LOS PEQUEÑOS GEANDES LIBEOS

DE HISTORIA AMERICANA
Serie I Tomo IV

LAS CRONICAS DE LOS MOLINAS
"DESTRUCCION DEL PERU" Crónica escrita por el año de 1553 por So-Chantre de la Catedral de Santiago de Chile "FABULAS Y RITOS DE LOS INCAS" Crónica escrita allá por el año de 1574 por Párroco de Ntra. Sra. de los Remedios del hospital del Cuzco Prólogo bio-bibliográfico por

CRISTOBAL DE MOLINA

CRISTOBAL DE MOLINA

CARLOS A. ROMERO
Epílogo crítico-bibliográfico por

RAUL PORRAS BARRENECHEA
Anotaciones y brevísimos comentarios por

FRANCISCO A. LOAYZA

LIMA

1943

PERU

LOS PEQUEÑOS GRANDES LIBROS DE HISTORIA AMERICANA TOMOS PUBLICADOS
I.—CUARENTA AÑOS DE CAUTIVERIO. (Memorias del Inka Juan Bautista Túpak Amaru, adicionadas con antiguos y desconocidos documentos, y anotadas profusamente). II.—JUAN SANTOS, EL INVENCIBLE. (Documentos inéditos de 1742 a 1755, referentes al Indio Libertador Juan Santos Atawalpa, Caudillo nunca derrotado en la Revolución de la Montaña, con tres mapas y extensas notas.). III.—LA VERDAD DESNUDA o "Un Obispo con dos faces". (Importante códice, íntegramente inédito, escrito por un Imparcial Religioso, probando, con documentos, la complicidad del Obispo Juan Manuel Moscoso en la Revolución de José Gabriel Túpak Amaru, con ilustraciones). IV.—LAS CRONICAS DE LOS MOLINAS. (Las Crónicas más valiosas, más raras y más antiguas de Historia del Perú —1555 y 1575— con profusión de notas, con ilustraciones).

PARA PUBLICARSE
V.—EL ESTADO DEL PERU o "Un Obispo con dos faces". (Este códice fué escrito el año de 1784 por el Presbítero Rafael José Sahuaraura, defendiendo la lealtad del Obispo del Cuzco Juan Manuel Moscoso a la Corona de España, durante la Revolución de José Gabriel Túpac Amaru. Puede decirse que esta crónica es una refutación, un complemento a "La Verdad Desnuda". VI.—LAS CRONICAS HISTORICAS. (Importantísimos estudios sobre diversos asuntos de la época del Imperio de los Inkas, de la Conquista española y del. Virreinato, debidos a la pluma del consagrado historiador peruano y gran bibliógrafo Carlos A. Romero. VII.—CAHUIDE NO EXISTIO. (El nombre de Cahuide es una superchería). Ensayo de crítica histórica, a base de documentos del siglo XVI y de testimonios de actores del famoso sitio del Cuzco, en el año de 1535, que encabezara el Inka Manko II, contra los españoles, por Francisco A. Loayza.

LAS CRONICAS DE LOS MOLINAS

LOS PEQUEÑOS GRANDES LIBROS
DE HISTORIA AMERICANA
Serie I Tomo IV

LAS CRONICAS DE LOS MOLINAS
"DESTRUCCION DEL PERU" Crónica escrita por el año de 1553 por

CRISTOBAL DE MOLINA
So-Chantre de la Catedral de Santiago de Chile "FABULAS Y RITOS DE LOS INCAS" Crónica escrita allá por el año de 1574 por

CRISTOBAL DE MOLINA
Párroco de Ntra. Sra. de los Remedios del hospital del Cuzco Prólogo bio-bibliográfico por

CARLOS A. ROMERO
Epílogo crítico-bibliográfico por

RAUL PORRAS BARRENECHEA
Anotaciones y brevísimos comentarios por

FRANCISCO A. LOAYZA

LIMA

1943

PERU

DERECHOS RESERVADOS

LOS DOS CRISTOBAL DE MOLINA (*) En el escenario del descubrimiento y conquista del Perú y las guerras civiles entre los conquistadores, uno, y d e la defintiva organización del virreinato, ambos, figuraron dos personas con idéntica afición: el estudio de las antigüedades del país conquistado; un mismo ideal: la conservación, el bienestar y la civilización de la población indígena; igual profesión: la religiosa, y que, por una de esas rarísimas coincidencias en tiempos en que la ola española invasora era aún tan rala, llevaban el mismo nombre: los dos fueron clérigos y se llamaron Cristóbal de Molina. Esta igualdad de nombre h a sido causa para que los bibliógrafos e historiógrafos del siglo XIX y de éste en que vivimos, hayan confundido lamentablemente la personalidad de ambos, haciendo de los dos una sola persona, y adjudicándoles, recíprocamente, los hechos y las obras del uno al otro. Quienes hasta hoy se ocuparon de estos dos escritores, inclusive los más insignes americanistas, no se detuvieron a comparar la resaltante diferencia que había entre el estilo castizo y casi correcto del uno, y atolondrado e incorrecto del otro; ni tuvieron en cuenta la vida' agitada y aventurera del uno, el almagrista, a quien seguiremos llamando así, y la existencia apacible, Casi burguesa del otro, el cuzqueño, entregado a la enseñanza y conversión de rebaños espirituales de indios. Ni tampoco cayeron en cuenta en que tales Relaciones no podían ser obra de una misma mano ni fruto de un mismo intelecto, pues la una de ellas demuestra profundo conocimiento de la lengua indígena e ignorancia de la propia, mientras la otra, al revés, conocimiento de la propia e ignorancia de la indígena. El erudito bibliógrafo chileno D. (*) Para prólogo del presente Tomo IV, nada mejor que este ensayó bio-bibliográfico de Carlos A. Romero, grande autoridad en Historia del Perú. Este estudio se publicó en la edición de estas crónicas, de la Colección Urteaga^Raraero, de 1916. (F.A.L.)

VI Tomás Thayer Ojeda, en l a biografía que precede a la jReiacíón de Molina el cuzqueño, publicada en la Revista Chilena de Historia y Geografía (1) h a sido el primero que tuvo sospechas de la existencia de dos Cristóbal de Molina, coetáneos, pero después de analizar fechas, sucesos y documentos, a c a b a por rechazar esa hipótesis. "La afirmación del obispo Medellín —dice— por una " parte, y la muerte de Molina acaecida en Santiago, pa" recen indicar que hubiera sido distinta persona de un " Cristóbal de Molina, cura de la parroquia de Nuestra " Señora de los Remedios del Hospital de los naturales " del Cuzco, autor de u n a Relación de las fábulas y ritos " de ios Incas, dedicada al obispo del Cuzco don Sebas" tián de Lartaún. Sin desconocer la importancia de las " objeciones, creemos que no bastan para establecer la " dualidad de las personas, pues si bien Lartaún tomó " posesión de su diócesis en 1570 (2), cuando Molina es" taba por lo menos cercano a la demencia, pudo escri" bir la obra mucho tiempo antes, y ello es tanto más pro" bable cuanto que no tenemos noticia de su vida pre" cisamente del período que corresponde a su estada en " el Cuzco. Por otra parte, es difícil suponer en esa ópo" ca, atendiendo a la escasa población española de estas " remotas regiones, la existencia de dos personas de un " mismo nombre, estado y aficiones que hasta hoy son " pocos frecuentes'' (3). P a r a que pueda juzgarse cuan lamentablemente se h a confundido a estos dos insignes varones en virtud y letras, reproducimos el siguiente trozo de un estudio histórico intitulado "Los cronistas jurídicos y religiosos de la conquista", de que es autor el escritor argentino se-' ñor Jorge Cabral, palabras textuales de Jiménez de la Espada, que el señor Cabral reproduce sin citarlo: (1) Santiago, 1913, t. V. (2) 'El obispo Lartaún tomó posesión de su diócesis en 1573. (3) ¿Revista Chilena de Historia y Geografía, Santiago, 1913, t. V.

el almagrista. Medina. 1913. y a que d en ~ tro del estrecho marco de los preliminares de este libro no disponemos de mayor espacio. el cuzqueño. el padre Cristóbal de Mo" lina (el almagrista). Para nosotros. al Rey. Nada hemos podido averiguar sobre el origen del Padre Cristóbal de Molina. ni nuestro propósito. Los dos apéndices que publicamos son suficiente prueb a para establecer la distinta personalidad de nuestros dos autores. a 12 de Junio de 1539. ni la fecha de su nacimiento. ni quiénes fueron sus padres. y h a sido publicada en la Colección de Documentos inéditos del Archivo de Indias. y que hizo y cuáles fueron sus obras. (4) Anales de la Facultad de Derecho y Ciencias Sociales. vamos a hacer un ligero ensayo biográfico de los dos Cristóbal de Molina. t. una Relación de las Fábulas y Ritos " de los Incas. y h a sido publicada en nuestra Revista de Archivos y Bibliotecas Nacionales. dando a cada cual lo que es suyo. vivió todavía lo bastante para es" cribír. .VII "A pesar de sus achaques. Pero como no es nuestro ánimo. siendo cura de la parroquia de Nuestra Señora " de los Remedios del Hospital de los Naturales de la "ciudad del Cuzco. Crescente Errázuriz y en el tomo V de la Colección de documentos inéditos para la Historia de. en Los orígenes de la Iglesia Chilena de D. Luis Torres de Mendoza. Chile de D. III. señalar ajenos errores sino aclarar un punto histórico obscuro. de D. Eu-enós Aires. cuya foto-copia se inserta en estas páginas. el apéndice B es una carta de Cristóbal de Molina. diciendo quién fué cada uno de los dos.—Véase también el Apéndice N? 4 en la Guerra de Quito. dedicada a don Sebastián de Lartaún. lo más sintéticamente que nos sea posible. del " Consejo de su Magesiad" (4). El apéndice A es una provisión del Virrey Toledo a favor de Cristóbal de Molina. José T. escrita en Lima. el cuzqueño.

Después de ciertas disensiones entre los dos cabildos. donde recibió las órdenes eclesiásticas entre los años de 1545 y 1550. para poner término a los vicios y escándalos que causaban los negros. (6) La fecha de la erección de la Parroquia del Hospital. sin decir desde cuándo ni hasta cuándo (6) ejerció allí su sagrado ministerio y que (5) Noticias Cronológicas del Cuzco. remitiendo el expediente al R a p a r a que lo hiciese confirmar por el Pontífice (5). ni descendientes de moros ni judíos. prueban nuestro aserto. ni penitenciados por el Santo Oficio. ño confesos. Esíó confirma nuestra suposición de que Molina fué hijo. cuyo capellán será nombrado por el Cabildo secular y a quien el Eclesiástico daría licencia para la administración de los santos Sacramentos. Su profundo conocimiento del quechua. quizá la lengua materna. en que le encontramos de capellán del hospital de españoles de esta ciudad. sé vól* . natural de español e india y explica el por qué permaneció años de años de párroco en una iglesia de esa ciudad sin llegar a ascender a dignidad en la Metropolitana d e ella. que demuestran sus escritos. Bibt. en que la capilla fué clausurada. y las pocas relaciones con Elío Antonio el nebrisense y Juan del Encina. ni infames y que fuesen d e legítimo matrimonio. nacido probablemente en el Cuzco. hijo tal vez d e Francisco de Molina. Durante el gobierno del Virrey Toledo. como Valera y como Garcilaso. mulatos e indios en el barrio del Hospital de los naturales y acordaron la erección de una capilla. fruto del cruzamiento de español e Mdiá. el obispo y el Cabildo eclesiástico del Cuzco. mientras se erigía allí una parroquia. donde quedó radicado p a r a siempre. Hacia febrero de 1569 trataron ambos cabildos del Cuzco. Nac. y se determinó el que fuesen de limpia generación. no se conoce. Ms. de Lima. •De boca de Molina sólo sabemos que fué cura de la parroquia de Nuestra Señora de los Remedios del Hospital de los Naturales del Cuzco.VIII fué un mestizo. hicieron tres tratados sobre las cualidades que debían reunir los prebendados. que vino a raíz de la conquista. victjó por el país y se estableció en Lima.

se contaba una cédula datada en Madrid. Naturalmente. reponiendo a Molina en el goce del salario por la predicación de los indios. el Virrey nombró visitadores p a r a todas las provincias. como * se decía en el pintoresco lenguaje de la época. especialmente en el ramo de tributos de los indios. •Entre las instrucciones que el Rey Don Felipe II dio a Don Francisco. de que se quejaba h a b í a sido desposeído. conteniendo una larga relación de las puntos relativos al gobierno del Virreinato (8). (7) Véase el Apéndice A. Molina percibía 150 pesos anualmente de saferio por la predicación del Evangelio a los naturales d e la ciudad del Cuzco. el sabio gobernante aprovechó de las particulares dotes del Padre Cristóbal de Molina y le nombró visitador eclesiástico de aquella visita. por sí o por comisionados especiales p a r a ello. pues era "muy buena lengua". a 28 de Diciembre de 1568. o un excelente hablista queschua. (8) Libra de la Visita general del Virrey Toledo. . como diríamos hoy. En esta virtud. una de las cuales debía ocuparse exclusivamente de l a del recinto de la ciudad y sus parroquias.de Toledo cuando le nombró Virrey del Perú. Resolvió entonces hacer la visita general del Reino. y entendido por el camino donde vino hasta esta dicha ciudad. Biblioteca Nacional de Lima. cit. colocándose nuevamente el Santísimo Sacramento en ella y volviendo asimismo a ejercer su ministerio el sacerdote encargado de administrarlos. Teniendo en cuenta estas especiales dotes fué que el Virrey Toledo dictó la provisión q u e publicamos como Apéndice A." de Lima (9) las necesidades de la colonia y estudiado las medidas que h a b í a que dictar p a r a su remedio.IX 'tenía buenos salarios e acomodación con q u e s e sustentaba" (7). Ms. Noticias cronológicas del Cuzco. Toledo "hauia uisto. que vio a abrir. Varias fueron las comisiones designadas p a r a la visita de la provincia del Cuzco. (9) Libro de la visita. "No se encuentra más noticia que ésta acerca de la erección de la Parroquia del Hospital de los Naturales". cit. Durante el viaje.

Toledo ordenó que se practicase una segunda visita de los indios de la ciudad y valles del Cuzco. se produjo uno de aquellos. La visita quedó suspendida y el Alguacil . conforme a las instrucciones insertas en la anterior provisión. al Padre Cristóbal de Molina. 41. y no en otros. I. como se verá más adelante. clérigo. haciendo expresamente el viaje a Lima. pues en la dicha sobre-carta se encuentra (10) "El capitán Martin garcía de loyola de la caualleria de caiatrava y en su compañía por bisitador eclesiástico Xpoval de Molina. Lima. 1898. en que ésta esgrimió la poderosa arma de las censuras contra el Alguacil Mayor. el Capitán Martín García Ofíaz fr Loyola y otros (10). . y nombrando a la vez por la misma provisión.Verdugo vino de queja ante el Virrey y Audiencia.—Libro de Visitas cit. En 1575. y aquí obtuvo sobre-carta de Toledo. La Visita fué debidamente llevada a cabo. fechada en 20 de Octubre de 1576. dando por término para el cumplimiento de la comisión seis meses. Dispuso el Virrey una revisión completa de los padrones de la primera visita y que ios indios en ellos contenidos fuesen obligados a residir en los pueblos y lugares donde habían sido empadronados. (11) Revista de Archivos y Bibliotecas Nacionales. Y no se requiere vista de lince p a r a descubrir cuáles fueron los motivos que provocaron el enojo de su merced el señor Provisor del obispado de aquella ciudad hasta el extremo de decretar censuras contra el funcionario civil. p. por entonces. Diego de salzedo tesorero de su majestad en la dicha ciudad del Cuzco.X encomendaba a él. y por ausencia del dicho capitán loyola a pedro quiros dauila y ordoño de Valencia. Pero apenas los visitadores habían comenzado a llenar su cometido. t. como visitador eclesiástico. frecuentes rozamientos entre la autoridad civil y la eclesiástica. encomendándola al Alguacil Mayor de la ciudad Sancho Verdugo. por provisión fechada en Arequipa a 6 de Noviembre de ese año (11). ordenándole que continuase la interrumpida visita. por "cierto litigio tocante a la administración de la •Real justicia".

Santiago.XI esta significativa parte que no se contenía en la primera provisión: "Y las indias que de las dichas perroquias " halláredes estar amancebadas. hasta darle término.resultó el P. p.. y procede" réis contra los tales españoles y demás personas con "quien estuvieren amancebadas. 41. las quitaréis de los tales " amancebamientos y las pornéis en casa de personas " sin sospecha a que sirven o estén en depósito. ansí. Molina deudor de 592 pesos. cuyo reintegro. para atender con ellas a las limosnas que el Virrey había señalado a los monasterios y hospitales. continuó la interrumpida visita acompañado del Padre Molina. el Hospital. Toledo ordenó que se tomase la residencia a los visitadores y que las sumas" en. Indios yanaconas en las mismas parroquias. haciendo los conciertos que convengan " sobre ello. y no andar baga" bundas ni en semejantes vicios y pecados. 240. 1115. San Cristóbal.fué or(12) Rev. junto con otros. e] cuzqueño. con españoles de " la dicha ciudad e perroquias como con indios o con " otras qualesquier personas. por todo rigor. -que recibió de más durante la primera visita. De los cuales correspondían 154 indios cuzcos y 238 yanaconas a la parroquia del Hospital. de mane" ra que las tales indias entiendan que no han de estar " amancebadas y han de vivir bien. I. de Arch. en 6 de Agosto del año 1576 (13). ante escribano de la dicha visita. Como era de costumbre. de que era Cura el Padre Molina. d e ' m á " ñera que sean castigadas por el dicho amancebamient o " (12). San Gerónimo y San Sebastián. cit. como " os pareciere. que éstos resultasen responsables por cualquier razón se les "escalfase" de sus salarios y su monto se enviase a Lima. I. 1142. Vuelto el Alguacil Mayor Verdugo al Cuzco. Rev. Santa Ana. En la residencia . . terminadas las visitas. (13) La visita quedó terminada en 6 de Agosto de 1576 y dio el siguiente resultado: Indios cuzcos en las parroquias de Belem. San Blas. cit.

Consta por la provisión de Toledo que publicamos como apéndice. Alonso de Mesa. parroquias y valles della en compañía del capitán Loyoia y Pedro de Quirós y Ordoño de Valencia. En cumplimiento de esa orden se llevó a cabo una información en el Cuzco. le mandé pagar los un mili dellos demás de otros cient pesos corrientes que había por haber gozado en el dicho tiempo del salario de la doctrina de una de las dichas parroquias. Por cédula fechada en Badajoz el 23 de Septiembre de 1580. el Rey ordenó al Virrey del Perú "que informase de los usos y costumbres que los indios tenían en tiempo de su infidelidad cerca de su gobierno".— DXCII. que tomó (14) Al Pe. . hijo este último de conquistador y de india. por que de un mili y seiscientos y sesenta y seis pesos ensayados que montó el salario que ¡hubo de haber del tiempo que se ocupó en la. como cuando habla de la rebelión y. la . suministrando gran copia de datos. . I. Revista de Archivos y Bibliotecas Nacionales. 325. visitador eclesiástico de esa ciudad.dicha visita."con ver al inca muerto y a Vilcabamb a de Christianos". Que la Relación fué escrita después de 1572.XII denado por el Virrey por provisión de l 9 de Agosto de 1578 (14). Damián de la Bandera Y Bartolomé de Porras. en 28 de Marzo de 1582. pues en el curso de ella hace alusiones a sucesos acaecidos en tal año.muerte de Túpac Amaru. no se puede fijar con exactitud. Obtu- .Relación está dedicada al Obispo Lartaun (15). (15) El Obispo don Sebastián de Lartaun. pág. a quien el autor dedica sus relaciones. fué natural de Oyarzún. que el cura cuzqueño "se ocupaba en saber y entender de los ritos y ceremonias antiguas que los dichos indios tenían". no cabe dudarlo. hizo sus estudios en el Colegio mayor de San Ildefonso de la ciudad de Alcalá de Henares donde también se graduó de doctor. Por otra parte. García de Meló. en Vizcaya. en quinientos y noventa y dos pesos ensayados. que expresa con estas palabras: . Xpóval de Molina. Cristóbal de Molina. Y se recordará que Túpac Amaru fué ajusticiado en Mayo de 1572. En cuanto a la fecha en que Molina escribió su Relación. clérigo. en que declaran.

que se le encomendó con el Alguacil Verdugo en 1575. pues mientras el Obispo pretendía que el mismo concilio resolviese el punto. " . por ciertas imposiciones de éste. vertida al inglés. como lo declara en las últimas palabras con que cierra su interesante relato. Markham. Desgraciadamente. Compulsando la referencia a la muerte de Túpac Amaru en 1572. la buena voluntad del P. Una violenta enfermedad originada por estos sinsabores acabó con la vida del I limo. y precedida de una anémica introducvo una canongía en la iglesia de San Justo y se hallaba desempeñándola cuando recibió el nombramiento de obispo del Cuzco en 8 de Junio de 1570. o después. la dedicatoria al obispo Lartaún en 1573. . La Relación del Padre Molina fué publicada por primera vez el año de 1873. A tanto grado llegó el acaloramiento que en una U de las sesiones el Obispo sumamente exaltado se lanzó sobre el Arzobispo para arrebatarle los autos. Entre los asuntos tratados por este concilio. por el conocido americanista Sir Clement R. Molina se estrelló ante algún escollo. . ya que no había podido tomarlos antes de poder del secretario del concilio D. sino la segunda. Lartaún el 9 de Octubre de 1583. en lugar de Fray Juan Solano. y la alusión a la visita. con anotaciones. porque la relación quedó inconclusa para siempre. . nó muy justificadas. prometiendo terminarlo más tarde: "Mediante Nuestro Señor —dice— concluido la visita que entre manos tengo de las parroquias y valle de esta ciudad del C u z c o . el Arzobispo Santo Toribio opinaba que debía enviarse el proceso a Roma para 6 resolución.XIII posesión de la silla episcopal el 28 de Junio de 1573. en que vino a Lima a asistir al concilio provincial convocado por el Arzobispo Santo Toribio. y Molina suspendió el trabajo para cumplir la visita que le encomendó el Virrey. Bartolomé Menacho. se cuenta un proceso formado al Obispo Lartaún en virtud de serias reclamaciones formuladas por el clero del Cuzco contra su prelado. En el concilio se promovió una acalorada competencia. El nuevo obispo entró a la ciudad del Cuzco el 28 de Junio de 1573 y gobernó su diócesis hasta 1582. con que cierra su relación. y sus restos fueron sepultados en el convento de Santo Domingo. viénese en cuenta en que ésta no pudo ser la primera que practicó con Oñaz y Loyola. en Londres.

Claudio Gay en Madrid. de uno de los volúmenes editados por la Hakluyt Society de la Metrópoli británica. y cita numerosos documentes en los archivos chilenos. formando parte. sea por defecto de la copia o de la corrección. existe en la Biblioteca Nacional de Lima y fué hecha tomar por el malogrado bibliógrafo peruano D. Fé- . sino de Molina el alinagrista. Mama y Chaclla y hoy también viven engañados. el Tratado y Relación de los errores. La que nosotros utilizamos p a r a dar a luz en este libro. por el cura D. precedida igualmente de una nutrida biografía de Cristóbal de Molina. con gran perdición de sus almas. Francisco de Avila. íalsos dioses y otras supersticiones y ritos diabólicos en que vivían antiguamente los indios de la provincia de Huarochirí. que no arroja ninguna luz sobre el origen.XIV ción del señor Markham. junto con otras tres. por el Licenciado Polo de Ondegardo. Las otras tres obras contenidas en este volumen son la Relación de las antigüedades de este Reino del Perú por el indio Santa Cruz Pachacuti. El año de 1913 aparece impresa por primera vez en español en el tomo V de la Revista Chñena de Historia y Geografía. por el erudito historiógrafo chileno D. se presenta desnuda de todcí nota. la cual hizo sacar el historiador D. intitulado Narrative oí The Rites and Laws oí the Incas. que ve la luz en Santiago. que se conserva en la Biblioteca Nacional de Santiago. comentario o concordancia y h a sido tomada de una copia existen *e en el Archivo Moría Vicuña. y El Linage de los Incas y cómo extendieron sus conquistas. Ya tenemos dicho más arriba cómo Thayer tuvo la sospecha de la existencia de dos Molinas y cómo acabó por arrojar de sí la mala visión resolviéndose al fin por que no hubo sino un Cristóbal de Molina. vida y obras del autor d e la obra. Tomás Thayer Ojeda. de quien encuentra. pero no de nuestro cura cuzqueño. La Relación publicada por el señor Thayer adolece de graves errores.

primera de estas Relaciones no queda más huella que lo que aprovechó Miguel Cabello Balboa para componer la tercera parte de su Miscelánea Austral. 340. suposición antojadiza. —Compans. Así se desprende de la referencia que hace a ella al narrar las cere^ monias de los indios durante el mes de Abril. vida y costumbres de los ingas. Londres. una Relación del origen. de los ritos y ceremonias de los indios.. de la que se guarda en la Biblioteca Nacional de Madrid. De la segunda de las mencionadas relaciones.et d' apres ce que m'ont dit les vieillards espagnols et indiens tresversésdans cette matiere.XV lix Cipriano Coronel Zegarra. declarando que no es más explícito por que: "sería mucha prol i g i d a d y por que en la Relación de las guacas que a Vr. tant sur ce qu'ils avai-er:! vu que sur ce qu'ils avaíent entendu raconter a leurs aíeux". pero sin especificar qué tomó de ésta y qué de las otras fuentes de información que tuvo (16). sobre las (1Q) "N'ayant ricn de plus a diré sur l'etat du pays avant Tarrivée des Ingas. París. je la r-ec'onte'rai d'apres les mémoires du sava-nt pére Christoval de Molina. Sin alegar razones. aunque someramente. Markham' dice que la Relación de las fábulas y ritos de Molina es sólo un com-plemento de la Historia de los Incas aprovechada por Balboa (17).. desde que no conoció ésta ni pudo juzgarla debidamente por haber desaparecido. (17) Narraíives of the Rites and Laws of the Incas. de que h a c e frecuente mención en la que ahora publicamos. De la. Sa. fíistoire du Pérou. escrita también para el Obispo Lartaún. en algunas de cuyas partes trata igual. y cuantos fueron y quien (sic) fueron sus mugeres. Fué la una. . Ternaux. Illma. publicada por H. Además de esta Relación. 1873. di están puestos todos de la manera que se sacrificauan". y la otra. y las leyes que dieron y guerras que tuvieron y gentes y naciones que conquistaron. una Relación de las guacas. señores que fueron de esta tierra. Molina escribió otras dos. aunque este autor solo se limita a declarar que aprovechó la Relación del cura cuzqueño.

encontramos asientos d e partidas de ingresos. abonadas por el Padre Cristóbal de Molina (18). seguros estamos q u e nos darían nué* vas luces sobre el origen de los Incas. que pago en ella el P. vio la luz en 1494.XVI guacas. en la villa de Legamiel. En veinte y dos de agosto de mili y quiso y nouenta y v. Desde 1572 hasta 1582. y diez gs. y casta encomendados en Hernando lamero para acudir con ello a quien el señor Visorrey tiene -hecha mrd. s u carrera eclesiástica o el desempeño de su ministerio en el Cuzco. cerca de la ciudad de Huete. lo qual se cobra en la rreal caxa para enterar con ello lo que pareciere por próuision del . Xpoual de Molina por ochenta e nueue fanegas y siete celemines de maiz que en el se remataron a dos pesos y seis tomines há* néga que los indios de Taray deuian por quenta de Hernando Lamero de andrada en quien están encomendados en trecientos y tres dias desde veynte y seis agosto del año passado de nouenta que corre por el la encomienda asta veinte y quatro de Junio deste año de nouenta y uno a razón de ciento y ocho ffánegas que tasado el diezmo dan por año. n a d a más sabemos sobre su actuación en el ejercicio d e . pero sí sabemos que hacia el año de 1591 vivía aún en la capital incaled. siendo dé lamentarse la pérdida d e ambas. por lo menos. o fuera de él. que se conservan en el Archivo Nacional. de plata enssayada que metieron en la caxa real de su magd. le hallamos en su parroquia del Hospital. ni de sus investigaciones sobre las antigüedades indígenas. a quien hemos llamado el almagrista. y fué hijo de Mateo Hernández (18) "Cargo de los pesos que se cobraron de los tributos de tarai salloc. pues en los libros de la Real Hacienda de esa ciudad del año indicado. por sus Prouisiones. no hay trazas ni huella que sepamos. Cristóbal de Molina. Sobre el fin del Padre Cristóbal d e Molina andamos tan a ciegas como sobre su origen y no hemos podido averiguar la íeoha d e su muerte. por que con la prolir gidad que el clérigo acostumbraba y su conocimiento de la lengua quechua.n añ<? se haze cargo al Tess? Hernando Xara de la cerda de docientos y quarenta y seis pesos dos ts.

como testigo en una información de servicios del Licenciado Gaspar de Espinosa. 1906. (21) Información citada. los expedicionarios regresaron a Panamá. en 1532. tal vez en el ejercicio de su ministerio.—Her? Xara de la cerda. de doc Inéd. el 3 de Julio del indicado año de 1535. se hallaba Molina en la Isla de Santo Domingo. Molina pasó del Cuzco a Lima. Según consta de una deposición prestada en Lima a 4 de Marzo d e 1552. T. a dar la noticia de los descubrimientos. a los 41 años. de frias". Después del fracaso' de la expedición de Almagro a Chile.—Libro de la Real Hacienda de la Ciudad del Cuzco desde el año de MDXCI. Poco tiempo permaneció en la península. Italia y Flandes. Diego de Almagro. No se sabe dónde hizo sus estudios y recibió las órdenes religiosas. Archivo Nacional. (20) Col. y desde señor Visorrey don García Hurtado de Mendoza. de Chile. Molina se embarcó en la nave aparejada por Espinosa y que conducía refuerzos para Pizarro. Diccionario Biográfico Colonial de Chile.—Dio. que terminó con la ejecución de éste después de la batalla de las Salinas. 1895. pero la expedición no fué feliz y después de haber llegado al río San Juan. 202. el 8 de Julio de 1538. . incorporado en la expedición que partió del Cuzco p a r a el descubrimiento de Chile. pues nuevamente le hallamos en el Perú en 1535. Molina volvió a Santo Domingo y de donde pasó a España. VII p.XVIi y de Catalina Sánchez (19). para la Hist. veinte años antes. Santiago. t. al mando del Mariscal D. aunque parece que no tomó parte en la lucha entre los Pizarro y Almagro. (19) Medina J.—Luis Castaño de Cassaña. esto es. vino a América. permaneció allí más de cuarenta días. (20) seguida por el hijo de ésie. al cabo de los cuales. después de haber recorrido España. nuestro autor volvió al Cuzco con el Mariscal. acompañándole en sus operaciones contra Manco. Santiago. de allí pasó a Panamá. que Molina describe en su Relación con lujo de detalles. Ya de edad madura. donde llegó el 4 de Abril de 1533 (21).

*.Fernández Navarrete. Madrid 16^. 505. de Doc. que desde Tumbes. Desde entonces no le volvemos a encontrar hasta 1551 en que Doña Francisca Pizarro hija del Marqués. Medina. Orígenes de la Iglesia Chilena. a pesar de su edad. que es en tres grados hasta el río Maule. Su amor a los naturales hizo que gozara de gran influencia entre los indios (24). p. ob. 159. para la Hist. Lima lc'85. del Archivo de Indias por Torres de Mendoza. Inéd. questá en treinta y nueve grados que hay por tierra mil e veinte y cuatro leguas. estuvo con el gobernador en todas sus campañas. propiedades. junto con la cual enviaba "por dibujo todo el camino que D. por Crescehtp Errázuriz y en la Col. Archivo de Sevilla. le instituye capellán de una capellanía mandada fundar por su padre. Diego de Almagro anduvo y descubrió. .'*y* de D. trages. que insertamos corno Apéndice de este libro (B). sin lo que desde P a n a m á hasta Tumbes descubrió y más figuradas las naciones. cit. Histórico-Biográfieo del Perú. 306. Inéd. Molina regresó a ese país y. Andrés Hurtado de Mendoza nombró por gobernador de Chile a su propio hijo Don García. el señor Thayer Ojeda diga que Molina fué Chantre de la Catedral de Lima. . (24) Errázuriz. sea Capellán de ella el señor Chantre Cristóbal de Molina estante en esta ciudad y la sirva todos los días de su vida". perdiendo los bienes los que los tenían. y gentes. de Chile. "Quiero y es mi voluntad que luego al instante que se acabe la dicha capilla he de comprar la dicha renta y he de efectuar la dicha capellanía. Molina exponía en la citada carta que había arriesgado la vida millones de veces. José T. pág.XVIII esta ciudad dirigió una carta al Rey en 12 de Junio de 1539 (22). Esto ha dado lugar a que. Cuando el Virrey D. p. V. en cumplimiento de una cláusula del testamento de éste. I. y en que doña Francisca le llama el Chantre Cristóbal de Molina (23). dice que esta'carta se hallaba original sin el piano. de Doc. (22) Publicada en Col. (¿3) Mendiburu. Biblioteca Marítima Española. equivocadamente. Dic. ritos y ceremonias cada qual en su manera de bibir".

Este ordenó que se hiciese una información y decretó la prisión del he(25) Medina. por impedimento de éste. pero no precisa la época. Se vé. pues con fecha de 24 de Agosto de ese año le escribía al Rey desde aquella ciudad. Col. cuando se erigió el obispado. fué dignidad de la Metropolitana de Charcas y figura como vecino de Mendoza. t. Historia de Chile. carta de Molina al Rey. p. a raíz de un grave Incidente de que se dirá en seguida. Historia de Santiago. antes de 1564. XXIX. 31.—Errázuriz. en todo caso. donde entregó su alma al Creador. vivió en Lima. (27) Errázuriz. luego regresó con D. . (26) Góngora Marmolejo. IX. a principios de 1563. citada. Debió ser. Vicario General. un fraile dominicano llamado Fray Gil González de San Nicolás vertió ciertas heregías en o] pulpito.. c.. Fué Cura en Santiago. volvió a Lima. Santiago 1874. Aunque el clérigo Cristóbal de Molina estuvo en el Cuzco. y So-chantre de la Catedral de aquella ciudad. Estuvo allí primero con Almagro.XIX Parece que Molina estuvo en la conquista de Cuyo. García Hurtado de Mendoza. II. García en 1561. en presencia del Vicario (28). Siendo Vicario General en Santiago por el señor González Marmolejo. I. Apéndice II. vida muy agitada. y en que le daba cuenta de ciertos cucesos para él desagradables. de Doc. cit. haciendo alusión a otra carta escrita en Lima hacía seis meses (27). . 409. ob. Madrid 1850 (tomo IV del Memorial Histórico Español) c. (28) Vicuña Mackenna. cit. pues. pues en el reparto de solares hecho por el Capitán Pedro de Castillo. y luego regresó a Chile. ordenada por D. ob. puede decirse que el verdadero lugar de su residencia fué Santiago. AJB. se asignan al Padre Molina dos solares inmediatos al terreno señalado para convento de dominicos (25). En 1563 se hallaba en Santiago. Góngora Marmolejo dice que fué so-chantre de la Metropolitana de Charcas (26). haciendo frecuentes y largos viajes por el territorio del Virreinato. acaecidos en Santiago. que el So-chantre llevó a pesar de la carga de sus años.

Madrid 1892. con idéntico objeto. de quien era casi peculiar el principio Ihus y abultar los daños en la conquista". Cristóbal de Molina (29). en puridad de verdad no la necesita para saberse de quién fué. y después de 1552. Antonio Rondón y fr. que el vecindario de Santiago acudió al Gobernador Villagra. que expresa en estos términos: "Una de las cosas que el Visorrey don Antonio de Mendoza apuntó en esios rreinos cuando la vio" &. remitimos al lector a las obras citadas. y por tal -la citó Prescott y la publicó Barros Arana. pero como no es nuestro ánimo hacer extenso relato de él. Tres relaciones de antigüedades peruanas. a juzgar por la referencia que hace al Virrey D. pero aunque no lleva firma. Antonio de Mendoza. Don Juan Bautista Muñoz creyó poner una pica en Flandes al decir que. tres religiosos acompañaron a Almagro en su expedición a Chile: dos mercedarios. iniciaron u n a información contra Molina que terminó con la prisión del anciano sacerdote. mereciendo la aprobación de su conducta por aquella autoridad y este tribunal. los padres fr. La obra de Molina h a pasado por anónima. pero la autoridad civil representada por el teniente de gobernador Juan Jotré. El incidente tuvo otra repercución. según se desprende de su texto. introducción. que murió en esta ciudad en 21 de Julio del año indicado. puesto de acuerdo con Fray Gil y con otro fraile llamado Fray Cristóbal de Ravaneda. . No se dejó intimidar Molina por el atropello y desde su prisión dictó auto de censuras contra el teniente de gobernador y sus secuaces. y un clérigo: Cristóbal (29) Las antiguas gentes del Perú.XX reje. el autor de la Relación "es algún religioso. Jiménez de la Espada declara que participa de igual creencia y señaló como autor al P. Prólogo. Cristóbal de Molina escribió su relación en Lima. Francisco Ruiz. y el Vicario a la Real Audiencia de Lima. se negó a cumplir el auto del Vicario. a su juicio. en conclusión. pidiendo el castigo de los culpables. 1879. Sólo diremos. Pues bien. y por el contrario. Madrid.

Molina murió muy viejo y demente. Medina. parece que Molina escribió un diario de . El insigne americanista h a acotado numerosos trozos íntegros de la obra del Padre Molina con que el Apóstol de las Indias engalanó sus Antiguas gentes del Perú. el original. cosa facilísima. El autor de la Relación declara que fué clérigo y que acompañó a Almagro: luego blanco. Aparte de esta Relación y de la pintura o m a p a que había hecho del país descubierto por Almagro. . en 7 de Junio de 1577 y falleció a fines (30f (31) (32) (33) Las antiguas gentes del Perú. de la Casa de la Contratación de Sevilla. José Toribio Medina. que fué a parar a poder del Cosmógrafo Santa Cruz. del cual aprovechó fragmentos Amunátegui (33). en que condena la inhumana conducta de 'los conquistadores con los indios. aperece en el tomo VII de la Colección de Documentos inéditos para la Historia de Chile. Santiago. pero sin acertar á descubrir al autor.XX! de Molina. cit. migada y en t a s a . Antes el Padre las Casas poseyó una copia. de Chile.la expedición de Almagro. Finalmente. y Conq. Biog. como donosamente dice Jiménez de la Espada (30). o a lo que parece. cuyo envío al Rey anunciaba la Carta escrita en Lima en 1539 (31). en el inventario de cuyos bienes figura (32). 1862. que veía la luz en Santiago el año 1873. no pudo ser otro que Cristóbal de Molina. como se h a visto. Diego Barros Arana. Desc. quien usó y abusó de ella. quien la utilizó bastante en su Historia General de Chile. mal leída. por el historiador D. Hizo su testamento en Santiago. 129-130. en la revista chilena Sud-América. Prescott también se sirvió de ella p a r a su inmortal Historia de la Conquista del Perú. en términos iguales a los de la Relación que aquí publicamos. publicada por el bibliógrafo D. p. fué publicada por primera vez. Véase Apéndice B. . La relación de la Conquista y población del Perú del Padre Molina el almagrista. . . Dic.

le decía: "Cristóbal de Molina h a muchos años que no dice misa. ROMERO. CARLOS A. Ha sido siempre muy buen eclesiástico y dado muy buen ejemplo". y pudiéramos hacerla. En una carta escrita al Rey por fr. el almagrista. pero como hemos dicho más arriba. . primer obispo de Santiago. el estrecho marco de los preliminares de este libro. cit. Bien merece Cristóbal de Molina. Rev.XXII de 1578 (34). una biografía más extensa. por su mucha edad. Diego de Medillín. Chil. nos obliga a ser parcos en la materia. fechada en esa ciudad el 4 de Marzo de 1578. (34) Thayer Ojeda. y es como niño que aún el oficio divino no reza.

APENDICE A (*) Don Francisco de Toledo. y más cincuenta pesos ensayados del salario de dicho hospital. después acá. cura de la parroquia del Hospital de los naturales de esa ciudad. y el salario que le dabaii era poco y no se podía sustentar con él. Romero. de la fábrica de la iglesia mayor de esa dicha ciudad. se ocupabajen saber y entender de los ritos y ceremonias antígtaa| que los dichos indios tenían. por lo cual me pedía fuese servido mandar se le diese algún salario más. pues me constaba el mucho trabajo que en la dicha predicación tenía. por la predicación que hacía a los naturales. y que así mismo se le habían quitado parte del curato de los españoles e indios que tenía en la dicha parroquia y puestos parroquianos de la iglesia mayor de la dicha ciudad. Mayordomo de Su Majestad. donde ocurrían todos los indios dé ellas. y demás de la dicha predicación. ni otro aprovechamiento. con que cómodamente se pudiese sustentar. Su Visorrey. se le habían quitado ciento cincuenta pesos ensayados que se le pagaban en cada un año. . P. clérigo. en el ensayo que se acaba de leer. y atento a que (*) Este Apéndice A y el siguiente B son los que cita Carlos A. el Corregidor y alcaldes ordinarios de la ciudad del Cuzco. me hizo relación diciendo. por no tener? ración. Y por mí visto lo susodicho. que cuando yo estuve en la dicha ciudad tenía buenos salarios y acomodación con que se sustentaba y que. todo lo cual había cesado atento a lo cual y que se ocupaba en la dichas predicación de los dichos naturales de las parroquias ele la dicha ciudad. de que se le solía recrecer de provechor en cada un año más de ciento y cincuenta pesos. Cristóbal de Molina. y pues los dichos indios estaban en la Coroiía Real. etc. Gobernador y Capitán General en estes reinos y provincias del Perú y Tierra Firme. A vos. y a vos los oficiales de la Real Hacienda de Su Majestad de ella: Sabed que el muy R.

pagados de seis en seis meses la mitad. que para ello tengo. Y mando que lo que los dichos oficiales cupiere a pagar del dicho salario se le reciba y pase en cuenta de los tributos que los dichos indios dieren. de Saavedra. como dicho es por todo el tiempo que el susodicho hiciere la dicha predicación a los dichos naturales todos los domingos y fiestas principales del año en la plaza pública de la dicha ciudad junto a la iglesia mayor de ella. ciento y cincuenta pesos de plata ensayada y marcada.—Por mandato de su Exea. por su parte.XXIV el padre Cristóbal de Molina se ha de ocupar en la predicación de todos los indios de las dichas parroquias.—Don Juan. den y paguen al dicho Cristóbal de Molina los dichos pesos de los dichos tributos. y mando al dicho Corregidor y alcaldes y ordinarios y demás justicias de la dicha ciudad que compelan y apremien a los dichos oficiales reales y encomenderos de los dichos indios que rata por cantidad le den y paguen los dichos pesos. Fecha en Arequipa. acordé de dar y di la presente. por la cual. respeto de los indios que tuvieren en encomienda en las dichas parroquias. y por ser negocio tan importante para la conversión y enseñamiento de los indios de las dichas parroquias la dicha predicación. por los indios que están en la Corona Real. en cada un año. y no dejéis de lo así cumplir en manera alguna. atento a que el dicho Cristóbal de Molina es buena lengua y ha usado el dicho cargo y oficio de predicador. y por virtud de sus reales poderes.—-Don Francisco d e Toledo. y mando a los dichos oficiales reales que en la parte que a Su Majestad cupiere del dicho salario. . en los indios que están en las dichas parroquias y tributos que pagan a Su Majestad. so pena de quinientos pesos de oro para la cámara de Su Majestad. en nombre de Su Majestad. como de suso se contiene. como en los encomenderos en quien están encomendados. y a los dichos encomenderos. señalo de salario' al dicho padre Cristóbal de Molina. a cuatro días del mes de noviembre de mil quinientos sesenta y cinco.

.

'' .Carta de Molina. citada en el "Apéndice B. el almagrista.

sin lo que desde Panamá hasta Túmbez descubrió. entre los dos gobernadores por Vuestra Majestad y el capitán Hernando Pizarro. y porque del todo Vuestra Majestad fuese informado. que está en treinta y nueve.APÉNDICE Sacra Cesárea Católica Majestad: B Las tierras diversas y trabajos adversos que por mí han pasado y yo he visto en compañía del Adelantado y Gobernador. quien gloría es. trajes. Gobernador por Vuestra Majestad. anduvo y descubrió. ritos y ceremonias. que hay por tierra mil y treinta y cuatro leguas. Don Diego de Almagro. que son plácidas y agradables a los Príncipes celosos de bien y aumento de sus Reinos y Señoríos. para las cuales creemos el hombre nació. según y como más convenga al servicio de Dios. Lo cual todo envío a Vuestra Majestad por parecer de muchos que sentenciaron ser justo que Vuestra Majestad fuese de esta suerte informado de lo sucedido. cada cual en su manera de vivir y la manera de los caminos y calidad de las tierras. con otras muchas cosas a estas anexas. todo el camino que Don Diego de Almagro. y de oítros muchos buenos que en servicio de Vuestra Majestad íbamos a descubrir tierras poseídas de infieles y barbáricas naciones. hasta el Río de Maule. después de esto. y más figuradas las naciones y gentes. no lo digo porque soy sacerdote y a mi estado no conviene decir en perjuicio de nadie . propiedades. perdiendo los bienes los que los tenían gustando miserias de nuevo gusto. me dieron y dan osadía para escribir a Vuestra Majestad lo que en estas partes ha sucedido por tiempos a costa de todos los que más trabajamos arriscando la vida millones de veces. envió a Vuestra Majestad por dibujo. que es desde Tumbes. que está en tres grados.

. no hará nada. que si el juez que viniese no trae a Dios consigo abrazado. ni el deseo de enriquecerle haga pobre en la justicia: son tantos y tales los delincuentes y tan malos de conocer. quedarnos huérfanos en desierto. . rogare a mi .. si por ser ya entrado en días y cansado de trabado y por haber perdido todos los bienes y salud y fuerzas ent servicio de Vuestra Majestad me mendare con alguna cosa premiar.Dios que a Vuestra Majestad dé vida y gracia. sólo que Nuestro Señor alumbre el entendimiento de Vuestra Majestad que envíe tal juez al examen de todo lo pasado.—El menor vasallo y capellán de Vuestra Sacra Cesárea Católica Majestad. y el mundo y sus promesas aborrecido. De la Ciudad de los Reyes. con victoria de sus enemigos.. cuanto ciertos de la riqueza que perdimos en perder tal Gobernador y tan leal vasallo de Vuestra Majestad. Todos los que de parte de Don Diego de Almagro en esta conquista nos hallamos. Cobos. recibirlo he como de mi Príncipe y Señor natural y si no. que no sea amigo de intereses ni de flaco ánimo. tan contentos con la pobreza que de suyo nos tiene. Lleva la descripción del dibujo Henao. criado del Comendador Mayor de León.XXVI sin ser preguntado de mi Príncipe. doce de junio de quinientos y treinta y nueve años. y a mí me dé con que muera en su conocimiento y en servicio de Vuestra Majestad. —-Cristóbal de Molina.

"EL ALMAGRISTA" (Sochantre de la Catedral de Santiago de Chile) (AÑO DE 1553) .DESTRUCCION DEL PERU POR CRISTOBAL DE MOLINA.

.

Por esto hemos titulado a este códice "Destrucción del Perú". pues fué escrito por un sacerdote.—Las truncas y erradas ediciones que d e esta Crónica se han hecho.—La gran importancia histórica de este códice. cuando en el título o sumario. y porque además su propio autor lo manifiesta. Segundo motivo. En su *'Relación" Cristóbal de Molina.I N T R O D U C C I O N La corta y antigua crónica histórica que hoy insertamos en nuestra Colección "Los. in- . en la revista SudAméiica. Formó parte en la expedición conquistadora de Diego de Almagro (el defraudado por su socio Francisco Pizarro) . . en 1873. obedece a dos motivos de interés histórico y ipor qué no decirlo? de interés patriótico. como corresponde a un verdadero discípulo de Cristo. y como testigo de ella. con franqueza y con un alto espíritu cristiano. la detalla con honradez. José Toribio Medina. plagada de omisiones. . por el historiador Diego Barros Arana. el alimagrista (como lo ha denominado el reputado historiador y bibliógrado Carlos A. Primer motivo. sin disimulos hipócritas. más se podrá decir Destrucción del Pero. los actos horrorosos cometidos por los conquistadores contra los indefensos indias peruanos. en Santiago. Pequeños Grandes Libros de Historia Americana". Por primera vez se publicó. que Conquista ni Poblazón". como otros cronistas. compañero de los españoles en las trágicas andanzas de la Conquista del Perú. que pone en la portada de su *'Relación" dice: "lo que aquí trataré. Poco después otro historiador chileno. Romero) tiene frases escalofriantes cuando narra. la capital de Chile. la insertó en su valiosa Colección de Documentos para la Historia de Chile.

. podemos afirmar <jue nuestra actual edición es completa y en su mayor parte inédita. así lo declaró y «demostró. Finalmente se publicó en Lima. y lógicamente. De allí. como puede comprobarse. Después de haber publicado la "Relación" de Molina. Urteaga y Carlos A. . declaran los editores haberla copiado de la ya citada Colección de Medina. el propio José Toribi© Medina. cotejando esta nuestra edición con las anteriores que arriba acabamos de citar. De tal suerte. L 0 A Y Z A Octubre de 1943. en 1916. Al publicarla. íntegra y limpia de errores. FRAMCISCO A. . por los historiadores peruanos Horacio H. . Y esto no lo decimos nosotros. con todos sus errores y t r u n c a . . Romero en la Coleccrión de Doctsmteintos referentes al Perú. que ahora ofrecemos a nuestros lectores la *'Destrucción del Perú". en el Torno VIH de su Colección.XXX completa y con idénticas fallas que la anterior. pues.

QUE CONQUISTA NI POBLACIÓN. POR MANERA QUE LO QUE AQUÍ TRATARE. Y SI NUESTRO SEÑOR NO TRAE REMEDIO. . MAS SE PODRA DECIR "DESTRUCCIÓN DEL PERÚ". PRESTO SE ACABARAN LOS MAS DE LOS QUE QUEDAN. PARA ENTENDER A LA LETRA LA MANERA QUE SE TUVO EN LA CONQUISTA Y POBLACIÓN DE ESTOS REINOS.S. POR DONDE EVIDENTEMENTE PARECE FALTAN MAS DE LAS TRES PARTES DE LOS NATURALES DE LA TIERRA. Y COMO POR LA MALA COSTUMBRE DE LOS PRIMEROS SE HA CONTINUADO HASTA HOY LA GRANDE VEJACIÓN Y DESTRUCCIÓN DE LA TIERRA.U.J. Y PARA ENTENDER CON CUANTO DAÑO Y PERJUICIO SE HIZO DE TODOS LOS NATURALES UNIVERSALMENTE DE ESTA TIERRA. RELACIÓN DE MUCHAS COSAS ACAECIDAS EN EL PERÚ EN SUMA.H.

.

