LOS PEQUEÑOS GEANDES LIBEOS

DE HISTORIA AMERICANA
Serie I Tomo IV

LAS CRONICAS DE LOS MOLINAS
"DESTRUCCION DEL PERU" Crónica escrita por el año de 1553 por So-Chantre de la Catedral de Santiago de Chile "FABULAS Y RITOS DE LOS INCAS" Crónica escrita allá por el año de 1574 por Párroco de Ntra. Sra. de los Remedios del hospital del Cuzco Prólogo bio-bibliográfico por

CRISTOBAL DE MOLINA

CRISTOBAL DE MOLINA

CARLOS A. ROMERO
Epílogo crítico-bibliográfico por

RAUL PORRAS BARRENECHEA
Anotaciones y brevísimos comentarios por

FRANCISCO A. LOAYZA

LIMA

1943

PERU

LOS PEQUEÑOS GRANDES LIBROS DE HISTORIA AMERICANA TOMOS PUBLICADOS
I.—CUARENTA AÑOS DE CAUTIVERIO. (Memorias del Inka Juan Bautista Túpak Amaru, adicionadas con antiguos y desconocidos documentos, y anotadas profusamente). II.—JUAN SANTOS, EL INVENCIBLE. (Documentos inéditos de 1742 a 1755, referentes al Indio Libertador Juan Santos Atawalpa, Caudillo nunca derrotado en la Revolución de la Montaña, con tres mapas y extensas notas.). III.—LA VERDAD DESNUDA o "Un Obispo con dos faces". (Importante códice, íntegramente inédito, escrito por un Imparcial Religioso, probando, con documentos, la complicidad del Obispo Juan Manuel Moscoso en la Revolución de José Gabriel Túpak Amaru, con ilustraciones). IV.—LAS CRONICAS DE LOS MOLINAS. (Las Crónicas más valiosas, más raras y más antiguas de Historia del Perú —1555 y 1575— con profusión de notas, con ilustraciones).

PARA PUBLICARSE
V.—EL ESTADO DEL PERU o "Un Obispo con dos faces". (Este códice fué escrito el año de 1784 por el Presbítero Rafael José Sahuaraura, defendiendo la lealtad del Obispo del Cuzco Juan Manuel Moscoso a la Corona de España, durante la Revolución de José Gabriel Túpac Amaru. Puede decirse que esta crónica es una refutación, un complemento a "La Verdad Desnuda". VI.—LAS CRONICAS HISTORICAS. (Importantísimos estudios sobre diversos asuntos de la época del Imperio de los Inkas, de la Conquista española y del. Virreinato, debidos a la pluma del consagrado historiador peruano y gran bibliógrafo Carlos A. Romero. VII.—CAHUIDE NO EXISTIO. (El nombre de Cahuide es una superchería). Ensayo de crítica histórica, a base de documentos del siglo XVI y de testimonios de actores del famoso sitio del Cuzco, en el año de 1535, que encabezara el Inka Manko II, contra los españoles, por Francisco A. Loayza.

LAS CRONICAS DE LOS MOLINAS

LOS PEQUEÑOS GRANDES LIBROS
DE HISTORIA AMERICANA
Serie I Tomo IV

LAS CRONICAS DE LOS MOLINAS
"DESTRUCCION DEL PERU" Crónica escrita por el año de 1553 por

CRISTOBAL DE MOLINA
So-Chantre de la Catedral de Santiago de Chile "FABULAS Y RITOS DE LOS INCAS" Crónica escrita allá por el año de 1574 por

CRISTOBAL DE MOLINA
Párroco de Ntra. Sra. de los Remedios del hospital del Cuzco Prólogo bio-bibliográfico por

CARLOS A. ROMERO
Epílogo crítico-bibliográfico por

RAUL PORRAS BARRENECHEA
Anotaciones y brevísimos comentarios por

FRANCISCO A. LOAYZA

LIMA

1943

PERU

DERECHOS RESERVADOS

LOS DOS CRISTOBAL DE MOLINA (*) En el escenario del descubrimiento y conquista del Perú y las guerras civiles entre los conquistadores, uno, y d e la defintiva organización del virreinato, ambos, figuraron dos personas con idéntica afición: el estudio de las antigüedades del país conquistado; un mismo ideal: la conservación, el bienestar y la civilización de la población indígena; igual profesión: la religiosa, y que, por una de esas rarísimas coincidencias en tiempos en que la ola española invasora era aún tan rala, llevaban el mismo nombre: los dos fueron clérigos y se llamaron Cristóbal de Molina. Esta igualdad de nombre h a sido causa para que los bibliógrafos e historiógrafos del siglo XIX y de éste en que vivimos, hayan confundido lamentablemente la personalidad de ambos, haciendo de los dos una sola persona, y adjudicándoles, recíprocamente, los hechos y las obras del uno al otro. Quienes hasta hoy se ocuparon de estos dos escritores, inclusive los más insignes americanistas, no se detuvieron a comparar la resaltante diferencia que había entre el estilo castizo y casi correcto del uno, y atolondrado e incorrecto del otro; ni tuvieron en cuenta la vida' agitada y aventurera del uno, el almagrista, a quien seguiremos llamando así, y la existencia apacible, Casi burguesa del otro, el cuzqueño, entregado a la enseñanza y conversión de rebaños espirituales de indios. Ni tampoco cayeron en cuenta en que tales Relaciones no podían ser obra de una misma mano ni fruto de un mismo intelecto, pues la una de ellas demuestra profundo conocimiento de la lengua indígena e ignorancia de la propia, mientras la otra, al revés, conocimiento de la propia e ignorancia de la indígena. El erudito bibliógrafo chileno D. (*) Para prólogo del presente Tomo IV, nada mejor que este ensayó bio-bibliográfico de Carlos A. Romero, grande autoridad en Historia del Perú. Este estudio se publicó en la edición de estas crónicas, de la Colección Urteaga^Raraero, de 1916. (F.A.L.)

VI Tomás Thayer Ojeda, en l a biografía que precede a la jReiacíón de Molina el cuzqueño, publicada en la Revista Chilena de Historia y Geografía (1) h a sido el primero que tuvo sospechas de la existencia de dos Cristóbal de Molina, coetáneos, pero después de analizar fechas, sucesos y documentos, a c a b a por rechazar esa hipótesis. "La afirmación del obispo Medellín —dice— por una " parte, y la muerte de Molina acaecida en Santiago, pa" recen indicar que hubiera sido distinta persona de un " Cristóbal de Molina, cura de la parroquia de Nuestra " Señora de los Remedios del Hospital de los naturales " del Cuzco, autor de u n a Relación de las fábulas y ritos " de ios Incas, dedicada al obispo del Cuzco don Sebas" tián de Lartaún. Sin desconocer la importancia de las " objeciones, creemos que no bastan para establecer la " dualidad de las personas, pues si bien Lartaún tomó " posesión de su diócesis en 1570 (2), cuando Molina es" taba por lo menos cercano a la demencia, pudo escri" bir la obra mucho tiempo antes, y ello es tanto más pro" bable cuanto que no tenemos noticia de su vida pre" cisamente del período que corresponde a su estada en " el Cuzco. Por otra parte, es difícil suponer en esa ópo" ca, atendiendo a la escasa población española de estas " remotas regiones, la existencia de dos personas de un " mismo nombre, estado y aficiones que hasta hoy son " pocos frecuentes'' (3). P a r a que pueda juzgarse cuan lamentablemente se h a confundido a estos dos insignes varones en virtud y letras, reproducimos el siguiente trozo de un estudio histórico intitulado "Los cronistas jurídicos y religiosos de la conquista", de que es autor el escritor argentino se-' ñor Jorge Cabral, palabras textuales de Jiménez de la Espada, que el señor Cabral reproduce sin citarlo: (1) Santiago, 1913, t. V. (2) 'El obispo Lartaún tomó posesión de su diócesis en 1573. (3) ¿Revista Chilena de Historia y Geografía, Santiago, 1913, t. V.

1913. el padre Cristóbal de Mo" lina (el almagrista). t. Para nosotros. el cuzqueño. vivió todavía lo bastante para es" cribír. siendo cura de la parroquia de Nuestra Señora " de los Remedios del Hospital de los Naturales de la "ciudad del Cuzco. de D. Los dos apéndices que publicamos son suficiente prueb a para establecer la distinta personalidad de nuestros dos autores. José T. en Los orígenes de la Iglesia Chilena de D. al Rey. el cuzqueño. ni la fecha de su nacimiento. cuya foto-copia se inserta en estas páginas. III. y h a sido publicada en nuestra Revista de Archivos y Bibliotecas Nacionales. Chile de D. y h a sido publicada en la Colección de Documentos inéditos del Archivo de Indias. vamos a hacer un ligero ensayo biográfico de los dos Cristóbal de Molina. señalar ajenos errores sino aclarar un punto histórico obscuro. el apéndice B es una carta de Cristóbal de Molina. ni quiénes fueron sus padres. una Relación de las Fábulas y Ritos " de los Incas. Pero como no es nuestro ánimo. el almagrista. Nada hemos podido averiguar sobre el origen del Padre Cristóbal de Molina. lo más sintéticamente que nos sea posible. diciendo quién fué cada uno de los dos. y que hizo y cuáles fueron sus obras. dando a cada cual lo que es suyo. ni nuestro propósito. Luis Torres de Mendoza.—Véase también el Apéndice N? 4 en la Guerra de Quito. Medina. a 12 de Junio de 1539. dedicada a don Sebastián de Lartaún. escrita en Lima. Crescente Errázuriz y en el tomo V de la Colección de documentos inéditos para la Historia de. y a que d en ~ tro del estrecho marco de los preliminares de este libro no disponemos de mayor espacio.VII "A pesar de sus achaques. El apéndice A es una provisión del Virrey Toledo a favor de Cristóbal de Molina. . Eu-enós Aires. (4) Anales de la Facultad de Derecho y Ciencias Sociales. del " Consejo de su Magesiad" (4).

sé vól* . de Lima. Esíó confirma nuestra suposición de que Molina fué hijo. Bibt. •De boca de Molina sólo sabemos que fué cura de la parroquia de Nuestra Señora de los Remedios del Hospital de los Naturales del Cuzco. Hacia febrero de 1569 trataron ambos cabildos del Cuzco. en que le encontramos de capellán del hospital de españoles de esta ciudad. quizá la lengua materna. natural de español e india y explica el por qué permaneció años de años de párroco en una iglesia de esa ciudad sin llegar a ascender a dignidad en la Metropolitana d e ella.VIII fué un mestizo. Durante el gobierno del Virrey Toledo. hicieron tres tratados sobre las cualidades que debían reunir los prebendados. mulatos e indios en el barrio del Hospital de los naturales y acordaron la erección de una capilla. cuyo capellán será nombrado por el Cabildo secular y a quien el Eclesiástico daría licencia para la administración de los santos Sacramentos. ni descendientes de moros ni judíos. y se determinó el que fuesen de limpia generación. ni penitenciados por el Santo Oficio. prueban nuestro aserto. mientras se erigía allí una parroquia. (6) La fecha de la erección de la Parroquia del Hospital. que vino a raíz de la conquista. para poner término a los vicios y escándalos que causaban los negros. remitiendo el expediente al R a p a r a que lo hiciese confirmar por el Pontífice (5). Su profundo conocimiento del quechua. sin decir desde cuándo ni hasta cuándo (6) ejerció allí su sagrado ministerio y que (5) Noticias Cronológicas del Cuzco. victjó por el país y se estableció en Lima. donde recibió las órdenes eclesiásticas entre los años de 1545 y 1550. y las pocas relaciones con Elío Antonio el nebrisense y Juan del Encina. el obispo y el Cabildo eclesiástico del Cuzco. Ms. donde quedó radicado p a r a siempre. Después de ciertas disensiones entre los dos cabildos. fruto del cruzamiento de español e Mdiá. ni infames y que fuesen d e legítimo matrimonio. no se conoce. como Valera y como Garcilaso. hijo tal vez d e Francisco de Molina. ño confesos. en que la capilla fué clausurada. Nac. que demuestran sus escritos. nacido probablemente en el Cuzco.

conteniendo una larga relación de las puntos relativos al gobierno del Virreinato (8). el Virrey nombró visitadores p a r a todas las provincias. una de las cuales debía ocuparse exclusivamente de l a del recinto de la ciudad y sus parroquias. cit. como diríamos hoy. Toledo "hauia uisto. Ms.IX 'tenía buenos salarios e acomodación con q u e s e sustentaba" (7). Resolvió entonces hacer la visita general del Reino. el sabio gobernante aprovechó de las particulares dotes del Padre Cristóbal de Molina y le nombró visitador eclesiástico de aquella visita. se contaba una cédula datada en Madrid." de Lima (9) las necesidades de la colonia y estudiado las medidas que h a b í a que dictar p a r a su remedio. (7) Véase el Apéndice A. que vio a abrir. colocándose nuevamente el Santísimo Sacramento en ella y volviendo asimismo a ejercer su ministerio el sacerdote encargado de administrarlos. como * se decía en el pintoresco lenguaje de la época. Teniendo en cuenta estas especiales dotes fué que el Virrey Toledo dictó la provisión q u e publicamos como Apéndice A. o un excelente hablista queschua. y entendido por el camino donde vino hasta esta dicha ciudad. Molina percibía 150 pesos anualmente de saferio por la predicación del Evangelio a los naturales d e la ciudad del Cuzco. "No se encuentra más noticia que ésta acerca de la erección de la Parroquia del Hospital de los Naturales". especialmente en el ramo de tributos de los indios. (9) Libro de la visita. Durante el viaje. Biblioteca Nacional de Lima. En esta virtud. pues era "muy buena lengua". (8) Libra de la Visita general del Virrey Toledo. reponiendo a Molina en el goce del salario por la predicación de los indios. •Entre las instrucciones que el Rey Don Felipe II dio a Don Francisco.de Toledo cuando le nombró Virrey del Perú. Varias fueron las comisiones designadas p a r a la visita de la provincia del Cuzco. Noticias cronológicas del Cuzco. . a 28 de Diciembre de 1568. por sí o por comisionados especiales p a r a ello. de que se quejaba h a b í a sido desposeído. cit. Naturalmente.

I. ordenándole que continuase la interrumpida visita. Diego de salzedo tesorero de su majestad en la dicha ciudad del Cuzco. Pero apenas los visitadores habían comenzado a llenar su cometido. al Padre Cristóbal de Molina. el Capitán Martín García Ofíaz fr Loyola y otros (10). Dispuso el Virrey una revisión completa de los padrones de la primera visita y que ios indios en ellos contenidos fuesen obligados a residir en los pueblos y lugares donde habían sido empadronados.Verdugo vino de queja ante el Virrey y Audiencia. La visita quedó suspendida y el Alguacil . .X encomendaba a él. Lima.—Libro de Visitas cit. pues en la dicha sobre-carta se encuentra (10) "El capitán Martin garcía de loyola de la caualleria de caiatrava y en su compañía por bisitador eclesiástico Xpoval de Molina. conforme a las instrucciones insertas en la anterior provisión. y por ausencia del dicho capitán loyola a pedro quiros dauila y ordoño de Valencia. por entonces. como visitador eclesiástico. dando por término para el cumplimiento de la comisión seis meses. encomendándola al Alguacil Mayor de la ciudad Sancho Verdugo. fechada en 20 de Octubre de 1576. 41. en que ésta esgrimió la poderosa arma de las censuras contra el Alguacil Mayor. (11) Revista de Archivos y Bibliotecas Nacionales. se produjo uno de aquellos. y nombrando a la vez por la misma provisión. Y no se requiere vista de lince p a r a descubrir cuáles fueron los motivos que provocaron el enojo de su merced el señor Provisor del obispado de aquella ciudad hasta el extremo de decretar censuras contra el funcionario civil. y no en otros. como se verá más adelante. por provisión fechada en Arequipa a 6 de Noviembre de ese año (11). 1898. En 1575. y aquí obtuvo sobre-carta de Toledo. p. haciendo expresamente el viaje a Lima. t. La Visita fué debidamente llevada a cabo. por "cierto litigio tocante a la administración de la •Real justicia". clérigo. Toledo ordenó que se practicase una segunda visita de los indios de la ciudad y valles del Cuzco. frecuentes rozamientos entre la autoridad civil y la eclesiástica.

XI esta significativa parte que no se contenía en la primera provisión: "Y las indias que de las dichas perroquias " halláredes estar amancebadas. 240. terminadas las visitas. p. d e ' m á " ñera que sean castigadas por el dicho amancebamient o " (12). I. San Gerónimo y San Sebastián. . con españoles de " la dicha ciudad e perroquias como con indios o con " otras qualesquier personas. de mane" ra que las tales indias entiendan que no han de estar " amancebadas y han de vivir bien. ante escribano de la dicha visita. Santa Ana.. de que era Cura el Padre Molina. San Blas. I. haciendo los conciertos que convengan " sobre ello. En la residencia . por todo rigor. 41. junto con otros. hasta darle término. Indios yanaconas en las mismas parroquias. cuyo reintegro. 1142. Molina deudor de 592 pesos. 1115.fué or(12) Rev. que éstos resultasen responsables por cualquier razón se les "escalfase" de sus salarios y su monto se enviase a Lima. en 6 de Agosto del año 1576 (13). de Arch. Toledo ordenó que se tomase la residencia a los visitadores y que las sumas" en. ansí. continuó la interrumpida visita acompañado del Padre Molina. De los cuales correspondían 154 indios cuzcos y 238 yanaconas a la parroquia del Hospital. Santiago. e] cuzqueño. cit. (13) La visita quedó terminada en 6 de Agosto de 1576 y dio el siguiente resultado: Indios cuzcos en las parroquias de Belem. el Hospital. -que recibió de más durante la primera visita. cit. y procede" réis contra los tales españoles y demás personas con "quien estuvieren amancebadas. las quitaréis de los tales " amancebamientos y las pornéis en casa de personas " sin sospecha a que sirven o estén en depósito. Vuelto el Alguacil Mayor Verdugo al Cuzco. San Cristóbal. y no andar baga" bundas ni en semejantes vicios y pecados. Rev. como " os pareciere. para atender con ellas a las limosnas que el Virrey había señalado a los monasterios y hospitales. Como era de costumbre.resultó el P.

que tomó (14) Al Pe. García de Meló. Consta por la provisión de Toledo que publicamos como apéndice. en quinientos y noventa y dos pesos ensayados. clérigo. parroquias y valles della en compañía del capitán Loyoia y Pedro de Quirós y Ordoño de Valencia. . a quien el autor dedica sus relaciones. que expresa con estas palabras: . le mandé pagar los un mili dellos demás de otros cient pesos corrientes que había por haber gozado en el dicho tiempo del salario de la doctrina de una de las dichas parroquias. (15) El Obispo don Sebastián de Lartaun. en 28 de Marzo de 1582. pues en el curso de ella hace alusiones a sucesos acaecidos en tal año. Damián de la Bandera Y Bartolomé de Porras. Alonso de Mesa. visitador eclesiástico de esa ciudad. suministrando gran copia de datos. En cumplimiento de esa orden se llevó a cabo una información en el Cuzco. no cabe dudarlo. Por cédula fechada en Badajoz el 23 de Septiembre de 1580. en Vizcaya. Por otra parte. hizo sus estudios en el Colegio mayor de San Ildefonso de la ciudad de Alcalá de Henares donde también se graduó de doctor. Que la Relación fué escrita después de 1572.muerte de Túpac Amaru. el Rey ordenó al Virrey del Perú "que informase de los usos y costumbres que los indios tenían en tiempo de su infidelidad cerca de su gobierno"."con ver al inca muerto y a Vilcabamb a de Christianos". la . .XII denado por el Virrey por provisión de l 9 de Agosto de 1578 (14). no se puede fijar con exactitud. Y se recordará que Túpac Amaru fué ajusticiado en Mayo de 1572. 325. por que de un mili y seiscientos y sesenta y seis pesos ensayados que montó el salario que ¡hubo de haber del tiempo que se ocupó en la. fué natural de Oyarzún. hijo este último de conquistador y de india. que el cura cuzqueño "se ocupaba en saber y entender de los ritos y ceremonias antiguas que los dichos indios tenían". Obtu- . I. Xpóval de Molina. pág. Revista de Archivos y Bibliotecas Nacionales.Relación está dedicada al Obispo Lartaun (15). en que declaran. como cuando habla de la rebelión y.dicha visita. En cuanto a la fecha en que Molina escribió su Relación. Cristóbal de Molina.— DXCII.

y sus restos fueron sepultados en el convento de Santo Domingo. la buena voluntad del P. con anotaciones. Bartolomé Menacho. con que cierra su relación. y la alusión a la visita. La Relación del Padre Molina fué publicada por primera vez el año de 1873. se cuenta un proceso formado al Obispo Lartaún en virtud de serias reclamaciones formuladas por el clero del Cuzco contra su prelado. Lartaún el 9 de Octubre de 1583. y precedida de una anémica introducvo una canongía en la iglesia de San Justo y se hallaba desempeñándola cuando recibió el nombramiento de obispo del Cuzco en 8 de Junio de 1570. El nuevo obispo entró a la ciudad del Cuzco el 28 de Junio de 1573 y gobernó su diócesis hasta 1582. Markham. y Molina suspendió el trabajo para cumplir la visita que le encomendó el Virrey. que se le encomendó con el Alguacil Verdugo en 1575. por el conocido americanista Sir Clement R. en Londres. pues mientras el Obispo pretendía que el mismo concilio resolviese el punto. prometiendo terminarlo más tarde: "Mediante Nuestro Señor —dice— concluido la visita que entre manos tengo de las parroquias y valle de esta ciudad del C u z c o . Entre los asuntos tratados por este concilio. en lugar de Fray Juan Solano. " . Una violenta enfermedad originada por estos sinsabores acabó con la vida del I limo. vertida al inglés. ya que no había podido tomarlos antes de poder del secretario del concilio D.XIII posesión de la silla episcopal el 28 de Junio de 1573. A tanto grado llegó el acaloramiento que en una U de las sesiones el Obispo sumamente exaltado se lanzó sobre el Arzobispo para arrebatarle los autos. . . como lo declara en las últimas palabras con que cierra su interesante relato. el Arzobispo Santo Toribio opinaba que debía enviarse el proceso a Roma para 6 resolución. en que vino a Lima a asistir al concilio provincial convocado por el Arzobispo Santo Toribio. Molina se estrelló ante algún escollo. viénese en cuenta en que ésta no pudo ser la primera que practicó con Oñaz y Loyola. . por ciertas imposiciones de éste. Desgraciadamente. la dedicatoria al obispo Lartaún en 1573. sino la segunda. En el concilio se promovió una acalorada competencia. o después. porque la relación quedó inconclusa para siempre. Compulsando la referencia a la muerte de Túpac Amaru en 1572. nó muy justificadas.

por el cura D. La Relación publicada por el señor Thayer adolece de graves errores. vida y obras del autor d e la obra. por el Licenciado Polo de Ondegardo. precedida igualmente de una nutrida biografía de Cristóbal de Molina. que se conserva en la Biblioteca Nacional de Santiago. sea por defecto de la copia o de la corrección. de uno de los volúmenes editados por la Hakluyt Society de la Metrópoli británica. existe en la Biblioteca Nacional de Lima y fué hecha tomar por el malogrado bibliógrafo peruano D.XIV ción del señor Markham. junto con otras tres. pero no de nuestro cura cuzqueño. el Tratado y Relación de los errores. intitulado Narrative oí The Rites and Laws oí the Incas. Las otras tres obras contenidas en este volumen son la Relación de las antigüedades de este Reino del Perú por el indio Santa Cruz Pachacuti. Fé- . El año de 1913 aparece impresa por primera vez en español en el tomo V de la Revista Chñena de Historia y Geografía. se presenta desnuda de todcí nota. Mama y Chaclla y hoy también viven engañados. sino de Molina el alinagrista. de quien encuentra. que no arroja ninguna luz sobre el origen. La que nosotros utilizamos p a r a dar a luz en este libro. íalsos dioses y otras supersticiones y ritos diabólicos en que vivían antiguamente los indios de la provincia de Huarochirí. Francisco de Avila. comentario o concordancia y h a sido tomada de una copia existen *e en el Archivo Moría Vicuña. y El Linage de los Incas y cómo extendieron sus conquistas. la cual hizo sacar el historiador D. formando parte. Claudio Gay en Madrid. por el erudito historiógrafo chileno D. que ve la luz en Santiago. Tomás Thayer Ojeda. con gran perdición de sus almas. Ya tenemos dicho más arriba cómo Thayer tuvo la sospecha de la existencia de dos Molinas y cómo acabó por arrojar de sí la mala visión resolviéndose al fin por que no hubo sino un Cristóbal de Molina. y cita numerosos documentes en los archivos chilenos.

suposición antojadiza.. y cuantos fueron y quien (sic) fueron sus mugeres.et d' apres ce que m'ont dit les vieillards espagnols et indiens tresversésdans cette matiere. Ternaux. Illma. Londres. Además de esta Relación. y la otra. tant sur ce qu'ils avai-er:! vu que sur ce qu'ils avaíent entendu raconter a leurs aíeux". Fué la una. aunque este autor solo se limita a declarar que aprovechó la Relación del cura cuzqueño. di están puestos todos de la manera que se sacrificauan". pero sin especificar qué tomó de ésta y qué de las otras fuentes de información que tuvo (16). publicada por H. una Relación del origen. De la segunda de las mencionadas relaciones. Markham' dice que la Relación de las fábulas y ritos de Molina es sólo un com-plemento de la Historia de los Incas aprovechada por Balboa (17). aunque someramente. Sa. De la.XV lix Cipriano Coronel Zegarra. 340. 1873. Así se desprende de la referencia que hace a ella al narrar las cere^ monias de los indios durante el mes de Abril. París. Molina escribió otras dos. y las leyes que dieron y guerras que tuvieron y gentes y naciones que conquistaron. je la r-ec'onte'rai d'apres les mémoires du sava-nt pére Christoval de Molina. sobre las (1Q) "N'ayant ricn de plus a diré sur l'etat du pays avant Tarrivée des Ingas.. Sin alegar razones. (17) Narraíives of the Rites and Laws of the Incas. —Compans. señores que fueron de esta tierra. desde que no conoció ésta ni pudo juzgarla debidamente por haber desaparecido. declarando que no es más explícito por que: "sería mucha prol i g i d a d y por que en la Relación de las guacas que a Vr. fíistoire du Pérou. de la que se guarda en la Biblioteca Nacional de Madrid.primera de estas Relaciones no queda más huella que lo que aprovechó Miguel Cabello Balboa para componer la tercera parte de su Miscelánea Austral. . de los ritos y ceremonias de los indios. vida y costumbres de los ingas. en algunas de cuyas partes trata igual. una Relación de las guacas. de que h a c e frecuente mención en la que ahora publicamos. escrita también para el Obispo Lartaún.

no hay trazas ni huella que sepamos. y diez gs. Desde 1572 hasta 1582. abonadas por el Padre Cristóbal de Molina (18). cerca de la ciudad de Huete. o fuera de él. que pago en ella el P. pero sí sabemos que hacia el año de 1591 vivía aún en la capital incaled. Cristóbal de Molina.n añ<? se haze cargo al Tess? Hernando Xara de la cerda de docientos y quarenta y seis pesos dos ts.XVI guacas. de plata enssayada que metieron en la caxa real de su magd. n a d a más sabemos sobre su actuación en el ejercicio d e . ni de sus investigaciones sobre las antigüedades indígenas. s u carrera eclesiástica o el desempeño de su ministerio en el Cuzco. que se conservan en el Archivo Nacional. Xpoual de Molina por ochenta e nueue fanegas y siete celemines de maiz que en el se remataron a dos pesos y seis tomines há* néga que los indios de Taray deuian por quenta de Hernando Lamero de andrada en quien están encomendados en trecientos y tres dias desde veynte y seis agosto del año passado de nouenta que corre por el la encomienda asta veinte y quatro de Junio deste año de nouenta y uno a razón de ciento y ocho ffánegas que tasado el diezmo dan por año. le hallamos en su parroquia del Hospital. encontramos asientos d e partidas de ingresos. por que con la prolir gidad que el clérigo acostumbraba y su conocimiento de la lengua quechua. en la villa de Legamiel. vio la luz en 1494. a quien hemos llamado el almagrista. pues en los libros de la Real Hacienda de esa ciudad del año indicado. lo qual se cobra en la rreal caxa para enterar con ello lo que pareciere por próuision del . y casta encomendados en Hernando lamero para acudir con ello a quien el señor Visorrey tiene -hecha mrd. Sobre el fin del Padre Cristóbal d e Molina andamos tan a ciegas como sobre su origen y no hemos podido averiguar la íeoha d e su muerte. y fué hijo de Mateo Hernández (18) "Cargo de los pesos que se cobraron de los tributos de tarai salloc. por sus Prouisiones. por lo menos. seguros estamos q u e nos darían nué* vas luces sobre el origen de los Incas. En veinte y dos de agosto de mili y quiso y nouenta y v. siendo dé lamentarse la pérdida d e ambas.

a los 41 años. los expedicionarios regresaron a Panamá. Molina se embarcó en la nave aparejada por Espinosa y que conducía refuerzos para Pizarro. (20) Col. al mando del Mariscal D. el 8 de Julio de 1538. de frias". (20) seguida por el hijo de ésie. Italia y Flandes. 202. pues nuevamente le hallamos en el Perú en 1535. Molina volvió a Santo Domingo y de donde pasó a España. Archivo Nacional. esto es. vino a América. de allí pasó a Panamá. a dar la noticia de los descubrimientos.—Her? Xara de la cerda. (21) Información citada. permaneció allí más de cuarenta días. acompañándole en sus operaciones contra Manco. VII p. T. t. para la Hist.XVIi y de Catalina Sánchez (19). Santiago. 1895. Ya de edad madura. (19) Medina J. veinte años antes. aunque parece que no tomó parte en la lucha entre los Pizarro y Almagro. . se hallaba Molina en la Isla de Santo Domingo.—Luis Castaño de Cassaña.—Dio. tal vez en el ejercicio de su ministerio. en 1532. nuestro autor volvió al Cuzco con el Mariscal. después de haber recorrido España. que terminó con la ejecución de éste después de la batalla de las Salinas. Santiago. que Molina describe en su Relación con lujo de detalles.—Libro de la Real Hacienda de la Ciudad del Cuzco desde el año de MDXCI. incorporado en la expedición que partió del Cuzco p a r a el descubrimiento de Chile. al cabo de los cuales. y desde señor Visorrey don García Hurtado de Mendoza. Poco tiempo permaneció en la península. como testigo en una información de servicios del Licenciado Gaspar de Espinosa. Diccionario Biográfico Colonial de Chile. de Chile. Después del fracaso' de la expedición de Almagro a Chile. el 3 de Julio del indicado año de 1535. 1906. Diego de Almagro. Según consta de una deposición prestada en Lima a 4 de Marzo d e 1552. No se sabe dónde hizo sus estudios y recibió las órdenes religiosas. donde llegó el 4 de Abril de 1533 (21). de doc Inéd. Molina pasó del Cuzco a Lima. pero la expedición no fué feliz y después de haber llegado al río San Juan.

pág. 159. de Doc. de Chile. Dic. Lima lc'85. el señor Thayer Ojeda diga que Molina fué Chantre de la Catedral de Lima. del Archivo de Indias por Torres de Mendoza. Inéd. Molina regresó a ese país y. 306. Esto ha dado lugar a que. Archivo de Sevilla. sin lo que desde P a n a m á hasta Tumbes descubrió y más figuradas las naciones. ritos y ceremonias cada qual en su manera de bibir". que es en tres grados hasta el río Maule. Histórico-Biográfieo del Perú. . de Doc. que desde Tumbes. Su amor a los naturales hizo que gozara de gran influencia entre los indios (24). en cumplimiento de una cláusula del testamento de éste. "Quiero y es mi voluntad que luego al instante que se acabe la dicha capilla he de comprar la dicha renta y he de efectuar la dicha capellanía. p. y en que doña Francisca le llama el Chantre Cristóbal de Molina (23). 505. equivocadamente. propiedades. Molina exponía en la citada carta que había arriesgado la vida millones de veces. perdiendo los bienes los que los tenían. Madrid 16^. Desde entonces no le volvemos a encontrar hasta 1551 en que Doña Francisca Pizarro hija del Marqués. V. trages. por Crescehtp Errázuriz y en la Col. estuvo con el gobernador en todas sus campañas. cit. (24) Errázuriz. questá en treinta y nueve grados que hay por tierra mil e veinte y cuatro leguas.Fernández Navarrete. (22) Publicada en Col. Inéd. I. José T.XVIII esta ciudad dirigió una carta al Rey en 12 de Junio de 1539 (22). Orígenes de la Iglesia Chilena. p. y gentes. *. a pesar de su edad. (¿3) Mendiburu.'*y* de D. Medina. junto con la cual enviaba "por dibujo todo el camino que D. . le instituye capellán de una capellanía mandada fundar por su padre. que insertamos corno Apéndice de este libro (B). Andrés Hurtado de Mendoza nombró por gobernador de Chile a su propio hijo Don García. para la Hist. Cuando el Virrey D. dice que esta'carta se hallaba original sin el piano. Biblioteca Marítima Española. Diego de Almagro anduvo y descubrió. sea Capellán de ella el señor Chantre Cristóbal de Molina estante en esta ciudad y la sirva todos los días de su vida". ob.

Este ordenó que se hiciese una información y decretó la prisión del he(25) Medina. c. en todo caso. pues en el reparto de solares hecho por el Capitán Pedro de Castillo. Siendo Vicario General en Santiago por el señor González Marmolejo. En 1563 se hallaba en Santiago. luego regresó con D. Apéndice II. p. vida muy agitada. 31. pero no precisa la época. cuando se erigió el obispado. (28) Vicuña Mackenna. y en que le daba cuenta de ciertos cucesos para él desagradables. haciendo alusión a otra carta escrita en Lima hacía seis meses (27). donde entregó su alma al Creador. pues. Santiago 1874. cit. II. Historia de Santiago. y luego regresó a Chile. a raíz de un grave Incidente de que se dirá en seguida.XIX Parece que Molina estuvo en la conquista de Cuyo. ob. Estuvo allí primero con Almagro. IX. García en 1561. carta de Molina al Rey. (26) Góngora Marmolejo. antes de 1564. volvió a Lima. Fué Cura en Santiago. ordenada por D. García Hurtado de Mendoza. de Doc. Se vé.. pues con fecha de 24 de Agosto de ese año le escribía al Rey desde aquella ciudad. . puede decirse que el verdadero lugar de su residencia fué Santiago. ob. . fué dignidad de la Metropolitana de Charcas y figura como vecino de Mendoza. Vicario General. citada. haciendo frecuentes y largos viajes por el territorio del Virreinato. (27) Errázuriz. AJB. Góngora Marmolejo dice que fué so-chantre de la Metropolitana de Charcas (26). Historia de Chile. y So-chantre de la Catedral de aquella ciudad. I. que el So-chantre llevó a pesar de la carga de sus años. Aunque el clérigo Cristóbal de Molina estuvo en el Cuzco. cit. Madrid 1850 (tomo IV del Memorial Histórico Español) c. en presencia del Vicario (28). acaecidos en Santiago. por impedimento de éste. XXIX. un fraile dominicano llamado Fray Gil González de San Nicolás vertió ciertas heregías en o] pulpito. vivió en Lima. Col. 409. Debió ser. t.—Errázuriz.. se asignan al Padre Molina dos solares inmediatos al terreno señalado para convento de dominicos (25). a principios de 1563.

pidiendo el castigo de los culpables. introducción. Don Juan Bautista Muñoz creyó poner una pica en Flandes al decir que. 1879. con idéntico objeto. tres religiosos acompañaron a Almagro en su expedición a Chile: dos mercedarios. No se dejó intimidar Molina por el atropello y desde su prisión dictó auto de censuras contra el teniente de gobernador y sus secuaces. Cristóbal de Molina escribió su relación en Lima. a su juicio. que el vecindario de Santiago acudió al Gobernador Villagra. Francisco Ruiz. mereciendo la aprobación de su conducta por aquella autoridad y este tribunal. Antonio Rondón y fr. pero aunque no lleva firma. Sólo diremos. y después de 1552. Tres relaciones de antigüedades peruanas. Jiménez de la Espada declara que participa de igual creencia y señaló como autor al P. se negó a cumplir el auto del Vicario. Madrid 1892. El incidente tuvo otra repercución. Antonio de Mendoza. el autor de la Relación "es algún religioso. y el Vicario a la Real Audiencia de Lima. pero como no es nuestro ánimo hacer extenso relato de él. en puridad de verdad no la necesita para saberse de quién fué. que expresa en estos términos: "Una de las cosas que el Visorrey don Antonio de Mendoza apuntó en esios rreinos cuando la vio" &. y por el contrario. de quien era casi peculiar el principio Ihus y abultar los daños en la conquista". en conclusión. Prólogo. Madrid. Cristóbal de Molina (29). y por tal -la citó Prescott y la publicó Barros Arana. pero la autoridad civil representada por el teniente de gobernador Juan Jotré. los padres fr.XX reje. que murió en esta ciudad en 21 de Julio del año indicado. puesto de acuerdo con Fray Gil y con otro fraile llamado Fray Cristóbal de Ravaneda. La obra de Molina h a pasado por anónima. iniciaron u n a información contra Molina que terminó con la prisión del anciano sacerdote. y un clérigo: Cristóbal (29) Las antiguas gentes del Perú. a juzgar por la referencia que hace al Virrey D. . según se desprende de su texto. remitimos al lector a las obras citadas. Pues bien.

parece que Molina escribió un diario de . 129-130. aperece en el tomo VII de la Colección de Documentos inéditos para la Historia de Chile. José Toribio Medina. en la revista chilena Sud-América. fué publicada por primera vez. no pudo ser otro que Cristóbal de Molina. . como se h a visto. del cual aprovechó fragmentos Amunátegui (33). o a lo que parece. Aparte de esta Relación y de la pintura o m a p a que había hecho del país descubierto por Almagro.XX! de Molina. Dic. Desc. como donosamente dice Jiménez de la Espada (30). cit. Diego Barros Arana. cuyo envío al Rey anunciaba la Carta escrita en Lima en 1539 (31). Medina. mal leída. Santiago. 1862. el original. p.la expedición de Almagro. y Conq. Véase Apéndice B. . en el inventario de cuyos bienes figura (32). . quien usó y abusó de ella. publicada por el bibliógrafo D. que fué a parar a poder del Cosmógrafo Santa Cruz. cosa facilísima. quien la utilizó bastante en su Historia General de Chile. Prescott también se sirvió de ella p a r a su inmortal Historia de la Conquista del Perú. El autor de la Relación declara que fué clérigo y que acompañó a Almagro: luego blanco. Hizo su testamento en Santiago. que veía la luz en Santiago el año 1873. El insigne americanista h a acotado numerosos trozos íntegros de la obra del Padre Molina con que el Apóstol de las Indias engalanó sus Antiguas gentes del Perú. de la Casa de la Contratación de Sevilla. en que condena la inhumana conducta de 'los conquistadores con los indios. . Biog. La relación de la Conquista y población del Perú del Padre Molina el almagrista. Finalmente. pero sin acertar á descubrir al autor. en términos iguales a los de la Relación que aquí publicamos. migada y en t a s a . por el historiador D. de Chile. Molina murió muy viejo y demente. Antes el Padre las Casas poseyó una copia. en 7 de Junio de 1577 y falleció a fines (30f (31) (32) (33) Las antiguas gentes del Perú.

Ha sido siempre muy buen eclesiástico y dado muy buen ejemplo". ROMERO. Chil. una biografía más extensa. nos obliga a ser parcos en la materia. (34) Thayer Ojeda. pero como hemos dicho más arriba. y es como niño que aún el oficio divino no reza. Bien merece Cristóbal de Molina. CARLOS A. el almagrista. el estrecho marco de los preliminares de este libro. fechada en esa ciudad el 4 de Marzo de 1578. primer obispo de Santiago. En una carta escrita al Rey por fr. .XXII de 1578 (34). Rev. y pudiéramos hacerla. cit. Diego de Medillín. por su mucha edad. le decía: "Cristóbal de Molina h a muchos años que no dice misa.

por no tener? ración. . me hizo relación diciendo. que cuando yo estuve en la dicha ciudad tenía buenos salarios y acomodación con que se sustentaba y que. se ocupabajen saber y entender de los ritos y ceremonias antígtaa| que los dichos indios tenían. de la fábrica de la iglesia mayor de esa dicha ciudad. Cristóbal de Molina. y el salario que le dabaii era poco y no se podía sustentar con él. se le habían quitado ciento cincuenta pesos ensayados que se le pagaban en cada un año. Y por mí visto lo susodicho.APENDICE A (*) Don Francisco de Toledo. y más cincuenta pesos ensayados del salario de dicho hospital. donde ocurrían todos los indios dé ellas. Su Visorrey. de que se le solía recrecer de provechor en cada un año más de ciento y cincuenta pesos. con que cómodamente se pudiese sustentar. y demás de la dicha predicación. y a vos los oficiales de la Real Hacienda de Su Majestad de ella: Sabed que el muy R. A vos. por lo cual me pedía fuese servido mandar se le diese algún salario más. etc. Mayordomo de Su Majestad. por la predicación que hacía a los naturales. Romero. todo lo cual había cesado atento a lo cual y que se ocupaba en la dichas predicación de los dichos naturales de las parroquias ele la dicha ciudad. cura de la parroquia del Hospital de los naturales de esa ciudad. pues me constaba el mucho trabajo que en la dicha predicación tenía. ni otro aprovechamiento. Gobernador y Capitán General en estes reinos y provincias del Perú y Tierra Firme. y que así mismo se le habían quitado parte del curato de los españoles e indios que tenía en la dicha parroquia y puestos parroquianos de la iglesia mayor de la dicha ciudad. después acá. y atento a que (*) Este Apéndice A y el siguiente B son los que cita Carlos A. P. y pues los dichos indios estaban en la Coroiía Real. el Corregidor y alcaldes ordinarios de la ciudad del Cuzco. clérigo. en el ensayo que se acaba de leer.

y mando a los dichos oficiales reales que en la parte que a Su Majestad cupiere del dicho salario.—Por mandato de su Exea. y a los dichos encomenderos. y no dejéis de lo así cumplir en manera alguna. atento a que el dicho Cristóbal de Molina es buena lengua y ha usado el dicho cargo y oficio de predicador. pagados de seis en seis meses la mitad. respeto de los indios que tuvieren en encomienda en las dichas parroquias. ciento y cincuenta pesos de plata ensayada y marcada.—Don Juan. y por virtud de sus reales poderes. de Saavedra. acordé de dar y di la presente. como en los encomenderos en quien están encomendados. por la cual. . en nombre de Su Majestad. Y mando que lo que los dichos oficiales cupiere a pagar del dicho salario se le reciba y pase en cuenta de los tributos que los dichos indios dieren. como dicho es por todo el tiempo que el susodicho hiciere la dicha predicación a los dichos naturales todos los domingos y fiestas principales del año en la plaza pública de la dicha ciudad junto a la iglesia mayor de ella. en cada un año. en los indios que están en las dichas parroquias y tributos que pagan a Su Majestad. y por ser negocio tan importante para la conversión y enseñamiento de los indios de las dichas parroquias la dicha predicación. Fecha en Arequipa. so pena de quinientos pesos de oro para la cámara de Su Majestad. a cuatro días del mes de noviembre de mil quinientos sesenta y cinco. que para ello tengo. señalo de salario' al dicho padre Cristóbal de Molina. por los indios que están en la Corona Real.XXIV el padre Cristóbal de Molina se ha de ocupar en la predicación de todos los indios de las dichas parroquias. y mando al dicho Corregidor y alcaldes y ordinarios y demás justicias de la dicha ciudad que compelan y apremien a los dichos oficiales reales y encomenderos de los dichos indios que rata por cantidad le den y paguen los dichos pesos. como de suso se contiene.—-Don Francisco d e Toledo. por su parte. den y paguen al dicho Cristóbal de Molina los dichos pesos de los dichos tributos.

.

Carta de Molina. citada en el "Apéndice B. el almagrista.'' .

me dieron y dan osadía para escribir a Vuestra Majestad lo que en estas partes ha sucedido por tiempos a costa de todos los que más trabajamos arriscando la vida millones de veces. sin lo que desde Panamá hasta Túmbez descubrió. para las cuales creemos el hombre nació. Don Diego de Almagro. Lo cual todo envío a Vuestra Majestad por parecer de muchos que sentenciaron ser justo que Vuestra Majestad fuese de esta suerte informado de lo sucedido. envió a Vuestra Majestad por dibujo. hasta el Río de Maule. propiedades. que hay por tierra mil y treinta y cuatro leguas. que está en treinta y nueve. perdiendo los bienes los que los tenían gustando miserias de nuevo gusto. ritos y ceremonias. después de esto.APÉNDICE Sacra Cesárea Católica Majestad: B Las tierras diversas y trabajos adversos que por mí han pasado y yo he visto en compañía del Adelantado y Gobernador. con otras muchas cosas a estas anexas. quien gloría es. y porque del todo Vuestra Majestad fuese informado. entre los dos gobernadores por Vuestra Majestad y el capitán Hernando Pizarro. y más figuradas las naciones y gentes. que es desde Tumbes. que son plácidas y agradables a los Príncipes celosos de bien y aumento de sus Reinos y Señoríos. trajes. todo el camino que Don Diego de Almagro. no lo digo porque soy sacerdote y a mi estado no conviene decir en perjuicio de nadie . que está en tres grados. cada cual en su manera de vivir y la manera de los caminos y calidad de las tierras. según y como más convenga al servicio de Dios. Gobernador por Vuestra Majestad. anduvo y descubrió. y de oítros muchos buenos que en servicio de Vuestra Majestad íbamos a descubrir tierras poseídas de infieles y barbáricas naciones.

no hará nada.. —-Cristóbal de Molina. Cobos. y a mí me dé con que muera en su conocimiento y en servicio de Vuestra Majestad. cuanto ciertos de la riqueza que perdimos en perder tal Gobernador y tan leal vasallo de Vuestra Majestad. rogare a mi . sólo que Nuestro Señor alumbre el entendimiento de Vuestra Majestad que envíe tal juez al examen de todo lo pasado. De la Ciudad de los Reyes.—El menor vasallo y capellán de Vuestra Sacra Cesárea Católica Majestad. y el mundo y sus promesas aborrecido. que no sea amigo de intereses ni de flaco ánimo. si por ser ya entrado en días y cansado de trabado y por haber perdido todos los bienes y salud y fuerzas ent servicio de Vuestra Majestad me mendare con alguna cosa premiar. quedarnos huérfanos en desierto. .XXVI sin ser preguntado de mi Príncipe. tan contentos con la pobreza que de suyo nos tiene.Dios que a Vuestra Majestad dé vida y gracia. Todos los que de parte de Don Diego de Almagro en esta conquista nos hallamos.. criado del Comendador Mayor de León. doce de junio de quinientos y treinta y nueve años. Lleva la descripción del dibujo Henao.. ni el deseo de enriquecerle haga pobre en la justicia: son tantos y tales los delincuentes y tan malos de conocer. recibirlo he como de mi Príncipe y Señor natural y si no. que si el juez que viniese no trae a Dios consigo abrazado. con victoria de sus enemigos.

DESTRUCCION DEL PERU POR CRISTOBAL DE MOLINA. "EL ALMAGRISTA" (Sochantre de la Catedral de Santiago de Chile) (AÑO DE 1553) .

.

—Las truncas y erradas ediciones que d e esta Crónica se han hecho.—La gran importancia histórica de este códice.I N T R O D U C C I O N La corta y antigua crónica histórica que hoy insertamos en nuestra Colección "Los. que pone en la portada de su *'Relación" dice: "lo que aquí trataré. Formó parte en la expedición conquistadora de Diego de Almagro (el defraudado por su socio Francisco Pizarro) . en Santiago. Romero) tiene frases escalofriantes cuando narra. En su *'Relación" Cristóbal de Molina. por el historiador Diego Barros Arana. Por primera vez se publicó. Por esto hemos titulado a este códice "Destrucción del Perú". el alimagrista (como lo ha denominado el reputado historiador y bibliógrado Carlos A. in- . que Conquista ni Poblazón". . con franqueza y con un alto espíritu cristiano. cuando en el título o sumario. como corresponde a un verdadero discípulo de Cristo. más se podrá decir Destrucción del Pero. plagada de omisiones. la capital de Chile. la insertó en su valiosa Colección de Documentos para la Historia de Chile. la detalla con honradez. los actos horrorosos cometidos por los conquistadores contra los indefensos indias peruanos. pues fué escrito por un sacerdote. y como testigo de ella. sin disimulos hipócritas. Segundo motivo. obedece a dos motivos de interés histórico y ipor qué no decirlo? de interés patriótico. Primer motivo. José Toribio Medina. compañero de los españoles en las trágicas andanzas de la Conquista del Perú. en 1873. en la revista SudAméiica. como otros cronistas. Poco después otro historiador chileno. . Pequeños Grandes Libros de Historia Americana". y porque además su propio autor lo manifiesta.

XXX completa y con idénticas fallas que la anterior. el propio José Toribi© Medina. L 0 A Y Z A Octubre de 1943. De tal suerte. íntegra y limpia de errores. . por los historiadores peruanos Horacio H. así lo declaró y «demostró. cotejando esta nuestra edición con las anteriores que arriba acabamos de citar. en el Torno VIH de su Colección. Al publicarla. . . en 1916. . declaran los editores haberla copiado de la ya citada Colección de Medina. con todos sus errores y t r u n c a . pues. Finalmente se publicó en Lima. Y esto no lo decimos nosotros. Romero en la Coleccrión de Doctsmteintos referentes al Perú. que ahora ofrecemos a nuestros lectores la *'Destrucción del Perú". Después de haber publicado la "Relación" de Molina. podemos afirmar <jue nuestra actual edición es completa y en su mayor parte inédita. Urteaga y Carlos A. y lógicamente. De allí. . FRAMCISCO A. como puede comprobarse.

MAS SE PODRA DECIR "DESTRUCCIÓN DEL PERÚ". PRESTO SE ACABARAN LOS MAS DE LOS QUE QUEDAN. RELACIÓN DE MUCHAS COSAS ACAECIDAS EN EL PERÚ EN SUMA. PARA ENTENDER A LA LETRA LA MANERA QUE SE TUVO EN LA CONQUISTA Y POBLACIÓN DE ESTOS REINOS. Y SI NUESTRO SEÑOR NO TRAE REMEDIO.J.U. Y COMO POR LA MALA COSTUMBRE DE LOS PRIMEROS SE HA CONTINUADO HASTA HOY LA GRANDE VEJACIÓN Y DESTRUCCIÓN DE LA TIERRA. POR DONDE EVIDENTEMENTE PARECE FALTAN MAS DE LAS TRES PARTES DE LOS NATURALES DE LA TIERRA. QUE CONQUISTA NI POBLACIÓN. .H. POR MANERA QUE LO QUE AQUÍ TRATARE.S. Y PARA ENTENDER CON CUANTO DAÑO Y PERJUICIO SE HIZO DE TODOS LOS NATURALES UNIVERSALMENTE DE ESTA TIERRA.

.

