Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
METODOLOGÍA Y PRÁCTICA
Universidad de Alicante
Colegio Sagrada Familia Elda
ÍNDICE
1. Presentación .................................................................................................... 3
2. Objetivos .......................................................................................................... 5
3. Contenidos ....................................................................................................... 6
3.1. Cuestiones teóricas: ....................................................................... 7
3.1.1. Evolución vocálica ......................................................... 7
3.1.2. Evolución consonántica: .............................................. 15
3.1.2.1. Sistema consonántico del Latín ........... 15
3.1.2.2. La Yod .................................................. 16
3.1.2.3. Sistema consonántico alfonsí ............... 17
3.1.2.4. Reajuste fono-fonológico S. de Oro ..... 18
3.1.2.5. Consonantes del español actual .......... 19
3.1.2.6. Observaciones ..................................... 19
3.1.3. Evolución del verbo latino al verbo español ................ 20
3.1.4. Cronología de los cambios lingüísticos ....................... 23
3.1.5. Relación Fonemas/grafías/sonidos ............................. 30
3.2. Comentario de textos filológico: una propuesta ............................ 33
3.3. Conjunto de textos ........................................................................ 34
3.4. Propuesta de actividades para el Comentario de Texto Filológico
.................................................................................................. 53
4. Bibliografía ........................................................................................................... 78
1. Presentación
Hay libros o materiales que nacen desde una necesidad y tienen como fin el
que ésta desaparezca una vez se satisfaga. Pensamos que eso es lo que ha motivado
la aparición de esta recopilación ordenada de materiales, tanto desde su estructura
como hasta la selección de su contenido. La necesidad a la que nos referimos no es
otra que la de acercar el estudio diacrónico de la lengua a los alumnos, y, en este
sentido, a diferentes tipos de ellos, según el profesor estime oportuno o adecuado:
2. Objetivos
3. Contenidos
en las clases con alumnos, de tal forma que la extensión y la redacción de las mismas
son resultado del tiempo de una clase de una hora o de hora y media.
Ejemplos de que las diferencias cuantitativas entre las vocales eran un rasgo
pertinente en latín aunque no se reflejaban en la escritura podrían ser los siguiente
ejemplos (Penny, :39):
Vocalismo tónico
ALIĒNU> ajeno
OE > /e/: POENA> pena
FOEDU> feo
Ĕ > /ie/: PETRA> piedra
METU > miedo
SERRA> sierra
AE > /ie/: CAECU> ciego
CAELU> cielo
Ā > /a/: CĀRU > caro
PRĀTU> prado
Ă > /a/: MANU > mano
PATRE> padre
Ŏ > /ue/: ROTA > rueda
NOVE > nueve
NOVU > nuevo
Ō > /o/: TŌTU > todo
FLŌRE> flor
FŌRMŌSU> hermoso
AU > /o/: MAURU> moro
CAULE> col
Ŭ > /o/: CUBITU> codo
CUPPA> copa
Ū > /u/: FŪMU > humo
CŪPA > cuba
ACŪTU> agudo
Vocalismo átono
Vocales iniciales
Vocales finales
Ī > /e/: VĒNĪ > vine
Ĭ > /e/: IOVIS > jueves
Ē > /e/: PATRĒS > padres
Ĕ > /e/: DE UNDE > donde
Ā > /a/: CANTĀS > cantas
Ă > /a/: CANTANT > cantan
Ŏ > /o/: CITO > esp. med. cedo
Sólo la /a/ y la /o/ era casi completamente estables entre las vocales finales. La
/e/ era muy inestable. Se puede comprobar su pérdida cuando seguía a una
consonante dental o alveolar intervocálica en textos preliterarios de los siglos X y XI.
