Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
HEf-l OES
Y FUNCIONES EN
LAS SOCIEDADES ANDINAS
Henrique Urbano
~~¡f
i ii 3429
.R3
.. 3
1
U73
1981 \
•
BIBLIOTECA DE LA TRADICION ORAL ANDINA/3
HENRIQUE URBANO
·racocha
'A ar
HEROES
Y FUNCIONES EN
LAS SOCIEDADES ANDINAS
/,a S<';!lltHla rn:/m <'S 111<Í.'i .'ill I il. \lucho.'i <111 lor<'.'i <:011sid<'rnro11 los
<'studios 111 íticus a11di1ws <'<JlllO <f<. JH><'a i111por/ann'a para la cu111pr<'11-
silm ,¡,, las .'W<'it•d<ufr., /Jr<'Colom/Ji11as. Í',\a opinilm ·"'' hasa ''" <'l lt<'clto dt•
q11<' <'I di.'i<·unw 111ítico <'s 1111 :whprodnclo ""la soót•dwl o. ('Otno di"''"
alg1111os 111<1rxisla ... i~11arm o si111pf<. .., ¡wsiti1•i.'il<1s formados a lrat'<; .., ""la
/,•durn ,¡,. l<'X/m <f,,¡ . . iglo \/\. r<'/Jr<'.'<'11/af'io11<'S fal.w1s y a11<•cdótfra.'i <f,.
la r<'alidad. />r1ra ,;stw; lo que <'ll<'lll<L son las r<'lacion<'.'i "rml<'s" <'11lr<'
gmpos, y los 111<•nmis11tm ÚJcio<'<'o11lm1icos qu<' r<~~Í<ln la .rnci<•dad pr<'-
co/0111bi11a. El mito <•11/011c<'s <'S ¡u1m <'!los u11a csp<•ci<' "" <'.r<:r<'C<'ncia ,¡,,
la .'iori<•tfod y 110 ,,/ prod1u:lo nor11rnl ,¡,. 1t11 ~mpo o d,• """ dmw <[11<'
n~fl<•xio11a a~<'rta ,f<. w 11uu1<·ra "'' st•r y "'' la i111<1g<'11 idt•a/ <JIL<' <frlu•ría
regular las r<'laciot"'s <'11tr<' to<lo.'i los <'0111¡w11<•nU'.'i tf<. la so<'i<'dad. f,'11
suma, ,.¡ di.w·urso 111íti<'o 110 ''·' 1111a teoría dt' la son"•dad. <·011w lalll/H><'<J
un produdo n•a/. /,a rt•alidwl <'S otra: <'·" lo <fil<' <'llo.'i. i1111t•.,tigadon•s
<:<•lo.rns ,¡,. su 111<'1.odología ci<•11tí(ica. tr<'<'ll <lit<' <'S, tn<'zd<llL<ÍO mu,./ias
IX
de las vecPs lo que ellos prnnsa11 que ,.lfa debería ser, con lo que ella
f11e(2).
pr<>colomlJi11as. /,as lm.·H·.~ fJllra u11a Lectum lTÍfÚ:a d,• Las ftulltes estaban
hedtadas.
X
<fll<'}i1<>ro11 los sistema.~ lógiros y r<'pres,•ntalivos de l'Sa misma sociedad.
Fiel a sus ¡Jrimeros propósitos, Zuidoua <fosarrolló un siunúmero de
otros t<•11rns. <'lltn• los qu'' .rnlJr<'sal<•fl últimatrl<'rtt<' los esbozos de una
cil'11tia a.'\tronómica inwica y los <•studio.'\ mítfros comparativos y sim-
bólicos (Z1tid<'f11a 1973a ; 1973/J; 19Tl- 1976; 1977a; 1977b; 1978;
1979; lui<fo11w y Urton 1976).
Por más l'.'\forza<las qu<' smn las mzoues contrarias, rw hay nill-
guna ol>j<'ciim seria q1t'' impida al itwl•stigador considerar lm antiguos
cido.'\ mítico.~ <·01110 <'s<¡twmt1s lbgil'os <f,. n•pn•srntació1t col,•ctiva, ya
sea al .'H'niicio dt• u" gmpo o dast•, .va sr11 simplenwnl<•. "" cwmto al
produl'lo d<· un lodo .rnrial qui• lo usa ¡um1 lllllr<'ar su. propio 1·turpo
.rncio¡wlítico y r<>ligio.rn <llll<> otros grn¡ws y otros discunws. /)" !tedw.
anl<>s d<' qtt<' el rstudioso <•lnbon~ su propia t<'oría acerca dr lo qu<• <'.~ d
relato ni ítico o un dist·ur.w 111 ítit·o particular. l'.risfr la troría irulígl!ll<I
con s11s <'squerrws lógico.~. :ws rl'laciorws sim hMi""·" y sus ¡>ropia.~ 1·ontl11-
sio1trs st11·ada.~ de priru:ipios qu ,. ,./la. nl<'}<>r <¡tu• no.wtro.'i. es ca¡J<l: d<'
explicar. Y aunqtt<' tal a.fin11aáim 1111• ¡>an•:,·a ol>1'ia. 110 t'.'i dl'l todo iniítil
r<'<:ordarla ,.,, lm 1•studios andirw.~. ¡wr la .'\t'lll'illa raz(m <¡tu•. hasta ahora.
""" gran part<~ d" las irw1•.'\liga<'Í01lt'.~ .~" rtú•ga a '''"r d dis<:ur.w mítil'o
como <'S<JU<'rnas lógicos d<• n•pn•s1•11tal'ión. prt>.~t1í11dol,• inl<'rtciow'.'i <fil<'
rvi<frnl<'fLL<'rt t<' ignora.
SPa dicho dt• paso. los objl'livos 'l"'' ¡>t'r.~i{,o son <11talbgicanu•1tl<'
cottfornws con otra.'\ fornws rm1l1•m¡>or<Íw•a.'i de l1•1·l1tra tÍt• los ft,.,·fto.~
liist<'>riro.~. l<•ttfrmlo ,.,, cue1Lla 11t1t11ra/111,•1tt<' la."i l'otuÍil'ioru•s dt• protla-
nwl'iórt o <Í<• e11tlfll'it1ción del tfi.ff11r.rn ltisli>ri<'<> 1•1t las .rn<'i<'<Í<HÍ('.'\ oai<l<•rt-
tafr ..;. <:11awlo tttt historiador 1·011 tmnporállPO recopila los lfl<lfrrial1•s u
lo.~ ."iUl'<'sos !t Í.'\tÓrico.'\ .v • .fi<'l " la lf'lra <Í<' los tÍ1w1w1r1tlo.~. 1 · 01t.~tru y <·.
\/
d,!spués <fr 1Lna sdección rigllrosa dr~ los gestos o de los aco11t"citnie1ttos,
sn pro¡>ia t'isiim d,,¡ Perú como sociedad política y ad11ii'ni.i;lmtii,amente
indcprndienl<'. realiza llfl<I dobfo op<•ración 111<'todolbgica: 11birnr aono-
lógicani<'llfr lo .. ; /¡ t•ch os .Y l<'erlos <'11 jitrl<'ión de s11 propia ll>gfra. Si la
prirn<'ra obed<'"'' a los rigorrs y a los c11 idado .. ; d<• n11 inv<~sligador pr<'O<"U-
pado por la rrorwlogía de lo.i; <H'ontccitlli<'ntos, la segunda no 1w justifica
sino por las razones individuales qu<~ la orientan. En una palabra, el
trabajo hi~tbrico es, por un lado, 1wa recopilación de acontecimientos
cr01t0lógicos, <'scritos y fechados. y por otro lado, nn discurso ideológico
en d q1u• rl autor presta al desarrollo rfo los .mcrsos, sn propio juicio
acrrca d<• la .rnciedad global. l'or <'SO, las "visiones histhricas del Perú"
sr multiplican y se contradice1t y las de Pablo Macera o de] orgc Basadre
rw se confor111a11 con las de otros historiadores, vivos o difuntos.
.'(fl
<'llos existían. Sin cm lmrgo, lo <JU<' <'sos 1uatcriafos nos dicen del discurso
n1 ítico <'S proporcionaln1 cn l<> <'Seas o <'ti r<'lacifm al ejercicio de las <'s-
trud uras <'conbmicas y políticas. /)<' tal s1wrl<• que, los únicos r<'cursos
para la lectura del discurso mítico son aún lo <Jll<' alguno.'\ cronistas de
lns siglos X VI y X 1'11 nos l<'garon, sin que sea ¡wsibfo, muchas de las
veces, ubicarlos <'11 función de u11 <'squema social y organiz<ttivo preciso.
Xlll
las Lecciones de tan ilustre maestro. /•.:n manto a Ortiz, supo por prim<'m
vez <'ll el PNÚ, 11tilizar Las más r<'cientcs teorías ac('r<:a dd r<'Lato 111 itfro.
No <'S por cierto, lut análisis acabado. Sin <'1tthargo, Los esbozos de Lecturu
propuestos cou tÚ'll<'n páginas muy s11g<'stii 1as. Utilizando una 11111,'slm
de relatos míticos antiguos y cont('t1porá11eos, Ortiz va d" 1wos a otros
con relativa facilidad. Cn'o por mi parte, que aunque factif>L<', el análisis
pierde claridad y profundidad. Por eso, opt,; por una lectura alr<'d<'dor
de los ciclos míticos, en la lll<'dida <'tl <J'"' La tradicilm 111<' p<'rlllite ha-
cerlo.
d e 011 I<'XI o (/ n din o. cu 111 u "L l<'d o r podrá ¡ ''' rifica r, · '.{11 n ,, i<)n "
/•_,' 11
<Í<'.~ignará p11m .Y ú111pl<'111<'nt,• una esfera d" acti11idad atribuida por ,,¡
r<'latu a 111i '";""' o personaj<'. /•,'s decir, 11 na de Las prim<'ms prPon1 pacio-
tt<'s S<'r<Í,pit<'s,d<'li111ilar el campo <'n q1w cada uno d<' los hf.roes -""mueve
a fin de ,·01wc<•r n1úl('s sun los motivos 'I'"'
,,¡ dis<·11 r.-;o mítico al''/!." ¡wra
caracleri::ar las activid<ufos "" .'H1s f>''rs01rnj<'s. )' si l>ie11 es cierto 'L"" La
tradicilm ,,, ítica itl<ÍO<'nrup<'a n•<Íure, s'•g1ín L>u111h,il. lns gmn<Í"s .fun-
ciones su<·ior<'Ligiosas y políticas a lr<'.~. no <'s ''sa m:::Jm s11j'ici<'n te ¡mra
qn<' Los ciclos míticos andinos La sigan. Sin <'tttbargo, algunos textos ""'
sugiNen La idea de qne La e:ristenr.ia d<' nna trifunt:ionalidad andina no
sólo ~arece verosímil sit~o tambif.n ronfornw a La Letra y a La Lbgica
del discurso. Las modalidad<'s que dla presenta Lnego se verán en Las
XIV
breves páginas que les consagraré.
XV
I
XVI
iwlíg<'tUls, la olm1 "" /,as Casas y d" rns disdpulos rcpt•ffutió en los
/ t mfos y n11 nwrosos son lo.~ 111i.~iu11('f'OS </"'' tfo nlgu11a ntaw•ra i11t<'n tan
traducir en la ¡mítlica lm pri11cipios t•n1111<·it1dos ¡wr d ma<•strn. l~'l
s<'gundo 111011u•nto, t'lllfJÚ'Za ron In llt•gnd" <frl 11irrr•y Tolt•do, t'll t•I <¡11<'
/ns j<'.rnitas j1wga11 11n pap<'I extrr•111fuia111f•11t<• i11tporta11ft>. So11 ,fo e.~a
,;poca /ns primeras grandr.s t•11c11<'sta.~ ¡)(Jra la t•xtirpacilrn de idolatrías
<Jll<' .~e prolongar<Í11 hasta 11111_v a11r111zudn la l'olonia(3 ).
J),.,~dt• "' ¡mnto tfo vista ""una arqut•ologín 11u•11tal. t•l 11wvil11i<'n-
to "" <'Xtir¡)(Jtiim dt• idolntrín.~ c.~ el re.rn/tado lógi<·o dt• la acciim inaugu-
rada ¡wr To!t•do y sus .~<'t'ltat:es. /,as t'Oll.'i('('llt'ncins l'f 11oll>gi('(1s de los 11ut•-
ll<J.~ mf>todo.~ inquisitorialt•s 110 ,1w11 11t•n•sarim1l<'llif w'fastos. Albornoz.
11 rriaga. l tJi!a o . 1tosta no dejan dt• f1J('tu·io1wr los !tecitos rituales o las
t'r<'t'llt'Ú1s "'"liw1s. ¡.,·,.. ,·111i/a <¡11it•11 rc('ogP la trrulici(m lllÍtica de lluaro-
d1irí: llolina, "el <:11.~q11d10". ,.¡ f'ido littÍrgiro i11t·aico: llemá11Jez f>rín-
rip<'. los don11w•ntos de lfrc1wy. Por t·onsiguif'ntt•. ,.¡ motJintit•nto dP
"t•xtirpat·it)11 d<' idolatrías" ft>11ía s11.~ m¡H•t·tos po.'iitivos rn lo que se
rr'ficn• al to11or.imú•11to "" las práctica.~ ritnal<•s y al disc11rso teológico
andino. to qu<'. sr. pr.rdiiJ "º" la infln<'ncia laswsiww, por la bondad .Y la
ú111pntía. st• ganó más tnrdr. por la inst•11.rntt•z.
t'll f'.'i/l' ,·011lt>.rlo do¡r,111átit·o qut• tw.'i lfrgan lo.'i ,fi-ag111t•1ttos dl'I
/<,',.;
dist·11r.'io 111 ít.il'o a11di110 y 'I'"' .'i11rw•11 las fi¡t.11ra.~ ""/os /ihof'.'i q11t• altor"
11os '""forza1110.~ fHJr ,·0111¡>rt•nder. /Jt•sdt· ,;/HH'ns 11111y tt•111prr11w.'i. ,.¡ voca-
lmlario tÍt'11ota pr<'tH'll/m'·io1H'.'i t'N111gt>li:adora.'i '!"" distor.~io11<lll f'l lu•dw
111 ítit·o y tit•rrw1 "' ('(1111i110 ¡mm """ larp1 i111't>.'itiwu·ilm 1fft'rt'a del tema
reli¡t.io.rn. tlg1111a.'i dhada.'i dt•s¡mt;s "" la Conquista. l>o111i11go ti<' Sa11to
1
XVII
/HJr 111<Ís i11.mslit11ibl"s que !toy "º·" /Htr<'Z< '"" · /Wtt o/ros tan/os [>r<'l<•.rlmi
f><lf'a la aji'r111w:i/m <Í<' 111rn "1 1l'r<Íad" </""
110 adfllil<' l<'r¡t,ill<'fS<ICÍ011<~.'i.
llol;r,11 Í11 ( 1608) y HN/011io ( /(1 I :!) son auf/ 111<Ís n•¡1r<'S<'fllali11os <Í<• fo.o;
flll<'lla ...; ori<'nlw:iotlt's ini<·iwlas 1wr Toledo y los jesuitas. ffr una n1at1<'rn
¡!,<'t1l'ral. <'l mo1 1it11i<'t1lo i11<¡11isilorial 11a <lllt11<•11la11<ÍO .Y sólo la d<'('(HÍ<'nl'ia
11wral del dNo ablandar<Í lo ..; rigon• ...; del si¡t,lo X VII.
cidos 111 ítit-os (lf/(liuos. f11 /os relatos t'tJIWl'idos y f'<'t'oµ;idos <'11 lo qui' si·
111u•<Ít• llaw"r t•l <Ír<'" s11 r (lfl<Íitrn, los dos tipos <Í<' /u; roes. l 'imrodrn v
1l_yar, S<' e11/r<'t11<'zl'iaff, [>rod11<'i<'11do fo impn•sib11 d<• q11<' los¡1ri111eroscn~-
11istas u1111u1 1uirnro11 con la aleucibn <f'"' <'I l<'flla fll<'f<'<' ía, las at1PC<ÍO/"s
que los infortt1llt1frs les lrn11s111itía11. S<'a <'01110 Í""'"·
lo l'iNfo <'.'\ <¡11<' el
inn<'stigadnr 1'<H1lt•111¡1or<Ín<'o <'nfrenta 1111a lri11l" l<'l'l11ra: la 1ui11u•ra .H'
refiere ll los Viracudtll sin ruudrns alusiutu•s ll los A_yar; fo s<'g1111d"·
iutro<Íucc a los Ayar en fos acciones atribuidas a los Virm:od1ll; fo l<•ffcra
ignora ll los Vim<'oclrn pllm desrribir 1uit111l'iosa111et1l<' fo "1wnl11ra de los
Ayar d<'S<Í<' I'ataril(lftt bo lrnsta el Cusl'o.
Una simple 11Úra<fo a los rdatos, p<'rtttil<' distinguir dos ¡wlos <'11 fo
XVIII
tradició11 mílit·a: dt> 1111 lado lo.o; Virat·o1·/rn r:u11 a11 conjn11to <Ír acciot1<'S
<[lit' lm disti11~1u' d1' /o.i; 11var: dl'I olm. los ;f var. con caracterí.~tit:as nwv
partic11larrs. 111uy rt'lacio;1mlo.i; ,·011 toda l<;
rcgi/J11 <frl <:usr.o. Poca .o
ni11~wrn mzb11 lrnhría ¡wm 1·011sidl'mr" lm Vimc:odrn to11w anlcriorc.'\ "''
l'I lif'tfl/W n los . ly"r. Los do." 1·idns t•.rislt'll .i;Ítn11ltn11ra1111'fll1' t'll rl sur
wuli11u prt'f'olombino. a11nqu1• las ./'i1wm.i; d" lus Virarodrn sr f'Xtiendan a
trav,;s de llll f<>rrilorio 111á.i; 11aslo.
¡.;,~/os niis111 m ¡>rim·i¡>im .rn11 nílidus 1·11 I'/ 1'.'if 11 dio d"I cid o
mítico dt· los Ayar. J,os .·lyar dt',/'i11t•11 llll l'spw:io .v 1111 lit'111¡w g<•111•ral-
m<>nle rdacio1wdos 1·on /ns orí¡t.t•t11's ,¡,, lm st'tlort•s ¡,"."·" <Íf'/ C11sl'o. 1
st'ttwjanza ¡J,,/ ciclo mítico "" los Virat·o1·.ha, /o.'i rt'lol os <Jll<' dl'.ffrih1•11. la.~
acciot1<'.'i 111 ítin1s di' fu.~ 1\·ar1111 1'.'\llÍ11 1'.r1•11/os de co11tradittiot1<'s. Tw11-
¡>ot ·o hay t¡111• 11d111irar.~1·'. !-''""" fo., 111il11.'\. t·o11111 dl'l'Ía /,l>11i- Strnus.~.
viajw1 la111 hi1í11 y .~1· lra11.i;for11u111. f'f'ro. l'l 1'.'i</lll'fllfl l/>µ;it·u qu" ·"'' p11<'d<'
ifl(lncir <Í1• fu.~ lt>xlo.'i ..~11~i1·n· <f""
l'S/I' cido t11Ílico pro¡)()rl'iu11a " su.~
pr<Hludon'.'i 11110 frl'/11rn lw1110w;111•a "" la dislril1111·i/H1 ~lohal df' la.~
tarl'as juzgada.~ i111/i ... ¡u·11~11'il"-" fl"/'11 <f"" 1111 urdl't1 s1H'io1>olílico ,Y rf'lifá<>.'w
f'X is I a.
i'or .rn¡1111'.~ln. "' 1·ido mític·o d.. lo~ \yar fom111 fJllrlt• di' lo <¡111•
s111'!f' l/a111ar.'it' ''la 1·ro1rnlo;I,Í<l o la di11a.~lla d1• lo ..; rf'yl'.~ it1f'as'~ 1111·1'.~lro.~
"" los lt"·o.~. los Ayar .~<'rÍa11 "l ¡>ri111l'r 1>.i;fahtú1 ti" lltl<l t·a1/t>m: lllÍfi<·a <¡111•
\ /\
11os <'011<Í11<'<' /111.o;la la <:01"¡111 sta. l'<'.'i<' al 1'.'i<' <'¡1l in.o;nw <fil<' nw< ·has 1'<'t:<'.'i
d<'lll1JS{raru11. lllll<'ÍIOS c/t' fo.'i fJrÚ1l<' ro.'\ <'rOtÚSf<t~ tft •f sigfu \ rf f'fl/1Sitft•f<1f'Oll
11 /ns ly11r ,·01110 ¡1<·nw1wj<'.'i ftL..;l/1ri<'u.'i . 11wl1•rir1 <'ll la <¡11 1• son 111í11 .'i<'f!,lli-
dos ¡111r 11n¡11t>/1!11gos ,. /1i ...;luri11dor1•s d<'I sif!.lo \' \ . .Sin 1·111 lmrgo. pt•s1• 11 la
iµ:1111rn11t·ii1 di' "111 i/u:..;trl'.'\ i111 11>,..;figwlor<·s. '""por d<'tll tÍs 1·1 11dt>11ft> '! '"' los
P""t11.'\ y lo .. ; /H'rso11".i"·" 1¡11<' lo ..; <'j<'ntf(lll. ,..;011 ,o;1•ft•t'1 io11rul11 .. ; ¡111r 1111 di.o;1·11r-
s11 1111'lif'u ¡111ra 1•.r11r1•s11r w·,·ú1111•s -- 111111/du '!"'' ...;1• r"fJi/1·11 i11dl'fi11i d111111•11 /f'
1•11 otros l1·11g11<1j<'.' 111 Ílin1s. f•,'11 l'.'i<' st•ttli<Ío. <'I •·id o 111 ítif'o dt' los \yar. 11
·"·111ej1111:" <Í<' t'll(lf<¡11i<'l' otro disf'lt r ...;o 111 ítif'o. <¡11i<'l'I' 1·0 111 '<'111·1·r 11 los'!"''
fu 1'.'\t' l/t'/w11 <Í<' /11 l<'µ:iti111id<1<Í <Í<' 1u¡11t>llo..; <fil<' fo ¡1r(l(/11,·1·11 . ·'"'fu 111 i11i111<1
¡1r1•11t'll/Hll'i1í11 1wr la /1istorif'l'dmJ <Í<' los ;!,'""t1J.'i itllfHtladu ..; 11 01d11 1111<' il<'
/u ...; lt1;rol','\. l'nr <'.'iO. '!"'''la did10 \'11, nula f'ido 1',..; 111111 koría <ÍI' la ...;u1·i1•-
d11d ,. 110 u1111 ltisturia ""lo s11<·iedwl ¡>n·1 ·11/11111 hi1111 o <Í<' los µ:rn[J1J.'\ <¡111•
lo ,,,."'/111·1·11.
/,11 ..; Vi'nll'11d1a y los ly11r tltJ ...;011 ¡wr 1·i,.rt11. fu ...; /11;r11<'." d1• todos
los di ...;<·11rsns 111 ili('(J...; a111/i1111s ¡10•1·0/0111 l1i11os. / 111d1<11·1111111f'. Con.
\11.n11fa¡J. T11111!11·. /u .. ; lth111•s tf,. nlrns rl'¡:iu111·s 11111li11as. son olrus la11to ..;
¡¡1•r ...;111111jl'.'\ IÍ<' 1·id11s 111 i'lil'11s <ÍI' /11s n111/1•s iµ:1111r11111 º·" todo o 1·11 ...;i t11do.
<:wla rep'/m. {'(u/11 p.:m¡w .'i<1<·io¡wl i'li1·11 y religioso fr111'<1 los s11 \ ·11s. y 1wr
las 111/l<'.'itro ..; <¡111· los 1·ru11is/(l,..; 1111 ..; l1',l!.11r1111 s1' /lll<'<Ít• 1•11tr1·n·r 1·11¡.:.111111•11fr si/
i111¡wrla111·i<1. \/11d1os /t'.\'los dt• j11it·if¡,..; <'011tra idolatrías i11<Íil'l111 lw11!1i1;11
<'sa 111i...;1110 idea. Col){)(/(¡,),'~). <'11 s11 dt'.'<'rifJti/m <frl sislt•11111tf,.1 ·1''!'""" d1•
la ci11d<1<Í d1•l <:11sf'o. wiad<' 11 los f'idos 111ílicos,1u·o¡Ji111111•11/t> didto.'i,
i111111111<•rahlt•s frng1111•11tos d1• 1111 di.o;<·11rso <f""· "'
fi11 y al ('(t/10. l's <Ít•11tr1.'iia-
d11 frag11u•1tlari11 1•11 n•laf'i/m a /11 <¡111· d"/1i/, .'i<'r L<t re<1/idad.
1~'11 l<t l<'f<'l'/'11 f"'rft> d" est<· lihro lta11 sido s<'l<'1·c·io11ados nlg111ws
j1·agn1<•11tos y el ledor ¡11u•dt• j11:;gar ¡111r sí 111is1110 la ir11porla11cir1 'I'"'
í'//o.~ tfr11<'1L <'11 "' <·011/f'.rto p•111•ral di'/ disf'IIr.'io m {Lito a11di110.
f'.,'.rt<pl11a11do l/11arodtirí. <fil<' ,·01110 </ll<'da did111 ya podría ser co1111wra-
do a lo.o; cido.'i 111 Íli< ·o.'i di' los l 'inu·od"' y el<' los '1 y ar. 110 <'.'i posible
establec<'r mw <'<mt¡>arn<·i/J/I rig11ro.'i<1 e11ln• ello.o;. / ,<1 fo rma i11quisitorinl
adoptada <' 11 11111 ('¡,os ""so ...;. ill/ f Ji<Í<' al I e<:tor <' 011 t nnporáw•o f í' tU' r (l tl<l
visi/>11 siqniera aprox ú11" l i /1(1 de I o <¡111• afir111 ª"
n Lll clto.'i de <' s tos rda tos
fragmentarios. ;t llTL a.'i í. <f" izá.'i 111<'f<'t:<'fÍ<L11 mejor fo rtuna de fo que fps
ca he en 11uidws de lm <'.'ilndio.o; /rns/a alt ora publicad os.
\'X
1111 poco los misterios <fil<' lodos estos rrlatos rl'presl'11tn11. El pro,.,,,¡¡_
11ti<'11lo 11os parrce r:orrer:to sil'111pn' que, co1110 <'11 otras circ1wsta11cia.~, .~e
rcsp<'ir11 las n·glas de lectura i11t¡JU<'.~lns por la lógica misllla d" los rl'latos.
De ig11 al 111a11 era. la fil olog ín pu Nlc mia dir a tlll rs l ros co11 oc i11 ú,•11 los
s11gcre11cias i1llcn•sw1 lrs. Pero habrá que utilizarla <'On di.~r:reció11. En
U/la pala l>ra, cualquier pla11t<'a111i<~1tlo .~<' 111rdirá por d respeto a los
csquc11Las ll>gicos proporcio11ados por d rl'lalo, sicfl(/o la.~ otras fomrns de
lectura, aproxi111nrio1u•s vcrosimifos de 1111a estructura ause11lc y qu"
prolmbfcm '~11 fr lo srrá para si<'lllpre.
N<'s¡><uHl<'r a todas rstas prl'g1111las 110 '"~ fáril. l'or 1111a ¡mrtc. la
,•xi.-;f<'11cia d" 1,•stigius d<' llll cido 11titito a11lig110 1w ''xpr('.Wl hoy dio.
1
Ahora bi<'ll, las d~f'in1ltades actuales 110 so11 razon".~ para que 110
s'' adcla11tr fo ltipótcú~ <Í<' 1111a ci<'rta co11li111ti<lad ''fil{'(' lm dij(·n•nl<•s
lc11guajcs míticos. drs<Í<' Ppocas pr<•colo111bi11as lrn.~ta los li"1111>0s ad11a-
l<'s. Siendo d disn1rso mítico 1111 i11stru111e11to '"~''1wialttu·11te lf1¡I,iro. su
,n,olu<·ió11 ''slú. a11l<' todo. d<'irm1i1rnda por las ('(>11'Íi"io111·s '"' ejeffi,·io.
<'ll <fil<' la rxisl<'11cia <Í<' 1rnr vos discursos 111íti"º·~ co11111l'litiiio.~ de.~,·111pc
t1an 1111 rol <J,. pri11u•rísi111a imporlmH'ia. l'or ''so. fo i1Ltrod1u·,·ifm ''11 los
X.\/
/ 1fld<'s del discurso fil íti c o j1ufrof'ri.'i tiww allt>ró y fluulifi< :(J s11starwial-
111Ntlf', 110 sólo las ('0t1<lit ·i01u•s "" pr(J(fu,·,·i/1(1 d,.¡ disnusu, si110 tar11b¡,;,,
los Ju rula""'" tos fil i.'illl os ,¡.. la 111tl ig11 a [,ígit·a <frl dis,:11 rso ( l/ rlw rw I 'J 7 7'a:
19 77 b: /'J 7'k).
f,'n olra.<to m:asw1u>.-.. llww; In at<'1"·iú11 "" los [f',·torf's sol>rt• <>.'itas
wu•f1(1s 1wlfu•ras "" tÍ<'finir li1;ro1•s o ¡u•rs<>Twj,•s wulitws, d1·11w11iruíndolas
utópiC'aS. \/" ¡mrt•<·ía .Y alÍ11 juzgo af'f'ftmlu. ¡uufrr ,·ara,·fl'rizarlas ,·omo
for111arulo parff' "" lo <¡111• t'11/0111·1•s lla11u; dis,·1irso 11l(1pico andino
(Urbano l 977a; 197711; l 97CJ;1). N11.~1 ; wi.'i 11sf'ffio1u•s f' U 1111 1>.'it1ulio 1'f>111-
paratit10 d,• lo q111• podríw11os llalllar los dúsi1·os "" la 11to¡>Ía, 1frstf,. d
fllf'dio<'Uo ''"'º!"'º !tasia firrnles dd siglo X J!ll, ,·11w1<lo f'Sf' ti¡w "" dis-
curso lmdu<'f' alµ;11nas l"''º''upaf'iow•s lógif'as muy si111ilan•s a la.'i dd
disn1rso mítif'o atÍ11 1 ip·11ft> 1·11 1111u·Jws ¡>0bl<ffion,·s </,•[sur aruli1to. 1~·¡
1
XXII
JI
Los héroes Wiracocha y la división tripartita
El nombre de Viracocba
f allan /1i¡1i1ll'si.'i tt<'l'f('(t "'' los significados 1¡11<·cl111as 1•mplf'a<Íos por los
a11tig11os cro11islas. />ero. g<'lll'ral111t•11te, t'.'ilo.~ as1111to.'i f11ero11 hasta ali ora
lra/w/os <'11 .fi111ri/J11 <Íe la l<•si.'i de la 1·r1'<'11cia dt>I lw111hn• prt>color11bi110
1'11 1111 "dios rriwlor". l'or 1•su, t'S ll<'<'t'sario 110/1 11•r a las jiu•11/<'s y Perifi('ar
<'11 q1u; 111etÍi<Ía los datos filol<Jgicos 11os p1•n11ite11 len<'f 1111a r1111plia visiú11
"" lo q111' f11<'fo11 Los disli11l0.<i hf>roes Viracocha. T><!sde l11ego. parN't'
¡wco ¡1rolmhfr 1¡111• Tut'a¡w o l'ad111ym:/1adti dl'signen lu.'i 111is111us pt'rso-
11a)1'.'i. Fs ¡wr lo /a11/o 1•¡iitfl'11/I' '!'"' lialirá lw11 [J¡,¡,, '!'"' tlisli11µ11ir las
.fi11wio 11e.'i '!"''('(u/a 11110 de dios tl1•s1•111¡)(•íia.
\X///
tiNw d dt! Viracochayacháchic (Cabo. 11, 1956: 155).
/,a 111a_yoría "" lo.o; t·ro11Í.litas tfo los siglos X VI y X VII repilt•fl
propi>.'iÍl,o.o; ,o;1•11u·ja11/t'.'i. llal1la11tlo dt• lo.o; i11dio.o; tu11er1<:a11os. Acosta
(J 590) t'.'ffrilw '!"":
XXIV
Los béroes Viracocha
Pacha y achach ic
o Tccsi "hacedor, o it1co111¡Jr<'t1...Íble l>ios ":
lmaymana "hijo mayor <Í<' l'""""Y'"·ha<·liif'. <'11 cuvo
p(}(Í<>r y 11w110 <'S/<Í11 /odas las f'OS<IS ":
'I' ocapo "hijo tt1<•11or de J>aclrnya<'ll<lf'hif'. <'ti <Jll<' S<'
illcluy<'tl todas las tosa."''.
Ni11gií11 o/ro re/a/o 111<•11tio11<1 los 110111bn•s <Í<> los 'ºhijos" dt•
l'achayaclrnchic. l'ao el M(J Í[!.11om al nwr/.o Vimco<'ha. pr<'.'it'tll<' por
<'j<'t11plo. "" el 1\11 ''" /,as c,:sa.-; (1550) y,.,, ,.1 M11, '"' San11it•11/o (1.572).
