Está en la página 1de 78

 

 
 
 ‫מחזור מקוצר‬
Majzor Abreviado  
 

:‫ָת ָך‬
   ֲ ‫פה ִמנּ‬
ֶֽ ‫ַחל‬ ָ ‫ַמ ֵגּ‬ ​‫אָ ִֽבינוּ ַמ ְל ֵֽכּנוּ עצור‬
 
Iamim Noraim en tiempos de Pandemia  
 
 
 
 
 
Siguiendo las recomendaciones halájicas del Jajam Jaim Ovadia, del Rav Ethan Tucker y del CJLS. Muchas 
traducciones y fonéticas son tomadas del Sidur Minjat Refael del Rav Juan Mejia.   

[1] 
(Birkot Haaajar y Psukei deZimra se realizan en el hogar de forma particular. El servicio en la 
sinagoga comienza aquí) 

Nishmat Kol Jai 


Esta composición litúrgica es la que cierra la sección de Psukei deZimra durante los Shabbatot y los 
Jaguim. Es una extensa bendición que ya era conocida en el siglo III e.c. Algunos se la atribuyen a 
Shimon ben Shetaj (s. I a.e.c.). 

El  hálito  de  todo  ser  vivo  ​bendecirá  Nishmat  kol-jai  tebarej  et   ‫ ֶאת‬ ‫ֵך‬ ְ ‫תּ ָבר‬ ְ  ‫ ַחי‬ ‫ ָכּל‬ ‫ִשׁ ַמת‬ ְ‫נ‬
Tu  Nombre,  oh!  Dios  nuestro  Dios,  y 
shimja  Adonai  Eloheinu,  ַ ‫ וְֽר‬ .‫ ֱאלֵֹֽהינוּ‬ ‫ יְהֹוָה‬ ‫שׁ ְמ ָך‬
 ‫וּח‬ ִ
el  espíritu  de  todo  ser  embellecerá  y  veruaj  kol-basár  tefaer   ‫רוֹמם‬
ֵ ‫וּת‬ ְ  ‫תּ ָפ ֵאר‬ ְ   ‫שׂר‬ ָ ‫ ָבּ‬ ‫ָכּל‬
elevará  Tu  recuerdo,  Rey  nuestro  utromém  zijrejá  malkenu   ‫ ִמן‬ .‫ ָתּ ִמיד‬ ‫ ַמ ְל ֵֽכּנוּ‬ ‫ִז ְכ ְר ָך‬
siempre,  desde  el  principio  hasta  el  fin  tamíd.  Min  ha'olám  ve'ad   ‫אַתּה‬ָ  ‫ ָהעוֹ ָלם‬ ‫ וְ ַעד‬ ‫ָהעוֹ ָלם‬
Tú  eres  Todopoderoso,  y  fuera  de  Ti,  ha'olám  Ata  El;  Umibal'adéja   ‫ ָלנוּ‬ ‫ ֵאין‬ ‫יך‬ ָ ‫וּמ ַבּ ְל ָע ֶֽד‬
ִ  .‫ֵאל‬
no  tenemos  rey  redentor  y  salvador,  en  lanu  mélej  goel  umoshíya,   ‫ פּוֹ ֶדה‬ .‫וּמוֹשׁי ַע‬
ִֽ  ‫גּוֹאל‬ ֵ  ‫ֶֽמ ֶל ְך‬
que  libera  y  rescata  y  sustenta  y  se  podę  umatzil  veoné  umrajém   ‫וּמ ַר ֵחם‬
ְ  ‫וּמ ַפ ְרנֵס‬ ְ  ‫וּמצִּיל‬ ַ
apiada  en todo momento de opresión y  bejol-'et  tsara  vetzuqa;  En   ‫ ֵאין‬ .‫צוּקה‬ ָ ְ‫ו‬   ‫ה‬ ‫ר‬ָ ‫צ‬ָ  ‫ת‬ ‫ע‬
ֵ  ‫ל‬ ‫כ‬ָ ‫ְבּ‬
angustia,  no tenemos un Rey que ayuda  ֹ
 ‫ ֱאל ֵהי‬ .‫ ֽאָ ָתּה‬ ‫ ֶא ָלּא‬ ‫ ֶֽמ ֶל ְך‬ ‫ָלנוּ‬
lanu  Melej  'ozér  vesoméj  Ela 
y  apoya,  sino  Tú.  Dios  de  los primeros  Ata.  Elohei  harishoním   .‫אַחרוֹנִים‬ ֲ ‫ וְ ָה‬ ‫ָהרִאשׁוֹנִים‬
y  de  los  últimos,  El  Dios  de  toda  vehaajaroním,  EIoah  kol   ‫ ָכּל‬ ‫ ֲאדוֹן‬ .‫ ְבּרִיּוֹת‬ ‫ ָכּל‬ ‫וֹהּ‬ ַ ‫ֱא ֽל‬
criatura,  Amo  de  todas  las  beriyot,  Adón  kol  toladót,   ‫ ְבּרֹב‬ ‫ ַה ְמּ ֻה ָלּל‬ .‫תּוֹ ָלדוֹת‬
descendencias, El alabado con todas las  hamehulál  bejól  hatishbajhót,   ‫ עוֹ ָלמוֹ‬ ‫ ַה ְמנַ ֵהג‬ .‫שׁ ָבּחוֹת‬ ְ‫תּ‬ ִ ‫ַה‬
alabanzas,  El  que  conduce  Su  mundo  hamenahég  'olamó  bejésed   .‫ ְבּ ַר ֲח ִמים‬ ‫ִיּוֹתיו‬ָ ְ ‫ר‬ ‫ב‬ ‫וּ‬   ‫ד‬ ‫ס‬ֶ ֶֽ ‫ְבּ‬
‫ח‬
con  piedad,  y  a  Sus  creaturas  con   .‫ִישׁן‬ ֹ
ָ ‫ י‬ ‫ וְלא‬ ‫ יָנוּם‬ ‫ לא‬ ‫וַיהוָֹה‬ ֹ
ubriyotáv berajhamím. 
misericordia.  Y  Dios  Todopoderoso   ‫ וְ ַה ֵמּ ִקיץ‬ .‫ְשׁנִים‬ ֵ ‫ י‬ ‫ַה ְמּעוֹרֵר‬
(juez)  verdadero,  no  se  adormecerá  ni  v-Adonai  E-lohim  Emét,  lo   .‫ ִא ְלּ ִמים‬ ‫יח‬ַ ‫שׂ‬ ִֽ ‫ וְ ַה ֵמּ‬ .‫נִ ְר ָדּ ִמים‬
dormirá,  el  que  despierta  a  los  yanúm  veló  ishan.  Hameorér   ‫סּוֹמ ְך‬
ֵ ‫ וְ ַה‬ .‫ ֲאסוּרִים‬ ‫תּיר‬ ִ ‫וְ ַה ַמּ‬
dormidos  y  despabila  a  los  yeshením  vehamekíts   ‫ ְכּפוּפִים‬ ‫זּוֹקף‬ ֵ ְ ‫ה‬ַ ‫ו‬   .‫ִים‬ ‫נוֹ ְפל‬
somnolientos,  Revive  muertos y Cura a  nirdamím,  mejhaye  metím,    .‫ְל ָך ְל ַב ְדּ ָך ֲאֽנַ ְחנוּ מוֹדִים‬
los  enfermos  y  Hace  hablar  a  los  verofé  jolím,  pokéaj  'ivrím 
mudos,  y  Libera  a  los  presos,  y  Brinda  vezokéf  kefufím,  hamesíyajh   .‫ ַכּיָּם‬ ‫שׁי ָרה‬ ִ  ‫ ָמלֵא‬ ‫ ִֽפינוּ‬ ‫אִלּוּ‬
apoyo  a  los  caídos  y  Yergue  a  los  ilemím  vehamefaanéajh   .‫ ַגּ ָלּיו‬ ‫ ַכּ ֲהמוֹן‬ ‫ ִרָנּה‬ ‫וּ ְלשׁוֵֹֽננוּ‬
encorvados  y  Descifra  los  misterios  neelamím,  uljálebadeja   ‫ ְכּ ֶמ ְר ֲח ֵבי‬ ‫שׁ ַבח‬ֶֽ  ‫תוֹתינוּ‬ ֵֽ ‫שׂ ְפ‬ ִ ְ‫ו‬
Solamente a Ti nosotros agradecemos.   Anajhnu modím.   ‫ ְמאִירוֹת‬ ‫ וְֵעיֵֽנינוּ‬ .‫ָר ִֽקי ַע‬
  Ilu  finu  malé  shira  jayam,   ‫ וְיָ ֵֽדינוּ‬ .‫ וְַכיָּ ֵֽר ַח‬ ‫שּׁ ֶמשׁ‬ ֶֽ ‫ַכּ‬
Si  nuestra  boca  estuviera  llena  de  ulshonénu  rina  kahamón   .‫שׁ ָֽמיִם‬ ָ  ‫ִשׁרֵי‬ ‫נ‬
ְ ְ ‫כּ‬   ‫רוּשׂוֹת‬ ‫ְפ‬
canto  como  el  mar, y nuestra lengua de  galáv,  vesiftotenu  shébajh   ‫ ֵאין‬ .‫ ָכּאַיָּלוֹת‬ ‫ ַקלּוֹת‬ ‫וְ ַר ְג ֵֽלינוּ‬
júbilo  como  el  de  sus  muchas  olas,  y  kemerjhabe  raquiya,  veenenu   ‫ ְלהוֹדוֹת‬ ‫ ַמ ְספִּי ִקים‬ ‫ֲאֽנַ ְחנוּ‬
nuestros  labios  de  alabanza  como  las  meirót  kashémesh   ‫ וֵאלֵֹהי‬ ‫ ֱאלֵֹֽהינוּ‬ ‫ יְהֹוָה‬ ‫ְל ָך‬
amplitudes  del  cielo,  y  nuestros  ojos  vejayareajh,  veyadénu  ferusot   ‫שׁ ֶֽמ ָך‬ ְ  ‫ ֶאת‬ ‫ֵך‬ְ ‫ וּ ְל ָבר‬ .‫בוֹתינוּ‬
ֵֽ ‫ֲא‬
alumbraran  como el sol y las estrellas, y  kenishré  shamáim,  veraglénu   ‫אַ ְל ֵפי‬ ‫ ֶֽא ֶלף‬ ‫ ֵמ ֽאָ ֶלף‬ ‫אַחת‬ ַ  ‫ַעל‬
nuestros  pies  manos  estuvieran  kalót  kaayalót,  En  anajnu   ‫ ְר ָבבוֹת‬ ‫ִבּי‬ ֵ ‫ וְר‬ ‫ֲא ָלפִים‬
extendidas  como  las  águilas  del  maspiquim  lehodót  lejá,   ‫ית‬
ָ‫שׂ‬ ִֽ ‫שׁ ָע‬
ֶ  ‫טּוֹבוֹת‬ ‫ ַה‬ .‫ְפּ ָע ִמים‬
firmamento,  y  nuestros  pies  fueran 

[2] 
ágiles  como  los  de  los  venados, no nos  Adonai  Eloheinu,  ulbaréj  Et    .‫בוֹתינוּ וְ ִע ָֽמּנוּ‬
ֵֽ ‫ִעם ֲא‬
bastaría  para  agradecerte  Dios  nuestro  shimjá  malkenu,  'al  Aját 
Dios  y  Dios  de  nuestros  padres,  y  meelef  Alfé  Alafím  verób   ‫ יְהֹוָה‬ ‫ ְגּאַ ְל ָֽתּנוּ‬ ‫ִמ ִמּ ְצ ַֽריִם‬
bendecir  Tu  Nombre, nuestro Rey, por  ribé  rebabót  pe'amím,   ‫ ֲע ָבדִים‬ ‫וּמ ֵבּית‬ ִ  .‫ֱאלֵֹֽהינוּ‬
una  de  los  miles  y  millones  y  billones  hatobót  nisím  veniflaot   .‫ ַזנְ ָֽתּנוּ‬ ‫ ְבּ ָר ָעב‬ .‫ִיתנוּ‬ ָֽ ‫ְפּד‬
de  miles  de  veces,  las  bondades,  sheasíta  im  Aboteinu   ‫ ֵמ ֶֽח ֶרב‬ .‫ ִכּ ְל ַכּ ְל ָֽתּנוּ‬ ‫שׂ ָבע‬ ָ ‫וּ ְב‬
milagros  y  maravillas  que  has  hecho  veImanu.   .‫ ִמ ַלּ ְט ָֽתּנוּ‬ ‫וּמ ֶֽדּ ֶבר‬ ִ  .‫ִה ַצּ ְל ָֽתּנוּ‬
con nosotros y con nuestros padres.    ‫ וְֶנ ֱא ָמנִים‬ ‫ ָר ִעים‬ ‫וּמ ֳח ָליִם‬ ֵ
   ‫ ֲעָז ֽרוּנוּ‬ ‫ ֵֽהָנּה‬ ‫ ַעד‬ :‫ִיתנוּ‬
  ָֽ ‫ִדּלּ‬
De  Egipto  ​nos redimiste Dios nuestro  MiMitzraim  guealtánu,   ‫ ֲעָז ֽבוּנוּ‬ ‫ וְלֹא‬ .‫יך‬ ָ ֶֽ ‫ַר ֲח‬
‫מ‬
Dios,  de  la  casa  de  esclavos  nos  Adonai  Eloheinu,  mibét   ‫ יְהֹוָה‬ ‫שׁנוּ‬ ֵֽ ‫תּ ְטּ‬ִ  ‫ וְאַל‬ .‫יך‬ ָ ‫ֲח ָס ֶֽד‬
liberaste;  en  el  hambre nos alimentaste,  'abadím  peditánu,  beráab    :‫ ָלֶֽנ ַצח‬.‫ֱאלֵֹֽהינוּ‬
y  cuando  había  abundancia  nos  zantanu,  ubsaba  kilkaltanu, 
sustentantes;  nos  liberaste  de  la  espada  mejhéreb  hitzaltanu,   .‫ ָֽבּנוּ‬ ‫שׁ ִפּ ַֽלּ ְג ָתּ‬ ֶ  ‫ ֵא ָברִים‬ ‫ כֵּן‬ ‫ַעל‬
de  la  muerte  y  nos  protegiste  de  la  umidéber  milat'tanu,  ָ ְ ַֽ ָ ֶ ‫שׁ ָמה‬
  ‫תּ‬ ‫ח‬ ‫פ‬ ‫נּ‬ ‫שׁ‬   ָ ְ‫ וּנ‬ ‫וּח‬ ַ ‫וְֽר‬
peste,  y  de  enfermedades  malas  y  umejholaím  raim  verabím   ‫שׂ ְמ ָתּ‬ ַֽ  ‫שׁר‬ ֶ ‫ ֲא‬ ‫ וְָלשׁוֹן‬ .‫אַפּינוּ‬ ֵֽ ‫ְבּ‬
cuantiosas nos sacaste. Hasta ahora nos  dilitanu.  Ad-hena  'azarunu   ‫ִיב ְרכוּ‬ ָ ‫ ו‬ ‫ יוֹדוּ‬ ‫ ֵהם‬ ‫ ֵהן‬ .‫ְבּ ִֽפינוּ‬
ayudaron  Tus  piedades  y  no  nos  ha  rajameja,  veló  'azabúnu    ‫מוּ‬ ‫ִירוֹמ‬
ְ ‫ ו‬ ‫ִיפ ֲארוּ‬ ָ ‫ ו‬ ‫ִישׁ ְבּחוּ‬ ַ ‫ו‬
abandonado Tus bondades.  jasadéja.    ‫ַמ ִֽליכוּ‬ְ ‫ וְי‬ ‫ַק ִֽדּישׁוּ‬ ְ ‫ וְי‬ ‫ַע ִֽריצוּ‬ ֲ ‫וְי‬
   ‫ ֶפּה‬ ‫ ָכל‬ ‫כִּי‬ .‫ ַמ ְל ֵֽכּנוּ‬ ‫שׁ ְמ ָך‬ ִ  ‫ֶאת‬
   ‫ ְל ָך‬ ‫ ָלשׁוֹן‬ ‫ וְָכל‬ .‫ יוֹ ֶדה‬ ‫ְל ָך‬
Por  ello,  todos  los  miembros  que 
distribuiste  en  nosotros,  y  el  espíritu  y  Al  ken  ​ebarím  shepilágta   ‫ ְל ָך‬ ‫ ֶֽבּ ֶר ְך‬ ‫ וְָכל‬ .‫שּׁ ַבע‬ ָ‫ת‬ ִ
el  alma que soplaste en nuestro respiro,  banu,  verúaj  uneshamah   ‫יך‬ ָ ‫ ְל ָפֶֽנ‬ ‫קוֹמה‬ ָ  ‫ וְָכל‬ .‫ת ְכ ַרע‬ ִ
y  la  lengua  que  colocaste  en  nuestra  shenafájhta  beapénu,   ‫ ְל ָבבוֹת‬ ‫ וְָכל‬ .‫תּ ֲחוֶה‬ ְִַ ‫שׁ‬ ‫ת‬
boca,  todos  ellos  agradecerán  y  velashón  ashér  samta  befínu,   ‫ וּ ְכ ָליוֹת‬ ‫ ֶק ֶרב‬ ‫ וְָכל‬ ‫וּך‬ ָ ‫יִי ָר ֽא‬
ֽ
bendecirán  y  alabarán  y  embellecerán y  hen  hem  yodu  vibarejú   ‫ ַכּ ָדּ ָבר‬ ‫ִשׁ ֶֽמ ָך‬ ְ ‫ ל‬ ‫יְַז ְמּרוּ‬
cantarán  y  elogiarán  y  coronarán  Tu  vishabejhú  vifaarú  et  shimjá   ‫מוֹתי‬ ַ ‫ ַע ְצ‬ ‫ ָכּל‬ ‫שׁ ָכּתוּב‬ ֶ
nombre  nuestro  Rey,  siempre.  Pues  malkénu  tamíd. ki jol-peh lejá   .‫וֹך‬ ָ ‫ ָכ ֽמ‬ ‫ ִמי‬ ‫ יְהֹוָה‬ ‫אמ ְרָנה‬ ַֽ ֹ‫תּ‬
toda  boca  Te  agradecerá,  y toda lengua  yodeh,  vejol-lashón  lejá   ‫וְָענִי‬ .‫ ִמ ֶֽמּנּוּ‬ ‫ ֵמ ָחָזק‬ ‫ ָענִי‬ ‫ַמצִּיל‬
a  Ti  alabará  ,  y  toda  rodilla  a  Ti  se  teshabéajh,  vejol-'ain  lejá    :‫וְ ֶא ְביוֹן ִמגּוֹ ְזלוֹ‬
inclinará,  y  toda  estatura,  delante  de  Ti  tetzapeh,  vejol bérej lejá tijra', 
vejol  komah  lefanéja   
se  prosternara y todo ojo a Ti ansiará, y 
todo  erguido  Te  reverenciará,  y  todos  tishtajaveh,  vehalebabót 
yirauja,  vehakéreb   ‫ ָלּ ְך‬ ‫ִשׁוֶה‬ ִ  ‫ ​ ָלּ ְך‬ ‫ יִ ְד ֶמה‬ ‫ִמי‬
ְ ‫ י‬ ‫וּמי‬
los  corazones  Te  temerán,  y  todos  los 
intestinos  y  los  riñones  cantarán  a  Tu  vehakelayót  yezamerú   ‫ ַהָגּדוֹל‬ ‫ ָה ֵאל‬ .‫ ָל ְך‬ ‫ַע ָר ְך‬ ֲ ‫ י‬ ‫וּמי‬ ִ
lishméja,  kadabár  sheneemar:   ‫יוֹן‬ ‫ל‬ְ ‫ע‬
ֶ  ‫ל‬ ‫א‬
ֵ   .‫א‬ ‫ר‬ָ ‫נּוֹ‬ ‫ה‬ַ ‫ו‬
ְ  ‫ִבּוֹר‬ ‫גּ‬ ‫ַה‬
Nombre,  como  está  dicho: "Todos mis    :‫שׁ ַֽמיִם וָ ֽאָ ֶרץ‬ ָ ‫קנֵה‬ ֹ
huesos dirán Dios, quién como Tú, que  kol  'atzmotáy  tomárna: 
salva  al  pobre  de  quien  es  más  fuerte  Adonai  mí  jamója,  matsíl  'aní 
 ‫ וּנ ָפארך‬ ‫שׁ ֵבּחך‬ ַ ‫ וּנ‬ ‫נ ַהלּלך‬
que  él,  y  al  pobre  y  al  menesteroso  de  mejazák  mimenu,  ve'aní  ָ ְ ֶ ְ ָ ֲ ְ ָ ְ ֶ ְ
 :‫שׁ ָך‬ֶֽ ‫ ָק ְד‬ ‫שׁם‬ ֵ  ‫ ֶאת‬ ‫ֵך‬ ְ ‫וּנְ ָבר‬
quien le roba."  veebyón migozeló.  
 ‫שׁי‬ִ ‫ נַ ְפ‬ ‫ ָבּ ְרכִי‬ ‫ ְל ָדוִד‬ ‫ָכּאָמוּר‬
     ‫ ֶאת‬ ‫ ְק ָר ַבי‬ ‫ וְָכל‬ .‫ יְהֹוָה‬ ‫ֶאת‬
¿Quién  es  como  Tu?  ​¿Quién  se    :‫שׁם ָק ְדשׁוֹ‬ ֵ
Mi  Idme  Laj  uMi  Ishve  Laj 
compara  a  Ti?  El  Dios  grande, 
uMi  Iaaroj  Laj.  HaEl 
poderoso  y  temible,  el  Dios  de  las   .‫ עזּך‬ ‫ת ֲע ֻצמוֹת‬ ַ ‫ ְבּ‬ ‫ָה ֵאל‬
HaGadol,  veHaguibor  ָ ֶֽ ֻ

[3] 
alturas, Señor de los Cielos y la Tierra.   veHaNorá,  El  Elion  Kone   .‫שׁ ֶֽמ ָך‬
ְ  ‫ ִבּ ְכבוֹד‬ ‫ַה ָגּדוֹל‬
  Shamaim vaHaretz.    ‫ וְ ַהנּוֹ ָרא‬ ‫ ָלֶנֽ ַצח‬ ‫ַהגִּבּוֹר‬
A  Ti  te  alabaremos,  loaremos  y      .‫יך‬ ָ ‫אוֹת‬
ֶֽ ‫ְבּנוֹ ְר‬
bendeciremos  Tu  nombre  Santo.  Nehaleljá  uNeshabejajá 
Como  está  dicho:  “A  David.  uNefarejá  uNebarej  Et 
Bendice,  alma  mía,  a  Adonai,  Shem  Kodshejá  Kaamur: 
bendiga  todo  mi  ser  su  santo  “LeDavid  Barji  Nafshi  et 
nombre.”  Adonai  veJol  Krobai  Et 
  Shem Kodshó”.  
Dios,  Tu  poder  es  infinito.  Grande   
la  gloria  de  Tu  nombre.  HaEl  BeTatzumot  Uzejá, 
Magnánimo  por  toda  la  eternidad  y  HaGadol  Bijvod  Shemejá, 
reverenciado por Tus obras.   HaGuibor  LaNetzaj 
veHaNorá BeNorotejá.  
 

El Rey se sienta en su  HaMelej Iosheb Al   ‫יּוֹשׁב ַעל ִכּסֵּא ָרם‬
ֵ ‫ַה ֶמּ ֶל ְך‬
trono elevado y sublime  Kise Ram VeNisá:    :‫ִשּׂא‬
ָ ‫וְנ‬
 
En la boca de los rectos Te  Shojen  Ad  Marom   .‫שׁמוֹ‬ ְ  ‫ וְ ָקדוֹשׁ‬ ‫ ָמרוֹם‬ ‫ ַעד‬ ‫שׁוֹכֵן‬
elevarán   veKadosh  Shemó.  VeJatuv   .‫ ַבּיהוָֹה‬ ‫ ַצדִּי ִקים‬ ‫ ַרנְּנוּ‬ ‫וְָכתוּב‬
y en la boca de los justos Te  Ranenu  Tzadikim    :‫ת ִה ָלּה‬
ְ ‫ְשׁרִים ָנאוָה‬
ָ ‫ַלי‬
bendecirán.   BaAdonai  LaIesharim  Navá 
Y en la lengua de los devotos Te  Tehilá.     .‫​וֹמם‬
ָ ‫תר‬ ְ‫תּ‬ִ ‫שׁרִים‬ ָ ְ‫ְבּפִי י‬
santificarán.   Befi iesharím titromám,    .‫ת ָבּ ַר ְך‬
ְ‫תּ‬ִ ‫וּ ְב ִד ְברֵי ַצדִּי ִקים‬
Y en el interior de los santos Te 
elogiarán.  Ubsifté tsadikím titbaráj, 
  .‫ת ַק ָדּשׁ‬
ְ‫תּ‬ִ ‫וּ ִב ְלשׁוֹן ֲחסִידִים‬
  Ubilshón jasidim titkadásh, 
En  congregaciones  de  decenas    :‫ת ַה ָלּל‬
ְ‫תּ‬ִ ‫דוֹשׁים‬
ִ ‫וּ ְב ֶק ֶרב ְק‬
Ubkerev kedoshím tithalál, 
de  miles  de  Tu  pueblo,  la  Casa  de 
Israel,  porque  así  es  el  deber  de  Bemikhalót  ​ribebót 'amejá   ‫ ֵבּית‬ ‫ ַע ְמּ ָך‬ ‫ ִר ְבבוֹת‬ ‫וּ ְב ַמ ְק ֲהלוֹת‬
todas  las  criaturas,  ante  Ti  Dios  bet  Israel,  shekén  jobát  kol   ‫שׁ ְמ ָך‬
ִ  ‫ִת ָפּאַר‬ ְ ‫ י‬ ‫ ְבּ ִרָנּה‬ .‫ִשׂ ָר ֵאל‬ ְ‫י‬
nuestro  Dios  y  Dios  de  nuestros  haietsurím,  lefanéja  Adonai   ‫ חוֹ ַבת‬ ‫שׁכֵּן‬ ֶ  .‫ וָדוֹר‬ ‫ דּוֹר‬ ‫ ְבּ ָכל‬ ‫ַמ ְלכֵּנוּ‬
patriarcas  de  agradecer,  de  elogiar,  Eloheinu  VeElohei  ֹ
 .‫ ֱאל ֵהינוּ‬ ‫ יְהֹוָה‬ .‫יך‬
ָ ‫ ְל ָפֶנ‬ ‫ ַהיְצוּרִים‬ ‫ָכּל‬
de  alabar,  de  embellecer, de elevar,  Abotenu,  lehodót  lehalél   ‫ ְלהוֹדוֹת‬ :‫ חזן‬ ‫בוֹתינוּ‬ ֵ ‫ ֲא‬ ‫וֵאלֵֹהי‬
de  honrar  y  de  eternizar,  por  leshabéaj,  lefaer  leromém   ‫רוֹמם‬ֵ ‫ ְל‬ ‫ ְל ָפ ֵאר‬ .‫שׁ ֵבּ ַח‬ ַ ‫ ְל‬ ‫ְל ַהלֵּל‬
encima  de  todas  las  palabras  de  lehadér  ulnatzéaj,  'al  kol   ‫ ָכּל‬ ‫ ַעל‬ ‫ וּ ְל ַקלֵּס‬ ‫ ְל ַעלֵּה‬ ‫ֵך‬
ְ ‫ ְל ָבר‬ ‫ְל ַהדֵּר‬
cánticos  y alabanzas de David, hijo  dibre  shirót  vetishbejhót   ‫ ֶבּן‬ ‫ ָדּוִד‬ ‫שׁ ְבּחוֹת‬ ְ‫ת‬ ִ ְ‫ ו‬ ‫שׁירוֹת‬ ִ  ‫ִדּ ְברֵי‬
de Yishay Tu servidor, tu Mashíaj.  David  ben  Yshay  'abdejá   :‫יח ָך‬
ֶ ְ ָ ְ ‫ ַע ְב‬.‫ִשׁי‬
‫שׁ‬
ִ ‫מ‬ ‫ך‬ ‫דּ‬ ַ‫י‬
  meshijéja: 
 
 

[4] 
Ishtabaj 
(Nos ponemos de pie) 

Sea  alabado  Tu  nombre  para  siempre  Ishtabáj  shimjá  laad  malkénu,   ‫ ָל ַעד‬ ‫שׁ ְמ ָך‬ ִ  ‫תּ ַבּח‬ ַ ‫ִשׁ‬
ְ‫י‬
nuestro  Rey,  el  Todopoderoso,  el  Rey,  haEl  Hamélej  hagadól   ‫ ַה ֶֽמּ ֶל ְך‬ ‫ ָה ֵאל‬ ‫ַמ ְל ֵֽכּנוּ‬
El  grande  y  el  santo  en  el  cielo  y  en  la  vehakadósh,  bashamáym   ‫שּׁ ַֽמיִם‬ ָ ‫ ַבּ‬ ‫ וְ ַה ָקּדוֹשׁ‬ ‫ַהָגּדוֹל‬
tierra,  porque  a  Ti te corresponde Dios  ubaarets.  Ki  lejá  naé  Adonai   ‫ ָנ ֶאה‬ ‫ ְל ָך‬ ‫ כִּי‬ ,‫וּב ֽאָ ֶרץ‬ ָ
nuestro  Dios  y  Dios  de  nuestros  Eloheinu  vElohei  Abotenu   ‫ וֵאלֵֹהי‬ ‫ ֱאלֵֹֽהינוּ‬ ‫יְהֹוָה‬
patriarcas  para  siempre  eternamente,  leolam vaed, shir, ushbajáh, halél   ‫וּשׁ ָב ָחה‬ ְ  ‫שׁיר‬ ִ  ‫בוֹתינוּ‬ ֵֽ ‫ֲא‬
canto  y  alabanza,  elogió  y  cántico,  vezimrah,  oz,  umemshalah,   ‫ עֹז‬ ‫ִמ ָרה‬ ְ ְ  ‫ַהלֵּל‬
‫ז‬ ‫ו‬
poder,  y  dominio,  eternidad,  grandeza,  netzaj,  guedulah,  gebura,  tehila,   ‫ ְגּ ֻד ָלּה‬ ‫ ֶֽנ ַצח‬ ‫שׁ ָלה‬ ָ ‫וּמ ְמ‬
ֶ
fortaleza,  loa,  y  belleza,  santidad  y  vetiferet,  kedushah,  umaljút,   ‫תּ ִה ָלּה‬ ְ   ‫ה‬ ‫ר‬
ָ ‫וּ ְג‬
‫בוּ‬
reinado,  bendiciones  y  agradecimientos  berajót  vehodaot  leshimjá   ‫שּׁה‬ ָ ‫ְק ֻד‬  ‫ת ְפ ֶֽא ֶרת‬
ִ ְ‫ו‬
a  Tu  nombre  el  grande  y  el  santo  y  hagadól  vehakadósh  umeolám   ‫ְבּ ָרכוֹת‬  ,‫וּמ ְלכוּת‬ ַ
desde  siempre  y  hasta  siempre  Tu  eres  vead  olám  Ata  El.  ​Baruj  Ata   ‫ וְ ַעד‬ ‫ ֵמ ַע ָתּה‬ ‫וְהוֹ ָדאוֹת‬
Dios.  ​Bendito  Tu  Dios  Rey  Adonai,  El  Melej  gadól   ‫אַתּה‬ ָ ְ ‫ ​ ָבּ‬ ::‫עוֹ ָלם‬
 ‫רוּך‬
grandioso  y elogiado con alabanzas,  umhulál  batishbajhót,  El   ‫ ָגּדוֹל‬ ‫ ֶֽמ ֶל ְך‬ ‫ ֵאל‬ ‫יְהֹוָה‬
Dios  de  las  gratitudes,  dueño  de las  hahodaot,  Adón  haniflaot,   ‫ֵאל‬  ‫שׁ ָבּחוֹת‬ ְ‫תּ‬ ִ ‫ַבּ‬
maravillas,  Creador  de  todas  las  boré  kol  haneshamót  ,Ribón   ‫ֲאדוֹן‬  ‫ַההוֹ ָדאוֹת‬
almas,  amo  de  todas  las  obras,  el  kol  hamaasím,  habojher   ‫בּוֹחר‬ֵ ‫ַה‬  ‫ַהנִּ ְפ ָלאוֹת‬
que  escoge  en  cánticos  musicales,  beshiré zimrah, Melej, El jhay   ‫ ֵאל‬ ‫ ֶֽמ ֶל ְך‬ ‫ִמ ָרה‬ְ ‫ ז‬ ‫שׁירֵי‬ ִ ‫ְבּ‬
Rey,  Todopoderoso,  vida  de  los  ha'olamím. Amen.    :‫ֵחי ָהעוֹ ָל ִמים‬
mundos, Amen. 
 

Salmo 130 
Este  es  uno  de  los  diez  Salmos  de  Arrepentimiento  que  según  la  costumbre  Sefaradí  se  adicionan  durante  estos  días 
durante  Psujei  DeZimra  (la  referencia  más temprana a esta práctica se remonta incluso al Seder Amram Gaon, s. IX). La 
usanza ashkenazí aparentemente tomó esta costumbre luego de las enseñanzas del cabalista Itzjak Luria (s. XVI).  

Cántico  de  ascensión:   ​A  ti  Shir  HaMaalot  Mimaakaim   ‫ִמ ַמּ ֲע ַמ ִקּים‬  ‫ַה ַמּ ֲעלוֹת‬  ‫שׁיר‬ִ
clamo,  Adonai,  desde  el  Karatijá Adonai.    :‫יך יְהֹוָה‬
ָ ‫את‬
ִֽ ‫ְק ָר‬
fondo  de  mi  angustia.   
¡Escucha,  Adonai,  mi  voz!  Adonai  Shimá  BeKoli  Tiihená   ‫תּ ְהיֶֽיָנה‬
ִ  ‫ ְבקוֹלִי‬ ‫שׁ ְמ ָעה‬ִ  ‫ֲאדָֹני‬
¡Que  no  se  cierren  tus  oídos  Oznejá  Kashubot  LeJol    :‫תּ ֲחנוָּני‬
ַ ‫שּׁבוֹת ְלקוֹל‬
ֻ ‫יך ַק‬
ָ ‫אָ ְזֶֽנ‬
al  clamor  de  mi  súplica!  Tajanunai.  
Adonai,  si  te  fijaras  en     ‫ ִמי‬ ‫ ֲאדָֹני‬ ‫שׁ ָמר־יָהּ‬
ְ‫תּ‬ִ  ‫ִם־עוֹנוֹת‬
ֲ ‫א‬
nuestros  pecados,  ¿quién  Im  Avonot  Tishmor-Iah  Adonai    :‫ַעמֹד‬
ֲ‫י‬
podría  sostenerse  en  tu  Mi Iaamod.  
  :‫תּוָּרֵא‬
ִ ‫ִיחה ְל ַֽמ ַען‬
ָ ‫כִּי־ ִע ְמּ ָך ַה ְסּל‬
presencia?  Pero  en  ti  Ki Imja HaSelijá LeMaan Tivaré. 
hallamos  perdón,  para  que    ִ ‫ נַ ְפ‬ ‫ ִקוְּ ָתה‬ ‫ יְהֹוָה‬ ‫יתי‬
 ‫ וְִל ְד ָברוֹ‬ ‫שׁי‬ ִ ִֽ‫ִקוּ‬

[5] 
seas  reverenciado.  Adonai,  Kiviti  Adonai  Kivtá  Nafshi    :‫תּי‬
ִ ‫הוֹח ְל‬
ָֽ
toda  mi  vida  he  esperado  en  VeLidbaró Ojalti. 
ti,  y  he  confiado  en  tus     ‫ ַל ֽבֶֹּקר‬ ‫ ִמשֹּׁ ְמרִים‬ ‫ ַלאדָֹני‬ ‫שׁי‬ ִ ‫נַ ְפ‬
promesas.  Yo  te  espero,  Nafshi  LaAdonai  Mishomrim    :‫שֹׁ ְמרִים ַל ֽבֶֹּקר‬
Adonai,  con  toda  el  alma,  LaBoker Shomrim LaBoker. 
como  esperan  los  centinelas     ‫ֶאל־יְהֹוָה‬  ‫ִשׂ ָר ֵאל‬ְ‫י‬  ‫ַחל‬
ֵ‫י‬
la  mañana,  como  esperan  los  Iajel  Israel  El  Adonai  Ki  Im   ‫ ִעמּוֹ‬ ‫ וְ ַה ְר ֵבּה‬ ‫ ַה ֶֽח ֶסד‬ ‫כִּי־ ִעם־יְהֹוָה‬
vigilantes  el  nuevo  día.  Israel,  Adonai  HaJesed  veHarbé  Imo    :‫ְפדוּת‬
confía  en  Adonai,  porque  Fedut.  
 ‫ ִמכֹּל‬ ‫ִשׂ ָר ֵאל‬
ְ ‫ ֶאת־י‬ ‫ יִ ְפ ֶדּה‬ ‫וְהוּא‬
Dios es misericorDioso; ¡en él   
ָ ֹ‫ֲעו‬
 :‫נוֹתיו‬
hay  abundante  redención!  Vehu  Ifde  Et  Israel  MiKol 
Adonai  salvará  a  Israel  de  Avonotav. 
todos sus pecados.   
 ‫ חצי קדיש‬- Jatzi Kadish

Exaltado  y  santificado  sea  Su  gran  Itgadál  Veitkadash  Shemé   ‫ ַר ָבּא‬ ‫שׁ ֵמהּ‬ ְ  ‫ִת ַק ַדּשׁ‬ ְ ‫ ​וְי‬ ‫ִת ַגּ ַדּל‬
ְ‫י‬
nombre.  En  este  mundo  de  Su  Rabá.  Be almá Di vrá Jiruté.   ‫עוּתהּ‬
ֵ ‫ ִכ ְר‬ ‫ ְב ָרא‬ ‫ דִּי‬ ‫ְבּ ָע ְל ָמא‬
creación  y  que  reine  sobre  el.  En  Veiamlij  Maljuté.  Bejaiejón   ‫ְבּ ַחיֵּיכוֹן‬  ‫כוּתהּ‬
ֵ ‫ַמ ְל‬  ‫ִיך‬
ְ ‫ַמל‬ ְ ‫וְי‬
vuestra  vida,  y  en  vuestros  días  y  en  Ubiomejón  Ubjaié  Dejol   ‫ ֵבּית‬ ‫ ְד ָכל‬ ‫ וּ ְב ַחיֵּי‬ ‫יוֹמיכוֹן‬ ֵ ‫וּ ְב‬
vida  de  toda la casa de Israel, pronto  Beit  Israel.  Baagalá   ‫ ָקרִיב‬ ‫ וּ ִב ְז ַמן‬ ‫ ַבּ ֲעָג ָלא‬ ,‫ִשׂ ָר ֵאל‬ְ‫י‬
y  en  tiempo  cercano  y  digamos:  Ubizmán  Karib  veimrú:    :‫אָמן‬
ֵ ‫ִמרוּ‬ ְ ‫וְא‬
“​Amén​”.  “​Amén​”.   
[Recita la congregación y luego el sheliaj 
[Recita la congregación y luego el sheliaj tzibur  [Recita la congregación y luego el sheliaj 
tzibur repite] 
repite]  tzibur repite] 

Bendito  sea  Su  gran  Nombre  para  Yehe  Shemé  Rabá  Meboraj   ‫ ְל ָע ַלם‬ ‫ ְמ ָב ַר ְך‬ ‫ ַר ָבּא‬ ‫שׁ ֵמהּ‬ ְ  ‫ְהא‬ ֵ‫י‬
siempre, por toda la eternidad.   Lealam uLealmei Almaiá.     :‫ָא‬ ‫יּ‬ ‫מ‬ַ ְ ָ ְ ָ ְ‫וּ‬
‫ל‬ ‫ע‬ ‫י‬ ‫מ‬
ֵ ‫ל‬ ‫ע‬ ‫ל‬
 
Sea  bendecido,  elogiado​,  Itbaraj  Veishtabaj   ‫ִת ָפּאַר‬ְ ‫ וְי‬ ‫תּ ַבּח‬ ַ ‫ִשׁ‬
ְ ‫ וְי‬ ‫ִת ָבּ ַר ְך‬ ְ‫י‬
glorificado,  exaltado,  magnificado,  Veitpaar  Veitromam   ‫ִת ַה ָדּר‬
ְְ ‫י‬ ‫ו‬  ‫א‬ ‫שּׂ‬ ֵ ‫נ‬
ַ ‫ִת‬
ְְ‫י‬ ‫ו‬   ‫ם‬ ‫רוֹמ‬
ַ ‫ִת‬
ְ ‫וְי‬
enaltecido  v  alabado  Su  sagrado  Veitnasé  Veithadar Veithalé   ‫שׁ ֵמהּ‬ְ  ‫ִת ַה ָלּל‬ְ ‫וְי‬  ‫ִת ַע ֶלּה‬
ְ ‫וְי‬
Nombre.  ​Por  encima  y  elevado de  Veithalal  Shemé  Dekudshá   ‫ ​ ְל ֵע ָלּא‬ .‫ הוּא‬ ‫ִיך‬ ְ ְ ‫ר‬ ‫בּ‬  ,‫א‬ ‫שׁ‬ָ ‫ד‬
ְ ‫ְד‬
‫קוּ‬
todas  las  bendiciones,  de  los  Berij  Hu.  ​Leelá  uLeelá   ,‫שׁי ָר ָתא‬ ִ ְ‫ ו‬ ‫ ִבּ ְר ָכ ָתא‬ ‫ ִמ ָכּל‬ ‫וּ ְל ֵע ָלּא‬
cánticos,  de  las  alabanzas  y  Min  Kol  Birjatá  veShiratá   ‫ ַדּ ֲא ִמי ָרן‬ ,‫ וְֶנ ֱח ָמ ָתא‬ ‫שׁ ְבּ ָח ָתא‬ ְ‫תּ‬ֻ
consuelos  que  pueden  expresarse  en  Tushbejatá  Venejamatá    :‫אָמן‬
ֵ ‫ִמרוּ‬ ְ ‫ וְא‬,‫ְבּ ָע ְל ָמא‬
este mundo, y digamos: “​Amén​”.  Daamirán  Bealmá.  Veimrú: 
“​Amén​”. 

 
Shemá uBirkoteá - ‫שמע וברכותיה‬ 
El ​Barjú​ es la invitación pública del oficiante a la congregación para comenzar juntos formalmente la plegaria e incluir en 
su oficio a todos quienes se encuentran presentes para sacarlos a ellos de su obligación. Su formulación ya la 
encontramos en la época de la Mishná (Berajot 7:3) pero la misma ya era recitada por los Sacerdotes en la liturgia de los 

[6] 
tiempos del segundo Templo (m. Tamid 5:1). El ​Barjú​ no se pronuncia sin Minian.  

(El oficiante) 

  :‫ָבּ ְרכוּ ֶאת יְהֹוָה ַה ְמבָֹר ְך‬

Barju Et Adonai HaMeboraj 


(La congregación dice y luego el oficiante repite) 

  :‫רוּך יְהֹוָה ַה ְמבָֹר ְך ְלעוֹ ָלם וָ ֶעד‬


ְ ‫ָבּ‬
Baruj Adonai HaMeboraj LeOlam Vaed 

 
Las dos bendiciones previas al Shemá 
Todas las mañanas el Shemá está precedido por dos bendiciones tal como estipula la mishná (Berajot 1:2). El Talmud 
(Berajot 11a) nos dice que dichas bendiciones son: Iotzer Or (Creador de la luz) y Ahabá Rabá (Con abundante amor).  
Baruj  Ata  Adonai  Eloheinu  Melej  HaOlam   ‫אַתּה יְהֹוָה ֱאלֵֹֽהינוּ ֶֽמ ֶל ְך ָהעוֹ ָלם יוֹצֵר אוֹר‬
ָ ‫רוּך‬ְ ‫ָבּ‬
Iotzer  Or  uBoré  Joshej Ose Shalom uBoré Et  ֹ
  :‫שׁלוֹם וּבוֹרֵא ֶאת ַהכּל‬ ָ ‫שׂה‬ ֹ
ֶ ‫שׁ ְך ע‬ֶ ‫וּבוֹרֵא ֽח‬
HaKol.  
   ‫אָמר וַֽיֶּ ִהי‬
ַ ‫אוֹצר ַחיִּים אוֹרוֹת ֵמ ֽאֶֹפל‬
ַ ‫עוֹלם ְבּ‬
ָ ‫אוֹר‬
Or Olam BeOtzar Jaim Orot Meofel Amar Vaiei. 
  
En los días de la Semana se continúa aquí:   
El  que  ilumina  ​a  la  tierra  y  a  los  Hammeir  laáretz  veladdarim   ‫יה‬
ָ ‫ ָע ֶֽל‬ ‫ וְַל ָדּרִים‬ ‫ ָל ֽאָ ֶרץ‬ ‫ַה ֵמּאִיר‬
que  habitan  en  ella  con  ‘aleha  berrajamim.  Uvtuvó   ‫ ְבּ ָכל‬ ‫ ְמ ַחדֵּשׁ‬ ‫וּ ְבטוּבוֹ‬ ,‫ְבּ ַר ֲח ִמים‬
misericordia.  y  con  su  bondad  mejaddesh  bejol-yom  tamid   :‫ֵאשׁית‬ִ ‫ ְבר‬ ‫שׂה‬ ֵ ‫ ַמ ֲע‬ ‫ ָתּ ִמיד‬ ‫יוֹם‬
renueva  en  cada  día  siempre  la  ma’asé  vereshit.  Ma  rabbú   ‫ ֻכּ ָלּם‬ ,‫ יְהֹוָה‬ ‫יך‬ ָ‫שׂ‬ ֶֽ ‫ ַמ ֲע‬ ‫ָמה־ ַרבּוּ‬
obra  de  la  creación.  ¡cuán  grandes  ma’aseja  Adonai,  kul​.​lam   ‫ ָה ֽאָ ֶרץ‬ ‫ ָמ ְלאָה‬ ,‫ית‬ ָ‫שׂ‬ ִֽ ‫ ָע‬ ‫ְבּ ָח ְכ ָמה‬
son  tus  obras  Adonai,  todas  con  bejojmá  ‘asita,  maleá  haáretz  ‫ ְל ַבדּוֹ‬ ‫רוֹמם‬ ָ ‫ ַה ְמּ‬ ‫ ַה ֶֽמּ ֶל ְך‬ :‫ִקנְיֶָֽנ ָך‬
sabiduría  hiciste,  llena está la tierra  kinyaneja.  Hammélej   ‫ וְ ַה ְמּפֹאָר‬ ‫שׁ ָבּח‬ ֻ ‫ ַה ְמּ‬ ,‫ֵמאָז‬
de  tus  creaciones!  el  rey  -elevado  hamerromam  levaddó  meaz,   :‫ עוֹ ָלם‬ ‫ ִמימוֹת‬ ‫שּׂא‬ ֵ ַ‫תנ‬ ְ ‫וְ ַה ִמּ‬
 ‫ ָה ַרבִּים‬ ‫יך‬ ֹ
únicamente  desde  entonces,  hameshubbaj  vehamefoar  ָ ‫ ְבּ ַר ֲח ֶֽמ‬ ‫ עוֹ ָלם‬ ‫ֱאל ֵהי‬
alabado  y  loado  y elevado desde la  vehammitnassé  mimot  ‘olam.   ‫ צוּר‬ ‫ ֻעֵֽזּנוּ‬ ‫ ֲאדוֹן‬ ‫ ָע ֵֽלינוּ‬ ‫ַר ֵחם‬
eternidad.  el  rey  eterno,  con  tu  Elohé  ‘olam,  berrajameja   ‫שָׂגּב‬ ְ ‫ ִמ‬ ‫ִשׁ ֵֽענוּ‬ ְ ‫ י‬ ‫ ָמגֵן‬ ‫שׂ ַגּ ֵֽבּנוּ‬ ְ ‫ִמ‬
misericordia  magna  muestra  harrabbim  rajem  ‘aleinu.​Adón   ,‫ֵעה‬ ָ ‫דּ‬   ‫דוֹל‬‫גּ‬ ​
ְ ְ   ‫רוּך‬ ‫בּ‬
ָ   ‫ל‬‫​א‬
ֵ   :‫נוּ‬ ‫ד‬ֵ
ֽ ‫ַבּ ֲע‬
misericordia  sobre  nosotros.  el  ‘uzzeinu,  Tzur  misgabbeinu,   ‫ טוֹב‬ ,‫ח ָמּה‬ ַ  ‫ ָז ֳהרֵי‬ ‫וּפ ַעל‬ ָ  ‫ֵהכִין‬
señor  de  nuestra  fuerza, la roca de  Maguén  yish’einu,  Misgav   ‫תן‬ַָ ‫נ‬  ‫אוֹרוֹת‬ ‫מ‬ְ  ,‫מוֹ‬ ‫ִשׁ‬
ְ ‫ל‬  ‫בוֹד‬ ‫ ָכּ‬ ‫יָ ַצר‬

[7] 
nuestra  elevación,  el  escudo  de  ba’adeinu.  ​El  baruj  guedol  de’á,   ‫ ְצ ָבאָיו‬ ‫ פִּנּוֹת‬ ,‫ ֻעזּוֹ‬ ‫ְסבִיבוֹת‬
nuestra  salvación,  la  fortaleza  de  hejín  ufa’al  zohoré  jammá,  tov   ‫ ָתּ ִמיד‬ ,‫שׁ ַדּי‬ ַ  ‫רוֹמ ֵמי‬ ְ  ‫דוֹשׁים‬ ִ ‫ְק‬
nuestro  lado.  Dios  bendito,  yatzar  kavod  liShmó,  Meorot   :‫שּׁתוֹ‬ ָ ‫וּק ֻד‬
ְ  ‫ ֵאל‬ ‫ ְכּבוֹד‬ ‫ְמ ַס ְפּרִים‬
grande  en  sabiduría,  que prepara y  natán  sevivot  ‘uzzó,  pinot   ‫ ַעל‬ ‫ ֱאלֵֹֽהינוּ‬ ‫ יְהֹוָה‬ ‫ֵך‬ ְ ‫ת ָבּר‬
ְ‫תּ‬ִ
acciona  los  rayos  del  sol,  tzevaot  kedoshim,  romemé   ‫ ְמ ֽאוֹרֵי‬ ‫ וְ ַעל‬ ‫יך‬
ָ ‫יָ ֶֽד‬ ‫שׂה‬ ֵ ‫ ַמ ֲע‬ ‫שׁ ַבח‬
ֶֽ
buenamente  formó  la  gloria  para  Shadai  tamid,  mesapperim   :‫אוֹר ֶשׁ ָע ִֽשׂ ָית י ְָפ ֲא ֽר ָוּך ֶֽסּ ָלה‬
su  nombre,luces  puso  alrededor  kevod  El  ukdush​.s​ ható.  Titbaraj 
de  su  fuerza,  los  líderes  de  los  Adonai  Eloheinu  ‘al  shévaj 
ejércitos  santos  exaltan  a  shaddai  ma’asé  yadeja,  ve’al  meoré  or 
constantemente  y  narran  la  gloria  she’asita: yefaaruja sela. 
de Dios y su santidad. 

En Shabbat se comienza aquí: 

Todos  te  reconocerán  ​y  todos  te  Hakkol  yoduja,  vehakkol   .‫וּך‬
ָ ‫ְשׁ ְבּ ֽח‬ ָ ‫ יוֹ ֽד‬ ‫ַהכֹּל‬
ַ ‫ י‬ ‫ וְ ַהכֹּל‬ .‫וּך‬
alabarán  y  todos  dirá:  no  hay  santo  yeshabbejuja,  vehakkol   ‫ין־קדוֹשׁ‬ָ ‫ ֵא‬ ‫אמרוּ‬ ְ ֹ‫ י‬ ‫וְ ַהכֹּל‬
como  Adonai.  todo  te  exaltará,  sela,  yomerú:  ein  kadosh  kAdonai.   ‫ ֶֽסּ ָלה‬ ‫וּך‬ ְ ‫ י‬ ‫ ַהכֹּל‬ .‫ַכּיהוָֹה‬
ָ ‫ְרוֹמ ֽמ‬
formador  de  todo.  el  Dios  que  abre  Hakkol  yerromemuja  sela,  ֵֽ ‫ ַה‬ ‫ ָה ֵאל‬ .‫ ַהכֹּל‬ ‫יוֹצֵר‬
 ‫ ְבּ ָכל‬ ‫פּוֹת ַח‬
todos  los  días las puertas del oriente,  yotzer  hakkol.  HaEl  happotéaj   .‫ ִמ ְז ָרח‬ ‫שׁ ֲערֵי‬ַ  ‫ ַדּ ְלתוֹת‬ ‫יוֹם‬
y  perfora  las  ventanas  del  bejol-yom  daltot  sha’aré   ‫ מוֹצִיא‬ .‫ ָר ִֽקי ַע‬ ‫ ַחלּוֹנֵי‬ ‫וּבוֹק ַע‬
ֵֽ
firmamento  sacando  al  sol  de  su  mizraj,  uvokéa’  jal.loné  rakía’,   ‫ וּ ְל ָבָנה‬ ‫קוֹמהּ‬ ָ ‫ ִמ ְמּ‬ ‫ַח ָמּה‬
lugar,  y  a  la  luna  del  lugar  de  su  motzí  jammá  mimmekomah,   ‫וּמאִיר‬ ֵ  .‫שׁ ְב ָתּהּ‬ ִ  ‫ִמ ְמּכוֹן‬
asentamiento  e  ilumina  al  mundo  Ulvaná  mimmejón  shivtah,   ‫שׁ ָבּ ָרא‬ ֶ  ‫יוֹשׁ ָביו‬
ְ ‫ וּ ְל‬ ‫ ֻכּלּוֹ‬ ‫ְלעוֹ ָלם‬
entero  y  a  sus  habitantes  que  creó  umeir  la’olam  kul.ló    .‫ְבּ ִמ ַדּת ָה ַר ֲח ִמים‬
con su disposición misericorDiosa.   ulyoshevav,  shebbará 
bemiddat harrajamim.    ‫יה‬
ָ ‫ ָע ֶֽל‬ ‫ וְַל ָדּרִים‬ ‫ ָל ֽאָ ֶרץ‬ ‫ַה ֵמּאִיר‬
El  que  ilumina  a  la  tierra  y  a  los   ‫ ְמ ַחדֵּשׁ‬ ‫ וּ ְבטוּבוֹ‬ .‫ְבּ ַר ֲח ִמים‬
que  moran  en  ella  con  misericordia.  Hammeir  laáretz  veladdarim   ‫שׂה‬ ֵ ‫ ַמ ֲע‬ ‫ ָתּ ִמיד‬ ‫ְבּ ָכל־יוֹם‬
y  con  su  bondad  renueva  todos  los  ‘aleha  berrajamim.  Uvtuvó   ‫רוֹמם‬ ָ ‫ ַה ְמּ‬ ‫ ַה ֶֽמּ ֶל ְך‬ .‫ֵאשׁית‬ ִ ‫ְבר‬
días  la  obra  de  la  creación.  El  rey  mejaddesh  bejol-yom  tamid   ‫שׁ ָבּח‬ ְַֻ‫מּ‬‫ה‬   .‫אָז‬ ‫מ‬ֵ  ‫ְל ַבדּוֹ‬
elevado  exclusivamente  desde  ma’asé  vereshit.Hammélej   ‫ ִמימוֹת‬ ‫שּׂא‬ ֵ ַ‫תנ‬
ְ ‫ וְ ַה ִמּ‬ ‫וְ ַה ְמּפוֹאָר‬
 ‫יך‬ ֹ
entonces,  loado  y  gloriado  y  hamerromam  levaddó  meaz,  ָ ֶֽ ֲ ַ ְ ָ ‫ עוֹ‬ ‫ ֱאל ֵהי‬ .‫עוֹ ָלם‬
‫מ‬ ‫ח‬ ‫ר‬ ‫בּ‬   ‫ם‬ ‫ל‬
ennoblecido  desde  los  días  eternos.  hameshubbaj  vehamfoar   ‫ ֲאדוֹן‬ .‫ ָע ֵֽלינוּ‬ ‫ ַר ֵחם‬ ‫ָה ַרבִּים‬
el  Dios  eterno,  con  tu  misericordia  vehammitnassé  mimot  ‘olam.   ‫ ָמגֵן‬ .‫שׂ ַגּ ֵֽבּנוּ‬ ְ ‫ ִמ‬ ‫ צוּר‬ .‫ֻעֵֽזּנוּ‬
magna  ten  misericordia  de  nosotros.  Elohé  ‘olam,  berrrajameja   ‫ ֵאין‬ .‫ ַבּ ֲע ֵֽדנוּ‬ ‫שָׂגּב‬ ְ ‫ ִמ‬ .‫ִשׁ ֵֽענוּ‬ ְ‫י‬
señor  de  nuestra  fortaleza,  roca  de  harrabbim  rajem  ‘aleinu.  Adón   ‫ ֶֽא ֶפס‬ .‫ זוּ ָל ֶֽת ָך‬ ‫ וְ ֵאין‬ ‫ְכּ ֶע ְר ֶֽכּ ָך‬
nuestro  refugio,  escudo  de  nuestra  ‘uzzeinu,  tzur  misgabbeinu,   :‫דוֹמה ָל ְך‬ ֶ ‫וּמי‬ ִ ‫ִבּ ְל ֶֽתּ ָך‬
salvación,  que  nos  protege.  No  hay  maguén  yish’einu,  misgav 
quien  ​se  te  compare  y  no  hay  quien  ba’adeinu.  Ein  ke’erkejá  veein   ‫ ֱאלֵֹֽהינוּ‬ ‫ ​יְהֹוָה‬ ‫ ְכּ ֶע ְר ֶֽכּ ָך‬ ‫ֵאין‬
se  te  parezca,  no  hay  sino  tú  y  no  zulateja,  efes  bilteja,  umí dome   ‫ת ָך‬ְ ‫ זוּ ָל‬ ‫ וְ ֵאין‬ .‫ ַהֶזּה‬ ‫ָבּעוֹ ָלם‬
tienes igual.   Laj.   .‫ ַה ָבּא‬ ‫ ָהעוֹ ָלם‬ ‫ ְל ַחיֵּי‬ ‫ַמ ְל ֵֽכּנוּ‬
 ‫ לִימוֹת‬ ‫גּוֹא ֵֽלנוּ‬ ֲ  ‫תּ ָך‬ ְ ‫ ִבּ ְל‬ ‫ֶֽא ֶפס‬
No  hay  quien  se  te  compare,  Ein  ke’erkejá,  Adonai   ‫ ְל ָך‬ ‫דוֹמה‬ ֶ  ‫ וְ ֵאין‬ .‫יח‬ ַ ‫שׁ‬ִֽ ‫ַה ָמּ‬
Adonai nuestro Dios, en este mundo  Eloheinu, ba’olam hazzé, veein 

[8] 
y  no hay quien se te parezca, nuestro  zulatejá,  malkeinu,  lejayyé    :‫תים‬ ִ ‫ִת ִחיַּת ַה ֵמּ‬ ְ ‫יענוּ ל‬ ֵֽ ‫מוֹשׁ‬
ִ
rey,  en  la  vida  del  mundo  por  venir.  ha’olam  habbá.Efes  biltejá, 
no  hay  quien  se  te  parezca,  nuestro  goaleinu,  limot  hammashíaj,   .‫שׂים‬ ִ ‫ ַה ַמּ ֲע‬ ‫ ָכּל‬ ‫ ַעל‬ ‫ אָדוֹן‬ ‫ֵאל‬
redentor,  en  los días del mesías, y no  veein  dome  Lejá,  moshi’einu,   .‫שׁ ָמה‬ ָ ְ‫נ‬ ‫ ָכּל‬ ‫ ְבּפִי‬ ‫וּמבָֹר ְך‬ ְ  ‫רוּך‬ ְ ‫ָבּ‬
tienes  igual,  nuestro  salvador,  en  la  litjiyyat hammetim.    ‫ת‬ ‫ע‬ ‫דּ‬
ַ ַֽ ָ  .‫ם‬ ‫ל‬ ‫עוֹ‬   ‫ֵא‬ ‫ל‬ ‫מ‬ָ   ‫טוּבוֹ‬ ְ ‫ָגּ ְדלוֹ‬
‫ו‬  
resurrección de los muertos.   :‫ אוֹתוֹ‬ ‫ סוֹ ְבבִים‬ ‫וּתבוָּנה‬ ְ
El  Adon  al  kol  hama'asim   .‫ ַה ֽקֶֹּדשׁ‬ ‫ ַחיּוֹת‬ ‫ ַעל‬ ‫תָגּ ֶאה‬ ְ ‫ַה‬
‫מּ‬
ִ
Dios  señor  de  todo  lo  creado,  baruj  um'voraj  befi  kol   .‫ ַה ֶמּ ְר ָכּ ָבה‬ ‫ ַעל‬ ‫ ְבּ ָכבוֹד‬ ‫וְֶנ ְה ָדּר‬
bendito  y  bendecido  por  boca  de  neshamah.  gad'lo  vetuvo  lifnei   .‫ ִכ ְסאוֹ‬ ‫ ִל ְפנֵי‬ ‫וּמישׁוֹר‬ ִ  ‫ְזכוּת‬
toda  alma,  su  grandeza  y  su  bondad  olam.  Da'at  ut'vunah  sovevim   :‫ ְכבוֹדוֹ‬ ‫ ִל ְפנֵי‬ ‫ וְ ַר ֲח ִמים‬ ‫ֶֽח ֶסד‬
llenan  el  mundo,  intelecto  y  oto:  hamitga'eh  al  jaiot   ‫שׁ ָבּ ָרא‬ ֶ  ‫ ְמאוֹרוֹת‬ ‫טוֹבִים‬
entendimiento  lo  rodean.  el  que  se  hakodesh.  Venehedar  bejavod   ‫ ְבּבִיָנה‬ ‫ ְבּ ַֽד ַעת‬ ‫ יְָצ ָרם‬ .‫ֱאלֵֹֽהינוּ‬
eleva por sobre las jayyot del santo, y  al  hamerkavah.  Z'jut  umishor   ‫תן‬ ַ ‫ ָנ‬ ‫ וּ ְגבוּ ָרה‬ ‫ ֽכַֹּח‬ .‫שׂכֵּל‬ ְ ‫וּ ְב ַה‬
embellecido  con  gloria  sobre  su  lifnei  kis'o.  Jesed  verajamim   ‫ ְבּ ֶק ֶרב‬ ‫מוֹשׁלִים‬ ְ   ‫יוֹת‬ ‫ִה‬
ְ .‫ָבּ ֶהם‬
‫ל‬  
ֽ
carroza.  mérito  y  rectitud  frente a su  Lifnei  Jevodo:  Tovim  me'orot   ‫וּמפִי ִקים‬ ְ  ‫ זִיו‬ ‫ ְמ ֵלאִים‬ :‫ֵתּ ֵבל‬
trono,  merced  y  misericordia ante su  shebara  Eloheinu.  Yetzaram   .‫ ָהעוֹ ָלם‬ ‫ ְבּ ָכל‬ ‫ זִיוָם‬ ‫ ָנ ֶאה‬ .‫ֽנַֹגהּ‬
gloria.  buenas  son  las luminarias que  bedaat  b'vinah  uvehas'kel.   ‫שׂים‬ ִ‫שׂ‬ ָ ְ‫ ו‬ ‫ֵאתם‬ ָ ‫ ְבּצ‬ ‫שׂ ֵמ ִחים‬ ְ
creó  nuestro  Dios.  las  formó  con  Koaj  ug'vurah  natan  bahem.   ‫ ְרצוֹן‬ ‫ימה‬ ָ ‫ ְבּ ֵא‬ ‫עוֹשׂים‬ ִ  .‫ְבּבוֹאָם‬
entendimiento,  sabiduría  e  intelecto,  Lihyot  moshlim  bekerev  tevel:   ‫נוֹתנִים‬ ְ   ‫בוֹד‬ ‫כ‬
ָ ְ ‫ ְפּ ֵאר‬ :‫קוָֹנם‬
‫ו‬  
fuerza  y  majestad  les dio, para dirigir  mele'im  ziv  um'fikim  nogá.   ‫ ְלֵֽז ֶכר‬ ‫ וְ ִרָנּה‬ ‫ ָצ ֳה ָלה‬ .‫ִשׁמוֹ‬ ְ‫ל‬
los  asuntos  en  las  entrañas  del  Na'eh  zivam  bejol  haolam.   ‫ וַיְִּז ַרח‬ ‫שּׁ ֶמשׁ‬ ‫ל‬  
ֶֽ ַ ָ ָ‫א‬ ‫ר‬ ‫ק‬   .‫כוּתוֹ‬ ‫ל‬ְ ‫ַמ‬
universo.  llenos de luz y derramando  S'mejim  betzetam  vesasim   ‫ צוּ ַרת‬ ‫ת ִקין‬ ְ ‫ וְ ִה‬ ‫ ָראָה‬ .‫אוֹר‬
resplandor,  bella  es  su  luz en todo el  bevo'am.  Osim  be'eimah   ‫ ָכּל‬ ‫ לוֹ‬ ‫נוֹתנִים‬ ְ  ‫שׁ ַבח‬ ֶֽ  :‫ַה ְלּ ָבָנה‬
mundo.  felices  al  salir  y  alegres  y  al  ratzon  konam:  pe'er  vejavod   ‫ וּ ְג ֻד ָלּה‬ ‫תּ ְפ ֶֽא ֶרת‬ ִ  .‫ ָמרוֹם‬ ‫ְצ ָבא‬
volver.  hacen  con  pavor  la  voluntad  not'nim  lish'mo.  Tzahalah   ‫ וְ ַחיּוֹת‬ ‫ וְאוֹ ַפנִּים‬ ‫שׂ ָרפִים‬ ְ
de  su  hacedor.  honor  y  gloria  le  dan  verinah  lezecher  maljuto.  Kara    :‫ַה ֽקֶֹּדשׁ‬
a  su  nombre,  alegría  y  júbilo  a  la  lashemesh  vayiz'raj  or.  Ra'ah 
memoria  de  su  reino,  llamó  al  sol  y  vehit'kin  tzurat  hal'vanah:   ‫ ִמ ָכּל‬ ‫שׁ ַבת‬ ָ   ‫שׁר‬ ֶ ‫ ֲא‬ ‫ָל ֵאל‬
éste  brilló  con  luz,  vio  y  preparó  la  Shevaj  not'nim  lo  kol  tz'va  ִ ְ   ‫י‬ ‫ע‬ ‫ִי‬
‫ב‬ ‫שּׁ‬ ‫ה‬ַ   ‫יּוֹם‬ ‫בּ‬ַ   .‫שׂים‬ ִ ‫ַה ַמּ ֲע‬
forma  de  la  luna.  alabanza  le  dan  marom.Tif'eret  ug'dulah   ‫ִסּא‬ ֵ ‫ כּ‬ ‫ ַעל‬ ‫ָשׁב‬ ַ ‫ וְי‬ ‫ת ַע ָלּה‬ ְ ‫ִה‬
todos  los  ejércitos  celestes,  belleza  y  sor'fim  ve'ofanim  vejaiot   ‫יוֹם‬ ‫ל‬   ‫ה‬ ‫ט‬
ְ ָ ָ ֶ ֶֽ ְ‫ע‬  ‫ת‬ ‫ר‬ ‫א‬ ‫פ‬ ‫תּ‬ִ   .‫בוֹדוֹ‬ ‫ְכ‬
grandeza,  los serafines y ofanim y las  hakodesh.   ‫ ְליוֹם‬ ‫ ָק ָרא‬ ‫ ֽעֶֹנג‬ .‫נוּחה‬ ָ ‫ַה ְמּ‬
jayyot del santo.      ‫ יוֹם‬ ‫שׁל‬ ֶ  ‫שׁ ַבח‬ ֶֽ  ‫ ֶזה‬ .‫שּׁ ָבּת‬ ַ ‫ַה‬
 ‫ ִמ ָכּל‬ ‫ ֵאל‬ ‫שׁ ַבת‬ ָ  ‫שׁבּוֹ‬ ֶ  ‫שּׁבִי ִעי‬ ְ ‫ַה‬
Al  Dios  que  descansó  de  todas  las  LaEl  asher  shavat   ‫שּׁבִי ִעי‬ ְ ‫ ַה‬ ‫ וְיוֹם‬ .‫ְמ ַלא ְכתּוֹ‬
obras  en  el  día  séptimo,  mikkol-hamma’asim,  bayyom   ‫שׁיר‬ ִ  ‫ ִמ ְזמוֹר‬ .‫אוֹמר‬ ֵ ְ‫ ו‬ ‫שׁ ֵֽבּ ַח‬ ַ ‫ְמ‬
levantándose  y  sentándose  en  el  hash​.s​ hevi’í  hit’al​.​lé  veyashav   ‫ ְלהוֹדוֹת‬ ‫ טוֹב‬ ‫שּׁ ָבּת‬ ַ ‫ ַה‬ ‫ְליוֹם‬
trono  de  su  gloria,  con  belleza  ‘al-kissé  jevodó,  Tiféret  ‘atá   ‫ִיב ְרכוּ‬ ָ ‫ו‬  ‫רוּ‬ ‫א‬
ֲ ָ ְ ָ ‫ ְל‬ :‫ַליהוָֹה‬
‫ְפ‬ ‫י‬   ‫ך‬ ‫כ‬ ‫ִי‬
‫פ‬
coronó  al  día  de  descanso,  “un  leyom  hammenujá,  ‘óneg  kará   ‫ְקר‬ ָ ‫ י‬ ‫שׁ ַבח‬ ֶֽ  .‫ יְצוּ ָריו‬ ‫ ָכּל‬ ‫ָל ֵאל‬
deleite”  lo  llamó  al  día  Shabbat  ésta  leyom  hash  shabbat.  Ze  shévaj   ‫ יוֹצֵר‬ ‫ ֶֽמ ֶל ְך‬ ,‫ ָל ֵאל‬ ‫ִתּנוּ‬ ְ ‫ י‬ ‫וּ ְג ֻד ָלּה‬
es  la  alabanza  del  día  séptimo;  que  shel​.​layom  hash​.​shevi’í,  shebbó   ‫ ְל ַעמּוֹ‬ ‫נוּחה‬ ָ ‫ ְמ‬ ‫ ַה ַמּנְ ִחיל‬ .‫כֹּל‬
en  él  Dios  descansó  de  todo  su  shavat  El  mikkol-melajtó,   ‫שׁ ַבּת‬ ַ  ‫ ְבּיוֹם‬ ‫שּׁתוֹ‬ ָ ‫ִק ֻד‬
ְ ‫ בּ‬ ‫ִשׂ ָר ֵאל‬ ְ‫י‬
trabajo, y el día séptimo mismo alaba  Veyom  hashevi’í  meshabbéaj   ‫ ֱאלֵֹֽהינוּ‬ ‫ יְהֹוָה‬ ‫שׁ ְמ ָך‬ ִ  .‫ֽקֶֹדשׁ‬
y  dice:  “un salmo cantado para el día  veomer:  Mizmor  shir  leyom   ‫ ַמ ְל ֵֽכּנוּ‬ ‫ וְִז ְכ ְר ָך‬ .‫ִת ַק ַדּשׁ‬ ְ‫י‬
shabbat, es bueno agradecer a Dios.”  hash​.​shabbat,  tov  lehodot   ‫ וְ ַעל‬ ‫ ִמ ַֽמּ ַעל‬ ‫שּׁ ַֽמיִם‬ ָ ‫ ַבּ‬ ‫ִת ָפּאַר‬ ְ‫י‬

[9] 
por  ello  glorificarán  y  bendecirán  a  lAdonai.  Lefijaj  yefaarú   ‫ֵך‬
ְ ‫ת ָבּר‬ְ‫תּ‬ ִ  .‫ ִמ ָֽתּ ַחת‬ ‫ָה ֽאָ ֶרץ‬
Dios  todas  sus  creaturas,  alabanza,  vivarrejú  laEl  kol-yetzurav,   ‫שׂה‬ ֵ ‫ ַמ ֲע‬ ‫שׁ ַבח‬ ֶֽ  ‫ ַעל‬ ‫יענוּ‬
ֵֽ ‫מוֹשׁ‬
ִ
gravedad  y  grandeza  le  darán  a  Dios  Shévaj  yekar  ugdul​.l​ á  yittenú   ‫ אוֹר‬ ‫ ְמאוֹרֵי‬ ‫ וְ ַעל‬ .‫יך‬ ָ ‫יָ ֶֽד‬
rey  creador  de  todo,  el  que  le  hizo  laEl  Mélej  yotzer  kol,   ‫וּך ֶֽסּ ָלה‬
ָ ֽ ֲ ָ ָ ֽ ‫שׁ ָע‬
‫ר‬ ‫א‬ ‫ְפ‬
‫י‬ ‫ית‬ ‫שׂ‬
ִ ֶ
heredar  el  descanso  a  su  pueblo  Hammanjil  menujá  le’ammó 
israel  en  su  santidad,  en  el  día  Yisrael  bikdush​.​sható,  beyom 
shabbat  santo.  tu  nombre,  Adonai  shabbat  kódesh.  Shimjá, 
nuestro  Dios,  sea  santificado,  y  tu  Adonai  Eloheinu,  yitkaddash, 
memoria,  nuestro  rey,  sea  gloriada  vezijrejá,  Malkeinu,  yitpaar, 
en los cielos por encima y en la tierra  bash​.s​ hamáyim  mimmá’al  ve’al 
debajo.  se  bendecido  nuestro  haáretz  mittájat.  Titbaraj 
salvador  por  loa  de  las  obras  de  tus  moshi’einu‘alshévaj  ma’asé 
manos,  y  por  las  luminarias  que  yadeja,  ve’al-meoré-or she’asita 
hiciste, ellas te glorificarán, sela.   yefaaruja sela.  

Tanto en la semana como durante Shabbat se continúa aquí 

Sea  bendecido  ​nuestra  roca,  Titbaraj  Tzureinu  Malkeinu   ‫ַמ ְל ֵֽכּנוּ‬  ‫ צוּ ֵֽרנוּ‬ ‫ת ָבּ ַר ְך‬ ְ‫תּ‬ ִ
nuestro  rey  y  nuestro  redentor.  vegoaleinu,  Boré  kedoshim.   ‫דוֹשׁים‬ִ ‫ ְק‬ ‫ בּוֹרֵא‬ ,‫גוֹא ֵֽלנוּ‬ ֲ ְ‫ו‬
creador  de  los  [ángeles]  santos.  sea  Yishtabaj  Shimjá  la’ad   ,‫ ַמ ְל ֵֽכּנוּ‬ ‫ ָל ַעד‬ ‫שׁ ְמ ָך‬ ִ  ‫תּ ַבּח‬ ַ ‫ִשׁ‬
ְ‫י‬
alabado  tu  nombre  por  siempre  malkeinu,  yotzer  mesharetim,   ‫שׁר‬ ֶ ‫ וַ ֲא‬ ,‫תים‬ ִ ‫שׁ ְר‬
ָ ‫ְמ‬  ‫יוֹצֵר‬
nuestro  rey,  creador  de  los  [ángeles]  vaasher  mesharetav  kul​.​lam   ‫ ְבּרוּם‬ ‫עוֹמדִים‬ ְ  ‫ ֻכּ ָלּם‬ ‫שׁ ְר ָתיו‬ ָ ‫ְמ‬
servidores,  cuyos  servidores  se  ‘omedim  berrum  ‘olam.   ‫יַֽ ַחד‬ ‫ ְבּיִ ְראָה‬ ‫שׁ ִמי ִעים‬ ְ ‫וּמ‬
ַ  ‫עוֹ ָלם‬
yerguen  todos  sobre  la  cima  del  Umashmi’im  beyirrá  yájad   ‫ ַחיִּים‬ ‫ ֱאלֹ ִהים‬ ‫ ִדּ ְברֵי‬ ‫ְבּקוֹל‬
mundo.  y  proclaman  con  pavor  bekol  divré  Elohim  jayyim   ‫ ֲאהוּבִים‬ ‫ ֻכּ ָלם‬ :‫ עוֹ ָלם‬ ‫וּמ ֶל ְך‬ ֶֽ
todos  juntos  en  voz  alta  las palabras  uMélej ‘olam. Kul​.​lam ahuvim,   ‫ גִּבּוֹרִים‬ ‫ ֻכּ ָלּם‬ ‫ ְבּרוּרִים‬ ‫ֻכּ ָלּם‬
del  Dios  vivo  y del rey eterno. todos  kul​.​lam  berurim,  kul​.​lam   ‫ וּ ְביִ ְראָה‬ ‫ימה‬ ָ ‫ ְבּ ֵא‬ ‫שׂים‬ ִ ֹ‫ ע‬ ‫וְֻכ ָלּם‬
amados,  todos  perfectos,  todos  guiborim,  kul​.​lam  kedoshim,   ‫פּוֹת ִחים‬ ְ  ‫ וְֻכ ָלּם‬ ::‫ קוָֹנם‬ ‫ְרצוֹן‬
valerosos,  todos  santos, todos hacen  vejul​.​lam  ‘osim  beeimá uvyirrá   ‫ וּ ְב ָט ֳה ָרה‬ ‫שּׁה‬ ָ ‫ִק ֻד‬
ְ ‫ בּ‬ ‫ִיהם‬ֶ ‫ פּ‬ ‫ֶאת‬
con  miedo  y pavor la voluntad de su  retzón  konam.  ​Vejul​.​lam   ‫וּמ ָב ְרכִים‬ ְ  ‫ִמ ָרה‬ ְ ‫ וּ ְבז‬ ‫שׁי ָרה‬ִ ‫ְבּ‬
hacedor.  ​Y  todos  abren  sus  bocas  potejim  et-pihem  bikdushá   ‫וּמ ָפ ֲארִים‬ ְ  ‫שׁ ְבּ ִחים‬
ַ ‫וּמ‬
ְ
con santidad y pureza en poesía y  uvtohorá,  beshirá  uvzimrá.   ‫ִישׁים‬ִ ‫וּמ ְקדּ‬ ַ  ‫וּמ ֲערִיצִים‬
ַ
en  canción.  bendicen,  alaban,  Umvarejim  umshabbejim   ‫וּמ ְמלִיכִים‬
ַ
loan  y  santifican  y  reverencian  y  umfaarim  umakdishim 
declaran  el  reino  del  nombre  de  uma’ariztim umamlijim   ‫ ַה ָגּדוֹל‬ ‫ ַה ֶֽמּ ֶל ְך‬ ‫ ָה ֵאל‬ ‫שׁם‬
ֵ  ‫ֶאת‬
Dios,    :‫ הוּא‬ ‫ ָקדוֹשׁ‬ ‫ וְ ַהנּוֹ ָרא‬ ‫ַהגִּבּוֹר‬
Et  Shem  Hael,  hammélej   ‫ עֹל‬ ‫ֵיהם‬ ֶ ‫ ֲעל‬ ‫ ְמ ַק ְבּלִים‬ ‫וְֻכ ָלּם‬
El  rey  grande  y  poderoso  y  haggadol  hagguibor   ,‫ ִמֶזּה‬ ‫ ֶזה‬ ‫שׁ ַֽמיִם‬ ָ  ‫ַמ ְלכוּת‬
terrible:  santo  es  él.  Y  todos  vehannorá:  Kadosh  Hu.   ‫ ָלֶזה‬ ‫ ֶזה‬ ‫ ְרשׁוּת‬ ‫נוֹתנִים‬ ְ ְ‫ו‬
aceptan  sobre  sí  el  yugo  de  la  Vejul​.​lam mekabbelim ‘alehem   ‫וּח‬
ַ ‫ ֽר‬ ‫ ְבּֽנַ ַחת‬ ‫ ְליוֹ ְצ ָרם‬ ‫ְל ַה ְקדִּישׁ‬
autoridad  celestial  uno  del  otro  y  ‘ol  maljut  shamáyim  ze mizzé,   ,‫ימה‬ָ ‫ וּ ִבנְ ִע‬ ‫ ְברוּ ָרה‬ ‫שׂ ָפה‬ ָ ‫ְבּ‬
dan  permiso  el  uno  al  otro  para  venotenim  reshut  ze  lazé   ‫ עוֹנִים‬ ‫ ְכּ ֶא ָחד‬ ‫ ֻכּ ָלּם‬ ‫שּׁה‬ ָ ‫ְק ֻד‬

[10] 
santificar  a  su  formador  con  Lehakdish  leyotzeram  benájat   ‫אוֹמרִים ְבּיִ ְראָה‬
ְ ְ‫ו‬
tranquilidad  de  espíritu,  con  rúaj,  besafá  verurá 
enunciación  clara  y  con  melodía  uvin’imákedoshá,kul.​lam   ‫ יְהֹוָה‬ ‫ ָקדוֹשׁ‬ ,‫ ָקדוֹשׁ‬ ‫ָקדוֹשׁ‬
santa,  todos  al  unísono  responden  y  keejad  ‘onim  veomerim   ‫ל־ה ֽאָ ֶרץ‬ ָ ‫ ָכ‬ ‫ ְמלֹא‬ .‫ְצ ָבאוֹת‬
dicen  con  pavor:  ​santo,  santo,  beyirá:    :‫ְכּבוֹדוֹ‬
santo  es  Adonai  de  las  huestes 
celestiales,  llena  está  toda  la  Kadosh,  kadosh,  kadosh   ‫ ַה ֽקֶֹּדשׁ‬ ‫ וְ ַחיּוֹת‬ ‫וְ ָהאוֹ ַפנִּים‬
tierra de su gloria.   Adonai  Tzevaot,  meló   ‫שּׂאִים‬ ְ ַ‫תנ‬ְ ‫ ִמ‬ ‫ ָגּדוֹל‬ ‫ְבּ ַֽר ַעשׁ‬
jol-haáretz kevodó.   ‫ ְל ֻע ָמּ ָתם‬ ‫שׂ ָרפִים‬ ְ  ‫ְל ֻע ַמּת‬
  ְ ‫ ​ ָבּ‬ :‫אוֹמרִים‬
 ‫רוּך‬ ְ ְ‫ ו‬ ‫שׁ ְבּ ִחים‬ ַ ‫ְמ‬
Vehaofannim  vejayyot    :‫ְכּבוֹד־יְהֹוָה ִמ ְמּקוֹמוֹ‬
Y  los  ofanim  y  las  jayyot  del  santo  hakkodesh  berra’ash  gadol 
con  gran  ruido  se  alzan  sobre  los  mitnasseim  le’ummat  serafim,   ,‫ִתּנוּ‬ ֵֽ ‫ י‬ ‫ נְ ִעימוֹת‬ ‫רוּך‬ ְ ‫ ָבּ‬ ‫ָל ֵאל‬
serafim  y  frente  a  ellos  alaban  y  le’ummatam  meshabbejim    ‫ירוֹת‬ ‫מ‬
ִ ‫ז‬
ְ   ‫ָם‬ ‫יּ‬ ‫ק‬
ְַ‫ו‬  ‫י‬ ‫ח‬
ַ  ‫ ֵאל‬ ‫ְל ֶֽמּ ֶל ְך‬
dicen:  ​Bendito  sea  la  gloria  de  veomerim:  ​Baruj  kevod   ‫ כִּי‬ ,‫ַשׁ ִֽמיעוּ‬ ְ ‫ י‬ ‫שׁ ָבּחוֹת‬ ְ‫ת‬ִ ְ‫ ו‬ ‫אמרוּ‬ֵֽ ֹ‫י‬
Adonai desde su lugar​.   Adonai mimmekomó.   ‫בוּרוֹת‬ ‫גּ‬
ְ   ‫ל‬ ‫פּוֹע‬
ֵ   ‫דּוֹ‬ ‫ב‬
ְַ‫ל‬   ‫הוּא‬
 ‫ ִמ ְל ָחמוֹת‬ ‫ ַֽבּ ַעל‬ ‫ ֲח ָדשׁוֹת‬ ‫שׂה‬ ֶ ֹ‫ע‬
Al  Dios  bendito  melodías  LeEl  baruj ne’imot yitteinu,   ‫ יְשׁוּעוֹת‬ ‫יח‬ ַ ‫ ַמ ְצ ִֽמ‬ ‫ ְצ ָדקוֹת‬ ‫זוֹ ֵֽר ַע‬
ofrecen,  para  el  rey  Dios  vivo  y  laMélej  El  jai  vekayyam   ‫ת ִהלּוֹת‬ ְ  ‫ נוֹ ָרא‬ ‫ ְרפוּאוֹת‬ ‫בּוֹרֵא‬
existente canciones dirán y alabanzas  zemirot  yomeru  vetishbajot   ‫ ַה ְמ ַחדֵּשׁ‬ :‫ ַהנִּ ְפ ָלאוֹת‬ ‫ֲאדוֹן‬
entonarán.  pues  él  únicamente  es  yashmí’u.  K ​ i  Hu  levaddó  Po’el   ‫שׂה‬ ֵ ‫ ַמ ֲע‬ ‫ ָתּ ִמיד‬ ‫יוֹם‬ ‫ ְבּ ָכל‬ ‫ְבּטוּבוֹ‬
actor  de  portentos,  hacedor  de  guevurot,  ‘Osé  jadashot,  Ba’al   ‫שׂה‬ ֵ ֹ‫ ְלע‬ ‫ ָכּאָמוּר‬ :‫ֵאשׁית‬ ִ ‫ְבר‬
novedades,  señor  de  las  guerras,  miljamot,  Zorea’  tzedakot,   ‫ ְלעוֹ ָלם‬ ‫ כִּי‬ ‫ ְגּדֹלִים‬ ‫אוֹרִים‬
sembrador  de  justicia,  florecedor  de  Matzmíaj  yeshu’ot,  Boré  refuot,   ‫ צִיּוֹן‬ ‫ ַעל‬ ‫ח ָדשׁ‬ ָ  ‫ אוֹר‬ :‫ַח ְסדּוֹ‬
salvaciones,  creador  de  curaciones,  Norá  tehil​.​lot,  Adón  hanniflaot.   ‫מ ֵה ָרה‬ְ   ‫נוּ‬ ‫לּ‬
ָֽ ֻ  ‫ וְנִ ְז ֶכּה‬ ‫תּאִיר‬
‫כ‬ ָ
terrible  en  alabanzas,  señor  de  las  Hamejaddesh  betuvó  bejol   ‫יוֹצֵר‬ ‫ יְהֹוָה‬ ‫אַתּה‬ ָ  ‫רוּך‬ ‫בּ‬ָ   :‫אוֹרוֹ‬ ‫ְל‬
ְ
maravillas.  el  que  renueva  con  su  yom  tamid  ma’asé  vereshit.    :‫ַה ְמּאוֹרוֹת‬
bondad  en  cada  día siempre la obras  Kaamur:  le’osé orim guedolim 
de  la  creación.  como  está  dicho:  “el  ki  le’olam  jasdó.  Or  jadash 
que  hace  las  luminarias magnas pues  ‘al  Tziyyón  tair,  venizké 
para  siempre  es  su  amor”.  ​Una  jul​.​lanu  meherá  leoró. Baruj 
nueva  luz  sobre  Tzión  brillará  y  Atá  Adonai,  yotzer 
ameritaremos  todos  pronto  su  hammeorot. 
luz.  Cendito  eres  tú  Adonai,  el 
que forma las luminarias. 

