Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
מחזור מקוצר
Majzor Abreviado
:ָת ָך
ֲ פה ִמנּ
ֶֽ ַחל ָ ַמ ֵגּ אָ ִֽבינוּ ַמ ְל ֵֽכּנוּ עצור
Iamim Noraim en tiempos de Pandemia
Siguiendo las recomendaciones halájicas del Jajam Jaim Ovadia, del Rav Ethan Tucker y del CJLS. Muchas
traducciones y fonéticas son tomadas del Sidur Minjat Refael del Rav Juan Mejia.
[1]
(Birkot Haaajar y Psukei deZimra se realizan en el hogar de forma particular. El servicio en la
sinagoga comienza aquí)
El hálito de todo ser vivo bendecirá Nishmat kol-jai tebarej et ֶאת ֵך ְ תּ ָבר ְ ַחי ָכּל ִשׁ ַמת ְנ
Tu Nombre, oh! Dios nuestro Dios, y
shimja Adonai Eloheinu, ַ וְֽר . ֱאלֵֹֽהינוּ יְהֹוָה שׁ ְמ ָך
וּח ִ
el espíritu de todo ser embellecerá y veruaj kol-basár tefaer רוֹמם
ֵ וּת ְ תּ ָפ ֵאר ְ שׂר ָ ָבּ ָכּל
elevará Tu recuerdo, Rey nuestro utromém zijrejá malkenu ִמן . ָתּ ִמיד ַמ ְל ֵֽכּנוּ ִז ְכ ְר ָך
siempre, desde el principio hasta el fin tamíd. Min ha'olám ve'ad אַתּהָ ָהעוֹ ָלם וְ ַעד ָהעוֹ ָלם
Tú eres Todopoderoso, y fuera de Ti, ha'olám Ata El; Umibal'adéja ָלנוּ ֵאין יך ָ וּמ ַבּ ְל ָע ֶֽד
ִ .ֵאל
no tenemos rey redentor y salvador, en lanu mélej goel umoshíya, פּוֹ ֶדה .וּמוֹשׁי ַע
ִֽ גּוֹאל ֵ ֶֽמ ֶל ְך
que libera y rescata y sustenta y se podę umatzil veoné umrajém וּמ ַר ֵחם
ְ וּמ ַפ ְרנֵס ְ וּמצִּיל ַ
apiada en todo momento de opresión y bejol-'et tsara vetzuqa; En ֵאין .צוּקה ָ ְו ה רָ צָ ת ע
ֵ ל כָ ְבּ
angustia, no tenemos un Rey que ayuda ֹ
ֱאל ֵהי . ֽאָ ָתּה ֶא ָלּא ֶֽמ ֶל ְך ָלנוּ
lanu Melej 'ozér vesoméj Ela
y apoya, sino Tú. Dios de los primeros Ata. Elohei harishoním .אַחרוֹנִים ֲ וְ ָה ָהרִאשׁוֹנִים
y de los últimos, El Dios de toda vehaajaroním, EIoah kol ָכּל ֲאדוֹן . ְבּרִיּוֹת ָכּל וֹהּ ַ ֱא ֽל
criatura, Amo de todas las beriyot, Adón kol toladót, ְבּרֹב ַה ְמּ ֻה ָלּל .תּוֹ ָלדוֹת
descendencias, El alabado con todas las hamehulál bejól hatishbajhót, עוֹ ָלמוֹ ַה ְמנַ ֵהג .שׁ ָבּחוֹת ְתּ ִ ַה
alabanzas, El que conduce Su mundo hamenahég 'olamó bejésed . ְבּ ַר ֲח ִמים ִיּוֹתיוָ ְ ר ב וּ ד סֶ ֶֽ ְבּ
ח
con piedad, y a Sus creaturas con .ִישׁן ֹ
ָ י וְלא יָנוּם לא וַיהוָֹה ֹ
ubriyotáv berajhamím.
misericordia. Y Dios Todopoderoso וְ ַה ֵמּ ִקיץ .ְשׁנִים ֵ י ַה ְמּעוֹרֵר
(juez) verdadero, no se adormecerá ni v-Adonai E-lohim Emét, lo . ִא ְלּ ִמים יחַ שׂ ִֽ וְ ַה ֵמּ .נִ ְר ָדּ ִמים
dormirá, el que despierta a los yanúm veló ishan. Hameorér סּוֹמ ְך
ֵ וְ ַה . ֲאסוּרִים תּיר ִ וְ ַה ַמּ
dormidos y despabila a los yeshením vehamekíts ְכּפוּפִים זּוֹקף ֵ ְ הַ ו .ִים נוֹ ְפל
somnolientos, Revive muertos y Cura a nirdamím, mejhaye metím, .ְל ָך ְל ַב ְדּ ָך ֲאֽנַ ְחנוּ מוֹדִים
los enfermos y Hace hablar a los verofé jolím, pokéaj 'ivrím
mudos, y Libera a los presos, y Brinda vezokéf kefufím, hamesíyajh . ַכּיָּם שׁי ָרה ִ ָמלֵא ִֽפינוּ אִלּוּ
apoyo a los caídos y Yergue a los ilemím vehamefaanéajh . ַגּ ָלּיו ַכּ ֲהמוֹן ִרָנּה וּ ְלשׁוֵֹֽננוּ
encorvados y Descifra los misterios neelamím, uljálebadeja ְכּ ֶמ ְר ֲח ֵבי שׁ ַבחֶֽ תוֹתינוּ ֵֽ שׂ ְפ ִ ְו
Solamente a Ti nosotros agradecemos. Anajhnu modím. ְמאִירוֹת וְֵעיֵֽנינוּ .ָר ִֽקי ַע
Ilu finu malé shira jayam, וְיָ ֵֽדינוּ . וְַכיָּ ֵֽר ַח שּׁ ֶמשׁ ֶֽ ַכּ
Si nuestra boca estuviera llena de ulshonénu rina kahamón .שׁ ָֽמיִם ָ ִשׁרֵי נ
ְ ְ כּ רוּשׂוֹת ְפ
canto como el mar, y nuestra lengua de galáv, vesiftotenu shébajh ֵאין . ָכּאַיָּלוֹת ַקלּוֹת וְ ַר ְג ֵֽלינוּ
júbilo como el de sus muchas olas, y kemerjhabe raquiya, veenenu ְלהוֹדוֹת ַמ ְספִּי ִקים ֲאֽנַ ְחנוּ
nuestros labios de alabanza como las meirót kashémesh וֵאלֵֹהי ֱאלֵֹֽהינוּ יְהֹוָה ְל ָך
amplitudes del cielo, y nuestros ojos vejayareajh, veyadénu ferusot שׁ ֶֽמ ָך ְ ֶאת ֵךְ וּ ְל ָבר .בוֹתינוּ
ֵֽ ֲא
alumbraran como el sol y las estrellas, y kenishré shamáim, veraglénu אַ ְל ֵפי ֶֽא ֶלף ֵמ ֽאָ ֶלף אַחת ַ ַעל
nuestros pies manos estuvieran kalót kaayalót, En anajnu ְר ָבבוֹת ִבּי ֵ וְר ֲא ָלפִים
extendidas como las águilas del maspiquim lehodót lejá, ית
ָשׂ ִֽ שׁ ָע
ֶ טּוֹבוֹת ַה .ְפּ ָע ִמים
firmamento, y nuestros pies fueran
[2]
ágiles como los de los venados, no nos Adonai Eloheinu, ulbaréj Et .בוֹתינוּ וְ ִע ָֽמּנוּ
ֵֽ ִעם ֲא
bastaría para agradecerte Dios nuestro shimjá malkenu, 'al Aját
Dios y Dios de nuestros padres, y meelef Alfé Alafím verób יְהֹוָה ְגּאַ ְל ָֽתּנוּ ִמ ִמּ ְצ ַֽריִם
bendecir Tu Nombre, nuestro Rey, por ribé rebabót pe'amím, ֲע ָבדִים וּמ ֵבּית ִ .ֱאלֵֹֽהינוּ
una de los miles y millones y billones hatobót nisím veniflaot . ַזנְ ָֽתּנוּ ְבּ ָר ָעב .ִיתנוּ ָֽ ְפּד
de miles de veces, las bondades, sheasíta im Aboteinu ֵמ ֶֽח ֶרב . ִכּ ְל ַכּ ְל ָֽתּנוּ שׂ ָבע ָ וּ ְב
milagros y maravillas que has hecho veImanu. . ִמ ַלּ ְט ָֽתּנוּ וּמ ֶֽדּ ֶבר ִ .ִה ַצּ ְל ָֽתּנוּ
con nosotros y con nuestros padres. וְֶנ ֱא ָמנִים ָר ִעים וּמ ֳח ָליִם ֵ
ֲעָז ֽרוּנוּ ֵֽהָנּה ַעד :ִיתנוּ
ָֽ ִדּלּ
De Egipto nos redimiste Dios nuestro MiMitzraim guealtánu, ֲעָז ֽבוּנוּ וְלֹא .יך ָ ֶֽ ַר ֲח
מ
Dios, de la casa de esclavos nos Adonai Eloheinu, mibét יְהֹוָה שׁנוּ ֵֽ תּ ְטִּ וְאַל .יך ָ ֲח ָס ֶֽד
liberaste; en el hambre nos alimentaste, 'abadím peditánu, beráab : ָלֶֽנ ַצח.ֱאלֵֹֽהינוּ
y cuando había abundancia nos zantanu, ubsaba kilkaltanu,
sustentantes; nos liberaste de la espada mejhéreb hitzaltanu, . ָֽבּנוּ שׁ ִפּ ַֽלּ ְג ָתּ ֶ ֵא ָברִים כֵּן ַעל
de la muerte y nos protegiste de la umidéber milat'tanu, ָ ְ ַֽ ָ ֶ שׁ ָמה
תּ ח פ נּ שׁ ָ ְ וּנ וּח ַ וְֽר
peste, y de enfermedades malas y umejholaím raim verabím שׂ ְמ ָתּ ַֽ שׁר ֶ ֲא וְָלשׁוֹן .אַפּינוּ ֵֽ ְבּ
cuantiosas nos sacaste. Hasta ahora nos dilitanu. Ad-hena 'azarunu ִיב ְרכוּ ָ ו יוֹדוּ ֵהם ֵהן .ְבּ ִֽפינוּ
ayudaron Tus piedades y no nos ha rajameja, veló 'azabúnu מוּ ִירוֹמ
ְ ו ִיפ ֲארוּ ָ ו ִישׁ ְבּחוּ ַ ו
abandonado Tus bondades. jasadéja. ַמ ִֽליכוְּ וְי ַק ִֽדּישׁוּ ְ וְי ַע ִֽריצוּ ֲ וְי
ֶפּה ָכל כִּי . ַמ ְל ֵֽכּנוּ שׁ ְמ ָך ִ ֶאת
ְל ָך ָלשׁוֹן וְָכל . יוֹ ֶדה ְל ָך
Por ello, todos los miembros que
distribuiste en nosotros, y el espíritu y Al ken ebarím shepilágta ְל ָך ֶֽבּ ֶר ְך וְָכל .שּׁ ַבע ָת ִ
el alma que soplaste en nuestro respiro, banu, verúaj uneshamah יך ָ ְל ָפֶֽנ קוֹמה ָ וְָכל .ת ְכ ַרע ִ
y la lengua que colocaste en nuestra shenafájhta beapénu, ְל ָבבוֹת וְָכל .תּ ֲחוֶה ְִַ שׁ ת
boca, todos ellos agradecerán y velashón ashér samta befínu, וּ ְכ ָליוֹת ֶק ֶרב וְָכל וּך ָ יִי ָר ֽא
ֽ
bendecirán y alabarán y embellecerán y hen hem yodu vibarejú ַכּ ָדּ ָבר ִשׁ ֶֽמ ָך ְ ל יְַז ְמּרוּ
cantarán y elogiarán y coronarán Tu vishabejhú vifaarú et shimjá מוֹתי ַ ַע ְצ ָכּל שׁ ָכּתוּב ֶ
nombre nuestro Rey, siempre. Pues malkénu tamíd. ki jol-peh lejá .וֹך ָ ָכ ֽמ ִמי יְהֹוָה אמ ְרָנה ַֽ ֹתּ
toda boca Te agradecerá, y toda lengua yodeh, vejol-lashón lejá וְָענִי . ִמ ֶֽמּנּוּ ֵמ ָחָזק ָענִי ַמצִּיל
a Ti alabará , y toda rodilla a Ti se teshabéajh, vejol-'ain lejá :וְ ֶא ְביוֹן ִמגּוֹ ְזלוֹ
inclinará, y toda estatura, delante de Ti tetzapeh, vejol bérej lejá tijra',
vejol komah lefanéja
se prosternara y todo ojo a Ti ansiará, y
todo erguido Te reverenciará, y todos tishtajaveh, vehalebabót
yirauja, vehakéreb ָלּ ְך ִשׁוֶה ִ ָלּ ְך יִ ְד ֶמה ִמי
ְ י וּמי
los corazones Te temerán, y todos los
intestinos y los riñones cantarán a Tu vehakelayót yezamerú ַהָגּדוֹל ָה ֵאל . ָל ְך ַע ָר ְך ֲ י וּמי ִ
lishméja, kadabár sheneemar: יוֹן לְ ע
ֶ ל א
ֵ .א רָ נּוֹ הַ ו
ְ ִבּוֹר גּ ַה
Nombre, como está dicho: "Todos mis :שׁ ַֽמיִם וָ ֽאָ ֶרץ ָ קנֵה ֹ
huesos dirán Dios, quién como Tú, que kol 'atzmotáy tomárna:
salva al pobre de quien es más fuerte Adonai mí jamója, matsíl 'aní
וּנ ָפארך שׁ ֵבּחך ַ וּנ נ ַהלּלך
que él, y al pobre y al menesteroso de mejazák mimenu, ve'aní ָ ְ ֶ ְ ָ ֲ ְ ָ ְ ֶ ְ
:שׁ ָךֶֽ ָק ְד שׁם ֵ ֶאת ֵך ְ וּנְ ָבר
quien le roba." veebyón migozeló.
שׁיִ נַ ְפ ָבּ ְרכִי ְל ָדוִד ָכּאָמוּר
ֶאת ְק ָר ַבי וְָכל . יְהֹוָה ֶאת
¿Quién es como Tu? ¿Quién se :שׁם ָק ְדשׁוֹ ֵ
Mi Idme Laj uMi Ishve Laj
compara a Ti? El Dios grande,
uMi Iaaroj Laj. HaEl
poderoso y temible, el Dios de las . עזּך ת ֲע ֻצמוֹת ַ ְבּ ָה ֵאל
HaGadol, veHaguibor ָ ֶֽ ֻ
[3]
alturas, Señor de los Cielos y la Tierra. veHaNorá, El Elion Kone .שׁ ֶֽמ ָך
ְ ִבּ ְכבוֹד ַה ָגּדוֹל
Shamaim vaHaretz. וְ ַהנּוֹ ָרא ָלֶנֽ ַצח ַהגִּבּוֹר
A Ti te alabaremos, loaremos y .יך ָ אוֹת
ֶֽ ְבּנוֹ ְר
bendeciremos Tu nombre Santo. Nehaleljá uNeshabejajá
Como está dicho: “A David. uNefarejá uNebarej Et
Bendice, alma mía, a Adonai, Shem Kodshejá Kaamur:
bendiga todo mi ser su santo “LeDavid Barji Nafshi et
nombre.” Adonai veJol Krobai Et
Shem Kodshó”.
Dios, Tu poder es infinito. Grande
la gloria de Tu nombre. HaEl BeTatzumot Uzejá,
Magnánimo por toda la eternidad y HaGadol Bijvod Shemejá,
reverenciado por Tus obras. HaGuibor LaNetzaj
veHaNorá BeNorotejá.
El Rey se sienta en su HaMelej Iosheb Al יּוֹשׁב ַעל ִכּסֵּא ָרם
ֵ ַה ֶמּ ֶל ְך
trono elevado y sublime Kise Ram VeNisá: :ִשּׂא
ָ וְנ
En la boca de los rectos Te Shojen Ad Marom .שׁמוֹ ְ וְ ָקדוֹשׁ ָמרוֹם ַעד שׁוֹכֵן
elevarán veKadosh Shemó. VeJatuv . ַבּיהוָֹה ַצדִּי ִקים ַרנְּנוּ וְָכתוּב
y en la boca de los justos Te Ranenu Tzadikim :ת ִה ָלּה
ְ ְשׁרִים ָנאוָה
ָ ַלי
bendecirán. BaAdonai LaIesharim Navá
Y en la lengua de los devotos Te Tehilá. .וֹמם
ָ תר ְתִּ שׁרִים ָ ְְבּפִי י
santificarán. Befi iesharím titromám, .ת ָבּ ַר ְך
ְתִּ וּ ְב ִד ְברֵי ַצדִּי ִקים
Y en el interior de los santos Te
elogiarán. Ubsifté tsadikím titbaráj,
.ת ַק ָדּשׁ
ְתִּ וּ ִב ְלשׁוֹן ֲחסִידִים
Ubilshón jasidim titkadásh,
En congregaciones de decenas :ת ַה ָלּל
ְתִּ דוֹשׁים
ִ וּ ְב ֶק ֶרב ְק
Ubkerev kedoshím tithalál,
de miles de Tu pueblo, la Casa de
Israel, porque así es el deber de Bemikhalót ribebót 'amejá ֵבּית ַע ְמּ ָך ִר ְבבוֹת וּ ְב ַמ ְק ֲהלוֹת
todas las criaturas, ante Ti Dios bet Israel, shekén jobát kol שׁ ְמ ָך
ִ ִת ָפּאַר ְ י ְבּ ִרָנּה .ִשׂ ָר ֵאל ְי
nuestro Dios y Dios de nuestros haietsurím, lefanéja Adonai חוֹ ַבת שׁכֵּן ֶ . וָדוֹר דּוֹר ְבּ ָכל ַמ ְלכֵּנוּ
patriarcas de agradecer, de elogiar, Eloheinu VeElohei ֹ
. ֱאל ֵהינוּ יְהֹוָה .יך
ָ ְל ָפֶנ ַהיְצוּרִים ָכּל
de alabar, de embellecer, de elevar, Abotenu, lehodót lehalél ְלהוֹדוֹת : חזן בוֹתינוּ ֵ ֲא וֵאלֵֹהי
de honrar y de eternizar, por leshabéaj, lefaer leromém רוֹמםֵ ְל ְל ָפ ֵאר .שׁ ֵבּ ַח ַ ְל ְל ַהלֵּל
encima de todas las palabras de lehadér ulnatzéaj, 'al kol ָכּל ַעל וּ ְל ַקלֵּס ְל ַעלֵּה ֵך
ְ ְל ָבר ְל ַהדֵּר
cánticos y alabanzas de David, hijo dibre shirót vetishbejhót ֶבּן ָדּוִד שׁ ְבּחוֹת ְת ִ ְ ו שׁירוֹת ִ ִדּ ְברֵי
de Yishay Tu servidor, tu Mashíaj. David ben Yshay 'abdejá :יח ָך
ֶ ְ ָ ְ ַע ְב.ִשׁי
שׁ
ִ מ ך דּ ַי
meshijéja:
[4]
Ishtabaj
(Nos ponemos de pie)
Sea alabado Tu nombre para siempre Ishtabáj shimjá laad malkénu, ָל ַעד שׁ ְמ ָך ִ תּ ַבּח ַ ִשׁ
ְי
nuestro Rey, el Todopoderoso, el Rey, haEl Hamélej hagadól ַה ֶֽמּ ֶל ְך ָה ֵאל ַמ ְל ֵֽכּנוּ
El grande y el santo en el cielo y en la vehakadósh, bashamáym שּׁ ַֽמיִם ָ ַבּ וְ ַה ָקּדוֹשׁ ַהָגּדוֹל
tierra, porque a Ti te corresponde Dios ubaarets. Ki lejá naé Adonai ָנ ֶאה ְל ָך כִּי ,וּב ֽאָ ֶרץ ָ
nuestro Dios y Dios de nuestros Eloheinu vElohei Abotenu וֵאלֵֹהי ֱאלֵֹֽהינוּ יְהֹוָה
patriarcas para siempre eternamente, leolam vaed, shir, ushbajáh, halél וּשׁ ָב ָחה ְ שׁיר ִ בוֹתינוּ ֵֽ ֲא
canto y alabanza, elogió y cántico, vezimrah, oz, umemshalah, עֹז ִמ ָרה ְ ְ ַהלֵּל
ז ו
poder, y dominio, eternidad, grandeza, netzaj, guedulah, gebura, tehila, ְגּ ֻד ָלּה ֶֽנ ַצח שׁ ָלה ָ וּמ ְמ
ֶ
fortaleza, loa, y belleza, santidad y vetiferet, kedushah, umaljút, תּ ִה ָלּה ְ ה ר
ָ וּ ְג
בוּ
reinado, bendiciones y agradecimientos berajót vehodaot leshimjá שּׁה ָ ְק ֻד ת ְפ ֶֽא ֶרת
ִ ְו
a Tu nombre el grande y el santo y hagadól vehakadósh umeolám ְבּ ָרכוֹת ,וּמ ְלכוּת ַ
desde siempre y hasta siempre Tu eres vead olám Ata El. Baruj Ata וְ ַעד ֵמ ַע ָתּה וְהוֹ ָדאוֹת
Dios. Bendito Tu Dios Rey Adonai, El Melej gadól אַתּה ָ ְ ָבּ ::עוֹ ָלם
רוּך
grandioso y elogiado con alabanzas, umhulál batishbajhót, El ָגּדוֹל ֶֽמ ֶל ְך ֵאל יְהֹוָה
Dios de las gratitudes, dueño de las hahodaot, Adón haniflaot, ֵאל שׁ ָבּחוֹת ְתּ ִ ַבּ
maravillas, Creador de todas las boré kol haneshamót ,Ribón ֲאדוֹן ַההוֹ ָדאוֹת
almas, amo de todas las obras, el kol hamaasím, habojher בּוֹחרֵ ַה ַהנִּ ְפ ָלאוֹת
que escoge en cánticos musicales, beshiré zimrah, Melej, El jhay ֵאל ֶֽמ ֶל ְך ִמ ָרהְ ז שׁירֵי ִ ְבּ
Rey, Todopoderoso, vida de los ha'olamím. Amen. :ֵחי ָהעוֹ ָל ִמים
mundos, Amen.
Salmo 130
Este es uno de los diez Salmos de Arrepentimiento que según la costumbre Sefaradí se adicionan durante estos días
durante Psujei DeZimra (la referencia más temprana a esta práctica se remonta incluso al Seder Amram Gaon, s. IX). La
usanza ashkenazí aparentemente tomó esta costumbre luego de las enseñanzas del cabalista Itzjak Luria (s. XVI).
Cántico de ascensión: A ti Shir HaMaalot Mimaakaim ִמ ַמּ ֲע ַמ ִקּים ַה ַמּ ֲעלוֹת שׁירִ
clamo, Adonai, desde el Karatijá Adonai. :יך יְהֹוָה
ָ את
ִֽ ְק ָר
fondo de mi angustia.
¡Escucha, Adonai, mi voz! Adonai Shimá BeKoli Tiihená תּ ְהיֶֽיָנה
ִ ְבקוֹלִי שׁ ְמ ָעהִ ֲאדָֹני
¡Que no se cierren tus oídos Oznejá Kashubot LeJol :תּ ֲחנוָּני
ַ שּׁבוֹת ְלקוֹל
ֻ יך ַק
ָ אָ ְזֶֽנ
al clamor de mi súplica! Tajanunai.
Adonai, si te fijaras en ִמי ֲאדָֹני שׁ ָמר־יָהּ
ְתִּ ִם־עוֹנוֹת
ֲ א
nuestros pecados, ¿quién Im Avonot Tishmor-Iah Adonai :ַעמֹד
ֲי
podría sostenerse en tu Mi Iaamod.
:תּוָּרֵא
ִ ִיחה ְל ַֽמ ַען
ָ כִּי־ ִע ְמּ ָך ַה ְסּל
presencia? Pero en ti Ki Imja HaSelijá LeMaan Tivaré.
hallamos perdón, para que ִ נַ ְפ ִקוְּ ָתה יְהֹוָה יתי
וְִל ְד ָברוֹ שׁי ִ ִִֽקוּ
[5]
seas reverenciado. Adonai, Kiviti Adonai Kivtá Nafshi :תּי
ִ הוֹח ְל
ָֽ
toda mi vida he esperado en VeLidbaró Ojalti.
ti, y he confiado en tus ַל ֽבֶֹּקר ִמשֹּׁ ְמרִים ַלאדָֹני שׁי ִ נַ ְפ
promesas. Yo te espero, Nafshi LaAdonai Mishomrim :שֹׁ ְמרִים ַל ֽבֶֹּקר
Adonai, con toda el alma, LaBoker Shomrim LaBoker.
como esperan los centinelas ֶאל־יְהֹוָה ִשׂ ָר ֵאלְי ַחל
ֵי
la mañana, como esperan los Iajel Israel El Adonai Ki Im ִעמּוֹ וְ ַה ְר ֵבּה ַה ֶֽח ֶסד כִּי־ ִעם־יְהֹוָה
vigilantes el nuevo día. Israel, Adonai HaJesed veHarbé Imo :ְפדוּת
confía en Adonai, porque Fedut.
ִמכֹּל ִשׂ ָר ֵאל
ְ ֶאת־י יִ ְפ ֶדּה וְהוּא
Dios es misericorDioso; ¡en él
ָ ֲֹעו
:נוֹתיו
hay abundante redención! Vehu Ifde Et Israel MiKol
Adonai salvará a Israel de Avonotav.
todos sus pecados.
חצי קדיש- Jatzi Kadish
Exaltado y santificado sea Su gran Itgadál Veitkadash Shemé ַר ָבּא שׁ ֵמהּ ְ ִת ַק ַדּשׁ ְ וְי ִת ַגּ ַדּל
ְי
nombre. En este mundo de Su Rabá. Be almá Di vrá Jiruté. עוּתהּ
ֵ ִכ ְר ְב ָרא דִּי ְבּ ָע ְל ָמא
creación y que reine sobre el. En Veiamlij Maljuté. Bejaiejón ְבּ ַחיֵּיכוֹן כוּתהּ
ֵ ַמ ְל ִיך
ְ ַמל ְ וְי
vuestra vida, y en vuestros días y en Ubiomejón Ubjaié Dejol ֵבּית ְד ָכל וּ ְב ַחיֵּי יוֹמיכוֹן ֵ וּ ְב
vida de toda la casa de Israel, pronto Beit Israel. Baagalá ָקרִיב וּ ִב ְז ַמן ַבּ ֲעָג ָלא ,ִשׂ ָר ֵאלְי
y en tiempo cercano y digamos: Ubizmán Karib veimrú: :אָמן
ֵ ִמרוּ ְ וְא
“Amén”. “Amén”.
[Recita la congregación y luego el sheliaj
[Recita la congregación y luego el sheliaj tzibur [Recita la congregación y luego el sheliaj
tzibur repite]
repite] tzibur repite]
Bendito sea Su gran Nombre para Yehe Shemé Rabá Meboraj ְל ָע ַלם ְמ ָב ַר ְך ַר ָבּא שׁ ֵמהּ ְ ְהא ֵי
siempre, por toda la eternidad. Lealam uLealmei Almaiá. :ָא יּ מַ ְ ָ ְ ָ ְוּ
ל ע י מ
ֵ ל ע ל
Sea bendecido, elogiado, Itbaraj Veishtabaj ִת ָפּאַרְ וְי תּ ַבּח ַ ִשׁ
ְ וְי ִת ָבּ ַר ְך ְי
glorificado, exaltado, magnificado, Veitpaar Veitromam ִת ַה ָדּר
ְְ י ו א שּׂ ֵ נ
ַ ִת
ְְי ו ם רוֹמ
ַ ִת
ְ וְי
enaltecido v alabado Su sagrado Veitnasé Veithadar Veithalé שׁ ֵמהְּ ִת ַה ָלּלְ וְי ִת ַע ֶלּה
ְ וְי
Nombre. Por encima y elevado de Veithalal Shemé Dekudshá ְל ֵע ָלּא . הוּא ִיך ְ ְ ר בּ ,א שָׁ ד
ְ ְד
קוּ
todas las bendiciones, de los Berij Hu. Leelá uLeelá ,שׁי ָר ָתא ִ ְ ו ִבּ ְר ָכ ָתא ִמ ָכּל וּ ְל ֵע ָלּא
cánticos, de las alabanzas y Min Kol Birjatá veShiratá ַדּ ֲא ִמי ָרן , וְֶנ ֱח ָמ ָתא שׁ ְבּ ָח ָתא ְתֻּ
consuelos que pueden expresarse en Tushbejatá Venejamatá :אָמן
ֵ ִמרוּ ְ וְא,ְבּ ָע ְל ָמא
este mundo, y digamos: “Amén”. Daamirán Bealmá. Veimrú:
“Amén”.
Shemá uBirkoteá - שמע וברכותיה
El Barjú es la invitación pública del oficiante a la congregación para comenzar juntos formalmente la plegaria e incluir en
su oficio a todos quienes se encuentran presentes para sacarlos a ellos de su obligación. Su formulación ya la
encontramos en la época de la Mishná (Berajot 7:3) pero la misma ya era recitada por los Sacerdotes en la liturgia de los
[6]
tiempos del segundo Templo (m. Tamid 5:1). El Barjú no se pronuncia sin Minian.
(El oficiante)
Las dos bendiciones previas al Shemá
Todas las mañanas el Shemá está precedido por dos bendiciones tal como estipula la mishná (Berajot 1:2). El Talmud
(Berajot 11a) nos dice que dichas bendiciones son: Iotzer Or (Creador de la luz) y Ahabá Rabá (Con abundante amor).
Baruj Ata Adonai Eloheinu Melej HaOlam אַתּה יְהֹוָה ֱאלֵֹֽהינוּ ֶֽמ ֶל ְך ָהעוֹ ָלם יוֹצֵר אוֹר
ָ רוּךְ ָבּ
Iotzer Or uBoré Joshej Ose Shalom uBoré Et ֹ
:שׁלוֹם וּבוֹרֵא ֶאת ַהכּל ָ שׂה ֹ
ֶ שׁ ְך עֶ וּבוֹרֵא ֽח
HaKol.
אָמר וַֽיֶּ ִהי
ַ אוֹצר ַחיִּים אוֹרוֹת ֵמ ֽאֶֹפל
ַ עוֹלם ְבּ
ָ אוֹר
Or Olam BeOtzar Jaim Orot Meofel Amar Vaiei.
En los días de la Semana se continúa aquí:
El que ilumina a la tierra y a los Hammeir laáretz veladdarim יה
ָ ָע ֶֽל וְַל ָדּרִים ָל ֽאָ ֶרץ ַה ֵמּאִיר
que habitan en ella con ‘aleha berrajamim. Uvtuvó ְבּ ָכל ְמ ַחדֵּשׁ וּ ְבטוּבוֹ ,ְבּ ַר ֲח ִמים
misericordia. y con su bondad mejaddesh bejol-yom tamid :ֵאשׁיתִ ְבר שׂה ֵ ַמ ֲע ָתּ ִמיד יוֹם
renueva en cada día siempre la ma’asé vereshit. Ma rabbú ֻכּ ָלּם , יְהֹוָה יך ָשׂ ֶֽ ַמ ֲע ָמה־ ַרבּוּ
obra de la creación. ¡cuán grandes ma’aseja Adonai, kul.lam ָה ֽאָ ֶרץ ָמ ְלאָה ,ית ָשׂ ִֽ ָע ְבּ ָח ְכ ָמה
son tus obras Adonai, todas con bejojmá ‘asita, maleá haáretz ְל ַבדּוֹ רוֹמם ָ ַה ְמּ ַה ֶֽמּ ֶל ְך :ִקנְיֶָֽנ ָך
sabiduría hiciste, llena está la tierra kinyaneja. Hammélej וְ ַה ְמּפֹאָר שׁ ָבּח ֻ ַה ְמּ ,ֵמאָז
de tus creaciones! el rey -elevado hamerromam levaddó meaz, : עוֹ ָלם ִמימוֹת שּׂא ֵ ַתנ ְ וְ ַה ִמּ
ָה ַרבִּים יך ֹ
únicamente desde entonces, hameshubbaj vehamefoar ָ ְבּ ַר ֲח ֶֽמ עוֹ ָלם ֱאל ֵהי
alabado y loado y elevado desde la vehammitnassé mimot ‘olam. צוּר ֻעֵֽזּנוּ ֲאדוֹן ָע ֵֽלינוּ ַר ֵחם
eternidad. el rey eterno, con tu Elohé ‘olam, berrajameja שָׂגּב ְ ִמ ִשׁ ֵֽענוּ ְ י ָמגֵן שׂ ַגּ ֵֽבּנוּ ְ ִמ
misericordia magna muestra harrabbim rajem ‘aleinu.Adón ,ֵעה ָ דּ דוֹלגּ
ְ ְ רוּך בּ
ָ לא
ֵ :נוּ דֵ
ֽ ַבּ ֲע
misericordia sobre nosotros. el ‘uzzeinu, Tzur misgabbeinu, טוֹב ,ח ָמּה ַ ָז ֳהרֵי וּפ ַעל ָ ֵהכִין
señor de nuestra fuerza, la roca de Maguén yish’einu, Misgav תןַָ נ אוֹרוֹת מְ ,מוֹ ִשׁ
ְ ל בוֹד ָכּ יָ ַצר
[7]
nuestra elevación, el escudo de ba’adeinu. El baruj guedol de’á, ְצ ָבאָיו פִּנּוֹת , ֻעזּוֹ ְסבִיבוֹת
nuestra salvación, la fortaleza de hejín ufa’al zohoré jammá, tov ָתּ ִמיד ,שׁ ַדּי ַ רוֹמ ֵמי ְ דוֹשׁים ִ ְק
nuestro lado. Dios bendito, yatzar kavod liShmó, Meorot :שּׁתוֹ ָ וּק ֻד
ְ ֵאל ְכּבוֹד ְמ ַס ְפּרִים
grande en sabiduría, que prepara y natán sevivot ‘uzzó, pinot ַעל ֱאלֵֹֽהינוּ יְהֹוָה ֵך ְ ת ָבּר
ְתִּ
acciona los rayos del sol, tzevaot kedoshim, romemé ְמ ֽאוֹרֵי וְ ַעל יך
ָ יָ ֶֽד שׂה ֵ ַמ ֲע שׁ ַבח
ֶֽ
buenamente formó la gloria para Shadai tamid, mesapperim :אוֹר ֶשׁ ָע ִֽשׂ ָית י ְָפ ֲא ֽר ָוּך ֶֽסּ ָלה
su nombre,luces puso alrededor kevod El ukdush.s ható. Titbaraj
de su fuerza, los líderes de los Adonai Eloheinu ‘al shévaj
ejércitos santos exaltan a shaddai ma’asé yadeja, ve’al meoré or
constantemente y narran la gloria she’asita: yefaaruja sela.
de Dios y su santidad.
Todos te reconocerán y todos te Hakkol yoduja, vehakkol .וּך
ָ ְשׁ ְבּ ֽח ָ יוֹ ֽד ַהכֹּל
ַ י וְ ַהכֹּל .וּך
alabarán y todos dirá: no hay santo yeshabbejuja, vehakkol ין־קדוֹשָׁ ֵא אמרוּ ְ ֹ י וְ ַהכֹּל
como Adonai. todo te exaltará, sela, yomerú: ein kadosh kAdonai. ֶֽסּ ָלה וּך ְ י ַהכֹּל .ַכּיהוָֹה
ָ ְרוֹמ ֽמ
formador de todo. el Dios que abre Hakkol yerromemuja sela, ֵֽ ַה ָה ֵאל . ַהכֹּל יוֹצֵר
ְבּ ָכל פּוֹת ַח
todos los días las puertas del oriente, yotzer hakkol. HaEl happotéaj . ִמ ְז ָרח שׁ ֲערֵיַ ַדּ ְלתוֹת יוֹם
y perfora las ventanas del bejol-yom daltot sha’aré מוֹצִיא . ָר ִֽקי ַע ַחלּוֹנֵי וּבוֹק ַע
ֵֽ
firmamento sacando al sol de su mizraj, uvokéa’ jal.loné rakía’, וּ ְל ָבָנה קוֹמהּ ָ ִמ ְמּ ַח ָמּה
lugar, y a la luna del lugar de su motzí jammá mimmekomah, וּמאִיר ֵ .שׁ ְב ָתּהּ ִ ִמ ְמּכוֹן
asentamiento e ilumina al mundo Ulvaná mimmejón shivtah, שׁ ָבּ ָרא ֶ יוֹשׁ ָביו
ְ וּ ְל ֻכּלּוֹ ְלעוֹ ָלם
entero y a sus habitantes que creó umeir la’olam kul.ló .ְבּ ִמ ַדּת ָה ַר ֲח ִמים
con su disposición misericorDiosa. ulyoshevav, shebbará
bemiddat harrajamim. יה
ָ ָע ֶֽל וְַל ָדּרִים ָל ֽאָ ֶרץ ַה ֵמּאִיר
El que ilumina a la tierra y a los ְמ ַחדֵּשׁ וּ ְבטוּבוֹ .ְבּ ַר ֲח ִמים
que moran en ella con misericordia. Hammeir laáretz veladdarim שׂה ֵ ַמ ֲע ָתּ ִמיד ְבּ ָכל־יוֹם
y con su bondad renueva todos los ‘aleha berrajamim. Uvtuvó רוֹמם ָ ַה ְמּ ַה ֶֽמּ ֶל ְך .ֵאשׁית ִ ְבר
días la obra de la creación. El rey mejaddesh bejol-yom tamid שׁ ָבּח ְַֻמּה .אָז מֵ ְל ַבדּוֹ
elevado exclusivamente desde ma’asé vereshit.Hammélej ִמימוֹת שּׂא ֵ ַתנ
ְ וְ ַה ִמּ וְ ַה ְמּפוֹאָר
יך ֹ
entonces, loado y gloriado y hamerromam levaddó meaz, ָ ֶֽ ֲ ַ ְ ָ עוֹ ֱאל ֵהי .עוֹ ָלם
מ ח ר בּ ם ל
ennoblecido desde los días eternos. hameshubbaj vehamfoar ֲאדוֹן . ָע ֵֽלינוּ ַר ֵחם ָה ַרבִּים
el Dios eterno, con tu misericordia vehammitnassé mimot ‘olam. ָמגֵן .שׂ ַגּ ֵֽבּנוּ ְ ִמ צוּר .ֻעֵֽזּנוּ
magna ten misericordia de nosotros. Elohé ‘olam, berrrajameja ֵאין . ַבּ ֲע ֵֽדנוּ שָׂגּב ְ ִמ .ִשׁ ֵֽענוּ ְי
señor de nuestra fortaleza, roca de harrabbim rajem ‘aleinu. Adón ֶֽא ֶפס . זוּ ָל ֶֽת ָך וְ ֵאין ְכּ ֶע ְר ֶֽכּ ָך
nuestro refugio, escudo de nuestra ‘uzzeinu, tzur misgabbeinu, :דוֹמה ָל ְך ֶ וּמי ִ ִבּ ְל ֶֽתּ ָך
salvación, que nos protege. No hay maguén yish’einu, misgav
quien se te compare y no hay quien ba’adeinu. Ein ke’erkejá veein ֱאלֵֹֽהינוּ יְהֹוָה ְכּ ֶע ְר ֶֽכּ ָך ֵאין
se te parezca, no hay sino tú y no zulateja, efes bilteja, umí dome ת ָךְ זוּ ָל וְ ֵאין . ַהֶזּה ָבּעוֹ ָלם
tienes igual. Laj. . ַה ָבּא ָהעוֹ ָלם ְל ַחיֵּי ַמ ְל ֵֽכּנוּ
לִימוֹת גּוֹא ֵֽלנוּ ֲ תּ ָך ְ ִבּ ְל ֶֽא ֶפס
No hay quien se te compare, Ein ke’erkejá, Adonai ְל ָך דוֹמה ֶ וְ ֵאין .יח ַ שִֽׁ ַה ָמּ
Adonai nuestro Dios, en este mundo Eloheinu, ba’olam hazzé, veein
[8]
y no hay quien se te parezca, nuestro zulatejá, malkeinu, lejayyé :תים ִ ִת ִחיַּת ַה ֵמּ ְ יענוּ ל ֵֽ מוֹשׁ
ִ
rey, en la vida del mundo por venir. ha’olam habbá.Efes biltejá,
no hay quien se te parezca, nuestro goaleinu, limot hammashíaj, .שׂים ִ ַה ַמּ ֲע ָכּל ַעל אָדוֹן ֵאל
redentor, en los días del mesías, y no veein dome Lejá, moshi’einu, .שׁ ָמה ָ ְנ ָכּל ְבּפִי וּמבָֹר ְך ְ רוּך ְ ָבּ
tienes igual, nuestro salvador, en la litjiyyat hammetim. ת ע דּ
ַ ַֽ ָ .ם ל עוֹ ֵא ל מָ טוּבוֹ ְ ָגּ ְדלוֹ
ו
resurrección de los muertos. : אוֹתוֹ סוֹ ְבבִים וּתבוָּנה ְ
El Adon al kol hama'asim . ַה ֽקֶֹּדשׁ ַחיּוֹת ַעל תָגּ ֶאה ְ ַה
מּ
ִ
Dios señor de todo lo creado, baruj um'voraj befi kol . ַה ֶמּ ְר ָכּ ָבה ַעל ְבּ ָכבוֹד וְֶנ ְה ָדּר
bendito y bendecido por boca de neshamah. gad'lo vetuvo lifnei . ִכ ְסאוֹ ִל ְפנֵי וּמישׁוֹר ִ ְזכוּת
toda alma, su grandeza y su bondad olam. Da'at ut'vunah sovevim : ְכבוֹדוֹ ִל ְפנֵי וְ ַר ֲח ִמים ֶֽח ֶסד
llenan el mundo, intelecto y oto: hamitga'eh al jaiot שׁ ָבּ ָרא ֶ ְמאוֹרוֹת טוֹבִים
entendimiento lo rodean. el que se hakodesh. Venehedar bejavod ְבּבִיָנה ְבּ ַֽד ַעת יְָצ ָרם .ֱאלֵֹֽהינוּ
eleva por sobre las jayyot del santo, y al hamerkavah. Z'jut umishor תן ַ ָנ וּ ְגבוּ ָרה ֽכַֹּח .שׂכֵּל ְ וּ ְב ַה
embellecido con gloria sobre su lifnei kis'o. Jesed verajamim ְבּ ֶק ֶרב מוֹשׁלִים ְ יוֹת ִה
ְ .ָבּ ֶהם
ל
ֽ
carroza. mérito y rectitud frente a su Lifnei Jevodo: Tovim me'orot וּמפִי ִקים ְ זִיו ְמ ֵלאִים :ֵתּ ֵבל
trono, merced y misericordia ante su shebara Eloheinu. Yetzaram . ָהעוֹ ָלם ְבּ ָכל זִיוָם ָנ ֶאה .ֽנַֹגהּ
gloria. buenas son las luminarias que bedaat b'vinah uvehas'kel. שׂים ִשׂ ָ ְ ו ֵאתם ָ ְבּצ שׂ ֵמ ִחים ְ
creó nuestro Dios. las formó con Koaj ug'vurah natan bahem. ְרצוֹן ימה ָ ְבּ ֵא עוֹשׂים ִ .ְבּבוֹאָם
entendimiento, sabiduría e intelecto, Lihyot moshlim bekerev tevel: נוֹתנִים ְ בוֹד כ
ָ ְ ְפּ ֵאר :קוָֹנם
ו
fuerza y majestad les dio, para dirigir mele'im ziv um'fikim nogá. ְלֵֽז ֶכר וְ ִרָנּה ָצ ֳה ָלה .ִשׁמוֹ ְל
los asuntos en las entrañas del Na'eh zivam bejol haolam. וַיְִּז ַרח שּׁ ֶמשׁ ל
ֶֽ ַ ָ ָא ר ק .כוּתוֹ לְ ַמ
universo. llenos de luz y derramando S'mejim betzetam vesasim צוּ ַרת ת ִקין ְ וְ ִה ָראָה .אוֹר
resplandor, bella es su luz en todo el bevo'am. Osim be'eimah ָכּל לוֹ נוֹתנִים ְ שׁ ַבח ֶֽ :ַה ְלּ ָבָנה
mundo. felices al salir y alegres y al ratzon konam: pe'er vejavod וּ ְג ֻד ָלּה תּ ְפ ֶֽא ֶרת ִ . ָמרוֹם ְצ ָבא
volver. hacen con pavor la voluntad not'nim lish'mo. Tzahalah וְ ַחיּוֹת וְאוֹ ַפנִּים שׂ ָרפִים ְ
de su hacedor. honor y gloria le dan verinah lezecher maljuto. Kara :ַה ֽקֶֹּדשׁ
a su nombre, alegría y júbilo a la lashemesh vayiz'raj or. Ra'ah
memoria de su reino, llamó al sol y vehit'kin tzurat hal'vanah: ִמ ָכּל שׁ ַבת ָ שׁר ֶ ֲא ָל ֵאל
éste brilló con luz, vio y preparó la Shevaj not'nim lo kol tz'va ִ ְ י ע ִי
ב שּׁ הַ יּוֹם בַּ .שׂים ִ ַה ַמּ ֲע
forma de la luna. alabanza le dan marom.Tif'eret ug'dulah ִסּא ֵ כּ ַעל ָשׁב ַ וְי ת ַע ָלּה ְ ִה
todos los ejércitos celestes, belleza y sor'fim ve'ofanim vejaiot יוֹם ל ה ט
ְ ָ ָ ֶ ֶֽ ְע ת ר א פ תִּ .בוֹדוֹ ְכ
grandeza, los serafines y ofanim y las hakodesh. ְליוֹם ָק ָרא ֽעֶֹנג .נוּחה ָ ַה ְמּ
jayyot del santo. יוֹם שׁל ֶ שׁ ַבח ֶֽ ֶזה .שּׁ ָבּת ַ ַה
ִמ ָכּל ֵאל שׁ ַבת ָ שׁבּוֹ ֶ שּׁבִי ִעי ְ ַה
Al Dios que descansó de todas las LaEl asher shavat שּׁבִי ִעי ְ ַה וְיוֹם .ְמ ַלא ְכתּוֹ
obras en el día séptimo, mikkol-hamma’asim, bayyom שׁיר ִ ִמ ְזמוֹר .אוֹמר ֵ ְ ו שׁ ֵֽבּ ַח ַ ְמ
levantándose y sentándose en el hash.s hevi’í hit’al.lé veyashav ְלהוֹדוֹת טוֹב שּׁ ָבּת ַ ַה ְליוֹם
trono de su gloria, con belleza ‘al-kissé jevodó, Tiféret ‘atá ִיב ְרכוּ ָ ו רוּ א
ֲ ָ ְ ָ ְל :ַליהוָֹה
ְפ י ך כ ִי
פ
coronó al día de descanso, “un leyom hammenujá, ‘óneg kará ְקר ָ י שׁ ַבח ֶֽ . יְצוּ ָריו ָכּל ָל ֵאל
deleite” lo llamó al día Shabbat ésta leyom hash shabbat. Ze shévaj יוֹצֵר ֶֽמ ֶל ְך , ָל ֵאל ִתּנוּ ְ י וּ ְג ֻד ָלּה
es la alabanza del día séptimo; que shel.layom hash.shevi’í, shebbó ְל ַעמּוֹ נוּחה ָ ְמ ַה ַמּנְ ִחיל .כֹּל
en él Dios descansó de todo su shavat El mikkol-melajtó, שׁ ַבּת ַ ְבּיוֹם שּׁתוֹ ָ ִק ֻד
ְ בּ ִשׂ ָר ֵאל ְי
trabajo, y el día séptimo mismo alaba Veyom hashevi’í meshabbéaj ֱאלֵֹֽהינוּ יְהֹוָה שׁ ְמ ָך ִ .ֽקֶֹדשׁ
y dice: “un salmo cantado para el día veomer: Mizmor shir leyom ַמ ְל ֵֽכּנוּ וְִז ְכ ְר ָך .ִת ַק ַדּשׁ ְי
shabbat, es bueno agradecer a Dios.” hash.shabbat, tov lehodot וְ ַעל ִמ ַֽמּ ַעל שּׁ ַֽמיִם ָ ַבּ ִת ָפּאַר ְי
[9]
por ello glorificarán y bendecirán a lAdonai. Lefijaj yefaarú ֵך
ְ ת ָבּרְתּ ִ . ִמ ָֽתּ ַחת ָה ֽאָ ֶרץ
Dios todas sus creaturas, alabanza, vivarrejú laEl kol-yetzurav, שׂה ֵ ַמ ֲע שׁ ַבח ֶֽ ַעל יענוּ
ֵֽ מוֹשׁ
ִ
gravedad y grandeza le darán a Dios Shévaj yekar ugdul.l á yittenú אוֹר ְמאוֹרֵי וְ ַעל .יך ָ יָ ֶֽד
rey creador de todo, el que le hizo laEl Mélej yotzer kol, וּך ֶֽסּ ָלה
ָ ֽ ֲ ָ ָ ֽ שׁ ָע
ר א ְפ
י ית שׂ
ִ ֶ
heredar el descanso a su pueblo Hammanjil menujá le’ammó
israel en su santidad, en el día Yisrael bikdush.sható, beyom
shabbat santo. tu nombre, Adonai shabbat kódesh. Shimjá,
nuestro Dios, sea santificado, y tu Adonai Eloheinu, yitkaddash,
memoria, nuestro rey, sea gloriada vezijrejá, Malkeinu, yitpaar,
en los cielos por encima y en la tierra bash.s hamáyim mimmá’al ve’al
debajo. se bendecido nuestro haáretz mittájat. Titbaraj
salvador por loa de las obras de tus moshi’einu‘alshévaj ma’asé
manos, y por las luminarias que yadeja, ve’al-meoré-or she’asita
hiciste, ellas te glorificarán, sela. yefaaruja sela.