Además a partir del siglo XI y hasta finales del siglo XIII ciertas variedades del
castellano sufrieron la apócope esporádica de /e/ en otros contextos fonológicos; llegó
a desaparecer precedida de cualquier consonante: nuef (nueve), nief (nieve); lech
(leche); noch (noche); princep (príncipe), mont (monte), cuend (conde), part ( parte),
estonz (entonces) , etc.
Vocales intertónicas
10
que fue muy resistente al cambio por ser la más perceptible de todas las vocales, las
intertónicas fueron eliminadas completamente. Ya se comprueba en el Appendix Probi:
pérdida de la pretónica:
supervivencia de la /a/:
CALAMELLU > caramillo
CANTHARU > cántaro
RAPHANU > rábano
Las palabras latinas con dos vocales pretónicas distintas de /a/ pierden la más
cercana a la tónica:
Hiato
11
12
13
EVOLUCIÓN VOCÁLICA
ă .................. a a a e a
ā .................. ạ e
ě .................. e je e i e
ē .................. ẹ e
ĭ .................. i i
ī .................. Ị i i
ŏ …………… o we o
ō …………… ọ o o u o
ŭ …………… u u
ū …………… ụ u u
_________ ______________ ________ _______
latín latín + yod - final + yod + final
clásico vulgar ___________________________ _____________________________________________
+ acentuada - acentuada
14
Lateral /l/
vibrante /r/
C L AS E S D E YO D INFLEXIÓN EJEMPLOS
El comentario de texto filológico: metodología y práctica
VOCÁLICA
/ngj/ ọ cerrada
dentales /t/ /d/ /ts/ /ds/ /s/ /z/ /n/ /l/ /r/ /ř/
global /(h)/
- A los trece fonemas consonánticos del latín algunos autores añaden dos
labiovelares /kw/ y /gw/ cuya escritura era “QU” y “GU”.
- El sistema consonántico latino pasó casi íntegro al latín vulgar y al español, con
un sola excepción: la pérdida de /h/. Sin embargo se vio ampliado por la
creación del orden de las palatales y la serie de africadas, un correlato sonoro
para la /f/, otro para /s/ y la vibrante múltiple. Estos nuevos elementos son los
que caracterizan el latín vulgar frente al latín clásico desde el punto de vista
consonántico.
- La comparación entre el cuadro del español medieval y del español actual nos
ofrece la creación de dos nuevos fonemas y la desaparición de seis de ellos. A
esto es a lo que se llama “el reajuste fonológico del Siglo de Oro”.
3.1.3. Esquema del paso del verbo latino al verbo español: tiempos y modos
Habere +
Amare + Habebam +
Habebam > amatum >
amaría habría amado
Modo Imperativo
- Los futuros y los condicionales son una creación romance en sus formas.
20
- Pérdida de las formas sintéticas de la voz pasiva, así como buena parte de la
conjugación latina (infinitivo pasado, supino, participio de futuro, futuro de
indicativo)
En palabras de Emilio Alarcos (1992: 32) son dos los fenómenos esenciales que
modifican el sistema del verbo latino:
Hemos establecido cinco grandes épocas para constatar los diferentes cambios
lingüísticos que han aparecido en la evolución de la lengua española para así agrupar
mejor el tránsito de nuestra lengua y que resulte más pedagógico su comprensión.
1. Siglos X-XI
1.1. Paso a dental del resultado palatal de /Ke,i/ > ĉ e,i > ŝ, že,i,
1.4. Deslateralización de /ļ/ < /lj/, dando /ž/ prepalatal, africada sonora.
1.16. Asimilación y amalgamas como enna > en la, del siglo X al XII
23
2. Siglos XII-XV
2.1. Vocales como en el español actual, pero con los rasgos de una lengua
de orígenes:
2.2. Absorción de /s/ por palatal: /sĉ/ > /ĉ/; masculu > maso > maĉo
2.9. Ejemplos de grafia “h” por “f” (siglo XIV). Predominio del grafema “h” a
partir de 1501.
