Está en la página 1de 7

LECTURA DE LA PLEGARIA DEL KETORET

LA PLEGARIA DE LA MEZCLA DEL INCIENSO

ATTÁ HÚ ADO-NÁI ELO-HÉNU, SHEHIKTIRU AVOTÉNU LEFANÉJA


ET KETÓRET HASSAMMÍM BIZMÁN SHEBBÉT HAMMIKDÁSH
KAIÁM, KAASHÉR TZIVVITA OTAM ÄL-IÁD MOSHÉ NEVIÁJ,
KAKKATÚV BETORATAJ

Tú eres el Señor nuestro Di-s, delante de quien nuestros ancestros quemaban el incienso de
las especias en la época en que el Santo Templo existía, tal como les ordenaste por medio de
Tu profeta Moisés, como está escrito en Tu Torá.

‫בבַד‬ ְ ‫ בַד‬,‫בנ ָֹה סַ מִּים ּולְבֹּנ ָֹה זַכָֹה‬ ְ ְ‫חל‬


ֶ ְ ‫חלֶת ו‬ֵ ‫ש‬
ְ ‫ נָטָף ּו‬,‫ קַח־לְָך סַ מִּים‬,‫ו ַיֹּאמֶר י ְֹהו ָֹה אֶל־מֹּשֶֹה‬
,‫מנ ָֹה ֹהָדֵ ק‬ ֶ ‫מ‬ִּ ָ‫חקְת‬ ַ ‫ש‬ָ ְ ‫ ו‬:‫מלָח טָֹהור ק ֹּדֶ ש‬ ֻ ‫מ‬
ְ ,ַ‫קח‬ֵ ‫עשֵֹה רו‬ ֲ ‫מ‬ ַ ‫ רֹּקַח‬,‫עשִּיתָ א ֹּתָ ּה קְט ֹּרֶ ת‬ ָ ְ ‫ ו‬:‫יִֹּהְי ֶֹה‬
:‫ ק ֹּדֶ ש קָדָ שִּים תִּ ֹהְי ֶֹה לָכֶם‬,‫מֹה‬ ָ ‫ש‬ ָ ‫אשֶר אִּּוָעֵד לְָך‬ ֲ ,‫ֹהעֵדֻ ת בְאֹֹּהֶל מועֵד‬ ָ ‫פנ ֵי‬ְ ִּ‫מנ ָֹה ל‬ ֶ ‫מ‬ ִּ ‫וְנ ָתַ תָ ֹה‬
:‫קטִּירֶ נ ָֹה‬ְ ַ ‫ֹהנ ֵר ֹּת י‬
ַ ‫ֹהטִּיבו אֶת־‬ ֵ ‫ב‬ְ ‫ בַבֹּקֶר בַבֹּקֶר‬,‫אֹהֲרֹּן קְט ֹּרֶ ת סַ מִּים‬ ַ ‫עלָיו‬ ָ ‫קטִּיר‬ ְ ‫ֹה‬ִּ ְ ‫ ו‬,‫אמַר‬ ֱ ֶ ‫וְנ‬
‫פנ ֵי י ְֹהו ָֹה לְדֹּר ֹּתֵ יכֶם‬ ְ ‫ל‬
ִּ ‫ קְט ֹּרֶ ת תָ מִּיד‬,‫קטִּירֶ נ ָֹה‬ְ ַ ‫ֹהעַרְ בַי ִּם י‬
ָ ‫ֹהנ ֵר ֹּת בֵין‬ַ ‫אֹהֲרֹּן אֶת־‬ ַ ‫ֹהעֲֹלת‬ ַ ‫ב‬ ְ ‫ּו‬

VAIÓMER ADO-NÁI EL-MOSHÉ, KAJ-LEJÁ SAMMÍM, NATAF


USHJÉLET VEJELBENÁ SAMMÍM ULVONÁ ZAKKÁ, BAD BEVAD
IHIÉ: VEÄSITA OTÁH KETÓRET, RÓKAJ MAÄSÉ ROKÉAJ,
MEMUL´LAJ TAHOR KÓDESH: VESHAJAKTÁ MIMMENNA HADEK
VENATATTÁ MIMMENNA LIFNÉ HAËDUT BEÓHEL MOËD, ASHER
IVVAËD LEJÁ SHAMMA, KÓDESH KODASHÍM TIHIÉ LAJEM:
VENE´EMAR, VEHIKTIR ÄLAV AHARÓN KETÓRET SAMMÍM,
BABBÓKER BABBÓKER BEHETIVÓ ET-HANNERÓT IAKTIRENNA:
UVHAÄLOT AHARÓN ET-HANNERÓT BEN HAÄRBÁIM IAKTIRENNA,
KETÓRET TAMÍD LIFNÉ ADO-NÁI LEDOROTEJEM.

