con un circuito de lavado sin fin. Los circuitos
funcionan con su respectiva bomba, independientemente del modo de funcionamiento en
el que estén (perforación o propulsión).
La trayectoria principal que recorre el aceite por el circuito de propulsión son los circuitos
hidrostáticos cerrados que se indican mediante las líneas continuas; estas líneas
conectan las bombas principales a los motores de propulsión que se muestran en el
diagrama gráfico de la siguiente página.
FRENO
(2657399081)
BOMBA PRINCIPAL
ORIFICIO DE 125
(2657663486
PROPULSIÓN HACIA
ADELANTE (CAB. PRIMERO)
FRENO
COLECTORES DE
DISTRIBUCIÓN
VÁLVULAS DE
DISTRIBUCIÓN
BOMBA PRINCIPAL
ORIFICIO 125
VÁLVULA CONTROL
PERF./PROP
VÁLVULAS 2 VÍAS
ORIFICIOS
Existe un sistema de transmisión para accionar cada una de las orugas. Los controles de
la placa oscilante de la bomba se accionan electrónicamente mediante un controlador
eléctrico proporcional. Existe un controlador de este tipo para cada una de las bombas
que se corresponde con los sistemas de engranajes de cada una de las orugas.
Cuando se "desactiva" la bomba (la placa oscilante está en punto muerto), el aceite deja
de circular por el circuito y el motor de propulsión deja de girar. Si la placa oscilante deja
de estar en punto muerto y se mueve en una dirección, el aceite comienza a circular en
sentido contrario a las agujas del reloj. Y este flujo de aceite hace que el motor de
propulsión gire. Si se mueve la placa oscilante en la otra dirección, el aceite comienza a
circular en el sentido de las agujas del reloj. Así, el motor de propulsión girará en la otra
dirección. La velocidad del motor en una u otra dirección depende, pues, del control que
se ejerce sobre la placa oscilante.
Ambos sistemas de transmisión (las dos bombas y los dos motores) permiten que las dos
orugas de la perforadora funcionen de forma independiente. Las orugas giran a diferentes
velocidades, pues, e incluso en direcciones distintas para proporcionar la máxima
flexibilidad en cuanto a su manejo y conducción.
Las cuatro válvulas de distribución son las únicas que pueden cortar el flujo dentro de
este circuito. Las válvulas de distribución se mueven para conectar las bombas
principales a los motores de propulsión al encender el circuito de propulsión. Y al activar
este circuito las válvulas también se mueven y conectan “P” a “A” y “B” a “T”. El circuito
de propulsión utiliza los puertos “P” y “A” de las cuatro válvulas. Y al suministrar aceite a
los puertos “X” o “Y”, las válvulas se mueven. Este movimiento de las válvulas se
consigue al desplazar la válvula de propulsión y de perforación. Con esta finalidad, el
colector del circuito auxiliar suministra aceite a través del conjunto de la válvula que
controla los modos de propulsión y perforación.
En modo propulsión, esta válvula de control dirige el aceite hacia los puertos “Y” de la
válvula de distribución, evacuando los puertos “X”. Al mismo tiempo, también se envía
aceite tanto para liberar los frenos del motor como para encender el interruptor de alarma
de propulsión. Hay que recordar que cuando la perforadora está apagada, el sistema de
control activa por defecto el modo perforación. Esta es la razón por la que el muelle del
distribuidor se encuentra en el extremo del puerto “X”.
CILINDROS DE
ALIMENTACIÓN VÁLVULA REGEN
ALTA PRESIÓN
MANÓ METRO
CONECTOR
PRUEBA
VÁLVULA SOLENOIDE
ALMENTACIÓN
ALMENTACIÓN
DESCENDENT PARA LOS CONTROLES DE LAS VÁLVULAS
ASCENDENTE
E DE RETENCIÓN DEL MARTILLO QUE USA
PARA PERFORACIÓN ROTATORIA EL COMPRESOR DE ALTA PRESIÓN
ALMENTACIÓN ALMENTACIÓN
DESCENDENT ASCENDENTE
E
COLECTOR DE
DISTRIBUCIÓN
VÁLVULA DE
DISTRIBUCIÓN
(LC)
BOMBA PRINC.
LADO CABINA
ORIFICIO 125
VÁLVULA 2 VÍAS
ORIFICIOS
El aceite que entra por el lado extensor del cilindro de alimentación baja por el centro de
una varilla hasta la cavidad que hay entre los dos pistones. La presión del aceite entre los
pistones hace que los dos rodillos se alejen el uno del otro. Conforme esta varilla se
extiende, se fuerza al aceite de los extremos opuestos del pistón para que atraviese el
paso que lo lleva de vuelta al puerto de retracción del cilindro.
Cuando el aceite inicia el recorrido inverso, llega hasta las cavidades entre la camisa y el
vástago del cilindro. La presión dentro de esta cavidad hace que las varillas se retraigan y
el aceite entre los pistones regresa al puerto de extensión. A continuación se muestra una
representación esquemática del cilindro de alimentación.
Esta válvula es un conjunto completo que controla el flujo del aceite que entra y sale de
los cilindros de alimentación.
Este conjunto contiene dos circuitos de retención o de equilibrado: uno para contener la
presión en los puertos “CR” y otro para controlar el flujo de aceite que sale del puerto
“PB”. El circuito que controla la presión en “CR” es el que se muestra en la mitad
izquierda del diagrama. Cuando el aceite va del puerto “PR” a los puertos “CR”, la válvula
anti retorno se abre y el aceite llega a la válvula de seguridad equilibrada. Cuando el
aceite está en circulación, entre los puertos “CR” y “PR”, esta válvula de seguridad
presuriza el flujo. Y esta presión por parte de la válvula resulta tanto del comportamiento
del muelle como de la presión en “CR” y en “CB”. El muelle está dispuesto para que se
comporte siempre igual, pero la presión en “CR” y en “CB”, sin embargo, varía en función
de las condiciones externas que sufre la válvula.
El circuito de retención que controla el flujo desde el puerto “PB” se muestra en la mitad
derecha del diagrama. El que la válvula de seguridad se abra depende de la presión que
haya en “PR” y en “PB” y de la posición del muelle. La válvula está diseñada de tal forma
que la presión de “PB”, por sí sola, no sea suficiente para abrirla. La presión que se
aplique al puerto “PR” abrirá la válvula, sin embargo, puesto que esta presión actúa sobre
una superficie más amplia de la propia válvula. El conjunto de la válvula que controla el
sistema de alimentación se puede arreglar en unos pocos minutos reemplazando los
cartuchos de la propia válvula, sin que esta operación afecte a los tubos hidráulicos. No
es necesario, pues, reemplazar todo el conjunto.
Esta válvula del circuito hidráulico sirve como resistencia al cabezal rotativo cuando éste,
a causa de la gravedad, se desplaza hacia abajo. Esta válvula es un dispositivo
controlado por presión y puede restringir el flujo a cualquier nivel que sea necesario para
que se mantenga una presión dada. La válvula cuenta con un puerto en el "cilindro", un
puerto en la "válvula" (acoplado a la bomba) y un puerto "pilotado". El puerto pilotado
normalmente se encuentra acoplado al extremo del puerto “A” del circuito de la bomba.
Las posiciones en las que pueden estar estas válvulas son dos: cerrada o abierta, y se
activan utilizando unos émbolos. Si no están ni en una ni en la otra, esto es, si no se han
movido, los muelles de la válvula la mantienen cerrada, así que el aceite no circula entre
los puertos “P” y “T”. Si se presionan los émbolos, sin embargo, la posición de la válvula
cambia y se permite el paso del flujo.
Hay 2 de estas válvulas de 2 vías, generalmente cerradas, que están alineadas en el
circuito con los controles del compensador que se encargan de la tracción. Las válvulas
de 2 vías se emplean en el "sistema de control de de la sobrepresión".
VÁLVULAS DE 2 VIAS
Bajo determinadas circunstancias, estas válvulas también se encargan de evacuar la
presión de alimentación que se genera en el compensador de la bomba. Las válvulas van
montadas bajo los racores de los gatos niveladores de la perforadora. Cuando se baja los
gatos al suelo y se levanta la perforadora de las orugas, se eleva el racor de los cilindros
del gato, y así se aleja del émbolo en la válvula de 2 direcciones. Si, por casualidad,
alguna de las zapatas del gato no tocara el suelo, el racor del cilindro se baja para que
empuje el émbolo hacia abajo, lo que abre la válvula de 2 vías, permitiendo que toda la
presión salga por el puerto “A”, y reduce la presión descendente desde la bomba hasta
que la zapata del gato vuelva a estar otra vez firmemente fijada al suelo. Esta situación
suele ocurrir cuando la perforadora no ha fijado ambos gatos de nivelación sobre terreno
seguro al iniciar las maniobras de perforación, o si el suelo se derrumba bajo uno de los
gatos.
Control de la Sobrepresión
Las conexiones para los controles de la sobrepresión son parte de la válvula de control
de los modos propulsión y perforación. En modo de perforación, la perforadora puede
aplicar a la broca setenta y cinco libras de fuerza (unos 34 kg). La perforadora está
diseñada para aliviar la tracción vertical en caso de que el suelo se derrumbe bajo los
gatos o si por alguna otra razón la perforadora no está bien apoyada.
Los puertos etiquetados como “OP1” y “OP2” aparecen normalmente en el puerto “VA” de
la bomba de alimentación y van conectados mediante mangueras a las válvulas que
controlan la sobrepresión. Estas válvulas, a su vez, están montadas sobre sendos gatos
niveladores de la perforadora. Si por alguna razón los gatos no sujetan la perforadora, los
racores se reducirán a la presión de gravedad y comprimirán el interruptor, tal y como se
muestra en el dibujo; así se abre el paso hasta el tanque, evacuando el puerto “VA” del
compensador de la bomba de alimentación.
GATO
NIVELADOR
VÁLVULA DE CONTROL
DE LA SOBREPRESIÓN
VÁLVULA DE
SOBREPRESIÓN
(VÁLVULA DE 2 VÍAS)
Paso 5:
Elevar lentamente del suelo el gato del lado de la cabina de la perforadora. La
presión de alimentación debería aliviarse inmediatamente, por lo que hay que
verificar que la presión de alimentación desciende por debajo de los 500 psi. Si la
presión se alivia de inmediato, ir al paso 6.
Si la presión no se alivia, reducir la presión del sistema utilizando los controles de
alimentación, nivelar la perforadora y ponerse en contacto con el supervisor para
comenzar con la reparación del sistema de inmediato.
Paso 6:
Repetir todos los pasos elevando esta vez el gato situado en el lado del colector de
polvo de la perforadora. Si se alivia la presión cuando se eleva ligeramente la zapata
del suelo, significa que el sistema funciona.
Si no se alivia la presión de tracción, hay que apagar la perforadora de inmediato e
informar al supervisor de cualquier problema que se haya encontrado.
Extensión y Retracción del Cilindro
Sistema de Rotación
Circuito de Rotación
MOTORES DE ROTACIÓN
COLECTOR
CONTROL DE FLUJO
VÁLVULA DE SEG.
140 PSI
FRENO
(LCC)
ORIFICIO 125
Motores de Rotación.
Los motores de rotación son motores de transmisión hidrostática, de circuito cerrado y de
flujo variable. Como se ha mencionado anteriormente, un circuito cerrado implica,
básicamente, que el depósito no está incluido en el circuito entre la bomba y el motor.
Una transmisión hidrostática implica que se ha diseñado de forma que se utiliza en un
sistema donde la energía se transmite por la presión de un fluido.
La sección de motor principal se representa mediante un círculo con dos triángulos
señalando hacia dentro desde los dos puertos principales. La flecha larga que cruza el
círculo significa que el motor puede moverse a cinco velocidades distintas y a diferentes
niveles de par de torsión.
MOTORES DE ROTACIÓN
96 cm3/rev.
MOTORES DE ROTACIÓN
COLECTOR
CONTROL DE FLUJO
VÁLVULA
LIMITADORA
140 PSI
HACIA HACIA
ATRAS DELANTE
Al igual que ocurre en las bombas principales, la placa oscilante de estos motores se
acciona de forma hidráulica, esto es, mediante un servo hidráulico que se halla dentro del
motor. Esto se consigue utilizando la válvula que controla la rotación del motor. El motor
no cuenta con una bomba de carga, por lo tanto la válvula de control del motor está
diseñada para contener una válvula de vaivén, que es la que selecciona el puerto de alta
presión del sistema. La bola de la válvula se "lanza" hacia delante o hacia atrás según la
presión del circuito principal. Y la fuente queda determinada por la dirección de rotación.
Una parte del flujo del aceite que entra en el sistema se usa para controlar el "servo".
La presión del sistema de rotación puede llegar hasta los 4.500 psi. Por lo tanto, se
necesita una válvula que reduzca la presión del motor dentro de la válvula que controla el
motor para, así, reducir y controlar la presión del servo. Esta válvula reductora limita la
alimentación del servo a 500 psi y envía el aceite despresurizado al puerto “H” del motor,
también llamado servopuerto. La placa oscilante se mueve al poner en marcha por
primera vez la bomba del sistema de rotación, una vez ajustados los tornillos de
desplazamiento de cada uno de los motores. La placa oscilante se queda en esa posición
de desplazamiento hasta que se ajusten de nuevo los tornillos. A la hora de reemplazar la
válvula de control del motor, hay que hacerlo en bloque. No es necesario realizar ningún
ajuste.
Rotación
La bomba principal de rotación (LC) se controla moviendo un controlador eléctrico
proporcional que hay en el panel de mandos de la cabina. Este controlador acciona el
controlador de la bomba, controlando así el flujo de aceite. Cuando no se acciona la
bomba (esto es, cuando el controlador está apagado o equilibrado), el aceite no entra en
el circuito de transmisión y los motores de rotación no giran. Si se acciona la bomba
(hacia delante o hacia atrás), los motores de rotación girarán en una dirección o en otra.
La velocidad del motor de rotación es proporcional a la cantidad de flujo de la bomba
principal (según el movimiento que se aplique al controlador).
Control del Desplazamiento del Motor
Se ha de suministrar aceite a los puertos “H” del motor para activar el servosistema que
coloca en su posición a la placa oscilante. Para ello, el aceite tiene que estar a una
presión menor que la que tiene generalmente el circuito. Una válvula reductora de presión
(la válvula de control del motor), montada en el exterior del motor de rotación es la que se
encarga de suministrar este aceite.
El aceite que hay en el puerto "REG" de la válvula de control del motor va hasta los
puertos “H” de ambos motores de rotación. La presión del aceite hace que las placas
oscilantes se muevan y se coloquen en la posición que se ha establecido al realizar los
ajustes mecánicos de desplazamiento en cada uno de los motores. Si se ajusta los
motores para que el desplazamiento sea menor, la velocidad es mayor y el par de torsión
es menor.
Válvula de Control de los Modos de Propulsión y Perforación
Al seleccionar el modo perforación en el panel de mandos izquierdo de la cabina de la
perforadora, el aceite se drena desde el puerto de alarma de las válvulas de distribución y
desde el puerto “Y”. Esta acción también presuriza los puertos “X” de las válvulas de
distribución y las cambia al modo perforación.
Puesto que ambas bombas funcionan a distintas presiones, según estén en modo
perforación o modo propulsión, había que encontrar una forma de cambiar la
configuración para evacuar la presión. Para ello se utilizaron válvulas anti retorno
"pilotadas para abrirse". Al permitir que el flujo pase por estas válvulas anti retorno en el
modo perforación, se puede ajustar el compensador mediante una válvula de seguridad
remota. Así, cuando se cambia la válvula que controla los modos de propulsión y
perforación, se aplica esta presión pilotada a la trasera de las dos válvulas anti retorno y
se mantienen abiertas. Esto permite que cada compensador se regule mediante la
válvula de seguridad de tracción o mediante la válvula de seguridad del par de torsión,
que se encuentran en el panel de mandos del operario.
Selección del Circuito de Aceite
Las cuatro válvulas de distribución son las únicas que cortan el flujo dentro de este
circuito. Las válvulas de distribución se mueven para conectar la bomba principal del lado
del colector de polvo (la que no está en el lado de la cabina) con los motores de rotación
cuando la máquina no está en modo "perforación". Para ello, se suministra aceite a los
puertos “X” y se evacuan los puertos “Y” de los colectores de distribución. El colector del
circuito de ventilación suministra aceite con este fin a través del Conjunto de la Válvula de
Control de los Modos de Propulsión y Perforación.
