Está en la página 1de 160

‫כל נדרי‬

Todas las promesas

1
BENDICION DE LAS CANDELAS

Bendito eres Tú, Dios Eterno, Baruj Atá Adonai, Eloenu Mélej A- ‫בָּ רּוְך אַ תָּ ה יי אֱֹלהֵ ינּו מֶ לְֶך‬
Soberano del Universo, que nos olam, asher kideshanu bemitsvotav
santificaste a través de tus vetsivanu leadlik ner shel shabat
‫הָּ ע ֹולָּם אֲשֶ ר ִק ְּדשָּ נּו בְּ ִמצְּ וֹתָּ יו‬
preceptos y nos ordenaste encender veyom a-kipurim.X ‫וְּ צִ ּוָּ נּו לְּ הַ ְּדלִ יק נֵר שֶ ל שַ בָּ ת וְּ יוֹם‬
la candela de Shabat y de Yom .‫ּפּורים‬
ִ ִ‫הַ כ‬
Kipur.X

‫ָאדם ַלחֲבֵ ר ֹו אֵ ין יוֹם‬


ָּ ‫ עֲבֵ רוֹת שֶ בֵ ין‬:‫ָאדם לַמָּ קוֹם‬
ָּ ‫יּפּורי ם ְּמ ַכּפֵר אֶ לָּא עַ ל עֲבֵ רוֹת שֶ בֵ ין‬
ִ ִ‫"אֵ ין יוֹם הַ כ‬
."ֹ‫יּפּורים ְּמ ַכּפֵר עַ ד שֶ י ְַּרצֶ ה אֶ ת חֲבֵ רו‬
ִ ִ‫הַ כ‬

2
3
KAL NIDRE Y KABALAT SHABAT

La persona que porta el “Séfer Torá” recita Or zarúa latsadik

4
5
En muchas comunidades sefaradís, antes de volver a guardar el “Séfer Torá”, quien lo lleva en brazos hace
procesión con él alrededor de la tebá para que todos puedan besarlo, y mientras cantan juntos el salmo 29

6
Como este año Yom Kipur también es día de Shabat, aprovechamos para cantar “Lejá dodí”, según la
costumbre sefaradí de Jerusalem se cantan solamente los párrafos 1º, 2º, 3º, 5º y último

Antes de comenzar propiamente el “Arbit” de Yom Kipur, podemos leer este poema de Zeev Falk
7
‫ זאב פלק‬/‫כָּל נ ְִּדרֵ י‬
‫ קַ בָּ לוֹת שֶ בְּ לִ בֵ נּו‬,‫כָּל נ ְִּדרֵ י ְּשפָּ תֵ ינּו‬
Todas las promesas de nuestros labios, los Kal nidré sefatenu, kabalot shebelibenu
‫וְּ הִ ְּרהּורֵ י הַ תְּ שּובָּ ה שֶ הָּ גִינּו ּובִ טֵ אנּו‬
compromisos que están en nuestro corazón veiruré a-teshubá sheaguinu ubitenu
y los pensamientos de teshubá que bealfé tefilotenu
‫בְּ ַאלְּ פֵ י תְּ פִ ּלוֹתֵ ינּו‬
defendimos y expresamos beyom kipur sheayá
en miles de oraciones lo shinú óraj jayenu,
- ‫בְּ יוֹם כִ ּפּור שֶ הָּ יָּה‬
el año pasado en Yom Kipur lo ebíu gueulatenu bashaná
no cambiaron el rumbo de nuestra vida
shenistaimá.X
,‫ֹלא שִ ּנּו אֹ רַ ח חַ יֵינּו‬
ni trajeron nuestra gueulá en el año que
ahora termina.X .‫ֹלא הֵ בִ יאּו ְּג ֻאּלָּתֵ נּו בַ שָּ נָּה שֶ ּנִסְּ תַ יְּמָּ ה‬
‫ִממְּ רוֹמֵ י הִ תְּ ַלהֲבּותֵ נּו‬
‫אֶ ל חֻּלִ ין הֶ ְּר ֵגלֵינּו‬
Desde las alturas de nuestro entusiasmo Mimeromé itlaabutenu .‫שַ בְּ נּו ִמיָּד עִ ם נְּעִ ילָּה‬
hacia las conversaciones simples de el julín erguelenu
nuestra vida diaria tornamos de manera shabnu miyad im neilá.X ‫הֲתִ ְּשמַ ע חֲרָּ טָּ תֵ נּו‬
inmediata con la Neilá.X
‫הַ אִ ם תַ תִ יר אֶ ת מַ אֲסָּ רֵ נּו‬
?‫בִ ידֵ י יֵצֶ ר שֶ ל ִשגְּרָּ ה‬
Se escuchará nuestro arrepentimiento?
Podrán liberarnos de nuestra prisión las
A-tishmá jaratatenu ‫הֲתִ ְּרצֶ ה תְּ פִ ּלָּתֵ נּו לְּ ַכּפֵר עַ ל ּפְּ שָּ עֵ ינּו‬
a-im tatir et maasarenu
acciones de la rutina?X
Será aceptada nuestra oración para expiar
bidé yétser she shigrá?X ?‫ַאף אִ ם נָּשּוב וְּ ֶנחֱטָּ א‬
A-tirtsé tefilatenu lejaper al peshaenu
por nuestros pecados
incluso si tornamos y volvemos a errar?X
af im nashub venejeta?X ‫ַדע כִ י בִ ְּשעַ ת חֻ לְּ שָּ תֵ נּו‬
Debes saber que en la hora de nuestra
Da ki bisheat julshatenu ‫ֹלא ִנזְּכֹ ר מו ָֹּדעָּ תֵ נּו‬
debilidad lo nizkor modaatenu
no recordaremos nuestra promesa miyom kipur sheayá.X .‫ִמיוֹם כִ ּפּור שֶ הָּ יָּה‬
del Yom Kipur que habrá pasado.X
Itjasheb beshijejatenu utekabel ‫הִ תְּ חַ שֵ ב בְּ ִשכְּחָּ תֵ נּו ּותְּ קַ בֵ ל ַכּוָּנוֹתֵ ינּו‬
Ten en cuenta nuestro olvido y recibe kavanotenu
igualmente nuestras intenciones lislijá velimjilá.X .‫לִ סְּ לִ יחָּ ה וְּ לִ ְּמ ִחילָּה‬
para perdonarnos y disculparnos.X

Muchos piensan que la costumbre de “Kabalat Shabat” comenzó con los kabalistas de Safed en el siglo XVI, pero lo cierto es que los
orígenes los encontramos más de mil años antes. Ya en el “Maséjet Sofrim” se menciona la costumbre de los judíos de la tierra de
Israel de recitar un salmo especial para cada festividad. Así, desde el siglo IV cada fiesta tenía su salmo que se recitaba antes de
comenzar el “Arbit”. En el caso de Yom Kipur, se trataba del salmo 103. Con el paso de los años se decidió que el salmo de la fiesta
necesitaba de una introducción y usaron para tal fin el salmo 93, y cuando la fiesta acaecía en Shabat antes de los salmos 93 y 103 se
recitaba también el salmo 92, el salmo de Shabat. Como el salmo de la fiesta tenía un preludio, también el de Shabat debía tenerlo y
nuestros antepasados establecieron que el salmo 121 era una buena introducción. Hacia el siglo V incluso en Shabat, aunque no
fuese fiesta, ya se recitaban antes del “Arbit” los salmos 121, 92, y 93! Sí, porque por aquel entonces ya para todos el salmo 93 ya no
era la introducción del salmo de la fiesta sino una prolongación del salmo de Shabat y hasta la actualidad los recitamos así, juntos,
en víspera de Shabat y en las oraciones de la mañana. Esta costumbre pervivió a pesar de la invasión islámica y de las Cruzadas,
tanto en Israel como en Egipto. Y así ha quedado atestiguado en los manuscritos que se conservaron en la guenizá de Fustat.C

He pensado que sería hermoso recuperar esta noche este trocito del “Arbit” del modo en que aquellos judíos de Israel solían recitar

8
Bendito El que escogió a David Su siervo, Baruj asher bajar be-David abdó ‫בָּ רּוְך אֲשֶ ר בָּ חַ ר בְּ ָּדוִ ד עַ בְּ ד ֹו וְּ ָּרצָּ ה‬
y se regocijó en su plegaria, en sus cantos veratsá tehilató beshiré kodshó.
de santidad. Para darle gracias y unificarlo
Lehodot lo uleyajadó al rob
‫ לְּ הוֹדוֹת ל ֹו‬.‫ְּת ִהּלָּת ֹו בְּ ִש ֵירי קָּ ְּדש ֹו‬
por Sus muchos actos de grandeza, y para
enaltecerlo con canciones todos los días. gueburotav ulefaaró beshiré zimrá ‫ּולְּ ַיחֲד ֹו עַ ל רֹב גְּ בּורוֹתָּ יו ּולְּ פָּ אֲר ֹו‬
Bendito es el Dios de David, que hace kol ayamim. Baruj Eloé David, ‫בָּ רּוְך אֹלהֵ י‬. ‫בְּ ִשירֵ י זִ ְּמ ָּרה כָּל הַ י ִָּמים‬
brotar salvación pronta para su pueblo matsmíaj yeshuá kerobá leamó
Israel, que reconforta a Sión, El que Yisrael, menajem Tsión, u boné
‫ָּדוִ ד מַ צְּ ִמיחַ ְּישּועָּ ה ְּקרוֹבָּ ה לְּ עַ מ ֹו‬
construye con compasión Jerusalem. X berajamav et Yerushalayim. ‫ִי ְּשרָּ אֵ ל ְּמנַחֵ ם צִ יוֹן הּוא ב ֹונֵה בְּ ַרחֲמָּ יו‬
.‫אֶ ת יְּרּושָּ ִ ַלים‬

9
10
Por David: Bendice a Adonái, alma mía, y
todo mi ser, Su santo Nombre. Alma mía,
Le David, barejí nafshí et Adonai, ‫{א} לְּ ָּדוִ ד בָּ ְּרכִ י נַפְּ שִ י אֶ ת יְּהוָּה וְּ כָּל‬
vejol kerabai et shem kodshó. ‫ {ב} בָּ ְּרכִ י‬:‫ְּקרָּ בַ י אֶ ת שֵ ם קָּ ְּדש ֹו‬
bendice a Adonái; no olvides todos Sus
Barejí nafshí et Adonai, veal
favores: Quien perdona todos tus pecados,
tishkejí kol guemulav. Hasoléaj
‫נַפְּ שִ י אֶ ת יְּהוָּה וְּ ַאל תִ ְּשכְּחִ י כָּל‬
quien sana todas tus enfermedades; Quien
redime tu vida de la tumba, quien te corona lejol avoneji, arofé lejol tajaluaiji. ‫ {ג} הַ סֹ לֵחַ לְּ כָּל ֲע ֹונֵכִ י‬:‫גְּמּולָּיו‬
con benevolencia y misericordia; Quien Hagoel mishájat jayaiji, amatereji ‫{ד} הַ גוֹאֵ ל‬:‫הָּ רֹפֵא לְּ כָּל תַ ֲחלָֻאיְּכִ י‬
satisface tu boca con bondad; como el jésed verajamim. Hamasbía batob ‫ִמשַ חַ ת חַ ָּייְּכִ י הַ ְּמעַ ְּטרֵ כִ י חֶ סֶ ד‬
águila, tu juventud se renueva. Adonái obra
justicia y equidad para todos los
ediej, titjadesh kanésher neuraiji. ‫ {ה} הַ מַ שְּ בִ יַע בַ טוֹב עֶ ְּדיְֵך‬:‫וְּ רַ ח ֲִמים‬
oprimidos. El hizo conocidas Sus sendas a Osé tsedakot Adonai, umishpatim ‫ {ו} עֹ שֵ ה‬:‫תִ תְּ חַ דֵ ש ַכּנֶשֶ ר נְּעּורָּ יְּכִ י‬
Moshé, Sus actos a los Hijos de Israel. lejol ashukim. Yodía derajav le ‫ּפָּטים לְּ כָּל‬ ִ ‫ּומ ְּש‬ ִ ‫צְּ ָּדקוֹת יְּהוָּה‬
Adonái es compasivo y de gracia, lento Moshé, libné Yisrael alilotav. Rajum
para la ira y de inmensa bondad. El no vejanún Adonai, érej apayim verab ‫{ז} יו ִֹדיעַ ְּדרָּ כָּיו לְּ מֹ שֶ ה‬:‫ֲשּוקים‬ ִ ‫ע‬
lidiará para la eternidad, ni albergará
jásed. Lo lanétsaj yarib, velo ‫ {ח} רַ חּום‬:‫לִ בְּ נֵי י ְִּשרָּ אֵ ל עֲלִ ילוֹתָּ יו‬
rencor para siempre. El no nos ha tratado
en proporción a nuestras transgresiones, ni leolam yitor. Lo jajataenu asá lanu, ‫וְּ חַ ּנּון יְּהוָּה אֶ רֶ ְך אַ ּפַ יִם וְּ רַ ב‬
retribuido según nuestros pecados. Pues velo jaavonotenu gamal alenu. Ki ‫ {ט} ֹלא ָּלנֶצַ ח י ִָּריב וְּ ֹלא‬:‫חָּ סֶ ד‬
como la altura de los cielos sobre la tierra,
[así] intensificó Su benevolencia para
jigboa shamayim al a árets, gabar ‫ {י} ֹלא ַכחֲטָּ אֵ ינּו‬:‫לְּ ע ֹולָּם יִטוֹר‬
jasdó al yereav. Kirjok mizraj ‫עָּ שָּ ה לָּנּו וְּ ֹלא ַכ ֲעוֹנֹ תֵ ינּו גָּמַ ל‬
quienes Le temen. Como la distancia entre
mimaarab, irjik mimenu et
este y oeste, alejó de nosotros nuestras
peshaenu. Kerajem ab al banim,
‫ {יא} כִ י כִ גְּ בֹהַ שָּ מַ יִם עַ ל‬:‫עָּ לֵינּו‬
transgresiones. Como se conmisera un
padre de sus hijos, Adonái Se apiadó de rijam Adonai al yereav. Ki u yadá ‫עַ ל‬ ‫חַ סְּ ד ֹו‬ ‫גָּבַ ר‬ ‫הָּ ָארֶ ץ‬
quienes Le temen. Pues El conoce nuestro yitsrenu, zajur ki afar anajnu. ‫ {יב} כִ ְּרחֹ ק ִמזְּרָּ ח ִממַ עֲרָּ ב‬:‫יְּרֵ ָאיו‬
instinto, tiene presente que sólo somos
polvo. En cuanto al hombre, sus días son
Enosh kejatsir yamav, ketsits asadé ‫אֶ ת‬ ‫ִממֶ ּנּו‬ ‫הִ ְּר ִחיק‬
como el pasto; como una flor del campo, ken yatsits. Ki rúaj aberá bo ve ‫ {יג} כְּ רַ חֵ ם ָאב עַ ל בָּ נִים‬:‫ּפְּ שָּ עֵ ינּו‬
así brota. Cuando un viento pasa sobre él, enenu, velo yakirenu od mekomó. ‫ {יד} כִ י הּוא‬:‫ִרחַ ם יְּהוָּה עַ ל יְּרֵ ָאיו‬
ya no está; su lugar ya no lo reconoce. Pero Vejésed Adonai meolam vead olam
la bondad de Adonái es por siempre jamás al yereav, vetsidkató libné banim.
‫י ַָּדע יִצְּ רֵ נּו זָּכּור כִ י עָּ פָּ ר‬
sobre aquellos que Le temen, y Su rectitud Leshomeré beritó ulzojeré fikudav ‫{טו} אֱנוֹש כֶחָּ צִ יר יָּמָּ יו‬:‫ֲאנָּחְּ נּו‬
es [asegurada] para hijos de hijos, a
aquellos que cuidan Su pacto, y a quienes
laasotam. Adonai bashamayim ejín ַ‫ {טז} כִ י רּוח‬:‫כְּ צִ יץ הַ שָּ דֶ ה כֵן יָּצִ יץ‬
recuerdan Sus ordenanzas para hacerlas. kisó umaljutó bakol mashala. ‫עָּ בְּ רָּ ה ב ֹו וְּ אֵ ינֶּנּו וְּ ֹלא יַכִ ירֶ ּנּו ע ֹוד‬
Adonái ha establecido Su Trono en los Barejú Adonai malajav, guiboré ‫ {יז} וְּ חֶ סֶ ד יְּהוָּה מֵ ע ֹולָּם‬:‫ְּמקוֹמ ֹו‬
cielos, y Su reinado domina sobre todo.
Bendecid a Adonái, vosotros Sus ángeles,
jóaj osé debaró, lishmóa bekol ‫וְּ עַ ד ע ֹולָּם עַ ל יְּרֵ ָאיו וְּ צִ ְּדקָּ ת ֹו לִ בְּ נֵי‬
debaró. Barejú Adonai kol tsebaav,
poderosos en fortaleza, quienes cumplen
mesharetav osé retsonó. Barejú
‫ {יח} לְּ ש ְֹּמרֵ י בְּ ִרית ֹו ּולְּ זֹכְּ רֵ י‬:‫בָּ נִים‬
Su ordenanza para obedecer la voz de Su
Adonai kol maasav bejol mekomot ‫ {יט} יְּהוָּה‬:‫ַלעֲשוֹתָּ ם‬ ‫פִ קֻ דָּ יו‬
palabra. (Bendecid a Adonái todas Sus
huestes, Sus servidores que cumplen Su memshaltó, barejí nafshí et ‫בַ שָּ מַ יִם הֵ כִ ין כִ סְּ א ֹו ּומַ לְּ כּות ֹו בַ כֹל‬
voluntad! (Bendecid a Adonái, todas Sus Adonai.X ‫ {כ} בָּ ְּרכּו יְּהוָּה מַ לְּ ָא ָּכיו‬:‫מָּ שָּ לָּה‬
obras en todos los sitios de Su dominio!
!(Bendice, alma mía, a Adonái
‫גִ בֹרֵ י כֹ חַ עֹ שֵ י ְּדבָּ ר ֹו לִ ְּשמֹ עַ בְּ קוֹל‬
‫ {כא} בָּ ְּרכּו יְּהוָּה כָּל צְּ בָּ ָאיו‬:‫ְּדבָּ ר ֹו‬
‫ {כב} בָּ ְּרכּו‬:‫ְּמשָּ ְּרתָּ יו עֹ שֵ י ְּרצוֹנ ֹו‬
‫יְּהוָּה כָּל מַ עֲשָּ יו בְּ כָּל ְּמקֹ מוֹת‬
)‫ (פ‬:‫מֶ ְּמשַ לְּ ת ֹו בָּ ְּרכִ י נַפְּ ִשי אֶ ת יְּהוָּה‬

11
Te cantarán Adonai todas Tus obras y Tus
justos darán gracias y bendecirán Tu
Yealeluja Adonai kol maaseja ‫י ְ ַהלְלּוָך יי כָּל מַ עֲשֶׂ יָך ַו ֲחסִידֶׂ יָך‬
vajasideja yodú vibarejú et shimjá
nombre pues a Ti es bueno agradecer y a
Tu nombre es agradable cantar. Desde ki lejá tob leodot ulshimjá naim ‫יֹודּו וִיב ְָּרכּו אֶׂת שִ מְָך כִי לְָך טֹוב‬
ahora y para siempre Tú eres Dios. Bendito lezamer. Me olam vead olam atá El. ‫לְהֹודֹות ּולְשִ מְָך נָּעִים ְלזַמֵּר‬
eres Tú, Dios Eterno, alabado con preces.X Baruj atá Adonai, meulal
batushbajot.X ‫ בָּרּוְך‬.‫ּומֵּעֹולָּם ְועַד עֹולָּם ַאתָּה אֵּל‬
.‫ ְמ ֻהלָּל בַתִ שְ בָּחֹות‬,‫אַ תָּ ה יי‬

12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
Acepta (nuestro servicio) Adonai nuestro ‫עבודה‬
Dios y reside en Sión y así puedan servirte Retsé Adonai Eloenu ushejón be
Tus fieles en Jerusalem. Bendito eres Tú, Tsión veyaabeduja abadeja ‫ּושכוֹן בְּ צִ יוֹן‬
ְּ ‫ְּרצֵ ה יהוה אֱֹלהֵ ינּו‬
Dios Eterno, que a Ti solamente birushalayim. Baruj atá Adonai, .‫וְּ יַעַ בְּ דּוָך עֲבָּ ֶדיָך בִ ירּושָּ ַליִם‬
servimos.X sheotejá beyirá naabod.X
‫ שֶ אוֹתָך בְּ י ְִּרָאה‬,‫בָּ רּוְך אַ תָּ ה יהוה‬
:‫ַנ ֲעבֹד‬

