Está en la página 1de 230

LOS PEQUEÑOS GEANDES LIBEOS

DE HISTORIA AMERICANA
Serie I Tomo IV

LAS CRONICAS DE LOS MOLINAS
"DESTRUCCION DEL PERU" Crónica escrita por el año de 1553 por So-Chantre de la Catedral de Santiago de Chile "FABULAS Y RITOS DE LOS INCAS" Crónica escrita allá por el año de 1574 por Párroco de Ntra. Sra. de los Remedios del hospital del Cuzco Prólogo bio-bibliográfico por

CRISTOBAL DE MOLINA

CRISTOBAL DE MOLINA

CARLOS A. ROMERO
Epílogo crítico-bibliográfico por

RAUL PORRAS BARRENECHEA
Anotaciones y brevísimos comentarios por

FRANCISCO A. LOAYZA

LIMA

1943

PERU

LOS PEQUEÑOS GRANDES LIBROS DE HISTORIA AMERICANA TOMOS PUBLICADOS
I.—CUARENTA AÑOS DE CAUTIVERIO. (Memorias del Inka Juan Bautista Túpak Amaru, adicionadas con antiguos y desconocidos documentos, y anotadas profusamente). II.—JUAN SANTOS, EL INVENCIBLE. (Documentos inéditos de 1742 a 1755, referentes al Indio Libertador Juan Santos Atawalpa, Caudillo nunca derrotado en la Revolución de la Montaña, con tres mapas y extensas notas.). III.—LA VERDAD DESNUDA o "Un Obispo con dos faces". (Importante códice, íntegramente inédito, escrito por un Imparcial Religioso, probando, con documentos, la complicidad del Obispo Juan Manuel Moscoso en la Revolución de José Gabriel Túpak Amaru, con ilustraciones). IV.—LAS CRONICAS DE LOS MOLINAS. (Las Crónicas más valiosas, más raras y más antiguas de Historia del Perú —1555 y 1575— con profusión de notas, con ilustraciones).

PARA PUBLICARSE
V.—EL ESTADO DEL PERU o "Un Obispo con dos faces". (Este códice fué escrito el año de 1784 por el Presbítero Rafael José Sahuaraura, defendiendo la lealtad del Obispo del Cuzco Juan Manuel Moscoso a la Corona de España, durante la Revolución de José Gabriel Túpac Amaru. Puede decirse que esta crónica es una refutación, un complemento a "La Verdad Desnuda". VI.—LAS CRONICAS HISTORICAS. (Importantísimos estudios sobre diversos asuntos de la época del Imperio de los Inkas, de la Conquista española y del. Virreinato, debidos a la pluma del consagrado historiador peruano y gran bibliógrafo Carlos A. Romero. VII.—CAHUIDE NO EXISTIO. (El nombre de Cahuide es una superchería). Ensayo de crítica histórica, a base de documentos del siglo XVI y de testimonios de actores del famoso sitio del Cuzco, en el año de 1535, que encabezara el Inka Manko II, contra los españoles, por Francisco A. Loayza.

LAS CRONICAS DE LOS MOLINAS

LOS PEQUEÑOS GRANDES LIBROS
DE HISTORIA AMERICANA
Serie I Tomo IV

LAS CRONICAS DE LOS MOLINAS
"DESTRUCCION DEL PERU" Crónica escrita por el año de 1553 por

CRISTOBAL DE MOLINA
So-Chantre de la Catedral de Santiago de Chile "FABULAS Y RITOS DE LOS INCAS" Crónica escrita allá por el año de 1574 por

CRISTOBAL DE MOLINA
Párroco de Ntra. Sra. de los Remedios del hospital del Cuzco Prólogo bio-bibliográfico por

CARLOS A. ROMERO
Epílogo crítico-bibliográfico por

RAUL PORRAS BARRENECHEA
Anotaciones y brevísimos comentarios por

FRANCISCO A. LOAYZA

LIMA

1943

PERU

DERECHOS RESERVADOS

LOS DOS CRISTOBAL DE MOLINA (*) En el escenario del descubrimiento y conquista del Perú y las guerras civiles entre los conquistadores, uno, y d e la defintiva organización del virreinato, ambos, figuraron dos personas con idéntica afición: el estudio de las antigüedades del país conquistado; un mismo ideal: la conservación, el bienestar y la civilización de la población indígena; igual profesión: la religiosa, y que, por una de esas rarísimas coincidencias en tiempos en que la ola española invasora era aún tan rala, llevaban el mismo nombre: los dos fueron clérigos y se llamaron Cristóbal de Molina. Esta igualdad de nombre h a sido causa para que los bibliógrafos e historiógrafos del siglo XIX y de éste en que vivimos, hayan confundido lamentablemente la personalidad de ambos, haciendo de los dos una sola persona, y adjudicándoles, recíprocamente, los hechos y las obras del uno al otro. Quienes hasta hoy se ocuparon de estos dos escritores, inclusive los más insignes americanistas, no se detuvieron a comparar la resaltante diferencia que había entre el estilo castizo y casi correcto del uno, y atolondrado e incorrecto del otro; ni tuvieron en cuenta la vida' agitada y aventurera del uno, el almagrista, a quien seguiremos llamando así, y la existencia apacible, Casi burguesa del otro, el cuzqueño, entregado a la enseñanza y conversión de rebaños espirituales de indios. Ni tampoco cayeron en cuenta en que tales Relaciones no podían ser obra de una misma mano ni fruto de un mismo intelecto, pues la una de ellas demuestra profundo conocimiento de la lengua indígena e ignorancia de la propia, mientras la otra, al revés, conocimiento de la propia e ignorancia de la indígena. El erudito bibliógrafo chileno D. (*) Para prólogo del presente Tomo IV, nada mejor que este ensayó bio-bibliográfico de Carlos A. Romero, grande autoridad en Historia del Perú. Este estudio se publicó en la edición de estas crónicas, de la Colección Urteaga^Raraero, de 1916. (F.A.L.)

VI Tomás Thayer Ojeda, en l a biografía que precede a la jReiacíón de Molina el cuzqueño, publicada en la Revista Chilena de Historia y Geografía (1) h a sido el primero que tuvo sospechas de la existencia de dos Cristóbal de Molina, coetáneos, pero después de analizar fechas, sucesos y documentos, a c a b a por rechazar esa hipótesis. "La afirmación del obispo Medellín —dice— por una " parte, y la muerte de Molina acaecida en Santiago, pa" recen indicar que hubiera sido distinta persona de un " Cristóbal de Molina, cura de la parroquia de Nuestra " Señora de los Remedios del Hospital de los naturales " del Cuzco, autor de u n a Relación de las fábulas y ritos " de ios Incas, dedicada al obispo del Cuzco don Sebas" tián de Lartaún. Sin desconocer la importancia de las " objeciones, creemos que no bastan para establecer la " dualidad de las personas, pues si bien Lartaún tomó " posesión de su diócesis en 1570 (2), cuando Molina es" taba por lo menos cercano a la demencia, pudo escri" bir la obra mucho tiempo antes, y ello es tanto más pro" bable cuanto que no tenemos noticia de su vida pre" cisamente del período que corresponde a su estada en " el Cuzco. Por otra parte, es difícil suponer en esa ópo" ca, atendiendo a la escasa población española de estas " remotas regiones, la existencia de dos personas de un " mismo nombre, estado y aficiones que hasta hoy son " pocos frecuentes'' (3). P a r a que pueda juzgarse cuan lamentablemente se h a confundido a estos dos insignes varones en virtud y letras, reproducimos el siguiente trozo de un estudio histórico intitulado "Los cronistas jurídicos y religiosos de la conquista", de que es autor el escritor argentino se-' ñor Jorge Cabral, palabras textuales de Jiménez de la Espada, que el señor Cabral reproduce sin citarlo: (1) Santiago, 1913, t. V. (2) 'El obispo Lartaún tomó posesión de su diócesis en 1573. (3) ¿Revista Chilena de Historia y Geografía, Santiago, 1913, t. V.

el cuzqueño. del " Consejo de su Magesiad" (4). Chile de D. 1913. señalar ajenos errores sino aclarar un punto histórico obscuro. vivió todavía lo bastante para es" cribír. José T. una Relación de las Fábulas y Ritos " de los Incas. siendo cura de la parroquia de Nuestra Señora " de los Remedios del Hospital de los Naturales de la "ciudad del Cuzco. dando a cada cual lo que es suyo. Eu-enós Aires. el cuzqueño. ni quiénes fueron sus padres. Los dos apéndices que publicamos son suficiente prueb a para establecer la distinta personalidad de nuestros dos autores. Crescente Errázuriz y en el tomo V de la Colección de documentos inéditos para la Historia de. ni nuestro propósito. . y h a sido publicada en la Colección de Documentos inéditos del Archivo de Indias. Nada hemos podido averiguar sobre el origen del Padre Cristóbal de Molina. t. en Los orígenes de la Iglesia Chilena de D. Medina. escrita en Lima.—Véase también el Apéndice N? 4 en la Guerra de Quito. al Rey. ni la fecha de su nacimiento. Luis Torres de Mendoza. El apéndice A es una provisión del Virrey Toledo a favor de Cristóbal de Molina. Pero como no es nuestro ánimo. III. Para nosotros. el padre Cristóbal de Mo" lina (el almagrista). y h a sido publicada en nuestra Revista de Archivos y Bibliotecas Nacionales. diciendo quién fué cada uno de los dos. y a que d en ~ tro del estrecho marco de los preliminares de este libro no disponemos de mayor espacio. a 12 de Junio de 1539. el almagrista.VII "A pesar de sus achaques. de D. el apéndice B es una carta de Cristóbal de Molina. (4) Anales de la Facultad de Derecho y Ciencias Sociales. dedicada a don Sebastián de Lartaún. y que hizo y cuáles fueron sus obras. cuya foto-copia se inserta en estas páginas. vamos a hacer un ligero ensayo biográfico de los dos Cristóbal de Molina. lo más sintéticamente que nos sea posible.

Ms. hijo tal vez d e Francisco de Molina. no se conoce. cuyo capellán será nombrado por el Cabildo secular y a quien el Eclesiástico daría licencia para la administración de los santos Sacramentos. remitiendo el expediente al R a p a r a que lo hiciese confirmar por el Pontífice (5). Durante el gobierno del Virrey Toledo. que vino a raíz de la conquista.VIII fué un mestizo. Nac. sin decir desde cuándo ni hasta cuándo (6) ejerció allí su sagrado ministerio y que (5) Noticias Cronológicas del Cuzco. mulatos e indios en el barrio del Hospital de los naturales y acordaron la erección de una capilla. Bibt. Su profundo conocimiento del quechua. ño confesos. (6) La fecha de la erección de la Parroquia del Hospital. nacido probablemente en el Cuzco. sé vól* . •De boca de Molina sólo sabemos que fué cura de la parroquia de Nuestra Señora de los Remedios del Hospital de los Naturales del Cuzco. donde recibió las órdenes eclesiásticas entre los años de 1545 y 1550. y se determinó el que fuesen de limpia generación. de Lima. hicieron tres tratados sobre las cualidades que debían reunir los prebendados. fruto del cruzamiento de español e Mdiá. como Valera y como Garcilaso. ni descendientes de moros ni judíos. donde quedó radicado p a r a siempre. natural de español e india y explica el por qué permaneció años de años de párroco en una iglesia de esa ciudad sin llegar a ascender a dignidad en la Metropolitana d e ella. Después de ciertas disensiones entre los dos cabildos. prueban nuestro aserto. que demuestran sus escritos. ni infames y que fuesen d e legítimo matrimonio. el obispo y el Cabildo eclesiástico del Cuzco. en que le encontramos de capellán del hospital de españoles de esta ciudad. Hacia febrero de 1569 trataron ambos cabildos del Cuzco. ni penitenciados por el Santo Oficio. victjó por el país y se estableció en Lima. Esíó confirma nuestra suposición de que Molina fué hijo. y las pocas relaciones con Elío Antonio el nebrisense y Juan del Encina. para poner término a los vicios y escándalos que causaban los negros. quizá la lengua materna. en que la capilla fué clausurada. mientras se erigía allí una parroquia.

(7) Véase el Apéndice A. Toledo "hauia uisto. pues era "muy buena lengua". cit. el Virrey nombró visitadores p a r a todas las provincias. Naturalmente.de Toledo cuando le nombró Virrey del Perú. Varias fueron las comisiones designadas p a r a la visita de la provincia del Cuzco. Resolvió entonces hacer la visita general del Reino. Durante el viaje. (8) Libra de la Visita general del Virrey Toledo. especialmente en el ramo de tributos de los indios. colocándose nuevamente el Santísimo Sacramento en ella y volviendo asimismo a ejercer su ministerio el sacerdote encargado de administrarlos. una de las cuales debía ocuparse exclusivamente de l a del recinto de la ciudad y sus parroquias. de que se quejaba h a b í a sido desposeído. En esta virtud. cit. y entendido por el camino donde vino hasta esta dicha ciudad. Biblioteca Nacional de Lima.IX 'tenía buenos salarios e acomodación con q u e s e sustentaba" (7). reponiendo a Molina en el goce del salario por la predicación de los indios. Noticias cronológicas del Cuzco. a 28 de Diciembre de 1568. o un excelente hablista queschua." de Lima (9) las necesidades de la colonia y estudiado las medidas que h a b í a que dictar p a r a su remedio. Ms. Teniendo en cuenta estas especiales dotes fué que el Virrey Toledo dictó la provisión q u e publicamos como Apéndice A. (9) Libro de la visita. Molina percibía 150 pesos anualmente de saferio por la predicación del Evangelio a los naturales d e la ciudad del Cuzco. como * se decía en el pintoresco lenguaje de la época. . como diríamos hoy. "No se encuentra más noticia que ésta acerca de la erección de la Parroquia del Hospital de los Naturales". se contaba una cédula datada en Madrid. conteniendo una larga relación de las puntos relativos al gobierno del Virreinato (8). •Entre las instrucciones que el Rey Don Felipe II dio a Don Francisco. el sabio gobernante aprovechó de las particulares dotes del Padre Cristóbal de Molina y le nombró visitador eclesiástico de aquella visita. por sí o por comisionados especiales p a r a ello. que vio a abrir.

p. se produjo uno de aquellos. haciendo expresamente el viaje a Lima. La Visita fué debidamente llevada a cabo. como se verá más adelante. Pero apenas los visitadores habían comenzado a llenar su cometido. pues en la dicha sobre-carta se encuentra (10) "El capitán Martin garcía de loyola de la caualleria de caiatrava y en su compañía por bisitador eclesiástico Xpoval de Molina. Toledo ordenó que se practicase una segunda visita de los indios de la ciudad y valles del Cuzco. 1898. por provisión fechada en Arequipa a 6 de Noviembre de ese año (11). como visitador eclesiástico.Verdugo vino de queja ante el Virrey y Audiencia. conforme a las instrucciones insertas en la anterior provisión. por "cierto litigio tocante a la administración de la •Real justicia". ordenándole que continuase la interrumpida visita. y nombrando a la vez por la misma provisión. Diego de salzedo tesorero de su majestad en la dicha ciudad del Cuzco. . 41. en que ésta esgrimió la poderosa arma de las censuras contra el Alguacil Mayor. por entonces. Y no se requiere vista de lince p a r a descubrir cuáles fueron los motivos que provocaron el enojo de su merced el señor Provisor del obispado de aquella ciudad hasta el extremo de decretar censuras contra el funcionario civil. En 1575. Lima. y aquí obtuvo sobre-carta de Toledo. y por ausencia del dicho capitán loyola a pedro quiros dauila y ordoño de Valencia.—Libro de Visitas cit.X encomendaba a él. y no en otros. encomendándola al Alguacil Mayor de la ciudad Sancho Verdugo. t. fechada en 20 de Octubre de 1576. al Padre Cristóbal de Molina. clérigo. La visita quedó suspendida y el Alguacil . Dispuso el Virrey una revisión completa de los padrones de la primera visita y que ios indios en ellos contenidos fuesen obligados a residir en los pueblos y lugares donde habían sido empadronados. el Capitán Martín García Ofíaz fr Loyola y otros (10). frecuentes rozamientos entre la autoridad civil y la eclesiástica. I. dando por término para el cumplimiento de la comisión seis meses. (11) Revista de Archivos y Bibliotecas Nacionales.

cit. que éstos resultasen responsables por cualquier razón se les "escalfase" de sus salarios y su monto se enviase a Lima. como " os pareciere. I. Como era de costumbre..XI esta significativa parte que no se contenía en la primera provisión: "Y las indias que de las dichas perroquias " halláredes estar amancebadas. cit. de que era Cura el Padre Molina. De los cuales correspondían 154 indios cuzcos y 238 yanaconas a la parroquia del Hospital. haciendo los conciertos que convengan " sobre ello. e] cuzqueño. 41. San Blas. 1142. el Hospital. 1115. y no andar baga" bundas ni en semejantes vicios y pecados. hasta darle término. d e ' m á " ñera que sean castigadas por el dicho amancebamient o " (12). de Arch. Indios yanaconas en las mismas parroquias. Rev. -que recibió de más durante la primera visita. cuyo reintegro. 240. San Gerónimo y San Sebastián.resultó el P. (13) La visita quedó terminada en 6 de Agosto de 1576 y dio el siguiente resultado: Indios cuzcos en las parroquias de Belem. y procede" réis contra los tales españoles y demás personas con "quien estuvieren amancebadas. en 6 de Agosto del año 1576 (13). Molina deudor de 592 pesos. San Cristóbal. p.fué or(12) Rev. las quitaréis de los tales " amancebamientos y las pornéis en casa de personas " sin sospecha a que sirven o estén en depósito. continuó la interrumpida visita acompañado del Padre Molina. . I. ante escribano de la dicha visita. Santiago. de mane" ra que las tales indias entiendan que no han de estar " amancebadas y han de vivir bien. Vuelto el Alguacil Mayor Verdugo al Cuzco. por todo rigor. para atender con ellas a las limosnas que el Virrey había señalado a los monasterios y hospitales. ansí. con españoles de " la dicha ciudad e perroquias como con indios o con " otras qualesquier personas. Toledo ordenó que se tomase la residencia a los visitadores y que las sumas" en. terminadas las visitas. En la residencia . Santa Ana. junto con otros.

clérigo. en que declaran. el Rey ordenó al Virrey del Perú "que informase de los usos y costumbres que los indios tenían en tiempo de su infidelidad cerca de su gobierno". García de Meló. Cristóbal de Molina. . 325.— DXCII. que expresa con estas palabras: . Damián de la Bandera Y Bartolomé de Porras. parroquias y valles della en compañía del capitán Loyoia y Pedro de Quirós y Ordoño de Valencia. . Xpóval de Molina. en quinientos y noventa y dos pesos ensayados. en 28 de Marzo de 1582.dicha visita. Alonso de Mesa. suministrando gran copia de datos. hijo este último de conquistador y de india. Obtu- . que tomó (14) Al Pe. en Vizcaya. Por otra parte. por que de un mili y seiscientos y sesenta y seis pesos ensayados que montó el salario que ¡hubo de haber del tiempo que se ocupó en la. pues en el curso de ella hace alusiones a sucesos acaecidos en tal año. hizo sus estudios en el Colegio mayor de San Ildefonso de la ciudad de Alcalá de Henares donde también se graduó de doctor.XII denado por el Virrey por provisión de l 9 de Agosto de 1578 (14). a quien el autor dedica sus relaciones. En cuanto a la fecha en que Molina escribió su Relación.muerte de Túpac Amaru. fué natural de Oyarzún. Por cédula fechada en Badajoz el 23 de Septiembre de 1580. no se puede fijar con exactitud. como cuando habla de la rebelión y. que el cura cuzqueño "se ocupaba en saber y entender de los ritos y ceremonias antiguas que los dichos indios tenían". En cumplimiento de esa orden se llevó a cabo una información en el Cuzco. le mandé pagar los un mili dellos demás de otros cient pesos corrientes que había por haber gozado en el dicho tiempo del salario de la doctrina de una de las dichas parroquias. (15) El Obispo don Sebastián de Lartaun. Revista de Archivos y Bibliotecas Nacionales. no cabe dudarlo. I."con ver al inca muerto y a Vilcabamb a de Christianos". Y se recordará que Túpac Amaru fué ajusticiado en Mayo de 1572. Consta por la provisión de Toledo que publicamos como apéndice. la . visitador eclesiástico de esa ciudad.Relación está dedicada al Obispo Lartaun (15). Que la Relación fué escrita después de 1572. pág.

con anotaciones. Markham. vertida al inglés. El nuevo obispo entró a la ciudad del Cuzco el 28 de Junio de 1573 y gobernó su diócesis hasta 1582. La Relación del Padre Molina fué publicada por primera vez el año de 1873. . Entre los asuntos tratados por este concilio. o después. y precedida de una anémica introducvo una canongía en la iglesia de San Justo y se hallaba desempeñándola cuando recibió el nombramiento de obispo del Cuzco en 8 de Junio de 1570. En el concilio se promovió una acalorada competencia. la dedicatoria al obispo Lartaún en 1573. por el conocido americanista Sir Clement R. nó muy justificadas. Desgraciadamente. con que cierra su relación. se cuenta un proceso formado al Obispo Lartaún en virtud de serias reclamaciones formuladas por el clero del Cuzco contra su prelado. porque la relación quedó inconclusa para siempre. sino la segunda. " . Compulsando la referencia a la muerte de Túpac Amaru en 1572. y Molina suspendió el trabajo para cumplir la visita que le encomendó el Virrey. como lo declara en las últimas palabras con que cierra su interesante relato. en que vino a Lima a asistir al concilio provincial convocado por el Arzobispo Santo Toribio. A tanto grado llegó el acaloramiento que en una U de las sesiones el Obispo sumamente exaltado se lanzó sobre el Arzobispo para arrebatarle los autos. y la alusión a la visita. ya que no había podido tomarlos antes de poder del secretario del concilio D. por ciertas imposiciones de éste. Lartaún el 9 de Octubre de 1583. . pues mientras el Obispo pretendía que el mismo concilio resolviese el punto. la buena voluntad del P. que se le encomendó con el Alguacil Verdugo en 1575. Una violenta enfermedad originada por estos sinsabores acabó con la vida del I limo. Molina se estrelló ante algún escollo. en lugar de Fray Juan Solano. . Bartolomé Menacho. viénese en cuenta en que ésta no pudo ser la primera que practicó con Oñaz y Loyola. prometiendo terminarlo más tarde: "Mediante Nuestro Señor —dice— concluido la visita que entre manos tengo de las parroquias y valle de esta ciudad del C u z c o . y sus restos fueron sepultados en el convento de Santo Domingo.XIII posesión de la silla episcopal el 28 de Junio de 1573. el Arzobispo Santo Toribio opinaba que debía enviarse el proceso a Roma para 6 resolución. en Londres.

y cita numerosos documentes en los archivos chilenos. íalsos dioses y otras supersticiones y ritos diabólicos en que vivían antiguamente los indios de la provincia de Huarochirí. que no arroja ninguna luz sobre el origen. de quien encuentra. con gran perdición de sus almas. vida y obras del autor d e la obra. formando parte. la cual hizo sacar el historiador D. comentario o concordancia y h a sido tomada de una copia existen *e en el Archivo Moría Vicuña. Mama y Chaclla y hoy también viven engañados. sea por defecto de la copia o de la corrección. Ya tenemos dicho más arriba cómo Thayer tuvo la sospecha de la existencia de dos Molinas y cómo acabó por arrojar de sí la mala visión resolviéndose al fin por que no hubo sino un Cristóbal de Molina. que ve la luz en Santiago. existe en la Biblioteca Nacional de Lima y fué hecha tomar por el malogrado bibliógrafo peruano D. Tomás Thayer Ojeda. pero no de nuestro cura cuzqueño. Francisco de Avila. y El Linage de los Incas y cómo extendieron sus conquistas. El año de 1913 aparece impresa por primera vez en español en el tomo V de la Revista Chñena de Historia y Geografía. junto con otras tres. sino de Molina el alinagrista. Claudio Gay en Madrid. por el cura D. intitulado Narrative oí The Rites and Laws oí the Incas. precedida igualmente de una nutrida biografía de Cristóbal de Molina. por el Licenciado Polo de Ondegardo. Las otras tres obras contenidas en este volumen son la Relación de las antigüedades de este Reino del Perú por el indio Santa Cruz Pachacuti.XIV ción del señor Markham. por el erudito historiógrafo chileno D. el Tratado y Relación de los errores. que se conserva en la Biblioteca Nacional de Santiago. de uno de los volúmenes editados por la Hakluyt Society de la Metrópoli británica. La Relación publicada por el señor Thayer adolece de graves errores. La que nosotros utilizamos p a r a dar a luz en este libro. se presenta desnuda de todcí nota. Fé- .

Así se desprende de la referencia que hace a ella al narrar las cere^ monias de los indios durante el mes de Abril. 1873. publicada por H. Además de esta Relación. una Relación del origen. de la que se guarda en la Biblioteca Nacional de Madrid. escrita también para el Obispo Lartaún. y las leyes que dieron y guerras que tuvieron y gentes y naciones que conquistaron. París. je la r-ec'onte'rai d'apres les mémoires du sava-nt pére Christoval de Molina. fíistoire du Pérou.. y cuantos fueron y quien (sic) fueron sus mugeres. De la. Ternaux. aunque someramente.et d' apres ce que m'ont dit les vieillards espagnols et indiens tresversésdans cette matiere.. desde que no conoció ésta ni pudo juzgarla debidamente por haber desaparecido. Molina escribió otras dos. sobre las (1Q) "N'ayant ricn de plus a diré sur l'etat du pays avant Tarrivée des Ingas.XV lix Cipriano Coronel Zegarra. declarando que no es más explícito por que: "sería mucha prol i g i d a d y por que en la Relación de las guacas que a Vr. en algunas de cuyas partes trata igual. . aunque este autor solo se limita a declarar que aprovechó la Relación del cura cuzqueño. Londres. suposición antojadiza. y la otra. de los ritos y ceremonias de los indios. Fué la una. vida y costumbres de los ingas. señores que fueron de esta tierra. Sin alegar razones. —Compans. de que h a c e frecuente mención en la que ahora publicamos. una Relación de las guacas. di están puestos todos de la manera que se sacrificauan". Illma.primera de estas Relaciones no queda más huella que lo que aprovechó Miguel Cabello Balboa para componer la tercera parte de su Miscelánea Austral. pero sin especificar qué tomó de ésta y qué de las otras fuentes de información que tuvo (16). Markham' dice que la Relación de las fábulas y ritos de Molina es sólo un com-plemento de la Historia de los Incas aprovechada por Balboa (17). 340. (17) Narraíives of the Rites and Laws of the Incas. De la segunda de las mencionadas relaciones. Sa. tant sur ce qu'ils avai-er:! vu que sur ce qu'ils avaíent entendu raconter a leurs aíeux".

de plata enssayada que metieron en la caxa real de su magd. no hay trazas ni huella que sepamos. En veinte y dos de agosto de mili y quiso y nouenta y v. Cristóbal de Molina. y fué hijo de Mateo Hernández (18) "Cargo de los pesos que se cobraron de los tributos de tarai salloc. por que con la prolir gidad que el clérigo acostumbraba y su conocimiento de la lengua quechua. s u carrera eclesiástica o el desempeño de su ministerio en el Cuzco. en la villa de Legamiel. Sobre el fin del Padre Cristóbal d e Molina andamos tan a ciegas como sobre su origen y no hemos podido averiguar la íeoha d e su muerte. por sus Prouisiones. cerca de la ciudad de Huete. Xpoual de Molina por ochenta e nueue fanegas y siete celemines de maiz que en el se remataron a dos pesos y seis tomines há* néga que los indios de Taray deuian por quenta de Hernando Lamero de andrada en quien están encomendados en trecientos y tres dias desde veynte y seis agosto del año passado de nouenta que corre por el la encomienda asta veinte y quatro de Junio deste año de nouenta y uno a razón de ciento y ocho ffánegas que tasado el diezmo dan por año. abonadas por el Padre Cristóbal de Molina (18). y casta encomendados en Hernando lamero para acudir con ello a quien el señor Visorrey tiene -hecha mrd. que se conservan en el Archivo Nacional.n añ<? se haze cargo al Tess? Hernando Xara de la cerda de docientos y quarenta y seis pesos dos ts. lo qual se cobra en la rreal caxa para enterar con ello lo que pareciere por próuision del . encontramos asientos d e partidas de ingresos. por lo menos. le hallamos en su parroquia del Hospital. y diez gs. pero sí sabemos que hacia el año de 1591 vivía aún en la capital incaled. pues en los libros de la Real Hacienda de esa ciudad del año indicado. o fuera de él. que pago en ella el P. a quien hemos llamado el almagrista. n a d a más sabemos sobre su actuación en el ejercicio d e .XVI guacas. seguros estamos q u e nos darían nué* vas luces sobre el origen de los Incas. ni de sus investigaciones sobre las antigüedades indígenas. vio la luz en 1494. Desde 1572 hasta 1582. siendo dé lamentarse la pérdida d e ambas.

después de haber recorrido España. esto es. (20) Col. que Molina describe en su Relación con lujo de detalles.—Her? Xara de la cerda. tal vez en el ejercicio de su ministerio. Después del fracaso' de la expedición de Almagro a Chile.—Libro de la Real Hacienda de la Ciudad del Cuzco desde el año de MDXCI. al cabo de los cuales. Santiago. 1895.—Luis Castaño de Cassaña. incorporado en la expedición que partió del Cuzco p a r a el descubrimiento de Chile. y desde señor Visorrey don García Hurtado de Mendoza. t. acompañándole en sus operaciones contra Manco. (19) Medina J. se hallaba Molina en la Isla de Santo Domingo. el 3 de Julio del indicado año de 1535. 202. . aunque parece que no tomó parte en la lucha entre los Pizarro y Almagro. vino a América. Según consta de una deposición prestada en Lima a 4 de Marzo d e 1552. Santiago. de allí pasó a Panamá. de Chile. VII p. (20) seguida por el hijo de ésie. Ya de edad madura. Molina pasó del Cuzco a Lima. donde llegó el 4 de Abril de 1533 (21). (21) Información citada. como testigo en una información de servicios del Licenciado Gaspar de Espinosa. Poco tiempo permaneció en la península. el 8 de Julio de 1538. T. Italia y Flandes. Archivo Nacional. Molina volvió a Santo Domingo y de donde pasó a España.—Dio. No se sabe dónde hizo sus estudios y recibió las órdenes religiosas. pero la expedición no fué feliz y después de haber llegado al río San Juan. Diego de Almagro. 1906. los expedicionarios regresaron a Panamá. a los 41 años. permaneció allí más de cuarenta días. que terminó con la ejecución de éste después de la batalla de las Salinas. para la Hist. Diccionario Biográfico Colonial de Chile. en 1532. de frias". nuestro autor volvió al Cuzco con el Mariscal.XVIi y de Catalina Sánchez (19). a dar la noticia de los descubrimientos. pues nuevamente le hallamos en el Perú en 1535. de doc Inéd. al mando del Mariscal D. Molina se embarcó en la nave aparejada por Espinosa y que conducía refuerzos para Pizarro. veinte años antes.

ritos y ceremonias cada qual en su manera de bibir". que es en tres grados hasta el río Maule.'*y* de D. José T. (22) Publicada en Col. Archivo de Sevilla. le instituye capellán de una capellanía mandada fundar por su padre. equivocadamente. Dic. Molina exponía en la citada carta que había arriesgado la vida millones de veces.XVIII esta ciudad dirigió una carta al Rey en 12 de Junio de 1539 (22). por Crescehtp Errázuriz y en la Col. 306. (24) Errázuriz. 159. dice que esta'carta se hallaba original sin el piano. propiedades. questá en treinta y nueve grados que hay por tierra mil e veinte y cuatro leguas. de Doc. p. I. Inéd. Orígenes de la Iglesia Chilena. perdiendo los bienes los que los tenían. el señor Thayer Ojeda diga que Molina fué Chantre de la Catedral de Lima. a pesar de su edad. . y gentes. Lima lc'85. para la Hist. trages. ob. sea Capellán de ella el señor Chantre Cristóbal de Molina estante en esta ciudad y la sirva todos los días de su vida". *. Su amor a los naturales hizo que gozara de gran influencia entre los indios (24). Inéd. Biblioteca Marítima Española. Andrés Hurtado de Mendoza nombró por gobernador de Chile a su propio hijo Don García. Medina. Cuando el Virrey D. 505. Molina regresó a ese país y. de Doc. V. Esto ha dado lugar a que. . que insertamos corno Apéndice de este libro (B). Diego de Almagro anduvo y descubrió. de Chile. del Archivo de Indias por Torres de Mendoza. sin lo que desde P a n a m á hasta Tumbes descubrió y más figuradas las naciones. (¿3) Mendiburu. Desde entonces no le volvemos a encontrar hasta 1551 en que Doña Francisca Pizarro hija del Marqués. pág. cit. "Quiero y es mi voluntad que luego al instante que se acabe la dicha capilla he de comprar la dicha renta y he de efectuar la dicha capellanía. en cumplimiento de una cláusula del testamento de éste. estuvo con el gobernador en todas sus campañas. junto con la cual enviaba "por dibujo todo el camino que D. Histórico-Biográfieo del Perú. p. Madrid 16^.Fernández Navarrete. y en que doña Francisca le llama el Chantre Cristóbal de Molina (23). que desde Tumbes.

por impedimento de éste. cit. (26) Góngora Marmolejo. se asignan al Padre Molina dos solares inmediatos al terreno señalado para convento de dominicos (25). ob. Se vé. AJB.XIX Parece que Molina estuvo en la conquista de Cuyo. pues. Historia de Santiago. pero no precisa la época. Vicario General. volvió a Lima. II. 409. García en 1561. (28) Vicuña Mackenna. donde entregó su alma al Creador. Santiago 1874. Col. Siendo Vicario General en Santiago por el señor González Marmolejo. Aunque el clérigo Cristóbal de Molina estuvo en el Cuzco. p. c. puede decirse que el verdadero lugar de su residencia fué Santiago. luego regresó con D. ob. y luego regresó a Chile. Estuvo allí primero con Almagro. ordenada por D. Historia de Chile. vida muy agitada.. En 1563 se hallaba en Santiago. pues en el reparto de solares hecho por el Capitán Pedro de Castillo.—Errázuriz. un fraile dominicano llamado Fray Gil González de San Nicolás vertió ciertas heregías en o] pulpito.. Apéndice II. Madrid 1850 (tomo IV del Memorial Histórico Español) c. a raíz de un grave Incidente de que se dirá en seguida. y en que le daba cuenta de ciertos cucesos para él desagradables. IX. García Hurtado de Mendoza. Góngora Marmolejo dice que fué so-chantre de la Metropolitana de Charcas (26). a principios de 1563. de Doc. haciendo frecuentes y largos viajes por el territorio del Virreinato. carta de Molina al Rey. XXIX. Este ordenó que se hiciese una información y decretó la prisión del he(25) Medina. haciendo alusión a otra carta escrita en Lima hacía seis meses (27). y So-chantre de la Catedral de aquella ciudad. Debió ser. que el So-chantre llevó a pesar de la carga de sus años. en presencia del Vicario (28). . 31. cit. (27) Errázuriz. I. en todo caso. fué dignidad de la Metropolitana de Charcas y figura como vecino de Mendoza. acaecidos en Santiago. pues con fecha de 24 de Agosto de ese año le escribía al Rey desde aquella ciudad. antes de 1564. cuando se erigió el obispado. t. . citada. Fué Cura en Santiago. vivió en Lima.

y por el contrario. iniciaron u n a información contra Molina que terminó con la prisión del anciano sacerdote. Antonio de Mendoza. Madrid. y un clérigo: Cristóbal (29) Las antiguas gentes del Perú. pero la autoridad civil representada por el teniente de gobernador Juan Jotré. tres religiosos acompañaron a Almagro en su expedición a Chile: dos mercedarios. con idéntico objeto. que murió en esta ciudad en 21 de Julio del año indicado. Jiménez de la Espada declara que participa de igual creencia y señaló como autor al P. Francisco Ruiz. Prólogo. . en conclusión. los padres fr. Madrid 1892. La obra de Molina h a pasado por anónima. No se dejó intimidar Molina por el atropello y desde su prisión dictó auto de censuras contra el teniente de gobernador y sus secuaces. se negó a cumplir el auto del Vicario. Cristóbal de Molina escribió su relación en Lima. según se desprende de su texto. Sólo diremos. el autor de la Relación "es algún religioso. Pues bien. que expresa en estos términos: "Una de las cosas que el Visorrey don Antonio de Mendoza apuntó en esios rreinos cuando la vio" &. Antonio Rondón y fr. pero como no es nuestro ánimo hacer extenso relato de él. en puridad de verdad no la necesita para saberse de quién fué. de quien era casi peculiar el principio Ihus y abultar los daños en la conquista". remitimos al lector a las obras citadas. y después de 1552. introducción. a juzgar por la referencia que hace al Virrey D. El incidente tuvo otra repercución. puesto de acuerdo con Fray Gil y con otro fraile llamado Fray Cristóbal de Ravaneda. Tres relaciones de antigüedades peruanas. pero aunque no lleva firma. y por tal -la citó Prescott y la publicó Barros Arana. Don Juan Bautista Muñoz creyó poner una pica en Flandes al decir que. 1879. mereciendo la aprobación de su conducta por aquella autoridad y este tribunal.XX reje. a su juicio. Cristóbal de Molina (29). y el Vicario a la Real Audiencia de Lima. pidiendo el castigo de los culpables. que el vecindario de Santiago acudió al Gobernador Villagra.

del cual aprovechó fragmentos Amunátegui (33). parece que Molina escribió un diario de . El autor de la Relación declara que fué clérigo y que acompañó a Almagro: luego blanco. Hizo su testamento en Santiago. en términos iguales a los de la Relación que aquí publicamos. como donosamente dice Jiménez de la Espada (30). . Véase Apéndice B. publicada por el bibliógrafo D. fué publicada por primera vez. 129-130. no pudo ser otro que Cristóbal de Molina. Finalmente. quien usó y abusó de ella. que veía la luz en Santiago el año 1873. Diego Barros Arana. migada y en t a s a . 1862. y Conq. Dic. que fué a parar a poder del Cosmógrafo Santa Cruz. en el inventario de cuyos bienes figura (32). aperece en el tomo VII de la Colección de Documentos inéditos para la Historia de Chile. en la revista chilena Sud-América. quien la utilizó bastante en su Historia General de Chile. como se h a visto. cosa facilísima.XX! de Molina. Antes el Padre las Casas poseyó una copia. o a lo que parece. en 7 de Junio de 1577 y falleció a fines (30f (31) (32) (33) Las antiguas gentes del Perú. de la Casa de la Contratación de Sevilla. por el historiador D. Santiago. La relación de la Conquista y población del Perú del Padre Molina el almagrista. Medina. cuyo envío al Rey anunciaba la Carta escrita en Lima en 1539 (31).la expedición de Almagro. de Chile. mal leída. José Toribio Medina. en que condena la inhumana conducta de 'los conquistadores con los indios. el original. Prescott también se sirvió de ella p a r a su inmortal Historia de la Conquista del Perú. Desc. Molina murió muy viejo y demente. El insigne americanista h a acotado numerosos trozos íntegros de la obra del Padre Molina con que el Apóstol de las Indias engalanó sus Antiguas gentes del Perú. . . Aparte de esta Relación y de la pintura o m a p a que había hecho del país descubierto por Almagro. cit. pero sin acertar á descubrir al autor. Biog. p. .

Chil. fechada en esa ciudad el 4 de Marzo de 1578. nos obliga a ser parcos en la materia. Ha sido siempre muy buen eclesiástico y dado muy buen ejemplo". Bien merece Cristóbal de Molina. cit. Diego de Medillín. . CARLOS A. (34) Thayer Ojeda. el estrecho marco de los preliminares de este libro. una biografía más extensa. el almagrista. pero como hemos dicho más arriba. por su mucha edad. Rev. En una carta escrita al Rey por fr. y pudiéramos hacerla. primer obispo de Santiago. ROMERO. y es como niño que aún el oficio divino no reza. le decía: "Cristóbal de Molina h a muchos años que no dice misa.XXII de 1578 (34).

y atento a que (*) Este Apéndice A y el siguiente B son los que cita Carlos A. después acá. y más cincuenta pesos ensayados del salario de dicho hospital. Gobernador y Capitán General en estes reinos y provincias del Perú y Tierra Firme.APENDICE A (*) Don Francisco de Toledo. y demás de la dicha predicación. por no tener? ración. por lo cual me pedía fuese servido mandar se le diese algún salario más. el Corregidor y alcaldes ordinarios de la ciudad del Cuzco. se le habían quitado ciento cincuenta pesos ensayados que se le pagaban en cada un año. se ocupabajen saber y entender de los ritos y ceremonias antígtaa| que los dichos indios tenían. Y por mí visto lo susodicho. y que así mismo se le habían quitado parte del curato de los españoles e indios que tenía en la dicha parroquia y puestos parroquianos de la iglesia mayor de la dicha ciudad. donde ocurrían todos los indios dé ellas. clérigo. y a vos los oficiales de la Real Hacienda de Su Majestad de ella: Sabed que el muy R. me hizo relación diciendo. todo lo cual había cesado atento a lo cual y que se ocupaba en la dichas predicación de los dichos naturales de las parroquias ele la dicha ciudad. A vos. en el ensayo que se acaba de leer. Mayordomo de Su Majestad. etc. cura de la parroquia del Hospital de los naturales de esa ciudad. Su Visorrey. P. que cuando yo estuve en la dicha ciudad tenía buenos salarios y acomodación con que se sustentaba y que. por la predicación que hacía a los naturales. Cristóbal de Molina. y pues los dichos indios estaban en la Coroiía Real. de la fábrica de la iglesia mayor de esa dicha ciudad. con que cómodamente se pudiese sustentar. pues me constaba el mucho trabajo que en la dicha predicación tenía. . ni otro aprovechamiento. y el salario que le dabaii era poco y no se podía sustentar con él. Romero. de que se le solía recrecer de provechor en cada un año más de ciento y cincuenta pesos.

en nombre de Su Majestad. Y mando que lo que los dichos oficiales cupiere a pagar del dicho salario se le reciba y pase en cuenta de los tributos que los dichos indios dieren. y a los dichos encomenderos. a cuatro días del mes de noviembre de mil quinientos sesenta y cinco. y por ser negocio tan importante para la conversión y enseñamiento de los indios de las dichas parroquias la dicha predicación. como de suso se contiene. como dicho es por todo el tiempo que el susodicho hiciere la dicha predicación a los dichos naturales todos los domingos y fiestas principales del año en la plaza pública de la dicha ciudad junto a la iglesia mayor de ella. en los indios que están en las dichas parroquias y tributos que pagan a Su Majestad.—-Don Francisco d e Toledo. y mando al dicho Corregidor y alcaldes y ordinarios y demás justicias de la dicha ciudad que compelan y apremien a los dichos oficiales reales y encomenderos de los dichos indios que rata por cantidad le den y paguen los dichos pesos. so pena de quinientos pesos de oro para la cámara de Su Majestad. de Saavedra. y mando a los dichos oficiales reales que en la parte que a Su Majestad cupiere del dicho salario. pagados de seis en seis meses la mitad. en cada un año. .—Don Juan. por los indios que están en la Corona Real. por su parte.XXIV el padre Cristóbal de Molina se ha de ocupar en la predicación de todos los indios de las dichas parroquias. por la cual. respeto de los indios que tuvieren en encomienda en las dichas parroquias. den y paguen al dicho Cristóbal de Molina los dichos pesos de los dichos tributos. Fecha en Arequipa. y no dejéis de lo así cumplir en manera alguna. acordé de dar y di la presente. como en los encomenderos en quien están encomendados.—Por mandato de su Exea. atento a que el dicho Cristóbal de Molina es buena lengua y ha usado el dicho cargo y oficio de predicador. ciento y cincuenta pesos de plata ensayada y marcada. que para ello tengo. y por virtud de sus reales poderes. señalo de salario' al dicho padre Cristóbal de Molina.

.

'' .Carta de Molina. citada en el "Apéndice B. el almagrista.

anduvo y descubrió. Don Diego de Almagro. Lo cual todo envío a Vuestra Majestad por parecer de muchos que sentenciaron ser justo que Vuestra Majestad fuese de esta suerte informado de lo sucedido. propiedades. que está en treinta y nueve. cada cual en su manera de vivir y la manera de los caminos y calidad de las tierras. que hay por tierra mil y treinta y cuatro leguas.APÉNDICE Sacra Cesárea Católica Majestad: B Las tierras diversas y trabajos adversos que por mí han pasado y yo he visto en compañía del Adelantado y Gobernador. que son plácidas y agradables a los Príncipes celosos de bien y aumento de sus Reinos y Señoríos. todo el camino que Don Diego de Almagro. me dieron y dan osadía para escribir a Vuestra Majestad lo que en estas partes ha sucedido por tiempos a costa de todos los que más trabajamos arriscando la vida millones de veces. trajes. quien gloría es. y más figuradas las naciones y gentes. envió a Vuestra Majestad por dibujo. ritos y ceremonias. para las cuales creemos el hombre nació. sin lo que desde Panamá hasta Túmbez descubrió. según y como más convenga al servicio de Dios. que está en tres grados. y porque del todo Vuestra Majestad fuese informado. y de oítros muchos buenos que en servicio de Vuestra Majestad íbamos a descubrir tierras poseídas de infieles y barbáricas naciones. entre los dos gobernadores por Vuestra Majestad y el capitán Hernando Pizarro. perdiendo los bienes los que los tenían gustando miserias de nuevo gusto. después de esto. con otras muchas cosas a estas anexas. Gobernador por Vuestra Majestad. no lo digo porque soy sacerdote y a mi estado no conviene decir en perjuicio de nadie . que es desde Tumbes. hasta el Río de Maule.

y a mí me dé con que muera en su conocimiento y en servicio de Vuestra Majestad.. De la Ciudad de los Reyes. tan contentos con la pobreza que de suyo nos tiene. sólo que Nuestro Señor alumbre el entendimiento de Vuestra Majestad que envíe tal juez al examen de todo lo pasado. y el mundo y sus promesas aborrecido. recibirlo he como de mi Príncipe y Señor natural y si no. —-Cristóbal de Molina. doce de junio de quinientos y treinta y nueve años.—El menor vasallo y capellán de Vuestra Sacra Cesárea Católica Majestad. con victoria de sus enemigos. Lleva la descripción del dibujo Henao. que no sea amigo de intereses ni de flaco ánimo. cuanto ciertos de la riqueza que perdimos en perder tal Gobernador y tan leal vasallo de Vuestra Majestad. Todos los que de parte de Don Diego de Almagro en esta conquista nos hallamos. no hará nada. si por ser ya entrado en días y cansado de trabado y por haber perdido todos los bienes y salud y fuerzas ent servicio de Vuestra Majestad me mendare con alguna cosa premiar. criado del Comendador Mayor de León.XXVI sin ser preguntado de mi Príncipe..Dios que a Vuestra Majestad dé vida y gracia. quedarnos huérfanos en desierto. . rogare a mi . ni el deseo de enriquecerle haga pobre en la justicia: son tantos y tales los delincuentes y tan malos de conocer. Cobos.. que si el juez que viniese no trae a Dios consigo abrazado.

"EL ALMAGRISTA" (Sochantre de la Catedral de Santiago de Chile) (AÑO DE 1553) .DESTRUCCION DEL PERU POR CRISTOBAL DE MOLINA.

.

el alimagrista (como lo ha denominado el reputado historiador y bibliógrado Carlos A. plagada de omisiones. la capital de Chile. . y porque además su propio autor lo manifiesta.I N T R O D U C C I O N La corta y antigua crónica histórica que hoy insertamos en nuestra Colección "Los. Formó parte en la expedición conquistadora de Diego de Almagro (el defraudado por su socio Francisco Pizarro) . la detalla con honradez. En su *'Relación" Cristóbal de Molina. en 1873. como corresponde a un verdadero discípulo de Cristo.—Las truncas y erradas ediciones que d e esta Crónica se han hecho. Romero) tiene frases escalofriantes cuando narra. Primer motivo. cuando en el título o sumario. que pone en la portada de su *'Relación" dice: "lo que aquí trataré. Segundo motivo. como otros cronistas. por el historiador Diego Barros Arana. Por esto hemos titulado a este códice "Destrucción del Perú". con franqueza y con un alto espíritu cristiano. más se podrá decir Destrucción del Pero.—La gran importancia histórica de este códice. Pequeños Grandes Libros de Historia Americana". los actos horrorosos cometidos por los conquistadores contra los indefensos indias peruanos. José Toribio Medina. Por primera vez se publicó. pues fué escrito por un sacerdote. en la revista SudAméiica. que Conquista ni Poblazón". sin disimulos hipócritas. Poco después otro historiador chileno. y como testigo de ella. in- . compañero de los españoles en las trágicas andanzas de la Conquista del Perú. la insertó en su valiosa Colección de Documentos para la Historia de Chile. . obedece a dos motivos de interés histórico y ipor qué no decirlo? de interés patriótico. en Santiago.

Romero en la Coleccrión de Doctsmteintos referentes al Perú. . en 1916. cotejando esta nuestra edición con las anteriores que arriba acabamos de citar. pues. íntegra y limpia de errores. en el Torno VIH de su Colección. con todos sus errores y t r u n c a . así lo declaró y «demostró. . Y esto no lo decimos nosotros. . por los historiadores peruanos Horacio H. L 0 A Y Z A Octubre de 1943. el propio José Toribi© Medina. FRAMCISCO A. Después de haber publicado la "Relación" de Molina. podemos afirmar <jue nuestra actual edición es completa y en su mayor parte inédita.XXX completa y con idénticas fallas que la anterior. Urteaga y Carlos A. Finalmente se publicó en Lima. De tal suerte. . que ahora ofrecemos a nuestros lectores la *'Destrucción del Perú". como puede comprobarse. y lógicamente. . Al publicarla. De allí. declaran los editores haberla copiado de la ya citada Colección de Medina.

PARA ENTENDER A LA LETRA LA MANERA QUE SE TUVO EN LA CONQUISTA Y POBLACIÓN DE ESTOS REINOS. MAS SE PODRA DECIR "DESTRUCCIÓN DEL PERÚ". POR DONDE EVIDENTEMENTE PARECE FALTAN MAS DE LAS TRES PARTES DE LOS NATURALES DE LA TIERRA. PRESTO SE ACABARAN LOS MAS DE LOS QUE QUEDAN. RELACIÓN DE MUCHAS COSAS ACAECIDAS EN EL PERÚ EN SUMA. Y PARA ENTENDER CON CUANTO DAÑO Y PERJUICIO SE HIZO DE TODOS LOS NATURALES UNIVERSALMENTE DE ESTA TIERRA. .U. Y COMO POR LA MALA COSTUMBRE DE LOS PRIMEROS SE HA CONTINUADO HASTA HOY LA GRANDE VEJACIÓN Y DESTRUCCIÓN DE LA TIERRA. QUE CONQUISTA NI POBLACIÓN. Y SI NUESTRO SEÑOR NO TRAE REMEDIO. POR MANERA QUE LO QUE AQUÍ TRATARE.J.H.S.

.

hasta que llegaron a la bahía de San Juan y de San Mateo. descubriendo con navios pequeños desde allí. porqué otro fin no traían estos descubridores. primeramente los manglares y río de San Juan. las cuales cebaron a los españoles y les pusieron el ánimo para descubrir más adelante. puerto adonde ahora todos los más navios que vienen al P&xú vienen a surgir. pasando y descubriendo por la costa el pueblo de Atacames.A. Allí vieron una fortaleza muy bien labrada del inca. a Castilla. a los huanacos. y con lo que recogieron de toda esta tierra. por esta costa del Sur.Es de saber que esta conquista se principió en el año de 1529 por los gobernadores Pizarro y Almagro. y fueron a parar al pueblo de Tumbez. desde la bahía de San Ma(1) Los español-es . donde comenzaron a tomar joyas de oro a los indios. y Su Majestad le dio doscientas leguas. y de allí llevaron diez a doce mil pesos.L. siendo vecinos de Panamá. (Esta nota como las siguientes son escritas por Francisco A. muy ¿domésticas hasta que llegaron a Río de los Caraquis y ílas provincias de Tarapoto y Puerto Viejo hasta la punta de Santa Elena y así mismo la isla de la Puna.dieron "el nombre de ovejas. con que tornaron a armar. año de 29. llevando sus iniciales: F. toda tierra muy rica y muy poblada. Loayza. y llevó las muestras de las ovejas (1) y pidió la conquista y gobernación de estos reinos.) . y de otro viaje llegaron a Tú-mbez. o de carneros. y así fué el Marqués Pizarro a Su Majestad. que era una grande población y muy rica (aquí en el original hay un blanco de tres dedos) y otras muchas poblaciones ricas. que eran dos pueblos de mucha gente. rica y razonablemente vestida. a las llamas. se volvieron a Panamá con propósito de pedir aquella conquista al Rey. etc.

y le fuese en seguimiento y socorro. como gobernara a la sazón a Nicaragua. y esto fué antes que se deseubriese la grandeza de esta tierra.A. teniendo por compañeros al gobernador Pedro Arias de Avila y al padre Luque. casi trescientas leguas por tierra y es debajo de la línea de'aquel cabo. y este pueblo está -en más de trece grados. (2) A la nueva de la tierra vino el capitán Hernando de Soto.4 teo adelante. El Marqués Pizarro fué. por la costa hacia Panamá. que es la más trabajosa i ierra de estos reinos. a la sazón por persuasión de los tres compañeros se dejó de la compañía. por no gastar ni tener trabajo con la provisión de las armadas que cada día se hacían para venir a los manglares.a sus amibos. allende de lo que ellos tomaban a los indios y de los daños que les hacían. y así le iba poco a poco esperando por las provincias de Puerto Viejo. que es al principio de la entrada de estos reinos. y la tenían por lo mejor de estas partes. dándole de comer a él y. ya su compañero le tenía aparejado gente y navio y pasó con hasta ciento y tantos hombres. en Tierra Firme que dicen. clérigo. y vino por adelantado y gobernador de las doscientas leguas que dije. a la sazón. porque le parec'a que llevaba poca gente y caballos. digo suyos. aunque el gobernador Pedro Arias de A vi] a. y dejaba asentado con su compañero Almagro que. y a Don Diego de Almagro. Luego negoció el Marqués la gobernación. y fué corriendo la costa muy despacio y deteniéndose de pueblo en pueblo muchos días. con mucha (2) ¿Qué cronista imparcial no apunta los ''muchos daños*' que los conquistadores infligieron a los infelices indios? (F. y cuando llegó. la Puna v Túmbez. donde toda la tierra le salía de paz y le recibían con gran servicio. que eran muchos.) . Santa Elena. hiciese otra armada luego tras ésta. y Benalcázar.L. cura de Panamá. de Nicaragua. como digo. el año 1529 a Castilla. muy abastadamente. que está ahora esta ciudad de los Reyes.

en Cajamarca. y entróse la tierra adentro por la costa. se fué por los llanos. y dejando allí en aquel pueblo algunos españoles con hasta 150 de a pie y de a caballo. y mataron grandísima cantidad de indios y prendieron al dicho Atahualpa ( 3 ) . el roial pencando que su señor bastaría para prender aquellos españoles. tuvo noticia cómo todos aquellos edificios eran casas principales del Inca. violaciones y asesinatos. donde pobló el pueblo de San Miguel (Piura). y que luego serían buenos amigos. con uno de aquellos Incas que él traía -conejeo.5 gente y caballos. poco más o menos.. y llegó a Huancavilca. y de la policía y vestidos de ellos. lo acometieron de una cejada donde estaban. hacían lo que les daba a la voluntad. y con éstos allegó el Marqués casi doscientos hombres. y de allí se pasaron a Túmbez y se juntaron con el Marqués. que era hasta sesenta leguas de aquí. y tomada relación de lo de adelante. y que eran tan absolutos que en las haciendas v personas de los indios y sus mujeres. en la sierra. admirado de la grandeza de ellos y de la mucha cantidad de indios. y que les daría mucho oro y plata y rop^. sucedió lo que es público y notorio. Y los españoles guiaron allá. Vista la grandeza de la tierra y los caminos del Inca tan anchos y tan insignes. y aquel gran camino era el que euiaba a donde el gran señor de toda esta tierra residía. cuvo señor era el Inca. A la sazón el Inca estaba en Cajamarca. interesados como tal-es. con la secuela de robos. y robaron gran canti(3) Aunque algunos historiadores oficiales. que se llamaba el Cuzco. que sin pelear el señor. y desembarcaron en la Puna. envió a ver qué gente era. antes pidiéndoles que le volviesen lo que habían robado en su tierra. hnn pretendido negar la traicionera celada qve Pízarro tendió al Inka Aíawalpa. de mayor . y llegados donde Atahualpa estaba. hay otros historiadores. y como tenía noticias que habían entrado en su tierra españoles. que era lo que él entendía que los españoles buscaban. les indujo por señas que fuesen ha-^a donde su señor estaba.