Sea bendecido nuestra roca, Titbaraj Tzureinu Malkeinu ַמ ְל ֵֽכּנוּ צוּ ֵֽרנוּ ת ָבּ ַר ְך ְתּ ִ
nuestro rey y nuestro redentor. vegoaleinu, Boré kedoshim. דוֹשׁיםִ ְק בּוֹרֵא ,גוֹא ֵֽלנוּ ֲ ְו
creador de los [ángeles] santos. sea Yishtabaj Shimjá la’ad , ַמ ְל ֵֽכּנוּ ָל ַעד שׁ ְמ ָך ִ תּ ַבּח ַ ִשׁ
ְי
alabado tu nombre por siempre malkeinu, yotzer mesharetim, שׁר ֶ וַ ֲא ,תים ִ שׁ ְר
ָ ְמ יוֹצֵר
nuestro rey, creador de los [ángeles] vaasher mesharetav kul.lam ְבּרוּם עוֹמדִים ְ ֻכּ ָלּם שׁ ְר ָתיו ָ ְמ
servidores, cuyos servidores se ‘omedim berrum ‘olam. יַֽ ַחד ְבּיִ ְראָה שׁ ִמי ִעים ְ וּמ
ַ עוֹ ָלם
yerguen todos sobre la cima del Umashmi’im beyirrá yájad ַחיִּים ֱאלֹ ִהים ִדּ ְברֵי ְבּקוֹל
mundo. y proclaman con pavor bekol divré Elohim jayyim ֲאהוּבִים ֻכּ ָלם : עוֹ ָלם וּמ ֶל ְך ֶֽ
todos juntos en voz alta las palabras uMélej ‘olam. Kul.lam ahuvim, גִּבּוֹרִים ֻכּ ָלּם ְבּרוּרִים ֻכּ ָלּם
del Dios vivo y del rey eterno. todos kul.lam berurim, kul.lam וּ ְביִ ְראָה ימה ָ ְבּ ֵא שׂים ִ ֹ ע וְֻכ ָלּם
amados, todos perfectos, todos guiborim, kul.lam kedoshim, פּוֹת ִחים ְ וְֻכ ָלּם :: קוָֹנם ְרצוֹן
valerosos, todos santos, todos hacen vejul.lam ‘osim beeimá uvyirrá וּ ְב ָט ֳה ָרה שּׁה ָ ִק ֻד
ְ בּ ִיהםֶ פּ ֶאת
con miedo y pavor la voluntad de su retzón konam. Vejul.lam וּמ ָב ְרכִים ְ ִמ ָרה ְ וּ ְבז שׁי ָרהִ ְבּ
hacedor. Y todos abren sus bocas potejim et-pihem bikdushá וּמ ָפ ֲארִים ְ שׁ ְבּ ִחים
ַ וּמ
ְ
con santidad y pureza en poesía y uvtohorá, beshirá uvzimrá. ִישׁיםִ וּמ ְקדּ ַ וּמ ֲערִיצִים
ַ
en canción. bendicen, alaban, Umvarejim umshabbejim וּמ ְמלִיכִים
ַ
loan y santifican y reverencian y umfaarim umakdishim
declaran el reino del nombre de uma’ariztim umamlijim ַה ָגּדוֹל ַה ֶֽמּ ֶל ְך ָה ֵאל שׁם
ֵ ֶאת
Dios, : הוּא ָקדוֹשׁ וְ ַהנּוֹ ָרא ַהגִּבּוֹר
Et Shem Hael, hammélej עֹל ֵיהם ֶ ֲעל ְמ ַק ְבּלִים וְֻכ ָלּם
El rey grande y poderoso y haggadol hagguibor , ִמֶזּה ֶזה שׁ ַֽמיִם ָ ַמ ְלכוּת
terrible: santo es él. Y todos vehannorá: Kadosh Hu. ָלֶזה ֶזה ְרשׁוּת נוֹתנִים ְ ְו
aceptan sobre sí el yugo de la Vejul.lam mekabbelim ‘alehem וּח
ַ ֽר ְבּֽנַ ַחת ְליוֹ ְצ ָרם ְל ַה ְקדִּישׁ
autoridad celestial uno del otro y ‘ol maljut shamáyim ze mizzé, ,ימהָ וּ ִבנְ ִע ְברוּ ָרה שׂ ָפה ָ ְבּ
dan permiso el uno al otro para venotenim reshut ze lazé עוֹנִים ְכּ ֶא ָחד ֻכּ ָלּם שּׁה ָ ְק ֻד
[10]
santificar a su formador con Lehakdish leyotzeram benájat אוֹמרִים ְבּיִ ְראָה
ְ ְו
tranquilidad de espíritu, con rúaj, besafá verurá
enunciación clara y con melodía uvin’imákedoshá,kul.lam יְהֹוָה ָקדוֹשׁ , ָקדוֹשׁ ָקדוֹשׁ
santa, todos al unísono responden y keejad ‘onim veomerim ל־ה ֽאָ ֶרץ ָ ָכ ְמלֹא .ְצ ָבאוֹת
dicen con pavor: santo, santo, beyirá: :ְכּבוֹדוֹ
santo es Adonai de las huestes
celestiales, llena está toda la Kadosh, kadosh, kadosh ַה ֽקֶֹּדשׁ וְ ַחיּוֹת וְ ָהאוֹ ַפנִּים
tierra de su gloria. Adonai Tzevaot, meló שּׂאִים ְ ַתנְ ִמ ָגּדוֹל ְבּ ַֽר ַעשׁ
jol-haáretz kevodó. ְל ֻע ָמּ ָתם שׂ ָרפִים ְ ְל ֻע ַמּת
ְ ָבּ :אוֹמרִים
רוּך ְ ְ ו שׁ ְבּ ִחים ַ ְמ
Vehaofannim vejayyot :ְכּבוֹד־יְהֹוָה ִמ ְמּקוֹמוֹ
Y los ofanim y las jayyot del santo hakkodesh berra’ash gadol
con gran ruido se alzan sobre los mitnasseim le’ummat serafim, ,ִתּנוּ ֵֽ י נְ ִעימוֹת רוּך ְ ָבּ ָל ֵאל
serafim y frente a ellos alaban y le’ummatam meshabbejim ירוֹת מ
ִ ז
ְ ָם יּ ק
ְַו י ח
ַ ֵאל ְל ֶֽמּ ֶל ְך
dicen: Bendito sea la gloria de veomerim: Baruj kevod כִּי ,ַשׁ ִֽמיעוּ ְ י שׁ ָבּחוֹת ְתִ ְ ו אמרוֵּֽ ֹי
Adonai desde su lugar. Adonai mimmekomó. בוּרוֹת גּ
ְ ל פּוֹע
ֵ דּוֹ ב
ְַל הוּא
ִמ ְל ָחמוֹת ַֽבּ ַעל ֲח ָדשׁוֹת שׂה ֶ ֹע
Al Dios bendito melodías LeEl baruj ne’imot yitteinu, יְשׁוּעוֹת יח ַ ַמ ְצ ִֽמ ְצ ָדקוֹת זוֹ ֵֽר ַע
ofrecen, para el rey Dios vivo y laMélej El jai vekayyam ת ִהלּוֹת ְ נוֹ ָרא ְרפוּאוֹת בּוֹרֵא
existente canciones dirán y alabanzas zemirot yomeru vetishbajot ַה ְמ ַחדֵּשׁ : ַהנִּ ְפ ָלאוֹת ֲאדוֹן
entonarán. pues él únicamente es yashmí’u. K i Hu levaddó Po’el שׂה ֵ ַמ ֲע ָתּ ִמיד יוֹם ְבּ ָכל ְבּטוּבוֹ
actor de portentos, hacedor de guevurot, ‘Osé jadashot, Ba’al שׂה ֵ ֹ ְלע ָכּאָמוּר :ֵאשׁית ִ ְבר
novedades, señor de las guerras, miljamot, Zorea’ tzedakot, ְלעוֹ ָלם כִּי ְגּדֹלִים אוֹרִים
sembrador de justicia, florecedor de Matzmíaj yeshu’ot, Boré refuot, צִיּוֹן ַעל ח ָדשׁ ָ אוֹר :ַח ְסדּוֹ
salvaciones, creador de curaciones, Norá tehil.lot, Adón hanniflaot. מ ֵה ָרהְ נוּ לּ
ָֽ ֻ וְנִ ְז ֶכּה תּאִיר
כ ָ
terrible en alabanzas, señor de las Hamejaddesh betuvó bejol יוֹצֵר יְהֹוָה אַתּה ָ רוּך בָּ :אוֹרוֹ ְל
ְ
maravillas. el que renueva con su yom tamid ma’asé vereshit. :ַה ְמּאוֹרוֹת
bondad en cada día siempre la obras Kaamur: le’osé orim guedolim
de la creación. como está dicho: “el ki le’olam jasdó. Or jadash
que hace las luminarias magnas pues ‘al Tziyyón tair, venizké
para siempre es su amor”. Una jul.lanu meherá leoró. Baruj
nueva luz sobre Tzión brillará y Atá Adonai, yotzer
ameritaremos todos pronto su hammeorot.
luz. Cendito eres tú Adonai, el
que forma las luminarias.
Ahavá Rabá
Segunda bendición previa al Shemá Israel
Con amor eterno nos has amado, Ahavá Rabá ahavtanu, ֲא ַה ְב ָתּנוּ בּה
ָ ַר אַה ָבה
ֲ
ֽ
Adonai nuestro Dios, con piedad Adonai Eloheinu, jemlá ֶח ְמ ָלה ֱאלֵֹֽהינוּ יְהֹוָה
[11]
magna y abundante te has apiadado de guedolá viterá jamalta ‘aleinu. ָח ַֽמ ְל ָתּ ִית ָרה ֵ ו ְגדוֹ ָלה
nosotros. nuestro padre nuestro rey, Avinu Malkeinu, ba’avur ַמ ְל ֵֽכּנוּ אָ ִֽבינוּ :ָע ֵֽלינוּ
por nuestros ancestros que confiaron avoteinu shebatejú Vejá. שׁ ָבּ ְטחוּ ֶ בוֹתינוּ ֵֽ ֲא ַבּ ֲעבוּר
en ti. a ellos enseñaste las leyes de la Vattelammedem jukké jayyim, כֵּן ַחיִּים ֻח ֵקּי תּ ַל ְמּדֵם ְ ַ ו ְב ָך
vida, así mismo, agrácianos y ken tejoneinu utlammedeinu. אָ ִֽבינוּ :וּת ַל ְמּ ֵֽדנוּ ְ תּ ָחֵֽנּנוּ ְ
enséñanos. nuestro padre, el padre Avinu, haav harrajamán, ַר ֵחם ַה ְמ ַר ֵחם ָה ַר ֲח ָמן אָב
misericorDioso, que con misericordia hamerajem rajem Aleinu. ְל ָהבִין ִבּנוּ ֵֽ ְבּל וְ ֵתן ָע ֵֽלינוּ
muestra misericordia con nosostros y Vetén belibbeinu lehavín, ִל ְלמוֹד ִשׁ ֽמ ַע ֹ ְ ל שׂכִּיל ְ וּ ְל ַה
da la capacidad a nuestro corazón de lehaskil, lishmoa’, lilmod וְַל ֲעשׂוֹת ִשׁמֹר ְ ל ד וּ ְל ַל ֵמּ
entender, inteligir, escuchar, aprender ulelammed, lishmor vela’asot ִדּ ְברֵי ָכּל ֶאת וּ ְל ַקיֵּם
y enseñar, guardar y hacer y cumplir ulkayyem et-kol-divré talmud :אַה ָבה ֲ ְבּ תּוֹ ָר ֶֽת ָך ת ְלמוּד ַ
todas las palabras de la enseñanza de torateja beahavá. Vehaer ְבּתוֹ ָר ֶֽת ָך ֵעיֵֽנינוּ וְ ָה ֵאר
tu torá con amor. e ilumina nuestros ‘eneinu betorateja, vedabbek ַחד ֵ וְי יךָ וֹתֶֽ ְבּ ִמ ְצ ִבּנוּ ֵֽ ל וְ ַד ֵבּק
ojos con tu torá, y apega nuestros libbeinu bemitzvoteja, veyajed וּ ְליִ ְראָה אַה ָבה ֲ ְל ְל ָב ֵֽבנוּ
corazones a tus mitzvot y aúna levaveinu leahavá ulyirrá ֹ
נֵבוֹשׁ וְלא ,שׁ ֶֽמ ָך ְ ֶאת
nuestro corazón para amar y temer tu et-Shemeja. Veló nevosh veló שׁם ֵ ְב כִּי , וָ ֶעד ְלעוֹ ָלם
nombre. para que no nos nikkalem veló nikkashel וְ ַהנּוֹ ָרא ַהָגּדוֹל שׁ ָך ְ ָק ְד
avergoncemos y no fracasemos por le’olam va’ed. Ki veShem ִשׂ ְמ ָחה ְ ְנ ו ה לָ יגִ
ֽ נ
ָ נוּ ח
ְ ָבּ ָֽט
siempre jamás. pues en el nombre de kodshejá haggadol vehannorá ִיאנוֵּֽ וַ ֲהב :ִישׁוּע ֶֽת ָך
ָ בּ
tu santidad magno y terrible batajnu, naguila venismejá ַכּנְפוֹת ֵמאַ ְר ַבּע שׁלוֹם ָ ְל
confiamos, nos regocijamos y bishu’ateja. Vahavieinu קוֹמ ִמיּוּת ְ וְתוֹלִי ֵֽכנוּ ָה ֽאָ ֶרץ
alegramos en tu salvación. traénos leshalom mearbá’ kanfot פּוֹעלֵ ֵאל כִּי :ְלאַ ְר ֵֽצנוּ
para la paz desde las cuatro esquinas haáretz, vetolijeinu ָב ַֽח ְר ָתּ וּבנוּ ָֽ ֽאָ ָתּה יְשׁוּעוֹת
de la tierra y llévanos erguidos a komemiyyut leartzeinu. Ki El תּנוּ ָֽ וְ ֵק ַר ְב : וְָלשׁוֹן ַעם ִמ ָכּל
nuestra tierra. pues el Dios fuente de po’el yeshu’ot Atá, uvanu ֶבּ ֱא ֶמת ֶֽס ָלה ַה ָגּדוֹל שׁ ְמ ָך ִ ְל
salvaciones eres tú y a nosotros vajarta mikkol-’am velashón. ַח ְד ָךֶ וּ ְלי ְל ָך ְלהוֹדוֹת
escogiste de entre todo pueblo y Vekeravtanu leShimjá יְהֹוָה אַתּה ָ רוּך ְ ָבּ :אַה ָבה ֲ ְבּ
lengua. Y nos acercaste a tu nombre haggadol sela bemet, ִשׂ ָר ֵאל ְ י ְבּ ַעמּוֹ בּוֹחר ֵ ַה
magno en verdad, para reconocerte lehodot Lejá ulyajedjá :אַה ָבה ֲ ְבּ
y para unificar y amar a tu nombre. beahavá. Baruj Atá Adonai,
Bendito eres Tú Adonai, el que habbojer be’ammó Yisrael
escoge a su pueblo Israel con beahavá.
amor.
Sin minian se dice: Dios, Rey Sin minian se dice: El Melej Sin minian se dice: ֶך
ְ ֶֽמל ֵאל
confiable. Neeman ֱמן
ָ ֶנא:
Escucha Israel, Adonai es Shemá Israel Adonai ִשׂ ָר ֵאל יְהֹוָה ֱאלֵֹֽהינוּ
ְ שׁ ַמע י
ְ
nuestro Dios, Adonai es uno. Eloheinu Adonai Ejad
[12]
:יְהֹוָה ֶא ָחד
En voz baja se agrega: Bendito es su En voz baja se agrega: Baruj
nombre por siempre. Shem Kevod Maljuto LeOlam En voz baja se agrega: רוּך
ְ ָבּ
Vaed ָעד
ֶ שׁם כְּבוֹד ַמלְכוּתוֹ לְעוֹלָם ו:
ֵ
Y amarás a Adonai tu Dios con
ֹ
todo tu corazón, toda tu alma y Vehavta et Adonai Elo-heja ָ ֱאל ֶֽה יְהֹוָה ֵאת תּ
יך ָ אָה ְב
ַ ְו
toda tu fuerza, guardarás en tu bejol levavejá uvjol nafsheja שׁ ָךְ וּ ְב ָכל־נַ ְפ ְ֯ב ְב ָך
ָ ְבּ ָכל֯־ל
corazón las palabras que te ordeno uvjol meodeja. Vehaiú ַה ְדּ ָברִים וְ ָהיוּ :ל־מאֶֹֽד ָך ְ וּ ְב ָכ
hoy, las enseñarás a tus hijos y las hadevarim haele asher anoji ַהיּוֹם ְמ ַצוְּ ָך אָ֯נֹכִי ֯שׁר ֶ ֲא ָה ֵֽא ֶלּה
meditaras estando en tu hogar y meztavejá haiom al levaveja, יך נ ב
ָ ֶֽ ָ ְל ם תָּ ְַ ְ ָ ְ֯ב ֶֽב
נ נּ שׁ
ִ ו : ך ָ ַעל֯־ל
andando por tu camino, al veshinantam levaneja ית ָך
ֶֽ ְבּ ֵב תּ ָךְ שׁ ְבִ ְבּ ָבּם וְ ִד ַבּ ְר ָתּ
acostarte y al levantarte, las atarás vedivartá bam beshivteja שׁ ְכ ְבּ ָך
ָ וּ ְב ַב ֶֽדּ ֶר ְך תּ ָך ְ וּ ְב ֶל ְכ
por señal sobre tu brazo y bebeteja uveletejá baderej ְלאוֹת שׁ ְר ָתּם ַ וּק
ְ : ך
ָ ֶֽ וּ ְב
קוּמ
ornamento sobre tu frente; las uvshojbeja uvkumeja ֵבּין ְלטָֹטפֹת וְ ָהיוּ ַעל֯־יָ֯ ֶֽד ָך
escribirás en el acceso de tu ukshartam leot al iadeja vehaiu ל־מ ֻזזוֹת ְ ַע ת ְב ָתּם ַ וּ ְכ :יך ָ ֵעיֶֽנ
morada y en tus portales. letotafot ben eneja ujtavtam al :יך
ָ ִשׁ ָע ֶֽר
ְ ית ָך וּב ֶֽ ֵבּ
mezuzot beteja uvishareja.
Y sucederá, si cumplen שׁ ְמעוּ ְתּ ִ ִם־שׁ ֽמַֹע ָ א וְ ָהיָה
diligentemente los mandamientos Vehaia, im shamoa tishmeú el ְמ ַצוֶּה אָ֯נֹכִי ֯שׁר ֶ ֲא וֹתי ַ ל־מ ְצ ִ ֶא
que hoy les prescribo, amando al mitzvotay, asher Anojí, ֹ
ֶאת־יְהוָה אַה ָבה ֲ ְל ַהיּוֹם ת ֶכם ְ ֶא
Eterno su Dios para servirle con metzvé etjem, hayom, leahaba ְבּ ָכל֯־לְ֯ ַב ְב ֶכם וּ ְל ָע ְבדוֹ ֱאלֵֹהי ֶכם
todo su corazón y toda su alma, et Adonai Eloeijem, ulovdo תּי ִת ַ וְָנ :שׁ ֶכם ְ וּ ְב ָכל־נַ ְפ
que haré llegar la lluvia en tu tierra bejol lebabjem ubjol י֯וֹ ֶרה ֯ ְבּ ִעתּוֹ ְמ ַטר֯־אַ֯ ְר ְצ ֶכם
a su tiempo, la primera lluvia y la nafshejem. Venatatí metar ירשׁ ָך
ְ ת ִ ְו ְדָגֶֽנ ָך וְאָ ַס ְפ ָתּ וּמ ְלקוֹשׁ ַ
última, para que coseches tu trigo, artzejem, beitó, yoré ְ֯שׂ ְד ָך
ָ בּ ב
֯ שׂ ע
ֶ ֵֽ י תִּ תַ ְָ ָ ֶֽ ָ ְִוְי
נ ו : ך ר ה צ
tu mosto y tu aceite. También daré umalkosh, veasafta deganeja, :שׂ ָֽב ְע ָתּ ָ ְ ו וְאָ ַכ ְל ָתּ ִל ְב ֶה ְמ ֶֽתּ ָך
hierba en sus campos para su vetiroshejá, veitzareja, venatati ֶפּן֯־יִ֯ ְפ ֶתּה ָל ֶכם שּׁ ְמרוּ ָ ִה
ganado, y de él comerás y te eseb besadejá libehemteja, וֲַע ַב ְד ֶתּם וְ ַס ְר ֶתּם ְל ַב ְב ֶכם
saciarás. Cuiden que su corazón no vehajaltá, vesabata, hishameru ִיתם ֶ תּ ֲחו ַשׁ ְ וְ ִה ֲ֯חרִים ֵ א ֱ֯אלֹ ִהים
se descarríe apartándolos para lajem, pen ifte lebabjem, ָבּ ֶכם אַף־יְהֹוָה וְ ָח ָרה :ָל ֶהם
servir a otros Dioses y postrarse vesartem, vaabadtem E-lo-him ִ֯היֶהְ וְלֹּא֯־י שּׁ ַֽמיִם ָ ֶ֯ת־ה
ַ א ֯וְָע ַצר
ante ellos, porque si ello ocurriere ajerim, veishtajavitem lahem. ת ֵתּן ִ לֹא וְ ָה ֲא ָד ָמה ָמ ָטר
se encendería la ira del Eterno vejará af Adonai bajem, ְ֯ה ָרה ֵ מ ֯ וַ ֲא ַב ְד ֶתּם ֶאת֯־יְ֯בוּ ָלהּ
contra ustedes e impedirá que el veatzar et hashamaim, velo ihé יְ֯הוָֹה ֯שׁר ֶ ֲא ַהטָֹּבה ָה ֽאָ ֶרץ ֵמ ַעל
cielo les traiga la lluvia y que la matar vehaadama lo titèn et ֯ אֶ֯ת־ ְדּ ָב ַרי ֯שׂ ְמ ֶתּם ַ ְ ו : ָל ֶכם נֵֹתן
tierra les dé su fruto, y van a yebulá, vaabadtem meherá ַעל֯־לְ֯ ַב ְב ֶכם אֵֽ֯ ֶלּה
perecer presto en la buena tierra meal haaretz hatobá, asher ֹ֯תם ָ א ֯שׁ ְר ֶתּם ַ וּקְ ם כֶ שְׁ וְ ַעל־נַ ְפ
que les dio el Eterno. Por lo tanto Adonai notén lajem. ֹ
טוֹטפת ָ ְל וְ ָהיוּ ַעל֯־יֶ֯ ְד ֶכם ְלאוֹת
pondrán estas palabras en su Vesamtem et debarai ele, al ֹ֯תם ָ א ִ֯מּ ְד ֶתּם ַ וְל : ֵעינֵי ֶכם ֵבּין
corazón y su alma y las atarán por lebabjem veal nafshejem תּ ָךְ שׁ ְב ִ ְבּ ָבּם ְל ַד ֵבּר ֶאת־ ְבּנֵי ֶכם
señal en su mano y por frontales ukshartem otam leot al ַב ֶֽדּ ֶר ְך תּ ָך ְ וּ ְב ֶל ְכ ית ָך ֶֽ ְבּ ֵב
entre sus ojos. y las enseñarán a yedejem vehayu letotafot ben ת ְב ָתּם ַ וּ ְכ :קוּמ ָך ֶֽ וּ ְב שׁ ְכ ְבּ ָך ָ וּ ְב
sus hijos, hablando acerca de ellas enejem. Velimadtem otam et :יך ר ע
ָ ֶֽ ָ ְ ִשׁ ב וּ ך ית
ָ ֶֽ בֵּ זוּזוֹת ל־מ
ְ ַע
cuando estén sentados en vuestra benejem, ledaber bam, ְבנֵי ֶכם ִימי ֵ ו ְמי ֶכם ֵ י יִ֯ ְרבּוּ ְ֯ל ַֽמ ַען
casa, cuando anden por el camino, beshibtejá, bebeteja, ublejteja ֹ
יְהוָה ִשׁ ַבּע ְ נ שׁר ֶ ֲא ָה ֲא ָד ָמה ַעל
[13]
cuando se acuesten y cuando se baderej, ubshojbeja, ubkumeja, ֵ כּ ָל ֶהם ָל ֵתת ַל ֲאבֵֹתי ֶכם
ִימי
levanten, y las escribirán sobre las ujtabtam al mezuzot beteja, :ל־ה ֽאָ ֶרץ
ָ שּׁ ַֽמיִם ַע
ָ ַה
jambas de las puertas de su casa y ubishareja. lemaan irbú
en sus portales, para que sus días yemejem, vimé benejem, al
se prolonguen y también los días haadama, asher nishbá Adonai
de sus hijos, en la tierra que laabotejem latet lahem, kimé : לֵּאמֹר ֶ֯ל־משׁה ֶ א ֯ יְ֯הֹוָה ֯אמרֶ ֹוַֽיּ
Eterno juró dar a sus padres, hashamaim, al haaretz. אָמ ְר ָתּ
ַ ְ ו ִשׂ ָר ֵאל ְ י אֶ֯ל־ ְבּנֵי ַ֯דּ ֵבּר
como los días del cielo sobre la צִיצִת ָל ֶהם וְָעשׂוּ ֵהם ֶ ֲאל
tierra. Vaiomer Adonai, el Moshe ְלדֹרָֹתם ֵיהם ֶ ִב ְגד ַעל־ ַכּנְ ֵפי
lemor. Daber el bené Israel, ְ֯תילִ פּ ֯ ַה ָכָּנף ַעל־צִיצִת תנוּ ְ וְָנ
Y le dijo el Eterno a Moisés: Dile veamarta halehem, veasú ְלצִיצִת ָל ֶכם וְ ָהיָה :תּ ֵֽכ ֶלת ְ
a los hijos de Israel que se hagan lahem tzitzit al kanfé ֯ וּ ְז ַכ ְר ֶתּם אֹ֯תוֹ ִ֯יתם ֶ וּ ְרא
flecos en los bordes de sus bigdehem, ledorotam, ֯יתםֶשׂ ִ וֲַע יְ֯הוָֹה ֯ל־מ ְצוֹתִ אֶ֯ת־ ָכּ
אַחרֵיֲ ָת ֽתוּרוּ וְלא ֹ֯תם ֹ ָ א
mantos, por todas sus venatenú al tzitzit hakanaf
generaciones, y se pongan sobre petil tejelet. Vehaiá lajem ֵעינֵי ֶכם אַחרֵי
ֲ ְ ו ם כֶ ְ ְל ַב
ב
los flecos del extremo un cordón letzitzit, uritem otó, uzjartem :ֵיהםֶ ַ֯חר ֲ א ֯ זֹנִים ַ֯תּם ֶ שׁר֯־א ֶ ֲא
celeste. Y los flecos les servirán et kol mitzvot Adonai, ֯יתםֶשׂ ִ וֲַע תּ ְז ְכּרוּ
ִ ְל ַֽמ ַען
para recordar, al verlos, todos los vaasitem otam, veló taturu ִיתםֶ ִהיְו וֹתי
ָ ל־מ ְצ
ִ אֶ֯ת־ ָכּ
mandamientos del Eterno para ajaré lebabjem, veajaré enejem, יְהֹוָה ֲאנִי : לֵאלֵֹהי ֶכם דשׁים ִ ְק
cumplirlos, Y no se desviarán de asher atem zonim ajarehem. ֯ת ֶכםְֶא י את
ִ צ
ֵ
ֽ הוֹ ר ֲ֯שׁ
ֶ א ם
֯ כֶ ֱֵֹאל
י ה
ellos, siguiendo a su corazón y sus lemaan tizkerú vaasitem et kol ָל ֶכם ִהיוֹת ְ ל ִמ ְצ ַֽריִם ֵ֯א ֶרץ ֶֽ מ
ojos, caminos usuales de sus mitzvotay, viitem kedoshim :֯ ֱאלֵֹהי ֶכם יְהֹוָה אֲ֯נִי ֯לֵאלֹ ִהים
idolatrías. Se acordarán así de lEloeijem. Ani Adonai ֱ֯מת ֶ א
cumplir mis mandatos para ser Eloeijem, asher hotzeti etjem
santos ante su Dios. Yo, el Eterno, meeretz Mitzraim, lihiot lajem Si hay Minian el oficiante
su Dios, que los libró de la tierra lElohim. Ani Adonai ֶ יְהֹוָה ֱאלֵֹהי ֶכם֯ א:
dice: ֱ֯מת
de Egipto para ser vuestro Dios. Eloeijem. Emet.
Yo, el Eterno, su Dios. Verdad.
Si hay Minian el oficiante
Si hay Minian el oficiante dice: dice: Adonai Eloheijem
Adonai es el Dios de la verdad. Emet.
Gaal Israel
Bendición final que acompaña el Shemá Israel cada mañana.
[14]
ya’akov, el escudo de nuestra salvacion. le’olam va’ed: Emet Elohé ,ִשׁ ֵֽענוּ ְי
‘olam Malkeinu, Tzur
De generación en generación él Ya’akov, Maguén yish’einu. וּשׁמוֹ ְ ַקיָּם הוּא וָדֹר ְלדֹר
permanece y su nombre permanece y su וּמ ְלכוּתוֹ ַ ָנכוֹן וְִכ ְסאוֹ ַקיָּם
trono está establecido y su reino y su Ledor vador Hu kayyam, :ת מֶ ֽ ַ ָל ַעד וֶ ֱאמוָּנתוֹ
ָ
יּ ק
fidelidad para siempre permanecen. y uShmó kayyam, vejisó najón, ָמים ִ וְ ַקיּ ָחיִים וּ ְד ָב ָריו
sus palabras son vivas y permanentes, umaljutó veemunató la’ad ַ ָל וְֶנ ֱח ָמדִים ֶנ ֱא ָמנִים
ד ע
fieles y agradables para siempre y por kayyámet. Udvarav jayyim ַעל , עוֹ ָל ִמים וּ ְלעוֹ ְל ֵמי
toda la eternidad. Sobre nuestros vekayyamim, neemanim ָבֵּֽנינוּ ַעל וְָע ֵֽלינוּ בוֹתינוּ ֵֽ ֲא
ancestros, sobre nosotros y sobre venejemadim la’ad ul’olemé ל כָּ ל עְַו ינוּ דּוֹרוֹת
ֵ
ֽ וְ ַעל
nuestros hijos y nuestras generaciones y ‘olamim. ‘Al avoteinu, :יך ָ ִשׂ ָר ֵאל ֲע ָב ֶֽד ְ דּוֹרוֹת ֶֽז ַרע י
sobre todas las generaciones simiente ’aleinu, ve‘al baneinu ve’al
de israel tus siervos. doroteinu, ve’al kol-dorot וְ ַעל ָהרִאשׁוֹנִים ַעל
zera’ Yisrael ‘avadeja. וְ ַקיָּם טוֹב ָדּ ָבר אַחרוֹנִים ֲ ָה
Sobre los primeros y sobre los ה נ
ָ ֱ ֶ ֶ ֱ ֶ ָ ָ ְלעוֹ
מוּ א ו ת מ א ,ד ע ו ם ל
ֹ
últimos, ésta es una afirmación buena y Al harrishonim ve’al ֱֹא ֶמת :ַעבֹר ֲ י וְלא חוֹק
permanente para siempre, verdad y haajaronim, davar tov ֱאל ֵֽהינוּ יְהֹוָה הוּא אַתּה ָ שׁ
ֹוֵאל
ָ
fidelidad, una ley que no expirará: en vekayyam le’olam va’ed, emet ֽ נוּ כּ
ֵ לְ מ
ַ ינוּ בוֹת
ֵ
ֽ אֲ י ה ֵ
verdad tú eres Adonai nuestro Dios y uveemuná, jok veló ya’avor: ל אֵ ֹגּ נוּ ל
ֵ
ֽ אֲֹגּ בוֹתינוּ ֵֽ ֲא ֶֽמ ֶל ְך
Dios de nuestros ancestros, nuestro rey Emet shaAtá Hu Adonai צוּר נוּ ר
ֵ
ְֽצ יוֹ בוֹתינוּ ֵֽ ֲא
y rey de nuestros ancestros, nuestro Eloheinu vElohé avoteinu, וּמצִֹּי ֵֽלנוּ ַ פּוֹ ֵֽדנוּ :ְשׁוּע ֵֽתנוּ ָ י
redentor y redentor de nuestros Malkeinu Mélej avoteinu, ים ה
ִ ל א
ֱ ין א
ֵ ך
ָ ֶֽ ְ ָ ֵמעוֹ
מ שׁ ם ל
ancestros. nuestro formador la roca de Goaleinu Goel avoteinu, :זוּ ָל ֶֽת ָך
nuestra salvación, el que nos redime y Yotzreinu Tzur yeshu’ateinu,
הוּא אַתּה ָ בוֹתינוּ ֵֽ ֲא ֶע ְז ַרת
nos rescata, desde siempre éste es tu Podeinu umatzileinu,
וּמוֹשׁיעִ ָמגֵן ֵמעוֹ ָלם
nombre; no hay Dios salvo tú. me’olam Shemeja, ein ַ ֽ
דּוֹר ְבּ ָכל ֵיהם ֶ אַחר ֲ ֵיהם ֶ ִל ְבנ
Elohim zulateja.
מוֹשׁ ֶֽב ָך
ָ עוֹ ָלם ְבּרוּם :וָדוֹר
Socorro de nuestros ancestros eres tú
עד ו ִצדקתך וּמשׁ ָפּטיך ִ
desde siempre, escudo y salvador para ‘Ezrat avoteinu Atá Hu ַ ָ ְ ָ ְ ְ ָ ֶֽ ְ
אִישׁ אַשׁרֵי ְ :ץ רֶֽאָ י סֵ פ
ְאַ
ellos y para sus hijos después de ellos me’olam, Maguén uMoshía’
וְתוֹ ָרתך יך ָ וֹתֶֽ ְל ִמ ְצ ִשׁ ַמע ְ שׁיּ
en cada generación y generación. en la livneihem ajarehem bejol-dor ָ ְ ֶ
ֱא ֶמת :לִבּוֹ ַעל ָשׂים ִ י וּ ְד ָב ְר ָך
cima del mundo está tu asentamiento y vador. Berrum ‘olam
לעמּך אָדוֹן הוּא אַתּה ָ
tus leyes y tu justicia llegan hasta los moshaveja, umishpatejá ָ ֶֽ ַ ְ
:ִיבם ָ ר ָלרִיב גִּבּוֹר וּמ ֶל ְך ֶֽ
confines de la tierra. dichoso es el veTzidkatejá ‘ad afsei-áretz.
רִאשׁוֹן הוּא אַתּה ָ ֱא ֶמת
hombre que obedece tus mitzvot y tu Ashré ish sheyyishmá’
אַחרוֹן ֲ הוּא אַתּה ָ ְו
torá y tu palabra pone sobre su lemitzvoteja, vetoratejá
ֶֽמ ֶל ְך ָֽלנוּ ֵאין יך ָ ֶֽ ָ ְ וּמ
ד ע ל בּ
ַ ִ
corazón. en verdad, tú eres el señor de udvarejá yasim ‘al-libbó.
ִמ ִמּ ְצ ַֽריִם :וּמוֹשׁי ַע ִֽ גּוֹאל ֵ
tu pueblo y un rey poderoso para luchar Emet Atá Hu Adón
ֱאלֵֹֽהינוּ יְהֹוָה ְגּאַ ְל ָֽתּנוּ
sus luchas. en verdad, tú eres el primero le’ammeja, uMélej guibbor
ָכּל :ִיתנוּ ָֽ ְפּד ֲע ָבדִים וּמ ֵבּית ִ
y tú serás el último, y fuera de ti no larriv rivam. Emet, Atá Hu
וּ ְבכוֹ ְר ָך ָה ָֽר ְג ָתּ ֵיהם ֶ ר כוֹ ְבּ
tenemos ningún rey, redentor o rishón veAtá Huajarón,
ָבּקע ָתּ סוּף וְיַם ָגּ ֽאָ ְל ָתּ
salvador. de egipto nos redimiste, umibbal’adeja en lanu Mélej ְ ַֽ
וִידִידִים ִט ַֽבּ ְע ָתּ וְֵזדִים
Adonai nuestro Dios,y de la casa de la Goel uMoshía’. Mimitzráyim
ֵיהם ָצר ַֽמיִם וַיְַכסּוּ ֶה ֱע ַֽב ְר ָתּ
esclavitud nos rescataste. todos sus guealtanu, Adonai Eloheinu, ֶ
ַעל :נוֹתר ָ לֹא ֵמ ֶהם ֶא ָחד
[15]
primogénitos mataste, y a tu umibbet ‘avadim peditanu. ֲאהוּבִים שׁ ְבּחוּ ִ זֹאת
primogénito redimiste, y el mar de las Kol-bejorehem haragta, יְדִידִים תנוּ ְ וְָנ ֵאל רוֹממוְּ ְו
cañas dividiste, y a los altivos hundiste, uvjorejá gaalta, veyam suf שׁ ָבּחוֹת ְת ִ ְ ו שׁירוֹת ִ ְז ִמירוֹת
y los amados hiciste pasar, y cubrió el baka’ta, vezedim tibba’ta, ֵאל ְל ֶֽמּ ֶל ְך וְהוֹ ָדאוֹת ְבּ ָרכוֹת
agua a sus enemigos, ni uno de ellos vididim he’evarta, vayjassú ָגּדוֹל ִשּׂא ָ וְנ ָרם : וְ ַקיָּם ַחי
sobrevivió. por esto te alabaron los máyim tzarehem, ejad ֵגּאִים שׁפִּיל ְ ַמ וְנוֹ ָרא
amados y exaltaron a Dios, y entonaron mehem lo notar. ‘Al-zot מוֹצִיא שׁ ָפלִים ְ יהּ ַ וּמ ְג ִֽבּ
ַ
los amados canciones y poemas shibbejú ahuvim verromemú ֲעָנוִים וּפוֹ ֶדה ֲאסִירִים
alabanzas, bendiciones y El, venatenú yedidim zemirot ְל ַעמּוֹ וְעוֶֹנה ַדּלִּים וְעוֹזֵר
agradecimientos, para el rey Dios vivo y shirot vetishbajot, berajot :שׁוְּ ָעם ֵא ָליו
ַ ְבּ ֵעת
permanente- exaltado y elevado, grande vehodaot, laMélej El jai
y terrible, el que humilla a los vekayyam- Ram venissá, רוּך
ְ ָבּ ֶע ְליוֹן ְל ֵאל תּ ִהלּוֹתְ
orgullosos y eleva a los humillados. el gadol venorá, mashpil gueim, ֶ ,וּמבָֹר ְך
וּ ְבנֵי משׁה ְ הוּא
que libera a los cautivos, redime a los umagbíah shefalim. Motzí שׁי ָרה ִ ָענוּ ְל ָך ִשׂ ָר ֵאל
ְי
humildes, ayuda a los débiles, y asirim ufodé ‘anavim ve‘ozer :אָמרוּ ֻכ ָלּם
ְ ְשׂ ְמ ָחה ַר ָבּה ו
ִ ְבּ
responde a su pueblo en el momento dalim ve‘oné le‘ammó be‘et
que claman a él. shavve‘am Elav. ִמי יְהֹוָה ָבּ ֵאלִם ָכ ֽמָֹכה ִמי
נוֹ ָרא ַבּ ֽקֶֹּדשׁ ֶנ ְא ָדּר ָכּ ֽמָֹכה
Con alabanzas al Dios alto, bendito él Tehil.lot leEl ‘elyón, Baruj :שׂה ֶֽפ ֶלא ֵ ֹת ִהלֹּת ֽע ְ
y bendecido, moshé y los hijos de israel Hu umvoraj, Moshé uvné
a ti entonaron una canción con alegría Yisrael Lejá ‘anú shirá שׁ ְבּחוּ ִ שׁה ָ ֲח ָד שׁי ָרה ִ
magna diciendo todos: besimjá rabbá, veamerú שׂ ַפת ְ ַעל שׁ ְמ ָך ִ ְל ְגאוּלִים
julam: הוֹדוּ ם לָֻּ כּ ד ח
ַ ַֽ י . ַהיָּם
:אָמרוּ ְ ְוְ ִה ְמ ִֽליכוּ ו
¿Quién es como tú entre los seres
divinos Adonai? ¿quién es como tú Mi jamoja baelim Adonai,
mi kamoja nedar bakkodesh, :ִמלְֹך ְלעוֹ ָלם וָ ֶעד ְ יְהֹוָה י
adornado con santidad? ¡terrible en
alabanza, hacedor de maravillas! norá tehil.lot ‘ose fele.
ְבּ ֶע ְז ַרת וּמה ָ ֽק ִשׂ ָר ֵאל ְ י צוּר
Shirá jadashá shibbejú ִכנְ ֻא ֶֽמ ָך וּ ְפדֵה ִשׂ ָר ֵאל ְי
Una canción nueva alabaron los נוּ ל
ֵ א ֹגּ : ,ל א
ֵ רָ ִשׂ י ו ה ד
ָ ְהוּ י
gueulim leShimjá ‘al sefat ֽ ֲ ְְ
redimidos a tu nombre a orillas del mar, ְ ְצ ָבאוֹת יְהֹוָה
hayyam, yájad kul.lam hodú ְקדוֹשׁ שׁמוֹ
juntos todos te reconocieron y te ה וְֹהי ה אַתּ רוּך
vehimliju veamerú: ָ ָ ְ ָבּ :ִשׂ ָר ֵאל ְי
declararon como rey diciendo: :ִשׂ ָר ֵאל
ְ ָגּאַל י
Adonai yimloj le‘olam va‘ed.
Adonai reinará por siempre jamás.
Tzur Yisrael, kuma be’ezrat
Roca de Israel, levántate para ayudar a Yisrael, ufdé jinumeja
israel y redime como dijiste a judá e Yehudá veYisrael. Goaleinu,
israel. nuestro redentor Adonai de las Adonai Tzevaot Shemó,
huestes celestiales es su nombre, el Kedosh Yisrael. Baruj Atá
santo de israel. Bendito eres tú Adonai, Gaal Yisrael.
Adonai, el que redimió a israel.
[16]
Repetición de la Amidá - חזרת הש"ץ
(En momentos donde el tiempo apremia, siguiendo la Takaná del Rambam se puede directamente saltear la Amidá
silenciosa y recitar la repetición de la Amidá con una Eijá Kedushá, pronunciando las primeras tres bendiciones hasta el
fin de la Kedushá todos juntos incluyendo los Piutim y luego cada uno continúa en silencio)
Ki shem Adonai ekrá abu godel leEloheinu. :כִּי ֵשׁם יְהֹוָה ֶא ְק ָרא ָהבוּ ֽגֶֹדל לֵאלֹ ֵֽהינוּ
Adonai sefatai tiftaj ufi iaguid tehilatejá. :ָת ָך ִ ְשׂ ָפ ַתי ִתּ ְפ ָתּח,ֲאדֹנָי
ֶֽ וּפי יַגִּיד ְתּ ִהלּ
Primera Bendición: Patriarcas y Matriarcas אבות
Baruj Ata Adonai Eloheinu veElohei aboteinu, ֱאלֵֹהי בוֹתינוּ ֹ ֹ
ֵֽ ֲא וֵאל ֵהי ֱאל ֵֽהינוּ יְהֹוָה אַתּה ָ רוּךְ ָבּ
ַהָגּדוֹל ָה ֵאל ַעקֹב י י ה
ֵ ֹ
ֵאלו קחָ צ
ְ ִ
י י ה
ֵֹ ֱאל אַ ְב ָר ָהם
Elohei Abraham, Elohei Itzjak, veElohei Yaakob. ֲ
HaElh hagadol, hagibour veanorá El elion, gomel טוֹבִים ֲח ָסדִים גּוֹמל ֵ ֶע ְליוֹן ֵאל וְ ַהנּוֹ ָרא ַהגִּבּוֹר
jasadim tobim, vekone hakol, vezojer jasdei abot ִל ְבנֵי גוֹאל
ֵ וּמבִיאֵ אָבוֹת ַח ְסדֵי וְזוֹכֵר ַהכֹּל וְקוֹנֵה
umebi goel libnei bneieem lemaan shemo beahaba. :אַה ָבה
ֲ שׁמוֹ ְבּ ְ ֵיהם ְל ַֽמ ַען
ֶ ְבנ
Misod jajamim unevonim. uMilamed daat . ְמבִינִים ַֽדּ ַעת וּמ ֶֽלּ ֶמדִ . וּנְבוֹנִים ֲח ָכ ִמים ִמסּוֹד
mebinim. Eftejá Fi biTefilá ubeTajanunin. Lejalot וּ ְל ַחנֵּן ְל ַחלּוֹת .ת ֲחנוּנִיםַ וּ ְב ִת ִפ ָלּה
ְ בּ פִי תּ ָחה ְ ֶא ְפ
uLejanen pnei Melej Maljei HaMelajim vaAdonei :ְפּנֵי ֶֽמ ֶל ְך ַמ ְלכֵי ַה ְמּ ָלכִים וַ ֲאדוֹנֵי ָה ֲאדוֹנִים
HaAdonim.
ְבּ ֵֽס ֶפר ת ֵֽבנוּ
ְ וְָכ ַבּ ַחיִּים ָח ֵפץ ֶֽמ ֶל ְך ְל ַחיִּים ָז ְכ ֵֽרנוּ
ִֽ עוֹזֵר ֶֽמ ֶל ְך : ַחיִּים ֱאלֹ ִהים ְל ַמ ַענְ ָך ַה ַחיִּים
וּמוֹשׁי ַע
Zojreinu lejaim, melej jafetz bajaim,bejotbeinu
:אַתּה יְהֹוָה ָמגֵן אַ ְב ָר ָהם ָ רוּך
ְ ָבּ:וּמגֵן ָ
besefer hajaim, leemaanjá Eloheim jaim. Melej
ozer umoshia umaguen. Baruj Ata Adonai
maguen Abraham. גבורות
ַרב אַתּה ָ תים ִ ֵמ ְמ ַחיֶּה ֲאדָֹני ְלעוֹ ָלם גִבּוֹר אַתּה ָ
Segunda Bendición: Poder de Dios תים ִ ֵמ ְמ ַחיֵּה ְבּ ֶֽח ֶסד ַחיִּים ְמ ַכ ְלכֵּל :הוֹשׁי ַע ִֽ ְל
תּירִ וּמ ַ ִים ל חוֹ א רוֹפ
ֵ ו
ְ ִים
ל פ
ְ ְנוֹ ך סוֹמ
ֵ ִיםבּ ר
ַ ים מ
ִ ְבּ ַר ֲח
Ata gibor leolam Adonai mejaie metim ata rab ַֽבּ ַעל וֹך
ָ ָכ ֽמ ִמי , ָע ָפר ִישׁנֵי
ֵ ל ֱאמוָּנתוֹ וּמ ַקיֵּם ְ ֲאסוּרִים
leoshia. Mejalkel jaim bejesed, mejaie metim יח
ַ וּמ ְצ ִֽמ
ַ וּמ ַחיֶּה ְ ֵמ ִמית ֶֽמ ֶל ְך ָלּ ְך וֹמה
ֶ ֽדּ וּמי ִ ְגּבוּרוֹת
berajamim rabim, somej noflim, verofe jolim, ְל ַחיִּים יְצוּ ָריו זוֹכֵר ָה ַר ֲח ִמים אַב וֹך מ כ י ִמ :ְשׁוּעה
ָ ֽ ָ ָ י
umatir asurim, umekaiem emunato lishnei afar. Mi
jamoja baal geburot umi dome laj, melej memit
אַתּהָ רוּך ְ ָבּ :תים ִ ֵמ ְל ַה ֲחיוֹת אַתּה ָ וְֶנ ֱא ָמן :ְבּ ַר ֲח ִמים
:תים ִ יְהֹוָה ְמ ַחיֵּה ַה ֵמּ
umejaie umatzmiaj ieshuá. Mi jamoja ab
harajamim zojer ietzurav lejaim berajamim. : ַה ְללוּיָה וָדֹר ְלדֹר צִיּוֹן ֱאלֹ ַהיִך ְלעוֹ ָלם יְהֹוָה ִמלֹך
ְ ֽ ְ ְי
Veneeman Ata lehajaiot metim. Baruj Ata :ִשׂ ָר ֵאל ֵאל ָנא
ְ י לּוֹת הִ תּ
ְ ב יוֹשׁ
ֵ דוֹשׁ קָ אַתּה ָ ְו
Adonai, mejaie hametim.
Imloj Adonai Leolam Elohaij Tzion leDor vaDor
Haleluiá. VeAtá Kadosh Iosheb Tehilot Israel El
Ná.
Piutim Selectos
[17]
Ata Hu Eloheinu
Este Piut nos prepara para la Kedushá, para la santificación del nombre de Dios. Como muchos otros poemas
litúrgicos está escrito según el abecedario hebreo. Se lee de forma responsorial la primera parte del verso dirigido por
el oficiante y la segunda parte la congegación.
Se abre el Arca
Tú eres nuestro Dios, en los Cielos y Ata Hu Eloheinu, : ֱאלֵֹהינוּ הוּא אַתּה ָ
en la Tierra. BaShamaim uBaaretz. :וּבאָ ֶרץ ָ שּׁ ַמיִם ָ ַבּ
El Poder le pertenece, las multitudes Gibor VeNaarotz, Dagul ָדּגוּל : וְנַ ֲע ָרץ גִּבּוֹר
Lo aclaman. Merebabá, :ֵמ ְר ָב ָבה
Él habló y el mundo fue, Él mandó y Hu Saj Vaiehi, VeTziba וְִצוָּה :ֶהי ִ וַיּ שׂח ָ הוּא
el mundo fue creado. veNibrahu. :וְנִ ְב ָראוּ
Su recuerdo es eterno, vivirá por : ַחי עוֹ ָל ִמים:ִז ְכרוֹ ָלֶנ ַצח
Zijro LaNetzaj, Jai
siempre.
Olamim. :יוֹשׁב ֵס ֶתר ֵ :ְטהוֹר ֵעינַיִם
Él es omnisciente, su presencia está
oculta. Tahor Einaim, Ioseb Seter. ְלבוּשׁוֹ : יְשׁוּ ָעה ִתרוֹ ְכּ
:ְצ ָד ָקה
Su corona es la salvación, su Kitro Ieshua, LeBusho
vestimenta es la justicia. Tzedaká. ֶנ ְא ָפּד : ִקנְאָה ַמ ֲע ֵטהוּ
:נְ ָק ָמה
Envuelto en celos, ceñido en Maatehu Kinah, Neepad
retribución. Nekama. ֲע ָצתוֹ :יוֹשׁר ֶ ִתרוְֹס
:ֱאמוָּנה
Su secreto es la rectitud, su consejo es Sitro Iosher, Atzato
la fe. Emuna. :ָשׁרָ ַצדִּיק וְי:ְפּ ֻע ָלּתוֹ ֱא ֶמת
:קרוֹב לקוֹראָיו בּאמת
Su accionar es la verdad, es justo y Peulato Emet, Tzadik ֶ ֱ ֶ ְ ְ ָ
recto. veIashar. :שּׂא ֵ ַתנ ְ וּמ
ִ ָרם
ֶא ֶרץ תּוֹ ֶלה :שׁ ָח ִקים
Cercano está a quienes lo invocan ְ שׁוֹכֵן
Karob Lekorav Emet, Ram :ִימה
con sinceridad, Él es sublime y ָ ַעל ְבּל
VeNisá.
exaltado. וּמרוֹם ָ נוֹרא ָ ַחיּ וְ ַקיָּם
Reside en las alturas, sostiene la tierra Shojen Sejakim, Tole Eretz :וְ ָקדוֹשׁ
en el espacio. BeMilá.
Vive, está presente, es venerado, exaltado y Jai VeKaiam Norá uMarom
[18]
santo. veKadosh.