23
24
25
26
Te hemos fallado y nos hemos Al jet shejatanu lefaneja ‫עַ ל חֵ ְטא ֶׁשחָ טָ אנּו לְ פָ נֶׁיָך וְ לִ פְ נֵיהֶׁ ם‬
fallado tapando los oídos, velifneem, baatimat ózen,
Te hemos fallado y nos hemos Al jet shejatanu lefaneja
,‫בַ אֲ ִטימַ ת אֹזֶׁ ן‬
fallado traicionando al prójimo, velifneem, bibeguidat reim, ‫וְ עַ ל חֵ ְטא ֶׁשחָ טָ אנּו לְ פָ נֶׁיָך וְ לִ פְ נֵיהֶׁ ם‬
Te hemos fallado y nos hemos Al jet shejatanu lefaneja velifneem
fallado con vacilación y con el beisus ubeirur,
‫ידת ֵרעִ ים‬
ַ ִ‫ִב ְבג‬
pensamiento, Al jet shejatanu lefaneja velifneem ‫עַ ל חֵ ְטא ֶׁשחָ טָ אנּו לְ פָ נֶׁיָך וְ לִ פְ נֵיהֶׁ ם‬
Te hemos fallado y nos hemos biveidot shav.
fallado con falso testimonio. Al jet shejatanu lefaneja velifneem ,‫ּוב ִה ְרהּור‬
ְ ‫ְב ִהּסּוס‬
Te hemos fallado y nos hemos bizeirut yéter, ‫וְ עַ ל חֵ ְטא ֶׁשחָ טָ אנּו לְ פָ נֶׁיָך וְ לִ פְ נֵיהֶׁ ם‬
fallado por exceso de prudencia, Al jet shejatanu lefaneja velifneem
Te hemos fallado y nos hemos bejibuk yadayim, .‫ִבוְ עִ ידוֹת ָשוְ א‬
fallado estrechando la mano con Al jet shejatanu lefaneja velifneem ‫עַ ל חֵ ְטא ֶׁשחָ טָ אנּו לְ פָ נֶׁיָך וְ לִ פְ נֵיהֶׁ ם‬
hipocresía, betimtum amóaj,
Te hemos fallado y nos hemos Al jet shejatanu lefaneja velifneem ‫ִבזְ ִהירּות יֶׁתֶׁ ר‬
fallado por imbéciles, beyeush midáat. ‫וְ עַ ל חֵ ְטא ֶׁשחָ טָ אנּו לְ פָ נֶׁיָך וְ לִ פְ נֵיהֶׁ ם‬
Te hemos fallado y nos hemos Al jet shejatanu lefaneja velifneem
fallado desesperados y curiosos. besablanut, ‫ְב ִחבּוק י ַָדיִ ם‬
Te hemos fallado y nos hemos Al jet shejatanu lefaneja velifneem ‫עַ ל חֵ ְטא ֶׁשחָ טָ אנּו לְ פָ נֶׁיָך וְ לִ פְ נֵיהֶׁ ם‬
fallado por exceso de paciencia, bealizut jayenu.
Te hemos fallado y nos hemos Al jet shejatanu lefaneja velifneem , ַ‫ְב ִט ְמטּום הַ מֹח‬
fallado por ligereza en nuestra befitsui ubefiyus, ‫וְ עַ ל חֵ ְטא ֶׁשחָ טָ אנּו לְ פָ נֶׁיָך וְ לִ פְ נֵיהֶׁ ם‬
vida. Al jet shejatanu lefaneja velifneem
Te hemos fallado y nos hemos betsiduk adín. .‫ְביֵאּוש ִמ ַדעַ ת‬
fallado al compensar, al Al jet shejatanu lefaneja velifneem ‫עַ ל חֵ ְטא ֶׁשחָ טָ אנּו לְ פָ נֶׁיָך וְ לִ פְ נֵיהֶׁ ם‬
reconciliar, beshaananut rúaj,
Te hemos fallado y nos hemos Al jet shejatanu lefaneja velifneem ,‫ְבסַ ְבלָנּות‬
fallado en la justificación de besinat jinam. ‫וְ עַ ל חֵ ְטא ֶׁשחָ טָ אנּו לְ פָ נֶׁיָך וְ לִ פְ נֵיהֶׁ ם‬
juicios. Veal kulam, Eloa Selijot, selaj
Te hemos fallado y nos hemos lanu, mejal lanu, kaper lanu. .‫ְבעַ לִ יזּות חַ יֵינּו‬
fallado por complacencia, ‫עַ ל חֵ ְטא ֶׁשחָ טָ אנּו לְ פָ נֶׁיָך וְ לִ פְ נֵיהֶׁ ם‬
Te hemos fallado y nos hemos
fallado por odio gratuito. ,‫ּובפִ יּוס‬
ְ ‫ְבפִ ּצּוי‬
Y por todos ellos, Dios de
‫וְ עַ ל חֵ ְטא ֶׁשחָ טָ אנּו לְ פָ נֶׁיָך וְ לִ פְ נֵיהֶׁ ם‬
Perdón, perdónanos,
discúlpanos, expía por nosotros.
27
Por el pecado que cometimos .‫ְב ִצדּוק הַ ִדין‬
contra Ti obligados,
‫עַ ל חֵ ְטא ֶׁשחָ טָ אנּו לְ פָ נֶׁיָך וְ לִ פְ נֵיהֶׁ ם‬
Por el pecado que cometimos
contra Ti voluntariamente. Al jet shejatanu lefaneja beonés, , ַ‫ְב ַשאֲ נַּנּות רּוח‬
Por el pecado que cometimos Al jet shejatanu lefaneja beratsón.
contra Ti en secreto, Al jet shejatanu lefaneja baséter,
‫וְ עַ ל חֵ ְטא ֶׁשחָ טָ אנּו לְ פָ נֶׁיָך וְ לִ פְ נֵיהֶׁ ם‬
Por el pecado que cometimos Al jet shejatanu lefaneja bagalui. .‫ְב ִשנְ ַאת ִחּנָם‬
contra Ti públicamente. Al jet shejatanu lefaneja
Por el pecado que cometimos beshogueg, ,‫ ְסלַח לָּנּו‬,‫וְ עַ ל ֻּכלָּם אֱ ֹלהַ ְסלִ יחוֹת‬
contra Ti accidentalmente, Al jet shejatanu lefaneja bemezid. .‫ כַ פֵּ ר לָּנּו‬,‫ְמחַ ל לָּנּו‬
Por el pecado que cometimos Veal kulam, Eloa Selijot, selaj
contra Ti a propósito. lanu, mejal lanu, kaper lanu. ,‫אנֶׁס‬
ֹ ‫עַ ל חֵ ְטא ֶׁשחָ טָ אנּו לְ פָ נֶׁיָך ְב‬
Y por todos ellos, Dios de .‫וְ עַ ל חֵ ְטא ֶׁשחָ טָ אנּו לְ פָ נֶׁיָך ְב ָרצוֹן‬
Perdón, perdónanos,
discúlpanos, expía por nosotros. ,‫עַ ל חֵ ְטא ֶׁשחָ טָ אנּו לְ פָ נֶׁיָך בַ ּסֵ תֶׁ ר‬
.‫וְ עַ ל חֵ ְטא ֶׁשחָ טָ אנּו לְ פָ נֶׁיָך בַ גָלּוי‬
,‫עַ ל חֵ ְטא ֶׁשחָ טָ אנּו לְ פָ נֶׁיָך ְבש ֹוגֵג‬
.‫וְ עַ ל חֵ ְטא ֶׁשחָ טָ אנּו לְ פָ נֶׁיָך ְבמֵ זִ יד‬
,‫ ְסלַח לָּנּו‬,‫וְ עַ ל ֻּכלָּם אֱ ֹלהַ ְסלִ יחוֹת‬
.‫ כַ פֵּ ר לָּנּו‬,‫ְמחַ ל לָּנּו‬

28
29
(JAZÁN) Aná bekorenu lekol Aná Bekorenu
shavenu, Adonai shemáa!
(TODOS) Aná berajamejá avón ‫ה' ְּשמָּ עָּ ה‬ ‫אָּ ּנָּא בְּ קָּ ְּראֵ נּו לְּ קוֹל שַ וְּ עֵ נּו‬
bitsenu, Adonai selaja!
(JAZÁN) Debarim lakajti, (TODOS) ‫ה' סְּ לָּחָּ ה‬ ‫אָּ ּנָּא בְּ ַרחֲמֶ יָך ֲעוֹן בִ צְּ עֵ נּו‬
shemá Adonai!
(JAZÁN) Vejet bo yujamti,
(TODOS) selaj Adonai! '‫ְּשמַ ע ה‬ ‫ְּדבָּ ִרים לָּקַ ְּח ִתי‬
(TODOS) Aná bekorenu lekol '‫סְּ לַח ה‬ ‫וְּ חֵ ְּטא ב ֹו יּוחַ ְּמ ִתי‬
shavenu, Adonai shemáa!
(JAZÁN) Umimeón shameja, ‫ה' ְּשמָּ עָּ ה‬ ‫אָּ ּנָּא בְּ קָּ ְּראֵ נּו לְּ קוֹל שַ וְּ עֵ נּו‬
(TODOS) shemá Adonai!
(JAZÁN) Vejataat ameja, (TODOS)
selaj Adonai! '‫ְּשמַ ע ה‬ ‫ּומ ְּמעוֹן שָּ מֶ יָך‬
ִ
(TODOS) Aná berajamejá avón
bitsenu, Adonai selaja!
'‫סְּ לַח ה‬ ‫וְּ חַ טַ את עַ מֶ ָך‬
(JAZÁN) Yom orjí shebajá, ‫ה' סְּ לָּחָּ ה‬ ‫אָּ ּנָּא בְּ ַרחֲמֶ יָך ֲעוֹן בִ צְּ עֵ נּו‬
(TODOS) shemá Adonai!
(JAZÁN) Meshubá nitsaja, (TODOS)
selaj Adonai! '‫ְּשמַ ע ה‬ ‫יוֹם עָּ ְּרכִ י ְּשבָּ חָּ ה‬
(TODOS) Aná bekorenu lekol
shavenu, Adonai shemáa! '‫סְּ לַח ה‬ ‫ְּמשּובָּ ה נִצָּ חָּ ה‬
(JAZÁN) Dalim veebionim, ‫ה' ְּשמָּ עָּ ה‬ ‫אָּ ּנָּא בְּ קָּ ְּראֵ נּו לְּ קוֹל שַ וְּ עֵ נּו‬
(TODOS) shemá Adonai!
(JAZÁN) Adumim kashanim,
(TODOS) selaj Adonai! '‫ְּשמַ ע ה‬ ‫ַדּלִ ים וְּ אֶ בְּ י ֹונִים‬
(TODOS) Aná berajamejá avón
bitsenu, Adonai selaja! '‫סְּ לַח ה‬ ‫אֲדֻ ִמים כַשָּ נִים‬
(JAZÁN) Jaredim negdeja, (TODOS) ‫ה' סְּ לָּחָּ ה‬ ‫אָּ ּנָּא בְּ ַרחֲמֶ יָך ֲעוֹן בִ צְּ עֵ נּו‬
shemá Adonai!
30
(JAZÁN) Uleyisrael ameja,
(TODOS) selaj Adonai!
(TODOS) Aná bekorenu lekol
'‫ְּשמַ ע ה‬ ‫ח ֲֵר ִדים נֶגְּ ְּדָך‬
shavenu, Adonai shemáa! '‫סְּ לַח ה‬ ‫ּולְּ י ְִּש ָּראֵ ל עַ מֶ ְך‬
(JAZÁN) Zemirot maalalay,
(TODOS) shemá Adonai! ‫ה' ְּשמָּ עָּ ה‬ ‫אָּ ּנָּא בְּ קָּ ְּראֵ נּו לְּ קוֹל שַ וְּ עֵ נּו‬
(JAZÁN) Veroa maalalay, (TODOS)
selaj Adonai!
(TODOS) Aná berajamejá avón '‫ְּשמַ ע ה‬ ‫זְּ ִמירוֹת מַ ֲה ָּללַי‬
bitsenu, Adonai selaja! '‫סְּ לַח ה‬ ‫וְּ רוֹעַ מַ ֲע ָּללַי‬
(JAZÁN) Kol sherit Yaakob,
(TODOS) shemá Adonai! ‫ה' סְּ לָּחָּ ה‬ ‫אָּ ּנָּא בְּ ַרחֲמֶ יָך ֲעוֹן בִ צְּ עֵ נּו‬
(JAZÁN) Avón kol leb akob,
(TODOS) selaj Adonai!
(TODOS) Aná berajamejá avón '‫ְּשמַ ע ה‬ ‫קוֹל ְּשאֵ ִרית ַיעֲקֹ ב‬
bitsenu, Adonai selaja! '‫סְּ לַח ה‬ ‫ֲעוֹן כָּל לֵב עָּ קֹ ב‬
‫ה' סְּ לָּחָּ ה‬ ‫אָּ ּנָּא בְּ ַרחֲמֶ יָך ֲעוֹן בִ צְּ עֵ נּו‬

31
32
33
34
35
Señor de las “selijot”, examinas los Adón aselijot, bojén lebabot, Adón Aselijot
corazones, descubres las
profundidades, hablas justicias. Golé amukot, dober tsedakot, ‫בוֹחֵ ן לְ בָ בוֹת‬ ‫אֲ דוֹן הַ ְּסלִ יחוֹת‬
Pecamos ante ti, apiádate sobre ‫דוֹבֵ ר צְ ָדקוֹת‬ ‫ּג ֹולֶׁה עֲמּוקוֹת‬
Jatanu lefaneja, rajem alenu.
nosotros.
‫חָ טָ אנּו לְ פָ נֶׁיָך ַרחֵ ם עָ לֵינּו‬
Embellecido de maravillas, anciano Adur beniflaot, vatik benejamot,
de consuelos, recuerdas el pacto de
los patriarcas, investigas las Zojer berit abot, joker kelayot, ‫ו ִָתיק בְ נֶׁחָ מוֹת‬ ‫הָ דּור בְ נִפְ לָאוֹת‬
entrañas. ‫זוֹכֵ ר בְ ִרית ָאבוֹת חו ֵֹקר כְ לָיוֹת‬
Jatanu lefaneja, rajem alenu.
Pecamos ante ti, apiádate sobre
‫חָ טָ אנּו לְ פָ נֶׁיָך ַרחֵ ם עָ לֵינּו‬
nosotros. Tob umetib laberiot, yodea kol
Bueno y benéfico a las criaturas, nistarot, kobesh avonot, lobesh
conoces todos los secretos, sofocas tsedakot, ‫יו ֵֹדעַ כָל נ ְִס ָתרוֹת‬ ‫טוֹב ּומֵ ִטיב‬
los pecados, te revistes de ‫לַבְ ִריוֹת‬
benevolencia. Jatanu lefaneja, rajem alenu. ‫לוֹבֵ ש צְ ָדקוֹת‬ ‫כוֹבֵ ש ֲעוֹנוֹת‬
Pecamos ante ti, apiádate sobre ‫חָ טָ אנּו לְ פָ נֶׁיָך ַרחֵ ם עָ לֵינּו‬
Malé zakiot, norá teilot,
nosotros.
Lleno de méritos. Temible en Soleaj avonot, oné beet tsarot, ‫נו ָֹרא ְת ִהלוֹת‬ ‫מָ לֵא זַ כִ יוֹת‬
alabanzas, perdonas pecados,
respondes en momento de angustias. Jatanu lefaneja, rajem alenu. ‫ע ֹונֶׁה בְ עֵ ת צָ רוֹת‬ ‫ס ֹולֵחַ ֲעוֹנוֹת‬
Pecamos ante ti, apiádate sobre ‫חָ טָ אנּו לְ פָ נֶׁיָך ַרחֵ ם עָ לֵינּו‬
Poel yeshuot, tsofe atidot,
nosotros.
Obras salvaciones, pronosticas los Koré adorot, rojeb arabot, ‫צוֹפֶׁ ה ע ֲִתידוֹת‬ ‫ּפוֹעֵ ל יְ שּועוֹת‬
futuros, lees a las generaciones,
36
montas los cielos, escuchas las Shomea tefilot, tamim deot, ‫ר ֹו ֵכב ע ֲָרבוֹת‬ ‫קו ֵֹרא הַ דוֹרוֹת‬
plegarias, recto en ideas.
Jatanu lefaneja, rajem alenu. ‫ְת ִמים ֵדעוֹת‬ ‫שוֹמֵ עַ ְתפִ לוֹת‬
Pecamos ante ti, apiádate sobre
nosotros. ‫חָ טָ אנּו לְ פָ נֶׁיָך ַרחֵ ם עָ לֵינּו‬

37
“La noche de Yom Kipur”, por Shemuel Yosef Agnón ‫ ש"י עגנון‬/‫ִּפּורים‬ ִ ‫לֵיל ֹו שֶ ל יוֹם הַ כ‬
“Deambulé por la orilla del río y me paré allí sobre el ‫ כְּ שֵ ם שֶ הָּ יָּה אַ בָּ א‬,‫הָּ לַכְּ תִ י לִ י אֵ צֶ ל הַ ּנָּהָּ ר וְּ עָּ מַ ְּדתִ י לִ י שָּ ם עַ ל הַ גֶשֶ ר‬
puente tal y como papá, zijronó librajá, solía hacer en las
noches de Yom Kipur, cuando se paraba en el puente ‫ שֶ הָּ יָּה עוֹמֵ ד עַ ל גֶשֶ ר שֶ עַ ל‬,‫ּפּורים‬ ִ ִ‫זִ כְּ רוֹנ ֹו לִ בְּ רָּ כָּה עוֹשֶ ה בְּ לֵילֵי יוֹם הַ כ‬
sobre el río, pues el aroma del agua disuelve la sed y trae ‫ שֶ רֵ יחַ הַ מַ יִם מַ פְּ שִ ִירים אֶ ת הַ צִ מָּ אוֹן ּומְּ בִ יאִ ים אֶ ת הָּ ָאדָּ ם לִ ידֵ י‬, ‫נָּהָּ ר‬
al hombre hacia la teshubá. Pues debes saber que estas
aguas que te miran ahora, aún no estaban aquí antes de ‫ עֲדַ יִן ֹלא הָּ יּו כָּאן קֹ דֶ ם‬,‫ שֶ הָּ רֵ י הַ מַ יִם הַ ּלָּלּו שֶ ּנ ְִּראִ ים לְּ ָך עַ כְּ שָּ ו‬,‫תְּ שּובָּ ה‬
este instante y ya no estarán cuando el instante pase; del ‫ כְָּך יוֹם זֶה שֶ ּנִתַ ן לָּנּו לָּשּוב ב ֹו מֵ ֲעוֹנוֹתֵ ינּו עֲדַ יִן‬,‫ָּלכֵן וְּ ֹלא יִהְּ יּו ַאחַ ר כֵן‬
mismo modo este día que nos fue dado para retornar en
ָּ‫ וְּ אִ ם אֵ ין אַ תָּ ה שָּ ב ב ֹו נִמְּ צֵ את‬,‫ֹלא הָּ יָּה בָּ ע ֹולָּם וְּ ֹלא יְּהֵ א ע ֹוד בָּ ע ֹולָּם‬
él de nuestros pecados todavía no estaba en el mundo y
no estará en el mundo, y si no retornas en él se pierde en .‫מְּ אַ בְּ ד ֹו בְּ ֹלא כְּ לּום‬
vano.”

38
ABRIMOS EL EJAL Y NOS LEVANTAMOS PARA HACER LA ORACION DE LA PARNASÁ BUENA
Y RECITAR ABINU MALKENU

Abinu, Malkenu, ilumina el camino de Abinu, Malkenu, aer lanu et dérej ‫הָ אֵ ר לָנּו אֶׁ ת ֶׁד ֶׁרְך‬ ‫ָאבִ ינּו מַ לְ כֵנּו‬
nuestra vida. jayenu. .‫חַ יֵינּו‬

Abinu, Malkenu, ¿cómo tener la fuerza Abinu, Malkenu, ej yiyé banu aoz lo ‫אֵ יְך ִי ְהיֶׁה בָ נּו הָ עֹז‬ ‫ָאבִ ינּו מַ לְ כֵנּו‬
suficiente para no tomar la dirección laléjet batélem? .‫ֹלא ָל ֶׁלכֶׁת בַ ֶׁתלֶׁם‬
equivocada?
Abinu, Malkenu, ej nabín et tajlit ‫אֵ יְך נָבִ ין אֶׁ ת ַתכְ לִ ית‬ ‫ָאבִ ינּו מַ לְ כֵנּו‬
Abinu, Malkenu, ¿cómo entender el kiyumenu? ?‫ִקיּומֵ נּו‬
propósito de nuestra existencia?

39
Abinu, Malkenu, ¿cómo aprender a no Abinu, Malkenu, ej nilmad lo lijiot ‫אֵ יְך נִלְ מַ ד ֹלא לִ ְחיוֹת‬ ‫ָאבִ ינּו מַ לְ כֵנּו‬
vivir en la vanidad y el vacío? jayé shav? ?‫חַ יֵי שָ וְ א‬

Abinu, Malkenu, ¿cómo salir de la Abinu, Malkenu, ej netsé ‫אֵ יְך נֵצֵ א‬ ‫ָאבִ ינּו מַ לְ כֵנּו‬
indiferencia? meadishutenu? ?‫מֵ אֲ ִדישּותֵ נּו‬

Abinu, Malkenu, ¿cómo diferenciar Abinu, Malkenu, ej nabjín ben emet ‫אֵ יְך נַבְ ִחין בֵ ין אֱ מֶׁ ת‬ ‫ָאבִ ינּו מַ לְ כֵנּו‬
entre la verdad y lo falso? leshéker? ?‫לְ שֶׁ ֶׁקר‬

Abinu, Malkenu, ¿cómo encontrar las Abinu, Malkenu, ej nimtsá teshubot ‫אֵ יְך נ ְִמצָ א ְתשּובוֹת‬ ‫ָאבִ ינּו מַ לְ כֵנּו‬
respuestas a nuestras preguntas? ?‫לִ ְשאֵ לוֹתֵ ינּו‬
lisheelotenu?
Abinu, Malkenu, ¿cómo intensificar ‫אֵ יְך נֶׁאֱ ֹזר כֹחַ לְ חַ ּפֵ ש‬ ‫ָאבִ ינּו מַ לְ כֵנּו‬
Abinu, Malkenu, ej neezor kóaj
nuestra energía para buscarlas? ?‫ְתשּובוֹת‬
lejapes teshubot?
Abinu, Malkenu, acéptanos y ‫חָ ּנֵנּו ַו ֲענֵנּו חַ זְ ֵקנּו‬ ‫ָאבִ ינּו מַ לְ כֵנּו‬
Abinu, Malkenu, jonenu vaanenu,
respóndenos, haznos fuertes y ‫ כִ י בְ ָך וְ עִ ְמָך‬,‫וְ אַ ְמצֵ נּו‬
jazekenu veamtsenu, ki bejá veimejá .‫הַ ְתשּובוֹת‬
valientes, pues en Ti y contigo están
las respuestas. ateshubot.

40
41
Como Fuente de la paz, trae la paz a todos los que lloran, y alivia a todos los que
están afligidos. Amén.