Á. con el g r a n t e m o r que les h a b í a n t o m a d o los naturales p o r las g r a n d e s muertes que en ellos h a b í a n hecho. p a r a que comiesen. (F. echó m u c h a gente p a r a que se lo buscasen. c o m o c a d a español c a r g ó d e t a n g r a n cantidad d e gente d e servicio. t a n t o que.L. la refuerza ampliamente nuestro cronista Molina. m a t a r diez o d o r e ovejas.) (4) La declaración testamentaria del célebre conquistador Mando Sierra de Leguisamo sobre la alta moralidad de las mujeres en el Imperio de los ínkas. y así lo h a c í a n en t a n t o g r a d o que aconteció m u c h a s veces algunos españoles.L. (F. y otro d í a c o m o el otro halló su g a n a d o m e n o s . y p e r d í a n el uso y c o s t u m b r e q u e a n t e s t e n í a n . como lo hace aai:í el sacerdote español Cristóbal de Molina. por entonces. y espiaron el corral y casa d e aquel espasolvencia moral.A. h a b í a e s p a ñ o l que tenía doscientas piezas d e indios e indias d e servicio que. era m e nester n o g u a r d a r o r d e n en los g a n a d o s . y aun creo q u e eran m á s . y la india m á s a c e p t a a los españoles. y d e s d e a q u í se vino a usar e n t r e ellos d e h a b e r m a l a s m u j e r e s públicas. indios e indias d e servicio. el idioma general de los indios. se creó. p o r q u e d e los e s p a ñ o les o d e sus y a n a c o n a s era maravilla si se e s c a p a r a n . a u n q u e entre estos indios era cosa a b o r r e c i b l e a n d a r las mujeres p ú b l i c a m e n t e en t o r p e s y sucios actos.6 d a d d e oro y plata. Yo diré Jo que vi tres a ñ o s después d e esto en el C u z c o : un español e n t r ó d e n o c h e en un corral d e otro y hurtóle 50 ó 6 0 ovejas. que ponen al descubierto tales horrores. d e t o m a r m a r i d o s . De allí que en keeírwñ.) . y aquella n o c h e las d e g o l l ó t o d a s . t{la mujer de la pampa". el almagrísta. r o p a y ovejas. aquella p e n s a b a que era lo mejor. p o r m á s seguro se tenía el que los servía. p o r q u e ninguna que tuviese b u e n p a r e cer estaba segura con su m a r i d o . un nuevo y gráfico vocablo: pampa warmi. estableciendo que la prostitución fué implantada por los conquistadores hispanos en América. c a d a e s p a ñ o l d e los que allí iban t o m a r o n p a r a sí m u y gran c a n t i d a d . ( 4 ) Así mismo. paira s o l a m e n t e sacar los tuétanos. c o m o a n d a b a t o d o a rienda suelta.

y todo aquello que entendía que había en el pueblo. hasta que lo destruían todo.) (6) Los españoles después que los indios les colmaban los estómagos de patos.. talándolo todo. hacían talar por tierra los maizales o echaban en ellos los caballos de día y de noche. sino porque las degolló. que cada una era tan grande como una ternera. (5) En este tiempo y más de doce años adelante. no había español. perdices.L. mataron a (5) Estas cuantas líneas son una fotografía psicológica de los hombres que conquistaron América. pescados y frutas. pescados y frutas —en pago y en agradecimiento— les echaban los caballos a sus sementeras. de que con él y con lo de Pachacamac y otro mucho que recogieron. (F. y hallaron todas las ovejas muertas. . a éste dio la justicia cien azotes.L. y si el cacique o señor no se lo daba.. . destruyéndolo t o d o . y el pobre de Atahualpa. no volvía a nacer yerba!. (F. y si diez españoles caminaban juntos. le molía a palos. y cuando sobre todo esto no les servían de harta yerba para los caballos. a sus campos cultivados.. aunque traían siempre ordinariamente mucho maíz. hicieron las partes de Cajamarca. y la conclusión de ellos fué que sin ocasión alguna. en patos.. sin haber español ni justicia que lo defendiese ni amparase. no porque hurtó. a sus maizales. Ya en este tiempo habían enviado por el oro y plata de Pachacamac. ¡Los caballos de Atila donde ponían las patas.) . porque sin él no osaban ir adelante ¡a vía del Cuzco.7 ñol. el cual llegado en este tiempo con otros 150 hombres de a pie y de a caballo. Son de una elocuencia abrumadora. partieron y caminaron hasta Jauja. también el otro las había hurtado. que fué muy gran cantidad. perdices.A.A. dado su rescate. ¡Los conquistadores no únicamente robaban a los indios. a cada uno habían de dar poco menos de lo que digo. que pasase por pueblo o caminase que no le habían de dar oveja y cordero para comer él y sus piezas. sino que se robaban entre ellos!. por pobre que fuese. que si por el hurto fuera. (6) Aquí en Cajamarca estuvieron los españoles casi un año esperando el socorro de Almagro que había de venir de Panamá.

porque los tenían en gran odio. la tomaron y se apoderaron de ella. es sobre todas las cosas y pudo dolerse de aquella injusta muerte que le hacían. y respondido que no. y amonestándole al tiempo que ya estaba certificado que había de morir. s¡ le darían la vida. y nunca le dicen más. parecieron que debían poblar allí. y la demás gente siguiesen adelante la vía del Cuzco. que le mataron los indios de Atahualpa en la cuesta de Villacanca. y ganándoles los pasos y lugares donde estaban sin resistencia. aunque la misericordia de Dios Nuestro Señor y la obra del Espíritu Santo. según el peligro de la muerte en que le tenían puesto. o se llama A. con sólo perder cinco españoles de los que llevaba. el cual dijo que. le mataron. que le hicieran cristiano. y aún se repartieron de sus mujeres y casa por los más principales. Puestos los españoles en Jauja. con cierta gente de a caballo. preguntó que si él se hacía cristiano. que hacerle cristiano no era sino para que muriendo cristiano. como cuando avezan a uno a leer le dicen. y así lo hicieron. pues así era. Y es de saber que la gente toda de la tierra salía de paz a los españoles.8 Atahualpa y lo quemaron. y aquí acabó el señorío de este señor tan desventuradamente que pone lástima a los que tienen alguna humanidad en el pecho. fértil y muy abundoso. dejando allí por caudillo al tesorero Riquelme. y de mucha cantidad de gente y grandes poblaciones y edificios. y eso sin más instrucción en las cosas de nuestra santa fe católica. echando por dejante al capitán Hernando de Soto. iban desbaratando toda la gente de guerra de Atahualpa. que era un valle de tierra fría. e hiciéronle cristiano al tiempo de la muerte. que es seis leguas del Cuzco. porque los habían desposeído de otro señor . según razón natural. de manera que no pudo aprender más de aquello que se le olvidaría luego. esta es una A. se iría al cielo a gozar de Dios Nuestro Señor. y les favorecían contra aquella gente de guerra del Inca Atahualpa. los demás yendo en su seguimiento.

En especial hallaron en ella d o c e hazones ( c o l u m n a s ) d e plata a c e n d r a d a que c a d a una sería d e altor d e u n a b u e n a lanza que no las a b a r c a b a n dos h o m b r e s . nada más que biombos! Como siempre y como ahora. y d e ésto y d e otra m u c h a c a n t i d a d d e oro y plata hicieron otras partes. pues a b u n d a b a n en (7) Aquí el cronista nos da una síntesis de lo que fueron los conquistadores españoles: ''Nunca entendieron sino en recoger oro y plata.. Como ahora. ¡•Biombos. que desde el aire. y en término d e m á s d e otro año. en nuestros días. en Abisinia. g r a n d e z a ele oratorios d e su idolatría. que fue el universal señor d e t o d o s estos reinos.. se asesinan a los inocentes (viejos. L l e g a d o s los españoles al Cuzco y a p o d e r a d o d e él. en la que h a b í a d e pósitos m u y g r a n d e s d e t o d a s las cosas d e la tierra en g r a n a b u n d a n c i a . p r e t e n d í a serlo él y desposeer a su h e r m a n o . y traía por refrán que aquella conquista no la hubieran d e hacer con h o m b r e s com u n e s sino con hijos d e príncipes. como lo hiciera si los españoles a la sazón no vinieran a la tierra. y la casa del Sol con t o d o su servicio d e oro y plata. y les h a c í a n a los naturales g r a n d e s extorsiones y robos. se destruyen ciudades. se ametrallan.9 principal que había en el Cuzco. p o r q u e c o m o A t a h u a l p a era d e Q u i t o natural. y hacerse t o d o s ricos y a b u n d a n t e s d e t o d a s las cosas d e la tierra ( 7 ) . mujeres y niños) en Polonia. hallaron allí u n a c i u d a d m u y populosa y m u y rica en oro. de Bélgica y de otros tan- . m a t a n d o al dicho A t a h u a l p a y d e s h a c i e n d o t o d a su gent e y guarniciones. p o r aquella o r d e n y forma. que se llamaba Huáscar. por la forma que en C a j a m a r c a . al cual esta g e n t e d e guerra m a t a r o n . en un p u e b l o hallaron u n a casa d e plata con sus vigas y tablazón bien gruesa. como ahora que se arrean a los obreros de Francia. que se lo e s t o r b a r o n y t o m a r o n la e m p r e s a para sí. y h a b í a nacido allí por ser hijo d e H u a y na C a p a c . y a bien d e que no eran naturales d e esta tierra. n u n c a e n t e n d i e r o n sino en recoger oro y plata. r o p a y m a n t e n i m i e n t o s . y hacerse ricos''. plata. que era h e r m a n o del dicho A t a h u a l p a . ¿Y arrasar pueblos! ¿Y la Religión —preguntamos nosotros— y la Civilización?.

se partió para los llanos. había hecho gente de a pie y de a caballo de la que recogía de la que venía en socorro de la conquista. servicios de indios y mujeres.10 tanto grado de tanto oro.L.. y que pretendía meterse en ellos para hacer lo que los demás. plata. finalmente todo lo que a cada uno le venía a la voluntad de tomar de la tierra. a quien el gobernador Pizarro había dejado por teniente de la villa de San Miguel. y ponía por obra. a manera de alzado. estando los gobernadores en esta ciudad. y tos pueblos. En este tiempo. y así mismo que Sebastián de Benalcázar. por la fuerza. para la producción de instrumentos de muerte. sin pensar que en ello hacía mal. para trabajar. estando en el Cuzco. instrumentos que van a servir para la destrucción de sus propias familias. desde las provincias de Nicaragua a estos reinos.! (F. porque era más harto lo que se destruía que lo que ellos gozaban y poseían. donde ahora está esta Ciudad de los Reyes. que a la sazón tenía fama que había en ellas todas las riquezas de Atahualpa y de su padre Huayna Capac que allí murió. fueron avisados cómo el adelantado Pedro de Alvarado venía con una armada de ocho o diez navios y más de quinientos hombres. porque cada día venía gente de Panamá y de Nicaragua a la fama de las riquezas y robos que había tirado de vuelta de las provincias de Quito. en fábricas extranjeras. y los que él tenía y traía consigo y estaban en Jauja. y en el entretanto el Marqués. ni dañaba ni destruía. y en el camino se ocupó en repartir la tierra toda entre los españoles del Cuzco. lo tomaba. el Marqués proveyó a don Diego de Almagro. Sabida la nueva.. su compañero. y tomada relación de los naturales de los indios que había de aquel cabo del Cuzco.A. en nombre de "un nuevo orden" en el Mundo. sin su licencia. que fuese a la ligera con algunos de a caballo a volver a Benalcázar y a estorbar al Adelantado Alvarado que no se apoderase de la tierra. Y todo esto en nombre de la Civilización.) . doscientas leguas la tierra adentro.

y se había metido la tierra adentro. donde dejó gran cantidad de gente muerta. en más de ochocientas leguas de tierra a la larga. que es desde Quito hasta las provincias de los Chichas. donde tanto se usaba. aunque un tanto débil. Y así. después de haber pasado grandes puertos de nieves. Repartida la tierra de esta suerte. justa. por temor de la venida de Alvarado que no se entrase en esta tierra.L. y había salido. y que había hecho mucha guerra y daño en aquellas provincias y muerto mucha cantidad de gente. dando por provincias de esta manera unas lejos y otras cerca. como es esta tierra. así de los españoles como de los naturales. y nombres de los señores y caciques de la tierra. a la sazón solamente había en toda esta tierra tres pueblos poblados de cristianos. y de Nicaragua y la Nueva España. Jauja y el Cuzco. aunque la costumbre ya la traían de Tierra Firme e islas. que tan caro cuesta a los cuerpos y a las ánimas de los que se sirven y los que sirven. les hizo repartimientos y les señaló a los españoles. de esta manera. diciendo: que las de cerca eran para el servicio personal de la casa de cada español y suya. abarcó el Marqués Pizarr'o ochocientas leguas de tierra poblada con tres pueblos solos. hacia las provincias del Quito. figurada por sierra y costas del mar. (8) Aquí el cronista denomina a la esclavitud. y queriendo dar la vuelta otra vez al Cuzco. El Adelantado Almagro siguió desde el Cuzco su viaje.ti por la costa y de todos los pueblos. y de aquí quedó esta pestilencia de servicio personal (8) en estos reinos. tuvo noticia cómo el adelantado Alvarado había desembarcado en los Caragues y provincias del Puerto Viejo. (F. y en harto breve tiempo anduvo más de cuatrocientas lenguas y alcanzólo ya metido en las provincias de Quito. Frase condenatoria.) . que eran: San Miguel. impuesta a los indios por los españoles: "pestilencia de servicio personal". como tengo dicho. para hacer volver a Benalcázar y tomarle la gente que llevaba.A.

h a r t o d e sentir p a r a el que quiere tener algun a razón d e h o m b r e y no quisieren ser d e los d e la d a ñ a d a opinión d e estos reinos. Y diré d e lo que aquí después p a s ó : d e s d e ha cuatro o cinco meses vino p o r allí otro c a p i t á n ( H e r n a n d o d e C a l z a ) . y entendíd o los caciques que no les p r e t e n d í a hacer algún mal al presente. r o b o s y tiranías. (9) Vernos aquí. que a la sazón estaba m u y p r ó s p e r a . claramente. González Prada al decir con su verbo de admonición y justiciero esta sentencia: ''Cuando los españoles vinieron a sembrar la civilización entre los Inkas. Razón tuvo. con p o d e r e s del M a r q u é s Pizarro. vinieron luego. los destruían. d o n d e h a b í a m á s d e veinte mil indios. y en su integridad. hace cuarenta años. d e t o d o s los que p r e t e n d e n enriquecer por vía d e indios. d e s p l o b l a n d o y d e s t r u y e n d o los p u e b l o s y s a q u e á n d o l o s . que en general. la t o r n a b a a enviar p a r a que hablasen a los d e m á s p a r a que no temiesen.A. se p u e d e n h o y c o n t a r a d e do ( 9 ) . hicieron u n a b r a va prisión y d e s t r u y e r o n d e tal m a n e r a . dic i e n d o : que ya son m u y bachilleres y que es m e n e s t e r que sea h o m b r e el que los ha d e tener a cargo.) . (F. y a la p a r t i d a los t o m a r o n a t o d o s en prisiones. resultó que los subditos de Carlos V eran moralmente inferiores a los descendientes de Manko Kapak**.12 Este capitán d e s e m b a r c ó en la b a h í a d e los C a r a g u e s y fuese con su gente a la tierra d e P u e r t o Viejo. y así lo hicieron con el a d e l a n t a d o A l v a r a d o . y servía d e b u e n a v o l u n t a d a cuantos p a s a b a n p o r allí y les d a b a n gran a v i a m e n t o . se ríen d e t o d o c u a n t o dicen y t r a t a n fuera d e su p r o v e c h o . p a r a traer d e paz aquella provincia. No sólo esclavizaban a los indios. c o m o si ser h o m b r e consistiese en hacer c r u e l d a d e s . d e paz. los aniquilaban. no sólo saqueaban los pueblos. el cual lo recibió d e paz.L. que t o d a aquella provincia q u e d ó d e s t r u i d a hasta hoy. y h a c i e n d o algunas e n t r a d a s y p r e n d i e n d o alguna gente. e luciéronle un razon a m i e n t o . que las huestes del conquistador Pedro de Alvarado no eran menos que las de Francisco Pizarro.

como este ca* 44 pitan Al varado a los principios no los certificó. nosotros 44 les dimos todo lo que ellos quisieron de nuestras tie44 rras. 44 nosotros os destruiremos de aquí adelante. y que por servirlos a * ellos no nos viniera otro mal ninguno. estuvo aquí siete y ocho días. Se metió por 44 el valle de Tarapolo hacia las montañas. aunque no .. porque ciertamente si fueras otro. a todos les servimos muy bien y con 44 gran voluntad. vino aquí un *' capitán con ocho o diez navios y con mucha gente y 44 caballos. delante de más de cien hombres que allí tenían: "nosotros te hemos venido a ver de paz. donde has44 ta hoy ninguna gente de la que llevó casi ha vuelto. y es la causa porque bien sabes tú que al 44 viejo gobernador Pizarro. y aún les consentimos todo lo que ellos quisieron 44 hacer y tomar. Y es44 tamos espantados de la manera que tenéis todos vosotros de asolar y destruir las tierras. porque " tuvimos noticias que eres el señor de Túmbez. pensando que por ello no habíanlos de 44 recibir otro daño. no nos fiaría'* mos de tí ni de ninguno de los españoles que pasan 44 por aquí. por donde 44 pasáis. no parecen sino tigres o leones que comen las 44 gentes y las despedazan cuando están hambrientos. que por aquí pasó. como tú lo has entendido. y pensando nosotros que por haber servido 44 tan bien a Pizarro y a los demás. todos. toman44 donos nuestras mujeres e hijas y matando a muchos " de nosotros. y a su 44 compañero Almagro y a todos los españoles. toda su gente s-e de44 rrarnó por nuestra tierra. y para entrarse para la tierra adentro de ésta. 44 y pensando que son todos muertos y que nunca más 44 han de volver a su tierra los que fueron vivos. debajo de seguro. dic:én44 donos los que con él venían que era un muy gran se44 ñor y muy bueno y que era hijo del Sol y que no te44 miásemos. hacia las prov:r¿44 cías de Quito. y confiados de esto. a robarnos y prendernos y 44 echarnos en unas cadenas de día y de noche. y sa44 bemos que tratas bien aquellos indios que tienes a car44 go.13 Dijéronle estos pobres indios al capitán Galza públicamente.

Nuestro Señor Dios lo remedie por su infinita misericordia. y esto baste cuanto a esta provincia de Puerto Viejo. y es la madera tan pesada como plomo. mandan a sus indios que tienen encomendados. se contara a dedo la gente que en ella hay. que les corten de esta madera y danles tanta prisa que todo el año andan los tristes indios en estas ciénagas cortándola. y queriendo poblar esta tierra. si en estas partes la hubiera. y ningún dinero se saca de estos mangles que no va untado y cuajado con sangre humana. (10) (10) A la denuncia de estas atrocidades —con el fin de ami4t .14 como solíamos. ahora. Los vecinos de este pueblo. a la mar. y unos árboles muy altos y muy derechos que se llaman mangles. y de media legua. con que en muy poco tiempo creo que ya no quedará gente de los naturales que en ella hay. y se han muerto muchos indios y mueren cada día en este diabólico ejercicio. que se dice el pueblo de la culata. y allí revientan con ella. ni tenemos aquella ropa ni oro y plata * 44 para daros. y sobre aquél otro. porque todo nos lo han robado aquellos 44 que pasaron por aquí. porque esta madera tiene precio en esta costa y en esta ciudad de Lima. Y poblada. la llevan a la mar a embarcar. cierto. Y pues se ofrece. que por otro nombre se llama Guayaquil. enviaron los gobernadores sobre él otro. como digo. y es que hay unas montañas que se llaman manglares. que yo." Este capitán los animó y consoló. porque la más de ella está ya yerma y despoblada de los grandes trabajos y vejaciones que continuamente estos indios han recibido. más o menos. Y otras muchas cosas de gran 44 compasión. no puedo escribir esto sin derramar muchas lágrimas. desde a muy pocos años. con sólo los dos pueblos que se hicieron. porque ya no somos la mitad de los * que éramos. y la madera de ellos es muy incorruptible y tan dura que hace pedazos las hachas con que la cortan. tierra toda de esteros y ciénagas. no dejaré de decir lo que pasa en el otro pueblo.

la vuelta del Cuzco. dejó por teniente de él a Benalcázar y allí quedó mucha parte de la gente que el adelantado Alvarado había traído. Almagro pobló el pueblo de Quito. porque todos caminaban con gran aparato de servicios y destrucción de los pueblos por donde pasaban. haciéndoles guerra y diciendo que estaban alzados.A. reparó y lo esperó. lo que padecerían los naturales de la tierra en servicios y encargos. Todo lo negra que se quiera.L. La denuncia hecha aquí por Molina es el resultado de lo que él ha visto.15 Sabido el adelantado don Diego de Almagro cómo el adelantado Pedro de Alvarado había aportado por allí. y los naturales de temor de verlos hacer tan absolutamente todo el mal que podían. con estos bullicios. Concluido esto. y pasaron entre ellos muchas cosas y trances. para pagarle los cien mil castellanos y que se volviese a su gobernación. pero es la realidad. los iban a buscar por diversas partes. y si se les huían y los hallaban de allí a algún tiempo. y que podían hacer de ellos libremente lo que quisieren. (F. y se volviese a su gobernación de Guatemala. a sus mujeres e hijos. tanto que estuvieron por hacer rompimiento y matarse la gente de estos capitanes. No es leyenda. no osándolos servir porque no los llevasen ni desnaturasen a ellos. Al cabo se concertaron que Almagro diese al adelantado Alvarado cien mil castellanos por toda la armada de los navios y gentes que había traído. y los iban a ranchear y a robar y los llevaban en cadenas. se los mandaban dar y volnorarlas y hasta negarlas— algunos historiógrafos la han bautizado con el nombre de "Leyenda Negra".) . es la realidad absoluta. la una con la otra. y los tenían por habidos en justa guerra a ellos y sus bienes. y los tenían por esclavos y en lomándolos les cortaban el cabello y les llamaban sus indios absolutamente. de miedo se escondían y se salían del camino real. Es de considerar aquí. Y es de notar que tenían por costumbre los españoles de aquel tiempo. Incontinente se partió Almagro con el adelantado don Pedro de Alvarado. Mas no hay tal leyenda.

que está de este pueblo de Piura ochenta leguas. ordenaron en lo tocante a la tierra lo que sigue: que al Adelantado brevemente se le pagasen los cien mil pesos y se fuese. que es la primera población que se hizo en estos reinos. y les daban los Gobernadores cédulas de encomiendas de ellos y de todas las piezas que tenían. desde las provincias de Quito. donde estaba. y pasó adelante y llegado por J a costa donde ahora está fundada la ciudad de Trujillo. Parecióle a Almagro que no estaba bien en el asiento del río Maricobilica. debía estar con él y servirle toda su vida. donde halló al Marqués Pizarro que lo estaba esperando. y pasóle al pueblo de Piura. Y el mejor derecho que uno tiene para servirse. por . en estos reinos. vinieron a la villa de San Miguel. por manera que por donde estos tristes indios habían de ser más libres. donde ahora está fundada. de^man-era que indio o india que una vez entraba bajo el dominio de algún español. en el valle de Chimo. a la hora. son más esclavos. el cual estaba muy alegre y regocijado del buen expediente que su compañero Almagro había tenido en lo de las pro vine Vis de Quito y en él asiento que había dado cor don .°edro de AJvarado. de cualquiera indio o india. para ordenar lo que ]e pareciese cerca de lo tocante a la tierra. y dejó allí al teniente Rodrigo Astete y a algunas personas de jas q" ^ traía consigo. es si ha mucho tiempo aue le sirve. y aún hasta ahora dura esta pésima costumbre en las más partes de estos reinos. y juntado allí los gobernadores. por allí obran con ellas mayores molestias y vejaciones: ¡tan arraigada está la mala costumbre en estos reinos! Caminando por sus jornadas el adelantado Almagro con don Pedro de Alvarado. sin poder disponer de sí. y señaló el sitio donde ahora está la c :dad de Trujillo. por más libre que sea. de estos reinos.16 ver por suyos. y pasó adelante y llegó a Pachacamac. y por donde los españoles se habían más de convencer a hacer restitución y apartarse de molestar a estas gentes.

p o r q u e era m u y a m a d o d e los españoles y era fama que lo inducían a que lo hiciese. que maravilla c ó m o q u e d ó indio con esta invención. d e n t r o d e 1 5 ó 2 0 días que llegó. se hizo. informaciones que seguían una pauta uiítica. D e dos provincias diré que c u a n d o e n t r a r o n los españoles en la tierra. y está casi yerras. c a d a u n a tenía fama d e 4 0 mil indios. y c o n las cargas. impuestos por los conquistadores hispanos. a la h o ra. d e s d e H u a r m e y . y era la enfermería tanta y d u r ó tar:tos años. m á s d e 25 mil indios. y en un galeón con gente d e guarda. servicio personal. que fué originada por los métodos tiránicos de gobierno. y la otra Chincha. que t o m ó H e r n a n d o Pizarro. en su mayor parte. A l m a g r o escogió el sitio d e la ciudad en el a ñ o 1534. falsas a todas luces. d o n d e a h o r a es esta C i u d a d d e los Reyes. las reliquias d e lo cual p a r e c e n bien claro p o r t o d a la costa y sierra d e los términos d e esta c i u d a d .:a Molina son insospechables. y no escribió por referencias ni por i onnaciones oficiales. A s í mismo o r d e n a r o n que se pasase el p u e b l o que tenían en Jauja p o b l a d o a este valle d e Lima. y hoy día n o h a y en a m b a s provincias cuatro mil indios. que tenía otros 4 0 mil indios. los cien mil pesos. la cual no h a c o s t a d o pocas ánimas en sus edificios y fund a m e n t o s . a la vela. y se fué a su gobernación d e G u a t e m a l a . que era l e d a una cosa. y aquí se p o b l ó . y que por eso mismo resultaban. Así se le p a g a r o n . un hispanista cien por cien. cinco leguas d e aquí. que a p e n a s h a y dos mil ( 1 1 ) por la (II) Hay quieres pretenden negar la despoblación del imperio de los Inkas. y en este va^le d e esta c i u d a d h a b í a y en P a c h a c a m a c . la u n a era H u a o r a . porque él escribió lo QJIQ mii'' 'con sus propios ojos). guerras y a r m a d a s p a r a Chile y p a r a otras partes. y v e n í a n indios d e cien leguas a la r e d o n d a d e la ciudad.17 que se t e m í a n en gran m a n e r a se les alzase con ellos. según lo ha hecho notar el -historiador Jiménez de la Espada. . p o r q u e a los principios h a c í a n las casas d e t e r r a p l e n e s las salas y altos y las p a r e d e s y tapias tan a n c h a s casi c o m o d e b a l u a r t e . que t o m ó A l m a g r o por r e p a r t i m i e n t o p o r la gran gente que tenía y fama d e m u y rica. Los datos que aquí TÍO.

Además recomendamos leer a los antiguos historiadores siguientes: Francisco de Jerez (año de 1532). el agua del cielo mojó porque no llueve en esta tierra de los llanos ni la de la tierra le faltó. 120. y aun creo yo que en la mayor parte de las Indias. en tanto daño y perjuicio de los naturales. se hubiese de decir la quiebra y falta de los naturales y la destrucción d e todos los más de estos valles. y porque si de cada valle d e los de esta costa que duran más de mil leguas. Colección Urteaga-Romero.18 gran destrucción y tan continua. Páginas: 17. que cada valle parecía un jardín muy hermoso y muy bien trazado. 58.. resulta que los conquistadores españoles. Páginas: 127. Páginas: 103. Y es porque basaron su dominio en la más negra de las crueldades: la esclavitud impiadosa. a dicho de los naturales. 25. redujeron los habitantes del Imperio de los Inkas a menos de la décima parte. y cuan fértiles y abundantes eran. . Colección Urteaga-Romero. donde jamás. Relación de la Conquista del Perú. todas por sus acequias hechas a mano. muertos y fatigados. 20. para reforzarla. Religión y Gobierno de los Incas. en menos de cuarenta años. Pedro Sancho (año de 1533). algodonales y hermosas labranzas. 153. 65. (Lima— 1917). aquellos son más robados. 152. que los indios más comarcanos con los españoles y que mejor servían. Polo de Ondegardo (1571). los cuales perecieron por una regla genera] que se ha usado en estos reinos. Al final de esta Crónica. 59-. y creo y o las m á s hermosas que en t o d o lo demás d e la redondez se pudieran figurar y más bien labradas y de grandes edificios. Descubrimiento y Conquista del Perú. 143. . Pedro Pizarro (1571). ropa y ganados. Conquista del Perú. debidamente documentada. ponemos una adición importante. vejados. 145. 141. (Lima—1917). Colección Urteaga-Romero. c o m o en ella se han formado. (Lima—1916). La despoblación del Imperio de los Inkas por los españoles fué mayor que lo calculado por Medina. como ha tenido d e tantos ejércitos. 174. abundosos de riquezas de oro. porque en cada valle hay un río perennal que nunca le falta agua. y a donde no le Cotejando los números estadísticos de los pueblos que cita Molina. exterminadora. plata.

19
hay, h a y sus m a n a n t i a l e s con que riegan sus tierras y h u e r t a s y otras m a n e r a s , n u n c a oídas, con que s i e m b r a n sus semillas y maíz, c o m o es en algunas p a r t e s d e esta costa, d o n d e p o r q u e no tiene a g u a ni les llueve, p e s can u n a sardinilla c o m o a n c h o v a s , h e c h a s sus l a b r a n zas, en c a d a sardina que entierran en la h e r e d a d , echan d o s o tres g r a n o s d e maíz, y nace m u y gentil maíz, y h a c e n m u c h a s s e m e n t e r a s y buenas, tres o cuatro veces •en el a ñ o ; y p o r q u e era menester hacer u n a m u y larga relación, que no cupiera en m u c h o papel, lo q u e se p o d í a decir d e t o d a esta costa, con sólo decir que d e s d e la b a h í a d e San M a t e o , que son los principios d e la ent r a d a d e estos reinos, d o n d e los n a v i o s vienen a r e c o n o c e r h a s t a las provincias d e Chile, q u e a h o r a se p u e b l a y se descubre, h a y m á s d e lo que tengo dicho, y la m a y o r p a r t e p o b l a d o , a u n q u e en m e d i o d e c a d a valle h a y a r e n a l e s y d e s p o b l a d o s d e 10, 15 y 2 0 leguas; y u n o h a y que es el d e s p o b l a d o que p a s a n p a r a ir a Chile, q u e Colección Urteaga-Romero. Páginas: 25, 50, 51, 108, 143, 145. (Lima—1917). Pedro Cieza de León. La Crónica del Perú. Colección Enrique de Vedia. Páginas: 415, 430, 453, 457. (Madrid—1886). Agustín de Zarate (1555). Historia del Descubrimiento y Conquista del Perú. Historiadores Primitivos de Indias. Páginas: 513, 571. (Madrid—1886). Diego de Castro Tito Cusi. Relación de la Conquista del Perú. Colección Urteaga-Romero. Páginas: 12, 30, 31, 45, 46, 47, 90, 92. (Lima—1916). González Fernández de Oviedo. Historia Natural y Moral de Indias. Publicación de la Real Academia de la Historia. Tomo IV. Libro XLVI; capítulos VIII, X, XXII; Libro XLVII; capítulos XVII y XX; Libro XLIX, capítulo XIII. (Madrid—1855). Bernabé Cobo. Historia del Nuevo Mundo. Tomo II, página 370; tomo III, páginas 29, 30, 31, 155. (Madrid—1891). De propósito no citamos a Fray Bartolomé de las Casas, cuyas denuncias sobre los crímenes de los conquistadores llenaron de asombro y de infructuosa piedad por los indios a la Corona de España. Tampoco citamos a Garcilaso de la Vega, ni a Francisco de Avila, ni a Fernando de Santillana, ni a Pedro Gutiérrez de Santa Clara, ni a Diego Fernández, ni a otros tantos historiadores que tuvieron el valor y la honradez de no callar los crímenes de la Conquista. (F.A.L.)

20
tiene cien leguas de arenal, sin haber en él cosa verde sino es donde hay algún jagüey de agua y riachuelo, que son harto pocos los que hay en este camino, que creo- yo no son seis en las 100 leguas, y en ellos hay unas como bocas de yerba raída de siete a ocho pasos alrededor de donde está el agua. Antes que pase adelante a declarar más de la conquista o casi destrucción de estos reinos, quiero, para que se entienda la grandeza de ella, traer a la memoria los dos caminos reales del Inca que en ella hay: el uno que pasa por esta costa en todo lo poblado y despoblado de ella, y va hasta cuarenta pies de ancho, con sus tapias cercado por ambas partes lo más de él, especialmente dos leguas siempre antes de entrar a cada valle y otras dos al salir, empedrado por muchas partes y con sombras de muy buenas arboledas, y antiguamente las más de fruta, salvo que ahora se ha perdido y secado por la muerte y falta de naturales; por manera que el que quisiese caminar por toda esta costa, por esta gran calzada y camino, no tiene adonde perderlo ni que preguntar de lo adelante, si se perdiera por falta de camino. Otro camino hay de la misma suerte, por la sierra, que dura otro tanto y más que este de la costa y llanos, muy admirable porque atraviesa grandes sierras y tierras asperísimas; y va tan bien echado, que todo se camina a caballo, y hace entender a los que caminan por él que, aunque la tierra por donde van es muy áspera, ellos siempre caminan por llanos y con facilidad. De cuatro a cuatro leguas de estos dos caminos, en todo lo que ellos duran, había aposentos del Inca, donde los que caminaban se acogían, y en algunas partes de este camino especialmente desde la ciudad del Cuzco adelante, hacia el Estrecho de Magallanes y provincias de Chile, va señalada en el camino la media legua y la legua; por manera que sin reloj ni otra cuenta sabe el hombre a cada paso dado adonde va y lo que ha caminado. (12) (12) Estos caminos, admirados y descritos por los más vera-

21
Asimismo, en c a d a p u e b l o d é t o d o s los d e esta tierra y p r i n c i p a l m e n t e en los d e estos d o s caminos reales, hay o h a b í a sus a p o s e n t o s reales del Inca o del Sol, c o n t o d o su servicio d e indios e indias, p a r a servirle a él y a los señores y capitanes y m e n s a j e r o s que él e n v i a b a d e unas p a r t e s a o t r a s ; y a p o s e n t o s y casas d e o r a t o rios creí Sol, c o n su servicio d e mujeres que se l l a m a b a n mamacunas, q u e eran c o m o b e a t a s que g u a r d a b a n cast i d a d ; y si algunas h a l l a b a n en alguna t o r p e d a d , luego las m a t a b a n , y así m i s m o tenían otras m u c h a s d e servicio. Estos t o d o s tenían largas cuentas con los v a g a b u n d o s q u e a n d a b a n p o r la tierra, y en m a n e r a alguna les p e r m i t í a n m a l a s mujeres, sino que c a d a uno viviese en su república y se o c u p a s e en t r a b a j a r y g a n a r d e c o m e r ; y cerca d e esto y otras policías tenían grandísi-raa o r d e n , y en los tributos d e l Inca tan gran cuenta qué h a b í a en c a d a p u e b l o d e estas provincias c o n t a d o res que tenían cuenta con los tributos y con lo que cad a indio t r i b u t a b a y servía, d e m a n e r a que se repartiese el trabajo y no sirviese u n o m á s que o t r o ; y h o y d í a d u r a entre ellos esta loable c o s t u m b r e , a u n q u e la m a l a que a h o r a h a y se la h a c e infinitas veces pervertir. ees de los antiguos historiadores, prueban la. grandeza de la civilización del Imperio de los Inkas, y prueban también el gran volumen de- sus pobladores; pues de no ser así, no se hubiera podido construir esas estupendas, vías de comunicación. Y fué tan inepto el Gobierno colonial • que ni siquiera supo conservarlas. Cuando virio la" República, de esos caminos apenas quedaban vestigios. Para mejor conocimiento de estas obras portentosas, consúltese a los siguientes testigos oculares, que llegaron con los primeros conquistadores y, plenos de admiración, las describieron en sus importantes crónicas: Francisco de Jerez. Descubrimiento y Conquista del Perú. Colección Urteaga-Romero, Páginas: 22, 31, 32, 37, 84. (Lima— 1917). ... . . , ' . . Pedro de Cíeza de León. La Crónica del Perú. Historiadores Primitivos de Indias. Tomo II. Páginas: 392, 413, 430. (Madrid— 180*6). • Agustín de Zarate* Historia del Descubrimiento y Conquista del Perú, Colección Enrique de Vedia. Tomo II. Páginas: 470

22
A s í m i s m o tenía c a d a p u e b l o d e éstos gran c a n t i d a d d e depósitos d o n d e recogían el m a í z y t o d o s los m a n tenimientos que t r i b u t a b a n al Inca, y la r o p a y telares d o n d e se tejía la r o p a rica p a r a el Inca y caciques y la o t r a c o m ú n d e la g e n t e d e guerra, y con m u c h o s d e p ó sitos d e lana p a r a ella; t e n í a n depósitos d e p l u m a d e colores p a r a h a c e r toldos y camisetas ricas, y en c a d a p u e b l o , plaza g r a n d e real y en m e d i o d e ella un cuad r o alto d e terraplén, con u n a escalera m u y a l t a : se sub í a n el Inca y tres señores a h a b l a r al p u e b l o y v e r la gente d e guerra c u a n d o h a c í a n sus reseñas y juntas. A s í mismo, t e n í a n u n a m u y l o a b l e c o s t u m b r e y digna d e n o t a r y tener en la m e m o r i a , la cual, si los españoles que e n t r a r o n en la tierra g u a r d a r a n , n o se hubiera d e s t r u i d o c o m o lo está; y es que, c u a n d o h a b í a gente d e guerra entre ellos y c a m i n a b a n , a u n q u e fueran cien mil h o m b r e s , n o h a b í a ninguno d e ellos d e salir del camino real a ninguna p a r t e ni lugar, a u n q u e la fruta y lo que h a b í a d e c o m e r estuviera j u n t o al c a m i n o real p o r d o n d e p a s a b a n , so p e n a d e m u e r t e ; p a r a lo cual tenían m u y g r a n d e s g u a r d a s p a r a ver el que se d e s m a n d a b a , p o r q u e él o su capitán lo h a b í a n d e p a g a r ; y p a r a esto t e n í a n t o d o s los caminos, p o r t o d o lo q u e d u r a b a n los pueblos, c o n sus tapias altas p a r a que n o pudiesen salir d e él, a u n q u e quisiesen hacer d a ñ o ; y a p o s e n t á b a n s e , a c a b a d a d e hacer la j o r n a d a d e c a d a día, en el p u e b l o que llegaban, en unos g a l p o n e s y casas g r a n d e s q u e p a r a el efecto tenían hechas, que algunas y las m á s h a b í a d e y 471. (Madrid—1886). Bernabé Cobo. Historia del Nuevo Mundo. Tomo III. Páginas: 260, 261, 262, 263, 264, 265. (Sevilla—1890). Miguel de Estete. Relación de la Conquista del Perú. Colección Urteaga. Páginas: 48, 49, 50, 51. (Lima—1924). Estos cronistas no sólo describen esos caminos extraordinarios, sino que también afirman que fueron construidos por los emperadores inkaicos. Así quedan mal parados los hispanistas que afirman que todas las grandes obras, los grandes monumentos, fueron ejecutados muchos siglos antes de fundarse el Imperio de los I n k a s ! . . . (F.A.L.)

ahora. nacido en el Cuzco de un conquistador y una princesa india.A. donde en cada una cabía gran cantidad de gente. los filohispanos. con muchas puertas. y quería Almagro fuese desde aquí al Cuzco y llevase consigo la más gente que le quisiese seguir y fuese teniente del Cuzco y quitase al que estaba. (F. de Raúl Porras Barrenechea.) . que a la sazón era el capitán Hernando de Soto.) (14) Sobre la fundación de Trujillo se ha escrito mucho. el alrnag r i s t a ? . Y esos mismas tergiversadores de la Historia. Nosotros que poseemos la foto-copia de la dicha carta. con fecha 1? de Enero de 1535. muy bien cubiertas. "La Fundación de Trujillo". humilde y disciplinada que creo yo se pudiese hallar en el mundo. porque estuviesen muy claras y apacibles.L. hemos podido comprobar la audacia del mencionado embutido. que califican a este gran historiador de imparcial. (13) Cuando estas noticias. cuando esas noticias nos la da un español auténtico. limpias y aderezadas. favorables a nuestros ancestrales.A. hecho por Marco Aurelio Cabero. fué fundada como dicho es en el año de 1534. publicando por primera vez la carta que escribió Francisco Pizarro a Carlos V. como lo fué Cristóbal de Molina. a él y a su mujer.23 ciento y cincuenta pasos de largo. y allí les proveían por su orden y cuenta a cada persona su ración ordinaria. las da Garcilaso de la Vega. Sobre este asunto se puede consultar el importante y más completo estudio. y de esta manera el dicho Marqués se partió luego para la costa. . (13) Tornando al propósito. . por ser peruano. dándole cuenta de la fundación de dicha ciudad. (F. un peregrino de mudhas tierras. que Almagro dejara señalado cuando vino de las provincias ( 1 4 ) . ordenaron así mismo el Marqués Pizarro fuese por la costa a repartir el pueblo de Trujillo. porque la gente común de esta tierra era la más sujeta. ¿qué pueden decir. y se han propalado muchos errores que tuvieron origen en un embutido. tan sin bullicio como si fuesen religiosos. y ordenado ésto los gobernadores. las niegan los inkáfobos. digo que pasado el pueblo de Jauja a esta ciudad de Lima. un sacerdote lleno de valor y de franqueza. muy anchas y espaciosas.L.

el cual. pues la tenía en su poder. y avisase a los . con un tesorero Juan Tello. que entonces pretendía que el Marques le diese de comer allí en Trujillo. . el cual a la sazón residía en Corte. y desde allí corría la que digo que aquel Juan Tello tenía negociada para Almagro. temiendo que al Almagro no le tomase por virtud de las provisiones reales la ciudad del Cuzco. y Don Diego de Almagro se fué ca* mino del Cuzco. proveyó por la posta a Melchor Verdugo. en el puerto de Santiago. de la cuál traía la nueva aquel mancebo que digo se llamaba Cazalla. y entre otras muchas cosas qué despachó. que comenzaban diez o doce leguas más allá de la bahía de San Mateo. Es de saber que llegado el Marqués Pizarro á Trujillo. Y llegado allí a Trujillo. despachó que S. vino allí de Castilla. como teniente que era proveído de ella. M. que eran doscientas y tantas leguas por esta costa. que era la tierra que sobrasé adelante dé la gobernación de Pizarro. dejando en esta ciudad de Lima a Ribera el viejo.24 la vía del pueblo de Trujillo. natural dé Ciudad Real. entre mucha gente que cada día pasaba. no pudo tener tan secreto su negocio. según confirmaban los más pilotos por la altura.Diego de Almagro. el cual había residido en las provincias de Nicaragua. llegaba aquí o cuando mucho hasta el puerto de Chincha la gobernación que Pizarro tenía. y había tomado a cargo de negociar con el Rey los negocios de don . un mancebo de hasta diez y ocho años. hizo merced a Almagro dé la gobernación del Nuevo Reino de Toledo. no le fuese a avisar al Marqués y a "su secretario. que dicen que es debajo del equinoccio. que habiéndole descubierto a uno que le conocía y se le daba por amigo. que son ochenta leguas de aquí de los Reyes.h'er-. estándolo repartiendo a los vecinos que él quería que allí residiesen. que. donde a la sazón el Marqués estaba. fuese a la ciudad del Cuzco que dista de allí doscientas leguas. y venía a ganar las albricias de la gobernación para sí y para su tío. por teniente del pueblo.

y como estos negocios no tiraban a otro fin sino a interés por ganar más en voluntad de Almagro. cubiertos ellos y los caballos de argentería de oro. diciendo que bien sabían que S. lo cual dieran a un truhán que Alma- . casi a una legua del Cuzco. saliendo los hermanos del Marqués Juan y Gonzalo Pizarro.25 marios del Marqués y a los regidores y otros amigos que ellos y el Marqués allí tenían. siete u ocho leguas antes que Almagro llegase al Cuzco. justicia y regimiento muy aderezados a caballo. y todos los más vecinos. y sabido en esta ciudad de Lima por el capitán Diego de Agüero. como después pareció. y era una cuenta gobernar el Marqués o su compañero Almagro. justicia y regimiento y por los hermanos del Marqués. Llegó este Diego de Agüero a dar la nueva a Almagro de cómo era proveído adelantado y gobernador del Rey. la nueva de la gobernación de Almagro y el adelantamiento se derramó por la tierra. pues sucedió que antes que ellos llegasen al Cuzco. la cual nueva les dio gran contentamiento y regocijo. y pasó al Cuzco. pero fué muy al contrario. Dióse tanta prisa Verdugo. y si no fuese llegado. que si había ya llegado al Cuzco a la hora se le suspendiese el tenientazgo y se pusiese la ciudad en poder de Juan Pizarro y Gonzalo Pizarro. no lo recibiesen por teniente del Cuzco. que casi a una llegaron él y Almagro al Cuzco. como no era introducida aún la ambición de mandar el que más podía en el Perú. porque todo se caía en casa. M. hermanos del Marqués. había de proveer aquella tierra de necesidad a otra persona. ordenaron un gran recibimiento cuando ya Almagro quería entrar en la ciudad del Cuzco. porque entonces. que se holgaban que se hiciese la merced en un compañero de su hermano el Marqués. a todos parecía que el Marqués se holgaría con el proveimiento real. tomó así mismo la posta por dar las nuevas a Almagro y ganar él las albricias. no entendiendo la voluntad. lo cual sabido por todos los vecinos. se holgaron en gran manera.

el que decimos había partido por la posta por mandado del Marqués a suspender a Almagro el cargo de teniente de Gobernador. y dado el despacho del Marqués sin dilación. yo sé harto por mis pecados. se fué derecho a apear a la posada de los hermanos del Marqués.. y dándole la enhorabuena del adelantamiento y gobernación. y habiendo comido Almagro y vueltos los vecinos cada uno a su posada.) . que todos se holgaron en extremo grado. y las que no estaban'bien llenas las henchían de lo que tomaban de las demás casas de la dicha ciudad. aun bien no era llegada la tarde cuando entró aquel mismo día. llenas las casas de mucha ropa. y le acompañaron hasta dejarle en sus casas. llamando los más vecinos y regidores de la ciudad a su casa. del bandolerismo de los Conquistadores. la Ciudad Imperial. por la plaza del Cuzco. sin pensar que en ello hacían ofensa alguna divina ni humana. se apearon todos con el dicho Almagro. si suyas se podían decir las que él había tomado a un señor principal del Cuzco.26 gro traía consigo. que no quisiera saber. que no quisiera ni saber ni haber visto. y porque esto es una cosa larga y casi incomprensible. con pocas palabras. como quien toca arma. porque se entraron de paz en la ciudad del Cuzco. lo dejaré al juicio de quien más entienda. aunque en el daño recibido por parte de los naturales cerca de este artículo. Aquí Molina. ni haber visto". pinta la magnitud de la devastación. (15) Hecho el recibimiento.A. y les amonestaron de parte del Marqués (15) No puede darse mayor testimonio sobre el saqueo que sufrió el Cuzco. y cada uno de los demás lo mismo. terminando con esta frase lapidaria: ''cerca de este artículo. por proseguir.L. se acaudillaron y juntaron. (F. y les salieron todos los naturales a recibir y les tomaron la ciudad del Cuzco con cuanto había dentro.. y como entró en la ciudad. Melchor Verdugo. sin parecer que a nedie le pesaba. que moraban juntos. yo sé harto por mis pecados. y algunas oro y plata y otras muchas cosas. como entonces era verdad.

aunque basta para que jamás haya paz en ellos. lo cual sabido por los hermanos d e él. Estando las cosas de esta ciudad en este estado. que siempre duran. porque les contradigan y estorben el viaje. así mismo juntó la gente que le seguía y los hizo amigos con dádivas y buenas persuasiones. que era lo mejor del Perú. para lo resistir y pensaban m o rir en la demanda. que lo favoreciesen. que para lo que publicaban. que a la mañana había estado tan pacífica y quieta. Sabido esto por el teniente Hernando de Soto.27 que no recibiesen a Almagro por teniente d e gobernador. que se llamaba Cazalla. porque d e este primer yerro nacieron todos. pues los vecinos y los hermanos del Marqués le contradecían tan a las claras la g o bernación. no podrían dejar de ser ellos muy ricos. c o m o los hermanos del Marqués se vieron requerir del Teniente. el cual se v e nía su poco a poco. se le . y desde este punto no dejó d e haber en estos reinos grandes revueltas y males. que ellos tenían recaudo del Marqués. que era amigo íntimo de Almagro. porque estaban sospechosos de él. con algunos regidores fué a casa de los hermanos del Marqués a requerirles que deshiciesen la junta que tenían hecha de gente en su casa. ni menos por gobernador aunque trajese provisiones del Rey para ello. que también enviarían al camino a tomarle las provisiones reales que le venían. pues es cierto que el malo nunca tenía paz. parecióle a Almagro que. lo cual sentido por Almagro. su hermano. y proveyó diez o doce d e caballos que fuesen por aquel mancebo que los traía de la corte. y por sus jornadas. diciéndoles que lo que tenía para ellos lo tenía y suyo era. infirieron que aquella gente la enviaba Almagro para que matasen a su hermano el Marqués. y de esta manera se puso el Cuzco aquel día a la tarde en arma. porque si era él gobernador de aquella tierra. porque para más el teniente n o era parte a la sazón. no dar fin a los malos tratamientos de los naturales. y lo mismo había mandado a don D i e g o d e A l m a g r o . y aprestan otros tantos y más.

. como aquello era en los principios.-. no estaban aún encarnizados y tenían algunos temor' y ¿vergüenza de Dios Nuestro Señor y de su Rey. que era la más gente y paseaban por la ciudad. porque n o se guardaban los unos a los otros palabra.. y si no fuera por unos pocos que se pusieron en medio de la una parcialidad y la otra. y corriéronle a lanzadas hasta la mitad de la plaza desde sus casas.16) . aunque la J persona real les pusiera en medio. a lo cual salió Almagro y los suyos. digo es por lo que después he visto. como adelante se apuntará. fe ni ley. y Almagro a la suya con toda su" gente. esto es.. Los hermanos del Marqués. se retrajeron a sus casas. que no rompieron.) . tura maraj de los conquistadores hispanos. y los Pizarro. de manera qué no pudiera dejar de haber daño de ambas partes y la cosa quedara para el que tuviera más fuerza.AJL. porque. aquí uaa precisa y rotunda pincelada de la estruc. a lo que sienten algunos.. ni ley". ' .28 desacataron y lo llamaron a voces que era un traidor. *'No se guardaban los unos á los otros palabra. Si entre ellos se portaban así ¿qué cosa buena podían esperar los infelices indios? (F. ni fe. la cual se'fué desde aquí perdiendo de tal manera que puestos en campo los unos y los otros. y la otra del teniente Soto con un alcalde y dos regidores y algunas otras personas. si con* ellos algo les acaeciese. y que ellos habían sabido que él había andado por entregar aquella ciudad al adelantado Almagro. qué era harta más que la que los Pizarro. hubiera entre ellos gran rompimiento. como no pudieron alcanzar al teniente Soto porque se les escapó a caballo. (. He. hasta que (16). y de esta suerte estuvo esta ciudad puesta en alboroto entre parcialidades.. la una de Almagro.. por cuya causa los Pizarro se fortalecieron e hicieron troneras y saeteras. y lo que yo. que' estaban en castillo y río salían jamás de su fuerte..tenían. aprovechara poco. para desde allí pelear con los enemigos. y duró esto más de tres meses.

Nuestro Señor sabe si informó a su Rey del estado del Perú y revueltas que nacían a la sazón en estos reinos. fué bien recibido de los unos y de los otros. gente que allí ten'a y con toda la que más viniese a la tierra. según se entendió. y por la tierra adentro hacia él Río de la Plata. y tenía noticia que era poblado en todo lo sujeto al Inca. aunque según después se entendió. y que señalase por límite del Nuevo Reino de Toledo. porque tenían gran noticia. casi burlaban de él. y como los requiriere a todos. que se la enviaría en su seguimiento. y él se vino hacer muy amigo de todos y fué rico en España. adelante todo lo que descubriera y que por entonces no pudiesen partir las go- . quisiéronlos engañar por allí. y en lo público cesaron los bandos por entonces. para sacarlos de la tierra y tornarse a apoderar en ella. al cabo el Marqués. con lo cual pudiera ser que se excusaran hartos males. por persuación de los qué le aconsejaban. capituló con Almagro allí de nuevo que fuese a descubrir con la. En este tiempo vino un juez de Santo Domingo. de parte de los oidores. para poner paz entre los gobernadores Pizarro. que comenzaba desde donde se acababan los límites de la gobernación que él tenía. por cuya llegada cesó el alboroto. Almagro pedía al Marqués que le dejase tomar los límites de la gobernación que el Rey le había dado. esta noticia decían que la echaban falsa los Incas y señores del Cuzco. por la costa hacia el Estrecho de Magallanes.29 fué avisado el Marqués Pizarro y llegó al Cuzco. Llegada la persona del Marqués al Cuzco. Almagro y Alvarado. al Marqués hacíasele de mal de darle un palmo de todo cuanto a la sazón había descubierto. porque. y en esto anduvieron altercando algunos días. por echar de sí al Adelantado Almagro. como los veían tan ambiciosos de descubrimientos. desde ciento treinta leguas adelante de la ciudad de Cuzco. si algún escándalo hubiese. trataron allí los Gobernadores del descubrimiento de adelante del Cuzco.