Otro ..; cro11ista." 111<•t1cio11n11 In <•xi..;te"':ia d<• "s1•nii<lore.-;" o "f'riwlo.""
d<•I Viracocha pri11cipal. ln.-; r11/as <Jll<' l'llos .-;ig11Í<'ro11 y las .fi11u·io11t•s '!""
d<•s<'l1IJ><'tlaro11. S<'glÍ11 <'I 1\1 2 d<• /:<'1a11zos ( 1.55 I) y el ,H 1, <Íf' Sam1ie11/o
( 1572) cada 11110 <Í<' los hrroes recorn• 1111 espa<'io r<'gio11al <fil<'. ¡H1rli<·11<ÍO
de las orillas del Lago Titicaca /Irga has/a la costa 11ort<' <Í<'l P<'rlÍ:
XXV
VI HA COCll 1 UUT1IS
El M <fo Gutiérr<'Z d<' Sarrfo Clara(.". \l'I. j'iflt'Sf) lient• Uf/a t't•r-
7
si/Jfl algo diferenll'. t•n la 'JIU' d Vinu·oclw 11ri11ci¡wl <'SltÍ n•l<u·io11ado ,·011
las técnicas de na11egaci/m nlili:::adas en la ''º·"'ª norlt•:
Dicen rnás, q11t• l'sta 111a11t•ra d<' na/Jt'¡;ttr qrw lo <l<>prt'ndit•ron dt•
sus a11lepasa<ios y </"'' aquellos lo depn•11dil'ron de 1111 úom l>r<'
que había venido por la mar y aportado allí en una lmlsa co11
vt•las co1110 agora las usan l'Jlos. Y '!'"' 11 <'Sft• ltmu brl' llm11aron
Vimcod1a, 'l"'' qui<'rc tft.cir <'spuma tf,. la lflar. o 1w111/cn1 ,¡,. lo
mar... (<;111ihr<'z dt• Sa11/a <:lam 111. 1963: 214).
XXVI
d,a~l'!"aualizar _a quí t~dos los r~l.atos, tomaré como ejemplo el M6 de
Crzstobal de Mulwa. el Cusqueliu (15 75).
XXVll
Sarmiento ( 1572) q11t? t'St<' /n('(L "fur iT1dustrioso .Y itw,'11tor tÍ<' ropas y
labores polidas, a <1w· l/af1Ulll ,.,, s11 ll'11ww Vir:wod1alocapo, qllt' t's l'omo
t>fltn> 1wsotros "' brot·a,Jo" (Sar111it•fllo 1960: 230).
lazos SllfllWll<'fll1• t'slrl'l·l1t1s 1•11ln· "' hértJt' To"'L[><> Virat'tJt'ha .Y los t<'jidos
o t'fllrt• "'¡,,;,.,",y lo.~ 111a1•slro.~ frjt'dorl's 1·01110 1'st·ribt• : lt iila 1•11 s11s rt•la-
lo.~ 111/lil'os "" l/11arod1irl. 11//tÍ ,.¡ ¡wr.~011ajl' si• llaflwf}(I Ciwiraya Vira-
1·m:lw:
XXVIIJ
/lay otras tradicion<'s <'n las que d nombre d<' Tagnapaca aparece
para designar a 1111 p<!rsonajP. i<Í<!fl tificado por algu11os cronistas como Ull
apóstol cristiano qne nisitó los A1ules. I'achacuti Yanu¡ni (1613) le llama
Tonapa o Tampaca Viracochan ¡mchayachacliicachan o Pacchacan y
Bicchliaycamayoc Cirnacuycamayoc, <'ll el M 1 <r Tarapaca podría <!star
compu<'sto por tara y paca Domingo <Í<' Santo Tomás ( 1560) <'scrib<!
que tara es "ysla de la mar". P<'ro los diccionarios nwdenws traducen d
vocablo por "alcapqrra, arbusto caparídeo, cuyo fruto en vainas se
emplea en tintor<'fías, así como en curtidos" (Lira 1944). Es la caesal-
pinia tinctoria qu<' llcrrera describe de la manera siguiente: ".~us frutos y
corteza co11tienen tanino, que se utiliza en la cnrti<'mbre y en la j(1brica-
ción d<' tinta. En medici11a ras<'fa se usa como astringP.nte" (Ilerrera
1941: 266-26 7). llolgu ín trad1u:P "alcaparra" por muttuy, significando
muttu, "sombrero des ta tierra q1w usan las canas y ce ollas" (llolgufo
1952).
XXIX
ji"• lt~nido dt'.'ilos iudios 1111<>" qui<!rl Lla111<wa11 Tuwwpa, d<.> quien
r111•11/a11 i11.fi11itos cosas: J)<'Lfo .. , 11111_y imlig11a . . 110 .rnlo de /Jios, ... inu
dt• <[llal<111i<'ra lio111Úr<' d<' raziJ11. otra ... <1u1• tiran algo a lo.<1. 111ist<•-
rios ti" 11111•slra sa11la f<' (lll'flo11io 1612: Dios}.
/•,'I l'O('(tblo Tw1111111a '""· sin d11tla, tl1•ri11lldo tft• tu1111 '!'"' 1•11 ay111a-
ra siµnifil'll "la t't'f>" <Ít• Los árl)()lt•.-; y ¡1/anla.'i ". Aiía<Í<' HNto11io '!'"' "~apa
'"" la ''''!"' ti<' las .v1•n1as JH''I"''''"·" y lw111, tÍt' las ¡>la11tas µrantf,.,., ·'· ar-
hoft"s ". /,a 1•.r¡1rt•sit'111 tunu :.ichad1i ... ign 1fin1 .•,, 0111 brl' o n111g1~r '/"" t'.'i la
t't'/Hl tJ,. alg11 "" fa111ilia '', mi1•11lras tunu lari, "La t'l'f>ª <Í<• partt' dt• Las
11111gt•rt'.'i" (U1•r/011io 1612). /~'.-;lo'!'"' cor(('.'\/H>t1<fe al 411l'd111a chha11chu o
~·api, ·"''gtÍn /)0111i11go dt' Sa11lo To111tÍ.'i (1560) y llolg11Íll (160H).
Lo qui• /lo llll sido su111t>lido " u11 '""4'"'//l<l o modelo organizativo. /,os
Lazos qui• Turwpa tejt~ con dos p<>r.rnllajcs f<'mcninus, Quesintuu y
Umantu11 refuerzan la idea de 11 na ligazú11 <~stn•clta del p<>rsonajc <:011
todo lo que se refiere al lago o al agua en general .Y a la producción de Los
peces o sus orígenes. Analizando ahora las funciones de cada uno de los
héroes tal como han sido definidas por los reú1tos, veremos en qu<>
medida cada uno de t~stos aspectos deben o no S<'r tenidos en cuenta.
XXX
Cuatro héroes y tres funciones
NORTE
Pachayachachi
CONDESUYO ANTESUYO
Tocapo lmaymana
SUR
Tagua paca
XXXI
Hn d esqn<>11w <fo.fi11ido de esta 111a11era, el persona}<' T1uw.pa
recorr<' nn <'spacio e11 d <JU<' a Vf'C<'S se Collfu rufr ('(){/ Taguapaca y a V<'t:<'S
con Pachayachachi, lu•tho ,;,'ill' que sugÍ<'rt~ <Jll<', ,.,, rf'alidad se trata del
111iswo hhoe <'Oll Ji111f'io11f'.'i .'if'lllf'ja11t<'s a la.'i dos caras dd Viracod1a
priru:i¡ud .Y d<• Tagua¡urrn.
Sif'11do,¡n1<'.'i, el ci><li¡!.o d<' ¡><rn•11f <'.'il'o y "l l'/Hligo t'.'i/>'11'Uli los q1u•
<'.rpr<!S<lll la estrucum l'l<'lll<'llfal d<• /os fl'latos. i111¡)()r/a ahora anali:::.ar e11
qu<; nwdida cada 111w de las ji111f'ion<>.'i de los ¡";"''"" s<' inscrih<• <~11 la
lbgi<:a de la rq>r<'.'i<'lltaci/m c11uriciada por l'i ,·ido 111 Í/i('(1 <l<' los Viraco-
tlw. l'or los ,:bdigo.'i de par<'lll<'-"''º y d<•I 1>.'i¡>ario .'ial"'111os que los héroes
110 .~011 d<•r11<•111.<1s irul<•¡><'Tl<lienle." sino entfl'mczclados. cada u110
<>.rpresando u11a part<' d" 1111a totalidad'!"" <'.'i ll<'C<>.-;ario descubrir. Todos
.Y nula 1wo por s11 ¡)(Irft>. l'olaborarr <'11 la defi11il'i/m d" 1111 moddo sor:io-
político y religioso cu.yo co11.fr11ido ¡mede 11ariar según las regiow's andi-
nas o las np<'ri<'llCÚ1s organizativas p<>r<> 111<I1ll<!rii<•1Hlo úem¡>n' la misma
estnu:lura d<· bas<'.
XXXII
1·1111/111'/os 1·1111 fa ., lil'f'ra., n1lil'n/1'.' ""la .f1or1>.,l11 s1 •Íl'tili l'11. ) 1111 1•111 11 , ófo
las pro1>ied111ÍI'.' 1111ígito - n1ralivas ""fa., 1Jla11/11s . .flor1'.' y frnlu., , sill 11 lam-
l>it ;11 la rir¡11e:11 1¡111' ·"' ¡wdría 1>.r/rat>r dt' fa., li1•rras l<'111¡>latl11s ""f u 1·1•j11 IÍ1•
1111111/11íi11 1•n la 1¡11e t>I ªf!.11ª y In.~ /11111ias son 11/nu11la11/1>.' y .fi·1·1·111'll/n.
l ,11,, ji111ti11111's dt'/ ft'f'l't'r '11~roe, ¡wr los datos n·1 ·11p:itl us lrns/,a
ahora. lÍt>/11'// 111{!,o 1¡111• 1'1'r 1·011 la 1>rotÍ111:1·i{m <ÍI' lt>jidos fi//11 ., , 1•111¡1/1 •atÍo.'i
:whre lodo 1•11 las ¡nátlif'a.'i ril111111's, ya""ª ¡rnr lo., o.fi't-i11llf1 '.' l' /lt'flf¡!.fUlos
<fr l'j1•1·11 lar los ril os. ya .~l'a 1•11 la., ofre11das 1'111 rt'¡.!.111fa., 11 los t!1ji·r<•11/1'.'
wakas. 1\0 1•s ta1111>m·o i111ílil n•1·onlar 1¡111• ''"' n11p:11., ¡wlífil'us 1>.ri,i!,Í1111 l'Í
/ISO "" /l ('.,lido., l'SJH'l'ir1L111e11/1• ('011ft'('('Ú>ll111ÍI>., />llf'll Sl'lilllor lo .~n1111l1 1 :a
t/1• 1¡111• l'S/11/m11 1wsl'ídos 11<¡11dlus 1¡111• ¡,,,, <Í1'."''lll>t'iiaÍ>1111. /Je 111111 11111111•ra
o IÍ1• olm. lo n°l'rlo '"' 1¡111• l'Í l<'jit!u l1•11í1111// .,ir,11ifi1"111/11 ril1111/ ¡m>}i1111/o y
/111Ía., las 1·1•n•111111iias lil1írµil'a., lo 11/i/i:a/11111 1·11 ¡.rn1111fr., t'lllllid11d1>.'. /)or
1•s11. {!,/'11/>1>.' 1·01111111itari11s .'i1' 1•11/rt>g11fm11 1•rd11si1 111111·lll1• 11 1'.'\ll l11n•11. Shlo
1
1•n <:11.'\l'O, n11ri11s 1·11."1s rll' adla esta han 1·ons11µr111las 11 t>f/r¡ y 11111y ¡>r11f>al>fr-
1111•11f I'. toda.~ 1'11 .fi111riim tÍI' las .fi1•slas lil1Ír{!,il'lls i11f'11Írns (Silf'1•rl1/all
J 'J 78). Tejido y .f11111·io11e . . ril11a/t's t'.'\/IÍ11,¡>111>.' 7 1>.,f rt•1·l1111111•11lt • rl'Íat'ion11 -
t!os. Toca¡w l 'iraf'nl'lrn. 1•11 s11 l'alit!11tl tÍ1• n•¡1r1''l'lllr111/1• tl1• 1•s11s .fi111l'i11111·s.
lit> ne q111• t'.\'l>f'l'.'iar 1""'·'
1ll'li1 1idatlr>.' 1¡111· se t'1>//l11f111// 1•11/ rr• la., llHÍ.'i i111¡>or-
lrllll 1'.'i IÍI' las srwit>rlrult>s ¡>rt>c11/o111 binas. )' la mla "" lo., l ,/a11os 11 1ft.I
C'r>11tÍ1 s11 _,·o 1111 1•ra 11jf'n11 a t>sla ¡>rt11l111·1 ·i/m. 11 t'olll mrio. ¡u1n·r·1• llllÍs
1 1
l1i1•n 1¡111• ""ª rl1•s1•1111u•1/i> 1111 pa/Jl'I i1111wrla11/ 1'.,j1110 1•11 1·111111/0 ¡>r0tl111·/om
dt> 11111/eri11s ¡>ri11111s 11.w11Í11., 1•n la <'1>11.fi·r·r·it)11 t/1• ff'jirlus y. ¡wlíli1·111111•11/r'
/111l1/al/ll11. 1•11 d 111í1111·ro "" 11lian:11s ri/1111/1>.' rt>ali : 111/as 1' ///f't' /os ,1.!fll/""'
·'''rrr11111s y las n·;:iu11t'.' tl1•sip111tl11s µ,l11h11/1111 ' 1!11• 1·1111111 ¡wr/1• tlt>I <:11ntÍ1•s11 -
, ·11 (Sil1 11·rl>Í11/I l'JIW: !:ns/ //'()f'tlll'Slii l 1J-:-:).
ORDENAMIENTO .
SABIDURIA :
/'a e haya e hac h i
RITO : RATIV AS ,
'-----------------~ AG RICU L TURA :
To capo lmaymana
.\\\///
J>ara qu<' S<' colllprenda calmlu1<>nl1• <•sf.<> 1!sq11<•nw d<• r<pr<•s1•11 /a-
cton ideal "" las organiza<"ion<•s soriopolitir.as 'y religio.w1.~? r<•cordan; una
vez 111<Ís, qn<' hay q1u• fl'nl'r 1•n <·1u•nt11 1•[ lu•<·ho <Í<' qnr Los trl's hfrocs
<"olllparl<•n d 11tisn10 nmu bre g1•nfrico <11' Viraco<"ha y se r<'iacionun 1wr
lazos jerárquil'oS, Los t1111ll's dau a <"ada uno llllfl posición socio¡wlítirn .Y
religiosa csp<•l'ifir.a. IA>S hijos, mayor y mcn or. particip<w sin 111 Lt án <'<I-
n 1c11 te de Las f1t11áon<'s drl padrr. y éste infn11<L<• a s11s d1•sc1•1uli1•n I <'S los
poderes qu<' Le caben por fil frito propio. Por consig11ic1Lte, <'Si<> ni odelo
trifun<:iollal, distribuido <>n 1w espacio mítico tripartito, co11.~f,it11y<• nn
co1Lj1111 to [¡ 011wg<~ll<'o <'n rl que Los !tfrocs expr<>.rnn una rapacidad co11uí11
para ejercer nna sabiduría y un ordc1Lamic1Lto que se inspiran 1•n los mis-
mos prillcipios organizativos.
Para s1•r Lo más hn•u<· µosi/1l<•. dirr. 1•n priiul'r L11gar. que Taµ:11111m -
ca o T111mpa represl'nfa. las dus caras "" Virw·oc/1<1 l'adrnyadrnd1i. ) a
sea como sabio. va s<•a <'omo rl'i>el<Í<•. 1'1wupa o Taguap<u·a <Í<>nrnestm.
XXXIV
en su rebcld ía o en su san/ id ad, pod<>rt'S cxapcio11ales qw' shlo pueden
ser expn~sados por l'aclw_y(l(:/rndii. Sn ¡wsi,·i/m t•s indefi11ible ,.,, la jerar-
qu fo del ,·ódigo de /JUr<'tllt•sco, lo </"'' ¡wn11ill' al M lO <'011fuudir los dos
hh()(~S y. al M 1 • lmflsformar t'l rn.~tiµ;o t'll martirio. Taguapm:a o Turm1m
1
fl() es 111ás q1w fo otm fa::. dd l'imt'odrn vrinci¡ml, lHirtit:i¡urndu l)()r eso
cr1 la d1~fi11il'iÓT1 <Ít>l ¡wt!a qnt' éste rc¡Jr<'.H'llla. E11 otms palabras. Turmpa
o Tagua¡wrn t~s la otra fa:; <Í<'l ord<'11tw1it•11to <Í<'finido ¡)()r Vira<·udw
Paclrn vaclrnd1 i.
Función primera
WIRACOCHA
+ REBELDIA,
SABIO U RIA
ORDENAMIENTO: DESORDEN:
Tecsi, Pachayachachi Taguapaca
[Tunupa] [Tunupa]
XXXV
Es posible adelantar algunas otras hipótesis dentro de los límites
definidos por la estructura elemental de la trifuncionalidad andina.
Amauan, Ecaco, o cualquier otro nombre que aparezca en materiales dis-
persos, podrían muy bien ser los héroe.'! de ciclos míticos homólogos al
de los Viracocha. Pero, sería demasiado aventurado sentar principios de
lectura basados en elementos tan dispersos como ambiguos. Por respeto
a los datos, me parece preferible no ir más allá de lo que nos legaron los
cronistas hasta ahora usados en las distintas hipóte$ÍS de lectura. La que
propongo, aunque precaria, tiene por lo menos el mérito de guardar
intacta la lógica del ciclo mítico y de solucionar algunos problemas
controvertidos, muchos de ellos planteados por manifiestos errores de
lectura.
XXXVI
111
/,(( n'l>rt'S''ll/aá/m :sim hi>lint tf,• las /n'..; ji1111·io11,•s '111di11as dt•d11ci-
du del ,·ido mi/i('(> tf,. los l 'im"''"'"' 110 '"' d IÍ11i"o ''j'''llJ>lo '1'"' :w ¡mcde
,.;w·ar tf,. la fr"'lit·i/m /H'''·olornbi1w. ( >tros dato . . <'.risft•11 <f"'' l""'tfrn "''r
frídm ('fl bus(' (J lm misil/OS ¡>ritt('i¡>im u,~i,·os. La llu11wda "lristoria diruís-
tint i11"aica" ,·011/i''"'' a/W"""' ,.j,•m¡>lo..; i11frrt'.w111f'"' <f"'' "'''rt',:t•ritw nn
largo '"'/tulio (lfrba110 I 979). 11lw11ws j11i"ios ,·011/m las idolatrías lt1111¡w-
,·o so11 aj,•11os al moddo trif111"·io11al (ll11Nlas 1970: 1977; 1978: Silv,~r
l>lat f 1980 ). l'No, por ali ora. li111 itan; 111 is ''º""'" furiu.'i 11 tiliza11do dos
,.j,•111¡>los <["'' ¡>ro.f1111diza11 lo ..; '''litas tf,•l "ido 111ítico tlt• los Viracodra .Y
11os i11frod11,.,.,, al t·ido 111 ítico ti" los l_vur. El ¡>ri1w•ro t!s d co11o"ido
diaµ,rn111a tf,. Vi1d1arnli }'(1m<¡11i (1618) y d st•g1111do, d t:idu 111itico ele
fo ;.r,ru•rra tf,• los l11ca ..; t·o11fra los <:htllll'(l.'i. -
XXXVII
Supg,.uiendo como acertada la idea de que los elementos del
diagrama de Pachacuti Yamqui (1613) reprefiientan una tótalidady están
integrados por un principio lógico unificador construido alrededor del
personaje Viracocha, representado por el gran círculo; la posición de las
siete circunferencias, ymaymana ñauraycunap ñ.awin, está inmediata-
mente relacionada con las imágenes del rayo, chuquilla o illapa, con el
arco iris sobre la pachamama, ladeada por la palabra camacpacha. Verti-
calmente, el diagrama parece distribuir las figuras utilizando una jerar-
quía espacial en la que las primeras figuras representan elementos celes-
tes, seguidos de figuras intermediarias y terminando con algunos aspec-
tos simbólicos terrestres. Las figurillas los ojos, ymaymana ñauraycunap
ñawin aparecen en la parte que corresponde a los elementos terrestres
sin que se pueda descartar la idea de Zuidema, que opina que las siete
circunferencias representan también las estrellas que componen las
Pléyades (Zuidema l 977b).
XXXVI//
plástica _y rn ¡wsiciófl t'll el diagrama no rnbría <'11 otro lugar, si l'aduu:uti
Yafllqui hnbi<'ra ntili::.ado d fllotfrlo </llt' Molifla, t•l ''l.'11sq1wr1o" ( J575)
/rn/1 ia dt·.w·rit () algllna.t; a,;,·ada.t; atnk
¡.;" l'/ ladu o¡J111•.t;to "las sil'ft• ./i"wirillm, f'ad1atuti >'afl1<¡ui (1613)
dilmj(1 llfl fH'<fllt'fLo arlm ...;f o <[llt' lft•M la Ífl ...;aÍ¡H·i/m úrbol, lllallqui, q11t•
rt•t'lll'r<la t'f t!ist•rio tflll' t'}t'fllfllifit·a a los ¡1ri111t•ro .. ; lrnbitantt•.t; a¡wrt•t·itlos
,. fl /'a((/ ri ta111 IJO (/ 'a,·h an1 ti )'" ""!" i f '):>O: 2 :!(J ). .'i'11pm1 i ,.,, do q 1w ,.¡
dia~ra111a Ji1e tºOflt"t>l1ido Cfl tt;rr11i110s dt• o¡wsÍt"Íufl1·s /l1git"as t'OfflfJlt•fl/t'fl-
tarifl ...;. ("(Ibt• t•fllorwt•.-; prt·~1lf1lar.t;t•: ;_n1tíf 1•.t; la rl'/aálm úr11b/Jlio1 t•fllrt• las
fig11 rilla.t; ymayma11a fíauray(·1111ap fíawin, lo:-; ojos _v ,.¡ dib11jo árhol,
m allq u i '( Si las ¡1ri 111 Na.t; lit• fl ,. fl al~u '¡ 11 ,. /l I' r cu" Ifil ay111 wrn Vi rat· ot· lrn,
,.,, cuanto t•x¡1n•.t;i/m si111hl1/it·a de /a.t; .firncioflt's fl~rfro/a.t;, ;_tt•fltlrá la
f~11ra úrlwl, mallqui alpuw rt'lat"illfl 1·11fl Tuca¡w l'ira{'(wf1a°( Si lo.t; dilm-
jos 11 l1icadus ,.,, la columna 41I<' baja t!t'I lado dt•rl'dw tf,.¡ ll'dor, rcprt•-
sN1tarz algnflflS t:araclt•rísticas ft'fllt'flirrn .. ; ¡wr su 11 binu·ilm bajo ,.¡ sigflo
dt! la /u,,a o quilla, podrá entor1t·t•s .rngNirst• '!"'' ,.¡ árlwl, mallyui <:0111-
¡mrt<' t""' b;,;,, esas <:aracft>rísticas _y por e11tft· Tot"a/JO Virao":lw "(
'\ lo crt•o qw• <'fl t•l diar.nmw d<> l'adrncuti )'amqui (1613) s<'
¡n1t•da t'f/t'(Jf//rar ""ª rt'S/Jllt!Sla t"aÚtlf. Taffl/)(U'O 1•.t; "'''"''.wzrio qut• t'l
fl1t11lt•fu '""lirw tfr las lr<'s fnflcion<'s t•.t;ft; ¡>rt!.t;t'fl fr 1•n todo diserio aflli-
~11 o ..•. .:¡,, 1•fl1 lwrgo, S<!a dit"ho ,fo paso. t'xiste 1wa posibilidad <fo co111pfo-
f11t!fl larit•t!ml lúgica t~fltr<> las dos figuras de l'aclrncuti Yamqui, si las
'ºº"'l"mrnw.t; cufl las definiciorws dt'I M6 d<> Molifla, el "Cusquer1o"
(1575). Sl'glÍfl t• ...;t<> crorLÚta, Toca¡w Viracocha, hijo menor d~ Paclwya-
clrnchi. t'ra ª4'";¡ ··,·n <¡uc se ir1duyen todas las rosas". l>esconocemus las
razon<'s dt• <'Stl d<'finiciófl. Sin em bargu, los mallqui d<'si,gnan en todos
lo.t; :1fl(/t'.t; /o.t; prir1ci¡Jios µt'flNativos <fo los gmpos o ayllos y a r.llos
dirigía" singular t·ulto la mayoría dt' lus ¡nwblos de los A,,des. Uno de
los fl/t•jon•s t'j<'r11plus sc <>n c1untra cn los docunwntos de idolatrías de
Ht•t:11fly (llt•mándt'Z J>rírici¡>c. cd. Uomeru 1923) que Zuidema (1973)
<•st11di/J ampliamente. De lus mallki escribía Arriaga lo si,guiente:
XXXIX
recuerda, sin duda, la .figura. dP Tofapo Viracocha y la función ritual o
cultual del tejido. /Je igual mall<'ra, rw es · dd todo irriposiblc <¡ue la
defillición de Molilla, "el Cusqueíio" (1575), comprenda este aspecto de
la rPprese1Ztación de Tocapo, ,J<.scrita por Arriaga (1621): "ell que se
incluyen todas las cosas", es decir los progellilores, los anc<'slros, <'n que
potencialmente están comprendidas las generaciones futuras. ¿No pensa-
ría en esa definición Pachacuti Y amqui (1613) al dibujar la figura de
mallqui? Si esta hip<)lesis es acertada,se podría entonces decir que de
alguna manera Tocapo Viracocha está subentendido en el diagrama ele
Pachacuti Yamqui (1613)? quedando por averiguar si el héroe evoca
alguna característica femenina tal como lo sugiere la posición d" mallqui
en el diagrama.
XL
uua estructura político- militar explfrita. Por el contrario, /ns figuras de
Vimcod1 a ffl<lll ifú~sla11 1wa le111/1• 11c ia eni d 1•11 fr ¡mm d "·' ignar <>lPm <'11 tos
Lal<'.11fr.'\ cu 1111a orga11izació11 .wl'Íopolítirn .Y rl'Ligiosa. /,•jos dd ¡uu/,,r
político _y militar y CNca d1• 1111 111od1•Lo ,;til'o y 111oral. /<,'s d1•1·ir, los
Vir<ll'ocha apan•<"<'ll si1•111pn• Ligados a /o ..; rnsµ,1>.'i d;•1111 11111111/0 <fil'' queda
.'\Ú>111¡1n• pur de.fi11ir <'11 th111i11os de orgw1izal'i/m .'ion°o¡>oliti1·a. Hajo <'.'\te
a.'i/H'<'lo. <'L 1•jr111¡1lo d1•/ l'ido 111 ítil'o ,J¡. fa g111•rr11 "" Lo.'\ f111·as 1·011lra /o.'i
Cha111·11s 11os i11trod11n• a otro 11wddo d1· f1llll'io111•s tripartitas''" 1•L <[111'
Los ¡,,;ro1'.'\ s1• a<:<'ffall " lo q111• s1•ní l'l modelo d1• n•¡>f'('s1•11 lacilm d1• La
Orf!,a11i:a<'i/m M11·iop0Utin1y1•1·011ó111in1 d<' La :w1·i1•dad i11n1ic11.
[','[ personaje Us<:<>uilca es, si1i duda, más difícif de ubicar, pues
alg11 nos au lon•s Lo consideratt el balnarle dP los Chancas (Sarmiento
I 960: 23 I ): otros colflo el j1'.f1• d1• los <
!}hcilos chancas (Betanzos 1968:
l 5 ). S<!gú 1l Sarlllieu lo (15 72 ), Use ovil ca y A flC ovil ca era11 dos héroes
hNmarws, .fundadores de las dos parcialidades de los Chancas: llanan-
chanca y llurindwnca. Y el mismo cro11ista escribe que también llama-
ban a Uscovilca, Ancoallo (Sarmieuto 1960: 231). Poco o nada más
sabemos de estos héroes. Hablando de las idolatrías de l.a provincia de
los "changas e aymaraes ·: Albornoz {s. X VI fines) confirma las informa-
ciones de Sarmiento:
XLI
Los datos ('f i111 o/ iJ¡.:,i" º·' /1 os dan algunas informacio1u~s suple-
mentarias. GuamaT1g11"rn('(/ y To11w_yguaraca, los ''capitanés'' que van por
la mta del C('ntro hacia el <:11s("o, til'ncn nombres co11 ruident" signifi-
cación militar: guara<'a. ¡,;¡ f1 ;r111ino guaman o waman "º
ofr<!cc d~ficu_l
tades. En cuanto a torna y, llolg11 ín (1608) lo traduce por "rodeo. o
buelta en redondo". /,a r:rpn•sió11 tumay, o muyu pirca es, según el
mismo autor, "la crrca ·: Sarmil'11to ( J 572) a.firma que los "capitanes''
eran Tomayguaraca y Astoyguaraca.
Tienrn otro gP.nero d<' guacas qur llama11 vilcas. qu" <WlffJIU la
vilca rs 1w gé1wro de Jmta poTl(Orlosa <JU'' nascr y S<~ da 1•n los
Andes (de) tierra calit•nle, d" lwclrnra d" una blanca de cobr" de
Castilla, cúranse y púrganse con ella y sr. rntierran con ella en las
truís pruviflcias dl'slc rei110, hase dr advertir qur unas fif!,!Lras
como carn,•ros d1· 111.adl'ra y pi<•drn y ti<'llen un h11l'co tomo
tinlt>ro (ques donde se muefr 1·.~ta uifra) st ha de procurar buscar
y destruir. Uámas<' "l tinll'ro Pi/cana y los adornan _v revul'11ci111i
(Albornoz, ,.,J.
I>uviols J 96 7: 22).
Escrib" Lira qu<' willka rs "' no1T1hr'' de"" ídolo que reprts,•nta-
ba "la divinidad tutdar d,•l ualle <f"" st' extil'11tll' dt'sd<' lo q11" lioy ''s la
Raya --línea divisoria 1'11trl' Cu:.co y Puno- lwslu la montarla misnrn"
(Lira 1944). /,os dos 110111bn·.~ 1wr lo tanto lrn""" n'_f(•n•1u·ia a f11nt"io111•s
sa~rmlas o rit11ales 'I"''' so11 111í11 111ás Sil brny"'lus por la prt•s1•w·ia tle t"olo-
rcs li l1Í r~¡,. º·"·
El último par d,, 1w111 bres d1• "capilaflt'S" dw11cas, Malurn y Napa
o /rapa, jrfes d" los l'jf.rcitos q11" Sl' tlirigir<ÍTI hacia t>l Co11tlt>su_vo, i11dira
algunas fu11cioncs agrícolas o w~stos ligados a la agric11lt11m. S"g1ín
l/olguí11 (1608), rnallmani o cazmani l'S "e1T1¡wrt>jt1r la fit'rrn arada
qul'hrando los t<'rrones ". Rapani l'S "quitar lu." m11gt'res los ,·,•spl'dcs
<¡u.ando aran, seguir d arado d,•!wt11pan1lo". lloy día, irpa q11" 1>rohahl, 1-
1ru•nte significa lo mismo que irapa es traducido por "110111 hr" o m11jcr
qu" guía la y1111la c11ando ara" (/,ira 1944). Nbtesc que las actividades
así d,•signadas por Tlolguín ( 1608) son ac<'11l11ada1111 nf<• frmeninas,
1
'( /,/l
s11gere1lda ésta que plmttea ll1u•va111cnt<• el cará"t<>r a111big110 de algunos
no111brns de lu~roes masculinos.
XLIII
rcducciim binaria dd 1'Sj)(ll'io tri.fi11u:io11al de lm /rl's Viral'oc/111. 11 la
manera del Viracocha 1Jri11cipal <¡ni' la111.bit;¡, ¡nH!1fr. ¡wr si solo y IÍ<'
manera lógica r<'<Íucida. signiffrar d <'spacio o las .fiwcio11l's de los o/ ro ..;
tres Vimcocha.
FUNCIONES GUERRERAS
Gua man guaraca
Tomayguaraca
RUTA DEL MEDIO
f,'n s11111a, haju l'I prefr.rlo d1• fll'l'ri~111ir la divisit'm Iri1>artit11 di'!
l'spaciu míticu - 111ilitar d1· lm Chr111(:<1s y "" 1·u111pararlo <'011 el l' ..;que111a
trifuucional "''los Viral'oc/111. IÍ1'pan~ c11 1111 <'.'i11111•111a /l'mariu "" f11111 ·io-
11es wás 1·011l'i..;o y 111ás 1>.r111'/ u o r>.rpli1·itu 11111• 1•1 IÍ<' los Vira1 ·u('hll. 11n 11 -
que la figura de Viml'oclrn ¡>ri11fi¡ml o "" Pndrn_yw;Jwch i s1• 1medo 1·0111 -
Pftm r co11 la d1• lJ..;1"011ifra v 11111·01,ilra. doble 1·11ra "" 1111 ,.;blo espacio
X /,/V
llLÍlico, la prillLera <'sl<Í r<'S11<'fla1111•11ff' uricntwla !t<H·i" fo dcfi1ii1 ·i/J 11 dd
l'arácter ,;fico 11 ortll'natlo de fas 1·nsa.'i, 1•11 1'(lt11f,,·o fu.' dos /11;flJ1'S drntu'"-"
ma11ificsla11 ti// ortlc11 !Wt:in¡wl it il'u .r n·liy,insu tl1'fi11idn cot1llJ n·~fo
ahsu/11ta "" '" 1/111' ""'"' .'\l'r, ('// (1 (1/id11tf. ,,,, sisf1'11w urw111i::;ofi1 1u. ¡~·,,
1
otras ¡wfa/,,·""· 1•/ 1·1mÍt'f1•r J11111·iwrnl di' lm 1 im1·u1·/111 '"' 01Í11 latl'11f1'. /•,'/
di' los Clrn111·a.'\ 1•s t'.\'f'IÍ<'ilo. 11rn11ifi1•sfo. '/'"/ 1·011d11sit'w r,1•11eml. ¡wr111if1•
1•nfu111·1•s fornwlar la .,iµ.11ie11f1• ¡Jn•p111fu: ;,S1·ní 1•/ 111111/1•/u 1fi./ l'ido 111íli1'f1
i/1• los 1 im1·1wh" '" ./(1:, '"'"""'de ulru l'ido wifil'u':' 1:1~·11 1¡111; llll'tfida el
l'idu 111ífil'u di' fo:; J'ira"'wlrn 1'.'i /11 ./~1: 0¡1111'.'\fo tl1• olro.' l'ido.'i 111ifi1·m'!
l'or ulm µ"rfl', ;,.'il'rtÍ 1•/ 1·ido 111 iti1·u 1fi. /ns Ch11111·as 1•/ ,,,.,./111/io 11/ 1·ido
111í/il'o de los / IV1tr':'
XLV
IV
fJ re.~11ltado d<> las primeras <'11r11esta.~ d<> los Espmlofrs 110 <'s
sú•11tpn' ta11 daro ,. ''nid,,11f<' «m1w el i111 <'stigador co11t<'fllfJ<>rá11NJ lo
1
Xt VI
el e.'ipacio <JIU' llL<' q1u•<la 110 ¡>()(fr, ; a11alizar 1·wla '""' <Ir• fos n1• rsio11<'s .