) . y de otro viaje llegaron a Tú-mbez. a los huanacos. y de allí llevaron diez a doce mil pesos. y así fué el Marqués Pizarro a Su Majestad. y con lo que recogieron de toda esta tierra. porqué otro fin no traían estos descubridores. etc. Loayza. hasta que llegaron a la bahía de San Juan y de San Mateo. y fueron a parar al pueblo de Tumbez. año de 29. rica y razonablemente vestida. siendo vecinos de Panamá. Allí vieron una fortaleza muy bien labrada del inca.A. (Esta nota como las siguientes son escritas por Francisco A. pasando y descubriendo por la costa el pueblo de Atacames. o de carneros. llevando sus iniciales: F. con que tornaron a armar. muy ¿domésticas hasta que llegaron a Río de los Caraquis y ílas provincias de Tarapoto y Puerto Viejo hasta la punta de Santa Elena y así mismo la isla de la Puna.dieron "el nombre de ovejas.L. y llevó las muestras de las ovejas (1) y pidió la conquista y gobernación de estos reinos. desde la bahía de San Ma(1) Los español-es . a Castilla. que era una grande población y muy rica (aquí en el original hay un blanco de tres dedos) y otras muchas poblaciones ricas. donde comenzaron a tomar joyas de oro a los indios. y Su Majestad le dio doscientas leguas. por esta costa del Sur. que eran dos pueblos de mucha gente.Es de saber que esta conquista se principió en el año de 1529 por los gobernadores Pizarro y Almagro. a las llamas. primeramente los manglares y río de San Juan. las cuales cebaron a los españoles y les pusieron el ánimo para descubrir más adelante. puerto adonde ahora todos los más navios que vienen al P&xú vienen a surgir. descubriendo con navios pequeños desde allí. se volvieron a Panamá con propósito de pedir aquella conquista al Rey. toda tierra muy rica y muy poblada.

y así le iba poco a poco esperando por las provincias de Puerto Viejo. como digo. y cuando llegó. digo suyos. dándole de comer a él y. y vino por adelantado y gobernador de las doscientas leguas que dije. en Tierra Firme que dicen. que es al principio de la entrada de estos reinos. y dejaba asentado con su compañero Almagro que. y esto fué antes que se deseubriese la grandeza de esta tierra. aunque el gobernador Pedro Arias de A vi] a. que está ahora esta ciudad de los Reyes.A. porque le parec'a que llevaba poca gente y caballos. clérigo. allende de lo que ellos tomaban a los indios y de los daños que les hacían.L. teniendo por compañeros al gobernador Pedro Arias de Avila y al padre Luque. a la sazón. que es la más trabajosa i ierra de estos reinos. Santa Elena. El Marqués Pizarro fué. a la sazón por persuasión de los tres compañeros se dejó de la compañía. (2) A la nueva de la tierra vino el capitán Hernando de Soto. y la tenían por lo mejor de estas partes. Luego negoció el Marqués la gobernación. y este pueblo está -en más de trece grados. hiciese otra armada luego tras ésta. que eran muchos. cura de Panamá.) . por no gastar ni tener trabajo con la provisión de las armadas que cada día se hacían para venir a los manglares. y fué corriendo la costa muy despacio y deteniéndose de pueblo en pueblo muchos días. casi trescientas leguas por tierra y es debajo de la línea de'aquel cabo. y a Don Diego de Almagro. y Benalcázar. muy abastadamente. el año 1529 a Castilla. la Puna v Túmbez.4 teo adelante. donde toda la tierra le salía de paz y le recibían con gran servicio. y le fuese en seguimiento y socorro. ya su compañero le tenía aparejado gente y navio y pasó con hasta ciento y tantos hombres. como gobernara a la sazón a Nicaragua.a sus amibos. de Nicaragua. por la costa hacia Panamá. con mucha (2) ¿Qué cronista imparcial no apunta los ''muchos daños*' que los conquistadores infligieron a los infelices indios? (F.

y de allí se pasaron a Túmbez y se juntaron con el Marqués. poco más o menos. violaciones y asesinatos. en la sierra. y aquel gran camino era el que euiaba a donde el gran señor de toda esta tierra residía. donde pobló el pueblo de San Miguel (Piura). interesados como tal-es. y que luego serían buenos amigos. de mayor . y con éstos allegó el Marqués casi doscientos hombres. que era hasta sesenta leguas de aquí. el roial pencando que su señor bastaría para prender aquellos españoles. y dejando allí en aquel pueblo algunos españoles con hasta 150 de a pie y de a caballo. cuvo señor era el Inca. A la sazón el Inca estaba en Cajamarca. con uno de aquellos Incas que él traía -conejeo. admirado de la grandeza de ellos y de la mucha cantidad de indios. con la secuela de robos. y como tenía noticias que habían entrado en su tierra españoles. y de la policía y vestidos de ellos. que sin pelear el señor. y robaron gran canti(3) Aunque algunos historiadores oficiales. y desembarcaron en la Puna. tuvo noticia cómo todos aquellos edificios eran casas principales del Inca. Y los españoles guiaron allá. y llegados donde Atahualpa estaba. y entróse la tierra adentro por la costa. sucedió lo que es público y notorio. antes pidiéndoles que le volviesen lo que habían robado en su tierra.5 gente y caballos. hacían lo que les daba a la voluntad. hay otros historiadores. y llegó a Huancavilca. y que les daría mucho oro y plata y rop^. se fué por los llanos. les indujo por señas que fuesen ha-^a donde su señor estaba. que era lo que él entendía que los españoles buscaban. y que eran tan absolutos que en las haciendas v personas de los indios y sus mujeres. y mataron grandísima cantidad de indios y prendieron al dicho Atahualpa ( 3 ) . envió a ver qué gente era. en Cajamarca. y tomada relación de lo de adelante. lo acometieron de una cejada donde estaban. que se llamaba el Cuzco. hnn pretendido negar la traicionera celada qve Pízarro tendió al Inka Aíawalpa.. Vista la grandeza de la tierra y los caminos del Inca tan anchos y tan insignes.

indios e indias d e servicio. c o m o a n d a b a t o d o a rienda suelta. m a t a r diez o d o r e ovejas.A. la refuerza ampliamente nuestro cronista Molina. r o p a y ovejas. como lo hace aai:í el sacerdote español Cristóbal de Molina. paira s o l a m e n t e sacar los tuétanos.) . el almagrísta. y la india m á s a c e p t a a los españoles. a u n q u e entre estos indios era cosa a b o r r e c i b l e a n d a r las mujeres p ú b l i c a m e n t e en t o r p e s y sucios actos. t{la mujer de la pampa". (F. p o r q u e d e los e s p a ñ o les o d e sus y a n a c o n a s era maravilla si se e s c a p a r a n . Yo diré Jo que vi tres a ñ o s después d e esto en el C u z c o : un español e n t r ó d e n o c h e en un corral d e otro y hurtóle 50 ó 6 0 ovejas. y espiaron el corral y casa d e aquel espasolvencia moral. echó m u c h a gente p a r a que se lo buscasen. un nuevo y gráfico vocablo: pampa warmi.L. que ponen al descubierto tales horrores. y otro d í a c o m o el otro halló su g a n a d o m e n o s . (F. el idioma general de los indios.L. y así lo h a c í a n en t a n t o g r a d o que aconteció m u c h a s veces algunos españoles. p o r q u e ninguna que tuviese b u e n p a r e cer estaba segura con su m a r i d o . h a b í a e s p a ñ o l que tenía doscientas piezas d e indios e indias d e servicio que. y d e s d e a q u í se vino a usar e n t r e ellos d e h a b e r m a l a s m u j e r e s públicas. ( 4 ) Así mismo. p o r m á s seguro se tenía el que los servía.6 d a d d e oro y plata. estableciendo que la prostitución fué implantada por los conquistadores hispanos en América.Á. era m e nester n o g u a r d a r o r d e n en los g a n a d o s . De allí que en keeírwñ. por entonces. c a d a e s p a ñ o l d e los que allí iban t o m a r o n p a r a sí m u y gran c a n t i d a d . aquella p e n s a b a que era lo mejor. con el g r a n t e m o r que les h a b í a n t o m a d o los naturales p o r las g r a n d e s muertes que en ellos h a b í a n hecho. se creó. t a n t o que. y aun creo q u e eran m á s . y aquella n o c h e las d e g o l l ó t o d a s .) (4) La declaración testamentaria del célebre conquistador Mando Sierra de Leguisamo sobre la alta moralidad de las mujeres en el Imperio de los ínkas. p a r a que comiesen. d e t o m a r m a r i d o s . y p e r d í a n el uso y c o s t u m b r e q u e a n t e s t e n í a n . c o m o c a d a español c a r g ó d e t a n g r a n cantidad d e gente d e servicio.

perdices. ¡Los conquistadores no únicamente robaban a los indios. y hallaron todas las ovejas muertas. el cual llegado en este tiempo con otros 150 hombres de a pie y de a caballo. partieron y caminaron hasta Jauja.. (5) En este tiempo y más de doce años adelante. hacían talar por tierra los maizales o echaban en ellos los caballos de día y de noche. y el pobre de Atahualpa. y todo aquello que entendía que había en el pueblo. . que cada una era tan grande como una ternera. hasta que lo destruían todo. (6) Aquí en Cajamarca estuvieron los españoles casi un año esperando el socorro de Almagro que había de venir de Panamá.) . Son de una elocuencia abrumadora. no volvía a nacer yerba!. pescados y frutas. y si el cacique o señor no se lo daba. le molía a palos. (F.. porque sin él no osaban ir adelante ¡a vía del Cuzco. Ya en este tiempo habían enviado por el oro y plata de Pachacamac.. sino que se robaban entre ellos!. que pasase por pueblo o caminase que no le habían de dar oveja y cordero para comer él y sus piezas.A. no porque hurtó. talándolo todo. mataron a (5) Estas cuantas líneas son una fotografía psicológica de los hombres que conquistaron América. también el otro las había hurtado. sino porque las degolló. a éste dio la justicia cien azotes.. en patos.L. a sus maizales.) (6) Los españoles después que los indios les colmaban los estómagos de patos. que fué muy gran cantidad. de que con él y con lo de Pachacamac y otro mucho que recogieron. perdices.7 ñol. (F. no había español. a sus campos cultivados. dado su rescate.A. a cada uno habían de dar poco menos de lo que digo. . pescados y frutas —en pago y en agradecimiento— les echaban los caballos a sus sementeras. destruyéndolo t o d o .L. que si por el hurto fuera. por pobre que fuese. y cuando sobre todo esto no les servían de harta yerba para los caballos. y si diez españoles caminaban juntos. hicieron las partes de Cajamarca. ¡Los caballos de Atila donde ponían las patas. aunque traían siempre ordinariamente mucho maíz. sin haber español ni justicia que lo defendiese ni amparase. y la conclusión de ellos fué que sin ocasión alguna.

s¡ le darían la vida. y nunca le dicen más. porque los tenían en gran odio. y les favorecían contra aquella gente de guerra del Inca Atahualpa. según razón natural. el cual dijo que. aunque la misericordia de Dios Nuestro Señor y la obra del Espíritu Santo. con sólo perder cinco españoles de los que llevaba. los demás yendo en su seguimiento. que era un valle de tierra fría. según el peligro de la muerte en que le tenían puesto. es sobre todas las cosas y pudo dolerse de aquella injusta muerte que le hacían. Puestos los españoles en Jauja. y de mucha cantidad de gente y grandes poblaciones y edificios. parecieron que debían poblar allí. que es seis leguas del Cuzco. de manera que no pudo aprender más de aquello que se le olvidaría luego. que hacerle cristiano no era sino para que muriendo cristiano. y eso sin más instrucción en las cosas de nuestra santa fe católica. e hiciéronle cristiano al tiempo de la muerte. iban desbaratando toda la gente de guerra de Atahualpa. se iría al cielo a gozar de Dios Nuestro Señor. y aquí acabó el señorío de este señor tan desventuradamente que pone lástima a los que tienen alguna humanidad en el pecho. dejando allí por caudillo al tesorero Riquelme. y respondido que no. preguntó que si él se hacía cristiano. que le hicieran cristiano. porque los habían desposeído de otro señor . pues así era. y aún se repartieron de sus mujeres y casa por los más principales. y la demás gente siguiesen adelante la vía del Cuzco. y amonestándole al tiempo que ya estaba certificado que había de morir. esta es una A. echando por dejante al capitán Hernando de Soto. fértil y muy abundoso. con cierta gente de a caballo.8 Atahualpa y lo quemaron. que le mataron los indios de Atahualpa en la cuesta de Villacanca. como cuando avezan a uno a leer le dicen. o se llama A. y así lo hicieron. Y es de saber que la gente toda de la tierra salía de paz a los españoles. y ganándoles los pasos y lugares donde estaban sin resistencia. le mataron. la tomaron y se apoderaron de ella.

y hacerse ricos''. se asesinan a los inocentes (viejos. plata. por la forma que en C a j a m a r c a . en Abisinia. y hacerse t o d o s ricos y a b u n d a n t e s d e t o d a s las cosas d e la tierra ( 7 ) . ¿Y arrasar pueblos! ¿Y la Religión —preguntamos nosotros— y la Civilización?. L l e g a d o s los españoles al Cuzco y a p o d e r a d o d e él.. ¡•Biombos. Como ahora. p o r aquella o r d e n y forma.. como ahora que se arrean a los obreros de Francia. y la casa del Sol con t o d o su servicio d e oro y plata. de Bélgica y de otros tan- . en nuestros días. n u n c a e n t e n d i e r o n sino en recoger oro y plata. se ametrallan. como lo hiciera si los españoles a la sazón no vinieran a la tierra. al cual esta g e n t e d e guerra m a t a r o n . En especial hallaron en ella d o c e hazones ( c o l u m n a s ) d e plata a c e n d r a d a que c a d a una sería d e altor d e u n a b u e n a lanza que no las a b a r c a b a n dos h o m b r e s . p o r q u e c o m o A t a h u a l p a era d e Q u i t o natural. y a bien d e que no eran naturales d e esta tierra. r o p a y m a n t e n i m i e n t o s . hallaron allí u n a c i u d a d m u y populosa y m u y rica en oro. que era h e r m a n o del dicho A t a h u a l p a . p r e t e n d í a serlo él y desposeer a su h e r m a n o . que se lo e s t o r b a r o n y t o m a r o n la e m p r e s a para sí. nada más que biombos! Como siempre y como ahora. m a t a n d o al dicho A t a h u a l p a y d e s h a c i e n d o t o d a su gent e y guarniciones. y traía por refrán que aquella conquista no la hubieran d e hacer con h o m b r e s com u n e s sino con hijos d e príncipes. que se llamaba Huáscar. y les h a c í a n a los naturales g r a n d e s extorsiones y robos. g r a n d e z a ele oratorios d e su idolatría. en la que h a b í a d e pósitos m u y g r a n d e s d e t o d a s las cosas d e la tierra en g r a n a b u n d a n c i a .9 principal que había en el Cuzco. y en término d e m á s d e otro año. pues a b u n d a b a n en (7) Aquí el cronista nos da una síntesis de lo que fueron los conquistadores españoles: ''Nunca entendieron sino en recoger oro y plata. que desde el aire. y d e ésto y d e otra m u c h a c a n t i d a d d e oro y plata hicieron otras partes. mujeres y niños) en Polonia. y h a b í a nacido allí por ser hijo d e H u a y na C a p a c . se destruyen ciudades. en un p u e b l o hallaron u n a casa d e plata con sus vigas y tablazón bien gruesa. que fue el universal señor d e t o d o s estos reinos.

había hecho gente de a pie y de a caballo de la que recogía de la que venía en socorro de la conquista. estando en el Cuzco. porque era más harto lo que se destruía que lo que ellos gozaban y poseían. y en el entretanto el Marqués. se partió para los llanos. que a la sazón tenía fama que había en ellas todas las riquezas de Atahualpa y de su padre Huayna Capac que allí murió. y en el camino se ocupó en repartir la tierra toda entre los españoles del Cuzco.) . a quien el gobernador Pizarro había dejado por teniente de la villa de San Miguel. y tomada relación de los naturales de los indios que había de aquel cabo del Cuzco. fueron avisados cómo el adelantado Pedro de Alvarado venía con una armada de ocho o diez navios y más de quinientos hombres. por la fuerza. su compañero. para la producción de instrumentos de muerte. y los que él tenía y traía consigo y estaban en Jauja.! (F.L. el Marqués proveyó a don Diego de Almagro. servicios de indios y mujeres. ni dañaba ni destruía. y tos pueblos. Sabida la nueva.. a manera de alzado. porque cada día venía gente de Panamá y de Nicaragua a la fama de las riquezas y robos que había tirado de vuelta de las provincias de Quito. que fuese a la ligera con algunos de a caballo a volver a Benalcázar y a estorbar al Adelantado Alvarado que no se apoderase de la tierra.. Y todo esto en nombre de la Civilización. plata. instrumentos que van a servir para la destrucción de sus propias familias. finalmente todo lo que a cada uno le venía a la voluntad de tomar de la tierra. lo tomaba. en nombre de "un nuevo orden" en el Mundo. en fábricas extranjeras. y que pretendía meterse en ellos para hacer lo que los demás. para trabajar. sin pensar que en ello hacía mal. En este tiempo. estando los gobernadores en esta ciudad. y así mismo que Sebastián de Benalcázar. donde ahora está esta Ciudad de los Reyes. y ponía por obra. doscientas leguas la tierra adentro.A. desde las provincias de Nicaragua a estos reinos.10 tanto grado de tanto oro. sin su licencia.

) . impuesta a los indios por los españoles: "pestilencia de servicio personal". y queriendo dar la vuelta otra vez al Cuzco. y se había metido la tierra adentro. en más de ochocientas leguas de tierra a la larga. para hacer volver a Benalcázar y tomarle la gente que llevaba. aunque la costumbre ya la traían de Tierra Firme e islas. figurada por sierra y costas del mar. donde dejó gran cantidad de gente muerta. y nombres de los señores y caciques de la tierra. diciendo: que las de cerca eran para el servicio personal de la casa de cada español y suya. y en harto breve tiempo anduvo más de cuatrocientas lenguas y alcanzólo ya metido en las provincias de Quito. les hizo repartimientos y les señaló a los españoles. aunque un tanto débil. Repartida la tierra de esta suerte. así de los españoles como de los naturales. que es desde Quito hasta las provincias de los Chichas. justa. como es esta tierra. a la sazón solamente había en toda esta tierra tres pueblos poblados de cristianos. de esta manera. (8) Aquí el cronista denomina a la esclavitud. y de Nicaragua y la Nueva España. que tan caro cuesta a los cuerpos y a las ánimas de los que se sirven y los que sirven. y que había hecho mucha guerra y daño en aquellas provincias y muerto mucha cantidad de gente. después de haber pasado grandes puertos de nieves. Y así. tuvo noticia cómo el adelantado Alvarado había desembarcado en los Caragues y provincias del Puerto Viejo.ti por la costa y de todos los pueblos.A.L. abarcó el Marqués Pizarr'o ochocientas leguas de tierra poblada con tres pueblos solos. que eran: San Miguel. donde tanto se usaba. por temor de la venida de Alvarado que no se entrase en esta tierra. El Adelantado Almagro siguió desde el Cuzco su viaje. (F. dando por provincias de esta manera unas lejos y otras cerca. como tengo dicho. Jauja y el Cuzco. hacia las provincias del Quito. y había salido. Frase condenatoria. y de aquí quedó esta pestilencia de servicio personal (8) en estos reinos.

(9) Vernos aquí. y así lo hicieron con el a d e l a n t a d o A l v a r a d o . c o m o si ser h o m b r e consistiese en hacer c r u e l d a d e s . r o b o s y tiranías. no sólo saqueaban los pueblos. hace cuarenta años. que las huestes del conquistador Pedro de Alvarado no eran menos que las de Francisco Pizarro. Razón tuvo. h a r t o d e sentir p a r a el que quiere tener algun a razón d e h o m b r e y no quisieren ser d e los d e la d a ñ a d a opinión d e estos reinos. resultó que los subditos de Carlos V eran moralmente inferiores a los descendientes de Manko Kapak**. y servía d e b u e n a v o l u n t a d a cuantos p a s a b a n p o r allí y les d a b a n gran a v i a m e n t o . dic i e n d o : que ya son m u y bachilleres y que es m e n e s t e r que sea h o m b r e el que los ha d e tener a cargo. se ríen d e t o d o c u a n t o dicen y t r a t a n fuera d e su p r o v e c h o . con p o d e r e s del M a r q u é s Pizarro. el cual lo recibió d e paz.L. González Prada al decir con su verbo de admonición y justiciero esta sentencia: ''Cuando los españoles vinieron a sembrar la civilización entre los Inkas. los destruían. los aniquilaban.12 Este capitán d e s e m b a r c ó en la b a h í a d e los C a r a g u e s y fuese con su gente a la tierra d e P u e r t o Viejo. y a la p a r t i d a los t o m a r o n a t o d o s en prisiones. e luciéronle un razon a m i e n t o . claramente. d e s p l o b l a n d o y d e s t r u y e n d o los p u e b l o s y s a q u e á n d o l o s . d e paz. p a r a traer d e paz aquella provincia. que t o d a aquella provincia q u e d ó d e s t r u i d a hasta hoy. y en su integridad. (F. y h a c i e n d o algunas e n t r a d a s y p r e n d i e n d o alguna gente. hicieron u n a b r a va prisión y d e s t r u y e r o n d e tal m a n e r a . vinieron luego.) . y entendíd o los caciques que no les p r e t e n d í a hacer algún mal al presente. que a la sazón estaba m u y p r ó s p e r a . que en general. No sólo esclavizaban a los indios. la t o r n a b a a enviar p a r a que hablasen a los d e m á s p a r a que no temiesen. se p u e d e n h o y c o n t a r a d e do ( 9 ) . d e t o d o s los que p r e t e n d e n enriquecer por vía d e indios. d o n d e h a b í a m á s d e veinte mil indios. Y diré d e lo que aquí después p a s ó : d e s d e ha cuatro o cinco meses vino p o r allí otro c a p i t á n ( H e r n a n d o d e C a l z a ) .A.

porque " tuvimos noticias que eres el señor de Túmbez. y a su 44 compañero Almagro y a todos los españoles. y que por servirlos a * ellos no nos viniera otro mal ninguno. vino aquí un *' capitán con ocho o diez navios y con mucha gente y 44 caballos.. y es la causa porque bien sabes tú que al 44 viejo gobernador Pizarro. como tú lo has entendido. y para entrarse para la tierra adentro de ésta. hacia las prov:r¿44 cías de Quito. y aún les consentimos todo lo que ellos quisieron 44 hacer y tomar. toman44 donos nuestras mujeres e hijas y matando a muchos " de nosotros. no nos fiaría'* mos de tí ni de ninguno de los españoles que pasan 44 por aquí. porque ciertamente si fueras otro. Se metió por 44 el valle de Tarapolo hacia las montañas. y sa44 bemos que tratas bien aquellos indios que tienes a car44 go. aunque no . a robarnos y prendernos y 44 echarnos en unas cadenas de día y de noche. por donde 44 pasáis. no parecen sino tigres o leones que comen las 44 gentes y las despedazan cuando están hambrientos. todos. Y es44 tamos espantados de la manera que tenéis todos vosotros de asolar y destruir las tierras. dic:én44 donos los que con él venían que era un muy gran se44 ñor y muy bueno y que era hijo del Sol y que no te44 miásemos. debajo de seguro. estuvo aquí siete y ocho días. donde has44 ta hoy ninguna gente de la que llevó casi ha vuelto. 44 y pensando que son todos muertos y que nunca más 44 han de volver a su tierra los que fueron vivos. y pensando nosotros que por haber servido 44 tan bien a Pizarro y a los demás. como este ca* 44 pitan Al varado a los principios no los certificó. que por aquí pasó. pensando que por ello no habíanlos de 44 recibir otro daño. 44 nosotros os destruiremos de aquí adelante.13 Dijéronle estos pobres indios al capitán Galza públicamente. nosotros 44 les dimos todo lo que ellos quisieron de nuestras tie44 rras. delante de más de cien hombres que allí tenían: "nosotros te hemos venido a ver de paz. y confiados de esto. toda su gente s-e de44 rrarnó por nuestra tierra. a todos les servimos muy bien y con 44 gran voluntad.

Y otras muchas cosas de gran 44 compasión." Este capitán los animó y consoló. Nuestro Señor Dios lo remedie por su infinita misericordia. porque ya no somos la mitad de los * que éramos. y allí revientan con ella. ahora. Y poblada. desde a muy pocos años. enviaron los gobernadores sobre él otro. con que en muy poco tiempo creo que ya no quedará gente de los naturales que en ella hay. y ningún dinero se saca de estos mangles que no va untado y cuajado con sangre humana. se contara a dedo la gente que en ella hay. con sólo los dos pueblos que se hicieron. y de media legua. y se han muerto muchos indios y mueren cada día en este diabólico ejercicio. y la madera de ellos es muy incorruptible y tan dura que hace pedazos las hachas con que la cortan. tierra toda de esteros y ciénagas. que les corten de esta madera y danles tanta prisa que todo el año andan los tristes indios en estas ciénagas cortándola. que por otro nombre se llama Guayaquil. porque esta madera tiene precio en esta costa y en esta ciudad de Lima. (10) (10) A la denuncia de estas atrocidades —con el fin de ami4t . a la mar. que yo. mandan a sus indios que tienen encomendados. cierto. y queriendo poblar esta tierra. y es la madera tan pesada como plomo. más o menos. como digo. no puedo escribir esto sin derramar muchas lágrimas. Y pues se ofrece. ni tenemos aquella ropa ni oro y plata * 44 para daros. que se dice el pueblo de la culata. no dejaré de decir lo que pasa en el otro pueblo. y es que hay unas montañas que se llaman manglares. y esto baste cuanto a esta provincia de Puerto Viejo.14 como solíamos. y sobre aquél otro. porque la más de ella está ya yerma y despoblada de los grandes trabajos y vejaciones que continuamente estos indios han recibido. y unos árboles muy altos y muy derechos que se llaman mangles. la llevan a la mar a embarcar. porque todo nos lo han robado aquellos 44 que pasaron por aquí. si en estas partes la hubiera. Los vecinos de este pueblo.

para pagarle los cien mil castellanos y que se volviese a su gobernación. Concluido esto. (F.15 Sabido el adelantado don Diego de Almagro cómo el adelantado Pedro de Alvarado había aportado por allí. con estos bullicios. y que podían hacer de ellos libremente lo que quisieren. no osándolos servir porque no los llevasen ni desnaturasen a ellos. de miedo se escondían y se salían del camino real. y los tenían por habidos en justa guerra a ellos y sus bienes.) . Y es de notar que tenían por costumbre los españoles de aquel tiempo. y si se les huían y los hallaban de allí a algún tiempo. No es leyenda. haciéndoles guerra y diciendo que estaban alzados. tanto que estuvieron por hacer rompimiento y matarse la gente de estos capitanes. Mas no hay tal leyenda. a sus mujeres e hijos. es la realidad absoluta. y los iban a ranchear y a robar y los llevaban en cadenas. Todo lo negra que se quiera. y pasaron entre ellos muchas cosas y trances. los iban a buscar por diversas partes. Incontinente se partió Almagro con el adelantado don Pedro de Alvarado. pero es la realidad. dejó por teniente de él a Benalcázar y allí quedó mucha parte de la gente que el adelantado Alvarado había traído. Al cabo se concertaron que Almagro diese al adelantado Alvarado cien mil castellanos por toda la armada de los navios y gentes que había traído. y los naturales de temor de verlos hacer tan absolutamente todo el mal que podían.A. la vuelta del Cuzco. porque todos caminaban con gran aparato de servicios y destrucción de los pueblos por donde pasaban. lo que padecerían los naturales de la tierra en servicios y encargos. la una con la otra. se los mandaban dar y volnorarlas y hasta negarlas— algunos historiógrafos la han bautizado con el nombre de "Leyenda Negra". Es de considerar aquí. Almagro pobló el pueblo de Quito. y los tenían por esclavos y en lomándolos les cortaban el cabello y les llamaban sus indios absolutamente. reparó y lo esperó. La denuncia hecha aquí por Molina es el resultado de lo que él ha visto. y se volviese a su gobernación de Guatemala.L.

son más esclavos. por más libre que sea. es si ha mucho tiempo aue le sirve. en el valle de Chimo. sin poder disponer de sí. que está de este pueblo de Piura ochenta leguas.°edro de AJvarado. por allí obran con ellas mayores molestias y vejaciones: ¡tan arraigada está la mala costumbre en estos reinos! Caminando por sus jornadas el adelantado Almagro con don Pedro de Alvarado. y señaló el sitio donde ahora está la c :dad de Trujillo. el cual estaba muy alegre y regocijado del buen expediente que su compañero Almagro había tenido en lo de las pro vine Vis de Quito y en él asiento que había dado cor don . que es la primera población que se hizo en estos reinos. y por donde los españoles se habían más de convencer a hacer restitución y apartarse de molestar a estas gentes. Y el mejor derecho que uno tiene para servirse. de cualquiera indio o india. y juntado allí los gobernadores. a la hora. por manera que por donde estos tristes indios habían de ser más libres. en estos reinos. por . Parecióle a Almagro que no estaba bien en el asiento del río Maricobilica. donde ahora está fundada. ordenaron en lo tocante a la tierra lo que sigue: que al Adelantado brevemente se le pagasen los cien mil pesos y se fuese. y dejó allí al teniente Rodrigo Astete y a algunas personas de jas q" ^ traía consigo. de^man-era que indio o india que una vez entraba bajo el dominio de algún español. y pasó adelante y llegó a Pachacamac. y pasó adelante y llegado por J a costa donde ahora está fundada la ciudad de Trujillo. debía estar con él y servirle toda su vida. para ordenar lo que ]e pareciese cerca de lo tocante a la tierra. y pasóle al pueblo de Piura. donde halló al Marqués Pizarro que lo estaba esperando. desde las provincias de Quito. y les daban los Gobernadores cédulas de encomiendas de ellos y de todas las piezas que tenían. de estos reinos. donde estaba. y aún hasta ahora dura esta pésima costumbre en las más partes de estos reinos.16 ver por suyos. vinieron a la villa de San Miguel.

y aquí se p o b l ó . a la vela. guerras y a r m a d a s p a r a Chile y p a r a otras partes.17 que se t e m í a n en gran m a n e r a se les alzase con ellos. y que por eso mismo resultaban. que era l e d a una cosa.:a Molina son insospechables. informaciones que seguían una pauta uiítica. que a p e n a s h a y dos mil ( 1 1 ) por la (II) Hay quieres pretenden negar la despoblación del imperio de los Inkas. porque él escribió lo QJIQ mii'' 'con sus propios ojos). y era la enfermería tanta y d u r ó tar:tos años. Así se le p a g a r o n . y en un galeón con gente d e guarda. cinco leguas d e aquí. en su mayor parte. que t o m ó A l m a g r o por r e p a r t i m i e n t o p o r la gran gente que tenía y fama d e m u y rica. la u n a era H u a o r a . que maravilla c ó m o q u e d ó indio con esta invención. . que t o m ó H e r n a n d o Pizarro. que fué originada por los métodos tiránicos de gobierno. c a d a u n a tenía fama d e 4 0 mil indios. p o r q u e a los principios h a c í a n las casas d e t e r r a p l e n e s las salas y altos y las p a r e d e s y tapias tan a n c h a s casi c o m o d e b a l u a r t e . y la otra Chincha. según lo ha hecho notar el -historiador Jiménez de la Espada. p o r q u e era m u y a m a d o d e los españoles y era fama que lo inducían a que lo hiciese. d e n t r o d e 1 5 ó 2 0 días que llegó. y en este va^le d e esta c i u d a d h a b í a y en P a c h a c a m a c . D e dos provincias diré que c u a n d o e n t r a r o n los españoles en la tierra. y se fué a su gobernación d e G u a t e m a l a . y c o n las cargas. la cual no h a c o s t a d o pocas ánimas en sus edificios y fund a m e n t o s . y está casi yerras. A s í mismo o r d e n a r o n que se pasase el p u e b l o que tenían en Jauja p o b l a d o a este valle d e Lima. y v e n í a n indios d e cien leguas a la r e d o n d a d e la ciudad. a la h o ra. m á s d e 25 mil indios. que tenía otros 4 0 mil indios. se hizo. las reliquias d e lo cual p a r e c e n bien claro p o r t o d a la costa y sierra d e los términos d e esta c i u d a d . los cien mil pesos. impuestos por los conquistadores hispanos. A l m a g r o escogió el sitio d e la ciudad en el a ñ o 1534. d o n d e a h o r a es esta C i u d a d d e los Reyes. y hoy día n o h a y en a m b a s provincias cuatro mil indios. servicio personal. d e s d e H u a r m e y . falsas a todas luces. y no escribió por referencias ni por i onnaciones oficiales. un hispanista cien por cien. Los datos que aquí TÍO.

debidamente documentada. Polo de Ondegardo (1571).. vejados. abundosos de riquezas de oro. Colección Urteaga-Romero. aquellos son más robados. a dicho de los naturales. en tanto daño y perjuicio de los naturales. algodonales y hermosas labranzas. Colección Urteaga-Romero. 65. 143. (Lima—1917). plata. Páginas: 103. que cada valle parecía un jardín muy hermoso y muy bien trazado. resulta que los conquistadores españoles. y cuan fértiles y abundantes eran. Conquista del Perú. donde jamás. porque en cada valle hay un río perennal que nunca le falta agua.18 gran destrucción y tan continua. Además recomendamos leer a los antiguos historiadores siguientes: Francisco de Jerez (año de 1532). y aun creo yo que en la mayor parte de las Indias. Pedro Pizarro (1571). y creo y o las m á s hermosas que en t o d o lo demás d e la redondez se pudieran figurar y más bien labradas y de grandes edificios. exterminadora. ponemos una adición importante. muertos y fatigados. Religión y Gobierno de los Incas. (Lima—1916). Al final de esta Crónica. . Descubrimiento y Conquista del Perú. (Lima— 1917). los cuales perecieron por una regla genera] que se ha usado en estos reinos. Pedro Sancho (año de 1533). 152. ropa y ganados. 153. todas por sus acequias hechas a mano. 141. Páginas: 17. La despoblación del Imperio de los Inkas por los españoles fué mayor que lo calculado por Medina. 120. y a donde no le Cotejando los números estadísticos de los pueblos que cita Molina. Relación de la Conquista del Perú. Páginas: 127. que los indios más comarcanos con los españoles y que mejor servían. . 25. como ha tenido d e tantos ejércitos. el agua del cielo mojó porque no llueve en esta tierra de los llanos ni la de la tierra le faltó. redujeron los habitantes del Imperio de los Inkas a menos de la décima parte. c o m o en ella se han formado. Y es porque basaron su dominio en la más negra de las crueldades: la esclavitud impiadosa. en menos de cuarenta años. 145. 58. 59-. y porque si de cada valle d e los de esta costa que duran más de mil leguas. 20. se hubiese de decir la quiebra y falta de los naturales y la destrucción d e todos los más de estos valles. Colección Urteaga-Romero. 174. para reforzarla.

19
hay, h a y sus m a n a n t i a l e s con que riegan sus tierras y h u e r t a s y otras m a n e r a s , n u n c a oídas, con que s i e m b r a n sus semillas y maíz, c o m o es en algunas p a r t e s d e esta costa, d o n d e p o r q u e no tiene a g u a ni les llueve, p e s can u n a sardinilla c o m o a n c h o v a s , h e c h a s sus l a b r a n zas, en c a d a sardina que entierran en la h e r e d a d , echan d o s o tres g r a n o s d e maíz, y nace m u y gentil maíz, y h a c e n m u c h a s s e m e n t e r a s y buenas, tres o cuatro veces •en el a ñ o ; y p o r q u e era menester hacer u n a m u y larga relación, que no cupiera en m u c h o papel, lo q u e se p o d í a decir d e t o d a esta costa, con sólo decir que d e s d e la b a h í a d e San M a t e o , que son los principios d e la ent r a d a d e estos reinos, d o n d e los n a v i o s vienen a r e c o n o c e r h a s t a las provincias d e Chile, q u e a h o r a se p u e b l a y se descubre, h a y m á s d e lo que tengo dicho, y la m a y o r p a r t e p o b l a d o , a u n q u e en m e d i o d e c a d a valle h a y a r e n a l e s y d e s p o b l a d o s d e 10, 15 y 2 0 leguas; y u n o h a y que es el d e s p o b l a d o que p a s a n p a r a ir a Chile, q u e Colección Urteaga-Romero. Páginas: 25, 50, 51, 108, 143, 145. (Lima—1917). Pedro Cieza de León. La Crónica del Perú. Colección Enrique de Vedia. Páginas: 415, 430, 453, 457. (Madrid—1886). Agustín de Zarate (1555). Historia del Descubrimiento y Conquista del Perú. Historiadores Primitivos de Indias. Páginas: 513, 571. (Madrid—1886). Diego de Castro Tito Cusi. Relación de la Conquista del Perú. Colección Urteaga-Romero. Páginas: 12, 30, 31, 45, 46, 47, 90, 92. (Lima—1916). González Fernández de Oviedo. Historia Natural y Moral de Indias. Publicación de la Real Academia de la Historia. Tomo IV. Libro XLVI; capítulos VIII, X, XXII; Libro XLVII; capítulos XVII y XX; Libro XLIX, capítulo XIII. (Madrid—1855). Bernabé Cobo. Historia del Nuevo Mundo. Tomo II, página 370; tomo III, páginas 29, 30, 31, 155. (Madrid—1891). De propósito no citamos a Fray Bartolomé de las Casas, cuyas denuncias sobre los crímenes de los conquistadores llenaron de asombro y de infructuosa piedad por los indios a la Corona de España. Tampoco citamos a Garcilaso de la Vega, ni a Francisco de Avila, ni a Fernando de Santillana, ni a Pedro Gutiérrez de Santa Clara, ni a Diego Fernández, ni a otros tantos historiadores que tuvieron el valor y la honradez de no callar los crímenes de la Conquista. (F.A.L.)

20
tiene cien leguas de arenal, sin haber en él cosa verde sino es donde hay algún jagüey de agua y riachuelo, que son harto pocos los que hay en este camino, que creo- yo no son seis en las 100 leguas, y en ellos hay unas como bocas de yerba raída de siete a ocho pasos alrededor de donde está el agua. Antes que pase adelante a declarar más de la conquista o casi destrucción de estos reinos, quiero, para que se entienda la grandeza de ella, traer a la memoria los dos caminos reales del Inca que en ella hay: el uno que pasa por esta costa en todo lo poblado y despoblado de ella, y va hasta cuarenta pies de ancho, con sus tapias cercado por ambas partes lo más de él, especialmente dos leguas siempre antes de entrar a cada valle y otras dos al salir, empedrado por muchas partes y con sombras de muy buenas arboledas, y antiguamente las más de fruta, salvo que ahora se ha perdido y secado por la muerte y falta de naturales; por manera que el que quisiese caminar por toda esta costa, por esta gran calzada y camino, no tiene adonde perderlo ni que preguntar de lo adelante, si se perdiera por falta de camino. Otro camino hay de la misma suerte, por la sierra, que dura otro tanto y más que este de la costa y llanos, muy admirable porque atraviesa grandes sierras y tierras asperísimas; y va tan bien echado, que todo se camina a caballo, y hace entender a los que caminan por él que, aunque la tierra por donde van es muy áspera, ellos siempre caminan por llanos y con facilidad. De cuatro a cuatro leguas de estos dos caminos, en todo lo que ellos duran, había aposentos del Inca, donde los que caminaban se acogían, y en algunas partes de este camino especialmente desde la ciudad del Cuzco adelante, hacia el Estrecho de Magallanes y provincias de Chile, va señalada en el camino la media legua y la legua; por manera que sin reloj ni otra cuenta sabe el hombre a cada paso dado adonde va y lo que ha caminado. (12) (12) Estos caminos, admirados y descritos por los más vera-

21
Asimismo, en c a d a p u e b l o d é t o d o s los d e esta tierra y p r i n c i p a l m e n t e en los d e estos d o s caminos reales, hay o h a b í a sus a p o s e n t o s reales del Inca o del Sol, c o n t o d o su servicio d e indios e indias, p a r a servirle a él y a los señores y capitanes y m e n s a j e r o s que él e n v i a b a d e unas p a r t e s a o t r a s ; y a p o s e n t o s y casas d e o r a t o rios creí Sol, c o n su servicio d e mujeres que se l l a m a b a n mamacunas, q u e eran c o m o b e a t a s que g u a r d a b a n cast i d a d ; y si algunas h a l l a b a n en alguna t o r p e d a d , luego las m a t a b a n , y así m i s m o tenían otras m u c h a s d e servicio. Estos t o d o s tenían largas cuentas con los v a g a b u n d o s q u e a n d a b a n p o r la tierra, y en m a n e r a alguna les p e r m i t í a n m a l a s mujeres, sino que c a d a uno viviese en su república y se o c u p a s e en t r a b a j a r y g a n a r d e c o m e r ; y cerca d e esto y otras policías tenían grandísi-raa o r d e n , y en los tributos d e l Inca tan gran cuenta qué h a b í a en c a d a p u e b l o d e estas provincias c o n t a d o res que tenían cuenta con los tributos y con lo que cad a indio t r i b u t a b a y servía, d e m a n e r a que se repartiese el trabajo y no sirviese u n o m á s que o t r o ; y h o y d í a d u r a entre ellos esta loable c o s t u m b r e , a u n q u e la m a l a que a h o r a h a y se la h a c e infinitas veces pervertir. ees de los antiguos historiadores, prueban la. grandeza de la civilización del Imperio de los Inkas, y prueban también el gran volumen de- sus pobladores; pues de no ser así, no se hubiera podido construir esas estupendas, vías de comunicación. Y fué tan inepto el Gobierno colonial • que ni siquiera supo conservarlas. Cuando virio la" República, de esos caminos apenas quedaban vestigios. Para mejor conocimiento de estas obras portentosas, consúltese a los siguientes testigos oculares, que llegaron con los primeros conquistadores y, plenos de admiración, las describieron en sus importantes crónicas: Francisco de Jerez. Descubrimiento y Conquista del Perú. Colección Urteaga-Romero, Páginas: 22, 31, 32, 37, 84. (Lima— 1917). ... . . , ' . . Pedro de Cíeza de León. La Crónica del Perú. Historiadores Primitivos de Indias. Tomo II. Páginas: 392, 413, 430. (Madrid— 180*6). • Agustín de Zarate* Historia del Descubrimiento y Conquista del Perú, Colección Enrique de Vedia. Tomo II. Páginas: 470

22
A s í m i s m o tenía c a d a p u e b l o d e éstos gran c a n t i d a d d e depósitos d o n d e recogían el m a í z y t o d o s los m a n tenimientos que t r i b u t a b a n al Inca, y la r o p a y telares d o n d e se tejía la r o p a rica p a r a el Inca y caciques y la o t r a c o m ú n d e la g e n t e d e guerra, y con m u c h o s d e p ó sitos d e lana p a r a ella; t e n í a n depósitos d e p l u m a d e colores p a r a h a c e r toldos y camisetas ricas, y en c a d a p u e b l o , plaza g r a n d e real y en m e d i o d e ella un cuad r o alto d e terraplén, con u n a escalera m u y a l t a : se sub í a n el Inca y tres señores a h a b l a r al p u e b l o y v e r la gente d e guerra c u a n d o h a c í a n sus reseñas y juntas. A s í mismo, t e n í a n u n a m u y l o a b l e c o s t u m b r e y digna d e n o t a r y tener en la m e m o r i a , la cual, si los españoles que e n t r a r o n en la tierra g u a r d a r a n , n o se hubiera d e s t r u i d o c o m o lo está; y es que, c u a n d o h a b í a gente d e guerra entre ellos y c a m i n a b a n , a u n q u e fueran cien mil h o m b r e s , n o h a b í a ninguno d e ellos d e salir del camino real a ninguna p a r t e ni lugar, a u n q u e la fruta y lo que h a b í a d e c o m e r estuviera j u n t o al c a m i n o real p o r d o n d e p a s a b a n , so p e n a d e m u e r t e ; p a r a lo cual tenían m u y g r a n d e s g u a r d a s p a r a ver el que se d e s m a n d a b a , p o r q u e él o su capitán lo h a b í a n d e p a g a r ; y p a r a esto t e n í a n t o d o s los caminos, p o r t o d o lo q u e d u r a b a n los pueblos, c o n sus tapias altas p a r a que n o pudiesen salir d e él, a u n q u e quisiesen hacer d a ñ o ; y a p o s e n t á b a n s e , a c a b a d a d e hacer la j o r n a d a d e c a d a día, en el p u e b l o que llegaban, en unos g a l p o n e s y casas g r a n d e s q u e p a r a el efecto tenían hechas, que algunas y las m á s h a b í a d e y 471. (Madrid—1886). Bernabé Cobo. Historia del Nuevo Mundo. Tomo III. Páginas: 260, 261, 262, 263, 264, 265. (Sevilla—1890). Miguel de Estete. Relación de la Conquista del Perú. Colección Urteaga. Páginas: 48, 49, 50, 51. (Lima—1924). Estos cronistas no sólo describen esos caminos extraordinarios, sino que también afirman que fueron construidos por los emperadores inkaicos. Así quedan mal parados los hispanistas que afirman que todas las grandes obras, los grandes monumentos, fueron ejecutados muchos siglos antes de fundarse el Imperio de los I n k a s ! . . . (F.A.L.)

muy bien cubiertas. fué fundada como dicho es en el año de 1534. porque la gente común de esta tierra era la más sujeta. . Y esos mismas tergiversadores de la Historia. ¿qué pueden decir.A. y ordenado ésto los gobernadores. (F.A. digo que pasado el pueblo de Jauja a esta ciudad de Lima. Nosotros que poseemos la foto-copia de la dicha carta.23 ciento y cincuenta pasos de largo. cuando esas noticias nos la da un español auténtico. y de esta manera el dicho Marqués se partió luego para la costa. dándole cuenta de la fundación de dicha ciudad. tan sin bullicio como si fuesen religiosos. ahora. las da Garcilaso de la Vega.L. donde en cada una cabía gran cantidad de gente. favorables a nuestros ancestrales. un sacerdote lleno de valor y de franqueza. que a la sazón era el capitán Hernando de Soto. de Raúl Porras Barrenechea.) . hecho por Marco Aurelio Cabero. nacido en el Cuzco de un conquistador y una princesa india. limpias y aderezadas. que califican a este gran historiador de imparcial. con fecha 1? de Enero de 1535. los filohispanos. y quería Almagro fuese desde aquí al Cuzco y llevase consigo la más gente que le quisiese seguir y fuese teniente del Cuzco y quitase al que estaba. publicando por primera vez la carta que escribió Francisco Pizarro a Carlos V. porque estuviesen muy claras y apacibles. . (13) Cuando estas noticias. por ser peruano. y allí les proveían por su orden y cuenta a cada persona su ración ordinaria. "La Fundación de Trujillo". las niegan los inkáfobos. (F. el alrnag r i s t a ? . humilde y disciplinada que creo yo se pudiese hallar en el mundo. que Almagro dejara señalado cuando vino de las provincias ( 1 4 ) . a él y a su mujer. (13) Tornando al propósito.) (14) Sobre la fundación de Trujillo se ha escrito mucho. hemos podido comprobar la audacia del mencionado embutido. un peregrino de mudhas tierras. Sobre este asunto se puede consultar el importante y más completo estudio.L. ordenaron así mismo el Marqués Pizarro fuese por la costa a repartir el pueblo de Trujillo. y se han propalado muchos errores que tuvieron origen en un embutido. muy anchas y espaciosas. como lo fué Cristóbal de Molina. con muchas puertas.

despachó que S. proveyó por la posta a Melchor Verdugo. donde a la sazón el Marqués estaba. como teniente que era proveído de ella. vino allí de Castilla. estándolo repartiendo a los vecinos que él quería que allí residiesen. que habiéndole descubierto a uno que le conocía y se le daba por amigo. que son ochenta leguas de aquí de los Reyes. con un tesorero Juan Tello. y avisase a los . llegaba aquí o cuando mucho hasta el puerto de Chincha la gobernación que Pizarro tenía. no le fuese a avisar al Marqués y a "su secretario. y Don Diego de Almagro se fué ca* mino del Cuzco. que eran doscientas y tantas leguas por esta costa. Es de saber que llegado el Marqués Pizarro á Trujillo.24 la vía del pueblo de Trujillo. el cual. que era la tierra que sobrasé adelante dé la gobernación de Pizarro. hizo merced a Almagro dé la gobernación del Nuevo Reino de Toledo.h'er-.Diego de Almagro. por teniente del pueblo. un mancebo de hasta diez y ocho años. no pudo tener tan secreto su negocio. pues la tenía en su poder. y desde allí corría la que digo que aquel Juan Tello tenía negociada para Almagro. que dicen que es debajo del equinoccio. que comenzaban diez o doce leguas más allá de la bahía de San Mateo. que entonces pretendía que el Marques le diese de comer allí en Trujillo. y entre otras muchas cosas qué despachó. según confirmaban los más pilotos por la altura. dejando en esta ciudad de Lima a Ribera el viejo. entre mucha gente que cada día pasaba. de la cuál traía la nueva aquel mancebo que digo se llamaba Cazalla. y venía a ganar las albricias de la gobernación para sí y para su tío. . temiendo que al Almagro no le tomase por virtud de las provisiones reales la ciudad del Cuzco. natural dé Ciudad Real. que. y había tomado a cargo de negociar con el Rey los negocios de don . Y llegado allí a Trujillo. el cual a la sazón residía en Corte. el cual había residido en las provincias de Nicaragua. fuese a la ciudad del Cuzco que dista de allí doscientas leguas. M. en el puerto de Santiago.

la cual nueva les dio gran contentamiento y regocijo. porque entonces. lo cual dieran a un truhán que Alma- . M. no lo recibiesen por teniente del Cuzco.25 marios del Marqués y a los regidores y otros amigos que ellos y el Marqués allí tenían. casi a una legua del Cuzco. que si había ya llegado al Cuzco a la hora se le suspendiese el tenientazgo y se pusiese la ciudad en poder de Juan Pizarro y Gonzalo Pizarro. hermanos del Marqués. tomó así mismo la posta por dar las nuevas a Almagro y ganar él las albricias. y como estos negocios no tiraban a otro fin sino a interés por ganar más en voluntad de Almagro. que casi a una llegaron él y Almagro al Cuzco. lo cual sabido por todos los vecinos. diciendo que bien sabían que S. pues sucedió que antes que ellos llegasen al Cuzco. siete u ocho leguas antes que Almagro llegase al Cuzco. y todos los más vecinos. no entendiendo la voluntad. Llegó este Diego de Agüero a dar la nueva a Almagro de cómo era proveído adelantado y gobernador del Rey. y pasó al Cuzco. saliendo los hermanos del Marqués Juan y Gonzalo Pizarro. justicia y regimiento y por los hermanos del Marqués. y si no fuese llegado. pero fué muy al contrario. ordenaron un gran recibimiento cuando ya Almagro quería entrar en la ciudad del Cuzco. y sabido en esta ciudad de Lima por el capitán Diego de Agüero. como no era introducida aún la ambición de mandar el que más podía en el Perú. se holgaron en gran manera. la nueva de la gobernación de Almagro y el adelantamiento se derramó por la tierra. había de proveer aquella tierra de necesidad a otra persona. a todos parecía que el Marqués se holgaría con el proveimiento real. y era una cuenta gobernar el Marqués o su compañero Almagro. que se holgaban que se hiciese la merced en un compañero de su hermano el Marqués. como después pareció. Dióse tanta prisa Verdugo. porque todo se caía en casa. cubiertos ellos y los caballos de argentería de oro. justicia y regimiento muy aderezados a caballo.

ni haber visto". sin parecer que a nedie le pesaba.. y dándole la enhorabuena del adelantamiento y gobernación. se acaudillaron y juntaron. y habiendo comido Almagro y vueltos los vecinos cada uno a su posada. terminando con esta frase lapidaria: ''cerca de este artículo.) .L. y como entró en la ciudad. si suyas se podían decir las que él había tomado a un señor principal del Cuzco. y le acompañaron hasta dejarle en sus casas. Aquí Molina. el que decimos había partido por la posta por mandado del Marqués a suspender a Almagro el cargo de teniente de Gobernador. aunque en el daño recibido por parte de los naturales cerca de este artículo. (15) Hecho el recibimiento. la Ciudad Imperial. por proseguir. llamando los más vecinos y regidores de la ciudad a su casa. se apearon todos con el dicho Almagro. que no quisiera saber. y cada uno de los demás lo mismo. (F. llenas las casas de mucha ropa. yo sé harto por mis pecados. como entonces era verdad. y dado el despacho del Marqués sin dilación. que no quisiera ni saber ni haber visto. Melchor Verdugo. porque se entraron de paz en la ciudad del Cuzco. y algunas oro y plata y otras muchas cosas.26 gro traía consigo.A. se fué derecho a apear a la posada de los hermanos del Marqués. del bandolerismo de los Conquistadores. pinta la magnitud de la devastación. y las que no estaban'bien llenas las henchían de lo que tomaban de las demás casas de la dicha ciudad.. que moraban juntos. como quien toca arma. que todos se holgaron en extremo grado. y porque esto es una cosa larga y casi incomprensible. con pocas palabras. por la plaza del Cuzco. yo sé harto por mis pecados. y les amonestaron de parte del Marqués (15) No puede darse mayor testimonio sobre el saqueo que sufrió el Cuzco. lo dejaré al juicio de quien más entienda. sin pensar que en ello hacían ofensa alguna divina ni humana. aun bien no era llegada la tarde cuando entró aquel mismo día. y les salieron todos los naturales a recibir y les tomaron la ciudad del Cuzco con cuanto había dentro.

que para lo que publicaban. y desde este punto no dejó d e haber en estos reinos grandes revueltas y males. porque estaban sospechosos de él. infirieron que aquella gente la enviaba Almagro para que matasen a su hermano el Marqués. con algunos regidores fué a casa de los hermanos del Marqués a requerirles que deshiciesen la junta que tenían hecha de gente en su casa. porque d e este primer yerro nacieron todos. diciéndoles que lo que tenía para ellos lo tenía y suyo era. y proveyó diez o doce d e caballos que fuesen por aquel mancebo que los traía de la corte. no podrían dejar de ser ellos muy ricos. que era lo mejor del Perú. c o m o los hermanos del Marqués se vieron requerir del Teniente.27 que no recibiesen a Almagro por teniente d e gobernador. ni menos por gobernador aunque trajese provisiones del Rey para ello. para lo resistir y pensaban m o rir en la demanda. lo cual sentido por Almagro. lo cual sabido por los hermanos d e él. Estando las cosas de esta ciudad en este estado. así mismo juntó la gente que le seguía y los hizo amigos con dádivas y buenas persuasiones. porque les contradigan y estorben el viaje. porque para más el teniente n o era parte a la sazón. y aprestan otros tantos y más. pues es cierto que el malo nunca tenía paz. se le . y de esta manera se puso el Cuzco aquel día a la tarde en arma. que era amigo íntimo de Almagro. pues los vecinos y los hermanos del Marqués le contradecían tan a las claras la g o bernación. que a la mañana había estado tan pacífica y quieta. el cual se v e nía su poco a poco. que siempre duran. que lo favoreciesen. que ellos tenían recaudo del Marqués. porque si era él gobernador de aquella tierra. aunque basta para que jamás haya paz en ellos. no dar fin a los malos tratamientos de los naturales. su hermano. y lo mismo había mandado a don D i e g o d e A l m a g r o . y por sus jornadas. que se llamaba Cazalla. Sabido esto por el teniente Hernando de Soto. parecióle a Almagro que. que también enviarían al camino a tomarle las provisiones reales que le venían.

aprovechara poco. como aquello era en los principios.. porque. la una de Almagro. aunque la J persona real les pusiera en medio. que' estaban en castillo y río salían jamás de su fuerte. como no pudieron alcanzar al teniente Soto porque se les escapó a caballo. si con* ellos algo les acaeciese. y corriéronle a lanzadas hasta la mitad de la plaza desde sus casas. y si no fuera por unos pocos que se pusieron en medio de la una parcialidad y la otra. fe ni ley. y Almagro a la suya con toda su" gente. se retrajeron a sus casas. porque n o se guardaban los unos a los otros palabra.AJL.tenían. y los Pizarro.-. hubiera entre ellos gran rompimiento.. tura maraj de los conquistadores hispanos. ' . que era la más gente y paseaban por la ciudad. no estaban aún encarnizados y tenían algunos temor' y ¿vergüenza de Dios Nuestro Señor y de su Rey.16) .. digo es por lo que después he visto. por cuya causa los Pizarro se fortalecieron e hicieron troneras y saeteras. ni ley". de manera qué no pudiera dejar de haber daño de ambas partes y la cosa quedara para el que tuviera más fuerza.. esto es. a lo que sienten algunos. que no rompieron. Los hermanos del Marqués. para desde allí pelear con los enemigos. y que ellos habían sabido que él había andado por entregar aquella ciudad al adelantado Almagro. y la otra del teniente Soto con un alcalde y dos regidores y algunas otras personas.. y lo que yo. como adelante se apuntará. *'No se guardaban los unos á los otros palabra. qué era harta más que la que los Pizarro. y de esta suerte estuvo esta ciudad puesta en alboroto entre parcialidades. hasta que (16). aquí uaa precisa y rotunda pincelada de la estruc. y duró esto más de tres meses.28 desacataron y lo llamaron a voces que era un traidor. ni fe. (. He. Si entre ellos se portaban así ¿qué cosa buena podían esperar los infelices indios? (F.. a lo cual salió Almagro y los suyos.. la cual se'fué desde aquí perdiendo de tal manera que puestos en campo los unos y los otros.) .

desde ciento treinta leguas adelante de la ciudad de Cuzco. Nuestro Señor sabe si informó a su Rey del estado del Perú y revueltas que nacían a la sazón en estos reinos.29 fué avisado el Marqués Pizarro y llegó al Cuzco. según se entendió. Almagro y Alvarado. adelante todo lo que descubriera y que por entonces no pudiesen partir las go- . con lo cual pudiera ser que se excusaran hartos males. y tenía noticia que era poblado en todo lo sujeto al Inca. porque tenían gran noticia. al Marqués hacíasele de mal de darle un palmo de todo cuanto a la sazón había descubierto. esta noticia decían que la echaban falsa los Incas y señores del Cuzco. por echar de sí al Adelantado Almagro. y él se vino hacer muy amigo de todos y fué rico en España. capituló con Almagro allí de nuevo que fuese a descubrir con la. por persuación de los qué le aconsejaban. aunque según después se entendió. de parte de los oidores. por cuya llegada cesó el alboroto. Almagro pedía al Marqués que le dejase tomar los límites de la gobernación que el Rey le había dado. En este tiempo vino un juez de Santo Domingo. y en esto anduvieron altercando algunos días. quisiéronlos engañar por allí. porque. Llegada la persona del Marqués al Cuzco. que comenzaba desde donde se acababan los límites de la gobernación que él tenía. si algún escándalo hubiese. para sacarlos de la tierra y tornarse a apoderar en ella. casi burlaban de él. al cabo el Marqués. y en lo público cesaron los bandos por entonces. que se la enviaría en su seguimiento. y que señalase por límite del Nuevo Reino de Toledo. fué bien recibido de los unos y de los otros. y por la tierra adentro hacia él Río de la Plata. como los veían tan ambiciosos de descubrimientos. para poner paz entre los gobernadores Pizarro. por la costa hacia el Estrecho de Magallanes. gente que allí ten'a y con toda la que más viniese a la tierra. trataron allí los Gobernadores del descubrimiento de adelante del Cuzco. y como los requiriere a todos.