L. y p a r t i e r o n la hostia p r o m e t i e n d o a Nuestro Señor Dios d e n o ser j a m á s el u n o c o n t r a el otro ( 1 7 ) . Si Pizarro engañó y defraudó a Almagro ¿cómo iba a cumplir el pacto que hizo con el Inka Atawalpa?. que él p r o m e t í a d e partir con él la g o b e r n a c i ó n que tenía. Fué este acto el primero y más grande de la hispanidad!.) . se a p e r cibieron los u n o s y los otros.. los almagras.. e n t e n d i e n d o que no era r a z ó n m o v e r s e ni alterarse p o r u n o s t r a s l a d o s simples. y visto el d e s p a c h o que traía que s o l a m e n t e eran u n o s traslados d e las provisiones d e G o b e r n a d o r y A d e l a n t a d o q u e el R e y h a c í a m e r c e d al A d e l a n t a d o A l m a gro. ni los solemnes juramentos. cad a u n o se estuviese en la que tenía. y si no. se v e n í a p o r sus j o r n a d a s . Pizarro se llevó la parte del león. p a r a h a c e r (17) Este relato de Molina. el que h a b í a p u b l i c a d o que traía las provisiones d e la g o b e r n a c i ó n d e A l m a g r o . la mala fe. empleada por Pizarro contra su socio Diego de Almagro. que se volviese. del cual viaje d i r é algunas cosas s e ñ a l a d a s a t o d o s . pone en evidencia la doblez. y en lugar de ésta. con quien debía partir en partes iguales todos los beneficios de la Conquista. p o r t o d o s los d e la u n a p a r c i a l i d a d y d e la otra se r e p o r t a r o n y apaciguaron..A. y d e esta m a n e r a se salió A l m a g r o del Cuzco e hizo él y sus capitanes el descubrimiento d e las provincias d e Chile. ni el comulgar los socios de una misma hostia consagrada. (F. Nada pudo atajar la avaricia y felonía. d o n d e t a r d ó d e ida y vuelta m á s d e diez y ocho meses. no e m b a r g a n t e que c o m o les constó que Su M a j e s t a d h a b í a p r o v e í d o y a aquella g o b e r n a c i ó n del N u e v o Reino d e T o l e d o al A d e l a n t a d o A l m a g r o . para darle libertad.30 bernaciones. y q u e p a r a t o m a r p o r virtud d e ellos alguna posesión n o eran b a s t a n t e s .. el que hizo d e 1535 a 1536. Dicho h e c ó m o Cazalla. p o r la m á s b r e v e form a que p u d i e r e . Recibió de éste toneladas de oro. el cual en este t i e m p o llegó al C u z c o . que concuerda con los de otros ¡historiadores. y que si A l m a g r o h a l l a b a b u e n a tierra. y t o r n a r o n a r e n o v a r la c o m p a ñ í a que t e n í a n hecha. No impidieron el incumplimiento de Pizarro los compromisos escritos y sellados... le dio la muerte más infame.

como cabeza que era de todo este imperio. ni su fundación. su principio y origen no se puede saber. pero como por ésta no se puede alcanzar a saber su fundación. que se llaman hoy día chiliquss. (F. porque traen las orejas horadadas y meten dentro de ellas unas ruedas hechas de juncos anchos con que acrecientan las orejas. y cada una de ellas. Véase la nota N ? 15 de la Crónica ''Fábulas y Ritos de los Incas*'. porque los naturales de ella carecen de letras. había dos maneras de orejones. y así hay hoy día pueblos de ellos por las comarcas de la tierra del Cuzco.) . los unos de estos orejones eran trasquilados y los otros con cabellos largos. a la cual llaman conquista del Perú. y el que dijera que éstos pretendían otra cosa. y los pizarros. Esta ciudad del Cuzco. llámanse orejones. mas. para resistir y contradecirlo. muy antiguamente. lo cual dejaremos ahora. y los trasquilados sujetaron a los otros. está en 14 grados de esta parte de la línea equinoccial a la parte del sur. la hacen tan ancha como una gran rosca de naranja.L. como ya tengo dicho ( 1 8 ) . ni quiénes fueron los primeros señores. y hay entre ellos muy grandes contadores de esta cuenta. por tratar de alguna cosa de lo que se pudo alcanzar a saber de las cosas de estos indios. en la propia ciudad no los consintieron (18) Estos cordeles con nudos llámanse kipus. Los señores y principales traían aquellas roscas de oro fino en las orejas. y comenzaré por la ciudad del Cuzco. lo que entre los naturales de ella se trata comúnmente es que en este asiento del Cuzco. aunque tienen una manera de contaduría por unos cordeles y nudos. en tal manera que jamás alzaron la cabeza ni habitaron por vecinos de la ciudad del Cuzco. pues muy a las claras pareció.A.31 recibir por gobernador al Adelantado Almagro. durante el tiempo que los españoles andaban en estas cosas que tengo dicho. que sigue < después. a lo que dicen los cosmógrafos. éstos pelearon los unos con los otros. como adelante se dirá. puesta la rosca de junco dentro. de estos reinos. engáñase.

fué de que de una laguna que está a sesenta leguas del Cuzco en la tierra del Collao. que se llama Titicaca. etcétera. (F.) . malayos. e hizo casas de piedras y la fortaleza y casa del Sol.32 más vivir. de cuya fábula inferimos los españoles que alguna persona aportó por aquella tierra antiguamente de las partes de Europa. África o Asia. porque todos los naturales de lo poblado sujeto a este señor andan vestidos ellos y sus mujeres con harto razonable vestido. De las viejas culturas de mongoles. bañadas por el Océano Pacífico. (19) Hoy no hay investigador americanista que no crea 'en prehistóricas inmigraciones asiáticas a tierras americanas. que les dio policía de vestidos. y se dio a conquistar las provincias comarcanas ál Cuzco. hay profundas huellas en América. conforma mucho con el nombre que ellos llaman a los españoles. y éste. japoneses. y hacer casas de piedra. y todos los hombres. de manera que por ninguna manera pueden ser vistos si no se desnudasen.A. allende de las camisetas y mantas que traen. Hecho esto. salió el principal de ellos que se llamaba Inca-Viracocha. y fué el que edificó el Cuzco. de donde sacamos que aquel hombre fué algún hombre de la manera de nosotros. traen sus pañetes y las mujeres cubiertos sus pechos. y dejó principiada. dicen estos orejones que la manera que tuvieron para ¿tener señor entre sí. dicen ellos. y decía que era hijo del Sol. sino solamente la gente común de ellas para servir en lo que les mandasen. y así Inca Viracocha. que era muy entendido y sabio. chinos. porque a cada español llaman Viracocha.^ que en su lengua quiere decir grosura q espuma de la mar. la cual orden guardan ellos. y que cubría sus vergüenzas. y les dio la policía conforme a lo que en ellas dicen se usaban en aquellos tiempos. con barbas y vestido. que ellos dicen que fué el primer señor principal que tuvieron en la denominación del nombre. (19) Este Inca Viracocha.L. quiere dar a entender que aquel señor salió de la mar.

Esta ciudad era muy. cada día. porque el Cuzco está situado en sierra y llano. dos parcialidades* la una es de los Incas que viven en Hurín Cuzco. y la policía. y esto. y otros que viven en Anan Cuzco. y la manera que había de tener en saber.grande y muy populosa. que no se acuerdan casi. aunque ya se va perdiendo esto. hay dentro de la ciudad del Cuzco.muohácI>o$ de catorce años arriba.manera que ya son tan unos todos. había gran cantidad de gente. y el que no lo sabía y era en ello inhábil. y tiénense entre ellos por más. d e . La orden que estos Incas tenían en horadar las orejas a sus hijos era ésta: qu§ tres o cuatro meses (antes) qué se las horadasen. no le daban jamás* señorío. y hacerlos mostrar la lengua española para el efecto. cuál es más noble.33 Entre estos orejones o Incas que viven en el Cuzco.porque esto era lo más poblado de todos estos reinos. se juntasen gran cantidad de. y aún ahora he visto yo caciques mostrar a sus hijos la manera que han de tener para saber servir a los cristianos. y habían de . solamente lo que tomaba la ciudad. ha salido de la antigua y. y tenían por muy principal afrentar no saberlo. que. loable costumbre que tenían en tiempo del Inca. así al Inca como a sus mayores y principales.hidalgos y nobles a los del Cuzco de arriba.es en lo bajo del Cuzco. sería pueblo de más de cuarenta mil vecinos. todo con la venida.. que arrabales y comarcas en derredor del Cuzco. enviaban allí sus hijos y parientes a que aprendiesen la lengua general del Cuzco.000 indios. que e3 en el Cuzco de arriba. a 10 ó 12 leguas. de grandes edificios y comarcas. y es cosa cierta que ningún hijo de señor ni principal nacía en todo este reino que no hubiese gran cuidado con él*su padre sobre que aprendiese la lengua del Cuzco. obedecer y servir. Todos los señores principales de toda la tierra tenían en el Cuzco sus casas y servicio.' creo-yo que habría 200. y cómo habían de obedecer y servir al inca. Cuando los españoles < entraron la primera vez en ella. de los españoles.

y juntamente con este ejercicio les amonestaban cómo habían de servir al Inca y morir por él cada vez que se les ofreciese. los mandaba que se vistiesen todos a la manera de los incas. los vencieron a todos. les horadaban las orejas. y con más fuerza y aliento subían. que eran corno beatas del servicio del Sol. ellos y sus mujeres. y así. y habían de subir sin descansar unas sierras altas que están fronteras del Cuzco. e hiciesen sus casas de piedra y pueblo en el camino real. se podían perder ellos y los indios que llevasen encomendados. con su plaza y aposentos del Inca y sus casas de mamacunas. y los que primero llegaban. eran tenidos en más estima y reputación. haciendo grandes fiestas y ofreciéndoles sus deudos y parientes oro. plata. y aposentos . y desde allí quedaban señalados para adelante para las peleas. cuando ordenaban la gente de guerra. vestidos y otras muchas cosas. poco a poco. por más sueltos y más provechosos para los casos de guerra.34 partir del Cuzco corriendo en gran grito y regocijo. y al cabo de los cuatro meses que ordinariamente tenían este ejercicio como militar. La manera que el Inca tuvo en conquistar tanta tierra era que. en ganando la provincia. y eran tenidos y estimados de allí en adelante por caballeros y gente principal en todas las provincias sujetas al Cuzco. y pasando adelante. y para esto era menester que fuesen muy sueltos en las cuestas y reventones aquellos hijos de señores que habían de ser caudillos de los demás. de cinco en cinco se ponían en orden y el uno de los cinco había de ser uno de aquellos orejones. comenzando desde el Cuzco. de quien ya se ha hablado. peleando con los comarcanos. para que animase a los otros y de 25 en 25 había un caudillo y capitán. donde tenían grandes adoratorios e idolatrías. tomando los altos de presto a los enemigos y ganándoles la fortaleza. porque no siendo sueltos para subir una sierra corriendo a más correr en tiempo de necesidad. y la razón por que hacían estas ceremonias era porque estos orejones peleaban siempre en sierras y tierras ásperas.

y que el Sol no tenía otro hijo ni él otro padre. a más correr llegaban a la otra posta. el cual. y en palabra era ley. de lanzas y rodelas. que era Inftip-chigri. señor principal. y se le llamaba por gran excelencia y con gran acatamiento. cada vez engrosaba el Inca su ejército para lo de adelante. Inca". y tenían grandes depósitos en el Cuzco y en todas sus provincias. en viniendo. de municiones de guerra. que a la hora había de ser confundido. que no esperaban otra cosa sino su mandado. y tenía otro nombre de que aun más se preciaba. aunque fuesen quinientas leguas se hacían en las más distantes provincias lo que el Inca mandaba. y en muy poco tiempo. y con este título se hacía adorar y gobernaba principalmente en tanto grado que nadie se le atrevía. tenían unas rodelas tejidas de palos y de algodón que se cubría con cada una de ellas poco menos de veinte hombres. que quería decir "hijo del Sol". Inca!" como si dijesen es "muy bien. que quiere decir solo señor. y las fiestas que hacía al Sol daba a entender que las hacía a su padre. el tiempo que estos Incas se ocuparon en conquistas. flechas y municiones. se intitulaba por este vocablo Capac Inca. aunque fuese. no había ninguno en su reino que le osase decir que no lo hiciese. aunque hubiese de matar cien mil indios. especialmente para ganar fortalezas y pasos dificultosos. más de que pareció en los edificios y asientos de la tierra ser muy antiguo este señorío. cuando él enviaba un mensajero con su poiradarmia.35 para la gente de guerra. no se puede saber.la segunda persona. a todo lo que el Inca decía le respondían: "Gh. y hecho esto. como no está por escrito. y nadie osaba ir contra su palabra ni voluntad. y así. so pena que había de morir por ello. y nadie salía. Tenía postas en todo su imperio de media en media legua. en la cual iba colgada una seña su- . que si fuese no pensase. conviene a saber. no osaba salir. porque el Inca daba a entender que era hijo del Sol. La manera de gobernar era que el Inca.

y les mandaban hacer sus ado- . LA MANERA DE LAS IDOLATRÍAS DE ESTOS REINOS La manera de las idolatrías de estos reinos todas procedían de las que había en la ciudad del Cuzco. y esta palabra es la más avilantada de todas cuantas pueden decir a un indio del Perú. y con los que más veces se le habían rebelado estaba peor él y todas sus provincias. entre ellos. Era el Inca y lodos sus subditos enemiguísimos en general de todos los que se le alzaban. sin destruir la provincia por donde pasaban. y eran tenidos en gran oprobio de todos y no les permitían ningún género de armas.36 ya. como a los indios del Collao. anca. porque. cuando el Inca ganaba una provincia les daba las maneras de las que habían de guardar en su servicio. sin que el pueblo recibiera vejación ni molestia. era obedecido y reverenciado comp su propia persona. porque el Inca lo suplía de sus tributos. como quien decía el indio collado hiede. Era tanta la orden que tenía en todos sus reinos y provincias. o no querían servir por la orden y forma que los había puesto. porque había orden y formas para ellos. así ahora el Inca que anda alzado llama a los indios de estos reinos pornue no le quieren acudir. que los llamaban asraaycolla. y ellos. y lo mismo cualquier capitán que enviaba a las provincias que se le revelaban. le llaman a él y a los que le siguen. con respecto de los cristianos. se llamaban aiscaes. como nosotros hacemos. y lo que habían de adorar y los instruían en los sacrificios. y los que tomaban desmandados los castigaban con gran rigor y ejemplo. como tengo dicho. que quiere decir "traidor a su señor'*. siempre los avilantaban de palabras y en sus refranes. el mismo nombre de Inga auca». ni se movían los naturales a andarse de unas partes a otras sin mandado de sus caciques y principales. v los traidores. que no consentía haber ningún indio pobre ni menesteroso.

Tenía un maizal de oro. que eran muy bien obradas de cantería. y lo mismo tenían por dentro en cada bohío o casa y aposento. Era riquísima y abundantísima de ganados. depósitos de todas las cosas de la gran abundancia que de todas partes le ofrecían. calzado. . para que comiese y bebiese. y al como Papa que ellos allí tenían. que se llamaba Vilaoma. de servicio. y éstos se respetaban y eran subditos todos a la casa del Sol del Cuzco.37 ratorios y dotarlos y ofrecerlos muy largo con muy gran servicio de mujeres y hombres. En el Cuzco había casas del Sol. según ellos decían. y eran más altos aue una buena pica. era como Papa o gran sacerdote de esta casa y de todas las demás de todos estos reinos. diciendo que el Sol bajaba allí a beber. donde ofrecían chicha. gran señor. Tenía en el primer patio una gran pila de piedra bien hecha. éste sólo se intitulaba en la lengua de los indios Indivianan (sic). con zapatos. o. donde echaban el maíz que habían de dar al Sol. hombres y muí eres. dicen que el Inca alzado lo tiene~consigo. le daban cuenta de los ofrecimientos y riquezas que les daban. con sus cañas y mazorcas. un Inca. este Sol escondieron los indios de tal manera. antes que entrasen adonde estaba el bulto del Sol. entraba en la casa del Sol. Ten'a esta casa más de cuatro mil personas.o. porque el Inca se llamaba hijo del Sol. [•' tenían doce horcones de plata blanca que dos hombres no abrazarían cada uno. en el tiempo que los cristianos entraron en el Cuzco. Era esta la segunda persona del Inca. ni ninp-ur-. que es un breva je hecho de maíz. y todo el servicio de esta: casa era de oro y plata."** hapfs» hov no ha podido ser descubierto. y el bulto del Sol tenían muv grande de oro. Nin<?ún indio común osaba p*sar ñor la calle del Sol. a los cuales todos éstos obedecían: al Inca. que quiere decir 'Vervo o esclavo del Sol". a manera de cerveza. cuadrados. aunque fuera un erran señor. y cercadas junto a la techumbre de una plancha de oro de palmo y medio de ancho. y éste esclavo del Sol.

A. y le tenían hechos. La orden por donde ellos fundaban sus humeas. y que las daba madre por madre.38 como solo señor e hijo del Sol. y cada año les remudaban las. y que de aquella manera Jos que lo buscaban lo hallarían más fácilmente. decían aue estando allí aquella huaca o lágrima del Sol. y enterrábanlos en bóvedas bien hechas con todo el oro. que ellos llamaban a la idolatría. Véase nuestra nota N ? 31 < de la Crónica "Fábulas y Ritos de los Incas'' que sigue después. (F. de est?i manera. como digo. pla(20) Mochaban derivado de mucha. ropas y vestuario. y a este Vilaoma. era porque decían que a todas criaba el Sol. y cada cosa adoraban de esta manera. cada uno de estos indios y parcialidades. agua madre del vinagre. y a la chicha. y que mochaban (20) a la Tierra porque decían que tenía madre. y así cuando hallaban un grano grande de oro en las minas. procediendo por todos lo enseñaban a todas l'^s provincias que conquistaban y les hacían servir a todas estas huacas. todo el oro de la tierar se venía a juntar con él. sus casas y puesto su servicio muy cumplida y particularmente. que es madre de la mar y le tenían gran respeto: v al oro asimismo decían que era lágrimas que el Sol lloraba. diciendo que las habían menester para que allá en la otra vida les sirviesen y que no era razón que estuviesen ni durmiesen sin compañía y servicio. y así mismo todos los señores de la tierra. y enterraban con ellos mujeres vivas. se hacían adorar en vida v en muerte* v después de muertos. y al maíz y a las otras sementeras y a las ovejas y ganados aue tenían madre. como solo siervo o esclavo del Sol. sacrificábanle y henchíanlo de sangre. decían que el vinagre de ella era la madre y lo reverenciaban y lo llamaban mama.L. doquiera que estuviesen. a la mar decían que tenía madre y que se llamaba Mamacocha.) . y poniéndolo en su adoratorio. como por padre de donde los otros habían procedido: v les hacían cada día casi ordinariamente sus ofrecimientos. que es el brebaje que ellos usan.

y en toda esta tierra no se ha entendido otra cosa en contra de esto. No dejaré de decir que todas las veces que los indios comían coca. pero que ya que ven que todo aquello de los Incas era mentira y todo se deshizo y que lo que les dicen los padres es lo bueno. y esto basta cuanto a las idolatrías. y los más no la saben ya hacer. (F.) . y es tanto el miedo que tienen a los religiosos que no lo hacen ni se acuerdan de ellos. ellos no tenían aquellos adoratorios ni sabían que se era y que los Incas se los hacían tener. Y porque son tantas y de tantas maneras que para entender las demás basta apuntar éstas y entender que en toda la tierra las hacían estos Incas y señores del Cuzco. Por la bondad de Nuestro Señor. y tienen por costumbre de caminar por allí muy calladamente y no osan hablar. aunque la doctrina sagrada de Nuestro Dios no ha abundado hasta ahora en estos reinos. y ofrecen allí de lo que llevan. que no quieren ser sino hijos de Dios y ser cristianos. y en muchas partes puestas muchas saetas ensangrentadas. antes que el Inca los ganase. muchas cosas de estas se han quitado a estos naturales y no osan hacer.A. porque las viejas que las hacían y hechiceras son casi muertas. tienen allí por huaca y adoración y señal que la hay. y otros se tiran de las cejas y pestañas algunos cabellos y los ofrecen con gran reverencia. con gran reverencia.39 ta y ropas que cada uno en su vida había poseído. (21) Apachita o apacheta era el nombre que se daba a esos montones de piedra. y si los reprenden los padres por ello. y si se hallan junto al fuego la echan en él por manera de adoración. responden que muy antiguamente. porque dicen si hablan se enojarán los vientos y echarán mucha nieve y los matarán.L. Véase nuestra nota N ? 61 de "Ritos y Fá< bulas de los Inkas". un gran montón de piedras ( 2 1 ) . ofrecen al Sol. y algunos dejan allí algunos pedazos de plata. crónica que sigue después de ésta. y cada vez que pasan por algún puerto de nieve o frío que encumbra.

así. sin haber en ella mortandad notable. yo he visto muchos valles en esta tierra que por causa de los ganados ser tantos y tan importunos. retraerse los indios a sembrar en los pedregales y arenales inútiles y poseer los ganados sus mejores aposentos y tierra de pan coger. y como le llevó Nuestro Señor. que es argumento que los españoles de esta tierra. por la mayor parte son más amigos de criar ganados que hombres. esto cesó y se está la • . porque como su codicia es tan insaciable que nunca entienden sino en cómo se harán riquísimos con los trabajos excesivos de los indios. Plugiera a Nuestro Señor que se ensolviese en esto con que no muriesen y se disminuyesen de cada día. ocupándolos siempre en sus chácaras. por la tasa que tienen como sin ella. y los valles y las tierras donde moraban están vacías de hombres y muy llenas de ganados y estancias de los españoles. porque él quería que en los bajos se criasen antes hombres que ganados. que hay muchos repartimientos que tenían a cinco o seis mil indios cuando en los principios se repartió la tierra. dijo que se apercibiesen en todos de echar los ganados de los valles y los subiesen a las sierras. minas y granjerias y en cargas. Una de las cosas que el visorrey don Antonio de Mendoza apuntó en estos reinos cuando los vio y entendió que estaban llenos de ganado y vacíos de hombres. ponen en que estos pobres se conviertan.40 La falta en los pocos religiosos que hay para la doctrina y en el poco fervor de los que gobiernan y los encomenderos y los españoles que por acá hay. si no es por causa de guerra y notables trabajos. en tanto grado que es verdad no se acuerdan de sí mismos con el cuidado y vejaciones que les ponen en estas cosas. caminos y guardas de ganados y servicio personal. y ahora no tienen doscientos. pues se me ofrece decirlo aquí: que es tanto la disminución de los naturales desde que los españoles entraron en la tierra hasta hoy. No quiero guardar esto para otro lugar.

podemos afirmar que la cultura de los Inkas fué más allá del estrecho de Magallanes. Nuestro cronista Molina está en lo cierto ai afirmar que el Imperio de los Inkas llevó su autoridad y dominio hasta ei estrecho de Magallanes. y fué m u y valeroso e hizo y acrecentó los caminos reales d e la sierra y llanos.. pasó a la Tierra del Fuego. sino también su extensión territorial. La lengua de los Allentiak. P o r ser tan confusa la historia d e estos naturales d e estos reinos no quiero traer m á s origen d e los señores d e elios d e lo que los antiguos. lo cual y o t e m o h a r t o . y t r a b a j ó (22) No obstante que hay publicistas que. según dicen los indios. publicada en Lima en 1602. que se rebeló m u c h a s veces. pero hay pruebas irrefutables que aplastan estas supercherías. pues no alcanz a b a n letras p a r a m á s d e lo que la vista les diese a ent e n d e r y es d e saber que c u a n d o los españoles e n t r a r o n en el 'cuzco h a b í a indios que se a c o r d a b a n d e un señor . o de los guarpes. no solo aminoran su espléndida cultura. y a otros testimonios. que son quinientas leguas. autor de "Doctrina Cristiana y Catecismo. con un Confesonario. que al t i e m p o que los españoles e n t r a r o n en la tierra.41 cosa c o m o a n t e s y aun plega a Nuestro Señor n o esté peor. y dejó otros m u c h o s . inca que se l l a m a b a Tútpac Inca Yupanqiri. se a c o r d a b a n p o r vista d e ojos.. Este T ú p a c i n c a Yupanquá conquistó por su persona. Gracias a un jesuíta español. y d e s d e el Cuzco hasta la provincia d e Chile. p e r o que estos tres fueron los m á s principales. el cual fué padre de Huayna Capac. como aquella de que la cultura inkaica apenas llegó hasta la región de Bío-bío en Chile. eí Padre Luis de Valdivia. Arte y Vo-javulario de la Lengua Allenííak". la m a y o r p a r t e d e estos reinos. padre de Atahuaipa y d e Huáscar y d e M a n c o ínca. tribus indígenas que se extendían desde San Juan de la Frontera en la República Argentina hasta las regiones cercanas al estrecho de Magallanes. y t o d a su habitación fué d e s d e el Cuzco hasta el estrecho d e Magallanes ( 2 2 ) . quinientas leguas d e aquella p a r t e del C u z c o . p o r q u e esto es io v e r d a d e r o . es hoy una de las tantas lenguas desapa- . y los que ios españoles a l c a n z a r o n en los principios d e la tierra a ver. con el objeto de aminorar los elevados prestigios del Imperio de los Inkas. éste conquistó el Colkio.

que es en las provincias d e O t a v a l o y Cay a m b e . (París—1897). waranka (mil). Tome III. o patak. Para mayor comprensión de estos apuntes filológicos comprobatorios. que n o s o l a m e n t e sustentó lo q u e su p a d r e h a b í a g a n a d o p e r o vino g a n a n d o d e s d e el C u z c o h a s t a l a s provincias d e Q u i t o y los Pastos. del allentiak. o quellcata. e hizo gran estrago en los H u a m a r a c o n e s . o pachak que quiere decir "cien" tanto en el allentiak como en el kechwa. tales como: patak. y. y le hicieron a q u e l l a g e n t e i n e x p u g n a b l e .. quiere decir: "cien*' igual que en el kechwa.42 m u c h o y al c a b o vino a m o r i r en el Cuzco. p o r la o r d e n que y a es dicha. dicen los indios d e Q u i t o que quería p a s a r a descubrir las provincias d e P o p a y á n . En Tierra del Fuego se habla el yahgan. del idioma kechwa. Este H u a y n a C a p a c fué t a n valeroso y tan a m i g a b l e d e los suyos. y Sucedióle su hijo H u a y n a C a p a c . t u v o g r a n d e s guerras en Q u i t o . significan "casa'\ igual que en la lengua aymara. y también conviene agregar que los vocablos utu. Journal de la Société des Americanistes de Paris. que es lo que estamos demostrando. . sino que avanzó hasta más allá del Estrecho de Magallanes. y t u v o noticia que n o era p a r t e p a r a ello. igualmente tenemos las palabras quelkatau. y al c a b o los sojuzgó y dio policía. significando "escritura" en ambos idiomas. Tome second. A travers la Patagonie. (París—1900). además de la ya citada obra del Padre Valdivia. Raoul de la Grasserie. c o m o era tan gran señor. recomendamos a nuestros lectores. pachak. que tenía m á s d e mil leguas d e señorío. pachak (cien). Y tanto ésta como la lengua kechwa pertenecen al Imperio de los Inkas. y los suyos a c o b a r d a b a n y no querían ir en aquella conrecidas americanas. Para mayor abundamiento tenemos en el idioma araucano también palabras kechwas. y que la laboriosidad y diligencia del Padre Valdivia la ha salvado del olvido.. los estudios siguientes: Henry de la Vaulx. o uta. De la Langue Allentiak. De aquí se deduce que la cultura inkaica no sólo llegó a Bío-bío. Journal de la Société des Americanistes de Paris. y a n d a n d o o c u p a d o en esto. Y en su Arte y Vocabulario Allentiak. que en lengua del Cuzco quiere decir " m a n c e b o r i c o " . encontramos vocablos del idioma general de los Inkas. y es digno de anotarse que en este idioma. Tenemos las palabras patak.

teníanlas por malas. (F.L. a que ellos llaman paya. no las pongo aquí. y los que eran hijos del Inca y de hermana del Inca. murió de pesar e imaginación ( 2 3 ) . algunos aunque fuesen señores. por no ser de importancia. y dicen que dejó mandado a sus hijos que no peleasen con los cristianos y oitras cosas que. tenían a sus hermanas por mujeres o llegaban a ellas. y solo Inca. y tiénese por cierto que antes que muriese Huayna (23) Está comprobado que el Emperador Wayna Kapak murió de viruelas. de estos reinos. tenía dos hijos. según costumbre de estos señores del Cuzco. en que tenía puesta toda su esperanza.) . quería y deseaba partirlos y dar la mitad de ellos a Atahualpa. dicen que alcanzó a tener noticia de cómo los españoles llegaron la primera vez a Túmbez. a quien venía de derecho todos los reinos y señoríos del padre. aquellos heredaban como más propincuos y de más esclarecido linaje.43 quista. diciendo que cómo era posible que siendo el sólo hijo del Sol. hijo de su mujer y hermana legítima. después de sus días.A. pudiese haber otro mayor Señor. que ellos solos se podían casar con sus hermanas para la procreación de los hijos. que este solo nombre tenían las hijas del Inca y las más principales de ellas eran las hijas de hermanas y mujeres del Inca. Al tiempo que Huayna Capac murió en las provincias de Quito. y los más premin entes y honrados son los que son hijos de coya. y así otros indios. y otras gentes más fuertes que la suya y de tal manera que los suyos no los osase acometer. que el uno era Huáscar. por ser hijo de hermana suya. la cual cosa era aborrecible a todos los incas y señores del Cuzco. y para con los Incas no era tenido en tanto como el que era hijo de señora del Cuzco. El otro hijo de Huayna Capac era Atahualpa. Así que Huayna Capac no embargante que su hijo Huáscar era señor universal. que era su hijo y de una india natural de las provincias de Quito. peste importada por los europeos a principios del Siglo XVI.

en conclusión. aunque había ya pasado más de 20 ó 30 leguas de Cajamarca. porque dijo allí a los hechiceros que le servían que Atahualpa había de ser vencido de los cristianos. y envió adelante de sí dos capitanes con gran cantidad de gente al Cuzco a pelear contra su hermano Huáscar. acudíanle y holgaban de le servir contra su hermano Huáscar. y dende a poco tiempo tornó a caudillar gentes de aquellos de Quito. que después de haber peleado los unos contra otros. y con ejército revolvió sobre las provincias de los Cañares que le habían sido contrarias. volvió a verse con los españoles a Cajamarca. fué preso Atahualpa por la gente de su hermano Huáscar y puesto en prisión. el cual. poco a poco con la demás gente.44 Capac. y aún bien no le constaba a Huáscar de la muerte de su padre. y así fué hecho que favorecieron para esta guerra tanto e instaron las provincias de los Cañares. él no hacía buen rostro a lo que su padre le rogaba. vivo que no man- . y él iba. y en el camino. cuando envía ejército sobre Atahualpa para que lo desposeyesen de lo que su padre le había dejado y mandaba que se lo llevasen preso al Cuzco para hacer justicia de él. y como las gentes y provincias por donde pasaba lo conocían por tan valeroso. de la cual metiéndole un principal amigo suyo una barreta de cobre. trató esto con su hijo Huáscar y se lo envió a rogar al Cuzco. Huayna Capac dejó a su hijo Atahualpa lo de Quito y lo demás quedó a Huáscar. aunque con un grueso campo en tiempo que los españoles caminaban por la costa y venían hacia donde él estaba. y de esta mohína no dejó hechicero. que era señor del Cuzco. en la provincia de Huamachuco mandó quemar una huaca e idolatría muy principal. y destruyólas y mató lo más de la gente de ellas. de todos los de aquella provincia. donde el demonio daba respuestas. que le amaban mucho por ser su natural. de noche. y pasó adelante y fué juntando gente y ejército. que eran comarcanos a los de Quito. cavó por la casa y prisión donde estaba y se salió y salvó. como estaba avisado de su venida.

mataban. lo cual. dicen que (24) Sobre estos hechos los cronistas al relatarlos no hacen más que repetir las informaciones que recogieron de las gentes del Cuzco. Informaciones tales necesitan siempre un descuento de un tanto por ciento razonable. (F. el cual estaba a la sazón preso. a fardo cerrado. lo cual el Inca Huáscar mandó poner luego por obra. después de haber habido grandes batallas con Huáscar. Chalcuchima. y a las que estaban preñadas les sacaban los hijos por los ijares. y juntando más de dos mil señores en la plaza del Cuzco. el Chalcuchima con engaño le dijo un día que éí entendía que Atahualpa no era señor natural. Dícese que estando preso le vino nueva cómo sus capitanes Quisquís y Chalcuchima a quien él había mandado al Cuzco. y dicen que envió a mandar que matasen luego a su hermano Huáscar. que él le quería entregar toda la gente que traía de guerra y le quería servir contra su hermano Atahualpa. el cual se la hinchó.) . fué preso y muerta mucha parte de su gente. enemigos de las huestes de Atawalpa. lo mataron. sabida la certinidad de ellos por el Atahualpa. los hechos cruelísimos que se ponen al haber de Calcuchimac.45 dará matar. porque este capitán pretendía acabar toda la generación de los Incas. como fué hecho. mandó el Chalcuchima que diesen en ellos y allí los hicieron a todos pedazos. De allí que es prudente no aceptar. y después que hubo hecho esto. y cumplido él esto. sino él.A. y que para ello mandase juntar todos los señores y principales del Cuzco para que en presencia de ellos se hiciese aquel acto. para que él y su señor señoreasen más libremente (24) .L. en las cuales a los principios él fué vencedor y después con una cautela que usó con el capitán general de Atahualpa. porque si lo viesen los cristianos no le diesen la vida y le tornasen a restituir en el señorío del Cuzco. envió mensajeros a su señor Atahualpa. y las señoras del Cuzco que pudieran haber. y así fué a Cajamarca donde le prendieron los españoles y le pidieron por su persona una casa de oro y plata. y teniéndole preso. como ya hemos dicho.

y a la subida de la cuesta de Villacunta les mataron cinco españoles. de qué se reía. Ghalcuchima y lo quemaron. Ya hemos dicho cómo los españoles entraron en el Cuzco la vez primera. que era venida de las provincias de Quito. yo pensaba que no bastaba todo el mundo para conmigo. y los españoles. favorecían a los españoles con todo cuanto podían. que es más de quinientas leguas de él.46 se estaba un día riendo y que le preguntó mirando en ello el gobernador Pizarro. fué atravezando toda la tierra y robándola. que por parte de los españoles por doquiera que caminaban y andaban se ardían. y tú beberás con la suya y con la mía. y prendieron al capitán general de Atahualpa. con 15 ó 20. donde allí llegado. Quisquís y Chalcuchina. y el otro capitán llamado Quisquis. fueron en seguimiento de la gente de Atahualpa. y la causa era que como no se contentaban del servicio de los naturales y pretendían robarles en cada pueblo. y cómo aquellos capitanes de Atahualpa. salieran a los españoles como cinco o seis leguas del Cuzco.000 indios de guerra. señor. y tú con cien españoles me has prendido y muerto mucha parte de mi gente". después de dejar recaudo de gente en la guarda del Cuzco. en muchas partes no las podían sufrir. y se comenzaba a alzar y caudillarse pa- . la vuelta de Quito. y los echaron de toda la tierra del Cuzco. y habiendo algunos reencuentros con la gente de Benalcázar. el cual le dij o : "Yo te diré. y ahora es de saber que corno los naturales del Cuzco y su tierra estaban mal con Atahualpa y con su gente. que era capitán general de Quito. que mi hermano Huáscar decía que había de beber con mi cabeza. yo he bebido con la suya y ya me han traído su cabeza para este efecto. y echaron de la ciudad a todos los indios de la parcialidad de Atahualpa. señor: has de saber. y quedaron por entonces estos reinos en paz. digo de la guerra que los indios y gente de Atahualpa les daba. se deshizo y desbarató todo en breve tiempo. y con otros.

entendido esto. y tratado y concertado que Almagro y su gente hiciese el descubrimiento de Chile. que andaba huyendo de la gente de Avtahualpa. inquirió de los naturales el que había de ser su sucesor en el Cuzco y mandar la tierra. muchacho de hasta diez y seis años. porque ciertamente en demasía les hacían malos tratamientos. El Marqués Pizarro. caminando el Marqués al Cuzco antes que le ganase. y venía tan solo y desamparado que parecía un indio común. sucedió allí. porque no le matasen. Estando los Gobernadores en el Cuzco haciendo sus capitulaciones para los descubrimientos de adelante que había de osar Almagro. y el Marqués lo hizo Inca y le dio la borla. y fué recibido de toda la tierra y tenido por Inca y señor natural. siete leguas antes que llegase a él. Tornemos ahora a los Gobernadores que estaban juntos en el Cuzco y habían de nuevo capitulado. y llamábanle los del Cuzco Inca muchacho. tener y mandar todos estos reinos. quedó la tierra sin señor. era muy bien acostumbrado y mostrábase muy amigo de los españoles. que cómo fueron muertos los dos señores que pretendían. el cual se llamaba . conviene a saber. aunque es menester itraer el cuento de más atrás. y que era el más principal y a quien venía la sucesión de estos reinos. y dondequiera que iba se movía toda la tierra a ir tras él y a le servir. le salió al camino Manco. Murió dentro de dos o tres meses que fué señor. y luego dende a pocos días. y fuéle traído un Inca que decían los indios que aquél era hijo de Huayna Capac.47 ra defenderse de ellos. como dicho habernos. y partido la hostia. Huáscar Inca y Atahualpa. que era cosa admirable. y sabido por el Marqués que era a quien le venía el señorío. cada uno. y era en gran manera querido y amado de todos. con sólo un pajecito. es de saber. entrado el año de 35. en tanto grado. le dio la borla y le hizo Inca y entró con él en el Cuzco por tal. sucedió en este tiempo que era. como el Inca y algu- . como hemos dicho.

fué con . como lo hacían aquéllos con el favor del Maraués. y para hacerles amigos les habló muy largo todo lo que le pareció convenía. y pesóle de ello mucho al Inca. quereos igualar con su persona". era un indio muy discreto y sabio y de mucho tono. y unos con otros tenían grandes pláticas y diferencias entre sí sobre ello. y otros hermanos e indios sustentaban la parcialidad de los Pizarro. y el Inca se velaba de noche y hacía que durmiese con los españoles de los de Almagro. Y fuéle dicho por el intérprete que allí estaba lo que había dicho a la letra que era hermano del Inca. otros a Pizarro. Y éste habló estas cosas tan señaladamente y co^ tanto aire y autoridad. en fin. lo cual entendiendo un hermano del Inca. que el Marqués y los que presrntes estaban miraron en ello mucho y preguntó el Marqués aue qué indio era aquél y qué aquel era lo qu^ había hablado. tan libremente y le decís lo que aueréis con favor de los cristianos? Os podéis poner de rodillas delante de él y pedirle perdón de tan gran atrevimiento como habéis tenido. y cada uno se fué a su posada. los Gobernadores mandaron en sus casas llamar al Inca y a su tío Pasca y a otros principales. vuestro señor.48 nos parientes suyos entendieron que entre los dos Gobernadores había grandes diferencias. su amigo. que se llamaba Pasca. a lo cual. no se pudieron concluir las paces entre el Inca y sus deudos. y encendiéronse tanto. que el Inca mandó a un español. Un tío del Inca. que se llamaba Paulo Inca. porque aquella parcialidad seguía él. así mismo se acordaron los señores del Cuzco a seguir unos a Almagro. le había de hacer hablar. dijo allí al Pasca y a los demás: "¿Por qué vosotros os atrevas a hablar al Inca. hermano del Inca. como el Inca era tan gran señor y le parecía que su tío ni otro ningún indio por muy erran señor que fuese en su tierra. y le matase. y luego fué hecho. y el Marqués se enojó de esto y le dio un bofetón. que era muy gran señor. y para remediar estas diferencias. y. Y es de saber que aquel Paulo Inca. que de noche fuese a casa de un hermano suyo.

y. se reunían allí a estorbarlo y no se volvían a sus casas hasta que el hijo legítimo del señor muerto quedase señalado por señor universal del imperio. cada uno con lo que servía en la guerra. vecinos al Cuzco. allende que todos los moradores del Cuzco lloraban a voz en grito. dijeron que era costumbre del Cuzco que cuando moría el señor natural. cristiarrs e indios. Murió cristiano y se mandó hacer una capilla donde se enterró suntuosamente y hubo servicio de españoles y su misa. Como supieron que había expirado. con todas sus armas de flechas y lanzas y porras. y por la misma orden ha quedado su casa y memoria en el Cuzco. porque cor la alteración de la novedad no se metiese algún tirado en la casa del señor y se enseñorease de la mujer e h'^os del señor y los matase. y . acoderándose de ella y dando grandes voces y grita. Quiero poner aquí una cosa que hicieron todos los naturales del Cuzco el día de su muerte. le dieron las casas de Huáscar en que viviese. y le dieron un repartimiento de dos mil indios en la provincia de los Cañares. que serían hasta cuatrocientos o quinientos. Estando las essas en el estado que habéis oido. y mandaba el Cuzco y a todos los naturales de él. eQtos se señalaron más y allí se estuvieron guardando la casa del dicho Paulo Inca hasta que le enterraron. ^ preguntados que por qué habían ocurrido allí aquellos indios de guerra en aquel tiempo. en el entierro de este señor lloraba toda la ciudad. se subieron a las casas del dicho Inca Paulo y la cercaron toda y se poníam encima de todos los altos y paredes. que eran las más principales casas del Cuzco. conviene a saber les señores del Cuzco en parcialidades. porque sus hijos se tratan como cristianos y tienen su doctrina evangélica por la bondad de Nuestro Señor. vuelto al Cuzco. y tiranizase la ciudad y el reino.49 Almagro a las provincias y descubrimientos de Chile y pasó muchos trabajos en el viaje y sufriólos con buen ánimo. por ser cosa notable y de buena disciplina y ejemplo. todos los indios de guerra.

que era gran familiar y amigo del Inca. y Almagro tenía otra lengua que se llamaba don Felipe. el cual amenazaba de palabra al Inca. porque cada uno de ellos daba entender a los naturales que su señor era el Gobernador y el que había de permanecer. donde a dos o tres días fuéle dicho que el Marqués estaba enojado de él. lo cual se disimuló y el Inca quedó bien alterado. sucedió que. que le suplicaba que no permitiese que al Inca se le pusiesen aquellos temores y que mandase castigar a los que le habían saqueado la casa. se ausentó de su casa y se fué secretamente a la posada del Adelantado Almagro y se metió en su cámara. cuando en el valle del Cuzco se cogían los maíces y sementeras. los cuales comenzó el Inca a hacer y duraron ocho días arreo. se había venido de temor y metido debajo de su cama. tanto que. y como el Inca estuviese muy temeroso.50 los Gobernadores apaciguados y conformes en lo exterior. en anocheciendo. van con gran alteración y róbanle y saquéanle la casa e hiciéronle gran daño. entendido por los españoles y vecinos del Cuzco. como ya he dicho. lo cual. porque sentía que no era amigo del Marqués y lo era del Adelantado Almagro. vuelto el Inca a su casa. Acaecieron estas cosas en el mes de Abril de 1535. les diese buenos frutos. ni al Marqués se le dio mucho del robo. y entre estas dos lenguas había envidias y con sus pasiones alteraban los naturales. y . dando las gracias al Sol por la cosecha pasada y suplicándole que en las sementeras por venir. un día. Aquella misma noche hizo saber Almagro al Marqués cómo el Inca. por ellos y por todas las provincias y reinos. en la cual cosecha los señores del Cuzco tenían costumbre hacer cada año un gran sacrificio al Sol y a todas sus huacas y adoratorios del Cuzco. no osaba dormir solo en su casa sin guarda de algún español que le acompañase. y esto procedió de que el Marqués Pizarro tenía una lengua e intérprete. de temor de ciertas cosas que le habían dicho las lenguas. sin que se pudiese estorbar ni remediar.

volvíase a su silla y allí se estaba negociando con los que venían hacia él. más alto entonaban su canto.51 aunque esto es abominable y detestable cosa. que cada una tenía más de trescientos señores. hacia donde sale el Sol en amaneciendo. estaban muy callados y esiperando a que saliese el Sol. que distaban la una toldería de la otra un gran tiro de herrón. todos los bultos de los adoratorios del Cuzco. cuando así como comenzaban ellos a entonar con gran orden y concierto un canto. en la cual distancia se hacía una calle muy ancha de más de 30 pasos. es cosa de gran ejemplo para entender las gracias que somos obligados a dar a Dios. y así se estaban estos can- . y en manera de procesión. y los de más autoridad ponían debajo de toldos de pluma. y hacían de esta toldería una calle. y como él hacía. de lo cual nos descuidamos tanto cuanto más le debemos. y éstos todos eran orejones muy ricamente vestidos con mantas y camisetas ricas de argentería y brazaletes y patenas en las cabezas. los unos del un lado y los otros del otro. por hacerse estas fiestas (hay este hueco en el original) a la criatura. dejado el Criador a quien se habían de hacer gracias debidas. los cuales hacían dos hilas. levantábase con gran autoridad y poníase en el principio de todos y era él el primero que comenzaba el canto. como cantores de canto del órgano. entonándole con menear cada uno de ellos un pie. y luego se tornaba. verdadero Señor nuestro. de oro fino y muy relumbrantes. iba a su coro y estaba un poco. que parecían muy bien. y en esta calle se ponían todos los señores y principales del Cuzco. Sacaban en un llano. de rato en rato. hacían todos. muy ricos y bien obrados. y como el Sol iba saliendo. y al entonar. sin intervenir señor alguno de otra generación. y ya que había estado un poco. El Inca tenía su tienda en un cercado con una silla y escaño muy rico y apartado un poco de la hila de éstos. por los bienes recibidos. y aún no había salido bien. y algunas veces. que es a la salida del Cuzco.

hacían una gran admiración. y de medio día abajo las iban menguando. y alzaban luego todo el aparato de la fiesta y se quitaba la toldería. cada uno teñía allí gran servicio de hombres que todo el día les estaban mosqueando con unos aventores de plumas de . ofrecían aquello al Sol. salían del Cuzco más de 200 mujeres mozas. Y es de saber que aquellos bultos de ídolos que tenían en aquellos toldos. y con las mismos tapaderas nuevas y un mismo embaír amiento. en el canto y en sus personas. y ya cuando el Sol se entraba del todo. cuando a la tarde se quería ocultar el Sol. y en una mandaba el Inca echar can". en un terraplén donde estaba un árbol. cada una con su gran cántaro nuevo. y cada uno se iba a su casa y tornaban aquellos bultos y reliquias pésimas a sus casas y adoratorios. y así por la misma orden. puestas las manos. de más de arroba y media de acá (chicha).52 tando desde que salía el Sol hasta que se encubría del todo. lo cual era cosa de gran pasatiempo. y muchos cestos de una 3'erba que ellos comen que se llama coca. y tenían otras muchas ceremonias y ofrecimientos que sería largo de contar: baste que ya. embarrado con su tapadera. que se desaparecía a la vista de ellos. esperando de trecho en trecho. A las ocho del día. teniendo gran cuenta con lo que el Sol caminaba. que es la hoja a manera de arrayán. le adoraban con profundísima humildad. estaban indios que en un gran fuego no hacían sino echar carnes y quemarlas allí y consumirlas en el fuego. y en todo este tiempo le hacían grandes ofrecimientos en una parte. vinieron ocho o nueve días arreo. ellos. y. venían de cinco en cinco y con mucha orden y concierto. y como hasta el medio día el Sol iba saliendo. eran de los Incas pasados que habían señoreado el Cuzco. mostraban gran tristeza por su ausencia y enflaquecían de industria mucho las voces. en su lengua. i dad de ovejas a los indios comunes y pobres a la rebatiña. las cuales todas eran nuevas. ellos iban acrecentando las voces.

y ni por eso esta pobre fué más honrada ni favorecida de los españoles. había gran cantidad de señoras que tenían sus casas y sus asientos muy quietas y sosegadas y vivían muy políticamente y como muy buenas mujeres. en la última llevaban muchos arados de mano. bien traídas y aderezadas. cada señora acompañada de quince o veinte mujeres que tenía de servicio en su casa. y hechos los oficios. porque era muy moza y de gentil apostura. en cuanto a las fiestas. los cuales antiguamente eran de oro. de espejuelos. ni pensaban que produjese si el Inca no la rompía primero. hasta que al cabo. a quien si fuera varón venía el señorío del ¿inca. hecho barras. y fué Nuestro Señor servido de que muriese cristiana y fué muy buena mujer. pesó veinte y siete mil marcos de plata. en cada toldo había como doce o quince. y no salían de esto y con gran ho- . y lo mismo los demás señores para que de allí adelante en todo su señorío hiciesen lo mismo. y sin que el Inca hiciese esto no había indio que osase romper la tierra. y esto basta. que son como beatas. y sus mamaconas. después en tiempos del Licenciado Vaca de Castro. dio a Almagro un hoyo donde tenía cierta argentería de plata y oro. antes fué deshonrada muchas veces. que en tiempo de la prosperidad del Cuzco.53 cisnes. tomaba el Inca un arado y comenzaba con él a romper la tierra. y de una hermana suya. Pasadas todas las fiestas. y una hermana del Inca. la cual se llamaba Mama Chimpu» hija de Huayna Capac. porque el Inca en aquel tiempo dio al Adelantado mucha cantidad de oro. Pasadas estas fiestas y otras muchas cosas que sería largo proceso decirlas. que en la fundición metido y fundido. doce mil castellanos. cuando los españoles entraron en él. que era la más principal señora que en estos reinos había. y sin esto dio a otro capitán. y se hinchó de bubas. se casó con un español vecino. de las sobras de aquel hoyo. Y de estas señoras del Cuzco es cierto de tener gran sentimiento el que tuviese alguna humanidad en el pecho.

a ser malas mujeres. a las ciento y treinta leguas del Cuzco poblase un pueblo. a su manera. para hacer el viaje y apercibiera a toda la tierra para que sirviesen a los españoles que habían de ir con él. La primera cosa que hicieron los gobernadores después de haber capitulado y partido la hostia. doscientas leguas del Cuzco. y el Inca le dio a su hermano Paulo Inca. y es la castidad de estas señoras principales creo yo que en el (aquí hay un hueco en el original) que había más de seis mil. tras esto. y luego. el Adelantado pidió al Inca que le diese dos señores para que enviase adelante del Cuzco. pidiendo oro para el dicho Almagro. y desde allí comenzasen . y así fué público y notorio y pareció. que era como Papa que tenía a cargo todas las idolatrías de la tierra. Nuestro Señor perdone a quien fué la causa de esto y a quien no la remedió pudiendo. y desde a dos años casi no se hallaba en el Cuzco y su tierra sino cada cual y cual. si le pareciese. estuvieron esperando al Adelantado y tenían recogido cantidad de oro y plata. en compañía de tres españoles de a caballo. según los indios y caciques decían iban por cada repartimiento. sin las de servicio. Vilaoma que era él. y mamaconas que eran las que andaban como beatas. de que ya tratamos. y dióle comisión para que conforme a la capitulación que había hecho con el ¡Marqués. y esto fué así mismo gran principio de se alterar la tierra. fué que apregonaron en la ciudad del Cuzco que todas las personas que en él estaban que no tenían qué hacer. porque en una provincia de Tupisa. Así mismo envió al capitán Saavedra con todos los españoles que le quisiesen seguir. porque muchas murieron en la guerra que hubo y las otras vinieron las más. delante de sí. y les mandó que no parasen hasta las doscientas leguas. que creo yo eran más de veinte mil mujeres sin las de servicio. los cuales envió el dicho Adelantado.54 nestidad y gravedad y atavío. se apercibiesen para el descubrimiento de Chile que el Adelantado Almagro quería hacer.

en cadenas y sogas atados. Y esto era verdad. ropa y naturales que llevaban. después que se vio en el Cuzco desarmado de su gente. y dicen que por ser avisado de ello tomó la posta y se fué al pueblo de Paria. y con hasta ciento cincuenta hombres estuvo allí esperando lo que Almagro le mandaría.55 a ser los límites de su gobernación. y él con diez o doce de caballo se fué adelante por el camino real hacia las provincias de los Chichas. y le servían con gran voluntad. pero como el Adelantado iba ce* bado por la codicia y la ambición de señorear grandes reinos por la noticia que le daban los indios falsos de la riqueza y gente de Chile. porque el Obispo de Panamá. donde dijimos que le estaban esperando Paulo Túpac Inca y Vilahoma. cuya cabeza era el pueblo de Tupiza. El Adelantado Almagro. temió el Marqués no le prendiese por las alteraciones pasadas que había tenido con sus hermanos. y no paró allí. porque le siguiesen muy contentos y alegres en el dicho descubrimiento. Verdad es que algunas cosas cas'tigaba y reprendía. no tuvo en nada la tierra en que estaba. y le vino allí toda la tierra del Collao. había llegado a la costa del Perú y venía a partirle los límites de su gobernación con el Marqués Pizarro. y dejó mandado al capitán Saavedra que fuese en su seguimiento. los que de su voluntad no querían ir con ellos. pero eran muy pocas y con muy liviano castigo pasaba por todo. y todas las noches los metían en prisiones muy agrias y . porque traía gran determinación de hacer él descubrimiento de Chile. donde estaba su capitán Saavedra. Berlanga. y de los Charcas. y en el camino le vino posta del Cuzco que le avisaban que no le convenía hacer a'quel viaje y descubrimiento. como ya hemos dicho. y la dejaba y permitía destruir de lo que llevaba. el cual lo hizo así y paró en el pueblo de Paria. ciento y treinta leguas del Cuzco. Sacaron los españoles de lo poblado y términos del Cuzco para el descubrimiento gran cantidad de ovejas.