Ned1U'Ín~ lllÍ.'i oh.'i<!n 111t'io11l'.'i "hi¡><J/1'.'iÍ.'i <1 los datos 111í11i111os i11disp<•11sa-
hl<'s ¡wm la <'0111¡>n·11si1)11 tf,. la /1•<'/11ra <¡111• ¡>ru¡w11go.
I >l's<fr ,.¡ ,\/ / ~1 .'iat'ado "" la.'i i11•(ur11111t'io111•s "" 11ll'a ,¡,. Castro
( 1.5 /.:!) has/a la sl'l1•1·1·i<J11 d1• 11111/t•rirtf1•s n•1·ogida ¡wr Co/10 u 111t•<liatlos del
si~/ o \ 1'//. 1111 f'i1·rl o 111·111•nlo l<Íf'ito ¡mn·1·1· d1'1110.'i/ rar q111• la a¡wrif'i/m ti<'
<'llalro li1•r111<111os y nrnlro /11•n11a1111s ul1t•d1•1'1' a 111111 ,.,.µ;fa l/>µ;il'a a11di11a
<¡111• d '""<fllt'llla i1ft.al tf,. /os 1 irat'ot"/111 y. lwsla f'it'l'lo ¡m11lo 1•/ ti<• lo.-.
Clia11n1s. ¡wrt'<'<'ll 1•xi¡;;ir. 1\ o s1·ní, ¡m1•s,p<'dir tft•11111siarlo " /os 111<1/t>rialt•s
r<'<'<>git!os. tldi111ilar <'.'i/1' as¡><'1·/o "" /u ft.t'/11m tlt'/ <"ido 111ífi('(J dt• los
. l_var. ¡mrlit•11do tf,. la lii¡H)l<'.'iis tf,. <¡111• la 11111,vori'a ti<• lo.'i rt•lalo.~ cort-
1·111•nla11 1•11 fo ¡>rt'.'i<'ll/<lt'it'rn ,¡,. ot'liu /11;nH'.'i 1\·ar. di1 1itlitlos 1•11 <'uatro
1
¡>ar".i"·" fmll'mus. /•,'/ ll:u tf,. l 1•dm S11m1i1·11lo ¡f,. (;11111/l()a ( / S/2) ,,,,.
s1•n 1ir<Í tf,. 111ilo 1/t> r<'f<'rt'11t·iu. :iar111il'11/11 1·1111twi1) o/rus 111al1•ri<1frs _,Y /JtL<lo,
si11 d11da. ttf>rtJ1 l'd1<1r las <'111·111>.'ilas ll1•1•ada.'i a n1/J11 /H>r 111<111<"1/o d1•
1
"i"'"
N''" on lrt n; /o 1""''111' iu I ti e I .'\l."i :J, d I o ¡rn ra u Ira o<·a s1 011 Llll
a111ílisis tld l'it'/o 111 Íli1·11 ,¡,. los 1yur, l1<1Sado 1•11 l'I omj11T1/o d<' fos nr•r:úo-
111'.'i 1·1111<>cid11s. I ),./ 1·1•rro 1·1•f't'a11u 11 l'at'orila111 /10. Ta111 hol m·n. salit•ro11 dt•
/res ··1 ·1•11/a11as" 11/ros /a11/11.'i grll/111.'i tfl' ;!f'll/t'.'i </111' s1• J/a11wro11 r<'S/J<'t'/Ína-
1111'11/1•. ,\lam.'i, Ta111/ws y li1•r1111111os 1var. /,11s ··,,"""'""-"" s<' lla111a/J(l1t·
\/<1ras -- /01·u. S11lil' - loco. Ca¡J(/(' - l<J<'o. /,os t:1rnlr11 !lt'r11w11os .Y fo.~ c11a-
lro /11•r11/f11/fls rli11idid11.'i 1•11 ¡mrejas s1• lla111alH111:
\'/,Vil
lis en llaysquisrro qu<' sucede el ,.¡Jisotlio 1/t>I alejamiento ,f(.
Ayar Cache. "Feroz, fuerte, dieztrisimo di' la /u,,ula ··. 1-vw· <:(J(:ht> venia
"haci,,ndo grandes tr(Jlw.mrns .Y crucldadt's" y s1u¡ !1t•m1ww.~ ¡,.,,,
Í<l11
"qw• St' fes dishicifS('ll fas CUlllJUlÍias dt• ¡t,t•flft•s (/111' f/t•1 1a/>t111. _\' q11elÍ<L."i('n
solos". Por eso, d<'cid<'n .;;,•parnrs'' de N, uti/i::;mulo t'/ prl'/1•.r/o d1· 'fll''
habían olvidado algunas cosas ''n Ta111lwturo _,, q1u· '1_var <:ar/u• ddwria
ir a buscarlas. Los hechos son conocidos (M 33 J. Cacht' no arepla, /H'ro
finalmente Mama Guaco t:<HILWflCl' " sn ha111ano. 11t-0111¡u11lado ¡wr
Tambochecay o Tamboclrncay, CachP ''" trn ''" fo "11f'n fon a'' .Y su coffL/HL-
ñero lo encierra dentro y le da muNle. Ellwn:<•fodo. Cad1" maldice a
Tambochecay q1w por eso m1H•re tambi¡,n junto <1 la "vt>nlana" de Ca¡)(lc-
toco. Lloran los otros Ayar la nuwrle del lwrmarw <f'"'· dt• tan fuer{('
que era derribaba con fo honda los C<'rros. Por ''."iO. a Car/u·/" atrilmp•1t
la existencia d" las quebradas ,~,, la región.
/Jt'sdc Matag11a. Mango Ca¡mc l'io 1111 11101011 de pi<•dra, c1~rca del
.;;itio d" lo <¡11t' hu_y t•.;; San/o /Jomingo. /~' nvió a Ayar Aul"a a tomar post•-
si/rn d" 1~sa lil'rm. Volt) 11yar Aurn con las alas qui' enlollres ll'nia .Y allí
si· lmllsfonnó ''" ¡>i<'dm ¡wrn st•llalar la apropiaci/m del lngar que St'
llamaba cozco: Ayar Auca cu:t.co guarn~a, dt't"Írt un <wliguo proverbio.
Añadt' ,,¡ M33 que otro.;; afimuw <J""
el nombn• Cu.seo viene dd nombre
XLVIII
dt'f lugar dmuft. /\la11go Ca¡mc l'lltt>rr,) a Ayar Cad1l' y l<~ lloró, 111otivo
¡wr el ('IWÍ la t ierm s1• uol 11i<) fht il.
/,o.o; ''/>isodios </"" s1• ,-;111·l'dt>11, 1·111•11la11 las lwzwias d1• Mango
Ca¡1w· ¡mra a¡wdernrs1• d" /a.o; til'f'm.o; dd C11sl'o. /\la111a <;1uu·o des,•111¡1clia
1111 ¡wp1•/ i111¡wrta11t ísi11w 1•11 la 1·01"¡11i.o;ta ""/a.o; lÍNras q111• ¡u•rt<•111•cía11
a los <;11allas. l't>ro. a111l'.o; "" 'I'"' .'illCt>tÍi<'ra, Ci11d1i Rocasccasóco1LMama
Col'<L, de Salw, lwbil'11do ~11'.'i/>111;,., fruido uu Ílijo <¡ne Sl' lla11u) Sa¡mca.
s,•ní11 c1111lro fo.o; 'I'"' SI' di1 ,idiní11 d territorio .Y ¡wblará11 "el ... itio d(•11tre
los dos rio.o; ". nm.o;t rn yt>11do fo cu su dl'I Sol, 111 t il'<111drn, v atribuyendo a
rnda ILllO 1111 .miar: .lfougo Capac 'l"''1lará l'Oll Quinti candi~; Mania
<:"ª"º 1·011 Ch11n1pi cancha; C'i11"bi Uon1 1·011 Sayri ca11cha y Sa¡uwa con
Yaramlmv t'ancha.
XLJX
ocllo 110 sugiere ninguna tradu,·ción po.'>ibl<'. Sin e111 l><1rgo, occollo es 1111
vocablo aymara qne puede su empleado d<• 11w11''ra figuraiina para df'sig-
nar una cosa o una pl'rsona hinchada, como ''" La expr<'si(rn occollo
caquikhe, "salir algún bulto rn f'l c1wrpo", lo 'l'"' 110 s,,,.fo aj<'110 al <'Siado
de Mama Odlo después <fo ha/Jp,rs'' juntado con Ma11go Capac (/frrtunio
1612; véa.'i<' llolguín 1608: llullque o hocolloJ. Y fi11ulme11tr raua cuya
traducción es dificil de establecer. }.,,'11 quechua la palabra arahua signifi-
ca ''La horca o picota antigua q1l<' era una pella alta don<Í<• ahorcaban"
(Holguín 1608).
SEÑORIO POLITICO:
Mango ~·apac
RELIGION, AGRICULTURA,
CULTO: POBLAMIENTO:
Ayar Ucho Ayar Auca
I,
QUINTI CANCHA :
Mango Capac
Mango Sapaca
Y ARAMBUY CANCHA
Cultivado <'TI los C<~rcos por sus Si' millas coloran tes, que dan 11 r1
her1110.rn rolor rojo. desgrariadar11<'11lt' 11111y fugaz. <'m¡>leadu <'11 la
co11fccrió11 de alimento.'\ y bebidas r"frescantes .Y por sus matas
e..,¡Jinosas que sirven de protecrió11 a las chacra.~ y viviendas de
indios. Constituye ur1 apr""iabfo artícnlo de comcrrio en lus
drpartam<'ntos del Sur d<'l l'erlÍ (llcrrera 1941: 3/ ·t; Lira 1946:
Jo -·J. l ).
ser comparado con <'l d<' Mango Capac. Mango Sapara es <'Stm ctural-
111 <'llte tam bié11 la faz escondida del h ho1' 111 íti<·o Mango Capa<·. Por
consiguien l<'. <'l es¡móo o<'ll pado por Sapaca del)(' S<'r en carado <'n la
continuación de las funciones desempeñadas por Mallgo Capac , dr. la
1~1
misma manera quP Taguapa<:a Virarocha debe ser l<•ído en fuución del
espacio o de la mta ocupada por Parha_vachachi.
Los nom bn•s de cada uno d<' los héroes r<'cuerdan tarn bién la
división tripartita de las funcw1ws antPriormenl"' ffwncionndas. Mango
Capac guarda, SLIL duda. sus privilPgws fÍf' definidor ad poder político.
No sab<'mos cuál sPria la funcióu exacta de Mango Sapacu. Pero, <'Struc-
turalmente hablando, podemos concluir que él representa aquellas fun-
ciones que en otros modelos corr<'sponden a la fuerza indefinida, a las
potencias escondidas y poco explicitas de una organización sociopolítica
y religiosa. Cache y Taguapaca son también héroes que se asemejan a
Sapaca. En cuanto a Mama Guaco, es la primera vez que una función es
explícitamente atribuida a un personaje femenino. La referencia al espa-
cio Chumpi cancha garantiza las anteriores hipótesis relativas a los maes-
tros tejedores y a la produ("(·iim dP tejidos. SiPndo,pues.el lugar de las
aclla o de otras mujeres. u11 l'spacio estrechamente relacionado con la
producción ritual, no seria del todo imposible que en estP modelo tri-
funcional, el héroe femcntno defina las funciones rituales o cultuales. Y
finalmente, el tercer héroe. Cinchi Roca, señor mítico del espacio Sayri
cauctia, recuerda las funciones mágico-curativas y agrícolas de Imaymana
Viracocha. El tabaco, sayri, es probablemente una referencia a la ruta de
lqs Andes, pues es sabido qu" fueron los valles calientes los quP siempre
produjeron la famosa hierba. También se sabe que la imagetl de los valles,
"º'1 aguas abundanl<>s, SP prPstaron al desarrollo d<' las actividades agríco-
las(?).
/,JI
SEPTENTRION
Mango Capac
PONIENTE LEVANTE
Pi nahua Tocay
Colla
M EDIODIA
/~.'\/(' tÍl/i1110 "()(lif!,o ''·"'IHll'ial ()llf'tft•t't• a lo . . 111i. . 1110.'\ ¡Jri11n1nos tfo
n•¡Jrt•st•11/tlt i/)// ft111t·i"11al andina. l'"co :wht•1110 . . W't'f"('(l d" lo.'\ Ji¡.r<H'S que
0
tHºll/n111 cada 1111a "" las "rit•11 "'"iont•s t'Sf)(lf'itilf'.'\. /,a "hisl o ria tft• Ja ..,
nidas" tÍt' los ,..,,.,¡flrt's inrns lrnl1fa11 "" l'inal111a y Tfl('(l.Y (l11itf<'tllt1 /<J{J'l;
H fl.'il worow .... J.1i I 'J6 9 - / 9 70 ). Si11 t•111 lmrf!,O. los tifl.'\ /1hot•s 111 íticos _...,. n•la-
l'io11au ¡uJr s11 1wsi"i/rn "" f'I t• . . parifl 1·11.~tfllt'iifl. es1ml'ifl '!"'' tft'/t•n11i11a la
¡wsici()// jt•nín¡ui('(l de ('(Hla 11110 (l rha11fl ¡9-;9,·). \/a11t·o (,'"IH"' ,._... a1Í11 t•I
,..,,.,;(),. '!"'' tl".fi'11t• la 1ni111era y 111tÍ.~ i111¡Jor/tllllt• .fi///t'i/)// 1wlítil'a. FI 110111-
hn· <:olla. ''" f'I '""'IJ<l<'io tif'I lltt•tfiotf ía. 11ta111fit· . . ta 11 na 1w:: 111tís la t·o111plt'-
menlari<'tlatf f'Xistr.nlc f'nlre d ·"'"fJl<'ntrió11 .Y la dirf'cción ctHtlraria. f;J
mediodía es ¡rnra <'l .'it'plt•11lri/m lo qut• lo lalt•11lf' y poco t•xµllcito t's para
1111a nr¡!aui::at'i/m t•.rplfrita .Y 11"111ifit• . . ta. Haju ,._...¡" /H'r.'\¡1t•f'li11a. f'I . . i.'\lt'lllt/
<f,, eequcs ¡)()ti ría proporci"11ar110.'\ razones ¡wra e . . tahlt•t't•r 1111 l'/Hligo 111tÍs
<'laborado dt•I lugar on1patÍo por cada 11110 tÍ<' f'S/os !1t~rot'.'\ (/,11itlt•111a
I <J(} /.).
Oh<'tif'cie11do a r<'glas fija.-. _v" '""' lbf!,il'a 'I"'' 11l1"<11'it•sf1 f'L t·o11j11nlo
d" lus t'.'ifJll<'lll<lS 11 tili::atfos 1wr lo.'\ rf'lt1lo.'\ mítico.'\, la rc¡Jrt'.'\t'llfat·iiw glo-
lml ti<' la.'\ /rt's .fu11<'ÚJ11t•s ,.,.., si11 tl11tla d 111otlf'lo a11di110 por t'Xl't'lt•tlt'ia y la
t'Xpresi/rn 111á .... acabt1tff1 ""lo'!"'' "I ltu111hr" pn•t·olo111hi110 f'lahor/i para
afir111t1r su 11i ... iim tÍf'l 111111ulo y rf,. las cosa.'\. ¿ <:11ál<'s <!ran las rclaciouf's
lógirns "" 'rf' lo . . disti11 lo.'\ 11 hot•s y ,·,)tlif!,o.'\ "ti/izados para <'xprcsar la
teoría tÍf' la stH'it•tlwl a11di11a !';,()u,; fHHlria111os tforir tf,, las n·prcse11 lario-
"''s de los Viral'orlrn. tft• los 1l_var o "" los Clta11<"m ''"lo <f"'' St' n•fiNc a
sus relaciv11t•s m11/11as: 1: Y <¡tu; st•11tid" tie11t'11 las lteroíuas <Jllt' aco111pa-
11a11 a lo.'\ hfroes 11 var!'
/,///
V
{,/ J'
se trata d" ('(Jll/rolrir u11 desorden n un f'Xt:eso de fuerza. /,os dos 1w
caben e11 d es¡mcin socio¡wlilico y religioso d<' una organiznciim ordena-
da, jernrqui:;,ada, "" las <'osas. l'or eso, Cw:/1<' y Taguapaca son relegados
hacia el espacio late11le. d<'fi11ido por el lugar dr orige11, la tierra, o las
aguas dd Titicaca. Cacli<' ''11 / m e11 el i11 taior de la tierra rnienlras Tagua-
paca <¡ueda en la snperjici<' d<' las aguas.
Otro as¡J<'cln de los gestos de los dos fu:roes. es el hecho <fo qu<>
Tug11a¡mca _v Cache se orie11ta11 <'11 sf'ntido <:onlrario a sus res¡J<'clioos
compati<•ros. Trlprnpaca ,o;e l'rl ''" dire('(·i(,11 conlmrirl u I'aclrnyadrnclzic.
lrncia "1 /Jf'sag11adero. e111¡wj(J(fo por los 1 if'11/os <f"" ,·orr,•11 ''" f'Sa rlin·,·-
1
cirJ11. Cad1e relo11rn 1•l crw1i110 de do11d" halda salido ,, '~11lra ''" d i11t,~rior
de la tierra. /,a dire('(·i/m de Taguapaca <'S df's("rila e11 l<;n11i11os lwrizo11/a-
lcs,¡mes d /u;nH' 11al'ega sobre la s.11perji·,.¡,. tf,. las aguas. 11 ,·011/mrio,
Cacli" <'11lrn ''" fo "ile11la11a ''X ali í se <¡ueda ¡)(Jm .~ie111¡Jn'. Sns ges/os
li<'ll<'ll llll sentido din•,·cit11rnf aflo/lwjo o 111f'jor a1Í11. ,o;11¡1t'1fici,• d<' la
liNra/infrrior "" fo /if'rra. Taprn¡mn1 siµ11" '""·ia el 111<•diodía corri<'11do
r11 ·'''11/ido hori:;,011/af:
MANGO CAPAC
Alto
Bajo (Interior)
AYAR CACHE
/,V
Los dos pares ,fo pasonars. l'aclwyadrnd1ic - Tag11apaca _Y
.Mango - Cach<>, ligados los dos por mla.<; o dtr<~,·ciiJ11''S coinpl''ffl<'llf<Lria.<;,
con.firman la hipótc.-;is d,• la ,•xisll•ncia lÍ<' ''Slr<'cl1os lazos fnncionalN.
<>ntre cada uno de lm pares, ,·01110 ..;i la parfr ,fo ''Xf('SO o d<'sonfrn con-
frnida en Taguapaca .Y C'ac/1'' .fiwm la faz o¡nwsta, respetfirnm,•nll• d,•
Pacha_yachaclti(: y <fr Mango. l'or <'so. los r<'latos míticos nu•ncionados
ponen e1t la boca d<' aquéllos que n~prcs<'lttan 111ctafórica11wnfr d orden
y la conte1tci(m, los motivos por los cuales sns héroes op1H'slos deben
perma1wc,'r o volver a otra esfera o zona <'spacial qu" defi1tc d tiempo
que pr<'cede la aparición del mundo organizado. En suma, como ya lo
afirml! anteriormente, Cache .Y Taguapaca expr<>san, <'fl sns rPspectivos
ciclos, la cara opuesta de u.na función global, r<~presN1 tada por los h fro<'s
principales, I'achayachachic .Y Mango, función esa que de alguna nwn,~ra
inforrna a las otras <ÍOs: agricultura o artes mágico-curativas y culto o
ritual.
/)pigual mmwra. S(' podría afirmar tam bif.11 qnl' los "castigos" de
los héroes 11u111ifi<'.<;lan la di.fi.•n•nciacilm <jll<' ,fr[J,. <'Xistir en d mundo
organizado. /,a s'~paraábn ''" tr" <'l onfon y ,.1 d<'sonlen. ''" tr<' la 1torma
q1w d,,/w n•gla11wnfor nna organizacibn socio¡wlítica .Y religiosa .Y l'l
''XC<'So d<' .f1wrza. (•stán ¡ml"nfrs ''" la.~ l'SC<'1rns protago11i:a<Ías por
Tag1wpan1 .Y Cach<'. Una l'('Z .~,·¡mradas fos dos ji1<•rzas. ,frfinidos los cam-
pos d,, acción, <'S pnsibf,. ('fl'<lf nn l'spacio </,• onl,•11 y ,fr orµ;anizaáón.
/J<'fi11idas. pll('S, fo pmici/m d" cada uno d,• los hfr()(•s v la fun-
cton qn'' lrs corr<'s¡wnd<·. S<' <:om¡>n~1uÍ<'rá 11u•jor alµ;1111as d,• la.~ raz~Jlles
dimol/Jgicas 'I'"' trmhtc,•n fo idea simbblica d,, faz Lat,'nil' o ''·'H'011'lid<L
Ca ch<'. "'Sal". n• pn•s<• n I a <'./(•el i /1(1111 ''"te los a.~ /H'c/ os in t <'ri<> n•s d<' fo
li<•rra .v las .fi1'•rzas 11i1 as qn'' <'nwrw·n del int<•rior. Taµ;ua¡m('(1 d<'sapan•,.,.
1
sig11 ¡,.,uJo cu riosanu'n I ,. nna m la q1u• ll• podría 1·01Hlncir hasta los salan's
rxistl'nt,•s ''n "l sur andino pn•1·olo111 hino ,v qn'' /¡ oy JH'rl''""''''n también
a la n•gi/m chil<'IW d,• Tam¡mní (CIÍn''º Vidal 1977). Qn('(/a dicho qtu~
/,' "/
paca significa algo est'.tJ11t!ido. cosa st•<·r<'la, ··<'ncubi<!r/a, guardada Je
iwrla". decía llolg11i11 (J6U8). f'az t'st·o11dida d,, Pacliayat:harliir y d<'
Mango. las f11fl(:io11es <I<• Togua¡wca .Y ti<' Cad1t so11 i1HÍl;dablt•11u•nlt• los
1
,
asp<'<'/o ..; indefinido ..; dt• 1111a llisi/H1 glohal dt> lo qut• <'s. 1•n rt>alidwí. 1111a
IÍnif'a _Y so/a llWlll'rtl dt' orw11ii:ar 1•f 1111111tfo ,Y fas ('O.'ia.'i.
Una tÍI' las t'<If'tlt'/('f'Í..;lit·a.'i ya .'i1'tl<~lada d<' lo.~ l'irtu:odrn 1'.'i 110
¡>n'.'i1'11/ar rasµ,os d(· f11111·i0111• ..; ¡wlilit't1s o militares. /,os /u;nws '' irru-o('ht1
son liProf's .w1'1iu.". amauta, <¡1u• I rad11t·t•11 t•L on/1•nw11Ít>11/o tf,. las t'o.'ias.
<¡1u• las 11wd1·lan ¡mrli<'1ulo dt• 1111 t's<¡1u·11w {!,l'flt•ml dr rq1n•s1•n/<u·i/m d<'l
<¡111• so11 s1•iion•s. Mango Ca¡mr. al n•1)1;s. t's un lu;ro1• 1·011 111arcmla f11t•rzt1
¡wU/ict1. '!"" ,¡,. n'1•r/t1 11u11u·m lt1111 hi1;n l's ('0111111trlida por lo.'i o/ ros
héroes ,-1yar. Los lihot>s que d1•fi111•11 la ¡1rit111•rn ji111ci/m, l'aclwy11chachif'
y Mango. cada uno t>n sus r<>S/H'f'/i1:0.'i 01111¡10.'i, nu1111fit'sltm. t•l pri111t>ro.
la .'\a/11''111 ria 41w deb(' dar fomrn " /odas la . . t'o.'ias <f"" t•xis/1•11. t'l sepuulo.
t'f /)(HÍt•r o st•tl orfo pofí/i,·o que f'S <'l jirnda11u•11lo tJ,. /oda la or¡t,a11izació11
socio¡wl itica _y religiosa.
Ha ju es/1• as¡wf'I o. 1•1 f'ido 111 i'lif'o tÍt• fo p11·rra t'Oll /,rn los Cliwu·"s
11 l iliza dos h<;roes g11t•rreros. ( :11afllt111g11araf't1 y To111a_vg11arat'f1. qu"
ocupan la rula di'/ medio <¡111• SI' diri~1· dirf'f'/a11u•1111' al C11sco. <'omo
l'ach"Y"f'liarhi1· durante su pt'regri11aj<! has/a la cos/a norte del Perú. Por
1·t111."i~1ii1•11/f', ,·0111¡HmlluÍO las transfor111aciont's t•n cada f'ido. la ¡>rimcra
f1111n'/m st· t•\'/ic1ul<· tlt>sdc la .o;abiduria. lwf'ia ,.¡ ¡>()lf1•r ¡wlílico, posando
¡1or la afimrnciim guerrera dt• una re¡Jr1•st·11/at'i/111 global de la sociedad
¡>r1't'o/0111 bi11a:
/,a pri111cra jiwció11 e11/n• los Clianrns a¡>arcct~ <frsdoblada t'll do.'i
/H'rsonaj<•s: G11a111a11g11araca y To111ayg11araca o Astnyguara<·a st>gún
o/ros re/a/os. Hefirif>ndosc sin duda a la l<;t11i('(1 111ilitar y a la rcprcsc11ta-
f'ió11 fil ilica dt> la t>Slralegia g11<'rrNa. d cido fil f/it-o de los Chr111cas es
111<Í." <'Xplfcito q11t> los otros dos cidos ''" fo defi11ición <Ít• sus liho('S. Sin
LVII
e 111 bargo. d té rm in o guara(' a, honda. trwlizc <' . w/,.,.,,
"'la11u•11 tt• La . . .fi111cio-
ncs niilitan~s o gu<•rrt•ras d<• los dos h/>ro<'s. l'or l'o11:..;igui<>11te, cada 11110 ""
Los cidos d<•fi11<' a su 11u11/l~ra Lo <Jll<' tfob,• sl'r La prÍllll'm .f1111rió11, .'iit•ntlo
Las tres l1omólogas /H'S<~ a las tm11.~Jor111acio11<'S <¡1u• cada 11110 dt• los cidos
manifiesta t~n r<'lacib11 a los otros.
/<,'n el tirio <l<> la gut•rra ro11tm Los Chantas. los dos ú/>rocs vilca,
Yana _v Teclo, <'Xf>n's<rn dam111e11t<' su.~ f1111cio11<'S rituaLPs. Usando un
código lÍ<' colon•s rituafos. blanco y 11t•gro t'll t•L caso de T<>clovilca y
1wgro <'11 d dt• Yana. simbolizan las dos caras d<> 1111 rielo lunar y ."iolar,
tfrl cua.l poco sabt•111os ..~i pensamos t'll /t;m1i11os <l<' orga11iza<:ión socio-
política y rdigiosa drn11n1. f,'11 s1111w. fo st•gu11<la f1111rió11. La q1u· n•¡Jres<'ll-
ta las actividad,~ ... san•nlotal<'s .Y ritualt•s, pr<'St'll ta las trans.for111ariom•s
signi<'11 t<'s:
/,l'/11
m111que rdaciofla<Ías t'<Jll la prod,-u·t'ilm a~rícola y s11 aprout•t·ba111it•11lo
mágico. /,o q1u• t•l lu;rot• .1111ca li1•11t• d<' selior y ¡Jrol<'dor dti los n1111¡w ..,
rtgrfrolas. lmay11uuw tit•11<' tÍt• ... aliio y tÍt• t'OllOt't>tf or tft• las ¡Jro¡Jit•tfatf,•s
'""fH't'({i"ca .., tft• "'"/" ¡>rmÍllclo. /,a .., dos t•.r¡>r1>..,io111~ .., ti" fo tt•fft•ra .fi111ci/m
1w so11 ctmtrwlit'loria ..,: l11ca ast•~11m fo ¡notf11t·,·iim agrfrola, /111oy11u11ta
,.¡ 11so mágico-r11rati110 tft• esa ¡>rwh1t:ci/m. sit 11tÍo lam/Ji,;11 el que ¡Jro1wt~
1
a las t'<H1tli1·io11e,., tÍt' t'Sa prod11cci/m 1·01110 lo s11~i,•n• ,.¡ dia~m111t1 tf,.
l)w·han1 li }' w111¡11i ( 1(, JJ ).
/·;11 t'St' sentido. d cid o 111 ítico de los C/1a11ca .., t'S atÍ11 11uís ¡>r<'t'i:.w.
Los dos lu;rot's, co11 1wli11itfwft•s 111<1n:1ula111<>11tt• fc1111•11i11as, st•lia/<111 gestos
agrfrulas <f'"' 1w o.fi«·Ct~ll tÍ11tfas al frdor. Ta11tlJ;,;,, t'll t•stt• caso. ,·01110 ''"
/as otras fi11u:io11es tft•f cid o 111 ítico de los Cbr111cas, la t<'fft•m .fi111ci/m
apart't't' tÍ<>sdo/J/atfa: Ma/111a ,. lm¡>a o lfo¡w. Por 1·011si~11 it•11ft>. las tn111s-
fon11acio1w .., que rorres¡nnult•11 a cada t·ido, 1 <111 tf1· lo 11u•110s t'.tpf fritu a
1
lo más explícito:
La rnpresentación dt• las tres fi11u:io11es a11tliw1s t!n los tres ciclos
<>sc11<'1rw1en/1• a11alizatÍos, manifie.'\/a sncesivas transforntaciones, a veces
casi imperceptibles. No sería,¡mes,extrQlio que las orientaciones generales
de cada uno indicaran 1rna pfcriitnd o u11a totalidad que cada uno de
dio.'\ i11l<•11ta tfofil1ir a su ma11era. H11 '""'' st>11titlo, fo complemenlariedad
que descu/Jri111os c1t las funciones <Í<' los héro<!S Virw:oclw .Y en las dt• lo.'\
Ayar podría también, alargarse al ciclo 111(ti1:0 de lm Chancas,diseñafl(lo
Jos tn~s ciclos u11 conju11to de aspectos si11111/tá11ea11w11lr. homblogos y
complementarios.
/,IX
los / lyar ignora han para .rn hrayar 111á.~ hif'n rasgos poi iti<:os. ( .'011 la.~
tra11sfnn11aciof1<'s drl <:ido tll íti<'o "" los (,'/uuu·as <'Ofl<'lii itnos q1u' SllS
¡,,;ro<'s. <;ll<1fll<111g11orarn _v To111<1yg11<1ra('(1 d<'fin fon llfHl pritll<'m flln<·i/rn
clara111< 11l<' 111ilitar. C11rios<11ll<'t1f<'. la prifll<'ra d<',fi'r1i<'i/w dt• <'.~lns dos
1
¡,,;ro<'.~ 110 injlu<'n<:ioha las dos otras .fi111<·io11<'.~. romo <'11 Los dos nfrns
citlns fil ítiros. Más <l<'<'llflla<la.~ lodanía son las difrr<'fl<'ias, si co11<:or<la-
11los <'ti <1<'<•ptar <Jll<' la.~ jit11n'o11<'s agrfrolas son ma11ifi<'sta111<'11tr f<'fll<'t1i-
11as <'ti <'I caso de los Cl1<1f1<'as. /<,'11. Sil fila, las .fi111r:iof7<'S chan<'as son fil ll th o
11uís r'xplí<·itas q1u' <'ti los do.'i otros cirios fil íti<'ns.
Srría difícil <'ti las pagwas q11<' 111<' q1wda11 introdlln'r algún rl<'-
111e11to "" expLir:a,.ifm de esta triplr fórnmla d<' repr<'.~r·nta<'i/m gln/Jal.
Si11 <'llf bargo, _Y<l <'ti otra O('(lSif>n pr<'S<'ll f<; ll 11<1 <>.rp/i('(lf'i/>11 <fil<'. l'r<'O )'O.
d<1 raz<'>n del 1110d,,/n andino "" r<'fJr<'.~<'t1fal'i/111 global d<' la sw·i,.dwl.