Loayza. a las llamas. las cuales cebaron a los españoles y les pusieron el ánimo para descubrir más adelante. puerto adonde ahora todos los más navios que vienen al P&xú vienen a surgir. que eran dos pueblos de mucha gente. llevando sus iniciales: F. y Su Majestad le dio doscientas leguas.) . y así fué el Marqués Pizarro a Su Majestad. desde la bahía de San Ma(1) Los español-es .Es de saber que esta conquista se principió en el año de 1529 por los gobernadores Pizarro y Almagro.A. etc. Allí vieron una fortaleza muy bien labrada del inca.dieron "el nombre de ovejas. se volvieron a Panamá con propósito de pedir aquella conquista al Rey. y de otro viaje llegaron a Tú-mbez. descubriendo con navios pequeños desde allí. con que tornaron a armar. muy ¿domésticas hasta que llegaron a Río de los Caraquis y ílas provincias de Tarapoto y Puerto Viejo hasta la punta de Santa Elena y así mismo la isla de la Puna. primeramente los manglares y río de San Juan. que era una grande población y muy rica (aquí en el original hay un blanco de tres dedos) y otras muchas poblaciones ricas. a los huanacos. por esta costa del Sur. rica y razonablemente vestida. (Esta nota como las siguientes son escritas por Francisco A. siendo vecinos de Panamá. y llevó las muestras de las ovejas (1) y pidió la conquista y gobernación de estos reinos. pasando y descubriendo por la costa el pueblo de Atacames. hasta que llegaron a la bahía de San Juan y de San Mateo. año de 29. y de allí llevaron diez a doce mil pesos.L. donde comenzaron a tomar joyas de oro a los indios. toda tierra muy rica y muy poblada. a Castilla. y fueron a parar al pueblo de Tumbez. y con lo que recogieron de toda esta tierra. o de carneros. porqué otro fin no traían estos descubridores.

y vino por adelantado y gobernador de las doscientas leguas que dije. y este pueblo está -en más de trece grados. digo suyos. y esto fué antes que se deseubriese la grandeza de esta tierra. cura de Panamá. hiciese otra armada luego tras ésta. y a Don Diego de Almagro. casi trescientas leguas por tierra y es debajo de la línea de'aquel cabo. (2) A la nueva de la tierra vino el capitán Hernando de Soto. porque le parec'a que llevaba poca gente y caballos. aunque el gobernador Pedro Arias de A vi] a. en Tierra Firme que dicen.A. como gobernara a la sazón a Nicaragua. y Benalcázar. donde toda la tierra le salía de paz y le recibían con gran servicio. y la tenían por lo mejor de estas partes. teniendo por compañeros al gobernador Pedro Arias de Avila y al padre Luque. allende de lo que ellos tomaban a los indios y de los daños que les hacían. Santa Elena. de Nicaragua. que es al principio de la entrada de estos reinos. muy abastadamente. y cuando llegó. Luego negoció el Marqués la gobernación. el año 1529 a Castilla. y le fuese en seguimiento y socorro. a la sazón por persuasión de los tres compañeros se dejó de la compañía. que eran muchos. ya su compañero le tenía aparejado gente y navio y pasó con hasta ciento y tantos hombres. y así le iba poco a poco esperando por las provincias de Puerto Viejo. que es la más trabajosa i ierra de estos reinos.L. y fué corriendo la costa muy despacio y deteniéndose de pueblo en pueblo muchos días. que está ahora esta ciudad de los Reyes.4 teo adelante. por no gastar ni tener trabajo con la provisión de las armadas que cada día se hacían para venir a los manglares. como digo. a la sazón. dándole de comer a él y.) . y dejaba asentado con su compañero Almagro que. clérigo. El Marqués Pizarro fué. la Puna v Túmbez. con mucha (2) ¿Qué cronista imparcial no apunta los ''muchos daños*' que los conquistadores infligieron a los infelices indios? (F. por la costa hacia Panamá.a sus amibos.

antes pidiéndoles que le volviesen lo que habían robado en su tierra. y que luego serían buenos amigos. y desembarcaron en la Puna. hacían lo que les daba a la voluntad. envió a ver qué gente era. de mayor . donde pobló el pueblo de San Miguel (Piura). hnn pretendido negar la traicionera celada qve Pízarro tendió al Inka Aíawalpa. y entróse la tierra adentro por la costa. interesados como tal-es. en Cajamarca. y de allí se pasaron a Túmbez y se juntaron con el Marqués. tuvo noticia cómo todos aquellos edificios eran casas principales del Inca. sucedió lo que es público y notorio. y como tenía noticias que habían entrado en su tierra españoles. y dejando allí en aquel pueblo algunos españoles con hasta 150 de a pie y de a caballo. Y los españoles guiaron allá. hay otros historiadores. les indujo por señas que fuesen ha-^a donde su señor estaba. el roial pencando que su señor bastaría para prender aquellos españoles. y de la policía y vestidos de ellos. se fué por los llanos. y llegó a Huancavilca. que se llamaba el Cuzco. poco más o menos. que era lo que él entendía que los españoles buscaban. violaciones y asesinatos. y tomada relación de lo de adelante. con la secuela de robos.5 gente y caballos. en la sierra. lo acometieron de una cejada donde estaban. y llegados donde Atahualpa estaba. admirado de la grandeza de ellos y de la mucha cantidad de indios. y con éstos allegó el Marqués casi doscientos hombres. que sin pelear el señor. y que eran tan absolutos que en las haciendas v personas de los indios y sus mujeres. y que les daría mucho oro y plata y rop^. y robaron gran canti(3) Aunque algunos historiadores oficiales. Vista la grandeza de la tierra y los caminos del Inca tan anchos y tan insignes. y mataron grandísima cantidad de indios y prendieron al dicho Atahualpa ( 3 ) . que era hasta sesenta leguas de aquí. A la sazón el Inca estaba en Cajamarca. con uno de aquellos Incas que él traía -conejeo. y aquel gran camino era el que euiaba a donde el gran señor de toda esta tierra residía.. cuvo señor era el Inca.

aquella p e n s a b a que era lo mejor. (F. a u n q u e entre estos indios era cosa a b o r r e c i b l e a n d a r las mujeres p ú b l i c a m e n t e en t o r p e s y sucios actos.Á. c a d a e s p a ñ o l d e los que allí iban t o m a r o n p a r a sí m u y gran c a n t i d a d .) (4) La declaración testamentaria del célebre conquistador Mando Sierra de Leguisamo sobre la alta moralidad de las mujeres en el Imperio de los ínkas. p a r a que comiesen. con el g r a n t e m o r que les h a b í a n t o m a d o los naturales p o r las g r a n d e s muertes que en ellos h a b í a n hecho. indios e indias d e servicio. el almagrísta. h a b í a e s p a ñ o l que tenía doscientas piezas d e indios e indias d e servicio que. p o r m á s seguro se tenía el que los servía. la refuerza ampliamente nuestro cronista Molina. r o p a y ovejas. y otro d í a c o m o el otro halló su g a n a d o m e n o s . se creó. m a t a r diez o d o r e ovejas. por entonces. era m e nester n o g u a r d a r o r d e n en los g a n a d o s . ( 4 ) Así mismo.L.A.) . un nuevo y gráfico vocablo: pampa warmi. y aun creo q u e eran m á s . como lo hace aai:í el sacerdote español Cristóbal de Molina. Yo diré Jo que vi tres a ñ o s después d e esto en el C u z c o : un español e n t r ó d e n o c h e en un corral d e otro y hurtóle 50 ó 6 0 ovejas. c o m o c a d a español c a r g ó d e t a n g r a n cantidad d e gente d e servicio. t{la mujer de la pampa".L. paira s o l a m e n t e sacar los tuétanos. y espiaron el corral y casa d e aquel espasolvencia moral. c o m o a n d a b a t o d o a rienda suelta. echó m u c h a gente p a r a que se lo buscasen. (F. y aquella n o c h e las d e g o l l ó t o d a s . el idioma general de los indios. que ponen al descubierto tales horrores. p o r q u e ninguna que tuviese b u e n p a r e cer estaba segura con su m a r i d o . y p e r d í a n el uso y c o s t u m b r e q u e a n t e s t e n í a n . y la india m á s a c e p t a a los españoles. d e t o m a r m a r i d o s . y d e s d e a q u í se vino a usar e n t r e ellos d e h a b e r m a l a s m u j e r e s públicas. p o r q u e d e los e s p a ñ o les o d e sus y a n a c o n a s era maravilla si se e s c a p a r a n . t a n t o que. estableciendo que la prostitución fué implantada por los conquistadores hispanos en América. y así lo h a c í a n en t a n t o g r a d o que aconteció m u c h a s veces algunos españoles. De allí que en keeírwñ.6 d a d d e oro y plata.

) (6) Los españoles después que los indios les colmaban los estómagos de patos. perdices. no porque hurtó. .A.L. de que con él y con lo de Pachacamac y otro mucho que recogieron.. a sus campos cultivados. Ya en este tiempo habían enviado por el oro y plata de Pachacamac. pescados y frutas. perdices. sino que se robaban entre ellos!. destruyéndolo t o d o . talándolo todo.) . y si diez españoles caminaban juntos. que fué muy gran cantidad. a éste dio la justicia cien azotes.7 ñol. y todo aquello que entendía que había en el pueblo. que pasase por pueblo o caminase que no le habían de dar oveja y cordero para comer él y sus piezas. y hallaron todas las ovejas muertas.. Son de una elocuencia abrumadora.. pescados y frutas —en pago y en agradecimiento— les echaban los caballos a sus sementeras. mataron a (5) Estas cuantas líneas son una fotografía psicológica de los hombres que conquistaron América. . dado su rescate. ¡Los caballos de Atila donde ponían las patas. el cual llegado en este tiempo con otros 150 hombres de a pie y de a caballo. por pobre que fuese. a sus maizales. no había español. aunque traían siempre ordinariamente mucho maíz. y si el cacique o señor no se lo daba. (F. y cuando sobre todo esto no les servían de harta yerba para los caballos. porque sin él no osaban ir adelante ¡a vía del Cuzco. no volvía a nacer yerba!. a cada uno habían de dar poco menos de lo que digo.. hacían talar por tierra los maizales o echaban en ellos los caballos de día y de noche.L. partieron y caminaron hasta Jauja. ¡Los conquistadores no únicamente robaban a los indios. le molía a palos. (5) En este tiempo y más de doce años adelante. que si por el hurto fuera. también el otro las había hurtado. y la conclusión de ellos fué que sin ocasión alguna. en patos. hicieron las partes de Cajamarca. que cada una era tan grande como una ternera.A. hasta que lo destruían todo. sin haber español ni justicia que lo defendiese ni amparase. (F. y el pobre de Atahualpa. sino porque las degolló. (6) Aquí en Cajamarca estuvieron los españoles casi un año esperando el socorro de Almagro que había de venir de Panamá.

que le mataron los indios de Atahualpa en la cuesta de Villacanca. que le hicieran cristiano. esta es una A. preguntó que si él se hacía cristiano. se iría al cielo a gozar de Dios Nuestro Señor. porque los habían desposeído de otro señor . porque los tenían en gran odio. y nunca le dicen más. y respondido que no. y eso sin más instrucción en las cosas de nuestra santa fe católica. pues así era. como cuando avezan a uno a leer le dicen. según el peligro de la muerte en que le tenían puesto. los demás yendo en su seguimiento. Puestos los españoles en Jauja. aunque la misericordia de Dios Nuestro Señor y la obra del Espíritu Santo. y la demás gente siguiesen adelante la vía del Cuzco. Y es de saber que la gente toda de la tierra salía de paz a los españoles. e hiciéronle cristiano al tiempo de la muerte.8 Atahualpa y lo quemaron. el cual dijo que. y les favorecían contra aquella gente de guerra del Inca Atahualpa. iban desbaratando toda la gente de guerra de Atahualpa. y de mucha cantidad de gente y grandes poblaciones y edificios. con sólo perder cinco españoles de los que llevaba. dejando allí por caudillo al tesorero Riquelme. le mataron. y aún se repartieron de sus mujeres y casa por los más principales. echando por dejante al capitán Hernando de Soto. s¡ le darían la vida. y aquí acabó el señorío de este señor tan desventuradamente que pone lástima a los que tienen alguna humanidad en el pecho. y amonestándole al tiempo que ya estaba certificado que había de morir. de manera que no pudo aprender más de aquello que se le olvidaría luego. fértil y muy abundoso. parecieron que debían poblar allí. la tomaron y se apoderaron de ella. o se llama A. que hacerle cristiano no era sino para que muriendo cristiano. que era un valle de tierra fría. y ganándoles los pasos y lugares donde estaban sin resistencia. y así lo hicieron. con cierta gente de a caballo. según razón natural. es sobre todas las cosas y pudo dolerse de aquella injusta muerte que le hacían. que es seis leguas del Cuzco.

que fue el universal señor d e t o d o s estos reinos. Como ahora. al cual esta g e n t e d e guerra m a t a r o n . como ahora que se arrean a los obreros de Francia. y a bien d e que no eran naturales d e esta tierra. que desde el aire. r o p a y m a n t e n i m i e n t o s . ¿Y arrasar pueblos! ¿Y la Religión —preguntamos nosotros— y la Civilización?. y les h a c í a n a los naturales g r a n d e s extorsiones y robos. y la casa del Sol con t o d o su servicio d e oro y plata. p r e t e n d í a serlo él y desposeer a su h e r m a n o . ¡•Biombos. que se llamaba Huáscar. en la que h a b í a d e pósitos m u y g r a n d e s d e t o d a s las cosas d e la tierra en g r a n a b u n d a n c i a . mujeres y niños) en Polonia. en Abisinia. que se lo e s t o r b a r o n y t o m a r o n la e m p r e s a para sí.. y hacerse t o d o s ricos y a b u n d a n t e s d e t o d a s las cosas d e la tierra ( 7 ) . y traía por refrán que aquella conquista no la hubieran d e hacer con h o m b r e s com u n e s sino con hijos d e príncipes. En especial hallaron en ella d o c e hazones ( c o l u m n a s ) d e plata a c e n d r a d a que c a d a una sería d e altor d e u n a b u e n a lanza que no las a b a r c a b a n dos h o m b r e s . se asesinan a los inocentes (viejos. L l e g a d o s los españoles al Cuzco y a p o d e r a d o d e él. nada más que biombos! Como siempre y como ahora. pues a b u n d a b a n en (7) Aquí el cronista nos da una síntesis de lo que fueron los conquistadores españoles: ''Nunca entendieron sino en recoger oro y plata.9 principal que había en el Cuzco. p o r aquella o r d e n y forma. se ametrallan. en nuestros días. como lo hiciera si los españoles a la sazón no vinieran a la tierra. p o r q u e c o m o A t a h u a l p a era d e Q u i t o natural. que era h e r m a n o del dicho A t a h u a l p a . m a t a n d o al dicho A t a h u a l p a y d e s h a c i e n d o t o d a su gent e y guarniciones. y hacerse ricos''. plata. por la forma que en C a j a m a r c a . y d e ésto y d e otra m u c h a c a n t i d a d d e oro y plata hicieron otras partes. hallaron allí u n a c i u d a d m u y populosa y m u y rica en oro. se destruyen ciudades. y en término d e m á s d e otro año. g r a n d e z a ele oratorios d e su idolatría.. de Bélgica y de otros tan- . en un p u e b l o hallaron u n a casa d e plata con sus vigas y tablazón bien gruesa. n u n c a e n t e n d i e r o n sino en recoger oro y plata. y h a b í a nacido allí por ser hijo d e H u a y na C a p a c .

finalmente todo lo que a cada uno le venía a la voluntad de tomar de la tierra. para trabajar.10 tanto grado de tanto oro.A. por la fuerza. y en el entretanto el Marqués. y tomada relación de los naturales de los indios que había de aquel cabo del Cuzco. a quien el gobernador Pizarro había dejado por teniente de la villa de San Miguel. fueron avisados cómo el adelantado Pedro de Alvarado venía con una armada de ocho o diez navios y más de quinientos hombres. estando en el Cuzco. en fábricas extranjeras. porque cada día venía gente de Panamá y de Nicaragua a la fama de las riquezas y robos que había tirado de vuelta de las provincias de Quito. para la producción de instrumentos de muerte. y así mismo que Sebastián de Benalcázar. el Marqués proveyó a don Diego de Almagro. su compañero. plata. había hecho gente de a pie y de a caballo de la que recogía de la que venía en socorro de la conquista. sin su licencia. y en el camino se ocupó en repartir la tierra toda entre los españoles del Cuzco. Y todo esto en nombre de la Civilización. servicios de indios y mujeres. estando los gobernadores en esta ciudad.! (F. doscientas leguas la tierra adentro.. que fuese a la ligera con algunos de a caballo a volver a Benalcázar y a estorbar al Adelantado Alvarado que no se apoderase de la tierra. ni dañaba ni destruía. donde ahora está esta Ciudad de los Reyes. a manera de alzado. que a la sazón tenía fama que había en ellas todas las riquezas de Atahualpa y de su padre Huayna Capac que allí murió. instrumentos que van a servir para la destrucción de sus propias familias. y tos pueblos. y ponía por obra. se partió para los llanos. y que pretendía meterse en ellos para hacer lo que los demás. en nombre de "un nuevo orden" en el Mundo. Sabida la nueva.L. En este tiempo.. porque era más harto lo que se destruía que lo que ellos gozaban y poseían. desde las provincias de Nicaragua a estos reinos. y los que él tenía y traía consigo y estaban en Jauja. sin pensar que en ello hacía mal.) . lo tomaba.

que eran: San Miguel. a la sazón solamente había en toda esta tierra tres pueblos poblados de cristianos. aunque la costumbre ya la traían de Tierra Firme e islas. Frase condenatoria. como es esta tierra. donde dejó gran cantidad de gente muerta. como tengo dicho.A. donde tanto se usaba. figurada por sierra y costas del mar. El Adelantado Almagro siguió desde el Cuzco su viaje. y que había hecho mucha guerra y daño en aquellas provincias y muerto mucha cantidad de gente. y queriendo dar la vuelta otra vez al Cuzco.L. (F. impuesta a los indios por los españoles: "pestilencia de servicio personal". y había salido. Repartida la tierra de esta suerte. que es desde Quito hasta las provincias de los Chichas. así de los españoles como de los naturales. (8) Aquí el cronista denomina a la esclavitud. y se había metido la tierra adentro.) . y de Nicaragua y la Nueva España. después de haber pasado grandes puertos de nieves. y de aquí quedó esta pestilencia de servicio personal (8) en estos reinos. justa. por temor de la venida de Alvarado que no se entrase en esta tierra. que tan caro cuesta a los cuerpos y a las ánimas de los que se sirven y los que sirven. para hacer volver a Benalcázar y tomarle la gente que llevaba. dando por provincias de esta manera unas lejos y otras cerca.ti por la costa y de todos los pueblos. les hizo repartimientos y les señaló a los españoles. y nombres de los señores y caciques de la tierra. tuvo noticia cómo el adelantado Alvarado había desembarcado en los Caragues y provincias del Puerto Viejo. en más de ochocientas leguas de tierra a la larga. y en harto breve tiempo anduvo más de cuatrocientas lenguas y alcanzólo ya metido en las provincias de Quito. diciendo: que las de cerca eran para el servicio personal de la casa de cada español y suya. abarcó el Marqués Pizarr'o ochocientas leguas de tierra poblada con tres pueblos solos. hacia las provincias del Quito. Jauja y el Cuzco. aunque un tanto débil. de esta manera. Y así.

y h a c i e n d o algunas e n t r a d a s y p r e n d i e n d o alguna gente. d o n d e h a b í a m á s d e veinte mil indios. y así lo hicieron con el a d e l a n t a d o A l v a r a d o . los aniquilaban. la t o r n a b a a enviar p a r a que hablasen a los d e m á s p a r a que no temiesen. hace cuarenta años. Y diré d e lo que aquí después p a s ó : d e s d e ha cuatro o cinco meses vino p o r allí otro c a p i t á n ( H e r n a n d o d e C a l z a ) . se ríen d e t o d o c u a n t o dicen y t r a t a n fuera d e su p r o v e c h o . que en general. No sólo esclavizaban a los indios. el cual lo recibió d e paz. que t o d a aquella provincia q u e d ó d e s t r u i d a hasta hoy. no sólo saqueaban los pueblos. González Prada al decir con su verbo de admonición y justiciero esta sentencia: ''Cuando los españoles vinieron a sembrar la civilización entre los Inkas. con p o d e r e s del M a r q u é s Pizarro. se p u e d e n h o y c o n t a r a d e do ( 9 ) . y servía d e b u e n a v o l u n t a d a cuantos p a s a b a n p o r allí y les d a b a n gran a v i a m e n t o . p a r a traer d e paz aquella provincia. hicieron u n a b r a va prisión y d e s t r u y e r o n d e tal m a n e r a . c o m o si ser h o m b r e consistiese en hacer c r u e l d a d e s . y a la p a r t i d a los t o m a r o n a t o d o s en prisiones. que a la sazón estaba m u y p r ó s p e r a . dic i e n d o : que ya son m u y bachilleres y que es m e n e s t e r que sea h o m b r e el que los ha d e tener a cargo. Razón tuvo. (9) Vernos aquí.) . (F. d e t o d o s los que p r e t e n d e n enriquecer por vía d e indios. que las huestes del conquistador Pedro de Alvarado no eran menos que las de Francisco Pizarro. resultó que los subditos de Carlos V eran moralmente inferiores a los descendientes de Manko Kapak**. vinieron luego. d e paz.A. y en su integridad. r o b o s y tiranías. h a r t o d e sentir p a r a el que quiere tener algun a razón d e h o m b r e y no quisieren ser d e los d e la d a ñ a d a opinión d e estos reinos.L. y entendíd o los caciques que no les p r e t e n d í a hacer algún mal al presente. claramente.12 Este capitán d e s e m b a r c ó en la b a h í a d e los C a r a g u e s y fuese con su gente a la tierra d e P u e r t o Viejo. los destruían. d e s p l o b l a n d o y d e s t r u y e n d o los p u e b l o s y s a q u e á n d o l o s . e luciéronle un razon a m i e n t o .

y confiados de esto. y aún les consentimos todo lo que ellos quisieron 44 hacer y tomar. donde has44 ta hoy ninguna gente de la que llevó casi ha vuelto. delante de más de cien hombres que allí tenían: "nosotros te hemos venido a ver de paz. y para entrarse para la tierra adentro de ésta. como tú lo has entendido. 44 y pensando que son todos muertos y que nunca más 44 han de volver a su tierra los que fueron vivos. Se metió por 44 el valle de Tarapolo hacia las montañas. dic:én44 donos los que con él venían que era un muy gran se44 ñor y muy bueno y que era hijo del Sol y que no te44 miásemos. que por aquí pasó. 44 nosotros os destruiremos de aquí adelante. por donde 44 pasáis. vino aquí un *' capitán con ocho o diez navios y con mucha gente y 44 caballos. aunque no .13 Dijéronle estos pobres indios al capitán Galza públicamente. debajo de seguro. toman44 donos nuestras mujeres e hijas y matando a muchos " de nosotros. y que por servirlos a * ellos no nos viniera otro mal ninguno. y es la causa porque bien sabes tú que al 44 viejo gobernador Pizarro. nosotros 44 les dimos todo lo que ellos quisieron de nuestras tie44 rras. estuvo aquí siete y ocho días. no parecen sino tigres o leones que comen las 44 gentes y las despedazan cuando están hambrientos. todos.. toda su gente s-e de44 rrarnó por nuestra tierra. porque " tuvimos noticias que eres el señor de Túmbez. a todos les servimos muy bien y con 44 gran voluntad. y sa44 bemos que tratas bien aquellos indios que tienes a car44 go. y pensando nosotros que por haber servido 44 tan bien a Pizarro y a los demás. porque ciertamente si fueras otro. Y es44 tamos espantados de la manera que tenéis todos vosotros de asolar y destruir las tierras. y a su 44 compañero Almagro y a todos los españoles. pensando que por ello no habíanlos de 44 recibir otro daño. no nos fiaría'* mos de tí ni de ninguno de los españoles que pasan 44 por aquí. hacia las prov:r¿44 cías de Quito. a robarnos y prendernos y 44 echarnos en unas cadenas de día y de noche. como este ca* 44 pitan Al varado a los principios no los certificó.

con sólo los dos pueblos que se hicieron. y esto baste cuanto a esta provincia de Puerto Viejo. y ningún dinero se saca de estos mangles que no va untado y cuajado con sangre humana. la llevan a la mar a embarcar. enviaron los gobernadores sobre él otro. más o menos. que se dice el pueblo de la culata. y es que hay unas montañas que se llaman manglares.14 como solíamos. y es la madera tan pesada como plomo. y sobre aquél otro. ahora. y de media legua. Nuestro Señor Dios lo remedie por su infinita misericordia. mandan a sus indios que tienen encomendados. y queriendo poblar esta tierra. (10) (10) A la denuncia de estas atrocidades —con el fin de ami4t . que yo. se contara a dedo la gente que en ella hay. Y otras muchas cosas de gran 44 compasión." Este capitán los animó y consoló. cierto. si en estas partes la hubiera. que les corten de esta madera y danles tanta prisa que todo el año andan los tristes indios en estas ciénagas cortándola. como digo. tierra toda de esteros y ciénagas. y se han muerto muchos indios y mueren cada día en este diabólico ejercicio. porque ya no somos la mitad de los * que éramos. con que en muy poco tiempo creo que ya no quedará gente de los naturales que en ella hay. Y pues se ofrece. porque la más de ella está ya yerma y despoblada de los grandes trabajos y vejaciones que continuamente estos indios han recibido. porque esta madera tiene precio en esta costa y en esta ciudad de Lima. a la mar. no dejaré de decir lo que pasa en el otro pueblo. desde a muy pocos años. no puedo escribir esto sin derramar muchas lágrimas. y la madera de ellos es muy incorruptible y tan dura que hace pedazos las hachas con que la cortan. que por otro nombre se llama Guayaquil. ni tenemos aquella ropa ni oro y plata * 44 para daros. y allí revientan con ella. y unos árboles muy altos y muy derechos que se llaman mangles. porque todo nos lo han robado aquellos 44 que pasaron por aquí. Y poblada. Los vecinos de este pueblo.

no osándolos servir porque no los llevasen ni desnaturasen a ellos. Almagro pobló el pueblo de Quito.A.L. la una con la otra. pero es la realidad. tanto que estuvieron por hacer rompimiento y matarse la gente de estos capitanes. se los mandaban dar y volnorarlas y hasta negarlas— algunos historiógrafos la han bautizado con el nombre de "Leyenda Negra". con estos bullicios. haciéndoles guerra y diciendo que estaban alzados. Concluido esto. Mas no hay tal leyenda. (F. para pagarle los cien mil castellanos y que se volviese a su gobernación. de miedo se escondían y se salían del camino real. Es de considerar aquí. y que podían hacer de ellos libremente lo que quisieren. lo que padecerían los naturales de la tierra en servicios y encargos.15 Sabido el adelantado don Diego de Almagro cómo el adelantado Pedro de Alvarado había aportado por allí. y pasaron entre ellos muchas cosas y trances.) . es la realidad absoluta. Al cabo se concertaron que Almagro diese al adelantado Alvarado cien mil castellanos por toda la armada de los navios y gentes que había traído. dejó por teniente de él a Benalcázar y allí quedó mucha parte de la gente que el adelantado Alvarado había traído. y los tenían por esclavos y en lomándolos les cortaban el cabello y les llamaban sus indios absolutamente. y los naturales de temor de verlos hacer tan absolutamente todo el mal que podían. porque todos caminaban con gran aparato de servicios y destrucción de los pueblos por donde pasaban. los iban a buscar por diversas partes. y los iban a ranchear y a robar y los llevaban en cadenas. Todo lo negra que se quiera. Incontinente se partió Almagro con el adelantado don Pedro de Alvarado. No es leyenda. y los tenían por habidos en justa guerra a ellos y sus bienes. y si se les huían y los hallaban de allí a algún tiempo. reparó y lo esperó. la vuelta del Cuzco. Y es de notar que tenían por costumbre los españoles de aquel tiempo. La denuncia hecha aquí por Molina es el resultado de lo que él ha visto. a sus mujeres e hijos. y se volviese a su gobernación de Guatemala.

en el valle de Chimo. sin poder disponer de sí. por . donde halló al Marqués Pizarro que lo estaba esperando. vinieron a la villa de San Miguel. y pasó adelante y llegó a Pachacamac. de^man-era que indio o india que una vez entraba bajo el dominio de algún español. Parecióle a Almagro que no estaba bien en el asiento del río Maricobilica. que es la primera población que se hizo en estos reinos. ordenaron en lo tocante a la tierra lo que sigue: que al Adelantado brevemente se le pagasen los cien mil pesos y se fuese. desde las provincias de Quito. en estos reinos. de cualquiera indio o india. que está de este pueblo de Piura ochenta leguas. y pasó adelante y llegado por J a costa donde ahora está fundada la ciudad de Trujillo. de estos reinos. Y el mejor derecho que uno tiene para servirse. y por donde los españoles se habían más de convencer a hacer restitución y apartarse de molestar a estas gentes. son más esclavos. donde estaba. el cual estaba muy alegre y regocijado del buen expediente que su compañero Almagro había tenido en lo de las pro vine Vis de Quito y en él asiento que había dado cor don . y dejó allí al teniente Rodrigo Astete y a algunas personas de jas q" ^ traía consigo. y pasóle al pueblo de Piura. y juntado allí los gobernadores. y aún hasta ahora dura esta pésima costumbre en las más partes de estos reinos. por más libre que sea. por allí obran con ellas mayores molestias y vejaciones: ¡tan arraigada está la mala costumbre en estos reinos! Caminando por sus jornadas el adelantado Almagro con don Pedro de Alvarado. es si ha mucho tiempo aue le sirve. y les daban los Gobernadores cédulas de encomiendas de ellos y de todas las piezas que tenían. para ordenar lo que ]e pareciese cerca de lo tocante a la tierra.16 ver por suyos. y señaló el sitio donde ahora está la c :dad de Trujillo. debía estar con él y servirle toda su vida. donde ahora está fundada. a la hora. por manera que por donde estos tristes indios habían de ser más libres.°edro de AJvarado.

cinco leguas d e aquí. p o r q u e a los principios h a c í a n las casas d e t e r r a p l e n e s las salas y altos y las p a r e d e s y tapias tan a n c h a s casi c o m o d e b a l u a r t e . D e dos provincias diré que c u a n d o e n t r a r o n los españoles en la tierra. . las reliquias d e lo cual p a r e c e n bien claro p o r t o d a la costa y sierra d e los términos d e esta c i u d a d . falsas a todas luces. que tenía otros 4 0 mil indios. según lo ha hecho notar el -historiador Jiménez de la Espada. y se fué a su gobernación d e G u a t e m a l a . y en este va^le d e esta c i u d a d h a b í a y en P a c h a c a m a c . informaciones que seguían una pauta uiítica. Los datos que aquí TÍO. Así se le p a g a r o n . a la h o ra. y en un galeón con gente d e guarda. que t o m ó A l m a g r o por r e p a r t i m i e n t o p o r la gran gente que tenía y fama d e m u y rica. la cual no h a c o s t a d o pocas ánimas en sus edificios y fund a m e n t o s . y la otra Chincha. un hispanista cien por cien. que fué originada por los métodos tiránicos de gobierno. y no escribió por referencias ni por i onnaciones oficiales. servicio personal. y era la enfermería tanta y d u r ó tar:tos años. c a d a u n a tenía fama d e 4 0 mil indios. m á s d e 25 mil indios. que era l e d a una cosa.17 que se t e m í a n en gran m a n e r a se les alzase con ellos. guerras y a r m a d a s p a r a Chile y p a r a otras partes. y hoy día n o h a y en a m b a s provincias cuatro mil indios. se hizo. y aquí se p o b l ó . y c o n las cargas. la u n a era H u a o r a . d o n d e a h o r a es esta C i u d a d d e los Reyes. A s í mismo o r d e n a r o n que se pasase el p u e b l o que tenían en Jauja p o b l a d o a este valle d e Lima. los cien mil pesos. en su mayor parte. que maravilla c ó m o q u e d ó indio con esta invención. que t o m ó H e r n a n d o Pizarro. y que por eso mismo resultaban. porque él escribió lo QJIQ mii'' 'con sus propios ojos). p o r q u e era m u y a m a d o d e los españoles y era fama que lo inducían a que lo hiciese. d e n t r o d e 1 5 ó 2 0 días que llegó. que a p e n a s h a y dos mil ( 1 1 ) por la (II) Hay quieres pretenden negar la despoblación del imperio de los Inkas. impuestos por los conquistadores hispanos. y v e n í a n indios d e cien leguas a la r e d o n d a d e la ciudad. A l m a g r o escogió el sitio d e la ciudad en el a ñ o 1534. d e s d e H u a r m e y . a la vela.:a Molina son insospechables. y está casi yerras.

c o m o en ella se han formado. a dicho de los naturales. Páginas: 127. Polo de Ondegardo (1571). Descubrimiento y Conquista del Perú. (Lima—1917). aquellos son más robados. como ha tenido d e tantos ejércitos. (Lima—1916). Relación de la Conquista del Perú. exterminadora. vejados. y aun creo yo que en la mayor parte de las Indias. Pedro Sancho (año de 1533). 25. algodonales y hermosas labranzas. donde jamás. los cuales perecieron por una regla genera] que se ha usado en estos reinos. . Colección Urteaga-Romero. para reforzarla.18 gran destrucción y tan continua. porque en cada valle hay un río perennal que nunca le falta agua. en tanto daño y perjuicio de los naturales. 153. que cada valle parecía un jardín muy hermoso y muy bien trazado. debidamente documentada. ropa y ganados. ponemos una adición importante. (Lima— 1917). el agua del cielo mojó porque no llueve en esta tierra de los llanos ni la de la tierra le faltó. 20. 59-. 152.. Colección Urteaga-Romero. 174. plata. Y es porque basaron su dominio en la más negra de las crueldades: la esclavitud impiadosa. Además recomendamos leer a los antiguos historiadores siguientes: Francisco de Jerez (año de 1532). . Religión y Gobierno de los Incas. todas por sus acequias hechas a mano. Pedro Pizarro (1571). 143. que los indios más comarcanos con los españoles y que mejor servían. 145. Conquista del Perú. y cuan fértiles y abundantes eran. 141. y creo y o las m á s hermosas que en t o d o lo demás d e la redondez se pudieran figurar y más bien labradas y de grandes edificios. 58. resulta que los conquistadores españoles. Al final de esta Crónica. redujeron los habitantes del Imperio de los Inkas a menos de la décima parte. muertos y fatigados. La despoblación del Imperio de los Inkas por los españoles fué mayor que lo calculado por Medina. Páginas: 17. Páginas: 103. y a donde no le Cotejando los números estadísticos de los pueblos que cita Molina. 120. abundosos de riquezas de oro. 65. y porque si de cada valle d e los de esta costa que duran más de mil leguas. Colección Urteaga-Romero. se hubiese de decir la quiebra y falta de los naturales y la destrucción d e todos los más de estos valles. en menos de cuarenta años.

19
hay, h a y sus m a n a n t i a l e s con que riegan sus tierras y h u e r t a s y otras m a n e r a s , n u n c a oídas, con que s i e m b r a n sus semillas y maíz, c o m o es en algunas p a r t e s d e esta costa, d o n d e p o r q u e no tiene a g u a ni les llueve, p e s can u n a sardinilla c o m o a n c h o v a s , h e c h a s sus l a b r a n zas, en c a d a sardina que entierran en la h e r e d a d , echan d o s o tres g r a n o s d e maíz, y nace m u y gentil maíz, y h a c e n m u c h a s s e m e n t e r a s y buenas, tres o cuatro veces •en el a ñ o ; y p o r q u e era menester hacer u n a m u y larga relación, que no cupiera en m u c h o papel, lo q u e se p o d í a decir d e t o d a esta costa, con sólo decir que d e s d e la b a h í a d e San M a t e o , que son los principios d e la ent r a d a d e estos reinos, d o n d e los n a v i o s vienen a r e c o n o c e r h a s t a las provincias d e Chile, q u e a h o r a se p u e b l a y se descubre, h a y m á s d e lo que tengo dicho, y la m a y o r p a r t e p o b l a d o , a u n q u e en m e d i o d e c a d a valle h a y a r e n a l e s y d e s p o b l a d o s d e 10, 15 y 2 0 leguas; y u n o h a y que es el d e s p o b l a d o que p a s a n p a r a ir a Chile, q u e Colección Urteaga-Romero. Páginas: 25, 50, 51, 108, 143, 145. (Lima—1917). Pedro Cieza de León. La Crónica del Perú. Colección Enrique de Vedia. Páginas: 415, 430, 453, 457. (Madrid—1886). Agustín de Zarate (1555). Historia del Descubrimiento y Conquista del Perú. Historiadores Primitivos de Indias. Páginas: 513, 571. (Madrid—1886). Diego de Castro Tito Cusi. Relación de la Conquista del Perú. Colección Urteaga-Romero. Páginas: 12, 30, 31, 45, 46, 47, 90, 92. (Lima—1916). González Fernández de Oviedo. Historia Natural y Moral de Indias. Publicación de la Real Academia de la Historia. Tomo IV. Libro XLVI; capítulos VIII, X, XXII; Libro XLVII; capítulos XVII y XX; Libro XLIX, capítulo XIII. (Madrid—1855). Bernabé Cobo. Historia del Nuevo Mundo. Tomo II, página 370; tomo III, páginas 29, 30, 31, 155. (Madrid—1891). De propósito no citamos a Fray Bartolomé de las Casas, cuyas denuncias sobre los crímenes de los conquistadores llenaron de asombro y de infructuosa piedad por los indios a la Corona de España. Tampoco citamos a Garcilaso de la Vega, ni a Francisco de Avila, ni a Fernando de Santillana, ni a Pedro Gutiérrez de Santa Clara, ni a Diego Fernández, ni a otros tantos historiadores que tuvieron el valor y la honradez de no callar los crímenes de la Conquista. (F.A.L.)

20
tiene cien leguas de arenal, sin haber en él cosa verde sino es donde hay algún jagüey de agua y riachuelo, que son harto pocos los que hay en este camino, que creo- yo no son seis en las 100 leguas, y en ellos hay unas como bocas de yerba raída de siete a ocho pasos alrededor de donde está el agua. Antes que pase adelante a declarar más de la conquista o casi destrucción de estos reinos, quiero, para que se entienda la grandeza de ella, traer a la memoria los dos caminos reales del Inca que en ella hay: el uno que pasa por esta costa en todo lo poblado y despoblado de ella, y va hasta cuarenta pies de ancho, con sus tapias cercado por ambas partes lo más de él, especialmente dos leguas siempre antes de entrar a cada valle y otras dos al salir, empedrado por muchas partes y con sombras de muy buenas arboledas, y antiguamente las más de fruta, salvo que ahora se ha perdido y secado por la muerte y falta de naturales; por manera que el que quisiese caminar por toda esta costa, por esta gran calzada y camino, no tiene adonde perderlo ni que preguntar de lo adelante, si se perdiera por falta de camino. Otro camino hay de la misma suerte, por la sierra, que dura otro tanto y más que este de la costa y llanos, muy admirable porque atraviesa grandes sierras y tierras asperísimas; y va tan bien echado, que todo se camina a caballo, y hace entender a los que caminan por él que, aunque la tierra por donde van es muy áspera, ellos siempre caminan por llanos y con facilidad. De cuatro a cuatro leguas de estos dos caminos, en todo lo que ellos duran, había aposentos del Inca, donde los que caminaban se acogían, y en algunas partes de este camino especialmente desde la ciudad del Cuzco adelante, hacia el Estrecho de Magallanes y provincias de Chile, va señalada en el camino la media legua y la legua; por manera que sin reloj ni otra cuenta sabe el hombre a cada paso dado adonde va y lo que ha caminado. (12) (12) Estos caminos, admirados y descritos por los más vera-

21
Asimismo, en c a d a p u e b l o d é t o d o s los d e esta tierra y p r i n c i p a l m e n t e en los d e estos d o s caminos reales, hay o h a b í a sus a p o s e n t o s reales del Inca o del Sol, c o n t o d o su servicio d e indios e indias, p a r a servirle a él y a los señores y capitanes y m e n s a j e r o s que él e n v i a b a d e unas p a r t e s a o t r a s ; y a p o s e n t o s y casas d e o r a t o rios creí Sol, c o n su servicio d e mujeres que se l l a m a b a n mamacunas, q u e eran c o m o b e a t a s que g u a r d a b a n cast i d a d ; y si algunas h a l l a b a n en alguna t o r p e d a d , luego las m a t a b a n , y así m i s m o tenían otras m u c h a s d e servicio. Estos t o d o s tenían largas cuentas con los v a g a b u n d o s q u e a n d a b a n p o r la tierra, y en m a n e r a alguna les p e r m i t í a n m a l a s mujeres, sino que c a d a uno viviese en su república y se o c u p a s e en t r a b a j a r y g a n a r d e c o m e r ; y cerca d e esto y otras policías tenían grandísi-raa o r d e n , y en los tributos d e l Inca tan gran cuenta qué h a b í a en c a d a p u e b l o d e estas provincias c o n t a d o res que tenían cuenta con los tributos y con lo que cad a indio t r i b u t a b a y servía, d e m a n e r a que se repartiese el trabajo y no sirviese u n o m á s que o t r o ; y h o y d í a d u r a entre ellos esta loable c o s t u m b r e , a u n q u e la m a l a que a h o r a h a y se la h a c e infinitas veces pervertir. ees de los antiguos historiadores, prueban la. grandeza de la civilización del Imperio de los Inkas, y prueban también el gran volumen de- sus pobladores; pues de no ser así, no se hubiera podido construir esas estupendas, vías de comunicación. Y fué tan inepto el Gobierno colonial • que ni siquiera supo conservarlas. Cuando virio la" República, de esos caminos apenas quedaban vestigios. Para mejor conocimiento de estas obras portentosas, consúltese a los siguientes testigos oculares, que llegaron con los primeros conquistadores y, plenos de admiración, las describieron en sus importantes crónicas: Francisco de Jerez. Descubrimiento y Conquista del Perú. Colección Urteaga-Romero, Páginas: 22, 31, 32, 37, 84. (Lima— 1917). ... . . , ' . . Pedro de Cíeza de León. La Crónica del Perú. Historiadores Primitivos de Indias. Tomo II. Páginas: 392, 413, 430. (Madrid— 180*6). • Agustín de Zarate* Historia del Descubrimiento y Conquista del Perú, Colección Enrique de Vedia. Tomo II. Páginas: 470

22
A s í m i s m o tenía c a d a p u e b l o d e éstos gran c a n t i d a d d e depósitos d o n d e recogían el m a í z y t o d o s los m a n tenimientos que t r i b u t a b a n al Inca, y la r o p a y telares d o n d e se tejía la r o p a rica p a r a el Inca y caciques y la o t r a c o m ú n d e la g e n t e d e guerra, y con m u c h o s d e p ó sitos d e lana p a r a ella; t e n í a n depósitos d e p l u m a d e colores p a r a h a c e r toldos y camisetas ricas, y en c a d a p u e b l o , plaza g r a n d e real y en m e d i o d e ella un cuad r o alto d e terraplén, con u n a escalera m u y a l t a : se sub í a n el Inca y tres señores a h a b l a r al p u e b l o y v e r la gente d e guerra c u a n d o h a c í a n sus reseñas y juntas. A s í mismo, t e n í a n u n a m u y l o a b l e c o s t u m b r e y digna d e n o t a r y tener en la m e m o r i a , la cual, si los españoles que e n t r a r o n en la tierra g u a r d a r a n , n o se hubiera d e s t r u i d o c o m o lo está; y es que, c u a n d o h a b í a gente d e guerra entre ellos y c a m i n a b a n , a u n q u e fueran cien mil h o m b r e s , n o h a b í a ninguno d e ellos d e salir del camino real a ninguna p a r t e ni lugar, a u n q u e la fruta y lo que h a b í a d e c o m e r estuviera j u n t o al c a m i n o real p o r d o n d e p a s a b a n , so p e n a d e m u e r t e ; p a r a lo cual tenían m u y g r a n d e s g u a r d a s p a r a ver el que se d e s m a n d a b a , p o r q u e él o su capitán lo h a b í a n d e p a g a r ; y p a r a esto t e n í a n t o d o s los caminos, p o r t o d o lo q u e d u r a b a n los pueblos, c o n sus tapias altas p a r a que n o pudiesen salir d e él, a u n q u e quisiesen hacer d a ñ o ; y a p o s e n t á b a n s e , a c a b a d a d e hacer la j o r n a d a d e c a d a día, en el p u e b l o que llegaban, en unos g a l p o n e s y casas g r a n d e s q u e p a r a el efecto tenían hechas, que algunas y las m á s h a b í a d e y 471. (Madrid—1886). Bernabé Cobo. Historia del Nuevo Mundo. Tomo III. Páginas: 260, 261, 262, 263, 264, 265. (Sevilla—1890). Miguel de Estete. Relación de la Conquista del Perú. Colección Urteaga. Páginas: 48, 49, 50, 51. (Lima—1924). Estos cronistas no sólo describen esos caminos extraordinarios, sino que también afirman que fueron construidos por los emperadores inkaicos. Así quedan mal parados los hispanistas que afirman que todas las grandes obras, los grandes monumentos, fueron ejecutados muchos siglos antes de fundarse el Imperio de los I n k a s ! . . . (F.A.L.)

como lo fué Cristóbal de Molina. Nosotros que poseemos la foto-copia de la dicha carta. ¿qué pueden decir. Sobre este asunto se puede consultar el importante y más completo estudio. (F. muy anchas y espaciosas. nacido en el Cuzco de un conquistador y una princesa india.L. las da Garcilaso de la Vega. Y esos mismas tergiversadores de la Historia. y allí les proveían por su orden y cuenta a cada persona su ración ordinaria. dándole cuenta de la fundación de dicha ciudad. donde en cada una cabía gran cantidad de gente. de Raúl Porras Barrenechea.A. digo que pasado el pueblo de Jauja a esta ciudad de Lima. por ser peruano. "La Fundación de Trujillo". . con fecha 1? de Enero de 1535. los filohispanos. que a la sazón era el capitán Hernando de Soto.L. un sacerdote lleno de valor y de franqueza. las niegan los inkáfobos. muy bien cubiertas. favorables a nuestros ancestrales.A. porque estuviesen muy claras y apacibles.) . cuando esas noticias nos la da un español auténtico. y de esta manera el dicho Marqués se partió luego para la costa. ahora. (13) Tornando al propósito. con muchas puertas. y ordenado ésto los gobernadores. a él y a su mujer. tan sin bullicio como si fuesen religiosos. fué fundada como dicho es en el año de 1534. limpias y aderezadas. hecho por Marco Aurelio Cabero. que califican a este gran historiador de imparcial. que Almagro dejara señalado cuando vino de las provincias ( 1 4 ) . .) (14) Sobre la fundación de Trujillo se ha escrito mucho. publicando por primera vez la carta que escribió Francisco Pizarro a Carlos V. (13) Cuando estas noticias. el alrnag r i s t a ? . un peregrino de mudhas tierras. humilde y disciplinada que creo yo se pudiese hallar en el mundo. porque la gente común de esta tierra era la más sujeta. hemos podido comprobar la audacia del mencionado embutido. y quería Almagro fuese desde aquí al Cuzco y llevase consigo la más gente que le quisiese seguir y fuese teniente del Cuzco y quitase al que estaba. y se han propalado muchos errores que tuvieron origen en un embutido.23 ciento y cincuenta pasos de largo. ordenaron así mismo el Marqués Pizarro fuese por la costa a repartir el pueblo de Trujillo. (F.

que. según confirmaban los más pilotos por la altura. y avisase a los . que entonces pretendía que el Marques le diese de comer allí en Trujillo. que dicen que es debajo del equinoccio. que era la tierra que sobrasé adelante dé la gobernación de Pizarro. natural dé Ciudad Real. M. y desde allí corría la que digo que aquel Juan Tello tenía negociada para Almagro.Diego de Almagro. no pudo tener tan secreto su negocio. en el puerto de Santiago. el cual a la sazón residía en Corte. Y llegado allí a Trujillo. que eran doscientas y tantas leguas por esta costa. que son ochenta leguas de aquí de los Reyes. un mancebo de hasta diez y ocho años. que habiéndole descubierto a uno que le conocía y se le daba por amigo. proveyó por la posta a Melchor Verdugo. y venía a ganar las albricias de la gobernación para sí y para su tío. entre mucha gente que cada día pasaba. y entre otras muchas cosas qué despachó.h'er-. dejando en esta ciudad de Lima a Ribera el viejo. como teniente que era proveído de ella. temiendo que al Almagro no le tomase por virtud de las provisiones reales la ciudad del Cuzco. llegaba aquí o cuando mucho hasta el puerto de Chincha la gobernación que Pizarro tenía. . pues la tenía en su poder. y había tomado a cargo de negociar con el Rey los negocios de don .24 la vía del pueblo de Trujillo. estándolo repartiendo a los vecinos que él quería que allí residiesen. de la cuál traía la nueva aquel mancebo que digo se llamaba Cazalla. que comenzaban diez o doce leguas más allá de la bahía de San Mateo. y Don Diego de Almagro se fué ca* mino del Cuzco. no le fuese a avisar al Marqués y a "su secretario. fuese a la ciudad del Cuzco que dista de allí doscientas leguas. el cual. hizo merced a Almagro dé la gobernación del Nuevo Reino de Toledo. despachó que S. vino allí de Castilla. Es de saber que llegado el Marqués Pizarro á Trujillo. con un tesorero Juan Tello. por teniente del pueblo. el cual había residido en las provincias de Nicaragua. donde a la sazón el Marqués estaba.

ordenaron un gran recibimiento cuando ya Almagro quería entrar en la ciudad del Cuzco. tomó así mismo la posta por dar las nuevas a Almagro y ganar él las albricias. había de proveer aquella tierra de necesidad a otra persona. y era una cuenta gobernar el Marqués o su compañero Almagro. que casi a una llegaron él y Almagro al Cuzco.25 marios del Marqués y a los regidores y otros amigos que ellos y el Marqués allí tenían. porque entonces. a todos parecía que el Marqués se holgaría con el proveimiento real. no lo recibiesen por teniente del Cuzco. diciendo que bien sabían que S. la cual nueva les dio gran contentamiento y regocijo. siete u ocho leguas antes que Almagro llegase al Cuzco. justicia y regimiento muy aderezados a caballo. y todos los más vecinos. y como estos negocios no tiraban a otro fin sino a interés por ganar más en voluntad de Almagro. no entendiendo la voluntad. saliendo los hermanos del Marqués Juan y Gonzalo Pizarro. pero fué muy al contrario. y si no fuese llegado. y pasó al Cuzco. Llegó este Diego de Agüero a dar la nueva a Almagro de cómo era proveído adelantado y gobernador del Rey. como después pareció. que si había ya llegado al Cuzco a la hora se le suspendiese el tenientazgo y se pusiese la ciudad en poder de Juan Pizarro y Gonzalo Pizarro. hermanos del Marqués. que se holgaban que se hiciese la merced en un compañero de su hermano el Marqués. pues sucedió que antes que ellos llegasen al Cuzco. la nueva de la gobernación de Almagro y el adelantamiento se derramó por la tierra. se holgaron en gran manera. cubiertos ellos y los caballos de argentería de oro. y sabido en esta ciudad de Lima por el capitán Diego de Agüero. M. casi a una legua del Cuzco. lo cual dieran a un truhán que Alma- . justicia y regimiento y por los hermanos del Marqués. lo cual sabido por todos los vecinos. Dióse tanta prisa Verdugo. como no era introducida aún la ambición de mandar el que más podía en el Perú. porque todo se caía en casa.

Melchor Verdugo. aunque en el daño recibido por parte de los naturales cerca de este artículo. yo sé harto por mis pecados. que no quisiera saber. el que decimos había partido por la posta por mandado del Marqués a suspender a Almagro el cargo de teniente de Gobernador. como quien toca arma. y como entró en la ciudad. la Ciudad Imperial. y cada uno de los demás lo mismo. y dado el despacho del Marqués sin dilación.26 gro traía consigo. y las que no estaban'bien llenas las henchían de lo que tomaban de las demás casas de la dicha ciudad. sin pensar que en ello hacían ofensa alguna divina ni humana. (15) Hecho el recibimiento. se acaudillaron y juntaron. del bandolerismo de los Conquistadores. como entonces era verdad. y porque esto es una cosa larga y casi incomprensible. por la plaza del Cuzco.. si suyas se podían decir las que él había tomado a un señor principal del Cuzco. y le acompañaron hasta dejarle en sus casas. y habiendo comido Almagro y vueltos los vecinos cada uno a su posada. que moraban juntos.. con pocas palabras.A. que no quisiera ni saber ni haber visto. por proseguir.) . lo dejaré al juicio de quien más entienda.L. que todos se holgaron en extremo grado. llamando los más vecinos y regidores de la ciudad a su casa. ni haber visto". se apearon todos con el dicho Almagro. pinta la magnitud de la devastación. sin parecer que a nedie le pesaba. porque se entraron de paz en la ciudad del Cuzco. llenas las casas de mucha ropa. yo sé harto por mis pecados. (F. aun bien no era llegada la tarde cuando entró aquel mismo día. terminando con esta frase lapidaria: ''cerca de este artículo. y dándole la enhorabuena del adelantamiento y gobernación. Aquí Molina. y les amonestaron de parte del Marqués (15) No puede darse mayor testimonio sobre el saqueo que sufrió el Cuzco. y algunas oro y plata y otras muchas cosas. se fué derecho a apear a la posada de los hermanos del Marqués. y les salieron todos los naturales a recibir y les tomaron la ciudad del Cuzco con cuanto había dentro.

que a la mañana había estado tan pacífica y quieta. y de esta manera se puso el Cuzco aquel día a la tarde en arma. y aprestan otros tantos y más. porque para más el teniente n o era parte a la sazón. se le . c o m o los hermanos del Marqués se vieron requerir del Teniente. y proveyó diez o doce d e caballos que fuesen por aquel mancebo que los traía de la corte. no dar fin a los malos tratamientos de los naturales. no podrían dejar de ser ellos muy ricos. que era lo mejor del Perú. ni menos por gobernador aunque trajese provisiones del Rey para ello. porque estaban sospechosos de él. porque d e este primer yerro nacieron todos. diciéndoles que lo que tenía para ellos lo tenía y suyo era. así mismo juntó la gente que le seguía y los hizo amigos con dádivas y buenas persuasiones. porque les contradigan y estorben el viaje. porque si era él gobernador de aquella tierra. y lo mismo había mandado a don D i e g o d e A l m a g r o . que se llamaba Cazalla. que siempre duran. infirieron que aquella gente la enviaba Almagro para que matasen a su hermano el Marqués. lo cual sabido por los hermanos d e él. que también enviarían al camino a tomarle las provisiones reales que le venían. pues es cierto que el malo nunca tenía paz. el cual se v e nía su poco a poco. Sabido esto por el teniente Hernando de Soto. que para lo que publicaban. Estando las cosas de esta ciudad en este estado. y por sus jornadas. que ellos tenían recaudo del Marqués. con algunos regidores fué a casa de los hermanos del Marqués a requerirles que deshiciesen la junta que tenían hecha de gente en su casa. lo cual sentido por Almagro. que era amigo íntimo de Almagro. su hermano. pues los vecinos y los hermanos del Marqués le contradecían tan a las claras la g o bernación. parecióle a Almagro que. aunque basta para que jamás haya paz en ellos. que lo favoreciesen. y desde este punto no dejó d e haber en estos reinos grandes revueltas y males. para lo resistir y pensaban m o rir en la demanda.27 que no recibiesen a Almagro por teniente d e gobernador.

a lo que sienten algunos. y lo que yo. esto es. y la otra del teniente Soto con un alcalde y dos regidores y algunas otras personas. a lo cual salió Almagro y los suyos. ni fe. como no pudieron alcanzar al teniente Soto porque se les escapó a caballo. fe ni ley. se retrajeron a sus casas. hubiera entre ellos gran rompimiento.. para desde allí pelear con los enemigos. la cual se'fué desde aquí perdiendo de tal manera que puestos en campo los unos y los otros.. como adelante se apuntará. aunque la J persona real les pusiera en medio.. ni ley".. y Almagro a la suya con toda su" gente. digo es por lo que después he visto... y si no fuera por unos pocos que se pusieron en medio de la una parcialidad y la otra. porque.28 desacataron y lo llamaron a voces que era un traidor. aquí uaa precisa y rotunda pincelada de la estruc. que' estaban en castillo y río salían jamás de su fuerte.AJL. Si entre ellos se portaban así ¿qué cosa buena podían esperar los infelices indios? (F. no estaban aún encarnizados y tenían algunos temor' y ¿vergüenza de Dios Nuestro Señor y de su Rey. aprovechara poco. y de esta suerte estuvo esta ciudad puesta en alboroto entre parcialidades. hasta que (16). como aquello era en los principios.-. que era la más gente y paseaban por la ciudad. He. y que ellos habían sabido que él había andado por entregar aquella ciudad al adelantado Almagro. que no rompieron.16) . tura maraj de los conquistadores hispanos.) . y corriéronle a lanzadas hasta la mitad de la plaza desde sus casas. Los hermanos del Marqués. ' . porque n o se guardaban los unos a los otros palabra. qué era harta más que la que los Pizarro. de manera qué no pudiera dejar de haber daño de ambas partes y la cosa quedara para el que tuviera más fuerza. por cuya causa los Pizarro se fortalecieron e hicieron troneras y saeteras.tenían. y los Pizarro. y duró esto más de tres meses.. (. *'No se guardaban los unos á los otros palabra. si con* ellos algo les acaeciese. la una de Almagro.

por persuación de los qué le aconsejaban. porque tenían gran noticia. capituló con Almagro allí de nuevo que fuese a descubrir con la. con lo cual pudiera ser que se excusaran hartos males. y en esto anduvieron altercando algunos días. gente que allí ten'a y con toda la que más viniese a la tierra. que comenzaba desde donde se acababan los límites de la gobernación que él tenía. Almagro pedía al Marqués que le dejase tomar los límites de la gobernación que el Rey le había dado. por echar de sí al Adelantado Almagro. casi burlaban de él. por la costa hacia el Estrecho de Magallanes. como los veían tan ambiciosos de descubrimientos.29 fué avisado el Marqués Pizarro y llegó al Cuzco. fué bien recibido de los unos y de los otros. y que señalase por límite del Nuevo Reino de Toledo. esta noticia decían que la echaban falsa los Incas y señores del Cuzco. y él se vino hacer muy amigo de todos y fué rico en España. porque. adelante todo lo que descubriera y que por entonces no pudiesen partir las go- . y como los requiriere a todos. aunque según después se entendió. Llegada la persona del Marqués al Cuzco. En este tiempo vino un juez de Santo Domingo. según se entendió. de parte de los oidores. y tenía noticia que era poblado en todo lo sujeto al Inca. Nuestro Señor sabe si informó a su Rey del estado del Perú y revueltas que nacían a la sazón en estos reinos. desde ciento treinta leguas adelante de la ciudad de Cuzco. que se la enviaría en su seguimiento. y en lo público cesaron los bandos por entonces. quisiéronlos engañar por allí. para sacarlos de la tierra y tornarse a apoderar en ella. al cabo el Marqués. y por la tierra adentro hacia él Río de la Plata. Almagro y Alvarado. al Marqués hacíasele de mal de darle un palmo de todo cuanto a la sazón había descubierto. por cuya llegada cesó el alboroto. si algún escándalo hubiese. para poner paz entre los gobernadores Pizarro. trataron allí los Gobernadores del descubrimiento de adelante del Cuzco.