Y dijo el Señor a Moisés, toma para ti especias, bálsamo, raíz aromática y gálbano, especias
e incienso puro en porciones iguales. Y con ellas harás incienso, perfume trabajo de
perfumero, revuelto completamente puro de santidad; y molerás de ella muy fino, y la
pondrás ante el arca del testimonio en la tienda del encuentro donde me reuniré contigo, santo
de los santos será para ustedes: Y está dicho: Y quemará Aarón sobre él, incienso de especias
en la mañana, por la mañana lo quemará al limpiar las candelas. Y al subir Aarón a iluminar
las candelas, entre las tardes lo quemará, incienso constante, delante del Señor para tus
generaciones.
LECTURA DE LA PLEGARIA DEL KETORET

A CONTINUACIÓN SE RECITA UNA SELECCIÓN DE TEXTOS TALMÚDICOS


QUE TRATAN ACERCA DE LAS LEYES QUE REGULABAN LA FABRICACIÓN
DEL KETÓRET.

TALMÚD KETIRÓT 6a; IERUSHALMI IOMÁ 4:5

‫ שְֹלש מֵאות‬.‫מנ ִּים ֹהָיּו בָּה‬ ָ ‫ששִּים ּושְמונ ָֹה‬ ִּ ְ ‫ שְֹלש מֵאות ו‬,‫ֹהקְט ֹּרֶ ת כֵיצַד‬ ַ ‫ פִּּטּום‬,‫בנ ָן‬ ָ ַ‫תָ נּו ר‬
‫ ּושְֹלשָֹה‬.‫בעֶרֶ ב‬ ָ ‫חצִּיתו‬ֲ ‫מ‬ַ ‫חצִּיתו בַבֹּקֶר ּו‬ֲ ‫מ‬
ַ ,‫בכָל יום‬ ְ ‫מנ ֶֹה‬
ָ ,‫חמָֹה‬ ַ ‫ֹה‬
ַ ‫מנ ְי ַן י ְמות‬ִּ ְ‫משָֹה כ‬ ִּ ‫ח‬
ֲ ַ ‫ששִּים ו‬ ִּ ְ ‫ו‬
‫ ּומַ חֲז ִּירָ ן‬,‫ֹהכִּפּורִּ ים‬
ַ ‫פנ ָיו בְיום‬ ְ ‫ח‬
ָ ‫מֹהֶם מְלֹּא‬ ֵ ‫מכְנ ִּיס כֹֹּהֵן גָדול ו ְנוטֵל‬ ַ ‫מֹהֶם‬ ֵ ‫ש‬
ֶ ,‫מנ ִּים י ְתֵ רִּ ים‬ ָ
‫מנ ִּים ֹהָיּו‬ ָ ַ‫שר ס‬ ָ ‫ע‬ ָ ‫אחַד‬ַ ְ ‫ ו‬.‫מצְו ַת דַ קָֹה מִּן ֹהַדַ קָֹה‬ִּ ‫ כְדֵ י לְקַי ֵם‬,‫ֹהכִּפּורִּ ים‬
ַ ‫בעֶרֶ ב יום‬ ְ ‫מכְתֶ שֶת‬ ַ ַ‫ל‬
:‫ וְאֵלּו ֹהֵן‬,‫בָּה‬