Cuando.~<' <'X<lfllina 1'<>11 of<·nn'/w n1idado.w1 el rifllaL it1('(Úf'o. '"~ i11f<'r<'.~a11-
l<' notar <jll<' dos <"ido.~ se sil ceden o S<' r11tr<'rrw:::a11: "1 dt• la Lll11a ,, rl del
Sol. l~n sns máximas <'X¡>rcsiones, d cido litlÍrgico de Capac R~}rni <'S
¡wm Los rrlatos 111 íti<·os de los 1yar lo q1u' rL ciclo litúrgico de La Citua es
¡mra lns l 'irrU'or·hu (llrlwno J'J79n). /•,\<'ti <'S<' sentido <fll<' la hipiJl<'sis de
q11<' /os ¡,,;ro<'s l 'ira,.odrn podrían lllll.Y hi<'n s<'r hfao<'S lunar<~s ti<'t1f'
alg1ít1 .fit11da11u'11fo(8). l'or otro lodo, los h/>ro1•s .11_yar srri'a11 Los hi·roes
sohtr<'S ¡wr <'Xf'rlr·ru·ia y r<'prt·.~e11taría11 glohalfll<'tlf<' 1111 cirio fil ítiro que
lo u.fi'r 111 a al 11 il'<' I d <' fo fogi ('(1 i11 t <' rn a d "1 rlisn1 rs o a 11di11 n. ¿ (> ll ,; <I ""ir
rt1tof1<'<'S del cidn fil iti"o de la gll<'rra contra los C'hat11·as'! /<.,',,idr11fr•-
m<'t1l<' los 111<1l<'rial<'.'i 110 nos permif<'fl S<'r tan <>.rplfritos co1110 <'11 los dos
ciclos fil íti<:os ant<'rior<'s. Sin <'lfl hargo, 11 o <'S <Ir/ todo im¡wsihl<' <Jll<' "1
cido m íti"o d1<1t1<'a rn11stit11ya ,.¡hilo q1u• nos falta <'11 la rad<'na lJll<' 11a
"" fo l1lllla al Sol: llll tido 111{/i('(> r·n11stmidn <'ti hase a la .fi'gllra d<'I
Tmeno. l'or<'o11signi<"11f<·. d<' la 111is11w fll<lll<'t'a <'ti qu,. Jos Vinu·oc/1<1 rxpr<'
.ww anf<o todo la i11rngf'11 ti,,/ lllllt1do <'011strnido <'11 torno al rlllfo <I<' la
f11lfl<l, lm 1lyar la organizw·i/m S<><·in¡wlttira y r<'ligiosa n1.vn .fi111<fot11<'flfo
fil íti"n <'S r•I Snl, lo.~ Clu11u·as a Sil l'<'::. r•x¡>r<'.W1ría11 tnrlo lo <¡11<' S<' r<'fier<'
al Trnr•fw(<J).
/, '(
'I'"'
1\ 'o 11u• alargan ; 111tís t'll 111¡1/1/1>...;is 11u·n·n•ri1111 111111 lar¡I.11 dt•11111...;-
/ra<;i/J11. /,os rl'lafu.'i 1¡111· 11/i11ra ¡111 l1li('(lf//11s su11 i11d11d11hlt>1111•11lt• 11110
1111/t'...;frn ""lo t¡111· l'/'11 li1 teoría d1· la 01p.1111i:::.111·11111s11l'iu1wf1'tin1' rt'figius11
dt• las sucit•dadt'.'i ¡1r""º/11111/1i11tt.'i. ('ada """ d1· ¡111r sí.v todos 1'11 n}flj1111lo
11.fi't-1111111 ii1111lícil11 o t'.lpl frila111t•11/1• 111111 u rnri11s "" /11s lrl's .fi1111"io11r'.'i 'I'"'
1·u11...;lit11yl'11 /11 '"'lr111'111r11 f/1µ.il"11 "'""'''11/11[ 'I"'' /ll't111itfo 11/ liu111/1r1· l"''-
1·11/11111lii1111 rn: ow1r ,. haM11r d1· ·'" .q11·1l'dad 1•11 frn11i1u1.'i pul íl i"os y rl'/i-
,!!.iusu., 1·11/u•rt·11/t·s. /,11 11rp:a11i:::,11('i/111 1ft./ tmln1.f'1. /11 jt·ran¡11 i11 ""lo ..; µ.r11¡111.,·.
fo ..; i11.'ifil11l'io111'...; n•liµ.iosas y ¡wl 1ti1·11s /1•11 ia11 ¡wr t'11t1.'iÍ!f.iii1·11/1• s11 m::JJ/I ""
·""r ¡111r 1•/ dist·111"...;11 '!"''las 111·rl'ditali111111/t• /os o/ros ,!!m¡ws t·u111¡11'/iti1 0.'i u 1
/•,\ cil'r/11 1¡111• 1'...;/11 ..; rda/11.'i 1111 ..;1111 los 1í11in1s t¡111• 110.'i l'"'lrí1111
111a11iJi•sl11r las m:1111t•s ¡1ru.fii111las 'I'"' µ.111w1fi:::,a/11111 la 1•r;sfr11t'i11 "" la.'i
ort!1111i:al'iu1u•s ~·"riu¡u1/(tin1s y rl'li;áus11s. /.a ""hisl.oria dt• los rt'yt>s
i111·11 ..; ". l11s "'1•idas "" los .'i('fi<Jrt's d1•/ C'11st·o •·. los 1uJ111 bn•s v cortos rt>lalo.'i
tl1• ''"" cTqucs "" /11 "i11dw/ ""' (,'11s1·u o d1· las ulra.'i i11/ormaciu11t'.'i ""
··,·xtir¡"'dun•s dt> idulatrí11s •·. su11 11/ras /(/filas .fiit'11l.t•s 111 íti('a.'i u fomrn.'i
µ.lub11/t's de n•11rt•s1•11/111·i/111 <¡111• los hi.'ilori11dort>s I radi('i1111<1lt's y an¡11t>áiu-
µ.us .-:1• 11.fi•rra11 1•11 1·011sidemr 1·01110 tlltllt•riales liist/1rit'o.'i. t·11a11do ""lit'-
"" u. 1w so11 11111s '!" 1· 1111ílt i¡1/t'.'i 11111111•m, "" 11.fi'r111ar 111u1 ''·'' r11cl11 m lá¡I.i"a
1wís 11//ú ""fo n111/ 11u 1• risfr .'iol'ied11d 11i 111r1111•m "" ra:o1111r ('ulecti11a111t•11-
ft'. U.t•1·onfr 111llt>riun111•11ft> 1•/ 111il11 de 111 µ,-11,.rm d1• los /111·a.'i t·u1ilrn lo.'i
<:!11111t·w; '!"" '"'· .'ii11 duda. 1111"j"111¡1/111111r11¡>iado ¡wm sugt'rir lo <JIU' i111<•11-
/1; 1•.r¡1linir t'll las prí¡I.i11a.'i ¡1n•t't•d1•1ilt'.'i. l't'ru tod11.'i lo.'\ "r".Y"·"" i11cas. "ºn
s11s "l'ot1t/IÚ.'ilt1.'i" y 1111t;('(/otas. so11 111111•.,fra.'i de l'.'itl 111is111a ¡1n•ot·u¡Jat·i/}fl
1·0/1•1·/ira. /)('sdt> "' lihoe 111 íticu :\la11f!,u C'a¡>at· li11sla la Co11q11ista. los
··,.".""" .. y "'n•i1111s"'. los "'capilat1t'.'i,. y "'¡!.<'t/t'rafes". todos t•llu.'i ll<>va11 los
t•.'ilip11as de 1'.'i1' 111is1110 di.'il"11r.rn glnlwl '/"'' l1'>girn1w•11l<' t'fwstitnyó t'f
1ílti111u n'.{11{!,iu de 1111a .w('it•d"d 111ilitar y /H>líti('(11n<•11le t·o11quistada.
Nt>garlo 110 t'.'i .'it'>lo con1<'l<'r 1111 <'11idnllt• t>rror d" pt•rs¡J<•diva metodológica
·" i1 "' fo 111 /,¡,; 11 co 11 l ri lw ir a I si I" 11" i o <¡ 11 ,. la .fit "rz a d" las ar111 as d<•I e 011 q uis-
1ad o r i111¡111so a las socit'dadt>.'i a11di11a.'i d11rr111ft' ,-,i#o.'i.
/,X/
NOTAS
1) Los estudios que mejor ejemplifican esta tendencia son los del arqueó-
logo americano J. Rowe y los estudios de F. Pease, en el Perú. Eviden-
temente, hay que tener en cuenta que Rowe escribió su primer largo
estudio en 1946, en el HSAI. Sin embargo, lo que escribió más tarde
.s obre el culto de Viracocha sufre de los mismos errores metodológicos.
Por eso, hoy d(a, poca importancia tienen para el estudio de las reli-
giones precolombinas. En cuanto a Pease, los art(culos reunidos en
publicaciones recientes tampoco son de gran interés para el conoci-
miento del discurso mítico y religioso andino.
2) Hay muchos ejemplos que se podr(an citar para ilustrar esta tendencia.
Pero la calidad es tan mala que nombrar alguno ser(a demasiado en
estas pocas páginas. Para una visión general del problema socioeconó-
mico incaico puede ser útil consultar a S.F. Moore y al precursor K.
Troll que J. Murra utilizó ampliamente en sus estudios sobre la econo-
m(a precolombina. Desafortunadamente, Murra acaba de editar en
castellano su antigua tesis de doctorado sin ninguna corrección.
3) Los trabajos históricos acerca de la evangelización en el Perú son muy
generales o muy especializados. Para una visión general puede leerse el
trabajo útil de F. A. Medina, sobre la Cristianización del Perú, Sevilla,
1953. Los aspectos poUticos de la cuestión están resumidos en la
introducción de G. L. Villena a la edición de J. de Matienzo, Gobierno
del Perú, Lima, 1967.
6) Quizás otros vocablos aymaras tengan algo que ver con el término
Taguapaca. Curiosamente algunos de ellos recuerdan algunas circuns-
/, '\.' I
tancias que rodean los gestos del héroe ·viracocha : thaa, "ay re";
tara paco, "reboltoso ", Bertonio (1612).
/,XIII
1 PARTE
LAS CASAS, B.: Apologética historia, 111, BAE, 105, Madrid, 1958: 433.
3
El cual Con Tic i V iracoc ha dicen ha be r sa l id o otra vez
a ntes de aqu e lla, y que en esta veL primera qu e sa lió, h izo el c ielo y la
tierra, y que todo lo dejó escuro; y que entonces hizo aqu e lla gente que
habla e n el tiempo de la escuridad ya dicha; y que esta ge nte le hizo
c iert o deserv ic io a este Viracocha , y c o mo della estuvi ese en ojad o , tornó
esta vez postrera y salió como antes hab fa hecho, y a aque lla ge n te pri-
mera y a su Señor, en c astigo del enojo que le hicieron , h(zolos que se
tornasen piedra luego.
4
tulo antes deste habéis o(do, y poblando la tierra hacia la parte do el sol
sale.
5
quemadura es de más de un cua~to de legua; y viendo esta
admiración llamé en este pueblo de Chaca (Cacha) los
indios e principales más ancianos. e pregunteles qué
hobiese sido aquello de aquel cerro quemado, y ellos me
dijeron esto que habéis oido. Y la guac'a de este Viracocha
está en derecho desta quemadura un tiro de piedra della,
en un llano y de la otra parte de un arroyo que está entre
esta quemadura y la guaca. Muchas personas han pasado
este arroyo y han visto esta guaca, porque han o(do lo ya
dicho a los indios, y han visto esta piedra:
6
fue, dicen que hizo un Señor, al cual puso por nombre Alcaviza y puso
nombre ansirnesmo a este sitio do este Señor hizo, Cuzco; y dejando
orden como después quél pasase produciese los orejones, se partió
adelante haciendo su obra.
7
Generalmente le nombran en la mayor parte Ticiviraco-
c ha , aunqu e e n la provincia del Coll ao le llaman Tuapaca y en otros lu-
gares de lla Arnauan.
Fuéronle en mu chas partes hechos templos, en los cuales
pusieron bultos de piedra a su semejanLa, y delant.e dellos haci'a~ sacrifi-
cios: los bultos grandes questán en el pueblo de T1ahuanacu se tiene que
fueron hechos desde aquellos tiempos; y aunque, por fama que tiene.n
de lo pasado, cuentan esto que digo de Ticiviracocha, no saben decir
dél más ni...que volviese a parte
.
ninguna deste reino.
8
Yo pasando por aquella provincia, fui a ver este (dolo,
porque los españoles publican y afirman que podri'a ser
algún apóstol; aún a muchos oí decir que tenía cuentas en
las manos, lo cual es burla, si yo no tenía los ojos ciegos,
porque aunque mucho lo miré no pude ver tal ni más de
que tenía puestas las manos encima de los cuadriles, en-
roscados los brazos y por la cintura señales que debrían
significar como que la ropa que tenía se prend(a con bo-
tones. Si éste o el otro fue alguno de los gloriosos apósto-
les que en el tiempo de su predicación pasaron a estas par-
tes, Dios todopoderoso lo sabe, que yo no sé que sobre
esto me crea más de que, a mi creer, si fuera apóstol,
obrara con el poder de Dios su predicación en estas gentes
que son simples y de poca malicia, y quedara reliquia
dello o en las Escrituras Santas lo halláramos escrito; mas
lo que vemos y entendemos es que el Demonio tuvo
poder grandísimo sobre estas gentes, permitiéndolo Dios;
y en estos lugares se hadan sacrificios vanos y gent i'licos;
por donde yo creo que hasta nuestros tiempos la palabra
de Santo Evangelio no fue vista ni oi'da; en los cuales ve-
mos ya del todo profanados sus templos y por todas par-
tes la Cruz gloriosa puesta.
9
las gentes sean tan crecidas; mejor será que sean de mi tamaño". Y as(
crió, los hombr~s a su semejanza como los que agora son'. Y vivlan en
oscuridad.
A éstos mandó dViracocha que viviesen sin se des<lvenir, y
que le conociesen y sirviesen; y les puso cierto precepto, que guardasen
so pena que, si lo quebrantasen, los confundida. Guarderon este precep-
to, que no se dice qué fuese, <llgún tiempo. Mas corno entre ellos naciesen
vicios de soherbia y codicia, traspasaron el precepto del Viracocha
Pachayachachi, que cdyendo por esta transgresión en la indign,Kión suya,
los confundió y maldijo.
10
en sacar conjeturas de autoridades para deducir este prin -
cipio. Mas porque vamos siguiendo lo que ellos cuentan
de la segunda edad después del diluvio, relatarla hemos en
el siguiente capítulo.
12
Tornando , pues , al propósito de la fábula, Viracocha
prosigu10 su camino, haciendo sus obras e instruyendo las gentes criadas
Y de esta manera llegó a las camarcas donde es ahora Puerto Viejo y
Manta, en la li'nea equinoccial, adonde se juntó con sus criados. Y
queriendo dejar la tierra del Perú, hizo una habla a los que habfa criado,
avisándoles de cosas que les hab(an de suceder. Les dijo que vendrfan
gentes algunas que dijesen que ellos eran el Viracocha, su criador, y que
no los creyesen, y que él en los tiempos venideros les enviada sus mensa-
jeros, para que los amparasen y ense1iasen. Y esto dicho, se metió con sus
dos criados por la mar, e iban caminando sobre las aguas como por la tie-
rra, sin hundirse. Porque iban caminando sobre las aguas como espuma,
le llamaron Viracocha, que es lo mismo que decir grasa o espuma del mar.
13
de una ropa blanca d manera de albd . . eñida po~ el cuerpo y trai'a un
báculo y un libro en las m.rnos
14
todos los árboles grandes y pequeños, y a las flores y frutas que hab(an
de tener, mostrando a las gentes las que eran para comer y las que no, y
las que eran buenas para medicinas; y as( mismo puso nombre a todas las
yerbas y flores, y el tiempo- en que habfan de producir sus frutos y fiores,
y que éste mostró a las gentes las yerbas que ten(an virtud para curar, y
las que podfan matar. Y al otro hijo llamado Tocapo Viracocha que
quiere decir en su lengua Hacedor, en que se incluyen todas las cosas, le
mandó fuese por el camino de los llanos, visitando las gentes, y poniendo
nombres a los r(os y árboles que en ellos hubiese, y dándoles sus frutos
y flores por la orden dicha; y que as( se fuesen bajando hasta lo más bajo
de esta tierra, y que as( bajaran a la mar por lo más bajo de esta tierra y
de all( se subieran al cielo, después de haber acabado de hacer lo que ha-
bía en la tierra.
MOLINA, "El Cusqueño", C. de: Fábul111 y ritos de los Incas, en lllll crónicas de
los Molinas {Los pequeños grandes 1ibros de
historia americana, serie 1, IV), Lima, 1943:
12 - 15.
15
M7: Viracocha según Pedro Gutiérrez de Santa Clara (s.XVI; fines):
r------~ os indios del pueblo de Paita, de Puerto Viejo, de Túm-
bez, y de la i'nsula de la Apuna, y los de toda la mariru,
usaban de inmemorable tiempo acá, y el d r'a de hoy lo
usan, de unas balsas de madera liviana y seca, y de cañas,
con unas velas latinas trianguladas y con un timón en la
popa. Cuando quieren pescar entrdn en ellas y se van por
'------~la mar adelante más de cuatro leguas, con las velas tendi-
das, en viniendo el terral, y en tomando el pescado les sacan los ojos y se
los comen lindamente sin tener ningún asco.
Dicen los indios que si no les comen los ojos," que después
no tomarán pescado alguno por más que trabaxen, y as( pescan con redes
largas y con arpones, y con varas tostadas, y después de mediodr'a, vinien-
do la marea, se vuelven a tierra con las velas tendidas y las balsas cargadas
de muchos géneros de pescados.
16
él y que en llegando los rescibiesen muy bien y de paz, y que ellos lo
hicieran así si no fuera por amor de Atagualipa 1nga, que tuvo enten-
dido que venían a favorescer a su hermano Guasear 1nga, y que por eso
les dió guerra.
Como quiera que sea, dicen los indios que con aquel su
diluvio se ahogaron todos los hombres y cuentan, que de la gran laguna
Titicaca salió un Viracocha, el cual hizo asiento en Tiaguanaco, donde se
ven hoy ruinas y pedazos de edificios antiguos y muy extraños, y que de
all 1 vinieron al Cuzco, y asi' tornó a multiplicarse el género humano.
Muestran en la misma laguna una isleta, donde fingen que se escondió y
17
conservó el sol y por eso antiguamente le hacfan allí mu ch.os sacrificios,
no sólo de ovejas, sino de hombres también.
ACOST A J. de: Historia natural v moral de las Indias, en Obra dal P. José de Acosta,
BAE. 75, Madrid, 1954: 38.
18
al de111011io y figuras suyas. Y también hac1ºan al Viracocha sacrificios y
ofrendas, y tenía el supremo lugar entre los adoratorios que los reyes
1ngas tuvieron. Y el llamar a los españoles viracochas fué de aquí, por
tenerlos en opinión de hijos del cielo y como divinos, al modo que los
otros atribuyeron deidad a Paulo y a Bernabé, llamando al uno Júpiter y
al otro Mercurio, e intentando de ofrecerles sacrificio como a dioses. Y al
mismo tono los otros bárbaros de Mclite, que es Malta, viendo que la
víbora no hacía mal al Apóstol, le llamaban Dios. Pues como sea verdad
tan conforme a toda buena razón, haber un soberano señor y rey del
ciclo, lo cual los gentiles, con todas sus idolatrías e infidelidad, no nega-
ron, como parece así en la filosofía del Timeo de Platón y de la Meta-
Hsica de Aristóteles, y Asclepio de Trisrnegisto, como también en las
poesías de Homero y de Virgilio.
19
pauan en hazer fortalezas, y asl cadal d la an abido encuentros y batallas,
sin haber la paz en este tiempo de tantos combates y guerras injustos,
que los unos y los otros estauan jamás seguros sin alcanssar quietud. Y
por entonces, a media noche oyieron que los hapiíiwzos se desapare<;ie-
ron dando temerarios quejas deziendo: "ivenzidos somos, vencidos
somos! iay que pierdo mis tierras!" A esto se entiende que los demonios
fueron ven~idos por Jesucristo Nuestro Señor quedo en la cruz en el
monte Calbario, porque antiguamente, en tiempo de purunpacha, dizen
que los hapilzuños andau<ln bissiblemente en toda esta tierra, que no
abían seguridad de andar en anocheziendo, porque a los hombres y mu-
geres y muchachos y criaturas los llebauan arrebatandoles, como tiranos
infernales y enemigos capitales del género humano.
- . -
Y passado algunos años después de aberlos ydo y echado
a los demonios happiñuños y achaca/las desta tierra, an llegado entonces
a estas prouincias y reynos de Tabantinsuyo vn hombre barbudo media-
no de cuerpo y con cabellos largos, y con camissas algo largas, y dicen
que era ya hombre passado mas que de m0<;0, que trayeya las canas,
hera flaco, el qual andaua con su bordón, y era que enseñaba a los natu-
rales con gran amor, llamandoles a todos hijos y hijas, el qual no fueron
oydos ni hecho casso de los naturales, y quando andava por todas las
provincias an hecho muchos milagros, & bisibles; solamente con tocar a
los enfermos los sanaba, el qual no trayeya enterés ninguno ni trayeya
hatos, el qual dizen que todas las lenguas hablaua mejor que los natura-
les, y le nombrauan T onapa o T arapaca Viracochanpachayachicachan o
Pacchacan y Bicchhaycamayoc Cunacuycamayoc.
20
palmen te los siete preceptos; no les faltaua solamente nombre de Dios
nuestro Señor, y de su hijo Jesucristo nuestro Señor les faltaua, que es
publico notorio entre los viejos; y las penas eran graues para los que que-
brantauan.
Este barón llamado Thonapa di1en que andubo por todas
dquel las prouinc ias de los Collasuyos, predicandoles sin descansar, hasta
que vn d(a entraron al pueblo de Yamquesupa, pueblo principal, en
donde fueron echados el barón con gran afrenta y vitoperio; el qual
dizen que muchas veces dorm(an en el campo, sin otra ropa mas de que
trayeya camissa larga y manta y libro; el cual dicho Thonapa di zen que
los maldijo al dicho pueblo, de que vino a azer anegados con agua, y el
d(a de oy se llama Yamqui<;:upacocha. La laguna, que los yndios deste
tiempo casi todos los saben que como antiguamente hera pueblo princi-
pal y agora es laguna.
21
di c ho Tunapa a muerte cruel. Co mo Jigo, q ue a l a m a n ece r, com o a las
c;inco oras de !a mañana , entraron en la laguna juntame nte c on el dicho
manc;ebo. tendiendoles sobre el agua de la laguna la manta que tra(a, el
qual manta c iruio en lugar de balc; a de c uya llegada e n el d ich o pueblo
de C1rapuco y prouincia della alteraron los c uracds y pri n cip a les della ,
por aber bisto caher y derribarse ydolo dellos: dizen que como viento
bolaron el dicho ydolo; en una puna Jonde jamás llegaban los ombres,
estaba el dicho ydolo y guaca llorando , lamentándose c om o deste rrados
y la cabeza abajo, y por un yndio fueron hallados e oydos el di c ho ydolo;
por cuya noticia los sentieron grandemente los curacas de la llegada de
Tunapa, de que, como dicho tengo, fue presso.
Oicen que el dicho Tunapa, después de haberse ya librado
Je las manos de aquellos bárbaros, estubo buen rrato crn;:ima de vna peiid
llamado Titicaca, y después de all( dizen que pasó por Tequeña, hac;ia
Chacarnarca, en donde le bio un pueblo llamada Tiyaguanaco, que en ella
dizen que estaban la gente de aquel pueblo entendiendo en sus borrache-
ras y bayles, adonde dicho Tunapa, d la despedida, lo han llegado y predi-
carles corno soli'an hazcr, el qual no fueron oydos; y dizen que de puro
enojo les dijo, aisando los ojos al cielo en la lengua de aquella tierrd {sic).
Y como se partió de aquel lugar, toda la gente questauan haylando se
quedó hechas piedras conbertiendose, que hasta el d(a de oy se ech a de
her. Remito a los que han pasado por all (.
IJiLen quel dicho Tunapa p,1só siguiendo <ll rrrºo e.Je Chac<t-
rnarca, hastd topar en la mar. Entiendo que pasó por el estre c ho hac;ia l.1
otra mar. Esto a n averiguado por aquellos ingas antiquisimo~ .
22
nube, que riega la tierra. Y así el Santo Moisés comparando su doctrina
a la nube dijo en el Deuteronomio; "CreLca mi doctrina como la lluvia, y
mi palabra se derrame como el rodo". (Deut. 32). Porque los santos
Apóstoles fueron nubes que se comenzaron a levantar del mar de Galilea
y aunque de pequeño principio, como las nubes, que se hacen de los
vapores, ellas son las que truenan, y disparan rayos, ellas las que llueven,
y fertilizan la tierra. Así los Apóstoles y Discípulos de Cristo Señor
nuestro, aunque humildes pescadores ellos espantaron el mundo y lo
regaron, fertilizándole con su vida, ejemplo y doctrina maravillosa.
(Isa. 60). Fueron como palomas que trajeron a la Iglesia otras infinitas
almas, y de los Santos Apóstoles y Discípulos de Cristo nu.estro bien se
entiende aquel verso de David: "1 n om nem terram exivirsonus eorum"
(Pf. 18). En toda la redondez de la tierra y allá en los últimos fines, y
términos de ella, se oyeron sus palabras, que viene muy bien con aquel
precepto del mismo Sd1or, que les mandó corno consta del capítulo
último de San Marcos, que fuesen por todo el mundo y predicasen el
Santo Evangelio, (Mar. Cap. tí ltimo). "Eu ntes in mu ndu m universum
praedecate Evangelium omni creaturae". Y aquel lugcn del Profeta
Abacuc, también se entiende de Cristo, y de sus Santos Discípulos:
"Ascendes super equos tuos, & quadrigae tuae salvatio" (Abac. 3).
Subirá Dios, dice el santo Profeta Ahacuc, sobre sus caballos, y sus
carrozas llevarán la salvación del mundo. Explicando aqueste lugar el
glorioso San Ambrosio dice: "Agitavit Christus Apostolos suos, quos di-
versa mundu direxit, ut toti orbi Evangelium pracdic.1rent ". Endere1ó
Cristo a sus Apóstoles, a diversas partes del mundo para que en todas
ellas predicasen su Santo Ev<ingelio. Y supuesto esto, tengo por cosa
cierta haber pasado de estas partl'S uno de los Discípulos. Si bien leemos
de l os Hu nos y Godos que habitaban allá en el rnu ndo ignoto e i naccesi-
ble, de esa otra parte de la laguna Meotb que no les faltó la providencia
Divina, pues el d (a que el Redentor del mundo nació, todos los Ido los de
aquella región, a voces publicaron crcl nacido el Rey de paz, en medio del
mundo; casi como llevando los tenores a los Angeles, que en Palestina
habi'an entonado este mismo motete. "Gloria in excelsis Deo". Por lo
cual los Hunos y los Godos dejadas aquellas tierras, hicieron de sus gentes
dos gruesos ejércitos sobre sus heladas aguas, y llegaron al fin donde reci -
bieron las del santo Bautismo.
.
Lo primero se escribe pasó en tierra de Etiopi'a, y por
ventura alude a esto lo del Poeta Virgili o : (AE ne. 6). "Huius in adven -
tum, ima nunc, & Caspia regna Responsibus horrent Divum, & Meotica
tellus".
23
quietud, y paz, cerradas las puertas de Jano, ofreció un solemne sacrificio
al oráculo Deifico, de cien bueyes, que llamaban hecatombe, y otros
muchos animales, consultando al Dios Apolo sobre quién le había de
suceder en el Imperio. Y no le queriendo responder, tornó de nuevo el
Emperador al sacrificio, y preguntJndole por qué no le respondi'a, com-
pelido ya a pesar suyo, vino a decir:
"Me puer Hcbracus Deus, 1)eo~ ipsc gu hernans. Cede re
sede iubet, tristem que rcddire suh orcum. Aris ergo de
hinc tacitis obsceditc no~tri~"
( Niccphoro, cap. 17).
"Un nir1o, que su nación
Es i le brea, y a mis Dioses
Los gobierna y manda a coces
Me tiene puesto en prisión.
Derribome cual me veis,
y al fuego voy vivo y crudo,
Ya jamás me pregunteis,
Que soy oráculo mudo".
24
descubiertas las espaldas al cielo, con celoso pecho y encendida voz,
diría: Si mis deméritos, Señor, impiden el fruto de vuestra divina pala-
bra, aquí están las espaldas rn ías, lleva sobre ellas la disciplina de vuestra
pa~ y sobre estas ciegas almas la luz y soberano resplandor vu.estro.
Mas, si esta hora, Señor, no es llegada, llegue ya siguiéndose vos, la que
ha de poner quieto y dulce fin a mis cansados di'as. Y en conclusión
enseñadme Dios mfo, a que acierte a cumplir en todo vuestra voluntad,
pues sois mi Dios y confi'o que vuestro buen espfritu me guiará por sen-
das no torcidas, llevándome siempre por derechos caminos, que bien lo
he menester pues vivo en destierro tan apartado. (Psal. 142). Esta oración
y otras semejantes hada el Santo Disdpulo, no cesando de predicar hasta
que un di'a en pago de su deseo le quisieron apedrear en el asiento de
Cacha, cinco o seis jornadas del Cuzco, camino del Collao, donde aun en
este tiempo, según deponen los Naturales, se ven ciertas peñas abrasadas,
dicen, que con fuego del cielo, que quiso vengar tan atrevida desvenguen-
za y tamaña demasi'a, dejando al Santo libre de -aquellas sacrílegas manos,
que tan atrozmente pretend i'an quitarle la vida. Pasó adelante el Santo
Varón, y saliendo a tierra del Collao, trai'a inquieto el pecho de un celoso
deseo de ver aquel famoso altar y adoratorio que los Collas tenían en la
isla Titicaca, y destruirle si pudiese, y por reparar aquel daño grande,
pidió a Dios determinase en aquel caso, lo que más era en orden a su ser-
vicio. Y como le tenía su divina Majestad aparejada all (la corona (Dan ie.
14), y triunfos de sus trabajos, pareccme, que enviaría algún Angel que
como otro Abacuc, asiéndole de los cabellos lo pasase a aquel lago de leo-
nes y fieras de mayor ferocidad, que las que guardaban al Profeta, pues
aquellas sin discurso, se rindieron y estas teniéndole ~e embravedan; que
hombres, por mayores enemigos los tuvo el Rey Dado, cuando fiando a
Daniel a los leones, juzgándolo seguro entre sus uñas, no se aseguró de
los que le aborredan y por eso selló la puerta de la leonera. "Obsignavit
Rex annulo suo, nequid fieret contra Danielem". (Danie 6). Y de aqu( es
que hay quien diga: Fío Dios del demonio la muerte de los primogénitos
de Egipto, habiendo librado los demás castigos en la disposición de
Moisés; porque los otros habían sido estragos generales y estos bien pue-
den fiarse del furor del hombre, pero esotros limitase a sólos los primo-
génitos y el hombre no sabe hacer estragos con límite. No hay fiera tan
formidable como un hombre, que a eso se enderezó aquel célebre pro-
verbio entre los griegos: "Horno homini lupus". Entre cuanta multitud
hay en este reino de fieras estuvo defendiendo el Disdpulo de Cristo, y
entre los hombres, a quienes estaba haciendo bien, no pudo defenderse .
Pues como estos Naturales dicen estando los Indios moradores de Titica-
ca con otros, que de la Provincia habían acudido a una gran fiesta y so-
lemnidad del adoratorio del Sol, muy ocupados en los sacrificios, vieron,
como que bajaba del cielo un hombre blanco y zarco, casi en el traje y
25
vestido de que ellos usan. E 1 cual por algu nQs días ~ivió allí y en este
tiempo les predicó la creencia y culto debido a un solo Dios universal,
Creador y causa primera de todas las cosas. Y visto el poco fruto que con
esta verdad hac(a y la dura obstinación en que se estaban, determinó
echar por otro rumbo. ComenLoles a reprehender ásperamente su mal
modo de vivir y bestiales costumbres, de donde vinieron a cobrarle abo-
rrecimiento grande, que es propio del pecador, querer que le hablen a su
gusto. "Loqu im ini nohis placcntia" ( lsai. 30). Decían esotros obstinados.
üe estos dice el Apóstol que a las verdades cerraran los oi'dos. "A veritate
quidern auditum avertent" (Ad Time 2. cap. 4). Pero a mentirosos cuen-
tos, a lisonjeras palabras los abrirán con presteza. "Ad fabulas autem
convertentur". Que así los comparó bien el profeta al aspid, que cierra
las orejas a la voz del encantador, "sunt aspides surda, & obturantes aures
su as" (Psalm. 57). Cosa que tengo ponderando yo en lo que le sucedió a
Pilatos con Cristo, nuestro Señor: "Quid est veritas?". Y apenas se lo
preguntó, cuando le volvió las espaldas. "Et cum hoc dixiset, iterum
exibit ad ludeos" (loann, 18). Esperad, no preguntais que es verdad? No
quiero saberlo, ni escucharla quiero, eso es cerrar como aspid los oidos.
Quiere el mundo que le paladeen el gusto con lisonja, que no le repre-
hendan sus vicios, no hay que decir verdades, que luego es aborrecido el
que las trata, blanco de murmuraciones, terreno de iras, y objeto de toda
mala voluntad. "V. & mihi, rnater mea, quare, renuiste me, virum fixe"
(Hiere. 1 5). Quejábase J erenir'as de haber nacido por verse enemistado
con el pueblo, a causa de decir verdades, que siempre amargan mucho y
at'm esto alcantó aquel Cómico en su Andria: "Obsequium arnicus, veri-
tas odiurn parit". (lnerecio). l::.I condescender con el gusto y voluntad de
otros, es causa de grangearlos, por amigos, mas del decirles las verdades,
se sigue tenerlos por enemigos. Como sucedió a nuestro Santo, para cuya
seguridad no bastó ser inculpable su vida, ni grande la autoridad, que con
ella teni'a granjeada, solo porque predicaba verdades corno se verá ahora.