) . y p a r t i e r o n la hostia p r o m e t i e n d o a Nuestro Señor Dios d e n o ser j a m á s el u n o c o n t r a el otro ( 1 7 ) . no e m b a r g a n t e que c o m o les constó que Su M a j e s t a d h a b í a p r o v e í d o y a aquella g o b e r n a c i ó n del N u e v o Reino d e T o l e d o al A d e l a n t a d o A l m a g r o . del cual viaje d i r é algunas cosas s e ñ a l a d a s a t o d o s .. p o r t o d o s los d e la u n a p a r c i a l i d a d y d e la otra se r e p o r t a r o n y apaciguaron. y que si A l m a g r o h a l l a b a b u e n a tierra. Recibió de éste toneladas de oro. Nada pudo atajar la avaricia y felonía. y visto el d e s p a c h o que traía que s o l a m e n t e eran u n o s traslados d e las provisiones d e G o b e r n a d o r y A d e l a n t a d o q u e el R e y h a c í a m e r c e d al A d e l a n t a d o A l m a gro. No impidieron el incumplimiento de Pizarro los compromisos escritos y sellados. y si no. los almagras. pone en evidencia la doblez. y t o r n a r o n a r e n o v a r la c o m p a ñ í a que t e n í a n hecha. (F. empleada por Pizarro contra su socio Diego de Almagro. para darle libertad. d o n d e t a r d ó d e ida y vuelta m á s d e diez y ocho meses. que se volviese. ni el comulgar los socios de una misma hostia consagrada. el que h a b í a p u b l i c a d o que traía las provisiones d e la g o b e r n a c i ó n d e A l m a g r o . se a p e r cibieron los u n o s y los otros. y en lugar de ésta. p o r la m á s b r e v e form a que p u d i e r e . con quien debía partir en partes iguales todos los beneficios de la Conquista.. el que hizo d e 1535 a 1536. Dicho h e c ó m o Cazalla. p a r a h a c e r (17) Este relato de Molina. e n t e n d i e n d o que no era r a z ó n m o v e r s e ni alterarse p o r u n o s t r a s l a d o s simples. cad a u n o se estuviese en la que tenía. Pizarro se llevó la parte del león.L. que concuerda con los de otros ¡historiadores. y q u e p a r a t o m a r p o r virtud d e ellos alguna posesión n o eran b a s t a n t e s . Fué este acto el primero y más grande de la hispanidad!. le dio la muerte más infame..A. se v e n í a p o r sus j o r n a d a s . la mala fe.. ni los solemnes juramentos.30 bernaciones.. el cual en este t i e m p o llegó al C u z c o . y d e esta m a n e r a se salió A l m a g r o del Cuzco e hizo él y sus capitanes el descubrimiento d e las provincias d e Chile.. que él p r o m e t í a d e partir con él la g o b e r n a c i ó n que tenía. Si Pizarro engañó y defraudó a Almagro ¿cómo iba a cumplir el pacto que hizo con el Inka Atawalpa?.

y hay entre ellos muy grandes contadores de esta cuenta. pero como por ésta no se puede alcanzar a saber su fundación. como cabeza que era de todo este imperio. y comenzaré por la ciudad del Cuzco. que sigue < después. que se llaman hoy día chiliquss. Esta ciudad del Cuzco. llámanse orejones. lo que entre los naturales de ella se trata comúnmente es que en este asiento del Cuzco.31 recibir por gobernador al Adelantado Almagro. su principio y origen no se puede saber.) . está en 14 grados de esta parte de la línea equinoccial a la parte del sur. Véase la nota N ? 15 de la Crónica ''Fábulas y Ritos de los Incas*'. la hacen tan ancha como una gran rosca de naranja. puesta la rosca de junco dentro. y los pizarros. mas. durante el tiempo que los españoles andaban en estas cosas que tengo dicho. (F. a lo que dicen los cosmógrafos. ni su fundación. porque los naturales de ella carecen de letras. y así hay hoy día pueblos de ellos por las comarcas de la tierra del Cuzco. para resistir y contradecirlo. aunque tienen una manera de contaduría por unos cordeles y nudos. y cada una de ellas. y los trasquilados sujetaron a los otros. como ya tengo dicho ( 1 8 ) . y el que dijera que éstos pretendían otra cosa. en tal manera que jamás alzaron la cabeza ni habitaron por vecinos de la ciudad del Cuzco. porque traen las orejas horadadas y meten dentro de ellas unas ruedas hechas de juncos anchos con que acrecientan las orejas. engáñase. en la propia ciudad no los consintieron (18) Estos cordeles con nudos llámanse kipus. ni quiénes fueron los primeros señores. por tratar de alguna cosa de lo que se pudo alcanzar a saber de las cosas de estos indios.L. de estos reinos. lo cual dejaremos ahora. como adelante se dirá. los unos de estos orejones eran trasquilados y los otros con cabellos largos. Los señores y principales traían aquellas roscas de oro fino en las orejas. muy antiguamente.A. pues muy a las claras pareció. éstos pelearon los unos con los otros. había dos maneras de orejones. a la cual llaman conquista del Perú.

dicen ellos. y les dio la policía conforme a lo que en ellas dicen se usaban en aquellos tiempos. y éste. sino solamente la gente común de ellas para servir en lo que les mandasen. de manera que por ninguna manera pueden ser vistos si no se desnudasen.L. traen sus pañetes y las mujeres cubiertos sus pechos. fué de que de una laguna que está a sesenta leguas del Cuzco en la tierra del Collao. y decía que era hijo del Sol. De las viejas culturas de mongoles. y hacer casas de piedra. salió el principal de ellos que se llamaba Inca-Viracocha. y se dio a conquistar las provincias comarcanas ál Cuzco. con barbas y vestido. e hizo casas de piedras y la fortaleza y casa del Sol.^ que en su lengua quiere decir grosura q espuma de la mar. que era muy entendido y sabio. etcétera. y dejó principiada. que se llama Titicaca. (F. y fué el que edificó el Cuzco. bañadas por el Océano Pacífico. África o Asia. chinos. Hecho esto. porque todos los naturales de lo poblado sujeto a este señor andan vestidos ellos y sus mujeres con harto razonable vestido. malayos. allende de las camisetas y mantas que traen. (19) Hoy no hay investigador americanista que no crea 'en prehistóricas inmigraciones asiáticas a tierras americanas. y que cubría sus vergüenzas. que les dio policía de vestidos. (19) Este Inca Viracocha. y así Inca Viracocha.32 más vivir. japoneses. porque a cada español llaman Viracocha. hay profundas huellas en América. y todos los hombres. la cual orden guardan ellos. quiere dar a entender que aquel señor salió de la mar. conforma mucho con el nombre que ellos llaman a los españoles. de cuya fábula inferimos los españoles que alguna persona aportó por aquella tierra antiguamente de las partes de Europa.) . de donde sacamos que aquel hombre fué algún hombre de la manera de nosotros. dicen estos orejones que la manera que tuvieron para ¿tener señor entre sí. que ellos dicen que fué el primer señor principal que tuvieron en la denominación del nombre.A.

. aunque ya se va perdiendo esto.hidalgos y nobles a los del Cuzco de arriba. y aún ahora he visto yo caciques mostrar a sus hijos la manera que han de tener para saber servir a los cristianos. que arrabales y comarcas en derredor del Cuzco. y la manera que había de tener en saber. Cuando los españoles < entraron la primera vez en ella. Esta ciudad era muy.33 Entre estos orejones o Incas que viven en el Cuzco. dos parcialidades* la una es de los Incas que viven en Hurín Cuzco. loable costumbre que tenían en tiempo del Inca. porque el Cuzco está situado en sierra y llano. enviaban allí sus hijos y parientes a que aprendiesen la lengua general del Cuzco. y tenían por muy principal afrentar no saberlo. solamente lo que tomaba la ciudad. todo con la venida.porque esto era lo más poblado de todos estos reinos. que. que no se acuerdan casi. y es cosa cierta que ningún hijo de señor ni principal nacía en todo este reino que no hubiese gran cuidado con él*su padre sobre que aprendiese la lengua del Cuzco. Todos los señores principales de toda la tierra tenían en el Cuzco sus casas y servicio. no le daban jamás* señorío.grande y muy populosa. ha salido de la antigua y.es en lo bajo del Cuzco. de grandes edificios y comarcas. y habían de . de los españoles. a 10 ó 12 leguas. sería pueblo de más de cuarenta mil vecinos. La orden que estos Incas tenían en horadar las orejas a sus hijos era ésta: qu§ tres o cuatro meses (antes) qué se las horadasen. cada día. cuál es más noble. así al Inca como a sus mayores y principales. se juntasen gran cantidad de. y hacerlos mostrar la lengua española para el efecto. obedecer y servir. y cómo habían de obedecer y servir al inca. y la policía.000 indios. y tiénense entre ellos por más. hay dentro de la ciudad del Cuzco. y el que no lo sabía y era en ello inhábil.muohácI>o$ de catorce años arriba. d e . y otros que viven en Anan Cuzco. había gran cantidad de gente. y esto.' creo-yo que habría 200.manera que ya son tan unos todos. que e3 en el Cuzco de arriba.

y para esto era menester que fuesen muy sueltos en las cuestas y reventones aquellos hijos de señores que habían de ser caudillos de los demás. tomando los altos de presto a los enemigos y ganándoles la fortaleza. peleando con los comarcanos. y así. les horadaban las orejas. y al cabo de los cuatro meses que ordinariamente tenían este ejercicio como militar. donde tenían grandes adoratorios e idolatrías. en ganando la provincia. con su plaza y aposentos del Inca y sus casas de mamacunas. e hiciesen sus casas de piedra y pueblo en el camino real. haciendo grandes fiestas y ofreciéndoles sus deudos y parientes oro. los mandaba que se vistiesen todos a la manera de los incas. y eran tenidos y estimados de allí en adelante por caballeros y gente principal en todas las provincias sujetas al Cuzco. de quien ya se ha hablado. ellos y sus mujeres.34 partir del Cuzco corriendo en gran grito y regocijo. por más sueltos y más provechosos para los casos de guerra. y aposentos . poco a poco. y pasando adelante. porque no siendo sueltos para subir una sierra corriendo a más correr en tiempo de necesidad. y los que primero llegaban. para que animase a los otros y de 25 en 25 había un caudillo y capitán. comenzando desde el Cuzco. plata. y juntamente con este ejercicio les amonestaban cómo habían de servir al Inca y morir por él cada vez que se les ofreciese. de cinco en cinco se ponían en orden y el uno de los cinco había de ser uno de aquellos orejones. y habían de subir sin descansar unas sierras altas que están fronteras del Cuzco. y con más fuerza y aliento subían. eran tenidos en más estima y reputación. que eran corno beatas del servicio del Sol. cuando ordenaban la gente de guerra. y la razón por que hacían estas ceremonias era porque estos orejones peleaban siempre en sierras y tierras ásperas. se podían perder ellos y los indios que llevasen encomendados. los vencieron a todos. y desde allí quedaban señalados para adelante para las peleas. vestidos y otras muchas cosas. La manera que el Inca tuvo en conquistar tanta tierra era que.

y que el Sol no tenía otro hijo ni él otro padre. no osaba salir. Inca!" como si dijesen es "muy bien. flechas y municiones. especialmente para ganar fortalezas y pasos dificultosos. no había ninguno en su reino que le osase decir que no lo hiciese. aunque hubiese de matar cien mil indios.la segunda persona. y nadie osaba ir contra su palabra ni voluntad. que si fuese no pensase. La manera de gobernar era que el Inca. y así. el cual. cuando él enviaba un mensajero con su poiradarmia. conviene a saber. que quería decir "hijo del Sol". aunque fuese. el tiempo que estos Incas se ocuparon en conquistas. más de que pareció en los edificios y asientos de la tierra ser muy antiguo este señorío. en viniendo. y con este título se hacía adorar y gobernaba principalmente en tanto grado que nadie se le atrevía. Tenía postas en todo su imperio de media en media legua. so pena que había de morir por ello. y en muy poco tiempo. Inca". cada vez engrosaba el Inca su ejército para lo de adelante. que quiere decir solo señor. tenían unas rodelas tejidas de palos y de algodón que se cubría con cada una de ellas poco menos de veinte hombres. y en palabra era ley. de municiones de guerra. que era Inftip-chigri. a todo lo que el Inca decía le respondían: "Gh. a más correr llegaban a la otra posta. que no esperaban otra cosa sino su mandado. se intitulaba por este vocablo Capac Inca. de lanzas y rodelas. como no está por escrito. y las fiestas que hacía al Sol daba a entender que las hacía a su padre. y hecho esto. porque el Inca daba a entender que era hijo del Sol. y nadie salía. y tenía otro nombre de que aun más se preciaba. que a la hora había de ser confundido. y se le llamaba por gran excelencia y con gran acatamiento. señor principal. y tenían grandes depósitos en el Cuzco y en todas sus provincias.35 para la gente de guerra. no se puede saber. aunque fuesen quinientas leguas se hacían en las más distantes provincias lo que el Inca mandaba. en la cual iba colgada una seña su- .

así ahora el Inca que anda alzado llama a los indios de estos reinos pornue no le quieren acudir. como tengo dicho. entre ellos. sin que el pueblo recibiera vejación ni molestia. anca. y ellos. y lo que habían de adorar y los instruían en los sacrificios. Era tanta la orden que tenía en todos sus reinos y provincias. como a los indios del Collao.36 ya. Era el Inca y lodos sus subditos enemiguísimos en general de todos los que se le alzaban. que quiere decir "traidor a su señor'*. y esta palabra es la más avilantada de todas cuantas pueden decir a un indio del Perú. sin destruir la provincia por donde pasaban. con respecto de los cristianos. como nosotros hacemos. el mismo nombre de Inga auca». porque el Inca lo suplía de sus tributos. que los llamaban asraaycolla. porque. o no querían servir por la orden y forma que los había puesto. era obedecido y reverenciado comp su propia persona. v los traidores. que no consentía haber ningún indio pobre ni menesteroso. como quien decía el indio collado hiede. y lo mismo cualquier capitán que enviaba a las provincias que se le revelaban. le llaman a él y a los que le siguen. y los que tomaban desmandados los castigaban con gran rigor y ejemplo. y les mandaban hacer sus ado- . siempre los avilantaban de palabras y en sus refranes. se llamaban aiscaes. cuando el Inca ganaba una provincia les daba las maneras de las que habían de guardar en su servicio. y con los que más veces se le habían rebelado estaba peor él y todas sus provincias. LA MANERA DE LAS IDOLATRÍAS DE ESTOS REINOS La manera de las idolatrías de estos reinos todas procedían de las que había en la ciudad del Cuzco. ni se movían los naturales a andarse de unas partes a otras sin mandado de sus caciques y principales. porque había orden y formas para ellos. y eran tenidos en gran oprobio de todos y no les permitían ningún género de armas.

En el Cuzco había casas del Sol. de servicio. que eran muy bien obradas de cantería. en el tiempo que los cristianos entraron en el Cuzco. [•' tenían doce horcones de plata blanca que dos hombres no abrazarían cada uno. que quiere decir 'Vervo o esclavo del Sol". y éstos se respetaban y eran subditos todos a la casa del Sol del Cuzco. o. calzado. y al como Papa que ellos allí tenían. Nin<?ún indio común osaba p*sar ñor la calle del Sol. Era esta la segunda persona del Inca. a los cuales todos éstos obedecían: al Inca. antes que entrasen adonde estaba el bulto del Sol. y eran más altos aue una buena pica. donde echaban el maíz que habían de dar al Sol. hombres y muí eres. era como Papa o gran sacerdote de esta casa y de todas las demás de todos estos reinos. que se llamaba Vilaoma. Tenía en el primer patio una gran pila de piedra bien hecha. . para que comiese y bebiese. este Sol escondieron los indios de tal manera.o. donde ofrecían chicha. y cercadas junto a la techumbre de una plancha de oro de palmo y medio de ancho. a manera de cerveza. y todo el servicio de esta: casa era de oro y plata. éste sólo se intitulaba en la lengua de los indios Indivianan (sic). con sus cañas y mazorcas. gran señor. entraba en la casa del Sol. aunque fuera un erran señor. Tenía un maizal de oro. dicen que el Inca alzado lo tiene~consigo. le daban cuenta de los ofrecimientos y riquezas que les daban. diciendo que el Sol bajaba allí a beber. ni ninp-ur-. depósitos de todas las cosas de la gran abundancia que de todas partes le ofrecían. que es un breva je hecho de maíz. y el bulto del Sol tenían muv grande de oro.37 ratorios y dotarlos y ofrecerlos muy largo con muy gran servicio de mujeres y hombres. con zapatos. y lo mismo tenían por dentro en cada bohío o casa y aposento."** hapfs» hov no ha podido ser descubierto. un Inca. y éste esclavo del Sol. porque el Inca se llamaba hijo del Sol. según ellos decían. cuadrados. Era riquísima y abundantísima de ganados. Ten'a esta casa más de cuatro mil personas.

que es madre de la mar y le tenían gran respeto: v al oro asimismo decían que era lágrimas que el Sol lloraba. Véase nuestra nota N ? 31 < de la Crónica "Fábulas y Ritos de los Incas'' que sigue después. de est?i manera. era porque decían que a todas criaba el Sol. todo el oro de la tierar se venía a juntar con él.38 como solo señor e hijo del Sol. y que mochaban (20) a la Tierra porque decían que tenía madre. a la mar decían que tenía madre y que se llamaba Mamacocha. y cada año les remudaban las. diciendo que las habían menester para que allá en la otra vida les sirviesen y que no era razón que estuviesen ni durmiesen sin compañía y servicio. La orden por donde ellos fundaban sus humeas. y le tenían hechos. como solo siervo o esclavo del Sol. (F. y a este Vilaoma. procediendo por todos lo enseñaban a todas l'^s provincias que conquistaban y les hacían servir a todas estas huacas. como por padre de donde los otros habían procedido: v les hacían cada día casi ordinariamente sus ofrecimientos. y que de aquella manera Jos que lo buscaban lo hallarían más fácilmente. que ellos llamaban a la idolatría. como digo. sacrificábanle y henchíanlo de sangre. decían aue estando allí aquella huaca o lágrima del Sol. decían que el vinagre de ella era la madre y lo reverenciaban y lo llamaban mama.) . y cada cosa adoraban de esta manera. y que las daba madre por madre.A. sus casas y puesto su servicio muy cumplida y particularmente. y poniéndolo en su adoratorio. y así cuando hallaban un grano grande de oro en las minas. ropas y vestuario. se hacían adorar en vida v en muerte* v después de muertos. y al maíz y a las otras sementeras y a las ovejas y ganados aue tenían madre. que es el brebaje que ellos usan. pla(20) Mochaban derivado de mucha.L. cada uno de estos indios y parcialidades. agua madre del vinagre. doquiera que estuviesen. y a la chicha. y enterraban con ellos mujeres vivas. y enterrábanlos en bóvedas bien hechas con todo el oro. y así mismo todos los señores de la tierra.

y si los reprenden los padres por ello.A. y tienen por costumbre de caminar por allí muy calladamente y no osan hablar. (21) Apachita o apacheta era el nombre que se daba a esos montones de piedra. muchas cosas de estas se han quitado a estos naturales y no osan hacer. con gran reverencia. porque dicen si hablan se enojarán los vientos y echarán mucha nieve y los matarán. tienen allí por huaca y adoración y señal que la hay. Véase nuestra nota N ? 61 de "Ritos y Fá< bulas de los Inkas". y otros se tiran de las cejas y pestañas algunos cabellos y los ofrecen con gran reverencia. y en muchas partes puestas muchas saetas ensangrentadas. un gran montón de piedras ( 2 1 ) . ellos no tenían aquellos adoratorios ni sabían que se era y que los Incas se los hacían tener. y si se hallan junto al fuego la echan en él por manera de adoración. que no quieren ser sino hijos de Dios y ser cristianos. y cada vez que pasan por algún puerto de nieve o frío que encumbra. y esto basta cuanto a las idolatrías. crónica que sigue después de ésta.) . Y porque son tantas y de tantas maneras que para entender las demás basta apuntar éstas y entender que en toda la tierra las hacían estos Incas y señores del Cuzco. pero que ya que ven que todo aquello de los Incas era mentira y todo se deshizo y que lo que les dicen los padres es lo bueno. y ofrecen allí de lo que llevan. antes que el Inca los ganase. porque las viejas que las hacían y hechiceras son casi muertas.L. ofrecen al Sol. y en toda esta tierra no se ha entendido otra cosa en contra de esto. aunque la doctrina sagrada de Nuestro Dios no ha abundado hasta ahora en estos reinos. Por la bondad de Nuestro Señor. (F. y los más no la saben ya hacer. No dejaré de decir que todas las veces que los indios comían coca.39 ta y ropas que cada uno en su vida había poseído. y algunos dejan allí algunos pedazos de plata. responden que muy antiguamente. y es tanto el miedo que tienen a los religiosos que no lo hacen ni se acuerdan de ellos.

40 La falta en los pocos religiosos que hay para la doctrina y en el poco fervor de los que gobiernan y los encomenderos y los españoles que por acá hay. que es argumento que los españoles de esta tierra. Una de las cosas que el visorrey don Antonio de Mendoza apuntó en estos reinos cuando los vio y entendió que estaban llenos de ganado y vacíos de hombres. retraerse los indios a sembrar en los pedregales y arenales inútiles y poseer los ganados sus mejores aposentos y tierra de pan coger. y los valles y las tierras donde moraban están vacías de hombres y muy llenas de ganados y estancias de los españoles. en tanto grado que es verdad no se acuerdan de sí mismos con el cuidado y vejaciones que les ponen en estas cosas. caminos y guardas de ganados y servicio personal. porque como su codicia es tan insaciable que nunca entienden sino en cómo se harán riquísimos con los trabajos excesivos de los indios. que hay muchos repartimientos que tenían a cinco o seis mil indios cuando en los principios se repartió la tierra. No quiero guardar esto para otro lugar. dijo que se apercibiesen en todos de echar los ganados de los valles y los subiesen a las sierras. si no es por causa de guerra y notables trabajos. y como le llevó Nuestro Señor. por la mayor parte son más amigos de criar ganados que hombres. minas y granjerias y en cargas. ocupándolos siempre en sus chácaras. y ahora no tienen doscientos. así. por la tasa que tienen como sin ella. ponen en que estos pobres se conviertan. pues se me ofrece decirlo aquí: que es tanto la disminución de los naturales desde que los españoles entraron en la tierra hasta hoy. sin haber en ella mortandad notable. esto cesó y se está la • . yo he visto muchos valles en esta tierra que por causa de los ganados ser tantos y tan importunos. porque él quería que en los bajos se criasen antes hombres que ganados. Plugiera a Nuestro Señor que se ensolviese en esto con que no muriesen y se disminuyesen de cada día.

con el objeto de aminorar los elevados prestigios del Imperio de los Inkas. pero hay pruebas irrefutables que aplastan estas supercherías. publicada en Lima en 1602.. con un Confesonario. según dicen los indios. p o r q u e esto es io v e r d a d e r o . padre de Atahuaipa y d e Huáscar y d e M a n c o ínca. sino también su extensión territorial. o de los guarpes. es hoy una de las tantas lenguas desapa- . como aquella de que la cultura inkaica apenas llegó hasta la región de Bío-bío en Chile. P o r ser tan confusa la historia d e estos naturales d e estos reinos no quiero traer m á s origen d e los señores d e elios d e lo que los antiguos. y t o d a su habitación fué d e s d e el Cuzco hasta el estrecho d e Magallanes ( 2 2 ) .. Arte y Vo-javulario de la Lengua Allenííak". podemos afirmar que la cultura de los Inkas fué más allá del estrecho de Magallanes. Este T ú p a c i n c a Yupanquá conquistó por su persona. La lengua de los Allentiak. el cual fué padre de Huayna Capac. lo cual y o t e m o h a r t o . inca que se l l a m a b a Tútpac Inca Yupanqiri. que se rebeló m u c h a s veces. no solo aminoran su espléndida cultura. tribus indígenas que se extendían desde San Juan de la Frontera en la República Argentina hasta las regiones cercanas al estrecho de Magallanes. y dejó otros m u c h o s . se a c o r d a b a n p o r vista d e ojos. y t r a b a j ó (22) No obstante que hay publicistas que. Nuestro cronista Molina está en lo cierto ai afirmar que el Imperio de los Inkas llevó su autoridad y dominio hasta ei estrecho de Magallanes. y fué m u y valeroso e hizo y acrecentó los caminos reales d e la sierra y llanos. y los que ios españoles a l c a n z a r o n en los principios d e la tierra a ver. eí Padre Luis de Valdivia. pues no alcanz a b a n letras p a r a m á s d e lo que la vista les diese a ent e n d e r y es d e saber que c u a n d o los españoles e n t r a r o n en el 'cuzco h a b í a indios que se a c o r d a b a n d e un señor . Gracias a un jesuíta español. autor de "Doctrina Cristiana y Catecismo. que al t i e m p o que los españoles e n t r a r o n en la tierra. y a otros testimonios. éste conquistó el Colkio. p e r o que estos tres fueron los m á s principales. que son quinientas leguas. quinientas leguas d e aquella p a r t e del C u z c o . la m a y o r p a r t e d e estos reinos. y d e s d e el Cuzco hasta la provincia d e Chile.41 cosa c o m o a n t e s y aun plega a Nuestro Señor n o esté peor. pasó a la Tierra del Fuego.

que es en las provincias d e O t a v a l o y Cay a m b e . y le hicieron a q u e l l a g e n t e i n e x p u g n a b l e . dicen los indios d e Q u i t o que quería p a s a r a descubrir las provincias d e P o p a y á n . Tome second. Tenemos las palabras patak. que es lo que estamos demostrando. t u v o g r a n d e s guerras en Q u i t o . pachak (cien). o pachak que quiere decir "cien" tanto en el allentiak como en el kechwa. que en lengua del Cuzco quiere decir " m a n c e b o r i c o " . que n o s o l a m e n t e sustentó lo q u e su p a d r e h a b í a g a n a d o p e r o vino g a n a n d o d e s d e el C u z c o h a s t a l a s provincias d e Q u i t o y los Pastos. A travers la Patagonie. De la Langue Allentiak. (París—1897).. . del allentiak. Este H u a y n a C a p a c fué t a n valeroso y tan a m i g a b l e d e los suyos. o patak. Y en su Arte y Vocabulario Allentiak. (París—1900). significando "escritura" en ambos idiomas. e hizo gran estrago en los H u a m a r a c o n e s . Journal de la Société des Americanistes de Paris. tales como: patak. De aquí se deduce que la cultura inkaica no sólo llegó a Bío-bío. Tome III. y Sucedióle su hijo H u a y n a C a p a c . sino que avanzó hasta más allá del Estrecho de Magallanes. que tenía m á s d e mil leguas d e señorío. y es digno de anotarse que en este idioma. p o r la o r d e n que y a es dicha. Para mayor comprensión de estos apuntes filológicos comprobatorios. waranka (mil). pachak. y al c a b o los sojuzgó y dio policía. y que la laboriosidad y diligencia del Padre Valdivia la ha salvado del olvido. o uta. quiere decir: "cien*' igual que en el kechwa. y también conviene agregar que los vocablos utu. o quellcata.42 m u c h o y al c a b o vino a m o r i r en el Cuzco. además de la ya citada obra del Padre Valdivia. c o m o era tan gran señor. En Tierra del Fuego se habla el yahgan. significan "casa'\ igual que en la lengua aymara. recomendamos a nuestros lectores. Journal de la Société des Americanistes de Paris. Raoul de la Grasserie. Y tanto ésta como la lengua kechwa pertenecen al Imperio de los Inkas. y.. Para mayor abundamiento tenemos en el idioma araucano también palabras kechwas. igualmente tenemos las palabras quelkatau. y t u v o noticia que n o era p a r t e p a r a ello. del idioma kechwa. y a n d a n d o o c u p a d o en esto. y los suyos a c o b a r d a b a n y no querían ir en aquella conrecidas americanas. los estudios siguientes: Henry de la Vaulx. encontramos vocablos del idioma general de los Inkas.

y dicen que dejó mandado a sus hijos que no peleasen con los cristianos y oitras cosas que. El otro hijo de Huayna Capac era Atahualpa. que el uno era Huáscar. tenían a sus hermanas por mujeres o llegaban a ellas. por ser hijo de hermana suya. diciendo que cómo era posible que siendo el sólo hijo del Sol. hijo de su mujer y hermana legítima. la cual cosa era aborrecible a todos los incas y señores del Cuzco.) . que era su hijo y de una india natural de las provincias de Quito. y los que eran hijos del Inca y de hermana del Inca. quería y deseaba partirlos y dar la mitad de ellos a Atahualpa. dicen que alcanzó a tener noticia de cómo los españoles llegaron la primera vez a Túmbez. en que tenía puesta toda su esperanza.A. y solo Inca. según costumbre de estos señores del Cuzco. peste importada por los europeos a principios del Siglo XVI. Así que Huayna Capac no embargante que su hijo Huáscar era señor universal. después de sus días. algunos aunque fuesen señores. y los más premin entes y honrados son los que son hijos de coya. pudiese haber otro mayor Señor. tenía dos hijos. que ellos solos se podían casar con sus hermanas para la procreación de los hijos. murió de pesar e imaginación ( 2 3 ) . y para con los Incas no era tenido en tanto como el que era hijo de señora del Cuzco. a que ellos llaman paya.L. no las pongo aquí. y tiénese por cierto que antes que muriese Huayna (23) Está comprobado que el Emperador Wayna Kapak murió de viruelas. de estos reinos. a quien venía de derecho todos los reinos y señoríos del padre.43 quista. y otras gentes más fuertes que la suya y de tal manera que los suyos no los osase acometer. y así otros indios. que este solo nombre tenían las hijas del Inca y las más principales de ellas eran las hijas de hermanas y mujeres del Inca. teníanlas por malas. (F. aquellos heredaban como más propincuos y de más esclarecido linaje. por no ser de importancia. Al tiempo que Huayna Capac murió en las provincias de Quito.

y envió adelante de sí dos capitanes con gran cantidad de gente al Cuzco a pelear contra su hermano Huáscar. y él iba. de todos los de aquella provincia. donde el demonio daba respuestas. y dende a poco tiempo tornó a caudillar gentes de aquellos de Quito. que después de haber peleado los unos contra otros. aunque había ya pasado más de 20 ó 30 leguas de Cajamarca. poco a poco con la demás gente. que le amaban mucho por ser su natural. de la cual metiéndole un principal amigo suyo una barreta de cobre. volvió a verse con los españoles a Cajamarca. de noche. que eran comarcanos a los de Quito. que era señor del Cuzco. y destruyólas y mató lo más de la gente de ellas. fué preso Atahualpa por la gente de su hermano Huáscar y puesto en prisión. cuando envía ejército sobre Atahualpa para que lo desposeyesen de lo que su padre le había dejado y mandaba que se lo llevasen preso al Cuzco para hacer justicia de él. él no hacía buen rostro a lo que su padre le rogaba. como estaba avisado de su venida. el cual. en la provincia de Huamachuco mandó quemar una huaca e idolatría muy principal. y así fué hecho que favorecieron para esta guerra tanto e instaron las provincias de los Cañares. acudíanle y holgaban de le servir contra su hermano Huáscar. y en el camino. en conclusión. y de esta mohína no dejó hechicero.44 Capac. y aún bien no le constaba a Huáscar de la muerte de su padre. porque dijo allí a los hechiceros que le servían que Atahualpa había de ser vencido de los cristianos. vivo que no man- . Huayna Capac dejó a su hijo Atahualpa lo de Quito y lo demás quedó a Huáscar. cavó por la casa y prisión donde estaba y se salió y salvó. aunque con un grueso campo en tiempo que los españoles caminaban por la costa y venían hacia donde él estaba. trató esto con su hijo Huáscar y se lo envió a rogar al Cuzco. y pasó adelante y fué juntando gente y ejército. y como las gentes y provincias por donde pasaba lo conocían por tan valeroso. y con ejército revolvió sobre las provincias de los Cañares que le habían sido contrarias.

lo cual. para que él y su señor señoreasen más libremente (24) . lo cual el Inca Huáscar mandó poner luego por obra. y juntando más de dos mil señores en la plaza del Cuzco. y cumplido él esto. Chalcuchima. después de haber habido grandes batallas con Huáscar. De allí que es prudente no aceptar. y dicen que envió a mandar que matasen luego a su hermano Huáscar. y a las que estaban preñadas les sacaban los hijos por los ijares.A. fué preso y muerta mucha parte de su gente. como ya hemos dicho. los hechos cruelísimos que se ponen al haber de Calcuchimac. mandó el Chalcuchima que diesen en ellos y allí los hicieron a todos pedazos. y teniéndole preso. mataban. y que para ello mandase juntar todos los señores y principales del Cuzco para que en presencia de ellos se hiciese aquel acto. Informaciones tales necesitan siempre un descuento de un tanto por ciento razonable. y así fué a Cajamarca donde le prendieron los españoles y le pidieron por su persona una casa de oro y plata. que él le quería entregar toda la gente que traía de guerra y le quería servir contra su hermano Atahualpa. el cual se la hinchó. enemigos de las huestes de Atawalpa. lo mataron. y después que hubo hecho esto. sabida la certinidad de ellos por el Atahualpa.L. envió mensajeros a su señor Atahualpa. como fué hecho.45 dará matar. el Chalcuchima con engaño le dijo un día que éí entendía que Atahualpa no era señor natural. porque este capitán pretendía acabar toda la generación de los Incas. dicen que (24) Sobre estos hechos los cronistas al relatarlos no hacen más que repetir las informaciones que recogieron de las gentes del Cuzco. porque si lo viesen los cristianos no le diesen la vida y le tornasen a restituir en el señorío del Cuzco. sino él. el cual estaba a la sazón preso. (F. Dícese que estando preso le vino nueva cómo sus capitanes Quisquís y Chalcuchima a quien él había mandado al Cuzco.) . en las cuales a los principios él fué vencedor y después con una cautela que usó con el capitán general de Atahualpa. a fardo cerrado. y las señoras del Cuzco que pudieran haber.

y los echaron de toda la tierra del Cuzco. digo de la guerra que los indios y gente de Atahualpa les daba. y los españoles. y la causa era que como no se contentaban del servicio de los naturales y pretendían robarles en cada pueblo. y con otros. y tú beberás con la suya y con la mía. que mi hermano Huáscar decía que había de beber con mi cabeza. Ghalcuchima y lo quemaron. en muchas partes no las podían sufrir. y echaron de la ciudad a todos los indios de la parcialidad de Atahualpa. señor. después de dejar recaudo de gente en la guarda del Cuzco. Ya hemos dicho cómo los españoles entraron en el Cuzco la vez primera. la vuelta de Quito. señor: has de saber. y tú con cien españoles me has prendido y muerto mucha parte de mi gente". Quisquís y Chalcuchina. favorecían a los españoles con todo cuanto podían. que era venida de las provincias de Quito.000 indios de guerra. y quedaron por entonces estos reinos en paz. que era capitán general de Quito. yo he bebido con la suya y ya me han traído su cabeza para este efecto. fueron en seguimiento de la gente de Atahualpa. yo pensaba que no bastaba todo el mundo para conmigo. con 15 ó 20. salieran a los españoles como cinco o seis leguas del Cuzco. y ahora es de saber que corno los naturales del Cuzco y su tierra estaban mal con Atahualpa y con su gente. de qué se reía. donde allí llegado. y el otro capitán llamado Quisquis. y se comenzaba a alzar y caudillarse pa- .46 se estaba un día riendo y que le preguntó mirando en ello el gobernador Pizarro. el cual le dij o : "Yo te diré. y prendieron al capitán general de Atahualpa. se deshizo y desbarató todo en breve tiempo. fué atravezando toda la tierra y robándola. y cómo aquellos capitanes de Atahualpa. y a la subida de la cuesta de Villacunta les mataron cinco españoles. que es más de quinientas leguas de él. y habiendo algunos reencuentros con la gente de Benalcázar. que por parte de los españoles por doquiera que caminaban y andaban se ardían.

y fué recibido de toda la tierra y tenido por Inca y señor natural. El Marqués Pizarro. como dicho habernos. Tornemos ahora a los Gobernadores que estaban juntos en el Cuzco y habían de nuevo capitulado. y que era el más principal y a quien venía la sucesión de estos reinos. Huáscar Inca y Atahualpa.47 ra defenderse de ellos. como hemos dicho. y llamábanle los del Cuzco Inca muchacho. en tanto grado. con sólo un pajecito. y tratado y concertado que Almagro y su gente hiciese el descubrimiento de Chile. y sabido por el Marqués que era a quien le venía el señorío. siete leguas antes que llegase a él. sucedió allí. porque ciertamente en demasía les hacían malos tratamientos. el cual se llamaba . y partido la hostia. y era en gran manera querido y amado de todos. Murió dentro de dos o tres meses que fué señor. y luego dende a pocos días. aunque es menester itraer el cuento de más atrás. quedó la tierra sin señor. y dondequiera que iba se movía toda la tierra a ir tras él y a le servir. inquirió de los naturales el que había de ser su sucesor en el Cuzco y mandar la tierra. conviene a saber. muchacho de hasta diez y seis años. entendido esto. cada uno. es de saber. Estando los Gobernadores en el Cuzco haciendo sus capitulaciones para los descubrimientos de adelante que había de osar Almagro. y fuéle traído un Inca que decían los indios que aquél era hijo de Huayna Capac. que era cosa admirable. sucedió en este tiempo que era. era muy bien acostumbrado y mostrábase muy amigo de los españoles. que andaba huyendo de la gente de Avtahualpa. porque no le matasen. y venía tan solo y desamparado que parecía un indio común. como el Inca y algu- . caminando el Marqués al Cuzco antes que le ganase. tener y mandar todos estos reinos. que cómo fueron muertos los dos señores que pretendían. le dio la borla y le hizo Inca y entró con él en el Cuzco por tal. y el Marqués lo hizo Inca y le dio la borla. le salió al camino Manco. entrado el año de 35.

que el Inca mandó a un español. y encendiéronse tanto. otros a Pizarro. Y es de saber que aquel Paulo Inca. como lo hacían aquéllos con el favor del Maraués. que de noche fuese a casa de un hermano suyo. y cada uno se fué a su posada. Y éste habló estas cosas tan señaladamente y co^ tanto aire y autoridad. que se llamaba Paulo Inca. que se llamaba Pasca. Un tío del Inca. hermano del Inca. quereos igualar con su persona". y otros hermanos e indios sustentaban la parcialidad de los Pizarro. porque aquella parcialidad seguía él. fué con . lo cual entendiendo un hermano del Inca. no se pudieron concluir las paces entre el Inca y sus deudos. y el Inca se velaba de noche y hacía que durmiese con los españoles de los de Almagro. así mismo se acordaron los señores del Cuzco a seguir unos a Almagro. y. y para hacerles amigos les habló muy largo todo lo que le pareció convenía. y para remediar estas diferencias. los Gobernadores mandaron en sus casas llamar al Inca y a su tío Pasca y a otros principales. era un indio muy discreto y sabio y de mucho tono. a lo cual. en fin. Y fuéle dicho por el intérprete que allí estaba lo que había dicho a la letra que era hermano del Inca. y pesóle de ello mucho al Inca. su amigo. tan libremente y le decís lo que aueréis con favor de los cristianos? Os podéis poner de rodillas delante de él y pedirle perdón de tan gran atrevimiento como habéis tenido. que el Marqués y los que presrntes estaban miraron en ello mucho y preguntó el Marqués aue qué indio era aquél y qué aquel era lo qu^ había hablado. dijo allí al Pasca y a los demás: "¿Por qué vosotros os atrevas a hablar al Inca. y el Marqués se enojó de esto y le dio un bofetón. que era muy gran señor.48 nos parientes suyos entendieron que entre los dos Gobernadores había grandes diferencias. vuestro señor. como el Inca era tan gran señor y le parecía que su tío ni otro ningún indio por muy erran señor que fuese en su tierra. le había de hacer hablar. y luego fué hecho. y le matase. y unos con otros tenían grandes pláticas y diferencias entre sí sobre ello.

todos los indios de guerra. conviene a saber les señores del Cuzco en parcialidades. le dieron las casas de Huáscar en que viviese. y mandaba el Cuzco y a todos los naturales de él. ^ preguntados que por qué habían ocurrido allí aquellos indios de guerra en aquel tiempo. se subieron a las casas del dicho Inca Paulo y la cercaron toda y se poníam encima de todos los altos y paredes. Estando las essas en el estado que habéis oido. vuelto al Cuzco. con todas sus armas de flechas y lanzas y porras. y tiranizase la ciudad y el reino. Como supieron que había expirado. porque sus hijos se tratan como cristianos y tienen su doctrina evangélica por la bondad de Nuestro Señor. porque cor la alteración de la novedad no se metiese algún tirado en la casa del señor y se enseñorease de la mujer e h'^os del señor y los matase. dijeron que era costumbre del Cuzco que cuando moría el señor natural.49 Almagro a las provincias y descubrimientos de Chile y pasó muchos trabajos en el viaje y sufriólos con buen ánimo. y. allende que todos los moradores del Cuzco lloraban a voz en grito. y . por ser cosa notable y de buena disciplina y ejemplo. Quiero poner aquí una cosa que hicieron todos los naturales del Cuzco el día de su muerte. en el entierro de este señor lloraba toda la ciudad. se reunían allí a estorbarlo y no se volvían a sus casas hasta que el hijo legítimo del señor muerto quedase señalado por señor universal del imperio. eQtos se señalaron más y allí se estuvieron guardando la casa del dicho Paulo Inca hasta que le enterraron. cristiarrs e indios. acoderándose de ella y dando grandes voces y grita. vecinos al Cuzco. y por la misma orden ha quedado su casa y memoria en el Cuzco. Murió cristiano y se mandó hacer una capilla donde se enterró suntuosamente y hubo servicio de españoles y su misa. que serían hasta cuatrocientos o quinientos. cada uno con lo que servía en la guerra. y le dieron un repartimiento de dos mil indios en la provincia de los Cañares. que eran las más principales casas del Cuzco.

sin que se pudiese estorbar ni remediar. en anocheciendo. les diese buenos frutos. sucedió que. el cual amenazaba de palabra al Inca. lo cual se disimuló y el Inca quedó bien alterado. que le suplicaba que no permitiese que al Inca se le pusiesen aquellos temores y que mandase castigar a los que le habían saqueado la casa. un día. en la cual cosecha los señores del Cuzco tenían costumbre hacer cada año un gran sacrificio al Sol y a todas sus huacas y adoratorios del Cuzco. como ya he dicho. por ellos y por todas las provincias y reinos. dando las gracias al Sol por la cosecha pasada y suplicándole que en las sementeras por venir. Aquella misma noche hizo saber Almagro al Marqués cómo el Inca. porque cada uno de ellos daba entender a los naturales que su señor era el Gobernador y el que había de permanecer. Acaecieron estas cosas en el mes de Abril de 1535. y como el Inca estuviese muy temeroso. no osaba dormir solo en su casa sin guarda de algún español que le acompañase. y Almagro tenía otra lengua que se llamaba don Felipe. porque sentía que no era amigo del Marqués y lo era del Adelantado Almagro.50 los Gobernadores apaciguados y conformes en lo exterior. cuando en el valle del Cuzco se cogían los maíces y sementeras. vuelto el Inca a su casa. que era gran familiar y amigo del Inca. lo cual. entendido por los españoles y vecinos del Cuzco. los cuales comenzó el Inca a hacer y duraron ocho días arreo. ni al Marqués se le dio mucho del robo. se ausentó de su casa y se fué secretamente a la posada del Adelantado Almagro y se metió en su cámara. tanto que. y entre estas dos lenguas había envidias y con sus pasiones alteraban los naturales. y . de temor de ciertas cosas que le habían dicho las lenguas. van con gran alteración y róbanle y saquéanle la casa e hiciéronle gran daño. y esto procedió de que el Marqués Pizarro tenía una lengua e intérprete. se había venido de temor y metido debajo de su cama. donde a dos o tres días fuéle dicho que el Marqués estaba enojado de él.

y éstos todos eran orejones muy ricamente vestidos con mantas y camisetas ricas de argentería y brazaletes y patenas en las cabezas. levantábase con gran autoridad y poníase en el principio de todos y era él el primero que comenzaba el canto. y como él hacía. y ya que había estado un poco. los cuales hacían dos hilas. dejado el Criador a quien se habían de hacer gracias debidas. por hacerse estas fiestas (hay este hueco en el original) a la criatura. y hacían de esta toldería una calle. que parecían muy bien. muy ricos y bien obrados. iba a su coro y estaba un poco. es cosa de gran ejemplo para entender las gracias que somos obligados a dar a Dios. más alto entonaban su canto. entonándole con menear cada uno de ellos un pie. y luego se tornaba. de lo cual nos descuidamos tanto cuanto más le debemos. de rato en rato. y algunas veces. Sacaban en un llano. y al entonar.51 aunque esto es abominable y detestable cosa. todos los bultos de los adoratorios del Cuzco. y así se estaban estos can- . y como el Sol iba saliendo. de oro fino y muy relumbrantes. verdadero Señor nuestro. por los bienes recibidos. y en manera de procesión. sin intervenir señor alguno de otra generación. en la cual distancia se hacía una calle muy ancha de más de 30 pasos. y aún no había salido bien. como cantores de canto del órgano. y los de más autoridad ponían debajo de toldos de pluma. hacia donde sale el Sol en amaneciendo. y en esta calle se ponían todos los señores y principales del Cuzco. hacían todos. que distaban la una toldería de la otra un gran tiro de herrón. estaban muy callados y esiperando a que saliese el Sol. volvíase a su silla y allí se estaba negociando con los que venían hacia él. que es a la salida del Cuzco. que cada una tenía más de trescientos señores. cuando así como comenzaban ellos a entonar con gran orden y concierto un canto. El Inca tenía su tienda en un cercado con una silla y escaño muy rico y apartado un poco de la hila de éstos. los unos del un lado y los otros del otro.

Y es de saber que aquellos bultos de ídolos que tenían en aquellos toldos. A las ocho del día. y alzaban luego todo el aparato de la fiesta y se quitaba la toldería. las cuales todas eran nuevas. hacían una gran admiración. estaban indios que en un gran fuego no hacían sino echar carnes y quemarlas allí y consumirlas en el fuego. y en una mandaba el Inca echar can". de más de arroba y media de acá (chicha). en un terraplén donde estaba un árbol. venían de cinco en cinco y con mucha orden y concierto. y cada uno se iba a su casa y tornaban aquellos bultos y reliquias pésimas a sus casas y adoratorios. vinieron ocho o nueve días arreo. cuando a la tarde se quería ocultar el Sol. y. ofrecían aquello al Sol. que se desaparecía a la vista de ellos.52 tando desde que salía el Sol hasta que se encubría del todo. le adoraban con profundísima humildad. esperando de trecho en trecho. cada uno teñía allí gran servicio de hombres que todo el día les estaban mosqueando con unos aventores de plumas de . y tenían otras muchas ceremonias y ofrecimientos que sería largo de contar: baste que ya. puestas las manos. que es la hoja a manera de arrayán. cada una con su gran cántaro nuevo. y así por la misma orden. y ya cuando el Sol se entraba del todo. embarrado con su tapadera. y con las mismos tapaderas nuevas y un mismo embaír amiento. y en todo este tiempo le hacían grandes ofrecimientos en una parte. en el canto y en sus personas. en su lengua. y como hasta el medio día el Sol iba saliendo. lo cual era cosa de gran pasatiempo. salían del Cuzco más de 200 mujeres mozas. ellos. teniendo gran cuenta con lo que el Sol caminaba. y de medio día abajo las iban menguando. y muchos cestos de una 3'erba que ellos comen que se llama coca. ellos iban acrecentando las voces. eran de los Incas pasados que habían señoreado el Cuzco. mostraban gran tristeza por su ausencia y enflaquecían de industria mucho las voces. i dad de ovejas a los indios comunes y pobres a la rebatiña.

Y de estas señoras del Cuzco es cierto de tener gran sentimiento el que tuviese alguna humanidad en el pecho. que en tiempo de la prosperidad del Cuzco. hecho barras. y sin que el Inca hiciese esto no había indio que osase romper la tierra. pesó veinte y siete mil marcos de plata. en la última llevaban muchos arados de mano. y ni por eso esta pobre fué más honrada ni favorecida de los españoles. y sin esto dio a otro capitán. y de una hermana suya. porque era muy moza y de gentil apostura. se casó con un español vecino. a quien si fuera varón venía el señorío del ¿inca. y se hinchó de bubas. que era la más principal señora que en estos reinos había. bien traídas y aderezadas. en cuanto a las fiestas. hasta que al cabo. y una hermana del Inca. porque el Inca en aquel tiempo dio al Adelantado mucha cantidad de oro. después en tiempos del Licenciado Vaca de Castro.53 cisnes. y esto basta. de espejuelos. dio a Almagro un hoyo donde tenía cierta argentería de plata y oro. que en la fundición metido y fundido. doce mil castellanos. Pasadas estas fiestas y otras muchas cosas que sería largo proceso decirlas. la cual se llamaba Mama Chimpu» hija de Huayna Capac. antes fué deshonrada muchas veces. cada señora acompañada de quince o veinte mujeres que tenía de servicio en su casa. de las sobras de aquel hoyo. en cada toldo había como doce o quince. cuando los españoles entraron en él. Pasadas todas las fiestas. y no salían de esto y con gran ho- . tomaba el Inca un arado y comenzaba con él a romper la tierra. y hechos los oficios. y fué Nuestro Señor servido de que muriese cristiana y fué muy buena mujer. que son como beatas. y lo mismo los demás señores para que de allí adelante en todo su señorío hiciesen lo mismo. y sus mamaconas. había gran cantidad de señoras que tenían sus casas y sus asientos muy quietas y sosegadas y vivían muy políticamente y como muy buenas mujeres. ni pensaban que produjese si el Inca no la rompía primero. los cuales antiguamente eran de oro.

sin las de servicio. porque muchas murieron en la guerra que hubo y las otras vinieron las más. y les mandó que no parasen hasta las doscientas leguas. y desde allí comenzasen . y desde a dos años casi no se hallaba en el Cuzco y su tierra sino cada cual y cual. y esto fué así mismo gran principio de se alterar la tierra. Vilaoma que era él. delante de sí. en compañía de tres españoles de a caballo. para hacer el viaje y apercibiera a toda la tierra para que sirviesen a los españoles que habían de ir con él. Así mismo envió al capitán Saavedra con todos los españoles que le quisiesen seguir. porque en una provincia de Tupisa. y luego. que era como Papa que tenía a cargo todas las idolatrías de la tierra. y mamaconas que eran las que andaban como beatas. y así fué público y notorio y pareció. tras esto. pidiendo oro para el dicho Almagro. Nuestro Señor perdone a quien fué la causa de esto y a quien no la remedió pudiendo. si le pareciese. que creo yo eran más de veinte mil mujeres sin las de servicio. y dióle comisión para que conforme a la capitulación que había hecho con el ¡Marqués. a ser malas mujeres.54 nestidad y gravedad y atavío. estuvieron esperando al Adelantado y tenían recogido cantidad de oro y plata. y el Inca le dio a su hermano Paulo Inca. a las ciento y treinta leguas del Cuzco poblase un pueblo. fué que apregonaron en la ciudad del Cuzco que todas las personas que en él estaban que no tenían qué hacer. a su manera. y es la castidad de estas señoras principales creo yo que en el (aquí hay un hueco en el original) que había más de seis mil. doscientas leguas del Cuzco. los cuales envió el dicho Adelantado. el Adelantado pidió al Inca que le diese dos señores para que enviase adelante del Cuzco. de que ya tratamos. según los indios y caciques decían iban por cada repartimiento. se apercibiesen para el descubrimiento de Chile que el Adelantado Almagro quería hacer. La primera cosa que hicieron los gobernadores después de haber capitulado y partido la hostia.

después que se vio en el Cuzco desarmado de su gente. y todas las noches los metían en prisiones muy agrias y . como ya hemos dicho. y él con diez o doce de caballo se fué adelante por el camino real hacia las provincias de los Chichas. Verdad es que algunas cosas cas'tigaba y reprendía. ciento y treinta leguas del Cuzco. los que de su voluntad no querían ir con ellos. Berlanga. el cual lo hizo así y paró en el pueblo de Paria. ropa y naturales que llevaban. y dicen que por ser avisado de ello tomó la posta y se fué al pueblo de Paria. y en el camino le vino posta del Cuzco que le avisaban que no le convenía hacer a'quel viaje y descubrimiento.55 a ser los límites de su gobernación. cuya cabeza era el pueblo de Tupiza. y le servían con gran voluntad. en cadenas y sogas atados. y la dejaba y permitía destruir de lo que llevaba. porque traía gran determinación de hacer él descubrimiento de Chile. y le vino allí toda la tierra del Collao. Sacaron los españoles de lo poblado y términos del Cuzco para el descubrimiento gran cantidad de ovejas. porque el Obispo de Panamá. Y esto era verdad. porque le siguiesen muy contentos y alegres en el dicho descubrimiento. no tuvo en nada la tierra en que estaba. pero eran muy pocas y con muy liviano castigo pasaba por todo. pero como el Adelantado iba ce* bado por la codicia y la ambición de señorear grandes reinos por la noticia que le daban los indios falsos de la riqueza y gente de Chile. y dejó mandado al capitán Saavedra que fuese en su seguimiento. y no paró allí. y de los Charcas. donde estaba su capitán Saavedra. había llegado a la costa del Perú y venía a partirle los límites de su gobernación con el Marqués Pizarro. donde dijimos que le estaban esperando Paulo Túpac Inca y Vilahoma. El Adelantado Almagro. y con hasta ciento cincuenta hombres estuvo allí esperando lo que Almagro le mandaría. temió el Marqués no le prendiese por las alteraciones pasadas que había tenido con sus hermanos.