2.10. La “t” final deja de usarse (verdat por verdad), a fines del siglo XV
2.11. Apócope extrema (muert) hasta el siglo XIII. Algunos clíticos (le, se)
precedidos de vocal, manienen la apócope hasta el siglo XV: quel > que le …
2.14. La forma pronominal átona vos se reduce a os: vos digo > os digo. Siglo
XV.
24
2.16. La forma mío antepuesta (mío caballo) perdura hasta fines del del XIV.
2.19. En el siglo XIV, alternan qui y quien, pero, en el siglo XV, se generaliza
quien.
2.22. Formas como este/aqueste alternan hasta el siglo XV. En el siglo XVI,
predomina este, aunque ejemplos esporádicos de aquese se encuentran en el
siglo XVII.
2.23. Alternancia de –ía/ -íe, -ié en el imperfecto, con predominio de –íé, -ié
del siglo XII al siglo XIV. En el siglo XV se vuelven a imponer las formas en –ía.
2.24. Grafía “u” para el sonido bilabial fricativo hasta mediados del siglo XIV.
Después, alterna con “v” para representar tal sonido (se-lua, selva). En el siglo
XVIII se regulariza el uso de estos grafemas.
2.25. El sufijo de superlativo latino –ísimo se introduce por vía culta en el siglo
XV, aunque sólo en el siglo de Oro se incorporará plenamente el sistema
pronominal.
2.28. En el s. XV predomina e
25
3.3. Desaparición de la “b” implosiva (cobdo> codo), a fines del siglo XVI.
3.5. A mediados del siglo XVI, se pierden, en España, las formas cantás,
tenés, etc. Aunque perdurarán en América: vos cantás muy bien (voseo)
3.7. Triunfan nosotros, vosotros sobre nos, vos (siglo XVI): nosotros vamos;
vosotros vais, etc. Nos y vos quedan como formas mayestáticas de
tratamiento. En América vos perdura en el voseo: vos sos un gaucho matrero.
26
3.12. En el siglo XVI, la forma –ra (cantara) había perdido casi totalmente en
los diversos autores su antiguo valor de pluscuamperfecto de indicativo.
3.13. También en el siglo XVI, haber se pierde como verbo transitivo con valor
de posesión por la extensión de uso del verbo tener, a la vez haber se afianza
como auxiliar de los verbos compuestos (tiempos de anterioridad), sean
transitivos, intransitivos o reflexivos.
3.24. En los siglos XVI y XVII se encuentra cierta tendencia a situar el verbo
al final de la oración en los autores con influencia latinizante.
28
<ni> uinia, viña; <in> uergoina, vergüenza; <ng> uinga, viña; <gn> uigna, viña;
<nn> sennor, señor; <n> Eneco, Eneco; <nig> senigor, señor; <ingn> seingnale,
señal; <mgn> domgna, doña; <nni> Riannio, Riaño; <inn> Ocainna, Ocaña.
<x> Xymyno, Gimeno; <sc> Scemena, Jimena; <isc> laisces, dejes; <s> Semeno,
Gimeno; <ss> Requessolo, Requejuelo; <sç> Sçimeno, Gimeno; <sz> Szauierrelatie,
Javierrelatre.
<g> muger, mujer; <j> mujer, mujer; <gi> mugier, mujer; <i> meior, mejor.
<g> Sango, Sancho; <gg> Egga, Aita; <ih> peihe, peche, pague; <x> Sanxo,
Sancho; <ch> Sanchet; <cc> peccet, peche, pague; <cx> Sancxo, Sancho; <cxi>
Sancxio, Sancho.
<g> get, es; guso, yuso; <ig> arigento, argento; <gi> segiant, sean; <j> Tamajo,
Tamayo; <ih> Lozoiha, Lozoya.
Periodo alfonsí.
30
31
Español moderno (siglos XVIII – XX): Ver la lista de rasgos por épocas.