TANÚ RABBANÁN, PITTÚM HAKKETÓRET KÉTZAD, SHELOSH


MEOT VESHISHSHIM USHMONÁ MANIM HAIU VÁH: SHELÓSH MEOT
VESHISHSHIM VEJAMISHSHÁ KEMINIÁN IEMÓT HAJAMMÁ, MANÉ
BEJOL IÓM, MAJATZITÓ BABBÓKER UMAJATZITÓ BAËREV.
USHLOSHÁ MANÍM IETERÍM, SHEMMEHEM MAJNIS KOHÉN GADÓL
VENOTEL MEHEM MELÓ JOFNAV BEIÓN HAKKIPPURÍM,
UMAJAZIRÁN LEMMAJTÉSHET BE´ËREV IÓM HAKKIPPURÍM, KEDÉ
LEKAIEM MITZVAT DAKKÁ MIN HADDAKKÁ. VEAJAD ÄSAR
SAMANIM HAIU VÁH, VE´EL´LU HEN

Enseñaron nuestros sabios: ¿cómo se mezclaba el incienso? Trescientos sesenta y ocho


medidas habían en él, trescientos sesenta y cinco, como la cuenta de los días del año solar,
una medida por cada día mitad de una medida por la mañana y la otra mitad de la medida por
la tarde, y las tres medidas restantes, de las cuales el sumo sacerdote traía en sus manos y
llenaba sus puños en el día de Ióm Kippúr, los regresaba al mortero en la víspera del día de
Ióm Kippúr para cumplir con el precepto de molerlos finamente. Y once especias había en
él, y estas son:

(Se recomienda enumerarla con los dedos)

,‫קצִּיעָֹה‬ְ ‫ ֹה מור ו ּו‬.‫מנ ֶֹה‬ ָ ‫בעִּים‬ ְ ‫ש‬ִּ ‫בעִּים‬ְ ‫ש‬ ִּ ‫שקַל‬ ְ ‫מ‬ִּ ,‫ֹהלְבונ ָֹה‬ַ ְ ‫בנ ָֹה ד ו‬ ְ ְ‫חל‬ ֶ ‫ֹה‬
ַ ְ ‫ ג ו‬,‫ֹהצִּפ ֹּרֶ ן‬
ַ ְ ‫ֹהצֳּרִּ י ב ו‬
ַ ‫א‬
‫ י‬,‫עשָר‬ ָ ‫שנ ֵים‬ ְ ‫ט‬ ְ ‫ש‬ ְ ֹּ ‫ ט ק‬.‫מנ ֶֹה‬ ָ ‫עשָר‬ ָ ‫ששָֹה‬ ִּ ‫עשָר‬ ָ ‫ששָֹה‬ ִּ ‫קל‬ ַ ‫ש‬ ְ ‫מ‬ ִּ ,‫ ח וְכַרְ כום‬, ְ‫ז וְשִּבֹּלֶת נ ֵרְ ד‬
‫קפְרִּ יסִּ ין סְ אִּין תְ לָת‬ ַ ‫ י ֵין‬,‫קבִּין‬ ַ ‫שעָֹה‬
ְ ִּ‫ בורִּ ית כַרְ שִּינ ָא ת‬,‫שעָֹה‬ ְ ִּ‫קנ ָמון ת‬ ִּ ‫ יא‬,‫קִּלּופָֹה שְֹלשָֹה‬
‫עלֶֹה‬ֲ ‫מ‬ַ ,‫מלַח סְ דומִּית רֹּבַע‬ ֶ .‫חּו ָר עַתִּ יק‬
ִּ ‫חמַר‬ ֲ ‫מבִּיא‬ ֵ ,‫קפְרִּ יסִּ ין‬ ַ ‫מצָא י ֵין‬ ָ ‫ וְאִּם לֹּא‬.‫קבִּין תְ לָתָ א‬ ַ ְ‫ו‬
‫ אִּם נ ָתַ ן בָּה דְ בַש‬.‫שֹהִּיא‬ ֶ ‫ אַף כִּפַת ֹהַי ַרְ דֵ ן כָל‬,‫בלִּי אומֵר‬ ְ ‫ב‬ַ ‫ֹה‬ַ ‫ רִּ בִּי נ ָתָ ן‬.‫עשָן כָל שֶֹהּוא‬ ָ
‫ חַי ָב מִּיתָ ֹה‬,ָ‫מנ ֶיֹה‬ ָ ‫מ‬ְ ַ‫מכָל ס‬ ִּ ‫אחַת‬ ַ ‫ וְאִּם חִּסֵ ר‬,‫פְסָ לָּה‬
LECTURA DE LA PLEGARIA DEL KETORET