( 2 5 ) H e m e t i d o t a n t o la m a n o en esto y en que si p o r d o quiera que p a s a b a n n o les «¡ervían los indios. (F. y m u y c o n t a d o s eran los españoles que tenían cuenta con e s t o . y a ú n si los servían. algunos españoles. los iban a buscar. y el que lo t r a t a b a fuera tenido p o r hipócrita si m e t i e r a mucho la m a n o en ello. j u n t á b a n s e en c a d a p u e b l o diez o veinte españoles o cuatro o cinco. si les n a c í a n p o t r o s d e las yeguas que llevaban. d e lo cual se a p r o v e c h a b a n . p o r q u e t a m b i é n se c o m í a c a r n e c o m o en los otros días. y hallados. al más indiferente. Y lo narrado en estas líneas es de veracidad absoluta. al apóstol Fray Bartolomé de las Casas.A. con si eran cristianas las indias o no. y otros p o r su p a s a t i e m p o se hacían llevar en a n d a s . n o los osab a n esperar en sus p u e b l o s y dejábanles. lo cual e n t e n d i e n d o los naturales. libremente. los cuales parecían. los h a c í a n caminar en h a m a c a y en a n d a s por los indios. l l e v a n d o los caballos del diestro p o r q u e fuesen m u y g o r d o s . los traían en c a d e n a s y los l l e v a b a n a ellos y a sus mujeres e hijos. sabe decir la verdad de acuerdo con su conciencia y su piedad cristiana. pues. m a n t e n i m i e n t o s y g a n a d o s . y. y m á s a d e l a n t e que p o r nuestros p e c a d o s m u y p o c a cuenta tenían. al denunciar los crímenes de los Conquistadores. so color que aquellos indios d e aquellas p r o vincias e s t a b a n alzados. escrita allá por los años de 1539. si no les d a b a n t a n t o r e c a u d o c o m o su v o - (25) La lectura de este acápite y del que sigue llena de horror al espíritu más insensible. por proceder de un testigo ocular y de honradez insospechable. ni se t r a t a r a d e tal cosa.56 ásperas. Cristóbal de Molina. y d e d í a los l l e v a b a n c a r g a d o s y m u e r t o s d e h a m b r e .) . sus haciendas. casi n o h a b í a viernes ni s á b a d o .. Sochantre de la Catedral de Santiago de Chile. iguala sino supera. que es y será siempre gloria de España y orgullo de la Humanidad!. aunque es compañero de Diego de Almagro en la desgraciada expedición a Chile. y a las mujeres que t e n í a n b u e n p a r e c e r t o r n a b a n p a r a su servicio.. En esta "Crónica".L. y c u a n d o no tenían indios p a r a c a r g a r y mu* jeres p a r a que les sirviesen.

para que entiendan cuan gran destrucción es esto de estas conquistas de indias por la mala costumbre que tienen ya de hacerlas todas. teníanle por buen hombre y en gran reputación. que fuesen grandes ranehadores y robadores. por donde habían venido. y el que era inclinado a hacer bien y a hacer buenos tratamientos a los naturales y los favorecía. si no les proveían de elia tanto como se les antojaba. He apuntado esto que vi con mis ojos y en que por mis pecados anduve. porque de esta manera no pueden descubrir (aquí hay un hueco en el original) ni descubren una provincia sin destruir otra. y con estas cosas al español que hallaban desmandado de los otros le mataban. hacían ranchear sus pueblos y les tomaban por fuerza todo lo que se les antojaba y les sacaban las mujeres y los hijos. que le estaban esperando. fuéle dicho que habían ido adelante y prosiguien^ . y preguntado por los tres españoles de caballo que con los Incas había enviado del Cuzco. y el que tenía compañero español que no era gran ranchador. así mismo imponían los españoles a los indios de servicios que llevaban y a los negros. gran cantidad de oro y plata. y si en el real había algún español que era buen rancheador y cruel y mataba muchos indios. y que de la misma manera se han hecho y se hacen todas las jornadas y descubrimientos de estos reinos. y el que era mayor ranchador era de más estima y valor. Prosiguió el Adelantado Almagro su viaje por el camino real del inca que guía a las provincias de los Chichas y llegó al pueblo de Tupiza. donde halló a los Incas Paulo y Vilahoma. y tenían recogido de la tierra. porque entiendan los que esto leyeren que de la manera que aquí digo y con mayores crueldades se hizo esta jornada y descubrimiento de Chile. y el que no lo usaba era apaleado cada día. la cual se alzaba.57 Juntad les persuadía. no lo podía ver y huía de su compañía. no era tenido en tan buena estima. y de eeta manera iban destruyendo y arrumando toda la tierra. y deshacían las casas para lena.

Pasó el Adelantado y su gente para pasar a los valles de Copiapó. un despoblado y puerto de trece jornadas. que viniese con toda diligencia con toda la gente que tenía. hace tan gran frío que se murieron en una noche en el puerto. hasta la rodilla donde menos hay nieve. que dejaba atrás. Aquí vino al Adelantado un capitán con cincuenta hombres casi todos de caballo. setenta caballos y gran cantidad de piezas de servicio de los naturales de frío. y con este trabajo llegó al primer valle de Copiapó. donde le mataron seis españoles de a caballo. el cual luego lo puso por obra. y no bien hubo llegado cuando partió de aquella provincia. que cuando es tiempo de nieves es todo el camino nevado. y le mataron mucha gente de servicio. que es doscientas leguas del Cuzco. las cuales el Adelantado y su gente y campo pasó con harto trabajo. que era cuando pasó el Adelantado. y luego para ir en rastro y seguimiento de ellos. porque le faltó el mantenimiento y no hallaba pueblos donde poder reparar. de manera que si algún español se desmandaba solo. el Adelantado envió a mandar al capitán Saavedra. y si algunos hallaban eran muy pequeños y no tenían para comer aun de presente. que iba derecho a las provincias de Chile. y los españoles lo derribaron hasta los fundamentos y quemaron todo y le comieron cuanto tenía. que es en la costa del Sur. que es de los Diaguitas. y de allí partieron a la provincia de Chicoana. hay casi ciento y cincuenta leguas de despoblado.58 do el camino del Inca. y desde aquí a las provincias de Copiapó. ya sujeta. el cual se hizo aunque los indios desampararon el pueblo de noche estando cercados. se alzaron de hecho y no le quisieron salir de paz. y los naturales de este valle lo recibieron . antes le hacían mucho daño. y como tenían entera noticia de las cosas que los españoles iban haciendo. porque es muy valiente gente la de esta provincia. para hacer castigo. lo mataban. que es cinco jornadas de Copiapó. y cuando no la hay. y se fué a un pueblo de frontera del Inca.

donde le estaba esperando toda la tierra. y. se vinieron hasta que por sus malas obras y malos tratamientos que hacían a los indios. envió un capitán a descubrir desde Chile adelante con setenta u ochenta de a caballo y veinte de a pie. los mataron. que estará cien leguas adelante. pero por cumplir a lo que él decía con el Rey y con su compañero Pizarro. que se llamaba entonces Concumicagua. y si no le fuera por el decir de las gentes. y por sus jornadas llegó al pueblo principal de Chile. y asimismo halló todo refrigerio y lo mismo en el tercer valle. que está poblado de cristianos ahora.59 muy bien y le dieron de lo que tenían y se reformó. habían muerto a los tres españoles que él había enviado del Cuzco con los dos Incas. como dicen. y aún no se hubo bien informado de este español y sabido la pobreza de aquella tierra. vivos. y reformado pasó adelante a otro segundo valle que se llama Guaseo. se volviera desde a pocos días. que es el que se llama de Guaguinago. cuando fué arrepentido él y casi todos los demás por haber venido y hecho aquel descubrimiento. los cuales por codicia de ranchear. y a los demás indios comunes repartió (aquí hay un hueco en el original) por esclavos. y para castigarlos por la -muente de estos tres españoles. y luego se partió de aquí a las provincias de Chile. donde no hay casi poblado. y los prendió. que se llamaba entre los indios Barrientos. porque este valle tenía mucho maíz y ovejas de la tierra muy gordas. aquí entendió el Adelantado que estos indios y los del segundo valle del Guaseo. juntólos todos en un aposento donde estaba aposentado y mandó cabalgar la gente de a caballo y la de a pie que guardaran las puertas y todos estuviesen apercibidos. solo. en conclusión hizo quemar más de treinta señores. porque el Marqués le había afrentado y mandado cortarle las orejas. según se entendió de los pueblos por donde pasaban. con el cual se holgó el Adelantado y ios españoles. y este ca- . atados cada uno de un palo. y tenían consigo un español que se había venido huyendo del Cuzco.

no se contentó de ella. fué descubriendo por la costa hasta el valle de (aquí hay un hueco en el original) Tacapala. Llevó éste a don Diego de Almagro consigo. donde así mismo perdió mucha gente. como era. que no la perdiese y que volviese a partir los límites con su compañero el Marqués Pizarro. loando estos pareceres y consejos decía. porque por otras cosas que ya tengo apuntadas lo podrán sentir. y no quiero explicar lo que pasó en esto y qué tal quedó la tierra. y de allí tomó la tierra adentro y fué a tomar el camino real a los Ulloacas. es de saber que es muy guardada esta costumbre en las indias. pues el Rey le daba aquella gobernación. y en este tiempo vino al Adelantado otro capitán con más de cien hombres. y que. . dio la vuelta. tierra pobre. y como no le pareció bien la tierra por no ser cuajada de oro. y siguiendo el rastro del campo del Adelantado pasó el puerto de Copiapó. que su hijo don Diego quedaría después de sus días con sólo el nombre de don Diego. dígolo . que siempre viviría en necesidad. que les parecía a algunas de aquellas personas principales que si el Adelantado poblaba en aquella tierra de Chile.60 pitan tardó en la ida y vuelta tres meses. el cual hizo la gente en esta ciudad de los Reyes. algunas veces. que siempre lo consejeros y amigos de los gobernadores les persuaden y aconsejan aquello que más hace a su caso y les parece que les conviene a ellos. al efecto. hijo del Adelantado. lo cual fué causa que vuelto el capitán que había enviado a descubrir. y por todas vías le persuadían que se volviese a la tierra del Perú. porque. y hubo persona que le dijo que mirase que si en aquel descubrimiento le tomaba la muerte. y esta fué la causa que volvió tari brevemente. dio licencia a todas sus gentes que ranchasen la tierra y tomasen todo el servicio que pudiesen e indios para cargas. la cual no se pudo hacer sin gran destrucción de los naturales y tierra de Chiíe. así mismo. siendo. como se determinó de volver. y estas cosas eran las que el Adelantado.

. caminando. porque no se huyesen los tristes indios de llevarlos.. y tenían por costumbre. y considerar lo que los indios que este trabajo traían y comían. traían en los indios toda su ropa cada uno. y otros hacían sogas fuertes de cuero de ovejas y traían muchos cepos para aprisionarlos de noche.L. y se alababa que todos doce murieron en ella... y si alguno se movía inferían que quería huirse y dábanle. los que velaban. para defender el derecho de los débiles. de no dejarle de la mano hasta que muriese del todo.) . porque decían que si dispensaban a uno. y de noche eran aprisionados bárbaramente. más escalofriantes? ¿Conviene ocultarlas? ¡No!. que entonces descubrió el Adelantado. y para combatir los crímenes de los fuertes. baste que de día trabajaban sin descansar y no comían sino un poco de maíz tostado y agua. y por causa de los grandes despoblado». a la vela. en cadenas. Español hubo en este viaje que metió doce indios en una cadena. (F. y las camas en que dormían y más todo lo que habían de comer ellos y los caballos. no se podrá creer. que los demás se harían dolientes o cansados porque los dejasen. ¿Es necesario exhibirlas? iSí!. y por no desaherrojarlos. de palos. que es un arenal de cien leguas donde hay muy poca agua y yerba ni cosa verde: en todo el despoblado no se halla sino en cuatro o cinco partes: antes que el Adelantado hu(26) ¿Dónde encontrar visiones más horrendas. y poníanlos todos en un llano y velaban. En este viaje y negra vuelta a la tierra del Cuzco murieron mucha cantidad de indios e indias. le cortaba la cabeza por no abrir el candado de la cadena que llevaba con llave.61 Ningún español salió de Chile que no trajese indios atados: el que tenía cadenas. y hallaban que era esta una singular razón ( 2 6 ) .A. tenían por ordinaria costumbre si un triste indio cansaba o adolecía. especialmente en el despoblado de Aiacama. por espantar a los otros. y que cuando ya el indio había expirado. y estos que llevaban a la vela eran los que no tenían cepos y cadenas para echarles.

y de allí se embarcó y se fué a visitar al pueblo de Piura y dejó por teniente del Cuzco a un hermano suyo. el cual le llevaba las provisiones de gobernador. diciendo que quería ir en busca del Almagro para ampararse en él porque le trataban bien. los españoles de noche y los robaban. donde se reformó algún tanto. halló en el valle de Copiapó dos capitanes que le estaban allí esperando con hasta cien hombres. por ser los más ricos de estos reinos y más poblado. el Marqués Pizarro así mismo se salió del Cuzco y se fué a la Ciudad de los Reyes. Es de saber. y como ya dijimos. su mayordomo. y sin descansar casi día (en el original hay un claro) por la costa la vuelta de Arequipa. tomó la vuelta del Cuzco. de los cuales el uno era Rodrigo Orgóñez. supo Almagro cómo el Inca se había alzado en el Cuzco y daba guerra a los españoles. y este era su principal fin de él y de sus privados y consejeros. y sucedió así mismo que le tomaron una india que él quería mucho y tenía por mujer. quiso una vez ir del Cuzco hacia las Provincias del Collao. porque pretendía hacerse recibir por virtud de ellas en la ciudad del Cuzco. que era su capitán general y el otro Juan de Herrada. el Inca estaba ya tan alterado por las cosas que le habían pasado con el Marqués y con los vecinos del Cuzco. y cómo toda la tierra estaba de guerra. disfrazados.62 biese pasado este despoblado de Atacama. y dióse mucha prisa con esta nueva para descercar los españoles del Cuzco y socorrerlos. que como desde el Cuzco. con las cuales se holgó mucho. . y así mismo veía cada noche robar la ciudad del Cuzco y dar en las casas de los indios. porque allí les parecía que tenían mejor de comer que en otra parte. donde le dejaremos para su tiempo por dar a entender cómo se hizo el alzamiento del Cuzco. para que se entienda cómo fué este alzamiento. Almagro se fué con toda la más gente al descubrimiento de las provincias de Chile. Pasado el despoblado de Atacama. firmadas y selladas del Rey.

y se defendió lo mejor que pudo. y diciendo que le quería traer un bulto de oro y plata que tenía de su padre Huayna Capac. lo soltó y lo puso en libertad contra la voluntad de sus hermanos y de los vecinos. y como Hernando Pizarro llegó al Cuzco y halló al inca preso. y otros estaban por estancieros. pusieron cerco a la ciudad del Cuzco por todas partes. que no le quedó cosa. y aún no hubo llegado allí cuando se alzó toda la tierra con él y contra la ciudad del Cuzco y dende a dos o tres días. no haciendo a los indios mucho provecho. especialmente la sierra. a la sazón que esto pasó. pidió licencia para ir de allí cuatro leguas a traerlo. que había venido de Castilla poco había con los despachos y provisiones de Almagro de gobernador. Corno cada día a la fama de la riqueza del Perú pasaba tanta gente.63 iban tras él y vuelve. se alzó y mataron cuatro o cinco capitanías de gente española que venían a la ciudad del Cuzco y otros muchos españoles que andaban derramados por la tierra. orinándole y durmiendo con sus mujeres. por teniente de gobernador del Cuzco. y tuviéronle preso de esta vez muchos días. En este tiempo envió el Marqués a su hermano Hernando Pizarro. El Marqués. y así mismo envió a cercar la Ciudad de los Reyes. Estaba muy afligido. le dio gran cantidad de oro y plata. porque estaba asentada en llano y por causa de los caballos. según se tiene por experiencia que éstos los saben hacer. estaba en la Ciudad de los Reyes. y toda la tierra. antes hartos daños. el cual el dicho Hernando Pizarro dicen que le había pedido. y después que los indios alzaron el cerco de sobre la ciudad. y tratábanle muy afrentosamente. el cual Inca. unos caminando y otros rancheando. en los pueblos de los indios. e hizo a su hermano Juan Pizarro capitán general. juntó un campo de 500 hombres y . y segunda vez lo tomaron y robaron cuanto tenía. según fué público y notorio. con tripas y todo. como ya se ha dicho. y velábanle de día y de noche. no eran parte los indios para hacerles daño.

tanto que según la destrucción parece que jamás se podrá quitar la memoria de ello. había 150 españoles. los indios ganaron al Cuzco casi todo. así mismo el Adelantado por la otra banda del Collao y costa del sur venía. a más andar. entonces por capitán general de él. aunque pocos.64 enviólo a la sierra en socorro de la ciudad del Cuzco. y la causa. buena gente. llegaba. no quiere dejarnos de su mano sino favorecernos hasta la muerte. animosa y de los 50 había algunos peones escogidos. al tiempo que el Inca lo sitió. que después adelante todos vinieron a tomar ánimo y aliento y fueron de provecho. el cual partió de esta ciudad de los Reyes en principio del año de (hay un claro en el original) y tardó 7 u 8 meses en llegar al Cuzco a socorrerla. porque los indios no les dieron lugar a que sacaran cosa alguna. como eran las cobijas de pajas. y en el entretanto que se socorrió. especialmente en los principios del cerco. donde están las casas de Huáscar Inca hasta la plaza donde los españoles se recogieron todos y desampararon sus casas y haciendas. y de esta manera fueron ganando por una parte de la ciudad de la parte más áspera que había. justicia y misericordia. y era tanto el humo que casi los hubiera de ahogar y pasaron gran trabajo por esta causa. ¡tanta prisa le dieron! Pusieron fuego a todo el Cuzco junto y en un día ardió todo. y los demás. de éstos los 100 eran de a caballo. fué porque iba haciendo los más bravos castigos en la tierra por donde pasaba que él podía. aunque seamos malos. porque nos enmendemos y reconozcamos siempre su gran omnipotencia. de esta manera: que en ganando una calle iban haciendo una pared para que los caballos ni los españoles los pudiesen romper. que. y si no fue- . lo cual se puede más atribuir a Nuestro Señor Dios. gente inútil para la guerra. En el Cuzco. a hacer el dicho socorro y dejemos aquí estos dos campos y toquemos cómo la ciudad del Cuzco se defendió del gran poder del Inca. con el cual envió a Alonso de Alvarado que era capi-án de los Chachapoyas.

Juan Pizarro. para que peleando los unos descansasen los otros. porque sabían que el alzamiento era general en toda la tierra. su hermano. que era capitán general. donde partida la gente en cuatro compañías. aunque el teniente y regimiento habían votado por cabildo que sí (dicen que los regidores votaron que se desamparase la ciudad de temor de Hernando Pizarro. Después de pasado el humo. no venía en ello ni menos Gonzalo Pizarro. como es gente inconstante y desarmada y de poca industria. aflojaron los indios y se recogieron a sus fuertes y estábanse allí y desde allí peleaban los españoles procurando de ganarles las albarradas. y como allí se hicieron fuertes y se sustentaron. porque si los españoles prendiesen algunos lo dijesen como él lo pretendía por desmayarlos. los indios les dieron continua guerra. lo que habían ganado y los hicieron desamparar el Cuzco y subirse a la fortaleza y a los altos y padrastos y sierras que son sobre la ciudad. y era esta fama fingida que el Inca mandaba echar por sus gentes. y los indios les habían echado ciertas cabezas de españoles que habían muerto. y ciertamente desampararan la ciudad sino fuera porque entre los hermanos del Marqués había alguna división y disconformidad. pasaran trabajo. y los indios que prendieron les decían que habían muerto todos cuantos españoles había en la tierra. Viéronse tan trabajados los españoles en este cerco. que hubo cabildo y votos para desamparar la ciudad e ir la vía de Arequipa por los llanos a la ciudad de los Reyes. y daba . a pie a donde era menester. siendo tan grande. del cual tenían también sospecha si era vivo.65 ra porque de la una parte de la plaza no había casa3 y estaba descombrado. donde estaba el Marqués. pero la Divina Providencia lo estorbó. porque si por todas partes les diera el humo y el calor. poco a poco. teniente) que los hizo juntar. 8 6 10 días. no pudieran escapar. les fueron ganando poco a poco a los indios. y a caballo. y así. en la plaza.

y tanta instancia hizo con los españoles que llevaba. que eran grandes.66 voces que votasen. aunque el Inca esperaba que viniese el verano para acaudillar 200 mil indios y dar otra vez de hecho sobre ellos. recaudo y artillería. estorbóle los socorros de gente que digo. llevaba algunas ballestas y arcabuces y sostúvose allí tanto. porque la tierra hacía muy fuertes a las fortalezas que de suyo lo eran. y desde entonces tuvieron mucho alivio y esperanza de ser alguna parte para con los indios. que son dos fuerzas harto grandes y tenían por inexpugnable cosa podérselas ganar. acordó este capitán Juan Pizarro. de hacer toda la gente de a caballo que a él le pareció más conveniente y dejó en la ciudad recaudo para que la guardasen. que no sabían qué remedio se dar. a 6 leguas del Cuzco. lo cual si hubiese efecto no pudiesen escapar. descuidándose los indios de guardar sus albarradas y caminos que iban a la fortaleza. antes que los indios echasen de ver en ello. y los españoles pusieron un capitán en la fortaleza con gran ronda. la dificultad que hallaban para poderse sustentar era que los indios tenían la fortaleza del Cuzco por suya. porque Almagro traía 430 hombres y Alonso de Alvarado traía . que era buena gente. si acaso era vivo y estaba en alguna necesidad. y las casas de Huáscar que están al pie de la fortaleza. que cierto era animoso. revolvió a la fortaleza y se subió a lo alto y se puso junto con ella peleando con los indios. y caminando por algún trecho. de que murió desde a pocos días) y se huyeron y el Inca se retiró a un pueblo fuerte que se llama Tambo. que los indios al tercer día desampararon la fortaleza (en este combate de la fortaleza dieron los indios una pedrada al capitán general Juan Pizarro sobre la celada. tomó su derrota. que venían al Cuzco. que es en el valle del Yucay. puesto que era cosa conveniente ir a socorrer al Marqués. y los caminos tan angostos para ir a combatirlos. y dando a entender a los indios que se iba a la Ciudad de los Reyes por el camino real del Inca.

porque Almagro es el señor y le ha de ser. porque no era señor. después de haberse reformado algunos días en Arequipa. saliéndole la tierra de paz. porque le tenía por amigo y le quería mucho. y dióles un machete y mandó a uno de los dos españoles que cortase la mano a aquél. los cuales se la cortaron y el Inca quedó muy satisfecho. llegó dos meses antes al Cuzco que Alonso dé Alvarado. El Adelantado Almagro y los suyos. y escribíale cartas haciéndole saber la causa por que se había alzado. quejábase mucho de los vecinos del Cuzco. toda muy buena gente bien aderezada y encabalgada. y por otras muchas. que entendía muy bien a los indios. caminó la vuelta del Cuzco. que es 70 leguas de esta provincia de Arequipa. y él Inca dio a leer la carta a los españoles de Almagro y le dijo: "Yo bien sé que éstos me escriben mentiras. que él les vendría de paz y les mSocharía. se había alzado. y que él le quería venir de paz. que es por las que se han dicho. y enviáronselo a decir así mismo por cartas. porque el señor era el Marqués. amigo suyo. porque le quería hablar. y estando con él y sabido desde el Cuzco cómo el Inca se carteaba con Almagró y trataba de venirle de paz. enviáronle un muchacho mulato al Inca que le dijese que de ninguna manera viniese de paz a Almagro. y llegados allí. y de Hernando Pizarro solamente decía que le había dado gran cantidad de oró. que le enviase allá algún español. los recibió bien. el Inca dio a entender que se holgaba de su venida y envióle mensajeros muchos y diversos. y mandóles que se volviesen a Almagro y le dijesen que él y algunos amigos suyos se viniesen a ver con él. pero quiero ver si vosotros osaréis cortar la mano al que trajo esta mensajería*'. y qué porque no tenía ya más que dar. dieiéndole que le traítaban mal e injuriosamente y le escupían y orinaban y le tomaban sus mujeres. y Almagro le envió dos españoles y un lengua español que tenía muy bueno.67 500 hombres. y con este recado los dos españoles se .

este valle es muy fértil. la cual los Bizarros esperaban y habláronse los corredores unos con otros y se preguntaron muchas cosas. ya que quería anochecer. y dio orden cómo defender la ciudad del Adelantado. y lleva por todo él un río. pasó el río con harta dificultad y con ayuda de balsas. especialmente Hernando Pizarro que venía con los del Cuzco. salieron del Cuzco con mano armada y a punto de guerra y fueron a Urcos. no dejara de haber entre ellos rompimiento. porque les pareció que estaba muy desenvuelto y que andaba con cautelas. y se persuadieron los unos a los otros que se pasasen. dijo al capitán de Almagro que se pasase de su parte. fué a verse con el Inca al valle del Yucay. y se fué a aposentar en un llano donde había un pueblo con unos aposentos del Inca. y así se lo certificaron a Almagro. y que le daría muy bien de comer. hicieron dos escuadrones. él Inca. y si ésto no pasara. El Adelantado Almagro entró en el valle de Yucay. temiendo que el Adelantado. de caballo el uno y el otro de infantería. que serían hasta 200 hombres de caballo. se fué aquella noche y llegó muy brevemente al Cuzco. Almagro. donde el Inca le había de salir a ver. salieron de su aposento. y de la una parte y de la otra del valle hay grandes y bien altas sierras. y en este tiempo . y con la una y la mejor. que está seis leguas del Cuzco. Sabido por los vecinos del Cuzco que Almagro había dividido su campo. y sabido por la gente del Adelantado que allí estaba. echóle ciertas guarniciones de gente de guerra por el alto de las sierras. como entró en el valle. como sintió que Almagro tenía pasado el río. de lo cual el capitán del Adelantado se desabrió mucho. saliéronles en un llano a presentar la batalla. Hernando Pizarro. el cual partió su campo en dos partes. que no se veían los unos a los otros. y la otra parte dejó en un pueblo que se llamaba Urcos aposentados. que era ido al Inca no se le entrase en la ciudad. que en el invierno es grande y bien caudaloso y pásase con dificultad.68 volvieron y no vinieron muy satisfechos del Inca.

El Adelantado caminó aquel día por el valle del Cuzco.69 Almagro le había enviado dos españoles al Inca rogándole que. Almagro se volvió a su real y tomó la vuelta de la ciudad del Cuzco. y el Inca lo supiese y le enviase a decir que bien sabía que aquellos eran sus enemigos capitales. le echó las guarniciones pensando de desbaratarlo con la aspereza de la tierra. que los matase luego y él no lo quisiera hacer. la cual en el otro día siguiente fué con él. y a vista de ellas muy cerca. los cuales el Inca detuvo y sintiendo Almagro que le cercaba el Inca. Los vecinos se pusieron en armas por mandado de Hernando Pizarro y algunos vecinos de secreto se enviaron a ofrecer al Adelantado Almagro por estar mal con Hernando Pizarro. y ya como el Adelantado se iba. y tanto que se hablaban los unos a los otros. el Inca le envió decir que era mentira todo cuanto con él trataba y que entendía que tenía miedo a los vecinos del Cuzco y a los Pizarros. que no era señor y que se guardase de él. Los indios mataron el caballo al capitán general de Almagro. y de esta causa y de que era el Inca muy cauteloso. hizo pasar el río lo más presto que pudo. queriendo usar de . y no pudo hacerlo tan fácilmente que los indios de guerra no les daban harta prisa y les hacían harto daño. pues eran tan amigos y sabía que le amaba tanto. les hizo aflojar algo. y paró tres leguas del Cuzco y envió a llamar toda su gente. que él le haría todo placer y servicio. pero que si como gobernador. y aquella tarde le envió a decir Hernando Pizarro que él había sabido cómo venía y que le hacía saber que si pensaba entrar en el Cuzco como vecino. se viniese a ver con él. llamado Rodrigo Orgóñez. y que conocía que era verdad lo que le habían enviado decir desde el Cuzco de él. donde había dejado su real. como hubiese prendido cuatro vecinos del Cuzco que vinieron a correr y espiarle. a los cuales con dos o tres celadas que les echó donde les mató algunos indios. que también le había de dar guerra como a los demás.

y vistas las provisiones v examinadas. que conforme a lo que S. y otro día de mañana el Adelantado mandó caminar su campo. las cuales pidió él y el Adelantado se las concedió. Hernando Pizarro tenía toda la gente del Cuzco muy a piloto para resistirle la entrada de la ciudad. lo recibirían por gobernador. donde ahora es el monasterio de San Francisco. M. que él no tenía razón de estorbarlos. y los solicitadores respondieron que darían información bastante de ello y el regimiento mandó que la diesen. y haciéndose esta información así mismo se asentaron treguas con Hernando Pizarro. y también traía provisiones del Rey en que le hacía gobernador de aquella ciudad. mandaba. que le constaba que estaba dentro de los límites que le pertenecían. y luego los solicitadores del Adelantado buscaron pilotos y hombres de la mar que había allí y los presentaron por testigos en el cabildo. que eran por todos cuatrocientos treinta hombres. respondieron inmediatamente que si el Cuzco caía en los límites de su gobernación. llegó a la ciudad y pasó por junto a e. mandaba.m rodeándola por una parte.70 las provisiones que tenía. y con esta respuesta se fueron aquella tarde aquellos mensajeros. se juntaron. y que si fuese bastante harían lo que S. y hecho* dos batallones. aunque contra la voluntad de Hernando Pizarro. la mitad de pie y la otra mitad de caballo. a lo cual Almagro respondió que él venía a socorrerlos. de manera que con nn arcabuz se pasaría la plaza fácilmente: solamente había el tiánguez y el río en medio. como ya otra vez lo había intentado. con que no innovase en lo de . que él presentaría sus provisiones en el cabildo y que si fuese justicia y al cabildo le parecía que debían cumplir lo que su Majestad mandaba. rogándoles que hicieren ayuntamiento: los cuales. y se fué a aposentar por la parte de arriba junto a la plaza del Cuzco. que se le había de defender con la lanza en la mano. llegado el Adelantado envió con las provisiones de gobernador a dos personas de su campo al cabildo. porque estaban cercados. M.

en conclusión. en amaneciendo. mandó Almagro juntar el regimiento. que nunca se quiso dar hasta que el capitán Rodrigo Orgóñez mandó que pusiesen fuego al galpón. y a la puerta tenía un tiro de artillería y sus rondas y sobrerondas. donde estaba el Adelantado y los suyos. y ningún deshonor otro le fué hecho.71 la ciudad en deshacer los puentes que estaban hechos ni fortificarse más de lo que estaba. Fuéle dicho una noche al Adelantado cómo Hernando Pizarro mandaba deshacer a mucha priesa los puentes. y sabido por los Almagros. y Hernando Pizarro y su hermano se hallaron casi solos. y luego movió de los oficios de la ciudad los que le pareció. apercíbense y por tres o cuatro partes acometen a entrar a la ciudad. hecho del tiempo del Inca. conforme a ella. si los Almagros no entraran. según el gran fuego que había. y otro día. porque les pareció entonces bastante. corrieron riesgo los que estaban dentro. con la cubierta de paja. habiendo ya Hernando Pizarro y su hermano pedido paz. lo recibieron por Gobernador del Cuzco. se le salieron por la culata del galpón. porque los más vecinos y soldados que con él estaban. la cual fácilmente ganaron. y gobernó de allí adelante teniendo a Hernando y a su hermano Gonzalo Pizarro detenidos en las . Así mismo le ganaron las casas y se las entraron y le cercaron a él. y desde allí pelearon los unos con los otros más de dos horas. y entraron. y sacáronlo con mucha dificultad. y de esta manera pasó aquel día y otro en los cuales llovió mucho. porque Hernando Pizarro solamente guardaba sus casas y allí tenía toda su gente. y Hernando Pizarro en ninguna manera se quería dar por persuasiones ni amonestaciones que le hacían. y concluida la información de los límites. y presto comenzó a arder y en muy breve tiempo hizo gran claridad. y el aposento. y a su hermano Gonzalo Pizarro en un galpón muy grande. y entre otras cosas que respondió decía que primero se osaría pelear con su hermano Gonzalo Pizarro que se diese. estaba hecho una ciénaga.

como si fuera contra enemigos capitales. envió Almagro de los naturales a ver aquel asiento de Tambo donde el Inca había estado. enviándole mensajeros que vendría de paz. lo cual les aprovechó mucho para su sustentación.72 casas del Sol. y era esto porque los naturales habían recibido de ellos muy grandes vejaciones y robos. y buscándoles de comer y trayéndoles yerba para los caballos. y estando ya para partir. porque ningún daño mandaban hacer los españoles que estos indios de servicio no los ejecutaban. y entendido esto por los indios de servicio de los españoles. lo cual era por entretenerle. que es tierra muy trabajosa de andar y muy áspera. señor del Cuzco. porque mandó que umversalmente que a todos los indios e indias al servicio de los españoles. la cual Almagro mandó repartir por su gente que venía muy desnuda del viaje de Chile. iban y acudían al Inca. por entonces. el cual era fortísimo. y trajéronle dinero y cantidad de ropa de Castilla. cesó la conquista del Inca. así mismo se hizo este Manco Inca tan cruel. por cuya causa. al principio de la guerra. que sería hasta de diez y ocho años cuando le dieron la borla. Este Manco Inca. tuvo aviso cómo el Inca se había retirado de allí hacia unas montañas que se dicen los Andes. y ayudáronle éstos en la guerra a los españoles. que esta fué causa que no destruyesen a los españoles por ventura. donde los caballos valen poco. y de que entendieron que los mandaba matar y que los ahorcaban a todos. que ningún hermano suyo salió . como entró en el señorío tan mozo. hízose tan vengativo y encrudelecióse tanto contra los suyos. volviéronse a servir a los españoles. trataba de ir a verse con el Inca y darle guerra. les matasen. con una compañía de guarda que los guardaban de día y de noche. porque le traía con cautelas dilatando la venida. Hecho esto. que el Inca tenía de la que habían cogido de los españoles que había mandado matar. y de esta causa el Inca los quería matar a todos juntamente con sus amos.

Como los naturales de la tierra sintieron que al Inca se le menguaban las fuerzas y se había retirado a las montañas. como ya dijimos. cuerdo y bien disciplinado. en subiendo allí. habiendo servido tan bien en el viaje y descubrimiento de Chile. y pudiéndose huir muchas veces. y se va la vuelta de donde venía aquel capitán. con mucha gente y que serían hasta 500 hombres de a pie y a caballo y que estaban como a 20 leguas del Cuzco en el camino real. que serían hasta 400 hombres. Pasadas estas cosas. hermano del inca. no fiándose de ellos. y cualquier cosa que pasaba se la venían a decir. traía consigo a Pablo Túpac inca. y con una espada que tenía acaeció muchas veces matar cantidades de indios con pura ira que tomaba. mandó apercibir toda su gente. y de esta causa temíanle los indios más a él que a los españoles. que por ser Manco inca rebelde. le quitaba el señorío y lo daba a Pablo lupac. por ser bien inclinado y servidor del Rey. gobernando el Cuzco. pero aún fué parte para que los naturales de la tierra no se alzasen y viniesen de paz. vinieron hnaimente de paz los más de ellos y traían grandes provisiones al Cuzco para comer. le mandó dar la borla del Inca y mandó a todos los indios del Cuzco que le obedeciesen por señor. y que el inca no perdonaba ningún hermano suyo. tomarlos a «todos y con . como lo habían hecho a los señores pasados. Estando de esta manera. el Adelantado Almagro. para. lo cual sabido por Almagro. orejón. cruel y tirano y matar su gente. y 12 leguas del Cuzco esperóle en un paso muy dificultoso que es en el río y puente de Apurímac. que a todos les mató. cómo venía de la Ciudad de los Reyes un capitán. y salióse a la hora del Cuzco. y comenzaban ya a servir y a reconocer a sus encomenderos.73 de sus manos vivo. que habéis oído el Adelantado Almagro. como solían antes. supo de este Pablo Túpac que tenía grandes espías por todos los caminos. por ser buen indio. y así fué este argumento para que más presto y con más facilidad viniese la tierra de paz. no solamente no lo hizo.

que era cautela lo que le escribían los Pizarros. y ello se hiciera así. lo cual sabido. y si en a m b o s los campos se vieran en tierra llana. d e lo cual Almagro fué avisado y a la hora partió d e donde estaba y fué sobre él al río y hallóle tan fuerte que n o le pudo entrar. cuyo capitán era A l o n s o de Alvarado. se alteraron en gran manera del engaño. con que Almagro los quería tomar. y c ó m o Almagro tenía a sus hermanos presos y los iba a descabezar y otras muchas cosas que compusie- . despachó doce de a caballo que con toda diligencia fuesen a dar aviso al Marqués d e lo que pasaba. cerraban los o í d o s por no oírlas y decían palabras. que no podían otra cosa hacer porque estaban presos. luego que supo la entrada al Cuzco. y de la misma manera los quería a ellos prender Almagro. diciéndole que se diese prisa. y Almagro le envió cuatro a cinco caballeros de su camp o para que hablasen a A l o n s o de Alvarado. cuand o les leían las provisiones. mandó guardar el río y el puente de A b a n c a y . recibidas las cartas. injuriosas contra el Adelantad o y contra los que las llevaban. por el ardid y a dicho. especialmente el capitán Alonso de Alvarado. porque no se alterasen y se volviesen al Marqués Pizarro y le indignasen de manera que con ellos y con otros muchos no viniese a querer romper con el. diciendo que mirase lo que hacía. hízose allí fuerte. Lo cual sabido por aquellos españoles. lo ponía ya por la obra si no fuera por un peón suelto que se le huyó del Cuzco y le fué a avisar. sin duda hubiese entonces rompimiento.74 persuasiones y palabras darles cvienta de CQITÍQ él era Gobernador del Rey. porque así que le escribiesen los Pizarros diciéndole que s e diese prisa porque más presto los pudiesen tomar. los cuales. que lo tuviesen por bien. y el capitán A l o n s o d e Alvarado m a n d ó prender a los caballeros que le fueron a hablar y requerir que deshiciese el campo o se fuera de allí. y el A l o n s o de Alvarado. y le requiriesen a él y a todos aquellos españoles para que se deshiciesen o se fuesen al Marqués Pizarro.

que tenía muchos amigos. tornó a partir lo mejor apercibido que pudo y llegó al río otra vez e hizo sus requerimientos al dicho A l o n s o de Alvarado.75 ron piara afear el caso de la entrada del Cuzco. Entendido ésto. no hizo cosa. n o se podían hacer daño. haciendo saber a A l o n s o de Alvarado que si no se le entregaba o se iba. y Almagro mandóles dar grandes gritos a los indios na- . porque le tenía presos los mensajeros. y por el desacato d e no querer obedecer las provisiones reales. que más no podía ser en aquel lugar. y señaláronle algunos que eran principales personas. El capitán Pedro d e Lerma y sus amigos v eran éstas. y Alonso de Alvarado le quiso cortar la cabeza y fué avisado y huyóse. y era esto por dilatar y también porque en su campo había algunas personas amigas de los Almagros y temíase de ellos. c o m o supo que era burla. Hernando y Gonzalo Pizarro. a soltar los hermanos del Marqués. de jos cuales fué avisado el Adelantado Almagro que rompiese con Alvarado. y luego comenzó a jugar la artillería de ambas partes y a amenazarse los unos a los otros. y estaba ¡tan fuerte. llegado al Cuzco. antes s e volvió al Cuzco porque le dijeron que A l o n s o Alvarado era ido por otro camino. y que no los soltaría hasta que el Adelantado le dies e a trueque de ellos a los hermanos del Marqués. y res* p o n d í a a los mensajeros d e Almagro que él esperaba respuesta del Marqués y no partiría de allí sin saberla. a la ligera. Almagro alzó las treguas una tarde. hecha de mimbres. d e esta vez que vino. A l m a g r o . y de esta manera se escapó. y había un v a d o harto trabajoso. el cual pidió treguas para acordar lo que debía de hacer. porque la tierra era agrísima y si no era por el camino real de Huayna Capac. que no p o d í a dejar de romper con él. no se podía andar. y c o m o tenían el río en medio. y el río no se podía pasar sino por una puente de criznejas. en el cual tenía el capitán A l o n s o de Alvarado el escuadrón de su infantería.

le envió con mucha prisa Almagro a llamar. haciéndole saber que su compañero el Marqués. y sólo el Inca con su mujer se escaparon. y es de saber que el Marqués Pizarro usó de una cautela con el Adelantado Almagro. y tomándoles las armas y caballos. el Adelantado Almagro se fué al Cuzco con toda aquella gente. y fué con ellos el capitán Rodrigo Orgóñez. los iban rindiendo a todos. y como los de Alonso de Alvarado salieron. luego ordenó enviar trescientos hombres a hacer la guerra a Manco Inca. haría mucho en sus negocios. y todavía los prendieran. pidiéndole que se partiesen de las gobernaciones. así para con el Rey como para con la tierra. pensando que si prendía y desbarataba al Inca. y algunos de ellos iban no a otro efecto sino para hablar a Alonso de Alvarado y a los hermanos del Marqués y a las demás gentes de los Pizarros. habiendo oportunidad. con muy poca resistencia pasó. so color de tornar a capitular con él. y que se soltasen sus hermanos. diciendo que se sentía por muy agraviado y sentido y afrentado de que así se entrase en el Cuzco y le prendiera a sus capitanes. aunque esto le aprovechó poco. y hecho este rompimiento. entraron. se pasasen al Marqués y se huyesen. le había enviado mensajeros. y así pareció. su capitán general. Al cuarto del alba hizo acometer al río a la gente de a caballo y por el vado. para que. si la guerra no estuviese ya trabada entre los Gobernadores. ya que había hecho el alcance al Inca y andado tras él. Llegado al Cuzco.76 turales y hondearlos todo el día y la noche con piedras y develólos con esto. por hacerse amigos de ellos los trataba muy bien y les daba muchas cosas. que. y prendiendo a Alonso de Alvarado y todos los demás. desmayaron. el cual siguió al Inca veinte leguas y le tomó toda la gente que tenía. mandando volver a los Pizarros las armas y caballos. y al alba ya que era de día claro. porque. envió al Cuzco ciento cincuenta hombres. antes que los contrarios entrasen en fuego ni hiciesen el escuadrón. porque cada día se .

jamás les podía hacer Almagro que le sirviesen en aquella guerra. que era vecino de la Ciudad de los Reyes. y así mismo le dañaban mucho los suyos. el cual. traía este Hernán González poder secreto sobre todos los demás. fué avisado el Adelantado de la cautela y. como entendió que las cosas estaban de aquella manera. ni menos a los vecinos del Cuzco. al cual el Ade- . y en la última capitulación que del todo se certificaron las paces entre los gobernadores. aunque veía que cada día se le huía gente. para que si entre los gobernadores hubiese alguna diferencia sobre estas gobernaciones. que con la soberbia que habían cobrado de los rompimientos hechos por ellos. que se decía Fuenmayor proveído por la Audiencia de Santo Domingo. como quería ir y estaba de partida. el Licenciado de la Gama y el factor Illán Suárez y un Hernán González. estando todo asentado y todos muy regocijados por las capitulaciones hechas. para revocar todo cuanto los demás hiciesen. y hecha la capitulación hoy. trataban mal de palabras a los vencidos y los indignaban. se pudiese él entremeter entre ellos y requerirlos que no diesen lugar a rompimientos y muertes. y con ellos otros cincuenta hombres más. se desbarataba otro día y anduvieron en esto más de diez días. y los que no se huían.77 huían del Cuzco gentes para el Marqués. lo cual fué causa de su muerte y perdición. Últimamente venía un juez con estos mensajeros. vecino de Tierra Firme. so color de llevar el oro y plata del Rey. por manera que antes se hizo Almagro daño con la entrada del Cuzco y con la batalla de Abancay. y notificó al Adelantado que no saliese del Cuzco ni fuese a la Ciudad de los Reyes. Los mensajeros que el Marqués envió al Adelantado fueron el Licenciado Espinosa. no se le daba mucho. y como llegaran al Adelantado Almagro. los recibió con mucha fiesta y luego trataron de capitular por virtud del poder del Marqués que para ello traían. presentó su poder y por virtud de él tornó a deshacer cuanto hasta allí se había tratado.

y aunque tuvo en el Cuzco 1. que es en los llanos. el cual. y porque este Fuenmayor Je pidió a Hernando Pizarro y se le mositró muy favorable. y solamente usó de aquel ardid de enviar aquellos mensajeros al Cuzco a ¿tratar con Almagro para sacarle mucha parte de la gente que le sacó. le dijo que venía cohechado del Marqués y otras cosas de esta suerte ásperas. (27) (27) Aquí termina Cristóbal de Molina. jamás pudo hacer campo que pasase de 400 hombres. su crónica incomparable.) . (F. no haciendo caso de lo que le notificaba. para que se embarcase y así mismo para verse con su compañero y darle a sus hermanos y ganar con él las gracias que los mensajeros que él había enviado habían de ganar. y entender la manera que tenía de campo para armar sobre él y desbaratarle. y por esta causa su gente y campo iba disminuyendo en cada día.200 hombres juntos. M. diciendo que lo que él quería hacer era servicio del Rey. el Marqués con más de 400 hombres estaba en la Nasca. porque él quería llevar el oro y plata de S. 50 ó 60 leguas de allí donde fué el desbarate. y con este último negocio de esta notificación se fueron los mensajeros la vuelta de los llanos a dar cuenta al Marqués Pizarro de lo que había negociado. el almagrista. sabido.A. que ninguno venía a la tierra en aquel tiempo que le quisiera ir a servir.78 lantadp mostró mala cara y respondió desabridamente. y llevó consigo toda la gente que tenía y los que se venían del Cuzco huyendo. Es de saber que los soldados que se iban huyendo del Cuzco al Marqués* iban diciendo tantas abominaciones de los de Almagro e indignaban tanto a toda la tierra contra el Adelantado. y los demás se le iban cada día y se iban a pendón herido. a servir al Marqués Pizarro. temiendo que el Adelantado no fuese a dar con él. se retiró a Lima con muy grande presteza.L. Y es de saber que cuando Almagro desbarató el campo de Alonso Alvarado.

. Este siguiente documento es del Siglo XVI. en su cróniea "Descripción y Población de las Indias" —escrita muchos años después del in- . ¡No! El Marqués de Oropesa nada-exageró. y el repartimienito d e Chincha.. n o h a y h o y 200. Es decir que el 99% desapareció. ¿No habría el Marqués de Oropesa exagerado sus cálculos informativos?. y se encuentra en el 'Museo Británico de Londres. (*. y en otros. de Cristóbal de Molina. no h a y h o y cuatro mil tributarios. justifica y amplía la veracidad de la crónica "Destrucción del Perú''. Obispo de la Concepción (Chile) y Paraguay (1602-1612). esto se echa t a m b i é n d e v e r en los llanos. y t a m b i é n h a y m u c h a c a n t i d a d d e ellos d e s p o blados de todo punto.. y que viajó casi por todas las regiones del Imperio de los Inkas.ADICIÓN IMPORTANTE (*) LA DESPOBLACIÓN DEL PERÚ (DISCURSO SOBRE SI CONVIENE QUE SE VENDA LAS JURISDICCIONES DE LOS INDIOS. que acaba de leer el lector.) El documento que estampamos en seguida. ignoran la prisa con que se v a n a c a b a n d o los indios en ellas. d o n d e h a b í a 1 0 0 . en menos de cuarenta años (y sin que intervengan cataclismos o flagelos epidémicos) quede reducida a doscientos habitantes. (a) Este dato del Marqués de Oropesa produce asombro y hasta incredulidad. que en cuatrocientas leguas q u e hay. 0 0 0 y m á s . dijo la verdad de acuerdo con su conciencia. tres las p a r t e s . en los lugares m á s bien p a r a d o s faltan la m i t a d . pues parece imposible que una población de cien mil habitantes. fué destruido. DEL MARQUES DE OROPESA) N a d i e d e los que h a n e s t a d o en estas provincias del P e r ú . (a) En la sierra d o n d e es m e n o s este d a ñ o .. Fray Reginaldo de Lizárraga. q u e es d e Su Majestad. fué aniquilado.

refiriéndose al valle de Chincha.. * * chicas y grandes. caciques y doctrineros.80 C o s a es a s e n t a d a ser cinco las causas d e este d a ñ o : las minas. d e esto se seguían m u c h a s c o n v e niencias. así para los españoles como para la refor" mación de los indios. P r i m e r a m e n t e quitar en un p a r t i d o un l a d r ó n público. el vino. a quien le p a r e c e q u e n o le d a n aquello p a r a que administre. llegamos ?1 resultado de que también el 99% de los habitantes del valle de Chincha había perecido. ¡Había sobrevivido algo menos que la centésima parte de los pobladores! Vemos.L. en lo que " estuve en el Perú. p o r q u e las d e plata h a c e n huirse y ausentarse a m u c h o s d e sus tierras. ¡que por lo menos. sino p o r el m a l t e m p l e . sino p a r a que se a p r o forme del Manques de Oropesa—. ¡habían de ser más de cien mil. el p e r p e t u a r los indios con jurisdicción. el cual " es bien menester. pues. sino que se destruirá para siem" pre la tierra '. dice claramente en el Capítulo XLVII.) . chicos. en carta al Rey Felipe II de 10 de Febrero de 1559. Juan Vásquez de Avila. no faltaron espíritus honrados que lanzaron sus gritos de alarma hasta la misma Corte de España. (F. Además de las muchas denuncias concretas. lo que sigue: " C o n este concierto se sustentaba en el valle tanta cantidad * de indios varones. que es un corregidor. como las anteriores. el m a l t r a t a m i e n t o d e los corregidores. A mi ver estas cinco causas. le decía: "Se espera cada día el remedio de Vuestra Majestad. pero m a t a n p o c o s . c o m o a los S. com o los m a n d a m i e n t o s . S. con sus casas. porque Vuestra Majestad sepa que si los "indios del Perú son tratados. y si a algunos los m a t a n . aquí que el Obispo Lizárraga (no obstante mirar con malos ojos a los subditos del Imperio de los Inkas y denostarlos injustamente) apoya y da fuerza probatoria a las denuncias del Marqués de Oropesa. se ha p r o p u e s t o . (Lo s e g u n d o es los corregidores. y el día de * "hoy no se ihalian el él seiscientos indios''. había desaparecido en menos de medio siglo. que ésas es cierto los a c a b a . Vuestra Majestad no tiene vasallos natu" rales de hoy5 en diez años. Haciendo números sobre esta afirmación del ObisDo Lizárraga.. com o las d e Castrovirreina. d e E s p a ñ a . se p u e d e n reducir a d o s : a las minas d e azogue. como yo los vi tratar. n o es p o r el t r a b a j o d e e n t r a r en ellas.A. c o m o el m á s eficaz r e m e d i o d e todos. h a b i é n d o s e t r a t a d o diversas veces d e r e m e diar esto.

y nc teniendo en cuenta el 99% de la despoblación. que es el salario d e un virrey. d e b a l d e . y o no se la paga. es lo q u e se sigue: H a c e n que las indias estén h i l a n d o y tejiendo r o p a . o si se las p a g a n . o d e s d e los valles calientes a P o t o s í y Castrovirreina a v e n d e r el vino y las d e m á s m e r c a d e r í a s .81 v e c h e . p o r no hacerlo con la suya. ( b ) (b) Con tales maVos tratos. Don Francisco de Toledo. con que destruyen los indios. c o m o a m í m e consta. c o m o es d e s d e la sierra enviarlos a los llanos p o r vino. impuestos por los conquistadores. era natural la despoblación.y med'o de almas. tres mil piezas d e r o p a . sin h a b e r l e d e j a d o d e s cansar en su casa. el g a n a d o y t o d o lo que tienen. la extinción de la raza conquistada. d o s o tres españoles q u e son la polilla d e los indios. en c a d a lugar. T o d o s éstos no sirven d e m á s d e quitar al indio la h a c i e n d o . cuando él lo gobernó. c a d a a ñ o . con esto no se d a n lugar a que h a g a n r o p a p a r a sí. es fácil sacar el total de la población del Imperio de los Inkas. que puestas en Potosí. que es lo m i s m o que no p a g á r s e l a s . que . ni dejar que asistan al beneBcio d e sus c h á c a r a s y s e m e n ' e r a . que h a y c o r r e g i d o r en este Reino que tiene i n t r o d u c i d o que le h a g a n . ni les q u e d a ( t i e m p o ) p a r a p o d e r cumplir ni p a gar lo que d e b e n al e n c o m e n d e r o . Lo que los c o r r e g i d o r e s hacen. sino únicar . era alrededor de millón . declarada por •! Marqués de Oropesa y por el Obispo Lizáfraga. la hija y la mujer. los llevan a c h a c a r e a r sus haciendas d e ellos. en menos tiempo de medio siglo de realizada la Conquista.níe el 30%. e n v i á n d o l o s cien o doscientas leeruas d e sus lugares. en cuya cabeza tratan. m u d á n d o l e s d e temple. m u c h a m á s d e lo que con un m e d i a n o t r a b a j o se p u e d e h a c e r . es tan m o d e r a d o el precio. a raíz de la Conquista. y luego les v e n d e n . Virrey del Perú (1569-1581) aseguraba que la población del Perú. y a n d a n desn u d o s . y tomando como punto de partida esta cifra. o a c o m p r a r l e s o venderles. valen c u a r e n t a mil ( p e s o s ) . y a la s o m b r a d e éstos. quitar d o s o tres tenientes que lleva c a d a u n o a quien se le p a r e c e lo m i s m o . C u a n d o vienen los p o b r e s indios d e h a b e r c u m p l i d o con el servicio personal d e las minas. d o n d e m u e r e n infinidad d e ellos. p o r n o pagarle.