Ahavá Rabá 
Segunda bendición previa al Shemá Israel 

Con  amor  eterno  ​nos  has  amado,  Ahavá  Rabá  ahavtanu,   ‫ ֲא ַה ְב ָתּנוּ‬ ‫בּה‬
ָ ‫ ַר‬ ‫אַה ָבה‬
ֲ
ֽ
Adonai  nuestro  Dios,  con  piedad  Adonai  Eloheinu,  jemlá   ‫ ֶח ְמ ָלה‬ ‫ ֱאלֵֹֽהינוּ‬ ‫יְהֹוָה‬

[11] 
magna  y  abundante  te has apiadado de  guedolá  viterá  jamalta  ‘aleinu.   ‫ ָח ַֽמ ְל ָתּ‬ ‫ִית ָרה‬ ֵ ‫ ו‬ ‫ְגדוֹ ָלה‬
nosotros.  nuestro  padre  nuestro  rey,  Avinu  Malkeinu,  ba’avur   ‫ ַמ ְל ֵֽכּנוּ‬ ‫ אָ ִֽבינוּ‬ :‫ָע ֵֽלינוּ‬
por  nuestros  ancestros  que  confiaron  avoteinu  shebatejú  Vejá.   ‫שׁ ָבּ ְטחוּ‬ ֶ  ‫בוֹתינוּ‬ ֵֽ ‫ ֲא‬ ‫ַבּ ֲעבוּר‬
en  ti.  a  ellos  enseñaste  las  leyes  de  la  Vattelammedem  jukké  jayyim,   ‫ כֵּן‬ ‫ ַחיִּים‬ ‫ ֻח ֵקּי‬ ‫תּ ַל ְמּדֵם‬ ְ ַ‫ ו‬ ‫ְב ָך‬
vida,  así  mismo,  agrácianos  y  ken  tejoneinu  utlammedeinu.   ‫ אָ ִֽבינוּ‬ :‫וּת ַל ְמּ ֵֽדנוּ‬ ְ  ‫תּ ָחֵֽנּנוּ‬ ְ
enséñanos.  nuestro  padre,  el  padre  Avinu,  haav  harrajamán,   ‫ ַר ֵחם‬ ‫ ַה ְמ ַר ֵחם‬ ‫ ָה ַר ֲח ָמן‬ ‫אָב‬
misericorDioso,  que  con  misericordia  hamerajem  rajem  Aleinu.   ‫ ְל ָהבִין‬ ‫ִבּנוּ‬ ֵֽ ‫ ְבּל‬ ‫ וְ ֵתן‬ ‫ָע ֵֽלינוּ‬
muestra  misericordia  con  nosostros  y  Vetén  belibbeinu  lehavín,   ‫ ִל ְלמוֹד‬ ‫ִשׁ ֽמ ַע‬ ֹ ְ ‫ ל‬ ‫שׂכִּיל‬ ְ ‫וּ ְל ַה‬
da  la  capacidad  a  nuestro  corazón  de  lehaskil,  lishmoa’,  lilmod   ‫ וְַל ֲעשׂוֹת‬ ‫ִשׁמֹר‬ ְ ‫ל‬   ‫ד‬ ‫וּ ְל ַל ֵמּ‬
entender,  inteligir,  escuchar,  aprender  ulelammed,  lishmor  vela’asot   ‫ ִדּ ְברֵי‬ ‫ ָכּל‬ ‫ ֶאת‬ ‫וּ ְל ַקיֵּם‬
y  enseñar,  guardar  y  hacer  y  cumplir  ulkayyem  et-kol-divré  talmud   :‫אַה ָבה‬ ֲ ‫ ְבּ‬ ‫ תּוֹ ָר ֶֽת ָך‬ ‫ת ְלמוּד‬ ַ
todas  las  palabras  de  la  enseñanza  de  torateja  beahavá.  Vehaer   ‫ ְבּתוֹ ָר ֶֽת ָך‬ ‫ ֵעיֵֽנינוּ‬ ‫וְ ָה ֵאר‬
tu  torá  con  amor.  e ilumina nuestros  ‘eneinu  betorateja,  vedabbek   ‫ַחד‬ ֵ ‫ וְי‬ ‫יך‬ָ ‫וֹת‬ֶֽ ‫ ְבּ ִמ ְצ‬ ‫ִבּנוּ‬ ֵֽ ‫ ל‬ ‫וְ ַד ֵבּק‬
ojos  con  tu  torá,  y  apega  nuestros  libbeinu  bemitzvoteja,  veyajed   ‫ וּ ְליִ ְראָה‬ ‫אַה ָבה‬ ֲ ‫ ְל‬ ‫ְל ָב ֵֽבנוּ‬
corazones  a  tus  mitzvot  ​y  aúna  levaveinu  leahavá  ulyirrá  ֹ
 ‫ נֵבוֹשׁ‬ ‫ וְלא‬ ,‫שׁ ֶֽמ ָך‬ ְ  ‫ֶאת‬
nuestro  corazón  para  amar  y  temer  tu  et-Shemeja.  Veló  nevosh  veló   ‫שׁם‬ ֵ ‫ ְב‬ ‫ כִּי‬ ,‫ וָ ֶעד‬ ‫ְלעוֹ ָלם‬
nombre.  para  que  no  nos  nikkalem  veló  nikkashel   ‫ וְ ַהנּוֹ ָרא‬ ‫ ַהָגּדוֹל‬ ‫שׁ ָך‬ ְ ‫ָק ְד‬
avergoncemos  y  no  fracasemos  por  le’olam  va’ed.  Ki  veShem   ‫ִשׂ ְמ ָחה‬ ְ ְ‫נ‬ ‫ו‬  ‫ה‬ ‫ל‬ָ ‫י‬‫ג‬ִ
ֽ ‫נ‬
ָ   ‫נוּ‬ ‫ח‬
ְ ‫ָבּ ָֽט‬
siempre  jamás.  pues  en  el  nombre  de  kodshejá  haggadol  vehannorá   ‫ִיאנוּ‬ֵֽ ‫וַ ֲהב‬  :‫ִישׁוּע ֶֽת ָך‬
ָ ‫בּ‬
tu  santidad  magno  y  terrible  batajnu,  naguila  venismejá   ‫ ַכּנְפוֹת‬ ‫ ֵמאַ ְר ַבּע‬ ‫שׁלוֹם‬ ָ ‫ְל‬
confiamos,  nos  regocijamos  y  bishu’ateja.  Vahavieinu   ‫קוֹמ ִמיּוּת‬ ְ  ‫ וְתוֹלִי ֵֽכנוּ‬ ‫ָה ֽאָ ֶרץ‬
alegramos  en  tu  salvación.  traénos  leshalom  mearbá’  kanfot   ‫פּוֹעל‬ֵ  ‫ ֵאל‬ ‫ כִּי‬ :‫ְלאַ ְר ֵֽצנוּ‬
para  la  paz  desde  las  cuatro  esquinas  haáretz,  vetolijeinu   ‫ ָב ַֽח ְר ָתּ‬ ‫וּבנוּ‬ ָֽ  ‫ ֽאָ ָתּה‬ ‫יְשׁוּעוֹת‬
de  la  tierra  y  llévanos  erguidos  a  komemiyyut  leartzeinu.  Ki  El   ‫תּנוּ‬ ָֽ ‫ וְ ֵק ַר ְב‬ :‫ וְָלשׁוֹן‬ ‫ ַעם‬ ‫ִמ ָכּל‬
nuestra  tierra.  pues  el  Dios  fuente  de  po’el  yeshu’ot  Atá,  uvanu   ‫ ֶבּ ֱא ֶמת‬ ‫ ֶֽס ָלה‬ ‫ ַה ָגּדוֹל‬ ‫שׁ ְמ ָך‬ ִ ‫ְל‬
salvaciones  eres  tú  y  a  nosotros  vajarta  mikkol-’am  velashón.   ‫ַח ְד ָך‬ֶ ‫ וּ ְלי‬ ‫ ְל ָך‬ ‫ְלהוֹדוֹת‬
escogiste  de  entre  todo  pueblo  y  Vekeravtanu  leShimjá   ‫יְהֹוָה‬ ‫אַתּה‬ ָ  ‫רוּך‬ ְ ‫ ָבּ‬ :‫אַה ָבה‬ ֲ ‫ְבּ‬
lengua.  Y  nos acercaste a tu nombre  haggadol  sela  bemet,   ‫ִשׂ ָר ֵאל‬ ְ ‫ י‬ ‫ ְבּ ַעמּוֹ‬ ‫בּוֹחר‬ ֵ ‫ַה‬
magno  en  verdad,  para reconocerte  lehodot  Lejá  ulyajedjá   :‫אַה ָבה‬ ֲ ‫ְבּ‬
y  para  unificar  y amar a tu nombre.  beahavá.  Baruj  Atá  Adonai, 
Bendito  eres  Tú  Adonai,  el  que  habbojer  be’ammó  Yisrael 
escoge  a  su  pueblo  Israel  con  beahavá. 
amor. 

Shemá Israel - ‫ִשׂ ָראֵל‬


ְ ‫שׁ ַמע י‬ 
ְ

     
Sin  minian  se  dice:  Dios,  Rey  Sin  minian  se  dice:  El  Melej  Sin  minian  se  dice:  ‫ֶך‬
ְ ‫ ֶֽמל‬  ‫ ֵאל‬ 
confiable.   Neeman  ‫ֱמן‬
ָ ‫ֶנא‬: 
Escucha Israel, Adonai es  Shemá Israel Adonai   ‫ִשׂ ָר ֵאל יְהֹוָה ֱאלֵֹֽהינוּ‬
ְ ‫שׁ ַמע י‬
ְ
nuestro Dios, Adonai es uno.   Eloheinu Adonai Ejad 

[12] 
      :‫יְהֹוָה ֶא ָחד‬
En  voz  baja  se  agrega:  Bendito  es  su  En  voz  baja  se  agrega:  Baruj 
nombre por siempre.  Shem  Kevod  Maljuto  LeOlam  En  voz  baja  se  agrega:  ‫רוּך‬
ְ ‫ ָבּ‬ 
Vaed   ‫ָעד‬
ֶ ‫שׁם כְּבוֹד ַמלְכוּתוֹ לְעוֹלָם ו‬:  
ֵ
Y  amarás  ​a  Adonai  tu  Dios  con 
ֹ
todo  tu  corazón,  toda  tu  alma  y  Vehavta  et  Adonai  Elo-heja  ָ ‫ ֱאל ֶֽה‬ ‫ יְהֹוָה‬ ‫ ֵאת‬ ‫תּ‬
 ‫יך‬ ָ ‫אָה ְב‬
ַ ְ‫ו‬
toda  tu  fuerza,  guardarás  en  tu  bejol  levavejá  uvjol  nafsheja   ‫שׁ ָך‬ְ ‫וּ ְב ָכל־נַ ְפ‬  ‫ְ֯ב ְב ָך‬
ָ ‫ְבּ ָכל֯־ל‬
corazón  las  palabras que te ordeno  uvjol  meodeja.  Vehaiú   ‫ ַה ְדּ ָברִים‬ ‫ וְ ָהיוּ‬ :‫ל־מאֶֹֽד ָך‬ ְ ‫וּ ְב ָכ‬
hoy,  las  enseñarás  a  tus  hijos  y  las  hadevarim  haele  asher  anoji   ‫ ַהיּוֹם‬ ‫ ְמ ַצוְּ ָך‬ ‫ אָ֯נֹכִי‬ ֯‫שׁר‬ ֶ ‫ ֲא‬ ‫ָה ֵֽא ֶלּה‬
meditaras  estando  en  tu  hogar  y  meztavejá  haiom  al  levaveja,   ‫יך‬ ‫נ‬ ‫ב‬
ָ ֶֽ ָ ְ‫ל‬  ‫ם‬ ‫תּ‬ָ ְַ ְ ָ ‫ְ֯ב ֶֽב‬
‫נ‬ ‫נּ‬ ‫שׁ‬
ִ ‫ו‬   : ‫ך‬ ָ ‫ַעל֯־ל‬
andando  por  tu  camino,  al  veshinantam  levaneja   ‫ית ָך‬
ֶֽ ‫ ְבּ ֵב‬ ‫תּ ָך‬ְ ‫שׁ ְב‬ִ ‫ ְבּ‬ ‫ ָבּם‬ ‫וְ ִד ַבּ ְר ָתּ‬
acostarte  y  al  levantarte,  las  atarás  vedivartá  bam  beshivteja   ‫שׁ ְכ ְבּ ָך‬
ָ ‫ וּ ְב‬ ‫ ַב ֶֽדּ ֶר ְך‬ ‫תּ ָך‬ ְ ‫וּ ְב ֶל ְכ‬
por  señal  sobre  tu  brazo  y  bebeteja  uveletejá  baderej   ‫ ְלאוֹת‬ ‫שׁ ְר ָתּם‬ ַ ‫וּק‬
ְ  : ‫ך‬
ָ ֶֽ ‫וּ ְב‬
‫קוּמ‬
ornamento  sobre  tu  frente;  las  uvshojbeja  uvkumeja   ‫ ֵבּין‬ ‫ ְלטָֹטפֹת‬ ‫ וְ ָהיוּ‬ ‫ַעל֯־יָ֯ ֶֽד ָך‬
escribirás  en  el  acceso  de  tu  ukshartam  leot al iadeja vehaiu   ‫ל־מ ֻזזוֹת‬ ְ ‫ ַע‬ ‫ת ְב ָתּם‬ ַ ‫ וּ ְכ‬ :‫יך‬ ָ ‫ֵעיֶֽנ‬
morada y en tus portales.    letotafot  ben  eneja  ujtavtam  al    :‫יך‬
ָ ‫ִשׁ ָע ֶֽר‬
ְ ‫ית ָך וּב‬ ֶֽ ‫ֵבּ‬
mezuzot beteja uvishareja.   
Y  sucederá​,  si  cumplen     ‫שׁ ְמעוּ‬ ְ‫תּ‬ ִ  ‫ִם־שׁ ֽמַֹע‬ ָ ‫ א‬ ‫וְ ָהיָה‬
diligentemente  los  mandamientos  Vehaia,  im shamoa tishmeú el   ‫ ְמ ַצוֶּה‬ ‫ אָ֯נֹכִי‬ ֯‫שׁר‬ ֶ ‫ ֲא‬ ‫וֹתי‬ ַ ‫ל־מ ְצ‬ ִ ‫ֶא‬
que  hoy  les  prescribo,  amando  al  mitzvotay,  asher  Anojí,  ֹ
 ‫ ֶאת־יְהוָה‬ ‫אַה ָבה‬ ֲ ‫ ְל‬ ‫ ַהיּוֹם‬ ‫ת ֶכם‬ ְ ‫ֶא‬
Eterno  su  Dios  para  servirle  con  metzvé  etjem,  hayom,  leahaba   ‫ ְבּ ָכל֯־לְ֯ ַב ְב ֶכם‬ ‫ וּ ְל ָע ְבדוֹ‬ ‫ֱאלֵֹהי ֶכם‬
todo  su  corazón  y  toda  su  alma,  et  Adonai  Eloeijem,  ulovdo   ‫תּי‬ ִ‫ת‬ ַ ‫וְָנ‬  :‫שׁ ֶכם‬ ְ ‫וּ ְב ָכל־נַ ְפ‬
que  haré  llegar  la  lluvia en tu tierra  bejol  lebabjem  ubjol   ‫ י֯וֹ ֶרה‬ ֯‫ ְבּ ִעתּוֹ‬ ‫ְמ ַטר֯־אַ֯ ְר ְצ ֶכם‬
a  su  tiempo,  la  primera  lluvia  y  la  nafshejem.  Venatatí  metar   ‫ירשׁ ָך‬
ְ ‫ת‬ ִ ְ‫ו‬ ‫ ְדָגֶֽנ ָך‬ ‫ וְאָ ַס ְפ ָתּ‬ ‫וּמ ְלקוֹשׁ‬ ַ
última,  para  que  coseches  tu  trigo,  artzejem,  beitó,  yoré   ‫ְ֯שׂ ְד ָך‬
ָ ‫בּ‬   ‫ב‬
֯ ‫שׂ‬ ‫ע‬
ֶ ֵֽ   ‫י‬ ‫תּ‬ִ ‫ת‬ַ ְָ ָ ֶֽ ָ ְִ‫וְי‬
‫נ‬ ‫ו‬   : ‫ך‬ ‫ר‬ ‫ה‬ ‫צ‬
tu  mosto  y tu aceite. También daré  umalkosh,  veasafta  deganeja,   :‫שׂ ָֽב ְע ָתּ‬ ָ ְ‫ ו‬ ‫ וְאָ ַכ ְל ָתּ‬ ‫ִל ְב ֶה ְמ ֶֽתּ ָך‬
hierba  en  sus  campos  para  su  vetiroshejá,  veitzareja,  venatati   ‫ ֶפּן֯־יִ֯ ְפ ֶתּה‬ ‫ ָל ֶכם‬ ‫שּׁ ְמרוּ‬ ָ ‫ִה‬
ganado,  y  de  él  comerás  y  te  eseb  besadejá  libehemteja,   ‫ וֲַע ַב ְד ֶתּם‬ ‫ וְ ַס ְר ֶתּם‬ ‫ְל ַב ְב ֶכם‬
saciarás. Cuiden que su corazón no  vehajaltá,  vesabata,  hishameru   ‫ִיתם‬ ֶ ‫תּ ֲחו‬ ַ‫שׁ‬ ְ ‫ וְ ִה‬ ‫ֲ֯חרִים‬ ֵ ‫ א‬ ֯‫ֱאלֹ ִהים‬
se  descarríe  apartándolos  para  lajem,  pen  ifte  lebabjem,   ‫ ָבּ ֶכם‬ ‫ אַף־יְהֹוָה‬ ‫ וְ ָח ָרה‬ :‫ָל ֶהם‬
servir  a  otros  Dioses  y  postrarse  vesartem, vaabadtem E-lo-him   ‫ִ֯היֶה‬ְ ‫ וְלֹּא֯־י‬ ‫שּׁ ַֽמיִם‬ ָ ‫ֶ֯ת־ה‬
ַ ‫ א‬ ֯‫וְָע ַצר‬
ante  ellos,  porque  si  ello  ocurriere  ajerim,  veishtajavitem  lahem.   ‫ת ֵתּן‬ ִ  ‫ לֹא‬ ‫ וְ ָה ֲא ָד ָמה‬ ‫ָמ ָטר‬
se  encendería  la  ira  del  Eterno  vejará  af  Adonai  bajem,   ‫ְ֯ה ָרה‬ ֵ ‫ מ‬ ֯‫ וַ ֲא ַב ְד ֶתּם‬ ‫ֶאת֯־יְ֯בוּ ָלהּ‬
contra  ustedes  e  impedirá  que  el  veatzar  et hashamaim, velo ihé   ‫יְ֯הוָֹה‬ ֯‫שׁר‬ ֶ ‫ ֲא‬ ‫ ַהטָֹּבה‬ ‫ ָה ֽאָ ֶרץ‬ ‫ֵמ ַעל‬
cielo  les  traiga  la  lluvia  y  que  la  matar  vehaadama  lo  titèn  et   ֯‫ אֶ֯ת־ ְדּ ָב ַרי‬ ֯‫שׂ ְמ ֶתּם‬ ַ ְ‫ ו‬ :‫ ָל ֶכם‬ ‫נֵֹתן‬
tierra  les  dé  su  fruto,  y  van  a  yebulá,  vaabadtem  meherá   ‫ַעל֯־לְ֯ ַב ְב ֶכם‬  ‫אֵֽ֯ ֶלּה‬
perecer  presto  en  la  buena  tierra  meal  haaretz  hatobá,  asher   ‫ֹ֯תם‬ ָ ‫ א‬ ֯‫שׁ ְר ֶתּם‬ ַ ‫וּק‬ְ  ‫ם‬ ‫כ‬ֶ ‫שׁ‬ְ ‫וְ ַעל־נַ ְפ‬
que  les  dio  el  Eterno.  Por  lo tanto  Adonai  notén  lajem.  ֹ
 ‫טוֹטפת‬ ָ ‫ ְל‬ ‫ וְ ָהיוּ‬ ‫ ַעל֯־יֶ֯ ְד ֶכם‬ ‫ְלאוֹת‬
pondrán  estas  palabras  en  su  Vesamtem  et  debarai  ele,  al   ‫ֹ֯תם‬ ָ ‫ א‬ ֯‫ִמּ ְד ֶתּם‬ ַ ‫ וְל‬ :‫ ֵעינֵי ֶכם‬ ‫ֵבּין‬
corazón  y  su  alma  y  las  atarán  por  lebabjem  veal  nafshejem   ‫תּ ָך‬ְ ‫שׁ ְב‬ ִ ‫ ְבּ‬ ‫ ָבּם‬ ‫ ְל ַד ֵבּר‬ ‫ֶאת־ ְבּנֵי ֶכם‬
señal  en  su  mano  y  por  frontales  ukshartem  otam  leot  al   ‫ַב ֶֽדּ ֶר ְך‬  ‫תּ ָך‬ ְ ‫ וּ ְב ֶל ְכ‬ ‫ית ָך‬ ֶֽ ‫ְבּ ֵב‬
entre  sus  ojos.  y  las  enseñarán  a  yedejem  vehayu  letotafot  ben   ‫ת ְב ָתּם‬ ַ ‫ וּ ְכ‬ :‫קוּמ ָך‬ ֶֽ ‫ וּ ְב‬ ‫שׁ ְכ ְבּ ָך‬ ָ ‫וּ ְב‬
sus  hijos,  hablando  acerca  de  ellas  enejem.  Velimadtem  otam  et   :‫יך‬ ‫ר‬ ‫ע‬
ָ ֶֽ ָ ְ ‫ִשׁ‬ ‫ב‬ ‫וּ‬   ‫ך‬ ‫ית‬
ָ ֶֽ ‫בּ‬ֵ   ‫זוּזוֹת‬ ‫ל־מ‬
ְ ‫ַע‬
cuando  estén  sentados  en  vuestra  benejem,  ledaber  bam,   ‫ ְבנֵי ֶכם‬ ‫ִימי‬ ֵ ‫ ו‬ ‫ְמי ֶכם‬ ֵ ‫ י‬ ‫ יִ֯ ְרבּוּ‬ ֯‫ְל ַֽמ ַען‬
casa,  cuando  anden  por  el camino,  beshibtejá,  bebeteja,  ublejteja  ֹ
 ‫ יְהוָה‬ ‫ִשׁ ַבּע‬ ְ ‫ נ‬  ‫שׁר‬ ֶ ‫ ֲא‬ ‫ ָה ֲא ָד ָמה‬ ‫ַעל‬

[13] 
cuando  se  acuesten  y  cuando  se  baderej, ubshojbeja, ubkumeja,  ֵ ‫ כּ‬ ‫ ָל ֶהם‬ ‫ ָל ֵתת‬ ‫ַל ֲאבֵֹתי ֶכם‬
 ‫ִימי‬
levanten,  y  las  escribirán  sobre  las  ujtabtam  al  mezuzot  beteja,    :‫ל־ה ֽאָ ֶרץ‬
ָ ‫שּׁ ַֽמיִם ַע‬
ָ ‫ַה‬
jambas  de  las  puertas  de  su  casa  y  ubishareja.  lemaan  irbú 
en  sus  portales,  para  que  sus  días  yemejem,  vimé  benejem,  al   
se  prolonguen  y  también  los  días  haadama,  asher  nishbá Adonai 
de  sus  hijos,  en  la  tierra  que  laabotejem  latet  lahem,  kimé   :‫ לֵּאמֹר‬ ‫ֶ֯ל־משׁה‬ ֶ ‫ א‬ ֯‫ ​יְ֯הֹוָה‬ ֯‫אמר‬ֶ ֹ‫וַֽיּ‬
Eterno  juró  dar  a  sus  padres,  hashamaim, al haaretz.     ‫אָמ ְר ָתּ‬
ַ ְ‫ ו‬ ‫ִשׂ ָר ֵאל‬ ְ ‫ י‬ ‫ אֶ֯ל־ ְבּנֵי‬ ֯‫ַדּ ֵבּר‬
como  los  días  del  cielo  sobre  la     ‫ צִיצִת‬ ‫ ָל ֶהם‬ ‫ וְָעשׂוּ‬ ‫ֵהם‬ ֶ ‫ֲאל‬
tierra.    Vaiomer  Adonai,  el  Moshe   ‫ ְלדֹרָֹתם‬ ‫ֵיהם‬ ֶ ‫ ִב ְגד‬ ‫ַעל־ ַכּנְ ֵפי‬
lemor.  Daber  el  bené  Israel,   ‫ְ֯תיל‬ִ ‫ פּ‬ ֯‫ ַה ָכָּנף‬ ‫ ַעל־צִיצִת‬ ‫תנוּ‬ ְ ‫וְָנ‬
Y  le  dijo  ​el  Eterno  a  Moisés:  Dile  veamarta  halehem,  veasú   ‫ ְלצִיצִת‬ ‫ ָל ֶכם‬ ‫ וְ ָהיָה‬ :‫תּ ֵֽכ ֶלת‬ ְ
a  los  hijos  de  Israel  que  se  hagan  lahem  tzitzit  al  kanfé   ֯‫ וּ ְז ַכ ְר ֶתּם‬ ‫ אֹ֯תוֹ‬ ֯‫ִיתם‬ ֶ ‫וּ ְרא‬
flecos  en  los  bordes  de  sus  bigdehem,  ledorotam,   ֯‫יתם‬ֶ‫שׂ‬ ִ ‫ וֲַע‬ ‫ יְ֯הוָֹה‬ ֯‫ל־מ ְצוֹת‬ִ ‫אֶ֯ת־ ָכּ‬
 ‫אַחרֵי‬ֲ  ‫ ָת ֽתוּרוּ‬ ‫ וְלא‬ ‫ֹ֯תם‬ ֹ ָ ‫א‬
mantos,  por  todas  sus  venatenú  al  tzitzit  hakanaf 
generaciones,  y  se  pongan  sobre  petil  tejelet.  Vehaiá  lajem   ‫ֵעינֵי ֶכם‬  ‫אַחרֵי‬
ֲ ְ ‫ו‬  ‫ם‬ ‫כ‬ֶ ְ ‫ְל ַב‬
‫ב‬
los  flecos  del  extremo  un  cordón  letzitzit,  uritem  otó,  uzjartem   :‫ֵיהם‬ֶ ‫ַ֯חר‬ ֲ ‫ א‬ ֯‫ זֹנִים‬ ‫ַ֯תּם‬ ֶ ‫שׁר֯־א‬ ֶ ‫ֲא‬
celeste.  Y  los  flecos  les  servirán  et  kol  mitzvot  Adonai,   ֯‫יתם‬ֶ‫שׂ‬ ִ ‫וֲַע‬  ‫תּ ְז ְכּרוּ‬
ִ  ‫ְל ַֽמ ַען‬
para  recordar,  al  verlos,  todos  los  vaasitem  otam,  veló  taturu   ‫ִיתם‬ֶ ‫ִהי‬ְ‫ו‬  ‫וֹתי‬
ָ ‫ל־מ ְצ‬
ִ ‫אֶ֯ת־ ָכּ‬
mandamientos  del  Eterno  para  ajaré lebabjem, veajaré enejem,   ‫ יְהֹוָה‬ ‫ ֲאנִי‬ :‫ לֵאלֵֹהי ֶכם‬ ‫דשׁים‬ ִ ‫ְק‬
cumplirlos,  Y  no  se  desviarán  de  asher  atem  zonim  ajarehem.   ֯‫ת ֶכם‬ְֶ‫א‬   ‫י‬ ‫את‬
ִ ‫צ‬
ֵ
ֽ ‫הוֹ‬   ‫ר‬ ‫ֲ֯שׁ‬
ֶ ‫א‬   ‫ם‬
֯ ‫כ‬ֶ ֵֹ‫ֱאל‬
‫י‬ ‫ה‬
ellos,  siguiendo  a  su  corazón  y  sus  lemaan  tizkerú  vaasitem  et  kol   ‫ ָל ֶכם‬ ‫ִהיוֹת‬ ְ ‫ ל‬ ‫ ִמ ְצ ַֽריִם‬ ‫ֵ֯א ֶרץ‬ ֶֽ ‫מ‬
ojos,  caminos  usuales  de  sus  mitzvotay,  viitem  kedoshim   :֯‫ ֱאלֵֹהי ֶכם‬ ‫ יְהֹוָה‬ ‫ אֲ֯נִי‬ ֯‫לֵאלֹ ִהים‬
idolatrías.  Se  acordarán  así  de  lEloeijem.  Ani  Adonai    ‫ֱ֯מת‬ ֶ ‫א‬
cumplir  mis  mandatos  para  ser  Eloeijem,  asher  hotzeti  etjem 
santos  ante su Dios. Yo, el Eterno,  meeretz  Mitzraim,  lihiot  lajem  Si  hay  Minian  el oficiante 
su  Dios,  que  los  libró  de  la  tierra  lElohim.  Ani  Adonai  ֶ ‫יְהֹוָה ֱאלֵֹהי ֶכם֯ א‬: 
dice: ‫ֱ֯מת‬
de  Egipto  para  ser  vuestro  Dios.  Eloeijem. Emet.    
Yo, el Eterno, su Dios. Verdad.   
Si  hay  Minian  el  oficiante 
Si  hay  Minian  el  oficiante  dice:  dice:  Adonai  Eloheijem 
Adonai es el Dios de la verdad.    Emet. 
   

Gaal Israel 
Bendición final que acompaña el Shemá Israel cada mañana.  

Verdadera  y  constante​,  establecida  y  Emet  veyatziv,  ​venajón   ‫ וְ ַקיָּם‬ ‫ וְָנכוֹן‬ ‫ ​וְיַצִּיב‬ ‫ֱ֯מת‬


ֶ ‫א‬
permanente,  recta  y  confiable,  amada  y  vekayyam,  veyashar   ‫ וְ ָחבִיב‬ ‫ וְאָהוּב‬ ‫ וְֶנ ֱא ָמן‬ ‫ָשׁר‬ָ ‫וְי‬
querida, deleitable y agradable, terrible y  veneemán,  veahuv  vejaviv,   ‫ וְאַדִּיר‬ ‫ וְנוֹ ָרא‬ ‫ וְָנ ִעים‬ ‫וְֶנ ְח ָמד‬
poderosa,  certificada y recibida, buena y  venejmad,  vena’im,  venorá   ‫ָפה‬ ֶ ‫ וְי‬ ‫ וְטוֹב‬ ‫וּמ ֻק ָבּל‬
ְ  ‫ת ָקּן‬ֻ ‫וּמ‬
ְ
hermosa  es  esta  obligación  sobre  veaddir,  umtukkán   ‫ ְלעוֹ ָלם‬ ‫ ָע ֵֽלינוּ‬ ‫ ַהֶזּה‬ ‫ַה ָדּ ָבר‬
nosotros  por  siempre  jamás:  en  verdad  umkubbal,  vetov  veyafé   ‫ עוֹ ָלם‬ ‫ ֱאלֵֹהי‬ ‫ ֱא ֶמת‬ :‫וָ ֶעד‬
el  Dios  eterno  es nuestro rey, la roca de  haddavar  hazzé  ‘aleinu   ‫ ָמגֵן‬ ‫ַעקֹב‬ ֲ ‫ י‬ ‫ צוּר‬ ‫ַמ ְל ֵֽכּנוּ‬

[14] 
ya’akov, el escudo de nuestra salvacion.   le’olam  va’ed:  Emet  Elohé    ,‫ִשׁ ֵֽענוּ‬ ְ‫י‬
  ‘olam  Malkeinu,  Tzur 
De  generación  en  generación  él  Ya’akov, Maguén yish’einu.    ‫וּשׁמוֹ‬ ְ  ‫ ַקיָּם‬ ‫ הוּא‬ ‫ וָדֹר‬ ‫ְלדֹר‬
permanece y su nombre permanece y su     ‫וּמ ְלכוּתוֹ‬ ַ  ‫ ָנכוֹן‬ ‫ וְִכ ְסאוֹ‬ ‫ַקיָּם‬
trono  está  establecido  y  su  reino  y  su  Ledor  vador  ​Hu  kayyam,    :‫ת‬ ‫מ‬ֶ ֽ ַ  ‫ ָל ַעד‬ ‫וֶ ֱאמוָּנתוֹ‬
ָ
‫יּ‬ ‫ק‬
fidelidad  para  siempre  permanecen.  y  uShmó  kayyam,  vejisó  najón,   ‫ָמים‬ ִ ‫ וְ ַקיּ‬ ‫ ָחיִים‬ ‫וּ ְד ָב ָריו‬
sus  palabras  son  vivas  y  permanentes,  umaljutó  veemunató  la’ad  ַ ‫ ָל‬ ‫ וְֶנ ֱח ָמדִים‬ ‫ֶנ ֱא ָמנִים‬
 ‫ד‬ ‫ע‬
fieles  y  agradables  para  siempre  y  por  kayyámet.  Udvarav  jayyim   ‫ ַעל‬ ,‫ עוֹ ָל ִמים‬ ‫וּ ְלעוֹ ְל ֵמי‬
toda  la  eternidad.  Sobre  nuestros  vekayyamim,  neemanim   ‫ ָבֵּֽנינוּ‬ ‫ ַעל‬ ‫ וְָע ֵֽלינוּ‬ ‫בוֹתינוּ‬ ֵֽ ‫ֲא‬
ancestros,  sobre  nosotros  y  sobre  venejemadim  la’ad  ul’olemé    ‫ל‬ ‫כּ‬ָ   ‫ל‬ ‫ע‬ְַ‫ו‬   ‫ינוּ‬ ‫דּוֹרוֹת‬
ֵ
ֽ  ‫וְ ַעל‬
nuestros  hijos  y nuestras generaciones y  ‘olamim.  ‘Al  avoteinu,    :‫יך‬ ָ ‫ִשׂ ָר ֵאל ֲע ָב ֶֽד‬ ְ ‫דּוֹרוֹת ֶֽז ַרע י‬
sobre  todas  las  generaciones  simiente  ’aleinu,  ve‘al  baneinu  ve’al 
de israel tus siervos.   doroteinu,  ve’al  kol-dorot   ‫ וְ ַעל‬ ‫ָהרִאשׁוֹנִים‬  ‫ַעל‬
  zera’ Yisrael ‘avadeja.    ‫ וְ ַקיָּם‬ ‫ טוֹב‬ ‫ ָדּ ָבר‬ ‫אַחרוֹנִים‬ ֲ ‫ָה‬
Sobre  los  primeros  ​y  sobre  los      ‫ה‬ ‫נ‬
ָ ֱ ֶ ֶ ֱ ֶ ָ ָ ‫ְלעוֹ‬
‫מוּ‬ ‫א‬ ‫ו‬   ‫ת‬ ‫מ‬ ‫א‬   ,‫ד‬ ‫ע‬ ‫ו‬   ‫ם‬ ‫ל‬
ֹ
últimos,  ésta  es  una  afirmación  buena y  Al  harrishonim  ve’al   ‫ ֱֹא ֶמת‬ :‫ַעבֹר‬ ֲ ‫ י‬ ‫ וְלא‬ ‫חוֹק‬
permanente  para  siempre,  verdad  y  haajaronim,  davar  tov   ‫ ֱאל ֵֽהינוּ‬ ‫ יְהֹוָה‬ ‫ הוּא‬ ‫אַתּה‬ ָ ‫שׁ‬
ֹ‫וֵאל‬
ָ
fidelidad,  una  ley  que  no  expirará:  en  vekayyam le’olam va’ed, emet  ֽ   ‫נוּ‬ ‫כּ‬
ֵ ‫ל‬ְ ‫מ‬
ַ  ‫ינוּ‬ ‫בוֹת‬
ֵ
ֽ ‫א‬ֲ   ‫י‬ ‫ה‬ ֵ
verdad  tú  eres  Adonai  nuestro  Dios  y  uveemuná,  jok  veló  ya’avor:    ‫ל‬ ‫א‬ֵ ֹ‫גּ‬   ‫נוּ‬ ‫ל‬
ֵ
ֽ ‫א‬ֲֹ‫גּ‬  ‫בוֹתינוּ‬ ֵֽ ‫ ֲא‬ ‫ֶֽמ ֶל ְך‬
Dios  de  nuestros  ancestros,  nuestro rey  Emet  shaAtá  Hu  Adonai    ‫צוּר‬  ‫נוּ‬ ‫ר‬
ֵ
ְֽ‫צ‬ ‫יוֹ‬  ‫בוֹתינוּ‬ ֵֽ ‫ֲא‬
y  rey  de  nuestros  ancestros,  nuestro  Eloheinu  vElohé  avoteinu,   ‫וּמצִֹּי ֵֽלנוּ‬ ַ  ‫ פּוֹ ֵֽדנוּ‬ :‫ְשׁוּע ֵֽתנוּ‬ ָ ‫י‬
redentor  y  redentor  de  nuestros  Malkeinu  Mélej  avoteinu,    ‫ים‬ ‫ה‬
ִ ‫ל‬ ‫א‬
ֱ   ‫ין‬ ‫א‬
ֵ   ‫ך‬
ָ ֶֽ ְ ָ ‫ֵמעוֹ‬
‫מ‬ ‫שׁ‬  ‫ם‬ ‫ל‬
ancestros.  nuestro  formador  la  roca  de  Goaleinu  Goel  avoteinu,    :‫זוּ ָל ֶֽת ָך‬
nuestra  salvación,  el  que  nos  redime  y  Yotzreinu  Tzur  yeshu’ateinu, 
 ‫ הוּא‬ ‫אַתּה‬ ָ  ‫בוֹתינוּ‬ ֵֽ ‫ ֲ​א‬ ‫ֶע ְז ַרת‬
nos  rescata,  desde  siempre  éste  es  tu  Podeinu  umatzileinu, 
 ‫וּמוֹשׁיע‬ִ  ‫ ָמגֵן‬ ‫ֵמעוֹ ָלם‬
nombre; no hay Dios salvo tú.  me’olam  Shemeja,  ein  ַ ֽ
 ‫דּוֹר‬ ‫ ְבּ ָכל‬ ‫ֵיהם‬ ֶ ‫אַחר‬ ֲ  ‫ֵיהם‬ ֶ ‫ִל ְבנ‬
  Elohim zulateja.  
 ‫מוֹשׁ ֶֽב ָך‬
ָ  ‫ עוֹ ָלם‬ ‫ ְבּרוּם‬ :‫וָדוֹר‬
Socorro  de  nuestros  ancestros  eres  tú   
 ‫ עד‬ ‫ ו ִצדקתך‬ ‫וּמשׁ ָפּטיך‬ ִ
desde  siempre,  escudo  y  salvador  para  ‘Ezrat  avoteinu  ​Atá  Hu  ַ ָ ְ ָ ְ ְ ָ ֶֽ ְ
 ‫ אִישׁ‬ ‫אַשׁרֵי‬ ְ   :‫ץ‬ ‫ר‬ֶֽ‫אָ‬   ‫י‬ ‫ס‬ֵ ‫פ‬
ְ‫אַ‬
ellos  y  para  sus  hijos  después  de  ellos  me’olam,  Maguén  uMoshía’ 
 ‫ וְתוֹ ָרתך‬ ‫יך‬ ָ ‫וֹת‬ֶֽ ‫ ְל ִמ ְצ‬ ‫ִשׁ ַמע‬ ְ ‫שׁיּ‬
en  cada  generación  y  generación.  en  la  livneihem  ajarehem bejol-dor  ָ ְ ֶ
 ‫ ֱא ֶמת‬ :‫לִבּוֹ‬ ‫ ַעל‬ ‫ָשׂים‬ ִ ‫י‬ ‫וּ ְד ָב ְר ָך‬
cima  del  mundo  está  tu  asentamiento  y  vador.  Berrum  ‘olam 
 ‫ לעמּך‬ ‫ אָדוֹן‬ ‫ הוּא‬ ‫אַתּה‬ ָ
tus  leyes  y  tu  justicia  llegan  hasta  los  moshaveja,  umishpatejá  ָ ֶֽ ַ ְ
 :‫ִיבם‬ ָ ‫ ר‬ ‫ ָלרִיב‬ ‫ גִּבּוֹר‬ ‫וּמ ֶל ְך‬ ֶֽ
confines  de  la  tierra.  dichoso  es  el  veTzidkatejá  ‘ad  afsei-áretz. 
 ‫ רִאשׁוֹן‬ ‫ הוּא‬ ‫אַתּה‬ ָ  ‫ֱא ֶמת‬
hombre  que  obedece  tus  mitzvot  y  tu  Ashré  ish  sheyyishmá’ 
 ‫אַחרוֹן‬ ֲ  ‫הוּא‬  ‫אַתּה‬ ָ ְ‫ו‬
torá  y  tu  palabra  pone  sobre  su  lemitzvoteja,  vetoratejá 
 ‫ ֶֽמ ֶל ְך‬ ‫ ָֽלנוּ‬ ‫ ֵאין‬ ‫יך‬ ָ ֶֽ ָ ְ ‫וּמ‬
‫ד‬ ‫ע‬ ‫ל‬ ‫בּ‬
ַ ִ
corazón.  en  verdad,  tú  eres  el  señor  de  udvarejá  yasim  ‘al-libbó. 
 ‫ ִמ ִמּ ְצ ַֽריִם‬ :‫וּמוֹשׁי ַע‬ ִֽ  ‫גּוֹאל‬ ֵ
tu pueblo y un rey poderoso para luchar  Emet  Atá  Hu  Adón 
 ‫ ֱאלֵֹֽהינוּ‬ ‫ יְהֹוָה‬ ‫ְגּאַ ְל ָֽתּנוּ‬
sus  luchas. en verdad, tú eres el primero  le’ammeja,  uMélej  guibbor 
 ‫ ָכּל‬ :‫ִיתנוּ‬ ָֽ ‫ ְפּד‬ ‫ ֲע ָבדִים‬ ‫וּמ ֵבּית‬ ִ
y  tú  serás  el  último,  y  fuera  de  ti  no  larriv  rivam.  Emet,  Atá  Hu 
 ‫ וּ ְבכוֹ ְר ָך‬ ‫ ָה ָֽר ְג ָתּ‬ ‫ֵיהם‬ ֶ ‫ר‬ ‫כוֹ‬ ‫ְבּ‬
tenemos  ningún  rey,  redentor  o  rishón  veAtá  Huajarón, 
 ‫ ָבּקע ָתּ‬ ‫ סוּף‬ ‫ וְיַם‬ ‫ָגּ ֽאָ ְל ָתּ‬
salvador.  de  egipto  nos  redimiste,  umibbal’adeja  en  lanu  Mélej  ְ ַֽ
 ‫ וִידִידִים‬ ‫ ִט ַֽבּ ְע ָתּ‬ ‫וְֵזדִים‬
Adonai  nuestro  Dios,y  de  la  casa  de  la  Goel  uMoshía’.  Mimitzráyim 
 ‫ֵיהם‬ ‫ ָצר‬ ‫ ַֽמיִם‬ ‫ וַיְַכסּוּ‬ ‫ֶה ֱע ַֽב ְר ָתּ‬
esclavitud  nos  rescataste.  todos  sus  guealtanu,  Adonai  Eloheinu,  ֶ
 ‫ ַעל‬ :‫נוֹתר‬ ָ  ‫ לֹא‬ ‫ ֵמ ֶהם‬ ‫ֶא ָחד‬

[15] 
primogénitos  mataste,  y  a  tu  umibbet  ‘avadim  peditanu.   ‫ ֲאהוּבִים‬ ‫שׁ ְבּחוּ‬ ִ  ‫זֹאת‬
primogénito  redimiste,  y  el  mar  de  las  Kol-bejorehem  haragta,   ‫ יְדִידִים‬ ‫תנוּ‬ ְ ‫ וְָנ‬ ‫ ֵאל‬ ‫רוֹממוּ‬ְ ְ‫ו‬
cañas  dividiste,  y  a  los  altivos  hundiste,  uvjorejá  gaalta,  veyam  suf   ‫שׁ ָבּחוֹת‬ ְ‫ת‬ ִ ְ‫ ו‬ ‫שׁירוֹת‬ ִ  ‫ְז ִמירוֹת‬
y  los  amados  hiciste  pasar,  y  cubrió  el  baka’ta,  vezedim  tibba’ta,   ‫ ֵאל‬ ‫ ְל ֶֽמּ ֶל ְך‬ ‫ וְהוֹ ָדאוֹת‬ ‫ְבּ ָרכוֹת‬
agua  a  sus  enemigos,  ni  uno  de  ellos  vididim  he’evarta,  vayjassú   ‫ ָגּדוֹל‬ ‫ִשּׂא‬ ָ ‫ וְנ‬ ‫ ָרם‬ :‫ וְ ַקיָּם‬ ‫ַחי‬
sobrevivió.  por  esto  te  alabaron  los  máyim  tzarehem,  ejad   ‫ ֵגּאִים‬ ‫שׁפִּיל‬ ְ ‫ ַמ‬ ‫וְנוֹ ָרא‬
amados  y  exaltaron a Dios, y entonaron  mehem  lo  notar.  ‘Al-zot   ‫ מוֹצִיא‬ ‫שׁ ָפלִים‬ ְ  ‫יהּ‬ ַ ‫וּמ ְג ִֽבּ‬
ַ
los  amados  canciones  y  poemas  shibbejú  ahuvim  verromemú   ‫ ֲעָנוִים‬ ‫ וּפוֹ ֶדה‬ ‫ֲאסִירִים‬
alabanzas,  bendiciones  y  El, venatenú yedidim zemirot   ‫ ְל ַעמּוֹ‬ ‫ וְעוֶֹנה‬ ‫ ַדּלִּים‬ ‫וְעוֹזֵר‬
agradecimientos,  para el rey Dios vivo y  shirot  vetishbajot,  berajot    :‫שׁוְּ ָעם ֵא ָליו‬
ַ ‫ְבּ ֵעת‬
permanente-  exaltado  y  elevado, grande  vehodaot,  laMélej  El  jai 
y  terrible,  el  que  humilla  a  los  vekayyam-  Ram  venissá,   ‫רוּך‬
ְ ‫ ָבּ‬ ‫ ֶע ְליוֹן‬ ‫ ְל ֵאל‬ ‫תּ ִהלּוֹת‬ְ
orgullosos  y  eleva  a  los  humillados.  el  gadol  venorá,  mashpil gueim,  ֶ  ,‫וּמבָֹר ְך‬
 ‫ וּ ְבנֵי‬ ‫משׁה‬ ְ  ‫הוּא‬
que  libera  a  los  cautivos,  redime  a  los  umagbíah  shefalim.  Motzí   ‫שׁי ָרה‬ ִ  ‫ ָענוּ‬ ‫ ְל ָך‬ ‫ִשׂ ָר ֵאל‬
ְ‫י‬
humildes,  ayuda  a  los  débiles,  y  asirim  ufodé  ‘anavim  ve‘ozer   :‫אָמרוּ ֻכ ָלּם‬
ְ ְ‫שׂ ְמ ָחה ַר ָבּה ו‬
ִ ‫ְבּ‬
responde  a  su  pueblo  en  el  momento  dalim  ve‘oné  le‘ammó  be‘et 
que claman a él.  shavve‘am Elav.   ‫ ִמי‬ ‫ יְהֹוָה‬ ‫ ָבּ ֵאלִם‬ ‫ ָכ ֽמָֹכה‬ ‫ִמי‬
   ‫ נוֹ ָרא‬ ‫ ַבּ ֽקֶֹּדשׁ‬ ‫ ֶנ ְא ָדּר‬ ‫ָכּ ֽמָֹכה‬
Con  alabanzas  al  Dios  alto, bendito él  Tehil​.​lot  leEl  ‘elyón,  Baruj    :‫שׂה ֶֽפ ֶלא‬ ֵ ֹ‫ת ִהלֹּת ֽע‬ ְ
y  bendecido,  moshé  y  los hijos de israel  Hu  umvoraj,  Moshé  uvné 
a  ti  entonaron  una  canción  con  alegría  Yisrael  Lejá  ‘anú  shirá   ‫שׁ ְבּחוּ‬ ִ   ‫שׁה‬ ָ ‫ ֲח ָד‬ ‫שׁי ָרה‬ ִ
magna diciendo todos:   besimjá  rabbá,  veamerú   ‫שׂ ַפת‬ ְ  ‫ ַעל‬ ‫שׁ ְמ ָך‬ ִ ‫ ְל‬ ‫ְגאוּלִים‬
julam:    ‫הוֹדוּ‬   ‫ם‬ ‫לּ‬ָֻ ‫כּ‬  ‫ד‬ ‫ח‬
ַ ַֽ‫ י‬ .  ‫ַהיָּם‬
 
  :‫אָמרוּ‬ ְ ְ‫וְ ִה ְמ ִֽליכוּ ו‬
¿Quién  es  como  tú  e​ntre  los  seres 
divinos  Adonai?  ¿quién  es  como  tú  Mi  jamoja  baelim  Adonai, 
mi  kamoja  nedar  bakkodesh,    :‫ִמלְֹך ְלעוֹ ָלם וָ ֶעד‬ ְ ‫יְהֹוָה י‬
adornado  con  santidad?  ¡terrible  en 
alabanza, hacedor de maravillas!   norá tehil.​lot ‘ose fele. 
 ‫ ְבּ ֶע ְז ַרת‬ ‫וּמה‬ ָ ‫ ֽק‬ ‫ִשׂ ָר ֵאל‬ ְ ‫ י‬ ‫צוּר‬
 
Shirá  jadashá  ​shibbejú   ‫ ִכנְ ֻא ֶֽמ ָך‬ ‫ וּ ְפדֵה‬ ‫ִשׂ ָר ֵאל‬ ְ‫י‬
Una  canción  ​nueva  alabaron  los    ‫נוּ‬ ‫ל‬
ֵ ‫א‬ ֹ‫גּ‬   : ,‫ל‬ ‫א‬
ֵ ‫ר‬ָ ‫ִשׂ‬ ‫י‬ ‫ו‬   ‫ה‬ ‫ד‬
ָ ‫ְהוּ‬ ‫י‬
gueulim  leShimjá  ‘al  sefat  ֽ ֲ ְְ
redimidos  a tu nombre a orillas del mar,  ְ  ‫ ְצ ָבאוֹת‬ ‫יְהֹוָה‬
hayyam,  yájad  kul​.​lam  hodú   ‫ ְקדוֹשׁ‬ ‫שׁמוֹ‬
juntos  todos  te  reconocieron  y  te  ‫ה‬ ‫ו‬ֹ‫ְה‬‫י‬ ‫ה‬ ‫אַתּ‬  ‫רוּך‬
vehimliju veamerú:    ָ   ָ ְ ‫ ָבּ‬ :‫ִשׂ ָר ֵאל‬ ְ‫י‬
declararon como rey diciendo:    :‫ִשׂ ָר ֵאל‬
ְ ‫ָגּאַל י‬
  Adonai yimloj​ le‘olam va‘ed. 
Adonai reinará por siempre jamás.  
  Tzur  Yisrael,  kuma  be’ezrat 
Roca  de  Israel, levántate para ayudar a  Yisrael,  ufdé  jinumeja 
israel  y  redime  como  dijiste  a  judá  e  Yehudá  veYisrael.  Goaleinu, 
israel.  nuestro  redentor  Adonai  de  las  Adonai  Tzevaot  Shemó, 
huestes  celestiales  es  su  nombre,  el  Kedosh  Yisrael.  ​Baruj  Atá 
santo  de  israel.  ​Bendito  eres  tú  Adonai, Gaal Yisrael. 
Adonai, el que redimió a israel. 
 

[16] 
Repetición de la Amidá - ‫חזרת הש"ץ‬  
(En momentos donde el tiempo apremia, siguiendo la Takaná del Rambam se puede directamente saltear la Amidá 
silenciosa y recitar la repetición de la Amidá con una Eijá Kedushá, pronunciando las primeras tres bendiciones hasta el 
fin de la Kedushá todos juntos incluyendo los Piutim y luego cada uno continúa en silencio) 

Ki shem Adonai ekrá abu godel leEloheinu.    :‫כִּי ֵשׁם יְהֹוָה ֶא ְק ָרא ָהבוּ ֽגֶֹדל לֵאלֹ ֵֽהינוּ‬
 
Adonai sefatai tiftaj ufi iaguid tehilatejá.   :‫ָת ָך‬ ִ ‫ ְשׂ ָפ ַתי ִתּ ְפ ָתּח‬,‫ֲאדֹנָי‬
ֶֽ ‫וּפי יַגִּיד ְתּ ִהלּ‬
 
Primera Bendición: Patriarcas y Matriarcas   ‫אבות‬
Baruj Ata Adonai Eloheinu veElohei aboteinu​,   ‫ ֱאלֵֹהי‬ ‫בוֹתינוּ‬ ֹ ֹ
ֵֽ ‫ ֲא‬ ‫ וֵאל ֵהי‬ ‫ ֱאל ֵֽהינוּ‬ ‫ יְהֹוָה‬ ‫​אַתּה‬ ָ  ‫רוּך‬ְ ‫ָבּ‬
 ‫ ַהָגּדוֹל‬ ‫ ָה ֵאל‬ ‫ַעקֹב‬ ‫י‬   ‫י‬ ‫ה‬
ֵ ֹ
‫ֵאל‬‫ו‬   ‫ק‬‫ח‬ָ ‫צ‬
ְ ִ
‫י‬  ‫י‬ ‫ה‬
ֵֹ‫ ֱאל‬ ‫אַ ְב ָר ָהם‬
Elohei  Abraham,  Elohei  Itzjak,  veElohei  Yaakob.  ֲ
HaElh  hagadol,  hagibour  veanorá  El  elion,  gomel   ‫ טוֹבִים‬ ‫ ֲח ָסדִים‬ ‫גּוֹמל‬ ֵ  ‫ ֶע ְליוֹן‬ ‫ ֵאל‬ ‫ וְ ַהנּוֹ ָרא‬ ‫ַהגִּבּוֹר‬
jasadim  tobim,  vekone  hakol,  vezojer  jasdei  abot   ‫ ִל ְבנֵי‬ ‫גוֹאל‬
ֵ  ‫וּמבִיא‬ֵ  ‫ אָבוֹת‬ ‫ ַח ְסדֵי‬ ‫ וְזוֹכֵר‬ ‫ ַהכֹּל‬ ‫וְקוֹנֵה‬
umebi goel libnei bneieem lemaan shemo beahaba.    :‫אַה ָבה‬
ֲ ‫שׁמוֹ ְבּ‬ ְ ‫ֵיהם ְל ַֽמ ַען‬
ֶ ‫ְבנ‬
 
Misod  jajamim  unevonim.  uMilamed  daat   .‫ ְמבִינִים‬ ‫ ַֽדּ ַעת‬ ‫וּמ ֶֽלּ ֶמד‬ִ  .‫ וּנְבוֹנִים‬ ‫ ֲח ָכ ִמים‬ ‫ִמסּוֹד‬
mebinim.  Eftejá  Fi  biTefilá  ubeTajanunin.  Lejalot   ‫ וּ ְל ַחנֵּן‬ ‫ ְל ַחלּוֹת‬ .‫ת ֲחנוּנִים‬ַ ‫ וּ ְב‬ ‫ִת ִפ ָלּה‬
ְ ‫ בּ‬ ‫ פִי‬ ‫תּ ָחה‬ ְ ‫ֶא ְפ‬
uLejanen  pnei  Melej  Maljei  HaMelajim  vaAdonei    :‫ְפּנֵי ֶֽמ ֶל ְך ַמ ְלכֵי ַה ְמּ ָלכִים וַ ֲאדוֹנֵי ָה ֲאדוֹנִים‬
HaAdonim.   
 ‫ ְבּ ֵֽס ֶפר‬ ‫ת ֵֽבנוּ‬
ְ ‫ וְָכ‬ ‫ ַבּ ַחיִּים‬ ‫ ָח ֵפץ‬ ‫ ֶֽמ ֶל ְך‬ ‫ ְל ַחיִּים‬ ‫ָז ְכ ֵֽרנוּ‬
 
ִֽ  ‫ עוֹזֵר‬ ‫ ֶֽמ ֶל ְך‬ :‫ ַחיִּים‬ ‫ ֱאלֹ ִהים‬ ‫ ְל ַמ ַענְ ָך‬ ‫ַה ַחיִּים‬
 ‫וּמוֹשׁי ַע‬
Zojreinu  lejaim,  melej  jafetz  bajaim,bejotbeinu 
 :‫אַתּה יְהֹוָה ָמגֵן אַ ְב ָר ָהם‬ ָ ‫רוּך‬
ְ ‫ ָבּ‬:‫וּמגֵן‬ ָ
besefer  hajaim,  leemaanjá  Eloheim  jaim.  Melej 
ozer  umoshia  umaguen.  ​Baruj  Ata  Adonai 
maguen Abraham.   ‫גבורות‬
   ‫ ַרב‬ ‫אַתּה‬ ָ  ‫תים‬ ִ ‫ ֵמ‬ ‫ ְמ ַחיֶּה‬ ‫ ֲאדָֹני‬ ‫ ְלעוֹ ָלם‬ ‫ גִבּוֹר‬ ‫אַתּה‬ ָ
Segunda Bendición: Poder de Dios   ‫תים‬ ִ ‫ ֵמ‬ ‫ ְמ ַחיֵּה‬ ‫ ְבּ ֶֽח ֶסד‬ ‫ ַחיִּים‬ ‫ ְמ ַכ ְלכֵּל‬ :‫הוֹשׁי ַע‬ ִֽ ‫ְל‬
 ‫תּיר‬ִ ‫וּמ‬ ַ  ‫ִים‬ ‫ל‬ ‫חוֹ‬  ‫א‬ ‫רוֹפ‬
ֵ ‫ו‬
ְ  ‫ִים‬
‫ל‬ ‫פ‬
ְ ְ‫נוֹ‬   ‫ך‬ ‫סוֹמ‬
ֵ   ‫ִים‬‫בּ‬ ‫ר‬
ַ   ‫ים‬ ‫מ‬
ִ ‫ְבּ ַר ֲח‬
Ata  gibor  ​leolam  Adonai  mejaie  metim  ata  rab   ‫ ַֽבּ ַעל‬ ‫וֹך‬
ָ ‫ ָכ ֽמ‬ ‫ ִמי‬ ,‫ ָע ָפר‬ ‫ִישׁנֵי‬
ֵ ‫ל‬ ‫ ֱאמוָּנתוֹ‬ ‫וּמ ַקיֵּם‬ ְ  ‫ֲאסוּרִים‬
leoshia.  Mejalkel  jaim  bejesed,  mejaie  metim   ‫יח‬
ַ ‫וּמ ְצ ִֽמ‬
ַ  ‫וּמ ַחיֶּה‬ ְ  ‫ ֵמ ִמית‬ ‫ ֶֽמ ֶל ְך‬ ‫ ָלּ ְך‬ ‫וֹמה‬
ֶ ‫ ֽדּ‬ ‫וּמי‬ ִ  ‫ְגּבוּרוֹת‬
berajamim  rabim,  somej  noflim,  verofe  jolim,   ‫ ְל ַחיִּים‬ ‫ יְצוּ ָריו‬ ‫ זוֹכֵר‬ ‫ ָה ַר ֲח ִמים‬ ‫ אַב‬ ‫וֹך‬ ‫מ‬ ‫כ‬ ‫י‬ ‫ ִמ‬ :‫ְשׁוּעה‬
ָ ֽ ָ   ָ ‫י‬
umatir  asurim,  umekaiem  emunato lishnei afar. Mi 
jamoja  baal  geburot  umi  dome  laj,  melej  memit 
 ‫אַתּה‬ָ  ‫רוּך‬ ְ ‫ ָבּ‬ ​ :‫תים‬ ִ ‫ ֵמ‬ ‫ ְל ַה ֲחיוֹת‬ ‫אַתּה‬ ָ  ‫ וְֶנ ֱא ָמן‬ :‫ְבּ ַר ֲח ִמים‬
  :‫תים‬ ִ ‫יְהֹוָה ְמ ַחיֵּה ַה ֵמּ‬
umejaie  umatzmiaj  ieshuá.  Mi  jamoja  ab 
harajamim  zojer  ietzurav  lejaim  berajamim.   :‫ ַה ְללוּיָה‬ ‫וָדֹר‬ ‫ ְלדֹר‬ ‫ צִיּוֹן‬ ‫ ֱאלֹ ַהיִך‬ ‫ ְלעוֹ ָלם‬ ‫ ​יְהֹוָה‬ ‫ִמלֹך‬
ְ ֽ ְ ְ‫י‬
Veneeman  Ata  lehajaiot  metim.  ​Baruj  Ata   :‫ִשׂ ָר ֵאל ֵאל ָנא‬
ְ ‫י‬ ‫לּוֹת‬ ‫ה‬ִ ‫תּ‬
ְ ‫ב‬ ‫יוֹשׁ‬
ֵ ‫דוֹשׁ‬ ‫ק‬ָ ‫אַתּ‬‫ה‬ ָ ְ‫ו‬
Adonai, mejaie hametim.  
 
Imloj  ​Adonai  Leolam  Elohaij  Tzion leDor vaDor 
Haleluiá.  VeAtá  Kadosh  Iosheb  Tehilot  Israel  El 
Ná.
 
Piutim Selectos 

[17] 
 
Ata Hu Eloheinu 

Este ​Piut​ nos prepara para la Kedushá, para la santificación del nombre de Dios. Como muchos otros poemas 
litúrgicos está escrito según el abecedario hebreo. Se lee de forma responsorial la primera parte del verso dirigido por 
el oficiante y la segunda parte la congegación. 

Se abre el Arca 
 
Tú eres nuestro Dios,​ en los Cielos y  Ata  Hu  Eloheinu,   :‫ ֱאלֵֹהינוּ‬ ‫ הוּא‬ ‫אַתּה‬ ָ
en la Tierra.   BaShamaim uBaaretz.     :‫​וּבאָ ֶרץ‬ ָ ‫שּׁ ַמיִם‬ ָ ‫ַבּ‬
 
El Poder le pertenece, ​las multitudes  Gibor  VeNaarotz,  Dagul   ‫ ָדּגוּל‬ :‫ וְנַ ֲע ָרץ‬ ‫גִּבּוֹר‬
Lo aclaman.  Merebabá,     :‫ֵמ ְר ָב ָבה‬
 
Él habló y el mundo fue, ​Él mandó y  Hu  Saj  Vaiehi,  ​VeTziba   ‫ וְִצוָּה‬ :‫ֶהי‬ ִ ‫ וַיּ‬ ‫שׂח‬ ָ  ‫הוּא‬
el mundo fue creado.   veNibrahu.      :‫וְנִ ְב ָראוּ‬
 
Su recuerdo es eterno,​ vivirá por    :‫ ַחי עוֹ ָל ִמים‬:‫ִז ְכרוֹ ָלֶנ ַצח‬
Zijro  LaNetzaj,  Jai 
siempre.  
Olamim.     :‫יוֹשׁב ֵס ֶתר‬ ֵ :‫ְטהוֹר ֵעינַיִם‬
Él es omnisciente,​ su presencia está   
oculta.   Tahor Einaim,​ Ioseb Seter.    ‫ ְלבוּשׁוֹ‬ :‫ יְשׁוּ ָעה‬ ‫ִתרוֹ‬ ְ‫כּ‬
    :‫ְצ ָד ָקה‬
Su corona es la salvación, ​su  Kitro  Ieshua,  LeBusho 
vestimenta es la justicia.   Tzedaká.    ‫ ֶנ ְא ָפּד‬ :‫ ִקנְאָה‬ ‫ַמ ֲע ֵטהוּ‬
    :‫נְ ָק ָמה‬
Envuelto en celos,​ ceñido en  Maatehu  Kinah,  Neepad 
retribución.   Nekama.    ‫ ֲע ָצתוֹ‬ :‫יוֹשׁר‬ ֶ  ‫ִתרוֹ‬ְ‫ס‬
    :‫ֱאמוָּנה‬
Su secreto es la rectitud,​ su consejo es  Sitro  Iosher,  ​Atzato 
la fe.   Emuna.     :‫ָשׁר‬ָ ‫ ַצדִּיק וְי‬:‫ְפּ ֻע ָלּתוֹ ֱא ֶמת‬
 
:‫קרוֹב לקוֹראָיו בּאמת‬
Su accionar es la verdad, ​ es justo y  Peulato  Emet,  Tzadik    ֶ ֱ ֶ   ְ ְ   ָ
recto.   veIashar.     :‫שּׂא‬ ֵ ַ‫תנ‬ ְ ‫וּמ‬
ִ ‫ָרם‬
   ‫ ֶא ֶרץ‬ ‫ תּוֹ ֶלה‬ :‫שׁ ָח ִקים‬
Cercano está a quienes lo invocan  ְ  ‫שׁוֹכֵן‬
Karob  Lekorav  Emet, ​Ram    :‫ִימה‬
con sinceridad​, Él es sublime y  ָ ‫ַעל ְבּל‬
VeNisá.  
exaltado.      ‫וּמרוֹם‬ ָ ‫נוֹרא‬ ָ ‫ַחיּ וְ ַקיָּם‬
Reside en las alturas,​ sostiene la tierra  Shojen  Sejakim,  Tole Eretz   :‫וְ ָקדוֹשׁ‬
en el espacio.  BeMilá.  
 
Vive, está presente, es venerado, exaltado y  Jai VeKaiam Norá uMarom 

[18] 
santo.   veKadosh.  

 
 
Adir Aiumá 
 
Piut atribuido a Rabi Eleazar ben Kalir (s. VI). En cada línea los ángeles o bien los seres humanos cantan o loan a Dios. 
La costumbre es que el oficiante recite cada línea y luego la congregación responda sucesivamente: “Adonai Melej”, 
“Adonai Malaj” o “Adonai Imloj” según corresponda. En la versión original cuenta con ocho párrafos mientras que en 
esta versión resumida encontramos los primeros dos y los últimos dos. Se recita únicamente la primera mañana. 
 
Adonai reina, Adonai reinó,  Adonai Melej, Adonai   ‫יְהֹוָה ֶֽמ ֶל ְך יְהֹוָה ָמ ָל ְך יְהֹוָה‬
Adonai reinará por toda la  Malaj, Adonai Imloj    :‫ִמלְֹך ְלעוֹ ָלם וֶָעד‬ ְ‫י‬
eternidad.   LeOlam Vaed. 
     .‫ֻמּה יַ ְא ִֽדּירוּ ְבקוֹל‬ ָ ‫אַדִּירֵי ֲאי‬
Los seres humanos​ de fe  Adirei Aiumá​ Iadiru BaKol.   ‫רוּאי ָב ָרק‬ֵ ‫ ְבּ‬:‫יְהֹוָה ֶֽמ ֶל ְך‬
proclaman: Adonai reina. Las huestes  Adonai Melej .Brunei Barak,   :‫ יְהֹוָה ָמ ָל ְך‬.‫ְב ְרכוּ ְבקוֹל‬ ָ‫י‬
celestiales bendicen con su voz:  Iebarjú BaKol. Adonai Malaj.   .‫ִבּוֹרֵי ֽגַֹּבהּ יְַג ִֽבּירוּ ְבקוֹל‬ ֽ‫גּ‬
ֹ ְ ‫יְהֹוָה י‬
  :‫ִמל ְך‬
Adonai reinó. Los poderosos de las  Guiborei Goba, Iagbiru 
alturas elevan su voz diciendo:  BaKol. Adonai Imloj.  
Adonai reinará.      ‫יְהֹוָה ֶֽמ ֶל ְך יְהֹוָה ָמ ָל ְך יְהֹוָה‬
  Adonai Melej, Adonai    :‫ִמלְֹך ְלעוֹ ָלם וֶָעד‬ ְ‫י‬
Adonai reina, Adonai reinó,  Malaj, Adonai Imloj 
 ‫דּוֹהרֵי דוֹ ְל ִקים יְדוֹ ְבבוּ‬ֲ
Adonai reinará por toda la  LeOlam Vaed. 
 ‫ ֲהמוֹנֵי‬:‫ יְהֹוָה ֶֽמ ֶל ְך‬.‫ְבקוֹל‬
eternidad.    
 ‫ יְהֹוָה‬.‫ְה ֲללוּ ְבקוֹל‬ ַ ‫ֲה ֻמ ָלּה י‬
  Doharei​ Dolakim Idobebu 
 ‫ וַ ֲחיָלִים וְ ַחיּוֹת יְוֲַעדוּ‬:‫ָמ ָל ְך‬
Sus flameantes ​mensajeros dicen:  BaKol. Adonai Melej. 
  :‫ִמלְֹך‬
ְ ‫ יְהֹוָה י‬.‫ְבקוֹל‬
Adonai reina. Legiones de adoradores  HaMonei HaMulá, Iehalelú 
adoran diciendo: Adonai reinó. Las  BaKol. Adonai Malaj.   ‫יְהֹוָה ֶֽמ ֶל ְך יְהֹוָה ָמ ָל ְך יְהֹוָה‬
figuras celestiales a la par dicen:  VeJaialim veJaiot Ievadú    :‫ִמלְֹך ְלעוֹ ָלם וֶָעד‬ ְ‫י‬
Adonai reinará.   Bakol.  
     ...
Adonai reina, Adonai reinó,  Adonai Melej, Adonai 
Adonai reinará por toda la  Malaj, Adonai Imloj   .‫ַק ִֽדּישׁוּ ְבקוֹל‬ ְ ‫ְק ִהלּוֹת ֽקֶֹדשׁ י‬
eternidad.   LeOlam Vaed.   ‫ ִר ְבבוֹת ְר ָב ָבה‬:‫יְהֹוָה ֶֽמ ֶל ְך‬
     :‫ יְהֹוָה ָמ ָל ְך‬.‫יְ ַרנְּנוּ ְבקוֹל‬
….  …   ‫ְשׁנְּנוּ‬ ַ ‫שׁ ְל ֵהבוֹת י‬ַ ‫ִיבי‬
ֵ ‫שׁב‬ ְ
      .‫ְבקוֹל‬
Las congregaciones​ sagradas  Kehilot​ Kodesh, Iakdishu 
santifican con su voz diciendo: Dios  BeKol. Adonai Melej. Ribebot   ‫ יְהֹוָה ֶֽמ ֶל ְך‬:‫ִמלְֹך‬ְ ‫יְהֹוָה י‬
ֹ
 ‫ִמל ְך‬ ְ ‫יְהֹוָה ָמ ָל ְך יְהוָה י‬
ֹ
Reina. Las multitudes del pueblo  Rebabá, Ieranenu BeKol. 
aclaman con su voz diciendo: Dios  Adonai Malaj. Shebibi    :‫ְלעוֹ ָלם וֶָעד‬
Reinó. Los ángeles flameantes repiten  Salehabot, Ieshanenu BaKol. 
con su voz diciendo: Adonai reinará.   Adonai Imloj.    ‫ַת ִֽמידוּ‬
ְ ‫ת ִהלּוֹת י‬ ְ ‫תּוֹמכֵי‬
ְ
 ‫תּוֹק ֵפי‬
ְ :‫ך‬ ‫ל‬‫מ‬
ְ ֶ ֶֽ ‫ה‬ָֹ
‫ו‬ ‫ְה‬
‫י‬ .‫קוֹל‬‫ְב‬

[19] 
     .‫ַת ִֽמימוּ ְבקוֹל‬ ְ ‫ת ְפאַ ְר ֶֽתּ ָך י‬ִ
Adonai reina, Adonai reinó,  Adonai Melej, Adonai   ‫תעוּ ָדה‬ ְ ‫י‬ ‫ימ‬
ֵ ‫מ‬
ִ ‫תּ‬ְ ְ:‫ך‬ ‫ל‬
ָ ‫מ‬ָ ‫ה‬ ‫ו‬
ָֹ‫ְה‬‫י‬
Adonai reinará por toda la  Malaj, Adonai Imloj  ֹ ְ ‫ יְהֹוָה י‬.‫ְתנּוּ ְבקוֹל‬
  :‫ִמל ְך‬ ַ‫י‬
eternidad.   LeOlam Vaed. 
     ‫יְהֹוָה ֶֽמ ֶל ְך יְהֹוָה ָמ ָל ְך יְהֹוָה‬
Los que constantemente​ te alaban  Tomjei​ Tehilot, Iatmidu    :‫ִמלְֹך ְלעוֹ ָלם וֶָעד‬ ְ‫י‬
dicen con su voz: Adonai reina. Los  BeKol. Adonai Melej. Tofkei 
que constantemente proclaman tu  Tifaretjá Iatimimu BeKol, 
grandeza dicen con su voz: Adonai  Adonai Malaj. Temimei Teudá 
reinó. Los que con integridad se  Iatnu BeKol, Adonai Imloj.  
encaminan en Ti afirman con su voz:   
Adonai reinará.    
  Adonai Melej, Adonai 
Adonai reina, Adonai reinó,  Malaj, Adonai Imloj 
Adonai reinará por toda la  LeOlam Vaed. 
eternidad.    
 
LeEl Orej Din 
 
Se desconoce el origen de este Piut, aunque algunos se lo atribuyen a Eleazar Kalir pero sé sabe que el mismo es 
antiquísimo (anterior al siglo VI e.c.). La estructura también es por orden alfabético pero en una línea termina con “Din” 
(Juicio) y la siguiente con “Iom HaDin” (día del Juicio). Este poema reafirma que Rosh Hashaná no es solo el comienzo 
de un nuevo año sino especialmente el Día del Juicio donde todos los seres humanos somos juzgados. El mismo es 
recitado de forma responsorial.  
 
Y por lo tanto a Ti todos te proclaman:  Ubej jen lejá a kol yajtirú:    :‫וּבֵכן ְל ָך ַהכֹּל יַ ְכ ִֽתּירוּ‬
ְ
 
Tu Dios, nos llamas a Juicio​; Examinas los  Le el orej​ din lebojen   ‫בוֹחן‬
ֵ ‫ ְל‬:‫ֵך דִּין‬ְ ‫ְל ֵאל עוֹר‬
corazones en el día del juicio.   lebabot BeIom din.     :‫ְל ָבבוֹת ְבּיוֹם דִּין‬
 
Revelas las profundidades​ de nuestros  Le gole amuko​t badin   :‫ְלגוֹ ֶלה ֲעמוּקוֹת ַבּדִּין‬
pensamientos en el juicio; Hablas con  ledover mesharim    :‫ישׁרִים ְבּיוֹם דִּין‬
ָ ‫דוֹבר ֵמ‬
ֵ ‫ְל‬
rectitud en el día del juicio.  BeIom.  
 ‫תיק‬ ִ ָ‫ ְלו‬:‫ְלהוֶֹגה דֵעוֹת ַבּדִּין‬
 
Manifiestas discernimiento​ en el juicio; Te 
Leogé deot ​badin le    :‫שׂה ֶֽח ֶסד ְבּיוֹם דִּין‬ֶ ֹ‫וְֽע‬
vatik ve ose jesed beIom 
comportas con misericordia en el día del   ‫חוֹמל‬
ֵ ‫ ְל‬:‫ְלזוֹכֵר ְבּרִיתוֹ ַבּדִּין‬
din.  
juicio.    :‫שׂיו ְבּיוֹם דִּין‬
ָ ‫ַמ ֲע‬
  Lezojer brito​ badin le 
Recuerdas Tu pacto ​en el juicio; extiendes  jomel maasav beIom   ‫ ְליוֹ ֵֽד ַע‬:‫ְל ַט ֵהר חוֹ ָסיו ַבּדִּין‬
Tu piedad sobre Tus obras en el día del  din.     :‫שׁבוֹת ְבּיוֹם דִּין‬ ָ ‫ַמ ֲח‬
juicio.  
  Letaer josav ​badin le   ‫לוֹבשׁ‬
ֵ ‫ ְל‬:‫כוֹבשׁ ַכּ ֲעסוֹ ַבּדִּין‬
ֵ ‫ְל‬
Purificas a los que confían ​en Ti en el  yodea majashavot    :‫ְצ ָדקוֹת ְבּיוֹם דִּין‬
juicio; y conoces nuestros pensamientos en el 

[20] 
día del juicio.   BeIom din   ‫ ְלנוֹ ָרא‬:‫מוֹחל ֲעוֹנוֹת ַבּדִּין‬ ֵ ‫ְל‬
    :‫ת ִהלּוֹת ְבּיוֹם דִּין‬ ְ
Reprimes tu enojo​ en el juicio; te vistes con  Lejovesh kaasó​ badin 
rectitud en el día del juicio.   lelovesh tsedakot BeIom   :‫ְלסוֹ ֵֽל ַח ַל ֲעמוּ ָסיו ַבּדִּין‬
  din.     :‫ְלעוֶֹנה ְלקוֹ ְראָיו ְבּיוֹם דִּין‬
Absuelves los errores​ en el juicio; aquel que 
es venerado y loado en el día del juicio.   Lemojel avonot​ badin   :‫פוֹעל ַר ֲח ָמיו ַבּדִּין‬
ֵ ‫ְל‬
  lenora teilot BeIom din.       ‫דּ‬
:‫ִין‬ ‫יוֹם‬ ‫בּ‬
ְ ‫רוֹת‬ ‫תּ‬ָ ְ ‫צוֹפה‬
‫ס‬ִ‫נ‬ ֶ ‫ְל‬
Perdonas a Tu pueblo​ en el juicio; y 
Lesoleaj laamusa​v ba   ‫ ְל ַר ֵחם‬:‫ְלקוֶֹנה ֲע ָב ָדיו ַבּדִּין‬
respondes a quienes te invocan en el día del 
din le oné lekorav    :‫ַעמּוֹ ְבּיוֹם דִּין‬
juicio.  
BeIom din.  
   :‫שׁוֹמר אֹ ֲה ָביו ַבּדִּין‬
ֵ ‫ְל‬
Actúas con benevolencia​ en el juicio; Y  Lefoel rajamav​ badin;    :‫ימיו ְבּיוֹם דִּין‬ ָ ‫תּ ִמ‬ְ ‫תוֹמ ְך‬
ֵ ‫ְל‬
observas lo oculto en el día del juicio.   le tsofe nistarot BeIom 
  din.  
Redimes a tus siervos ​en el juicio; Y le 
tienes misericordia a Tu pueblo en el día del  Lekone avadav​ badin; 
juicio.  le rajem amo BeIom 
  din.  
Protejes a quienes ​te aman en el juicio; y 
sostienes a los íntegros en el día del juicio.   Leshomer oavav​ badin; 
le tomej temimav 
BeIom din. 