1) HATZTZORI, 2) VEHATZTZIPPOREN, 3) BEHAJELBENÁ, 4)


VEHAL´LEVONÁ, MISHKAL SHIVÏIM SHIVÏIN MANÉ, 5) MOR, 6)
UKTZIÄ, 7) VESHIBBÓLET NERD, 8) VEJARKOM, MISHKAL
SHISHSHÁ ÄSAR SHISHSHÁ ÄSAR MANÉ, 9) KOSHT SHENEM ÄSAR,
10) KIL´LUFA SHELOSHÁ, 11) KINNAMÓN TISHÄ, BORIT KARSHINÁ
TISHÄ KABBÍN, IEN KAFRISIN SEÍN TELAT VEKABBIN TELATÁ.
VEÍM LO MATZÁ IEN KAFRISÍN, MEVÍ JAMAR JIVVAR ÄTTIK. MÉLAJ
SEDOMIT ROVA, MAÄLÉ ASHÁN KOL SHEHÚ. RIBBÍ NATÁN
HABBAVLÍ OMER: AF KIPPÁT HAIARDÉN KOL SHEHÍ. IM NATÁM
BÁH DEVÁSH PESALÁH, VEÍM JISSER AJAT MIKKOL SAMMANEHA,
JAIAV MITÁ

1) El bálsamo 2) y la raíz aromática 3) y el gálbano, 4) y el incienso, de un peso de setenta


medidas cada uno, 5) mirra, 6) y casia, 7) y espiga de nardo 8) y azafrán, cada uno con un
peso de dieciséis medidas, 9) costus, doce medidas, 10) corteza de árbol aromático, tres
medidas, 11) canela nueve medidas. Lejía de carcina nueve medidas (cabín), vino de Chipre,
tres seín y tres cabín. Si no se encontrara vino de Chipre lo reemplazará con vino blanco
añejo; sal de Sodoma, la cuarta parte de un cab y una pequeña cantidad de Maälé Ashán
(planta que hacía subir el humo). Rabbí Natán de Babilonia dice: Hay que agregar también
una décima parte de ámbar de Jordán. Si puso en él miel se volvía inválido y si faltaba uno
solo de estos ingredientes merece la muerte.

‫ בורִּ ית‬.‫קטָף‬ ְ ‫ֹה‬


ַ ‫עצֵי‬ֲ ‫מ‬ֵ ‫אלָא שְרָ ף ֹהַנוטֵף‬ ֶ ‫ֹהצֳּרִּ י אֵינו‬ַ :‫מלִּיאֵל אומֵר‬ ְ ַ‫שמְעון בֶן ג‬ ִּ ‫רַ בָן‬
‫קפְרִּ יסִּ ין‬
ַ ‫ י ֵין‬.‫ כְדֵ י שֶתְ ֹהֵא נָאָֹה‬,‫ֹהצִּפ ֹּרֶ ן‬
ַ ‫ כְדֵ י לְשַפות בָּה אֶת‬,‫באָֹה‬ ָ ‫כַרְ שִּינ ָא לְמָֹה ֹהִּיא‬
,‫ וַֹהֲלֹּא מֵי רַ גְלַי ִּם יָפִּין לָּה‬.‫ כְדֵ י שֶתְ ֹהֵא עַז ָֹה‬,‫ֹהצִּפ ֹּרֶ ן‬
ַ ‫ כְדֵ י לִּשְרות בו אֶת‬,‫מֹה ֹהּוא בָא‬ ָ ְ‫ל‬
‫ֹהכָבוד‬ ַ ‫פנ ֵי‬ְ ‫מ‬
ִּ ‫מקְדָ ש‬ ִּ ‫ב‬ַ ‫מכְנ ִּיסִּ ין מֵי רַ גְלַי ִּם‬
ַ ‫שאֵין‬
ֶ ‫אלָא‬ ֶ