Y ano- . como el camino desde el Cuzco a Quito.000 ni un hombre más ni un hombre menos.500. absolutamente. Sólo así con cuarenta y cinco millones de habitantes. desconocida en el Imperio de los Inkas.L. existentes. hoy abandonados. sin bautizar los hijos ni oir misa.) (c) En otra parte ya 'hemos demostrado que la prostitución. t o d o el año. para aceptar.000 habitantes. en los llanos del territorio. y se obtendrá el producto buscado.A.000. se dejan. por no alargar este discurso. conservándose en su gentilidad. cuarenta años después de la Conquista. se multiplica por 30 la primera cantidad. y véndenla de ordinario a o n c e . fué plantada y cultivada en él por los conquistadores españoles de capitán a paje. cuarenta y cinco millones. (F. ya no eran suficientes para abastecer la población del Imperio. y no es menor daño el robarlos. o sea. una botija d o s pesos. pudieron los Inkas realizar portentosas obras. ( c ) selló la sangre del Emperador Atawalpa. y los pobres indios se ausentan a vivir en los huaicos. cuyos vestigios todavía se admiran. como resultado de la despoblación de un 30% de un pueblo determinado. En vista de estos andenes. hoy perdidos. esto es el total de la población del Imperio de los Inkas. eran consecuencia lógica de que los terrenos del sembrío en los valles. como las múltiples redes de canales de regadío. mediante ellos. Hay una prueba convincente. Y aquí la elocuencia contundente de los números: 1. en las quebradas. cuéstales a los corregidores. tal densidad de población: el sistema agrícola de andenes que. además de las ofensas a Dios que se siguen d e estar borrachos. y aún suelen por cabezas.. porque los números son los números. para hallar la exacta población de ese pueblo. que es repartir el vino por las casas. sino que c o m o el vino es tan malo. ya desaparecido. se despueblan los lugares. y obligarles a que lo beban por fuerza.82 Hacen otra maldad mayor que (todas. todas las faldas de los cerros eran cultivadas. puesto en el lugar donde lo venden. o más. hay que suponer que la construcción de éstos y su cultivo. 45. s e mueren infinidad d e ellos con estos tratamientos y otros muchos que.. antes de la Conquista. Y se impuso la necesidad de los andenes. y los miserables indios tan destemplados y tan incapaces. como cuando s e descubrieron estas provincias. según el Virrey Francisco de Toledo.

sólo en t i e m p o d e Cazalla se p o d í a hacer. p o r la n e c e s i d a d que tienen d e que los caciques lo disimulen a ellos. Y les obligaban a beber tales brebajes. se las vendían a la fuerza. se calla. tienen m u c h o m á s p r o v e c h o d e tenerlos allí que en los ( o t r o s ) lugares. y íes lo m i s m o sacar u n fraile d e un c o n v e n t o y enviarle a u n a doctrina. ál fin ellos t r a t a n y c o n t r a t a n c o n t r a t a n t o s motus propios. lo r e d i m e n a d i n e r o . p a r a decirlo en u n a palabría: las doctrinas en los frailes es la relajación d e las ó r d e n e s y el f u n d a m e n t o d e m u c h a s ofensas a JDios. para aumentar su negocio exclusivo.L. T o d o lo que he referido saben los corregidores. Los doctrineros que es u n o d e los principales enemigos d e los indios.A. luego le d a n o t r a . y con m u c h a rnás insolencia. es decir. leída la afirmación anterior del Marqués de Oropesa. la vil explotación. h a c e n las mismas vejaciones q u e los corregidores. y luego elaboraron el vino y el aguardiente. c o m o a p e r s o n a s a quienes no se les e n c u b r e esto. p o r q u e allí los hacen venir a la l a b o r d e sus h a c i e n d a s y sementeras.) . (F. y las malas las "repartían" entre los indios. y c o m o ellos n o atiend e n m á s que a robar. p r i n c i p a l m e n t e si son frailes. y esto lo disimulan los corregidores. a las m i n a s y a las d e m á s obligaciones que tienen. p o r cuyos p e c a d o s p a r e c e q u e n o se acierta a encaminar cosa que esté bien en este R e i n o . bebidas ignoradas completamente en el Perú de aquellos tiempos. que la embriaguez alcohólica la enseñaron y propagaron entre los indios también los conquistadores. que tal eran los "repartimientos". lo que p u e d e n en dos años. c o m o a un caballo d e u n a caballería y soltarle con u n h a t o d e y e g u a s . Las buenas las bebían los españoles. y p o r no o f e n d e r los castos o í d o s d e quieta esto leyere. pues si les quitan u n a doctrina. y d e ira podemos decir. c u a n d o los h a n m e n e s t e r . y con éste se q u e d a n los caciques. y t o d o él tributo y servicio personal que h a b í a n d e h a c e r al enc o m e n d e r o . y c o m o g e n t e que no e s p e r a residencia ni t e m e el castigo d e sus superiores. t a n t o q u e m e c o n s t a d e cosas que. Ellos sembraron la vid y la caña de azúcar.83 L o s caciques a cuyo cargo esitá el reducir estos indios.

que quien conociere la anchura y libertad de los indios. el <jActrin&ra. . de esta manera. y a*un*pie generalmente ellos son tales que lo merecían. S. siempre viene a quedar en pie el mismo inc&'-jveniemte. de Aragón con los moriscos. y s®~ puesto que siempre es forzoso que se gpbierjien pox ellos mismas. De todas las vejaciones íreleridas.Marañes de Qr. que si las corregidores no roldan. y ni tenían estos malos tratam*e»toSi jai dejaban de crecer. al cacique.de superiores tan grandes.disjmiíjan todo. porque la caja de comunidad casi no es m i s d& 1Q que puede plagar cada aEo el corregidor al eficomwd#ro. de modo que si el co(d) En est§ acápite las doctrineros y Los c^rregid^re^s mn pió* tadps con mano maestra por el . a los rasiduo« y buenos efectivos y al tomín del hospital. doctrinero ni caciques ni español osarían hacer lo que h#cen4 como se ve que sucede en Espaüa. aunque sesin . *'*» <MH»0 mm caballo suelto con un hato de yeguas". pues que. juzgando que a Un poder tan grande como el de un Virrey. como se vió:.. se debía culpar a Ja cabeza. no p*'^den sustentarse. sabrían cuan moderadamente se obedecen los mandatos. También se ha propuesto de quitar a lo» corregidores las cajas de comunidad. por quitarse Ja oca^ sión de tratar y contratar. lo . si quisiese nada le ^ería dificultoso. que tan miserables son algunos que aquellos labradores (como los indios de acá) y más dominio tenían con la abspluta los S.a cuyo cargo está el gobierno de estas provincias. que basta tener enteros sus reparíralentos. con tízéo eso vemos que importa tanto el buen gobernó de algunos. $1 doctrinero. Hase tratado también de quitar los caciques. esto tampoco puede conseguirse. conformándole en la perdición de estQs pobres indios.Q|*es. la segunda.84 rnie<ío que un doctriner© jtio Les ponga cuatro capítulos. ^no atiende mis qm a robar". parece que se librara a los indios con darles un señor que los amparase.a: el corr^i4or. . (d) Parece qoie todas las cosas referMsts contra los corregidores. A esto se puede respoinder d o s cosas: la primera.

que sólo atiende a que en su tiempo se cumpla. no atienden a más de a que vayan. no había caja de comunidad. ni se les hag^a beber por fuerza. El Señor a quien le toca enviar cincuenta de su lugar.85 rregidor hiciese su oficio como hombre de bien. en los huaicos. excusaríase las idolatrías y gentilidades en qtie hoy están viviendo. ni haber quién les administre los sacramentos. y asi debiendo él encomendero dos o tres tercios y a los otros otros tantos. la comunidad les beneficie sus chácaras y se tengan en pie sus casas. y no se les da nada que vuelvan. y és%as ¡de vino que se pueda beber. por lo que le importa no perder el tributo y servicio personal de un vasallo. ctiañdó vuelvan. conseguiráse lá reducción general que tanto se ha descaído. . sino que el Señor* como en España. de los tenientes y españoles referidos en el primer capítulo. y el qtie le quisiese le tendrá. y el que no consiguiese otro bien muy grande. con el dinero de todos itrata y contrata y hace sus ganancias. sobrarán para las minas. y nombre a los indios. que tal nombre se le puede dar a un corregidor. que nó es tanta la falta que hay de ellos por haberse muerto. lo que no tiene un arrendador. de esta manera se £fuita el inconveniente de los doctrineros y de los caciques. cada mita* de seis repartimientos O de diez a las minas. que es el cumplimiento de las mitas de las Minas. haga poner sus tabernas públicas. dando a cada uno lo que es suyo. porque cada uno tendrá cuidado de buscar sus indios. sin bautizarse. como por haberse ausentado de sus tierras. aunque después se acabe. tendrá cuidado con que mientras están ausentes. de saber el que falta. y tendrá cuidado. de modo que el remedio de todos estos daños viene a encerrarse en que Su Majestad dé la gobernación a los encomendéros. porque un corregidor que le itoca enviar 300 ó 600 indios. a su tiempo. De esto se consigue que no ausentándose los indios. y reducirle de dondequiera que se hubiera huido. quite que no se "reparta" vino -a los indios.

el que tiene por una vida la encomienda. no le queda perpetuando los repartimientos. acrecentar la autoridad de un Virrey. dando a cada uno. de aquí adelante. la jurisdicción perpe- . dando la provisión de más encomiendas. como en España. Cuanto a lo prim^roi. de hacer Su Majestad merced de la perpetuidad y de la jurisdicción a los encomenderos. las que arriba quedan referidas. como en los oficios vendibles. cada año imás por el año que se le vende la jurisdicción. representando a Su Majestad por tan gran inconveniente. más de un millón que darán a Su Majestad los encomenderos de presente. que las encomiendas de aquí adelante no se diesen más que por una vida. Lo otro. dos. con que premiar en estos Reinos los servicios que de presente se le hacen. que es dar Su Majestad. lo que valdrá cada año lo que irá vacando. y el que la tiene por dos. quitando los corregidores. vendiéndoles. Lo segundo'. un año la renta. de esto se sigue las conveniencias siguientes. como en realidad de verdad hace. y pesado el inconveniente de no le quedar a Su Majestad con que premiar los servicios que se le siguieren. juzgando están ya premiados muchos de los pasados. metiendo la tercia paníe. ¡meter Su Majestad en su Real Caja cien mil pesos de renta. no bastaron a que se concluyese la perpetuidad. Lo tercero.86 Todas estas inconveniencias y otras que se podrían representar. que importa dos millones de principal. las encomiendas con jurisdicción por una vida. porque les haga esta merced. como se dan las encomiendas de Castilla. Lo cuarto. Podrá también Su Majestad servirse de perpetuar algunas. en cada un año. supuestas las conveniencias que se siguen. de 72 corregidores. de muy buena gana. principalmente sirviéndose Su Majestad de mandar. referidas arriba. como de mi parecer lo haría. pareciese que se podría elegir un medio. pues de esto tendrá dos provechos. como digo. el irse metiendo en la Caja Real. en lugar de los corregimientos que se les quitan. y contener más que proveer.

que puedan oponerse a tantas conveniencias e intereses de la Hacienda Real. por lo arriba referido. más explícita que el discurso del Marqués de Oropesa que acabamos de leer. (e) (e) Más convincente. no se case con su parecer. de introducir la lengua. que a todos los frailes se les quiten las doctrinas. Todo lo que se ha dicho es en orden a la conservación de lo temporal. cuyo tenor es el siguiente: "Nos somos informados que en esas provincias se van aca" bando los indios naturales de ellas. de aquí adelante. todos serán españoles. y ya ha cesado ese inconveniente. son mejores que las suyas. lo han usado los más (gobiernos) monárquicos del mundo. Y este modo de gobierno. servirían de ilustrar las ciudades y de seguridad del Reino. pues cuando se las dieron fué por faltar clérigos sacerdotes. pero cuando el tiempo enseñase lo que ahora no traslucimos ni vemos. la segunda. como las hay en este Reino. que por malas que sean. Santo Toribio Alfonso de Mogrovejo. o que habiéndose dismi- . es la cédula del Rey Felipe II. debe Su Majestad servirse mandar dos cosas: la primera. denitro de veinte años. que tengo por cosa imposible que haya quien pueda decir cosa que importe al contrario. itiene bueno el poderlo volver a poner en el estado presente. y con la lengua se les pegarán nuestras costumbres y olvidarán sus ritos.87 tua. que muy pocas se pueden ponqr a Los ojos de los de acá. pues de esta manera. que Su Majestad mande enseñen. Cuanto a lo espiritual. castigándoles si hablasen en otras. como fueren vacando las misimas encomiendas. a los niños en nuestra lengua las oraciones. que si a alguno se le ofreciere alguna dificultad. hasta ver la manera que se le satisface a ella. dirigida al Arzobispo de Lima. los malos tratamien" tos que sus encomenderos les hacen. pues cayendo con personas de calidad. por. Este medio que se propone a Su Majestad tiene tan grandes conveniencias. porqué sobran. y sus mismos Incas le sobligaron a aprender (la kechwa) la general. Suplícase a los que leyeren este papel.

¡hijos las hacen servir " en las granjerias. y mujeres que mueren y revientan con " las pesadas cargas.88 " nuído tanto los dichos indios. y muchos se ahorme an. se siente el corazón estrujado.y a sus. que en algunas partes faltan " mm d^ la tercera. . " o los tratan peor que esclavos. parte. que es " d e tres partes las dos más de lo que son obligados a pagar. y a otras. y algu" nos muertos a coces. y como tales se hallan muchos " vendidos y comprados de unos encomenderos a otros. y otros toman yerbas "venenosas. como al despertar de una horrible pesadilla. en pariendo. " l o que dicen que lo hacen para= librarlos de los trabajos que " ellos padecen*'. se llevan las tasas por entero. Después de leer estas palabras de Felipe II. y allí paren y "crían mordidas^ de sabandijas ponzoñosas. y hay madres que matan a sus hijos. y duermen en los campos. y otros se dejan morir sin comer.

.TABULAS Y RITOS DE LOS INCAS" POR CRISTÓBAL DE MOLINA. "EL CUZQUEÑO" (Párroco de Nuestra Señora de los Remedios del Cuzco) (AÑO DE 1574) .

.

en Londres. y verla sólo como una rareza bibliográfica. esta Crónica es insuperable. también cronista antiguo. lamentablemente con muchos errores. Cristóbol de Molina. de resultados negativos. Romero en la importante "Co- . Y si se tiene en cuenta la pobreza y oscuridad del castellano y la multiplicidad de voces kechwas que empleó el cronista en la redacción de su pormenorizado códice. En 1913 la publicó el historiador Tomás Thayer Ojeda en la "Revista Chilena de Historia y Geografía** de Santiago de Chile. desde luego. personaje distinto del otro sacerdo¡te. y las consiguientes supersticiones de los hombres del gran Imperio de los Inkas. los doctores Horacio H. Markham publicó esta Crónica de Molina. escribieron Garcilaso de la Vega. Bernabé Cobo y otros historiadores antiguos de cimentado crédito. allá por los años de 1573. sobre tales asuntos. fué escrita. En 1916 la publicaron. traduciéndola al inglés. por el sacerdote Cristóbal de Molina. es lógico no contar con la edición de Markham. "El Cuzqueño". aproximadamente. Urteaga y Carlos A. Esta Relación es un venero importantísimo para llegar al conocimiento de las creencias religiosas y sus ceremonias rituales. Por la minuciosidad empleada en las narraciones de las fiestas practicadas en honor del Ser Supremo y de las múltiples divinidades del Olimpo inkaico. Ella completa y amplía las informaciones que. Polo de Ondegardo. en Lima. despiadadamente infiel y. "El Almagrista'*. En 1873. Clemente R.I N T R O D U C C I Ó N Esta Crónica "Ritos y Fábulas de los Incas*' que presentamos ahora a nuestros lectores. debido a malas copias sacadas del original.

como puerfe comprobarlo quien dude de nuestra afirmación. y e\ valor y sentido de cada vocablo por arcaico que sea. para mayor facilidad en su> lectura. el cuzqueño. el* curso de los siglos. Creemos que no es ni pecado venial trascribir: a^gujeros por aÉhfjeresj había por a"via> cuatro por quatFOj vazaxr por tra&mr9 efecto por efffefo* y así p o r este estilo. . Así mismo Hemos llenado con puntos suspensivos ciertas fallas existentes en el original. modestia aparte.lección de Libros y Documentos referentes a la Historia del Perú". con más o menos defectos como la edición chilena. La copia que ha servido para esta nuestra edición. 194-3. para completar o aclarar el oscuro e incompleto sentido de algunas frases. del códáce original (existente en la Biblioteca Nacional de Madrid) por el bibliógrafo peruano Félix Cipriano Coronel Zegarra. mmTZtt ©efcüfere. fallas debidas a la voracidad dé la pofiffa en. es la más completa de las publicadas hasta la fecha. respetando integralmente la construcción gramatical. fué tomada. la hemos trascrito con la ortografía actual. más bien hemos intercalado (encerradas entre paréntesis) algunas palabras. Y como esta ''Relación" de Molina escrita fué en el castellano del año de 15 73. con la probidad. D e allí que. afirmarnos que esta ''Relación" de Molina. FWkmweo A. aproximadamente.. Y ahora. En ella no hay omisiones de frases ni de meros vocablos. en 1943 la da a luz la Asociación Editora "Les Pequeños Grandes Libros de Historia Americana".de verdadero historiador.

A. y llevan todas sus respectivas iniciales: (F. CURA DE LA PARROQUIA DE NUESTRA SEÑORA DE LOS REMEDIOS DEL HOSPITAL DE LOS NATURALES DE LA CIUDAD DEL CUZCO.). DIRIGIDA AL REVERENDÍSIMO SEÑOR OBISPO DON SEBASTIAN DE LARTAUN ¡DEL CONSEJO DE SU MAJESTAD (1) (1) Las notas de esta "Relación" son escritas por Francisco A. Loayza.RELACIÓN DE LAS "FÁBULAS Y RITOS DE LOS INCAS" HECHA POR CRISTÓBAL DE MOLINA. .L.

.

Para lo cual hice juntar cantidad de algunos viejos antiguos que vieron e hicieron. porque es así que éstos no usaron de escritura. y en nota. Y para entender donde tuvieron origen sus idolatrías. y cuantos fueron. por mandármelo Vuestra Señoría Reverendísima. y guerras que tuvieron. de Huáscar Inca y de Manco Inca. cultos e idolatrías que estos indios tuvieron. (F.A. Cristóbal de Molina. aquí. para que Vuestra Señoría Reverendísima vea las ceremonias. aunque no muy específicamente. señores que fueron de esta tierra ( 2 ) . y gentes y naciones que conquistaron. hacer las dichas ceremonias y cultos. (F. llamada Foquen Cancha (3) que es junto al Cuzco. ) (4) Es sensible que hayan desaparecido estas pinturas sobre la historia de los Inkas que fueron enviadas a España por el .L. o al lado entre paréntesis. y algunos maestros y sacerdotes de los que en aquel tiempo eran. y las leyes que dieron. pintado por sus figuras en unas tablas. pondremos la traducción respectiva. Y en algunos lugares de la "Relación" trato dé las ceremonias y cultos que inventaron. y de las tierras que conquistó. y que origen tuvieron. tomar algún tanto de ¡trabajo. vida y costumbres de los Incas. Y hay quienes creen que ha servido de material básico en varias obras de otros historiadores.Porque la "Relación" que a vuestra Señoría Ilusitrísima di del trato. en tiempo de Huayna Cápac. (2) La "Relación" a que se refiere. nadie sabe su paradero. al pie. y quienes fueron sus mujeres. y entre las dichas pinturas tenían así mismo pintada la fábula siguiente (4) : En la vida de Manco Cápac que fué el primer Inca. del origen.L. de donde empezaron a jactarse y llamarse Hijos del Sol.) (3) Todos los vocablos kechwas los trascribimos subrayándolos. y tenían en una casa del Sol.A. la vida de ca?da uno de los Incas. Parecióme ahora principalmente. siempre que los dichos vocablos tengan traducción al castellano clara y precisa.

L. Los mitimaes no eran. en todos los archivos españoles.. esclavos. y loJs que h a b í a n d e traer cabellos. Los unos espiaban a los otros. la misión de vigilar cautelosamente el cumplimiento de las leyes. Puede ser posible. sin resultado satisfactorio. el H a c e d o r e m p e z ó a hacer las gentes y naciones que en esta tierra hay.A. el viento echó a éstos en Tialiu®naco. c o r t a d o el c a b e l l o . (F. d e tal m a n e r a que las aguas subieron s o b r e los m á s altos cerros que en el m u n d o h a b í a n : d e suerte que n o qued ó cosa viva. y los oanitos que h a b í a n d e cantar. en T i a i i m n a c o . y dicen que en él perecieron t o d a s las gentes y t o d a s las cosas c r e a d a s . que qued a r o n en u n a caja d e un a t a m b o r . pingándoles los trajes y vestidos que c a d a u n o h a b í a d e traer y t e n e r . Y cuando había causa. como afirmó en su "Historia de Indias" Francisco López de Gomara. y los que c o r t a d o . y h a c i e n d o de b a r r o cad a nación. Igual vigilancia empleaban los viejos vecinos de un pueblo con los mitimaes. que será del Cuzco m á s d e setenta leguas. y que al t i e m p o que se recogieron las aguas. y que allí. y ellos tenían. Y por el hecho de ser mitimaes recibían algunas preferencias de parte de la Administración Pública. Virrey del Perú Don Francisco de Toledo. con cabellos. Algunos hombres estudiosos sospechan que tomó el historiador Herrera parte de aquellas pinturas. pues. y tuvieron gran noticia del Diluvio. por el año de 1572. y que el H a c e d o r d e t o d a s las cosas les m a n d ó que allí q u e d a s e n por mitimas ( 5 ) . Estos trasplantamientos humanos obedecían a una ¡hábil política de seguridad gubernativa en el Imperio de los Inkas. a c a d a nación dio la lengua que h a b í a d e hablar. para adornar las portadas de sus "Décadas". y con todos sus familiares y enseres respectivos. llevaban su acusación a la autoridad correspondiente. p o c o m á s o m e n o s . en el vecindario donde habían establecido sus nuevos hogares.. qne nunca era lerda para castigar a los remisos o violadores de la ley. y que concluido.8 y a tener principio la idolatría y a d o r a c i ó n del S o l . Nosotros las hemos buscado. además de las obligaciones generales. Los mitimaes eran trasladados a otra región de clima parecido a la suya. y las simientes y c o m i d a s que h a b í a n d e sombrar. Para co- .) (5) Los mitimas o mitimaes eran los individuos trasplantados de una región a otra. e x c e p t o un h o m b r e y u n a mujer.

Edición de Marcos Jiménez de la Espada. páginas 83 a 89. De allí que para los antiguos perdíanos. Tomo II. allí se volvía a convertir.A. al correr los tiempos. Pedro Cieza áe León ("La Crónica del Perú"..SCSS que a d o r a n y que usan ( 6 ) . Y dicen que el p r i m e r o que d e aquel lugar nació. En el Imperio de los f&kas. Urfreaga. y otros de fuentes. (F. h a b e r sido d e allí el principio d e su linaje. ("Crónica del Pena". y que d e allí c a d a nación fuese a salir a las p a r t e s y lugares que él les m a n d a s e . el vocablo waka se aplicó a todo . Edición de Horacio H. y así dicen que los unos salieron d e cuevas. y otros desatinos d e esta m a n e r a . Madrid— 1880). y así c a d a nación se viste y trae el traje con que a su fai*áca vestían. páginas 393 a 394.en p i e d r a s . Edición de Enrique de Vedia. Sevilla— 1890). Lime—1919). Segunda Parte. si sagrados eran los muertos. los o t r o s d e cerros. tumba". dio ser y á n i m a a c a d a u n o p o r sí.) El significado de la palabra huaea (waka) es "sepulcro.Historia del Nuevo Mundo". y otros d e pies d e árboles.. páginas 231 a 234. Edición de Marcos Jiménez de la Espada. Garcitaso de la Vcíra ("Los Comentarios Reales de los Incas*'. rfcoeer major la función que ejercían dentro del Imperio de los Ijskm i&s mitimaes (espías con ropaje de colonos). y les m a n d ó se sumiesen d e b a j o d e tierra c a d a nación p o r s í . hicieron huacas y a d o r a t o r i o s estos lugares. y otros d e lagunas. Tomo III. según los Religiosos Franciscanos en su "Vocabulario Políglo/ta Incaico" y algunos historiadores. en -memoria del p r i m e r o d e su linaje que d e allí p r o c e d i ó . sagradas eran SJ*S tumbas. Madrid—1886). sm$ toacas.) (6. página® 222 a 227. Tomo Ií. otros en halcones y c ó n d o r e s . el culto a los antepasados era tan profundo que a los muertos les concedían atributos sagrados. y así son de diferentes figuras las IMÍ-. así como también a todo lo que se relacionaba con ellos.. divinos.L. i otros animales y a v e s . y que por h a b e r salido y e m p e z a d o a multiplicar de estos lugares. Pedro Cieza de León. remitimos al lector a: Bernabé Codo (".9 ¥ a c a b a d o d e pintar y hacer las dichas naciones y bultos d<e b a r r o . Y por un proceso filológico de generalización. así a los i t o m b r e s c o m o a las raujeréis.

p o r las aguas. q u e h a b í a un H a c e d o r d e t o d a s las cosas. n o eran en t a n t a c a n t i d a d ni con tanta veneración c o m o a sus hmacas. Edición Carlos A. 91 y 92. Y prosiguiend o la dicha fábula dicen que al t i e m p o q u e el H a c e d o r estaba en T i a h n a ^ a c o .) . no o b s t a n t e que h u b o algunas n a c i o n e s q u e tuvieron noticia. y tomo IV. ("Historia del Nuevo Mundo". a todo lo que se tenía por sagrado. 198 a 201. tomo III. 185 a 187. Reginaldo de Lizárraga. página 22. y en fin waka era toda representación material de la exhuberante mitología inkaica. ("Religión y Gobierno de los Incas". waka era la momia del antepasado y aún las ofrendas que se les ofrecían. p o r q u e dicen que aquel era su prinlo que se consideraba digno de veneración. entre otros historiadores antiguos. páginas 22 a 24. al cual. Garcilaso de la Vega. y que p o r h a b e r e s c a p á d o s e y p r o c e d i d o d e aquellos lugares. y así los a d o r a b a n y ofrecían sus sacrificios d e aquellas cosas que c a d a nación u s a b a . Lima-—1920). Lima—-1928). Sevilla—1890). es decir. 151. 10 a 47. y que d e allí e m p e z a r o n a multiplicar. a: Pedro Cieza de León. recomendamos a nuestros lectores. cuevas y árboles se p u d i e r o n escapar. d á n d o l e s el n o m b r e a c a d a h u a c a que ellos e n t e n d í a n h a b í a tenido aquel d e quien se j a c t a b a p r o c e d e r . en las creencias religiosas de los antiguos peruanos. ("Descripción y Población de las Indias". 95 a 97. ("La extirpación de la Idolatría en el Perú". Lima—1908). Pablo José de Arriaga. p o n í a n ídolos d e piedra. páginas 5. 138 a 144. Romero. por divino. 112 a 116 y 205. páginas 88. ("La Crónica del Perú" página 416.* Edición Marcos Jiménez de la Espada. tomo I. y que éstos fueron m u y poquitos. waka era cualquier adoratorio. ("Los Comentarios Reales de los Incas". Bernabé Cobo.L. a u n q u e lie hacían algunos sacrificios. Lima—1916). excepto aquellos q u e en algunos cerros. (F. la g e n t e . Colección Enrique de Vedia. Para mayor comprensión de lo que eran y representaban las wakas. Edición Urteaga-Romero. cualquier ídolo. Edición Horacio Urteaga.A. Madrid—1886). en m e m o r i a del p r i m e r o q u e d e allí salió. pues.10 O t r a s naciones h a y que dicen que c u a n d o el diluvio se a c a b ó . Edición Urteaga-Romero. Polo de Ondegardo. Así. 42. a n t e s que el Inca los sujetase. 6. página 343. 50 a 55. páginas 43.

(F. (Bernabé Cobo. se ocupan: Polo de Ondegardo. "El mismo Inka. y así me reverenciaréis como a padre'*. como a mayor de ellos y le dijo: **Tú y tus descendientes habéis de ser señores. cubierta y vestida de alto a bajo de plumas cortas de colores varios. llamó a los incas y a Manco Cápac. "era una asta poco más corta que de pica. Edición Marcos Jiménez de la Espada.L.11 cipal asiento. asentadas con tal primor. la Luna y las. con puntas de cobre en un extremo.A. que por no obedecer el mandato del Hacedor. traía en la mano un champi corto como bastón. Y que al tiempo que se quería subir el Sol. y por remate. Edición Urteaga-Romero. Sevilla—1892). tenedme por padre. que hacían galanas labores. Y que acabado de decir esto a Manco Cápac le dio por insignias y armas el suníusr paucar ( 8 ) y el champi (9) y otras insignias de que ellos usaban. en lo alto. Sevilla—1892). que (7) La creencia en la transformación de hombres en piedras y de éstas en hombres era común entre los antiguos pueblos del Perú. Y estas transformaciones en piedra y la veneración a las mismas. salían tres puntas de plumas grandes". en lugar de cetro. y habéis de s-q jetar muchas naciones. dicen que los convirtió en piedras ( 7 ) . y dicen que era de noche y que allí hizo el Sol. Y algunas de esas piedras eran objeto de especial veneración. ("Historia del Nuevo Mundo". y así. página Sí. y muchos bultos de piedra de hombres y mujeres. no es demás anotar. y que mandó al Sol. "Historia del Nuevo Mundo". ("Religión y Gobierno de los Incas". mayormente. precedía al Inca cuando salía de su palacio. (F. en figura de un hombre muy resplandeciente. en los cuales estaban pintados muchos trajes de estos indios. estrellas. allí. y que desde allí subiesen al Cielo. la Luna y las estrellas fuesen a la isla de Titicaca que está allí cerca. tomo III. Segunda Parte. tomo III. página 334.L. Lima—1917). Bernabé Cobo. hay unos edificios soberbios de grande admiración. . De estas transformaciones.) (9) Champi era una de las armas de los ejércitos inkaicos. era una porra de pesada madera. con el hierro de oro". página 286.A. entre otros historiadores antiguos. existen en los mitos de algunos pueblos asiáticos.) (8) Sunturpáucar era insignia imperial. y por tales hijos míos os jactad.

("Historia de los Incas". a u n que d e la dicha cueva dicen salieron otras 'naciones 1 . . . (Bernabé Cobo. Edición Jiménez de la Espada. se sumieron Rebajo d e tierra.A-U . y que salieron al p u n t o que el Sol» el p r i m e r d í a d e s p u é s d e h a b e r dividido la n o c h e del día el H a c e d o r . puede el lector consultar a los^ siguientes anfigutis historiadores: *v . página 62. S o l . •'Bartolomé de las Casas. a p o n e r s e caoía uno en sus lugares. páginas 128 a 131. tomo III» página 287:. Madrid—1892). y h a b e r e n v i a d o al cielo el Sol. amanecer. • • . (F.' Edición Urteaga-Romero. Segunda fParte. * Martín de Morúa.: : T- . c o m o está dicho. depósito.12 es a m a n e r a d e cetro.. paginas 3 y 4. tomo III. ^Polo de Ondegardo. c a d a uno a su lugar d e s d e T i a h u a n a c o . p o r m a n d a t o del H a c e d o r . y así subieron y se p u s i e r o n .l H a c e d o r tuvo dos hijos. !> Miguel Cabello Balboa. ("Historia del Nuevo Mundo". Edición Urteaga-Romero. y d a r brazas y lenguas. Edi-' ] ción Urteaga-Romero. y tampu.A. p o r insignias y armas. Sévilla-^1890). páginas-52 y 53. ("Historia del Perú". d e d o n d e se j a c t a b a n p r o c e d e r . T i e n e n t a m b i é n otra fábula en que dicen que e. Lima—1922). Lima—1920). y vinieron a salir a la cueva <pe P a c a r i t a m b o ( 1 0 ) . págiñas 122 a 126. Pedro Sarmiento de Gamboa. tuvieron.L. y que concluido el H a c e d o r las gentes y naciones. Lima—1916). Lima'— 1917). Ja L u n a y las estrellas se subiesen al Cielo. 315 a 317. y que luego en aquel instante M a n c o C á p a c y sus herm a n o s y h e r m a n a s . !! (10) Este nombre es compuesto por las dos voces kechwas: pacaric (pakarik). ("Religión y Gobierno de los Incas". página 5. ("Relación y Gobierno de los Incas". Buenos Aires—1942). Sevilla—1-892). Y que en aquel p u n t o m a n d ó a! Sol. Bernabé Cobo. Edición Jiménez de la Espada. que al uno l l a m a r o n Ima^maria yir&codba y al otro T o c a p o V i r a c o c h a . y com o a p a d r e a d o r a r l e y reverenciarle. (F. y que t o d o s ellos. página 7. y así d e aquí les q u e d ó apellido d e llamarse Hijos d e l . Edición Urteaga-Romero. Polo de Ondegardo. ("Origen de los Incas". casa. "Historia del Nuevo Mundo". la L u n a y las estrellas. ('"Las Antiguas Gentes del perú". *Pafa mej o r conocer el significado de Pácaritambo (Pakaritarapu).

por no haber cumplido sus mandamientos. y en algunas partes casi de bultos de gigantes. y en Pacha<cam?iC.csi Viracocha.A. de quien ellos decían que era el padre de Imaymarsa Virac€>eiia y de Toc^po Viracocha. en figuras de hombres y mujeres con el mismo traje que traían. mandó que desde allí se partiese el mayor de sus hijos. en Pucará y Jauja.ic. que quiere defcir Incomprensible Dios.el r^acedor.13 . y a las flores y frutas que habían de tener. gran parte de ellos convirtió en piedras. el vocablo pucará (pukara) significa: "castillo. donde dicen convirtió la huaca llamada jríuarivilca en piedra. Y hoy en día están en los dichos jugares unos bultos de piedras grandes.t i q últimamente debieron ser hechos por mano¡s de hombres: y por falta de la ¡memoria y escritura tomaron esta fábula de decir que por mandado del Hacedor. que an.L. y que el Hacedor. por el camino del Collao.) . que vino por el camino de la sierra visitando y viendo a todas las ñapiones. a quien en lengua de estos indios le llaman Parh?. y así rnfsmo (11) Tanto en el idioma kechwa como en el aymara. se tornaron en pfedras. Fué la conversión en piedras en los lugares siguientes: en Tiahuanaco. d?cen que bajó fuero del cielo y quemó gran parte de ellos. y las que eran buenas para medicinas. en cuyo poder y mano están todas las cosas. y que algunas naciones que halló rebeldes y que no habían cumplido su mandato.y^cb^clí. fortaleza".. Y que en Pícara ( 1 1 ) . y que los que iban huyendo. que es cuarenta leguas de la ciudad del Cuzco. y por ptro nombre Te. llamado Im^yraaníi Viracocha. chorno Katían comenzado a multiplicar y cumplir lo que se Jes había mandado. y que fuese dando y poniendo nombres a todos los árboles grandes y pequeños. se convirtieron en piedras. y que fuese por el camino de I03 Andes y montañas de toda la tierra. (F. mostrando a las gentes las que eran para comer y las que no. en Cajamarca y en otras partes.

en que se incluyen todas las cosas. l e m á n t a m b i é n estos indios. y a las que h a b í a n d e residir en las . y las que p o d í a n m a t a r . m a n d a n d o a c a d a una que las que h a b í a n d e ir a las m o n t a ñ a s . y que allí m a nifestó a las Rentes los n o m b r e s y p r o p i e d a d e s que las aves y animales y d e m á s s a b a n d i j a s tenían. que h a b í a n d e c a n t a r c a d a u n a . y a las que en la sierra. y que así se fuesen b a j a n d o hasta lo m á s bajo d e esta tierra. d o n d e dicen hizo t o d a s las gentes. y que así bajaron a la m a r p o r lo m á s b a jo d e esta tierra y d e allí se subieran al cíelo. Y que así m i s m o hizo todas Jas diferencias d e animales d e c a d a uno. y d á n doles cantos. y que éste m o s t r ó a las gentes las y e r b a s que tenían virtud p a r a curar. O t r o s m u c h o s d e s v a r i o s ( 1 2 ) tienen algunas naciones d e esta tierra. cuando el hombre asciende del fetichismo infantil y burdo hasta la creencia en un Ser Supremo. visitando las gentes. y fábulas d e d o n d e se j a c (12) El autor de esta valiosísima crónica califica como "desvarío" de los antiguos peruanos la creencia en el Hacedor. y les d e m á s fuesen por la tierra. p o r m u y cierto y averig u a d o que el H a c e d o r ni sus hijos no fueron nacidos d e mujer y que eran i n c o n m u t a b l e s . d e s p u é s d e h a b e r a c a b a d o d e hacer lo que h a b í a en la tierra. y t o d a s las d e m i s diferencias d e culebras y d e m á s sabandijas que en la tierra hay. Nosotros creemos todo lo contrario. y d á n d o l e s sus frutos y flores p o r la o r d e n dicha.14 puso n o m b r e a t o d a s las y e r b a s y flores.montañas que se fuesen a ellas. y p o n i e n d o n o m b r e s a los ríos y árboles que en ellos hubiese. m a c h o y h e m b r a . c a d a u n a a las p a r t e s y lugares que h a b í a n d e residir. y el t i e m p o en que h a b í a n d e producir sus frutos y flores. Y al otro hijo l l a m a d o T o c a p o V i r a c o c h a que quiere decir en su lengua H a c e dor. Dicen 'también en esta misma fábula que en T i a h o a n a c o . hizo t o d a s las diferencias d e aves. Y tal fué el estado de cultura de los diferen- . m a c h o y h e m b r a d e c a d a uno. es porque ha llegado al plano más elevado de las concepciones religiosas. le m a n d ó fuese por el c a m i n o d e ]os llanos. y que t a m p o c o h a b í a n d e tener fin. fuesen a ellas.

) . para formar el gran Imperio del Tahuantinsuyos donde primó una civilización única en el Mundo.15 tan proceder. rígido y humano. y así pondré alguna para que se entienda el desatino y ceguedad en que vivían. Y que un día habiendo ido a buscar de comer. salió del escondrijo y arremetió a ellas. y que hicieron una muy pequeñita casa en que se metieron. y que se quitó la Uiclla que es el manto que ellas usan. que si todas las hubiésemos de especificar. de manera que no les pudieron empezer las aguas. cuando a su casilla volvieron.A. por otro nombre llaman torito. y así llaman a los indios. y que tenían rostros de mujeres. Y dicen en la fábula que como iban las aguas creciendo. Venían vestidas como los caííaris y (con) cabellos en las cabezas. sería nunca acabar. y que llegadas a la choza. pasando grandes trabajos y hambre. entre sí. iba el cerro creciendo. en donde se sustentaban de raíces y yerbas. los cuales dicen que al tiempo del Diluvio en un cerro muy alto llamado Huacayñan. la mayor de ellas vio al indio escondido. y así el mayor de ellos acordó quedarse encondido.L. y regía sus destinos un gobierno socialista. patriarcal. al cabo de los cuales trataron. escaparon dos hermanos en él. Y que esto les acaeció como diez días. salieron por los cerros y valles a buscar de comer. y vio que venían dos aves que llaman aguaque. y en nuestra lengua las llamamos guacamayas. después de acabado el Diluvio. las cuales como al indio vieron. En la provincia de Quito está una provincia llamada Cañaribamba. y acabádoseles la comida que allí recogieron. atada la frente como ahora andan. hallaron hecho de comer y para beber chicha. querer ver y saber quien les hacía tanto bien en tiempo de tanta necesidad. Y que como vio (él) que eran tan hermosas. después de ser eslabonados por los Inkas conquistadores. Y que allí. con tes pueblos. y que empezó a hacer de comer de lo que traían. sin saber de donde ni quien lo hubiese hecho ni allí traído. que está en aquella provincia. además de ser prolijas. "cañaris" por el apellido de la provincia. (F.

. Hasta "tanto que el pastor que a cargó los tenía. que dicen trajo la guacamaya. Y con esta niériór dicen tuvo acceso y cópula carnal. las cuales estaban en aquel ayuntamxen(13) En el Imperio de los Inkas no existían los carneros. porque la mayor. Y veiiidó qué fué él hermano rhehor del campoj que Había ido a buscar que comer. a los huanacos. y tienen éri mucho las plumas de ellas para sus fiestas.) .A. sé fué. y sobre ello hubieron gran enojó. que se repartieron por la provincia de CáñáritaiüE^. y así tienen por hoácá el cerro llamado Huacayñan y en gran veneración a las guacamayas. y que cómo (él) viese tiempo oportuno para cogerlas. sustentándose de las semilláis qué sembraron. y así el Hermanó tnénot sé determinó á quedarse escondido hasta ver si volvían. dicen proceden todbs los cáñaris. el cuál sé la dijo. hijos dé esta guacamaya. y que de éstos hermanos y hermanas. y que de noche estaban mirando a las estrellas. tienen la fábula siguiente: Dicen que cuando quiso venir el Diluvio. les preguntó que qué veían. a lo cual le respondieron que mirase aquella junta de estrellas. En la provincia e indios de Ánca'srnarca que es cinco leguas del Cuzco. Y al cabo dé tres días volvieron (las) dos guacamayas. en decurso de tiempo.animales propios dé la América del Sur. mientras (él) tenía a la menor. corrió (en) los demás días solía hallar. y que de día no comían. como no hallase cosa aderezada. y empezaron a hacer dé comer. y así asió a la menor.L. eii la cual. (F. en la provincia de Antisuyo. con los cuáles vivió en aquel cerro mucho tiempo.16 gran enojo se sáiiéifoñ y sé fueron volando^ sin Hacer ni5 dejar éste día que comiesen. tuvo seis hijos e hijas. Y los conquistadores españoles llamaron carneros' a las llamas. un mes antes. los carneros (13) que tenían. pregunta 1 la causa d é ello a cu hermano. mostraron gran tristeza. arremetió a la puerta y cerróla y cogiólas dentro. las cuáles' mostraron gran enojo. entró al tiempo que vio qué ya habían hecho de córner.

Edición! Ürteaga-Romero.de los Incas". Y sub i é n d o s e a un cerro m u y alto. JrranciseonLópez ¿te Qornara. Polo de' Onae'gárcjo. página 52. 223. Bernabé Cobo. 55.) . se volvió a p o blar la provincia d e los Cuyos. Edición Horacio H. páginas 53. no ser gentes que u s a b a n d e escritura.. paginas 111 a 114. torpes y desatinados errores y fábulas. iba creciendo el cerro d e tal m a n e r a . tornq. los cuales eran seis. Causóse t o d o esto. Edícjófi Éni¡iqfie d. José de Acosta. (F.. que j a m á s le s o b r e p u j a r o n . los cuales llaman quipos. Sevilla—1890). página 233. y que esta lana d e colores en los n u d o s . ("Los Comentarios < Reales"* . ("Informaciones acerca de la Religión.17 to en a c u e r d o d e que el m u n d o se h a b í a d e a c a b a r con aguas. y que después c o m o se iban r e c o g i e n d o las aguas. y a c o r d ó con ellos que recogiesen c o m i d a y g a n a d o lo m á s q u e pudiesen. Edición Urteaga-Rornero.conocimiento de lo que los antiguos peruanos sabían y entendían doi Diluvio Universal. que d a n razón d e m a s d e quinientos a ñ o s d e t o d a s las cosas que en esta tierra en este t i e m p o h a n p a s a d o . Madrid—1877). o í d o esto. l l a m a d o A n c a s m a r c a .e. ("Historia del Nuevo Mundo".tomo I. Lima—1918). Edición Jiménez de la Espada. se iba b a j a n d o el c e r r o . ( 1 4 ) Estos y oíros desatinos semejantes d e c í a n y dicen haber p a s a d o . T e nían indios industriados y m a e s t r o s d e los dichos quipos (14) Para mayor . ("Historia General de las Indias". Lima—1910).A. e n t e n d í a n s e y enliéndense t a n t o p o r esa cuerula. Lima-r-1918J. a d e m á s d e la principal causa que era no c o n o c e r a Dios y d a r s e a vicies e idolatrías.L. que p o r prolijidad.: tomo I. Francisco d-e Avila. y dicen c o m o las aguas iban creciendo y c u b r i e n d o la Tierra. Vedia. y así d e estos seis hijos d e aquel p a s t o r que allí escaparon.IJU Pagina 200. páginas 309 a 317. el p a s t o r lo t r a t ó con sus hijos e hijas. corno dicho tengo. ("Hisioria Natural y Moral de las Indias". ("Religión y Gobierno. n o los p o n g o . Y así. se puede consultar a los antiguos historiadores siguientes: Garcilaso de la Vega. Madrid—1894). no o b s t a n t e que u s a b a n d e u n a cuenta muy sutil d e unas h e m b r a s d e lana d e dos n u d o s . tomo III. p o r q u e si la usaran n o tuvieran tan ciegos. Urteaga. Inpas". y Gobiernoncje lo$.

preciso y seguro. 89. (F. y tomo IV. 237. Sevilla—1890'). completo. ya religiosas. En los kipus se anotaban. Juan Diez de Betanzos. y empapándolo en la memoria á los que h a b í a n d e entrar. Segunda Parte. que. páginas 39 a 47. m e s e s y lunas. que casi son a m o d o de pabilos. 350. Lima—1924). 76. se aproxima a la realidad. de generación en generación. además de las estadísticas parciales de cada provincia. Para mejor afianzar nuestros asertos nos remitimos a los antiguos historiadores del Perú y de mayor crédito. ya industriales. 295 a 298. ( 1 5 ) Tenían en estos quipos. páginas 69 y 88. 279. 151 a 156. 306 a 307. 71. a u n q u e no con t a n t a policía c o m o después que Inca Yupanqui empezó a s e ñ o r e a r y conquistar esta tierra. ya agrícolas. y éstos iban. Eran los verdaderos archivos oficiales del Imperio. los turnos de los servicios obligatorios. de tal suerte q u e no h a b í a errar luna. ("Suma y Narración de los Incas". 148. Edición Urteaga. Miguel de Esíete. ("Historia del Nuevo Mundo". páginas 78. página 150.. ya pastoriles. 149. tomo III. páginas 115. tomo III. 86. 351.18 y c u e n t a s . a ñ o ni m e s .) . con que las viejas rezan en nuestra E s p a ñ a . tomo II. ya militares. se servían ventajosamente para las necesidades y menesteres de la administración gubernativa de los Inkas. tomo I. 152. páginas 109. los ingresos y egresos de la riqueza pública. Edición Jiménez de la Espada.L. Lima—1924). ("Relación de la Conquista del Perú". por maravilla.. 67. Además se anotaba en esas cuerdas. 196. Garcilaso de la Vega. servían para anotaciones de ideas concretas. Edición Urteaga. m o s t r a n d o lo p a s a d o . el censo general de la Nación. páigina 47. páginas 278. Edición Jiménez de la Espada. salvo ser r a m a l e s . Según nuestro leal saber y entender. tenían t a n t a c u e n t a en los años. se olvidaban cosa p o r p e q u e ñ a que fuese. 95. con señales de hilos de colores y nudos especiales. como los siguientes : Bernabé Codo. aunque no claramente.A. los kipus eran unas cuerdas con nudos que. con el poderoso auxilio del kipukamayok (el que maneja los kipus). ("Los Comentarios Reales". Madrid—1880-). de sucesos que tuvieran objetivos de bases numéricas. porque hasta enton(15) La descripción sobre los kipus que hace aquí Cristóbal de Molina. ("Crónica del Perú". Los kipus eran auxiliares memorativos de hechos. Pedro Cieza de León. nunca para ideas abstractas. encerrada en los depósitos reales.

y el que quitó cultos y dio cultos y ceremonias. que se r e g í a n p o r los inviernos y v e r a n o s . y que si él fuera el H a c e d o r d e t o d a s las cosas que algún día descansara. ten í a n meses y a ñ o s . P a r e c e q u e este Inca fué el p r i m e r o que e m p e z ó a p o n e r cuenta y razón en t o d a s las cosas. y h a c i e n d o las c e r e m o n i a s que en c a d a u n o d e ellos h a c e n . Garcilaso de la Vega en "Los Comentarios Reales". por el sur. y d e u n lugar a l u m b r a r a a t o d o el m u n d o y m a n d a r a lo q u e él quisiera. dijo y trató con los d e su consej o q u e n o era posible ser el Sol el ¡Dios C r e a d o r d e t o d a s las cosas. p o r q u e si lo fuera.L. no fuera p a r t e un p e q u e ñ o n u b l a d o que d e l así se le p o n í a . .19 ces los Incas no h a b í a n salido d e los a l r e d e d o r e s del C u z c o ( 1 6 ) . (F. p u e s le a d o r a b a n p o r Dios. q u e quiere decir H a c e d o r ( d e l M u n d o ) . sino que h a b í a otro que lo m a n d a s e y rigiese. el cuzqueño. d a n d o n o m b r e s a c a d a u n o . n o s e regían con tanto concierto corno después que éste fué Señor. Cristóbal de Molina. y q u e así que no era posible. estorbarle el resp l a n d o r que n o a l u m b r a s e . bajo la dirección del general Apu Mayta. p o r sus quipos. y q u e n o tenía r e p o s o ni descanso ninguno. p o r q u e n o o b s t a n t e que antes que reinasen sus antecesores. v i e n d o el r e s p e t o y reverencia que h a b í a n t e n i d o sus ant e p a s a d o s al Sol. desde Arequipa hasta Atacama. que es p o r ci(16) El autor de esta crónica. Este (Inca Y u p a n q u i ) fué d e t a n t o e n t e n d i m i e n t o que se puso a considerar. que V u e s t r a Señ o r í a R e v e r e n d í s i m a tiene.) . Y así c o n este a c u e r d o y conocimiento m a n d ó hacer las casas y t e m p l o d e Quishuar-cancha. c o m o p o r la " R e l a c i ó n " . . según lo asevera el más autorizado de los antiguos cronistas del Tawantinsuyo. libro IV. pues ya en época de Yawar Waka los ejércitos imperiales habían sometido. Es falso que el dominio de los Inkas se limitaba a los alrededores del Cuzco hasta el gobierno del Inka Yupanki. y que t o d o s los días d a b a vuelta al m u n d o . Véase también la nota 22 de "Destrucción del Perú". y el que hizo los d o c e m e s e s del año.A. no escapa a la sugestión de las parciales "informaciones" inspiradas y llevadas a cabo por el Virrey Don Francisco de Tol e d o . capítulo XX. el cual era el Pachayachachic.

viniendo hacia lá plaza del Cuzco. ño en tarita veneración como desde este Inca acá. los brazos del cuál parecían abrazar el un hombro y el otro. cinco leguas del Cuzco. con suntuosidad.) . donde al presente vive Hernán López de Segovia. y los dedos pulgares y segundos altos. donde puso la estatua del Hacedor. vio caer una tabla de cristaj en Ja misma fuemle. al tiempo que llegó a una fuente llamada Susurpüqüió. y los trajes y vestidos como inca. y tuvieséñ-sus ganados. no obstante que desde el principió tuvieron nci. en la cabeza un llanto ( 1 7 ) .icia los incas de un Hacedor de todas las cosas. yendo a visitar a su padre Viracocha inca que estaba en Sacsahuaná. el5 cual era figura de un hombre puesto en pie. dentro de la cual vio una figura de incüo en la forma siguiente: en la cabeza del colodrillo dé ella. como Inca. y las orejas horadadas. en donde se le hiciesen los sacrificios. chácaras y haciendas.5 mando qué le hiciesen templo por sí. del tamaño de un muchacho de diez años. Y que así visto el dicho bulto y figura. y en ellas puestas unas orejeras como Inca. de oro.20 ma de las casas de Diego Ortiz de Guzmán. con la mano casi cerrada. y e-n losT encuentros de los brazos unas culebras enroscadas. la causa fué la fábula siguiente: Dicen que antes que fuese Señor. Este Inca fué el qué. el brazo derecho en alto.L. (F. criados. como persona que estaba mandando. y le tenían reverencia y hacían sacrificios. echó a huir Inca Yupanqui. y en las espaldas otro león.A. a lo alto. edificó la casa del Sol del Cuzco. cubriendo toda la frente. y el bulto de la es(17) El "llauto" era como una vincha o cíngulo ceñido alrededor dé la cabeza. porque antes dé él era muy pequeña y pobre. a m a nera de rayos del Sol los unos y los otros. Salíale la cabeza de un león por entre las piernas. y una manera de culebra que le tornaba de lo alto de las espaldas a abajo. en las cabezas de provincias. Y así en toda la tierra que sujetó. le salían tres rayos muy resplandecientes.

que en las cabezas de las provincias se le hiciesen solemnes templos dotados de grandes haciendas. én la "Relación" que Vuestra Señoría tiene. (F. mandando a todas las gentes que sujetó. en todas las tierras que sujetó. t por no tener cuenta de reverenciarlas y adorarlas.1 2t tatúa' lé llamo" por su' nbnib*é de dentro dlé la fuente. por ejemplo. sí. y4 así como en su vida. y porque mi intento no es más que trabar'dé Ib tocante a cultos y ceremonias que tuvieron.1 qué yo soy el* Sol vuestro padre." según lo ha manifestado eí acertado bibliógrafo Carlos A. También éste hizo hacer casas al Trueno.siendo Señor y teniendo. todo fué en nombre del Sol. en cuanto a las leyes y costumbres que dio me remito a la "Relac i o n a (18) (18) ¿Dónde sé halla esta "Relación"?. en él cual. diciendo no se enojasen con ellos. una estatua figura del Sol. y (lo) hizo poiier i en el templo que hizo hacer para él en la ciudad del Cuzco y en todas las provincias. y que les acudiesen con sus sacrificios. tener en gran veneración sus hoáca&.. Y respecto dé esto mando hacer. y ácórdaóá en vuestros' sacrificio^ dé mf \ Y así desapareció el bulto. ni más ni menos de la cjue en el espejó había visto. figura de un hombre. se trata de todo lo que conquistó . puede asegurarse ha (sido aprovechada por otros historiadores conío. para* sus sacrificios. su padre. Miguel Cabello de Balboa. y quedó el espejo dé cristal en la fuente.) . en. posible. y el Inca le : tomó y guardó. juntamente 4con las del S o ! y (él) Hacedor. hijo niróV ño tengáis t^mór.A. Tenía su templo esta htiaca y haciendas y ganados y criados. y del Hacedor. diciendo que para ellos era todo.L. tened muy gran cuenta conmigo dé mé réverénbiar. después veía todas las cosas que quería. y sujetó. por sí. de oro. Pero. le adorasen y reverenciasen juntamente con el Hacedor. dicen. Nada se sabe en concreto. Romero. diéiéndólé: "Venid acá. Este inca fué el que hizo a todas las naciones que coiiquistó. y mandó. y sé qué ñateéis dé ¿üjetar muchas naciones.. hizío hacer una estatua.

y al q u e los consultaban. en algunas naciones y en la c i u d a d del C u z c o la huaca d e Huanacauri ( 1 9 ) tenía hechiceros d e m u c h a s m a n e r a s las provincias. ora fuese d e curar con yerbas. diciendo que c u a n d o algún rayo caía.. y q u e d a b a alguno atemorizad o .22 T e n í a t a m b i é n m u c h a s huacas y templos. ("Informaciones acerca de la Religión y Gobierno de los Incas".A. Segunda Parte. (F. se lo d e c í a n . los oficios y n o m b r e s d e los cuales eran diferentes los u n o s d e los otros. diciendo así m i s m o lo q u e q u e r í a n s a b e r d e ellos el que los l l a m a b a . los que ven la v e n t u r a y suceso que h a b í a n d e tener las cosas que les p r e g u n t a b a n .) . si q u e d a b a n p a r e s o nones. (19) Huanacauri (Wanakauri) era uno de los ídolos más famosos y más reverenciados. veían lo que h a b í a d e suceder. H a b í a n otros l l a m a d o s achicoc. la h a b í a n recibido del T r u e n o . que son los sortilegios que con m a í z y estiércol d e c a r n e r o s echab a n suertes. o r a fuese d e d a r sus respuestas en las cosas que se le p r e g u n t a b a n . en ellos h a l l a b a n ciertas señales.L. c o r d e r o s y carneros. éstos eran los m e n o s tenidos. d e s p u é s d e vuelto en sí. d o n d e el d e m o n i o d a b a sus respuestas. pues lo llevaba consigo en sus excursiones conquistadoras. Los n o m b r e s y oficios son los que siguen: calparicuqui. H a b í a otros l l a m a d o s c a m a s c a s . Edición Urteaga-Romero. los cuales d e c í a n que aquella gracia y virtud que tenían los unos. d a b a n sus respuestas. los cuales p a r a el dicho efecto m a t a b a n aves. quiere decir. decía que el T r u e n o le hab í a m o s t r a d o aquel arte. H a b í a otros q u e l l a m a b a n vírapiricos. p o r q u e m e n tían siempre. Lima—1917). Y era una piedra natural. Para mayor conocimiento de este ídolo consúltese a: Polo de Ondegardo. y en ciertas aguas y señales que h a c í a n al t i e m p o d e q u e m a r . y s o p l a n d o p o r ciexita v e n a los bofes. páginas 31 y 32. los cuales q u e m a b a n en el fuego s e b o d e c a r n e r o s y coca. Le veneraba el propio Emperador.. p o r d o n d e d e c í a n lo que h a b í a d e suceder.