42
43
44
‫ממעמקים‬
Desde las profundidades

45
46
47
48
49
50
Bendito eres Tú, Dios Eterno, Baruj atá Adonai, Eloenu Mélej ‫בָּ רּוְך אַ תָּ ה יי' אֱֹלהֵ ינּו מֶ לְֶך‬
Soberano del Universo, que a-olam, amatir kiblé shená,
liberas de las cadenas del sueño, ameshamereni keishón bata yin,
,‫ הַ מַ ִתיר כִ בְּ לֵי שֵ נָּה‬,‫הָּ ע ֹולָּם‬
me guardas como a la pupila del apotéaj shaaré mizraj, amaalé ,‫הַ ְּמשַ ְּמ ֵרנִי כְּ ִאישוֹן בַ ת עָּ יִן‬
ojo. Abres las puertas del oriente, amud ashájar, ameir lejol a-olam ‫ הַ מַ ֲעלֶה‬,‫הַ ּפוֹתֵ חַ שַ ע ֲֵרי ִמזְּ ָּרח‬
alzas el amanecer, iluminas a todo kuló bijbodó. Amaabir shená
el mundo entero con Tu gloria. meenai utenumá meafapai.
‫ הַ מֵ ִאיר לְּ כָּל‬,‫עַ מּוד הַ שַ חַ ר‬
Retiras el sueño de mis ojos y la Atsileni mikol dabar ra, veal ‫ הַ מַ עֲבִ יר‬.ֹ‫הָּ ע ֹולָּם כֻּל ֹו בִ כְּ בוֹדו‬
somnolencia de mis párpados. targuil bilshoní remiá, veal ,‫ּותנּומָּ ה מֵ עַ פְּ עַ ּפָּ י‬
ְּ ‫שֵ נָּה מֵ עֵ ינָּי‬
Libérame de todo lo malo y no tatsrijeni lidé matnat basar ‫הַ צִ י ֵלנִי ִמכָּל ָּדבָּ ר ָּרע וְּ ַאל‬
yerre mi boca ni acepte el regalo vadam, shematanató meutá
de lo mundano, pues su presente vejerpató merubá. At libí ‫תַ ְּרגִ יל בִ לְּ ש ֹונִי ְּר ִמיָּה וְּ ַאל‬
es escaso y grande la tribulación letorataj, toratejá tiyié melajtí. ‫תַ צְּ ִרי ֵכנִי לִ ֵידי מַ ְּתנַת בָּ שָּ ר וָּ ָּדם‬
que trae consigo. Afina mi ‫שֶ מַ ְּתנַת ֹו ְּמעּוטָּ ה וְּ חֶ ְּרּפַ ת ֹו‬
corazón a Tu Torá, Tu Torá sea mi
tarea. ,‫ הַ ט לִ בִ י לְּ תו ָֹּרתָּ ְך‬.‫ְּמרּובָּ ה‬
.‫תו ָֹּרתֶ ָך ִת ְּהיֶה ְּמלַאכְּ ִתי‬

51
Bendito eres Tú, Dios Eterno,
Soberano del Universo, que abres para
Baruj atá Adonai Eloenu Mélej a ‫בָּ רּוְך אַ תָּ ה יי' אֱֹלהֵ ינּו מֶ לְֶך‬
olam, apotéaj lanu daltot jojmá
nosotros las puertas de la sabiduría y veshaaré biná guilá lanu. Baruj atá ‫ הַ ּפוֹתֵ חַ לָּנּו ַדלְּ תוֹת‬,‫הָּ ע ֹולָּם‬
las del entendimiento nos revelas.
Bendito eres Tú, Eterno, que nos das la
Adonai, notén a torá .‫חָּ כְּ מָּ ה וְּ שַ ע ֲֵרי בִ ינָּה גִ ילָּה לָּנּו‬
Torá :‫בָּ רּוְך אַ תָּ ה יי' נוֹתֵ ן הַ תו ָֹּרה‬

52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
Acepta (nuestro servicio) Adonai nuestro ‫עבודה‬
Dios y reside en Sión y así puedan servirte Retsé Adonai Eloenu ushejón be
Tus fieles en Jerusalem. Bendito eres Tú, Tsión veyaabeduja abadeja ‫ּושכוֹן בְּ צִ יוֹן‬
ְּ ‫ְּרצֵ ה יהוה אֱֹלהֵ ינּו‬
Dios Eterno, que a Ti solamente birushalayim. Baruj atá Adonai, .‫וְּ יַעַ בְּ דּוָך עֲבָּ ֶדיָך בִ ירּושָּ ַליִם‬
servimos.X sheotejá beyirá naabod.
‫ שֶ אוֹתָך בְּ י ְִּרָאה‬,‫בָּ רּוְך אַ תָּ ה יהוה‬
:‫ַנ ֲעבֹד‬

75
76
77
78
CURAR NUESTRA RELACIÓN CON NOSOTROS MISMOS
Por la falta cometida ante Ti, al dejarnos llevar por nuestra mala inclinación, y por caer en el prejuicio.
Por la falta cometida ante Ti confundiendo amor con exceso, y por no cuidar nuestro cuerpo y nuestra salud.
Por la falta cometida ante Ti, buscando siempre metas pero olvidando nuestros valores, y no respetar los
límites.
Por la falta cometida ante Ti, quitando valor a aquello que es sagrado y manteniendo relaciones superficiales.
Por la falta cometida ante Ti, por la arrogancia, la vanidad, y por no saber perdonar a los demás.
Por la falta cometida ante Ti, dejando deambular el corazón y la mente, y escondiéndonos de la vida y
desconfiando.
Por cada una de las mismas, en Veal kulam, Eloa selijot, selaj
este día libérame. lanu, mejal lanu, kaper lanu.
‫ סְּ לַח‬.‫ אֱלֽ וֹהַ סְּ לִ יחוֹת‬.‫וְּ עַ ל כֻּלָּם‬
:‫ כַּפֶ ר־ ֽ ָּלנּו‬.‫ ְּמחַ ל ֽ ָּלנּו‬.‫ֽ ָּלנּו‬
Por las faltas cometidas ante Ti. Al jet shejatanu lefaneja.
‫עַ ל חֵ ְּטא שֶ חָּ ֽ ָּטאנּו לְּ פָּ ֽנֶיָך‬
Por la falta cometida ante Ti, atrasando decisiones importantes e ignorando nuestra fuerza para cambiar.
Por la falta cometida ante Ti, negando nuestras debilidades y estando siempre a la defensiva.
Por la falta cometida ante Ti, cuando mostramos desesperanza y frivolidad en los peores momentos.
Por la falta cometida ante Ti, cuando no acertamos a apreciar y a aceptar.
Por la falta cometida ante Ti, por falta de coraje, por falta de fe.
Por la falta cometida ante Ti, al dudar de nuestra habilidad para dar y recibir amor, o al insistir en pedir
siempre algo a cambio.
Por cada una de las mismas, en Veal kulam, Eloa selijot, selaj
este día libérame. lanu, mejal lanu, kaper lanu.
‫ סְּ לַח‬.‫ אֱלֽ וֹהַ סְּ לִ יחוֹת‬.‫וְּ עַ ל כֻּלָּם‬
:‫ כַּפֶ ר־ ֽ ָּלנּו‬.‫ ְּמחַ ל ֽ ָּלנּו‬.‫ֽ ָּלנּו‬
Por las faltas cometidas ante Ti. Al jet shejatanu lefaneja.
‫עַ ל חֵ ְּטא שֶ חָּ ֽ ָּטאנּו לְּ פָּ ֽנֶיָך‬
CURAR NUESTRA RELACIÓN CON LOS DEMÁS
Por cada una de las mismas, en Veal kulam, Eloa selijot, selaj
este día libérame. lanu, mejal lanu, kaper lanu.
‫ סְּ לַח‬.‫סְּ לִ יחוֹת‬ ַ‫ אֱלֽ וֹה‬.‫וְּ עַ ל כֻּלָּם‬
:‫ כַּפֶ ר־ ֽ ָּלנּו‬.‫ ְּמחַ ל ֽ ָּלנּו‬.‫ֽ ָּלנּו‬
Por las faltas cometidas ante Ti. Al jet shejatanu lefaneja.
‫עַ ל חֵ ְּטא שֶ חָּ ֽ ָּטאנּו לְּ פָּ ֽנֶיָך‬
Por la falta cometida ante Ti, cuando utilizamos la violencia.
79
Por la falta cometida ante Ti, por falta de empatía y compasión, y cuando sobreactuamos con enfado.
Por la falta cometida ante Ti, por falta de honestidad en nuestros negocios, y querer controlar y coaccionar.
Por la falta cometida ante Ti, por el murmullo malintencionado, por escuchar las habladurías de otros.
Por la falta cometida ante Ti, por las falsas promesas, y por romper promesas que habían sido sinceras.
Por la falta cometida ante Ti, en pretender emociones que no sentimos, y utilizar los errores de otros para
excusar los nuestros.
Por cada una de las mismas, en Veal kulam, Eloa selijot, selaj
este día libérame. lanu, mejal lanu, kaper lanu.
‫ סְּ לַח‬.‫ אֱלֽ וֹהַ סְּ לִ יחוֹת‬.‫וְּ עַ ל כֻּלָּם‬
:‫ כַּפֶ ר־ ֽ ָּלנּו‬.‫ ְּמחַ ל ֽ ָּלנּו‬.‫ֽ ָּלנּו‬
Por las faltas cometidas ante Ti. Al jet shejatanu lefaneja.
‫עַ ל חֵ ְּטא שֶ חָּ ֽ ָּטאנּו לְּ פָּ ֽנֶיָך‬
Por la falta cometida ante Ti, por juzgar y por apreciar más nuestro propio ego que la verdad.
Por la falta cometida ante Ti, al condenar en nuestros hijos los errores que toleramos en nosotros mismos.
Por la falta cometida ante Ti, al condenar en nuestros padres aquello que perdonamos en nosotros mismos.
Por la falta cometida ante Ti, utilizando a los demás como un medio, al ser condescendientes.
Por la falta cometida ante Ti, destruyendo la ilusión ajena y midiendo el amor y el apoyo al prójimo .
Por la falta cometida ante Ti, al no reconocer la chispa divina dentro de todo ser humano que nos
encontramos o ignorando la que nosotros mismos albergamos.
Por cada una de las mismas, en Veal kulam, Eloa selijot, selaj
este día libérame. lanu, mejal lanu, kaper lanu.
‫ סְּ לַח‬.‫ אֱלֽ וֹהַ סְּ לִ יחוֹת‬.‫וְּ עַ ל כֻּלָּם‬
:‫ כַּפֶ ר־ ֽ ָּלנּו‬.‫ ְּמחַ ל ֽ ָּלנּו‬.‫ֽ ָּלנּו‬
Por las faltas cometidas ante Ti. Al jet shejatanu lefaneja.
‫עַ ל חֵ ְּטא שֶ חָּ ֽ ָּטאנּו לְּ פָּ ֽנֶיָך‬
CURAR NUESTRA RELACIÓN CON EL MUNDO
Por cada una de las mismas, en Veal kulam, Eloa selijot, selaj
este día libérame. lanu, mejal lanu, kaper lanu.
‫ סְּ לַח‬.‫סְּ לִ יחוֹת‬ ַ‫ אֱלֽ וֹה‬.‫וְּ עַ ל כֻּלָּם‬
:‫ כַּפֶ ר־ ֽ ָּלנּו‬.‫ ְּמחַ ל ֽ ָּלנּו‬.‫ֽ ָּלנּו‬
Por las faltas cometidas ante Ti. Al jet shejatanu lefaneja.
‫עַ ל חֵ ְּטא שֶ חָּ ֽ ָּטאנּו לְּ פָּ ֽנֶיָך‬
Por hablar y hablar en lugar de actuar, por intentar pero no llevar a cabo.
Por cinismo como excusa para la inacción, por perder la esperanza.
Por minusvalorar nuestra capacidad para ayudar y cambiar el mundo.
Por el pecado de contaminar el aire que respiramos todos los seres vivos.
Por el pecado de envenenar las aguas que sostienen nuestro planeta, y sus árboles y su suelo.
Por el pecado de la guerra, por aceptar y ocultar a los agresores, por buscar armas cada vez más destructivas.
Por el pecado del silencio, por el pecado de la indiferencia.
Por no denunciar públicamente a Israel o a al pueblo judío cuando sus actos ensucian el nombre del Eterno.
Y por no apoyar públicamente a Israel y al pueblo judío cuando son injustamente atacados y perseguidos.
Por cada una de las mismas, en Veal kulam, Eloa selijot, selaj
este día libérame. lanu, mejal lanu, kaper lanu.
‫ סְּ לַח‬.‫ אֱלֽ וֹהַ סְּ לִ יחוֹת‬.‫וְּ עַ ל כֻּלָּם‬
:‫ כַּפֶ ר־ ֽ ָּלנּו‬.‫ ְּמחַ ל ֽ ָּלנּו‬.‫ֽ ָּלנּו‬
Por las faltas cometidas ante Ti. Al jet shejatanu lefaneja.
‫עַ ל חֵ ְּטא שֶ חָּ ֽ ָּטאנּו לְּ פָּ ֽנֶיָך‬

80
81
82
83
84
85
86
Señor de las “selijot”, examinas los Adón aselijot, bojén lebabot, Adón Aselijot
corazones, descubres las
profundidades, hablas justicias. Golé amukot, dober tsedakot, ‫בוֹחֵ ן לְ בָ בוֹת‬ ‫אֲ דוֹן הַ ְּסלִ יחוֹת‬
Pecamos ante ti, apiádate sobre ‫דוֹבֵ ר צְ ָדקוֹת‬ ‫ּג ֹולֶׁה עֲמּוקוֹת‬
Jatanu lefaneja, rajem alenu.
nosotros.
‫חָ טָ אנּו לְ פָ נֶׁיָך ַרחֵ ם עָ לֵינּו‬
Embellecido de maravillas, anciano Adur beniflaot, vatik benejamot,
de consuelos, recuerdas el pacto de
los patriarcas, investigas las Zojer berit abot, joker kelayot, ‫ו ִָתיק בְ נֶׁחָ מוֹת‬ ‫הָ דּור בְ נִ פְ לָאוֹת‬
entrañas. ‫זוֹכֵ ר בְ ִרית ָאבוֹת חו ֵֹקר כְ לָיוֹת‬
Jatanu lefaneja, rajem alenu.
Pecamos ante ti, apiádate sobre
‫חָ טָ אנּו לְ פָ נֶׁיָך ַרחֵ ם עָ לֵינּו‬
nosotros. Tob umetib laberiot, yodea kol
Bueno y benéfico a las criaturas, nistarot, kobesh avonot, lobesh
conoces todos los secretos, sofocas tsedakot, ‫יו ֵֹדעַ כָל נ ְִס ָתרוֹת‬ ‫טוֹב ּומֵ ִטיב‬
los pecados, te revistes de ‫לַבְ ִריוֹת‬
benevolencia. Jatanu lefaneja, rajem alenu. ‫לוֹבֵ ש צְ ָדקוֹת‬ ‫כוֹבֵ ש ֲעוֹנוֹת‬
Pecamos ante ti, apiádate sobre ‫חָ טָ אנּו לְ פָ נֶׁיָך ַרחֵ ם עָ לֵינּו‬
Malé zakiot, norá teilot,
nosotros.
Lleno de méritos. Temible en Soleaj avonot, oné beet tsarot, ‫נו ָֹרא ְת ִהלוֹת‬ ‫מָ לֵא זַ כִ יוֹת‬
alabanzas, perdonas pecados,
respondes en momento de angustias. Jatanu lefaneja, rajem alenu. ‫ע ֹונֶׁה בְ עֵ ת צָ רוֹת‬ ‫ס ֹולֵחַ ֲעוֹנוֹת‬
Pecamos ante ti, apiádate sobre ‫חָ טָ אנּו לְ פָ נֶׁיָך ַרחֵ ם עָ לֵינּו‬
Poel yeshuot, tsofe atidot,
nosotros.
Obras salvaciones, pronosticas los Koré adorot, rojeb arabot, ‫צוֹפֶׁ ה ע ֲִתידוֹת‬ ‫ּפוֹעֵ ל יְ שּועוֹת‬
futuros, lees a las generaciones,
87
montas los cielos, escuchas las Shomea tefilot, tamim deot, ‫ר ֹו ֵכב ע ֲָרבוֹת‬ ‫קו ֵֹרא הַ דוֹרוֹת‬
plegarias, recto en ideas.
Jatanu lefaneja, rajem alenu. ‫ְת ִמים ֵדעוֹת‬ ‫שוֹמֵ עַ ְתפִ לוֹת‬
Pecamos ante ti, apiádate sobre
nosotros. ‫חָ טָ אנּו לְ פָ ֶׁניָך ַרחֵ ם עָ לֵינּו‬

88
Atanu lejalot paneja

Ki jésed veemet yekademú faneja ‫ָאתָּ אנּו לְּ חַ ּלוֹת ָּּפנֶיָך‬


Na al tebishenu ‫כִ י חֶ סֶ ד ֶואֱמֶ ת יְּקַ ְּדמּו פָּ נֶיָך‬
‫נָּא ַאל תְּ בִ ישֵ נּו‬
Na al teshibenu
‫נָּא ַאל תְּ שִ יבֵ נּו‬
Rekam milefaneja.
‫רֵ יקָּ ם מִ ּלְּ פָּ נֶיָך‬
Selaj lanu ‫סְּ לַח לָּנּו‬
Ushlaj lanu ‫ּושְּ לַח לָּנּו‬
‫יְּשּועָּ ה וְּ רַ חֲמִ ים מִ מְּ ע ֹונֶָך‬
Yeshuá verajamim mimeoneja.

89
Atanu lebakesh mimejá kapará ‫ָאתָּ אנּו לְּ בַ קֵ ש מִ מְּ ָך ַכּפָּרָּ ה‬
Ayom venorá ‫ָאיֹם וְּ נוֹרָּ א‬
‫מִ שְּ גָּב לְּ עִ תוֹת בַ צָּ רָּ ה‬
Misgab leitot batsará.
‫תְּ חַ יֵינּו תְּ חָּ ּנֵנּו‬
Tejayenu, tejonenu .‫ּובְּ שִ מְּ ָך נ ְִּקרָּ א‬
Ubeshimjá nikrá. ‫סְּ לַח לָּנּו‬
Selaj lanu ‫ּושְּ לַח לָּנּו‬
‫יְּשּועָּ ה וְּ רַ חֲמִ ים מִ מְּ ע ֹונֶָך‬
Ushlaj lanu

Yeshuá verajamim mimeoneja.

Abrimos el Arón para recitar “Abinu Malkenu”

90
91
92
El Shelíaj Tsibur llama a la cada persona que va a leer de la Torá diciendo “Yaamod/Taamod … arishón, ashení, …, asamuj,
amashlim”. El penúltimo se llama “samuj”, próximo o cercano, porque está cerca del último, y el último es que el que concluye,
es decir, “mashlim”, completa.

93
El que va a leer la Torá debe estar lo más cerca de la Tebá y llegar a ella haciendo el camino más breve posible. No debe
retrasarse cuando ha sido llamado.

El público saluda diciendo “Bejabod!” (¡Con honor!) y la persona responde “laTorá!” (¡Para la Torá!), porque el honor
corresponde a la Torá.

La persona que va a leer se pone a la derecha del Shelíaj Tsibur, quien le muestra el inicio de la porción y el lector lo besa con
una esquina de su talit. El llamado debe aferrarse al Séfer con la mano derecha al menos.

Es falta de respeto apoyarse en la Tebá.

El llamado dice “Adonai imajem” antes de comenzar la bendición anterior a la lectura y el Shelíaj Tsibur le responde
“Yebarejejá Adonai”

Después de completada la letura se besa de nuevo el Séfer con el talit (lugar donde termina) y dice “Emet toratenu akedoshá”.
Recita la bendición posterior.

Cuando termina sus bendiciones la comunidad canta: “Yirbú yameja veyosifu lejá shenot jayim, aolé latorá baruj tiyé”, o en el
caso de ser una mujer “Yirbú yamaij veyosifu laj shenot jayim, aolá latorá berujá tiyí”.

El llamado espera detrás del siguiente hasta que éste termina la primera bendición y después sigue a su sitio recorriendo el
camino más largo posible.

Los demás le dicen “jazak” (o “jazaká”) y el llamado contesta “jazak ubaruj tiyé”.

BENDICIÓN DEL SHELÍAJ TSIBUR A LOS LECTORES

‫ הּוא יְּבָּ רֵ ְך אֶ ת (פב"פ) בַ עֲבּור שֶ עָּ לָּה‬,‫ּושֹלמֹ ה‬


ְּ ‫ משֶ ה וְּ ַא ֲהרֹן דָּ וִ ד‬,‫ִמי שֶ בֵ רַ ְך אֲבוֹתֵ ינּו ַאבְּ רָּ הָּ ם יִצְּ חָּ ק וְּ ַיעֲקֹ ב‬
:‫ וְּ נֹ אמַ ר ָאמֵ ן‬,‫ּפּורים‬
ִ ִ‫לַתוֹרָּ ה לִ כְּ בוֹד הַ מָּ קוֹם לִ כְּ בוֹד הַ תוֹרָּ ה וְּ לִ כְּ בוֹד הַ שַ בָּ ת וְּ לִ כְּ בוֹד יוֹם הַ כ‬
El que bendijo a nuestros padres Abraham, Isaac y Jacob, Moisés, Aarón, David y Salomón, bendiga a … que subió a
leer la Torá en honor al Eterno, en honor a la Torá, en honor al Shabat y en honor al día de Yom Kipur, y digamos:
Amén.

‫ הּוא יְּבָּ רֵ ְך אֶ ת‬,‫ וְּ אֶ סְּ תֵ ר בַ ת אֲבִ יחַ יִל‬,‫ּומ ְּריָּם הַ ּנבִ יָאה ַואֲבִ י ַגיִל‬ִ ‫ רָּ חֵ ל וְּ לֵָאה‬,‫ ִרבְּ קָּ ה‬,‫ שָּ רָּ ה‬,‫ִמי שֶ בֵ רַ ְך אִ מוֹתֵ ינּו‬
‫ וְּ נֹ אמַ ר‬,‫ּפּורים‬
ִ ִ‫(פב"פ) בַ עֲבּור שֶ עָּ לְּ תָּ ה לַתוֹרָּ ה לִ כְּ בוֹד הַ מָּ קוֹם לִ כְּ בוֹד הַ תוֹרָּ ה וְּ לִ כְּ בוֹד הַ שַ בָּ ת וְּ לִ כְּ בוֹד יוֹם הַ כ‬
:‫ָאמֵ ן‬
El que bendijo a nuestras madres Sara, Rebeca, Raquel y Lea, y Miriam la profetisa y Abigaíl, y a Ester hija de Abijaíl,
bendiga a … que subió a leer la Torá en honor al Eterno, en honor a la Torá, en honor al Shabat y en honor al día de
Yom Kipur, y digamos: Amén.

94
95
BENDICIÓN “AGOMEL”

(Bendición “Agomel” para dar :‫ברכת הגומל‬


gracias en caso de haber realizado un
viaje o superado un peligro o un
daño)
Baruj atá Adonai, Eloenu Mélej ‫ אֱֹלהֵ ינּו מֶ לְֶך‬,‫בָּ רּוְך אַ תָּ ה יהוה‬
Aolam, agomel lejayabim tobot, ,‫ הַ גוֹמֵ ל לְּ חַ יָּבִ ים טוֹבוֹת‬,‫הָּ ע ֹולָּם‬
Bendito eres Tú, Dios Eterno, sheguemalani kol tob.
:‫שֶ גְּ מָּ ַלנִי כָּל טוֹב‬
Soberano del Universo, que otorga
Los demás responden:
gracia incluso al que no la merece y
:‫הקהל עונה‬
me has concedido gracia. (A un chico) Mi sheguemaljá tob, u
yiguemaljá kol tob sela!
‫ הּוא‬.‫ ִמי שֶ גְּ מָּ לְּ ָך טוֹב‬:‫לזכר‬
Los demás responden: Amén. Que el (A una chica) Mi sheguemalaj tob, u :‫יִגְּ מָּ לְּ ָך כָּל טוֹב סֶ לָּה‬
Dios Único que te ha concedido yiguemalaj kol tob sela! ‫ הּוא‬.‫ ִמי שֶ גְּ מָּ לְּ ך טוֹב‬:‫לנקבה‬
gracia continúe concediéndote todo lo :‫יִגְּ מָּ לְּ ך כָּל טוֹב סֶ לָּה‬
bueno.