Adir Aiumá
Piut atribuido a Rabi Eleazar ben Kalir (s. VI). En cada línea los ángeles o bien los seres humanos cantan o loan a Dios.
La costumbre es que el oficiante recite cada línea y luego la congregación responda sucesivamente: “Adonai Melej”,
“Adonai Malaj” o “Adonai Imloj” según corresponda. En la versión original cuenta con ocho párrafos mientras que en
esta versión resumida encontramos los primeros dos y los últimos dos. Se recita únicamente la primera mañana.
Adonai reina, Adonai reinó, Adonai Melej, Adonai יְהֹוָה ֶֽמ ֶל ְך יְהֹוָה ָמ ָל ְך יְהֹוָה
Adonai reinará por toda la Malaj, Adonai Imloj :ִמלְֹך ְלעוֹ ָלם וֶָעד ְי
eternidad. LeOlam Vaed.
.ֻמּה יַ ְא ִֽדּירוּ ְבקוֹל ָ אַדִּירֵי ֲאי
Los seres humanos de fe Adirei Aiumá Iadiru BaKol. רוּאי ָב ָרקֵ ְבּ:יְהֹוָה ֶֽמ ֶל ְך
proclaman: Adonai reina. Las huestes Adonai Melej .Brunei Barak, : יְהֹוָה ָמ ָל ְך.ְב ְרכוּ ְבקוֹל ָי
celestiales bendicen con su voz: Iebarjú BaKol. Adonai Malaj. .ִבּוֹרֵי ֽגַֹּבהּ יְַג ִֽבּירוּ ְבקוֹל ֽגּ
ֹ ְ יְהֹוָה י
:ִמל ְך
Adonai reinó. Los poderosos de las Guiborei Goba, Iagbiru
alturas elevan su voz diciendo: BaKol. Adonai Imloj.
Adonai reinará. יְהֹוָה ֶֽמ ֶל ְך יְהֹוָה ָמ ָל ְך יְהֹוָה
Adonai Melej, Adonai :ִמלְֹך ְלעוֹ ָלם וֶָעד ְי
Adonai reina, Adonai reinó, Malaj, Adonai Imloj
דּוֹהרֵי דוֹ ְל ִקים יְדוֹ ְבבוֲּ
Adonai reinará por toda la LeOlam Vaed.
ֲהמוֹנֵי: יְהֹוָה ֶֽמ ֶל ְך.ְבקוֹל
eternidad.
יְהֹוָה.ְה ֲללוּ ְבקוֹל ַ ֲה ֻמ ָלּה י
Doharei Dolakim Idobebu
וַ ֲחיָלִים וְ ַחיּוֹת יְוֲַעדוּ:ָמ ָל ְך
Sus flameantes mensajeros dicen: BaKol. Adonai Melej.
:ִמלְֹך
ְ יְהֹוָה י.ְבקוֹל
Adonai reina. Legiones de adoradores HaMonei HaMulá, Iehalelú
adoran diciendo: Adonai reinó. Las BaKol. Adonai Malaj. יְהֹוָה ֶֽמ ֶל ְך יְהֹוָה ָמ ָל ְך יְהֹוָה
figuras celestiales a la par dicen: VeJaialim veJaiot Ievadú :ִמלְֹך ְלעוֹ ָלם וֶָעד ְי
Adonai reinará. Bakol.
...
Adonai reina, Adonai reinó, Adonai Melej, Adonai
Adonai reinará por toda la Malaj, Adonai Imloj .ַק ִֽדּישׁוּ ְבקוֹל ְ ְק ִהלּוֹת ֽקֶֹדשׁ י
eternidad. LeOlam Vaed. ִר ְבבוֹת ְר ָב ָבה:יְהֹוָה ֶֽמ ֶל ְך
: יְהֹוָה ָמ ָל ְך.יְ ַרנְּנוּ ְבקוֹל
…. … ְשׁנְּנוּ ַ שׁ ְל ֵהבוֹת יַ ִיבי
ֵ שׁב ְ
.ְבקוֹל
Las congregaciones sagradas Kehilot Kodesh, Iakdishu
santifican con su voz diciendo: Dios BeKol. Adonai Melej. Ribebot יְהֹוָה ֶֽמ ֶל ְך:ִמלְֹךְ יְהֹוָה י
ֹ
ִמל ְך ְ יְהֹוָה ָמ ָל ְך יְהוָה י
ֹ
Reina. Las multitudes del pueblo Rebabá, Ieranenu BeKol.
aclaman con su voz diciendo: Dios Adonai Malaj. Shebibi :ְלעוֹ ָלם וֶָעד
Reinó. Los ángeles flameantes repiten Salehabot, Ieshanenu BaKol.
con su voz diciendo: Adonai reinará. Adonai Imloj. ַת ִֽמידוּ
ְ ת ִהלּוֹת י ְ תּוֹמכֵי
ְ
תּוֹק ֵפי
ְ :ך למ
ְ ֶ ֶֽ הָֹ
ו ְה
י .קוֹלְב
[19]
.ַת ִֽמימוּ ְבקוֹל ְ ת ְפאַ ְר ֶֽתּ ָך יִ
Adonai reina, Adonai reinó, Adonai Melej, Adonai תעוּ ָדה ְ י ימ
ֵ מ
ִ תְּ ְ:ך ל
ָ מָ ה ו
ְָֹהי
Adonai reinará por toda la Malaj, Adonai Imloj ֹ ְ יְהֹוָה י.ְתנּוּ ְבקוֹל
:ִמל ְך ַי
eternidad. LeOlam Vaed.
יְהֹוָה ֶֽמ ֶל ְך יְהֹוָה ָמ ָל ְך יְהֹוָה
Los que constantemente te alaban Tomjei Tehilot, Iatmidu :ִמלְֹך ְלעוֹ ָלם וֶָעד ְי
dicen con su voz: Adonai reina. Los BeKol. Adonai Melej. Tofkei
que constantemente proclaman tu Tifaretjá Iatimimu BeKol,
grandeza dicen con su voz: Adonai Adonai Malaj. Temimei Teudá
reinó. Los que con integridad se Iatnu BeKol, Adonai Imloj.
encaminan en Ti afirman con su voz:
Adonai reinará.
Adonai Melej, Adonai
Adonai reina, Adonai reinó, Malaj, Adonai Imloj
Adonai reinará por toda la LeOlam Vaed.
eternidad.
LeEl Orej Din
Se desconoce el origen de este Piut, aunque algunos se lo atribuyen a Eleazar Kalir pero sé sabe que el mismo es
antiquísimo (anterior al siglo VI e.c.). La estructura también es por orden alfabético pero en una línea termina con “Din”
(Juicio) y la siguiente con “Iom HaDin” (día del Juicio). Este poema reafirma que Rosh Hashaná no es solo el comienzo
de un nuevo año sino especialmente el Día del Juicio donde todos los seres humanos somos juzgados. El mismo es
recitado de forma responsorial.
Y por lo tanto a Ti todos te proclaman: Ubej jen lejá a kol yajtirú: :וּבֵכן ְל ָך ַהכֹּל יַ ְכ ִֽתּירוּ
ְ
Tu Dios, nos llamas a Juicio; Examinas los Le el orej din lebojen בוֹחן
ֵ ְל:ֵך דִּיןְ ְל ֵאל עוֹר
corazones en el día del juicio. lebabot BeIom din. :ְל ָבבוֹת ְבּיוֹם דִּין
Revelas las profundidades de nuestros Le gole amukot badin :ְלגוֹ ֶלה ֲעמוּקוֹת ַבּדִּין
pensamientos en el juicio; Hablas con ledover mesharim :ישׁרִים ְבּיוֹם דִּין
ָ דוֹבר ֵמ
ֵ ְל
rectitud en el día del juicio. BeIom.
תיק ִ ָ ְלו:ְלהוֶֹגה דֵעוֹת ַבּדִּין
Manifiestas discernimiento en el juicio; Te
Leogé deot badin le :שׂה ֶֽח ֶסד ְבּיוֹם דִּיןֶ ֹוְֽע
vatik ve ose jesed beIom
comportas con misericordia en el día del חוֹמל
ֵ ְל:ְלזוֹכֵר ְבּרִיתוֹ ַבּדִּין
din.
juicio. :שׂיו ְבּיוֹם דִּין
ָ ַמ ֲע
Lezojer brito badin le
Recuerdas Tu pacto en el juicio; extiendes jomel maasav beIom ְליוֹ ֵֽד ַע:ְל ַט ֵהר חוֹ ָסיו ַבּדִּין
Tu piedad sobre Tus obras en el día del din. :שׁבוֹת ְבּיוֹם דִּין ָ ַמ ֲח
juicio.
Letaer josav badin le לוֹבשׁ
ֵ ְל:כוֹבשׁ ַכּ ֲעסוֹ ַבּדִּין
ֵ ְל
Purificas a los que confían en Ti en el yodea majashavot :ְצ ָדקוֹת ְבּיוֹם דִּין
juicio; y conoces nuestros pensamientos en el
[20]
día del juicio. BeIom din ְלנוֹ ָרא:מוֹחל ֲעוֹנוֹת ַבּדִּין ֵ ְל
:ת ִהלּוֹת ְבּיוֹם דִּין ְ
Reprimes tu enojo en el juicio; te vistes con Lejovesh kaasó badin
rectitud en el día del juicio. lelovesh tsedakot BeIom :ְלסוֹ ֵֽל ַח ַל ֲעמוּ ָסיו ַבּדִּין
din. :ְלעוֶֹנה ְלקוֹ ְראָיו ְבּיוֹם דִּין
Absuelves los errores en el juicio; aquel que
es venerado y loado en el día del juicio. Lemojel avonot badin :פוֹעל ַר ֲח ָמיו ַבּדִּין
ֵ ְל
lenora teilot BeIom din. דּ
:ִין יוֹם בּ
ְ רוֹת תָּ ְ צוֹפה
סִנ ֶ ְל
Perdonas a Tu pueblo en el juicio; y
Lesoleaj laamusav ba ְל ַר ֵחם:ְלקוֶֹנה ֲע ָב ָדיו ַבּדִּין
respondes a quienes te invocan en el día del
din le oné lekorav :ַעמּוֹ ְבּיוֹם דִּין
juicio.
BeIom din.
:שׁוֹמר אֹ ֲה ָביו ַבּדִּין
ֵ ְל
Actúas con benevolencia en el juicio; Y Lefoel rajamav badin; :ימיו ְבּיוֹם דִּין ָ תּ ִמְ תוֹמ ְך
ֵ ְל
observas lo oculto en el día del juicio. le tsofe nistarot BeIom
din.
Redimes a tus siervos en el juicio; Y le
tienes misericordia a Tu pueblo en el día del Lekone avadav badin;
juicio. le rajem amo BeIom
din.
Protejes a quienes te aman en el juicio; y
sostienes a los íntegros en el día del juicio. Leshomer oavav badin;
le tomej temimav
BeIom din.
Se cierra el Arca
Kedushat HaIom קדושת היום
Ubejen uLejá Taale Kedushá. Ki Atá Eloheinu :אַתּה ֱאלֵֹֽהינוּ ֶֽמ ֶל ְך ָ כִּי.שּׁה ָ ת ֲע ֶלה ְק ֻד
ַ וּ ְבכֵן וּ ְל ָך
Melej.
אוֹתוֹ ִישׁיםִ שׁ ַמּ ְקדֶּ שׁם
ֵ ְכּ ָבּעוֹ ָלם שׁ ְמ ָך
ִ ֶאת נְ ַקדֵּשׁ
Nekadesh Et Shimjá BaOlam KeShem .ִשׁ ֵמי ָמרוֹם ְבּ
Shemakdsihim Oto Bishmei Marom.
:אָמר
ַ ְִיא ָך וְ ָק ָרא ֶזה ֶאל ֶזה ו
ֶ ַכּ ָכּתוּב ַעל יַד נְב
Kakatuv al Iad Nevieja vekará ze el zé veamar:
ָהאָ ֶרץ ָכל ְמלֹא ְצ ָבאוֹת יְהֹוָה ָקדוֹשׁ ָקדוֹשׁ ָקדוֹשׁ
Kadosh Kadosh Kadosh, Adonai Tzebaot melo :ְכּבוֹדוֹ
jol haaretz kebodó.
אַיֵּה ָלֶזה ֶזה שׁוֹאלִים
ֲ שׁ ְר ָתיו ָ ְמ עוֹ ָלם ָמלֵא ְכּבוֹדוֹ
ֵ ֹרוּך י
:אמרוּ ְ בּ
ָ ְמקוֹם ְכּבוֹדוֹ ְל ֻע ָמּ ָתם
Kebodo male olam meshatav shoalim ze laze haie
mekom kebodó leumatam Baruj iomerú.
[21]
:רוּך ְכּבוֹד יְהֹוָה ִמ ְמּקוֹמוֹ
ְ ָבּ
Baruj kebod Adonai mimekomó.
ְמ ַחכִּים כִּי ָע ֵֽלינוּ לוֹך
ְ ת ְמ ִ ְ ו תוֹ ִֽפי ַע ַמ ְל ֵֽכּנוּ קוֹמ ָך
ְ ִמ ְמּ
Mimkomjá Malkeinu Tofia veTimloj Aleinu Ki ָמינוֵּֽ ְבּי ְבּ ָקרוֹב ְבּצִיּוֹן לוֹך ְ תּ ְמ ִ תי ַ ָמ ָל ְך ֲאנַ ְחנוּ
Mejakim Anajnu Laj. Matai Timloj beTzion תוֹך בּ שׁ
ְ ְ ַ ַ ְ ְ ַַ ְדּ קת תִ ו ל דּ גּ ת תִּ :כּוֹן שׁ
ְ ִ וָ ֶעד ְלעוֹ ָלם
תּ
BeKaron BeIameinu LeOlam Vaed Tishkon. וְֵעיֵֽנינוּ : נְ ָצ ִחים וּ ְלֵֽנ ַצח וָדוֹר ְלדוֹר ִעי ְר ָך ְרוּשׁ ַֽליִם ָ י
Titgadal veTitkadash veToj Ierushalaim Irjá. LeDor ַעל ֻעֶֽזּ ָך שׁירֵי
ִ ְבּ ָהאָמוּר ַכּ ָדּ ָבר כוּת ָך ֶֽ ְ ַ ָ ֶֽ ת ְר
ל מ ה נ י א ִ
VaDor u LeNetzaj Netzajim. VeEhineinu Tireena :יח ִצ ְד ֶק ָךַ שׁ ִֽ יְדֵי ָדוִד ְמ
ֽ
Maljuteja KaDavar HaAmur Beshirei Uzejá Al Iedi ֹ ֹ ְי
David, Mashiaj Tzidkejá. :ִך צִיּוֹן ְלדֹר וָדֹר ַה ְללוּיָהּ ְ ִמל ְך יְהֹוָה ְלעוֹ ָלם ֱאל ַֽהי
ת ָך
ְשָּׁ ְק ֻד נְ ָצ ִחים וּ ְלֵנ ַצח ָגּ ְד ֶל ָך נַגִּיד וָדוֹר ְלדוֹר
Imloj Adonai leOlam Elohaij Tzion ledor vador
ְלעוֹ ָלם יָמוּשׁ לֹא ִמפִּינוּ ֱאלֵֹהינוּ שׁ ְב ֲח ָך ִ ְ ו נַ ְקדִּישׁ
Haleuiá.
:אָתּה ָ וָ ֶעד כִּי ֵאל ֶמ ֶל ְך ָגּדוֹל וְ ָקדוֹשׁ
Ledor vador naguid godlejá ulenetzaj netzajim
kedushatejá nakdish veshibjejá Eloheinu mipinu lo Se permite sentarse
iamush leOlam vaed. Ki El Melej gadol vekadosh יך
ָשׂ ֶֽ ַמ ֲע ָכּל ַעל ֱאלֵֹֽהינוּ יְהֹוָה ַפּ ְח ְדּ ָך ֵתּן וּ ְבכֵן
Atá: ָכּל וּך ָ וְיִי ָר ֽא .את ָ שּׁ ָבּ ָֽר ֶ ַמה ָכּל ַעל ת ָך ְ ימ
ָ וְ ֵא
ֵעשׂוּ ָ וְי . ַה ְבּרוּאִים ָכּל יך ָ ְל ָפֶנ תּ ֲחווּ ַ ִשְׁ וְי שׂים ִ ַה ַמּ ֲע
Se permite sentarse .ֵם ל שָׁ ב ֵב
ָ ל בּ ְ ך
ָ נ
ְ צוֹ ר
ְ שׂוֹת ע
ֲ ל
ַ ת חָ אֶ ה דּ
ָ ג
ֻ אֲ ֻכ ָלּם
ֹ
עז יך ֹ ֹ
ָ ְל ָפֶנ שּׁ ְלטוֹן ִ שׁ ַה ֶ ֱאל ֵֽהינוּ יְהוָה שׁיָּ ַֽד ְענוּ ֶ ְכּמוֹ
Ubejen ten pajdeja Adonai Eloheinu al kol ַמה ָכּֽל על נוֹ ָרא שׁמך ִ ו ך נ י ִימ
ִ בּ ה ר בוּ ג
ַ ָ ְ ְ ָ ֶֽ ָ ְ ְבּיָ ְד ָך
וּ
maaseja, veimateja al kol ma shebarata. Veiirauja kol :את
ָ שּׁ ָבּ ָֽר ֶ
hamaasim veishtajavu lefaneja kol haberuim, veiasu
julam aguda ejat laasot retzoneja belebab shalem. תקוָה ְ ְל ַע ֶֽמּ ָך יְהֹוָה ָכּבוֹד ֵתּן וּ ְבכֵן
ְ ִ ְו יך ָ ֵא ֶֽ לִיר תּ ִה ָלּה
Kemo sheiadanu Adonai Eloheinu shehashilton . ָלך ַחלִים ֲ ַל ְמי ֶפּה ִתחוֹן ְ וּפ יך ָשׁ ֶֽ ְלדוֹ ְר טוֹבה ָ
ְ
lefaneja, oz beiadeja ugebura bimineja veshimja ְל ָדוִד ק ֶרן יחת מ
ִ צ וּ ך ר י ע ל שׂוֹן שׂ ָ ְ ָ ֶֽ ְ ְ ָ ְ שׂ
ו ך צ ר אַ ל ה ח מ ִ
ֶֽ ַ ְ ָ ֶֽ ִ ְ
nora al kol ma shebarata. ִמ ֵה ָרה ְ בּ יח ָך ֶֽ שׁ ִ ְמ ִשׁי ַ ְל ֶבן־י נֵר וֲַערִי ַכת ַע ְב ֶֽדּ ָך
:ָמינוּ ֵֽ ְבי
Ubejen ten kavod Adonai leamejá, tehilá liireja,
vetikvá tova ledorsheja ufitjon pe lamiajalim laj. ַע ֽלֹזוּ ֲ י ִישׁרִים ָ ו ִשׂ ָֽמחוּ ְ וְי יִ ְראוּ ַצדִּי ִקים וּ ְבכֵן
Simja leartzeja, vesason leireja utzmijat keren וְָכל .יה ָ ִֽפּ תּ ְק ָפּץ ִ וְעוֹ ָֽל ָתה יִָֽגילוּ ְבּ ִרָנּה וַ ֲחסִידִים
ledavid abdeja varijat ner leben ishai meshijeja, שׁ ֶלת מ
ֶֽ ְ ֶמ ִיר ב עֲ ַ כִּי תּ ְכ ֶלה
ת ִ שׁן ָ ְכּ ָע ֻכּ ָלּהּ ִשׁ ָעה ְ ָהר
bimeera beiamenu. :ָזדוֹן ִמן ָה ֽאָ ֶרץ
Ubejen tzadijim iru veismaju, viisharim iaalozu ְבּ ַהר יך ָשׂ ֶ ַמ ֲע ָכּל ַעל ְל ַב ֶדּ ָך יְהֹוָה אַתּה ָ לוֹך ְ ת ְמ ִ ְו
vajasidim berina iagilu veolata tikpatz pia. Vejol .שׁ ָך ֶ ָק ְד ִעיר ִירוּשׁ ַליִם ָ וּב ְכּבוֹ ֶד ָך שׁ ַכּן ְ ִמ צִיּוֹן
harisha kula keashat tijle, ki taabir memshelet zadon ִך ֹ ֹ ֹ
ְ ֱאל ַהי ְלעוֹ ָלם יְהוָה ִמל ְך ְ י שׁ ָך ֶ ָק ְד ְבּ ִד ְברֵי ַכּ ָכּתוּב
min haaretz. :צִיּוֹן ְלדֹר וָדֹר ַה ְללוּיָהּ
Vetimloj Ata Adonai lebadeja al kol maaseja behar .יךָ ִמ ַבּ ְל ָע ֶד לוֹהּ ַ ֱא וְ ֵאין שׁ ֶמ ָך ְ וְנוֹ ָרא אַתּה ָ ָקדוֹשׁ
tzion mishkan kebodeja ubirushalaim ir kodsheja. ל אֵ הָ ו
ְ ט פָּ שְׁ מִּ בּ
ַ אוֹת בָ צ
ְ ה ו
ְָֹה י הּ בַּ ג
ְ ַ ו ַכּ ָכּתוּב
ִיּ
Kakatub bedirbei kodsheja: “Imloj Adonai leolam ַה ֶמּ ֶל ְך יְהֹוָה אַתּה ָ רוּך ְ ָבּ . ִבּ ְצ ָד ָקה ִק ַדּשׁ ְ נ ַה ָקּדוֹשׁ
Elohaij tzion ledor vador Haleluia”. .ַה ָקּדוֹשׁ
[22]
De aquí en adelante cada quien continúa en
Kadosh Ata venora shemeja vein eloha mibaladeja. silencio
Kakatub: “Vaigba Adonai tzebaot mishpat veHael
hakadosh nikdash bitzedaka”. Baruj Ata Adonai אוֹתנוָּ אָה ְב ָתּ ַ . ָה ַע ִמּים ִמ ָכּל תּנוּ ָ ְב ַח ְר אַתּה ָ
hamelej hakadosh. שׁ ָתּנוּ דּ ק
ְ ַ ְִ ו .שׁוֹנוֹת לּ ה
ְַ ָ לכּ מ
ִ נוּ תּ
ָ ְ ַ ְ ָ ָ וְָר
מ רוֹמ ו .נוּ בּ ִית
צ
שׁ ְמ ָך
ִ ְ ו . ַל ֲעבוֹ ָד ֶת ָך ַמ ְלכֵּנוּ וְ ֵק ַר ְב ָתּנוּ .יך
ָ וֹתֶ ְבּ ִמ ְצ
De aquí en adelante cada quien continúa en silencio :את
ָ ָָר ק ֵינוּ
ל ע
ָ דוֹשׁ קּ
ָ ַ ְ ַהָגּדוֹל
ה ו
שּׁ ָבּתַ ַה )את־יוֹם ֲ ְבּ ֱאלֵֹהינוּ יְהֹוָה ָלנוּ תּ ֶתּן
ֶ אַה ָבה ִ ַו
Ata bejartanu mikol haamim, ahabta otanu רוּעה
ָ תּ ְ () ִז ְכרוֹן יוֹם . ַהֶזּה ַה ִזּ ָכּרוֹן ֶאת־יוֹם (ְו ַהֶזּה
veratzita banu, veromamtanu mikol haleshonot, :אַה ָבה( ִמ ְק ָרא קֶֹדשׁ ֵז ֶכר לִיצִיאַת ִמ ְצ ָריִם ֲ ) ְבּ
vekidshtanu bemitzvoteja, vereabtanu malkenu
וְיֵ ָר ֶאה וְיַגִּי ַע וְיָבֹא ַע ֶלהֲ י בוֹתינוֵּ ֲא וֵאלֵֹהי ֱאלֵֹהינוּ
laavodateja, veshimja hagadol hakadosh aleinu
ִקדוֹנֵנוּ ְ וּפ ִז ְכרוֹנֵנוּ וְיִָזּכֵר ִפּ ֵקד ָ וְי ִשּׁ ַמע ָ וְי וְיֵ ָר ֶצה
karata.
ַע ְב ֶדּ ָך ָדּוִד ֶבּן יח ַ שׁ ִ ָמ וְִז ְכרוֹן בוֹתינוּ ֵ ֲא וְִז ְכרוֹן
ֵבּית ַע ְמּ ָך ָכּל וְִז ְכרוֹן שׁ ָך ֶ ְ ָ ִ ַ ְרוּשׁ
ד ק יר ע ִם י ל ָ י וְִז ְכרוֹן
Vatiten lanu Adonai Eloheinu beahaba (et iom
וּ ְל ֶח ֶסד ְל ֵחן טוֹבה ָ ְל ֵיטה ָ ִל ְפל .יך ָ ְל ָפֶנ ִשׂ ָר ֵאל
ְי
haShabbat haze ve) et iom hazikaron. Iom (zijron)
. ַהֶזּה ַה ִזּ ָכּרוֹן ְבּיוֹם שׁלוֹם ָ וּ ְל ְל ַחיִּים וּ ְל ַר ֲח ִמים
Truá (behaaba) mikra kodesh zejer liitziat mitzraim.
בוֹ וּפ ְקדֵנוּ ָ .טוֹבה ָ ְל בּוֹ ֱאלֵֹהינוּ יְהֹוָה ָז ְכרֵנוּ
ְשׁוּעה
ָ י וּ ִב ְד ַבר . ְל ַחיִּים בוֹ יענוּ ֵ הוֹשׁ ִ ְ ו .ִל ְב ָר ָכה
כִּי .יענוּ ֵ הוֹשׁ
ִ ו
ְ ֵינוּ
ל עָ ם חֵ רַ ו
ְ נּ
.ֵנוּ חָ ְ חוּס וְ ַר ֲח ִמים
ו
Eloheinu VeElohei Aboteinu Iaale Veiaguiá
:אָתּה ָ כִּי ֵאל ֶמ ֶל ְך ַחנּוּן וְ ַרחוּם.יך ֵעינֵינוּ ָ ֵא ֶל
VeIrae VeIratzé VeIshamá VeIfaked VeIzajer
Zijroneinu uFikduneinu veZijron Aboteinu ֻכּלּוֹ ָהעוֹ ָלם ָכּל ַעל לוֹך ֵ ֲא וֵאלֵֹהי ֱאלֵֹהינוּ
VeZijron Masiaj ben David Abdeja veZijron ְ ְמ .בוֹתינוּ
וְהוֹ ַפע ִיק ֶר ָך ָ בּ ָהאָ ֶרץ ָכּל ַעל שׂא ֵ וְ ִהָנּ ִבּ ְכבוֹ ֶד ָך
Ierushalim Ir Kodsheja, veZjiron Kol Ameja Beit וְיֵ ַדע . אַ ְר ֶצ ָך ֵת ֵבל יוֹשׁ ֵבי לכָּ ַ ָ ֶ ֻע ְגּאוֹן ַבּ ֲה ַדר
לע ך זּ
ְ
Israel Lefanejá LeFlita veLetová LeJen uLejesed אַתּהָ כִּי יְצוּר ָכּל וְיָבִין ְפ ַע ְלתּוֹ אַתּה ָ כִּי ָפּעוּל ָכּל
uLerajamim LeJaim uLeshalom. BeIom Hazikaron ֹ ֹ
ֱאל ֵהי יְהוָה ְבאַפּוֹ שׁ ָמה ָ ְ נ שׁר ֹ ַ ֹ וְי יְַצ ְרתּוֹ
ֶ ֲא כּל אמר
HaZe, Zojreinu Adonai Eloheinu bo LeTova. :שׁ ָלהָ וּמ ְלכוּתוֹ ַבּכֹּל ָמ ַ ִשׂ ָר ֵאל ֶמ ֶל ְך ְי
Ufkodenu Bo Librajá. VeHoshienu Bo LeJaim.
UBidvar Ieshua veRajamim Jus VeJanenu, veRajem שׁנוּ ֵ ַק ְדּ (נוּח ֵתנוּ
ָ ִמ
ְ ב ְרצֵה בוֹתינוּ ֵ ֲא וֵאלֵֹהי ) ֱאלֵֹהינוּ
Aleinu VeHoshienu. Ki Eleja Eineinu, Ki El Melej טּוּב ָך
ֶ ִמ שׂ ְבּ ֵענוּ ַ ְבּתוֹ ָר ֶת ָך ֶח ְל ֵקנוּ וְ ֵתן יךָ וֹת
ֶ ְבּ ִמ ְצ
Janun veRajum Ata. ֹ
ֱאל ֵהינוּ יְהֹוָה )וְ ַהנְ ִחילֵנוּ :ִישׁוּע ֶת ָך ָ בּ שׂ ְמּ ֵחנוּ ַ ְו
ִשׂ ָר ֵאלְ י בוֹ ָנוּחוּ
י ו ך שׁ
ְ ְֶָָ ַַד ק תבּ שׁ צוֹן ר
ְָב וּ ה ב
ָ ֲ ְבּ
אַה
Eloheinu veElohei Aboteinu, Mloj Al Kol כִּי ֶבּ ֱא ֶמת ְל ָע ְב ְדּ ָך ִבּנוֵּ ל וְ ַט ֵהר (שׁ ֶמ ָך
ְ שׁי ֵ ְמ ַק ְדּ
HaOlam Kulo Bijvodejá. Veinasé Al Kol HaAretz ֹ
. ָל ַעד וְ ַקיָּם ֱא ֶמת וּ ְד ָב ְר ָך ֱא ֶמת ֱאל ִהים אַתּה ָ
BeIkarejá veHofá BeHadar Geon Uzejá. Al Kol ְמ ַקדֵּשׁ ָהאָ ֶרץ ָכּל ַעל ֶמ ֶל ְך יְהֹוָה אַתּה ָ רוּך ְ ָבּ
Ioshbei Tebel Artzejá. Veiedá Kol Paul Ki Ata :כּרוֹן ָ ִשׂ ָר ֵאל וְיוֹם ַה ִזּ
ְ שּׁ ָבּת וְ( י ַ )הַ
Pealto Veiabin Kol Ietzur Ki Ata Ietzarto VeIomar
Kol Asher Neshamá BeApo Adonai Elohei Israel
Melej uMaljuto BaKol Mashalá.
(Eloheinu veElohei Aboteinu Retze Bimnujateinu)
Kadshenu BeMitzvoteja veTen Jelkeinu Betoratejá.
Sabeinu Mitubeja veSamjeinu Bishuatejá.
[23]
(Vehanjileinu Adonai Eloheinu BeAhavá uBeratzon
Shabbat Kodshejá Vainuju Bo Israel Mekadshei
Shemejá) VeTaher Libbenu LeObdejá BeEmet Ki
Ata Elohim Emet udbarjá Emet VeKaiam Laad.
Baruj Ata Adonai Melej Al Kol HaAretz
Mekadesh (Hashabbat ve) Israel veIom
HaZikaron.
Quinta Bendición: Servicio Divino עבודה
Retsé Adonai Elohenu be'amejá Israel velitfilatam ,ִת ִפ ָלּ ָתם
ְ וּב ִשׂ ָר ֵאלְ י ְבּ ַע ְמּ ָך ֱאלֵֹהינוּ יְהֹוָה ְרצֵה
she'é vehasheb ha'abodá lidbir beteja, veishé Israel ,ִשׂ ָר ֵאל
ְ י ִשּׁי
ֵ וְא ית ָך
ֶ ֵבּ ִל ְדבִיר ָה ֲעבוֹ ָדה ֶאת שׁב ֵ וְ ָה
utfilatam meherá beahabá tekabel beratsón, uthí ְל ָרצוֹן וּת ִהי
ְ ְבּ ָרצוֹן ת ַק ֵבּל ְ אַה ָבהֲ ְבּ וּת ִפ ָלּ ָתם ְ
leratsón tamid abodat Israel ameja. Veatá ֵעינֵינוּ וְ ֶת ֱחֶזיָנה : ַע ֶמּ ָך ִשׂ ָר ֵאל
ְ י תד בוֹ
ַ ֲ ע יד מִ ָתּ
berajameja harabim tajpots banu vetirsenu ַה ַמּ ֲחזִיר יְהֹוָה אַתּה ְ ָבּ : ְבּ ַר ֲח ִמים ְלצִיּוֹן ְבּשׁוּ ְב ָך
ָ רוּך
vetejezena enenu beshubejá leTsiyón berajamim. :שׁכִינָתוֹ ְלצִיּוֹן ְ
Baruj ata, Adonai, hamajazir shejinató
leTsiyón.
הודאה
Sexta Bendición: Agradecimiento וֵאלֵֹהי ֱאלֵֹהינוּ יְהֹוָה הוּא אַתּה ָ שׁ ָ ָל ְך ֲאנַ ְחנוּ מוֹדִים
Modim anajnu laj sheatá hu Adonai Elohenu אַתּהָ ִשׁ ֵענוּ ְ י ָמגֵן ַחיֵּינוּ צוּר וָ ֶעד ְלעוֹ ָלם בוֹתינוּ ֵ ֲא
VElohé abotenu le'olam va'ed, tserenu tsur jayenu, ַחיֵּינוּ ַעל תּ ִה ָלּ ֶת ָך ְ ר פּ
ֵ ס נ וּ
ְַ ְָ ֶך לּ ה ד נוֹ דוֹר ו
ָ דוֹר לְ הוּא
umaguén yish'enu ata hu. Ledor vador nodé leja וְ ַעל ָל ְך ַה ְפּקוּדוֹת מוֹתינוּ ֵ ִשׁ ְ נ וְ ַעל ְבּיָ ֶד ָך ַה ְמּסוּרִים
unsaper tehilateja, al jayenu hamesurim beyadeja, יך
ָ טוֹבוֹת
ֶ ְ ו יך
ָ אוֹת
ֶ נִ ְפ ְל וְ ַעל ִע ָמּנוּ יוֹם שׁ ְבּ ָכל ֶ יךָ ִסֶּנ
ve'al nishmotenu hapekudot laj, ve'al niseja ָכלוּ לֹא כִּי ַהטּוֹב , וְָצ ֳה ָריִם וָבֶֹקר ֶע ֶרב , ֵעת שׁ ְבּ ָכל ֶ
ֵמעוֹ ָלם ,יך ֹ
shebejol yom imanu ve'al nifleoteja shebejol et ָ ֲח ָס ֶד תמּוּ ַ לא כִּי וְ ַה ְמ ַר ֵחם יך ָ ַר ֲח ֶמ
éreb vabóker vetsahoráyim. Hatob ki lo jalú :ִקוִּינוּ ָל ְך
rajameja, hamerajem ki lo tamu jasadeja, ki
me'olam kivinu laj. תּ ִמיד ָ ַמ ְלכֵּנוּ שׁ ְמ ָך ִ רוֹמםַ ִת ְ וְי ִת ָבּ ַר ְך
ְ י ֻכּ ָלּם וְ ַעל
וּ ְכבוֹשׁ יך מ
ָ ֶ ֲַח ר כוֹר ז
ְ ֵנוּ כּ ל
ְַמ ִינוּב אָ : וֶָעד ְלעוֹ ָלם
ֹ
וְָעון שׁ ִחית ְ וּמ
ַ וּשׁבִי ְ וְָר ָעב וְ ֶח ֶרב ֶד ֶבר וְַכלֵּה ַכּ ַע ְס ָך
Ve'al kulam yitbaraj veyitromam veyitnasé
tamid shimjá malkenu le'olam va'ed. Avinu וְָכל תּ ָק ָלה ַ ְָ ַמ ֲח ָל וְָכל ַרע וּפ ַגע
ל כ ו ה ֶ ֵפה ָ וּמגּ
ַ וּשׁ ַמד ְ
Malkeinu Zjor Rajameja uJebosh Kaaseja veJale שׂנְאַת ִ ְו ָר ָעה ְגֵּז ָרה וְָכל ֻפ ְר ָענִיּוֹת ִמינֵי וְָכל ְק ָט ָטה
Deber veJeren veRaav ushebi uMashjit veAvon ְל ַחיִּים וּ ְכתוֹב :ִית ָך ֶ ְבר ְבּנֵי ָכּל וּמ ַעל ֵ ֵמ ָעלֵינוּ ִחָנּם
uShmad uMagefa uFega Ra veJol Majala veJol ֶסּ ָלה יוֹדוּך
ָ ִיםיּ ח
ַ ה
ַ לֹכ
ְ ָ ֶ ְ ְבּנֵי ָכּל טוֹבִים
ו :ך ִית ר ב
Takalá veJol Ketata veJol Minei Puraniot veJol וְֶע ְז ָר ֵתנוּ ְשׁוּע ֵתנוּ
ָ י ָה ֵאל ֶבּ ֱא ֶמת שׁ ְמ ָך ִ ֶאת ִיה ְללוּ ַ ו
Gezerá Raá veSinat Jinam MeAleinu uMeal kol נָ ֶאה וּ ְל ָך שׁ ְמ ָך ִ ַהטּוֹב יְהֹוָה אַתּה ָ רוּך ְ בּ
ָ :ה ל
ָ ֶס
bnei britejá. UJtov LeJaim Tobim Kol Bnei :ְלהוֹדוֹת
Britejá. Vejol hajayim yoduja sela. Vihalelú
vibarejú et shimjá hagadol beemet le'olam ki tob,
haEl yeshu'atenu ve'ezratenu sela. Baruj ata ברכת כהנים
Adonai, hatob shimjá uljá naé lehodot.
[24]
ְ וְי. יְהֹוָה.ְב ֶר ְכ ָך
.ִשׁ ְמ ֶר ָך ָי
Bendición Sacerdotal .ִיחֶנּ ָךּ ָ ֵא ֶל. ָפָּניו. יְהֹוָה.ָאר
ֻ ו.יך ֵי
[25]
líneas). Aquí presentamos una versión resumida tomando las cinco líneas originales (Sidur Rav Amram Gaon, s. IX) y
agregando algunas más.
Las comunidades ashkenazis omiten esta plegaria en Shabbat, muchas comunidades sefardíes la
pronuncian.
(El arca se abre)
Nuestro padre, nuestro rey, no Avinu Malkenu ein lanu melej אָ ִֽבינוּ ַמ ְל ֵֽכּנוּ ֵאין ָֽלנוּ ֶֽמ ֶל ְך
tenemos otro rey salvo Tu. ela atá :ֶא ָלּא ֽאָ ָתּה
Nuestro padre, nuestro rey, renueva Avinu Malkenu jadesh alienu אָ ִֽבינוּ ַמ ְל ֵֽכּנוּ ַחדֵּשׁ ָע ֵֽלינוּ
para nosotros un buen año. shana tová :טוֹבה
ָ שָׁנה ָ
Nuestro padre, nuestro rey, detiene la Avinu Malkeinu mna magefa ֵפה
ָ אָ ִֽבינוּ ַמ ְל ֵֽכּנוּ ְמנַע ַמגּ
plaga de tu heredad. minajalateja :ִמנַּ ֲח ָל ֶֽת ָך
Nuestro padre, nuestro rey, perdona y אָ ִֽבינוּ ַמ ְל ֵֽכּנוּ ַה ֲחזִי ֵֽרנוּ
Avinu Malkeinu hajazirenu
absuelve todas nuestras transgresiones. :יך
ָ ֵמה ְל ָפֶֽנָ שׁל ְ שׁוּבה ָ ִת ְבּ
bitshuba shlema lefanejá
שׁ ַלח ְרפוּאָה
Nuestro padre, nuestro rey, haznos ְ אָ ִֽבינוּ ַמ ְל ֵֽכּנוּ
retornar completamente ante ti. Avinu Malkeinu shlaj refua :ֵמה ְלחוֹלֵי ַע ֶֽמּ ָך ָ שׁלְ
shlemá lejolei amejá
Nuestro padre, nuestro rey, envía אָ ִֽבינוּ ַמ ְל ֵֽכּנוּ ָז ְכ ֵֽרנוּ
sanación completa a los miembros de Avinu Malkeinu zojreinu :יך
ָ ְבּ ִז ָכּרוֹן טוֹב ְל ָפֶֽנ
tu pueblo. bezikaron tob lefanejá
ת ֵֽבנוּ
ְ אָ ִֽבינוּ ַמ ְל ֵֽכּנוּ ָכּ
Nuestro padre, nuestro rey, Avinun Malkeinun kotbeinu :ְבּ ֵֽס ֶפר ַחיִּים טוֹבִים
inscribenos en el libro de la vida plena. besefer jaim tobim
אָ ִֽבינוּ ַמ ְל ֵֽכּנוּ ַמלֵּא יָ ֵֽדינוּ
Nuestro padre, nuestro rey, colma Avinu Malkeinu male iadenu :יך
ָ כוֹת
ֶֽ ִמ ִבּ ְר
nuestras manos de Tu bendición. mibirkoteja
ַעֵֽננוּ ִכּי
ֲ אָבינוּ ַמ ְל ֵֽכּנוּ ָחֵֽנּנוּ ו
ִֽ
Nuestro padre, nuestro rey, ten Avinu malkeinu janenu שׂה ֵ ֵאין ָֽבּנוּ ַמ ֲע ִשׂים ֲע
compasión de nosotros y respondenos vaanenu ki ein banu maasim, ִע ָֽמּנוּ ְצ ָד ָקה וָ ֶֽח ֶסד
por cuanto no poseemos buenas ase imanu tzedaka vajesed :יענוֵּֽ הוֹשׁ
ִ ְו
acciones. Haz con nosotros caridad y vehosieeinu
bondad y sálvanos.
(El arca se cierra)
[26]
Este es uno de los cuatro tipos de kadish que se recitan durante la plegaria. Es un kadish completo con el agregado del
párrafo “titkabal” en el cual pedimos que Dios acepte nuestra plegaria. Este Kadish es recitado únicamente por el Sheliaj
Tzibur luego de finalizar la Amidá. Otros nombres para este kadish son: kadish shalem, kadish malé, kadish batrá.
Exaltado y santificado sea Su gran Itgadál Veitkadash Shemé ַר ָבּא שׁ ֵמהּ ְ ִת ַק ַדּשׁ ְ וְי ִת ַגּ ַדּל
ְי
nombre. En este mundo de Su Rabá. Be almá Di vrá Jiruté. עוּתהּ
ֵ ִכ ְר ְב ָרא דִּי ְבּ ָע ְל ָמא
creación y que reine sobre el. En Veiamlij Maljuté. Bejaiejón ְבּ ַחיֵּיכוֹן כוּתהּ
ֵ ַמ ְל ִיך
ְ ַמל ְ וְי
vuestra vida, y en vuestros días y en Ubiomejón Ubjaié Dejol ֵבּית ְד ָכל וּ ְב ַחיֵּי יוֹמיכוֹן ֵ וּ ְב
vida de toda la casa de Israel, pronto Beit Israel. Baagalá ָקרִיב וּ ִב ְז ַמן ַבּ ֲעָג ָלא ,ִשׂ ָר ֵאלְי
y en tiempo cercano y digamos: Ubizmán Karib veimrú: :אָמן
ֵ ִמרוּ ְ ְו
א
“Amén”. “Amén”.
[Recita la congregación y luego el sheliaj
[Recita la congregación y luego el sheliaj tzibur [Recita la congregación y luego el sheliaj
tzibur repite]
repite] tzibur repite]
Bendito sea Su gran Nombre para Yehe Shemé Rabá Meboraj ְל ָע ַלם ְמ ָב ַר ְך ַר ָבּא שׁ ֵמהּ ְ ְהא ֵי
siempre, por toda la eternidad. Lealam uLealmei Almaiá. :ָא יּ מ
ַ ְ ָ ְ ָ ְוּ
ל ע י מ
ֵ ל ע ל
Sea bendecido, elogiado, Itbaraj Veishtabaj ִת ָפּאַר ְ וְי תּ ַבּח ַ ִשׁ
ְ וְי ִת ָבּ ַר ְך ְי
glorificado, exaltado, magnificado, Veitpaar Veitromam ִת ַה ָדּר ְ וְי שּׂא ֵ ִַתנְ וְי רוֹמם ַ ִת ְ וְי
enaltecido v alabado Su sagrado Veitnasé Veithadar Veithalé ,שׁא ָ ְדקוּ ְד שׁ ֵמהּ ְ ִת ַה ָלּל ְ וְי ִת ַע ֶלּה
ְ וְי
Nombre. Por encima y elevado de Veithalal Shemé Dekudshá ִמ ָכּל וּ ְל ֵע ָלּא ְל ֵע ָלּא . הוּא ִיך ְ ְבּ
ר
todas las bendiciones, de los Berij Hu. Leelá uLeelá שׁ ְבּ ָח ָתא ְתּ ֻ ,שׁי ָר ָתא ִ ְ ו ִבּ ְר ָכ ָתא
cánticos, de las alabanzas y Min Kol Birjatá veShiratá , ְבּ ָע ְל ָמא ַדּ ֲא ִמי ָרן ,וְֶנ ֱח ָמ ָתא
consuelos que pueden expresarse en Tushbejatá Venejamatá :אָמן
ֵ ִמרוּ ְ וְא
este mundo, y digamos: “Amén”. Daamirán Bealmá. Veimrú:
“Amén”. ְדּ ָכל עוּתהוֹן ְ וּב ָ לוֹתהוֹן ְ ְצ ת ַק ֵבּל ְתּ ִ
Que todas las oraciones y súplicas
ֲאבוּהוֹן דִּי ֳק ָדם ִשׂ ָר ֵאל ְ י ֵבּית
de todo Israel sean aceptadas frente Titkabal Tzelotehón
: אָמן
ֵ ִמרוּ ְ ְ ִשׁ ַמיָּא
א ו ְב
nuestro padre que está en el cielo y Uvautehón Dejol Bet Israel
digamos: “Amén”. Kodam Avuhón Di
שׁ ַמיָּאְ ן מ
ִ א בּ
ָ ר
ַ א מ
ָ ל
ָ שְׁ א ְה
ֵ י
Bishmayá, Veimrú:
Descienda del Cielo una extensa ִשׂ ָר ֵאל
ְ י ָכּל וְ ַעל ָעלֵינוּ וְ ַחיִּים
“Amén”.
paz y vida plena para nosotros y :אָמן
ֵ ִמרוּ ְ וְא
para todo el pueblo de Israel y Yehé Shelamá Rabá Min
digamos: “Amén”. Shemaiá, veJaim Aleinu הוּא רוֹמיו ָ ִמ ְ בּ שּׁלוֹם ָ ַה עוֹשׂה ֶ
veAl Kol Israel Veimrú: וְ ַעל ָכּל ָעלֵינוּ שׁלוֹם ָ שׂה ֶ ַע
ֲי
El que establece la paz en Sus
“Amén”. ֺשׁ ֵבי ֵת ֵבל ְ ָאל וְ ַעל ָכּל יו ֹ
ֵ ִשרְי
alturas, que Él establezca la paz
אָמן
ֵ ִמרוּ ְ וְא
sobre nosotros, sobre el pueblo de Osé Shalom Bimromav
Israel y sobre toda la humanidad y Hu Yaase Shalom Aleinu
digamos: “Amén”. Veal Kol Israel, veAl Kol
Ioshbei Tebel. Veimrú:
“Amén”.
[27]
Servicio para Sacar la Torá - הוצאת התורה
La congregación permanece sentada mientras entona las dos La congregación permanece sentada mientras La congregación permanece sentada
próximas plegarias. entona las dos próximas plegarias. mientras entona las dos próximas plegarias.
No hay como tú entre los seres Ein kamoja vaelohim, וְ ֵאין ֲאדָֹני ָב ֱאלֹ ִהים מוֹך
ָ ָכּ ֵאין
divinos, Adonai, y no hay como tus Adonai, veein kema’aseja. ַמ ְלכוּת כוּת ָך ְ ַמ ְל :יך ָשׂ ֶ ְכּ ַמ ֲע
obras. tu reino es un reino eterno y tu Maljutejá maljut kol-’olamim, ְבּ ָכל תּ ָך ל שׁ מ
ְְַ ְ ֶ וּמ ים מ
ִ ל
ָ עוֹ ָכּל
dominio sobre toda generación y umemshaltejá bejol-dor יְהֹוָה ֶמ ֶל ְך יְהֹוָה : וָדוֹר דּוֹר
generación. Adonai reina, Adonai vador. Adonai Mélej, Adonai ְלעוֹ ָלם ִמלְֹך ְ י יְהֹוָה ָמ ָל ְך
reinó, Adonai reinará por siempre malaj, Adonai yimloj le’olam ֵ י ְל ַעמּוֹ עֹז יְהֹוָה :וָ ֶעד
ִתּן
jamás. Adonai fuerza a su pueblo le va’ed. :שּׁלוֹם ָ ֵך ֶאת ַעמּוֹ ַב ְ ְברָ יְהֹוָה י
dará, Adonai bendecirá a su pueblo Adonai‘ozle’ammóyittén,
con la paz. Adonai yevarej et-’ammó יבהָ יט ִ ֵה ָה ַר ֲח ִמים אָב
vashalom. תּ ְבֶנה ִ צִיּוֹן ֶאת ִב ְרצוֹנְ ָך
Padre de misericordia, beneficia con ְל ַבד ְב ָך כִּי :ְרוּשׁ ָל ִם
ָ י חוֹמוֹת
tu voluntad a Tzion, construye las Av harrajamim, heitiva ִשּׂא ָ וְנ ָרם ֵאל ֶמ ֶל ְך ָבּ ָט ְחנוּ
murallas de Jerusalén. pues sólo en ti virtzonejá et-Tziyyón, tivne :ֲאדוֹן עוֹ ָל ִמים
confiamos, rey Dios elevado y alto, jomot Yerushalaim. Ki Vejá
La congregación se pone de pie y se abren
señor de los mundos. levad batajnu, Mélej El ram las cortinas del Arca
venissá, Adón ‘olamim.
La congregación se pone de pie y se abren las cortinas del Arca אמרֶ ֹ וַיּ ָהאָרֹן ִבּנְסַֹע ְהי ִ וַי
La congregación se pone de pie y se abren las
cortinas del Arca
ֹ
וְיָ ֻפצוּ יְהוָה קוּמה ָ משׁהֶ
Y sucedía cuando se movía el arca,
decía moshé: “levántate Adonai y sean
יך א
ָ ְֶ ְ נ שׂ
ַ מ סוּ נ
ְָֻ
י ו ָ ֶ אֹי
יך ְב
Vayhí binsóa’ haarón תוֹ ָרה ֵתּצֵא ִמצִּיּוֹן כִּי :יך ָ ִמ ָפֶּנ
esparcidos tus enemigos y sean vayyómer Moshé: Kumá רוּך בּ ם
ִ ל ירוּשׁ מִ ה ֹ
ְ ָ ָָ : ָ וּ ְד ַבר
ו ְה
י
puestos en fuga frente a ti quienes te Adonai, veyafutzu oyeveja, ִשׂ ָר ֵאל ְ י ְל ַעמּוֹ תּוֹ ָרה תן ַ שָׁנּ ֶ
odian.” Pues de Tzion saldrá la Torá y veyanusu mesaneja :שּׁתוֹ ד ִק בּ
ְָֻ
la palabra de Adonai de Jerusalén. mippaneja. Ki mit.tziyyón
Bendito el que dio la Torá a su Torá a Cuando la primera mañana de Rosh
tetzé Torá, udvar Adonai Hashaná acaece en Shabbat “Adonai
su pueblo Israel. mirushaláyim. Baruj resto Adonai” y “VaAni Tefilatí” se omiten. El
de los días se entonan repitiendo cada
SheNatan Torá le’ammó una tres veces.