al apóstol Fray Bartolomé de las Casas. los cuales parecían. p o r q u e t a m b i é n se c o m í a c a r n e c o m o en los otros días.. libremente. y el que lo t r a t a b a fuera tenido p o r hipócrita si m e t i e r a mucho la m a n o en ello. m a n t e n i m i e n t o s y g a n a d o s . j u n t á b a n s e en c a d a p u e b l o diez o veinte españoles o cuatro o cinco. so color que aquellos indios d e aquellas p r o vincias e s t a b a n alzados. y c u a n d o no tenían indios p a r a c a r g a r y mu* jeres p a r a que les sirviesen. n o los osab a n esperar en sus p u e b l o s y dejábanles. y a ú n si los servían. En esta "Crónica". d e lo cual se a p r o v e c h a b a n . los h a c í a n caminar en h a m a c a y en a n d a s por los indios. aunque es compañero de Diego de Almagro en la desgraciada expedición a Chile. sus haciendas. y m u y c o n t a d o s eran los españoles que tenían cuenta con e s t o . si no les d a b a n t a n t o r e c a u d o c o m o su v o - (25) La lectura de este acápite y del que sigue llena de horror al espíritu más insensible. con si eran cristianas las indias o no. pues.A. Sochantre de la Catedral de Santiago de Chile. y otros p o r su p a s a t i e m p o se hacían llevar en a n d a s . y a las mujeres que t e n í a n b u e n p a r e c e r t o r n a b a n p a r a su servicio. l l e v a n d o los caballos del diestro p o r q u e fuesen m u y g o r d o s . sabe decir la verdad de acuerdo con su conciencia y su piedad cristiana. iguala sino supera. Y lo narrado en estas líneas es de veracidad absoluta. al más indiferente. al denunciar los crímenes de los Conquistadores. escrita allá por los años de 1539. lo cual e n t e n d i e n d o los naturales. y m á s a d e l a n t e que p o r nuestros p e c a d o s m u y p o c a cuenta tenían. casi n o h a b í a viernes ni s á b a d o .L. algunos españoles. y d e d í a los l l e v a b a n c a r g a d o s y m u e r t o s d e h a m b r e . los iban a buscar. y. y hallados. que es y será siempre gloria de España y orgullo de la Humanidad!.56 ásperas. Cristóbal de Molina. ( 2 5 ) H e m e t i d o t a n t o la m a n o en esto y en que si p o r d o quiera que p a s a b a n n o les «¡ervían los indios. ni se t r a t a r a d e tal cosa.. por proceder de un testigo ocular y de honradez insospechable. si les n a c í a n p o t r o s d e las yeguas que llevaban. los traían en c a d e n a s y los l l e v a b a n a ellos y a sus mujeres e hijos.) . (F.

así mismo imponían los españoles a los indios de servicios que llevaban y a los negros. hacían ranchear sus pueblos y les tomaban por fuerza todo lo que se les antojaba y les sacaban las mujeres y los hijos. y el que era inclinado a hacer bien y a hacer buenos tratamientos a los naturales y los favorecía.57 Juntad les persuadía. fuéle dicho que habían ido adelante y prosiguien^ . y que de la misma manera se han hecho y se hacen todas las jornadas y descubrimientos de estos reinos. y el que tenía compañero español que no era gran ranchador. para que entiendan cuan gran destrucción es esto de estas conquistas de indias por la mala costumbre que tienen ya de hacerlas todas. que fuesen grandes ranehadores y robadores. y si en el real había algún español que era buen rancheador y cruel y mataba muchos indios. donde halló a los Incas Paulo y Vilahoma. porque entiendan los que esto leyeren que de la manera que aquí digo y con mayores crueldades se hizo esta jornada y descubrimiento de Chile. teníanle por buen hombre y en gran reputación. y tenían recogido de la tierra. si no les proveían de elia tanto como se les antojaba. y deshacían las casas para lena. He apuntado esto que vi con mis ojos y en que por mis pecados anduve. y el que era mayor ranchador era de más estima y valor. y preguntado por los tres españoles de caballo que con los Incas había enviado del Cuzco. y el que no lo usaba era apaleado cada día. la cual se alzaba. no era tenido en tan buena estima. gran cantidad de oro y plata. y de eeta manera iban destruyendo y arrumando toda la tierra. que le estaban esperando. por donde habían venido. porque de esta manera no pueden descubrir (aquí hay un hueco en el original) ni descubren una provincia sin destruir otra. Prosiguió el Adelantado Almagro su viaje por el camino real del inca que guía a las provincias de los Chichas y llegó al pueblo de Tupiza. no lo podía ver y huía de su compañía. y con estas cosas al español que hallaban desmandado de los otros le mataban.

y de allí partieron a la provincia de Chicoana. que es de los Diaguitas. hasta la rodilla donde menos hay nieve. un despoblado y puerto de trece jornadas. que es cinco jornadas de Copiapó. el cual luego lo puso por obra. hace tan gran frío que se murieron en una noche en el puerto. y cuando no la hay. que era cuando pasó el Adelantado. el Adelantado envió a mandar al capitán Saavedra. que es doscientas leguas del Cuzco. y como tenían entera noticia de las cosas que los españoles iban haciendo. y los naturales de este valle lo recibieron .58 do el camino del Inca. y si algunos hallaban eran muy pequeños y no tenían para comer aun de presente. lo mataban. para hacer castigo. y le mataron mucha gente de servicio. que iba derecho a las provincias de Chile. y se fué a un pueblo de frontera del Inca. porque le faltó el mantenimiento y no hallaba pueblos donde poder reparar. que cuando es tiempo de nieves es todo el camino nevado. y desde aquí a las provincias de Copiapó. y luego para ir en rastro y seguimiento de ellos. antes le hacían mucho daño. y con este trabajo llegó al primer valle de Copiapó. y no bien hubo llegado cuando partió de aquella provincia. hay casi ciento y cincuenta leguas de despoblado. el cual se hizo aunque los indios desampararon el pueblo de noche estando cercados. porque es muy valiente gente la de esta provincia. y los españoles lo derribaron hasta los fundamentos y quemaron todo y le comieron cuanto tenía. las cuales el Adelantado y su gente y campo pasó con harto trabajo. Pasó el Adelantado y su gente para pasar a los valles de Copiapó. que es en la costa del Sur. que viniese con toda diligencia con toda la gente que tenía. de manera que si algún español se desmandaba solo. donde le mataron seis españoles de a caballo. ya sujeta. Aquí vino al Adelantado un capitán con cincuenta hombres casi todos de caballo. que dejaba atrás. setenta caballos y gran cantidad de piezas de servicio de los naturales de frío. se alzaron de hecho y no le quisieron salir de paz.

y reformado pasó adelante a otro segundo valle que se llama Guaseo. vivos. envió un capitán a descubrir desde Chile adelante con setenta u ochenta de a caballo y veinte de a pie. juntólos todos en un aposento donde estaba aposentado y mandó cabalgar la gente de a caballo y la de a pie que guardaran las puertas y todos estuviesen apercibidos. atados cada uno de un palo. los cuales por codicia de ranchear. habían muerto a los tres españoles que él había enviado del Cuzco con los dos Incas. y. y luego se partió de aquí a las provincias de Chile. y los prendió. con el cual se holgó el Adelantado y ios españoles. aquí entendió el Adelantado que estos indios y los del segundo valle del Guaseo. pero por cumplir a lo que él decía con el Rey y con su compañero Pizarro. los mataron. y si no le fuera por el decir de las gentes. y asimismo halló todo refrigerio y lo mismo en el tercer valle. que está poblado de cristianos ahora. en conclusión hizo quemar más de treinta señores. cuando fué arrepentido él y casi todos los demás por haber venido y hecho aquel descubrimiento. y aún no se hubo bien informado de este español y sabido la pobreza de aquella tierra. se vinieron hasta que por sus malas obras y malos tratamientos que hacían a los indios. y tenían consigo un español que se había venido huyendo del Cuzco. porque el Marqués le había afrentado y mandado cortarle las orejas. y por sus jornadas llegó al pueblo principal de Chile. donde le estaba esperando toda la tierra. y para castigarlos por la -muente de estos tres españoles. y a los demás indios comunes repartió (aquí hay un hueco en el original) por esclavos. que es el que se llama de Guaguinago. que se llamaba entre los indios Barrientos. donde no hay casi poblado. solo.59 muy bien y le dieron de lo que tenían y se reformó. que se llamaba entonces Concumicagua. según se entendió de los pueblos por donde pasaban. porque este valle tenía mucho maíz y ovejas de la tierra muy gordas. se volviera desde a pocos días. y este ca- . como dicen. que estará cien leguas adelante.

que siempre lo consejeros y amigos de los gobernadores les persuaden y aconsejan aquello que más hace a su caso y les parece que les conviene a ellos. tierra pobre. y en este tiempo vino al Adelantado otro capitán con más de cien hombres. porque. y hubo persona que le dijo que mirase que si en aquel descubrimiento le tomaba la muerte. así mismo. el cual hizo la gente en esta ciudad de los Reyes. y como no le pareció bien la tierra por no ser cuajada de oro. que no la perdiese y que volviese a partir los límites con su compañero el Marqués Pizarro. y que. y por todas vías le persuadían que se volviese a la tierra del Perú. como era. siendo. al efecto. no se contentó de ella.60 pitan tardó en la ida y vuelta tres meses. y estas cosas eran las que el Adelantado. y de allí tomó la tierra adentro y fué a tomar el camino real a los Ulloacas. loando estos pareceres y consejos decía. y esta fué la causa que volvió tari brevemente. la cual no se pudo hacer sin gran destrucción de los naturales y tierra de Chiíe. dígolo . donde así mismo perdió mucha gente. y siguiendo el rastro del campo del Adelantado pasó el puerto de Copiapó. hijo del Adelantado. que su hijo don Diego quedaría después de sus días con sólo el nombre de don Diego. es de saber que es muy guardada esta costumbre en las indias. algunas veces. como se determinó de volver. que les parecía a algunas de aquellas personas principales que si el Adelantado poblaba en aquella tierra de Chile. y no quiero explicar lo que pasó en esto y qué tal quedó la tierra. Llevó éste a don Diego de Almagro consigo. fué descubriendo por la costa hasta el valle de (aquí hay un hueco en el original) Tacapala. lo cual fué causa que vuelto el capitán que había enviado a descubrir. dio licencia a todas sus gentes que ranchasen la tierra y tomasen todo el servicio que pudiesen e indios para cargas. dio la vuelta. pues el Rey le daba aquella gobernación. porque por otras cosas que ya tengo apuntadas lo podrán sentir. que siempre viviría en necesidad. .

y otros hacían sogas fuertes de cuero de ovejas y traían muchos cepos para aprisionarlos de noche. porque decían que si dispensaban a uno. En este viaje y negra vuelta a la tierra del Cuzco murieron mucha cantidad de indios e indias.. caminando. especialmente en el despoblado de Aiacama.L. y por no desaherrojarlos. a la vela. y se alababa que todos doce murieron en ella.61 Ningún español salió de Chile que no trajese indios atados: el que tenía cadenas. los que velaban. por espantar a los otros. que los demás se harían dolientes o cansados porque los dejasen. y poníanlos todos en un llano y velaban. tenían por ordinaria costumbre si un triste indio cansaba o adolecía. (F. no se podrá creer. y estos que llevaban a la vela eran los que no tenían cepos y cadenas para echarles. y tenían por costumbre. y considerar lo que los indios que este trabajo traían y comían. baste que de día trabajaban sin descansar y no comían sino un poco de maíz tostado y agua. ¿Es necesario exhibirlas? iSí!. le cortaba la cabeza por no abrir el candado de la cadena que llevaba con llave. más escalofriantes? ¿Conviene ocultarlas? ¡No!.A. para defender el derecho de los débiles. que entonces descubrió el Adelantado. de palos. en cadenas. porque no se huyesen los tristes indios de llevarlos. y que cuando ya el indio había expirado. y hallaban que era esta una singular razón ( 2 6 ) .. traían en los indios toda su ropa cada uno. Español hubo en este viaje que metió doce indios en una cadena.. y de noche eran aprisionados bárbaramente. que es un arenal de cien leguas donde hay muy poca agua y yerba ni cosa verde: en todo el despoblado no se halla sino en cuatro o cinco partes: antes que el Adelantado hu(26) ¿Dónde encontrar visiones más horrendas.) . de no dejarle de la mano hasta que muriese del todo.. y si alguno se movía inferían que quería huirse y dábanle. y por causa de los grandes despoblado». y las camas en que dormían y más todo lo que habían de comer ellos y los caballos. y para combatir los crímenes de los fuertes.

y este era su principal fin de él y de sus privados y consejeros. el cual le llevaba las provisiones de gobernador. con las cuales se holgó mucho.62 biese pasado este despoblado de Atacama. Es de saber. y dióse mucha prisa con esta nueva para descercar los españoles del Cuzco y socorrerlos. supo Almagro cómo el Inca se había alzado en el Cuzco y daba guerra a los españoles. y como ya dijimos. quiso una vez ir del Cuzco hacia las Provincias del Collao. porque allí les parecía que tenían mejor de comer que en otra parte. que como desde el Cuzco. halló en el valle de Copiapó dos capitanes que le estaban allí esperando con hasta cien hombres. de los cuales el uno era Rodrigo Orgóñez. disfrazados. firmadas y selladas del Rey. y sucedió así mismo que le tomaron una india que él quería mucho y tenía por mujer. Almagro se fué con toda la más gente al descubrimiento de las provincias de Chile. tomó la vuelta del Cuzco. y sin descansar casi día (en el original hay un claro) por la costa la vuelta de Arequipa. donde se reformó algún tanto. los españoles de noche y los robaban. que era su capitán general y el otro Juan de Herrada. el Inca estaba ya tan alterado por las cosas que le habían pasado con el Marqués y con los vecinos del Cuzco. y cómo toda la tierra estaba de guerra. el Marqués Pizarro así mismo se salió del Cuzco y se fué a la Ciudad de los Reyes. porque pretendía hacerse recibir por virtud de ellas en la ciudad del Cuzco. para que se entienda cómo fué este alzamiento. por ser los más ricos de estos reinos y más poblado. diciendo que quería ir en busca del Almagro para ampararse en él porque le trataban bien. Pasado el despoblado de Atacama. . su mayordomo. y de allí se embarcó y se fué a visitar al pueblo de Piura y dejó por teniente del Cuzco a un hermano suyo. y así mismo veía cada noche robar la ciudad del Cuzco y dar en las casas de los indios. donde le dejaremos para su tiempo por dar a entender cómo se hizo el alzamiento del Cuzco.

y tuviéronle preso de esta vez muchos días. Corno cada día a la fama de la riqueza del Perú pasaba tanta gente. no eran parte los indios para hacerles daño.63 iban tras él y vuelve. y después que los indios alzaron el cerco de sobre la ciudad. a la sazón que esto pasó. el cual el dicho Hernando Pizarro dicen que le había pedido. y diciendo que le quería traer un bulto de oro y plata que tenía de su padre Huayna Capac. orinándole y durmiendo con sus mujeres. porque estaba asentada en llano y por causa de los caballos. y segunda vez lo tomaron y robaron cuanto tenía. con tripas y todo. pidió licencia para ir de allí cuatro leguas a traerlo. le dio gran cantidad de oro y plata. como ya se ha dicho. y se defendió lo mejor que pudo. no haciendo a los indios mucho provecho. En este tiempo envió el Marqués a su hermano Hernando Pizarro. y otros estaban por estancieros. y como Hernando Pizarro llegó al Cuzco y halló al inca preso. y tratábanle muy afrentosamente. especialmente la sierra. El Marqués. estaba en la Ciudad de los Reyes. que había venido de Castilla poco había con los despachos y provisiones de Almagro de gobernador. e hizo a su hermano Juan Pizarro capitán general. y velábanle de día y de noche. que no le quedó cosa. Estaba muy afligido. juntó un campo de 500 hombres y . unos caminando y otros rancheando. por teniente de gobernador del Cuzco. en los pueblos de los indios. según fué público y notorio. el cual Inca. lo soltó y lo puso en libertad contra la voluntad de sus hermanos y de los vecinos. y aún no hubo llegado allí cuando se alzó toda la tierra con él y contra la ciudad del Cuzco y dende a dos o tres días. pusieron cerco a la ciudad del Cuzco por todas partes. se alzó y mataron cuatro o cinco capitanías de gente española que venían a la ciudad del Cuzco y otros muchos españoles que andaban derramados por la tierra. y toda la tierra. y así mismo envió a cercar la Ciudad de los Reyes. antes hartos daños. según se tiene por experiencia que éstos los saben hacer.

así mismo el Adelantado por la otra banda del Collao y costa del sur venía. ¡tanta prisa le dieron! Pusieron fuego a todo el Cuzco junto y en un día ardió todo. no quiere dejarnos de su mano sino favorecernos hasta la muerte. y era tanto el humo que casi los hubiera de ahogar y pasaron gran trabajo por esta causa. aunque seamos malos. y en el entretanto que se socorrió. y los demás.64 enviólo a la sierra en socorro de la ciudad del Cuzco. entonces por capitán general de él. gente inútil para la guerra. y la causa. aunque pocos. justicia y misericordia. especialmente en los principios del cerco. al tiempo que el Inca lo sitió. y de esta manera fueron ganando por una parte de la ciudad de la parte más áspera que había. con el cual envió a Alonso de Alvarado que era capi-án de los Chachapoyas. fué porque iba haciendo los más bravos castigos en la tierra por donde pasaba que él podía. buena gente. había 150 españoles. donde están las casas de Huáscar Inca hasta la plaza donde los españoles se recogieron todos y desampararon sus casas y haciendas. a más andar. porque los indios no les dieron lugar a que sacaran cosa alguna. lo cual se puede más atribuir a Nuestro Señor Dios. y si no fue- . los indios ganaron al Cuzco casi todo. tanto que según la destrucción parece que jamás se podrá quitar la memoria de ello. llegaba. a hacer el dicho socorro y dejemos aquí estos dos campos y toquemos cómo la ciudad del Cuzco se defendió del gran poder del Inca. de esta manera: que en ganando una calle iban haciendo una pared para que los caballos ni los españoles los pudiesen romper. En el Cuzco. de éstos los 100 eran de a caballo. que después adelante todos vinieron a tomar ánimo y aliento y fueron de provecho. el cual partió de esta ciudad de los Reyes en principio del año de (hay un claro en el original) y tardó 7 u 8 meses en llegar al Cuzco a socorrerla. que. porque nos enmendemos y reconozcamos siempre su gran omnipotencia. como eran las cobijas de pajas. animosa y de los 50 había algunos peones escogidos.

Juan Pizarro. porque sabían que el alzamiento era general en toda la tierra. no pudieran escapar. no venía en ello ni menos Gonzalo Pizarro. y era esta fama fingida que el Inca mandaba echar por sus gentes. les fueron ganando poco a poco a los indios. los indios les dieron continua guerra. 8 6 10 días. su hermano. para que peleando los unos descansasen los otros. que hubo cabildo y votos para desamparar la ciudad e ir la vía de Arequipa por los llanos a la ciudad de los Reyes. teniente) que los hizo juntar. y los indios les habían echado ciertas cabezas de españoles que habían muerto.65 ra porque de la una parte de la plaza no había casa3 y estaba descombrado. y los indios que prendieron les decían que habían muerto todos cuantos españoles había en la tierra. en la plaza. pasaran trabajo. aunque el teniente y regimiento habían votado por cabildo que sí (dicen que los regidores votaron que se desamparase la ciudad de temor de Hernando Pizarro. y ciertamente desampararan la ciudad sino fuera porque entre los hermanos del Marqués había alguna división y disconformidad. porque si los españoles prendiesen algunos lo dijesen como él lo pretendía por desmayarlos. pero la Divina Providencia lo estorbó. del cual tenían también sospecha si era vivo. donde partida la gente en cuatro compañías. a pie a donde era menester. y como allí se hicieron fuertes y se sustentaron. aflojaron los indios y se recogieron a sus fuertes y estábanse allí y desde allí peleaban los españoles procurando de ganarles las albarradas. que era capitán general. y así. poco a poco. porque si por todas partes les diera el humo y el calor. Viéronse tan trabajados los españoles en este cerco. Después de pasado el humo. lo que habían ganado y los hicieron desamparar el Cuzco y subirse a la fortaleza y a los altos y padrastos y sierras que son sobre la ciudad. siendo tan grande. y a caballo. y daba . como es gente inconstante y desarmada y de poca industria. donde estaba el Marqués.

y las casas de Huáscar que están al pie de la fortaleza. y los caminos tan angostos para ir a combatirlos. porque la tierra hacía muy fuertes a las fortalezas que de suyo lo eran. y tanta instancia hizo con los españoles que llevaba. de que murió desde a pocos días) y se huyeron y el Inca se retiró a un pueblo fuerte que se llama Tambo. si acaso era vivo y estaba en alguna necesidad. que eran grandes. la dificultad que hallaban para poderse sustentar era que los indios tenían la fortaleza del Cuzco por suya. y dando a entender a los indios que se iba a la Ciudad de los Reyes por el camino real del Inca. tomó su derrota. que venían al Cuzco. y los españoles pusieron un capitán en la fortaleza con gran ronda. acordó este capitán Juan Pizarro. que era buena gente. que cierto era animoso.66 voces que votasen. recaudo y artillería. y caminando por algún trecho. que no sabían qué remedio se dar. descuidándose los indios de guardar sus albarradas y caminos que iban a la fortaleza. aunque el Inca esperaba que viniese el verano para acaudillar 200 mil indios y dar otra vez de hecho sobre ellos. puesto que era cosa conveniente ir a socorrer al Marqués. antes que los indios echasen de ver en ello. revolvió a la fortaleza y se subió a lo alto y se puso junto con ella peleando con los indios. estorbóle los socorros de gente que digo. de hacer toda la gente de a caballo que a él le pareció más conveniente y dejó en la ciudad recaudo para que la guardasen. lo cual si hubiese efecto no pudiesen escapar. llevaba algunas ballestas y arcabuces y sostúvose allí tanto. a 6 leguas del Cuzco. que los indios al tercer día desampararon la fortaleza (en este combate de la fortaleza dieron los indios una pedrada al capitán general Juan Pizarro sobre la celada. que es en el valle del Yucay. porque Almagro traía 430 hombres y Alonso de Alvarado traía . que son dos fuerzas harto grandes y tenían por inexpugnable cosa podérselas ganar. y desde entonces tuvieron mucho alivio y esperanza de ser alguna parte para con los indios.

que él les vendría de paz y les mSocharía. y llegados allí. y que él le quería venir de paz. se había alzado. y enviáronselo a decir así mismo por cartas. toda muy buena gente bien aderezada y encabalgada. y él Inca dio a leer la carta a los españoles de Almagro y le dijo: "Yo bien sé que éstos me escriben mentiras. pero quiero ver si vosotros osaréis cortar la mano al que trajo esta mensajería*'. y estando con él y sabido desde el Cuzco cómo el Inca se carteaba con Almagró y trataba de venirle de paz. y escribíale cartas haciéndole saber la causa por que se había alzado. que es 70 leguas de esta provincia de Arequipa. que es por las que se han dicho. porque le tenía por amigo y le quería mucho. enviáronle un muchacho mulato al Inca que le dijese que de ninguna manera viniese de paz a Almagro. y Almagro le envió dos españoles y un lengua español que tenía muy bueno. y por otras muchas. amigo suyo. y de Hernando Pizarro solamente decía que le había dado gran cantidad de oró. llegó dos meses antes al Cuzco que Alonso dé Alvarado. dieiéndole que le traítaban mal e injuriosamente y le escupían y orinaban y le tomaban sus mujeres. los cuales se la cortaron y el Inca quedó muy satisfecho. el Inca dio a entender que se holgaba de su venida y envióle mensajeros muchos y diversos. que le enviase allá algún español. después de haberse reformado algunos días en Arequipa. y mandóles que se volviesen a Almagro y le dijesen que él y algunos amigos suyos se viniesen a ver con él. los recibió bien. quejábase mucho de los vecinos del Cuzco. porque el señor era el Marqués.67 500 hombres. y dióles un machete y mandó a uno de los dos españoles que cortase la mano a aquél. que entendía muy bien a los indios. y qué porque no tenía ya más que dar. porque le quería hablar. saliéndole la tierra de paz. y con este recado los dos españoles se . caminó la vuelta del Cuzco. porque Almagro es el señor y le ha de ser. porque no era señor. El Adelantado Almagro y los suyos.

de lo cual el capitán del Adelantado se desabrió mucho. que en el invierno es grande y bien caudaloso y pásase con dificultad. Sabido por los vecinos del Cuzco que Almagro había dividido su campo. no dejara de haber entre ellos rompimiento. se fué aquella noche y llegó muy brevemente al Cuzco. el cual partió su campo en dos partes. la cual los Bizarros esperaban y habláronse los corredores unos con otros y se preguntaron muchas cosas. especialmente Hernando Pizarro que venía con los del Cuzco. que era ido al Inca no se le entrase en la ciudad. temiendo que el Adelantado. Hernando Pizarro. hicieron dos escuadrones. salieron de su aposento. dijo al capitán de Almagro que se pasase de su parte. como sintió que Almagro tenía pasado el río. como entró en el valle. ya que quería anochecer. fué a verse con el Inca al valle del Yucay. y dio orden cómo defender la ciudad del Adelantado. y de la una parte y de la otra del valle hay grandes y bien altas sierras. que no se veían los unos a los otros. y así se lo certificaron a Almagro. donde el Inca le había de salir a ver. y se persuadieron los unos a los otros que se pasasen. porque les pareció que estaba muy desenvuelto y que andaba con cautelas. que está seis leguas del Cuzco. y lleva por todo él un río. este valle es muy fértil. y si ésto no pasara. salieron del Cuzco con mano armada y a punto de guerra y fueron a Urcos. y sabido por la gente del Adelantado que allí estaba.68 volvieron y no vinieron muy satisfechos del Inca. echóle ciertas guarniciones de gente de guerra por el alto de las sierras. y en este tiempo . saliéronles en un llano a presentar la batalla. y se fué a aposentar en un llano donde había un pueblo con unos aposentos del Inca. él Inca. de caballo el uno y el otro de infantería. y la otra parte dejó en un pueblo que se llamaba Urcos aposentados. pasó el río con harta dificultad y con ayuda de balsas. Almagro. El Adelantado Almagro entró en el valle de Yucay. que serían hasta 200 hombres de caballo. y con la una y la mejor. y que le daría muy bien de comer.

y ya como el Adelantado se iba. le echó las guarniciones pensando de desbaratarlo con la aspereza de la tierra. El Adelantado caminó aquel día por el valle del Cuzco. y no pudo hacerlo tan fácilmente que los indios de guerra no les daban harta prisa y les hacían harto daño. pero que si como gobernador. se viniese a ver con él. y paró tres leguas del Cuzco y envió a llamar toda su gente. y que conocía que era verdad lo que le habían enviado decir desde el Cuzco de él. la cual en el otro día siguiente fué con él. que no era señor y que se guardase de él. hizo pasar el río lo más presto que pudo. como hubiese prendido cuatro vecinos del Cuzco que vinieron a correr y espiarle. el Inca le envió decir que era mentira todo cuanto con él trataba y que entendía que tenía miedo a los vecinos del Cuzco y a los Pizarros. llamado Rodrigo Orgóñez. Almagro se volvió a su real y tomó la vuelta de la ciudad del Cuzco. y el Inca lo supiese y le enviase a decir que bien sabía que aquellos eran sus enemigos capitales. les hizo aflojar algo. los cuales el Inca detuvo y sintiendo Almagro que le cercaba el Inca. y a vista de ellas muy cerca.69 Almagro le había enviado dos españoles al Inca rogándole que. y de esta causa y de que era el Inca muy cauteloso. Los vecinos se pusieron en armas por mandado de Hernando Pizarro y algunos vecinos de secreto se enviaron a ofrecer al Adelantado Almagro por estar mal con Hernando Pizarro. Los indios mataron el caballo al capitán general de Almagro. queriendo usar de . que también le había de dar guerra como a los demás. a los cuales con dos o tres celadas que les echó donde les mató algunos indios. y aquella tarde le envió a decir Hernando Pizarro que él había sabido cómo venía y que le hacía saber que si pensaba entrar en el Cuzco como vecino. y tanto que se hablaban los unos a los otros. que él le haría todo placer y servicio. que los matase luego y él no lo quisiera hacer. donde había dejado su real. pues eran tan amigos y sabía que le amaba tanto.

que se le había de defender con la lanza en la mano. y los solicitadores respondieron que darían información bastante de ello y el regimiento mandó que la diesen. y con esta respuesta se fueron aquella tarde aquellos mensajeros. donde ahora es el monasterio de San Francisco. mandaba. llegado el Adelantado envió con las provisiones de gobernador a dos personas de su campo al cabildo.m rodeándola por una parte. Hernando Pizarro tenía toda la gente del Cuzco muy a piloto para resistirle la entrada de la ciudad. rogándoles que hicieren ayuntamiento: los cuales. como ya otra vez lo había intentado. las cuales pidió él y el Adelantado se las concedió. de manera que con nn arcabuz se pasaría la plaza fácilmente: solamente había el tiánguez y el río en medio. mandaba.70 las provisiones que tenía. se juntaron. la mitad de pie y la otra mitad de caballo. que él presentaría sus provisiones en el cabildo y que si fuese justicia y al cabildo le parecía que debían cumplir lo que su Majestad mandaba. y también traía provisiones del Rey en que le hacía gobernador de aquella ciudad. y que si fuese bastante harían lo que S. M. porque estaban cercados. aunque contra la voluntad de Hernando Pizarro. y vistas las provisiones v examinadas. llegó a la ciudad y pasó por junto a e. M. y haciéndose esta información así mismo se asentaron treguas con Hernando Pizarro. que conforme a lo que S. con que no innovase en lo de . y otro día de mañana el Adelantado mandó caminar su campo. que le constaba que estaba dentro de los límites que le pertenecían. a lo cual Almagro respondió que él venía a socorrerlos. que eran por todos cuatrocientos treinta hombres. y se fué a aposentar por la parte de arriba junto a la plaza del Cuzco. lo recibirían por gobernador. y hecho* dos batallones. respondieron inmediatamente que si el Cuzco caía en los límites de su gobernación. y luego los solicitadores del Adelantado buscaron pilotos y hombres de la mar que había allí y los presentaron por testigos en el cabildo. que él no tenía razón de estorbarlos.

en conclusión. corrieron riesgo los que estaban dentro. y gobernó de allí adelante teniendo a Hernando y a su hermano Gonzalo Pizarro detenidos en las . conforme a ella. hecho del tiempo del Inca. lo recibieron por Gobernador del Cuzco. mandó Almagro juntar el regimiento. y luego movió de los oficios de la ciudad los que le pareció. que nunca se quiso dar hasta que el capitán Rodrigo Orgóñez mandó que pusiesen fuego al galpón. y sacáronlo con mucha dificultad. y sabido por los Almagros. si los Almagros no entraran. donde estaba el Adelantado y los suyos. se le salieron por la culata del galpón. y ningún deshonor otro le fué hecho. en amaneciendo. y Hernando Pizarro y su hermano se hallaron casi solos. y concluida la información de los límites. apercíbense y por tres o cuatro partes acometen a entrar a la ciudad. Así mismo le ganaron las casas y se las entraron y le cercaron a él. y Hernando Pizarro en ninguna manera se quería dar por persuasiones ni amonestaciones que le hacían. porque les pareció entonces bastante. la cual fácilmente ganaron. porque Hernando Pizarro solamente guardaba sus casas y allí tenía toda su gente. y desde allí pelearon los unos con los otros más de dos horas. y otro día. y entre otras cosas que respondió decía que primero se osaría pelear con su hermano Gonzalo Pizarro que se diese. y de esta manera pasó aquel día y otro en los cuales llovió mucho. y presto comenzó a arder y en muy breve tiempo hizo gran claridad. con la cubierta de paja. habiendo ya Hernando Pizarro y su hermano pedido paz. y el aposento. y a la puerta tenía un tiro de artillería y sus rondas y sobrerondas. estaba hecho una ciénaga.71 la ciudad en deshacer los puentes que estaban hechos ni fortificarse más de lo que estaba. según el gran fuego que había. Fuéle dicho una noche al Adelantado cómo Hernando Pizarro mandaba deshacer a mucha priesa los puentes. y a su hermano Gonzalo Pizarro en un galpón muy grande. porque los más vecinos y soldados que con él estaban. y entraron.

y buscándoles de comer y trayéndoles yerba para los caballos. que sería hasta de diez y ocho años cuando le dieron la borla. que ningún hermano suyo salió . les matasen. donde los caballos valen poco. envió Almagro de los naturales a ver aquel asiento de Tambo donde el Inca había estado. como entró en el señorío tan mozo. iban y acudían al Inca. que esta fué causa que no destruyesen a los españoles por ventura.72 casas del Sol. y estando ya para partir. Este Manco Inca. y de que entendieron que los mandaba matar y que los ahorcaban a todos. y entendido esto por los indios de servicio de los españoles. señor del Cuzco. por entonces. la cual Almagro mandó repartir por su gente que venía muy desnuda del viaje de Chile. al principio de la guerra. Hecho esto. y era esto porque los naturales habían recibido de ellos muy grandes vejaciones y robos. enviándole mensajeros que vendría de paz. tuvo aviso cómo el Inca se había retirado de allí hacia unas montañas que se dicen los Andes. así mismo se hizo este Manco Inca tan cruel. lo cual les aprovechó mucho para su sustentación. el cual era fortísimo. como si fuera contra enemigos capitales. y de esta causa el Inca los quería matar a todos juntamente con sus amos. porque mandó que umversalmente que a todos los indios e indias al servicio de los españoles. que el Inca tenía de la que habían cogido de los españoles que había mandado matar. y trajéronle dinero y cantidad de ropa de Castilla. cesó la conquista del Inca. porque ningún daño mandaban hacer los españoles que estos indios de servicio no los ejecutaban. trataba de ir a verse con el Inca y darle guerra. porque le traía con cautelas dilatando la venida. con una compañía de guarda que los guardaban de día y de noche. y ayudáronle éstos en la guerra a los españoles. lo cual era por entretenerle. que es tierra muy trabajosa de andar y muy áspera. volviéronse a servir a los españoles. hízose tan vengativo y encrudelecióse tanto contra los suyos. por cuya causa.

por ser bien inclinado y servidor del Rey. supo de este Pablo Túpac que tenía grandes espías por todos los caminos. como solían antes. Como los naturales de la tierra sintieron que al Inca se le menguaban las fuerzas y se había retirado a las montañas. cruel y tirano y matar su gente. cuerdo y bien disciplinado. y comenzaban ya a servir y a reconocer a sus encomenderos. con mucha gente y que serían hasta 500 hombres de a pie y a caballo y que estaban como a 20 leguas del Cuzco en el camino real. gobernando el Cuzco. en subiendo allí. no fiándose de ellos. pero aún fué parte para que los naturales de la tierra no se alzasen y viniesen de paz. cómo venía de la Ciudad de los Reyes un capitán. que por ser Manco inca rebelde. Estando de esta manera. y que el inca no perdonaba ningún hermano suyo. y con una espada que tenía acaeció muchas veces matar cantidades de indios con pura ira que tomaba. lo cual sabido por Almagro. por ser buen indio. que serían hasta 400 hombres. no solamente no lo hizo. orejón. le mandó dar la borla del Inca y mandó a todos los indios del Cuzco que le obedeciesen por señor. y cualquier cosa que pasaba se la venían a decir. traía consigo a Pablo Túpac inca. vinieron hnaimente de paz los más de ellos y traían grandes provisiones al Cuzco para comer. y así fué este argumento para que más presto y con más facilidad viniese la tierra de paz. y de esta causa temíanle los indios más a él que a los españoles. y salióse a la hora del Cuzco. y pudiéndose huir muchas veces. como lo habían hecho a los señores pasados. para. el Adelantado Almagro. como ya dijimos. y se va la vuelta de donde venía aquel capitán. mandó apercibir toda su gente. Pasadas estas cosas. tomarlos a «todos y con . y 12 leguas del Cuzco esperóle en un paso muy dificultoso que es en el río y puente de Apurímac. que a todos les mató. le quitaba el señorío y lo daba a Pablo lupac. hermano del inca. habiendo servido tan bien en el viaje y descubrimiento de Chile.73 de sus manos vivo. que habéis oído el Adelantado Almagro.

hízose allí fuerte. mandó guardar el río y el puente de A b a n c a y . con que Almagro los quería tomar. y ello se hiciera así. diciendo que mirase lo que hacía. porque no se alterasen y se volviesen al Marqués Pizarro y le indignasen de manera que con ellos y con otros muchos no viniese a querer romper con el. injuriosas contra el Adelantad o y contra los que las llevaban. y le requiriesen a él y a todos aquellos españoles para que se deshiciesen o se fuesen al Marqués Pizarro. y c ó m o Almagro tenía a sus hermanos presos y los iba a descabezar y otras muchas cosas que compusie- . lo ponía ya por la obra si no fuera por un peón suelto que se le huyó del Cuzco y le fué a avisar. cuand o les leían las provisiones. despachó doce de a caballo que con toda diligencia fuesen a dar aviso al Marqués d e lo que pasaba. especialmente el capitán Alonso de Alvarado. que era cautela lo que le escribían los Pizarros. que lo tuviesen por bien. diciéndole que se diese prisa. lo cual sabido. que no podían otra cosa hacer porque estaban presos. d e lo cual Almagro fué avisado y a la hora partió d e donde estaba y fué sobre él al río y hallóle tan fuerte que n o le pudo entrar. Lo cual sabido por aquellos españoles. y el A l o n s o de Alvarado.74 persuasiones y palabras darles cvienta de CQITÍQ él era Gobernador del Rey. cuyo capitán era A l o n s o de Alvarado. cerraban los o í d o s por no oírlas y decían palabras. sin duda hubiese entonces rompimiento. y Almagro le envió cuatro a cinco caballeros de su camp o para que hablasen a A l o n s o de Alvarado. por el ardid y a dicho. se alteraron en gran manera del engaño. luego que supo la entrada al Cuzco. y el capitán A l o n s o d e Alvarado m a n d ó prender a los caballeros que le fueron a hablar y requerir que deshiciese el campo o se fuera de allí. y de la misma manera los quería a ellos prender Almagro. los cuales. recibidas las cartas. y si en a m b o s los campos se vieran en tierra llana. porque así que le escribiesen los Pizarros diciéndole que s e diese prisa porque más presto los pudiesen tomar.

y que no los soltaría hasta que el Adelantado le dies e a trueque de ellos a los hermanos del Marqués. y el río no se podía pasar sino por una puente de criznejas. y de esta manera se escapó. que no p o d í a dejar de romper con él. y había un v a d o harto trabajoso. a la ligera. no hizo cosa. Hernando y Gonzalo Pizarro. y c o m o tenían el río en medio. y estaba ¡tan fuerte. y por el desacato d e no querer obedecer las provisiones reales. que tenía muchos amigos. y señaláronle algunos que eran principales personas. y Alonso de Alvarado le quiso cortar la cabeza y fué avisado y huyóse. antes s e volvió al Cuzco porque le dijeron que A l o n s o Alvarado era ido por otro camino. Almagro alzó las treguas una tarde. hecha de mimbres. Entendido ésto. que más no podía ser en aquel lugar. y luego comenzó a jugar la artillería de ambas partes y a amenazarse los unos a los otros. A l m a g r o . llegado al Cuzco. y res* p o n d í a a los mensajeros d e Almagro que él esperaba respuesta del Marqués y no partiría de allí sin saberla. d e esta vez que vino. y Almagro mandóles dar grandes gritos a los indios na- . El capitán Pedro d e Lerma y sus amigos v eran éstas. el cual pidió treguas para acordar lo que debía de hacer. y era esto por dilatar y también porque en su campo había algunas personas amigas de los Almagros y temíase de ellos. en el cual tenía el capitán A l o n s o de Alvarado el escuadrón de su infantería. haciendo saber a A l o n s o de Alvarado que si no se le entregaba o se iba. porque le tenía presos los mensajeros. n o se podían hacer daño. tornó a partir lo mejor apercibido que pudo y llegó al río otra vez e hizo sus requerimientos al dicho A l o n s o de Alvarado. de jos cuales fué avisado el Adelantado Almagro que rompiese con Alvarado. porque la tierra era agrísima y si no era por el camino real de Huayna Capac.75 ron piara afear el caso de la entrada del Cuzco. no se podía andar. c o m o supo que era burla. a soltar los hermanos del Marqués.

así para con el Rey como para con la tierra. habiendo oportunidad. los iban rindiendo a todos. y como los de Alonso de Alvarado salieron. luego ordenó enviar trescientos hombres a hacer la guerra a Manco Inca. so color de tornar a capitular con él. si la guerra no estuviese ya trabada entre los Gobernadores. le había enviado mensajeros. y todavía los prendieran. y sólo el Inca con su mujer se escaparon. y que se soltasen sus hermanos. Al cuarto del alba hizo acometer al río a la gente de a caballo y por el vado. haciéndole saber que su compañero el Marqués. y hecho este rompimiento. envió al Cuzco ciento cincuenta hombres. pensando que si prendía y desbarataba al Inca. el cual siguió al Inca veinte leguas y le tomó toda la gente que tenía. y es de saber que el Marqués Pizarro usó de una cautela con el Adelantado Almagro. desmayaron. haría mucho en sus negocios. Llegado al Cuzco. mandando volver a los Pizarros las armas y caballos. le envió con mucha prisa Almagro a llamar. porque. por hacerse amigos de ellos los trataba muy bien y les daba muchas cosas. y al alba ya que era de día claro. pidiéndole que se partiesen de las gobernaciones. se pasasen al Marqués y se huyesen. para que. y así pareció. y fué con ellos el capitán Rodrigo Orgóñez. antes que los contrarios entrasen en fuego ni hiciesen el escuadrón. el Adelantado Almagro se fué al Cuzco con toda aquella gente. que. diciendo que se sentía por muy agraviado y sentido y afrentado de que así se entrase en el Cuzco y le prendiera a sus capitanes. su capitán general.76 turales y hondearlos todo el día y la noche con piedras y develólos con esto. y prendiendo a Alonso de Alvarado y todos los demás. y algunos de ellos iban no a otro efecto sino para hablar a Alonso de Alvarado y a los hermanos del Marqués y a las demás gentes de los Pizarros. aunque esto le aprovechó poco. entraron. porque cada día se . y tomándoles las armas y caballos. ya que había hecho el alcance al Inca y andado tras él. con muy poca resistencia pasó.

jamás les podía hacer Almagro que le sirviesen en aquella guerra. no se le daba mucho. y los que no se huían. el cual. que con la soberbia que habían cobrado de los rompimientos hechos por ellos. fué avisado el Adelantado de la cautela y. como entendió que las cosas estaban de aquella manera. y como llegaran al Adelantado Almagro. presentó su poder y por virtud de él tornó a deshacer cuanto hasta allí se había tratado. los recibió con mucha fiesta y luego trataron de capitular por virtud del poder del Marqués que para ello traían. que se decía Fuenmayor proveído por la Audiencia de Santo Domingo. Últimamente venía un juez con estos mensajeros. traía este Hernán González poder secreto sobre todos los demás. el Licenciado de la Gama y el factor Illán Suárez y un Hernán González. para que si entre los gobernadores hubiese alguna diferencia sobre estas gobernaciones. y hecha la capitulación hoy. que era vecino de la Ciudad de los Reyes. ni menos a los vecinos del Cuzco. como quería ir y estaba de partida. trataban mal de palabras a los vencidos y los indignaban. estando todo asentado y todos muy regocijados por las capitulaciones hechas. Los mensajeros que el Marqués envió al Adelantado fueron el Licenciado Espinosa. y con ellos otros cincuenta hombres más. aunque veía que cada día se le huía gente. por manera que antes se hizo Almagro daño con la entrada del Cuzco y con la batalla de Abancay. vecino de Tierra Firme. y así mismo le dañaban mucho los suyos. lo cual fué causa de su muerte y perdición. y en la última capitulación que del todo se certificaron las paces entre los gobernadores. al cual el Ade- . se desbarataba otro día y anduvieron en esto más de diez días. para revocar todo cuanto los demás hiciesen.77 huían del Cuzco gentes para el Marqués. se pudiese él entremeter entre ellos y requerirlos que no diesen lugar a rompimientos y muertes. y notificó al Adelantado que no saliese del Cuzco ni fuese a la Ciudad de los Reyes. so color de llevar el oro y plata del Rey.

a servir al Marqués Pizarro. M. el Marqués con más de 400 hombres estaba en la Nasca. diciendo que lo que él quería hacer era servicio del Rey. porque él quería llevar el oro y plata de S. y los demás se le iban cada día y se iban a pendón herido.L. sabido. no haciendo caso de lo que le notificaba.A. para que se embarcase y así mismo para verse con su compañero y darle a sus hermanos y ganar con él las gracias que los mensajeros que él había enviado habían de ganar. y porque este Fuenmayor Je pidió a Hernando Pizarro y se le mositró muy favorable.200 hombres juntos. Es de saber que los soldados que se iban huyendo del Cuzco al Marqués* iban diciendo tantas abominaciones de los de Almagro e indignaban tanto a toda la tierra contra el Adelantado. y solamente usó de aquel ardid de enviar aquellos mensajeros al Cuzco a ¿tratar con Almagro para sacarle mucha parte de la gente que le sacó. y entender la manera que tenía de campo para armar sobre él y desbaratarle. que es en los llanos. y con este último negocio de esta notificación se fueron los mensajeros la vuelta de los llanos a dar cuenta al Marqués Pizarro de lo que había negociado. su crónica incomparable. 50 ó 60 leguas de allí donde fué el desbarate.78 lantadp mostró mala cara y respondió desabridamente. y por esta causa su gente y campo iba disminuyendo en cada día. (27) (27) Aquí termina Cristóbal de Molina. Y es de saber que cuando Almagro desbarató el campo de Alonso Alvarado. el cual. y aunque tuvo en el Cuzco 1. el almagrista. (F. y llevó consigo toda la gente que tenía y los que se venían del Cuzco huyendo.) . que ninguno venía a la tierra en aquel tiempo que le quisiera ir a servir. se retiró a Lima con muy grande presteza. temiendo que el Adelantado no fuese a dar con él. jamás pudo hacer campo que pasase de 400 hombres. le dijo que venía cohechado del Marqués y otras cosas de esta suerte ásperas.

fué aniquilado. (a) En la sierra d o n d e es m e n o s este d a ñ o . Fray Reginaldo de Lizárraga. q u e es d e Su Majestad. Es decir que el 99% desapareció.ADICIÓN IMPORTANTE (*) LA DESPOBLACIÓN DEL PERÚ (DISCURSO SOBRE SI CONVIENE QUE SE VENDA LAS JURISDICCIONES DE LOS INDIOS. 0 0 0 y m á s .. DEL MARQUES DE OROPESA) N a d i e d e los que h a n e s t a d o en estas provincias del P e r ú .. que en cuatrocientas leguas q u e hay. n o h a y h o y 200. no h a y h o y cuatro mil tributarios. y que viajó casi por todas las regiones del Imperio de los Inkas. dijo la verdad de acuerdo con su conciencia. en los lugares m á s bien p a r a d o s faltan la m i t a d .. fué destruido. d o n d e h a b í a 1 0 0 . y el repartimienito d e Chincha. y en otros.. tres las p a r t e s . de Cristóbal de Molina. ¡No! El Marqués de Oropesa nada-exageró. en su cróniea "Descripción y Población de las Indias" —escrita muchos años después del in- . esto se echa t a m b i é n d e v e r en los llanos. y t a m b i é n h a y m u c h a c a n t i d a d d e ellos d e s p o blados de todo punto. Obispo de la Concepción (Chile) y Paraguay (1602-1612). (a) Este dato del Marqués de Oropesa produce asombro y hasta incredulidad. (*. Este siguiente documento es del Siglo XVI. que acaba de leer el lector.) El documento que estampamos en seguida. y se encuentra en el 'Museo Británico de Londres. en menos de cuarenta años (y sin que intervengan cataclismos o flagelos epidémicos) quede reducida a doscientos habitantes. ¿No habría el Marqués de Oropesa exagerado sus cálculos informativos?. pues parece imposible que una población de cien mil habitantes. ignoran la prisa con que se v a n a c a b a n d o los indios en ellas. justifica y amplía la veracidad de la crónica "Destrucción del Perú''.

com o los m a n d a m i e n t o s . se ha p r o p u e s t o .L. con sus casas. A mi ver estas cinco causas. y el día de * "hoy no se ihalian el él seiscientos indios''.A.) . el p e r p e t u a r los indios con jurisdicción. com o las d e Castrovirreina. le decía: "Se espera cada día el remedio de Vuestra Majestad. refiriéndose al valle de Chincha. como yo los vi tratar. no faltaron espíritus honrados que lanzaron sus gritos de alarma hasta la misma Corte de España. ¡que por lo menos. el vino.80 C o s a es a s e n t a d a ser cinco las causas d e este d a ñ o : las minas.. n o es p o r el t r a b a j o d e e n t r a r en ellas.. Además de las muchas denuncias concretas. que es un corregidor. el m a l t r a t a m i e n t o d e los corregidores. así para los españoles como para la refor" mación de los indios. en carta al Rey Felipe II de 10 de Febrero de 1559. c o m o a los S. ¡Había sobrevivido algo menos que la centésima parte de los pobladores! Vemos. Juan Vásquez de Avila. d e esto se seguían m u c h a s c o n v e niencias. sino p a r a que se a p r o forme del Manques de Oropesa—. porque Vuestra Majestad sepa que si los "indios del Perú son tratados. * * chicas y grandes. caciques y doctrineros. pues. sino que se destruirá para siem" pre la tierra '. h a b i é n d o s e t r a t a d o diversas veces d e r e m e diar esto. y si a algunos los m a t a n . el cual " es bien menester. (F. llegamos ?1 resultado de que también el 99% de los habitantes del valle de Chincha había perecido. había desaparecido en menos de medio siglo. chicos. como las anteriores. p o r q u e las d e plata h a c e n huirse y ausentarse a m u c h o s d e sus tierras. P r i m e r a m e n t e quitar en un p a r t i d o un l a d r ó n público. ¡habían de ser más de cien mil. (Lo s e g u n d o es los corregidores. sino p o r el m a l t e m p l e . lo que sigue: " C o n este concierto se sustentaba en el valle tanta cantidad * de indios varones. se p u e d e n reducir a d o s : a las minas d e azogue. pero m a t a n p o c o s . Vuestra Majestad no tiene vasallos natu" rales de hoy5 en diez años. c o m o el m á s eficaz r e m e d i o d e todos. Haciendo números sobre esta afirmación del ObisDo Lizárraga. que ésas es cierto los a c a b a . dice claramente en el Capítulo XLVII. d e E s p a ñ a . en lo que " estuve en el Perú. a quien le p a r e c e q u e n o le d a n aquello p a r a que administre. aquí que el Obispo Lizárraga (no obstante mirar con malos ojos a los subditos del Imperio de los Inkas y denostarlos injustamente) apoya y da fuerza probatoria a las denuncias del Marqués de Oropesa. S.

o si se las p a g a n . que . sino únicar . d o n d e m u e r e n infinidad d e ellos. la hija y la mujer. en c a d a lugar. era alrededor de millón . o d e s d e los valles calientes a P o t o s í y Castrovirreina a v e n d e r el vino y las d e m á s m e r c a d e r í a s . ( b ) (b) Con tales maVos tratos. c a d a a ñ o . en menos tiempo de medio siglo de realizada la Conquista. que es lo m i s m o que no p a g á r s e l a s . c o m o a m í m e consta. es lo q u e se sigue: H a c e n que las indias estén h i l a n d o y tejiendo r o p a . en cuya cabeza tratan. p o r no hacerlo con la suya. d e b a l d e . y a n d a n desn u d o s . con esto no se d a n lugar a que h a g a n r o p a p a r a sí. p o r n o pagarle. ni dejar que asistan al beneBcio d e sus c h á c a r a s y s e m e n ' e r a . C u a n d o vienen los p o b r e s indios d e h a b e r c u m p l i d o con el servicio personal d e las minas. o a c o m p r a r l e s o venderles. m u c h a m á s d e lo que con un m e d i a n o t r a b a j o se p u e d e h a c e r . tres mil piezas d e r o p a . es fácil sacar el total de la población del Imperio de los Inkas. y o no se la paga. con que destruyen los indios. es tan m o d e r a d o el precio. el g a n a d o y t o d o lo que tienen. sin h a b e r l e d e j a d o d e s cansar en su casa. era natural la despoblación. y luego les v e n d e n . declarada por •! Marqués de Oropesa y por el Obispo Lizáfraga.81 v e c h e . e n v i á n d o l o s cien o doscientas leeruas d e sus lugares. a raíz de la Conquista. impuestos por los conquistadores. que h a y c o r r e g i d o r en este Reino que tiene i n t r o d u c i d o que le h a g a n . d o s o tres españoles q u e son la polilla d e los indios. los llevan a c h a c a r e a r sus haciendas d e ellos. valen c u a r e n t a mil ( p e s o s ) . la extinción de la raza conquistada. Don Francisco de Toledo. que es el salario d e un virrey. y a la s o m b r a d e éstos. c o m o es d e s d e la sierra enviarlos a los llanos p o r vino. y nc teniendo en cuenta el 99% de la despoblación. cuando él lo gobernó. ni les q u e d a ( t i e m p o ) p a r a p o d e r cumplir ni p a gar lo que d e b e n al e n c o m e n d e r o .níe el 30%. Virrey del Perú (1569-1581) aseguraba que la población del Perú. y tomando como punto de partida esta cifra. Lo que los c o r r e g i d o r e s hacen. quitar d o s o tres tenientes que lleva c a d a u n o a quien se le p a r e c e lo m i s m o . T o d o s éstos no sirven d e m á s d e quitar al indio la h a c i e n d o . m u d á n d o l e s d e temple. que puestas en Potosí.y med'o de almas.