96
97
Bendición para la Keilá ‫מי שברך לקהל‬
El Dios que bendijo a nuestros padres Abraham, Isaac y Jacob y a ‫ יִצְּ חָּ ק וְּ ַיעֲקֹ ב וְּ אִ מוֹתֵ ינּו‬,‫ִמי שֶ בֵ ַרְך אֲבוֹתֵ ינּו ַאבְּ ָּרהָּ ם‬
nuestras madres Sara, Rebeca, Raquel y Lea, bendiga a todos aquellos ‫ הּוא יְּבָּ ֵרְך אֶ ת כָּל הָּ עוֹלִ ים‬,‫ ָּרחֵ ל וְּ לֵָאה‬,‫ ִרבְּ קָּ ה‬,‫שָּ ָּרה‬
que fueron llamados a leer la Torá, y a toda esta comunidad santa, ‫ וְּ אֶ ת כָּל הַ קָּ הָּ ל הַ קָּ דוֹש הָּ זֶה עִ ם כָּל‬,‫לִ כְּ בוֹד הַ תו ָֹּרה‬
junto con todas las congregaciones, y a aquellos que construyen ,‫ְּקהִ ילוֹת הַ קֹ ֶדש ומי שמיחדים בתי כנסיות לתפלה‬
sinagogas en las que el pueblo pueda reunirse, y a aquellos que se ‫ּומי שֶ בָּ אִ ים בתוכם לְּ הִ תְּ ּפַ ּלֵל וְּ כָּל ִמי שֶ עוֹסְּ ִקים‬ ִ
juntan en ellas, y a todos los que trabajan por el bienestar ajeno y ‫ הַ קָּ דוֹש‬,‫בְּ צָּ ְּרכֵי צִ בּור ּובְּ בִ ְּניַן אֶ ֶרץ י ְִּש ָּראֵ ל בְּ אֶ מּונָּה‬
fielmente reconstruyen la Tierra de Israel. El Santo, Bendito sea, les ‫בָּ רּוך הּוא יְּשַ ֵלם ְּשכ ָָּּרם וְּ י ְִּשלַח בְּ ָּרכָּה וְּ הַ צְּ לָּחָּ ה בְּ כָּל‬
recompense y otorgue bendición y éxito en todo aquello que :‫ אמן‬:‫ וְּ נֹ אמַ ר‬,‫ עִ ם כָּל י ְִּש ָּראֵ ל אֲחֵ יהֶ ם‬,‫מַ עֲשֵ ה י ְֵּדיהֶ ם‬
emprenden, junto con todo Israel, y digamos: Amén.

Bendición para el TSaHaL ‫מי שברך לחיילי צה”ל‬


El Dios que bendijo a nuestros padres Abraham, Isaac y Jacob y a ‫ יִצְּ חָּ ק וְּ ַיעֲקֹ ב וְּ אִ מוֹתֵ ינּו‬,‫ִמי שֶ בֵ ַרְך אֲבוֹתֵ ינּו ַאבְּ ָּרהָּ ם‬
nuestras madres Sara, Rebeca, Raquel y Lea, y a nuestros soldados ,‫ ָּדוִ ד‬, ַ‫ וְּ לוֹחָּ מֵ ינּו יְּהוֹשֻ ע‬,‫ ָּרחֵ ל וְּ לֵָאה‬,‫ ִרבְּ קָּ ה‬,‫שָּ ָּרה‬
Josué, David, Débora y Yael, bendiga a los soldados del TSaHaL, y a ‫ְּדבו ָֹּרה וְּ יָּעֵ ל הּוא יְּבָּ ֵרְך אֶ ת חַ ָּילֵי צְּ בָּ א ֲה ַגּנָּה לְּ י ְִּשרָּ אֵ ל‬
todo aquel que guarda y protege a nuestro pueblo. El Santo, Bendito ‫ ֹי ְִּש ְּמ ֵרם‬.‫ּו ְֹּשָאר ְּמגִ נֵי עַ מֵ נּו הָּ עו ְֹּמ ִדים עַ ל ִמ ְּשמַ ְּרתָּ ם‬
sea, les proteja y salve de toda tribulación o daño, de toda enfermedad ‫ּומכָּל‬
ִ ‫הַ קָּ דוֹש בָּ רּוְך הּוא וְּ יַצִ ילֵם ִמכָּל צָּ ָּרה וְּ צּוקָּ ה‬
y herida, e imbuye de bendición y comprensión las acciones de sus .‫ וְּ י ְִּשלַח בְּ ָּרכָּה ותבונה בְּ מַ עֲשֵ ה י ְֵּדיהֶ ם‬,‫ֶנגַע ּומַ ְּחלָּה‬
manos, y digamos: Amén. ‫ ָאמֵ ן‬:‫וְּ נֹ אמַ ר‬

Oración por el Estado de Israel ‫תפילה לשלום המדינה‬


Roca de Israel y su Redentor, bendice al Estado de Israel, primer brote ‫ בָּ ֵרְך נָּא אֶ ת ְּמ ִדינַת י ְִּש ָּראֵ ל‬,ֹ‫צּור י ְִּש ָּראֵ ל וְּ ג ֹואֲלו‬
del florecimiento de la Era Mesiánica. Protégelo bajo las alas de Tu ‫ הָּ גֵן עָּ לֶיהָּ בְּ רֹב חַ סְּ ֶדָך‬.‫אשית צְּ ִמיחַ ת גְּ ֻאּלָּתֵ נּו‬ ִ ‫ֵר‬
amor y extiende sobre él la suká de Tu paz. Que la chispa de Tu ‫ ְּשלַח או ְֹּרָך ַוא ֲִמתְּ ָך‬.‫ּופְּ רֹש עָּ לֶיהָּ ֻסכַת ְּשלוֹמֶ ָך‬
espíritu inspire las acciones de sus líderes, sus jueces y sus consejeros, ‫ וְּ תַ ְּקנֵם בְּ עֵ צָּ ה טוֹבָּ ה‬, ָּ‫ ֹלְּ שוֹפְּ טֶ יהָּ ּולְּ נִבְּ חָּ ֶריה‬, ָּ‫לְּ ָּראשֶ יה‬
para que sigan la senda de la justicia, la libertad y la rectitud. Fortalece .‫ הָּ חֹ פֶ ש וְּ הַ יֹשֶ ר‬,‫ִמּלְּ פָּ נֶיָך לְּ מַ עַ ן יֵלְּ כּו בְּ ֶד ֶרך הַ צֶ ֶדק‬
las manos de aquellos que protegen nuestra Tierra Santa y otórgales .‫חַ זֵק י ְֵּדי ְּמגִ ּנֵי אֶ ֶרץ קָּ ְּדשֵ נּו וְּ הַ נ ְִּחילֵם יְּשּועָּ ה וְּ חַ יִ ים‬
salvación y vida. Concede paz a esta tierra y felicidad a quienes la ‫ ּפְּ קָּ ד נָּא‬. ָּ‫ָארץ וְּ ִש ְּמחַ ת ע ֹולָּם לְּ יוֹשְּ בֶ יה‬ ֶ ָּ‫וְּ נָּתַ תָּ שָּ לוֹם ב‬
habitan. Permanece cerca de todo el pueblo de Israel también en las ‫ַארצוֹת‬ ְּ ‫לִ בְּ רָּ כָּה אֶ ת ַאחֵ ינּו בֵ ית י ְִּש ָּראֵ ל בְּ כָּל‬
tierras de su dispersión. Planta dentro de sus corazones el amor por ‫ּומי בָּ הֶ ם ִמכָּל‬ ִ ,‫ טַ ע בְּ לִ בָּ ם ַאהֲבַ ת צִ יוֹן‬.‫זּוריהֶ ם‬ ֵ ְּ‫ּפ‬
Israel, y que aquellos de los nuestros que sientan ese impulso lleguen a ‫ וְּ יַעַ ל לִ ירּושָּ ַליִם עִ ְּירָך אֲשֶ ר‬,ֹ‫ יְּהִ י אֱֹלהָּ יו עִ מו‬,‫עַ מֵ נּו‬
Jerusalén, Tu ciudad, que lleva Tu nombre. Extiende Tu espíritu sobre ‫ הַ אֲצֵ ל מֵ רּוחֲָך עַ ל כָּל יו ְֹּשבֵ י‬. ָּ‫נ ְִּק ָּרא ִש ְּמָך עָּ לֶיה‬
todos los habitantes de nuestra tierra. Elimina el odio, el celo y la ,‫ ִקנְָּאה וְּ ִר ְּשעּות‬,‫ הָּ סֵ ר מִ ִק ְּרבֵ נּו ִשנְָּאה וְּ אֵ יבָּ ה‬.‫ַארצֵ נּו‬ ְּ
maldad; planta en nuestros corazones amor, paz y fraternidad, y :‫ וְּ נֹ אמַ ר‬.‫ שָּ לוֹם וְּ ֵרעּות‬,‫וְּ טַ ע בְּ לִ בֵ נּו ַאהֲבָּ ה וְּ ַא ֲחוָּה‬
digamos: Amén. :‫ָאמֵ ן‬

98
‫קרבן משעותינו‬
La ofrenda de nuestras horas

99
100
En muchas comunidades sefaradís, antes de volver a guardar el “Séfer Torá”, quien lo lleva en brazos hace
procesión con él alrededor de la tebá para que todos puedan besarlo, y mientras cantan juntos el salmo 29

101
Se guarda el Séfer en el Arón

102
AMIDÁ DE MUSAF

Bendecimos la compasión y la verdad, y conectamos nuestra vida a la escalera de los patriarcas y matriarcas de nuestro
pueblo. La Generosidad de Abraham y Sara, la Fuerza de Isaac y Rebeca, el Esplendor de Jacob, Raquel y Lea,
Profundo, Abundante, Maravilloso Manantial de Toda Vida que nos inspira coraje. Rendimos honor a nuestros
antepasados, y nos comprometemos a luchar para que su coraje inspire las generaciones por venir, para que siempre se
inclinen hacia el amor al Eterno. Imbuidos de la sabiduría y el entendimiento, abriremos nuestras bocas respondiendo a
través de la oración a la interpelación de ese Tú Eterno al que llamamos Dios. Bendito eres Tú, Escudo de Abraham y
Ayuda de Sara.

La compasión del Eterno no conoce límites. Tú sostienes la vida con gracia, insuflas la vida en materia inerte, das
fuerza al caído para que se levante, curas al enfermo, liberas al oprimido, y mantienes la memoria y la promesa de
aquellos que ya nos han dejado. Bendita es la Fuente de la Vida que mueve todo con su espíritu.

103
Por todo ello recitamos esta Kedushá Ubjén ulejá taalé kedushá ki atá ‫ּובְּ כֵן ּולְּ ָך תַ ֲעלֶה ְּקדֻ שָּ ה כִ י אַ תָּ ה‬
pues Tú eres nuestro Dios y Eloenu Mélej.
.‫ֱֹלהינּו ֽ ֶמלְֶך‬
ֵֽ ‫א‬
Soberano.

(Recuerdo del Musaf)


‫זכר למוסף‬
Sea Tu voluntad, Dios Eterno y Dios Yeí ratsón milefaneja, Adonai Eloenu
de nuestros antepasados, que v-Eloé abotenu veimotenu, shenaalé
‫ יהוה אֱֹלהֵ ינּו‬,‫יְּהִ י ָּרצוֹן ִמּלְּ פָּ נֶיָך‬
recordemos ante Ti cómo nuestros lefaneja zijrón abotenu veimotenu
padres y madres cuando el Templo beitkorebam eleja bimé kédem, ,‫וֵאֹלהֵ י אֲבוֹתֵ ינּו וְּ ִאמוֹתֵ ינּו‬
estaba en pie te acercaban ofrendas, beabaat korbenot jobotenu, temidim ‫שֶ ַּנ ֲעלֶה לְּ פָּ נֶיָך זִ כְּ רוֹן אֲבוֹתֵ ינּו‬
las regulares cada día y las ofrendas kesidram umusafim keiljatam. Umeaz ‫וְּ אִ מוֹתֵ ינּו בְּ הִ תְּ קָּ ְּרבָּ ם אֵ לֶיָך בִ ימֵ י‬
adicionales en Shabat y fiestas, así jareb mikdashenu vegalinu ,‫ בֶ הֲבָּ ַאת קָּ ְּרבְּ נוֹת חוֹבוֹתֵ ינּו‬,‫קֶ ֶדם‬
como en este día de Yom Kipur. meartsenu ayú aréshet sefatenu
Desde que nuestro Templo fue veeguión libenu kekorbanot sheikribu
‫תְּ ִמ ִידים כְּ סִ ְּד ָּרם ּומּוסָּ פִ ים‬
destruido y fuimos expulsados de lefaneja abotenu veimotenu. ‫ ּומֵ ָאז חָּ ֵרב ִמ ְּק ָּדשֵ נּו‬.‫כְּ הִ לְּ כָּתָּ ם‬
nuestra tierra, la ofrenda de nuestros ‫ַארצֵ נּו הָּ יּו א ֲֶרשֶ ת‬ ְּ ֵ‫וְּ גָּלִ ינּו מ‬
labios y la meditación de nuestros ‫ְּשפָּ תֵ ינּו וְּ הֶ גְּ יוֹן לִ בֵ נּו כְּ קָּ ְּרבָּ נוֹת‬
corazones ha ocupado el lugar de
aquellos sacrificios que nuestros
‫שֶ הִ ְּק ִריבּו לְּ פָּ נֶיָך אֲבוֹתֵ ינּו‬
ancestros Te llevaban. .‫וְּ אִ מוֹתֵ ינּו‬
Deseamos también nosotros ahora Tu Kirbat Eloim jafatsnu – ejá nitkareb?
cercanía, ¿cómo nos podemos
aproximar a Ti? Asot retsonó bikashnu, bamé ‫ִק ְּרבַ ת אֱֹלהִ ים חָּ פַ צְּ נּו – אֵ יכָּה‬
nitratsé? ?‫נִתְּ קָּ ֵרב‬
Buscamos cumplir tu voluntad, ‫עֲשוֹת ְּרצוֹנ ֹו בִ קַ ְּשנּו – בַ מֶ ה‬
¿cómo conseguirlo? Veú El mistater moshabó berum
olam, ?‫נִתְּ ַרצֶ ה‬
Pues el Eterno se oculta en la ‫וְּ הּוא אֵ ל ִמסְּ תַ תֵ ר מוֹשָּ ב ֹו בְּ רּום‬
inmensidad del Universo. Toda vida kol ayekum beyadó umaasav al kol
está en Tus manos y Tus obras nelam.
,‫ע ֹולָּם‬
superan nuestra comprensión.
Efes ki mitsvá tsivanu lishmor beritó
‫כָּל הַ יְּקּום בְּ יָּד ֹו ומעשיו עַ ל כָּל‬
A pesar de ello nos interpelas para ledor dorim:
.‫נֶעְּ לָּם‬
que cumplamos este pacto de ‫אֶ פֶ ס כִ י ִמצְּ וָּה צִ ּוָּנּו לִ ְּשמֹ ר בְּ ִרית ֹו‬
generación en generación: .‫לְּ דוֹר דו ִֹרים‬

Iné shemoa mizébaj tob leakshib


Ten en cuenta, escuchar es mejor que
mejéleb elim.
‫הִ ּנֵה ְּשמֹ עַ – ִמזֶבַ ח טוֹב‬
los sacrificios, y entender .‫לְּ הַ ְּק ִשיב – מֵ חֵ לֶב אֵ ילִ ים‬
correctamente mejor que la gordura Ajija ki yamuj imaj veejezakta bo.
de las ofrendas. Si tu hermano ָּ‫ָאחיָך כִ י יָּמּוְך עִ מָּ ְך – וְּ הֶ ֱחז ְַּקת‬
ִ
empobrece, ayúdale a mantenerse. Al Aguer ki yagur itaj, ve aabta otó. .ֹ‫בו‬
extranjero que vive contigo ama y
Lasajir asher bebeteja beyomó titén .ֹ‫הַ גֵר כִ י יָּגּור אִ תָּ ְך – וְּ ָאהַ בְּ תָּ אוֹתו‬
respeta. Al que trabaja en tu casa,
‫לַשָּ כִ יר אֲשֶ ר בְּ בֵ יתֶ ָך – בְּ יוֹמ ֹו תִ תֵ ן‬
104
paga su salario puntualmente. Bebe sejaró. .ֹ‫ְּשכָּרו‬
agua de tu fuente y no te aproveches
del agua de los demás. Cumple Umayim sheté miboreja, anaj lakal et ‫ּומַ יִם ְּשתֵ ה ִמבו ֶֹרָך – הַ ּנַח לַקָּ הָּ ל‬
aquello en lo que te comprometes, así sheló. .ֹ‫אֶ ת שֶ ּלו‬
como Tus propios votos al Eterno. Motsá sefateja asé, todá veshalem le ‫מוֹצָּ א ְּשפָּ תֶ יָך עֲשֵ ה – תו ָֹּדה‬
Años de vida te ha dado Dios; extrae
los sacrificios de tus horas.
Elión nedareja. .‫וְּ שַ ּלֵם לְּ עֶ לְּ יוֹן נְּדָּ ֶריָך‬
Shenot jayim Natán lejá a El abé ‫ְּשנוֹת חַ יִים נָּתַ ן לְּ ָך הָּ אֵ ֹל הֲבֵ א‬
korbaneja mishaoteja. .‫קָּ ְּרבָּ נֶָך ִמשָּ עוֹתֶ יָך‬

(Recuerdo del servicio tal y como se


realizaba en el Templo por los koanim el día
‫סֵּ דֶ ר הָּ עֲבוֹדָּ ה‬
de Yom Kipur)

(JAZÁN): Nuestro Dios, Dios del (JAZÁN): Eloenu, eloé shamayim ,‫ָארץ‬
ֶׁ ָ‫ אֱ ֹלהֵ י ָשמַ יִ ם ו‬,‫ אֱ ֹלהֵ ינּו‬:‫חַ זָ ן‬
cielo y la tierra, que renueva con Su vaárets, amejadesh betubejá bejol ‫טּובָך ְבכָל יוֹם ָת ִמיד‬
ְ ‫הַ ְמחַ ֵדש ְב‬
bondad todos los días la obra de la yom tamid maasé bereshit.
Creación. .‫אשית‬
ִ ‫מַ ע ֲֶׁשה ְב ֵר‬
(KAL): Qué grandes son Tus obras
Dios Eterno, todas hechas con (KAL): Ma rabú maaseja Adonai, ‫ ֻּכלָם‬,'‫ מָ ה ַרבּו מַ ע ֲֶׁשיָך ה‬:‫ָקהָ ל‬
sabiduría. De Tus bienes está llena la kulam bejojmá asita, maleá aárets
tierra. kinianeja.
‫ָארץ‬
ֶׁ ָ‫ מָ לְ ָאה ה‬, ָ‫ְבחָ כְ מָ ה עָ ִשית‬
.‫ִקנְ ָינֶָׁך‬

(JAZÁN): Y sobre todas pusiste al (JAZÁN): Veal kulam ifkadta et a


,‫ָאדם‬
ָ ָ‫ וְ עַ ל ֻּכלָם ִהפְ ַק ְד ָת אֶׁ ת ה‬:‫חַ זָ ן‬
hombre para su protección, creado a adam, betsélem Eloim berató, deá
imagen de Dios, saber, conocimiento biná veaskel jonantó. ‫ ֵדעָ ה ִבינָה‬,ֹ‫ֹלהים ְב ָראתו‬
ִ ֱ‫ְבצֶׁ לֶׁם א‬
y capacidad de discernir le otorgaste.
.ֹ‫וְ הַ ְשכֵל ח ֹונַנְ תו‬
(KAL): Y lo hiciste poco menos que
divino, y con gloria y esplendor lo (KAL): Vatejasereu meat me Eloim,
coronaste, dándole dominio sobre las
vejabod veadar teatereu, tamshileu ,‫ֹלהים‬
ִ ֱ‫ וַ ְתחַ ְּס ֵרהּו ְמעַ ט מֵ א‬:‫ָקהָ ל‬
bemaasé yadeja, kol shatá tajat
obras de tus manos. Todo pusiste ‫ ַת ְמ ִשילֵהּו‬,‫וְ כָבוֹד וְ הָ ָדר ְתעַ ְט ֵרהּו‬
raglav.
bajo sus pies.
.‫ כֹל ַש ָתה ַתחַ ת ַרגְ לָיו‬,‫ְבמַ ע ֲֵשי י ֶָׁדיָך‬

(JAZÁN): Lefijaj berató yejidí, ‫ לְ לַמֵ ד‬,‫ לְ פִ יכְָך ְב ָראת ֹו יְ ִח ִידי‬:‫חַ זָ ן‬


(JAZÁN): Por todo ello lo creaste
único, para enseñar que todo aquel lelamed shekol ameabed néfesh ajat
keilu ibed olam malé vejol amekayem ‫ֶׁשכָל הַ ְמאַ בֵ ד נֶׁפֶׁ ש ַאחַ ת כְ ִאלּו ִאבֵ ד‬
que destruye un alma destruye un
néfesh ajat keilu kiyem olam malé. ‫ע ֹולָם מָ לֵא וְ כָל הַ ְמ ַקיֵם נֶׁפֶׁ ש ַאחַ ת‬
mundo entero y todo aquel que
mantiene y cuida un alma cuida un
105
mundo entero. .‫כְ ִאלּו ִקיֵם ע ֹולָם מָ לֵא‬
(KAL): De un solo padre y de una
sola madre nos formaste para relatar ‫ מֵ ָאב אֶׁ חָ ד ּומֵ אֵ ם ַאחַ ת‬:‫ָקהָ ל‬
Tu grandeza, pues el hombre puede (KAL): Meab ejad umeem ajat
acuñar muchas monedas con un solo yetsartanu leaguid guedulateja, ‫ָאדם‬
ָ ‫ ֶׁש‬,‫יְ צַ ְר ָתנּו לְ הַ ּגִ יד ּגְ דֻּ ל ְָתָך‬
sheadam tobea kama matbeot
troquel pero todas se parecen, pero ‫טוֹבֵ עַ כַמָ ה מַ ְט ְבעוֹת ְבחוֹתָ ם אֶׁ חָ ד‬
Tú, Soberano del Universo, formaste bejotam ejad vejulán domín ze lazé,
a todo hombre con el mismo molde veatá Ribón Aolam, tabata kol adam ‫ וְ אַ ָתה ִרבוֹן‬,‫וְ ֻּכלָן דו ִֹמין זֶׁ ה לָזֶׁ ה‬
del primer hombre y no es fácil bejotamó shel adam arishón ve en ‫ָאדם ְבחוֹתָ מ ֹו‬ ָ ‫ טָ בַ עְ ָת כָל‬,‫הָ ע ֹולָם‬
encontrar a dos personas que se ejad meén domé lajaberó.
‫ָאדם הָ ִראשוֹן וְ אֵ ין אֶׁ חָ ד מֵ הֶׁ ן‬
ָ ‫ֶׁשל‬
parezcan.
.ֹ‫דוֹמֶׁ ה לַחֲ בֵ רו‬