RABBÁN SHIMÖN BEN GAMLIEL OMER: HATZTZORÍ ENO EL´LÁ


SHERAF HANNOTEF MEÄTZE HAKKETAF. BORIT KARSHINÁ LEMÁ
HI VAÁ, KEDÉ LESHAPPOT BÁH ET HATZTZIPPOREN, KEDÉ
SHETTEHÉ NAÁ. IEN KAFRISIN LEMÁ HÚ VÁ, KEDÉ LISHRÓT BO ET
HATZTZIPOREN, KEDÉ SHETTEHÉ ÄZZÁ. VEHALÓ ME RAGLÁIM
IAFIN LÁH, EL´LÁ SHE´ÉN MAJNISÍN ME RAGLÁIM BAMMIKDÁSH
MIPPENÉ HAKKAVÓD

Rabbán Shimón Ben Gamliel dice: El bálsamo, no es sino la savia que gotea de un árbol de
bálsamo. Y la lejía de carcina ¿qué objeto tenía? Era usado para refinar la raíz aromática y
embellecer su aspecto. El vino de Chipre ¿para qué es traído? Para impregnar en él la raíz
LECTURA DE LA PLEGARIA DEL KETORET

aromática, para que esté más concentrado. ¿Acaso no era mejor el agua de orín para él? No
se hacía uso de ella porque no se introducía al Templo por respeto.

,‫ פִ ְטמָ ּה ַּלחֲצָ ִאין כְ שֵ ָרה‬.‫ ִמפְ נֵי שֶׁ הַּ ּקֹול ָיפֶׁה ל ְַּבשָ ִמים‬.‫ הֵ יטֵ ב הָ דֵ ק‬,‫ הָ דֵ ק הֵ יטֵ ב‬:‫ כְ שֶׁ הּוא שֹוחֵ ק אֹומֵ ר‬,‫תַּ נְ יָא ִרבִ י נָתָ ן אֹומֵ ר‬
, ָ‫ וְ ִאם ִחסֵ ר אַּ חַּ ת ִמכָל סַּ ְממָ נֶׁיה‬.‫ ִאם כְ ִמדָ תָ ּה כְ שֵ ָרה ַּלחֲצָ ִאין‬,‫ זֶׁה הַּ כְ לָל‬,‫ אָ מַּ ר ִרבִ י יְ הּודָ ה‬.‫לְ שָ לִ יש ּולְ ָרבִ י ַּע ל ֹא שָ מַּ עְ נּו‬
‫חַּ יָב ִמיתָ ה‬

TANIA RIBBÍ NATÁN OMER: KESHEHÚ SHOJEK OMER: HADEK


HETEV, HETEV HADEK. MIPPENÉ SHEHAKKOL IAFÉ LABBESAMÍM.
PITTEMAH LAJATZAÍN KESHERÁ, LESHALISH ULRAVIÄ LO
SHAMAÄNU. AMÁR RIBBÍ IEHUDÁ: ZÉ HAKKELAL: IM KEMIDDATAH,
KESHERÁ LAJATZAIN. VEIM JISSER AJAT MIKKOL SAMMANEHA,
JAIAV MITÁ

Fue estudiado que Rabbí Natán dice: Cuando él (Kohén) machacaba decía: “Pulverízalas
fino, bien fino”, por cuanto su voz es buena para las especias. Si lo mezclaba por la mitad de
su medida se podía utilizar, pero si lo hacía en una tercera o cuarta parte de su medida, no
escuchamos. Rabbí Judá dijo: Esta es la regla: Si lo hizo en su proporción adecuada, se puede
utilizar en la mitad de la cantidad, pero si omitió cualquiera de las especias, tendrá pena de
muerte.

‫ ִאּלּו הָ יָה נֹותֵ ן בָ ּה‬,‫ וְ עֹוד תָ נֵי בַּ ר קַּ פ ָָרא‬.‫ אַּ חַּ ת לְ ִש ִשים אֹו לְ ִשבְ עִ ים שָ נָה הָ יְ תָ ה בָ אָ ה שֶׁ ל ִש ַּיריִ ם ַּלחֲצָ ִאין‬,‫תָ נֵי בַּ ר קַּ פ ָָרא‬
‫ כִ י כָל ְשאֹ ר‬,‫תֹורה אָ ְמ ָרה‬ ָ ַּ‫ ִמפְ נֵי שֶׁ ה‬,‫ וְ לָמָ ה אֵ ין ְמע ְָרבִ ין בָ ּה ְדבַּ ש‬.‫ אֵ ין אָ דָ ם יָכֹול ַּלעֲמֹ ד ִמפְ נֵי ֵריחָ ּה‬,‫קָ ְרטֹוב שֶׁ ל ְדבַּ ש‬
‫וְ כָל ְדבַּ ש ל ֹא תַּ קְ ִטירּו ִממֶׁ ּנּו ִאשֶׁ ה לַּיְ הֹ וָה‬