Había otros llamados yacarcaes. usaban todas las gentes de esta tierra confesarse con los hechiceros que tenían a cargo las hilaras. según parece por el oficio que hacían en la forma siguiente: tomaban unos cañones de cobre de medio arriba. o se pretendía rebelar contra el Inca o quien era en aquella parle ladrón. ora estuviese en Quito o en oitra cualquier parte de las que el Inca conquistó. de donde ha procedido haber muchos indios grandes herbolarios. y en ellas. y a éstos llamaban camascas. entre los cuales había algunos de entre algunas de ellas hablaban con el demonio. sobre lo cual se hacían grandes castigos.23 Y así mismo cuando alguno se escapaba de algún río o peligro grande. y recibían sus respuestas. y a otros mostraba yerbas venenosas para matar. Según decían. Y las principales preguntas que le hacían eran quién era contra el Sol su padre. y a los que quería que curasen con yerbas se las mostraba. Y así con esta invocación sabía el Inca todo lo que en su tierra pasaba. y decían al pueblo lo que de ellos querían saber. que . veía quién había confesado mentira. por arte del demonio. Había también otros hechiceros que tenían a cargo las hisacas. y donde quiera que iba los llevaba consigo. y éstos eran naturales de Huaro. aunque pocas veces daban respuestas verdaderas. o quién vivía mal. decían se les aparecía el demonio. tuvieron grandes pactos con el demonio. y en aquel fuego daban sus respuestas los demonios. así del Inca como de las demás gentes. y de medio abajo de plata. de largo de un arcabuz de razonable tamaño. por arte del demonio. diciendo que era el ánima de aquel hombre o mujer por quien ellos preguntaban. o adúltero. y unos braseros en que encendían fuego con carbón. la cual confesión hacía pública y para saber si había confesado (la) verdad. y desde que alguno tenía algunos graves pecados. u homicida. o particularmente a las personas que se las iba a encomendar. el cual con los dichos cañones lo soplaban y encendían. el hechicero echaba suertes. Eran estos yacarcaes muy temidos.

A. entre otros. ("Religión y Gobierno de los Incas". feefnajBé Cobo. 158 a 159. y p o r la m a y o r p a r t e se confesaban con los indios d e H u a r o . que las gentes g u e h u b o a n t e s del Diluvio fueron h e c h a s con tod a s las d e m á s c o s a s E>pr el H a c e d o r . páginas 12 á 13. R e v e r e n d í s i m o Señor. Lima—1916). páginas 153". páginas 89 a 93: Edición Jiménez de la Espada.24 p o r eJJps mereciese la muerte. Y esto es lo que d e sus fábulas y cultos y origen yo h e p o d i d o saber y alcanzar d e t o d o s Jos viejos con quien h e t r a t a d o y c o r n u n i c a d o esite negocio. semi-superchena histórica. tomo IV. Edición Horacio H. Urteaga. A c u s á b a n s e en sus confesiones d e no h a b e r r e v e r e n c i a d o al Sol.ujer ajena. Los Incas y gentes o!el Cuzco s i e m p r e h a c í a n sus confesiones sepretas. Lima—1918).L. m á s cíe lo que tienen dicho d e T í a h u a n a c o . p o r q u e carecían d e este e n t e n d i m i e n t o . es la siguiente: (2Q) Sobre el uso de la confesión. L u n a y ^ipca-s. y lo m i s m o d e la m u r muración. (Lima—1919).) . p e r o que n o sat é n por q u é o r d e n ni c ó m o . h e chiceros que p a r a ello d e d i c a d o t e n í a n . c o h e c h a b a al hechicero. Sevilla—-1893). y d e h a b e r l a t o m a d o sin que se la diese el Inca. y confesábase ( e n ) secreto con él. ni c o r r o m p e r doncella alguna. A c u s á b a n s e d e m a t a r y hurtar. teniéndolo p o r g r a v e p e c a d o . a los siguientes historiadores: Pedro de Viilagómez.' Edición Urtéága-Romero. ("Los Comentarios Reales". (F. L a forma eje los cultos y sacrificios que en c a d a m e s del a ñ o hacían. (''Historia del Nuevo Mundo". Polo deDnflegarcip.as. en c u a n t o era q u e b r a n t a r el m a n d a m i e n t o del Inca d e n o t o m a r m. A c u s á b a n s e d e la fornicación. que son las d e los m e ses <jel año. d e n o h a b e r g u a r d a d o y c e l e b r a d o d e t o d o corazón las fiestas d e los raimes. puede consultar el lector. Arzobispo de Lima (1650). en e l Imperio de los Ink. p r i n c i p a l m e n t e si h a b í a sido c o n t r a el Inca o contra ej Sol. Edición ¡Urteaga-Romero. ( 2 0 ) Confesaban así mismo. página 92. y n o p o r q u e tuviesen q u e la fornicación d e sí fuese p e c a d o . Garcilaso de la Vega. "Exhortación contra la Idolatría de los Indios". tomo I.

(F. en el cual hacían las c e r e m o n i a s siguientes F a r o a d a s intí r a y m í . a p r i m e r d»a d e la Luna. H a c e d o r : y otro ido 1 o l l a m a d o ' ChuquiH^ yllapa. Y así mismo sacrificab a n en este tiemt>o c o r d e r o s d e las mismas colores. día más o m e n o s . l l e v a n d o los c a r n e r o s que se h a b í a n d e sacrificar aquel día. alrededor de estas medidas tí tiemoo.25 M A Y O . que quiere decir fiestas del Sol. trueno y rayo. a "medio d í a y a la noche. el cuzqueño no concuerda con los otros cronistas en los nombres de los mes . y m e dalla d e oro que llaman canipo. que eran b l a n c o s y lanudos. Sol y T r u e (2J) Las palabras del kechwa. el cual m e s del principio ¿el a ñ o l l a m a b a n hacicay llusque ( 2 1 ) . y otros carneros l l a m a d o s h u a n a c o s . l l a m a d o s ]os unos hisacarpaña. anterior. — Y c o m e n z a b a n a contar e! a ñ o m e d i a d o M a y o . q u e era la huacá (el í d o l o ) del r e l á m p a g o . de esta Crónica. H a c e d o r . A d e m á s tenía un H&uito ( v i n c h a ) d e oro. y otros carneros l l a m a d o s vanallama que eran nebros y l a n u d o s . los sacerdotes d e c í a n : **Oh. con raras excepciones. y otros pacos l l a m a d o s oqtsepaco. la cual hiiác» era forma d e p e r d o n a . figura d e h o m b r e . . no hay dos cronistas que coincidan.A. han sido lamentablemente mal copiadas. l l a m a d o s ctsvllos. las cuales htiacas estaban r>uest?s en u n esc a ñ o . y otros carneros g r a n d e s l l a m a d o s c h u m p i ( p a c o ) . lanudos. y otros pa^os l l a m a d o s paucarpaco. contenidas en esta crónica.) (22) Véase Ja nota N? 13. y los carneros vivos d a b a n vueltas a l r e d e d o r d e ellas. ' a u n ó l e n o le v e í a n el rostro. que era la color Iríe ellos casi l e o n a d o s . y otros p a c o s blancos. que era otro ídolo. hay que anotar.L.ni en el que comenzaba el año. que eran h e m b r a s b e r m e j a s y lan u d a s . 5o<* cuales traían a l r e d e d o r d é los Cejólos y hilaras l l a m a d a s P u n c h a p Inca. v la r o p a d o b l a d a allí iunto d e él. Convierc también anotar que el autor Cristóbal de Molina. sacrificábanse en este mes al sol e:ran c a n t i d a d d e c a r n e r o s ( 2 2 ) d e t o d o s colores. nue nuiere decir el r^cho v o c a b l o . eme eran el Sol y el P a chayachachí. el cuál sacriifcio habían por el o r d e n siguiente: Iban a C o n c a r c h a p o r la m a ñ a n a . y orejeras d e pro.

iban muchos incas y caciques arrancando la lana del dicho carnero. todas las cosas estén en paz. Y a medio día. también conociendo que tronando y relampagueando. y unos que llamaban pauearqufcitu. y todas las demás cosas vayan siempre en aumento". hechas a manera de maíz. no reconociéndolo por Hacedor sino por hechura del Hacedor. y ofrecían a las dichas huacas unos cesticos de coca llamados paucarusrico. no envejezcáis. Y al Sol le decían que él siempre fuese mozo. en el patio de la dicha casa del Sol. Y sacrifeaban además de esto. y mientras lo quemaban. porque sobre él se pone el Sol. y un poco de maíz tostado y conchas de la mar que llaman mui$hl. Y al Trueno y Relámpago. colorado y amarillo. multipliquen las gentes y haya comidas. Hacedor. Y así mismo en cada un día de los de este mes iban a quemar a los carneros y •lo demás a los lugares siguientes: a un cerro llamado Sücanca y a otro llamado Omotoyanacauri. llevaban otro al cerro Aspirani. a manera de coca. quemaban otro carnero en Coricancha. corno en la "Historia de los lacas"* está dicho. que eran los que tenían*a cargo de dar de comer a las huacas. diciendo: "Oh. Y luego por la mañana enviaban un carnero a Huanacauri que es la hoaca principal que ellos tienen. y a otro llamado Rontoca que está en los Quiguares. que ahora es el claustro de los frailes del señor Santo Domingo. Y al entrar áiú Sol. las cuales razones decían al Hacedor. Sol y Trueno sed siempre mozos y multipliquen las gentes. diciendo que lloviesen para que hubiese comidas. y a otro llamado Capac vilca que está a tres leguas de Huanacauri. en donde le mataban y quemaban los tarptmtaes. y estén siempre en paz". y que saliese alumbrando y resplandeciendo. llovía por mandato del Hacedor. y a otro llamado Queros huinacauri. y a otro ce- . sed siempre mozos. con la lana en las manos. Antes que le quemasen andaban dando voces alrededor del sacrificio. el cual sacrificaban por la misma orden. por la misma orden.26 no. al salir el Sol por la mañana.

y en otro llamado Sucanca hacían lo mismo. quemaban otro. y en otro cerro llamado Sunto. mujeres del Sol. y así venían prosiguiendo el dicho sacrificio. en otro llamado Páti. en Quiquijana en el llano de ella. colcaipata y pattear unco. y haciendo sus borracheras y tacpi (canto). < . Y en Quispicancha. Llevaban delante el susitiupáucar (23) y unas ovejas grandes del (23) Véase la nota N ? 8. y junto a Antahuayla. en un llano que allí estaba. y en un llano que está junto a Rurtí cache hacían el mismo sacrificio. La razón porque seguían en este mes este camino. catorce leguas de esta ciudad. y en Mollebamba hacían lo mismo. y este taqtai llamaban kuallina 9 el cual dicho baile o canto hacían cuatro veces el día. y en otro cerro llamado Yacalla huaca. es porque dicen nace el Sol en aquella parte. e iban los tarpuntaes por un camino y volvían por otro. y cantería (sic) en que se aderezaba la comida. con ropas muy ricas. en Cacha. toda era de oro. y no entraban sus mujeres propias a donde ésitas estaban.27 rro llamado Collopata. Todos los vasos en que comían y bebían. Y habían el dicho taqui llamado huaylina y en él adoraabn al Hacedor. y en oitro llamado Acahuara hacían lo mismo. hacían lo propio. y así caminando iban otro día a Vilcanota. en otro cerro llamado Cacha-Viracocha hacían lo mismo. sino quedábanse fuera en un patio. Hacían esta fiesta sólo los Incas. y á otro cerro llamado Cuti que está en la puna de Pumacancha. y e n Antahuayla. en un cerro llamado Urcos Viracocha hacían lo mismo. y en otro llamado Virauma. Y a un llano llamado Yana yana. y daban de beber a los que hacían las fiestas las mamacunas. cubiertas con chapería de oro. ETlba el Inca con todos los señores a Matucalla. en un cerro que está allí hacían lo mismo. llamadas llancapata. y en Urcos. que está en Pumacancha. antecedente. junto a Sihuana. Sacaban a esta fiesta las dos figuras Palla aillo e Inca aillo. que es veinte y seis leguas del Cuzco. y allí estaba bebiendo y holgándose.

significando "heces. está escrito. que es en que en ella pedían al Hacedor que todas las comidas acudiesen y produjesen bien en aquel año. en el diccionario kechwa del Padre Gonzáles Holguín.28 grandor de los carneros. Llevábanlos en unas andas. Llaman a estas ovejas de oro y plata corínapa y colquiuapa. y en este mes hacían las fiestas del yarwiayra.. y en este tiempo no se juntaban con sus mujeres. a donde el suelo por donde había de venir el Inca estaba sembrado de plumería de todos colores de aves. que llaman concho ( 2 4 ) . sólo se ocupaban en regar las chácaras y aderezar las acequias.—Al mes de Junio llamaban Canay. y a la noche se iba a su casa. ni usaban coca en este tiempo. Estaba el Inca allí. en el cual hacían las ceremonias siguientes: Los taflfpusnta^'S que es una Rente como sacerdotes.—Al mes de Julio llamaban Moronpassa tarpuiiqsilla. tenían cuidado de ayunar desde que sembraban el maíz hasta que s¿ilía de la tierra como un dedo de alto. y allí venía lo que le restaba del día. iban con muy ricos vestidos. los indios que los llevaban eran señores principales. asiento de líquido \ . y así no bebían chicha sino turbia. hasta que se acababa el mes. y así mismo. lo cual hacían en memoria de los carneros que dicen salieron del Tambo con ellos. y así se acababa este mes. y llevar las aguas para sembrar. ayunaban sus mujeres e hijos de éstos. y acabado el dicho tiempo se venía el inca a la plaza que está delante de la plaza del Cuzco llamada Aucaypata. JULIO. Traían un poco de maíz (24) Este vocablo. puestas en los lomos unas camisetas coloradas a manera da gualdrapas. y que fuese próspero. por otro nombre Chachuarhuay. dos de oro y dos de plata. porque en este mes sembraban. * JUNIO. en esta forma: kortchu. en Mantucalla. No comían en este tiempo más de maíz cocido y yerbas.

las cuales ponían en sus casas que en el Cuzco tenían para el efecto. adonde llaman ahora los españoles Limapampa. maíz. tuviese por bien no las hubiese. de Quito a Ghile. los cuales sacrificios acabados. Y esta (fiesta) hacían vestidos (de) una camisetas coloradas hasta los pies. coca y plumas de pájaros de colores y mullo. hasta que el mes que. que es conchas de la mar. que enviase sus aguas con que se crease. a medio (25) Chuspa era una bolsa de regular tamaño. . y con las primeras aguas suelen haber muchas enfermedades. rogando al Hacedor diese buen año. porque así se llama el canto que se hacía pidiendo el Hacedor les diese buen año. que aquí diremos después. para rogar al Hacedor que en aquel año. por la mañana. Y así mismo a los sacerdotes del Sol. La razón porque hacían esta fiesta llamada citua? en este mes. así sea en el Cuzco como en toda lo conquistado del Inca. sin mantas. un carnero blanco. AGOSTO. para lo cual hacían lo siguiente: el día de la conjunción de la Luna.29 crudo en las chuspas ( 2 5 ) . y al Trueno llamado chuqui illapa. pues que de nada había creado todas las cosas. y los cortesanos a casa del Señor Inca. que es abajo de Santo Domingo. como dicho está. llamados £as> puntaes. es porque entonces comenzaban las aguas. y no enviase granizo. que se ponían en las bocas. y para hacer la dicha fiesta traían las figuras de las huacas de toda la tierra. y así mismos toda la gente popular hacia la fiesta llamada Ilataayra. llamaban quispe acababa. y allí los sacerdotes del Hacedor quemaban. tuviese por bien de darles buen año.-—Al mes de Agosto llamaban Coyaraymi. rogando al Sol calentase para que se criasen las comidas. y en este mes hacían la citila. salían a beber y bailar a Aucaypata. que la traían los indios colgada del hombro. y dádoles ser. en su lengua. se iban los labradores a sus labranzas. y a los sacerdotes del Trueno les daban de este sacrificio para que lo hiciese como ellos.

en la plaza que delante el templo estaba. salían a la plaza del Cuzco. las cuales venían dando voces diciendo: "¡Las enfermedades. y que hombres desdichados no era justo se hallasen allí. porque por sus culpas eran así hechos. porque no estorbasen con su desdicha alguna buena dicha. todos a punto de guerra y en su ordenanza. Y así con este acuerdo. a Coricancha. a donde echaban el sacrificio de la chicha. y a todos los que tenían las orejas quebradas. diciendo que no se hallasen en aquellas fiestas. y hacíase el dicho cabildo con los sacerdotes de las dichas huacas. como el Hacedor tenía por bien se hiciese la dicha citua o fiesta. desastres. Para este efecto llevaban al templo del Sol las figuras llamadas Chuquilla y Huiracocha. y el sacerdote mayor decía a las gentes que estaban juntas. con sus lanzas. desdichas y peligros salid de está tierra!" Y en la plaza en medio de ella a donde estaba el oten (agujero) de oro que era a manera de pila. el sacerdote mayor del Sol y el Inca salían todos. cuando venían hallaban que estaban a punto de guerra cuatro- . (para) que se echasen todas las enfermedades y males de la tierra. que tenían su templo por sí en Pucamarca y Quishuarcancha. tratando de qué manera se haría la dicha fiesta. que son ahora casas de doña Isabel de Bobadilla. Y así acordado lo que habían de hacer. a dos leguas de él a todos los forasteros que no eran naturales. porque en unos años añadían o quitaban de la fiesta lo que les parecía convenía para la fiesta.30 día. y a todos los corcovados. donde hacían su cabido. y con acuerdo de todos salía el sacerdote del Sol y publicaba la dicha fiesta. y a los que tenían alguna lesión y defecto en sus personas. Y luego las dichas gentes que a punto de guerra estaban. y a ésta acudía y estaba gran cantidad de gente armada a uso de guerra. habiendo primero echado del Cuzco. echaban también los perros del pueblo porque no aullasen. que es la casa del Sol y templo. iba el Inca con todas las personas de su Consejo y los más principales incas que se hallaban en el Cuzco.

. y otros ciento vueltos los rositros al Poniente. y éstos las entregaban a los mitimaes de Jaquijahuana. Atún ayllo. Maras ayllo y Cuicuisa ayllo. y ellos la llevaban hasta el río de Quiquijana. y los mitimaes de Antahuaylla las entregaban a los mitimaes de Huayrapacha. genealogía. y otros ciento el rostro al Setentrión. y éstos eran de la generación Capac ayllo. que es él camino de Antisuyo. y ciento los rostros al Mediodía. que ellos las entregaban a los mitimaes de Antahuaylla. hasta la angostura de Acoyapongo. y tenían todos los géneros de armas que ellos usaban. todos alzaban grandes voces diciendo: "i Vaya el mal fuera!'* Y salían todos cuatro escuadrones. Vicaquirao ayllo. En esta manera se acababa por esta parte. salían dando las mismas voces. para el lugar que estaba dedicado. que será del Cuzco poco más de una legua. y ellos las entregaban a los mitimaes de Tilca. parentela. e iban dando voces diciendo: "salga el mal fuera". Huamin ayllo. Sutic. que es encima de Marcahuasi. con gran ímpe(tu. Apumayta ayllo. que será dos pequeñas leguas del Cuzco. Chavite Cuzco ayllo y Arayraca ayllo. elevaban estas voces las gentes de Hurín Cuzco. Eran estos indios que llevaban estas voces hacia Collasuyo. linaje. y allí se bañaban ellos y las armas que llevaban. (26) Los que salían hacia el Poniente que es a Chinchasuyo. Y éstos llevaban las voces hasta Salpina. saliendo los que estaban para Collasuyo. los que salían del Cuzco de la generación de Uscamayta avilo. que está al nacimiento del Sol. casi diez leguas del Cuzco. vueltos los cien el rostro a Collasuyo. y allí las entregaban a las mitimaes de Huáyparga. del idioma kechwa. y otros de Uro. significa: "parcialidad. y allí las echaban. bañándose y lavando las lanas y armas. Al tiempo que llegaban los que venían del templo del Sol.31 cientos indios alrededor de la dicha pila. cada uno. éstos las llevaban al río de Apurímac. (26) El vocablo ayllo o más propiamente ayllu. que es el camino de Chinchaysuyo. casta".

dando voces. . Ancaylli ayllo. que es donde los frailes de la Merced tienen una viña. y aquéllos las llegaban al río de Cusibamba. los cuales encendían. entre dos luces. Los que iban a la parte de Contisuyo eran de las generaciones siguientes: Yauri panaca ayllo. qué fiesta tan deseada ha sido ésta para nosotros! }Oh. y allí las entregaban a los nAimiaes de Yaurisqui. Llamaban a estas bolas de paja mura pancuscu. y acabados de lavar tomaban unos hachones de paja grandes. para que veamos otra fiesta como ésta!'* Y en aquélla todos bailaban. a manera de bolas muy grandes. atados con unas cuerdas. diciendo que saliesen las enfermedades de ellos. Sano ayllo. déjanos llegar a otro año. y éstos los allegaban a Churicalla. y éstos las llevaban a Chita. Y (de) esta manera hacían esta ceremonia para ecShar las enfermedades del Cuzco. China panaca ayllo. Hacedor de las cosas. salían todas las gentes de los sitios grandes como pequeños a sus pueritas. La razón por qué en estos ríos se lavaban era porque son ríos caudalosos. y también el Inca. Y cuando empezaba la vocería en el Cuzco. y ésjios las llevaban al río Pisa. y éstos las entregaban a los de Tantar. y para que ellos llevasen las eniermedades. que es siete leguas del Cuzco. y las entregaban a los mitimaes de Pisa. que será tres leguas del Cuzco. que son los de la Coya y Paulo. que es legua y media del Cuzco. acabado la cual se (27) Lliclla: pequeño manto de las mujeres. que es cuatro leguas del Cuzco. y bañaban sus armas. y que entienden van a dar a la mar. diciendo: "¡{Vaya el mal fuera! ¡Oh. todos iban a las fuentes y ríos a lavarse. dándose unos a otros. sacudiendo las mantas y llicltas ( 2 7 ) . Tarpuntay ayllo. que es dos leguas del Cuzco.32 Los que llevaban las voces a la parte de Antisuyo eran de las generaciones siguientes: Cuzco Panaca ayllo. y allí las echaban y (se) bañaban. Masca panaca ayllo y Queseo ayllo. y al amanecer. y andaban jugando con ellos. y allí se bañaban y lavaban las armas.

los cuales sacaban las personas de su linaje que a can*o los tenían. se^ún González Holguín. tenía buscado. y con la denominación de sango. y los sacerdotes de cada una de las estatuas las calentaban con el sanco dicho. que cuando esíaba vivo cada uno tenía. con mucho regocijo. porque gozar sen de la dicha fiesta. y vueltos a sus casas los calendaban con sanco (la mazamorra gruesa que está dicha) . Hacedor y Trueno.A. Y así mismo sacaban los cuerpos de los señores y señoras muertos que estaban embalsamados. por pobre que fuese. ni se pedían los unos a los otros lo que se debían.) . bollo". porque decían que (en) este día (quien) no se holgase y comiese y bebiese. ni decían palabras de enojo. porque decían que en todo el año tendrían pendencia y trabajos. que en todo el año había de ser y esítar de mala ventura y trabajo. sanen. y luego les ponían (28) Sanco. o sanku. con pequeños agregados en su preparación. y no entrasen las enfermedades en aquella casa. En este tiempo no reñían los unos con los otros. Esta comida ha llegado hasta nuestra época. y en las partes donde tenían las comidas y ropas. porque para este día cada uno. y a las fuentes llevaban el dicho sanco y echaban dentro. y a los cuerpos de los muertos calentaban (sic) con ello. y de ella ¡tomaban en los rostros. diciendo que no estuviesen enfermos. y a la mañana las llevaban a presentar al templo del Hacedor y Sol y Trueno las mejores comidas que podían haber. era "masa de maíz cocido. (F. como ser azúcar y canela. y también enviaban este sanco a sus parientes y amigos para el mismo efecto.33 venían a sus casas. y más bien aderezadas. Y aquella noche los lavaban en sus baños.L. si aquel día comenzaban. las cuales recibían los sacerdotes de las dichas huacag y las quemaban. para comer y beber. y para entonces tenían aparejada una mazamorra de maíz mal molido que llamaban sanco ( 2 8 ) . poniéndola también en los umbrales de las puertas. Y luego comían y bebían las mejores comidas que tenían. Así mismo en la dicha noche sacaban las estatuas del Sol.

Salía también la mujer llamada coya pacsa. su figura. Y traían al dicho Sol sus sacerdotes y le ponían en su asiento que estaba en la plaza dedicado para él. los criados de la dicha huaca juntamente con el sacerdote de ella. la cual estaba sacrificada (destinada) por mujer del sol. figura de hombre. que son de color de tornasol. sus mujeres. señor principal. y lo mismo hacían con la figura del Hacedor y a los que a cargo los tenían. < . Los que tenían a cargo la huaca llamada Huanacauri (29) que es una peña grande. las cuales les ponían muy bien aderezadas.34 delante las comidas que cuando ellos eran vivos con más gusto comían y usaban. a esta hora. como cuando vivos estaban. ¡Después de haberlos calentado con él. la imagen del Sol llamada Apupuiichao (Gran Señor del día y del Sol). llamado chuqui illa. la cual ponían en su lugar en la plaza. juntamente con las dos imágenes. y luego las personas que tenían a cargo los dichos muertos las quemaban. (29) Véase la nota N ? 19 anterior de esta crónica. y les ponían en las cabezas de ellos el dicho sanco. el Inca Señor principal con su mujer y gente cortesana de su Concejo que en su casa tenían. y llamaban a esta ceremonia pilcoyaco. les ponían en las cabezas unas plumas de un pájaro que se llama pilco. y ésta era hermana o hija del que gobernaba. desde que se acababa de lavar. qué era la principal que ellos tenían en su templo. y la calentaban con el sane© 5 y el Inca. llamadas inca ocllo y palla ocllo. £Y luego como a las ocho o nueve del día. traían así mismo a la plaza. acompañada con todos los sacerdotes del Sol. salían a la plaza principal del Cuzco. lavaban la dicha huaca. donde la ponían en su lugar. lo más ricamente aderezados que podían. y su mujer principal se ponían en su aposento. y así mismo los sacerdotes del Hacedor sacaban su figura a la plaza. también sacaban los sacerdotes del Trueno.

y los sacerdotes de las dichas huacas venían con los más ricos vestidos que haber podían para aquella fiesta. no era la acción de pegar los labios al objeto venerado.) (31) Mochaban es palabra kechwa castellanizada.^ y los h^rincuzcos a la suya. porque dicen qué no quería el Hacedor mujeres. (s50) Y así mismo sacaban.) .35 Tenían sus escaños de oro. y así en todos sus sacrificios el primero que hacían era al Hacedor. su figura. Y del vocablo mucha se deriva muchani. que a cargo los tenían. llamado alatli citua taqui. en el lug&x que para ello tenían. traían delante sus yauris. y tañían con (30) Este culto al Hacedor Supremo es una prueba en favor de la alta cultura religiosa de los antiguos peruanos. muy repetido. Y a esta hora salía toda la gente del Cuzco por sus ayllos y parcialidades. cada uno conforme a la calidad que tenían divididos: los anancuzcos a su parte. al mismo tiempo. (F. de oro. todos los cuerpos de los señores y señoras que embalsamados tenían muy ricamente aderezados. no era el beso adhesivo. honrar* venerar". los cuales venían lo más ricamente aderezados que podían. repetidas absorciones. con breves. que quiere decir: "adorar. llamados pilco casa. y la ponían en la plaza. por su orden como si estuvieran vivos. era el beso al aire. los cuales cuerpos traían los descendientes de su linaje. al Sol y al Inca Señor.A. canto). diciendo que tockr~éra suyo. y luego se asentaban en sus asientos. con unas camisetas coloradas hasta los pies y unas diademas en las cabezas.A. propiamente. solamente. pues él lo había creado.L. (F. y los ponían en la plaza en sus asientos de oro. y llegados. mochaban (31) al Hacedor. que eran hechos. según González Holguín. reverenciar. que significa "beso". próximo y en dirección al ídolo o a la persona adorada. viene de muchay o mucha. a manera de cetros. Sacaban así mismo los que tenían a cargo la huaca de Huaixaetóri. Conviene advertir que mucha. Dicen que a la hmaca del Hacedor jamás dieron mujer propia. Y en este ¡día entendían un sólo comer y beber y holgarse. y hacían el taqui (canción. rogar.L.

llev a b a n el Sol y las d e m á s huacas a sus templos. Los s a c e r d o t e s d e ellos v e n í a n unos con o t r o s . y no era otra cosa que la llauta pastoril de la antigua Grecia. y el Inca y d e m á s g e n t e traían a la plaza g r a n d í s i m a cantid a d d e g a n a d o d e t o d o género. y lo mismo al Sol y al T r u e n o . y los cuerpos e m b a l s a m a d o s a sus casas.36 unos c a ñ u t o s d e caña. en kechwa. d e t o d a s las c u a t r o p a r tidas. En los museos de objetos inkaicos. l l a m a d a s Collasuyo. la cual tenía un agujero. haciendo con ellos u n a música l l a m a d a tica-tica. tenía el Sol d e l a n t e d e sí un vaso d e oro g r a n d e . c o m o dicho es. f o r r a d a en oro. se encuentran "antaras". De allí que a la música de estos instrumentos se les llamaba ticatica. del T r u e n o y del H a c e d o r . casi siempre. y d e allí el s a c e r d o t e se la t o m a b a y la e c h a b a en el tftcu ( a g u j e r o ) que. Y como la antara era hecha de cañutos desiguales. eran m á s d e cien mil c a b e z a s . p o r la misma o r d e n . Y otro d í a siguiente. la flauta de Pan. los q u e a cargo los t e n í a n . y p u e s t a s por su o r d e n las huacas. ( u n i d o s ) chicos y g r a n d e s . Chinchaysuyo. hecho d e tal m a n e r a que llegaba a un a l b a ñ a l el caño que iba p o r d e b a j o d e tierra. que en ke¿hwa significa: "cosa desigual". ya de cañutos de caña o ya de barro cocido. y que los llegase a otro afiG^ sin e n f e r m e d a d e s . y luego el s a c e r d o t e del Sol a p a r (32) El instrumento musical aquí descrito. hasta las casas del Sol. y así c o n s u m í a n y gastab a n aquel d í a en lo susodicho.L. el cual g a n a d o h a b í a d e ser limpio. Antisuyo y Contisuyo. los d e A n a n cuzco con los d e H u r i n c u z c o .A. Era t a n t a la c a n t i d a d del dicho g a n a d o . V e n í a ^ é í l n c a con ellos. y el Inca y las d e m á s gentes se iban a sus p o sadas. ( 3 2 ) D a b a n en aquel d í a gracias al H a c e d o r p o r h a b e r l o s d e j a d o llegar a aquella fiesta. (F.) . en que e c h a b a el Inca chicha. era a m a n e r a d e pila d e piedra. y v e n i d a la t a r d e . salían a la misma plaza. que j a m á s hubiese sido t r a s q u i l a d o . se llamaba "amara". sin fealdad ninguna ni m a n c h a y l a n u d o . producía desde luego notas desiguales. q u e a lo que dicen lo q u e esta declaración hicieron. y los cuerpos e m b a l s a m a d o s .

En el idioma kechwa. Y por esta orden y con está manera de juramento. ni del Sol. en es¡te día. con tres dedos. porque el que lo comiere en pecado y con dos voluntades y (dos) corazones ( 3 3 ) . Y así se levantaban a tomarlo. los más limpios. porque se tenía por muy desdichado al que. Y el sacerdote del Sol tomaba del plato lo que le parecía.37 taba cuatro carneros.L. el Sol. en el cual prometían de no ser jamás (malos) en cosa alguna. el Sol y el Trueno os lo gratificarán. otro al Trueno. traducida al kechwa. ni de ser traidor a su Señor el Inca principal. para denominar al "'hipócrita" no hay otra forma que iscay soncco. y los sacrificaba de esta manera: uno al Hacedor.A. Eran los carneros blancos y lanudos llamados cuyllo. ni del Trueno. so pena de que aquello fuese para su condenación y trabajo. (F. y enviaban a los enfermos que estaban en sus camas. y con la sangre de aquellos carneros que sacrificaban. lo verá y lo castigará. La palabra "hipócrita" es igual. y cuando quería hacer el dicho sacrificio tenía en unos platos grandes de oro el sanco puesto. otro al Sol y otro a Huanacauri. que (33) Esta frase. nuestro Padre.) . y será para grandes trabajos vuestros. ni murmurar del Hacedor. haciendo prirnero un solemne juramento antes de tomar el dicho yahuar sanco (sanco ensangrentado o sanco con sangre). equivale a hipocresía. y así se lo daban a todos hasta las criaturas. Y guardaban el dicho yahuar sanco para los que estaban ausentes. que todos lo podían oír: "Mira como coméis este sanco. "con dos voluntades y dos corazones". y el que con voluntad entera lo comiese. a altas voces. asperjaba el dicho sanco. soncco: corazón). el Hacedor. Hacían esto con tanta cuenta. a iscay soncco (iscay: dos. y se lo metía en la boca y se volvía a su asiento. y estos platos con el dicho sanco estaban delante del escaño del Sol. levantaban las parcialidades. y que tengáis muchas comida y todo lo demás necesario con prosperidad". y os darán hijos y felices años. no alcanzaba a recibir el yahuar sanco. y el sacerdote mayor decía.

con la cual sacrificaban al Sol. y los cuerpos de los carneros repartían como cosa sagrada. e hinchados veían los sacerdotes en ciertas señales que en ellos veían. y dijiste sea éste. y los sacerdotes. A ' éstos que hiciste. les iban arrancando cada uno un pedazo de la lana. guárdalos. y esta ofrenda recíbela a do quiera que estuvieres. y a las mujeres sea ésta. mujer. A d o n d e estás. óyeme. y todo el demás ganado se repartía a toda la gente del Cuzco para que comiese. Cuando mataban estos carneros. nispa yurac camas caique chiras caiqui casilla quispilla canza musac maipimcailqui ahisapichu! ucupicho puyupichu liantupichu hoyarihuay hayuihuay nihuay imay pachacamac hay-cay pachacamac canza chihuay marcarihuay hata llihuay cadcuzcay tarichasquihuay m a y piscapo viracocha). respóndeme y c o n c e d e conmigo. sacaiban los bofes. si habían de ser prósperas todas las cosas en aquel año o no. para siempre tenednos d e tu m a n o . muy poquito a cada uno. arriba dichos. viviendo en paz. Hacedor que estás en los fines del mundo. que vivan sanos y salvos. según decían. sin igual. DECLARACIÓN DE ESTA ORACIÓN **¡Oh. iban haciendo las oraciones siguientes: O R A C I Ó N PRIMERA A L H A C E D O R (Aticsi viracochan caylla viracocha tocaipo acnupo viracochata camiachurac daricadhoni hjt^armiicacjhon. o abajo en los truenos. cuando repartían el ganado. Hacedor!" . Y como iban entrando en la plaza. o en los nublados d e las tempestades. los cuales hinchaban soplándolos. y dadnos perpetua vida. porque tenían por gran pecado que se cayese éste. Luego quemaban delante del Hacedor. hombre. del Sol y del Trueno los bofes. ¡oh.38 no s e había d e caer migaja en el suelo. diciendo esto los hiciste y los formaste y diste ser. que diste ser y valor a los hombres. en lo alto del cielo. sin peligró.

para sécula sin fin. para mayor facilidad de los lectores. que va en seguida. de la oración anterior. con una camiseta blanca ha-sita los pies. y haya criaturas. y dentro estaba un bulto de hombre. lleva intercaladas varías descripciones.39 O T R A ORACIÓN PARA QUE MULTIPLIQUEN LAS GENTES (Viracochan apocochan ticsi viracochan hualpay huana viracochan tocapo acnupo viracochan ruina yachachuichum hmarnaay acha chuchun mli^achun llacta pacha casilla quispilia cachusí camascayqui tahua caycha yatali imiay Pachacamac haycay Pachacamac).) . y que nosotros. grande.L. a la puerta de la huaca. sin medida multipliquen las gentes. y teñios de tu mano. y éstos a quienes disite ser. y los pueblos y tierras estén sin peligros. a donde estaba Manco Inca.A. Atún Huiracochan.'* A TODAS LAS HUACAS (Caula viracochan ticsi viracochan hapacochan hualpai huana viracochan chanca viaracochan acsa viracochan atún viracochan cavila viracochan tacancuna aynichic hinúchic llaura runa yachacuc capac hahuaypi hucupi purispapa). DECLARACIÓN (34) "Hacedor que estáis en el cabo del mundo (Chanca Huiracochan. que es una huaca que está en Chuquichaca. DECLARACIÓN DE ESTA ORACIÓN *'¡Oh. que es en la huaca de Urcos. y los cabellos hasta la cintura. Hacedor! que haces maravillas y cosas nunca vistas. guárdalos. (F. hemos encerrad*) entre paréntesis. en ésta estaba un águila y un halcón de bulto de piedra. misericordioso Hacedor. y (34) La traducción.

apiádate de ellos. malaventurados. piaban. que tú hiciste y diste ser.DECLARACIÓN "¡Oh. sin pensar en malas cosas. Vosotros al Hacedor que está en los fines del mundo. en el mismo pueblo. no mueran en su juventud. OTRA ORACIÓN ( O viracochaya ticsi viracochaya hualparillac camacchorac caihurin pachapími chuchun upiachun nkpa churascay quieta camascay quieta micuymi yachachun papazara imay mará micun cancachun discayque tacama- . . ora sean dado con el Hacedor dentro o fuera del cielo'*. como si estuvieran vivos. que vivan sanos y salvos con sus hijos y descendientes. y les llevaban las comidas y las quemaban. detrás de Tambo. OTRA ORACION ( O viracochan cusi ussa pochay llipo viracocha yurunacay amaydacay míruna yaraachuac chaquisa runayqui camascayqui ehurascayqui casi quispiillaca muchun huarmay huanchurin huanchin canta amagua quinta huanya yaycihichu uonay huasa causachun mana allcas pamana pitispa mibumuchun upia muchun). coman y vivan en paz". que ha de conceder que las gentes y tierras siempre sean prósperas. Dicen que eran hijos y hermanos de este Urcos Uiracocha. dichosísimo. cada día a medio día piaban. andando por camino derecho. y los camayoc decían que porque tenía hambre el Uiracocha. venturosísimo Hacedor! que has misericordia y te apiadas de los hombres. Urusayua Uiracocha. cata aquí tus hombres y criados pobres.40 a los bultos del águila y (el) halcón. Vivan largos tiempos. Apoticci Uiracochan está en Amaybamba. Chuquichanca Huiracochan es en Huaypar). Hacedor.

y en este mundo hiciste los hombres (para) que comiesen y bebiesen. amanezca y esclarezca.41 chic micachic mana muchun campac mana muchuspacanta iñuycampac amaca cachuncho amachupi casilla huacay c h a m u y ) . Hacedor! ¡Oh. O R A C I Ó N POR EL INCA ( A Viracochan ticci Viracochan hualpa ihuana Virac o c h a s atún Viracochan tarapaca Viracochan capac cachun inca cachmn nispac ñucapac churaspac quieta inca . misericordioso que das ser a las cosas. Hacedor! Señor de los fines del mundo. para que todos se crien. y después dijiste: haya noche y día. no hiele ni granice. DECLARACION "¡Oh. multiplícalas. alumbra a estas personas que apacientas. (que) salga en paz y guárdale para que alumbre a los hombres que criaste ¡oh. y las papas y todas las demás comidas que criaste. guárdalos en paz y en salvo". acrecéntales las comidas y frutos de la tierra. O R A C I Ó N A L SOL (Viracocha pundlhao carjfiunüoi tacacihjun ¡ñíbpac ñispacarischug! illa richin ñispa nie punchao chtsri ¡quieta c^silJacta quispillacta píxrichie nina mrascay quieta canchay uncan campac Viracochaya. Casilla quispilla punc h a o inga ninay anami chisay quieta quilla ricanchari ama h e n e o chispa casicta quispicha huacoy c h a s p a ) . D E C L A R A C I Ó N D E ESTA ORACIÓN "¡Oh. guárdalos sanos y salvos". Sol! que estás en paz y en salvo. Hacedor! que diste ser al Sol. para que no padezcan hambre ni «trabajo. no estén enfermos.

. DECLARACION "¡Oh. Hacedor Piadoso! que estás al cabo de] mundo. en tiempo de vuestro hijo el Inca.42 camascay quicta casillacta qulspíllacta huacay chamuy ruñan yananya chachuchun aurari puoari esachun imay pacha haycay Pachacaina ama allca chispa churintamitanta huampas huacay chaychay caciscae llacta Viracochaya). a quien diste ser de Señor. Señor. que dijiste y tuviste por bien que hubiese Inca. los tiempos sean prosperados. mientras éste reinare. Hacedor!" OTRA ORACIÓN (Viracochaya hualpay hiiana Viracochaya ninacta casi qu&pii!lacta capac Inga chisriiyqui guarmayqtii pac camascayqui hniacay chamizjchun hata llim^chusn pacha chacana runa llama micuy pay capi Inga cachun capac Inga cachón capac Inga caonascayquicta Viracochaya aini huni marcari hatalli imay Pachacamac). y guárdalos en paz ¡oh. tenlo en tu mano para siempre. ¡oh. DECLARACIÓN DE ESTA ORACIÓN "¡Oih. y que alcance victoria de sus enemigos. Hacedor!*' OTRA ORACIÓN (Pachacamac casillacta quispillacta capac Inga huahuay quieta marcari atalli). y a este Señor que diste ser. Hacedor! la gente y pueblos y sujetos del Inca y sus criados estén en salvo y en paz. guárdalo en paz y en salvo. las chácaras y las gentes y el ganado todo vaya en aumento. multipliquen y sean guardados en salvo. no acortándole sus días a él ni a sus hijos ni descendientes. a este Inca que diste ser. juntamente con sus criados y vasallos. siempre sea vencedor.

Tierra Madre. Sol! padre mío. sino siempre sean vencedores. huáypihuana tayna allasto allunto Viracochaya husinpacha ananpacha eachisn nispa nicaciapa claapienpa oHoactachura chainguay huynigiiay quilspi casica siMisac Viracochaya micuy nioemín cacyoc zárayoc liamayoc imayna yochay caymayoc amaca chariguay cnchuyina mana aycay niara chiqui manta catuiman manta nacasca huatussca amusca m a n t a ) . a tu hijo el Inca tenlo encima de tí. adorote para que sean dichosos. Atura apahualpi huanatayna. significa: "ídolo y todo lo sagrado". pues para esto los hiciste". quieto y pacífico". que dijiste haya cuzcos y tambos. . sean vencedores y despojadores estos tus hijos de todas las gentes. (35) Este vocablo huillca (willca). así mismo estos Incas tus hijos. antepasados. no sean vencidos ni despojados. DECLARACIÓN "¡Oh.43 DECLARACIÓN DE ESTA ORACIÓN "¡Oh. ORACIÓN A TODAS LAS HUACAS ( O padhacsuilla Viracochan ocuchulla Viracochas! huacavilca cachan ntspacamacatü napa. padres butacas y htíüeas ( 3 5 ) . abuelos y padres nuestros. 1 ORACIÓN PARA TODOS LOS INCAS ( A puncha© Inca<inti yayay Cuzco tambo cachón aticoclla saeoc cachua ñispa churac c a i m c muchascay quicusi qivispo cachen amatisca amalla sasca cachuncho aticucpacllas capac camascayqui churascayqui). DECLARACIÓN " ¡ O h .

equivale a: "el canto. las cuales vertían con sus huacas y vestiduras a uso de sus tierras. y a vuestra flor O ) . que por todas las provincias del Perú repartido tenían. acercad al Hacedor a vuestros hijos y a vuestros pequeñiitos. por la mañana. con mucho regocijo. para comer en aquel día. mataban en gran cantidad. parcialidad. como vosotros lo sois". todas las naciones que el Inca había sujetado. provincia". Y así repartido el dicho ganado. huaca de los Incas. porque para darles más lugar los indios de Hanan Cuzco y Hurin Cuzco se hacían entre ambas parcialidades una. y la oración. que arriba está dicha. y llegando a la plaza. las más ricas que podían haber. la cual se hacía de maíz blanco cogido en el valle del Cuzco. y acabado de comer. (37) Suyo quiere decir: "región. que ya dedicados tenían. del Sol y del Trueno. era cuando comían el salteo dicho. y esto duraba cuatro días. y en las bodegas que tenían para ello dedicadas. Y traían sus huacas en andas los sacerdotes que a cargo las tenían. por el Inca. iban haciendo reverencias al Hacedor. El cuarto día para la Luna y la Tierra. la cual estaba hecha de muy aitrás. hacían sus taqísis ( 3 6 ) . al Trueno y a Huanacauri. El primer día de esita fiesta. . y así dejaban desembarazada la pla(36) Taqui (taki). Era el dicho ganado que para esta fiesta se traía del ganado del Hacedor.44 A p o aMasto aliento. Y otro día siguiente entraban. haciendo por él sacrificios. como iban entrando por sus partidas de los cuatro suyos dichos ( 3 7 ) . haciéndoles sus sacrificios y oraciones acostumbrados. la canción". el segundo día dedicaban al Hacedor. yaguartearceo. al Sol. y a vuestros hijos dadles ser para que sean dichosos con el Hacedor. y así se iban poniendo por sus lugares. voz kechwa. llamada citua. y luego entraban ín la plaza grandísima cantidad de chicha. y luego el Inca que a la sazón estaba ya en la plaza. Sol y Trueno. y venían por la orden que el día pasado.

diciendo esto. cada nación. Hacedor!" ( 3 8 ) Y luego el sacerdote del Sol. y dadnos perpetua vida. puestos itodos en sus lugares. antes que del Inca fuesen sujetos. y dijiste: sea éste hombre. en lo alto del cielo o abajo. A c a b a d o lo cual comían d e la carne de los carneros que se habían sacrificado al Hacedor. DECLARACIÓN "i Oh. y vivan sanos y salvos sin peligro. hacían en sus tierras. se empezaban a levantar por su orden los caciques. . que lleva por título "Oración primera al Hacedor". al Sol y al Trueno. Y. de la manera ya dicha. canto y baile. a poner. Hacedor! que estás en los fines del mundo. y a las mujeres. sin igual. así. los hiciste y los formaste y diste ser. sea ésta mujer. viviendo en paz. o en las nubes. por la orden dicha gran cantidad de sanco. salía el sacerdote mayor del Sol. en hacer el taqui. haciendo la oración siguiente al Hacedor: ( A ticci Viracochan caylla Viracochan tocapo acnup o Viracochan camac churac caricachun huarmícacnun nispa llotac rurac camascayqui chorascayqui casilla quispi'la causa milsay maypin canqui ahu^pichu ocupichu ilautopichu oyariguay agniguay iniguay imay Pachacamac cauísacihi huay marcaJliguay atalliguay caycoscay tarichasqinihay m a y picas papas Viracochaya). o en los. para siempre tenednos de tu mano. y esta ofrenda recibid a doquiera que estuvieres. ¡oh. y ellos habiendo ya hecho el voto. asperjándolo con sangre. nublados de la tempestad. y conceded con nosotros. les daban el yahuarsanco por la orden dicha. que diste ser y valor a los hombres. A dónde estáis. oidnos y respondednos. que cada uno de ellos. guárdalos. y gastaban este día.45 za. habiéndoles tomado juramento. Eneraban (38) Esta oración es igual a la anterior.

aunque en la solemnidad y sacrificios eran mucho menos. corno en su lugar se dirá.46 este día a la dicha fiesta todas las gentes que. Así mismo en todas las cabezas de provincias hacían la dicha fiesta o pascua. que es cuando armaban caballeros a los mancebos. con (tal) que dejasen en el Cuzco las huacas que este año presente habían traído. y en recompensa del trabajo que habían tenido en venir de tan lejas partes. y ropa. todos los Incas gobernadores. y por el dicho tiempo. e hiciesen sus sacrificios. y les horadaban las orejas. SETIEMBRE. y a los señores principales. y (los) de su generación donde quiera que se hallaban. los cuales volvían a hallarse éri la dicha fiesta. les 4&foan o r o y plata. pero no porque dejasen de hacer ninguna de las ceremonias. llamada citua. desde que hubo Incas no la hacían por esta orden. y llevasen y volviesen a sus tierras las que el año pasado. con sus tierras y criados. En el Cuzco las mujeres que tenían hijos a quien hubiesen de horadar las orejas y hacer ht&araehico. y a las huacas les daban chácaras. y así volvían todos a sus tierras. entendían en hilar las ropas que se habían de vestir sus hijos el día de la . porque los indios de Orco. habían dejado. en esta fiesta. y así los que habían de volver a sus tierras. para que las sirviesen. para que se hiciese por la orden dicha.—Al mes de Setiembre llamaban oinac raymi. al cabo de los cuales. Fué el inventor de esta fiesta Inca Yupanqui. al Sol. porque no obstante que de antes la hacían. y las comidas que cogiesen las quemasen. licencia para que anduviesen en andas. llamábanle así. al Trueno y el Inca. los cuales se la concedían. habían echado del Cuzco. sobre tarde. hacían la fiesta del huarackico. quemaban en sacrificio un carnero y grandísima cantidad de ropa de todos colores. que es dos leguas del Cuzco. pedían licencia al Hacedor. Y esta fiesta duraba dos días. Y lo que restaba del mes lo gastaban en lo que les parecía y convenía. mujeres y criados. por defectos de sus personas.