En modo perforación, la válvula que controla estos dos modos de funcionamiento envía el
aceite a los puertos “X” del colector de distribución y drena los puertos “Y”. Al mismo
tiempo se drena el aceite de los frenos de propulsión, de modo que quedan bloqueados.
En este modo, la válvula de control también conecta el compensador de la bomba
principal al medidor de rotación y en algunas aplicaciones, también lo conecta a la válvula
de control de la presión. Cuando la perforadora está apagada, el sistema de control activa
por defecto el modo perforación. Esta es la razón por la que el muelle de la resistencia se
encuentra en el extremo del puerto “X”.
Reabastecimiento y Rellenado del Circuito
La bomba de carga de la bomba principal recoge el aceite en el puerto “C” para
suministrar el aceite necesario para cargar cada uno de los circuitos principales y
mantenerlos llenos. Este puerto “C” se conecta al colector de succión de la perforadora.
La bomba de carga inyecta aceite de forma constante al circuito principal para compensar
las fugas de aceite que suelen sufrir la bomba, el motor y las válvulas, y para compensar,
también, el aceite que el circuito de lavado saca por el colector de distribución.
Estas fugas de la bomba principal se recogen en la carcasa de la bomba y vuelven al
colector de drenaje a través del puerto "D" de la propia bomba. Si la bomba está en punto
muerto, a las fugas de la bomba se le suma el flujo de carga procedente de la válvula de
seguridad de carga que hay en la bomba. Las fugas del motor de rotación se recogen en
la carcasa del motor y se devuelven, asimismo, al colector de drenaje. Para que se abra
la válvula anti retorno en el colector de drenaje la presión del aceite en la carcasa del
motor ha de superar los 30 psi. La finalidad de la válvula anti retorno es mantener las
carcasas de los motores llenas de aceite en todo momento.
El circuito de lavado recoge más aceite en el colector de distribución y lo saca del circuito
cerrado cuando la bomba no está en punto muerto. Y este aceite vuelve al colector de
drenaje. El colector de distribución cuenta con otra conexión para reabastecer el circuito
en el puerto “C”. Este puerto está conectado al colector de sobrealimentación, que
mantiene una presión de unos 100 psi. Si la presión en el circuito de rotación intenta caer
por debajo de la presión de sobrealimentación, se abrirá una válvula de retención en el
colector de distribución para permitir que entre el flujo al extremo correspondiente del
circuito de rotación.
El círculo contiene un triángulo, que indica una dirección de fluidez. La primera sección
(sección 1) de cada bomba se designa gráficamente como “P1”, la segunda sección
(sección 2) de cada bomba se la denomina como “P2”, y la tercera sección (sección 3) de
cada bomba se denomina como “P3”. La succión para la bomba se la identifica con “S”.
Las secciones P1 y P3 suministran el flujo de aceite tanto para los circuitos de ventilación
como para el de los cilindros de tensión del cable. La sección P2 provee de flujo de aceite al
banco hidráulico de 7 válvulas y luego al banco hidráulico de 11 válvulas. La succión de la
bomba triple llega a través del colector de succión del depósito hidráulico e ingresa a la
bomba a través de una manguera de 50.8mm (2").
El suministro de aceite para todos los circuitos hidráulicos proviene del depósito hidráulico a
través de un filtro, una válvula de cierre, un tubo de succión y un colector de succión de
supercarga. Las tres secciones de la bomba triple toman el aceite de un tubo de succión.
Circuito de las bombas P1 y P3
La sección P1 y P3 de la bomba triple controla el motor del ventilador del paquete de
enfriamiento. Estas secciones también suministran el aceite piloto que se utiliza en las
funciones de propulsión, los circuitos de avance y rotación, y para las funciones del circuito
que tensa el cable.
Luego de haber utilizado el aceite de P1 y P3 para controlar los motores, éste pasa a través
del enfriador de aceite y los filtros del sistema, y luego llega al colector de supercarga para ser
usado en otros circuitos.
Circuito de la bomba P2
La sección P2 de la bomba triple satisface los requerimientos de flujo para las funciones del
banco hidráulico de 7 y de 11 válvulas.
Todo el aceite en el circuito P2 se mezcla con el aceite drenado que retorna del colector e
ingresa a los filtros principales de retorno del sistema, donde es dirigido al colector de succión
de supercarga para ser utilizado en los circuitos de avance, rotación y propulsión.
Función de la bomba 2 (Embrague Hidráulico Opcional)
Las 2 bombas y la bomba del embrague hidráulico reemplazan a la bomba triple cuando se
utiliza la opción del embrague hidráulico. Las 2 bombas y la bomba del embrague hidráulico
(separada pero integrada en el cuerpo) están ubicadas en la posición inferior de la caja de
engranajes, debajo de las bombas principales de avance/rotación y propulsión. Las 2 bombas
y la bomba del embrague hidráulico son bombas de paletas de desplazamiento fijo.
Bomba # 1
La sección de la Bomba #1 controla el motor del ventilador del paquete de enfriamiento.
Estas secciones suministran el aceite piloto para ser utilizado en las funciones de
propulsión, los circuitos de avance y rotación, y para las funciones del circuito de tensión
del cable.
Luego de haber utilizado el aceite de le Bomba #1 para controlar los motores, éste pasa a
través del enfriador de aceite y los filtros del sistema, y luego llega al colector de supercarga
para ser usado en otros circuitos.
Bomba #2
La sección de la bomba #2 satisface los requerimientos de flujo para las funciones del banco
hidráulico de 7 válvulas y de 11 válvulas y del motor del ventilador del paquete de
enfriamiento.
Todo el aceite en la bomba # 2 se mezcla con el aceite drenado que retorna del colector e
ingresa a los filtros principales de retorno del sistema, donde es dirigido al colector de succión
de supercarga para ser utilizado en los circuitos de avance, rotación y propulsión.
Cilindros
A continuación se muestran los símbolos representativos. Todos éstos son cilindros de
doble efecto, de émbolo simple. “Doble efecto” significa que el cilindro puede ser
impulsado por el sistema hidráulico para extenderse y retraerse. “Émbolo de pistón
simple” significa que el cilindro tiene sólo una émbolo que se extiende en un extremo del
cilindro.
Motores
A continuación se observan los símbolos que representan al Motor. El círculo puede
contener un triángulo señalando hacia adentro desde un puerto de trabajo (unidireccional)
o un triángulo que señala hacia adentro desde ambos puertos de trabajo (bidireccional).
Los dos motores que se muestran son de desplazamiento fijo. Esto significa que la
velocidad sólo se puede modificar cambiando el flujo de suministro del motor. Las líneas
de puntos fuera del círculo muestran que la caja del motor se separa de éste por la parte
externa.
Válvulas de alivio
Las válvulas de alivio se utilizan en muchos lugares en el circuito de funciones auxiliares.
A continuación se muestra el símbolo que representa la válvula de alivio.
La válvula de dos vías tiene una posición cerrada y una posición abierta que puede
activado con un émbolo.
En la posición normal, el resorte de la válvula mantiene la válvula cerrada para que el
aceite no pueda fluir desde el puerto “P” al “T”. Cuando se presiona el émbolo, sin
embargo, la válvula cambia y se permite el flujo libre.
Válvulas de retención
Las válvulas de retención se utilizan en todo el circuito de funciones auxiliares para
mantener los motores y los cilindros bloqueados y para proporcionar un movimiento
suave de carga. A continuación se muestra la representación gráfica de las válvulas de
retención.
La válvula funciona como una válvula de retención de una sola dirección de flujo y bloquea la
dirección de éste en dirección inversa. La válvula puede ser mantenida abierta a piloto para
permitir el sentido del flujo en dirección inversa. Una vez que la válvula ha sido mantenida
abierta a piloto, el aceite fluye con muy poca restricción.
Válvulas de Secuencia
En el circuito de funciones auxiliares se utilizan dos tipos de válvulas de secuencia. La misma
se usa con los cilindros de tensión del cable.
El símbolo de esta válvula consiste en una caja con una flecha posicionada para representar
una vía de flujo bloqueada. La longitud regulable del resorte mantiene la válvula cerrada hasta
que la presión de entrada, que actúa sobre el extremo opuesto del émbolo de la válvula,
supera la fuerza del resorte. Cuando esto sucede el aceite fluye libremente por la válvula. Es
importante destacar que a lo largo de la válvula de secuencia habrá una caída constante de
presión que será equivalente a la configuración del resorte de la válvula.
La válvula de secuencia que se muestra debajo, se utiliza con los cilindros de la varilla de
soporte. La válvula es similar a la válvula de alivio pero la cámara del resorte de la válvula de
secuencia no se drena hacia abajo.
Cuando el aceite ingresa a la válvula de secuencia a través del puerto "VB", éste fluye a
través de la válvula hacia el puerto “C2B”. Cuando el flujo desde el puerto “C2B” se
detiene (el cilindro alcanza el extremo de su carrera) la presión aumenta hasta el nivel
necesario para abrir la válvula izquierda de secuencia y el aceite fluye al puerto “C1B”. El
aceite que retorna a los puertos “C2A” y “C1A” fluye libremente hacia el puerto “VA” de la
válvula de secuencia.
Cuando se suministra aceite al puerto “VA” de la válvula de secuencia, el otro elemento
en la válvula funciona de manera similar. Los puertos de prueba en el conjunto de la
válvula de secuencia proporcionan un lugar para monitorear la presión mientras se
configuran los cartuchos individuales de la válvula.
El aceite ingresa a la sección de entrada del puerto “P”. El aceite puede salir de la sección a
través del canal “paralelo” ubicado en el extremo derecho superior del gráfico o a través del
“interruptor hidráulico” hacia el puerto “T” de la sección. Cuando el canal paralelo está bloqueado,
todo el flujo del aceite debe salir a través del interruptor hidráulico. El flujo total del aceite también
puede ser dirigido por el interruptor hidráulico para que parte del flujo vaya en cada dirección.
La sección de entrada del interruptor hidráulico recibe señales del canal paralelo y de una señal
de “detección de carga” de la válvula de 4 vías. La presión en el canal “paralelo” debe ser de 200
psi más que la presión de “detección de carga” para abrir el interruptor hidráulico. Sin presión de
“detección de carga”, el interruptor hidráulico se cierra y redirige el aceite al canal “paralelo” para
que pueda ser utilizado por las secciones de la válvula de 4 vías. Cuando se recibe de nuevo una
señal de “detección de carga” desde las secciones de la válvula, el interruptor hidráulico regulará
el flujo de aceite entre las dos salidas para mantener la presión del canal “paralelo” a 200 psi por
encima de la presión que exigen las secciones de la válvula.
Las secciones de la válvula de 4 vías del banco hidráulico de 7 válvulas son todas
similares; vea el gráfico a continuación.
Los componentes de la válvula de 4 vías son: el compensador de presión (representado
por el símbolo de la caja en el extremo izquierdo superior), la válvula direccional
(representada como una válvula tres posiciones, de centro cerrado, con 4 vías), las
válvulas de alivio de puerto individual y la válvula selectora de “detección de carga”.
El compensador de presión es el dispositivo que determina cuánto aceite tendrá la válvula
direccional. El compensador recibe una señal de presión del aceite que descarga. Esta
señal intenta mantener el compensador abierto para que el aceite pueda fluir libremente.
Cuando la válvula direccional se desplaza, el compensador recibe una segunda señal del
puerto de trabajo que está recibiendo el flujo.
Esta señal indica la presión de trabajo necesaria para mover la carga de trabajo y esta
presión (y un resorte) tratan de cerrar el compensador. El compensador regulará el flujo
de aceite en respuesta a las dos señales para suministrar la cantidad exacta de aceite
que la válvula direccional necesita para funcionar. Si la presión en el canal paralelo
resulta ser mayor de lo que la carga exige, el compensador mantendrá la caída de
presión necesaria para mantener la válvula direccional con la presión de trabajo
adecuada.
Otra diferencia es que los componentes de limitación de presión en las secciones del
banco hidráulico de 11 válvulas son las válvulas sin puerto. Los “limitadores de presión
común” en algunas de las secciones del banco hidráulico de 11 válvulas regulan la
sección de presión de “detección de carga” y un solo dispositivo controla ambos puertos de
trabajo dentro de una sección. Al igual que el banco hidráulico de 7 válvulas, la entrada del
banco hidráulico de 11 válvulas tiene un filtro piloto y una válvula de reducción para
alimentar sus controles electrohidráulicos.
Cuando la bomba principal deja de girar (motor apagado), el aceite que sale de los motores
del ventilador se regenera a través de la válvula anti-retorno de 3 psi desde los puertos "B" a
los puertos "A" y permite que el motor se decelere hasta detenerse. Una válvula de secuencia
dentro de la válvula de control de enfriamiento permite que el aceite evite el núcleo del
enfriador cuando la caída de presión en el núcleo excede los 75 psi. Esto provee un camino
para que el sistema hidráulico se caliente, y además protege al enfriador de sufrir daños
cuando el aceite está frío. Los puertos de prueba en "G1" y "G2" que están en la válvula de
control de enfriamiento permiten controlar la presión en esas ubicaciones.
Motor del Ventilador
El motor del ventilador se puede ver en el gráfico de arriba. El motor del ventilador hidráulico
está representado por un círculo que contiene un triángulo apuntando hacia el interior desde
uno de los puertos de trabajo que indica que el motor es unidireccional. Este es un motor de
desplazamiento fijo, lo que significa que la velocidad sólo se puede modificar cambiando el
flujo de alimentación del motor. Las líneas de puntos fuera del círculo indican que la caja del
motor se separa desde afuera. La flecha que se encuentra fuera del círculo indica la dirección
de rotación del eje.
Funcionamiento del Circuito
La sección P1 y P3 de la bomba triple controla el motor del ventilador para el enfriamiento
hidráulico, del compresor y del motor. El aceite proporcionado por la secciones P1 y P3 de la
bomba triple fluye hacia la válvula de control de enfriamiento donde se distribuye al motor del
ventilador. La velocidad del motor se ajusta configurando la válvula de alivio. El aceite
utilizado por el motor del ventilador o por la válvula de alivio sale de la válvula de control de
enfriamiento a través de los puertos "C" o "T" y regresa al colector de retorno de la
perforadora.
Si la perforadora está equipada con embrague hidráulico opcional, la bomba triple se
reemplaza con dos (2) bombas. La bomba #1 suministra aceite al circuito del ventilador.
Funciona de la misma manera que se explicó en el párrafo anterior, reemplazando la oración
de la sección P1 y P3.
Sistema de Colector
A continuación se muestra el gráfico del sistema de colector. Este sistema proporciona
puntos de conexión para todas las mangueras de retorno de aceite provenientes desde
otros sistemas. Los colectores contienen válvulas de cartucho que regulan las presiones
de supercarga y de drenaje, guían el aceite a través de los filtros del sistema y hacia el
depósito hidráulico, y proveen conexiones para llenar el depósito con el aceite filtrado.
La sección de retorno del colector proporciona la conexión de retorno del aceite para los
componentes adecuados en los otros circuitos. Una vez que el aceite llega al colector,
tiene dos posibles caminos para salir.
El primer camino de salida del colector de retorno es a través de las conexiones de filtro
en el colector. El segundo camino de salida es atravesar las dos válvulas de alivio de 200
psi que están instaladas en la barrera entre las secciones de retorno y de drenaje del
conjunto del colector de retorno/drenaje.
La sección de drenaje del colector proporciona un punto de recolección para drenar
aceite de otros circuitos. Hay veinte conexiones en la parte principal del colector y una
conexión en el tapón en el extremo del colector. En el tapón del extremo se encuentra
instalada una válvula anti-retorno de 30 psi para proveer una resistencia de presión para
el aceite que retorna al puerto del tapón del extremo.
Los puertos de prueba en ambas secciones del colector permiten acceso a la medición de
las presiones de trabajo.
Las dos secciones están separadas por una barrera que contiene dos válvulas de alivio
de cartucho programadas en 100 psi.
La sección de supercarga del colector tiene 2 puertos a través de los cuales puede
ingresar el aceite filtrado. Los puertos restantes son puertos de salida para suministrar
aceite limpio, sobrecargado a otros circuitos de la perforadora. El aceite que no sale del
colector de supercarga a través de los puertos, fluye a través de las válvulas de alivio
hacia la sección de succión del conjunto.
La parte de succión del conjunto proporciona todas las conexiones de succión necesarias
para los otros circuitos de la perforadora. El aceite en el colector de succión proviene del
depósito hidráulico o a través de las válvulas de alivio de supercarga que se encuentran
en la barrera del colector.