(JAZÁN): Con nuestros ancestros (JAZÁN): Im abotenu karata berit, ‫ ִעם‬,‫ עִ ם אֲ בוֹתֵ ינּו כ ַָר ָת ְב ִרית‬:‫חַ זָ ן‬
estableciste un pacto, con Abraham y im Abraam ve Sará, im Yitsjak ve
Sara, con Isabel y Rebeca, con Jacob, ,‫ עִ ם יִ ְצחָ ק וְ ִר ְב ָקה‬,‫ַאב ָרהָ ם וְ ָש ָרה‬
ְ
Ribká, ve im Yaakob Rajel ve Leá.
Raquel y Lea. Tal y como está dicho: :‫ ֶׁשּנֶׁאֱ מַ ר‬.‫וְ עִ ם ַי ֲעקֹב ָרחֵ ל וְ לֵָאה‬
Sheneemar: “Ve-eesjá legoy gadol
“Haré de ti un pueblo grande y te vaabarejejá vaagadelá shemeja ve-
bendeciré y haré grande tu nombre y ‫וְ אֶׁ עֶׁ ְשָך לְ גוֹי ּגָדוֹל וַ אֲ בָ ֶׁרכְ ָך וַ אֲ ג ְַדלָה‬
eyé berajá”.
serás una bendición”. .‫ְשמֶׁ ָך וֶׁ ְהיֵה ְב ָר ָכה‬

(KAL): Metsuvim anú liyot mamléjet ‫ ְמצֻּּוִ ים ָאנּו לִ ְהיוֹת מַ ְמ ֶׁלכֶׁת‬:‫ָקהָ ל‬


(KAL): Nos comprometimos a ser un koanim vegoy kadosh, lirdof shalom
reino de sacerdotes y un pueblo
veleeob et a El ve et area, leejoz ‫ לִ ְרדֹף ָשלוֹם‬,‫כֹהֲ נִ ים וְ גוֹי ָקדוֹש‬
santo, para buscar la paz y amar al betorat emet velaasot mishpat
Eterno y al prójimo, para aferrarse a
‫ לֶׁאֱ חֹז‬, ַ‫וְ לֶׁאֱ הֹב אֶׁ ת הָ אֵ ל וְ אֶׁ ת הָ ֵרע‬
vajésed.
la Torá de la verdad y para hacer ‫ְבתו ַֹרת אֱ מֶׁ ת וְ ַלעֲשוֹת ִמ ְשּפָ ט‬
justicia y ser compasivos.
.‫וָ חֶׁ סֶׁ ד‬
(JAZÁN): Tal y como está dicho:
“Tus koanim se vestirán de justicia y
tus rectos se regocijarán.” Y está (JAZÁN): Sheneemar: “Koanim ‫ כֹהֲ נֶׁיָך יִ לְ ְבשּו צֶׁ ֶׁדק‬:‫ ֶׁשּנֶׁאֱ מַ ר‬:‫חַ זָ ן‬
dicho: “La Torá de la verdad estaba yilbeshú tsédek vajasideja ‫ תו ַֹרת‬:‫ וְ נֶׁאֱ מַ ר‬.‫ידיָך יְ ַרּנֵנּו‬
ֶׁ ‫וַ חֲ ִס‬
en su boca y en sus labios no se yeranenu”. Veneemar: “Torat emet
encontraba atisbo de injusticia”. aitá befiu veavlá lo nimtsá bisfatav”. ‫אֱ מֶׁ ת הָ יְ תָ ה ְבפִ יהּו וְ עַ וְ לָה ֹלא‬
.‫נִ ְמצָ א ִב ְשפָ תָ יו‬
(KAL): Venimos hoy este día ante
Ti, tal y como nuestros padres y
nuestras madres antes que nosotros, ,‫ בָ ִאים ָאנּו כַיוֹם הַ זֶׁ ה לְ פָ נֶׁיָך‬:‫ָקהָ ל‬
buscando corregir la cuenta de (KAL): Baim anú kayom azé
nuestra alma para que nuestro lefaneja, kaabotenu ujeimotenu
,‫כַאֲ בוֹתֵ ינּו ּוכְ ִאמוֹתֵ ינּו לְ פָ נֵינּו‬
corazón sea un mishkán para Ti, para lefanenu, umebakshim laaroj jeshbón ‫ּומבַ ְק ִשים ַל ֲערְֹך חֶׁ ְשבוֹן נַפְ ֵשנּו‬ְ
que sople Tu presencia en nuestro nafshenu leman yiyé libenu mishkán
interior. Tal y como está dicho: “Y
‫ לְ מַ עַ ן‬,‫לְ מַ עַ ן יִ ְהיֶׁה לִ בֵ נּו ִמ ְשכָן לְ ָך‬
lejá, leman tishré shejinatejá
será esto para vosotros una ley bekirbenu. Sheneemar: “Veaitá zot :‫ ֶׁשּנֶׁאֱ מַ ר‬.‫ִת ְש ֶׁרה ְשכִ ינ ְָתָך ְב ִק ְרבֵ נּו‬
perpetua para expiar los hijos de lajem lejukat olam lejaper al bené ‫וְ הָ יְ תָ ה זֹאת ָלכֶׁם לְ חֻּ ַקת ע ֹולָם‬
Israel de todos sus pecados una vez

106
al año”. Yisrael mikol jatotam ajat bashaná”. ‫לְ כַּפֵ ר עַ ל ְבנֵי יִ ְש ָראֵ ל ִמכָל חַ טֹאתָ ם‬
.‫ַאחַ ת בַ ָשנָה‬
(JAZÁN): En la época en la que el
Templo permanecía en pie y en él su
(JAZÁN): Bizmán shebet amikdash ‫ ִבזְ מַ ן ֶׁשבֵ ית הַ ִמ ְק ָדש הָ יָה‬:‫חַ זָ ן‬
servicio, expiaba el koén gadol en
este día por todo el pueblo de Israel. ayá kayam vaabodató arujá, kiper ‫ כִ ּפֵ ר כֹהֵ ן‬,‫ַקיָם וַ עֲבו ָֹדת ֹו עֲרּו ָכה‬
Solamente en este día santo entraba koén gadol bayom azé al kol adat
bené Yisrael. Beyom kadosh ze ‫ּגָדוֹל בַ יוֹם הַ זֶׁ ה עַ ל כָל ע ֲַדת ְבנֵי‬
en el Kódesh Akodashim y cuando
alzaba su plegaria para perdón y lebadó nijnás el kódesh akodashim ‫ ְביוֹם ָקדוֹש זֶׁ ה לְ בַ ד ֹו נִכְ נַס‬.‫יִ ְש ָראֵ ל‬
ujeshenasá tefilá lislijá velimjilá agú
disculpa pronunciaban sus labios el ‫אֶׁ ל ק ֶֹׁדש הַ קֳּ ָד ִשים ּוכְ ֶׁשּנ ָָשא ְתפִ לָה‬
Nombre Inefable. sefatav et ashem ameforash.
‫לִ ְס לִ יחָ ה וְ לִ ְמ ִחילָה הָ גּו ְשפָ תָ יו אֶׁ ת‬
Y así solía decir:
.‫הַ ֵשם הַ ְמפֹ ָרש‬
“Dios Eterno, erré, transgredí, pequé Vejaj ayá omer: :‫וְ כְָך הָ יָה אוֹמֵ ר‬
ante Ti yo y los míos.
Aná Ashem, aviti, pashati, jatati ,‫ ּפָ ַשעְ ִתי‬,‫יתי‬
ִ ִ‫ עָ ו‬,‫אָ ּנָא הַ ֵשם‬
Dios Eterno, por favor endereza mi lefaneja aní ubetí. .‫יתי‬ִ ֵ‫אתי לְ פָ נֶׁיָך אֲ נִי ּוב‬
ִ ָ‫חָ ט‬
camino pues perdí mi rumbo, limpia Aná bashem, kaper na laavonot
las transgresiones y pecados pues ‫ כַּפֵ ר נָא ָל ֲעוֹנוֹת‬,‫אָ ּנָא בַ ֵשם‬
velapeshaím velajataím, sheaviti
transgredí y pequé ante Ti, yo y veshepashati veshejatati lefaneja, aní ,‫וְ לַחֲ טָ ִאים‬ ‫וְ לַּפְ ָשעִ ים‬
también los míos, tal y como está
ubetí, kakatub betorat Moshé abdeja: ‫וְ ֶׁשּפָ ַשעְ ִתי‬ ‫יתי‬ ִ ִ‫ֶׁשעָ ו‬
escrito en la Torá de Moisés Tu “Ki bayom azé yejaper alejem letaer
siervo: “Pues en este día expiaré por etjem mikol jatotejem lifné Adonai ‫לְ פָ נֶׁיָך אֲ נִי‬ ‫אתי‬
ִ ָ‫וְ ֶׁשחָ ט‬
vosotros para limpiar todos vuestros
titaru”. ‫ַככָתּוב ְבתו ַֹרת‬ ,‫יתי‬
ִ ֵ‫ּוב‬
pecados y ante el Eterno os
purificaréis”.” ‫ "כִ י בַ יוֹם הַ זֶׁ ה‬:‫מ ֶֹׁשה עַ ְב ֶׁדָך‬
‫יְ כַּפֵ ר ֲעלֵיכֶׁם לְ טַ הֵ ר אֶׁ ְתכֶׁ ם‬
'‫ִמכָל חַ טֹאתֵ יכֶׁם לִ פְ נֵי ה‬
"‫ִת ְטהָ רּו‬
(TODOS JUNTOS): Y los koanim y
toda la gente de pie en la azará,
(TODOS JUNTOS): Veakoanim
cuando escuchaban el Nombre ‫וְ הָ עָ ם‬ ‫וְ הַ כֹהֲ נִ ים‬ :‫וְ חַ זָ ן‬ ‫ָקהָ ל‬
Inefable que salía de boca del koén veaam a omedim baazará, kesheayú
gadol, se postraban y caían sobre su shomeím shem ameforash sheú yotsé ‫ כְ ֶׁשהָ יּו שו ְֹמעִ ים‬,‫ֲזָרה‬
ָ ‫הָ עו ְֹמ ִדים בָ ע‬
faz y decían: “Bendito el Nombre de mipí joén gadol, ayú koreim ‫ֵשם הַ ְמפֹ ָרש ֶׁשהּוא יוֹצֵ א ִמּפִ י כֹהֵ ן‬
la gloria de su reino por siempre y umishtajavim venoflim al peneem
veomerim: “Baruj shem kebod ‫ּומ ְש ַתחֲ וִ ים‬
ִ ‫ הָ יּו כו ְֹרעִ ים‬,‫ּגָדוֹל‬
siempre”.
maljutó leolam vaed”. :‫וְ נוֹפְ לִ ים עַ ל ּפְ נֵיהֶׁ ם וְ או ְֹמ ִרים‬
‫בָ רּוְך ֵשם כְ בוֹד מַ לְ כּות ֹו לְ ע ֹולָם‬
.‫וָ עֶׁ ד‬
(JAZÁN): Así como el koén gadol
confesaba sus pecados, confesamos
nosotros ante Ti los nuestros este día, ‫וַדה עַ ל‬
ָ ‫ כְ ֶׁד ֶׁרְך ֶׁשכֹהֵ ן ּגָדוֹל ִה ְת‬:‫חַ זָ ן‬
(JAZÁN): Kedérej shekoén gadol
cada hombre los suyos, cada mujer
itvadá al jataav, mitvadim anú ‫ ִמ ְת ִוַדים ָאנּו לְ פָ נֶׁיָך כַיוֹם‬,‫חֲ טָ ָאיו‬
107
los suyos, así como los pecados de lefaneja kayom azé, ish ish al jataav, ‫ ִא ָשה‬,‫ ִאיש ִאיש עַ ל חֲ טָ ָאיו‬,‫הַ זֶׁ ה‬
los nuestros. ishá ishá al jatotea, veal avonot bené
‫ וְ עַ ל ֲעוֹנוֹת ְבנֵי‬, ָ‫ִא ָשה עַ ל חַ טֹאתֶׁ יה‬
betenu.
.‫בֵ יתֵ נּו‬

(KAL): Tú nos reconociste y nos


encomendaste santificar Tu nombre y (KAL): Atá yedatanu veyiadta otanu
‫ אַ ָתה יְ ָדעְ ָתנּו וְ יִ עַ ְד ָת אוֹתָ נּו‬:‫ָקהָ ל‬
acercar a las criaturas a Tu servicio. lekadesh et shimjá ulekareb et
Fallamos en nuestra misión y aberiot laabodateja. Jatanu ‫לְ ַק ֵדש אֶׁ ת ִש ְמָך ּולְ ָק ֵרב אֶׁ ת‬
torcimos nuestro camino. No hemos leyiudenu uledarkenu. Lo bimló kojá ‫עּודנּו‬
ֵ ִ‫ חָ טָ אנּו לְ י‬.‫הַ ְב ִריוֹת ַלעֲבו ָֹדתֶׁ ָך‬
trabajado con la suficiente fuerza de shel rujenu paalnu leabí letikún
nuestra alma para reparar Tu mundo olameja bemaasé ubeirur, belimd ‫ ֹלא ִב ְמֹלא כֹחָ ּה ֶׁשל רּוחֵ נּו‬.‫ּולְ ַד ְרכֵנּו‬
ni con nuestras acciones ni con ubitfilá. ‫ע ֹול ְָמָך‬ ‫לְ ִתקּון‬ ‫לְ הָ ִביא‬ ‫ּפָ עַ לְ נּו‬
nuestros pensamientos, ni en nuestro
estudio ni con nuestras oraciones.
‫ְבלִ מּוד‬ ,‫ּוב ִה ְרהּור‬
ְ ‫ְבמַ ע ֲֶׁשה‬
.‫ּוב ְתפִ לָה‬
ִ
(JAZÁN): Cuando el koén gadol
concluía la confesión por sus pecados (JAZÁN): Gamar koén gadol
y por los pecados de los suyos, leitvadot al jataav veal jeté bené ‫ ּגָמַ ר כֹהֵ ן ּגָדוֹל לְ ִה ְתוַדוֹת עַ ל‬:‫חַ זָ ן‬
comenzaba a confesar las
betó, itjil mitvadé al aberot bet ,ֹ‫חֲ טָ ָאיו וְ עַ ל חֶׁ ְטאֵ י ְבנֵי בֵ יתו‬
transgresiones de la casa de Aarón, Aarón, koané Adonai, kulam.
los koanim del Eterno, todos. ‫וַדה עַ ל עֲבֵ רוֹת בֵ ית‬ ֶׁ ‫ִה ְת ִחיל ִמ ְת‬
Y así solía decir: .‫ ֻּכלָם‬,'‫ כֹהֲ נֵי ה‬,‫ַאהֲ רֹן‬
Vejaj ayá omer: :‫וְ כְָך הָ יָה אוֹמֵ ר‬
“Dios Eterno, erré, transgredí, pequé
ante Ti yo y los míos y los hijos de Aná Ashem, aviti, pashati, jatati ‫יתי ּפָ ַשעְ ִתי‬
ִ ִ‫ עֲו‬,‫אָ ּנָא הַ ֵשם‬
Aarón Tu pueblo santo. lefaneja aní ubetí ubené Aarón am
‫יתי‬
ִ ֵ‫אתי לְ פָ נֶׁיָך אֲ נִי ּוב‬
ִ ָ‫חָ ט‬
kedosheja.
Dios Eterno, por favor endereza mi .‫ּובנֵי ַאהֲ רֹן עַ ם ְקדו ֶֹׁשָך‬
ְ
camino pues perdí mi rumbo, limpia Aná bashem, kaper na laavonot
las transgresiones y pecados pues velapeshaím velajataím, sheaviti ‫ כַּפֵ ר נָא ָל ֲעוֹנוֹת‬,‫אָ ּנָא בַ ֵשם‬
transgredí y pequé ante Ti, yo y veshepashati veshejatati lefaneja, aní ‫וְ לַחֲ טָ ִאים‬ ‫וְ לַּפְ ָשעִ ים‬
también los míos, y también los hijos ubetí ubené Aarón am kedosheja,
de Aarón Tu pueblo santo, tal y kakatub betorat Moshé abdeja: “Ki ‫וְ ֶׁשּפָ ַשעְ ִתי‬ ‫ֶׁשעָ וִ י ִתי‬
como está escrito en la Torá de bayom azé yejaper alejem letaer ‫לְ פָ נֶׁיָך אֲ נִ י‬ ‫אתי‬
ִ ָ‫וְ ֶׁשחָ ט‬
Moisés Tu siervo: “Pues en este día etjem mikol jatotejem lifné Adonai
expiaré por vosotros para limpiar titaru”.
‫ּובנֵי ַאהֲ רֹן עַ ם‬
ְ ‫יתי‬ ִ ֵ‫ּוב‬
todos vuestros pecados y ante el ‫ כַ כָתּוב ְבתו ַֹרת‬,‫ְקדו ֶֹׁשָך‬
Eterno os purificaréis”.”
‫ "כִ י בַ יוֹם הַ זֶׁ ה‬:‫מ ֶֹׁשה עַ ְב ֶׁדָך‬
‫יְ כַּפֵ ר ֲעלֵיכֶׁם לְ טַ הֵ ר אֶׁ ְתכֶׁ ם‬
'‫ִמכָל חַ טֹאתֵ יכֶׁם לִ פְ נֵי ה‬
(TODOS JUNTOS): Y los koanim y "‫ִת ְטהָ רּו‬
toda la gente de pie en la azará,
(TODOS JUNTOS): Veakoanim
108
cuando escuchaban el Nombre veaam a omedim baazará, kesheayú ‫ וְ הַ כֹהֲ נִ ים וְ הָ עַ ם‬:‫ָקהָ ל וְ חַ זָ ן‬
Inefable que salía de boca del koén shomeím shem ameforash sheú yotsé
‫ כְ ֶׁשהָ יּו שו ְֹמעִ ים‬,‫ֲזָרה‬
ָ ‫הָ עו ְֹמ ִדים בָ ע‬
gadol, se postraban y caían sobre su mipí joén gadol, ayú koreim
faz y decían: “Bendito el Nombre de umishtajavim venoflim al peneem ‫ֵשם הַ ְמפֹ ָרש ֶׁשהּוא יוֹצֵ א ִמּפִ י כֹהֵ ן‬
la gloria de su reino por siempre y veomerim: “Baruj shem kebod ‫ּומ ְש ַתחֲ וִ ים‬
ִ ‫ הָ יּו כו ְֹרעִ ים‬,‫ּגָדוֹל‬
siempre”. maljutó leolam vaed”.
:‫וְ נוֹפְ לִ ים עַ ל ּפְ נֵיהֶׁ ם וְ או ְֹמ ִרים‬
‫בָ רּוְך ֵשם כְ בוֹד מַ לְ כּות ֹו לְ ע ֹולָם‬
.‫וָ עֶׁ ד‬