82 Hacen otra maldad mayor que (todas. y aún suelen por cabezas. y se obtendrá el producto buscado. y los miserables indios tan destemplados y tan incapaces.000 ni un hombre más ni un hombre menos. además de las ofensas a Dios que se siguen d e estar borrachos.000. absolutamente. conservándose en su gentilidad. tal densidad de población: el sistema agrícola de andenes que.L. o más.000 habitantes. hay que suponer que la construcción de éstos y su cultivo. esto es el total de la población del Imperio de los Inkas. para aceptar. se dejan. ya desaparecido. hoy abandonados. 45. como resultado de la despoblación de un 30% de un pueblo determinado. una botija d o s pesos. hoy perdidos. en las quebradas. s e mueren infinidad d e ellos con estos tratamientos y otros muchos que. porque los números son los números. mediante ellos. existentes. como las múltiples redes de canales de regadío.) (c) En otra parte ya 'hemos demostrado que la prostitución. según el Virrey Francisco de Toledo. desconocida en el Imperio de los Inkas. Y se impuso la necesidad de los andenes. Y aquí la elocuencia contundente de los números: 1. por no alargar este discurso. ( c ) selló la sangre del Emperador Atawalpa.A. se despueblan los lugares.. eran consecuencia lógica de que los terrenos del sembrío en los valles. Hay una prueba convincente. o sea. cuarenta y cinco millones.500. (F. que es repartir el vino por las casas. sino que c o m o el vino es tan malo. y los pobres indios se ausentan a vivir en los huaicos. cuéstales a los corregidores. cuyos vestigios todavía se admiran. y no es menor daño el robarlos. cuarenta años después de la Conquista. antes de la Conquista. pudieron los Inkas realizar portentosas obras. Sólo así con cuarenta y cinco millones de habitantes. ya no eran suficientes para abastecer la población del Imperio. Y ano- . puesto en el lugar donde lo venden. todas las faldas de los cerros eran cultivadas. sin bautizar los hijos ni oir misa. y véndenla de ordinario a o n c e . como cuando s e descubrieron estas provincias. para hallar la exacta población de ese pueblo. fué plantada y cultivada en él por los conquistadores españoles de capitán a paje. se multiplica por 30 la primera cantidad. como el camino desde el Cuzco a Quito. y obligarles a que lo beban por fuerza. en los llanos del territorio. t o d o el año. En vista de estos andenes..

p o r la n e c e s i d a d que tienen d e que los caciques lo disimulen a ellos. y c o m o ellos n o atiend e n m á s que a robar. leída la afirmación anterior del Marqués de Oropesa. (F. y con m u c h a rnás insolencia. para aumentar su negocio exclusivo. bebidas ignoradas completamente en el Perú de aquellos tiempos. Y les obligaban a beber tales brebajes. Los doctrineros que es u n o d e los principales enemigos d e los indios. h a c e n las mismas vejaciones q u e los corregidores. que la embriaguez alcohólica la enseñaron y propagaron entre los indios también los conquistadores. c o m o a un caballo d e u n a caballería y soltarle con u n h a t o d e y e g u a s .A. luego le d a n o t r a . t a n t o q u e m e c o n s t a d e cosas que. pues si les quitan u n a doctrina. ál fin ellos t r a t a n y c o n t r a t a n c o n t r a t a n t o s motus propios. Ellos sembraron la vid y la caña de azúcar. y las malas las "repartían" entre los indios. lo que p u e d e n en dos años. y c o m o g e n t e que no e s p e r a residencia ni t e m e el castigo d e sus superiores. sólo en t i e m p o d e Cazalla se p o d í a hacer. es decir. lo r e d i m e n a d i n e r o . y esto lo disimulan los corregidores. c u a n d o los h a n m e n e s t e r . que tal eran los "repartimientos".83 L o s caciques a cuyo cargo esitá el reducir estos indios. y p o r no o f e n d e r los castos o í d o s d e quieta esto leyere. se las vendían a la fuerza. p o r cuyos p e c a d o s p a r e c e q u e n o se acierta a encaminar cosa que esté bien en este R e i n o . tienen m u c h o m á s p r o v e c h o d e tenerlos allí que en los ( o t r o s ) lugares.) . p r i n c i p a l m e n t e si son frailes. y d e ira podemos decir. la vil explotación.L. se calla. y con éste se q u e d a n los caciques. p o r q u e allí los hacen venir a la l a b o r d e sus h a c i e n d a s y sementeras. y luego elaboraron el vino y el aguardiente. y t o d o él tributo y servicio personal que h a b í a n d e h a c e r al enc o m e n d e r o . a las m i n a s y a las d e m á s obligaciones que tienen. y íes lo m i s m o sacar u n fraile d e un c o n v e n t o y enviarle a u n a doctrina. c o m o a p e r s o n a s a quienes no se les e n c u b r e esto. Las buenas las bebían los españoles. T o d o lo que he referido saben los corregidores. p a r a decirlo en u n a palabría: las doctrinas en los frailes es la relajación d e las ó r d e n e s y el f u n d a m e n t o d e m u c h a s ofensas a JDios.

(d) Parece qoie todas las cosas referMsts contra los corregidores. De todas las vejaciones íreleridas. que tan miserables son algunos que aquellos labradores (como los indios de acá) y más dominio tenían con la abspluta los S. *'*» <MH»0 mm caballo suelto con un hato de yeguas". pues que. que si las corregidores no roldan. esto tampoco puede conseguirse. por quitarse Ja oca^ sión de tratar y contratar. sabrían cuan moderadamente se obedecen los mandatos. como se vió:. A esto se puede respoinder d o s cosas: la primera. parece que se librara a los indios con darles un señor que los amparase. si quisiese nada le ^ería dificultoso. porque la caja de comunidad casi no es m i s d& 1Q que puede plagar cada aEo el corregidor al eficomwd#ro. . de Aragón con los moriscos. al cacique.. de modo que si el co(d) En est§ acápite las doctrineros y Los c^rregid^re^s mn pió* tadps con mano maestra por el .a cuyo cargo está el gobierno de estas provincias. doctrinero ni caciques ni español osarían hacer lo que h#cen4 como se ve que sucede en Espaüa. y a*un*pie generalmente ellos son tales que lo merecían. aunque sesin . a los rasiduo« y buenos efectivos y al tomín del hospital. lo . que basta tener enteros sus reparíralentos. el <jActrin&ra. con tízéo eso vemos que importa tanto el buen gobernó de algunos. que quien conociere la anchura y libertad de los indios. la segunda.Marañes de Qr. Hase tratado también de quitar los caciques.Q|*es. También se ha propuesto de quitar a lo» corregidores las cajas de comunidad.disjmiíjan todo.84 rnie<ío que un doctriner© jtio Les ponga cuatro capítulos. de esta manera. . $1 doctrinero. se debía culpar a Ja cabeza. siempre viene a quedar en pie el mismo inc&'-jveniemte.a: el corr^i4or. juzgando que a Un poder tan grande como el de un Virrey.de superiores tan grandes. no p*'^den sustentarse. y ni tenían estos malos tratam*e»toSi jai dejaban de crecer. S. conformándole en la perdición de estQs pobres indios. y s®~ puesto que siempre es forzoso que se gpbierjien pox ellos mismas. ^no atiende mis qm a robar".

y el que no consiguiese otro bien muy grande. ni se les hag^a beber por fuerza. De esto se consigue que no ausentándose los indios. que es el cumplimiento de las mitas de las Minas. y no se les da nada que vuelvan. de modo que el remedio de todos estos daños viene a encerrarse en que Su Majestad dé la gobernación a los encomendéros. dando a cada uno lo que es suyo. sobrarán para las minas. . que sólo atiende a que en su tiempo se cumpla. porque un corregidor que le itoca enviar 300 ó 600 indios. de los tenientes y españoles referidos en el primer capítulo. El Señor a quien le toca enviar cincuenta de su lugar. porque cada uno tendrá cuidado de buscar sus indios. aunque después se acabe. no atienden a más de a que vayan. lo que no tiene un arrendador. no había caja de comunidad. en los huaicos. quite que no se "reparta" vino -a los indios. tendrá cuidado con que mientras están ausentes. con el dinero de todos itrata y contrata y hace sus ganancias. y reducirle de dondequiera que se hubiera huido. de esta manera se £fuita el inconveniente de los doctrineros y de los caciques. ctiañdó vuelvan. la comunidad les beneficie sus chácaras y se tengan en pie sus casas. que nó es tanta la falta que hay de ellos por haberse muerto. y és%as ¡de vino que se pueda beber. que tal nombre se le puede dar a un corregidor. y nombre a los indios. y el qtie le quisiese le tendrá. sin bautizarse. cada mita* de seis repartimientos O de diez a las minas. y tendrá cuidado. como por haberse ausentado de sus tierras.85 rregidor hiciese su oficio como hombre de bien. haga poner sus tabernas públicas. y asi debiendo él encomendero dos o tres tercios y a los otros otros tantos. a su tiempo. conseguiráse lá reducción general que tanto se ha descaído. por lo que le importa no perder el tributo y servicio personal de un vasallo. ni haber quién les administre los sacramentos. sino que el Señor* como en España. de saber el que falta. excusaríase las idolatrías y gentilidades en qtie hoy están viviendo.

juzgando están ya premiados muchos de los pasados. de 72 corregidores. y contener más que proveer. dando la provisión de más encomiendas. supuestas las conveniencias que se siguen. dando a cada uno. lo que valdrá cada año lo que irá vacando. Cuanto a lo prim^roi. que las encomiendas de aquí adelante no se diesen más que por una vida. quitando los corregidores. Lo tercero. en cada un año. referidas arriba. cada año imás por el año que se le vende la jurisdicción. y pesado el inconveniente de no le quedar a Su Majestad con que premiar los servicios que se le siguieren. como se dan las encomiendas de Castilla. pues de esto tendrá dos provechos. Lo cuarto. pareciese que se podría elegir un medio. ¡meter Su Majestad en su Real Caja cien mil pesos de renta. las encomiendas con jurisdicción por una vida. como digo. no le queda perpetuando los repartimientos. en lugar de los corregimientos que se les quitan. como en España. no bastaron a que se concluyese la perpetuidad.86 Todas estas inconveniencias y otras que se podrían representar. con que premiar en estos Reinos los servicios que de presente se le hacen. como de mi parecer lo haría. como en realidad de verdad hace. representando a Su Majestad por tan gran inconveniente. vendiéndoles. las que arriba quedan referidas. de muy buena gana. y el que la tiene por dos. de hacer Su Majestad merced de la perpetuidad y de la jurisdicción a los encomenderos. más de un millón que darán a Su Majestad los encomenderos de presente. dos. principalmente sirviéndose Su Majestad de mandar. como en los oficios vendibles. metiendo la tercia paníe. porque les haga esta merced. un año la renta. Lo otro. de aquí adelante. que importa dos millones de principal. Lo segundo'. Podrá también Su Majestad servirse de perpetuar algunas. de esto se sigue las conveniencias siguientes. que es dar Su Majestad. la jurisdicción perpe- . el que tiene por una vida la encomienda. acrecentar la autoridad de un Virrey. el irse metiendo en la Caja Real.

no se case con su parecer. la segunda. de aquí adelante. pues cayendo con personas de calidad. pues cuando se las dieron fué por faltar clérigos sacerdotes. los malos tratamien" tos que sus encomenderos les hacen. o que habiéndose dismi- . son mejores que las suyas. es la cédula del Rey Felipe II. que a todos los frailes se les quiten las doctrinas. Suplícase a los que leyeren este papel. Este medio que se propone a Su Majestad tiene tan grandes conveniencias. y sus mismos Incas le sobligaron a aprender (la kechwa) la general. de introducir la lengua. denitro de veinte años.87 tua. pero cuando el tiempo enseñase lo que ahora no traslucimos ni vemos. que por malas que sean. que si a alguno se le ofreciere alguna dificultad. castigándoles si hablasen en otras. todos serán españoles. más explícita que el discurso del Marqués de Oropesa que acabamos de leer. debe Su Majestad servirse mandar dos cosas: la primera. Y este modo de gobierno. por. servirían de ilustrar las ciudades y de seguridad del Reino. que puedan oponerse a tantas conveniencias e intereses de la Hacienda Real. que Su Majestad mande enseñen. que tengo por cosa imposible que haya quien pueda decir cosa que importe al contrario. Cuanto a lo espiritual. Todo lo que se ha dicho es en orden a la conservación de lo temporal. que muy pocas se pueden ponqr a Los ojos de los de acá. y ya ha cesado ese inconveniente. (e) (e) Más convincente. hasta ver la manera que se le satisface a ella. lo han usado los más (gobiernos) monárquicos del mundo. por lo arriba referido. porqué sobran. como las hay en este Reino. y con la lengua se les pegarán nuestras costumbres y olvidarán sus ritos. itiene bueno el poderlo volver a poner en el estado presente. a los niños en nuestra lengua las oraciones. cuyo tenor es el siguiente: "Nos somos informados que en esas provincias se van aca" bando los indios naturales de ellas. dirigida al Arzobispo de Lima. como fueren vacando las misimas encomiendas. pues de esta manera. Santo Toribio Alfonso de Mogrovejo.

se llevan las tasas por entero. Después de leer estas palabras de Felipe II.y a sus. y mujeres que mueren y revientan con " las pesadas cargas. y allí paren y "crían mordidas^ de sabandijas ponzoñosas. como al despertar de una horrible pesadilla. " l o que dicen que lo hacen para= librarlos de los trabajos que " ellos padecen*'. y algu" nos muertos a coces. se siente el corazón estrujado. que es " d e tres partes las dos más de lo que son obligados a pagar. y como tales se hallan muchos " vendidos y comprados de unos encomenderos a otros. y otros se dejan morir sin comer. y hay madres que matan a sus hijos. y muchos se ahorme an. en pariendo. y a otras. parte.88 " nuído tanto los dichos indios. y otros toman yerbas "venenosas. y duermen en los campos. " o los tratan peor que esclavos. que en algunas partes faltan " mm d^ la tercera. ¡hijos las hacen servir " en las granjerias. .

.TABULAS Y RITOS DE LOS INCAS" POR CRISTÓBAL DE MOLINA. "EL CUZQUEÑO" (Párroco de Nuestra Señora de los Remedios del Cuzco) (AÑO DE 1574) .

.

En 1916 la publicaron. Clemente R. Polo de Ondegardo. En 1873. allá por los años de 1573. de resultados negativos. y las consiguientes supersticiones de los hombres del gran Imperio de los Inkas. Y si se tiene en cuenta la pobreza y oscuridad del castellano y la multiplicidad de voces kechwas que empleó el cronista en la redacción de su pormenorizado códice. en Londres. "El Cuzqueño". Romero en la importante "Co- . aproximadamente. esta Crónica es insuperable. despiadadamente infiel y. y verla sólo como una rareza bibliográfica. sobre tales asuntos. Ella completa y amplía las informaciones que. escribieron Garcilaso de la Vega. por el sacerdote Cristóbal de Molina. Bernabé Cobo y otros historiadores antiguos de cimentado crédito. es lógico no contar con la edición de Markham. lamentablemente con muchos errores. fué escrita. en Lima. En 1913 la publicó el historiador Tomás Thayer Ojeda en la "Revista Chilena de Historia y Geografía** de Santiago de Chile. los doctores Horacio H. personaje distinto del otro sacerdo¡te. Urteaga y Carlos A. Markham publicó esta Crónica de Molina. traduciéndola al inglés. Cristóbol de Molina. desde luego. Esta Relación es un venero importantísimo para llegar al conocimiento de las creencias religiosas y sus ceremonias rituales. debido a malas copias sacadas del original.I N T R O D U C C I Ó N Esta Crónica "Ritos y Fábulas de los Incas*' que presentamos ahora a nuestros lectores. también cronista antiguo. "El Almagrista'*. Por la minuciosidad empleada en las narraciones de las fiestas practicadas en honor del Ser Supremo y de las múltiples divinidades del Olimpo inkaico.

. como puerfe comprobarlo quien dude de nuestra afirmación. del códáce original (existente en la Biblioteca Nacional de Madrid) por el bibliógrafo peruano Félix Cipriano Coronel Zegarra. Creemos que no es ni pecado venial trascribir: a^gujeros por aÉhfjeresj había por a"via> cuatro por quatFOj vazaxr por tra&mr9 efecto por efffefo* y así p o r este estilo. FWkmweo A. con la probidad. fué tomada. más bien hemos intercalado (encerradas entre paréntesis) algunas palabras. y e\ valor y sentido de cada vocablo por arcaico que sea. para mayor facilidad en su> lectura. con más o menos defectos como la edición chilena.lección de Libros y Documentos referentes a la Historia del Perú". afirmarnos que esta ''Relación" de Molina. la hemos trascrito con la ortografía actual. en 1943 la da a luz la Asociación Editora "Les Pequeños Grandes Libros de Historia Americana". 194-3. el cuzqueño. es la más completa de las publicadas hasta la fecha. aproximadamente. D e allí que. En ella no hay omisiones de frases ni de meros vocablos. modestia aparte. respetando integralmente la construcción gramatical. Así mismo Hemos llenado con puntos suspensivos ciertas fallas existentes en el original. Y como esta ''Relación" de Molina escrita fué en el castellano del año de 15 73. fallas debidas a la voracidad dé la pofiffa en. . mmTZtt ©efcüfere. La copia que ha servido para esta nuestra edición.de verdadero historiador. para completar o aclarar el oscuro e incompleto sentido de algunas frases. el* curso de los siglos. Y ahora.

A.L.RELACIÓN DE LAS "FÁBULAS Y RITOS DE LOS INCAS" HECHA POR CRISTÓBAL DE MOLINA. CURA DE LA PARROQUIA DE NUESTRA SEÑORA DE LOS REMEDIOS DEL HOSPITAL DE LOS NATURALES DE LA CIUDAD DEL CUZCO. y llevan todas sus respectivas iniciales: (F. Loayza. DIRIGIDA AL REVERENDÍSIMO SEÑOR OBISPO DON SEBASTIAN DE LARTAUN ¡DEL CONSEJO DE SU MAJESTAD (1) (1) Las notas de esta "Relación" son escritas por Francisco A. .).

.

llamada Foquen Cancha (3) que es junto al Cuzco. vida y costumbres de los Incas. siempre que los dichos vocablos tengan traducción al castellano clara y precisa. porque es así que éstos no usaron de escritura. en tiempo de Huayna Cápac.) (3) Todos los vocablos kechwas los trascribimos subrayándolos. del origen. Para lo cual hice juntar cantidad de algunos viejos antiguos que vieron e hicieron. por mandármelo Vuestra Señoría Reverendísima. Parecióme ahora principalmente.A. o al lado entre paréntesis. y entre las dichas pinturas tenían así mismo pintada la fábula siguiente (4) : En la vida de Manco Cápac que fué el primer Inca. y gentes y naciones que conquistaron. Y en algunos lugares de la "Relación" trato dé las ceremonias y cultos que inventaron. pondremos la traducción respectiva. Y para entender donde tuvieron origen sus idolatrías. y cuantos fueron. pintado por sus figuras en unas tablas. y algunos maestros y sacerdotes de los que en aquel tiempo eran.L. Cristóbal de Molina. (F. (2) La "Relación" a que se refiere. de Huáscar Inca y de Manco Inca. la vida de ca?da uno de los Incas. y de las tierras que conquistó. ) (4) Es sensible que hayan desaparecido estas pinturas sobre la historia de los Inkas que fueron enviadas a España por el . y tenían en una casa del Sol. de donde empezaron a jactarse y llamarse Hijos del Sol.A. nadie sabe su paradero. y que origen tuvieron. cultos e idolatrías que estos indios tuvieron. aquí. hacer las dichas ceremonias y cultos.Porque la "Relación" que a vuestra Señoría Ilusitrísima di del trato. y en nota. y guerras que tuvieron. y quienes fueron sus mujeres. señores que fueron de esta tierra ( 2 ) . Y hay quienes creen que ha servido de material básico en varias obras de otros historiadores. para que Vuestra Señoría Reverendísima vea las ceremonias. y las leyes que dieron. al pie. tomar algún tanto de ¡trabajo. (F.L. aunque no muy específicamente.

el H a c e d o r e m p e z ó a hacer las gentes y naciones que en esta tierra hay. y que el H a c e d o r d e t o d a s las cosas les m a n d ó que allí q u e d a s e n por mitimas ( 5 ) . como afirmó en su "Historia de Indias" Francisco López de Gomara. Para co- .L. p o c o m á s o m e n o s . e x c e p t o un h o m b r e y u n a mujer. Virrey del Perú Don Francisco de Toledo. Estos trasplantamientos humanos obedecían a una ¡hábil política de seguridad gubernativa en el Imperio de los Inkas. que será del Cuzco m á s d e setenta leguas. pingándoles los trajes y vestidos que c a d a u n o h a b í a d e traer y t e n e r . y ellos tenían. Puede ser posible. y dicen que en él perecieron t o d a s las gentes y t o d a s las cosas c r e a d a s . Y por el hecho de ser mitimaes recibían algunas preferencias de parte de la Administración Pública. Los mitimaes no eran.. y las simientes y c o m i d a s que h a b í a n d e sombrar. pues. para adornar las portadas de sus "Décadas". y h a c i e n d o de b a r r o cad a nación.8 y a tener principio la idolatría y a d o r a c i ó n del S o l . el viento echó a éstos en Tialiu®naco. Los unos espiaban a los otros. Y cuando había causa. y que allí. a c a d a nación dio la lengua que h a b í a d e hablar.A. Algunos hombres estudiosos sospechan que tomó el historiador Herrera parte de aquellas pinturas.. con cabellos. c o r t a d o el c a b e l l o . y loJs que h a b í a n d e traer cabellos. Igual vigilancia empleaban los viejos vecinos de un pueblo con los mitimaes. en todos los archivos españoles. por el año de 1572. llevaban su acusación a la autoridad correspondiente. Los mitimaes eran trasladados a otra región de clima parecido a la suya. en el vecindario donde habían establecido sus nuevos hogares. y tuvieron gran noticia del Diluvio. y que concluido. sin resultado satisfactorio. Nosotros las hemos buscado. (F. d e tal m a n e r a que las aguas subieron s o b r e los m á s altos cerros que en el m u n d o h a b í a n : d e suerte que n o qued ó cosa viva. en T i a i i m n a c o . qne nunca era lerda para castigar a los remisos o violadores de la ley.) (5) Los mitimas o mitimaes eran los individuos trasplantados de una región a otra. y los oanitos que h a b í a n d e cantar. esclavos. y con todos sus familiares y enseres respectivos. y los que c o r t a d o . que qued a r o n en u n a caja d e un a t a m b o r . la misión de vigilar cautelosamente el cumplimiento de las leyes. además de las obligaciones generales. y que al t i e m p o que se recogieron las aguas.

h a b e r sido d e allí el principio d e su linaje. y así son de diferentes figuras las IMÍ-. y que d e allí c a d a nación fuese a salir a las p a r t e s y lugares que él les m a n d a s e . Sevilla— 1890). Edición de Enrique de Vedia. allí se volvía a convertir.) El significado de la palabra huaea (waka) es "sepulcro.A. según los Religiosos Franciscanos en su "Vocabulario Políglo/ta Incaico" y algunos historiadores. Y dicen que el p r i m e r o que d e aquel lugar nació. Tomo III. En el Imperio de los f&kas. Tomo II. otros en halcones y c ó n d o r e s . el culto a los antepasados era tan profundo que a los muertos les concedían atributos sagrados. Pedro Cieza áe León ("La Crónica del Perú". los o t r o s d e cerros.. Madrid— 1880). y les m a n d ó se sumiesen d e b a j o d e tierra c a d a nación p o r s í . y otros d e pies d e árboles.en p i e d r a s . Edición de Marcos Jiménez de la Espada. (F. dio ser y á n i m a a c a d a u n o p o r sí. Pedro Cieza de León. Tomo Ií.. página® 222 a 227. Garcitaso de la Vcíra ("Los Comentarios Reales de los Incas*'.L. páginas 231 a 234. en -memoria del p r i m e r o d e su linaje que d e allí p r o c e d i ó . y así c a d a nación se viste y trae el traje con que a su fai*áca vestían. De allí que para los antiguos perdíanos. Edición de Horacio H. sm$ toacas. el vocablo waka se aplicó a todo . y así dicen que los unos salieron d e cuevas. Lime—1919). Edición de Marcos Jiménez de la Espada. si sagrados eran los muertos. remitimos al lector a: Bernabé Codo (". y otros de fuentes.) (6. Segunda Parte. y otros desatinos d e esta m a n e r a . i otros animales y a v e s . ("Crónica del Pena". sagradas eran SJ*S tumbas. así a los i t o m b r e s c o m o a las raujeréis.SCSS que a d o r a n y que usan ( 6 ) . al correr los tiempos. divinos. Urfreaga.9 ¥ a c a b a d o d e pintar y hacer las dichas naciones y bultos d<e b a r r o . y que por h a b e r salido y e m p e z a d o a multiplicar de estos lugares. Madrid—1886). rfcoeer major la función que ejercían dentro del Imperio de los Ijskm i&s mitimaes (espías con ropaje de colonos). Y por un proceso filológico de generalización. hicieron huacas y a d o r a t o r i o s estos lugares.. tumba". páginas 393 a 394.Historia del Nuevo Mundo". páginas 83 a 89. así como también a todo lo que se relacionaba con ellos. y otros d e lagunas.

("Historia del Nuevo Mundo". 50 a 55. y en fin waka era toda representación material de la exhuberante mitología inkaica. entre otros historiadores antiguos. 198 a 201. en las creencias religiosas de los antiguos peruanos. y que d e allí e m p e z a r o n a multiplicar. 138 a 144. tomo I. Garcilaso de la Vega. 42.A. Lima—-1928). d á n d o l e s el n o m b r e a c a d a h u a c a que ellos e n t e n d í a n h a b í a tenido aquel d e quien se j a c t a b a p r o c e d e r . por divino. ("Descripción y Población de las Indias". Pablo José de Arriaga. 6. ("La Crónica del Perú" página 416. páginas 5. ("Los Comentarios Reales de los Incas". waka era cualquier adoratorio. Lima-—1920). y así los a d o r a b a n y ofrecían sus sacrificios d e aquellas cosas que c a d a nación u s a b a . Madrid—1886). tomo III. es decir. Así. cuevas y árboles se p u d i e r o n escapar. páginas 43. Colección Enrique de Vedia. Edición Horacio Urteaga. y que p o r h a b e r e s c a p á d o s e y p r o c e d i d o d e aquellos lugares. excepto aquellos q u e en algunos cerros. Lima—1916). Lima—1908). pues. y que éstos fueron m u y poquitos. a todo lo que se tenía por sagrado. waka era la momia del antepasado y aún las ofrendas que se les ofrecían. cualquier ídolo. ("Religión y Gobierno de los Incas". no o b s t a n t e que h u b o algunas n a c i o n e s q u e tuvieron noticia. p o n í a n ídolos d e piedra. q u e h a b í a un H a c e d o r d e t o d a s las cosas. páginas 88. Reginaldo de Lizárraga. recomendamos a nuestros lectores. 151. Edición Carlos A.* Edición Marcos Jiménez de la Espada. (F. n o eran en t a n t a c a n t i d a d ni con tanta veneración c o m o a sus hmacas. Para mayor comprensión de lo que eran y representaban las wakas. ("La extirpación de la Idolatría en el Perú". 91 y 92. páginas 22 a 24. p o r las aguas. la g e n t e . 95 a 97. página 343.) . y tomo IV. Polo de Ondegardo.L. a n t e s que el Inca los sujetase. Bernabé Cobo. en m e m o r i a del p r i m e r o q u e d e allí salió. Edición Urteaga-Romero. Sevilla—1890). página 22. al cual. 185 a 187. p o r q u e dicen que aquel era su prinlo que se consideraba digno de veneración. a u n q u e lie hacían algunos sacrificios. Romero.10 O t r a s naciones h a y que dicen que c u a n d o el diluvio se a c a b ó . Y prosiguiend o la dicha fábula dicen que al t i e m p o q u e el H a c e d o r estaba en T i a h n a ^ a c o . Edición Urteaga-Romero. 112 a 116 y 205. a: Pedro Cieza de León. 10 a 47.

Sevilla—1892). con el hierro de oro". y así. Edición Marcos Jiménez de la Espada. que (7) La creencia en la transformación de hombres en piedras y de éstas en hombres era común entre los antiguos pueblos del Perú. la Luna y las.L. (F. página Sí. y así me reverenciaréis como a padre'*. en lo alto. ("Religión y Gobierno de los Incas". tomo III. Y algunas de esas piedras eran objeto de especial veneración. dicen que los convirtió en piedras ( 7 ) . . asentadas con tal primor. y que desde allí subiesen al Cielo. allí. "Historia del Nuevo Mundo". llamó a los incas y a Manco Cápac. Y estas transformaciones en piedra y la veneración a las mismas. Segunda Parte. Sevilla—1892). en lugar de cetro. Edición Urteaga-Romero.) (9) Champi era una de las armas de los ejércitos inkaicos.A. salían tres puntas de plumas grandes". hay unos edificios soberbios de grande admiración. y por remate. y habéis de s-q jetar muchas naciones. entre otros historiadores antiguos.) (8) Sunturpáucar era insignia imperial. precedía al Inca cuando salía de su palacio. Y que al tiempo que se quería subir el Sol. Bernabé Cobo. y dicen que era de noche y que allí hizo el Sol. De estas transformaciones. ("Historia del Nuevo Mundo". en los cuales estaban pintados muchos trajes de estos indios. tenedme por padre.L. no es demás anotar.A. "era una asta poco más corta que de pica. página 286. y por tales hijos míos os jactad.11 cipal asiento. cubierta y vestida de alto a bajo de plumas cortas de colores varios. que hacían galanas labores. traía en la mano un champi corto como bastón. y que mandó al Sol. Lima—1917). (Bernabé Cobo. tomo III. Y que acabado de decir esto a Manco Cápac le dio por insignias y armas el suníusr paucar ( 8 ) y el champi (9) y otras insignias de que ellos usaban. "El mismo Inka. se ocupan: Polo de Ondegardo. (F. con puntas de cobre en un extremo. estrellas. en figura de un hombre muy resplandeciente. era una porra de pesada madera. que por no obedecer el mandato del Hacedor. existen en los mitos de algunos pueblos asiáticos. como a mayor de ellos y le dijo: **Tú y tus descendientes habéis de ser señores. y muchos bultos de piedra de hombres y mujeres. mayormente. página 334. la Luna y las estrellas fuesen a la isla de Titicaca que está allí cerca.

' Edición Urteaga-Romero. y que t o d o s ellos. paginas 3 y 4. Y que en aquel p u n t o m a n d ó a! Sol. a p o n e r s e caoía uno en sus lugares.A. S o l . y que salieron al p u n t o que el Sol» el p r i m e r d í a d e s p u é s d e h a b e r dividido la n o c h e del día el H a c e d o r . p o r insignias y armas. la L u n a y las estrellas. • • . Edición Urteaga-Romero. y vinieron a salir a la cueva <pe P a c a r i t a m b o ( 1 0 ) . páginas-52 y 53. Bernabé Cobo. página 7. Polo de Ondegardo. Edición Jiménez de la Espada. ^Polo de Ondegardo. "Historia del Nuevo Mundo". Lima—1922). T i e n e n t a m b i é n otra fábula en que dicen que e. c o m o está dicho. página 62. . •'Bartolomé de las Casas. y d a r brazas y lenguas.: : T- . Madrid—1892). ("Relación y Gobierno de los Incas". Segunda fParte. Buenos Aires—1942). depósito. puede el lector consultar a los^ siguientes anfigutis historiadores: *v . tomo III.L. (F. página 5. . que al uno l l a m a r o n Ima^maria yir&codba y al otro T o c a p o V i r a c o c h a . c a d a uno a su lugar d e s d e T i a h u a n a c o . p o r m a n d a t o del H a c e d o r . ("Historia de los Incas". 315 a 317. Sévilla-^1890). págiñas 122 a 126. Sevilla—1-892). Edición Jiménez de la Espada. y así subieron y se p u s i e r o n . tomo III» página 287:. (F. y h a b e r e n v i a d o al cielo el Sol.l H a c e d o r tuvo dos hijos. (Bernabé Cobo.. Lima'— 1917). Edi-' ] ción Urteaga-Romero. y tampu. Lima—1916). y com o a p a d r e a d o r a r l e y reverenciarle. y así d e aquí les q u e d ó apellido d e llamarse Hijos d e l . ("Origen de los Incas". d e d o n d e se j a c t a b a n p r o c e d e r . páginas 128 a 131. ("Historia del Nuevo Mundo". ("Religión y Gobierno de los Incas". amanecer. Pedro Sarmiento de Gamboa. Edición Urteaga-Romero. casa. * Martín de Morúa. !> Miguel Cabello Balboa. Lima—1920). !! (10) Este nombre es compuesto por las dos voces kechwas: pacaric (pakarik). a u n que d e la dicha cueva dicen salieron otras 'naciones 1 . *Pafa mej o r conocer el significado de Pácaritambo (Pakaritarapu). y que luego en aquel instante M a n c o C á p a c y sus herm a n o s y h e r m a n a s . tuvieron. ("Historia del Perú".A-U .12 es a m a n e r a d e cetro. y que concluido el H a c e d o r las gentes y naciones. ('"Las Antiguas Gentes del perú". Ja L u n a y las estrellas se subiesen al Cielo. se sumieron Rebajo d e tierra.

13 . y las que eran buenas para medicinas. y que fuese dando y poniendo nombres a todos los árboles grandes y pequeños. de quien ellos decían que era el padre de Imaymarsa Virac€>eiia y de Toc^po Viracocha. y que el Hacedor. que an. Fué la conversión en piedras en los lugares siguientes: en Tiahuanaco. chorno Katían comenzado a multiplicar y cumplir lo que se Jes había mandado. y que los que iban huyendo. por el camino del Collao.el r^acedor.csi Viracocha.t i q últimamente debieron ser hechos por mano¡s de hombres: y por falta de la ¡memoria y escritura tomaron esta fábula de decir que por mandado del Hacedor. a quien en lengua de estos indios le llaman Parh?. en figuras de hombres y mujeres con el mismo traje que traían. mostrando a las gentes las que eran para comer y las que no. que quiere defcir Incomprensible Dios. Y que en Pícara ( 1 1 ) . y que fuese por el camino de I03 Andes y montañas de toda la tierra. se convirtieron en piedras.L. Y hoy en día están en los dichos jugares unos bultos de piedras grandes. que vino por el camino de la sierra visitando y viendo a todas las ñapiones. por no haber cumplido sus mandamientos. mandó que desde allí se partiese el mayor de sus hijos. el vocablo pucará (pukara) significa: "castillo. (F. y por ptro nombre Te. en Cajamarca y en otras partes. y que algunas naciones que halló rebeldes y que no habían cumplido su mandato.A. en cuyo poder y mano están todas las cosas. en Pucará y Jauja. y así rnfsmo (11) Tanto en el idioma kechwa como en el aymara.ic. donde dicen convirtió la huaca llamada jríuarivilca en piedra. d?cen que bajó fuero del cielo y quemó gran parte de ellos. y a las flores y frutas que habían de tener. gran parte de ellos convirtió en piedras. llamado Im^yraaníi Viracocha. se tornaron en pfedras. que es cuarenta leguas de la ciudad del Cuzco.. fortaleza".y^cb^clí. y en Pacha<cam?iC.) . y en algunas partes casi de bultos de gigantes.

montañas que se fuesen a ellas. y que t a m p o c o h a b í a n d e tener fin. y que así se fuesen b a j a n d o hasta lo m á s bajo d e esta tierra. y fábulas d e d o n d e se j a c (12) El autor de esta valiosísima crónica califica como "desvarío" de los antiguos peruanos la creencia en el Hacedor. fuesen a ellas. y p o n i e n d o n o m b r e s a los ríos y árboles que en ellos hubiese. y el t i e m p o en que h a b í a n d e producir sus frutos y flores. O t r o s m u c h o s d e s v a r i o s ( 1 2 ) tienen algunas naciones d e esta tierra. Y que así m i s m o hizo todas Jas diferencias d e animales d e c a d a uno. y d á n doles cantos. hizo t o d a s las diferencias d e aves. d o n d e dicen hizo t o d a s las gentes. visitando las gentes. que h a b í a n d e c a n t a r c a d a u n a . p o r m u y cierto y averig u a d o que el H a c e d o r ni sus hijos no fueron nacidos d e mujer y que eran i n c o n m u t a b l e s . y t o d a s las d e m i s diferencias d e culebras y d e m á s sabandijas que en la tierra hay. Nosotros creemos todo lo contrario. y que éste m o s t r ó a las gentes las y e r b a s que tenían virtud p a r a curar. c a d a u n a a las p a r t e s y lugares que h a b í a n d e residir. y a las que en la sierra. le m a n d ó fuese por el c a m i n o d e ]os llanos. en que se incluyen todas las cosas. m a c h o y h e m b r a d e c a d a uno. y les d e m á s fuesen por la tierra. d e s p u é s d e h a b e r a c a b a d o d e hacer lo que h a b í a en la tierra. es porque ha llegado al plano más elevado de las concepciones religiosas. y a las que h a b í a n d e residir en las . m a c h o y h e m b r a . Dicen 'también en esta misma fábula que en T i a h o a n a c o . y que allí m a nifestó a las Rentes los n o m b r e s y p r o p i e d a d e s que las aves y animales y d e m á s s a b a n d i j a s tenían. m a n d a n d o a c a d a una que las que h a b í a n d e ir a las m o n t a ñ a s . y que así bajaron a la m a r p o r lo m á s b a jo d e esta tierra y d e allí se subieran al cíelo.14 puso n o m b r e a t o d a s las y e r b a s y flores. Y tal fué el estado de cultura de los diferen- . l e m á n t a m b i é n estos indios. Y al otro hijo l l a m a d o T o c a p o V i r a c o c h a que quiere decir en su lengua H a c e dor. y las que p o d í a n m a t a r . cuando el hombre asciende del fetichismo infantil y burdo hasta la creencia en un Ser Supremo. y d á n d o l e s sus frutos y flores p o r la o r d e n dicha.

cuando a su casilla volvieron. y acabádoseles la comida que allí recogieron. y así el mayor de ellos acordó quedarse encondido. "cañaris" por el apellido de la provincia. salieron por los cerros y valles a buscar de comer. y que empezó a hacer de comer de lo que traían. Y dicen en la fábula que como iban las aguas creciendo. rígido y humano. los cuales dicen que al tiempo del Diluvio en un cerro muy alto llamado Huacayñan.A. al cabo de los cuales trataron. Y que allí. después de acabado el Diluvio. las cuales como al indio vieron. y vio que venían dos aves que llaman aguaque. que si todas las hubiésemos de especificar.) . de manera que no les pudieron empezer las aguas. iba el cerro creciendo. además de ser prolijas. y en nuestra lengua las llamamos guacamayas. entre sí. salió del escondrijo y arremetió a ellas.15 tan proceder. hallaron hecho de comer y para beber chicha. escaparon dos hermanos en él. Y que un día habiendo ido a buscar de comer. Y que como vio (él) que eran tan hermosas.L. atada la frente como ahora andan. por otro nombre llaman torito. sin saber de donde ni quien lo hubiese hecho ni allí traído. pasando grandes trabajos y hambre. y que tenían rostros de mujeres. que está en aquella provincia. patriarcal. En la provincia de Quito está una provincia llamada Cañaribamba. Y que esto les acaeció como diez días. y que hicieron una muy pequeñita casa en que se metieron. y así llaman a los indios. y regía sus destinos un gobierno socialista. sería nunca acabar. para formar el gran Imperio del Tahuantinsuyos donde primó una civilización única en el Mundo. con tes pueblos. en donde se sustentaban de raíces y yerbas. después de ser eslabonados por los Inkas conquistadores. la mayor de ellas vio al indio escondido. Venían vestidas como los caííaris y (con) cabellos en las cabezas. (F. querer ver y saber quien les hacía tanto bien en tiempo de tanta necesidad. y así pondré alguna para que se entienda el desatino y ceguedad en que vivían. y que llegadas a la choza. y que se quitó la Uiclla que es el manto que ellas usan.

el cuál sé la dijo. mientras (él) tenía a la menor.A.16 gran enojo se sáiiéifoñ y sé fueron volando^ sin Hacer ni5 dejar éste día que comiesen. y tienen éri mucho las plumas de ellas para sus fiestas.. hijos dé esta guacamaya. los carneros (13) que tenían.L. Y veiiidó qué fué él hermano rhehor del campoj que Había ido a buscar que comer. a lo cual le respondieron que mirase aquella junta de estrellas. las cuales estaban en aquel ayuntamxen(13) En el Imperio de los Inkas no existían los carneros. corrió (en) los demás días solía hallar. como no hallase cosa aderezada. y sobre ello hubieron gran enojó. sé fué. Y los conquistadores españoles llamaron carneros' a las llamas. tienen la fábula siguiente: Dicen que cuando quiso venir el Diluvio. entró al tiempo que vio qué ya habían hecho de córner. y que de éstos hermanos y hermanas. que se repartieron por la provincia de CáñáritaiüE^. y así tienen por hoácá el cerro llamado Huacayñan y en gran veneración a las guacamayas. a los huanacos. Y al cabo dé tres días volvieron (las) dos guacamayas. En la provincia e indios de Ánca'srnarca que es cinco leguas del Cuzco. pregunta 1 la causa d é ello a cu hermano. y que cómo (él) viese tiempo oportuno para cogerlas. tuvo seis hijos e hijas. con los cuáles vivió en aquel cerro mucho tiempo. Y con esta niériór dicen tuvo acceso y cópula carnal. dicen proceden todbs los cáñaris. y empezaron a hacer dé comer. eii la cual. un mes antes. sustentándose de las semilláis qué sembraron. en decurso de tiempo. mostraron gran tristeza.) . en la provincia de Antisuyo. arremetió a la puerta y cerróla y cogiólas dentro. les preguntó que qué veían. las cuáles' mostraron gran enojo. Hasta "tanto que el pastor que a cargó los tenía. y así el Hermanó tnénot sé determinó á quedarse escondido hasta ver si volvían. y así asió a la menor. y que de día no comían.animales propios dé la América del Sur. (F. que dicen trajo la guacamaya. y que de noche estaban mirando a las estrellas. porque la mayor.

o í d o esto. y así d e estos seis hijos d e aquel p a s t o r que allí escaparon. que j a m á s le s o b r e p u j a r o n . Lima-r-1918J.de los Incas". Y así.conocimiento de lo que los antiguos peruanos sabían y entendían doi Diluvio Universal. Madrid—1894). no ser gentes que u s a b a n d e escritura. ("Historia del Nuevo Mundo".. tornq.) . Y sub i é n d o s e a un cerro m u y alto. torpes y desatinados errores y fábulas. que d a n razón d e m a s d e quinientos a ñ o s d e t o d a s las cosas que en esta tierra en este t i e m p o h a n p a s a d o . Edición! Ürteaga-Romero.L. p o r q u e si la usaran n o tuvieran tan ciegos. tomo III. Edición Jiménez de la Espada. que p o r prolijidad. Vedia.tomo I. ("Hisioria Natural y Moral de las Indias". Inpas". Polo de' Onae'gárcjo. y Gobiernoncje lo$. y dicen c o m o las aguas iban creciendo y c u b r i e n d o la Tierra. ("Historia General de las Indias". páginas 53. paginas 111 a 114. Edícjófi Éni¡iqfie d. se puede consultar a los antiguos historiadores siguientes: Garcilaso de la Vega. ("Los Comentarios < Reales"* . Madrid—1877).. JrranciseonLópez ¿te Qornara. los cuales llaman quipos. ("Informaciones acerca de la Religión. 223. Lima—1910). Sevilla—1890). se iba b a j a n d o el c e r r o . n o los p o n g o . T e nían indios industriados y m a e s t r o s d e los dichos quipos (14) Para mayor . Edición Urteaga-Rornero.IJU Pagina 200. Francisco d-e Avila. y a c o r d ó con ellos que recogiesen c o m i d a y g a n a d o lo m á s q u e pudiesen. Urteaga. l l a m a d o A n c a s m a r c a . e n t e n d í a n s e y enliéndense t a n t o p o r esa cuerula. ( 1 4 ) Estos y oíros desatinos semejantes d e c í a n y dicen haber p a s a d o .e. página 233.17 to en a c u e r d o d e que el m u n d o se h a b í a d e a c a b a r con aguas. páginas 309 a 317. y que esta lana d e colores en los n u d o s . Lima—1918). no o b s t a n t e que u s a b a n d e u n a cuenta muy sutil d e unas h e m b r a s d e lana d e dos n u d o s . Causóse t o d o esto. ("Religión y Gobierno. 55. y que después c o m o se iban r e c o g i e n d o las aguas. a d e m á s d e la principal causa que era no c o n o c e r a Dios y d a r s e a vicies e idolatrías. Edición Horacio H. Bernabé Cobo.: tomo I. los cuales eran seis. página 52.A. (F. corno dicho tengo. se volvió a p o blar la provincia d e los Cuyos. iba creciendo el cerro d e tal m a n e r a . José de Acosta. el p a s t o r lo t r a t ó con sus hijos e hijas.

67. tomo I. En los kipus se anotaban. ya pastoriles.A. servían para anotaciones de ideas concretas. páginas 39 a 47. ("Relación de la Conquista del Perú". se servían ventajosamente para las necesidades y menesteres de la administración gubernativa de los Inkas. completo. ("Crónica del Perú". m o s t r a n d o lo p a s a d o .L. que. tenían t a n t a c u e n t a en los años. Madrid—1880-). 295 a 298. ya agrícolas. 237. tomo III. Edición Jiménez de la Espada. 148. Pedro Cieza de León. Lima—1924). de tal suerte q u e no h a b í a errar luna. Edición Jiménez de la Espada. (F. como los siguientes : Bernabé Codo. los ingresos y egresos de la riqueza pública. 152. páginas 115. Sevilla—1890'). encerrada en los depósitos reales. además de las estadísticas parciales de cada provincia. 279. páginas 109. 76. y empapándolo en la memoria á los que h a b í a n d e entrar. 306 a 307. ya militares. páginas 278.. se olvidaban cosa p o r p e q u e ñ a que fuese. el censo general de la Nación. ("Los Comentarios Reales". 151 a 156. páginas 78. 350. ("Historia del Nuevo Mundo". 196. con que las viejas rezan en nuestra E s p a ñ a . Lima—1924). Además se anotaba en esas cuerdas. que casi son a m o d o de pabilos. Según nuestro leal saber y entender. se aproxima a la realidad. Garcilaso de la Vega. aunque no claramente.18 y c u e n t a s . páigina 47. con señales de hilos de colores y nudos especiales. tomo III. 351. Miguel de Esíete. por maravilla. 71. Juan Diez de Betanzos. los kipus eran unas cuerdas con nudos que. 95. Edición Urteaga. salvo ser r a m a l e s . 149. m e s e s y lunas. ya religiosas. preciso y seguro. 86.) . los turnos de los servicios obligatorios. de generación en generación. de sucesos que tuvieran objetivos de bases numéricas. 89. páginas 69 y 88. con el poderoso auxilio del kipukamayok (el que maneja los kipus).. y éstos iban. ("Suma y Narración de los Incas". y tomo IV. ya industriales. porque hasta enton(15) La descripción sobre los kipus que hace aquí Cristóbal de Molina. Para mejor afianzar nuestros asertos nos remitimos a los antiguos historiadores del Perú y de mayor crédito. tomo II. nunca para ideas abstractas. página 150. Segunda Parte. a u n q u e no con t a n t a policía c o m o después que Inca Yupanqui empezó a s e ñ o r e a r y conquistar esta tierra. ( 1 5 ) Tenían en estos quipos. Eran los verdaderos archivos oficiales del Imperio. a ñ o ni m e s . Los kipus eran auxiliares memorativos de hechos. Edición Urteaga.

y que t o d o s los días d a b a vuelta al m u n d o . Y así c o n este a c u e r d o y conocimiento m a n d ó hacer las casas y t e m p l o d e Quishuar-cancha. y d e u n lugar a l u m b r a r a a t o d o el m u n d o y m a n d a r a lo q u e él quisiera. ten í a n meses y a ñ o s . . . P a r e c e q u e este Inca fué el p r i m e r o que e m p e z ó a p o n e r cuenta y razón en t o d a s las cosas. el cuzqueño. que se r e g í a n p o r los inviernos y v e r a n o s . y el que hizo los d o c e m e s e s del año. bajo la dirección del general Apu Mayta.19 ces los Incas no h a b í a n salido d e los a l r e d e d o r e s del C u z c o ( 1 6 ) . c o m o p o r la " R e l a c i ó n " . q u e quiere decir H a c e d o r ( d e l M u n d o ) . Véase también la nota 22 de "Destrucción del Perú". desde Arequipa hasta Atacama. según lo asevera el más autorizado de los antiguos cronistas del Tawantinsuyo. que V u e s t r a Señ o r í a R e v e r e n d í s i m a tiene. que es p o r ci(16) El autor de esta crónica.A. Es falso que el dominio de los Inkas se limitaba a los alrededores del Cuzco hasta el gobierno del Inka Yupanki. (F. dijo y trató con los d e su consej o q u e n o era posible ser el Sol el ¡Dios C r e a d o r d e t o d a s las cosas. d a n d o n o m b r e s a c a d a u n o . el cual era el Pachayachachic. libro IV. Garcilaso de la Vega en "Los Comentarios Reales". Este (Inca Y u p a n q u i ) fué d e t a n t o e n t e n d i m i e n t o que se puso a considerar. capítulo XX.L. por el sur. sino que h a b í a otro que lo m a n d a s e y rigiese. y q u e así que no era posible. no escapa a la sugestión de las parciales "informaciones" inspiradas y llevadas a cabo por el Virrey Don Francisco de Tol e d o . y q u e n o tenía r e p o s o ni descanso ninguno. Cristóbal de Molina. y el que quitó cultos y dio cultos y ceremonias.) . p u e s le a d o r a b a n p o r Dios. no fuera p a r t e un p e q u e ñ o n u b l a d o que d e l así se le p o n í a . p o r q u e si lo fuera. y h a c i e n d o las c e r e m o n i a s que en c a d a u n o d e ellos h a c e n . y que si él fuera el H a c e d o r d e t o d a s las cosas que algún día descansara. p o r q u e n o o b s t a n t e que antes que reinasen sus antecesores. p o r sus quipos. v i e n d o el r e s p e t o y reverencia que h a b í a n t e n i d o sus ant e p a s a d o s al Sol. n o s e regían con tanto concierto corno después que éste fué Señor. estorbarle el resp l a n d o r que n o a l u m b r a s e . pues ya en época de Yawar Waka los ejércitos imperiales habían sometido.

y las orejas horadadas. vio caer una tabla de cristaj en Ja misma fuemle. edificó la casa del Sol del Cuzco. al tiempo que llegó a una fuente llamada Susurpüqüió. echó a huir Inca Yupanqui.L. cubriendo toda la frente. con suntuosidad. del tamaño de un muchacho de diez años. como persona que estaba mandando. y una manera de culebra que le tornaba de lo alto de las espaldas a abajo. a lo alto. ño en tarita veneración como desde este Inca acá. y tuvieséñ-sus ganados. y en ellas puestas unas orejeras como Inca. como Inca. y en las espaldas otro león. chácaras y haciendas. cinco leguas del Cuzco. (F. el5 cual era figura de un hombre puesto en pie. no obstante que desde el principió tuvieron nci. y los dedos pulgares y segundos altos. en las cabezas de provincias. el brazo derecho en alto.) . Este Inca fué el qué.5 mando qué le hiciesen templo por sí. porque antes dé él era muy pequeña y pobre. viniendo hacia lá plaza del Cuzco.20 ma de las casas de Diego Ortiz de Guzmán. le salían tres rayos muy resplandecientes. a m a nera de rayos del Sol los unos y los otros. y e-n losT encuentros de los brazos unas culebras enroscadas. de oro. donde al presente vive Hernán López de Segovia.A. donde puso la estatua del Hacedor. en la cabeza un llanto ( 1 7 ) .icia los incas de un Hacedor de todas las cosas. Y así en toda la tierra que sujetó. y los trajes y vestidos como inca. yendo a visitar a su padre Viracocha inca que estaba en Sacsahuaná. la causa fué la fábula siguiente: Dicen que antes que fuese Señor. dentro de la cual vio una figura de incüo en la forma siguiente: en la cabeza del colodrillo dé ella. y le tenían reverencia y hacían sacrificios. criados. con la mano casi cerrada. y el bulto de la es(17) El "llauto" era como una vincha o cíngulo ceñido alrededor dé la cabeza. Y que así visto el dicho bulto y figura. en donde se le hiciesen los sacrificios. los brazos del cuál parecían abrazar el un hombro y el otro. Salíale la cabeza de un león por entre las piernas.

por ejemplo. Pero. tened muy gran cuenta conmigo dé mé réverénbiar. que en las cabezas de las provincias se le hiciesen solemnes templos dotados de grandes haciendas.A. Tenía su templo esta htiaca y haciendas y ganados y criados. Romero. en todas las tierras que sujetó.1 qué yo soy el* Sol vuestro padre. También éste hizo hacer casas al Trueno. t por no tener cuenta de reverenciarlas y adorarlas. hizío hacer una estatua. figura de un hombre. y el Inca le : tomó y guardó. su padre. y que les acudiesen con sus sacrificios.siendo Señor y teniendo.. para* sus sacrificios. y porque mi intento no es más que trabar'dé Ib tocante a cultos y ceremonias que tuvieron.L. en cuanto a las leyes y costumbres que dio me remito a la "Relac i o n a (18) (18) ¿Dónde sé halla esta "Relación"?. después veía todas las cosas que quería. diéiéndólé: "Venid acá. diciendo que para ellos era todo. y sé qué ñateéis dé ¿üjetar muchas naciones. se trata de todo lo que conquistó . (F. dicen. en. Nada se sabe en concreto. Este inca fué el que hizo a todas las naciones que coiiquistó. diciendo no se enojasen con ellos. todo fué en nombre del Sol. y ácórdaóá en vuestros' sacrificio^ dé mf \ Y así desapareció el bulto. una estatua figura del Sol. hijo niróV ño tengáis t^mór. y del Hacedor. én la "Relación" que Vuestra Señoría tiene. ni más ni menos de la cjue en el espejó había visto.) . Miguel Cabello de Balboa. tener en gran veneración sus hoáca&. y (lo) hizo poiier i en el templo que hizo hacer para él en la ciudad del Cuzco y en todas las provincias. y mandó. por sí. Y respecto dé esto mando hacer. y quedó el espejo dé cristal en la fuente." según lo ha manifestado eí acertado bibliógrafo Carlos A. y sujetó. puede asegurarse ha (sido aprovechada por otros historiadores conío. sí. posible. mandando a todas las gentes que sujetó. y4 así como en su vida.1 2t tatúa' lé llamo" por su' nbnib*é de dentro dlé la fuente.. de oro. en él cual. le adorasen y reverenciasen juntamente con el Hacedor. juntamente 4con las del S o ! y (él) Hacedor.