Los puertos en ambas secciones del colector proporcionan el acceso a las presiones de
trabajo del colector.
Sistema de Filtración
El sistema de filtración se muestra en el gráfico a continuación.
Depósito Hidráulico
A continuación se muestra el gráfico del depósito hidráulico de 567.8 litros (150 galones) de
capacidad de contención de fluido del sistema.
El depósito tiene dos puertos de retorno, un puerto de succión que acepta una válvula de
cierre, un puerto de drenaje, un puerto en la parte superior para un sensor detector de nivel
eléctrico, y dos puertos superiores para elementos del conducto de ventilación. El depósito no
tiene provisiones para llenar excepto a través del sistema de filtración de la perforadora (no
hay orificio en la parte superior del depósito para verter aceite). El depósito hidráulico tiene un
deflector interno para separar el aceite de retorno del de succión.
Funcionamiento del Circuito
El aceite de otros circuitos retorna al sistema de colector ya sea a través del colector de
retorno o del de drenaje. El sistema de retorno permite una contrapresión de hasta 200 psi en
los componentes del sistema que se conectan a él. Los componentes que no pueden aceptar
esta contrapresión retornan al colector de drenaje que proporciona una contrapresión de 30
psi como máximo. El aceite que ingresa a la sección del colector de retorno/drenaje
normalmente abandona el colector y fluye a través del sistema de filtración e ingresa a la
sección de sobrecarga del colector de sobrecarga/succión.
Se proporciona una vía de salida del colector de retorno a través de las válvulas de alivio de
200 psi en la barrera entre el colector de retorno y el de drenaje. El aceite puede fluir a través
de este camino si el aceite está frío y los cilindros grandes de los otros circuitos están
retraídos. Cuando esto sucede, las válvulas de alivio de 200 psi intentan mantener la presión
del colector a un nivel máximo de 200 psi. De esta manera se filtra el aceite que ingresa al
colector de drenaje y regresa al depósito hidráulico.
El colector de drenaje proporciona un sistema de retorno de baja presión para todos sus
puertos excepto uno. El puerto que se encuentra en el tapón del extremo del colector acepta
una válvula anti-retorno que proporciona una contrapresión de 30 psi a este aceite. Luego de
fluir a lo largo de la válvula anti-retorno, este aceite se combina con el otro aceite drenado y
fluye a través del sistema de filtrado hacia el depósito hidráulico.
El colector de drenaje también acepta aceite de llenado del depósito hidráulico. Un puerto
ubicado en la parte superior del colector se utiliza para conectar un sistema industrial
hidráulico estándar de llenado rápido. La otra conexión se usa para el llenado estándar
del depósito hidráulico de la máquina. El aceite de llenado se bombea en el colector a
través de uno de los sistemas de llenado. El aceite pasa por el sistema de filtros de
drenaje antes de ingresar al depósito hidráulico.
Notas de Servicio
Puertos de Prueba de Presión
Los puertos de prueba de presión hidráulica se encuentran en ubicaciones clave en todo
el sistema hidráulico. Estos puertos de prueba permiten realizar las lecturas de la presión
que son la base de todos los diagnósticos y resoluciones de problemas del sistema
hidráulico.
La conexión a los puertos de prueba individuales se hace con un equipo de prueba de
presión (el equipo de prueba se puede adquirir a través del Centro de Atención al Cliente
de Atlas Copco). En este equipo se incluyen dos transductores de presión, dos cables
eléctricos, y un medidor de prueba de presión digital. El medidor de prueba también
puede medir tensión y, con un transductor de flujo (no incluido en el equipo de prueba), el
medidor también puede medir el caudal.
El transductor de presión se puede conectar a un puerto de prueba desatornillando el
tapón protector del puerto de prueba y atornillando el transductor. Al ser conectado, el
transductor no debe tener pérdidas.
El transductor de presión se conecta al medidor con un cable. Un extremo del cable se
cierra de golpe a la terminal del transductor, y el otro extremo del cable se cierra de golpe
con cualquiera de los dos terminales del extremo inferior del medidor. El medidor se
puede conectar a dos transductores al mismo tiempo. El indicador del instrumento
seleccionará la primera presión del transductor, la segunda presión del transductor, o la
diferencia entre las dos presiones del transductor. Las otras posiciones del indicador
permiten realizar mediciones de tensión.
Muestras de Fluido
Se requiere la toma regular de muestras del sistema hidráulico. Esta toma de muestras se
utiliza para determinar la vida de servicio efectiva de un fluido en un entorno particular en el
que opera la perforadora. La toma de muestras puede ser útil para establecer cálculos para
los intervalos de cambio de los elementos de filtración en un entorno riguroso.
Las tomas de muestras regulares de aceite se deben extraer del colector de drenaje o de la
estación de muestras de aceite (ubicada al lado de la estación de llenado rápido) utilizando
materiales adecuados para la toma de muestras de fluidos tales como los que se incluyen en
el Equipo de Toma de Muestras de Atlas Copco (52298411).
fluido que sale de los filtros de drenaje ingresa al depósito a través de estos puertos. El
fluido puede extraerse de estos puertos con sifón si alguna conexión del sistema por debajo
del nivel del depósito de fluido está roto. El sifonaje se puede evitar aflojando la conexión de
una manguera sobre un filtro de drenaje. Esto se debería hacer antes de intentar hacer el
servicio de los componentes hidráulicos.
El depósito hidráulico también está equipado con un acople de desconexión rápida en la parte
inferior del depósito. Se incluye un conector de acoplamiento para sujetarlo a este acople
inferior del depósito. Estas provisiones permitirán la extracción y recuperación del fluido del
depósito sin sufrir pérdidas.
Cada sección de válvula tiene dos sensores para mover el émbolo (uno para cada dirección).
Los sensores se pueden remplazar quitando la pieza usada e insertando una nueva en su
lugar. Cuando se quita un sensor, también se debe quitar l arandela que se encuentra dentro
de la cavidad del sensor y se debe asegurar de que está completamente asentado antes de
colocar el sensor nuevo. Si la arandela no ha sido insertada correctamente, se sentirá una
resistencia a medida que el sensor se acomode en su lugar y la válvula no funcionará
correctamente.
Perno 4 Tuerca 1
Tuerca 2 Perno 3
Figura 1
Secuencia para apretar pernos (Figura 1):
a. Perno trasero (tuerca 1), 1 vuelta completa.
b. Perno frontal (tuerca 2), 1 vuelta completa.
c. Ajustadas a mano, las tuercas en el lado opuesto de los pernos se han
apretado (tuerca 3 y tuerca 4)
d. Perno trasero lado opuesto (tuerca 3), 1 vuelta completa.
e. Perno trasero lado opuesto (tuerca 4), 1 vuelta completa.
f. Ajustadas a mano, las tuercas en el lado opuesto de los pernos se han
apretado. (tuerca 1 y tuerca 2)
g. Repetir pasos “a” hasta “f” hasta que todos los pernos sean apretados a la
fuerza de torsión especificada. Una vez que se alcanza el valor de torsión en
un perno, vaya al siguiente paso en la secuencia de apretamiento.
NOTA: Es común que un perno alcance la fuerza de torsión antes que otros.
Continúe la secuencia hasta que todos los cuatro pernos hayan alcanzado la fuerza
de torsión en secuencia.
Superposición
mínima de 1/16”
Huelgo
mínimo
de 1/16” Superposición
mínima de 1/16”
Figura 2
Inspeccione los resultados usando “Criterios para Ajuste Suficiente de una Abrazadera
Boss (Figura 2):
a. Los criterios de ajuste suficientes proporcionan lineamientos de inspección
cuando la abrazadera ha sido instalada de acuerdo con el procedimiento de
torsión y todos los pernos son apretados a la torsión correcta.
DRILLING SOLUTIONS 7-149
PV-270D RCS4 Manual de Instrucciones Sección 7 - Sistemas/Resolución de problemas
Notas:
1. El re-ajustamiento periódico de los pernos es necesario debido a “Caudal Frío”
presente en todas las mangueras de goma.
2. Las abrazaderas Dixon Boss (incluyendo tuercas y pernos) son para ¡se deben
usar una sola vez! Una vez que se quitan, se deben desechar. Use solo tuercas
y pernos que vengan con las luces. No reemplace el hardware.
3. NO USE UNA LLAVE INGLESA DE IMPACTO.
Proceso:
1. Instale controles de látigo en la manguera y tubo duro para ambos extremos de la
manguera.
2. Inserte la manguera dentro del vástago.
3. Coloque los dedos de agarre de la abrazadera detrás del collar del vástago. Vea
la ilustración que aparece arriba.
4. Apriete los pernos a mano hasta que la rosca se enganche uniformemente.
NO USE UNA LLAVE INGLESA DE IMPACTO
5. Fije una llave inglesa de torsión calibrada al valor de torsión final para la
abrazadera.
6. Usando la llave inglesa de torsión calibrada para apretar pernos con la torsión
requerida siguiente el procedimiento que se muestra a continuación:
Figura 3
Acoplamiento
rígido
Victaulic
Manguera
de Aire
HNBR
Cable de
Restricción
de Manguera
Acoplamiento
rígido Cable de
Manguera
Restricción de Aire
Victaulic
de Manguera HNBR
Instalación de acoplamiento
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
Use siempre un lubricante compatible para evitar que la empaquetadura se pinche o
se desgarre durante la instalación. Si no se sigue esta instrucción se puede
producir fuga en la junta.
Extremo
del tubo
Instalación de acoplamiento
2. Instalar cajas: Usando la característica “oscilar sobre”, instalar las cajas sobre la
empaquetadura. Asegurarse que las llaves de la caja se acoplen a las muescas
correctamente en el extremo de la manguera y en el extremo del tubo.
PRECAUCIÓN
Asegurar que la empaquetadura que no se ruede ni se pinche al instalar las cajas.
Si no se siguen esta instrucción se pueden producir daños a la empaquetadura,
ocasionando fugas en la junta.
4. Apretar Tuercas: Apretar todas las tuercas de manera uniforme alternando los
lados hasta que ocurra el contacto metal a metal en las almohadillas de ángulo
de los pernos. Asegurar que las llaves de la caja acoplen completamente a las
muescas. Asegurar que los ajustes sean iguales en las almohadillas de los
pernos (referirse al ejemplo expuesto abajo).
Nota: Es importante apretar todas las tuercas uniformemente para evitar que se pinche la
empaquetadura.
ADVERTENCIA
Apretar los acoplamientos de almohadilla de ángulo rígidos Victaulic uniformemente
alternando lados hasta ocurrir el contacto metal a metal en las almohadillas del
perno.
Ángulo de contacto
de almohadilla
s
Compensacione
Compensaciones
compensaciones
iguales en ambos
pares de
almohadillas
de pernos
ADVERTENCIA
Inspección de la instalación
ADVERTENCIA
Instalación correcta
INSTALACIÓN APROPIADA
(Exagerado para aclarar)
Exagerado para aclarar
1. El diámetro exterior del tubo y las dimensiones de la muesca deben estar dentro
de la tolerancia de las especificaciones de muesca Victaulic actuales.
2. A menos que se especifique de otra forma en las instrucciones del producto, los
acoplamientos de tubo con muesca Victaulic se deben instalar correctamente con
las almohadillas de perno en contacto firme metal a metal.
Doble inspeccione siempre las juntas antes y después de la prueba de campo para
identificar puntos de posibles fallas. Localice espacios en las almohadillas de perno y/o
llaves que van montadas en los bordes. Si existe alguna de estas condiciones,
despresurice el sistema y reemplace cualquier junta cuestionable.
Fundición
Manguera
Accesorio
Revestimiento
Perno en U
Abrazadera IC
Tamaño de
Fuerza de torsión de la # De pernos en
la
tuerca U
abrazadera
1/2” 15 ft/lb (20.34 N-m) 1
NOTA: Las bombas FMC están diseñadas para simplificar todo el mantenimiento
requerido. Las siguientes secciones ilustran un procedimiento paso a paso para
efectuar los servicios más comunes de una bomba. Lea y comprenda cada sección
completamente antes de intentar dar servicio a la bomba.
Reemplazar los sellos de copa del pistón
1. Quite la cámara de fluido de la bomba removiendo los tres
tornillos de la tapa que la sostienen en el armazón de potencia,
luego levante la parte superior de los cilindros de cerámica.
2. Quite el tornillo de la tapa y el retenedor del pistón de cada uno de los dos
cilindros como se muestra en la siguiente figura.
10. Inserte los retenedores de copa dentro de los cilindros con el lado estriado mirando
a la copa del pistón.
11. Asegure la instalación de empaquetamiento usando tornillos de tapa. Haga la
torsión según la especificación en la sección de Requerimientos de Torsión del
Sujetador.
11. Quite los cojinetes del cigüeñal usando una prensa. Asegúrese de proporcionar
soporte para el lado trasero de los cojinetes durante este paso. NOTA: Nunca
golpee directamente sobre los cojinetes pues se pueden dañar.
12. Limpie con cuidado e inspeccione todas las partes. Reemplace los componentes
desgastados o dañados según sea necesario.
13. Instale el cigüeñal con cojinetes (nuevos) dentro del armazón de potencia.
14. Coloque los sellos de aceite sobre los extremos del cigüeñal con el borde de los
sellos mirando al interior del armazón de potencia.
15. Posicione los anillos a presión en las muescas de la caja del cojinete contra los
sellos de aceite y golpee ligeramente el cigüeñal para permitir un LIGERO juego
en el extremo del cigüeñal.
16. Reinstale las varillas conectoras y los cojinetes de carcasa alrededor del cigüeñal.
La varilla conectora y la tapa son un conjunto acoplado. Asegúrese de acoplar
correctamente las varillas conectoras y las tapas de nuevo en su posición y
orientación original. Apriete los pernos de las varillas conectoras tal como se
muestra en la sección de Requerimientos de Torsión del Sujetador de este
manual.
17. Complete la reinstalación invirtiendo los pasos 1-8. Apriete los tornillos de la tapa
de la base de montaje, tal como se muestra en la sección de Requerimientos de
Torsión del Sujetador de este manual. Asegúrese de reemplazar el tapón de
drenaje en la base de montaje.
18. Rellene el armazón de potencia con aceite y gire el eje varias revoluciones
manualmente. Cuando las copas de los pistones no están instaladas, el eje de la
bomba debe rotar libremente.
Dar servicio a los cojinetes con pasador de émbolo
1. Quite la cámara de fluidos, los cilindros y las copas de los pistones usando los
pasos 1-3 de la sección sobre Reemplazo de Sellos de las Copas de los
Pistones, y el cigüeñal, tal como se describe en los pasos 1-10 de la sección
titulada Reemplazar Cojinetes del Lado de la Potencia.
2. Una vez que el cigüeñal haya sido quitado, se puede extraer la instalación de la
cruceta y la varilla conectora de la parte de atrás de la abertura del armazón de
potencia.
Información general
Conserve esta información para fines de referencia. Si hace falta información adicional,
proporcione números de serial y modelo grabados en la placa de identificación
1. La bomba debe estar situada donde haya suficiente espacio alrededor y por
encima de la unidad para elevar la bomba para cambiar el tambor de lubricante o
hacer ajustes.
2. El controlador de tiempo debe estar situado adyacente a la bomba y debe estar
accesible para los ajustes. La longitud de las mangueras lubricantes conectoras
limita la separación entre la bomba y el controlador de tiempo.
3. Instale la línea de suministro de lubricante al sistema dentro de la salida del
bloque de empalme.
4. Finalmente, instale el suministro de corriente eléctrica al controlador de tiempo.
Principio de operación
La bomba de grasa eléctrica es operada por el controlador de tiempo. El temporizador
cierra el circuito eléctrico hacia el relé y energiza el motor que bombea grasa. El motor que
bombea grasa opera por el tiempo predeterminado permitido para un ciclo completo. El
tiempo predeterminado se establece en los parámetros del monitor RCS.
La bomba continúa operando hasta que la presión del lubricante en las líneas de
suministro es suficiente para operar los inyectores. Después de que los inyectores operan
(descargan lubricante a los cojinetes), la bomba continúa acumulando presión en las
líneas de suministro hasta que hay presión suficiente para abrir el interruptor de presión.
La abertura del interruptor de presión rompe el circuito eléctrico hacia el relé, que apaga la
bomba. Al mismo tiempo, la presión del lubricante abre la válvula de ventilación y permite
que la presión en la línea de suministro se ventile de nuevo dentro del tambor del
lubricante. Los inyectores se recargan automáticamente y el sistema está listo para un
siguiente periodo de lubricación.