Dicho h e c ó m o Cazalla. p o r t o d o s los d e la u n a p a r c i a l i d a d y d e la otra se r e p o r t a r o n y apaciguaron.. y t o r n a r o n a r e n o v a r la c o m p a ñ í a que t e n í a n hecha..A.. y si no.L. empleada por Pizarro contra su socio Diego de Almagro. del cual viaje d i r é algunas cosas s e ñ a l a d a s a t o d o s . No impidieron el incumplimiento de Pizarro los compromisos escritos y sellados. Nada pudo atajar la avaricia y felonía. y p a r t i e r o n la hostia p r o m e t i e n d o a Nuestro Señor Dios d e n o ser j a m á s el u n o c o n t r a el otro ( 1 7 ) . y visto el d e s p a c h o que traía que s o l a m e n t e eran u n o s traslados d e las provisiones d e G o b e r n a d o r y A d e l a n t a d o q u e el R e y h a c í a m e r c e d al A d e l a n t a d o A l m a gro. le dio la muerte más infame. el que h a b í a p u b l i c a d o que traía las provisiones d e la g o b e r n a c i ó n d e A l m a g r o . para darle libertad. ni el comulgar los socios de una misma hostia consagrada. (F. se v e n í a p o r sus j o r n a d a s . Si Pizarro engañó y defraudó a Almagro ¿cómo iba a cumplir el pacto que hizo con el Inka Atawalpa?. Fué este acto el primero y más grande de la hispanidad!. Pizarro se llevó la parte del león.. que se volviese. no e m b a r g a n t e que c o m o les constó que Su M a j e s t a d h a b í a p r o v e í d o y a aquella g o b e r n a c i ó n del N u e v o Reino d e T o l e d o al A d e l a n t a d o A l m a g r o . Recibió de éste toneladas de oro. y d e esta m a n e r a se salió A l m a g r o del Cuzco e hizo él y sus capitanes el descubrimiento d e las provincias d e Chile.) .. d o n d e t a r d ó d e ida y vuelta m á s d e diez y ocho meses. p o r la m á s b r e v e form a que p u d i e r e . cad a u n o se estuviese en la que tenía. e n t e n d i e n d o que no era r a z ó n m o v e r s e ni alterarse p o r u n o s t r a s l a d o s simples. y q u e p a r a t o m a r p o r virtud d e ellos alguna posesión n o eran b a s t a n t e s . la mala fe. se a p e r cibieron los u n o s y los otros. y en lugar de ésta. ni los solemnes juramentos. pone en evidencia la doblez. el cual en este t i e m p o llegó al C u z c o ..30 bernaciones. y que si A l m a g r o h a l l a b a b u e n a tierra. que él p r o m e t í a d e partir con él la g o b e r n a c i ó n que tenía. p a r a h a c e r (17) Este relato de Molina. con quien debía partir en partes iguales todos los beneficios de la Conquista. los almagras. que concuerda con los de otros ¡historiadores. el que hizo d e 1535 a 1536.

y los pizarros. los unos de estos orejones eran trasquilados y los otros con cabellos largos. había dos maneras de orejones. y comenzaré por la ciudad del Cuzco. porque los naturales de ella carecen de letras. como ya tengo dicho ( 1 8 ) . pues muy a las claras pareció. porque traen las orejas horadadas y meten dentro de ellas unas ruedas hechas de juncos anchos con que acrecientan las orejas. y así hay hoy día pueblos de ellos por las comarcas de la tierra del Cuzco. éstos pelearon los unos con los otros.) .L. y el que dijera que éstos pretendían otra cosa. Esta ciudad del Cuzco. Los señores y principales traían aquellas roscas de oro fino en las orejas. llámanse orejones. que sigue < después. muy antiguamente. de estos reinos. puesta la rosca de junco dentro. y cada una de ellas. a la cual llaman conquista del Perú. aunque tienen una manera de contaduría por unos cordeles y nudos. ni su fundación. como cabeza que era de todo este imperio. lo que entre los naturales de ella se trata comúnmente es que en este asiento del Cuzco. mas. está en 14 grados de esta parte de la línea equinoccial a la parte del sur. en la propia ciudad no los consintieron (18) Estos cordeles con nudos llámanse kipus. engáñase.31 recibir por gobernador al Adelantado Almagro. que se llaman hoy día chiliquss. a lo que dicen los cosmógrafos. ni quiénes fueron los primeros señores. Véase la nota N ? 15 de la Crónica ''Fábulas y Ritos de los Incas*'. en tal manera que jamás alzaron la cabeza ni habitaron por vecinos de la ciudad del Cuzco. y hay entre ellos muy grandes contadores de esta cuenta. su principio y origen no se puede saber. como adelante se dirá. pero como por ésta no se puede alcanzar a saber su fundación. la hacen tan ancha como una gran rosca de naranja. (F. para resistir y contradecirlo. y los trasquilados sujetaron a los otros. durante el tiempo que los españoles andaban en estas cosas que tengo dicho. lo cual dejaremos ahora. por tratar de alguna cosa de lo que se pudo alcanzar a saber de las cosas de estos indios.A.

dicen estos orejones que la manera que tuvieron para ¿tener señor entre sí. que era muy entendido y sabio. y se dio a conquistar las provincias comarcanas ál Cuzco.) . e hizo casas de piedras y la fortaleza y casa del Sol. y decía que era hijo del Sol. y dejó principiada. con barbas y vestido. que se llama Titicaca. de manera que por ninguna manera pueden ser vistos si no se desnudasen. y fué el que edificó el Cuzco. (F. fué de que de una laguna que está a sesenta leguas del Cuzco en la tierra del Collao. que ellos dicen que fué el primer señor principal que tuvieron en la denominación del nombre. África o Asia. y hacer casas de piedra. y todos los hombres.L. conforma mucho con el nombre que ellos llaman a los españoles. allende de las camisetas y mantas que traen. bañadas por el Océano Pacífico.A. porque a cada español llaman Viracocha. y éste.32 más vivir. chinos. que les dio policía de vestidos. sino solamente la gente común de ellas para servir en lo que les mandasen. quiere dar a entender que aquel señor salió de la mar. Hecho esto. etcétera. de cuya fábula inferimos los españoles que alguna persona aportó por aquella tierra antiguamente de las partes de Europa. hay profundas huellas en América. salió el principal de ellos que se llamaba Inca-Viracocha. dicen ellos. (19) Hoy no hay investigador americanista que no crea 'en prehistóricas inmigraciones asiáticas a tierras americanas. y así Inca Viracocha. de donde sacamos que aquel hombre fué algún hombre de la manera de nosotros. japoneses. (19) Este Inca Viracocha. porque todos los naturales de lo poblado sujeto a este señor andan vestidos ellos y sus mujeres con harto razonable vestido.^ que en su lengua quiere decir grosura q espuma de la mar. y les dio la policía conforme a lo que en ellas dicen se usaban en aquellos tiempos. la cual orden guardan ellos. y que cubría sus vergüenzas. traen sus pañetes y las mujeres cubiertos sus pechos. malayos. De las viejas culturas de mongoles.

cuál es más noble.muohácI>o$ de catorce años arriba. y tenían por muy principal afrentar no saberlo.hidalgos y nobles a los del Cuzco de arriba. enviaban allí sus hijos y parientes a que aprendiesen la lengua general del Cuzco. que e3 en el Cuzco de arriba. y habían de . porque el Cuzco está situado en sierra y llano. así al Inca como a sus mayores y principales. obedecer y servir. La orden que estos Incas tenían en horadar las orejas a sus hijos era ésta: qu§ tres o cuatro meses (antes) qué se las horadasen. y aún ahora he visto yo caciques mostrar a sus hijos la manera que han de tener para saber servir a los cristianos. dos parcialidades* la una es de los Incas que viven en Hurín Cuzco.' creo-yo que habría 200.. y tiénense entre ellos por más. loable costumbre que tenían en tiempo del Inca. y otros que viven en Anan Cuzco. Cuando los españoles < entraron la primera vez en ella. cada día. que arrabales y comarcas en derredor del Cuzco. y es cosa cierta que ningún hijo de señor ni principal nacía en todo este reino que no hubiese gran cuidado con él*su padre sobre que aprendiese la lengua del Cuzco.33 Entre estos orejones o Incas que viven en el Cuzco. se juntasen gran cantidad de. d e .es en lo bajo del Cuzco.000 indios. y hacerlos mostrar la lengua española para el efecto. hay dentro de la ciudad del Cuzco. de los españoles. que no se acuerdan casi. y el que no lo sabía y era en ello inhábil. solamente lo que tomaba la ciudad. todo con la venida. sería pueblo de más de cuarenta mil vecinos. que. había gran cantidad de gente. a 10 ó 12 leguas. de grandes edificios y comarcas. y la policía. aunque ya se va perdiendo esto.porque esto era lo más poblado de todos estos reinos. Todos los señores principales de toda la tierra tenían en el Cuzco sus casas y servicio. Esta ciudad era muy.manera que ya son tan unos todos. no le daban jamás* señorío. y cómo habían de obedecer y servir al inca.grande y muy populosa. y la manera que había de tener en saber. ha salido de la antigua y. y esto.

cuando ordenaban la gente de guerra. y los que primero llegaban. plata. vestidos y otras muchas cosas. y juntamente con este ejercicio les amonestaban cómo habían de servir al Inca y morir por él cada vez que se les ofreciese. porque no siendo sueltos para subir una sierra corriendo a más correr en tiempo de necesidad. tomando los altos de presto a los enemigos y ganándoles la fortaleza. de quien ya se ha hablado. ellos y sus mujeres. con su plaza y aposentos del Inca y sus casas de mamacunas. y aposentos . se podían perder ellos y los indios que llevasen encomendados. La manera que el Inca tuvo en conquistar tanta tierra era que. donde tenían grandes adoratorios e idolatrías. y la razón por que hacían estas ceremonias era porque estos orejones peleaban siempre en sierras y tierras ásperas. y para esto era menester que fuesen muy sueltos en las cuestas y reventones aquellos hijos de señores que habían de ser caudillos de los demás. y desde allí quedaban señalados para adelante para las peleas. que eran corno beatas del servicio del Sol. eran tenidos en más estima y reputación. los vencieron a todos. de cinco en cinco se ponían en orden y el uno de los cinco había de ser uno de aquellos orejones. y con más fuerza y aliento subían. y pasando adelante. en ganando la provincia. para que animase a los otros y de 25 en 25 había un caudillo y capitán. los mandaba que se vistiesen todos a la manera de los incas. peleando con los comarcanos. haciendo grandes fiestas y ofreciéndoles sus deudos y parientes oro. y eran tenidos y estimados de allí en adelante por caballeros y gente principal en todas las provincias sujetas al Cuzco. comenzando desde el Cuzco. y habían de subir sin descansar unas sierras altas que están fronteras del Cuzco. por más sueltos y más provechosos para los casos de guerra.34 partir del Cuzco corriendo en gran grito y regocijo. les horadaban las orejas. y al cabo de los cuatro meses que ordinariamente tenían este ejercicio como militar. poco a poco. e hiciesen sus casas de piedra y pueblo en el camino real. y así.

tenían unas rodelas tejidas de palos y de algodón que se cubría con cada una de ellas poco menos de veinte hombres. y tenía otro nombre de que aun más se preciaba. so pena que había de morir por ello. que quería decir "hijo del Sol". el cual. conviene a saber. aunque hubiese de matar cien mil indios. más de que pareció en los edificios y asientos de la tierra ser muy antiguo este señorío. que a la hora había de ser confundido. cada vez engrosaba el Inca su ejército para lo de adelante. y en muy poco tiempo. aunque fuesen quinientas leguas se hacían en las más distantes provincias lo que el Inca mandaba. no se puede saber. de municiones de guerra. no osaba salir. y así. que si fuese no pensase. en la cual iba colgada una seña su- . como no está por escrito. en viniendo. y nadie osaba ir contra su palabra ni voluntad. flechas y municiones. no había ninguno en su reino que le osase decir que no lo hiciese.35 para la gente de guerra. y en palabra era ley.la segunda persona. y nadie salía. Tenía postas en todo su imperio de media en media legua. y con este título se hacía adorar y gobernaba principalmente en tanto grado que nadie se le atrevía. se intitulaba por este vocablo Capac Inca. a todo lo que el Inca decía le respondían: "Gh. especialmente para ganar fortalezas y pasos dificultosos. que quiere decir solo señor. señor principal. y que el Sol no tenía otro hijo ni él otro padre. el tiempo que estos Incas se ocuparon en conquistas. de lanzas y rodelas. que era Inftip-chigri. a más correr llegaban a la otra posta. que no esperaban otra cosa sino su mandado. aunque fuese. Inca". porque el Inca daba a entender que era hijo del Sol. y hecho esto. y se le llamaba por gran excelencia y con gran acatamiento. cuando él enviaba un mensajero con su poiradarmia. y las fiestas que hacía al Sol daba a entender que las hacía a su padre. y tenían grandes depósitos en el Cuzco y en todas sus provincias. La manera de gobernar era que el Inca. Inca!" como si dijesen es "muy bien.

y esta palabra es la más avilantada de todas cuantas pueden decir a un indio del Perú. siempre los avilantaban de palabras y en sus refranes. entre ellos. porque el Inca lo suplía de sus tributos. v los traidores. sin que el pueblo recibiera vejación ni molestia. y con los que más veces se le habían rebelado estaba peor él y todas sus provincias. se llamaban aiscaes. porque. le llaman a él y a los que le siguen. LA MANERA DE LAS IDOLATRÍAS DE ESTOS REINOS La manera de las idolatrías de estos reinos todas procedían de las que había en la ciudad del Cuzco. era obedecido y reverenciado comp su propia persona. y lo que habían de adorar y los instruían en los sacrificios. o no querían servir por la orden y forma que los había puesto. que los llamaban asraaycolla. Era tanta la orden que tenía en todos sus reinos y provincias. que no consentía haber ningún indio pobre ni menesteroso. porque había orden y formas para ellos. así ahora el Inca que anda alzado llama a los indios de estos reinos pornue no le quieren acudir. cuando el Inca ganaba una provincia les daba las maneras de las que habían de guardar en su servicio. con respecto de los cristianos. como quien decía el indio collado hiede. como nosotros hacemos. y les mandaban hacer sus ado- . el mismo nombre de Inga auca». como a los indios del Collao. que quiere decir "traidor a su señor'*. y eran tenidos en gran oprobio de todos y no les permitían ningún género de armas. ni se movían los naturales a andarse de unas partes a otras sin mandado de sus caciques y principales. y ellos.36 ya. y los que tomaban desmandados los castigaban con gran rigor y ejemplo. Era el Inca y lodos sus subditos enemiguísimos en general de todos los que se le alzaban. como tengo dicho. y lo mismo cualquier capitán que enviaba a las provincias que se le revelaban. sin destruir la provincia por donde pasaban. anca.

Era riquísima y abundantísima de ganados. y cercadas junto a la techumbre de una plancha de oro de palmo y medio de ancho. entraba en la casa del Sol. ni ninp-ur-. gran señor. donde echaban el maíz que habían de dar al Sol. y todo el servicio de esta: casa era de oro y plata. dicen que el Inca alzado lo tiene~consigo.o. y al como Papa que ellos allí tenían. con sus cañas y mazorcas. aunque fuera un erran señor. porque el Inca se llamaba hijo del Sol. Tenía un maizal de oro.37 ratorios y dotarlos y ofrecerlos muy largo con muy gran servicio de mujeres y hombres. y eran más altos aue una buena pica. [•' tenían doce horcones de plata blanca que dos hombres no abrazarían cada uno. era como Papa o gran sacerdote de esta casa y de todas las demás de todos estos reinos. que quiere decir 'Vervo o esclavo del Sol". un Inca."** hapfs» hov no ha podido ser descubierto. que se llamaba Vilaoma. según ellos decían. y el bulto del Sol tenían muv grande de oro. Tenía en el primer patio una gran pila de piedra bien hecha. le daban cuenta de los ofrecimientos y riquezas que les daban. y éste esclavo del Sol. a los cuales todos éstos obedecían: al Inca. de servicio. en el tiempo que los cristianos entraron en el Cuzco. diciendo que el Sol bajaba allí a beber. . depósitos de todas las cosas de la gran abundancia que de todas partes le ofrecían. y éstos se respetaban y eran subditos todos a la casa del Sol del Cuzco. hombres y muí eres. Era esta la segunda persona del Inca. éste sólo se intitulaba en la lengua de los indios Indivianan (sic). que eran muy bien obradas de cantería. a manera de cerveza. o. este Sol escondieron los indios de tal manera. calzado. cuadrados. antes que entrasen adonde estaba el bulto del Sol. Nin<?ún indio común osaba p*sar ñor la calle del Sol. para que comiese y bebiese. Ten'a esta casa más de cuatro mil personas. que es un breva je hecho de maíz. con zapatos. En el Cuzco había casas del Sol. donde ofrecían chicha. y lo mismo tenían por dentro en cada bohío o casa y aposento.

y a este Vilaoma. y que las daba madre por madre. que ellos llamaban a la idolatría.A. de est?i manera. y enterrábanlos en bóvedas bien hechas con todo el oro. que es el brebaje que ellos usan. cada uno de estos indios y parcialidades. como solo siervo o esclavo del Sol. y al maíz y a las otras sementeras y a las ovejas y ganados aue tenían madre.38 como solo señor e hijo del Sol. y enterraban con ellos mujeres vivas. y cada cosa adoraban de esta manera.) . sus casas y puesto su servicio muy cumplida y particularmente. y poniéndolo en su adoratorio. decían que el vinagre de ella era la madre y lo reverenciaban y lo llamaban mama. Véase nuestra nota N ? 31 < de la Crónica "Fábulas y Ritos de los Incas'' que sigue después. se hacían adorar en vida v en muerte* v después de muertos. ropas y vestuario. como digo. y le tenían hechos. pla(20) Mochaban derivado de mucha. y así mismo todos los señores de la tierra. (F. y que mochaban (20) a la Tierra porque decían que tenía madre. que es madre de la mar y le tenían gran respeto: v al oro asimismo decían que era lágrimas que el Sol lloraba. como por padre de donde los otros habían procedido: v les hacían cada día casi ordinariamente sus ofrecimientos. todo el oro de la tierar se venía a juntar con él. y que de aquella manera Jos que lo buscaban lo hallarían más fácilmente. a la mar decían que tenía madre y que se llamaba Mamacocha. y cada año les remudaban las. agua madre del vinagre. y a la chicha. procediendo por todos lo enseñaban a todas l'^s provincias que conquistaban y les hacían servir a todas estas huacas. doquiera que estuviesen. La orden por donde ellos fundaban sus humeas. decían aue estando allí aquella huaca o lágrima del Sol.L. diciendo que las habían menester para que allá en la otra vida les sirviesen y que no era razón que estuviesen ni durmiesen sin compañía y servicio. era porque decían que a todas criaba el Sol. sacrificábanle y henchíanlo de sangre. y así cuando hallaban un grano grande de oro en las minas.

y tienen por costumbre de caminar por allí muy calladamente y no osan hablar. (F. y cada vez que pasan por algún puerto de nieve o frío que encumbra. y es tanto el miedo que tienen a los religiosos que no lo hacen ni se acuerdan de ellos. ellos no tenían aquellos adoratorios ni sabían que se era y que los Incas se los hacían tener. porque dicen si hablan se enojarán los vientos y echarán mucha nieve y los matarán.39 ta y ropas que cada uno en su vida había poseído. y algunos dejan allí algunos pedazos de plata. y otros se tiran de las cejas y pestañas algunos cabellos y los ofrecen con gran reverencia. tienen allí por huaca y adoración y señal que la hay. responden que muy antiguamente. crónica que sigue después de ésta. Y porque son tantas y de tantas maneras que para entender las demás basta apuntar éstas y entender que en toda la tierra las hacían estos Incas y señores del Cuzco. porque las viejas que las hacían y hechiceras son casi muertas. y ofrecen allí de lo que llevan. que no quieren ser sino hijos de Dios y ser cristianos. y en muchas partes puestas muchas saetas ensangrentadas. No dejaré de decir que todas las veces que los indios comían coca. y si se hallan junto al fuego la echan en él por manera de adoración. muchas cosas de estas se han quitado a estos naturales y no osan hacer. y en toda esta tierra no se ha entendido otra cosa en contra de esto. aunque la doctrina sagrada de Nuestro Dios no ha abundado hasta ahora en estos reinos. ofrecen al Sol. y esto basta cuanto a las idolatrías. con gran reverencia.L.A. Por la bondad de Nuestro Señor. Véase nuestra nota N ? 61 de "Ritos y Fá< bulas de los Inkas". y los más no la saben ya hacer. pero que ya que ven que todo aquello de los Incas era mentira y todo se deshizo y que lo que les dicen los padres es lo bueno. antes que el Inca los ganase.) . y si los reprenden los padres por ello. (21) Apachita o apacheta era el nombre que se daba a esos montones de piedra. un gran montón de piedras ( 2 1 ) .

porque como su codicia es tan insaciable que nunca entienden sino en cómo se harán riquísimos con los trabajos excesivos de los indios. dijo que se apercibiesen en todos de echar los ganados de los valles y los subiesen a las sierras. pues se me ofrece decirlo aquí: que es tanto la disminución de los naturales desde que los españoles entraron en la tierra hasta hoy. por la tasa que tienen como sin ella. sin haber en ella mortandad notable. si no es por causa de guerra y notables trabajos. retraerse los indios a sembrar en los pedregales y arenales inútiles y poseer los ganados sus mejores aposentos y tierra de pan coger. No quiero guardar esto para otro lugar. Plugiera a Nuestro Señor que se ensolviese en esto con que no muriesen y se disminuyesen de cada día. y como le llevó Nuestro Señor.40 La falta en los pocos religiosos que hay para la doctrina y en el poco fervor de los que gobiernan y los encomenderos y los españoles que por acá hay. esto cesó y se está la • . ponen en que estos pobres se conviertan. en tanto grado que es verdad no se acuerdan de sí mismos con el cuidado y vejaciones que les ponen en estas cosas. y los valles y las tierras donde moraban están vacías de hombres y muy llenas de ganados y estancias de los españoles. minas y granjerias y en cargas. así. que hay muchos repartimientos que tenían a cinco o seis mil indios cuando en los principios se repartió la tierra. yo he visto muchos valles en esta tierra que por causa de los ganados ser tantos y tan importunos. y ahora no tienen doscientos. porque él quería que en los bajos se criasen antes hombres que ganados. ocupándolos siempre en sus chácaras. que es argumento que los españoles de esta tierra. por la mayor parte son más amigos de criar ganados que hombres. Una de las cosas que el visorrey don Antonio de Mendoza apuntó en estos reinos cuando los vio y entendió que estaban llenos de ganado y vacíos de hombres. caminos y guardas de ganados y servicio personal.

podemos afirmar que la cultura de los Inkas fué más allá del estrecho de Magallanes. eí Padre Luis de Valdivia. La lengua de los Allentiak. publicada en Lima en 1602. no solo aminoran su espléndida cultura. la m a y o r p a r t e d e estos reinos.. como aquella de que la cultura inkaica apenas llegó hasta la región de Bío-bío en Chile. es hoy una de las tantas lenguas desapa- . y d e s d e el Cuzco hasta la provincia d e Chile. se a c o r d a b a n p o r vista d e ojos.41 cosa c o m o a n t e s y aun plega a Nuestro Señor n o esté peor. pero hay pruebas irrefutables que aplastan estas supercherías. padre de Atahuaipa y d e Huáscar y d e M a n c o ínca. P o r ser tan confusa la historia d e estos naturales d e estos reinos no quiero traer m á s origen d e los señores d e elios d e lo que los antiguos. Este T ú p a c i n c a Yupanquá conquistó por su persona. con el objeto de aminorar los elevados prestigios del Imperio de los Inkas. tribus indígenas que se extendían desde San Juan de la Frontera en la República Argentina hasta las regiones cercanas al estrecho de Magallanes. p e r o que estos tres fueron los m á s principales. sino también su extensión territorial. y fué m u y valeroso e hizo y acrecentó los caminos reales d e la sierra y llanos. p o r q u e esto es io v e r d a d e r o . con un Confesonario. lo cual y o t e m o h a r t o . quinientas leguas d e aquella p a r t e del C u z c o . éste conquistó el Colkio. y t o d a su habitación fué d e s d e el Cuzco hasta el estrecho d e Magallanes ( 2 2 ) . y a otros testimonios. o de los guarpes. y los que ios españoles a l c a n z a r o n en los principios d e la tierra a ver. Nuestro cronista Molina está en lo cierto ai afirmar que el Imperio de los Inkas llevó su autoridad y dominio hasta ei estrecho de Magallanes. el cual fué padre de Huayna Capac. pasó a la Tierra del Fuego. según dicen los indios.. pues no alcanz a b a n letras p a r a m á s d e lo que la vista les diese a ent e n d e r y es d e saber que c u a n d o los españoles e n t r a r o n en el 'cuzco h a b í a indios que se a c o r d a b a n d e un señor . autor de "Doctrina Cristiana y Catecismo. y t r a b a j ó (22) No obstante que hay publicistas que. que al t i e m p o que los españoles e n t r a r o n en la tierra. y dejó otros m u c h o s . Arte y Vo-javulario de la Lengua Allenííak". que son quinientas leguas. que se rebeló m u c h a s veces. inca que se l l a m a b a Tútpac Inca Yupanqiri. Gracias a un jesuíta español.

significan "casa'\ igual que en la lengua aymara. encontramos vocablos del idioma general de los Inkas. Para mayor abundamiento tenemos en el idioma araucano también palabras kechwas. tales como: patak. y le hicieron a q u e l l a g e n t e i n e x p u g n a b l e . Y en su Arte y Vocabulario Allentiak. waranka (mil). y a n d a n d o o c u p a d o en esto. De la Langue Allentiak. Tome III. . y al c a b o los sojuzgó y dio policía. p o r la o r d e n que y a es dicha.. o quellcata. e hizo gran estrago en los H u a m a r a c o n e s . los estudios siguientes: Henry de la Vaulx. además de la ya citada obra del Padre Valdivia. que en lengua del Cuzco quiere decir " m a n c e b o r i c o " . que n o s o l a m e n t e sustentó lo q u e su p a d r e h a b í a g a n a d o p e r o vino g a n a n d o d e s d e el C u z c o h a s t a l a s provincias d e Q u i t o y los Pastos. En Tierra del Fuego se habla el yahgan. t u v o g r a n d e s guerras en Q u i t o . que tenía m á s d e mil leguas d e señorío. sino que avanzó hasta más allá del Estrecho de Magallanes. del allentiak. dicen los indios d e Q u i t o que quería p a s a r a descubrir las provincias d e P o p a y á n . y. c o m o era tan gran señor. recomendamos a nuestros lectores. o uta. y los suyos a c o b a r d a b a n y no querían ir en aquella conrecidas americanas. o pachak que quiere decir "cien" tanto en el allentiak como en el kechwa. quiere decir: "cien*' igual que en el kechwa. Journal de la Société des Americanistes de Paris. y que la laboriosidad y diligencia del Padre Valdivia la ha salvado del olvido. y Sucedióle su hijo H u a y n a C a p a c . Y tanto ésta como la lengua kechwa pertenecen al Imperio de los Inkas. y también conviene agregar que los vocablos utu. Tenemos las palabras patak. Journal de la Société des Americanistes de Paris. igualmente tenemos las palabras quelkatau. De aquí se deduce que la cultura inkaica no sólo llegó a Bío-bío. A travers la Patagonie. Para mayor comprensión de estos apuntes filológicos comprobatorios. pachak (cien). y es digno de anotarse que en este idioma. significando "escritura" en ambos idiomas. (París—1897)..42 m u c h o y al c a b o vino a m o r i r en el Cuzco. que es en las provincias d e O t a v a l o y Cay a m b e . del idioma kechwa. Este H u a y n a C a p a c fué t a n valeroso y tan a m i g a b l e d e los suyos. Tome second. o patak. (París—1900). Raoul de la Grasserie. pachak. y t u v o noticia que n o era p a r t e p a r a ello. que es lo que estamos demostrando.

El otro hijo de Huayna Capac era Atahualpa. (F. y tiénese por cierto que antes que muriese Huayna (23) Está comprobado que el Emperador Wayna Kapak murió de viruelas. por no ser de importancia. y los más premin entes y honrados son los que son hijos de coya. aquellos heredaban como más propincuos y de más esclarecido linaje.L. después de sus días. dicen que alcanzó a tener noticia de cómo los españoles llegaron la primera vez a Túmbez. que el uno era Huáscar. y otras gentes más fuertes que la suya y de tal manera que los suyos no los osase acometer. quería y deseaba partirlos y dar la mitad de ellos a Atahualpa. a quien venía de derecho todos los reinos y señoríos del padre.43 quista. de estos reinos.) . y para con los Incas no era tenido en tanto como el que era hijo de señora del Cuzco. y así otros indios. pudiese haber otro mayor Señor. Así que Huayna Capac no embargante que su hijo Huáscar era señor universal. hijo de su mujer y hermana legítima. y los que eran hijos del Inca y de hermana del Inca. y solo Inca. por ser hijo de hermana suya. algunos aunque fuesen señores. peste importada por los europeos a principios del Siglo XVI. murió de pesar e imaginación ( 2 3 ) . a que ellos llaman paya. teníanlas por malas. que ellos solos se podían casar con sus hermanas para la procreación de los hijos. Al tiempo que Huayna Capac murió en las provincias de Quito. tenían a sus hermanas por mujeres o llegaban a ellas. que este solo nombre tenían las hijas del Inca y las más principales de ellas eran las hijas de hermanas y mujeres del Inca. según costumbre de estos señores del Cuzco.A. la cual cosa era aborrecible a todos los incas y señores del Cuzco. tenía dos hijos. diciendo que cómo era posible que siendo el sólo hijo del Sol. no las pongo aquí. que era su hijo y de una india natural de las provincias de Quito. en que tenía puesta toda su esperanza. y dicen que dejó mandado a sus hijos que no peleasen con los cristianos y oitras cosas que.

en conclusión. en la provincia de Huamachuco mandó quemar una huaca e idolatría muy principal. y como las gentes y provincias por donde pasaba lo conocían por tan valeroso. que después de haber peleado los unos contra otros. vivo que no man- . de noche. acudíanle y holgaban de le servir contra su hermano Huáscar. y dende a poco tiempo tornó a caudillar gentes de aquellos de Quito. que eran comarcanos a los de Quito. cuando envía ejército sobre Atahualpa para que lo desposeyesen de lo que su padre le había dejado y mandaba que se lo llevasen preso al Cuzco para hacer justicia de él. fué preso Atahualpa por la gente de su hermano Huáscar y puesto en prisión. aunque había ya pasado más de 20 ó 30 leguas de Cajamarca. cavó por la casa y prisión donde estaba y se salió y salvó. y en el camino. trató esto con su hijo Huáscar y se lo envió a rogar al Cuzco. volvió a verse con los españoles a Cajamarca. como estaba avisado de su venida.44 Capac. y envió adelante de sí dos capitanes con gran cantidad de gente al Cuzco a pelear contra su hermano Huáscar. Huayna Capac dejó a su hijo Atahualpa lo de Quito y lo demás quedó a Huáscar. y con ejército revolvió sobre las provincias de los Cañares que le habían sido contrarias. y así fué hecho que favorecieron para esta guerra tanto e instaron las provincias de los Cañares. que era señor del Cuzco. de todos los de aquella provincia. porque dijo allí a los hechiceros que le servían que Atahualpa había de ser vencido de los cristianos. y pasó adelante y fué juntando gente y ejército. y aún bien no le constaba a Huáscar de la muerte de su padre. donde el demonio daba respuestas. y destruyólas y mató lo más de la gente de ellas. él no hacía buen rostro a lo que su padre le rogaba. y de esta mohína no dejó hechicero. y él iba. de la cual metiéndole un principal amigo suyo una barreta de cobre. el cual. aunque con un grueso campo en tiempo que los españoles caminaban por la costa y venían hacia donde él estaba. poco a poco con la demás gente. que le amaban mucho por ser su natural.

y que para ello mandase juntar todos los señores y principales del Cuzco para que en presencia de ellos se hiciese aquel acto. como ya hemos dicho. mandó el Chalcuchima que diesen en ellos y allí los hicieron a todos pedazos. a fardo cerrado. los hechos cruelísimos que se ponen al haber de Calcuchimac.A. el cual se la hinchó. Chalcuchima.) . el cual estaba a la sazón preso. dicen que (24) Sobre estos hechos los cronistas al relatarlos no hacen más que repetir las informaciones que recogieron de las gentes del Cuzco. Informaciones tales necesitan siempre un descuento de un tanto por ciento razonable. y a las que estaban preñadas les sacaban los hijos por los ijares. y cumplido él esto. enemigos de las huestes de Atawalpa. y dicen que envió a mandar que matasen luego a su hermano Huáscar. y las señoras del Cuzco que pudieran haber. el Chalcuchima con engaño le dijo un día que éí entendía que Atahualpa no era señor natural. Dícese que estando preso le vino nueva cómo sus capitanes Quisquís y Chalcuchima a quien él había mandado al Cuzco. envió mensajeros a su señor Atahualpa. sino él. y teniéndole preso. sabida la certinidad de ellos por el Atahualpa. para que él y su señor señoreasen más libremente (24) . porque si lo viesen los cristianos no le diesen la vida y le tornasen a restituir en el señorío del Cuzco. lo cual. De allí que es prudente no aceptar. como fué hecho. fué preso y muerta mucha parte de su gente. lo cual el Inca Huáscar mandó poner luego por obra. después de haber habido grandes batallas con Huáscar. porque este capitán pretendía acabar toda la generación de los Incas. y juntando más de dos mil señores en la plaza del Cuzco. que él le quería entregar toda la gente que traía de guerra y le quería servir contra su hermano Atahualpa. y así fué a Cajamarca donde le prendieron los españoles y le pidieron por su persona una casa de oro y plata. en las cuales a los principios él fué vencedor y después con una cautela que usó con el capitán general de Atahualpa. lo mataron. y después que hubo hecho esto.45 dará matar. (F.L. mataban.

y ahora es de saber que corno los naturales del Cuzco y su tierra estaban mal con Atahualpa y con su gente. y echaron de la ciudad a todos los indios de la parcialidad de Atahualpa. donde allí llegado. y tú con cien españoles me has prendido y muerto mucha parte de mi gente". Quisquís y Chalcuchina. que mi hermano Huáscar decía que había de beber con mi cabeza. que es más de quinientas leguas de él. digo de la guerra que los indios y gente de Atahualpa les daba. que por parte de los españoles por doquiera que caminaban y andaban se ardían. y quedaron por entonces estos reinos en paz. la vuelta de Quito. el cual le dij o : "Yo te diré. Ghalcuchima y lo quemaron. y prendieron al capitán general de Atahualpa. yo pensaba que no bastaba todo el mundo para conmigo. y los españoles. y la causa era que como no se contentaban del servicio de los naturales y pretendían robarles en cada pueblo. fueron en seguimiento de la gente de Atahualpa. y se comenzaba a alzar y caudillarse pa- . salieran a los españoles como cinco o seis leguas del Cuzco. y con otros. que era venida de las provincias de Quito. de qué se reía. con 15 ó 20. en muchas partes no las podían sufrir. Ya hemos dicho cómo los españoles entraron en el Cuzco la vez primera. y el otro capitán llamado Quisquis. después de dejar recaudo de gente en la guarda del Cuzco. y los echaron de toda la tierra del Cuzco. y tú beberás con la suya y con la mía. señor. y a la subida de la cuesta de Villacunta les mataron cinco españoles. señor: has de saber. que era capitán general de Quito. y habiendo algunos reencuentros con la gente de Benalcázar. y cómo aquellos capitanes de Atahualpa. se deshizo y desbarató todo en breve tiempo. favorecían a los españoles con todo cuanto podían.000 indios de guerra. yo he bebido con la suya y ya me han traído su cabeza para este efecto. fué atravezando toda la tierra y robándola.46 se estaba un día riendo y que le preguntó mirando en ello el gobernador Pizarro.

y sabido por el Marqués que era a quien le venía el señorío. quedó la tierra sin señor. y llamábanle los del Cuzco Inca muchacho. que cómo fueron muertos los dos señores que pretendían. entendido esto. sucedió en este tiempo que era. que andaba huyendo de la gente de Avtahualpa. sucedió allí. era muy bien acostumbrado y mostrábase muy amigo de los españoles. es de saber. Estando los Gobernadores en el Cuzco haciendo sus capitulaciones para los descubrimientos de adelante que había de osar Almagro. el cual se llamaba . tener y mandar todos estos reinos. y tratado y concertado que Almagro y su gente hiciese el descubrimiento de Chile. y venía tan solo y desamparado que parecía un indio común. y fué recibido de toda la tierra y tenido por Inca y señor natural. y luego dende a pocos días.47 ra defenderse de ellos. porque ciertamente en demasía les hacían malos tratamientos. Tornemos ahora a los Gobernadores que estaban juntos en el Cuzco y habían de nuevo capitulado. le salió al camino Manco. entrado el año de 35. en tanto grado. inquirió de los naturales el que había de ser su sucesor en el Cuzco y mandar la tierra. como el Inca y algu- . que era cosa admirable. El Marqués Pizarro. siete leguas antes que llegase a él. y era en gran manera querido y amado de todos. muchacho de hasta diez y seis años. caminando el Marqués al Cuzco antes que le ganase. Murió dentro de dos o tres meses que fué señor. y partido la hostia. aunque es menester itraer el cuento de más atrás. conviene a saber. como hemos dicho. y que era el más principal y a quien venía la sucesión de estos reinos. y el Marqués lo hizo Inca y le dio la borla. Huáscar Inca y Atahualpa. con sólo un pajecito. como dicho habernos. porque no le matasen. cada uno. y fuéle traído un Inca que decían los indios que aquél era hijo de Huayna Capac. le dio la borla y le hizo Inca y entró con él en el Cuzco por tal. y dondequiera que iba se movía toda la tierra a ir tras él y a le servir.

que se llamaba Paulo Inca. y cada uno se fué a su posada. y para hacerles amigos les habló muy largo todo lo que le pareció convenía. y otros hermanos e indios sustentaban la parcialidad de los Pizarro. quereos igualar con su persona". porque aquella parcialidad seguía él. que el Marqués y los que presrntes estaban miraron en ello mucho y preguntó el Marqués aue qué indio era aquél y qué aquel era lo qu^ había hablado. como lo hacían aquéllos con el favor del Maraués. que de noche fuese a casa de un hermano suyo. no se pudieron concluir las paces entre el Inca y sus deudos. fué con . su amigo. tan libremente y le decís lo que aueréis con favor de los cristianos? Os podéis poner de rodillas delante de él y pedirle perdón de tan gran atrevimiento como habéis tenido. lo cual entendiendo un hermano del Inca. así mismo se acordaron los señores del Cuzco a seguir unos a Almagro. Y éste habló estas cosas tan señaladamente y co^ tanto aire y autoridad. hermano del Inca. dijo allí al Pasca y a los demás: "¿Por qué vosotros os atrevas a hablar al Inca. y pesóle de ello mucho al Inca. que era muy gran señor.48 nos parientes suyos entendieron que entre los dos Gobernadores había grandes diferencias. a lo cual. le había de hacer hablar. en fin. y el Inca se velaba de noche y hacía que durmiese con los españoles de los de Almagro. que el Inca mandó a un español. era un indio muy discreto y sabio y de mucho tono. Un tío del Inca. y encendiéronse tanto. y. Y fuéle dicho por el intérprete que allí estaba lo que había dicho a la letra que era hermano del Inca. vuestro señor. y luego fué hecho. Y es de saber que aquel Paulo Inca. los Gobernadores mandaron en sus casas llamar al Inca y a su tío Pasca y a otros principales. y le matase. como el Inca era tan gran señor y le parecía que su tío ni otro ningún indio por muy erran señor que fuese en su tierra. y para remediar estas diferencias. que se llamaba Pasca. y unos con otros tenían grandes pláticas y diferencias entre sí sobre ello. otros a Pizarro. y el Marqués se enojó de esto y le dio un bofetón.

allende que todos los moradores del Cuzco lloraban a voz en grito. cada uno con lo que servía en la guerra. vuelto al Cuzco. en el entierro de este señor lloraba toda la ciudad. cristiarrs e indios. que eran las más principales casas del Cuzco.49 Almagro a las provincias y descubrimientos de Chile y pasó muchos trabajos en el viaje y sufriólos con buen ánimo. acoderándose de ella y dando grandes voces y grita. Murió cristiano y se mandó hacer una capilla donde se enterró suntuosamente y hubo servicio de españoles y su misa. que serían hasta cuatrocientos o quinientos. Estando las essas en el estado que habéis oido. ^ preguntados que por qué habían ocurrido allí aquellos indios de guerra en aquel tiempo. con todas sus armas de flechas y lanzas y porras. Como supieron que había expirado. vecinos al Cuzco. y por la misma orden ha quedado su casa y memoria en el Cuzco. dijeron que era costumbre del Cuzco que cuando moría el señor natural. porque sus hijos se tratan como cristianos y tienen su doctrina evangélica por la bondad de Nuestro Señor. se subieron a las casas del dicho Inca Paulo y la cercaron toda y se poníam encima de todos los altos y paredes. por ser cosa notable y de buena disciplina y ejemplo. eQtos se señalaron más y allí se estuvieron guardando la casa del dicho Paulo Inca hasta que le enterraron. todos los indios de guerra. y mandaba el Cuzco y a todos los naturales de él. y . porque cor la alteración de la novedad no se metiese algún tirado en la casa del señor y se enseñorease de la mujer e h'^os del señor y los matase. y. Quiero poner aquí una cosa que hicieron todos los naturales del Cuzco el día de su muerte. y tiranizase la ciudad y el reino. y le dieron un repartimiento de dos mil indios en la provincia de los Cañares. se reunían allí a estorbarlo y no se volvían a sus casas hasta que el hijo legítimo del señor muerto quedase señalado por señor universal del imperio. conviene a saber les señores del Cuzco en parcialidades. le dieron las casas de Huáscar en que viviese.

lo cual.50 los Gobernadores apaciguados y conformes en lo exterior. un día. en la cual cosecha los señores del Cuzco tenían costumbre hacer cada año un gran sacrificio al Sol y a todas sus huacas y adoratorios del Cuzco. sin que se pudiese estorbar ni remediar. tanto que. y entre estas dos lenguas había envidias y con sus pasiones alteraban los naturales. por ellos y por todas las provincias y reinos. que era gran familiar y amigo del Inca. y Almagro tenía otra lengua que se llamaba don Felipe. de temor de ciertas cosas que le habían dicho las lenguas. les diese buenos frutos. y esto procedió de que el Marqués Pizarro tenía una lengua e intérprete. lo cual se disimuló y el Inca quedó bien alterado. y . Acaecieron estas cosas en el mes de Abril de 1535. en anocheciendo. el cual amenazaba de palabra al Inca. dando las gracias al Sol por la cosecha pasada y suplicándole que en las sementeras por venir. que le suplicaba que no permitiese que al Inca se le pusiesen aquellos temores y que mandase castigar a los que le habían saqueado la casa. porque cada uno de ellos daba entender a los naturales que su señor era el Gobernador y el que había de permanecer. entendido por los españoles y vecinos del Cuzco. donde a dos o tres días fuéle dicho que el Marqués estaba enojado de él. vuelto el Inca a su casa. porque sentía que no era amigo del Marqués y lo era del Adelantado Almagro. van con gran alteración y róbanle y saquéanle la casa e hiciéronle gran daño. se ausentó de su casa y se fué secretamente a la posada del Adelantado Almagro y se metió en su cámara. y como el Inca estuviese muy temeroso. se había venido de temor y metido debajo de su cama. como ya he dicho. Aquella misma noche hizo saber Almagro al Marqués cómo el Inca. los cuales comenzó el Inca a hacer y duraron ocho días arreo. ni al Marqués se le dio mucho del robo. cuando en el valle del Cuzco se cogían los maíces y sementeras. no osaba dormir solo en su casa sin guarda de algún español que le acompañase. sucedió que.

que parecían muy bien. y éstos todos eran orejones muy ricamente vestidos con mantas y camisetas ricas de argentería y brazaletes y patenas en las cabezas. entonándole con menear cada uno de ellos un pie. dejado el Criador a quien se habían de hacer gracias debidas. y como el Sol iba saliendo. y hacían de esta toldería una calle. y en esta calle se ponían todos los señores y principales del Cuzco. verdadero Señor nuestro. y así se estaban estos can- . Sacaban en un llano. que es a la salida del Cuzco. los cuales hacían dos hilas.51 aunque esto es abominable y detestable cosa. todos los bultos de los adoratorios del Cuzco. más alto entonaban su canto. es cosa de gran ejemplo para entender las gracias que somos obligados a dar a Dios. y luego se tornaba. y ya que había estado un poco. y en manera de procesión. hacia donde sale el Sol en amaneciendo. por hacerse estas fiestas (hay este hueco en el original) a la criatura. volvíase a su silla y allí se estaba negociando con los que venían hacia él. y los de más autoridad ponían debajo de toldos de pluma. levantábase con gran autoridad y poníase en el principio de todos y era él el primero que comenzaba el canto. de lo cual nos descuidamos tanto cuanto más le debemos. hacían todos. de rato en rato. y aún no había salido bien. como cantores de canto del órgano. y como él hacía. que cada una tenía más de trescientos señores. El Inca tenía su tienda en un cercado con una silla y escaño muy rico y apartado un poco de la hila de éstos. que distaban la una toldería de la otra un gran tiro de herrón. y al entonar. y algunas veces. en la cual distancia se hacía una calle muy ancha de más de 30 pasos. los unos del un lado y los otros del otro. sin intervenir señor alguno de otra generación. muy ricos y bien obrados. iba a su coro y estaba un poco. estaban muy callados y esiperando a que saliese el Sol. cuando así como comenzaban ellos a entonar con gran orden y concierto un canto. por los bienes recibidos. de oro fino y muy relumbrantes.

y cada uno se iba a su casa y tornaban aquellos bultos y reliquias pésimas a sus casas y adoratorios. embarrado con su tapadera. vinieron ocho o nueve días arreo. y en todo este tiempo le hacían grandes ofrecimientos en una parte. y tenían otras muchas ceremonias y ofrecimientos que sería largo de contar: baste que ya. ofrecían aquello al Sol. que es la hoja a manera de arrayán. eran de los Incas pasados que habían señoreado el Cuzco. cuando a la tarde se quería ocultar el Sol. hacían una gran admiración. y con las mismos tapaderas nuevas y un mismo embaír amiento. de más de arroba y media de acá (chicha). cada una con su gran cántaro nuevo. y en una mandaba el Inca echar can". cada uno teñía allí gran servicio de hombres que todo el día les estaban mosqueando con unos aventores de plumas de . i dad de ovejas a los indios comunes y pobres a la rebatiña. le adoraban con profundísima humildad. y ya cuando el Sol se entraba del todo. y como hasta el medio día el Sol iba saliendo. mostraban gran tristeza por su ausencia y enflaquecían de industria mucho las voces. puestas las manos. y así por la misma orden. salían del Cuzco más de 200 mujeres mozas. en un terraplén donde estaba un árbol. ellos. y de medio día abajo las iban menguando. venían de cinco en cinco y con mucha orden y concierto.52 tando desde que salía el Sol hasta que se encubría del todo. ellos iban acrecentando las voces. que se desaparecía a la vista de ellos. lo cual era cosa de gran pasatiempo. A las ocho del día. en el canto y en sus personas. y muchos cestos de una 3'erba que ellos comen que se llama coca. en su lengua. las cuales todas eran nuevas. teniendo gran cuenta con lo que el Sol caminaba. esperando de trecho en trecho. y. y alzaban luego todo el aparato de la fiesta y se quitaba la toldería. estaban indios que en un gran fuego no hacían sino echar carnes y quemarlas allí y consumirlas en el fuego. Y es de saber que aquellos bultos de ídolos que tenían en aquellos toldos.

bien traídas y aderezadas. los cuales antiguamente eran de oro. que era la más principal señora que en estos reinos había. dio a Almagro un hoyo donde tenía cierta argentería de plata y oro. que son como beatas. de las sobras de aquel hoyo. Pasadas todas las fiestas. y se hinchó de bubas. y sin que el Inca hiciese esto no había indio que osase romper la tierra. a quien si fuera varón venía el señorío del ¿inca. cuando los españoles entraron en él. en la última llevaban muchos arados de mano. y hechos los oficios. doce mil castellanos. la cual se llamaba Mama Chimpu» hija de Huayna Capac. cada señora acompañada de quince o veinte mujeres que tenía de servicio en su casa. y de una hermana suya. y no salían de esto y con gran ho- . Y de estas señoras del Cuzco es cierto de tener gran sentimiento el que tuviese alguna humanidad en el pecho. y esto basta. ni pensaban que produjese si el Inca no la rompía primero. que en la fundición metido y fundido. y una hermana del Inca. de espejuelos. había gran cantidad de señoras que tenían sus casas y sus asientos muy quietas y sosegadas y vivían muy políticamente y como muy buenas mujeres. porque era muy moza y de gentil apostura. pesó veinte y siete mil marcos de plata. y lo mismo los demás señores para que de allí adelante en todo su señorío hiciesen lo mismo. que en tiempo de la prosperidad del Cuzco. y sin esto dio a otro capitán.53 cisnes. antes fué deshonrada muchas veces. y sus mamaconas. en cada toldo había como doce o quince. tomaba el Inca un arado y comenzaba con él a romper la tierra. hecho barras. y ni por eso esta pobre fué más honrada ni favorecida de los españoles. en cuanto a las fiestas. porque el Inca en aquel tiempo dio al Adelantado mucha cantidad de oro. Pasadas estas fiestas y otras muchas cosas que sería largo proceso decirlas. hasta que al cabo. después en tiempos del Licenciado Vaca de Castro. y fué Nuestro Señor servido de que muriese cristiana y fué muy buena mujer. se casó con un español vecino.

y dióle comisión para que conforme a la capitulación que había hecho con el ¡Marqués. a su manera. Así mismo envió al capitán Saavedra con todos los españoles que le quisiesen seguir. doscientas leguas del Cuzco. y luego. Nuestro Señor perdone a quien fué la causa de esto y a quien no la remedió pudiendo. pidiendo oro para el dicho Almagro. fué que apregonaron en la ciudad del Cuzco que todas las personas que en él estaban que no tenían qué hacer. el Adelantado pidió al Inca que le diese dos señores para que enviase adelante del Cuzco. delante de sí. tras esto. y mamaconas que eran las que andaban como beatas. y es la castidad de estas señoras principales creo yo que en el (aquí hay un hueco en el original) que había más de seis mil. y así fué público y notorio y pareció. que era como Papa que tenía a cargo todas las idolatrías de la tierra. a las ciento y treinta leguas del Cuzco poblase un pueblo. La primera cosa que hicieron los gobernadores después de haber capitulado y partido la hostia. y esto fué así mismo gran principio de se alterar la tierra. según los indios y caciques decían iban por cada repartimiento. sin las de servicio. si le pareciese. porque muchas murieron en la guerra que hubo y las otras vinieron las más. estuvieron esperando al Adelantado y tenían recogido cantidad de oro y plata. Vilaoma que era él. de que ya tratamos. para hacer el viaje y apercibiera a toda la tierra para que sirviesen a los españoles que habían de ir con él. y desde a dos años casi no se hallaba en el Cuzco y su tierra sino cada cual y cual. porque en una provincia de Tupisa. y desde allí comenzasen . se apercibiesen para el descubrimiento de Chile que el Adelantado Almagro quería hacer. a ser malas mujeres. que creo yo eran más de veinte mil mujeres sin las de servicio. los cuales envió el dicho Adelantado. y les mandó que no parasen hasta las doscientas leguas. y el Inca le dio a su hermano Paulo Inca.54 nestidad y gravedad y atavío. en compañía de tres españoles de a caballo.

y de los Charcas. y con hasta ciento cincuenta hombres estuvo allí esperando lo que Almagro le mandaría. no tuvo en nada la tierra en que estaba. Sacaron los españoles de lo poblado y términos del Cuzco para el descubrimiento gran cantidad de ovejas. Berlanga. y no paró allí. porque le siguiesen muy contentos y alegres en el dicho descubrimiento. y le vino allí toda la tierra del Collao. los que de su voluntad no querían ir con ellos. en cadenas y sogas atados. ciento y treinta leguas del Cuzco. y todas las noches los metían en prisiones muy agrias y . cuya cabeza era el pueblo de Tupiza. y en el camino le vino posta del Cuzco que le avisaban que no le convenía hacer a'quel viaje y descubrimiento. y la dejaba y permitía destruir de lo que llevaba. pero eran muy pocas y con muy liviano castigo pasaba por todo. y él con diez o doce de caballo se fué adelante por el camino real hacia las provincias de los Chichas. porque el Obispo de Panamá. porque traía gran determinación de hacer él descubrimiento de Chile. había llegado a la costa del Perú y venía a partirle los límites de su gobernación con el Marqués Pizarro. después que se vio en el Cuzco desarmado de su gente. El Adelantado Almagro. y le servían con gran voluntad. el cual lo hizo así y paró en el pueblo de Paria. donde dijimos que le estaban esperando Paulo Túpac Inca y Vilahoma. como ya hemos dicho. temió el Marqués no le prendiese por las alteraciones pasadas que había tenido con sus hermanos. y dejó mandado al capitán Saavedra que fuese en su seguimiento. Verdad es que algunas cosas cas'tigaba y reprendía. y dicen que por ser avisado de ello tomó la posta y se fué al pueblo de Paria. Y esto era verdad. donde estaba su capitán Saavedra. ropa y naturales que llevaban. pero como el Adelantado iba ce* bado por la codicia y la ambición de señorear grandes reinos por la noticia que le daban los indios falsos de la riqueza y gente de Chile.55 a ser los límites de su gobernación.