H a b í a otros q u e l l a m a b a n vírapiricos. los oficios y n o m b r e s d e los cuales eran diferentes los u n o s d e los otros. y al q u e los consultaban. los que ven la v e n t u r a y suceso que h a b í a n d e tener las cosas que les p r e g u n t a b a n .L. en ellos h a l l a b a n ciertas señales. diciendo que c u a n d o algún rayo caía. y en ciertas aguas y señales que h a c í a n al t i e m p o d e q u e m a r . Los n o m b r e s y oficios son los que siguen: calparicuqui. H a b í a otros l l a m a d o s c a m a s c a s . y s o p l a n d o p o r ciexita v e n a los bofes. Y era una piedra natural. Le veneraba el propio Emperador. Segunda Parte. p o r q u e m e n tían siempre. veían lo que h a b í a d e suceder. c o r d e r o s y carneros.. p o r d o n d e d e c í a n lo que h a b í a d e suceder. H a b í a n otros l l a m a d o s achicoc. páginas 31 y 32. si q u e d a b a n p a r e s o nones. se lo d e c í a n . ("Informaciones acerca de la Religión y Gobierno de los Incas".A. los cuales d e c í a n que aquella gracia y virtud que tenían los unos. en algunas naciones y en la c i u d a d del C u z c o la huaca d e Huanacauri ( 1 9 ) tenía hechiceros d e m u c h a s m a n e r a s las provincias. diciendo así m i s m o lo q u e q u e r í a n s a b e r d e ellos el que los l l a m a b a . quiere decir. los cuales q u e m a b a n en el fuego s e b o d e c a r n e r o s y coca. Lima—1917). la h a b í a n recibido del T r u e n o . los cuales p a r a el dicho efecto m a t a b a n aves. d a b a n sus respuestas. d e s p u é s d e vuelto en sí. y q u e d a b a alguno atemorizad o . ora fuese d e curar con yerbas. Para mayor conocimiento de este ídolo consúltese a: Polo de Ondegardo. Edición Urteaga-Romero. (19) Huanacauri (Wanakauri) era uno de los ídolos más famosos y más reverenciados. d o n d e el d e m o n i o d a b a sus respuestas.. que son los sortilegios que con m a í z y estiércol d e c a r n e r o s echab a n suertes. pues lo llevaba consigo en sus excursiones conquistadoras. éstos eran los m e n o s tenidos. decía que el T r u e n o le hab í a m o s t r a d o aquel arte.) .22 T e n í a t a m b i é n m u c h a s huacas y templos. (F. o r a fuese d e d a r sus respuestas en las cosas que se le p r e g u n t a b a n .

o quién vivía mal. que . diciendo que era el ánima de aquel hombre o mujer por quien ellos preguntaban. Había también otros hechiceros que tenían a cargo las hisacas. u homicida. por arte del demonio. y éstos eran naturales de Huaro. Y así con esta invocación sabía el Inca todo lo que en su tierra pasaba. Según decían. la cual confesión hacía pública y para saber si había confesado (la) verdad. Eran estos yacarcaes muy temidos. aunque pocas veces daban respuestas verdaderas. ora estuviese en Quito o en oitra cualquier parte de las que el Inca conquistó. o particularmente a las personas que se las iba a encomendar. y a otros mostraba yerbas venenosas para matar. decían se les aparecía el demonio. y en aquel fuego daban sus respuestas los demonios. Y las principales preguntas que le hacían eran quién era contra el Sol su padre. y de medio abajo de plata. y decían al pueblo lo que de ellos querían saber. y donde quiera que iba los llevaba consigo. el hechicero echaba suertes. tuvieron grandes pactos con el demonio. Había otros llamados yacarcaes. o adúltero. el cual con los dichos cañones lo soplaban y encendían. así del Inca como de las demás gentes. de donde ha procedido haber muchos indios grandes herbolarios. por arte del demonio. y recibían sus respuestas. sobre lo cual se hacían grandes castigos. según parece por el oficio que hacían en la forma siguiente: tomaban unos cañones de cobre de medio arriba. entre los cuales había algunos de entre algunas de ellas hablaban con el demonio.23 Y así mismo cuando alguno se escapaba de algún río o peligro grande. veía quién había confesado mentira. y desde que alguno tenía algunos graves pecados. y a los que quería que curasen con yerbas se las mostraba. y unos braseros en que encendían fuego con carbón. de largo de un arcabuz de razonable tamaño. y en ellas. y a éstos llamaban camascas. usaban todas las gentes de esta tierra confesarse con los hechiceros que tenían a cargo las hilaras. o se pretendía rebelar contra el Inca o quien era en aquella parle ladrón.

en c u a n t o era q u e b r a n t a r el m a n d a m i e n t o del Inca d e n o t o m a r m.24 p o r eJJps mereciese la muerte. p r i n c i p a l m e n t e si h a b í a sido c o n t r a el Inca o contra ej Sol. y lo m i s m o d e la m u r muración. ni c o r r o m p e r doncella alguna. Los Incas y gentes o!el Cuzco s i e m p r e h a c í a n sus confesiones sepretas. L u n a y ^ipca-s. Sevilla—-1893).A. m á s cíe lo que tienen dicho d e T í a h u a n a c o . ( 2 0 ) Confesaban así mismo. páginas 12 á 13. (F. tomo IV. ("Religión y Gobierno de los Incas". páginas 153". c o h e c h a b a al hechicero.as. R e v e r e n d í s i m o Señor. Polo deDnflegarcip. Urteaga. páginas 89 a 93: Edición Jiménez de la Espada. 158 a 159. ("Los Comentarios Reales". y n o p o r q u e tuviesen q u e la fornicación d e sí fuese p e c a d o . (Lima—1919). es la siguiente: (2Q) Sobre el uso de la confesión. A c u s á b a n s e en sus confesiones d e no h a b e r r e v e r e n c i a d o al Sol. p e r o que n o sat é n por q u é o r d e n ni c ó m o . que las gentes g u e h u b o a n t e s del Diluvio fueron h e c h a s con tod a s las d e m á s c o s a s E>pr el H a c e d o r . Edición ¡Urteaga-Romero. (''Historia del Nuevo Mundo". y d e h a b e r l a t o m a d o sin que se la diese el Inca. página 92.ujer ajena. en e l Imperio de los Ink. y p o r la m a y o r p a r t e se confesaban con los indios d e H u a r o . A c u s á b a n s e d e la fornicación. Lima—1918). entre otros. puede consultar el lector.' Edición Urtéága-Romero. Edición Horacio H. L a forma eje los cultos y sacrificios que en c a d a m e s del a ñ o hacían. p o r q u e carecían d e este e n t e n d i m i e n t o .L. teniéndolo p o r g r a v e p e c a d o . d e n o h a b e r g u a r d a d o y c e l e b r a d o d e t o d o corazón las fiestas d e los raimes. h e chiceros que p a r a ello d e d i c a d o t e n í a n . a los siguientes historiadores: Pedro de Viilagómez. A c u s á b a n s e d e m a t a r y hurtar. Lima—1916). "Exhortación contra la Idolatría de los Indios". feefnajBé Cobo. semi-superchena histórica. Garcilaso de la Vega. Y esto es lo que d e sus fábulas y cultos y origen yo h e p o d i d o saber y alcanzar d e t o d o s Jos viejos con quien h e t r a t a d o y c o r n u n i c a d o esite negocio. que son las d e los m e ses <jel año. tomo I. Arzobispo de Lima (1650). y confesábase ( e n ) secreto con él.) .

A d e m á s tenía un H&uito ( v i n c h a ) d e oro. anterior. nue nuiere decir el r^cho v o c a b l o . alrededor de estas medidas tí tiemoo. no hay dos cronistas que coincidan. y otros p a c o s blancos.) (22) Véase Ja nota N? 13. el cuzqueño no concuerda con los otros cronistas en los nombres de los mes .A. l l a m a d o s ctsvllos. han sido lamentablemente mal copiadas. los sacerdotes d e c í a n : **Oh. que eran b l a n c o s y lanudos. y otros carneros l l a m a d o s vanallama que eran nebros y l a n u d o s . a "medio d í a y a la noche. contenidas en esta crónica. Sol y T r u e (2J) Las palabras del kechwa. H a c e d o r . de esta Crónica. y otros pa^os l l a m a d o s paucarpaco.ni en el que comenzaba el año.L.25 M A Y O . las cuales htiacas estaban r>uest?s en u n esc a ñ o . y otros carneros g r a n d e s l l a m a d o s c h u m p i ( p a c o ) . a p r i m e r d»a d e la Luna. y otros carneros l l a m a d o s h u a n a c o s . que eran h e m b r a s b e r m e j a s y lan u d a s . (F. lanudos. el cuál sacriifcio habían por el o r d e n siguiente: Iban a C o n c a r c h a p o r la m a ñ a n a . que era la color Iríe ellos casi l e o n a d o s . con raras excepciones. eme eran el Sol y el P a chayachachí. y orejeras d e pro. Y así mismo sacrificab a n en este tiemt>o c o r d e r o s d e las mismas colores. y los carneros vivos d a b a n vueltas a l r e d e d o r d e ellas. sacrificábanse en este mes al sol e:ran c a n t i d a d d e c a r n e r o s ( 2 2 ) d e t o d o s colores. hay que anotar. q u e era la huacá (el í d o l o ) del r e l á m p a g o . y m e dalla d e oro que llaman canipo. ' a u n ó l e n o le v e í a n el rostro. l l a m a d o s ]os unos hisacarpaña. H a c e d o r : y otro ido 1 o l l a m a d o ' ChuquiH^ yllapa. figura d e h o m b r e . Convierc también anotar que el autor Cristóbal de Molina. v la r o p a d o b l a d a allí iunto d e él. — Y c o m e n z a b a n a contar e! a ñ o m e d i a d o M a y o . en el cual hacían las c e r e m o n i a s siguientes F a r o a d a s intí r a y m í . y otros pacos l l a m a d o s oqtsepaco. l l e v a n d o los c a r n e r o s que se h a b í a n d e sacrificar aquel día. día más o m e n o s . el cual m e s del principio ¿el a ñ o l l a m a b a n hacicay llusque ( 2 1 ) . 5o<* cuales traían a l r e d e d o r d é los Cejólos y hilaras l l a m a d a s P u n c h a p Inca. que quiere decir fiestas del Sol. trueno y rayo. . que era otro ídolo. la cual hiiác» era forma d e p e r d o n a .

y a otro ce- . Y al Trueno y Relámpago. y a otro llamado Queros huinacauri. Y al entrar áiú Sol. Hacedor. no reconociéndolo por Hacedor sino por hechura del Hacedor. y mientras lo quemaban. también conociendo que tronando y relampagueando. y todas las demás cosas vayan siempre en aumento". a manera de coca. sed siempre mozos. y ofrecían a las dichas huacas unos cesticos de coca llamados paucarusrico. llevaban otro al cerro Aspirani. que eran los que tenían*a cargo de dar de comer a las huacas. y a otro llamado Capac vilca que está a tres leguas de Huanacauri. todas las cosas estén en paz. con la lana en las manos. hechas a manera de maíz. iban muchos incas y caciques arrancando la lana del dicho carnero. Y a medio día. llovía por mandato del Hacedor. en donde le mataban y quemaban los tarptmtaes. Y al Sol le decían que él siempre fuese mozo. y un poco de maíz tostado y conchas de la mar que llaman mui$hl. y que saliese alumbrando y resplandeciendo. al salir el Sol por la mañana. Y luego por la mañana enviaban un carnero a Huanacauri que es la hoaca principal que ellos tienen. diciendo que lloviesen para que hubiese comidas. Y así mismo en cada un día de los de este mes iban a quemar a los carneros y •lo demás a los lugares siguientes: a un cerro llamado Sücanca y a otro llamado Omotoyanacauri. y estén siempre en paz". el cual sacrificaban por la misma orden. Sol y Trueno sed siempre mozos y multipliquen las gentes. y a otro llamado Rontoca que está en los Quiguares. porque sobre él se pone el Sol.26 no. colorado y amarillo. no envejezcáis. quemaban otro carnero en Coricancha. por la misma orden. Antes que le quemasen andaban dando voces alrededor del sacrificio. corno en la "Historia de los lacas"* está dicho. las cuales razones decían al Hacedor. que ahora es el claustro de los frailes del señor Santo Domingo. multipliquen las gentes y haya comidas. en el patio de la dicha casa del Sol. y unos que llamaban pauearqufcitu. diciendo: "Oh. Y sacrifeaban además de esto.

colcaipata y pattear unco. y allí estaba bebiendo y holgándose. y cantería (sic) en que se aderezaba la comida. ETlba el Inca con todos los señores a Matucalla. Y habían el dicho taqui llamado huaylina y en él adoraabn al Hacedor. junto a Sihuana. y en otro cerro llamado Sunto. y en Mollebamba hacían lo mismo. y daban de beber a los que hacían las fiestas las mamacunas. Todos los vasos en que comían y bebían. Y en Quispicancha. y e n Antahuayla. y en otro cerro llamado Yacalla huaca. y en otro llamado Sucanca hacían lo mismo. toda era de oro. en otro llamado Páti. antecedente. en un cerro llamado Urcos Viracocha hacían lo mismo. La razón porque seguían en este mes este camino. hacían lo propio. quemaban otro. llamadas llancapata. en Cacha. < . y así caminando iban otro día a Vilcanota. cubiertas con chapería de oro. y á otro cerro llamado Cuti que está en la puna de Pumacancha. sino quedábanse fuera en un patio. y este taqtai llamaban kuallina 9 el cual dicho baile o canto hacían cuatro veces el día.27 rro llamado Collopata. mujeres del Sol. y en otro llamado Virauma. y en un llano que está junto a Rurtí cache hacían el mismo sacrificio. que es veinte y seis leguas del Cuzco. catorce leguas de esta ciudad. Sacaban a esta fiesta las dos figuras Palla aillo e Inca aillo. con ropas muy ricas. y en Urcos. e iban los tarpuntaes por un camino y volvían por otro. que está en Pumacancha. Llevaban delante el susitiupáucar (23) y unas ovejas grandes del (23) Véase la nota N ? 8. y así venían prosiguiendo el dicho sacrificio. en un cerro que está allí hacían lo mismo. Hacían esta fiesta sólo los Incas. en un llano que allí estaba. y haciendo sus borracheras y tacpi (canto). y en oitro llamado Acahuara hacían lo mismo. en Quiquijana en el llano de ella. y junto a Antahuayla. en otro cerro llamado Cacha-Viracocha hacían lo mismo. y no entraban sus mujeres propias a donde ésitas estaban. es porque dicen nace el Sol en aquella parte. Y a un llano llamado Yana yana.

lo cual hacían en memoria de los carneros que dicen salieron del Tambo con ellos. JULIO.. Llevábanlos en unas andas. * JUNIO. asiento de líquido \ . Estaba el Inca allí. en el diccionario kechwa del Padre Gonzáles Holguín. dos de oro y dos de plata. significando "heces. y llevar las aguas para sembrar. que es en que en ella pedían al Hacedor que todas las comidas acudiesen y produjesen bien en aquel año. está escrito. por otro nombre Chachuarhuay. y allí venía lo que le restaba del día. No comían en este tiempo más de maíz cocido y yerbas. iban con muy ricos vestidos.—Al mes de Julio llamaban Moronpassa tarpuiiqsilla. y a la noche se iba a su casa. los indios que los llevaban eran señores principales.28 grandor de los carneros. y que fuese próspero. Llaman a estas ovejas de oro y plata corínapa y colquiuapa. porque en este mes sembraban. hasta que se acababa el mes. Traían un poco de maíz (24) Este vocablo. en esta forma: kortchu. en Mantucalla. a donde el suelo por donde había de venir el Inca estaba sembrado de plumería de todos colores de aves. sólo se ocupaban en regar las chácaras y aderezar las acequias. y en este tiempo no se juntaban con sus mujeres. y en este mes hacían las fiestas del yarwiayra. que llaman concho ( 2 4 ) . y así no bebían chicha sino turbia.—Al mes de Junio llamaban Canay. ni usaban coca en este tiempo. y así se acababa este mes. tenían cuidado de ayunar desde que sembraban el maíz hasta que s¿ilía de la tierra como un dedo de alto. y acabado el dicho tiempo se venía el inca a la plaza que está delante de la plaza del Cuzco llamada Aucaypata. en el cual hacían las ceremonias siguientes: Los taflfpusnta^'S que es una Rente como sacerdotes. puestas en los lomos unas camisetas coloradas a manera da gualdrapas. ayunaban sus mujeres e hijos de éstos. y así mismo.

se iban los labradores a sus labranzas. para lo cual hacían lo siguiente: el día de la conjunción de la Luna.-—Al mes de Agosto llamaban Coyaraymi. y en este mes hacían la citila.29 crudo en las chuspas ( 2 5 ) . La razón porque hacían esta fiesta llamada citua? en este mes. así sea en el Cuzco como en toda lo conquistado del Inca. que enviase sus aguas con que se crease. es porque entonces comenzaban las aguas. y para hacer la dicha fiesta traían las figuras de las huacas de toda la tierra. los cuales sacrificios acabados. y con las primeras aguas suelen haber muchas enfermedades. que aquí diremos después. por la mañana. sin mantas. que la traían los indios colgada del hombro. y dádoles ser. y así mismos toda la gente popular hacia la fiesta llamada Ilataayra. llamados £as> puntaes. tuviese por bien no las hubiese. y allí los sacerdotes del Hacedor quemaban. como dicho está. tuviese por bien de darles buen año. AGOSTO. que se ponían en las bocas. rogando al Sol calentase para que se criasen las comidas. adonde llaman ahora los españoles Limapampa. salían a beber y bailar a Aucaypata. pues que de nada había creado todas las cosas. y no enviase granizo. que es conchas de la mar. coca y plumas de pájaros de colores y mullo. y los cortesanos a casa del Señor Inca. que es abajo de Santo Domingo. rogando al Hacedor diese buen año. llamaban quispe acababa. porque así se llama el canto que se hacía pidiendo el Hacedor les diese buen año. y al Trueno llamado chuqui illapa. hasta que el mes que. . para rogar al Hacedor que en aquel año. Y esta (fiesta) hacían vestidos (de) una camisetas coloradas hasta los pies. en su lengua. maíz. Y así mismo a los sacerdotes del Sol. las cuales ponían en sus casas que en el Cuzco tenían para el efecto. un carnero blanco. y a los sacerdotes del Trueno les daban de este sacrificio para que lo hiciese como ellos. de Quito a Ghile. a medio (25) Chuspa era una bolsa de regular tamaño.

a donde echaban el sacrificio de la chicha. porque no estorbasen con su desdicha alguna buena dicha. habiendo primero echado del Cuzco. como el Hacedor tenía por bien se hiciese la dicha citua o fiesta. y hacíase el dicho cabildo con los sacerdotes de las dichas huacas. a Coricancha. y con acuerdo de todos salía el sacerdote del Sol y publicaba la dicha fiesta. y a los que tenían alguna lesión y defecto en sus personas. salían a la plaza del Cuzco. Y así acordado lo que habían de hacer. Y así con este acuerdo. las cuales venían dando voces diciendo: "¡Las enfermedades. Y luego las dichas gentes que a punto de guerra estaban. que son ahora casas de doña Isabel de Bobadilla. echaban también los perros del pueblo porque no aullasen. en la plaza que delante el templo estaba. y el sacerdote mayor decía a las gentes que estaban juntas. y que hombres desdichados no era justo se hallasen allí. (para) que se echasen todas las enfermedades y males de la tierra. desdichas y peligros salid de está tierra!" Y en la plaza en medio de ella a donde estaba el oten (agujero) de oro que era a manera de pila. porque por sus culpas eran así hechos. el sacerdote mayor del Sol y el Inca salían todos. cuando venían hallaban que estaban a punto de guerra cuatro- . y a ésta acudía y estaba gran cantidad de gente armada a uso de guerra. diciendo que no se hallasen en aquellas fiestas. que es la casa del Sol y templo. todos a punto de guerra y en su ordenanza. y a todos los que tenían las orejas quebradas. y a todos los corcovados.30 día. tratando de qué manera se haría la dicha fiesta. a dos leguas de él a todos los forasteros que no eran naturales. iba el Inca con todas las personas de su Consejo y los más principales incas que se hallaban en el Cuzco. que tenían su templo por sí en Pucamarca y Quishuarcancha. con sus lanzas. donde hacían su cabido. Para este efecto llevaban al templo del Sol las figuras llamadas Chuquilla y Huiracocha. porque en unos años añadían o quitaban de la fiesta lo que les parecía convenía para la fiesta. desastres.

Al tiempo que llegaban los que venían del templo del Sol. significa: "parcialidad. con gran ímpe(tu. . elevaban estas voces las gentes de Hurín Cuzco. Chavite Cuzco ayllo y Arayraca ayllo. cada uno. y ciento los rostros al Mediodía. Maras ayllo y Cuicuisa ayllo. linaje. que es él camino de Antisuyo. que es el camino de Chinchaysuyo. y otros ciento vueltos los rositros al Poniente. y éstos las entregaban a los mitimaes de Jaquijahuana. bañándose y lavando las lanas y armas. parentela. genealogía. Sutic. y allí las echaban. Huamin ayllo. que será dos pequeñas leguas del Cuzco. Vicaquirao ayllo. Eran estos indios que llevaban estas voces hacia Collasuyo. todos alzaban grandes voces diciendo: "i Vaya el mal fuera!'* Y salían todos cuatro escuadrones. para el lugar que estaba dedicado. casi diez leguas del Cuzco. que está al nacimiento del Sol. y los mitimaes de Antahuaylla las entregaban a los mitimaes de Huayrapacha. y éstos eran de la generación Capac ayllo. que es encima de Marcahuasi. vueltos los cien el rostro a Collasuyo. Apumayta ayllo. salían dando las mismas voces. del idioma kechwa. casta". Atún ayllo. y tenían todos los géneros de armas que ellos usaban. (26) Los que salían hacia el Poniente que es a Chinchasuyo. En esta manera se acababa por esta parte. y allí se bañaban ellos y las armas que llevaban. éstos las llevaban al río de Apurímac. que ellos las entregaban a los mitimaes de Antahuaylla. Y éstos llevaban las voces hasta Salpina. los que salían del Cuzco de la generación de Uscamayta avilo. y allí las entregaban a las mitimaes de Huáyparga. (26) El vocablo ayllo o más propiamente ayllu. hasta la angostura de Acoyapongo. que será del Cuzco poco más de una legua. e iban dando voces diciendo: "salga el mal fuera". y ellos la llevaban hasta el río de Quiquijana. y ellos las entregaban a los mitimaes de Tilca. saliendo los que estaban para Collasuyo. y otros de Uro. y otros ciento el rostro al Setentrión.31 cientos indios alrededor de la dicha pila.

y las entregaban a los mitimaes de Pisa. y al amanecer. para que veamos otra fiesta como ésta!'* Y en aquélla todos bailaban. todos iban a las fuentes y ríos a lavarse. y éstos las llevaban a Chita. y éstos las entregaban a los de Tantar. que será tres leguas del Cuzco. y acabados de lavar tomaban unos hachones de paja grandes. y para que ellos llevasen las eniermedades. Y cuando empezaba la vocería en el Cuzco. y también el Inca. déjanos llegar a otro año. diciendo que saliesen las enfermedades de ellos. diciendo: "¡{Vaya el mal fuera! ¡Oh. que es siete leguas del Cuzco. dando voces. Y (de) esta manera hacían esta ceremonia para ecShar las enfermedades del Cuzco.32 Los que llevaban las voces a la parte de Antisuyo eran de las generaciones siguientes: Cuzco Panaca ayllo. China panaca ayllo. y allí se bañaban y lavaban las armas. sacudiendo las mantas y llicltas ( 2 7 ) . dándose unos a otros. y allí las echaban y (se) bañaban. y ésjios las llevaban al río Pisa. Tarpuntay ayllo. a manera de bolas muy grandes. que es dos leguas del Cuzco. acabado la cual se (27) Lliclla: pequeño manto de las mujeres. que son los de la Coya y Paulo. y aquéllos las llegaban al río de Cusibamba. atados con unas cuerdas. que es legua y media del Cuzco. entre dos luces. . y bañaban sus armas. que es donde los frailes de la Merced tienen una viña. y que entienden van a dar a la mar. Hacedor de las cosas. Los que iban a la parte de Contisuyo eran de las generaciones siguientes: Yauri panaca ayllo. La razón por qué en estos ríos se lavaban era porque son ríos caudalosos. y allí las entregaban a los nAimiaes de Yaurisqui. y éstos los allegaban a Churicalla. qué fiesta tan deseada ha sido ésta para nosotros! }Oh. salían todas las gentes de los sitios grandes como pequeños a sus pueritas. Sano ayllo. y andaban jugando con ellos. que es cuatro leguas del Cuzco. los cuales encendían. Masca panaca ayllo y Queseo ayllo. Ancaylli ayllo. Llamaban a estas bolas de paja mura pancuscu.

(F. y a la mañana las llevaban a presentar al templo del Hacedor y Sol y Trueno las mejores comidas que podían haber. o sanku. como ser azúcar y canela. por pobre que fuese. Y luego comían y bebían las mejores comidas que tenían. Y aquella noche los lavaban en sus baños. para comer y beber. y no entrasen las enfermedades en aquella casa. y los sacerdotes de cada una de las estatuas las calentaban con el sanco dicho. y más bien aderezadas. y de ella ¡tomaban en los rostros. Así mismo en la dicha noche sacaban las estatuas del Sol. los cuales sacaban las personas de su linaje que a can*o los tenían. con mucho regocijo. porque para este día cada uno. porque decían que (en) este día (quien) no se holgase y comiese y bebiese. porque decían que en todo el año tendrían pendencia y trabajos. y luego les ponían (28) Sanco. sanen. En este tiempo no reñían los unos con los otros. se^ún González Holguín. era "masa de maíz cocido. si aquel día comenzaban. y también enviaban este sanco a sus parientes y amigos para el mismo efecto. las cuales recibían los sacerdotes de las dichas huacag y las quemaban. ni decían palabras de enojo. ni se pedían los unos a los otros lo que se debían. poniéndola también en los umbrales de las puertas.) . y para entonces tenían aparejada una mazamorra de maíz mal molido que llamaban sanco ( 2 8 ) . que cuando esíaba vivo cada uno tenía. y en las partes donde tenían las comidas y ropas. Hacedor y Trueno. que en todo el año había de ser y esítar de mala ventura y trabajo. Esta comida ha llegado hasta nuestra época. con pequeños agregados en su preparación. y a las fuentes llevaban el dicho sanco y echaban dentro. tenía buscado. porque gozar sen de la dicha fiesta.A. diciendo que no estuviesen enfermos. y con la denominación de sango. bollo". y a los cuerpos de los muertos calentaban (sic) con ello. y vueltos a sus casas los calendaban con sanco (la mazamorra gruesa que está dicha) .L.33 venían a sus casas. Y así mismo sacaban los cuerpos de los señores y señoras muertos que estaban embalsamados.

también sacaban los sacerdotes del Trueno. donde la ponían en su lugar. salían a la plaza principal del Cuzco. lavaban la dicha huaca. sus mujeres. figura de hombre. señor principal. ¡Después de haberlos calentado con él. £Y luego como a las ocho o nueve del día.34 delante las comidas que cuando ellos eran vivos con más gusto comían y usaban. < . Y traían al dicho Sol sus sacerdotes y le ponían en su asiento que estaba en la plaza dedicado para él. lo más ricamente aderezados que podían. el Inca Señor principal con su mujer y gente cortesana de su Concejo que en su casa tenían. la cual ponían en su lugar en la plaza. juntamente con las dos imágenes. desde que se acababa de lavar. llamado chuqui illa. y así mismo los sacerdotes del Hacedor sacaban su figura a la plaza. traían así mismo a la plaza. y llamaban a esta ceremonia pilcoyaco. y luego las personas que tenían a cargo los dichos muertos las quemaban. y lo mismo hacían con la figura del Hacedor y a los que a cargo los tenían. que son de color de tornasol. y les ponían en las cabezas de ellos el dicho sanco. su figura. (29) Véase la nota N ? 19 anterior de esta crónica. los criados de la dicha huaca juntamente con el sacerdote de ella. y su mujer principal se ponían en su aposento. la imagen del Sol llamada Apupuiichao (Gran Señor del día y del Sol). la cual estaba sacrificada (destinada) por mujer del sol. llamadas inca ocllo y palla ocllo. acompañada con todos los sacerdotes del Sol. a esta hora. Los que tenían a cargo la huaca llamada Huanacauri (29) que es una peña grande. Salía también la mujer llamada coya pacsa. las cuales les ponían muy bien aderezadas. y ésta era hermana o hija del que gobernaba. como cuando vivos estaban. y la calentaban con el sane© 5 y el Inca. les ponían en las cabezas unas plumas de un pájaro que se llama pilco. qué era la principal que ellos tenían en su templo.

pues él lo había creado. con breves.) . en el lug&x que para ello tenían.A. y luego se asentaban en sus asientos. (s50) Y así mismo sacaban. al mismo tiempo. por su orden como si estuvieran vivos. y así en todos sus sacrificios el primero que hacían era al Hacedor. porque dicen qué no quería el Hacedor mujeres. no era el beso adhesivo. repetidas absorciones. rogar.) (31) Mochaban es palabra kechwa castellanizada. todos los cuerpos de los señores y señoras que embalsamados tenían muy ricamente aderezados. honrar* venerar". llamados pilco casa. diciendo que tockr~éra suyo. Conviene advertir que mucha. reverenciar. su figura. los cuales venían lo más ricamente aderezados que podían. que quiere decir: "adorar.A. (F. llamado alatli citua taqui. y los ponían en la plaza en sus asientos de oro. próximo y en dirección al ídolo o a la persona adorada. de oro. que a cargo los tenían. solamente. no era la acción de pegar los labios al objeto venerado. traían delante sus yauris. que eran hechos. con unas camisetas coloradas hasta los pies y unas diademas en las cabezas. propiamente. y tañían con (30) Este culto al Hacedor Supremo es una prueba en favor de la alta cultura religiosa de los antiguos peruanos. Y a esta hora salía toda la gente del Cuzco por sus ayllos y parcialidades. Dicen que a la hmaca del Hacedor jamás dieron mujer propia. Y en este ¡día entendían un sólo comer y beber y holgarse. que significa "beso".35 Tenían sus escaños de oro. era el beso al aire. al Sol y al Inca Señor. cada uno conforme a la calidad que tenían divididos: los anancuzcos a su parte. (F.L. y la ponían en la plaza. Y del vocablo mucha se deriva muchani. y hacían el taqui (canción.^ y los h^rincuzcos a la suya. viene de muchay o mucha. a manera de cetros. los cuales cuerpos traían los descendientes de su linaje. mochaban (31) al Hacedor. muy repetido. y llegados. Sacaban así mismo los que tenían a cargo la huaca de Huaixaetóri. y los sacerdotes de las dichas huacas venían con los más ricos vestidos que haber podían para aquella fiesta. canto).L. según González Holguín.

del T r u e n o y del H a c e d o r . en que e c h a b a el Inca chicha. los q u e a cargo los t e n í a n . Y como la antara era hecha de cañutos desiguales. ( 3 2 ) D a b a n en aquel d í a gracias al H a c e d o r p o r h a b e r l o s d e j a d o llegar a aquella fiesta.36 unos c a ñ u t o s d e caña. Era t a n t a la c a n t i d a d del dicho g a n a d o . ya de cañutos de caña o ya de barro cocido. eran m á s d e cien mil c a b e z a s . que en ke¿hwa significa: "cosa desigual". tenía el Sol d e l a n t e d e sí un vaso d e oro g r a n d e . producía desde luego notas desiguales. f o r r a d a en oro. c o m o dicho es. q u e a lo que dicen lo q u e esta declaración hicieron.) . salían a la misma plaza. que j a m á s hubiese sido t r a s q u i l a d o .L. y p u e s t a s por su o r d e n las huacas. Chinchaysuyo. y no era otra cosa que la llauta pastoril de la antigua Grecia. De allí que a la música de estos instrumentos se les llamaba ticatica. Antisuyo y Contisuyo.A. los d e A n a n cuzco con los d e H u r i n c u z c o . (F. y el Inca y las d e m á s gentes se iban a sus p o sadas. l l a m a d a s Collasuyo. Y otro d í a siguiente. sin fealdad ninguna ni m a n c h a y l a n u d o . y lo mismo al Sol y al T r u e n o . se encuentran "antaras". hasta las casas del Sol. en kechwa. haciendo con ellos u n a música l l a m a d a tica-tica. Los s a c e r d o t e s d e ellos v e n í a n unos con o t r o s . y así c o n s u m í a n y gastab a n aquel d í a en lo susodicho. y luego el s a c e r d o t e del Sol a p a r (32) El instrumento musical aquí descrito. el cual g a n a d o h a b í a d e ser limpio. hecho d e tal m a n e r a que llegaba a un a l b a ñ a l el caño que iba p o r d e b a j o d e tierra. y v e n i d a la t a r d e . era a m a n e r a d e pila d e piedra. la cual tenía un agujero. y los cuerpos e m b a l s a m a d o s . casi siempre. y que los llegase a otro afiG^ sin e n f e r m e d a d e s . V e n í a ^ é í l n c a con ellos. y el Inca y d e m á s g e n t e traían a la plaza g r a n d í s i m a cantid a d d e g a n a d o d e t o d o género. la flauta de Pan. se llamaba "amara". d e t o d a s las c u a t r o p a r tidas. p o r la misma o r d e n . llev a b a n el Sol y las d e m á s huacas a sus templos. En los museos de objetos inkaicos. ( u n i d o s ) chicos y g r a n d e s . y los cuerpos e m b a l s a m a d o s a sus casas. y d e allí el s a c e r d o t e se la t o m a b a y la e c h a b a en el tftcu ( a g u j e r o ) que.

La palabra "hipócrita" es igual. ni murmurar del Hacedor. y será para grandes trabajos vuestros. ni de ser traidor a su Señor el Inca principal. so pena de que aquello fuese para su condenación y trabajo. ni del Trueno. nuestro Padre. traducida al kechwa.L. otro al Sol y otro a Huanacauri. a altas voces. Eran los carneros blancos y lanudos llamados cuyllo. ni del Sol. y el sacerdote mayor decía. y con la sangre de aquellos carneros que sacrificaban. que todos lo podían oír: "Mira como coméis este sanco. no alcanzaba a recibir el yahuar sanco. y el que con voluntad entera lo comiese.A. que (33) Esta frase. y así se lo daban a todos hasta las criaturas. con tres dedos. a iscay soncco (iscay: dos. En el idioma kechwa. los más limpios. el Sol. el Hacedor. "con dos voluntades y dos corazones". y os darán hijos y felices años. Y el sacerdote del Sol tomaba del plato lo que le parecía.) . y estos platos con el dicho sanco estaban delante del escaño del Sol. para denominar al "'hipócrita" no hay otra forma que iscay soncco. Y así se levantaban a tomarlo. asperjaba el dicho sanco. soncco: corazón). Y guardaban el dicho yahuar sanco para los que estaban ausentes. porque se tenía por muy desdichado al que. y se lo metía en la boca y se volvía a su asiento. en es¡te día. y los sacrificaba de esta manera: uno al Hacedor. otro al Trueno.37 taba cuatro carneros. (F. lo verá y lo castigará. y cuando quería hacer el dicho sacrificio tenía en unos platos grandes de oro el sanco puesto. porque el que lo comiere en pecado y con dos voluntades y (dos) corazones ( 3 3 ) . en el cual prometían de no ser jamás (malos) en cosa alguna. Y por esta orden y con está manera de juramento. el Sol y el Trueno os lo gratificarán. Hacían esto con tanta cuenta. equivale a hipocresía. y enviaban a los enfermos que estaban en sus camas. levantaban las parcialidades. haciendo prirnero un solemne juramento antes de tomar el dicho yahuar sanco (sanco ensangrentado o sanco con sangre). y que tengáis muchas comida y todo lo demás necesario con prosperidad".

Y como iban entrando en la plaza. los cuales hinchaban soplándolos. y los cuerpos de los carneros repartían como cosa sagrada. en lo alto del cielo. sacaiban los bofes. que vivan sanos y salvos. DECLARACIÓN DE ESTA ORACIÓN **¡Oh. Hacedor!" . y dadnos perpetua vida. cuando repartían el ganado. iban haciendo las oraciones siguientes: O R A C I Ó N PRIMERA A L H A C E D O R (Aticsi viracochan caylla viracocha tocaipo acnupo viracochata camiachurac daricadhoni hjt^armiicacjhon. si habían de ser prósperas todas las cosas en aquel año o no. mujer. sin igual. o abajo en los truenos. viviendo en paz. A ' éstos que hiciste. diciendo esto los hiciste y los formaste y diste ser. A d o n d e estás. y todo el demás ganado se repartía a toda la gente del Cuzco para que comiese. porque tenían por gran pecado que se cayese éste. o en los nublados d e las tempestades. con la cual sacrificaban al Sol. y a las mujeres sea ésta. que diste ser y valor a los hombres. y esta ofrenda recíbela a do quiera que estuvieres. hombre. Hacedor que estás en los fines del mundo. según decían. les iban arrancando cada uno un pedazo de la lana. e hinchados veían los sacerdotes en ciertas señales que en ellos veían. óyeme. Cuando mataban estos carneros. para siempre tenednos d e tu m a n o . muy poquito a cada uno. Luego quemaban delante del Hacedor.38 no s e había d e caer migaja en el suelo. y dijiste sea éste. respóndeme y c o n c e d e conmigo. sin peligró. arriba dichos. y los sacerdotes. nispa yurac camas caique chiras caiqui casilla quispilla canza musac maipimcailqui ahisapichu! ucupicho puyupichu liantupichu hoyarihuay hayuihuay nihuay imay pachacamac hay-cay pachacamac canza chihuay marcarihuay hata llihuay cadcuzcay tarichasquihuay m a y piscapo viracocha). ¡oh. del Sol y del Trueno los bofes. guárdalos.

a la puerta de la huaca. y dentro estaba un bulto de hombre. DECLARACIÓN DE ESTA ORACIÓN *'¡Oh. con una camiseta blanca ha-sita los pies. DECLARACIÓN (34) "Hacedor que estáis en el cabo del mundo (Chanca Huiracochan. en ésta estaba un águila y un halcón de bulto de piedra. misericordioso Hacedor. grande. y haya criaturas.) .L. hemos encerrad*) entre paréntesis. y éstos a quienes disite ser. que va en seguida. Atún Huiracochan.A. para mayor facilidad de los lectores. y (34) La traducción. sin medida multipliquen las gentes. de la oración anterior. y teñios de tu mano. guárdalos. lleva intercaladas varías descripciones. y los pueblos y tierras estén sin peligros. para sécula sin fin. y que nosotros. Hacedor! que haces maravillas y cosas nunca vistas. a donde estaba Manco Inca. y los cabellos hasta la cintura. que es en la huaca de Urcos.39 O T R A ORACIÓN PARA QUE MULTIPLIQUEN LAS GENTES (Viracochan apocochan ticsi viracochan hualpay huana viracochan tocapo acnupo viracochan ruina yachachuichum hmarnaay acha chuchun mli^achun llacta pacha casilla quispilia cachusí camascayqui tahua caycha yatali imiay Pachacamac haycay Pachacamac). (F.'* A TODAS LAS HUACAS (Caula viracochan ticsi viracochan hapacochan hualpai huana viracochan chanca viaracochan acsa viracochan atún viracochan cavila viracochan tacancuna aynichic hinúchic llaura runa yachacuc capac hahuaypi hucupi purispapa). que es una huaca que está en Chuquichaca.

coman y vivan en paz". que tú hiciste y diste ser. Vivan largos tiempos. apiádate de ellos. andando por camino derecho. . Dicen que eran hijos y hermanos de este Urcos Uiracocha. cata aquí tus hombres y criados pobres. OTRA ORACIÓN ( O viracochaya ticsi viracochaya hualparillac camacchorac caihurin pachapími chuchun upiachun nkpa churascay quieta camascay quieta micuymi yachachun papazara imay mará micun cancachun discayque tacama- . Urusayua Uiracocha. dichosísimo.40 a los bultos del águila y (el) halcón. cada día a medio día piaban. que ha de conceder que las gentes y tierras siempre sean prósperas. sin pensar en malas cosas. no mueran en su juventud. en el mismo pueblo. OTRA ORACION ( O viracochan cusi ussa pochay llipo viracocha yurunacay amaydacay míruna yaraachuac chaquisa runayqui camascayqui ehurascayqui casi quispiillaca muchun huarmay huanchurin huanchin canta amagua quinta huanya yaycihichu uonay huasa causachun mana allcas pamana pitispa mibumuchun upia muchun). Apoticci Uiracochan está en Amaybamba. y los camayoc decían que porque tenía hambre el Uiracocha. Hacedor. piaban. que vivan sanos y salvos con sus hijos y descendientes. Chuquichanca Huiracochan es en Huaypar). venturosísimo Hacedor! que has misericordia y te apiadas de los hombres. y les llevaban las comidas y las quemaban. ora sean dado con el Hacedor dentro o fuera del cielo'*. Vosotros al Hacedor que está en los fines del mundo. malaventurados.DECLARACIÓN "¡Oh. como si estuvieran vivos. detrás de Tambo.

Hacedor! ¡Oh. no hiele ni granice. para que todos se crien. amanezca y esclarezca. O R A C I Ó N POR EL INCA ( A Viracochan ticci Viracochan hualpa ihuana Virac o c h a s atún Viracochan tarapaca Viracochan capac cachun inca cachmn nispac ñucapac churaspac quieta inca . alumbra a estas personas que apacientas. DECLARACION "¡Oh. D E C L A R A C I Ó N D E ESTA ORACIÓN "¡Oh. acrecéntales las comidas y frutos de la tierra. (que) salga en paz y guárdale para que alumbre a los hombres que criaste ¡oh. Hacedor! Señor de los fines del mundo.41 chic micachic mana muchun campac mana muchuspacanta iñuycampac amaca cachuncho amachupi casilla huacay c h a m u y ) . guárdalos sanos y salvos". misericordioso que das ser a las cosas. multiplícalas. guárdalos en paz y en salvo". para que no padezcan hambre ni «trabajo. no estén enfermos. y las papas y todas las demás comidas que criaste. y en este mundo hiciste los hombres (para) que comiesen y bebiesen. Hacedor! que diste ser al Sol. Sol! que estás en paz y en salvo. O R A C I Ó N A L SOL (Viracocha pundlhao carjfiunüoi tacacihjun ¡ñíbpac ñispacarischug! illa richin ñispa nie punchao chtsri ¡quieta c^silJacta quispillacta píxrichie nina mrascay quieta canchay uncan campac Viracochaya. Casilla quispilla punc h a o inga ninay anami chisay quieta quilla ricanchari ama h e n e o chispa casicta quispicha huacoy c h a s p a ) . y después dijiste: haya noche y día.

en tiempo de vuestro hijo el Inca. los tiempos sean prosperados. Hacedor Piadoso! que estás al cabo de] mundo. Señor.42 camascay quicta casillacta qulspíllacta huacay chamuy ruñan yananya chachuchun aurari puoari esachun imay pacha haycay Pachacaina ama allca chispa churintamitanta huampas huacay chaychay caciscae llacta Viracochaya). guárdalo en paz y en salvo. juntamente con sus criados y vasallos. Hacedor! la gente y pueblos y sujetos del Inca y sus criados estén en salvo y en paz. que dijiste y tuviste por bien que hubiese Inca. y a este Señor que diste ser. siempre sea vencedor. multipliquen y sean guardados en salvo. mientras éste reinare. . y que alcance victoria de sus enemigos. a quien diste ser de Señor. ¡oh. Hacedor!*' OTRA ORACIÓN (Pachacamac casillacta quispillacta capac Inga huahuay quieta marcari atalli). las chácaras y las gentes y el ganado todo vaya en aumento. tenlo en tu mano para siempre. no acortándole sus días a él ni a sus hijos ni descendientes. Hacedor!" OTRA ORACIÓN (Viracochaya hualpay hiiana Viracochaya ninacta casi qu&pii!lacta capac Inga chisriiyqui guarmayqtii pac camascayqui hniacay chamizjchun hata llim^chusn pacha chacana runa llama micuy pay capi Inga cachun capac Inga cachón capac Inga caonascayquicta Viracochaya aini huni marcari hatalli imay Pachacamac). a este Inca que diste ser. y guárdalos en paz ¡oh. DECLARACION "¡Oh. DECLARACIÓN DE ESTA ORACIÓN "¡Oih.

Tierra Madre. sino siempre sean vencedores. antepasados. abuelos y padres nuestros. huáypihuana tayna allasto allunto Viracochaya husinpacha ananpacha eachisn nispa nicaciapa claapienpa oHoactachura chainguay huynigiiay quilspi casica siMisac Viracochaya micuy nioemín cacyoc zárayoc liamayoc imayna yochay caymayoc amaca chariguay cnchuyina mana aycay niara chiqui manta catuiman manta nacasca huatussca amusca m a n t a ) . significa: "ídolo y todo lo sagrado". Atura apahualpi huanatayna. así mismo estos Incas tus hijos.43 DECLARACIÓN DE ESTA ORACIÓN "¡Oh. que dijiste haya cuzcos y tambos. sean vencedores y despojadores estos tus hijos de todas las gentes. a tu hijo el Inca tenlo encima de tí. DECLARACIÓN " ¡ O h . (35) Este vocablo huillca (willca). DECLARACIÓN "¡Oh. quieto y pacífico". padres butacas y htíüeas ( 3 5 ) . 1 ORACIÓN PARA TODOS LOS INCAS ( A puncha© Inca<inti yayay Cuzco tambo cachón aticoclla saeoc cachua ñispa churac c a i m c muchascay quicusi qivispo cachen amatisca amalla sasca cachuncho aticucpacllas capac camascayqui churascayqui). . Sol! padre mío. adorote para que sean dichosos. pues para esto los hiciste". ORACIÓN A TODAS LAS HUACAS ( O padhacsuilla Viracochan ocuchulla Viracochas! huacavilca cachan ntspacamacatü napa. no sean vencidos ni despojados.

la cual se hacía de maíz blanco cogido en el valle del Cuzco. y la oración. haciéndoles sus sacrificios y oraciones acostumbrados. El cuarto día para la Luna y la Tierra. y a vuestros hijos dadles ser para que sean dichosos con el Hacedor. hacían sus taqísis ( 3 6 ) . que ya dedicados tenían. Y así repartido el dicho ganado. por la mañana. Y traían sus huacas en andas los sacerdotes que a cargo las tenían. y a vuestra flor O ) . llamada citua. (37) Suyo quiere decir: "región. y llegando a la plaza. acercad al Hacedor a vuestros hijos y a vuestros pequeñiitos. yaguartearceo. equivale a: "el canto. Era el dicho ganado que para esta fiesta se traía del ganado del Hacedor. la cual estaba hecha de muy aitrás. que por todas las provincias del Perú repartido tenían. y en las bodegas que tenían para ello dedicadas. haciendo por él sacrificios. El primer día de esita fiesta. era cuando comían el salteo dicho. parcialidad. al Trueno y a Huanacauri. por el Inca. mataban en gran cantidad. al Sol. y luego entraban ín la plaza grandísima cantidad de chicha. y así se iban poniendo por sus lugares. huaca de los Incas. . y esto duraba cuatro días. como iban entrando por sus partidas de los cuatro suyos dichos ( 3 7 ) . para comer en aquel día. provincia". del Sol y del Trueno. la canción". y luego el Inca que a la sazón estaba ya en la plaza. Y otro día siguiente entraban. las cuales vertían con sus huacas y vestiduras a uso de sus tierras.44 A p o aMasto aliento. el segundo día dedicaban al Hacedor. con mucho regocijo. como vosotros lo sois". Sol y Trueno. las más ricas que podían haber. todas las naciones que el Inca había sujetado. porque para darles más lugar los indios de Hanan Cuzco y Hurin Cuzco se hacían entre ambas parcialidades una. voz kechwa. y acabado de comer. que arriba está dicha. y así dejaban desembarazada la pla(36) Taqui (taki). iban haciendo reverencias al Hacedor. y venían por la orden que el día pasado.

haciendo la oración siguiente al Hacedor: ( A ticci Viracochan caylla Viracochan tocapo acnup o Viracochan camac churac caricachun huarmícacnun nispa llotac rurac camascayqui chorascayqui casilla quispi'la causa milsay maypin canqui ahu^pichu ocupichu ilautopichu oyariguay agniguay iniguay imay Pachacamac cauísacihi huay marcaJliguay atalliguay caycoscay tarichasqinihay m a y picas papas Viracochaya). sin igual. se empezaban a levantar por su orden los caciques. por la orden dicha gran cantidad de sanco. en hacer el taqui. cada nación. guárdalos. Hacedor!" ( 3 8 ) Y luego el sacerdote del Sol. en lo alto del cielo o abajo. Eneraban (38) Esta oración es igual a la anterior. o en los. asperjándolo con sangre. así. salía el sacerdote mayor del Sol. a poner. diciendo esto. habiéndoles tomado juramento. de la manera ya dicha. viviendo en paz. ¡oh. . y conceded con nosotros. hacían en sus tierras. A dónde estáis. les daban el yahuarsanco por la orden dicha. Hacedor! que estás en los fines del mundo. A c a b a d o lo cual comían d e la carne de los carneros que se habían sacrificado al Hacedor. Y. y esta ofrenda recibid a doquiera que estuvieres. y dijiste: sea éste hombre. canto y baile. nublados de la tempestad.45 za. DECLARACIÓN "i Oh. al Sol y al Trueno. y gastaban este día. para siempre tenednos de tu mano. los hiciste y los formaste y diste ser. antes que del Inca fuesen sujetos. oidnos y respondednos. sea ésta mujer. o en las nubes. y a las mujeres. y ellos habiendo ya hecho el voto. puestos itodos en sus lugares. que lleva por título "Oración primera al Hacedor". y vivan sanos y salvos sin peligro. y dadnos perpetua vida. que diste ser y valor a los hombres. que cada uno de ellos.

para que las sirviesen. Y lo que restaba del mes lo gastaban en lo que les parecía y convenía. habían dejado. Así mismo en todas las cabezas de provincias hacían la dicha fiesta o pascua. y ropa. pero no porque dejasen de hacer ninguna de las ceremonias. los cuales se la concedían. al Trueno y el Inca. y les horadaban las orejas.—Al mes de Setiembre llamaban oinac raymi. SETIEMBRE. aunque en la solemnidad y sacrificios eran mucho menos. y así los que habían de volver a sus tierras. y en recompensa del trabajo que habían tenido en venir de tan lejas partes. Fué el inventor de esta fiesta Inca Yupanqui. hacían la fiesta del huarackico. y llevasen y volviesen a sus tierras las que el año pasado. al Sol. y por el dicho tiempo. todos los Incas gobernadores. Y esta fiesta duraba dos días. porque no obstante que de antes la hacían. porque los indios de Orco. y a las huacas les daban chácaras. en esta fiesta. que es dos leguas del Cuzco. entendían en hilar las ropas que se habían de vestir sus hijos el día de la . los cuales volvían a hallarse éri la dicha fiesta. y a los señores principales. En el Cuzco las mujeres que tenían hijos a quien hubiesen de horadar las orejas y hacer ht&araehico. y (los) de su generación donde quiera que se hallaban. y así volvían todos a sus tierras. llamábanle así. mujeres y criados. para que se hiciese por la orden dicha. que es cuando armaban caballeros a los mancebos. desde que hubo Incas no la hacían por esta orden. quemaban en sacrificio un carnero y grandísima cantidad de ropa de todos colores. al cabo de los cuales. con (tal) que dejasen en el Cuzco las huacas que este año presente habían traído. y las comidas que cogiesen las quemasen. pedían licencia al Hacedor. corno en su lugar se dirá. e hiciesen sus sacrificios. les 4&foan o r o y plata. sobre tarde. habían echado del Cuzco. con sus tierras y criados. por defectos de sus personas.46 este día a la dicha fiesta todas las gentes que. llamada citua. licencia para que anduviesen en andas.

a los mozos de aquel pueblo. del Sol y del Trueno. llamada Capac Raymi (Gran fiesta). y en el Cuzco entendían en hacer gran cantidad de chicha para la fiesta que se había de hacer. a imitación de la peregrinación que sus antepasados por allí hicieron. Llamábase así. que por no ser aquí prolijo. a su uso. y a holgarse y beber en sus casas. y los varones entendían cada llo que el Inca ocupado lo tenía. Y así se mes. . no se salían día ninguno de hacerles sus sacrificios. y en aderezar lo necesario para la fiesta. con las ceremonias que después se dirán. y así en este mes entendían en hacer muchas diferencias de chichas. y los que tenían a cargo la huaca de Huanacauri. quemando tres carneros. y otro a la tarde. que por no ser prolijo no las digo.47 fiesta del huarachico. Este día ayunaban los dichos mancebos. Y otro día por la tarde volvían. y armaban caballeros. y traían una carga de paja para poner sobre que se sentasen sus padres y otros deudos. Juntábanse algunas a ayudarlas a hilar. mas de que los tales mancebos que se habían de armar caballeros. En este tiempo y siempre los sacerdotes del Hacedor. de su linaje algunos días uno en aqueacababa este OCTUBRE. como a su ¡huaca principal. dormían aquella noche en el dicho cerro Huanacauri. tres veces al día. con otras comidas dedicadas que para ello tenían.—Al mes de Octubre llamaban Ayamarca raymi. de donde ellos dicen proceder. hermano que decían ser de Manco Capac. y a pedirle licencia para armarse caballeros. urro a la mañana. donde estaba la dicha huaca. remitiéndola a la *'Historia de los Incas" que hecha tengo. porque los indios del pueblo de Ayamarca hacían la fiesta del huarachico y horadaban las orejas. no tra¡to la fábula de esta dicha huaca. uno al medio día. Llamaban a este modo de hacer chicha cantaray. Y los mozos que se habían de armar caballeros iban a la huaca llamada Huanacauri a ofrecerle sacrificios.

calzón estrecho". . nunca se salían jamás ningún día de quemar las comidas y derramar la chicha que para ello dedicado tenían. es igual a: "pañetes. como si estuviera vivo. En aquel dicho mes armaban caballeros y les horadaban las orejas. Estas dos palabras equivalen a: kapak. Era una de las fiestas señaladas del año de las tres fiestas principales que ellos hacían. porque tenían entendido. fiesta. de poco más de palmo y medio. de lana (39) Aquí Cristóbal de Molina. de lana leonada fina. con que habían de salir para ir a la huaca llamada Huanacauri. la inmortalidad del ánima. para la cuál dicha fiesta. autor de esta crónica. Así mismo las personas que tenían a cargo los cuerpos embalsamados. cuando estaban vivos. grande.48 entendido que aquello comían las huacas a donde estaban. que para el efecto se hacían. que casi parecía de color de oro. y en pegar los rapacejos a las camisetas. NOVIEMBRE. entendían en aderezar las ojotas. y por muy averiguado. recibía aquello y lo comía.—Al mes de Noviembre llamaban Capac raymi. todos los padres y parientes. aquellas las quemaban. que en su lengua ellos llaman huara (40) . (40) Huara (Wara). muy delgada. y en hacer unas guaracas de nervios de carnero. Y así acababa este mes. raymi.. según González Holguín. con unos rapacejos de lana fina. los ocho días primero de dicho mes. y de las comidas que ellos comían. negra. las cuales comidas llevaban a los cerros ya dicho3 en la fiesta del Inti Raymi (Fiesta del Sol). que quiere decir fiesta del Señor Inca ( 3 9 ) . que parecía seda. que era el calzado que para ello hacían. y armar los dichos caballeros. y da*ban bragas. de los que habían de ser armados caballeros. y decían que a donde quiera que el ánima estaba. Chumpicacico eran unas camisetas cortadas. no da el significado exacto de kapak raymi. según y como lo usaban cuando estaban vivos. y unas mantas que llaman silpayacolla. de una paja qué llaman ocya.

tórtola). como adelante se dirá. . y las plumas que se ponían a la cabeza eran negras. se vestían las ropas ya dichas. a donde ahora es el mirador de Santo Domingo. donde tenía su aposento para sí. y así las llamaban quitotica. y se ponía en su lugar. al cabo de la cual tenía una borla colorada. leonadas. todo lo cual. Las mantas. que era la huaca de la Luna. Los llantos que este día se ponían eran negros. y acabados de trasquilar. y con los padres y parientes iban a la casa del Sol y Trueno a traerlas a la plaza donde las ponían. que es a manera de adoración a las dichas huacas. y los parientes y padres salían vestidos de unas vestiduras que llaman coica uncu. aderezajdos. y mucha cantidad de doncellas. y habían con que eran diferencias de vestido que tenían. así los padres de los que se habían de armar caballeros como los parientes. servían de llenar unos cantaricos pequeños de chicha. salían todos a la plaza por la mañana. y largo hasta las corvas. y luego salía el Inca. la cual llamaban Pacsamama (madre Luna) teníanla a cargo mujeres. que para servir en la dicha fiesta eran deputadas y escogidas. largas y angostas. llamábanlas ñuata callísapa. y así cuando salían de la casa del Sol. la sacaban ellas en hombros.49 blanca. de un pájaro que llaman quito (paloma. para conforme a las fiestas que hacían. La razón porque la tenían a (41) Véase la nota N? 31. y eran de edad de once. al noveno día. doce y catorce años. y los que se habían de armar caballeros se levantaban e iban por su orden haciendo la mocha ( 4 1 ) . y de allí salía una cuerdo de lana. vestidas de unos vestidos que llaman cusca acso y cuchiilsquilla. Y a los que habían de armar caballeros los trasquilaban. Eran de principal casta. anterior. las que les ataban al pescuezo con un ñudo. y de éstas puestas emparados con ella. junto a la estatua del Sol. porque no tenían más de dos palmos de ancho. salían el dicho día a la plaza. todos vestidos como dicho es. Sacaban también una figura de mujer.