Instalación de
Motor
caja eléctrica
eléctrico de
la bomba
Calibrador
de nivel de
Caja de la grasa Placa de
bomba empuje
Instalación de
tanque de grasa
ILUSTRACIÓN 3 ILUSTRACIÓN 4
ILUSTRACIÓN 5 ILUSTRACIÓN 6
3. El tornillo de ajuste ahora está expuesto y está accesible para hacer ajustes. Ver
Ilustración 7.
ILUSTRACIÓN 7
4. Observe que el tornillo de ajuste de metal ranurado acepta un destornillador de
hoja plana con un ancho de punta de 0,1 pulgada y un grosor de punta de 0,025
pulgada. Ver Ilustración 8.
ILUSTRACIÓN 8
5. Usando un destornillador de hoja plana de tamaño apropiado (ver paso 4), inserte
la hoja del destornillador y enganche la ranura del tornillo de ajuste de metal. Ver
Ilustración 9.
ILUSTRACIÓN 9
6. Gire el tornillo de ajuste en sentido anti-horario para reducir la velocidad del motor
(en sentido horario para aumentarla). El tornillo no tiene paradas y tiene un
recorrido total de 15 vueltas. La velocidad mínima del motor es de 170 rpm.
(Divida esta velocidad por el índice de engranaje para obtener la velocidad de la
bomba). Ver Ilustración 10.
ILUSTRACIÓN 10
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
Un exceso de lubricación o insuficiente lubricación puede producir daños al taladro.
No utilice lubricantes contaminados.
Líneas de suministro:
Después de que el depósito de la bomba ha sido llenado con el lubricante recomendado,
gire el tapón de ventilación en sentido anti-horario una vuelta completa y opere la bomba
hasta que el lubricante fluya libremente desde el tapón de ventilación de apertura para
expulsar las bolsas de aire atrapadas entre la bomba y la conexión de la línea de
suministro. Apriete el tapón de ventilación. Quite todos los tapones en los puntos muertos
de los múltiples del inyector y las líneas de suministro. Opere la bomba hasta que el
lubricante fluya desde cualquier abertura del tapón. Cierre la abertura con el tapón.
Continúe operando la bomba hasta que el lubricante fluya desde otra apertura del tapón.
Repita este procedimiento hasta que todas las líneas de suministro estén pre-inyectadas y
la abertura del tapón cerrada.
La salida de lubricante se puede ajustar de 0,008 pulgadas cubicas hasta 0,08 pulgadas
cubicas. Los inyectores se pueden montar en cualquier posición.
Torsión a
25-30 ft.lbs.
Torsión a
INYECTOR DE UNIDAD SIMPLE 45-50 ft.lbs.
INSTALACIÓN
DE MÚLTIPLE Torsión a
DE INYECCIÓN 25-30 ft.lbs.
Agujeros de
montaje de
13/32” de
diámetro
Múltiple
Torsión a
45-50 ft.lbs.
Cámara de descarga
Válvula de
corredera Puerto
de salida
Paso Entrada de
suministro de
lubricante
Etapa 1 Etapa 2
Cámara de
Pistón del
medición
inyector
Válvula de Cámara
de descarga
corredera
Paso
Etapa 3 Etapa 4
Etapa 1 -El pistón del inyector está en la posición normal o de reposo, con el pasador
indicador afuera, contra la parada en el tornillo de ajuste. La cámara de descarga se llena
con lubricante del ciclo de lubricación previo. Bajo la presión del lubricante que entra, la
válvula de corredera está a punto de abrir el paso que conduce a la cámara de medición
sobre el pistón.
Etapa 2 -Cuando la válvula de corredera pone al descubierto el paso a la cámara de
medición, el lubricante es admitido a la cámara de medición sobre el pistón. El pistón
obliga al lubricante a salir de la cámara de descarga a través del puerto de salida. El
vástago indicador entra en el cuerpo del inyector y se aleja del punto de parada del tornillo
de ajuste.
Etapa 3 - A medida que el pistón completa su recorrido, empuje la válvula de corredera
más allá del paso a la cámara de medición, cortando cualquier admisión de lubricante a la
cámara de medición. El pistón y la válvula de corredera permanecen en esta posición
hasta que la presión del lubricante en la línea de suministro se alivia o se ventila. Muy
poco del vástago del indicador estará visible en la ventana del tornillo de ajuste.
Etapa 4 - Después de que la presión en la línea de suministro se alivia o se libera, el
puerto de la válvula de corredera baja a su posición conectando con el paso en el cuerpo
del inyector. El resorte se expande, empujando el lubricante desde la cámara de medición,
a través del paso y la válvula de corredera dentro de la cámara de descarga, rellenando la
cámara. El vástago indicador subirá de nuevo y parará en la parte superior de la ventana
en el tornillo de ajuste.
Hechos importantes:
La acción del inyector requiere que la presión del lubricante se acumule y luego se alivie o
se ventile. La acumulación y reducción en la presión produce la transferencia de la
inyección medida de lubricante desde la entrada del inyector a la salida. Es solo entre
estos intervalos que el lubricante está en la cámara de medición.
El volumen de salida del inyector es controlado por la posición del tornillo de ajuste, lo que
limita el recorrido del vástago indicador. Cuando el tornillo de ajuste se gira en sentido
horario, apretado a mano dentro del inyector, el volumen de salida de lubricante está en el
mínimo del inyector.
Al ajustar el volumen de salida del inyector para SL-1, gire el tornillo de ajuste hacia abajo
hasta que la abertura en el tornillo de ajuste toque la parte superior del vástago indicador
cuando el sistema está completamente ventilado. Este es el ajuste del volumen de salida
máximo.
El volumen de salida mínimo en SL-1 es 8 vueltas hacia dentro desde el ajuste máximo,
(sentido horario dentro del inyector). Cada vuelta reducirá el volumen de salida
aproximadamente 0,009 pulg³.
Replegar el tornillo de ajuste más allá de las vueltas indicadas arriba no aumentará el
volumen de salida.
Después de hacer el ajuste del volumen de salida, asegure el ajuste apretando la
contratuerca en el tornillo de ajuste.
Temporizador
El temporizador (CPN 57354342) aplica de forma cíclica 12 voltios a la bobina de la
bomba y a los circuitos de indicadores luminosos. La unidad alberga los componentes
electrónicos en una cubierta NEMA 4 (hermética). El temporizador utiliza un interruptor
tripolar que le permite al operador seleccionar el aceite requerido dependiendo del
tamaño de la perforación en fondo o del compresor de aire. Externo al temporizador se
encuentran los terminales eléctricos del sistema de lubricación por inyección. La unidad
puede utilizar tanto entradas de 12 VCC como de 24 VCC.
Operación general
Un ciclo consiste en un periodo de encendido (o energizado,) con una duración de un
segundo, y la parte que resta del ciclo se denomina el periodo apagado (o
desenergizado,) que contiene un ajuste de variable. El periodo apagado es de 11, 15 o
22,5 segundos dependiendo del ajuste del interruptor. Los tamaños de los intervalos se
hicieron para operar la bomba de lubricación por inyección, CPN 57352973, por todo el
alcance del compresor. La meta es llegar a 1/3pt/hr/100cfm (2,83 mcm). La banda de
terminales permite tanto las entradas como las salidas. El temporizador puede utilizar
tanto entradas de 12 VCC como de 24 VCC. Para utilizar el de 12 VCC, se deben retirar
los terminales protegidos y cambiar por el tornillo de terminal de 24 VCC. El terminal
protegido previene contra el ensartado accidental de entradas de 24 VCC a unas de 12
VCC.
Operación general
1. El émbolo accionado con resorte bloquea el puerto de entrada de aire cuando la
bobina no se encuentra cargada, lo que permite que el pistón, con ayuda de su
resorte, se retraiga. El movimiento del pistón crea un vacío en su lado hidráulico
que hace que el cilindro se llene de aceite.
4. La bomba debe utilizar una válvula antirretorno de 1 psi (libras por pulgada
cuadrada) en el flujo descendente del puerto de descarga, lo que permitirá que el
aceite sea extraído solo de la reserva durante el retraimiento del pistón. El
sistema también debe utilizar una válvula antirretorno de 1 psi (libras por pulgada
cuadrada) en la toma de tuberías rígidas. Estas dos válvulas antirretorno
mantienen la imprimación del conducto de descarga.
Interruptor de flujo
El interruptor de flujo (CPN 57353021) es un dispositivo que supervisa el flujo de aceite de
perforación de roca en el conducto de descarga. El interruptor de flujo está conectado a
una luz en la consola del operador, lo que permite que el operador verifique la lubricación
de la perforación en fondo. El interruptor de flujo consta de un vástago y un interruptor
magnético que supervisan la ubicación del vástago.
Operación general
Diagnóstico
1. Multímetro
3. Válvula de alivio de 400 psi (libras por pulgada cuadrada) (CPN 57359549)
4. Taza de medición
Existen tres entradas básicas necesarias para operar el sistema de lubricación por
inyección. Esta sección describe cada entrada y cómo verificar que están correctas.
Cada sección también hace sugerencias para las reparaciones.
Aceite
Tabla 39: Tipo de aceite recomendado para los diferentes rangos de temperatura
Inferior a 20 °F (-6.6 °C) Aceite de perforador de roca de grado medio, 450 SUS
a 100 °F (37.8 °C)
Aceite de perforador de roca de grado medio, 450 SUS
20 °F a 90 °F (-6.6 °C a 32 °C)
a 100 °F (37.8 °C)
Aceite de perforador de roca de grado alto, 750 SUS a
Superior a 90 °F (32 °C)
100 °F (37.8 °C)
2. Verifique el nivel de aceite en la reserva. La reserva tiene un pedestal de una pulgada
en el puerto de salida del aceite.
3. Verifique el flujo de aceite hacia la bomba. Corte el flujo de aceite a la bomba
utilizando la válvula de cierre. Retire el interruptor de flujo y la válvula antirretorno.
Abra la válvula de cierre. El aceite debe fluir libremente a razón de 1 taza (8 onzas)
cada 15 minutos cuando se encuentra a una temperatura de 50 ° F (10 ° C).
4. Si el aceite no fluye:
a. ¿Está conectada la tubería de entrada? (Flujo inverso a la tubería de entrada).
b. ¿Se está utilizando la viscosidad apropiada? (Cambiar el aceite).
c. ¿Está retraído el pistón de la bomba que hace que quede abierto el puerto de
entrada?
5. Si el pistón de la bomba no está retraído puede ser por alguna de estas causas:
a. Rompimiento del resorte de retorno del pistón. (Reemplace el resorte).
b. Arena en la cámara de pistones, lo que hace que algún pistón se pegue.
(Limpie y vuelva a sellar la bomba).
c. La válvula de aire está goteando, lo que hace que la presión de aire
desplace al pistón. (Reemplace el émbolo y su resorte).
d. El temporizador electrónico mantiene el sistema en la posición de
encendido. (Reemplace la unidad del temporizador).
Aire presurizado
Presión de aire adecuada
1. Pulse el conducto del aire y confirme que la presión del conducto de la bomba
de lubricación es igual a la consola del manómetro.
2. Verifique que el aire no se está fugando del puerto de descarga de la bomba
cuando la unidad se encuentra en el ciclo de apagado cuando la bomba está en
operación. La fuga de aire es una señal de que el émbolo de la válvula está
defectuoso y necesita ser reemplazado.
Salida
Cuando todas las entradas estén verificadas y sean correctas se puede proceder a
probar la descarga de la bomba. Hágalo por pasos, tanto a presión de retorno baja como
a presión de retorno alta. La presión de retorno baja solo bombea aceite a través de la
válvula antirretorno de 1 psi (libras por pulgada cuadrada). La presión de retorno alta
bombea aceite a través de la válvula de alivio de 400 psi (libras por pulgada cuadrada)
(CPN 5739549).
Configuración del
Volumen Periodo Ciclos
temporizador
2 pintas (0.95 litros)/hr 1 taza 15 minutos 38
3 pintas (1.4 litros)/hr 1 taza 10 minutos 57
4 pintas (1.89 litros))/hr 1 taza 7.5 minutos 76
Si el volumen es bajo y el número de ciclos está correcto, la bomba tiene una fuga y debe
volverse a sellar o ser reemplazada. Esto no es común y si ocurre una fuga con esta
presión de retorno es algo bastante evidente. Si el volumen y el número de ciclos están
bajos es señal de una falla en el temporizador y debe ser reemplazado.
2. Fuera de la toma del puerto. (Esto ocurre cuando el espacio entre el pistón y el barril
aumenta, por lo que hay que cambiar la bomba).
Detección de salida
La luz indicadora de la perforación en fondo en la consola es un diodo fotoemisor (LED).
Este tipo de dispositivos tiene una vida mucho más larga que las lámparas
incandescentes. Como se describe en la sección Operaciones, la luz LED está conectada
al interruptor de flujo, es un dispositivo que supervisa el flujo de aceite de la perforación
en roca en el conducto de descarga. El fluido desplaza el vástago y cierra el interruptor, lo
que le da energía a la lámpara LED. Como con la bomba, debemos asegurarnos que la
unidad está conectada correctamente, pero a diferencia de la bomba, debemos
asegurarnos que la unidad esté bien ajustada.
1. Ubique todos los cables utilizando el esquema. El circuito del indicador obtiene
poder de un terminal de salida 12 VCC en la unidad del temporizador.
5. Verifique que haya una buena conexión a tierra del terminal (GND).
HACIA EL CABLE
ACTIVADO CON (-) BATERIA
LLAVE EN LA 2657354342 NEGATIVA
CONSOLA UBICADO EN EL
TANQUE
ENCENDID TEMPORIZADO
O R DHD
/APAGADO
DEL
LUBRICAD
OR DHD EN
LA
CONSOLA
NEGRO
INTERRUPTOR
VÁLVULA DE
RETARDO “ENCENDIDO” FIJO 1.0
DE FLUJO
SOLENOIDE
SEG ARNÉS
DE LA
BOMBA EN SEGUNDOS
EL TANQUE BOMBA
RETARDO DHD2
INDICADOR DE “APAGADO”
FLUJO EN LA INTERRUPTOR
2657533021 TEMPORIZADOR LUBRICADOR DHD
INTERRUPTOR DE FLUJO CONSOLA DE FLUJO
UBICADO EN EL TANQUE BLANCO
Electricidad adecuada
1. Conectado apropiadamente y con conexiones seguras.
3. Contra una presión de retorno de 400 psi (libras por pulgada cuadrada), baja
salida/ciclos adecuados, volver a sellar o reemplazar la bomba.
4. Contra una presión de retorno de 400 psi (libras por pulgada cuadrada), baja
salida/ciclos bajos, reemplazar el temporizador.
MOTOR
COMPARTIM
IENTO DEL VENTILADOR
TEMPORIZAD
OR TOMA SUPERIOR
TOMA ENTRA
INFERIOR DA
PUERTA DEL
TEMPORIZADOR
LECTURA EN
PULGADAS DE
AGUA
MANÓMETRO
Todos los problemas con el sistema del colector de polvo pueden aislarse a través del
uso del manómetro de agua. Las mediciones se deben tomar por separado en las tomas
de vacío superior e inferior ubicada en la cubierta del colector de polvo. Dependiendo de
lo altas o bajas que sean las lecturas con respecto a los valores normales, las siguientes
explicaciones aplican.
ATMÓSFERA
ATMÓSFERA
Esta situación indica que el ensamble del ventilador está siendo "bloqueado," lo que
hace que el vacío en la sección de aire limpio suba. El hecho de que el área alrededor de
los elementos del filtro (toma inferior) esté baja indica que el aire no se está moviendo a
través de los filtros (por ejemplo, por elementos del filtro que están bloqueados.) La
razón principal por lo que esto ocurre es la falla en el sistema de contrapulsación del aire
impulsado. Las tres causas probables son:
1. La presión de aire entrante es muy baja. La presión debería mantenerse
alrededor de los 400 psi. Introduzca un manómetro en el punto en el que el
aire entra al colector de polvo para realizar sus mediciones.
2. El temporizador neumático o eléctrico puede estar fallando. Revise el
temporizador para ver que cada estación se está operando con un intervalo
del temporizador de 2 a 3 segundos entre estaciones.
3. Las válvulas de impulso sobre los elementos del filtro pueden estar
defectuosos. Si uno de los diafragmas de las válvulas de impulso presenta un
agujero o una piedra se estanca en la válvula causando que el diafragma se
asiente de forma inapropiada, puede que el aire comprimido no llegue a
aumentar a la presión requerida de 40 psi y que la válvula no se opere
apropiadamente. También, en el caso de los sistemas eléctricos, la válvula del
solenoide de aire-eléctrico que opera la válvula de impulso puede estar
defectuosa.