Cuando la primera mañana de Rosh Hashaná acaece en Shabbat
“Adonai Adonai” y “VaAni Tefilatí” se omiten. El resto de los
Yisrael bikdush.sható.
días se entonan repitiendo cada una tres veces.
. וְ ַחנּוּן ַרחוּם ֵאל . יְהֹוָה יְהֹוָה
Adonai, Adonai, Dios misericorDioso
Cuando la primera mañana de Rosh Hashaná :וֶ ֶא ֶמת ֶח ֶסד וְ ַרב אַ ַפּיִם ֶא ֶר ְך
acaece en Shabbat “Adonai Adonai” y “VaAni
Tefilatí” se omiten. El resto de los días se entonan עוֹן ָ שׂא ֵ ֹנ . ָל ֲא ָלפִים ֶח ֶסד נֹצֵר
y piadoso, Tardo en la ira y grande en repitiendo cada una tres veces.
misericordia y verdad. Guarda שׁע וְ ַח ָטּאָה וְנַ ֵקּה ַ וָ ֶפ
misericordia a millares y perdón la Adonai, Adonai El Rajum עת יְהֹוה לך תי
ֵ ָ ְ ִ ת ִפ ָלּ ְ וַ ֲאנִי
iniquidad, la rebelión, el pecado y veJanun. Erej, Apaim, veRav . חסדּך בָּרב אלֹ ִהים .רצוֹן
ְֶ ַ ָ ְ ֱ ָ
absuelve. Jesed veEmet. Notzer Jesed ָ :ִשׁ ֶע ָך
ְ ֲעֵננִי ֶבּ ֱא ֶמת י
LaAlafim, Nosé Avon
Pero yo a ti oraba, oh Adonai, al vaFesha, veJataa´ve Naké. El oficiante toma los dos Sifrei Torá del
Arca y luego de forma responsorial junto a
tiempo de tu buena voluntad; Oh la congregación pronuncia:
Dios, por la abundancia de tu VaAni Tefilati LeJa Adonai
Et Ratzo. Elohim veRob ִשׂ ָר ֵאל יְהֹוָה ֱאלֵֹֽהינוּ ְ שׁ ַמע י ְ
[28]
misericordia. Por la verdad de tu Jasdeja Aneni BeeMet :יְהֹוָה ֶא ָחד
salvación, escúchame. Ishejaá.
. ָגּדוֹל ֲאדוֵֹֽנינוּ.ֶא ָחד ֱאלֵֹֽהינוּ
El oficiante toma los dos Sifrei Torá del Arca y luego de forma
responsorial junto a la congregación pronuncia:
El oficiante toma los dos Sifrei Torá del Arca y
luego de forma responsorial junto a la
:שׁמוְֹ ָקדוֹשׁ וְנוֹ ָרא
congregación pronuncia:
Escucha Israel, Adonai es nuestro רוֹמ ָמה
ְ ְִתּי וּנִ ַגּ ְדּלוּ ַליהוָֹה א
Shemá’ Yisrael, Adonai :ַח ָדּו
ְ שׁמוֹ י
ְ
Dios, Adonai es uno.
Eloheinu, Adonai ejad.
Los dos Sifrei Torá son ahora paseados por
Uno es nuestro Dios, grande es la congregación y luego se deposita el
nuestro señor, santo es su nombre. Ejad Eloheinu, gadol primer Sefer Torá en la Bimá y la Torá que
contiene el Maftir es depositada en un
adoneinu, kadosh shemó soporte o sostenida por un miembro de la
[29]
Génesis 21:1-34
[30]
pensó: “No quiero ver morir al muchacho”. Ella se ֙ל־הָגרָ ֶא | ֱאלֹ ִה֤ים ַמ ְלאַ ְ֨ך ִ֩ק ָרא ְ וַיּ ַ֒ה ֒נַּ ַער
sentó enfrente, y alzando su voz lloró. Entonces Dios ָהָג֑ר ַמה־ ָלּ ְ֣ך ָל֖הּ ֥אמר ֶ ַ ֹיּ ו ִם מיַ֔ שּׁ ָ ן־ה
ַ ִמ
escuchó la voz del muchacho, y el ángel de Dios llamó ַה ֖נַּ ַער ֶאל־ק֥וֹל ֱאל ִה֛ים י־שׁ ַמ֧ע ֹ ָ ִֽכּ אַל־תּ֣י ְר ִא֔י ִ
a Agar desde el cielo y le dijo: —¿Qué tienes, Agar? No :הוּא־שׁם ָֽ שׁ֥ר ֶ ַֽבּ ֲא
temas, porque Dios ha oído la voz del muchacho, allí
donde está. ת־ה ֔נַּ ַער
ַ ֶא שׂ ִא֣י ְ ֚קוּמי ִ (Cuarta en Shabbat)
:ימנּוּ ֶֽ ֲשִׂ א ֖דוֹל גָּ ֥וֹי ג ִֽכּי־ ְל בּ֑וֹ ֶאת־יָ ֵד ְ֖ך וְ ַֽה ֲח ִז֥י ִקי
(Cuarta en Shabbat) Levántate, alza al muchacho y מיִם֑ ָ ְבּ ֵא֣ר תּ ֶרא ֖ ֵ ַ ו ֔יה ֵ ֶא ֙ ֱאלֹ ִהים וַיִּ ְפ ַק֤ח
ָ ת־עיֶנ
tómalo de la mano, porque de él haré una gran nación. ֖שׁ ְק
ְתּ ַ ַ ו מיִם ֔ ַ ֙ת־ה ֵח ֶ֨מת ַ ֶא תּ ַמ ֵלּ֤א ְ ַ ו וַ ֵתּ֝ ֶל ְך
Entonces Dios abrió los ojos de ella, y vio un pozo de וַיְִּג ָדּ֑ל ת־ה ֖נַּ ַער
ַ ֶא ֱאל ִה֛ים ְה֧י ֹ ִ וַי :ת־הָֽנּ ַער ַ ֶא
agua. Ella fue, llenó el odre de agua y dio de beber al ְבּ ִמ ְד ַבּ֣ר ֖שׁב ֵ
יּ ו :ת
ֶ ַ ָֽ ַ ֶ שּׁ ק ֥ה ב ֹר ֖י ְה
ִ יַ ָ ְ ַ ֙֨שׁב
ו ֔ר בּ ד מּ ִ בּ ֶ ֵוַיּ
muchacho. Dios estaba con el muchacho, el cual creció :א ֶרץ ִמ ְצ ָֽריִם ֥ ֶ ִשּׁ֖ה ֵמ ָ תּ ַקּח־ל֥וֹ ִאמּ֛וֹ א ִֽ ַָפּא ָר֑ן ו
y habitó en el desierto, y llegó a ser un tirador de arco.
Habitó en el desierto de Parán, y su madre tomó para él
una mujer de la tierra de Egipto. Alianza de Abraham y
Abimelec.
[31]
residió Abraham en la tierra de los filisteos por mucho :ָמ֥ים ַר ִֽבּים
ִ תּ֖ים י
ִ ִשׁ
ְ ְפּל
tiempo.
Génesis 22:1-24
Al tercer día Abraham alzó sus ojos y divisó el lugar וַיַּ֥ ְרא ת־עיָנ֛יוֵ ֶא אַ ְב ָר ָה֧ם ִשּׂ֨א ָ וַיּ ִישׁ֗י ִ שּׁל ְ ַה ַבּיּ֣וֹם
de lejos. Entonces Abraham dijo a sus siervos: אַ ְב ָר ָה֝ם ֨אמר ֶ ַ ֹ
יּ ו :קֹח ר
ָֽֽ מֵ ֖וֹם ק ת־ה ָמּ
ַ ֶא
—Esperen aquí con el asno. Yo y el muchacho iremos וַֽ ֲאנִ֣י ם־ה ֲחמ֔וֹר ַֽ ִע ֙ פֹּה שׁ ֽבוּ־ ָל ֶכ֥ם ְ ֶאל־נְ ָע ָר֗יו
hasta allá, adoraremos y volveremos a ustedes. ֥וּבה ָ וְָנשׁ תּ ֲחוֶ֖ה ַֽ ִשׁ ֹ
ְ וְנ ַעד־כּ֑ה ֵֽנ ְל ָכ֖ה וְ ַה ֔נַּ ַער
Abraham tomó la leña del holocausto y la puso sobre ֙֨שׂם ֶ ָיַּו ֗ה ל
ָֹע הֽ ת־ע
ָ ֣י צ
ֵ ֲ ֶא אַ ְב ָר ָה֝ם ִקּ֨ח ַ וַיּ :ֲאלֵי ֶֽכם
Isaac su hijo. Él tomó en la mano el fuego y el ת־ה ֵא֖שׁ ָ ֶא ְבּיָד֔וֹ ִקּ֣ח ַ וַיּ ְבּנ֔וֹ ַעל־יְִצ ָח֣ק
cuchillo, y se fueron los dos juntos. Entonces Isaac ֨אמרֶ ֹיּ ו
ַ :ו דּ
ָ
ְַֽח י ֖ם ֵיה
ֶ ְ וַיֵּֽ ְלכ֥וּ ת־ה ַֽמּ ֲא ֶ ֑כ ֶלת
נ שׁ ַ וְ ֶא
dijo a Abraham su padre: —Padre mío… Y él ֖אמרֶ ֹ וַיּ אָ ִב֔י ֣אמר ֶ ֹ וַיּ ֙ אָבִיו ֶאל־אַ ְב ָר ָה֤ם יְִצ ָח֝ק
respondió: —Heme aquí, hijo mío. Le dijo: —He וְאַיֵּ֥ה וְ ָה ֵ֣ע ִצ֔ים ֙ ָה ֵאשׁ ִהֵנּ֤ה ֗אמר ֶ ֹ וַיּ ְבנִ֑י ִהֶ֣נּנִּי
aquí el fuego y la leña, pero ¿dónde está el cordero ֹ
יִ ְר ֶאה־לּ֥וֹ ֱאל ִה֞ים אַ ְב ָר ָה֔ם ֙֨אמר ֶ ֹ וַיּ : ְלעָֹֽלה שּׂ֖ה ֶ ַה
para el holocausto? 8 Abraham respondió: —Dios :ַח ָֽדּו
ְ ֵיה֖ם י ֶ שׁנ ֹ
ְ שּׂ֛ה ְלע ָל֖ה ְבּנִ֑י וַיֵּֽ ְלכ֥וּ ֶ ַה
mismo proveerá el cordero para el holocausto, hijo
mío. E iban los dos juntos.
Cuando llegaron al lugar que Dios le había dicho, ֒ ָֽה ֱאלֹ ִהים ל֣וֹ ֽאָ ַמר־ שׁ֣ר ֶ ֲא ֘ל־ה ָמּקוֹםַ ֶא וַיָּבֹ֗אוּ
Abraham edificó allí un altar. Arregló la leña, ató a וַיַּֽ ֲערְֹ֖ך ת־ה ִמּ ְז ֵבּ ַ֔ח
ַ ֶא ֙ אַ ְב ָר ָהם שׁ֤ם ָ וַיִּ ֶ֨בן
Isaac su hijo y lo puso sobre el altar encima de la leña. ֨ אֹתוֹ ָשׂ֤ם ֶ וַיּ ְבּנ֔וֹ ֶאת־יְִצ ָח֣ק ֙ וַיַּֽ ֲעקֹד ת־ה ֵע ִצ֑יםָֽ ֶא
10 Abraham extendió su mano y tomó el cuchillo para ֙ אַ ְב ָר ָהם ִשׁ ַל֤ח ְ יַּו :ים צִ ע
ֵֽֽ ַלָ לע֖ מּ
ַ מ
ִ ֔ח
ַ בּ
ֵ ז
ְ ל־ה
מִּ ַ ַע
degollar a su hijo. 11 Entonces el ángel dAdonai llamó : ֶאת־ ְבּֽנוֹ ִשׁחֹ֖ט ְ ל ת־ה ַֽמּ ֲא ֶ ֑כ ֶלת
ַ ֶא ִקּ֖ח ַ וַיּ ֶאת־יָד֔וֹ
[32]
desde el cielo diciendo: —¡Abraham! ¡Abraham! Él ֖אמרֶ ֹ וַיּ מיִם ַ֔ שּׁ ָ ַה ִמן־ ֙ יְהֹוָה ַמ ְלאַ ְ֤ך ֵא ָל֝יו ִק ָר֨א ְ וַיּ
respondió: —Heme aquí. Y le dijo: —No extiendas ֗אמרֶ ַ ֹ יּ ו :ִינ נּ
ֵ
ֽ ה
ִ ר ֖אמ
ֶ ַ ֹיּ ו ֑ם ה ר
ָ ְָ ב אַ |֣ם הָ ְָאַ
ר ב
tu mano sobre el muchacho ni le hagas nada, porque ל֖וֹ אַל־תּ ַעשׂ ַ֥ ְ ו ל־ה ֔נַּ ַער ַ ֶא ך ֙ ָ יָֽ ְד שׁ ַל֤ח ְ אַל־תּ
ִ
ֹ
֙ ֱאל ִהים כִּי־יְֵר֤א תּי ִ ֗ע
ahora conozco que temes a Dios, ya que no me has ְ יָ ַד ַע ָתּ֣ה | ִכּ֣י ֑וּמה ָ ְמא
rehusado tu hijo, tu único. Entonces Abraham alzó la : ִמ ֶֽמּנִּי ך ֖ ָ ְחי ְד ִֽ ֶאת־י ך ֥ ָ ְ ֶאת־ ִבּנ שׂ֛ ְכ ָתּ ַ ָח וְלֹ֥א אַ ָ֔תּה
vista y miró, y he aquí que detrás de sí estaba un וְ ִהנֵּה־אַ֔יִל ֙ וַיַּ ְרא ת־עיָנ֗יו ֵ ֶא אַ ְב ָר ָה֝ם ִשּׂ֨א ָ וַיּ
carnero trabado por sus cuernos en un matorral. ִקּ֣חַ יַּו ם
֙ הָ ר
ָ ב אַ
ְ ְֶ ך ל ֵ
֤ יַּו ֑יו נ
ָ ר ק בּ
ְְַ ְ ְ ֖ך ב
ַ סּ בּ
ַ ֥ז ח
ַ א נ
ֱ ֶֽ ֕ר אַח
ַ
Abraham fue, tomó el carnero y lo ofreció en ִק ָר֧אְ יּ ו
ַ :וֹ נ
ֽ בְּ ת ֥ח
ַ תּ
ַ ֖ה לָֹע ל
ְ ֥הוּ לֵ עֲ ֽ ֔ת־האַ
ַ
יַּו ִלי ָ ֶא
holocausto en lugar de su hijo. Abraham llamó el יִ ְר ֶא֑ה | יְהֹוָ֣ה ַהה֖וּא ם־ה ָמּק֥וֹם ַ שׁ ֵ ֛ם הָ אַ ְב ָר
nombre de aquel lugar Adonai proveerá. Por eso se :אָמ֣ר ַהיּ֔וֹם ְבּ ַה֥ר יְהֹוָ֖ה יֵֽ ָר ֶֽאה ֵ ֵֽשׁר֙ י ֶ ֲא
dice hasta hoy: “En el monte dAdonai será provisto”.
El ángel de Adonai llamó por segunda vez a Abraham שׁנִ֖ית ֵ ֶאל־אַ ְב ָר ָה֑ם יְהוָֹ֖ה ַמ ְלאַ ְ֥ך ִק ָר֛א ְ וַיּ
desde el cielo, y le dijo: —He jurado por mí mismo, נְ ֻאם־יְהֹוָ֑ה תּי ִ ִשׁ ַבּ ְ֖עְ נ ִבּ֥י ֕אמר ֶ ֹ וַיּ :שּׁ ָֽמיִם ָ ן־ה
ַ ִמ
dice Adonai, que porque has hecho esto y no me has ֹ
וְל֥א ַהֶזּ֔ה ַה ָדּ ָב֣ר ֶאת־ ֨ית ָ֙ שׂ ִ ָע שׁ֤ר ֶ ֲא ֚יַ ַען כִּ֗י
rehusado tu hijo, tu único, de cierto te bendeciré y en ֗ ֲא ָֽב ֶר ְכ ָך י־ב ֵר ְ֣ך
ָ ִֽכּ :ְחי ֶֽד ָך ִ ֶאת־י ך ֥ ָ ְ ֶאת־ ִבּנ שׂ֖ ְכ ָתּ ַ ָח
gran manera multiplicaré tu descendencia como las מיִם ַ֔ שּׁ ָ ַה ְכּ ֽכוֹ ְכ ֵב֣י ך ֙ ָ ֶאת־ ַז ְר ֲע אַ ְר ֶבּ֤ה וְ ַה ְר ָבּ֨ה
estrellas del cielo y como la arena que está en la orilla ֵא֖ת ך ֔ ָ ַז ְר ֲע וְיִ ַר֣שׁ ַהיָּ֑ם ל־שׂ ַפ֣ת ְ ַע שׁ֖ר ֶ ֲא וְַכח֕וֹל
del mar. Tu descendencia poseerá las ciudades de sus ָהאָ֑ ֶרץ גּוֹיֵ֣י כֹּ֖ל ך ֔ ָ ְב ַז ְר ֲע ת ָֽבּ ְרכ֣וּ ְ וְ ִה :ְביוָֽ ֽאֹי שׁ ַערַ֥
enemigos. En tu descendencia serán benditas todas las ֙ אַ ְב ָר ָהם ֤שׁב ָ
יּ ו :י
ָ ַ ֽ ְ ְַָ ָ לִֹק בּ תּ ֖ע מ שׁ ֥ר שׁ
ֲֶ א ב֕ק
ֶ ֵע
naciones de la tierra, por cuanto obedeciste mi voz. שׁ֑ ַבע ָ ֶאל־ ְבּ ֵא֣ר ַח ָדּ֖ו ְ י וַיֵּֽ ְלכ֥וּ ָק֛מוּ ֻ וַיּ ֶאל־נְ ָע ָר֔יו
Abraham regresó a sus siervos, y levantándose se :שׁ ַבע ָֽ ֥ר
א ֵ ב
ְ ֥שׁב אַ ְב ָר ָה֖ם
בּ
ִ ֶ ֵוַיּ
fueron juntos a Beer Shevá. Y Abraham habitó en
Beer Shavá.
Aconteció después de estas cosas que le informaron a ְלאַ ְב ָר ָה֖ם וַיַֻּגּ֥ד א ֶלּה ֔ ֵ ָה ַה ְדּ ָב ִר֣ים ֙ ֽאַ ֲח ֵרי ְה֗י
ִ וַי
Abraham, diciendo: “He aquí que también Milca le ha ְלָנח֥וֹר ָבּנִ֖ים ם־ה֛וא ִ ַג ִמ ְל ָכּ֥ה יָֽ ְל ָד֨ה ִ֠הֵנּ֠ה לֵאמֹ֑ר
dado a luz hijos a Nacor tu hermano: Uz su אָח֑יו
ִ וְ ֶאת־בּ֣וּז ְבּכֹר֖וֹ ֶאת־ע֥וּץ :יך ָ אָח
ִֽ
primogénito, su hermano Buz, Quemuel padre de ת־חז֔וֹ א ו ד ֣שׂ
ֲ ְֶ ֶ ֶ ְֶ ֽ ֲ כּ ת־ א ו :ם ר
ָ א ֥י ב
ִ א
ֲ ֖ל מוּא
ֵ ת־ק
ְ וְ ֶא
Aram, Quesed, Hazo, Pildas, Jidlaf y Betuel. (Betuel תוּא֖ל
ֵ וּ ְב :תוּאל ֵ ְבּ וְ ֵא֖ת וְ ֶאת־יִ ְד ָל֑ף וְ ֶאת־ ִפּ ְל ָדּ֖ש
engendró a Rebeca)”. Milca dio a luz estos ocho hijos ִמ ְל ָכּ֔ה יָֽ ְל ָד֥ה ֙א ֶלּה֨ ֵ שׁמָֹנ֥ה ְ ֶאת־ ִר ְב ָק֑ה יָ ַל֣ד
a Nacor, hermano de Abraham. Y su concubina, que אוּמ֑ה
ָ ְר וּשׁ ָמ֣הּ ְ וּ ִֽפי ַל ְגשׁ֖וֹ : אַ ְב ָר ָֽהם ֲא ִח֖י ְלָנח֖וֹר
se llamaba Reúma, dio a luz también a Tébaj, a Gajam, וְ ֶאת־ ַגּ ַ֔חם ת־ט ַבח ֣ ֶ ֶא ֙ם־הוא ִ ַגּ וַ ֵתּ֤ ֶלד
a Tajas y a Maaca. :ת־מ ֲע ָֽכה
ַֽ ת־תּ ַ֖חשׁ וְ ֶֽאַ וְ ֶא
(Luego de la lectura de la última aliá se recita el Jatzí Kadish, posteriormente el oficiante levanta la Torá, se la muestra a
la congregación mientras que la misma entona el siguiente versículo)
[33]
Jatzi Kadish - חצי קדיש
Exaltado y santificado sea Su gran Itgadál Veitkadash Shemé ַר ָבּא שׁ ֵמהּ ְ ִת ַק ַדּשׁ ְ וְי ִת ַגּ ַדּל
ְי
nombre. En este mundo de Su Rabá. Be almá Di vrá Jiruté. עוּתהּ
ֵ ִכ ְר ְב ָרא דִּי ְבּ ָע ְל ָמא
creación y que reine sobre el. En Veiamlij Maljuté. Bejaiejón ְבּ ַחיֵּיכוֹן כוּתהּ
ֵ ַמ ְל ִיך
ְ ַמל ְ וְי
vuestra vida, y en vuestros días y en Ubiomejón Ubjaié Dejol ֵבּית ְד ָכל וּ ְב ַחיֵּי יוֹמיכוֹן ֵ וּ ְב
vida de toda la casa de Israel, pronto Beit Israel. Baagalá ָקרִיב וּ ִב ְז ַמן ַבּ ֲעָג ָלא ,ִשׂ ָר ֵאלְי
y en tiempo cercano y digamos: Ubizmán Karib veimrú: :אָמן
ֵ ִמרוּ ְ וְא
“Amén”. “Amén”.
[Recita la congregación y luego el sheliaj
[Recita la congregación y luego el sheliaj tzibur [Recita la congregación y luego el sheliaj
tzibur repite]
repite] tzibur repite]
Bendito sea Su gran Nombre para Yehe Shemé Rabá Meboraj ְל ָע ַלם ְמ ָב ַר ְך ַר ָבּא שׁ ֵמהּ ְ ְהא ֵי
siempre, por toda la eternidad. Lealam uLealmei Almaiá. :וּ ְל ָע ְל ֵמי ָע ְל ַמיָּא
Sea bendecido, elogiado, Itbaraj Veishtabaj ִת ָפּאַרְ וְי תּ ַבּח ַ ִשׁ
ְ וְי ִת ָבּ ַר ְך ְי
glorificado, exaltado, magnificado, Veitpaar Veitromam ִת ַה ָדּר
ְ וְי שּׂא ֵ ִַתנ
ְ וְי רוֹמם ַ ִת ְ וְי
enaltecido v alabado Su sagrado Veitnasé Veithadar Veithalé שׁ ֵמהְּ ל לּ
ָ ה
ַ ִת
ְְ י ו ה לּ
ֶ ַ ְ וְי
ע ִת
Nombre. Por encima y elevado de Veithalal Shemé Dekudshá ְל ֵע ָלּא . הוּא ִיך ְ ְבּר ,שׁא ָ ְדקוּ ְד
todas las bendiciones, de los Berij Hu. Leelá uLeelá ,שׁי ָר ָתא ִ ְ ו ִבּ ְר ָכ ָתא ִמ ָכּל וּ ְל ֵע ָלּא
cánticos, de las alabanzas y Min Kol Birjatá veShiratá ַדּ ֲא ִמי ָרן , וְֶנ ֱח ָמ ָתא שׁ ְבּ ָח ָתא ְתּ ֻ
consuelos que pueden expresarse en Tushbejatá Venejamatá :אָמן
ֵ ִמרוּ א ו ,א
ְ ְ ְְָָ מ ל ע בּ
este mundo, y digamos: “Amén”. Daamirán Bealmá. Veimrú:
“Amén”.
Esta es la Torá que dispuso Moshé VeZot HaTorá Asher שׂם ָ שׁרֶ וְזֹאת ַהתּוֹ ָרה ֲא
frente a los hijos de Israel según la Sam Moshé Lifnei Bnei ִשׂ ָר ֵאל ַעל פִּי
ְ משׁה ִל ְפנֵי ְבּנֵי י
ֶ
orden de Dios a través de Moshé. Israel Al Pi Adonai BeIad משׁה
ֶ ַדי בּ
ְ ָה ֹ
ו ְהי
(Deut. 4:44) Moshé
Maftir
Números 29:1-6 (para el primero y segundo día de Rosh Hashaná)
En esta lectura final de la Torá se recuerdan los antiguos sacrificios que eran ofrecidos primero en el Tabernáculo y luego
en el Templo de Jerusalén el primer día del séptimo mes según el calendario bíblico, es decir: en Rosh Hashaná
“El primer día del mes séptimo tendrán una asamblea ַלחֶֹדשׁ ְבּ ֶא ָחד שּׁבִי ִעיְ ַה וּ ַבחֶֹדשׁ
sagrada; no harán ningún trabajo laboral. Este será para ֲעבָֹדה ל־מ ֶלא ֶכתְ ָכּ ָל ֶכם ִהיֶהְ י ִמ ְק ָרא־קֶֹדשׁ
ustedes día de tocar las trompetas con estrépito. “Como יתם
ֶשׂ ִ וֲַע : ָל ֶכם ִהיֶה
ְ י רוּעה
ָ תּ ְ יוֹם ת ֲעשׂוַּ לֹא
holocausto de grato olor al Adonai ofrecerán un novillo, ָ ֶבּ ַפּר ַליהֹוָה נִיחַֹח ֵיח
ֶא ָחד ן־בּ ָקר ַ ְלר עָֹלה
un carnero y siete corderos de un año, sin defecto. Su שׁ ְב ָעהִ ֵי־שָׁנה ָ ְבּנ שׂים ִ ְכּ ָב ֶא ָחד אַיִל
[34]
ofrenda vegetal será de seis kilos de harina fina amasada ָ ַב ְבּלוּ ָלה סֶֹלת וּמנְ ָח ָתם
שּׁ ֶמן ִ :ימם ִ תּ ִמ ְ
con aceite por el novillo, cuatro kilos por el carnero, y : ָלאָיִל שׂרֹנִים ע ֵי
ְ ֶ ְ ַָנ שׁ ר פּ ל ִיםנֹר שׂ ע
ְֶ ָ ְה לשׁ שׁ
dos kilos por cada uno de los siete corderos; y un macho שׁ ְב ַעתִ ְל ָה ֶא ָחד ַל ֶכּ ֶבשׂ ֶא ָחד שּׂרוֹן ָ וְ ִע
cabrío como sacrificio por el pecado, para hacer ַח ָטּאת ֶא ָחד וּשׂ ִעיר־ ִעזִּים ְ :שׂים ִ ַה ְכּ ָב
expiación por ustedes, además del holocausto del mes y ַהחֶֹדשׁ עַֹלת ִמ ְלּ ַבד : ֲעלֵי ֶכם ְל ַכ ֵפּר
de su ofrenda vegetal, y del holocausto continuo y de su ֵיהם ִ ַה ָתּ ִמיד וְעַֹלת וּמנְ ָח ָתהּ
ֶ וְנִ ְסכּ וּמנְ ָח ָתהּ ִ
ofrenda vegetal y sus ofrendas líquidas, que conforme a lo :ִשּׁה ַליהֹוָה ֶ א ח
ַ ֹ
ִיחנ ֵיח
ַ ר ל
ְ ם טָ פּ
ָ שְׁ ְכּ
מִ
establecido se ofrecen como grato olor, ofrenda quemada
al Adonai.
(El oficiante nuevamente levanta la Torá, se la muestra a la congregación, mientras que la misma repite el siguiente versículo)
Esta es la Torá que dispuso Moshé VeZot HaTorá Asher שׂם ָ שׁרֶ וְזֹאת ַהתּוֹ ָרה ֲא
frente a los hijos de Israel según la Sam Moshé Lifnei Bnei ִשׂ ָר ֵאל ַעל פִּי
ְ משׁה ִל ְפנֵי ְבּנֵי י
ֶ
orden de Dios a través de Moshé. Israel Al Pi Adonai BeIad משׁה
ֶ ַדי בּ
ְ ָה ֹ
ו ְהי
(Deut. 4:44) Moshé
I Samuel 1:1-27
La relación entre la lectura de la Torá y la lectura de los profetas es evidente. En ambos casos se recuerda a una madre
infertil que logra finalmente dar a luz. Sará y Janá se convirtieron en símbolos de fe y esperanza en que todas nuestras
plegarias y deseos pueden ser escuchados cada Rosh Hashaná, incluso los pedidos más relegados pueden ser respondidos
de forma positiva en este año que comienza. La lectura tradicional de la primera mañana también incluye la “Plegaria de
Janá” (I Samuel 2:1-10) sin embargo según el Talmud (Meguilá 23a) una Haftará debe tener mínimo 21 versículos en
Shabbat (y 15 en las festividades, Remá OJ 284:1). Por dicha razón y porque al final del primer capítulo se termina una
unidad temática y con el fin de aligerar la plegaria pública hemos decidido omitir esos versículos finales.
Había un hombre de Ramataim-zofim, de la región ֵמ ַה֣ר צוֹ ִפ֖ים תיִם ֛ ַ ן־ה ָֽר ָמ
ָ ִמ ֶא ָח֝ד ִא֨ישׁ ְ֩הי ִ וַי
montañosa de Efraín, el cual se llamaba Elcana. Era hijo ֶבּן־ ֱאלִיה֛וּא ֶבּן־יְרָֹח֧ם ֶ֠א ְל ָקָנ֠ה וּשׁמ֡וֹ ְ ֶא ְפ ָר֑יִם
de Yeroham, hijo de Elihú, hijo de Toju, hijo de Zuf el שׁ֤ם ֵ שׁ֔ים ִ ָנ שׁ ֵתּ֣י ו
֙ ֹל
ְ ְ ֽ ְָ ֶ ו :י תִ ר פ א ֖וּף צ ן־ ֶב ֶבּן־תֹּ֥חוּ
efrateo. 2 Y tenía dos mujeres: Una se llamaba Janá y la ֙ ִל ְפנִָנּה ְה֤י
ִ וַי ְפּנִָנּ֑ה שּׁנִ֖ית ֵ ַה שׁ֥ם ֵ ְ ו ַחָנּ֔ה ֙אַחת ַ
otra Penina. Penina tenía hijos, pero Janá no los tenía. ַהה֤וּא ָה ִא֨ישׁ ֩וְָע ָלה : יְָל ִֽדים ֵא֥ין וּ ְל ַחָנּ֖ה יְָל ִד֔ים
Aquel hombre subía año tras año desde su ciudad, para וְִל ְזבַֹּ֛ח תּ ֲחוֹ֧תַֽ שְׁ ְל ִה ֔ימה ָ ָמִ י |ָמ֣ים ִ ִמיּ ֵֽ֙מ ִעירוֹ
adorar y ofrecer sacrificios al Adonai de los Ejércitos en י־עלִ֗יֵ ְבֵֽנ שֵׁנ֣י ְ שׁ֞ם ָ ְ ו שׁל֑הֹ ִ ְבּ ְצ ָבא֖וֹת ַֽליהֹוָ֥ה
Shiló. Allí estaban los dos hijos de Elí: Ofni y Pinjas, וַיְִּז ַבּ֖ח ַהיּ֔וֹם ְה֣יִ וַי : ַֽליהֹוָֽה ֽכֲֹּהנִ֖ים וּ ִפ֣נְ ָח֔ס ָ֙ח ְפנִי
sacerdotes de Adonai. Y cuando llegaba el día en que ֛יה
ָ ל־בֶּנ
ָ וּ ְל ָכ ִשׁתּ֗וֹ ְ א ִל ְפנִָנּ֣ה ת֞ן ַ וְָנ ֶא ְל ָקָנ֑ה
Elcana ofrecía sacrificio, daba porciones a Penina su אַפּיִם
֑ ָ אַח֖ת ַ ָמָנ֥ה ִתּ֛ן ֵ י וּ ְל ַחָנּ֕ה : ָמֽנוֹת ֖יה ָ נוֹת
ֶ וּ ְב
mujer y a todos sus hijos e hijas. Y aunque a Jana le : ַר ְח ָֽמהּ ָס ַג֥ר וַֽיהֹוָ֖ה אָה֔ב ֵ ֙ת־חָנּה ַ ֶא ִכּ֤י
[35]
daba una sola porción, él la amaba], a pesar de que ַה ְרּ ִע ָמ֑הּ ַֽבּ ֲעב֖וּר ַגּם־ ַ ֔כּ ַעס ֙ ָֽצ ָר ָתהּ וְִֽכ ֲע ַס ָ֤תּה
Adonai había cerrado su matriz. Pero su rival la irritaba שָׁנ֣ה ָ שׂ֝ה ֶ יֲַֽע וְֵכ֨ן : ַר ְח ָֽמהּ ְבּ ַע֥ד יְהֹוָ֖ה י־ס ַג֥ר ָ ִֽכּ
continuamente para humillarla, porque Adonai había תּ ְכ ִע ֶסָ֑נּה ַ ֵכּ֖ן יְהֹוָ֔ה ְבּ ֵב֣ית ֙ ֲעל ָתהּ ִמ ֵדּ֤י שָׁנ֗ה ֹ ָ ְב
cerrado su matriz. Así hacía cada año, cuando subía a la ֶא ְל ָקָנ֣ה ָל֝הּ ֨אמר ֹ ֹ
ֶ וַיּ : תא ַֽכל וְל֥א תּ ְב ֶכּ֖ה ֹ ִ ַו
casa de Adonai; ella la irritaba, por lo cual Ana lloraba y ֽתֹא ְכ ִל֔י לֹ֣א ֙ וְָל ֶ֨מה ת ְב ִכּ֔י ִ ָל ֶ֣מה ֙ ַחָנּה ִישׁ֗הּ ָ א
no comía. Y Elcana su marido le dijo: Jana, ¿por qué ָל ְ֔ך ט֣וֹב ֙ ֽאָנִֹכי ֲהל֤וֹא ְל ָב ֵב ְ֑ך יֵ ַר֣ע וְָל ֶ֖מה
lloras? ¿Por qué no comes? ¿Por qué está afligido tu אָ ְכ ָל֥ה ֽאַ ֲח ֵר֛י ַחָנּ֔ה וַ ָתּ ָ֣קם : ָבּֽנִים שׂ ָר֖ה ָ ֵֽמ ֲע
corazón? ¿No soy yo para ti mejor que diez hijos? ֙ישׁב ֵ ַהכֵֹּה֗ן וְֵע ִל֣י שׁתֹ֑ה ָ וְ ֽאַ ֲח ֵר֣י שׁל֖ה ֹ ִ ְב
Después de haber comido y bebido en Shilo, Jana se וְ ִה֖יא : יְהֹוָֽה ֵהי ַכ֥ל ל־מזוּ ַז֖ת ְ ַ ע ֔א ִסֵּ כּ ל־ה
ַ ַע
levantó; y mientras el sacerdote Elí estaba sentado en :ת ְב ֶֽכּה ִ וּבכֹ֥ה ָ ַעל־יְהֹוָ֖ה ת ַפּ ֵלּ֥ל ְתּ ִ ַ ו ָנ ֶ֑פשׁ מ ַרת ָ֣
una silla junto al poste de la puerta del templo de אִם־ ָראֹ֥ה ְצ ָבא֝וֹת יְהֹוָ֨ה אמ֗ר ַ ַ ֶֶ ֹ תּ ו ר ד ֝ נ ֙ר ֹ
דּ תּ
ִ ַו
שׁ ַכּ֣ח ְ א־ת ֹ
ִ וְֽל ֙תּנִי ֨ ַ וּ ְז ַכ ְר ֗ך
Adonai, ella oró al Adonai con amargura de alma y lloró ָ ֲא ָמ ֶת ָֽבּ ֳענִ֣י |ת ְר ֶא֣ה ִ
mucho. E hizo un voto diciendo: —Oh Adonai de los שׁ֑ים ִ ֲאָנ ֶ ֣ז ַרע ך ָ֖ת ְ ַֽל ֲא ָֽמ ת ָתּ֥ה ַ וְָֽנ ת־א ָמ ֶת ָ֔ך ֲ ֶא
Ejércitos, si te dignas mirar la aflicción de tu sierva, te לֹא־יֲַֽע ֶל֥ה וּמוֹ ָר֖ה ַחיָּ֔יו ְמ֣י ֵ ָכּל־י ֙ ַֽליהֹֹוָה תּ֤יו ִת ַ ְוּנ
acuerdas de mí y no te olvidas de tu sierva, sino que le ִל ְפֵנ֣י ת ַפּ ֵלּ֖ל ְ ְל ִה ִה ְר ְבּתָ֔ה ִכּ֣י ֙ וְ ָהיָה :אשׁוֹ ֽ ַֹעל־ר
das un hijo varón, entonces yo lo dedicaré al Adonai ִ֚היא וְ ַחָנּ֗ה :יה ָ ֶאת־ ִֽפּ שֵֹׁמ֥ר וְֵע ִל֖י יְהֹוָ֑ה
por todos los días de su vida, y no pasará navaja sobre וְקוֹ ָל֖הּ ָנע֔וֹת ֣יה ָ שׂ ָפ ֶת ְ ֚ ַרק ִבּ֔הּ ָ ַעל־ל בּ ֶרת ֣ ֶ ְמ ַד
su cabeza. Sucedió que mientras ella oraba largamente ֤אמר ֶ ַ ָֽ ְ ֵ ָ ֶ ָ ְ ַ ַ ָ לֹ֣א
ֹ
יּ ו :ה ר ֹ
כּ שִׁ ל ֖י ל
ִ ע ֥ה ב שׁ ַח יּ ו ע ֑ מֵ ִשּׁ י
delante de Adonai, Elí observaba la boca de ella. Janá ָה ִס֥ירִי תּ ָכּ ִר֑ין ַשׁ ְתּ ִ ת֖י ַ ד־מ ָ ַע ֵע ִל֔י ֨יה ֙ ָ ֵא ֶל
ֹ
ל֣א ֙֨אמר ֹ
ֶ וַתּ ַחָנּ֤ה תּ ַען ֨ ַ ַ ו :ִך
hablaba en su corazón; solo se movían sus labios, pero ְ ֵֽמ ָע ָֽלי ֶאת־יֵיֵנ ְ֖ך
no se oía su voz. Elí creyó que ella estaba ebria. Y le לֹ֣א שׁ ָכ֖ר ֵ ְ ו וְיַ֥יִן אָנֹכִי ֔ ֨וּח ֙ ַ שׁת־ר ַ ְק ִשּׁ֤ה ָ א ֲאדֹנִ֔י
preguntó Elí: —¿Hasta cuándo vas a estar ebria? ֹ
: יְהוָֽה ִל ְפֵנ֥י שׁ֖י ִ ֶאת־נַ ְפ שׁפּ ְ֥ך ֹ ְ וָֽ ֶא ֑יתי ִ ת ִשׁ ָ
¡Aparta de ti el vino! Janá respondió y dijo: —No, ַבּת־ ְבּ ִליָּ֑ ַעל ִל ְפֵנ֖י ך ֔ ָ ֣ת מ
ְ ֲ ֶָ ת־א א ן
֙ תּ ֵ אַל־תּ
ִ
Adonai mío; yo soy una mujer atribulada de espíritu. No וַיַּ֧ ַען :ד־הָנּה ֵֽ ַע תּי ִ ִדּ ַבּ֥ ְר וְַכ ְע ִס֖י יח֛י ִ שׂ ִ י־מרֹ֥ב ֵ ִֽכּ
he bebido vino ni licor, sino que he derramado mi alma ִ֙תּן
ֵ י ִשׂ ָר ֵא֗ל ְ י ֣י ה ֵ ֹאל ֵ
ו ֑וֹם ל שׁ
ָ ְ ְ ֶ ַ ֵע ִל֛י
ל ֣י כ
ִ ל ר ֖אמ ֹיּ ו
ֽ
delante de Adonai. No pienses que tu sierva es una ֕אמר ֶ ֹ וַתּ : ֵֽמ ִע ֽמּוֹ תּ ְ שׁאַ֖ ְל ָ שׁ֥ר ֶ ֲא ת־שׁ ָל ֵת ְ֔ך ֣ ֵ ֶא
mujer impía. Es por mi gran congoja y por mi aflicción ִשּׁ֤ה א ה ך ל
ָ ָֽ ְ ֶ ַ ָ ֶ ֵ ְ ֨ תּ
ֵ ו ֑יך נ י ע בּ ֖ן ח
ֵ ֛ ך ת
ָ ְ ָֽ ְ ח פ שׁ
ִ ֧א תּ ְמ ָצ ִ
que he hablado hasta ahora. Elí respondió y le dijo: : ֽעוֹד א־היוּ־ ָל֖הּ ָֽ ל ֥יה ֹ ָ וּפֶנ ָ וַתֹּא ַכ֔ל ְ֙ל ַד ְר ָכּהּ
—Ve en paz, y que el Dios de Israel te conceda la ָשׁ֛בוּ ֹ
ֻ וַיּ יְהוָ֔ה ִל ְפֵנ֣י ֙תּ ֲחווּ ַֽ שׁ ְ ִֽ וַיּ ֗קר ֶ ֹ ַבבּ ַשׁ ִכּ֣מוּ ְ וַיּ
petición que le has hecho. Ella dijo: —Que tu sierva ֙ ֶא ְל ָקָנה וַיֵּ֤ ַדע ָֽה ָר ָמ ָ֑תה ית֖ם ָ ל־בּ ֵ ֶא וַיָּבֹ֥אוּ
halle gracia ante tus ojos. La mujer siguió su camino. ִת ֻקפ֣וֹת ְ ל ְ֙הי ִ וַֽי :יְהֹוָֽה וַיְִּז ְכּ ֶר ָ֖ה ִשׁתּ֔וֹ ְ א ת־חָנּ֣ה ַ ֶא
Después comió y no estuvo más triste. Se levantaron תּ ְק ָר֤א ִ ַ ו ֵבּ֑ן וַ ֵתּ֣ ֶלד ַחָנּ֖ה תּ ַ֥הר ַ ַ ו ָמ֔ים ִ ַהיּ
de madrugada y adoraron delante de Adonai. Y וַיַּ֛ ַעל :תּיו ִֽ שׁ ִא ְל ְ ֵֽמיְהֹוָ֖ה ִכּ֥י מוּא֔ל ֵ שׁ ְ ֙ת־שׁמוֹ ְ ֶא
volviéndose, llegaron a su casa en Ramá. Elcana ַֽליהֹוָ֛ה ִל ְזבַֹּ֧ח ל־בּית֑וֹ ֵ וְָכ ֶא ְל ָקָנ֖ה ָה ִא֥ישׁ
conoció a Janá su mujer, y Adonai se acordó de ָע ָל ָ֑תה לֹ֣א וְ ַחָנּ֖ה :וְ ֶאת־נִ ְד ֽרוֹ ָמ֖ים ִ ַהיּ ֶאת־ֶז֥ ַבח
ella. Y sucedió que a su debido tiempo, Ana concibió y ֙ ַה ֨נַּ ַער יִָגּ ֵמ֤ל ַע֣ד ִישׁ֗הּ ָ ְלא ִי־אָ ְמ ָר֣ה ֽ כּ
dio a luz un hijo. Y le puso por nombre Samuel, שׁ֖ם ָ ֥שׁב ַ ָ וְי יְהֹוָ֔ה ֶאת־ ְפֵּנ֣י ֙ וְנִ ְראָה ת֗יו ִ ֹוַֽ ֲה ִֽבא
diciendo: “Porque se lo pedí a Adonai”. Después שׂ֧יִ ֲע ִישׁ֝הּ ָ א ֶא ְל ָקָנ֨ה ֩ ָלהּ ֣אמר ֶ ֹ וַיּ : עוֹ ָֽלם ַעד־
aquel hombre, Elcana, subió con toda su familia, para ָק֥ם ֵ י אַ ְ֛ך אֹת֔וֹ ַעד־ָגּ ְמ ֵל ְ֣ך ֙שׁ ִבי ְ ִך ְ ְבּ ֵעינַ֗י ַהטּ֣וֹב
ofrecer al Adonai el sacrificio anual y cumplir su voto. וַ ֵתּ֣יֶנק ִ֙שּׁה ָ ָֽהא ֤שׁב ֶ וַ ֵתּ ֶאת־ ְדּ ָבר֑וֹ יְהֹוָ֖ה
Pero Janá no fue, sino que dijo a su marido: —Tan ִע ָמּ֝הּ תּ ֲע ֵל֨הוּ :וֹ ת ֹ
ַֽ ַ ֽ ַעד־ָגּ ְמ ָל֖הּ ֶאת־ ְבָּנ֔הּ
ו א
pronto como el niño sea destetado, lo llevaré para que אַח֥ת ַ יפ֨ה ָ וְ ֵא ֙לשׁה ָ שׁ ְ ְבּ ָפ ִר֤ים ְגּ ָמ ַל֗תּוּ שׁ֣ר ֶ ַֽכּ ֲא
sea presentado ante Adonai y se quede allí para siempre. שׁל֑וֹ ִ ֵֽבית־יְהֹוָ֖ה ִא֥הוּ ֵ תּב ְַ ו ִן
י ַ
֔ י ל ֣ב
ֶ ְ ֶק ַ֨מ
נ
ֵ ו ח
֙
Y Elcana su marido le respondió: —Haz lo que te וַיָּ ִב֥אוּ ת־ה ָפּ֑ר ַ ֶא ִשׁ ֲחט֖וּ ְ וַֽיּ : ָֽנ ַער וְ ַה ֖נַּ ַער
[36]
parezca bien; quédate hasta que lo destetes. ¡Solo que ֵח֥י ֲאדֹנִ֔י ִבּ֣י ֙֙אמרֶ ֹ וַתּ :ל־ע ִֽליֵ ֶא ת־ה ֖נַּ ַער ַ ֶא
Adonai cumpla la palabra que sale de tu boca!. Así que ֙ ִע ְמּ ָכה ַהנִּ ֶצּ ֶ֤בת ִשּׁ֗ה א ה
ָ ָֽ ֲ ֣י
ִ נ א ֑י
ִ נֹד אֲ ָשׁ ֖ ך ְ נַ ְפ
la mujer se quedó y amamantó a su hijo hasta que ַהֶזּ֖ה ל־ה ֥נַּ ַער ַ ֶא : ֶאל־יְהֹוָֽה ת ַפּ ֵלּ֖ל ְ ְל ִה ָבֶּז֔ה
lo destetó. Y después de haberlo destetado, lo llevó שׁ֥ר ֶ ֲא ת֔י ִ א ָל
֣ ֵ ת־שׁ ֹ
ְ ֶא ֙ ִלי יְהוָ֥ה ִתּ֨ן ֵ וַיּ תּי ִ ת ַפּ ָ ֑לּ ְלְ ִה
consigo y lo trajo a la casa de Adonai en Shiló, junto ֙תּ֨יהוּ ִ שׁ ִא ְלְ ִה ֽאָנֹכִ֗י וְַג֣ם : ֵֽמ ִע ֽמּוֹ תּי ִ שׁאַ֖ ְל ָ
con un toro de tres años, veinte kilos de harina y una שׁא֖וּל ָ ה֥וּא ָהיָ֔ה שׁ֣ר ֶ ֲא ָ֙מים ִ ל־היּ
ַ ָכּ ַֽליהוָ֔ה ֹ
vasija de vino. El niño era pequeño. Después de :שׁ֖ם ַֽליהֹוָֽה ָ תּ֥חוּ ַ ִשׁ ְ ַֽליהֹוָ֑ה וַיּ
degollar el toro llevaron el niño a Elí. Y ella dijo: —¡Oh
Adonai mío! Vive tu alma, oh Adonai mío, que yo soy
aquella mujer que estuvo de pie aquí, junto a ti, orando
al Adonai. Por este niño oraba, y Adonai me ha
concedido lo que le pedí. Por eso yo también lo
dedico al Adonai; y estará dedicado al Adonai todos los
días de su vida. Y adoraron allí al Adonai.