Teni'anle en gran veneración tanto, que le vinieron a llamar Taapac, que
quiere decir, hijo del Criador. Tentáronle con riquezas, convidáronle con
blanduras, añadieron amenazas, pretendiendo con el se dejase de aquella
doctrina y siguiese sus ceremonias y ritos, adorando con ellos al Sol, y
honrándole con sacrificios, de lo cual él hizo ningún caso, antes con más
instancia, y menos temor perseveró en su predicación y áspcr.ts reprehen-
siones, con las cuales los 1ndios se irritaron de suerte que le empalaron
cruelmente 1 atr dvesándole por todo el cuerpo u na estaca, que llaman ello~
chonta, .Jiecha de Palma, de que estos 1ndios usan hasta hoy en la guerra,
como arma no poco ofensiva, fornu de martirio que han usado otras ve-
ces, como se ve en el que hicieron al Santo fray Diego Ortí1 de la Orden de
nuestro Padre San Agustín, que con fervoroso ánimo y santo celo de la
propagación del Evangelio, se entregó a aquella bárbara Gentilidad,
26
ofreciéndose a la obediencia, diciendo lo que el Profeta lsafas : " Ecce
ego mitte me" ( lsai. 6) ~ Entró con ánimo intrépido y empezó en prefe-
rencia del 1ñca a predicar la unidad de Dios, la Encarnación del Verbo,
la muerte y resurrección suya y finalmente la resurrección de todos los
muertos. Y pareciéndole a uno de aquellos Capitanes más allegados del
1 nea, que el Religioso habla estado libre en su predicación, alzó la mano
y le dió una gran bofetada; como al Profeta Micheas, le dieron otra,
predicando verdades en presencia del Rey losafat, rey de Judea y Achab,
rey de Samaria. (3 Reg. 22). Al mismo punto que el atrevido e insolente
Capitán, le dió el bofetón, se le secó el brazo y con él seco vivió muchos
d (as en la ciudad del Cuzco, donde todos le conocimos castigado por la
justicia de Dios; pero mal enmendado por su mala obstinación. Entre
otras cosas de desengaíio, que nuestro Santo Mártir predicó, en presencia
del Inca, fue el persuadirle que aquellos sacrificios que hadan era al
demonio y no ai verdadero Dios y se ofreció demostrarlo visiblemente,
para que todos lo viesen y puestos todos los 1ndios alrededor de u na pie-
dra, donde se ofrec(a el sacrificio al demonio puesto el Santo en oración,
pidió a Dios les abriese los ojos, mostrándoles con evidente señal el enga-
ño en que hasta entonces habfan vivido. Y olda su oración, de improviso
vieron todos los 1ndios circunstantes, no con pequeiia admiración suya,
salir al demonio en forma visible entre las llamas y humos del sacrificio.
Cosa tan espantosa, que con su vista cayeron todos por el suelo y conti-
nuando su predicación después de muchas molestias y cruel lsimos azotes,
tras venenosas bebidas que a palos y bofetones le obligaban a beber los
1 ndios de B ilcabamba, habiéndole roto la boca por la barba, y ensartado
por ella una soga, le llevaron arrastrando hasta el lugar del tormento,
donde azotándole segunda vez atado en una cruz, últimamente le empa-
laron con una chonta, en aborrecimiento, y odio de su doctrina, como si
hubiese merecido aquel retorno al predicarles la verdad y haberles puesto
a la vista el desengaño, abriéndoles los ojos para que viesen al autor de la
mentira. El cuerpo del Santo Mártir está en la ciudad del Cuzco, en un
hueco que para el propósito se hizo en el altar mayor de la Iglesia de
nuestro Padre San Agust(n y en él con gran reverencia colocó las Santas
Reliquias el Reverendlsimo Se1ior Don Antonio Raya, Obispo Je aquella
ciudad, donde por los méritos del Santo Mártir ha obrado nuestro Se1ior
grandes milagros, y no es el menos grande el olor suavlsimo de rosas, que
de sí despiden los Santos huesos, como con~ence la experiencia. Más cre-
cido volumen pedla n las maravillas de nuestro glorioso Mártir, a quién
justísimamente debemos ~ I titulo de Protomártir de las 1 ndias por haber
sido el primero que en testimonio del Evangelio, derramó su sangre en
estos Reynos, después que aquellos pasaron los españoles. Yo me con-
tento por ahora con esta breve relación, remitiéndome a mayor volumen
que de su historia escribirán otros, que yo me he divertido a ella para
27
mostrar que el martirio de nuestro Santo vino aprendido d~I que dieron
al Santo Discípulo del Redentor, que murió empalado en una chonta, o
estaca de Palma, como hemos referido.
28
Conformaban todas las naciones deste reino del Perú en
confesar que tuvieron principio los hombres, y que hubo un diluvio gene-
ral en que todos perecieron, excepto algunos pocos, que, por especial
providencia del Criador, se salvaron, para restaurar el mundo. En lo cual
hablan muy confusamente, no distinguiendo la creación del mundo de su
reparación después de pasado el diluvio. Porque si bien algunos cuentan
la creación primero que el diluvio, los más la confunden con él y con la
reparación que se le siguió, y empiezan el origen y principio de los hom-
bres por los que se salvaron de las aguas del diluvio; y sobre quie'nes
hayan sido aquéllos y en qué parte se escaparon de la general inundación,
disparan con mil patrañas y desvarlos, atribuyéndose cada nación a si la
honra de haber sido ellos los primeros de quienes procedieron los otros.
29
provincias y distribuyendo lenguajes , y otras . muchas naciones dicen
otras muchas cos.as a este tono, que serfa largo el contarlas. Cuentan,
pues, que de un lugar de los sobredichos, o de los que otras gentes seña-
lan, comenzó el Criador a sacar a luz, y producir todas las cosas, unos
creen que de nada, otros que de barro y otros que formó los hombres de
piedra y los animales y aves de las hojas de los árboles, y que dió indus-
tria a los hombres para cultivar la tierra; y fingen deste Criador mil dispa-
rates, corno que no ten fa coyuntura en todo su cuerpo, que era liger(si-
mo, que rornp1'a las tierras con la punta de una vara y luego quedaban
cultivadas y dispuestas para sembrarse, y que, con sola su palabra, hada
nacer el mai'z y las demás legumbres; y otra infinidad de consejas y fic-
ciones deste género.
COBO, B.: Historia del Nuevo Mundo, en Obras del P. Bernabé Cobo, 11. BAE, 92, Madrid,
1956: 150.
30
M15: Viracocha según Bernabé Cobo (1653) IV:
enían creído otras naciones que con las aguas del diluvio
perecieron todos los hombres, sacando algunos que se
pudieron escapar en cuevas, árboles y cerros, y que éstos
fueron muy pocos, de los cuales se volvió a poblar el
mundo; y que por haberse librado en aquellos lugares,
los constituyeron por adoratorios y pusieron en ellos
.......__ _ _ _ _ ídolos de piedra, de plata y de otros metales en memoria
y nombre de los que all( se escaparon, dando a cada ídolo el nombre
que entendi'an hab(a tenido aquel de quien se jactaban proceder; a los
cuales (dolos adoraban como a padres y protectores de las provincias y
ofrec(an sacrificios de las cosas que cada nación usaba.
COBO, B.: Historia del Nuevo Mundo, en Obras del P. Bemabé Cobo, 11, BAE, 92. Madrid,
1956: 151.
31
11 PARTE
35
hijo del Sol, y salido por una ventana de una_ casa y engendrado por el
rayo o resplandor del Sol que entraba por el requicio de la ventana o
cóncavo de la pared y peria, adonde estaba formada la casa del fingimien-
to; y que desde Jll(, por mandado del Sol, su rMdre, salió y fué a los altos
de una serran(a que está del valle del Cusco a vista, y llevó consigo uno
de los dos viejos, quel uno déllos le hab(a criado, los cuales eran tenidos
en gran veneración, como sacerdotes. Asimesmo llevaron un (dolo de
piedra de figura de hombre y dieL u doce indios con sus mujeres, muy
industriados a los fingimientos con el Mango Cápac, como familia suya,
con el ídolo nombrado Guanacaure por delante; ans( el cerro y serranía
adonde hicieron alto, se quedó con el nombre del (dolo nombrado
Guanacaure, porque en él le hicieron un tabernáculo y adoratorio adonde
se quedó en su templo, e allí le iban a le adorar los ingas por su tiempo
ceremoniJI y a hacer sus sacrificios, y toda la tierra de los indios. corno a
"guaca" principal de los ingas y enviado por el Sol, e iban con sus s<1.cri-
ficios y ofrendas como en romeri'a.
36
anim~rle, le decían que hallaban por sus conjecturas que Mango Cápac y
sus descendientes habían de ser señores de la tierra, y con la ayuda y
solicitud destos sacerdotes, el mozo tuvo ánimo, y de su parte hizo lo
que pudo.
37
habfan de ir a le adorar, vistióse de buenas vestiduras que de Pacaritambo
habla llevado: una camiseta argentada de almejas y púsose una patena
de oro en el pecho, y u na medalla de oro grande en la cabeza, que ellos
llaman "canipo", y unos brazaletes de plata en los braLos, y mucha
plumer(a de colores en la cabeza y en el traje, y el rostro muy embijado
de colores; y al salir el Sol, púsose hacia el reverbero y resplandor del Sol,
al tiempo que los indios del valle caminaba11 para él, y con aquel resplan-
dor que echaba des( por las patenas y cosas que ten(a en s(, los indios,
tan bárbaros, ver(simamente creyeron ser hijo del Sol; e ans( como iban
caminando le iban adorando como a Dios; y, el (dolo Guanacaure, que
le ten 1'a consigo, asimesmo le ten (a adornado con ricos vestidos y mucha
argenter(a de oro y plata y mucha plumeri'a de colores, y ten(ale en una
cnumada de ramas y arboledas a mano puestas, hecha adoratorio. El
embustero, que ya sab(a y tenla noticia de los nombres de los curacas e
principales, llegados que fueron a él, comenzóles a llamar por sus nom-
bres, de lo cual los indios, se admiraban. All( les hizo entender que el
Sol, su padre, le enviaba por el bien y conservación déllos y de toda la
tierra a les tener en paz y quietud, y que a él sólo le hablan de obedecer
y hacer lo que él les mandase, y haciendo otra cosa, serian muy bien
castigados, como el Sol, su padre, se lo ten(a mandado. Luego les mandó
que hiciesen una casa para el Sol, su padre, Gil el sitio adonde al presente
está fundado el convento de Santo Domingo, y otra para él junto a ella.
Los indios del valle luego lo pusieron por obra. Ansi'mesmo, les mandó
que con toda brevedad hiciesen saber y publicar en toda la tierra de
cómo el Sol habla enviado a su hijo para amparo y gobierno de todos los
vivientes del mundo, como Señor y caudillo principal. Y los dos viejos
sacerdotes de Guanacaure luego fueron por los pueblos comarcanos a pu-
blicar la venida del hijo del Sol y del (dolo GuanJcau re, e hizo (as(} que
toda la comarca de las diez leguas fueran a dar obediencia a Mango Cápac
1nga y le acudiesen con sus dones y presentes, reconociéndole por Señor
e hijo del Sol.
38
(sic), no heredaban sino era habido legítimamente en le mujer legítima,
según su antigua ley y costumbre dellos, si no fuese por falta de el tal
hijo legítimo, que en tal caso podría (sic) subceder cualquier hijo natural
nombrado por el inga. Mujer no era permitida en esta subcesión por falta
de varón.
VACA DE CASTRO, C.: Dilcurso sobre I• dncendencl• y gobierno de los lnc. Lib.
Doc. R.t. Hist. Col. del Perú, •rle 2, 111) Lima, 1929: 6 - 12
r------- n estos rreynos del peru biuiendo los naturales dellos sin
rrey tenían diuersos señores sigun las diuersidades de las
prouin\:ias. Se leuantaron de la prouin\:Ía donde esta la
\:Íbdad del cuzco vna na\:ion de indios valerosos que se
llamaron ingas, que para ysponer aquí la variedad que se
dize del modo de su prin~ipio era menester mucho papel,
-----~Y por tanto me rresuelbo en que con su buen injenio y
maña fueron sienpre despues que enpe\:aron a ·señorear cre\:Íendo en
grande aumento hasta que los cristianos vinieron en estas partes; y para
que v.m. entienda la poli\:ia que vna gente tan barbara alean\:º en hasta
diez señores que dizen que rreynaron dellos sin tener letras diuinas ni
vmanas ni lunbre de otros antepasados porne aquí algunas cosas de las
que entre ellos se platican.
ANON 1MO, Trimborn: Memoriml breve de i. religlón y el gobierno de los lngms, Revist•
peru•nm de cultu,.., 1966, nos 9-10: 33.
39
pués esta ci udad ganó; y lo mismo era en el sitio de las casas del comen-
dador Hcrnando Pizarro; y asimismo era ciénaga el lugar y sitio do es en
esta ciudad, de la parte del arroyo que por medio della pasa, el mercado
o tiánguez, plaza de contratación de los mismos naturales indios. Al cual
pueblo llamaban los moradores dél desde su antigüedad CoLco; y lo que
quiere decir este nombre CoLCO no lo saben declarar, más de decir que
ans( se nombraba a_ntiguamente.
Y viviendo y residiendo en este pueblo Alcaviza, abrió la
tierra una cueva siete leguas deste pueblo, do llaman hoy Pacaritambo,
que dice Casa de producimiento; y esta cueva tenla la salida della cuanto
un hombre podla caber saliendo o entrando a gatas; de la cual cueva,
luego que se abrió, salieron cuatro hombres con sus mujeres, saliendo en
esta manera. Salió primero el que se llamó Ayar Cache, y su mujer con
él, que se llamó Mama Guaco; y tras éste salió otro que se llamó Ayar
Oche, y tras él su mujer, que se llamó Cura; y tras éste salió otro que se
llamó Ayar Auca, y su mujer, que se llamó Ragua Ocllo; y tras éstos salió
otro que se llamó Ayar Mango, quien después llamaron Mango Cápac,
que quiere decir el rey Mango; y tras éste salió su mujer que llamaron
Mama Odio; los cuales sacaron en sus manos, de dentro de la cueva, unas
alabardas de oro, y ellos salieron vestidos de unas vestiduras de lana fina
tejida con oro fino, y a los cuellos sacaron unas bolsas, ans( mismo de
lana y oro, muy labradas, en las cuales bolsas sacaron unas hondas de
niervos. Y las mujeres salieron asimismo vestidas muy ricamente, con
unas mantas y fajas, que ellos llaman chumbis, muy labradas de oro, y
con los prendedores de oro muy fino, los cuales son unos alfileres largos
de dos palmos que ellos llaman topos; y ansimismo sacaron estas mujeres
el servicio con que hablan de servir y guisar de comer a sus maridos,
como son ollas y cántaros pequeños, y platos y escudillas y vasos para
beber, todo de oro fino. Los cuales como fuesen de all( hasta un cerro
questá legua y media del Cozco, Guanacaure, y descendieron de alll, a
las espaldas des te cerro, a un valle pequeño que en él se hace, donde
como fuesen all 1, sembraron unas tierras de papas, comida des tos indios,
y subiendo un d (a al cerro Guanacau re para de all (mir ar y devisar donde
fuese mejor asiento y sitio para poblar; y siendo va encima del cerro,
Ayar Cache, que fue el primero que salió de la cueva, sacó una honda y
puso en ella una piedra y tiróla a un cerro alto, y del golpe que dio,
derribó el cerro y hizo en él una quebrada; y ansimismo tiró otras tres
piedras, y hizo de cada u na u na quebrada grande en los cerros altos;
los cuales tir.os ·eran y son, desde donde los tiró hasta donde el golpe
hicieron, según que ellos lo fantasean espacio de legua y media y de una
legua.
Y viendo estos tiros de honda los otros tres sus com pa-
40
ñeros, paráronse a pensar en la fortaleza deste Ayar Cache, y apartáronse
de allí un poco aparte, y ordenaron de dar manera como aquel Ayar
Cache se echase de su compañía, porque les parescia que era hombre de
grandes fuerzas y valerosidad, y que los mandada y subietaría andando
el tiempo, y acordaron de tornar desde allí a las cuevas donde habían
salido; y porquellos al salir habían dejado muchas riquezas de oro y ropa
y del más servicio dentro de la cueva, ordenaron, sobre cautela, que
tenían necesidad deste servicio, que volviese a lo sacar Ayar Cache; el
cual dijo que le piada, y siendo ya a la puerta de la cueva, Ayar Cache
entró agatado, bien ansí como habla salido, que no podían entrar menos;
y como le viesen los demás dentro, tomaron una gran losa, y cerráronle
la salida y puerta por do entró; y luego, con mucha piedra y mezcl~,
hicieron a ésta entrada u na gruesa pared, de manera que cuando volviese
a sal ir, no pudiese y se quedase allá. Y esto acabado, estuviéronse all (
hasta que dende a cierto rato oyeron cómo daba golpes en la losa de
dentro Ayar Cache, y viendo los compañeros que no podía salir, torná-
ronse al asiento de Guanacaure, donde estuvieron los tres juntos un año
y las cuatro mujeres con ellos; y la mujer de Ayar Cache, que ya era
quedado en la cueva, diéronla a Ayar Mango para que le sirviese.
41
Y acabado de de cir esto por el ídolo A yar Oc he, tornóse
piedra ans( como estaba, con sus alas, y luego se descendió Mango Capac
y Ayar Auca a su rancher(a; y descendidos que fueron, vinieron donde el
(dolo estaba muchos indios de un pueblo de <tlli' cercano, y como vieron
el (dolo hecho piedra, que le-habi'an visto cuando el vuelo dio en lo alto,
tiráronle u na piedra y desta piedra le quebraron al (dolo u na ala; de
donde, como ya le hubiesen quebrado una ala, no pudo volar ya más; y
corno le viesen hecho piedra, no le hicieron más enojo.
42
compañero Ayar Auca, y quedó la mujer en compañía de las demás de
Mango Capac, sin que en ella hobiese habido hijo ninguno de Ayar Auca,
y ansí, quedó solo Mango Capac con su mujer y las otras tres de sus
compañeros ya dichos, y sin que tuviese que ver con ninguna dellas para
en cuanto a tenellas por mujeres propias, si no con la suya propia; en la
cual, dende a poco tiempo hubo un hijo, al cual hizo llamar Sinchi Roca.
B ET AN ZOS 1 J. de: Suma y narración de los Incas, en Crónicas p•uanas de lnter61 indí·
gene, BAE. 209, Madrid, 1968: 11-14.
43
M21: Origen de los Qollas y de los Incas según Pedro de Cieza de León
(1553), 1:
.--------,,or las relaciones que los indios del Cuzco nos dan se coli-
ge que había antiguamente gran desórden en todas las
provincias deste reino que nosotros llamamos Perú, y que
los naturales eran de tan poca ruón y entendimiento, que
es de no creer; porque dicen que eran muy bestiales, y
que muchos comfan carne humana, y otros tomaban á
_ _ _ _ _ __.sus hijas y madres por mujeres, cometiendo, sin esto,
otros pecados mayores y más graves, teniendo gran cuenta con el demo-
nio, al cual todos ellos servían y tenfan en grande estimación. Sin esto,
por los cerros y collados altos tenían castillos y fortalezas: desde donde,
por causas muy livianas, salían á darse guerra unos á otros, y se mataban
y captivaban todos los más que podían. Y no embargante que anduviesen
metidos en estos pecados y cometiesen estas maldades, dicen también
que algunos dellos eran dados á la religión, que fué causa que en muchas
partes deste reino se hicieron grandes templos, en donde hacfan su
oración y era visto el demonio y por ellos adorado, haciendo delante de
los ídolos grandes sacrificios y supersticiones. Y viviendo desta manera
las gentes deste reino, se levantaron grandes tiranos en las provincias de
Collao y en los valles de los yu ngas y en otras partes, los cuales u nos á
otros se daban grandes guerras, y se cornet ían muchas muertes y robos, y
pasaron por unos y por otros grandes calamidades; tanto, que se destru-
yeron muchos castillos y fortalezas, y siempre duraba entre ellos la
porfía, de que no poco se holgaba el demonio, enemigo de natura huma-
na, porque tantas áninlds se perdiesen.
Estando desta suerte todas las provincias del Perú, se
levantaron dos hermanos, que el uno dellos hab (a por nombre Mango-
capa, de los cuales cuentan grandes maravillas los indios, y fábulas muy
donosas. En el libro por m( alegado las podrá ver quien quisiere cuando
salga a la luz. Este Mangocapa fundó la ciudad del Cuzco, y establesció
leyes á su usanza, y él y sus descendientes se 1lamaron inga~, cuyo nom-
bre quiere decir ó significar reyes ó grandes señores. Pudieron tanto,· que
conquistaron y señorearon desde Pasto hasta Chile, y sus banderas vieron
por la parte del Sur al rio de Maule, y por la del Norte al rio de A ngasma-
yo, y estos rios fueron término de su imperio, que fué tan grande, que
hay de una parte á otra mas de mil y trescientas leguas. Y edificaron
grandes fortalezas y aposentos fuertes, y en todas las provincias tenian
puestos capitanes y gobernadores. Hicieron tan grandes cosas, y tuvieron
tan buena gobernación, que pocos en el mundo les hicieron ventaja;
eran muy vivos de ingenio y tenfan gran cuenta, sin letras, porque estas
44
no se han hallado en estas partes de las Indias. Pusieron en buenas cos-
tumbres á todos sus súbditos, y diéronles órden parJ que se vistiesen, y
tr_ajesen ojotas en lugar de zapatos, que son como albarcas. T eni'an
grande cuenta con la inmortalidad del ánima y con otros secretos de
naturaleza. Crei'an ~p·c habla Hacedor de las cosas, y al sol tenían por
dios soberano, al cual hicieron grande~ templos; y engañados del demo-
nio, adoraban en árboles y en piedras, corno los gentiles. En los templos
principales ten(an gran cantidad de vírgenes muy hermosas, conforme á
las que hubo en Roma en el templo de Vesta, y casi guardaban los
mismos estatutos que ellas. En los ejércitos escogi'an capitanes valerosos
y los más fieles que podi'an. Tuvieron grandes mañas para sin guerra
hacer de los enemigos amigos, y á los que se levantaban, castigaban con
gran severidad y no poca crueldad. Y pues {como digo) tengo hecho
libro destos ingas, basta lo dicho para que los que leyeren este libro
entiendan lo que fueron estos reyes y lo mucho que valieron; y con
tanto, volveré a mi camino.
CIEZA DE LEON, P. de: PrimMa parte de la crónica del Perú, en Historiadores primiti·
vos de Indias, 11, BAE, 26, Madrid, 1913: 389-390.
M22: Origen de los Qollas y de los Incas según Pedro de Cieza de León
(1553), 11:
45
cuerpo con otro varón, la mataban . En las cabezas traen puestos unos
bonetes á manera de morteros, hechos de su lana, que nombran chucos;
y tiénenlas todos muy largas y sin colodrillo, porque desde niños se las
quebraban y ponen como quieren, según tengo escrito. Las mujeres se
ponen en la cabeza unos capillos casi del tall.c de los que tienen los
frailes.
M23: Origen de los Qollas y de los Incas según Pedro de Cieza de León
(1553), 111:
46
eran behetrías sin orden, porque cierto dicen no teni'an señores ni más que
capitanes con los cuales sal(an a las guerras: si algunos andaban vestidos,
eran las ropas pequeñas y no como agora las tienen. Los llautos y cordo-
nes que se ponen en las cabezas para ser conocidos unos entre otros
dicen que los teni'an como agora los usan. '
M24: Origen de los Qollas y de los Incas según Pedro de Cieza de León
(1553), IV:
47
que son del Emperador, me contó lo que tengo escripto. Y, como esta
tierra fuese tan grande y en parte tan sana y aparejada para pasar la
humana vida y estobiese inchido de gentes, aun que anduviesen en sus
guerrillas y pasiones, fundaron e hicieron muchos pueblos y los capitanes
que mostraron ser valerosos pudieron quedarse por señores de algunos
pueblos; y todos, segundes público, tenlan en sus estancias o fortalezas
indios los más entendidos que hablaban con el Demonio, el cual, permi-
tiéndolo Dios todopoderos<J por lo que él sabe, tuvo poder grandísimo en
estas gentes.
CIEZA DE LEON, P. de: El señorío de los Incas, ed. C. Araníbar, IEP, Lima, 1967: 7.
48
uno y el otro Ayar hache arauca y el otro dicen llamarse Ayar Manco : las
mujeres, la una hab(a por nombre Mama Huaco, la otra Mama Cora, la
otra Mama Rahua.
49
Hasta aquí cuentan los orejones sobre el origen de los
1neas, porque como ellos fueron de tan gran presunción
y hechos tan altos, quisieron que se entendiese haber
remanecido desta suerte y ser hijos del sol; donde des-
pués, cuando los indios los ensalzaban con renombres
grandes, les llaman ¡Ancha hatun apu, intipchuri!, que
quiere en nuestra lengua decir: iOh muy gran señor,
hijo del sol! Y lo que yo para mí tengo que se deba
creer de esto questos fingen, será que, as( como en
Hatuncollao se levantó Zapana y en otras partes hicieron
lo mismo otros capitanes valientes, questos Incas que
remanecieron cleb ieron ser algunos tres hermanos valero-
sos y esfor¿ados y en quien hobiese grandes pensamien-
tos, natu ralcs de algún pueblo destas regiones o venidos
de la otra parte de las sierras de los Andes; los cuales,
hallando aparejo, conquistadan y ganar(an el señorío que
tuvieron; y aún sin esto, podrfa ser lo que se cuenta de
Ayar Cachi y de los otros ser encantadores, que seri'a
causa de por parte del Demonio hacer lo que hadan. En
fin, no podemos sacar dellos otra cosa questo.
50
brevedad alcancéis gran señor ío, en un cerro questá cerca de aqu (me
quedaré de la forma y manera que me veis, y será para siempre por vos y
vuestros descendientes santificado y adorado y llamarle héis Guanacaure;
y en pago de las buenas obras que de m ( habéis recibido, os ruego para
siempre me adoréis por Dios y en él me hagáis altares, donde sean hechos
los sacrificios; y haciendo vosotros esto, seréis en la guerra por mí ayuda-
dos; y la señal que de aqu (adelante teméis para ser estimados, honrados
y temidos, será horadaros las orejas de la manera que agora me veréis". Y
as(, luego, dicho esto, dicen que les pareció verlo con unas orejeras de
oro, el redondo del cual era como un geme.
51
sin comer ni beber, porque ha de ayunar, y la madre y hermanas del que
fuere Inca han de quedar hilando con tanta 'priesa, que en aquel propio
día se han de hilar y tejer cuatro vestidos para el mesmo negocio y han
de ayunar sin comer ni beber las que en esta obra estuvieren. El uno
destos vestidos ha de ser la camiseta leonada y la manta blanca y el otro
ha de ser azul con flocaduras y cordones. Estos vestidos se ha de poner
el que fuere inca y ha de ayunar el tiempo establecido, que es un mes, y
a este ayuno llaman zaziy, el cual se hace en un aposento del palacio
real sin ver lumbre ni tener ayuntamiento con muger; y estos días del
ayuno las señoras de su linage han de tener muy gran cuidado en hacer
con sus propias manos mucha cantidad de su chicha, ques vino hecho de
maíz, y han de andar vestidos ricamente. Después de haber pasado el
tiempo del ayuno sale el que ha de ser señor, llevando en sus manos una
alabarda de plata y de oro, y va a casa de algún pariente anciano a donde
le han> de ser tresquilados los cabellos; y vestido u na de aquellas ropas
salen del Cuzco, a donde se hace esta fiesta, y van al cerro de Guanacau-
re, donde decimos questaban los hermanos, y hechas algunas cirimonias
y sacrificios se vuelven a donde está aparejado el vino, donde lo beben; y
luego sale el 1nea a un cerro nombrado Anaguar y desde el principio dél
va corriendo, porque vean cómo es ligero y será valiente en la guerra, y
luego baja dél trayendo un poco de lana atado a una alabarda, en señal
que cuando anduviere peleando con sus enemigos ha de procurar de
traer los cabellos y cabezas dellos. Hecho esto iban al mesmo cerro de
Guanacaure a cojer paja muy derecha, y el que había de ser rey ten (a
un manojo grande della de oro, muy delgada y pareja, y con ella iba a
otro cerro llamado Yahuira, a donde se vest(a otra de las ropas ya dichas
y en la cabeza se pon(a unas trenzas o llautu que llaman pillaca, ques
como corona, debajo del cual colgaban unas orejas de oro, y encima se
ponla un bonete de plumas cosido como diadema, que ellos llaman
puruchuco y en la alabarda ataban una cinta de oro larga que llegaba
hasta el suelo, y en los pechos llevaba puesta u na luna de oro; y desta
suerte, en presencia de todos los que ali í se hallaban, mataba u na oveja
cuya sangre y carne repartían entre todos los más principales para que
cruda la comiesen; en lo cual significaban que, si no fuesen valientes,
que sus enemigos comerían sus carnes de la suerte que ellos habían
comido la de la oveja que se mató. Y ali í hacían juramento so lene a su
usanza, por el sol, de sustentar la orden de caballería y por la defensa del
Cuzco morir, si necesario fuese; y luego les abrían las orejas, poniéndolas
tan grandes que tiene un geme cada una dellas en redondo; y hecho esto ,
pónense unas cabezas de leones fieros y vuelven con gran estruendo a la
plaza del Cuzco, en donde estaba una gran maroma de oro que la cercaba
toda, sosteniéndose en horcones de plata y de oro: en el comedio desta
plaza bailaban y hacían grand (simas fiestas a su modo y andaban los que
52
habí,111 de ser caballeros cubiertos con las cabezas de leones que tengo
dicho, para dar a entender que ser r'an valientes y fieros como lo son
aquellos animales. Dando fin a estos bailes, quedan armados caballeros
y son llamados orejones y tienen sus privilegios y gozan de grandes
libertades y son dignos, si los eligen, de tomar la corona, ques la borla; la
cual cuando se da al señor que lo ha de ser del imperio, se hacen mayores
fiestas y se junta gran número de gente, y el que ha de ser emperador ha
primero de tomar a su misma hermana por muger , porquel estado real no
suceda en linaje bajo, y hace el zaziy grande, ques el ayuno. Y en el inter
que estas cosas pasan, porque estando el Señor ocupado en los sacrificios
y ayunos no sale a entender en los negocios privados y de gobernación,
e ra ley entre los 1 neas que cuando alguno fallesda o se daba a otro la
coro na o borla, que pudiese ser1alar uno de los principales varones del
pueblo y que tuviese maduro consejo y gran autoridad, para que goberna-
se todo el imperio de los Incas, como el mesmo señor, durante aquellos
dr'as; y a éste tal le era permitido tener guarda y hablalle con reverencia.
Y hecho esto, y recibidas las bendiciones en el templo de Curicancha,
recibe la borla, que era grande y sal (a del llautu que ten fa en la cabeza
cubriéndole hasta caer encima de los ojos, y éste era tenido y reverencia-
do por soberano. Y a las fiestas se hallaban los principales señores que
había en más de cinco leguas quellos mandaron y parescía en el Cuzco
grand (sima riqueza de oro y plata y pedrerr'a y plumajes, cercándole
toda la gran maroma de oro, y la admirable figura del sol, que era todo
de tanta grandeza que pesaba, a lo que afirman por cierto los indios,
más de cuatro m ill quintales de oro; y si no se daba la borla en el Cuzco
tenr'an al que se llamaba Inca por cosa de burla, sin tener su señorío por
cierto; y así, Atahuallpa no es contado por rey, aunque como fue de
tanto valor y mató tanta gente por temor fue obedecido de muchas
naciones.
53
cuento en mi escriptura lo que ellos a mí contaron por la suya y antes
quito muchas cosas que añido una tan sola. Pues como Manco Capac
hobiese visto lo que de sus hermanos había sucedido y llegase al valle
donde agora es la ciudad del Cuzco, alzando los ojos al cielo, dicen los
orejones que pedía con grande humildad al sol que le favoreciese y
ayudase en la nueva población que hacer quería y que, vueltos los ojos
hacia el cerro de Guanacaure, pedía lo mesmo a su hermano que ya lo
tenía y reverenciaba por dios, y mirando en el vuelo de las aves y en las
señales de las estrellas y en otros prodigios, lleno de confianza, teniendo
por cierto que la nueva población había de florecer y él ser tenido por
fundador della y padre de todos los 1neas que en ella habían de reinar.
Y así, en nombre de su Ticiviracocha y del sol y de los otros sus dioses,
hizo la fundación de la nueva ciudad, el original (origen?} y principio
de la cual fue una pequeña casa de piedra cubierta de paja que Manco
Capac con sus mugeres hizo, a la cual pusieron por nombre Curicancha,
que quiere decir cercado de oro, lugar donde después fue aquel tan
célebre y tan riquísimo templo del sol y que agora es monesterio de
fray les de la orden de Santo Domingo; y tiénese por cierto que, en el
tiempo questo por Manco 1nea Capac se hacía, había en la comarca del
Cuzco indios en cantidad; mas como él no les hiciese mal ni ninguna
molestia no le impid ían la estada en su tierra, antes se holgaban con él;
y, así, Manco Capac entendía en hacer la casa ya dicha y era dado a sus
religiones y culto de sus dioses y fue de gran presunción y de persona que
representaba gran autoridad.
CI EZA DE LEON, P. de: El seí'\orío de loa Inca, ed. C. Araníbar, IEP, Lima, 1967:
14-25.