Pulso
Tabla 44: El pulso no funciona apropiadamente
Problema Acción Corrección
Fuga de aire del solenoide Revise el puerto de purga del Revise que el temporizador
solenoide tiene las secuencias correctas.
Repare si es necesario.
Reemplace el solenoide.
Válvula de impulso ventilando Revise el puerto de purga del Repita el procedimiento
continuamente solenoide anterior
Sin pulso Revise la alimentación de
Repare la fuente de poder.
poder del temporizador
Reemplace el temporizador.
Hay tres (3) interruptores en el temporizador DET-9000 que controlan el “Primero en salir
(First out)” y el “Último en salir (last-out)”.
Se puede utilizar un destornillador plano para colocar cada interruptor en un valor digital
entre 0 y 9. El procedimiento es el siguiente:
1. El interruptor de "TIEMPO FUERA" controla la cantidad de tiempo entre los impulsos. Un
valor de 0 representa un tiempo de encendido/apagado de 0,5 segundos. Cada paso
subsiguiente agrega 0,5 segundos, con un paso 9 que representa el valor máximo de
cinco (5) segundos.
2. El interruptor de "Primero en entrar" debe colocarse en el número de estación del primer
solenoide a activar. Un valor de 0 no está permitido y causará que la lámpara amarilla de
error parpadee.
3. El interruptor "Último en salir (Last-out)" también debe colocarse en el número de la
última estación para ser activado. Si hay cuatro elementos del filtro en el colector de
polvo y el primer solenoide está conectado a la estación 1, entonces el interruptor "Último
en salir (Last-out)" debería colocarse en 4. Una vez más, no está permitido colocar 0
4. Si la electricidad está encendida al momento de realizar cualquiera de estos ajustes a
los interruptores mencionados anteriormente, se debe presionar el botón reinicio antes
que los ajustes sean efectivos.
Centrífuga, Pieza rotatoria II/200 HD con Base de control de nivel 71602…… 71404
Centrífuga, Pieza rotatoria II/200 HD sola………………………………………………….. 71403
Ensamble de la cubierta (sin abrazadera)………………………………………………..…. 71510
Cubierta del ensamblaje de tuerca……………………………………………………………… 71511
(incluye clavija, collarín y sello)
Muesca
para el
Centrífuga – Ensamble de tubo portante………………………………………………………. 70976 pasador
Turbina (Parte de 70870)*………………………………………………………………………………………….. de balance
Boquilla de la turbina (se necesitan 2)……………………………………………………………… 70975
Herramienta para desmontar la centrífuga (sin mostrar)…………………………………. 70950
PRECAUCIÓN
Abra con cuidado la válvula de vaciado del lado de la Base de control de nivel (si
está presente) y asegúrese que la unidad no está presurizada. Si la válvula de
vaciado está bajo presión, ubique la fuente y retire antes de proceder. Revise
especialmente si hay válvulas de corte no autorizadas en el conducto de drenaje
de aceite al sumidero y retírelas si las consigue.
2. Retire la abrazadera de cubierta, destornille la tuerca de cubierta y retire el ensamble de
la cubierta.
3. Retire parcialmente el ensamble de la turbina centrífuga de la base del ensamble y
permita que el aceite drene de las boquillas antes de retirarlo por completo. Separe con
cuidado el recipiente de la centrífuga de la turbina. (Una herramienta opcional, Parte No.
70950, está disponible para facilitar el proceso de desmontaje.) No golpee la tuerca o los
bujes con o contra una superficie dura o sufrirán un daño. Retire el deflector/pantalla.
4. Retire con cuidado cualquier sucio que pueda haber en el recipiente de la centrífuga con
una espátula de madera o con otra herramienta que no lo dañe. Limpie el recipiente con
un solvente y lave el deflector/pantalla y las otras partes.
5. Limpie las turbinas y examine los rodamientos superiores a inferiores por si están
desgastados. Reemplace el ensamble del tubo de rodamiento (Parte No. 70876 o
70976), si el diámetro excede las 0.593 pulgadas (15.06 mm) arriba o las 0.854 pulgadas
(21.69 mm) abajo. Revise las boquillas de las turbinas para asegurarse que el aceite
pasa con libertad. Inspeccione el recipiente de la centrífuga y reemplácelo si tiene algún
daño. El sello es Viton y puede ser reusado varias veces.
6. Coloque el deflector/pantalla en la turbina, reemplace el recipiente (usando de forma
opcional la Parte No. 70974 inserte el revestimiento si lo desea) y vuelva a ensamblar,
ajustando la tuerca del recipiente fuertemente utilizando solo los dedos. Asegúrese que el
sello del recipiente esté colocado de manera uniforme en todas partes. Importante: La
turbina y el recipiente solo se suministran como ensamblados balanceados de fábrica, así
que coloque los códigos y la ubicación de las clavijas correspondientes y no intercambie
las turbinas y los recipientes.
7. Examine los muñones del husillo en caso de daño o excesivo desgaste. Reemplace el
ensamblado de la base (completo con el husillo) si el diámetro es menor a 0,590
pulgadas (14,98 mm) en la parte superior o 0,852 pulgadas (21,63 mm) en la parte
inferior. El husillo se presiona en la base de la centrífuga y se alinea en la fábrica, por lo
que no se le puede hacer servicio apropiadamente en el campo.
8. Si se está utilizando la Base de control de nivel, verifique el mecanismo de control al
utilizar un cable fino con un gancho en una punta para sostener el brazo de flotación del
lado del soporte. Suba el flotador. El aire debería fluir por el mecanismo de control. El flujo
de aire debería detenerse cuando el flotador se baje. Si el control de aire está defectuoso,
debe repararse utilizando la parte 71603 (ensamblado del cartucho de aire) o el Kit 71609
(kit de ensamblado del flotador,) siguiendo las instrucciones en los kits.
CENTRÍFUGA DE
LIMPIEZA DE ACEITE
Introducción
Esta sección se proporciona para presentar una descripción del sistema del calentador
del bloque de motor que se utiliza en la actualidad en las perforadoras para Soluciones
para perforación.
VISTA SUPERIOR
CONEXIÓN SALIDA
PUERTO ENTRADA REFRIGERANTE
REFRIGERANTE
VISTA LATERAL
R.H.
Especificaciones Técnicas
ADVERTENCIA
No usa gasolina.
Tabla 45:
Consumo
Consumo Flujo de
Voltios Corriente de
térmico refrigerante
Modelo combustible
BTU/hr. Nominal Galón/hora Galón/minuto
Amperios
(kilovatio) (consumo) (L/hora) (L./min)
x45-12 45,000 (13.0) 12 (10.0-15) 7.5 0.32 (1.2) 8.0 (30)
x45-24 24 (20-30) 3.75
Tabla 46:
Tipo de ignición: Ignición por chispa eléctrica
Tipos de combustibles: #1 Diésel, #2, Querosén
entre 150 °F y 185 °F (65 °C y 85 °C) en
Temperatura del refrigerante:
el calentador
12,5" Ancho x 11" Altura x de 20,5" de
Dimensiones del recinto: Largo (318 Ancho x 280 Altura x 521
Largo en mm)
Peso, calentador solo: 40 libras. (18 kilogramos)
Peso, con recinto: 55 libras. (25 kilogramos)
Rango de temperaturas de
entre -40 °F y 122 °F (-40 °C y 50 °C)
funcionamiento:
Capacidad del Intercambiador
1 cuarto de galón de E.E.U.U. (0.97 litros)
de calor:
Dimensiones
FIGURA 7-10-2
Principal de la Operación
VISTA SUPERIOR
FIGURA 7-10-3 VISTA FRONTAL
1. Bomba de combustible
Una bomba de engranajes impulsada por el mismo motor a medida que el compresor
extrae el combustible del tanque. Se filtra el combustible en la entrada de la bomba de
combustible. La bomba de engranajes desarrollará una presión máxima de 10 psi
(0.69 bar) en el lado de salida de la bomba (figura 7-10-3).
2. Regulador de combustible
Iguala la presión del combustible a la presión atmosférica. La acción de sifón desde la
boquilla, extrae el combustible del regulador. Sin el sifoneo, no hay flujo de combustible.
3. Compresor de aire
Un compresor de aire tipo de diafragma provee aire a la boquilla de combustible.
7‐208 DRILLING SOLUTIONS
Sección 7 - Sistemas/Resolución de problemas PV-270D RCS4 Manual de Instrucciones
4. Bobina de encendido
La bomba de líquido refrigerante circula el líquido refrigerante del motor. Una bomba
impulsora se utiliza debido a bajo consumo de corriente y a su flujo libre durante el
funcionamiento del motor. No es una bomba autocebante.La bomba debe ser inundada
y se debe purgar todo el aire del sistema para que funcione (NO OPERAR en seco).
Figura 7-10-4
7. Boquilla
Hay una boquilla rociadora que aspira aire/combustible dentro de la cubierta. El aire
comprimido fluye por la boquilla a una gran velocidad, lo que crea un efecto de venturi.
Esto sifonea el combustible del regulador y lo combina con el aire, creando una niebla
extremadamente fina que se rocía desde la boquilla hacia la cámara de combustión. La
boquilla determina el cociente aire/combustible.
8. Soplador
El soplador utiliza un ventilador impulsor para proveer aproximadamente el 90% del aire
de combustión a baja presión. También se utiliza para refrigerar y purgar la cámara de
combustión durante la secuencia de parada de 3 minutos.
9. Abertura de inspección
14 Sensor de la llama
7‐210 DRILLING SOLUTIONS
Sección 7 - Sistemas/Resolución de problemas PV-270D RCS4 Manual de Instrucciones
LUZ INDICADORA
ROJA
BOTÓN MANUAL
BOTÓN AJUSTE
TEMPORIZADOR
RELOJ LUZ TEMPORIZADOR
(VERDE)
TEMPORIZADOR DE 7 DÍAS
El temporizador de 7 días se utiliza para encender (ON) y apagar (OFF) el calentador.
Esto se puede hacer manualmente o por una fecha y hora preestablecida. Tiene una
lámpara indicadora que muestra una luz roja cuando está accionada o con el
temporizador en "ON". Una luz roja que destella indica un código de diagnóstico del
calentador y se verá un LED encendido en el PCM (véase “Secuencia de funcionamiento
normal” para más detalles).
1 ARRANQUE
2 SIN LLAMA
3 FLLUJO REFRIGERANTE
4 SOBRECALENTAMIENTO
5 TENSIÓN
6 SENSOR LLAMA
7 SENSOR DE TEMPERATURA
8 BOMBA DE COMBUSTIBLE (VER NOTA)
9 COMPRESOR
10. BOBINA IGNICIÓN
11 BOMBA REFRIGERANTE
FIGURA 7‐10‐6 12 SOPLADOR
7‐212 DRILLING SOLUTIONS
Sección 7 - Sistemas/Resolución de problemas PV-270D RCS4 Manual de Instrucciones
6 SENSOR LLAMA
DIAGNÓSTICO 9 SENSOR DE TEMPERATURA
COMPONENTES 10 BOMBA DE COMBUSTIBLE (VER NOTA)
9 COMPRESOR
10. BOBINA IGNICIÓN
11 BOMBA REFRIGERANTE
FIGURA 7‐10‐7 12 SOPLADOR
FIGURA 7-10-8
Revise: El funcionamiento del PCM del calentador
1. Gire el interruptor del calentador situado en el temporizador en apagado
(OFF). Reinicie el PCM al quitar la conexión de energía por 10 segundos,
luego vuelva a conectar. Si la luz de encendido (ON) continúa destellando,
reemplace el PCM.
Un código de diagnóstico del ARRANQUE indica que el sensor de la llama no vio una
llama durante un período de ignición de 60 segundos.
1. ARRANQUE
DIAGNÓSTICOS
FUNCION.
DIAGNÓSTICO
COMPONENTES
FIGURA 7-10-9
7‐214 DRILLING SOLUTIONS
Sección 7 - Sistemas/Resolución de problemas PV-270D RCS4 Manual de Instrucciones
2. SIN LLAMA
ERROR
FUNCIONAMIENTO
FALLAS
COMPONENTES
FIGURA 7-10-10
Si durante la ignición, el sensor de la llama no ve una llama, se enciende (on) el electrodo
de ignición de inmediato. Si no se restablece la llama dentro de los 10 segundos, el
calentador se apagará y se mostrará el código de diagnóstico "SIN LLAMA". El calentador
entrará en el modo de “purga” e intentará un arranque en 3 minutos, dependiendo de la
temperatura del líquido refrigerante.
Si no se puede re-encender la llama en el segundo intento, se mostrará un código de
diagnóstico “ARRANQUE” en el panel de control de función. Si, sin embargo, el sensor de
la llama detecta suficiente llama durante la ignición, entrará en modo de potencia
completa. Durante Potencia completa, si el sensor de llama no puede ver una llama
entonces se mostrará el código de diagnóstico “SIN LLAMA”.
7‐216 DRILLING SOLUTIONS
Sección 7 - Sistemas/Resolución de problemas PV-270D RCS4 Manual de Instrucciones
ERRORES
3. FLUJO REFRIGERANTE
FUNCION.
FALLA
COMPONENTES
FIGURA 7-10-11
(4) Sobrecalentamiento
Se exhibe un código de diagnóstico del sobrecalentamiento cuando se dispara el
interruptor por sobrecalentamiento, cerrando el calentador. Esto ocurre si se encendió el
calentador con poco o nada de líquido refrigerante en el intercambiador de calor.
ERRORES
FUNCION. 4 SOBRECALENTAMIENTO
FALLAS
COMPONENTES
FIGURA 7-10-12
RESORTE
FIGURA 7-10-13
Conecte un multímetro (ajustado a la resistencia medida) con el conector del
interruptor por sobrecalentamiento (Figura 7-10-13). Por lo general, el sensor
debería estar cerrado. Si se disparó el sensor, se debe abrir el circuito.
ERRORES
FUNCIONAMIENTO
5- TENSIÓN
FALLOS
COMPONENTES
FIGURA 7-10-14
1. Rango de la tensión:
a. La tensión del calentador debe estar dentro del rango especificado. Vea la
medición de la tensión del calentador para el procedimiento de medición de
la tensión del calentador.
NOTA: Las malas conexiones pueden mostrar una buena tensión en
condiciones sin carga pero no con carga completa. Con el calentador en
"OFF", mida la tensión. Después encienda (ON) el calentador y mida otra
vez. Si la caída de tensión es mayor al voltio, compruebe las conexiones de
la batería del motor de cubierta y la conexión de energía en el PCM.
b. Si la tensión medida es mayor que el rango especificado entonces compruebe
el regulador de voltaje.
NOTA: Si las baterías del motor son marginales, el arranque del motor
mientras que el calentador está en funcionamiento, puede causar una caída
de la tensión para causar un error de la tensión o puede causa errores
aleatorios del componente (marrón hacia fuera).
Para reiniciar el PCM, apague el calentador y luego encienda el temporizador. Si el
problema continúa, pruebe la carga de las baterías para confirmar su condición. Se debe
probar cada batería independientemente.
Corriente: El control del consumo de corriente se realiza en las conexiones del cableado
de alimentación en las baterías.
FIGURA 7-10-15
1. Procedimiento de prueba:
ERRORES
FUNCIONAMIENTO
6- SENSOR LLAMA
FALLOS
COMPONENTES
FIGURA 7-10-16
Arranque Unidad
¿Hay
un código de
Parada unidad Si sensor de No
llama?
Desconecte Sensor/
Arranque Unidad
¿Hay una
Revisar calidad llama Si llama?
¿Hay
un código de Reemplace No
sensor de No
Sensor
llama? Sensor OK
Después
Si de 60 segundos No
hay un código
Si de arranque
1 ¿Hay
una Si
Revise si los mazos
principales tienen un chispa?
corto circuito.
Reemplace si es
necesario.
1 Limpiar Sensor si es
2 necesario y reinicie
Intente con un No
nuevo PCM. 2
Reemplace si es Desconecte Sensor
necesario viejo/Cenecte sensor
de prueba/Sostenga Revise el Revise el
hasta Puerto sistema de sistema de
inspección /Reinicie ignición combustible
Después 1 Revise si el mazo
de 60 principal tiene un
Reemplace Si circuito abierto.