. urro a la mañana. dormían aquella noche en el dicho cerro Huanacauri. de su linaje algunos días uno en aqueacababa este OCTUBRE. y traían una carga de paja para poner sobre que se sentasen sus padres y otros deudos. con otras comidas dedicadas que para ello tenían. Y así se mes. uno al medio día.—Al mes de Octubre llamaban Ayamarca raymi. porque los indios del pueblo de Ayamarca hacían la fiesta del huarachico y horadaban las orejas. Este día ayunaban los dichos mancebos. del Sol y del Trueno. Y otro día por la tarde volvían. Y los mozos que se habían de armar caballeros iban a la huaca llamada Huanacauri a ofrecerle sacrificios. En este tiempo y siempre los sacerdotes del Hacedor. donde estaba la dicha huaca. a los mozos de aquel pueblo. Llamaban a este modo de hacer chicha cantaray. no se salían día ninguno de hacerles sus sacrificios. Llamábase así. a su uso. mas de que los tales mancebos que se habían de armar caballeros. Juntábanse algunas a ayudarlas a hilar. llamada Capac Raymi (Gran fiesta).47 fiesta del huarachico. y los varones entendían cada llo que el Inca ocupado lo tenía. y en aderezar lo necesario para la fiesta. y en el Cuzco entendían en hacer gran cantidad de chicha para la fiesta que se había de hacer. tres veces al día. y armaban caballeros. y los que tenían a cargo la huaca de Huanacauri. y otro a la tarde. remitiéndola a la *'Historia de los Incas" que hecha tengo. que por no ser prolijo no las digo. hermano que decían ser de Manco Capac. y así en este mes entendían en hacer muchas diferencias de chichas. de donde ellos dicen proceder. que por no ser aquí prolijo. no tra¡to la fábula de esta dicha huaca. con las ceremonias que después se dirán. como a su ¡huaca principal. quemando tres carneros. y a holgarse y beber en sus casas. a imitación de la peregrinación que sus antepasados por allí hicieron. y a pedirle licencia para armarse caballeros.

no da el significado exacto de kapak raymi. recibía aquello y lo comía. que era el calzado que para ello hacían. y decían que a donde quiera que el ánima estaba. las cuales comidas llevaban a los cerros ya dicho3 en la fiesta del Inti Raymi (Fiesta del Sol). que quiere decir fiesta del Señor Inca ( 3 9 ) . que para el efecto se hacían. Era una de las fiestas señaladas del año de las tres fiestas principales que ellos hacían. Estas dos palabras equivalen a: kapak. Y así acababa este mes. de los que habían de ser armados caballeros. raymi. nunca se salían jamás ningún día de quemar las comidas y derramar la chicha que para ello dedicado tenían. (40) Huara (Wara). según González Holguín. grande. de lana (39) Aquí Cristóbal de Molina. todos los padres y parientes.. En aquel dicho mes armaban caballeros y les horadaban las orejas. negra. entendían en aderezar las ojotas. según y como lo usaban cuando estaban vivos. es igual a: "pañetes. Chumpicacico eran unas camisetas cortadas. para la cuál dicha fiesta. NOVIEMBRE. como si estuviera vivo. y en hacer unas guaracas de nervios de carnero. de lana leonada fina. muy delgada. . y en pegar los rapacejos a las camisetas. porque tenían entendido. con unos rapacejos de lana fina. fiesta. de una paja qué llaman ocya. y armar los dichos caballeros. los ocho días primero de dicho mes. que en su lengua ellos llaman huara (40) . que casi parecía de color de oro. Así mismo las personas que tenían a cargo los cuerpos embalsamados. calzón estrecho". de poco más de palmo y medio. autor de esta crónica.—Al mes de Noviembre llamaban Capac raymi. que parecía seda. la inmortalidad del ánima. aquellas las quemaban. y por muy averiguado. con que habían de salir para ir a la huaca llamada Huanacauri. cuando estaban vivos.48 entendido que aquello comían las huacas a donde estaban. y unas mantas que llaman silpayacolla. y de las comidas que ellos comían. y da*ban bragas.

al cabo de la cual tenía una borla colorada. y eran de edad de once. y las plumas que se ponían a la cabeza eran negras. así los padres de los que se habían de armar caballeros como los parientes. porque no tenían más de dos palmos de ancho. todo lo cual. las que les ataban al pescuezo con un ñudo. Eran de principal casta. y se ponía en su lugar. salían todos a la plaza por la mañana. a donde ahora es el mirador de Santo Domingo. y los parientes y padres salían vestidos de unas vestiduras que llaman coica uncu. La razón porque la tenían a (41) Véase la nota N? 31. al noveno día. y luego salía el Inca.49 blanca. Las mantas. junto a la estatua del Sol. como adelante se dirá. la sacaban ellas en hombros. se vestían las ropas ya dichas. y acabados de trasquilar. que era la huaca de la Luna. y así cuando salían de la casa del Sol. la cual llamaban Pacsamama (madre Luna) teníanla a cargo mujeres. anterior. Sacaban también una figura de mujer. y de allí salía una cuerdo de lana. vestidas de unos vestidos que llaman cusca acso y cuchiilsquilla. tórtola). y los que se habían de armar caballeros se levantaban e iban por su orden haciendo la mocha ( 4 1 ) . aderezajdos. de un pájaro que llaman quito (paloma. y mucha cantidad de doncellas. y habían con que eran diferencias de vestido que tenían. llamábanlas ñuata callísapa. y largo hasta las corvas. todos vestidos como dicho es. Los llantos que este día se ponían eran negros. largas y angostas. Y a los que habían de armar caballeros los trasquilaban. y de éstas puestas emparados con ella. leonadas. servían de llenar unos cantaricos pequeños de chicha. salían el dicho día a la plaza. que es a manera de adoración a las dichas huacas. para conforme a las fiestas que hacían. y con los padres y parientes iban a la casa del Sol y Trueno a traerlas a la plaza donde las ponían. doce y catorce años. que para servir en la dicha fiesta eran deputadas y escogidas. donde tenía su aposento para sí. . y así las llamaban quitotica.

(que) el Hacedor. y también. tu hijo. a las nueve horas del día. tus hijos y descendientes. que son los sacerdotes que iban a hacer el sacrificio. la cual soplaban al aire. diciendo estas palabras. al salir del Sol. siempre sea mozo. subían al cerro arriba hasta llegar a la huaca Huanacauri. Luna y tú ítenednos siempre de vuestras manos. y el Inca. porque ayunaban este día. y dadnos lo necesario para nuestra vivienda. . vas mulieris. Sol. y a nosotros. que ahora te hacernos esta fiesta. y repartían la lana que llevaban en las manos entre los mozos que se habían de armar caballeros y los caciques que allí iban. Y hecha la dicha adoración. según González Holguín. en un lugar que se llama Mata'hua. estaban un poco parados mientras venía la hora de medio día. y así llegados todos arriba. y todas sus cosas siempre haya bien. tenía ya aparejado un carnero para hacer sacrificio. que es el décimo día. volvían a hacer sus reverencias a las fa-liacas. Sol. y en aca(42) Chhuspa quiere decir: "bolsa de hombre. mientras se quemaba el dicho sacrificio: "¡Oh.50 cargo mujeres: porque decían era mujer. todos en ayunas. y otro día siguiente. y pedían licencia para ir a hacer sus sacrificios en la forma siguiente. Y este día dormían al pie del cerro. Huanacauri! padre nuestro: siempre el Hacedor. Trueno y Luna sean mozos y no envejezcan. arrancábanles a cada uno un poco de lana los tairpuntaes. los tarpunta&s tomaban cinco corderos y los quemaban delante de la dicha huaca. les ponían unas hutatfacas (hondas) y unos manojos de paja llamados chuspas (42) en las manos. Cada uno de los que así se había de armar caballeros. en pareciéndoles que lo era." Concluido el cual sacrificio. como en su figura parece. Trueno. e iban ellos y los de su linaje al cerro llamado Huanacauri. que la traen colgada del hombro. en Matahua. Dejaban los carneros que para el sacrificio llevaban al pie de dicho cerro.

£?*•£. y la demás gente toda estaba sentada. hasta allegar al Cuzco. y traían un carnero llamado napa. Acabado el dicho taqui se levantaban y venían al Cuzco. Y así se venían hasta un quebrada que se llama Quirasmanta. y los manojo-. y estas gracias que yo tengo las recibas tú. llamados hay Hay cpspa (trompeta triunfal).. Y acabado lo cr. con un cantar llamado huari canutaban. las traían de aquella manera. y luego toda la gen(43) Véase nota N ? 8. tíos y parientes les azotaban en los brazos y piernas.. porque decían que sus antepasados. Venían por sus parcialidades y ayllos (toda la gente. IOÜ padres. < . y salvos vivid como honrada gente". •*. He :c i ':i < n ]«s mimos. que es a manera de lino. diciendo las dichas razones el sacerdote principal de la dicha fauaca. padres y curacas.''. eran hechas de nervios de carnero y (fibras de) chaguar.51 bando de darles las huaracas les decían así: "Ya nuestro padre Huanacauri os ha dado huaracas de valientes. las hu. tañendo con unos caracoles de la mar horadados. en nombre de las huacas.i!lero3. Y luego allí. como yo ló he sido. les azotaban en los brazos y piernas. Venían junto al dicho carnero. el cual traía encima de él como una camiseta colorada.. y allí los tíos..>•:!• C-J d¿rv a *:*. y en llegando que llegaban con ésto a donde la gente estaba. estaban en pie los armados caballeros con los manojos de paja en las manos. y mientras se hacía. diciendo: "sé valiente. hacían un baile. con unas orejas de oro. Las cuales huara» cas les daban. trayendo los que se habían arrxiü/. y acabádose venían trayendo delante de ellos el dicho carnero y (el) suntur paucar.u^cas en la cabeza.o c^b. para que me imites''. Traía así mismo un indio el suntur paucar ( 4 3 ) . . y hombre de bien. que era insignia del Señor. donde les salía al camino un pastor. que para esta fiesta tenían dedicado. cuando salían de Pacaritambo. ya dichas. de los que tenían a cargo cierto ganado llamado raymi napa. con las huaracas que les habían dado. y así allegados a la plaza jucu (isi .

que a la sazón cada uno estaba con su fauaca. llamadas marca uncís. concluido (todo esto) dicho. hacía traer ante sí todas las doncellas. y les hacía dar a cada una de ellas un vestido que era el acsu (la saya de la india) . A esta sazón era ya casi de noche. y armaban caballeros. en descansar de los trabajos pasados. de una paja que entre ellos era preciada. Sol. Sol. Es de saber que toda esta gente que se armaba o había de armar caballeros. Trueno y Luna. Y a los catorce días del dicho mes salían a la plaza del Cuzco. Y el sacerdote del Sol que era el que daba. porque de otra manera no se admitía ninguno. en nombre del Sol. por línea recta de varón. todos los mancebos que se habían empezado a armar caballeros. tíos y parientes que les habían azotado. y aparejarse para los venideros. que era una camiseta bandeada de colorado y blanco. con sus padres y parientes cada uno. y los parientes les daban ojonas. Y los días adelante. Huiakay paíac. y I03 sacerdotes volvían las hmacas a sus templos. de su generación. como tuviesen hijos mancebos de edad. hacían las mismas ceremonias y les horadaban las orejas. y una manta blanca con un cordón azul y una borla colorada. llamada cuya. puestos por el Inca. puestos todos en la plaza juntamente con el Inca. acabado el cual todos los dichos mancebos daban de beber a los padres. Luna y Trueno. los vestidos. Y así mismo en este mismo mes. gente principal. a donde se iban a sus casas. no entendían cosa alguna más de holgarse en sus casas. donde comían los carneros para el dicho sacrificio. daban a los que se habían armado caballeros unas vestiduras. llamado huari. descendientes y deudos de los Incas Señores. los sacerdotes del Hacedor. Y en este dicho día sacaban a la plaza las hoacas del Hacedor. la cual dicha ropa tenían cuidado de hacer toda la gente de esta tierra.52 te hacía el dicho taqus!. la cual daban por vía de tasa. en las provincias que estaban. era o había de ser. en donde quiera que estaban los gobernadores. y los mancebos que se habían armado caballeros.

53 colorado y blanco. Y huanacu es guanaco en castellano. la en- . equivale a "señor". iban con ellos todas las doncellas que habían recibido todas las vestiduras que el Sol les dio. y diciéndoles siempre. iban a adorar a las huacas del Hacedor. Así. en lo alto de ellos. una tienda en que dormir él y los de su generación. tenían una cuchilla a manera de hacha. y así teniéndolos enhiestos. cada uno en los de su generación. Y este día llevaban consigo el carnero llamado topa huanaco ( 4 4 ) . Concluido lo cual aderezaban unos bordones que. que era una legua del Cuzco. antes de ésto. e iban a dormir a un despoblado que se llama Raurana. de Uar honroso tratamiento a los animales.. azotado en los brazos y piernas. para dar de beber al día siguiente a los parientes de los caballeros y para el sacrificio que se había de hacer. Eran de palma. de los que se habían armado caballeros. Llevaba cada uno. los tíos y parientes. y hacían la reverencia al Inca. para honrar o llamar honrosamente. según González Holguín. la cual dicha ropa era así mismo de la que se hacía de tasa para el Sol. tupa huanacu significa: señor guanaco. tupay! es igual a i Oh. por su orden. pues. muy preciada") y la HicUa de lo mismo. a manera de pica. llamado ancallu ("ropa antigua de mujeres. y beber los mancebos armados caballeros. blanca y colorada. y una (cuisihiKia) que era a manera de talega abierta por entre ambas partes de la misma color. llamábanle en su lengua yauri de los cuales colgaban unas huaracas (hondas) de nervios. Concluido lo cual salían de la plaza por sus parcialidades. fuesen valientes y tuviesen gran cuenta con el servicio de las huacas y del Inca. ¡Ah. habiéndoles. con un poco de chagt&ar (fibras de hojas de maguey) . llamábanlas ñosta £aííi sapa. señor!. Luna y Trueno. Como una curiosidad anotamos que esta modalidad idiomática de los pueblos kechwas.. mamífero rumiante que habita en los Andes meridionales. y por otro nombre raymi napa ( 4 5 ) . puesto (44) Tupa: nombre de honor. Sol. las cuales llevaban cargados unos cantarillos pequeños de chicha (vino de maíz).

Y dicen que esta huaca. como ya está dicho. Era huaca de los indios del pueblo de Choco y Cachona. según lo refiere el antiguo cronista Sarmiento de Gamboa. porque hacían esta ceremonia. que será dos leguas del Cuzco. acabado lo cual. napa. quemándolos al Hacedor. quedó tan ligera que corría tanto como un halcón volaba. y por el Inca. y los sacerdotes del Sol. se dice: inu-san. paja a modo de esparto". Sol. dijo con las razones otras veces ya dichas. (46) Ichu: "heno. a do llegados los mancebos ofrecían a la dicha huaca un poco de lana.54 encima de él como una camiseta colorada. a dar a la huaca que en lo alto del cerro estaba. que eran las insignias reales. y el Inca se iba a su casa. y en la cabeza del dicho topa yauri un poco de ichu (46) .L. y en acabando de salir la gente de la plaza. cuya traducción es "señor perro". Llevaban también el suntwpaucar. (F. a los mozos ya caballeros. por ejemplo. y los de las demás huiacas ya dichas. llamados tarpuaütaes. (inu es perro.) (45) Raimi napa quiere decir: raimi.A. llevaban las h-uacas cada una a su templo. no 'el principal. y así iban caminando hasta llegar al cerro llamado Anáhuarque. desde el tiempo del Diluvio. Allí. era porque este día se habían de probar a correr quien más corriese. que estaba poco más de media legua de donde habían dormido. a cada uno. y san es señor). con las dichas huaracas. Para algunas fiestas se llevaba a este animal cubierto con una gualdrapa colorada. que en las manos llevaban. Trueno y Luna. . fiesta. llamada del dicho nombre. guanaco blanco. con las orejas de oro. Y otro día por la mañana se levantaban y llegaban a una quebrada de un cerro llamada Quillaycolca. ponían en los bordones que llevaban en las manos un poco de lana blanca atada en lo alto. repitiéndoles tuviesen gran cuenta con el valor y valentía de sus personas. contramos en el Japón. y allí almorzaban. y los parientes tornaban a azotar. sacrificaban cinco corderos. La razón por qué iban de esta butaca a hacer de este sacrificio.

que aquí estarnos esperando!" Y luego se ponían. con la chicha. hasta llegar al lugar a donde el día antes había dormido. como más podía. que eran las armas que se les daba y sus (hachas) que estaban en los bordones. y luego más (de) esto. los cuales servían como abanderados. diciendo: "¡Venid presto. . era por probar cuál era para más de todos los que se armaban caballeros. se venían ayudando. dando voces. se levantaban todas las doncellas. La causa de este correr. y algunos morían de ello. teniendo en las manos el dicho bordón llamado yaiari. y en oyéndola. . y hacían el taqui (47) llamado huarita. y mientras se hacían estaban en pie los caballeros. de ochocientos mancebos para arriba. con la chicha. como podía. parejos los dichos mancebos caballeros.55 Acabado lo cual se asentaba la gente. algunas eran de oro y otras de cobre. si desmayase. delante de la dicha liutaca de Anahuarque. para darles de beber. y así si caían o desmayaban. y delante de tocios ellos estaba un indio muy galanamente vestido. y a los mancebos armados caballeros que así venían corriendo. Y ya que estaban todos juntos en el dicho cerro llamado Yaurana. Acabado el dicho taqui. . de las caídas. llamadas ñiista calüs&pa. todos en hilera. por su orden. caracoles ya dichos. Armábanse. daban de beber . y cada una corriendo. cada uno. se ponían otra orden de gente. Y llegados donde estaban las dichas doncellas. y hacían (se) algunos pedazos las espinillas. valientes mancebos. y daba una voz. todos en ringlera cada uno (junto) al que había de ayudar. y allí esperaban a los que se habían armado caballeros. toda la gente se volvía a hacer el dicho taqui. < (48) Huaylla-quepa: "bocina de caracol grande".. y detrás de ellas otra orden puesta en hilera de hombres. con las huaylla quepa ( 4 8 ) . Traían éstos los^yauris y bordones ya dichos en las manos. lia(47) Véase la nota N ? 36. comenzaban todos a correr con gran furia el que más podía. cada vez.

primero.uacas y al Inca. por espacio de un rato.56 mado huari. dándoles una orejas de oro y mantas colorada? con unas borlas. con los de su Corte. y sentadas las parcialidades de Anancuzco y la de Hurincuzeo. Concluido lo cual. Y aquella noche se quedaban a dormir al pie del cerro en un lugar llamado Huamancancha. y como iban entrando por su orden iban haciendo la mocha (49) al Hacedor. el cual iba allí este día a hacer mercedes a los que se habían armado caballeros. y el Inca asentado junto a la estatua del Sol. a las demás h. que ellos llaman faisara. Trueno y Luna. y lo mismo se hacía y con la misma orden con que le habían de suceder al Inca y Señor. que está a media legua del Cuzco. cada una a su parte. que sería ya la hora de vísperas. < . puestos en un altar en lo alto del cerro. y así por su orden llegaban al Cuzco a la plaza llamada Aucaypata. y otras cosas por vía de grandeza. se levantaban y subían al cerro llamado Yavira. y los armados caballeros. todos por su orden. para que allí fuesen a recibir los zaragüelles o bragas. como dicho es. Esta huaca yavira eran dos halcones de piedra. a donde estaba la figura o estatua del Hacedor. y volvían a azotar en los brazos y las piernas a los caballeros. al Sol. quedando en pie los mancebos que habían sido armados caballeros. con sus padres y parientes. todos por su orden trayendo por delante el stintur panicar y el carnero llamado rayminapa. se iba el Inca a su casa con la gente cortesana. acabado e. en lugar de las insignias reales. y a la mañana (siguiente) al amanecer.azules. se levantaban para volver al Cuzco. de los in(49) Véase la nota N ? 31. la cual huaca instituyó Pachacutec inca Yupanqu?. Sol. a donde venía el Inca Señor.I cual quitaban las guaracas de los yauri. volvían a hacer el d?cho taqui llamado hoari ? donde tornaban a azotar por la dicha orden a los dichos mancebos. Era esta huaca. Ya que era hora de recogerse. iban a] cerro llamado Yavira.

almorzaban. Y acabado de quemar el dicho sacrificio el hinaca-camayoc ( 5 0 ) . y de donde todos descienden. Dábales unas orejeras de oro.L. que se colgaban al pescuezo para hermsoearlo. las cuales se ataban allí en las orejas. pidiendo al Hacedor. Y para mejor comprensión del vocablo huaca-ca' a. que nunca fuesen vencidos. Y después de (50) Sobre esta palabra compuesta huaca-camayoc. por hermosear la dicha huaca. que aquellos que se armaban caballeros fuesen valientes guerreros y venturosos. por mandato del Inca. refiriéndoles las oraciones ya dichas. se les hiciese bien. y luego hacían el taqus llamado kuai*3. y que todas las cosas en que pusiesen mano. oc (Waka-Kamayok) decimos que camayac significa en casi ?no: "el que algo cuida. el cual sacrificio hacía el sacerdote de la dicha huaca Yavira. recordamos al lector que en nuestra nota N ? 6 hemos dado el significado < amplio y preciso de h"aca (waka). dicen que al tiempo que Manco Capac. y no en otra alguna. al Trueno y a la Luna. El sacrificio que se le hacía era quemar cinco corderos y derramar chicha.) .A. Y Huáscar Inca hizo poner los dichos halcones. Este taquii que tantas veces repetían en esta fiesta. que era el sacerdote. a manera y del tamaño de platos de plata. daba a cada uno de los dichos mancebos unos pañeítes que llaman huarayaro (sic). que jamás volviesen pie atrás. que fuesen valientes guerreros.57 dios de Maras. y unas patenas de plata y otras de oro. los hiciese venturosos. su primer Inca. el que maneja. del tributo que para aquel efecto se hacía en toda la tierra. el que dirige". y también rogando a la huaca por los dichos mancebos. y diciéndoles que mirasen a sus antepasados. acabado lo cual los tíos y parientes tornaban a azotar a los armados caballeros. la cual ropa se llevaba. camisetas coloradas con unas listas blancas. que duraba por espacio de una hora. al Sol. (F. Acabado de recibir lo cual. salió de la cueva de Tambo. y unas diademas de plumas que llaman pilcocassa. se lo dio el Hacedor para que lo cantasen en esta fiesta.

como dicho es. que los que a cargo los tenían.€iüiiga9 . Trueno y Luna. los de Anancuzco (Cuzco alto) y Hurincuzco (Cuzco bajo).-y vesí^-n-v* los qae habían de e n t r a r a ! taqui unas camisetas coloradas hasta los pies. y hacíase con tambores. el sumtur paiacar y el dicho carnero vestido. les ponían dientes de oro. . inventólo Pachacutec Inca Yupanqui. Era el sacrificio que hacían de mucha cantidad de ganado. y en las cabezas unas patenas de oro. en cada uno de ellos. los habían sacado a la plaza. y por el Inca. hacían esta quihralliria (sic). caminando al Cuzco. para beber con ellos. Llamaban a este t&qui. llegados a la plaza del Cuzco. a manera de bandera o guión. Llamaban estas camisetas pisca caycfeo aneo. Insitituyó esta fiesta Manco Capac. a todos los cuerpos embalsamados de los señores y señoras muertos. hacían la mocha y adoración a las huacss ya dichas. y así. poníanselos en las cabezas. y en acabando de hacerlo. que los habían sacado. y también hacían reverencias. y en lugar de los dientes. y en estos seis días. las cuales ceremonias hizo hacer a Sinchi Roca. coyo. por su orden. hacían sacrificios por el Hacedor. como ellos habían sido. Flacían este taqiri dos veces al día. de suerte que todo el pescuezo 3/ calruiza .58 acabado el taquí. dos de Anancuzco y dos de Hurincuzco.sobrepujaba sobre el que se vestía. Llamaban a estos leones huiilte. con unos rapacejos blancos y colorados. y para los que se habían armado caballeros. y a la sazón ya los sacerdotes de ellas las habían sacado a la plaza.chuquiciHiga. tenían ya aparejados unos leones desollados y las cabezas vacías. Concluido lo cual se asentaban todos por sus parcialidades. como si estuviesen vivos. como en la *'Historia de los incas" ya dijimos. y en las manos unas ajorcas de oro que llaman chiparía. y el cuerpo del león le quedaba en las espaldas. les pedían los hiciesen tan venturosos y valientes. . Sol. teníanlas puestas en las orejas unas orejeras de oro. y por los que se habían armado caballeros.Duraba esta manera de baile seis días. su hijo. venían por su orden. trayendo por delante.

Y cuando se armaba caballero el Inca. y dando. y la quemaban con aquellas vestiduras. Acabado lo cual los sacerdotes del Sol y Hacedor. pastores para los ganados que le daban. casi un cuarto de legua. la ofrecían al Hacedor. y les ofrecía el tío más principal una rodela. Quemaban también unos pájaros llamados pilco pichio y camantera picRio. rogando ál . y en medio una cruz colorada. que se llamaban Ruanaclla. de toda la tierra. señor principal. para que con que fuese a la guerra. y hécholes su acostumbrada reverencia. le hacían grandes ofrendas. y de allí se volvían a la plaza. juntamente con un carnero (un guanaco). la cual leña. y que jamás fuese traidor al Sol y al Inca. y los manojos vestidos con ropa de hombre y de mujer. una honda y una porra. al Sol y al Inca. Cada uno de los que le ofrecían. se iban a bañar a una fuente llamada Calixpuquio. de color negro y amarillo. se ponían por sus parcialidades. a donde hallaban todas las Ruacas ya dichas.tras cosas. ganado. a donde se quitaban aquellas vestiduras con que se habían armado caballeros. hecha manojos. oro. y se vestían otras. traían gran cantidad de leña. todos los caciques. el cual sacrificio se hacía por los que se habían armado caballeros. Y a los veinte y un días del dicho mes. y con imitar a sus antepasados en su valor y valentía. todos los que se habían armado caballeros. le daba un azote y le hacía una plática. y el sacrificio que hacían era para que los que se armaban caballeros fuesen dichosos en la guerra y en todo lo que pusiesen mano. plata y otras cosas diferentes. que siempre venía a quedar remediado y rico. diciéndole que fuese valiente. plata y o. además de lo susodicho. a donde se levantaban sus parientes de cada uno. y que tuviese gran cuenta con los cultos de las Ruacas. señores y principales que se hallaban presentes. oro. que está detrás de la fortaleza del Cuzco. así vestida.59 ropa. y luego los demás parientes y caciques les ofrecían ropa.

envueltos en algodón. y cada día se lo pon f an mayor. Concluido lo cual. por todas las naciones. daban a los pastores del dicho ganado de vestir y de comer.60 Hacedor y al Sol siempre fuesen aquéllos venturosos en las cosas de la guerra. hacían este sacrificio por el ganado. A los veinte y tres días del dicho mes. Y era en tanto (honor). el horadarse las orejas. Trueno y Luna. a las casas del Sol llamadas Puquin. del Trueno y la Luna. del Sol. poco más del Cuzco. que era la postrera ceremonia que hacían en armarlos caballeros. Está en un cerrillo alto. Y a los veinte y dos días del dicho mes. entre estas naciones. do quiera que iba. que habrá tres tiros de arcabuz. y así se acababa esta pascua y mes llamado Capac raymi. y los pastores del Inca entendían en conjtar el ganado de las dichas huacas y del Inca. Y en todo este Reino. y allí sacrificaban y hacían sacrificio al Hacedor. Sol. y empezaban este día las fiestas que hacían por el ganado del Hacedor. castigaban. porque el ganado multiplicase. sacaban a los dichos caballeros a las chácaras y otros en sus casas. y todas las casas fuesen prósperas. para que el agujero de la oreja se le fuese haciendo grande. este mismo día. el que (menor multiplico tenía). y les horadaban las orejas. Asperjaban con chicha. llamados colquinapa y cosrinapa. por el ganado. acabados los cuales volvían la estatua del Sol. este mismo día los sacerdotes del Hacedor. Y entendían en estos días de beber y holgarse. . y al que mejor multiplico llevaba. de oro el uno y el otro de plata. para que multiplicase las gentes. los tenían por desdichados» Metíanles en los agujeros de las orejas unos hilos de algodón y lana. llevaban la estatua del Sol llamada Huayna Punchao. Sol. mejor paga. Trueno y Luna. que si acaso a alguno se le rompía al horadarse. porque eran las insignias que llevaba la estatua del Sol. después de horadadas. llevando delante el suntuflr pawcar y dos carneros (guanacos). y por lo consiguiente.

en el cual el primer día de la Luna. que se da en unos cardones.61 DICIEMBRE. así de la parcialidad de Hanancuzco como de Hurincuzco. porque tenían entendido y por muy averiguado que las ánimas no morían. sus casas y familias. salían a la plaza con unas hondas en las manos. así como tenían por entendido que había infierno para los malos. que ellos lia- . y así decían cuando se morían. y así traían de comer y beber a los muertos. recíbalo a'hora tu ánima. Sacaban a la plaza para hacer esta fiesta todas las bitacas ya dichas y los cuerpos de los Incas. para beber con ellos. Llamaban a esto cfaocano. señores y señoras difuntos. de unos pájaros que llaman tocto. siempre ayunaban. hasta que el Inca que estaba ya en la plaza. que ellos los volverían a ver desde el Cielo. y no comían sal ni ají. encomendando sus parientes. corno si estuvieran vivos. se sentaban todos por sus parcialidades. se levantaba y los ponía en paz. y que las de los buenos iban a descansar con el Hacedor. y así empezaban a almorzar. por haber acabado su ayuno los dichos mancebos que así se habían armado caballeros. blancas. poniendo los que habían sido señores de la parcialidad de Hanancuzco en ella.—Llamaban al mes de Diciembre Camay Quilla. y las mantas como leonadas. hacían esto. para que fuesen conocidos los de más fuerzas y más valientes. porque cuando se armaban caballeros. y a los de Huraicuzco en la suya. vestidos los nuevos cafballeros con unas vestiduras nuevas: las camisetas negras. pequeñas. llamadas huaracas. comían con mucho regocijo. y los de Hanancuzco contra de los Hurincuzco. diciendo: "cuando eras vivo solías comer y beber de ésito. y cómalo a doquiera que estuviere". se tiraban hondazos con una (fruta) que llaman coco. concluido lo cual. diciendo que si ellos hiciesen y cumpliesen lo que se les dejaba encargado. y unas plumas en la cabeza. Este día comían sal y las demás comidas. los que se habían armado caballeros. y venían algunas veces a los brazos a probar las fuerzas. y que allí los atormentaban los demonios.

como iban entrando. dejándola en- . que estaba junto a las casas de] Sol. Luna. y a la mañana sacaban los que a cargo tenían las luíacas del Hacedor. y que los que iban al Cielo comían y bebían. concluido lo cual salían todos a barbechar sus chacras. llegaban a hacer reverencia a las huacas. que cuando lo acababan. culebras y sapos y otras comidas de esta manera. Y así todos con gran contento y regocijo pasaban este día. Trueno. en el cual empezaban el canto y baile yauaira. Y decían que los que iban al infierno padecían mucha hambre y sed. muy buenas comidas que el Hacedor les tenía aparejadas. ¡todos habían de estar de vuelta de sus heredades al Cuzco. chacina. al principio de la cual estaba hecha una bola de lana colorada y gruesa. y los cuerpos muertos a la plaza. lo cual duraba dos días por la misma orden. bermeja y leonada. haciendo el taqui llamado yauayra. negra y blanca. Sol. a sacar una soga muy larga que allí tenían cogida. cordel). y luego al Inca. en su lengua. desde que anochecía hasta que amanecía. y el Inca salía a ponerse en él suyo. e iban dando vuelta a la plaza en rededor.62 man supay. donde los ponían en sus lugares. hecha de cuatro colores. por todas las calles y cuadras del Cuzco. a la llena de la Luna. espléndidamente. y venían todas las manos asidas en ella. que con los dos pasados hacían catorce. Y así iban haciendo lo propio. el primero con el postrero. quedaba hecho un caracol. y que las comidas que comían y bebían eran carbón. y allegados a la plaza los delanteros. porque era junto al Sol. y desde que se habían juntado los cabos. lo cual duraba doce días. los hombres a una parte y las mujeres a otra. y a los quince días. Y a esta sazón toda la demás gente había ido a una casa que llaman murmuren. iban haciendo su taqui por su orden. Y aquélla noche entendían en hacer el dicho baile y taqui llamado yauayra. y que también recibían las comidas y bebidas que acá se les quemaban. y soltando la guasca en el suelo. asidos siempre a la misma guasca (soga. que llaman barbechar.

cuyos copistas ni remotamente conocían el kechwa. y p o r eso n o lo refiero aquí. no obstante que Cristóbal de Molina. d o s días. la l l e v a b a n a su casa. que aparecen en las ediciones (hoy rarísimas) de Molina. . y siendo la palabra uncu igual a camiseta la versión del vocablo compuesto que nos ocupa. autor de esta Crónica. que es en el m e s d e M a y o . diciendo al i n v i e r n o : " p o r qué h a b í a llovido*\ Y esite d í a h a s t a m e d i a h o r a a n t e s que el Sol se pusiese. g a s t a b a n en holgarse y b e b e r con el Sol y d e m á s h u a c a s y cuerpos m u e r t o s . conocía el kechwa. iban a sentar a sus asientos. el cuzqueño. Y es porque las tales ediciones. En t o d a s las fiestas q u e hacían. y la lluvia y t i e m p o del invierno ahora. y los que tenían a cargo la guasca. p o r lo bajo. según González Holguín. y. Como el 40 por ciento de las palabras de este idioma. l l a m a d a s sanga sonco quilapi o n c o ( 5 2 ) . L l a m a b a n a esta soga murourcu. el b e b e r p o r las huacas era p o r la misma o r d e n .63 r o s c a d a c o m o culebra. a l r e d e d o r d e ellas. c o m o digo. m e d i a h o r a antes q u e se pusiera el Sol. como la presente. sería: "camiseta (o vestido) para toda clase de fiestas". pues pucllay equivale a "todo género de fiestas para recrearse". Y p o r q u e en el Intic r a y m i . precisa. vestidos con unas vestiduras m u y galanas. si se busca una traducción lógica. y en las ca(51) Este vocablo compuesto pucay-uncu debe de leerse pucllayuncu. lo cual d u r a b a el hacer este taqui y sacrificio y b e b e r . y el Inca se iba a la suya. y después d e esto d a b a n un c o r d e r o ( l l a m a o g u a n a c o t i e r n o ) p a ra q u e lo sacrificasen p a r a la dicha s o g a . De . y al r e m a t e unas flecaduras b l a n c a s . y las p l u m a s eran blancas d e u n o s p á j a r o s l l a m a d o s t o c t o . referí l a m a n e r a q u e t e n í a n d e b e b e r cora el Sol y las d e m á s huacas. H a c í a n estas fiestas con u n o s t r a p o s que l l a m a b a n pucay uncu ( 5 1 ) q u e eran unas camisetas negras. A los diez y ocho días del dicho m e s salían a la plaza. proceden de copias. (52) Este nombre compuesto de cuatro voces es humanamente intraducibie. p o r q u e era h e c h a d e m a n e r a d e culebra. son notablemente alteradas. u n a franja b l a n ca. e c h a n d o la chioha en unas pilas que allí dije. y u n a s m a n t a s p e q u e ñ a s . l l e v a b a n las h u a c a s a su casa.

y los c a r b o n e s y cenizas g u a r d a b a n . l l a m a d o gu^Ianibali q u e era h e cho d e p l u m a s .64 b e z a s u n a s p l u m a s l l a m a d a s cupaticas. m e d i a n t e lo cual ellos c o m í a n y b e b í a n . el cual fué i n v e n t a d o . el Inca y t o d a la d e m á s g e n t e . y así mismo s a c a b a n t o d a s las d e m á s hwacas y los cuerpos d e los m u e r t o s e m b a l s a m a d o s . Parecida excusa recibimos. p o r la o r d e n siguiente. Don Baltasar Jaime Martínez Compañón). quisimos sacar fotocopias —las únicas que son de fidelidad absoluta— del original de esta Crónica. (Nosotros. en la Biblioteca Nacional de Madrid.) . d o n d e h e c h a la reverencia a c o s t u m b r a d a . a trechos. r o g a n d o al Invierno que s i e m p r e enviase sus aguas. así l o s d e este sacrificio c o m o los d e t o d o s los d e m á s . en el año de 1935. p a r a que con m á s fuerza llevase los sacrificios q u e en él se h a b í a n d e manuscritos antiguos nadie puede copiar fielmente vocablos de un idioma que no conoce. el cual b a j a d e u n a s q u e b r a d a s que están en lo alto del C u z c o . e m p e z a b a n a hacer el sacrificio l l a m a d o mayocati. En el Cuzco. H a c í a n en este día el taqui chapayg u a n l o . p a r a echarlos en el río. dándosenos la excusa de que se hallaba en poder de un historiador. p a s a un río p e q u e ñ o l l a m a d o C á p i m a y o y G u a c a p a n c o m a y o . para una próxima edición. y las del qiaiciEcíiicO'. n o obsitante que era invierno. h a c í a n en él u n a s represas. que en t o d o el decurso del a ñ o se hacían. cuando deseamos fotocopiar la valiosa y copiosísima colección de dibujos referentes al Perú. (F. salían a la plaza del Cuzco l l a m a d a H u a y c a p a t a . c o m o las ( c e r e m o n i a s ) del huarachico. del Obispo de Trujillo. que son fiestas que el primer Inca inventó. que son d e colas d e g u a c a m a y a s y pilco. aclar a n d o sus n o m b r e s . p o r m e d i o d e él. Y el día siguiente.L. del agua. p o r P a c h a c u t i Inca Y u p a n q u i . que era a los diez y n u e v e del dicho mes. q u e en sus lugares diremos. se l e v a n t a b a un s a c e r d o t e y q u e m a b a en sacrificio un c o r d e r o . y puestos en sus lugares. -que es c u a n d o a r m a b a n caballeros. q u e entre a ñ o hacían.A. p a r a tenerla r e p o s a d a . y llegados a la plaza h a c í a n su a d o r a ción a las bitacas por la o r d e n y a d i c h a . con t o d a s las d e m á s ceremonias. ratuchic© y ayascay. c o m o en el d í a siguiente se d a b a n . c o m o dioho es.

y así dejaban ir solos a los dichos sacrificios. Quemábase este día. echando las cenizas de él y carbón. todas las maneras de ropas de colores que ellos vestían. plata y de todas las cosas que ellos usaban. será del Cuzco diez leguas. en sacrificio. un cordero. indios de los pueblos. Había puestos. estaban bebiendo y holgándose. bajaba con tanta fuerza que ella misma iba quebrando las demás. y alumbrando los que le iban siguiendo. y en un lugar que llaman Pampa-pichupa.65 echar. antes que se pusiese el Sol. echaban del puente dos cestos de coca. que con el rodeo que llevaban. los que lo habían llevado. con hachas de paja. en echando los sacrificios en el río. y llevando los sacrificios. gran cantidad de cestos de coca. hasta llegar al dicho pueblo. Y aquel día y oitro. y soltando la primera represa. paiscarongo. (53) Véase la nota N? 17. les mandaba fuesen con el dicho sacrificio hasta Ollantaytambo. oro. y haciendo el taqui. llamados pilcolongo. a donde echaban los dichos sacrificios. al remate de la ciudad del Cuzco. en el dicho río. el Inca Señor que presente estaba. . por donde había de pasar. con lo demás. llautos (53) y plumas que se ponían en la cabeza. Estaban de la una paute y de la otra mucha gente. échanlos una hora poco menos. ganados. y los indios que estaban de la una parte del río y de la otra. al ¡legar de los dichos sacrificios. para que de noche alumbrasen. flores. en parada. y calzados que usaban. para que no se quedase ninguna cosa del dicho sacrificio en el río. chapay gtsaüo. todas las cenizas y carbones que guardados tenían de los sacrificios. todo lo cual echaban en el dicho río. Y así para este día tenían aparejado todos los géneros y maneras de comidas que ellos usaban: todas las maneras de ajíes. y llegados al puente del dicho Ollantaytambo. que en todo el año habían hecho. que es un río grande que va a la Mar del Norte.

Y a cabo de dos días. los que habían seguido el sacrificio hasta el dicho puente. los que más habían corrido una lanza hecha de sal. donde quiera que estuviese. ENERO.—Al mes de Abril llamaban Ayri-guay. era diciendo que pues el Hacedor de todas las cosas les había dado tan buen año. para que (se) viese cuan poco habían corrido. sólo entendían en sus labores. le hacían aquella ofrenda y sacrificio. lo recibiese doquiera que estuviese. trayendo. ¡MARZO. y cuan para poco habían sido. suplicándole lo recibiese de su mano. tampoco no tenían fiesta ninguna en él. y por esta razón echaban los dichos sacrificios en el río. salían a la chacra de Sausiro.—Al mes de Enero llamaban Atun-pucuy. y los postreros. tuviese por bien del venidero dárselo bueno. y que menos habían corrido. Y lo que quedaba del mes. y fuese causa de hacer burla de ellos. FEBRERO. porque no los tuviese por ingratos. y también las encerraban y recogían. y que de aquellas cosas que les había dado. no tenían fiestta particular ninguna en él. unos sapos de sal. volvían al Cuzco. en sus manos. el primer Inca que sembró el primer . y los que se habían armado caballeros. y si acaso estaba en la mar. que es por bajo del arco a donde dicen Mama Huaco. cogían las chacras en él. a lo cual llamaban aymooray. y otros. ABRIL.66 La razón por qué echaban en el río estos sacrificios. a traer el maíz que en ella se había cogido. cada uno entendía en sus haciendas. tampoco no entendían en más que en beneficiar las chacras. y de algún regocijo. diciendo los llevaría a la mar. hermana de Manco Capac. .—Al mes de Marzo llamaban Patgcar-lhuara.—Al mes de Febrero llamaban Pacha-pucia. que ellos llaman mama-cocha. halcones de sal.

empezando la fiesta del Sol. cuando le armaban caballero y le daban la huaraca (honda). y andaban a traer el dicho maíz toda la demás gente del Cuzco. entonces les daban los nombres que habían de tener hasta la muerte. ora (fuese) mujer. si era hombre. acabado los cuales todos iban a sus haciendas. llamados tarpuntaes un cordero en sacrificio. excepto el primer día que lo traían los mozos armados caballeros. Además de las ceremomías que en estos meses hacían. y en este día llamaban a los tíos y parientes para que lo viesen. inca. Sol. y así lo traían y lo entregaban a las personas que del dicho cuerpo tenían (a) cargo. se entendían las costumbres que estas gentes tenían. como dijimos. le daban el nombre que había de tener hasta que fuese de edad. pero no porque hiciesen otra ceremonia ninguna. le daban el nombre que había de tener para siempre. Trueno. El rutuchico es cuando la criatura llega a un año. y venidos bebían aquel día. ora fuese hombre. y para haberla de trasquilar. hacían otra. duraba esto cuatro días. y después la . Guanacauri y de todos los señores muertos. qoicychlce. Y así se acababa el año por la orden dicha. y ofrecía para la criatura. que llaman qtárao-. y éste le cortaba el primer cabello. traíanlos en unos costales pequeños. y si era mujer. llamadas ayisseay. cuando le venía la primera flor. el cuarto día ponían las criaturas en la cuna. la cual chacra beneficiaban cada año para el cuerpo de la dicha Mama Huaco. rogando al Hacedor diese siempre buenos años. con un cantar llamado araui. haciendo de él la chicha que era necesaria para el servicio de dicho cuerpo. y así cumplido el año la criatura que trasquilaban. y volvía el mes de Mayo. con unos vestidos galanos. y que estaba embalsamado. llamaban al tío más allegado. Quemaban los sacerdotes. y luego por su orden traían el maíz de las chacras del Hacedor. Luna. que aunque en ellas no para. ¡El ayiflscay era que cuando paiía la mujer. y por esita orden iban hasta que (todos) los parientes hacían la ofrenda.67 maíz. rutuchicui.

diciendo que no se muriese de hambre. particularmente. a lo cual llaman con-aisaco. y ninguno había que la osase dejar. y estábase queda en un lugar dentro de su casa. Cuando el Inca les daba las mujeres. idolatría alguna. y al cuarto día se lavaba. como dicho es. le decía que se la daba hasta la muerte. hasta que fuese de edad. y unas ojotas de lana blanca. como una saya. y le ofrecían lo que le parecía conforme a su posible. y acsu era una prenda de vestir. y procuraban ganarse las voluntades. pero que él la quería servir. y poníanle en la cabeza una gorra que era a manera de taiega. y el tío más principal le daba el nombre que había de tener. ayunaba los dos primeros días. aunque era por mandado del inca. y ella salía a ponerles la comida y darles 'de beber. y el parieivce más principal le daba el nombre que había de tener. y todos los demás parientes y amigos le ofrecían las alhajas de casa que había menester. y se ponía una ropa llamada ancaHu acsu ( 5 4 ) . y bebían este día. y al otro día le daban un poco de maíz crudo. y así quedaban concertados y la tomaba por mujer. Y esto se hacía sin haber. encrisnábanse los cabellos. y esto duraba dos días. . (54) Ancallu equivale a "ropa antigua de mujeres". les llevaba paja y leña.68 hacían los amigos de los padres. y este día venía el otro (tío) más principal y demás parientes. hasta que se le acababa. al primer día que le venía. y le amonestaba y aconsejaba de la manera que había de vivir y obedecer a sus padres. que eran tres días poco más o menos. el varón iba a casa del padre de la moza a decirle que el Inca se la había dado. por espacio de cuatro o cinco días. y así se juntaban los paiientes (de él y) de ella. porque el Inca que se la daba. y con esta condición la recibía. sin comer cosa alguna. la cual orden dio Inca Yupanqui. y el mozo iba en casa del suegro y suegra. El quktfchicu es cuando le viene a la mujer la pi'mera flor. las cuales recibían.

llevaban hasta la huaca. semejantes . y allí las sacrificad". Trueno y Luna que. y traían ropa. El historiador indiscutible Garcilaso de la Vega nos dice: "que en los sacrificios fueron los inkas casi. sabemos. de ovejas y de personas de oro y plata ( 5 6 ) . que es la plaza grande del Cuzco. voluntariamente. y allí aquellos niños y demás sacrificios andaban alrededor de las estatuas del Hacedor. hechos de conchas de moluscos. se ha escrito lo suficiente. para el efecto. Y lo tenían en el Cuzco para el efecto que se dirá. entre las reyecías anteriores al Gobierno de los Inkas. se enterraban junto con él la mujer de éste y al-gunos fieles servidores. para acompañar al difunto en la otra vida. Antisuyo y Contisuyo. que son las cuatro partidas en que está dividida esta tierra. en fechas. por los historiadores primitivos de Indias.69 La capacocha inventó también Pachacuíti Inca Yupanqui. Antisuyo y Contisuyo traían a esta ciudad. Chinchasuyo. Y por éstos. canutillos y otros adornos pequeños para los vestidos y collares. ya en la plaza estaban. fueron prohibidos por la autoridad imperial. (56) Sobre los sacrificios humanos en el antiguo Perú. y allí ahogaban a los niños y los enterraban juntamente con las figuras de plata. Estos sacrificios humanos. y también unos cestillos de coca. Y. y llevadla a la principal huaca vuestra. Sol.en algunos de los pueblos. y les decía: "vosotros tomad cada uno su parte de esas ofrendas y sacrificios. y después de estar todo junto se asentaba en la plaza de Aucaypata el Inca. peces. y hacía partir los dichos sacrificios en cuatro partes. los de mayor crédito. o del todo. tomándolas. de cada pueblo y generación de gentes. a la muerte del Señor feudal. la cual era de esta manera: las provincias de Coliasuyo. para saber la verdad. como se realizaran con frecuencia. que . ganado. para los cuatro suyos: Collasuyo. La gen_te del Cuzco llevaba los sacrificios. uno o dos niños y niñas pequeños y de edad de diez años. y después de acabado el Inca llamaba a los sacerdotes de las provincias. y ovejas de oro y de plata y de mullo ( 5 5 ) . figurando aves. anteriores al establecimiento del Imperio de los Inkas. ya (55) Mullju se designaba en kechwa a unas cuentecillas. del Régulo. Y daban dos vueltas. estrellas. Chinchasuyo. y las ovejas y carneros y ropa los quemaban.

(Garcilaso de la Vega. . haciendo diferentes figuras pequeñas". principalmente en la época del Inka Yupanki. sobre todo. No es fácil suprimir. antes la abominaron y prohibieron. . refiriéndose igualmente a estos sacrificios simbólicos. páginas 100 y 101. la acompañaban. Edición Urteaga. y. Y con este fin el Gobierno de los Inkas. hechos de madera. dice lo siguiente: "Cuando moría alguna de estas mistas (princesas). y muchas joyas de oro y plata. Tomo I. hasta d o n d e se h a b í a n d e hacer los sacrificios. y con agua. Y d e esta m a n e r a i b a n e n t r e g á n d o l o s . página 40. mujeres y niños". Lima—1920). estableció el substituir. prácticas religiosas. donde y cuando se ¡hicieron los semejantes sacrificios de hombres. H a c í a n este sacrificio al principio que el Inca Señor e m p e z a b a a señorear. sólo se diferenciaron en que no sacrificaron carne ni sangre humana con muerte. en las que se practicaban sortilegios que podían ocasionar la muerte". También sacrificaban oro. bruscamente. ya al servidor. Historia del Perú. (Miguel Cabello de Balboa. En todas las tumbas inkaicas se encuentran . y a cada una ponían encima de la sepultura la insignia real del Inka. de madera. h a s t a Sacalpiña que será u n a legua del Cuzco. ya representando a la esposa. de introducir las nuevas ceremonias y de abolir las antiguas. y tuviese en p a z y sosiego sus a los indios de la primera edad. Año de 1590. (Fray Martín de Morúa.Romero. no obstante ser éstas la prueba inconfundible de la supresión de los sacrificios humanos en el Imperio de los Inkas. y si tenía parientes. Edición Urteaga. chicha y cosas de comer la metían. El Padre Miguel Cabello de Balboa. Fray Martín de Morúa. las víctimas humanas con figuras hechas de tierra cocida. hacían grandes bóvedas que cubrían de mantas. plata. en los enterramientos. Año dé 1609. la enterraban.70 dichos. ya al hijo. Lima—1920). por no dividir las edades y las provincias. escribía que: "Inca Yupanqui prohibió en todo el Imperio la práctica de otros cultos. fué porque los engañaron. y a d o n d e les recibían los indios d e A n t a . Comentarios Reales. Dos de sus parientes fueron encargados de vigilar la ejecución de sus órdenes. de oro o plata. estas pequeañs figuras funerarias. Origen de . fuera de los que habían sido reconocidos por la Asamblea del Cuzco. sino por medio de otras prácticas similares que conserven la esencia ideológica. en 1576. pajes o criados. y p o r esta o r d e n los l l e v a b a n a las d e m á s provincias. p a r a que las fauacas le diesen m u c h a salud.^ a las que no les han dado importncia historiadores y arqueólogos. como el comerla. y si algunos historiadores lo han escrito. ya a la madre.