que es el décimo día. Sol. y a nosotros. y pedían licencia para ir a hacer sus sacrificios en la forma siguiente. en un lugar que se llama Mata'hua." Concluido el cual sacrificio. volvían a hacer sus reverencias a las fa-liacas. Huanacauri! padre nuestro: siempre el Hacedor. y todas sus cosas siempre haya bien. al salir del Sol. y en aca(42) Chhuspa quiere decir: "bolsa de hombre. Dejaban los carneros que para el sacrificio llevaban al pie de dicho cerro. que son los sacerdotes que iban a hacer el sacrificio. Y este día dormían al pie del cerro. vas mulieris. mientras se quemaba el dicho sacrificio: "¡Oh. subían al cerro arriba hasta llegar a la huaca Huanacauri. Luna y tú ítenednos siempre de vuestras manos. arrancábanles a cada uno un poco de lana los tairpuntaes. todos en ayunas. en Matahua. que la traen colgada del hombro. los tarpunta&s tomaban cinco corderos y los quemaban delante de la dicha huaca. diciendo estas palabras. a las nueve horas del día. . según González Holguín. e iban ellos y los de su linaje al cerro llamado Huanacauri. Y hecha la dicha adoración. que ahora te hacernos esta fiesta. Trueno. siempre sea mozo. (que) el Hacedor. en pareciéndoles que lo era. y así llegados todos arriba. tus hijos y descendientes. porque ayunaban este día. y repartían la lana que llevaban en las manos entre los mozos que se habían de armar caballeros y los caciques que allí iban. tenía ya aparejado un carnero para hacer sacrificio.50 cargo mujeres: porque decían era mujer. y el Inca. y también. tu hijo. estaban un poco parados mientras venía la hora de medio día. la cual soplaban al aire. y dadnos lo necesario para nuestra vivienda. Sol. Trueno y Luna sean mozos y no envejezcan. y otro día siguiente. como en su figura parece. les ponían unas hutatfacas (hondas) y unos manojos de paja llamados chuspas (42) en las manos. Cada uno de los que así se había de armar caballeros.

cuando salían de Pacaritambo. y en llegando que llegaban con ésto a donde la gente estaba. trayendo los que se habían arrxiü/.£?*•£. y así allegados a la plaza jucu (isi . con las huaracas que les habían dado. padres y curacas. Las cuales huara» cas les daban. Venían junto al dicho carnero.o c^b. diciendo las dichas razones el sacerdote principal de la dicha fauaca.u^cas en la cabeza. el cual traía encima de él como una camiseta colorada. estaban en pie los armados caballeros con los manojos de paja en las manos.. Venían por sus parcialidades y ayllos (toda la gente. eran hechas de nervios de carnero y (fibras de) chaguar. hasta allegar al Cuzco. con unas orejas de oro.51 bando de darles las huaracas les decían así: "Ya nuestro padre Huanacauri os ha dado huaracas de valientes. ya dichas. y estas gracias que yo tengo las recibas tú. para que me imites''. tañendo con unos caracoles de la mar horadados. He :c i ':i < n ]«s mimos. diciendo: "sé valiente. Acabado el dicho taqui se levantaban y venían al Cuzco. con un cantar llamado huari canutaban. les azotaban en los brazos y piernas. y luego toda la gen(43) Véase nota N ? 8. las hu. las traían de aquella manera. y allí los tíos. y hombre de bien.. porque decían que sus antepasados. de los que tenían a cargo cierto ganado llamado raymi napa. que es a manera de lino. Y acabado lo cr. donde les salía al camino un pastor.>•:!• C-J d¿rv a *:*. < . llamados hay Hay cpspa (trompeta triunfal). y traían un carnero llamado napa. y la demás gente toda estaba sentada. y los manojo-. Traía así mismo un indio el suntur paucar ( 4 3 ) ... •*. IOÜ padres. y acabádose venían trayendo delante de ellos el dicho carnero y (el) suntur paucar.''. hacían un baile. Y así se venían hasta un quebrada que se llama Quirasmanta. y salvos vivid como honrada gente". y mientras se hacía. que era insignia del Señor. Y luego allí. como yo ló he sido. que para esta fiesta tenían dedicado. en nombre de las huacas. tíos y parientes les azotaban en los brazos y piernas.i!lero3. .

por línea recta de varón. y aparejarse para los venideros. era o había de ser. la cual dicha ropa tenían cuidado de hacer toda la gente de esta tierra. todos los mancebos que se habían empezado a armar caballeros. Y así mismo en este mismo mes. de una paja que entre ellos era preciada. y armaban caballeros. que era una camiseta bandeada de colorado y blanco. que a la sazón cada uno estaba con su fauaca. Sol. Y a los catorce días del dicho mes salían a la plaza del Cuzco. en donde quiera que estaban los gobernadores. llamadas marca uncís. en descansar de los trabajos pasados. los vestidos. y los mancebos que se habían armado caballeros. puestos por el Inca. la cual daban por vía de tasa. Sol. a donde se iban a sus casas. en nombre del Sol. daban a los que se habían armado caballeros unas vestiduras.52 te hacía el dicho taqus!. Huiakay paíac. y los parientes les daban ojonas. y les hacía dar a cada una de ellas un vestido que era el acsu (la saya de la india) . hacía traer ante sí todas las doncellas. A esta sazón era ya casi de noche. con sus padres y parientes cada uno. llamado huari. porque de otra manera no se admitía ninguno. donde comían los carneros para el dicho sacrificio. no entendían cosa alguna más de holgarse en sus casas. acabado el cual todos los dichos mancebos daban de beber a los padres. Y en este dicho día sacaban a la plaza las hoacas del Hacedor. Es de saber que toda esta gente que se armaba o había de armar caballeros. de su generación. en las provincias que estaban. y I03 sacerdotes volvían las hmacas a sus templos. concluido (todo esto) dicho. y una manta blanca con un cordón azul y una borla colorada. puestos todos en la plaza juntamente con el Inca. Y el sacerdote del Sol que era el que daba. descendientes y deudos de los Incas Señores. Y los días adelante. hacían las mismas ceremonias y les horadaban las orejas. gente principal. Luna y Trueno. los sacerdotes del Hacedor. como tuviesen hijos mancebos de edad. llamada cuya. Trueno y Luna. tíos y parientes que les habían azotado.

cada uno en los de su generación. llamábanle en su lengua yauri de los cuales colgaban unas huaracas (hondas) de nervios. llamábanlas ñosta £aííi sapa. según González Holguín. por su orden. y una (cuisihiKia) que era a manera de talega abierta por entre ambas partes de la misma color. Y este día llevaban consigo el carnero llamado topa huanaco ( 4 4 ) . Concluido lo cual salían de la plaza por sus parcialidades. en lo alto de ellos. Llevaba cada uno. para honrar o llamar honrosamente. de Uar honroso tratamiento a los animales. equivale a "señor". ¡Ah. fuesen valientes y tuviesen gran cuenta con el servicio de las huacas y del Inca. tupa huanacu significa: señor guanaco. Y huanacu es guanaco en castellano. la cual dicha ropa era así mismo de la que se hacía de tasa para el Sol.. y hacían la reverencia al Inca. Así. pues. puesto (44) Tupa: nombre de honor. para dar de beber al día siguiente a los parientes de los caballeros y para el sacrificio que se había de hacer. Eran de palma. e iban a dormir a un despoblado que se llama Raurana. tupay! es igual a i Oh. azotado en los brazos y piernas. llamado ancallu ("ropa antigua de mujeres.. señor!. la en- . y beber los mancebos armados caballeros. que era una legua del Cuzco. y por otro nombre raymi napa ( 4 5 ) . Luna y Trueno. los tíos y parientes. las cuales llevaban cargados unos cantarillos pequeños de chicha (vino de maíz). habiéndoles. Concluido lo cual aderezaban unos bordones que. de los que se habían armado caballeros. con un poco de chagt&ar (fibras de hojas de maguey) . blanca y colorada. antes de ésto. a manera de pica. muy preciada") y la HicUa de lo mismo. iban con ellos todas las doncellas que habían recibido todas las vestiduras que el Sol les dio. iban a adorar a las huacas del Hacedor. una tienda en que dormir él y los de su generación. Como una curiosidad anotamos que esta modalidad idiomática de los pueblos kechwas.53 colorado y blanco. y así teniéndolos enhiestos. Sol. mamífero rumiante que habita en los Andes meridionales. y diciéndoles siempre. tenían una cuchilla a manera de hacha.

no 'el principal. Era huaca de los indios del pueblo de Choco y Cachona. y por el Inca. acabado lo cual. Para algunas fiestas se llevaba a este animal cubierto con una gualdrapa colorada. a dar a la huaca que en lo alto del cerro estaba. Allí. que en las manos llevaban. repitiéndoles tuviesen gran cuenta con el valor y valentía de sus personas. cuya traducción es "señor perro". que estaba poco más de media legua de donde habían dormido. napa. sacrificaban cinco corderos. fiesta. y el Inca se iba a su casa.) (45) Raimi napa quiere decir: raimi. se dice: inu-san. llevaban las h-uacas cada una a su templo. y en la cabeza del dicho topa yauri un poco de ichu (46) . paja a modo de esparto". Y otro día por la mañana se levantaban y llegaban a una quebrada de un cerro llamada Quillaycolca. dijo con las razones otras veces ya dichas. (inu es perro. quedó tan ligera que corría tanto como un halcón volaba. y los parientes tornaban a azotar.A. a los mozos ya caballeros. desde el tiempo del Diluvio. con las orejas de oro. quemándolos al Hacedor. como ya está dicho. y en acabando de salir la gente de la plaza. llamados tarpuaütaes. era porque este día se habían de probar a correr quien más corriese. que eran las insignias reales. y san es señor). que será dos leguas del Cuzco. y así iban caminando hasta llegar al cerro llamado Anáhuarque. Trueno y Luna. (46) Ichu: "heno.54 encima de él como una camiseta colorada. . y los de las demás huiacas ya dichas. a cada uno. ponían en los bordones que llevaban en las manos un poco de lana blanca atada en lo alto. y los sacerdotes del Sol. según lo refiere el antiguo cronista Sarmiento de Gamboa. porque hacían esta ceremonia. Llevaban también el suntwpaucar. Y dicen que esta huaca. guanaco blanco. contramos en el Japón.L. llamada del dicho nombre. a do llegados los mancebos ofrecían a la dicha huaca un poco de lana. La razón por qué iban de esta butaca a hacer de este sacrificio. y allí almorzaban. con las dichas huaracas. Sol. por ejemplo. (F.

hasta llegar al lugar a donde el día antes había dormido. Y llegados donde estaban las dichas doncellas. todos en ringlera cada uno (junto) al que había de ayudar. y delante de tocios ellos estaba un indio muy galanamente vestido. y a los mancebos armados caballeros que así venían corriendo. y hacían el taqui (47) llamado huarita. Armábanse. delante de la dicha liutaca de Anahuarque. de ochocientos mancebos para arriba. y así si caían o desmayaban. daban de beber . y cada una corriendo. de las caídas. y en oyéndola. los cuales servían como abanderados. y allí esperaban a los que se habían armado caballeros. y detrás de ellas otra orden puesta en hilera de hombres. que eran las armas que se les daba y sus (hachas) que estaban en los bordones. cada uno. llamadas ñiista calüs&pa. parejos los dichos mancebos caballeros. Acabado el dicho taqui. y hacían (se) algunos pedazos las espinillas. Traían éstos los^yauris y bordones ya dichos en las manos. comenzaban todos a correr con gran furia el que más podía. se ponían otra orden de gente. se levantaban todas las doncellas. todos en hilera. si desmayase. y mientras se hacían estaban en pie los caballeros. cada vez. diciendo: "¡Venid presto. teniendo en las manos el dicho bordón llamado yaiari. dando voces. se venían ayudando. < (48) Huaylla-quepa: "bocina de caracol grande".. . caracoles ya dichos.55 Acabado lo cual se asentaba la gente. como podía. algunas eran de oro y otras de cobre. toda la gente se volvía a hacer el dicho taqui. era por probar cuál era para más de todos los que se armaban caballeros. Y ya que estaban todos juntos en el dicho cerro llamado Yaurana. por su orden. lia(47) Véase la nota N ? 36. y algunos morían de ello. con la chicha. con las huaylla quepa ( 4 8 ) . para darles de beber. que aquí estarnos esperando!" Y luego se ponían. La causa de este correr. . como más podía. y daba una voz. valientes mancebos. y luego más (de) esto. con la chicha. .

Esta huaca yavira eran dos halcones de piedra. iban a] cerro llamado Yavira. se iba el Inca a su casa con la gente cortesana. Y aquella noche se quedaban a dormir al pie del cerro en un lugar llamado Huamancancha. dándoles una orejas de oro y mantas colorada? con unas borlas. en lugar de las insignias reales. la cual huaca instituyó Pachacutec inca Yupanqu?. que sería ya la hora de vísperas. acabado e. y así por su orden llegaban al Cuzco a la plaza llamada Aucaypata. Ya que era hora de recogerse. a donde venía el Inca Señor. Trueno y Luna. quedando en pie los mancebos que habían sido armados caballeros. < .56 mado huari. se levantaban y subían al cerro llamado Yavira. como dicho es. volvían a hacer el d?cho taqui llamado hoari ? donde tornaban a azotar por la dicha orden a los dichos mancebos. con los de su Corte. primero. todos por su orden.azules. y como iban entrando por su orden iban haciendo la mocha (49) al Hacedor. todos por su orden trayendo por delante el stintur panicar y el carnero llamado rayminapa. y otras cosas por vía de grandeza. al Sol. Sol.uacas y al Inca. se levantaban para volver al Cuzco. que está a media legua del Cuzco. para que allí fuesen a recibir los zaragüelles o bragas. y los armados caballeros. Concluido lo cual. con sus padres y parientes. por espacio de un rato. puestos en un altar en lo alto del cerro. y sentadas las parcialidades de Anancuzco y la de Hurincuzeo. a donde estaba la figura o estatua del Hacedor. que ellos llaman faisara. Era esta huaca. y a la mañana (siguiente) al amanecer. y lo mismo se hacía y con la misma orden con que le habían de suceder al Inca y Señor. y el Inca asentado junto a la estatua del Sol. el cual iba allí este día a hacer mercedes a los que se habían armado caballeros. a las demás h.I cual quitaban las guaracas de los yauri. de los in(49) Véase la nota N ? 31. y volvían a azotar en los brazos y las piernas a los caballeros. cada una a su parte.

se les hiciese bien.) . y unas diademas de plumas que llaman pilcocassa. y diciéndoles que mirasen a sus antepasados. y también rogando a la huaca por los dichos mancebos. por hermosear la dicha huaca. que duraba por espacio de una hora. y unas patenas de plata y otras de oro. del tributo que para aquel efecto se hacía en toda la tierra. Y después de (50) Sobre esta palabra compuesta huaca-camayoc. que nunca fuesen vencidos.A. a manera y del tamaño de platos de plata. Acabado de recibir lo cual. el cual sacrificio hacía el sacerdote de la dicha huaca Yavira. acabado lo cual los tíos y parientes tornaban a azotar a los armados caballeros. almorzaban. el que maneja. oc (Waka-Kamayok) decimos que camayac significa en casi ?no: "el que algo cuida. el que dirige". que aquellos que se armaban caballeros fuesen valientes guerreros y venturosos. por mandato del Inca. los hiciese venturosos. Y acabado de quemar el dicho sacrificio el hinaca-camayoc ( 5 0 ) . y no en otra alguna. su primer Inca. Y Huáscar Inca hizo poner los dichos halcones. al Trueno y a la Luna. pidiendo al Hacedor. salió de la cueva de Tambo.L. que se colgaban al pescuezo para hermsoearlo. y de donde todos descienden. que era el sacerdote. la cual ropa se llevaba. Y para mejor comprensión del vocablo huaca-ca' a. El sacrificio que se le hacía era quemar cinco corderos y derramar chicha. y que todas las cosas en que pusiesen mano. Este taquii que tantas veces repetían en esta fiesta. y luego hacían el taqus llamado kuai*3.57 dios de Maras. se lo dio el Hacedor para que lo cantasen en esta fiesta. daba a cada uno de los dichos mancebos unos pañeítes que llaman huarayaro (sic). (F. camisetas coloradas con unas listas blancas. las cuales se ataban allí en las orejas. dicen que al tiempo que Manco Capac. refiriéndoles las oraciones ya dichas. al Sol. que fuesen valientes guerreros. Dábales unas orejeras de oro. recordamos al lector que en nuestra nota N ? 6 hemos dado el significado < amplio y preciso de h"aca (waka). que jamás volviesen pie atrás.

Era el sacrificio que hacían de mucha cantidad de ganado. Trueno y Luna. y en estos seis días. por su orden. y para los que se habían armado caballeros. Sol. Llamaban estas camisetas pisca caycfeo aneo.chuquiciHiga. con unos rapacejos blancos y colorados. y el cuerpo del león le quedaba en las espaldas. tenían ya aparejados unos leones desollados y las cabezas vacías. trayendo por delante. inventólo Pachacutec Inca Yupanqui.-y vesí^-n-v* los qae habían de e n t r a r a ! taqui unas camisetas coloradas hasta los pies. como dicho es.sobrepujaba sobre el que se vestía. y por los que se habían armado caballeros. y en las manos unas ajorcas de oro que llaman chiparía. hacían sacrificios por el Hacedor. Concluido lo cual se asentaban todos por sus parcialidades. y por el Inca. como en la *'Historia de los incas" ya dijimos. . las cuales ceremonias hizo hacer a Sinchi Roca. el sumtur paiacar y el dicho carnero vestido. Flacían este taqiri dos veces al día. a manera de bandera o guión. como ellos habían sido. Insitituyó esta fiesta Manco Capac. y así. venían por su orden.58 acabado el taquí. y hacíase con tambores. coyo. en cada uno de ellos. les ponían dientes de oro. poníanselos en las cabezas.Duraba esta manera de baile seis días. para beber con ellos. los de Anancuzco (Cuzco alto) y Hurincuzco (Cuzco bajo). teníanlas puestas en las orejas unas orejeras de oro. llegados a la plaza del Cuzco. que los que a cargo los tenían. como si estuviesen vivos. y a la sazón ya los sacerdotes de ellas las habían sacado a la plaza. les pedían los hiciesen tan venturosos y valientes.€iüiiga9 . y en lugar de los dientes. . y en acabando de hacerlo. y en las cabezas unas patenas de oro. a todos los cuerpos embalsamados de los señores y señoras muertos. su hijo. Llamaban a este t&qui. caminando al Cuzco. que los habían sacado. los habían sacado a la plaza. dos de Anancuzco y dos de Hurincuzco. Llamaban a estos leones huiilte. y también hacían reverencias. hacían esta quihralliria (sic). de suerte que todo el pescuezo 3/ calruiza . hacían la mocha y adoración a las huacss ya dichas.

oro. le hacían grandes ofrendas. y que tuviese gran cuenta con los cultos de las Ruacas. a donde hallaban todas las Ruacas ya dichas. y el sacrificio que hacían era para que los que se armaban caballeros fuesen dichosos en la guerra y en todo lo que pusiesen mano. pastores para los ganados que le daban. y de allí se volvían a la plaza. y que jamás fuese traidor al Sol y al Inca. todos los caciques. casi un cuarto de legua. a donde se quitaban aquellas vestiduras con que se habían armado caballeros. que está detrás de la fortaleza del Cuzco. para que con que fuese a la guerra. todos los que se habían armado caballeros.tras cosas. plata y o. le daba un azote y le hacía una plática. y la quemaban con aquellas vestiduras. y luego los demás parientes y caciques les ofrecían ropa. además de lo susodicho. y se vestían otras. al Sol y al Inca. se iban a bañar a una fuente llamada Calixpuquio. y hécholes su acostumbrada reverencia. a donde se levantaban sus parientes de cada uno. diciéndole que fuese valiente. hecha manojos. que se llamaban Ruanaclla. una honda y una porra. el cual sacrificio se hacía por los que se habían armado caballeros. señor principal. plata y otras cosas diferentes. Y cuando se armaba caballero el Inca. Acabado lo cual los sacerdotes del Sol y Hacedor.59 ropa. la ofrecían al Hacedor. Cada uno de los que le ofrecían. de color negro y amarillo. y con imitar a sus antepasados en su valor y valentía. rogando ál . y en medio una cruz colorada. Quemaban también unos pájaros llamados pilco pichio y camantera picRio. y los manojos vestidos con ropa de hombre y de mujer. la cual leña. traían gran cantidad de leña. de toda la tierra. señores y principales que se hallaban presentes. Y a los veinte y un días del dicho mes. ganado. oro. juntamente con un carnero (un guanaco). se ponían por sus parcialidades. y les ofrecía el tío más principal una rodela. así vestida. que siempre venía a quedar remediado y rico. y dando.

Y entendían en estos días de beber y holgarse. por el ganado. mejor paga. y empezaban este día las fiestas que hacían por el ganado del Hacedor. hacían este sacrificio por el ganado. y cada día se lo pon f an mayor.60 Hacedor y al Sol siempre fuesen aquéllos venturosos en las cosas de la guerra. el que (menor multiplico tenía). Está en un cerrillo alto. los tenían por desdichados» Metíanles en los agujeros de las orejas unos hilos de algodón y lana. porque eran las insignias que llevaba la estatua del Sol. porque el ganado multiplicase. Concluido lo cual. para que el agujero de la oreja se le fuese haciendo grande. de oro el uno y el otro de plata. que si acaso a alguno se le rompía al horadarse. Y era en tanto (honor). por todas las naciones. llamados colquinapa y cosrinapa. del Trueno y la Luna. y les horadaban las orejas. llevaban la estatua del Sol llamada Huayna Punchao. Y en todo este Reino. do quiera que iba. este mismo día. castigaban. y por lo consiguiente. daban a los pastores del dicho ganado de vestir y de comer. que era la postrera ceremonia que hacían en armarlos caballeros. y al que mejor multiplico llevaba. sacaban a los dichos caballeros a las chácaras y otros en sus casas. Trueno y Luna. poco más del Cuzco. Sol. del Sol. y los pastores del Inca entendían en conjtar el ganado de las dichas huacas y del Inca. A los veinte y tres días del dicho mes. este mismo día los sacerdotes del Hacedor. a las casas del Sol llamadas Puquin. para que multiplicase las gentes. acabados los cuales volvían la estatua del Sol. y allí sacrificaban y hacían sacrificio al Hacedor. . después de horadadas. Trueno y Luna. el horadarse las orejas. y así se acababa esta pascua y mes llamado Capac raymi. Sol. y todas las casas fuesen prósperas. que habrá tres tiros de arcabuz. llevando delante el suntuflr pawcar y dos carneros (guanacos). Y a los veinte y dos días del dicho mes. envueltos en algodón. entre estas naciones. Asperjaban con chicha.

en el cual el primer día de la Luna. de unos pájaros que llaman tocto. poniendo los que habían sido señores de la parcialidad de Hanancuzco en ella. Sacaban a la plaza para hacer esta fiesta todas las bitacas ya dichas y los cuerpos de los Incas. hacían esto. para que fuesen conocidos los de más fuerzas y más valientes. se sentaban todos por sus parcialidades. pequeñas. siempre ayunaban. se levantaba y los ponía en paz. porque cuando se armaban caballeros. así como tenían por entendido que había infierno para los malos. vestidos los nuevos cafballeros con unas vestiduras nuevas: las camisetas negras. que ellos lia- . porque tenían entendido y por muy averiguado que las ánimas no morían. diciendo que si ellos hiciesen y cumpliesen lo que se les dejaba encargado. señores y señoras difuntos. concluido lo cual. sus casas y familias. y así traían de comer y beber a los muertos. y que allí los atormentaban los demonios. encomendando sus parientes. salían a la plaza con unas hondas en las manos. los que se habían armado caballeros. y venían algunas veces a los brazos a probar las fuerzas. corno si estuvieran vivos. recíbalo a'hora tu ánima. y las mantas como leonadas. y unas plumas en la cabeza. blancas. Llamaban a esto cfaocano. y así empezaban a almorzar. y a los de Huraicuzco en la suya. y así decían cuando se morían. que ellos los volverían a ver desde el Cielo.—Llamaban al mes de Diciembre Camay Quilla. comían con mucho regocijo. se tiraban hondazos con una (fruta) que llaman coco. por haber acabado su ayuno los dichos mancebos que así se habían armado caballeros. diciendo: "cuando eras vivo solías comer y beber de ésito. que se da en unos cardones. y no comían sal ni ají. para beber con ellos. llamadas huaracas. y los de Hanancuzco contra de los Hurincuzco. hasta que el Inca que estaba ya en la plaza. y cómalo a doquiera que estuviere". así de la parcialidad de Hanancuzco como de Hurincuzco.61 DICIEMBRE. y que las de los buenos iban a descansar con el Hacedor. Este día comían sal y las demás comidas.

en su lengua. que llaman barbechar. al principio de la cual estaba hecha una bola de lana colorada y gruesa. concluido lo cual salían todos a barbechar sus chacras. el primero con el postrero. Luna. y desde que se habían juntado los cabos. ¡todos habían de estar de vuelta de sus heredades al Cuzco. y a los quince días. porque era junto al Sol. hecha de cuatro colores. asidos siempre a la misma guasca (soga. y luego al Inca. negra y blanca. como iban entrando. espléndidamente. desde que anochecía hasta que amanecía. culebras y sapos y otras comidas de esta manera. llegaban a hacer reverencia a las huacas. lo cual duraba dos días por la misma orden. Y decían que los que iban al infierno padecían mucha hambre y sed. cordel). a la llena de la Luna. quedaba hecho un caracol. bermeja y leonada. y a la mañana sacaban los que a cargo tenían las luíacas del Hacedor. y que los que iban al Cielo comían y bebían. Sol. Y a esta sazón toda la demás gente había ido a una casa que llaman murmuren. y allegados a la plaza los delanteros. y que las comidas que comían y bebían eran carbón. donde los ponían en sus lugares. Y aquélla noche entendían en hacer el dicho baile y taqui llamado yauayra. haciendo el taqui llamado yauayra. los hombres a una parte y las mujeres a otra. Trueno. Y así iban haciendo lo propio. en el cual empezaban el canto y baile yauaira. iban haciendo su taqui por su orden. dejándola en- . a sacar una soga muy larga que allí tenían cogida.62 man supay. y los cuerpos muertos a la plaza. chacina. Y así todos con gran contento y regocijo pasaban este día. y venían todas las manos asidas en ella. muy buenas comidas que el Hacedor les tenía aparejadas. y soltando la guasca en el suelo. que cuando lo acababan. lo cual duraba doce días. y que también recibían las comidas y bebidas que acá se les quemaban. por todas las calles y cuadras del Cuzco. que con los dos pasados hacían catorce. e iban dando vuelta a la plaza en rededor. y el Inca salía a ponerse en él suyo. que estaba junto a las casas de] Sol.

Y es porque las tales ediciones. que es en el m e s d e M a y o . p o r q u e era h e c h a d e m a n e r a d e culebra. En t o d a s las fiestas q u e hacían. y al r e m a t e unas flecaduras b l a n c a s . iban a sentar a sus asientos. c o m o digo. y en las ca(51) Este vocablo compuesto pucay-uncu debe de leerse pucllayuncu. A los diez y ocho días del dicho m e s salían a la plaza. y los que tenían a cargo la guasca. . no obstante que Cristóbal de Molina. u n a franja b l a n ca. que aparecen en las ediciones (hoy rarísimas) de Molina. lo cual d u r a b a el hacer este taqui y sacrificio y b e b e r . y. conocía el kechwa. y p o r eso n o lo refiero aquí. como la presente. precisa. el b e b e r p o r las huacas era p o r la misma o r d e n . y después d e esto d a b a n un c o r d e r o ( l l a m a o g u a n a c o t i e r n o ) p a ra q u e lo sacrificasen p a r a la dicha s o g a . L l a m a b a n a esta soga murourcu. p o r lo bajo. proceden de copias. diciendo al i n v i e r n o : " p o r qué h a b í a llovido*\ Y esite d í a h a s t a m e d i a h o r a a n t e s que el Sol se pusiese. y la lluvia y t i e m p o del invierno ahora. el cuzqueño. y siendo la palabra uncu igual a camiseta la versión del vocablo compuesto que nos ocupa. l l a m a d a s sanga sonco quilapi o n c o ( 5 2 ) . autor de esta Crónica. d o s días. sería: "camiseta (o vestido) para toda clase de fiestas". cuyos copistas ni remotamente conocían el kechwa. y el Inca se iba a la suya. y u n a s m a n t a s p e q u e ñ a s . Como el 40 por ciento de las palabras de este idioma. la l l e v a b a n a su casa.63 r o s c a d a c o m o culebra. a l r e d e d o r d e ellas. Y p o r q u e en el Intic r a y m i . son notablemente alteradas. g a s t a b a n en holgarse y b e b e r con el Sol y d e m á s h u a c a s y cuerpos m u e r t o s . l l e v a b a n las h u a c a s a su casa. según González Holguín. De . referí l a m a n e r a q u e t e n í a n d e b e b e r cora el Sol y las d e m á s huacas. si se busca una traducción lógica. e c h a n d o la chioha en unas pilas que allí dije. y las p l u m a s eran blancas d e u n o s p á j a r o s l l a m a d o s t o c t o . H a c í a n estas fiestas con u n o s t r a p o s que l l a m a b a n pucay uncu ( 5 1 ) q u e eran unas camisetas negras. (52) Este nombre compuesto de cuatro voces es humanamente intraducibie. m e d i a h o r a antes q u e se pusiera el Sol. vestidos con unas vestiduras m u y galanas. pues pucllay equivale a "todo género de fiestas para recrearse".

y llegados a la plaza h a c í a n su a d o r a ción a las bitacas por la o r d e n y a d i c h a . -que es c u a n d o a r m a b a n caballeros.) .A. que era a los diez y n u e v e del dicho mes. que en t o d o el decurso del a ñ o se hacían. en el año de 1935. así l o s d e este sacrificio c o m o los d e t o d o s los d e m á s . se l e v a n t a b a un s a c e r d o t e y q u e m a b a en sacrificio un c o r d e r o . p o r m e d i o d e él. h a c í a n en él u n a s represas.L. y los c a r b o n e s y cenizas g u a r d a b a n . del agua. que son fiestas que el primer Inca inventó. c o m o las ( c e r e m o n i a s ) del huarachico. del Obispo de Trujillo. el cual fué i n v e n t a d o . c o m o dioho es. Y el día siguiente. p a r a tenerla r e p o s a d a . y puestos en sus lugares. salían a la plaza del Cuzco l l a m a d a H u a y c a p a t a . el cual b a j a d e u n a s q u e b r a d a s que están en lo alto del C u z c o . q u e en sus lugares diremos. p a r a que con m á s fuerza llevase los sacrificios q u e en él se h a b í a n d e manuscritos antiguos nadie puede copiar fielmente vocablos de un idioma que no conoce. dándosenos la excusa de que se hallaba en poder de un historiador. d o n d e h e c h a la reverencia a c o s t u m b r a d a . aclar a n d o sus n o m b r e s . y así mismo s a c a b a n t o d a s las d e m á s hwacas y los cuerpos d e los m u e r t o s e m b a l s a m a d o s . cuando deseamos fotocopiar la valiosa y copiosísima colección de dibujos referentes al Perú. c o m o en el d í a siguiente se d a b a n . con t o d a s las d e m á s ceremonias. e m p e z a b a n a hacer el sacrificio l l a m a d o mayocati. m e d i a n t e lo cual ellos c o m í a n y b e b í a n . (F. p o r la o r d e n siguiente. r o g a n d o al Invierno que s i e m p r e enviase sus aguas. en la Biblioteca Nacional de Madrid. H a c í a n en este día el taqui chapayg u a n l o . Parecida excusa recibimos. l l a m a d o gu^Ianibali q u e era h e cho d e p l u m a s . para una próxima edición. ratuchic© y ayascay. y las del qiaiciEcíiicO'. p o r P a c h a c u t i Inca Y u p a n q u i . Don Baltasar Jaime Martínez Compañón). a trechos.64 b e z a s u n a s p l u m a s l l a m a d a s cupaticas. (Nosotros. quisimos sacar fotocopias —las únicas que son de fidelidad absoluta— del original de esta Crónica. el Inca y t o d a la d e m á s g e n t e . En el Cuzco. n o obsitante que era invierno. q u e entre a ñ o hacían. que son d e colas d e g u a c a m a y a s y pilco. p a r a echarlos en el río. p a s a un río p e q u e ñ o l l a m a d o C á p i m a y o y G u a c a p a n c o m a y o .

gran cantidad de cestos de coca. y alumbrando los que le iban siguiendo. con hachas de paja. (53) Véase la nota N? 17. estaban bebiendo y holgándose. échanlos una hora poco menos. todas las cenizas y carbones que guardados tenían de los sacrificios. y los indios que estaban de la una parte del río y de la otra. echando las cenizas de él y carbón. Había puestos. los que lo habían llevado. en echando los sacrificios en el río. al ¡legar de los dichos sacrificios. hasta llegar al dicho pueblo. . antes que se pusiese el Sol. para que de noche alumbrasen. un cordero. y llegados al puente del dicho Ollantaytambo. por donde había de pasar. será del Cuzco diez leguas. Quemábase este día. a donde echaban los dichos sacrificios. y soltando la primera represa. flores. chapay gtsaüo. indios de los pueblos. Y aquel día y oitro. plata y de todas las cosas que ellos usaban. ganados. paiscarongo. les mandaba fuesen con el dicho sacrificio hasta Ollantaytambo. Estaban de la una paute y de la otra mucha gente. y llevando los sacrificios. y haciendo el taqui. echaban del puente dos cestos de coca. para que no se quedase ninguna cosa del dicho sacrificio en el río. bajaba con tanta fuerza que ella misma iba quebrando las demás. oro. Y así para este día tenían aparejado todos los géneros y maneras de comidas que ellos usaban: todas las maneras de ajíes. en el dicho río. en sacrificio. todas las maneras de ropas de colores que ellos vestían. al remate de la ciudad del Cuzco. que con el rodeo que llevaban. en parada. y calzados que usaban. que en todo el año habían hecho. que es un río grande que va a la Mar del Norte. con lo demás. el Inca Señor que presente estaba. llamados pilcolongo. y así dejaban ir solos a los dichos sacrificios. llautos (53) y plumas que se ponían en la cabeza. y en un lugar que llaman Pampa-pichupa. todo lo cual echaban en el dicho río.65 echar.

volvían al Cuzco. que es por bajo del arco a donde dicen Mama Huaco. y los que se habían armado caballeros. ¡MARZO. para que (se) viese cuan poco habían corrido. y si acaso estaba en la mar. unos sapos de sal. ENERO. tampoco no tenían fiesta ninguna en él.—Al mes de Enero llamaban Atun-pucuy. y también las encerraban y recogían. diciendo los llevaría a la mar. el primer Inca que sembró el primer . tuviese por bien del venidero dárselo bueno. . suplicándole lo recibiese de su mano. cada uno entendía en sus haciendas. no tenían fiestta particular ninguna en él. FEBRERO. a lo cual llamaban aymooray.66 La razón por qué echaban en el río estos sacrificios. los que habían seguido el sacrificio hasta el dicho puente. y los postreros. porque no los tuviese por ingratos. que ellos llaman mama-cocha. en sus manos. sólo entendían en sus labores. salían a la chacra de Sausiro. Y lo que quedaba del mes. y de algún regocijo.—Al mes de Febrero llamaban Pacha-pucia. y que menos habían corrido. lo recibiese doquiera que estuviese. tampoco no entendían en más que en beneficiar las chacras. hermana de Manco Capac. le hacían aquella ofrenda y sacrificio. trayendo. Y a cabo de dos días. los que más habían corrido una lanza hecha de sal.—Al mes de Abril llamaban Ayri-guay. y que de aquellas cosas que les había dado. ABRIL. y cuan para poco habían sido. cogían las chacras en él. y otros. y por esta razón echaban los dichos sacrificios en el río.—Al mes de Marzo llamaban Patgcar-lhuara. a traer el maíz que en ella se había cogido. era diciendo que pues el Hacedor de todas las cosas les había dado tan buen año. donde quiera que estuviese. y fuese causa de hacer burla de ellos. halcones de sal.

y para haberla de trasquilar. llamados tarpuntaes un cordero en sacrificio. entonces les daban los nombres que habían de tener hasta la muerte. se entendían las costumbres que estas gentes tenían. cuando le venía la primera flor. y éste le cortaba el primer cabello. empezando la fiesta del Sol. rogando al Hacedor diese siempre buenos años. Luna. pero no porque hiciesen otra ceremonia ninguna. ora fuese hombre. Sol. y ofrecía para la criatura. ¡El ayiflscay era que cuando paiía la mujer. el cuarto día ponían las criaturas en la cuna. llamadas ayisseay. y venidos bebían aquel día. como dijimos. traíanlos en unos costales pequeños. qoicychlce.67 maíz. ora (fuese) mujer. haciendo de él la chicha que era necesaria para el servicio de dicho cuerpo. El rutuchico es cuando la criatura llega a un año. con unos vestidos galanos. rutuchicui. que llaman qtárao-. llamaban al tío más allegado. inca. excepto el primer día que lo traían los mozos armados caballeros. le daban el nombre que había de tener hasta que fuese de edad. le daban el nombre que había de tener para siempre. y luego por su orden traían el maíz de las chacras del Hacedor. Trueno. y por esita orden iban hasta que (todos) los parientes hacían la ofrenda. Quemaban los sacerdotes. acabado los cuales todos iban a sus haciendas. la cual chacra beneficiaban cada año para el cuerpo de la dicha Mama Huaco. que aunque en ellas no para. hacían otra. Y así se acababa el año por la orden dicha. con un cantar llamado araui. duraba esto cuatro días. si era hombre. y en este día llamaban a los tíos y parientes para que lo viesen. cuando le armaban caballero y le daban la huaraca (honda). y así lo traían y lo entregaban a las personas que del dicho cuerpo tenían (a) cargo. y volvía el mes de Mayo. y si era mujer. y andaban a traer el dicho maíz toda la demás gente del Cuzco. Guanacauri y de todos los señores muertos. y que estaba embalsamado. y así cumplido el año la criatura que trasquilaban. y después la . Además de las ceremomías que en estos meses hacían.

y estábase queda en un lugar dentro de su casa. ayunaba los dos primeros días. sin comer cosa alguna. El quktfchicu es cuando le viene a la mujer la pi'mera flor. Cuando el Inca les daba las mujeres. y al cuarto día se lavaba. aunque era por mandado del inca. y así se juntaban los paiientes (de él y) de ella. (54) Ancallu equivale a "ropa antigua de mujeres". y acsu era una prenda de vestir. y poníanle en la cabeza una gorra que era a manera de taiega. pero que él la quería servir. y el parieivce más principal le daba el nombre que había de tener. les llevaba paja y leña. y todos los demás parientes y amigos le ofrecían las alhajas de casa que había menester. el varón iba a casa del padre de la moza a decirle que el Inca se la había dado. y bebían este día. y el mozo iba en casa del suegro y suegra. idolatría alguna. y el tío más principal le daba el nombre que había de tener. porque el Inca que se la daba. diciendo que no se muriese de hambre. como dicho es. las cuales recibían. y este día venía el otro (tío) más principal y demás parientes. y le amonestaba y aconsejaba de la manera que había de vivir y obedecer a sus padres. Y esto se hacía sin haber. y ninguno había que la osase dejar. hasta que fuese de edad. al primer día que le venía. y le ofrecían lo que le parecía conforme a su posible. particularmente. como una saya. por espacio de cuatro o cinco días. encrisnábanse los cabellos. la cual orden dio Inca Yupanqui. y procuraban ganarse las voluntades. le decía que se la daba hasta la muerte. hasta que se le acababa. que eran tres días poco más o menos. y ella salía a ponerles la comida y darles 'de beber. y unas ojotas de lana blanca. a lo cual llaman con-aisaco. y esto duraba dos días.68 hacían los amigos de los padres. y se ponía una ropa llamada ancaHu acsu ( 5 4 ) . y con esta condición la recibía. . y al otro día le daban un poco de maíz crudo. y así quedaban concertados y la tomaba por mujer.

como se realizaran con frecuencia. y traían ropa. El historiador indiscutible Garcilaso de la Vega nos dice: "que en los sacrificios fueron los inkas casi. Y daban dos vueltas. Chinchasuyo. uno o dos niños y niñas pequeños y de edad de diez años. llevaban hasta la huaca. de cada pueblo y generación de gentes. sabemos. Y. y después de estar todo junto se asentaba en la plaza de Aucaypata el Inca. a la muerte del Señor feudal. y allí ahogaban a los niños y los enterraban juntamente con las figuras de plata. y hacía partir los dichos sacrificios en cuatro partes. Antisuyo y Contisuyo traían a esta ciudad. figurando aves. semejantes . que es la plaza grande del Cuzco. los de mayor crédito. y después de acabado el Inca llamaba a los sacerdotes de las provincias. ganado. en fechas. y llevadla a la principal huaca vuestra. del Régulo. y allí las sacrificad". que son las cuatro partidas en que está dividida esta tierra. o del todo. ya (55) Mullju se designaba en kechwa a unas cuentecillas. estrellas. Y por éstos. La gen_te del Cuzco llevaba los sacrificios. fueron prohibidos por la autoridad imperial. Y lo tenían en el Cuzco para el efecto que se dirá. que . para los cuatro suyos: Collasuyo. Chinchasuyo. hechos de conchas de moluscos. voluntariamente. (56) Sobre los sacrificios humanos en el antiguo Perú. se enterraban junto con él la mujer de éste y al-gunos fieles servidores. Estos sacrificios humanos. y las ovejas y carneros y ropa los quemaban. para el efecto. anteriores al establecimiento del Imperio de los Inkas. tomándolas. entre las reyecías anteriores al Gobierno de los Inkas. para saber la verdad. la cual era de esta manera: las provincias de Coliasuyo. y también unos cestillos de coca. y les decía: "vosotros tomad cada uno su parte de esas ofrendas y sacrificios. por los historiadores primitivos de Indias. para acompañar al difunto en la otra vida. de ovejas y de personas de oro y plata ( 5 6 ) . y ovejas de oro y de plata y de mullo ( 5 5 ) . Trueno y Luna que. Sol. y allí aquellos niños y demás sacrificios andaban alrededor de las estatuas del Hacedor. canutillos y otros adornos pequeños para los vestidos y collares. ya en la plaza estaban. Antisuyo y Contisuyo. se ha escrito lo suficiente.en algunos de los pueblos. peces.69 La capacocha inventó también Pachacuíti Inca Yupanqui.

de oro o plata. estableció el substituir. la acompañaban.70 dichos. bruscamente. Lima—1920). no obstante ser éstas la prueba inconfundible de la supresión de los sacrificios humanos en el Imperio de los Inkas. refiriéndose igualmente a estos sacrificios simbólicos. las víctimas humanas con figuras hechas de tierra cocida. H a c í a n este sacrificio al principio que el Inca Señor e m p e z a b a a señorear. Tomo I. (Fray Martín de Morúa. Edición Urteaga. en las que se practicaban sortilegios que podían ocasionar la muerte". mujeres y niños". y tuviese en p a z y sosiego sus a los indios de la primera edad. También sacrificaban oro. y si tenía parientes. por no dividir las edades y las provincias. Fray Martín de Morúa. hacían grandes bóvedas que cubrían de mantas. estas pequeañs figuras funerarias. . Y d e esta m a n e r a i b a n e n t r e g á n d o l o s . haciendo diferentes figuras pequeñas". en 1576. de introducir las nuevas ceremonias y de abolir las antiguas. principalmente en la época del Inka Yupanki. En todas las tumbas inkaicas se encuentran . ya a la madre. ya al hijo. plata. sólo se diferenciaron en que no sacrificaron carne ni sangre humana con muerte. y a d o n d e les recibían los indios d e A n t a .Romero. fué porque los engañaron. (Miguel Cabello de Balboa. en los enterramientos. p a r a que las fauacas le diesen m u c h a salud. No es fácil suprimir. sobre todo. donde y cuando se ¡hicieron los semejantes sacrificios de hombres. Origen de . hasta d o n d e se h a b í a n d e hacer los sacrificios. Historia del Perú. (Garcilaso de la Vega. antes la abominaron y prohibieron. Y con este fin el Gobierno de los Inkas. como el comerla. chicha y cosas de comer la metían. escribía que: "Inca Yupanqui prohibió en todo el Imperio la práctica de otros cultos. y muchas joyas de oro y plata. ya representando a la esposa. ya al servidor. Año dé 1609. hechos de madera. Año de 1590. de madera. El Padre Miguel Cabello de Balboa. la enterraban. y con agua. y a cada una ponían encima de la sepultura la insignia real del Inka. Edición Urteaga. y p o r esta o r d e n los l l e v a b a n a las d e m á s provincias. Lima—1920). h a s t a Sacalpiña que será u n a legua del Cuzco. prácticas religiosas. y. pajes o criados. fuera de los que habían sido reconocidos por la Asamblea del Cuzco. Comentarios Reales. . dice lo siguiente: "Cuando moría alguna de estas mistas (princesas). y si algunos historiadores lo han escrito.^ a las que no les han dado importncia historiadores y arqueólogos. página 40. páginas 100 y 101. Dos de sus parientes fueron encargados de vigilar la ejecución de sus órdenes. sino por medio de otras prácticas similares que conserven la esencia ideológica.

Pues habiéndose ahorcado alguna gente y una hermana suya con algunas indias. Colección Enrique de Vedia. (Pedro Pizarro. Meten también algunas de sus amadas mujeres. pajes y otros criados que les sirvan y acompañen. Historia de las Indias. ni m í ^ chadero ni acloratorio. cuando el gran Señor moría. Colección Urteaga-Romero. Verdadera Relación de la Conquista del Perú. o mejor dicho suicidios voluntarios. a d o r a t o r i o s . Descubrimiento y Canquista del Perú. hermanas y mujeres suyas. aunque raros. n o se enojase. lagunas. y cantando las hazañas de su marido". que no se había de hacer lo que . Año de 1534. p o r q u e t e n í a n p o r agüero que ninguna faltase. Página 234. p o r p e q u e ñ o q u e fuese. porque era costumbre. "Los mismos de quienes hacen s-acriifcios. bailando y cantando". Página 327. y dijeron que les hiciesen aquella huesa mayor. Al respecto también historiadores antiguos dicen lo siguiente: "Muerto el Inka Atawalpa había hecho entender a sus hermanas y mujeres que volvería al mundo. llegaron ciertas señoras. ponen dentro vasos de plata y oro. sacrificios humanos. p o r q u e y a e s t a b a d i p u t a d o y a c o r d a d o lo que en c a d a faiEaca. Lima—1917). y otros privados con gran estruendo. Página 54. por mis ojos. lugar y p a r t e se h a b í a d e sacrificar. Sin embargo. y q u e viviese sin e n f e r m e d a d . Sobre el mismo asunto escribe López de Gomara lo siguiente: 'Tara la sepultura de los Inkas y señores hacen grandes hoyos o bóvedas. riendo. se enterrasen vivos con él. "Aquí acaeció la cosa más extraña que yo vi. alcance parite del sacrificio. los Reyes del Perú. quedaron dos hermanas que andaban haciendo grandes llantos. L a causa p o r qué en t o d a s las h u a c a s . Madrid—1886). a los cuales se les respondió. no faltaron. árboles. p o r que aquella a quien sacrificio le faltase.71 reinos y señoríos. fuentes. Tomo IV. y fué estando cantando los oficios de difuntos a Atawalpa. que eran el producto de la lealtad al Soberano. Edición Enrique de Vedia. cerros. (Francisco de Jerez. que todos aquellos que bien le querían. con agua y vino y cosas de comer. y llegase a viejo. Páginas 210 y 242. Madrid—1887). d e tal m a n e r a q u e ninguna huaca. Edición Urteaga-Romero. diciendo que iban al otro mundo a servir a Atawalpa. en tiempo de los Inkas. Lima—1917). mas éstos no van en carne sino en madera". con atambores. Año 1571. (Francisco López de Gomara. n o qued a b a sin recibir sacrificio. se dan de voluntad a la muerte.

sirvieron a ciertos historiadroes para forjar tremendas críticas contra los antiguos peruanos. que se fusen d allí.. execsivo sin duda. se h a c í a n el dicho sacrificio y ofrenda. es falso. l l e g a n d o a ellas p r i m e r o . críticas que no tuvieron otra finalidad que presentarlos como bárbaros y sanguinarios. Lima—1917).72 y con enojo castigase al Inca. irían a servir a sus señores". Tomo II. Comentarios Reales. Y lo que dicen algunos historiadores que los mataban. Y si a algunos cerros lleg a b a n d e m u c h a aspereza. desd e d o n d e p o d í a n a r r o j a r con h o n d a s . y así en t o d a s las h u a c a s principales d e t o d a s las provincias. que son c o m o c o n t a d o r e s d e c a d a u n a d e las dichas p a r t i d a s ... poco a poco. que adelante. y que este celo. por el amor que a sus señores tenían. "Cuando moría el Inka. menguar las responsabilidades de los crueles métodos empleados por los conquistadores españoles. Año de 1609. es más bien una gran prueba de una . d a n d o a c a d a u n a lo que del Cuzco r e p a r t i d o v e n í a p a r a c a d a u n a . Lin»—1918). diciendo que querían ir a servir a sus reyes y señores a la otra vida. Año de 1537. páginas 145 y 146. ellos pedían.. cuando la víctima se ofrecía libremente. y luego a t o d a s las huaquillas y a d o r a t o r i o s q u e en t o d a la provincia h a b í a . Ofrecíanse ellos mismos a la muerte o se la tomaban con sus manos. Edición Urteaga. para. Estos voluntarios suicidios. Lo cierto es que ellos mismos se ofrecían a la muerte. (Garcilaso de la Vega. p o r q u e en el Cuzco h a b í a su qisipucamayoe. lejos de ser un signo de decadencia. contra la raza conquistada. como fuesen muriendo. testificaban siempre un profundo sentimiento religioso. a r r o j a b a n el sacrificio. diciéndoles que de presente bastan los que iban. (Miguel Estele." Historia de los Incas. pero sostenido por una fe viva. y se dejaban enterrar vivos los criados más favorecidos y las mujeres más queridas. y muchas veces eran tantos. y se ahorcaron todos ellos y ellas". trascribimos a continuación las palabras de un sabio historiador francés. Colección Urteaga-Romero. de esta manera. y que rezan así: "No tememos decir que los sacrificios humanos. Página 54. y así se fueron a sus aposentos. se mataban. Y para terminar esta nota. que los atajaban los superiores. realizados por la muerte del Inka Atawalpa. o algún kuraka de los principales. de grosera ignorancia. que t e n í a n la cuenta y razón d e los sacrificios q u e se h a b í a n d e sacrificar en c a d a provincia. q u e no pudiesen subir.