Jeremías 31:2-20
El Maftir lee la bendición correspondiente antes de comenzar la lectura de la Haftará
Así ha dicho Adonai: Cuando Israel iba en pos de su ַע֖ם ַבּ ִמּ ְד ָבּ֔ר ֙ ֵחן ָמ ָצ֥א יְהֹוָ֔ה אָמ֣ר ַ כֹּה
reposo, el pueblo que había sobrevivido de la espada halló :ִשׂ ָר ֵֽאל ְ י ְל ַה ְרגִּיע֖וֹ ֥וֹך ְ ָהל ח ֶרב ֑ ָ שׂ ִר֣ידֵי ְ
gracia en el desierto”. Adonai me ha aparecido desde hace ֙ עוֹ ָלם וְ ֽאַ ֲה ַב֤ת ִל֑י נִ ְראָ֣ה יְהֹוָ֖ה ֵֽמ ָרח֕וֹק
mucho tiempo, diciendo: “Con amor eterno te he amado; ע֤וֹד : ָֽח ֶסד ֥יך ְתּ ִ שׁ ְכ ַ ְמ ַעל־ ֵכּ֖ן ֔יך ְתּ ִ ֲא ַה ְב
por tanto, te he prolongado mi misericordia. Otra vez תּ ְע ִדּ֣י
ַ ע֤וֹד ִשׂ ָר ֵא֑ל ְ י ֖ת ל
ַ תוּ בְּ ֔ית נ
ֵ בְ ְ ֵך
ִ
נ ו ֙ ְ ֶא ְבנ
he de edificarte, y serás edificada, oh virgen de Israel. Otra ע֤וֹד :שׂ ֲח ִֽקים ַֽ ְמ ִמח֥וֹל ְ בּ וְיָָצ֖את ִך ְ ת ַפּ֔י ֻ
vez serás adornada con tus panderos y saldrás en las danzas ֽנְֹט ִע֖ים ָֽנ ְטע֥וּ שֹׁ ְמר֑וֹן
ֽ ְָ ֖י ר
ֵ ה בּ ֔ים מִ ר כ
ְָ ִ ְ ֣י ע טּ תִּ
de los que se regocijan. Otra vez plantarás viñas en los ְבּ ַה֣ר ֽנְֹצ ִר֖ים ָק ְרא֥וּ יֶשׁ־י֔וֹם ִכּ֣י :וְ ִח ֵֽלּלוּ
ֽ
montes de Samaria, y los que las planten gozarán del fruto. ֶאל־יְהֹוָ֖ה ִציּ֔וֹן וְנַֽ ֲע ֶל֣ה ֚קוּמוּ ֶא ְפ ָר֑יִם
Porque habrá un día en que gritarán los guardias en la ֙ ְליֲַֽעקֹב ָרנּ֤וּ יְהֹוָ֗ה אָמ֣ר ַ | כִּי־כֹ֣ה :ֱאלֵֹֽהינוּ
región montañosa de Efraín: ‘¡Levántense, y subamos a שׁ ִמ֤יעוּ ְ ַה ַהגּוֹיִ֑ם ְבּרֹ֣אשׁ וְַֽצ ֲהל֖וּ שׂ ְמ ָח֔ה ִ
Sion, al Adonai, nuestro Dios!’ ”. Porque así ha dicho ֵא֖ת ך ֔ ָ ֶאת־ ַע ְמּ ֙ יְהֹוָה הוֹשׁ֤ע ַ ִמר֔וּ א ו
ְ ְ ְ ַֽ וּ
֙ ל ל ה
Adonai: “Regocíjense con alegría a causa de Yaakov, y אוֹת֝םָ ֵמ ִב֨יא ֩ ִהנְנִי :ִשׂ ָר ֵֽאל ְ י שׁ ֵא ִר֥ית ְ
griten de júbilo ante la cabeza de las naciones. Proclamen, ֒ ִמיַּ ְר ְכּ ֵתי־אָ֒ ֶרץ ֘תּים ִ וְ ִק ַבּ ְצ ָצפ֗וֹן א ֶרץ ֣ ֶ ֵמ
alaben y digan: ‘¡Oh Adonai, salva a tu pueblo, al remanente ָק ָה֥ל ַח ָדּ֑ו ְ י וְיֶֹ ֖ל ֶדת ָה ָר֥ה ִסּ ַ֔ח ֵ וּפ ִעוֵּ֣ר ָבּם
de Israel!’. “He aquí, yo los traigo de la tierra del norte, y los יָבֹ֗אוּ ִבּ ְב ִכ֣י : ֵֽהָנּה יָשׁ֥וּבוּ ָגּד֖וֹל
reuniré de los confines de la tierra. Entre ellos vendrán los ֶאל־נַ ֲ֣חלֵי ֙ ֽאוֹלִי ֵכם ֒ ֽאוֹבִי ֵלם ֘ת ֲחנוּנִים ַֽ וּֽ ְב
ciegos y los cojos, la mujer encinta y la que da a luz. Como ֤יתי ָ ִֽכּ ָבּ֑הּ שׁל֖וּ
ִ ִי־הי ֹ
ְ יִָֽכּ ל֥א ָשׁ֔ר ָ י ד ֶר ְך
֣ ֶ ְבּ מיִם ַ֔
una gran multitud volverán acá. Vendrán con llanto, pero : ֽהוּא ְבּ ֥כֹרִי וְ ֶא ְפ ַר֖יִם ְלאָ֔ב ִ֙שׂ ָר ֵאל ְ ְלי
con consuelo los guiaré y los conduciré junto a los arroyos ָֽב ִאיִּ֖ים וְ ַה ִגּ֥ידוּ גּוֹיִ֔ם ֙ ְד ַבר־יְהֹוָה שׁ ְמע֤וּ ִ
[37]
de aguas, por un camino parejo en el cual no tropezarán. ְק ְבּ ֶצ֔נּוּ ַ י ִ֙שׂ ָר ֵאל ְ י ְמָז ֵר֤ה ִמר֗וּ ְ וְא ִמ ֶמּ ְר ָח֑ק
Porque yo soy un Padre para Israel, y Efraín es mi יְהֹוָ֖ה י־פ ָד֥ה ָ ֽ ְֽ ֶכּ
ִ :וֹ ר ד ע ֥ה ע ֶֹ ְכּר וּשׁ ָמר֖וֹ ְ
primogénito”. ¡Oh naciones, escuchen la palabra de ֘וּב֘אוּ ָ : ִמ ֶֽמּנּוּ ָחָז֥ק ִמיַּ֖ד וּ ְגאָל֕וֹ ֶאת־יֲַֽעקֹ֑ב
Adonai y háganlo saber en las costas lejanas! Digan: “El que יְהֹוָ֗ה ֶאל־ט֣וּב וְָֽנ ֲהר֞וּ ִ֒מ ֽרוֹם־צִיּוֹן ְ ב וְ ִרנְּנ֣וּ
dispersó a Israel lo reunirá y lo guardará, como el pastor וְ ַעל־יְִצ ָה֔ר ל־תּיר֣שׁ ִ וְ ַע ַ֙על־ ָדָּגן
guarda su rebaño”. Porque Adonai ha rescatado a Yaakov; ְכּ ַג֣ן ֙שׁם ָ נַ ְפ ְת֤ה ָ וְ ָֽהי וּב ָק֑ר ֹ
ָ וְ ַעל־ ְבּנֵי־צ֖אן
lo ha redimido de mano del que es más fuerte que él. אָ֣ז : ֽעוֹד ְל ַֽד ֲא ָב֖ה וְֽלֹא־יוֹ ִס֥יפוּ ָרוֶ֔ה
Vendrán y darán alabanza en la cumbre de Sion. Correrán וּ ְז ֵקנִ֖ים וּ ַֽב ֻח ִר֥ים ְבּ ָמח֔וֹל ֙ ְבּתוּ ָלה שׂ ַמ֤ח ְתּ ִ
hacia la bondad de Adonai: al grano, al vino nuevo, al aceite תּ֔ים ִ וְנִ ַ֣ח ְמ ֙שׂשׂוֹן ָ ְ ָ ְ ֶ ְ ַ ָֽ ְ ָ ְ י
ל ֤ם ל ב א ֨י תּ
ִ כ פ ה ו ֑ו דּ ַח
y a las crías de las ovejas y de las vacas. Su vida será como ַה ֽכֲֹּהנִ֖ים ֶנ ֶ֥פשׁ ֵית֛י ִ וְ ִרוּ : ִֽמיגוֹנָֽם תּ֖ים ִ שׂ ַמּ ְח ִ ְו
huerto de riego; nunca más volverán a languidecer. : נְ ֻאם־יְהֹוָֽה ִשׂ ָבּ֖עוּ ְ י ֥י ב
ִ ת־טוּ א
ֶ ַ ְ ֶ ָדּ
֛י מּ
ִ ע ו ן ֑שׁ
“Entonces la virgen se regocijará en la danza, y los jóvenes ֙נְ ִהי ִ֙שׁ ָמע ְ נ ְבּ ָר ָמ֤ה ק֣וֹל יְהֹוָ֗ה אָמ֣ר ַ |כֹּ֣ה
y los ancianos juntamente. Porque transformaré su duelo ָ ַעל־ ָבֶּנ ְמ ַב ָכּ֣ה ָר ֵח֖ל ת ְמרוּ ִר֔ים
֑יה ַ ְבּ ִכ֣י
en regocijo; los consolaré y los alegraré en su dolor. | כֹּ֣ה : ֵאיֶֽננּוּ ִכּ֥י ֖יה ָ ל־בֶּנָ ַע ְל ִהָנּ ֵח֥ם ֵֽמ ֲאָנ֛ה
Colmaré de abundancia el alma del sacerdote, y mi pueblo ִךְ וְֵעי ֖נַי בּכִי ֔ ֶ ִמ ֵך ֙ ְ קוֹל ִמנְ ִע֤י יְהֹוָ֗ה אָמ֣ר ַ
se saciará de mi bondad”, dice Adonai. Así ha dicho ך
֙ ְ ִל ְפ ֻע ָלּ ֵת שׂ ָכ֤ר ָ יֵ֨שׁ ֩ ִכּי ִמ ָע֑ה ְ ִמ
דּ
Adonai: “Voz fue oída en Ramá; lamento y llanto amargo. שׁ־תּ ְקוָ֥ה ִ ֵֽוְי :אוֹיֵֽב א ֶרץ ֥ ֶ ֵמ שׁ֖בוּ ָ ְ ו נְ ֻֽאם־יְהֹוָ֔ה
Rajel lloraba por sus hijos, y no quería ser consolada por ָבנִ֖ים שׁ֥בוּ ְָ ו ֑ה ו
ְָֹה י ם־ א
ֻֽ ְ ִית ְ֖ך
נ ֵ ְל ֽאַ ֲחר
sus hijos, porque perecieron”. Así ha dicho Adonai: ֙ ֶא ְפ ַר֨יִם תּי ִ ֗ע ְ שׁ ַמ ָ שׁמ֣וֹ ַע ָ :ִל ְגבוּ ָֽלם
“Reprime tu voz del llanto y tus ojos de las lágrimas, ֹ
ֻל ָמּ֑ד ל֣א עֶגל ֖ ֵ ְכּ וָֽ ִאוָּ ֵס֔ר ֙תּנִי ֨ ַ יִ ַסּ ְר תנוֹ ֵד֔ד ְ ִמ
porque tu obra tiene recompensa, dice Adonai. Ellos : ֱאלָֹֽהי יְהֹוָ֥ה אַתּ֖ה ָ ִכּ֥י וְאָשׁ֔וּ ָבה בנִי ֵ֣שׁ ִ ֲה
volverán de la tierra del enemigo. Hay esperanza para tu ִהוָּ֣ ְד ִע֔י וְ ֽאַ ֲחרֵי תּי ִ ִח ְ֔מַ נ ֙ שׁוּ ִבי ִי־אַ ֲח ֵר֤י ֽ כּ
porvenir; tus hijos volverán a su territorio, dice Adonai. ִכּ֥י תּי ִ וְַגם־נִ ְכ ַל ְ֔מ תּי ִ ֤שְׁ ְֹ בּ ֑ך ר
ֵ ָ
י ל־ ע
ַ י תִּ ֖ק
ְ ָס ַפ
“Ciertamente yo he oído a Efraín que se lamentaba ִל֝י יַ ִקּ֨יר ֩ ֲה ֵבן : נְעוּ ָֽרי ֶח ְר ַפּ֥ת ֖אתי ִ שׂ ָ ָנ
diciendo: ‘Me azotaste, y fui castigado como novillo י־מ ֵדּ֤יִ ִֽכּ שׁ ֲעשׁוּ ִע֔ים ַֽ ֶ ד לֶ
֣ י ִם א ֚ ִם י ַ֗ר פְ ֶא
indómito. Hazme volver, y volveré; porque tú eres ָהמ֤וּ ַעל־כֵּ֗ן ע֑וֹד ֶא ְז ְכּ ֶר֖נּוּ ָזכֹ֥ר בּ֔וֹ ַ֙ד ְבּ ִרי
Adonai mi Dios. Porque después de desviarme, me :ֵמ ַעי֙ ל֔וֹ ַר ֵח֥ם ֲא ַֽר ֲח ֶמ֖נּוּ נְ ֻאם־יְהֹוָֽה
arrepentí; y después de darme cuenta, golpeé mi muslo. Fui
avergonzado y también afrentado, porque he llevado el
oprobio de mi juventud’. “¿Acaso no es Efraín un hijo
querido para mí? ¿Acaso no es un niño precioso?
Porque cada vez que hablo contra él, lo recuerdo más. Por
eso mis entrañas se enternecen por él. Ciertamente tendré
misericordia de él, dice Adonai.
El Maftir lee la bendición correspondiente al finalizar la lectura de la Haftará
[38]
Seder Tekiat HaShofar - סדר תקיעת שופר
(El toque de Shofar y todo su servicio es omitido en Shabbat. Dos personas sostienen los Sifrei Torá a la izquierda y a la
derecha del Bal Tokeá)
Hagan sonar el Shofar en las fiestas de Tiku BaJodesh Shofar שׁוֹ ָפר ַבחֶֹדשׁ תּ ְקעוּ ִ
luna nueva y en la fiesta de luna llena ֹ
BaKese LeIom Jageinu. Ki חק כִּי ַחגֵּנוּ׃ ְליוֹם ֵסהֶ ַבּכּ
por cuanto es una Ley para el pueblo de Jok LeIsrael Hu, Mishpat שׁ ָפּט
ְ מ
ִ הוּא ל א
ֵ ר
ָ ִשׂ
ְ ְלי
ַעקֹב ֹ
Israel, un decreto para el Dios de LeElohei Yaakov. ֲ לֵאל ֵהי י
Yaakov..
(Salmos 81:4-5)
Salmo 47
Al músico principal. Salmo de los hijos LaMenatzeaj LiBnei Koraj : ִמ ְזמוֹר ֵי־קַֹרח ֽ ִל ְבנ ַל ְמנַ ֵֽצּ ַח
de Koraj. ¡Pueblos todos, aplaudan! Mizmor. Kol HaAmim Tiku תּ ְקעוּ־ ָכף ִ ל־ה ַע ִמּיםָ ָכּ
¡Aclamen a Dios con voz de júbilo! Jaf Hariú LeElohim BeKol ֹ
: ִרָנּה ְבּקוֹל לֵאל ִהים ָה ִֽריעוּ
Porque el Adonai, el Altísimo, es Riná. Ki Adonai Elion Norá ֶֽמ ֶל ְך נוֹ ָרא ֶע ְליוֹן כִּי־יְהֹוָה
temible, gran Rey sobre toda la tierra. Melek Gadol Al Kol יַ ְד ֵבּר :ל־ה ֽאָ ֶרץ ָ ַעל־ ָכּ ָגּדוֹל
Él someterá los pueblos a nosotros, las HaAretz. Iedaber Amim וּ ְל ֻא ִמּים תּ ְח ֵֽתּינוּ ַ ַע ִמּים
naciones debajo de nuestros pies. Tajteinu uLeumim Tajat יִ ְב ַחר־ ָֽלנוּ : ַר ְג ֵֽלינוּ תּ ַחת ַֽ
Porque él ha elegido nuestra heredad; el Ragleinu. Ibjar Lanu et ֹ
ַעקב ֲ י ְגּאוֹן ֶאת ֶאת־נַ ֲח ָל ֵֽתנוּ
orgullo de Yaakov, al cual amó. Subió Najalateinu Geon Yaakov ָע ָלה : ֶֽס ָלה ר־אָהב ֵ שֶׁ ֲא
Dios en medio de aclamación; Asher Ahev. Sala. Ale ֹ
יְהוָה ִתרוּ ָעה ְ בּ ֱאל ִהים ֹ
Adonai, con el sonido del Shofar. Elohim biTruá Adonai ֱאלֹ ִהים ַז ְמּרוּ : שׁוֹ ָפר ְבּקוֹל
¡Canten a Dios, canten! ¡Canten a BeKol Shofar. Zamru : ַז ֵֽמּרוּ ְל ַמ ְל ֵֽכּנוּ ַז ְמּרוּ ַז ֵֽמּרוּ
nuestro Rey, canten! Porque Dios es el Elohim Zamru, Zamru ֱאלֹ ִהים ל־ה ֽאָ ֶרץ ָ ָכּ ֶֽמ ֶל ְך כִּי
Rey de toda la tierra, canten con Lemalkeinu Zamru. Ki ֹ
ֱאל ִהים ָמ ַל ְך :שׂכִּיל ְ ַמ ַז ְמּרוּ
entendimiento. ¡Dios reina sobre las Melej Kol HaAretz Elohim | ָשׁב ֹ
ַ י ֱאל ִהים ַעל־גּוֹיִם
naciones! ¡Dios se ha sentado sobre su Zamru Maskil. Malaj Elohim ִיבי
ֵ נְד : ָק ְדשׁוֹ ִסּא ֵ ַעל־כּ
santo trono! Se han reunido los Al Goim Elohim Iashav al ֹ
ֱאל ֵהי ַעם ֶנ ֱא ָֽספוּ |ַע ִמּים
gobernantes de los pueblos con el Kise Kadshó. Nedibei לֵאלֹ ִהים כִּי אַ ְב ָר ָהם
pueblo del Dios de Abraham, 10 Amim Neesafu Am Elohei :ֵי־א ֶרץ ְמאֹד נַ ֲע ָלה
ֶֽ ָמ ִגנּ
porque de Dios son las defensas de la Abraham Ki LeElohim
tierra. ¡Él es muy enaltecido! Maginei Aretz Meod Naalá
Despierten quienes están sumidos en sueño y salgan de ָה ִקיצוּ וְנִ ְר ָדּ ִמים ת ֶכםְ ַשּׁנ
ְ ִמ ְשׁנִים ֵ י עוּרוּ
vuestro letargo. Revisen sus acciones, vuelvan en Teshuvá וְ ִח ְזרוּ שׂי ֶכם
ֵ ְבּ ַמ ֲע וְ ַח ְפּשׂוּ ת ֶכם ְ ֵמ
ַ תּ ְרדּ
ַ ִמ
y recuerden a Su Creador. .שׁוּבה וְִז ְכרוּ בּוֹ ַר ֲא ֶכם
ָ ִת ְבּ
(Mishné Torá, Hiljot Teshuvá 3:4)
Ribonó Shel Olam, Adonai del Universo, que al ponernos de pie para escuchar los agudos y
penetrantes sonidos del Shofar, podamos nosotros también elevarnos de nuestra mundanidad. Que
[39]
logren los sonidos del shofar despertarnos y revitalizarnos conectándonos con lo más profundo de
nuestro ser. Que puedan los sonidos del Shofar movilizar cada fibra de nuestro interior para revisar
nuestras acciones, saliendo de la pereza, el egoísmo y la pequeñez. Que puedan los sonidos del
Shofar elevar hacia el Cielo todas nuestras plegarias y esperanzas. Que estos sonidos del Shofar que
hoy escuchamos puedan conectarnos con nuestros antepasados y con nuestro porvenir, que nos una
a toda la comunidad de Israel dispersa por los cuatro confines de la tierra. Que puedan estos sonidos
del Shofar llegar hasta Tu presencia.
(El Baal Tokea pronuncia el siguiente versículo junto a las siguientes bendiciones)
Que ascienda Dios al son del Truá, Ale Elohim biTeruá, Adonai רוּעהָ ִת ְ ָע ָלה ֱאלֹ ִהים בּ
Adonai a la voz del Shofar (Sal. 47:6) beKol Shofar. :יְהֹוָה ְבּקוֹל שׁוֹ ָפר
ֹ
Bendito Eres Tu Adonai, Nuestro Dios, Baruj Ata Adonai Eloheinu אַתּה יְהֹוָה ֱאל ֵֽהינוּ ָ רוּך ְ ָבּ
Soberano del Universo que nos Melej HaOlam Asher נוּ שָׁ דּ ק
ְִֽ ֶ ֲ ר שׁ א ם לָ עוֹ הָ ֶֽמ ֶל ְך
santificaste con Tus mandamientos y Kidshanu beMitzvotav ֹ
ִשׁ ֽמ ַע קוֹל ְ וֹתיו וְִצוָּֽנוּ ל ָ ְבּ ִמ ְצ
nos ordenaste escuchar el sonido del veTzivanu Lishmoá Kol :שׁוֹ ָפר
Shofar. Shofar.
אַתּה יְהֹוָה ֱאלֵֹֽהינוּ ָ רוּך ְ ָבּ
Bendito Eres Tu Adonai, Nuestro Dios, Baruj Ata Adonai Eloheinu שׁ ֶה ֱחיָֽנוֶּ ֶֽמ ֶל ְך ָהעוֹ ָלם
Soberano del Universo que nos Melej HaOlam Sheejeianu ן מ
ַ זְּ ל
ַ נוּ ְמנוּ וְ ִהגִּי ָעָֽ וְ ִקיּ
ֽ
mantuviste con vida y firmes y nos VeKimanu veHigianu :ַהֶֽזּה
hiciste llegar hasta este momento. LaZman Haze.
Seder Tashra”t
Sea Tu voluntad que los sonidos del Shofar que nosotros tocamos hoy ante Ti nos ayuden a
coronarte como Rey del Universo comprendiendo que todos los seres humanos somos iguales ante
Ti y que ningún ser humano debe dominar a su prójimo. Que los sonidos profundos del Shofar nos
despierten de nuestro letargo y nos desafíen a corregir nuestros caminos llegando a ser la mejor
versión que podamos ser. Que estos estremecedores sonidos del Shofar nos recuerden cuando
estuvimos unidos como pueblo al pie del Monte Sinaí para recibir la Torá al son del Shofar y que
podamos volver a conectarnos con la Torá en este año que comienza. Bendito eres Tú, Dios de la
misericordia.
Sedet Tash”at
[40]
: תקיעה. שׁברים.תקיעה
Seder Tar”at
Sea Tu voluntad que los sonidos del Shofar que nosotros hemos tocado ante Ti hoy movilicen
nuestro interior, nos infundan temor por lo efímero de nuestra existencia y nos permitan
conectarnos con lo más sagrado de nuestra existencia. Que estos sonidos preparatorios del Shofar de
cada Rosh Hashaná nos ayuden a estar preparados cuando escuchemos el gran sonido del Shofar en
el último día del juicio. Que volvamos a escuchar pronto los sonidos estrepitosos del Shofar cuando
se cumpla las palabras del profeta cuando desde los cuatro confines vuelva el pueblo de Israel de su
dispersión a habitar la tierra de sus ancestros. Bendito eres Tú, Dios de la misericordia.
(Los siguientes versículos se leen de forma responsorial, primero el oficiante y luego la congregación)
Bienaventurado el pueblo conocedores Ashrei HaAm Iodei Teruá. אַשׁרֵי ָה ָעם יוֹ ְד ֵעיְ
del son de la Truá; Andará, oh Adonai, a la Adonai Beor Paneja יְהֹוָה ְבּאוֹר.רוּעה ָ ת ְ
luz de tu rostro. Iehaljun. :ְהלֵּכוּןַ יך י
ָֽ נ
ֶ פּ
ָ
En tu nombre se alegrará todo el día,Y en BeShimjá Iegilun Kol ,שׁ ְמ ָך יְגִילוּן ָכּל ַהיּוֹם ִ ְבּ
tu justicia será enaltecido. HaIom, ubetzidkatejá :וּמוּ ר
ֽ ָ
י ך ת ק ד
ְָ ְָ ְ צִ ב וּ
Iarumu.
,תּ ְפ ֶֽא ֶרת ֻעָֽזּמוֹ ֽאָ ָתּה ִ כִּי
[41]
Porque tú eres la gloria de su potencia, Y :וּ ִב ְרצוֹנְ ָך ָתּרוּם ַק ְרֵֽננוּ
por tu buena voluntad acrecentarás nuestro Ki Tifaret Uzamo Atá,
poder.(Sal. 89:16-18) Ubirtzonjá Tarum Karnenu. ית ָך עוֹד ֶֽ יוֹשׁ ֵבי ֵב
ְ אַשׁרֵי ְ
:וּך ֶֽסּ ָלה
ָ ל
ֽ ל
ְ ְה
ַ י
Bienaventurados los que habitan en tu Ashrei Ioshbei Beitejá Od
casa; Pues ellos te alabarán eternamente Iehalelujá Selá.
(Sal. 84:5)
Alabarán al nombre de Adonai pues Yehalelú et-Shem Adonai, ki יְהֹוָה ת־שׁם ֵ ֶא ְה ְללוּ ַי
sólo su nombre es elevado, su gloria nisgav Shemó levadó, hodó : ְל ַבדּוֹ שׁמוֹ ְ ִשָׂגּב ְ כִּי־נ
sobre toda la tierra y los cielos. Él ‘al-éretz veshamáyim :שׁ ָֽמיִםָ ְ ֶ ֶֽ ַ הוֹדוֹ
ו ץ ר ל־א ע
תּ ִה ָלּה ְ ְל ַעמּוֹ ֶֽק ֶרן וַיָּֽ ֶרם
levantará el cuerno de su pueblo, él que Vayyarem keren le’ammó,
ִל ְבנֵי ל־חסִי ָדיו
ֲ ְל ָכ
es la alabanza de todos sus píos, de los tehil.lá lejol-jasidav, livné Israel ְקרֹבוֹ ַעם ִשׂ ָר ֵאל ְי
hijos de Israel- su pueblo cercano, ‘am kerovó, haleluyáh. :ַה ְללוּיָהּ
¡Haleluiá!
(Se toman los Sifrei Torá y se recita el Salmo 24. Si es Shabbat se omite y se recita el Salmo 29)
Salmo de David. De Adonai es la LeDavid mizmor: LAdonai ָה ֽאָ ֶרץ ַליהֹוָה ִמ ְזמוֹר ְל ָדוִד
tierra y todo lo que hay en ella; el haáretz umloah, tével veyoshevé : ָבהּ ֽשׁ ֵבי ְ וְי ֵתּ ֵבל וּמלוֹאָהּ ְ
mundo y los que lo habitan. Porque él vah. Ki Hu ‘al yammim yesadah, ְס ָדהּ ָ י ַמּים ִ ַעל־י כִּי־הוּא
la fundó sobre los mares y la afirmó ַע ֶלה
ve’al neharot yejoneneha.Mi ya’alé ֲ ִמי־י : יְכוֹנְֶֽנ ָה וְ ַעל־נְ ָהרוֹת
sobre los ríos. ¿Quién subirá al monte ִמקוֹם ְ בּ יָקוּם וּמי ִ ְב ַהר־יְהֹוָה
vehar Adonai, umí yakum
de Adonai? ¿Quién permanecerá en su ֵבב ָ וּ ַבר־ל ַכ ַֽפּיִם נְ ִקי :ָק ְדשׁוֹ
bimkom kodshó. Nekí jappáyim
lugar santo? El limpio de manos y
uvar levav, asher lo nasá lash.shav שׁי
ִ נַ ְפ שּׁוְא ָ ַל שׂא ָ לֹא־ָנ שׁר ֶ ֲא
puro de corazón que no ha elevado su
nafshí, veló nishbá’ lemirmá. Yissá ִשּׂא ָ י : ְל ִמ ְר ָמה ִשׁ ַבּע ְ נ וְלֹא
alma a la vanidad ni ha jurado con
verajá meet Adonai, utzdaká וּ ְצ ָד ָקה יְהֹוָה ֵמ ֵאת ְב ָר ָכה
engaño. Él recibirá la bendición de
Adonai y la justicia del Dios de su mElohé yish’ó. Ze dor doreshav,
שׁיו ָ דּוֹ ְר דּוֹר ֶזה :ִשׁעוֹ ְ י ֵמ ֱאלֵֹהי
salvación. Tal es la generación de los : ֶֽס ָלה ַעקֹב ֲ י יך ָ ָפֶֽנ שׁי ֵ ְמ ַב ְק
mevakshé faneja, Ya’akov sela.
que le buscan, de los que buscan tu אשׁי ֶכם ֵ ָר שׁ ָערִים ְ שׂאוּ ְ
Seú she’arim rashejem, vehinnaseú
rostro, oh Dios de Yaakov. ¡Levanten, וְיָבוֹא עוֹ ָלם ִת ֵחי ְ פּ אוּ שׂ
ְ ָ ְו
נּ ה
ִ
pitjé ‘olam, veyavó Mélej
oh puertas, su cabeza! Levántense, oh ֶֽמ ֶל ְך ֶזה ִמי : ַה ָכּבוֹד ֶֽמ ֶל ְך
hakkavod.Mi ze Mélej hakkavod, יְהֹוָה וְגִבּוֹר ִעזּוּז יְהֹוָה ַה ָכּבוֹד
puertas eternas, y entrará el Rey de
Adonai ‘izzuz veguibbor, Adonai שׁ ָערִים
gloria. ¿Quién es este Rey de gloria? ְ שׂאוּ ְ : ִמ ְל ָח ָמה גִּבּוֹר
Adonai, el fuerte y poderoso! ¡Adonai, guibbor miljamá.Seú she’arim עוֹ ָלם ִת ֵחי ְ פּ וּשׂאוּ ְ אשׁי ֶכם ֵ ָר
el poderoso en la batalla! ¡Levanten, rashejem, usú pitjé ‘olam, veyavó הוּא ִמי : ַה ָכּבוֹד ֶֽמ ֶל ְך וְיָבוֹא
oh puertas, su cabeza! Levántense, oh Mélej hakkavod. Mi Hu ze Mélej ְצ ָבאוֹת יְהֹוָה ַה ָכּבוֹד ֶֽמ ֶל ְך ֶזה
puertas eternas, y entrará el Rey de hakkavod, Adonai Tzevaot, Hu
[42]
gloria. ¿Quién es este Rey de Mélej hakkavod sela. :הוּא ֶֽמ ֶל ְך ַה ָכּבוֹד ֶֽס ָלה
gloria? ¡Adonai de los Ejércitos! ¡Él
es el Rey de gloria!
(Salmo 29)
Salmo de David. Den a Adonai, oh hijos Mizmor leDavid: Havú lAdonai bené ְבּנֵי לַיהֹוָה ָהבוּ ְל ָדוִד ִמ ְזמוֹר
de los fuertes; den a Adonai la gloria y el elim, havú lAdonai kavod va‘oz.Havú : וָעֹז כָּבוֹד לַיהֹוָה ָהבוּ ֵאלִים
poder. Den a Adonai la gloria debida a su lAdonai kevod Shemó, hishtajavú ִה ְשׁ ַתּ ֲחווּ ְשׁמוֹ כְּבוֹד לַיהֹוָה ָהבוּ
nombre. Adoren a Adonai en la hermosura lAdonai behadrat-Kódesh. Kol Adonai יְהֹוָה קוֹל : ְבּ ַה ְד ַרת־ ֽקֶֹדשׁ לַיהֹוָה
de la santidad. Voz de Adonai sobre las ִה ְר ִעים ל־הכָּבוֹד ַ ֵא ל־ה ָֽמּיִם ַ ַע
‘al-hammáyim, el-hakkavod hir‘im,
aguas: ¡Truena el Dios de gloria! ¡Es Adonai קוֹל־יְהֹוָה : ַר ִבּים ל־מיִם ַֽ ַע יְהֹוָה
sobre las caudalosas aguas! 4 Voz de Adonai Adonai ‘al-máyim rabbim. Kol-Adonai קוֹל : ֶבּ ָה ָדר יְהֹוָה קוֹל ַבּ ֽכֹּ ַח
con poder; voz de Adonai con gloria. Voz bakkóaj, kol Adonai behadar. Kol יְהֹוָה ְשׁ ֵבּר ָ א שֵֹׁבר יְהֹוָה
ַ וַי ֲרזִים
de Adonai que quiebra los cedros; Adonai Adonai shover arazim, vayshabber ידם ֵ ַר ִק
ְ וַיּ :ְבנוֹןָ ַהלּ ת־אַרזֵי
ְ ֶא
despedaza los cedros del Líbano. Los hace Adonai et-arzé hal.Levanón. כְּמוֹ ְשׂ ְריוֹן ִ ו ְבנוֹןָ ל ְמוֹ־עגֶל
ֵֽ כּ
saltar como terneros; al Líbano y al Sirión Vayyarkidem kemó-‘éguel, Levanón חֹצֵב קוֹל־יְהֹוָה :ן־ר ֵא ִמים ְ ֶב
hizo saltar como crías de toros salvajes. Voz veSiryón kemó ven-reemim. ָחיל ִ י יְהֹוָה קוֹל : ֵאשׁ ַהבוֹת ֲל
de Adonai que aviva las llamas de fuego. Kol-Adonai jotzev lahavot esh. Kol : ָק ֵדשׁ ִמ ְד ַבּר יְהֹוָה ָחיל
ִ י ִמ ְד ָבּר
Voz de Adonai que estremece al desierto. ֶחשׂף ֱ וַיּ אַיָּלוֹת יְחוֹלֵל יְהֹוָה קוֹל
Adonai yajil midbar, yajil Adonai
Adonai estremece al desierto de Cades. La :כָּבוֹד אֹ ֵמר כֻּלּוֹ וּב ֵהיכָלוֹ ְ ְערוֹת ָי
voz de Adonai estremece las encinas y midbar Kadesh. Kol Adonai yejolel יְהֹוָה וַיֵּֽ ֶשׁב ָשׁבָ י ַמבּוּלַ ל יְהֹוָה
ayyalot vayyejesof ye‘arot, uvhejaló ֵ י ְל ַעמּוֹ עֹז יְהֹוָה : לְעוֹלָם ֶך
ִתּן
desnuda los bosques. Y en su templo todos ְ ֶֽמל
los suyos proclaman su gloria. Adonai se kul.ló omer kavod.Adonai lammabbul :שּׁלוֹם ָ יְהֹוָה יְ ָב ֵר ְך ֶאת־ ַעמּוֹ ַב
sentó ante el diluvio; Adonai se sentó como yashav, vayyéshev Adonai Mélej
rey para siempre. Adonai dará fortaleza a le‘olam. Adonai ‘oz le‘ammó yittén,
su pueblo; Adonai bendecirá a su pueblo Adonai yevarej et-‘ammó
con paz. vash.shalóm.
(Cuando los Sifrei Torá son depositados nuevamente en el Arca la congregación entona los siguientes versículos)
[43]
y todos sus senderos son paz. Hashiveinu Adonai Eleja ָמינוּ
ֵֽ י ַחדֵּשׁ שׁוּ ָבהֽ ָוְנ
retornanos Adonai a ti y venashuva, jaddesh yameinu :ם דֶ ְכּ ֶק
ֽ
retornaremos, renueva nuestros días kekedem.
como de antaño.
(Se cierra el Arca)
מוסף- Musaf
הנְנִי
ִ
Hineni, es una pequeña plegaria cuya primera evidencia se remonta al siglo XVI. Su autor es desconocido. Esta
plegaria debe ser recitada exclusivamente por el oficiante ya que es un pedido de misericordia a Dios para que acepte
sus plegarias en nombre de la congregación. Aunque algunos oficiantes acostumbran a alargarse en esta plegaria y a
entonarla efusivamente. Los Rabinos aconsejan a que la misma sea dicha rápidamente, para no extender la plegaria, y
en voz baja concentrándose en la importancia de la misma. Algunos oficiantes acostumbran a recitarla acercándose al
Arca desde la entrada de la sinagoga.
Heme aquí, aquí estoy yo, Hineni heani נִ ְר ַעשׁ ,מּ ַעשׂ
ַֽ ִמ ֶה ָענִי ִהנְנִי
empobrecido en buenas obras, mimaas, nirash venifjad ְתּ ִהלּוֹת יוֹשׁב
ֵ ִמ ַֽפּ ַחד וְנִ ְפ ַחד
perturbado y asustado por el miedo [de mipajad iosheb tehilot ַל ֲעמֹד אתי ִ ָֽבּ .ִשׂ ָר ֵאל ְי
Él], quien está entronizado con las Israel. Baati laamod ַע ְמּ ָך ַעל יך ָֽנֶפָ ל
ְ ֵן
נּ ח
ַ תְ ה
ִ וּ ְל
alabanzas de Israel. He venido para uleitjanen lefaneja al ameja אַף .שׁ ָל ֽחוּנִי ְ שׁר ֶ ֲא ִשׂ ָר ֵאל ְי
pararme y suplicar ante Ti en nombre de israel asher shelajuni, af al וְ ָהגוּן ְכּ ַדאי שׁ ֵאינִי ֶ ִי
פּ ל ַע
ֹ
ֱאל ֵהי ִמ ְמּ ָך ֲא ַב ֵקּשׁ ָלכֵן .ְל ָכ ְך
Tu pueblo, Israel, que me ha designado pi sheeini kedai vehagun
su mensajero; a pesar de que no soy lejaj. Lajen Abakesh וֵאלֵֹהי יְִצ ָחק ֱאלֵֹהי אַ ְב ָר ָהם
digno o calificado para la tarea. Por lo mimeja Elohei Abraham, ַרחוּם ֵאל יְהֹוָה יְהֹוָה .ַעקֹב ֲי
שׁ ַדּיַ .לאֵ ר
ְִָשׂי י ה
ֵ ֹל א
ֱ נּוּן חַ ְו
tanto, te suplico, Dios de Abraham, Dios Elohei Itzjak, veElohei
de Itzjak y Dios de Yaakov; Adonai, Yaakob. Adonai Adonai El יח
ַ ַמ ְצ ִֽל ָנא ֱהיֵה , וְנוֹ ָרא אָיוֹם
Adonai, compasivo y magnanimo, Dios rajum vejanun Elohei ַל ֲעמֹד ֵך ְ הוֹל ֲאנִי שׁר ֶ ֲא ַדּ ְרכִּי
de Israel, todopoderoso, temible e Israel. Shadai Aiom וְ ַעל ָע ַלי ַר ֲח ִמים וּ ְל ַב ֵקּשׁ
impresionante, por favor, ayúdame a veNora, ehie na matzliaj .שׁוֹ ְל ָחי
tener éxito en la misión que he darki asher ani holej
emprendido para estar [delante de Ti] y laamod ulebakesh rajamim ַ ֹ ְבּ ַחטּ יעם
אתי ֵשׁ ִ תּ ְפַ אַל ָנא
כִּי .נוֹתי ֹ
ַ ַבּ ֲעו ְבם ֵ תּ ַחיְּ וְאַל
buscar misericordia para mí y para alai veal sholjai.
aquellos que me envían. וְאַל . ֽאָנִי וּפוֹשׁ ַע ֵֽ חוֹטא
ֵ
Na al tafshiem bejaotati בִּי ֵבוֹשׁוּ ֽ י וְאַל שׁ ַעיָ ִבּ ְפ יִָכּ ְלמוּ
Por favor no los responsabilice por mis וְ ַק ֵבּל . ָבּם ֵאבוֹשׁ וְאַל
[44]
pecados, ni los condenes por mis veal tejaibem baavonotai, וְָרגִיל ָז ֵקן ִת ִפ ַלּת ְ כּ תי ִ תּ ִפ ָלּ
ְ
iniquidades, ya que soy un pecador y un ki jote ufoshea ani. Veal ְמ ֻג ָדּל וּ ְז ָקנוֹ ָנ ֶאה וּ ִפ ְרקוֹ
transgresor. Que no sean deshonrados ikalmu bifeshaai veal ְבּ ַֽד ַעת וּמ ֻע ָרב ְ ָנ ִעים וְקוֹלוֹ
por mis transgresiones; que no se iboshu bi veal ebosh bam. שּׂ ָטן ָ ַ ַ ְ ְ ו . ַה ְבּרִיּוֹת ִעם
בּ ר ע ג תִ
avergüencen de mí, ni que yo me veKabel tefilati kitefilat ָנא ִיהי ִ ו .ַשׂ ִטיֵֽננִי ְ י ְל ַבל
avergüence de ellos. Acepta mi oración zaken veragil ufirko nae אַה ָבה ֲ יך ל ע
ָ ֶֽ ָ דִלּוֵּֽגנוּ
como la oración de alguien maduro y usakno megudal vekolo .אַה ָבה ֲ ְבּ תּ ַכ ֶסּה ְ שׁ ֵֽעינוּ ָ וּ ְפ
experimentado [en oración], y como naim umeurab bedaat im ֲה ָפ ְך וְ ִענּוּיֵינוּ רוֹתינוּ ֵֽ ָצ וְָכל
alguien respetado, cuya barba está haberiot. veTigar besatan שׂשׂוֹן ָ ְל ִשׂ ָר ֵאלְ י לכָ לְ וּ ָלנוּ ָנא
completamente desarrollada, cuya voz es lebal iastineni. Vihi na .שׁלוֹם ָ שׂ ְמ ָחה ְל ַחיִּים וּ ְל ִ וּ ְל
agradable y que agrada a sus semejantes. digulanu aleja ahaba
Reprende a Satanás para que no me upashainu tejase beahaba. וְאַל ֱא ָֽהבוּ שּׁלוֹם ָ וְ ַה ָה ֱא ֶמת
acuse, y que nuestra reunión [sea Bejol tzaroteinu .תיִ ִת ִפ ָלּ
ְ בּ ִמ ְכשׁוֹל שׁוּם ְהי ִי
aceptable] para ti con amor; y que todas veinuneinu hafaj na lanu יְהֹוָה יך נ פ
ָ ֶֽ ָ ְלּ מ
ִ צוֹן ר
ָ י ִיה
ִ ו
ֹ
יְִצ ָחק ֱאל ֵהי אַ ְב ָר ָהם ֱאל ֵהי ֹ
[nuestras] transgresiones se cubran con ulejol Israel lesason
ַהָגּדוֹל ָה ֵאל .ַעקֹב ֹ
[Tu] amor. Todos nuestros problemas y ulesimjá lejaim uleshalom. ֲ י וֵאל ֵהי
aflicciones; Por favor, conviértelos para . ֶע ְליוֹן ֵאל . וְ ַהנּוֹ ָרא ַהגִּבּוֹר
nosotros y para todo Israel en felicidad y Haemet beashalom ehavu. שׁ ָכּל ֶ . ֶא ְהיֶה שׁר ֶ ֲא ֶא ְהיֶה
alegría, vida y paz. Veal iehi shum mijshol פּוֹעלֵי
ֲ ם ה
ֵ שֶׁ ַה ַמּ ְלאָכִים
bitfilati. Vihi ratzon ִל ְפנֵי תיִ ת ִפ ָלְּ יָ ִֽביאוּ .תפִלּוֹת ְ
“La verdad y la paz se amaron”, y que no milefaneja Adonai Elohei אוֹתהָּ יצוּ פִ ָ
י ו .
ֽ ְ ָ ֶֽ ְך ד בוֹ כ א ִסּ
ֵ כ
haya impedimento en mi oración. Y que Abraham, Elohei Itzjak, ַה ַצּדִּי ִקים ָכּל ַבּ ֲעבוּר .יך ָ ְל ָפֶֽנ
sea Tu voluntad, Adonai, Dios de veElohei Yaakob. HaEl ימים ִ תּ ִמ ה
ְ ְַ ו ִיםד ִי
ס וְ ַה ֲח
Abraham, Dios de Itzjak y Dios de hagadol, hagibor veanorá. ְכּבוֹד וּ ַב ֲעבוּר .ְשׁרִים ָ וְ ַהיּ
Yaakov; el Todopoderoso, el Grande, el El Elion, Ehie asher Ehie. .שׁ ְמ ָך ַהָגּדוֹל וְ ַהנּוֹ ָרא ִ
Poderoso, el Impresionante, el más alto, shekol hamalajim sheem
Todopoderoso,"Yo soy el que soy" para folaei tefilot. Iabiu tefilati ַע ְמּ ָך ְתּ ִפלַּת שׁוֹמ ַע
ֵֽ אַתּהָ ִכּי
que todos los ángeles que transmiten lifnei kise kebodeja, רוּך
ְ ָבּ .ַח ִמים ֲ ְבּר ִשׂ ָר ֵאל
ְי
oraciones, puedan llevar mis oraciones a vaiafitzu ota lefanejá, :שׁוֹמ ַע ְתּ ִפ ָלּה
ֵֽ אַתּה ָ
la presencia de Tu glorioso trono, y baabur kol hatzadikim
difúndelo a Ti por el bien de todos los vehajasidim vehatemimim
que son justos, piadosos, puros y rectos, veahiesharim. Ubaabur
y por el bien de Tu glorioso Nombre, kevod shimjá hagadol
[que es] grande e impresionante. vehanorá.
Porque escuchas las oraciones de Tu Ki ata shomea tefilat
pueblo, Israel, con compasión. amejá Israel berajamim.
Bendito eres Tu que oyes la plegaria. Baruj ata Adonai shomea
tefilá.
Exaltado y santificado sea Su gran Itgadál Veitkadash Shemé ַר ָבּא שׁ ֵמהּ ְ וְי ִת ַגּ ַדּל
ְ ִת ַק ַדּשׁ ְי
[45]
nombre. En este mundo de Su Rabá. Be almá Di vrá Jiruté. עוּתהּ
ֵ ִכ ְר ְב ָרא דִּי ְבּ ָע ְל ָמא
creación y que reine sobre el. En Veiamlij Maljuté. Bejaiejón ְבּ ַחיֵּיכוֹן כוּתהּ
ֵ ַמ ְל ִיך
ְ ַמלְ וְי
vuestra vida, y en vuestros días y en Ubiomejón Ubjaié Dejol ֵבּית ְד ָכל וּ ְב ַחיֵּי יוֹמיכוֹן ֵ וּ ְב
vida de toda la casa de Israel, pronto Beit Israel. Baagalá ָקרִיב וּ ִב ְז ַמן ַבּ ֲעָג ָלא ,ִשׂ ָר ֵאל
ְי
y en tiempo cercano y digamos: Ubizmán Karib veimrú: :אָמן
ֵ ִמרוּ ְ וְא
“Amén”. “Amén”.
[Recita la congregación y luego el sheliaj
[Recita la congregación y luego el sheliaj tzibur [Recita la congregación y luego el sheliaj
tzibur repite]
repite] tzibur repite]
Bendito sea Su gran Nombre para Yehe Shemé Rabá Meboraj ְל ָע ַלם ְמ ָב ַר ְך ַר ָבּא שׁ ֵמהּ ְ ְהא ֵי
siempre, por toda la eternidad. Lealam uLealmei Almaiá. :וּ ְל ָע ְל ֵמי ָע ְל ַמיָּא
Sea bendecido, elogiado, Itbaraj Veishtabaj ִת ָפּאַרְ וְי תּ ַבּח ַ ִשׁ
ְ וְי ִת ָבּ ַר ְך ְי
glorificado, exaltado, magnificado, Veitpaar Veitromam ִת ַה ָדּר
ְ וְי שּׂא ֵ ִַתנ
ְ וְי רוֹמם ַ ִת ְ וְי
enaltecido v alabado Su sagrado Veitnasé Veithadar Veithalé שׁ ֵמהְּ ִת ַה ָלּל
ְ וְי ִת ַע ֶלּהְ וְי
Nombre. Por encima y elevado de Veithalal Shemé Dekudshá ְל ֵע ָלּא . הוּא ִיך ְ ְבּר ,שׁא ָ ְדקוּ ְד
todas las bendiciones, de los Berij Hu. Leelá uLeelá ,שׁי ָר ָתא ִ ְ ו ִבּ ְר ָכ ָתא ִמ ָכּל וּ ְל ֵע ָלּא
cánticos, de las alabanzas y Min Kol Birjatá veShiratá ַדּ ֲא ִמי ָרן , וְֶנ ֱח ָמ ָתא שׁ ְבּ ָח ָתא ְתּ ֻ
consuelos que pueden expresarse en Tushbejatá Venejamatá :אָמן
ֵ ִמרוּ א ו ,א
ְ ְ ְְָָמ ל ע בּ
este mundo, y digamos: “Amén”. Daamirán Bealmá. Veimrú:
“Amén”.
Ki shem Adonai ekrá abu godel leEloheinu. :כִּי ֵשׁם יְהֹוָה ֶא ְק ָרא ָהבוּ ֽגֶֹדל לֵאלֹ ֵֽהינוּ
Adonai sefatai tiftaj ufi iaguid tehilatejá. :ָת ָך ִ ְשׂ ָפ ַתי ִתּ ְפ ָתּח,ֲאדֹנָי
ֶֽ וּפי יַגִּיד ְתּ ִהלּ
Primera Bendición: Patriarcas y Matriarcas אבות
Baruj Ata Adonai Eloheinu veElohei ֱאלֵֹהי בוֹתינוּ
ֵֽ ֲא וֵאלֵֹהי ֱאלֵֹֽהינוּ יְהֹוָה אַתּהָ רוּך ְ ָבּ
ַהָגּדוֹל ָה ֵאל ַעקֹב ֹ ֹ
aboteinu, Elohei Abraham, Elohei Itzjak, ֲ י וֵאל ֵהי יְִצ ָחק ֱאל ֵהי אַ ְב ָר ָהם
veElohei Yaakob. HaElh hagadol, hagibour וְקוֹנֵה טוֹבִים ֲח ָסדִים גּוֹמל ֵ ֶע ְליוֹן ֵאל וְ ַהנּוֹ ָרא ַהגִּבּוֹר
veanorá El elion, gomel jasadim tobim, vekone ֵיהם
ֶ ְבנ ִל ְבנֵי גוֹאל
ֵ וּמבִיא ֵ אָבוֹת ַח ְסדֵי וְזוֹכֵר ַהכֹּל
hakol, vezojer jasdei abot umebi goel libnei :אַה ָבה
ֲ שׁמוֹ ְבּ ְ ְל ַֽמ ַען
bneieem lemaan shemo beahaba.
. ְמבִינִים ַֽדּ ַעת וּמ ֶֽלּ ֶמד ִ . וּנְבוֹנִים ֲח ָכ ִמים ִמסּוֹד
Misod jajamim unevonim. uMilamed daat ְפּנֵי וּ ְל ַחנֵּן ְל ַחלּוֹת .ת ֲחנוּנִים
ַ וּ ְב ִת ִפ ָלּה
ְ בּ פִי תּ ָחהְ ֶא ְפ
mebinim. Eftejá Fi biTefilá ubeTajanunin. Lejalot :ֶֽמ ֶל ְך ַמ ְלכֵי ַה ְמּ ָלכִים וַ ֲאדוֹנֵי ָה ֲאדוֹנִים
uLejanen pnei Melej Maljei HaMelajim vaAdonei
ְבּ ֵֽס ֶפר ת ֵֽבנוּ
ְ וְָכ ַבּ ַחיִּים ָח ֵפץ ֶֽמ ֶל ְך ְל ַחיִּים ָז ְכ ֵֽרנוּ
HaAdonim.