 
Se cierra el Arca 

   
Kedushat HaIom   ‫קדושת היום‬
Ubejen  uLejá  Taale  Kedushá.  Ki  Atá  Eloheinu   :‫אַתּה ֱאלֵֹֽהינוּ ֶֽמ ֶל ְך‬ ָ ‫ כִּי‬.‫שּׁה‬ ָ ‫ת ֲע ֶלה ְק ֻד‬
ַ ‫וּ ְבכֵן וּ ְל ָך‬
Melej. 
   ‫ אוֹתוֹ‬ ‫ִישׁים‬ִ ‫שׁ ַמּ ְקדּ‬ֶ   ‫שׁם‬
ֵ ‫ ְכּ‬ ‫ ָבּעוֹ ָלם‬ ‫שׁ ְמ ָך‬
ִ  ‫ ֶאת‬ ‫נְ ַקדֵּשׁ‬
Nekadesh  Et  Shimjá  BaOlam  KeShem   .‫ִשׁ ֵמי ָמרוֹם‬ ְ‫בּ‬
Shemakdsihim Oto Bishmei Marom.    
   :‫אָמר‬
ַ ְ‫ִיא ָך וְ ָק ָרא ֶזה ֶאל ֶזה ו‬
ֶ ‫ַכּ ָכּתוּב ַעל יַד נְב‬
Kakatuv al Iad Nevieja vekará ze el zé veamar: 
   ‫ ָהאָ ֶרץ‬ ‫ ָכל‬ ‫ ְמלֹא‬ ‫ ְצ ָבאוֹת‬ ‫ יְהֹוָה‬ ‫ ָקדוֹשׁ‬ ‫ ָקדוֹשׁ‬ ‫ָקדוֹשׁ‬
Kadosh  Kadosh  Kadosh,  Adonai  Tzebaot  melo    :‫ְכּבוֹדוֹ‬
jol haaretz kebodó.  
 ‫אַיֵּה‬ ‫ ָלֶזה‬ ‫ֶזה‬ ‫שׁוֹאלִים‬
ֲ  ‫שׁ ְר ָתיו‬ ָ ‫ ְמ‬ ‫ עוֹ ָלם‬ ‫ ָמלֵא‬ ‫ְכּבוֹדוֹ‬
 
ֵ ֹ‫רוּך י‬
  :‫אמרוּ‬ ְ ‫בּ‬
ָ ‫ְמקוֹם ְכּבוֹדוֹ ְל ֻע ָמּ ָתם‬
Kebodo  male  olam  meshatav  shoalim  ze  laze  haie 
mekom kebodó leumatam Baruj iomerú. 

[21] 
    :‫רוּך ְכּבוֹד יְהֹוָה ִמ ְמּקוֹמוֹ‬
ְ ‫ָבּ‬
Baruj kebod Adonai mimekomó. 
   ‫ ְמ ַחכִּים‬ ‫כִּי‬ ‫ ָע ֵֽלינוּ‬ ‫לוֹך‬
ְ ‫ת ְמ‬ ִ ְ‫ ו‬ ‫ תוֹ ִֽפי ַע‬ ‫ ַמ ְל ֵֽכּנוּ‬ ‫קוֹמ ָך‬
ְ ‫ִמ ְמּ‬
Mimkomjá  Malkeinu  Tofia  veTimloj  Aleinu  Ki   ‫ָמינוּ‬ֵֽ ‫ ְבּי‬ ‫ ְבּ ָקרוֹב‬ ‫ ְבּצִיּוֹן‬ ‫לוֹך‬ ְ ‫תּ ְמ‬ ִ   ‫תי‬ ַ ‫ ָמ‬ ‫ ָל ְך‬ ‫ֲאנַ ְחנוּ‬
Mejakim  Anajnu  Laj.  Matai  Timloj  beTzion   ‫תוֹך‬ ‫בּ‬   ‫שׁ‬
ְ ְ ַ ַ ְ ְ ַַ ְ‫דּ‬ ‫ק‬‫ת‬ ‫ת‬ִ ‫ו‬   ‫ל‬ ‫דּ‬ ‫גּ‬ ‫ת‬ ‫תּ‬ִ   :‫כּוֹן‬ ‫שׁ‬
ְ ִ  ‫ וָ ֶעד‬ ‫ְלעוֹ ָלם‬
‫תּ‬
BeKaron  BeIameinu  LeOlam  Vaed  Tishkon.   ‫ וְֵעיֵֽנינוּ‬ :‫ נְ ָצ ִחים‬ ‫ וּ ְלֵֽנ ַצח‬ ‫וָדוֹר‬ ‫ ְלדוֹר‬ ‫ ִעי ְר ָך‬ ‫ְרוּשׁ ַֽליִם‬ ָ ‫י‬
Titgadal  veTitkadash  veToj  Ierushalaim  Irjá. LeDor   ‫ ַעל‬ ‫ ֻעֶֽזּ ָך‬ ‫שׁירֵי‬
ִ ‫ ְבּ‬ ‫ ָהאָמוּר‬ ‫ ַכּ ָדּ ָבר‬ ‫כוּת ָך‬ ֶֽ ְ ַ ָ ֶֽ ‫ת ְר‬
‫ל‬ ‫מ‬  ‫ה‬ ‫נ‬ ‫י‬ ‫א‬ ִ
VaDor  u  LeNetzaj  Netzajim.  VeEhineinu  Tireena    :‫יח ִצ ְד ֶק ָך‬ַ ‫שׁ‬ ִֽ ‫יְדֵי ָדוִד ְמ‬
ֽ
Maljuteja  KaDavar  HaAmur  Beshirei  Uzejá  Al  Iedi  ֹ ֹ ְ‫י‬
David, Mashiaj Tzidkejá.    :‫ִך צִיּוֹן ְלדֹר וָדֹר ַה ְללוּיָהּ‬ ְ ‫ִמל ְך יְהֹוָה ְלעוֹ ָלם ֱאל ַֽהי‬
 
 ‫ת ָך‬
ְ‫שּׁ‬ָ ‫ ְק ֻד‬ ‫ נְ ָצ ִחים‬ ‫ וּ ְלֵנ ַצח‬ ‫ ָגּ ְד ֶל ָך‬ ‫ ​נַגִּיד‬ ‫ וָדוֹר‬ ‫ְלדוֹר‬
Imloj  Adonai  leOlam  Elohaij Tzion ledor vador 
 ‫ ְלעוֹ ָלם‬ ‫ יָמוּשׁ‬ ‫ לֹא‬ ‫ ִמפִּינוּ‬ ‫ ֱאלֵֹהינוּ‬ ‫שׁ ְב ֲח ָך‬ ִ ְ‫ ו‬ ‫נַ ְקדִּישׁ‬
Haleuiá. 
 :‫אָתּה‬ ָ ‫וָ ֶעד כִּי ֵאל ֶמ ֶל ְך ָגּדוֹל וְ ָקדוֹשׁ‬
 
Ledor  vador  naguid  godlejá  ulenetzaj  netzajim 
kedushatejá  nakdish  veshibjejá  Eloheinu  mipinu  lo  Se permite sentarse 
iamush  leOlam  vaed.  Ki  El  Melej  gadol  vekadosh   ‫יך‬
ָ‫שׂ‬ ֶֽ ‫ ַמ ֲע‬ ‫ ָכּל‬ ‫ ַעל‬ ‫ ֱאלֵֹֽהינוּ‬ ‫ יְהֹוָה‬ ‫ ַפּ ְח ְדּ ָך‬ ‫ ֵ​תּן‬ ‫וּ ְבכֵן‬
Atá:   ‫ ָכּל‬ ‫וּך‬ ָ ‫ וְיִי ָר ֽא‬ .‫את‬ ָ ‫שּׁ ָבּ ָֽר‬ ֶ  ‫ ַמה‬ ‫ ָכּל‬ ‫ ַעל‬ ‫ת ָך‬ ְ ‫ימ‬
ָ ‫וְ ֵא‬
   ‫ֵעשׂוּ‬ ָ ‫ וְי‬ .‫ ַה ְבּרוּאִים‬ ‫ ָכּל‬ ‫יך‬ ָ ‫ ְל ָפֶנ‬ ‫תּ ֲחווּ‬ ַ ‫ִשׁ‬ְ ‫ וְי‬ ‫שׂים‬ ִ ‫ַה ַמּ ֲע‬
Se permite sentarse    .‫ֵם‬ ‫ל‬ ‫שׁ‬ָ   ‫ב‬ ‫ֵב‬
ָ ‫ל‬ ‫בּ‬ ְ   ‫ך‬
ָ ‫נ‬
ְ ‫צוֹ‬ ‫ר‬
ְ   ‫שׂוֹת‬ ‫ע‬
ֲ ‫ל‬
ַ   ‫ת‬ ‫ח‬ָ ‫א‬ֶ  ‫ה‬ ‫דּ‬
ָ ‫ג‬
ֻ ‫א‬ֲ  ‫ֻכ ָלּם‬
ֹ
 ‫ עז‬ ‫יך‬ ֹ ֹ
ָ ‫ ְל ָפֶנ‬ ‫שּׁ ְלטוֹן‬ ִ ‫שׁ ַה‬ ֶ  ‫ ֱאל ֵֽהינוּ‬ ‫ יְהוָה‬ ‫שׁיָּ ַֽד ְענוּ‬ ֶ  ‫ְכּמוֹ‬
Ubejen  ten  pajdeja  ​Adonai  Eloheinu  al  kol   ‫ ַמה‬ ‫ ָכּֽל‬ ‫ על‬ ‫ נוֹ ָרא‬ ‫שׁמך‬ ִ ‫ו‬ ‫ך‬ ‫נ‬ ‫י‬ ‫ִימ‬
ִ ‫בּ‬ ‫ה‬ ‫ר‬ ‫בוּ‬ ‫ג‬
ַ ָ ְ ְ ָ ֶֽ     ָ ְ  ‫ְבּיָ ְד ָך‬
‫וּ‬
maaseja,  veimateja  al kol ma shebarata. Veiirauja kol    :‫את‬
ָ ‫שּׁ ָבּ ָֽר‬ ֶ
hamaasim  veishtajavu  lefaneja  kol  haberuim,  veiasu 
julam  aguda  ejat  laasot  retzoneja  belebab  shalem.   ‫תקוָה‬ ְ  ‫ ְל ַע ֶֽמּ ָך‬ ‫יְהֹוָה‬ ‫ ָכּבוֹד‬ ‫ ֵ​תּן‬ ‫וּ ְבכֵן‬
ְ ִ ְ‫ו‬ ‫יך‬ ָ ‫ֵא‬ ֶֽ ‫לִיר‬ ‫תּ ִה ָלּה‬
Kemo  sheiadanu  Adonai  Eloheinu  shehashilton   .‫ ָלך‬ ‫ַחלִים‬ ֲ ‫ ַל ְמי‬ ‫ ֶפּה‬ ‫ִתחוֹן‬ ְ ‫ וּפ‬ ‫יך‬ ָ‫שׁ‬ ֶֽ ‫ ְלדוֹ ְר‬ ‫טוֹבה‬ ָ
ְ
lefaneja,  oz  beiadeja  ugebura  bimineja  veshimja   ‫ ְל ָדוִד‬ ‫ק ֶרן‬ ‫יחת‬ ‫מ‬
ִ ‫צ‬ ‫וּ‬  ‫ך‬ ‫ר‬ ‫י‬ ‫ע‬ ‫ל‬   ‫שׂוֹן‬ ‫שׂ‬ ָ ְ ָ ֶֽ ְ ְ ָ ְ ‫שׂ‬
‫ו‬   ‫ך‬ ‫צ‬ ‫ר‬ ‫אַ‬ ‫ל‬   ‫ה‬ ‫ח‬ ‫מ‬ ִ
ֶֽ ַ ְ ָ ֶֽ ִ ְ
nora al kol ma shebarata.    ‫ִמ ֵה ָרה‬ ְ ‫ בּ‬ ‫יח ָך‬ ֶֽ ‫שׁ‬ ִ ‫ ְמ‬ ‫ִשׁי‬ ַ ‫ ְל ֶבן־י‬ ‫ נֵר‬ ‫ וֲַערִי ַכת‬ ‫ַע ְב ֶֽדּ ָך‬
    :‫ָמינוּ‬ ֵֽ ‫ְבי‬
Ubejen  ten  kavod  Adonai  leamejá,  tehilá  liireja, 
vetikvá  tova  ledorsheja  ufitjon  pe  lamiajalim  laj.   ‫ַע ֽלֹזוּ‬ ֲ ‫ י‬ ‫ִישׁרִים‬ ָ ‫ ו‬ ‫ִשׂ ָֽמחוּ‬ ְ ‫ וְי‬ ‫ יִ ְראוּ‬ ‫ ​ ַצדִּי ִקים‬ ‫וּ ְבכֵן‬
Simja  leartzeja,  vesason  leireja  utzmijat  keren   ‫ וְָכל‬ .‫יה‬ ָ ‫ ִֽפּ‬ ‫תּ ְק ָפּץ‬ ִ  ‫ וְעוֹ ָֽל ָתה‬ ‫ יִָֽגילוּ‬ ‫ ְבּ ִרָנּה‬ ‫וַ ֲחסִידִים‬
ledavid  abdeja  varijat  ner  leben  ishai  meshijeja,   ‫שׁ ֶלת‬ ‫מ‬
ֶֽ ְ ֶ‫מ‬   ‫ִיר‬ ‫ב‬ ‫ע‬ֲ ַ  ‫ כִּי‬ ‫תּ ְכ ֶלה‬
‫ת‬ ִ   ‫שׁן‬ ָ ‫ ְכּ ָע‬ ‫ ֻכּ ָלּהּ‬ ‫ִשׁ ָעה‬ ְ ‫ָהר‬
bimeera beiamenu.    :‫ָזדוֹן ִמן ָה ֽאָ ֶרץ‬
 
Ubejen  tzadijim  iru  veismaju,  viisharim  iaalozu   ‫ ְבּ ַהר‬ ‫יך‬ ָ‫שׂ‬ ֶ ‫ ַמ ֲע‬ ‫ ָכּל‬ ‫ ַעל‬ ‫ ְל ַב ֶדּ ָך‬ ‫ יְהֹוָה‬ ‫​אַתּה‬ ָ  ‫לוֹך‬ ְ ‫ת ְמ‬ ִ ְ‫ו‬
vajasidim  berina  iagilu  veolata  tikpatz  pia.  Vejol   .‫שׁ ָך‬ ֶ ‫ ָק ְד‬ ‫ ִעיר‬ ‫ִירוּשׁ ַליִם‬ ָ ‫ וּב‬ ‫ ְכּבוֹ ֶד ָך‬ ‫שׁ ַכּן‬ ְ ‫ ִמ‬ ‫צִיּוֹן‬
harisha  kula  keashat  tijle,  ki taabir memshelet zadon   ‫ִך‬ ֹ ֹ ֹ
ְ ‫ ֱאל ַהי‬ ‫ ְלעוֹ ָלם‬ ‫ יְהוָה‬ ‫ִמל ְך‬ ְ ‫ י‬ ‫שׁ ָך‬ ֶ ‫ ָק ְד‬ ‫ ְבּ ִד ְברֵי‬ ‫ַכּ ָכּתוּב‬
min haaretz.    :‫צִיּוֹן ְלדֹר וָדֹר ַה ְללוּיָהּ‬
 
Vetimloj  Ata  Adonai  lebadeja  al  kol  maaseja  behar   .‫יך‬ָ ‫ ִמ ַבּ ְל ָע ֶד‬ ‫לוֹהּ‬ ַ ‫ ֱא‬ ‫ וְ ֵאין‬ ‫שׁ ֶמ ָך‬ ְ  ‫ וְנוֹ ָרא‬ ‫​אַתּה‬ ָ  ‫ָקדוֹשׁ‬
tzion  mishkan  kebodeja  ubirushalaim  ir  kodsheja.   ‫ל‬ ‫א‬ֵ ‫ה‬ָ ‫ו‬
ְ   ‫ט‬ ‫פּ‬ָ ‫שׁ‬ְ ‫מּ‬ִ ‫בּ‬
ַ   ‫אוֹת‬ ‫ב‬ָ ‫צ‬
ְ   ‫ה‬ ‫ו‬
ָֹ‫ְה‬ ‫י‬   ‫הּ‬ ‫בּ‬ַ ‫ג‬
ְ ַ‫ ו‬ ‫ַכּ ָכּתוּב‬
ִ‫יּ‬
Kakatub  bedirbei  kodsheja:  “Imloj  Adonai  leolam   ‫ ַה ֶמּ ֶל ְך‬ ‫ יְהֹוָה‬ ‫אַתּה‬ ָ  ‫רוּך‬ ְ ‫ ָבּ‬ .‫ ִבּ ְצ ָד ָקה‬ ‫ִק ַדּשׁ‬ ְ ‫ נ‬ ‫ַה ָקּדוֹשׁ‬
Elohaij tzion ledor vador Haleluia”.    .‫ַה ָקּדוֹשׁ‬

[22] 
  De aquí en adelante cada quien continúa en 
Kadosh  Ata  venora  shemeja  vein  eloha mibaladeja.  silencio 
Kakatub:  “Vaigba  Adonai  tzebaot  mishpat  veHael 
hakadosh  nikdash  bitzedaka”.  ​Baruj  Ata  Adonai   ‫אוֹתנוּ‬ָ  ‫אָה ְב ָתּ‬ ַ  .‫ ָה ַע ִמּים‬ ‫ ִמ ָכּל‬ ‫תּנוּ‬ ָ ‫ ְב ַח ְר‬ ‫אַתּה‬ ָ
hamelej hakadosh.    ‫שׁ ָתּנוּ‬ ‫דּ‬ ‫ק‬
ְ ַ ְִ ‫ו‬  .‫שׁוֹנוֹת‬ ‫לּ‬ ‫ה‬
ְַ ָ  ‫ל‬‫כּ‬ ‫מ‬
ִ  ‫נוּ‬ ‫תּ‬
ָ ְ ַ ְ ָ ָ ‫וְָר‬
‫מ‬ ‫רוֹמ‬ ‫ו‬  .‫נוּ‬ ‫בּ‬   ‫ִית‬
‫צ‬
   ‫שׁ ְמ ָך‬
ִ ְ‫ ו‬ .‫ ַל ֲעבוֹ ָד ֶת ָך‬ ‫ ַמ ְלכֵּנוּ‬ ‫ וְ ֵק ַר ְב ָתּנוּ‬ .‫יך‬
ָ ‫וֹת‬ֶ ‫ְבּ ִמ ְצ‬
De aquí en adelante cada quien continúa en silencio    :‫את‬
ָ ָָ‫ר‬ ‫ק‬ ‫ֵינוּ‬
‫ל‬ ‫ע‬
ָ ‫דוֹשׁ‬ ‫קּ‬
ָ ַ ְ ‫ַהָגּדוֹל‬
‫ה‬ ‫ו‬
 
   ‫שּׁ ָבּת‬ַ ‫ ַה‬ ‫)את־יוֹם‬ ֲ ‫ ְבּ‬ ‫ ֱאלֵֹהינוּ‬ ‫יְהֹוָה‬ ‫ ָלנוּ‬ ‫תּ ֶתּן‬
ֶ  ‫אַה ָבה‬ ִ ַ‫ו‬
Ata  bejartanu  ​mikol  haamim,  ahabta  otanu   ‫רוּעה‬
ָ ‫תּ‬ ְ  (‫) ִז ְכרוֹן‬ ‫יוֹם‬ .‫ ַהֶזּה‬ ‫ ַה ִזּ ָכּרוֹן‬ ‫ ֶאת־יוֹם‬ (ְ‫ו‬ ‫ַהֶזּה‬
veratzita  banu,  veromamtanu  mikol  haleshonot,    :‫אַה ָבה( ִמ ְק ָרא קֶֹדשׁ ֵז ֶכר לִיצִיאַת ִמ ְצ ָריִם‬ ֲ ‫) ְבּ‬
vekidshtanu  bemitzvoteja,  vereabtanu  malkenu 
 ‫ וְיֵ ָר ֶאה‬ ‫ וְיַגִּי ַע‬ ‫ וְיָבֹא‬ ‫ַע ֶלה‬ֲ ‫ י‬ ‫בוֹתינוּ‬ֵ ‫ ֲא‬ ‫ וֵאלֵֹהי‬ ‫ֱאלֵֹהינוּ‬
laavodateja,  veshimja  hagadol  hakadosh  aleinu 
 ‫ִקדוֹנֵנוּ‬ ְ ‫ וּפ‬ ‫ ִז ְכרוֹנֵנוּ‬ ‫ וְיִָזּכֵר‬ ‫ִפּ ֵקד‬ ָ ‫ וְי‬ ‫ִשּׁ ַמע‬ ָ ‫ וְי‬ ‫וְיֵ ָר ֶצה‬
karata.  
 ‫ ַע ְב ֶדּ ָך‬ ‫ ָדּוִד‬ ‫ ֶבּן‬ ‫יח‬ ַ ‫שׁ‬ ִ ‫ ָמ‬ ‫ וְִז ְכרוֹן‬ ‫בוֹתינוּ‬ ֵ ‫ ֲא‬ ‫וְִז ְכרוֹן‬
 
 ‫ ֵבּית‬ ‫ ַע ְמּ ָך‬ ‫ ָכּל‬ ‫ וְִז ְכרוֹן‬ ‫שׁ ָך‬ ֶ ְ ָ ִ ַ ‫ְרוּשׁ‬
‫ד‬ ‫ק‬   ‫יר‬ ‫ע‬   ‫ִם‬ ‫י‬ ‫ל‬ ָ ‫ י‬ ‫וְִז ְכרוֹן‬
Vatiten  lanu  Adonai  Eloheinu  beahaba  ​(et  iom 
 ‫ וּ ְל ֶח ֶסד‬ ‫ ְל ֵחן‬ ‫טוֹבה‬ ָ ‫ ְל‬ ‫ֵיטה‬ ָ ‫ ִל ְפל‬ .‫יך‬ ָ ‫ ְל ָפֶנ‬ ‫ִשׂ ָר ֵאל‬
ְ‫י‬
haShabbat  haze  ve)  et  iom  hazikaron.  Iom  ​(zijron) 
 .‫ ַהֶזּה‬ ‫ ַה ִזּ ָכּרוֹן‬ ‫ ְבּיוֹם‬ ‫שׁלוֹם‬ ָ ‫ וּ ְל‬ ‫ ְל ַחיִּים‬ ‫וּ ְל ַר ֲח ִמים‬
Truá ​(behaaba​) mikra kodesh zejer liitziat mitzraim.  
 ‫ בוֹ‬ ‫וּפ ְקדֵנוּ‬ ָ  .‫טוֹבה‬ ָ ‫ ְל‬ ‫ בּוֹ‬ ‫ ֱאלֵֹהינוּ‬ ‫ יְהֹוָה‬ ‫ָז ְכרֵנוּ‬
 
 ‫ְשׁוּעה‬
ָ ‫ י‬ ‫ וּ ִב ְד ַבר‬ .‫ ְל ַחיִּים‬ ‫ בוֹ‬ ‫יענוּ‬ ֵ ‫הוֹשׁ‬ ִ ְ‫ ו‬ .‫ִל ְב ָר ָכה‬
 
 ‫ כִּי‬ .‫יענוּ‬ ֵ ‫הוֹשׁ‬
ִ ‫ו‬
ְ   ‫ֵינוּ‬
‫ל‬ ‫ע‬ָ   ‫ם‬ ‫ח‬ֵ ‫ר‬ַ ‫ו‬
ְ   ‫נּ‬
.‫ֵנוּ‬ ‫ח‬ָ ְ  ‫ חוּס‬ ‫וְ ַר ֲח ִמים‬
‫ו‬
Eloheinu  VeElohei  Aboteinu  Iaale  Veiaguiá 
  :‫אָתּה‬ ָ ‫ כִּי ֵאל ֶמ ֶל ְך ַחנּוּן וְ ַרחוּם‬.‫יך ֵעינֵינוּ‬ ָ ‫ֵא ֶל‬
VeIrae  VeIratzé  VeIshamá  VeIfaked  VeIzajer 
Zijroneinu  uFikduneinu  veZijron  Aboteinu   ‫ ֻכּלּוֹ‬ ‫ ָהעוֹ ָלם‬ ‫ ָכּל‬ ‫ ַעל‬ ‫לוֹך‬ ֵ ‫ ֲא‬ ‫וֵאלֵֹהי‬ ‫ֱאלֵֹהינוּ‬
VeZijron  Masiaj  ben  David  Abdeja  veZijron  ְ ‫ ְמ‬ .‫בוֹתינוּ‬
 ‫ וְהוֹ ַפע‬ ‫ִיק ֶר ָך‬ ָ ‫ בּ‬ ‫ ָהאָ ֶרץ‬ ‫ ָכּל‬ ‫ ַעל‬ ‫שׂא‬ ֵ ‫ וְ ִהָנּ‬ ‫ִבּ ְכבוֹ ֶד ָך‬
Ierushalim  Ir  Kodsheja,  veZjiron  Kol  Ameja  Beit   ‫ וְיֵ ַדע‬ .‫ אַ ְר ֶצ ָך‬ ‫ ֵת ֵבל‬ ‫יוֹשׁ ֵבי‬   ‫ל‬‫כּ‬ָ ַ ָ ֶ‫ ֻע‬ ‫ ְגּאוֹן‬ ‫ַבּ ֲה ַדר‬
  ‫ל‬‫ע‬   ‫ך‬ ‫זּ‬
ְ
Israel  Lefanejá  LeFlita  veLetová  LeJen  uLejesed   ‫אַתּה‬ָ  ‫ כִּי‬ ‫ יְצוּר‬ ‫ ָכּל‬ ‫ וְיָבִין‬ ‫ ְפ ַע ְלתּוֹ‬ ‫אַתּה‬ ָ  ‫ כִּי‬ ‫ ָפּעוּל‬ ‫ָכּל‬
uLerajamim  LeJaim  uLeshalom.  BeIom  Hazikaron  ֹ ֹ
 ‫ ֱאל ֵהי‬ ‫ יְהוָה‬ ‫ ְבאַפּוֹ‬ ‫שׁ ָמה‬ ָ ְ‫ נ‬ ‫שׁר‬ ֹ ַ ֹ‫ וְי‬ ‫יְַצ ְרתּוֹ‬
ֶ ‫ ֲא‬ ‫ כּל‬ ‫אמר‬
HaZe,  Zojreinu  Adonai  Eloheinu  bo  LeTova.    :‫שׁ ָלה‬ָ ‫וּמ ְלכוּתוֹ ַבּכֹּל ָמ‬ ַ ‫ִשׂ ָר ֵאל ֶמ ֶל ְך‬ ְ‫י‬
Ufkodenu  Bo  Librajá.  VeHoshienu  Bo  LeJaim. 
UBidvar  Ieshua  veRajamim  Jus  VeJanenu,  veRajem   ‫שׁנוּ‬ ֵ ‫ ַק ְדּ‬ (‫נוּח ֵתנוּ‬
ָ ‫ִמ‬
ְ ‫ב‬ ‫ ְרצֵה‬ ‫בוֹתינוּ‬ ֵ ‫ ֲא‬ ‫וֵאלֵֹהי‬ ‫) ֱאלֵֹהינוּ‬
Aleinu  VeHoshienu.  Ki  Eleja  Eineinu,  Ki  El  Melej   ‫טּוּב ָך‬
ֶ ‫ ִמ‬ ‫שׂ ְבּ ֵענוּ‬ ַ  ‫ ְבּתוֹ ָר ֶת ָך‬ ‫ ֶח ְל ֵקנוּ‬ ‫ וְ ֵתן‬ ‫יך‬ָ ‫וֹת‬
ֶ ‫ְבּ ִמ ְצ‬
Janun veRajum Ata.   ֹ
 ‫ ֱאל ֵהינוּ‬ ‫ יְהֹוָה‬ ‫ )וְ ַהנְ ִחילֵנוּ‬ :‫ִישׁוּע ֶת ָך‬ ָ ‫ בּ‬ ‫שׂ ְמּ ֵחנוּ‬ ַ ְ‫ו‬
   ‫ִשׂ ָר ֵאל‬ְ ‫י‬   ‫בוֹ‬   ‫ָנוּחוּ‬
‫י‬ ‫ו‬   ‫ך‬ ‫שׁ‬
ְ ְֶָָ ַַ‫ד‬ ‫ק‬   ‫ת‬‫בּ‬ ‫שׁ‬   ‫צוֹן‬ ‫ר‬
ְָ‫ב‬ ‫וּ‬   ‫ה‬ ‫ב‬
ָ ֲ ‫ְבּ‬
‫אַה‬
Eloheinu  veElohei  Aboteinu​,  ​Mloj  ​Al  Kol   ‫ כִּי‬ ‫ ֶבּ ֱא ֶמת‬ ‫ ְל ָע ְב ְדּ ָך‬ ‫ִבּנוּ‬ֵ ‫ ל‬ ‫ וְ ַט ֵהר‬ (‫שׁ ֶמ ָך‬
ְ   ‫שׁי‬ ֵ ‫ְמ ַק ְדּ‬
HaOlam  Kulo  Bijvodejá.  Veinasé  Al  Kol  HaAretz  ֹ
 .‫ ָל ַעד‬ ‫ וְ ַקיָּם‬ ‫ ֱא ֶמת‬ ‫ וּ ְד ָב ְר ָך‬ ‫ ֱא ֶמת‬ ‫ ֱאל ִהים‬ ‫אַתּה‬ ָ
BeIkarejá  veHofá  BeHadar  Geon  Uzejá.  Al  Kol   ‫ ְמ ַקדֵּשׁ‬ ‫ ָהאָ ֶרץ‬ ‫ ָכּל‬ ‫ ַעל‬ ‫ ֶמ ֶל ְך‬ ‫ יְהֹוָה‬ ‫אַתּה‬ ָ  ‫רוּך‬ ְ ‫ָבּ‬
Ioshbei  Tebel  Artzejá.  Veiedá  Kol  Paul  Ki  Ata   :‫כּרוֹן‬ ָ ‫ִשׂ ָר ֵאל וְיוֹם ַה ִזּ‬
ְ ‫שּׁ ָבּת וְ( י‬ ַ ‫)ה‬ַ
Pealto  Veiabin  Kol  Ietzur  Ki  Ata  Ietzarto  VeIomar 
Kol  Asher  Neshamá  BeApo  Adonai  Elohei  Israel 
Melej uMaljuto BaKol Mashalá.  
 
(Eloheinu  veElohei  Aboteinu  Retze  Bimnujateinu) 
Kadshenu  BeMitzvoteja  veTen  Jelkeinu  Betoratejá. 
Sabeinu  Mitubeja  veSamjeinu  Bishuatejá. 

[23] 
(Vehanjileinu  Adonai  Eloheinu  BeAhavá uBeratzon 
Shabbat  Kodshejá  Vainuju  Bo  Israel  Mekadshei 
Shemejá)  ​VeTaher  Libbenu  LeObdejá  BeEmet  Ki 
Ata  Elohim  Emet  udbarjá  Emet  VeKaiam  Laad. 
Baruj  Ata  Adonai  Melej  Al  Kol  HaAretz 
Mekadesh  ​(Hashabbat  ve)  Israel  veIom 
HaZikaron.  

   
Quinta Bendición: Servicio Divino    ‫עבודה‬
Retsé  Adonai  Elohenu  be'amejá  Israel  velitfilatam   ,‫ִת ִפ ָלּ ָתם‬
ְ ‫ וּב‬ ‫ִשׂ ָר ֵאל‬ְ ‫ י‬ ‫ ְבּ ַע ְמּ ָך‬ ‫ ֱאלֵֹהינוּ‬ ‫ יְהֹוָה‬ ‫ְרצֵה‬
she'é  vehasheb  ha'abodá  lidbir  beteja,  veishé Israel   ,‫ִשׂ ָר ֵאל‬
ְ ‫ י‬ ‫ִשּׁי‬
ֵ ‫ וְא‬ ‫ית ָך‬
ֶ ‫ ֵבּ‬ ‫ ִל ְדבִיר‬ ‫ ָה ֲעבוֹ ָדה‬ ‫ ֶאת‬ ‫שׁב‬ ֵ ‫וְ ָה‬
utfilatam  meherá  beahabá  tekabel  beratsón,  uthí   ‫ ְל ָרצוֹן‬ ‫וּת ִהי‬
ְ  ‫ ְבּ ָרצוֹן‬ ‫ת ַק ֵבּל‬ ְ  ‫אַה ָבה‬ֲ ‫ ְבּ‬ ‫וּת ִפ ָלּ ָתם‬ ְ
leratsón  tamid  abodat  Israel  ameja.  Veatá   ‫ ֵעינֵינוּ‬ ‫ וְ ֶת ֱחֶזיָנה‬ :‫ ַע ֶמּ ָך‬ ‫ִשׂ ָר ֵאל‬
ְ ‫י‬   ‫ת‬‫ד‬ ‫בוֹ‬
ַ ֲ ‫ע‬   ‫יד‬ ‫מ‬ִ ‫ָתּ‬
berajameja  harabim  tajpots  banu  vetirsenu   ‫ ַה ַמּ ֲחזִיר‬ ‫יְהֹוָה‬ ‫אַתּה‬ ְ ‫ ָבּ‬ ​ :‫ ְבּ ַר ֲח ִמים‬ ‫ ְלצִיּוֹן‬ ‫ְבּשׁוּ ְב ָך‬
ָ  ‫רוּך‬
vetejezena  enenu  beshubejá  leTsiyón  berajamim.     :‫שׁכִינָתוֹ ְלצִיּוֹן‬ ְ
Baruj  ata,  Adonai,  hamajazir  shejinató 
leTsiyón.   
   ‫הודאה‬
Sexta Bendición: Agradecimiento    ‫וֵאלֵֹהי‬ ‫ ֱאלֵֹהינוּ‬ ‫יְהֹוָה‬ ‫הוּא‬ ‫אַתּה‬ ָ ‫שׁ‬ ָ  ‫ ָל ְך‬ ‫ ֲאנַ ְחנוּ‬ ‫מוֹדִים‬
Modim  anajnu  laj  sheatá  hu  Adonai  Elohenu   ‫אַתּה‬ָ  ‫ִשׁ ֵענוּ‬ ְ ‫ י‬ ‫ ָמגֵן‬ ‫ ַחיֵּינוּ‬ ‫ צוּר‬ ‫ וָ ֶעד‬ ‫ ְלעוֹ ָלם‬ ‫בוֹתינוּ‬ ֵ ‫ֲא‬
VElohé  abotenu  le'olam  va'ed,  tserenu tsur jayenu,   ‫ ַחיֵּינוּ‬ ‫ ַעל‬ ‫תּ ִה ָלּ ֶת ָך‬ ְ   ‫ר‬ ‫פּ‬
ֵ ‫ס‬ ‫נ‬ ‫וּ‬ 
ְַ ְָ ֶ‫ך‬ ‫לּ‬  ‫ה‬ ‫ד‬ ‫נוֹ‬   ‫דוֹר‬ ‫ו‬
ָ  ‫דוֹר‬ ‫ל‬ְ  ‫הוּא‬
umaguén  yish'enu  ata  hu.  Ledor  vador  nodé  leja   ‫ וְ ַעל‬ ‫ ָל ְך‬ ‫ ַה ְפּקוּדוֹת‬ ‫מוֹתינוּ‬ ֵ ‫ִשׁ‬ ְ ‫ נ‬ ‫ וְ ַעל‬ ‫ ְבּיָ ֶד ָך‬ ‫ַה ְמּסוּרִים‬
unsaper  tehilateja,  al  jayenu  hamesurim  beyadeja,   ‫יך‬
ָ ‫טוֹבוֹת‬
ֶ ְ‫ ו‬ ‫יך‬
ָ ‫אוֹת‬
ֶ ‫ נִ ְפ ְל‬ ‫ וְ ַעל‬ ‫ ִע ָמּנוּ‬ ‫ יוֹם‬ ‫שׁ ְבּ ָכל‬ ֶ  ‫יך‬ָ ‫ִסּ‬ֶ‫נ‬
ve'al  nishmotenu  hapekudot  laj,  ve'al  niseja   ‫ ָכלוּ‬ ‫ לֹא‬ ‫ כִּי‬ ‫ ַהטּוֹב‬ ,‫ וְָצ ֳה ָריִם‬ ‫וָבֶֹקר‬ ‫ ֶע ֶרב‬ ,‫ ֵעת‬ ‫שׁ ְבּ ָכל‬ ֶ
 ‫ ֵמעוֹ ָלם‬ ,‫יך‬ ֹ
shebejol  yom  imanu  ve'al  nifleoteja  shebejol  et  ָ ‫ ֲח ָס ֶד‬ ‫תמּוּ‬ ַ  ‫ לא‬ ‫ כִּי‬ ‫ וְ ַה ְמ ַר ֵחם‬ ‫יך‬ ָ ‫ַר ֲח ֶמ‬
éreb  vabóker  vetsahoráyim.  Hatob  ki  lo  jalú    :‫ִקוִּינוּ ָל ְך‬
rajameja,  hamerajem  ki  lo  tamu  jasadeja,  ki 
me'olam kivinu laj.     ‫תּ ִמיד‬ ָ  ‫ ַמ ְלכֵּנוּ‬ ‫שׁ ְמ ָך‬ ִ  ‫רוֹמם‬ַ ‫ִת‬ ְ ‫ וְי‬ ‫ִת ָבּ ַר ְך‬
ְ ‫ י‬ ‫ ֻכּ ָלּם‬ ‫וְ ַעל‬
   ‫ וּ ְכבוֹשׁ‬ ‫יך‬ ‫מ‬
ָ ֶ ֲַ‫ח‬ ‫ר‬   ‫כוֹר‬ ‫ז‬
ְ  ‫ֵנוּ‬ ‫כּ‬ ‫ל‬
ְַ‫מ‬   ‫ִינוּ‬‫ב‬ ‫אָ‬  :‫ וֶָעד‬ ‫ְלעוֹ ָלם‬
ֹ
 ‫ וְָעון‬ ‫שׁ ִחית‬ ְ ‫וּמ‬
ַ  ‫וּשׁבִי‬ ְ  ‫ וְָר ָעב‬ ‫ וְ ֶח ֶרב‬ ‫ ֶד ֶבר‬ ‫ וְַכלֵּה‬ ‫ַכּ ַע ְס ָך‬
Ve'al  kulam  yitbaraj  veyitromam  veyitnasé 
tamid  shimjá  malkenu  le'olam  va'ed​.  Avinu   ‫וְָכל‬ ‫תּ ָק ָלה‬ ַ ְָ ‫ ַמ ֲח ָל‬ ‫וְָכל‬ ‫ ַרע‬ ‫וּפ ַגע‬
 ‫ל‬ ‫כ‬ ‫ו‬  ‫ה‬ ֶ  ‫ֵפה‬ ָ ‫וּמגּ‬
ַ  ‫וּשׁ ַמד‬ ְ
Malkeinu  Zjor  Rajameja  uJebosh  Kaaseja  veJale   ‫שׂנְאַת‬ ִ ְ‫ו‬ ‫ ָר ָעה‬ ‫ ְגֵּז ָרה‬ ‫ וְָכל‬ ‫ ֻפ ְר ָענִיּוֹת‬ ‫ ִמינֵי‬ ‫ וְָכל‬ ‫ְק ָט ָטה‬
Deber  veJeren  veRaav  ushebi  uMashjit  veAvon   ‫ ְל ַחיִּים‬ ‫ וּ ְכתוֹב‬ :‫ִית ָך‬ ֶ ‫ ְבר‬ ‫ ְבּנֵי‬ ‫ ָכּל‬ ‫וּמ ַעל‬ ֵ  ‫ ֵמ ָעלֵינוּ‬ ‫ִחָנּם‬
uShmad  uMagefa  uFega  Ra  veJol  Majala  veJol   ‫ ֶסּ ָלה‬ ‫יוֹדוּך‬
ָ   ‫ִים‬‫יּ‬ ‫ח‬
ַ ‫ה‬
ַ  ‫ל‬ֹ‫כ‬ ​
ְ ָ ֶ ְ ‫ ְבּנֵי‬ ‫ ָכּל‬ ‫טוֹבִים‬
‫ו‬   :‫ך‬ ‫ִית‬ ‫ר‬ ‫ב‬  
Takalá  veJol  Ketata  veJol  Minei  Puraniot  veJol   ‫ וְֶע ְז ָר ֵתנוּ‬ ‫ְשׁוּע ֵתנוּ‬
ָ ‫ י‬ ‫ ָה ֵאל‬ ‫ ֶבּ ֱא ֶמת‬ ‫שׁ ְמ ָך‬ ִ  ‫ ֶאת‬ ‫ִיה ְללוּ‬ ַ ‫ו‬
Gezerá  Raá  veSinat  Jinam  MeAleinu  uMeal  kol   ‫ נָ ֶאה‬ ‫ וּ ְל ָך‬ ‫שׁ ְמ ָך‬ ִ  ‫ ַהטּוֹב‬ ‫ יְהֹוָה‬ ‫אַתּה‬ ָ  ‫רוּך‬ ְ ‫בּ‬
ָ ​   :‫ה‬ ‫ל‬
ָ ‫ֶס‬
bnei  britejá.  ​UJtov  LeJaim  Tobim  Kol  Bnei    :‫ְלהוֹדוֹת‬
Britejá.  ​Vejol  hajayim  yoduja  sela.  Vihalelú 
 
vibarejú  et  shimjá  hagadol  beemet  le'olam  ki  tob, 
haEl  yeshu'atenu  ve'ezratenu  sela.  ​Baruj  ata   ‫ברכת כהנים‬
Adonai, hatob shimjá uljá naé lehodot.  

[24] 
  ְ ‫ וְי‬.‫ יְהֹוָה‬.‫ְב ֶר ְכ ָך‬
  .‫ִשׁ ְמ ֶר ָך‬ ָ‫י‬
 
Bendición Sacerdotal    .‫ִיחֶנּ ָךּ‬ ָ ‫ ֵא ֶל‬.‫ ָפָּניו‬.‫ יְהֹוָה‬.‫ָאר‬
ֻ ‫ ו‬.‫יך‬ ֵ‫י‬

Iebarejejá Adonai VeIshmerejá    .‫שׁלוֹם‬


ָ .‫ ְל ָך‬.‫ָשׂם‬ ָ ‫ ֵא ֶל‬.‫ ָפָּניו‬.‫ יְהֹוָה‬.‫ִשּׂא‬
ֵ ‫ וְי‬.‫יך‬ ָ‫י‬
 
Iaer Adonai Panav Eleja veIjuneká.   
 
Isa Adonai Panav Eleja veIasem Lejá Shalom.   ‫שלום‬
 
   ‫ ָעלֵינוּ‬ ‫וְ ַר ֲח ִמים‬ ‫וָ ֶח ֶסד‬ ‫ ֵחן‬ ‫ וּ ְב ָר ָכה‬ ‫ טוֹ ָבה‬ ‫שׁלוֹם‬ ָ  ‫שׂים‬ ִ
 ‫ ְכּ ֶא ָחד‬ ‫ ֻכּ ָלּנוּ‬ ‫ אָבִינוּ‬ ‫ ָבּ ְרכֵנוּ‬ ,‫ ַע ֶמּ ָך‬ ‫ִשׂ ָר ֵאל‬ ְ ‫ י‬ ‫ ָכּל‬ ‫וְ ַעל‬
Séptima bendición: Paz   ‫ ֱאלֵֹהינוּ‬ ‫ יְהֹוָה‬ ‫ ָלּנוּ‬ ‫ת ָתּ‬ ַ ‫ ָנ‬ ‫יך‬
ֶָ ‫נ‬ ‫פּ‬
ָ   ‫אוֹר‬ ‫ב‬ְ   ‫ִי‬
‫כּ‬   ‫יך‬
ָ ‫ ָפֶּנ‬ ‫ְבּאוֹר‬
   ‫וְ ַר ֲח ִמים‬ ‫וּ ְב ָר ָכה‬ ‫ וּ ְצ ָד ָקה‬ ‫ ֶח ֶסד‬ ‫אַה ַבת‬ ֲ ְ‫ ו‬ ‫ ַחיִּים‬ ‫תּוֹ ַרת‬
Sim  shalom  ​tobá  ubrajá,  jen  bejésed  berajamim   ‫ ַע ְמּ ָך‬ ‫ ֶאת‬ ‫ֵך‬ ‫ר‬ ‫ב‬‫ל‬
ְ ְָ ָ ֶ ְֵ  ‫יך‬ ‫נ‬ ‫י‬ ‫ע‬ ‫בּ‬   ‫טוֹב‬ ְ  ,‫שׁלוֹם‬
‫ו‬ ָ ְ‫ ו‬ ‫וְ ַחיִּים‬
alenu ve'al kol Israel ameja, ubarejenu abinu kulanu    .‫לוֹמ ָך‬ֶ ‫ִשׁ‬ְ ‫שׁ ָעה בּ‬ ָ ‫ִשׂ ָר ֵאל ְבּ ָכל ֵעת וּ ְב ָכל‬ ְ‫י‬
keejad  beor  paneja,  ki  beor  paneja  natata  lanu 
Adonai  Elohenu  torat  jayim,  veahabat  bejésed,   ‫ נִָזּכֵר‬ ‫טוֹבה‬ ָ  ‫ וּ ַפ ְרָנ ָסה‬ ‫שׁלוֹם‬ ָ ְ‫ ו‬ ‫ ​ ְבּ ָר ָכה‬ ‫ ַחיִּים‬ ‫ְבּ ֵס ֶפר‬
utsedaká  verajamim,  berajá  veshalom.  Vetob   ‫ִים‬‫יּ‬ ‫ח‬
ַ ‫ל‬
ְ   ‫ל‬‫א‬ֵ ‫ר‬
ָ ‫ִשׂ‬
ְ ‫י‬  ‫ית‬ ‫בּ‬
ֵ   ‫ך‬
ָ ַ ְ‫ ו‬ ‫ ֲאנַ ְחנוּ‬ ‫יך‬
‫מּ‬
ְ ‫ע‬   ‫ל‬ ‫כ‬
ָ ָ ‫ ְל ָפֶנ‬ ‫וְנִ ָכּ ֵתב‬
be'eneja  lebarejenu  ulbarej  et  amejá  Israel  beJol Et  :‫שּׁלוֹם‬ ָ ‫שׂה ַה‬ ֹ ֹ
ֶ ‫אַתּה יְהוָה ע‬ ָ ‫רוּך‬ ְ ‫ ָבּ‬:‫שׁלוֹם‬ ָ ‫טוֹבִים וּ ְל‬
uBejol Shaa Bishlomejá. 
 
BeSefer  Jaim  Brajá  veShalom  uFarnasa  Toba, 
Nizajer  veNikatev  Lefaneja  Anajnu  veJol  Aá  Beit 
Israel  Lejaim  Tobim  uLeshalom.  ​Baruj  Ata 
Adonai Ose HaShalom 

 Avinu Malkenu - ‫אָ ִֽבינוּ ַמ ְל ֵֽכּנוּ‬


Avinu (nuestro padre) Malkeinu (nuestro rey) es una de las plegarias judías más renombradas por su texto y sus melodías 
ancestrales. La dualidad de la imagen de presentarnos ante Dios como padre (Isa. 63:16) y a la vez como rey (Isa. 32:22) 
surge de innumerables referencias en la Biblia hebrea en donde el pueblo judío es metafóricamente presentado bien 
como siervos de Dios o bien como sus hijos. Avinu Malkeinu, en esta legendaria plegaria apelamos a dos aspectos de 
Dios, al Dios estricto representado en la figura de un rey y al Dios piadoso representado en la figura de un padre. Un rey 
es riguroso, un padre es compasivo. En este plegaria apelamos a que Dios nos juzgue ya sea con la rigurosidad de un rey 
o bien con la benevolencia de un padre. El origen de esta plegaria se encuentra en el Talmud (b. Taanit 25b) en un relato 
en el cual en tiempos de sequía los rabinos intentaban con innumerables bendiciones que Dios les mande lluvia pero las 
lluvias no llegaban. Hasta que en un momento Rabí Akiva pronunció estas palabras “‫ ​אבינו מלכנו למענך רחם עלינו‬- 
Nuestro padre, nuestro rey por Tu causa ten compasión de nosotros​”. E inmediatamente las lluvias cayeron. El Talmud 
agrega a continuación que el mérito de Rabí Akiva no fue en sí esta plegaria sino su capacidad de perdonar. Porque Rabí 
Akiva sabía perdonar, Dios perdonó al pueblo y le entregó las tan ansiadas lluvias. A esta noción debemos apelar al 
pronunciar esta plegaria durante los Iamim Noraim, si deseamos que Dios nos perdone debemos nosotros también ser 
capaces de perdonar a nuestros semejantes. Durante la Edad Media de aquella única línea pronunciada por Rabí Akiva (s. 
II e.c), esta plegaria fue aumentada y modificada por diversos sabios y poetas litúrgicos, ampliando luego a cinco líneas, 
luego 22 (una por cada letra del alfabeto hebreo), y luego siguió expandiéndose. En nuestros días la versión más corta 
que encontramos es la de origen yemenita (29 líneas) y la más extensa la perteneciente a la comunidad de Salónica (54 

[25] 
líneas). Aquí presentamos una versión resumida tomando las cinco líneas originales (Sidur Rav Amram Gaon, s. IX) y 
agregando algunas más.  
 
Las comunidades ashkenazis omiten esta plegaria en Shabbat, muchas comunidades sefardíes la 
pronuncian.  
 
(El arca se abre) 
 
Nuestro padre, nuestro rey, no  Avinu Malkenu ein lanu melej   ‫אָ ִֽבינוּ ַמ ְל ֵֽכּנוּ ֵאין ָֽלנוּ ֶֽמ ֶל ְך‬
tenemos otro rey salvo Tu.  ela atá    :‫ֶא ָלּא ֽאָ ָתּה‬
 
Nuestro padre, nuestro rey, renueva  Avinu Malkenu jadesh alienu   ‫אָ ִֽבינוּ ַמ ְל ֵֽכּנוּ ַחדֵּשׁ ָע ֵֽלינוּ‬
para nosotros un buen año.  shana tová    :‫טוֹבה‬
ָ ‫שָׁנה‬ ָ
 
Nuestro padre, nuestro rey, detiene la  Avinu Malkeinu mna magefa   ‫ֵפה‬
ָ ‫אָ ִֽבינוּ ַמ ְל ֵֽכּנוּ ְמנַע ַמגּ‬
plaga de tu heredad.   minajalateja    :‫ִמנַּ ֲח ָל ֶֽת ָך‬
 
Nuestro padre, nuestro rey, perdona y   ‫אָ ִֽבינוּ ַמ ְל ֵֽכּנוּ ַה ֲחזִי ֵֽרנוּ‬
Avinu Malkeinu hajazirenu 
absuelve todas nuestras transgresiones.    :‫יך‬
ָ ‫ֵמה ְל ָפֶֽנ‬ָ ‫שׁל‬ ְ ‫שׁוּבה‬ ָ ‫ִת‬ ְ‫בּ‬
bitshuba shlema lefanejá 
   ‫שׁ ַלח ְרפוּאָה‬
Nuestro padre, nuestro rey, haznos  ְ ‫אָ ִֽבינוּ ַמ ְל ֵֽכּנוּ‬
retornar completamente ante ti.   Avinu Malkeinu shlaj refua    :‫ֵמה ְלחוֹלֵי ַע ֶֽמּ ָך‬ ָ ‫שׁל‬ְ
shlemá lejolei amejá 
Nuestro padre, nuestro rey, envía     ‫אָ ִֽבינוּ ַמ ְל ֵֽכּנוּ ָז ְכ ֵֽרנוּ‬
sanación completa a los miembros de  Avinu Malkeinu zojreinu    :‫יך‬
ָ ‫ְבּ ִז ָכּרוֹן טוֹב ְל ָפֶֽנ‬
tu pueblo.   bezikaron tob lefanejá 
   ‫ת ֵֽבנוּ‬
ְ ‫אָ ִֽבינוּ ַמ ְל ֵֽכּנוּ ָכּ‬
Nuestro padre, nuestro rey,  Avinun Malkeinun kotbeinu    :‫ְבּ ֵֽס ֶפר ַחיִּים טוֹבִים‬
inscribenos en el libro de la vida plena.   besefer jaim tobim 
   ‫אָ ִֽבינוּ ַמ ְל ֵֽכּנוּ ַמלֵּא יָ ֵֽדינוּ‬
Nuestro padre, nuestro rey, colma  Avinu Malkeinu male iadenu    :‫יך‬
ָ ‫כוֹת‬
ֶֽ ‫ִמ ִבּ ְר‬
nuestras manos de Tu bendición.  mibirkoteja 
   ‫ַעֵֽננוּ ִכּי‬
ֲ ‫אָבינוּ ַמ ְל ֵֽכּנוּ ָחֵֽנּנוּ ו‬
ִֽ
Nuestro padre, nuestro rey, ten  Avinu malkeinu janenu   ‫שׂה‬ ֵ ‫ֵאין ָֽבּנוּ ַמ ֲע ִשׂים ֲע‬
compasión de nosotros y respondenos  vaanenu ki ein banu maasim,   ‫ִע ָֽמּנוּ ְצ ָד ָקה וָ ֶֽח ֶסד‬
por cuanto no poseemos buenas  ase imanu tzedaka vajesed   :‫יענוּ‬ֵֽ ‫הוֹשׁ‬
ִ ְ‫ו‬
acciones. Haz con nosotros caridad y  vehosieeinu 
bondad y sálvanos. 
 
(El arca se cierra) 

Kadish Titkabal - ‫קדיש תתקבל‬ 

[26] 
Este es uno de los cuatro tipos de ​kadish​ que se recitan durante la plegaria. Es un kadish completo con el agregado del 
párrafo “titkabal” en el cual pedimos que Dios acepte nuestra plegaria. Este Kadish es recitado únicamente por el Sheliaj 
Tzibur luego de finalizar la Amidá. Otros nombres para este ​kadish​ son: kadish shalem, kadish malé, kadish batrá.

Exaltado  y  santificado  sea  Su  gran  Itgadál  Veitkadash  Shemé   ‫ ַר ָבּא‬ ‫שׁ ֵמהּ‬ ְ  ‫ִת ַק ַדּשׁ‬ ְ ‫ ​וְי‬ ‫ִת ַגּ ַדּל‬
ְ‫י‬
nombre.  En  este  mundo  de  Su  Rabá.  Be almá Di vrá Jiruté.   ‫עוּתהּ‬
ֵ ‫ ִכ ְר‬ ‫ ְב ָרא‬ ‫ דִּי‬ ‫ְבּ ָע ְל ָמא‬
creación  y  que  reine  sobre  el.  En  Veiamlij  Maljuté.  Bejaiejón   ‫ְבּ ַחיֵּיכוֹן‬  ‫כוּתהּ‬
ֵ ‫ַמ ְל‬  ‫ִיך‬
ְ ‫ַמל‬ ְ ‫וְי‬
vuestra  vida,  y  en  vuestros  días y en  Ubiomejón  Ubjaié  Dejol   ‫ ֵבּית‬ ‫ ְד ָכל‬ ‫ וּ ְב ַחיֵּי‬ ‫יוֹמיכוֹן‬ ֵ ‫וּ ְב‬
vida de toda la casa de Israel, pronto  Beit  Israel.  Baagalá   ‫ ָקרִיב‬ ‫ וּ ִב ְז ַמן‬ ‫ ַבּ ֲעָג ָלא‬ ,‫ִשׂ ָר ֵאל‬ְ‫י‬
y  en  tiempo  cercano  y  digamos:  Ubizmán  Karib  veimrú:    :‫אָמן‬
ֵ ‫ִמרוּ‬ ְ ְ‫ו‬
‫א‬
“​Amén​”.  “​Amén​”.   
[Recita la congregación y luego el sheliaj 
[Recita la congregación y luego el sheliaj tzibur  [Recita la congregación y luego el sheliaj 
tzibur repite] 
repite]  tzibur repite] 

Bendito  sea  Su  gran  Nombre  para  Yehe  Shemé  Rabá  Meboraj   ‫ ְל ָע ַלם‬ ‫ ְמ ָב ַר ְך‬ ‫ ַר ָבּא‬ ‫שׁ ֵמהּ‬ ְ  ‫ְהא‬ ֵ‫י‬
siempre, por toda la eternidad.   Lealam uLealmei Almaiá.     :‫ָא‬ ‫יּ‬ ‫מ‬
ַ ְ ָ ְ ָ ְ‫וּ‬
‫ל‬ ‫ע‬ ‫י‬ ‫מ‬
ֵ ‫ל‬ ‫ע‬ ‫ל‬
 
Sea  bendecido,  elogiado​,  Itbaraj  Veishtabaj   ‫ִת ָפּאַר‬ ְ ‫ וְי‬ ‫תּ ַבּח‬ ַ ‫ִשׁ‬
ְ ‫ וְי‬ ‫ִת ָבּ ַר ְך‬ ְ‫י‬
glorificado,  exaltado,  magnificado,  Veitpaar  Veitromam   ‫ִת ַה ָדּר‬ ְ ‫ וְי‬ ‫שּׂא‬ ֵ ַ‫ִתנ‬ְ ‫ וְי‬ ‫רוֹמם‬ ַ ‫ִת‬ ְ ‫וְי‬
enaltecido  v  alabado  Su  sagrado  Veitnasé  Veithadar Veithalé   ,‫שׁא‬ ָ ‫ ְדקוּ ְד‬ ‫שׁ ֵמהּ‬ ְ  ‫ִת ַה ָלּל‬ ְ ‫וְי‬ ‫ִת ַע ֶלּה‬
ְ ‫וְי‬
Nombre.  ​Por  encima y elevado de  Veithalal  Shemé  Dekudshá   ‫ ִמ ָכּל‬ ‫ וּ ְל ֵע ָלּא‬ ‫ ​ ְל ֵע ָלּא‬ .‫ הוּא‬ ‫ִיך‬ ְ ‫ְבּ‬
‫ר‬
todas  las  bendiciones,  de  los  Berij  Hu.  ​Leelá  uLeelá   ‫שׁ ְבּ ָח ָתא‬ ְ‫תּ‬ ֻ  ,‫שׁי ָר ָתא‬ ִ ְ‫ ו‬ ‫ִבּ ְר ָכ ָתא‬
cánticos,  de  las  alabanzas  y  Min  Kol  Birjatá  veShiratá   ,‫ ְבּ ָע ְל ָמא‬ ‫ ַדּ ֲא ִמי ָרן‬ ,‫וְֶנ ֱח ָמ ָתא‬
consuelos  que  pueden expresarse en  Tushbejatá  Venejamatá    :‫אָמן‬
ֵ ‫ִמרוּ‬ ְ ‫וְא‬
este mundo, y digamos: “​Amén​”.  Daamirán  Bealmá.  Veimrú:   
“​Amén​”.   ‫ ְדּ ָכל‬ ‫עוּתהוֹן‬ ְ ‫וּב‬ ָ  ‫לוֹתהוֹן‬ ְ ‫ ְצ‬ ‫ת ַק ֵבּל‬ ְ‫תּ‬ ִ
Que  todas  las oraciones y súplicas 
‫ ֲאבוּהוֹן דִּי‬ ‫ ֳק ָדם‬ ‫ִשׂ ָר ֵאל‬ ְ ‫ י‬ ‫ֵבּית‬
de  todo  Israel  sean  aceptadas  frente  Titkabal  Tzelotehón     
   : ‫אָמן‬
ֵ ‫ִמרוּ‬ ְ ְ ‫ִשׁ ַמיָּא‬
‫א‬ ‫ו‬ ְ‫ב‬
nuestro  padre  que  está  en  el  cielo  y  Uvautehón  Dejol  Bet  Israel 
digamos: “​Amén​”.  Kodam  Avuhón  Di   
  ‫שׁ ַמיָּא‬ְ   ‫ן‬ ‫מ‬
ִ   ‫א‬ ‫בּ‬
ָ ‫ר‬
ַ   ‫א‬ ‫מ‬
ָ ‫ל‬
ָ ‫שׁ‬ְ   ‫א‬ ‫ְה‬
ֵ ‫י‬
Bishmayá,  Veimrú: 
Descienda  del  Cielo  una  extensa   ‫ִשׂ ָר ֵאל‬
ְ ‫ י‬ ‫ ָכּל‬ ‫ וְ ַעל‬ ‫ ָעלֵינוּ‬ ‫וְ ַחיִּים‬
“​Amén”​. 
paz  y  vida  plena  para  nosotros  y    :‫אָמן‬
ֵ ‫ִמרוּ‬ ְ ‫וְא‬
para  todo  el  pueblo  de  Israel  y  Yehé  Shelamá  Rabá  Min   
digamos: “​Amén​”.   Shemaiá,  veJaim  Aleinu   ‫ הוּא‬ ‫רוֹמיו‬ ָ ‫ִמ‬ ְ ‫ בּ‬ ‫שּׁלוֹם‬ ָ ‫ ַה‬ ‫עוֹשׂה‬ ֶ
veAl  Kol  Israel  Veimrú:  ‫ ​וְ ַעל ָכּל‬ ‫ ָעלֵינוּ‬ ‫שׁלוֹם‬ ָ  ‫שׂה‬ ֶ ‫ַע‬
ֲ‫י‬
El  que  establece  la  paz  en  Sus 
“​Amén”​.   ‫ֺשׁ ֵבי ֵת ֵבל‬ ְ ‫ָאל וְ ַעל ָכּל יו‬ ֹ
ֵ ‫ִשר‬ְ‫י‬
alturas,  que  Él  establezca  la  paz 
 ‫אָמן‬
ֵ ‫ִמרוּ‬ ְ ‫וְא‬
sobre  nosotros,  sobre  el  pueblo  de  Osé  Shalom  Bimromav 
Israel  y  sobre  toda  la  humanidad  y  Hu  Yaase  Shalom  Aleinu 
digamos: “​Amén​”.   Veal  Kol  Israel,  veAl  Kol 
Ioshbei  Tebel.  Veimrú: 
“​Amén”​. 

[27] 
 Servicio para Sacar la Torá - ‫הוצאת התורה‬
La congregación permanece sentada mientras entona las dos  La congregación permanece sentada mientras  La congregación permanece sentada 
próximas plegarias.   entona las dos próximas plegarias.   mientras entona las dos próximas plegarias.  

No  hay  como  tú  ​entre  los  seres  Ein  kamoja  vaelohim,   ‫וְ ֵאין‬ ‫ ֲאדָֹני‬ ‫ ָב ֱאלֹ ִהים‬ ‫מוֹך‬
ָ ‫ ָכּ‬ ‫ֵאין‬
divinos,  Adonai,  y  no  hay  como  tus  Adonai,  veein  kema’aseja.   ‫ ַמ ְלכוּת‬ ‫כוּת ָך‬ ְ ‫ ַמ ְל‬ :‫יך‬ ָ‫שׂ‬ ֶ ‫ְכּ ַמ ֲע‬
obras.  tu  reino  es  un  reino  eterno y tu  Maljutejá  maljut  kol-’olamim,   ‫ ְבּ ָכל‬ ‫תּ ָך‬ ‫ל‬ ‫שׁ‬ ‫מ‬
ְְַ ְ ֶ ‫וּמ‬   ‫ים‬ ‫מ‬
ִ ‫ל‬
ָ ‫ עוֹ‬ ‫ָכּל‬
dominio  sobre  toda  generación  y  umemshaltejá  bejol-dor   ‫ יְהֹוָה‬ ‫ ֶמ ֶל ְך‬ ‫ יְהֹוָה‬ :‫ וָדוֹר‬ ‫דּוֹר‬
generación.  Adonai  reina,  Adonai  vador.  Adonai  Mélej,  Adonai   ‫ ְלעוֹ ָלם‬ ‫ִמלְֹך‬ ְ ‫ י‬ ‫ יְהֹוָה‬ ‫ָמ ָל ְך‬
reinó,  Adonai  reinará  por  siempre  malaj,  Adonai  yimloj  le’olam  ֵ ‫ י‬ ‫ ְל ַעמּוֹ‬ ‫ עֹז‬ ‫ יְהֹוָה‬ :‫וָ ֶעד‬
 ‫ִתּן‬
jamás.  Adonai  fuerza  a  su  pueblo  le  va’ed.   :‫שּׁלוֹם‬ ָ ‫ֵך ֶאת ַעמּוֹ ַב‬ ְ ‫ְבר‬ָ ‫יְהֹוָה י‬
dará,  Adonai  bendecirá  a  su  pueblo  Adonai‘ozle’ammóyittén, 
con la paz.   Adonai  yevarej  et-’ammó   ‫יבה‬ָ ‫יט‬ ִ ‫ ֵה‬ ‫ ָה ַר ֲח ִמים‬ ‫אָב‬
  vashalom.   ‫תּ ְבֶנה‬ ִ  ‫ צִיּוֹן‬ ‫ ֶאת‬ ‫ִב ְרצוֹנְ ָך‬
Padre  de  misericordia​, beneficia con   ‫ ְל ַבד‬ ‫ ְב ָך‬ ‫ כִּי‬ :‫ְרוּשׁ ָל ִם‬
ָ ‫ י‬ ‫חוֹמוֹת‬
tu  voluntad  a  Tzion,  construye  las  Av  harrajamim,  heitiva   ‫ִשּׂא‬ ָ ‫ וְנ‬ ‫ ָרם‬ ‫ ֵאל‬ ‫ ֶמ ֶל ְך‬ ‫ָבּ ָט ְחנוּ‬
murallas  de  Jerusalén.  pues  sólo  en  ti  virtzonejá  et-Tziyyón,  tivne    :‫ֲאדוֹן עוֹ ָל ִמים‬
confiamos,  rey  Dios  elevado  y  alto,  jomot  Yerushalaim.  Ki  Vejá 
La congregación se pone de pie y se abren 
señor de los mundos.  levad  batajnu,  Mélej  El  ram  las cortinas del Arca 
venissá, Adón ‘olamim.  
 
La congregación se pone de pie y se abren las cortinas del Arca  ‫אמר‬ֶ ֹ‫ וַיּ‬ ‫ ָהאָרֹן‬ ‫ ִבּנְסַֹע‬ ‫ְהי‬ ִ ‫וַי‬
La  congregación  se  pone  de  pie  y  se  abren  las 
cortinas del Arca 
ֹ
 ‫ וְיָ ֻפצוּ‬ ‫ יְהוָה‬ ‫קוּמה‬ ָ  ‫משׁה‬ֶ
Y  sucedía  cuando  se  moví​a  el  arca, 
decía  moshé:  “levántate Adonai y sean 
 ‫יך‬ ‫א‬
ָ ְֶ ְ ‫נ‬ ‫שׂ‬
ַ ‫מ‬   ‫סוּ‬ ‫נ‬
ְָֻ
‫י‬ ‫ו‬   ָ ֶ ‫אֹי‬
‫יך‬ ‫ְב‬
Vayhí  binsóa’  haarón   ‫תוֹ ָרה‬ ‫ ֵתּצֵא‬ ‫ ִמצִּיּוֹן‬ ‫ כִּי‬ :‫יך‬ ָ ‫ִמ ָפֶּנ‬
esparcidos  tus  enemigos  y  sean  vayyómer  Moshé:  Kumá   ‫רוּך‬ ‫בּ‬ ‫ם‬
ִ ‫ל‬ ‫ירוּשׁ‬ ‫מ‬ִ ‫ה‬ ֹ
ְ ָ ָָ   :   ָ  ‫וּ ְד ַבר‬
‫ו‬ ‫ְה‬
‫י‬
puestos  en  fuga  frente  a  ti  quienes  te  Adonai,  veyafutzu  oyeveja,   ‫ִשׂ ָר ֵאל‬ ְ ‫ י‬ ‫ ְל ַעמּוֹ‬ ‫ תּוֹ ָרה‬ ‫תן‬ ַ ‫שָׁנּ‬ ֶ
odian.”  Pues  de  Tzion saldrá la Torá y  veyanusu  mesaneja    :‫שּׁתוֹ‬ ‫ד‬ ‫ִק‬ ‫בּ‬
ְָֻ
la  palabra  de  Adonai  de  Jerusalén.  mippaneja.  Ki  mit.tziyyón 
Bendito  el  que  dio  la  Torá  a  su Torá a  Cuando la primera mañana de Rosh 
tetzé  Torá,  udvar  Adonai  Hashaná acaece en Shabbat “Adonai 
su pueblo Israel.   mirushaláyim.  Baruj  resto Adonai” y “VaAni Tefilatí” se omiten. El 
de los días se entonan repitiendo cada 
SheNatan  Torá  le’ammó  una tres veces.  
Cuando la primera mañana de Rosh Hashaná acaece en Shabbat 
“Adonai Adonai” y “VaAni Tefilatí” se omiten. El resto de los 
  Yisrael bikdush​.​sható. 
días se entonan repitiendo cada una tres veces. 
 .‫ וְ ַחנּוּן‬ ‫ ַרחוּם‬ ‫ ֵאל‬ .‫ יְהֹוָה‬ ‫יְהֹוָה‬
Adonai,  Adonai,  Dios  misericorDioso 
Cuando la primera mañana de Rosh Hashaná   :‫וֶ ֶא ֶמת‬ ‫ ֶח ֶסד‬ ‫וְ ַרב‬ ‫ אַ ַפּיִם‬ ‫ֶא ֶר ְך‬
acaece en Shabbat “Adonai Adonai” y “VaAni 
Tefilatí” se omiten. El resto de los días se entonan   ‫עוֹן‬ ָ   ‫שׂא‬ ֵ ֹ‫נ‬ .‫ ָל ֲא ָלפִים‬ ‫ ֶח ֶסד‬ ‫נֹצֵר‬
y  piadoso,  Tardo  en  la  ira  y  grande en  repitiendo cada una tres veces.  
misericordia  y  verdad.  Guarda   ‫שׁע וְ ַח ָטּאָה וְנַ ֵקּה‬ ַ ‫וָ ֶפ‬
misericordia  a  millares  y  perdón  la  Adonai,  Adonai  El  Rajum   ‫ עת‬ ‫ יְהֹוה‬ ‫ לך‬ ‫תי‬
ֵ ָ ְ ִ ‫ת ִפ ָלּ‬ ְ  ‫וַ ֲאנִי‬
iniquidad,  la  rebelión,  el  pecado  y  veJanun.  Erej,  Apaim,  veRav   .‫ חסדּך‬ ‫ בָּרב‬ ‫ אלֹ ִהים‬ .‫רצוֹן‬
ְֶ ַ ָ ְ ֱ ָ
absuelve.   Jesed  veEmet.  Notzer  Jesed  ָ  :‫ִשׁ ֶע ָך‬
ְ ‫ֲעֵננִי ֶבּ ֱא ֶמת י‬
  LaAlafim,  Nosé  Avon 
Pero  yo  a  ti  oraba,  oh  Adonai,  al  vaFesha, veJataa´ve Naké.  El oficiante toma los dos Sifrei Torá del 
Arca y luego de forma responsorial junto a 
tiempo  de  tu  buena  voluntad;  Oh  la congregación pronuncia: 
Dios,  por  la  abundancia  de  tu  VaAni  Tefilati  LeJa  Adonai 
Et  Ratzo.  Elohim  veRob   ‫ִשׂ ָר ֵאל יְהֹוָה ֱאלֵֹֽהינוּ‬ ְ ‫שׁ ַמע י‬ ְ

[28] 
misericordia.  Por  la  verdad  de  tu  Jasdeja  Aneni  BeeMet    :‫יְהֹוָה ֶא ָחד‬
salvación, escúchame.  Ishejaá. 
 .‫ ָגּדוֹל ֲאדוֵֹֽנינוּ‬.‫ֶא ָחד ֱאלֵֹֽהינוּ‬
El oficiante toma los dos Sifrei Torá del Arca y luego de forma 
responsorial junto a la congregación pronuncia: 
El oficiante toma los dos Sifrei Torá del Arca y 
luego de forma responsorial junto a la 
  :‫שׁמוֹ‬ְ ‫ָקדוֹשׁ וְנוֹ ָרא‬
congregación pronuncia:  
Escucha​ Israel, Adonai es nuestro   ‫רוֹמ ָמה‬
ְ ְ‫ִתּי וּנ‬ִ ‫ַגּ ְדּלוּ ַליהוָֹה א‬
Shemá’ Yisrael, Adonai   :‫ַח ָדּו‬
ְ ‫שׁמוֹ י‬
ְ
Dios, Adonai es uno. 
Eloheinu, Adonai ejad. 
Los dos Sifrei Torá son ahora paseados por 
Uno es nuestro Dios​, grande es  la congregación y luego se deposita el 
nuestro señor, santo es su nombre.  Ejad​ Eloheinu, gadol  primer Sefer Torá en la Bimá y la Torá que 
contiene el Maftir es depositada en un 
adoneinu, kadosh shemó  soporte o sostenida por un miembro de la 

Exalten​ a Adonai conmigo y  congregación.   


Gaddelú lAdonai ittí, 
elevemos su nombre juntamente.   ‫ וְ ַה ְגּבוּ ָרה‬ ‫ ַה ְגּ ֻד ָלּה‬ ‫ יְהֹוָה‬ ‫ְל ָך‬
unromemá Shemó yajdav. 
Los dos Sifrei Torá son ahora paseados por la congregación y   ‫כִּי‬ ‫ וְ ַההוֹד‬ ‫ וְ ַהֵֽנּ ַצח‬ ‫תּ ְפ ֶֽא ֶרת‬
ִ ‫וְ ַה‬
luego se deposita el primer Sefer Torá en la Bimá y la Torá que 
contiene el Maftir es depositada en un soporte o sostenida por un 
Los dos Sifrei Torá son ahora paseados por la 
congregación y luego se deposita el primer Sefer 
 ‫יְהֹוָה‬ ‫ ְל ָך‬ ‫וּב ֽאָ ֶרץ‬
ָ  ‫שּׁ ַֽמיִם‬ ָ ‫ ַבּ‬ ‫כֹל‬
miembro de la congregación.   Torá en la Bimá y la Torá que contiene el Maftir es  ֹ
 ‫ ְלכל‬ ‫שּׂא‬ ֵ ַ‫תנ‬ְ ‫ וְ ַה ִמּ‬ ‫ַה ַמּ ְמ ָל ָכה‬
 ‫ ֱאלֵֹֽהינוּ‬ ‫ יְהֹוָה‬ ‫רוֹממוּ‬
depositada en un soporte o sostenida por un 
miembro de la congregación.    ְ  :‫ְלרֹאשׁ‬
Para  ti  Adonai  es  la  grandeza  y  el  ֹ
 ‫ ַר ְג ָליו‬ ‫ ַל ֲהדם‬ ‫תּ ֲחווּ‬ ַ‫שׁ‬ ְ ‫וְ ִה‬
poder  y  la  belleza  y  la  victoria  y  la  Lejá  Adonai  ​hagguedulá   ‫ יְהֹוָה‬ ‫רוֹממוּ‬ ְ   :‫הוּא‬  ‫דוֹשׁ‬ ‫ָק‬
majestad,  pues  todo  lo  que  está  en los  vehagguevurá  vehattiféret   ‫ ְל ַהר‬ ‫תּ ֲחווּ‬ ַ‫שׁ‬ ֹ
ְ ‫ וְ ִה‬ ‫ֱאל ֵֽהינוּ‬
cielos  y  la  tierra  [es  tuyo],  para  ti  vehannétzaj  vehahod,  ki-jol   ‫ יְהֹוָה‬ ‫ ָקדוֹשׁ‬ ‫ כִּי‬ ‫ָק ְדשׁוֹ‬
Adonai  es  el  dominio  y  la  exaltación  bash.shamáyim uvaáretz, Lejá   :‫ֱאלֵֹֽהינוּ‬
sobre  toda  cabeza.  exalten  a  Adonai  Adonai  hammamlajá, 
nuestro  Dios  y póstrense en la base de  vehammitnassé  lejol  lerrosh. 
sus  pies-  santo  es  él.  exalten  a  Adonai  Romemú  Adonai  Eloheinu, 
nuestro  Dios  y  póstrense  en  el  monte  vehishtajavú  lahadom  raglav- 
de  su  santidad,  pues  santo  es  Adonai  kadosh  Hu. Romemú Adonai 
nuestro Dios.  Eloheinu,  vehishtajavú  lehar 
kodshó,  ki-kadosh  Adonai 
Eloheinu. 
 

 Lectura de la Torá - ‫קריאת התורה‬


Cuando la Torá es desenrollada el oficiante dice: 

ְ ‫ ַהכֹּל ָהבוּ ֽגֶֹדל לֵאלֵֹֽהינוּ‬.‫אָמן‬


  .‫וּתנוּ ָכבוֹד ַלתּוֹ ָרה‬ ַ ֹ‫יוֹשׁי ַע ְל ָכל ַהחוֹסִים בּוֹ וְנ‬
ֵ ‫אמר‬ ִֽ ְ‫ַעזוֹר וְיָגֵן ו‬
ֲ ‫וְי‬
  .‫ַעמֹד )פב"פ( ראשון‬
ֲ‫י‬
  :‫שּׁתוֹ‬
ָ ‫ִק ֻד‬
ְ ‫ִשׂ ָר ֵאל בּ‬
ְ ‫תן תּוֹ ָרה ְל ַעמּוֹ י‬
ַ ‫שָׁנּ‬
ֶ ‫רוּך‬
ְ ‫ָבּ‬
 :‫אַתּם ַה ְדּ ֵב ִקים ַבּיהוָֹה ֱאלֵֹהי ֶכם ַחיִּים ֻכּ ְלּ ֶכם ַהיּוֹם‬
ֶ ְ‫ו‬

[29] 
 

Lectura de la Torá para el Primer Día de Rosh Hashaná 

Génesis 21:1-34 

Primera Aliá  Primera Aliá 


Adonai  recordó  a  Sara,  como  había  dicho. Adonai hizo   ‫ וַיַּ֧ ַעשׂ‬ ‫אָמ֑ר‬ָ  ‫שׁ֣ר‬ ָ ‫ ֶא‬ ‫ ָפּ ַק֥ד‬ ‫וַֽיהֹוָ֛ה‬
ֶ ‫ ַֽכּ ֲא‬ ‫ת־שׂ ָר֖ה‬
con  Sara  como  había prometido,  y ella concibió y dio a   ‫שׂ ָר֧ה‬ ָ  ‫ וַ ֵתּ֨ ֶלד‬ ֩‫תּ ַהר‬
ַ ַ‫ ו‬ :‫ִבּר‬
ֵֽ ‫ דּ‬ ‫שׁ֥ר‬ ֶ ‫ ַֽכּ ֲא‬ ‫שׂ ָר֖ה‬ ָ ‫ ְל‬ ‫יְהֹוָ֛ה‬
luz  un  hijo  a  Abraham  en  su  vejez,  en  el  tiempo  que   ‫ אֹת֖וֹ‬ ‫ִבּ֥ר‬ ֶ ‫דּ‬ ‫ר־‬ ‫שׁ‬ ‫א‬  ‫֕ד‬ ‫מּוֹע‬
ֶ ֲ ֵ ַ ָֻ ְ ‫ל‬   ‫֑יו‬ ‫נ‬ ‫ק‬ ‫ז‬ ‫ל‬
ִ   ‫֖ן‬ ‫בּ‬
ֵ   ‫֛ם‬ ‫ְלאַ ְב ָר ָה‬
 ‫ת־שׁם־ ְבּנ֧וֹ‬ ֶ ‫ ֶא‬ ‫ אַ ְב ָר ָה֝ם‬ ‫ִק ָר֨א‬ ֹ
Dios  le  había  indicado.  Abraham  llamó  el  nombre  de  ְ ‫ וַיּ‬ :‫ֱאל ִֽהים‬
su  hijo  que  le  había  nacido,  y  que  Sara  le  había  dado  a   ‫ וַיָּ ָ֤מל‬ :‫ יְִצ ָֽחק‬ ‫שׂ ָר֖ה‬ָ  ‫שׁר־יָֽ ְל ָדה־לּ֥וֹ‬ ֶ ‫ ֲא‬ ‫ַהֽנּוֹ ַלד־ל֛וֹ‬
luz,  Itzjak.  Y  circuncidó  Abraham  a  su  hijo  Isaac  al   ‫ָמ֑ים‬ִ ‫ י‬ ‫ן־שׁמֹנַ֖ת‬ ְ ‫ ֶבּ‬ ‫ ְבּנ֔וֹ‬ ‫ ֶאת־יְִצ ָח֣ק‬ ֙‫אַ ְב ָר ָהם‬
octavo día, como Dios le había mandado.    :‫שׁ֛ר ִצוָּ֥ה אֹת֖וֹ ֱאלִֹֽהים‬ ֶ ‫ַֽכּ ֲא‬

Segunda Aliá  Segunda Aliá 


Abraham  tenía  cien  años  cuando  le  nació  su  hijo Isaac.   ‫יְִצ ָח֥ק‬ ‫ ֵא֖ת‬ ‫ל֔וֹ‬ ‫ ְבּ ִהוָּ֣ ֶלד‬ ‫שָׁנ֑ה‬ ָ  ‫ן־מאַ֣ת‬ ְ ‫ ֶבּ‬ ‫וְאַ ְב ָר ָה֖ם‬
Entonces  Sara  dijo:  —Dios  me  ha  hecho  reír,  y   ‫ ֱאלֹ ִה֑ים‬ ‫ ִל֖י‬ ‫֥שׂה‬ ָ ‫ ָע‬ ‫ ְצחֹ֕ק‬ ‫שׂ ָר֔ה‬ ָ  ‫֣אמר‬ ֶ ֹ‫ וַתּ‬ :‫ְבּֽנוֹ‬
cualquiera  que  lo  oiga  se  reirá  conmigo.  —Y  añadió:   ‫ ִמ ֵלּ֙ל‬ ‫ ִמ֤י‬ ‫֗אמר‬ ֹ
ֶ ‫ וַתּ‬ :‫ יֲִֽצ ַחק־ ִֽלי‬ ‫מ ַע‬ ֖ ֵֹ‫ל־השּׁ‬
ַ ‫ָכּ‬
¿Quién  le  hubiera  dicho  a  Abraham  que  Sara  daría  de   ‫ ֵב֖ן‬ ‫תּי‬ ִ ‫יָ ַ ֥ל ְד‬ ‫ ִֽכּי־‬ ‫שׂ ָר֑ה‬ ָ  ‫ ָבנִ֖ים‬ ‫֥יקה‬ ָ ִ
‫נ‬ ‫י‬ ‫ה‬
ֵ   ‫֔ם‬ ‫ה‬ָ ‫ר‬
ָ ‫ְלאַ ְב‬
mamar  a  hijos?  Pues  yo  le  he  dado  un  hijo  en  su vejez.   ֙‫ אַ ְב ָר ָהם‬ ‫ וַיַּ֤ ַעשׂ‬ ‫ וַיִָּגּ ַמ֑ל‬ ‫ ַהיֶּ֖ ֶלד‬ ‫ וַיְִּג ַדּ֥ל‬ :‫ִל ְז ֻקָֽניו‬
El niño creció y fue destetado. Y Abraham hizo un gran    :‫שׁ ֶתּ֣ה ָגד֔וֹל ְבּי֖וֹם ִהָגּ ֵמ֥ל ֶאת־יְִצ ָֽחק‬ ְ ‫ִמ‬
banquete el día que Isaac fue destetado.   
   ‫שׂ ָר֝ה‬ ָ  ‫א‬ ‫ר‬ ֨
ֶ ַ ‫תּ‬
ֵ ‫ו‬   (Tercera   en   Shabbat)
(Tercera  en  Shabbat)  Sara  vio  al  hijo de Agar la egipcia,   ‫ ְלאַ ְב ָר ָה֖ם‬ ‫שׁר־יָֽ ְל ָד֥ה‬ ֶ ‫ ֲא‬ ‫ ַה ִמּ ְצ ִר֛ית‬ ‫ן־הָג֧ר‬ָ ‫ת־בּ‬ ֶ ‫ֶא‬
que  esta  le  había  dado  a luz a Abraham, que se burlaba.   ‫אָמ֥ה‬ָ ‫ ָֽה‬ ‫ ָגּ ֵר֛שׁ‬ ‫ ְלאַ ְב ָר ָה֔ם‬ ֙‫֨אמר‬ ֹ
ֶ ‫ וַתּ‬ :‫ְמ ַצ ֵֽחק‬
Por  eso  dijo  a  Abraham:  —Echa  a  esta  sierva  y  a  su   ‫אָמ֣ה‬ָ ‫ן־ה‬ ָֽ ‫ ֶבּ‬ ֙‫ יִי ַרשׁ‬ ‫ לֹ֤א‬ ‫ ִכּ֣י‬ ‫ וְ ֶאת־ ְבָּנ֑הּ‬ ‫ַהזֹּ֖את‬
hijo,  pues  el  hijo  de  esta  sierva  no  ha  de  heredar  junto   ‫ ְמאֹ֖ד‬ ‫ ַה ָדּ ָב֛ר‬ ‫ וַיֵּ֧ ַרע‬ :‫ ִעם־יְִצ ָֽחק‬ ‫ ִעם־ ְבּנִ֖י‬ ‫ַהזֹּ֔את‬
con  mi  hijo,  con  Isaac.  Estas  palabras  preocuparon   ‫ ֱאלֹ ִה֝ים‬ ‫֨אמר‬ ֶ ֹ‫ וַיּ‬ :‫ ְבּֽנוֹ‬ ‫ אוֹדֹ֥ת‬ ‫ ַע֖ל‬ ‫ אַ ְב ָר ָה֑ם‬ ‫ְבּ ֵעיֵנ֣י‬
muchísimo  a  Abraham,  por  causa  de  su  hijo.  Entonces   ‫ל־ה ֣נַּ ַער‬
ַ ‫ ַע‬ ‫֨יך‬ ֙ ָ ‫ ְבּ ֵעיֶנ‬ ‫ אַל־יֵ ַר֤ע‬ ‫ֶאל־אַ ְב ָר ָה֗ם‬
Dios  dijo  a  Abraham:  “No  te  parezca  mal  lo  referente   ‫שׂ ָר֖ה‬ ָ ָ ֶ  ‫אמ֥ר‬
 ‫֛יך‬ ‫ל‬ ‫א‬
ֵ ַ ֹ‫ תּ‬ ‫שׁ֨ר‬ ֶ ‫ ֲא‬ ‫ כֹּ֩ל‬ ‫ל־א ָמ ֶת ָ֔ך‬ ֲ ‫וְ ַע‬
al  muchacho  ni  lo  referente  a  tu  sierva.  En  todo lo que    :‫ִקּ ֵר֥א ְל ָך֖ ָֽז ַרע‬ ָ ‫שׁ ַמ֣ע ְבּקָֹל֑הּ ִכּ֣י ְביְִצ ָח֔ק י‬ ְ
te  diga  Sara,  hazle  caso,  porque  a  través  de  Isaac  será 
contada tu descendencia.”  