lo cual e n t e n d i e n d o los naturales. y c u a n d o no tenían indios p a r a c a r g a r y mu* jeres p a r a que les sirviesen. al denunciar los crímenes de los Conquistadores. ni se t r a t a r a d e tal cosa. y m á s a d e l a n t e que p o r nuestros p e c a d o s m u y p o c a cuenta tenían. escrita allá por los años de 1539. los cuales parecían. En esta "Crónica". y. y a las mujeres que t e n í a n b u e n p a r e c e r t o r n a b a n p a r a su servicio. que es y será siempre gloria de España y orgullo de la Humanidad!. j u n t á b a n s e en c a d a p u e b l o diez o veinte españoles o cuatro o cinco. por proceder de un testigo ocular y de honradez insospechable. y el que lo t r a t a b a fuera tenido p o r hipócrita si m e t i e r a mucho la m a n o en ello. iguala sino supera. aunque es compañero de Diego de Almagro en la desgraciada expedición a Chile. sabe decir la verdad de acuerdo con su conciencia y su piedad cristiana. los h a c í a n caminar en h a m a c a y en a n d a s por los indios. d e lo cual se a p r o v e c h a b a n . libremente. y m u y c o n t a d o s eran los españoles que tenían cuenta con e s t o .L.. y d e d í a los l l e v a b a n c a r g a d o s y m u e r t o s d e h a m b r e . Y lo narrado en estas líneas es de veracidad absoluta. al apóstol Fray Bartolomé de las Casas. si no les d a b a n t a n t o r e c a u d o c o m o su v o - (25) La lectura de este acápite y del que sigue llena de horror al espíritu más insensible. algunos españoles. los traían en c a d e n a s y los l l e v a b a n a ellos y a sus mujeres e hijos. y a ú n si los servían. Sochantre de la Catedral de Santiago de Chile. los iban a buscar. so color que aquellos indios d e aquellas p r o vincias e s t a b a n alzados. ( 2 5 ) H e m e t i d o t a n t o la m a n o en esto y en que si p o r d o quiera que p a s a b a n n o les «¡ervían los indios. y otros p o r su p a s a t i e m p o se hacían llevar en a n d a s . al más indiferente. (F. y hallados. si les n a c í a n p o t r o s d e las yeguas que llevaban.) .56 ásperas. pues. n o los osab a n esperar en sus p u e b l o s y dejábanles. l l e v a n d o los caballos del diestro p o r q u e fuesen m u y g o r d o s .. m a n t e n i m i e n t o s y g a n a d o s . p o r q u e t a m b i é n se c o m í a c a r n e c o m o en los otros días.A. sus haciendas. Cristóbal de Molina. con si eran cristianas las indias o no. casi n o h a b í a viernes ni s á b a d o .

y si en el real había algún español que era buen rancheador y cruel y mataba muchos indios. y el que era mayor ranchador era de más estima y valor. que le estaban esperando. la cual se alzaba. gran cantidad de oro y plata. si no les proveían de elia tanto como se les antojaba. para que entiendan cuan gran destrucción es esto de estas conquistas de indias por la mala costumbre que tienen ya de hacerlas todas. porque entiendan los que esto leyeren que de la manera que aquí digo y con mayores crueldades se hizo esta jornada y descubrimiento de Chile.57 Juntad les persuadía. y tenían recogido de la tierra. y el que tenía compañero español que no era gran ranchador. y el que no lo usaba era apaleado cada día. porque de esta manera no pueden descubrir (aquí hay un hueco en el original) ni descubren una provincia sin destruir otra. donde halló a los Incas Paulo y Vilahoma. y deshacían las casas para lena. y con estas cosas al español que hallaban desmandado de los otros le mataban. no era tenido en tan buena estima. teníanle por buen hombre y en gran reputación. y que de la misma manera se han hecho y se hacen todas las jornadas y descubrimientos de estos reinos. fuéle dicho que habían ido adelante y prosiguien^ . y preguntado por los tres españoles de caballo que con los Incas había enviado del Cuzco. que fuesen grandes ranehadores y robadores. no lo podía ver y huía de su compañía. y el que era inclinado a hacer bien y a hacer buenos tratamientos a los naturales y los favorecía. hacían ranchear sus pueblos y les tomaban por fuerza todo lo que se les antojaba y les sacaban las mujeres y los hijos. He apuntado esto que vi con mis ojos y en que por mis pecados anduve. Prosiguió el Adelantado Almagro su viaje por el camino real del inca que guía a las provincias de los Chichas y llegó al pueblo de Tupiza. por donde habían venido. y de eeta manera iban destruyendo y arrumando toda la tierra. así mismo imponían los españoles a los indios de servicios que llevaban y a los negros.

y los naturales de este valle lo recibieron . el cual luego lo puso por obra.58 do el camino del Inca. que iba derecho a las provincias de Chile. el cual se hizo aunque los indios desampararon el pueblo de noche estando cercados. y se fué a un pueblo de frontera del Inca. que es de los Diaguitas. hay casi ciento y cincuenta leguas de despoblado. se alzaron de hecho y no le quisieron salir de paz. las cuales el Adelantado y su gente y campo pasó con harto trabajo. y como tenían entera noticia de las cosas que los españoles iban haciendo. setenta caballos y gran cantidad de piezas de servicio de los naturales de frío. el Adelantado envió a mandar al capitán Saavedra. un despoblado y puerto de trece jornadas. y cuando no la hay. y los españoles lo derribaron hasta los fundamentos y quemaron todo y le comieron cuanto tenía. que cuando es tiempo de nieves es todo el camino nevado. lo mataban. ya sujeta. para hacer castigo. porque es muy valiente gente la de esta provincia. y luego para ir en rastro y seguimiento de ellos. que es cinco jornadas de Copiapó. y si algunos hallaban eran muy pequeños y no tenían para comer aun de presente. hace tan gran frío que se murieron en una noche en el puerto. antes le hacían mucho daño. y desde aquí a las provincias de Copiapó. y con este trabajo llegó al primer valle de Copiapó. de manera que si algún español se desmandaba solo. que era cuando pasó el Adelantado. y no bien hubo llegado cuando partió de aquella provincia. que es doscientas leguas del Cuzco. que es en la costa del Sur. Aquí vino al Adelantado un capitán con cincuenta hombres casi todos de caballo. Pasó el Adelantado y su gente para pasar a los valles de Copiapó. que viniese con toda diligencia con toda la gente que tenía. y de allí partieron a la provincia de Chicoana. hasta la rodilla donde menos hay nieve. porque le faltó el mantenimiento y no hallaba pueblos donde poder reparar. que dejaba atrás. donde le mataron seis españoles de a caballo. y le mataron mucha gente de servicio.

aquí entendió el Adelantado que estos indios y los del segundo valle del Guaseo. y si no le fuera por el decir de las gentes. y a los demás indios comunes repartió (aquí hay un hueco en el original) por esclavos.59 muy bien y le dieron de lo que tenían y se reformó. donde le estaba esperando toda la tierra. vivos. que está poblado de cristianos ahora. que estará cien leguas adelante. y asimismo halló todo refrigerio y lo mismo en el tercer valle. habían muerto a los tres españoles que él había enviado del Cuzco con los dos Incas. con el cual se holgó el Adelantado y ios españoles. se volviera desde a pocos días. según se entendió de los pueblos por donde pasaban. en conclusión hizo quemar más de treinta señores. como dicen. y este ca- . envió un capitán a descubrir desde Chile adelante con setenta u ochenta de a caballo y veinte de a pie. y los prendió. y luego se partió de aquí a las provincias de Chile. solo. que es el que se llama de Guaguinago. y tenían consigo un español que se había venido huyendo del Cuzco. que se llamaba entonces Concumicagua. porque el Marqués le había afrentado y mandado cortarle las orejas. y por sus jornadas llegó al pueblo principal de Chile. que se llamaba entre los indios Barrientos. y. los cuales por codicia de ranchear. atados cada uno de un palo. los mataron. donde no hay casi poblado. cuando fué arrepentido él y casi todos los demás por haber venido y hecho aquel descubrimiento. y aún no se hubo bien informado de este español y sabido la pobreza de aquella tierra. y reformado pasó adelante a otro segundo valle que se llama Guaseo. juntólos todos en un aposento donde estaba aposentado y mandó cabalgar la gente de a caballo y la de a pie que guardaran las puertas y todos estuviesen apercibidos. porque este valle tenía mucho maíz y ovejas de la tierra muy gordas. se vinieron hasta que por sus malas obras y malos tratamientos que hacían a los indios. y para castigarlos por la -muente de estos tres españoles. pero por cumplir a lo que él decía con el Rey y con su compañero Pizarro.

que les parecía a algunas de aquellas personas principales que si el Adelantado poblaba en aquella tierra de Chile. dígolo . que su hijo don Diego quedaría después de sus días con sólo el nombre de don Diego. Llevó éste a don Diego de Almagro consigo. y por todas vías le persuadían que se volviese a la tierra del Perú. y de allí tomó la tierra adentro y fué a tomar el camino real a los Ulloacas. y no quiero explicar lo que pasó en esto y qué tal quedó la tierra. que siempre viviría en necesidad. al efecto. y siguiendo el rastro del campo del Adelantado pasó el puerto de Copiapó. donde así mismo perdió mucha gente. fué descubriendo por la costa hasta el valle de (aquí hay un hueco en el original) Tacapala. que siempre lo consejeros y amigos de los gobernadores les persuaden y aconsejan aquello que más hace a su caso y les parece que les conviene a ellos. y que. la cual no se pudo hacer sin gran destrucción de los naturales y tierra de Chiíe. algunas veces. tierra pobre. dio la vuelta. porque por otras cosas que ya tengo apuntadas lo podrán sentir. pues el Rey le daba aquella gobernación. es de saber que es muy guardada esta costumbre en las indias. . que no la perdiese y que volviese a partir los límites con su compañero el Marqués Pizarro. hijo del Adelantado. como era. siendo. y hubo persona que le dijo que mirase que si en aquel descubrimiento le tomaba la muerte. y estas cosas eran las que el Adelantado. y como no le pareció bien la tierra por no ser cuajada de oro. loando estos pareceres y consejos decía. y en este tiempo vino al Adelantado otro capitán con más de cien hombres. como se determinó de volver. el cual hizo la gente en esta ciudad de los Reyes. porque. no se contentó de ella. así mismo. y esta fué la causa que volvió tari brevemente.60 pitan tardó en la ida y vuelta tres meses. dio licencia a todas sus gentes que ranchasen la tierra y tomasen todo el servicio que pudiesen e indios para cargas. lo cual fué causa que vuelto el capitán que había enviado a descubrir.

y si alguno se movía inferían que quería huirse y dábanle. caminando. (F. que es un arenal de cien leguas donde hay muy poca agua y yerba ni cosa verde: en todo el despoblado no se halla sino en cuatro o cinco partes: antes que el Adelantado hu(26) ¿Dónde encontrar visiones más horrendas. tenían por ordinaria costumbre si un triste indio cansaba o adolecía. de palos. Español hubo en este viaje que metió doce indios en una cadena. y poníanlos todos en un llano y velaban. porque no se huyesen los tristes indios de llevarlos. de no dejarle de la mano hasta que muriese del todo.. no se podrá creer. ¿Es necesario exhibirlas? iSí!. porque decían que si dispensaban a uno. En este viaje y negra vuelta a la tierra del Cuzco murieron mucha cantidad de indios e indias. le cortaba la cabeza por no abrir el candado de la cadena que llevaba con llave.. y estos que llevaban a la vela eran los que no tenían cepos y cadenas para echarles. que los demás se harían dolientes o cansados porque los dejasen. y por causa de los grandes despoblado». y tenían por costumbre. y las camas en que dormían y más todo lo que habían de comer ellos y los caballos. y para combatir los crímenes de los fuertes. en cadenas. los que velaban. que entonces descubrió el Adelantado.61 Ningún español salió de Chile que no trajese indios atados: el que tenía cadenas. a la vela. y considerar lo que los indios que este trabajo traían y comían. y hallaban que era esta una singular razón ( 2 6 ) .A. y otros hacían sogas fuertes de cuero de ovejas y traían muchos cepos para aprisionarlos de noche. y se alababa que todos doce murieron en ella.) . especialmente en el despoblado de Aiacama. y que cuando ya el indio había expirado. y de noche eran aprisionados bárbaramente. traían en los indios toda su ropa cada uno. para defender el derecho de los débiles. y por no desaherrojarlos... baste que de día trabajaban sin descansar y no comían sino un poco de maíz tostado y agua. por espantar a los otros.L. más escalofriantes? ¿Conviene ocultarlas? ¡No!.

y como ya dijimos. tomó la vuelta del Cuzco. Pasado el despoblado de Atacama. el cual le llevaba las provisiones de gobernador. firmadas y selladas del Rey. y sucedió así mismo que le tomaron una india que él quería mucho y tenía por mujer. y cómo toda la tierra estaba de guerra. los españoles de noche y los robaban. supo Almagro cómo el Inca se había alzado en el Cuzco y daba guerra a los españoles. Es de saber. el Marqués Pizarro así mismo se salió del Cuzco y se fué a la Ciudad de los Reyes. y dióse mucha prisa con esta nueva para descercar los españoles del Cuzco y socorrerlos. y este era su principal fin de él y de sus privados y consejeros.62 biese pasado este despoblado de Atacama. donde se reformó algún tanto. donde le dejaremos para su tiempo por dar a entender cómo se hizo el alzamiento del Cuzco. y de allí se embarcó y se fué a visitar al pueblo de Piura y dejó por teniente del Cuzco a un hermano suyo. disfrazados. y sin descansar casi día (en el original hay un claro) por la costa la vuelta de Arequipa. de los cuales el uno era Rodrigo Orgóñez. porque allí les parecía que tenían mejor de comer que en otra parte. y así mismo veía cada noche robar la ciudad del Cuzco y dar en las casas de los indios. el Inca estaba ya tan alterado por las cosas que le habían pasado con el Marqués y con los vecinos del Cuzco. porque pretendía hacerse recibir por virtud de ellas en la ciudad del Cuzco. que como desde el Cuzco. halló en el valle de Copiapó dos capitanes que le estaban allí esperando con hasta cien hombres. su mayordomo. con las cuales se holgó mucho. por ser los más ricos de estos reinos y más poblado. Almagro se fué con toda la más gente al descubrimiento de las provincias de Chile. quiso una vez ir del Cuzco hacia las Provincias del Collao. diciendo que quería ir en busca del Almagro para ampararse en él porque le trataban bien. para que se entienda cómo fué este alzamiento. . que era su capitán general y el otro Juan de Herrada.

En este tiempo envió el Marqués a su hermano Hernando Pizarro. y después que los indios alzaron el cerco de sobre la ciudad. Estaba muy afligido. según fué público y notorio. y tratábanle muy afrentosamente. en los pueblos de los indios. le dio gran cantidad de oro y plata. pusieron cerco a la ciudad del Cuzco por todas partes. que no le quedó cosa. estaba en la Ciudad de los Reyes. orinándole y durmiendo con sus mujeres. Corno cada día a la fama de la riqueza del Perú pasaba tanta gente. se alzó y mataron cuatro o cinco capitanías de gente española que venían a la ciudad del Cuzco y otros muchos españoles que andaban derramados por la tierra. por teniente de gobernador del Cuzco. y se defendió lo mejor que pudo. El Marqués. que había venido de Castilla poco había con los despachos y provisiones de Almagro de gobernador. según se tiene por experiencia que éstos los saben hacer. el cual Inca.63 iban tras él y vuelve. como ya se ha dicho. porque estaba asentada en llano y por causa de los caballos. a la sazón que esto pasó. el cual el dicho Hernando Pizarro dicen que le había pedido. lo soltó y lo puso en libertad contra la voluntad de sus hermanos y de los vecinos. unos caminando y otros rancheando. y como Hernando Pizarro llegó al Cuzco y halló al inca preso. juntó un campo de 500 hombres y . y velábanle de día y de noche. no eran parte los indios para hacerles daño. y así mismo envió a cercar la Ciudad de los Reyes. especialmente la sierra. y diciendo que le quería traer un bulto de oro y plata que tenía de su padre Huayna Capac. e hizo a su hermano Juan Pizarro capitán general. antes hartos daños. con tripas y todo. y otros estaban por estancieros. pidió licencia para ir de allí cuatro leguas a traerlo. y aún no hubo llegado allí cuando se alzó toda la tierra con él y contra la ciudad del Cuzco y dende a dos o tres días. no haciendo a los indios mucho provecho. y segunda vez lo tomaron y robaron cuanto tenía. y toda la tierra. y tuviéronle preso de esta vez muchos días.

animosa y de los 50 había algunos peones escogidos. especialmente en los principios del cerco. con el cual envió a Alonso de Alvarado que era capi-án de los Chachapoyas. llegaba. porque los indios no les dieron lugar a que sacaran cosa alguna. al tiempo que el Inca lo sitió. a hacer el dicho socorro y dejemos aquí estos dos campos y toquemos cómo la ciudad del Cuzco se defendió del gran poder del Inca. entonces por capitán general de él. ¡tanta prisa le dieron! Pusieron fuego a todo el Cuzco junto y en un día ardió todo. gente inútil para la guerra. aunque pocos. lo cual se puede más atribuir a Nuestro Señor Dios. porque nos enmendemos y reconozcamos siempre su gran omnipotencia. a más andar. no quiere dejarnos de su mano sino favorecernos hasta la muerte. los indios ganaron al Cuzco casi todo. y los demás. que. fué porque iba haciendo los más bravos castigos en la tierra por donde pasaba que él podía. el cual partió de esta ciudad de los Reyes en principio del año de (hay un claro en el original) y tardó 7 u 8 meses en llegar al Cuzco a socorrerla. y la causa. justicia y misericordia. y si no fue- . que después adelante todos vinieron a tomar ánimo y aliento y fueron de provecho. de esta manera: que en ganando una calle iban haciendo una pared para que los caballos ni los españoles los pudiesen romper. donde están las casas de Huáscar Inca hasta la plaza donde los españoles se recogieron todos y desampararon sus casas y haciendas. y era tanto el humo que casi los hubiera de ahogar y pasaron gran trabajo por esta causa. y en el entretanto que se socorrió.64 enviólo a la sierra en socorro de la ciudad del Cuzco. de éstos los 100 eran de a caballo. tanto que según la destrucción parece que jamás se podrá quitar la memoria de ello. aunque seamos malos. había 150 españoles. y de esta manera fueron ganando por una parte de la ciudad de la parte más áspera que había. así mismo el Adelantado por la otra banda del Collao y costa del sur venía. como eran las cobijas de pajas. buena gente. En el Cuzco.

no venía en ello ni menos Gonzalo Pizarro. teniente) que los hizo juntar. como es gente inconstante y desarmada y de poca industria. y era esta fama fingida que el Inca mandaba echar por sus gentes. 8 6 10 días. los indios les dieron continua guerra. del cual tenían también sospecha si era vivo. en la plaza. Juan Pizarro. les fueron ganando poco a poco a los indios. y daba . Después de pasado el humo. y como allí se hicieron fuertes y se sustentaron. porque si los españoles prendiesen algunos lo dijesen como él lo pretendía por desmayarlos. su hermano. porque si por todas partes les diera el humo y el calor. pero la Divina Providencia lo estorbó. aunque el teniente y regimiento habían votado por cabildo que sí (dicen que los regidores votaron que se desamparase la ciudad de temor de Hernando Pizarro. no pudieran escapar. siendo tan grande. y así. y los indios les habían echado ciertas cabezas de españoles que habían muerto. y a caballo. que era capitán general. a pie a donde era menester. Viéronse tan trabajados los españoles en este cerco.65 ra porque de la una parte de la plaza no había casa3 y estaba descombrado. porque sabían que el alzamiento era general en toda la tierra. donde partida la gente en cuatro compañías. que hubo cabildo y votos para desamparar la ciudad e ir la vía de Arequipa por los llanos a la ciudad de los Reyes. lo que habían ganado y los hicieron desamparar el Cuzco y subirse a la fortaleza y a los altos y padrastos y sierras que son sobre la ciudad. poco a poco. y ciertamente desampararan la ciudad sino fuera porque entre los hermanos del Marqués había alguna división y disconformidad. y los indios que prendieron les decían que habían muerto todos cuantos españoles había en la tierra. para que peleando los unos descansasen los otros. donde estaba el Marqués. aflojaron los indios y se recogieron a sus fuertes y estábanse allí y desde allí peleaban los españoles procurando de ganarles las albarradas. pasaran trabajo.

a 6 leguas del Cuzco. de hacer toda la gente de a caballo que a él le pareció más conveniente y dejó en la ciudad recaudo para que la guardasen. porque Almagro traía 430 hombres y Alonso de Alvarado traía . de que murió desde a pocos días) y se huyeron y el Inca se retiró a un pueblo fuerte que se llama Tambo. que no sabían qué remedio se dar. y dando a entender a los indios que se iba a la Ciudad de los Reyes por el camino real del Inca. y desde entonces tuvieron mucho alivio y esperanza de ser alguna parte para con los indios.66 voces que votasen. que son dos fuerzas harto grandes y tenían por inexpugnable cosa podérselas ganar. que venían al Cuzco. porque la tierra hacía muy fuertes a las fortalezas que de suyo lo eran. que los indios al tercer día desampararon la fortaleza (en este combate de la fortaleza dieron los indios una pedrada al capitán general Juan Pizarro sobre la celada. antes que los indios echasen de ver en ello. si acaso era vivo y estaba en alguna necesidad. que eran grandes. descuidándose los indios de guardar sus albarradas y caminos que iban a la fortaleza. acordó este capitán Juan Pizarro. y los caminos tan angostos para ir a combatirlos. que es en el valle del Yucay. la dificultad que hallaban para poderse sustentar era que los indios tenían la fortaleza del Cuzco por suya. estorbóle los socorros de gente que digo. y los españoles pusieron un capitán en la fortaleza con gran ronda. revolvió a la fortaleza y se subió a lo alto y se puso junto con ella peleando con los indios. aunque el Inca esperaba que viniese el verano para acaudillar 200 mil indios y dar otra vez de hecho sobre ellos. puesto que era cosa conveniente ir a socorrer al Marqués. y las casas de Huáscar que están al pie de la fortaleza. que era buena gente. recaudo y artillería. llevaba algunas ballestas y arcabuces y sostúvose allí tanto. y tanta instancia hizo con los españoles que llevaba. que cierto era animoso. y caminando por algún trecho. lo cual si hubiese efecto no pudiesen escapar. tomó su derrota.

y mandóles que se volviesen a Almagro y le dijesen que él y algunos amigos suyos se viniesen a ver con él. saliéndole la tierra de paz. y dióles un machete y mandó a uno de los dos españoles que cortase la mano a aquél. El Adelantado Almagro y los suyos. porque no era señor. y él Inca dio a leer la carta a los españoles de Almagro y le dijo: "Yo bien sé que éstos me escriben mentiras. y enviáronselo a decir así mismo por cartas. que es 70 leguas de esta provincia de Arequipa.67 500 hombres. porque Almagro es el señor y le ha de ser. y qué porque no tenía ya más que dar. dieiéndole que le traítaban mal e injuriosamente y le escupían y orinaban y le tomaban sus mujeres. y estando con él y sabido desde el Cuzco cómo el Inca se carteaba con Almagró y trataba de venirle de paz. y de Hernando Pizarro solamente decía que le había dado gran cantidad de oró. y llegados allí. y por otras muchas. y Almagro le envió dos españoles y un lengua español que tenía muy bueno. los recibió bien. enviáronle un muchacho mulato al Inca que le dijese que de ninguna manera viniese de paz a Almagro. se había alzado. porque le quería hablar. y con este recado los dos españoles se . pero quiero ver si vosotros osaréis cortar la mano al que trajo esta mensajería*'. y escribíale cartas haciéndole saber la causa por que se había alzado. que le enviase allá algún español. el Inca dio a entender que se holgaba de su venida y envióle mensajeros muchos y diversos. porque el señor era el Marqués. los cuales se la cortaron y el Inca quedó muy satisfecho. caminó la vuelta del Cuzco. amigo suyo. llegó dos meses antes al Cuzco que Alonso dé Alvarado. que es por las que se han dicho. quejábase mucho de los vecinos del Cuzco. que entendía muy bien a los indios. que él les vendría de paz y les mSocharía. después de haberse reformado algunos días en Arequipa. toda muy buena gente bien aderezada y encabalgada. porque le tenía por amigo y le quería mucho. y que él le quería venir de paz.

temiendo que el Adelantado. como entró en el valle. que está seis leguas del Cuzco. de lo cual el capitán del Adelantado se desabrió mucho. especialmente Hernando Pizarro que venía con los del Cuzco. este valle es muy fértil. no dejara de haber entre ellos rompimiento. que serían hasta 200 hombres de caballo. la cual los Bizarros esperaban y habláronse los corredores unos con otros y se preguntaron muchas cosas. Almagro. salieron del Cuzco con mano armada y a punto de guerra y fueron a Urcos. Hernando Pizarro. y se persuadieron los unos a los otros que se pasasen. echóle ciertas guarniciones de gente de guerra por el alto de las sierras. que no se veían los unos a los otros. Sabido por los vecinos del Cuzco que Almagro había dividido su campo. el cual partió su campo en dos partes. salieron de su aposento. fué a verse con el Inca al valle del Yucay. y con la una y la mejor. saliéronles en un llano a presentar la batalla. y así se lo certificaron a Almagro. donde el Inca le había de salir a ver. y la otra parte dejó en un pueblo que se llamaba Urcos aposentados. y si ésto no pasara. y que le daría muy bien de comer. que en el invierno es grande y bien caudaloso y pásase con dificultad. hicieron dos escuadrones. se fué aquella noche y llegó muy brevemente al Cuzco. y de la una parte y de la otra del valle hay grandes y bien altas sierras. ya que quería anochecer. y se fué a aposentar en un llano donde había un pueblo con unos aposentos del Inca. que era ido al Inca no se le entrase en la ciudad. de caballo el uno y el otro de infantería. como sintió que Almagro tenía pasado el río. y dio orden cómo defender la ciudad del Adelantado. y lleva por todo él un río. y en este tiempo .68 volvieron y no vinieron muy satisfechos del Inca. él Inca. y sabido por la gente del Adelantado que allí estaba. pasó el río con harta dificultad y con ayuda de balsas. porque les pareció que estaba muy desenvuelto y que andaba con cautelas. dijo al capitán de Almagro que se pasase de su parte. El Adelantado Almagro entró en el valle de Yucay.

y a vista de ellas muy cerca. y el Inca lo supiese y le enviase a decir que bien sabía que aquellos eran sus enemigos capitales. donde había dejado su real.69 Almagro le había enviado dos españoles al Inca rogándole que. hizo pasar el río lo más presto que pudo. les hizo aflojar algo. y que conocía que era verdad lo que le habían enviado decir desde el Cuzco de él. que no era señor y que se guardase de él. Los vecinos se pusieron en armas por mandado de Hernando Pizarro y algunos vecinos de secreto se enviaron a ofrecer al Adelantado Almagro por estar mal con Hernando Pizarro. y no pudo hacerlo tan fácilmente que los indios de guerra no les daban harta prisa y les hacían harto daño. pues eran tan amigos y sabía que le amaba tanto. como hubiese prendido cuatro vecinos del Cuzco que vinieron a correr y espiarle. que los matase luego y él no lo quisiera hacer. pero que si como gobernador. queriendo usar de . la cual en el otro día siguiente fué con él. Almagro se volvió a su real y tomó la vuelta de la ciudad del Cuzco. y aquella tarde le envió a decir Hernando Pizarro que él había sabido cómo venía y que le hacía saber que si pensaba entrar en el Cuzco como vecino. a los cuales con dos o tres celadas que les echó donde les mató algunos indios. Los indios mataron el caballo al capitán general de Almagro. que él le haría todo placer y servicio. le echó las guarniciones pensando de desbaratarlo con la aspereza de la tierra. que también le había de dar guerra como a los demás. los cuales el Inca detuvo y sintiendo Almagro que le cercaba el Inca. El Adelantado caminó aquel día por el valle del Cuzco. y ya como el Adelantado se iba. llamado Rodrigo Orgóñez. y tanto que se hablaban los unos a los otros. el Inca le envió decir que era mentira todo cuanto con él trataba y que entendía que tenía miedo a los vecinos del Cuzco y a los Pizarros. y paró tres leguas del Cuzco y envió a llamar toda su gente. se viniese a ver con él. y de esta causa y de que era el Inca muy cauteloso.

y los solicitadores respondieron que darían información bastante de ello y el regimiento mandó que la diesen. mandaba. la mitad de pie y la otra mitad de caballo. y vistas las provisiones v examinadas. rogándoles que hicieren ayuntamiento: los cuales. y con esta respuesta se fueron aquella tarde aquellos mensajeros. que él presentaría sus provisiones en el cabildo y que si fuese justicia y al cabildo le parecía que debían cumplir lo que su Majestad mandaba. y otro día de mañana el Adelantado mandó caminar su campo.70 las provisiones que tenía. M. y que si fuese bastante harían lo que S. respondieron inmediatamente que si el Cuzco caía en los límites de su gobernación. y también traía provisiones del Rey en que le hacía gobernador de aquella ciudad. M. y luego los solicitadores del Adelantado buscaron pilotos y hombres de la mar que había allí y los presentaron por testigos en el cabildo. y haciéndose esta información así mismo se asentaron treguas con Hernando Pizarro. que conforme a lo que S. llegado el Adelantado envió con las provisiones de gobernador a dos personas de su campo al cabildo. Hernando Pizarro tenía toda la gente del Cuzco muy a piloto para resistirle la entrada de la ciudad. donde ahora es el monasterio de San Francisco. aunque contra la voluntad de Hernando Pizarro. y hecho* dos batallones. con que no innovase en lo de . que eran por todos cuatrocientos treinta hombres. lo recibirían por gobernador.m rodeándola por una parte. que le constaba que estaba dentro de los límites que le pertenecían. mandaba. que él no tenía razón de estorbarlos. a lo cual Almagro respondió que él venía a socorrerlos. las cuales pidió él y el Adelantado se las concedió. se juntaron. y se fué a aposentar por la parte de arriba junto a la plaza del Cuzco. que se le había de defender con la lanza en la mano. llegó a la ciudad y pasó por junto a e. de manera que con nn arcabuz se pasaría la plaza fácilmente: solamente había el tiánguez y el río en medio. como ya otra vez lo había intentado. porque estaban cercados.

la cual fácilmente ganaron. donde estaba el Adelantado y los suyos. con la cubierta de paja. porque Hernando Pizarro solamente guardaba sus casas y allí tenía toda su gente. en amaneciendo. según el gran fuego que había. lo recibieron por Gobernador del Cuzco. y Hernando Pizarro en ninguna manera se quería dar por persuasiones ni amonestaciones que le hacían. y a la puerta tenía un tiro de artillería y sus rondas y sobrerondas. y desde allí pelearon los unos con los otros más de dos horas. que nunca se quiso dar hasta que el capitán Rodrigo Orgóñez mandó que pusiesen fuego al galpón.71 la ciudad en deshacer los puentes que estaban hechos ni fortificarse más de lo que estaba. habiendo ya Hernando Pizarro y su hermano pedido paz. y sacáronlo con mucha dificultad. apercíbense y por tres o cuatro partes acometen a entrar a la ciudad. y Hernando Pizarro y su hermano se hallaron casi solos. y luego movió de los oficios de la ciudad los que le pareció. en conclusión. y de esta manera pasó aquel día y otro en los cuales llovió mucho. y gobernó de allí adelante teniendo a Hernando y a su hermano Gonzalo Pizarro detenidos en las . y otro día. porque los más vecinos y soldados que con él estaban. y entre otras cosas que respondió decía que primero se osaría pelear con su hermano Gonzalo Pizarro que se diese. Fuéle dicho una noche al Adelantado cómo Hernando Pizarro mandaba deshacer a mucha priesa los puentes. corrieron riesgo los que estaban dentro. hecho del tiempo del Inca. si los Almagros no entraran. porque les pareció entonces bastante. y entraron. y ningún deshonor otro le fué hecho. Así mismo le ganaron las casas y se las entraron y le cercaron a él. conforme a ella. estaba hecho una ciénaga. y el aposento. y a su hermano Gonzalo Pizarro en un galpón muy grande. se le salieron por la culata del galpón. y concluida la información de los límites. y sabido por los Almagros. y presto comenzó a arder y en muy breve tiempo hizo gran claridad. mandó Almagro juntar el regimiento.

porque le traía con cautelas dilatando la venida. que el Inca tenía de la que habían cogido de los españoles que había mandado matar. iban y acudían al Inca. el cual era fortísimo. y de esta causa el Inca los quería matar a todos juntamente con sus amos. les matasen. así mismo se hizo este Manco Inca tan cruel. por entonces. y entendido esto por los indios de servicio de los españoles. cesó la conquista del Inca. y buscándoles de comer y trayéndoles yerba para los caballos. que sería hasta de diez y ocho años cuando le dieron la borla. la cual Almagro mandó repartir por su gente que venía muy desnuda del viaje de Chile. Hecho esto. porque mandó que umversalmente que a todos los indios e indias al servicio de los españoles. con una compañía de guarda que los guardaban de día y de noche. enviándole mensajeros que vendría de paz. al principio de la guerra. Este Manco Inca. tuvo aviso cómo el Inca se había retirado de allí hacia unas montañas que se dicen los Andes. lo cual era por entretenerle. trataba de ir a verse con el Inca y darle guerra. y estando ya para partir.72 casas del Sol. y ayudáronle éstos en la guerra a los españoles. donde los caballos valen poco. por cuya causa. como si fuera contra enemigos capitales. lo cual les aprovechó mucho para su sustentación. porque ningún daño mandaban hacer los españoles que estos indios de servicio no los ejecutaban. que es tierra muy trabajosa de andar y muy áspera. señor del Cuzco. envió Almagro de los naturales a ver aquel asiento de Tambo donde el Inca había estado. volviéronse a servir a los españoles. que esta fué causa que no destruyesen a los españoles por ventura. y era esto porque los naturales habían recibido de ellos muy grandes vejaciones y robos. y trajéronle dinero y cantidad de ropa de Castilla. que ningún hermano suyo salió . hízose tan vengativo y encrudelecióse tanto contra los suyos. como entró en el señorío tan mozo. y de que entendieron que los mandaba matar y que los ahorcaban a todos.

lo cual sabido por Almagro. Pasadas estas cosas. pero aún fué parte para que los naturales de la tierra no se alzasen y viniesen de paz. hermano del inca. en subiendo allí. no fiándose de ellos. traía consigo a Pablo Túpac inca. el Adelantado Almagro. mandó apercibir toda su gente. para. cuerdo y bien disciplinado. vinieron hnaimente de paz los más de ellos y traían grandes provisiones al Cuzco para comer. y cualquier cosa que pasaba se la venían a decir. y 12 leguas del Cuzco esperóle en un paso muy dificultoso que es en el río y puente de Apurímac.73 de sus manos vivo. y se va la vuelta de donde venía aquel capitán. cruel y tirano y matar su gente. por ser buen indio. que a todos les mató. habiendo servido tan bien en el viaje y descubrimiento de Chile. y que el inca no perdonaba ningún hermano suyo. supo de este Pablo Túpac que tenía grandes espías por todos los caminos. y salióse a la hora del Cuzco. como ya dijimos. no solamente no lo hizo. que habéis oído el Adelantado Almagro. orejón. y pudiéndose huir muchas veces. por ser bien inclinado y servidor del Rey. cómo venía de la Ciudad de los Reyes un capitán. tomarlos a «todos y con . y de esta causa temíanle los indios más a él que a los españoles. Como los naturales de la tierra sintieron que al Inca se le menguaban las fuerzas y se había retirado a las montañas. gobernando el Cuzco. le quitaba el señorío y lo daba a Pablo lupac. con mucha gente y que serían hasta 500 hombres de a pie y a caballo y que estaban como a 20 leguas del Cuzco en el camino real. que serían hasta 400 hombres. le mandó dar la borla del Inca y mandó a todos los indios del Cuzco que le obedeciesen por señor. como solían antes. y comenzaban ya a servir y a reconocer a sus encomenderos. que por ser Manco inca rebelde. y así fué este argumento para que más presto y con más facilidad viniese la tierra de paz. y con una espada que tenía acaeció muchas veces matar cantidades de indios con pura ira que tomaba. Estando de esta manera. como lo habían hecho a los señores pasados.

Lo cual sabido por aquellos españoles. hízose allí fuerte. se alteraron en gran manera del engaño. cerraban los o í d o s por no oírlas y decían palabras.74 persuasiones y palabras darles cvienta de CQITÍQ él era Gobernador del Rey. porque no se alterasen y se volviesen al Marqués Pizarro y le indignasen de manera que con ellos y con otros muchos no viniese a querer romper con el. injuriosas contra el Adelantad o y contra los que las llevaban. por el ardid y a dicho. despachó doce de a caballo que con toda diligencia fuesen a dar aviso al Marqués d e lo que pasaba. que era cautela lo que le escribían los Pizarros. los cuales. y c ó m o Almagro tenía a sus hermanos presos y los iba a descabezar y otras muchas cosas que compusie- . lo ponía ya por la obra si no fuera por un peón suelto que se le huyó del Cuzco y le fué a avisar. cuyo capitán era A l o n s o de Alvarado. d e lo cual Almagro fué avisado y a la hora partió d e donde estaba y fué sobre él al río y hallóle tan fuerte que n o le pudo entrar. y le requiriesen a él y a todos aquellos españoles para que se deshiciesen o se fuesen al Marqués Pizarro. y ello se hiciera así. y Almagro le envió cuatro a cinco caballeros de su camp o para que hablasen a A l o n s o de Alvarado. que lo tuviesen por bien. diciendo que mirase lo que hacía. lo cual sabido. mandó guardar el río y el puente de A b a n c a y . porque así que le escribiesen los Pizarros diciéndole que s e diese prisa porque más presto los pudiesen tomar. con que Almagro los quería tomar. y el A l o n s o de Alvarado. especialmente el capitán Alonso de Alvarado. cuand o les leían las provisiones. diciéndole que se diese prisa. y de la misma manera los quería a ellos prender Almagro. recibidas las cartas. sin duda hubiese entonces rompimiento. y el capitán A l o n s o d e Alvarado m a n d ó prender a los caballeros que le fueron a hablar y requerir que deshiciese el campo o se fuera de allí. que no podían otra cosa hacer porque estaban presos. luego que supo la entrada al Cuzco. y si en a m b o s los campos se vieran en tierra llana.

y señaláronle algunos que eran principales personas. d e esta vez que vino. y el río no se podía pasar sino por una puente de criznejas. y res* p o n d í a a los mensajeros d e Almagro que él esperaba respuesta del Marqués y no partiría de allí sin saberla. y que no los soltaría hasta que el Adelantado le dies e a trueque de ellos a los hermanos del Marqués. en el cual tenía el capitán A l o n s o de Alvarado el escuadrón de su infantería. a la ligera. a soltar los hermanos del Marqués. El capitán Pedro d e Lerma y sus amigos v eran éstas. y luego comenzó a jugar la artillería de ambas partes y a amenazarse los unos a los otros. porque le tenía presos los mensajeros. haciendo saber a A l o n s o de Alvarado que si no se le entregaba o se iba. llegado al Cuzco. n o se podían hacer daño.75 ron piara afear el caso de la entrada del Cuzco. y de esta manera se escapó. no hizo cosa. el cual pidió treguas para acordar lo que debía de hacer. no se podía andar. Entendido ésto. y estaba ¡tan fuerte. porque la tierra era agrísima y si no era por el camino real de Huayna Capac. hecha de mimbres. y era esto por dilatar y también porque en su campo había algunas personas amigas de los Almagros y temíase de ellos. antes s e volvió al Cuzco porque le dijeron que A l o n s o Alvarado era ido por otro camino. tornó a partir lo mejor apercibido que pudo y llegó al río otra vez e hizo sus requerimientos al dicho A l o n s o de Alvarado. que más no podía ser en aquel lugar. que no p o d í a dejar de romper con él. y había un v a d o harto trabajoso. A l m a g r o . de jos cuales fué avisado el Adelantado Almagro que rompiese con Alvarado. Almagro alzó las treguas una tarde. que tenía muchos amigos. c o m o supo que era burla. y Alonso de Alvarado le quiso cortar la cabeza y fué avisado y huyóse. y Almagro mandóles dar grandes gritos a los indios na- . Hernando y Gonzalo Pizarro. y c o m o tenían el río en medio. y por el desacato d e no querer obedecer las provisiones reales.

los iban rindiendo a todos. ya que había hecho el alcance al Inca y andado tras él. aunque esto le aprovechó poco. y es de saber que el Marqués Pizarro usó de una cautela con el Adelantado Almagro. por hacerse amigos de ellos los trataba muy bien y les daba muchas cosas. entraron. desmayaron. y que se soltasen sus hermanos. le había enviado mensajeros. y fué con ellos el capitán Rodrigo Orgóñez. y prendiendo a Alonso de Alvarado y todos los demás. diciendo que se sentía por muy agraviado y sentido y afrentado de que así se entrase en el Cuzco y le prendiera a sus capitanes. y así pareció. porque. luego ordenó enviar trescientos hombres a hacer la guerra a Manco Inca. y sólo el Inca con su mujer se escaparon. le envió con mucha prisa Almagro a llamar. el cual siguió al Inca veinte leguas y le tomó toda la gente que tenía. y algunos de ellos iban no a otro efecto sino para hablar a Alonso de Alvarado y a los hermanos del Marqués y a las demás gentes de los Pizarros. y tomándoles las armas y caballos. y al alba ya que era de día claro. envió al Cuzco ciento cincuenta hombres. y como los de Alonso de Alvarado salieron. para que. Al cuarto del alba hizo acometer al río a la gente de a caballo y por el vado. y hecho este rompimiento. antes que los contrarios entrasen en fuego ni hiciesen el escuadrón. su capitán general. así para con el Rey como para con la tierra. Llegado al Cuzco. haría mucho en sus negocios. si la guerra no estuviese ya trabada entre los Gobernadores. se pasasen al Marqués y se huyesen. habiendo oportunidad. que.76 turales y hondearlos todo el día y la noche con piedras y develólos con esto. so color de tornar a capitular con él. pidiéndole que se partiesen de las gobernaciones. el Adelantado Almagro se fué al Cuzco con toda aquella gente. mandando volver a los Pizarros las armas y caballos. porque cada día se . con muy poca resistencia pasó. haciéndole saber que su compañero el Marqués. pensando que si prendía y desbarataba al Inca. y todavía los prendieran.

como entendió que las cosas estaban de aquella manera. los recibió con mucha fiesta y luego trataron de capitular por virtud del poder del Marqués que para ello traían. traía este Hernán González poder secreto sobre todos los demás. como quería ir y estaba de partida. so color de llevar el oro y plata del Rey. Los mensajeros que el Marqués envió al Adelantado fueron el Licenciado Espinosa. que se decía Fuenmayor proveído por la Audiencia de Santo Domingo. que era vecino de la Ciudad de los Reyes. vecino de Tierra Firme. y en la última capitulación que del todo se certificaron las paces entre los gobernadores. por manera que antes se hizo Almagro daño con la entrada del Cuzco y con la batalla de Abancay. jamás les podía hacer Almagro que le sirviesen en aquella guerra. y así mismo le dañaban mucho los suyos. y hecha la capitulación hoy. y notificó al Adelantado que no saliese del Cuzco ni fuese a la Ciudad de los Reyes. aunque veía que cada día se le huía gente. y con ellos otros cincuenta hombres más. el Licenciado de la Gama y el factor Illán Suárez y un Hernán González. que con la soberbia que habían cobrado de los rompimientos hechos por ellos. y como llegaran al Adelantado Almagro. y los que no se huían. se desbarataba otro día y anduvieron en esto más de diez días. lo cual fué causa de su muerte y perdición. el cual. fué avisado el Adelantado de la cautela y. Últimamente venía un juez con estos mensajeros. ni menos a los vecinos del Cuzco. se pudiese él entremeter entre ellos y requerirlos que no diesen lugar a rompimientos y muertes. para revocar todo cuanto los demás hiciesen. no se le daba mucho. para que si entre los gobernadores hubiese alguna diferencia sobre estas gobernaciones.77 huían del Cuzco gentes para el Marqués. trataban mal de palabras a los vencidos y los indignaban. al cual el Ade- . estando todo asentado y todos muy regocijados por las capitulaciones hechas. presentó su poder y por virtud de él tornó a deshacer cuanto hasta allí se había tratado.

M. el almagrista. el Marqués con más de 400 hombres estaba en la Nasca. (27) (27) Aquí termina Cristóbal de Molina. jamás pudo hacer campo que pasase de 400 hombres.L. y aunque tuvo en el Cuzco 1.A.200 hombres juntos.78 lantadp mostró mala cara y respondió desabridamente. diciendo que lo que él quería hacer era servicio del Rey. Y es de saber que cuando Almagro desbarató el campo de Alonso Alvarado. y solamente usó de aquel ardid de enviar aquellos mensajeros al Cuzco a ¿tratar con Almagro para sacarle mucha parte de la gente que le sacó. y por esta causa su gente y campo iba disminuyendo en cada día. a servir al Marqués Pizarro. que es en los llanos.) . y los demás se le iban cada día y se iban a pendón herido. y con este último negocio de esta notificación se fueron los mensajeros la vuelta de los llanos a dar cuenta al Marqués Pizarro de lo que había negociado. para que se embarcase y así mismo para verse con su compañero y darle a sus hermanos y ganar con él las gracias que los mensajeros que él había enviado habían de ganar. su crónica incomparable. (F. Es de saber que los soldados que se iban huyendo del Cuzco al Marqués* iban diciendo tantas abominaciones de los de Almagro e indignaban tanto a toda la tierra contra el Adelantado. y entender la manera que tenía de campo para armar sobre él y desbaratarle. y llevó consigo toda la gente que tenía y los que se venían del Cuzco huyendo. que ninguno venía a la tierra en aquel tiempo que le quisiera ir a servir. le dijo que venía cohechado del Marqués y otras cosas de esta suerte ásperas. se retiró a Lima con muy grande presteza. no haciendo caso de lo que le notificaba. el cual. temiendo que el Adelantado no fuese a dar con él. sabido. porque él quería llevar el oro y plata de S. 50 ó 60 leguas de allí donde fué el desbarate. y porque este Fuenmayor Je pidió a Hernando Pizarro y se le mositró muy favorable.

y el repartimienito d e Chincha. Obispo de la Concepción (Chile) y Paraguay (1602-1612). justifica y amplía la veracidad de la crónica "Destrucción del Perú''.. no h a y h o y cuatro mil tributarios. q u e es d e Su Majestad. tres las p a r t e s .. Es decir que el 99% desapareció. pues parece imposible que una población de cien mil habitantes. y que viajó casi por todas las regiones del Imperio de los Inkas. que acaba de leer el lector. ignoran la prisa con que se v a n a c a b a n d o los indios en ellas. Este siguiente documento es del Siglo XVI. en los lugares m á s bien p a r a d o s faltan la m i t a d . esto se echa t a m b i é n d e v e r en los llanos. en menos de cuarenta años (y sin que intervengan cataclismos o flagelos epidémicos) quede reducida a doscientos habitantes. en su cróniea "Descripción y Población de las Indias" —escrita muchos años después del in- . 0 0 0 y m á s . ¡No! El Marqués de Oropesa nada-exageró. (a) Este dato del Marqués de Oropesa produce asombro y hasta incredulidad. (a) En la sierra d o n d e es m e n o s este d a ñ o . fué aniquilado. y se encuentra en el 'Museo Británico de Londres. de Cristóbal de Molina. n o h a y h o y 200. ¿No habría el Marqués de Oropesa exagerado sus cálculos informativos?. (*.ADICIÓN IMPORTANTE (*) LA DESPOBLACIÓN DEL PERÚ (DISCURSO SOBRE SI CONVIENE QUE SE VENDA LAS JURISDICCIONES DE LOS INDIOS.. Fray Reginaldo de Lizárraga.) El documento que estampamos en seguida. y t a m b i é n h a y m u c h a c a n t i d a d d e ellos d e s p o blados de todo punto.. fué destruido. dijo la verdad de acuerdo con su conciencia. que en cuatrocientas leguas q u e hay. d o n d e h a b í a 1 0 0 . y en otros. DEL MARQUES DE OROPESA) N a d i e d e los que h a n e s t a d o en estas provincias del P e r ú .

que es un corregidor. S. como las anteriores. el vino.. Haciendo números sobre esta afirmación del ObisDo Lizárraga. c o m o el m á s eficaz r e m e d i o d e todos. h a b i é n d o s e t r a t a d o diversas veces d e r e m e diar esto. pues. el cual " es bien menester. se ha p r o p u e s t o . d e E s p a ñ a . sino que se destruirá para siem" pre la tierra '. A mi ver estas cinco causas. había desaparecido en menos de medio siglo. P r i m e r a m e n t e quitar en un p a r t i d o un l a d r ó n público. el m a l t r a t a m i e n t o d e los corregidores. (F. no faltaron espíritus honrados que lanzaron sus gritos de alarma hasta la misma Corte de España. c o m o a los S. d e esto se seguían m u c h a s c o n v e niencias. (Lo s e g u n d o es los corregidores. Además de las muchas denuncias concretas.A. y el día de * "hoy no se ihalian el él seiscientos indios''. * * chicas y grandes. sino p o r el m a l t e m p l e . ¡Había sobrevivido algo menos que la centésima parte de los pobladores! Vemos. con sus casas. Vuestra Majestad no tiene vasallos natu" rales de hoy5 en diez años. refiriéndose al valle de Chincha. como yo los vi tratar. ¡habían de ser más de cien mil.) . chicos. el p e r p e t u a r los indios con jurisdicción. así para los españoles como para la refor" mación de los indios. aquí que el Obispo Lizárraga (no obstante mirar con malos ojos a los subditos del Imperio de los Inkas y denostarlos injustamente) apoya y da fuerza probatoria a las denuncias del Marqués de Oropesa. llegamos ?1 resultado de que también el 99% de los habitantes del valle de Chincha había perecido. se p u e d e n reducir a d o s : a las minas d e azogue. pero m a t a n p o c o s . ¡que por lo menos. sino p a r a que se a p r o forme del Manques de Oropesa—.. a quien le p a r e c e q u e n o le d a n aquello p a r a que administre. en lo que " estuve en el Perú. lo que sigue: " C o n este concierto se sustentaba en el valle tanta cantidad * de indios varones.80 C o s a es a s e n t a d a ser cinco las causas d e este d a ñ o : las minas. en carta al Rey Felipe II de 10 de Febrero de 1559. porque Vuestra Majestad sepa que si los "indios del Perú son tratados. dice claramente en el Capítulo XLVII. n o es p o r el t r a b a j o d e e n t r a r en ellas.L. caciques y doctrineros. p o r q u e las d e plata h a c e n huirse y ausentarse a m u c h o s d e sus tierras. com o los m a n d a m i e n t o s . y si a algunos los m a t a n . que ésas es cierto los a c a b a . com o las d e Castrovirreina. le decía: "Se espera cada día el remedio de Vuestra Majestad. Juan Vásquez de Avila.

es lo q u e se sigue: H a c e n que las indias estén h i l a n d o y tejiendo r o p a . quitar d o s o tres tenientes que lleva c a d a u n o a quien se le p a r e c e lo m i s m o . ni dejar que asistan al beneBcio d e sus c h á c a r a s y s e m e n ' e r a . ( b ) (b) Con tales maVos tratos. y a la s o m b r a d e éstos. que h a y c o r r e g i d o r en este Reino que tiene i n t r o d u c i d o que le h a g a n . c o m o es d e s d e la sierra enviarlos a los llanos p o r vino. m u d á n d o l e s d e temple. cuando él lo gobernó. m u c h a m á s d e lo que con un m e d i a n o t r a b a j o se p u e d e h a c e r . que es lo m i s m o que no p a g á r s e l a s . en cuya cabeza tratan. sin h a b e r l e d e j a d o d e s cansar en su casa. impuestos por los conquistadores. que puestas en Potosí. Lo que los c o r r e g i d o r e s hacen. era alrededor de millón . era natural la despoblación. la hija y la mujer. C u a n d o vienen los p o b r e s indios d e h a b e r c u m p l i d o con el servicio personal d e las minas. p o r no hacerlo con la suya. Don Francisco de Toledo. sino únicar . y o no se la paga. o si se las p a g a n . y nc teniendo en cuenta el 99% de la despoblación. p o r n o pagarle. tres mil piezas d e r o p a . que es el salario d e un virrey.níe el 30%. o d e s d e los valles calientes a P o t o s í y Castrovirreina a v e n d e r el vino y las d e m á s m e r c a d e r í a s . en c a d a lugar. es fácil sacar el total de la población del Imperio de los Inkas. declarada por •! Marqués de Oropesa y por el Obispo Lizáfraga. los llevan a c h a c a r e a r sus haciendas d e ellos. d o s o tres españoles q u e son la polilla d e los indios. o a c o m p r a r l e s o venderles. d o n d e m u e r e n infinidad d e ellos. c o m o a m í m e consta. Virrey del Perú (1569-1581) aseguraba que la población del Perú. y tomando como punto de partida esta cifra. es tan m o d e r a d o el precio. ni les q u e d a ( t i e m p o ) p a r a p o d e r cumplir ni p a gar lo que d e b e n al e n c o m e n d e r o . que . en menos tiempo de medio siglo de realizada la Conquista. y luego les v e n d e n .y med'o de almas. con que destruyen los indios.81 v e c h e . e n v i á n d o l o s cien o doscientas leeruas d e sus lugares. c a d a a ñ o . la extinción de la raza conquistada. a raíz de la Conquista. el g a n a d o y t o d o lo que tienen. d e b a l d e . con esto no se d a n lugar a que h a g a n r o p a p a r a sí. y a n d a n desn u d o s . valen c u a r e n t a mil ( p e s o s ) . T o d o s éstos no sirven d e m á s d e quitar al indio la h a c i e n d o .

ya desaparecido.000 ni un hombre más ni un hombre menos. absolutamente. para hallar la exacta población de ese pueblo. por no alargar este discurso. conservándose en su gentilidad. existentes. una botija d o s pesos. fué plantada y cultivada en él por los conquistadores españoles de capitán a paje. y los pobres indios se ausentan a vivir en los huaicos.) (c) En otra parte ya 'hemos demostrado que la prostitución. esto es el total de la población del Imperio de los Inkas. además de las ofensas a Dios que se siguen d e estar borrachos. Y ano- . cuéstales a los corregidores. Hay una prueba convincente. como el camino desde el Cuzco a Quito. eran consecuencia lógica de que los terrenos del sembrío en los valles. todas las faldas de los cerros eran cultivadas. como las múltiples redes de canales de regadío. s e mueren infinidad d e ellos con estos tratamientos y otros muchos que. 45. ya no eran suficientes para abastecer la población del Imperio. y los miserables indios tan destemplados y tan incapaces.L. y obligarles a que lo beban por fuerza. en las quebradas. Y aquí la elocuencia contundente de los números: 1.A. t o d o el año. hay que suponer que la construcción de éstos y su cultivo. sin bautizar los hijos ni oir misa.. o más. cuarenta años después de la Conquista..000 habitantes. como resultado de la despoblación de un 30% de un pueblo determinado. y aún suelen por cabezas.500. se multiplica por 30 la primera cantidad. Y se impuso la necesidad de los andenes. mediante ellos. se despueblan los lugares. antes de la Conquista. (F. en los llanos del territorio. para aceptar. hoy abandonados. y véndenla de ordinario a o n c e . pudieron los Inkas realizar portentosas obras. sino que c o m o el vino es tan malo.000. como cuando s e descubrieron estas provincias. hoy perdidos. porque los números son los números.82 Hacen otra maldad mayor que (todas. desconocida en el Imperio de los Inkas. y no es menor daño el robarlos. se dejan. según el Virrey Francisco de Toledo. Sólo así con cuarenta y cinco millones de habitantes. cuarenta y cinco millones. tal densidad de población: el sistema agrícola de andenes que. que es repartir el vino por las casas. puesto en el lugar donde lo venden. En vista de estos andenes. y se obtendrá el producto buscado. cuyos vestigios todavía se admiran. o sea. ( c ) selló la sangre del Emperador Atawalpa.

p r i n c i p a l m e n t e si son frailes. y d e ira podemos decir.L. y esto lo disimulan los corregidores. y íes lo m i s m o sacar u n fraile d e un c o n v e n t o y enviarle a u n a doctrina. tienen m u c h o m á s p r o v e c h o d e tenerlos allí que en los ( o t r o s ) lugares.83 L o s caciques a cuyo cargo esitá el reducir estos indios. y luego elaboraron el vino y el aguardiente. y las malas las "repartían" entre los indios. h a c e n las mismas vejaciones q u e los corregidores. leída la afirmación anterior del Marqués de Oropesa. (F. c u a n d o los h a n m e n e s t e r . p o r cuyos p e c a d o s p a r e c e q u e n o se acierta a encaminar cosa que esté bien en este R e i n o . se calla. y p o r no o f e n d e r los castos o í d o s d e quieta esto leyere. bebidas ignoradas completamente en el Perú de aquellos tiempos. que la embriaguez alcohólica la enseñaron y propagaron entre los indios también los conquistadores. luego le d a n o t r a . p o r la n e c e s i d a d que tienen d e que los caciques lo disimulen a ellos. p a r a decirlo en u n a palabría: las doctrinas en los frailes es la relajación d e las ó r d e n e s y el f u n d a m e n t o d e m u c h a s ofensas a JDios. a las m i n a s y a las d e m á s obligaciones que tienen. y t o d o él tributo y servicio personal que h a b í a n d e h a c e r al enc o m e n d e r o . p o r q u e allí los hacen venir a la l a b o r d e sus h a c i e n d a s y sementeras. Y les obligaban a beber tales brebajes. sólo en t i e m p o d e Cazalla se p o d í a hacer. c o m o a un caballo d e u n a caballería y soltarle con u n h a t o d e y e g u a s . Los doctrineros que es u n o d e los principales enemigos d e los indios. pues si les quitan u n a doctrina. para aumentar su negocio exclusivo. y con m u c h a rnás insolencia. t a n t o q u e m e c o n s t a d e cosas que. lo que p u e d e n en dos años. la vil explotación. c o m o a p e r s o n a s a quienes no se les e n c u b r e esto. y c o m o g e n t e que no e s p e r a residencia ni t e m e el castigo d e sus superiores. es decir.) . que tal eran los "repartimientos". Las buenas las bebían los españoles. lo r e d i m e n a d i n e r o . y c o m o ellos n o atiend e n m á s que a robar. y con éste se q u e d a n los caciques. Ellos sembraron la vid y la caña de azúcar.A. T o d o lo que he referido saben los corregidores. ál fin ellos t r a t a n y c o n t r a t a n c o n t r a t a n t o s motus propios. se las vendían a la fuerza.

que tan miserables son algunos que aquellos labradores (como los indios de acá) y más dominio tenían con la abspluta los S.disjmiíjan todo. $1 doctrinero. Hase tratado también de quitar los caciques. De todas las vejaciones íreleridas. a los rasiduo« y buenos efectivos y al tomín del hospital. parece que se librara a los indios con darles un señor que los amparase. lo . de Aragón con los moriscos.de superiores tan grandes. al cacique. A esto se puede respoinder d o s cosas: la primera. de modo que si el co(d) En est§ acápite las doctrineros y Los c^rregid^re^s mn pió* tadps con mano maestra por el . esto tampoco puede conseguirse. que si las corregidores no roldan. y s®~ puesto que siempre es forzoso que se gpbierjien pox ellos mismas. porque la caja de comunidad casi no es m i s d& 1Q que puede plagar cada aEo el corregidor al eficomwd#ro. . pues que. que basta tener enteros sus reparíralentos. conformándole en la perdición de estQs pobres indios. S. que quien conociere la anchura y libertad de los indios.a cuyo cargo está el gobierno de estas provincias.. juzgando que a Un poder tan grande como el de un Virrey. ^no atiende mis qm a robar". . También se ha propuesto de quitar a lo» corregidores las cajas de comunidad. aunque sesin .84 rnie<ío que un doctriner© jtio Les ponga cuatro capítulos. y a*un*pie generalmente ellos son tales que lo merecían. de esta manera. y ni tenían estos malos tratam*e»toSi jai dejaban de crecer. siempre viene a quedar en pie el mismo inc&'-jveniemte. (d) Parece qoie todas las cosas referMsts contra los corregidores. el <jActrin&ra. como se vió:. no p*'^den sustentarse. *'*» <MH»0 mm caballo suelto con un hato de yeguas". la segunda. se debía culpar a Ja cabeza. si quisiese nada le ^ería dificultoso.Marañes de Qr.Q|*es. doctrinero ni caciques ni español osarían hacer lo que h#cen4 como se ve que sucede en Espaüa.a: el corr^i4or. sabrían cuan moderadamente se obedecen los mandatos. con tízéo eso vemos que importa tanto el buen gobernó de algunos. por quitarse Ja oca^ sión de tratar y contratar.