No egundos hay eemplace si es
Sensor un código de necesario.
arranque
2
Intente con un nuevo
PCM. Reemplace si es
necesario. Después
de 60 segundos si
Figura 7-10-17
hay Error de Arranque
ir a Sistema de
Combustible
7‐222 DRILLING SOLUTIONS
Sección 7 - Sistemas/Resolución de problemas PV-270D RCS4 Manual de Instrucciones
(7) Sensor de temperat.
ERRORES
FUNCIONAMIENTO
7- SENSOR TEMP.
FALLOS
COMPONENTES
FIGURA 7-10-18
FIGURA 7-10-19
RESISTENCIA
Figura 7-10-20
Tabla 48:
FIGURA 7-10-21
7‐224 DRILLING SOLUTIONS
Sección 7 - Sistemas/Resolución de problemas PV-270D RCS4 Manual de Instrucciones
La bomba de combustible es accionada por el mismo motor que el compresor. Por lo
tanto, no hay código de diagnóstico eléctrico de la bomba de combustible. Un código de
diagnóstico de la BOMBA DE COMBUSTIBLE sólo indicaría un fallo en el PCM.
Se indicará una falla por circuito abierto o en corto en el motor que acciona la bomba de
combustible mediante un código de diagnóstico del COMPRESOR.
Una falla mecánica dentro de la bomba de combustible, tales como acople de transmisión
estriado, engranajes atascados o una válvula limitadora de presión defectuosa, sería
indicada por:
COMPRESO
válvula de alivio
TORNILLO
AJUSTE
PRESIÓN
acoplamientos de tracción
la junta tórica
Bomba de combustible
racor de salida
ENTRADA DE RACOR
FILTRO
PERNOS X 2
ADAPTADOR
(9) Compresor
ERRORES
FUNCION.
FALLAS 9- COMPRESOR
COMPONENTE
FIGURA 7-10-23
Síntoma: El compresor de aire no funciona (se indica código).
FIGURA 7-10-24
TORNILLO
AJUSTE
PRESIÓN
7‐226 DRILLING SOLUTIONS
Sección 7 - Sistemas/Resolución de problemas PV-270D RCS4 Manual de Instrucciones
Tabla 49:
CONSUMO DE CORRIENTE
MODELO
(AMPERIOS)
X45-12 entre 3,50 y 5,0 a 12 Voltios
X45-24 entre 1,5 y 3,0 a 24 Voltios
Síntoma: El compresor de aire funciona (NO se indica CÓDIGO). Sin flujo o flujo
bajo de aire.
MEDIDOR TORNIULLO DE
MOTOR
ELÉCTRICO BOMBA
MOTOR ELÉCTRICO COMBUSTIBL
FIGURA 7-10-26
La lectura de presión alta indica:
a. Boquilla bloqueada. Pasaje de aire único (Ver Boquilla - Figura 7-10-39).
b. El compresor está fuera del ajuste. Vuelva a ajustar el compresor con el
tornillo de ajuste como se indica en la figura 7-10-26.
La lectura de presión baja indica:
a. Línea de aire mordida o con fugas de aire del acoplamiento de salida del
compresor al extremo de entrada del ventilador.
b. Filtro de entrada del compresor obstruida. Repita la prueba sin el filtro.
La lectura normal, pero una llama rica o pobre:
a. Revise si la boquilla, el paso de combustible están contaminados
(Ver Boquilla).
b. Revise el ventilador.
c. Revise el regulador de combustible.
d. Revise el sistema de combustible.
ADVERTENCIA
Desconecte la energía eléctrica del PCM antes de intentar de girar el contrapeso del
compresor a mano.
RETIRE LOS 4 PERNOS CON LA
MANO Y CUBRA PARA TENER
ACCESO AL CONTRAPESO DEL
COMPRESOR PARA REVISAR
MOTOR LIGADO O BOMBA DE
COMBUSTIBLE
FIGURA 7-10-27
FIGURA 7-10-28
ERRORES DE
FUNCION.
FALLOS DE
10- BOBINA DE IGNICIÓN
COMPONENTES
7‐228 DRILLING SOLUTIONS
Sección 7 - Sistemas/Resolución de problemas PV-270D RCS4 Manual de Instrucciones
El bastidor del calentador está conectado a tierra desde PCM como se muestra en
la figura 7-10-30. Asegúrese de que la puesta a tierra esté bien conectada. Si no se
asegura de que haya una puesta a tierra adecuada, se puede generar una descarga
eléctrica.
Síntoma: No hay chispa en el electrodo (se indica código).
1. Revise: Cableado de la Bobina
a. Inspeccione el mazo de cables para asegurarse de que los terminales estén
fijados a la bobina. Asegúrese de que la polaridad sea la correcta.
b. Inspeccione si hay cables rotos o desgastados en el mazo de cables.
c. Bobina de prueba (ver figura 7-10-29).
d. Si se produce un código de diagnóstico de BOBINA DE ENCENDIDO y no se
encuentra falla en la bobina y el cableado, entonces se debe revisar el PCM.
CABLE TIERRA
DE PCM
PERNO A TIERA
DEL BASTIDOR
FIGURA 7-10-30
PRUEBA BOBINA
DE IGNICIÓN FIGURA 7-10-29
FIGURA 7-10-31
ERRORES
FUNCION.
FALLAS
COMPONENTE 11- BOMBA REFRIGERANTE
7‐230 DRILLING SOLUTIONS
Sección 7 - Sistemas/Resolución de problemas PV-270D RCS4 Manual de Instrucciones
a. Revise las abrazaderas de la manguera. Ajuste si es necesario
b. Revise el sello de la cubierta de la bomba. Reemplace la bomba, si es
necesario.
2. Procedimiento de prueba:
a. Conecte la bomba de refrigerante directamente a la tensión nominal (12/24
Voltios) y vea si funciona. De no ser así, reemplace la bomba.
FIGURA 7-10-32
b. Mida la resistencia del motor de la bomba del refrigerante. Con un
multímetro, mida la resistencia entre los pines del conector de la bomba del
refrigerante. Si la resistencia muestra un circuito abierto o un cortocircuito
interno, reemplace la bomba del refrigerante.
FALLAS
COMPONENTE
12 ‐ VENTILADOR
FIGURA 7-10-33
7‐232 DRILLING SOLUTIONS
Sección 7 - Sistemas/Resolución de problemas PV-270D RCS4 Manual de Instrucciones
Consumo de corriente
Modelo
(Amperios)
entre 0,75 y 1,5 a 12
X45-12
Voltios
X45-24 entre 0,5 y 1,0 a 24 Voltios
Componentes
La separación de los electrodos se ajusta en fábrica y no debería necesitar ajustes.
ELECTRODO SEPARACIÓN DE LOS
ELECTRODES DETALLE
CÁMARA DE
COMBUSTIÓ
TIERRA DE
INTERCAMBIADOR
DE CALOR
FIGURA 7-10-36
ARNES DE
COMPONENTES UBICACIÓN DE PINES
MOLDEADOS EN
BOBINA
VENTILADO
BOMBA COMPRESOR
REFRIGERANTE
7‐234 DRILLING SOLUTIONS
Sección 7 - Sistemas/Resolución de problemas PV-270D RCS4 Manual de Instrucciones
Reemplace Fusible
(sólo 15 amp)
¿Se
quema el
Si No
fusible?
¿Se
Si quema el No
fusible?
¿Se
Si No
quema el
¿Se
Si quema el No
fusible? Revise mazo de
interruptory conexiones
para cortocircuitos
Reemplace
mazo interno Mazo OK
de cables
Reconecte los
componentes
uno a la vez
¿Se
Si quema el No
fusible?
1. Revise: Boquilla
BOQUILLA BROCA
GIRAR A LA
ORIFICIOS Y DERECHA PARA
RANURAS ARMAR
GIRE A LA LIMPIAS DISTRIBUIDOR
APLICAR AIRE
IZQUIERDA
COMPRIMIDO EN
PARA
ESTA DIRECCIÓN
DESMONTAR
7‐236 DRILLING SOLUTIONS
Sección 7 - Sistemas/Resolución de problemas PV-270D RCS4 Manual de Instrucciones
Regulador de combustible
2. Procedimiento de prueba:
REGULADOR DE COMBUSTIBLE
ORIFICIO VENTILACION
FIGURA 7-10-40
Sistema de combustible
FILTRO
DIAGRAMA SISTEMA COMBUSTIBLE AIRE
COMPRESOR
COMPRESOR AIRE 6 A 8 PSI
AIRE
BOQUILLA
BOMBA COMBUSTIBLE
SUCCIÓN
ENTRADA
COMBUSTIBLE
RECOLECCIÓN
COMBUSTIBLE
COMBUSTIBLE 5 PSI PRESIÓN
REGULADOR DE
COMBUSTIBLE
TANQUE DE
COMBUSTIBLE
FIGURA 7-10-41
7‐238 DRILLING SOLUTIONS
Sección 7 - Sistemas/Resolución de problemas PV-270D RCS4 Manual de Instrucciones
2. Empuje suavemente sobre el diafragma del regulador (utilice una
herramienta sin filo). El combustible debe fluir desde la línea (ver figura 7-10-
40).
3. NOTA: Un regulador que se queda abierto producirá una llama rica y un
bloqueo en el asiento de la válvula de aguja reguladora producirá una llama
magra.
Explosiones
1. Revise:
Mantenimiento
Mantenimiento semanal
Opere el calentador al menos una vez a la semana para mantener combustible nuevo en
los componentes críticos del calentador.
Mantenimiento anual
Revise el sistema anualmente antes de cada campaña de calefacción. Existen varios
procedimientos de mantenimiento que se pueden realizar para mantener su calentador en
servicio. Lea esta sección de mantenimiento con cuidado. Siempre vuelva a su
distribuidor autorizado de Soluciones para Perforación para un mantenimiento mayor.
7‐240 DRILLING SOLUTIONS
Sección 7 - Sistemas/Resolución de problemas PV-270D RCS4 Manual de Instrucciones
FIGURA 7-10-43
Intercambiador de calor
Para mantener la producción óptima de calor, limpie los depósitos de combustión que
puedan haberse acumulado sobre las aletas del intercambiador de calor.
TUBO DE COMBUSTIBLE
FIGURA 7-10-44
Revise el sistema de escape de gases con cuidado. Asegúrese de que el tubo de escape
se ventile con seguridad fuera de la cabina del vehículo. Revise si el tubo tiene
abolladuras, restricciones o áreas severamente corroídas. Reemplace el tubo de escape
y las abrazaderas, si es necesario. Asegúrese de que la abrazadera del tubo de escape
esté bien ajustada.
Sistema eléctrico
Revise si los mazos de cables internos y externos tienen daños (figura 7-10-45).
Reemplace, si es necesario.
FIGURA 7-10-45
Revise la pantalla de entrada del aire de combustión (figura 7-10-46) para las
restricciones. Limpie según sea necesario.
FIGURA 7-10-46
Sistema de combustible
FILTRO DE AIRE
ARANDELA
AISLANTE
ABRAZADERA MANGUERA
FILTRO DE COMBUSTIBLE
LÍNEA DE COMBUSTIBLE TANQUE DE
COMBUSTIBLE
ABRAZADERA MANGUERA
LÍNEA DE COMBUSTIBLE
7‐242 DRILLING SOLUTIONS
Sección 7 - Sistemas/Resolución de problemas PV-270D RCS4 Manual de Instrucciones
FIGURA 7-10-48
Prueba De Funcionamiento
Haga funcionar el sistema durante al menos 15 minutos o hasta que los ciclos del
calentador se apaguen (OFF) y luego se enciendan (ON) de nuevo.
2-A ENERGÍA +12/+24V (SALIDA)
2-B TIERRA (-)
2-C SEÑAL ENCENDIDO (AL CALENTADOR)
2-D INDICADOR +12/+24 VOLTIOS
COMPRESOR
A (+) Naranja
B (-) Negro/Naranja
Bomba de
Combustible
BASTIDOR CALENTADOR (TIERRA) (-) Negro/Verde
(Tierra a través
Tubo de combustión
(+) Rojo
bobina
Electrodo
Ignición de ignición
(-) Negro
A (+) PÚRPURA
Ventilador
B (-) NEGRO/PÚRPURA
A (+) AZUL
BOMBA DE
REFRIGER
ANTE B (-) NEGRO/AZUL
A (+) BLANCO
SENSOR
LLAMA
B (-) NEGRO/BLANCO
SENSOR A (+) GRIS
TEMPERATURA
B (-) MARRÓN
LIBRE
1A MÁX. A (+) ROJO/BLANCO
B (-) VERDE/BLANCO
FIGURA 7-10-50 CONECTOR 18 PINES
LADO MAZO
7‐244 DRILLING SOLUTIONS
Sección 7 - Sistemas/Resolución de problemas PV-270D RCS4 Manual de Instrucciones
FIGURA 7-10-51
FUSIBLE
15 AMP
NOTA: TRANSISTORES
CAMBIADOR POR
MICROPROCESADOR
CONTROLADOR
CALENTADOR
ON-OFF CAMBIO
INTERRUPTOR O TEMP.
(DEBAJO DEL ASIENTO DEL
CONDUCTOR)
ROJO
NEGRO
BLANCO
VERDE
BATERÍA
MOTOR
(12/24 v)
(+) ROJO
TIERRA
VEHÍCULO
CONECTOR 18 PINES
LADO MAZO
Temporizador
Descripción General
El temporizador de 7 días puede ser programado para una hora de inicio único, un día a
la vez o se puede programar tiempos de arranque por días constantemente activados
para varios días de la semana. Se puede programar el reloj para 12 o 24 horas de tiempo
de pantalla. El tiempo de duración de la operación del calentador se puede ajustar para 1
o 3 horas. Se puede usar el botón manual para anular el programa y operar el calentador
de forma indefinida hasta que se apague.
INDICADOR DÍA DE LA TIEMPO INDICADOR AM
PROGRAMA T1 SEMANA
LUZ CALENTADOR
ACTIVADO (ROJO)
FIGURA 7-10-52
BOTÓN MANUAL
BOTÓN TEMPORIZADOR
LUZ TEMPORIZADOR
ACTIVADO (VERDE)
INDICADOR INDICADOR PM
PROGRAMA T2
AVANCE DÍA
RELOJ
RETARDO TIEMPO AVANCE TIEMPO
NOTA:
1 Se debe ajustar el temporizador para la tensión del sistema de perforación.
7‐246 DRILLING SOLUTIONS
Sección 7 - Sistemas/Resolución de problemas PV-270D RCS4 Manual de Instrucciones
El cableado incorrecto de las conexiones del temporizador puede causar daños del
temporizador.
Configuración del cableado y del interruptor
Antes de usar el temporizador, ajuste la configuración del interruptor DIP para su
aplicación.
NOTA: Si el temporizador está conectado a un calentador que no tiene un cable de señal
de funcionamiento, entonces el alambre temporizador blanco debe ser puenteado con el
cable verde "EN SEÑAL" para que se ilumine el indicador rojo "ON" del temporizador
(véase la figura 7-10-53)
FIGURA 7-10-54
a. ON = modo de 12 horas.
b. OFF = modo de 24 horas.
c. (Ajuste de fábrica: modo de 12 horas)
FIGURA 7-10-55
a. ON = 3 horas de duración.
b. OFF = 1 hora de duración.
c. (Ajuste de fábrica: 3-horas de duración)
FIGURA 7-10-56
FIGURA 7-10-57
FIGURA 7-10-58
3. NOTA:
7‐250 DRILLING SOLUTIONS
Sección 7 - Sistemas/Resolución de problemas PV-270D RCS4 Manual de Instrucciones
Diagnósticos
FIGURA 7-10-59
Ejemplo: "Cinco destellos repetidos separados por una pausa indican un error de tensión
del calentador".
Los siguientes son los códigos de error del calentador:
Tabla 52: Códigos de error del calentador
1 Destello Error Arranque
4 Destellos Sobrecalentamiento
5 Destellos Tensión
9 Destellos Compresor
12 Destellos Ventilador
13 No utilizado
Descripción y Especificaciones
Información General
7‐252 DRILLING SOLUTIONS
Sección 7 - Sistemas/Resolución de problemas PV-270D RCS4 Manual de Instrucciones
Especificaciones
Condiciones Temperaturas
Tipo de Aceite
Utilice Aceite SAE 30W (Temp. Normal) O Aceite SAE 10W (Temp. Arctic) Para el
embrague hidráulico.