ִֽ עוֹזֵר ֶֽמ ֶל ְך : ַחיִּים ֱאלֹ ִהים ְל ַמ ַענְ ָך ַה ַחיִּים
וּמוֹשׁי ַע
[46]
Zojreinu lejaim, melej jafetz bajaim,bejotbeinu :אַתּה יְהֹוָה ָמגֵן אַ ְב ָר ָהם ָ רוּך ְ ָבּ:וּמגֵן ָ
besefer hajaim, leemaanjá Eloheim jaim. Melej
ozer umoshia umaguen. Baruj Ata Adonai
maguen Abraham. גבורות
ַרב אַתּה ָ תים ִ ֵמ ְמ ַחיֶּה ֲאדָֹני ְלעוֹ ָלם גִבּוֹר אַתּה ָ
Segunda Bendición: Poder de Dios תים ִ ֵמ ְמ ַחיֵּה ְבּ ֶֽח ֶסד ַחיִּים ְמ ַכ ְלכֵּל :הוֹשׁי ַע ִֽ ְל
Ata gibor leolam Adonai mejaie metim ata rab תּיר ִ וּמ ַ חוֹלִים רוֹפא ֵ ְ ו נוֹ ְפלִים סוֹמ ְך ֵ ַרבִּים ְבּ ַר ֲח ִמים
leoshia. Mejalkel jaim bejesed, mejaie metim ַֽבּ ַעל וֹך ָ ָכ ֽמ ִמי , ָע ָפר ִישׁנֵי
ֵ ל ֱאמוָּנתוֹ וּמ ַקיֵּם ְ ֲאסוּרִים
berajamim rabim, somej noflim, verofe jolim, יח ַ וּמ ְצ ִֽמ
ַ וּמ ַחיֶּה ְ ֵמ ִמית ֶֽמ ֶל ְך ָלּ ְך וֹמה ֶ ֽדּ וּמיִ ְגּבוּרוֹת
umatir asurim, umekaiem emunato lishnei afar. ִיםיּ חַ ל
ְ יו ר
ָ ְצוּ
י ֵר כ זוֹ ים מ
ִ חֲ ר
ַ הָ אַב וֹך
ָ מ
ֽ כָ י ִמ :ְשׁוּעה
ָ י
Mi jamoja baal geburot umi dome laj, melej אַתּה ָ רוּך ְ ָבּ :תים ִ ֵמ ְל ַה ֲחיוֹת אַתּה ָ וְֶנ ֱא ָמן :ְבּ ַר ֲח ִמים
memit umejaie umatzmiaj ieshuá. Mi jamoja ab :ים ִ יְהֹוָה ְמ ַחיֵּה ַה ֵמּ
ת
harajamim zojer ietzurav lejaim berajamim. ֹ ֹ ְי
Veneeman Ata lehajaiot metim. Baruj Ata : ַה ְללוּיָה וָדֹר ְלדֹר צִיּוֹן ִך ְ ֱאל ַֽהי ְלעוֹ ָלם יְהֹוָה ִמל ְך
Adonai, mejaie hametim. :ִשׂ ָר ֵאל ֵאל ָנא ְ תּ ִהלּוֹת י ְ יוֹשׁבֵ אַתּה ָקדוֹשׁ ָ ְו
Imloj Adonai Leolam Elohaij Tzion leDor vaDor
Haleluiá. VeAtá Kadosh Iosheb Tehilot Israel El
Ná.
Unetane Tokef - תנֶּה תֶֹּקף
ַ ְוּנ
Este Piut es quizás la pieza litúrgica más movilizante de los Iamim Noraim en la cual se enaltece a Dios como quien
juzga en el Iom HaDin (día del juicio), evalúa las acciones de cada ser humano y dictamina su veredicto.
Tradicionalmente se atribuye su autoría a Rav Amnon de Mainz (s. XI). Se cuenta que este sabio de una importante
familia fue presionado para convertirse al cristianismo. Cada vez que se negaba el arzobispo mandaba a que le
amputen una extremidad. Finalmente volvió a su casa convaleciente los días previos a Rosh Hashaná. Cuando llegó el
año nuevo pidió que lo lleven a la sinagoga y con su último aliento, cuenta la leyenda, compuso y pronunció el
Unetane Tokef. Sin embargo los académicos han descubierto un fragmento del Unetane Tokef en la Geniza del Cairo
del siglo VIII por lo cual este relato quedó como una mera leyenda. Sin embargo muchos argumentan que la
popularización del mismo sí se debió a las intensas persecuciones y martirios que sufrieron los juDios durante las
cruzadas del siglo XI en la Europa Cristiana.
Se abre el Arca
Así pues llegue hasta Ti, nuestra santificación, Ubejen uLejá Taale Kedushá. אַתּה
ָ כִּי .ֻשּׁה
ָ ְקד ַת ֲעלֶה וּ ְל ָך וּ ְב ֵכן
:ֶך ֹ
pues Tú eres nuestro Dios y nuestro Rey. Ki Atá Eloheinu Melej. ְ אֱל ֵֽהינוּ ֶֽמל
Clamemos con pasión la santidad de Unetane tokef kedushat . ַהיּוֹם שּׁת ַ ְק ֻד תֶֹּקף תֶנּה ַ ְוּנ
este día, porque es imponente y temible. haiom, ki hu nora veaiom. וּבוֹ . וְאָיוֹם נוֹ ָרא הוּא כִּי
En él será exaltado Tu Reinado, se Ubo tinase maljuteja, ְבּ ֶֽח ֶסד וְיִכּוֹן .כוּת ָך
ֶֽ ַמ ְל שׂא ֵ תָנּ ִ
afirmará con benevolencia Tu Trono, y viikon bejesed kiseja, . ֶבּ ֱא ֶמת ָע ָליו שׁב ֵ וְ ֵת .ִכּ ְס ֶֽא ָך
[47]
Te sentarás en él, en verdad. Es verdad vetesheb alav beemet. ַדיָּן הוּא אַתּה ָ כִּי ֱא ֶמת
que Tu eres el Juez y Quien prueba, el Emet ki Ata hu daian כוֹתבֵ ְ ו . וָ ֵעד וְיוֹ ֵֽד ַע יח
ַ וּמוֹ ִֽכ
conocedor y el testigo, Quien inscribe y umojiaj viodea vaed. ת ְזכֹּר ִ ְו .וּמוֶֹנה סוֹפרֵ ְ ו חוֹתםֵ ְו
sella, y recuerdas todo lo olvidado. Vejoteb vejotem vesofer ֶאת תּח פת
ְַ ְִ ו .חוֹת כָּ ְ ַ ָכּל
ִשׁנּ ה
Abrirás el "libro de los recuerdos", que umone. Vetizkor kol וּמ ֵא ָליו
ֵ . ַה ִזּ ְכרוֹנוֹת ֵֽס ֶפר
se leerá por sí mismo, y el sello de todos hanishkajot, vetiftaj et sefer אָ ָדם ָכּל יַד חוֹתם ָ ְ ו .ִקּרֵא ָי
los hombres está en él. hazijronot, umeelav ikare, .בּוֹ
vejotem iad kol adam bo.
וְקוֹל .ִתּ ַקע ָ י ָגּדוֹל וּ ְבשׁוֹ ָפר
Y un gran shofar será tocado mas solo Ubeshofar gadol itaka, .ִשּׁ ַמעָ י ַד ָקּה ְדּ ָמ ָמה
un tenue sonido será escuchado. Los vekol demama daka וְ ִחיל .ֵח ֵפזוּן ָ י וּמ ְלאָכִים ַ
ángeles se apresurarán, presos de ishama. Umalajim ִהנֵּה אמרוּ ְ ְ ֹי ו .זוּן אח
ֵ ֹי ה ד
ָ עָ ְוּ
ר
temblor y estremecimiento, y dirán: "He iejafezun, vejeil ureada ְצ ָבא ַעל ִל ְפקֹד . ַהדִּין יוֹם
aquí el Día del Juicio, para reunirse con iojezun. Veiomru: “Hine יְִזכּוּ לֹא כִּי . ַבּדִּין ָמרוֹם
el "ejército celestial" para el juicio!" - iom hadin”. Lifkod al tzeba עוֹ ָלם ָבּ ֵאי וְָכל . ַבדִּין יך ָ ְב ֵעיֶֽנ
porque no serán meritorios a Tus ojos marom badin, ki lo izku . ָמרוֹן ִכּ ְבנֵי יך ָ ְל ָפֶֽנ יַ ַע ְברוּן
en el juicio. Y todos los creados pasarán beeineja badin, vejol baei ַמ ֲעבִיר . ֶע ְדרוֹ רוֹעה ֶ ְכּ ַב ָקּ ַרת
ante Tí cual rebaño.Como el pastor Olam iaabrun lefaneja כֵּן .שׁ ְבטוֹ ִ תּ ַחת ַֽ צֹאנוֹ
pastando su rebaño, haciendo que las kibnei maron, kebirkat roe .ת ְמֶנהִ ְ ו ת ְספֹּר ִ ְ ו תּ ֲעבִיר ַ
ovejas pasen bajo su vara, así Tu harás edro. Maabir tzono tajat ת ְחתְֹּךַ ְו . ָחי ָכּל ֶֽנ ֶפשׁ ת ְפקֹד ִ ְו
pasar, contarás, calcularás y recordarás el shibto, ken taabir, vetispor .יך ִיּוֹת
ָ ֶֽ ְ ר בּ ל כ
ְָ ל ה בָ ְ ִק
צ
alma de todos los seres vivientes, y vetimne, vetifkod nefesh :ת ְכתֹּב ֶאת ְגּ ַזר דִּיָנם ִ ְו
decidirás la asignación para todos Tus kol jai, vetajtoj kibtza lejol
creados y escribirás su veredicto. brioteja, vetijtob et gzar ָ ַה ְבּרֹאשׁ
וּ ְביוֹם יִָכּ ֵתבוּן שּׁנָה
dinam. .ֵח ֵתמוּןָ צוֹם כִּפּוּר י
.ִבּרֵאוּן ָ י וְַכ ָמּה . יַ ַע ְברוּן ַכּ ָמּה
En Rosh Hashaná serán inscriptos y en BeRosh Hashaná
ִמי . יָמוּת וּמי ִ .ִחיֶה ְ י ִמי
Iom Kipur serán sellados. ikatebun, ubeiom tzom ֹ
ִמי . ְב ִקצּוֹ לא וּמי ִ .ְב ִקצּוֹ
Kipur iejatemun.
. ַב ֶֽח ֶרב ִמי . ָב ֵאשׁ וּמי ִ .ַב ַֽמּיִם
וּמי
ִ . ָב ָר ָעב ִמי . ַב ַחיָּה וּמי ִ
Cuántos se irán y cuántos serán
וּמי
ִ . ָב ַֽר ַעשׁ ִמי .ַב ָצּ ָמא
creados, quién vivirá y quién morirá,
וּמי
ִ ִיקה ָ ַב ֲחנ ִמי .ֵפה ָ ַב ַמּגּ
quién morirá en su tiempo y quién antes Kama iaabrun, vejama
.יָֽנוּ ַע וּמי
ִ .ָנוּח
ַ י ִמי .ַב ְסּ ִקי ָלה
de su tiempo, quién mediante el agua y bareun. Mi Ijie, umi iamut.
ִמי .ִטּרֵף ָ י וּמי
ִ .ִשּׁ ֵקט ָ י ִמי
quién mediante el fuego, quién mediante Mi bekitzo umi lo bekitzo.
.ֵענִי
ָ י ִמי .ַסּר ָ ִתיְ י וּמי
ִ .ִשּׁלֵו ָי
la espada y quién mediante fieras Mi baiam, umi baesh, mi
וּמי
ִ .ִשּׁ ֵפל ָ י ִמי .שׁר ֵ ֵע
ָ י י וּמ
ִ
salvajes, quién a causa del hambre y bajereb, umi bajaia, mi
:יָרוּם
quién a causa de la sed, quién por un baraab, umi batzama, mi
terremoto y quién por una plaga, quién baraash umi bamagefa. Mi
por estrangulación y quién por bajenika, umi baskila. Mi
apedreamiento, quién descansará y quién ianuaj, umi ianua, mi וּת ִפ ָלּה וּ ְצ ָד ָקה
ְ וּתשׁוּ ָבה ְ
vagabundeará, quién vivirá en calma y ishaket, umi itaref. Mi :ַמ ֲעבִירִין ֶאת ֽרוֹ ַע ַה ְגֵּז ָרה
quién será acosado, quién disfrutará de ishalev, umi itiaser. Mi
la tranquilidad y quién sufrirá, quién será ieani, umi ieasher. Mi שׁה
ֶ ָק .תּ ִה ָלּ ֶֽת ָך
ְ כֵּן שׁ ְמ ָך
ִ ְכּ כִּי
[48]
empobrecido y quién será enriquecido, ishafel, umi iarum. לֹא כִּי . ִל ְרצוֹת וֹח ַ וְֽנ ִל ְכעֹס
quién será rebajado y quién será elevado. אִם כִּי . ַה ֵמּת ְבּמוֹת ת ְחפֹּץ ַ
וְ ַעד . וְ ָחיָה ִמ ַדּ ְרכּוֹ ְבּשׁוּבוֹ
Pero el arrepentimiento, el rezo y la Uteshuba utefila אִם . לּוֹ תּ ַח ֶכּה ְ מוֹתוֹ יוֹם
caridad atenuan la severidad del juicio. utzedaka maabirin et כִּי ֱא ֶמת :תּ ַק ְבּלוֹ ְ ִמיַּד יָשׁוּב
tora hagezerá. אַתּה ָ ְ ו .ם ר
ָ ְ הוּא אַתּה
צ יוֹ ָ
Es tu nombre el cual exhaltamos. Tardo שׂר ָ ָבּ ֵהם כִּי . יְִצ ָרם יוֹ ֵֽד ַע
en la ira y rapido en el perdón ya que no ֵמ ָע ָפר יְסוֹדוֹ אָ ָדם :וָ ָדם
deseas que el hombre confundido muera Ki keshimja ken tehilateja. יָבִיא ְבּנַ ְפשׁוֹ . ֶל ָע ָפר וְסוֹפוֹ
sino que vuelva de su senda equivocada Kashe lijos, venoaj lirtzot. ְכּ ֶֽח ֶרס ָמשׁוּל .ַל ְחמוֹ
y que viva. Y hasta el día de su muerte lo Ki lo tejapetz bemot וּ ְכצִיץ .ָבשׁ ֵ י ְכּ ָחצִיר .ִשׁ ָבּר ְ ַהנּ
esperarás. En verdad Tú eres el Creador, hamet, ki im beshubu וּ ְכ ָעָנן .עוֹבר ֵ ְכּצֵל .נוֹבל ֵ
Tú conoces sus impulsos y su midarko vejaia. Vead iom אָבקָ ְ כ וּ .ת ב נוֹשׁ
ֶ ָֽ ַ ֽ ְוּח ר כ וּ .ה ָכּ ָל
inclinaciones ya que son hombres de moto tejake lo, im iashub אַתּה ָ ְ ו : יָעוּף וְַכ ֲחלוֹם .פּוֹ ֵֽר ַח
carne y hueso. El hombre tiene su miiad tekablo. Emet ki Ata :הוּא ֶֽמ ֶל ְך ֵאל ַחי וְ ַקיָּם
origen en el polvo y su final en el polvo. hu iotzram. veAta iodea
Con su vida gana su pan. Se asemeja a ietzram, ki hem basar
una vasija de arcilla resquebrajada, como vadam. Adam iesodo
el heno que fenece, cual flor que se meafar vesofo leafar,
marchita. Como una sombra pasajera, benafsho iabi lajmo.
como una nube que se disipa, como la Mashul kejeres hanishbar,
brisa que sopla o el polvo que se lo lleva kejatzir iabesh, ujetzitz
el viento, y tan solo como un sueño que nobel, ketzal ober ujeanan
se esfuma. Sin embargo Tú Eres el Dios kala. Ujeruaj noshabet,
viviente y presente. ujeabak poreaj, vejajalom
iauf. VeAta hu melej El jai
vekaiam.
Se cierra el Arca
Kedushat HaIom קדושת היום
Kakatuv al Iad Nevieja vekará ze el zé veamar: :אָמר
ַ ְִיא ָך וְ ָק ָרא ֶזה ֶאל ֶזה ו
ֶ ַכּ ָכּתוּב ַעל יַד נְב
ֹ
Kadosh Kadosh Kadosh, Adonai Tzebaot melo ָהאָ ֶרץ ָכל ְמלא ְצ ָבאוֹת יְהֹוָה ָקדוֹשׁ ָקדוֹשׁ ָקדוֹשׁ
jol haaretz kebodó. :ְכּבוֹדוֹ
Kebodo male olam meshatav shoalim ze laze haie אַיֵּה ָלֶזה ֶזה שׁוֹאלִים ֲ שׁ ְר ָתיו
ָ ְמ עוֹ ָלם ָמלֵא ְכּבוֹדוֹ
mekom kebodó leumatam Baruj iomerú. :רוּ אמ
ֵ ֹי רוּך
ְ בּ
ָ ְמקוֹם ְכּבוֹדוֹ ְל ֻע ָמּ ָתם
:רוּך ְכּבוֹד יְהֹוָה ִמ ְמּקוֹמוְֹ ָבּ
Baruj kebod Adonai mimekomó.
[49]
Mimekomó hu ifen berajamim veiajonan am ַחדִים ֲ ַה ְמּי ַעם וְיָחוֹן ְבּ ַר ֲח ִמים ִפן ֶ י הוּא ִמ ְמּקוֹמוֹ
hamiejadim shemo erev vaboker bejol iom tamid אַה ָבה ֲ ְ בּ ִם י מ
ַ עֲ פַּ יד מִ תָּ יוֹם ל כ
ָ בְּ וָבֶֹקר ֶע ֶרב שׁמוֹ ְ
paamiam beahava shemá omrim: :אוֹמרִים ְ שׁ ַמע ְ
Shemá Israel Adonai Eloheinu Adonai Ejad. :ִשׂ ָר ֵאל יְהֹוָה ֱאלֵֹהינוּ יְהֹוָה ֶא ָחד ְ שׁ ַמע י ְ
ֹ
Hu Elohienu, hu Abinu, Hu Malkeinu Hu הוּא ַמ ְלכֵּנוּ הוּא אָבִינוּ הוּא ֱאל ֵהינוּ הוּא
Moshienu. veHu iashmienu berajamav shenit leeinei ָכּל ְל ֵעינֵי ִית ֹ
שׁנ ֵ ְבּ ַר ֲח ָמיו יענוּ ֵ ַשׁ ִמ
ֹ
ְ י וְהוּא יענוּ ֵ מוֹשׁ
ִ
kol jai lihot lajem leElohim. Ani Adonai Eloheiem. : ֲאנִי יְהֹוָה ֱאל ֵהי ֶכם:ִהיוֹת ָל ֶכם לֵאל ִהים ְ ָחי ל
ְבּ ָכל שׁ ְמ ָך ִ אַדִּיר ָמה ֲאדוֹנֵינוּ יְהֹוָה אַדִּירֵנוּ אַדִּיר
Adir Adirenu Adonai Adoneinu ma adir shimjá
ַבּיוֹם ָהאָ ֶרץ ָכּל ַעל ְל ֶמ ֶל ְך יְהֹוָה וְ ָהיָה :ָהאָ ֶרץ
bejol haaretz baIom HaHu Iehe Adonai ejad
ushemó ejad.
:וּשׁמוֹ ֶא ָחד ְ ִהיֶה יְהֹוָה ֶא ָחד ְ ַההוּא י
:שׁ ָך ָכּתוּב לֵאמֹר ְ וּ ְב ִד ְברֵי ָק ְד
Ubedibrei kodshejá katub leemor:
:ִך צִיּוֹן ְלדֹר וָדֹר ַה ְללוּיָהּ ֹ ֹ ְי
ְ ִמל ְך יְהֹוָה ְלעוֹ ָלם ֱאל ַהי
Imloj Adonai leOlam Elohaij Tzion ledor vador
Haleuiá. ת ָך
ְשּׁ ָ ְק ֻד נְ ָצ ִחים וּ ְלֵנ ַצח ָגּ ְד ֶל ָך נַגִּיד וָדוֹר ְלדוֹר
ְלעוֹ ָלם יָמוּשׁ לֹא ִמפִּינוּ ֱאלֵֹהינוּ שׁ ְב ֲח ָך ִ ְ ו נַ ְקדִּישׁ
Ledor vador naguid godlejá ulenetzaj netzajim :אָתּה ָ וָ ֶעד כִּי ֵאל ֶמ ֶל ְך ָגּדוֹל וְ ָקדוֹשׁ
kedushatejá nakdish veshibjejá Eloheinu mipinu lo
iamush leOlam vaed. Ki El Melej gadol vekadosh Se permite sentarse
Atá:
יך
ָשׂ ֶֽ ַמ ֲע ָכּל ַעל ֱאלֵֹֽהינוּ יְהֹוָה ַפּ ְח ְדּ ָך ֵתּן וּ ְבכֵן
ָכּל וּך ָ וְיִי ָר ֽא .את ָ שּׁ ָבּ ָֽר ֶ ַמה ָכּל ַעל ת ָך ְ ימ
ָ וְ ֵא
Se permite sentarse ֵעשׂוּ ָ וְי . ַה ְבּרוּאִים ָכּל יך ָ ְל ָפֶנ תּ ֲחווּ ַ ִשׁ ְ וְי שׂים ִ ַה ַמּ ֲע
.ֵםל שׁ ב ֵב
ָ ָ ְ ְָ ְ ל בּ ך נ צוֹ ר שׂוֹת עֲ ַ ָ ֶ ָ ֻ ֲ ֻכ ָלּם
ל ת ח א ה דּ ג א
Ubejen ten pajdeja Adonai Eloheinu al kol עֹז יך ֹ
ֶ ֱאל ֵֽהינוּ יְהֹוָה שׁיָּ ַֽד ְענוּ
ָ ְל ָפֶֽנ שּׁ ְלטוֹן ִ שׁ ַה ֶ ְכּמוֹ
ה מ ל כּ
maaseja, veimateja al kol ma shebarata. Veiirauja kol ַ ָ ַ ָ ָ ְ ְ ָ ֶֽ ל ע א ר נוֹ ך מ שִׁ ו ך נ י ִימ
ִ בּ ה רָ ְ ְבּיָ ְד ָך
בוּ ג וּ
hamaasim veishtajavu lefaneja kol haberuim, veiasu :את
ָ שּׁ ָבּ ָֽר ֶ
julam aguda ejat laasot retzoneja belebab shalem.
Kemo sheiadanu Adonai Eloheinu shehashilton ת ְקוָה ִ ְו יך
ָ ֵא ֶֽ לִיר תּ ִה ָלּה ְ ְל ַע ֶֽמּ ָך יְהֹוָה ָכּבוֹד ֵתּן וּ ְבכֵן
lefaneja, oz beiadeja ugebura bimineja veshimja . ָל ְך ַחלִים ֲ ַל ְמי ֶפּה ִתחוֹן ְ וּפ יך ָשׁ ֶֽ ְלדוֹ ְר טוֹבה ָ
nora al kol ma shebarata. ְל ָדוִד ֶק ֶרן יחת ַ וּ ְצ ִמ ְל ִעי ֶֽר ָך שׂשׂוֹן ָ ְ ו ְלאַ ְר ֶֽצ ָך שׂ ְמ ָחה ִ
ֽ
ה ר
ָ ה
ֵ ִמ בּ
ְ ָ ֶֽ ְ ך יח שִׁ מ י ִשׁ
ַ י ן־ בְֶל ֵר נ ת כ
ַ ִי
ר ע
ֲ ָ ֶֽ ְ ַע
ו
ַ ך דּ ב
Ubejen ten kavod Adonai leamejá, tehilá liireja, :ָמינוּ ֵֽ ְבי
vetikvá tova ledorsheja ufitjon pe lamiajalim laj. ֹ
Simja leartzeja, vesason leireja utzmijat keren ֽ ֲ
ִישׁרִים יַעלזוּ ָ ו ִשׂ ָֽמחוּ ְ וְי יִ ְראוּ ַצדִּי ִקים וּ ְבכֵן
וכל.תּקפּץ ִפּיה ִ וַ ֲחסִידִים בּ ִרנּה יִָגילוּ ועוֹלתה
ledavid abdeja varijat ner leben ishai meshijeja, ְָ ָ ֽ ָ ְ ָ ָֽ ְ ֽ ָ ְ
bimeera beiamenu. שׁ ֶלת ֶֽ ֶמ ְמ ת ֲעבִיר ַ כִּי תּ ְכ ֶלה ִ שׁן ָ ְכּ ָע ֻכּ ָלּהּ ִשׁ ָעה ְ ָהר
:ָזדוֹן ִמן ָה ֽאָ ֶרץ
Ubejen tzadijim iru veismaju, viisharim iaalozu
vajasidim berina iagilu veolata tikpatz pia. Vejol
harisha kula keashat tijle, ki taabir memshelet zadon
[50]
min haaretz. ְבּ ַהר יך
ָשׂ ֶ ַמ ֲע ָכּל ַעל ְל ַב ֶדּ ָך יְהֹוָה אַתּה
ָ לוֹך ְ ת ְמ ִ ְו
ַכּ ָכּתוּב .שׁ ָך ד
ְֶָ ִק יר ע ִם
י ל
ַ ִירוּשׁ
ָ ב וּ ך ד בוֹ
ֶָ ְ ְכּ ן כּ
ַ שׁמִ ִיּוֹןצ
ֹ ֹ
Vetimloj Ata Adonai lebadeja al kol maaseja behar ְ ֱאל ַהי ְלעוֹ ָלם יְהֹוָה ִמל ְך
צִיּוֹן ִך ְ י שׁ ָך
ֶ ָק ְד ְבּ ִד ְברֵי
tzion mishkan kebodeja ubirushalaim ir kodsheja. :ְלדֹר וָדֹר ַה ְללוּיָהּ
Kakatub bedirbei kodsheja: “Imloj Adonai leolam
Elohaij tzion ledor vador Haleluia”. .יך
ָ ִמ ַבּ ְל ָע ֶד לוֹהּ
ַ ֱא וְ ֵאין שׁ ֶמ ָךְ וְנוֹ ָרא אַתּה
ָ ָקדוֹשׁ
וְ ָה ֵאל שׁ ָפּט מּ
ְ ִַ בּ אוֹת ב צ
ְָ ָ ה ֹ
ו ְה
י הּ בּ
ַ ְ ַ ו ַכּ ָכּתוּב
גִיּ
Kadosh Ata venora shemeja vein eloha mibaladeja. ַה ֶמּ ֶל ְך יְהֹוָה אַתּהָ רוּך
ְ ָבּ . ִבּ ְצ ָד ָקה ִק ַדּשׁ ְ נ ַה ָקּדוֹשׁ
Kakatub: “Vaigba Adonai tzebaot mishpat veHael ַה ָקּדוֹשׁ
hakadosh nikdash bitzedaka”. Baruj Ata Adonai
hamelej hakadosh. אוֹתנוָּ אָה ְב ָתּ ַ . ָה ַע ִמּים ִמ ָכּל תּנוּ ָ ְב ַח ְר אַתּה ָ
שׁ ָתּנוּ ְ וְ ִק ַדּ . ַה ְלּשׁוֹנוֹת ִמ ָכּל רוֹמ ְמ ָתּנוּ
ַ ְ ו . ָבּנוּ ִיתָ וְָרצ
Ata bejartanu mikol haamim, ahabta otanu שׁ ְמ ָך
ִ ְ ו . ַל ֲעבוֹ ָד ֶת ָך ַמ ְלכֵּנוּ וְ ֵק ַר ְב ָתּנוּ .יך
ָ ֶ ְבּ ִמ ְצ
וֹת
veratzita banu, veromamtanu mikol haleshonot, :את
ָ ַהָגּדוֹל וְ ַה ָקּדוֹשׁ ָעלֵינוּ ָק ָר
vekidshtanu bemitzvoteja, vereabtanu malkenu
laavodateja, veshimja hagadol hakadosh aleinu
שּׁ ָבּתַ ַה )את־יוֹם ֲ ְבּ ֱאלֵֹהינוּ יְהֹוָה ָלנוּ תּ ֶתּן
ֶ אַה ָבה ִ ַו
רוּעה
ָ תּ ְ () ִז ְכרוֹן יוֹם . ַהֶזּה ַה ִזּ ָכּרוֹן ֶאת־יוֹם (ְ ו ַהֶזּה
karata.
:אַה ָבה( ִמ ְק ָרא קֶֹדשׁ ֵז ֶכר לִיצִיאַת ִמ ְצ ָריִם ֲ ) ְבּ
Vatiten lanu Adonai Eloheinu beahaba (et iom ֵמ ַעל ִת ַר ַח ְקנוּ ְ וְנ ֵמאַ ְרצֵנוּ ָגּלִינוּ ֲח ָט ֵאינוּ וּמ ְפּנֵי ִ
haShabbat haze ve) et iom hazikaron. Iom (zijron) חוֹבוֹתינוּ
ֵ ַל ֲעשׂוֹת יְכוֹלִים ֲאנַ ְחנוּ וְ ֵאין אַ ְד ָמ ֵתנוּ
Truá (behaaba) mikra kodesh zejer liitziat mitzraim. ִק ָרא נּ שׁ דוֹשׁ וְ ַה ָקּ ַהָגּדוֹל ַבּ ַבּיִת ְבּ ִחי ָר ֶת ָך ְבּ ֵבית
ְ ֶ
ְהי
ִ י :שׁ ָך ֶ ְבּ ִמ ְק ָדּ תּ ְלּ ָחה ַ ִשׁ
ְ שׁנּ ֶ ַהיָּד ִמ ְפּנֵי ָע ָליו שׁ ְמ ָך
ִ
Umipnei jatainu galinu meartzeinu venitrajaknu ֵ ֲא וֵאלֵֹהי ֱאלֵֹהינוּ יְהֹוָה יך
ֶמ ֶל ְך בוֹתינוּ נ פ לּ מ
ִ צוֹן ָר
ָ ְֶָ
meal admateinu vein anajnu iejolim laasot joboteinu שׁ ָךְ ִמ ְק ָדּ וְ ַעל ָעלֵינוּ וּת ַר ֵחם ְ שׁ ָתּשׁוּב ֶ ַר ֲח ָמן
bebeit bejirateja babait hagadol vehakadosh : ְכּבוֹדוֹ וּת ַגדֵּל ה ר הֵ מ ֵהוּ נ ב ת
ִ ו ִים בּ ר
ַ ָ יך
ה
ְ ָ ְ ְ ְ ָ ְבּ ַר ֲח ֶמ
shenikra shimja alav mipnei haiad shenishtaljá ְמ ֵה ָרה ָעלֵינוּ כוּת ָך ְ ַמ ְל ְכּבוֹד ַגּלֵּה ַמ ְלכֵּנוּ אָבִינוּ
bemikdasheja. Iehi ratzon milefaneja Adonai ְפּזוּרֵינוּ וְ ָקרֵב ָחי ָכּל ְל ֵעינֵי ָעלֵינוּ שׂא ֵ וְ ִהָנּ וְהוֹ ַפע
Eloheinu vElohei aboteninu melej rajaman . אָ ֶרץ ִמיַּ ְר ְכּ ֵתי ַכּנֵּס פוּצוֹתינוּ ֵ וּ ְנ ַהגּוֹיִם ִמ ֵבּין
shetashub uterajem aleinu veal mikdasheja ֵבּית ִירוּשׁ ַליִם ָ וְל ְבּ ִרָנּה ִעי ְר ָך ְלצִיּוֹן ִיאנוּ ֵ וַ ֲהב
berajameja harabim vetibnehu mehera utegadel ֶאת יך נ פ ל ה שׂ ע נ ם שׁ ו ל עוֹ ת ח מ
ָ
ֶָ ְ ֲֶ ַ ָ ְ .ם ָ ַ ְ ְ ָ ְ ִמ ְק ָדּ
שִׂ בּ ך שׁ
kevodo. Abinu malkeinu gale kvod maljuteja aleinu וּמוּספִים ְכּ ִס ְד ָרם תּ ִמידִים
ָ ְ חוֹבוֹתינוּ
ֵ ָק ְר ְבּנוֹת
mehara vehofa veinase aleinu leinei kol jai vekareb :ְכּ ִה ְל ָכ ָתם
pezureinu mibein hagoin unefutzoteinu kanes
miketei haretz. veHaabienu letzion irejá berina ַהֶזּה ַה ִזּ ָכּרוֹן ( וְיוֹם ַהֶזּה שּׁ ָבּת ַ )ה
ַ יוֹם מוּ ְס ֵפי וְ ֶאת
velirushalaim beit mikdashejá besimjat olam. ְכּמוֹ ְרצוֶֹנ ָך ְכּ ִמ ְצוַת אַה ָבה
ֲ ְבּ יך
ָ ְל ָפֶנ וְנַ ְקרִיב שׂהֶ נַ ֲע
veSham naase lefaneja kol korbanot joboteinu ַע ְב ֶדּ ָך משׁה
ֶ יְדֵי ַעל ְבּתוֹ ָר ֶת ָך ָעלֵינוּ ת ְב ָתּ ַ שׁ ָכּ
ֶ
temidim kesidram umisafim kehiljatam: :ִמפִּי ְכבוֹ ֶד ָך ָכּאָמוּר
VeEt Musfei Iom (HaShabbat haze veIom) וּשׁנֵי
ְ ימםִ ְתּ ִמ ָשׁנָה ְבּנֵי ְב ִשׂים ָ כ ְשׁנֵי ַה ַשּׁ ָבּת )וּביוֹם
ְ
Hazikaron hazé. Naase venakrib lefaneja behahavá ַשׁ ַבּת עֹלַת :ִסכּוֹ
ְ וְנ ַב ֶשּׁ ֶמן ְבּלוּלָה ְחה ָ ִמנ סֹלֶת ֶע ְשׂרֹנִים
ְ ְבּ ַשׁ ַבּתּוֹ ַעל עֹלַת ַה ָתּ ִמיד וְנ
(:ִסכָּהּ
kemitzvat retzonejá kemo shekatabtá aleinu
betoratejá al iedei Moshé abadejá miPi kebodeja קֶֹדשׁ ִמ ְק ָרא ַלחֶֹדשׁ ְבּ ֶא ָחד שּׁבִי ִעי ְ ַה וּ ַבחֶֹדשׁ
kaamur: ֹ
יוֹם ת ֲעשׂוַּ לא ֲעבָֹדה ְמ ֶלא ֶכת ָכּל ָל ֶכם ִהיֶה ְי
נִיחַֹח ֵיח
ר ל ה לֹ
ע ם יתשִׂ עו כ ל ֶהי ִהי ה רוּע
ַ ְ ָ ֶ ֲַ ֶ ָ :ם ְ ָ תּ ְ
[51]
Ubaiom haShabbat shnei kenasim bnei shana temimim ְבּנֵי שׂים ִ ְכּ ָב ֶא ָחד אַיִל ֶא ָחד ָבּ ָקר ֶבּן ַפּר ַליהֹוָה
ִמ ֻד ָבּר
ushnei esronim solet minja belula bashemen venisko. Olat ְ כּ ֵיהם ֶ וְנִ ְסכּ וּמנְ ָח ָתם
ִ :ימם ִ תּ ִמ ְ שׁ ְב ָעה ִ שָׁנה ָ
shabbat beshabbato al olat hatamid beniska. ָלאָיִל שׂרוֹנִים ְ ַל ָפּר שׂרֹנִים
ְ ֶע וּשׁנֵי ְ ֶע לשׁה ָ שׁ ְ
.ר פֵּ כ
ְַל ִים ר י ע שׂ
ְִ ְ ֵי
נ וּשׁ כּוֹ ס ִ
נ כּ ִן
ְ ְ ְ ֶ ֶַי ַ
י ו שׂ ב כּ ל רוֹן שּׂ
ָ ִ ְו
ע
ֹ ֹ
UbaJodesh hashvii beEjad lajodesh mikra kodesh ַהח ֶדשׁ ע ַלת ִמ ְלּ ַבד : ְכּ ִה ְל ָכ ָתם ת ִמידִים ְ וּשׁנֵי ְ
ם ֵיה כּ ס ִ
נ ו .הּ ת ח
ָ ְָנ וּמ
ִ יד מִ תּ
ַָ ה ת ל ֹע
ַ ְ ו .הּ ת ָ ְִָ
ח נ וּמ
iehe lajem kol melejet avodá lo taasu. Iom Teruá ֶ ְ ְ
iehe lajem. Vaasitem ola lereaj nijoaj laAdonai par :ִשּׁה ַליהֹוָה ֶ ֵיח נִיחַֹח א ַ שׁ ָפּ ָטם ְלר ְ ְכּ ִמ
ben bakar ejad ail ejad kebasim bnei shana shivá ְמק ְדּ ֵשׁי ַעם . עֹנֶג ְקוֹר ֵאי
ְ ו ַשׁ ָבּת שׁוֹמ ֵרי
ְ ְכוּת ָך ְ ְב ַמל ִשׂ ְמחוּ ְי
ַ
temimim. Uminjatam veniskeiem kimedubar בּוֹ ִית ָ ָרצ יעיִ וּב ְשּׁ ִב
ַ .טּוּב ָך
ֶ ִמ ִת ַענְּגוּ
ְ וְי ִשׂ ְבּעוְּ י ֻכּלָּם .יעיִ ְשׁ ִב
shlosha esronim lepar ushnei acronym laail veisaron ְמ ֲע ֵשׂה ַ ל ֵזכֶר .את ָ ָק ָר אוֹתוֹ ָמים ִ י ֶח ְמ ַדּת ְק ַדּ ְשׁתּוֹ ִו
lakebes veiain keniskó ushnei seirim lejaper. Ushnei :ית אשׁ
ִ רֵ ְב
temidim kehiljatam. Milbad olat hajodesh uminjatá.
Veolat hatamid uminjatá venizkeiehm kemishpatam
lereaj nijoaj laAdonai
Ismeju bemaljuteja shomrei shabbat vekorei oneg. Am
mekdashei shevií, kulam isbeu veitangu mitubeja, ubashvií
ratzita bo vekidashto jemdat iamim oto karata, zejer
lemaase bereishit.
Seder Maljuiot
(Se abre el arca)
En este día sagrado de Rosh Hashaná, al son del toque del Shofar que consagraba a cada rey en la
antigüedad, el mundo pueda consagrate a Ti como el Rey del Universo. Aceptando que hay un único
poder en el mundo por encima de todo. Comprendiendo que la humanidad es una y Tu eres uno.
Siendo conscientes que ningún hombre tiene derecho a subyugar a su semejante. Que somos todos
[52]
iguales frente a Ti. Que podamos erradicar la idolatría del mundo, la idolatría del creer que una parte
lo es todo, entendiendo que solo Tu eres único. Que podamos coronarte en un mundo donde reine
la paz, la justicia, el amor y la hermandad.
Aleinu LeShabeaj LaAdon HaKol Latet Gedulá ְליוֹצֵר ְגּ ֻד ָלּה ָל ֵתת ַהכֹּל ַל ֲאדוֹן שׁ ֵֽבּ ַח ַ ְל ָע ֵֽלינוּ
LeYotzer Bereshit. Shelo Asanu KeGoiei שׂ ָֽמנוּ ֹ
ָ וְלא ָה ֲא ָרצוֹת ְכּגוֹיֵי שׂנוּ ָֽ ָע שׁלּאֹ ֶ ֵאשׁית ִ ְבּר
HaAratzot veLo Samanu KeMishpejot ָכּ ֶהם ֶח ְל ֵקנוּ שׂם ָ שׁלֹּא ֶ ָה ֲא ָד ָמה שׁ ְפּחוֹת ְ ְכּ ִמ
ֽ ֹ
HaAdama Shelo Sam Jelkeinu KaHem תּ ֲחוִים ַשׁ ְ וּמ
ִ כּ ְר ִעים וַ ֲאנַֽ ְחנוּ : ֲהמוֹנָם ְכּ ָכל וְגוֹ ָר ֵֽלנוּ
veGoraleinu KeJol HaMonam. VaAnajnu Korim רוּך
ְ בָּ דוֹשׁ ַה ָקּ ַה ְמּ ָלכִים ַמ ְלכֵי ֶֽמ ֶל ְך ִל ְפנֵי וּמוֹדִים
uMishtajavim uModim Lifnei Melej, Maljei וּמוֹשׁב
ַ . ֽאָ ֶרץ יוֹסד
ֵ ְ ו שׁ ַֽמיִם ָ נוֹטה ֶ שׁהוּא ֶ .הוּא
HaMlajim, HaKadosh Baruj Hu. Shehu Note ְבָּג ְב ֵהי ֻעזּוֹ וּשׁכִינַת ְ .ל ע מּ
ַ ַֽ מ
ִ ִםי מ
ַֽ ָ ַ ְקרוֹ
שּׁ בּ ָי
Shamaim veIosed Aretz. Umosheb Ikaro ֹ
ַמ ְל ֵֽכּנוּ ֱא ֶמת . עוֹד ֵאין ֱאל ֵֽהינוּ הוּא .רוֹמים ִ ְמ
baShamaim Mimal. Ushjinat Uzo VeGabei ַהיּוֹם וְיָ ַד ְע ָתּ ְבּתוֹ ָרתוֹ ַכּ ָכּתוּב זוּ ָלתוֹ ֶֽא ֶפס
Meromim. Hu Eloheinu Ein Od. Emet Malkeinu ָה ֱאלֹ ִהים הוּא יְהֹוָה כִּי ְל ָב ֶֽב ָך ֶאל שׁבָֹת ֵ וַ ֲה
Efes Zulato. Kakatuv beTorató Veiadatá HaIom :שּׁ ַֽמיִם ִמ ַֽמּ ַעל וְ ַעל ָה ֽאָ ֶרץ ִמ ָֽתּ ַחת ֵאין עוֹד ָ ַבּ
VeHaShebotá El Lebabejá. Ki Adonai Hu
HaElohim, BaShamaim MiMaal veAl HaAretz ְמ ֵה ָרה ִל ְראוֹת ֱאלֵֹֽהינוּ יְהֹוָה ְל ָך נְ ַקוֶּה כֵּן ַעל
Mitajat Ein Od. ָה ֽאָ ֶרץ ִמן גִּלּוּלִים ְל ַה ֲעבִיר ֻעֶֽזּ ָך ת ְפ ֶֽא ֶרת ִ ְבּ
ְבּ ַמ ְלכוּת עוֹ ָלם ת ֵקּן ַ ְל יִָכּרֵתוּן ָכּרֹת וְ ָה ֱאלִילִים
Al Ken Nekavé Lejá Adonai Eloheinu Lirot יך
ָ ֵא ֶֽל ְל ַה ְפנוֹת .ִשׁ ֶֽמ ָך ְ ב ִק ְראוּ ְ י שׂר ָ ָב ְבּנֵי וְָכל שׁ ַדּי
ַ
Mehera beTiferet Uzejá Leaavir Gilulim min ְל ָך כִּי ֵת ֵבל יוֹשׁ ֵביְ ָ ְ ְ ֽ ֶ ֽ ֵ ְ ָכּ
ל כּ עוּ דֵי ו ירוּ כּ
ִ ַ
י .ץ ר אָ י ע ִשׁ ר ל
Haaretz veHaElilim Karot Ikaretun. LeTaken Olam יְהֹוָה יך ָ ְל ָפֶֽנ : ָלשׁוֹן ָכּל שּׁ ַבע ָתּ ִ ֶֽבּ ֶר ְך ָכּל תּ ְכ ַרע ִ
.ִתּנוּ ֹ ֹ
beMaljut Shadai, veJol Bnei Basar Ikreu beshimjá. ֵֽ י ְקר
ָ י שׁ ְמ ָך ִ וְִל ְכבוֹד .ִפּלוּ ֽ וְי יְִכ ְרעוּ ֱאל ֵֽהינוּ
Lehafnot Eleja kol Ioshbei Tebel Ki Leja Tikrá kol ֵיהם ֶ ֲעל ת ְמלְֹך ִ ְ ו .כוּת ָך
ֶֽ ַמ ְל עוֹל ֶאת ֻכ ָלּם ִיק ְבּלוּ ַו
Barej Tishabá Kol Lashon. Lefaneja Adonai ִהיא שׁ ְלּ ָך ֶ ַה ַמּ ְלכוּת כִּי . וָ ֶעד ְלעוֹ ָלם ְמ ֵה ָרה
Eloheinu Ijeru veIpolu. VeLijvod Shimjá Ikar Itnu. ְבּתוֹ ָר ֶֽת ָך ַכּ ָכּתוּב . ְבּ ָכבוֹד תּ ְמלְֹך ִ ַעד וּ ְל ֽעוֹ ְל ֵמי
VeIkablu Julam Et Ol Maljuteja, veTimloj Alehem :ִמלְֹך ְלעָֹלם וֶָעד ְ יְהֹוָה י
Mehera Leolam Vaed. Ki HaMaljut Sheljá Hi
Uleolmei Ad Timloj veJavod. KaKatuv Betoratejá: ַה ְמּלוּ ָכה ַליהֹוָה כִּי : לֵאמֹר ָכּתוּב שׁ ָך
ְ ָק ְד וּ ְב ִד ְברֵי
Adonai Imloj LeOlam Vaed. :וּמשׁל ַבּגּוֹיִם ֵ
אָמר ַ כֹּה :לֵאמֹר ָכּתוּב ַהנְּבִיאִים יך ָ ֲע ָב ֶֽד יְדֵי וְ ַעל
Uvedibrei Kadsheja Katuv Lemor: Ki LaAdonai
ֲאנִי ְצ ָבאוֹת יְהֹוָה וְגֲֹאלוֹ ִשׂ ָר ֵאל
ְ י ֶֽמ ֶל ְך יְהֹוָה
HaMelujá uMoshel baGoim. ֹ
:וּמ ַבּ ְל ָע ַדי ֵאין ֱאל ִהים
ִ אַחרוֹן
ֲ רִאשׁוֹן וַ ֲאנִי
VeAl Iedei Abadeja HaNebiim Katuv Lemor: ָהעוֹ ָלם ָכּל ַעל לוֹך ֵֽ ֲא וֵאלֵֹהי ֱאלֵֹֽהינוּ
Ko Amar Adonai Melej Israel veGoalo Adonai ְ ְמ .בוֹתינוּ
וְהוֹ ַפע ִיק ֶֽר ָך ָ בּ ָה ֽאָ ֶרץ ָכּל ַעל שׂא ֵ וְ ִהָנּ ִבּ ְכבוֹ ֶֽד ָך ֻכּלּוֹ
Tzebaot Ani Rishon vaAni Ajaron uMibaledí Ein וְיֵ ַדע .אַ ְר ֶֽצ ָך ֵת ֵבל יוֹשׁ ֵבי ל כּ לע
ְ ָ ַ ֻעֶֽזּ ָך ְגּאוֹן ַבּ ֲה ַדר
Elohim. אַתּהָ כִּי יְצוּר ָכּל וְיָבִין ְפ ַע ְלתּוֹ אַתּה ָ כִּי ָפּעוּל ָכּל
ֱאלֵֹהי יְהֹוָה ְבאַפּוֹ שׁ ָמה ָ ְ ֶ ֲ כּ אמר
נ ר שׁ א ל ֹ ַ ֹ וְי יְַצ ְרתּוֹ
Eloheinu VeElohei Aboteinu. Mloj Al Kol :שׁ ָלהָֽ וּמ ְלכוּתוֹ ַבּכֹּל ָמ ַ ִשׂ ָר ֵאל ֶֽמ ֶל ְך ְי
HaOlam Kuló Bijvodejá VeHinase Al Kol HaAretz
BeIkarejá veHofá BeHadar Geon Uzejá Al Kol (נוּח ֵֽתנוּ
ָ ִמְ ב ְרצֵה בוֹתינוּ ֹ ֹ
ֵֽ ֲא וֵאל ֵהי ) ֱאל ֵֽהינוּ
Ioshbei Tebel Artzeja. VeIdá Kol Paul Ki Ata Pealto שׂ ְבּ ֵֽענוּ
ַ ְבּתוֹ ָר ֶֽת ָך ֶח ְל ֵֽקנוּ וְ ֵתן יך
ָ וֹת
ֶֽ ְבּ ִמ ְצ שׁנוּ
ֵֽ ַק ְדּ
veiabin Kol Itzur Ki Ata Yetzartó veIomar Kol
[53]
Asher Neshamá beApó: “Adonai Elohei Israel Melej יְהֹוָה )וְ ַהנְ ִחי ֵֽלנוּ :ִישׁוּע ֶֽת ָך
ָ בּ שׂ ְמּ ֵֽחנוּ ַ ְ ו טּוּב ָך
ֶֽ ִמ
uMaljuto BaKol Mashalá”. בוֹ וְיָֽנוּחוּ שׁ ָך ד ק
ֶֽ ְ ָ תבַּ שַׁ צוֹן ר
ָ ב
ְ וּ ה ב
ָ ֲ ְ ֱאלֵֹֽה
אַה בּ ינוּ
ְל ָע ְב ְדּ ָך ִבּנוּ
ֵֽ ל וְ ַט ֵהר (שׁ ֶֽמ ָך ְ שׁי ֵ ְמ ַק ְדּ ִשׂ ָר ֵאל ְי
(Eloheinu veElohei Aboteinu Retze Bimnujateinu) וְ ַקיָּם ֱא ֶמת וּ ְד ָב ְר ָך ֱא ֶמת ֱאלֹ ִהים אַתּה ָ ִי
כּ ת מ
ֶ ֱ ֶבּ
א
Kadsheinu beMitzvoteja veTen Jelkeinu BeToratejá. ָה ֽאָ ֶרץ ָכּל ַעל ֶֽמ ֶל ְך יְהֹוָה אַתּה ָ רוּך ְ ָבּ .ָל ַעד
Sabeinu miTubejá uShamjeinu biIshuatejá. :ִשׂ ָר ֵאל וְיוֹם ַה ִזּ ָכּרוֹןְ ְ ָ ַ )ה
י ( ו ת בּ שּׁ ַ ְמ ַקדֵּשׁ
(VeAnjileinu Adonai Eloheinu BeAhavá uBeratzon
Shabbat Kodshejá veIanuju Bo Israel Mekdashei : תקיעה: שברים תרועה:תקיעה
Shemejá) VeTaher Libeinu LeOvdejá BeEmet Ki
Ata Elohim Emet uDebarjá Emet veKaiam Laad. ָכּל שׁ ָפּט
ְ ַבּ ִמּ ַע ִמידֲ י ַהיּוֹם . עוֹ ָלם ֲה ַרת ַהיּוֹם
Baruj Ata Adonai Melej Al Kol HaAretz אִם . ַכּ ֲע ָבדִים אִם . ְכּ ָבנִים אִם . עוֹ ָל ִמים יְצוּרֵי
Mekadesh (haShabbat ve) Israel veIom וְאִם . ָבּנִים ַעל אָב ְכּ ַר ֵחם ַר ֲח ֵֽמנוּ ְכּ ָבנִים
Hazikaron. וְתוֹצִיא תּ ָחֵֽנּנוּ
ְשׁ ֶ ַעד .תלוּיוֹת ְ ְל ָך ֵעיֵֽנינוּ ַכּ ֲע ָבדִים
:שׁ ָפּ ֵֽטנוּ אָיּוֹם ָקדוֹשׁ ְ ָכאוֹר ִמ
Tekia - Shebarim - Truá - Tekiá.
ֵמבִין .ִשּׂא
ָ וְנ ָרם ֵאל יך
ָ ְל ָפֶֽנ ֶע ַרב
ֱ י שׂ ָפ ֵֽתינוּ
ְ שׁת ֶ ֲא ֶֽר
וּת ַק ֵבּל
ְ יע ֵֽתנוּ
ָ תּ ִק
ְ ְלקוֹל שׁיב ִ וּמ ְק
ַ ַמבִּיט וּמ ֲאזִין ַ
HaIom Harat Olam. HaIom Iaamid BaMishpat
Kol Ietzurei Olamim. Im Kebanim. Im KaAvadim. :יּוֹתינוּ
ֵֽ ס ֶדר ַמ ְל ֻכ ֵֽ ְבּ ַר ֲח ִמים וּ ְב ָרצוֹן
Im Kebanim Rajamanu Kerajem Ab al Banim. VeIm
Kaavadim Eineinu Lejá Teluior. Ad Shetejannenu
veTotzí Jaor Mishpateinu Aiiom Kadosh.
(En Shabbat se omite)
Areshet Sefateinu Ieerav LeFaneja El Ram veNisá.