Tercera Aliá  Tercera Aliá 


(​Cuarta  en  Shabbat​)Pero  también  del  hijo  de  la  sierva   ‫ך‬
֖ ָ ‫ ַז ְר ֲע‬ ‫ ִכּ֥י‬ ‫ימ֑נּוּ‬ ֶ‫שׂ‬ ִ ‫ ֲא‬ ‫ ְלג֣וֹי‬ ‫אָמ֖ה‬ ָ ‫ן־ה‬ ָֽ ‫ת־בּ‬ ֶ ‫ ֶא‬ ‫וְַג֥ם‬
haré  una  nación,  porque  es  un  descendiente  tuyo.  ֹ
 ֩‫ וַיִּֽ ַקּח־ ֶל ֶחם‬ ‫ ַבּבּ ֶ֡קר‬ |‫ אַ ְב ָר ָה֣ם‬ ‫ַשׁ ֵכּ֣ם‬ ְ ‫ וַיּ‬ :‫ֽהוּא‬
Abraham  se  levantó  muy  de  mañana,  tomó  pan  y  un   ‫ל־שׁ ְכ ָמ֛הּ‬ ִ ‫ ַע‬ ‫שׂ֧ם‬ ָ  ֠‫ ֶאל־ ָ֠הָגר‬ ‫ִתּ֣ן‬ ֵ ‫ וַיּ‬ ‫מיִם‬ ֝ ַ  ‫וְ ֵח ַ֨מת‬
odre  de  agua,  y  se  lo  dio  a  Agar,  poniéndolo  sobre  el   ‫ ְבּ ִמ ְד ַבּ֖ר‬ ‫֔תע‬ ַ ‫ וַ ֵתּ‬ ‫ וַ ֵתּ֣ ֶל ְך‬ ‫ְשׁ ְלּ ֶח ָ֑ה‬ ַ ‫ וַֽי‬ ‫ת־היֶּ֖ ֶלד‬ַ ‫וְ ֶא‬
hombro  de  ella.  Luego  le  entregó  el  muchacho  y  la   ‫שׁ ֵל ְ֣ך‬ְ ‫תּ‬ַ ‫ו‬
ַ  ‫ת‬ ‫֑מ‬
ֶֶ ‫ח‬ ‫ן־ה‬
ַ ‫מ‬ִ  ‫ִם‬ ‫י‬֖ ‫מּ‬
ַ ‫ה‬ַ   ‫֥וּ‬ ‫ל‬‫כ‬ְ ִ‫יּ‬ַ‫ו‬  :‫ע‬ ‫ב‬ ַ ‫שׁ‬ֽ  ‫ְבּ ֵא֥ר‬
ָ
despidió.  Ella  partió  y  caminó  errante  por  el  desierto   ‫֨שׁב‬ ֶ ‫ וַ ֵתּ‬ ‫ך‬
֩ ְ ‫ וַ ֵתּ ֶל‬ :‫יחם‬ִֽ ‫שּׂ‬ ִ ‫ ַה‬ ‫אַח֥ד‬ ַ  ‫תּ ַ֖חת‬ ַ  ‫ת־היֶּ֔ ֶלד‬ַ ‫ֶא‬
de Beer Sheva. Y cuando se acabó el agua del odre, hizo   ‫ ֽאָ ְמ ָר֔ה‬ ‫ ִכּ֣י‬ ‫֔שׁת‬ ‫ק‬   ‫֣י‬
ֵ
ֶ ֶ ֲ ַֽ ְ‫ו‬ ‫ח‬ ‫ט‬ ‫ִמ‬ ‫כּ‬   ‫ק‬
֙ ‫ח‬
ֵ ‫ר‬
ְ ַ ֶ ֶ ִ  ‫ָל֝הּ‬
‫ה‬   ‫ד‬ ‫ג‬ ֗ ‫נּ‬ ‫מ‬
recostar al muchacho debajo de un arbusto. Luego fue y   ‫שּׂ֥א‬ ָ‫תּ‬ ִ ַ‫ ו‬ ‫ ִמֶ֔נֶּגד‬ ‫֣שׁב‬ ֶ ‫ וַ ֵתּ‬ ‫ ַהיָּ֑ ֶלד‬ ‫ ְבּמ֣וֹת‬ ‫אַל־א ְר ֶא֖ה‬ ֶ
se  sentó  enfrente,  alejándose  cierta  distancia,  porque   ‫ ֶאת־ק֣וֹל‬ ֘‫ ֱאל ִהים‬ ‫ִשׁ ַמ֣ע‬ ֹ ְ ‫ וַיּ‬ :‫ וַ ֵֽתּ ְב ְךּ‬ ‫ֶאת־ק ָל֖הּ‬ ֹ

[30] 
pensó:  “No  quiero  ver  morir  al  muchacho”.  Ella  se   ֙‫ל־הָגר‬ָ ‫ ֶא‬ |‫ ֱאלֹ ִה֤ים‬ ‫ ַמ ְלאַ ְ֨ך‬ ֩‫ִק ָרא‬ ְ ‫ וַיּ‬ ֒‫ַה ֒נַּ ַער‬
sentó  enfrente,  y  alzando  su  voz  lloró.  Entonces  Dios   ‫ ָהָג֑ר‬ ‫ ַמה־ ָלּ ְ֣ך‬ ‫ ָל֖הּ‬ ‫֥אמר‬ ֶ ַ ֹ‫יּ‬ ‫ו‬   ‫ִם‬ ‫מי‬ַ֔ ‫שּׁ‬ ָ ‫ן־ה‬
ַ ‫ִמ‬
escuchó  la  voz  del  muchacho,  y  el  ángel  de  Dios llamó   ‫ ַה ֖נַּ ַער‬ ‫ ֶאל־ק֥וֹל‬ ‫ ֱאל ִה֛ים‬ ‫י־שׁ ַמ֧ע‬ ֹ ָ ‫ ִֽכּ‬ ‫אַל־תּ֣י ְר ִא֔י‬ ִ
a Agar desde el cielo y le dijo:  —¿Qué tienes, Agar? No    :‫הוּא־שׁם‬ ָֽ ‫שׁ֥ר‬ ֶ ‫ַֽבּ ֲא‬
temas,  porque  Dios  ha  oído  la  voz  del  muchacho,  allí   
donde está.    ‫ת־ה ֔נַּ ַער‬
ַ ‫ ֶא‬ ‫שׂ ִא֣י‬ ְ  ‫֚קוּמי‬ ִ  (Cuarta  en  Shabbat)
   :‫ימנּוּ‬ ֶֽ ֲ‫שׂ‬ִ ‫א‬   ‫֖דוֹל‬ ‫גּ‬ָ   ‫֥וֹי‬ ‫ג‬ ‫ ִֽכּי־ ְל‬ ‫ בּ֑וֹ‬ ‫ ֶאת־יָ ֵד ְ֖ך‬ ‫וְ ַֽה ֲח ִז֥י ִקי‬
(Cuarta  en  Shabbat)  ​Levántate,  alza  al  muchacho  y   ‫מיִם‬֑ ָ  ‫ ְבּ ֵא֣ר‬ ‫תּ ֶרא‬ ֖ ֵ ַ‫ ו‬ ‫֔יה‬ ֵ ‫ ֶא‬ ֙‫ ֱאלֹ ִהים‬ ‫וַיִּ ְפ ַק֤ח‬
ָ ‫ת־עיֶנ‬
tómalo  de  la  mano,  porque  de  él  haré  una  gran nación.   ‫֖שׁ ְק‬
ְ‫תּ‬ ַ ַ‫ ו‬ ‫מיִם‬ ֔ ַ  ֙‫ת־ה ֵח ֶ֨מת‬ ַ ‫ ֶא‬ ‫תּ ַמ ֵלּ֤א‬ ְ ַ‫ ו‬ ‫וַ ֵתּ֝ ֶל ְך‬
Entonces  Dios  abrió  los  ojos  de  ella,  y  vio  un  pozo  de   ‫ וַיְִּג ָדּ֑ל‬ ‫ת־ה ֖נַּ ַער‬
ַ ‫ ֶא‬ ‫ ֱאל ִה֛ים‬ ‫ְה֧י‬ ֹ ִ ‫ וַי‬ :‫ת־הָֽנּ ַער‬ ַ ‫ֶא‬
agua.  Ella  fue,  llenó  el  odre  de  agua  y  dio  de  beber  al   ‫ ְבּ ִמ ְד ַבּ֣ר‬ ‫֖שׁב‬ ֵ
‫יּ‬ ‫ו‬  :‫ת‬
ֶ ַ ָֽ ַ ֶ ‫שּׁ‬ ‫ק‬   ‫֥ה‬ ‫ב‬ ֹ‫ר‬  ‫֖י‬ ‫ְה‬
ִ ‫י‬ַ ָ ְ ַ  ֙‫֨שׁב‬
‫ו‬   ‫֔ר‬ ‫בּ‬ ‫ד‬ ‫מּ‬ ִ ‫בּ‬ ֶ ֵ‫וַיּ‬
muchacho.  Dios  estaba  con  el  muchacho, el cual creció    :‫א ֶרץ ִמ ְצ ָֽריִם‬ ֥ ֶ ‫ִשּׁ֖ה ֵמ‬ ָ ‫תּ ַקּח־ל֥וֹ ִאמּ֛וֹ א‬ ִֽ ַ‫ָפּא ָר֑ן ו‬
y  habitó  en  el  desierto,  y  llegó  a  ser  un  tirador  de  arco. 
Habitó  en  el desierto de Parán, y su madre tomó para él 
una  mujer de la tierra de Egipto.  Alianza de Abraham y 
Abimelec.   

Cuarta Aliá (sexta en Shabbat)  Cuarta Aliá (sexta en Shabbat) 


Aconteció  en  aquel  tiempo  que  Abimelej  junto  con   ֙‫ וּפִיכֹל‬ ‫ִימ֗ ֶל ְך‬ ֶ ‫ ֲאב‬ ‫֣אמר‬ ֶ ֹ‫ וַיּ‬ ‫ ַה ִה֔וא‬ ‫ ָבּ ֵע֣ת‬ ֙‫ְהי‬ ִ ‫וַֽי‬
Fijol,  jefe  de  su  ejército,  habló  a  Abraham  diciendo:   ‫ך‬ ֹ
֔ ָ ‫ ִע ְמּ‬ ‫ ֱאל ִה֣ים‬ ‫ לֵאמֹ֑ר‬ ‫ ֶאל־אַ ְב ָר ָה֖ם‬ ‫שׂר־ ְצ ָבא֔וֹ‬ ַ
—Dios  está  contigo  en  todo  lo  que  haces.  Ahora pues,   ‫ ִלּ֤י‬ ‫שּׁ ְב ָעה‬ ֨ ָ ‫ ִה‬ ‫ וְ ַע ָתּ֗ה‬ :‫שׂה‬ ֶֽ ֹ
‫ע‬  ‫֖ה‬ ‫ר־אַתּ‬
ָ ‫שׁ‬ֲֶ‫א‬   ֹ
‫֥ל‬ ‫כ‬ ‫בּ‬ְ
júrame  aquí  por  Dios  que  no  me  engañarás  ni a mí ni a   ‫ וּ ְלֶנ ְכ ִדּ֑י‬ ‫ וּ ְלנִינִ֖י‬ ‫ ִל֔י‬ ‫שׁקֹ֣ר‬ ִ ‫ א‬ ‫ ֵהָ֔נּה‬ ֙‫ֵֽבאלֹ ִהים‬
ְ ‫ִם־תּ‬
mis  hijos  ni  a  mis  nietos;  sino  que  conforme  a  la   ‫ ִע ָמּ ִד֔י‬ ‫שׂ֣ה‬ ֶ ‫תּ ֲע‬
ַֽ  ‫ך‬ ֙ ָ ‫ ִע ְמּ‬ ‫֤יתי‬ ִ ‫שׂ‬ ִ ‫ר־ע‬
ָ ‫שׁ‬ ֶ ‫ ֲא‬ ‫ַכּ ֶח ֶ֝סד‬
bondad  que  yo  he  hecho  contigo  tú  harás  conmigo  y   ‫֨אמר‬ ֶ ֹ‫ וַיּ‬ :‫ ָֽבּהּ‬ ‫שׁר־ ַ֖גּ ְר ָתּה‬ ֶ ‫ ֲא‬ ‫ם־האָ֖ ֶרץ‬ ָ ‫וְ ִע‬
con  la  tierra  en  la  que  vienes  residiendo.  Abraham   ‫ אַ ְב ָר ָה֖ם‬ ‫ וְהוֹ ִכ ַ֥ח‬ :‫ִשּׁ ֵֽב ַע‬ ֹ
ָ ‫ א‬ ‫ ֽאָנ ִכ֖י‬ ‫אַ ְב ָר ָה֔ם‬
respondió:  —Sí,  lo  juro.  25  Entonces  Abraham  se   ‫שׁ֥ר‬ ֲֶ ‫א‬   ‫ִם‬ ‫י‬ ֔ ‫מּ‬
ַ ‫ה‬
ַ  ‫֣ר‬ ‫א‬
ֵ ‫בּ‬
ְ   ‫ת‬
֙ ‫דוֹ‬ ֹ‫ ַעל־א‬ ‫ִימ ֶל ְך‬֑ ֶ ‫ת־אב‬ ֲ ‫ֶא‬
quejó  a  Abimelej  acerca  de  un  pozo  de  agua  que  los  ֹ
 ‫ ל֣א‬ ‫ִימ ֶל ְך‬ ֔ ֶ ‫ ֲאב‬ ‫֣אמר‬ ֶ ֹ‫ וַיּ‬ :‫ִימ ֶל ְך‬ ֶֽ ‫ ֲאב‬ ‫ ַע ְב ֵד֥י‬ ‫ָֽגּ ְזל֖וּ‬
siervos  de  Abimelec  le  habían  quitado.  Abimelej   ‫ם־אַתּ֞ה‬ָ ‫ וְַג‬ ‫ ַהֶזּ֑ה‬ ‫ת־ה ָדּ ָב֣ר‬ ַ ‫ ֶא‬ ‫שׂ֖ה‬ ָ ‫ ָע‬ ‫ ִמ֥י‬ ‫תּי‬ ִ ‫יָ ַד ְ֔ע‬
respondió:  —No  sé  quién  haya  hecho  esto.  Tú  no  me   ‫תּ֥י‬ ִ ‫ ִבּ ְל‬ ‫תּי‬ ִ ‫שׁ ַמ ְ֖ע‬ ֹ
ָ  ‫ ל֥א‬ ‫ ֽאָנִֹכ֛י‬ ‫ וְַג֧ם‬ ‫ לִּ֗י‬ ‫א־ה ַ֣גּ ְד ָתּ‬ ִ ֹ‫ֽל‬
lo  hiciste  saber  ni  yo  lo  había  oído  hasta  ahora.   ‫ִתּ֖ן‬ֵ ‫ וַיּ‬ ‫וּב ָק֔ר‬ ָ  ‫ צֹ֣אן‬ ֙‫ אַ ְב ָר ָהם‬ ‫ִקּ֤ח‬ ַ ‫ וַיּ‬ :‫ַהיּֽוֹם‬
Entonces  Abraham  tomó  ovejas  y  vacas,  y  se  las  dio  a    :‫ֵיה֖ם ְבּ ִֽרית‬ ֶ ‫שׁנ‬ ְ ‫ִימ ֶל ְך וַיִּ ְכ ְרת֥וּ‬
֑ ֶ ‫ַֽל ֲאב‬
Abimelej; e hicieron ambos una alianza.  

Quinta Aliá (séptima en Shabbat)  Quinta Aliá (séptima en Shabbat) 


Luego  Abraham  apartó  del  rebaño  siete  corderas.  Y   ‫ ַהצֹּ֖אן‬ ‫ ִכּ ְבשׂ֥ת‬ ‫שׁ֛ ַבע‬ ֶ  ‫ ֶאת־‬ ‫ אַ ְב ָר ָה֗ם‬ ‫וַיֵַּצּ֣ב‬
Abimelec  preguntó  a  Abraham:  —¿Qué  significan   ‫ ָמ֣ה‬ ‫ ֶאל־אַ ְב ָר ָה֑ם‬ ‫ִימ ֶל ְך‬ ֖ ֶ ‫ ֲאב‬ ‫֥אמר‬ ֶ ֹ‫ וַיּ‬ :‫ְל ַב ְדּ ֶֽהן‬
estas  siete  corderas  que  has  puesto  aparte?  Y  él   ‫ ִה ַ ֖צּ ְב ָתּ‬ ‫שׁ֥ר‬ ֶ ‫ ֲא‬ ‫א ֶלּה‬ ֔ ֵ ‫ ָה‬ ‫ ְכּ ָבשׂ֙ת‬ ‫שׁ֤ ַבע‬ ֶ  ‫ֵהָ֗נּה‬
respondió:  —Toma  estas  siete  corderas  de  mi  mano   ‫תּ ַקּ֖ח‬ ִ  ‫ ְכּ ָבשׂ֔ת‬ ‫ת־שׁ֣ ַבע‬ ֶ ֶ ‫א‬  ‫ִי‬
‫כּ‬ ֚   ‫ר‬ ֹ
‫֕אמ‬
ֶ  :‫ְל ַב ָֽדָּנה‬
‫יּ‬ַ‫ו‬
para  que  me  sirvan  de  testimonio  de  que  yo  cavé  este   ‫תּי‬ִ ‫ ָח ַפ֖ ְר‬ ‫ ִכּ֥י‬ ‫ ְל ֵע ָד֔ה‬ ‫תּ ְהיֶה־ ִלּ֣י‬ ִֽ  ֙‫ ַֽבּ ֲעבוּר‬ ‫ִמיָּ ִד֑י‬
pozo.  Por  eso  él  llamó  a  aquel  lugar  Beer  Sheva,   ‫ ַל ָמּק֥וֹם‬ ‫ ָק ָר֛א‬ ‫ ַעל־כֵּ֗ן‬ :‫ ַהֽזֹּאת‬ ‫ת־ה ְבּ ֵא֥ר‬ ַ ‫ֶא‬
porque  allí  juraron  ambos.  Así  hicieron  una  alianza  en   :‫ֵיהם‬ֶֽ ‫שׁנ‬ ְ  ‫ִשׁ ְבּע֖וּ‬ְ ‫ נ‬ ‫שׁ֥ם‬ ָ  ‫ ִכּ֛י‬ ‫שׁ֑ ַבע‬ ָ  ‫ ְבּ ֵא֣ר‬ ‫ַהה֖וּא‬
Beerseba.  Luego  se  levantaron  Abimelej  y  Fijol,  jefe  de   ‫ִימ֗ ֶל ְך‬ ‫ב‬ ‫א‬  
ֶ ֲ ַָ ַָ‫ם‬ ‫֣ק‬ ָ
‫יּ‬ ‫ו‬   ‫ע‬ ‫ב‬ ֑ ‫שׁ‬   ‫֣ר‬ ‫א‬
ֵ ‫ב‬
ְ  ‫ ְב ִר֖ית‬ ‫וַיִּ ְכ ְרת֥וּ‬
‫בּ‬
ִ
su  ejército,  y  regresaron  a  la  tierra  de  los  filisteos.   :‫תּים‬ ִֽ ‫ִשׁ‬
ְ ‫ ְפּל‬ ‫ל־א ֶרץ‬
֥ ֶ ‫ ֶא‬ ‫ָשׁ֖בוּ‬ ֻ ‫ וַיּ‬ ‫שׂר־ ְצ ָבא֔וֹ‬ ַ  ֙‫וּפִיכֹל‬
Abraham  plantó  un  árbol  de  tamarisco  en  Beerseba  e   ‫שׁ֥ם‬ ֵ ‫ ְבּ‬ ‫א־שׁ֔ם‬ ָ ‫ וַיִּ ְ֨ק ָר‬ ‫שׁ֑ ַבע‬ ָ  ‫ ִבּ ְב ֵא֣ר‬ ‫֖שׁל‬ ֶ ‫ ֵא‬ ‫ִטּ֥ע‬ַ ‫וַיּ‬
invocó  allí  el  nombre  de  Adonai,  el  Dios  eterno.  Y   ‫א ֶרץ‬ ֥ ֶ ‫ ְבּ‬ ‫ אַ ְב ָר ָה֛ם‬ ‫ וַיָָּ֧גר‬ :‫ עוֹ ָֽלם‬ ‫ ֵא֥ל‬ ‫יְהֹוָ֖ה‬

[31] 
residió  Abraham  en  la  tierra  de  los  filisteos  por  mucho   :‫ָמ֥ים ַר ִֽבּים‬
ִ ‫תּ֖ים י‬
ִ ‫ִשׁ‬
ְ ‫ְפּל‬
tiempo. 
 

Lectura de la Torá para el Segundo Día de Rosh Hashaná 

Génesis 22:1-24 

Primera Aliá  Primera Aliá 


Aconteció  después  de  estas  cosas  que  Dios  probó  a   ‫ִסּ֖ה‬ ָ ‫ נ‬ ‫ה ֱאלֹ ִה֔ים‬ ֣ ָ ְ‫ ו‬ ‫א ֶלּה‬ ֔ ֵ ‫ ָה‬ ‫ ַה ְדּ ָב ִר֣ים‬ ֙‫אַחר‬ ַ  ‫ְה֗י‬ ִ ‫וַי‬
Abraham,  diciéndole:  —Abraham.  Él  respondió:   ‫֥אמר‬ ֶ ַ ָ ְָֹ
‫יּ‬ ‫ו‬   ‫֖ם‬ ‫ה‬ ‫ר‬ ‫ב‬ ‫אַ‬   ‫֔יו‬ ‫ל‬ָ ‫א‬ֵ   ‫ר‬ ‫֣אמ‬ ֹ
‫יּ‬
ֶ ַ ָ ְָ ‫ו‬   ‫֑ם‬ ‫ה‬ ‫ר‬ ‫ב‬ ‫ת־אַ‬ ‫ֶא‬
—Heme aquí.  Y le dijo:  —Toma a tu hijo, a tu único,   ‫ך‬
֤ ָ ‫ְחי ְד‬ ִֽ ‫ ֶאת־י‬ ‫ך‬ ֨ ָ ְ‫ ֶאת־ ִבּנ‬ ‫ ַקח־ָנ֠א‬ ‫֡אמר‬ ֶ ֹ‫ וַיּ‬ :‫ִהֵֽנּנִי‬
a  Isaac  a  quien  amas.  Ve  a  la  tierra  de  Moriah  y   ‫ל־א ֶרץ‬ ֖ ֶ ‫ ֶא‬ ‫ך‬ ֔ ָ ‫ וְֶל ְ֨ך־ ְל‬ ‫ ֶאת־יְִצ ָח֔ק‬ ‫תּ‬ ֙ ָ ‫ר־אָה ְב‬
ַ֨ ‫שׁ‬ֶ ‫ֲא‬
ofrécelo  allí  en  holocausto  sobre  uno  de  los  montes   ‫ ֶֽה ָה ִר֔ים‬ ‫אַח֣ד‬ ַ  ‫ ֚ ַעל‬ ‫ ְלעָֹל֔ה‬ ֙‫שׁם‬ ָ  ‫ וְ ַֽה ֲע ֵל֤הוּ‬ ‫ַה ֽמִֹּריָּ֑ה‬
que  yo  te  diré.  Abraham  se  levantó  muy  de  mañana.   ‫֗קר‬ ֶ ֹ‫ ַבּבּ‬ ‫ אַ ְב ָר ָה֝ם‬ ‫ַשׁ ֵכּ֨ם‬ ְ ‫ וַיּ‬ :‫יך‬ ָ ‫ ֵא ֶֽל‬ ‫ אֹ ַמ֥ר‬ ‫שׁ֖ר‬ ֶ ‫ֲא‬
Aparejó  su  asno,  tomó  consigo  a  dos  de  sus  siervos   ‫ ִאתּ֔וֹ‬ ֙‫ נְ ָע ָריו‬ ‫ת־שֵׁנ֤י‬ ְ ֶ ַ ‫א‬  ‫֞ח‬ ‫ִקּ‬‫יּ‬ַ‫ו‬   ‫֔וֹ‬ ‫ר‬ֹ‫מ‬ ‫ת־ח‬
ֲ ֶ ‫א‬  ‫שׁ‬
֙ ‫ב‬ ‫ח‬
ֲ ַֽ‫וַיּ‬
jóvenes  y  a  Isaac  su  hijo.  Partió  leña  para  el   ‫ וַיֵּ֔ ֶל ְך‬ ‫ וַיָּ ָ֣קם‬ ‫ עָֹל֔ה‬ ‫ ֲע ֵצ֣י‬ ֙‫ וַיְ ַב ַקּע‬ ‫ ְבּנ֑וֹ‬ ‫ יְִצ ָח֣ק‬ ‫וְ ֵא֖ת‬
holocausto,  y  levantándose  fue  al  lugar  que  Dios  le    :‫ר־אָ ַמר־ל֥וֹ ָֽה ֱאלִֹֽהים‬ ֽ ‫שׁ‬ ֶ ‫ל־ה ָמּק֖וֹם ֲא‬ ַ ‫ֶא‬
dijo.  

Segunda Aliá  Segunda Aliá 

Al  tercer  día  Abraham  alzó  sus  ojos  y  divisó  el  lugar   ‫ וַיַּ֥ ְרא‬ ‫ת־עיָנ֛יו‬ֵ ‫ ֶא‬ ‫ אַ ְב ָר ָה֧ם‬ ‫ִשּׂ֨א‬ ָ ‫ וַיּ‬ ‫ִישׁ֗י‬ ִ ‫שּׁל‬ ְ ‫ ַה‬ ‫ַבּיּ֣וֹם‬
de  lejos.  Entonces  Abraham  dijo  a  sus  siervos:   ‫ אַ ְב ָר ָה֝ם‬ ‫֨אמר‬ ֶ ַ ֹ
‫יּ‬ ‫ו‬  :‫ק‬ֹ‫ח‬ ‫ר‬
ָֽֽ ‫מ‬ֵ  ‫֖וֹם‬ ‫ק‬ ‫ת־ה ָמּ‬
ַ ‫ֶא‬
—Esperen  aquí  con el asno. Yo y el muchacho iremos   ‫ וַֽ ֲאנִ֣י‬ ‫ם־ה ֲחמ֔וֹר‬ ַֽ ‫ ִע‬ ֙‫ פֹּה‬ ‫שׁ ֽבוּ־ ָל ֶכ֥ם‬ ְ  ‫ֶאל־נְ ָע ָר֗יו‬
hasta  allá,  adoraremos  y  volveremos  a  ustedes.   ‫֥וּבה‬ ָ ‫ וְָנשׁ‬ ‫תּ ֲחוֶ֖ה‬ ַֽ ‫ִשׁ‬ ֹ
ְ ‫ וְנ‬ ‫ ַעד־כּ֑ה‬ ‫ ֵֽנ ְל ָכ֖ה‬ ‫וְ ַה ֔נַּ ַער‬
Abraham  tomó  la  leña  del  holocausto  y  la  puso  sobre   ֙‫֨שׂם‬ ֶ ָ‫יּ‬ַ‫ו‬   ‫֗ה‬ ‫ל‬
ָֹ‫ע‬ ‫ה‬ֽ ‫ת־ע‬
ָ   ‫֣י‬ ‫צ‬
ֵ ֲ ‫ ֶא‬ ‫ אַ ְב ָר ָה֝ם‬ ‫ִקּ֨ח‬ ַ ‫ וַיּ‬ :‫ֲאלֵי ֶֽכם‬
Isaac  su  hijo.  Él  tomó  en  la  mano  el  fuego  y  el   ‫ת־ה ֵא֖שׁ‬ ָ ‫ ֶא‬ ‫ ְבּיָד֔וֹ‬ ‫ִקּ֣ח‬ ַ ‫ וַיּ‬ ‫ ְבּנ֔וֹ‬ ‫ַעל־יְִצ ָח֣ק‬
cuchillo,  y  se  fueron  los  dos  juntos.  Entonces  Isaac   ‫֨אמר‬ֶ ֹ‫יּ‬ ‫ו‬
ַ   :‫ו‬ ‫דּ‬
ָ
ְֽ‫ַח‬ ‫י‬   ‫֖ם‬ ‫ֵיה‬
ֶ ְ  ‫ וַיֵּֽ ְלכ֥וּ‬ ‫ת־ה ַֽמּ ֲא ֶ ֑כ ֶלת‬
‫נ‬ ‫שׁ‬ ַ ‫וְ ֶא‬
dijo  a  Abraham  su  padre:  —Padre  mío…  Y  él   ‫֖אמר‬ֶ ֹ‫ וַיּ‬ ‫ אָ ִב֔י‬ ‫֣אמר‬ ֶ ֹ‫ וַיּ‬ ֙‫ אָבִיו‬ ‫ ֶאל־אַ ְב ָר ָה֤ם‬ ‫יְִצ ָח֝ק‬
respondió:  —Heme  aquí,  hijo  mío.  Le  dijo:  —He   ‫ וְאַיֵּ֥ה‬ ‫ וְ ָה ֵ֣ע ִצ֔ים‬ ֙‫ ָה ֵאשׁ‬ ‫ ִהֵנּ֤ה‬ ‫֗אמר‬ ֶ ֹ‫ וַיּ‬ ‫ ְבנִ֑י‬ ‫ִהֶ֣נּנִּי‬
aquí  el  fuego  y  la  leña,  pero  ¿dónde  está  el  cordero  ֹ
 ‫יִ ְר ֶאה־לּ֥וֹ‬ ‫ ֱאל ִה֞ים‬ ‫אַ ְב ָר ָה֔ם‬ ֙‫֨אמר‬ ֶ ֹ‫ וַיּ‬ :‫ ְלעָֹֽלה‬ ‫שּׂ֖ה‬ ֶ ‫ַה‬
para  el  holocausto?  8  Abraham  respondió:  —Dios    :‫ַח ָֽדּו‬
ְ ‫ֵיה֖ם י‬ ֶ ‫שׁנ‬ ֹ
ְ ‫שּׂ֛ה ְלע ָל֖ה ְבּנִ֑י וַיֵּֽ ְלכ֥וּ‬ ֶ ‫ַה‬
mismo  proveerá  el  cordero  para  el  holocausto,  hijo 
mío. E iban los dos juntos.  

Tercera Aliá  Tercera Aliá 

Cuando  llegaron  al  lugar  que  Dios  le  había  dicho,   ֒‫ ָֽה ֱאלֹ ִהים‬ ‫ ל֣וֹ‬ ‫ ֽאָ ַמר־‬ ‫שׁ֣ר‬ ֶ ‫ ֲא‬ ֘‫ל־ה ָמּקוֹם‬ַ ‫ ֶא‬ ‫וַיָּבֹ֗אוּ‬
Abraham  edificó  allí  un  altar.  Arregló  la  leña,  ató  a   ‫ וַיַּֽ ֲערְֹ֖ך‬ ‫ת־ה ִמּ ְז ֵבּ ַ֔ח‬
ַ ‫ ֶא‬ ֙‫ אַ ְב ָר ָהם‬ ‫שׁ֤ם‬ ָ  ‫וַיִּ ֶ֨בן‬
Isaac  su  hijo  y  lo  puso sobre el altar encima de la leña.   ֨‫ אֹתוֹ‬ ‫ָשׂ֤ם‬ ֶ ‫ וַיּ‬ ‫ ְבּנ֔וֹ‬ ‫ ֶאת־יְִצ ָח֣ק‬ ֙‫ וַיַּֽ ֲעקֹד‬ ‫ת־ה ֵע ִצ֑ים‬ָֽ ‫ֶא‬
10  Abraham  extendió su mano y tomó el cuchillo para   ֙‫ אַ ְב ָר ָהם‬ ‫ִשׁ ַל֤ח‬ ְ ‫יּ‬ַ‫ו‬  :‫ים‬ ‫צ‬ִ ‫ע‬
ֵֽֽ ַ‫ל‬ָ   ‫ל‬‫ע‬֖ ‫מּ‬
ַ ‫מ‬
ִ   ‫֔ח‬
ַ ‫בּ‬
ֵ ‫ז‬
ְ ‫ל־ה‬
‫מּ‬ִ ַ ‫ַע‬
degollar  a  su hijo. 11 Entonces el ángel dAdonai llamó   :‫ ֶאת־ ְבּֽנוֹ‬ ‫ִשׁחֹ֖ט‬ ְ ‫ ל‬ ‫ת־ה ַֽמּ ֲא ֶ ֑כ ֶלת‬
ַ ‫ ֶא‬ ‫ִקּ֖ח‬ ַ ‫ וַיּ‬ ‫ֶאת־יָד֔וֹ‬

[32] 
desde  el  cielo  diciendo:  —¡Abraham!  ¡Abraham!  Él   ‫֖אמר‬ֶ ֹ‫ וַיּ‬ ‫מיִם‬ ַ֔ ‫שּׁ‬ ָ ‫ ַה‬ ‫ ִמן־‬ ֙‫ יְהֹוָה‬ ‫ ַמ ְלאַ ְ֤ך‬ ‫ ֵא ָל֝יו‬ ‫ִק ָר֨א‬ ְ ‫וַיּ‬
respondió:  —Heme  aquí.  Y  le  dijo:  —No extiendas   ‫֗אמר‬ֶ ַ ֹ ‫יּ‬ ‫ו‬   :‫ִי‬‫נ‬ ‫נּ‬
ֵ
ֽ ‫ה‬
ִ   ‫ר‬ ‫֖אמ‬
ֶ ַ ֹ‫יּ‬ ‫ו‬   ‫֑ם‬ ‫ה‬ ‫ר‬
ָ ְָ ‫ב‬ ‫אַ‬   |‫֣ם‬ ‫ה‬ָ ְָ‫אַ‬
‫ר‬ ‫ב‬
tu  mano  sobre  el  muchacho  ni  le  hagas  nada,  porque   ‫ ל֖וֹ‬ ‫אַל־תּ ַעשׂ‬ ַ֥ ְ‫ ו‬ ‫ל־ה ֔נַּ ַער‬ ַ ‫ ֶא‬ ‫ך‬ ֙ ָ ‫ יָֽ ְד‬ ‫שׁ ַל֤ח‬ ְ ‫אַל־תּ‬
ִ
ֹ
 ֙‫ ֱאל ִהים‬ ‫ כִּי־יְֵר֤א‬ ‫תּי‬ ִ ‫֗ע‬
ahora  conozco  que  temes  a  Dios,  ya  que  no  me  has  ְ ‫ יָ ַד‬ ‫ ַע ָתּ֣ה‬ |‫ ִכּ֣י‬ ‫֑וּמה‬ ָ ‫ְמא‬
rehusado  tu  hijo,  tu  único.  Entonces Abraham alzó la   :‫ ִמ ֶֽמּנִּי‬ ‫ך‬ ֖ ָ ‫ְחי ְד‬ ִֽ ‫ ֶאת־י‬ ‫ך‬ ֥ ָ ְ‫ ֶאת־ ִבּנ‬ ‫שׂ֛ ְכ ָתּ‬ ַ ‫ ָח‬ ‫ וְלֹ֥א‬ ‫אַ ָ֔תּה‬
vista  y  miró,  y  he  aquí  que  detrás  de  sí  estaba  un   ‫ וְ ִהנֵּה־אַ֔יִל‬ ֙‫ וַיַּ ְרא‬ ‫ת־עיָנ֗יו‬ ֵ ‫ ֶא‬ ‫ אַ ְב ָר ָה֝ם‬ ‫ִשּׂ֨א‬ ָ ‫וַיּ‬
carnero  trabado  por  sus  cuernos  en  un  matorral.   ‫ִקּ֣ח‬ַ ‫יּ‬ַ‫ו‬  ‫ם‬
֙ ‫ה‬ָ ‫ר‬
ָ ‫ב‬ ‫אַ‬
ְ ְֶ   ‫ך‬ ‫ל‬ ֵ
֤ ‫יּ‬ַ‫ו‬   ‫֑יו‬ ‫נ‬
ָ ‫ר‬ ‫ק‬ ‫בּ‬
ְְַ ְ ְ  ‫֖ך‬ ‫ב‬
ַ ‫סּ‬ ‫בּ‬
ַ  ‫֥ז‬ ‫ח‬
ַ ‫א‬ ‫נ‬
ֱ ֶֽ  ‫֕ר‬ ‫אַח‬
ַ
Abraham  fue,  tomó  el  carnero  y  lo  ofreció  en   ‫ִק ָר֧א‬ְ ‫יּ‬ ‫ו‬
ַ   :‫וֹ‬ ‫נ‬
ֽ ‫בּ‬ְ   ‫ת‬ ‫֥ח‬
ַ ‫תּ‬
ַ   ‫֖ה‬ ‫ל‬ָֹ‫ע‬ ‫ל‬
ְ  ‫֥הוּ‬ ‫ל‬ֵ ‫ע‬ֲ ֽ ֔‫ת־האַ‬
ַ
‫יּ‬ַ‫ו‬   ‫ִל‬‫י‬ ָ ‫ֶא‬
holocausto  en  lugar  de  su  hijo.  Abraham  llamó  el   ‫ יִ ְר ֶא֑ה‬ |‫ יְהֹוָ֣ה‬ ‫ ַהה֖וּא‬ ‫ם־ה ָמּק֥וֹם‬ ַ ‫שׁ‬ ֵ   ‫֛ם‬ ‫ה‬ָ ‫אַ ְב ָר‬
nombre  de  aquel  lugar  Adonai  proveerá.  Por  eso  se    :‫אָמ֣ר ַהיּ֔וֹם ְבּ ַה֥ר יְהֹוָ֖ה יֵֽ ָר ֶֽאה‬ ֵ ֵֽ‫שׁר֙ י‬ ֶ ‫ֲא‬
dice hasta hoy: “En el monte dAdonai será provisto”.   

Cuarta Aliá  Cuarta Aliá 

El  ángel  de  Adonai  llamó  por segunda vez a Abraham   ‫שׁנִ֖ית‬ ֵ  ‫ ֶאל־אַ ְב ָר ָה֑ם‬ ‫ יְהוָֹ֖ה‬ ‫ ַמ ְלאַ ְ֥ך‬ ‫ִק ָר֛א‬ ְ ‫וַיּ‬
desde  el  cielo,  y  le  dijo:  —He  jurado  por  mí  mismo,   ‫ נְ ֻאם־יְהֹוָ֑ה‬ ‫תּי‬ ִ ‫ִשׁ ַבּ ְ֖ע‬ְ ‫ נ‬ ‫ ִבּ֥י‬ ‫֕אמר‬ ֶ ֹ‫ וַיּ‬ :‫שּׁ ָֽמיִם‬ ָ ‫ן־ה‬
ַ ‫ִמ‬
dice  Adonai,  que  porque  has  hecho  esto  y  no  me  has  ֹ
 ‫ וְל֥א‬ ‫ ַהֶזּ֔ה‬ ‫ ַה ָדּ ָב֣ר‬ ‫ ֶאת־‬ ‫֨ית‬ ָ֙ ‫שׂ‬ ִ ‫ ָע‬ ‫שׁ֤ר‬ ֶ ‫ ֲא‬ ‫ ֚יַ ַען‬ ‫כִּ֗י‬
rehusado  tu  hijo,  tu  único,  de  cierto  te  bendeciré  y en   ֗‫ ֲא ָֽב ֶר ְכ ָך‬ ‫י־ב ֵר ְ֣ך‬
ָ ‫ ִֽכּ‬ :‫ְחי ֶֽד ָך‬ ִ ‫ ֶאת־י‬ ‫ך‬ ֥ ָ ְ‫ ֶאת־ ִבּנ‬ ‫שׂ֖ ְכ ָתּ‬ ַ ‫ָח‬
gran  manera  multiplicaré  tu  descendencia  como  las   ‫מיִם‬ ַ֔ ‫שּׁ‬ ָ ‫ ַה‬ ‫ ְכּ ֽכוֹ ְכ ֵב֣י‬ ‫ך‬ ֙ ָ ‫ ֶאת־ ַז ְר ֲע‬ ‫ אַ ְר ֶבּ֤ה‬ ‫וְ ַה ְר ָבּ֨ה‬
estrellas  del  cielo  y  como  la  arena  que  está  en  la  orilla   ‫ ֵא֖ת‬ ‫ך‬ ֔ ָ ‫ ַז ְר ֲע‬ ‫ וְיִ ַר֣שׁ‬ ‫ ַהיָּ֑ם‬ ‫ל־שׂ ַפ֣ת‬ ְ ‫ ַע‬ ‫שׁ֖ר‬ ֶ ‫ ֲא‬ ‫וְַכח֕וֹל‬
del  mar.  Tu  descendencia  poseerá  las  ciudades  de  sus   ‫ ָהאָ֑ ֶרץ‬ ‫ גּוֹיֵ֣י‬ ‫ כֹּ֖ל‬ ‫ך‬ ֔ ָ ‫ ְב ַז ְר ֲע‬ ‫ת ָֽבּ ְרכ֣וּ‬ ְ ‫ וְ ִה‬ :‫ְביו‬ָֽ ‫ ֽאֹי‬ ‫שׁ ַער‬ַ֥
enemigos.  En  tu descendencia serán benditas todas las   ֙‫ אַ ְב ָר ָהם‬ ‫֤שׁב‬ ָ
‫יּ‬ ‫ו‬   :‫י‬
ָ ַ ֽ ְ ְַָ ָ ‫ל‬ִֹ‫ק‬ ‫בּ‬   ‫תּ‬ ‫֖ע‬ ‫מ‬ ‫שׁ‬  ‫֥ר‬ ‫שׁ‬
ֲֶ ‫א‬   ‫ב‬‫֕ק‬
ֶ ‫ֵע‬
naciones  de  la  tierra,  por  cuanto  obedeciste  mi  voz.   ‫שׁ֑ ַבע‬ ָ  ‫ ֶאל־ ְבּ ֵא֣ר‬ ‫ַח ָדּ֖ו‬ ְ ‫ י‬ ‫ וַיֵּֽ ְלכ֥וּ‬ ‫ָק֛מוּ‬ ֻ ‫ וַיּ‬ ‫ֶאל־נְ ָע ָר֔יו‬
Abraham  regresó  a  sus  siervos,  y  levantándose  se    :‫שׁ ַבע‬ ָֽ ‫֥ר‬
‫א‬ ֵ ‫ב‬
ְ ‫֥שׁב אַ ְב ָר ָה֖ם‬
‫בּ‬
ִ ֶ ֵ‫וַיּ‬
fueron  juntos  a  Beer  Shevá.  Y  Abraham  habitó  en 
Beer Shavá.   

Quinta Aliá  Quinta Aliá 

Aconteció  después  de  estas  cosas  que  le  informaron a   ‫ ְלאַ ְב ָר ָה֖ם‬ ‫ וַיַֻּגּ֥ד‬ ‫א ֶלּה‬ ֔ ֵ ‫ ָה‬ ‫ ַה ְדּ ָב ִר֣ים‬ ֙‫ ֽאַ ֲח ֵרי‬ ‫ְה֗י‬
ִ ‫וַי‬
Abraham,  diciendo:  “He  aquí  que  también  Milca le ha   ‫ ְלָנח֥וֹר‬ ‫ ָבּנִ֖ים‬ ‫ם־ה֛וא‬ ִ ‫ ַג‬ ‫ ִמ ְל ָכּ֥ה‬ ‫ יָֽ ְל ָד֨ה‬ ‫ ִ֠הֵנּ֠ה‬ ‫לֵאמֹ֑ר‬
dado  a  luz  hijos  a  Nacor  tu  hermano:  Uz  su   ‫אָח֑יו‬
ִ  ‫ וְ ֶאת־בּ֣וּז‬ ‫ ְבּכֹר֖וֹ‬ ‫ ֶאת־ע֥וּץ‬ :‫יך‬ ָ ‫אָח‬
ִֽ
primogénito,  su  hermano  Buz,  Quemuel  padre  de   ‫ת־חז֔וֹ‬ ‫א‬ ‫ו‬  ‫ד‬ ‫֣שׂ‬
ֲ ְֶ ֶ ֶ ְֶ ֽ ֲ ‫כּ‬ ‫ת־‬ ‫א‬ ‫ו‬   :‫ם‬ ‫ר‬
ָ ‫א‬   ‫֥י‬ ‫ב‬
ִ ‫א‬
ֲ   ‫֖ל‬ ‫מוּא‬
ֵ ‫ת־ק‬
ְ ‫וְ ֶא‬
Aram,  Quesed,  Hazo,  Pildas,  Jidlaf  y  Betuel.  (Betuel   ‫תוּא֖ל‬
ֵ ‫ וּ ְב‬ :‫תוּאל‬ ֵ ‫ ְבּ‬ ‫ וְ ֵא֖ת‬ ‫ וְ ֶאת־יִ ְד ָל֑ף‬ ‫וְ ֶאת־ ִפּ ְל ָדּ֖ש‬
engendró  a  Rebeca)”.  Milca dio a luz estos ocho hijos   ‫ ִמ ְל ָכּ֔ה‬ ‫ יָֽ ְל ָד֥ה‬ ֙‫א ֶלּה‬֨ ֵ  ‫שׁמָֹנ֥ה‬ ְ  ‫ ֶאת־ ִר ְב ָק֑ה‬ ‫יָ ַל֣ד‬
a  Nacor,  hermano  de  Abraham.  Y  su  concubina,  que   ‫אוּמ֑ה‬
ָ ‫ ְר‬ ‫וּשׁ ָמ֣הּ‬ ְ  ‫ וּ ִֽפי ַל ְגשׁ֖וֹ‬ :‫ אַ ְב ָר ָֽהם‬ ‫ ֲא ִח֖י‬ ‫ְלָנח֖וֹר‬
se  llamaba Reúma, dio a luz también a Tébaj, a Gajam,   ‫ וְ ֶאת־ ַגּ ַ֔חם‬ ‫ת־ט ַבח‬ ֣ ֶ ‫ ֶא‬ ֙‫ם־הוא‬ ִ ‫ ַגּ‬ ‫וַ ֵתּ֤ ֶלד‬
a Tajas y a Maaca.     :‫ת־מ ֲע ָֽכה‬
ַֽ ‫ת־תּ ַ֖חשׁ וְ ֶֽא‬ַ ‫וְ ֶא‬

(Luego de la lectura de la última aliá se recita el Jatzí Kadish, posteriormente el oficiante levanta la Torá, se la muestra a 
la congregación mientras que la misma entona el siguiente versículo)

[33] 
Jatzi Kadish - ‫חצי קדיש‬ 

Exaltado  y  santificado  sea  Su  gran  Itgadál  Veitkadash  Shemé   ‫ ַר ָבּא‬ ‫שׁ ֵמהּ‬ ְ  ‫ִת ַק ַדּשׁ‬ ְ ‫ ​וְי‬ ‫ִת ַגּ ַדּל‬
ְ‫י‬
nombre.  En  este  mundo  de  Su  Rabá.  Be almá Di vrá Jiruté.   ‫עוּתהּ‬
ֵ ‫ ִכ ְר‬ ‫ ְב ָרא‬ ‫ דִּי‬ ‫ְבּ ָע ְל ָמא‬
creación  y  que  reine  sobre  el.  En  Veiamlij  Maljuté.  Bejaiejón   ‫ְבּ ַחיֵּיכוֹן‬  ‫כוּתהּ‬
ֵ ‫ַמ ְל‬  ‫ִיך‬
ְ ‫ַמל‬ ְ ‫וְי‬
vuestra  vida,  y  en  vuestros  días  y  en  Ubiomejón  Ubjaié  Dejol   ‫ ֵבּית‬ ‫ ְד ָכל‬ ‫ וּ ְב ַחיֵּי‬ ‫יוֹמיכוֹן‬ ֵ ‫וּ ְב‬
vida  de  toda la casa de Israel, pronto  Beit  Israel.  Baagalá   ‫ ָקרִיב‬ ‫ וּ ִב ְז ַמן‬ ‫ ַבּ ֲעָג ָלא‬ ,‫ִשׂ ָר ֵאל‬ְ‫י‬
y  en  tiempo  cercano  y  digamos:  Ubizmán  Karib  veimrú:    :‫אָמן‬
ֵ ‫ִמרוּ‬ ְ ‫וְא‬
“​Amén​”.  “​Amén​”.   
[Recita la congregación y luego el sheliaj 
[Recita la congregación y luego el sheliaj tzibur  [Recita la congregación y luego el sheliaj 
tzibur repite] 
repite]  tzibur repite] 

Bendito  sea  Su  gran  Nombre  para  Yehe  Shemé  Rabá  Meboraj   ‫ ְל ָע ַלם‬ ‫ ְמ ָב ַר ְך‬ ‫ ַר ָבּא‬ ‫שׁ ֵמהּ‬ ְ  ‫ְהא‬ ֵ‫י‬
siempre, por toda la eternidad.   Lealam uLealmei Almaiá.    :‫וּ ְל ָע ְל ֵמי ָע ְל ַמיָּא‬
 
Sea  bendecido,  elogiado​,  Itbaraj  Veishtabaj   ‫ִת ָפּאַר‬ְ ‫ וְי‬ ‫תּ ַבּח‬ ַ ‫ִשׁ‬
ְ ‫ וְי‬ ‫ִת ָבּ ַר ְך‬ ְ‫י‬
glorificado,  exaltado,  magnificado,  Veitpaar  Veitromam   ‫ִת ַה ָדּר‬
ְ ‫ וְי‬ ‫שּׂא‬ ֵ ַ‫ִתנ‬
ְ ‫ וְי‬ ‫רוֹמם‬ ַ ‫ִת‬ ְ ‫וְי‬
enaltecido  v  alabado  Su  sagrado  Veitnasé  Veithadar Veithalé   ‫שׁ ֵמהּ‬ְ  ‫ל‬ ‫לּ‬
ָ ‫ה‬
ַ ‫ִת‬
ְְ ‫י‬ ‫ו‬   ‫ה‬ ‫לּ‬
ֶ ַ ְ ‫וְי‬
‫ע‬ ‫ִת‬
Nombre.  ​Por  encima  y  elevado de  Veithalal  Shemé  Dekudshá   ‫ ​ ְל ֵע ָלּא‬ .‫ הוּא‬ ‫ִיך‬ ְ ‫ ְבּר‬ ,‫שׁא‬ ָ ‫ְדקוּ ְד‬
todas  las  bendiciones,  de  los  Berij  Hu.  ​Leelá  uLeelá   ,‫שׁי ָר ָתא‬ ִ ְ‫ ו‬ ‫ ִבּ ְר ָכ ָתא‬ ‫ ִמ ָכּל‬ ‫וּ ְל ֵע ָלּא‬
cánticos,  de  las  alabanzas  y  Min  Kol  Birjatá  veShiratá   ‫ ַדּ ֲא ִמי ָרן‬ ,‫ וְֶנ ֱח ָמ ָתא‬ ‫שׁ ְבּ ָח ָתא‬ ְ‫תּ‬ ֻ
consuelos  que  pueden  expresarse  en  Tushbejatá  Venejamatá    :‫אָמן‬
ֵ ‫ִמרוּ‬ ‫א‬ ‫ו‬ ,‫א‬
ְ ְ ְְָָ ‫מ‬ ‫ל‬ ‫ע‬ ‫בּ‬
este mundo, y digamos: “​Amén​”.  Daamirán  Bealmá.  Veimrú: 
“​Amén​”. 
 

Esta es la Torá ​que dispuso Moshé  VeZot HaTorá ​Asher   ‫שׂם‬ ָ ‫שׁר‬ֶ ‫וְזֹאת ַ​התּוֹ ָרה ֲא‬
frente a los hijos de Israel según la  Sam Moshé Lifnei Bnei   ‫ִשׂ ָר ֵאל ַעל פִּי‬
ְ ‫משׁה ִל ְפנֵי ְבּנֵי י‬
ֶ
orden de Dios a través de Moshé.  Israel Al Pi Adonai BeIad   ‫משׁה‬
ֶ ‫ַד‬‫י‬ ‫בּ‬
ְ ָ‫ה‬ ֹ
‫ו‬ ‫ְה‬‫י‬
(Deut. 4:44)  Moshé 
 

Maftir 
Números 29:1-6 (para el primero y segundo día de Rosh Hashaná) 

En esta lectura final de la Torá se recuerdan los antiguos sacrificios que eran ofrecidos primero en el Tabernáculo y luego 
en el Templo de Jerusalén el primer día del séptimo mes según el calendario bíblico, es decir: en Rosh Hashaná 

“El  primer  día  del  mes  séptimo  tendrán  una  asamblea   ‫ ַלחֶֹדשׁ‬ ‫ְבּ ֶא ָחד‬  ‫שּׁבִי ִעי‬ְ ‫ַה‬  ‫וּ ַבחֶֹדשׁ‬
sagrada;  no  harán  ningún  trabajo  laboral.  Este  será  para   ‫ ֲעבָֹדה‬ ‫ל־מ ֶלא ֶכת‬ְ ‫ ָכּ‬ ‫ ָל ֶכם‬ ‫ִהיֶה‬ְ ‫י‬ ‫ִמ ְק ָרא־קֶֹדשׁ‬
ustedes  día  de  tocar  las  trompetas  con  estrépito.  ​“Como   ‫יתם‬
ֶ‫שׂ‬ ִ ‫וֲַע‬ :‫ ָל ֶכם‬ ‫ִהיֶה‬
ְ ‫י‬ ‫רוּעה‬
ָ ‫תּ‬ ְ  ‫יוֹם‬ ‫ת ֲעשׂוּ‬ַ  ‫לֹא‬
holocausto  de  grato  olor  al  Adonai  ofrecerán  un  novillo,  ָ ‫ ֶבּ‬ ‫ ַפּר‬ ‫ ַליהֹוָה‬ ‫ נִיחַֹח‬ ‫ֵיח‬
 ‫ ֶא ָחד‬ ‫ן־בּ ָקר‬ ַ ‫ ְלר‬ ‫עָֹלה‬
un  carnero  y  siete  corderos  de  un  año,  sin  defecto.  Su   ‫שׁ ְב ָעה‬ִ  ‫ֵי־שָׁנה‬ ָ ‫ ְבּנ‬ ‫שׂים‬ ִ ‫ ְכּ ָב‬ ‫ ֶא ָחד‬ ‫אַיִל‬

[34] 
ofrenda  vegetal  será  de  seis  kilos  de  harina  fina  amasada  ָ ‫ ַב‬ ‫ ְבּלוּ ָלה‬ ‫ סֶֹלת‬ ‫וּמנְ ָח ָתם‬
 ‫שּׁ ֶמן‬ ִ  :‫ימם‬ ִ ‫תּ ִמ‬ ְ
con  aceite  por  el  novillo,  cuatro  kilos  por  el  carnero,  ​y   :‫ ָלאָיִל‬ ‫שׂרֹנִים‬ ‫ע‬  ‫ֵי‬
ְ ֶ ְ ַָ‫נ‬ ‫שׁ‬   ‫ר‬ ‫פּ‬ ‫ל‬   ‫ִים‬‫נ‬ֹ‫ר‬ ‫שׂ‬ ‫ע‬  
ְֶ ָ ְ‫ה‬ ‫לשׁ‬ ‫שׁ‬
dos  kilos  por  cada  uno  de  los  siete  corderos; y un macho   ‫שׁ ְב ַעת‬ִ ‫ ְל‬ ‫ ָה ֶא ָחד‬ ‫ ַל ֶכּ ֶבשׂ‬ ‫ ֶא ָחד‬ ‫שּׂרוֹן‬ ָ ‫וְ ִע‬
cabrío  como  sacrificio  por  el  pecado,  para  hacer   ‫ ַח ָטּאת‬ ‫ ֶא ָחד‬ ‫וּשׂ ִעיר־ ִעזִּים‬ ְ  :‫שׂים‬ ִ ‫ַה ְכּ ָב‬
expiación  por  ustedes,  además  del  holocausto  del  mes  y   ‫ ַהחֶֹדשׁ‬ ‫ עַֹלת‬ ‫ ִמ ְלּ ַבד‬ :‫ ֲעלֵי ֶכם‬ ‫ְל ַכ ֵפּר‬
de  su  ofrenda  vegetal,  y  del  holocausto  continuo  y  de  su   ‫ֵיהם‬ ִ  ‫ ַה ָתּ ִמיד‬ ‫ וְעַֹלת‬ ‫וּמנְ ָח ָתהּ‬
ֶ ‫וְנִ ְסכּ‬ ‫וּמנְ ָח ָתהּ‬ ִ
ofrenda vegetal y sus ofrendas líquidas, que conforme a lo    :‫ִשּׁה ַליהֹוָה‬ ֶ ‫א‬ ‫ח‬
ַ ֹ
‫ִיח‬‫נ‬ ‫ֵיח‬
ַ ‫ר‬ ‫ל‬
ְ ‫ם‬ ‫ט‬ָ ‫פּ‬
ָ ‫שׁ‬ְ ‫ְכּ‬
‫מ‬ִ
establecido  se  ofrecen  como grato olor, ofrenda quemada 
al Adonai. 

 
(El oficiante nuevamente levanta la Torá, se la muestra a la congregación, mientras que la misma repite el siguiente versículo) 

Esta es la Torá ​que dispuso Moshé  VeZot HaTorá ​Asher   ‫שׂם‬ ָ ‫שׁר‬ֶ ‫וְזֹאת ַ​התּוֹ ָרה ֲא‬
frente a los hijos de Israel según la  Sam Moshé Lifnei Bnei   ‫ִשׂ ָר ֵאל ַעל פִּי‬
ְ ‫משׁה ִל ְפנֵי ְבּנֵי י‬
ֶ
orden de Dios a través de Moshé.  Israel Al Pi Adonai BeIad   ‫משׁה‬
ֶ ‫ַד‬‫י‬ ‫בּ‬
ְ ָ‫ה‬ ֹ
‫ו‬ ‫ְה‬‫י‬
(Deut. 4:44)  Moshé 
 

Lectura de la Haftará para el Primer Día de Rosh Hashaná 

I Samuel 1:1-27 
La relación entre la lectura de la Torá y la lectura de los profetas es evidente. En ambos casos se recuerda a una madre 
infertil que logra finalmente dar a luz. Sará y Janá se convirtieron en símbolos de fe y esperanza en que todas nuestras 
plegarias y deseos pueden ser escuchados cada Rosh Hashaná, incluso los pedidos más relegados pueden ser respondidos 
de forma positiva en este año que comienza. La lectura tradicional de la primera mañana también incluye la “Plegaria de 
Janá” (I Samuel 2:1-10) sin embargo según el Talmud (Meguilá 23a) una Haftará debe tener mínimo 21 versículos en 
Shabbat (y 15 en las festividades, Remá OJ 284:1). Por dicha razón y porque al final del primer capítulo se termina una 
unidad temática y con el fin de aligerar la plegaria pública hemos decidido omitir esos versículos finales.  

El Maftir lee la bendición correspondiente antes de comenzar la lectura de la Haftará 

Había  un  hombre  de  Ramataim-zofim,  de  la  región   ‫ ֵמ ַה֣ר‬ ‫ צוֹ ִפ֖ים‬ ‫תיִם‬ ֛ ַ ‫ן־ה ָֽר ָמ‬
ָ ‫ ִמ‬ ‫ ֶא ָח֝ד‬ ‫ ִא֨ישׁ‬ ֩‫ְהי‬ ִ ‫וַי‬
montañosa de Efraín, el cual se llamaba Elcana. Era hijo   ‫ ֶבּן־ ֱאלִיה֛וּא‬ ‫ ֶבּן־יְרָֹח֧ם‬ ‫ ֶ֠א ְל ָקָנ֠ה‬ ‫וּשׁמ֡וֹ‬ ְ  ‫ֶא ְפ ָר֑יִם‬
de  Yeroham,  hijo  de  Elihú,  hijo  de  Toju,  hijo  de  Zuf el   ‫שׁ֤ם‬ ֵ  ‫שׁ֔ים‬ ִ ‫ָנ‬ ‫שׁ ֵתּ֣י‬  ‫ו‬
֙ ֹ‫ל‬
ְ ְ ֽ ְָ ֶ ‫ו‬  :‫י‬ ‫ת‬ִ ‫ר‬ ‫פ‬ ‫א‬  ‫֖וּף‬ ‫צ‬ ‫ן־‬ ‫ ֶב‬ ‫ֶבּן־תֹּ֥חוּ‬
efrateo.  2  Y  tenía  dos  mujeres:  Una  se llamaba Janá y la   ֙‫ ִל ְפנִָנּה‬ ‫ְה֤י‬
ִ ‫ וַי‬ ‫ ְפּנִָנּ֑ה‬ ‫שּׁנִ֖ית‬ ֵ ‫ ַה‬ ‫שׁ֥ם‬ ֵ ְ‫ ו‬ ‫ ַחָנּ֔ה‬ ֙‫אַחת‬ ַ
otra  Penina.  Penina  tenía  hijos,  pero  Janá  no  los  tenía.   ‫ ַהה֤וּא‬ ‫ ָה ִא֨ישׁ‬ ֩‫וְָע ָלה‬ :‫ יְָל ִֽדים‬ ‫ ֵא֥ין‬ ‫ וּ ְל ַחָנּ֖ה‬ ‫יְָל ִד֔ים‬
Aquel  hombre  subía  año  tras  año  desde  su ciudad, para   ‫ וְִל ְזבַֹּ֛ח‬ ‫תּ ֲחוֹ֧ת‬ַֽ ‫שׁ‬ְ ‫ ְל ִה‬ ‫֔ימה‬ ָ ‫ָמ‬ִ ‫ י‬ |‫ָמ֣ים‬ ִ ‫ ִמיּ‬ ֙‫ֵֽמ ִעירוֹ‬
adorar  y  ofrecer  sacrificios al Adonai de los Ejércitos en   ‫י־עלִ֗י‬ֵ ‫ ְבֵֽנ‬ ‫שֵׁנ֣י‬ ְ  ‫שׁ֞ם‬ ָ ְ‫ ו‬ ‫שׁל֑ה‬ֹ ִ ‫ ְבּ‬ ‫ ְצ ָבא֖וֹת‬ ‫ַֽליהֹוָ֥ה‬
Shiló.  Allí  estaban  los  dos  hijos  de  Elí:  Ofni  y  Pinjas,   ‫וַיְִּז ַבּ֖ח‬ ‫ ַהיּ֔וֹם‬ ‫ְה֣י‬ִ ‫וַי‬ :‫ ַֽליהֹוָֽה‬ ‫ ֽכֲֹּהנִ֖ים‬ ‫ וּ ִפ֣נְ ָח֔ס‬ ֙‫ָח ְפנִי‬
sacerdotes  de  Adonai.  Y  cuando  llegaba  el  día  en  que   ‫֛יה‬
ָ ‫ל־בֶּנ‬
ָ ‫ וּ ְל ָכ‬ ‫ִשׁתּ֗וֹ‬ ְ ‫ א‬ ‫ ִל ְפנִָנּ֣ה‬ ‫ת֞ן‬ ַ ‫ וְָנ‬ ‫ֶא ְל ָקָנ֑ה‬
Elcana  ofrecía  sacrificio,  daba  porciones  a  Penina  su   ‫אַפּיִם‬
֑ ָ  ‫אַח֖ת‬ ַ  ‫ ָמָנ֥ה‬ ‫ִתּ֛ן‬ ֵ ‫ י‬ ‫ וּ ְל ַחָנּ֕ה‬ :‫ ָמֽנוֹת‬ ‫֖יה‬ ָ ‫נוֹת‬
ֶ ‫וּ ְב‬
mujer  y  a  todos  sus  hijos  e  hijas.  Y  aunque  a  Jana  le   :‫ ַר ְח ָֽמהּ‬ ‫ ָס ַג֥ר‬ ‫ וַֽיהֹוָ֖ה‬ ‫אָה֔ב‬ ֵ  ֙‫ת־חָנּה‬ ַ ‫ ֶא‬ ‫ִכּ֤י‬

[35] 
daba  una  sola  porción,  él  la  amaba],  a  pesar  de  que   ‫ ַה ְרּ ִע ָמ֑הּ‬ ‫ ַֽבּ ֲעב֖וּר‬ ‫ ַגּם־ ַ ֔כּ ַעס‬ ֙‫ ָֽצ ָר ָתהּ‬ ‫וְִֽכ ֲע ַס ָ֤תּה‬
Adonai  había  cerrado  su  matriz.  Pero  su  rival  la irritaba   ‫שָׁנ֣ה‬ ָ  ‫שׂ֝ה‬ ֶ ‫ יֲַֽע‬ ‫ וְֵכ֨ן‬ :‫ ַר ְח ָֽמהּ‬ ‫ ְבּ ַע֥ד‬ ‫ יְהֹוָ֖ה‬ ‫י־ס ַג֥ר‬ ָ ‫ִֽכּ‬
continuamente  para  humillarla,  porque  Adonai  había   ‫תּ ְכ ִע ֶסָ֑נּה‬ ַ  ‫ ֵכּ֖ן‬ ‫יְהֹוָ֔ה‬ ‫ ְבּ ֵב֣ית‬ ֙‫ ֲעל ָתהּ‬ ‫ ִמ ֵדּ֤י‬ ‫שָׁנ֗ה‬ ֹ ָ ‫ְב‬
cerrado  su  matriz.  Así  hacía  cada  año, cuando subía a la   ‫ ֶא ְל ָקָנ֣ה‬ ‫ ָל֝הּ‬ ‫֨אמר‬ ֹ ֹ
ֶ ‫ וַיּ‬ :‫ תא ַֽכל‬ ‫ וְל֥א‬ ‫תּ ְב ֶכּ֖ה‬ ֹ ִ ַ‫ו‬
casa  de  Adonai;  ella  la  irritaba, por lo cual Ana lloraba y   ‫ ֽתֹא ְכ ִל֔י‬ ‫ לֹ֣א‬ ֙‫ וְָל ֶ֨מה‬ ‫ת ְב ִכּ֔י‬ ִ  ‫ ָל ֶ֣מה‬ ֙‫ ַחָנּה‬ ‫ִישׁ֗הּ‬ ָ ‫א‬
no  comía.  Y  Elcana  su  marido  le  dijo:  Jana,  ¿por  qué   ‫ ָל ְ֔ך‬ ‫ ט֣וֹב‬ ֙‫ ֽאָנִֹכי‬ ‫ ֲהל֤וֹא‬ ‫ ְל ָב ֵב ְ֑ך‬ ‫ יֵ ַר֣ע‬ ‫וְָל ֶ֖מה‬
lloras?  ¿Por  qué  no  comes?  ¿Por  qué  está  afligido  tu   ‫ אָ ְכ ָל֥ה‬ ‫ ֽאַ ֲח ֵר֛י‬ ‫ ַחָנּ֔ה‬ ‫ וַ ָתּ ָ֣קם‬ :‫ ָבּֽנִים‬ ‫שׂ ָר֖ה‬ ָ ‫ֵֽמ ֲע‬
corazón?  ¿No  soy  yo  para  ti  mejor  que  diez  hijos?   ֙‫ישׁב‬ ֵ  ‫ ַהכֵֹּה֗ן‬ ‫ וְֵע ִל֣י‬ ‫שׁתֹ֑ה‬ ָ  ‫ וְ ֽאַ ֲח ֵר֣י‬ ‫שׁל֖ה‬ ֹ ִ ‫ְב‬
Después  de  haber  comido  y  bebido  en  Shilo,  Jana  se   ‫ וְ ִה֖יא‬ :‫ יְהֹוָֽה‬ ‫ ֵהי ַכ֥ל‬ ‫ל־מזוּ ַז֖ת‬ ְ ַ ‫ע‬  ‫֔א‬ ‫ִסּ‬ֵ ‫כּ‬ ‫ל־ה‬
ַ ‫ַע‬
levantó;  y  mientras  el  sacerdote  Elí  estaba  sentado  en   :‫ת ְב ֶֽכּה‬ ִ  ‫וּבכֹ֥ה‬ ָ  ‫ ַעל־יְהֹוָ֖ה‬ ‫ת ַפּ ֵלּ֥ל‬ ְ‫תּ‬ ִ ַ‫ ו‬ ‫ ָנ ֶ֑פשׁ‬ ‫מ ַרת‬ ָ֣
una  silla  junto  al  poste  de  la  puerta  del  templo  de   ‫ אִם־ ָראֹ֥ה‬ ‫ ְצ ָבא֝וֹת‬ ‫ יְהֹוָ֨ה‬ ‫אמ֗ר‬ ַ ַ ֶֶ ֹ ‫תּ‬ ‫ו‬   ‫ר‬ ‫ד‬ ֝ ‫נ‬   ‫֙ר‬ ֹ
‫דּ‬ ‫תּ‬
ִ ַ‫ו‬
 ‫שׁ ַכּ֣ח‬ ְ ‫א־ת‬ ֹ
ִ ‫ וְֽל‬ ֙‫תּנִי‬ ֨ ַ ‫ וּ ְז ַכ ְר‬ ‫֗ך‬
Adonai,  ella  oró al Adonai con amargura de alma y lloró  ָ ‫ ֲא ָמ ֶת‬ ‫ ָֽבּ ֳענִ֣י‬ |‫ת ְר ֶא֣ה‬ ִ
mucho.  E  hizo  un  voto  diciendo:  —Oh  Adonai  de los   ‫שׁ֑ים‬ ִ ‫ ֲאָנ‬ ‫ ֶ ֣ז ַרע‬ ‫ך‬ ָ֖‫ת‬ ְ ‫ ַֽל ֲא ָֽמ‬ ‫ת ָתּ֥ה‬ ַ ‫ וְָֽנ‬ ‫ת־א ָמ ֶת ָ֔ך‬ ֲ ‫ֶא‬
Ejércitos,  si  te  dignas  mirar  la  aflicción  de  tu  sierva,  te   ‫ לֹא־יֲַֽע ֶל֥ה‬ ‫ וּמוֹ ָר֖ה‬ ‫ ַחיָּ֔יו‬ ‫ְמ֣י‬ ֵ ‫ ָכּל־י‬ ֙‫ ַֽליהֹֹוָה‬ ‫תּ֤יו‬ ִ‫ת‬ ַ ְ‫וּנ‬
acuerdas  de  mí  y  no  te  olvidas  de  tu  sierva,  sino  que  le   ‫ ִל ְפֵנ֣י‬ ‫ת ַפּ ֵלּ֖ל‬ ְ ‫ ְל ִה‬ ‫ ִה ְר ְבּתָ֔ה‬ ‫ ִכּ֣י‬ ֙‫ וְ ָהיָה‬ :‫אשׁוֹ‬ ֽ ֹ‫ַעל־ר‬
das  un  hijo  varón,  entonces  yo  lo  dedicaré  al  Adonai   ‫ ִ֚היא‬ ‫ וְ ַחָנּ֗ה‬ :‫יה‬ ָ ‫ ֶאת־ ִֽפּ‬ ‫ שֵֹׁמ֥ר‬ ‫ וְֵע ִל֖י‬ ‫יְהֹוָ֑ה‬
por  todos  los  días  de  su  vida,  y  no  pasará  navaja  sobre   ‫ וְקוֹ ָל֖הּ‬ ‫ ָנע֔וֹת‬ ‫֣יה‬ ָ ‫שׂ ָפ ֶת‬ ְ  ‫ ֚ ַרק‬ ‫ִבּ֔הּ‬ ָ ‫ ַעל־ל‬ ‫בּ ֶרת‬ ֣ ֶ ‫ְמ ַד‬
su  cabeza.  Sucedió  que  mientras  ella oraba largamente   ‫֤אמר‬ ֶ ַ ָֽ ְ ֵ ָ ֶ ָ ְ ַ ַ ָ  ‫לֹ֣א‬
ֹ
‫יּ‬ ‫ו‬   :‫ה‬ ‫ר‬ ֹ
‫כּ‬ ‫שׁ‬ִ ‫ל‬   ‫֖י‬ ‫ל‬
ִ ‫ע‬  ‫֥ה‬ ‫ב‬ ‫שׁ‬ ‫ַח‬ ‫יּ‬ ‫ו‬   ‫ע‬ ֑ ‫מ‬ֵ ‫ִשּׁ‬ ‫י‬
delante  de  Adonai,  Elí  observaba  la  boca  de  ella.  Janá   ‫ ָה ִס֥ירִי‬ ‫תּ ָכּ ִר֑ין‬ ַ‫שׁ‬ ְ‫תּ‬ ִ  ‫ת֖י‬ ַ ‫ד־מ‬ ָ ‫ ַע‬ ‫ ֵע ִל֔י‬ ‫֨יה‬ ֙ ָ ‫ֵא ֶל‬
ֹ
 ‫ ל֣א‬ ֙‫֨אמר‬ ֹ
ֶ ‫ וַתּ‬ ‫ ַחָנּ֤ה‬ ‫תּ ַען‬ ֨ ַ ַ‫ ו‬ :‫ִך‬
hablaba  en  su  corazón;  solo  se  movían  sus  labios,  pero  ְ ‫ ֵֽמ ָע ָֽלי‬ ‫ֶאת־יֵיֵנ ְ֖ך‬
no  se  oía  su  voz.  Elí  creyó  que  ella  estaba  ebria.  Y  le   ‫ לֹ֣א‬ ‫שׁ ָכ֖ר‬ ֵ ְ‫ ו‬ ‫ וְיַ֥יִן‬ ‫אָנֹכִי‬ ֔  ‫֨וּח‬ ֙ ַ ‫שׁת־ר‬ ַ ‫ ְק‬ ‫ִשּׁ֤ה‬ ָ ‫ א‬ ‫ֲאדֹנִ֔י‬
preguntó  Elí:  —¿Hasta  cuándo  vas  a  estar  ebria?  ֹ
 :‫ יְהוָֽה‬ ‫ ִל ְפֵנ֥י‬ ‫שׁ֖י‬ ִ ‫ ֶאת־נַ ְפ‬ ‫שׁפּ ְ֥ך‬ ֹ ְ ‫ וָֽ ֶא‬ ‫֑יתי‬ ִ ‫ת‬ ִ‫שׁ‬ ָ
¡Aparta  de  ti  el  vino!  Janá  respondió  y  dijo:  —No,   ‫ ַבּת־ ְבּ ִליָּ֑ ַעל‬ ‫ ִל ְפֵנ֖י‬ ‫ך‬ ֔ ָ ‫֣ת‬ ‫מ‬
ְ ֲ ֶָ ‫ת־א‬ ‫א‬  ‫ן‬
֙ ‫תּ‬ ֵ ‫אַל־תּ‬
ִ
Adonai mío; yo soy una mujer atribulada de espíritu. No   ‫ וַיַּ֧ ַען‬ :‫ד־הָנּה‬ ֵֽ ‫ ַע‬ ‫תּי‬ ִ ‫ ִדּ ַבּ֥ ְר‬ ‫ וְַכ ְע ִס֖י‬ ‫יח֛י‬ ִ ‫שׂ‬ ִ  ‫י־מרֹ֥ב‬ ֵ ‫ִֽכּ‬
he  bebido  vino  ni  licor,  sino  que he derramado mi alma   ֙‫ִתּן‬
ֵ ‫ י‬ ‫ִשׂ ָר ֵא֗ל‬ ְ ‫י‬   ‫֣י‬ ‫ה‬ ֵ ֹ‫אל‬ ֵ
‫ו‬  ‫֑וֹם‬ ‫ל‬ ‫שׁ‬
ָ ְ ְ ֶ ַ  ‫ֵע ִל֛י‬
‫ל‬   ‫֣י‬ ‫כ‬
ִ ‫ל‬   ‫ר‬ ‫֖אמ‬ ֹ‫יּ‬ ‫ו‬
ֽ
delante  de  Adonai.  No  pienses  que  tu  sierva  es  una   ‫֕אמר‬ ֶ ֹ‫ וַתּ‬ :‫ ֵֽמ ִע ֽמּוֹ‬ ‫תּ‬ ְ ‫שׁאַ֖ ְל‬ ָ  ‫שׁ֥ר‬ ֶ ‫ ֲא‬ ‫ת־שׁ ָל ֵת ְ֔ך‬ ֣ ֵ ‫ֶא‬
mujer  impía.  Es  por  mi  gran  congoja  y  por  mi aflicción   ‫ִשּׁ֤ה‬ ‫א‬ ‫ה‬   ‫ך‬ ‫ל‬
ָ ָֽ ְ ֶ ַ ָ ֶ ֵ ְ ֨ ‫תּ‬
ֵ ‫ו‬  ‫֑יך‬ ‫נ‬ ‫י‬ ‫ע‬ ‫בּ‬   ‫֖ן‬ ‫ח‬
ֵ   ֛ ‫ך‬ ‫ת‬
ָ ְ ָֽ ְ ‫ח‬ ‫פ‬ ‫שׁ‬
ִ   ‫֧א‬ ‫תּ ְמ ָצ‬ ִ
que  he  hablado  hasta  ahora.  Elí  respondió  y  le  dijo:   :‫ ֽעוֹד‬ ‫א־היוּ־ ָל֖הּ‬ ָֽ ‫ ל‬ ‫֥יה‬ ֹ ָ ‫וּפֶנ‬ ָ  ‫ וַתֹּא ַכ֔ל‬ ֙‫ְל ַד ְר ָכּהּ‬
—Ve  en  paz,  y  que  el  Dios  de  Israel  te  conceda  la   ‫ָשׁ֛בוּ‬ ֹ
ֻ ‫ וַיּ‬ ‫ יְהוָ֔ה‬ ‫ ִל ְפֵנ֣י‬ ֙‫תּ ֲחווּ‬ ַֽ ‫שׁ‬ ְ ִֽ‫ וַיּ‬ ‫֗קר‬ ֶ ֹ‫ ַבבּ‬ ‫ַשׁ ִכּ֣מוּ‬ ְ ‫וַיּ‬
petición  que  le  has  hecho.  Ella  dijo:  —Que  tu  sierva   ֙‫ ֶא ְל ָקָנה‬ ‫ וַיֵּ֤ ַדע‬ ‫ ָֽה ָר ָמ ָ֑תה‬ ‫ית֖ם‬ ָ ‫ל־בּ‬ ֵ ‫ ֶא‬ ‫וַיָּבֹ֥אוּ‬
halle  gracia  ante  tus  ojos.  La  mujer  siguió  su  camino.   ‫ִת ֻקפ֣וֹת‬ ְ ‫ל‬ ֙‫ְהי‬ ִ ‫וַֽי‬ :‫יְהֹוָֽה‬ ‫וַיְִּז ְכּ ֶר ָ֖ה‬ ‫ִשׁתּ֔וֹ‬ ְ ‫ א‬ ‫ת־חָנּ֣ה‬ ַ ‫ֶא‬
Después  comió  y  no  estuvo  más  triste.  Se  levantaron   ‫תּ ְק ָר֤א‬ ִ ַ‫ ו‬ ‫ ֵבּ֑ן‬ ‫ וַ ֵתּ֣ ֶלד‬ ‫ ַחָנּ֖ה‬ ‫תּ ַ֥הר‬ ַ ַ‫ ו‬ ‫ָמ֔ים‬ ִ ‫ַהיּ‬
de  madrugada  y  adoraron  delante  de  Adonai.  Y   ‫ וַיַּ֛ ַעל‬ :‫תּיו‬ ִֽ ‫שׁ ִא ְל‬ ְ  ‫ ֵֽמיְהֹוָ֖ה‬ ‫ ִכּ֥י‬ ‫מוּא֔ל‬ ֵ ‫שׁ‬ ְ  ֙‫ת־שׁמוֹ‬ ְ ‫ֶא‬
volviéndose,  llegaron  a  su  casa  en  Ramá.  ​Elcana   ‫ ַֽליהֹוָ֛ה‬ ‫ ִל ְזבַֹּ֧ח‬ ‫ל־בּית֑וֹ‬ ֵ ‫ וְָכ‬ ‫ ֶא ְל ָקָנ֖ה‬ ‫ָה ִא֥ישׁ‬
conoció  a  Janá  su  mujer,  y  Adonai  se  acordó  de   ‫ ָע ָל ָ֑תה‬ ‫לֹ֣א‬ ‫וְ ַחָנּ֖ה‬ :‫וְ ֶאת־נִ ְד ֽרוֹ‬ ‫ָמ֖ים‬ ִ ‫ ַהיּ‬ ‫ֶאת־ֶז֥ ַבח‬
ella​.  Y  sucedió  que  a  su  debido tiempo, Ana concibió y   ֙‫ ַה ֨נַּ ַער‬ ‫ יִָגּ ֵמ֤ל‬ ‫ ַע֣ד‬ ‫ִישׁ֗הּ‬ ָ ‫ ְלא‬ ‫ִי־אָ ְמ ָר֣ה‬ ֽ ‫כּ‬
dio  a  luz  un  hijo.  ​Y  le  puso  por  nombre  Samuel,   ‫שׁ֖ם‬ ָ  ‫֥שׁב‬ ַ ָ‫ וְי‬ ‫ יְהֹוָ֔ה‬ ‫ ֶאת־ ְפֵּנ֣י‬ ֙‫ וְנִ ְראָה‬ ‫ת֗יו‬ ִ ֹ‫וַֽ ֲה ִֽבא‬
diciendo:  “Porque  se  lo  pedí  a  Adonai”.  Después   ‫שׂ֧י‬ִ ‫ ֲע‬ ‫ִישׁ֝הּ‬ ָ ‫ א‬ ‫ ֶא ְל ָקָנ֨ה‬ ֩‫ ָלהּ‬ ‫֣אמר‬ ֶ ֹ‫ וַיּ‬ :‫ עוֹ ָֽלם‬ ‫ַעד־‬
aquel  hombre,  Elcana,  subió  con  toda  su  familia,  para   ‫ָק֥ם‬ ֵ ‫י‬ ‫ אַ ְ֛ך‬ ‫ אֹת֔וֹ‬ ‫ ַעד־ָגּ ְמ ֵל ְ֣ך‬ ֙‫שׁ ִבי‬ ְ  ‫ִך‬ ְ ‫ ְבּ ֵעינַ֗י‬ ‫ַהטּ֣וֹב‬
ofrecer  al  Adonai  el  sacrificio  anual  y  cumplir  su  voto.   ‫ וַ ֵתּ֣יֶנק‬ ֙‫ִשּׁה‬ ָ ‫ ָֽהא‬ ‫֤שׁב‬ ֶ ‫ וַ ֵתּ‬ ‫ ֶאת־ ְדּ ָבר֑וֹ‬ ‫יְהֹוָ֖ה‬
Pero  Janá  no  fue,  sino  que  dijo  a  su  marido:  —Tan   ‫ ִע ָמּ֝הּ‬ ‫תּ ֲע ֵל֨הוּ‬  :‫וֹ‬ ‫ת‬ ֹ
ַֽ ַ ֽ  ‫ ַעד־ָגּ ְמ ָל֖הּ‬ ‫ֶאת־ ְבָּנ֔הּ‬
‫ו‬ ‫א‬
pronto  como  el  niño  sea  destetado,  lo  llevaré  para  que   ‫אַח֥ת‬ ַ  ‫יפ֨ה‬ ָ ‫וְ ֵא‬ ֙‫לשׁה‬ ָ ‫שׁ‬ ְ  ‫ ְבּ ָפ ִר֤ים‬ ‫ ְגּ ָמ ַל֗תּוּ‬ ‫שׁ֣ר‬ ֶ ‫ַֽכּ ֲא‬
sea  presentado  ante Adonai y se quede allí para siempre.   ‫שׁל֑וֹ‬ ִ  ‫ ֵֽבית־יְהֹוָ֖ה‬ ‫ִא֥הוּ‬ ֵ ‫תּב‬ ְַ ‫ו‬   ‫ִן‬
‫י‬ ַ
֔ ‫י‬   ‫ל‬ ‫֣ב‬
ֶ ְ ‫ֶק ַ֨מ‬
‫נ‬
ֵ ‫ו‬   ‫ח‬
֙
Y  Elcana  su  marido  le  respondió:  —Haz  lo  que  te   ‫ וַיָּ ִב֥אוּ‬ ‫ת־ה ָפּ֑ר‬ ַ ‫ ֶא‬ ‫ִשׁ ֲחט֖וּ‬ ְ ‫ וַֽיּ‬ :‫ ָֽנ ַער‬ ‫וְ ַה ֖נַּ ַער‬

[36] 
parezca  bien;  quédate  hasta  que  lo  destetes.  ¡Solo  que   ‫ ֵח֥י‬ ‫ ֲאדֹנִ֔י‬ ‫ ִבּ֣י‬ ֙‫֙אמר‬ֶ ֹ‫ וַתּ‬ :‫ל־ע ִֽלי‬ֵ ‫ ֶא‬ ‫ת־ה ֖נַּ ַער‬ ַ ‫ֶא‬
Adonai  cumpla  la  palabra  que  sale  de  tu  boca!. ​Así que   ֙‫ ִע ְמּ ָכה‬ ‫ ַהנִּ ֶצּ ֶ֤בת‬ ‫ִשּׁ֗ה‬ ‫א‬ ‫ה‬
ָ ָֽ ֲ   ‫֣י‬
ִ ‫נ‬ ‫א‬   ‫֑י‬
ִ ‫נ‬ֹ‫ד‬ ‫א‬ֲ ָ‫שׁ‬  ֖ ‫ך‬ ְ ‫נַ ְפ‬
la  mujer  se  quedó  y  amamantó  a  su  hijo  hasta  que   ‫ ַהֶזּ֖ה‬ ‫ל־ה ֥נַּ ַער‬ ַ ‫ ֶ​א‬ :‫ ֶאל־יְהֹוָֽה‬ ‫ת ַפּ ֵלּ֖ל‬ ְ ‫ ְל ִה‬ ‫ָבֶּז֔ה‬
lo  destetó.  Y  después  de  haberlo  destetado,  lo  llevó   ‫שׁ֥ר‬ ֶ ‫ ֲא‬ ‫ת֔י‬ ִ ‫א ָל‬
֣ ֵ ‫ת־שׁ‬ ֹ
ְ ‫ ֶא‬ ֙‫ ִלי‬ ‫ יְהוָ֥ה‬ ‫ִתּ֨ן‬ ֵ ‫ וַיּ‬ ‫תּי‬ ִ ‫ת ַפּ ָ ֑לּ ְל‬ְ ‫ִה‬
consigo  y  lo  trajo  a  la  casa  de  Adonai  en  Shiló,  junto   ֙‫תּ֨יהוּ‬ ִ ‫שׁ ִא ְל‬ְ ‫ ִה‬ ‫ ֽאָנֹכִ֗י‬ ‫ וְַג֣ם‬ :‫ ֵֽמ ִע ֽמּוֹ‬ ‫תּי‬ ִ ‫שׁאַ֖ ְל‬ ָ
con  un  toro  de  tres  años,  veinte  kilos  de  harina  y  una   ‫שׁא֖וּל‬ ָ  ‫ ה֥וּא‬ ‫ ָהיָ֔ה‬ ‫שׁ֣ר‬ ֶ ‫ ֲא‬ ֙‫ָמים‬ ִ ‫ל־היּ‬
ַ ‫ ָכּ‬ ‫ַֽליהוָ֔ה‬ ֹ
vasija  de  vino.  El  niño  era  pequeño.  Después  de    :‫שׁ֖ם ַֽליהֹוָֽה‬ ָ ‫תּ֥חוּ‬ ַ ‫ִשׁ‬ ְ ‫ַֽליהֹוָ֑ה וַיּ‬
degollar  el toro llevaron el niño a Elí. Y ella dijo:  —¡Oh 
Adonai  mío!  Vive  tu  alma,  oh  Adonai  mío,  que  yo  soy 
aquella  mujer  que  estuvo  de  pie  aquí,  junto  a  ti, orando 
al  Adonai.  ​Por  este  niño  oraba,  y  Adonai  me  ha 
concedido  lo  que  le  pedí.  ​Por  eso  yo  también  lo 
dedico  al  Adonai;  y  estará  dedicado  al  Adonai todos los 
días de su vida. Y adoraron allí al Adonai. 
 