VEP1
TRF1
Fluidos de la transmisión 1
• Presión del embrague PTO • Estado del interruptor del filtro de aceite
• Presión principal PTO
• Temperatura del aceite PTO
EEC1
Funcionamiento
Un acoplamiento de torsión flexible está atornillado al volante del motor. Las mallas
internas con ranura del acoplamiento con una ranura externa en el sistema de
engranajes. Los dientes externos en una serie de placas de fricción del embrague están
en contacto constante con los dientes internos del engranaje de transmisión. Estos y
otros componentes comprenden la zona de admisión del impulso básico de la Elevación
de Alimentación y están en rotación a velocidad del motor cuando el motor está en
marcha.
Una serie de placas de acero acanaladas internas del embrague están situadas entre las
placas de fricción del embrague. Su malla interna de dientes con dientes externos sobre
el cubo del embrague, que es, a su vez, está enchavetado al eje del embrague. Estos y
otros componentes forman el componente básico de salida de la toma de fuerza y están
en rotación cuando se acciona el embrague parcial o total (ver más abajo).
7‐254 DRILLING SOLUTIONS
Sección 7 - Sistemas/Resolución de problemas PV-270D RCS4 Manual de Instrucciones
La placa posterior está contenida dentro del pistón del embrague, y forma una cavidad de
operación en la que la válvula de control GP dirige aceite a alta presión. Un portador de
pistón, que se encuentra en el pistón del embrague que separa el lado del accionamiento del
embrague del lado del accionamiento del freno de la cavidad.
Varias unidades accesorias (en algunos modelos) están en rotación cada vez que el motor
está en marcha. Su velocidad de salida es siempre la misma que la velocidad del motor.
La Válvula de control de propósito general (GP) con su interfaz electrónica es utilizada para
obtener el accionamiento del freno y el accionamiento del embrague en esta elevación de
alimentación hidráulica. Cuando el operador lo comanda, y existe las condiciones adecuadas,
la válvula de control dirige aceite a alta presión a través de conductos internos para accionar
instantánea y sin problemas del embrague hidráulico. Cuando existen las condiciones
apropiadas, el freno se activa automáticamente. La tasa de presión de subida, es controlada
por el control electrónico, proporciona un accionamiento rápido y suave del embrague. La
versión del control TDEC050 se comunica a través del bus de datos SAE J1939 del vehículo.
NOTA: Las instalaciones con esta válvula deben incluir un filtro de aceite con las
adecuadas características de filtrado. Esta válvula requiere un nivel de filtración
de 16 micrones a una eficiencia del 98% (relación beta = 75) o mejor. Además
de los requerimientos de la válvula en la filtración, el filtro debe cumplir los
requisitos de elevación de alimentación (presión operativa, flujo, etc.).
VÁLVULA PROPORCIONAL
SUMIDERO PILOTO
COLECTOR
PUERTO A
VÁLVULA PROPORCIONAL
COLECTOR
SUMIDERO PILOTO
PUERTO B
SUMIDERO
LUBRICANTE
REGULADOR DE PRESIÓN
7‐256 DRILLING SOLUTIONS
Sección 7 - Sistemas/Resolución de problemas PV-270D RCS4 Manual de Instrucciones
Válvulas
proporcionales
Conjunto del
cuerpo de la
válvula hidráulica
superior
Válvula alivio
Carrete del piloto
del reg.
principal
Válvula de sección
usada con conjunto de
válvula
Regulador
de presión
ADVERTENCIA
Si la temperatura ambiente de esta ubicación supera los 180°F (82°C), la
interfaz de control electrónico debe ser reubicada en una zona más fresca.
Este módulo contiene los circuitos electrónicos para controlar los cartuchos proporcionales
que se utilizan para accionar el embrague y el freno, de acuerdo a los comandos del operador
y la lógica programada. La tasa de presión aplicada al embrague (perfil) se ajusta en fábrica
con el uso de circuitos internos. Se utiliza Lógica de bucle cerrada para todos los embragues.
No hay ajustes de usuario en el control TDEC-050. Todo el cableado eléctrico de los controles
del sistema de elevación de alimentación hidráulica son dirigidos a través de este control. La
alimentación de la batería de 24 VCC de la máquina sólo para el control electrónico, y nunca
directamente a las válvulas hidráulicas proporcionales.
7‐258 DRILLING SOLUTIONS
Sección 7 - Sistemas/Resolución de problemas PV-270D RCS4 Manual de Instrucciones
Se utilizan tres LED para identificar el estado de la velocidad del motor, la velocidad de salida
y la alimentación de la batería y el accionamiento del embrague. Estos LED del se utilizan en
la localización de averías. Se requieren un sensor de velocidad del motor o señal de
velocidad del motor SAE J1939 y un sensor de velocidad de salida del embrague para la
lógica de control. El control se comunica con otros componentes del sistema de alimentación,
por la información de control, y por la información de transmisión del sistema de bus de datos
SAE J1939. Vea los parámetros SAE J1939 en la Sección de Descripción y Especificaciones
de este manual. La siguiente figura 7.9-4 muestra el control hidráulico electrónico de PTO.
ADVERTENCIA
No conecte bobina de la válvula directamente a la tensión de alimentación
de la batería. Utilice un sistema aprobado de Sistema de control de doble
disco.
• Sensor de velocidad del motor: Este sensor proporciona una señal al control que
se utiliza si el control no ve una señal de velocidad del motor a través del bus de
datos SAE J1939.
• Sensor de velocidad de salida: Este sensor proporciona una señal al control que
se utiliza durante el proceso de bucle cerrado del procesamiento de
accionamiento y cada vez que se acciona el PTO.
7‐260 DRILLING SOLUTIONS
Sección 7 - Sistemas/Resolución de problemas PV-270D RCS4 Manual de Instrucciones
La velocidad del motor se recibe del bus de datos SAE J1939 por el control TDEC-050, y
desde el sensor de velocidad del motor. La señal SAE J1939 se utiliza como la señal de
velocidad del motor. Si falta esta señal, mientras que el embrague está accionado, la señal
del sensor de velocidad del motor se utiliza para controlar PTO, y se envía un mensaje de
error a través del bus de datos SAE J1939.
Los siguientes mensajes SAE J1939 son compatibles:
• PropA
• ETC1
• EEC1
• ETC2
• DM1
• VEP1
• TRF1
Lógica del engranaje del embrague (Lazo cerrado)
Accionamiento del freno
En cualquier momento en que la velocidad de salida de PTO está por debajo de una
velocidad preseleccionada, y el embrague de elevación de la alimentación no tiene orden de
encendido, la bobina de la válvula de freno será ordenada por un perfil pre-programado.
Cuando el embrague está accionado, se ordenará al freno a apagarse. Además, si aumenta
la velocidad de salida de PTO en cualquier momento por encima de esta velocidad
preestablecida, se ordenó el apagado de la Válvula de bobina de freno.
Accionamiento del embrague de elevación de la alimentación
Cada vez que el cliente suministra PTO active el interruptor está cerrado, lo que indica que el
operador desea participar Toma Fuerza, el control manda el freno de ser y comienza dos
procesos lógicos simultáneos. Se trata de un proceso accionamiento del embrague, y un
proceso de revisión de cierre del embrague. La velocidad de entrada y de salida son
continuamente controladas. Lo siguiente describen brevemente los pasos de los procesos.
El motor debe estar por debajo de una velocidad preseleccionada antes de cualquier
accionamiento del embrague que ordena, y la velocidad de ralentí del motor debe estar por
encima de una velocidad prefijada antes de que se complete el accionamiento del embrague.
Las aplicaciones con los números de piezas de control entre 1020686 y 1020686C requieren
una velocidad mínima de ralentí de 700 rpm, y una velocidad máxima durante el acoplamiento
de 1.000 rpm. Aplicaciones con el Control TDEC-050 operar satisfactoriamente en cualquier
régimen razonable de reposo del motor (> 450 rpm).
Si la velocidad del motor es correcta, se acciona el embrague a un nivel preestablecido,
mientras que se controlan la velocidad del motor y la velocidad de salida. La presión del
embrague se incrementará tan rápido como sea posible sin reducir la velocidad del motor por
debajo de una velocidad prefijada. Si no se detecta la velocidad de salida, el embrague PTO
se desprende y se vuelven a aplicar. Si no se detecta la velocidad de salida después de
cuatro intentos, se cerrará el relé de advertencia, y no habrá intentos de accionamientos
adicionales intentado durante cinco minutos (cuatro minutos con el control TDEC-050), lo que
permite que los componentes del embrague se enfríen lo suficientemente.
7‐262 DRILLING SOLUTIONS
Sección 7 - Sistemas/Resolución de problemas PV-270D RCS4 Manual de Instrucciones
La localización de averías se realiza a través de instrucciones e información según la
sección de Descripciones y Especificaciones de este manual.
El control TDEC-050 cuenta con 3 indicadores luminosos LED. Dos de los LED se utilizan
para detectar la velocidad (velocidad del motor y la velocidad de salida). El tercero se
utiliza para indicar el estado de la alimentación y el accionamiento del embrague.
En la siguiente tabla se enumeran las razones de las diversas condiciones en que se
iluminan los LED. Esto debería guiar para la solución de problemas. Consulte los
esquemas de cableado en la Sección instalación. Consulte Tabla 6 Localización de
averías.
Amarillo
Embrague en accionamiento
destellante
Tabla 56: Carro localización de averías - PTO hidráulico equipado con válvula GP
7‐264 DRILLING SOLUTIONS
Sección 7 - Sistemas/Resolución de problemas PV-270D RCS4 Manual de Instrucciones
7‐266 DRILLING SOLUTIONS
Sección 7 - Sistemas/Resolución de problemas PV-270D RCS4 Manual de Instrucciones
Presión principal
10 Baje el embrague 10-1 10-1 Véase el Párrafo 1.
baja.
y aplique presión.
Válvula proporcional Reemplace la válvula
10-2 10-2
defectuosa. proporcional.
Planos
J1939 Propietario un mensaje: PropA
7‐268 DRILLING SOLUTIONS
Sección 7 - Sistemas/Resolución de problemas PV-270D RCS4 Manual de Instrucciones
7‐270 DRILLING SOLUTIONS
Sección 7 - Sistemas/Resolución de problemas PV-270D RCS4 Manual de Instrucciones
7‐272 DRILLING SOLUTIONS
Sección 7 - Sistemas/Resolución de problemas PV-270D RCS4 Manual de Instrucciones
7‐274 DRILLING SOLUTIONS
Sección 7 - Sistemas/Resolución de problemas PV-270D RCS4 Manual de Instrucciones
7‐276 DRILLING SOLUTIONS
GLOSARIO
DRILLING SOLUTIONS 1
Manual de Instrucciones PV-270D RCS GLOSARIO
Glosario de términos
~A~
Abre Hoyos
Broca grande con piloto que se utiliza para aumentar el diámetro de un agujero.
Acoplamiento
Conector para el tubo, caja o varillas perforadoras con roscas idénticas, macho o
hembra, en cada extremo.
Actuador
Un motor o cilindro que ha sido puesto en movimiento por el flujo de una bomba
hidráulica.
Adaptador
Un dispositivo que se utiliza para conectar dos tamaños o tipos diferentes de roscas.
Se utiliza para conectar las ruedas de la cabeza giratoria al tubo de perforación, el
tubo de perforación a los estabilizadores y los estabilizadores a las brocas.
Agua Potable
Agua que se puede tomar seguramente.
Agujero
Un orificio hecho al girar una broca dentro del suelo.
Agujero Abierto
Cualquier parte no cubierta de un agujero.
Agujero Perforado
Un agujero perforado que se utiliza para propósitos de excavación en lugar de
exploración, información geológica o pozos de agua. Usualmente, se limita a 200
pies.
Agujero Profundo
Perforadores giratorios que se utilizan para perforar pozos de agua, agujeros de
exploración y agujeros de supervisión.
Amortiguador Secundario
Un dispositivo que se utiliza para aislar el golpe de la perforación de la cabeza
giratoria. Está hecho de capas de caucho duro instaladas dentro de los anillos de
acero exteriores.
ANFO
Mezcla de Aceite Combustible de Nitrato de Amonio: explosivo que se utiliza más
comúnmente en la perforación de agujeros.
Anillo
‘El espacio entre el tubo de perforación y el diámetro exterior del agujero hecho por la
broca.
Anunciador
Un dispositivo de señalización eléctrico en el tablero de mando.
Apagado
Un término que puede significar el fin del turno o del día de trabajo o una parada no
2 DRILLING SOLUTIONS
GLOSARIO Manual de Instrucciones PV-270D RCS
~B~
Balanzas
Equipo que se utiliza para determinar el peso y el valor del material que se ha
transportado desde una cantera.
Banco de Trabajo
Área de trabajo en el extremo superior de una elevación. El área de trabajo para
perforadores de agujeros.
Barra Kelly
Un tubo de perforación en forma de flauta o cuadrado que gira con una tabla giratoria
utilizando un conjunto de pasadores.
Base del Generador
El marco de canales soldado que contiene el impulsador del cebador, el compresor,
las bombas hidráulicas y la caja de engranajes.
Bloque de la Polea de Recorrido
Una serie de poleas, conectadas a las cadenas o cables de alimentación, que se
mueven hacia arriba y hacia abajo de la plataforma por medio de los cilindros de
alimentación.
Bomba de Lodo
Bombas que se utilizan para hacer circular el lodo de perforación.
Bomba, Inyección de Agua
Bomba que se utiliza para bombear agua dentro del torrente de aire del perforador
para mantener el polvo asentado y para ayudar en el enjuague del agujero.
Bombas Hidráulicas
Bombas hidráulicas de pistón, paleta y engranaje que suministran flujo para los
diferentes actuadores en el perforador.
DRILLING SOLUTIONS 3
Manual de Instrucciones PV-270D RCS GLOSARIO
Botones
Dientes redondeados cortos de insertos de carburo de tungsteno sinterizados que
sirven como dientes en las brocas utilizadas para perforar roca muy dura.
Brocas
Herramientas que pulverizan yacimientos para que el material se pueda retirar del
agujero. Generalmente de 3 hojas, 3 conos o percusión.
Broca, Barreno de Perforación
Un tipo de punta que se utiliza para perforar en yacimientos suaves. Usualmente
tiene una serie de canaletas en la parte de afuera.
Broca, DHD
Una punta sólida de una pieza, con insertos moldeados de carburo de tungsteno en la
superficie. Se utiliza en la perforación de percusión.
Broca, Garra
Una punta tipo aleta que tiene múltiples puntas triangulares. A veces se llama Broca
de Arrastre.
Broca, Rodillo
También llamado punta tricónica. Usualmente tiene tres rodillos cónicos conectados
con dientes de acero o carburo de tungsteno que rompen y aflojan la roca al aplicar
presión descendente.
Buje Centralizador
Un anillo circular instalado alrededor del tubo de perforación en la tabla de
perforación para mantener el tubo alineado de manera adecuada con la cabeza
giratoria. Usualmente tiene un inserto remplazable en el centro.
Buje de Martillo
Bujes divididos instalados en la tabla de perforación para permitir que el DHD inicie el
agujero en línea recta. Se desinstalan una vez que el DHD está debajo de la tabla.
También se conocen como bujes de DHD.
Bujes de DHD
Los bujes divididos que se utilizan para mantener la alineación de DHD mientras pasa
a través de la tabla de perforación. Consulte Bujes Divididos.
Bujes de División
Los bujes removibles que permiten que el DHD o el estabilizador pasen a través de la
tabla de perforación, mientras se perfora un agujero recto. Consulte Bujes de DHD.
~C~
Cabeza Giratoria
Una caja de engranajes movible que se utiliza para dar giro a la tubería de
perforación. Está conectada a las cadenas o cables de alimentación en cada extremo
y a la tubería de perforación a través de la rueda.
Cabeza Hidrostática
La presión ejercida por una columna de líquido, usualmente expresada en libras por
pulgada cuadrada.
Cable
Un cable de acero pesado y fuerte. También se conoce como Cuerda de Acero. Se
4 DRILLING SOLUTIONS
GLOSARIO Manual de Instrucciones PV-270D RCS
DRILLING SOLUTIONS 5
Manual de Instrucciones PV-270D RCS GLOSARIO
Chasis
El medio para mover un vehículo tipo pista. Contiene el marco de pista, rodillos,
garras, protectores de rocas, rueda dentada impulsora, motores de propulsión y
transmisión planetaria.
Chorro de Aire
Término que se utiliza cuando se libera el aire comprimido del tanque receptor en un
compresor cuando se detiene el perforador.
Cilindros Hidráulicos
Cilindros de actuación doble que se extienden y retraen para realizar varias funciones
en un perforador. Son accionados por el líquido hidráulico de una bomba.