Creemos que la forma más fácil de abordar un comentario de texto filológico debe
ser el estructurar su análisis por niveles lingüísticos, es decir, fono-fonológico, léxico-
semántico, morfo-sintáctico y pragmático-textual. Todos el instrumental que ya
32
manejamos en las clases y que los alumnos conocen puede ponerse al servicio de
este tipo de comentario.
Una vez que se hayan hecho diferentes cuestiones sobre cada uno de los niveles
lingüísticos, estaremos en condiciones de abordar un comentario completo, para el
que, en función de los contenidos que sepamos y en función del tiempo del que
dispongamos, será más o menos extenso. Pero siempre la finalidad será el describir el
estado de lengua que presente el texto.
Más adelante plantearemos diferentes actividades que se pueden realizar con los
textos, desde la lectura de ellos por parte del profesor, hasta un comentario completo.
En todos los casos las actividades que planteemos y las que realicemos serán
teniendo en cuenta al alumno, es decir, pensando que es lo que él puede realizar o
entender y no lo que nosotros podemos ser capaces de realizar como profesores de
lengua que somos.
33
Texto 1
Este primer texto que ofrecemos corresponde al Cantar de los Cantares pero
ofrecemos tres versiones del mismo para que el alumno pueda observar como ha ido
variando la lengua al comparar cada una de esas versiones: la primera es la
traducción alfonsí conservada en la General Estoria, la segunda es la traducción de
Fray Luis de León de la segunda mitad del s. XVI y, por último, la tercera, es una
versión en español contemporáneo:
s. XIII s. XVI s. XX
Texto 2.
35
Glosas Emilianenses
diabolo uenot (9); vix: uiza (10); indica: (a)muestra (11); et abicinabunt:
precipitemur: guec ajutuez dugu (42), nos nonkaigamus (43); non nobis
sufficit: non conuienet a nobis (44); respuit: geitat (45); qui adulterium:
ofenderé: gerrare “errar” (62); precipue: plus majus (64) adtendat: katet
por inplire (70); talia plura conmitunt: tales muitos (71); facen (72);
endrezaran (91): data est: data... jet (93); candidis: albis (95); faciunt
certamina: pugna (96); inermis: sine arma (97); galea: bruina (98);
sentiat: sepat “sepa” (99); deducat: liebat (100); ubi sunt tenebre
aspero más (105); plausto; feito (106): ad locum terribili: pavoroso uel
temeroso (107); idiuidunt se: partisan (109); donec: ata quando (110);
gessit: fezot (111); galea: gelemo “yelmo” (112); sustinuit: sufriot (113);
non per speciem neque per uelamen: quemo eno spillu no ke non
quemo eno uello (115); denuo: altra ‘nuevamente’ (116); suabe est: dulce
jet (117); iter: uia (118); deducimus te: nos lebartamus (futuro levarte +
hemos) “te llevaremos”) (119): carens: lebando (120); ubi: obe (121);
jerba (134); non resurgit: non se uiuificarat (135); crimine: pecata (136);
tu ipse este: tu eleisco jes “tu mismo eres” (138); tua manes: tu siedes
tornaras (143).
37
Glosas Silenses
comburatur: kematu siegat (9); limpha: aqua (12); ignorans: qui non
imbalidis: debiles, aflitos (26); pr(o)elio: punga “pugna, batalla” (48); qui
altros (65); esse: sedere (72); adulteria: fornicio (82); absente: luenge
qui facen (116), non liceat: non conbienet (118); omnia exercere: manda
pro fere totas cosas (121); per semed ipsum: per sibi eleiso (129);
“antes” (183); legitiman: streita (201); usque ad finen: ata que mueran
(201); habeat aya (218); habeantus: siegan (227); nec audeat: non siegat
mostruose: qui tingen lures faces “que se pintan sus rostros” (261);
manducaret (338).
Texto 3
38
Capitolo iij. De como deuen fazer forma con que se pueda fazer
la espera dell astrolabio ligera mientre quila quisier fazer de metal.