(KAL): Como el koén gadol que


aceptaba sobre sí los pecados de sus
(KAL): Kejoén gadol shekibel al ‫ כְ כֹהֵ ן ָּגדוֹל ֶׁש ִקבֵ ל עַ ל עַ ְצמ ֹו‬:‫ָקהָ ל‬
hermanos los koanim, asumimos
nosotros nuestra responsabilidad por atsmó et jatot ejav akoanim, noseím ,‫אֶׁ ת חַ טֹאות אֶׁ חָ יו הַ כֹהֲ נִ ים‬
los pecados de nuestros hermanos, anú beajarayutenu lejatot ajenu kol
bet Yisrael. Yeí ratsón milefaneja ‫נו ְֹש ִאים ָאנּו ְבַאחֲ ָריּותֵ נּו לְ חַ טֹאות‬
todo el pueblo de Israel. Sea Tu
voluntad que nuestro pueblo sea shetekareb umatenu laabodateja, ‫ יְ ִהי ָרצוֹן‬.‫ַאחֵ ינּו כָל בֵ ית יִ ְש ָראֵ ל‬
acerque a Tu servicio y aprenda Tus shetelamedá darjé nóam veiljot
tsédek veshalom lemaan yitbarejú ba
,‫ִמלְ פָ נֶׁיָך ֶׁש ְת ָק ֵרב אֻּ מָ תֵ נּו ַלעֲבו ָֹדתֶׁ ָך‬
caminos agradables y preceptos de
justicia y de paz para que lo bendigan kol mishpejot a adamá. ‫ֶׁש ְתל ְַמ ָדּה ַד ְרכֵי נֹעַ ם וְ ִהלְ כוֹת צֶׁ ֶׁדק‬
todas las familias de la tierra. ‫וְ ָשלוֹם לְ מַ עַ ן יִ ְתבָ ְרכּו בָ ּה ָכל‬
(JAZÁN): Reconocemos ante Ti que .‫ִמ ְשּפְ חוֹת הָ אֲ ָדמָ ה‬
no fueron estos precisamente
nuestros caminos. La herencia del
sacerdocio que se nos había ‫ ֶׁשֹּלא אֵ לֶׁה‬,‫ מו ִֹדים ָאנּו לְ פָ נֶׁיָך‬:‫חַ זָ ן‬
entregado no conmocionó nuestra (JAZÁN): Modim anú lefaneja, sheló
‫הַ כְ הֻּ ּנָה‬ ‫מו ֶֹׁר ֶׁשת‬ .‫ְד ָרכֵינּו‬ ‫הָ יּו‬
alma. Estamos aquí en pie ante Ti ele ayú derajenu. Moréshet akeuná
débiles y vacíos, como fue dicho a shenitená lanu lo piama et rujenu. .‫ֶׁשּנִ ְתנָה לָנּו ֹלא ּפִ עֲמָ ה אֶׁ ת רּוחֵ נּו‬
nuestros antepasados: “Solamente a Omedim anú lefaneja dalim verekim,
,‫יקים‬ ִ ‫עו ְֹמ ִדים ָאנּו לְ פָ נֶׁיָך ַדלִ ים וְ ֵר‬
vosotros conocí de todos los pueblos kemá sheneemar laabotenu: “Rak
de la tierra, por lo tanto recordaré etjem yadati mikol mishpejot a ‫"רק‬ַ :‫כְ מָ ה ֶׁש ֶּׁנאֱ מַ ר לַאֲ בוֹתֵ ינּו‬
sobre vosotros todos vuestros adamá, al ken efkod alejem et kol ‫אֶׁ ְתכֶׁם י ַָדעְ ִתי ִמכָל ִמ ְשּפְ חוֹת‬
pecados”. avonotejem”.
‫הָ אֲ ָדמָ ה עַ ל כֵן אֶׁ פְ קֹד ֲעלֵיכֶׁם אֶׁ ת‬
."‫כָל ֲעוֹנוֹתֵ יכֶׁם‬
(KAL): No fijamos en nuestro
interior un lugar para Tu presencia,
(KAL): Lo konanu bekirbenu majón ‫ ֹלא כ ֹונַּנּו ְב ִק ְרבֵ נּו מָ כוֹן‬:‫ָקהָ ל‬
nos alejamos del amor al prójimo, de
leshibteja, rajaknu me aabat reím,
la búsqueda de la paz y de hacer lo ,‫ ָרחַ ְקנּו מֵ ַאהֲ בַ ת ֵרעִ ים‬,‫לְ ִש ְב ֶׁתָך‬
meredifat shalom umeasiat mishpat
que es justo y compasivo. Tu Torá no ‫מֵ ְר ִדיפַ ת ָשלוֹם ּומֵ ע ֲִשיַת ִמ ְשּפָ ט‬
vajésed. Toratejá lo aitá befinu,
se posó en nuestra boca, y dejamos
libenu natanu leébel varik. Nafshenu ,‫ תו ָֹר ְתָך ֹלא הָ יְ תָ ה ְבפִ ינּו‬.‫וָ חֶׁ סֶׁ ד‬
nuestro corazón deambular hacia lo
lo efaknu laraeb umabatenu ifnenu
vano y lo vacío. Nuestra alma no ‫ נַפְ ֵשנּו ֹלא‬.‫לִ בֵ נּו נָתַ ּנּו לְ הֶׁ בֶׁ ל ִוָריק‬
misébel reenu. Mitvadim anú al
trabajó por el hambriento y nuestra
jataenu, kemeím lashub bitshubá ‫הֵ פַ ְקנּו ל ָָרעֵ ב ּומַ בָ טֵ נּו ִהפְ נֵינּו ִמּסֵ בֶׁ ל‬
mirada torcimos del sufrimiento
shelemá lefaneja, lemaan yitkayem
109
ajeno. Confesamos nuestros pecados, banu yiudenu venaskil lejonen ,‫ ִמ ְת ִוַדים ָאנּו עַ ל חֲ טָ אֵ ינּו‬.‫ֵרעֵ ינּו‬
y queremos tornar a Ti con teshubá bekirbenu mamléjet koanim vegoy
‫כְ מֵ ִהים לָשּוב ִב ְתשּובָ ה ְשלֵמָ ה‬
completa, para reforzar nuestra kadosh.
misión y aprender a construir en ‫עּודנּו‬
ֵ ִ‫ לְ מַ עַ ן יִ ְת ַקיֵם בָ נּו י‬,‫לְ פָ נֶׁיָך‬
nuestro seno un reino de sacerdotes y ‫וְ נ ְַשכִ יל לְ כ ֹונֵן ְב ִק ְרבֵ נּו מַ ְמ ֶׁלכֶׁת‬
un pueblo santo.
.‫כֹהֲ נִ ים וְ גוֹי ָקדוֹש‬

(JAZÁN): El koén gadol confesaba


en tercer lugar en nombre de todo el
pueblo, pues no diferencia el pecado (JAZÁN): Koén gadol itvadá ‫ישית‬
ִ ִ‫ כֹהֵ ן ּגָדוֹל ִה ְתוַ ָדה בַ ְשל‬:‫חַ זָ ן‬
entre koén y yisrael, ni tampoco entre bashelishit beshem a am kuló, sheen ‫ ֶׁשאֵ ין הַ חֵ ְטא‬,ֹ‫ְב ֵשם הָ עָ ם כֻּלו‬
judío y el resto de los hombres y ajet mabdil koén mi Yisrael, velo
mujeres. Yisrael mishear a adam.
‫מַ ְב ִדיל כֹהֵ ן ִמיִ ְש ָראֵ ל וְ ֹלא יִ ְש ָראֵ ל‬
.‫ָאדם‬ ָ ָ‫ִמ ְשָאר ה‬
Y así solía decir: Vejaj ayá omer:
:‫וְ כְָך הָ יָה אוֹמֵ ר‬
“Dios Eterno, erraron, Aná Ashem, avú, pasheú, jateú
transgredieron, pecaron ante Ti, Tu lefaneja amejá bet Yisrael. ,‫ ּפָ ְשעּו‬,‫ עָ וּו‬,‫אָ ּנָא הַ ֵשם‬
pueblo Israel. ‫חָ ְטאּו לְ פָ נֶׁיָך עַ ְמָך בֵ ית‬
Aná bashem, kaper na laavonot
Dios Eterno, por favor endereza su velapeshaím velajataím, sheavú .‫יִ ְש ָראֵ ל‬
camino pues están perdidos, limpia veshepasheú veshejateú lefaneja ‫ כַּפֵ ר נָא ָל ֲעוֹנוֹת‬,‫אָ ּנָא בַ ֵשם‬
las transgresiones y pecados pues amejá bet Yisrael, kakatub betorat
transgredieron y pecaron ante Ti, Moshé abdeja: “Ki bayom azé ‫ ֶׁשעָ וּו‬,‫וְ לַּפְ ָשעִ ים וְ לַחֲ טָ ִאים‬
todo el pueblo de Israel, tal y como yejaper alejem letaer etjem mikol ‫וְ ֶׁשּפָ ְשעּו וְ ֶׁשחָ ְטאּו לְ פָ נֶׁיָך‬
está escrito en la Torá de Moisés Tu jatotejem lifné Adonai titaru”.
siervo: “Pues en este día expiaré por
‫ כַ כָתּוב‬,‫עַ ְמָך בֵ ית יִ ְש ָראֵ ל‬
vosotros para limpiar todos vuestros ‫ "כִ י‬:‫מ ֶׁשה עַ ְב ֶׁדָך‬
ֹ ‫ְבתו ַֹרת‬
pecados y ante el Eterno os
‫בַ יוֹם הַ זֶׁ ה יְ כַּפֵ ר ֲעלֵיכֶׁ ם‬
purificaréis”.”
‫ִמ ָכל‬ ‫אֶׁ ְתכֶׁם‬ ‫לְ טַ הֵ ר‬
'‫ה‬ ‫לִ פְ נֵי‬ ‫חַ טֹאתֵ יכֶׁם‬
"‫ִת ְטהָ רּו‬

(TODOS JUNTOS): Veakoanim


(TODOS JUNTOS): Y los koanim y ‫וְ הָ עַ ם‬ ‫וְ הַ כֹהֲ נִ ים‬ :‫וְ חַ זָ ן‬ ‫ָקהָ ל‬
veaam a omedim baazará, kesheayú
toda la gente de pie en la azará,
shomeím shem ameforash sheú yotsé ‫ כְ ֶׁשהָ יּו שו ְֹמעִ ים‬,‫ֲזָרה‬
ָ ‫הָ עו ְֹמ ִדים בָ ע‬
cuando escuchaban el Nombre
mipí joén gadol, ayú koreim
Inefable que salía de boca del koén ‫ֵשם הַ ְמפֹ ָרש ֶׁשהּוא יוֹצֵ א ִמּפִ י כֹהֵ ן‬
umishtajavim venoflim al peneem
gadol, se postraban y caían sobre su ‫ּומ ְש ַתחֲ וִ ים‬
ִ ‫ הָ יּו כו ְֹרעִ ים‬,‫ּגָדוֹל‬
veomerim: “Baruj shem kebod
faz y decían: “Bendito el Nombre de
maljutó leolam vaed”. :‫וְ נוֹפְ לִ ים עַ ל ּפְ נֵיהֶׁ ם וְ או ְֹמ ִרים‬
la gloria de su reino por siempre y
siempre”. ‫בָ רּוְך ֵשם כְ בוֹד מַ לְ כּות ֹו לְ ע ֹולָם‬
(KAL): Al igual que nuestros .‫וָ עֶׁ ד‬
antepasados alzamos nosotros ‫ כְ ַק ְדמ ֹונֵינּו נו ְֹש ִאים ּגַם ָאנּו‬:‫ָקהָ ל‬
nuestra plegaria. Confesamos (KAL): Kekadmonenu noseím gam

110
nuestros pecados y los de toda la anú tefilatenu. Mitvadim anú al jeté ‫ ִמ ְת ִוַדים ָאנּו עַ ל חֶׁ ְטאֵ י‬.‫ְתפִ לָתֵ נּו‬
humanidad, pues de la misma semilla bené a adam kulam, ki ab ejad
‫ כִ י ָאב אֶׁ חָ ד‬,‫ָאדם ֻּכלָם‬ ָ ָ‫ְבנֵי ה‬
brotamos y el Dios que nos creó a lejulanu, ki El ejad beraanu.
todos es el mismo. Una Ajarayut olam alenu, kol od yesh .‫ כִ י אֵ ל אֶׁ חָ ד ְב ָרָאנּו‬,‫לְ ֻּכלָנּו‬
responsabilidad universal recae sobre batébel raeb ubáar, jolé vaajuz ‫ כָל עוֹד יֵש‬- ‫ַאחֲ ָריּות ע ֹולָם עָ לֵינּו‬
nosotros, y siempre habrá en el pájad, nirdaf umenudé, ébed veshifjá.
mundo un hambriento, un perdido, Kelum nityaer lomar she asinu kejol ‫ ח ֹולֶׁה וַ אֲ חּוז‬,‫בַ ֵתבֵ ל ָרעֵ ב ּובַ עַ ר‬
un enfermo, un privado de libertad shenujal lemaet avlá ulearbot tsédek, .‫ עֶׁ בֶׁ ד וְ ִשפְ חָ ה‬,‫ּומנ ֶֻּׁדה‬
ְ ‫ נִ ְר ָדף‬,‫ּפַ חַ ד‬
injustamente, un perseguido, un leshakej majob velimnóa sébel?
castigado, un siervo y una esclava, Kelum lo jatanu bizriat kaas ‫כְ לּום נִ ְתיַהֵ ר לוֹמַ ר ֶׁשעָ ִשינּו כְ ָכל‬
hombres y mujeres. ¿Acaso nos vajáshad? Kelum yesh tsadik baárets ,‫ֶׁשּנּוכַל לְ מַ עֵ ט עַ וְ לָה ּולְ הַ ְרבוֹת צֶׁ ֶׁדק‬
atrevemos a decir que hicimos todo asher lo yejeta?
lo posible para reducir la injusticia o
‫לְ ַשכְֵך מַ כְ אוֹב וְ לִ ְמנֹעַ סֵ בֶׁ ל? כְ לּום‬
incrementar la justicia, para aliviar el ?‫ֹלא חָ טָ אנּו ִבזְ ִריעַ ת כַעַ ס וַ חֲ ָשד‬
dolor ajeno o impedir el sufrimiento?
‫ָארץ אֲ ֶׁשר ֹלא‬
ֶׁ ָ‫כְ לּום יֵש צַ ִדיק ב‬
¿Acaso no hemos pecado sembrando
el odio y el prejuicio? Pero, ¿acaso ?‫יֶׁחֱ טָ א‬
hay en el mundo algún justo que no
haya pecado?

(JAZÁN): Abinu, Malkenu, escucha (JAZÁN): Abinu, Malkenu, shemá


nuestra voz, agracia y muestra kolenu, jus verajem alenu. Aanek ,‫ ְשמַ ע ק ֹולֵנּו‬,‫ָאבינּו מַ לְ כֵנּו‬
ִ :‫חַ זָ ן‬
misericordia por nosotros. Danos lanu tebuná vaómets, sablanut
‫ הַ ֲענֵק לָנּו ְתבּונָה‬.‫חּוס וְ ַרחֵ ם עָ לֵינּו‬
raciocinio y valentía, paciencia y veyósher leb, aabat ajim vereut,
rectitud de corazón, amor al próximo lemaan neasé julanu agudá ajat, ‫ ַאהֲ בַ ת‬,‫ סַ ְבלָנּות וְ י ֶֹׁשר לֵב‬,‫וָ אֹמֶׁ ץ‬
y al lejano, y así algún día todos laasot retsonejá belebab shalem, ‫ לְ מַ עַ ן נֵעָ ֶׁשה ֻּכלָנּו‬,‫ַאחים וְ ֵרעּות‬
ִ
podamos ser una comunidad unida, lemaan olatá tikpots pía, lemaan
que cumpla Tu voluntad con un timloj lebadeja al kol maaseja. El ‫ ַלעֲשוֹת ְרצוֹנְָך ְבלֵבָ ב‬,‫אֲ ג ָֻּדה ַאחַ ת‬
corazón reconstruido/completo, y la Mélej yosheb al kisé rajamim. , ָ‫ לְ מַ עַ ן ע ֹולָתָ ה ִת ְקּפֹץ ּפִ יה‬,‫ָשלֵם‬
injusticia cierre su boca y así
.‫לְ מַ עַ ן ִת ְמֹלְך לְ בַ ְדָך עַ ל כָל מַ ע ֲֶׁשיָך‬
solamente Tú reines sobre Tus obras,
Dios Eterno, Manantial perpetuo que .‫אֵ ל מֶׁ לְֶׁך יו ֵֹשב עַ ל כִ ּסֵ א ַרחֲ ִמים‬
inspira y conduce a los hombres y
mujeres hacia la compasión.

Justo eres Eterno nuestro Dios, pues Tsadik atá Adonai Eloenu ki jen ‫צַ ִדיק אָּ תָּ ה ְּי ָּי אֱֹלהֵ ינּו כִ י כֵן‬
tal es Tu camino y nos ordenaste la darkeja veshalom tsivitanu. Baruj atá
paz. Bendito eres Tú, Fuente de Adonai Maón abrajot veosé ashalom. ‫ בָּ רּוְך‬.‫ַד ְּרכְּ ָך וְּ שָּ לוֹם צִ ּוִ יתָּ נּו‬
bendiciones y Hacedor de la paz. ‫אַ תָּ ה ְּי ָּי מָּ עוֹן הַ בְּ ָּרכוֹת וְּ עוֹשֶ ה‬
.‫הַ שָּ לוֹם‬

111
112
Te hemos fallado y nos hemos Al jet shejatanu lefaneja ‫עַ ל חֵ ְטא ֶׁשחָ טָ אנּו לְ פָ נֶׁיָך וְ לִ פְ נֵיהֶׁ ם‬
fallado tapando los oídos, velifneem, baatimat ózen, ,‫בַ אֲ ִטימַ ת אֹזֶׁ ן‬
Te hemos fallado y nos hemos Al jet shejatanu lefaneja ‫וְ עַ ל חֵ ְטא ֶׁשחָ טָ אנּו לְ פָ נֶׁיָך וְ לִ פְ נֵיהֶׁ ם‬
fallado traicionando al prójimo, velifneem, bibeguidat reim, ‫ידת ֵרעִ ים‬ַ ִ‫ִב ְבג‬
Te hemos fallado y nos hemos
Al jet shejatanu lefaneja velifneem ‫עַ ל חֵ ְטא ֶׁשחָ טָ אנּו לְ פָ נֶׁיָך וְ לִ פְ נֵיהֶׁ ם‬
fallado con vacilación y con el
beisus ubeirur, ,‫ּוב ִה ְרהּור‬
ְ ‫ְב ִהּסּוס‬
pensamiento,

Te hemos fallado y nos hemos


Al jet shejatanu lefaneja velifneem ‫וְ עַ ל חֵ ְטא ֶׁשחָ טָ אנּו לְ פָ נֶׁיָך וְ לִ פְ נֵיהֶׁ ם‬
biveidot shav.
fallado con falso testimonio. .‫ִבוְ עִ ידוֹת ָשוְ א‬
Te hemos fallado y nos hemos Al jet shejatanu lefaneja velifneem ‫עַ ל חֵ ְטא ֶׁשחָ טָ אנּו לְ פָ נֶׁיָך וְ לִ פְ נֵיהֶׁ ם‬
fallado por exceso de prudencia, bizeirut yéter,
‫ִבזְ ִהירּות יֶׁתֶׁ ר‬
Te hemos fallado y nos hemos Al jet shejatanu lefaneja velifneem ‫וְ עַ ל חֵ ְטא ֶׁשחָ טָ אנּו לְ פָ נֶׁיָך וְ לִ פְ נֵיהֶׁ ם‬
fallado estrechando la mano con bejibuk yadayim,
‫ְב ִחבּוק י ַָדיִ ם‬
hipocresía,
Al jet shejatanu lefaneja velifneem ‫עַ ל חֵ ְטא ֶׁשחָ טָ אנּו לְ פָ נֶׁיָך וְ לִ פְ נֵיהֶׁ ם‬
Te hemos fallado y nos hemos betimtum amóaj,
fallado por imbéciles, , ַ‫ְב ִט ְמטּום הַ מֹח‬
Al jet shejatanu lefaneja velifneem ‫וְ עַ ל חֵ ְטא ֶׁשחָ טָ אנּו לְ פָ נֶׁיָך וְ לִ פְ נֵיהֶׁ ם‬
Te hemos fallado y nos hemos
beyeush midáat.
fallado desesperados y curiosos. .‫ְביֵאּוש ִמ ַדעַ ת‬
Al jet shejatanu lefaneja velifneem ‫עַ ל חֵ ְטא ֶׁשחָ טָ אנּו לְ פָ נֶׁיָך וְ לִ פְ נֵיהֶׁ ם‬
Te hemos fallado y nos hemos
besablanut,
fallado por exceso de paciencia, ,‫ְבסַ ְבלָנּות‬
Te hemos fallado y nos hemos Al jet shejatanu lefaneja velifneem ‫וְ עַ ל חֵ ְטא ֶׁשחָ טָ אנּו לְ פָ נֶׁיָך וְ לִ פְ נֵיהֶׁ ם‬
fallado por ligereza en nuestra vida. bealizut jayenu.
.‫ְבעַ לִ יזּות חַ יֵינּו‬
Te hemos fallado y nos hemos Al jet shejatanu lefaneja velifneem ‫עַ ל חֵ ְטא ֶׁשחָ טָ אנּו לְ פָ נֶׁיָך וְ לִ פְ נֵיהֶׁ ם‬
fallado al compensar, al reconciliar, befitsui ubefiyus,
,‫ּובפִ יּוס‬
ְ ‫ְבפִ ּצּוי‬
Te hemos fallado y nos hemos Al jet shejatanu lefaneja velifneem ‫וְ עַ ל חֵ ְטא ֶׁשחָ טָ אנּו לְ פָ נֶׁיָך וְ לִ פְ נֵיהֶׁ ם‬

113
fallado en la justificación de juicios. betsiduk adín. .‫ְב ִצדּוק הַ ִדין‬
Te hemos fallado y nos hemos Al jet shejatanu lefaneja velifneem ‫עַ ל חֵ ְטא ֶׁשחָ טָ אנּו לְ פָ נֶׁיָך וְ לִ פְ נֵיהֶׁ ם‬
fallado por complacencia, beshaananut rúaj, , ַ‫ְב ַשאֲ נַּנּות רּוח‬
Te hemos fallado y nos hemos Al jet shejatanu lefaneja velifneem ‫וְ עַ ל חֵ ְטא ֶׁשחָ טָ אנּו לְ פָ נֶׁיָך וְ לִ פְ נֵיהֶׁ ם‬
fallado por odio gratuito.
besinat jinam. .‫ְב ִשנְ ַאת ִחּנָם‬
Y por todos ellos, Dios de Perdón,
Veal kulam, Eloa Selijot, selaj ,‫ ְסלַח לָּנּו‬,‫וְ עַ ל ֻּכלָּם אֱ ֹלהַ ְסלִ יחוֹת‬
perdónanos, discúlpanos, expía por
nosotros.
lanu, mejal lanu, kaper lanu. .‫ כַ פֵּ ר לָּנּו‬,‫ְמחַ ל לָּנּו‬
Al jet shejatanu lefaneja beonés, ,‫אנֶׁס‬
ֹ ‫עַ ל חֵ ְטא ֶׁשחָ טָ אנּו לְ פָ נֶׁיָך ְב‬
Por el pecado que cometimos contra
Ti obligados, .‫וְ עַ ל חֵ ְטא ֶׁשחָ טָ אנּו לְ פָ נֶׁיָך ְב ָרצוֹן‬
Al jet shejatanu lefaneja beratsón.
Por el pecado que cometimos contra
,‫עַ ל חֵ ְטא ֶׁשחָ טָ אנּו לְ פָ נֶׁיָך בַ ּסֵ תֶׁ ר‬
Al jet shejatanu lefaneja baséter,
Ti voluntariamente. .‫וְ עַ ל חֵ ְטא ֶׁשחָ טָ אנּו לְ פָ נֶׁיָך בַ גָלּוי‬
Al jet shejatanu lefaneja bagalui.
Por el pecado que cometimos contra ,‫עַ ל חֵ ְטא ֶׁשחָ טָ אנּו לְ פָ נֶׁיָך ְבש ֹוגֵג‬
Ti en secreto, Al jet shejatanu lefaneja beshogueg, .‫וְ עַ ל חֵ ְטא ֶׁשחָ טָ אנּו לְ פָ נֶׁיָך ְבמֵ זִ יד‬
Por el pecado que cometimos contra Al jet shejatanu lefaneja bemezid. ,‫ ְסלַח לָּנּו‬,‫וְ עַ ל ֻּכלָּם אֱ ֹלהַ ְסלִ יחוֹת‬
Ti públicamente.
Veal kulam, Eloa Selijot, selaj lanu, .‫ כַ פֵּ ר לָּנּו‬,‫ְמחַ ל לָּנּו‬
Por el pecado que cometimos contra mejal lanu, kaper lanu.
Ti accidentalmente,

Por el pecado que cometimos contra


Ti a propósito.

Y por todos ellos, Dios de Perdón,


perdónanos, discúlpanos, expía por
nosotros.