Clinómetro
Un dispositivo que sirve para medir el ángulo del tubo de perforación con el suelo.
También se conoce como Inclinómetro.
Colector de Polvo
Un dispositivo de vacío con una manguera conectada a la campana contra polvo que
saca los cortes del agujero y los deposita al lado del perforador.
Composición
El acto de apretar las uniones roscadas. Hacer una conexión.
Compresor
Un dispositivo conducido por un tornillo giratorio asimétrico para comprimir aire.
Puede ser de una o dos etapas, dependiendo de la presión de descarga.
Consola
El panel que contiene la mayor parte de los controles del perforador. También
llamado Panel del Operador.
Cordel de Perforación
El cordel de perforación, incluyendo remplazos, estabilizadores, cuellos y brocas, que
se extiende desde la broca hasta la cabeza giratoria, que lleva el aire o lodo hacia
abajo de la broca y proporciona rotación a la punta.
Cortar (verbo)
Proceso de excavar material para bajar el nivel de parte de una elevación.
Corte (sustantivo)
Parte de una excavación con una profundidad y ancho especificado.
Cortes
Partículas de yacimientos obtenidas del agujero durante las operaciones de
perforación.
Cuello en la apertura
Agujero en la parte superior del agujero perforado; la apertura en donde el perforador
ha hecho explotar la roca. Usualmente, los primeros pies del agujero perforado que
se trituran o rompen.
Cuello de perforación
Una sección de tubería de paredes gruesas y pesadas que se utiliza para agregar
peso de perforación a la broca y estabilizar la tubería de perforación.
Cuerda de Acero
Cable hecho de hebras trenzadas de cable de acero. También se le denomina Cable.
6 DRILLING SOLUTIONS
GLOSARIO Manual de Instrucciones PV-270D RCS
Cuña de inicio
Un dispositivo insertado en el pozo que se utiliza para la perforación direccional o de
desvío.
~D~
Depósito
El tanque que se utiliza para almacenar el aceite hidráulico que se utiliza en el
sistema hidráulico.
Depresión
El ángulo entre un plano horizontal y el plano del depósito mineral, medido en
ángulos rectos hacia el Golpe.
Desatornillar
Separar una unión de tubo en dos por torque excesivo aplicado por la cabeza
giratoria o la tabla giratoria.
Deslizamientos
Se utilizan en la tabla giratoria para sostener y sacar forzosamente el tubo de
perforación. También se utilizan para sostener la caja en la tabla.
Desplazamiento
Proceso de mover un perforador con la torre hacia arriba desde un agujero perforado
ya completado a la ubicación del siguiente. Consulte Propulsión.
Desplazamiento o Carga
Distancia del agujero perforado a la superficie más cercana. Distancia medida desde
la superficie a una fila de agujeros.
Desplazamiento o Carga
La distancia entre un agujero perforado y la superficie libre o abierta más cercana; el
material que va a desalojarse.
Desplazar
Moverse en un tranvía.
DHD
Perforador del fondo del pozo. Un dispositivo activado por pistón y dirigido por aire
para perforar roca dura. También se le denomina Martillo.
Disparos
Detonación de explosivos de alta potencia en un agujero para hacer pedazos la roca.
Consulte Estallido.
Distancia de Transporte
La distancia que se tiene que transportar el material, como por ejemplo, desde un
corte hasta un relleno.
Distribuidor
Un tubo o cámara que tiene varias aperturas para las conexiones de la manguera.
Disyuntor de la Punta
Es un dispositivo instalado en la tabla del centralizador para sostener fijamente una
punta mientras el tubo de perforación se retira de la punta al revertir la rotación.
También se conoce como Canasta de Puntas.
DRILLING SOLUTIONS 7
Manual de Instrucciones PV-270D RCS GLOSARIO
~E~
Eje (Eje principal)
El tubo que conecta las orugas de un perforador de voladuras al marco principal.
Elaboración de un agujero
El acto de perforar.
Elaboración de una Unión
El acto de atornillar una unión de tubo en otra unión o sección de tubo.
Elevar
Una apertura de mina, como un pozo, conducido hacia arriba desde la parte de atrás
de un nivel a un nivel superior o hacia la superficie.
Empastado
Rellenar agujeros o anillos con pasta; por ejemplo, una mezcla de cemento y agua.
Enfriador (HOC, COC)
La mayoría de las perforadoras tiene dos enfriadores; uno para el líquido hidráulico y
el otro para el aceite del compresor. Al radiador del motor a veces también se le
denomina enfriador del motor.
Equipo de Transporte
Camiones y otros transportadores para trasladar material. También denominados
Camiones de Transporte.
Escariador
Herramienta con forma de broca, que generalmente funciona directamente sobre la
broca para extender y mantener un agujero recto.
Espaciado
Distancia entre los agujeros perforados medida de forma paralela con la superficie.
Estabilizador, Tubo de perforación
Tubo de paredes gruesas que tienen nervaduras de espiral o en forma de flauta
especiales que se extienden alrededor del diámetro, dentro de 1/8 a 1/4 del tamaño
del agujero. La mayoría de los estabilizadores se ajustan precisamente sobre la
broca, mientras los estabilizadores en línea mantienen recto el agujero.
Estallido
El acto de hacer estallar explosivos en un orificio de perforación para romper la roca.
Extracción de Muestras
El acto de obtener una muestra de los yacimientos que se han estado perforando,
para propósitos de información geológica.
Extremo de la Caja
Conector en el extremo hembra de un tubo de perforación. Consulte Extremo del
Pasador.
Extremo del Pasador
Se conecta en el extremo macho del tubo de perforación. Consulte Extremo de la
Caja.
~F~
Factor de Polvo/Carga Específica
8 DRILLING SOLUTIONS
GLOSARIO Manual de Instrucciones PV-270D RCS
~G~
Gancho de Elevación
Una tapa roscada para recoger el tubo, las brocas, los DHD y los estabilizadores. Se
atornilla en el extremo del pasador. Algunos ganchos tienen un gancho de pivote
mientras que otros tienen partes superiores sólidas. Consulte Tapón del
Montacargas.
Gancho de Seguridad
Conectado al extremo del conducto del montacargas para asegurar el tapón del
montacargas o gancho de elevación. Tiene una traba de seguridad para evitar que la
carga se resbale del gancho.
Gatos de Nivelación
Cilindros hidráulicos instalados en una varilla de cruceta que elevan y bajan el
perforador. También se les denomina Estabilizadores.
Generador
El sub-ensamble completo de la base, motor, compresor y transmisión hidráulica.
Girar Hacia la Derecha
Término coloquial para hacer un agujero.
Golpe
El soporte del peñasco de una superficie o estructura inclinada en una superficie
nivelada. Consulte Depresión.
Grasa Lubricante
Lubricante especial que se utiliza para proteger las roscas en las uniones del tubo.
Consulte Lubricante de Roscas.
Grúa
Una estructura alta sobre el agujero perforado que se utiliza para apoyar el equipo de
perforación. La parte del perforador que contiene el sistema de alimentación y la
cabeza giratoria. Consulte Torre y Mástil.
~H~
Herramientas de pesca
Herramientas de varios tipos que corren por el agujero para ayudar a recuperar peces
en el mismo. Las herramientas de elevación vertical para pesca pasan por encima del
DRILLING SOLUTIONS 9
Manual de Instrucciones PV-270D RCS GLOSARIO
~I~
I.W.R.C.
Abreviatura para el Centro del Cable Independiente. Esto se refiere al tipo de
construcción del cable. Este centro del cable es en efecto un cable separado que
proporciona un centro para el conducto y evita que se aplaste.
Imán de pesca
Corrido en el agujero en una línea no metálica, para recoger cualquier pieza pequeña
de metal.
Inclinómetro
Un instrumento para medir el ángulo de la parte horizontal o vertical de un agujero o
depósito perforado.
Índice de Penetración
La velocidad a la cual avanza una broca mientras está perforando, medida en pies
por hora.
Índice de Producción
Penetración durante un período de elaboración de informes determinado. Este índice
incluye todo el tiempo perdido, incluyendo mantenimiento, fallas, movimientos largos,
inclemencias del clima, etc.
Interrupción
Se refiere al acto de aflojar uniones de tubo roscado y desatornillar una sección de
tubo de otra sección, mientras sale del agujero.
Interruptor de la Velocidad
Un dispositivo electrónico que cambia estados cuando el motor alcanza cierta
velocidad. Se utiliza para controlar los interruptores de presión de aceite doble.
Intervalo de Retraso
Tiempo transcurrido entre la detonación de agujeros perforados individualmente en
un estallido de múltiples agujeros.
Inyección
Una carga de explosivos de alta potencia depositados en una serie de agujeros para
hacer pedazos la roca.
~L~
Llave de Cadena
Una llave especial que consiste en una sección de cadena y una sección de metal en
10 DRILLING SOLUTIONS
GLOSARIO Manual de Instrucciones PV-270D RCS
V, con mordazas que agarran el tubo de perforación y/o el DHD para ajustar o aflojar
las conexiones.
Llave de Interrupción
Llave conectada a un cilindro hidráulico, que se utiliza para girar la parte superior del
tubo mientras el tubo inferior se sostiene con el mandril en forma de horquilla o la
llave deslizante.
Llave en J
Llave con una forma especial para ajustarse a la contrapunta de un DHD. Se utiliza
para sostener el DHD en la tabla o para quitar la contrapunta de la camisa de
desgaste.
Llenado Rápido de Wiggins
Una Estación de Servicio Centralizada que se conecta a varios sistemas en el
perforador para permitir el llenado remoto del aceite del motor, aceite del compresor y
aceite hidráulico.
Lodo
Un líquido de perforación a base de agua o aceite cuyas propiedades se han alterado
por los sólidos. Lodo es el término que se le da comúnmente a los líquidos de
perforación. Se utiliza en lugar del aire cuando se están perforando yacimientos no
consolidados.
Lodo Convencional
Un líquido para perforación que contiene esencialmente barro de bentonita y agua.
Lubricante de la Rosca
Un compuesto especial que se utiliza para lubricar las roscas del tubo de perforación.
Consulte Grasa Lubricante.
~M~
Mandril en Forma de Horquilla
La llave que se sostiene con la mano o de retracción que se utiliza para sostener la
parte superior del tubo en la tabla de perforación mientras se agrega o retira otro
tubo.
Manguera, Perforación
Conecta la cabeza giratoria a la parte superior de la tubería para permitir el
movimiento de la cabeza giratoria. También denominada Manguera del Tubo
Vertical.
Manguera, Succión
Se conecta a la entrada de la bomba de lodo con el otro extremo sumergido en un
tanque de lodo.
Marco Principal
El componente soldado de un perforador instalado en una pista. El marco o chasis
principal del camión en un perforador con ruedas.
Martillo
Otro nombre para el Perforador del Fondo del Pozo.
Mástil
Un poste vertical. Consulte Plataforma.
DRILLING SOLUTIONS 11
Manual de Instrucciones PV-270D RCS GLOSARIO
Micrón: Mu
Una unidad de medida de longitud que es igual a la millonésima parte de un metro, o
la milésima parte de un milímetro. Aproximadamente 4/100,000a de pulgada.
Mina de Superficie
Una gran sección de terreno que se utiliza para retirar los depósitos de carbón.
Montacargas
Polea que se utiliza para levantar el tubo de perforación y otros objetos pesados.
Consulte Cabrestante.
Motores hidráulicos
Motores de paleta o pistón accionados por bombas hidráulicas, que hacen girar varios
dispositivos en un perforador.
~N~
Nivel Estático del Agua
La distancia que va de la parte superior del suelo hacia abajo al nivel de agua
estancada.
Nivel Freático
El nivel subterráneo en el cual se encuentra agua. Consulte Nivel Estático.
~O~
Operador
La persona que realiza la operación de perforación con el perforador. Consulte
Perforador.
Orificio de Perforación
El agujero hecho con una broca.
~P~
Partes Planas
Áreas mecanizadas en el lado del tubo de perforación u otros componentes donde se
pueden instalar las llaves para sostener o romper las uniones. Algunos tubos tienen
dos partes planas, otros tienen cuatro partes planas.
Pasarelas
Pasarelas alrededor del área de trabajo de un perforador.
Patrón
Disposición y distancias entre agujeros perforados, incluyendo específicamente la
carga y el espaciamiento.
Peligro
Cualquier condición del equipo de perforación o del ambiente que podría ocasionar
accidentes o incendios.
Pendiente
Superficie vertical de una elevación; también llamada superficie.
Penetración
Fuerza ejercida en la broca por el empuje de la plataforma de perforación y el peso
de la tubería de perforación.
12 DRILLING SOLUTIONS
GLOSARIO Manual de Instrucciones PV-270D RCS
DRILLING SOLUTIONS 13
Manual de Instrucciones PV-270D RCS GLOSARIO
14 DRILLING SOLUTIONS
GLOSARIO Manual de Instrucciones PV-270D RCS
~R~
Relleno
Proceso de mover material a una depresión para elevar su nivel; frecuentemente, se
realiza después del proceso de corte.
Represar
Material de una profundidad especificada agregado a la parte superior de una
columna de polvo para confinar el agujero perforado y hacer que la explosión sea
más eficiente.
Retracción
La fuerza que se encuentra disponible para retirar la tubería de perforación del
agujero.
Rosca Beco
Una rosca áspera que se utiliza en el tubo de perforación para la perforación de
agujeros.
Rueda
La sección corta del tubo que gira dentro de la cabeza giratoria y se proyecta en cada
extremo.
~S~
Sistema de Lubricación Automática
Una bomba accionada por aire que suministra grasa a varios componentes del
perforador a través de mangueras. Se puede controlar por computadora o
manualmente.
Sobrecarga
Cualquier material no consolidado que se encuentra en la parte superior de la piedra
dura o la capa delgada de carbón.
Soporte del Tubo
Un dispositivo que sostiene la sección inferior del tubo en su lugar, mientras se
conecta a la siguiente unión con la cabeza giratoria cuando se hace perforación en
ángulo. También se le denomina Soporte de Varilla.
Sub-perforación
Parte del fondo de un agujero perforado debajo del nivel del suelo que permite el
desplazamiento ascendente de material y, por lo tanto, evita la convergencia en el
fondo de una superficie.
Superficie
Superficie vertical en una elevación. También se le denomina pendiente.
Sustituto (Sub)
Un acoplamiento con diferentes tipos o diámetros de roscas en cualquiera de los
extremos. El término pasador denota una rosca macho, y caja, una rosca hembra.
Para conectar dos componentes con diferentes roscas. Consulte Adaptador.
~T~
Tabla de perforación
DRILLING SOLUTIONS 15
Manual de Instrucciones PV-270D RCS GLOSARIO
16 DRILLING SOLUTIONS
GLOSARIO Manual de Instrucciones PV-270D RCS
~U~
UL88
La válvula de descarga que controla la presión y el volumen en un sistema de
compresor de alta presión.
Unión de la Herramienta
Un acoplador del tubo de perforación que consta de un pasador y una caja de varios
diseños y tamaños. Los perforadores de agujeros profundos normalmente utilizan
roscas estilo API, mientras que los perforadores de voladuras utilizan roscas estilo
Beco.
~V~
Válvula de Chorro de Aire
La válvula que se abre cuando se detiene el perforador y libera toda la presión de aire
que está en el tanque receptor.
Válvula de Paso
Una válvula de tres vías de dos posiciones que permite que una bomba hidráulica
realice dos funciones separadas.
Válvula de Propulsión/Perforación
Un interruptor que cambia las válvulas de paso para permitir que el flujo de la bomba
vaya de las funciones de perforación a los motores de propulsión.
Válvula Mariposa
La válvula de admisión del compresor de aire.
Varilla de Cruceta
La lata de metal exterior que rodea los cilindros del gato de nivelación. La corredera
de cruceta es la parte inferior que se conecta al fondo de los cilindros y la tapa de
cruceta es la parte con bridas en la parte superior de la varilla de cruceta.
Varilla Perforadora
Consulte Tubo de Perforación. Varillas huecas y acopladas al ras que se utilizan en
perforadores pequeños de roca de percusión. Se utilizan más que nada con
punzones.
Velocidad de Ascenso del Pozo
La velocidad (en pies por minuto) en que los cortes viajan fuera del agujero. Esto
depende del tamaño de la broca, el tamaño del compresor y el tamaño del tubo.
Velocidad de Penetración
La velocidad con la que el perforador le da profundidad a un agujero. Usualmente se
expresa en pies por hora.
DRILLING SOLUTIONS 17
Manual de Instrucciones PV-270D RCS GLOSARIO