85 rregidor hiciese su oficio como hombre de bien. quite que no se "reparta" vino -a los indios. no atienden a más de a que vayan. que tal nombre se le puede dar a un corregidor. que es el cumplimiento de las mitas de las Minas. . y no se les da nada que vuelvan. conseguiráse lá reducción general que tanto se ha descaído. y nombre a los indios. porque cada uno tendrá cuidado de buscar sus indios. y és%as ¡de vino que se pueda beber. y asi debiendo él encomendero dos o tres tercios y a los otros otros tantos. de saber el que falta. que nó es tanta la falta que hay de ellos por haberse muerto. haga poner sus tabernas públicas. cada mita* de seis repartimientos O de diez a las minas. sobrarán para las minas. ctiañdó vuelvan. por lo que le importa no perder el tributo y servicio personal de un vasallo. dando a cada uno lo que es suyo. lo que no tiene un arrendador. y tendrá cuidado. porque un corregidor que le itoca enviar 300 ó 600 indios. aunque después se acabe. en los huaicos. y reducirle de dondequiera que se hubiera huido. De esto se consigue que no ausentándose los indios. y el que no consiguiese otro bien muy grande. con el dinero de todos itrata y contrata y hace sus ganancias. como por haberse ausentado de sus tierras. sino que el Señor* como en España. ni se les hag^a beber por fuerza. de modo que el remedio de todos estos daños viene a encerrarse en que Su Majestad dé la gobernación a los encomendéros. sin bautizarse. de esta manera se £fuita el inconveniente de los doctrineros y de los caciques. ni haber quién les administre los sacramentos. no había caja de comunidad. El Señor a quien le toca enviar cincuenta de su lugar. a su tiempo. excusaríase las idolatrías y gentilidades en qtie hoy están viviendo. y el qtie le quisiese le tendrá. que sólo atiende a que en su tiempo se cumpla. tendrá cuidado con que mientras están ausentes. de los tenientes y españoles referidos en el primer capítulo. la comunidad les beneficie sus chácaras y se tengan en pie sus casas.

el irse metiendo en la Caja Real. como digo. Lo otro. que las encomiendas de aquí adelante no se diesen más que por una vida. referidas arriba. de esto se sigue las conveniencias siguientes. que es dar Su Majestad. el que tiene por una vida la encomienda. pues de esto tendrá dos provechos. como en los oficios vendibles. las encomiendas con jurisdicción por una vida. y contener más que proveer. cada año imás por el año que se le vende la jurisdicción.86 Todas estas inconveniencias y otras que se podrían representar. como en España. ¡meter Su Majestad en su Real Caja cien mil pesos de renta. como de mi parecer lo haría. en lugar de los corregimientos que se les quitan. la jurisdicción perpe- . de muy buena gana. dando la provisión de más encomiendas. porque les haga esta merced. como en realidad de verdad hace. y pesado el inconveniente de no le quedar a Su Majestad con que premiar los servicios que se le siguieren. dando a cada uno. las que arriba quedan referidas. no le queda perpetuando los repartimientos. Cuanto a lo prim^roi. dos. Lo tercero. con que premiar en estos Reinos los servicios que de presente se le hacen. en cada un año. acrecentar la autoridad de un Virrey. principalmente sirviéndose Su Majestad de mandar. de aquí adelante. vendiéndoles. como se dan las encomiendas de Castilla. juzgando están ya premiados muchos de los pasados. quitando los corregidores. Podrá también Su Majestad servirse de perpetuar algunas. de hacer Su Majestad merced de la perpetuidad y de la jurisdicción a los encomenderos. Lo cuarto. metiendo la tercia paníe. que importa dos millones de principal. y el que la tiene por dos. supuestas las conveniencias que se siguen. un año la renta. representando a Su Majestad por tan gran inconveniente. pareciese que se podría elegir un medio. lo que valdrá cada año lo que irá vacando. más de un millón que darán a Su Majestad los encomenderos de presente. de 72 corregidores. no bastaron a que se concluyese la perpetuidad. Lo segundo'.

hasta ver la manera que se le satisface a ella. a los niños en nuestra lengua las oraciones. de introducir la lengua. servirían de ilustrar las ciudades y de seguridad del Reino. castigándoles si hablasen en otras. todos serán españoles. por lo arriba referido. Santo Toribio Alfonso de Mogrovejo. pues cuando se las dieron fué por faltar clérigos sacerdotes. pero cuando el tiempo enseñase lo que ahora no traslucimos ni vemos. que puedan oponerse a tantas conveniencias e intereses de la Hacienda Real. como fueren vacando las misimas encomiendas. Todo lo que se ha dicho es en orden a la conservación de lo temporal. itiene bueno el poderlo volver a poner en el estado presente. y ya ha cesado ese inconveniente. que Su Majestad mande enseñen. no se case con su parecer. Cuanto a lo espiritual. y sus mismos Incas le sobligaron a aprender (la kechwa) la general. como las hay en este Reino. pues cayendo con personas de calidad. que tengo por cosa imposible que haya quien pueda decir cosa que importe al contrario. Suplícase a los que leyeren este papel. más explícita que el discurso del Marqués de Oropesa que acabamos de leer. los malos tratamien" tos que sus encomenderos les hacen. por. que si a alguno se le ofreciere alguna dificultad. debe Su Majestad servirse mandar dos cosas: la primera. que a todos los frailes se les quiten las doctrinas. y con la lengua se les pegarán nuestras costumbres y olvidarán sus ritos. que muy pocas se pueden ponqr a Los ojos de los de acá. denitro de veinte años.87 tua. porqué sobran. la segunda. (e) (e) Más convincente. es la cédula del Rey Felipe II. Y este modo de gobierno. de aquí adelante. lo han usado los más (gobiernos) monárquicos del mundo. dirigida al Arzobispo de Lima. son mejores que las suyas. cuyo tenor es el siguiente: "Nos somos informados que en esas provincias se van aca" bando los indios naturales de ellas. pues de esta manera. Este medio que se propone a Su Majestad tiene tan grandes conveniencias. que por malas que sean. o que habiéndose dismi- .

y como tales se hallan muchos " vendidos y comprados de unos encomenderos a otros. y duermen en los campos.y a sus. ¡hijos las hacen servir " en las granjerias. . y allí paren y "crían mordidas^ de sabandijas ponzoñosas. como al despertar de una horrible pesadilla. y muchos se ahorme an. parte. y a otras. en pariendo. " o los tratan peor que esclavos. y otros toman yerbas "venenosas. " l o que dicen que lo hacen para= librarlos de los trabajos que " ellos padecen*'. y otros se dejan morir sin comer. que es " d e tres partes las dos más de lo que son obligados a pagar. se llevan las tasas por entero. que en algunas partes faltan " mm d^ la tercera.88 " nuído tanto los dichos indios. y hay madres que matan a sus hijos. y algu" nos muertos a coces. y mujeres que mueren y revientan con " las pesadas cargas. se siente el corazón estrujado. Después de leer estas palabras de Felipe II.

TABULAS Y RITOS DE LOS INCAS" POR CRISTÓBAL DE MOLINA.. "EL CUZQUEÑO" (Párroco de Nuestra Señora de los Remedios del Cuzco) (AÑO DE 1574) .

.

En 1916 la publicaron. esta Crónica es insuperable. debido a malas copias sacadas del original. aproximadamente. y verla sólo como una rareza bibliográfica. por el sacerdote Cristóbal de Molina. Clemente R. es lógico no contar con la edición de Markham. desde luego. de resultados negativos. en Lima. los doctores Horacio H. también cronista antiguo. Romero en la importante "Co- . fué escrita. Esta Relación es un venero importantísimo para llegar al conocimiento de las creencias religiosas y sus ceremonias rituales. escribieron Garcilaso de la Vega. Cristóbol de Molina. Urteaga y Carlos A. Bernabé Cobo y otros historiadores antiguos de cimentado crédito. sobre tales asuntos. Y si se tiene en cuenta la pobreza y oscuridad del castellano y la multiplicidad de voces kechwas que empleó el cronista en la redacción de su pormenorizado códice. "El Cuzqueño". En 1913 la publicó el historiador Tomás Thayer Ojeda en la "Revista Chilena de Historia y Geografía** de Santiago de Chile. Por la minuciosidad empleada en las narraciones de las fiestas practicadas en honor del Ser Supremo y de las múltiples divinidades del Olimpo inkaico. en Londres. despiadadamente infiel y. Ella completa y amplía las informaciones que. Markham publicó esta Crónica de Molina. allá por los años de 1573.I N T R O D U C C I Ó N Esta Crónica "Ritos y Fábulas de los Incas*' que presentamos ahora a nuestros lectores. "El Almagrista'*. traduciéndola al inglés. personaje distinto del otro sacerdo¡te. En 1873. Polo de Ondegardo. y las consiguientes supersticiones de los hombres del gran Imperio de los Inkas. lamentablemente con muchos errores.

fué tomada. más bien hemos intercalado (encerradas entre paréntesis) algunas palabras. del códáce original (existente en la Biblioteca Nacional de Madrid) por el bibliógrafo peruano Félix Cipriano Coronel Zegarra. para mayor facilidad en su> lectura.de verdadero historiador. con más o menos defectos como la edición chilena. como puerfe comprobarlo quien dude de nuestra afirmación. aproximadamente.. fallas debidas a la voracidad dé la pofiffa en. en 1943 la da a luz la Asociación Editora "Les Pequeños Grandes Libros de Historia Americana". con la probidad. . Creemos que no es ni pecado venial trascribir: a^gujeros por aÉhfjeresj había por a"via> cuatro por quatFOj vazaxr por tra&mr9 efecto por efffefo* y así p o r este estilo.lección de Libros y Documentos referentes a la Historia del Perú". FWkmweo A. respetando integralmente la construcción gramatical. el cuzqueño. D e allí que. En ella no hay omisiones de frases ni de meros vocablos. es la más completa de las publicadas hasta la fecha. Así mismo Hemos llenado con puntos suspensivos ciertas fallas existentes en el original. Y ahora. 194-3. la hemos trascrito con la ortografía actual. modestia aparte. para completar o aclarar el oscuro e incompleto sentido de algunas frases. La copia que ha servido para esta nuestra edición. afirmarnos que esta ''Relación" de Molina. el* curso de los siglos. mmTZtt ©efcüfere. y e\ valor y sentido de cada vocablo por arcaico que sea. Y como esta ''Relación" de Molina escrita fué en el castellano del año de 15 73.

A.L.). DIRIGIDA AL REVERENDÍSIMO SEÑOR OBISPO DON SEBASTIAN DE LARTAUN ¡DEL CONSEJO DE SU MAJESTAD (1) (1) Las notas de esta "Relación" son escritas por Francisco A.RELACIÓN DE LAS "FÁBULAS Y RITOS DE LOS INCAS" HECHA POR CRISTÓBAL DE MOLINA. y llevan todas sus respectivas iniciales: (F. Loayza. . CURA DE LA PARROQUIA DE NUESTRA SEÑORA DE LOS REMEDIOS DEL HOSPITAL DE LOS NATURALES DE LA CIUDAD DEL CUZCO.

.

señores que fueron de esta tierra ( 2 ) . porque es así que éstos no usaron de escritura. en tiempo de Huayna Cápac. Parecióme ahora principalmente. hacer las dichas ceremonias y cultos. tomar algún tanto de ¡trabajo. y tenían en una casa del Sol. Cristóbal de Molina. nadie sabe su paradero. aunque no muy específicamente. aquí. (2) La "Relación" a que se refiere. ) (4) Es sensible que hayan desaparecido estas pinturas sobre la historia de los Inkas que fueron enviadas a España por el . de donde empezaron a jactarse y llamarse Hijos del Sol. y que origen tuvieron. (F. la vida de ca?da uno de los Incas. y algunos maestros y sacerdotes de los que en aquel tiempo eran.L. pintado por sus figuras en unas tablas. por mandármelo Vuestra Señoría Reverendísima. al pie. Y hay quienes creen que ha servido de material básico en varias obras de otros historiadores.) (3) Todos los vocablos kechwas los trascribimos subrayándolos. y quienes fueron sus mujeres. y las leyes que dieron. para que Vuestra Señoría Reverendísima vea las ceremonias. de Huáscar Inca y de Manco Inca. (F.L. y de las tierras que conquistó.A. y entre las dichas pinturas tenían así mismo pintada la fábula siguiente (4) : En la vida de Manco Cápac que fué el primer Inca. vida y costumbres de los Incas. Para lo cual hice juntar cantidad de algunos viejos antiguos que vieron e hicieron.Porque la "Relación" que a vuestra Señoría Ilusitrísima di del trato. pondremos la traducción respectiva.A. y cuantos fueron. llamada Foquen Cancha (3) que es junto al Cuzco. Y en algunos lugares de la "Relación" trato dé las ceremonias y cultos que inventaron. y gentes y naciones que conquistaron. siempre que los dichos vocablos tengan traducción al castellano clara y precisa. y en nota. cultos e idolatrías que estos indios tuvieron. o al lado entre paréntesis. del origen. Y para entender donde tuvieron origen sus idolatrías. y guerras que tuvieron.

Puede ser posible. y que concluido.) (5) Los mitimas o mitimaes eran los individuos trasplantados de una región a otra. y que allí. con cabellos. que será del Cuzco m á s d e setenta leguas. y los oanitos que h a b í a n d e cantar. la misión de vigilar cautelosamente el cumplimiento de las leyes. el H a c e d o r e m p e z ó a hacer las gentes y naciones que en esta tierra hay.A. como afirmó en su "Historia de Indias" Francisco López de Gomara. c o r t a d o el c a b e l l o . qne nunca era lerda para castigar a los remisos o violadores de la ley. Y cuando había causa. Los unos espiaban a los otros. en todos los archivos españoles. y ellos tenían. además de las obligaciones generales. el viento echó a éstos en Tialiu®naco. Nosotros las hemos buscado. (F. pues. a c a d a nación dio la lengua que h a b í a d e hablar. y dicen que en él perecieron t o d a s las gentes y t o d a s las cosas c r e a d a s . pingándoles los trajes y vestidos que c a d a u n o h a b í a d e traer y t e n e r .L. Y por el hecho de ser mitimaes recibían algunas preferencias de parte de la Administración Pública. Los mitimaes no eran.. y los que c o r t a d o . Algunos hombres estudiosos sospechan que tomó el historiador Herrera parte de aquellas pinturas. en T i a i i m n a c o . llevaban su acusación a la autoridad correspondiente. esclavos. y con todos sus familiares y enseres respectivos. Los mitimaes eran trasladados a otra región de clima parecido a la suya. sin resultado satisfactorio. en el vecindario donde habían establecido sus nuevos hogares. y que al t i e m p o que se recogieron las aguas. para adornar las portadas de sus "Décadas". que qued a r o n en u n a caja d e un a t a m b o r . Igual vigilancia empleaban los viejos vecinos de un pueblo con los mitimaes. y loJs que h a b í a n d e traer cabellos. Para co- . Estos trasplantamientos humanos obedecían a una ¡hábil política de seguridad gubernativa en el Imperio de los Inkas. p o c o m á s o m e n o s . y h a c i e n d o de b a r r o cad a nación. por el año de 1572. y tuvieron gran noticia del Diluvio.8 y a tener principio la idolatría y a d o r a c i ó n del S o l .. e x c e p t o un h o m b r e y u n a mujer. y las simientes y c o m i d a s que h a b í a n d e sombrar. Virrey del Perú Don Francisco de Toledo. y que el H a c e d o r d e t o d a s las cosas les m a n d ó que allí q u e d a s e n por mitimas ( 5 ) . d e tal m a n e r a que las aguas subieron s o b r e los m á s altos cerros que en el m u n d o h a b í a n : d e suerte que n o qued ó cosa viva.

.en p i e d r a s . sm$ toacas. Tomo II. h a b e r sido d e allí el principio d e su linaje. y así dicen que los unos salieron d e cuevas. tumba"..Historia del Nuevo Mundo". Pedro Cieza áe León ("La Crónica del Perú". dio ser y á n i m a a c a d a u n o p o r sí.) (6.SCSS que a d o r a n y que usan ( 6 ) .9 ¥ a c a b a d o d e pintar y hacer las dichas naciones y bultos d<e b a r r o . y otros d e pies d e árboles.L. Tomo III. y que d e allí c a d a nación fuese a salir a las p a r t e s y lugares que él les m a n d a s e . rfcoeer major la función que ejercían dentro del Imperio de los Ijskm i&s mitimaes (espías con ropaje de colonos).) El significado de la palabra huaea (waka) es "sepulcro. Madrid— 1880). otros en halcones y c ó n d o r e s . página® 222 a 227. (F. Lime—1919). en -memoria del p r i m e r o d e su linaje que d e allí p r o c e d i ó . y otros d e lagunas. el culto a los antepasados era tan profundo que a los muertos les concedían atributos sagrados. Urfreaga. Y por un proceso filológico de generalización. y que por h a b e r salido y e m p e z a d o a multiplicar de estos lugares. y así c a d a nación se viste y trae el traje con que a su fai*áca vestían. así a los i t o m b r e s c o m o a las raujeréis. Edición de Marcos Jiménez de la Espada. Segunda Parte. allí se volvía a convertir. páginas 231 a 234. si sagrados eran los muertos. En el Imperio de los f&kas. así como también a todo lo que se relacionaba con ellos. Garcitaso de la Vcíra ("Los Comentarios Reales de los Incas*'. Pedro Cieza de León. remitimos al lector a: Bernabé Codo (". los o t r o s d e cerros. ("Crónica del Pena". el vocablo waka se aplicó a todo . páginas 393 a 394. Edición de Enrique de Vedia. Sevilla— 1890). y así son de diferentes figuras las IMÍ-. i otros animales y a v e s .A.. Madrid—1886). sagradas eran SJ*S tumbas. según los Religiosos Franciscanos en su "Vocabulario Políglo/ta Incaico" y algunos historiadores. Tomo Ií. divinos. Y dicen que el p r i m e r o que d e aquel lugar nació. hicieron huacas y a d o r a t o r i o s estos lugares. Edición de Horacio H. y otros desatinos d e esta m a n e r a . y otros de fuentes. al correr los tiempos. Edición de Marcos Jiménez de la Espada. páginas 83 a 89. De allí que para los antiguos perdíanos. y les m a n d ó se sumiesen d e b a j o d e tierra c a d a nación p o r s í .

95 a 97.L. páginas 88. es decir. d á n d o l e s el n o m b r e a c a d a h u a c a que ellos e n t e n d í a n h a b í a tenido aquel d e quien se j a c t a b a p r o c e d e r . Sevilla—1890). entre otros historiadores antiguos. Garcilaso de la Vega. 151. Bernabé Cobo. ("Los Comentarios Reales de los Incas". p o r las aguas. a: Pedro Cieza de León. 138 a 144. Colección Enrique de Vedia. la g e n t e . excepto aquellos q u e en algunos cerros. Lima—1916). Madrid—1886). páginas 43. tomo III. 50 a 55.10 O t r a s naciones h a y que dicen que c u a n d o el diluvio se a c a b ó . q u e h a b í a un H a c e d o r d e t o d a s las cosas. página 343.) . Edición Horacio Urteaga. n o eran en t a n t a c a n t i d a d ni con tanta veneración c o m o a sus hmacas. waka era cualquier adoratorio. Lima—1908). 185 a 187. recomendamos a nuestros lectores.* Edición Marcos Jiménez de la Espada. no o b s t a n t e que h u b o algunas n a c i o n e s q u e tuvieron noticia. (F. a todo lo que se tenía por sagrado. Polo de Ondegardo. Romero. Lima—-1928). 91 y 92.A. 10 a 47. 6. Reginaldo de Lizárraga. ("Historia del Nuevo Mundo". ("La extirpación de la Idolatría en el Perú". Pablo José de Arriaga. waka era la momia del antepasado y aún las ofrendas que se les ofrecían. por divino. Así. cuevas y árboles se p u d i e r o n escapar. Para mayor comprensión de lo que eran y representaban las wakas. en las creencias religiosas de los antiguos peruanos. en m e m o r i a del p r i m e r o q u e d e allí salió. y que p o r h a b e r e s c a p á d o s e y p r o c e d i d o d e aquellos lugares. y que d e allí e m p e z a r o n a multiplicar. 112 a 116 y 205. ("Religión y Gobierno de los Incas". y que éstos fueron m u y poquitos. página 22. 198 a 201. p o n í a n ídolos d e piedra. ("La Crónica del Perú" página 416. cualquier ídolo. Y prosiguiend o la dicha fábula dicen que al t i e m p o q u e el H a c e d o r estaba en T i a h n a ^ a c o . pues. tomo I. páginas 22 a 24. Edición Carlos A. y así los a d o r a b a n y ofrecían sus sacrificios d e aquellas cosas que c a d a nación u s a b a . 42. páginas 5. y en fin waka era toda representación material de la exhuberante mitología inkaica. p o r q u e dicen que aquel era su prinlo que se consideraba digno de veneración. al cual. y tomo IV. ("Descripción y Población de las Indias". Edición Urteaga-Romero. a u n q u e lie hacían algunos sacrificios. a n t e s que el Inca los sujetase. Lima-—1920). Edición Urteaga-Romero.

tomo III. página 286. página 334. y que desde allí subiesen al Cielo. y así. se ocupan: Polo de Ondegardo. Y estas transformaciones en piedra y la veneración a las mismas. De estas transformaciones. Edición Urteaga-Romero. (Bernabé Cobo. (F. cubierta y vestida de alto a bajo de plumas cortas de colores varios.A. no es demás anotar. y habéis de s-q jetar muchas naciones. Edición Marcos Jiménez de la Espada.) (8) Sunturpáucar era insignia imperial. y muchos bultos de piedra de hombres y mujeres.) (9) Champi era una de las armas de los ejércitos inkaicos. asentadas con tal primor. que hacían galanas labores. como a mayor de ellos y le dijo: **Tú y tus descendientes habéis de ser señores. era una porra de pesada madera. Sevilla—1892). existen en los mitos de algunos pueblos asiáticos. Lima—1917). la Luna y las. "era una asta poco más corta que de pica. salían tres puntas de plumas grandes". con el hierro de oro". Segunda Parte. precedía al Inca cuando salía de su palacio. tomo III. y por tales hijos míos os jactad. ("Historia del Nuevo Mundo". y que mandó al Sol. traía en la mano un champi corto como bastón. tenedme por padre. la Luna y las estrellas fuesen a la isla de Titicaca que está allí cerca.11 cipal asiento. dicen que los convirtió en piedras ( 7 ) . allí. Bernabé Cobo. en lugar de cetro. hay unos edificios soberbios de grande admiración. llamó a los incas y a Manco Cápac. que (7) La creencia en la transformación de hombres en piedras y de éstas en hombres era común entre los antiguos pueblos del Perú.L. y por remate.A. con puntas de cobre en un extremo. Y algunas de esas piedras eran objeto de especial veneración. ("Religión y Gobierno de los Incas". estrellas. y dicen que era de noche y que allí hizo el Sol. entre otros historiadores antiguos. Y que acabado de decir esto a Manco Cápac le dio por insignias y armas el suníusr paucar ( 8 ) y el champi (9) y otras insignias de que ellos usaban. (F. Sevilla—1892). página Sí. mayormente. que por no obedecer el mandato del Hacedor.L. en los cuales estaban pintados muchos trajes de estos indios. "Historia del Nuevo Mundo". en lo alto. en figura de un hombre muy resplandeciente. y así me reverenciaréis como a padre'*. Y que al tiempo que se quería subir el Sol. "El mismo Inka. .

p o r m a n d a t o del H a c e d o r . la L u n a y las estrellas.A.l H a c e d o r tuvo dos hijos. y así subieron y se p u s i e r o n . Polo de Ondegardo.A-U . Buenos Aires—1942). y que salieron al p u n t o que el Sol» el p r i m e r d í a d e s p u é s d e h a b e r dividido la n o c h e del día el H a c e d o r . Y que en aquel p u n t o m a n d ó a! Sol. c o m o está dicho. y h a b e r e n v i a d o al cielo el Sol. ("Origen de los Incas". y d a r brazas y lenguas. ("Historia del Nuevo Mundo". ("Historia de los Incas". Lima—1916). y así d e aquí les q u e d ó apellido d e llamarse Hijos d e l . Edición Jiménez de la Espada. * Martín de Morúa. página 7. a p o n e r s e caoía uno en sus lugares. Edición Urteaga-Romero. amanecer. (Bernabé Cobo. y que luego en aquel instante M a n c o C á p a c y sus herm a n o s y h e r m a n a s . T i e n e n t a m b i é n otra fábula en que dicen que e.L. a u n que d e la dicha cueva dicen salieron otras 'naciones 1 . que al uno l l a m a r o n Ima^maria yir&codba y al otro T o c a p o V i r a c o c h a . . páginas 128 a 131. *Pafa mej o r conocer el significado de Pácaritambo (Pakaritarapu). página 5. ("Relación y Gobierno de los Incas". depósito. y que concluido el H a c e d o r las gentes y naciones. 315 a 317. !> Miguel Cabello Balboa. ^Polo de Ondegardo. Sévilla-^1890). Bernabé Cobo. (F..' Edición Urteaga-Romero. • • . S o l . Edi-' ] ción Urteaga-Romero. ("Religión y Gobierno de los Incas". d e d o n d e se j a c t a b a n p r o c e d e r . págiñas 122 a 126.12 es a m a n e r a d e cetro. p o r insignias y armas. páginas-52 y 53. y tampu. Sevilla—1-892). paginas 3 y 4. Ja L u n a y las estrellas se subiesen al Cielo. Pedro Sarmiento de Gamboa. c a d a uno a su lugar d e s d e T i a h u a n a c o . y com o a p a d r e a d o r a r l e y reverenciarle. y vinieron a salir a la cueva <pe P a c a r i t a m b o ( 1 0 ) . (F. página 62. "Historia del Nuevo Mundo". y que t o d o s ellos. se sumieron Rebajo d e tierra. •'Bartolomé de las Casas. tomo III. Segunda fParte. Madrid—1892). !! (10) Este nombre es compuesto por las dos voces kechwas: pacaric (pakarik). casa. Edición Urteaga-Romero. ("Historia del Perú". puede el lector consultar a los^ siguientes anfigutis historiadores: *v .: : T- . . ('"Las Antiguas Gentes del perú". tuvieron. tomo III» página 287:. Lima—1920). Lima—1922). Lima'— 1917). Edición Jiménez de la Espada.

que an. mandó que desde allí se partiese el mayor de sus hijos. Fué la conversión en piedras en los lugares siguientes: en Tiahuanaco.. y que los que iban huyendo. en Cajamarca y en otras partes. y que algunas naciones que halló rebeldes y que no habían cumplido su mandato. y en Pacha<cam?iC.csi Viracocha. y las que eran buenas para medicinas. donde dicen convirtió la huaca llamada jríuarivilca en piedra. Y hoy en día están en los dichos jugares unos bultos de piedras grandes.A. por el camino del Collao. (F. y por ptro nombre Te. Y que en Pícara ( 1 1 ) . d?cen que bajó fuero del cielo y quemó gran parte de ellos. y a las flores y frutas que habían de tener. chorno Katían comenzado a multiplicar y cumplir lo que se Jes había mandado.y^cb^clí.L.t i q últimamente debieron ser hechos por mano¡s de hombres: y por falta de la ¡memoria y escritura tomaron esta fábula de decir que por mandado del Hacedor. y que fuese por el camino de I03 Andes y montañas de toda la tierra. en cuyo poder y mano están todas las cosas. mostrando a las gentes las que eran para comer y las que no. en figuras de hombres y mujeres con el mismo traje que traían. y que el Hacedor. y así rnfsmo (11) Tanto en el idioma kechwa como en el aymara. en Pucará y Jauja. se convirtieron en piedras. llamado Im^yraaníi Viracocha.el r^acedor. se tornaron en pfedras. y en algunas partes casi de bultos de gigantes. a quien en lengua de estos indios le llaman Parh?. de quien ellos decían que era el padre de Imaymarsa Virac€>eiia y de Toc^po Viracocha. por no haber cumplido sus mandamientos. gran parte de ellos convirtió en piedras.13 . fortaleza". que es cuarenta leguas de la ciudad del Cuzco. que quiere defcir Incomprensible Dios. el vocablo pucará (pukara) significa: "castillo. y que fuese dando y poniendo nombres a todos los árboles grandes y pequeños. que vino por el camino de la sierra visitando y viendo a todas las ñapiones.ic.) .

d e s p u é s d e h a b e r a c a b a d o d e hacer lo que h a b í a en la tierra. y t o d a s las d e m i s diferencias d e culebras y d e m á s sabandijas que en la tierra hay. m a c h o y h e m b r a d e c a d a uno. que h a b í a n d e c a n t a r c a d a u n a . fuesen a ellas. y fábulas d e d o n d e se j a c (12) El autor de esta valiosísima crónica califica como "desvarío" de los antiguos peruanos la creencia en el Hacedor. m a c h o y h e m b r a . y p o n i e n d o n o m b r e s a los ríos y árboles que en ellos hubiese.montañas que se fuesen a ellas. y que t a m p o c o h a b í a n d e tener fin. m a n d a n d o a c a d a una que las que h a b í a n d e ir a las m o n t a ñ a s . y que éste m o s t r ó a las gentes las y e r b a s que tenían virtud p a r a curar. es porque ha llegado al plano más elevado de las concepciones religiosas. en que se incluyen todas las cosas. y d á n d o l e s sus frutos y flores p o r la o r d e n dicha. cuando el hombre asciende del fetichismo infantil y burdo hasta la creencia en un Ser Supremo. y que así se fuesen b a j a n d o hasta lo m á s bajo d e esta tierra. y les d e m á s fuesen por la tierra. y las que p o d í a n m a t a r . y a las que h a b í a n d e residir en las . y d á n doles cantos. Dicen 'también en esta misma fábula que en T i a h o a n a c o . Y al otro hijo l l a m a d o T o c a p o V i r a c o c h a que quiere decir en su lengua H a c e dor. visitando las gentes. y que allí m a nifestó a las Rentes los n o m b r e s y p r o p i e d a d e s que las aves y animales y d e m á s s a b a n d i j a s tenían. d o n d e dicen hizo t o d a s las gentes. p o r m u y cierto y averig u a d o que el H a c e d o r ni sus hijos no fueron nacidos d e mujer y que eran i n c o n m u t a b l e s .14 puso n o m b r e a t o d a s las y e r b a s y flores. y a las que en la sierra. Y tal fué el estado de cultura de los diferen- . Y que así m i s m o hizo todas Jas diferencias d e animales d e c a d a uno. y que así bajaron a la m a r p o r lo m á s b a jo d e esta tierra y d e allí se subieran al cíelo. c a d a u n a a las p a r t e s y lugares que h a b í a n d e residir. Nosotros creemos todo lo contrario. le m a n d ó fuese por el c a m i n o d e ]os llanos. l e m á n t a m b i é n estos indios. O t r o s m u c h o s d e s v a r i o s ( 1 2 ) tienen algunas naciones d e esta tierra. hizo t o d a s las diferencias d e aves. y el t i e m p o en que h a b í a n d e producir sus frutos y flores.

cuando a su casilla volvieron. después de acabado el Diluvio. que si todas las hubiésemos de especificar. entre sí. Y que allí. la mayor de ellas vio al indio escondido. querer ver y saber quien les hacía tanto bien en tiempo de tanta necesidad. además de ser prolijas. Y que esto les acaeció como diez días. Y dicen en la fábula que como iban las aguas creciendo. las cuales como al indio vieron. (F. y en nuestra lengua las llamamos guacamayas. iba el cerro creciendo.L. y así pondré alguna para que se entienda el desatino y ceguedad en que vivían. que está en aquella provincia. y que tenían rostros de mujeres. Y que como vio (él) que eran tan hermosas. después de ser eslabonados por los Inkas conquistadores. patriarcal. de manera que no les pudieron empezer las aguas. y acabádoseles la comida que allí recogieron. para formar el gran Imperio del Tahuantinsuyos donde primó una civilización única en el Mundo. atada la frente como ahora andan.A. Venían vestidas como los caííaris y (con) cabellos en las cabezas. pasando grandes trabajos y hambre.15 tan proceder. En la provincia de Quito está una provincia llamada Cañaribamba. y que hicieron una muy pequeñita casa en que se metieron. y que se quitó la Uiclla que es el manto que ellas usan. hallaron hecho de comer y para beber chicha. y así llaman a los indios. al cabo de los cuales trataron.) . rígido y humano. "cañaris" por el apellido de la provincia. sin saber de donde ni quien lo hubiese hecho ni allí traído. salieron por los cerros y valles a buscar de comer. sería nunca acabar. y vio que venían dos aves que llaman aguaque. Y que un día habiendo ido a buscar de comer. con tes pueblos. escaparon dos hermanos en él. y que empezó a hacer de comer de lo que traían. por otro nombre llaman torito. y regía sus destinos un gobierno socialista. y que llegadas a la choza. salió del escondrijo y arremetió a ellas. en donde se sustentaban de raíces y yerbas. y así el mayor de ellos acordó quedarse encondido. los cuales dicen que al tiempo del Diluvio en un cerro muy alto llamado Huacayñan.

Y al cabo dé tres días volvieron (las) dos guacamayas. entró al tiempo que vio qué ya habían hecho de córner. les preguntó que qué veían. y tienen éri mucho las plumas de ellas para sus fiestas. En la provincia e indios de Ánca'srnarca que es cinco leguas del Cuzco. a lo cual le respondieron que mirase aquella junta de estrellas. a los huanacos..A. mostraron gran tristeza. y empezaron a hacer dé comer. que dicen trajo la guacamaya.L. las cuales estaban en aquel ayuntamxen(13) En el Imperio de los Inkas no existían los carneros. mientras (él) tenía a la menor. porque la mayor. Y con esta niériór dicen tuvo acceso y cópula carnal. un mes antes. sé fué. tuvo seis hijos e hijas.) . sustentándose de las semilláis qué sembraron. en la provincia de Antisuyo. dicen proceden todbs los cáñaris. y que de éstos hermanos y hermanas. que se repartieron por la provincia de CáñáritaiüE^. con los cuáles vivió en aquel cerro mucho tiempo. como no hallase cosa aderezada. pregunta 1 la causa d é ello a cu hermano. y así el Hermanó tnénot sé determinó á quedarse escondido hasta ver si volvían. tienen la fábula siguiente: Dicen que cuando quiso venir el Diluvio. y que cómo (él) viese tiempo oportuno para cogerlas. Y los conquistadores españoles llamaron carneros' a las llamas. (F. corrió (en) los demás días solía hallar. las cuáles' mostraron gran enojo. Hasta "tanto que el pastor que a cargó los tenía. hijos dé esta guacamaya. y así tienen por hoácá el cerro llamado Huacayñan y en gran veneración a las guacamayas. arremetió a la puerta y cerróla y cogiólas dentro. el cuál sé la dijo. Y veiiidó qué fué él hermano rhehor del campoj que Había ido a buscar que comer. y así asió a la menor. y sobre ello hubieron gran enojó. en decurso de tiempo. y que de día no comían. y que de noche estaban mirando a las estrellas.animales propios dé la América del Sur. los carneros (13) que tenían.16 gran enojo se sáiiéifoñ y sé fueron volando^ sin Hacer ni5 dejar éste día que comiesen. eii la cual.

("Hisioria Natural y Moral de las Indias".e. no o b s t a n t e que u s a b a n d e u n a cuenta muy sutil d e unas h e m b r a s d e lana d e dos n u d o s .L. Edición Urteaga-Rornero. y que después c o m o se iban r e c o g i e n d o las aguas.. y Gobiernoncje lo$. torpes y desatinados errores y fábulas. o í d o esto. Urteaga. Inpas". Lima—1910). y así d e estos seis hijos d e aquel p a s t o r que allí escaparon. Edícjófi Éni¡iqfie d. paginas 111 a 114. JrranciseonLópez ¿te Qornara. corno dicho tengo. 55. ( 1 4 ) Estos y oíros desatinos semejantes d e c í a n y dicen haber p a s a d o .A. tomo III. Bernabé Cobo. Y sub i é n d o s e a un cerro m u y alto. ("Los Comentarios < Reales"* . ("Historia del Nuevo Mundo".IJU Pagina 200.tomo I. que p o r prolijidad. se iba b a j a n d o el c e r r o . se puede consultar a los antiguos historiadores siguientes: Garcilaso de la Vega. Edición Horacio H. página 233. páginas 53. que j a m á s le s o b r e p u j a r o n . e n t e n d í a n s e y enliéndense t a n t o p o r esa cuerula. Y así. Polo de' Onae'gárcjo. Sevilla—1890). los cuales eran seis. T e nían indios industriados y m a e s t r o s d e los dichos quipos (14) Para mayor . Causóse t o d o esto. Vedia. los cuales llaman quipos. y dicen c o m o las aguas iban creciendo y c u b r i e n d o la Tierra. ("Historia General de las Indias". que d a n razón d e m a s d e quinientos a ñ o s d e t o d a s las cosas que en esta tierra en este t i e m p o h a n p a s a d o . y que esta lana d e colores en los n u d o s . el p a s t o r lo t r a t ó con sus hijos e hijas.: tomo I.de los Incas".conocimiento de lo que los antiguos peruanos sabían y entendían doi Diluvio Universal. Edición Jiménez de la Espada. Edición! Ürteaga-Romero. no ser gentes que u s a b a n d e escritura. p o r q u e si la usaran n o tuvieran tan ciegos. tornq. José de Acosta. página 52. Francisco d-e Avila. y a c o r d ó con ellos que recogiesen c o m i d a y g a n a d o lo m á s q u e pudiesen. Madrid—1894). iba creciendo el cerro d e tal m a n e r a . l l a m a d o A n c a s m a r c a . (F. 223. se volvió a p o blar la provincia d e los Cuyos. n o los p o n g o .17 to en a c u e r d o d e que el m u n d o se h a b í a d e a c a b a r con aguas. a d e m á s d e la principal causa que era no c o n o c e r a Dios y d a r s e a vicies e idolatrías.) . Madrid—1877). Lima—1918).. ("Informaciones acerca de la Religión. ("Religión y Gobierno. páginas 309 a 317. Lima-r-1918J.

ya agrícolas. Para mejor afianzar nuestros asertos nos remitimos a los antiguos historiadores del Perú y de mayor crédito. Juan Diez de Betanzos. ya religiosas. a ñ o ni m e s .. Eran los verdaderos archivos oficiales del Imperio. 86. páginas 78. 237. el censo general de la Nación. Edición Jiménez de la Espada. se aproxima a la realidad. páginas 109. ( 1 5 ) Tenían en estos quipos. nunca para ideas abstractas. 148. 152. tomo III. que casi son a m o d o de pabilos. ("Suma y Narración de los Incas". página 150. tomo III. con que las viejas rezan en nuestra E s p a ñ a . páginas 278. ya industriales. 351. y éstos iban.18 y c u e n t a s . como los siguientes : Bernabé Codo.L. Garcilaso de la Vega. En los kipus se anotaban. Según nuestro leal saber y entender. se olvidaban cosa p o r p e q u e ñ a que fuese. 306 a 307. preciso y seguro. por maravilla. tenían t a n t a c u e n t a en los años. servían para anotaciones de ideas concretas. de generación en generación. ("Los Comentarios Reales". 67. 151 a 156. ("Relación de la Conquista del Perú". además de las estadísticas parciales de cada provincia. aunque no claramente. m o s t r a n d o lo p a s a d o . y empapándolo en la memoria á los que h a b í a n d e entrar. páginas 39 a 47. que. se servían ventajosamente para las necesidades y menesteres de la administración gubernativa de los Inkas. (F. ya militares. ("Historia del Nuevo Mundo". páginas 69 y 88. ya pastoriles. tomo I. Además se anotaba en esas cuerdas. con señales de hilos de colores y nudos especiales. Edición Urteaga. Pedro Cieza de León. Madrid—1880-).. Los kipus eran auxiliares memorativos de hechos. 350. encerrada en los depósitos reales. Lima—1924). Edición Urteaga. los kipus eran unas cuerdas con nudos que. páigina 47. porque hasta enton(15) La descripción sobre los kipus que hace aquí Cristóbal de Molina. 149. Sevilla—1890'). los ingresos y egresos de la riqueza pública. 76. páginas 115.) .A. con el poderoso auxilio del kipukamayok (el que maneja los kipus). los turnos de los servicios obligatorios. salvo ser r a m a l e s . de tal suerte q u e no h a b í a errar luna. Lima—1924). 196. Edición Jiménez de la Espada. 295 a 298. Miguel de Esíete. 71. 279. 95. completo. a u n q u e no con t a n t a policía c o m o después que Inca Yupanqui empezó a s e ñ o r e a r y conquistar esta tierra. m e s e s y lunas. de sucesos que tuvieran objetivos de bases numéricas. ("Crónica del Perú". 89. y tomo IV. Segunda Parte. tomo II.

d a n d o n o m b r e s a c a d a u n o . Este (Inca Y u p a n q u i ) fué d e t a n t o e n t e n d i m i e n t o que se puso a considerar. y h a c i e n d o las c e r e m o n i a s que en c a d a u n o d e ellos h a c e n . no escapa a la sugestión de las parciales "informaciones" inspiradas y llevadas a cabo por el Virrey Don Francisco de Tol e d o .) . Cristóbal de Molina. estorbarle el resp l a n d o r que n o a l u m b r a s e . y que si él fuera el H a c e d o r d e t o d a s las cosas que algún día descansara. (F. el cuzqueño. P a r e c e q u e este Inca fué el p r i m e r o que e m p e z ó a p o n e r cuenta y razón en t o d a s las cosas. y que t o d o s los días d a b a vuelta al m u n d o .19 ces los Incas no h a b í a n salido d e los a l r e d e d o r e s del C u z c o ( 1 6 ) . c o m o p o r la " R e l a c i ó n " . por el sur.L. capítulo XX. p o r sus quipos. pues ya en época de Yawar Waka los ejércitos imperiales habían sometido. el cual era el Pachayachachic. no fuera p a r t e un p e q u e ñ o n u b l a d o que d e l así se le p o n í a . dijo y trató con los d e su consej o q u e n o era posible ser el Sol el ¡Dios C r e a d o r d e t o d a s las cosas. Y así c o n este a c u e r d o y conocimiento m a n d ó hacer las casas y t e m p l o d e Quishuar-cancha. Es falso que el dominio de los Inkas se limitaba a los alrededores del Cuzco hasta el gobierno del Inka Yupanki. y q u e n o tenía r e p o s o ni descanso ninguno. q u e quiere decir H a c e d o r ( d e l M u n d o ) . según lo asevera el más autorizado de los antiguos cronistas del Tawantinsuyo. y d e u n lugar a l u m b r a r a a t o d o el m u n d o y m a n d a r a lo q u e él quisiera. y el que hizo los d o c e m e s e s del año. . sino que h a b í a otro que lo m a n d a s e y rigiese. . ten í a n meses y a ñ o s .A. y q u e así que no era posible. p u e s le a d o r a b a n p o r Dios. n o s e regían con tanto concierto corno después que éste fué Señor. que se r e g í a n p o r los inviernos y v e r a n o s . p o r q u e si lo fuera. que es p o r ci(16) El autor de esta crónica. bajo la dirección del general Apu Mayta. p o r q u e n o o b s t a n t e que antes que reinasen sus antecesores. Garcilaso de la Vega en "Los Comentarios Reales". Véase también la nota 22 de "Destrucción del Perú". que V u e s t r a Señ o r í a R e v e r e n d í s i m a tiene. libro IV. desde Arequipa hasta Atacama. v i e n d o el r e s p e t o y reverencia que h a b í a n t e n i d o sus ant e p a s a d o s al Sol. y el que quitó cultos y dio cultos y ceremonias.

en la cabeza un llanto ( 1 7 ) .L. y el bulto de la es(17) El "llauto" era como una vincha o cíngulo ceñido alrededor dé la cabeza. y los trajes y vestidos como inca. chácaras y haciendas.A. (F. en las cabezas de provincias. el5 cual era figura de un hombre puesto en pie. viniendo hacia lá plaza del Cuzco. y las orejas horadadas. dentro de la cual vio una figura de incüo en la forma siguiente: en la cabeza del colodrillo dé ella. la causa fué la fábula siguiente: Dicen que antes que fuese Señor.20 ma de las casas de Diego Ortiz de Guzmán. donde puso la estatua del Hacedor. de oro. el brazo derecho en alto. a m a nera de rayos del Sol los unos y los otros. y en ellas puestas unas orejeras como Inca. y los dedos pulgares y segundos altos. ño en tarita veneración como desde este Inca acá.icia los incas de un Hacedor de todas las cosas. los brazos del cuál parecían abrazar el un hombro y el otro. Salíale la cabeza de un león por entre las piernas. en donde se le hiciesen los sacrificios. le salían tres rayos muy resplandecientes. criados. Este Inca fué el qué. como Inca. al tiempo que llegó a una fuente llamada Susurpüqüió. edificó la casa del Sol del Cuzco. porque antes dé él era muy pequeña y pobre. yendo a visitar a su padre Viracocha inca que estaba en Sacsahuaná. y le tenían reverencia y hacían sacrificios. con la mano casi cerrada. no obstante que desde el principió tuvieron nci. y una manera de culebra que le tornaba de lo alto de las espaldas a abajo. del tamaño de un muchacho de diez años. y tuvieséñ-sus ganados. como persona que estaba mandando. con suntuosidad. cinco leguas del Cuzco. y e-n losT encuentros de los brazos unas culebras enroscadas. y en las espaldas otro león. Y así en toda la tierra que sujetó. donde al presente vive Hernán López de Segovia. vio caer una tabla de cristaj en Ja misma fuemle. a lo alto.) . echó a huir Inca Yupanqui. cubriendo toda la frente.5 mando qué le hiciesen templo por sí. Y que así visto el dicho bulto y figura.

y (lo) hizo poiier i en el templo que hizo hacer para él en la ciudad del Cuzco y en todas las provincias.siendo Señor y teniendo. (F. También éste hizo hacer casas al Trueno. tened muy gran cuenta conmigo dé mé réverénbiar. después veía todas las cosas que quería. hizío hacer una estatua. y sujetó. diéiéndólé: "Venid acá. figura de un hombre. todo fué en nombre del Sol. tener en gran veneración sus hoáca&. y porque mi intento no es más que trabar'dé Ib tocante a cultos y ceremonias que tuvieron. de oro.1 qué yo soy el* Sol vuestro padre.) . y4 así como en su vida. Pero. y mandó. dicen. por ejemplo. para* sus sacrificios.. diciendo no se enojasen con ellos. y que les acudiesen con sus sacrificios. diciendo que para ellos era todo. que en las cabezas de las provincias se le hiciesen solemnes templos dotados de grandes haciendas.. juntamente 4con las del S o ! y (él) Hacedor. Tenía su templo esta htiaca y haciendas y ganados y criados.A. Este inca fué el que hizo a todas las naciones que coiiquistó. y ácórdaóá en vuestros' sacrificio^ dé mf \ Y así desapareció el bulto. sí. y del Hacedor. posible.1 2t tatúa' lé llamo" por su' nbnib*é de dentro dlé la fuente. se trata de todo lo que conquistó . mandando a todas las gentes que sujetó. Miguel Cabello de Balboa. en todas las tierras que sujetó. hijo niróV ño tengáis t^mór. en cuanto a las leyes y costumbres que dio me remito a la "Relac i o n a (18) (18) ¿Dónde sé halla esta "Relación"?.L. t por no tener cuenta de reverenciarlas y adorarlas. én la "Relación" que Vuestra Señoría tiene. y quedó el espejo dé cristal en la fuente. en él cual. le adorasen y reverenciasen juntamente con el Hacedor. Nada se sabe en concreto. y el Inca le : tomó y guardó. su padre. y sé qué ñateéis dé ¿üjetar muchas naciones. una estatua figura del Sol. por sí. Y respecto dé esto mando hacer. en." según lo ha manifestado eí acertado bibliógrafo Carlos A. ni más ni menos de la cjue en el espejó había visto. puede asegurarse ha (sido aprovechada por otros historiadores conío. Romero.

Edición Urteaga-Romero. Lima—1917). los oficios y n o m b r e s d e los cuales eran diferentes los u n o s d e los otros. (F. Segunda Parte. la h a b í a n recibido del T r u e n o . que son los sortilegios que con m a í z y estiércol d e c a r n e r o s echab a n suertes. Y era una piedra natural. Los n o m b r e s y oficios son los que siguen: calparicuqui. en ellos h a l l a b a n ciertas señales. y en ciertas aguas y señales que h a c í a n al t i e m p o d e q u e m a r . si q u e d a b a n p a r e s o nones. diciendo así m i s m o lo q u e q u e r í a n s a b e r d e ellos el que los l l a m a b a . y s o p l a n d o p o r ciexita v e n a los bofes. ("Informaciones acerca de la Religión y Gobierno de los Incas". H a b í a n otros l l a m a d o s achicoc. quiere decir. páginas 31 y 32. Para mayor conocimiento de este ídolo consúltese a: Polo de Ondegardo. o r a fuese d e d a r sus respuestas en las cosas que se le p r e g u n t a b a n . Le veneraba el propio Emperador.22 T e n í a t a m b i é n m u c h a s huacas y templos. H a b í a otros l l a m a d o s c a m a s c a s . se lo d e c í a n . éstos eran los m e n o s tenidos. los cuales q u e m a b a n en el fuego s e b o d e c a r n e r o s y coca. diciendo que c u a n d o algún rayo caía.. decía que el T r u e n o le hab í a m o s t r a d o aquel arte.L. y al q u e los consultaban. los que ven la v e n t u r a y suceso que h a b í a n d e tener las cosas que les p r e g u n t a b a n . (19) Huanacauri (Wanakauri) era uno de los ídolos más famosos y más reverenciados. H a b í a otros q u e l l a m a b a n vírapiricos. en algunas naciones y en la c i u d a d del C u z c o la huaca d e Huanacauri ( 1 9 ) tenía hechiceros d e m u c h a s m a n e r a s las provincias. y q u e d a b a alguno atemorizad o . d e s p u é s d e vuelto en sí. los cuales p a r a el dicho efecto m a t a b a n aves.. p o r q u e m e n tían siempre.) . veían lo que h a b í a d e suceder. d a b a n sus respuestas. c o r d e r o s y carneros. los cuales d e c í a n que aquella gracia y virtud que tenían los unos.A. p o r d o n d e d e c í a n lo que h a b í a d e suceder. d o n d e el d e m o n i o d a b a sus respuestas. pues lo llevaba consigo en sus excursiones conquistadoras. ora fuese d e curar con yerbas.