54
M26: Origen de los Incas según Agustín de Zárate (1555) :
55
gobernaban la tierra y prove(an lo que qu~ri'an, con m~yor obediencia
que en ninguna provincia del mundo se ha visto tener a las provisiones
de su rey; tanto, qu e acontescía enviar a asolar una provincia entera y
1
matar cuantos hombres y mujeres en ella había, por mano de uno solo
destos orejones, sin que llevase otro poder de gente ni de co misión más
de uno de aquellos hilos de la borla, y en viéndole, ofrescerse todos de
muy buena gana a la muerte. Por la succesión destos ingas vino el seño-
ri'o a uno dellos que se llamó Guaynacaba (que quiere decir mancebo
rico), que fué el que más tierras ganó y acrescentó a su señori'o, y el que
más justicia y raLÓn tuvo en la tierra, y la redujo a polida y cultura;
tanto, que paresúa cosa imposible una gente bárbara y sin letras regirse
con tanto concierto y orden, y tenerle tanta obediencia y amor sus
vasallos, que en servicio suyo hicieron dos caminos en el Perú tan señala-
dos, que no es justo que se queden en olvido; porque ninguna de aquellas
que los autores antiguos contaron por las siete obras mas señaladas del
mundo se hizo con tanta dificultad y trabajo y costa como éstas. Cuando
este Guaynacaba fué desde la ciudad del Cuzco con su ejército a conquis-
tar la provincia de Quito, que hay cerca de quinientas leguas de distancia,
como iba por la sierra, tuvo grande dificultad en el pasaje por causa de
los malos caminos y grandes quebradas y despeñaderos que hab(a en la
sierra por do iba. Y as(, paresciéndoles a los indios que era justo hacerle
camino nuevo por donde volviese victorioso de la conquista, porque
había sujetado la provincia, hicieron un camino por toda la cordillera de
la sierra, muy ancho y llano, rompiendo e igualando las peñas donde era
menester, y igualando y subiendo las quebradas de mamposteri'a; tanto,
que algunas veces subi'an la labor desde quince y veinte estados de hon-
do; y as( dura este camino por espacio de las quinientas leguas. Y dicen
que era tan llano cuando se acabó, que podía ir una carreta por él, aun-
que después acá, con las guerras de los indios y de los cristianos, en
muchas partes se han quebrado las mamposter i'as destos pasos por dete-
ner a los que vienen por ellos, que no puedan pasar. Y verá la dificultad
desta obra quien considerase el trabajo y costa que se ha empleado en
España en allanar dos leguas de sierra que hay entre el Espinar de Segovia
y Guadarrama, y como nunca se ha acabado perfectamente, con ser paso
ordinario, por donde tan continuamente los reyes de Castilla pasan con
sus casas y corte todas las veces que van o vienen del Andaluda o del
reino de Toledo a esta parte de los puertos. Y no contentos con haber
hecho tan insigne obra, cuando otra vez el mismo Guaynacaba quiso
volver a visitar la provincia de Quito, a que era muy aficionado por
haberla él conquistado, tornó por los llanos, y los indios le hicieron en
ellos otro camino de casi tanta dificultad como el de la sierra, porque en
todos los valles donde alcanza la frescura de los rios y arboledas, que,
como arriba está dicho, comúnmente ocupan una legua, hicieron un
56
cJ.mino que casi tiene cuarenta piés de ancho, con muy gruesas tapias
del un cabo y del otro, y cuatro ó cinco tapias en alto, y e n saliendo de
los valles , continuaban el mismo cam ino por los arenales, hincando palos
y estacas por cordel, para que no se pudiese perder el camino ni torcer
d un cabo ni a otro; el cual dura las mismas quinientas leguas que el de
la sierra; y aunque los palos de los arenales están rompidos en muchas
partes, porque los es pañoles en tiempo de guerra y de paz hadan con
ellos lumbre, pero l.1s paredes de los valles se están el d(a de hoy en las
más partes enteras, por donde se puede juzgar la grandeza del edificio; y
asi', fué por el u no y vino por el otro Guaynacaba, teniéndosele siempre
por donde hab(a de pasar, cubierto y sembrado con ramos y flores de
muy suave olor.
ZARA TE, A. de: Historia del descubrimiento y conquista del Perú, en Historiadores
primitivos de Indias, 11, BAE, 26. Madrid, 1913: 470--471.
M27: Origen e.le los Incas según Damián de la Bandera ( 155 7):
57
tanta pulicía ni buen gobierno como hubo después que señorearon los
Ingas. Había curaca, señor principal de un valle, y tenía sus curacas y
mandones, todos subjetos al mayor; tenían siempre guerra con sus
comarcanos y no hab(a comunicación con los comarcanos á causa de es-
tar enemistados. Era uso que el que subjetaba los subjetos le habían de
hacer chácara de maíz y coca y ají y llevársela; y desta manera hubo
muchos que conquistaron, como fué el señor del valle de Truxillo, que
se llamaba Chimo Capac, que señoreó lo más de los 1ngas, y otro señor
que hubo en los Chocorbos, que se llamaba Asto Capac, que señoreó
mucha tierra.
58
tierra; y esto es ansí por vista de sd1ores ingas que se hallaron allí y
sirvieron á este Inga.
59
ayuda de estos señores de pachacas nombrá~ales otro, quen su ausencia
mandaba aquella pachaca y para ir con el tributo y para otras cosas; de
manera que en cada provincia el curaca de pachaca obedescía al de
guaranga y éste al gobernador, y los gobernadores á los capaques, y sobre
estos,al 1nga. E para el beneficio de las chácaras é de otras cosas, había en
cada provincia un cocricoc, que quiere decir mirador de todo, puesto por
el Inga.
BANDERA, D. de la: Relación del origen i gobierno que los Ingas tuviwon ...• en Biblio·
teca peruana, serie 1, 111, Lima, 1968: 493-496.
60
M29: Origen de los Incas según Hernando de Santillán {1563- 1564):
61
SANTILLAN, H. de: Relación del origen, dMCendencla, Política v gobierno de los Incas,
en Crónicas peruanas de interés Indígena, BAE, 209, Madrid,
1968: 103-104.
62
Oeste Ynga Viracocha quedó un hijo, que se llarnaua f upa Ynga Yupan -
gue Pachacuti, y que este ganó i;icn leguas, y Guaina Ynga, y Ynga
Amaru Y nga, y otros dos sus i;u bi;esorcs des tos ganaron hasta Caxamarca
63
nas, que fueron guancas que procedieron e ~resultaron de aquella batalla,
porque los changas fueron venc;idos, que fué el fündamento de todas sus
victorias, por esotra parte del Cuzco hacia el camino de suyo. También
ay memoria quando los canas y canches avn más cerca fueron con los
yngas a la guerra, pagados por amystad.e no por vía de Señorío que fue
sen aquella misma vatalla que venc;ió Pachacuty ynga contra Uscovilca,
Señor de los changas; que no hay memoria bastante quando señorearon
por este mismo camino hasta la Laguna de Vilcanota, que es adonde
empiec;a el Collao y salen de aquella lagunilla dos poderosos rríos que
vno vierte á la mano del Norte y otro a la del Sur, que fué adoratorio
destos naturales, y guaca señalada vnyversal y mucho tiempo pasó que
los yngas no conquistaron más de hasta allí; digo mucho en el tiempo
deste ynga que venció los changas e luego el suc;esor empec;ó a conquistar
por esta parte, e avn nunca estuvieron pac;íficas aquellas provinc;ias hasta
el dempo de Topa Ynga Yupangui padre de Guayna Capa, aún el mismo
Guayna Capac tuvo por allí guerra e hic;o muy grandes castigos, e avnque
en el registro de los yngas muy por estenso hallamos memoria también
cada provincia tiene sus rregistros de la vitoria, guerras e castigos de su
tierra, si ymportara algo pudiéramos muy bien colegir el tiempo que avía
que cada vna estaua pac;ífica devaxo de la subxec;ión del Ynga; pero ésto
no importa para lo que se pretende, pues basta tener averiguado que
estos yngas señorearon por violenc;ia e guerra, y el tiempo que a que
empec;aron su conquista, la qual fueron partes para hac;er, porque no
tuvieron contradic;ión vnyversal sino cada provincia defendía su tierra
sin ayudalle otro nynguno como eran vehetrías e ansí toda la dificultad
que hubo fué en conquistar aquellas comarcas del Cuzco, porque luego
todos los conquistados yvan con ellos y era siempre mucha más fuerc;a
que los otros y mejor maña; e ansí pocas vezes o nynguna avnque no
saliesen con sus yntentos, fueron desvaratados del todo, avnque algunas
vezes les mataron gente e tuvieron nesc;esydad de rreformarse e avn dexar
la guerra por vn año, e ayudóles en gran manera a mi paresc;er, que
ninguna provinc;ia les pretendió ynquietar a ellos en su tierra, sino que
se contentauan con que los dexasen en la suya; porque desto no ay
memoria en sus registros ny en los de los otros, de lo qual después que
ellos tuvieron pac;ificas sus comarcas, también las ayudaua tener la tierra
fortísima porque por quatro camynos quel Cuzco tiene a todo el rreyno,
que salen del, nynguno ay que no tenga rryo que en ningún tiempo del
año se vadea bien sino es por maravilla, y la tierra es asperysima y fuerte;
e ansí no ay que dudar sino que en ésto y en tener mejor maña e mayor
entendimiento, hac;en ventaja a todas las nac;iones del rreyno, hasta en
los· edificios y puentes y sementeras y orden de traer sus aguas y rrepar-
tirlas; e avn antes que fuesen señores es sin cornparac;ión otra su polic;ía e
muy mejor que lo que toca a la vida humana que todos los demás,
64
porque si algo tienen los otros bueno e ' avn el dla de oyes lo que ellos
les enseñaron; y en el pelear tenyan diferente orden y se acaudillauan
mejor, e ans( no podían dexar ele ser señores corno lo cmpc<;asen a la cor-
ta y a la larga, como lo fueron; y a esta industria no es maravilla que con
el huso de la guerra les fuese creciendo cada di'a y aventajándose de los
otros.
65
de otra que se juntó que aví~- quedado de g~arny\:ión para la defensa del
Cuzco, bolbió sobre los changas e antes que saliese del Cuzco le dixo su
madre aver soñado que la rrazón de la vitoria de los changas avía sido
que se ha\:Ía en el Cuzco más venera\:iÓn al Sol que al que era Creador
vniversal y que prometese que de aya adelante se hadan más sacrifi\:ios y
más ordinarios a aquellas estatuas, y que fuese luego contra los changas
y quel le daría vitoria e le ymbiari'a del Cielo gente que le ayudase;
finalmente en este título fué y venció, y de .allí quedó aquella ymagina-
ción de los pururaucas de que se hi\:O rrelación que fué vna de las más
ymportantes que los yngas tuvieron por ha\:erse señores. Después siempre
su título fué esto de la rrela\:ÍÓn e ynbentareada e día más generoso de
sacrifi\:ios e obligar a ellos a todos los que metían deuaxo de su dominio,
y dar a entender que aquella Ciudad del Cuzco era casa y morada de
dioses, e ansí no avía en toda ella fuente ny paso ny pared que no
dixesen que tenya mysterio como pares\:e en cada manyfesta\:iÓn de los
adoratorios de aquella Ciudad y carta que dellos manifestaron que
pasauan de quatrocientos y tantos: todo esto duró hasta que vinyeron los
españoles y hasta oy se ha\:e venera\:ÍÓn a cada vno quando no los ven y
toda la tierra guarda y venera las guacas que los yngas les dieron e yo por
sus mysmos rregistros para ensayar la manifesta\:ión saqué muchas que
las provin\:ias del Omasuyo y Collasuyo por questa no es la materia que
tenemos presupuesto, vasta esto quanto a este artículo para entendimien-
to de los demás.
PO LO DE ONDE G AR DO 1 J.: Relación de los fundamentos acerca del notable daño ... ,
en Informaciones acerca de la religión y gobierno de
los Incas (Col. Lib. Doc. Ref. Hist. del Perú, serie 1, 111,
Lima, 1916: 49-55.
66
toco salieron unos indios llamados Tambos, qlie poblaron a la redonda
del mismo cerro, y en el Cutco dhora hay de este linaje. De la ventana
nuyor, Capac-toco, salieron cuatro hombres y cuatro mujeres, que se
llamaron hermanos. A éstos no se les conosció padre ni madre más del
que dicen, que salieron y fueron producidos de la dicha ventana por man-
dado del Ticci Viracocha, y ellos mismos declan de s( que el Viracocha
los h,lb(.i criado para ser señores. Y as1' tomaron por esta causa este nom-
bre inga, que es lo mismo que decir ser1or. Y porque sdlieron de la venta-
na Capac - toco, tornaron por sobrenombre capac, que quiere decir
"rico "; aunque después usdron de este término para denotdr con él al
señor pr(ncipe de muchos.
67
Tarpuntay Ayllo ; hay ahora de este ayllo en el Cuzco;
68
orden de guerra, tomaron por caudillos a Mango Capac y a Mama Guaco,
y con este prosupuesto partieron las compañas dichas del cerro de
Tambo toco a poner en efecto su designo.
69
pecho un pretal de veneras coloradas, que llevaban los ricos ingas cuando
sal(an fuera de casa, llevando delante de 'todo en un palo una como
manga de cruz de pluma, a que llaman sunturpaucar.) "Conviene al bien
de todos que volváis allá y lo traigáis. 11 Y como A yar Cache rehusase la
vuelta, levantóse en pie su hermana Mama Guaco, y con feroces palabras
reprehendiéndole dijo: "iCómo tal cobard(a ha de parecer en un tan
fuerte mozo como tú! iDispónte a la jornada y no dudes ir a Tambotoco
y hacer lo que se te manda! 11 A yar Cache, corrido de estas palabras,
obedeció y partióse a lo hacer. Diéronle por compañero a uno de los que
con ellos venfan, llamado Tambochacay, al cual encargaron secreto, que,
como pudiese, allá en Tambotoco diese orden como muriese Ayar Cache,
y no tornase en su compañi'a. Y con este despacho llegaron ambos a
Tambotoco. Y apenas fueron allá, cuando Ayar Cache entró en la venta-
na o cueva Capactoco a sacar las cosas por que le hab(an enviado. Y sien-
do dentro, T ambochacay, con suma presteza, puso u na peña a la
puerta de la ventana, y sentóse encima, para que Ayar Cache quedase
dentro y mu riese. Y cuando Ayar Cache tornó a la puerta y la halló
cerrada, entendió la traición que el traidor de Tambochacay le hab(a
hecho, y determinó salir, si pu diera, para se vengar de él. Y por abrir
puso tanta fuerza y dió tales voces, que hizo temblar el monte, mas no
pudiendo abrir y teniendo por cierta su muerte, dijo a voces altas contra
Tambochacay: "!Tú, traidor, que tanto mal me has hecho, piensas llevar
las nuevas de mi mortal carceler(a! iPues no te sucederá as(, que por tu
traición quedarás ah( fuera, hecho piedra!" Y as( fué hecho, y hasta hoy
la muestran a un lado de la ventana Capactoco. Volviendo, pues, a los
siete hermanos que habi'an quedado en Haysquisrro, sabida la muerte de
Ayar Cache pesóles mucho de lo que habi'an hecho, porque, como era
valiente, sent(an mucho verse sin él para cuando tuviesen guerra con
algunos. Y as( hicieron llanto por él. Era tan diestro este Ayar Cache de
la honda y tan fuerte que de cada pedrada derribaba un monte y hada
üna quebrada. Y así dicen que las quebradas que ahora hay por las partes
que anduvieron, las hi10 Ayar Cache a pedradas.
70
Y partiendo de aquí, llegaron al cerro, que está dos
leguas, poco más o menos, del asiento del Cuzco, y subidos a la cumhre,
vieron en ella el arco iris del cielo, al cual los naturales llaman guanacauri.
Y teniéndolo por buena señal, dijo Mango Capac: "iTened aquello por
serial que no será el mundo más destru ído por agua! i Lleguemos allá,
y desde allí escogeremos dónde habemos de fundar nuestro pueblo!" Y
echando antes suertes, vieron que les señalaba buen suceso hacerlo así
y desde ali í explorar la tierra que de ali í se se1iorease. Antes que llegasen
a lo alto, donde el arco estaba, vieron una guaca, que es oratorio en bulto
de persona, junto al arco. Y determinando entre ellos ir a prenderla y
quitarla de allí, ofrecióse a ello Ayar Uchu, porque decían que les con-
ven (a mucho. Llegado Ayar Ucho a la estatua o guaca, con grande
ánimo se asentó sobre ella, preguntándole que hacía allí. A las cuales
palabras la guaca volvió la cabeza por quien le hablaba, mas como lo
ten (a oprimido con el peso, no le pudo ver. Ay ar Ucho luego queriéndose
desviar, no pudo, porque se halló pegadas las plantas de los pies a las
espaldas de la guaca. Y los seis hermanos, entendiendo que estaba preso
acudieron a él por favorecerle. Mas Ayar Ucho, viéndose así transformar-
se, y que los hermanos no eran a librarle parte, les dijo: "iHermanos,
mala obra me habéis hecho, que por vosotros vine adonde quedaré para
siempre apartado de vuestra compañ fa! i Id, id, hermanos felices, que yo
os anuncio que seréis grandes señores! Por tanto hermanos, yo os ruego
que en pago de mi voluntad que de agradaros siempre tuve, que en todas
vuestras fiestas y ceremonias os acordéis de honrarme y venerarme, y
que sea yo el primero a quien ofrendéis, pues quedo aquí por vosotros,
y cuando hiciéredes guarachico {que es armar a los hijos caballeros), a
mr' como a su padre, que acá por todos queda, me adoréis." Y Mango
Capac respondió que s( hari'an, pues aquélla era su voluntad y se lo
mandaba. Y Ayar Ucho les prometió, por aquello, que les daría dones y
valor de nobleza y caballería, y con estas últimas palabras quedó conver-
tido en piedra. Y consti~uyéronlo por guaca de los ingas y pusiéronle
nombre Ayar Ucho Guanacau ri.
71
hasta hoy temen los del linaje de los ingas _lfegar a Tam.botoco, porque
dicen que se quedar(an allá como Ayar Cache- bajaron al pie del cerro,
adonde comenzaron a entrar en el valle del Cuzco, y llegaron a un sitio
llamado Matagua, adonde asentaron y hicieron chozas para estar algún
tiempo. Aqu( armaron caballero al hijo de Mango Capac y de Mama
Ocllo, llamado Cinchi Roca, y le horadaron las orejas, al cual acto
llaman guarachico, que es la insignia de su caballerfa y nobleza como
privilegio o solar conocido entre nosotros. Por esto se regocijaron mucho,
bebiendo muchos dfas arreo y llorando a vueltas la dejada de su hermano
Ayar Ucho. Y allí inventaron el llorar los muertos, imitando el crocitar
de las palomas. Entonces hicieron las danzas llamadas capac raymis, que
es fiesta de los señores ricos o reales, que hacen con unas vestiduras
· largas ae purpura, y las ceremonias que llaman' quicochico, que es cuando
viene a la mujer su flor o mes la primera vez, y del guarachico, que es
cuando horadan las orejas a los ingas, y del rutuchico, que es cuand?
trasquilan al inga la primera vez, y del ayuscay, que es cuando nace el
infante, y que beben cuatro o cinco d(as arreo.
72
Domingo del Cuzco, y mostrándosele a su hermano Ayar Auca, le dijo:
"iHermano! Ya te acuerdas cómo está entre nosotros concertado que tú
vayas tomar posesión de la tierra donde habemo-s de poblar? iY pues
ahora, mira aquella piedra!" y mostrábale el mojón dicho:" iVe allá vo-
lando (porque dicen le habt'an nacido unas alas), y sentándote all( toma
posesión en el mismo asiento donde parece aquel mojón, porque noso-
tros iremos luego a poblar y vivir!" Ayar Auca, o(das las palabras de su
hermano, levantóse sobre sus alas y f ué al dicho lugar que Mango Capac
le mandaba, y sentándose all( luego se convirtió en piedra y quedó hecho
mojón de posesión, que en la lengua antigua de este valle se llama cozco,
de donde le quedó el nombre del Cuzco al tal sitio hasta hoy. De aquí
tienen los ingas un proverbio que dice: Ayar Auca cuzco guanca, como si
dijese "Ayar Auca mojón de piedra mármol". Otros dicen que el nombre
del Cuzco le puso Mango Capac porque en el lugar donde enterró su her-
mano Ayar Cache hizo llanto; por.lo cual y por la fertilidad del sitio le
dió este nombre, que en el antiguo lenguaje de aquel tiempo significa
triste y fértil. Más lo verosímil es lo primero, porque Ayar Cache no fué
enterrado en el Cuzco, antes murió en Capactoco, como se dijo arriba; y
esto se averigua generalmente entre ingas y naturales.
73
Guallas con diabólica determinación. Y como los Guallas viesen aquel
horrendo e inhumano espectáculo, temiendo que de ~llos hiciesen lo
mismo, huyeron, ca simples y tímidos eran, y así desampararon su
natural. Y Mama Guaco y Manco Capac, visto la crueldad que habían
hecho, temiendo que por ello fuesen infamados de tiranos, parecióles no
dejar ninguno de los Guallas, creyendo que así se encubriría. Y así
mataron a cuantos pudieron haber a las manos, y a las mujeres preñadas
sacaban las criaturas de los vientres, por que no quedase memoria de
aquellos miserables Guallas.
74
M34: Origen de los 1neas segun las in formaciones al Virrey To ledo
(1572- 1575J:1:'
75
dioses, (dolos y cuerpos de 1ngas y otras criaturas les ofrecían y daban
todo lo que dicho tienen.
TOLEDO, Francisco de: Informaciones al Virrey Toledo, en Informaciones sobre el
antiguo Perú {Col. Lib. Doc. Def. Hist. del Perú, serie 2, 111),
Lima, 1920: 111-112.
AYLLO DE SAUASIRAY
76
indios Guallas. Y as1· hizo el dicho clSiento donde dicho tienen, y f ué el
primero indio que Jlli' pobló. Y que lo que dicho tienen lo saben porque
as( lo dijeron sus pas<ldos e antepasados, y que ellos lo hab(an o(do decir
J los suyu~ y se lo ibJn diciendo, par a que entendiesen el ayllo y descen-
dcnci.1 que terüan por l,1 órden que l1<1b1"a hecho los dichos ayllos P,1cha-
cuti Inga Yupangui, porque de antes no los había.
77
Otro id. id. don Diego Yupangui, de 94 años.
78
resistiendo, el dicho Mango C1pac y su gente comenLÓ a matar de noche
secretamente e a traición; e había pendencias entre ellos sobre sus
tierras; y el dicho Mango Capac y su gente se les entraban en ellas, e
cada di'a iba trayendo gente e iban hurt,rndo a los indios del ayllo de
Alcaui1as para m,1tallos, corno los mataban, de noche, porque les resis -
ti'an sus tierras; porque ninguno de los dichos tres ayllos le reconocieron
ni tuvieron por Señor, ni le respetaron. E que de la misma manera se les
iban entrando después de muerto el dicho Mango Capac los demás Ingas,
sus sucesores, hasta Mayta Capac. Y que Mama Huaco, en tiempo del
dicho Mango Capac, vino al asiento de Sauasi ray, Mama Huaco (sic), la
cual comenzó a hacer grandes crueldades con los indios con una huincha
en que tcni'a un peda10 de oro atado, con que mataba los indios; y que
el dicho Sauasiray, viendo las dichas crueldades y la ferocidad y valentía
que hada esta mujer, se fué huyendo a los desiertos. Y que esto es lo que
oyeron decir de lo contenido en esta pregunta.
79
que esto es lo que saben de esta pregunta, por. lo haber o(do decir, como
dicho tienen, a los dichos sus padres.
80
A la sétima pregunta dijeron, que los dichos sus antepasa-
dos oyeron decir, que nunca ellos ni los que antes dellos habi'an sido,
eligieron a los dichos Ingas por Ingas y Señores, sino que con las fuerzas
que teni'an se sustentaban en su tiranía, por las grandes muertes y cruel-
dades que hadan, e con los miedos que los ponfan y haciendo a los
indios les obedeciesen, como tienen dicho y declarado; y que así lo
tienen por cosa cierta y averiguada entrellos; y que todo lo que tienen
dicho y declarado es lo que saben y oyeron decir a los dichos sus antepa-
sados , etc. Y los antiguos de los dichos testigos dicen que lo vieron y
entendieron en sus tiempos y los dichos sus padres y pasados también se
lo dijeron a todos, para que tuviesen memoria dello y ellos lo dijesen a
sus hijos; y siempre va de edad en edad, porque no se olvide entrellos. Y
todos dijeron que no sabi'an escribir; lo cual todo dijeron y declararon
por la dicha lengua, que dijo qu e lo que estaba escrito era y es lo que los
dichos indios y cada uno dellos había declarado de lo que les hab(a sido
preguntado. Y firrnólo G. Gomez Xirnenez. --- El doctor Loarte :- Ante
rní, Alvaro Ruiz de Navarnuel.
81
Otro id. id. id. don Luis U iba, de más de 70 años .
Otro id. id. id. Gaspar Pacra, del pueblo de Pisa, de edad
de 34 años.
82
tenido es, que Manco Capac, después de haber muchos años que los
dichos indios Guallas estaban poblados donde dicho tienen, vino de
Tarnbotoco y pobló en este sitio del Cusco, y dende a poco tiempo fué
metiendo dos veces gente, y con ella comen1.ó a matar muchos de los
indios Guallas y de otros indios que hablan venido antes del dicho Manco
Capac a poblar en el dicho sitio del Cu seo, y que de miedo de las cruel-
dades y muertes que él y su gente hadan se fueron huyendo con su cin-
che Apocaua (sic. ántes digo Apoqu iauo) a buscar nu cvas tierras donde
poblar, y poblaron donde agora están, que setcin veinte leguas desta
e iu<.idd, y que all ( se quedaron; y que llamaron al pueblo donde agora
están Guallas, corno ellos se llamaban de ántes. Y que el dicho Mango
Capac les tomó sus tierras, y lo mismo hicieron los demás Ingas y el di-
cho Mango Capac con los dern<is indios que hab(an venido a poblar en el
dicho sitio. Y questo es lo que saben de lo contenido en la tercera y
cuarta preguntas, etc.
83
dicho s1t10 del Cusco, donde estaban los indios de cuya descendencia
vienen, han pretendido ped frselas muchas veces.
TOLEDO, Francisco de: Informaciones al Virrey Toledo, en Informaciones sobre el
antiguo Perú (Col. lib. Doc. Ref. Hist. del Perú, serie 2, 111),
lima, 1920: 132-143.
84
otros de fuentes, y otros de lagunas, y otros de pies de árboles, y otros
desatinos de esta manera; y que por haber salido y empezado a multipli-
car de estos lugares, haber sido de allí el principio de su linaje, hicieron
huacas y adoratorios estos lugares, en memoria del primero de su linaje
que de Jll( procedió, y Jsr' Celda lldción se viste y tra<: el traje con que d su
hudca vestr'an. Y dken que el primero que de aquel lug<H nació, Jllr' se
volvr'a a convertir en piedras; otros en halcones y cóndores, y otros ani-
mJles y aves; y as( son de diferentes figuras l,ls huacas que adoran y que
usan.
85
manera de cetro, y que todos ellos, por insignias y armas, tuvieron. Y
que en aquel punto mandó al Sol, la Luna y las estrellas se subiesen al
Cielo, a ponerse cada uno en sus lugares; y así subieron y se pusieron; Y
que luego en aquel instante Manco Cápac y sus hermanos y hermanas,
por mandato del Hacedor, se sumieron debajo de tierra, y vinieron a
salir a la cueva de Pacaritambo, de donde se jactaban proceder, aunque
de la dicha cueva dicen salieron otras naciones; y que salieron al punto
que el Sol, el primer día después de haber dividido la noche del día el
Hacedor; y así de aquí les quedó apellido de llamarse Hijos del Sol, y
como a padre adorarle y reverenciarle.
MOLINA 1 "El Cusqueño" , C. de: Fábulas y ritos de los Incas, en Las crónicas de los
Molinas (Los pequeños grandes libros de historia ame-
ricana, serie 1, IV, Lima, 1943: 7-12.
86
ingas. Había curaca, señor principal de un valle, y ten fa sus curacas y
mandones, todos sub jetos al mayor; ten fan siempre guerra con sus
comarcanos y no hab(a comunicación con los comarcanos a causa de
estar enemistados. Era uso que el que subjetaba los subjetos le hab(an de
hacer chácara de maíz y coca y ají y llevársela; y dcsta manera hubo mu-
chos que conquistaron, como fué el señor del valle de Truxillo que sella-
maba Chimo Capac, que señoreó lo más de los ingas, y otro seiior que
hubo en los Chocorbos, que se llamaba Asto Capac, que señoreó mucha
tierra.
87
a este 1nga .
En Informaciones sobre el antiguo Perú , (Col. Lib. Doc. Rlri . Hist . del Perú, serie 2, 111), Lima
1920: 57-59.
88
vehemencia que tamblaua la tierra y se abrian los. montes , y se estreme-
cian los Cielos y visto que ya no podia escapar de quedarse alli para
siempre preso maldijo á Tambo chacay y pudo tanto la maldición que alli
donde estaua sentado sobre el peñaLco que cerraua la puerta se combirtio
en piedra la qual muestran oy dia los naturales de aquella tierra, y retiene
el nombr~ de Tambo Chacay. Publicaron los demas hermanos, y herma-
nas de el encarcelado Ayarauca que la causa de quitarlo de el Mundo fue
porque yba por el camino tirando piedras con que derriba los Montes, y
hacian que se cayesen las peñas sobre las labranzas, y sementeras, y que
temian no destruyesse el Mundo, porque era poderoso para ello. Hecho
este despacho de el hermano con el paso y grauedad que solian llegaron a
vista de un cerro llamado oy Guanacauri y un dia a el amanecer vieron
el Yris (o Arco de el Cielo) que lebantaua el un pie de el mismo cerro y
Mango Capa·c dijo· á los demas buena señal es aquesta que ya no se acaba-
ra el Mundo por agua seguidme y subamos en este cerro y de alli veremos
el lugar donde auemos de poblar y permanecer y hechadas sus suertes y
hechas las cerimonias y supersticiones á su modo caminaron hacia el
cerro, y de lejos vieron un bulto de persona el qual era cierto hechicero
del Pueblo de Saño Sacerdote Ministro de el Demonio que estaua alli
occu pado en sus vanos ayunos llamauasse la guaca Santuario que estaua á
su cargo Chinbo y cagua como viessen aquella persona los hermanos
acordaron prenderla por que no fuessen sus hechicerias y encantos
impedimiento y estorvo para sus intentos, y ansi fue acordado por todos
que fuese aprenderlo Ayarcache segundo de los hermanos tres que ya
quedauan. Y como llego a donde el hechicero estaua arrimose a par de el,
y por buenas palabras le comenzo a persuadir a que bibiessen, y abitassen
juntos, y el descomedido Ayarcache se sento sobre el hechicero el qual
qu iriendo bolver el rostro para conocer quien tal atrebimiento cometia,
ya no fue en su mano porque tenian pegadas y estampados los pies en la
tierra viendo sus hermanos la presura en que Ayarcache se hallaua
quisieronlo valer y fueron de presto á su socorro mas luego vieron ser en
bano, y comenzose a quejar de ellos diciendo ó hermanos mios, y quan
en mi daño fue lo que acordaistes pretendiendo sin razon prender el
inocente Ministro de esta guaca ya para siempre quedays priuados de mi
compañia y yo de la vuestra á solas, y sin mi gozareis la prosperidad que
os esta aparejada vosotros serey Señores de mucha cuenta si por ser
vuestro hermano, y por orden vuestra priuado para siempre de vuestra
compañia merezco que me concedais lo que os pidiere por última y
postrera cosa os mando que en vros. Sacrificios fiestas bayles, y demas
ceremonias os acordeis de mi, que por obedeceros y daros gusto halle mi
fin, y pues esta verdad conoceys sea yo el primero que merezca vuestras
ofrendas, y quando hicieredes con vros. hijos el Guarachicuy sea yo por
los unos; y los otros adorado pues quedo aqui por padre y origen de vra.
89
descendíencía . Dichas estas palabras fue combertida en una biba roca que
oy muestran allí, y llamado Guanacauri con muchas lagri.mas, y tiernos
sentimientos se dejaron allí a el hermano, y con el acostumbrado reposo
se bajaron por aquella ladera hasta el pie del cerro a un lugar y sitio
llamado Matagua donde se detuvieron algunos días, y acordaron horadar
las orejas á el niño Sinchi ruca que fue en el primero que tal cerímonia se
hizo á la cual fiesta y manera de ritu llamaron Tocochicui, y en cumpli-
miento de lo pedido por su hermano Ayarcache inl;>0caron muchas veces
su nombre, y lloraron su perdida diciendo- ay° hermano nro. quan corta
fue nra. ventura pues no merecimos holgarnos juntos con el crecimiento,
y hermosura de este nro. eredero niño, ó quan colmada fuera tu alegria si
permitiera nuestro padre el Sol, que oy te aliaras en estas fiestas. De allí
comenzo a tomar origen entre aquellas gentes el llorar los muertos, ymi-
tando á el sordo sussurro de las Palomas. Allí comenzaron las cerimonias
de los raimis, y el Quico cchico, y Guarachito y Rutuchico, y la fiesta del
Auyscay, que es celebrar el nuevo nacimiento de los hijos deseados, con
beber y baylar quatro días mas.
90
M39: Origen de los Incas según José de Acosta (1590), 1:
91
mayor parte de los Floridos, y en la Nueva España todos .los Chichime-
cos. De este género, por industria y saber de algunos principales de ellos,
se hizo el otro gobierno de comunidades y behetdas, donde hay alguna
más orden y asiento, como son hoy dla los de Aráuco y Tucapel en
Chile, y lo eran en el nuevo reino de Granada los Moscas, y en la Nueva
España algunos Otomites; y en todos los tales se halla menos fiereza y
más razón.
92
iban conquistando , as( iban introduciendo sus m isrnas guacas y ritos en
todo aquel reino. El principal a quien adoraban era el Viracocha Pacha-
yachachic , que es el Criador del mundo, y después de él al sol; y as( el
sol, como todas las demás guacas deci'an que recibi'an virtud y ser del
Criador, y que eran intercesores con él.