El Maftir lee la bendición correspondiente al finalizar la lectura de la Haftará 

Lectura de la para el Haftará el Segundo Día de Rosh Hashaná 

Jeremías 31:2-20 
El Maftir lee la bendición correspondiente antes de comenzar la lectura de la Haftará 

Así  ha  dicho  Adonai:  Cuando  Israel  iba  en  pos  de  su   ‫ ַע֖ם‬ ‫ ַבּ ִמּ ְד ָבּ֔ר‬ ֙‫ ֵחן‬ ‫ ָמ ָצ֥א‬ ‫ יְהֹוָ֔ה‬ ‫אָמ֣ר‬ ַ  ‫כֹּה‬
reposo,  el  pueblo  que  había  sobrevivido  de  la  espada  halló   :‫ִשׂ ָר ֵֽאל‬ ְ ‫ י‬ ‫ ְל ַה ְרגִּיע֖וֹ‬ ‫֥וֹך‬ ְ ‫ ָהל‬ ‫ח ֶרב‬ ֑ ָ  ‫שׂ ִר֣ידֵי‬ ְ
gracia  en  el  desierto”.  Adonai  me  ha  aparecido  desde  hace   ֙‫ עוֹ ָלם‬ ‫ ​וְ ֽאַ ֲה ַב֤ת‬ ‫ ִל֑י‬ ‫ נִ ְראָ֣ה‬ ‫ יְהֹוָ֖ה‬ ‫ֵֽמ ָרח֕וֹק‬
mucho tiempo, diciendo: ​“Con amor eterno te he amado;   ‫ ע֤וֹד‬ :‫ ָֽח ֶסד‬ ‫֥יך‬ ְ‫תּ‬ ִ ‫שׁ ְכ‬ ַ ‫ ְמ‬ ‫ ַעל־ ֵכּ֖ן‬ ‫֔יך‬ ְ‫תּ‬ ִ ‫ֲא ַה ְב‬
por  tanto,  te  he  prolongado  mi  misericordia​.  Otra  vez   ‫תּ ְע ִדּ֣י‬
ַ  ‫ע֤וֹד‬ ‫ִשׂ ָר ֵא֑ל‬ ְ ‫י‬   ‫֖ת‬ ‫ל‬
ַ ‫תוּ‬ ‫בּ‬ְ   ‫֔ית‬ ‫נ‬
ֵ ‫ב‬ְ ְ ‫ֵך‬
ִ
‫נ‬ ‫ו‬   ֙ ְ ‫ֶא ְבנ‬
he  de  edificarte,  y  serás  edificada,  oh  virgen  de  Israel.  Otra   ‫ ע֤וֹד‬ :‫שׂ ֲח ִֽקים‬ ַֽ ‫ ְמ‬ ‫ִמח֥וֹל‬ ְ ‫ בּ‬ ‫ וְיָָצ֖את‬ ‫ִך‬ ְ ‫ת ַפּ֔י‬ ֻ
vez  serás  adornada  con  tus panderos y saldrás en las danzas   ‫ֽנְֹט ִע֖ים‬ ‫ָֽנ ְטע֥וּ‬ ‫שֹׁ ְמר֑וֹן‬  
ֽ ְָ ‫֖י‬ ‫ר‬
ֵ ‫ה‬ ‫בּ‬  ‫֔ים‬ ‫מ‬ִ ‫ר‬ ‫כ‬
ְָ ִ ְ  ‫֣י‬ ‫ע‬ ‫טּ‬ ‫תּ‬ִ
de  los  que  se  regocijan.  Otra  vez  plantarás  viñas  en  los   ‫ ְבּ ַה֣ר‬ ‫ ֽנְֹצ ִר֖ים‬ ‫ ָק ְרא֥וּ‬ ‫ יֶשׁ־י֔וֹם‬ ‫ ִכּ֣י‬ :‫וְ ִח ֵֽלּלוּ‬
ֽ
montes  de  Samaria,  y  los  que  las  planten  gozarán  del fruto.   ‫ ֶאל־יְהֹוָ֖ה‬ ‫ ִציּ֔וֹן‬ ‫ וְנַֽ ֲע ֶל֣ה‬ ‫ ֚קוּמוּ‬ ‫ֶא ְפ ָר֑יִם‬
Porque  habrá  un  día  en  que  gritarán  los  guardias  en  la   ֙‫ ְליֲַֽעקֹב‬ ‫ ָרנּ֤וּ‬ ‫יְהֹוָ֗ה‬ ‫אָמ֣ר‬ ַ  |‫ כִּי־כֹ֣ה‬ :‫ֱאלֵֹֽהינוּ‬
región  montañosa  de  Efraín:  ​‘¡Levántense,  y  subamos  a   ‫שׁ ִמ֤יעוּ‬ ְ ‫ ַה‬ ‫ ַהגּוֹיִ֑ם‬ ‫ ְבּרֹ֣אשׁ‬ ‫ וְַֽצ ֲהל֖וּ‬ ‫שׂ ְמ ָח֔ה‬ ִ
Sion,  al  Adonai,  nuestro  Dios!’  ​”.  Porque  así  ha  dicho   ‫ ֵא֖ת‬ ‫ך‬ ֔ ָ ‫ ֶאת־ ַע ְמּ‬ ֙‫ יְהֹוָה‬ ‫הוֹשׁ֤ע‬ ַ  ‫ִמר֔וּ‬ ‫א‬ ‫ו‬
ְ ְ ְ ַֽ   ‫וּ‬
֙ ‫ל‬ ‫ל‬ ‫ה‬
Adonai:  “Regocíjense  con  alegría  a  causa  de  Yaakov,  y   ‫אוֹת֝ם‬ָ  ‫ ֵמ ִב֨יא‬ ֩‫ ִהנְנִי‬ :‫ִשׂ ָר ֵֽאל‬ ְ ‫ י‬ ‫שׁ ֵא ִר֥ית‬ ְ
griten  de  júbilo  ante  la  cabeza  de  las  naciones.  Proclamen,   ֒‫ ִמיַּ ְר ְכּ ֵתי־אָ֒ ֶרץ‬ ֘‫תּים‬ ִ ‫ וְ ִק ַבּ ְצ‬ ‫ ָצפ֗וֹן‬ ‫א ֶרץ‬ ֣ ֶ ‫ֵמ‬
alaben  y digan: ‘¡Oh Adonai, salva a tu pueblo, al remanente   ‫ ָק ָה֥ל‬ ‫ַח ָדּ֑ו‬ ְ ‫ י‬ ‫ וְיֶֹ ֖ל ֶדת‬ ‫ ָה ָר֥ה‬ ‫ִסּ ַ֔ח‬ ֵ ‫ וּפ‬ ‫ ִעוֵּ֣ר‬ ‫ָבּם‬
de  Israel!’. “He aquí, yo los traigo de la tierra del norte, y los   ‫ יָבֹ֗אוּ‬ ‫ ִבּ ְב ִכ֣י‬ :‫ ֵֽהָנּה‬ ‫ יָשׁ֥וּבוּ‬ ‫ָגּד֖וֹל‬
reuniré  de  los  confines  de  la  tierra.  Entre  ellos  vendrán  los   ‫ ֶאל־נַ ֲ֣חלֵי‬ ֙‫ ֽאוֹלִי ֵכם‬ ֒‫ ֽאוֹבִי ֵלם‬ ֘‫ת ֲחנוּנִים‬ ַֽ ‫וּֽ ְב‬
ciegos  y  los  cojos,  la  mujer  encinta  y  la  que  da a luz. Como   ‫֤יתי‬ ָ ‫ ִֽכּ‬ ​ ‫ ָבּ֑הּ‬ ‫שׁל֖וּ‬
ִ ִ‫י־הי‬ ֹ
ְ ‫יִָֽכּ‬ ‫ל֥א‬ ‫ָשׁ֔ר‬ ָ ‫ י‬ ‫ד ֶר ְך‬
֣ ֶ ‫ ְבּ‬ ‫מיִם‬ ַ֔
una  gran  multitud  volverán  acá.  Vendrán  con  llanto,  pero   :‫ ֽהוּא‬ ‫ ְבּ ֥כֹרִי‬ ‫ וְ ֶא ְפ ַר֖יִם‬ ‫ ְלאָ֔ב‬ ֙‫ִשׂ ָר ֵאל‬ ְ ‫ְלי‬
con  consuelo  los  guiaré  y  los  conduciré  junto  a  los  arroyos   ‫ ָֽב ִאיִּ֖ים‬ ‫ וְ ַה ִגּ֥ידוּ‬ ‫ גּוֹיִ֔ם‬ ֙‫ ְד ַבר־יְהֹוָה‬ ‫שׁ ְמע֤וּ‬ ִ

[37] 
de  aguas,  por  un  camino  parejo  en  el  cual  no  tropezarán.   ‫ְק ְבּ ֶצ֔נּוּ‬ ַ ‫ י‬ ֙‫ִשׂ ָר ֵאל‬ ְ ‫ י‬ ‫ ְמָז ֵר֤ה‬ ‫ִמר֗וּ‬ ְ ‫ וְא‬ ‫ִמ ֶמּ ְר ָח֑ק‬
Porque  yo  soy  un  Padre  para  Israel,  y  Efraín  es  mi   ‫ יְהֹוָ֖ה‬ ‫י־פ ָד֥ה‬ ָ ֽ ְֽ ֶ‫כּ‬
ִ   :‫וֹ‬ ‫ר‬ ‫ד‬ ‫ע‬   ‫֥ה‬ ‫ע‬ ֶֹ‫ ְכּר‬ ‫וּשׁ ָמר֖וֹ‬ ְ
primogénito”.  ¡Oh  naciones,  escuchen  la  palabra  de   ֘‫וּב֘אוּ‬ ָ  :‫ ִמ ֶֽמּנּוּ‬ ‫ ָחָז֥ק‬ ‫ ִמיַּ֖ד‬ ‫ וּ ְגאָל֕וֹ‬ ‫ֶאת־יֲַֽעקֹ֑ב‬
Adonai  y háganlo saber en las costas lejanas! Digan: “El que   ‫יְהֹוָ֗ה‬ ‫ ֶאל־ט֣וּב‬ ‫ וְָֽנ ֲהר֞וּ‬ ֒‫ִמ ֽרוֹם־צִיּוֹן‬ ְ ‫ ב‬ ‫וְ ִרנְּנ֣וּ‬
dispersó  a  Israel  lo  reunirá  y  lo  guardará,  como  el  pastor   ‫וְ ַעל־יְִצ ָה֔ר‬  ‫ל־תּיר֣שׁ‬ ִ ‫וְ ַע‬  ֙‫ַעל־ ָדָּגן‬
guarda  su  rebaño”.  Porque  Adonai  ha  rescatado  a  Yaakov;   ‫ ְכּ ַג֣ן‬ ֙‫שׁם‬ ָ ‫ נַ ְפ‬ ‫ְת֤ה‬ ָ ‫ וְ ָֽהי‬ ‫וּב ָק֑ר‬ ֹ
ָ  ‫וְ ַעל־ ְבּנֵי־צ֖אן‬
lo  ha  redimido  de  mano  del  que  es  más  fuerte  que  él.   ‫ אָ֣ז‬ :‫ ֽעוֹד‬ ‫ ְל ַֽד ֲא ָב֖ה‬ ‫ וְֽלֹא־יוֹ ִס֥יפוּ‬ ‫ָרוֶ֔ה‬
Vendrán  y  darán  alabanza  en  la  cumbre  de  Sion.  Correrán   ‫ וּ ְז ֵקנִ֖ים‬ ‫ וּ ַֽב ֻח ִר֥ים‬ ‫ ְבּ ָמח֔וֹל‬ ֙‫ ְבּתוּ ָלה‬ ‫שׂ ַמ֤ח‬ ְ‫תּ‬ ִ
hacia  la  bondad de Adonai: al grano, al vino nuevo, al aceite   ‫תּ֔ים‬ ִ ‫ וְנִ ַ֣ח ְמ‬ ֙‫שׂשׂוֹן‬ ָ ְ ָ ְ ֶ ְ ַ ָֽ ְ ָ ְ ‫י‬
‫ל‬   ‫֤ם‬ ‫ל‬ ‫ב‬ ‫א‬   ‫֨י‬ ‫תּ‬
ִ ‫כ‬ ‫פ‬ ‫ה‬ ‫ו‬ ​   ‫֑ו‬ ‫דּ‬ ‫ַח‬
y  a  las  crías  de  las  ovejas  y  de  las  vacas.  Su  vida  será  como   ‫ ַה ֽכֲֹּהנִ֖ים‬ ‫ֶנ ֶ֥פשׁ‬ ‫ֵית֛י‬ ִ ‫וְ ִרוּ‬ :‫ ִֽמיגוֹנָֽם‬ ‫תּ֖ים‬ ִ ‫שׂ ַמּ ְח‬ ִ ְ‫ו‬
huerto  de  riego;  nunca  más  volverán  a  languidecer.   :‫ נְ ֻאם־יְהֹוָֽה‬ ‫ִשׂ ָבּ֖עוּ‬ ְ ‫י‬   ‫֥י‬ ‫ב‬
ִ ‫ת־טוּ‬ ‫א‬
ֶ ַ ְ ֶ ‫ָדּ‬
  ‫֛י‬ ‫מּ‬
ִ ‫ע‬ ‫ו‬   ‫ן‬ ‫֑שׁ‬
“Entonces  la  virgen  se  regocijará  en  la  danza,  y  los jóvenes   ֙‫נְ ִהי‬ ֙‫ִשׁ ָמע‬ ְ ‫נ‬ ‫ ְבּ ָר ָמ֤ה‬ ‫ ק֣וֹל‬ ‫ יְהֹוָ֗ה‬ ‫אָמ֣ר‬ ַ  |‫כֹּ֣ה‬
y  los  ancianos  juntamente.  ​Porque transformaré su duelo  ָ ‫ ַעל־ ָבֶּנ‬ ‫ ְמ ַב ָכּ֣ה‬ ‫ ​ ָר ֵח֖ל‬ ‫ת ְמרוּ ִר֔ים‬
 ‫֑יה‬ ַ  ‫ְבּ ִכ֣י‬
en  regocijo;  los  consolaré  y  los  alegraré  en  su  dolor.   |‫ כֹּ֣ה‬ :‫ ֵאיֶֽננּוּ‬ ‫ ִכּ֥י‬ ‫֖יה‬ ָ ‫ל־בֶּנ‬ָ ‫ ַע‬ ‫ ְל ִהָנּ ֵח֥ם‬ ‫ֵֽמ ֲאָנ֛ה‬
Colmaré  de  abundancia  el  alma  del  sacerdote,  y  mi  pueblo   ‫ִך‬ְ ‫ וְֵעי ֖נַי‬ ‫בּכִי‬ ֔ ֶ ‫ ִמ‬ ‫ֵך‬ ֙ ְ ‫ קוֹל‬ ‫ ִמנְ ִע֤י‬ ‫ יְהֹוָ֗ה‬ ‫אָמ֣ר‬ ַ
se  saciará  de  mi  bondad”,  dice  Adonai.  Así  ha  dicho   ‫ך‬
֙ ְ ‫ ִל ְפ ֻע ָלּ ֵת‬ ‫שׂ ָכ֤ר‬ ָ  ‫ יֵ֨שׁ‬ ֩‫ ִכּי‬ ‫ִמ ָע֑ה‬ ְ ‫ִמ‬
‫דּ‬
Adonai:  “Voz  fue  oída  en  Ramá;  lamento  y  llanto  amargo.   ‫שׁ־תּ ְקוָ֥ה‬ ִ ֵֽ‫וְי‬ ​ :‫אוֹיֵֽב‬ ‫א ֶרץ‬ ֥ ֶ ‫ ֵמ‬ ‫שׁ֖בוּ‬ ָ ְ‫ ו‬ ‫נְ ֻֽאם־יְהֹוָ֔ה‬
Rajel  lloraba  por  sus  hijos,  y  no  quería ser consolada por   ‫ ָבנִ֖ים‬ ‫שׁ֥בוּ‬ ְָ ‫ו‬   ‫֑ה‬ ‫ו‬
ָֹ‫ְה‬ ‫י‬ ‫ם־‬ ‫א‬
ֻֽ ְ  ‫ִית ְ֖ך‬
‫נ‬ ֵ ‫ְל ֽאַ ֲחר‬
sus  hijos,  porque  perecieron”​.    Así  ha  dicho  Adonai:   ֙‫ ֶא ְפ ַר֨יִם‬ ‫תּי‬ ִ ‫֗ע‬ ְ ‫שׁ ַמ‬ ָ  ‫שׁמ֣וֹ ַע‬ ָ  :‫ִל ְגבוּ ָֽלם‬
“Reprime  tu  voz  del  llanto  y  tus  ojos  de  las  lágrimas,  ֹ
 ‫ ֻל ָמּ֑ד‬ ‫ ל֣א‬ ‫עֶגל‬ ֖ ֵ ‫ ְכּ‬ ‫ וָֽ ִאוָּ ֵס֔ר‬ ֙‫תּנִי‬ ֨ ַ ‫ יִ ַסּ ְר‬ ‫תנוֹ ֵד֔ד‬ ְ ‫ִמ‬
porque  tu  obra  tiene  recompensa,  dice  Adonai.  Ellos   :‫ ֱאלָֹֽהי‬ ‫ יְהֹוָ֥ה‬ ‫אַתּ֖ה‬ ָ  ‫ ִכּ֥י‬ ‫ וְאָשׁ֔וּ ָבה‬ ‫בנִי‬ ֵ֣‫שׁ‬ ִ ‫ֲה‬
volverán  de  la  tierra  del  enemigo.  ​Hay  esperanza  para  tu   ‫ ִהוָּ֣ ְד ִע֔י‬ ‫ וְ ֽאַ ֲחרֵי‬ ‫תּי‬ ִ ‫ִח ְ֔מ‬ַ ‫ נ‬ ֙‫ שׁוּ ִבי‬ ‫ִי־אַ ֲח ֵר֤י‬ ֽ ‫כּ‬
porvenir;  tus  hijos  volverán  a  su  territorio,  dice  Adonai.   ‫ ִכּ֥י‬ ‫תּי‬ ִ ‫ וְַגם־נִ ְכ ַל ְ֔מ‬ ‫תּי‬ ִ ‫֤שׁ‬ְ ְֹ ‫בּ‬   ‫֑ך‬ ‫ר‬
ֵ ָ
‫י‬ ‫ל־‬ ‫ע‬
ַ  ‫י‬ ‫תּ‬ִ ‫֖ק‬
ְ ‫ָס ַפ‬
“Ciertamente  yo  he  oído  a  Efraín  que  se  lamentaba   ‫ ִל֝י‬ ‫ יַ ִקּ֨יר‬ ֩‫ ֲה ֵבן‬ :‫ נְעוּ ָֽרי‬ ‫ ֶח ְר ַפּ֥ת‬ ‫֖אתי‬ ִ ‫שׂ‬ ָ ‫ָנ‬
diciendo:  ‘Me  azotaste,  y  fui  castigado  como  novillo   ‫י־מ ֵדּ֤י‬ִ ‫ ִֽכּ‬ ‫שׁ ֲעשׁוּ ִע֔ים‬ ַֽ ֶ   ‫ד‬ ‫ל‬ֶ
֣ ‫י‬   ‫ִם‬ ‫א‬ ֚   ‫ִם‬ ‫י‬ ַ֗‫ר‬ ‫פ‬ְ ‫ֶא‬
indómito.  ​Hazme  volver,  y  volveré;  porque  tú  eres   ‫ ָהמ֤וּ‬ ‫ ַעל־כֵּ֗ן‬ ‫ ע֑וֹד‬ ‫ ֶא ְז ְכּ ֶר֖נּוּ‬ ‫ ָזכֹ֥ר‬ ‫ בּ֔וֹ‬ ֙‫ַד ְבּ ִרי‬
Adonai  mi  Dios.  Porque  después  de  desviarme,  me   :‫ֵמ ַעי֙ ל֔וֹ ַר ֵח֥ם ֲא ַֽר ֲח ֶמ֖נּוּ נְ ֻאם־יְהֹוָֽה‬
arrepentí;  y  después  de  darme  cuenta, golpeé mi muslo. Fui 
avergonzado  y  también  afrentado,  porque  he  llevado  el 
oprobio  de  mi  juventud’.    “¿Acaso  no  es  Efraín  un  hijo 
querido  para  mí?  ¿Acaso  no  es  un  niño  precioso? 
Porque  cada  vez  que  hablo  contra  él,  lo  recuerdo  más.  Por 
eso  mis  entrañas  se  enternecen  por  él.  Ciertamente  tendré 
misericordia de él, dice Adonai. 

 
El Maftir lee la bendición correspondiente al finalizar la lectura de la Haftará 

   

[38] 
Seder Tekiat HaShofar - ‫סדר תקיעת שופר‬ 
(El toque de Shofar y todo su servicio es omitido en Shabbat. Dos personas sostienen los Sifrei Torá a la izquierda y a la 
derecha del Bal Tokeá) 

Hagan  sonar  el  Shofar en las fiestas de  Tiku BaJodesh Shofar   ‫ ​שׁוֹ ָפר‬ ‫ ַבחֶֹדשׁ‬ ‫תּ ְקעוּ‬ ִ
luna  nueva  y  en  la  fiesta  de  luna  llena  ֹ
BaKese LeIom Jageinu. Ki   ‫ חק‬ ‫ כִּי‬ ‫ ַחגֵּנוּ׃‬ ‫ ְליוֹם‬ ‫ֵסה‬ֶ ‫ַבּכּ‬
por  cuanto  es  una  Ley  para  el pueblo de  Jok LeIsrael Hu, Mishpat   ‫שׁ ָפּט‬
ְ ‫מ‬
ִ  ‫הוּא‬   ‫ל‬ ‫א‬
ֵ ‫ר‬
ָ ‫ִשׂ‬
ְ ‫ְלי‬
 ‫ַעקֹב‬ ֹ
Israel,  un  decreto  para  el  Dios  de  LeElohei Yaakov.   ֲ ‫לֵאל ֵהי י‬
Yaakov.. 
(Salmos 81:4-5)

Salmo 47  

Al  músico  principal.  Salmo  de  los hijos  LaMenatzeaj  LiBnei  Koraj   :‫ ִמ ְזמוֹר‬ ‫ֵי־קַֹרח‬ ֽ ‫ ִל ְבנ‬ ‫ַל ְמנַ ֵֽצּ ַח‬
de  Koraj.  ¡Pueblos  todos,  aplaudan!  Mizmor.  Kol  HaAmim  Tiku   ‫תּ ְקעוּ־ ָכף‬ ִ  ‫ל־ה ַע ִמּים‬ָ ‫ָכּ‬
¡Aclamen  a  Dios  con  voz  de  júbilo!  Jaf  Hariú  LeElohim  BeKol  ֹ
 :‫ ִרָנּה‬ ‫ ְבּקוֹל‬ ‫ לֵאל ִהים‬ ‫ָה ִֽריעוּ‬
Porque  el  Adonai,  el  Altísimo,  es  Riná.  Ki  Adonai  Elion Norá   ‫ ֶֽמ ֶל ְך‬ ‫ נוֹ ָרא‬ ‫ ֶע ְליוֹן‬ ‫כִּי־יְהֹוָה‬
temible,  gran  Rey  sobre  toda  la  tierra.  Melek  Gadol  Al  Kol   ‫ יַ ְד ֵבּר‬ :‫ל־ה ֽאָ ֶרץ‬ ָ ‫ ַעל־ ָכּ‬ ‫ָגּדוֹל‬
Él  someterá  los  pueblos  a  nosotros, las  HaAretz.  Iedaber  Amim   ‫ וּ ְל ֻא ִמּים‬ ‫תּ ְח ֵֽתּינוּ‬ ַ  ‫ַע ִמּים‬
naciones  debajo  de  nuestros  pies.  Tajteinu  uLeumim  Tajat   ‫ יִ ְב ַחר־ ָֽלנוּ‬ :‫ ַר ְג ֵֽלינוּ‬ ‫תּ ַחת‬ ַֽ
Porque él ha elegido nuestra heredad; el  Ragleinu.  Ibjar  Lanu  et  ֹ
 ‫ַעקב‬ ֲ ‫ י‬ ‫ ְגּאוֹן‬ ‫ ֶאת‬ ‫ֶאת־נַ ֲח ָל ֵֽתנוּ‬
orgullo  de  Yaakov,  al  cual  amó.  Subió  Najalateinu  Geon  Yaakov   ‫ ​ ָע ָלה‬ :‫ ֶֽס ָלה‬ ‫ר־אָהב‬ ֵ ‫שׁ‬ֶ ‫ֲא‬
Dios  en  medio  de  aclamación;  Asher  Ahev.  Sala.  ​Ale  ֹ
 ‫ יְהוָה‬ ‫ִתרוּ ָעה‬ ְ ‫ בּ‬ ‫ֱאל ִהים‬ ֹ
Adonai,  con  el  sonido  del  Shofar.  Elohim  biTruá  Adonai   ‫ ֱאלֹ ִהים‬ ‫ ַז ְמּרוּ‬ :‫ שׁוֹ ָפר‬ ‫ְבּקוֹל‬
¡Canten  a  Dios,  canten!  ¡Canten  a  BeKol  Shofar​.  Zamru   :‫ ַז ֵֽמּרוּ‬ ‫ ְל ַמ ְל ֵֽכּנוּ‬ ‫ ַז ְמּרוּ‬ ‫ַז ֵֽמּרוּ‬
nuestro  Rey,  canten!  Porque  Dios  es  el  Elohim  Zamru,  Zamru   ‫ ֱאלֹ ִהים‬ ‫ל־ה ֽאָ ֶרץ‬ ָ ‫ ָכּ‬ ‫ ֶֽמ ֶל ְך‬ ‫כִּי‬
Rey  de  toda  la  tierra,  canten  con  Lemalkeinu  Zamru.  Ki  ֹ
 ‫ ֱאל ִהים‬ ‫ ָמ ַל ְך‬ :‫שׂכִּיל‬ ְ ‫ ַמ‬ ‫ַז ְמּרוּ‬
entendimiento.  ¡Dios  reina  sobre  las  Melej  Kol  HaAretz  Elohim   |  ‫ָשׁב‬ ֹ
ַ ‫ י‬ ‫ ֱאל ִהים‬ ‫ַעל־גּוֹיִם‬
naciones!  ¡Dios  se  ha  sentado  sobre  su  Zamru Maskil. Malaj Elohim   ‫ִיבי‬
ֵ ‫ נְד‬ :‫ ָק ְדשׁוֹ‬ ‫ִסּא‬ ֵ ‫ַעל־כּ‬
santo  trono!  Se  han  reunido  los  Al  Goim  Elohim  Iashav  al  ֹ
 ‫ ֱאל ֵהי‬ ‫ ַעם‬ ‫ ֶנ ֱא ָֽספוּ‬ |‫ַע ִמּים‬
gobernantes  de  los  pueblos  con  el  Kise  Kadshó.  Nedibei   ‫ לֵאלֹ ִהים‬ ‫ כִּי‬ ‫אַ ְב ָר ָהם‬
pueblo  del  Dios  de  Abraham,  10  Amim  Neesafu  Am  Elohei   :‫ֵי־א ֶרץ ְמאֹד נַ ֲע ָלה‬
ֶֽ ‫ָמ ִגנּ‬
porque  de  Dios  son  las  defensas  de  la  Abraham  Ki  LeElohim 
tierra. ¡Él es muy enaltecido!   Maginei Aretz Meod Naalá 

Despierten  quienes  están  sumidos  en  sueño  y  salgan  de   ‫ ָה ִקיצוּ‬ ‫ וְנִ ְר ָדּ ִמים‬ ‫ת ֶכם‬ְ ַ‫שּׁנ‬
ְ ‫ ִמ‬ ‫ְשׁנִים‬ ֵ ‫ י‬ ‫עוּרוּ‬
vuestro  letargo.  Revisen  sus  acciones, vuelvan en Teshuvá   ‫ וְ ִח ְזרוּ‬ ‫שׂי ֶכם‬
ֵ ‫ ְבּ ַמ ֲע‬ ‫ וְ ַח ְפּשׂוּ‬ ‫ת ֶכם‬ ְ ‫ֵמ‬
ַ ‫תּ ְרדּ‬
ַ ‫ִמ‬
y recuerden a Su Creador.   .‫שׁוּבה וְִז ְכרוּ בּוֹ ַר ֲא ֶכם‬
ָ ‫ִת‬ ְ‫בּ‬
(Mishné Torá, Hiljot Teshuvá 3:4) 

Ribonó  Shel  Olam,  Adonai  del  Universo,  que  al  ponernos  de  pie  para  escuchar  los  agudos  y 
penetrantes  sonidos  del  Shofar,  podamos  nosotros  también  elevarnos  de  nuestra  mundanidad. Que 

[39] 
logren  los  sonidos  del  shofar  despertarnos  y  revitalizarnos  conectándonos  con  lo  más  profundo  de 
nuestro  ser.  Que  puedan  los  sonidos  del  Shofar  movilizar  cada  fibra de nuestro interior para revisar 
nuestras  acciones,  saliendo  de  la  pereza,  el  egoísmo  y  la  pequeñez.  Que  puedan  los  sonidos  del 
Shofar  elevar  hacia  el  Cielo  todas  nuestras  plegarias  y  esperanzas.  Que estos sonidos del Shofar que 
hoy  escuchamos  puedan  conectarnos con nuestros antepasados y con nuestro porvenir, que nos una 
a  toda la comunidad de Israel dispersa por los cuatro confines de la tierra. Que puedan estos sonidos 
del Shofar llegar hasta Tu presencia.  

(El ​Baal Tokea​ pronuncia el siguiente versículo junto a las siguientes bendiciones) 

Que ascienda Dios al son del Truá,  Ale Elohim biTeruá, Adonai   ‫רוּעה‬ָ ‫ִת‬ ְ ‫ָע ָלה ֱאלֹ ִהים בּ‬
Adonai a la voz del Shofar (Sal. 47:6)  beKol Shofar.    :‫יְהֹוָה ְבּקוֹל שׁוֹ ָפר‬
   
ֹ
Bendito Eres Tu Adonai, Nuestro Dios,  Baruj Ata Adonai Eloheinu   ‫אַתּה יְהֹוָה ֱאל ֵֽהינוּ‬ ָ ‫רוּך‬ ְ ‫ָבּ‬
Soberano del Universo que nos  Melej HaOlam Asher   ‫נוּ‬ ‫שׁ‬ָ ‫דּ‬ ‫ק‬
ְִֽ ֶ ֲ ‫ר‬ ‫שׁ‬ ‫א‬ ‫ם‬ ‫ל‬ָ ‫עוֹ‬ ‫ה‬ָ ‫ֶֽמ ֶל ְך‬
santificaste con Tus mandamientos y  Kidshanu beMitzvotav  ֹ
 ‫ִשׁ ֽמ ַע קוֹל‬ ְ ‫וֹתיו וְִצוָּֽנוּ ל‬ ָ ‫ְבּ ִמ ְצ‬
nos ordenaste escuchar el sonido del  veTzivanu Lishmoá Kol     :‫שׁוֹ ָפר‬
Shofar.   Shofar. 
     ‫אַתּה יְהֹוָה ֱאלֵֹֽהינוּ‬ ָ ‫רוּך‬ ְ ‫ָבּ‬
Bendito Eres Tu Adonai, Nuestro Dios,  Baruj Ata Adonai Eloheinu   ‫שׁ ֶה ֱחיָֽנוּ‬ֶ ‫ֶֽמ ֶל ְך ָהעוֹ ָלם‬
Soberano del Universo que nos  Melej HaOlam Sheejeianu   ‫ן‬ ‫מ‬
ַ ‫זּ‬ְ ‫ל‬
ַ ‫נוּ‬ ‫ְמנוּ וְ ִהגִּי ָע‬ָֽ ‫וְ ִקיּ‬
ֽ
mantuviste con vida y firmes y nos  VeKimanu veHigianu    :‫ַהֶֽזּה‬
hiciste llegar hasta este momento.   LaZman Haze.   
Seder Tashra”t 

  ‫ תקיעה‬.‫ שׁברים תרועה‬.‫תקיעה‬

  ‫ תקיעה‬.‫ שׁברים תרועה‬.‫תקיעה‬

 ‫ תקיעה‬.‫ שׁברים תרועה‬.‫תקיעה‬

Sea  Tu  voluntad  que  los  sonidos  del  Shofar  que  nosotros  tocamos  hoy  ante  Ti  nos  ayuden  a 
coronarte  como  Rey  del  Universo  comprendiendo  que  todos  los  seres  humanos somos iguales ante 
Ti  y  que  ningún  ser  humano  debe  dominar a su prójimo. Que los sonidos profundos del Shofar nos 
despierten  de  nuestro  letargo  y  nos  desafíen  a  corregir  nuestros  caminos  llegando  a  ser  la  mejor 
versión  que  podamos  ser.  Que  estos  estremecedores  sonidos  del  Shofar  nos  recuerden  cuando 
estuvimos  unidos  como  pueblo  al  pie  del  Monte  Sinaí  para  recibir  la  Torá  al  son  del  Shofar  y  que 
podamos  volver  a  conectarnos  con  la  Torá  en  este  año  que  comienza.  Bendito  eres  Tú,  Dios  de  la 
misericordia.  

Sedet Tash”at 

  :‫ תקיעה‬.‫ שׁברים‬.‫תקיעה‬

  :‫ תקיעה‬.‫ שׁברים‬.‫תקיעה‬

[40] 
 :‫ תקיעה‬.‫ שׁברים‬.‫תקיעה‬

Sea  Tu  voluntad  que  los  sonidos  del  Shofar que nosotros tocamos hoy ante Ti nos conecten con las 


voces  de  nuestros  profetas  de  antaño  que  sus  llamados  se  asemejan  al  grito  del  Shofar  reclamando 
justicia  y  rectitud.  Que  los  sonidos  quebrados  del  Shofar nos recuerden las lágrimas derramadas por 
generaciones  ante la destrucción de nuestros Templos destruidos por el odio gratuito. Que la imagen 
de  este  Shofar  que  hoy  elevamos  nos  recuerden  que  toda  vida es sagrada, que ninguna vida humana 
debe  ser  sacrificada  en  el  altar  de  Dios,  recordando  las  palabras  que  el  ángel  le anunció a Abraham: 
“No extiendas tu mano sobre el muchacho” (Gen. 22:12). Bendito eres Tú, Dios de la misericordia.  

Seder Tar”at 

  :‫ תקיעה‬.‫ תרועה‬.‫תקיעה‬

  :‫ תקיעה‬.‫ תרועה‬.‫תקיעה‬

 ‫ תקיעה גדוֹלה‬.‫ תרועה‬.‫תקיעה‬

Sea  Tu  voluntad  que  los  sonidos  del  Shofar  que  nosotros  hemos  tocado  ante  Ti  hoy  movilicen 
nuestro  interior,  nos  infundan  temor  por  lo  efímero  de  nuestra  existencia  y  nos  permitan 
conectarnos con lo más sagrado de nuestra existencia. Que estos sonidos preparatorios del Shofar de 
cada  Rosh  Hashaná  nos  ayuden  a  estar preparados cuando escuchemos el gran sonido del Shofar en 
el  último  día  del  juicio.  Que  volvamos a escuchar pronto los sonidos estrepitosos del Shofar cuando 
se  cumpla  las  palabras  del  profeta  cuando  desde  los  cuatro confines vuelva el pueblo de Israel de su 
dispersión a habitar la tierra de sus ancestros. Bendito eres Tú, Dios de la misericordia.  

(El oficiante lee) 

Y  que  así  sea  Tu  voluntad Adonai, nuestro Dios y  ֵ ‫ ֲא‬ ‫וֵאלֵֹהי‬ ‫ ֱאלֵֹהינוּ‬ ָ‫ יְי‬ ,‫יך‬


 ,‫בוֹתינוּ‬ ָ ‫ ִמ ְל ָפֶנ‬ ‫ ָרצוֹן‬ ‫ְהי‬
ִ ‫ י‬ ‫וּ ְבכֵן‬
el  Dios  de  nuestros  antepasados,  que  se  eleven   ‫וּמן‬
ִ  ,‫שּׁוֹפר‬
ָ ‫ ַה‬ ‫ ִמן‬ ‫ ַהיּוֹ ְצאִים‬ ,‫ ַה ַמּ ְלאָכִים‬ ‫ ֵאלּוּ‬ ‫ַעלוּ‬ ֲ ‫שׁיּ‬ֶ
estos  mensajeros  que  salen del Shofar, de la Tekiá,   ‫וּמן‬
ִ  ,‫רוּעה‬ ָ ְַ ‫תּ‬ ‫ה‬  ‫ן‬ ‫וּמ‬
ִ   ,‫ִים‬ ‫ר‬ ‫ב‬‫שּׁ‬
ְַָ ‫ה‬  ‫ן‬ ‫וּמ‬
ִ   ,‫ה‬ ‫יע‬ ‫ק‬
ָ ְִַ ‫תּ‬ ‫ה‬
del  Shevarim  y  de la Truá hasta Tu glorioso trono,   ‫ִסּא‬ֵ ‫ כ‬ ‫ ִל ְפנֵי‬ ,‫ תר"ת‬ ‫וּמן‬ ִ  ,‫ תש"ת‬ ‫וּמן‬ ִ  ‫תשר"ת‬
y  que  puedan  interceder  para  bien  por  nosotros,   ‫ ָכּל‬ ‫ ַעל‬ ‫ ְל ַכ ֵפּר‬ ,‫ ַבּ ֲעדֵנוּ‬ ‫ טוֹב‬ ‫ַמלִיצוּ‬ ְ ‫ וְי‬ ,‫ְכבוֹ ֶד ָך‬
para expiar todas nuestras transgresiones.    :‫אתינוּ‬ֵ ֹ‫ַחטּ‬

(Los siguientes versículos se leen de forma responsorial, primero el oficiante y luego la congregación) 

Bienaventurado​ el pueblo conocedores  Ashrei HaAm​ Iodei Teruá.   ‫אַשׁרֵי ָה ָעם יוֹ ְד ֵעי‬ְ
del son de la Truá; Andará, oh Adonai, a la  Adonai Beor Paneja   ‫ יְהֹוָה ְבּאוֹר‬.‫רוּעה‬ ָ ‫ת‬ ְ
luz de tu rostro.  Iehaljun.    :‫ְהלֵּכוּן‬ַ ‫יך י‬
ָֽ ‫נ‬
ֶ ‫פּ‬
ָ
   
En tu nombre​ se alegrará todo el día,Y en  BeShimjá​ Iegilun Kol   ,‫שׁ ְמ ָך יְגִילוּן ָכּל ַהיּוֹם‬ ִ ‫ְבּ‬
tu justicia será enaltecido.   HaIom, ubetzidkatejá     :‫וּמוּ‬ ‫ר‬
ֽ ָ
‫י‬ ‫ך‬ ‫ת‬ ‫ק‬ ‫ד‬
ְָ ְָ ְ ‫צ‬ִ ‫ב‬ ‫וּ‬
  Iarumu. 
 ,‫תּ ְפ ֶֽא ֶרת ֻעָֽזּמוֹ ֽאָ ָתּה‬ ִ ‫כִּי‬

[41] 
Porque tú eres la gloria​ de su potencia, Y      :‫וּ ִב ְרצוֹנְ ָך ָתּרוּם ַק ְרֵֽננוּ‬
por tu buena voluntad acrecentarás nuestro  Ki Tifaret​ Uzamo Atá, 
poder.(Sal. 89:16-18)  Ubirtzonjá Tarum Karnenu.   ‫ית ָך עוֹד‬ ֶֽ ‫יוֹשׁ ֵבי ֵב‬
ְ ‫אַשׁרֵי‬ ְ
     :‫וּך ֶֽסּ ָלה‬
ָ ‫ל‬
ֽ ‫ל‬
ְ ‫ְה‬
ַ ‫י‬
Bienaventurados​ los que habitan en tu  Ashrei Ioshbei​ Beitejá Od 
casa; Pues ellos te alabarán eternamente  Iehalelujá Selá.  
(Sal. 84:5) 

Seder Hajnasat Sefer Torá 


(El oficiante recita estos versículos antes de tomar nuevamente los Sifrei Torá) 

Alabarán  al  nombre  de  Adonai  pues  Yehalelú  et-Shem  Adonai,  ki   ‫ יְהֹוָה‬ ‫ת־שׁם‬ ֵ ‫ ֶ​א‬ ‫ְה ְללוּ‬ ַ‫י‬
sólo  su  nombre  es  elevado,  su  gloria  nisgav  Shemó  levadó,  hodó   :‫ ְל ַבדּוֹ‬ ‫שׁמוֹ‬ ְ  ‫ִשָׂגּב‬ ְ ‫כִּי־נ‬
sobre  toda  la  tierra  y  los  cielos.  Él  ‘al-éretz  veshamáyim   :‫שׁ ָֽמיִם‬ָ ְ ֶ ֶֽ ַ  ‫הוֹדוֹ‬
‫ו‬   ‫ץ‬ ‫ר‬ ‫ל־א‬ ‫ע‬
 ‫תּ ִה ָלּה‬ ְ  ‫ ְל ַעמּוֹ‬ ‫ ֶֽק ֶרן‬ ‫וַיָּֽ ֶרם‬
levantará  el  cuerno  de  su  pueblo,  él  que  Vayyarem  keren  le’ammó, 
 ‫ִל ְבנֵי‬  ‫ל־חסִי ָדיו‬
ֲ ‫ְל ָכ‬
es  la  alabanza  de  todos  sus  píos,  de  los  tehil.lá lejol-jasidav, livné Israel   ‫ ְקרֹבוֹ‬ ‫ ַעם‬ ‫ִשׂ ָר ֵאל‬ ְ‫י‬
hijos  de  Israel-  su  pueblo  cercano,  ‘am kerovó, ​haleluyáh.    :‫ַה ְללוּיָהּ‬
¡Haleluiá! 
(Se toman los Sifrei Torá y se recita el Salmo 24. Si es Shabbat se omite y se recita el Salmo 29) 

Salmo  de  David.  De  Adonai  es  la  LeDavid  mizmor:  LAdonai   ‫ ָה ֽאָ ֶרץ‬ ‫ ​ ַליהֹוָה‬ ‫ ִמ ְזמוֹר‬ ‫ְל ָדוִד‬
tierra  y  todo  lo  que  hay  en  ella;  el  haáretz  umloah,  tével  veyoshevé   :‫ ָבהּ‬ ‫ֽשׁ ֵבי‬ ְ ‫ וְי‬ ‫ ֵתּ ֵבל‬ ‫וּמלוֹאָהּ‬ ְ
mundo  y  los  que  lo habitan. Porque él  vah.  Ki  Hu  ‘al  yammim  yesadah,   ‫ְס ָדהּ‬ ָ ‫ י‬ ‫ַמּים‬ ִ ‫ ַעל־י‬ ‫כִּי־הוּא‬
la  fundó  sobre  los  mares  y  la  afirmó   ‫ַע ֶלה‬
ve’al  neharot  yejoneneha.Mi  ya’alé  ֲ ‫ ִמי־י‬ :‫ יְכוֹנְֶֽנ ָה‬ ‫וְ ַעל־נְ ָהרוֹת‬
sobre  los  ríos.  ¿Quién  subirá  al monte   ‫ִמקוֹם‬ ְ ‫ בּ‬ ‫ יָקוּם‬ ‫וּמי‬ ִ  ‫ְב ַהר־יְהֹוָה‬
vehar  Adonai,  umí  yakum 
de  Adonai?  ¿Quién permanecerá en su   ‫ֵבב‬ ָ ‫ וּ ַבר־ל‬ ‫ ַכ ַֽפּיִם‬ ‫ נְ ִקי‬ :‫ָק ְדשׁוֹ‬
bimkom  kodshó.  Nekí  jappáyim 
lugar  santo?  El  limpio  de  manos  y 
uvar  levav,  asher  lo  nasá  lash.shav    ‫שׁי‬
ִ ‫ נַ ְפ‬ ‫שּׁוְא‬ ָ ‫ ַל‬ ‫שׂא‬ ָ ‫ לֹא־ָנ‬ ‫שׁר‬ ֶ ‫ֲא‬
puro  de  corazón  que no ha elevado su 
nafshí,  veló nishbá’ lemirmá. Yissá   ‫ִשּׂא‬ ָ ‫ י‬ :‫ ְל ִמ ְר ָמה‬ ‫ִשׁ ַבּע‬ ְ ‫ נ‬ ‫וְלֹא‬
alma  a  la  vanidad  ni  ha  jurado  con 
verajá  meet  Adonai,  utzdaká   ‫ וּ ְצ ָד ָקה‬ ‫ יְהֹוָה‬ ‫ ֵמ ֵאת‬ ‫ְב ָר ָכה‬
engaño.  Él  recibirá  la  bendición  de 
Adonai  y  la  justicia  del  Dios  de  su  mElohé  yish’ó.  Ze  dor  doreshav, 
 ‫שׁיו‬ ָ ‫דּוֹ ְר‬ ‫ דּוֹר‬ ‫ ֶזה‬ :‫ִשׁעוֹ‬ ְ ‫ י‬ ‫ֵמ ֱאלֵֹהי‬
salvación.  Tal  es  la  generación  de  los   :‫ ֶֽס ָלה‬ ‫ַעקֹב‬ ֲ ‫ י‬ ‫יך‬ ָ ‫ ָפֶֽנ‬ ‫שׁי‬ ֵ ‫ְמ ַב ְק‬
mevakshé  faneja,  Ya’akov  sela. 
que  le  buscan,  de  los  que  buscan  tu   ‫אשׁי ֶכם‬ ֵ ‫ ָר‬ ‫שׁ ָערִים‬ ְ  ‫שׂאוּ‬ ְ
Seú she’arim rashejem, vehinnaseú 
rostro,  oh  Dios  de Yaakov. ¡Levanten,   ‫ וְיָבוֹא‬ ‫ עוֹ ָלם‬ ‫ִת ֵחי‬ ְ ‫פּ‬   ‫אוּ‬ ‫שׂ‬
ְ ָ ְ‫ו‬
‫נּ‬ ‫ה‬
ִ
pitjé  ‘olam,  veyavó  Mélej 
oh  puertas,  su  cabeza!  Levántense,  oh   ‫ ֶֽמ ֶל ְך‬ ‫ ֶזה‬ ‫ ִמי‬ :‫ ַה ָכּבוֹד‬ ‫ֶֽמ ֶל ְך‬
hakkavod.Mi  ze  Mélej  hakkavod,   ‫יְהֹוָה‬ ‫וְגִבּוֹר‬ ‫ ִעזּוּז‬ ‫יְהֹוָה‬ ‫ַה ָכּבוֹד‬
puertas  eternas,  y  entrará  el  Rey  de 
Adonai  ‘izzuz  veguibbor,  Adonai   ‫שׁ ָערִים‬
gloria.  ¿Quién  es  este  Rey  de  gloria?  ְ  ‫שׂאוּ‬ ְ  :‫ ִמ ְל ָח ָמה‬ ‫גִּבּוֹר‬
Adonai,  el  fuerte  y poderoso! ¡Adonai,  guibbor  miljamá.Seú  she’arim   ‫ עוֹ ָלם‬ ‫ִת ֵחי‬ ְ ‫ פּ‬ ‫וּשׂאוּ‬ ְ  ‫אשׁי ֶכם‬ ֵ ‫ָר‬
el  poderoso  en  la  batalla!  ¡Levanten,  rashejem,  usú  pitjé  ‘olam,  veyavó   ‫ הוּא‬ ‫ ִ​מי‬ :‫ ַה ָכּבוֹד‬ ‫ ֶֽמ ֶל ְך‬ ‫וְיָבוֹא‬
oh  puertas,  su  cabeza!  Levántense,  oh  Mélej  hakkavod.  ​Mi Hu ze Mélej   ‫ ְצ ָבאוֹת‬ ‫ יְהֹוָה‬ ‫ ַה ָכּבוֹד‬ ‫ ֶֽמ ֶל ְך‬ ‫ֶזה‬
puertas  eternas,  y  entrará  el  Rey  de  hakkavod,  Adonai  Tzevaot,  Hu 

[42] 
gloria.  ​¿Quién  es  este  Rey  de  Mélej hakkavod sela.   :‫הוּא ֶֽמ ֶל ְך ַה ָכּבוֹד ֶֽס ָלה‬
gloria?  ¡Adonai de los Ejércitos! ¡Él 
es el Rey de gloria! 

(Salmo 29) 

Salmo  de  David.  Den  a  Adonai,  oh  hijos  Mizmor  leDavid:  Havú  lAdonai  bené   ‫ ְבּנֵי‬ ‫ לַיהֹוָה‬ ‫ ָהבוּ‬ ‫ ְל ָדוִד‬ ‫ִמ ְזמוֹר‬
de  los  fuertes;  den  a  Adonai  la  gloria  y  el  elim,  havú  lAdonai  kavod  va‘oz.Havú   :‫ וָעֹז‬ ‫ כָּבוֹד‬ ‫ לַיהֹוָה‬ ‫ ָהבוּ‬ ‫ֵאלִים‬
poder.  Den  a  Adonai  la  gloria  debida  a  su  lAdonai  kevod  Shemó,  hishtajavú   ‫ ִה ְשׁ ַתּ ֲחווּ‬ ‫ ְשׁמוֹ‬ ‫כְּבוֹד‬ ‫לַיהֹוָה‬ ‫ָהבוּ‬
nombre.  Adoren  a  Adonai  en  la  hermosura  lAdonai  behadrat-Kódesh.  Kol  Adonai   ‫יְהֹוָה‬ ‫קוֹל‬ :‫ ְבּ ַה ְד ַרת־ ֽקֶֹדשׁ‬ ‫לַיהֹוָה‬
de  la  santidad.  Voz  de  Adonai  sobre  las   ‫ ִה ְר ִעים‬ ‫ל־הכָּבוֹד‬ ַ ‫ ֵא‬ ‫ל־ה ָֽמּיִם‬ ַ ‫ַע‬
‘al-hammáyim,  el-hakkavod  hir‘im, 
aguas:  ¡Truena  el  Dios  de gloria! ¡Es Adonai   ‫ קוֹל־יְהֹוָה‬ :‫ ַר ִבּים‬ ‫ל־מיִם‬ ַֽ ‫ ַע‬ ‫יְהֹוָה‬
sobre  las  caudalosas aguas! 4 Voz de Adonai  Adonai  ‘al-máyim  rabbim.  Kol-Adonai   ‫ קוֹל‬ :‫ ֶבּ ָה ָדר‬ ‫ יְהֹוָה‬ ‫ קוֹל‬ ‫ַבּ ֽכֹּ ַח‬
con  poder;  voz  de  Adonai  con  gloria.  Voz  bakkóaj,  kol  Adonai  behadar.  Kol   ‫יְהֹוָה‬ ‫ְשׁ ֵבּר‬ ָ ‫ א‬ ‫ שֵֹׁבר‬ ‫יְהֹוָה‬
ַ ‫וַי‬ ‫ֲרזִים‬
de  Adonai  que  quiebra  los  cedros;  Adonai  Adonai  shover  arazim,  vayshabber   ‫ידם‬ ֵ ‫ַר ִק‬
ְ ‫ וַיּ‬ :‫ְבנוֹן‬ָ ‫ ַהלּ‬ ‫ת־אַרזֵי‬
ְ ‫ֶא‬
despedaza  los  cedros  del  Líbano.  Los  hace  Adonai  et-arzé  hal.Levanón.   ‫ כְּמוֹ‬ ‫ְשׂ ְריוֹן‬ ִ ‫ ו‬ ‫ְבנוֹן‬ָ ‫ ל‬ ‫ְמוֹ־עגֶל‬
ֵֽ ‫כּ‬
saltar  como  terneros;  al  Líbano  y  al  Sirión  Vayyarkidem  kemó-‘éguel,  Levanón   ‫ חֹצֵב‬ ‫ קוֹל־יְהֹוָה‬ :‫ן־ר ֵא ִמים‬ ְ ‫ֶב‬
hizo saltar como crías de toros salvajes.  Voz  veSiryón  kemó  ven-reemim.   ‫ָחיל‬ ִ ‫ י‬ ‫ יְהֹוָה‬ ‫ קוֹל‬ :‫ ֵאשׁ‬ ‫ַהבוֹת‬ ֲ‫ל‬
de  Adonai  que  aviva  las  llamas  de  fuego.  Kol-Adonai  jotzev  lahavot  esh.  Kol   :‫ ָק ֵדשׁ‬ ‫ ִמ ְד ַבּר‬ ‫ יְהֹוָה‬ ‫ָחיל‬
ִ ‫ י‬ ‫ִמ ְד ָבּר‬
Voz  de  Adonai  que  estremece  al  desierto.   ‫ֶחשׂף‬ ֱ ‫וַיּ‬ ‫ אַיָּלוֹת‬ ‫ יְחוֹלֵל‬ ‫ יְהֹוָה‬ ‫קוֹל‬
Adonai  yajil  midbar,  yajil  Adonai 
Adonai  estremece  al  desierto  de  Cades.  La   :‫כָּבוֹד‬ ‫אֹ ֵמר‬ ‫ כֻּלּוֹ‬ ‫וּב ֵהיכָלוֹ‬ ְ  ‫ְערוֹת‬ ָ‫י‬
voz  de  Adonai  estremece  las  encinas  y  midbar  Kadesh.  Kol  Adonai  yejolel   ‫ יְהֹוָה‬ ‫ וַיֵּֽ ֶשׁב‬ ‫ָשׁב‬ָ ‫ י‬ ‫ַמבּוּל‬ַ ‫ ל‬ ‫יְהֹוָה‬
ayyalot  vayyejesof  ye‘arot,  uvhejaló  ֵ ‫י‬ ‫ ְל ַעמּוֹ‬ ‫עֹז‬ ‫יְהֹוָה‬ :‫ לְעוֹלָם‬ ‫ֶך‬
 ‫ִתּן‬
desnuda  los  bosques.  Y  en  su  templo  todos  ְ ‫ֶֽמל‬
los  suyos  proclaman  su  gloria.  Adonai  se  kul.ló  omer  kavod.Adonai  lammabbul    :‫שּׁלוֹם‬ ָ ‫יְהֹוָה יְ ָב ֵר ְך ֶאת־ ַעמּוֹ ַב‬
sentó  ante  el  diluvio;  Adonai  se sentó como  yashav,  vayyéshev  Adonai  Mélej 
rey  para  siempre.  ​Adonai  dará  fortaleza  a  le‘olam.  ​Adonai  ‘oz  le‘ammó  yittén, 
su  pueblo; Adonai bendecirá a su pueblo  Adonai  yevarej  et-‘ammó 
con paz.  vash.shalóm​. 
 

(Cuando los Sifrei Torá son depositados nuevamente en el Arca la congregación entona los siguientes versículos) 

Y  cuando  [el  arca]  descansaba  Uvnujó  yomar​,  shuvá  Adonai,   ‫שׁוּבה‬


ָ  ‫אמר‬ַ ֹ‫ י‬ ‫וּ ְבנֻחֹה‬
decía:  ​“vuelve  Adonai,  los  a  las  rivavot  alfé  Israel.  Kumá   ‫ אַ ְל ֵפי‬ ‫ ִר ְבבוֹת‬ ‫יְהֹוָה‬
multitudes  milenarias  de  israel.”  Adonai  limnujateja,  Atá  vaarón   ‫ יְהֹוָה‬ ‫קוּמה‬ ָ  :‫ִשׂ ָר ֵאל‬ ְ‫י‬
 ‫ וַ ֲארוֹן‬ ‫אַתּה‬ ָ  ‫נוּח ֶֽת ָך‬ ָ ‫ִמ‬ ְ‫ל‬
Levántate  Adonai  a  tu  descanso,  tú  y  el  ‘uzzeja.  Kohaneja  yilbeshú 
ָ ‫כֲֹּהֶֽנ‬ :‫ֻעֶֽזּ ָך‬
 ‫ ֶֽצ ֶדק‬ ‫יְִל ְבּשׁוּ‬ ‫יך‬
arca  de  tu  poder.  Tus  sacerdotes  tzédek,  vajasideja  yerranneinu.   ‫ ַבּ ֲעבוּר‬ :‫ יְ ַרֵֽנּנוּ‬ ‫יך‬ָ ‫וַ ֲחסִי ֶֽד‬
vestirán  justicia  y  tus  píos  se  alegrarán.  Ba’avur  David  ‘avdeja, al tashev   ‫שׁב‬ ֵ ‫ ָתּ‬ ‫ אַל‬ ‫ ַע ְב ֶֽדּ ָך‬ ‫ָדּוִד‬
por  loor  de  david tu siervo, no tornes el  pené  meshijeja.  ​Ki  lékaj  tov   ‫ ֶֽל ַקח‬ ‫ ​כִּי‬ :‫יח ָך‬
ֶֽ ‫שׁ‬ִ ‫ ְמ‬ ‫ְפּנֵי‬
rostro  de tu mesías. ​Pues una doctrina  natati  lajem,  toratí   ‫תי‬ִ ‫ תּוֹ ָר‬ ‫ ָל ֶכם‬ ‫תּי‬ ִ‫ת‬ ַֽ ָ‫ נ‬ ‫טוֹב‬
buena  les  he  dado,  mi  torá  no  al-ta’azovu.  Etz  jayyim  hi  ֹ
 ‫ ַחיִּים‬ ‫ ֵעץ‬ :‫תּ ֲע ֽזבוּ‬ ַ  ‫אַל‬
abandonen.  un  árbol  de  vida  es  ella  lammajazikim  bah,   ‫ ָבּהּ‬ ‫ ַל ַמּ ֲחזִי ִקים‬ ‫ִהיא‬
 :‫שּׁר‬ ָ ‫ְמ ֻא‬  ‫יה‬
ָ ‫תוֹמ ֶֽכ‬ְ ְ‫ו‬
para  los  que  se  aferran  a  ella  y  los  vetomejeha  meush.shar.   ‫ וְָכל‬ ‫ נַֹֽעם‬ ‫ ַדּ ְרכֵי‬ ‫יה‬ ָ ‫ְדּ ָר ֶֽכ‬
que  la  sostienen  son  felices.  Todos  Derajeha  darjé  nó’am,   :‫שׁלוֹם‬  ‫יה‬
ָ ‫יבוֹת‬
ָ ֶֽ ‫ת‬ ִ ְ‫נ‬
sus  caminos  son  caminos  de  deleite  vejol-netivoteha  shalom.   ‫יך‬
ָ ֶֽ‫ל‬ ‫א‬
ֵ   ‫ה‬ ‫ו‬
ָֹ‫ְה‬
‫י‬   ‫נוּ‬ ‫יב‬
ֽ ‫ֲה‬
ֵ ‫שׁ‬
ִ

[43] 
y  todos  sus  senderos  son  paz.  Hashiveinu  Adonai  Eleja   ‫ָמינוּ‬
ֵֽ ‫ י‬ ‫ ַחדֵּשׁ‬ ‫שׁוּ ָבה‬ֽ ָ‫וְנ‬
retornanos  Adonai  a  ti  y  venashuva,  jaddesh  yameinu   :‫ם‬ ‫ד‬ֶ ‫ְכּ ֶק‬
ֽ
retornaremos,  renueva  nuestros  días  kekedem. 
como de antaño. 
 
 
(Se cierra el Arca) 

‫ מוסף‬- Musaf  

‫הנְנִי‬ 
ִ

Hineni - Heme Aquí (La plegaria del Jazan/Jazanit) 

Hineni, es una pequeña plegaria cuya primera evidencia se remonta al siglo XVI. Su autor es desconocido. Esta 
plegaria debe ser recitada exclusivamente por el oficiante ya que es un pedido de misericordia a Dios para que acepte 
sus plegarias en nombre de la congregación. Aunque algunos oficiantes acostumbran a alargarse en esta plegaria y a 
entonarla efusivamente. Los Rabinos aconsejan a que la misma sea dicha rápidamente, para no extender la plegaria, y 
en voz baja concentrándose en la importancia de la misma. Algunos oficiantes acostumbran a recitarla acercándose al 
Arca desde la entrada de la sinagoga.  

Heme  aquí,  aquí  estoy  yo,  Hineni  heani   ‫נִ ְר ַעשׁ‬ ,‫מּ ַעשׂ‬
ַֽ ‫ ִמ‬ ‫ ֶה ָענִי‬ ‫ִהנְנִי‬
empobrecido  en  buenas  obras​,  mimaas​,  nirash  venifjad   ‫ ְתּ ִהלּוֹת‬ ‫יוֹשׁב‬
ֵ  ‫ ִמ ַֽפּ ַחד‬ ‫וְנִ ְפ ַחד‬
perturbado  y  asustado  por  el  miedo  [de  mipajad  iosheb  tehilot   ‫ ַל ֲעמֹד‬ ‫אתי‬ ִ ‫ ָֽבּ‬ .‫ִשׂ ָר ֵאל‬ ְ‫י‬
Él],  quien  está  entronizado  con  las  Israel.  Baati  laamod   ‫ ַע ְמּ ָך‬ ‫ ַעל‬ ‫יך‬ ָֽ‫נ‬ֶ‫פ‬ָ ‫ל‬
ְ   ‫ֵן‬
‫נּ‬ ‫ח‬
ַ ‫ת‬ְ ‫ה‬
ִ ‫וּ ְל‬
alabanzas  de  Israel.  He  venido  para  uleitjanen  lefaneja  al  ameja   ‫ אַף‬ .‫שׁ ָל ֽחוּנִי‬ ְ   ‫שׁר‬ ֶ ‫ ֲא‬ ‫ִשׂ ָר ֵאל‬ ְ‫י‬
pararme  y  suplicar  ante  Ti  en nombre de  israel  asher  shelajuni,  af  al   ‫ וְ ָהגוּן‬ ‫ ְכּ ַדאי‬ ‫שׁ ֵאינִי‬ ֶ   ‫ִי‬
‫פּ‬  ‫ל‬ ‫ַע‬
ֹ
 ‫ ֱאל ֵהי‬ ‫ ִמ ְמּ ָך‬ ‫ ֲא ַב ֵקּשׁ‬ ‫ ָלכֵן‬ .‫ְל ָכ ְך‬
Tu  pueblo,  Israel,  que  me  ha  designado  pi  sheeini  kedai  vehagun 
su  mensajero;  a  pesar  de  que  no  soy  lejaj.  Lajen  Abakesh   ‫ וֵאלֵֹהי‬ ‫ יְִצ ָחק‬ ‫ ֱאלֵֹהי‬ ‫אַ ְב ָר ָהם‬
digno  o  calificado  para  la  tarea.  Por  lo  mimeja  Elohei  Abraham,   ‫ ַרחוּם‬ ‫ ֵאל‬ ‫ יְהֹוָה‬ ‫ יְהֹוָה‬ .‫ַעקֹב‬ ֲ‫י‬
 ‫שׁ ַדּי‬ַ   .‫ל‬‫א‬ֵ ‫ר‬
ְָ‫ִשׂ‬‫י‬   ‫י‬ ‫ה‬
ֵ ֹ‫ל‬ ‫א‬
ֱ   ‫נּוּן‬ ‫ח‬ַ ְ‫ו‬
tanto,  te suplico, Dios de Abraham, Dios  Elohei  Itzjak,  veElohei 
de  Itzjak  y  Dios  de  Yaakov;  Adonai,  Yaakob. Adonai Adonai El   ‫יח‬
ַ ‫ ַמ ְצ ִֽל‬ ‫ ָנא‬ ‫ ֱהיֵה‬ ,‫ וְנוֹ ָרא‬ ‫אָיוֹם‬
Adonai,  compasivo  y  magnanimo,  Dios  rajum  vejanun  Elohei   ‫ ַל ֲעמֹד‬ ‫ֵך‬ ְ ‫ הוֹל‬ ‫ ֲאנִי‬ ‫שׁר‬ ֶ ‫ ֲא‬ ‫ַדּ ְרכִּי‬
de  Israel,  todopoderoso,  temible  e  Israel.  Shadai  Aiom   ‫ וְ ַעל‬ ‫ ָע ַלי‬ ‫ ַר ֲח ִמים‬ ‫וּ ְל ַב ֵקּשׁ‬
impresionante,  por  favor,  ayúdame  a  veNora,  ehie  na  matzliaj    .‫שׁוֹ ְל ָחי‬
tener  éxito  en  la  misión  que  he  darki  asher  ani  holej 
emprendido  para  estar  [delante  de  Ti]  y  laamod  ulebakesh  rajamim  ַ ֹ‫ ְבּ ַחטּ‬ ‫יעם‬
 ‫אתי‬ ֵ‫שׁ‬ ִ ‫תּ ְפ‬ַ  ‫ אַל‬ ‫ָנא‬
 ‫ כִּי‬ .‫נוֹתי‬ ֹ
ַ ‫ ַבּ ֲעו‬ ‫ְבם‬ ֵ ‫תּ ַחיּ‬ְ  ‫וְאַל‬
buscar  misericordia  para  mí  y  para  alai veal sholjai.  
aquellos que me envían.     ‫ וְאַל‬ .‫ ֽאָנִי‬ ‫וּפוֹשׁ ַע‬ ֵֽ  ‫חוֹטא‬
ֵ
Na  al  tafshiem  bejaotati   ‫בִּי‬ ‫ֵבוֹשׁוּ‬ ֽ ‫י‬ ‫ וְאַל‬ ‫שׁ ַעי‬ָ ‫ ִבּ ְפ‬ ‫יִָכּ ְלמוּ‬
Por  favor  no  los  responsabilice  por  mis   ‫ וְ ַק ֵבּל‬ .‫ ָבּם‬ ‫ ֵאבוֹשׁ‬ ‫וְאַל‬

[44] 
pecados,  ni  los  condenes  por  mis  veal  tejaibem  baavonotai,   ‫ וְָרגִיל‬ ‫ ָז ֵקן‬ ‫ִת ִפ ַלּת‬ ְ ‫ כּ‬ ‫תי‬ ִ ‫תּ ִפ ָלּ‬
ְ
iniquidades,  ya  que  soy  un  pecador  y  un  ki  jote  ufoshea  ani.  Veal   ‫ ְמ ֻג ָדּל‬ ‫ וּ ְז ָקנוֹ‬ ‫ ָנ ֶאה‬ ‫וּ ִפ ְרקוֹ‬
transgresor.  Que  no  sean  deshonrados  ikalmu  bifeshaai  veal   ‫ ְבּ ַֽד ַעת‬ ‫וּמ ֻע ָרב‬ ְ  ‫ ָנ ִעים‬ ‫וְקוֹלוֹ‬
por  mis  transgresiones;  que  no  se  iboshu  bi  veal  ebosh  bam.   ‫שּׂ ָטן‬ ָ ַ ַ ְ ְ‫ ו‬ .‫ ַה ְבּרִיּוֹת‬ ‫ִעם‬
‫בּ‬   ‫ר‬ ‫ע‬ ‫ג‬ ‫ת‬ִ
avergüencen  de  mí,  ni  que  yo  me  veKabel  tefilati  kitefilat   ‫ ָנא‬ ‫ִיהי‬ ִ ‫ ו‬ .‫ַשׂ ִטיֵֽננִי‬ ְ ‫ י‬ ‫ְל ַבל‬
avergüence  de  ellos.  Acepta  mi  oración  zaken  veragil  ufirko  nae   ‫אַה ָבה‬ ֲ  ‫יך‬ ‫ל‬ ‫ע‬
ָ ֶֽ ָ  ‫דִלּוֵּֽגנוּ‬
como  la  oración  de  alguien  maduro  y  usakno  megudal  vekolo   .‫אַה ָבה‬ ֲ ‫ ְבּ‬ ‫תּ ַכ ֶסּה‬ ְ  ‫שׁ ֵֽעינוּ‬ ָ ‫וּ ְפ‬
experimentado  [en  oración],  y  como  naim  umeurab  bedaat  im   ‫ ֲה ָפ ְך‬ ‫ וְ ִענּוּיֵינוּ‬ ‫רוֹתינוּ‬ ֵֽ ‫ ָצ‬ ‫וְָכל‬
alguien  respetado,  cuya  barba  está  haberiot.  veTigar  besatan   ‫שׂשׂוֹן‬ ָ ‫ ְל‬ ‫ִשׂ ָר ֵאל‬ְ ‫י‬   ‫ל‬‫כ‬ָ ‫ל‬ְ ‫ וּ‬ ‫ ָלנוּ‬ ‫ָנא‬
completamente  desarrollada,  cuya  voz  es  lebal  iastineni.  Vihi  na    .‫שׁלוֹם‬ ָ ‫שׂ ְמ ָחה ְל ַחיִּים וּ ְל‬ ִ ‫וּ ְל‬
agradable  y  que  agrada  a  sus  semejantes.  digulanu  aleja  ahaba 
Reprende  a  Satanás  para  que  no  me  upashainu  tejase  beahaba.   ‫ וְאַל‬ ‫ ֱא ָֽהבוּ‬ ‫שּׁלוֹם‬ ָ ‫ וְ ַה‬ ‫ָה ֱא ֶמת‬
acuse,  y  que  nuestra  reunión  [sea  Bejol  tzaroteinu   .‫תי‬ִ ‫ִת ִפ ָלּ‬
ְ ‫ בּ‬ ‫ ִמ ְכשׁוֹל‬ ‫ שׁוּם‬ ‫ְהי‬ ִ‫י‬
aceptable]  para  ti  con  amor;  y  que  todas  veinuneinu  hafaj  na  lanu   ‫ יְהֹוָה‬ ‫יך‬ ‫נ‬ ‫פ‬
ָ ֶֽ ָ ְ‫לּ‬ ‫מ‬
ִ   ‫צוֹן‬ ‫ר‬
ָ   ‫י‬ ‫ִיה‬
ִ ‫ו‬
ֹ
 ‫ יְִצ ָחק‬ ‫ ֱאל ֵהי‬ ‫ אַ ְב ָר ָהם‬ ‫ֱאל ֵהי‬ ֹ
[nuestras]  transgresiones  se  cubran  con  ulejol  Israel  lesason 
 ‫ ַהָגּדוֹל‬ ‫ ָה ֵאל‬ .‫ַעקֹב‬ ֹ
[Tu]  amor.  Todos  nuestros  problemas  y  ulesimjá lejaim uleshalom.   ֲ ‫ י‬ ‫וֵאל ֵהי‬
aflicciones;  Por  favor,  conviértelos  para     .‫ ֶע ְליוֹן‬ ‫ ֵאל‬ .‫ וְ ַהנּוֹ ָרא‬ ‫ַהגִּבּוֹר‬
nosotros  y  para  todo  Israel en felicidad y  Haemet  beashalom  ehavu.   ‫שׁ ָכּל‬ ֶ  .‫ ֶא ְהיֶה‬ ‫שׁר‬ ֶ ‫ ֲא‬ ‫ֶא ְהיֶה‬
alegría, vida y paz.   Veal  iehi  shum  mijshol   ‫פּוֹעלֵי‬
ֲ   ‫ם‬ ‫ה‬
ֵ ‫שׁ‬ֶ  ‫ַה ַמּ ְלאָכִים‬
bitfilati.  Vihi  ratzon   ‫ ִל ְפנֵי‬ ‫תי‬ִ ‫ת ִפ ָלּ‬ְ  ‫ יָ ִֽביאוּ‬ .‫תפִלּוֹת‬ ְ
“La  verdad y la paz se amaron”, y que no  milefaneja  Adonai  Elohei   ‫אוֹתהּ‬ָ   ‫יצוּ‬ ‫פ‬ִ ָ
‫י‬ ‫ו‬   .
ֽ ְ ָ ֶֽ ְ‫ך‬ ‫ד‬ ‫בוֹ‬ ‫כ‬   ‫א‬ ‫ִסּ‬
ֵ ‫כ‬
haya  impedimento  en  mi  oración.  Y  que  Abraham,  Elohei  Itzjak,   ‫ ַה ַצּדִּי ִקים‬ ‫ ָכּל‬ ‫ ַבּ ֲעבוּר‬ .‫יך‬ ָ ‫ְל ָפֶֽנ‬
sea  Tu  voluntad,  Adonai,  Dios  de  veElohei  Yaakob.  HaEl   ‫ימים‬ ִ ‫תּ ִמ‬ ‫ה‬
ְ ְַ ‫ו‬   ‫ִים‬‫ד‬ ‫ִי‬
‫ס‬ ‫וְ ַה ֲח‬
Abraham,  Dios  de  Itzjak  y  Dios  de  hagadol,  hagibor  veanorá.   ‫ ְכּבוֹד‬ ‫ וּ ַב ֲעבוּר‬ .‫ְשׁרִים‬ ָ ‫וְ ַהיּ‬
Yaakov;  el  Todopoderoso,  el  Grande,  el  El  Elion,  Ehie  asher  Ehie.    .‫שׁ ְמ ָך ַהָגּדוֹל וְ ַהנּוֹ ָרא‬ ִ
Poderoso,  el  Impresionante,  el  más  alto,  shekol  hamalajim  sheem 
Todopoderoso,"Yo  soy  el  que  soy"  para  folaei  tefilot.  Iabiu  tefilati   ‫ ַע ְמּ ָך‬ ‫ ְתּ ִפלַּת‬ ‫שׁוֹמ ַע‬
ֵֽ  ‫אַתּה‬ָ  ‫ִכּי‬
que  todos  los  ángeles  que  transmiten  lifnei  kise  kebodeja,   ‫רוּך‬
ְ ‫ ָבּ‬ .‫ַח ִמים‬ ֲ ‫ ְבּר‬ ‫ִשׂ ָר ֵאל‬
ְ‫י‬
oraciones,  puedan  llevar  mis  oraciones  a  vaiafitzu  ota  lefanejá,    :‫שׁוֹמ ַע ְתּ ִפ ָלּה‬
ֵֽ ‫אַתּה‬ ָ
la  presencia  de  Tu  glorioso  trono,  y  baabur  kol  hatzadikim 
difúndelo  a  Ti  por  el  bien  de  todos  los  vehajasidim  vehatemimim 
que  son  justos,  piadosos,  puros  y  rectos,  veahiesharim.  Ubaabur 
y  por  el  bien  de  Tu  glorioso  Nombre,  kevod  shimjá  hagadol 
[que es] grande e impresionante.  vehanorá.  
 
Porque  escuchas  las  oraciones  de  Tu  Ki  ata  shomea  tefilat 
pueblo,  Israel,  con  compasión.  amejá  Israel  berajamim. 
Bendito eres Tu que oyes la plegaria.  Baruj  ata  Adonai shomea 
tefilá.  