114
115
116
ABRIMOS EL EJAL Y NOS LEVANTAMOS PARA HACER LA ORACION DE LA PARNASÁ BUENA
Y RECITAR ABINU MALKENU

117
Abinu, Malkenu, ilumina el camino de Abinu, Malkenu, aer lanu et dérej ‫הָ אֵ ר לָנּו אֶׁ ת ֶׁד ֶׁרְך‬ ‫ָאבִ ינּו מַ לְ כֵנּו‬
nuestra vida. jayenu. .‫חַ יֵינּו‬

Abinu, Malkenu, ¿cómo tener la fuerza Abinu, Malkenu, ej yiyé banu aoz lo ‫אֵ יְך ִי ְהיֶׁה בָ נּו הָ עֹז‬ ‫ָאבִ ינּו מַ לְ כֵנּו‬
suficiente para no tomar la dirección laléjet batélem? .‫ֹלא ָל ֶׁלכֶׁת בַ ֶׁתלֶׁם‬
equivocada?
Abinu, Malkenu, ej nabín et tajlit ‫אֵ יְך נָבִ ין אֶׁ ת ַתכְ לִ ית‬ ‫ָאבִ ינּו מַ לְ כֵנּו‬
Abinu, Malkenu, ¿cómo entender el kiyumenu? ?‫ִקיּומֵ נּו‬
propósito de nuestra existencia?
Abinu, Malkenu, ej nilmad lo lijiot ‫אֵ יְך נִלְ מַ ד ֹלא לִ ְחיוֹת‬ ‫ָאבִ ינּו מַ לְ כֵנּו‬
Abinu, Malkenu, ¿cómo aprender a no jayé shav? ?‫חַ יֵי שָ וְ א‬
vivir en la vanidad y el vacío?
‫אֵ יְך נֵצֵ א‬ ‫ָאבִ ינּו מַ לְ כֵנּו‬
Abinu, Malkenu, ej netsé
Abinu, Malkenu, ¿cómo salir de la ?‫מֵ אֲ ִדישּותֵ נּו‬
meadishutenu?
indiferencia?

‫אֵ יְך נַבְ ִחין בֵ ין אֱ מֶׁ ת‬ ‫ָאבִ ינּו מַ לְ כֵנּו‬


Abinu, Malkenu, ej nabjín ben emet
Abinu, Malkenu, ¿cómo diferenciar ?‫לְ שֶׁ ֶׁקר‬
entre la verdad y lo falso?
leshéker?
‫אֵ יְך נ ְִמצָ א ְתשּובוֹת‬ ‫ָאבִ ינּו מַ לְ כֵנּו‬
Abinu, Malkenu, ej nimtsá teshubot
Abinu, Malkenu, ¿cómo encontrar las ?‫לִ ְשאֵ לוֹתֵ ינּו‬
respuestas a nuestras preguntas? lisheelotenu?
‫אֵ יְך נֶׁאֱ ֹזר כֹחַ לְ חַ ּפֵ ש‬ ‫ָאבִ ינּו מַ לְ כֵנּו‬
Abinu, Malkenu, ¿cómo intensificar Abinu, Malkenu, ej neezor kóaj ?‫ְתשּובוֹת‬
nuestra energía para buscarlas? lejapes teshubot?
‫חָ ּנֵנּו ַו ֲענֵנּו חַ זְ ֵקנּו‬ ‫ָאבִ ינּו מַ לְ כֵנּו‬
Abinu, Malkenu, acéptanos y Abinu, Malkenu, jonenu vaanenu, ‫ כִ י בְ ָך וְ עִ ְמָך‬,‫וְ אַ ְמצֵ נּו‬
respóndenos, haznos fuertes y jazekenu veamtsenu, ki bejá veimejá .‫הַ ְתשּובוֹת‬
valientes, pues en Ti y contigo están ateshubot.
las respuestas.

118
119
120
121
Como Fuente de la paz, trae la paz a todos los que lloran, y alivio a todos los que están
afligidos. Amén.

122
‫פתח לנו שער‬
Abre para nosotros una puerta

123
124
125
-Aquí hacemos la lectura de la Torá y del libro de Jonás-

126
El Shelíaj Tsibur llama a la cada persona que va a leer de la Torá diciendo “Yaamod/Taamod … arishón, ashení, …, asamuj,
amashlim”. El penúltimo se llama “samuj”, próximo o cercano, porque está cerca del último, y el último es que el que concluye,
es decir, “mashlim”, completa.

El que va a leer la Torá debe estar lo más cerca de la Tebá y llegar a ella haciendo el camino más breve posible. No debe
retrasarse cuando ha sido llamado.

El público saluda diciendo “Bejabod!” (¡Con honor!) y la persona responde “laTorá!” (¡Para la Torá!), porque el honor
corresponde a la Torá.

La persona que va a leer se pone a la derecha del Shelíaj Tsibur, quien le muestra el inicio de la porción y el lector lo besa con
una esquina de su talit. El llamado debe aferrarse al Séfer con la mano derecha al menos.

Es falta de respeto apoyarse en la Tebá.

El llamado dice “Adonai imajem” antes de comenzar la bendición anterior a la lectura y el Shelíaj Tsibur le responde
“Yebarejejá Adonai”

Después de completada la letura se besa de nuevo el Séfer con el talit (lugar donde termina) y dice “Emet toratenu akedoshá”.
Recita la bendición posterior.

Cuando termina sus bendiciones la comunidad canta: “Yirbú yameja veyosifu lejá shenot jayim, aolé latorá baruj tiyé”, o en el
caso de ser una mujer “Yirbú yamaij veyosifu laj shenot jayim, aolá latorá berujá tiyí”.

El llamado espera detrás del siguiente hasta que éste termina la primera bendición y después sigue a su sitio recorriendo el
camino más largo posible.

Los demás le dicen “Jazak” (o “Jazaká”) y el llamado contesta “Jazak ubaruj tiyé”.

127
128
129
En muchas comunidades sefaradís, antes de volver a guardar el “Séfer Torá”, quien lo lleva en brazos hace
procesión con él alrededor de la tebá para que todos puedan besarlo, y mientras cantan juntos el salmo 29

130
Se guarda el Séfer en el Arón

131
132
133
134
Acepta (nuestro servicio) Adonai nuestro ‫עבודה‬
Dios y reside en Sión y así puedan servirte Retsé Adonai Eloenu ushejón be
Tus fieles en Jerusalem. Bendito eres Tú, Tsión veyaabeduja abadeja ‫ּושכוֹן בְּ צִ יוֹן‬
ְּ ‫ְּרצֵ ה יהוה אֱֹלהֵ ינּו‬
Dios Eterno, que a Ti solamente birushalayim. Baruj atá Adonai, .‫וְּ יַעַ בְּ דּוָך עֲבָּ ֶדיָך בִ ירּושָּ ַליִם‬
servimos.X sheotejá beyirá naabod.X
‫ שֶ אוֹתָך בְּ י ְִּרָאה‬,‫בָּ רּוְך אַ תָּ ה יהוה‬
:‫ַנ ֲעבֹד‬

135
136
137
138
CURAR NUESTRA RELACIÓN CON NOSOTROS MISMOS
Por la falta cometida ante Ti, al dejarnos llevar por nuestra mala inclinación, y por caer en el prejuicio.
Por la falta cometida ante Ti confundiendo amor con exceso, y por no cuidar nuestro cuerpo y nuestra salud.
Por la falta cometida ante Ti, buscando siempre metas pero olvidando nuestros valores, y no respetar los
límites.
Por la falta cometida ante Ti, quitando valor a aquello que es sagrado y manteniendo relaciones superficiales.
Por la falta cometida ante Ti, por la arrogancia, la vanidad, y por no saber perdonar a los demás.
Por la falta cometida ante Ti, dejando deambular el corazón y la mente, y escondiéndonos de la vida y
desconfiando.
Por cada una de las mismas, en Veal kulam, Eloa selijot, selaj
este día libérame. lanu, mejal lanu, kaper lanu.
‫ סְּ לַח‬.‫ אֱלֽ וֹהַ סְּ לִ יחוֹת‬.‫וְּ עַ ל כֻּלָּם‬
:‫ כַּפֶ ר־ ֽ ָּלנּו‬.‫ ְּמחַ ל ֽ ָּלנּו‬.‫ֽ ָּלנּו‬
Por las faltas cometidas ante Ti. Al jet shejatanu lefaneja.
‫עַ ל חֵ ְּטא שֶ חָּ ֽ ָּטאנּו לְּ פָּ ֽנֶיָך‬
Por la falta cometida ante Ti, atrasando decisiones importantes e ignorando nuestra fuerza para cambiar.
Por la falta cometida ante Ti, negando nuestras debilidades y estando siempre a la defensiva.
Por la falta cometida ante Ti, cuando mostramos desesperanza y frivolidad en los peores momentos.
Por la falta cometida ante Ti, cuando no acertamos a apreciar y a aceptar.
Por la falta cometida ante Ti, por falta de coraje, por falta de fe.
Por la falta cometida ante Ti, al dudar de nuestra habilidad para dar y recibir amor, o al insistir en pedir
siempre algo a cambio.
Por cada una de las mismas, en Veal kulam, Eloa selijot, selaj
este día libérame. lanu, mejal lanu, kaper lanu.
‫ סְּ לַח‬.‫ אֱלֽ וֹהַ סְּ לִ יחוֹת‬.‫וְּ עַ ל כֻּלָּם‬
:‫ כַּפֶ ר־ ֽ ָּלנּו‬.‫ ְּמחַ ל ֽ ָּלנּו‬.‫ֽ ָּלנּו‬
Por las faltas cometidas ante Ti. Al jet shejatanu lefaneja.
‫עַ ל חֵ ְּטא שֶ חָּ ֽ ָּטאנּו לְּ פָּ ֽנֶיָך‬
CURAR NUESTRA RELACIÓN CON LOS DEMÁS
Por cada una de las mismas, en Veal kulam, Eloa selijot, selaj
este día libérame. lanu, mejal lanu, kaper lanu.
‫ סְּ לַח‬.‫סְּ לִ יחוֹת‬ ַ‫ אֱלֽ וֹה‬.‫וְּ עַ ל כֻּלָּם‬
:‫ כַּפֶ ר־ ֽ ָּלנּו‬.‫ ְּמחַ ל ֽ ָּלנּו‬.‫ֽ ָּלנּו‬
Por las faltas cometidas ante Ti. Al jet shejatanu lefaneja.
‫עַ ל חֵ ְּטא שֶ חָּ ֽ ָּטאנּו לְּ פָּ ֽנֶיָך‬
Por la falta cometida ante Ti, cuando utilizamos la violencia.
Por la falta cometida ante Ti, por falta de empatía y compasión, y cuando sobreactuamos con enfado.
139
Por la falta cometida ante Ti, por falta de honestidad en nuestros negocios, y querer controlar y coaccionar.
Por la falta cometida ante Ti, por el murmullo malintencionado, por escuchar las habladurías de otros.
Por la falta cometida ante Ti, por las falsas promesas, y por romper promesas que habían sido sinceras.
Por la falta cometida ante Ti, en pretender emociones que no sentimos, y utilizar los errores de otros para
excusar los nuestros.
Por cada una de las mismas, en Veal kulam, Eloa selijot, selaj
este día libérame. lanu, mejal lanu, kaper lanu.
‫ סְּ לַח‬.‫ אֱלֽ וֹהַ סְּ לִ יחוֹת‬.‫וְּ עַ ל כֻּלָּם‬
:‫ כַּפֶ ר־ ֽ ָּלנּו‬.‫ ְּמחַ ל ֽ ָּלנּו‬.‫ֽ ָּלנּו‬
Por las faltas cometidas ante Ti. Al jet shejatanu lefaneja.
‫עַ ל חֵ ְּטא שֶ חָּ ֽ ָּטאנּו לְּ פָּ ֽנֶיָך‬
Por la falta cometida ante Ti, por juzgar y por apreciar más nuestro propio ego que la verdad.
Por la falta cometida ante Ti, al condenar en nuestros hijos los errores que toleramos en nosotros mismos.
Por la falta cometida ante Ti, al condenar en nuestros padres aquello que perdonamos en nosotros mismos.
Por la falta cometida ante Ti, utilizando a los demás como un medio, al ser condescendientes.
Por la falta cometida ante Ti, destruyendo la ilusión ajena y midiendo el amor y el apoyo al prójimo .
Por la falta cometida ante Ti, al no reconocer la chispa divina dentro de todo ser humano que nos
encontramos o ignorando la que nosotros mismos albergamos.
Por cada una de las mismas, en Veal kulam, Eloa selijot, selaj
este día libérame. lanu, mejal lanu, kaper lanu.
‫ סְּ לַח‬.‫ אֱלֽ וֹהַ סְּ לִ יחוֹת‬.‫וְּ עַ ל כֻּלָּם‬
:‫ כַּפֶ ר־ ֽ ָּלנּו‬.‫ ְּמחַ ל ֽ ָּלנּו‬.‫ֽ ָּלנּו‬
Por las faltas cometidas ante Ti. Al jet shejatanu lefaneja.
‫עַ ל חֵ ְּטא שֶ חָּ ֽ ָּטאנּו לְּ פָּ ֽנֶיָך‬
CURAR NUESTRA RELACIÓN CON EL MUNDO
Por cada una de las mismas, en Veal kulam, Eloa selijot, selaj
este día libérame. lanu, mejal lanu, kaper lanu.
‫ סְּ לַח‬.‫סְּ לִ יחוֹת‬ ַ‫ אֱלֽ וֹה‬.‫וְּ עַ ל כֻּלָּם‬
:‫ כַּפֶ ר־ ֽ ָּלנּו‬.‫ ְּמחַ ל ֽ ָּלנּו‬.‫ֽ ָּלנּו‬
Por las faltas cometidas ante Ti. Al jet shejatanu lefaneja.
‫עַ ל חֵ ְּטא שֶ חָּ ֽ ָּטאנּו לְּ פָּ ֽנֶיָך‬
Por hablar y hablar en lugar de actuar, por intentar pero no llevar a cabo.
Por cinismo como excusa para la inacción, por perder la esperanza.
Por minusvalorar nuestra capacidad para ayudar y cambiar el mundo.
Por el pecado de contaminar el aire que respiramos todos los seres vivos.
Por el pecado de envenenar las aguas que sostienen nuestro planeta, y sus árboles y su suelo.
Por el pecado de la guerra, por aceptar y ocultar a los agresores, por buscar armas cada vez más destructivas.
Por el pecado del silencio, por el pecado de la indiferencia.
Por no denunciar públicamente a Israel o a al pueblo judío cuando sus actos ensucian el nombre del Eterno.
Y por no apoyar públicamente a Israel y al pueblo judío cuando son injustamente atacados y perseguidos.
Por cada una de las mismas, en Veal kulam, Eloa selijot, selaj
este día libérame. lanu, mejal lanu, kaper lanu.
‫ סְּ לַח‬.‫ אֱלֽ וֹהַ סְּ לִ יחוֹת‬.‫וְּ עַ ל כֻּלָּם‬
:‫ כַּפֶ ר־ ֽ ָּלנּו‬.‫ ְּמחַ ל ֽ ָּלנּו‬.‫ֽ ָּלנּו‬
Por las faltas cometidas ante Ti. Al jet shejatanu lefaneja.
‫עַ ל חֵ ְּטא שֶ חָּ ֽ ָּטאנּו לְּ פָּ ֽנֶיָך‬

140
141
Ya shemá ebioneja, amjalim paneja, ‫ ר' יהודה הלוי‬/ ‫יה שמע אביוניך‬
‫יָּה ְּשמַ ע אֶ בְּ י ֹונֶיָך הַ ְּמחַ ּלִ ים ּפָּ נֶיָך‬
Abinu lebaneja, al talem ozneja.
‫ָאבִ ינּו לְּ בָּ נֶיָך ַאל תַ עְּ לֵם ָאזְּ נֶָך‬
Ya am mimaamakim, yikeru merob metsukim,
‫צּוקים‬
ִ ‫יָּה עַ ם ִממַ עֲמַ ִקים י ְִּק ְּראּו מֵ רוֹב ְּמ‬
Al na teshibem rekim, ayom milefaneja. ‫ַאל נָּא ְּת ִשיבֵ ם ֵר ִקים הַ יוֹם ִמּלְּ פָּ נֶיָך‬
Avotam vaavonam, mejé verubé zedonam,
‫הַ ּווֹתָּ ם ַו ֲע ֹונָּם ְּמחֵ ה וְּ רֻ בֵ י זְּ ד ֹונָּם‬
Veim lo taasé lemaanam, asé tsurí lemaaneja. ‫צּורי לְּ מַ ֲענֶָך‬
ִ ‫וְּ ִאם ֹלא תַ עֲשֶ ה לְּ מַ ֲענָּם עֲשֵ ה‬
Umejé ayom jobam, uretsé kemó shai nibam, ‫ּומחֵ ה הַ יוֹם חוֹבָּ ם ְּּורצֵ ה כְּ מ ֹו שַ י נִיבָּ ם‬ ְּ
Ulejá tajín libam, vegam takshib ozneja.
‫ּולְּ ָך תָּ כִ ין לִ בָּ ם וְּ גַם תַ ְּק ִשיב ָאזְּ נֶָך‬

Dimeat peneem tishé, veteesof eder toé, ‫ִד ְּמעַ ת ּפְּ נֵיהֶ ם ִת ְּשעֶ ה וְּ תֶ אֱסוֹף עֵ ֶדר תוֹעֶ ה‬
‫וְּ תָּ ִקים לְּ ָך רוֹעֶ ה ּופְּ קוֹד בְּ טוֹב צֹא ֶנָך‬
Vetakim lejá roé, ufkod betob tsoneja.

Olejé bedérej nejojá, tebaserem ayom selijá, ‫הוֹלְּ כֵי בְּ ֶד ֶרְך נְּכֹ חָּ ה ְּתבַ ְּש ֵרם הַ יוֹם סְּ לִ יחָּ ה‬
‫ּובִ ְּתפִ ּלַת הַ ִמנְּחָּ ה הַ ְּמצִ יאֵ ם ִחּנֶָך‬
Ubitfilat aminjá, amtsiem jineja.
‫יָּה שְּ מַ ע אֶ בְּ י ֹונֶיָך הַ מְּ חַ ּלִ ים ָּּפנֶיָך‬
Ya shemá ebioneja, amjalim paneja, ‫ָאבִ ינּו לְּ בָּ נֶיָך ַאל תַ עְּ לֵם ָאזְּ נֶָך‬
Abinu lebaneja, al talem ozneja.

142
143
144
145
146
Señor de las “selijot”, examinas los Adón aselijot, bojén lebabot, Adón Aselijot
corazones, descubres las
profundidades, hablas justicias. Golé amukot, dober tsedakot, ‫בוֹחֵ ן לְ בָ בוֹת‬ ‫אֲ דוֹן הַ ְּסלִ יחוֹת‬
Pecamos ante ti, apiádate sobre ‫דוֹבֵ ר צְ ָדקוֹת‬ ‫ּג ֹולֶׁה עֲמּוקוֹת‬
Jatanu lefaneja, rajem alenu.
nosotros.
‫חָ טָ אנּו לְ פָ נֶׁיָך ַרחֵ ם עָ לֵינּו‬
Embellecido de maravillas, anciano Adur beniflaot, vatik benejamot,
de consuelos, recuerdas el pacto de
los patriarcas, investigas las Zojer berit abot, joker kelayot, ‫ו ִָתיק בְ נֶׁחָ מוֹת‬ ‫הָ דּור בְ נִפְ לָאוֹת‬
entrañas. ‫זוֹכֵ ר בְ ִרית ָאבוֹת חו ֵֹקר כְ לָיוֹת‬
Jatanu lefaneja, rajem alenu.
Pecamos ante ti, apiádate sobre
‫חָ טָ אנּו לְ פָ נֶׁיָך ַרחֵ ם עָ לֵינּו‬
nosotros. Tob umetib laberiot, yodea kol
Bueno y benéfico a las criaturas, nistarot, kobesh avonot, lobesh
conoces todos los secretos, sofocas tsedakot, ‫יו ֵֹדעַ כָל נ ְִס ָתרוֹת‬ ‫טוֹב ּומֵ ִטיב‬
los pecados, te revistes de ‫לַבְ ִריוֹת‬
benevolencia. Jatanu lefaneja, rajem alenu. ‫לוֹבֵ ש צְ ָדקוֹת‬ ‫כוֹבֵ ש ֲע ֹונוֹת‬
Pecamos ante ti, apiádate sobre ‫חָ טָ אנּו לְ פָ נֶׁיָך ַרחֵ ם עָ לֵינּו‬
Malé zakiot, norá teilot,
nosotros.
Lleno de méritos. Temible en Soleaj avonot, oné beet tsarot, ‫נו ָֹרא ְת ִהלוֹת‬ ‫מָ לֵא זַ כִ יוֹת‬
alabanzas, perdonas pecados,
respondes en momento de angustias. Jatanu lefaneja, rajem alenu. ‫ע ֹונֶׁה בְ עֵ ת צָ רוֹת‬ ‫ס ֹולֵחַ ֲעוֹנוֹת‬
Pecamos ante ti, apiádate sobre ‫חָ טָ אנּו לְ פָ נֶׁיָך ַרחֵ ם עָ לֵינּו‬
Poel yeshuot, tsofe atidot,
nosotros.
Obras salvaciones, pronosticas los Koré adorot, rojeb arabot, ‫צוֹפֶׁ ה ע ֲִתידוֹת‬ ‫ּפוֹעֵ ל יְ שּועוֹת‬
futuros, lees a las generaciones,
147
montas los cielos, escuchas las Shomea tefilot, tamim deot, ‫ר ֹו ֵכב ע ֲָרבוֹת‬ ‫קו ֵֹרא הַ דוֹרוֹת‬
plegarias, recto en ideas.
Jatanu lefaneja, rajem alenu. ‫ְת ִמים ֵדעוֹת‬ ‫שוֹמֵ עַ ְתפִ לוֹת‬
Pecamos ante ti, apiádate sobre
nosotros. ‫חָ טָ אנּו לְ פָ נֶׁיָך ַרחֵ ם עָ לֵינּו‬

148
Atanu lejalot paneja ‫ָאתָּ אנּו לְּ חַ ּלוֹת ּפָּ נֶיָך‬
Ki jésed veemet yekademú faneja ‫כִ י חֶ סֶ ד ֶואֱמֶ ת יְּקַ ְּדמּו פָּ נֶיָך‬
Na al tebishenu ‫נָּא ַאל תְּ בִ ישֵ נּו‬
Na al teshibenu ‫ָּנא ַאל תְּ ִשיבֵ נּו‬
Rekam milefaneja. ‫רֵ יקָּ ם ִמּלְּ פָּ נֶיָך‬
Selaj lanu ‫סְּ לַח לָּנּו‬
149
Ushlaj lanu ‫ּושלַח לָּנּו‬ ְּ
Yeshuá verajamim mimeoneja. ‫יְּשּועָּ ה וְּ ַרחֲ ִמים ִמ ְּמע ֹונֶָך‬
Atanu lebakesh mimejá kapará
‫ָאתָּ אנּו לְּ בַ קֵ ש ִמ ְּמָך כַּפָּ ָּרה‬
Ayom venorá
‫ָאיֹם וְּ נו ָֹּרא‬
Misgab leitot batsará.
‫ִמ ְּשגָּב לְּ עִ תוֹת בַ צָּ ָּרה‬
Tejayenu, tejonenu

Ubeshimjá nikrá.
‫תְּ חַ יֵינּו תְּ חָּ ּנֵנּו‬
Selaj lanu
.‫ּובְּ ִש ְּמָך נ ְִּק ָּרא‬
Ushlaj lanu
‫סְּ לַח ָּלנּו‬
Yeshuá verajamim mimeoneja.
‫ּושלַח לָּנּו‬ ְּ
‫יְּשּועָּ ה וְּ ַרחֲ ִמים ִמ ְּמע ֹונֶָך‬

El nora alilá (Rabí Moshé Ibn Ezra) ‫אל נורא עלילה ר' משה אבן עזרא‬
11 ‫ספרד מאה‬
El nora alilá, El nora alilá,
‫אֵ ל נוֹרָּ א עֲלִ ילָּה‬ ‫אֵ ל נוֹרָּ א עֲלִ ילָּה‬
Amtsi lanu mejilá bisheat aneilá.
‫בִ ְּשעַ ת הַ ּנְּעִ ילָּה‬ ‫הַ ְּמצִ יא לָּנּו ְּמ ִחילָּה‬
Meté mispar keruím, lejá ayin noseím,
‫לְּ ָך עַ יִן נוֹשְּ אִ ים‬ ‫ְּמתֵ י ִמסְּ ּפָּ ר ְּקרּואִ ים‬
Umesaldim bejilá bisheat aneilá.
‫בִ ְּשעַ ת הַ ּנְּעִ ילָּה‬ ‫ּומסַ ּלְּ ִדים בְּ ִחילָּה‬ְּ
Shofejim lejá nafsham, mejé pisham vejajsham

Veamtsiem mejilá bisheat aneilá.