TANÉ VAR KAPPARÁ: AJÁT LESHISHSHIM O LESHIVÏIM SHANÁ


HAIETÁ VAÁ SHEL SHIRÁIM LAJATZAÍN. VEÖD TANÉ VAR
KAPPARÁ, IL´LÚ HAIÁ NOTÉN BÁH KORTOV SHEL DEVÁSH, ÉN
ADÁM IAJOL LAÄMOD MIPPENÉ REJAH. VELAMA ÉN MEÄREVIN
BÁH DEVÁSH, MIPPENÉ SHEHATTORÁ AMERÁ, KI JOL SEOR VEJOL
DEVÁSH LO TAKTIRU MIMMÉNNU ISHSHÉ LAADO-NÁI

Enseñó Bar Kappará: Una vez cada sesenta o setenta años, los restos acumulados llegaban a
la mitad de la cantidad de un año. Y también enseñó Bar Kappará: Si alguien hubiese puesto
una pequeña medida de miel de frutas en él, nadie hubiera podido resistir su aroma. ¿Y por
qué no se mezclaba en él miel de frutas? Porque la Torá dice: “Cualquier levadura o cualquier
miel de frutas, no será quemada en una ofrenda de fuego para El Eterno”
LECTURA DE LA PLEGARIA DEL KETORET

‫ הַּ מֶׁ לְֶׁך ַּי ֲענֵנּו ְביֹום־‬,‫הֹושיעָה‬


ִ ‫ יְ הֹ וָה‬:‫ אַּ ְש ֵרי אָ דָ ם ֹבטֵ חַּ בָ ְך‬,‫ יְ הֹ וָה צְ בָ אֹות‬:‫יְ הֹ וָה צְ בָ אֹות עִ מָ נּו ִמ ְשגָב־לָנּו אֱֹלהֵ י ַּיעֲקֹ ב סֶׁ לָה‬
‫ כִ ימֵ י עֹולָם ּוכְ שָ נִ ים קַּ ְדמֹ נִ יֹות‬,‫ וְ ע ְָרבָ ה לַּיְ הֹ וָה ִמנְ חַּ ת יְ הּודָ ה וִ ירּושָ לָיִ ם‬:‫קָ ְראֵ נּו‬

ADO-NÁI TZE-VAÓT IMMÁNU, MISGÁV-LÁNU ELO-HÉ IAÄKOV SÉLA;


ADO-NÁI TZE-VAÓT, ASHRÉ ADÁM BOTÉAJ BAJ; ADO-NÁI HOSHIÄ,
HAMMÉLEJ IAÄNÉNU BEIOM-KORENU; VEÄREVA LAADO-NÁI
MINJÁT IEHUDÁ VIRUSHALÁIM, KIMÉ ÖLÁM UJSHANÍM
KADMONIÓT

El Señor de los Ejércitos está con nosotros, fortaleza es para nosotros el Di-s de Jacob (Sela).
Señor de los Ejércitos, dichosa la persona que confía en Ti. Señor salva; el Rey nos
responderá en el día que le llamemos. Que sea agradable para el Eterno la ofrenda de Judá y
de Jerusalén, como en los años pasados.

Lectura de la plegaria del ketoret

Atá hu Adonay Elohenu shehiktiru abotenu lefaneja et ketóret


hasamim bizman shebet hamikdash kayam, kaasher tsivita otam al-
yad Moshé nebiaj kakatub betorataj Vayómer Adonay el-Moshé kaj-
lejá samim nataf ushjélet vejelbená samim ulboná zaká, bad bebad
yihyé: ve’asita otah ketóret rókaj ma’asé rokéaj, memulaj tahor
kódesh: veshajaktá mimena hadek venatatá mimena lifné ha’edut
beóhel mo’ed asher iva’ed lejá shama, kódesh kadashim tihyé lajem:
veneemar vehiktir alav harón ketóret samim, babóker babóker
behetibó et-anerot yaktirena: ubha’alot Aharón et-hanerot ben
ha’arbáyim yaktirena, ketóret tamid lifné Adonay ledorotejem.
LECTURA DE LA PLEGARIA DEL KETORET