Jatzi Kadish - ‫חצי קדיש‬ 

Exaltado  y  santificado  sea  Su  gran  Itgadál  Veitkadash  Shemé   ‫ ַר ָבּא‬ ‫שׁ ֵמהּ‬ ְ ‫ ​וְי‬ ‫ִת ַגּ ַדּל‬
ְ  ‫ִת ַק ַדּשׁ‬ ְ‫י‬

[45] 
nombre.  En  este  mundo  de  Su  Rabá.  Be almá Di vrá Jiruté.   ‫עוּתהּ‬
ֵ ‫ ִכ ְר‬ ‫ ְב ָרא‬ ‫ דִּי‬ ‫ְבּ ָע ְל ָמא‬
creación  y  que  reine  sobre  el.  En  Veiamlij  Maljuté.  Bejaiejón   ‫ְבּ ַחיֵּיכוֹן‬  ‫כוּתהּ‬
ֵ ‫ַמ ְל‬  ‫ִיך‬
ְ ‫ַמל‬ְ ‫וְי‬
vuestra  vida,  y  en  vuestros  días  y  en  Ubiomejón  Ubjaié  Dejol   ‫ ֵבּית‬ ‫ ְד ָכל‬ ‫ וּ ְב ַחיֵּי‬ ‫יוֹמיכוֹן‬ ֵ ‫וּ ְב‬
vida  de  toda la casa de Israel, pronto  Beit  Israel.  Baagalá   ‫ ָקרִיב‬ ‫ וּ ִב ְז ַמן‬ ‫ ַבּ ֲעָג ָלא‬ ,‫ִשׂ ָר ֵאל‬
ְ‫י‬
y  en  tiempo  cercano  y  digamos:  Ubizmán  Karib  veimrú:    :‫אָמן‬
ֵ ‫ִמרוּ‬ ְ ‫וְא‬
“​Amén​”.  “​Amén​”.   
[Recita la congregación y luego el sheliaj 
[Recita la congregación y luego el sheliaj tzibur  [Recita la congregación y luego el sheliaj 
tzibur repite] 
repite]  tzibur repite] 

Bendito  sea  Su  gran  Nombre  para  Yehe  Shemé  Rabá  Meboraj   ‫ ְל ָע ַלם‬ ‫ ְמ ָב ַר ְך‬ ‫ ַר ָבּא‬ ‫שׁ ֵמהּ‬ ְ  ‫ְהא‬ ֵ‫י‬
siempre, por toda la eternidad.   Lealam uLealmei Almaiá.    :‫וּ ְל ָע ְל ֵמי ָע ְל ַמיָּא‬
 
Sea  bendecido,  elogiado​,  Itbaraj  Veishtabaj   ‫ִת ָפּאַר‬ְ ‫ וְי‬ ‫תּ ַבּח‬ ַ ‫ִשׁ‬
ְ ‫ וְי‬ ‫ִת ָבּ ַר ְך‬ ְ‫י‬
glorificado,  exaltado,  magnificado,  Veitpaar  Veitromam   ‫ִת ַה ָדּר‬
ְ ‫ וְי‬ ‫שּׂא‬ ֵ ַ‫ִתנ‬
ְ ‫ וְי‬ ‫רוֹמם‬ ַ ‫ִת‬ ְ ‫וְי‬
enaltecido  v  alabado  Su  sagrado  Veitnasé  Veithadar Veithalé   ‫שׁ ֵמהּ‬ְ  ‫ִת ַה ָלּל‬
ְ ‫וְי‬  ‫ִת ַע ֶלּה‬ְ ‫וְי‬
Nombre.  ​Por  encima  y  elevado de  Veithalal  Shemé  Dekudshá   ‫ ​ ְל ֵע ָלּא‬ .‫ הוּא‬ ‫ִיך‬ ְ ‫ ְבּר‬ ,‫שׁא‬ ָ ‫ְדקוּ ְד‬
todas  las  bendiciones,  de  los  Berij  Hu.  ​Leelá  uLeelá   ,‫שׁי ָר ָתא‬ ִ ְ‫ ו‬ ‫ ִבּ ְר ָכ ָתא‬ ‫ ִמ ָכּל‬ ‫וּ ְל ֵע ָלּא‬
cánticos,  de  las  alabanzas  y  Min  Kol  Birjatá  veShiratá   ‫ ַדּ ֲא ִמי ָרן‬ ,‫ וְֶנ ֱח ָמ ָתא‬ ‫שׁ ְבּ ָח ָתא‬ ְ‫תּ‬ ֻ
consuelos  que  pueden  expresarse  en  Tushbejatá  Venejamatá    :‫אָמן‬
ֵ ‫ִמרוּ‬ ‫א‬ ‫ו‬ ,‫א‬
ְ ְ ְְָָ‫מ‬ ‫ל‬ ‫ע‬ ‫בּ‬
este mundo, y digamos: “​Amén​”.  Daamirán  Bealmá.  Veimrú: 
“​Amén​”. 

 Repetición de la Amidá - ‫חזרת הש"ץ‬

Ki shem Adonai ekrá abu godel leEloheinu.    :‫כִּי ֵשׁם יְהֹוָה ֶא ְק ָרא ָהבוּ ֽגֶֹדל לֵאלֹ ֵֽהינוּ‬
 
Adonai sefatai tiftaj ufi iaguid tehilatejá.   :‫ָת ָך‬ ִ ‫ ְשׂ ָפ ַתי ִתּ ְפ ָתּח‬,‫ֲאדֹנָי‬
ֶֽ ‫וּפי יַגִּיד ְתּ ִהלּ‬
 
Primera Bendición: Patriarcas y Matriarcas   ‫אבות‬
Baruj  Ata  Adonai  Eloheinu  veElohei   ‫ ֱאלֵֹהי‬ ‫בוֹתינוּ‬
ֵֽ ‫ ֲא‬ ‫ וֵאלֵֹהי‬ ‫ ֱאלֵֹֽהינוּ‬ ‫ יְהֹוָה‬ ‫​אַתּה‬ָ  ‫רוּך‬ ְ ‫ָבּ‬
 ‫ ַהָגּדוֹל‬ ‫ ָה ֵאל‬ ‫ַעקֹב‬ ֹ ֹ
aboteinu​,  Elohei  Abraham,  Elohei  Itzjak,  ֲ ‫ י‬ ‫ וֵאל ֵהי‬ ‫ יְִצ ָחק‬ ‫ ֱאל ֵהי‬ ‫אַ ְב ָר ָהם‬
veElohei  Yaakob.  HaElh  hagadol,  hagibour   ‫וְקוֹנֵה‬ ‫טוֹבִים‬ ‫ ֲח ָסדִים‬ ‫גּוֹמל‬ ֵ  ‫ ֶע ְליוֹן‬ ‫ ֵאל‬ ‫ וְ ַהנּוֹ ָרא‬ ‫ַהגִּבּוֹר‬
veanorá  El  elion,  gomel  jasadim  tobim,  vekone   ‫ֵיהם‬
ֶ ‫ ְבנ‬ ‫ ִל ְבנֵי‬ ‫גוֹאל‬
ֵ  ‫וּמבִיא‬ ֵ  ‫ אָבוֹת‬ ‫ ַח ְסדֵי‬ ‫ וְזוֹכֵר‬ ‫ַהכֹּל‬
hakol,  vezojer  jasdei  abot  umebi  goel  libnei    :‫אַה ָבה‬
ֲ ‫שׁמוֹ ְבּ‬ ְ ‫ְל ַֽמ ַען‬
bneieem lemaan shemo beahaba. 
   .‫ ְמבִינִים‬ ‫ ַֽדּ ַעת‬ ‫וּמ ֶֽלּ ֶמד‬ ִ  .‫ וּנְבוֹנִים‬ ‫ ֲח ָכ ִמים‬ ‫ִמסּוֹד‬
Misod  jajamim  unevonim.  uMilamed  daat   ‫ ְפּנֵי‬ ‫וּ ְל ַחנֵּן‬ ‫ ְל ַחלּוֹת‬ .‫ת ֲחנוּנִים‬
ַ ‫ וּ ְב‬ ‫ִת ִפ ָלּה‬
ְ ‫ בּ‬ ‫ פִי‬ ‫תּ ָחה‬ְ ‫ֶא ְפ‬
mebinim.  Eftejá  Fi  biTefilá ubeTajanunin. Lejalot    :‫ֶֽמ ֶל ְך ַמ ְלכֵי ַה ְמּ ָלכִים וַ ֲאדוֹנֵי ָה ֲאדוֹנִים‬
uLejanen  pnei  Melej  Maljei  HaMelajim  vaAdonei 
 ‫ ְבּ ֵֽס ֶפר‬ ‫ת ֵֽבנוּ‬
ְ ‫ וְָכ‬ ‫ ַבּ ַחיִּים‬ ‫ ָח ֵפץ‬ ‫ ֶֽמ ֶל ְך‬ ‫ ְל ַחיִּים‬ ‫ָז ְכ ֵֽרנוּ‬
HaAdonim.   
ִֽ  ‫ עוֹזֵר‬ ‫ ֶֽמ ֶל ְך‬ :‫ ַחיִּים‬ ‫ ֱאלֹ ִהים‬ ‫ ְל ַמ ַענְ ָך‬ ‫ַה ַחיִּים‬
 ‫וּמוֹשׁי ַע‬
 

[46] 
Zojreinu  lejaim,  melej  jafetz  bajaim,bejotbeinu   :‫אַתּה יְהֹוָה ָמגֵן אַ ְב ָר ָהם‬ ָ ‫רוּך‬ ְ ‫ ָבּ‬:‫וּמגֵן‬ ָ
besefer  hajaim,  leemaanjá  Eloheim  jaim.  Melej 
ozer  umoshia  umaguen.  ​Baruj  Ata  Adonai   
maguen Abraham.   ‫גבורות‬
 
 ‫ ַרב‬ ‫אַתּה‬ ָ  ‫תים‬ ִ ‫ ֵמ‬ ‫ ְמ ַחיֶּה‬ ‫ ֲאדָֹני‬ ‫ ְלעוֹ ָלם‬ ‫ גִבּוֹר‬ ‫אַתּה‬ ָ
Segunda Bendición: Poder de Dios   ‫תים‬ ִ ‫ ֵמ‬ ‫ ְמ ַחיֵּה‬ ‫ ְבּ ֶֽח ֶסד‬ ‫ ַחיִּים‬ ‫ ְמ ַכ ְלכֵּל‬ :‫הוֹשׁי ַע‬ ִֽ ‫ְל‬
Ata  gibor  ​leolam  Adonai  mejaie  metim  ata  rab   ‫תּיר‬ ִ ‫וּמ‬ ַ  ‫ חוֹלִים‬ ‫רוֹפא‬ ֵ ְ‫ ו‬ ‫ נוֹ ְפלִים‬ ‫סוֹמ ְך‬ ֵ  ‫ ַרבִּים‬ ‫ְבּ ַר ֲח ִמים‬
leoshia.  Mejalkel  jaim  bejesed,  mejaie  metim   ‫ ַֽבּ ַעל‬ ‫וֹך‬ ָ ‫ ָכ ֽמ‬ ‫ ִמי‬ ,‫ ָע ָפר‬ ‫ִישׁנֵי‬
ֵ ‫ ל‬ ‫ ֱאמוָּנתוֹ‬ ‫וּמ ַקיֵּם‬ ְ  ‫ֲאסוּרִים‬
berajamim  rabim,  somej  noflim,  verofe  jolim,   ‫יח‬ ַ ‫וּמ ְצ ִֽמ‬
ַ  ‫וּמ ַחיֶּה‬ ְ  ‫ ֵמ ִמית‬ ‫ ֶֽמ ֶל ְך‬ ‫ ָלּ ְך‬ ‫וֹמה‬ ֶ ‫ ֽדּ‬ ‫וּמי‬ִ  ‫ְגּבוּרוֹת‬
umatir  asurim,  umekaiem  emunato  lishnei  afar.   ‫ִים‬‫יּ‬ ‫ח‬ַ ‫ל‬
ְ   ‫יו‬ ‫ר‬
ָ ‫ְצוּ‬
‫י‬  ‫ֵר‬ ‫כ‬ ‫זוֹ‬   ‫ים‬ ‫מ‬
ִ ‫ח‬ֲ ‫ר‬
ַ ‫ה‬ָ   ‫אַב‬  ‫וֹך‬
ָ ‫מ‬
ֽ ‫כ‬ָ   ‫י‬ ‫ ִמ‬ :‫ְשׁוּעה‬
ָ ‫י‬
Mi  jamoja  baal  geburot  umi  dome  laj,  melej   ‫אַתּה‬ ָ  ‫רוּך‬ ְ ‫ ​ ָבּ‬ :‫תים‬ ִ ‫ ֵמ‬ ‫ ְל ַה ֲחיוֹת‬ ‫אַתּה‬ ָ  ‫ וְֶנ ֱא ָמן‬ :‫ְבּ ַר ֲח ִמים‬
memit  umejaie  umatzmiaj  ieshuá.  Mi  jamoja  ab     :‫ים‬ ִ ‫יְהֹוָה ְמ ַחיֵּה ַה ֵמּ‬
‫ת‬
harajamim  zojer  ietzurav  lejaim  berajamim.  ֹ ֹ ְ‫י‬
Veneeman  Ata  lehajaiot  metim.  ​Baruj  Ata   :‫ ַה ְללוּיָה‬ ‫ וָדֹר‬ ‫ ְלדֹר‬ ‫ צִיּוֹן‬ ‫ִך‬ ְ ‫ ֱאל ַֽהי‬ ‫ ְלעוֹ ָלם‬ ‫ ​יְהֹוָה‬ ‫ִמל ְך‬
Adonai, mejaie hametim.    :‫ִשׂ ָר ֵאל ֵאל ָנא‬ ְ ‫תּ ִהלּוֹת י‬ ְ ‫יוֹשׁב‬ֵ ‫אַתּה ָקדוֹשׁ‬ ָ ְ‫ו‬
 
Imloj ​Adonai Leolam Elohaij Tzion leDor vaDor 
Haleluiá.  VeAtá  Kadosh  Iosheb  Tehilot  Israel  El 
Ná.
 
Unetane Tokef - ‫תנֶּה ​תֶֹּקף‬
ַ ְ‫וּנ‬ 

Este ​Piut​ es quizás la pieza litúrgica más movilizante de los Iamim Noraim en la cual se enaltece a Dios como quien 
juzga en el Iom HaDin (día del juicio), evalúa las acciones de cada ser humano y dictamina su veredicto. 
Tradicionalmente se atribuye su autoría a Rav Amnon de Mainz (s. XI). Se cuenta que este sabio de una importante 
familia fue presionado para convertirse al cristianismo. Cada vez que se negaba el arzobispo mandaba a que le 
amputen una extremidad. Finalmente volvió a su casa convaleciente los días previos a Rosh Hashaná. Cuando llegó el 
año nuevo pidió que lo lleven a la sinagoga y con su último aliento, cuenta la leyenda, compuso y pronunció el 
Unetane Tokef. Sin embargo los académicos han descubierto un fragmento del Unetane Tokef en la Geniza del Cairo 
del siglo VIII por lo cual este relato quedó como una mera leyenda. Sin embargo muchos argumentan que la 
popularización del mismo sí se debió a las intensas persecuciones y martirios que sufrieron los juDios durante las 
cruzadas del siglo XI en la Europa Cristiana.   

Se abre el Arca 

Así  pues  ​llegue  hasta  Ti,  nuestra  santificación,  Ubejen  uLejá  Taale  Kedushá.   ‫אַתּה‬
ָ  ‫ כִּי‬ .‫ֻשּׁה‬
ָ ‫ ְקד‬ ‫ ַ​ת ֲעלֶה‬ ‫ וּ ְל ָך‬ ‫וּ ְב ֵכן‬
 :‫ֶך‬ ֹ
pues Tú eres nuestro Dios y nuestro Rey.   Ki Atá Eloheinu Melej.  ְ ‫אֱל ֵֽהינוּ ֶֽמל‬
   
Clamemos  con  pasión  la  santidad  de  Unetane  tokef  ​kedushat   .‫ ַהיּוֹם‬ ‫שּׁת‬ ַ ‫ ְ​ק ֻד‬ ‫ ​תֶֹּקף‬ ‫תֶנּה‬ ַ ְ‫וּנ‬
este  día,  porque  es  imponente y temible.  haiom,  ki  hu  nora  veaiom.   ‫ וּבוֹ‬ .‫ וְאָיוֹם‬ ‫ נוֹ ָרא‬ ‫ הוּא‬ ‫כִּי‬
En  él  será  exaltado  Tu  Reinado,  se  Ubo  tinase  maljuteja,   ‫ ְבּ ֶֽח ֶסד‬ ‫וְיִכּוֹן‬ .‫כוּת ָך‬
ֶֽ ‫ ַמ ְל‬ ‫שׂא‬ ֵ ‫תָנּ‬ ִ
afirmará  con  benevolencia  Tu  Trono,  y  viikon  bejesed  kiseja,   .‫ ֶבּ ֱא ֶמת‬ ‫ ָע ָליו‬ ‫שׁב‬ ֵ ‫ וְ ֵת‬ .‫ִכּ ְס ֶֽא ָך‬

[47] 
Te  sentarás  en  él,  en  verdad.  Es  verdad  vetesheb  alav  beemet.   ‫ ַדיָּן‬ ‫ הוּא‬ ‫אַתּה‬ ָ  ‫ כִּי‬ ‫ֱא ֶמת‬
que  Tu  eres  el  Juez  y  Quien  prueba,  el  Emet  ki  Ata  hu  daian   ‫כוֹתב‬ֵ ְ‫ ו‬ .‫ וָ ֵעד‬ ‫ וְיוֹ ֵֽד ַע‬ ‫יח‬
ַ ‫וּמוֹ ִֽכ‬
conocedor  y  el  testigo,  Quien  inscribe  y  umojiaj  viodea  vaed.   ‫ת ְזכֹּר‬ ִ ְ‫ו‬ .‫וּמוֶֹנה‬ ‫סוֹפר‬ֵ ְ‫ ו‬ ‫חוֹתם‬ֵ ְ‫ו‬
sella,  y  recuerdas  todo  lo  olvidado.  Vejoteb  vejotem  vesofer   ‫ ֶאת‬ ‫תּח‬ ‫פ‬‫ת‬
ְַ ְִ ‫ו‬   .‫חוֹת‬ ‫כּ‬ָ ְ ַ  ‫ָכּל‬
‫ִשׁ‬‫נּ‬ ‫ה‬
Abrirás  el  "libro  de  los  recuerdos",  que  umone.  Vetizkor  kol   ‫וּמ ֵא ָליו‬
ֵ  .‫ ַה ִזּ ְכרוֹנוֹת‬ ‫ֵֽס ֶפר‬
se  leerá  por  sí  mismo, y el sello de todos  hanishkajot,  vetiftaj et sefer   ‫ אָ ָדם‬ ‫ ָכּל‬ ‫ יַד‬ ‫חוֹתם‬ ָ ְ‫ ו‬ .‫ִקּרֵא‬ ָ‫י‬
los hombres está en él.   hazijronot,  umeelav  ikare,    .‫בּוֹ‬
  vejotem iad kol adam bo.  
     ‫ וְקוֹל‬ .‫ִתּ ַקע‬ ָ ‫ י‬ ‫ ָגּדוֹל‬ ‫וּ ְבשׁוֹ ָפר‬
Y  un  gran  shofar  será  tocado  mas  solo  Ubeshofar  gadol  itaka,   .‫ִשּׁ ַמע‬ָ ‫ י‬ ‫ַד ָקּה‬  ‫ְדּ ָמ ָמה‬
un  tenue  sonido  será  escuchado.  Los  vekol  demama  daka   ‫ וְ ִחיל‬ .‫ֵח ֵפזוּן‬ ָ ‫ י‬ ‫וּמ ְלאָכִים‬ ַ
ángeles  se  apresurarán,  presos  de  ishama.  Umalajim   ‫ ִהנֵּה‬ ‫אמרוּ‬ ְ ְ ֹ‫י‬ ‫ו‬   .‫זוּן‬ ‫אח‬
ֵ ֹ‫י‬   ‫ה‬ ‫ד‬
ָ ‫ע‬ָ ְ‫וּ‬
‫ר‬
temblor  y  estremecimiento,  y  dirán: "He  iejafezun,  vejeil  ureada   ‫ ְצ ָבא‬ ‫ ַעל‬ ‫ ִל ְפקֹד‬ .‫ ַהדִּין‬ ‫יוֹם‬
aquí  el  Día  del  Juicio,  para  reunirse  con  iojezun.  Veiomru:  “Hine   ‫ יְִזכּוּ‬ ‫ לֹא‬ ‫ כִּי‬ .‫ ַבּדִּין‬ ‫ָמרוֹם‬
el  "ejército  celestial"  para  el  juicio!"  -  iom  hadin”. Lifkod al tzeba   ‫ עוֹ ָלם‬ ‫ ָבּ ֵאי‬ ‫ וְָכל‬ .‫ ַבדִּין‬ ‫יך‬ ָ ‫ְב ֵעיֶֽנ‬
porque  no  serán  meritorios  a  Tus  ojos  marom  badin,  ki  lo  izku   .‫ ָמרוֹן‬ ‫ ִכּ ְבנֵי‬ ‫יך‬ ָ ‫ ְל ָפֶֽנ‬ ‫יַ ַע ְברוּן‬
en  el  juicio.  Y  todos  los creados pasarán  beeineja  badin,  vejol  baei   ‫ ַמ ֲעבִיר‬ .‫ ֶע ְדרוֹ‬ ‫רוֹעה‬ ֶ  ‫ְכּ ַב ָקּ ַרת‬
ante  Tí  cual  rebaño.Como  el  pastor  Olam  iaabrun  lefaneja   ‫ כֵּן‬ .‫שׁ ְבטוֹ‬ ִ  ‫תּ ַחת‬ ַֽ  ‫צֹאנוֹ‬
pastando  su  rebaño,  haciendo  que  las  kibnei  maron,  kebirkat  roe   .‫ת ְמֶנה‬ִ ְ‫ ו‬ ‫ת ְספֹּר‬ ִ ְ‫ ו‬ ‫תּ ֲעבִיר‬ ַ
ovejas  pasen  bajo  su  vara,  así  Tu  harás  edro.  Maabir  tzono  tajat   ‫ת ְחתְֹּך‬ַ ְ‫ו‬ .‫ ָחי‬ ‫ ָכּל‬ ‫ ֶֽנ ֶפשׁ‬ ‫ת ְפקֹד‬ ִ ְ‫ו‬
pasar,  contarás, calcularás y recordarás el  shibto,  ken  taabir,  vetispor   .‫יך‬ ‫ִיּוֹת‬
ָ ֶֽ ְ ‫ר‬ ‫בּ‬   ‫ל‬ ‫כ‬
ְָ ‫ל‬   ‫ה‬ ‫ב‬ָ ְ ‫ִק‬
‫צ‬
alma  de  todos  los  seres  vivientes,  y  vetimne,  vetifkod  nefesh   :‫ת ְכתֹּב ֶאת ְגּ ַזר דִּיָנם‬ ִ ְ‫ו‬
decidirás  la  asignación  para  todos  Tus  kol  jai,  vetajtoj  kibtza  lejol 
creados y escribirás su veredicto.  brioteja,  vetijtob  et  gzar  ָ ‫ ַה‬ ‫ְבּרֹאשׁ‬
 ‫ וּ ְביוֹם‬ ‫ יִָכּ ֵתבוּן‬ ‫שּׁנָה‬
   dinam.     .‫ֵח ֵתמוּן‬ָ ‫צוֹם כִּפּוּר י‬
   
 .‫ִבּרֵאוּן‬ ָ ‫ י‬ ‫ וְַכ ָמּה‬ .‫ יַ ַע ְברוּן‬ ‫ַכּ ָמּה‬
En Rosh Hashaná serán inscriptos y en  BeRosh  Hashaná 
 ‫ ִמי‬ .‫ יָמוּת‬ ‫וּמי‬ ִ  .‫ִחיֶה‬ ְ ‫ י‬ ‫ִמי‬
Iom Kipur serán sellados.  ikatebun,  ubeiom  tzom  ֹ
 ‫ ִמי‬ .‫ ְב ִקצּוֹ‬ ‫ לא‬ ‫וּמי‬ ִ  .‫ְב ִקצּוֹ‬
  Kipur iejatemun. 
 .‫ ַב ֶֽח ֶרב‬ ‫ ִמי‬ .‫ ָב ֵאשׁ‬ ‫וּמי‬ ִ  .‫ַב ַֽמּיִם‬
   
 ‫וּמי‬
ִ  .‫ ָב ָר ָעב‬ ‫ ִמי‬ .‫ ַב ַחיָּה‬ ‫וּמי‬ ִ
Cuántos  se  irán  ​y  cuántos  serán   
 ‫וּמי‬
ִ  .‫ ָב ַֽר ַעשׁ‬ ‫ ִמי‬ .‫ַב ָצּ ָמא‬
creados,  quién  vivirá  y  quién  morirá,   
 ‫וּמי‬
ִ  ‫ִיקה‬ ָ ‫ ַב ֲחנ‬ ‫ ִמי‬ .‫ֵפה‬ ָ ‫ַב ַמּגּ‬
quién  morirá  en  su  tiempo y quién antes  Kama  iaabrun​,  vejama 
 .‫יָֽנוּ ַע‬ ‫וּמי‬
ִ  .‫ָנוּח‬
ַ ‫ י‬ ‫ ִמי‬ .‫ַב ְסּ ִקי ָלה‬
de  su  tiempo,  quién  mediante  el  agua  y  bareun.  Mi  Ijie,  umi  iamut. 
 ‫ ִמי‬ .‫ִטּרֵף‬ ָ ‫ י‬ ‫וּמי‬
ִ  .‫ִשּׁ ֵקט‬ ָ ‫ י‬ ‫ִמי‬
quién  mediante  el fuego, quién mediante  Mi  bekitzo  umi  lo  bekitzo. 
 .‫ֵענִי‬
ָ ‫ י‬ ‫ ִמי‬ .‫ַסּר‬ ָ ‫ִתי‬ְ ‫ י‬ ‫וּמי‬
ִ  .‫ִשּׁלֵו‬ ָ‫י‬
la  espada  y  quién  mediante  fieras  Mi  baiam,  umi  baesh,  mi 
 ‫וּמי‬
ִ  .‫ִשּׁ ֵפל‬ ָ ‫ י‬ ‫ ִמי‬ .‫שׁר‬ ֵ ‫ֵע‬
ָ ‫י‬   ‫י‬ ‫וּמ‬
ִ
salvajes,  quién  a  causa  del  hambre  y  bajereb,  umi  bajaia,  mi 
 :‫יָרוּם‬
quién  a  causa  de  la  sed,  quién  por  un  baraab,  umi  batzama,  mi 
terremoto  y  quién  por  una  plaga,  quién  baraash  umi  bamagefa.  Mi   
por  estrangulación  y  quién  por  bajenika,  umi  baskila.  Mi 
apedreamiento,  quién descansará y quién  ianuaj,  umi  ianua,  mi   ‫וּת ִפ ָלּה וּ ְצ ָד ָקה‬
ְ ‫וּתשׁוּ ָבה‬ ְ
vagabundeará,  quién  vivirá  en  calma  y  ishaket,  umi  itaref.  Mi   :‫ַמ ֲעבִירִין ֶאת ֽרוֹ ַע ַה ְגֵּז ָרה‬
quién  será  acosado,  quién  disfrutará  de  ishalev,  umi  itiaser.  Mi 
la  tranquilidad  y quién sufrirá, quién será  ieani,  umi  ieasher.  Mi   ‫שׁה‬
ֶ ‫ ָק‬ .‫תּ ִה ָלּ ֶֽת ָך‬
ְ  ‫ כֵּן‬ ‫שׁ ְמ ָך‬
ִ ‫ ְכּ‬ ‫כִּי‬

[48] 
empobrecido  y  quién  será  enriquecido,  ishafel, umi iarum.   ‫ לֹא‬ ‫ כִּי‬ .‫ ִל ְרצוֹת‬ ‫וֹח‬ ַ ‫ וְֽנ‬ ‫ִל ְכעֹס‬
quién será rebajado y quién será elevado.      ‫ אִם‬ ‫ כִּי‬ .‫ ַה ֵמּת‬ ‫ ְבּמוֹת‬ ‫ת ְחפֹּץ‬ ַ
     ‫ וְ ַעד‬ .‫ וְ ָחיָה‬ ‫ ִמ ַדּ ְרכּוֹ‬ ‫ְבּשׁוּבוֹ‬
Pero el arrepentimiento, el rezo y la  Uteshuba utefila   ‫ אִם‬ .‫ לּוֹ‬ ‫תּ ַח ֶכּה‬ ְ  ‫ מוֹתוֹ‬ ‫יוֹם‬
caridad atenuan la severidad del juicio.   utzedaka maabirin et   ‫ כִּי‬ ‫ ֱא ֶמת‬ :‫תּ ַק ְבּלוֹ‬ ְ  ‫ ִמיַּד‬ ‫יָשׁוּב‬
  tora hagezerá.   ‫אַתּה‬ ָ ְ ‫ו‬   .‫ם‬ ‫ר‬
ָ ְ  ‫ הוּא‬ ‫אַתּה‬
‫צ‬ ‫יוֹ‬ ָ
Es  tu  nombre  el  cual  exhaltamos. Tardo     ‫שׂר‬ ָ ‫ ָבּ‬ ‫ ֵהם‬ ‫ כִּי‬ .‫ יְִצ ָרם‬ ‫יוֹ ֵֽד ַע‬
en  la  ira  y  rapido en el perdón ya que no     ‫ ֵמ ָע ָפר‬ ‫ יְסוֹדוֹ‬ ‫ אָ ָדם‬ :‫וָ ָדם‬
deseas  que el hombre confundido muera  Ki  keshimja  ken  tehilateja.   ‫ יָבִיא‬ ‫ ְבּנַ ְפשׁוֹ‬ .‫ ֶל ָע ָפר‬ ‫וְסוֹפוֹ‬
sino  que  vuelva  de  su  senda  equivocada  Kashe  lijos,  venoaj  lirtzot.   ‫ְכּ ֶֽח ֶרס‬  ‫ָמשׁוּל‬  .‫ַל ְחמוֹ‬
y  que viva. Y hasta el día de su muerte lo  Ki  lo  tejapetz  bemot   ‫ וּ ְכצִיץ‬ .‫ָבשׁ‬ ֵ ‫ י‬ ‫ ְכּ ָחצִיר‬ .‫ִשׁ ָבּר‬ ְ ‫ַהנּ‬
esperarás.  En verdad Tú eres el Creador,  hamet,  ki  im  beshubu   ‫ וּ ְכ ָעָנן‬ .‫עוֹבר‬ ֵ  ‫ ְכּצֵל‬ .‫נוֹבל‬ ֵ
Tú  conoces  sus  impulsos  y  su  midarko  vejaia.  Vead  iom   ‫אָבק‬ָ ְ ‫כ‬ ‫וּ‬  .‫ת‬ ‫ב‬ ‫נוֹשׁ‬  
ֶ ָֽ ַ ֽ ְ‫וּח‬ ‫ר‬ ‫כ‬ ‫וּ‬   .‫ה‬ ‫ָכּ ָל‬
inclinaciones  ya  que  son  hombres  de  moto  tejake  lo,  im  iashub   ‫אַתּה‬ ָ ְ‫ ו‬ :‫ יָעוּף‬ ‫ וְַכ ֲחלוֹם‬ .‫פּוֹ ֵֽר ַח‬
carne  y  hueso.  El  hombre  tiene  su  miiad  tekablo.  Emet  ki  Ata   :‫הוּא ֶֽמ ֶל ְך ֵאל ַחי וְ ַקיָּם‬
origen  en  el  polvo  y  su final en el polvo.  hu  iotzram.  veAta  iodea 
Con  su  vida  gana  su  pan.  Se  asemeja  a  ietzram,  ki  hem  basar 
una  vasija  de arcilla resquebrajada, como  vadam.  Adam  iesodo 
el  heno  que  fenece,  cual  flor  que  se  meafar  vesofo  leafar, 
marchita.  Como  una  sombra  pasajera,  benafsho  iabi  lajmo. 
como  una  nube  que  se  disipa,  como  la  Mashul  kejeres  hanishbar, 
brisa  que  sopla  o  el polvo que se lo lleva  kejatzir  iabesh,  ujetzitz 
el  viento,  y  tan  solo  como  un sueño que  nobel,  ketzal  ober  ujeanan 
se  esfuma.  Sin  embargo  Tú Eres el Dios  kala.  Ujeruaj  noshabet, 
viviente y presente.   ujeabak  poreaj,  vejajalom 
iauf.  VeAta  hu  melej  El jai 
vekaiam​. 
 
Se cierra el Arca 

   
Kedushat HaIom   ‫קדושת היום‬
Kakatuv al Iad Nevieja vekará ze el zé veamar:   :‫אָמר‬
ַ ְ‫ִיא ָך וְ ָק ָרא ֶזה ֶאל ֶזה ו‬
ֶ ‫ַכּ ָכּתוּב ַעל יַד נְב‬
 
ֹ
Kadosh  Kadosh  Kadosh,  Adonai  Tzebaot  melo   ‫ ָהאָ ֶרץ‬ ‫ ָכל‬ ‫ ְמלא‬ ‫ ְצ ָבאוֹת‬ ‫ יְהֹוָה‬ ‫ ָקדוֹשׁ‬ ‫ ָקדוֹשׁ‬ ‫ָקדוֹשׁ‬
jol haaretz kebodó.     :‫ְכּבוֹדוֹ‬
 
Kebodo  male  olam  meshatav  shoalim  ze  laze  haie   ‫אַיֵּה‬ ‫ ָלֶזה‬ ‫ֶזה‬ ‫שׁוֹאלִים‬ ֲ  ‫שׁ ְר ָתיו‬
ָ ‫ ְמ‬ ‫ עוֹ ָלם‬ ‫ ָמלֵא‬ ‫ְכּבוֹדוֹ‬
mekom kebodó leumatam Baruj iomerú.      :‫רוּ‬ ‫אמ‬
ֵ ֹ‫י‬ ‫רוּך‬
ְ ‫בּ‬
ָ ‫ְמקוֹם ְכּבוֹדוֹ ְל ֻע ָמּ ָתם‬
 
  :‫רוּך ְכּבוֹד יְהֹוָה ִמ ְמּקוֹמוֹ‬ְ ‫ָבּ‬
Baruj kebod Adonai mimekomó. 
 

[49] 
Mimekomó  hu  ifen  berajamim  veiajonan  am   ‫ַחדִים‬ ֲ ‫ ַה ְמּי‬ ‫ ַעם‬ ‫ וְיָחוֹן‬ ‫ ְבּ ַר ֲח ִמים‬ ‫ִפן‬ ֶ ‫ י‬ ‫ הוּא‬ ‫ִמ ְמּקוֹמוֹ‬
hamiejadim  shemo  erev  vaboker  bejol  iom  tamid   ‫אַה ָבה‬ ֲ ְ ‫בּ‬   ‫ִם‬ ‫י‬ ‫מ‬
ַ ‫ע‬ֲ ‫פּ‬ַ  ‫יד‬ ‫מ‬ִ ‫תּ‬ָ   ‫יוֹם‬   ‫ל‬ ‫כ‬
ָ ‫בּ‬ְ  ‫וָבֶֹקר‬ ‫ ֶע ֶרב‬ ‫שׁמוֹ‬ ְ
paamiam beahava shemá omrim:    :‫אוֹמרִים‬ ְ ‫שׁ ַמע‬ ְ
 
Shemá Israel Adonai Eloheinu Adonai Ejad.    :‫ִשׂ ָר ֵאל יְהֹוָה ֱאלֵֹהינוּ יְהֹוָה ֶא ָחד‬ ְ ‫שׁ ַמע י‬ ְ
  ֹ
Hu  Elohienu,  hu  Abinu,  Hu  Malkeinu  Hu   ‫ הוּא‬ ‫ ַמ ְלכֵּנוּ‬ ‫ הוּא‬ ‫ אָבִינוּ‬ ‫ הוּא‬ ‫ ֱאל ֵהינוּ‬ ‫הוּא‬
Moshienu.  veHu iashmienu berajamav shenit leeinei   ‫ ָכּל‬ ‫ ְל ֵעינֵי‬ ‫ִית‬ ֹ
‫שׁנ‬ ֵ  ‫ ְבּ ַר ֲח ָמיו‬ ‫יענוּ‬ ֵ ‫ַשׁ ִמ‬
ֹ
ְ ‫ י‬ ‫ וְהוּא‬ ‫יענוּ‬ ֵ ‫מוֹשׁ‬
ִ
kol jai lihot lajem leElohim. Ani Adonai Eloheiem.    :‫ ֲאנִי יְהֹוָה ֱאל ֵהי ֶכם‬:‫ִהיוֹת ָל ֶכם לֵאל ִהים‬ ְ ‫ָחי ל‬
 
 ‫ ְבּ ָכל‬ ‫שׁ ְמ ָך‬ ִ  ‫ אַדִּיר‬ ‫ ָמה‬ ‫ ֲאדוֹנֵינוּ‬ ‫ יְהֹוָה‬ ‫ אַדִּירֵנוּ‬ ‫אַדִּיר‬
Adir  Adirenu  Adonai  Adoneinu  ma  adir  shimjá 
 ‫ ַבּיוֹם‬ ‫ ָהאָ ֶרץ‬ ‫ ָכּל‬ ‫ ַעל‬ ‫ ְל ֶמ ֶל ְך‬ ‫ יְהֹוָה‬ ‫ וְ ָהיָה‬ :‫ָהאָ ֶרץ‬
bejol  haaretz  baIom  HaHu  Iehe  Adonai  ejad 
ushemó ejad. 
  :‫וּשׁמוֹ ֶא ָחד‬ ְ ‫ִהיֶה יְהֹוָה ֶא ָחד‬ ְ ‫ַההוּא י‬
    :‫שׁ ָך ָכּתוּב לֵאמֹר‬ ְ ‫וּ ְב ִד ְברֵי ָק ְד‬
Ubedibrei kodshejá katub leemor: 
    :‫ִך צִיּוֹן ְלדֹר וָדֹר ַה ְללוּיָהּ‬ ֹ ֹ ְ‫י‬
ְ ‫ִמל ְך יְהֹוָה ְלעוֹ ָלם ֱאל ַהי‬
Imloj Adonai leOlam Elohaij Tzion ledor vador 
Haleuiá.   ‫ת ָך‬
ְ‫שּׁ‬ ָ ‫ ְק ֻד‬ ‫ נְ ָצ ִחים‬ ‫ וּ ְלֵנ ַצח‬ ‫ ָגּ ְד ֶל ָך‬ ‫ ​נַגִּיד‬ ‫ וָדוֹר‬ ‫ְלדוֹר‬
   ‫ ְלעוֹ ָלם‬ ‫ יָמוּשׁ‬ ‫ לֹא‬ ‫ ִמפִּינוּ‬ ‫ ֱאלֵֹהינוּ‬ ‫שׁ ְב ֲח ָך‬ ִ ְ‫ ו‬ ‫נַ ְקדִּישׁ‬
Ledor  vador  naguid  godlejá  ulenetzaj  netzajim   :‫אָתּה‬ ָ ‫וָ ֶעד כִּי ֵאל ֶמ ֶל ְך ָגּדוֹל וְ ָקדוֹשׁ‬
kedushatejá  nakdish  veshibjejá  Eloheinu  mipinu  lo 
iamush  leOlam  vaed.  Ki  El  Melej  gadol  vekadosh  Se permite sentarse 
Atá: 
   ‫יך‬
ָ‫שׂ‬ ֶֽ ‫ ַמ ֲע‬ ‫ ָכּל‬ ‫ ַעל‬ ‫ ֱאלֵֹֽהינוּ‬ ‫ יְהֹוָה‬ ‫ ַפּ ְח ְדּ ָך‬ ‫ ֵ​תּן‬ ‫וּ ְבכֵן‬
 ‫ ָכּל‬ ‫וּך‬ ָ ‫ וְיִי ָר ֽא‬ .‫את‬ ָ ‫שּׁ ָבּ ָֽר‬ ֶ  ‫ ַמה‬ ‫ ָכּל‬ ‫ ַעל‬ ‫ת ָך‬ ְ ‫ימ‬
ָ ‫וְ ֵא‬
Se permite sentarse   ‫ֵעשׂוּ‬ ָ ‫ וְי‬ .‫ ַה ְבּרוּאִים‬ ‫ ָכּל‬ ‫יך‬ ָ ‫ ְל ָפֶנ‬ ‫תּ ֲחווּ‬ ַ ‫ִשׁ‬ ְ ‫ וְי‬ ‫שׂים‬ ִ ‫ַה ַמּ ֲע‬
    .‫ֵם‬‫ל‬ ‫שׁ‬   ‫ב‬ ‫ֵב‬
ָ ָ ְ ְָ ְ ‫ל‬ ‫בּ‬   ‫ך‬ ‫נ‬ ‫צוֹ‬ ‫ר‬   ‫שׂוֹת‬ ‫ע‬ֲ ַ ָ ֶ ָ ֻ ֲ  ‫ֻכ ָלּם‬
‫ל‬   ‫ת‬ ‫ח‬ ‫א‬   ‫ה‬ ‫דּ‬ ‫ג‬ ‫א‬
Ubejen  ten  pajdeja  ​Adonai  Eloheinu  al  kol   ‫ עֹז‬ ‫יך‬ ֹ
ֶ  ‫ ֱאל ֵֽהינוּ‬ ‫ יְהֹוָה‬ ‫שׁיָּ ַֽד ְענוּ‬
ָ ‫ ְל ָפֶֽנ‬ ‫שּׁ ְלטוֹן‬ ִ ‫שׁ ַה‬ ֶ  ‫ְכּמוֹ‬
  ‫ה‬ ‫מ‬   ‫ל‬ ‫כּ‬
maaseja,  veimateja al kol ma shebarata. Veiirauja kol  ַ ָ ַ ָ ָ ְ ְ ָ ֶֽ   ‫ל‬ ‫ע‬   ‫א‬ ‫ר‬ ‫נוֹ‬   ‫ך‬ ‫מ‬ ‫שׁ‬ִ ‫ו‬   ‫ך‬ ‫נ‬ ‫י‬ ‫ִימ‬
ִ ‫בּ‬   ‫ה‬ ‫ר‬ָ ְ  ‫ְבּיָ ְד ָך‬
‫בוּ‬ ‫ג‬ ‫וּ‬
hamaasim  veishtajavu  lefaneja  kol  haberuim,  veiasu    :‫את‬
ָ ‫שּׁ ָבּ ָֽר‬ ֶ
julam  aguda  ejat  laasot  retzoneja  belebab  shalem. 
Kemo  sheiadanu  Adonai  Eloheinu  shehashilton   ‫ת ְקוָה‬ ִ ְ‫ו‬ ‫יך‬
ָ ‫ֵא‬ ֶֽ ‫לִיר‬ ‫תּ ִה ָלּה‬ ְ  ‫ ְל ַע ֶֽמּ ָך‬ ‫ יְהֹוָה‬ ‫ ָכּבוֹד‬ ‫ ֵ​תּן‬ ‫וּ ְבכֵן‬
lefaneja,  oz  beiadeja  ugebura  bimineja  veshimja   .‫ ָל ְך‬ ‫ַחלִים‬ ֲ ‫ ַל ְמי‬ ‫ ֶפּה‬ ‫ִתחוֹן‬ ְ ‫ וּפ‬ ‫יך‬ ָ‫שׁ‬ ֶֽ ‫ ְלדוֹ ְר‬ ‫טוֹבה‬ ָ
nora al kol ma shebarata.    ‫ ְל ָדוִד‬ ‫ ֶק ֶרן‬ ‫יחת‬ ַ ‫ וּ ְצ ִמ‬ ‫ ְל ִעי ֶֽר ָך‬ ‫שׂשׂוֹן‬ ָ ְ‫ ו‬ ‫ ְלאַ ְר ֶֽצ ָך‬ ‫שׂ ְמ ָחה‬ ִ
ֽ
   ‫ה‬ ‫ר‬
ָ ‫ה‬
ֵ ‫ִמ‬ ‫בּ‬
ְ ָ ֶֽ ְ   ‫ך‬ ‫יח‬ ‫שׁ‬ִ ‫מ‬   ‫י‬ ‫ִשׁ‬
ַ ‫י‬ ‫ן־‬ ‫ב‬ְֶ‫ל‬  ‫ֵר‬ ‫נ‬   ‫ת‬ ‫כ‬
ַ ‫ִי‬
‫ר‬ ‫ע‬
ֲ ָ ֶֽ ְ ‫ַע‬
‫ו‬
ַ   ‫ך‬ ‫דּ‬ ‫ב‬
Ubejen  ten  kavod  Adonai  leamejá,  tehilá  liireja,    :‫ָמינוּ‬ ֵֽ ‫ְבי‬
vetikvá  tova  ledorsheja  ufitjon  pe  lamiajalim  laj.  ֹ
Simja  leartzeja,  vesason  leireja  utzmijat  keren    ֽ ֲ  
‫ִישׁרִים יַעלזוּ‬ ָ ‫ ו‬ ‫ִשׂ ָֽמחוּ‬ ְ ‫ וְי‬ ‫ יִ ְראוּ‬ ‫ ​ ַצדִּי ִקים‬ ‫וּ ְבכֵן‬
‫ וכל‬.‫תּקפּץ ִפּיה‬ ִ ‫וַ ֲחסִידִים בּ ִרנּה יִָגילוּ ועוֹלתה‬
ledavid  abdeja  varijat  ner  leben  ishai  meshijeja,    ְָ   ָ ֽ   ָ ְ   ָ ָֽ ְ   ֽ   ָ ְ  
bimeera beiamenu.    ‫שׁ ֶלת‬ ֶֽ ‫ ֶמ ְמ‬ ‫ת ֲעבִיר‬ ַ  ‫ כִּי‬ ‫תּ ְכ ֶלה‬ ִ   ‫שׁן‬ ָ ‫ ְכּ ָע‬ ‫ ֻכּ ָלּהּ‬ ‫ִשׁ ָעה‬ ְ ‫ָהר‬
 :‫ָזדוֹן ִמן ָה ֽאָ ֶרץ‬
 
Ubejen  tzadijim  iru  veismaju,  viisharim  iaalozu   
vajasidim  berina  iagilu  veolata  tikpatz  pia.  Vejol 
harisha  kula  keashat  tijle, ki taabir memshelet zadon 

[50] 
min haaretz.   ‫ ְבּ ַהר‬ ‫יך‬
ָ‫שׂ‬ ֶ ‫ ַמ ֲע‬ ‫ ָכּל‬ ‫ ַעל‬ ‫ ְל ַב ֶדּ ָך‬ ‫ יְהֹוָה‬ ‫​אַתּה‬
ָ  ‫לוֹך‬ ְ ‫ת ְמ‬ ִ ְ‫ו‬
   ‫ ַכּ ָכּתוּב‬ .‫שׁ ָך‬ ‫ד‬
ְֶָ ִ‫ק‬   ‫יר‬ ‫ע‬  ‫ִם‬
‫י‬ ‫ל‬
ַ ‫ִירוּשׁ‬
ָ ‫ב‬ ‫וּ‬  ‫ך‬ ‫ד‬ ‫בוֹ‬
ֶָ ְ ְ‫כּ‬   ‫ן‬ ‫כּ‬
ַ ‫שׁ‬‫מ‬ִ   ‫ִיּוֹן‬‫צ‬
ֹ ֹ
Vetimloj  Ata  Adonai  lebadeja  al  kol  maaseja behar  ְ ‫ ֱאל ַהי‬ ‫ ְלעוֹ ָלם‬ ‫ יְהֹוָה‬ ‫ִמל ְך‬
 ‫ צִיּוֹן‬ ‫ִך‬ ְ ‫ י‬ ‫שׁ ָך‬
ֶ ‫ ָק ְד‬ ‫ְבּ ִד ְברֵי‬
tzion  mishkan  kebodeja  ubirushalaim  ir  kodsheja.    :‫ְלדֹר וָדֹר ַה ְללוּיָהּ‬
Kakatub  bedirbei  kodsheja:  “Imloj  Adonai  leolam 
Elohaij tzion ledor vador Haleluia”.    .‫יך‬
ָ ‫ ִמ ַבּ ְל ָע ֶד‬ ‫לוֹהּ‬
ַ ‫ ֱא‬ ‫ וְ ֵאין‬ ‫שׁ ֶמ ָך‬ְ  ‫ וְנוֹ ָרא‬ ‫​אַתּה‬
ָ  ‫ָקדוֹשׁ‬
   ‫ וְ ָה ֵאל‬ ‫שׁ ָפּט‬ ‫מּ‬
ְ ִַ ‫בּ‬   ‫אוֹת‬ ‫ב‬ ‫צ‬
ְָ ָ   ‫ה‬ ֹ
‫ו‬ ‫ְה‬
‫י‬   ‫הּ‬ ‫בּ‬
ַ ְ ַ‫ ו‬ ‫ַכּ ָכּתוּב‬
‫ג‬ִ‫יּ‬
Kadosh  Ata  venora  shemeja  vein eloha mibaladeja.   ‫ ַה ֶמּ ֶל ְך‬ ‫ יְהֹוָה‬ ‫אַתּה‬ָ  ‫רוּך‬
ְ ‫ ָבּ‬ .‫ ִבּ ְצ ָד ָקה‬ ‫ִק ַדּשׁ‬ ְ ‫ נ‬ ‫ַה ָקּדוֹשׁ‬
Kakatub:  “Vaigba  Adonai  tzebaot  mishpat  veHael   ‫ַה ָקּדוֹשׁ‬
hakadosh  nikdash  bitzedaka”.  ​Baruj  Ata  Adonai 
hamelej hakadosh.    ‫אוֹתנוּ‬ָ  ‫אָה ְב ָתּ‬ ַ  .‫ ָה ַע ִמּים‬ ‫ ִמ ָכּל‬ ‫תּנוּ‬ ָ ‫ ְב ַח ְר‬ ‫אַתּה‬ ָ
   ‫שׁ ָתּנוּ‬ ְ ‫ וְ ִק ַדּ‬ .‫ ַה ְלּשׁוֹנוֹת‬ ‫ ִמ ָכּל‬ ‫רוֹמ ְמ ָתּנוּ‬
ַ ְ‫ ו‬ .‫ ָבּנוּ‬ ‫ִית‬ָ ‫וְָרצ‬
Ata  bejartanu  ​mikol  haamim,  ahabta  otanu   ‫שׁ ְמ ָך‬
ִ ְ‫ ו‬ .‫ ַל ֲעבוֹ ָד ֶת ָך‬ ‫ ַמ ְלכֵּנוּ‬ ‫ וְ ֵק ַר ְב ָתּנוּ‬ .‫יך‬
ָ ֶ ‫ְבּ ִמ ְצ‬
‫וֹת‬
veratzita  banu,  veromamtanu  mikol  haleshonot,    :‫את‬
ָ ‫ַהָגּדוֹל וְ ַה ָקּדוֹשׁ ָעלֵינוּ ָק ָר‬
vekidshtanu  bemitzvoteja,  vereabtanu  malkenu 
laavodateja,  veshimja  hagadol  hakadosh  aleinu 
 ‫שּׁ ָבּת‬ַ ‫ ַה‬ ‫)את־יוֹם‬ ֲ ‫ ְבּ‬ ‫ ֱאלֵֹהינוּ‬ ‫ יְהֹוָה‬ ‫ ָלנוּ‬ ‫תּ ֶתּן‬
ֶ  ‫אַה ָבה‬ ִ ַ‫ו‬
 ‫רוּעה‬
ָ ‫תּ‬ ְ  (‫) ִז ְכרוֹן‬ ‫יוֹם‬ .‫ ַהֶזּה‬ ‫ ַה ִזּ ָכּרוֹן‬ ‫ ֶאת־יוֹם‬ (ְ‫ ו‬ ‫ַהֶזּה‬
karata.  
  :‫אַה ָבה( ִמ ְק ָרא קֶֹדשׁ ֵז ֶכר לִיצִיאַת ִמ ְצ ָריִם‬ ֲ ‫) ְבּ‬
 
Vatiten  lanu  Adonai  Eloheinu  beahaba  ​(et  iom   ‫ ֵמ ַעל‬ ‫ִת ַר ַח ְקנוּ‬ ְ ‫ וְנ‬ ‫ ֵמאַ ְרצֵנוּ‬ ‫ ָגּלִינוּ‬ ‫ ֲ​ח ָט ֵאינוּ‬ ‫וּמ ְפּנֵי‬ ִ
haShabbat  haze  ve)  et  iom  hazikaron.  Iom  ​(zijron)   ‫חוֹבוֹתינוּ‬
ֵ  ‫ ַל ֲעשׂוֹת‬ ‫ יְכוֹלִים‬ ‫ ֲאנַ ְחנוּ‬ ‫ וְ ֵאין‬ ‫אַ ְד ָמ ֵתנוּ‬
Truá ​(behaaba​) mikra kodesh zejer liitziat mitzraim.    ‫ִק ָרא‬ ‫נּ‬ ‫שׁ‬   ‫דוֹשׁ‬ ‫ וְ ַה ָקּ‬ ‫ ַהָגּדוֹל‬ ‫ ַבּ ַבּיִת‬ ‫ ְבּ ִחי ָר ֶת ָך‬ ‫ְבּ ֵבית‬
  ְ ֶ
 ‫ְהי‬
ִ ‫י‬ :‫שׁ ָך‬ ֶ ‫ ְבּ ִמ ְק ָדּ‬ ‫תּ ְלּ ָחה‬ ַ ‫ִשׁ‬
ְ ‫שׁנּ‬ ֶ  ‫ ַהיָּד‬ ‫ ִמ ְפּנֵי‬ ‫ ָע ָליו‬ ‫שׁ ְמ ָך‬
ִ
Umipnei  jatainu  galinu  meartzeinu  venitrajaknu  ֵ ‫ ֲא‬ ‫וֵאלֵֹהי‬ ‫ ֱאלֵֹהינוּ‬ ‫ יְהֹוָה‬ ‫יך‬
 ‫ ֶמ ֶל ְך‬ ‫בוֹתינוּ‬ ‫נ‬ ‫פ‬ ‫לּ‬ ‫מ‬
ִ   ‫צוֹן‬ ‫ָר‬
ָ ְֶָ
meal  admateinu  vein anajnu iejolim laasot joboteinu   ‫שׁ ָך‬ְ ‫ ִמ ְק ָדּ‬ ‫ וְ ַעל‬ ‫ ָעלֵינוּ‬ ‫וּת ַר ֵחם‬ ְ  ‫שׁ ָתּשׁוּב‬ ֶ  ‫ַר ֲח ָמן‬
bebeit  bejirateja  babait  hagadol  vehakadosh   :‫ ְכּבוֹדוֹ‬ ‫וּת ַגדֵּל‬ ‫ה‬ ‫ר‬ ‫ה‬ֵ ‫מ‬ ‫ֵהוּ‬ ‫נ‬ ‫ב‬ ‫ת‬
ִ ‫ו‬ ‫ִים‬ ‫בּ‬ ‫ר‬
ַ ָ ‫יך‬
‫ה‬
ְ   ָ ְ   ְ ְ     ָ ‫ְבּ ַר ֲח ֶמ‬
shenikra  shimja  alav  mipnei  haiad  shenishtaljá   ‫ ְמ ֵה ָרה‬ ‫ ָעלֵינוּ‬ ‫כוּת ָך‬ ְ ‫ ַמ ְל‬ ‫ ְכּבוֹד‬ ‫ ַגּלֵּה‬ ‫ ַמ ְלכֵּנוּ‬ ‫אָבִינוּ‬
bemikdasheja.  Iehi  ratzon  milefaneja  Adonai   ‫ ְפּזוּרֵינוּ‬ ‫ וְ ָקרֵב‬ ‫ ָחי‬ ‫ ָכּל‬ ‫ ְל ֵעינֵי‬ ‫ ָעלֵינוּ‬ ‫שׂא‬ ֵ ‫ וְ ִהָנּ‬ ‫וְהוֹ ַפע‬
Eloheinu  vElohei  aboteninu  melej  rajaman   .‫ אָ ֶרץ‬ ‫ ִמיַּ ְר ְכּ ֵתי‬ ‫ ַכּנֵּס‬ ‫פוּצוֹתינוּ‬ ֵ ‫ וּ ְנ‬ ‫ ַהגּוֹיִם‬ ‫ִמ ֵבּין‬
shetashub  uterajem  aleinu  veal  mikdasheja   ‫ ֵבּית‬ ‫ִירוּשׁ ַליִם‬ ָ ‫ וְל‬ ‫ ְבּ ִרָנּה‬ ‫ ִעי ְר ָך‬ ‫ ְלצִיּוֹן‬ ‫ִיאנוּ‬ ֵ ‫וַ ֲהב‬
berajameja  harabim  vetibnehu  mehera  utegadel   ‫ ֶאת‬ ‫יך‬ ‫נ‬ ‫פ‬ ‫ל‬ ‫ה‬ ‫שׂ‬ ‫ע‬ ‫נ‬ ‫ם‬ ‫שׁ‬ ‫ו‬ ‫ל‬ ‫עוֹ‬ ‫ת‬ ‫ח‬ ‫מ‬
ָ
ֶָ ְ ֲֶ   ַ   ָ ְ   .‫ם‬ ָ   ַ ְ ְ ָ ְ ‫ִמ ְק ָדּ‬
‫שׂ‬ִ ‫בּ‬   ‫ך‬ ‫שׁ‬
kevodo.  Abinu  malkeinu  gale  kvod  maljuteja  aleinu   ‫וּמוּספִים‬  ‫ ְכּ ִס ְד ָרם‬ ‫תּ ִמידִים‬
ָ ְ  ‫חוֹבוֹתינוּ‬
ֵ  ‫ָק ְר ְבּנוֹת‬
mehara  vehofa  veinase  aleinu  leinei  kol  jai  vekareb    :‫ְכּ ִה ְל ָכ ָתם‬
pezureinu  mibein  hagoin  unefutzoteinu  kanes 
miketei  haretz.  veHaabienu  letzion  irejá  berina   ‫ ַהֶזּה‬ ‫ ַה ִזּ ָכּרוֹן‬ (‫ וְיוֹם‬ ‫ ַהֶזּה‬ ‫שּׁ ָבּת‬ ַ ‫)ה‬
ַ  ‫ יוֹם‬ ‫ מוּ ְס ֵפי‬ ‫וְ ֶאת‬
velirushalaim  beit  mikdashejá  besimjat  olam.   ‫ ְכּמוֹ‬ ‫ ְרצוֶֹנ ָך‬ ‫ ְכּ ִמ ְצוַת‬ ‫אַה ָבה‬
ֲ ‫ ְבּ‬ ‫יך‬
ָ ‫ ְל ָפֶנ‬ ‫ וְנַ ְקרִיב‬ ‫שׂה‬ֶ ‫נַ ֲע‬
veSham  naase  lefaneja  kol  korbanot  joboteinu   ‫ ַע ְב ֶדּ ָך‬ ‫משׁה‬
ֶ  ‫ יְדֵי‬ ‫ ַעל‬ ‫ ְבּתוֹ ָר ֶת ָך‬ ‫ ָעלֵינוּ‬ ‫ת ְב ָתּ‬ ַ ‫שׁ ָכּ‬
ֶ
temidim kesidram umisafim kehiljatam:    :‫ִמפִּי ְכבוֹ ֶד ָך ָכּאָמוּר‬
 
VeEt  Musfei  Iom  (HaShabbat  haze  veIom)   ‫וּשׁנֵי‬
ְ  ‫ימם‬ִ ‫ ְתּ ִמ‬ ‫ ָשׁנָה‬ ‫ ְבּנֵי‬ ‫ְב ִשׂים‬ ָ ‫ כ‬ ‫ ְשׁנֵי‬ ‫ ַה ַשּׁ ָבּת‬ ‫)וּביוֹם‬
ְ
Hazikaron  hazé.  Naase  venakrib  lefaneja  behahavá   ‫ ַשׁ ַבּת‬ ‫ עֹלַת‬ :‫ִסכּוֹ‬
ְ ‫ וְנ‬ ‫ ַב ֶשּׁ ֶמן‬ ‫ ְבּלוּלָה‬ ‫ְחה‬ ָ ‫ ִמנ‬ ‫ סֹלֶת‬ ‫ֶע ְשׂרֹנִים‬
ְ ‫ְבּ ַשׁ ַבּתּוֹ ַעל עֹלַת ַה ָתּ ִמיד וְנ‬
  (:‫ִסכָּהּ‬
kemitzvat  retzonejá  kemo  shekatabtá  aleinu 
betoratejá  al  iedei  Moshé  abadejá  miPi  kebodeja   ‫ קֶֹדשׁ‬ ‫ ִמ ְק ָרא‬ ‫ ַלחֶֹדשׁ‬ ‫ ְבּ ֶא ָחד‬ ‫שּׁבִי ִעי‬ ְ ‫ ַ​ה‬ ‫וּ ַבחֶֹדשׁ‬
kaamur:  ֹ
 ‫ יוֹם‬ ‫ת ֲעשׂוּ‬ַ  ‫ לא‬ ‫ ֲעבָֹדה‬ ‫ ְמ ֶלא ֶכת‬ ‫ ָכּל‬ ‫ ָל ֶכם‬ ‫ִהיֶה‬ ְ‫י‬
   ‫ נִיחַֹח‬ ‫ֵיח‬
‫ר‬ ‫ל‬ ‫ה‬ ‫ל‬ֹ
‫ע‬ ‫ם‬ ‫ית‬‫שׂ‬ִ ‫ע‬‫ו‬ ‫כ‬ ‫ל‬ ‫ֶה‬‫י‬ ‫ִה‬‫י‬ ‫ה‬ ‫רוּע‬
ַ ְ ָ     ֶ ֲַ ֶ ָ  :‫ם‬   ְ   ָ ‫תּ‬ ְ

[51] 
Ubaiom  haShabbat  shnei  kenasim  bnei  shana  temimim  ‫ ְבּנֵי‬ ‫שׂים‬ ִ ‫ ְכּ ָב‬ ‫ ֶא ָחד‬ ‫ אַיִל‬ ‫ ֶא ָחד‬ ‫ ָבּ ָקר‬ ‫ ֶבּן‬ ‫ ַפּר‬ ‫ַליהֹוָה‬
 ‫ִמ ֻד ָבּר‬
ushnei  esronim  solet  minja  belula  bashemen  venisko.  Olat  ְ ‫כּ‬ ‫ֵיהם‬ ֶ ‫וְנִ ְסכּ‬ ‫וּמנְ ָח ָתם‬
ִ  :‫ימם‬ ִ ‫תּ ִמ‬ ְ  ‫שׁ ְב ָעה‬ ִ  ‫שָׁנה‬ ָ
shabbat beshabbato al olat hatamid beniska.   ‫ ָלאָיִל‬ ‫שׂרוֹנִים‬ ְ  ‫ ַל ָפּר‬ ‫שׂרֹנִים‬
ְ ‫ ֶע‬ ‫וּשׁנֵי‬ ְ ‫ ֶע‬ ‫לשׁה‬ ָ ‫שׁ‬ ְ
    .‫ר‬ ‫פּ‬ֵ ‫כ‬
ְַ‫ל‬  ‫ִים‬ ‫ר‬ ‫י‬ ‫ע‬ ‫שׂ‬
ְִ ְ   ‫ֵי‬
‫נ‬ ‫וּשׁ‬   ‫כּוֹ‬ ‫ס‬ ִ
‫נ‬ ‫כּ‬   ‫ִן‬
ְ ְ ְ ֶ ֶַ‫י‬ ַ
‫י‬ ‫ו‬  ‫שׂ‬ ‫ב‬ ‫כּ‬ ‫ל‬   ‫רוֹן‬ ‫שּׂ‬
ָ ִ ְ‫ו‬
‫ע‬
ֹ ֹ
UbaJodesh  hashvii  beEjad  lajodesh  mikra  kodesh   ‫ ַהח ֶדשׁ‬ ‫ ע ַלת‬ ‫ ִמ ְלּ ַבד‬ :‫ ְכּ ִה ְל ָכ ָתם‬ ‫ת ִמידִים‬ ְ  ‫וּשׁנֵי‬ ְ
  ‫ם‬ ‫ֵיה‬ ‫כּ‬ ‫ס‬ ִ
‫נ‬ ‫ו‬   .‫הּ‬ ‫ת‬ ‫ח‬
ָ ְָ‫נ‬ ‫וּמ‬
ִ  ‫יד‬ ‫מ‬ִ ‫תּ‬
ַָ ‫ה‬   ‫ת‬ ‫ל‬ ֹ‫ע‬
ַ ְ ‫ו‬   .‫הּ‬ ‫ת‬ ָ ְִָ
‫ח‬ ‫נ‬ ‫וּמ‬
iehe  lajem  kol  melejet  avodá  lo  taasu.  Iom  Teruá  ֶ ְ ְ
iehe  lajem.  Vaasitem  ola  lereaj  nijoaj  laAdonai  par    :‫ִשּׁה ַליהֹוָה‬ ֶ ‫ֵיח נִיחַֹח א‬ ַ ‫שׁ ָפּ ָטם ְלר‬ ְ ‫ְכּ ִמ‬
ben  bakar  ejad  ail  ejad  kebasim  bnei  shana  shivá   ‫ ְמק ְדּ ֵשׁי‬ ‫ ַעם‬ .‫ עֹנֶג‬ ‫ְקוֹר ֵאי‬
ְ ‫ ו‬ ‫ ַשׁ ָבּת‬ ‫שׁוֹמ ֵרי‬
ְ  ‫ְכוּת ָך‬ ְ ‫ ְב ַמל‬ ‫ִשׂ ְמחוּ‬ ְ‫י‬
ַ
temimim.  Uminjatam  veniskeiem  kimedubar   ‫ בּוֹ‬ ‫ִית‬ ָ ‫ ָרצ‬ ‫יעי‬ִ ‫וּב ְשּׁ ִב‬
ַ  .‫טּוּב ָך‬
ֶ ‫ ִמ‬ ‫ִת ַענְּגוּ‬
ְ ‫ וְי‬ ‫ִשׂ ְבּעוּ‬ְ ‫ י‬ ‫ ֻכּלָּם‬ .‫יעי‬ִ ‫ְשׁ ִב‬
shlosha  esronim  lepar ushnei acronym laail veisaron   ‫ְמ ֲע ֵשׂה‬ ַ ‫ ל‬ ‫ ֵזכֶר‬ .‫את‬ ָ ‫ ָק ָר‬ ‫ אוֹתוֹ‬ ‫ָמים‬ ִ ‫ י‬ ‫ ֶח ְמ ַדּת‬ ‫ְק ַדּ ְשׁתּוֹ‬ ִ‫ו‬
lakebes  veiain  keniskó  ushnei  seirim lejaper. Ushnei   :‫ית‬ ‫אשׁ‬
ִ ‫ר‬ֵ ‫ְב‬
temidim  kehiljatam.  Milbad  olat  hajodesh  uminjatá. 
Veolat  hatamid  uminjatá  venizkeiehm kemishpatam 
lereaj nijoaj laAdonai 
 
Ismeju  bemaljuteja  shomrei  shabbat  vekorei  oneg.  Am 
mekdashei  shevií,  kulam  isbeu  veitangu  mitubeja,  ubashvií 
ratzita  bo  vekidashto  jemdat  iamim  oto  karata,  zejer 
lemaase bereishit. 
 

Maljuiot, Zijronot y Shofarot 


 
La Mishná (Rosh Hashaná 4:5-6) indica que en la Amidá de Musaf de Rosh Hashaná hay que intercalar tres 
bendiciones específicas y únicas de esta festividad. Estas tres son: Maljuiot (Reinados), Zijronot (Recuerdos) y 
Shofarot. Cada una de las tres hace referencia a tres situaciones donde se menciona en toque del shofar en las fuentes 
clásicas. Sin embargo las mismas también representan los tres tiempos: presente, pasado y futuro. Estas tres 
bendiciones son el corazón de la plegaria de cada Rosh Hashaná en la cual buscamos a coronar a Dios como Rey del 
Universo en nuestros días, apelamos a que Dios recuerde el pacto al pie del Monte Sinaí y nos juzgue para bien y 
añoramos la redención final al son del toque del shofar.   
 
En cada una de estas tres bendiciones se toca el Shofar (excepto en Shabbat) con la siguiente secuencia: 
Tekiá-Shevarim-Truá-Tekiá. Luego se recitan dos famosos y cortos piutim conocidos como “Haiom Harat Olam” 
(este día el mundo fue concebido) que menciona los dos grandes simbolismos de cada Rosh Hashaná (la creación del 
mundo y el día del juicio) y “Areshet Sefateinu” (Sean agradables las palabras de nuestros labios) en donde le pedimos 
a Dios que acepte con benevolencia cada uno de los sonidos del Shofar.  

 
Seder Maljuiot 
(Se abre el arca) 

En  este  día  sagrado  de  Rosh  Hashaná,  al  son  del  toque  del  Shofar  que  consagraba  a  cada  rey  en  la 
antigüedad,  el  mundo pueda consagrate a Ti como el Rey del Universo. Aceptando que hay un único 
poder  en  el  mundo  por  encima  de  todo.  Comprendiendo  que  la  humanidad  es  una  y  Tu  eres  uno. 
Siendo  conscientes  que  ningún  hombre  tiene  derecho  a  subyugar  a  su  semejante.  Que somos todos 

[52] 
iguales  frente  a  Ti.  Que podamos erradicar la idolatría del mundo, la idolatría del creer que una parte 
lo  es  todo,  entendiendo  que  solo  Tu  eres  único.  Que podamos coronarte en un mundo donde reine 
la paz, la justicia, el amor y la hermandad. 
 

Aleinu  LeShabeaj  LaAdon  HaKol  Latet  Gedulá   ‫ ְליוֹצֵר‬ ‫ ְגּ ֻד ָלּה‬ ‫ ָל ֵתת‬ ‫ ַהכֹּל‬ ‫ ַל ֲאדוֹן‬ ‫שׁ ֵֽבּ ַח‬ ַ ‫ ְל‬ ‫ָע ֵֽלינוּ‬
LeYotzer  Bereshit.  Shelo  Asanu  KeGoiei   ‫שׂ ָֽמנוּ‬ ֹ
ָ  ‫ וְלא‬ ‫ ָה ֲא ָרצוֹת‬ ‫ ְכּגוֹיֵי‬ ‫שׂנוּ‬ ָֽ ‫ ָע‬ ‫שׁלּא‬ֹ ֶ  ‫ֵאשׁית‬ ִ ‫ְבּר‬
HaAratzot  veLo  Samanu  KeMishpejot   ‫ ָכּ ֶהם‬ ‫ ֶח ְל ֵקנוּ‬ ‫שׂם‬ ָ  ‫שׁלֹּא‬ ֶ  ‫ ָה ֲא ָד ָמה‬ ‫שׁ ְפּחוֹת‬ ְ ‫ְכּ ִמ‬
ֽ ֹ
HaAdama  Shelo  Sam  Jelkeinu  KaHem   ‫תּ ֲחוִים‬ ַ‫שׁ‬ ְ ‫וּמ‬
ִ  ‫ כּ ְר ִעים‬ ‫ וַ ֲאנַֽ ְחנוּ‬ :‫ ֲהמוֹנָם‬ ‫ ְכּ ָכל‬ ‫וְגוֹ ָר ֵֽלנוּ‬
veGoraleinu  KeJol  HaMonam.  VaAnajnu Korim   ‫רוּך‬
ְ ‫בּ‬ָ   ‫דוֹשׁ‬ ‫ ַה ָקּ‬ ‫ ַה ְמּ ָלכִים‬ ‫ ַמ ְלכֵי‬ ‫ ֶֽמ ֶל ְך‬ ‫ ִל ְפנֵי‬ ‫וּמוֹדִים‬
uMishtajavim  uModim  Lifnei  Melej,  Maljei   ‫וּמוֹשׁב‬
ַ  .‫ ֽאָ ֶרץ‬ ‫יוֹסד‬
ֵ ְ‫ ו‬ ‫שׁ ַֽמיִם‬ ָ  ‫נוֹטה‬ ֶ  ‫​שׁהוּא‬ ֶ  .‫הוּא‬
HaMlajim,  HaKadosh  Baruj  Hu.  ​Shehu  Note   ‫ ְבָּג ְב ֵהי‬ ‫ ֻעזּוֹ‬ ‫וּשׁכִינַת‬ ְ   .‫ל‬ ‫ע‬ ‫מּ‬
ַ ַֽ ‫מ‬
ִ   ‫ִם‬‫י‬ ‫מ‬
ַֽ ָ ַ  ‫ְקרוֹ‬
‫שּׁ‬ ‫בּ‬ ָ‫י‬
Shamaim  veIosed  Aretz.  Umosheb  Ikaro  ֹ
 ‫ ַמ ְל ֵֽכּנוּ‬ ‫ ֱא ֶמת‬ .‫ עוֹד‬ ‫ ֵאין‬ ‫ ֱאל ֵֽהינוּ‬ ‫ הוּא‬ .‫רוֹמים‬ ִ ‫ְמ‬
baShamaim  Mimal.  Ushjinat  Uzo  VeGabei   ‫ ַהיּוֹם‬ ‫ וְיָ ַד ְע ָתּ‬ ‫ ְבּתוֹ ָרתוֹ‬ ‫ ַכּ ָכּתוּב‬ ‫ זוּ ָלתוֹ‬ ‫ֶֽא ֶפס‬
Meromim.  Hu  Eloheinu  Ein  Od.  Emet  Malkeinu   ‫ ָה ֱאלֹ ִהים‬ ‫ הוּא‬ ‫ יְהֹוָה‬ ‫ כִּי‬ ‫ ְל ָב ֶֽב ָך‬ ‫ ֶאל‬ ‫שׁבָֹת‬ ֵ ‫וַ ֲה‬
Efes  Zulato.  Kakatuv  beTorató  Veiadatá  HaIom    :‫שּׁ ַֽמיִם ִמ ַֽמּ ַעל וְ ַעל ָה ֽאָ ֶרץ ִמ ָֽתּ ַחת ֵאין עוֹד‬ ָ ‫ַבּ‬
VeHaShebotá  El  Lebabejá.  Ki  Adonai  Hu 
HaElohim,  BaShamaim  MiMaal  veAl  HaAretz   ‫ ְמ ֵה ָרה‬ ‫ ִל ְראוֹת‬ ‫ ֱאלֵֹֽהינוּ‬ ‫ יְהֹוָה‬ ‫ ְל ָך‬ ‫ נְ ַקוֶּה‬ ‫ כֵּן‬ ‫ַעל‬
Mitajat Ein Od.   ‫ ָה ֽאָ ֶרץ‬ ‫ ִמן‬ ‫ גִּלּוּלִים‬ ‫ ְל ַה ֲעבִיר‬ ‫ ֻעֶֽזּ ָך‬ ‫ת ְפ ֶֽא ֶרת‬ ִ ‫ְבּ‬
   ‫ ְבּ ַמ ְלכוּת‬ ‫ עוֹ ָלם‬ ‫ת ֵקּן‬ ַ ‫ ְל‬ ‫ יִָכּרֵתוּן‬ ‫ ָכּרֹת‬ ‫וְ ָה ֱאלִילִים‬
Al  Ken  Nekavé  Lejá  Adonai  Eloheinu  Lirot   ‫יך‬
ָ ‫ ֵא ֶֽל‬ ‫ ְל ַה ְפנוֹת‬ .‫ִשׁ ֶֽמ ָך‬ ְ ‫ב‬ ‫ִק ְראוּ‬ ְ ‫י‬ ‫שׂר‬ ָ ‫ ָב‬ ‫ ְבּנֵי‬ ‫ וְָכל‬ ‫שׁ ַדּי‬
ַ
Mehera  beTiferet  Uzejá  Leaavir  Gilulim  min   ‫ ְל ָך‬ ‫כִּי‬ ‫ ֵת ֵבל‬ ‫יוֹשׁ ֵבי‬ְ ָ ְ ְ ֽ ֶ ֽ ֵ ְ ‫ָכּ‬
  ‫ל‬ ‫כּ‬   ‫עוּ‬ ‫ד‬ֵ‫י‬ ‫ו‬  ‫ירוּ‬ ‫כּ‬
ִ ַ
‫י‬  .‫ץ‬ ‫ר‬ ‫אָ‬  ‫י‬ ‫ע‬ ‫ִשׁ‬ ‫ר‬   ‫ל‬
Haaretz  veHaElilim  Karot  Ikaretun.  LeTaken  Olam   ‫ יְהֹוָה‬ ‫יך‬ ָ ‫ ְל ָפֶֽנ‬ :‫ ָלשׁוֹן‬ ‫ ָכּל‬ ‫שּׁ ַבע‬ ָ‫תּ‬ ִ  ‫ ֶֽבּ ֶר ְך‬ ‫ ָכּל‬ ‫תּ ְכ ַרע‬ ִ
 .‫ִתּנוּ‬ ֹ ֹ
beMaljut  Shadai,  veJol  Bnei  Basar  Ikreu  beshimjá.  ֵֽ ‫ י‬ ‫ְקר‬
ָ ‫ י‬ ‫שׁ ְמ ָך‬ ִ  ‫ וְִל ְכבוֹד‬ .‫ִפּלוּ‬ ֽ ‫ וְי‬ ‫ יְִכ ְרעוּ‬ ‫ֱאל ֵֽהינוּ‬
Lehafnot  Eleja  kol  Ioshbei  Tebel  Ki  Leja  Tikrá  kol   ‫ֵיהם‬ ֶ ‫ ֲעל‬ ‫ת ְמלְֹך‬ ִ ְ‫ ו‬ .‫כוּת ָך‬
ֶֽ ‫ ַמ ְל‬ ‫ עוֹל‬ ‫ ֶאת‬ ‫ ֻכ ָלּם‬ ‫ִיק ְבּלוּ‬ ַ‫ו‬
Barej  Tishabá  Kol  Lashon.  Lefaneja  Adonai   ‫ ִהיא‬ ‫שׁ ְלּ ָך‬ ֶ  ‫ ַה ַמּ ְלכוּת‬ ‫ כִּי‬ .‫ וָ ֶעד‬ ‫ ְלעוֹ ָלם‬ ‫ְמ ֵה ָרה‬
Eloheinu  Ijeru  veIpolu.  VeLijvod  Shimjá  Ikar  Itnu.   ‫ ְבּתוֹ ָר ֶֽת ָך‬ ‫ ַכּ ָכּתוּב‬ .‫ ְבּ ָכבוֹד‬ ‫תּ ְמלְֹך‬ ִ  ‫ ַעד‬ ‫וּ ְל ֽעוֹ ְל ֵמי‬
VeIkablu  Julam  Et  Ol  Maljuteja,  veTimloj  Alehem    :‫ִמלְֹך ְלעָֹלם וֶָעד‬ ְ ‫יְהֹוָה י‬
Mehera  Leolam  Vaed.  Ki  HaMaljut  Sheljá  Hi 
Uleolmei  Ad  Timloj  veJavod.  KaKatuv  Betoratejá:   ‫ ַה ְמּלוּ ָכה‬ ‫ ַליהֹוָה‬ ‫כִּי‬ :‫ לֵאמֹר‬ ‫ ָכּתוּב‬ ‫שׁ ָך‬
ְ ‫ ָ​ק ְד‬ ‫וּ ְב ִד ְברֵי‬
Adonai Imloj LeOlam Vaed.     :‫וּמשׁל ַבּגּוֹיִם‬ ֵ
 
 ‫אָמר‬ ַ  ‫כֹּה‬ :‫לֵאמֹר‬ ‫ ָכּתוּב‬ ‫ ַהנְּבִיאִים‬ ‫יך‬ ָ ‫ ֲע ָב ֶֽד‬ ‫ יְדֵי‬ ‫וְ ַעל‬
Uvedibrei  Kadsheja  Katuv  Lemor:  Ki  LaAdonai 
 ‫ ֲאנִי‬ ‫ ְצ ָבאוֹת‬ ‫ יְהֹוָה‬ ‫ וְגֲֹאלוֹ‬ ‫ִשׂ ָר ֵאל‬
ְ ‫ י‬ ‫ ֶֽמ ֶל ְך‬ ‫יְהֹוָה‬
HaMelujá uMoshel baGoim.  ֹ
  :‫וּמ ַבּ ְל ָע ַדי ֵאין ֱאל ִהים‬
ִ ‫אַחרוֹן‬
ֲ ‫רִאשׁוֹן וַ ֲאנִי‬
 
VeAl  Iedei  Abadeja  HaNebiim  Katuv  Lemor:   ‫ ָהעוֹ ָלם‬ ‫ ָכּל‬ ‫ ַעל‬ ‫לוֹך‬ ֵֽ ‫ ֲא‬ ‫ ​וֵאלֵֹהי‬ ‫ֱאלֵֹֽהינוּ‬
Ko  Amar  Adonai  Melej  Israel  veGoalo  Adonai  ְ ‫ ְמ‬ .‫בוֹתינוּ‬
 ‫וְהוֹ ַפע‬ ‫ִיק ֶֽר ָך‬ ָ ‫בּ‬ ‫ ָה ֽאָ ֶרץ‬ ‫ ָכּל‬ ‫ ַעל‬ ‫שׂא‬ ֵ ‫וְ ִהָנּ‬ ‫ ִבּ ְכבוֹ ֶֽד ָך‬ ‫ֻכּלּוֹ‬
Tzebaot  Ani  Rishon  vaAni  Ajaron  uMibaledí  Ein   ‫וְיֵ ַדע‬ .‫אַ ְר ֶֽצ ָך‬ ‫ ֵת ֵבל‬ ‫יוֹשׁ ֵבי‬ ‫ל‬ ‫כּ‬ ‫ל‬‫ע‬
ְ   ָ   ַ  ‫ ֻעֶֽזּ ָך‬ ‫ ְגּאוֹן‬ ‫ַבּ ֲה ַדר‬
Elohim.    ‫אַתּה‬ָ  ‫כִּי‬ ‫יְצוּר‬ ‫ ָכּל‬ ‫ וְיָבִין‬ ‫ ְפ ַע ְלתּוֹ‬ ‫אַתּה‬ ָ  ‫ כִּי‬ ‫ ָפּעוּל‬ ‫ָכּל‬
   ‫ ֱאלֵֹהי‬ ‫יְהֹוָה‬ ‫ ְבאַפּוֹ‬ ‫שׁ ָמה‬ ָ ְ ֶ ֲ ‫ כּ‬ ‫אמר‬
‫נ‬   ‫ר‬ ‫שׁ‬ ‫א‬  ‫ל‬ ֹ ַ ֹ‫ וְי‬ ‫יְַצ ְרתּוֹ‬
Eloheinu  VeElohei  Aboteinu.  ​Mloj  Al  Kol    :‫שׁ ָלה‬ָֽ ‫וּמ ְלכוּתוֹ ַבּכֹּל ָמ‬ ַ ‫ִשׂ ָר ֵאל ֶֽמ ֶל ְך‬ ְ‫י‬
HaOlam  Kuló  Bijvodejá  VeHinase  Al  Kol  HaAretz 
BeIkarejá  veHofá  BeHadar  Geon  Uzejá  Al  Kol   (‫נוּח ֵֽתנוּ‬
ָ ‫ִמ‬ְ ‫ ב‬ ‫ ְרצֵה‬ ‫בוֹתינוּ‬ ֹ ֹ
ֵֽ ‫ ֲא‬ ‫ וֵאל ֵהי‬ ‫) ֱאל ֵֽהינוּ‬
Ioshbei  Tebel Artzeja. VeIdá Kol Paul Ki Ata Pealto   ‫שׂ ְבּ ֵֽענוּ‬
ַ  ‫ ְבּתוֹ ָר ֶֽת ָך‬ ‫ ֶח ְל ֵֽקנוּ‬ ‫ וְ ֵתן‬ ‫יך‬
ָ ‫וֹת‬
ֶֽ ‫ ְבּ ִמ ְצ‬ ‫שׁנוּ‬
ֵֽ ‫ַק ְדּ‬
veiabin  Kol  Itzur  Ki  Ata  Yetzartó  veIomar  Kol 

[53] 
Asher  Neshamá beApó: “Adonai Elohei Israel Melej   ‫ יְהֹוָה‬ ‫ )וְ ַהנְ ִחי ֵֽלנוּ‬ :‫ִישׁוּע ֶֽת ָך‬
ָ ‫ בּ‬ ‫שׂ ְמּ ֵֽחנוּ‬ ַ ְ‫ ו‬ ‫טּוּב ָך‬
ֶֽ ‫ִמ‬
uMaljuto BaKol Mashalá”.   ‫ בוֹ‬ ‫ וְיָֽנוּחוּ‬ ‫שׁ ָך‬ ‫ד‬ ‫ק‬
ֶֽ ְ ָ   ‫ת‬‫בּ‬ַ ‫שׁ‬ַ   ‫צוֹן‬ ‫ר‬
ָ ‫ב‬
ְ ‫וּ‬   ‫ה‬ ‫ב‬
ָ ֲ ְ ‫ֱאלֵֹֽה‬
‫אַה‬ ‫בּ‬   ‫ינוּ‬
   ‫ ְל ָע ְב ְדּ ָך‬ ‫ִבּנוּ‬
ֵֽ ‫ ל‬ ‫ וְ ַט ֵהר‬ (‫שׁ ֶֽמ ָך‬ ְ   ‫שׁי‬ ֵ ‫ ְמ ַק ְדּ‬ ‫ִשׂ ָר ֵאל‬ ְ‫י‬
(Eloheinu  veElohei  Aboteinu  Retze  Bimnujateinu)   ‫וְ ַקיָּם‬ ‫ ֱא ֶמת‬ ‫וּ ְד ָב ְר ָך‬ ‫ ֱא ֶמת‬ ‫ ֱאלֹ ִהים‬ ‫אַתּה‬ ָ   ‫ִי‬
‫כּ‬   ‫ת‬ ‫מ‬
ֶ ֱ ‫ֶבּ‬
‫א‬
Kadsheinu  beMitzvoteja  veTen  Jelkeinu  BeToratejá.   ‫ ָה ֽאָ ֶרץ‬ ‫ ָכּל‬ ‫ ַעל‬ ‫ ֶֽמ ֶל ְך‬ ‫ יְהֹוָה‬ ‫אַתּה‬ ָ  ‫רוּך‬ ְ ‫ ָבּ‬ .‫ָל ַעד‬
Sabeinu  miTubejá  uShamjeinu  biIshuatejá.    :‫ִשׂ ָר ֵאל וְיוֹם ַה ִזּ ָכּרוֹן‬ְ ְ ָ ַ ‫)ה‬
‫י‬ ( ‫ו‬ ‫ת‬ ‫בּ‬ ‫שּׁ‬ ַ ‫ְמ ַקדֵּשׁ‬
(VeAnjileinu  Adonai  Eloheinu  BeAhavá  uBeratzon 
Shabbat  Kodshejá  veIanuju  Bo  Israel  Mekdashei    :‫ תקיעה‬:‫ שברים תרועה‬:‫תקיעה‬
Shemejá)  VeTaher  Libeinu  LeOvdejá  BeEmet  Ki 
Ata  Elohim  Emet  uDebarjá  Emet  veKaiam  Laad.   ‫ ָכּל‬ ‫שׁ ָפּט‬
ְ ‫ ַבּ ִמּ‬ ‫ַע ִמיד‬ֲ ‫ י‬ ‫ ַהיּוֹם‬ .‫ עוֹ ָלם‬ ‫ ֲה ַרת‬ ‫ַהיּוֹם‬
Baruj  Ata  Adonai  Melej  Al  Kol  HaAretz   ‫ אִם‬ .‫ ַכּ ֲע ָבדִים‬ ‫ אִם‬ .‫ ְכּ ָבנִים‬ ‫ אִם‬ .‫ עוֹ ָל ִמים‬ ‫יְצוּרֵי‬
Mekadesh  (haShabbat  ve)  Israel  veIom   ‫ וְאִם‬ .‫ ָבּנִים‬ ‫ ַעל‬ ‫ אָב‬ ‫ ְכּ ַר ֵחם‬ ‫ ַר ֲח ֵֽמנוּ‬ ‫ְכּ ָבנִים‬
Hazikaron.   ‫וְתוֹצִיא‬ ‫תּ ָחֵֽנּנוּ‬
ְ‫שׁ‬ ֶ  ‫ ַעד‬ .‫תלוּיוֹת‬ ְ  ‫ ְל ָך‬ ‫ ֵעיֵֽנינוּ‬ ‫ַכּ ֲע ָבדִים‬
    :‫שׁ ָפּ ֵֽטנוּ אָיּוֹם ָקדוֹשׁ‬ ְ ‫ָכאוֹר ִמ‬
Tekia - Shebarim - Truá - Tekiá.  
 ‫ ֵמבִין‬ .‫ִשּׂא‬
ָ ‫וְנ‬ ‫ ָרם‬ ‫ ֵאל‬ ‫יך‬
ָ ‫ ְל ָפֶֽנ‬ ‫ֶע ַרב‬
ֱ ‫י‬ ‫שׂ ָפ ֵֽתינוּ‬
ְ  ‫שׁת‬ ֶ ‫ֲא ֶֽר‬
 
 ‫וּת ַק ֵבּל‬
ְ  ‫יע ֵֽתנוּ‬
ָ ‫תּ ִק‬
ְ  ‫ ְלקוֹל‬ ‫שׁיב‬ ִ ‫וּמ ְק‬
ַ  ‫ ַמבִּיט‬ ‫וּמ ֲאזִין‬ ַ
HaIom  Harat  Olam.  ​HaIom  Iaamid  BaMishpat 
Kol  Ietzurei  Olamim.  Im  Kebanim.  Im  KaAvadim.  :‫יּוֹתינוּ‬
ֵֽ ‫ס ֶדר ַמ ְל ֻכ‬ ֵֽ ​ ‫ְבּ ַר ֲח ִמים וּ ְב ָרצוֹן‬
Im Kebanim Rajamanu Kerajem Ab al Banim. VeIm 
Kaavadim  Eineinu  Lejá  Teluior.  Ad  Shetejannenu 
veTotzí Jaor Mishpateinu Aiiom Kadosh.  
 