) < .. (F. con sangre de cordero.v puede conciliarse con una civilización floreciente. mártires que en su entusiasmo religioso.) (57) Para mejor comprensión de lo escrito aquí por Cristóbal de Molina* recomendamos al lector recordar lo contenido en la nota anterior N ? 56. No ha tenido víctimas.L. y tiene sus raíces en los sentimientos humanos. d á n d o l e s p r i m e r o d e c o m e r y d e b e b e r a los q u e eran d e e d a d . y a otras d a b a n creencia sincera.. esperando con ardor las religiosas palmas de los elenidos. para tener parte en el sacrificio". Era una ceremonia gentílica. Y hecha esta oración a h o g a b a n a las criaturas. el rostro d e la huáca. y así con ellos p a l p i t a n d o los ofrec'an a las hujacaSj a quien se h a c í a el sacrificio. casi d e oreja a oreja. Y e<=to es también sacrificio humano. mientras este Inca fuese Señor. afianza todo lo que dejamos apuntado en nuestro nota antecedente N ? 56. El Cristianismo que procede de más alto. que testimonia una educación enérgica. condición de la fe y la única prueba de los neófitos. n o l l e v á n d o l e en su m o c e d a d . pero ha tenido mártires.entripar a Dios la vida.A. v i v o s . y que s i e m p r e fuese v e n c e d o r . a manera de ungir.L. Y a otros s a c a b a n los corazones. cero ha hecho del abandono de la propia vida la cr'mera. d e d a r larga v i d a y salud. no ha querido aue los fieles fuesen inmolados por las manos de sus semejantes. cuando inmolaban un cordero. multiplicasen y tuviesen comidas.A. t o d a s las naciones que sujetas tuviese. aunoue ennoblecido por el fin. y fecundado por la utilidad del ejemolo". (F.73 E m p e z á b a n s e hacer los sacrificios en la c i u d a d del Cuzco p o r la o r d e n siguiente: al H a c e d o r el primer sacrificio. ni a sus hijos y d e s c e n d i e n t e s . diciend o que no llegasen con h a m b r e ni d e s c o n t e n t o s a d o n d e estaba el H a c e d o r (5 7 ) . han estado siembre listos. Le Perou avant la Conquete Espagnole. según González Holguín: "Hacer rayas en el cuerpo. siempre estuviesen en paz. para . y con la sangre u n t a b a n .. (Ernest Desjardins. que. Esta traducción —publicada en 1608— que nos da tan alta autoridad en el idioma kechwa.. a lo cual l l a m a b a n pirac ( 5 8 ) . el cual sacrificio recibían los s a c e r d o t e s q u e a c a r g o tenían su figura. < (58) Pirac se deriva del verbo pirará que significa. y victoria c o n t r a sus enemigos al Inca. y a los chiquitos sus m a d r e s . París—1858). r o g á n d o l e hubiese p o r bien.

y los enterraban. recibían las criaturas y demás sacrificios.—**¡Oh. Hacedor! que diste vida a todo. y por la misma orden. ofrecían al Cielo la parte del sacrificio que para ello dedicado tenían. rogándole que al Inca simpre le diese salud y prosperidad. amanezca y esclarezca. guárdale para que alumbre a los hombres que criaste ¡ oh. guárdalos sanos y salvos". que es un cerro pequeño que está encima de San Sebastián. Y por la misma orden y en el mismo lugar se enterraban los sacrificios para la Luna. salga en paz. di a tu hijo el Sol que cuando amanezca. todos juntos.ii ¡Bianchun nispac rúe punchao churi ¡quieta canllacta qri¡sp¡ llacta ¡puriícho nena iWascayque tacancha rita gampac quillarin. como ya está dicho. (que) no estén enfermos. por la misma orden. que para ello tenían dedicado. casilla qnlspilla punchao Inga nina yanani chisca ¡quieta quillari candi ari ama oncoc chispa amana nacthispa cacista quispicta huacaychaspa). nospac <niepa cariclrc. Declaración. y en el mismo lugar dicho hacían el sacrificio al Sol con la oración siguiente: (Viracochaya ¡punchao cachón tuta cachim. en un lugar llamado Chuquicancha. alumbra a estas personas que apacientas. Sol! que estás en paz y en salvo. gampac Huiracochaya. en el lugar ya dicho llamado Chuqui cancha. y también a la Tierra. los sacerdotes que a cargo tenían su figura. Y así mismo el Trueno que llaman Chuqui ylla. haciendo la oración siguiente: (¡Pachamama.74 el cuerpo con la dicha sangre. y que siempre venciese a sus enemigos. que era de la forma ya dicha. Hacedor! ¿Oh. Y luego los sacerdotes. que será media legua del Cuzco. recibían los que para el Sol estaban dedicados. y así enterraban los cuerpos. y luego los sacerdotes del Sol. juntamente con los demás sacrificios. pues dijiste haya noche y día. cuyrumama casillíacta quispillacta. capac Inca guaguay ¡¡quieta macan hatallü) .

y en el dicho cerro llamado Huanacauri. encima de tí. Tierra madre! a tu hijo el Inca tenlo. Todos los sacrificios. (que) el Inca. ya dichos. recibían las criaturas y cosas que dedicadas estaban. que si se hubiesen de poner aquí. que está a dos leguas y media del Cuzco. con los demás compañeros suyos. que Vuestra Señoría ílustrísima tiene. que a Vuestra Señoría ílustrísima di. allá lo podrá ver Vuestra Señoría ílustrísima. siempre vencedor y nunca vencido. s u descendiente. sin ir por camino real derecho. se ponían en el lugar ya dicho. mientras el sacrificio se quemaba. alguna cosa apartados los unos de los otros. uno de los cuatro hermanos que dicen salieron de la cueva de Tambo. era que toda la gente que. con la Capacocha que por otro nombre se llama Cochaguas. Y luego en todos los lugares. y porque en la Relación de las huacas. como ya está dicho. sería mucha prolijidad. los sacrificaban y enterraban. que ellos tenían fuera de las ya dichas. fuentes y cerros que en el Guzco habían por aMoratorios. sin matar para esto ninguna criatura. sacaban los sacerdotes con los sacrificios que se habían de llevar. Y así concluido con lo que en el Cuzco se había de sacrificar. de donde ellos se jactan quedó hecho piedra Ayareache. están puestos todos. Hacían una oración al tiempo del ofrecer. poco más o menos. siempre fuese mozo. y que siempre mientras este Inca fuese Señor. de la manera que se sacrificaban. quieito y pacífico' *.75 -'Oh. rogándole. sino . y porque con la fábula que de esto tratamos al principio de la Historia. echaban los sacrificios que para ellos estaban dedicados. como a tal el sacerdote que a cargo la tenía. y luego el sacerdote que tenía a cargo la huaca dé Huanacauri. la orden del camino con los sacrificios. traté largo de ello. Eran itantos los lugares que dedicados tenían para sacrificar en el Cuzco. todas las cosas estuviesen en paz. iban hechos una ala. y así por ser la huaca más principal. no lo trato aquí. no lo pongo aquí.

la cual empezaba un indio que. que quiere decir guarda de las huecas. y en empezando éste. todos le iban siguiendo con las dichas voces. y los lugares donde se había de hacer sin número. para recibir los dichos sacrificios. las llevaban sus madres. iban caminando a trechos. para ello diputado. carneros y otras cosas que se habían de sacrificar. que provincias o generaciones tenían. alzaban una vocería y gritería. recibía cada uno el sacrificio que a su huaca cabía. y haciendo los dichos sacrificios. hasta llegar cada uno por el camino donde iba a los postreros límites y mojones. plata y mullo (59) y otras cosas que ellos usaban. los que habían de hacer los sacrificios. (que) el Inca fuese siempre vencedor y no vencido. por su pie. y los bultos de oro y plata. Tenían tanta cuenta y razón en esto. que aunque era en cantidad el dicho sacrificio. llevaban por delante en hombros los sacrificios. atravesando las quebradas y cerros que por delante hallaban. habiéndolas ahogado primero. Y las criaturas. y salía tan bien repartido del Cuzco lo que en cada parte y lugar se había de sacrificar. las que a aquella huaca cabían. sino sólo a las huacas principales. las criaturas que podían ir a pie. jamás había yerro. las que no. y que a cargo las tenían. y el Inca. por las cuatro partidas. Es de notar que no a todas las huacas sacrificaban criaturas. viviese simpre en paz y salvo. ni trocaban de un lu(59) Véase la nota N ? 55. los huaca-eamayoc. carneros y corderos iban por el camino real. que el inca puesto tenía. Y así llegados a cada parte y lugar. Pedían en ellas al Hacedor. corderos y ropa que le cabía. quemaban en sacrificio los carneros. iba enseñado para ese efecto. enterrando los sacrificios de oro.76 sin torcer a ninguna parte. hasta llegar cada uno a la parte y lugar que estaban esperando. que se refiere al vocablo mullu. < . Y por esta orden iban caminando por toda la tierra. y lo sacrificaba y ofrecía. que el Inca conquistada tenía.

y ofrecían sal y otras cosas. tomaban y escogían de los más hermosos ( ? ) qu>e podían haber entre ellos. y los traían al Cuzco. les había dado. pero porque algunas veces acrecentaban o cortaban de los dichos sacrificios conforme a la voluntad del Inca. y la hacían hu&f-a y adoratorio. A todos los altos de los cerros y cumbres adoraban. alzar los ojos y mirarlos. referente al vocablo suyo. no obstante que en las cabeceras de las provincias. Tenían en tanta veneración este sacrificio. Y en los pueblos poblados donde llegaban. También tenían que todas las veces que alguna cosa se esmerase entre los de su género. y que tenían cuenta y razón de los dichos sacrificios. que en aquella partida el que era quipiacamfcyoc o contador. se había de hacer. Había «también que cuando sujetaban y conquistaban algunas naciones. topaban alguna gente. (60) Véase la nota N ? 37. en cada lugar y parte. Tenían éstos la razón y cuenta de las cosas que a cada huaca se había de sacrificar. e iban dando la dicha razón y cuenta a los que iban entregando los dichos sacrificios. ellos decían. sacaban la razón del Cuzco para lo aue. en ser más hermosa. llamado capaccocha o cachagnaco. hasta en tanto que la dicha capaccocha. que en cada provincia habían de quedar. no osaban los que así topaban los sacrificios. había indio que tenía a cargo casi quinientas leguas de tierra. luego la adoraban. había también indios deputados para el dicho efecto. por la victor'a que. < . de unos en otros. sino antes se postraban en tierra hasta que pasasen. que llaman vilcacamayoc. y así la tomaban de éste los que habían de salir del Cuzco. no salían de sus casas los del dicho pueblo. para este efecto indios de los cuatro suyos (60) o partidas. a donde los sacrificaban al Sol. que cada uno de ellos tenía cuenta y razón de todas las hnacaSj por pequeñas que fuesen.77 gar para el otro. que si cuando iban caminando por los despoblados u otros lugares. Tenía en el Cuzco el Inca. saliese y pasase adelante. estando con gran reverencia y humildad.

a veces. Cuzco.) . H u a m a n g a . el dicho Luis d e Olivera.A. plumas de diferentes colores. y llegaban a lo alto. hojas de coca. para subir por rutas tan ásperas como éstas". después de un a*rio desfiladero. que allí descánsaíban del t r a b a j o d e subir q u e h a b í a n t e n i d o . p e ro en t o d a s las d e m á s provincias y c i u d a d e s d e Chuquisaca. a p a r t á n d o s e d e la fe católica que h a b í a n recibido. soplándolas luego hacia el espacio.78 p o r q u e d e c í a n que c u a n d o subían alguna cuesta arriba. fué el pTimero que vio d e la didha ironía o i d o l a t r í a . humildemente. En la provincia d e Parinacocha. se arrancaban algunas pestañas. exclamando: Apachita! Apachita! Apachita. que h u b o u n a ironía entre estos indios d e esta ítierra. l l a m a b a n a ésta apachita. él p o n e aquí d e la m a n e r a que lo h a c í a n y p o r qué. y era q u e h a c í a n una a m a n e r a d e c a n t o . (F. y los bajaban después. dándonos fuerza y vigor. L a Paz. (61) Apachita o apacheta era un montón de piedras. del o b i s p a d o del Cuzco. encerraba un amplio pensamiento. como una ofrenda muy íntima. el cual l l a m a b a n taqtiihongoy. p o c o m á s o m e n o s . flechas y viejas sandalias. p o r a u e lo p r o p i o se creyó h a b í a sido lo que ( a n t e s ) en este R e i n o . e n t e n d i ó que no s o l a m e n t e en aquella provincia. que allí e s t a b a n a l z a d o s . según Garcilaso de la Vega. que es en el o b i s p a d o del Cuzco. Equivalía a: "Demos gracias y ofrendemos a El que nos hace llevar la vida. Los antiguos peruanos. Y colocaban una piedra más en el rimero. También.! Este vocablo kechwa. m á s d e que se sospechó y ¡trató QIIP fué i n v e n t a d o d e los hechiceros que en V i l c a b a m b a tenían los Incas. y que existen hasta ahora en casi todos los puntos elevados de los caminos sobre las crestas andinas. clérigo p r e s b í t e r o .L. que a la sazón era cura del dicho r e p a r t i m i e n t o . ( 6 1 ) H a b r á diez años. los m á s d e ellos h a b í a n c a í d o en g r a n d í s i m a s a p o s tasías. dirigían los ojos al cielo. p o r q u e en la provincia d e Parinacocha. al arribar a la cumbre de una montaña. vicario d e aquella provincia. y v o l v i é n d o s e a la i d o l a t r í a que u s a b a n en t i e m p o d e su infidelidad. no se p u d o averiguar d e auien hubiese sa^'do este negocio. Además de esta invocación. u n Luis d e Olivera. y aún L i m a y A r e q u i pa. dejaban allí granos de maíz tostado.

había Dios vencido a las huacas.. (62) Y volviendo a la inventiva que el demonio tuvo para desviar a esitos pobres.L. caían muy presto en cualquier (error). y que cuando el Marqués (Francisco Pizarro) entró en esta tierra. que de España habían enviado a este Reino por unto de los indios. yerba y oirás cosas no las querían llevar a casa de español. Nunca los subditos del Imperio de los Inkas sé sometieron pasivamente al dominio de los usurpadores. empero que. y que Dios y los españoles quedaban vencídos de esta vez. y las ciudades de ellos anegadas. por decir no los matasen. y los había de ahogar. y los españoles a los indios. y que ya le traían de vencida.A. ahora. y se extrañaban de los españoles. ordenando el dar batalla a Dios. y como los indios de esta tierra tenían tanto respeto a las cosas del Inca. que la leña. y decían que aquello salía de allá.79 El año de setenta y uno ( 1 5 7 1 ) . por poner enemistad entre los indios y españoles. y las otras con la huaca Titicaca. y vencerle. en lo cual se sirvió a Dios Nuestro Señor mucho. tras de haber tenido y creído por los indios. que todas andaban por el aire. en aquellos tiempos. porque de ellos no hubie(62) Esta propaganda. Don Francisco de Toledo los deshizo y echó de allí. Todo esto se entendió haber salido de aquella ladronera (Vilcabamtba). hasta que el señor Visorrey. habían resucitado. (F. andaban los indios muy recatados. fué que ellos creyeron que todas las huacas del Reino.) . cuantas habían los cristianos derrocado y quemado. y que la mar había de crecer. allí dentro. daba la vuelta el mundo. para sacarles el unto. y de ellas se habían hecho dos partes: las unas se habían juntado con la huaca de Pachacamac. que no se hallaba para ella medicina sino el unto. y todos los españoles muertos. sobre el unto de los indios como medicina» señalaba a los pueblos el camino político de la resistencia pasiva contra los conquistadores hispanos. a cuya causa. ya que anteriores hechos armados habían fracasado.. para sanar cierta enfermedad. en tanto grado.

vivirían en prosperidad. para plantarlos en los corazones de los españoles. ni rezar. ni durmiendo hombre con mujer. y que las faisacas no se metían ya en las piedras. y otros tiraban de pedradas como endemoniados. Salieron muchos predicadores luego de los indios. andaban predicando esta resurrección de las ¡iliacas. gracia y salud. ni usando de ellas en comer ni en vestir.80 se memoria. porque se habían bautizado. que ya volvía el tiempo del Inca. y que tuviesen sus casas barridas y aderezadas. no comiendo sal ni ají. y que estaban enojadas con todos ellos. Y. a Castilla. diciendo que ya las huacas andaban por el aire. ni comiendo cosas de Castilla. y no los matarían. y que habían sembrado muchas chacras de gusanos. renegando de la fe católica. y que los que querían su amistad y gracia. a esta tierra y a los mantenimientos que de antes tenían los indios. y que los habían de matar a todos sino se volvían a ellas. para si alguna de las huacas quisiese posar en ella. ni en las fuentes para hablar. porque los indios no le sacrificaban ya. ni en las nubes. empero que las hoacas habían hecho a los indios. ayunasen algunos días. que predicaban así en las punas como en las poblaciones. y así quitaban a Nuestro Señor su omnipotencia. y que de esta manera volverían en amor de las huacas. ganados de Castilla y los caballos. sino que se incorporaban ya en los indios. haibía hecho a los españoles. secas y muertas de hambre. así mismo. ni entrar en las iglesias. a los animales y mantenimientos de Castilla. haciendo visajes. y también en los corazones de los indios que permanecen en el Cristianismo. Y así fué que hubo muchos indios que temblaban y se revolcaban por el suelo. ni derramaban chicha. y luego reposa- . y los hacían ya hablar. En esta apostatación creyeron que Dios Nuesitro Señor. ni llamarse nombre de cristiano. ni comiendo maíz de colores. y que para volver a ellas. ni acudir al Hamameinto de los padres curas.

y luego se l e v a n t a b a n . Y d e c u a n d o en c u a n d o los tales hacían s e r m o n e s al pueblo. Era como un muro invisible. (F.L.A. Y así lo h a c í a n con m u c h o s sacrificios los hechiceros que en aquel t i e m p o e s t a b a n r e c o g i d o s y castigados . (F. si h a b í a algunas reliquias d e las huacas q u e m a d a s . liipta ( m a z a m o r r a d e m a í z ) . y lo l l e v a b a n a un lugar d i p u t a d o . ni d e Lusate ( L u s i t a n i a ? ) ( 6 4 ) . y la fregaiban con harina d e m a í z b l a n c o . y d a salud. a l p a r g a t a s u otro cualquier traje d e E s p a ñ a . y luego d a b a voces. y los indios le e n t r a b a n a a d o r a r . a Jesús. solamente.) . a m e n a z a n d o a los indios si del t o d o no d e j a b a n el Cristianismo. y le d e c í a n que q u é h a b í a y s e n t í a . molle. y reñían al cacique o indio que se l l a m a b a n o m b r e d e cristiano sino d« indios. p o n e d l e en su lugar. el Único. con carneros. ya tenía finalidades económicas. y trajese camisa o s o m b r e r o . y encima d e la p i e d r a d e r r a m a b a n chicha. política. Dios de la Libertad en el mundo. chicha. que atajaba el paso a las mercaderías españolas. con la p i e d r a en la m a n o . mayormente. a m e n a z á n d o l e s que n o sirviesen a Dios. y d e c í a n al p u e b l o : " V e i s a q u í vuestro a m p a r o . pidiendo salud y justicia. y r e s p o n d í a que la h u a c a fulana se le había e n t r a d o en el c u e r p o . Estos tales e n d e m o n i a d o s p e d í a n en los pueblos. Y luego le e m b i j a b a n .) (64) Aquí ya la resistencia pasiva no era. sino d e h u a c a s . En el primer siglo de nuestra Era aparecen.L. y allí le h a c í a n u n a p o s e n t o c o n paja y m a n t a s .81 b a n .A. e i n v o c a n d o a la h u a c a que aquél rep r e s e n t a b a y d e c í a tenía en el cuerpo. Dios del Amor entre los hombres. con libertad usa(03) Estos endemoniados o convulsionarios han aparecido y aparecen en diferentes épocas y lugares. y v e l a n d o d e n o c h e sin dormir. y c o m o trajesen algún p e d a z o d e p i e d r a d e ellas. y hacía fiestas t o d o el pueblo. hijos y c h a c r a s . bail a n d o y b e b i e n d o . esos convulsionarios. se cubrían la cabeza d e l a n t e del p u e b l o c o n u n a m a n t a . i n v o c a n d o la h u a c a . y l l e g a b a n a él ( 6 3 ) con temor. mullu y otras cosas. d e d o s y tres días. y veis a q u í al que os hizo. y q u e no era t i e m p o d e Dios. en d o n d e estuvo en t i e m p o del I n c a " . y luego lo t o m a b a n en brazos. cuando a los pueblos les falta libertad y justicia.

volviendo a ellos. y con todo duró más de siete años esta apostasía. y no quitando del lado de los indios hechos huacas. fué servido alumbrar a estos miserables. ofreciéndose a las huacas. que no solamente los indios de los repartimientos. otros se despedazaban y despeñaban y (se) mataban. y señores Arzobispo. y otros se echaban a los ríos. dando entender tenían la httaca en el cuerpo. y que los que han quedado de ellos. finalmente. hasta que Nuestro Señor. Obispo de las Gharcas y otras partes. usaron y creían en esta miseria. Pretendieron porque como habían creído que Dios y los españoles iban de vencida. otros sé encerraban en sus casas a piedra seca. pero los que vivían en las ciudades. porque con esta creencia morían. y estaban puestas en armas. como se enjtendió públicamente en el año de setenta y cinco ( 1 5 7 5 ) . Fué este mal tan creído y celebrado comúnmente. A resultado de esta endemoniada instrucción. siendo Gobernador de estos Reinos el Licenciado Castro. ayunando y apos(ta)tando. antes todo lo contrario. y dio de ello noticia a la Real Audiencia de Lima. recibiéndoles carneros y cuyes para los sacrificios. con ver al Inca muerto y a Vilcabamba (lleno) de cristianos. en el cual tiempo no pequeño número se condenó. otros temblaban por el mismo respeto. trataron de alzarse con la tierra. el dicho Vicario Luis de Olivera como empezó a castigar aquella provincia y la de Ocari. como tuvo de ello aviso de los corregidores del Cuzco. administrador del Obispado del Cuzco.82 ban sus oficios. y daban alaridos. Durante este tiempo hubo diversas maneras de apostasías en diversas provincias: unos bailaban. entre españoles. dando a entender la tenían (también. han visto la burlería que se les predicó y creían. aunque . por su misericordia. Y. y ninguno de lo que se les podía haber sucedido. empezaron a aflojar. que todavía hay algunos indios e indias hechiceros. y a Fray Pedro de Toro. Huamanga y Huánuco estas ciudades.

con facilidad y poca persuación. el hechicero. y abuelos y antepasados míos. lo hace moler. Y luego con un poquito de oro y plata de poco valor. que se confiese allí luego con él de todos sus pecados. Y estos indios como son tan fáciles. Y si está de suerte que pueda ir por sus pies a alguna junta de dos ríos.83 en poca cantidad. hay algunos de ellos que. derramándolo. y maíz amarillo que llaman parosara. lo ofrece el mismo enfermo al Hacedor. y sino en la par/te de su casa que le parece. diciendo estas palabras: "A todas las huacas y vilcas de las cuatro partidas de esta tierra. el maíz con el mullif. dicho lo cual mandan al enfermó que le traigan maíz blanco que llaman paracaysara. le hace ir allá y lavar el cuerpo. si está en parte donde se pueda hacer. junto lo cual. y molido lo da al enfermo en la mano. diciéndole que si quiere escapar de aquella enfermedad. porque le hace entender el hechicero que por estar muertos de hambre. tomado en la mano. y dadme salud". diciendo que allí dejará la enfermedad. que cuando algún indio o india está enfermo los llamaban para que los curen. para que soplando lo ofrezca a las huacas y vilcas. y maíz negro que Hernán collisara. y ostras conchas de la mar que llaman ellos muMti-mislki. y a esto llaman hidhueo. y lo mismo a la Luna y a las estrellas. de todos los colores que pueden haber que llaman imaimanan-mullu!. le han echado aquella maldición por donde ha enfermado. Después de esto manda el hechicero al enfermo que dé de córner a sus difuntos. se dejan caer en esta apos- . sin dejar ni encubrir ninguno. poniendo la comidas sobre sus sepulturas. ofreciéndosela y pidiéndole salud. Y así mismo lo hacen soplar un poco de coca al Sol. y les digan si han de vivir o morir. y maíz entreverado de colorado y amarillo que llaman enmasara. y sino en casa del enfermo. recibid este sacrificio doquiera que estéis. ¡Acabado lo cual le hace un parlamento. derramándoles la chicha. con agua y harina de maíz blanco.

concluida la visita que entre manos tengo de las parroquias y valles de esta ciudad del Cuzco. actos y ceremonias. aunque después. algunos confiesan este pecado con los demás también. En esta tierra hay diferentes naciones y provincias de indios. y no es menos cosa conveniente saber los cultos y ceremonias que en cada provincia de por sí tenían las Incas. que cada una de ellas tenía por sí ritos. y los Incas quitaron en las dichas provincias algunos de los cultos que tenían. entiendo. y si hubiese algún castigo ejemplar para los tales hechiceros.84 tasía y yerro. antes que los Incas los sujetasen. Hay grandísima suma de indios e indias que por entender ya la ofensa que a Nuestro Señor en esto se hace. para poderlos disipar y desarraigar de sus idolatrías y desventuras. como digo. antes los acusan ante sus curas para que sean castigados. y dieron culto de nuevo. y así mediante Nuestro Señor. son ya pocos. por ninguna vía lo permiten. que son los que aquí van escritos. con arrepentimiento. . mediante Dios. por nombre Esto acabo aquí indecisamente. aunque. cesaría tan gran mal.

LOS DOS CRISTÓBAL DE MOLINA POR RAÚL PORRAS BARRENEOHEA .

.

sobre los dos Cristóbal de Molina. y no por Cristóbal de Molina. Romero estableció. Ojalá futuras investigaciones (teniendo en cuanto los estudios referidos de Carlos A. Este ensayo de Porras Barrenechea. quien.) . El uno. Profesor de Historia del Perú en la Universidad Mayor de San Marcos. Los dos. y Cristóbal de Miolina. Antes que Romero. estuvo con Almagro en la conquista de Chile. abre una nueva trocha a los investigadores del pasado. además de su gran versación diplomática.A. (F. Carlos A. el almagrista. fué español.EL SOCHANTRE CRISTÓBAL DE MOLINA (EL CHILENO) (*) H u b o dos Cristóbal de Molina. realzamos estas páginas con el presente ensayo crítico-histórico del Doctor Raúl Porras Barrenechea. párroco del Cuzco. con acopio de datos importantes. Romero y Raúl Porras Barrenechea) nos lleven al completo conocimiento de la personalidad de cada uno (Je los autores de las dos respectivas "Crónicas" que forman el presente libro. ser dos personas distintas (Cristóbal de Molina. el cuzqueno) los autores de las dos "Relaciones" que forman el presente volumen. hace tiempo. al que se ha llamado el chileno y también **el almagrista**. todos los historiadores americanistas creyeron y aseguraron que las dos tales "Relaciones" fueron escritas por un salo autor: Cristóbal de Molina. clérigos y cronistas. vivió en Santiago y se le adjudica la paternidad d e una crónica sobre (*) A guisa de epílogo. Ahora Porras Barrenechea. Sochantre de la Catedral de Santiago. desconociendo al otro Cristóbal de Molina. es hoy el más innovador y acertado de los peruanos historiadores jóvenes. residieron en el Cuzco y se ocuparon de los ritos d e los Inkas. nos presenta una nueva tesis interesante: "La Destrucción del Perú" puede haber sido escrita por el clérigo Bartolomé Segovia. fué Sochantre en Lima. con sólidas pruebas. el almagrista. que vivieron en los mismos años.L.

cuia de la Parroquia de los Remedios en el Cuzco y autor de "Los Ritos y Fábulas de los Inkas". En la información de Gaspar de Espinosa. o acaso tres. Antes se había creído que ambos Molinas eran uno sólo. es el de saber qué datos biográficos le corresponden y cuáles a su homónimo. En 1556 declaró en un juicio haber llega- . según se dice. Vino enseguida con Alonso de Mcntemayor y No^uerol de Ulloa. escrita en 1552. fué a Panamá. había nacido. y desde entonces tenemos dos Molinas: el cuzqueño y el chileno. impropiamente Uaimado "el almagrista*'. el chileno. Molina. quechuista. sefún consta de la información de Diego de Encinas. en Legamiel. no habiéndolos diferenciado nadie antes de Romero. fué otorgado en Santiago el 28 de setiembre de 15 74 y su codicilo el 7 de julio de 15 77. escritos por el año 1576. según Medina. él mismo declara que hallándose en 1532 en Santo Domingo. Don Carlos A. nue el 4 de abril de 1534 se hizo a la vela para el Pe~ú. pero él mismo declara que "no vino en el navio por quedarse en Tierra Firme". el chileno. El testamento de este Cristóbal Pérez de Molina. El primer problema referente a Molina. El otro fué. No sería raro que. Romero d:ce que Molina se fué a España. cerca de Huete en 1494. tomándolas de Medina. que ex?Ve en el Archivo de Indias. y de dos obras más que se han perdido. Romero los dividió de un tajo. Lo más cuerdo es atenerse en esto a la división de bienes biográficos hecha por la autorizada opinión del erudito peruano. siendo hijo de Mateo Hernández v Catalina Sánchez. en el futuro. cuzqueño o mestizo. fechas que difieren de las que dá Romero. fué presbítero v murió siendo Sochantre en Santiago hacia 1580. agregando los datos aparecidos después de ella. alguien los pegara de nuevo y resultaran uno solo.88 la conquista del Perú. que estuvo cuarenta días en el río San Juan y tuvieron que regresar a Panamá.

ihuxo" todo el camino de Tumbes al río Maule en Chile y que en él "van figuradas las naciones e gentes. El rastro de Molina se pierde o se confunde con otros hasta 1551. propiedades. en Lima. Almagro manda pagar al ^sochantre Cristóbal de Molina" 3. Por un memorial del "sochantre Cristóbal de Molina*' al Rey. Por esta misma época hubo en Lima otro homónimo — ¿ e l tercer Cristóbal de Molina?— que era naviero o escribano de navio. de Lima a 1 2 de junio de 1539. En 1555 el "Sochantre Cristóbal de Molina". . acompañó a Almagro en su viaje de descubrimiento de Chile (1535-1536). ritos e cerymonias cada qual <ra su manera de vivir e la manera de los caminos e calidad de la tierra". También declara el clérigo que es "ya entrado en días" en 1539. Esire año habría compuesto su crónica en Lima. declara c^ un juicio. en la información de Espinosa. Molina declara en su carta al Rey que no se ha mezclado en las contiendas civiles porque es sacerdote y que ha trazado " p o r é. no se conviene absolutamente con la crónica que hoy se adjudica a Molina. tener 60 años de edad.000 pesos de oro por un caballo que le dio en Chile. Esta obra o itinerario.. dando un poder para cobrar en España la deuda reconocida en el testamento de Almagro y el mismo año la hiia de Pharro le hace capellán —i al almagrjsta!— de la capilla en que han de reposar los restos de Don Francisco Pir^rro. Este año aparece también en Lima en diversos documentos el "sochantre Molina" como cura y vicario de la parroquia del Sagrario.89 do "el año pausado de treinta e cinco por el mes de abril". El 1 1 ár «Vil de 1556 estaba aún en Lima y era Sochantre de i Catedral. traxes. se sabe que. en que aparece como "sochantre" de la Catedral de Lima. En su codicilo de 8 de julio de 1538. según se desprende del texto de ésta. tener 5 7 años. En 1552 declara en Lima. apenas llegado al Perú.

y luego de doña Francisca Pizarro a la que enseñaba a tañer y servía de capellán en Lima. En 1564 el Sochantre estaba en Lima. el Mozo. Este dice que el cronista declara en su crónica ser clérigo y haber acompañado a Almagro en el descubrimien- . volvió luego a Chile donde fué Cura. el clavicordio en que tocaba. Vicario General y Sochantre. según Romero. Jiménez de la Espada la atribuyó a Cristóbal de Molina. En 1 563 Góngora Marmolejo le cita como Sochantre de Charcas. sin fecha ni firma. Doña Francisca Pizarro al irse a España en 1551. y fué vecino de Mendoza —-c e l Padre o el Sochantre?— distinguiéndose por su amor hacia los naturales. el Molina cuzqueño vivía en el Cuzco y era cura del Hospital de naturales. Consta por Medina. no decía misa por su mucha edad y "es como un niño que aún el oficio divino no reza". En 1578 se dice que estaba casi demente. Barros Arana la publicó en 1 783 como anónima. Dícese que Molina se fué a Chile con Don García Hurtado de Mendoza. Romero. en pago y recuerdo. La crónica atribuida al sochantre Molina existe en el Archivo de indias. dejó a su viejo profesor. En las cuentas de la educación de doña Francisca aparece que se dieron " 4 5 pesos de oro al sochantre y maestro de la dicha doña Francisca para un cálize con que se dize misa". Si* es confuso el problema biográfico de Cristóbal de Molina. que en abril de 1582. que le acompañó en sus campañas y que estuvo en la conquista de Cuyo. Fué profesor de don Diego de Almagro. En 1574 testó y en 1577 hizo su codicilo. tesis de la que ha sido el principal defensor don Carlos A. Ternaux Compans la atribuyó a Fray Marcos de Niza. Fué uno de los primeros maestros de humanidades y de música que hubo en Lima.90 El clérigo Molina tuvo una actividad simpática que han ignorado sus biógrafos. no lo es menos el relativo a la paternidad de la crónica que se le atribuye. anónima. en Santiago de Chile. Murió hacia 1580.

natural de Talavera de la Reina. migada y en taza. El arcediano Pérez murió en Lima. Este hecho de la par- . El autor de la Rel&cioii declara que fué clérigo y que acompañó a Almagro. . El cronista anónimo relata con bastante extensión estos hechos en los que Molina. Fué Segovia el clérigo que partió la hostia entre los dos gobernadores como señal de paz. en setiembre de 1550 y no puede ser el autor de la erónica en la que hay referencias al año 1552. Segovia fué en seguida al Cuzco e intervino en conciliar a Almagro y Pizarro. El padre Bartolomé de Segovia. En Riobamba sirvió de intermediario entre Almagro y Alvarado. que él sea clérigo.91 to de Chile. En primer lugar. en ningún lugar de la crónica. El relato del viaje de Alvarado y Almagro dé Quito a San Miguel y el traslado de esta ciudad de Tangarara a Piura. Segovia. Se deduce de sus ideas y expresiones que es un religioso. " Hay a mi juicio. Pudo ser clérigo o fraile. en Tierra Firme. por lo menos tres clérigos: Bartolomé de Segovia. en la expedición a Chile fueron muchos más religiosos que los anotados por Romero y. no pudo ser otro que Cristóbal de Molina". entre ellos. luego. parecen también provenir de un testigo presencial. llegó al Perú en 1534. podría serlo por algunos antecedentes y coincidencias. probablemente con Almagro. dos errores en esté razonamiento. En segundo lugar. . . Llanca. Rodrigo Pérez y Cristóbal de Molina. por entonces. . sin descartar la tesis de Cristóbal de Molina. y fué d e San Miguel de Piura a Quito. Según Romero "tres religiosos acompañaron a Almagró en su expedición a Chile: dos mercedarios los padres fray Antonio Rondón y Francisco Ruiz y un clérigo: Cristóbal de Molina. como lo anotó Muñoz. Mister Means repite lo mismo: "como ya se sabe que sólo un clérigo fué con Almagro a Chile y qué éste se llamaba Cristóbal de Molina la omisión puede ser fácilmente salvada. en cambio. Cualquiera de ellos podría ser el cronista aunque siempre son mayores las posibilidades en favor de Molina. el cronista no dice. no intervino.

se hallaba de paso en Arequipa y reclamaba a la corona los pesos que le debía Almagro. expedición a Chile. acusa a los españoles. El autor no se interesa mucho en Ja trama de los sucesos del descubrimiento ni de la guerra civil. —aunque haga una síntesis de los sucesos anteriores— hasta la derrota de Alonso de Alvarado en Abancay ( 1 5 3 7 ) . Almagro en su testamento declara deberle 3. en su "Historia Apologética". . literalmente. Lo que le preocupa es la condición de los naturales. principalmente los infligidos por Almagro a los indios que llevó a Chile y también las leyendas y costumbres indígenas. como Las Casas. principalmente desde 1534. Prescott la cita como anónima. sea su autor Molina o Segovia.500 pesos. antes bien le censura a menudo. autor de las "Fábulas y Ritos"» El cronista trasciende simpatía por los indios. se ha publicado siempre bajo el título ''Conquista y población del Perú". En 1538 estaba en el Cuzco. lo que hace pensar en la identidad del sochantre Molina con el clérigo cuzqueño. Contiene un relato apresurado de la conquista. con alguna insistencia. o cualquiera otro. los maltratos de los conquistadores a éstos. pero. sobre todo sus ritos. aunque su autor quiso mns que se llamase "Destrucción del Perú". salvo en aquellos en que parece haber intervenido: conquista de Quito. de la destrucción de las Indias. Su simpaba por Almagro no es tan rotunda como para llamarle **el almagrista'*. llamando a su autor "un seglar**. en que se suspende intempestivamente la narración. porque afirma que la expansión inkaica comenzó sólo con Túpac Inka Yupanqui. La crónica es breve. no obstante ésto. La Crónica. El padre Las Casas la conoció y copió. Segovia va en seguida á Chile con Almagro y regresa con éste.92 tición de la hostia se refiere varias veces en la crónica. preliminares de la guerra de las Salinas. es un precursor de la llamada escuela toledana. concierto entre Almagro y Pizarro. supersticiones y fiestas religiosas. En 155 7 estaba aún en el Perú.

1842. por manera que lo que aquí trataré más se podrá decir "Destruición del Perú.—El manuscrito de esta crónica. lo que hace suponer que provengan de la copia de Barros Arana). Trae algunos errores de bulto y trasgresiones del texto.93 BIBLIOGRAFÍA Manuscrito: 1552. en 1534. y si Nuestro Señor no trae remedio. se conserva en el Archivo de Indias («Patronato 28 r 12). Su título es como sigue: J. Tomo I. verbigracia: un juez de la Audiencia de Satnto Domingo se convierte en un fraile dominico.—Edición de la Revista Südamériea (por Diego Barros Arana. 1916. Lima. quien no puede ser el autor. Es una traducción algo abigarrada con bastantes errores.—Relación de muchas cosas acaescidas en el Perú. 428 a 482. 258 a 334. Medina cotejó más tarde la copia chilena con el original y publicó la lista de erratas en el tomo VIII de su Colección citada. presto se acabarán los más de los que quedan. págs. 1895. pues entró al Perú y salió con Pedro de Alvarado.—Edición de la Colección de libros y documentos referentes a la historia del Perú. y como por la mala costumbre de los primeros se ha continuado hasta hoy la grande vexación y destruición de la tierra. 1906. Antes fué sin embargo publicada en francés por Ternaux Compans en sus 'Nouvelles annals des voy ages et des sciences geographiques". y para entender con cuanto daño y perjuicio se hizo de todos los naturales umversalmente desta tierra.H. para entender a la letra la manera que se tuvo en la conquista y poblazón destos reinos.—Diccionario biográfico colonial de Chile. (Medina declara tomarla de la edición de 1873.S. sin las correcciones del Tomo VIII). en suma. 1873. muy deteriorado. . Santiago. Ediciones: 1842. seeún cooia sacada t)or él en 1859 del original). págs.—Reeditada por José Toribio Medina en Colección de Documentos inéditos para la historia de Chile. que conquista ni poblazón". Referencias: Medina José Toribio.—Tomo IV. Ternaux atribuye la crónica a Fray Marcos de Niza. Estos errores no aDarecen en la copia de Ternaux Compans. Santiago. Tomo VII.U. Serie I. por donde evidentemente parece faltan más de las tres partes de los naturales de la tierra.—Romero y Means dan como primera fecha de la publicación el año 1873 en Chile. (Tomada de la edición de Medina con los mismos errores que ésta. y no conoció el Cuzco ni fué a Chile. que tuvo los suyos propios.

94 Thayer Ojeda Tomás.—Biografía de Cristóbal de Molina. Revista Chilena de Historia y Geografía. 1913. Tomo V. Los dos Cristóbal de Molina. Id. 1920. Tomo XXXVI, págs. 1 a 46. Carlos A. Romero.—Prólogo a la edición cte 1916. Los dos Cristóbal de Molina.

EL PADRE CRISTÓBAL DE MOLINA (EL CUZQUEÑO) El segundo Cristóbal de Molina tiene vida y figuración más modestas que su "doble** el Sochantre. En cambio su obra resulta más trascendente. "Las Fábulas y ¡Ritos de los Inkas** del Padre Malina es obra clásica en el acerbo de la cultura peruana. Del autor de las "Fábulas y Ritos." se sabe por él mismo que fué cura en la parroquia de Nuestra Señora de los Remedios del Hospital de los naturales del Cuzco, que predicaba en la plaza los domingos, en quechua, ganando 150 pesos de salario, y que fué visitador eclesiástico del valle y de los indios del Cuzco, nombrado por el Virrey Toledo en 1575 y 1576. Debió escribir en estos años su obra principal. Era ya entonces, según consta de algunos documentos, "buena lengua** o sea experto quechuista y ''escudriñador de quipos**. Supónese por esta causa que fuera cuzqueño y mestizo. En 15 72 fué uno de los frailes que acompañaron al Inca Túpac Amaru al suplicio, prestándole auxilios religiosos en su lengua. En 1582 declaró como perito en una información hecha en el Cuzco, sobre "los usos y costumbres que los indios tenían en tiempo de su infidelidad**. En 1583 acompañó al Obispo Lartaún al Concilio Provincial de Lima, donde éste murió. Regresaría ea seguida al Cuzco, donde vivía en 1591 según documentos encontrados por Romero. No consta la fecha de su muerte ni la de su nacimiento. Es un paria del registro civil o acaso tan sólo un despojado.

95

Las "Fábulas y Ritos** fueron dedicadas por Molina al Obispo del Cuzco don Sebastián de Lartaún, quien inició su episcopado en 1573. Al final de la obra hay referencias a los años 1565, 1570 y a la muerte de Túpac Amaru, en 15 72. La índole misma de la obra hace presumir que fué el resultado de largos años de preparación mental y de convivencia con los indios. Debió de redactarla, a pedido del Obispo recién llegado, hacia 1574 a 1575. El nombramiento de visitador hecho por Toledo le impidió llevarla adelante, como lo dice en las últimas líneas de la crónica. En las * Tabulas y Ritos** el Padre Molina se propuso recoger las leyendas más divulgadas sobre el origen de los Incas y los usos y ritos religiosos de éstos, clases de sacerdotes, adivinos y hechiceros, forma de sacrificios y particularmente la descripción de las principales fiestas o solemnidades religiosas. Molina describe mes por mes, las etapas del calendario civil y religioso de los Incas. Asistimos con él a las tres grandes fiestas del año: el Inti Raymi o fiesta del sol, la Sitúa o pascua india, día de buenos augurios y el Capac Raymi y solemnidad del "huarachico", fiesta deportiva y juvenil en que se daba a los mozos los atributos de la nobleza y el valor. Luego vemos las fiestas menores del trabajo y la cosecha, el aymoray, el rutuchico y quitochico, ayascay y la capa cocha sombría y sanguinaria. Minucioso y veraz, Molina refiere detalladamente los preperativos de cada fiesta, los vestidos que llevaban los Incas y los tarpuntaes, las camisetas que se cambiaban los jóvenes en las carreras del "huaradiícc*", los colores de las llamas que se sacrificaban en el Inti Raymi, —si la llama era blanca o negra o bermeja—, las diferentes calidades del "rmilk>" o conchas votivas, las privaciones y ayunos de los tarpuntaes mientras crecía^ el maíz, las abluciones en la junta de los ríos, el asperj amiento de las huacas con la sangre de los sacrificios y hasta el texto quechua de las oraciones a Viracocha, al Sol, a Illapa, para que no envíe granizo, y al Hacedor —Pachayachachi— que creó

96

a los Cuzcos y a los Tambos, para que los Incas no fuesen nunca vencidos ni despojados si no siempre vencedores, "pues para ésto los •hiciste". Molina es el gran canonista de la liturgia india, y "Las Fábulas y Ritos" son como el postumo Levítico del Pentateuco de nudos de los Incas. El Padre Molina es un cronista que inspira plena confianza. Su método es esencialmente objetivo, sin mezcla alguna de comentario, recuerdo o impresión personal. Se ignoran por completo los sentimientos del cronista. No se sabe si aprueba o condena, si lo* que relata le sugestiona o le produce entusiasmo o nostalgia. Ni aún en la descripción del lúgubre cortejo de los tarpuntaes conduciendo por todos los caminos del Imperio los niños que debían ser sacrificados en la Capac Cocha, que eran llevados de las manos por sus madres, expresa emoción alguna. Tan sólo se limita a decir que a su paso por villas y despoblados, los indios de todo el Imperio "no osaban mirarlos ni alzar los ojos, y se postraban en tierra hasta que pasasen**. Esta impasibilidad de Molina hace pensar que le inhibieran algunas presiones sociales, la de la raza si fué mestizo, la religiosa en todo caso, que le obligaba a condenar las idolatrías y gentilidades de los indios. El único vituperado en su crónica resulta el Demonio. Se presume sin embargo la simpatía de Molina por la raza indígena. Obra como la suya es el fruto de un amor profundo y el resultado de un trato comprensivo y amistoso. Además de la "Fábulas y Ritos** y antes de éstos, Molina escribió por lo menos dos obras que cita él mismo. La primera fué "La Historia de las Ingas que fecha tengo" según dice en las "Fábulas** y contenía una relación "del trato, del origen, vida y costumbres de los Ingas señores que fueron de esta tierra y quantos fueron y quienes fueron sus mujeres y las leyes que dieron y guerras que tuvieron y gentes y naciones que conquistaron, y en algunos lugares de la relación trato de las ceremonias y cultos que inventaron aunque no muy es-

97
p e c i f i c a d a m e n t e " . Cabello B a l b o a conoció esta relación, y la cita l l a m á n d o l a "las m e m o r i a s del sabio p a d r e Crist ó b a l d e M o l i n a " ( 1 5 8 6 ) . La s e g u n d a o b r a p e r d i d a fué u n a "Relación d e las g u a c a s o a d o r a t o r i o s d e l Cuzco". A Molina n o c a b e clasificarle en ninguna escuela. F u é h o m b r e sin p a r t i d o y dijo sólo la v e r d a d . No es u n garcHacista, p o r q u e a d m i t e y describe d e t a l l a d a m e n t e los sacrificios h u m a n o s . T a m p o c o p a r e c e que h u b i e r a suscrito la tesis d e la tiranía incaica a la p a r d e S a r m i e n t o y O n d e g a r d o , con finalidades políticas. C a b e si considerarlo e n t r e los g r a n d e s toledanos, p o r q u e t r a b a j ó en la é p o c a d e este Virrey, d e n t r o del impulso fecundo d a d o p o r él a los estudios s o b r e el Incario y p o r q u e sostiene la reciente d o m i n a c i ó n d e los incas, p o c o antes d e la conquista española. En un pasaje d e Los Ritos dice q u e hasta Inca Y u p a n q u i "los yngas n o h a b í a n salido d e los a l r e d e d o r e s del Cuzco*' y d e c l a r a que ésto a p a r e c e m á s e x t e n s a m e n t e en su Historia d e los incas, h o y perdida* BIBLIOGRAFÍA Manuscrito: Means señala como manuscrito original el de la Biblioteca Nacional de Madrid. El manuscrito N ? 3169 (antiguo 1 2C0) de < esta Biblioteca contiene efectivamente una versión de las "Fábulas y Ritos", de fines del siglo XVI o más bien de comienzos del XVII, pero que no es, a mi juicio, el original sino una copia. Hay en él algunos blancos correspondientes a palabras que el copista no entendió en el original y voces quechuas trascritas con gran infidelidad. La misma palabra quechua se escribe cada vez de manera diferente, demostrando la inseguridad del copista y no la del experto quechuista que fué Molina. Ediciones; 1873.—The Fables and Rites of the Incas.—Edición inglesa de Sir Clements R. M<ark¡ham. Hakluyt Society, London. 1913.—Edición de la Revista Chilena de Historia y Geografía.—Tomo V. Santiago. Proveniente de una copia de Moría Vicuña, llena de graves errores según Romero. 1916.—Edición de la Colección de Libros y Documentos referentes a la Historia del Perú.—Tomo I. 1* serie. Lima 1916.

Revista Chilena de Historia y Geografía. pero hay en la copia de Coronel Zegarra bastantes errores propios que no están en el* manuscrito. Romero. que han dado origen a algunas erradas interpretaciones del comentador Urteaga. La versión publicada es idéntica a la que existe en el manuscrito 3169. Tomo XXXVI. y Prólogo a la edición de 1916. Revista Chilena de Historia y Geografía. 135. 13. Santiago. sobre todo de palabras quechuas.—¡Biografía de Cristóbal de Molina. con los mismos blancos y trasposiciones de palabras. 1913. Tomo V. Revista Histórica de Lima. RAÚL PORRAS RARRENECHEA . de bastante importancia.—Diccionario Biográfico Colonial de Chile. 1906. Thayer Ojeda Tomás. madrileño y algunos. publicada por el escritor peruano don Carlos A. Referencias: Medina José Toribio.98 Proveniente de una copia de Cipriano Coronel Zegarra tomada del manuscrito E. Romero Carlos A. La biografía de los dos Cristóbal de Molina. Santiago.—Los dos Cristóbal de Molina. 1920.

visitamos su tumba en la soledad de las selvas. en donde la protección del gran patriota Ministro de Gobierno don Bernardo Rivadavia. en los siguientes términos: ''Los Peaueños Grandes Libros de Historia Americana. no tiene sino que leer esas páginas. ha emprendido la muy meritoria labor de publicar. y respetuosamente contemplamos sus restos. que acreditan y comprueban la verdad expuesta por Túpac Amaru. El segundo tomo es relativo al verdadero precursor de nuestra independencia "Juan Santos. que debieran descansar en re- .—El editor y comentador de estos libros Francisco A. cuyos estudios históricos son siempre acogidos con marcadísimo interés ñor los hombres estudiosos y también por el grueso público. Quien quiera conocer esa época. presta esta notable recopilación de documentos inéditos. Verdadero servicio a la historia del Perú. lo acogió y sostuvo. bien desconocido para casi todos los hombres que se consideran ilustrados en la materia. alutoridad la más respetable en la materia. Loayza. el Inca Juan Bautista Túpac Amaru. describe en sus Memorias hasta dónde llegaron sus verdugos. cuya raza fué exterminada con refinada crueldad. manluscritos inéditos y libros agotados. F t Pazos Várela. víctima durante ese largo período del odio español. del precursor Juan Santos. evidentemente. por Carlos A. Los que como yo alguna vez estudiamos la vida de Juan Santos. prologados. ¡Amarga el espíritu esas Memorias! El hermano del sucesor. se ha ocupado Ccon generosidad que agradecemos) de nuestras ediciones. ha inaugurado la serie de los "Pequeños Grandes Libros de Historia Americana" con "Cuarenta Años de cautiverio" que reproduce las memorias del hermano de Túpac Amaru. comentar y documentar. que constituyen. como el anterior volumen. con atinado juicio. Fruto esto de sus largas investigaciones en los archivos de Sevilla y otros. y lo que fué el Gobierno virreinal. el invencible". hasta que pudo fugar y trasladarse a la Argentina.Palabras de Aliento J. y el comentador Loayza reproduce una serie de documentos inéditos. las fuentes de nuestro pasado. a quien ya conocimos hace años por sus eruditos artículos sobre nuestra antigua historia patria. Romero. en las columnas de "El Comercio" de 25 de Marzo de'1943.

con fecha 30 de Marzo del año 1943. con fecha 3 de Mayo de 1943 nos escribe las siguientes líneas. en general. : lo he leído de una asentada. a manera de relato. coordinando y aclarando los sucesos con certeras notas. hilvanando. que con ello se presta gran servicio a la historia del Perú.100 gio sepulcro. lo sig'uiente: **Mi querido Loayza:—Acabo de recibir "Juan Santos el Xnvencible' . porque. Es el mejor elogio que puedo hacer de su libro. y hacemos votos por que la Serie ofrecida continúe. ." Alfredo González Prada. elegante escritor de vanguardia. Se dice del Arte. con sus notas. que agradecidos insertamos aquí: "Amigo Loayza: He dado lectura con inmenso placer a las dos formidables obras: "Cuarenta Años de Cautiverio" y "Juan Santos. personalidad propia. y el autor. las obras históricas resiiiltan de laboriosa digestión. Aquí. junto a las nieves perpetuas. me parece método excelente: el lector atisba la realidad a través* de los documentos (y no a través del historiador) tornándose espectador de primera fila. El método de usted. Pero ha descubierto usted el difícil arte de "amerengar" la Historia. es como se puede apreciar y se aquilata el incalculable valor de sus hermosos libros. o por lo menos haberle levantado un gran monumento a su memoria. la bibliografía histórica peruana con estos dos libros. . Esta forma de ofrecer los documentos. aquí. la Historia —tal como suele ser Ii ibitualinente relatada— es el Pasado visto a través de los prejuicios del Historiador. aprendemos mucho con la lectura de lo que hoy se ha publicado. he devorado esos dos volúmenes y me he sentido. En estas altas cumbres. el Invencible". amigo Loayza. en el momento oportuno -—como el coro en la tragedia griega— para el comentario indispensable. fallecido recientemente. saben quererla y saben honrarla. pues. evita tan sustancial defecto. orgulloso de mi Patria y de sus hijos que. aquí donde a cada instante se desgrana el llanto del Iniio a través de las dulces notas de su quena. Cobra así la Historia vitalidad nueva. nos escribió. sólo interviene. Se ha enriquecido. que es la Naturaleza vista a través de un temperamento. leal amigo. diplomático de verdad. cubiertas en estos instantes con su albo sudario de nieve. como nunca. como usted. . cronológicamente." Nuestro compatriota Gilberto Salas.

es de gran interés histórico. y contiene hechos culminantes y desconocidos de la Revolución emancipadora del año 1780 que acaudilló José Gabriel Túpac Amaru. cuna de José Domingo Choquewanka. Este tomo. pues siguen el camino de las ediciones de Levillier en la Argentina." . la verdad histórica pura. hace honor a la bibliografía nacional. que obligan nuestro agradecimiento: "La Verdad Desnuda". ya por mostrar a la luz la verdad intocada de nuestra nacionalidad. a completar el acervo documental de la vida del Coloniaje en América. en la persona de usted. de 31 de Agosto de 1943. Y no sólo debo felicitarlos. a todos y cada uno de los intelectuales de la Asociación Editora "Los Pequeños Grandes Libros de Historia Americana" por la obra patriótica que están realizando. Este libro. completamente inédito. ya por su contenido de gran trascendencia cívica. Publicaciones como "La Verdad Desnuda' vienen a aumentar. y de Medina en Chile. como los dos anteriores. sin arreglos convencionales o interesados. de Vilca Apaza y de Andrés Cama Condori. decano de la prensa peruana. También les envío mi gratitud más inmensa. con el título de "La Verdad Desnuda". en los siguientes términos. es un códice del año 1782. enjuicia "La Verdad Desnuda".101 Como hijo de Azángaro.—Está en circulación el Tomo III de "Los Pequeños Grandes Libros de Historia Americana". con presentación debidamente cuidada. le envío mi muy modesta pero sincera felicitación. descendiente directo de los últimos emperadores incaicos." "El Comercio". y. porque en mis venas corre sangre de indio. Tomo III de "Los Pequeños Grandes Libros de Historia Americana.

.

por Cristóbal de Molina.Í N D I C E PAGINA "Los dos Cristóbal de Molina". el cuzqueño "Introducción". por el Marqués de Oropesa "Fábulas y Ritos de los Incas". el almagrista "Introducción". por Carlos A. por Raúl Porras Barrenechea Palabras de Aliento V XXIII XXV XXVII XXIX 79 1 3 85 99 . Romero Apéndice A Apéndice B "Destrucción del Perú". Loayza "Los dos Cristóbal de Molina". Loayza "La Despoblación del Perú". por Cristóbal de Molina. por Francisco A. por Francisco A.

.

SE ACABO DE IMPRIMIR ESTE LIBRO EL 30 DE OCTUBRE DE 1943 EN LA EDITORIAL DE DOMINGO MIRANDA SITUADA EN LA CALLE AZANGARO 858 (PARQUE UNIVERSITARIO) .

.

OO m/n. en paquete certificado: $.00 dollar . Miranda Azángaro 858 Precio de este ejemplar: S/o. D.Lib. S. e Imp. Para el extranjero. 1.

pero mayor contenido. olvidados o desconocidos totalmente. por la Independencia del Perú. con justicia. . . cuyas tesis sean novedosas y de alto interés histórico. baio el rubro general: "LOS PEQUEÑOS GRANDES LIBROS DE HISTORIA AMERICANA". lucharon por nuestra Independencia definitiva. ha emprendido la seria labor de editar una serie de tomo. a los grandes hombres que.LOS PEQUEÑOS GRANDES LIBROS DE HISTORIA AMERICANA Un pequeño grupo de peruanos.— Apartado 1118—Lima. Nuestras publicaciones no se interrumpirán. y en ella se dará preferencia a los que tratan de los hechos revolucionarios. ¿por qué no recordamos a nuestros héroes autóctonos. teniendo en cuenta nuestros esfuerzos en pro de un patriotismo entusiasta y eficiente. i Los pueblos que no glorifican a sus héroes. referentes al Perú. .. con mucha voluntad y sin ninguna mira mercantil. Para toda clase de informes. Nuestros volúmenes nunca tendrán menos de 160 páginas. ni más de 320. aunque no nacidos en el Perú. mientras reciban la acogida del público que esperamos alcanzar. Esta Colección tiene como base documentos inéditos. •Dentro del programa que se ha trazado la Asociación Editora "LOS PEQUEÑOS GRANDES LIBROS DE HISTORIA AMERICANA'' está incluida la reimpresión de obras referentes al Perú. No obstante el pequeño formato de los tomos de nuestra Colección. el texto de cada uno siempre es mayor que otros más grandes con igual número de páginas. Menos papel. desde el año de 1535 a 1815. escríbase a la siguiente dirección: SECRETARIA DE "LOS PEQUEÑOS GRANDES LIBROS". Poseemos así mismo copias de manuscritos antiguos de nuestros archivos nacionales. contamos con más de VEINTE Y SIETE MIL PAGINAS FOTOCOPÍADAS de manuscritos históricos e inéditos. y de la misma procedencia. y además copias de CIENTO TREINTA PLANOS Y MAPAS del siglo XIV al siglo XVII. Y editaremos también trabajos inéditos de aulores peruanos. procedentes de los archivos españoles. Por tal motivo el precio de cada ejemplar será varií*Mí\ en proporción al número de páginas. no son dignos de ellos! Para lograr nuestro propósito.. Que fueron y son los legítimos gestores de nuestra Independencia? . en los cue figuran héroes aborígenes. raras y de gran importancia. Si hemos glorificado.