23 Y así mismo cuando alguno se escapaba de algún río o peligro grande. y donde quiera que iba los llevaba consigo. entre los cuales había algunos de entre algunas de ellas hablaban con el demonio. Eran estos yacarcaes muy temidos. de donde ha procedido haber muchos indios grandes herbolarios. y en ellas. y decían al pueblo lo que de ellos querían saber. y a los que quería que curasen con yerbas se las mostraba. diciendo que era el ánima de aquel hombre o mujer por quien ellos preguntaban. y de medio abajo de plata. así del Inca como de las demás gentes. de largo de un arcabuz de razonable tamaño. y a éstos llamaban camascas. por arte del demonio. el hechicero echaba suertes. y éstos eran naturales de Huaro. el cual con los dichos cañones lo soplaban y encendían. Había otros llamados yacarcaes. por arte del demonio. Había también otros hechiceros que tenían a cargo las hisacas. y a otros mostraba yerbas venenosas para matar. decían se les aparecía el demonio. Según decían. Y así con esta invocación sabía el Inca todo lo que en su tierra pasaba. u homicida. aunque pocas veces daban respuestas verdaderas. que . Y las principales preguntas que le hacían eran quién era contra el Sol su padre. o particularmente a las personas que se las iba a encomendar. y recibían sus respuestas. y desde que alguno tenía algunos graves pecados. según parece por el oficio que hacían en la forma siguiente: tomaban unos cañones de cobre de medio arriba. o quién vivía mal. y unos braseros en que encendían fuego con carbón. ora estuviese en Quito o en oitra cualquier parte de las que el Inca conquistó. usaban todas las gentes de esta tierra confesarse con los hechiceros que tenían a cargo las hilaras. o adúltero. veía quién había confesado mentira. o se pretendía rebelar contra el Inca o quien era en aquella parle ladrón. tuvieron grandes pactos con el demonio. la cual confesión hacía pública y para saber si había confesado (la) verdad. sobre lo cual se hacían grandes castigos. y en aquel fuego daban sus respuestas los demonios.

Garcilaso de la Vega.as. Urteaga. en e l Imperio de los Ink. (Lima—1919). a los siguientes historiadores: Pedro de Viilagómez. página 92. "Exhortación contra la Idolatría de los Indios". ( 2 0 ) Confesaban así mismo. d e n o h a b e r g u a r d a d o y c e l e b r a d o d e t o d o corazón las fiestas d e los raimes. tomo IV. Arzobispo de Lima (1650). que las gentes g u e h u b o a n t e s del Diluvio fueron h e c h a s con tod a s las d e m á s c o s a s E>pr el H a c e d o r . A c u s á b a n s e en sus confesiones d e no h a b e r r e v e r e n c i a d o al Sol. Sevilla—-1893).L. tomo I. c o h e c h a b a al hechicero. feefnajBé Cobo. p r i n c i p a l m e n t e si h a b í a sido c o n t r a el Inca o contra ej Sol. L a forma eje los cultos y sacrificios que en c a d a m e s del a ñ o hacían. Edición ¡Urteaga-Romero.ujer ajena. L u n a y ^ipca-s. Edición Horacio H. ("Religión y Gobierno de los Incas". es la siguiente: (2Q) Sobre el uso de la confesión. páginas 89 a 93: Edición Jiménez de la Espada.24 p o r eJJps mereciese la muerte. p e r o que n o sat é n por q u é o r d e n ni c ó m o . A c u s á b a n s e d e la fornicación. entre otros. Y esto es lo que d e sus fábulas y cultos y origen yo h e p o d i d o saber y alcanzar d e t o d o s Jos viejos con quien h e t r a t a d o y c o r n u n i c a d o esite negocio. en c u a n t o era q u e b r a n t a r el m a n d a m i e n t o del Inca d e n o t o m a r m.) . puede consultar el lector. ("Los Comentarios Reales".' Edición Urtéága-Romero.A. ni c o r r o m p e r doncella alguna. teniéndolo p o r g r a v e p e c a d o . (F. y d e h a b e r l a t o m a d o sin que se la diese el Inca. p o r q u e carecían d e este e n t e n d i m i e n t o . Los Incas y gentes o!el Cuzco s i e m p r e h a c í a n sus confesiones sepretas. y n o p o r q u e tuviesen q u e la fornicación d e sí fuese p e c a d o . h e chiceros que p a r a ello d e d i c a d o t e n í a n . páginas 12 á 13. A c u s á b a n s e d e m a t a r y hurtar. Lima—1918). que son las d e los m e ses <jel año. 158 a 159. páginas 153". Lima—1916). semi-superchena histórica. (''Historia del Nuevo Mundo". y lo m i s m o d e la m u r muración. m á s cíe lo que tienen dicho d e T í a h u a n a c o . Polo deDnflegarcip. y confesábase ( e n ) secreto con él. y p o r la m a y o r p a r t e se confesaban con los indios d e H u a r o . R e v e r e n d í s i m o Señor.

en el cual hacían las c e r e m o n i a s siguientes F a r o a d a s intí r a y m í . que quiere decir fiestas del Sol. contenidas en esta crónica.25 M A Y O . — Y c o m e n z a b a n a contar e! a ñ o m e d i a d o M a y o . y otros p a c o s blancos. y otros pacos l l a m a d o s oqtsepaco. no hay dos cronistas que coincidan. figura d e h o m b r e . a p r i m e r d»a d e la Luna. han sido lamentablemente mal copiadas. que era la color Iríe ellos casi l e o n a d o s . Y así mismo sacrificab a n en este tiemt>o c o r d e r o s d e las mismas colores. A d e m á s tenía un H&uito ( v i n c h a ) d e oro. anterior. Sol y T r u e (2J) Las palabras del kechwa. de esta Crónica. el cuál sacriifcio habían por el o r d e n siguiente: Iban a C o n c a r c h a p o r la m a ñ a n a . l l a m a d o s ]os unos hisacarpaña. las cuales htiacas estaban r>uest?s en u n esc a ñ o . trueno y rayo. alrededor de estas medidas tí tiemoo. día más o m e n o s .ni en el que comenzaba el año. . que eran b l a n c o s y lanudos.L. y otros carneros l l a m a d o s h u a n a c o s . eme eran el Sol y el P a chayachachí. nue nuiere decir el r^cho v o c a b l o . l l a m a d o s ctsvllos. (F. el cual m e s del principio ¿el a ñ o l l a m a b a n hacicay llusque ( 2 1 ) . ' a u n ó l e n o le v e í a n el rostro. 5o<* cuales traían a l r e d e d o r d é los Cejólos y hilaras l l a m a d a s P u n c h a p Inca. a "medio d í a y a la noche. y orejeras d e pro. y otros pa^os l l a m a d o s paucarpaco. sacrificábanse en este mes al sol e:ran c a n t i d a d d e c a r n e r o s ( 2 2 ) d e t o d o s colores. que era otro ídolo. con raras excepciones. l l e v a n d o los c a r n e r o s que se h a b í a n d e sacrificar aquel día. y otros carneros g r a n d e s l l a m a d o s c h u m p i ( p a c o ) . hay que anotar. q u e era la huacá (el í d o l o ) del r e l á m p a g o . que eran h e m b r a s b e r m e j a s y lan u d a s . la cual hiiác» era forma d e p e r d o n a .A. y los carneros vivos d a b a n vueltas a l r e d e d o r d e ellas. Convierc también anotar que el autor Cristóbal de Molina. H a c e d o r .) (22) Véase Ja nota N? 13. y otros carneros l l a m a d o s vanallama que eran nebros y l a n u d o s . H a c e d o r : y otro ido 1 o l l a m a d o ' ChuquiH^ yllapa. lanudos. el cuzqueño no concuerda con los otros cronistas en los nombres de los mes . v la r o p a d o b l a d a allí iunto d e él. y m e dalla d e oro que llaman canipo. los sacerdotes d e c í a n : **Oh.

y ofrecían a las dichas huacas unos cesticos de coca llamados paucarusrico. y todas las demás cosas vayan siempre en aumento". diciendo: "Oh. Y al Sol le decían que él siempre fuese mozo. Y al entrar áiú Sol. Y al Trueno y Relámpago. no envejezcáis. diciendo que lloviesen para que hubiese comidas. las cuales razones decían al Hacedor. porque sobre él se pone el Sol. a manera de coca. iban muchos incas y caciques arrancando la lana del dicho carnero. y que saliese alumbrando y resplandeciendo.26 no. y un poco de maíz tostado y conchas de la mar que llaman mui$hl. no reconociéndolo por Hacedor sino por hechura del Hacedor. y a otro llamado Rontoca que está en los Quiguares. que eran los que tenían*a cargo de dar de comer a las huacas. Y luego por la mañana enviaban un carnero a Huanacauri que es la hoaca principal que ellos tienen. corno en la "Historia de los lacas"* está dicho. al salir el Sol por la mañana. que ahora es el claustro de los frailes del señor Santo Domingo. en el patio de la dicha casa del Sol. quemaban otro carnero en Coricancha. Y sacrifeaban además de esto. llovía por mandato del Hacedor. con la lana en las manos. Antes que le quemasen andaban dando voces alrededor del sacrificio. y unos que llamaban pauearqufcitu. por la misma orden. Hacedor. todas las cosas estén en paz. multipliquen las gentes y haya comidas. Y así mismo en cada un día de los de este mes iban a quemar a los carneros y •lo demás a los lugares siguientes: a un cerro llamado Sücanca y a otro llamado Omotoyanacauri. el cual sacrificaban por la misma orden. y mientras lo quemaban. hechas a manera de maíz. sed siempre mozos. en donde le mataban y quemaban los tarptmtaes. también conociendo que tronando y relampagueando. y a otro ce- . Sol y Trueno sed siempre mozos y multipliquen las gentes. colorado y amarillo. y estén siempre en paz". Y a medio día. y a otro llamado Queros huinacauri. y a otro llamado Capac vilca que está a tres leguas de Huanacauri. llevaban otro al cerro Aspirani.

en otro llamado Páti. hacían lo propio. Y a un llano llamado Yana yana. sino quedábanse fuera en un patio. y en un llano que está junto a Rurtí cache hacían el mismo sacrificio. mujeres del Sol. Sacaban a esta fiesta las dos figuras Palla aillo e Inca aillo. que es veinte y seis leguas del Cuzco. llamadas llancapata. y no entraban sus mujeres propias a donde ésitas estaban. y en Urcos. y así venían prosiguiendo el dicho sacrificio. y en Mollebamba hacían lo mismo. y en otro cerro llamado Sunto. e iban los tarpuntaes por un camino y volvían por otro. quemaban otro. Hacían esta fiesta sólo los Incas. en un cerro llamado Urcos Viracocha hacían lo mismo. y en otro llamado Virauma. antecedente. y á otro cerro llamado Cuti que está en la puna de Pumacancha. que está en Pumacancha. y allí estaba bebiendo y holgándose. Y en Quispicancha. y así caminando iban otro día a Vilcanota. toda era de oro. y este taqtai llamaban kuallina 9 el cual dicho baile o canto hacían cuatro veces el día. y junto a Antahuayla. Llevaban delante el susitiupáucar (23) y unas ovejas grandes del (23) Véase la nota N ? 8. con ropas muy ricas. Todos los vasos en que comían y bebían. colcaipata y pattear unco. en otro cerro llamado Cacha-Viracocha hacían lo mismo. junto a Sihuana. en un llano que allí estaba. < . y daban de beber a los que hacían las fiestas las mamacunas. catorce leguas de esta ciudad. La razón porque seguían en este mes este camino. en Quiquijana en el llano de ella. ETlba el Inca con todos los señores a Matucalla. cubiertas con chapería de oro. y en oitro llamado Acahuara hacían lo mismo. Y habían el dicho taqui llamado huaylina y en él adoraabn al Hacedor. en un cerro que está allí hacían lo mismo. en Cacha. es porque dicen nace el Sol en aquella parte. y en otro cerro llamado Yacalla huaca. y e n Antahuayla.27 rro llamado Collopata. y en otro llamado Sucanca hacían lo mismo. y haciendo sus borracheras y tacpi (canto). y cantería (sic) en que se aderezaba la comida.

tenían cuidado de ayunar desde que sembraban el maíz hasta que s¿ilía de la tierra como un dedo de alto. asiento de líquido \ . No comían en este tiempo más de maíz cocido y yerbas. lo cual hacían en memoria de los carneros que dicen salieron del Tambo con ellos.—Al mes de Julio llamaban Moronpassa tarpuiiqsilla. y allí venía lo que le restaba del día. los indios que los llevaban eran señores principales. y llevar las aguas para sembrar. en el cual hacían las ceremonias siguientes: Los taflfpusnta^'S que es una Rente como sacerdotes. está escrito. y así no bebían chicha sino turbia. y a la noche se iba a su casa.28 grandor de los carneros. en Mantucalla. JULIO.—Al mes de Junio llamaban Canay. hasta que se acababa el mes. y en este tiempo no se juntaban con sus mujeres. que es en que en ella pedían al Hacedor que todas las comidas acudiesen y produjesen bien en aquel año. en esta forma: kortchu. ayunaban sus mujeres e hijos de éstos. y acabado el dicho tiempo se venía el inca a la plaza que está delante de la plaza del Cuzco llamada Aucaypata. porque en este mes sembraban. puestas en los lomos unas camisetas coloradas a manera da gualdrapas. sólo se ocupaban en regar las chácaras y aderezar las acequias. en el diccionario kechwa del Padre Gonzáles Holguín. Estaba el Inca allí. Traían un poco de maíz (24) Este vocablo. que llaman concho ( 2 4 ) . ni usaban coca en este tiempo. * JUNIO. Llaman a estas ovejas de oro y plata corínapa y colquiuapa. y así mismo.. a donde el suelo por donde había de venir el Inca estaba sembrado de plumería de todos colores de aves. iban con muy ricos vestidos. Llevábanlos en unas andas. y así se acababa este mes. y en este mes hacían las fiestas del yarwiayra. significando "heces. por otro nombre Chachuarhuay. dos de oro y dos de plata. y que fuese próspero.

es porque entonces comenzaban las aguas. que se ponían en las bocas. en su lengua. Y esta (fiesta) hacían vestidos (de) una camisetas coloradas hasta los pies. . las cuales ponían en sus casas que en el Cuzco tenían para el efecto. AGOSTO. sin mantas. que aquí diremos después.29 crudo en las chuspas ( 2 5 ) . y al Trueno llamado chuqui illapa. maíz. tuviese por bien de darles buen año. pues que de nada había creado todas las cosas. por la mañana. tuviese por bien no las hubiese. se iban los labradores a sus labranzas. adonde llaman ahora los españoles Limapampa. y dádoles ser. salían a beber y bailar a Aucaypata. y los cortesanos a casa del Señor Inca. llamados £as> puntaes. y así mismos toda la gente popular hacia la fiesta llamada Ilataayra. que la traían los indios colgada del hombro. coca y plumas de pájaros de colores y mullo. y en este mes hacían la citila. rogando al Hacedor diese buen año. y allí los sacerdotes del Hacedor quemaban. los cuales sacrificios acabados. de Quito a Ghile. un carnero blanco. y a los sacerdotes del Trueno les daban de este sacrificio para que lo hiciese como ellos. llamaban quispe acababa. que es abajo de Santo Domingo. Y así mismo a los sacerdotes del Sol. y con las primeras aguas suelen haber muchas enfermedades. rogando al Sol calentase para que se criasen las comidas. La razón porque hacían esta fiesta llamada citua? en este mes. para lo cual hacían lo siguiente: el día de la conjunción de la Luna. así sea en el Cuzco como en toda lo conquistado del Inca. como dicho está.-—Al mes de Agosto llamaban Coyaraymi. para rogar al Hacedor que en aquel año. que es conchas de la mar. porque así se llama el canto que se hacía pidiendo el Hacedor les diese buen año. a medio (25) Chuspa era una bolsa de regular tamaño. hasta que el mes que. que enviase sus aguas con que se crease. y para hacer la dicha fiesta traían las figuras de las huacas de toda la tierra. y no enviase granizo.

Y así acordado lo que habían de hacer. iba el Inca con todas las personas de su Consejo y los más principales incas que se hallaban en el Cuzco. que tenían su templo por sí en Pucamarca y Quishuarcancha. a dos leguas de él a todos los forasteros que no eran naturales. y hacíase el dicho cabildo con los sacerdotes de las dichas huacas. como el Hacedor tenía por bien se hiciese la dicha citua o fiesta. desastres. porque en unos años añadían o quitaban de la fiesta lo que les parecía convenía para la fiesta. salían a la plaza del Cuzco. porque no estorbasen con su desdicha alguna buena dicha. habiendo primero echado del Cuzco. echaban también los perros del pueblo porque no aullasen. las cuales venían dando voces diciendo: "¡Las enfermedades. y a todos los corcovados. Y así con este acuerdo. y a ésta acudía y estaba gran cantidad de gente armada a uso de guerra. que es la casa del Sol y templo.30 día. a Coricancha. y que hombres desdichados no era justo se hallasen allí. Para este efecto llevaban al templo del Sol las figuras llamadas Chuquilla y Huiracocha. (para) que se echasen todas las enfermedades y males de la tierra. y el sacerdote mayor decía a las gentes que estaban juntas. donde hacían su cabido. todos a punto de guerra y en su ordenanza. y a los que tenían alguna lesión y defecto en sus personas. en la plaza que delante el templo estaba. a donde echaban el sacrificio de la chicha. y con acuerdo de todos salía el sacerdote del Sol y publicaba la dicha fiesta. cuando venían hallaban que estaban a punto de guerra cuatro- . con sus lanzas. el sacerdote mayor del Sol y el Inca salían todos. desdichas y peligros salid de está tierra!" Y en la plaza en medio de ella a donde estaba el oten (agujero) de oro que era a manera de pila. diciendo que no se hallasen en aquellas fiestas. y a todos los que tenían las orejas quebradas. porque por sus culpas eran así hechos. que son ahora casas de doña Isabel de Bobadilla. tratando de qué manera se haría la dicha fiesta. Y luego las dichas gentes que a punto de guerra estaban.

y ciento los rostros al Mediodía. que ellos las entregaban a los mitimaes de Antahuaylla. que será dos pequeñas leguas del Cuzco. y ellos las entregaban a los mitimaes de Tilca. vueltos los cien el rostro a Collasuyo. (26) El vocablo ayllo o más propiamente ayllu. que es encima de Marcahuasi. saliendo los que estaban para Collasuyo. éstos las llevaban al río de Apurímac. casta". los que salían del Cuzco de la generación de Uscamayta avilo. y otros de Uro. y allí las entregaban a las mitimaes de Huáyparga. elevaban estas voces las gentes de Hurín Cuzco. todos alzaban grandes voces diciendo: "i Vaya el mal fuera!'* Y salían todos cuatro escuadrones. y ellos la llevaban hasta el río de Quiquijana. genealogía. y allí se bañaban ellos y las armas que llevaban. que será del Cuzco poco más de una legua. que está al nacimiento del Sol. En esta manera se acababa por esta parte. e iban dando voces diciendo: "salga el mal fuera". con gran ímpe(tu. casi diez leguas del Cuzco. para el lugar que estaba dedicado. Chavite Cuzco ayllo y Arayraca ayllo. Maras ayllo y Cuicuisa ayllo. y los mitimaes de Antahuaylla las entregaban a los mitimaes de Huayrapacha. significa: "parcialidad. que es él camino de Antisuyo. bañándose y lavando las lanas y armas. Atún ayllo. . Al tiempo que llegaban los que venían del templo del Sol. salían dando las mismas voces. hasta la angostura de Acoyapongo. y otros ciento vueltos los rositros al Poniente. que es el camino de Chinchaysuyo. (26) Los que salían hacia el Poniente que es a Chinchasuyo. cada uno. Sutic. Y éstos llevaban las voces hasta Salpina. y éstos las entregaban a los mitimaes de Jaquijahuana. linaje. y tenían todos los géneros de armas que ellos usaban. Vicaquirao ayllo. parentela. y allí las echaban. y otros ciento el rostro al Setentrión.31 cientos indios alrededor de la dicha pila. Apumayta ayllo. Huamin ayllo. del idioma kechwa. y éstos eran de la generación Capac ayllo. Eran estos indios que llevaban estas voces hacia Collasuyo.

y éstos los allegaban a Churicalla. dándose unos a otros. y también el Inca. dando voces. entre dos luces. y allí las echaban y (se) bañaban. salían todas las gentes de los sitios grandes como pequeños a sus pueritas. . Sano ayllo. y acabados de lavar tomaban unos hachones de paja grandes. que es cuatro leguas del Cuzco. que será tres leguas del Cuzco. y éstos las entregaban a los de Tantar. sacudiendo las mantas y llicltas ( 2 7 ) . déjanos llegar a otro año. qué fiesta tan deseada ha sido ésta para nosotros! }Oh. y al amanecer. que es siete leguas del Cuzco. y que entienden van a dar a la mar. China panaca ayllo. que es legua y media del Cuzco. y las entregaban a los mitimaes de Pisa. Y (de) esta manera hacían esta ceremonia para ecShar las enfermedades del Cuzco. y allí las entregaban a los nAimiaes de Yaurisqui. que es dos leguas del Cuzco. atados con unas cuerdas. a manera de bolas muy grandes.32 Los que llevaban las voces a la parte de Antisuyo eran de las generaciones siguientes: Cuzco Panaca ayllo. acabado la cual se (27) Lliclla: pequeño manto de las mujeres. La razón por qué en estos ríos se lavaban era porque son ríos caudalosos. y para que ellos llevasen las eniermedades. Llamaban a estas bolas de paja mura pancuscu. Los que iban a la parte de Contisuyo eran de las generaciones siguientes: Yauri panaca ayllo. todos iban a las fuentes y ríos a lavarse. y éstos las llevaban a Chita. y bañaban sus armas. y andaban jugando con ellos. para que veamos otra fiesta como ésta!'* Y en aquélla todos bailaban. y aquéllos las llegaban al río de Cusibamba. Masca panaca ayllo y Queseo ayllo. los cuales encendían. diciendo que saliesen las enfermedades de ellos. Hacedor de las cosas. Ancaylli ayllo. y ésjios las llevaban al río Pisa. y allí se bañaban y lavaban las armas. que es donde los frailes de la Merced tienen una viña. que son los de la Coya y Paulo. diciendo: "¡{Vaya el mal fuera! ¡Oh. Tarpuntay ayllo. Y cuando empezaba la vocería en el Cuzco.

y los sacerdotes de cada una de las estatuas las calentaban con el sanco dicho. como ser azúcar y canela. Esta comida ha llegado hasta nuestra época. porque para este día cada uno. ni decían palabras de enojo. Y luego comían y bebían las mejores comidas que tenían. para comer y beber. Y aquella noche los lavaban en sus baños. ni se pedían los unos a los otros lo que se debían. era "masa de maíz cocido.33 venían a sus casas. que en todo el año había de ser y esítar de mala ventura y trabajo. por pobre que fuese. y más bien aderezadas. que cuando esíaba vivo cada uno tenía. se^ún González Holguín. las cuales recibían los sacerdotes de las dichas huacag y las quemaban. y no entrasen las enfermedades en aquella casa. Hacedor y Trueno. y a los cuerpos de los muertos calentaban (sic) con ello. porque decían que en todo el año tendrían pendencia y trabajos. con pequeños agregados en su preparación. y en las partes donde tenían las comidas y ropas. los cuales sacaban las personas de su linaje que a can*o los tenían. Y así mismo sacaban los cuerpos de los señores y señoras muertos que estaban embalsamados. diciendo que no estuviesen enfermos. y luego les ponían (28) Sanco. porque decían que (en) este día (quien) no se holgase y comiese y bebiese. En este tiempo no reñían los unos con los otros. (F. sanen. Así mismo en la dicha noche sacaban las estatuas del Sol. porque gozar sen de la dicha fiesta. y con la denominación de sango. o sanku. con mucho regocijo. si aquel día comenzaban. bollo".) . y para entonces tenían aparejada una mazamorra de maíz mal molido que llamaban sanco ( 2 8 ) . y también enviaban este sanco a sus parientes y amigos para el mismo efecto.L. y a las fuentes llevaban el dicho sanco y echaban dentro. y vueltos a sus casas los calendaban con sanco (la mazamorra gruesa que está dicha) . tenía buscado.A. y de ella ¡tomaban en los rostros. y a la mañana las llevaban a presentar al templo del Hacedor y Sol y Trueno las mejores comidas que podían haber. poniéndola también en los umbrales de las puertas.

la cual estaba sacrificada (destinada) por mujer del sol. < . £Y luego como a las ocho o nueve del día. como cuando vivos estaban. llamado chuqui illa. qué era la principal que ellos tenían en su templo. salían a la plaza principal del Cuzco. juntamente con las dos imágenes. les ponían en las cabezas unas plumas de un pájaro que se llama pilco. y ésta era hermana o hija del que gobernaba. las cuales les ponían muy bien aderezadas. Salía también la mujer llamada coya pacsa. la imagen del Sol llamada Apupuiichao (Gran Señor del día y del Sol). acompañada con todos los sacerdotes del Sol. también sacaban los sacerdotes del Trueno. lavaban la dicha huaca. que son de color de tornasol. y les ponían en las cabezas de ellos el dicho sanco. (29) Véase la nota N ? 19 anterior de esta crónica. lo más ricamente aderezados que podían. a esta hora. Los que tenían a cargo la huaca llamada Huanacauri (29) que es una peña grande. traían así mismo a la plaza. la cual ponían en su lugar en la plaza. sus mujeres. figura de hombre. llamadas inca ocllo y palla ocllo.34 delante las comidas que cuando ellos eran vivos con más gusto comían y usaban. y lo mismo hacían con la figura del Hacedor y a los que a cargo los tenían. el Inca Señor principal con su mujer y gente cortesana de su Concejo que en su casa tenían. y llamaban a esta ceremonia pilcoyaco. ¡Después de haberlos calentado con él. donde la ponían en su lugar. y luego las personas que tenían a cargo los dichos muertos las quemaban. desde que se acababa de lavar. Y traían al dicho Sol sus sacerdotes y le ponían en su asiento que estaba en la plaza dedicado para él. su figura. señor principal. y así mismo los sacerdotes del Hacedor sacaban su figura a la plaza. y la calentaban con el sane© 5 y el Inca. los criados de la dicha huaca juntamente con el sacerdote de ella. y su mujer principal se ponían en su aposento.

los cuales venían lo más ricamente aderezados que podían. pues él lo había creado. viene de muchay o mucha. (F. que quiere decir: "adorar. canto). Conviene advertir que mucha.A. próximo y en dirección al ídolo o a la persona adorada. traían delante sus yauris. según González Holguín. no era la acción de pegar los labios al objeto venerado. reverenciar. por su orden como si estuvieran vivos. y llegados. Dicen que a la hmaca del Hacedor jamás dieron mujer propia. llamado alatli citua taqui. y así en todos sus sacrificios el primero que hacían era al Hacedor. todos los cuerpos de los señores y señoras que embalsamados tenían muy ricamente aderezados.^ y los h^rincuzcos a la suya. que eran hechos.L. al mismo tiempo. y los ponían en la plaza en sus asientos de oro. (s50) Y así mismo sacaban.) (31) Mochaban es palabra kechwa castellanizada. (F. porque dicen qué no quería el Hacedor mujeres. que significa "beso".L. en el lug&x que para ello tenían. que a cargo los tenían. y la ponían en la plaza. a manera de cetros. al Sol y al Inca Señor. y hacían el taqui (canción.A. Y a esta hora salía toda la gente del Cuzco por sus ayllos y parcialidades. llamados pilco casa. y luego se asentaban en sus asientos. y tañían con (30) Este culto al Hacedor Supremo es una prueba en favor de la alta cultura religiosa de los antiguos peruanos. diciendo que tockr~éra suyo. era el beso al aire. de oro. y los sacerdotes de las dichas huacas venían con los más ricos vestidos que haber podían para aquella fiesta. los cuales cuerpos traían los descendientes de su linaje.35 Tenían sus escaños de oro. cada uno conforme a la calidad que tenían divididos: los anancuzcos a su parte. Sacaban así mismo los que tenían a cargo la huaca de Huaixaetóri. muy repetido.) . repetidas absorciones. mochaban (31) al Hacedor. solamente. su figura. rogar. con unas camisetas coloradas hasta los pies y unas diademas en las cabezas. Y en este ¡día entendían un sólo comer y beber y holgarse. Y del vocablo mucha se deriva muchani. honrar* venerar". no era el beso adhesivo. con breves. propiamente.

y p u e s t a s por su o r d e n las huacas. V e n í a ^ é í l n c a con ellos. los q u e a cargo los t e n í a n . l l a m a d a s Collasuyo. y los cuerpos e m b a l s a m a d o s . salían a la misma plaza. (F. y que los llegase a otro afiG^ sin e n f e r m e d a d e s . Chinchaysuyo.A. hecho d e tal m a n e r a que llegaba a un a l b a ñ a l el caño que iba p o r d e b a j o d e tierra. y lo mismo al Sol y al T r u e n o . y v e n i d a la t a r d e . Y como la antara era hecha de cañutos desiguales. era a m a n e r a d e pila d e piedra. Era t a n t a la c a n t i d a d del dicho g a n a d o . y d e allí el s a c e r d o t e se la t o m a b a y la e c h a b a en el tftcu ( a g u j e r o ) que. q u e a lo que dicen lo q u e esta declaración hicieron. hasta las casas del Sol. se llamaba "amara". la cual tenía un agujero. haciendo con ellos u n a música l l a m a d a tica-tica. ya de cañutos de caña o ya de barro cocido. y el Inca y las d e m á s gentes se iban a sus p o sadas. el cual g a n a d o h a b í a d e ser limpio. en kechwa. eran m á s d e cien mil c a b e z a s . f o r r a d a en oro. que j a m á s hubiese sido t r a s q u i l a d o . y luego el s a c e r d o t e del Sol a p a r (32) El instrumento musical aquí descrito. tenía el Sol d e l a n t e d e sí un vaso d e oro g r a n d e .36 unos c a ñ u t o s d e caña. se encuentran "antaras". producía desde luego notas desiguales.) . del T r u e n o y del H a c e d o r . Los s a c e r d o t e s d e ellos v e n í a n unos con o t r o s . p o r la misma o r d e n . ( 3 2 ) D a b a n en aquel d í a gracias al H a c e d o r p o r h a b e r l o s d e j a d o llegar a aquella fiesta. c o m o dicho es. casi siempre. que en ke¿hwa significa: "cosa desigual". y no era otra cosa que la llauta pastoril de la antigua Grecia. ( u n i d o s ) chicos y g r a n d e s . y el Inca y d e m á s g e n t e traían a la plaza g r a n d í s i m a cantid a d d e g a n a d o d e t o d o género. En los museos de objetos inkaicos. sin fealdad ninguna ni m a n c h a y l a n u d o . en que e c h a b a el Inca chicha. Antisuyo y Contisuyo. d e t o d a s las c u a t r o p a r tidas. y los cuerpos e m b a l s a m a d o s a sus casas. llev a b a n el Sol y las d e m á s huacas a sus templos. Y otro d í a siguiente. De allí que a la música de estos instrumentos se les llamaba ticatica. y así c o n s u m í a n y gastab a n aquel d í a en lo susodicho.L. los d e A n a n cuzco con los d e H u r i n c u z c o . la flauta de Pan.

otro al Trueno. con tres dedos. y se lo metía en la boca y se volvía a su asiento. ni de ser traidor a su Señor el Inca principal. que todos lo podían oír: "Mira como coméis este sanco. haciendo prirnero un solemne juramento antes de tomar el dicho yahuar sanco (sanco ensangrentado o sanco con sangre). el Hacedor. Y el sacerdote del Sol tomaba del plato lo que le parecía. (F. soncco: corazón). a altas voces. Y así se levantaban a tomarlo. ni del Trueno. Y por esta orden y con está manera de juramento.L. el Sol y el Trueno os lo gratificarán. "con dos voluntades y dos corazones". que (33) Esta frase. porque el que lo comiere en pecado y con dos voluntades y (dos) corazones ( 3 3 ) . so pena de que aquello fuese para su condenación y trabajo. otro al Sol y otro a Huanacauri.37 taba cuatro carneros. Y guardaban el dicho yahuar sanco para los que estaban ausentes. en el cual prometían de no ser jamás (malos) en cosa alguna. y los sacrificaba de esta manera: uno al Hacedor. y el que con voluntad entera lo comiese. Hacían esto con tanta cuenta. y así se lo daban a todos hasta las criaturas. Eran los carneros blancos y lanudos llamados cuyllo. y estos platos con el dicho sanco estaban delante del escaño del Sol. En el idioma kechwa. ni murmurar del Hacedor. a iscay soncco (iscay: dos. el Sol. en es¡te día. traducida al kechwa. y os darán hijos y felices años. para denominar al "'hipócrita" no hay otra forma que iscay soncco. porque se tenía por muy desdichado al que. La palabra "hipócrita" es igual. nuestro Padre. asperjaba el dicho sanco. lo verá y lo castigará. ni del Sol. equivale a hipocresía. y será para grandes trabajos vuestros. los más limpios. y el sacerdote mayor decía.) . y enviaban a los enfermos que estaban en sus camas.A. y cuando quería hacer el dicho sacrificio tenía en unos platos grandes de oro el sanco puesto. levantaban las parcialidades. y que tengáis muchas comida y todo lo demás necesario con prosperidad". no alcanzaba a recibir el yahuar sanco. y con la sangre de aquellos carneros que sacrificaban.

en lo alto del cielo. según decían. y los sacerdotes.38 no s e había d e caer migaja en el suelo. Luego quemaban delante del Hacedor. iban haciendo las oraciones siguientes: O R A C I Ó N PRIMERA A L H A C E D O R (Aticsi viracochan caylla viracocha tocaipo acnupo viracochata camiachurac daricadhoni hjt^armiicacjhon. y todo el demás ganado se repartía a toda la gente del Cuzco para que comiese. con la cual sacrificaban al Sol. o abajo en los truenos. los cuales hinchaban soplándolos. A d o n d e estás. cuando repartían el ganado. Hacedor!" . porque tenían por gran pecado que se cayese éste. para siempre tenednos d e tu m a n o . que vivan sanos y salvos. muy poquito a cada uno. del Sol y del Trueno los bofes. sin peligró. arriba dichos. nispa yurac camas caique chiras caiqui casilla quispilla canza musac maipimcailqui ahisapichu! ucupicho puyupichu liantupichu hoyarihuay hayuihuay nihuay imay pachacamac hay-cay pachacamac canza chihuay marcarihuay hata llihuay cadcuzcay tarichasquihuay m a y piscapo viracocha). si habían de ser prósperas todas las cosas en aquel año o no. mujer. Hacedor que estás en los fines del mundo. les iban arrancando cada uno un pedazo de la lana. sacaiban los bofes. y a las mujeres sea ésta. A ' éstos que hiciste. y dadnos perpetua vida. guárdalos. y esta ofrenda recíbela a do quiera que estuvieres. óyeme. ¡oh. Cuando mataban estos carneros. que diste ser y valor a los hombres. DECLARACIÓN DE ESTA ORACIÓN **¡Oh. y los cuerpos de los carneros repartían como cosa sagrada. sin igual. o en los nublados d e las tempestades. hombre. y dijiste sea éste. e hinchados veían los sacerdotes en ciertas señales que en ellos veían. diciendo esto los hiciste y los formaste y diste ser. viviendo en paz. Y como iban entrando en la plaza. respóndeme y c o n c e d e conmigo.

DECLARACIÓN (34) "Hacedor que estáis en el cabo del mundo (Chanca Huiracochan. que va en seguida. para mayor facilidad de los lectores. y éstos a quienes disite ser. y dentro estaba un bulto de hombre. y que nosotros. y haya criaturas.A.L. y los pueblos y tierras estén sin peligros. y los cabellos hasta la cintura. a donde estaba Manco Inca. sin medida multipliquen las gentes. a la puerta de la huaca. DECLARACIÓN DE ESTA ORACIÓN *'¡Oh. (F. en ésta estaba un águila y un halcón de bulto de piedra. Atún Huiracochan.'* A TODAS LAS HUACAS (Caula viracochan ticsi viracochan hapacochan hualpai huana viracochan chanca viaracochan acsa viracochan atún viracochan cavila viracochan tacancuna aynichic hinúchic llaura runa yachacuc capac hahuaypi hucupi purispapa). Hacedor! que haces maravillas y cosas nunca vistas. para sécula sin fin. con una camiseta blanca ha-sita los pies. grande. que es una huaca que está en Chuquichaca. lleva intercaladas varías descripciones.) . misericordioso Hacedor. y (34) La traducción. de la oración anterior. que es en la huaca de Urcos. guárdalos. hemos encerrad*) entre paréntesis.39 O T R A ORACIÓN PARA QUE MULTIPLIQUEN LAS GENTES (Viracochan apocochan ticsi viracochan hualpay huana viracochan tocapo acnupo viracochan ruina yachachuichum hmarnaay acha chuchun mli^achun llacta pacha casilla quispilia cachusí camascayqui tahua caycha yatali imiay Pachacamac haycay Pachacamac). y teñios de tu mano.

Vosotros al Hacedor que está en los fines del mundo. en el mismo pueblo.DECLARACIÓN "¡Oh. piaban. sin pensar en malas cosas. OTRA ORACIÓN ( O viracochaya ticsi viracochaya hualparillac camacchorac caihurin pachapími chuchun upiachun nkpa churascay quieta camascay quieta micuymi yachachun papazara imay mará micun cancachun discayque tacama- . que ha de conceder que las gentes y tierras siempre sean prósperas. malaventurados. que vivan sanos y salvos con sus hijos y descendientes. no mueran en su juventud. y les llevaban las comidas y las quemaban. Apoticci Uiracochan está en Amaybamba. cata aquí tus hombres y criados pobres. venturosísimo Hacedor! que has misericordia y te apiadas de los hombres. coman y vivan en paz". que tú hiciste y diste ser. dichosísimo. . Vivan largos tiempos.40 a los bultos del águila y (el) halcón. apiádate de ellos. Urusayua Uiracocha. cada día a medio día piaban. y los camayoc decían que porque tenía hambre el Uiracocha. Hacedor. como si estuvieran vivos. detrás de Tambo. OTRA ORACION ( O viracochan cusi ussa pochay llipo viracocha yurunacay amaydacay míruna yaraachuac chaquisa runayqui camascayqui ehurascayqui casi quispiillaca muchun huarmay huanchurin huanchin canta amagua quinta huanya yaycihichu uonay huasa causachun mana allcas pamana pitispa mibumuchun upia muchun). Chuquichanca Huiracochan es en Huaypar). andando por camino derecho. Dicen que eran hijos y hermanos de este Urcos Uiracocha. ora sean dado con el Hacedor dentro o fuera del cielo'*.

y en este mundo hiciste los hombres (para) que comiesen y bebiesen. no hiele ni granice. D E C L A R A C I Ó N D E ESTA ORACIÓN "¡Oh. O R A C I Ó N POR EL INCA ( A Viracochan ticci Viracochan hualpa ihuana Virac o c h a s atún Viracochan tarapaca Viracochan capac cachun inca cachmn nispac ñucapac churaspac quieta inca . alumbra a estas personas que apacientas. y después dijiste: haya noche y día.41 chic micachic mana muchun campac mana muchuspacanta iñuycampac amaca cachuncho amachupi casilla huacay c h a m u y ) . guárdalos sanos y salvos". O R A C I Ó N A L SOL (Viracocha pundlhao carjfiunüoi tacacihjun ¡ñíbpac ñispacarischug! illa richin ñispa nie punchao chtsri ¡quieta c^silJacta quispillacta píxrichie nina mrascay quieta canchay uncan campac Viracochaya. misericordioso que das ser a las cosas. Casilla quispilla punc h a o inga ninay anami chisay quieta quilla ricanchari ama h e n e o chispa casicta quispicha huacoy c h a s p a ) . Hacedor! ¡Oh. no estén enfermos. Hacedor! que diste ser al Sol. para que no padezcan hambre ni «trabajo. DECLARACION "¡Oh. para que todos se crien. y las papas y todas las demás comidas que criaste. Sol! que estás en paz y en salvo. Hacedor! Señor de los fines del mundo. guárdalos en paz y en salvo". multiplícalas. amanezca y esclarezca. (que) salga en paz y guárdale para que alumbre a los hombres que criaste ¡oh. acrecéntales las comidas y frutos de la tierra.

Hacedor Piadoso! que estás al cabo de] mundo. en tiempo de vuestro hijo el Inca. Hacedor! la gente y pueblos y sujetos del Inca y sus criados estén en salvo y en paz. los tiempos sean prosperados. a quien diste ser de Señor. multipliquen y sean guardados en salvo. Hacedor!*' OTRA ORACIÓN (Pachacamac casillacta quispillacta capac Inga huahuay quieta marcari atalli). no acortándole sus días a él ni a sus hijos ni descendientes. y guárdalos en paz ¡oh. Señor. . Hacedor!" OTRA ORACIÓN (Viracochaya hualpay hiiana Viracochaya ninacta casi qu&pii!lacta capac Inga chisriiyqui guarmayqtii pac camascayqui hniacay chamizjchun hata llim^chusn pacha chacana runa llama micuy pay capi Inga cachun capac Inga cachón capac Inga caonascayquicta Viracochaya aini huni marcari hatalli imay Pachacamac). tenlo en tu mano para siempre. siempre sea vencedor. mientras éste reinare. guárdalo en paz y en salvo. a este Inca que diste ser.42 camascay quicta casillacta qulspíllacta huacay chamuy ruñan yananya chachuchun aurari puoari esachun imay pacha haycay Pachacaina ama allca chispa churintamitanta huampas huacay chaychay caciscae llacta Viracochaya). ¡oh. y que alcance victoria de sus enemigos. DECLARACIÓN DE ESTA ORACIÓN "¡Oih. juntamente con sus criados y vasallos. y a este Señor que diste ser. DECLARACION "¡Oh. que dijiste y tuviste por bien que hubiese Inca. las chácaras y las gentes y el ganado todo vaya en aumento.

abuelos y padres nuestros. pues para esto los hiciste". antepasados. significa: "ídolo y todo lo sagrado". huáypihuana tayna allasto allunto Viracochaya husinpacha ananpacha eachisn nispa nicaciapa claapienpa oHoactachura chainguay huynigiiay quilspi casica siMisac Viracochaya micuy nioemín cacyoc zárayoc liamayoc imayna yochay caymayoc amaca chariguay cnchuyina mana aycay niara chiqui manta catuiman manta nacasca huatussca amusca m a n t a ) . sino siempre sean vencedores. padres butacas y htíüeas ( 3 5 ) . DECLARACIÓN "¡Oh. que dijiste haya cuzcos y tambos. Sol! padre mío. así mismo estos Incas tus hijos. ORACIÓN A TODAS LAS HUACAS ( O padhacsuilla Viracochan ocuchulla Viracochas! huacavilca cachan ntspacamacatü napa. sean vencedores y despojadores estos tus hijos de todas las gentes. adorote para que sean dichosos. Tierra Madre. 1 ORACIÓN PARA TODOS LOS INCAS ( A puncha© Inca<inti yayay Cuzco tambo cachón aticoclla saeoc cachua ñispa churac c a i m c muchascay quicusi qivispo cachen amatisca amalla sasca cachuncho aticucpacllas capac camascayqui churascayqui). . a tu hijo el Inca tenlo encima de tí.43 DECLARACIÓN DE ESTA ORACIÓN "¡Oh. (35) Este vocablo huillca (willca). quieto y pacífico". no sean vencidos ni despojados. DECLARACIÓN " ¡ O h . Atura apahualpi huanatayna.

y luego el Inca que a la sazón estaba ya en la plaza. provincia". la cual estaba hecha de muy aitrás. por la mañana. y en las bodegas que tenían para ello dedicadas. y así dejaban desembarazada la pla(36) Taqui (taki). todas las naciones que el Inca había sujetado. el segundo día dedicaban al Hacedor. las más ricas que podían haber. parcialidad. como iban entrando por sus partidas de los cuatro suyos dichos ( 3 7 ) . voz kechwa. y a vuestra flor O ) . equivale a: "el canto. y a vuestros hijos dadles ser para que sean dichosos con el Hacedor. la canción". Sol y Trueno. (37) Suyo quiere decir: "región. acercad al Hacedor a vuestros hijos y a vuestros pequeñiitos. llamada citua.44 A p o aMasto aliento. y esto duraba cuatro días. las cuales vertían con sus huacas y vestiduras a uso de sus tierras. que ya dedicados tenían. mataban en gran cantidad. al Trueno y a Huanacauri. porque para darles más lugar los indios de Hanan Cuzco y Hurin Cuzco se hacían entre ambas parcialidades una. con mucho regocijo. haciéndoles sus sacrificios y oraciones acostumbrados. por el Inca. y así se iban poniendo por sus lugares. para comer en aquel día. y venían por la orden que el día pasado. iban haciendo reverencias al Hacedor. Era el dicho ganado que para esta fiesta se traía del ganado del Hacedor. del Sol y del Trueno. Y traían sus huacas en andas los sacerdotes que a cargo las tenían. al Sol. y luego entraban ín la plaza grandísima cantidad de chicha. Y así repartido el dicho ganado. yaguartearceo. que arriba está dicha. El primer día de esita fiesta. El cuarto día para la Luna y la Tierra. . huaca de los Incas. y acabado de comer. haciendo por él sacrificios. Y otro día siguiente entraban. la cual se hacía de maíz blanco cogido en el valle del Cuzco. como vosotros lo sois". era cuando comían el salteo dicho. que por todas las provincias del Perú repartido tenían. y la oración. y llegando a la plaza. hacían sus taqísis ( 3 6 ) .

y dijiste: sea éste hombre. antes que del Inca fuesen sujetos. que diste ser y valor a los hombres. y conceded con nosotros. les daban el yahuarsanco por la orden dicha. y gastaban este día. A dónde estáis. Hacedor! que estás en los fines del mundo. Y. salía el sacerdote mayor del Sol. al Sol y al Trueno. en hacer el taqui. oidnos y respondednos. habiéndoles tomado juramento.45 za. y vivan sanos y salvos sin peligro. o en los. cada nación. o en las nubes. asperjándolo con sangre. y esta ofrenda recibid a doquiera que estuvieres. DECLARACIÓN "i Oh. por la orden dicha gran cantidad de sanco. diciendo esto. puestos itodos en sus lugares. ¡oh. y dadnos perpetua vida. en lo alto del cielo o abajo. viviendo en paz. y ellos habiendo ya hecho el voto. Hacedor!" ( 3 8 ) Y luego el sacerdote del Sol. así. y a las mujeres. los hiciste y los formaste y diste ser. para siempre tenednos de tu mano. hacían en sus tierras. sea ésta mujer. se empezaban a levantar por su orden los caciques. . guárdalos. que cada uno de ellos. Eneraban (38) Esta oración es igual a la anterior. de la manera ya dicha. A c a b a d o lo cual comían d e la carne de los carneros que se habían sacrificado al Hacedor. nublados de la tempestad. que lleva por título "Oración primera al Hacedor". haciendo la oración siguiente al Hacedor: ( A ticci Viracochan caylla Viracochan tocapo acnup o Viracochan camac churac caricachun huarmícacnun nispa llotac rurac camascayqui chorascayqui casilla quispi'la causa milsay maypin canqui ahu^pichu ocupichu ilautopichu oyariguay agniguay iniguay imay Pachacamac cauísacihi huay marcaJliguay atalliguay caycoscay tarichasqinihay m a y picas papas Viracochaya). sin igual. canto y baile. a poner.

corno en su lugar se dirá. con sus tierras y criados. en esta fiesta. y les horadaban las orejas. licencia para que anduviesen en andas. al cabo de los cuales. para que las sirviesen. habían dejado. los cuales volvían a hallarse éri la dicha fiesta. Fué el inventor de esta fiesta Inca Yupanqui. al Trueno y el Inca. Así mismo en todas las cabezas de provincias hacían la dicha fiesta o pascua. y (los) de su generación donde quiera que se hallaban. con (tal) que dejasen en el Cuzco las huacas que este año presente habían traído. aunque en la solemnidad y sacrificios eran mucho menos. pero no porque dejasen de hacer ninguna de las ceremonias. que es dos leguas del Cuzco. les 4&foan o r o y plata. Y lo que restaba del mes lo gastaban en lo que les parecía y convenía.—Al mes de Setiembre llamaban oinac raymi. habían echado del Cuzco. y a los señores principales. Y esta fiesta duraba dos días. y por el dicho tiempo. llamábanle así. y ropa. por defectos de sus personas. los cuales se la concedían. y llevasen y volviesen a sus tierras las que el año pasado.46 este día a la dicha fiesta todas las gentes que. desde que hubo Incas no la hacían por esta orden. llamada citua. que es cuando armaban caballeros a los mancebos. porque no obstante que de antes la hacían. todos los Incas gobernadores. al Sol. mujeres y criados. quemaban en sacrificio un carnero y grandísima cantidad de ropa de todos colores. sobre tarde. pedían licencia al Hacedor. SETIEMBRE. porque los indios de Orco. y así volvían todos a sus tierras. y en recompensa del trabajo que habían tenido en venir de tan lejas partes. En el Cuzco las mujeres que tenían hijos a quien hubiesen de horadar las orejas y hacer ht&araehico. entendían en hilar las ropas que se habían de vestir sus hijos el día de la . y las comidas que cogiesen las quemasen. e hiciesen sus sacrificios. hacían la fiesta del huarackico. y así los que habían de volver a sus tierras. y a las huacas les daban chácaras. para que se hiciese por la orden dicha.

y los que tenían a cargo la huaca de Huanacauri.—Al mes de Octubre llamaban Ayamarca raymi. mas de que los tales mancebos que se habían de armar caballeros. y en aderezar lo necesario para la fiesta. Y otro día por la tarde volvían. y así en este mes entendían en hacer muchas diferencias de chichas. hermano que decían ser de Manco Capac. Llamaban a este modo de hacer chicha cantaray. y otro a la tarde. tres veces al día. y a pedirle licencia para armarse caballeros. donde estaba la dicha huaca. quemando tres carneros. Juntábanse algunas a ayudarlas a hilar. no se salían día ninguno de hacerles sus sacrificios. del Sol y del Trueno. Y los mozos que se habían de armar caballeros iban a la huaca llamada Huanacauri a ofrecerle sacrificios. llamada Capac Raymi (Gran fiesta). no tra¡to la fábula de esta dicha huaca. a imitación de la peregrinación que sus antepasados por allí hicieron. con otras comidas dedicadas que para ello tenían. porque los indios del pueblo de Ayamarca hacían la fiesta del huarachico y horadaban las orejas. dormían aquella noche en el dicho cerro Huanacauri. . y en el Cuzco entendían en hacer gran cantidad de chicha para la fiesta que se había de hacer. a su uso. de donde ellos dicen proceder. y traían una carga de paja para poner sobre que se sentasen sus padres y otros deudos. Y así se mes. que por no ser prolijo no las digo. y a holgarse y beber en sus casas. a los mozos de aquel pueblo. como a su ¡huaca principal. En este tiempo y siempre los sacerdotes del Hacedor. y armaban caballeros. urro a la mañana. que por no ser aquí prolijo. y los varones entendían cada llo que el Inca ocupado lo tenía.47 fiesta del huarachico. uno al medio día. remitiéndola a la *'Historia de los Incas" que hecha tengo. Llamábase así. con las ceremonias que después se dirán. de su linaje algunos días uno en aqueacababa este OCTUBRE. Este día ayunaban los dichos mancebos.

grande. que era el calzado que para ello hacían. Era una de las fiestas señaladas del año de las tres fiestas principales que ellos hacían. cuando estaban vivos. los ocho días primero de dicho mes. Así mismo las personas que tenían a cargo los cuerpos embalsamados. que en su lengua ellos llaman huara (40) . que casi parecía de color de oro. según y como lo usaban cuando estaban vivos. (40) Huara (Wara). y decían que a donde quiera que el ánima estaba. todos los padres y parientes. de lana (39) Aquí Cristóbal de Molina. En aquel dicho mes armaban caballeros y les horadaban las orejas. Y así acababa este mes. la inmortalidad del ánima. no da el significado exacto de kapak raymi.. y por muy averiguado. entendían en aderezar las ojotas. como si estuviera vivo. autor de esta crónica. Chumpicacico eran unas camisetas cortadas. y en pegar los rapacejos a las camisetas. fiesta. con que habían de salir para ir a la huaca llamada Huanacauri. calzón estrecho". recibía aquello y lo comía. y da*ban bragas. y en hacer unas guaracas de nervios de carnero. las cuales comidas llevaban a los cerros ya dicho3 en la fiesta del Inti Raymi (Fiesta del Sol). . que para el efecto se hacían.48 entendido que aquello comían las huacas a donde estaban. y de las comidas que ellos comían. aquellas las quemaban. de poco más de palmo y medio. es igual a: "pañetes. nunca se salían jamás ningún día de quemar las comidas y derramar la chicha que para ello dedicado tenían.—Al mes de Noviembre llamaban Capac raymi. con unos rapacejos de lana fina. NOVIEMBRE. para la cuál dicha fiesta. de lana leonada fina. Estas dos palabras equivalen a: kapak. muy delgada. porque tenían entendido. y armar los dichos caballeros. y unas mantas que llaman silpayacolla. raymi. de los que habían de ser armados caballeros. que quiere decir fiesta del Señor Inca ( 3 9 ) . negra. de una paja qué llaman ocya. según González Holguín. que parecía seda.

y acabados de trasquilar. donde tenía su aposento para sí. se vestían las ropas ya dichas. leonadas. vestidas de unos vestidos que llaman cusca acso y cuchiilsquilla. que es a manera de adoración a las dichas huacas. y los que se habían de armar caballeros se levantaban e iban por su orden haciendo la mocha ( 4 1 ) . y las plumas que se ponían a la cabeza eran negras. y con los padres y parientes iban a la casa del Sol y Trueno a traerlas a la plaza donde las ponían. y de éstas puestas emparados con ella. porque no tenían más de dos palmos de ancho. y así cuando salían de la casa del Sol. Sacaban también una figura de mujer. como adelante se dirá. y así las llamaban quitotica. . doce y catorce años. las que les ataban al pescuezo con un ñudo. a donde ahora es el mirador de Santo Domingo. y de allí salía una cuerdo de lana. salían el dicho día a la plaza.49 blanca. largas y angostas. todo lo cual. de un pájaro que llaman quito (paloma. y mucha cantidad de doncellas. Las mantas. y eran de edad de once. así los padres de los que se habían de armar caballeros como los parientes. que para servir en la dicha fiesta eran deputadas y escogidas. y habían con que eran diferencias de vestido que tenían. junto a la estatua del Sol. y los parientes y padres salían vestidos de unas vestiduras que llaman coica uncu. y luego salía el Inca. al noveno día. la sacaban ellas en hombros. La razón porque la tenían a (41) Véase la nota N? 31. llamábanlas ñuata callísapa. para conforme a las fiestas que hacían. aderezajdos. salían todos a la plaza por la mañana. y largo hasta las corvas. tórtola). que era la huaca de la Luna. Eran de principal casta. todos vestidos como dicho es. y se ponía en su lugar. Y a los que habían de armar caballeros los trasquilaban. la cual llamaban Pacsamama (madre Luna) teníanla a cargo mujeres. al cabo de la cual tenía una borla colorada. anterior. Los llantos que este día se ponían eran negros. servían de llenar unos cantaricos pequeños de chicha.

y todas sus cosas siempre haya bien. mientras se quemaba el dicho sacrificio: "¡Oh. la cual soplaban al aire. que ahora te hacernos esta fiesta. a las nueve horas del día. e iban ellos y los de su linaje al cerro llamado Huanacauri. que la traen colgada del hombro. Sol. al salir del Sol. siempre sea mozo. los tarpunta&s tomaban cinco corderos y los quemaban delante de la dicha huaca. les ponían unas hutatfacas (hondas) y unos manojos de paja llamados chuspas (42) en las manos. tu hijo. y repartían la lana que llevaban en las manos entre los mozos que se habían de armar caballeros y los caciques que allí iban. Y este día dormían al pie del cerro. que es el décimo día. volvían a hacer sus reverencias a las fa-liacas. y dadnos lo necesario para nuestra vivienda. diciendo estas palabras. arrancábanles a cada uno un poco de lana los tairpuntaes." Concluido el cual sacrificio. Trueno. subían al cerro arriba hasta llegar a la huaca Huanacauri.50 cargo mujeres: porque decían era mujer. y también. y así llegados todos arriba. como en su figura parece. Trueno y Luna sean mozos y no envejezcan. en un lugar que se llama Mata'hua. y el Inca. porque ayunaban este día. estaban un poco parados mientras venía la hora de medio día. . Sol. vas mulieris. Huanacauri! padre nuestro: siempre el Hacedor. y otro día siguiente. tus hijos y descendientes. según González Holguín. Cada uno de los que así se había de armar caballeros. (que) el Hacedor. Dejaban los carneros que para el sacrificio llevaban al pie de dicho cerro. tenía ya aparejado un carnero para hacer sacrificio. en Matahua. Y hecha la dicha adoración. Luna y tú ítenednos siempre de vuestras manos. que son los sacerdotes que iban a hacer el sacrificio. y a nosotros. y en aca(42) Chhuspa quiere decir: "bolsa de hombre. y pedían licencia para ir a hacer sus sacrificios en la forma siguiente. en pareciéndoles que lo era. todos en ayunas.

