Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Curso: Tesis II
Profesor: Lévano, Sofía
2020-II
Lima, Perú
1. La percepción de los estudiantes y profesionales de la carrera de
Traducción de la URP, UNIFÉ, UPC y UCV frente a la Traducción
Automática en el 2021
6. Alcance y limitaciones
7. Marco teórico
La traducción automática
La traducción automática (TA), término que proviene del inglés,
machine translation (MT), se define según Arnold et al. (1994) como
«the attempt to automate all, or part of the process of translating from
one human language to another». En este sentido, es un proceso de
traducción automatizado, es decir, realizado por un software que
proporciona la traducción del texto en lengua meta. Los motores de
traducción automática normalmente son una solución rápida para
eliminar la barrera que supone el no tener conocimientos de lenguas.
Sin embargo, estas herramientas pueden ser de gran utilidad para
los traductores, ya que el tipo de texto obtenido solamente requiere
una posedición. Además de ser un campo interesante para mejorar
el rendimiento de la figura del traductor, los motores de traducción
automática también son objeto de investigación para desarrollar el
procesamiento de las mismas herramientas. Viver (2018).
8. Metodología
9.1 Método de investigación
Empírico: descriptivo
9.2 Diseño específico de investigación
El diseño de investigación será no experimental, transversal con
características de recolección de datos en un único momento
El propósito de la investigación se realizará de manera básica. Por el
nivel de profundidad del estudio se categorizará como una
investigación descriptiva. El tipo de medios para obtener datos de
esta investigación se obtendrá bajo la investigación de campo. El
enfoque de la investigación científica será cuantitativo.
9. Población y muestra