Mebin uMaazin, Mabit uMakshib LeKol Tekiateinu
uTekabel beRajamim uBeratzon Seder
Maljuioteinu.
Seder Zijronot
“Tú recuerdas cada una de nuestras acciones. No hay olvido frente a Tu presencia. Recordaste con
misericordia en Egipto el clamor de nuestros antepasados de Abraham, Itzjak e Yaakov. Recordaste
en cada momento de incertidumbre el pacto que estableciste con nuestros antepasados al pie del
Monte Sinaí. A Tu profeta Irimiahu le dijiste que anuncie a Tu pueblo Israel: “Me he acordado de ti,
de la fidelidad de tu juventud”. Dios Nuestro y de nuestros antepasados recuérdanos para bien en
este día del juicio. Recuerda todas nuestras buenas acciones, nuestros actos de bondad y también
recuerda nuestra fragilidad humana. Y si no lo haces por nuestra causa hazlo por el recuerdo del
mérito de nuestros antepasados. Bendito Eres Tu Adonai quien recuerda el pacto.
Ata Zojer Maase Olam uFoked Kol Ietzurei . ֶק ֶדם ָכּל־יְצוּרֵי וּפוֹקדֵ עוֹ ָלם שׂה ֵ ַמ ֲע זוֹכֵר אַתּהָ
Kedem. Lefaneja Niglu Kol Taaumot veHamon נִ ְס ָתּרוֹת וַ ֲהמוֹן ל־תּ ֲעלוּמוֹת ַ ָכּ נִ ְגלוּ יך ָ ְֶל ָפ
נ
Nistarot Shemibereshit. Ki Ein Shejijá Lifnei Kise . ְכבוֹ ֶד ָך ִסּא
ֵ כ ִל ְפנֵי שׁ ְכ ָחה
ִ ֵאין כִּי .ֵאשׁית ִ שׁ ִמּ ְבּר ֶ
Jebodejá. VeEin Nistar Minegued Eineja. Ata Zojer ָכּל ֶאת זוֹכֵר אַתּה ָ : יך נ י ע
ָ ֶ ֵ ֶֶ ד ג נּ מ
ִ ר תּס
ְָ ִ
נ ין א
ֵ ְו
[54]
Et Kol HaMifal veGam Kol HaYetzur Lo Nijejad .ל־היְצוּר לֹא נִ ְכ ַחד ִמ ֶמּ ָךּ
ַ וְַגם ָכּ.ַה ִמּ ְפ ָעל
Mimejá.
נַ ֲא ָק ָתם ֶאת ֱאלֹ ִהים ִשׁ ַמע
ְ וַיּ : ְבּתוֹ ָר ֶת ָך ַכּ ָכּתוּב
Kakatuv beToratejá: “Vaishmá Elohim Et יְִצ ָחק ֶאת אַ ְב ָר ָהם ֶאת ְבּרִיתוֹ ֶאת ֱאלֹ ִהים וַיְִּזכֹּר
Naakatam veIzkor Elohim Et Britó et Abraham et :ַעקֹב
ֲ וְ ֶאת י
Itzjak veEt Yaakov.
ְבּרִיתוֹ ָל ֶהם וַיְִּזכֹּר : לֵאמֹר ָכּתוּב שׁ ָךְ ָק ְד וּ ְב ִד ְברֵי
Uvedibrei Kadsheja Katuv Lemor: “Vaizkor :וַיִָּנּ ֵחם ְכּרֹב ֲח ָס ָדיו
Lahem Britó Vainajem Kerov Jasadav”.
ָהלְֹך : לֵאמֹר ָכּתוּב ַהנְּבִיאִים יך ָ ֲע ָב ֶד יְדֵי וְ ַעל
ֹ
יְהוָה אָמר ֹ ֹ
ַ כּה לֵאמר ְרוּשׁ ַל ִם ָ י ְבאָ ְזנֵי את ָ וְ ָק ָר
VeAl Iedei Abadeja HaNebiim Katuv Lemor: ֹ ְכּלוּל אַה ַבת
ֶל ְכ ֵתּ ְך ִך
ְ י ת
ָ ֲ ְ ִך
י ר
ַ עוְּ ֶ ֶ ְ תּי
נ ד ס ח ך ל
ָ ִ ָז ַכ ְר
“Halaj veKaratá BeOznei Ierushalaim Lemor Ko ֹ
:רוּעה
ָ אַח ַרי ַבּ ִמּ ְד ָבּר ְבּ ֶא ֶרץ לא ְז ֲ
Amar Adonai Zajarti Laj Jesed Neuraij Ahavat
Keulotaij Lejtej Ajarei Bamidbar BeEretz Lo יך ֵ ֲא וֵאלֵֹהי ֱאלֵֹהינוּ
ָ ְל ָפֶנ טוֹב ְבּ ִז ָכּרוֹן ָז ְכרֵנוּ בוֹתינוּ
Zarua”. שׁ ֵמי ְ שּׁ ֵמי ְ ִמ וְ ַר ֲח ִמים ְשׁוּעה ָ י ִבּ ְפ ֻק ַדּת וּפ ְקדֵנוּ ָ
וְ ֶאת ַה ְבּרִית ֶאת ֱאלֵֹהינוּ יְהֹוָה ָלנוּ וּ ְז ָכר ֶק ֶדם
Eloheinu veElohei Aboteinu Zojrenu beZijaron ְלאַ ְב ָר ָהם ִשׁ ַבּ ְע ָתּ ְ נ שׁר ֶ ֲא בוּעה ָ שּׁ ְ ת־ה
ַ וְ ֶא ַה ֶח ֶסד
Tob Lefaneja uFakdenu BiFekudat Ieshua ֲע ֵק ָדה יך ָ ְל ָפֶנ וְ ֵת ָר ֶאה ַהמּוֹ ִריָּה ְבּ ַהר אָבִינוּ
veRajamim miShmei Shmei Kedem uZajer Lanu ַגּ ֵבּי ַעל ְבּנוֹ יְִצ ָחק ֶאת אָבִינוּ אַ ְב ָר ָהם שׁ ָע ַקד ֶ
Adonai Eloheinu et HaBrit veEt HaJesed veEt שׁלֵם ָ ֵבבָ ְבּל ְרצוֹנְ ָך ַל ֲעשׂוֹת ַר ֲח ָמיו וְָכ ַבשׁ ַה ִמּ ְז ֵבּ ַח
HaShevuá Asher Nishbatá LeAbraham Abinu et וּ ְבטוּ ְב ָך ֵמ ָעלֵינוּ ַכּ ַע ְס ָך ֶאת יך ָ ַר ֲח ֶמ יְִכ ְבּשׁוּ כֵּן
Itzjak Bno Al Gabei HaMizbeaj uJabash Rajamav וּמאַ ְר ְצ ָךֵ וּמ ִעי ְר ָך
ֵ ֵמ ַע ְמּ ָך אַ ְפּ ָך ֲחרוֹן יָשׁוּב ַהָגּדוֹל
Laasot Retzonjá beLebab Shalem Ken Ikbeshu :אַתּה יְהֹוָה זוֹכֵר ַה ְבּרִית ָ רוּך
Rajameja Et Kaaseja Mealeinu uBetubejá HaGadol ְ ָבּ.וּמנַּ ֲח ָל ֶת ָךִ
Iashub Jaron Apejá Meamjá uMeirejá uMeartzejá : תקיעה: שברים תרועה:תקיעה
uMinajalateja. Baruj Ata Adonai Zojer HaBrit.
יְצוּרֵי ָכּל שׁ ָפּטְ ַבּ ִמּ ַע ִמיד
ֲ י ַהיּוֹם . עוֹ ָלם ֲה ַרת ַהיּוֹם
Tekia - Shebarim - Truá - Tekiá. ְכּ ָבנִים אִם . ַכּ ֲע ָבדִים אִם . ְכּ ָבנִים אִם .עוֹ ָל ִמים
ֵעינֵינוּ ַכּ ֲע ָבדִים וְאִם . ָבּנִים ַעל אָב ְכּ ַר ֵחם ַר ֲח ֵמנוּ
HaIom Harat Olam. HaIom Iaamid BaMishpat שׁ ָפּ ֵטנוְּ ִמ ָכאוֹר וְתוֹצִיא תּ ָחנֵּנוּ ְשׁ ֶ ַעד .תלוּיוֹת ְ ְל ָך
Kol Ietzurei Olamim. Im Kebanim. Im KaAvadim. :אָיּוֹם ָקדוֹשׁ
Im Kebanim Rajamanu Kerajem Ab al Banim.
VeIm Kaavadim Eineinu Lejá Teluior. Ad ֵמבִין .ִשּׂא
ָ וְנ ָרם ֵאל יך
ָ ְל ָפֶנ ֶע ַרב
ֱ י שׂ ָפ ֵתינוּ
ְ שׁתֶ ֲא ֶר
Shetejannenu veTotzí Jaor Mishpateinu Aiiom וּת ַק ֵבּל
ְ יע ֵתנוָּ תּ ִק
ְ ְלקוֹל שׁיב ִ וּמ ְק
ַ ַמבִּיט וּמ ֲאזִין ַ
Kadosh. :רוֹנוֹתינוּ
ֵ ְבּ ַר ֲח ִמים וּ ְב ָרצוֹן ֵס ֶדר ִז ְכ
(En Shabbat se omite)
Areshet Sefateinu Ieerav LeFaneja El Ram veNisá.
Mebin uMaazin, Mabit uMakshib LeKol Tekiateinu
uTekabel beRajamim uBeratzon Seder
Zijronoteinu.
Seder Shofarot
[55]
Te revelaste a través de Tu nube de gloria a tu pueblo Israel en el Monte Sinaí. A través de truenos y
relámpagos y al son del sonido del Shofar te diste a conocer a Tu pueblo. Tal como cantó el Rey
David: “Que ascienda Dios a través del sonido de la Truá, Adonai a través del llamado del Shofar”.
Que tal como hiciste sonar el Shofar en el pasado puedas hacer volver a hacer sonar el estrepitoso
sonido del Shofar para anunciar el regreso de todo Tu pueblo de los cuatro confines a la Tierra de
Israel. Dios Nuestro y de nuestros antepasados haz sonar fuertemente el Shofar que anuncie nuestra
nuestra completa libertad. Bendito Eres Tu Adonai quien escucha el sonido de la Truá de Tu
pueblo con misericordia.
Ata Nigleita BaAnan Kebodejá Am Kodshejá ֶ ָק ְד ַעם ַעל ְכּבוֹ ֶד ָך ַבּ ֲענַן ֵית
ְל ַד ֵבּר שׁ ָך ָ נִ ְגל אַתּה
ָ
LeDaber Imam. Min HaShamaim Hishmatem Koleja ֵית
ָ וְנִ ְגל קוֹ ֶל ָך שׁ ַמ ְע ָתּם ְ ִה שּׁ ַמיִם ָ ַה ִמן .ִע ָמּם
veNigleita Aleihem BeArflei Tohar. BeKolot ֶ ֲעל וּ ְב ָר ִקים ְבּקוֹלוֹת . טֹ ַהר ְבּ ַע ְר ְפלֵי ֵיהם
ֵיהם ֶ ֲעל
uBrakim Alehiem Nigleita uBekol Shofar Alehiem :תּ ָ ֵיהם הוֹ ָפ ְע
ֶ ֲ ל ע ר פ
ָ שׁוֹ קוֹלבְ וּ ֵית
ָ נִ ְגל
Hofatá.
ִהיֹת
ְ בּ ִישׁי
ִ שּׁל ְ ַה ַביּוֹם ְהי ִ וַי : ְבּתוֹ ָר ֶת ָך ַכּ ָכּתוּב
Kakatuv beToratejá: “Vahiei BaIom Hashlishi BHiot ָה ָהר ַעל ָכּ ֵבד וְָעָנן וּ ְב ָר ִקים קֹלֹת ְהי ִ וַי ַהבֶֹּקר
HaBoker Vahiei Kolot uBrakim VaAnan Kabed Al שׁרֶ ֲא ָה ָעם ָכּל ֶח ַרד ֱ וַיּ ְמאֹד ָחָזק שָֹׁפר וְקֹל
Haar veKol Shofar Jazak Meod Vaijared Kol Haam :ַבּ ַמּ ֲחֶנה
asher Bamajané”
ֱאלֹ ִהים ָע ָלה : לֵאמֹר ָכּתוּב שׁ ָך
ְ ָק ְד וּ ְב ִד ְברֵי
Uvedibrei Kadsheja Katuv Lemor: “Ale Elohim ָ רוּעה יְהֹוָה ְבּקוֹל
:שׁוֹפר ָ ִת ְבּ
biTeruá Adonai BeKol Shofar”.
וְ ָהיָה : לֵאמֹר ָכּתוּב ַהנְּבִיאִים יך ָ ֲע ָב ֶד יְדֵי וְ ַעל
ָהאְֹבדִים וּבאוּ ָ ָגּדוֹל שׁוֹפר ָ ְבּ ִתּ ַקע ָ י ַההוּא ַבּיּוֹם
VeAl Iedei Abadeja HaNebiim Katuv Lemor:
תּ ֲחווּ
ַשׁ ה
ְ ְִ ו ִם
י ר
ָ צ
ְ מ
ִ ץ ר א
ְֶֶ בּ ים ח
ִ דּ
ָ ִ
נּ ה
ַ ְ ו אַשּׁוּר ְבּ ֶא ֶרץ
“Veahia BaIom Hahu Itaká BeShofar Gadol uBau
ָ ַליהֹוָה ְבּ ַהר ַהקֶֹּדשׁ בּ
:ִירוּשׁ ָל ִם
Haovdim BeEretz AShur veHanidjim beEretz
Mitzraim veHishtajavú LaAdonai Behar HaKodesh ָגּדוֹל ְבּשׁוֹ ָפר תּ ַקע ֵ ֲא וֵאלֵֹהי ֱאלֵֹהינוּ
ְ בוֹתינוּ
biIerushalaim. ְפּזוּרֵינוּ וְ ָקרֵב יּוֹתינוּ
ֵ ָגּ ֻל ְל ַק ֵבּץ נֵס שׂא ָ ְו רוּתנוּ
ֵ ְל ֵח
אָ ֶרץ ִמיַּ ְר ְכּ ֵתי ַכּנֵּס פוּצוֹתינוּ
ֵ ְ וּנ ַהגּוֹיִם ִמ ֵבּין
Eloheinu veElohei Aboteinu Teká beShofar ֵבּית ִירוּשׁ ַל ִם
ָ וְל ְבּ ִרָנּה ִעי ְר ָך ְלצִיּוֹן ִיאנוּ ֵ וַ ֲהב
Gadol LeJeiruteinu veSa Nes Lekabetz Galuioteinu קוֹל שׁוֹמ ַעֵ אַתּה ָ כִּי . עוֹ ָלם שׂ ְמ ַחת ִ ְבּ שׁ ָך
ְ ִמ ְק ָדּ
veKareb Pezurinu miBein HaGoim uNefutzoteinu רוּך בּ
ָ : ך לּ
ָ ה דּוֹמ ין א
ֵ ו ה רוּע תּ ִין
ז א וּמ
ַ שׁוֹפר
ָ
ְ ְ ֶ ְ ָ ְ ֲ
Kanes Mirktei Aretz VeAbieinu LeTzion Irejá ִשׂ ָר ֵאל ֹ
ְ י ַעמּוֹ תּרוּ ַעת ְ קוֹל שׁוֹמ ַע ֵ יְהוָה אַתּה ָ
BeRiná veLirushalaim Beit Mikdashejá beSimjat :ְבּ ַר ֲח ִמים
Olam. Ki Ata Shomea Kol Shofar uMaazin Truá
veEin Dome Laj. Baruj Ata Adonai Shomea Kol : תקיעה: שברים תרועה:תקיעה
Truat Amo Israel Berajamim.
ָכּל שׁ ָפּטְ ַבּ ִמּ ַע ִמיד
ֲ י ַהיּוֹם . עוֹ ָלם ֲה ַרת ַהיּוֹם
Tekia - Shebarim - Truá - Tekiá. אִם . ַכּ ֲע ָבדִים אִם . ְכּ ָבנִים אִם . עוֹ ָל ִמים יְצוּרֵי
וְאִם . ָבּנִים ַעל אָב ְכּ ַר ֵחם ַר ֲח ֵמנוּ ְכּ ָבנִים
HaIom Harat Olam. HaIom Iaamid BaMishpat תּ ָחנֵּנוּ
ְשֶׁ ַעד .תלוּיוֹת ְ ְל ָך ֵעינֵינוּ ַכּ ֲע ָבדִים
Kol Ietzurei Olamim. Im Kebanim. Im KaAvadim. :שׁ ָפּ ֵטנוּ אָיּוֹם ָקדוֹשׁ ְ וְתוֹצִיא ָכאוֹר ִמ
Im Kebanim Rajamanu Kerajem Ab al Banim. VeIm
[56]
Kaavadim Eineinu Lejá Teluior. Ad Shetejannenu .ִשּׂאָ וְנ ָרם ֵאל יך
ָ ְל ָפֶנ ֶע ַרב
ֱ י שׂ ָפ ֵתינוּ
ְ שׁת ֶ ֲא ֶר
veTotzí Jaor Mishpateinu Aiiom Kadosh. יע ֵתנוּ
ָ ְִק תּ קוֹל ל
ְ יב שִׁ ק
ְ וּמ
ַ ִיטבּ מַ ִין
ז א
ֲ וּמ
ַ ִין
ֵמב
:רוֹתינוּ
ֵ וּת ַק ֵבּל ְבּ ַר ֲח ִמים וּ ְב ָרצוֹן ֵס ֶדר שׁוֹ ְפ ְ
(En Shabbat se omite)
Areshet Sefateinu Ieerav LeFaneja El Ram veNisá.
Mebin uMaazin, Mabit uMakshib LeKol Tekiateinu
uTekabel beRajamim uBeratzon Seder
Shofaroteinu.
Séptima Bendición: Servicio Divino עבודה
Retsé Adonai Elohenu be'amejá Israel velitfilatam ,ִת ִפ ָלּ ָתם
ְ וּב ִשׂ ָר ֵאלְ י ְבּ ַע ְמּ ָך ֱאלֵֹהינוּ יְהֹוָה ְרצֵה
she'é vehasheb ha'abodá lidbir beteja, veishé Israel ,ִשׂ ָר ֵאל
ְ י ִשּׁי
ֵ וְא ית ָך
ֶ ֵבּ ִל ְדבִיר ָה ֲעבוֹ ָדה ֶאת שׁב ֵ וְ ָה
utfilatam meherá beahabá tekabel beratsón, uthí ְל ָרצוֹן וּת ִהי
ְ ְבּ ָרצוֹן ת ַק ֵבּל ְ אַה ָבהֲ ְבּ וּת ִפ ָלּ ָתם ְ
leratsón tamid abodat Israel ameja. Veatá ֵעינֵינוּ וְ ֶת ֱחֶזיָנה : ַע ֶמּ ָך ִשׂ ָר ֵאל
ְ י תדַ בוֹ ע
ֲ יד מ
ִ ָתּ
berajameja harabim tajpots banu vetirsenu ֹ
יְהוָה אַתּה ָ רוּך ְ ָבּ : ְבּ ַר ֲח ִמים ְלצִיּוֹן ְבּשׁוּ ְב ָך
vetejezena enenu beshubejá leTsiyón berajamim. :שׁכִינָתוֹ ְלצִיּוֹן ְ ַה ַמּ ֲחזִיר
Baruj ata, Adonai, hamajazir shejinató
leTsiyón.
הודאה
Octava Bendición: Agradecimiento ֱאלֵֹהינוּ יְהֹוָה הוּא אַתּה ָ שׁ ָ ָל ְך ֲאנַ ְחנוּ מוֹדִים
Modim anajnu laj sheatá hu Adonai Elohenu ִשׁ ֵענוּ
ְ י ָמגֵן ַחיֵּינוּ צוּר וָ ֶעד ְלעוֹ ָלם בוֹתינוּ ֵ ֲא וֵאלֵֹהי
VElohé abotenu le'olam va'ed, tserenu tsur jayenu, ַעל תּ ִה ָלּ ֶת ָךְ וּנְ ַס ֵפּר ְלּ ָך נוֹ ֶדה וָדוֹר ְלדוֹר הוּא אַתּה ָ
umaguén yish'enu ata hu. Ledor vador nodé leja ַה ְפּקוּדוֹת מוֹתינוּ ֵ ִשׁ ְ נ וְ ַעל ְבּיָ ֶד ָך ַה ְמּסוּרִים ַחיֵּינוּ
unsaper tehilateja, al jayenu hamesurim beyadeja, יך אוֹת
ָ ֶ ְְ ל פ ִ
נ לעַ ְ ִע ָמּ יוֹם שׁ ְבּ ָכל
ו נוּ ֶ יך ָ ִסּ
ֶ נ וְ ַעל ָל ְך
ve'al nishmotenu hapekudot laj, ve'al niseja ַהטּוֹב , וְָצ ֳה ָריִם וָבֶֹקר ֶע ֶרב , ֵעת שׁ ְבּ ָכל ֶ יךָ טוֹבוֹת
ֶ ְו
,יך ד ס ח מּוּ ת א ֹל ִי
כּ ם חֵ ר מ ה ו יך מ ח ר לוּ כ אֹל ִי
כּ
shebejol yom imanu ve'al nifleoteja shebejol et éreb ָ ֲֶָ ַ ַ ְ ְַ ָ ֶ ֲ ַ ָ
vabóker vetsahoráyim. Hatob ki lo jalú rajameja, :ֵמעוֹ ָלם ִקוִּינוּ ָל ְך
hamerajem ki lo tamu jasadeja, ki me'olam kivinu
laj. תּ ִמיד ָ ַמ ְלכֵּנוּ שׁ ְמ ָךִ רוֹמם ַ ִת ְ וְי ִת ָבּ ַר ְך
ְ י ֻכּ ָלּם וְ ַעל
וּ ְכבוֹשׁ יך ָ מ
ֶ ח
ֲ ר
ַ כוֹר ז
ְ ֵנוּ
כּ ל
ְ מ
ַ ִינוּ ב אָ : וֶָעד ְלעוֹ ָלם
ֹ
וְָעון שׁ ִחית ְ וּמ
ַ וּשׁבִיְ וְָר ָעב וְ ֶח ֶרב ֶד ֶבר וְַכלֵּה ַכּ ַע ְס ָך
Ve'al kulam yitbaraj veyitromam veyitnasé
tamid shimjá malkenu le'olam va'ed. Avinu תּ ָק ָלה ַ וְָכל ַמ ֲח ָלה וְָכל ַרע וּפ ַגע ֶ ֵפה ָ וּמגּ
ַ וּשׁ ַמד ְ
Malkeinu Zjor Rajameja uJebosh Kaaseja veJale ָר ָעה ְגֵּז ָרה וְָכל ֻפ ְר ָענִיּוֹת ִמינֵי וְָכל ְק ָט ָטה וְָכל
Deber veJeren veRaav ushebi uMashjit veAvon וּ ְכתוֹב :ִית ָך ֶ ְבר ְבּנֵי ָכּל וּמ ַעל
ֵ ֵמ ָעלֵינוּ ִחָנּם שׂנְאַת ִ ְו
uShmad uMagefa uFega Ra veJol Majala veJol ָ ַה ַחיִּים וְכֹל :ִית ָך
יוֹדוּך ֶ ְבר ְבּנֵי ָכּל טוֹבִים ְל ַחיִּים
Takalá veJol Ketata veJol Minei Puraniot veJol ְשׁוּע ֵתנוּ
ָ י ל א
ֵ ה
ָ ֶ ֱ ֶבּ שׁ ְמ ָך
ת מ א ִ ֶאת ִיה ְללוּ ַ ו ֶסּ ָלה
Gezerá Raá veSinat Jinam MeAleinu uMeal kol ִ ַהטּוֹב יְהֹוָה אַתּה
וּ ְל ָך שׁ ְמ ָך ָ רוּךְ ָבּ : ֶס ָלה וְֶע ְז ָר ֵתנוּ
bnei britejá. UJtov LeJaim Tobim Kol Bnei :נָ ֶאה ְלהוֹדוֹת
Britejá. Vejol hajayim yoduja sela. Vihalelú
vibarejú et shimjá hagadol beemet le'olam ki tob,
haEl yeshu'atenu ve'ezratenu sela. Baruj ata
[57]
Adonai, hatob shimjá uljá naé lehodot. ברכת כהנים
ְ וְי. יְהֹוָה.ְב ֶר ְכ ָך
.ִשׁ ְמ ֶר ָך ָי
Bendición Sacerdotal
Iebarejejá Adonai VeIshmerejá .ִיחֶנּ ָךּ ָ ֵא ֶל. ָפָּניו. יְהֹוָה.ָאר
ֻ ו.יך ֵי
Iaer Adonai Panav Eleja veIjuneká. .שׁלוֹם
ָ . ְל ָך.ָשׂם ָ ֵא ֶל. ָפָּניו. יְהֹוָה.ִשּׂא
ֵ וְי.יך ָי
Isa Adonai Panav Eleja veIasem Lejá Shalom.
שלום
Novena bendición: Paz ָעלֵינוּ וְ ַר ֲח ִמים וָ ֶח ֶסד ֵחן וּ ְב ָר ָכה טוֹ ָבה שׁלוֹם ָ שׂים ִ
ְכּ ֶא ָחד ֻכּ ָלּנוּ אָבִינוּ ָבּ ְרכֵנוּ , ַע ֶמּ ָך ִשׂ ָר ֵאל ְ י לכָּ לעַ ְו
ֹ
ֱאל ֵהינוּ יְהֹוָה ָלּנוּ ת ָתּ ַ ָנ יך
Sim shalom tobá ubrajá, jen bejésed berajamim ָ ָפֶּנ ְבאוֹר כִּי יךָ ָפֶּנ ְבּאוֹר
alenu ve'al kol Israel ameja, ubarejenu abinu kulanu וְ ַר ֲח ִמים וּ ְב ָר ָכה וּ ְצ ָד ָקה ֶח ֶסד אַה ַבתֲ ְ ַחיּ תּוֹ ַרת
ו ִים
keejad beor paneja, ki beor paneja natata lanu ַע ְמּ ָך ֶאת ֵך ְ ְל ָבר יךָ ְבּ ֵעיֶנ וְטוֹב ,שׁלוֹם ָ ְ ו וְ ַחיִּים
Adonai Elohenu torat jayim, veahabat bejésed, .לוֹמ ָך
ֶ ִשׁ ְ שׁ ָעה בּ ָ ִשׂ ָר ֵאל ְבּ ָכל ֵעת וּ ְב ָכל ְי
utsedaká verajamim, berajá veshalom. Vetob
נִָזּכֵר טוֹבה
ָ וּ ַפ ְרָנ ָסה שׁלוֹם ָ ְ ו ְבּ ָר ָכה ַחיִּים ְבּ ֵס ֶפר
be'eneja lebarejenu ulbarej et amejá Israel beJol Et
ְל ַחיִּים ִשׂ ָר ֵאל
ְ י ֵבּית ַע ְמּ ָך וְָכל ֲאנַ ְחנוּ יךָ ְל ָפֶנ וְנִ ָכּ ֵתב
uBejol Shaa Bishlomejá.
:שׁלוֹם ָ טוֹבִים וּ ְל
BeSefer Jaim Brajá veShalom uFarnasa Toba,
Nizajer veNikatev Lefaneja Anajnu veJol Aá Beit
Israel Lejaim Tobim uLeshalom.
HaYom
Este Piut es agregado por la liturgia ashkenazí en una versión abreviada en la última de las bendiciones de Musaf
mientras que el rito sefaradí tiene una versión más extensa y es agregada en todas las plegarias de Rosh Hashaná. El
origen y compositor de este breve poema es desconocido pero es una alabanza al optimismo y a la seguridad que
sentimos los congregantes en este momento final de la liturgia donde estamos convencidos que nuestras plegarias,
nuestro arrepentimiento y los sonidos del Shofar lograron interceder por nosotros frente a Dios y estamos convencidos
que nos augura un año de vida plena.
(Se abre el arca)
En este día Tú habrás de darnos fortaleza. HaYom Teamtzenu. :אָמן
ֵ :אַמּ ֵצנוּ
ְ ַהיּוֹם ְתּ
Amén Amen.
:אָמן
ֵ :ַהיּוֹם ְתּ ָב ְרֵכנוּ
En este día Tú habrás de bendecirnos. HaYom Tebarjenu. Amen.
Amén
[58]
HaYom Tegadlenu. Amen. :אָמן
ֵ :ַהיּוֹם ְתַּג ְדֵּלנוּ
En este día Tú habrás de elevarnos.
HaYom Tidreshenu :טוֹבה
ָ ְל ִתּ ְד ְר ֵשׁנוּ ַהיּוֹם
En este día Tú habrás de buscar lo bueno en LeTová. Amen. :אָמן
ֵ
nosotros. Amén
HaYom Tejadesh Aleinu ָשׁנָה ָעֵלינוּ ְתּ ַח ֵדּשׁ ַהיּוֹם
En este día Tú habrás de renovar para Shaná Tová. Amén. :אָמן
ֵ :טוֹבה ָ
nosotros un año bueno. Amén.
: ַשׁוְָע ֵתנוּ שׁ ַמע
ְ ִתּ ַהיּוֹם
HaYom Tishmá
:אָמן
ֵ
En este día Tú habrás escuchar nuestras Shavateinú. Amen.
oraciones. Amén. ְבּ ַר ֲח ִמים ְתּ ַק ֵבּל ַהיּוֹם
HaYom Tekabel : ְתּ ִפָלּ ֵתנוּ ֶאת וּב ָרצוֹן ְ
En este día Tú habrás aceptar con Berajamim uBeratzon et :אָמן
ֵ
benevolencia y misericordia nuestras Tefilateinu. Amen.
plegarias. Amén. ימין
ִ ִבּ ִתּ ְת ְמֵכנוּ ַהיּוֹם
HaYom Titmejenu Beimin :אָמן
ֵ :ִצ ְד ֶק ָך
En este día Tú habrás de sostenernos con Tzidkejá. Amén.
Tu justicia. Amén.
(Se cierra el arca) (Se cierra el arca)
(Se cierra el arca)
En un día como este tu habrás de llevarnos KeHaIom HaZe Tebienu
en alegría y regocijo hasta Tu hogar Sasim veSimjá Bebinian ִיאנוֵּ תּב ְ ַהֶזּה ְכּ ַהיּוֹם
reconstruido. Y en aquel día habrá justicia, Shalem. Utzedajá uBerajá ְבּ ִבנְיַן וּשׂ ֵמ ִחים ְ שׂים ִשׂ ָ
bendición, misericordia, vida y paz para veRajamim veJaim וּ ְב ָר ָכה וּ ְצ ָד ָקה .שׁלֵם ָ
todos nosotros y para todo el pueblo de veShalom Iehe Lanu שׁלוֹם ָ ְ ו וְ ַחיִּים וְ ַר ֲח ִמים
Israel por siempre. Bendito eres Tu uLejol Israel ad Olam. ִשׂ ָר ֵאל ְ י וּ ְל ָכל ָלּנוּ ִהיֶה
ְי
Adonai, hacedor de la paz. Baruj atá, Adonai, Ose אַתּה ָ רוּך ְ ָבּ . ָהעוֹ ָלם ַעד
HaShalom. :שּׁלוֹם ָ שׂה ַה ֶ ֹיְהֹוָה ע
Exaltado y santificado sea Su gran Itgadál Veitkadash Shemé ַר ָבּא שׁ ֵמהּ ְ ִת ַק ַדּשׁ ְ וְי ִת ַגּ ַדּל
ְי
nombre. En este mundo de Su Rabá. Be almá Di vrá Jiruté. עוּתהּ
ֵ ִכ ְר ְב ָרא דִּי ְבּ ָע ְל ָמא
creación y que reine sobre el. En Veiamlij Maljuté. Bejaiejón ְבּ ַחיֵּיכוֹן כוּתהּ
ֵ ַמ ְל ִיך
ְ ַמל ְ וְי
vuestra vida, y en vuestros días y en Ubiomejón Ubjaié Dejol ֵבּית ְד ָכל וּ ְב ַחיֵּי יוֹמיכוֹן ֵ וּ ְב
vida de toda la casa de Israel, Beit Israel. Baagalá ָקרִיב וּ ִב ְז ַמן ַבּ ֲעָג ָלא ,ִשׂ ָר ֵאלְי
pronto y en tiempo cercano y Ubizmán Karib veimrú: :אָמן
ֵ ִמרוּ ְ ְו
א
digamos: “Amén”. “Amén”.
[Recita la congregación y luego el sheliaj
[Recita la congregación y luego el sheliaj tzibur [Recita la congregación y luego el sheliaj
tzibur repite]
repite] tzibur repite]
[59]
Bendito sea Su gran Nombre para Yehe Shemé Rabá Meboraj ְל ָע ַלם ְמ ָב ַר ְך ַר ָבּא שׁ ֵמהּ ְ ְהא ֵי
siempre, por toda la eternidad. Lealam uLealmei Almaiá. :וּ ְל ָע ְל ֵמי ָע ְל ַמיָּא
Sea bendecido, elogiado, Itbaraj Veishtabaj Veitpaar
ִת ָפּאַר ְְ י ו ח בּ תּ
ְַַ ְ ִשׁ י ו ך
ְַָ ְי
ר בּ ִת
glorificado, exaltado, magnificado, Veitromam Veitnasé
ִת ַה ָדּרְ וְי שּׂא ֵ ִַתנ
ְ וְי רוֹמם ַ ִת ְ וְי
enaltecido v alabado Su sagrado Veithadar Veithalé Veithalal
שׁ ֵמהּ ְ ל לּ ה ִת
ַָ ְ ְ י ו ה לּ
ֶ ַ ְ וְי
ע ִת
Nombre. Por encima y elevado de Shemé Dekudshá Berij Hu.
ְל ֵע ָלּא . הוּא ִיך ְ ְבּר ,שׁא ָ ְדקוּ ְד
todas las bendiciones, de los Leelá uLeelá Min Kol
,שׁי ָר ָתא ִ ְ ו ִבּ ְר ָכ ָתא ִמ ָכּל וּ ְל ֵע ָלּא
cánticos, de las alabanzas y Birjatá veShiratá Tushbejatá
ַדּ ֲא ִמי ָרן , וְֶנ ֱח ָמ ָתא שׁ ְבּ ָח ָתא ְתּ ֻ
consuelos que pueden expresarse en Venejamatá Daamirán
:אָמן ֵ ִמרוּ ְ וְא,ְבּ ָע ְל ָמא
este mundo, y digamos: “Amén”. Bealmá. Veimrú: “Amén”.
Que todas las oraciones y súplicas Titkabal Tzelotehón עוּתהוֹן ְ וּב ָ לוֹתהוֹן ְ ְצ ת ַק ֵבּל ְתּ ִ
de todo Israel sean aceptadas frente Uvautehón Dejol Bet Israel בוּהוֹן א
ֲ ֳָ ם ד ק ל אֵ ר
ְָ ִשׂ י ית בֵּ לכָ ְדּ
nuestro padre que está en el cielo y Kodam Avuhón Di :אָמן
ֵ ִמרוּ ְ ִשׁ ַמיָּא וְא ְ דִּי ב
digamos: “Amén”. Bishmayá, Veimrú:
“Amén”. שׁ ַמיָּא ְ ִמן ַר ָבּא שׁ ָל ָמא ְ ְהא ֵי
Descienda del Cielo una extensa ִשׂ ָר ֵאל
ְ י ָכּל וְ ַעל ָעלֵינוּ וְ ַחיִּים
paz y vida plena para nosotros y Yehé Shelamá Rabá Min :אָמןֵ ִמרוּ ְ וְא
para todo el pueblo de Israel y Shemaiá, veJaim Aleinu
digamos: “Amén”. veAl Kol Israel Veimrú: הוּא בִּמרוֹמיו השּׁלוֹם עוֹשׂה
ָ ְ ַָ ֶ
“Amén”. וְ ַעל ָכּל ָעלֵינוּ שׁלוֹם
El que establece la paz en Sus ָ שׂה ֶ ַע
ֲי
alturas, que Él establezca la paz Osé Shalom Bimromav Hu ל בֵ תֵ י בֵ ֺשׁ
ְ ו י ל כּ
ָ ְַ ל ע ו ל ָא
ֵ ר ִֹש
ְי
sobre nosotros, sobre el pueblo de Yaase Shalom Aleinu Veal אָמן
ֵ ִמרוּ ְ וְא
Israel y sobre toda la humanidad y Kol Israel, veAl Kol Ioshbei
digamos: “Amén”. Tebel. Veimrú: “Amén”.
Non komo muestro Dyo, non komo Ein keloheinu, ein kadoneinu, . ֵאין ַכּאדוֹנֵנוּ.ֵאין כֵּאלֵֹהינוּ
ein kemalkeinu, ein :יענוּ
muestro Senyor, Non komo muestro ֵ מוֹשׁ
ִ ֵאין ְכּ.ֵאין ְכּ ַמ ְלכֵּנוּ
Rey, non komo muestro Salvador. kemosheinu.
ִמי. ִמי ַכאדוֹנֵנוּ.ִמי כֵאלֵֹהינוּ
Mi keloheinu, mi kadoneinu, :מוֹשׁיענוּ
ֵ ִ ִמי ְכ.ְכ ַמ ְלכֵּנוּ
mi kemalkeinu, mi
kemosheinu.
[60]
Kien komo muestro Dyo, kien komo נוֹ ֶדה.נוֹ ֶדה לֵאלֵֹהינוּ
muestro Senyor, Kien komo muestro Nodeh leloheinu, nodeh . נוֹ ֶדה ְל ַמ ְלכֵּנוּ.ַלאדוֹנֵנוּ
ladoneinu, nodeh lemalkeinu, :יענוּ
Rey, kien komo muestro Salvador. ֵ מוֹשׁ
ִ נוֹ ֶדה ְל
nodeh lemosheinu.
Loaremos a muestro Dyo, Loaremos .רוּך ֲאדוֹנֵנוּ ֹ
Baruj eloheinu, Baruj ְ ָבּ.רוּך ֱאל ֵהינוּ ְ ָבּ
a muestro Senyor, Loaremos a רוּך
ְ ָ בּ כּ
.ֵנוּ ל מ
ְַ ְ ָרוּך בּ
adoneinu, baruj malkeinu, :יענוּ
muestro Rey, Loaremos a muestro ֵ מוֹשׁ
ִ
Salvador. Baruj mosheinu.
אַתּה ָ .אַ ָתּה הוּא ֱאלֵֹהינוּ
Bendicho muestro Dyo, Bendicho Ata hu eloheinu, Ata hu אַתּה הוּא ָ .הוּא ֲאדוֹנֵנוּ
muestro Senyor, Bendicho muestro adoneinu, Ata hu malkeinu, .מוֹשׁיענוּ ִ אַתּה הוּא ָ .ַמ ְלכֵּנוּ
ֵ
Rey, Bendicho muestro Salvador. Ata hu mosheinu.
שׁ ִה ְק ִטירוּ
ֶ אַתּה הוּא ָ
Tu sos muestro Dyo, Tu sos muestro יך ֶאת ְקטֶֹרת נ פ
ָ ל ינוּ בוֹת
ֵ ֲא
ָ ֶ ְ
Senyor. Tu sos muestro Rey, Tu sos :ַה ַסּ ִמּים
muestro Salvador. Ata hu shehiktiru avoteinu
lefaneja et ketoret hasamim.
Aleinu LeShabeaj - שׁ ֵבּ ַח
ַ ָעלֵינוּ ְל
Rabí Elazar de Worms (s. XIII) dice sobre esta plegaria que es “una canción hermosa, gloriosa, real, sagrada y exaltada
que debe ser cantada con todas nuestras fuerzas”. Su origen es muy antiguo y se discute quién fue su autor. Algunos lo
atribuyen a Yoshuá, otros a los hombres de la gran asamblea (s. IV a.e.c) y otros a Rav (s. III e.c.). Está última atribución
puede ser la más plausible ya que a este sabio babilónico se le atribuye la autoría de otras plegarias de Rosh Hashaná y la
primera versión de este piut se encuentra en el Sidur de Rav Amram Gaon (s. IX) únicamente en la liturgia de Rosh
Hashaná como apertura del “Seder Maljuiot” cuando se declara a Dios como único Soberano del mundo. La
popularización de esta plegaria al finalizar cada una de las tres plegarias diarias durante todo el año se remonta al siglo
XII (Majzor Vitry). Según se cuenta en 1171 un grupo de juDios en Blois (Francia) fueron quemados al negarse al
bautismo mientras recitaban esta plegaria. Según cuenta la leyenda este acto de martirio inspiró a que los sabios
dictaminaran que esta plegaria que promueve una fe incorruptible fuese añadida al concluir cada servicio. Está
compuesto por dos párrafos (Aleinu y Al Ken), la usanza de las comunidades españolas-portuguesas es solamente recitar
el primero de los dos parrafos. Al igual que el Shemá Israel la primera y última letra del piut forman la palabra עד
(testigo).
A nosotros nos corresponde alabar Aleinu LeShabeaj LaAdon ַהכֹּל ַל ֲאדוֹן שׁ ֵבּ ַח ַ ְל ָעלֵינוּ
al Amo de todo lo que existe, atribuir HaKol Latet Gedulá ְליוֹצֵר ְגּ ֻד ָלּה ָל ֵתת
grandeza al Creador de la obra de la LeYotzer Bereshit. Shelo ְכּגוֹיֵי שׂנוּ ָ ָע שׁלֹּא ֶ ית ֵאשׁ
ִ ְבּר
creación; pues Él no nos hizo como a Asanu KeGoiei HaAratzot שׂ ָמנוּ ָ ֹ
וְלא ָה ֲא ָרצוֹת
los pueblos de los demás países, ni nos veLo Samanu KeMishpejot שׁלֹּא ֶ ָ ָה ֲא ָד שׁ ְפּחוֹת
ה מ ְ ְכּ ִמ
puso como a las demás familias de la HaAdama Shelo Sam וְגוֹ ָרלֵנוּ ָכּ ֶהם ֶח ְל ֵקנוּ שׂם ָ
tierra. Él no puso nuestra porción Jelkeinu KaHem וַ ֲאנַ ְחנוּ : ֲהמוָֹנם ְכּ ָכל
como la de ellos, ni nuestro destino veGoraleinu KeJol וּמוֹדִים תּ ֲחוִים ַשׁ ְ וּמִ כּוֹ ְר ִעים
como el de sus muchedumbres y HaMonam. VaAnajnu ַה ְמּ ָלכִים ַמ ְלכֵי ֶמ ֶל ְך ִל ְפנֵי
[61]
nosotros nos prosternamos delante del Korim uMishtajavim שׁהוּא.הוּא ֶ רוּך
ְ ָבּ ַה ָקּדוֹשׁ
Soberano Rey de reyes, el Santo, uModim Lifnei Melej, Maljei , אָ ֶרץ יוֹסד ֵ ְ ו שׁ ַמיִם ָ נוֹטה ֶ
Bendito es. Pues Él extiende los cielos HaMlajim, HaKadosh Baruj שּׁ ַמיִם ָ ַבּ ְקרוֹ ָ י ב וּמוֹשׁ
ַ
y fija los fundamentos de la tierra; la Hu. Shehu Note Shamaim ְבָּג ְב ֵהי ֻעזּוֹ וּשׁכִינַת ְ ,ִמ ַמּ ַעל
sede de Su gloria está arriba en los ֹ
veIosed Aretz. Umosheb ֵאין ֱאל ֵהינוּ הוּא ,רוֹמים ִ ְמ
cielos y Su poderosa Presencia se halla Ikaro baShamaim Mimal. ֶא ֶפס ַמ ְלכֵּנוּ ֱא ֶמת ,עוֹד
en las alturas más elevadas. Él es Ushjinat Uzo VeGabei ְבּתוֹ ָרתוֹ ַכּ ָכּתוּב זוּ ָלתוֹ
nuestro Dios; no hay otro más. Verdad Meromim. Hu Eloheinu Ein ֶאל שׁבָֹת ֵ וַ ֲה ַהיּוֹם וְיָ ַד ְע ָתּ
es nuestro Rey, y no hay nada fuera de Od. Emet Malkeinu Efes הוּא יְהֹוָה כִּי ְל ָב ֶב ָך
Él, tal como está escrito en la Torá: Zulato. Kakatuv beTorató ִמ ַמּ ַעל שּׁ ַמיִם ָ ַבּ ָה ֱאלֹ ִהים
“Sabe hoy y llévalo a tu corazón que el Veiadatá HaIom :וְ ַעל ָהאָ ֶרץ ִמ ָתּ ַחת ֵאין עוֹד
Eterno es Dios, arriba en los cielos y VeHaShebotá El Lebabejá.
abajo en la tierra; no hay nadie más”. Ki Adonai Hu HaElohim, יְהֹוָה ְל ָך נְ ַקוֶּה כֵּן ַעל
ֹ
BaShamaim MiMaal veAl ְמ ֵה ָרה ִל ְראוֹת ֱאל ֵהינוּ
Por tanto, en Ti ponemos nuestra HaAretz Mitajat Ein Od. ְל ַה ֲעבִיר ֻעֶזּ ָך ת ְפ ֶא ֶרת ִ ְבּ
esperanza, oh Eterno, Dios nuestro, de ָהאָ ֶרץ ִמן גִּלּוּלִים
que pronto veamos en la belleza de Tu Al Ken Nekavé Lejá Adonai ֵתוּן ר כָּ ִ
י רוֹת כּ
ָ ִים וְ ָה ֱאלִיל
poderío, para eliminar a los ídolos de la Eloheinu Lirot Mehera שׁ ַדּי ַ ְבּ ַמ ְלכוּת עוֹ ָלם ת ֵקּן ַ ְל
tierra y que los falsos Dioses sean beTiferet Uzejá Leaavir אוּ ר
ְְִק י ר שָׂ בָ ֵי
נ בְּ ל וְָכ
completamente exterminados a fin de Gilulim min Haaretz ָכּל יך ָ ֵא ֶל ְל ַה ְפנוֹת ,ִשׁ ֶמ ָך ְב
rectificar el mundo a través de la
veHaElilim Karot Ikaretun. ָ ְ ְ ל כּ עוּ ד ֵ
י ו ִירוּ כּ ַ
י ,ץ ר
ֶ ְֵר
אָ י ע ִשׁ
soberanía del Todopoderoso. Y todos LeTaken Olam beMaljut ת ְכ ַרע ִ ְל ָך כִּי ֵת ֵבל יוֹשׁ ֵבי ְ
los seres humanos invocarán Tu Shadai, veJol Bnei Basar :שׁוֹן ל
ָ ָ ַ ָ ְ ֶ ֶ ָכּל
ל כּ ע ב שּׁ תּ ִ ך ר בּ
ֹ
Nombre a fin de dirigir hacía Ti a los Ikreu beshimjá. Lehafnot יְִכ ְרעוּ ֱאל ֵהינוּ יְהֹוָה יך ָ ְל ָפֶנ
malvados de la tierra. Todos los Eleja kol Ioshbei Tebel Ki ְקר ָ י שׁ ְמ ָך ִ וְִל ְכבוֹד ,וְיִפֹּלוּ
habitantes del mundo te reconocerán y Leja Tikrá kol Barej Tishabá עוֹל ֶאת ֻכ ָלּם ִיק ְבּלוּ ַ ו ,ִתּנוּ ֵי
ֹ
sabrán que ante Ti debe doblarse toda Kol Lashon. Lefaneja ֵיהם ֶ ֲעל ת ְמל ְך ִ ְ ו ,כוּת ָך ֶ ַמ ְל
rodilla, y toda lengua jurar. Delante de Adonai Eloheinu Ijeru ִי
כּ ,ד עֶ ו
ָ ם לָ עוֹ ל
ְ ה ְמ ֵה ָר
Ti, oh Eterno, Dios nuestro, doblarán veIpolu. VeLijvod Shimjá ִהיא שׁ ְלּ ָך ֶ ַה ַמּ ְלכוּת
sus rodillas y se prosternarán, y a la
Ikar Itnu. VeIkablu Julam Et ְ ְלוֹך מ תִּ ד עַ וּ ְלעוֹ ְל ֵמי
gloria de Tu Nombre rendirán Ol Maljuteja, veTimloj ְבּתוֹ ָר ֶת ָך ַכּ ָכּתוּב ,ְבּ ָכבוֹד
ֹ ְ י יְהֹוָה
homenaje. Y todos aceptarán el yugo Alehem Mehera Leolam :: וָ ֶעד ְלעָֹלם ִמל ְך
de Tu soberanía, para que reines sobre Vaed. Ki HaMaljut Sheljá Hi ְל ֶמ ֶל ְך יְהֹוָה וְ ָהיָה וְֶנ ֱא ַמר
ellos prontamente y para siempre. Pues Uleolmei Ad Timloj veJavod. ַההוּא ַבּיּוֹם ָהאָ ֶרץ ָכּל ַעל
el reino es Tuyo, y Tú reinarás KaKatuv Betoratejá: Adonai וּשׁמוֹ ְ ֶא ָחד יְהֹוָה ִהיֶה ְי
eternamente en gloria, como está Imloj LeOlam Vaed. :ֶא ָחד
escrito en la Torá: “El Eterno reinará VeNeemar Vehaia Adonai
por siempre jamás”. Y está dicho: LeMelej Al Kol HaAretz
“Adonai será Rey sobre toda la BeIom HaHu Iehe Adonai
tierra. En ese día el Eterno será Uno Ejad uShemó Ejad.
y Su Nombre será Uno”.
Kadish Yatom - קדיש יתום
[62]
Originalmente el Kadish no era una plegaria recitada por los deudos en honor a los difuntos sino una plegaria de
alabanza en lengua vernácula (arameo) recitada luego del estudio de un pasaje agádico o de Torá. La primera mención de
su uso específicamente por los huérfanos al final de la plegaria vespertina de Shabbat se remonta al siglo XIII (Or Zaruá,
Hiljot Shabbat 50). Según una leyenda el alma de un hombre no podía elevarse al cielo producto de sus muchas
transgresiones, la única forma de lograrlo era si un descendiente podría pronunciar el Kadish (algunos dicen el Barjú) en
su nombre. Rabí Akivá buscó desesperadamente un descendiente de aquel hombre y cuando creció le enseñó Torá y le
enseñó a rezar. Una vez que recitó el Kadish el alma de aquel hombre pudo elevarse (Kalá Rabati 2:9). Con el paso de los
siglos comenzó a hacerse costumbre primero que los huerfanos y luego los deudos pronuncien esta plegaria para ayudar
a elevar la neshamá-alma de su ser querido. De aquí esta versión adquiere el nombre “Kadish Yatom” (del huerfano) o
bien “Kadish Avelim” (de los deudos).