. trayendo los que se habían arrxiü/. para que me imites''. que era insignia del Señor. eran hechas de nervios de carnero y (fibras de) chaguar. estaban en pie los armados caballeros con los manojos de paja en las manos. padres y curacas. Las cuales huara» cas les daban. y allí los tíos. y estas gracias que yo tengo las recibas tú. el cual traía encima de él como una camiseta colorada. < . diciendo: "sé valiente. les azotaban en los brazos y piernas. y traían un carnero llamado napa. . y en llegando que llegaban con ésto a donde la gente estaba. diciendo las dichas razones el sacerdote principal de la dicha fauaca. Venían por sus parcialidades y ayllos (toda la gente. y hombre de bien. con unas orejas de oro. Y acabado lo cr.o c^b. He :c i ':i < n ]«s mimos.£?*•£. hacían un baile.. hasta allegar al Cuzco. y mientras se hacía. y luego toda la gen(43) Véase nota N ? 8.. que para esta fiesta tenían dedicado.. que es a manera de lino.''.i!lero3. las hu. Y así se venían hasta un quebrada que se llama Quirasmanta. donde les salía al camino un pastor. Venían junto al dicho carnero. y los manojo-. Traía así mismo un indio el suntur paucar ( 4 3 ) . y así allegados a la plaza jucu (isi . cuando salían de Pacaritambo. las traían de aquella manera. y acabádose venían trayendo delante de ellos el dicho carnero y (el) suntur paucar. •*. ya dichas. con un cantar llamado huari canutaban. porque decían que sus antepasados. como yo ló he sido.u^cas en la cabeza. IOÜ padres.51 bando de darles las huaracas les decían así: "Ya nuestro padre Huanacauri os ha dado huaracas de valientes. tíos y parientes les azotaban en los brazos y piernas.>•:!• C-J d¿rv a *:*. y salvos vivid como honrada gente". con las huaracas que les habían dado. tañendo con unos caracoles de la mar horadados. Y luego allí. llamados hay Hay cpspa (trompeta triunfal). y la demás gente toda estaba sentada. Acabado el dicho taqui se levantaban y venían al Cuzco. en nombre de las huacas. de los que tenían a cargo cierto ganado llamado raymi napa.

llamado huari. en nombre del Sol. y los parientes les daban ojonas. tíos y parientes que les habían azotado. descendientes y deudos de los Incas Señores. donde comían los carneros para el dicho sacrificio. Huiakay paíac. la cual dicha ropa tenían cuidado de hacer toda la gente de esta tierra. en descansar de los trabajos pasados. Y en este dicho día sacaban a la plaza las hoacas del Hacedor. Y el sacerdote del Sol que era el que daba. por línea recta de varón. Sol. Trueno y Luna. Es de saber que toda esta gente que se armaba o había de armar caballeros. llamadas marca uncís. puestos todos en la plaza juntamente con el Inca.52 te hacía el dicho taqus!. de su generación. y una manta blanca con un cordón azul y una borla colorada. que era una camiseta bandeada de colorado y blanco. todos los mancebos que se habían empezado a armar caballeros. los sacerdotes del Hacedor. era o había de ser. Sol. y I03 sacerdotes volvían las hmacas a sus templos. como tuviesen hijos mancebos de edad. hacía traer ante sí todas las doncellas. Y los días adelante. concluido (todo esto) dicho. daban a los que se habían armado caballeros unas vestiduras. y les hacía dar a cada una de ellas un vestido que era el acsu (la saya de la india) . hacían las mismas ceremonias y les horadaban las orejas. con sus padres y parientes cada uno. de una paja que entre ellos era preciada. acabado el cual todos los dichos mancebos daban de beber a los padres. llamada cuya. no entendían cosa alguna más de holgarse en sus casas. Luna y Trueno. puestos por el Inca. los vestidos. y los mancebos que se habían armado caballeros. Y a los catorce días del dicho mes salían a la plaza del Cuzco. y armaban caballeros. y aparejarse para los venideros. que a la sazón cada uno estaba con su fauaca. gente principal. Y así mismo en este mismo mes. en donde quiera que estaban los gobernadores. porque de otra manera no se admitía ninguno. A esta sazón era ya casi de noche. a donde se iban a sus casas. en las provincias que estaban. la cual daban por vía de tasa.

e iban a dormir a un despoblado que se llama Raurana. puesto (44) Tupa: nombre de honor. Concluido lo cual aderezaban unos bordones que. Llevaba cada uno. iban a adorar a las huacas del Hacedor. y por otro nombre raymi napa ( 4 5 ) .53 colorado y blanco. equivale a "señor". que era una legua del Cuzco. Así. tenían una cuchilla a manera de hacha. tupay! es igual a i Oh. habiéndoles. señor!. llamábanle en su lengua yauri de los cuales colgaban unas huaracas (hondas) de nervios. de Uar honroso tratamiento a los animales. Concluido lo cual salían de la plaza por sus parcialidades.. para dar de beber al día siguiente a los parientes de los caballeros y para el sacrificio que se había de hacer. Como una curiosidad anotamos que esta modalidad idiomática de los pueblos kechwas. y diciéndoles siempre. Sol. mamífero rumiante que habita en los Andes meridionales. según González Holguín. y beber los mancebos armados caballeros. de los que se habían armado caballeros. las cuales llevaban cargados unos cantarillos pequeños de chicha (vino de maíz). llamado ancallu ("ropa antigua de mujeres. la en- . Luna y Trueno. en lo alto de ellos.. y una (cuisihiKia) que era a manera de talega abierta por entre ambas partes de la misma color. ¡Ah. cada uno en los de su generación. pues. muy preciada") y la HicUa de lo mismo. la cual dicha ropa era así mismo de la que se hacía de tasa para el Sol. los tíos y parientes. antes de ésto. por su orden. para honrar o llamar honrosamente. y hacían la reverencia al Inca. Y huanacu es guanaco en castellano. a manera de pica. una tienda en que dormir él y los de su generación. con un poco de chagt&ar (fibras de hojas de maguey) . llamábanlas ñosta £aííi sapa. azotado en los brazos y piernas. y así teniéndolos enhiestos. Y este día llevaban consigo el carnero llamado topa huanaco ( 4 4 ) . Eran de palma. iban con ellos todas las doncellas que habían recibido todas las vestiduras que el Sol les dio. blanca y colorada. fuesen valientes y tuviesen gran cuenta con el servicio de las huacas y del Inca. tupa huanacu significa: señor guanaco.

se dice: inu-san. a los mozos ya caballeros. quemándolos al Hacedor. era porque este día se habían de probar a correr quien más corriese. y en acabando de salir la gente de la plaza. que eran las insignias reales. con las orejas de oro. no 'el principal. con las dichas huaracas.A. porque hacían esta ceremonia. y los sacerdotes del Sol. Para algunas fiestas se llevaba a este animal cubierto con una gualdrapa colorada. por ejemplo. . que será dos leguas del Cuzco. a cada uno. napa. y los parientes tornaban a azotar. y san es señor). Trueno y Luna. cuya traducción es "señor perro". y por el Inca. sacrificaban cinco corderos. que estaba poco más de media legua de donde habían dormido. (F.L. que en las manos llevaban. y así iban caminando hasta llegar al cerro llamado Anáhuarque. La razón por qué iban de esta butaca a hacer de este sacrificio. a do llegados los mancebos ofrecían a la dicha huaca un poco de lana. acabado lo cual. guanaco blanco. y el Inca se iba a su casa. repitiéndoles tuviesen gran cuenta con el valor y valentía de sus personas. según lo refiere el antiguo cronista Sarmiento de Gamboa. dijo con las razones otras veces ya dichas. Allí. contramos en el Japón. Llevaban también el suntwpaucar. llamada del dicho nombre. llamados tarpuaütaes. Sol. paja a modo de esparto". ponían en los bordones que llevaban en las manos un poco de lana blanca atada en lo alto. (inu es perro. fiesta. a dar a la huaca que en lo alto del cerro estaba. desde el tiempo del Diluvio. quedó tan ligera que corría tanto como un halcón volaba. Y dicen que esta huaca.54 encima de él como una camiseta colorada. llevaban las h-uacas cada una a su templo. y en la cabeza del dicho topa yauri un poco de ichu (46) . Y otro día por la mañana se levantaban y llegaban a una quebrada de un cerro llamada Quillaycolca.) (45) Raimi napa quiere decir: raimi. Era huaca de los indios del pueblo de Choco y Cachona. como ya está dicho. y allí almorzaban. y los de las demás huiacas ya dichas. (46) Ichu: "heno.

se venían ayudando. Y llegados donde estaban las dichas doncellas. con la chicha. cada vez. < (48) Huaylla-quepa: "bocina de caracol grande". por su orden. . como podía.55 Acabado lo cual se asentaba la gente. daban de beber . de ochocientos mancebos para arriba. teniendo en las manos el dicho bordón llamado yaiari. si desmayase. . y a los mancebos armados caballeros que así venían corriendo. lia(47) Véase la nota N ? 36. y allí esperaban a los que se habían armado caballeros. delante de la dicha liutaca de Anahuarque. parejos los dichos mancebos caballeros. llamadas ñiista calüs&pa. todos en hilera. hasta llegar al lugar a donde el día antes había dormido. Y ya que estaban todos juntos en el dicho cerro llamado Yaurana. con las huaylla quepa ( 4 8 ) . comenzaban todos a correr con gran furia el que más podía. como más podía. Traían éstos los^yauris y bordones ya dichos en las manos. valientes mancebos. y algunos morían de ello. caracoles ya dichos.. era por probar cuál era para más de todos los que se armaban caballeros. con la chicha. algunas eran de oro y otras de cobre. toda la gente se volvía a hacer el dicho taqui. diciendo: "¡Venid presto. los cuales servían como abanderados. y hacían el taqui (47) llamado huarita. Acabado el dicho taqui. que eran las armas que se les daba y sus (hachas) que estaban en los bordones. La causa de este correr. todos en ringlera cada uno (junto) al que había de ayudar. y hacían (se) algunos pedazos las espinillas. y en oyéndola. se levantaban todas las doncellas. se ponían otra orden de gente. dando voces. y cada una corriendo. y luego más (de) esto. de las caídas. que aquí estarnos esperando!" Y luego se ponían. y así si caían o desmayaban. Armábanse. y daba una voz. cada uno. y mientras se hacían estaban en pie los caballeros. y detrás de ellas otra orden puesta en hilera de hombres. . para darles de beber. y delante de tocios ellos estaba un indio muy galanamente vestido.

Y aquella noche se quedaban a dormir al pie del cerro en un lugar llamado Huamancancha. de los in(49) Véase la nota N ? 31. se levantaban y subían al cerro llamado Yavira. al Sol. se iba el Inca a su casa con la gente cortesana. Sol. la cual huaca instituyó Pachacutec inca Yupanqu?. < .56 mado huari. en lugar de las insignias reales. todos por su orden trayendo por delante el stintur panicar y el carnero llamado rayminapa. con los de su Corte. con sus padres y parientes.azules. a donde venía el Inca Señor. y como iban entrando por su orden iban haciendo la mocha (49) al Hacedor. y otras cosas por vía de grandeza. primero. acabado e.I cual quitaban las guaracas de los yauri. se levantaban para volver al Cuzco. Ya que era hora de recogerse. y a la mañana (siguiente) al amanecer. a donde estaba la figura o estatua del Hacedor. que ellos llaman faisara. a las demás h. Esta huaca yavira eran dos halcones de piedra. por espacio de un rato. y así por su orden llegaban al Cuzco a la plaza llamada Aucaypata. que está a media legua del Cuzco. dándoles una orejas de oro y mantas colorada? con unas borlas. todos por su orden. iban a] cerro llamado Yavira. y volvían a azotar en los brazos y las piernas a los caballeros. Era esta huaca. cada una a su parte. y los armados caballeros. y el Inca asentado junto a la estatua del Sol. Trueno y Luna. que sería ya la hora de vísperas. puestos en un altar en lo alto del cerro. y lo mismo se hacía y con la misma orden con que le habían de suceder al Inca y Señor. como dicho es.uacas y al Inca. volvían a hacer el d?cho taqui llamado hoari ? donde tornaban a azotar por la dicha orden a los dichos mancebos. para que allí fuesen a recibir los zaragüelles o bragas. el cual iba allí este día a hacer mercedes a los que se habían armado caballeros. y sentadas las parcialidades de Anancuzco y la de Hurincuzeo. quedando en pie los mancebos que habían sido armados caballeros. Concluido lo cual.

recordamos al lector que en nuestra nota N ? 6 hemos dado el significado < amplio y preciso de h"aca (waka). acabado lo cual los tíos y parientes tornaban a azotar a los armados caballeros.L. y unas diademas de plumas que llaman pilcocassa. a manera y del tamaño de platos de plata. y también rogando a la huaca por los dichos mancebos. al Sol. por mandato del Inca. se lo dio el Hacedor para que lo cantasen en esta fiesta. por hermosear la dicha huaca. que duraba por espacio de una hora. y no en otra alguna. dicen que al tiempo que Manco Capac. se les hiciese bien. del tributo que para aquel efecto se hacía en toda la tierra. Y después de (50) Sobre esta palabra compuesta huaca-camayoc. la cual ropa se llevaba. su primer Inca. las cuales se ataban allí en las orejas. que se colgaban al pescuezo para hermsoearlo. El sacrificio que se le hacía era quemar cinco corderos y derramar chicha. que era el sacerdote. el que dirige". que fuesen valientes guerreros.) . el cual sacrificio hacía el sacerdote de la dicha huaca Yavira. y que todas las cosas en que pusiesen mano. Y para mejor comprensión del vocablo huaca-ca' a. Y Huáscar Inca hizo poner los dichos halcones.A.57 dios de Maras. que aquellos que se armaban caballeros fuesen valientes guerreros y venturosos. almorzaban. y unas patenas de plata y otras de oro. salió de la cueva de Tambo. Este taquii que tantas veces repetían en esta fiesta. camisetas coloradas con unas listas blancas. y de donde todos descienden. los hiciese venturosos. pidiendo al Hacedor. y luego hacían el taqus llamado kuai*3. al Trueno y a la Luna. Y acabado de quemar el dicho sacrificio el hinaca-camayoc ( 5 0 ) . refiriéndoles las oraciones ya dichas. Acabado de recibir lo cual. daba a cada uno de los dichos mancebos unos pañeítes que llaman huarayaro (sic). que nunca fuesen vencidos. el que maneja. y diciéndoles que mirasen a sus antepasados. (F. que jamás volviesen pie atrás. Dábales unas orejeras de oro. oc (Waka-Kamayok) decimos que camayac significa en casi ?no: "el que algo cuida.

que los habían sacado. hacían la mocha y adoración a las huacss ya dichas. y así. de suerte que todo el pescuezo 3/ calruiza .chuquiciHiga. . como en la *'Historia de los incas" ya dijimos. Insitituyó esta fiesta Manco Capac.-y vesí^-n-v* los qae habían de e n t r a r a ! taqui unas camisetas coloradas hasta los pies. caminando al Cuzco. Llamaban estas camisetas pisca caycfeo aneo. Sol. y el cuerpo del león le quedaba en las espaldas. el sumtur paiacar y el dicho carnero vestido.sobrepujaba sobre el que se vestía. tenían ya aparejados unos leones desollados y las cabezas vacías. y para los que se habían armado caballeros. a todos los cuerpos embalsamados de los señores y señoras muertos. Concluido lo cual se asentaban todos por sus parcialidades. Trueno y Luna. hacían sacrificios por el Hacedor. como si estuviesen vivos. los de Anancuzco (Cuzco alto) y Hurincuzco (Cuzco bajo). como dicho es. como ellos habían sido. dos de Anancuzco y dos de Hurincuzco.€iüiiga9 . en cada uno de ellos. las cuales ceremonias hizo hacer a Sinchi Roca. y por el Inca. y en las manos unas ajorcas de oro que llaman chiparía. para beber con ellos. Era el sacrificio que hacían de mucha cantidad de ganado. Llamaban a este t&qui. y también hacían reverencias. a manera de bandera o guión. por su orden. y en lugar de los dientes. teníanlas puestas en las orejas unas orejeras de oro. llegados a la plaza del Cuzco. y en estos seis días. trayendo por delante. venían por su orden. . les pedían los hiciesen tan venturosos y valientes. su hijo. poníanselos en las cabezas. hacían esta quihralliria (sic). Llamaban a estos leones huiilte. y hacíase con tambores. coyo. inventólo Pachacutec Inca Yupanqui. con unos rapacejos blancos y colorados. los habían sacado a la plaza. y en acabando de hacerlo.58 acabado el taquí.Duraba esta manera de baile seis días. que los que a cargo los tenían. y en las cabezas unas patenas de oro. les ponían dientes de oro. y por los que se habían armado caballeros. y a la sazón ya los sacerdotes de ellas las habían sacado a la plaza. Flacían este taqiri dos veces al día.

oro. ganado. traían gran cantidad de leña. al Sol y al Inca. pastores para los ganados que le daban. a donde se quitaban aquellas vestiduras con que se habían armado caballeros. se ponían por sus parcialidades. que siempre venía a quedar remediado y rico. casi un cuarto de legua. señor principal. le hacían grandes ofrendas. juntamente con un carnero (un guanaco). Cada uno de los que le ofrecían. así vestida. y de allí se volvían a la plaza. diciéndole que fuese valiente. Quemaban también unos pájaros llamados pilco pichio y camantera picRio. y con imitar a sus antepasados en su valor y valentía. y luego los demás parientes y caciques les ofrecían ropa. plata y otras cosas diferentes. la cual leña. Y cuando se armaba caballero el Inca. a donde hallaban todas las Ruacas ya dichas. todos los que se habían armado caballeros. y la quemaban con aquellas vestiduras. para que con que fuese a la guerra. de color negro y amarillo. y en medio una cruz colorada. Acabado lo cual los sacerdotes del Sol y Hacedor. y les ofrecía el tío más principal una rodela. y dando. rogando ál . todos los caciques. de toda la tierra. se iban a bañar a una fuente llamada Calixpuquio. la ofrecían al Hacedor.tras cosas. y que tuviese gran cuenta con los cultos de las Ruacas. y los manojos vestidos con ropa de hombre y de mujer. que se llamaban Ruanaclla. además de lo susodicho. y que jamás fuese traidor al Sol y al Inca. a donde se levantaban sus parientes de cada uno. el cual sacrificio se hacía por los que se habían armado caballeros. señores y principales que se hallaban presentes. Y a los veinte y un días del dicho mes. plata y o. una honda y una porra. y el sacrificio que hacían era para que los que se armaban caballeros fuesen dichosos en la guerra y en todo lo que pusiesen mano. hecha manojos. que está detrás de la fortaleza del Cuzco. le daba un azote y le hacía una plática. oro. y hécholes su acostumbrada reverencia. y se vestían otras.59 ropa.

y al que mejor multiplico llevaba. mejor paga. A los veinte y tres días del dicho mes. Trueno y Luna. . Sol. llamados colquinapa y cosrinapa. Y entendían en estos días de beber y holgarse. poco más del Cuzco. Y a los veinte y dos días del dicho mes. los tenían por desdichados» Metíanles en los agujeros de las orejas unos hilos de algodón y lana. llevaban la estatua del Sol llamada Huayna Punchao. Está en un cerrillo alto. entre estas naciones. de oro el uno y el otro de plata. y allí sacrificaban y hacían sacrificio al Hacedor. después de horadadas. Y en todo este Reino. Y era en tanto (honor). y por lo consiguiente. del Sol. del Trueno y la Luna. Concluido lo cual. por todas las naciones. este mismo día. que era la postrera ceremonia que hacían en armarlos caballeros. llevando delante el suntuflr pawcar y dos carneros (guanacos). y empezaban este día las fiestas que hacían por el ganado del Hacedor. y les horadaban las orejas. el que (menor multiplico tenía). Sol.60 Hacedor y al Sol siempre fuesen aquéllos venturosos en las cosas de la guerra. por el ganado. el horadarse las orejas. daban a los pastores del dicho ganado de vestir y de comer. y los pastores del Inca entendían en conjtar el ganado de las dichas huacas y del Inca. para que multiplicase las gentes. que si acaso a alguno se le rompía al horadarse. acabados los cuales volvían la estatua del Sol. que habrá tres tiros de arcabuz. a las casas del Sol llamadas Puquin. este mismo día los sacerdotes del Hacedor. y todas las casas fuesen prósperas. porque el ganado multiplicase. porque eran las insignias que llevaba la estatua del Sol. castigaban. y así se acababa esta pascua y mes llamado Capac raymi. sacaban a los dichos caballeros a las chácaras y otros en sus casas. do quiera que iba. Trueno y Luna. y cada día se lo pon f an mayor. envueltos en algodón. para que el agujero de la oreja se le fuese haciendo grande. Asperjaban con chicha. hacían este sacrificio por el ganado.

hacían esto. hasta que el Inca que estaba ya en la plaza. que ellos los volverían a ver desde el Cielo. y así empezaban a almorzar. por haber acabado su ayuno los dichos mancebos que así se habían armado caballeros. los que se habían armado caballeros. siempre ayunaban. y no comían sal ni ají. vestidos los nuevos cafballeros con unas vestiduras nuevas: las camisetas negras. señores y señoras difuntos. blancas. y las mantas como leonadas. llamadas huaracas. y cómalo a doquiera que estuviere". recíbalo a'hora tu ánima. Llamaban a esto cfaocano. y unas plumas en la cabeza. Sacaban a la plaza para hacer esta fiesta todas las bitacas ya dichas y los cuerpos de los Incas. así de la parcialidad de Hanancuzco como de Hurincuzco. comían con mucho regocijo. Este día comían sal y las demás comidas. salían a la plaza con unas hondas en las manos. concluido lo cual. que se da en unos cardones. y los de Hanancuzco contra de los Hurincuzco. diciendo que si ellos hiciesen y cumpliesen lo que se les dejaba encargado. así como tenían por entendido que había infierno para los malos. que ellos lia- . en el cual el primer día de la Luna. y a los de Huraicuzco en la suya. se levantaba y los ponía en paz. y así traían de comer y beber a los muertos. se tiraban hondazos con una (fruta) que llaman coco. de unos pájaros que llaman tocto. pequeñas. y que allí los atormentaban los demonios. corno si estuvieran vivos. sus casas y familias.61 DICIEMBRE. porque tenían entendido y por muy averiguado que las ánimas no morían. poniendo los que habían sido señores de la parcialidad de Hanancuzco en ella. para que fuesen conocidos los de más fuerzas y más valientes. para beber con ellos. y que las de los buenos iban a descansar con el Hacedor.—Llamaban al mes de Diciembre Camay Quilla. se sentaban todos por sus parcialidades. y venían algunas veces a los brazos a probar las fuerzas. encomendando sus parientes. y así decían cuando se morían. porque cuando se armaban caballeros. diciendo: "cuando eras vivo solías comer y beber de ésito.

porque era junto al Sol. y que las comidas que comían y bebían eran carbón. ¡todos habían de estar de vuelta de sus heredades al Cuzco. dejándola en- . quedaba hecho un caracol. lo cual duraba doce días. Y así iban haciendo lo propio. y venían todas las manos asidas en ella. y desde que se habían juntado los cabos. a sacar una soga muy larga que allí tenían cogida. que llaman barbechar. y que los que iban al Cielo comían y bebían. que con los dos pasados hacían catorce. cordel). Y aquélla noche entendían en hacer el dicho baile y taqui llamado yauayra. y luego al Inca. iban haciendo su taqui por su orden. en el cual empezaban el canto y baile yauaira. por todas las calles y cuadras del Cuzco. concluido lo cual salían todos a barbechar sus chacras. chacina. bermeja y leonada. asidos siempre a la misma guasca (soga. y los cuerpos muertos a la plaza. al principio de la cual estaba hecha una bola de lana colorada y gruesa. muy buenas comidas que el Hacedor les tenía aparejadas. el primero con el postrero. llegaban a hacer reverencia a las huacas. y el Inca salía a ponerse en él suyo. como iban entrando. y allegados a la plaza los delanteros. espléndidamente. hecha de cuatro colores. los hombres a una parte y las mujeres a otra. negra y blanca. donde los ponían en sus lugares. Trueno.62 man supay. e iban dando vuelta a la plaza en rededor. y soltando la guasca en el suelo. culebras y sapos y otras comidas de esta manera. desde que anochecía hasta que amanecía. en su lengua. Sol. Y a esta sazón toda la demás gente había ido a una casa que llaman murmuren. lo cual duraba dos días por la misma orden. y a la mañana sacaban los que a cargo tenían las luíacas del Hacedor. Luna. que cuando lo acababan. Y decían que los que iban al infierno padecían mucha hambre y sed. y a los quince días. a la llena de la Luna. y que también recibían las comidas y bebidas que acá se les quemaban. que estaba junto a las casas de] Sol. haciendo el taqui llamado yauayra. Y así todos con gran contento y regocijo pasaban este día.

De . como la presente. (52) Este nombre compuesto de cuatro voces es humanamente intraducibie. p o r lo bajo. y al r e m a t e unas flecaduras b l a n c a s . lo cual d u r a b a el hacer este taqui y sacrificio y b e b e r . u n a franja b l a n ca. son notablemente alteradas. A los diez y ocho días del dicho m e s salían a la plaza. y siendo la palabra uncu igual a camiseta la versión del vocablo compuesto que nos ocupa. diciendo al i n v i e r n o : " p o r qué h a b í a llovido*\ Y esite d í a h a s t a m e d i a h o r a a n t e s que el Sol se pusiese. Como el 40 por ciento de las palabras de este idioma. Y p o r q u e en el Intic r a y m i . e c h a n d o la chioha en unas pilas que allí dije. En t o d a s las fiestas q u e hacían. c o m o digo. l l e v a b a n las h u a c a s a su casa. referí l a m a n e r a q u e t e n í a n d e b e b e r cora el Sol y las d e m á s huacas. vestidos con unas vestiduras m u y galanas. m e d i a h o r a antes q u e se pusiera el Sol. d o s días. y el Inca se iba a la suya. cuyos copistas ni remotamente conocían el kechwa. el cuzqueño. y las p l u m a s eran blancas d e u n o s p á j a r o s l l a m a d o s t o c t o . l l a m a d a s sanga sonco quilapi o n c o ( 5 2 ) . no obstante que Cristóbal de Molina. precisa. que aparecen en las ediciones (hoy rarísimas) de Molina. y la lluvia y t i e m p o del invierno ahora. conocía el kechwa. y después d e esto d a b a n un c o r d e r o ( l l a m a o g u a n a c o t i e r n o ) p a ra q u e lo sacrificasen p a r a la dicha s o g a . . a l r e d e d o r d e ellas. y los que tenían a cargo la guasca. que es en el m e s d e M a y o . y. Y es porque las tales ediciones. la l l e v a b a n a su casa. según González Holguín.63 r o s c a d a c o m o culebra. autor de esta Crónica. y p o r eso n o lo refiero aquí. proceden de copias. L l a m a b a n a esta soga murourcu. si se busca una traducción lógica. iban a sentar a sus asientos. y en las ca(51) Este vocablo compuesto pucay-uncu debe de leerse pucllayuncu. y u n a s m a n t a s p e q u e ñ a s . sería: "camiseta (o vestido) para toda clase de fiestas". el b e b e r p o r las huacas era p o r la misma o r d e n . pues pucllay equivale a "todo género de fiestas para recrearse". g a s t a b a n en holgarse y b e b e r con el Sol y d e m á s h u a c a s y cuerpos m u e r t o s . p o r q u e era h e c h a d e m a n e r a d e culebra. H a c í a n estas fiestas con u n o s t r a p o s que l l a m a b a n pucay uncu ( 5 1 ) q u e eran unas camisetas negras.

cuando deseamos fotocopiar la valiosa y copiosísima colección de dibujos referentes al Perú. p a r a tenerla r e p o s a d a . d o n d e h e c h a la reverencia a c o s t u m b r a d a . que son d e colas d e g u a c a m a y a s y pilco.A. del Obispo de Trujillo. para una próxima edición. y así mismo s a c a b a n t o d a s las d e m á s hwacas y los cuerpos d e los m u e r t o s e m b a l s a m a d o s .) . aclar a n d o sus n o m b r e s . del agua. y los c a r b o n e s y cenizas g u a r d a b a n . que son fiestas que el primer Inca inventó. quisimos sacar fotocopias —las únicas que son de fidelidad absoluta— del original de esta Crónica. q u e en sus lugares diremos. ratuchic© y ayascay. p a r a echarlos en el río. H a c í a n en este día el taqui chapayg u a n l o . el cual b a j a d e u n a s q u e b r a d a s que están en lo alto del C u z c o . p a s a un río p e q u e ñ o l l a m a d o C á p i m a y o y G u a c a p a n c o m a y o . p o r la o r d e n siguiente. l l a m a d o gu^Ianibali q u e era h e cho d e p l u m a s . n o obsitante que era invierno. el Inca y t o d a la d e m á s g e n t e . el cual fué i n v e n t a d o . que en t o d o el decurso del a ñ o se hacían. p o r P a c h a c u t i Inca Y u p a n q u i . h a c í a n en él u n a s represas. m e d i a n t e lo cual ellos c o m í a n y b e b í a n . c o m o las ( c e r e m o n i a s ) del huarachico. p a r a que con m á s fuerza llevase los sacrificios q u e en él se h a b í a n d e manuscritos antiguos nadie puede copiar fielmente vocablos de un idioma que no conoce. y llegados a la plaza h a c í a n su a d o r a ción a las bitacas por la o r d e n y a d i c h a . q u e entre a ñ o hacían. así l o s d e este sacrificio c o m o los d e t o d o s los d e m á s . En el Cuzco. c o m o dioho es. salían a la plaza del Cuzco l l a m a d a H u a y c a p a t a . se l e v a n t a b a un s a c e r d o t e y q u e m a b a en sacrificio un c o r d e r o . que era a los diez y n u e v e del dicho mes. con t o d a s las d e m á s ceremonias. (F. c o m o en el d í a siguiente se d a b a n . en la Biblioteca Nacional de Madrid.64 b e z a s u n a s p l u m a s l l a m a d a s cupaticas. Don Baltasar Jaime Martínez Compañón).L. -que es c u a n d o a r m a b a n caballeros. en el año de 1935. y las del qiaiciEcíiicO'. a trechos. p o r m e d i o d e él. Y el día siguiente. (Nosotros. dándosenos la excusa de que se hallaba en poder de un historiador. r o g a n d o al Invierno que s i e m p r e enviase sus aguas. Parecida excusa recibimos. y puestos en sus lugares. e m p e z a b a n a hacer el sacrificio l l a m a d o mayocati.

el Inca Señor que presente estaba. les mandaba fuesen con el dicho sacrificio hasta Ollantaytambo. al remate de la ciudad del Cuzco. en sacrificio. Y así para este día tenían aparejado todos los géneros y maneras de comidas que ellos usaban: todas las maneras de ajíes. chapay gtsaüo. que en todo el año habían hecho. . y alumbrando los que le iban siguiendo. gran cantidad de cestos de coca. con lo demás. Quemábase este día. que con el rodeo que llevaban. llautos (53) y plumas que se ponían en la cabeza. échanlos una hora poco menos. a donde echaban los dichos sacrificios. ganados. en echando los sacrificios en el río. los que lo habían llevado. oro. en el dicho río. que es un río grande que va a la Mar del Norte. y así dejaban ir solos a los dichos sacrificios. antes que se pusiese el Sol. será del Cuzco diez leguas. indios de los pueblos. con hachas de paja. para que de noche alumbrasen. al ¡legar de los dichos sacrificios. flores. en parada. todas las maneras de ropas de colores que ellos vestían. echaban del puente dos cestos de coca. hasta llegar al dicho pueblo. Y aquel día y oitro. llamados pilcolongo. y en un lugar que llaman Pampa-pichupa. y llegados al puente del dicho Ollantaytambo. y llevando los sacrificios. y soltando la primera represa. por donde había de pasar. y calzados que usaban. Estaban de la una paute y de la otra mucha gente. paiscarongo. y los indios que estaban de la una parte del río y de la otra. un cordero. Había puestos. todas las cenizas y carbones que guardados tenían de los sacrificios. bajaba con tanta fuerza que ella misma iba quebrando las demás. para que no se quedase ninguna cosa del dicho sacrificio en el río. echando las cenizas de él y carbón. estaban bebiendo y holgándose. (53) Véase la nota N? 17. y haciendo el taqui. todo lo cual echaban en el dicho río.65 echar. plata y de todas las cosas que ellos usaban.

tampoco no entendían en más que en beneficiar las chacras. cada uno entendía en sus haciendas.—Al mes de Febrero llamaban Pacha-pucia. Y a cabo de dos días. los que habían seguido el sacrificio hasta el dicho puente. y otros. y que menos habían corrido. y que de aquellas cosas que les había dado. y por esta razón echaban los dichos sacrificios en el río. Y lo que quedaba del mes. a traer el maíz que en ella se había cogido. en sus manos. diciendo los llevaría a la mar. sólo entendían en sus labores. le hacían aquella ofrenda y sacrificio. ABRIL. era diciendo que pues el Hacedor de todas las cosas les había dado tan buen año. volvían al Cuzco.66 La razón por qué echaban en el río estos sacrificios. donde quiera que estuviese. FEBRERO. lo recibiese doquiera que estuviese. hermana de Manco Capac. no tenían fiestta particular ninguna en él. que es por bajo del arco a donde dicen Mama Huaco. y los que se habían armado caballeros. ¡MARZO. para que (se) viese cuan poco habían corrido. porque no los tuviese por ingratos. y de algún regocijo. que ellos llaman mama-cocha. suplicándole lo recibiese de su mano. trayendo. ENERO. y también las encerraban y recogían. y si acaso estaba en la mar. y cuan para poco habían sido. unos sapos de sal. tampoco no tenían fiesta ninguna en él.—Al mes de Marzo llamaban Patgcar-lhuara. el primer Inca que sembró el primer . tuviese por bien del venidero dárselo bueno. . cogían las chacras en él. halcones de sal. salían a la chacra de Sausiro.—Al mes de Abril llamaban Ayri-guay. los que más habían corrido una lanza hecha de sal. y los postreros. a lo cual llamaban aymooray. y fuese causa de hacer burla de ellos.—Al mes de Enero llamaban Atun-pucuy.

y venidos bebían aquel día. hacían otra. Trueno. entonces les daban los nombres que habían de tener hasta la muerte. Sol. cuando le armaban caballero y le daban la huaraca (honda). rogando al Hacedor diese siempre buenos años. cuando le venía la primera flor. excepto el primer día que lo traían los mozos armados caballeros. llamadas ayisseay. duraba esto cuatro días. inca. empezando la fiesta del Sol. rutuchicui. Luna. El rutuchico es cuando la criatura llega a un año. llamaban al tío más allegado. que llaman qtárao-. le daban el nombre que había de tener hasta que fuese de edad. y ofrecía para la criatura. y así lo traían y lo entregaban a las personas que del dicho cuerpo tenían (a) cargo. y luego por su orden traían el maíz de las chacras del Hacedor. el cuarto día ponían las criaturas en la cuna. y por esita orden iban hasta que (todos) los parientes hacían la ofrenda. pero no porque hiciesen otra ceremonia ninguna. como dijimos. ora fuese hombre. y así cumplido el año la criatura que trasquilaban. ¡El ayiflscay era que cuando paiía la mujer. y después la . Guanacauri y de todos los señores muertos. y volvía el mes de Mayo. se entendían las costumbres que estas gentes tenían. y andaban a traer el dicho maíz toda la demás gente del Cuzco.67 maíz. y si era mujer. y en este día llamaban a los tíos y parientes para que lo viesen. qoicychlce. si era hombre. Quemaban los sacerdotes. acabado los cuales todos iban a sus haciendas. con un cantar llamado araui. la cual chacra beneficiaban cada año para el cuerpo de la dicha Mama Huaco. llamados tarpuntaes un cordero en sacrificio. Y así se acababa el año por la orden dicha. le daban el nombre que había de tener para siempre. y éste le cortaba el primer cabello. ora (fuese) mujer. haciendo de él la chicha que era necesaria para el servicio de dicho cuerpo. y que estaba embalsamado. con unos vestidos galanos. y para haberla de trasquilar. traíanlos en unos costales pequeños. Además de las ceremomías que en estos meses hacían. que aunque en ellas no para.

y todos los demás parientes y amigos le ofrecían las alhajas de casa que había menester. ayunaba los dos primeros días. y ella salía a ponerles la comida y darles 'de beber. y con esta condición la recibía. al primer día que le venía. y unas ojotas de lana blanca. y procuraban ganarse las voluntades. y el parieivce más principal le daba el nombre que había de tener. particularmente. y le amonestaba y aconsejaba de la manera que había de vivir y obedecer a sus padres. y así se juntaban los paiientes (de él y) de ella. encrisnábanse los cabellos. y el tío más principal le daba el nombre que había de tener. diciendo que no se muriese de hambre. El quktfchicu es cuando le viene a la mujer la pi'mera flor. y al cuarto día se lavaba. Cuando el Inca les daba las mujeres. pero que él la quería servir. como dicho es. y así quedaban concertados y la tomaba por mujer. y este día venía el otro (tío) más principal y demás parientes. la cual orden dio Inca Yupanqui. idolatría alguna. hasta que fuese de edad. y se ponía una ropa llamada ancaHu acsu ( 5 4 ) . y bebían este día. . hasta que se le acababa. por espacio de cuatro o cinco días. y al otro día le daban un poco de maíz crudo. y le ofrecían lo que le parecía conforme a su posible. a lo cual llaman con-aisaco. aunque era por mandado del inca. y estábase queda en un lugar dentro de su casa. y acsu era una prenda de vestir. (54) Ancallu equivale a "ropa antigua de mujeres". las cuales recibían. y el mozo iba en casa del suegro y suegra. y poníanle en la cabeza una gorra que era a manera de taiega. como una saya. y esto duraba dos días. el varón iba a casa del padre de la moza a decirle que el Inca se la había dado. porque el Inca que se la daba. le decía que se la daba hasta la muerte.68 hacían los amigos de los padres. que eran tres días poco más o menos. sin comer cosa alguna. Y esto se hacía sin haber. y ninguno había que la osase dejar. les llevaba paja y leña.

de ovejas y de personas de oro y plata ( 5 6 ) . entre las reyecías anteriores al Gobierno de los Inkas. se enterraban junto con él la mujer de éste y al-gunos fieles servidores. del Régulo. que . Y. Y lo tenían en el Cuzco para el efecto que se dirá. La gen_te del Cuzco llevaba los sacrificios. ganado. y les decía: "vosotros tomad cada uno su parte de esas ofrendas y sacrificios. para acompañar al difunto en la otra vida. sabemos. y hacía partir los dichos sacrificios en cuatro partes. fueron prohibidos por la autoridad imperial. se ha escrito lo suficiente. Y por éstos. ya en la plaza estaban. y después de estar todo junto se asentaba en la plaza de Aucaypata el Inca. Chinchasuyo. El historiador indiscutible Garcilaso de la Vega nos dice: "que en los sacrificios fueron los inkas casi. de cada pueblo y generación de gentes. y allí aquellos niños y demás sacrificios andaban alrededor de las estatuas del Hacedor. Antisuyo y Contisuyo traían a esta ciudad. ya (55) Mullju se designaba en kechwa a unas cuentecillas. para el efecto. Antisuyo y Contisuyo.en algunos de los pueblos. Sol. peces. y ovejas de oro y de plata y de mullo ( 5 5 ) . que son las cuatro partidas en que está dividida esta tierra. por los historiadores primitivos de Indias. y llevadla a la principal huaca vuestra. voluntariamente. y también unos cestillos de coca. y traían ropa. Y daban dos vueltas. estrellas. y después de acabado el Inca llamaba a los sacerdotes de las provincias. los de mayor crédito. o del todo. Estos sacrificios humanos. semejantes . llevaban hasta la huaca. y las ovejas y carneros y ropa los quemaban. hechos de conchas de moluscos. a la muerte del Señor feudal. en fechas. canutillos y otros adornos pequeños para los vestidos y collares. figurando aves. para los cuatro suyos: Collasuyo.69 La capacocha inventó también Pachacuíti Inca Yupanqui. y allí las sacrificad". y allí ahogaban a los niños y los enterraban juntamente con las figuras de plata. como se realizaran con frecuencia. anteriores al establecimiento del Imperio de los Inkas. que es la plaza grande del Cuzco. Chinchasuyo. la cual era de esta manera: las provincias de Coliasuyo. uno o dos niños y niñas pequeños y de edad de diez años. (56) Sobre los sacrificios humanos en el antiguo Perú. tomándolas. Trueno y Luna que. para saber la verdad.

principalmente en la época del Inka Yupanki. (Fray Martín de Morúa. la acompañaban. Edición Urteaga. (Miguel Cabello de Balboa. hacían grandes bóvedas que cubrían de mantas. Y d e esta m a n e r a i b a n e n t r e g á n d o l o s . Fray Martín de Morúa. sólo se diferenciaron en que no sacrificaron carne ni sangre humana con muerte.70 dichos. Año de 1590. la enterraban. donde y cuando se ¡hicieron los semejantes sacrificios de hombres. Historia del Perú. y muchas joyas de oro y plata. de madera. como el comerla. . Comentarios Reales. Y con este fin el Gobierno de los Inkas. y a cada una ponían encima de la sepultura la insignia real del Inka. y. hasta d o n d e se h a b í a n d e hacer los sacrificios. También sacrificaban oro. ya a la madre. En todas las tumbas inkaicas se encuentran . escribía que: "Inca Yupanqui prohibió en todo el Imperio la práctica de otros cultos. y a d o n d e les recibían los indios d e A n t a . y tuviese en p a z y sosiego sus a los indios de la primera edad. . de introducir las nuevas ceremonias y de abolir las antiguas. por no dividir las edades y las provincias. ya representando a la esposa. antes la abominaron y prohibieron. de oro o plata. en los enterramientos. Tomo I. fuera de los que habían sido reconocidos por la Asamblea del Cuzco. y p o r esta o r d e n los l l e v a b a n a las d e m á s provincias. mujeres y niños". Origen de . páginas 100 y 101. en 1576. refiriéndose igualmente a estos sacrificios simbólicos. no obstante ser éstas la prueba inconfundible de la supresión de los sacrificios humanos en el Imperio de los Inkas.^ a las que no les han dado importncia historiadores y arqueólogos. ya al servidor. haciendo diferentes figuras pequeñas". en las que se practicaban sortilegios que podían ocasionar la muerte". Dos de sus parientes fueron encargados de vigilar la ejecución de sus órdenes. chicha y cosas de comer la metían. hechos de madera. (Garcilaso de la Vega. y con agua. y si tenía parientes. p a r a que las fauacas le diesen m u c h a salud. fué porque los engañaron. sobre todo. página 40. ya al hijo. H a c í a n este sacrificio al principio que el Inca Señor e m p e z a b a a señorear. prácticas religiosas. las víctimas humanas con figuras hechas de tierra cocida. h a s t a Sacalpiña que será u n a legua del Cuzco. plata. pajes o criados. y si algunos historiadores lo han escrito. bruscamente.Romero. estableció el substituir. Año dé 1609. dice lo siguiente: "Cuando moría alguna de estas mistas (princesas). estas pequeañs figuras funerarias. No es fácil suprimir. Lima—1920). El Padre Miguel Cabello de Balboa. Lima—1920). sino por medio de otras prácticas similares que conserven la esencia ideológica. Edición Urteaga.

n o qued a b a sin recibir sacrificio. que eran el producto de la lealtad al Soberano. y otros privados con gran estruendo. aunque raros. que no se había de hacer lo que . "Aquí acaeció la cosa más extraña que yo vi. Año 1571. o mejor dicho suicidios voluntarios. porque era costumbre. Año de 1534. Madrid—1886). Tomo IV. Descubrimiento y Canquista del Perú. cuando el gran Señor moría. por mis ojos. p o r q u e y a e s t a b a d i p u t a d o y a c o r d a d o lo que en c a d a faiEaca. y cantando las hazañas de su marido". lagunas. bailando y cantando". "Los mismos de quienes hacen s-acriifcios. que todos aquellos que bien le querían.71 reinos y señoríos. cerros. se dan de voluntad a la muerte. ponen dentro vasos de plata y oro. p o r q u e t e n í a n p o r agüero que ninguna faltase. Lima—1917). lugar y p a r t e se h a b í a d e sacrificar. con agua y vino y cosas de comer. Colección Urteaga-Romero. Meten también algunas de sus amadas mujeres. Página 234. sacrificios humanos. fuentes. Edición Enrique de Vedia. diciendo que iban al otro mundo a servir a Atawalpa. Verdadera Relación de la Conquista del Perú. Al respecto también historiadores antiguos dicen lo siguiente: "Muerto el Inka Atawalpa había hecho entender a sus hermanas y mujeres que volvería al mundo. (Francisco de Jerez. mas éstos no van en carne sino en madera". y q u e viviese sin e n f e r m e d a d . Historia de las Indias. Edición Urteaga-Romero. Página 54. hermanas y mujeres suyas. p o r p e q u e ñ o q u e fuese. Sin embargo. no faltaron. se enterrasen vivos con él. d e tal m a n e r a q u e ninguna huaca. Página 327. quedaron dos hermanas que andaban haciendo grandes llantos. a los cuales se les respondió. (Pedro Pizarro. L a causa p o r qué en t o d a s las h u a c a s . n o se enojase. p o r que aquella a quien sacrificio le faltase. con atambores. Sobre el mismo asunto escribe López de Gomara lo siguiente: 'Tara la sepultura de los Inkas y señores hacen grandes hoyos o bóvedas. en tiempo de los Inkas. ni m í ^ chadero ni acloratorio. y dijeron que les hiciesen aquella huesa mayor. los Reyes del Perú. Colección Enrique de Vedia. llegaron ciertas señoras. Madrid—1887). (Francisco López de Gomara. riendo. Lima—1917). alcance parite del sacrificio. pajes y otros criados que les sirvan y acompañen. a d o r a t o r i o s . Páginas 210 y 242. Pues habiéndose ahorcado alguna gente y una hermana suya con algunas indias. y fué estando cantando los oficios de difuntos a Atawalpa. y llegase a viejo. árboles.

que los atajaban los superiores. (Garcilaso de la Vega. y así se fueron a sus aposentos. como fuesen muriendo. es falso. Lo cierto es que ellos mismos se ofrecían a la muerte. realizados por la muerte del Inka Atawalpa. para.72 y con enojo castigase al Inca. que t e n í a n la cuenta y razón d e los sacrificios q u e se h a b í a n d e sacrificar en c a d a provincia. testificaban siempre un profundo sentimiento religioso. a r r o j a b a n el sacrificio. y muchas veces eran tantos. menguar las responsabilidades de los crueles métodos empleados por los conquistadores españoles. l l e g a n d o a ellas p r i m e r o . Lima—1917). y que este celo. p o r q u e en el Cuzco h a b í a su qisipucamayoe. diciendo que querían ir a servir a sus reyes y señores a la otra vida. Año de 1537. se mataban. y que rezan así: "No tememos decir que los sacrificios humanos. diciéndoles que de presente bastan los que iban. y se ahorcaron todos ellos y ellas". sirvieron a ciertos historiadroes para forjar tremendas críticas contra los antiguos peruanos. se h a c í a n el dicho sacrificio y ofrenda. execsivo sin duda. irían a servir a sus señores". por el amor que a sus señores tenían. Año de 1609. y se dejaban enterrar vivos los criados más favorecidos y las mujeres más queridas. poco a poco." Historia de los Incas.. Ofrecíanse ellos mismos a la muerte o se la tomaban con sus manos. críticas que no tuvieron otra finalidad que presentarlos como bárbaros y sanguinarios. Edición Urteaga. que se fusen d allí. cuando la víctima se ofrecía libremente. que adelante. d a n d o a c a d a u n a lo que del Cuzco r e p a r t i d o v e n í a p a r a c a d a u n a . Comentarios Reales. q u e no pudiesen subir. Y lo que dicen algunos historiadores que los mataban.. lejos de ser un signo de decadencia. Colección Urteaga-Romero. páginas 145 y 146. contra la raza conquistada.. ellos pedían. pero sostenido por una fe viva. Estos voluntarios suicidios. (Miguel Estele. Y si a algunos cerros lleg a b a n d e m u c h a aspereza. de esta manera. Tomo II. o algún kuraka de los principales. es más bien una gran prueba de una . que son c o m o c o n t a d o r e s d e c a d a u n a d e las dichas p a r t i d a s . "Cuando moría el Inka. Lin»—1918). de grosera ignorancia. trascribimos a continuación las palabras de un sabio historiador francés. desd e d o n d e p o d í a n a r r o j a r con h o n d a s . y así en t o d a s las h u a c a s principales d e t o d a s las provincias. y luego a t o d a s las huaquillas y a d o r a t o r i o s q u e en t o d a la provincia h a b í a .. Y para terminar esta nota. Página 54.

han estado siembre listos. que. v i v o s . condición de la fe y la única prueba de los neófitos.. esperando con ardor las religiosas palmas de los elenidos. cero ha hecho del abandono de la propia vida la cr'mera. y con la sangre u n t a b a n .L. el rostro d e la huáca. y fecundado por la utilidad del ejemolo".v puede conciliarse con una civilización floreciente. (Ernest Desjardins. pero ha tenido mártires. ni a sus hijos y d e s c e n d i e n t e s . y a otras d a b a n creencia sincera.entripar a Dios la vida. Y a otros s a c a b a n los corazones. a manera de ungir. y tiene sus raíces en los sentimientos humanos. y victoria c o n t r a sus enemigos al Inca.) (57) Para mejor comprensión de lo escrito aquí por Cristóbal de Molina* recomendamos al lector recordar lo contenido en la nota anterior N ? 56. diciend o que no llegasen con h a m b r e ni d e s c o n t e n t o s a d o n d e estaba el H a c e d o r (5 7 ) . afianza todo lo que dejamos apuntado en nuestro nota antecedente N ? 56. siempre estuviesen en paz. con sangre de cordero. Era una ceremonia gentílica.73 E m p e z á b a n s e hacer los sacrificios en la c i u d a d del Cuzco p o r la o r d e n siguiente: al H a c e d o r el primer sacrificio. n o l l e v á n d o l e en su m o c e d a d . Le Perou avant la Conquete Espagnole. Esta traducción —publicada en 1608— que nos da tan alta autoridad en el idioma kechwa. Y hecha esta oración a h o g a b a n a las criaturas. mientras este Inca fuese Señor. No ha tenido víctimas. para tener parte en el sacrificio".A. (F. el cual sacrificio recibían los s a c e r d o t e s q u e a c a r g o tenían su figura. multiplicasen y tuviesen comidas..A. Y e<=to es también sacrificio humano. y así con ellos p a l p i t a n d o los ofrec'an a las hujacaSj a quien se h a c í a el sacrificio. para . no ha querido aue los fieles fuesen inmolados por las manos de sus semejantes. casi d e oreja a oreja. d á n d o l e s p r i m e r o d e c o m e r y d e b e b e r a los q u e eran d e e d a d .. mártires que en su entusiasmo religioso. < (58) Pirac se deriva del verbo pirará que significa. según González Holguín: "Hacer rayas en el cuerpo. París—1858).L. y a los chiquitos sus m a d r e s . r o g á n d o l e hubiese p o r bien. que testimonia una educación enérgica. (F.) < . d e d a r larga v i d a y salud.. y que s i e m p r e fuese v e n c e d o r . aunoue ennoblecido por el fin. cuando inmolaban un cordero. El Cristianismo que procede de más alto. t o d a s las naciones que sujetas tuviese. a lo cual l l a m a b a n pirac ( 5 8 ) .

capac Inca guaguay ¡¡quieta macan hatallü) . y los enterraban. en el lugar ya dicho llamado Chuqui cancha. Sol! que estás en paz y en salvo. recibían los que para el Sol estaban dedicados. Hacedor! que diste vida a todo. alumbra a estas personas que apacientas. todos juntos. que es un cerro pequeño que está encima de San Sebastián. guárdalos sanos y salvos". casilla qnlspilla punchao Inga nina yanani chisca ¡quieta quillari candi ari ama oncoc chispa amana nacthispa cacista quispicta huacaychaspa). salga en paz. ofrecían al Cielo la parte del sacrificio que para ello dedicado tenían. nospac <niepa cariclrc. como ya está dicho.ii ¡Bianchun nispac rúe punchao churi ¡quieta canllacta qri¡sp¡ llacta ¡puriícho nena iWascayque tacancha rita gampac quillarin. por la misma orden. y así enterraban los cuerpos. recibían las criaturas y demás sacrificios. que para ello tenían dedicado. en un lugar llamado Chuquicancha. Y así mismo el Trueno que llaman Chuqui ylla. Hacedor! ¿Oh. que será media legua del Cuzco. amanezca y esclarezca. cuyrumama casillíacta quispillacta. gampac Huiracochaya. y en el mismo lugar dicho hacían el sacrificio al Sol con la oración siguiente: (Viracochaya ¡punchao cachón tuta cachim. guárdale para que alumbre a los hombres que criaste ¡ oh. y que siempre venciese a sus enemigos. haciendo la oración siguiente: (¡Pachamama.74 el cuerpo con la dicha sangre. y por la misma orden. Y luego los sacerdotes. pues dijiste haya noche y día. di a tu hijo el Sol que cuando amanezca. Declaración. rogándole que al Inca simpre le diese salud y prosperidad. y luego los sacerdotes del Sol. y también a la Tierra. juntamente con los demás sacrificios. Y por la misma orden y en el mismo lugar se enterraban los sacrificios para la Luna.—**¡Oh. que era de la forma ya dicha. los sacerdotes que a cargo tenían su figura. (que) no estén enfermos.