(En Shabbat se omite) 
Areshet  Sefateinu  Ieerav  LeFaneja  El  Ram veNisá. 
Mebin  uMaazin,  Mabit  uMakshib  LeKol  Tekiateinu 
uTekabel  beRajamim  uBeratzon  ​Seder 
Maljuioteinu​.  
 
Seder Zijronot 
“Tú  recuerdas  cada  una  de  nuestras  acciones.  No  hay  olvido  frente  a  Tu  presencia.  Recordaste con 
misericordia  en  Egipto  el  clamor  de  nuestros  antepasados de Abraham, Itzjak e Yaakov. Recordaste 
en  cada  momento  de  incertidumbre  el  pacto  que  estableciste  con  nuestros  antepasados  al  pie  del 
Monte  Sinaí.  A  Tu  profeta  Irimiahu le dijiste que anuncie a Tu pueblo Israel: “Me he acordado de ti, 
de  la  fidelidad  de  tu  juventud”.  Dios  Nuestro  y  de  nuestros  antepasados  recuérdanos  para  bien  en 
este  día  del  juicio.  Recuerda  todas  nuestras  buenas  acciones,  nuestros  actos  de  bondad  y  también 
recuerda  nuestra  fragilidad  humana.  Y  si  no  lo  haces  por  nuestra  causa  hazlo  por  el  recuerdo  del 
mérito de nuestros antepasados. Bendito Eres Tu Adonai quien recuerda el pacto.  

Ata  Zojer  Maase  Olam  uFoked  Kol  Ietzurei   .‫ ֶק ֶדם‬ ‫ ָכּל־יְצוּרֵי‬ ‫וּפוֹקד‬ֵ  ‫ עוֹ ָלם‬ ‫שׂה‬ ֵ ‫ ַמ ֲע‬ ‫ זוֹכֵר‬ ‫אַתּה‬ָ
Kedem.  Lefaneja  Niglu  Kol  Taaumot  veHamon   ‫ נִ ְס ָתּרוֹת‬ ‫ וַ ֲהמוֹן‬ ‫ל־תּ ֲעלוּמוֹת‬ ַ ‫ ָכּ‬ ‫ נִ ְגלוּ‬ ‫יך‬ ָ ֶ‫ְל ָפ‬
‫נ‬
Nistarot  Shemibereshit.  Ki  Ein  Shejijá  Lifnei  Kise   .‫ ְכבוֹ ֶד ָך‬ ‫ִסּא‬
ֵ ‫ כ‬ ‫ ִל ְפנֵי‬ ‫שׁ ְכ ָחה‬
ִ  ‫ ֵאין‬ ‫ כִּי‬ .‫ֵאשׁית‬ ִ ‫שׁ ִמּ ְבּר‬ ֶ
Jebodejá.  VeEin  Nistar Minegued Eineja. Ata Zojer   ‫ ָכּל‬ ‫ ֶאת‬ ‫ זוֹכֵר‬ ‫אַתּה‬ ָ   : ‫יך‬ ‫נ‬ ‫י‬ ‫ע‬
ָ ֶ ֵ ֶֶ  ‫ד‬ ‫ג‬ ‫נּ‬ ‫מ‬
ִ   ‫ר‬ ‫תּ‬‫ס‬
ְָ ִ
‫נ‬   ‫ין‬ ‫א‬
ֵ ְ‫ו‬

[54] 
Et  Kol  HaMifal  veGam  Kol  HaYetzur  Lo  Nijejad    .‫ל־היְצוּר לֹא נִ ְכ ַחד ִמ ֶמּ ָךּ‬
ַ ‫ וְַגם ָכּ‬.‫ַה ִמּ ְפ ָעל‬
Mimejá.  
   ‫ נַ ֲא ָק ָתם‬ ‫ ֶאת‬ ‫ ֱאלֹ ִהים‬ ‫ִשׁ ַמע‬
ְ ‫ וַיּ‬ :‫ ְבּתוֹ ָר ֶת ָך‬ ‫ַכּ ָכּתוּב‬
Kakatuv  beToratejá:  “Vaishmá  Elohim  Et   ‫ יְִצ ָחק‬ ‫ ֶאת‬ ‫ אַ ְב ָר ָהם‬ ‫ ֶאת‬ ‫ ְבּרִיתוֹ‬ ‫ ֶאת‬ ‫ ֱאלֹ ִהים‬ ‫וַיְִּזכֹּר‬
Naakatam  veIzkor  Elohim  Et  Britó  et  Abraham  et   :‫ַעקֹב‬
ֲ ‫וְ ֶאת י‬
Itzjak veEt Yaakov. 
   ‫ ְבּרִיתוֹ‬ ‫ ָל ֶהם‬ ‫ וַיְִּזכֹּר‬ :‫ לֵאמֹר‬ ‫ ​ ָכּתוּב‬ ‫שׁ ָך‬ְ ‫ ָק ְד‬ ‫וּ ְב ִד ְברֵי‬
Uvedibrei  Kadsheja  Katuv  Lemor:  “Vaizkor    :‫וַיִָּנּ ֵחם ְכּרֹב ֲח ָס ָדיו‬
Lahem Britó Vainajem Kerov Jasadav”. 
 ‫ ָהלְֹך‬ :‫ לֵאמֹר‬ ‫ ָכּתוּב‬ ‫ ַ​הנְּבִיאִים‬ ‫יך‬ ָ ‫ ֲע ָב ֶד‬ ‫ יְדֵי‬ ‫וְ ַעל‬
 
ֹ
 ‫ יְהוָה‬ ‫אָמר‬ ֹ ֹ
ַ  ‫ כּה‬ ‫ לֵאמר‬ ‫ְרוּשׁ ַל ִם‬ ָ ‫ י‬ ‫ ְבאָ ְזנֵי‬ ‫את‬ ָ ‫וְ ָק ָר‬
VeAl  Iedei  Abadeja  HaNebiim  Katuv  Lemor:  ֹ‫ ְכּלוּל‬ ‫אַה ַבת‬
 ‫ ֶל ְכ ֵתּ ְך‬ ‫ִך‬
ְ ‫י‬ ‫ת‬
ָ ֲ ְ  ‫ִך‬
‫י‬ ‫ר‬
ַ ‫עוּ‬ְ ֶ ֶ ְ ‫תּי‬
‫נ‬   ‫ד‬ ‫ס‬ ‫ח‬  ‫ך‬ ‫ל‬
ָ   ִ ‫ָז ַכ ְר‬
“Halaj  veKaratá  BeOznei  Ierushalaim  Lemor  Ko  ֹ
  :‫רוּעה‬
ָ ‫אַח ַרי ַבּ ִמּ ְד ָבּר ְבּ ֶא ֶרץ לא ְז‬ ֲ
Amar  Adonai  Zajarti  Laj  Jesed  Neuraij  Ahavat 
Keulotaij  Lejtej  Ajarei  Bamidbar  BeEretz  Lo   ‫יך‬ ֵ ‫ ֲא‬ ‫וֵאלֵֹהי‬ ‫ֱאלֵֹהינוּ‬
ָ ‫ ְל ָפֶנ‬ ‫טוֹב‬ ‫ ְבּ ִז ָכּרוֹן‬ ‫ ָז ְכרֵנוּ‬ ‫בוֹתינוּ‬
Zarua”.   ‫שׁ ֵמי‬ ְ  ‫שּׁ ֵמי‬ ְ ‫ ִמ‬ ‫ וְ ַר ֲח ִמים‬ ‫ְשׁוּעה‬ ָ ‫ י‬ ‫ ִבּ ְפ ֻק ַדּת‬ ‫וּפ ְקדֵנוּ‬ ָ
   ‫ וְ ֶאת‬ ‫ ַה ְבּרִית‬ ‫ ֶאת‬ ‫ ֱאלֵֹהינוּ‬ ‫ יְהֹוָה‬ ‫ ָלנוּ‬ ‫ וּ ְז ָכר‬ ‫ֶק ֶדם‬
Eloheinu  veElohei  Aboteinu  Zojrenu  ​beZijaron   ‫ ְלאַ ְב ָר ָהם‬ ‫ִשׁ ַבּ ְע ָתּ‬ ְ ‫ נ‬  ‫שׁר‬ ֶ ‫ ֲא‬ ‫בוּעה‬ ָ ‫שּׁ‬ ְ ‫ת־ה‬
ַ ‫ וְ ֶא‬ ‫ַה ֶח ֶסד‬
Tob  Lefaneja  uFakdenu  BiFekudat  Ieshua   ‫ ֲע ֵק ָדה‬ ‫יך‬ ָ ‫ ְל ָפֶנ‬ ‫ וְ ֵת ָר ֶאה‬ ‫ ַהמּוֹ ִריָּה‬ ‫ ְבּ ַהר‬ ‫אָבִינוּ‬
veRajamim  miShmei  Shmei  Kedem  uZajer  Lanu   ‫ ַגּ ֵבּי‬ ‫ ַעל‬ ‫ ְבּנוֹ‬ ‫ יְִצ ָחק‬ ‫ ֶאת‬ ‫ אָבִינוּ‬ ‫ אַ ְב ָר ָהם‬ ‫שׁ ָע ַקד‬ ֶ
Adonai  Eloheinu  et  HaBrit  veEt  HaJesed  veEt   ‫שׁלֵם‬ ָ  ‫ֵבב‬ָ ‫ ְבּל‬ ‫ ְרצוֹנְ ָך‬ ‫ ַל ֲעשׂוֹת‬ ‫ ַר ֲח ָמיו‬ ‫ וְָכ ַבשׁ‬ ‫ַה ִמּ ְז ֵבּ ַח‬
HaShevuá  Asher  Nishbatá  LeAbraham  Abinu  et   ‫ וּ ְבטוּ ְב ָך‬ ‫ ֵמ ָעלֵינוּ‬ ‫ ַכּ ַע ְס ָך‬ ‫ ֶאת‬ ‫יך‬ ָ ‫ ַר ֲח ֶמ‬ ‫ יְִכ ְבּשׁוּ‬ ‫כֵּן‬
Itzjak  Bno  Al  Gabei  HaMizbeaj  uJabash  Rajamav   ‫וּמאַ ְר ְצ ָך‬ֵ  ‫וּמ ִעי ְר ָך‬
ֵ  ‫ ֵמ ַע ְמּ ָך‬ ‫ אַ ְפּ ָך‬ ‫ ֲחרוֹן‬ ‫ יָשׁוּב‬ ‫ַהָגּדוֹל‬
Laasot  Retzonjá  beLebab  Shalem  Ken  Ikbeshu    :‫אַתּה יְהֹוָה זוֹכֵר ַה ְבּרִית‬ ָ ‫רוּך‬
Rajameja  Et  Kaaseja  Mealeinu  uBetubejá  HaGadol  ְ ‫ ָבּ‬.‫וּמנַּ ֲח ָל ֶת ָך‬ִ
Iashub  Jaron  Apejá  Meamjá  uMeirejá  uMeartzejá    :‫ תקיעה‬:‫ שברים תרועה‬:‫תקיעה‬
uMinajalateja.​ Baruj Ata Adonai Zojer HaBrit.  
   ‫יְצוּרֵי‬ ‫ ָכּל‬ ‫שׁ ָפּט‬ְ ‫ ַבּ ִמּ‬ ‫ַע ִמיד‬
ֲ ‫ י‬ ‫ ַהיּוֹם‬ .‫ עוֹ ָלם‬ ‫ ֲה ַרת‬ ‫ַהיּוֹם‬
Tekia - Shebarim - Truá - Tekiá.    ‫ ְכּ ָבנִים‬ ‫ אִם‬ .‫ ַכּ ֲע ָבדִים‬ ‫ אִם‬ .‫ ְכּ ָבנִים‬ ‫ אִם‬ .‫עוֹ ָל ִמים‬
   ‫ ֵעינֵינוּ‬ ‫ ַכּ ֲע ָבדִים‬ ‫ וְאִם‬ .‫ ָבּנִים‬ ‫ ַעל‬ ‫ אָב‬ ‫ ְכּ ַר ֵחם‬ ‫ַר ֲח ֵמנוּ‬
HaIom  Harat  Olam​.  HaIom  Iaamid  BaMishpat   ‫שׁ ָפּ ֵטנוּ‬ְ ‫ ִמ‬ ‫ ָכאוֹר‬ ‫ וְתוֹצִיא‬ ‫תּ ָחנֵּנוּ‬ ְ‫שׁ‬ ֶ  ‫ ַעד‬ .‫תלוּיוֹת‬ ְ  ‫ְל ָך‬
Kol  Ietzurei  Olamim.  Im  Kebanim.  Im KaAvadim.    :‫אָיּוֹם ָקדוֹשׁ‬
Im  Kebanim  Rajamanu  Kerajem  Ab  al  Banim. 
VeIm  Kaavadim  Eineinu  Lejá  Teluior.  Ad   ‫ ֵמבִין‬ .‫ִשּׂא‬
ָ ‫ וְנ‬ ‫ ָרם‬ ‫ ֵאל‬ ‫יך‬
ָ ‫ ְל ָפֶנ‬ ‫ֶע ַרב‬
ֱ ‫ י‬ ‫שׂ ָפ ֵתינוּ‬
ְ  ‫שׁת‬ֶ ‫ֲא ֶר‬
Shetejannenu  veTotzí  Jaor  Mishpateinu  Aiiom   ‫וּת ַק ֵבּל‬
ְ  ‫יע ֵתנוּ‬ָ ‫תּ ִק‬
ְ  ‫ ְלקוֹל‬ ‫שׁיב‬ ִ ‫וּמ ְק‬
ַ  ‫ ַמבִּיט‬ ‫וּמ ֲאזִין‬ ַ
Kadosh.   :‫רוֹנוֹתינוּ‬
ֵ ‫ְבּ ַר ֲח ִמים וּ ְב ָרצוֹן ֵס ֶדר ִז ְכ‬
 
(En Shabbat se omite) 
Areshet Sefateinu Ieerav LeFaneja El Ram veNisá. 
Mebin  uMaazin,  Mabit  uMakshib LeKol Tekiateinu 
uTekabel  beRajamim  uBeratzon  ​Seder 
Zijronoteinu. 
 
Seder Shofarot 

[55] 
Te  revelaste  a  través  de Tu nube de gloria a tu pueblo Israel en el Monte Sinaí. A través de truenos y 
relámpagos  y  al  son  del  sonido  del  Shofar  te  diste  a  conocer  a  Tu  pueblo.  Tal  como  cantó  el  Rey 
David:  “Que  ascienda  Dios  a  través  del  sonido  de  la  Truá,  Adonai a través del llamado del Shofar”. 
Que  tal  como  hiciste  sonar  el  Shofar  en  el  pasado  puedas  hacer  volver  a  hacer  sonar  el  estrepitoso 
sonido  del  Shofar  para  anunciar  el  regreso  de  todo  Tu  pueblo  de  los  cuatro  confines  a  la  Tierra  de 
Israel.  Dios  Nuestro  y  de nuestros antepasados haz sonar fuertemente el Shofar que anuncie nuestra 
nuestra  completa  libertad.  ​Bendito  Eres  Tu  Adonai  quien  escucha  el  sonido  de la Truá de Tu 
pueblo con misericordia.  

Ata  Nigleita  BaAnan  Kebodejá  Am  Kodshejá  ֶ ‫ ָק ְד‬ ‫ ַעם‬ ‫ ַעל‬ ‫ ְכּבוֹ ֶד ָך‬ ‫ ​ ַבּ ֲענַן‬ ‫ֵית‬
 ‫ ְל ַד ֵבּר‬ ‫שׁ ָך‬ ָ ‫ נִ ְגל‬ ‫אַתּה‬
ָ
LeDaber  Imam.  Min  HaShamaim Hishmatem Koleja   ‫ֵית‬
ָ ‫ וְנִ ְגל‬ ‫ קוֹ ֶל ָך‬ ‫שׁ ַמ ְע ָתּם‬ ְ ‫ ִה‬ ‫שּׁ ַמיִם‬ ָ ‫ ַה‬ ‫ ִמן‬ .‫ִע ָמּם‬
veNigleita  Aleihem  BeArflei  Tohar.  BeKolot  ֶ ‫ ֲעל‬ ‫וּ ְב ָר ִקים‬ ‫ ְבּקוֹלוֹת‬ .‫ טֹ ַהר‬ ‫ ְבּ ַע ְר ְפלֵי‬ ‫ֵיהם‬
 ‫ֵיהם‬ ֶ ‫ֲעל‬
uBrakim  Alehiem  Nigleita  uBekol  Shofar  Alehiem    :‫תּ‬ ָ ‫ֵיהם הוֹ ָפ ְע‬
ֶ ֲ ‫ל‬ ‫ע‬ ‫ר‬ ‫פ‬
ָ ‫שׁוֹ‬ ‫קוֹל‬‫ב‬ְ ‫וּ‬ ‫ֵית‬
ָ ‫נִ ְגל‬
Hofatá.  
   ‫ִהיֹת‬
ְ ‫ בּ‬ ‫ִישׁי‬
ִ ‫שּׁל‬ ְ ‫ ַה‬ ‫ ַביּוֹם‬ ‫ְהי‬ ִ ‫ וַי‬ :‫ ְבּתוֹ ָר ֶת ָך‬ ‫ַכּ ָכּתוּב‬
Kakatuv  beToratejá:  “Vahiei  BaIom  Hashlishi BHiot   ‫ ָה ָהר‬ ‫ ַעל‬ ‫ ָכּ ֵבד‬ ‫ וְָעָנן‬ ‫ וּ ְב ָר ִקים‬ ‫ קֹלֹת‬ ‫ְהי‬ ִ ‫ וַי‬ ‫ַהבֶֹּקר‬
HaBoker  Vahiei  Kolot  uBrakim  VaAnan  Kabed  Al   ‫שׁר‬ֶ ‫ ֲא‬ ‫ ָה ָעם‬ ‫ ָכּל‬ ‫ֶח ַרד‬ ֱ ‫ וַיּ‬ ‫ ְמאֹד‬ ‫ ָחָזק‬ ‫ שָֹׁפר‬ ‫וְקֹל‬
Haar  veKol  Shofar  Jazak  Meod  Vaijared  Kol  Haam    :‫ַבּ ַמּ ֲחֶנה‬
asher Bamajané” 
   ‫ ֱאלֹ ִהים‬ ‫ ָע ָלה‬ :‫ לֵאמֹר‬ ‫ ָכּתוּב‬ ‫שׁ ָך‬
ְ ‫ ָ​ק ְד‬ ‫וּ ְב ִד ְברֵי‬
Uvedibrei  Kadsheja  Katuv  Lemor:  “Ale  Elohim  ָ ‫רוּעה יְהֹוָה ְבּקוֹל‬
  :‫שׁוֹפר‬ ָ ‫ִת‬ ְ‫בּ‬
biTeruá Adonai BeKol Shofar”. 
 ‫ וְ ָהיָה‬ :‫ לֵאמֹר‬ ‫ ָכּתוּב‬ ‫ ַהנְּבִיאִים‬ ‫יך‬ ָ ‫ ֲע ָב ֶד‬ ‫ יְדֵי‬ ‫וְ ַעל‬
 
 ‫ ָהאְֹבדִים‬ ‫וּבאוּ‬ ָ  ‫ ָגּדוֹל‬ ‫שׁוֹפר‬ ָ ‫ ְבּ‬ ‫ִתּ ַקע‬ ָ ‫ י‬ ‫ ַההוּא‬ ‫ַבּיּוֹם‬
VeAl  Iedei  Abadeja  HaNebiim  Katuv  Lemor: 
 ‫תּ ֲחווּ‬
ַ‫שׁ‬ ‫ה‬
ְ ְִ ‫ו‬  ‫ִם‬
‫י‬ ‫ר‬
ָ ‫צ‬
ְ ‫מ‬
ִ   ‫ץ‬ ‫ר‬ ‫א‬
ְֶֶ ‫בּ‬  ‫ים‬ ‫ח‬
ִ ‫דּ‬
ָ ִ
‫נּ‬ ‫ה‬
ַ ְ‫ ו‬ ‫ אַשּׁוּר‬ ‫ְבּ ֶא ֶרץ‬
“Veahia  BaIom  Hahu  Itaká  BeShofar  Gadol  uBau 
ָ ‫ַליהֹוָה ְבּ ַהר ַהקֶֹּדשׁ בּ‬
  :‫ִירוּשׁ ָל ִם‬
Haovdim  BeEretz  AShur  veHanidjim  beEretz 
Mitzraim  veHishtajavú  LaAdonai  Behar  HaKodesh   ‫ ָגּדוֹל‬ ‫ ְבּשׁוֹ ָפר‬ ‫תּ ַקע‬ ֵ ‫ ֲא‬ ‫ וֵאלֵֹהי‬ ‫ֱאלֵֹהינוּ‬
ְ  ‫בוֹתינוּ‬
biIerushalaim.   ‫ ְפּזוּרֵינוּ‬ ‫וְ ָקרֵב‬ ‫יּוֹתינוּ‬
ֵ ‫ָגּ ֻל‬ ‫ ְל ַק ֵבּץ‬ ‫נֵס‬ ‫שׂא‬ ָ ְ‫ו‬ ‫רוּתנוּ‬
ֵ ‫ְל ֵח‬
   ‫ אָ ֶרץ‬ ‫ ִמיַּ ְר ְכּ ֵתי‬ ‫ ַכּנֵּס‬ ‫פוּצוֹתינוּ‬
ֵ ְ‫ וּנ‬ ‫ ַהגּוֹיִם‬ ‫ִמ ֵבּין‬
Eloheinu  veElohei  Aboteinu  Teká  beShofar   ‫ ֵבּית‬ ‫ִירוּשׁ ַל ִם‬
ָ ‫ וְל‬ ‫ ְבּ ִרָנּה‬ ‫ ִעי ְר ָך‬ ‫ ְלצִיּוֹן‬ ‫ִיאנוּ‬ ֵ ‫וַ ֲהב‬
Gadol  LeJeiruteinu  veSa  Nes  Lekabetz  Galuioteinu   ‫ קוֹל‬ ‫שׁוֹמ ַע‬ֵ  ‫אַתּה‬ ָ  ‫ כִּי‬ .‫ עוֹ ָלם‬ ‫שׂ ְמ ַחת‬ ִ ‫ ְבּ‬ ‫שׁ ָך‬
ְ ‫ִמ ְק ָדּ‬
veKareb  Pezurinu  miBein  HaGoim  uNefutzoteinu   ‫רוּך‬ ‫בּ‬
ָ ​   : ‫ך‬ ‫לּ‬
ָ  ‫ה‬ ‫דּוֹמ‬  ‫ין‬ ‫א‬
ֵ ‫ו‬  ‫ה‬ ‫רוּע‬ ‫תּ‬   ‫ִין‬
‫ז‬ ‫א‬ ‫וּמ‬
ַ   ‫שׁוֹפר‬
ָ
ְ ְ ֶ ְ ָ ְ ֲ
Kanes  Mirktei  Aretz  VeAbieinu  LeTzion  Irejá   ‫ִשׂ ָר ֵאל‬ ֹ
ְ ‫ י‬ ‫ ַעמּוֹ‬ ‫תּרוּ ַעת‬ ְ  ‫ קוֹל‬ ‫שׁוֹמ ַע‬ ֵ  ‫ יְהוָה‬ ‫אַתּה‬ ָ
BeRiná  veLirushalaim  Beit  Mikdashejá  beSimjat    :‫ְבּ ַר ֲח ִמים‬
Olam.  Ki  Ata  Shomea  Kol  Shofar  uMaazin  Truá 
veEin  Dome  Laj.  ​Baruj  Ata  Adonai  Shomea  Kol    :‫ תקיעה‬:‫ שברים תרועה‬:‫תקיעה‬
Truat Amo Israel Berajamim.  
   ‫ ָכּל‬ ‫שׁ ָפּט‬ְ ‫ ַבּ ִמּ‬ ‫ַע ִמיד‬
ֲ ‫ י‬ ‫ ַהיּוֹם‬ .‫ עוֹ ָלם‬ ‫ ֲה ַרת‬ ‫ַהיּוֹם‬
Tekia - Shebarim - Truá - Tekiá.    ‫ אִם‬ .‫ ַכּ ֲע ָבדִים‬ ‫ אִם‬ .‫ ְכּ ָבנִים‬ ‫ אִם‬ .‫ עוֹ ָל ִמים‬ ‫יְצוּרֵי‬
   ‫ וְאִם‬ .‫ ָבּנִים‬ ‫ ַעל‬ ‫ אָב‬ ‫ ְכּ ַר ֵחם‬ ‫ ַר ֲח ֵמנוּ‬ ‫ְכּ ָבנִים‬
HaIom  Harat  Olam​.  HaIom  Iaamid  BaMishpat   ‫תּ ָחנֵּנוּ‬
ְ‫שׁ‬ֶ  ‫ ַעד‬ .‫תלוּיוֹת‬ ְ  ‫ ְל ָך‬ ‫ ֵעינֵינוּ‬ ‫ַכּ ֲע ָבדִים‬
Kol  Ietzurei  Olamim.  Im  Kebanim.  Im  KaAvadim.    :‫שׁ ָפּ ֵטנוּ אָיּוֹם ָקדוֹשׁ‬ ְ ‫וְתוֹצִיא ָכאוֹר ִמ‬
Im  Kebanim  Rajamanu  Kerajem  Ab  al Banim. VeIm 

[56] 
Kaavadim  Eineinu  Lejá  Teluior.  Ad  Shetejannenu   .‫ִשּׂא‬ָ ‫ וְנ‬ ‫ ָרם‬ ‫ ֵאל‬ ‫יך‬
ָ ‫ ְל ָפֶנ‬ ‫ֶע ַרב‬
ֱ ‫ י‬ ‫שׂ ָפ ֵתינוּ‬
ְ  ‫שׁת‬ ֶ ‫ֲא ֶר‬
veTotzí Jaor Mishpateinu Aiiom Kadosh.    ‫יע ֵתנוּ‬
ָ ְִ‫ק‬ ‫תּ‬   ‫קוֹל‬ ‫ל‬
ְ  ‫יב‬ ‫שׁ‬ִ ‫ק‬
ְ ‫וּמ‬
ַ   ‫ִיט‬‫בּ‬ ‫מ‬ַ   ‫ִין‬
‫ז‬ ‫א‬
ֲ ‫וּמ‬
ַ   ‫ִין‬
‫ֵמב‬
  :‫רוֹתינוּ‬
ֵ ‫וּת ַק ֵבּל ְבּ ַר ֲח ִמים וּ ְב ָרצוֹן ֵס ֶדר שׁוֹ ְפ‬ ְ
(En Shabbat se omite) 
Areshet  Sefateinu  Ieerav  LeFaneja  El  Ram  veNisá. 
Mebin  uMaazin,  Mabit  uMakshib  LeKol  Tekiateinu 
uTekabel  beRajamim  uBeratzon  ​Seder 
Shofaroteinu.

   
Séptima Bendición: Servicio Divino    ‫עבודה‬
Retsé  Adonai  Elohenu  be'amejá  Israel  velitfilatam   ,‫ִת ִפ ָלּ ָתם‬
ְ ‫ וּב‬ ‫ִשׂ ָר ֵאל‬ְ ‫ י‬ ‫ ְבּ ַע ְמּ ָך‬ ‫ ֱאלֵֹהינוּ‬ ‫ יְהֹוָה‬ ‫ְרצֵה‬
she'é  vehasheb  ha'abodá  lidbir  beteja,  veishé  Israel   ,‫ִשׂ ָר ֵאל‬
ְ ‫ י‬ ‫ִשּׁי‬
ֵ ‫ וְא‬ ‫ית ָך‬
ֶ ‫ ֵבּ‬ ‫ ִל ְדבִיר‬ ‫ ָה ֲעבוֹ ָדה‬ ‫ ֶאת‬ ‫שׁב‬ ֵ ‫וְ ָה‬
utfilatam  meherá  beahabá  tekabel  beratsón,  uthí   ‫ ְל ָרצוֹן‬ ‫וּת ִהי‬
ְ  ‫ ְבּ ָרצוֹן‬ ‫ת ַק ֵבּל‬ ְ  ‫אַה ָבה‬ֲ ‫ ְבּ‬ ‫וּת ִפ ָלּ ָתם‬ ְ
leratsón  tamid  abodat  Israel  ameja.  Veatá   ‫ ֵעינֵינוּ‬ ‫ וְ ֶת ֱחֶזיָנה‬ :‫ ַע ֶמּ ָך‬ ‫ִשׂ ָר ֵאל‬
ְ ‫י‬   ‫ת‬‫ד‬ַ ‫בוֹ‬ ‫ע‬
ֲ   ‫יד‬ ‫מ‬
ִ ‫ָתּ‬
berajameja  harabim  tajpots  banu  vetirsenu  ֹ
 ‫ יְהוָה‬ ‫אַתּה‬ ָ  ‫רוּך‬ ְ ‫ ​ ָבּ‬ :‫ ְבּ ַר ֲח ִמים‬ ‫ ְלצִיּוֹן‬ ‫ְבּשׁוּ ְב ָך‬
vetejezena  enenu  beshubejá  leTsiyón  berajamim.     :‫שׁכִינָתוֹ ְלצִיּוֹן‬ ְ ‫ַה ַמּ ֲחזִיר‬
Baruj  ata,  Adonai,  hamajazir  shejinató 
leTsiyón.   
   ‫הודאה‬
Octava Bendición: Agradecimiento    ‫ ֱאלֵֹהינוּ‬ ‫ יְהֹוָה‬ ‫ הוּא‬ ‫אַתּה‬ ָ ‫שׁ‬ ָ  ‫ ָל ְך‬ ‫ ֲאנַ ְחנוּ‬ ‫מוֹדִים‬
Modim  anajnu  laj  sheatá  hu  Adonai  Elohenu   ‫ִשׁ ֵענוּ‬
ְ ‫ י‬ ‫ ָמגֵן‬ ‫ ַחיֵּינוּ‬ ‫ צוּר‬ ‫וָ ֶעד‬ ‫ ְלעוֹ ָלם‬ ‫בוֹתינוּ‬ ֵ ‫ ֲא‬ ‫וֵאלֵֹהי‬
VElohé  abotenu  le'olam  va'ed,  tserenu  tsur  jayenu,   ‫ ַעל‬ ‫תּ ִה ָלּ ֶת ָך‬ְ  ‫וּנְ ַס ֵפּר‬ ‫ ְלּ ָך‬ ‫נוֹ ֶדה‬ ‫וָדוֹר‬ ‫ ְלדוֹר‬ ‫הוּא‬ ‫אַתּה‬ ָ
umaguén  yish'enu  ata  hu.  Ledor  vador  nodé  leja   ‫ ַה ְפּקוּדוֹת‬ ‫מוֹתינוּ‬ ֵ ‫ִשׁ‬ ְ ‫ נ‬ ‫ וְ ַעל‬ ‫ ְבּיָ ֶד ָך‬ ‫ ַה ְמּסוּרִים‬ ‫ַחיֵּינוּ‬
unsaper  tehilateja,  al  jayenu  hamesurim  beyadeja,   ‫יך‬ ‫אוֹת‬
ָ ֶ ְְ ‫ל‬ ‫פ‬ ִ
‫נ‬   ‫ל‬‫ע‬ַ ְ ‫ ִע ָמּ‬ ‫ יוֹם‬ ‫שׁ ְבּ ָכל‬
‫ו‬  ‫נוּ‬ ֶ  ‫יך‬ ָ ‫ִסּ‬
ֶ ‫ נ‬ ‫ וְ ַעל‬ ‫ָל ְך‬
ve'al  nishmotenu  hapekudot  laj,  ve'al  niseja   ‫ ַהטּוֹב‬ ,‫ וְָצ ֳה ָריִם‬ ‫ וָבֶֹקר‬ ‫ ֶע ֶרב‬ ,‫ ֵעת‬ ‫שׁ ְבּ ָכל‬ ֶ  ‫יך‬ָ ‫טוֹבוֹת‬
ֶ ְ‫ו‬
 ,‫יך‬ ‫ד‬ ‫ס‬ ‫ח‬   ‫מּוּ‬ ‫ת‬   ‫א‬ ֹ‫ל‬  ‫ִי‬
‫כּ‬   ‫ם‬ ‫ח‬ֵ ‫ר‬ ‫מ‬ ‫ה‬ ‫ו‬   ‫יך‬ ‫מ‬ ‫ח‬ ‫ר‬   ‫לוּ‬ ‫כ‬  ‫א‬ֹ‫ל‬   ‫ִי‬
‫כּ‬
shebejol  yom imanu ve'al nifleoteja shebejol et éreb  ָ ֲֶָ ַ ַ ְ ְַ ָ ֶ ֲ ַ ָ
vabóker  vetsahoráyim.  Hatob  ki  lo  jalú  rajameja,    :‫ֵמעוֹ ָלם ִקוִּינוּ ָל ְך‬
hamerajem  ki  lo  tamu  jasadeja,  ki  me'olam  kivinu 
laj.     ‫תּ ִמיד‬ ָ  ‫ ַמ ְלכֵּנוּ‬ ‫שׁ ְמ ָך‬ִ  ‫רוֹמם‬ ַ ‫ִת‬ ְ ‫ וְי‬ ‫ִת ָבּ ַר ְך‬
ְ ‫ י‬ ‫ ֻכּ ָלּם‬ ‫וְ ַעל‬
   ‫ וּ ְכבוֹשׁ‬ ‫יך‬ ָ ‫מ‬
ֶ ‫ח‬
ֲ ‫ר‬
ַ   ‫כוֹר‬ ‫ז‬
ְ   ‫ֵנוּ‬
‫כּ‬ ‫ל‬
ְ ‫מ‬
ַ   ‫ִינוּ‬ ‫ב‬ ‫אָ‬   :‫ וֶָעד‬ ‫ְלעוֹ ָלם‬
ֹ
 ‫וְָעון‬ ‫שׁ ִחית‬ ְ ‫וּמ‬
ַ  ‫וּשׁבִי‬ְ  ‫ וְָר ָעב‬ ‫ וְ ֶח ֶרב‬ ‫ ֶד ֶבר‬ ‫ וְַכלֵּה‬ ‫ַכּ ַע ְס ָך‬
Ve'al  kulam  yitbaraj  veyitromam  veyitnasé 
tamid  shimjá  malkenu  le'olam  va'ed​.  Avinu   ‫תּ ָק ָלה‬ ַ  ‫ וְָכל‬ ‫ ַמ ֲח ָלה‬ ‫ וְָכל‬ ‫ ַרע‬ ‫וּפ ַגע‬ ֶ  ‫ֵפה‬ ָ ‫וּמגּ‬
ַ  ‫וּשׁ ַמד‬ ְ
Malkeinu  Zjor  Rajameja  uJebosh  Kaaseja  veJale   ‫ ָר ָעה‬ ‫ ְגֵּז ָרה‬ ‫ וְָכל‬ ‫ ֻפ ְר ָענִיּוֹת‬ ‫ ִמינֵי‬ ‫ וְָכל‬ ‫ ְק ָט ָטה‬ ‫וְָכל‬
Deber  veJeren  veRaav  ushebi  uMashjit  veAvon   ‫וּ ְכתוֹב‬ :‫ִית ָך‬ ֶ ‫ ְבר‬ ‫ ְבּנֵי‬ ‫ ָכּל‬ ‫וּמ ַעל‬
ֵ  ‫ ֵמ ָעלֵינוּ‬ ‫ ִחָנּם‬ ‫שׂנְאַת‬ ִ ְ‫ו‬
uShmad  uMagefa  uFega  Ra  veJol  Majala  veJol  ָ  ‫ ַה ַחיִּים‬ ‫ ​וְכֹל‬ :‫ִית ָך‬
 ‫יוֹדוּך‬ ֶ ‫ ְבר‬ ‫ ְבּנֵי‬ ‫ ָכּל‬ ‫ טוֹבִים‬ ‫ְל ַחיִּים‬
Takalá  veJol  Ketata  veJol  Minei  Puraniot  veJol   ‫ְשׁוּע ֵתנוּ‬
ָ ‫י‬   ‫ל‬ ‫א‬
ֵ ‫ה‬
ָ ֶ ֱ ‫ ֶבּ‬ ‫שׁ ְמ ָך‬
  ‫ת‬ ‫מ‬ ‫א‬ ִ  ‫ ֶאת‬ ‫ִיה ְללוּ‬ ַ ‫ ו‬ ‫ֶסּ ָלה‬
Gezerá  Raá  veSinat  Jinam  MeAleinu  uMeal  kol  ִ  ‫ ַהטּוֹב‬ ‫ יְהֹוָה‬ ‫אַתּה‬
 ‫וּ ְל ָך‬ ‫שׁ ְמ ָך‬ ָ  ‫רוּך‬ְ ‫ ​ ָבּ‬ :‫ ֶס ָלה‬ ‫וְֶע ְז ָר ֵתנוּ‬
bnei  britejá.  ​UJtov  LeJaim  Tobim  Kol  Bnei    :‫נָ ֶאה ְלהוֹדוֹת‬
Britejá.  ​Vejol  hajayim  yoduja  sela.  Vihalelú 
 
vibarejú  et  shimjá  hagadol  beemet  le'olam  ki  tob, 
haEl  yeshu'atenu  ve'ezratenu  sela.  ​Baruj  ata 

[57] 
Adonai, hatob shimjá uljá naé lehodot.    ‫ברכת כהנים‬
 
 
ְ ‫ וְי‬.‫ יְהֹוָה‬.‫ְב ֶר ְכ ָך‬
  .‫ִשׁ ְמ ֶר ָך‬ ָ‫י‬
Bendición Sacerdotal 
Iebarejejá Adonai VeIshmerejá    .‫ִיחֶנּ ָךּ‬ ָ ‫ ֵא ֶל‬.‫ ָפָּניו‬.‫ יְהֹוָה‬.‫ָאר‬
ֻ ‫ ו‬.‫יך‬ ֵ‫י‬
 
Iaer Adonai Panav Eleja veIjuneká.    .‫שׁלוֹם‬
ָ .‫ ְל ָך‬.‫ָשׂם‬ ָ ‫ ֵא ֶל‬.‫ ָפָּניו‬.‫ יְהֹוָה‬.‫ִשּׂא‬
ֵ ‫ וְי‬.‫יך‬ ָ‫י‬
 
Isa Adonai Panav Eleja veIasem Lejá Shalom.   
   ‫שלום‬
 
Novena bendición: Paz   ‫ ָעלֵינוּ‬ ‫וְ ַר ֲח ִמים‬ ‫וָ ֶח ֶסד‬ ‫ ֵחן‬ ‫ וּ ְב ָר ָכה‬ ‫ טוֹ ָבה‬ ‫שׁלוֹם‬ ָ  ‫שׂים‬ ִ
   ‫ ְכּ ֶא ָחד‬ ‫ ֻכּ ָלּנוּ‬ ‫ אָבִינוּ‬ ‫ ָבּ ְרכֵנוּ‬ ,‫ ַע ֶמּ ָך‬ ‫ִשׂ ָר ֵאל‬ ְ ‫י‬   ‫ל‬‫כּ‬ָ   ‫ל‬‫ע‬ַ ְ‫ו‬
ֹ
 ‫ ֱאל ֵהינוּ‬ ‫ יְהֹוָה‬ ‫ ָלּנוּ‬ ‫ת ָתּ‬ ַ ‫ ָנ‬ ‫יך‬
Sim  shalom  ​tobá  ubrajá,  jen  bejésed  berajamim  ָ ‫ ָפֶּנ‬ ‫ ְבאוֹר‬ ‫ כִּי‬ ‫יך‬ָ ‫ ָפֶּנ‬ ‫ְבּאוֹר‬
alenu  ve'al  kol Israel ameja, ubarejenu abinu kulanu   ‫וְ ַר ֲח ִמים‬ ‫וּ ְב ָר ָכה‬ ‫וּ ְצ ָד ָקה‬ ‫ ֶח ֶסד‬ ‫אַה ַבת‬ֲ ְ ‫ ַחיּ‬ ‫תּוֹ ַרת‬
‫ו‬   ‫ִים‬
keejad  beor  paneja,  ki  beor  paneja  natata  lanu   ‫ ַע ְמּ ָך‬ ‫ ֶאת‬ ‫ֵך‬ ְ ‫ ְל ָבר‬ ‫יך‬ָ ‫ ְבּ ֵעיֶנ‬ ‫ וְטוֹב‬ ,‫שׁלוֹם‬ ָ ְ‫ ו‬ ‫וְ ַחיִּים‬
Adonai  Elohenu  torat  jayim,  veahabat  bejésed,    .‫לוֹמ ָך‬
ֶ ‫ִשׁ‬ ְ ‫שׁ ָעה בּ‬ ָ ‫ִשׂ ָר ֵאל ְבּ ָכל ֵעת וּ ְב ָכל‬ ְ‫י‬
utsedaká  verajamim,  berajá  veshalom.  Vetob 
 ‫ נִָזּכֵר‬ ‫טוֹבה‬
ָ  ‫ וּ ַפ ְרָנ ָסה‬ ‫שׁלוֹם‬ ָ ְ‫ ו‬ ‫ ​ ְבּ ָר ָכה‬ ‫ ַחיִּים‬ ‫ְבּ ֵס ֶפר‬
be'eneja  lebarejenu  ulbarej  et  amejá  Israel  beJol  Et 
 ‫ ְל ַחיִּים‬ ‫ִשׂ ָר ֵאל‬
ְ ‫י‬ ‫ ֵבּית‬ ‫ ַע ְמּ ָך‬ ‫וְָכל‬ ‫ ֲאנַ ְחנוּ‬ ‫יך‬ָ ‫ ְל ָפֶנ‬ ‫וְנִ ָכּ ֵתב‬
uBejol Shaa Bishlomejá. 
:‫שׁלוֹם‬ ָ ‫טוֹבִים וּ ְל‬
 
BeSefer  Jaim  Brajá  veShalom  uFarnasa  Toba, 
Nizajer  veNikatev  Lefaneja  Anajnu  veJol  Aá  Beit 
Israel Lejaim Tobim uLeshalom.  

HaYom 

Este Piut es agregado por la liturgia ashkenazí en una versión abreviada en la última de las bendiciones de Musaf 
mientras que el rito sefaradí tiene una versión más extensa y es agregada en todas las plegarias de Rosh Hashaná. El 
origen y compositor de este breve poema es desconocido pero es una alabanza al optimismo y a la seguridad que 
sentimos los congregantes en este momento final de la liturgia donde estamos convencidos que nuestras plegarias, 
nuestro arrepentimiento y los sonidos del Shofar lograron interceder por nosotros frente a Dios y estamos convencidos 
que nos augura un año de vida plena.  

 
(Se abre el arca) 

En  este  día  Tú  habrás  de  darnos  fortaleza.  HaYom  Teamtzenu.    :‫אָמן‬
ֵ :‫אַמּ ֵצנוּ‬
ְ ‫ַהיּוֹם ְתּ‬
Amén  Amen. 
      :‫אָמן‬
ֵ :‫ַהיּוֹם ְתּ ָב ְרֵכנוּ‬
En  este  día  Tú  habrás  de  bendecirnos.  HaYom Tebarjenu. Amen. 
Amén   

[58] 
  HaYom Tegadlenu. Amen.    :‫אָמן‬
ֵ :‫ַהיּוֹם ְתַּג ְדֵּלנוּ‬
En este día Tú habrás de elevarnos.    
  HaYom  Tidreshenu   :‫טוֹבה‬
ָ ‫ ְל‬ ‫ ִתּ ְד ְר ֵשׁנוּ‬ ‫ַהיּוֹם‬
En este día Tú habrás de buscar lo bueno en  LeTová. Amen.    :‫אָמן‬
ֵ
nosotros. Amén   
  HaYom  Tejadesh  Aleinu   ‫ ָשׁנָה‬ ‫ ָעֵלינוּ‬ ‫ ְתּ ַח ֵדּשׁ‬ ‫ַהיּוֹם‬
En  este  día  Tú  habrás  de  renovar  para  Shaná Tová. Amén.    :‫אָמן‬
ֵ :‫טוֹבה‬ ָ
nosotros un año bueno. Amén.    
 :‫ ַשׁוְָע ֵתנוּ‬ ‫שׁ ַמע‬
ְ ‫ ִתּ‬ ‫ַהיּוֹם‬
  HaYom  Tishmá 
  :‫אָמן‬
ֵ
En  este  día  Tú  habrás  escuchar  nuestras  Shavateinú. Amen. 
oraciones. Amén.      ‫ ְבּ ַר ֲח ִמים‬ ‫ ְתּ ַק ֵבּל‬ ‫ַהיּוֹם‬
  HaYom  Tekabel   :‫ ְתּ ִפָלּ ֵתנוּ‬ ‫ ֶאת‬ ‫וּב ָרצוֹן‬ ְ
En  este  día  Tú  habrás  aceptar  con  Berajamim  uBeratzon  et    :‫אָמן‬
ֵ
benevolencia  y  misericordia  nuestras  Tefilateinu. Amen.  
plegarias. Amén.       ‫ימין‬
ִ ‫ ִבּ‬ ‫ ִתּ ְת ְמֵכנוּ‬ ‫ַהיּוֹם‬
  HaYom  Titmejenu  Beimin   :‫אָמן‬
ֵ :‫ִצ ְד ֶק ָך‬
En  este  día  Tú  habrás  de  sostenernos  con  Tzidkejá. Amén.  
Tu justicia. Amén.      
   
 
(Se cierra el arca)  (Se cierra el arca) 
(Se cierra el arca) 
En  un  día  como  este  tu  habrás  de  llevarnos  KeHaIom  HaZe  Tebienu 
en  alegría  y  regocijo  hasta  Tu  hogar  Sasim  veSimjá  Bebinian   ‫ִיאנוּ‬ֵ ‫תּב‬ ְ  ‫ ַהֶזּה‬ ‫ְכּ ַהיּוֹם‬
reconstruido.  Y  en  aquel  día  habrá  justicia,  Shalem.  Utzedajá  uBerajá   ‫ ְבּ ִבנְיַן‬ ‫וּשׂ ֵמ ִחים‬ ְ  ‫שׂים‬ ִ‫שׂ‬ ָ
bendición,  misericordia,  vida  y  paz  para  veRajamim  veJaim   ‫ וּ ְב ָר ָכה‬ ‫ וּ ְצ ָד ָקה‬ .‫שׁלֵם‬ ָ
todos  nosotros  y  para  todo  el  pueblo  de  veShalom  Iehe  Lanu   ‫שׁלוֹם‬ ָ ְ‫ ו‬ ‫ וְ ַחיִּים‬ ‫וְ ַר ֲח ִמים‬
Israel  por  siempre.  ​Bendito  eres  Tu  uLejol  Israel  ad  Olam.   ‫ִשׂ ָר ֵאל‬ ְ ‫ י‬ ‫ וּ ְל ָכל‬ ‫ ָלּנוּ‬ ‫ִהיֶה‬
ְ‫י‬
Adonai, hacedor de la paz.   Baruj  atá,  Adonai,  Ose   ‫אַתּה‬ ָ  ‫רוּך‬ ְ ‫ ​ ָבּ‬ .‫ ָהעוֹ ָלם‬ ‫ַעד‬
  HaShalom.   :‫שּׁלוֹם‬ ָ ‫שׂה ַה‬ ֶ ֹ‫יְהֹוָה ע‬
 

Kadish Titkabal - ‫קדיש תתקבל‬

Exaltado  y  santificado  sea  Su  gran  Itgadál  Veitkadash  Shemé   ‫ ַר ָבּא‬ ‫שׁ ֵמהּ‬ ְ  ‫ִת ַק ַדּשׁ‬ ְ ‫ ​וְי‬ ‫ִת ַגּ ַדּל‬
ְ‫י‬
nombre.  En  este  mundo  de  Su  Rabá.  Be  almá  Di  vrá Jiruté.   ‫עוּתהּ‬
ֵ ‫ ִכ ְר‬ ‫ ְב ָרא‬ ‫ דִּי‬ ‫ְבּ ָע ְל ָמא‬
creación  y  que  reine  sobre  el.  En  Veiamlij  Maljuté.  Bejaiejón   ‫ְבּ ַחיֵּיכוֹן‬  ‫כוּתהּ‬
ֵ ‫ַמ ְל‬  ‫ִיך‬
ְ ‫ַמל‬ ְ ‫וְי‬
vuestra  vida,  y  en vuestros días y en  Ubiomejón  Ubjaié  Dejol   ‫ ֵבּית‬ ‫ ְד ָכל‬ ‫ וּ ְב ַחיֵּי‬ ‫יוֹמיכוֹן‬ ֵ ‫וּ ְב‬
vida  de  toda  la  casa  de  Israel,  Beit  Israel.  Baagalá   ‫ ָקרִיב‬ ‫ וּ ִב ְז ַמן‬ ‫ ַבּ ֲעָג ָלא‬ ,‫ִשׂ ָר ֵאל‬ְ‫י‬
pronto  y  en  tiempo  cercano  y  Ubizmán  Karib  veimrú:    :‫אָמן‬
ֵ ‫ִמרוּ‬ ְ ְ‫ו‬
‫א‬
digamos: “​Amén​”.  “​Amén​”.   
[Recita la congregación y luego el sheliaj 
[Recita la congregación y luego el sheliaj tzibur  [Recita la congregación y luego el sheliaj 
tzibur repite] 
repite]  tzibur repite] 

[59] 
Bendito  sea  Su  gran  Nombre  para  Yehe  Shemé  Rabá  Meboraj   ‫ ְל ָע ַלם‬ ‫ ְמ ָב ַר ְך‬ ‫ ַר ָבּא‬ ‫שׁ ֵמהּ‬ ְ  ‫ְהא‬ ֵ‫י‬
siempre, por toda la eternidad.   Lealam uLealmei Almaiá.    :‫וּ ְל ָע ְל ֵמי ָע ְל ַמיָּא‬
 
Sea  bendecido,  elogiado​,  Itbaraj Veishtabaj Veitpaar 
 ‫ִת ָפּאַר‬ ְְ ‫י‬ ‫ו‬   ‫ח‬ ‫בּ‬ ‫תּ‬
ְַַ ְ ‫ִשׁ‬ ‫י‬ ‫ו‬   ‫ך‬
ְַָ ְ‫י‬
‫ר‬ ‫בּ‬ ‫ִת‬
glorificado,  exaltado,  magnificado,  Veitromam  Veitnasé 
 ‫ִת ַה ָדּר‬ְ ‫ וְי‬ ‫שּׂא‬ ֵ ַ‫ִתנ‬
ְ ‫ וְי‬ ‫רוֹמם‬ ַ ‫ִת‬ ְ ‫וְי‬
enaltecido  v  alabado  Su  sagrado  Veithadar  Veithalé  Veithalal 
 ‫שׁ ֵמהּ‬ ְ  ‫ל‬ ‫לּ‬ ‫ה‬ ‫ִת‬
ַָ ְ ְ ‫י‬ ‫ו‬   ‫ה‬ ‫לּ‬
ֶ ַ ְ ‫וְי‬
‫ע‬ ‫ִת‬
Nombre. ​Por encima y elevado de  Shemé  Dekudshá  Berij  Hu. 
 ‫ ​ ְל ֵע ָלּא‬ .‫ הוּא‬ ‫ִיך‬ ְ ‫ ְבּר‬ ,‫שׁא‬ ָ ‫ְדקוּ ְד‬
todas  las  bendiciones,  de  los  Leelá  uLeelá  ​Min  Kol 
 ,‫שׁי ָר ָתא‬ ִ ְ‫ ו‬ ‫ ִבּ ְר ָכ ָתא‬ ‫ ִמ ָכּל‬ ‫וּ ְל ֵע ָלּא‬
cánticos,  de  las  alabanzas  y  Birjatá  veShiratá  Tushbejatá 
 ‫ ַדּ ֲא ִמי ָרן‬ ,‫ וְֶנ ֱח ָמ ָתא‬ ‫שׁ ְבּ ָח ָתא‬ ְ‫תּ‬ ֻ
consuelos que pueden expresarse en  Venejamatá  Daamirán 
  :‫אָמן‬ ֵ ‫ִמרוּ‬ ְ ‫ וְא‬,‫ְבּ ָע ְל ָמא‬
este mundo, y digamos: “​Amén​”.  Bealmá. Veimrú: “​Amén​”. 
 
Que todas las oraciones y súplicas  Titkabal  Tzelotehón   ‫עוּתהוֹן‬ ְ ‫וּב‬ ָ  ‫לוֹתהוֹן‬ ְ ‫ ְצ‬ ‫ת ַק ֵבּל‬ ְ‫תּ‬ ִ
de  todo  Israel  sean aceptadas frente  Uvautehón  Dejol  Bet  Israel   ‫בוּהוֹן‬ ‫א‬
ֲ ֳָ   ‫ם‬ ‫ד‬ ‫ק‬   ‫ל‬ ‫א‬ֵ ‫ר‬
ְָ ‫ִשׂ‬ ‫י‬   ‫ית‬ ‫בּ‬ֵ   ‫ל‬‫כ‬ָ ‫ְדּ‬
nuestro  padre  que  está  en  el  cielo  y  Kodam  Avuhón  Di    :‫אָמן‬
ֵ ‫ִמרוּ‬ ְ ‫ִשׁ ַמיָּא וְא‬ ְ ‫דִּי ב‬
digamos: “​Amén​”.  Bishmayá,  Veimrú:   
“​Amén”​.   ‫שׁ ַמיָּא‬ ְ  ‫ ִמן‬ ‫ ַר ָבּא‬ ‫שׁ ָל ָמא‬ ְ  ‫ְהא‬ ֵ‫י‬
Descienda  del  Cielo  una  extensa   ‫ִשׂ ָר ֵאל‬
ְ ‫ י‬ ‫ ָכּל‬ ‫ וְ ַעל‬ ‫ ָעלֵינוּ‬ ‫וְ ַחיִּים‬
paz  y  vida  plena  para  nosotros  y  Yehé  Shelamá  Rabá  Min    :‫אָמן‬ֵ ‫ִמרוּ‬ ְ ‫וְא‬
para  todo  el  pueblo  de  Israel  y  Shemaiá,  veJaim  Aleinu   
digamos: “​Amén​”.   veAl  Kol  Israel  Veimrú:   ‫ הוּא‬ ‫ בִּמרוֹמיו‬ ‫ השּׁלוֹם‬ ‫עוֹשׂה‬
ָ ְ ַָ ֶ
“​Amén”​.   ‫ ​וְ ַעל ָכּל‬ ‫ ָעלֵינוּ‬ ‫שׁלוֹם‬
El  que  establece  la  paz  en  Sus  ָ  ‫שׂה‬ ֶ ‫ַע‬
ֲ‫י‬
alturas,  que  Él  establezca  la  paz  Osé  Shalom Bimromav Hu  ‫ל‬ ‫ב‬ֵ ‫ת‬ֵ ‫י‬ ‫ב‬ֵ ‫ֺשׁ‬
ְ ‫ו‬ ‫י‬ ‫ל‬ ‫כּ‬
ָ ְַ ‫ל‬ ‫ע‬ ‫ו‬ ‫ל‬ ‫ָא‬
ֵ ‫ר‬ ֹ‫ִש‬
ְ‫י‬
sobre  nosotros,  sobre  el  pueblo  de  Yaase  Shalom  Aleinu  Veal   ‫אָמן‬
ֵ ‫ִמרוּ‬ ְ ‫וְא‬
Israel  y  sobre  toda  la  humanidad  y  Kol  Israel, veAl Kol Ioshbei 
digamos: “​Amén​”.   Tebel. Veimrú: “​Amén”​. 

Ein KeEloheinu - ‫אֵין כֵּאלֹ ֵהינוּ‬ 


 
La versión más antigua registrada de esta plegaria se encuentra en el Sidur Amram Gaon (s. IX), sin embargo su 
estructura actual completa aparece por primera vez en el Majzor Vitry (s. XI). Esta plegaria se recita casi al final de la 
liturgia como una última declaración de fe. Contiene en total 20 declaraciones que son consideradas bendiciones para 
ayudar al congregante a completar las “cien bendiciones diarias” que el Talmud establece que cada judío debe recitar (b. 
Menajot 43b). Este simple Piut se construye en base a cuatro nombres de Dios: “Eloheinu” (nuestro Dios), “Adoneinu” 
(nuestro Señor), “Malkeinu” (nuestro Rey) y “Moshienu” (nuestro salvador). Abudaraham señala que la inicial de cada 
uno de sus párrafos compone el siguiente acrónimo: “Amen, Baruj Hu”. En esta oportunidad en vez de traducirlo al 
español utilizamos la versión en ladino que aparece en los ​sidurim​ y ​majzorim​ de los juDios sefaradim de habla hispana.  

Non komo​ muestro Dyo, non komo  Ein​ keloheinu, ein kadoneinu,   .‫ ֵאין ַכּאדוֹנֵנוּ‬.‫ֵאין כֵּאלֵֹהינוּ‬
ein kemalkeinu, ein    :‫יענוּ‬
muestro Senyor, Non komo muestro  ֵ ‫מוֹשׁ‬
ִ ‫ ֵאין ְכּ‬.‫ֵאין ְכּ ַמ ְלכֵּנוּ‬
Rey, non komo muestro Salvador.  kemosheinu.    
     ‫ ִמי‬.‫ ִמי ַכאדוֹנֵנוּ‬.‫ִמי כֵאלֵֹהינוּ‬
Mi ​keloheinu, mi kadoneinu,    :‫מוֹשׁיענוּ‬
ֵ ִ ‫ ִמי ְכ‬.‫ְכ ַמ ְלכֵּנוּ‬
mi kemalkeinu, mi   
kemosheinu.  

[60] 
Kien​ ​komo ​muestro Dyo, kien komo     ‫ נוֹ ֶדה‬.‫נ​וֹ ֶדה לֵאלֵֹהינוּ‬
muestro Senyor, Kien komo muestro  Nodeh​ leloheinu, nodeh   .‫ נוֹ ֶדה ְל ַמ ְלכֵּנוּ‬.‫ַלאדוֹנֵנוּ‬
ladoneinu, nodeh lemalkeinu,    :‫יענוּ‬
Rey, kien komo muestro Salvador.  ֵ ‫מוֹשׁ‬
ִ ‫נוֹ ֶדה ְל‬
  nodeh lemosheinu.    
Loaremos a ​muestro Dyo, Loaremos     .‫רוּך ֲאדוֹנֵנוּ‬ ֹ
Baruj​ eloheinu, Baruj  ְ ‫ ָבּ‬.‫רוּך ֱאל ֵהינוּ‬ ְ ‫ָבּ‬
a muestro Senyor, Loaremos a   ‫רוּך‬
ְ ָ ‫בּ‬ ‫כּ‬
.‫ֵנוּ‬ ‫ל‬ ‫מ‬
ְַ ְ ָ‫רוּך‬ ‫בּ‬
adoneinu, baruj malkeinu,    :‫יענוּ‬
muestro Rey, Loaremos a muestro  ֵ ‫מוֹשׁ‬
ִ
Salvador.  Baruj mosheinu.    
     ‫אַתּה‬ ָ .‫אַ ָתּה הוּא ֱאלֵֹהינוּ‬
Bendicho​ muestro Dyo, Bendicho  Ata​ hu eloheinu, Ata hu   ‫אַתּה הוּא‬ ָ .‫הוּא ֲאדוֹנֵנוּ‬
muestro Senyor, Bendicho muestro  adoneinu, Ata hu malkeinu,    .‫מוֹשׁיענוּ‬ ִ ‫אַתּה הוּא‬ ָ .‫ַמ ְלכֵּנוּ‬
ֵ
Rey, Bendicho muestro Salvador.  Ata hu mosheinu.    
   ‫שׁ ִה ְק ִטירוּ‬
  ֶ ‫אַתּה הוּא‬ ָ
Tu sos​ muestro Dyo, Tu sos muestro     ‫יך ֶאת ְקטֶֹרת‬ ‫נ‬ ‫פ‬
ָ ‫ל‬ ‫ינוּ‬ ‫בוֹת‬
ֵ ‫ֲא‬
ָ ֶ ְ
Senyor. Tu sos muestro Rey, Tu sos     :‫ַה ַסּ ִמּים‬
muestro Salvador.  Ata hu shehiktiru avoteinu 
  lefaneja et ketoret hasamim. 
 
 
Aleinu LeShabeaj - ‫שׁ ֵבּ ַח‬
ַ ‫ ָעלֵינוּ ְל‬ 
 
Rabí Elazar de Worms (s. XIII) dice sobre esta plegaria que es “una canción hermosa, gloriosa, real, sagrada y exaltada 
que debe ser cantada con todas nuestras fuerzas”. Su origen es muy antiguo y se discute quién fue su autor. Algunos lo 
atribuyen a Yoshuá, otros a los hombres de la gran asamblea (s. IV a.e.c) y otros a Rav (s. III e.c.). Está última atribución 
puede ser la más plausible ya que a este sabio babilónico se le atribuye la autoría de otras plegarias de Rosh Hashaná y la 
primera versión de este piut se encuentra en el Sidur de Rav Amram Gaon (s. IX) únicamente en la liturgia de Rosh 
Hashaná como apertura del “Seder Maljuiot” cuando se declara a Dios como único Soberano del mundo. La 
popularización de esta plegaria al finalizar cada una de las tres plegarias diarias durante todo el año se remonta al siglo 
XII (Majzor Vitry). Según se cuenta en 1171 un grupo de juDios en Blois (Francia) fueron quemados al negarse al 
bautismo mientras recitaban esta plegaria. Según cuenta la leyenda este acto de martirio inspiró a que los sabios 
dictaminaran que esta plegaria que promueve una fe incorruptible fuese añadida al concluir cada servicio. Está 
compuesto por dos párrafos (Aleinu y Al Ken), la usanza de las comunidades españolas-portuguesas es solamente recitar 
el primero de los dos parrafos. Al igual que el Shemá Israel la primera y última letra del piut forman la palabra ‫עד‬ 
(testigo). 

A  nosotros  nos  corresponde  alabar  Aleinu  LeShabeaj  LaAdon   ‫ ַהכֹּל‬ ‫ ַל ֲאדוֹן‬ ‫שׁ ֵבּ ַח‬ ַ ‫ ְל‬ ‫ָעלֵינוּ‬
al  Amo  de  todo  lo  que  existe,  atribuir  HaKol  Latet  Gedulá   ‫ְליוֹצֵר‬  ‫ְגּ ֻד ָלּה‬  ‫ָל ֵתת‬
grandeza  al  Creador  de  la  obra  de  la  LeYotzer  Bereshit.  Shelo   ‫ ְכּגוֹיֵי‬ ‫שׂנוּ‬ ָ ‫ ָע‬ ‫שׁלֹּא‬ ֶ   ‫ית‬ ‫ֵאשׁ‬
ִ ‫ְבּר‬
creación;  pues  Él  no  nos  hizo  como  a  Asanu  KeGoiei  HaAratzot   ‫שׂ ָמנוּ‬ ָ ֹ
 ‫ וְלא‬ ‫ָה ֲא ָרצוֹת‬
los  pueblos  de  los  demás  países,  ni  nos  veLo  Samanu  KeMishpejot   ‫שׁלֹּא‬ ֶ ָ ‫ ָה ֲא ָד‬ ‫שׁ ְפּחוֹת‬
  ‫ה‬ ‫מ‬ ְ ‫ְכּ ִמ‬
puso  como  a  las  demás  familias  de  la  HaAdama  Shelo  Sam   ‫ וְגוֹ ָרלֵנוּ‬ ‫ ָכּ ֶהם‬ ‫ ֶח ְל ֵקנוּ‬ ‫שׂם‬ ָ
tierra.  Él  no  puso  nuestra  porción  Jelkeinu  KaHem   ‫ וַ ֲאנַ ְחנוּ‬ :‫ ֲהמוָֹנם‬ ‫ְכּ ָכל‬
como  la  de  ellos,  ni  nuestro  destino  veGoraleinu  KeJol   ‫וּמוֹדִים‬ ‫תּ ֲחוִים‬ ַ‫שׁ‬ ְ ‫וּמ‬ִ  ‫כּוֹ ְר ִעים‬
como  el  de  sus  muchedumbres  y  HaMonam.  VaAnajnu   ‫ ַה ְמּ ָלכִים‬ ‫ ַמ ְלכֵי‬ ‫ ֶמ ֶל ְך‬ ‫ִל ְפנֵי‬

[61] 
nosotros  nos  prosternamos  delante  del  Korim  uMishtajavim   ‫שׁהוּא‬.‫הוּא‬ ֶ  ‫רוּך‬
ְ ‫ ָבּ‬ ‫ַה ָקּדוֹשׁ‬
Soberano  Rey  de  reyes,  el  Santo,  uModim  Lifnei  Melej,  Maljei   ,‫ אָ ֶרץ‬ ‫יוֹסד‬ ֵ ְ‫ ​ו‬ ‫שׁ ַמיִם‬ ָ  ‫נוֹטה‬ ֶ
Bendito  es.  Pues  Él  extiende  los  cielos  HaMlajim,  HaKadosh  Baruj   ‫שּׁ ַמיִם‬ ָ ‫ ַבּ‬ ‫ְקרוֹ‬ ָ ‫י‬   ‫ב‬ ‫וּמוֹשׁ‬
ַ
y  fija  los  fundamentos  de  la  tierra;  la  Hu.  Shehu  Note  Shamaim   ‫ ְבָּג ְב ֵהי‬ ‫ ֻעזּוֹ‬ ‫וּשׁכִינַת‬ ְ  ,‫ִמ ַמּ ַעל‬
sede  de  Su  gloria  está  arriba  en  los  ֹ
veIosed  Aretz.  Umosheb   ‫ ֵאין‬ ‫ ֱאל ֵהינוּ‬ ‫ הוּא‬ ,‫רוֹמים‬ ִ ‫ְמ‬
cielos  y  Su  poderosa  Presencia  se  halla  Ikaro  baShamaim  Mimal.   ‫ ֶא ֶפס‬ ‫ ַמ ְלכֵּנוּ‬ ‫ ֱא ֶמת‬ ,‫עוֹד‬
en  las  alturas  más  elevadas.  Él  es  Ushjinat  Uzo  VeGabei   ‫ ְבּתוֹ ָרתוֹ‬ ‫ ַכּ ָכּתוּב‬ ‫זוּ ָלתוֹ‬
nuestro  Dios;  no  hay  otro  más. Verdad  Meromim.  Hu  Eloheinu  Ein   ‫ ֶאל‬ ‫שׁבָֹת‬ ֵ ‫ וַ ֲה‬ ‫ ַהיּוֹם‬ ‫וְיָ ַד ְע ָתּ‬
es  nuestro  Rey,  y  no  hay  nada  fuera  de  Od.  Emet  Malkeinu  Efes   ‫ הוּא‬ ‫ יְהֹוָה‬ ‫ כִּי‬ ‫ְל ָב ֶב ָך‬
Él,  tal  como  está  escrito  en  la  Torá:  Zulato.  Kakatuv  beTorató   ‫ ִמ ַמּ ַעל‬ ‫שּׁ ַמיִם‬ ָ ‫ ַבּ‬ ‫ָה ֱאלֹ ִהים‬
“Sabe  hoy  y  llévalo  a  tu  corazón  que el  Veiadatá  HaIom    :‫וְ ַעל ָהאָ ֶרץ ִמ ָתּ ַחת ֵאין עוֹד‬
Eterno  es  Dios,  arriba  en  los  cielos  y  VeHaShebotá  El  Lebabejá. 
abajo en la tierra; no hay nadie más”.  Ki  Adonai  Hu  HaElohim,   ‫ יְהֹוָה‬ ‫ ְל ָך‬ ‫ נְ ַקוֶּה‬ ‫ כֵּן‬ ‫ַעל‬
ֹ
  BaShamaim  MiMaal  veAl   ‫ ְמ ֵה ָרה‬ ‫ ִל ְראוֹת‬ ‫ֱאל ֵהינוּ‬
Por  tanto,  en  Ti  ponemos  nuestra  HaAretz Mitajat Ein Od.   ‫ ְל ַה ֲעבִיר‬ ‫ ֻעֶזּ ָך‬ ‫ת ְפ ֶא ֶרת‬ ִ ‫ְבּ‬
esperanza,  oh  Eterno,  Dios  nuestro, de     ‫ָהאָ ֶרץ‬  ‫ִמן‬  ‫גִּלּוּלִים‬
que  pronto  veamos  en  la  belleza  de  Tu  Al Ken Nekavé ​Lejá Adonai    ‫ֵתוּן‬ ‫ר‬ ‫כּ‬ָ ִ
‫י‬   ‫רוֹת‬ ‫כּ‬
ָ   ‫ִים‬ ‫וְ ָה ֱאלִיל‬
poderío,  para  eliminar  a  los ídolos de la  Eloheinu  Lirot  Mehera   ‫שׁ ַדּי‬ ַ  ‫ ְבּ ַמ ְלכוּת‬ ‫ עוֹ ָלם‬ ‫ת ֵקּן‬ ַ ‫ְל‬
tierra  y  que  los  falsos  Dioses  sean  beTiferet  Uzejá  Leaavir    ‫אוּ‬ ‫ר‬
ְְ‫ִק‬ ‫י‬   ‫ר‬ ‫שׂ‬ָ ‫ב‬ָ  ‫ֵי‬
‫נ‬ ‫בּ‬ְ   ‫ל‬ ‫וְָכ‬
completamente  exterminados  a  fin  de  Gilulim  min  Haaretz   ‫ ָכּל‬ ‫יך‬ ָ ‫ ֵא ֶל‬ ‫ ְל ַה ְפנוֹת‬ ,‫ִשׁ ֶמ ָך‬ ְ‫ב‬
rectificar  el  mundo  a  través  de  la   
veHaElilim  Karot  Ikaretun.  ָ ְ ְ ‫ל‬ ‫כּ‬   ‫עוּ‬ ‫ד‬ ֵ
‫י‬ ‫ו‬   ‫ִירוּ‬ ‫כּ‬ ַ
‫י‬   ,‫ץ‬ ‫ר‬
ֶ ְֵ‫ר‬
‫אָ‬  ‫י‬ ‫ע‬ ‫ִשׁ‬
soberanía  del  Todopoderoso.  Y  todos  LeTaken  Olam  beMaljut   ‫ת ְכ ַרע‬ ִ  ‫ ְל ָך‬ ‫ כִּי‬ ‫ ֵת ֵבל‬ ‫יוֹשׁ ֵבי‬ ְ
los  seres  humanos  invocarán  Tu  Shadai,  veJol  Bnei  Basar    :‫שׁוֹן‬ ‫ל‬
ָ ָ ַ ָ ְ ֶ ֶ ‫ָכּל‬
  ‫ל‬ ‫כּ‬  ‫ע‬ ‫ב‬ ‫שּׁ‬ ‫תּ‬ ִ  ‫ך‬ ‫ר‬ ‫בּ‬  
ֹ
Nombre  a  fin  de  dirigir  hacía  Ti  a  los  Ikreu  beshimjá.  Lehafnot   ‫ יְִכ ְרעוּ‬ ‫ ֱאל ֵהינוּ‬ ‫ יְהֹוָה‬ ‫יך‬ ָ ‫ְל ָפֶנ‬
malvados  de  la  tierra.  Todos  los  Eleja  kol  Ioshbei  Tebel  Ki   ‫ְקר‬ ָ ‫ י‬ ‫שׁ ְמ ָך‬ ִ  ‫ וְִל ְכבוֹד‬ ,‫וְיִפֹּלוּ‬
habitantes  del  mundo  te  reconocerán  y  Leja  Tikrá  kol  Barej  Tishabá   ‫ עוֹל‬ ‫ ֶאת‬ ‫ ֻכ ָלּם‬ ‫ִיק ְבּלוּ‬ ַ ‫ ו‬ ,‫ִתּנוּ‬ ֵ‫י‬
ֹ
sabrán  que  ante  Ti  debe  doblarse  toda  Kol  Lashon.  Lefaneja   ‫ֵיהם‬ ֶ ‫ ֲעל‬ ‫ת ְמל ְך‬ ִ ְ‫ ו‬ ,‫כוּת ָך‬ ֶ ‫ַמ ְל‬
rodilla,  y  toda  lengua  jurar.  Delante  de  Adonai  Eloheinu  Ijeru    ‫ִי‬
‫כּ‬   ,‫ד‬ ‫ע‬ֶ ‫ו‬
ָ   ‫ם‬ ‫ל‬ָ ‫עוֹ‬ ‫ל‬
ְ  ‫ה‬ ‫ְמ ֵה ָר‬
Ti,  oh  Eterno,  Dios  nuestro,  doblarán  veIpolu.  VeLijvod  Shimjá   ‫ִהיא‬  ‫שׁ ְלּ ָך‬ ֶ  ‫ַה ַמּ ְלכוּת‬
sus  rodillas  y  se  prosternarán,  y  a  la   
Ikar  Itnu.  VeIkablu  Julam Et  ְ ְ‫לוֹך‬ ‫מ‬ ‫תּ‬ִ   ‫ד‬ ‫ע‬ַ  ‫וּ ְלעוֹ ְל ֵמי‬
gloria  de  Tu  Nombre  rendirán  Ol  Maljuteja,  veTimloj   ‫ ְבּתוֹ ָר ֶת ָך‬ ‫ ַכּ ָכּתוּב‬ ,‫ְבּ ָכבוֹד‬
ֹ ְ ‫ י‬ ‫יְהֹוָה‬
homenaje.  Y  todos  aceptarán  el  yugo  Alehem  Mehera  Leolam   ::‫ וָ ֶעד‬ ‫ ְלעָֹלם‬ ‫ִמל ְך‬
de  Tu  soberanía,  para  que  reines  sobre  Vaed.  Ki  HaMaljut  Sheljá  Hi   ‫ ְל ֶמ ֶל ְך‬ ‫ יְהֹוָה‬ ‫ וְ ָהיָה‬ ‫וְֶנ ֱא ַמר‬
ellos  prontamente  y  para  siempre. Pues  Uleolmei Ad Timloj veJavod.   ‫ ַההוּא‬ ‫ ַבּיּוֹם‬ ‫ ָהאָ ֶרץ‬ ‫ ָכּל‬ ‫ַעל‬
el  reino  es  Tuyo,  y  Tú  reinarás  KaKatuv  Betoratejá:  Adonai   ‫וּשׁמוֹ‬ ְ  ‫ ֶא ָחד‬ ‫ יְהֹוָה‬ ‫ִהיֶה‬ ְ‫י‬
eternamente  en  gloria,  como  está  Imloj  LeOlam  Vaed.   :‫ֶא ָחד‬
escrito  en  la  Torá:  “El  Eterno  reinará  VeNeemar  Vehaia  Adonai 
por  siempre  jamás”.  Y  está  dicho:  LeMelej  Al  Kol  HaAretz 
“Adonai  será  Rey  sobre  toda  la  BeIom HaHu Iehe Adonai 
tierra.  En ese día el Eterno será Uno  Ejad uShemó Ejad.   
y Su Nombre será Uno”. 
 
Kadish Yatom - ‫קדיש יתום‬ 
 

[62] 
Originalmente el Kadish no era una plegaria recitada por los deudos en honor a los difuntos sino una plegaria de 
alabanza en lengua vernácula (arameo) recitada luego del estudio de un pasaje ​agádico​ o de Torá. La primera mención de 
su uso específicamente por los huérfanos al final de la plegaria vespertina de Shabbat se remonta al siglo XIII (Or Zaruá, 
Hiljot Shabbat 50). Según una leyenda el alma de un hombre no podía elevarse al cielo producto de sus muchas 
transgresiones, la única forma de lograrlo era si un descendiente podría pronunciar el Kadish (algunos dicen el Barjú) en 
su nombre. Rabí Akivá buscó desesperadamente un descendiente de aquel hombre y cuando creció le enseñó Torá y le 
enseñó a rezar. Una vez que recitó el Kadish el alma de aquel hombre pudo elevarse (Kalá Rabati 2:9). Con el paso de los 
siglos comenzó a hacerse costumbre primero que los huerfanos y luego los deudos pronuncien esta plegaria para ayudar 
a elevar la neshamá-alma de su ser querido. De aquí esta versión adquiere el nombre “Kadish Yatom” (del huerfano) o 
bien “Kadish Avelim” (de los deudos).  