V
manera con que entraron en la ciudad del Cuzco y la
conquistaron y poblaron, sin que en este casso pueda
hau er cossa cierta ni deterrni nada. La más general y
commún opinión y más reciuida entre ellos es que el pri-
- - - - - - m e r hinga se llamó Manco Capac, aunque también a éste
algunos le hazen el vltimo de los hermanos Ingas. Pero sea lo que fuere,
yo seguiré en esta historia aquello que con más prouabilidad he podido
sacar y aueriguar.
93
de Pachete, all( miraron de vna parte a otra por hallar bue.na tierra para
poblar, y no satisfaciéndose, se boluieron por el mismo camino y llegaron
a Guaynac Cancha, y ali( se juntó Manco Capac con su hermana Mama
Ocllo. Aunque otros dizen que con Mamahuaco, otra hermana, y vinien-
do en el camino vieron que la hermana estaua preñada y entre ellos
hizieron inquisición, diciendo quál de nosotros ha hecho esta maldad, y
savida la verdad, llegaron a Tambuqui, a do nació Cinchiroca, de lo qual
se oiga ron y dieron gracia al A\:edor y al Sol, y pasaron hasta Chasqu ito y
ali( acordaron que Ayarauca, su hermano, que era el más atreuido dellos,
boluiese a Pacaritambo a la cueua do hau (an salido y all (lo encerrasen y,
llamándole, le dixeron: ya savéis, hermanos, que dexamos ciertos vasos
de oro llamados topacusi y cierta semilla en la cueua donde salimos; es
menester que vais allí por ello para que juntemos con ello gente y sea-
mos señores, y el Ayarauca lo reusó y dixo que no queda, a lo qual le
dixo Mamahuaco que tuu iese vergu en\:a siendo mO\:O tan atreu ido, no
querer bolucr por aquellas reliquias, y ass(, avergon\:ado, dixo que s(, y
fué con él vn criado suyo llamado Tambo Chacai, y, llegado a la cueua
Ayarauca, entró a sacar los vasos que le hau (an dicho que trugese, y
mientras él estaua buscando dentro de la cueua, el Tambo Chacai cerró
la puerta con vna piedra grande, porque ass( se lo hau ían mandado los
hermanos, y Ayarauca se quedó dentro, y empe\:Ó a dar grandes gritos,
pretendiendo salir, y con las voces que daua y mucha fuer\:a que pon(a
tembló aquel cerro y se abrió por muchas partes, y el Tambo Chacai se
sentó encima de la piedra conque hau (a cerrado la puerta, y el Ayarauca
le dixo desde lo interior de la cueua: vos, traidor, pensáis bolucr all<l con
estas nueuas: vos quedaréis ay como yo aqu ( dentro, y ans( quedó el
Tambo Chacai convertido en piedra, y hasta oy está la señal ali í.
94
que estaua asentado , y el a rco ll ega ua a los pies de la huaca. Era esta
huaca de vn poble\uelo llamad o Sano , que estaua a vna legua pequeña,
de allí llamase la huaca Chimpo y Cahua, y entraron e n consulta y
trataron que seri'a bueno cogello y que si no lo tomauan , que no teni'an
ningún remedio, y hiendo a ello Ayarcache, as í c o mo llegó a la huaca se
asentó sobre ella y le dixo: qué hacéis, hermano; estemos juntos, y la
huaca boluió 1.a cabe\a a conocer quién era, y como lo ten(a opprimido,
no lo pudo ver bien, y queriéndose desviar, no pudo porque se le queda-
ron las plantas de los pies pegados a las espaldas de la huaca, y los herma-
nos entendiendo que ya es tau a presso, fueron corriendo a ayudarle, y
des que ansi se vid o les dixo quando llegaron: mala obra me hauéis
hecho, que ya no puedo hir con vosotros; ya quedo apartado de vuestra
c ompañi'a y sé que haueis de ser grandes señores. Lo que os ruego es que
en todas vuestras fiestas y sacrificios os acordéis de mí y que sea yo el
primero que reciua vuestras ofrendas, pues me quedo aquí, y quando
hicieres Guarachico a vuestros hijos como a su padre que aca por todos.
queda, sea yo adorado dellos; y ansí quedó Ayarcache hecho piedra y le
pusieron por nombre Guanacauri, y los hermanos, mu i tristes, se bolu ie-
ron la cuesta abajo y llegaron a un sitio que está a los pies del cerro
Huanacauri, llamado Matahua, y allí horadaron las orejas a Cinchiroca,
que es el Huarachico, y lloraron la dexada de su hermano y dixeron: o si
nuestros hermanos vieran este ynfante, cómo se holgaran con él, y
comern;aron a llorar y allí se imbento el llanto de los muertos y las cere-
monias con que se lloran, tomando para ello el Phrasis y de las palomas,
y allí ymbentaron las ceremonias de los raimis quico chico y rutu chico
y la fiesta del ayuscai que todo se declarara en su lugar (rubricado).
MURUA, M. de: Historia del origen y genealogía realdelosreyesincas... ,l(Bibliotheca
Americana Vetus, 1) ed. M. Ballmteros-Gaibrois, Madrid, 1962: 21-24.
95
diremos, y será mejor que se sepa por las propias palabras
aue los 1neas lo cuentan, que no por las .de otros autores
extraños. Es así que, residiendo mi madre en el Cuzco, su
patria, venían a visitarla casi cada semana los pocos
parientes y parientas que de las crueldades y tiranías de
Atahuallpa, como en su vida contaremos, escaparon; en
las cuales visitas, siempre sus más ordinarias pláticas eran
tratar del origen de sus reyes, de la majestad de ellos, de
la grandeza de su imperio, de sus conquistas y haz arias,
del gobierno que en paz y en guerra tenían, de las leyes
que tan en provecho y favor de sus vasallos ordenaban.
En suma, no dejaban cosa de las prósperas que entre ellos
hubiese acaecido que no trajesen a cuenta.
96
El Inca, como holgándose de haber oído las preguntas,
por el gusto que recibía de dar cuenta de ellas, se volvió a mí, que ya
otras muchas veces le hab1'a oído, mas ninguna con la atención que enton-
ces, y me dijo: ''Sohrino, yo te las diré de muy huena gana, a ti te conviene
oírlas y guardarlas en el coraLÓn, es frase de ellos por decir en la memo-
ria. Sabrás que en los siglos antiguos toda esta región de tierra que ves,
eran u nos grandes montes y breñales, y las gentes en aquellos tiempos
viv(an corno fieras y animales brutos sin religión ni poi ida, sin pueblo ni
casa, sin cultivar ni semhrar la tierra, sin vestir ni cubrir sus carnes, por-
que no sab1'an labrar algodón ni lana para hacer de vestir. Vivían de dos
en dos, y de tres en tres, como acertaban a juntarse en las cuevas y res-
quicios de peñas y cavernas de la tierra. Comían como bestias yerbas del
campo y ra(ces de árboles, y la fruta inculta que ellos daban de suyo, y
carne humana. Cubri'an sus carnes con hojas y cortezas de árboles, y
pieles de animales; otros andaban en cueros. En suma, vivían como vena-
dos y salvajinas, y aun en las mujeres se habi'an como los brutos, porque
no supieron tenerlas propias y conocidas."
97
de padre piadoso para con sus hijos tiernos y amados , a imitación y seme-
janza mía, que a todo el mundo hago bien, que les doy mi ·luz y claridad
para que vean y hagan sus haciendas, y les caliento cuando han frío, y
crío sus pastos y sementeras; hago fructificar sus árboles y multiplico sus
ganados; lluevo y sereno a sus tiempos, y tengo cuidado de dar una vuelta
cada dfa al mundo por ver las necesidades que en la tierra se ofrecen,
para las proveer y socorrer, como sustentador y bienhechor de las gentes;
quiero que vosotros imitéis este ejemplo como hijos míos, enviados a la
ti.erra sólo para la doctrina y beneficio de esos hombres, que viven como
bestias. Y desde luego os constituyo y nombro los reyes y señores de
todas las gentes que así doctrináredes con vuestras buenas razones, obras
y gobierno."
98
maestros y bi~nhechores de los moradores de toda aquella tierra, sacán-
doles de la vida ferina que tenían y mostrándoles a vivir como hombres;
y que en cumplimiento de lo que el sol su padre les había mandado iban
a los convocar y sacar de aquellos montes y malezas, y reducirlos a morar
en pueblos poblados, y a darles para comer manjares de hombres, y no de
bestias. Estas cosas y otras semejantes dijeron nuestros reyes a los prime-
ros salvajes que por estas sierras y montes hallaron; los cuales, viendo
aquellas dos personas vestidas y adornadas con los ornamentos que nues-
tro padre el sol les había dado, hábito muy diferente del que ellos trafan,
y las orejas horadadas, y tan abiertas como sus descendientes las traemos,
y que en sus palabras y rostro mostraban ser hijos del sol, y que venían a
los hombres para darles pueblos en que viviesen, y mantenimientos que
comiesen, maravillados por una parte de lo que veían, y por otra aficio-
nados de las promesas que les hadan, les dieron entero crédito a todo lo
que les dijeron, y los adoraron y reverenciaron como a hijos del sol, y
obedecieron como a reyes; y convocándose los mismos salvajes unos a
otros, y refiriendo las maravillas que habían visto y oi'do, se juntaron en
gran número hombres y mujeres, y salieron con nuestros reyes para los
seguir donde ellos quisiesen llevarlos.
99
dieron por barrios o por linajes, diciendo Hanan ayllu y Hurin ayllu, que
es el linaje alto y el bajo; Hanan suyu y Hurin suyu, que ·es el distrito
alto y el bajo.
100
poblado como la ves. Estos mismos fueron los que tuvo este nuestro
grande, rico y famoso imperio, que tu padre y sus compañeros nos
quitaron. Estos fueron nuestros primeros Incas y reyes que vinieron en
los primeros siglos del mundo, de los cuales descienden los demás reyes
que hemos tenido, y de estos mismos descendemos todos nosotros. Cuán-
tos años ha que el sol nuestro padre envió estos sus primeros hijos, no te
lo sabré decir precisamente, que son tantos que no los ha podido guardar
la memoria, tenemos que son más de cuatrocientos. Nuestro Inca se lla-
mó Manco Capac, y nuestra Coya Mama Ocllo Huaco; fueron, como te
he dicho, hermanos, hijos del sol y de la luna, nuestros padres. Creo que
te he dado larga cuenta de lo que me la pediste, y respondido a tus
preguntas, y por no hacerte llorar no he recitado esta historia con lágri-
mas de sangre derramadas por los ojos, como las derramo en el corazón,
del dolor que siento de ver nuestros 1neas acabados, y nuestro imperio
perdido."
101
M43: Origen de los Incas según el Inca Garcilaso de la Vega (1609), 11:
102
M44: Origen de los Incas según el Inca Garcilaso de la Vega (1609), 111:
103
que se apareció en Tiahuanacu, que diceñ repartió el mundo en aquellos
cuatro hombres, quieren los curiosos que sea Dios que mandó a Noé y a
sus tres hijos que poblasen el mundo. Otros pasos de la una fábula y de la
otra quieren semejar a los de la santa historia, que les parece que se
semejan. Yo no me entremeto en cosas tan hondas; digo llanamente las
fábulas historiales que en mis niñeces o( a los míos; tómelas cada u no
como quisiere, y dé les el alegori'a que más le cuadrare.
izen que ar¡uel dicho palo que hau ían dejados el dicho
Tu napa, estregándoles en las manos del dicho Apotampo,
se conbertió en oro fino en el nacimiento de su desendien-
te, llamado Mancopacynca, cuyos ermanos y ermanas eran
\: iete, 1lamados Ayarcach i, Ayaruchu, Ayaraoca, &. El
qual dicho Apomancocapac, despues que murió su padre
-------Y madre, llamados Apotampo, Pachamamaachi, y biendo-
se ya sin padre, guerfanos, y siendo ya hombre, hizo la rreseña de su
gente, para ber que fuer¡;as ten fa para el nuevo conquista que pretendfa
hacerlo, y como le halló algunas deficultades y contradi¡;iones, y como le
bió todo aquello, hizo su con¡;ierto con sus hermanos para buscar tierras,
tomando sus bestidos ricos y armas, sacando aquel palo que ab(a dejado
el dicho Tu napa, el cual palo se llamó tupayauri, y dos aquillas de oro
pequeños con que había bevido el dicho Tunapa se llamó tapacuri; y
llamando a sus hermanos, y ans( se partió hazia el \:erro de donde sale el
104
sol, o mediod(a.
105
sentió de la falta de las compañías de su ermano el dicho : " probe de m 1
desbenturado, sin padre y madre." Y así, biendose así aflixido> se esfor<;Ó
echando de sí todas aquellas aflic<;iones y pesadumbres: guaynacaptiy o
guaynacapriy llaypuni chicachique cunachay amovan. Y desde entonces
se llamó el lugar Guaynacaprii.
vna pe1ia que los naturales de all(, que son los Allcayvic<;as o Allcayvi<;cas
y Cullinchimas, y Cayaocachis, les llamaban Kuzco casa cacea? o rumi, y
de all ( se vino a llamarse Cuzco pampay, y los ingas, que despues se i nti-
tu la ron cuscocapac o cuzcoynca.
106
el cual lo hizo fixar en un.i cassa grande y les llamó coricancha pacbaya-
cbachicpac uasin.
~ -
107
de manera que llamasen corichaochoc collquecchaochoc tampo y uacan;
que quiere dezir que los dos arboles significasen a sus padres, y que los
yngas que pro\:edieron, que eran y fueron como frutas, y que los dos
árboles se abfan de ser tronco y rayz de los yngas; pues an puesto todas
estas cosas para ~us grandezas.
Este mismo ynga los abr'a mandado que atasen las cabe\:as
de las criaturas, para que sean simples y sin animo, porque como los
yndios de gran cabe\:a y redondo suelen ser atribidos para cualquier cosa,
mayormente son inobedientes. Y ass( tubo por su hijo lig(timo a Sinchi
Rucaynga, el qual creció todo el estado de su padre; y los hijos menores,
ass( naturales y bastardos, por ser menores, se llamaron Chimapana-
caayllo.
108
M46: Origen de los Indios y de los Incas según Felipe Guarnan Poma de
Ayala (U613?):
109
Esta gente no supieron da donde salieron ni como ni de
que manera y anci no ydulatrauan a las uacas ni al sol ni a la luna estre-
llas ni a los demonios y no se acordaron que uinieron de la desendencia
de Nue del diluuio aunque tienen noticia del diluuio porque ellos les
llaman unoyaco pachacuti. Fue castigo de dios.
110
y mandamiento euangelio de dios que en aquel punto entra todo. Ued
esto cristianos letores de esta gente nueba y prended de ellos para la fe
uerdadera y serbicio de dios la santicima trinidad.
111
runa muchochic, el hijo caritativo, Churin runa cuyapayac, el menor
hijo que daua y aumentaua salud y daua de comer y enbiaua agua del
cielo para darnos de comer y sustento, Su lea churin causaycoc micoycoc
runap allin ninpac. Al primero le llamaua Yayan Yllapa, al segundo
Chaupichurin Yllapa, al quarto (sic) le llamaua Sullca Churin Yllapa.
Questos dichos Úes personas eran y creyyan que en el cielo era tan gran
magestad y señor del cielo y de la tierra y aci le llamauan Yllapa y
despues por ello los yngas sacrificaron al rayo y temieron muy mucho
primero no le sacrificaron cino llamauan a boses mirando al cielo todo
los yndios deste rreyno.
112
cigu e agora y con la poca sombra adoraron al criador. Y de los dichos
seys mil y seycientos y treze años sacando desde la gente Uariuiracocha
Runa y Uari Runa hasta esta generación de yndios de Puron Runa
duraron y multiplicaron tres mil y dozientos años y comensaron otra
gente Auca Runa a multiplicar.
113
dezir que salieron de cueuas y penas lagunas y serros y de rrios ueniendo
de nuestro padre Adan y de Eua conforme el trage y auito y de trauajar
arar y adorar a dios y criador.
114
aguas qu 1en au ia de lleuar mas agua o de codicia de su rrequiesa con
otro pueblo tubieron guerra y se saquearon la rropa y bestidos oro y
plata. Y entre ellos baylauan y cantauan con tanbores y pifanos. Con
todo eso xamas dexaua la ley de hazer sus oraciones al dios del cielo
Pachacamac y tenian su rrey cada pueblo destos yndios de Purun Runa,
jamas mesclaua de cosas de ydulatras y mentiras ni lo auia en este tiempo
cino todo llano y bien criados. Mira crestiano letor aprended desta gente
barbara que aquella sombra de conoser al criador no fue poco. Y aci
procura de mesclar con la ley de dios para su santo seruicio.
115
anca, usco, y biento acapana; paxaro, uayanay; colebra , machacuay;
serpiente, amaro. Y aci se llamaron de otros animales sus nombres y
armas que trayya sus antepasados los ganaron en la batalla que ellos
tubieron el mas estimado nombre de señor fue Poma, Guarnan Anca,
Condor, Acapana, Guayanay, Curi, Cullque, como parese hasta oy
abido grandes rreys y señores y señoras prencipales y caballeros duques
y condes y marqueses en todo el rreyno sobre ello fue emperador Apo
Guarnan Chaua Yarouillca acimismo de Chinchaysuyo, Andesuyo, Colla-
suyo, Condesuyo, Tauantinsuyo. Esta gente de Aucaruna, Puron Runa,
Uari Runa, Uari Uiracocha Runa, duraron y multiplicaron cinco mil
y trecientos años. Despues comensaron a conquistar los yngas en este
rreyno.
116
De como los yndios uzauan de misericordia y por ello
toda; comían en pla1a publica por que se allegasen pobres pelicrinos es-
trangeros guerfanos enfermos y los que no tenian que comer todos
comían bien y la sobra se lo lleuauan los pobres. Ningun nacion a tenido
este custumbre y obra de misericordia en todo el mundo como los
yndios deste rreyno santa cosa.
117
agu arda uan u n ario o med io año y luego acauand o e l p lazo en contrau a n
y los d ic hos rreys no te nia n o t ro dicho o fici o c ino ed e fi car fortaleza s y
casas y chacaras y asecyas y lagunas de agua pa ra rregar la seme n t era en
este rre y no.
118
mani, acipa, fruta, agi, ucho, asnac ucho, puca ucho, rrocoto ucho,
pipinos, cachum, platanos, uayauas, sauindo, pacay, uauas, lucuma,
paltas,, usum, cirguelas y otras yeruas y menodencias que ellos comen y
se sustentan en el rreyno.
pedradas y los depenauan y dsi había buena justicia y castigo en los malos
agora mas castigo a los pobres y a los rricos le perdona rnala justicia.
119
De como en aquel tienpo abia mucha justicia es por la
cauza que abia un solo dios y rrev y justicia que no como agor"a a muchos
señores y justicias y muchos danos y rreys.
120
ron que auia Castilla y aci los llamaron a los dichos antigos yndios
Uiracocha por que tenia noticia de que salieron y desendieron de Uira-
cocha de primer gente su padre Adan y de su multiplico de Noe del
diluu io y aci los filosofos Ponpelio y Julio Zezar y Marcos Flauio y
Glauio Aristotiles Tu lis y los dichos griegos y flamencos y gallegos como
los puetas lo declararon y lo escriuiron tienpos y años para sauer senbrar
esta dicha gente ci lo supieran leer y senbrar senbrara y lo escriuiera sus
curiucidad engenio y auilidad lo supieron por quipos cordeles y senas
au il id ad de yndio.
121
cristo.
La gene rae ion y casta desde antiqu icimo que dios trajo
primer gente a este rreyno de los yndios gentiles que desendio de Adan y
de Eua y de su multiplico de Noe deluu io y de Uariu iracocharuna y de
Uariruna Yarouillca que en dezir Y oriuillca es dezir que es muy muy mu-
cho mas alto señor de todas las naciones Yarobilca de Uariuiracocha de-
sendio Uariru na Yarobilca desendio Pu run Runa Yarobilca desendio Au-
caruna Yarobilca. Este fue rrey lexitimo que desendio de Adan y de Noe
quiere dezir rrey Yarobilca quiere dezir Ynga Yarobilca se hizo parciali-
dad de Allauca Guanaco del pueblo de la ciudad de Guanaoca del biejo
adonde edeficaron sus casas Topaynga con Yorobilca ciendo capac apo
Yarobilca pacarimoc. Sucidio Runtopoma Uiracocha, Carua Poma Uari-
uiracocha Runa, Yntiguaman Uiracocha, Yllapapoma Uariuiracocha, Tic-
zeuariuiracocha, Condor Uari, Ninauari, Cuci Poma Uariuiracocha Ticze
Uiracocha Ynga, desde Uariruna y Uariuiracocha Runa, hasta este Pu ron
Runa, rrey y señor Aucaruna Capac Apo Tingo Poma, Nina Raurac Po-
ma, Cuyllor Poma, Curi Poma, Raqui Guarnan, Quincho Poma, Curi Po-
ma, Condor Chaua, Poma Bilca, Llacxa Poma, Ancas Poma, Áu qui Poma,
Atoe Guam_an, linche Poma, Apo Poma, Macho Poma, Castilla Poma,
Poma Chaua, Guayoc Poma, Rupay Capcha Guarnan, Guayanay Poma,
los que nacieron juntos: Uiza Curaca Guarnan, Uiza Sulca Guarnan,
Guarnan Chaua Ancau, Apo Condor, Apo Nina Quiro, Apopichiu Ylla
Poma, Apo Pachacuti, Condor Chaua, estos fueron rreys y enperadores
sobre 1os de mas rreys y fue señor absoluto en todo su rreyno de 1os yn-
dios antigos desde su nacion aunque abia otros muchos mas rreys de cada
fortaleza pero este tenia mas alta corona antes que fuese ynga y despues
fue temido del ynga y aci fue su segunda persona del dicho ynga. Daqui
proceden los dichos segunda persona de los dichos yngas, la dicha genera-
ción y casta de la dicha arma de los rrey Capac Apo Yarobilca el quien se
122
dio de pas y fue amigo con el dicho Topa Ynga Yupanqui, Capac Apo
Chaua fue cazado con su muger Mama Pomaualca, susedio Capac Apo
Guarnan Chaua, Capac Apo Guarnan Lliuyac, Capac Apo Guayac Poma,
Capac Apo Carua Poma, Capac Apo lliuyac Poma. Estos dichos señores
grandes duraron desde el tienpo de Topa Ynga. Yupanqui y Guayna
Capac Ynga hasta el tiempo de Tupa Cucigualpa Guasear Ynga y de su
ermano Atagualpa Ynga uastardo y hasta la destruccion del capitan
Chalcochima, Quisquis y llego a la conquista. Desde el tienpo de la dicha
conquista de la rreyna dona Juana, tienpo del enperador Magemiliano y
de nuestro señor católico cristianicimo don Carlos Quinto enperador y
hasta segundo rrey don Felipe que esta en la gloria y hasta este dicho
ynfante y señor y rrey católico cristianicimo don Felipe terzero deste.
nombre, de los dichos nietos y desendientes de Capac Apo don Martin
Guarnan Malqui de Ayala Yarobilca segunda persona del ynga prencipal
cristianísimo, duro su u ida en seru icio de dios v de su magestad de edad
de ciento y cincuenta años y dejo a su hijo lexitimos don Felipe Guarnan
Poma de Ayala y a don Melchor de Ayala y a don Diego de Ayala y a
don Francisco de Ay ala y a don Martín de Aya la y a los de mas sus nietos
y nietas principales que desendieron desde Uariuiracocha Runa y Uari-
runa y de Purun Runa, Auca Runa Yncapiruna Uiracocha cristiano
Piruna y proseguera adelante en el seruicio de dios y de su magestad.
123
yndios pobres poco poder des de los yngas hasta agora de poca gente
yndios Cuntisuyo, prouincia de la ciudad de Ariquipa.
124
coronista fue declarado hijo tkl sol, Yntip churin . Primero dixo que era
su padre el sol y su madre l.1 luna y su ermano el luzero y su ydolo fue
Uana cauri y a donde digerun que salieron fue llamado Tanbo toco y
por otro nombre le llamo Pacaritanbo. Todo lo dicho adoraron y sacri-
ficaron. Pero el primer ynga Tocay Capac no tubo ydolo ni serimonias.
Fue linpio de eso hasta que c'omenso a rreynar su madre y muger de
Mango Capac Ynga y su casta fueron de los Amaros serpientes que todo
lo demas de coza de burla lo que dizen y pintan de los dichos yngas.
125
que este rrey au ia de mandar la tierra au ia de ser capac apo ynga como
ellos que aci lo declarauan y mandauan las dichas guaca bilc.a que son los
demonios en el Cuzco
126
Capac, el segundo Anta Ynga Caca Guarne Ynga, Quiuar Ynga, Masca
Ynga, Tanbo Ynga, Lari Ynga, Equeco Xaxauana Ynga, Uaro Conde
Ynga, Acos Ynga, Chilque Ynga, Mayo Ynga, Yanauara Ynga, Cauina
Ynga y Quichiua Ynga. Uno destos dizen que se fue y se perdio que fue
orexones yngas, Chillpaca Yunga y los Yauyos dizen que fue por deuajo
de la tierra a la cordillera de los Yauyos de junto Lima tanbien tienen
orexas de gueso y bestidos y llauto pluma y tresquilones como los dichos
yngas. Y los Poquina Collas tanbien fue casta de yngas que por que
fueron peresosos no alcansaron ni al ligaron a la reparticion de orexas de
ynga y aci le llaman Poquis Millmarinri, tienen orexas de lana blanca por
que no llegaron al Tanbo toco, los Guanca hilcas tanbien traen zarcillos
de oro y le cuelga de las narises y de las barbas, todo de oro y no son
yngas cino que aci se llama.
127
años desde el tien po del Ynga Cinchi Roca Ynga hasta oy desde el
nacimiento de Nuestro Señor y Salvador Jesucristo a mil sa ycientos
treze años.
128
de los demás hombres, sino que hab(a salido de una ventana de piedra
que está en Tambo, o Pacaritambo siete u ocho leguas del Cuzco hacia
Taurisca, invención que halló el Indio para hacerse respetar.
RAMOS GA V 1LA N, A.: Historia de Nuestra Señora de Copacabana, La Paz, 1976:
13-14.
M48: Origen de los Incas según Alonso Ramos Gavilán (1621), 11:
·129
que duró más de mil años, viuiendo en ley riatural hasta el segundo
decediente que tuuo, llamado Huari Runa, significando, que auia sido
engendrado, y decendiente del primero, y su muger Pucullo se vistieron
con alguna campos, abrieron azequias, cultiuaron hortalizas, y mataron
animales para sustentarse mejor. Duró esta edad, y costumbre mas de
quinientos años; corrompiose la naturaleza bruta en sus decendientes
lasciuos, y la malicia los mas hizo belicosos, señalandose entre todos el
mas fiero y arrogante Pu run Runa; haz iendosse cabe<;: a de la tercera edad;
porque segun su etimologia, Purun, significa la montaña, y Runa el
hombre: dando a entender, que auiendo viuido aqueste en las montañas
con los demas de la segunda edad, salió dellas edificando casas en los
valles; leuantando tapias, y pareded en los riscos; texiendo mantas, y
camisetas de lana para su vestido, variandolo en colores; y reduziendo
con aquesto desde los montes, y quebradas la gente baruara, y ciuil a
algunas poblaciones. Duró aquesta edad mil años. Despues de la qual se
leuantó otro mas membrudo, y robusto Capitan Hauca Runa, que segun
su etimología, significa el hombre guerreador; porque Hauca significa el
enemigo salteador, y guerrero; y este fue el primero, que a fuerc;:a de
armas introduxo las guerras, y sojuzgó Prou incias, no con derecho, y
titulo de Rey, sino con fuerc;:a y tirania. Duró aquesta quarta edad mas
de mil y cien años, llena de insolencias, y baruarismos, sembrada de las
abominaciones de ciertos Gigantes, que por la costa vinieron del estrecho
poe le Tucuman hasta los llanos.
130
cion de toda aquella gente, llamada Pilcosisa; criose el muchacho en vna
cueua, y sota no profundo, llamado Tambo Toco, hasta ed<1d de quatro
a1)os; y publicando entrambas, que dentro de pocos días auia de salir al
mundo; y aparecer en Pacarictambo, lugM junto al Cuzco, vn Infante
hermosissimo, para que como Rey, y absoluto señor fuesse obedecido, y
venerado en toda la tierra, por ser hijo natural del Sol, que como Dios
Supremo, que adorauan lo auia de cmbiar desde el ciclo, para que los
gouernasse, amurrallassc, y defcndiessc; y que este se llamaria Mango
Capac Inga (nombre que le pusieron entrambas poi consejo del Demo-
nio). Alegraronse los Indios, y derramosc la fama por toda aquella inmen-
sa multitud de baruaros; dauan saltos de placer; hazian darn;:as, y regozi-
jos al Sol por el beneficio grande de quererles dar su hijo natural; leuan-
tauan las vozes di cielo desde que nacía el sol en el Oriente, hasta que
llegaua a 1 Ocidcnte, pidiendolc su Rey, y su señor. Dcspues de algunos
días cnt1 .iron a la cueua en vna tenebrosa noche Mama Huaco, y Pilco-
sisa, hermosamente vestidas, y adornadas, y engalanando al Infante con
ojotas de oro, '> algodón (que fue el primer cal<;:ado de los Indios) oreje-
ras de oro, manta encarnada, y camiseta aLul; y por corona vna borla
verde de Jlgodun, que le ccrcaua las sienes, con otros dijes de oro, y pla-
ta, lo subieron al mas leuantado cerro, y colocado sobre vn risco, apare-
ció por la mañana rcbcruerando en el por tra<;:a y arte del Demonio los
rayos , y resplandores del Sol, y de IJ luL, con admirable hermosura; y
puestas a los lados de rodillds las dos encantadoras, y sortílegas, que tan
ganada tenían la opinion , y credito de sabias; obligaron facilmcnte a todo
aquel infinito, y baruaro gentío, á que lo crcycssen por hijo natural del
sol, sin padre , y madre terrenos, y lo adorasscn por Rey. Este fue el
principio, y fundamento de aquella tirana Monarquía de los Reyes Ingas
del Pirú, con que Mango Capac comen<;:o a 1m pcrar, y su jetó a su borla, y
Cetro Real la ciudad del Cuzco, y su comarca: y comen<;:ando a edifica1
vn T cmplo al sol d los catorzc años de su edad se caso con su propia
madre Mama Huaco.
131
Mso: Origen de los Incas según Buenaventura de Salinas y Córdova
(1630), 11:
SALINAS Y CORDOVA, B. de: Memorial de las historias del Nuevo Mundo, Pirú
(Col. Clásicos peruanos, 1). Lima 1957: 1·5-16.
132
Ms1: Origen de los Incas según Antonio Vázquez de Espinosa (163 0):
133
mejor cuenta dan de estas antiguallas murió el año de 1071 habiendo
dejado por su legltimo y universal heredero al ·pr(ncipe Sin·chi Roca su
hijo, y de la reina Mama Ocllo Guaco su hermana y mujer, sin el cual
dejó más de 100 hijos e hijas de otras mujeres y concubinas, y encargán-
doles la guarda de las leyes y su buen gobierno, y que mirase por el buen
tratamiento de sus vasallos, se despidió de ellos diciendo se iba a descan-
sar con su padre el Sol, que le llamaba.
VAZQUl:.Z DE ESPINOSA, A.: CompendioydescripciondelaslndiasOccidentales,
BAE, 231, ~lladrid, 1969: 378-379.
134
tró tan resplandeciente, que no fué menester otro argumento para que
los indios, como gente simple, lo tuviesen desde luego por lo que él des(
publicaba, y como a hijo del sol y cosa divina lo reverenciasen y obede-
ciesen. ~on este embeleco se vino a señorear de aquel valle, desde donde
comenzo a conquistar los pueblos de su contorno.
CO BO, B. : Historia del Nuevo Mundo, en Obras del P. Bernabé Cobo, 11, BAE, 92, Madrid,
1956: 61-62.
tra fábula no menos rid (cula que ésta cuentan: que des-
pués del Diluvio Universal, en que perecieron todos los
hombres, salieron de una cueva que está en el sobredicho
asiento de Tampu, o Tambo, llamado Pacarictampu, por
una ventana de piedra, que es la boca o respiradero de la
dicha cueva, cuatro hermanos llamados Manco-Cápac,
,____ _ _ ___,Ayar-Cuche, Ayar- Uche, y Ayar -Manco; y con ellos
cuatro hermanas suvas, que se dedan Mama- Huaco, Mama-Ocllo,
Mama- Ragua y Mama - Cura. Acerca de su origen no concuerdan, fin-
giendo unos que procedieron de s( mismos, y otros que desde la laguna
de Titicaca, donde escaparon del Diluvio, los trujo el Hacedor del Mundo
por las cavernas de la tierra hasta salir por aquella cueva de Pacarictampu,
los cuales, con las semillas de ma(z y de otros sus mantenimientos que les
dió el Hacedor, se pusieron en camino para el valle del Cuzco, guiando el
uno a los demás, y habiendo acordado que donde él parase, hiciesen su
asiento y habitación. Llegaron a un cerro alto, llamado Huanacauri (al
cual después por ocasión desta fábula tuvieron los indios por adoratorio
célebre}, Y. desde all( marcó la tierra el hermano mayor, y tirando con
una honda cuatro piedras hacia las cuatro partes del mundo, tomó pose-
sión della. Aqu( discrepan los indios con mil consejas, afirmando unos
gue el uno de los hermanos se volvió a Pacarictampu, y entrando en la
cueva de donde hab(an salido, se quedó allá dentro sin que jamás parecie-
se; y que de los tres que quedaron se convirtieron los dos en piedras, el
uno en el mismo cerro de Huanacauri, y el otro no lejos de alll; y as( no
llegó más que Manco Cápac con sus cuatro hermanas al asiento donde
ahora está la ciudad del Cuzco; donde fué entrando en amistad con los
naturales, que eran pocos y vivi'an derramados por aquel valle como
salvajes, sin orden ni concierto; y con la industria y ayuda de sus herma-
nas, que lo llamaban hijo del sol y le hablaban con gran respeto y reve-
rencia, y lo principal por ser él hombre pac(fico, muy prudente y huma-
no, llegó a ser respetado y obedecido déllos.