Y así concluido con lo que en el Cuzco se había de sacrificar. Todos los sacrificios. Eran itantos los lugares que dedicados tenían para sacrificar en el Cuzco. echaban los sacrificios que para ellos estaban dedicados. con la Capacocha que por otro nombre se llama Cochaguas. fuentes y cerros que en el Guzco habían por aMoratorios. sin ir por camino real derecho. con los demás compañeros suyos. la orden del camino con los sacrificios. que ellos tenían fuera de las ya dichas. como a tal el sacerdote que a cargo la tenía. encima de tí. s u descendiente. Hacían una oración al tiempo del ofrecer. y así por ser la huaca más principal. se ponían en el lugar ya dicho. y que siempre mientras este Inca fuese Señor. mientras el sacrificio se quemaba. siempre fuese mozo. de la manera que se sacrificaban. que está a dos leguas y media del Cuzco. ya dichos. todas las cosas estuviesen en paz.75 -'Oh. sino . y porque con la fábula que de esto tratamos al principio de la Historia. no lo pongo aquí. los sacrificaban y enterraban. y luego el sacerdote que tenía a cargo la huaca dé Huanacauri. quieito y pacífico' *. sin matar para esto ninguna criatura. de donde ellos se jactan quedó hecho piedra Ayareache. están puestos todos. y en el dicho cerro llamado Huanacauri. y porque en la Relación de las huacas. sería mucha prolijidad. uno de los cuatro hermanos que dicen salieron de la cueva de Tambo. que a Vuestra Señoría ílustrísima di. como ya está dicho. recibían las criaturas y cosas que dedicadas estaban. Tierra madre! a tu hijo el Inca tenlo. alguna cosa apartados los unos de los otros. Y luego en todos los lugares. allá lo podrá ver Vuestra Señoría ílustrísima. no lo trato aquí. iban hechos una ala. era que toda la gente que. (que) el Inca. rogándole. que Vuestra Señoría ílustrísima tiene. poco más o menos. sacaban los sacerdotes con los sacrificios que se habían de llevar. traté largo de ello. siempre vencedor y nunca vencido. que si se hubiesen de poner aquí.

76 sin torcer a ninguna parte. las que a aquella huaca cabían. recibía cada uno el sacrificio que a su huaca cabía. hasta llegar cada uno por el camino donde iba a los postreros límites y mojones. las que no. la cual empezaba un indio que. y en empezando éste. que el Inca conquistada tenía. y haciendo los dichos sacrificios. por su pie. las criaturas que podían ir a pie. para ello diputado. que el inca puesto tenía. quemaban en sacrificio los carneros. y lo sacrificaba y ofrecía. habiéndolas ahogado primero. por las cuatro partidas. hasta llegar cada uno a la parte y lugar que estaban esperando. atravesando las quebradas y cerros que por delante hallaban. Tenían tanta cuenta y razón en esto. Y así llegados a cada parte y lugar. corderos y ropa que le cabía. y que a cargo las tenían. los que habían de hacer los sacrificios. las llevaban sus madres. enterrando los sacrificios de oro. viviese simpre en paz y salvo. todos le iban siguiendo con las dichas voces. y los bultos de oro y plata. < . que se refiere al vocablo mullu. carneros y corderos iban por el camino real. plata y mullo (59) y otras cosas que ellos usaban. y salía tan bien repartido del Cuzco lo que en cada parte y lugar se había de sacrificar. llevaban por delante en hombros los sacrificios. Y las criaturas. que aunque era en cantidad el dicho sacrificio. iban caminando a trechos. jamás había yerro. Es de notar que no a todas las huacas sacrificaban criaturas. (que) el Inca fuese siempre vencedor y no vencido. alzaban una vocería y gritería. carneros y otras cosas que se habían de sacrificar. iba enseñado para ese efecto. que quiere decir guarda de las huecas. ni trocaban de un lu(59) Véase la nota N ? 55. y el Inca. Y por esta orden iban caminando por toda la tierra. que provincias o generaciones tenían. para recibir los dichos sacrificios. y los lugares donde se había de hacer sin número. los huaca-eamayoc. Pedían en ellas al Hacedor. sino sólo a las huacas principales.

a donde los sacrificaban al Sol. que en aquella partida el que era quipiacamfcyoc o contador. hasta en tanto que la dicha capaccocha. ellos decían. Tenían éstos la razón y cuenta de las cosas que a cada huaca se había de sacrificar. luego la adoraban. (60) Véase la nota N ? 37. que llaman vilcacamayoc. Y en los pueblos poblados donde llegaban. topaban alguna gente. para este efecto indios de los cuatro suyos (60) o partidas. tomaban y escogían de los más hermosos ( ? ) qu>e podían haber entre ellos. estando con gran reverencia y humildad. referente al vocablo suyo. e iban dando la dicha razón y cuenta a los que iban entregando los dichos sacrificios. Había «también que cuando sujetaban y conquistaban algunas naciones. y los traían al Cuzco. no salían de sus casas los del dicho pueblo. alzar los ojos y mirarlos. no osaban los que así topaban los sacrificios. < . que si cuando iban caminando por los despoblados u otros lugares. pero porque algunas veces acrecentaban o cortaban de los dichos sacrificios conforme a la voluntad del Inca. Tenían en tanta veneración este sacrificio. A todos los altos de los cerros y cumbres adoraban. que en cada provincia habían de quedar. por la victor'a que. había indio que tenía a cargo casi quinientas leguas de tierra. que cada uno de ellos tenía cuenta y razón de todas las hnacaSj por pequeñas que fuesen. les había dado. y que tenían cuenta y razón de los dichos sacrificios. no obstante que en las cabeceras de las provincias. llamado capaccocha o cachagnaco. de unos en otros. había también indios deputados para el dicho efecto. en cada lugar y parte. También tenían que todas las veces que alguna cosa se esmerase entre los de su género. sino antes se postraban en tierra hasta que pasasen. se había de hacer. en ser más hermosa. y la hacían hu&f-a y adoratorio. y ofrecían sal y otras cosas.77 gar para el otro. Tenía en el Cuzco el Inca. sacaban la razón del Cuzco para lo aue. y así la tomaban de éste los que habían de salir del Cuzco. saliese y pasase adelante.

y aún L i m a y A r e q u i pa. encerraba un amplio pensamiento. el dicho Luis d e Olivera. dirigían los ojos al cielo. También. l l a m a b a n a ésta apachita. Además de esta invocación. que es en el o b i s p a d o del Cuzco. hojas de coca. humildemente. y v o l v i é n d o s e a la i d o l a t r í a que u s a b a n en t i e m p o d e su infidelidad. y llegaban a lo alto. él p o n e aquí d e la m a n e r a que lo h a c í a n y p o r qué. m á s d e que se sospechó y ¡trató QIIP fué i n v e n t a d o d e los hechiceros que en V i l c a b a m b a tenían los Incas. plumas de diferentes colores. se arrancaban algunas pestañas. para subir por rutas tan ásperas como éstas".! Este vocablo kechwa.A. los m á s d e ellos h a b í a n c a í d o en g r a n d í s i m a s a p o s tasías. que allí descánsaíban del t r a b a j o d e subir q u e h a b í a n t e n i d o . soplándolas luego hacia el espacio. u n Luis d e Olivera. como una ofrenda muy íntima. a p a r t á n d o s e d e la fe católica que h a b í a n recibido. (F. que h u b o u n a ironía entre estos indios d e esta ítierra. y que existen hasta ahora en casi todos los puntos elevados de los caminos sobre las crestas andinas. p o r a u e lo p r o p i o se creyó h a b í a sido lo que ( a n t e s ) en este R e i n o . (61) Apachita o apacheta era un montón de piedras. H u a m a n g a . y era q u e h a c í a n una a m a n e r a d e c a n t o . según Garcilaso de la Vega.L. que a la sazón era cura del dicho r e p a r t i m i e n t o . después de un a*rio desfiladero. p o c o m á s o m e n o s .) . dejaban allí granos de maíz tostado. del o b i s p a d o del Cuzco. Los antiguos peruanos. En la provincia d e Parinacocha. no se p u d o averiguar d e auien hubiese sa^'do este negocio. clérigo p r e s b í t e r o . L a Paz. p o r q u e en la provincia d e Parinacocha. p e ro en t o d a s las d e m á s provincias y c i u d a d e s d e Chuquisaca. ( 6 1 ) H a b r á diez años. dándonos fuerza y vigor. Cuzco. que allí e s t a b a n a l z a d o s . y los bajaban después. e n t e n d i ó que no s o l a m e n t e en aquella provincia.78 p o r q u e d e c í a n que c u a n d o subían alguna cuesta arriba. el cual l l a m a b a n taqtiihongoy. exclamando: Apachita! Apachita! Apachita. Y colocaban una piedra más en el rimero. flechas y viejas sandalias. a veces. Equivalía a: "Demos gracias y ofrendemos a El que nos hace llevar la vida. fué el pTimero que vio d e la didha ironía o i d o l a t r í a . al arribar a la cumbre de una montaña. vicario d e aquella provincia.

y se extrañaban de los españoles. hasta que el señor Visorrey. tras de haber tenido y creído por los indios. en tanto grado. cuantas habían los cristianos derrocado y quemado. y de ellas se habían hecho dos partes: las unas se habían juntado con la huaca de Pachacamac. y vencerle.. y que Dios y los españoles quedaban vencídos de esta vez. empero que. a cuya causa. y decían que aquello salía de allá. y las ciudades de ellos anegadas. para sacarles el unto. había Dios vencido a las huacas. porque de ellos no hubie(62) Esta propaganda. daba la vuelta el mundo. que todas andaban por el aire. Don Francisco de Toledo los deshizo y echó de allí. ahora. y los había de ahogar. Nunca los subditos del Imperio de los Inkas sé sometieron pasivamente al dominio de los usurpadores. para sanar cierta enfermedad.L. y como los indios de esta tierra tenían tanto respeto a las cosas del Inca. que la leña.. (F. y todos los españoles muertos. que no se hallaba para ella medicina sino el unto. y que cuando el Marqués (Francisco Pizarro) entró en esta tierra. caían muy presto en cualquier (error). ya que anteriores hechos armados habían fracasado. y que la mar había de crecer. habían resucitado. y los españoles a los indios.A. y que ya le traían de vencida.) . que de España habían enviado a este Reino por unto de los indios. fué que ellos creyeron que todas las huacas del Reino. (62) Y volviendo a la inventiva que el demonio tuvo para desviar a esitos pobres. Todo esto se entendió haber salido de aquella ladronera (Vilcabamtba). por decir no los matasen. en lo cual se sirvió a Dios Nuestro Señor mucho. ordenando el dar batalla a Dios. allí dentro. en aquellos tiempos. andaban los indios muy recatados. por poner enemistad entre los indios y españoles. sobre el unto de los indios como medicina» señalaba a los pueblos el camino político de la resistencia pasiva contra los conquistadores hispanos.79 El año de setenta y uno ( 1 5 7 1 ) . yerba y oirás cosas no las querían llevar a casa de español. y las otras con la huaca Titicaca.

así mismo. andaban predicando esta resurrección de las ¡iliacas. y no los matarían. ni derramaban chicha. y que los habían de matar a todos sino se volvían a ellas. no comiendo sal ni ají. ni comiendo cosas de Castilla. Y así fué que hubo muchos indios que temblaban y se revolcaban por el suelo. ni acudir al Hamameinto de los padres curas. y que tuviesen sus casas barridas y aderezadas. a los animales y mantenimientos de Castilla. y otros tiraban de pedradas como endemoniados. ganados de Castilla y los caballos. secas y muertas de hambre. Y. y que estaban enojadas con todos ellos. y que para volver a ellas.80 se memoria. sino que se incorporaban ya en los indios. Salieron muchos predicadores luego de los indios. ni llamarse nombre de cristiano. gracia y salud. y también en los corazones de los indios que permanecen en el Cristianismo. renegando de la fe católica. diciendo que ya las huacas andaban por el aire. ni entrar en las iglesias. empero que las hoacas habían hecho a los indios. a Castilla. para plantarlos en los corazones de los españoles. a esta tierra y a los mantenimientos que de antes tenían los indios. porque se habían bautizado. ni usando de ellas en comer ni en vestir. En esta apostatación creyeron que Dios Nuesitro Señor. y que de esta manera volverían en amor de las huacas. ni durmiendo hombre con mujer. haciendo visajes. y luego reposa- . y los hacían ya hablar. para si alguna de las huacas quisiese posar en ella. y que las faisacas no se metían ya en las piedras. vivirían en prosperidad. que predicaban así en las punas como en las poblaciones. ni en las fuentes para hablar. ayunasen algunos días. ni rezar. que ya volvía el tiempo del Inca. ni comiendo maíz de colores. porque los indios no le sacrificaban ya. y así quitaban a Nuestro Señor su omnipotencia. y que los que querían su amistad y gracia. ni en las nubes. y que habían sembrado muchas chacras de gusanos. haibía hecho a los españoles.

y luego lo t o m a b a n en brazos. (F. mayormente. hijos y c h a c r a s . En el primer siglo de nuestra Era aparecen. y l l e g a b a n a él ( 6 3 ) con temor. que atajaba el paso a las mercaderías españolas.81 b a n . molle. mullu y otras cosas. e i n v o c a n d o a la h u a c a que aquél rep r e s e n t a b a y d e c í a tenía en el cuerpo. y allí le h a c í a n u n a p o s e n t o c o n paja y m a n t a s . Estos tales e n d e m o n i a d o s p e d í a n en los pueblos. y lo l l e v a b a n a un lugar d i p u t a d o . chicha. Y d e c u a n d o en c u a n d o los tales hacían s e r m o n e s al pueblo.L. y veis a q u í al que os hizo. y c o m o trajesen algún p e d a z o d e p i e d r a d e ellas. a Jesús.) . y encima d e la p i e d r a d e r r a m a b a n chicha. Y así lo h a c í a n con m u c h o s sacrificios los hechiceros que en aquel t i e m p o e s t a b a n r e c o g i d o s y castigados .A. ni d e Lusate ( L u s i t a n i a ? ) ( 6 4 ) . Y luego le e m b i j a b a n . y r e s p o n d í a que la h u a c a fulana se le había e n t r a d o en el c u e r p o . con la p i e d r a en la m a n o . a m e n a z á n d o l e s que n o sirviesen a Dios. y reñían al cacique o indio que se l l a m a b a n o m b r e d e cristiano sino d« indios. a l p a r g a t a s u otro cualquier traje d e E s p a ñ a . se cubrían la cabeza d e l a n t e del p u e b l o c o n u n a m a n t a . y v e l a n d o d e n o c h e sin dormir. en d o n d e estuvo en t i e m p o del I n c a " . esos convulsionarios. y q u e no era t i e m p o d e Dios. solamente.L. y hacía fiestas t o d o el pueblo. si h a b í a algunas reliquias d e las huacas q u e m a d a s .A. cuando a los pueblos les falta libertad y justicia. Dios de la Libertad en el mundo. con libertad usa(03) Estos endemoniados o convulsionarios han aparecido y aparecen en diferentes épocas y lugares. p o n e d l e en su lugar.) (64) Aquí ya la resistencia pasiva no era. bail a n d o y b e b i e n d o . sino d e h u a c a s . d e d o s y tres días. y d e c í a n al p u e b l o : " V e i s a q u í vuestro a m p a r o . y luego se l e v a n t a b a n . liipta ( m a z a m o r r a d e m a í z ) . y trajese camisa o s o m b r e r o . y luego d a b a voces. y d a salud. pidiendo salud y justicia. y los indios le e n t r a b a n a a d o r a r . i n v o c a n d o la h u a c a . con carneros. el Único. Era como un muro invisible. a m e n a z a n d o a los indios si del t o d o no d e j a b a n el Cristianismo. ya tenía finalidades económicas. política. (F. y le d e c í a n que q u é h a b í a y s e n t í a . y la fregaiban con harina d e m a í z b l a n c o . Dios del Amor entre los hombres.

y estaban puestas en armas. y no quitando del lado de los indios hechos huacas. y daban alaridos. que todavía hay algunos indios e indias hechiceros. Durante este tiempo hubo diversas maneras de apostasías en diversas provincias: unos bailaban. Y. siendo Gobernador de estos Reinos el Licenciado Castro. y con todo duró más de siete años esta apostasía. volviendo a ellos. aunque . empezaron a aflojar. con ver al Inca muerto y a Vilcabamba (lleno) de cristianos. y dio de ello noticia a la Real Audiencia de Lima. recibiéndoles carneros y cuyes para los sacrificios. Huamanga y Huánuco estas ciudades. otros temblaban por el mismo respeto. otros se despedazaban y despeñaban y (se) mataban. fué servido alumbrar a estos miserables. antes todo lo contrario. Obispo de las Gharcas y otras partes. entre españoles. finalmente. como se enjtendió públicamente en el año de setenta y cinco ( 1 5 7 5 ) . y ninguno de lo que se les podía haber sucedido. A resultado de esta endemoniada instrucción. trataron de alzarse con la tierra. han visto la burlería que se les predicó y creían. otros sé encerraban en sus casas a piedra seca. ofreciéndose a las huacas. y que los que han quedado de ellos. como tuvo de ello aviso de los corregidores del Cuzco. en el cual tiempo no pequeño número se condenó. y a Fray Pedro de Toro. pero los que vivían en las ciudades. Pretendieron porque como habían creído que Dios y los españoles iban de vencida. dando entender tenían la httaca en el cuerpo. y otros se echaban a los ríos. por su misericordia. el dicho Vicario Luis de Olivera como empezó a castigar aquella provincia y la de Ocari. Fué este mal tan creído y celebrado comúnmente. usaron y creían en esta miseria. hasta que Nuestro Señor. y señores Arzobispo. que no solamente los indios de los repartimientos. ayunando y apos(ta)tando. porque con esta creencia morían.82 ban sus oficios. dando a entender la tenían (también. administrador del Obispado del Cuzco.

y maíz entreverado de colorado y amarillo que llaman enmasara. tomado en la mano. que cuando algún indio o india está enfermo los llamaban para que los curen. ofreciéndosela y pidiéndole salud. y molido lo da al enfermo en la mano. poniendo la comidas sobre sus sepulturas. Y luego con un poquito de oro y plata de poco valor. porque le hace entender el hechicero que por estar muertos de hambre. junto lo cual. y ostras conchas de la mar que llaman ellos muMti-mislki. dicho lo cual mandan al enfermó que le traigan maíz blanco que llaman paracaysara. recibid este sacrificio doquiera que estéis. y lo mismo a la Luna y a las estrellas. y sino en casa del enfermo. diciendo que allí dejará la enfermedad. ¡Acabado lo cual le hace un parlamento. de todos los colores que pueden haber que llaman imaimanan-mullu!. le hace ir allá y lavar el cuerpo. lo ofrece el mismo enfermo al Hacedor. diciendo estas palabras: "A todas las huacas y vilcas de las cuatro partidas de esta tierra. hay algunos de ellos que. lo hace moler. y dadme salud". el maíz con el mullif. Y si está de suerte que pueda ir por sus pies a alguna junta de dos ríos. con agua y harina de maíz blanco. y sino en la par/te de su casa que le parece. el hechicero. y maíz amarillo que llaman parosara. que se confiese allí luego con él de todos sus pecados. y maíz negro que Hernán collisara. sin dejar ni encubrir ninguno. se dejan caer en esta apos- . y abuelos y antepasados míos. derramándolo. Después de esto manda el hechicero al enfermo que dé de córner a sus difuntos. Y estos indios como son tan fáciles. si está en parte donde se pueda hacer. con facilidad y poca persuación. y les digan si han de vivir o morir. Y así mismo lo hacen soplar un poco de coca al Sol. derramándoles la chicha. diciéndole que si quiere escapar de aquella enfermedad. y a esto llaman hidhueo. le han echado aquella maldición por donde ha enfermado. para que soplando lo ofrezca a las huacas y vilcas.83 en poca cantidad.

con arrepentimiento. y no es menos cosa conveniente saber los cultos y ceremonias que en cada provincia de por sí tenían las Incas. algunos confiesan este pecado con los demás también. En esta tierra hay diferentes naciones y provincias de indios. actos y ceremonias. y así mediante Nuestro Señor. y dieron culto de nuevo. son ya pocos. por nombre Esto acabo aquí indecisamente. antes que los Incas los sujetasen. por ninguna vía lo permiten. y los Incas quitaron en las dichas provincias algunos de los cultos que tenían. entiendo.84 tasía y yerro. y si hubiese algún castigo ejemplar para los tales hechiceros. aunque después. cesaría tan gran mal. para poderlos disipar y desarraigar de sus idolatrías y desventuras. que son los que aquí van escritos. como digo. que cada una de ellas tenía por sí ritos. Hay grandísima suma de indios e indias que por entender ya la ofensa que a Nuestro Señor en esto se hace. aunque. mediante Dios. . concluida la visita que entre manos tengo de las parroquias y valles de esta ciudad del Cuzco. antes los acusan ante sus curas para que sean castigados.

LOS DOS CRISTÓBAL DE MOLINA POR RAÚL PORRAS BARRENEOHEA .

.

residieron en el Cuzco y se ocuparon de los ritos d e los Inkas. el cuzqueno) los autores de las dos "Relaciones" que forman el presente volumen. ser dos personas distintas (Cristóbal de Molina. el almagrista. sobre los dos Cristóbal de Molina.EL SOCHANTRE CRISTÓBAL DE MOLINA (EL CHILENO) (*) H u b o dos Cristóbal de Molina. hace tiempo. Romero estableció. Ojalá futuras investigaciones (teniendo en cuanto los estudios referidos de Carlos A. además de su gran versación diplomática. fué Sochantre en Lima. Este ensayo de Porras Barrenechea. Antes que Romero. abre una nueva trocha a los investigadores del pasado. que vivieron en los mismos años.L. con acopio de datos importantes.A. con sólidas pruebas. el almagrista. Ahora Porras Barrenechea. (F. vivió en Santiago y se le adjudica la paternidad d e una crónica sobre (*) A guisa de epílogo. párroco del Cuzco. quien. Carlos A. es hoy el más innovador y acertado de los peruanos historiadores jóvenes. todos los historiadores americanistas creyeron y aseguraron que las dos tales "Relaciones" fueron escritas por un salo autor: Cristóbal de Molina. desconociendo al otro Cristóbal de Molina. fué español. Romero y Raúl Porras Barrenechea) nos lleven al completo conocimiento de la personalidad de cada uno (Je los autores de las dos respectivas "Crónicas" que forman el presente libro. estuvo con Almagro en la conquista de Chile. clérigos y cronistas. realzamos estas páginas con el presente ensayo crítico-histórico del Doctor Raúl Porras Barrenechea. El uno. y no por Cristóbal de Molina.) . Profesor de Historia del Perú en la Universidad Mayor de San Marcos. nos presenta una nueva tesis interesante: "La Destrucción del Perú" puede haber sido escrita por el clérigo Bartolomé Segovia. al que se ha llamado el chileno y también **el almagrista**. Los dos. y Cristóbal de Miolina. Sochantre de la Catedral de Santiago.

El testamento de este Cristóbal Pérez de Molina. fué presbítero v murió siendo Sochantre en Santiago hacia 1580. Don Carlos A. pero él mismo declara que "no vino en el navio por quedarse en Tierra Firme". quechuista.88 la conquista del Perú. No sería raro que. no habiéndolos diferenciado nadie antes de Romero. y de dos obras más que se han perdido. siendo hijo de Mateo Hernández v Catalina Sánchez. él mismo declara que hallándose en 1532 en Santo Domingo. Vino enseguida con Alonso de Mcntemayor y No^uerol de Ulloa. según se dice. según Medina. el chileno. o acaso tres. fechas que difieren de las que dá Romero. Romero los dividió de un tajo. Romero d:ce que Molina se fué a España. escritos por el año 1576. cerca de Huete en 1494. alguien los pegara de nuevo y resultaran uno solo. es el de saber qué datos biográficos le corresponden y cuáles a su homónimo. agregando los datos aparecidos después de ella. había nacido. el chileno. tomándolas de Medina. En 1556 declaró en un juicio haber llega- . cuzqueño o mestizo. en Legamiel. sefún consta de la información de Diego de Encinas. Antes se había creído que ambos Molinas eran uno sólo. fué a Panamá. Molina. escrita en 1552. El primer problema referente a Molina. que ex?Ve en el Archivo de Indias. impropiamente Uaimado "el almagrista*'. y desde entonces tenemos dos Molinas: el cuzqueño y el chileno. fué otorgado en Santiago el 28 de setiembre de 15 74 y su codicilo el 7 de julio de 15 77. El otro fué. que estuvo cuarenta días en el río San Juan y tuvieron que regresar a Panamá. en el futuro. Lo más cuerdo es atenerse en esto a la división de bienes biográficos hecha por la autorizada opinión del erudito peruano. En la información de Gaspar de Espinosa. cuia de la Parroquia de los Remedios en el Cuzco y autor de "Los Ritos y Fábulas de los Inkas". nue el 4 de abril de 1534 se hizo a la vela para el Pe~ú.

Por esta misma época hubo en Lima otro homónimo — ¿ e l tercer Cristóbal de Molina?— que era naviero o escribano de navio. tener 5 7 años. tener 60 años de edad. en que aparece como "sochantre" de la Catedral de Lima. Molina declara en su carta al Rey que no se ha mezclado en las contiendas civiles porque es sacerdote y que ha trazado " p o r é. En 1555 el "Sochantre Cristóbal de Molina".89 do "el año pausado de treinta e cinco por el mes de abril". El 1 1 ár «Vil de 1556 estaba aún en Lima y era Sochantre de i Catedral. El rastro de Molina se pierde o se confunde con otros hasta 1551.000 pesos de oro por un caballo que le dio en Chile. traxes. Por un memorial del "sochantre Cristóbal de Molina*' al Rey. dando un poder para cobrar en España la deuda reconocida en el testamento de Almagro y el mismo año la hiia de Pharro le hace capellán —i al almagrjsta!— de la capilla en que han de reposar los restos de Don Francisco Pir^rro. declara c^ un juicio. Esire año habría compuesto su crónica en Lima. En su codicilo de 8 de julio de 1538. En 1552 declara en Lima.ihuxo" todo el camino de Tumbes al río Maule en Chile y que en él "van figuradas las naciones e gentes. También declara el clérigo que es "ya entrado en días" en 1539. se sabe que. propiedades. ritos e cerymonias cada qual <ra su manera de vivir e la manera de los caminos e calidad de la tierra".. acompañó a Almagro en su viaje de descubrimiento de Chile (1535-1536). Almagro manda pagar al ^sochantre Cristóbal de Molina" 3. apenas llegado al Perú. Esta obra o itinerario. . en Lima. no se conviene absolutamente con la crónica que hoy se adjudica a Molina. de Lima a 1 2 de junio de 1539. en la información de Espinosa. Este año aparece también en Lima en diversos documentos el "sochantre Molina" como cura y vicario de la parroquia del Sagrario. según se desprende del texto de ésta.

y luego de doña Francisca Pizarro a la que enseñaba a tañer y servía de capellán en Lima. En 1 563 Góngora Marmolejo le cita como Sochantre de Charcas. el Molina cuzqueño vivía en el Cuzco y era cura del Hospital de naturales. no lo es menos el relativo a la paternidad de la crónica que se le atribuye. sin fecha ni firma. anónima. que le acompañó en sus campañas y que estuvo en la conquista de Cuyo. Jiménez de la Espada la atribuyó a Cristóbal de Molina.90 El clérigo Molina tuvo una actividad simpática que han ignorado sus biógrafos. el Mozo. Romero. Fué profesor de don Diego de Almagro. no decía misa por su mucha edad y "es como un niño que aún el oficio divino no reza". Ternaux Compans la atribuyó a Fray Marcos de Niza. Este dice que el cronista declara en su crónica ser clérigo y haber acompañado a Almagro en el descubrimien- . En 1564 el Sochantre estaba en Lima. Fué uno de los primeros maestros de humanidades y de música que hubo en Lima. Murió hacia 1580. Vicario General y Sochantre. En 1574 testó y en 1577 hizo su codicilo. según Romero. Consta por Medina. En 1578 se dice que estaba casi demente. el clavicordio en que tocaba. Barros Arana la publicó en 1 783 como anónima. que en abril de 1582. y fué vecino de Mendoza —-c e l Padre o el Sochantre?— distinguiéndose por su amor hacia los naturales. en pago y recuerdo. Si* es confuso el problema biográfico de Cristóbal de Molina. dejó a su viejo profesor. volvió luego a Chile donde fué Cura. La crónica atribuida al sochantre Molina existe en el Archivo de indias. tesis de la que ha sido el principal defensor don Carlos A. Doña Francisca Pizarro al irse a España en 1551. en Santiago de Chile. En las cuentas de la educación de doña Francisca aparece que se dieron " 4 5 pesos de oro al sochantre y maestro de la dicha doña Francisca para un cálize con que se dize misa". Dícese que Molina se fué a Chile con Don García Hurtado de Mendoza.

El arcediano Pérez murió en Lima. probablemente con Almagro. no pudo ser otro que Cristóbal de Molina". . . en ningún lugar de la crónica. por entonces. migada y en taza. en Tierra Firme. Se deduce de sus ideas y expresiones que es un religioso. Mister Means repite lo mismo: "como ya se sabe que sólo un clérigo fué con Almagro a Chile y qué éste se llamaba Cristóbal de Molina la omisión puede ser fácilmente salvada. . en la expedición a Chile fueron muchos más religiosos que los anotados por Romero y. El relato del viaje de Alvarado y Almagro dé Quito a San Miguel y el traslado de esta ciudad de Tangarara a Piura. Según Romero "tres religiosos acompañaron a Almagró en su expedición a Chile: dos mercedarios los padres fray Antonio Rondón y Francisco Ruiz y un clérigo: Cristóbal de Molina. Fué Segovia el clérigo que partió la hostia entre los dos gobernadores como señal de paz. y fué d e San Miguel de Piura a Quito. por lo menos tres clérigos: Bartolomé de Segovia. sin descartar la tesis de Cristóbal de Molina. no intervino. Segovia fué en seguida al Cuzco e intervino en conciliar a Almagro y Pizarro. parecen también provenir de un testigo presencial. que él sea clérigo. El autor de la Rel&cioii declara que fué clérigo y que acompañó a Almagro. en cambio. Este hecho de la par- . " Hay a mi juicio. . entre ellos. Pudo ser clérigo o fraile. el cronista no dice. El cronista anónimo relata con bastante extensión estos hechos en los que Molina. Rodrigo Pérez y Cristóbal de Molina. En primer lugar. dos errores en esté razonamiento. en setiembre de 1550 y no puede ser el autor de la erónica en la que hay referencias al año 1552. En segundo lugar. En Riobamba sirvió de intermediario entre Almagro y Alvarado. El padre Bartolomé de Segovia. llegó al Perú en 1534. Segovia. Llanca.91 to de Chile. natural de Talavera de la Reina. como lo anotó Muñoz. podría serlo por algunos antecedentes y coincidencias. luego. Cualquiera de ellos podría ser el cronista aunque siempre son mayores las posibilidades en favor de Molina.

En 155 7 estaba aún en el Perú. con alguna insistencia. sobre todo sus ritos. . autor de las "Fábulas y Ritos"» El cronista trasciende simpatía por los indios. En 1538 estaba en el Cuzco. como Las Casas. de la destrucción de las Indias. se hallaba de paso en Arequipa y reclamaba a la corona los pesos que le debía Almagro. se ha publicado siempre bajo el título ''Conquista y población del Perú". Prescott la cita como anónima. La Crónica. salvo en aquellos en que parece haber intervenido: conquista de Quito. La crónica es breve.500 pesos. no obstante ésto. El padre Las Casas la conoció y copió. pero. en que se suspende intempestivamente la narración. llamando a su autor "un seglar**. es un precursor de la llamada escuela toledana. principalmente los infligidos por Almagro a los indios que llevó a Chile y también las leyendas y costumbres indígenas. principalmente desde 1534. Contiene un relato apresurado de la conquista. acusa a los españoles. expedición a Chile. en su "Historia Apologética". los maltratos de los conquistadores a éstos. preliminares de la guerra de las Salinas. aunque su autor quiso mns que se llamase "Destrucción del Perú". supersticiones y fiestas religiosas. antes bien le censura a menudo. Su simpaba por Almagro no es tan rotunda como para llamarle **el almagrista'*. El autor no se interesa mucho en Ja trama de los sucesos del descubrimiento ni de la guerra civil. Lo que le preocupa es la condición de los naturales. Almagro en su testamento declara deberle 3. —aunque haga una síntesis de los sucesos anteriores— hasta la derrota de Alonso de Alvarado en Abancay ( 1 5 3 7 ) . lo que hace pensar en la identidad del sochantre Molina con el clérigo cuzqueño. porque afirma que la expansión inkaica comenzó sólo con Túpac Inka Yupanqui. o cualquiera otro. sea su autor Molina o Segovia. literalmente.92 tición de la hostia se refiere varias veces en la crónica. Segovia va en seguida á Chile con Almagro y regresa con éste. concierto entre Almagro y Pizarro.

pues entró al Perú y salió con Pedro de Alvarado. y si Nuestro Señor no trae remedio. y como por la mala costumbre de los primeros se ha continuado hasta hoy la grande vexación y destruición de la tierra. por donde evidentemente parece faltan más de las tres partes de los naturales de la tierra. que conquista ni poblazón". por manera que lo que aquí trataré más se podrá decir "Destruición del Perú. (Tomada de la edición de Medina con los mismos errores que ésta.93 BIBLIOGRAFÍA Manuscrito: 1552. págs.S. (Medina declara tomarla de la edición de 1873.—Diccionario biográfico colonial de Chile. y para entender con cuanto daño y perjuicio se hizo de todos los naturales umversalmente desta tierra. en 1534. 258 a 334.—Romero y Means dan como primera fecha de la publicación el año 1873 en Chile. se conserva en el Archivo de Indias («Patronato 28 r 12). Medina cotejó más tarde la copia chilena con el original y publicó la lista de erratas en el tomo VIII de su Colección citada. lo que hace suponer que provengan de la copia de Barros Arana). 1916. Serie I.—Reeditada por José Toribio Medina en Colección de Documentos inéditos para la historia de Chile. en suma. que tuvo los suyos propios. para entender a la letra la manera que se tuvo en la conquista y poblazón destos reinos. 428 a 482. seeún cooia sacada t)or él en 1859 del original). Estos errores no aDarecen en la copia de Ternaux Compans. quien no puede ser el autor. Ediciones: 1842.—Relación de muchas cosas acaescidas en el Perú. 1895. Tomo VII. Santiago. . Lima.U.H. Trae algunos errores de bulto y trasgresiones del texto. Su título es como sigue: J. muy deteriorado. verbigracia: un juez de la Audiencia de Satnto Domingo se convierte en un fraile dominico. Ternaux atribuye la crónica a Fray Marcos de Niza. Referencias: Medina José Toribio. págs. Antes fué sin embargo publicada en francés por Ternaux Compans en sus 'Nouvelles annals des voy ages et des sciences geographiques". 1906. 1873. 1842. presto se acabarán los más de los que quedan. sin las correcciones del Tomo VIII).—Edición de la Colección de libros y documentos referentes a la historia del Perú.—Tomo IV.—El manuscrito de esta crónica. y no conoció el Cuzco ni fué a Chile. Santiago. Tomo I. Es una traducción algo abigarrada con bastantes errores.—Edición de la Revista Südamériea (por Diego Barros Arana.

94 Thayer Ojeda Tomás.—Biografía de Cristóbal de Molina. Revista Chilena de Historia y Geografía. 1913. Tomo V. Los dos Cristóbal de Molina. Id. 1920. Tomo XXXVI, págs. 1 a 46. Carlos A. Romero.—Prólogo a la edición cte 1916. Los dos Cristóbal de Molina.

EL PADRE CRISTÓBAL DE MOLINA (EL CUZQUEÑO) El segundo Cristóbal de Molina tiene vida y figuración más modestas que su "doble** el Sochantre. En cambio su obra resulta más trascendente. "Las Fábulas y ¡Ritos de los Inkas** del Padre Malina es obra clásica en el acerbo de la cultura peruana. Del autor de las "Fábulas y Ritos." se sabe por él mismo que fué cura en la parroquia de Nuestra Señora de los Remedios del Hospital de los naturales del Cuzco, que predicaba en la plaza los domingos, en quechua, ganando 150 pesos de salario, y que fué visitador eclesiástico del valle y de los indios del Cuzco, nombrado por el Virrey Toledo en 1575 y 1576. Debió escribir en estos años su obra principal. Era ya entonces, según consta de algunos documentos, "buena lengua** o sea experto quechuista y ''escudriñador de quipos**. Supónese por esta causa que fuera cuzqueño y mestizo. En 15 72 fué uno de los frailes que acompañaron al Inca Túpac Amaru al suplicio, prestándole auxilios religiosos en su lengua. En 1582 declaró como perito en una información hecha en el Cuzco, sobre "los usos y costumbres que los indios tenían en tiempo de su infidelidad**. En 1583 acompañó al Obispo Lartaún al Concilio Provincial de Lima, donde éste murió. Regresaría ea seguida al Cuzco, donde vivía en 1591 según documentos encontrados por Romero. No consta la fecha de su muerte ni la de su nacimiento. Es un paria del registro civil o acaso tan sólo un despojado.

95

Las "Fábulas y Ritos** fueron dedicadas por Molina al Obispo del Cuzco don Sebastián de Lartaún, quien inició su episcopado en 1573. Al final de la obra hay referencias a los años 1565, 1570 y a la muerte de Túpac Amaru, en 15 72. La índole misma de la obra hace presumir que fué el resultado de largos años de preparación mental y de convivencia con los indios. Debió de redactarla, a pedido del Obispo recién llegado, hacia 1574 a 1575. El nombramiento de visitador hecho por Toledo le impidió llevarla adelante, como lo dice en las últimas líneas de la crónica. En las * Tabulas y Ritos** el Padre Molina se propuso recoger las leyendas más divulgadas sobre el origen de los Incas y los usos y ritos religiosos de éstos, clases de sacerdotes, adivinos y hechiceros, forma de sacrificios y particularmente la descripción de las principales fiestas o solemnidades religiosas. Molina describe mes por mes, las etapas del calendario civil y religioso de los Incas. Asistimos con él a las tres grandes fiestas del año: el Inti Raymi o fiesta del sol, la Sitúa o pascua india, día de buenos augurios y el Capac Raymi y solemnidad del "huarachico", fiesta deportiva y juvenil en que se daba a los mozos los atributos de la nobleza y el valor. Luego vemos las fiestas menores del trabajo y la cosecha, el aymoray, el rutuchico y quitochico, ayascay y la capa cocha sombría y sanguinaria. Minucioso y veraz, Molina refiere detalladamente los preperativos de cada fiesta, los vestidos que llevaban los Incas y los tarpuntaes, las camisetas que se cambiaban los jóvenes en las carreras del "huaradiícc*", los colores de las llamas que se sacrificaban en el Inti Raymi, —si la llama era blanca o negra o bermeja—, las diferentes calidades del "rmilk>" o conchas votivas, las privaciones y ayunos de los tarpuntaes mientras crecía^ el maíz, las abluciones en la junta de los ríos, el asperj amiento de las huacas con la sangre de los sacrificios y hasta el texto quechua de las oraciones a Viracocha, al Sol, a Illapa, para que no envíe granizo, y al Hacedor —Pachayachachi— que creó

96

a los Cuzcos y a los Tambos, para que los Incas no fuesen nunca vencidos ni despojados si no siempre vencedores, "pues para ésto los •hiciste". Molina es el gran canonista de la liturgia india, y "Las Fábulas y Ritos" son como el postumo Levítico del Pentateuco de nudos de los Incas. El Padre Molina es un cronista que inspira plena confianza. Su método es esencialmente objetivo, sin mezcla alguna de comentario, recuerdo o impresión personal. Se ignoran por completo los sentimientos del cronista. No se sabe si aprueba o condena, si lo* que relata le sugestiona o le produce entusiasmo o nostalgia. Ni aún en la descripción del lúgubre cortejo de los tarpuntaes conduciendo por todos los caminos del Imperio los niños que debían ser sacrificados en la Capac Cocha, que eran llevados de las manos por sus madres, expresa emoción alguna. Tan sólo se limita a decir que a su paso por villas y despoblados, los indios de todo el Imperio "no osaban mirarlos ni alzar los ojos, y se postraban en tierra hasta que pasasen**. Esta impasibilidad de Molina hace pensar que le inhibieran algunas presiones sociales, la de la raza si fué mestizo, la religiosa en todo caso, que le obligaba a condenar las idolatrías y gentilidades de los indios. El único vituperado en su crónica resulta el Demonio. Se presume sin embargo la simpatía de Molina por la raza indígena. Obra como la suya es el fruto de un amor profundo y el resultado de un trato comprensivo y amistoso. Además de la "Fábulas y Ritos** y antes de éstos, Molina escribió por lo menos dos obras que cita él mismo. La primera fué "La Historia de las Ingas que fecha tengo" según dice en las "Fábulas** y contenía una relación "del trato, del origen, vida y costumbres de los Ingas señores que fueron de esta tierra y quantos fueron y quienes fueron sus mujeres y las leyes que dieron y guerras que tuvieron y gentes y naciones que conquistaron, y en algunos lugares de la relación trato de las ceremonias y cultos que inventaron aunque no muy es-

97
p e c i f i c a d a m e n t e " . Cabello B a l b o a conoció esta relación, y la cita l l a m á n d o l a "las m e m o r i a s del sabio p a d r e Crist ó b a l d e M o l i n a " ( 1 5 8 6 ) . La s e g u n d a o b r a p e r d i d a fué u n a "Relación d e las g u a c a s o a d o r a t o r i o s d e l Cuzco". A Molina n o c a b e clasificarle en ninguna escuela. F u é h o m b r e sin p a r t i d o y dijo sólo la v e r d a d . No es u n garcHacista, p o r q u e a d m i t e y describe d e t a l l a d a m e n t e los sacrificios h u m a n o s . T a m p o c o p a r e c e que h u b i e r a suscrito la tesis d e la tiranía incaica a la p a r d e S a r m i e n t o y O n d e g a r d o , con finalidades políticas. C a b e si considerarlo e n t r e los g r a n d e s toledanos, p o r q u e t r a b a j ó en la é p o c a d e este Virrey, d e n t r o del impulso fecundo d a d o p o r él a los estudios s o b r e el Incario y p o r q u e sostiene la reciente d o m i n a c i ó n d e los incas, p o c o antes d e la conquista española. En un pasaje d e Los Ritos dice q u e hasta Inca Y u p a n q u i "los yngas n o h a b í a n salido d e los a l r e d e d o r e s del Cuzco*' y d e c l a r a que ésto a p a r e c e m á s e x t e n s a m e n t e en su Historia d e los incas, h o y perdida* BIBLIOGRAFÍA Manuscrito: Means señala como manuscrito original el de la Biblioteca Nacional de Madrid. El manuscrito N ? 3169 (antiguo 1 2C0) de < esta Biblioteca contiene efectivamente una versión de las "Fábulas y Ritos", de fines del siglo XVI o más bien de comienzos del XVII, pero que no es, a mi juicio, el original sino una copia. Hay en él algunos blancos correspondientes a palabras que el copista no entendió en el original y voces quechuas trascritas con gran infidelidad. La misma palabra quechua se escribe cada vez de manera diferente, demostrando la inseguridad del copista y no la del experto quechuista que fué Molina. Ediciones; 1873.—The Fables and Rites of the Incas.—Edición inglesa de Sir Clements R. M<ark¡ham. Hakluyt Society, London. 1913.—Edición de la Revista Chilena de Historia y Geografía.—Tomo V. Santiago. Proveniente de una copia de Moría Vicuña, llena de graves errores según Romero. 1916.—Edición de la Colección de Libros y Documentos referentes a la Historia del Perú.—Tomo I. 1* serie. Lima 1916.

que han dado origen a algunas erradas interpretaciones del comentador Urteaga. La biografía de los dos Cristóbal de Molina. Referencias: Medina José Toribio. RAÚL PORRAS RARRENECHEA . Romero Carlos A.—Diccionario Biográfico Colonial de Chile. con los mismos blancos y trasposiciones de palabras. pero hay en la copia de Coronel Zegarra bastantes errores propios que no están en el* manuscrito. Santiago. 1913. Thayer Ojeda Tomás. Romero. 1906. de bastante importancia. madrileño y algunos. sobre todo de palabras quechuas. 135. Revista Chilena de Historia y Geografía. Tomo V. 13. Santiago. y Prólogo a la edición de 1916. 1920. La versión publicada es idéntica a la que existe en el manuscrito 3169.98 Proveniente de una copia de Cipriano Coronel Zegarra tomada del manuscrito E.—¡Biografía de Cristóbal de Molina. Revista Chilena de Historia y Geografía.—Los dos Cristóbal de Molina. Revista Histórica de Lima. publicada por el escritor peruano don Carlos A. Tomo XXXVI.

y lo que fué el Gobierno virreinal. lo acogió y sostuvo. alutoridad la más respetable en la materia. se ha ocupado Ccon generosidad que agradecemos) de nuestras ediciones. cuyos estudios históricos son siempre acogidos con marcadísimo interés ñor los hombres estudiosos y también por el grueso público. en donde la protección del gran patriota Ministro de Gobierno don Bernardo Rivadavia. que constituyen. manluscritos inéditos y libros agotados. comentar y documentar. hasta que pudo fugar y trasladarse a la Argentina. que acreditan y comprueban la verdad expuesta por Túpac Amaru. Loayza. no tiene sino que leer esas páginas.—El editor y comentador de estos libros Francisco A. bien desconocido para casi todos los hombres que se consideran ilustrados en la materia. Quien quiera conocer esa época.Palabras de Aliento J. con atinado juicio. Los que como yo alguna vez estudiamos la vida de Juan Santos. visitamos su tumba en la soledad de las selvas. a quien ya conocimos hace años por sus eruditos artículos sobre nuestra antigua historia patria. evidentemente. en las columnas de "El Comercio" de 25 de Marzo de'1943. Romero. El segundo tomo es relativo al verdadero precursor de nuestra independencia "Juan Santos. las fuentes de nuestro pasado. y el comentador Loayza reproduce una serie de documentos inéditos. ha emprendido la muy meritoria labor de publicar. como el anterior volumen. por Carlos A. cuya raza fué exterminada con refinada crueldad. ha inaugurado la serie de los "Pequeños Grandes Libros de Historia Americana" con "Cuarenta Años de cautiverio" que reproduce las memorias del hermano de Túpac Amaru. que debieran descansar en re- . víctima durante ese largo período del odio español. Verdadero servicio a la historia del Perú. F t Pazos Várela. prologados. Fruto esto de sus largas investigaciones en los archivos de Sevilla y otros. y respetuosamente contemplamos sus restos. el invencible". del precursor Juan Santos. describe en sus Memorias hasta dónde llegaron sus verdugos. presta esta notable recopilación de documentos inéditos. el Inca Juan Bautista Túpac Amaru. en los siguientes términos: ''Los Peaueños Grandes Libros de Historia Americana. ¡Amarga el espíritu esas Memorias! El hermano del sucesor.

orgulloso de mi Patria y de sus hijos que. o por lo menos haberle levantado un gran monumento a su memoria. fallecido recientemente. . y el autor. como nunca. . que agradecidos insertamos aquí: "Amigo Loayza: He dado lectura con inmenso placer a las dos formidables obras: "Cuarenta Años de Cautiverio" y "Juan Santos. elegante escritor de vanguardia. he devorado esos dos volúmenes y me he sentido. lo sig'uiente: **Mi querido Loayza:—Acabo de recibir "Juan Santos el Xnvencible' . coordinando y aclarando los sucesos con certeras notas. que con ello se presta gran servicio a la historia del Perú. Es el mejor elogio que puedo hacer de su libro. porque. Se ha enriquecido. sólo interviene. con fecha 3 de Mayo de 1943 nos escribe las siguientes líneas. me parece método excelente: el lector atisba la realidad a través* de los documentos (y no a través del historiador) tornándose espectador de primera fila. Cobra así la Historia vitalidad nueva. y hacemos votos por que la Serie ofrecida continúe. evita tan sustancial defecto. personalidad propia. hilvanando. aprendemos mucho con la lectura de lo que hoy se ha publicado. la bibliografía histórica peruana con estos dos libros. amigo Loayza. es como se puede apreciar y se aquilata el incalculable valor de sus hermosos libros. las obras históricas resiiiltan de laboriosa digestión. Aquí. En estas altas cumbres. junto a las nieves perpetuas. pues. diplomático de verdad. . aquí. el Invencible". nos escribió. aquí donde a cada instante se desgrana el llanto del Iniio a través de las dulces notas de su quena. con sus notas. Pero ha descubierto usted el difícil arte de "amerengar" la Historia.100 gio sepulcro. cubiertas en estos instantes con su albo sudario de nieve. : lo he leído de una asentada. leal amigo." Alfredo González Prada. que es la Naturaleza vista a través de un temperamento. en general. en el momento oportuno -—como el coro en la tragedia griega— para el comentario indispensable." Nuestro compatriota Gilberto Salas. Esta forma de ofrecer los documentos. con fecha 30 de Marzo del año 1943. Se dice del Arte. El método de usted. como usted. saben quererla y saben honrarla. a manera de relato. la Historia —tal como suele ser Ii ibitualinente relatada— es el Pasado visto a través de los prejuicios del Historiador. cronológicamente.

con el título de "La Verdad Desnuda". cuna de José Domingo Choquewanka. completamente inédito. de Vilca Apaza y de Andrés Cama Condori. la verdad histórica pura. a completar el acervo documental de la vida del Coloniaje en América. ya por mostrar a la luz la verdad intocada de nuestra nacionalidad. que obligan nuestro agradecimiento: "La Verdad Desnuda". de 31 de Agosto de 1943. Tomo III de "Los Pequeños Grandes Libros de Historia Americana. a todos y cada uno de los intelectuales de la Asociación Editora "Los Pequeños Grandes Libros de Historia Americana" por la obra patriótica que están realizando. y. sin arreglos convencionales o interesados." "El Comercio". en la persona de usted. porque en mis venas corre sangre de indio. descendiente directo de los últimos emperadores incaicos.—Está en circulación el Tomo III de "Los Pequeños Grandes Libros de Historia Americana". es de gran interés histórico. ya por su contenido de gran trascendencia cívica. hace honor a la bibliografía nacional. le envío mi muy modesta pero sincera felicitación. decano de la prensa peruana. como los dos anteriores. Publicaciones como "La Verdad Desnuda' vienen a aumentar. enjuicia "La Verdad Desnuda". pues siguen el camino de las ediciones de Levillier en la Argentina. en los siguientes términos. y de Medina en Chile. y contiene hechos culminantes y desconocidos de la Revolución emancipadora del año 1780 que acaudilló José Gabriel Túpac Amaru. Este tomo. Y no sólo debo felicitarlos. con presentación debidamente cuidada." . También les envío mi gratitud más inmensa.101 Como hijo de Azángaro. Este libro. es un códice del año 1782.

.

por el Marqués de Oropesa "Fábulas y Ritos de los Incas". por Carlos A. por Francisco A. por Cristóbal de Molina. Romero Apéndice A Apéndice B "Destrucción del Perú". por Cristóbal de Molina. por Francisco A.Í N D I C E PAGINA "Los dos Cristóbal de Molina". Loayza "Los dos Cristóbal de Molina". por Raúl Porras Barrenechea Palabras de Aliento V XXIII XXV XXVII XXIX 79 1 3 85 99 . el cuzqueño "Introducción". el almagrista "Introducción". Loayza "La Despoblación del Perú".

.

SE ACABO DE IMPRIMIR ESTE LIBRO EL 30 DE OCTUBRE DE 1943 EN LA EDITORIAL DE DOMINGO MIRANDA SITUADA EN LA CALLE AZANGARO 858 (PARQUE UNIVERSITARIO) .

.

D.Lib. 1. Para el extranjero.00 dollar . e Imp. en paquete certificado: $.OO m/n. S. Miranda Azángaro 858 Precio de este ejemplar: S/o.

a los grandes hombres que. Si hemos glorificado. Esta Colección tiene como base documentos inéditos. pero mayor contenido. Nuestros volúmenes nunca tendrán menos de 160 páginas. •Dentro del programa que se ha trazado la Asociación Editora "LOS PEQUEÑOS GRANDES LIBROS DE HISTORIA AMERICANA'' está incluida la reimpresión de obras referentes al Perú. ¿por qué no recordamos a nuestros héroes autóctonos. . Que fueron y son los legítimos gestores de nuestra Independencia? .LOS PEQUEÑOS GRANDES LIBROS DE HISTORIA AMERICANA Un pequeño grupo de peruanos. no son dignos de ellos! Para lograr nuestro propósito. contamos con más de VEINTE Y SIETE MIL PAGINAS FOTOCOPÍADAS de manuscritos históricos e inéditos. Para toda clase de informes. i Los pueblos que no glorifican a sus héroes. teniendo en cuenta nuestros esfuerzos en pro de un patriotismo entusiasta y eficiente. Por tal motivo el precio de cada ejemplar será varií*Mí\ en proporción al número de páginas.— Apartado 1118—Lima. escríbase a la siguiente dirección: SECRETARIA DE "LOS PEQUEÑOS GRANDES LIBROS". el texto de cada uno siempre es mayor que otros más grandes con igual número de páginas. en los cue figuran héroes aborígenes. y en ella se dará preferencia a los que tratan de los hechos revolucionarios. y además copias de CIENTO TREINTA PLANOS Y MAPAS del siglo XIV al siglo XVII. por la Independencia del Perú. procedentes de los archivos españoles.. Poseemos así mismo copias de manuscritos antiguos de nuestros archivos nacionales.. y de la misma procedencia. ha emprendido la seria labor de editar una serie de tomo. con mucha voluntad y sin ninguna mira mercantil. Menos papel. . referentes al Perú. mientras reciban la acogida del público que esperamos alcanzar. Y editaremos también trabajos inéditos de aulores peruanos. baio el rubro general: "LOS PEQUEÑOS GRANDES LIBROS DE HISTORIA AMERICANA". desde el año de 1535 a 1815. olvidados o desconocidos totalmente. Nuestras publicaciones no se interrumpirán. cuyas tesis sean novedosas y de alto interés histórico. raras y de gran importancia. lucharon por nuestra Independencia definitiva. . aunque no nacidos en el Perú. con justicia. ni más de 320. No obstante el pequeño formato de los tomos de nuestra Colección.