‫ְּמחֵ ה ּפִ שְּ עָּ ם וְּ כ ְַּחשַ ם‬ ‫ש ֹופְּ כִ ים לְּ ָך נַפְּ שָּ ם‬
‫בִ ְּשעַ ת הַ ּנְּעִ ילָּה‬ ‫וְּ הַ ְּמצִ יאֵ ם ְּמ ִחילָּה‬
Eyé laem lesitrá veatsilem mimeerá

Vejotmem leod uleguilá bisheat aneilá. ‫וְּ הַ צִ ילֵם ִממְּ אֵ רָּ ה‬ ‫ֱהיֵה לָּהֶ ם לְּ סִ תְּ רָּ ה‬
‫בִ ְּשעַ ת הַ ּנְּעִ ילָּה‬ ‫וְּ חָּ תְּ מֵ ם לְּ הוֹד ּולְּ גִ ילָּה‬
Jon otam verajem vejol lojets velojem

Asé baem pelilá bisheat aneilá. ‫וְּ כָּל לוֹחֵ ץ וְּ לוֹחֵ ם‬ ‫חוֹן אוֹתָּ ם וְּ רַ חֵ ם‬
Zejor tsidkat abiem vejadesh et yemeem ‫בִ ְּשעַ ת הַ ּנְּעִ ילָּה‬ ‫עֲשֵ ה בָּ הֶ ם ּפְּ לִ ילָּה‬

Kekédem utejilá bisheat aneilá. ‫וְּ חַ ֵדש אֶ ת יְּמֵ יהֶ ם‬ ‫זְּ כֹ ר צִ ְּדקַ ת אֲבִ יהֶ ם‬
Kerá na shenat ratsón veasheb shear atsón
150
Leaoliba veaolá bisheat aneilá. ‫בִ ְּשעַ ת הַ ּנְּעִ ילָּה‬ ‫כְּ קֶ דֶ ם ּותְּ ִחּלָּה‬
Tizkú leshaim rabot abaím veabaot
‫וְּ הָּ שֵ ב שְּ ָאר הַ צֹאן‬ ‫ְּקרָּ א ּנָּא שְּ נַת רָּ צוֹן‬
Beditsá ubetsaolá bisheat aneilá. ‫בִ ְּשעַ ת הַ ּנְּעִ ילָּה‬ ‫לְּ ָאהֳלִ יבָּ ה וְּ ָא ֳהלָּה‬
Mijaet sar Yisrael Eliyau ve Gabriel
‫הַ בָּ נִים וְּ הָּ ָאבוֹת‬ ‫תִ זְּכּו לְּ שָּ נִים רַ בוֹת‬
Baserú na agueulá bisheat aneilá.
‫בִ ְּשעַ ת הַ ּנְּעִ ילָּה‬ ‫בְּ ִדיצָּ ה ּובְּ צָּ ֳהלָּה‬

‫אֵ לִ יָּהּו וְּ גַבְּ ִריאֵ ל‬ ‫ִמיכָּאֵ ל שַ ר י ְִּשרָּ אֵ ל‬


‫בִ ְּשעַ ת הַ ּנְּעִ ילָּה‬ ‫בַ ְּשרּו נָּא הַ גְּ ֻאּלָּה‬

Abrimos el Arón para recitar “Abinu Malkenu”

151
152
153
:‫ְּשמַ ע י ְִּש ָּראֵ ל יי אֱֹלהֵ ינּו יי אֶ ֽ ָּחד‬
Shemá Yisrael, Adonai Eloenu Adonai Ejad
Escuchad todos vosotros: la Fuente de toda vida es Uno!

:‫בָּ רּוְך שֵ ם כְּ בוֹד מַ לְּ כּות ֹו לְּ ע ֹולָּם וָּעֶ ד‬


Baruj shem kebod maljutó leolam vaed!
Bendito es el Nombre, el splendor de Su reino a través del espacio y el tiempo.

:‫ֱֹלהים‬
ִ ‫יי הּוא הָּ א‬
Adonai U a Eloim!
Adonai es el Dios Único!

TEKIA GUEDOLÁ ‫תקיעה גדולה‬


154
‫לשנה הבאה בירושלים‬
El año que viene en Jerusalem

155
‫סדר הבדלה‬
Con buen simán, que Elías el Profeta Zajur letob, besimán tob, ‫זָּכּור לְּ טוֹב בְּ סִ ימָּ ן טוֹב בְּ סִ ימָּ ן טוֹב‬
de prisa venga a nosotros trayendo besimán tob, zajur letob,
una chispa de la Era Mesiánica. Eliyau anabí Eliyau anabí ‫ אֵ לִ יָּהּו‬,‫ אֵ לִ יָּהּו הַ ּנָּבִ יא‬:‫זָּכּור לְּ טוֹב‬
Eliyau anabí, bimerá yabó ‫ בִ מְּ הֵ רָּ ה יָּבֹא‬,‫ אֵ לִ יָּהּו הַ ּנָּבִ יא‬,‫הַ ּנָּבִ יא‬
elenu im Mashíaj ben David:
Como está escrito: He aquí que Yo :‫אֵ לֵינּו עִ ם מָּ ִשיחַ בֶ ן דָּ וִ ד‬
os envío a Elías el profeta, antes de
venir el día (que se llama día) del
Eterno, el grande, el temido, en el
Kakatub, iné anojí sholéaj ‫שלֵחַ ָּלכֶם אֶ ת אֵ לִ יָּה‬ ֹ ‫ַככָּתּוב הִ ּנֵה ָאנֹ כִ י‬
que hará volver el corazón de los lajem et Eliyau anabí lifné bo ‫ לִ פְּ נֵי בוֹא יוֹם יי הַ גָּדוֹל‬,‫הַ ּנָּבִ יא‬
padres hacia los hijos y el corazón de yom Adonai agadol veanorá,
los hijos hacia los padres. Dios veeshib leb abot al banim ,‫ וְּ הֵ ִשיב לֵב ָאבוֹת עַ ל בָּ נִים‬:‫וְּ הַ ּנוֹרָּ א‬
nuestro y Dios de nuestos padres y de veleb banim al abotam. ‫ אֱֹלהֵ ינּו וֵאֹלהֵ י‬:‫וְּ לֵב בָּ נִים עַ ל אֲבוֹתָּ ם‬
nuestras madres, con buen simán haz Eloenu veloé abotenu ‫ בְּ סִ ימָּ ן טוֹב ּובְּ מַ זָּל‬,‫אֲבוֹתֵ ינּו וְּ אִ מוֹתֵ ינּו‬
que los seis días de trabajo veimotenu, besimán tob
comiencen, los que vienen a nuestro ubemazal tob ajel alenu et ‫טוֹב הָּ חֵ ל עָּ לֵינּו אֶ ת (שֵ שֶ ת) יְּמֵ י‬
encuentro, con paz. (sheshet) yemé amaasé abaim :‫הַ מַ עֲשֶ ה הַ בָּ אִ ים לִ ְּקרָּ אתֵ נּו לְּ שָּ לוֹם‬
likratenu leshalom:
La chispa del Eterno invada el ‫ וְּ לִ ירּושָּ ַליִם‬,‫ִראשוֹן לְּ צִ יוֹן הִ ּנֵה הִ ּנָּם‬
corazón de Israel y de Jerusalem.
Rishón letsión iné inam, :‫ְּמבַ שֵ ר אֶ תֵ ן‬
velirushalayim mebaser etén:
‫ ואת‬,‫בעת שמבדיל צריך לאחוז את הכוס ביד ימינו‬
‫ ואחר כך יעביר את הכוס‬,‫ ויברך על היין‬,‫הבשמים בשמאלו‬
‫ ומברך על‬,‫ ויטול את הבשמים ביד ימינו‬,‫ליד שמאלו‬
‫ ואחר כך מחזיר את‬,‫ ואחר כך יברך על האש‬,‫הבשמים‬
.‫ ויברך המבדיל‬,‫הכוס לימינו‬
Sabré maranán (y los demás
contestan: Lejayim!) .‫) לחַ יִ ים‬:‫ (ועונים‬.‫סַ בְּ רֵ י מָּ רָּ נָּן‬
Bendigamos a la Fuente de la Vida,
que hace brotar el fruto de la vid
Nebarej et En Ajayim ‫נְב ֵָרְך אֶ ת עֵין ַה ַחיִּים מִּ ְצמִּיחַת פ ְִּרי‬
mitsmijat pri aguéfen
mientras santificamos los días de la unekadesh et yemé ajol zéjer ‫ַה ֶגפֶן ּונְקַדֵ ׁש אֶ ת יְמֵי הַח ֹל זֵכֶר‬
semana en recuerdo a nuestros
antepasados.
letuldotenu. .‫לְתּולְדֹותֵ ינּו‬
Baruj atá Adonai, Eloenu,
,‫ אֱֹלהֵ ינּו מֶ לְֶך הָּ ע ֹולָּם‬,‫בָּ רּוְך אַ תָּ ה יי‬
Bendito eres Tú, Dios Eterno,
Soberano del Universo, Creador del Mélej Aolam, boré perí :‫בוֹרֵ א ּפְּ ִרי הַ גֶפֶ ן‬
fruto de la vid. aguéfen.

‫(במוצאי יו"ט שאינו מוצ"ש אֵ ין מברכים על הבשמים ועל‬


)‫הנר‬

Celebremos al Espíritu de todo Nealel et Nishmat Kol Jay ‫נְ ַהלֵל אֶ ת נִּׁשְ מַת כָל חַי ּונְב ֵָרְך עַל‬
ser vivo y bendigamos las unebarej al miné besamim.
especias. .‫מִּ ינֵי בְשָ מִּים‬
Baruj atá Adonai, Eloenu, ,‫ אֱֹלהֵ ינּו מֶ לְֶך הָּ ע ֹולָּם‬,‫בָּ רּוְך אַ תָּ ה יי‬
Bendito eres Tú, Dios Eterno, Mélej Aolam, boré atsé (isbé)
Soberano del Universo, Creador de (miné) besamim: :‫(מינֵי) בְּ שָּ ִמים‬
ִ )‫בוֹרֵ א עֲצֵ י (עִ ְּשבֵ י‬
tantas formas de especias.

156
,‫כשיברך נכון שיכוף ראשי אצבעותיו הימניים אל תוך כפו‬
‫ ויהיו נכפפים‬,‫ויהיה הגודל מכוסה תחת ארבע אצבעותיו‬
‫ ויסתכל בכפות הידים‬.‫לפני הנר ולפני האדם עצמו‬
.‫ובאצבעות‬
Busquemos las chispas invisibles y Nebakesh et nitsotsot anéfesh
pequeñas que alumbran las grandes mejayot meoré aesh.
luces. ‫נְ ַבקֵׁש אֶ ת נִּיצֹוצֹות ַהנֶפֶׁש מֵ חָיֹות‬
Baruj atá Adonai, Eloenu, .‫מְאֹורי הָאֵ ׁש‬ֵ
Bendito eres Tú, Dios Eterno,
Soberano del Universo, Creador de
Mélej Aolam, boré meoré ,‫ אֱֹלהֵ ינּו מֶ לְֶך הָּ ע ֹולָּם‬,‫בָּ רּוְך אַ תָּ ה יי‬
las luces del fuego. aesh.
:‫בוֹרֵ א מְּ אוֹרֵ י הָּ אֵ ש‬
Diferenciemos partes dentro del todo y
bendigamos las diferencias: entre el Shabat y
los seis días de creación, hagamos que
nuestras vidas sean completas a través de la Nabjín ben jelké ashalem veal
relación. Así como el reposo santifica el
aebdelim nebarej nabdil ben ‫נַ ְבחִּין בֵין ֶח ְלקֵי הַשָ לֵם ְועַל‬
Shabat, el trabajo santifique también la
semana. Separemos entre el Shabat y la Shabat leshabúa veet ‫ַה ֶהבְדֵ לִּים נְב ֵָרְך נַבְדִּ יל בֵין ׁשַ בָת‬
semana y hagamos santos a los dos. sheneem nekadesh.
.‫לְׁשָ בּו ַע וְאֶ ת ׁשְ נֵיהֶם נְקַדֵ ׁש‬
Bendito eres Tú, Dios Eterno, Baruj atá Adonai, Eloenu, ,‫ אֱֹלהֵ ינּו מֶ לְֶך הָּ ע ֹולָּם‬,‫בָּ רּוְך אַ תָּ ה יי‬
Soberano del Universo, que Mélej Aolam, Amabdil ben ‫הַ מַ בְּ ִדיל בֵ ין קֹ ֶדש לְּ חוֹל ּובֵ ין אוֹר‬
distingues entre lo sagrado y lo kódesh lejol, uben or lejóshej,
profano, entre la luz y la oscuridad, uben Yisrael laamim uben
‫לְּ חֹ שֶ ְך ּובֵ ין י ְִּשרָּ אֵ ל לָּעַמִ ים ּובֵ ין יוֹם‬
entre Israel y los demás pueblos,
yom ashebií leshéshet yemé ‫ בָּ רּוְך‬.‫הַ ְּשבִ יעִ י לְּ שֵ שֶ ת יְּמֵ י הַ מַ עֲשֶ ה‬
entre el día séptimo y los seis días de
labor. Bendito eres Tú, Dios Eterno,
amaasé. Baruj atá Adonai, :‫ הַ מַ בְּ ִדיל בֵ ין קֹ ֶדש לְּ חוֹל‬,‫אַ תָּ ה יי‬
que distingues entre lo sagrado y lo Amabdil ben kódesh lejol.
profano.

,‫יש נוהגים לשפוך מעט מהיין של ההבדלה על הארץ‬


‫ כל בית שלא‬,‫ שהרי אמרו חז''ל‬,‫לסימן טוב בתחלת השבוע‬
‫ ויש נוהגים לשפוך‬.‫ אינו סימן ברכה‬,‫נשפך בו יין כמים‬
‫ ואין לשפוך הרבה יין משום ביזוי‬,‫מהיין סמוך לפתח הבית‬
‫ מאחר‬,‫ והנכון יותר שלא לנהוג כמנהג זה כלל‬.‫אוכלים‬
‫ [ולכן יש נוהגים שממלאים את הכוס‬.‫שיצאו עליו עוררין‬
‫ ועל ידי כך בלאו הכי נשפך ממנו מעט לתוך‬,‫על כל גדותיו‬
.]‫ [ילקוט יוסף שבת א' עמ' תסא‬.]‫הצלחת‬
‫ מטבילים‬,‫יש נוהגים שאחר ששתו מכוס ההבדלה‬
‫ ומעבירין מהיין על גבי עיניהם לסימן‬,‫אצבעותיהם בכוס‬
.]‫ [ילקוט יוסף שבת כרך א' עמוד תסב‬.‫טוב‬

‫ ואם שתה פחות‬."‫(שותה רביעית ומברך "על הגפן‬


)‫מרביעית אינו מברך‬

Baruj atá Adonai, Eloenu, ‫ אֱֹלהֵ ינּו מֶ לְֶך הָּ ע ֹולָּם עַ ל‬, ‫בָּ רּוְך אַ תָּ ה יי‬
Bendito eres Tú, Dios Eterno, Mélej Aolam, al aguéfen veal
Soberano del Universo, al que damos
perí aguéfen veal tenubat ‫הַ גֶפֶ ן וְּ עַ ל ּפְּ ִרי הַ גֶפֶ ן וְּ עַ ל תְּ נּובַ ת‬
gracias por la vid y por el fruto de la
asadé, veal érets jemdá, tobá,
vid, y por todo fruto del campo, y por
urejabá, sheratsita veinjalta
‫ טוֹבָּ ה‬,‫ וְּ עַ ל אֶ רֶ ץ חֶ ְּמ ָּדה‬,‫הַ שָּ דֶ ה‬
la tierra fértil, buena y ancha a la que
aceptas y que diste a nuestros padres laabotenu veimotenu leejol ‫ שֶ רָּ צִ יתָּ וְּ הִ נְּחַ לְּ תָּ ַלאֲבוֹתֵ ינּו‬,‫ְּּורחָּ בָּ ה‬
y nuestras madres, para comer su mipiriá velisboa mitubá.
fruto y saciarse de su bondad. Ten Rajem Adonai Eloenu alenu, ַ‫ וְּ לִ שְּ בֹע‬,‫ ֶלאֱכוֹל מִ ּפִ ְּריָּה‬,‫וְּ אִ מוֹתֵ ינּו‬
compasión Dios nuestro de nosotros, veal Yisrael amaj, veal
de Israel Tu pueblo, de Jerusalem Tu Yerushalayim iraj, veal ar ‫ וְּ עַ ל‬,‫ רַ חֵ ם יי אֱֹלהֵ ינּו עָּ לֵינּו‬.‫ִמטּובָּ ה‬
157
ciudad, de las piedras que restan de tsión mishkán kebodaj, veal ‫ וְּ עַ ל‬,‫ וְּ עַ ל יְּרּושָּ ַליִם עִ ירָּ ְך‬,‫י ְִּשרָּ אֵ ל עַ מָּ ְך‬
nuestro santuario y de nuestra mizbajaj, veal ejalaj, ubené
comunidad santa. Repara las heridas Yerushalayim ir akódesh, ,‫ וְּ עַ ל ִמזְּבָּ חָּ ְך‬,‫הַ ר צִ יוֹן מִ ְּשכַן כְּ בוֹדָּ ְך‬
de Jerusalem la Santa pronto en bimerá beyamenu, veaalenu
nuestros días y podamos todos entrar letojá, vesamjenu bebinianá ‫ ּובְּ נֵה יְּרּושָּ ַליִם עִ יר‬,‫וְּ עַ ל הֵ י ָּכלְָּך‬
en ella con alegríay y así seamos
bendecidos a través de ella con
unebarejaj alea bikdushá ‫ וְּ הַ ֲעלֵנּו‬,‫ בִ ְּמהֵ רָּ ה בְּ יָּמֵ ינּו‬,‫הַ קֹדֶ ש‬
santidad y pureza. Pues Tú eres ubetaorá. Ki atá tob umetib
bueno y bondadoso para todos. Te lakol, venodé lejá Adonai ‫ ּונְּבָּ ְּרכְָּך‬,‫ וְּ שַ מחֵ נּו בְּ בִ ְּניָּנָּה‬,‫לְּ ת ֹוכָּה‬
damos gracias Dios nuestro por la Eloenu al aárets veal perí
tierra y por el fruto de la vid. aguéfen. ‫ כִ י אַ תָּ ה טוֹב‬.‫עָּ לֶיהָּ בִ ְּקדֻ שָּ ה ּובְּ טָּ הֳרָּ ה‬
‫ ונו ֶֹדה לָך יי אֱֹלהֵ ינּו עַ ל‬,‫ּומֵ ִטיב לַכֹ ל‬
Bendito eres Tú, Dios Eterno, por la Baruj atá Adonai, al aárets
tierra y por el fruto de la vid. veal perí aguéfen. ‫הָּ ָארֶ ץ וְּ עַ ל ּפְּ ִרי הַ גֶפֶ ן (של ארץ‬
:)‫ גַפְּ נָּה‬:‫ישראל‬
‫ עַ ל הָּ ָארֶ ץ וְּ עַ ל ּפְּ ִרי‬, ‫בָּ רּוְך אַ תָּ ה יי‬
:)‫ גַפְּ נָּה‬:‫הַ גֶפֶ ן (של ארץ ישראל‬

158
Este “Majzor” para Yom Kipur fue editado y concluido por Adiel ben Abraham, judío de La Coruña, en la
ciudad de Oviedo y para la Comunidad Judía del Principado de Asturias, el día

10 de Elul de 5777, erev Shabat

1 de Septiembre de 2017, la mañana víspera de Shabat

La Sinagoga “Beit Emunah” de Oviedo agradece a Adiel ben Abraham esta aportación y le desea que tenga
siempre kaminos de leche i miel.

Para la elaboración de este “Majzor” he utilizado materiales procedentes del “Majzor para Yom Kipur” de la Comunidad
Judía “Brit Brajá” de México, de Kol Tuv Sefarad (del Rabino Juan Mejía), y algunos de los textos publicados este año
por el Movimiento para el Judaísmo Progresista en Israel pensados para utilizar en los servicios de Yom Kipur en este
año 2017, estos últimos editados y traducidos por mí.

También se han reproducido y recuperado textos antiguos, de la Guenizá de Fustat (El Cairo), publicados por la
Universidad de Cambridge (Colección Taylor-Schechter), los cuales también he editado y traducido.

Me gustaría también agradecer la ayuda de Aída Oceransky para la preparación y revisión de los textos, así como a todos
los miembros de la Sinagoga “Beit Emunah” de Oviedo.

Adiel ben Abraham


A día 1 de septiembre de 2017

159
160

También podría gustarte