Exaltado  y  santificado  sea  Su  gran  Itgadál  Veitkadash  Shemé   ‫ ַר ָבּא‬ ‫שׁ ֵמהּ‬ ְ  ‫ִת ַק ַדּשׁ‬ ְ ‫ ​וְי‬ ‫ִת ַגּ ַדּל‬
ְ‫י‬
nombre.  En  este  mundo  de  Su  Rabá.  Be  almá  Di  vrá   ‫עוּתהּ‬
ֵ ‫ ִכ ְר‬ ‫ ְב ָרא‬ ‫ דִּי‬ ‫ְבּ ָע ְל ָמא‬
creación  y  que  reine  sobre  el.  En  Jiruté.  Veiamlij  Maljuté.   ‫ְבּ ַחיֵּיכוֹן‬  ‫כוּתהּ‬
ֵ ‫ַמ ְל‬  ‫ִיך‬
ְ ‫ַמל‬ ְ ‫וְי‬
vuestra  vida,  y  en  vuestros  días  y  en  Bejaiejón  Ubiomejón   ‫ ֵבּית‬ ‫ ְד ָכל‬ ‫ וּ ְב ַחיֵּי‬ ‫יוֹמיכוֹן‬ ֵ ‫וּ ְב‬
vida  de  toda  la  casa de Israel, pronto  Ubjaié  Dejol  Beit  Israel.   ‫ ָקרִיב‬ ‫ וּ ִב ְז ַמן‬ ‫ ַבּ ֲעָג ָלא‬ ,‫ִשׂ ָר ֵאל‬ְ‫י‬
y  en  tiempo  cercano  y  digamos:  Baagalá  Ubizmán  Karib    :‫אָמן‬
ֵ ‫ִמרוּ‬ ְ ‫וְא‬
“​Amén​”.  veimrú: “​Amén​”.   
[Recita la congregación y luego el sheliaj 
[Recita la congregación y luego el sheliaj tzibur  [Recita la congregación y luego el 
tzibur repite] 
repite]  sheliaj tzibur repite] 

Bendito  sea  Su  gran  Nombre  para  Yehe  Shemé  Rabá  Meboraj   ‫ ְל ָע ַלם‬ ‫ ְמ ָב ַר ְך‬ ‫ ַר ָבּא‬ ‫שׁ ֵמהּ‬ ְ  ‫ְהא‬ ֵ‫י‬
siempre, por toda la eternidad.   Lealam uLealmei Almaiá.    :‫וּ ְל ָע ְל ֵמי ָע ְל ַמיָּא‬
 
Sea  bendecido,  elogiado​,  Itbaraj  Veishtabaj   ‫ִת ָפּאַר‬ ְ ‫ וְי‬ ‫תּ ַבּח‬ ַ ‫ִשׁ‬
ְ ‫ וְי‬ ‫ִת ָבּ ַר ְך‬ ְ‫י‬
glorificado,  exaltado,  magnificado,  Veitpaar  Veitromam   ‫ִת ַה ָדּר‬ ְְ‫י‬ ‫ו‬  ‫א‬ ‫שּׂ‬ֵ ‫נ‬
ַ ‫ִת‬
ְְ‫י‬ ‫ו‬   ‫ם‬ ‫רוֹמ‬
ַ ‫ִת‬
ְ ‫וְי‬
enaltecido  v  alabado  Su  sagrado  Veitnasé  Veithadar   ‫שׁ ֵמהּ‬ ְ  ‫ִת ַה ָלּל‬
ְ ‫וְי‬  ‫ִת ַע ֶלּה‬
ְ ‫וְי‬
Nombre.  ​Por  encima  y  elevado  de  Veithalé  Veithalal  Shemé   ‫ ​ ְל ֵע ָלּא‬ .‫ הוּא‬ ‫ִיך‬ ְ ְ‫ר‬ ‫בּ‬  ,‫א‬ ‫שׁ‬ ָ ְ ‫ְד‬
‫ד‬ ‫קוּ‬
todas  las  bendiciones,  de  los  Dekudshá  Berij  Hu.  ​Leelá   ,‫שׁי ָר ָתא‬ ִ ְ‫ ו‬ ‫ ִבּ ְר ָכ ָתא‬ ‫ ִמ ָכּל‬ ‫וּ ְל ֵע ָלּא‬
cánticos,  de  las  alabanzas  y  uLeelá  ​Min  Kol  Birjatá   ‫ ַדּ ֲא ִמי ָרן‬ ,‫ וְֶנ ֱח ָמ ָתא‬ ‫שׁ ְבּ ָח ָתא‬ ְ‫תּ‬ ֻ
consuelos  que  pueden  expresarse  en  veShiratá  Tushbejatá    :‫אָמן‬ֵ ‫ִמרוּ‬ ְ ‫ וְא‬,‫ְבּ ָע ְל ָמא‬
este mundo, y digamos: “​Amén​”.  Venejamatá  Daamirán   
Bealmá. Veimrú: “​Amén​”.   ‫שׁ ַמיָּא‬ ְ   ‫ן‬ ‫מ‬
ִ   ‫א‬ ‫בּ‬
ָ ‫ר‬
ַ   ‫א‬ ‫מ‬ָ ‫ל‬
ָ ‫שׁ‬
ְ   ‫א‬ ‫ְה‬
ֵ ‫י‬
Descienda  del  Cielo  una  extensa 
‫וחיִּים עלֵינוּ ועל כּל יִשׂר ֵאל‬
paz  y vida plena para nosotros y para  Yehé  Shelamá  Rabá  Min    ָ ְ   ָ   ַ ְ   ָ   ַ ְ
todo  el  pueblo  de  Israel  y  digamos:  Shemaiá,  veJaim  Aleinu    :‫אָמן‬
ֵ ‫ִמרוּ‬ ְ ‫וְא‬
“​Amén​”.   veAl  Kol  Israel  Veimrú:   
 ‫ הוּא‬ ‫רוֹמיו‬ ָ ְ ‫ִמ‬ ‫בּ‬  ‫לוֹם‬ ‫שּׁ‬ַָ ‫ה‬  ‫ה‬ ‫עוֹשׂ‬
ֶ
“​Amén”​.  
El  que  establece  la  paz  en  Sus  ‫ ​וְ ַעל ָכּל‬ ‫ ָעלֵינוּ‬ ‫שׁלוֹם‬ ָ  ‫שׂה‬ ֶ ‫ַע‬
ֲ‫י‬
alturas,  que  Él  establezca  la  paz  Osé  Shalom  Bimromav  ‫ֺשׁ ֵבי ֵת ֵבל‬ ְ ‫ָאל וְ ַעל ָכּל יו‬ ֹ
ֵ ‫ִשר‬ְ‫י‬
sobre  nosotros,  sobre  el  pueblo  de  Hu  Yaase  Shalom  Aleinu   ‫אָמן‬
ֵ ‫ִמרוּ‬ ְ ‫וְא‬
Israel  y  sobre  toda  la  humanidad  y  Veal  Kol  Israel,  veAl  Kol 
digamos: “​Amén​”.   Ioshbei  Tebel.  Veimrú: 
“​Amén”​. 

Salmo 27  

[63] 
 
La costumbre Ashkenazí (desde mediados del siglo XVIII) es introducir este salmo al final de todas las plegarias desde 
Rosh Jodesh Elul hasta Hoshaná Rabá aunque ya desde antaño hay una conexión de este Salmo con los Iamim Noraim. 
El Midrash (Lev. Rabá. 21:4) sugiere que “Adonai es mi luz” hace referencia a Rosh Hashaná y “Mi salvación” hace 
referencia a Yom Kippur. Otros lo conectan con una de las últimas palabras del Salmo (‫ לוּלֵא‬- Lule) que puede ser leído 
de atrás para adelante como “Elul”. Sin embargo este Salmo también es apropiado para ser recitado en estas fechas 
porque nos identifica con los anhelos y la esperanza del Rey David que compuso, según la tradición, este Salmo durante 
sus batallas. En estos tiempos todos nosotros depositamos la esperanza en Dios para que acepte nuestras plegarias y 
nuestra Teshuvá.  
 
Adonai  es  mi  luz  y  mi  salvación;  ¿a  Mizmor LeDavid: Adonai   ‫ ִמ ִמּי‬ ‫ִשׁ ִעי‬ ְ ‫וְי‬ ‫אוֹרִי‬ ‫ יְהוָה‬ ‫ְל ָדוִד‬
quién  temeré?  Adonai  es  el  baluarte  orí  veyishí  mimí  irá   ‫ ִמ ִמּי‬ ‫עוֹז־חיַּי‬
ַ ‫ ָמ‬ ‫ יְהוָה‬ ‫אִי ָרא‬
de  mi  vida;  ¿quién  podrá  Adonai  máoz  jayáy   ‫ ְמ ֵר ִעים‬ ‫ ָע ַלי‬ ‫ִקרֹב‬ ְ ‫ בּ‬ ‫ֶא ְפ ָחד׃‬
amedrentarme?  Cuando  los  malvados  mimí  efjád.  bijróv  alái  ֹ
 ‫וְאיְ ַבי‬ ‫ ָצ ַרי‬ ‫שׂרִי‬ ָ ‫ ֶאת־ ְבּ‬ ‫ֶל ֱאכֹל‬
avanzan  contra  mí  para  devorar  mis  mereím  leejól  et  besarí   ‫ וְָנ ָפלוּ׃‬ ‫שׁלוּ‬ ְ ‫ ָכ‬ ‫ ֵה ָמּה‬ ‫לִי‬
carnes,  cuando  mis  enemigos  y  tzarái  veoyevái  li  hemá   ‫ ַמ ֲחֶנה‬ ‫ ָע ַלי‬ ‫ִם־תּ ֲחֶנה‬ ַ ‫א‬
adversarios  me  atacan,  son  ellos  los  que  jashlú  venafálu.  im  tajané   ‫ִם־תּקוּם‬ ָ ‫ א‬ ‫ ִלבִּי‬ ‫לֹא־יִי ָרא‬
tropiezan  y  caen. Aun cuando un ejército  alái  majané  lo  yirá  libí   ‫ ֲאנִי‬ ‫ ְבּזֹאת‬ ‫ ִמ ְל ָח ָמה‬ ‫ָע ַלי‬
me  asedie,  no  temerá  mi  corazón;  aun  im  takúm  alái  miljamá   ‫תּי‬ִ ‫שׁאַ ְל‬ ָ  ‫​אַחת‬ ַ  ‫בוֹט ַח׃‬
ֵ
cuando  una  guerra  estalle  contra  mí,  yo  bezót  aní  botéaj.  ​ajat   ‫ ֲא ַב ֵקּשׁ‬ ‫אוֹתהּ‬ ָ  ‫ֵמ ֵאת־יְהוָה‬
mantendré  la  confianza.  ​Una  sola  cosa  shaálti  méet  Adonai  otá   ‫ְמי‬ֵ ‫ ָכּל־י‬ ‫ ְבּ ֵבית־יְהוָה‬ ‫תּי‬ ִ ‫שׁ ְב‬ִ
le  pido  a  Dios,  y  es  lo  único  que  avakésh  shívti  bebéit   ‫ ְבּנַֹעם־יְהוָה‬ ‫ ַל ֲחזוֹת‬ ‫ַחיַּי‬
persigo:  habitar  en  la  casa  de  Adonai  Adonai  kol  yemé  jayái   ‫ יְִצ ְפֵּננִי‬ ‫ כִּי‬ ‫ ְבּ ֵהי ָכלוֹ׃‬ ‫וּ ְל ַב ֵקּר‬
todos  los  días  de  mi  vida,  para  lajatzót  benóam  Adonai   ‫תּ ֵרנִי‬ ִ ‫ יַ ְס‬ ‫ ָר ָעה‬ ‫ ְבּיוֹם‬ ‫ְבּ ֻסכֹּה‬
contemplar su hermosura y recrearme  ulváker  behejaló.  Ki   ‫ְבּצוּר‬  ‫אָהלוֹ‬ ֳ  ‫ְבּ ֵס ֶתר‬
en  su  Templo.  ​Porque  en  el  día  de  la  yitzpenéni  besukó  beyóm   ‫ יָרוּם‬ ‫ וְ ַע ָתּה‬ ‫ְרוֹמ ֵמנִי׃‬ ְ ‫י‬
aflicción él me resguardará en su morada;  raá  yastiréni  beséter  ohaló  ַ ‫ ְסב‬ ‫ אֹיְ ַבי‬ ‫ ַעל‬ ‫אשׁי‬
 ‫ִיבוֹתי‬ ִ ֹ‫ר‬
al  amparo  de  su  tabernáculo  me  betzúr  yeromeméni  veatá   ‫ ִז ְב ֵחי‬ ‫אָהלוֹ‬ ֳ ְ ‫ב‬  ‫ה‬ ‫ח‬
ָ ְ ‫וְ ֶא ְז‬
‫בּ‬
protegerá,  y  me  pondrá  en  alto,  sobre  yarúm  roshí  al  oyevái   ‫ וַ ֲא ַז ְמּ ָרה‬ ‫אָשׁי ָרה‬ ִ  ‫רוּעה‬ ָ ‫ת‬ ְ
una  roca.  Me  hará  prevalecer frente a los  sevivotái  veezbejá  beohaló   ‫ קוֹלִי‬ ‫שׁ ַמע־יְהוָה‬ ְ  ‫ַליהוָה׃‬
enemigos  que  me  rodean;  en  su  templo  zivjé  truá  ashíra  vaazamrá   ‫ ְל ָך‬ ‫ וֲַעֵננִי׃‬ ‫ וְ ָחֵנּנִי‬ ‫ֶא ְק ָרא‬
ofreceré  sacrificios  de  alabanza  y  cantaré  la  Adonai  shemá  Adonai   ‫ ָפָני‬ ‫ ַבּ ְקּשׁוּ‬ ‫ ִלבִּי‬ ‫אָמר‬ ַ
salmos  a  Adonai.  Oye,  Adonai,  mi  voz  kolí  ekrá  vejonéni  vaanéni   ‫ ֲא ַב ֵקּשׁ׃‬ ‫ יְהוָה‬ ‫יך‬ ֶָ ‫נ‬ ‫ת־פּ‬
ָ ‫ֶא‬
cuando  a  ti  clamo;  compadécete de mí  lejá  amár  libí  bakshú   ‫ ִמ ֶמּנִּי‬ ‫יך‬ ָ ‫ ָפֶּנ‬ ‫אַל־תּ ְס ֵתּר‬ ַ
y  respóndeme.  El  corazón  me  dice:  fanái  et  panéja  miméni  al   ‫ַע ְב ֶדּ ָך‬  ‫אַל־תּט־ ְבּאַף‬ ַ
¡Busca  su  rostro!  Y  yo,  Adonai, tu rostro  tat  beáf  avdéja  ezratí   ‫שׁנִי‬ ֵ ‫אַל־תּ ְטּ‬
ִ  ‫ִית‬
ָ ‫ ָהי‬ ‫תי‬ ִ ‫ֶע ְז ָר‬
busco.  No  te  escondas  de  mí;  no  haíta  al  titshéni  veál   ‫ִשׁ ִעי׃‬ְ ‫ י‬ ‫ ֱאלֵֹהי‬ ‫אַל־תּ ַע ְז ֵבנִי‬ַ ְ‫ו‬
rechaces,  en  tu  enojo,  a  este  siervo  tuyo,  taazvéni  elohé  yishí  al   ‫ וַיהוָה‬ ‫ ֲעָזבוּנִי‬ ‫ִמּי‬ ִ ‫ וְא‬ ‫כִּי־אָבִי‬
porque  tú  has  sido  mi  ayuda.  No  me  tastér  panéja  miméni  al   ‫ ַדּ ְר ֶכּ ָך‬ ‫ יְהוָה‬ ‫ הוֹ ֵרנִי‬ ‫יַאַ ְס ֵפנִי׃‬
desampares  ni  me  abandones,  Dios  de  tat  beáf  avdéja  ezratí   ‫ ְל ַמ ַען‬ ‫ ִמישׁוֹר‬ ‫ ְבּאַֹרח‬ ‫וּנְ ֵחנִי‬
mi  salvación.  Aunque  mi  padre  y  mi  haíta  al  titshéni  veál   ‫ ְבֶּנ ֶפשׁ‬ ‫תֵּננִי‬ ְ ‫אַל־תּ‬
ִ  ‫שׁוֹ ְר ָרי׃‬
madre  me  abandonen,  Adonai  me  taazvéni  elohé  ishí  ki  aví   ‫ֵי־שׁ ֶקר‬ֶ ֵ ‫ד‬ ‫ע‬   ‫ִי‬
‫ב‬ ‫מוּ־‬ ‫ק‬ָ  ‫ כִּי‬ ‫ָצ ָרי‬
recibirá  en  sus  brazos.  Guíame,  Adonai,  veimí  azavúni  va  Adonai   ‫תּי‬ִ ְ‫ ֶה ֱא ַמנ‬ ‫ לוּלֵא‬ ‫ ָח ָמס׃‬ ‫ִיפ ַח‬ ֵ‫ו‬
por  tu  camino;  dirígeme  por  la  senda  de  yaasféni  horéni  Adonai   ‫ ְבּ ֶא ֶרץ‬ ‫ ְבּטוּב־יְהוָה‬ ‫ִל ְראוֹת‬

[64] 
rectitud,  por  causa  de  los  que  me  darkéja  unjéni  beóraj   ‫ ֲח ַזק‬ ‫ ֶאל־יְהוָה‬ ‫ ַ​קוֵּה‬ ‫ַחיִּים׃‬
acechan.  No  me entregues al capricho de  mishór  lemáan  shorerái.   ‫ִבּ ָך וְ ַקוֵּה ֶאל־יְהוָה׃‬
ֶ ‫וְיַ ֲא ֵמץ ל‬
mis  adversarios,  pues  contra  mí  se  Al  titnéni  benéfesh  tzarái 
levantan  falsos  testigos  que  respiran  ki  kámu  vi  edé  shéker 
violencia.  ​Pero  de  una  cosa  estoy  viféaj  jamás.  Lulé 
seguro:  he  de  ver  la  bondad  de  heemánti  lirot  betúv 
Adonai  en  esta  tierra  de  los  vivos.  Adonai  beéretz  jaím 
Pon  tu  esperanza  en  Adonai;  ten  kavé  el  Adonai  jazák 
valor,  cobra  ánimo; ¡pon tu esperanza  veyaamétz  libéja  vekavé 
en Adonai!  el Adonai 

[65] 
 
 
 
Iom HaKipurim   

[66] 
‫כָּל נִ ְדרֵי‬  
Kol Nidrei - Todas las promesas 
 
(Se abre el arca y todos los rollos de la Torá son extraídos.  
Cada uno de los congregantes que los sostiene pronuncia el siguiente versículo:) 

Luz​ ​está sembrada para el justo, Y la alegría para  Or​ ​zarua latzadik uleishrei  ְ ‫אוֹר זָרוּ ַע ַל ַצּדִּיק וּ ְלי‬
 ‫ִשׁ ֵרי‬
los de corazón alegre (Sal. 97:11)  lev simjá.   ‫שׂ ְמ ָחה‬ִ ‫לֵב‬
 
(El oficiante entona tres veces la siguiente declaración) 

 
Con la anuencia​ ​del tribunal Celestial y  BeIeshiva​ shel mala   ‫יבה‬
ָ ‫ישׁ‬ִ ‫וּב‬ִ ‫בה ֶשׁל ַֽמ ְעלָה‬ ָ ‫ִישׁי‬
ִ ‫בּ‬
del tribunal terrenal, con el permiso de  uveieshiva shel mata. Al daat   ‫ ַעל ַֽדּ ַעת ַה ָמּקוֹם וְ ַעל‬.‫ֶשׁל ַֽמ ָטּה‬
Dios y con el permiso de la congregación,  HaMakom veal daat hakaal.   ‫ ֽאָנוּ ַמ ִתּירִין‬.‫ַֽדּ ַעת ַה ָקּ ָהל‬
declaramos: “​Nos es lícito rezar junto a los  Anu matirin leitpalel im   :‫ְל ִה ְת ַפּלֵּל ִעם ָה ֲע ַב ְריָנִים‬
transgresores​.”   haavarianim.  
 
(El oficiante pronuncia el Kol Nidrei tres veces, cada vez elevando más su voz) 
 

Todos los votos,​ ​prohibiciones,  Kol nidrei​ veesarei 


 ‫בוּעי‬
ֵ ‫וּשׁ‬ ְ ‫דרֵי וֶ ֱא ָסרֵי‬ ְ ִ‫ָכּל נ‬
juramentos, anatemas, restricciones,  ushevuei vejaramei   ‫נוּסי‬
ֵ ‫ וְ ִק‬.‫וַ ֲח ָר ֵמי וְקוָֹנ ֵמי וְכִנּוּיֵי‬
promesas, o equivalentes, que nos  vekonamei vejinuiei   .‫תּ ַֽבּ ְעָנא‬
ַ ‫ִשׁ‬
ְ ‫ וּ ְדא‬.‫ִדּנְ ַֽד ְרָנא‬
hemos impuesto sobre nosotros  vekinusei denidarna,   ‫ וּ ְדאָ ַֽס ְרָנא ַעל‬.‫ִימָנא‬ ְ ‫אַחר‬ֲ ‫וּ ְד‬
mismos. Desde este Iom Kippur hasta  udishtabana, udajarimna,   ‫ ִמיּוֹם כִּפּוּרִים ֶזה‬.‫שׁ ָֽתָנא‬ ָ ‫נַ ְפ‬
el próximo Iom Kippur, que llegue a  udeasarna al nafshata.   ‫ַעד יוֹם כִּפּוּרִים ַה ָבּא ָע ֵֽלינוּ‬
nosotros para bien, de todos ellos nos  MiIom Kippurim ze ad Iom   ‫ִח ַֽר ְטָנא‬ ֲ ‫ ְבּ ֻכ ְלּהוֹן א‬.‫טוֹבה‬ ָ ‫ְל‬
arrepentimos. Queden todos ellos  Kippurim aba aleinu letova.   .‫שׁ ָרן‬ָ ‫ ֻכּ ְלּהוֹן יְהוֹן‬.‫ְבהוֹן‬
absueltos, anulados, disueltos, sin fuerza  Bejuleon ijartna behon.   ‫ ְבּ ֵטלִין‬,‫ִיתין‬
ִ ‫שׁב‬ ְ ,‫שׁבִי ִקין‬ ְ
ni efecto. Que nuestras promesas no  Kuleon iehon   ‫שׁרִירִין וְָלא‬ ְ ָ‫א‬ ‫ל‬ ‫ל‬
,‫ִין‬ ‫טּ‬ ‫ב‬
ְָֻ ‫וּמ‬
sean consideradas como promesas, que  sharan.Shebikin, shebitin,   .‫ נִ ְד ָֽרָנא ָלא נִ ְדרֵי‬:‫ָמין‬
ִ ‫ַקיּ‬
nuestras prohibiciones que nos  betelin umebutalin, la   .‫וֶ ֱא ָס ָֽרָנא ָלא ֱא ָסרֵי‬
impusimos no sean consideradas  sherinin vela kaiamin.   :‫שׁבוּעוֹת‬ ְ ‫בוּע ָֽתָנא ָלא‬ ָ ‫וּשׁ‬ ְ
prohibiciones y que nuestros  Nidrana la nidrei. veAsarna 
juramentos no sean considerados como  la esarei. Ushevutaba la 
juramentos.   shebuot. 
 
(El oficiante junto a la congregación pronuncian tres veces) 

[67] 
 

Y le será perdonado​ a toda la  VeNislaj​ ​lejol adat bnei   ‫סלַח ​ ְלכָל ֲעדַת ְבּנֵי‬ ְ ִ‫וְנ‬
congregación de los hijos de Israel, y al extranjero  Israel velaguer hagar   ‫ָאל וְַלגֵּר ַהגָּר ְבּתוֹכָם‬ ֵ ‫ִשׂר‬ְ‫י‬
que mora entre ellos, por cuanto todo el pueblo  betojam ki lejol haam    ‫כִּי ְלכָל ָה ָעם‬
pecó sin intención (Núm. 15:26)  bishgagá.   :‫שׁ ָגגָה‬
ְ ‫ִבּ‬
     
Perdona por favor​ la iniquidad de este   ‫סלַח נָא ​ ַל ֲעוֹן ָה ָעם ַהֶזּה‬
Slaj na​ ​laavon haam  ְ
pueblo porque grande es tu misericordia, tal como  haze kigodel jasdejá  ֲ ‫ְכּ ֽגֶֹדל ַח ְס ֶֽדּ ָך וְכ‬
 ‫ַא ֶשׁר‬
lo has perdonado desde Egipto hasta este  vejaasher nasata leam haze   ‫אתה ָל ָעם ַהֶזּה‬ ָ ‫ָשׂ‬ ָֽ ‫נ‬
momento (Núm 14:19).  mimitrzaim vead hena:     :‫ִמ ִמּ ְצ ַֽריִם וְ ַעד ֵֽהנָּה‬
Y allí esta dicho:  VeSham Neemar:   :‫וְ ָשׁם ֶנ ֱא ַמר‬
 
(La congregación exclama tres veces) 

 
Dijo​ Dios: “Los he perdonado conforme  Vaiomer​ Adonai salajti   ‫ֽאמר ​יְהֹוָה ָס ַֽל ְח ִתּי‬ ֶ ֹ‫וַיּ‬
a tu palabra” (Núm. 14:20)  kidebarejá   :‫ִכּ ְד ָב ֶֽר ָך‬
 
(El oficiante junto a la congregación cantan) 

 
Bendito​ eres Tu, Adonai, nuestro Dios,  Baruj​ ata Adonai, Eloheinu   ‫​אַתּה יְהֹוָה ֱאלֹ ֵֽהינוּ ֶֽמ ֶל ְך‬ ָ ‫רוּך‬ְ ‫ָבּ‬
Soberano del Universo, que nos  melej haolam, sheejeianu,   ‫ְמנוּ וְ ִהגִּי ָֽענוּ‬ָֽ ‫ָהעוֹלָם ֶשׁ ֶה ֱחיָֽנוּ וְ ִקיּ‬
mantuviste con vida y nos hiciste llegar  vekimanu veigianu, lazman   :‫ַל ְזּ ַמן ַהֶזּה‬
hasta este momento.   haze.  

   

[68] 
 ‫סליחות‬
Selijot - La plegaria del perdón 
El  Rey​,  quien  se  sienta  en  el  trono  de  la  El  Melej,  Iosheb  al  kise   ‫ִסּא‬
ֵ ‫ כּ‬ ‫ ַעל‬ ‫יוֹשׁב‬ ֵ .‫ך‬ ְ ‫מ ֶל‬
ֶֽ  ‫אֵל‬
benevolencia,  comportándose  de  forma  rajamim,  mintaeg   .‫ ַבּ ֲחסִידוּת‬ ‫תנַ ֵהג‬ ְ ‫ ִמ‬ .‫ַר ֲח ִמים‬
piadosa.  Perdona  las  iniquidades  de  su  bejasidut.  Mojel  avonot   ‫ ַמ ֲעבִיר‬ .‫ ַעמּוֹ‬ ‫ ֲעוֹנוֹת‬ ‫מוֹחל‬ ֵ
pueblo.  Absuelve  una  por  una.  amo.  Maavir  rishon   ‫ ַמ ְר ֶבּה‬ .‫ רִאשׁוֹן‬ ‫רִאשׁוֹן‬
Magnánimo  en  el  absolución  a  los  rishon.  Marbe  mejila   ‫ִיחה‬
ָ ‫ וּ ְסל‬ ‫ ְל ַח ָטּאִים‬ ‫ְמ ִחי ָלה‬
pecadores  y  en  el  perdón  a  los  laJataim  uSelija  lePoshim.   ‫ ְצ ָדקוֹת‬ ‫עוֹשׂה‬ ֶ  .‫פוֹשׁ ִעים‬
ְ ‫ְל‬
transgresores.  Quien  hace  actos  de  bien  Ose  tzedakot  im  kol basar  ֹ
 ‫ לא‬ .‫וּח‬ ַ ‫ וָ ֽר‬ ‫שׂר‬ ָ ‫ ָבּ‬ ‫ ָכּל‬ ‫ִעם‬
con  todos  los  seres  humanos.  No  les  veruaj.  Lo  jeRaatam    :‫תּ ְגמוֹל‬ִ ‫ְכ ָר ָע ָתם‬
devuelve de acuerdo con su maldad.   tigmol.  
     ‫שׁלשׁ‬ ְ  ‫לוֹמר‬
ַ  ‫ ָלנוּ‬ ‫ֵית‬ ָ ‫ הוֹר‬ ‫ֵאל‬
Él  nos  enseñó  a  pronunciar  las  trece  El  oreita  lanu  lomar   ‫ ַהיּוֹם‬ ‫ ָֽלנוּ‬ ‫ וּ ְז ָכר‬ .‫שׂרֵה‬ ְ ‫ֶע‬
virtudes, y nos recordó hoy el pacto de las  sholshesre,  uzjar  lanu   ‫ ְכּמוֹ‬ .‫שׂרֵה‬ ְ ‫ ֶע‬ ‫שׁלשׁ‬ ְ  ‫ְבּרִית‬
trece  virtudes,  como  se  lo  hizo  saber a su  haiom  brit  sholshesre,   ‫ ְכּמוֹ‬ .‫ ִמ ֶקּ ֶדם‬ ‫ ֶל ָעָנו‬ ‫שׁהוֹ ַֽד ְע ָתּ‬ֶ
ֽ
servidor  humilde  en  el  pasado.  Así  como  kemo  shodata  leanav   ‫ ֶֽבּ ָעָנן‬ ‫ יְהֹוָה‬ ‫ וַיֵּ ֶרד‬ ‫שׁ ָכּתוּב‬ ֶ
esta  escrito:  ​Y  Adonai  descendió  en  la  mikedem.  Kemo   ‫ִק ָרא‬ ְ ‫ וַיּ‬ ‫שׁם‬ ָ  ‫ ִעמּוֹ‬ ‫ִתיַצֵּב‬ ְ ‫וַיּ‬
nube,  y  estuvo  allí  con  él, proclamando el  shekatub:  “Vaiered    :‫שׁם יְהֹוָה‬ ֵ ‫ְב‬
nombre de Adonai (Ex. 34:5)  Adonai  beAnan  vaitiatzeb 
imo  sham  vaikrá  beShem 
Adonai: 

‫שׂרֵה‬
ְ ‫שׁלשׁ ֶע‬ 
ְ
Shoshesre - Los trece atributos de misericordia 

Y pasó ​Adonai delante de él y proclamó:   Vaiabor  Adonai  al   ‫ ָפָּניו‬ ‫ ַעל‬ ‫ יְהֹוָה‬ ‫וַיַּֽ ֲעבֹר‬
  panav vaikrá:    :‫ִק ָרא‬
ְ ‫וַיּ‬
“Adonai,  Adonai,  misericorDioso  y   
piadoso,  tardo  en  la  ira  y  grande  en  la  Adonai,  Adonai  el  rajum   ‫ וְ ַחנּוּן‬ ‫ ַרחוּם‬ ‫ ֵאל‬ ‫ יְהֹוָה‬ ‫יְהֹוָה‬
bondad  y en la verdad. Guarda misericordia  vejanun,  erej  apaim   ‫ ֶֽח ֶסד‬ ‫ וְ ַרב‬ ‫ אַ ַֽפּיִם‬ ‫ֶֽא ֶר ְך‬
para  millares,  perdona  la  iniquidad,  la  verab  jesed  veemet.   ‫ ָל ֲא ָלפִים‬ ‫ ֶֽח ֶסד‬ ‫ נֹצֵר‬ :‫וֶֽ ֱא ֶמת‬
rebelión y el pecado y absuelve (Ex. 34:6-7)  Notzer  jesed  laalafim   ‫ וְ ַח ָטּאָה‬ ‫שׁע‬ ַ ‫ וָ ֶֽפ‬ ‫ ָעוֹן‬ ‫שׂא‬ ֵ ֹ‫נ‬
  nose  avon  vafesha  vejata    :‫וְנַ ֵקּה‬
“...  y  perdona  nuestra  iniquidad  y  nuestro  venake. 
pecado,  y  tómanos  por  tu  heredad  (Ex.    ֵֽ ‫ וּ ְל ַח ָטּ‬ ‫ ַל ֲעוֵֹֽננוּ‬ ‫וְ ָס ַל ְח ָתּ‬
 ‫אתנוּ‬
34:9)”   Vesalajta  laavoneinu   :‫וּנְ ַח ְל ָֽתּנוּ‬
ulejatoteinu unjaltanu. 
 
(El arca se abre) 

[69] 
Escucha  nuestra  voz,  Dios  Shemá  Koleinu  ​Adonai   ‫ ֱאלֵֹֽהינוּ‬ ‫ יְהֹוָה‬ ‫ קוֹ ֵֽלנוּ‬ ‫שׁ ַמע‬
ְ
nuestro,  ten  compasión de nosotros  Eloheinu,  jus  verajem  aleinu   ‫ וְ ַק ֵבּל‬ ‫ ָע ֵֽלינוּ‬ ‫ וְ ַר ֵחם‬ ‫חוּס‬
y  acepta  con  benevolencia  nuestra  vekabel berajamim uberatzon et   ‫ ֶאת‬ ‫ וּ ְב ָרצוֹן‬ ‫ְבּ ַר ֲח ִמים‬
plegaria.  Haznos  retornar  a  ti  y  tefilateinu.  Hashibeinu  Adonai   ‫ יְהֹוָה‬ ‫יבנוּ‬ ֵֽ ‫שׁ‬ ִ ‫ ֲה‬ :‫תּ ִפ ָלּ ֵֽתנוּ‬ְ
retornaremos,  renueva nuestros días  eleja  venashuba,  jadesh iameinu   ‫ָמינוּ‬
ֵֽ ‫ י‬ ‫ ַחדֵּשׁ‬ ‫וּבה‬ ָ‫שׁ‬
ֽ ‫ וְָנ‬ ‫יך‬
ָ ‫ֵא ֶֽל‬
como antaño.   kekedem.   :‫ְכּ ֶק ֶדם‬
ֽ
 
(El arca se cierra) 

¡Dios  nuestro  y  de  nuestros  padres!  No 


Eloheinu  veElohei  aboteinu,   ‫ ​אַל‬ .‫בוֹתינוּ‬ ֵֽ ‫ ֲא‬ ‫ וֵאלֹ ֵהי‬ ‫ֱאלֹ ֵֽהינוּ‬
nos  abandones,  no  nos  deseches  y  no  nos 
al  taazbenu,  veal  tit´shanu,  veal   ‫ וְאַל‬ .‫שׁנוּ‬ ֵֽ ‫ ִתּ ְטּ‬ ‫ וְאַל‬ .‫ַתּ ַעְז ֵֽבנוּ‬
deshonres;  y  no  anules  tu  pacto  con  tajlimeinu,  veal  tafer  briteja   ‫ִית ָך‬
ְ ‫ ְבר‬ ‫ ָתּ ֵפר‬ ‫ וְאַל‬ .‫ִימנוּ‬ ֵֽ ‫ַתּ ְכל‬
nosotros.  Acércanos  a  Tu  Torá,  enséñanos 
itanu.  Karbeinu  letoratejá,   .‫ָת ָך‬ֶֽ ‫ ְלתוֹר‬ ‫ ָק ְר ֵֽבנוּ‬ .‫ִא ָֽתּנוּ‬
Tus  mandamientos,  conducenos  a  Tus  lamdeinu  mitzvoteja,  horeinu   ‫הוֹרנוּ‬
ֵֽ  .‫וֹתי ָך‬
ֶֽ ‫ ִמ ְצ‬ ‫ַמּ ֵֽדנוּ‬ ְ‫ל‬
caminos.  Inclina  nuestros  corazones  para 
darjejá,  et  libeinu  lir´a  et   ‫ ֶאת‬ ‫ ְליִ ְראָה‬ ‫ִבּנוּ‬ ֵֽ ‫ ל‬ ‫ ַהט‬ .‫ְד ָר ֶֽכי ָך‬
temer  Tu  Nombre,  y  abre  nuestros  shemejá.  uMol  et  lebabeinu   ‫ ְל ָב ֵֽבנוּ‬ ‫ ֶאת‬ ‫ וּמוֹל‬ .‫שׁ ֶֽמ ָך‬ ְ
corazones  a Tu amor, y que podamos volver  leahavatejá,  venashuv  eleja   ‫ ֵא ֶֽלי ָך‬ ‫ וְנָשׁוּב‬ .‫אַה ָב ֶֽת ָך‬ ֲ ‫ְל‬
a  Ti  en  verdad,  y  con  un  sinceridad  beemet  ubelebab  shalem.   ‫ וּ ְל ַֽמ ַען‬ .‫שׁלֵם‬ ָ  ‫וּבלֵב‬ ְ  ‫ֶבּ ֱא ֶמת‬
completa.  Y  por  el  bien  de  Tu  gran  uLemaan  shemeja  hagadol   ‫ וְ ִת ְסלַח‬ ‫ ִתּ ְמחֹל‬ ‫ ַהגָּדוֹל‬ ‫שׁ ְמ ָך‬ ִ
Nombre,  borra  y  perdona nuestra iniquidad, 
timjol  vetislaj  laavoneinu   ‫ִב ֵרי‬ ְ ‫ ְבּד‬ ‫ ַכּכָּתוּב‬ ‫ַל ֲעוֵֽנינוּ‬ ֹ
como  está  escrito  en  las  palabras  de  Tu 
kakatuv  bedibrei  kodsheja   ‫ יְהֹוָה‬ ‫שׁ ְמ ָך‬ ִ  ‫ ְל ַֽמ ַען‬ ‫שׁ ָך‬ ֶֽ ‫ָק ְד‬
santidad,  "Por  el  bien  de  Tu  Nombre,  lemaan  shimja  Adonai:   :‫ַח ָתּ ַל ֲעוֹנִי כִּי רַב הוּא‬ ְ ‫וְ ָסל‬
Adonai,  perdona  mi  iniquidad  porque  “vesalajta laavoni ki rab hu”. 
 .‫בוֹתינוּ‬ ֹ ֹ
grande es".    ֵֽ ‫ ֲא‬ ‫ וֵאל ֵהי‬ ‫ֱאל ֵֽהינוּ‬
Eloheinu  veElohei  Aboteinu.   :‫ַפּר ָֽלנוּ‬
ֶ ‫ כּ‬.‫ ְמ ַחל ָֽלנוּ‬.‫ְסלַח ָֽלנוּ‬
Dios  nuestro  y  de  nuestros  padres,  Slaj  lanu,  mejal  lanu,  kaper 
perdonanos,  absuelvenos  y  otorganos  la  lanu.  
expiación. 

 ‫מּ ָך‬
ֶֽ ‫​ ֽאָנוּ ַע‬
Anu Amejá - Somos Tu pueblo 

Porque somos tu pueblo;   Ki  anu  amejá,  veAta    ‫כִּי ֽאָנוּ ַע ֶֽמּ ָך‬
y tu eres nuestro Dios.   Eloheinu.    .‫אַתּה ֱאלֵֹֽהינוּ‬ ָ ְ‫ו‬
Somos tus hijos   Anu baneja veata abinu,    ‫יך‬ָ ֶֽ ‫ֽאָנוּ‬
‫נ‬ ‫ב‬ָ
y tu eres nuestro padre.   Anu  abadejá  veAta    :‫אַתּה אָ ִֽבינוּ‬ ָ ְ‫ו‬
Somos tus sirvientes;  adoneinu,   ‫יך‬
ָ ֶֽ ָ ֲ ‫ֽאָנוּ‬
‫ד‬ ‫ב‬ ‫ע‬
y tú eres nuestro amo.   Anu  kehalejá  veAta    .‫אַתּה ֲאדוֵֹֽננוּ‬ ָ ְ‫ו‬
Somos tu congregación;   jelkeinu,   ‫ֽאָנוּ ְק ָה ֶֽל ָך‬

[70] 
y tú eres nuestra porción.  Anu  najalateja  veAta    :‫אַתּה ֶח ְל ֵֽקנוּ‬ ָ ְ‫ו‬
Somos tu herencia;   goraleinu,   ‫ֽאָנוּ נַ ֲח ָל ֶֽת ָך‬
y tú eres nuestro destino.   Anu  tzoneja  veAta    .‫אַתּה גוֹ ָר ֵֽלנוּ‬ ָ ְ‫ו‬
Somos tu rebaño;   roeinu,  ֹ
  ‫ֽאָנוּ צאֶֽנ ָך‬
y tú eres nuestro pastor.   Anu  jarmeja  veAta    :‫רוֹענוּ‬ֵֽ ‫אַתּה‬ ָ ְ‫ו‬
Somos tu viña;   notreinu,   ‫ֽאָנוּ ַכ ְר ֶֽמּ ָך‬
y tú eres nuestro guardián.   Anu  feulateja  veAta    .‫נוֹט ֵֽרנוּ‬
ְ ‫אַתּה‬ ָ ְ‫ו‬
Somos tu creación;   iotzreinu   ‫ֽאָנוּ ְפ ֻע ָלּ ֶֽת ָך‬
y tú eres nuestro creador.   Anu  reiteja  veAta    :‫אַתּה יוֹ ְצ ֵֽרנוּ‬ ָ ְ‫ו‬
Somos tus seres queridos   dodeinu    ‫ָת ָך‬ ֶֽ ‫ֽאָנוּ ַר ְעי‬
y Tu eres nuestro amado.  Anu  segulateja  veAta    .‫אַתּה דוֹ ֵֽדנוּ‬ ָ ְ‫ו‬
Somos tu tesoro y  eloheinu   ‫ֽאָנוּ ְס ֻג ָלּ ֶת ָך‬
Tu eres nuestro Dios.  Anu  amejá  veAta    .‫אַתּה ֱאלֵֹֽהינוּ‬ ָ ְ‫ו‬
Somos tu pueblo;  malkeinu,   ‫ֽאָנוּ ַע ֶֽמּ ָך‬
y Tu eres nuestro rey.   Anu  maamirejá  veAta    :‫אַתּה ַמ ְל ֵֽכּנוּ‬ ָ ְ‫ו‬
Somos tus distinguidos;  maamireinu   ‫יך‬
ָ ֶֽ ֲ ‫ֽאָנוּ‬
‫ר‬ ‫י‬ ‫מ‬ִ ‫א‬ ‫מ‬ ַ
y tú eres nuestra distinción.   :‫אַתּה ַמ ֲא ִמי ֵֽרנוּ‬ ָ ְ‫ו‬
 

 ‫וידוי‬
Vidui - Confesión 
El Vidui/Confesión es uno de los componentes centrales de la liturgia de Iom Kippur y de las Slijot (plegarias del 
perdón). Según la tradición rabínica existen tres pasos básicos para el proceso de Teshuvá (arrepentimiento): (1) Hakarat 
HaJet o Jaratá, es decir, reconocimiento de la transgresión o arrepentimiento. (2) Vidui, es decir, la confesión en público 
y en voz alta del error. (3) Azibat HaJet, es decir, la decisión consciente de abandonar aquella mala acción en el futuro. El 
origen del Vidui se remonta al Servicio que realizaba el Sumo Sacerdote cada año en Iom Kippur en el cual confesaba 
sus iniquidades, la de su familia y la de todo el pueblo judío. Para la tradición rabínica es esencial el reconocimiento en 
voz alta y de forma pública de los errores que cometimos. Poder expresar con nuestra propia voz los errores cometidos 
es un paso fundamental para el proceso de Teshuvá. 
 
Somos  descarados;  y  eres  misericorDioso  Anu  azi  fanim  veata  rajum   ‫ רַחוּם‬ ‫אַתּה‬ ָ ְ‫ ו‬ ‫ ָפִנים‬ ‫ ַע ֵזּי‬ ‫ֽאָנוּ‬
y  benevolente.  Somos  testarudos  y  eres  vejanun,  anu  kshei  oref,  veata   ‫אַתּה‬ ָ ְ‫ ו‬ ‫ ֽעֶֹרף‬ ‫ ְק ֵשׁי‬ ‫ ֽאָנוּ‬ .‫וְ ַחנּוּן‬
lento  para  la  ira.  Estamos  llenos  de  erej  apaim,  anu  mleei  avon   ‫ ָעוֹן‬ ‫ֵאי‬
ֵ ‫ ְמל‬ ‫ ֽאָנוּ‬ .‫אַפּיִם‬ ַֽ  ‫ֶֽא ֶר ְך‬
iniquidad;  y  estás  lleno  de  compasión.  veata  male  rajamim,  anu   ‫ ֽאָנוּ‬ .‫ַח ִמים‬ ֲ ‫ ר‬ ‫ ָמלֵא‬ ‫אַתּה‬ ָ ְ‫ו‬
Nuestros  días  son  como  una  sombra  iameinu  ketzel  over  veata  hu   ‫ הוּא‬ ‫אַתּה‬ ָ ְ‫ ו‬ ‫עוֹבר‬ֵ  ‫ ְכּ ֵצל‬ ‫ָמינוּ‬ֵֽ ‫י‬
  :‫ִתּמּוּ‬ ֹ
pasajera;  mas  Tu  y  tus  años  nunca  se  ushenoteinu lo itamu.  ‫נוֹת‬ ‫וּשׁ‬
ָֽ ‫ְ ֶֽ י ָך לא י‬
acabarán.   
 ‫ ָתּבֹא‬ ‫בוֹתינוּ‬ ֹ ֹ
  Eloheinu  veElohei  aboteinu,  ֵֽ ‫ ֲא‬ ‫ וֵאל ֵהי‬ ‫ֱאל ֵֽהינוּ‬
Dios  nuestro  y  de  nuestros  padres,  acepta  tabo  lefaneja  tefilateinu,  veal   ‫ ִתּ ְת ַעלַּם‬ ‫וְאַל‬ ,‫ָתנוּ‬ ֵֽ ‫ ְתּ ִפלּ‬ ‫ְל ָפֶֽני ָך‬
nuestra  plegaria,  y  no  ignores  nuestra  titalem  mitjinateinu  sheein   ‫ ַעזֵּי‬ ‫ ֲאַֽנ ְחנוּ‬ ‫ ֶשׁ ֵאין‬ ‫ָתנוּ‬ ֵֽ ‫ִמ ְתּ ִחנּ‬
súplica  ya  que  no  somos  tan  descarados  y  anajnu  azei  fanim  ukshei  oref  ַ  ‫ ֽעֶֹרף‬ ‫וּק ֵשׁי‬
 ‫ ְל ָפֶֽני ָך‬ ‫לוֹמר‬ ְ  ‫ָפנִים‬
testarudos  como  para  decirte,  Adonai, Dios  lomar  lefaneja:  “Adonai   ‫בוֹתינוּ‬ ֵֽ ‫ ֲא‬ ‫וֵאלֹ ֵהי‬ ‫ ֱאלֹ ֵֽהינוּ‬ ‫יְהֹוָה‬
nuestro  y  de  de  nuestros  padres,  "Somos  Eloheinu  veElohei  aboitenu   ‫ ָח ָֽטאנוּ‬ ‫ וְלֹא‬ ‫ ֲאַֽנ ְחנוּ‬ ‫ִיקים‬ ִ ‫ַצדּ‬
justos  y  no  hemos  pecado".  Ya  que  de  tzadikim  anajnu  velo  jatanu”, 

[71] 
hecho  nosotros  y  nuestros  antepasados  abal anajnu veaboteinu jatanu.    :‫בוֹתינוּ ָח ָֽטאנוּ‬
ֵֽ ‫ַא‬
ֲ ‫ֲא ָבל ֲאַֽנ ְחנוּ ו‬
hemos transgredido. 

 
 ‫אָשׁ ְמנוּ‬
ַֽ
Ashamnu - Somos Culpables 
Ashamnu (somos culpables) es una composición litúrgica que abre las Selijot, plegarias para suplicar el perdón, y el Vidui 
(la confesión) durante todo el período de las Selijot y los Iamim Noraim. Su origen se remonta a la confesión que solía 
realizar el Sumo Sacerdote en el Templo de Jerusalén pero su formulación actual, siguiendo cada una de las letras del 
alfabeto hebreo, es una composición de origen medieval.  

Somos  culpables, traicionamos, robamos,  Ashamnu​,  Bagadnu,   .‫ ​ ָגַּֽז ְלנוּ‬ .‫ ​ ָבַּֽג ְדנוּ‬ .‫מנוּ‬ ְ‫שׁ‬ ַֽ ‫אָ‬
habalmos  con  maldad,  nos  desviamos,  Gazalnu,  Dibarnu  dofi,   .‫ ֶ​ה ֱעוִֽינוּ‬ .‫ ֽ​דֹּפִי‬ ‫ִדּ ַֽבּ ְרנוּ‬
hicimos  el  mal,  transgredimos  con  intención,  Heevinu,  Vehirshanu,   .‫ ָ​ח ַֽמ ְסנוּ‬ .‫ ַֽז ְדנוּ‬ .‫שׁ ְענוּ‬ ַֽ ‫וְ ִה ְר‬
hemos  violentado,  mentimos,  dimos  malos  Zadnu,  Jamasnu,  Tafalnu   .‫ ָרע‬ ‫ ​יַָֽע ְצנוּ‬ .‫שׁ ֶקר‬ ֶֽ  ‫ָט ַֽפ ְלנוּ‬
consejos,  defraudamos,  burlamos,  nos  shéker,  Iaatznu  ra,   .‫ ָ​מ ַֽר ְדנוּ‬ .‫ ​ ַֽל ְצנוּ‬ .‫ִכַּֽזּ ְבנוּ‬
rebelamos,  provocamos  a  Dios,  nos  Kizavnu,  Latznu,   .‫ ​ ָעוִֽינוּ‬ .‫ ​ ָס ַֽר ְרנוּ‬ .‫נִ ֽאַ ְצנוּ‬
desviamos,  hemos  desobedecido,  Maradnu,  Niatznu,   ‫שּׁינוּ‬ִֽ ‫ ​ ִק‬ .‫ ​ ָצ ַֽר ְרנוּ‬ .‫שׁ ְענוּ‬ ַֽ ‫ָפּ‬
transgredimos  caprichosamente,  hemos  Sararnu,  Avinu,  Pashanu,   .‫תנוּ‬ְ ‫​שׁ ַֽח‬ ִ  .‫שׁ ְענוּ‬ ַֽ ‫ ​ ָר‬ .‫ֽעֶֹרף‬
oprimido,  fuimos  tercos,  actuamos  de  forma  Tzararnu,  Kishinu  óref,   .‫​תּ ִֽעינוּ‬ָ  .‫תּ ַֽע ְבנוּ‬ ִ
malvada,  nos  hemos  corrompido,  hemos  Rashanu,  Shijatnu,   :‫תּ ְע ָֽתּ ְענוּ‬ ִ
actuado  de  forma  despreciable,  nos  Tiavnu, Tainu, Tiatanu.  
descarriamos  y  hemos  hecho  descarriar  a 
otros. 

Nos  hemos  alejado  de  Tus  mandamientos  y  de  Sarnu  mimitzvotejá 


ָֹ ‫וֹת‬
 ‫יך‬ ֶֽ ‫ִמ ִמּ ְצ‬  ‫ס ְרנוּ‬
ַֽ
Tus  buenas  leyes,  y  no  hemos  ganado  nada  de  umimishpatejá  hatovim   ‫ וְלא‬ ‫טּוֹבים‬ִ ‫ ַה‬ ‫שׁ ָפּ ֶֽטי ָך‬ ְ ‫וּמ ִמּ‬
ִ
ello.  Y  Tú  eres  Justo  en  todo [castigo] que nos ha  velo  shava  lanu.  veAta   ‫ ַעל‬ ‫ ַצדִּיק‬ ‫אַתּה‬ ָ ְ‫ ו‬ .‫ ָֽלנוּ‬ ‫שׁוָה‬ ָֽ
sobrevenido;  Porque  tú  has  actuado  con  tzadik  al  kol  haba  aleinu.   ‫ ֱא ֶמת‬ ‫ כִּי‬ .‫ ָע ֵֽלינוּ‬ ‫ ַה ָבּא‬ ‫כָּל‬
sinceridad  y  nosotros  hemos  actuado  Ki  emet  asita  vaanajnu    :‫שׁ ְענוּ‬
ָֽ ‫ַאַֽנ ְחנוּ ִה ְר‬
ֲ ‫ית ו‬
ָ ‫שׂ‬ ִֽ ‫ָע‬
malvadamente.  hirshanu. 
     ‫ לֹא‬ ‫ ָלכֵן‬ ‫שׁ ְענוּ‬ ַ ‫וּפ‬
ָ  ‫שׁ ְענוּ‬ ַ ‫ִה ְר‬
Hemos  actuado  malvadamente  y  hemos  Hirshanu  uFashanu  laJen   ‫ ַל ֲעזוֹב‬ ‫ִבּנוּ‬ֵ ‫ ְבּל‬ ‫ וְ ֵתן‬ ,‫נוֹשׁ ְענוּ‬
ָ
transgredido;  Por  lo  tanto,  no  hemos  sido  lo  nosanu,  veten  belibeinu   ,‫ֶשׁע‬ַ ‫ י‬ ‫ לָנוּ‬ ‫ וְ ִחישׁ‬ ,‫ֶשׁע‬ַ ‫ י‬ ‫ֶדּ ֶר ְך‬
entregados.  Concede  que  nuestros  corazones  [se  laazov  derej  ieshá,  vejish   ‫יַ ֲעזוֹב‬ ‫יא ָך‬
ֶ ‫ ְנ ִב‬ ‫יַד‬ ‫ ַעל‬ ‫ַכּכָּתוּב‬
inspiren] para abandonar el camino de la maldad y  lanu  ieshá,  kakatuv  al  iad   ‫ אָוֶן‬ ‫ וְ ִאישׁ‬ ‫ ַד ְרכּוֹ‬ ‫ָשׁע‬ ָ‫ר‬
acelerar  nuestra  liberación;  como  está  escrito  por  nebiejá  “iaazov  rashá   ‫ יְהוָֹה‬ ‫ ֶאל‬ ‫ וְיָשׁוֹב‬ ‫בוֹתיו‬ָ ‫שׁ‬ ְ ‫ַמ ְח‬
la  mano  de  Tu  profeta:  “Que  el  impío  abandone  darko  veish  aven   ‫ כִּי‬ ‫ ֱאלֹ ֵהינוּ‬ ‫ וְ ֶאל‬ ‫ַח ֵמהוּ‬ ֲ ‫וִיר‬
su  camino,  y  el  hombre  de  iniquidad  sus  majshebotav  veiashov  el    :‫לוֹח‬
ַ ‫ִס‬ְ ‫יַ ְר ֶבּה ל‬
pensamientos;  y  que  regrese  a  Adonoy,  y  tendrá  Adonai  virajameu  veEl 
compasión  de  él  y  de  nuestro  Dios,  porque  Eloheinu ki iaarbe lisloaj.   
perdona abundantemente". 

[72] 
  ‫ַעל ֵח ְטא‬
Al Jet - Por el pecado 

Por  el  pecado  que  hemos  Al  Jet  shejatanu   ‫טאנוּ‬


ָֽ ‫שׁ ָח‬
ֶ  ‫ ֵח ְטא‬ ‫ַעל‬
cometido ante Ti…  Lefanejá…   …‫יך‬ָ ֶֽ‫ְל ָפנ‬
     
Por  coacción  o  por  elección  y  con  la  BeOnes  uberatzón,   ‫ ְבּאִמּוּץ‬ …‫ וּ ְב ָרצוֹן‬ ‫אֶֹנס‬ֽ ‫ְבּ‬
dureza del corazón.  beImutz haleb,   :‫ַהלֵּב‬
     
Sin  ser  conscientes  y  a  través  de  nuestros  bibli  daat,  bebitui   ‫ְבּבִטּוּי‬  ...‫ָֽד ַעת‬  ‫בלִי‬ְ ‫ִבּ‬
labios.  sefataim   :‫שׂ ָפ ָֽתיִם‬ְ
     
En  público  como  en  oculto  y  a  través  de  Begalui  ubaseter,  begilui 
la falta de moral sexual.   ‫ ְבּגִלּוּי‬ ..:‫ וּ ַב ָֽסּ ֶתר‬ ‫ְבּ ָגלוּי‬
araiot, 
   :‫ֲע ָריוֹת‬
 
Con  las  palabras  de  nuestra  boca,   
Bedibur  pe,  bedaat 
conscientes y con astucia.  ubemirma,   ‫ְבּ ַד ַעת‬  ..:‫ֶפּה‬  ‫דבּוּר‬ ִ ‫ְבּ‬
     :‫וּ ְב ִמ ְר ָמה‬
A  través  de  pensamientos  impropios  y  Behirur  haleb,  behonaat   
engañando a nuestros semejantes.  Reá,   ‫ ְבּהוָֹֽנאַת‬ ...:‫ ַהלֵּב‬ ‫ה ְרהוֹר‬ ַ ‫ְבּ‬
     :‫ֵֽר ַע‬
A  través  de  las  confesiones  falsas  y  en  Bevidui Pe, biViidat znut,   
reuniones lascivas.      :‫ ִבּוְ ִעי ַדת ְזנוּת‬...:‫ְבּוִדּוּי ֶפּה‬
  beZadon  ubishgagá,   
Con  intención  y  sin  intención,  y  beZilzul horim umorim   ‫ ְבּ ִז ְלזוּל‬ ...:‫ִשָׁגָגה‬ ְ ‫ וּב‬ ‫ְבּ ָזדוֹן‬
despreciando  a  nuestros  padres  y      :‫הוֹרִים וּמוֹרִים‬
maestros.  beJozek  iad,  beJilul   
  Hashem  ֵ ‫ ְבּ ִחלּוּל ַה‬...:‫חֶזק יָד‬ ֹ
 :‫שּׁם‬ ֽ ‫ְבּ‬
Endureciendo nuestra mano y profanando     
el nombre de Dios.  beTifshut  pe,  beTumat 
   ‫ ְבּ ֻט ְמאַת‬...:‫ט ְפשׁוּת ֶפּה‬ ִ ‫ְבּ‬
sefataim   ‫שׂ ָפ ָֽתיִם‬
A  través  de  palabras  tontas  y  con  la  ְ
   
impureza de nuestros labios.  beIetzer  Hará,  beIodim  ֹ
 ‫ וּ ְבלא‬ ‫ ְבּיוֹ ְד ִעים‬ ...‫ ָה ָרע‬ ‫ְבּיֵֶֽצר‬
  ubelo Iodim 
Con  nuestra  mala  inclinación,  sabiendo  o     :‫יוֹ ְד ִעים‬
sin saber.      
  VeAl  kulam  Eloha   .‫ ְס ִליחוֹת‬ ‫וֹהּ‬ ַ ‫ ֱא ֽל‬ ‫ ֻכּ ָלּם‬ ‫ועל‬
Por todos estos, Dios del perdón,   Slijot.     .‫ְסלַח ָֽלנוּ‬
perdonanos,   Slaj lanu,     .‫ְמ ַחל ָֽלנוּ‬
Absuelvenos,  mejal lanu,   :‫ַכּ ֶפּר ָֽלנוּ‬
Y danos la expiación.   kaper lanu.     
   ‫ ְבּ ַֽכ ַחשׁ‬ ..:‫שׁ ַחד‬ ֹֽ  ‫ְבּ ַכ ַפּת‬
 
A  través  del  soborno,  con  mentiras  y  beJapat  shojad,  beJajash   :‫וּ ְב ָכָזב‬
falsedades..   

[73] 
  ubejazab   :‫ ְבּ ָלצוֹן‬...‫ְבּ ָלשׁוֹן ָה ָרע‬
A través de la lengua maliciosa y la burla.     
  beLeshon hará, beLatzon   ‫ ְבּ ַמ ֲא ָכל‬ ...:‫ וּ ְב ַמ ָתּן‬ ‫שּׂא‬ ָ‫מ‬ ַ ‫ְבּ‬
A  través  de  nuestras  relaciones     ‫שׁ ֶתּה‬ ְ ‫וּ ְב ִמ‬
comerciales, de la comida y la bebida.   beMasa umatan, bemaajal   
  ubeshtia 
 ‫ ִבּנְ ִטיַּת‬ …‫ וּ ְב ַמ ְרבִּית‬ ‫שׁ ְך‬ ֶ ֶֽ‫ְבּנ‬
A través de la usura y la soberbia.   
 ‫ָגּרוֹן‬
  beNeshej  ubemarbit, 
  
A  través  de  la  mirada  y  con  las  beNetiat garon 
conversaciones de nuestros labios.     ‫יח‬
ַ ‫שׂ‬ ִֽ ‫ ְבּ‬ …‫ ָֽעיִן‬ ‫שׂקּוּר‬ ִ ‫ְבּ‬
  beSikur  ain,  beSiaj   ‫תוֹתינוּ‬
ֵֽ ‫שׂ ְפ‬ ִ
A  través  de  de  miradas  altivas  y  con  siftoteinu   
arrogancia.     ‫ ְבּ ַעזּוּת‬ …‫ ָרמוֹת‬ ‫עיֽנַיִם‬ ֵ ‫ְבּ‬
  beEinaim  ramot,  beAzut   ‫ֶֽמ ַצח‬
  metzaj   
Por todos estos, Dios del perdón,      .‫ ְס ִליחוֹת‬ ‫וֹהּ‬ ַ ‫ ֱא ֽל‬ ‫ ֻכּ ָלּם‬ ‫ועל‬
perdonanos,   VeAl  kulam  Eloha    .‫ְסלַח ָֽלנוּ‬
Absuelvenos,  Slijot.     .‫ְמ ַחל ָֽלנוּ‬
Y danos la expiación.   Slaj lanu,    :‫ַכּ ֶפּר ָֽלנוּ‬
  mejal lanu,   
Rechazando  el  yugo  de  la  Torá  y  con  kaper lanu.    ‫ ִבּ ְפלִילוּת‬...‫יקת על‬ ַ ‫פ ִֽר‬
ְ ‫ִבּ‬
palabras juiciosas.     
  beFirkat ol, uflilut   :‫ ְבּ ָצרוּת ָֽעיִן‬...:‫ִבּ ְצ ִדיַּת ֵֽר ַע‬
Tramando  contra  nuestros  semejantes  y     
con ojos mezquinos.  biTzdiat  Reá,  beTzarut   ‫שׁיוּת‬ ְ ‫ ְבּ ַק‬ ...:‫ רֹאשׁ‬ ‫קלּוּת‬ ַ ‫ְבּ‬
  ayn   :‫ֽעֶֹרף‬
Con frivolidad y con testarudez.      
  beKalut  rosh,  bekashiut   …‫ ְל ָה ַרע‬ ‫ ַר ְג ַֽליִם‬ ‫רי ַצת‬ ִ ‫ְבּ‬
Siendo  presurosos  para  hacer  el mal y por  oref   ‫ִבּ ְרכִילוּת‬
el chusmerío     
  beRitzat  raglaim  lehará, 
Por  las  promesas  en  vano  y  por  el  odio  biRejilut   ‫שׂנְאַת‬ ִ ‫ ְבּ‬ …‫שׁוְא‬ ָ  ‫שׁ ֽבוּ ַעת‬ ְ ‫ִבּ‬
gratuito.     :‫ִחָנּם‬
  biShvuat  shav,  beSinat   
Por  la  malversación  y  por  nuestros  jinam   ‫ת ְמהוֹן‬ ִ ‫ ְבּ‬ …‫ יָד‬ ‫וּמת‬ ֶ ‫שׂ‬ ֽ‫ת‬ ְ ‫ִבּ‬
corazones turbados.      :‫ֵבב‬ ָ‫ל‬
  biTsumet  iad,  beTimeon   
  lebab.    .‫ ְס ִליחוֹת‬ ‫וֹהּ‬ ַ ‫ ֱא ֽל‬ ‫ ֻכּ ָלּם‬ ‫ועל‬
Por todos estos, Dios del perdón,       .‫ְסלַח ָֽלנוּ‬
perdonanos,       .‫ְמ ַחל ָֽלנוּ‬
Absuelvenos,  VeAl  kulam  Eloha   :‫ַכּ ֶפּר ָֽלנוּ‬
Y danos la expiación.   Slijot.  
Slaj lanu,  
mejal lanu, 

[74] 
kaper lanu.  
 Avinu Malkenu - ‫אָ ִֽבינוּ ַמ ְל ֵֽכּנוּ‬

Las comunidades ashkenazis omiten esta plegaria en Shabbat, muchas comunidades sefardíes la 
pronuncian.  
 
(El arca se abre) 
 
Nuestro padre,​ nuestro rey, hemos  Avinu​ Malkenu Jatanu   ‫אָ ִֽבינוּ ַמ ְל ֵֽכּנוּ ָח ָֽטאנוּ‬
pecado ante Ti.  LeFanejá    :‫יך‬
ָ ‫ְל ָפֶֽנ‬
 
Nuestro padre, nuestro rey, no tenemos  Avinu Malkenu ein lanu   ‫אָ ִֽבינוּ ַמ ְל ֵֽכּנוּ ֵאין ָֽלנוּ ֶֽמ ֶל ְך‬
otro rey salvo Tu.  melej ela atá    :‫ֶא ָלּא ֽאָ ָתּה‬
 
Nuestro padre, nuestro rey, haz con  Avinu Malkenu ase imanu   ‫שׂה ִע ָֽמּנוּ‬ ֵ ‫אָ ִֽבינוּ ַמ ְל ֵֽכּנוּ ֲע‬
nosotros según Tu nombre.  lemaan shemeja    :‫שׁ ֶֽמ ָך‬ְ ‫ְל ַֽמ ַען‬
 
Nuestro padre, nuestro rey, renueva para   ‫אָ ִֽבינוּ ַמ ְל ֵֽכּנוּ ַחדֵּשׁ ָע ֵֽלינוּ‬
Avinu Malkenu jadesh 
nosotros un buen año.    :‫טוֹבה‬ ָ ‫שָׁנה‬ ָ
alienu shana tová 
Nuestro padre, nuestro rey, elimina todos     ‫אָ ִֽבינוּ ַמ ְל ֵֽכּנוּ ַבּ ֵטּל ֵמ ָע ֵֽלינוּ‬
los malos decretos que han sido  Avinu Malkenu batel    :‫ָכּל ְגּזֵרוֹת ָקשׁוֹת‬
impuestos sobre nosotros.  mealeinu gezerot kashot 
   ‫אָ ִֽבינוּ ַמ ְל ֵֽכּנוּ ַבּ ֵטּל‬
Nuestro padre, nuestro rey, elimina los  Avinu Malkenu batel    :‫שׁבוֹת שׂוֹנְ ֵֽאינוּ‬ ְ ‫ַמ ְח‬
pensamientos de nuestros enemigos.  majshebot soneinu 
   ‫אָ ִֽבינוּ ַמ ְל ֵֽכּנוּ ָה ֵפר ֲע ַצת‬
Nuestro padre, nuestro rey, haz  Avinu Malkeinu afer atzat    :‫ְבינוּ‬ ֵֽ ‫אוֹי‬
desaparecer a nuestros enemigos.  oibeinu 
   ‫אָ ִֽבינוּ ַמ ְל ֵֽכּנוּ ַכּלֵּה ָכּל ַצר‬
Nuestro padre, nuestro rey, termina con  Avinu Malkeinu kale kol    :‫שׂ ִטין ֵמ ָע ֵֽלינוּ‬ ְ ‫וּמ‬
ַ
todos quienes nos persiguen y buscan  tzar umastin mealeinu 
nuestro mal.      ‫אָ ִֽבינוּ ַמ ְל ֵֽכּנוּ ְסתוֹם פִּיּוֹת‬
Avinu Malkeinu stom piot    :‫וּמ ַק ְטרִיֵֽגנוּ‬ ְ ‫שׂ ִטיֵֽננוּ‬ ְ ‫ַמ‬
Nuestro padre, nuestro rey, haz callar a  mastinenu umekatriganu 
nuestros adversarios y acusadores.      ‫אָ ִֽבינוּ ַמ ְל ֵֽכּנוּ ַכּלֵּה ֶֽדּ ֶבר‬
Avinu Malkeinu kale davar   ‫וּשׁבִי‬ ְ ‫וְ ֶֽח ֶרב וְָר ָעב‬
Nuestro padre, nuestro rey, remueve la    ‫שׁ ִחית וְָעוֹן ִמ ְבּנֵי‬ ְ ‫וּמ‬
ַ
vejereb veraab ushebi 
plaga, la guerra, el hambre, la cautividad,     :‫ִית ָך‬
ֶ
ֽ ‫ר‬ ‫ב‬
ְ
umashjit veavon mibnei 
la destrucción y la iniquidad de los  britejá 
miembros de tu pacto.    ‫ֵפה‬ ָ ‫אָ ִֽבינוּ ַמ ְל ֵֽכּנוּ ְמנַע ַמגּ‬
    :‫ִמנַּ ֲח ָל ֶֽת ָך‬
Nuestro padre, nuestro rey, detiene la  Avinu Malkeinu m´na 
magefa minajalateja   ‫וּמ ַחל‬ ְ ‫אָ ִֽבינוּ ַמ ְל ֵֽכּנוּ ְס ַלח‬
 

[75] 
plaga de tu heredad.   Avinu Malkeinu slaj umajal  ֵֽ ֹ‫ְל ָכל ֲעו‬
  :‫נוֹתינוּ‬
lejol avonoteinu 
Nuestro padre, nuestro rey, perdona y     ‫אָ ִֽבינוּ ַמ ְל ֵֽכּנוּ ְמ ֵחה וְ ַה ֲע ֵבר‬
absuelve todas nuestras transgresiones.  Avinu Malkeinu mje veabar   ‫אתינוּ ִמֶֽנֶּגד‬ֵֽ ֹ‫שׁ ֵֽעינוּ וְ ַחטּ‬ָ ‫ְפּ‬
peshaienu vejatoteinu    :‫יך‬
ָ ‫ֵעיֶֽנ‬
Nuestro padre, nuestro rey, borra y  minegued einejá 
remueve todas nuestras transgresiones y     ‫אָ ִֽבינוּ ַמ ְל ֵֽכּנוּ ְמחוֹק‬
pecados frente a Tus ojos.    Avinu Malkeinu mejok   ‫שׁ ְטרֵי‬
ִ ‫יך ָה ַרבִּים ָכּל‬ ָ ‫ְבּ ַר ֲח ֶֽמ‬
berajameja harabim kol    :‫חוֹבוֹתינוּ‬
ֵֽ
Nuestro padre, nuestro rey, borra con tu 
shitrei joboteinu.  
amplia misericordia todos los   ‫אָ ִֽבינוּ ַמ ְל ֵֽכּנוּ ַה ֲחזִי ֵֽרנוּ‬
 
documentos que registran nuestras    :‫יך‬
ָ ‫ֵמה ְל ָפֶֽנ‬ָ ‫שׁל‬ ְ ‫שׁוּבה‬ ָ ‫ִת‬ ְ‫בּ‬
Avinu Malkeinu hajazirenu 
responsabilidades.  
bitshuba shlema lefanejá   ‫שׁ ַלח ְרפוּאָה‬ ְ ‫אָ ִֽבינוּ ַמ ְל ֵֽכּנוּ‬
Nuestro padre, nuestro rey, haznos      :‫ֵמה ְלחוֹלֵי ַע ֶֽמּ ָך‬ ָ ‫שׁל‬ְ
retornar completamente ante ti.   Avinu Malkeinu shlaj refua 
shlemá lejolei amejá   ‫אָ ִֽבינוּ ַמ ְל ֵֽכּנוּ ְק ַרע ֽרַֹע ְגּ ַזר‬
Nuestro padre, nuestro rey, envía      :‫דִּיֵֽננוּ‬
sanación completa a los miembros de tu  Avinu Malkeinu k´ra roa 
pueblo.   g´zar dinenu   ‫אָ ִֽבינוּ ַמ ְל ֵֽכּנוּ ָז ְכ ֵֽרנוּ‬
    :‫יך‬
ָ ‫ְבּ ִז ָכּרוֹן טוֹב ְל ָפֶֽנ‬
Nuestro padre, nuestro rey, rompe los  Avinu Malkeinu zojreinu 
malos decretos de nuestra sentencia.  bezikaron tob lefanejá   ‫ת ֵֽבנוּ‬
ְ ‫אָ ִֽבינוּ ַמ ְל ֵֽכּנוּ ָכּ‬
    :‫ְבּ ֵֽס ֶפר ַחיִּים טוֹבִים‬
Nuestro padre, nuestro rey, recuerdanos  Avinun Malkeinun kotbeinu 
favorablemente frente a ti.   besefer jaim tobim   ‫ת ֵֽבנוּ‬
ְ ‫אָ ִֽבינוּ ַמ ְל ֵֽכּנוּ ָכּ‬
    :‫ִישׁוּעה‬
ָ ‫ְבּ ֵֽס ֶפר ְגּ ֻא ָלּה ו‬
Nuestro padre, nuestro rey, inscribenos  Avinu Malkeinu kotbeinu 
en el libro de la vida plena.   besefer geulá viishua   ‫ת ֵֽבנוּ‬ְ ‫אָ ִֽבינוּ ַמ ְל ֵֽכּנוּ ָכּ‬
    :‫ְבּ ֵֽס ֶפר ַפּ ְרָנ ָסה וְַכ ְל ָכּ ָלה‬
Nuestro padre, nuestro rey, inscribenos  Avinu Malkeinu kotbeinu 
en el libro de la redención y la salvación.   ‫ת ֵֽבנוּ‬
ְ ‫אָ ִֽבינוּ ַמ ְל ֵֽכּנוּ ָכּ‬
besefer parnasa vejalkala    :‫ְבּ ֵֽס ֶפר ְז ֻכיּוֹת‬
Nuestro padre, nuestro rey, inscribenos   
en el libro de la manutención y el  Avinu Malkeinu kotbeinu   ‫ת ֵֽבנוּ‬
ְ ‫אָ ִֽבינוּ ַמ ְל ֵֽכּנוּ ָכּ‬
sustento.  besefer zejuiot    :‫וּמ ִחי ָלה‬
ְ ‫ִיחה‬ ָ ‫ְבּ ֵֽס ֶפר ְסל‬
 
Nuestro padre, nuestro rey, inscribenos  Avinu Malkeinu kotbeinu   ‫אָ ִֽבינוּ ַמ ְל ֵֽכּנוּ ַה ְצ ַמח ָֽלנוּ‬
en el libro de los meritos.   besefer slija umejila    :‫ְשׁוּעה ְבּ ָקרוֹב‬ ָ ‫י‬
 
Nuestro padre, nuestro rey, inscribenos  Avinu Malkeinu hatzmaj   ‫אָ ִֽבינוּ ַמ ְל ֵֽכּנוּ ָהרֵם ֶק ֶרן‬
ֽ
en el libro de del perdón y la absolución.   lanu ieshua bekarob    :‫ִשׂ ָר ֵאל ַע ֶֽמּ ָך‬
ְ‫י‬
 
Nuestro padre, nuestro rey, trae  Avinu Malkeinu harem   ‫אָ ִֽבינוּ ַמ ְל ֵֽכּנוּ ָהרֵם ֶק ֶרן‬
ֽ
prontamente la salvación.  keren israel amejá    :‫יח ָך‬
ֶֽ ‫שׁ‬
ִ ‫ְמ‬
 
 ‫אָ ִֽבינוּ ַמ ְל ֵֽכּנוּ ַמלֵּא יָ ֵֽדינוּ‬

[76] 
Nuestro padre, nuestro rey, eleva la  Avinu Malkeinu harem    :‫יך‬
ָ ‫כוֹת‬
ֶֽ ‫ִמ ִבּ ְר‬
fortaleza de Tu pueblo Israel.  keren meshijejá 
   ‫אָ ִֽבינוּ ַמ ְל ֵֽכּנוּ ַמלֵּא ֲא ָס ֵֽמינוּ‬
Nuestro padre, nuestro rey, eleva el  Avinu Malkeinu male    :‫שׂ ָבע‬
ָ
poder de tu ungido.   iadenu mibirkoteja 
   ‫שׁ ַמע קוֹ ֵֽלנוּ‬ ְ ‫אָ ִֽבינוּ ַמ ְל ֵֽכּנוּ‬
Nuestro padre, nuestro rey, colma  Avinu Malkeinu male    :‫חוּס וְ ַר ֵחם ָע ֵֽלינוּ‬
nuestras manos de Tu bendición.  asaminu saba 
 ‫אָ ִֽבינוּ ַמ ְל ֵֽכּנוּ ַק ֵבּל‬
 
Nuestro padre, nuestro rey, colma   ‫ְבּ ַר ֲח ִמים וּ ְב ָרצוֹן ֶאת‬
Avinu Malkeinu sh´ma 
nuestros almacenes con tu abundancia.   :‫תּ ִפ ָלּ ֵֽתנוּ‬
ְ
koleinu jus verajem aleinu 
Nuestro padre, nuestro rey, escucha     ‫שׁ ֲערֵי‬
ַ ‫תח‬ ַ ‫אָ ִֽבינוּ ַמ ְל ֵֽכּנוּ ְפּ‬
Avinu Malkeinu kabel    :‫ִת ִפ ָלּ ֵֽתנוּ‬
nuestra voz. Ten compasión de nosotros.   ְ ‫שׁ ַֽמיִם ל‬ ָ
berajamim uberatzon et 
Nuestro padre, nuestro rey, acepta con  tefilateinu   ‫אָ ִֽבינוּ ַמ ְל ֵֽכּנוּ ָזכוֹר כִּי ָע ָפר‬
compasión y con voluntad nuestra      :‫ֲאָֽנ ְחנוּ‬
plegaria.   
Avinu Malkeinu p´taj lanu   ‫אָ ִֽבינוּ ַמ ְל ֵֽכּנוּ ָנא אַל‬
Nuestro padre, nuestro rey, abre los  shaarei shamaim lit´filateinu    :‫יך‬
ָ ‫ֵיקם ִמ ְלּ ָפֶֽנ‬
ָ ‫יבנוּ ר‬
ֵֽ ‫שׁ‬ ִ‫תּ‬ְ
portones celestiales para nuestras   
plegaria.   Avinu Malkeinu zajor ki   ‫שּׁ ָעה‬ָ ‫תּ ֵהא ַה‬ ְ ‫אָ ִֽבינוּ ַמ ְל ֵֽכּנוּ‬
afar anajnu   ‫שׁ ַעת ַר ֲח ִמים וְֵעת‬ ְ ‫ַהזֹּאת‬
Nuestro padre, nuestro rey, recuerda que      :‫יך‬
ָ ‫ָרצוֹן ִמ ְלּ ָפֶֽנ‬
somos polvo.   Avinu Malkeinu na al 
tashibeinu reikam   ‫אָ ִֽבינוּ ַמ ְל ֵֽכּנוּ ֲחמוֹל ָע ֵֽלינוּ‬
Nuestro padre, nuestro rey, por favor no  milefaneja    :‫וְ ַעל עוֹ ָל ֵֽלינוּ וְ ַט ֵֽפּנוּ‬
nos hagas retornar a ti con nuestras   
manos vacías.   Avinu Malkeinu tehe shaa   ‫שׂה ְל ַֽמ ַען‬ ֵ ‫אָ ִֽבינוּ ַמ ְל ֵֽכּנוּ ֲע‬
zot sh´at rajamim veet    :‫שׁ ָך‬ ֶֽ ‫שׁם ָק ְד‬ ֵ ‫ֲהרוּגִים ַעל‬
Nuestro padre, nuestro rey, sea esta hora  ratzon milefaneja 
un tiempo de compasión y voluntad   ‫שׂה ְל ַֽמ ַען‬ ֵ ‫אָ ִֽבינוּ ַמ ְל ֵֽכּנוּ ֲע‬
    :‫בוּחים ַעל יִחוּ ֶֽד ָך‬ ִ ‫ְט‬
frente a Ti.  Avinu Malkeinu jamol 
Nuestro padre, nuestro rey, ten  aleinu veal olaleinu   ‫שׂה ְל ַֽמ ַען‬ ֵ ‫אָ ִֽבינוּ ַמ ְל ֵֽכּנוּ ֲע‬
compasión de nosotros, de nuestros  vetapeinu.   ‫ָבּ ֵאי ָב ֵאשׁ וּ ַב ַֽמּיִם ַעל‬
infantes y nuestros niños.       :‫שׁ ֶֽמ ָך‬
ְ ‫ִקדּוּשׁ‬
Avinu Malkeinu ase lemaan 
Nuestro padre, nuestro rey, hazlo por los  harugim al shem kodsheja   ‫שׂה ְל ַמ ַענְ ָך‬ ֵ ‫אָ ִֽבינוּ ַמ ְל ֵֽכּנוּ ֲע‬
que murieron a causa de Tu sagrado      :‫אִם לֹא ְל ַמ ֲעֵֽננוּ‬
nombre.    
Avinu Malkeinu ase lemaan   ‫שׂה ְל ַמ ַענְ ָך‬ ֵ ‫אָ ִֽבינוּ ַמ ְל ֵֽכּנוּ ֲע‬
Nuestro padre, nuestro rey, hazlo por los  tebujim al iejudejá    :‫יענוּ‬
ֵֽ ‫הוֹשׁ‬
ִ ְ‫ו‬
que fueron masacrados proclamando Tu   
unicidad.   Avinu Malkeinu ase lemaan   ‫שׂה ְל ַֽמ ַען‬
ֵ ‫אָ ִֽבינוּ ַמ ְל ֵֽכּנוּ ֲע‬
bai baesh ubamaim al    :‫יך ָה ַרבִּים‬
ָ ‫ַר ֲח ֶֽמ‬

[77] 
Nuestro padre, nuestro rey, hazlo por  kidush shemeja   ‫שׂה ְל ַֽמ ַען‬
ֵ ‫אָ ִֽבינוּ ַמ ְל ֵֽכּנוּ ֲע‬
quienes fueron víctimas del fuego y del     ‫שׁ ְמ ָך ַהָגּדוֹל ַהגִּבּוֹר‬ ִ
agua por la santificación de Tu nombre.  Avinu Malkeinu ase   ‫ִק ָרא ָע ֵֽלינוּ‬
ְ ‫שׁנּ‬
ֶ ‫וְ ַהנּוֹ ָרא‬
lemaanjá im lo lemaaneinu 
Nuestro padre, nuestro rey, hazlo por Tu   
causa sino por la nuestra.   Avinu Malkeinu ase 
lemaanja veosheieinu 
Nuestro padre, nuestro rey, hazlo por Tu   
causa y otorgarnos la salvación.   Avinu malkeinu ase lemaan 
rajameja harabim 
Nuestro padre, nuestro rey, hazlo por Tu 
 
abundante misericordia.  
Avinu Malkeinu ase lemaan 
Nuestro padre, nuestro rey, hazlo por  shimja hagadol hagibor 
gran, poderoso y exaltado nombre que  vehanora shenikra aleinu 
invocamos. 

Nuestro padre, nuestro rey, ten  Avinu malkeinu   ‫אָבינוּ ַמ ְל ֵֽכּנוּ ָחֵֽנּנוּ‬ִֽ
compasión de nosotros y  janenu vaanenu ki ein   ‫ַעֵֽננוּ ִכּי ֵאין ָֽבּנוּ‬ ֲ‫ו‬
respondenos por cuanto no  banu maasim, ase   ‫שׂה ִע ָֽמּנוּ‬ ֵ ‫ַמ ֲע ִשׂים ֲע‬
poseemos buenas acciones. Haz con  imanu tzedaka   ‫ְצ ָד ָקה וָ ֶֽח ֶסד‬
nosotros caridad y bondad y  vajesed vehosieeinu.   :‫יענוּ‬ֵֽ ‫הוֹשׁ‬
ִ ְ‫ו‬
sálvanos.    
 
(El arca se cierra) 

[78] 

También podría gustarte