135
Otros refieren de otra manera este cuento y dicen que
todos ocho hermanos llegaron al sitio del Cuzco, y el que iba.delante por
guía de los otros, en llegando al lugar donde edificaron después el gran
templo del sol, se asentó y quedó convertido en piedra. Por lo cual los
demás hermanos, porque así lo traían concertado, pararon allí y hicieron
su habitación en aquel propio asiento; y que este fué el principio de la
ciudad del Cuzco.
CO 80, B. : Historia del Nuevo Mundo, en Obras del P. Bernabil Cobo, 11, BAE, 92, Madrid,
1956: 62.
CO BO, B. : Historia del Nuevo Mundo, en Obrl!s del P. Bernabé Cobo, 11, BAE, 92, Madrid,
1956: 62-63.
136
Mss: Origen de los Incas según Bernabé Cobo (1653), IV :
137
superior y el barrio inferior; y que estos tan flacos principios fueron los
Je la dudad del Cuzco y del Imperio de los 1neas.
COBO, B.: Historia del Nu811o Mundo, en Obras del P. Bernabé Cobo, 11, BAE, 92, Madrid,
1956: 63.
138
dejarse gobernar dél.
139
' \
\ '
1
COBO. B.: Historia del Nuevo Mundo, en Obras del P. Bernabé Cobo, 11, BAE, 92, Madrid,
1966: 152-163.
140
111 PARTE
143
M60: El ciclo mítico de los Señores de Chincha (1558):
En Relación y declaración del modo que este 'i!llle de Chincha ...• reed. de J.C. Crespo, "La
relación de Chincha", Historia y cultura. 1974, no 8,: 93.
144
M61: El ciclo mítico de los Cañaris según Pedro Sarmiento de Gamboa
(1573):
145
Hu rinsaya, que significa el bando de abajo. X de aquellos se procrearon
todos los Cañares que ahora son.
SARMIENTO DE GAMBOA, P. de: Historia Indica, en Obras completas del Inca
Garcilaso de la Vega, IV, BAE, 135, Madrid,
1960: 207-208.
146
para cogerlas, entró al tiempo que vió que ya habían hecho de corner,
arremetió a la puerta y cerróla y cogiólas dentro; las cuales mostraron
gran enojo, y así asió a la menor; porque la mayor, mientras (él) ten fa a
la menor, se fué. Y con esta menor dicen tuvo acceso y cópula carnal; en
la cual, en decurso de tiempo, tuvo seis hijos e hijas, con los cuales vivió
en aquel cerro mucho tiempo, sustentándose de las semillas que sembra-
ron, que dicen trajo la guacamaya; y que de estos hermanos y hermanas,
hijos de esta guacamaya, que se repartieron por la provincia de Cañari-
bamba, dicen proceden todos los cañaris; y así tienen por huaca el cerro
llamado Huacayñan y en gran veneración a las guacamayas; y tienen en
mucho las plumas de ellas para sus fiestas.
MOLINA, "El Cusqueño", C. de:Fábulas y ritos de los Incas, en Las crónicas de los
Molinas (Los pequeños grandes libros de historia
americana) serie 1, IV, Lima. 1943: 15-16.
MOLINA, "El Cusqueño". C. de: Fábulas y ritos de los Incas, en Las crónicas de los
Molinas (Los pequeños grandes libros de historia
americana), serie 1, IV, Lima, 1943: 16-17.
147
M64: El ciclo mítico de Naimlap según Miguel Cabello Valboa {1586):
148
entonces en la tierra mas de los nacidos en ella, que no era poca cantidad
porque los demás se derramaron sin orden en busca de el que creian auer
desparecido. Quedo con el Ymperio y mando de el muerto Naymlap, su
hijo mayor Cium el cual casó con una moza llamada Zolzoloñi: y en esta
y en otras concubinas tubo doce hijos varones que cada uno fue padre de
una copiosa familia, y auiendo vivido y señoreado muchos años este
Cium, se metio en una bobeda soterriza, y alli se dejo morir (y todo a fin
de que a su posteridad tuviessen por inmortal y diuina). Por su fin y
muerte de este governo Escuñain a este heredero Mascuy, a este subcedio
Cuntipallec y tras este governo Allascunti, y a este subcedio Nofan nech
á este subcedio Mulumuslan tras este tuvo el mando Llamecoll á este
subcedio Lanipat-cum, y tras este señoreo Acunta.
149
sin patron ni Señor natural en el qual estado estuvo aquella numerosa
republica, muchos dias hasta que cierto tirano po"deroso llamado Chimo
capac vino con invencible exercito, y se apodero de estos valles, y puso
en ellos presidios, y en el de Lambayeque Señor y Cacique de su mano,
el qual se llamo Pongmassa natural de Chimo este murio pacifico Señor,
y dejó por sucesor á un hijo suio llamado Pallesmassa, a este sucedio su
hijo Oxa, y fue esto en el tiempo y coyuntura que los Yngas andauan
pujantes en las Prouincias de Caxamarca porque es ansi que este Oxa fue
el primero que entre los de su linage tuvo noticia de los SeñoresYngas
desde las temporadas de est e comenzaron a bivir con sobresalto de ser
despojados de sus Señorios por mano y armas de los de el Cuzco. A este
Oxa sucedio en el CacicaLgo un hijo suyo llamado Llempisan muerto
este le vino el Seriorio <Í Chullumpisan a este subcedio un hermano suyo
llamado Cipromarca, y tr<1s este señoreo otro hermano menor que se
llamo Fallenpisan. Vino despues de este a tener el mando Efquempisan,
muerto este subcedio Sccfunpisan en cuyo tiempo entraron en este Piru
nros Españoles, y dejaremos aqui el hilo cortado para añudarlo quando
á nuestra tela conviniere, porque para dar fin a este Capitulo quiero decir
la causa porque estos Señores que avernos acabado de nombrar durauan
muy poco en el Señorio y mando, y tan poco que afirman no auerlo
poseído ninguno ·12 aiios, y algunos no aver durado en el dos cabales era
pues la ocasion que como el Demonio tenia tanta mano y poder en sus
estragados entendimientos hacialos poner en tan estrechos y asperos
ayunos (luego que tomauan el cargo) que con abstinencias y vigilias, y
largos ayunos, se desflaquecian de tal manera que jamas podian arribar a
perfecta salud, ya que de los ayunos escapassen, y otros morían entre las
manos de su infructuosa penitencia, y de esta manera se yvan heredando
hermanos a hermanos y a todos el infierno en pago y remuneracion de
sus pecados. Entre las gentes y naciones que dejamos nombrados de
estos Valles tenia Chimo capac repartidos presidios, y guarniciones y
contrastando la voluntad de todos auian de hacer su viage los Capitanes
de Topa Y ngayupangu i para irse a juntar con el á Caxamarca como
quedo acordado en Pohechos de lo qual trataremos en el Capitulo
siguiente.
150
M65: El ciclo mítico de Tumbe según Juan Anello Oliva ( 1631):
151
hasta el dia de oy llamandole Pachacuti . Los primeros .que passaron d
habitar esta tierra, (aora fuese por la mar por tempestad desecha como
quieren algunos, aora por tierra como ventilan y defienden otros en espe -
cial el pe J oseph de Acosta, a ora saliesen de A frica, de Europa, o fuesen
de la na<;:ion hebrea, lo qual contradi<;:e el mismo Acosta a quien me
remito, pues en cosa tan in<;:ierta podra cada uno seguir la opinion que
mas le contentare aportaron a Caracas, donde poblaron y hi<;:ieron alto;
y de donde despues el tiempo adelante se fueron estendiendo en las cie-
rnas tierras y prouin<;:ias de Perú.
152
esta quedo preñada de su marido y con promessa que le hic;o que bol-
ueria dentro de c;ierto tiempo señalado, con esta seguridad le dejo ir sin
seguirle, que sintio con todo estremo por que con el mismo se amaban.
Llegado el tiempo de su parto, pario un 1nfante muy bello a quien su
madre llamo Guayana y, que quiere dec;ir Golondrina, deste desc;ienden
y tienen origen los Reies Incas del Peru, aunque esto fue por grandes
uenturas y raros succ;esos que dire adelante valuamos a donde se dexo a
su padre Quitumbe, que despues de tener bien assentadas las cossas de su
poblac;ion determino embiar gente que corriese la tierra, assi para descu-
brir otras, como para ver si podia tener alguna notic;ia de la gente que
au ia embiado su Padre, despacho esploradores, estos llegaron al cabo de
muchos días por la costa de la mar a Rimac que es el paraje donde al
presente esta fundada la ciudad de Lima, emporio de todo el Peru, de
donde se voluieron y dieron por relac;ion la mucha y buena tierra que
au ian descubierto, aparejadas para nueuas poblac;iones pero que no
auian hallado rastro de la gente que buscaban y que auia despachado su
Padre Tumbe.
153
aora en aquel sitio grandissimos huessos de hombres y peda¡;os de muelas
de cator¡;e on\aS de pesso, dellas E visto dos o tres tan grandes y despro-
porcionadas, que contallo solo sin vello pare¡;era increible, señal ¡;ierta
que es verdadera la tradi\ion, y que estos gigantes serian semejantes y de
la misma casta de los otros que aportaron en la nueua España y en el
distrito de Hascala donde an hallado huessos de la misma grande¡;a.
154
y aborre~imiento, y por no poderse vengar del determino salirse secreta-
mente del pueblo y se fue a lo alto de las montañas de Tancar con su
hijo Guayanay, donde puesta de rodillas sobre una piedra y la cabe~a
baja bañada en lagrimas pidio al Pachacamac y al Sol que 1a vengassen
de su marido pues le au ia sido tan desleal.
155
sus ydolos, para lo qual le aprisionaron en una cassa fuerte con guardas
con le tuuieron seguro sin re\:clar se les escapasse.
156
copado que por prouidern;ia del ~ielo destilaba tanta agua dul~e que
bastaba a sustentar mas gente de la que ellos eran como acontese a los
de canaria que una de las siete islas afortunadas llamada la del hierro
tiene un arbol incognito que cerrado por la mañana de una niebla se
umedere de suerte que del agua que despues distila sin aver otra en la·
isla se sustentan los hombres y animales della, siendo tan grande como
es notorio y refiere Silva.
157
le veia mo\:O de altos pensamientos y de buen gou ierno, prudente, afable
con sus deudos y vassallos y sobretodo intrepido para cualquiera trabajo
y empressa. Llamole quando era de edad de veinte y cinco años, y
quando estaua para morir y auiendole hecho reconocer por señor de la
ysla, de todos los que estaban en ella, le encargó que en todo casso
procurasse despues de su muerte salir de aquella ysla y fuese a poblar en
tierra firme. El hijo se lo prometio y no pudo ser menos, por que ademas
de ser la ysla pequeña que por lo mas ancho no tenia mas de una legua
corta y ya eran muchos los que la habitaban y padecían hambre y lo
peor de todo era que estaban sugetos a pere\:er en alguna tempestad.
Fallecio el viejo Atau y quedo por señor absoluto su hijo Manco que
dio prin\:ipio a su monarquía e Ymperio del Peru por un modo extra-
ordinario y sagassismo que nos dira el paragrapho siguiente.
158
. Que no avia en el principio del mundo comidas para un
onbre 1 una muger que el Dios Pachacamac avia criado 1 murio de anbre
i quedó _una sola muger, que saliendo un dia a sacar raices de yervas
entre espinas, con que poderse sustentar al canpo, al<;ó los ojos al Sol, i
entre abundantes lagrimas i. quexosos suspiros, le dijo al Sol asi: Amado
Criador de todas las cosas, para que me sacaste a la luz del mundo 1 si
avia de ser para matarme con anbre? O nunca te acordaras de criarme de
I~ nada, o me acabaras al punto que salia este mundo, yo sola viva en él
sin sucesion de ijos, pobre, afligida i sola; porque o Sol, si nos criaste,
nos consumes? 1 como, si eres el que repartes luces, muestras ser misera-
bie negandome el sustento? no pareces piadoso, pues no te conpadeces
de los afligidos, y no socorres a los que criaste tan desdichados; permite,
o que el cielo me mate con un rayo, o la tierra me trague acabando tan
trabajosa vida, o socorreme benigno, pues me criaste omnipotente.
159
los dientes; senbró las costillas i guesos, nacieron las yucas, raiz que
redonda tiene proporcion en lo largo y blanco con los guesos, i las ciernas
frutas desta tierra que son raizes. De la carne procedieron los pepinos,
pacayes, i lo restante de sus frutos i arboles, i desde entonces ni cono-
cieron anbre, ni lloraron necesidad, deviendosele al Dios Pachacamac el
sustento i la abundancia, continuando de fuerte su fertilidad la tierra,
que jamas a tenido con estremo anbres la posteridad de los 1ungas.
160
como del otro dijo Perfio, bolvio el enojo contra los de Vegueta, i cul -
pandóles de conplices, no porque mataron, sino porque permitieron, i
quando no cooperasen en el castigo, se alegrarian de la muerte, llevado
de un repentino. furor, sin admitir disculpas, ni mitigarse con ruegos,
pidio al Sol su padre los convirtiese en piedras, conversion que luego se
izo. Viendose en piedras convertidos, las criaturas que formó el Pacha-
camac ya invisible, para que se vea quan dificultoso es a los Dioses falsos
aplacar la ira una vez atizada, como dijo Seneca, pagando los onbres las
c;ulpas de tal Dios; dichos~s los que confiesan que Jesu - Cristo pagó las
nuestras. No uvo bien egecutado el castigo el Sol i el Vichama, cuando se
arrepintieron de la inpiedad, que lo que la ira yerra, i el arrepentimiento
no puede emendar, lo castiga el dolor de averlo echo i la pena de no
allarle remedio como dijo Oracio.
161
que a las tales estrellas que él avía enbiado, i las bolvi~ al cielo, i a los
Caziques i Curacas convertidos en piedras los adorasen por guacas, ofre-
ciendoles su bevida, i plata en oja. Esta es la fabula que como nosotros
la Fé creían, i aun oy creen ~uchos esta ficion: y esta es la causa de
adorar este Dios, i estas guacas.
CA LANCHA, A. de la: Corónica moralizada del Ordend de San Agustín en el P~ru.
Bercelona, 1639: 412..:. 414.
162
juntas para el chaco mando Tumayricapa a un cerro muy alto que se
llamaua Quirumachan y llegava al cielo y se queria auentajar a Tumayri-
capa que enderec;:aua su riui que era el ynstrumento de cac;:ar a una bícuña
y el riui de Tumayricapa en lugar de lds tres pelotillas de plomo que oy
us~n los yndios dizen tenia tres notables peñas questan oy al pie del
cerro tan grande que pesaua cada una mas de ueinte quintales y yendose
baxando Quirumachan y haciendo ~umayricapa ademan que tiraua a
una uicuña torcio el riui y tiro a Quirumach an y le dio por el pescue~o
de suerte que le corto la cabec;:a con las cuerdas del riui y el se tendio
muerto en el suelo ques una loma de peñas bien grandes que diuide dos
llanos y tiene de largo mas de media legua y esta hazaña hizo Tumayri-
capa de embidia porque se auentajaua a Quirumachan.
163
caiqui? que quiere dezir: Padre mio lpor que me traxi~te mi carnero? Y
el respondio preguntando: ¿checachu yayay nimanqui? que quiere
dezir: lde ueras me llamas padre? Y le uoluio a dezir el yndio que si y
que el Tumayricapa les dixo: pues bolued a uuestro pueblo y para que
yo sepa si me dezis verdad y si de ueras me obedeceis lleuad un cordero
al cerro de Chuncrascayan y en los bofes del cordero que aueis de lleuar
u ere si me mentis o si de ueras me quereis por uestro padre. Y los yndios
lleuaron el cordero y abriendolo Tumay"ricapa hallo que entrambas las
alas de los bofes esuan juntas en uno y no diuididas y assi les dixo
que dezian uerdad y quel los recibía por sus hijos y que jurasen por el
y que si no le obedecieran que a todos los auia de acabar. Y tienen
tantas fabulas de Tumayricapa y Tumayhanampa que los mismos son
sin quenta.
En P. Duviols, "Une petite chronique retrouvée ... ", Journal de la société des américanistes, LXIII ,
1974 . . 1976: 275 - 278.
164
y todos eran cosas de comer guisadas y de beuer lo qual hazian de esta
manera:
165
inuocauan a Raco para la salud y para la hazienda y para otras cosas
pero la principal era para las comidas a quien se las atribuyan.
En P. Duviols, "Une petite chronique retrouvée .... ", Journal de la société des américanistes,
LXIII, 1974 - 1976: 279 - 280.
166
do su fortuna. Estando en esta congoja, llegó del campo el otro hermano .
y sabido el suceso, le riiió con enojo y cólera, motejándolo de cobarde
y hombre sin brr'u ni valor, pues habr'a perdido tan grande ocasión; en
fin, se determinaron de quedarse ambos escondidos en casa para ver si
volvr'an las gudcdmayas. Ellas . .i cabo de tres di'as, volvieron corno soli'an ,
y entrando por la puerta, tomaron forma humana, apareciendo dos
bellas doncellas. y empe1aron a poner en orden la comida. Los mozos ,
que estaban en acechanld, habiéndolas dejado asegurar un rato, salieron
de improviso, y cerr.indoles IJ puerta sin preceder cortesr'a alguna, se
abraLaron con ellas, a las cuales no dió lugar la turbl1ción a tomar su
ligura de Jves. ComenL.u-on con enojo y despecho a dar gritos y hacer
fueuas para soltarse, pero los mancebos , al fin, con halagos y palabras
amorosas las aplacdíon y quietaron; y cu dndo ll1s vieron sosegadas, les
rogaron ahincadJmente les contasen su progenie y linaje y la causa de
ven irles a hdcer aquel beneficio. Ellas, y.1 pac r'ficas y tratables, les rcs-
poncliercm qUL' el Ticciviracocha les habr'a man ct1do hacer aquel m iniste-
' io , socorriéndoles en aquel confli cto, porque 110 pereciesen de hambre.
En conclusión, ella.s se quedaron por esposas de los dos mancebos, y de
la sucesión que dejaron afirman halwrsc poblado dquellJ provincia de los
Cañares; y asr' tenr'a esta nación por gudCJ y ddoratorio célebre al dicho
cerro de Hudcayrian, y por diosds principales a las guacamayas, con cuyas
plurnds se suelen cng<llanar en sus fiestas y regocijos, y ddoraban (dolos
en figura destas aves. Y yo vi no hd muchos años en esta ciudad de Lima ,
trJ.1.da de 1<1 dich.1 provinciJ de Cdriaribamb.i. und colurnr1J pequeri.i de
cobre con do'> gu,1ca111J ya'> en '>U cumbre, obradas del mismo mct.11, a l;1s
culiles en su gentilidad .1do1Ú>dn poi dios,1s los ca1i<1res, en mcrnori<1 de l.1
f ábu IJ referida.
COBO , B. : Historia del Nuevo Mundo, en Obras del P. Bernabé Cobo, 11, BAE, 92 Madrid,
1956: 151 - 152.
M70: El ciclo 1111 tic o de los Ancasrnarca según Bcrnabé Cobo (1653):
167
cual oído por el pastor , lo trató con sus hijos y hijas, que eran seis, y
acordó con ellos que recogiesen comida y ganado lo más que pudiesen;
y que, hecha esta provisión, se subieron en un cerro muy alto llamado
Ancasmarca. Y cuentan, que como las aguas iban creciendo y anegando
la tierra, iba levantándose el di~ho cerro de tal manera, que jamás fué
cubierto dellas; y después, al paso que iba el agua menguando y recogién-
dose, se iba el cerro bajando hasta quedar asentado en su lugar; y que
destos hijos de aquel pastor se volvió a poblar su provincia.
COBO, B.: Historia del Nuevo Mundo, en Obras del P. Bernabé Cobo, 11. BAE, 92, Madrid,
1956: 152.
168
INDICE DE MITOS
Ml Viracocha según Bartolomé de Las Casas (1550)
1 71
M16 : Viracocha según Bemabé Cobo (1653), V
M21: Origen de los Qollas y de los Incas según Pedro de Cieza de León
(1553), l
M22 : Origen de los Qollas y de los Incas según Pedro de Cieza de León
(1553), 11
M23 : Origen de los Qollas y de los Incas según Pedro de Cieza de León
(1553), III
M24 : Origen de los Qollas y de los Incas según Pedro de Cieza de León
(1553), IV
172
. f ormac10nes
M35 ·. Or1·gen de los Incas segu' n las m . a1 v·rrrey T o le d o
(1572 - 1575), 11
M44 : Origen de los Incas según el Inca Garcilaso de la Vega (1609), III
M46 : Origen de los Indios y de los Incas según Felipe Guarnan Poma
de Ayala ( ¿1613?)
173
M53 : Origen de los Incas según ~ernabé Cobo (1653), 11
174
FUENTES DOCUMENTALES
ACOST A, José de
1954 llistorill 11al11 ral .Y moral de las Indias, en Obra.41
d<>l /'. .los,; de Jtcosla, ed. de F. Mateos, BAE 75,
Madrid. lnt. y bibliog. pp. VII - XLIX. Otras eds.:
Fondo de Cultura Económica, México 1962.
ALBORNOZ, C. de
1967 "La instrucción para descubrir todas las_ guacas
del Piru ... ", ed. Duviols, ./011rnal dt• la .wt·iN,; dt•s
<1111h'it-a11islt>.~. 56: 17 -39.
ANONIMO
1920 U<>l<H·i/m dd origt•11 y 14ohiemo dt• los Incas ....
lnfor111at·io11t•s sol>rt• el a11tig110 Perú. Col. Uh.
/Joc. Ncf lfi..•I. Pt•ní. 2a. serie, 111, Lima, 55--86.
Otras eds.: J. T. Medina, Imprenta de Lima, 1,
Santiago de Chile, 1904: 200- -206.
ANONIMO, Chincha
1974 "La relación de Chincha", ed. de J. C. Crespo,
llisloria y c11//11ra. 8.
ANONIMO, Duviols
1974-1976 "Une petite chronique retrouvée ... ", .lournal de la
sori,>¡,; dt•s amhica11islt•s, LXIII.
ANONIMO, Trimborn
1966 "Un memorial del gobierno de los Incas del año
1551", Revista peruana <le cultura. 9- 10: 27- 39.
177
ARRIAGA, J. de
1968 f•,'xtir¡wcifm d<' la idolatría fi,•l Virn. en Cró11ica.'\
/H'rt1a11as "'' i111,•n;s i11d íw·11a. BAE 209, Madrid.
AVILA, F. de
1966 /Jios,•s y lt 0111 hn·.~ <Í<' llua rod1 trt. ed. Argueda~
Duviols, IEP, Lima.
BANDERA, Damián de la
1968 Relación del origen é gobierno que los Ingas tuvie-
ron ... , JJibliotern ¡)(•nw1w, serie 1, III, Lima. Otras
eds.: M. J. de la Espada, R elaf'io11f's P.''ográficas
"'' /11dias. I , Madrid, 1881: 96-103; J. T. Medina,
/,a i111pn•11ta "'' /,i111a. I, Santiago de Chile, 1904:
193-199.
BERTONIO, L.
1612 h>calmlario .... ed. f cs., La Paz.
CALANCHA, Antonio de la
1639 Corónica mora/,izada del Orden de San Agustín
en el Perú, Barcelona.
CIEZA DE LEON, P. de
1913 La cró11ica del Perú, Historiadores primitivos de
Indias, II, BAE 26, Madrid. Otras eds.: En Col.
Austral 507, Buenos Aires, 1962; en Crónicas <Ir
la co11quista del Prní, ed. de J. Le Révérend Bru-
sone, México, 1946: 127--497. V. bibliog. en FL
178
señorío de los /neas, ed. de C. Aranibar, Lima,
IEP, 1967: XC-XCIII.
1967 fJ se1iorío de los Incas (Segunda Parte de la Cró-
nica del Perú), Lima, IEP. Int. y bibliog. de C.
Aranibar. Bibliog. pp. XCIII- XCIV.
COBO, Bernabé
1956 Tlistoria del N1t<'VO Mundo, 1- /1, en Obras del P.
Bernabé Cobo, BAE 91-·92, Madrid. Estudio
preliminar por F. Mateos, bibliog.
CUNEO VIDAL, R.
1977 Obras completas, V, Lima.
DUMEZIL, G.
1964 "Préface", Traité d'histoim des religions de M.
Eliade, París.
1968 Myt~c et épopé<', l. París.
1971 Mytlw d Ppopé<', JI, París.
1973 Mythe f'l ~pop,;e, JI/, París.
DUVIOLS, P.
1971 · La lutte conln• les n•ligions autochlofl<'S dans l<'
Phou coloninl. Lima.
1977 "Los nombres quechua de Viracocha... ", tllpan-
chis, X, Cusco.
EARLS, J. y SILVERBLATI, l.
1976 "La realidad física y social en la cosll)ovisión
andina", Ms.
~LIADE, M.
1964 : Traité d'hiswir<' d<•s religions, París.
179
GUAMAN POMA DE AYALA, Felipe .
1936 Nueva corónica .Y buen go bicmo. ed. fes. Institut
d'ethnologie, París. Otras eds.: Ed. de A. Posnans-
ki, La Paz, 1944; de L. F. Bustios Gálvez, 3
tomos, Lima, 1956.
HERRERA, F.
1941 Sinopsis <Í<' la flora del Cuzco, 1, Parl<' si.sl<'mática.
Lima.
HOLGUIN, D.G.
1952 Vocalmlario ... , Lima.
HUERTAS, L.
1970 Religiófl Indígena colonial ''" Caflla. (.'/rn11ca_v _Y
Cajatambo, UNMSM, Lima.
1977 "Huaris, Libiac e Incas", ll11it ersidad. Organo de
1
la UNSCH, Ayacucho.
1978 I>ios<'s mayores <f,. Cajat<1111 ho. UNSCH, Ayacu·
cho.
LARAJ.
1969 : La lif<>ratum de los Qu<'cluws. La Paz.
LIRA J.
1944 · l>iccionario kk<'chnwa-<'s¡m11ol. Tucumán.
1946 f'armacopt•a tradicio11al i11dígcna, Lima.
180
tivos de Indias, I, BAE 22, Madrid. Otras eds.: De
P. Guibelalde y E.M. Aguilera, Barcelona. 1954.
MILLONES, L.
1964 "Un movimiento nativista del siglo XVI: el Taqui
ongoy", Uenista J>emww de Cultllra, 3, Lima.
1971 Las in/ormaciones de Cristóbal de Albornoz,
Cuernavaca:
MURUA, Martín de
1962 Historia ¡r,t'twral 1frl Perú, origen y descendencia
de los Incas .... I -11, Bibliotheca americana ve tus,
Madrid, ed. de M. Ballesteros- -Graibois, con
introd. y ediciones, pp. XXXIX- -XLI.
ORTIZ, A.
1973 : IJ<' Adaneva a lnkarrí, Lima.
PERROUD, P. y CHOUVENC, J.
1970 Diccionario castellano-quechua, quechua- caste-
llano, Lima.
PIZARRO, Pedro
1978 Relación del descubrimiento y 9onquista de los
rPinos del Perú, Lima. Int. de G. Lohmann Ville-
na, con ediciones pp. LXXXV--LXXXVII.
181
POLO DE ONDEGARDO, Juan
1916 Relación de los fundamentos ac~rca del notable
daño ... , lnforrnaciones acerca de la religión .Y
.gobi<'rno de los Incas, Col. Ub. /)oc. R<'f. llist.
Perú, serie 1, 111, Lima: 49-55.
ROSTWOROWSKI, M.
1969-1970 "Los Ayarmaca", Revista del Mus<'o Nacional,
XXXVI, Lima.
1977 Etnin y sociedad. Lima.
SANTILLAN, Hernando de
1968 Relación del orig<'n, desC<'rllÍ<'ncia política y
gobú•mo de los Incas ... , Crónicas peruanas de
inten;s indíg<'na, BAE 209, Madrid. Otras eds.: En
Tres r<'laciones de antigiicdades peruana ..,, Asun-
ción del Paraguay, 1950. En Biblioteca p<•rua11a,
la. serie, 111, Lima, 1968.
182
A. Rosenblat, Buenos Aires, 1947.
SAUER, C.
1950 "Geography of South America", /IS , t /. J /. N. Y.
SIL VERBLA'IT, l.
1978 "Andean Women m the Inca Empire", F<•minist
St11<li•"'i" IV, 3.
1979 "Witchcraft Models and Andean Devils: Women
and Witches in Colonial Peru", \U 11 Cong. lnt.
1111 er. - Vancouver.
1980 l 11tl1•"11 11 º'"''" 1111d<'r /111'<1 ' " " ' Cnln11i"l U11/e.
Ph. D. Th., Univ. Michigan- Ann Arbor.
TELLO, J.
1923 : "Wira Kocha", /11ca. 2 --4, Lima.
TOLEDO, Francisco de
1920 lnfom1<win11<'s sol>rt' "l <lfl Iigun /'t'nÍ, Col. /,ih.
/Jo('. lfrj: llist. l'ení. 2a. serie, 111, Lima. Otras
eds.: En R. Levillier, /Jo11 Fm11ciscn "" Tnlt'do,
111, Buenos Aires, 1940.
URBANO, H. O.
1974a "Le temps et l'espace chez les paysans des Andes
péruviennes", Hul/. del '/nst. fra11rais d',>t/UÍ<'s a11-
di11<'s. 111, Lima.
1974b "La representación andina del tiempo y del espa-
cio en la fiesta", A llpa11 ch is, VII, Cusco.
1976 "La symbolique de l'espace andine", i ld<'s d11
X /,1/ Cong. lnt. Amér.- París, T. IV.
183
1979b "Representaciones colectivas y arqueología men-
tal en los Andes: Discurso mítico y religión en el
Perú", Visión del mundo andino, B. Berdichewski,
XLIII Cong. lnt. Anwr.- Vancouver.
1979c Mythe et Utopie. La représentution du l<'mps et
de l'espace dans les Andes péruvienncs, Th. Doct.
Univ. Laval, Québec.
1980 "Dios Yaya, Dios Churi, Dios Espíritu", J oumal
of Latín American Lorc, Summer, 1980, Los
Angeles.
VALLEE, L.
1980 "Retrospective et perspectives de la recherche en
ethno--histoire andine: une décennie", Acles du
Cong. <Í<• la Soc. d'f;tluwlogic du Cawula, Mon-
tréal.
ZAR.ATE, Agustín de
1913 /listo ria del d<•sni /Jrimi<•11to y conquista d<· fo
provincia <Í<>l Perú ... , llistoriador<'s primitivos d,•
Indias, U, BAE 26, Madrid. Otras eds.: De J. M.
Kermenic, Lima, s/f.
ZUIDEMA, R. T.
1964 The ceque s_ystem of Cuzco, Leiden.
1973a "Kinship and Ancestor Cult in three Peruvian
Communities: Hernández Principe's Account of
1622", Bull. de l'lt¡st. frant;ais d'études andines.
II, 1, Lima; vers. franc;., en RcchPrches ~ Amérin
di<'ttn<'s au Qw\b<'c, III, 1--2, 1973, Québec.
1973b "La quadrature du cercle dans l'ancien Pérou",
184
lú~clierchc~ amérindinlfH's au Qu éb cc, 111, 1- 2,
Québec.
1974- 1976 "La imagen del Sol y la huaca de Susurpúquio en
el. sistema astronómico de los Incas en el Cuzco",
.founwl <J,. In Soci,;t,; d,•s A mairnflisfr ..,, LXIII,
París.
1977a "Mito e historia en el antiguo Perú", .- tll¡m11diis.
X, 1970.
1977b "The Inca Calendar", ,Vativ'' 1l1Tu•rican .l fs lrn-
"ºmy . A. Avení, ed., Austin- London.
1977c "The Inca Kinship System: A New Theoretical
View", en l 11ulca11 Kinsliip ª"'/ Marriag<' , eds.
R. Bol ton and E. Mayer, Washington.
1978 "Lieux sacrés et irrigation: tradition historique,
mythes et rituels a Cusco", : l 111rn./,•s. J·,'SC XXXIII,
5-- 6, París .
•
1979 "El mito de Inca Urco", \'U 11 Cong. In l. 11rru:r. -
Vancouver.
ZUIDEMA, R. T. y URTON, G.
1976 : "La constelación de la Llama en los Andes perua-
nos", Allpanchis, IX, Cusco.
185
INDICE
Introducción VII
I Ciclos míticos andinos XVI
Il Los héroes Wiracocha y la división tripartita XXIII
fil Representaciones simbólicas y modelos trifunci<:nales _ XXXVII
W Los héroes Ayar y el modelo trifuncional precolombino XLVI
V Representación andina y modelo mítico de las
funciones tripartitas LIV
NOTAS LXII
1 Parte
El ciclo mítico de los Wiracocha 1
11 Parte
El ciclo mítico de los Ayar:
orígenes de los indios y de los incas 33
111 Parte
Otros ciclos míticos precolombinos 141
Indice de mitos 169
Fuentes documentales 175
Esf.- liliro "" ft'n11i11ú ele- i111prn11ir c-1
28 ele ( )C'fulm· de· te)!\ 1, 1•11 In~ Tall.-n·s
l;rál'ieos <ld Ct>nlro "l\arfolomf> d1· l.as
Casas". :\huaq1inta '.i4JB <\p<1rla<lo rn
et :.;co l'E H1 T1·1f. ;¡ 17;,.
1 1
328080
BIBLIOTECA DE LA TRADIC/ON ffiAL ANDINA