Exaltado y santificado sea Su gran Itgadál Veitkadash Shemé ַר ָבּא שׁ ֵמהּ ְ ִת ַק ַדּשׁ ְ וְי ִת ַגּ ַדּל
ְי
nombre. En este mundo de Su Rabá. Be almá Di vrá עוּתהּ
ֵ ִכ ְר ְב ָרא דִּי ְבּ ָע ְל ָמא
creación y que reine sobre el. En Jiruté. Veiamlij Maljuté. ְבּ ַחיֵּיכוֹן כוּתהּ
ֵ ַמ ְל ִיך
ְ ַמל ְ וְי
vuestra vida, y en vuestros días y en Bejaiejón Ubiomejón ֵבּית ְד ָכל וּ ְב ַחיֵּי יוֹמיכוֹן ֵ וּ ְב
vida de toda la casa de Israel, pronto Ubjaié Dejol Beit Israel. ָקרִיב וּ ִב ְז ַמן ַבּ ֲעָג ָלא ,ִשׂ ָר ֵאלְי
y en tiempo cercano y digamos: Baagalá Ubizmán Karib :אָמן
ֵ ִמרוּ ְ וְא
“Amén”. veimrú: “Amén”.
[Recita la congregación y luego el sheliaj
[Recita la congregación y luego el sheliaj tzibur [Recita la congregación y luego el
tzibur repite]
repite] sheliaj tzibur repite]
Bendito sea Su gran Nombre para Yehe Shemé Rabá Meboraj ְל ָע ַלם ְמ ָב ַר ְך ַר ָבּא שׁ ֵמהּ ְ ְהא ֵי
siempre, por toda la eternidad. Lealam uLealmei Almaiá. :וּ ְל ָע ְל ֵמי ָע ְל ַמיָּא
Sea bendecido, elogiado, Itbaraj Veishtabaj ִת ָפּאַר ְ וְי תּ ַבּח ַ ִשׁ
ְ וְי ִת ָבּ ַר ְך ְי
glorificado, exaltado, magnificado, Veitpaar Veitromam ִת ַה ָדּר ְְי ו א שֵּׂ נ
ַ ִת
ְְי ו ם רוֹמ
ַ ִת
ְ וְי
enaltecido v alabado Su sagrado Veitnasé Veithadar שׁ ֵמהּ ְ ִת ַה ָלּל
ְ וְי ִת ַע ֶלּה
ְ וְי
Nombre. Por encima y elevado de Veithalé Veithalal Shemé ְל ֵע ָלּא . הוּא ִיך ְ ְר בּ ,א שׁ ָ ְ ְד
ד קוּ
todas las bendiciones, de los Dekudshá Berij Hu. Leelá ,שׁי ָר ָתא ִ ְ ו ִבּ ְר ָכ ָתא ִמ ָכּל וּ ְל ֵע ָלּא
cánticos, de las alabanzas y uLeelá Min Kol Birjatá ַדּ ֲא ִמי ָרן , וְֶנ ֱח ָמ ָתא שׁ ְבּ ָח ָתא ְתּ ֻ
consuelos que pueden expresarse en veShiratá Tushbejatá :אָמןֵ ִמרוּ ְ וְא,ְבּ ָע ְל ָמא
este mundo, y digamos: “Amén”. Venejamatá Daamirán
Bealmá. Veimrú: “Amén”. שׁ ַמיָּא ְ ן מ
ִ א בּ
ָ ר
ַ א מָ ל
ָ שׁ
ְ א ְה
ֵ י
Descienda del Cielo una extensa
וחיִּים עלֵינוּ ועל כּל יִשׂר ֵאל
paz y vida plena para nosotros y para Yehé Shelamá Rabá Min ָ ְ ָ ַ ְ ָ ַ ְ
todo el pueblo de Israel y digamos: Shemaiá, veJaim Aleinu :אָמן
ֵ ִמרוּ ְ וְא
“Amén”. veAl Kol Israel Veimrú:
הוּא רוֹמיו ָ ְ ִמ בּ לוֹם שַָּׁ ה ה עוֹשׂ
ֶ
“Amén”.
El que establece la paz en Sus וְ ַעל ָכּל ָעלֵינוּ שׁלוֹם ָ שׂה ֶ ַע
ֲי
alturas, que Él establezca la paz Osé Shalom Bimromav ֺשׁ ֵבי ֵת ֵבל ְ ָאל וְ ַעל ָכּל יו ֹ
ֵ ִשרְי
sobre nosotros, sobre el pueblo de Hu Yaase Shalom Aleinu אָמן
ֵ ִמרוּ ְ וְא
Israel y sobre toda la humanidad y Veal Kol Israel, veAl Kol
digamos: “Amén”. Ioshbei Tebel. Veimrú:
“Amén”.
Salmo 27
[63]
La costumbre Ashkenazí (desde mediados del siglo XVIII) es introducir este salmo al final de todas las plegarias desde
Rosh Jodesh Elul hasta Hoshaná Rabá aunque ya desde antaño hay una conexión de este Salmo con los Iamim Noraim.
El Midrash (Lev. Rabá. 21:4) sugiere que “Adonai es mi luz” hace referencia a Rosh Hashaná y “Mi salvación” hace
referencia a Yom Kippur. Otros lo conectan con una de las últimas palabras del Salmo ( לוּלֵא- Lule) que puede ser leído
de atrás para adelante como “Elul”. Sin embargo este Salmo también es apropiado para ser recitado en estas fechas
porque nos identifica con los anhelos y la esperanza del Rey David que compuso, según la tradición, este Salmo durante
sus batallas. En estos tiempos todos nosotros depositamos la esperanza en Dios para que acepte nuestras plegarias y
nuestra Teshuvá.
Adonai es mi luz y mi salvación; ¿a Mizmor LeDavid: Adonai ִמ ִמּי ִשׁ ִעי ְ וְי אוֹרִי יְהוָה ְל ָדוִד
quién temeré? Adonai es el baluarte orí veyishí mimí irá ִמ ִמּי עוֹז־חיַּי
ַ ָמ יְהוָה אִי ָרא
de mi vida; ¿quién podrá Adonai máoz jayáy ְמ ֵר ִעים ָע ַלי ִקרֹב ְ בּ ֶא ְפ ָחד׃
amedrentarme? Cuando los malvados mimí efjád. bijróv alái ֹ
וְאיְ ַבי ָצ ַרי שׂרִי ָ ֶאת־ ְבּ ֶל ֱאכֹל
avanzan contra mí para devorar mis mereím leejól et besarí וְָנ ָפלוּ׃ שׁלוּ ְ ָכ ֵה ָמּה לִי
carnes, cuando mis enemigos y tzarái veoyevái li hemá ַמ ֲחֶנה ָע ַלי ִם־תּ ֲחֶנה ַ א
adversarios me atacan, son ellos los que jashlú venafálu. im tajané ִם־תּקוּם ָ א ִלבִּי לֹא־יִי ָרא
tropiezan y caen. Aun cuando un ejército alái majané lo yirá libí ֲאנִי ְבּזֹאת ִמ ְל ָח ָמה ָע ַלי
me asedie, no temerá mi corazón; aun im takúm alái miljamá תּיִ שׁאַ ְל ָ אַחת ַ בוֹט ַח׃
ֵ
cuando una guerra estalle contra mí, yo bezót aní botéaj. ajat ֲא ַב ֵקּשׁ אוֹתהּ ָ ֵמ ֵאת־יְהוָה
mantendré la confianza. Una sola cosa shaálti méet Adonai otá ְמיֵ ָכּל־י ְבּ ֵבית־יְהוָה תּי ִ שׁ ְבִ
le pido a Dios, y es lo único que avakésh shívti bebéit ְבּנַֹעם־יְהוָה ַל ֲחזוֹת ַחיַּי
persigo: habitar en la casa de Adonai Adonai kol yemé jayái יְִצ ְפֵּננִי כִּי ְבּ ֵהי ָכלוֹ׃ וּ ְל ַב ֵקּר
todos los días de mi vida, para lajatzót benóam Adonai תּ ֵרנִי ִ יַ ְס ָר ָעה ְבּיוֹם ְבּ ֻסכֹּה
contemplar su hermosura y recrearme ulváker behejaló. Ki ְבּצוּר אָהלוֹ ֳ ְבּ ֵס ֶתר
en su Templo. Porque en el día de la yitzpenéni besukó beyóm יָרוּם וְ ַע ָתּה ְרוֹמ ֵמנִי׃ ְ י
aflicción él me resguardará en su morada; raá yastiréni beséter ohaló ַ ְסב אֹיְ ַבי ַעל אשׁי
ִיבוֹתי ִ ֹר
al amparo de su tabernáculo me betzúr yeromeméni veatá ִז ְב ֵחי אָהלוֹ ֳ ְ ב ה ח
ָ ְ וְ ֶא ְז
בּ
protegerá, y me pondrá en alto, sobre yarúm roshí al oyevái וַ ֲא ַז ְמּ ָרה אָשׁי ָרה ִ רוּעה ָ ת ְ
una roca. Me hará prevalecer frente a los sevivotái veezbejá beohaló קוֹלִי שׁ ַמע־יְהוָה ְ ַליהוָה׃
enemigos que me rodean; en su templo zivjé truá ashíra vaazamrá ְל ָך וֲַעֵננִי׃ וְ ָחֵנּנִי ֶא ְק ָרא
ofreceré sacrificios de alabanza y cantaré la Adonai shemá Adonai ָפָני ַבּ ְקּשׁוּ ִלבִּי אָמר ַ
salmos a Adonai. Oye, Adonai, mi voz kolí ekrá vejonéni vaanéni ֲא ַב ֵקּשׁ׃ יְהוָה יך ֶָ נ ת־פּ
ָ ֶא
cuando a ti clamo; compadécete de mí lejá amár libí bakshú ִמ ֶמּנִּי יך ָ ָפֶּנ אַל־תּ ְס ֵתּר ַ
y respóndeme. El corazón me dice: fanái et panéja miméni al ַע ְב ֶדּ ָך אַל־תּט־ ְבּאַף ַ
¡Busca su rostro! Y yo, Adonai, tu rostro tat beáf avdéja ezratí שׁנִי ֵ אַל־תּ ְטּ
ִ ִית
ָ ָהי תי ִ ֶע ְז ָר
busco. No te escondas de mí; no haíta al titshéni veál ִשׁ ִעי׃ְ י ֱאלֵֹהי אַל־תּ ַע ְז ֵבנִיַ ְו
rechaces, en tu enojo, a este siervo tuyo, taazvéni elohé yishí al וַיהוָה ֲעָזבוּנִי ִמּי ִ וְא כִּי־אָבִי
porque tú has sido mi ayuda. No me tastér panéja miméni al ַדּ ְר ֶכּ ָך יְהוָה הוֹ ֵרנִי יַאַ ְס ֵפנִי׃
desampares ni me abandones, Dios de tat beáf avdéja ezratí ְל ַמ ַען ִמישׁוֹר ְבּאַֹרח וּנְ ֵחנִי
mi salvación. Aunque mi padre y mi haíta al titshéni veál ְבֶּנ ֶפשׁ תֵּננִי ְ אַל־תּ
ִ שׁוֹ ְר ָרי׃
madre me abandonen, Adonai me taazvéni elohé ishí ki aví ֵי־שׁ ֶקרֶ ֵ ד ע ִי
ב מוּ־ קָ כִּי ָצ ָרי
recibirá en sus brazos. Guíame, Adonai, veimí azavúni va Adonai תּיִ ְ ֶה ֱא ַמנ לוּלֵא ָח ָמס׃ ִיפ ַח ֵו
por tu camino; dirígeme por la senda de yaasféni horéni Adonai ְבּ ֶא ֶרץ ְבּטוּב־יְהוָה ִל ְראוֹת
[64]
rectitud, por causa de los que me darkéja unjéni beóraj ֲח ַזק ֶאל־יְהוָה ַקוֵּה ַחיִּים׃
acechan. No me entregues al capricho de mishór lemáan shorerái. ִבּ ָך וְ ַקוֵּה ֶאל־יְהוָה׃
ֶ וְיַ ֲא ֵמץ ל
mis adversarios, pues contra mí se Al titnéni benéfesh tzarái
levantan falsos testigos que respiran ki kámu vi edé shéker
violencia. Pero de una cosa estoy viféaj jamás. Lulé
seguro: he de ver la bondad de heemánti lirot betúv
Adonai en esta tierra de los vivos. Adonai beéretz jaím
Pon tu esperanza en Adonai; ten kavé el Adonai jazák
valor, cobra ánimo; ¡pon tu esperanza veyaamétz libéja vekavé
en Adonai! el Adonai
[65]
Iom HaKipurim
[66]
כָּל נִ ְדרֵי
Kol Nidrei - Todas las promesas
(Se abre el arca y todos los rollos de la Torá son extraídos.
Cada uno de los congregantes que los sostiene pronuncia el siguiente versículo:)
Luz está sembrada para el justo, Y la alegría para Or zarua latzadik uleishrei ְ אוֹר זָרוּ ַע ַל ַצּדִּיק וּ ְלי
ִשׁ ֵרי
los de corazón alegre (Sal. 97:11) lev simjá. שׂ ְמ ָחהִ לֵב
(El oficiante entona tres veces la siguiente declaración)
Con la anuencia del tribunal Celestial y BeIeshiva shel mala יבה
ָ ישִׁ וּבִ בה ֶשׁל ַֽמ ְעלָה ָ ִישׁי
ִ בּ
del tribunal terrenal, con el permiso de uveieshiva shel mata. Al daat ַעל ַֽדּ ַעת ַה ָמּקוֹם וְ ַעל.ֶשׁל ַֽמ ָטּה
Dios y con el permiso de la congregación, HaMakom veal daat hakaal. ֽאָנוּ ַמ ִתּירִין.ַֽדּ ַעת ַה ָקּ ָהל
declaramos: “Nos es lícito rezar junto a los Anu matirin leitpalel im :ְל ִה ְת ַפּלֵּל ִעם ָה ֲע ַב ְריָנִים
transgresores.” haavarianim.
(El oficiante pronuncia el Kol Nidrei tres veces, cada vez elevando más su voz)
[67]
Y le será perdonado a toda la VeNislaj lejol adat bnei סלַח ְלכָל ֲעדַת ְבּנֵי ְ ִוְנ
congregación de los hijos de Israel, y al extranjero Israel velaguer hagar ָאל וְַלגֵּר ַהגָּר ְבּתוֹכָם ֵ ִשׂרְי
que mora entre ellos, por cuanto todo el pueblo betojam ki lejol haam כִּי ְלכָל ָה ָעם
pecó sin intención (Núm. 15:26) bishgagá. :שׁ ָגגָה
ְ ִבּ
Perdona por favor la iniquidad de este סלַח נָא ַל ֲעוֹן ָה ָעם ַהֶזּה
Slaj na laavon haam ְ
pueblo porque grande es tu misericordia, tal como haze kigodel jasdejá ֲ ְכּ ֽגֶֹדל ַח ְס ֶֽדּ ָך וְכ
ַא ֶשׁר
lo has perdonado desde Egipto hasta este vejaasher nasata leam haze אתה ָל ָעם ַהֶזּה ָ ָשׂ ָֽ נ
momento (Núm 14:19). mimitrzaim vead hena: :ִמ ִמּ ְצ ַֽריִם וְ ַעד ֵֽהנָּה
Y allí esta dicho: VeSham Neemar: :וְ ָשׁם ֶנ ֱא ַמר
(La congregación exclama tres veces)
Dijo Dios: “Los he perdonado conforme Vaiomer Adonai salajti ֽאמר יְהֹוָה ָס ַֽל ְח ִתּי ֶ ֹוַיּ
a tu palabra” (Núm. 14:20) kidebarejá :ִכּ ְד ָב ֶֽר ָך
(El oficiante junto a la congregación cantan)
Bendito eres Tu, Adonai, nuestro Dios, Baruj ata Adonai, Eloheinu אַתּה יְהֹוָה ֱאלֹ ֵֽהינוּ ֶֽמ ֶל ְך ָ רוּךְ ָבּ
Soberano del Universo, que nos melej haolam, sheejeianu, ְמנוּ וְ ִהגִּי ָֽענוָּֽ ָהעוֹלָם ֶשׁ ֶה ֱחיָֽנוּ וְ ִקיּ
mantuviste con vida y nos hiciste llegar vekimanu veigianu, lazman :ַל ְזּ ַמן ַהֶזּה
hasta este momento. haze.
[68]
סליחות
Selijot - La plegaria del perdón
El Rey, quien se sienta en el trono de la El Melej, Iosheb al kise ִסּא
ֵ כּ ַעל יוֹשׁב ֵ .ך ְ מ ֶל
ֶֽ אֵל
benevolencia, comportándose de forma rajamim, mintaeg . ַבּ ֲחסִידוּת תנַ ֵהג ְ ִמ .ַר ֲח ִמים
piadosa. Perdona las iniquidades de su bejasidut. Mojel avonot ַמ ֲעבִיר . ַעמּוֹ ֲעוֹנוֹת מוֹחל ֵ
pueblo. Absuelve una por una. amo. Maavir rishon ַמ ְר ֶבּה . רִאשׁוֹן רִאשׁוֹן
Magnánimo en el absolución a los rishon. Marbe mejila ִיחה
ָ וּ ְסל ְל ַח ָטּאִים ְמ ִחי ָלה
pecadores y en el perdón a los laJataim uSelija lePoshim. ְצ ָדקוֹת עוֹשׂה ֶ .פוֹשׁ ִעים
ְ ְל
transgresores. Quien hace actos de bien Ose tzedakot im kol basar ֹ
לא .וּח ַ וָ ֽר שׂר ָ ָבּ ָכּל ִעם
con todos los seres humanos. No les veruaj. Lo jeRaatam :תּ ְגמוֹלִ ְכ ָר ָע ָתם
devuelve de acuerdo con su maldad. tigmol.
שׁלשׁ ְ לוֹמר
ַ ָלנוּ ֵית ָ הוֹר ֵאל
Él nos enseñó a pronunciar las trece El oreita lanu lomar ַהיּוֹם ָֽלנוּ וּ ְז ָכר .שׂרֵה ְ ֶע
virtudes, y nos recordó hoy el pacto de las sholshesre, uzjar lanu ְכּמוֹ .שׂרֵה ְ ֶע שׁלשׁ ְ ְבּרִית
trece virtudes, como se lo hizo saber a su haiom brit sholshesre, ְכּמוֹ . ִמ ֶקּ ֶדם ֶל ָעָנו שׁהוֹ ַֽד ְע ָתֶּ
ֽ
servidor humilde en el pasado. Así como kemo shodata leanav ֶֽבּ ָעָנן יְהֹוָה וַיֵּ ֶרד שׁ ָכּתוּב ֶ
esta escrito: Y Adonai descendió en la mikedem. Kemo ִק ָרא ְ וַיּ שׁם ָ ִעמּוֹ ִתיַצֵּב ְ וַיּ
nube, y estuvo allí con él, proclamando el shekatub: “Vaiered :שׁם יְהֹוָה ֵ ְב
nombre de Adonai (Ex. 34:5) Adonai beAnan vaitiatzeb
imo sham vaikrá beShem
Adonai:
שׂרֵה
ְ שׁלשׁ ֶע
ְ
Shoshesre - Los trece atributos de misericordia
Y pasó Adonai delante de él y proclamó: Vaiabor Adonai al ָפָּניו ַעל יְהֹוָה וַיַּֽ ֲעבֹר
panav vaikrá: :ִק ָרא
ְ וַיּ
“Adonai, Adonai, misericorDioso y
piadoso, tardo en la ira y grande en la Adonai, Adonai el rajum וְ ַחנּוּן ַרחוּם ֵאל יְהֹוָה יְהֹוָה
bondad y en la verdad. Guarda misericordia vejanun, erej apaim ֶֽח ֶסד וְ ַרב אַ ַֽפּיִם ֶֽא ֶר ְך
para millares, perdona la iniquidad, la verab jesed veemet. ָל ֲא ָלפִים ֶֽח ֶסד נֹצֵר :וֶֽ ֱא ֶמת
rebelión y el pecado y absuelve (Ex. 34:6-7) Notzer jesed laalafim וְ ַח ָטּאָה שׁע ַ וָ ֶֽפ ָעוֹן שׂא ֵ ֹנ
nose avon vafesha vejata :וְנַ ֵקּה
“... y perdona nuestra iniquidad y nuestro venake.
pecado, y tómanos por tu heredad (Ex. ֵֽ וּ ְל ַח ָטּ ַל ֲעוֵֹֽננוּ וְ ָס ַל ְח ָתּ
אתנוּ
34:9)” Vesalajta laavoneinu :וּנְ ַח ְל ָֽתּנוּ
ulejatoteinu unjaltanu.
(El arca se abre)
[69]
Escucha nuestra voz, Dios Shemá Koleinu Adonai ֱאלֵֹֽהינוּ יְהֹוָה קוֹ ֵֽלנוּ שׁ ַמע
ְ
nuestro, ten compasión de nosotros Eloheinu, jus verajem aleinu וְ ַק ֵבּל ָע ֵֽלינוּ וְ ַר ֵחם חוּס
y acepta con benevolencia nuestra vekabel berajamim uberatzon et ֶאת וּ ְב ָרצוֹן ְבּ ַר ֲח ִמים
plegaria. Haznos retornar a ti y tefilateinu. Hashibeinu Adonai יְהֹוָה יבנוּ ֵֽ שׁ ִ ֲה :תּ ִפ ָלּ ֵֽתנוְּ
retornaremos, renueva nuestros días eleja venashuba, jadesh iameinu ָמינוּ
ֵֽ י ַחדֵּשׁ וּבה ָשׁ
ֽ וְָנ יך
ָ ֵא ֶֽל
como antaño. kekedem. :ְכּ ֶק ֶדם
ֽ
(El arca se cierra)
מּ ָך
ֶֽ ֽאָנוּ ַע
Anu Amejá - Somos Tu pueblo
Porque somos tu pueblo; Ki anu amejá, veAta כִּי ֽאָנוּ ַע ֶֽמּ ָך
y tu eres nuestro Dios. Eloheinu. .אַתּה ֱאלֵֹֽהינוּ ָ ְו
Somos tus hijos Anu baneja veata abinu, יךָ ֶֽ ֽאָנוּ
נ בָ
y tu eres nuestro padre. Anu abadejá veAta :אַתּה אָ ִֽבינוּ ָ ְו
Somos tus sirvientes; adoneinu, יך
ָ ֶֽ ָ ֲ ֽאָנוּ
ד ב ע
y tú eres nuestro amo. Anu kehalejá veAta .אַתּה ֲאדוֵֹֽננוּ ָ ְו
Somos tu congregación; jelkeinu, ֽאָנוּ ְק ָה ֶֽל ָך
[70]
y tú eres nuestra porción. Anu najalateja veAta :אַתּה ֶח ְל ֵֽקנוּ ָ ְו
Somos tu herencia; goraleinu, ֽאָנוּ נַ ֲח ָל ֶֽת ָך
y tú eres nuestro destino. Anu tzoneja veAta .אַתּה גוֹ ָר ֵֽלנוּ ָ ְו
Somos tu rebaño; roeinu, ֹ
ֽאָנוּ צאֶֽנ ָך
y tú eres nuestro pastor. Anu jarmeja veAta :רוֹענוֵּֽ אַתּה ָ ְו
Somos tu viña; notreinu, ֽאָנוּ ַכ ְר ֶֽמּ ָך
y tú eres nuestro guardián. Anu feulateja veAta .נוֹט ֵֽרנוּ
ְ אַתּה ָ ְו
Somos tu creación; iotzreinu ֽאָנוּ ְפ ֻע ָלּ ֶֽת ָך
y tú eres nuestro creador. Anu reiteja veAta :אַתּה יוֹ ְצ ֵֽרנוּ ָ ְו
Somos tus seres queridos dodeinu ָת ָך ֶֽ ֽאָנוּ ַר ְעי
y Tu eres nuestro amado. Anu segulateja veAta .אַתּה דוֹ ֵֽדנוּ ָ ְו
Somos tu tesoro y eloheinu ֽאָנוּ ְס ֻג ָלּ ֶת ָך
Tu eres nuestro Dios. Anu amejá veAta .אַתּה ֱאלֵֹֽהינוּ ָ ְו
Somos tu pueblo; malkeinu, ֽאָנוּ ַע ֶֽמּ ָך
y Tu eres nuestro rey. Anu maamirejá veAta :אַתּה ַמ ְל ֵֽכּנוּ ָ ְו
Somos tus distinguidos; maamireinu יך
ָ ֶֽ ֲ ֽאָנוּ
ר י מִ א מ ַ
y tú eres nuestra distinción. :אַתּה ַמ ֲא ִמי ֵֽרנוּ ָ ְו
וידוי
Vidui - Confesión
El Vidui/Confesión es uno de los componentes centrales de la liturgia de Iom Kippur y de las Slijot (plegarias del
perdón). Según la tradición rabínica existen tres pasos básicos para el proceso de Teshuvá (arrepentimiento): (1) Hakarat
HaJet o Jaratá, es decir, reconocimiento de la transgresión o arrepentimiento. (2) Vidui, es decir, la confesión en público
y en voz alta del error. (3) Azibat HaJet, es decir, la decisión consciente de abandonar aquella mala acción en el futuro. El
origen del Vidui se remonta al Servicio que realizaba el Sumo Sacerdote cada año en Iom Kippur en el cual confesaba
sus iniquidades, la de su familia y la de todo el pueblo judío. Para la tradición rabínica es esencial el reconocimiento en
voz alta y de forma pública de los errores que cometimos. Poder expresar con nuestra propia voz los errores cometidos
es un paso fundamental para el proceso de Teshuvá.
Somos descarados; y eres misericorDioso Anu azi fanim veata rajum רַחוּם אַתּה ָ ְ ו ָפִנים ַע ֵזּי ֽאָנוּ
y benevolente. Somos testarudos y eres vejanun, anu kshei oref, veata אַתּה ָ ְ ו ֽעֶֹרף ְק ֵשׁי ֽאָנוּ .וְ ַחנּוּן
lento para la ira. Estamos llenos de erej apaim, anu mleei avon ָעוֹן ֵאי
ֵ ְמל ֽאָנוּ .אַפּיִם ַֽ ֶֽא ֶר ְך
iniquidad; y estás lleno de compasión. veata male rajamim, anu ֽאָנוּ .ַח ִמים ֲ ר ָמלֵא אַתּה ָ ְו
Nuestros días son como una sombra iameinu ketzel over veata hu הוּא אַתּה ָ ְ ו עוֹברֵ ְכּ ֵצל ָמינוֵּֽ י
:ִתּמּוּ ֹ
pasajera; mas Tu y tus años nunca se ushenoteinu lo itamu. נוֹת וּשׁ
ָֽ ְ ֶֽ י ָך לא י
acabarán.
ָתּבֹא בוֹתינוּ ֹ ֹ
Eloheinu veElohei aboteinu, ֵֽ ֲא וֵאל ֵהי ֱאל ֵֽהינוּ
Dios nuestro y de nuestros padres, acepta tabo lefaneja tefilateinu, veal ִתּ ְת ַעלַּם וְאַל ,ָתנוּ ֵֽ ְתּ ִפלּ ְל ָפֶֽני ָך
nuestra plegaria, y no ignores nuestra titalem mitjinateinu sheein ַעזֵּי ֲאַֽנ ְחנוּ ֶשׁ ֵאין ָתנוּ ֵֽ ִמ ְתּ ִחנּ
súplica ya que no somos tan descarados y anajnu azei fanim ukshei oref ַ ֽעֶֹרף וּק ֵשׁי
ְל ָפֶֽני ָך לוֹמר ְ ָפנִים
testarudos como para decirte, Adonai, Dios lomar lefaneja: “Adonai בוֹתינוּ ֵֽ ֲא וֵאלֹ ֵהי ֱאלֹ ֵֽהינוּ יְהֹוָה
nuestro y de de nuestros padres, "Somos Eloheinu veElohei aboitenu ָח ָֽטאנוּ וְלֹא ֲאַֽנ ְחנוּ ִיקים ִ ַצדּ
justos y no hemos pecado". Ya que de tzadikim anajnu velo jatanu”,
[71]
hecho nosotros y nuestros antepasados abal anajnu veaboteinu jatanu. :בוֹתינוּ ָח ָֽטאנוּ
ֵֽ ַא
ֲ ֲא ָבל ֲאַֽנ ְחנוּ ו
hemos transgredido.
אָשׁ ְמנוּ
ַֽ
Ashamnu - Somos Culpables
Ashamnu (somos culpables) es una composición litúrgica que abre las Selijot, plegarias para suplicar el perdón, y el Vidui
(la confesión) durante todo el período de las Selijot y los Iamim Noraim. Su origen se remonta a la confesión que solía
realizar el Sumo Sacerdote en el Templo de Jerusalén pero su formulación actual, siguiendo cada una de las letras del
alfabeto hebreo, es una composición de origen medieval.
Somos culpables, traicionamos, robamos, Ashamnu, Bagadnu, . ָגַּֽז ְלנוּ . ָבַּֽג ְדנוּ .מנוּ ְשׁ ַֽ אָ
habalmos con maldad, nos desviamos, Gazalnu, Dibarnu dofi, . ֶה ֱעוִֽינוּ . ֽדֹּפִי ִדּ ַֽבּ ְרנוּ
hicimos el mal, transgredimos con intención, Heevinu, Vehirshanu, . ָח ַֽמ ְסנוּ . ַֽז ְדנוּ .שׁ ְענוּ ַֽ וְ ִה ְר
hemos violentado, mentimos, dimos malos Zadnu, Jamasnu, Tafalnu . ָרע יַָֽע ְצנוּ .שׁ ֶקר ֶֽ ָט ַֽפ ְלנוּ
consejos, defraudamos, burlamos, nos shéker, Iaatznu ra, . ָמ ַֽר ְדנוּ . ַֽל ְצנוּ .ִכַּֽזּ ְבנוּ
rebelamos, provocamos a Dios, nos Kizavnu, Latznu, . ָעוִֽינוּ . ָס ַֽר ְרנוּ .נִ ֽאַ ְצנוּ
desviamos, hemos desobedecido, Maradnu, Niatznu, שּׁינוִּֽ ִק . ָצ ַֽר ְרנוּ .שׁ ְענוּ ַֽ ָפּ
transgredimos caprichosamente, hemos Sararnu, Avinu, Pashanu, .תנוְּ שׁ ַֽח ִ .שׁ ְענוּ ַֽ ָר .ֽעֶֹרף
oprimido, fuimos tercos, actuamos de forma Tzararnu, Kishinu óref, .תּ ִֽעינוָּ .תּ ַֽע ְבנוּ ִ
malvada, nos hemos corrompido, hemos Rashanu, Shijatnu, :תּ ְע ָֽתּ ְענוּ ִ
actuado de forma despreciable, nos Tiavnu, Tainu, Tiatanu.
descarriamos y hemos hecho descarriar a
otros.
[72]
ַעל ֵח ְטא
Al Jet - Por el pecado
[73]
ubejazab : ְבּ ָלצוֹן...ְבּ ָלשׁוֹן ָה ָרע
A través de la lengua maliciosa y la burla.
beLeshon hará, beLatzon ְבּ ַמ ֲא ָכל ...: וּ ְב ַמ ָתּן שּׂא ָמ ַ ְבּ
A través de nuestras relaciones שׁ ֶתּה ְ וּ ְב ִמ
comerciales, de la comida y la bebida. beMasa umatan, bemaajal
ubeshtia
ִבּנְ ִטיַּת … וּ ְב ַמ ְרבִּית שׁ ְך ֶ ְֶֽבּנ
A través de la usura y la soberbia.
ָגּרוֹן
beNeshej ubemarbit,
A través de la mirada y con las beNetiat garon
conversaciones de nuestros labios. יח
ַ שׂ ִֽ ְבּ … ָֽעיִן שׂקּוּר ִ ְבּ
beSikur ain, beSiaj תוֹתינוּ
ֵֽ שׂ ְפ ִ
A través de de miradas altivas y con siftoteinu
arrogancia. ְבּ ַעזּוּת … ָרמוֹת עיֽנַיִם ֵ ְבּ
beEinaim ramot, beAzut ֶֽמ ַצח
metzaj
Por todos estos, Dios del perdón, . ְס ִליחוֹת וֹהּ ַ ֱא ֽל ֻכּ ָלּם ועל
perdonanos, VeAl kulam Eloha .ְסלַח ָֽלנוּ
Absuelvenos, Slijot. .ְמ ַחל ָֽלנוּ
Y danos la expiación. Slaj lanu, :ַכּ ֶפּר ָֽלנוּ
mejal lanu,
Rechazando el yugo de la Torá y con kaper lanu. ִבּ ְפלִילוּת...יקת על ַ פ ִֽר
ְ ִבּ
palabras juiciosas.
beFirkat ol, uflilut : ְבּ ָצרוּת ָֽעיִן...:ִבּ ְצ ִדיַּת ֵֽר ַע
Tramando contra nuestros semejantes y
con ojos mezquinos. biTzdiat Reá, beTzarut שׁיוּת ְ ְבּ ַק ...: רֹאשׁ קלּוּת ַ ְבּ
ayn :ֽעֶֹרף
Con frivolidad y con testarudez.
beKalut rosh, bekashiut … ְל ָה ַרע ַר ְג ַֽליִם רי ַצת ִ ְבּ
Siendo presurosos para hacer el mal y por oref ִבּ ְרכִילוּת
el chusmerío
beRitzat raglaim lehará,
Por las promesas en vano y por el odio biRejilut שׂנְאַת ִ ְבּ …שׁוְא ָ שׁ ֽבוּ ַעת ְ ִבּ
gratuito. :ִחָנּם
biShvuat shav, beSinat
Por la malversación y por nuestros jinam ת ְמהוֹן ִ ְבּ … יָד וּמת ֶ שׂ ֽת ְ ִבּ
corazones turbados. :ֵבב ָל
biTsumet iad, beTimeon
lebab. . ְס ִליחוֹת וֹהּ ַ ֱא ֽל ֻכּ ָלּם ועל
Por todos estos, Dios del perdón, .ְסלַח ָֽלנוּ
perdonanos, .ְמ ַחל ָֽלנוּ
Absuelvenos, VeAl kulam Eloha :ַכּ ֶפּר ָֽלנוּ
Y danos la expiación. Slijot.
Slaj lanu,
mejal lanu,
[74]
kaper lanu.
Avinu Malkenu - אָ ִֽבינוּ ַמ ְל ֵֽכּנוּ
Las comunidades ashkenazis omiten esta plegaria en Shabbat, muchas comunidades sefardíes la
pronuncian.
(El arca se abre)
Nuestro padre, nuestro rey, hemos Avinu Malkenu Jatanu אָ ִֽבינוּ ַמ ְל ֵֽכּנוּ ָח ָֽטאנוּ
pecado ante Ti. LeFanejá :יך
ָ ְל ָפֶֽנ
Nuestro padre, nuestro rey, no tenemos Avinu Malkenu ein lanu אָ ִֽבינוּ ַמ ְל ֵֽכּנוּ ֵאין ָֽלנוּ ֶֽמ ֶל ְך
otro rey salvo Tu. melej ela atá :ֶא ָלּא ֽאָ ָתּה
Nuestro padre, nuestro rey, haz con Avinu Malkenu ase imanu שׂה ִע ָֽמּנוּ ֵ אָ ִֽבינוּ ַמ ְל ֵֽכּנוּ ֲע
nosotros según Tu nombre. lemaan shemeja :שׁ ֶֽמ ָךְ ְל ַֽמ ַען
Nuestro padre, nuestro rey, renueva para אָ ִֽבינוּ ַמ ְל ֵֽכּנוּ ַחדֵּשׁ ָע ֵֽלינוּ
Avinu Malkenu jadesh
nosotros un buen año. :טוֹבה ָ שָׁנה ָ
alienu shana tová
Nuestro padre, nuestro rey, elimina todos אָ ִֽבינוּ ַמ ְל ֵֽכּנוּ ַבּ ֵטּל ֵמ ָע ֵֽלינוּ
los malos decretos que han sido Avinu Malkenu batel :ָכּל ְגּזֵרוֹת ָקשׁוֹת
impuestos sobre nosotros. mealeinu gezerot kashot
אָ ִֽבינוּ ַמ ְל ֵֽכּנוּ ַבּ ֵטּל
Nuestro padre, nuestro rey, elimina los Avinu Malkenu batel :שׁבוֹת שׂוֹנְ ֵֽאינוּ ְ ַמ ְח
pensamientos de nuestros enemigos. majshebot soneinu
אָ ִֽבינוּ ַמ ְל ֵֽכּנוּ ָה ֵפר ֲע ַצת
Nuestro padre, nuestro rey, haz Avinu Malkeinu afer atzat :ְבינוּ ֵֽ אוֹי
desaparecer a nuestros enemigos. oibeinu
אָ ִֽבינוּ ַמ ְל ֵֽכּנוּ ַכּלֵּה ָכּל ַצר
Nuestro padre, nuestro rey, termina con Avinu Malkeinu kale kol :שׂ ִטין ֵמ ָע ֵֽלינוּ ְ וּמ
ַ
todos quienes nos persiguen y buscan tzar umastin mealeinu
nuestro mal. אָ ִֽבינוּ ַמ ְל ֵֽכּנוּ ְסתוֹם פִּיּוֹת
Avinu Malkeinu stom piot :וּמ ַק ְטרִיֵֽגנוּ ְ שׂ ִטיֵֽננוּ ְ ַמ
Nuestro padre, nuestro rey, haz callar a mastinenu umekatriganu
nuestros adversarios y acusadores. אָ ִֽבינוּ ַמ ְל ֵֽכּנוּ ַכּלֵּה ֶֽדּ ֶבר
Avinu Malkeinu kale davar וּשׁבִי ְ וְ ֶֽח ֶרב וְָר ָעב
Nuestro padre, nuestro rey, remueve la שׁ ִחית וְָעוֹן ִמ ְבּנֵי ְ וּמ
ַ
vejereb veraab ushebi
plaga, la guerra, el hambre, la cautividad, :ִית ָך
ֶ
ֽ ר ב
ְ
umashjit veavon mibnei
la destrucción y la iniquidad de los britejá
miembros de tu pacto. ֵפה ָ אָ ִֽבינוּ ַמ ְל ֵֽכּנוּ ְמנַע ַמגּ
:ִמנַּ ֲח ָל ֶֽת ָך
Nuestro padre, nuestro rey, detiene la Avinu Malkeinu m´na
magefa minajalateja וּמ ַחל ְ אָ ִֽבינוּ ַמ ְל ֵֽכּנוּ ְס ַלח
[75]
plaga de tu heredad. Avinu Malkeinu slaj umajal ֵֽ ְֹל ָכל ֲעו
:נוֹתינוּ
lejol avonoteinu
Nuestro padre, nuestro rey, perdona y אָ ִֽבינוּ ַמ ְל ֵֽכּנוּ ְמ ֵחה וְ ַה ֲע ֵבר
absuelve todas nuestras transgresiones. Avinu Malkeinu mje veabar אתינוּ ִמֶֽנֶּגדֵֽ ֹשׁ ֵֽעינוּ וְ ַחטָּ ְפּ
peshaienu vejatoteinu :יך
ָ ֵעיֶֽנ
Nuestro padre, nuestro rey, borra y minegued einejá
remueve todas nuestras transgresiones y אָ ִֽבינוּ ַמ ְל ֵֽכּנוּ ְמחוֹק
pecados frente a Tus ojos. Avinu Malkeinu mejok שׁ ְטרֵי
ִ יך ָה ַרבִּים ָכּל ָ ְבּ ַר ֲח ֶֽמ
berajameja harabim kol :חוֹבוֹתינוּ
ֵֽ
Nuestro padre, nuestro rey, borra con tu
shitrei joboteinu.
amplia misericordia todos los אָ ִֽבינוּ ַמ ְל ֵֽכּנוּ ַה ֲחזִי ֵֽרנוּ
documentos que registran nuestras :יך
ָ ֵמה ְל ָפֶֽנָ שׁל ְ שׁוּבה ָ ִת ְבּ
Avinu Malkeinu hajazirenu
responsabilidades.
bitshuba shlema lefanejá שׁ ַלח ְרפוּאָה ְ אָ ִֽבינוּ ַמ ְל ֵֽכּנוּ
Nuestro padre, nuestro rey, haznos :ֵמה ְלחוֹלֵי ַע ֶֽמּ ָך ָ שׁלְ
retornar completamente ante ti. Avinu Malkeinu shlaj refua
shlemá lejolei amejá אָ ִֽבינוּ ַמ ְל ֵֽכּנוּ ְק ַרע ֽרַֹע ְגּ ַזר
Nuestro padre, nuestro rey, envía :דִּיֵֽננוּ
sanación completa a los miembros de tu Avinu Malkeinu k´ra roa
pueblo. g´zar dinenu אָ ִֽבינוּ ַמ ְל ֵֽכּנוּ ָז ְכ ֵֽרנוּ
:יך
ָ ְבּ ִז ָכּרוֹן טוֹב ְל ָפֶֽנ
Nuestro padre, nuestro rey, rompe los Avinu Malkeinu zojreinu
malos decretos de nuestra sentencia. bezikaron tob lefanejá ת ֵֽבנוּ
ְ אָ ִֽבינוּ ַמ ְל ֵֽכּנוּ ָכּ
:ְבּ ֵֽס ֶפר ַחיִּים טוֹבִים
Nuestro padre, nuestro rey, recuerdanos Avinun Malkeinun kotbeinu
favorablemente frente a ti. besefer jaim tobim ת ֵֽבנוּ
ְ אָ ִֽבינוּ ַמ ְל ֵֽכּנוּ ָכּ
:ִישׁוּעה
ָ ְבּ ֵֽס ֶפר ְגּ ֻא ָלּה ו
Nuestro padre, nuestro rey, inscribenos Avinu Malkeinu kotbeinu
en el libro de la vida plena. besefer geulá viishua ת ֵֽבנוְּ אָ ִֽבינוּ ַמ ְל ֵֽכּנוּ ָכּ
:ְבּ ֵֽס ֶפר ַפּ ְרָנ ָסה וְַכ ְל ָכּ ָלה
Nuestro padre, nuestro rey, inscribenos Avinu Malkeinu kotbeinu
en el libro de la redención y la salvación. ת ֵֽבנוּ
ְ אָ ִֽבינוּ ַמ ְל ֵֽכּנוּ ָכּ
besefer parnasa vejalkala :ְבּ ֵֽס ֶפר ְז ֻכיּוֹת
Nuestro padre, nuestro rey, inscribenos
en el libro de la manutención y el Avinu Malkeinu kotbeinu ת ֵֽבנוּ
ְ אָ ִֽבינוּ ַמ ְל ֵֽכּנוּ ָכּ
sustento. besefer zejuiot :וּמ ִחי ָלה
ְ ִיחה ָ ְבּ ֵֽס ֶפר ְסל
Nuestro padre, nuestro rey, inscribenos Avinu Malkeinu kotbeinu אָ ִֽבינוּ ַמ ְל ֵֽכּנוּ ַה ְצ ַמח ָֽלנוּ
en el libro de los meritos. besefer slija umejila :ְשׁוּעה ְבּ ָקרוֹב ָ י
Nuestro padre, nuestro rey, inscribenos Avinu Malkeinu hatzmaj אָ ִֽבינוּ ַמ ְל ֵֽכּנוּ ָהרֵם ֶק ֶרן
ֽ
en el libro de del perdón y la absolución. lanu ieshua bekarob :ִשׂ ָר ֵאל ַע ֶֽמּ ָך
ְי
Nuestro padre, nuestro rey, trae Avinu Malkeinu harem אָ ִֽבינוּ ַמ ְל ֵֽכּנוּ ָהרֵם ֶק ֶרן
ֽ
prontamente la salvación. keren israel amejá :יח ָך
ֶֽ שׁ
ִ ְמ
אָ ִֽבינוּ ַמ ְל ֵֽכּנוּ ַמלֵּא יָ ֵֽדינוּ
[76]
Nuestro padre, nuestro rey, eleva la Avinu Malkeinu harem :יך
ָ כוֹת
ֶֽ ִמ ִבּ ְר
fortaleza de Tu pueblo Israel. keren meshijejá
אָ ִֽבינוּ ַמ ְל ֵֽכּנוּ ַמלֵּא ֲא ָס ֵֽמינוּ
Nuestro padre, nuestro rey, eleva el Avinu Malkeinu male :שׂ ָבע
ָ
poder de tu ungido. iadenu mibirkoteja
שׁ ַמע קוֹ ֵֽלנוּ ְ אָ ִֽבינוּ ַמ ְל ֵֽכּנוּ
Nuestro padre, nuestro rey, colma Avinu Malkeinu male :חוּס וְ ַר ֵחם ָע ֵֽלינוּ
nuestras manos de Tu bendición. asaminu saba
אָ ִֽבינוּ ַמ ְל ֵֽכּנוּ ַק ֵבּל
Nuestro padre, nuestro rey, colma ְבּ ַר ֲח ִמים וּ ְב ָרצוֹן ֶאת
Avinu Malkeinu sh´ma
nuestros almacenes con tu abundancia. :תּ ִפ ָלּ ֵֽתנוּ
ְ
koleinu jus verajem aleinu
Nuestro padre, nuestro rey, escucha שׁ ֲערֵי
ַ תח ַ אָ ִֽבינוּ ַמ ְל ֵֽכּנוּ ְפּ
Avinu Malkeinu kabel :ִת ִפ ָלּ ֵֽתנוּ
nuestra voz. Ten compasión de nosotros. ְ שׁ ַֽמיִם ל ָ
berajamim uberatzon et
Nuestro padre, nuestro rey, acepta con tefilateinu אָ ִֽבינוּ ַמ ְל ֵֽכּנוּ ָזכוֹר כִּי ָע ָפר
compasión y con voluntad nuestra :ֲאָֽנ ְחנוּ
plegaria.
Avinu Malkeinu p´taj lanu אָ ִֽבינוּ ַמ ְל ֵֽכּנוּ ָנא אַל
Nuestro padre, nuestro rey, abre los shaarei shamaim lit´filateinu :יך
ָ ֵיקם ִמ ְלּ ָפֶֽנ
ָ יבנוּ ר
ֵֽ שׁ ִתְּ
portones celestiales para nuestras
plegaria. Avinu Malkeinu zajor ki שּׁ ָעהָ תּ ֵהא ַה ְ אָ ִֽבינוּ ַמ ְל ֵֽכּנוּ
afar anajnu שׁ ַעת ַר ֲח ִמים וְֵעת ְ ַהזֹּאת
Nuestro padre, nuestro rey, recuerda que :יך
ָ ָרצוֹן ִמ ְלּ ָפֶֽנ
somos polvo. Avinu Malkeinu na al
tashibeinu reikam אָ ִֽבינוּ ַמ ְל ֵֽכּנוּ ֲחמוֹל ָע ֵֽלינוּ
Nuestro padre, nuestro rey, por favor no milefaneja :וְ ַעל עוֹ ָל ֵֽלינוּ וְ ַט ֵֽפּנוּ
nos hagas retornar a ti con nuestras
manos vacías. Avinu Malkeinu tehe shaa שׂה ְל ַֽמ ַען ֵ אָ ִֽבינוּ ַמ ְל ֵֽכּנוּ ֲע
zot sh´at rajamim veet :שׁ ָך ֶֽ שׁם ָק ְד ֵ ֲהרוּגִים ַעל
Nuestro padre, nuestro rey, sea esta hora ratzon milefaneja
un tiempo de compasión y voluntad שׂה ְל ַֽמ ַען ֵ אָ ִֽבינוּ ַמ ְל ֵֽכּנוּ ֲע
:בוּחים ַעל יִחוּ ֶֽד ָך ִ ְט
frente a Ti. Avinu Malkeinu jamol
Nuestro padre, nuestro rey, ten aleinu veal olaleinu שׂה ְל ַֽמ ַען ֵ אָ ִֽבינוּ ַמ ְל ֵֽכּנוּ ֲע
compasión de nosotros, de nuestros vetapeinu. ָבּ ֵאי ָב ֵאשׁ וּ ַב ַֽמּיִם ַעל
infantes y nuestros niños. :שׁ ֶֽמ ָך
ְ ִקדּוּשׁ
Avinu Malkeinu ase lemaan
Nuestro padre, nuestro rey, hazlo por los harugim al shem kodsheja שׂה ְל ַמ ַענְ ָך ֵ אָ ִֽבינוּ ַמ ְל ֵֽכּנוּ ֲע
que murieron a causa de Tu sagrado :אִם לֹא ְל ַמ ֲעֵֽננוּ
nombre.
Avinu Malkeinu ase lemaan שׂה ְל ַמ ַענְ ָך ֵ אָ ִֽבינוּ ַמ ְל ֵֽכּנוּ ֲע
Nuestro padre, nuestro rey, hazlo por los tebujim al iejudejá :יענוּ
ֵֽ הוֹשׁ
ִ ְו
que fueron masacrados proclamando Tu
unicidad. Avinu Malkeinu ase lemaan שׂה ְל ַֽמ ַען
ֵ אָ ִֽבינוּ ַמ ְל ֵֽכּנוּ ֲע
bai baesh ubamaim al :יך ָה ַרבִּים
ָ ַר ֲח ֶֽמ
[77]
Nuestro padre, nuestro rey, hazlo por kidush shemeja שׂה ְל ַֽמ ַען
ֵ אָ ִֽבינוּ ַמ ְל ֵֽכּנוּ ֲע
quienes fueron víctimas del fuego y del שׁ ְמ ָך ַהָגּדוֹל ַהגִּבּוֹר ִ
agua por la santificación de Tu nombre. Avinu Malkeinu ase ִק ָרא ָע ֵֽלינוּ
ְ שׁנּ
ֶ וְ ַהנּוֹ ָרא
lemaanjá im lo lemaaneinu
Nuestro padre, nuestro rey, hazlo por Tu
causa sino por la nuestra. Avinu Malkeinu ase
lemaanja veosheieinu
Nuestro padre, nuestro rey, hazlo por Tu
causa y otorgarnos la salvación. Avinu malkeinu ase lemaan
rajameja harabim
Nuestro padre, nuestro rey, hazlo por Tu
abundante misericordia.
Avinu Malkeinu ase lemaan
Nuestro padre, nuestro rey, hazlo por shimja hagadol hagibor
gran, poderoso y exaltado nombre que vehanora shenikra aleinu
invocamos.
Nuestro padre, nuestro rey, ten Avinu malkeinu אָבינוּ ַמ ְל ֵֽכּנוּ ָחֵֽנּנוִּֽ
compasión de nosotros y janenu vaanenu ki ein ַעֵֽננוּ ִכּי ֵאין ָֽבּנוּ ֲו
respondenos por cuanto no banu maasim, ase שׂה ִע ָֽמּנוּ ֵ ַמ ֲע ִשׂים ֲע
poseemos buenas acciones. Haz con imanu tzedaka ְצ ָד ָקה וָ ֶֽח ֶסד
nosotros caridad y bondad y vajesed vehosieeinu. :יענוֵּֽ הוֹשׁ
ִ ְו
sálvanos.
(El arca se cierra)
[78]