Capitolo vij. De como puede ell ombre fallar los dos polos dell
espera.
39
Capitolo xiij. De como deuen señalar los cercos dell ataçir, & de
ygualar las .xij. casas aun orizon señalado.
40
Las cosas de que se puede fazer ell espera: son todos los
metales, assi com oro, plata, arambre, fierro, estanno, o plomo. Et
quantas mezclas se fazen destos metales: son el ceni & la fuslera.
Mas el meior de todo esto & de que mas usan los ombres: es ell
arambre amariello. Et puede se fazer otrossi de madero en dos
maneras. La una: en el torno, & la otra: ayuntandola con carpenteria.
Et de cadauna destas dos maneras la usan fazer los ombres. Et
adelantre te mostrare de como se deue fazer de cadauna destas
guisas sobredichas.
41
Texto 4
42
-Rrey bin a.uos por ver uos τ por oyr de uuestra ssapiençia, τ
ssaber ssi.es verdat lo que.los omnes dizen de.uos: que non a tan
ssabio omme en.el mundo commo uos; τ dizen que ssabedes uuestra
arte de que ssodes mucho de alabar, que ssodes entendido en
ssapiençia de.las aues. Et ssi uos ploguiere ssere uuestro diçipulo.
τ rrespondio Daneus:
-Non sso tan digno que uos sseades myo discipulo, mas ssy uos
auedes voluntad de ssaber algo, ssi auedes algun ffijo, enbiat-lo a.my,
τ por la uuestra amor demostrar le aquello que yo sse.
-Ssi.
Texto 5
43
Texto 6
En este texto hay que tener en cuenta que el editor ha corregido algunas
cosas, ya que respeta la ortografía pero regula el uso de v consonante, u vocal y τ
(et), pone las tildes, separa palabras (delos > de los) y sigue el códice más antiguo del
siglo XV.
Texto 7
En este texto debemos tener en cuenta que el editor respeta la ortografía pero
regula el uso de u vocal, v consonante, i/j > i; reduce ff > f, rr > r, ss > s, siempre que
no tengan valor fonológico. El manuscrito que utiliza es una copia posterior en trece
años a la versión primera de la obra.
Texto 8
46
47
Texto 9
48
Texto 10
49
Texto 12
51
52
53
54
55
- Vocales:
56
- Consonantes:
- Cuestiones morfológicas:
o Aparición del artículo (glosas 68, 327 II), elos > elo.
58
60
61
62
63
64
66
67
68
69
71
72
74
- aparción de h- inicial
- aparición regular de ñ
- evolución de comigo
Todos estos rasgos son los que confirman por tanto las
observaciones realizadas anteriormente.
76
77
o copulativos, 41,46 %;
o adversativos, 2,43 %
o disyuntivos, 2,43 %.
o Adverbiales, 14,63 %
o Sustantivos, 12, 19 %
78
79
4. Bibliografía
Alarcos Llorach, E. (1992): “Evolución del verbo latino al verbo español” en Gramma-
Alvar, M., Pottier, B. (1983): Morfología Histórica del Español, Madrid, Gredos.
80
Fradejas Rueda, J.M. (2000): Fonología histórica del español, Madrid, Visor.
Martínez Egido, J.J. y Ruiz Gurillo, L. (2003): ”Las unidades fraseológicas en el inicio
de la Lexicografía del español (1495 – 1620). Actas VI Congreso Internacional
de Historia de la Lengua Española, 29 de septiembre – 3 de octubre de 2003,
(en prensa)
81
Glosas: http://www.virtualcom.es/aloja/paginas/glosas0.htm
Feijoo: http://www.filosofia.as/feijoo.htm
García Márquez:
http://www.mundolatino.org/cultura/garciamarquez/ggm6.htm#Botella%20al%20mar
%20para%20el%20dios%20de%20las%20palabras
82