A continuación se recita una selección de textos talmúdicos que tratan acerca de


las leyes que regulaban la fabricación del Ketóret. Talmud Ketirot 6ª; Yerushalmi
Yoma 4 : 5

Tanú rabanán pitum haketóret kétsad, shelosh meot veshishim vejamsiha keminyan
yemot hajamá, mané bejol yom, majashistó babóker umajashistó ba’éreb, ushioshá
manim yeterim, shemehem majnis kohén gadol venotel mehem meló jofnav veyon
hakipurim umajazirán lemajtéshet be’ereb yom hakipurim, kedé lakayem mitsvat
daká min hadaká veajad’asar samanim hayú bah, veelu hen.

Aquí se enumeran los ingredientes del ketoret (contar con los dedos)
Hatsori
Vehatsipore
Behajelbená
Vehaleboná, mishkan shib’im shib’in mané
Mor
Uksi’á
Veshibólet nerd
Vejarkom, mishkal shishá asar shishá mané
Hakosht shenem asar
Kilufa sheloshá
Kinamón tishá.

Borit karshiná tishá kabin, yen kafrisin seín telat vekabin telatá, veím lo matsá yen
kafrisín, mebí jamar jivar atik , melaj sedomit roba, ma’alé ashán kol shehú. Ribi
Natán jalablí omer: af kipat hayardén kol shehí, im natám bah debash pesalah, veím
jiser ajat mikol shemamaneha jayab mitá. Rabn Shim’ón ben Gamliel omer: hatsorí
eno ela sheraf hanotef me’atse aketaf, borit karshiná lemá hi baá, kedé leshapot bah
et hatsiporen, kedé shetehé naá yen kafrisin lemá uh ba, kedé lishrot bo et hatsipren,
kedé shetehé azá, vehaló me ragláyim yafin lah, ela sheén majnisín me ragláyim
bamikdash mipené hakabod. Tania ribi Natán omer: keshehú shojek omer: hadek
heteb. Etheb hadek. Mipené sheakol yafé labesamim, pitemah lajatsaín kesherá,
leshalish ulrabia lo shamanu, amar ribí Yehudá: ze hakelal: en kemidatah, kesherá
lajatsain, veim jiser ajat mikol samamaneha, jayab mitá. Tané bar Kapará: ajat
leshisim o leshb’im shaná hayetá baá shel shiráyim lajatsaín. Ve’od tené bar kapará;
ilú ayá notén bah kortob shel debash, en adam yajol la amod mipené rejah, velama
en me’arebin bah debash, mipené shehatorá amerá; ki jol seor vejol debash lo taktiru
mimenu eshé LAdonay; Adonay Tzebaot ´imanu misgav-lanu Elohé Ya´akob sela;
Adonay Tzebaot ashtré adam botéaj baj; Adonay hoshi´a, hamélej ya´anenu beyom-
korenu; ve´areba Ladonay minjat yehudá virushaláyim kimé ´olam ujshanim
kadmoniyot.
LECTURA DE LA PLEGARIA DEL KETORET

Acto seguido se lee el siguiente texto que contiene una descripción detallada del
orden que seguía el servicio de ofrendas en el Templo.

Abayé havá mesader séder hama’arajá mishemá digmará vealiba deabá shaúl;
ma’arajá guedolá kodémet lema’arajá sheniyá shel ketóret kodémet vesidur shené
gueziré etsim, vesidur shené guezirpe etsim kodem ledishún mizbéaj hapenimi
vedishún mizbéaj hapenimi kodem lahatabat jamesh nerot, vehatabat sheté nerot
kodémet liktóret, uktóret leebarim, veebarim leminjá, uminjá lejabitín, vejabitín
linsajín, unsajín lemusafín kodmin letamid shel ben ha’arbáyim, sheneemar; ve’araj
aleha ha’ola vehiktir aleha jelbé hashelanim; aleha, hashlem kol hakorbanot kulam.

PITUM KETORET - HEBREO-FONÉTICA-ESPAÑOL

También podría gustarte