"Los mismos de quienes hacen s-acriifcios. Año de 1534. d e tal m a n e r a q u e ninguna huaca. no faltaron. bailando y cantando". ni m í ^ chadero ni acloratorio. que eran el producto de la lealtad al Soberano. mas éstos no van en carne sino en madera".71 reinos y señoríos. (Francisco López de Gomara. los Reyes del Perú. (Pedro Pizarro. diciendo que iban al otro mundo a servir a Atawalpa. árboles. que todos aquellos que bien le querían. Colección Urteaga-Romero. Sin embargo. Lima—1917). n o qued a b a sin recibir sacrificio. sacrificios humanos. por mis ojos. Madrid—1886). riendo. y dijeron que les hiciesen aquella huesa mayor. aunque raros. n o se enojase. o mejor dicho suicidios voluntarios. a d o r a t o r i o s . hermanas y mujeres suyas. fuentes. que no se había de hacer lo que . Edición Enrique de Vedia. Al respecto también historiadores antiguos dicen lo siguiente: "Muerto el Inka Atawalpa había hecho entender a sus hermanas y mujeres que volvería al mundo. lugar y p a r t e se h a b í a d e sacrificar. Pues habiéndose ahorcado alguna gente y una hermana suya con algunas indias. Madrid—1887). con atambores. y fué estando cantando los oficios de difuntos a Atawalpa. Año 1571. pajes y otros criados que les sirvan y acompañen. cuando el gran Señor moría. p o r que aquella a quien sacrificio le faltase. Página 234. Tomo IV. a los cuales se les respondió. Meten también algunas de sus amadas mujeres. Sobre el mismo asunto escribe López de Gomara lo siguiente: 'Tara la sepultura de los Inkas y señores hacen grandes hoyos o bóvedas. p o r q u e y a e s t a b a d i p u t a d o y a c o r d a d o lo que en c a d a faiEaca. quedaron dos hermanas que andaban haciendo grandes llantos. Edición Urteaga-Romero. con agua y vino y cosas de comer. Páginas 210 y 242. Historia de las Indias. y llegase a viejo. (Francisco de Jerez. Página 327. llegaron ciertas señoras. Verdadera Relación de la Conquista del Perú. p o r p e q u e ñ o q u e fuese. porque era costumbre. y otros privados con gran estruendo. y q u e viviese sin e n f e r m e d a d . Lima—1917). lagunas. en tiempo de los Inkas. L a causa p o r qué en t o d a s las h u a c a s . y cantando las hazañas de su marido". Descubrimiento y Canquista del Perú. p o r q u e t e n í a n p o r agüero que ninguna faltase. se enterrasen vivos con él. se dan de voluntad a la muerte. Colección Enrique de Vedia. ponen dentro vasos de plata y oro. alcance parite del sacrificio. "Aquí acaeció la cosa más extraña que yo vi. cerros. Página 54.

sirvieron a ciertos historiadroes para forjar tremendas críticas contra los antiguos peruanos. ellos pedían. Año de 1537. y que este celo. "Cuando moría el Inka. para. Comentarios Reales. Tomo II. que los atajaban los superiores.. que adelante. Lima—1917). diciéndoles que de presente bastan los que iban. Colección Urteaga-Romero. diciendo que querían ir a servir a sus reyes y señores a la otra vida. de grosera ignorancia. de esta manera. pero sostenido por una fe viva. d a n d o a c a d a u n a lo que del Cuzco r e p a r t i d o v e n í a p a r a c a d a u n a . es más bien una gran prueba de una . Edición Urteaga. críticas que no tuvieron otra finalidad que presentarlos como bárbaros y sanguinarios. Año de 1609. y que rezan así: "No tememos decir que los sacrificios humanos.. como fuesen muriendo. páginas 145 y 146. Lin»—1918). Y lo que dicen algunos historiadores que los mataban. testificaban siempre un profundo sentimiento religioso. trascribimos a continuación las palabras de un sabio historiador francés. menguar las responsabilidades de los crueles métodos empleados por los conquistadores españoles. a r r o j a b a n el sacrificio.. y luego a t o d a s las huaquillas y a d o r a t o r i o s q u e en t o d a la provincia h a b í a . que t e n í a n la cuenta y razón d e los sacrificios q u e se h a b í a n d e sacrificar en c a d a provincia. Ofrecíanse ellos mismos a la muerte o se la tomaban con sus manos. desd e d o n d e p o d í a n a r r o j a r con h o n d a s . execsivo sin duda." Historia de los Incas. Y si a algunos cerros lleg a b a n d e m u c h a aspereza. y se ahorcaron todos ellos y ellas". se mataban. (Miguel Estele. Y para terminar esta nota. lejos de ser un signo de decadencia. (Garcilaso de la Vega.. y así en t o d a s las h u a c a s principales d e t o d a s las provincias. q u e no pudiesen subir. Lo cierto es que ellos mismos se ofrecían a la muerte. irían a servir a sus señores". realizados por la muerte del Inka Atawalpa. p o r q u e en el Cuzco h a b í a su qisipucamayoe. que se fusen d allí. Estos voluntarios suicidios. contra la raza conquistada. y así se fueron a sus aposentos. y muchas veces eran tantos. que son c o m o c o n t a d o r e s d e c a d a u n a d e las dichas p a r t i d a s . poco a poco. y se dejaban enterrar vivos los criados más favorecidos y las mujeres más queridas. se h a c í a n el dicho sacrificio y ofrenda. o algún kuraka de los principales. por el amor que a sus señores tenían. l l e g a n d o a ellas p r i m e r o . Página 54. cuando la víctima se ofrecía libremente.72 y con enojo castigase al Inca. es falso.

siempre estuviesen en paz.L. a lo cual l l a m a b a n pirac ( 5 8 ) .. < (58) Pirac se deriva del verbo pirará que significa. d á n d o l e s p r i m e r o d e c o m e r y d e b e b e r a los q u e eran d e e d a d . que. casi d e oreja a oreja. (F. v i v o s .v puede conciliarse con una civilización floreciente. r o g á n d o l e hubiese p o r bien. Esta traducción —publicada en 1608— que nos da tan alta autoridad en el idioma kechwa. d e d a r larga v i d a y salud. ni a sus hijos y d e s c e n d i e n t e s .) (57) Para mejor comprensión de lo escrito aquí por Cristóbal de Molina* recomendamos al lector recordar lo contenido en la nota anterior N ? 56. mártires que en su entusiasmo religioso. y a otras d a b a n creencia sincera. el rostro d e la huáca.entripar a Dios la vida.. multiplicasen y tuviesen comidas. mientras este Inca fuese Señor. diciend o que no llegasen con h a m b r e ni d e s c o n t e n t o s a d o n d e estaba el H a c e d o r (5 7 ) .) < . para . afianza todo lo que dejamos apuntado en nuestro nota antecedente N ? 56.A. Era una ceremonia gentílica. (Ernest Desjardins. y victoria c o n t r a sus enemigos al Inca. con sangre de cordero. y a los chiquitos sus m a d r e s . y fecundado por la utilidad del ejemolo". a manera de ungir. condición de la fe y la única prueba de los neófitos. y tiene sus raíces en los sentimientos humanos. para tener parte en el sacrificio". n o l l e v á n d o l e en su m o c e d a d . no ha querido aue los fieles fuesen inmolados por las manos de sus semejantes. cero ha hecho del abandono de la propia vida la cr'mera. y que s i e m p r e fuese v e n c e d o r . que testimonia una educación enérgica. París—1858). aunoue ennoblecido por el fin. t o d a s las naciones que sujetas tuviese. esperando con ardor las religiosas palmas de los elenidos. y así con ellos p a l p i t a n d o los ofrec'an a las hujacaSj a quien se h a c í a el sacrificio. según González Holguín: "Hacer rayas en el cuerpo. el cual sacrificio recibían los s a c e r d o t e s q u e a c a r g o tenían su figura. Y hecha esta oración a h o g a b a n a las criaturas. Y a otros s a c a b a n los corazones. cuando inmolaban un cordero.L. pero ha tenido mártires.73 E m p e z á b a n s e hacer los sacrificios en la c i u d a d del Cuzco p o r la o r d e n siguiente: al H a c e d o r el primer sacrificio.. Y e<=to es también sacrificio humano.. (F. han estado siembre listos. Le Perou avant la Conquete Espagnole. No ha tenido víctimas. El Cristianismo que procede de más alto. y con la sangre u n t a b a n .A.

y los enterraban. nospac <niepa cariclrc. en el lugar ya dicho llamado Chuqui cancha. (que) no estén enfermos. que es un cerro pequeño que está encima de San Sebastián. guárdale para que alumbre a los hombres que criaste ¡ oh. que para ello tenían dedicado. y en el mismo lugar dicho hacían el sacrificio al Sol con la oración siguiente: (Viracochaya ¡punchao cachón tuta cachim.74 el cuerpo con la dicha sangre. todos juntos. pues dijiste haya noche y día. y también a la Tierra. recibían las criaturas y demás sacrificios. por la misma orden. alumbra a estas personas que apacientas. guárdalos sanos y salvos". Y así mismo el Trueno que llaman Chuqui ylla. que era de la forma ya dicha. casilla qnlspilla punchao Inga nina yanani chisca ¡quieta quillari candi ari ama oncoc chispa amana nacthispa cacista quispicta huacaychaspa). cuyrumama casillíacta quispillacta. que será media legua del Cuzco.ii ¡Bianchun nispac rúe punchao churi ¡quieta canllacta qri¡sp¡ llacta ¡puriícho nena iWascayque tacancha rita gampac quillarin. di a tu hijo el Sol que cuando amanezca. Y por la misma orden y en el mismo lugar se enterraban los sacrificios para la Luna. Declaración. ofrecían al Cielo la parte del sacrificio que para ello dedicado tenían. en un lugar llamado Chuquicancha. rogándole que al Inca simpre le diese salud y prosperidad. salga en paz. haciendo la oración siguiente: (¡Pachamama. gampac Huiracochaya. Sol! que estás en paz y en salvo. los sacerdotes que a cargo tenían su figura. Hacedor! que diste vida a todo.—**¡Oh. amanezca y esclarezca. capac Inca guaguay ¡¡quieta macan hatallü) . Y luego los sacerdotes. y que siempre venciese a sus enemigos. como ya está dicho. y así enterraban los cuerpos. juntamente con los demás sacrificios. y luego los sacerdotes del Sol. y por la misma orden. recibían los que para el Sol estaban dedicados. Hacedor! ¿Oh.

que a Vuestra Señoría ílustrísima di. uno de los cuatro hermanos que dicen salieron de la cueva de Tambo. sin ir por camino real derecho. con la Capacocha que por otro nombre se llama Cochaguas. se ponían en el lugar ya dicho. Y luego en todos los lugares. Todos los sacrificios. los sacrificaban y enterraban. y en el dicho cerro llamado Huanacauri. de la manera que se sacrificaban. s u descendiente. y que siempre mientras este Inca fuese Señor. era que toda la gente que. siempre fuese mozo. de donde ellos se jactan quedó hecho piedra Ayareache. que Vuestra Señoría ílustrísima tiene. mientras el sacrificio se quemaba. y luego el sacerdote que tenía a cargo la huaca dé Huanacauri. con los demás compañeros suyos. traté largo de ello. están puestos todos. iban hechos una ala. que está a dos leguas y media del Cuzco. sacaban los sacerdotes con los sacrificios que se habían de llevar. encima de tí. recibían las criaturas y cosas que dedicadas estaban. no lo pongo aquí. y porque en la Relación de las huacas. todas las cosas estuviesen en paz. y así por ser la huaca más principal. allá lo podrá ver Vuestra Señoría ílustrísima. fuentes y cerros que en el Guzco habían por aMoratorios. poco más o menos. sino .75 -'Oh. ya dichos. no lo trato aquí. siempre vencedor y nunca vencido. alguna cosa apartados los unos de los otros. Eran itantos los lugares que dedicados tenían para sacrificar en el Cuzco. y porque con la fábula que de esto tratamos al principio de la Historia. como a tal el sacerdote que a cargo la tenía. que ellos tenían fuera de las ya dichas. sería mucha prolijidad. como ya está dicho. sin matar para esto ninguna criatura. echaban los sacrificios que para ellos estaban dedicados. Tierra madre! a tu hijo el Inca tenlo. Y así concluido con lo que en el Cuzco se había de sacrificar. que si se hubiesen de poner aquí. quieito y pacífico' *. la orden del camino con los sacrificios. rogándole. (que) el Inca. Hacían una oración al tiempo del ofrecer.

(que) el Inca fuese siempre vencedor y no vencido. Y así llegados a cada parte y lugar. Pedían en ellas al Hacedor. carneros y corderos iban por el camino real. < . iba enseñado para ese efecto. carneros y otras cosas que se habían de sacrificar. que quiere decir guarda de las huecas. y el Inca. plata y mullo (59) y otras cosas que ellos usaban. viviese simpre en paz y salvo. las criaturas que podían ir a pie. alzaban una vocería y gritería. las que no. para ello diputado. hasta llegar cada uno a la parte y lugar que estaban esperando. que provincias o generaciones tenían. y los lugares donde se había de hacer sin número.76 sin torcer a ninguna parte. que el Inca conquistada tenía. que se refiere al vocablo mullu. que el inca puesto tenía. por su pie. ni trocaban de un lu(59) Véase la nota N ? 55. las llevaban sus madres. atravesando las quebradas y cerros que por delante hallaban. iban caminando a trechos. y salía tan bien repartido del Cuzco lo que en cada parte y lugar se había de sacrificar. los que habían de hacer los sacrificios. Y por esta orden iban caminando por toda la tierra. enterrando los sacrificios de oro. y que a cargo las tenían. para recibir los dichos sacrificios. y en empezando éste. los huaca-eamayoc. hasta llegar cada uno por el camino donde iba a los postreros límites y mojones. llevaban por delante en hombros los sacrificios. habiéndolas ahogado primero. que aunque era en cantidad el dicho sacrificio. jamás había yerro. sino sólo a las huacas principales. y haciendo los dichos sacrificios. y lo sacrificaba y ofrecía. quemaban en sacrificio los carneros. corderos y ropa que le cabía. todos le iban siguiendo con las dichas voces. la cual empezaba un indio que. Es de notar que no a todas las huacas sacrificaban criaturas. por las cuatro partidas. las que a aquella huaca cabían. Tenían tanta cuenta y razón en esto. recibía cada uno el sacrificio que a su huaca cabía. y los bultos de oro y plata. Y las criaturas.

para este efecto indios de los cuatro suyos (60) o partidas.77 gar para el otro. por la victor'a que. A todos los altos de los cerros y cumbres adoraban. topaban alguna gente. había indio que tenía a cargo casi quinientas leguas de tierra. de unos en otros. hasta en tanto que la dicha capaccocha. en ser más hermosa. Había «también que cuando sujetaban y conquistaban algunas naciones. que en cada provincia habían de quedar. y así la tomaban de éste los que habían de salir del Cuzco. luego la adoraban. les había dado. había también indios deputados para el dicho efecto. no salían de sus casas los del dicho pueblo. < . Tenían éstos la razón y cuenta de las cosas que a cada huaca se había de sacrificar. llamado capaccocha o cachagnaco. y ofrecían sal y otras cosas. que en aquella partida el que era quipiacamfcyoc o contador. en cada lugar y parte. se había de hacer. pero porque algunas veces acrecentaban o cortaban de los dichos sacrificios conforme a la voluntad del Inca. Y en los pueblos poblados donde llegaban. a donde los sacrificaban al Sol. También tenían que todas las veces que alguna cosa se esmerase entre los de su género. e iban dando la dicha razón y cuenta a los que iban entregando los dichos sacrificios. y la hacían hu&f-a y adoratorio. estando con gran reverencia y humildad. no osaban los que así topaban los sacrificios. referente al vocablo suyo. que cada uno de ellos tenía cuenta y razón de todas las hnacaSj por pequeñas que fuesen. no obstante que en las cabeceras de las provincias. sino antes se postraban en tierra hasta que pasasen. que si cuando iban caminando por los despoblados u otros lugares. saliese y pasase adelante. ellos decían. y que tenían cuenta y razón de los dichos sacrificios. y los traían al Cuzco. que llaman vilcacamayoc. alzar los ojos y mirarlos. Tenían en tanta veneración este sacrificio. sacaban la razón del Cuzco para lo aue. (60) Véase la nota N ? 37. tomaban y escogían de los más hermosos ( ? ) qu>e podían haber entre ellos. Tenía en el Cuzco el Inca.

p o r q u e en la provincia d e Parinacocha. p o r a u e lo p r o p i o se creyó h a b í a sido lo que ( a n t e s ) en este R e i n o . Cuzco. (F. y llegaban a lo alto. él p o n e aquí d e la m a n e r a que lo h a c í a n y p o r qué. soplándolas luego hacia el espacio. flechas y viejas sandalias. dándonos fuerza y vigor. H u a m a n g a . Los antiguos peruanos.L. e n t e n d i ó que no s o l a m e n t e en aquella provincia. Equivalía a: "Demos gracias y ofrendemos a El que nos hace llevar la vida. y los bajaban después. fué el pTimero que vio d e la didha ironía o i d o l a t r í a . L a Paz.78 p o r q u e d e c í a n que c u a n d o subían alguna cuesta arriba. m á s d e que se sospechó y ¡trató QIIP fué i n v e n t a d o d e los hechiceros que en V i l c a b a m b a tenían los Incas. el cual l l a m a b a n taqtiihongoy. u n Luis d e Olivera. También. En la provincia d e Parinacocha.) . clérigo p r e s b í t e r o . a veces. del o b i s p a d o del Cuzco. que es en el o b i s p a d o del Cuzco. ( 6 1 ) H a b r á diez años. según Garcilaso de la Vega. los m á s d e ellos h a b í a n c a í d o en g r a n d í s i m a s a p o s tasías. a p a r t á n d o s e d e la fe católica que h a b í a n recibido. dejaban allí granos de maíz tostado. p e ro en t o d a s las d e m á s provincias y c i u d a d e s d e Chuquisaca. como una ofrenda muy íntima. no se p u d o averiguar d e auien hubiese sa^'do este negocio. que h u b o u n a ironía entre estos indios d e esta ítierra. el dicho Luis d e Olivera. vicario d e aquella provincia. encerraba un amplio pensamiento. Y colocaban una piedra más en el rimero. y v o l v i é n d o s e a la i d o l a t r í a que u s a b a n en t i e m p o d e su infidelidad. humildemente. se arrancaban algunas pestañas. y era q u e h a c í a n una a m a n e r a d e c a n t o . después de un a*rio desfiladero. (61) Apachita o apacheta era un montón de piedras. que allí descánsaíban del t r a b a j o d e subir q u e h a b í a n t e n i d o . dirigían los ojos al cielo. que a la sazón era cura del dicho r e p a r t i m i e n t o . Además de esta invocación.! Este vocablo kechwa. y aún L i m a y A r e q u i pa. l l a m a b a n a ésta apachita. para subir por rutas tan ásperas como éstas". exclamando: Apachita! Apachita! Apachita.A. hojas de coca. plumas de diferentes colores. p o c o m á s o m e n o s . al arribar a la cumbre de una montaña. y que existen hasta ahora en casi todos los puntos elevados de los caminos sobre las crestas andinas. que allí e s t a b a n a l z a d o s .

allí dentro. ya que anteriores hechos armados habían fracasado. y que cuando el Marqués (Francisco Pizarro) entró en esta tierra. por poner enemistad entre los indios y españoles. en tanto grado. y se extrañaban de los españoles. tras de haber tenido y creído por los indios.79 El año de setenta y uno ( 1 5 7 1 ) . y todos los españoles muertos. que no se hallaba para ella medicina sino el unto. y los había de ahogar. cuantas habían los cristianos derrocado y quemado. y de ellas se habían hecho dos partes: las unas se habían juntado con la huaca de Pachacamac.) . que de España habían enviado a este Reino por unto de los indios. fué que ellos creyeron que todas las huacas del Reino. para sacarles el unto. en lo cual se sirvió a Dios Nuestro Señor mucho. Nunca los subditos del Imperio de los Inkas sé sometieron pasivamente al dominio de los usurpadores. para sanar cierta enfermedad. hasta que el señor Visorrey. que la leña. (62) Y volviendo a la inventiva que el demonio tuvo para desviar a esitos pobres. a cuya causa. habían resucitado. porque de ellos no hubie(62) Esta propaganda.L. que todas andaban por el aire. y que la mar había de crecer. por decir no los matasen. Todo esto se entendió haber salido de aquella ladronera (Vilcabamtba). empero que. caían muy presto en cualquier (error). y como los indios de esta tierra tenían tanto respeto a las cosas del Inca. en aquellos tiempos. sobre el unto de los indios como medicina» señalaba a los pueblos el camino político de la resistencia pasiva contra los conquistadores hispanos. y las ciudades de ellos anegadas. y que ya le traían de vencida. y que Dios y los españoles quedaban vencídos de esta vez.. había Dios vencido a las huacas. ordenando el dar batalla a Dios. y los españoles a los indios. ahora. andaban los indios muy recatados..A. y decían que aquello salía de allá. (F. y las otras con la huaca Titicaca. daba la vuelta el mundo. yerba y oirás cosas no las querían llevar a casa de español. y vencerle. Don Francisco de Toledo los deshizo y echó de allí.

empero que las hoacas habían hecho a los indios. porque los indios no le sacrificaban ya. porque se habían bautizado. diciendo que ya las huacas andaban por el aire. y que para volver a ellas. y no los matarían. ganados de Castilla y los caballos. Y así fué que hubo muchos indios que temblaban y se revolcaban por el suelo. Salieron muchos predicadores luego de los indios. renegando de la fe católica. y que tuviesen sus casas barridas y aderezadas. así mismo. y que las faisacas no se metían ya en las piedras. y que los que querían su amistad y gracia. a los animales y mantenimientos de Castilla.80 se memoria. ni derramaban chicha. haciendo visajes. ni en las nubes. para plantarlos en los corazones de los españoles. ni durmiendo hombre con mujer. ni entrar en las iglesias. y que estaban enojadas con todos ellos. a esta tierra y a los mantenimientos que de antes tenían los indios. y así quitaban a Nuestro Señor su omnipotencia. a Castilla. no comiendo sal ni ají. Y. andaban predicando esta resurrección de las ¡iliacas. y también en los corazones de los indios que permanecen en el Cristianismo. y que de esta manera volverían en amor de las huacas. ni comiendo cosas de Castilla. ni acudir al Hamameinto de los padres curas. ni llamarse nombre de cristiano. y luego reposa- . que ya volvía el tiempo del Inca. y otros tiraban de pedradas como endemoniados. y los hacían ya hablar. ni en las fuentes para hablar. para si alguna de las huacas quisiese posar en ella. ni usando de ellas en comer ni en vestir. ni comiendo maíz de colores. En esta apostatación creyeron que Dios Nuesitro Señor. y que los habían de matar a todos sino se volvían a ellas. haibía hecho a los españoles. vivirían en prosperidad. ni rezar. que predicaban así en las punas como en las poblaciones. secas y muertas de hambre. sino que se incorporaban ya en los indios. gracia y salud. ayunasen algunos días. y que habían sembrado muchas chacras de gusanos.

Dios del Amor entre los hombres. ni d e Lusate ( L u s i t a n i a ? ) ( 6 4 ) . política.L. y trajese camisa o s o m b r e r o . y luego lo t o m a b a n en brazos. y hacía fiestas t o d o el pueblo.L.81 b a n . ya tenía finalidades económicas. esos convulsionarios. mayormente. y allí le h a c í a n u n a p o s e n t o c o n paja y m a n t a s . Y d e c u a n d o en c u a n d o los tales hacían s e r m o n e s al pueblo. cuando a los pueblos les falta libertad y justicia. hijos y c h a c r a s . y los indios le e n t r a b a n a a d o r a r . p o n e d l e en su lugar. e i n v o c a n d o a la h u a c a que aquél rep r e s e n t a b a y d e c í a tenía en el cuerpo. bail a n d o y b e b i e n d o . En el primer siglo de nuestra Era aparecen. y q u e no era t i e m p o d e Dios. y veis a q u í al que os hizo. solamente. Y así lo h a c í a n con m u c h o s sacrificios los hechiceros que en aquel t i e m p o e s t a b a n r e c o g i d o s y castigados . se cubrían la cabeza d e l a n t e del p u e b l o c o n u n a m a n t a . Estos tales e n d e m o n i a d o s p e d í a n en los pueblos. chicha. en d o n d e estuvo en t i e m p o del I n c a " . y lo l l e v a b a n a un lugar d i p u t a d o . (F. pidiendo salud y justicia. el Único.A. que atajaba el paso a las mercaderías españolas. Dios de la Libertad en el mundo.A. y la fregaiban con harina d e m a í z b l a n c o . si h a b í a algunas reliquias d e las huacas q u e m a d a s . con carneros.) (64) Aquí ya la resistencia pasiva no era. a m e n a z a n d o a los indios si del t o d o no d e j a b a n el Cristianismo. mullu y otras cosas. y encima d e la p i e d r a d e r r a m a b a n chicha. y d e c í a n al p u e b l o : " V e i s a q u í vuestro a m p a r o . d e d o s y tres días. a m e n a z á n d o l e s que n o sirviesen a Dios. sino d e h u a c a s . y r e s p o n d í a que la h u a c a fulana se le había e n t r a d o en el c u e r p o . con libertad usa(03) Estos endemoniados o convulsionarios han aparecido y aparecen en diferentes épocas y lugares. molle. y luego d a b a voces. liipta ( m a z a m o r r a d e m a í z ) . y l l e g a b a n a él ( 6 3 ) con temor. y d a salud. y le d e c í a n que q u é h a b í a y s e n t í a . Y luego le e m b i j a b a n . a l p a r g a t a s u otro cualquier traje d e E s p a ñ a . Era como un muro invisible. y reñían al cacique o indio que se l l a m a b a n o m b r e d e cristiano sino d« indios. i n v o c a n d o la h u a c a . y c o m o trajesen algún p e d a z o d e p i e d r a d e ellas. y luego se l e v a n t a b a n . (F.) . con la p i e d r a en la m a n o . a Jesús. y v e l a n d o d e n o c h e sin dormir.

han visto la burlería que se les predicó y creían. y otros se echaban a los ríos. empezaron a aflojar. administrador del Obispado del Cuzco. finalmente. A resultado de esta endemoniada instrucción. Huamanga y Huánuco estas ciudades. porque con esta creencia morían. dando a entender la tenían (también. antes todo lo contrario. hasta que Nuestro Señor. entre españoles. volviendo a ellos. aunque . siendo Gobernador de estos Reinos el Licenciado Castro. trataron de alzarse con la tierra. con ver al Inca muerto y a Vilcabamba (lleno) de cristianos. otros temblaban por el mismo respeto. como tuvo de ello aviso de los corregidores del Cuzco. y con todo duró más de siete años esta apostasía. y que los que han quedado de ellos. que no solamente los indios de los repartimientos. y señores Arzobispo.82 ban sus oficios. fué servido alumbrar a estos miserables. Obispo de las Gharcas y otras partes. Pretendieron porque como habían creído que Dios y los españoles iban de vencida. Y. y estaban puestas en armas. dando entender tenían la httaca en el cuerpo. que todavía hay algunos indios e indias hechiceros. Fué este mal tan creído y celebrado comúnmente. y a Fray Pedro de Toro. como se enjtendió públicamente en el año de setenta y cinco ( 1 5 7 5 ) . ofreciéndose a las huacas. recibiéndoles carneros y cuyes para los sacrificios. usaron y creían en esta miseria. Durante este tiempo hubo diversas maneras de apostasías en diversas provincias: unos bailaban. y no quitando del lado de los indios hechos huacas. el dicho Vicario Luis de Olivera como empezó a castigar aquella provincia y la de Ocari. otros sé encerraban en sus casas a piedra seca. por su misericordia. otros se despedazaban y despeñaban y (se) mataban. en el cual tiempo no pequeño número se condenó. y ninguno de lo que se les podía haber sucedido. pero los que vivían en las ciudades. y daban alaridos. ayunando y apos(ta)tando. y dio de ello noticia a la Real Audiencia de Lima.

le hace ir allá y lavar el cuerpo. y sino en la par/te de su casa que le parece. y maíz amarillo que llaman parosara. diciendo que allí dejará la enfermedad. Y luego con un poquito de oro y plata de poco valor. Y así mismo lo hacen soplar un poco de coca al Sol. y a esto llaman hidhueo. porque le hace entender el hechicero que por estar muertos de hambre. con facilidad y poca persuación. y lo mismo a la Luna y a las estrellas. lo hace moler. lo ofrece el mismo enfermo al Hacedor. que cuando algún indio o india está enfermo los llamaban para que los curen. y maíz entreverado de colorado y amarillo que llaman enmasara. se dejan caer en esta apos- . el hechicero. para que soplando lo ofrezca a las huacas y vilcas. y ostras conchas de la mar que llaman ellos muMti-mislki. y dadme salud". derramándolo. sin dejar ni encubrir ninguno. y abuelos y antepasados míos. y sino en casa del enfermo. derramándoles la chicha. el maíz con el mullif. ofreciéndosela y pidiéndole salud. diciendo estas palabras: "A todas las huacas y vilcas de las cuatro partidas de esta tierra. que se confiese allí luego con él de todos sus pecados. de todos los colores que pueden haber que llaman imaimanan-mullu!. le han echado aquella maldición por donde ha enfermado. y molido lo da al enfermo en la mano. ¡Acabado lo cual le hace un parlamento. si está en parte donde se pueda hacer. hay algunos de ellos que. tomado en la mano. junto lo cual. Y si está de suerte que pueda ir por sus pies a alguna junta de dos ríos. dicho lo cual mandan al enfermó que le traigan maíz blanco que llaman paracaysara. poniendo la comidas sobre sus sepulturas. recibid este sacrificio doquiera que estéis. Después de esto manda el hechicero al enfermo que dé de córner a sus difuntos. y les digan si han de vivir o morir. y maíz negro que Hernán collisara. con agua y harina de maíz blanco. diciéndole que si quiere escapar de aquella enfermedad.83 en poca cantidad. Y estos indios como son tan fáciles.

. algunos confiesan este pecado con los demás también. entiendo. concluida la visita que entre manos tengo de las parroquias y valles de esta ciudad del Cuzco. y no es menos cosa conveniente saber los cultos y ceremonias que en cada provincia de por sí tenían las Incas. y dieron culto de nuevo. actos y ceremonias. aunque después. antes los acusan ante sus curas para que sean castigados. por ninguna vía lo permiten. antes que los Incas los sujetasen. cesaría tan gran mal. que son los que aquí van escritos. En esta tierra hay diferentes naciones y provincias de indios. aunque. mediante Dios. y así mediante Nuestro Señor. con arrepentimiento. como digo. son ya pocos. que cada una de ellas tenía por sí ritos.84 tasía y yerro. y si hubiese algún castigo ejemplar para los tales hechiceros. por nombre Esto acabo aquí indecisamente. y los Incas quitaron en las dichas provincias algunos de los cultos que tenían. Hay grandísima suma de indios e indias que por entender ya la ofensa que a Nuestro Señor en esto se hace. para poderlos disipar y desarraigar de sus idolatrías y desventuras.

LOS DOS CRISTÓBAL DE MOLINA POR RAÚL PORRAS BARRENEOHEA .

.

clérigos y cronistas.L. párroco del Cuzco. el almagrista. estuvo con Almagro en la conquista de Chile. Profesor de Historia del Perú en la Universidad Mayor de San Marcos. y Cristóbal de Miolina.) . fué español. nos presenta una nueva tesis interesante: "La Destrucción del Perú" puede haber sido escrita por el clérigo Bartolomé Segovia. realzamos estas páginas con el presente ensayo crítico-histórico del Doctor Raúl Porras Barrenechea. vivió en Santiago y se le adjudica la paternidad d e una crónica sobre (*) A guisa de epílogo. Este ensayo de Porras Barrenechea. abre una nueva trocha a los investigadores del pasado. el cuzqueno) los autores de las dos "Relaciones" que forman el presente volumen. El uno. quien. con acopio de datos importantes. sobre los dos Cristóbal de Molina. Ojalá futuras investigaciones (teniendo en cuanto los estudios referidos de Carlos A.EL SOCHANTRE CRISTÓBAL DE MOLINA (EL CHILENO) (*) H u b o dos Cristóbal de Molina. es hoy el más innovador y acertado de los peruanos historiadores jóvenes. todos los historiadores americanistas creyeron y aseguraron que las dos tales "Relaciones" fueron escritas por un salo autor: Cristóbal de Molina. que vivieron en los mismos años. Romero estableció. ser dos personas distintas (Cristóbal de Molina. el almagrista. Romero y Raúl Porras Barrenechea) nos lleven al completo conocimiento de la personalidad de cada uno (Je los autores de las dos respectivas "Crónicas" que forman el presente libro. fué Sochantre en Lima. Carlos A. y no por Cristóbal de Molina. residieron en el Cuzco y se ocuparon de los ritos d e los Inkas. Antes que Romero. desconociendo al otro Cristóbal de Molina. al que se ha llamado el chileno y también **el almagrista**.A. además de su gran versación diplomática. con sólidas pruebas. Sochantre de la Catedral de Santiago. Ahora Porras Barrenechea. (F. hace tiempo. Los dos.

fué otorgado en Santiago el 28 de setiembre de 15 74 y su codicilo el 7 de julio de 15 77. tomándolas de Medina. había nacido. cerca de Huete en 1494.88 la conquista del Perú. y de dos obras más que se han perdido. El primer problema referente a Molina. Don Carlos A. que ex?Ve en el Archivo de Indias. él mismo declara que hallándose en 1532 en Santo Domingo. escritos por el año 1576. agregando los datos aparecidos después de ella. Molina. cuia de la Parroquia de los Remedios en el Cuzco y autor de "Los Ritos y Fábulas de los Inkas". En 1556 declaró en un juicio haber llega- . sefún consta de la información de Diego de Encinas. pero él mismo declara que "no vino en el navio por quedarse en Tierra Firme". fué a Panamá. Vino enseguida con Alonso de Mcntemayor y No^uerol de Ulloa. en Legamiel. el chileno. En la información de Gaspar de Espinosa. Lo más cuerdo es atenerse en esto a la división de bienes biográficos hecha por la autorizada opinión del erudito peruano. impropiamente Uaimado "el almagrista*'. Romero los dividió de un tajo. o acaso tres. no habiéndolos diferenciado nadie antes de Romero. según se dice. siendo hijo de Mateo Hernández v Catalina Sánchez. y desde entonces tenemos dos Molinas: el cuzqueño y el chileno. según Medina. escrita en 1552. fué presbítero v murió siendo Sochantre en Santiago hacia 1580. nue el 4 de abril de 1534 se hizo a la vela para el Pe~ú. No sería raro que. fechas que difieren de las que dá Romero. Romero d:ce que Molina se fué a España. en el futuro. Antes se había creído que ambos Molinas eran uno sólo. quechuista. que estuvo cuarenta días en el río San Juan y tuvieron que regresar a Panamá. es el de saber qué datos biográficos le corresponden y cuáles a su homónimo. alguien los pegara de nuevo y resultaran uno solo. el chileno. cuzqueño o mestizo. El otro fué. El testamento de este Cristóbal Pérez de Molina.

En 1552 declara en Lima. declara c^ un juicio. El rastro de Molina se pierde o se confunde con otros hasta 1551. acompañó a Almagro en su viaje de descubrimiento de Chile (1535-1536). de Lima a 1 2 de junio de 1539. En su codicilo de 8 de julio de 1538. En 1555 el "Sochantre Cristóbal de Molina". Almagro manda pagar al ^sochantre Cristóbal de Molina" 3. en que aparece como "sochantre" de la Catedral de Lima.000 pesos de oro por un caballo que le dio en Chile. . También declara el clérigo que es "ya entrado en días" en 1539. ritos e cerymonias cada qual <ra su manera de vivir e la manera de los caminos e calidad de la tierra". Por un memorial del "sochantre Cristóbal de Molina*' al Rey. según se desprende del texto de ésta. en Lima. Molina declara en su carta al Rey que no se ha mezclado en las contiendas civiles porque es sacerdote y que ha trazado " p o r é. Esta obra o itinerario. traxes. Este año aparece también en Lima en diversos documentos el "sochantre Molina" como cura y vicario de la parroquia del Sagrario. apenas llegado al Perú. propiedades. El 1 1 ár «Vil de 1556 estaba aún en Lima y era Sochantre de i Catedral. tener 60 años de edad.89 do "el año pausado de treinta e cinco por el mes de abril". se sabe que. no se conviene absolutamente con la crónica que hoy se adjudica a Molina. Por esta misma época hubo en Lima otro homónimo — ¿ e l tercer Cristóbal de Molina?— que era naviero o escribano de navio. dando un poder para cobrar en España la deuda reconocida en el testamento de Almagro y el mismo año la hiia de Pharro le hace capellán —i al almagrjsta!— de la capilla en que han de reposar los restos de Don Francisco Pir^rro. tener 5 7 años..ihuxo" todo el camino de Tumbes al río Maule en Chile y que en él "van figuradas las naciones e gentes. Esire año habría compuesto su crónica en Lima. en la información de Espinosa.

Jiménez de la Espada la atribuyó a Cristóbal de Molina. que en abril de 1582. sin fecha ni firma. Doña Francisca Pizarro al irse a España en 1551. dejó a su viejo profesor. tesis de la que ha sido el principal defensor don Carlos A. Murió hacia 1580. Vicario General y Sochantre. en Santiago de Chile. Consta por Medina. el clavicordio en que tocaba. el Molina cuzqueño vivía en el Cuzco y era cura del Hospital de naturales. y fué vecino de Mendoza —-c e l Padre o el Sochantre?— distinguiéndose por su amor hacia los naturales. Dícese que Molina se fué a Chile con Don García Hurtado de Mendoza. Fué profesor de don Diego de Almagro. En 1574 testó y en 1577 hizo su codicilo. según Romero. En 1564 el Sochantre estaba en Lima. volvió luego a Chile donde fué Cura. Barros Arana la publicó en 1 783 como anónima. En 1578 se dice que estaba casi demente. anónima. Este dice que el cronista declara en su crónica ser clérigo y haber acompañado a Almagro en el descubrimien- . En las cuentas de la educación de doña Francisca aparece que se dieron " 4 5 pesos de oro al sochantre y maestro de la dicha doña Francisca para un cálize con que se dize misa".90 El clérigo Molina tuvo una actividad simpática que han ignorado sus biógrafos. en pago y recuerdo. Si* es confuso el problema biográfico de Cristóbal de Molina. que le acompañó en sus campañas y que estuvo en la conquista de Cuyo. y luego de doña Francisca Pizarro a la que enseñaba a tañer y servía de capellán en Lima. no decía misa por su mucha edad y "es como un niño que aún el oficio divino no reza". La crónica atribuida al sochantre Molina existe en el Archivo de indias. el Mozo. Fué uno de los primeros maestros de humanidades y de música que hubo en Lima. Romero. Ternaux Compans la atribuyó a Fray Marcos de Niza. En 1 563 Góngora Marmolejo le cita como Sochantre de Charcas. no lo es menos el relativo a la paternidad de la crónica que se le atribuye.

natural de Talavera de la Reina. En primer lugar. por lo menos tres clérigos: Bartolomé de Segovia. Rodrigo Pérez y Cristóbal de Molina. . por entonces. El cronista anónimo relata con bastante extensión estos hechos en los que Molina. " Hay a mi juicio. en setiembre de 1550 y no puede ser el autor de la erónica en la que hay referencias al año 1552. no intervino. Segovia fué en seguida al Cuzco e intervino en conciliar a Almagro y Pizarro. en cambio. Se deduce de sus ideas y expresiones que es un religioso. entre ellos. llegó al Perú en 1534. . probablemente con Almagro. Según Romero "tres religiosos acompañaron a Almagró en su expedición a Chile: dos mercedarios los padres fray Antonio Rondón y Francisco Ruiz y un clérigo: Cristóbal de Molina. en la expedición a Chile fueron muchos más religiosos que los anotados por Romero y. migada y en taza. podría serlo por algunos antecedentes y coincidencias. luego. El autor de la Rel&cioii declara que fué clérigo y que acompañó a Almagro. En segundo lugar. Fué Segovia el clérigo que partió la hostia entre los dos gobernadores como señal de paz. Mister Means repite lo mismo: "como ya se sabe que sólo un clérigo fué con Almagro a Chile y qué éste se llamaba Cristóbal de Molina la omisión puede ser fácilmente salvada.91 to de Chile. El padre Bartolomé de Segovia. Pudo ser clérigo o fraile. El arcediano Pérez murió en Lima. no pudo ser otro que Cristóbal de Molina". parecen también provenir de un testigo presencial. como lo anotó Muñoz. Cualquiera de ellos podría ser el cronista aunque siempre son mayores las posibilidades en favor de Molina. que él sea clérigo. dos errores en esté razonamiento. sin descartar la tesis de Cristóbal de Molina. en Tierra Firme. En Riobamba sirvió de intermediario entre Almagro y Alvarado. Este hecho de la par- . . y fué d e San Miguel de Piura a Quito. el cronista no dice. . El relato del viaje de Alvarado y Almagro dé Quito a San Miguel y el traslado de esta ciudad de Tangarara a Piura. en ningún lugar de la crónica. Segovia. Llanca.

es un precursor de la llamada escuela toledana. o cualquiera otro. Lo que le preocupa es la condición de los naturales. pero. principalmente los infligidos por Almagro a los indios que llevó a Chile y también las leyendas y costumbres indígenas. porque afirma que la expansión inkaica comenzó sólo con Túpac Inka Yupanqui. Su simpaba por Almagro no es tan rotunda como para llamarle **el almagrista'*. no obstante ésto. Segovia va en seguida á Chile con Almagro y regresa con éste. Contiene un relato apresurado de la conquista. supersticiones y fiestas religiosas. La crónica es breve. antes bien le censura a menudo. llamando a su autor "un seglar**. lo que hace pensar en la identidad del sochantre Molina con el clérigo cuzqueño. sea su autor Molina o Segovia. . los maltratos de los conquistadores a éstos. expedición a Chile. en que se suspende intempestivamente la narración.92 tición de la hostia se refiere varias veces en la crónica. La Crónica. Almagro en su testamento declara deberle 3. se ha publicado siempre bajo el título ''Conquista y población del Perú". sobre todo sus ritos. autor de las "Fábulas y Ritos"» El cronista trasciende simpatía por los indios.500 pesos. se hallaba de paso en Arequipa y reclamaba a la corona los pesos que le debía Almagro. En 1538 estaba en el Cuzco. preliminares de la guerra de las Salinas. —aunque haga una síntesis de los sucesos anteriores— hasta la derrota de Alonso de Alvarado en Abancay ( 1 5 3 7 ) . de la destrucción de las Indias. acusa a los españoles. En 155 7 estaba aún en el Perú. salvo en aquellos en que parece haber intervenido: conquista de Quito. concierto entre Almagro y Pizarro. con alguna insistencia. como Las Casas. El autor no se interesa mucho en Ja trama de los sucesos del descubrimiento ni de la guerra civil. Prescott la cita como anónima. principalmente desde 1534. literalmente. en su "Historia Apologética". aunque su autor quiso mns que se llamase "Destrucción del Perú". El padre Las Casas la conoció y copió.

—El manuscrito de esta crónica. 428 a 482. Es una traducción algo abigarrada con bastantes errores. págs. muy deteriorado. verbigracia: un juez de la Audiencia de Satnto Domingo se convierte en un fraile dominico. lo que hace suponer que provengan de la copia de Barros Arana). (Medina declara tomarla de la edición de 1873. pues entró al Perú y salió con Pedro de Alvarado. Referencias: Medina José Toribio. 258 a 334.—Tomo IV. y si Nuestro Señor no trae remedio. Antes fué sin embargo publicada en francés por Ternaux Compans en sus 'Nouvelles annals des voy ages et des sciences geographiques". págs. y como por la mala costumbre de los primeros se ha continuado hasta hoy la grande vexación y destruición de la tierra. 1873. por donde evidentemente parece faltan más de las tres partes de los naturales de la tierra. sin las correcciones del Tomo VIII).—Reeditada por José Toribio Medina en Colección de Documentos inéditos para la historia de Chile. 1895.H. presto se acabarán los más de los que quedan. que tuvo los suyos propios. en suma. quien no puede ser el autor.U. y no conoció el Cuzco ni fué a Chile. Santiago. Estos errores no aDarecen en la copia de Ternaux Compans. en 1534. por manera que lo que aquí trataré más se podrá decir "Destruición del Perú.—Diccionario biográfico colonial de Chile. (Tomada de la edición de Medina con los mismos errores que ésta. seeún cooia sacada t)or él en 1859 del original). se conserva en el Archivo de Indias («Patronato 28 r 12). Medina cotejó más tarde la copia chilena con el original y publicó la lista de erratas en el tomo VIII de su Colección citada. Su título es como sigue: J. y para entender con cuanto daño y perjuicio se hizo de todos los naturales umversalmente desta tierra. Tomo VII. para entender a la letra la manera que se tuvo en la conquista y poblazón destos reinos.—Edición de la Colección de libros y documentos referentes a la historia del Perú.—Relación de muchas cosas acaescidas en el Perú. Ternaux atribuye la crónica a Fray Marcos de Niza. Serie I.—Edición de la Revista Südamériea (por Diego Barros Arana. Ediciones: 1842. Santiago. Trae algunos errores de bulto y trasgresiones del texto. Tomo I. 1842. 1906.93 BIBLIOGRAFÍA Manuscrito: 1552.—Romero y Means dan como primera fecha de la publicación el año 1873 en Chile. Lima. 1916.S. que conquista ni poblazón". .

94 Thayer Ojeda Tomás.—Biografía de Cristóbal de Molina. Revista Chilena de Historia y Geografía. 1913. Tomo V. Los dos Cristóbal de Molina. Id. 1920. Tomo XXXVI, págs. 1 a 46. Carlos A. Romero.—Prólogo a la edición cte 1916. Los dos Cristóbal de Molina.

EL PADRE CRISTÓBAL DE MOLINA (EL CUZQUEÑO) El segundo Cristóbal de Molina tiene vida y figuración más modestas que su "doble** el Sochantre. En cambio su obra resulta más trascendente. "Las Fábulas y ¡Ritos de los Inkas** del Padre Malina es obra clásica en el acerbo de la cultura peruana. Del autor de las "Fábulas y Ritos." se sabe por él mismo que fué cura en la parroquia de Nuestra Señora de los Remedios del Hospital de los naturales del Cuzco, que predicaba en la plaza los domingos, en quechua, ganando 150 pesos de salario, y que fué visitador eclesiástico del valle y de los indios del Cuzco, nombrado por el Virrey Toledo en 1575 y 1576. Debió escribir en estos años su obra principal. Era ya entonces, según consta de algunos documentos, "buena lengua** o sea experto quechuista y ''escudriñador de quipos**. Supónese por esta causa que fuera cuzqueño y mestizo. En 15 72 fué uno de los frailes que acompañaron al Inca Túpac Amaru al suplicio, prestándole auxilios religiosos en su lengua. En 1582 declaró como perito en una información hecha en el Cuzco, sobre "los usos y costumbres que los indios tenían en tiempo de su infidelidad**. En 1583 acompañó al Obispo Lartaún al Concilio Provincial de Lima, donde éste murió. Regresaría ea seguida al Cuzco, donde vivía en 1591 según documentos encontrados por Romero. No consta la fecha de su muerte ni la de su nacimiento. Es un paria del registro civil o acaso tan sólo un despojado.

95

Las "Fábulas y Ritos** fueron dedicadas por Molina al Obispo del Cuzco don Sebastián de Lartaún, quien inició su episcopado en 1573. Al final de la obra hay referencias a los años 1565, 1570 y a la muerte de Túpac Amaru, en 15 72. La índole misma de la obra hace presumir que fué el resultado de largos años de preparación mental y de convivencia con los indios. Debió de redactarla, a pedido del Obispo recién llegado, hacia 1574 a 1575. El nombramiento de visitador hecho por Toledo le impidió llevarla adelante, como lo dice en las últimas líneas de la crónica. En las * Tabulas y Ritos** el Padre Molina se propuso recoger las leyendas más divulgadas sobre el origen de los Incas y los usos y ritos religiosos de éstos, clases de sacerdotes, adivinos y hechiceros, forma de sacrificios y particularmente la descripción de las principales fiestas o solemnidades religiosas. Molina describe mes por mes, las etapas del calendario civil y religioso de los Incas. Asistimos con él a las tres grandes fiestas del año: el Inti Raymi o fiesta del sol, la Sitúa o pascua india, día de buenos augurios y el Capac Raymi y solemnidad del "huarachico", fiesta deportiva y juvenil en que se daba a los mozos los atributos de la nobleza y el valor. Luego vemos las fiestas menores del trabajo y la cosecha, el aymoray, el rutuchico y quitochico, ayascay y la capa cocha sombría y sanguinaria. Minucioso y veraz, Molina refiere detalladamente los preperativos de cada fiesta, los vestidos que llevaban los Incas y los tarpuntaes, las camisetas que se cambiaban los jóvenes en las carreras del "huaradiícc*", los colores de las llamas que se sacrificaban en el Inti Raymi, —si la llama era blanca o negra o bermeja—, las diferentes calidades del "rmilk>" o conchas votivas, las privaciones y ayunos de los tarpuntaes mientras crecía^ el maíz, las abluciones en la junta de los ríos, el asperj amiento de las huacas con la sangre de los sacrificios y hasta el texto quechua de las oraciones a Viracocha, al Sol, a Illapa, para que no envíe granizo, y al Hacedor —Pachayachachi— que creó

96

a los Cuzcos y a los Tambos, para que los Incas no fuesen nunca vencidos ni despojados si no siempre vencedores, "pues para ésto los •hiciste". Molina es el gran canonista de la liturgia india, y "Las Fábulas y Ritos" son como el postumo Levítico del Pentateuco de nudos de los Incas. El Padre Molina es un cronista que inspira plena confianza. Su método es esencialmente objetivo, sin mezcla alguna de comentario, recuerdo o impresión personal. Se ignoran por completo los sentimientos del cronista. No se sabe si aprueba o condena, si lo* que relata le sugestiona o le produce entusiasmo o nostalgia. Ni aún en la descripción del lúgubre cortejo de los tarpuntaes conduciendo por todos los caminos del Imperio los niños que debían ser sacrificados en la Capac Cocha, que eran llevados de las manos por sus madres, expresa emoción alguna. Tan sólo se limita a decir que a su paso por villas y despoblados, los indios de todo el Imperio "no osaban mirarlos ni alzar los ojos, y se postraban en tierra hasta que pasasen**. Esta impasibilidad de Molina hace pensar que le inhibieran algunas presiones sociales, la de la raza si fué mestizo, la religiosa en todo caso, que le obligaba a condenar las idolatrías y gentilidades de los indios. El único vituperado en su crónica resulta el Demonio. Se presume sin embargo la simpatía de Molina por la raza indígena. Obra como la suya es el fruto de un amor profundo y el resultado de un trato comprensivo y amistoso. Además de la "Fábulas y Ritos** y antes de éstos, Molina escribió por lo menos dos obras que cita él mismo. La primera fué "La Historia de las Ingas que fecha tengo" según dice en las "Fábulas** y contenía una relación "del trato, del origen, vida y costumbres de los Ingas señores que fueron de esta tierra y quantos fueron y quienes fueron sus mujeres y las leyes que dieron y guerras que tuvieron y gentes y naciones que conquistaron, y en algunos lugares de la relación trato de las ceremonias y cultos que inventaron aunque no muy es-

97
p e c i f i c a d a m e n t e " . Cabello B a l b o a conoció esta relación, y la cita l l a m á n d o l a "las m e m o r i a s del sabio p a d r e Crist ó b a l d e M o l i n a " ( 1 5 8 6 ) . La s e g u n d a o b r a p e r d i d a fué u n a "Relación d e las g u a c a s o a d o r a t o r i o s d e l Cuzco". A Molina n o c a b e clasificarle en ninguna escuela. F u é h o m b r e sin p a r t i d o y dijo sólo la v e r d a d . No es u n garcHacista, p o r q u e a d m i t e y describe d e t a l l a d a m e n t e los sacrificios h u m a n o s . T a m p o c o p a r e c e que h u b i e r a suscrito la tesis d e la tiranía incaica a la p a r d e S a r m i e n t o y O n d e g a r d o , con finalidades políticas. C a b e si considerarlo e n t r e los g r a n d e s toledanos, p o r q u e t r a b a j ó en la é p o c a d e este Virrey, d e n t r o del impulso fecundo d a d o p o r él a los estudios s o b r e el Incario y p o r q u e sostiene la reciente d o m i n a c i ó n d e los incas, p o c o antes d e la conquista española. En un pasaje d e Los Ritos dice q u e hasta Inca Y u p a n q u i "los yngas n o h a b í a n salido d e los a l r e d e d o r e s del Cuzco*' y d e c l a r a que ésto a p a r e c e m á s e x t e n s a m e n t e en su Historia d e los incas, h o y perdida* BIBLIOGRAFÍA Manuscrito: Means señala como manuscrito original el de la Biblioteca Nacional de Madrid. El manuscrito N ? 3169 (antiguo 1 2C0) de < esta Biblioteca contiene efectivamente una versión de las "Fábulas y Ritos", de fines del siglo XVI o más bien de comienzos del XVII, pero que no es, a mi juicio, el original sino una copia. Hay en él algunos blancos correspondientes a palabras que el copista no entendió en el original y voces quechuas trascritas con gran infidelidad. La misma palabra quechua se escribe cada vez de manera diferente, demostrando la inseguridad del copista y no la del experto quechuista que fué Molina. Ediciones; 1873.—The Fables and Rites of the Incas.—Edición inglesa de Sir Clements R. M<ark¡ham. Hakluyt Society, London. 1913.—Edición de la Revista Chilena de Historia y Geografía.—Tomo V. Santiago. Proveniente de una copia de Moría Vicuña, llena de graves errores según Romero. 1916.—Edición de la Colección de Libros y Documentos referentes a la Historia del Perú.—Tomo I. 1* serie. Lima 1916.

—¡Biografía de Cristóbal de Molina. 1906. Santiago. 1920. 13. La biografía de los dos Cristóbal de Molina. 1913.—Los dos Cristóbal de Molina. Tomo V. La versión publicada es idéntica a la que existe en el manuscrito 3169. publicada por el escritor peruano don Carlos A. Santiago. Revista Chilena de Historia y Geografía. y Prólogo a la edición de 1916. Revista Chilena de Historia y Geografía. que han dado origen a algunas erradas interpretaciones del comentador Urteaga. RAÚL PORRAS RARRENECHEA . sobre todo de palabras quechuas. Thayer Ojeda Tomás. Referencias: Medina José Toribio. madrileño y algunos. pero hay en la copia de Coronel Zegarra bastantes errores propios que no están en el* manuscrito.98 Proveniente de una copia de Cipriano Coronel Zegarra tomada del manuscrito E. Tomo XXXVI. Romero Carlos A. de bastante importancia. Romero. 135. Revista Histórica de Lima. con los mismos blancos y trasposiciones de palabras.—Diccionario Biográfico Colonial de Chile.

evidentemente. que acreditan y comprueban la verdad expuesta por Túpac Amaru. se ha ocupado Ccon generosidad que agradecemos) de nuestras ediciones. El segundo tomo es relativo al verdadero precursor de nuestra independencia "Juan Santos. visitamos su tumba en la soledad de las selvas. del precursor Juan Santos. ¡Amarga el espíritu esas Memorias! El hermano del sucesor. describe en sus Memorias hasta dónde llegaron sus verdugos. y el comentador Loayza reproduce una serie de documentos inéditos.Palabras de Aliento J.—El editor y comentador de estos libros Francisco A. hasta que pudo fugar y trasladarse a la Argentina. ha emprendido la muy meritoria labor de publicar. Fruto esto de sus largas investigaciones en los archivos de Sevilla y otros. víctima durante ese largo período del odio español. que debieran descansar en re- . ha inaugurado la serie de los "Pequeños Grandes Libros de Historia Americana" con "Cuarenta Años de cautiverio" que reproduce las memorias del hermano de Túpac Amaru. que constituyen. cuya raza fué exterminada con refinada crueldad. no tiene sino que leer esas páginas. Los que como yo alguna vez estudiamos la vida de Juan Santos. con atinado juicio. prologados. por Carlos A. manluscritos inéditos y libros agotados. el invencible". cuyos estudios históricos son siempre acogidos con marcadísimo interés ñor los hombres estudiosos y también por el grueso público. en los siguientes términos: ''Los Peaueños Grandes Libros de Historia Americana. presta esta notable recopilación de documentos inéditos. Romero. lo acogió y sostuvo. Loayza. a quien ya conocimos hace años por sus eruditos artículos sobre nuestra antigua historia patria. Verdadero servicio a la historia del Perú. como el anterior volumen. las fuentes de nuestro pasado. F t Pazos Várela. en donde la protección del gran patriota Ministro de Gobierno don Bernardo Rivadavia. el Inca Juan Bautista Túpac Amaru. Quien quiera conocer esa época. comentar y documentar. alutoridad la más respetable en la materia. y respetuosamente contemplamos sus restos. bien desconocido para casi todos los hombres que se consideran ilustrados en la materia. en las columnas de "El Comercio" de 25 de Marzo de'1943. y lo que fué el Gobierno virreinal.

en general. evita tan sustancial defecto. la Historia —tal como suele ser Ii ibitualinente relatada— es el Pasado visto a través de los prejuicios del Historiador. sólo interviene. aprendemos mucho con la lectura de lo que hoy se ha publicado. fallecido recientemente. lo sig'uiente: **Mi querido Loayza:—Acabo de recibir "Juan Santos el Xnvencible' . nos escribió. orgulloso de mi Patria y de sus hijos que. con fecha 30 de Marzo del año 1943. como nunca. el Invencible". Cobra así la Historia vitalidad nueva. las obras históricas resiiiltan de laboriosa digestión. con sus notas. Pero ha descubierto usted el difícil arte de "amerengar" la Historia. a manera de relato. que agradecidos insertamos aquí: "Amigo Loayza: He dado lectura con inmenso placer a las dos formidables obras: "Cuarenta Años de Cautiverio" y "Juan Santos. y el autor. Se dice del Arte. que con ello se presta gran servicio a la historia del Perú. . Se ha enriquecido. con fecha 3 de Mayo de 1943 nos escribe las siguientes líneas. . cubiertas en estos instantes con su albo sudario de nieve. o por lo menos haberle levantado un gran monumento a su memoria." Alfredo González Prada. personalidad propia. . Es el mejor elogio que puedo hacer de su libro.100 gio sepulcro. Esta forma de ofrecer los documentos. en el momento oportuno -—como el coro en la tragedia griega— para el comentario indispensable. cronológicamente. y hacemos votos por que la Serie ofrecida continúe. porque." Nuestro compatriota Gilberto Salas. junto a las nieves perpetuas. la bibliografía histórica peruana con estos dos libros. como usted. El método de usted. he devorado esos dos volúmenes y me he sentido. pues. aquí donde a cada instante se desgrana el llanto del Iniio a través de las dulces notas de su quena. que es la Naturaleza vista a través de un temperamento. aquí. es como se puede apreciar y se aquilata el incalculable valor de sus hermosos libros. elegante escritor de vanguardia. diplomático de verdad. leal amigo. saben quererla y saben honrarla. me parece método excelente: el lector atisba la realidad a través* de los documentos (y no a través del historiador) tornándose espectador de primera fila. coordinando y aclarando los sucesos con certeras notas. Aquí. amigo Loayza. En estas altas cumbres. : lo he leído de una asentada. hilvanando.

enjuicia "La Verdad Desnuda".101 Como hijo de Azángaro. en los siguientes términos. sin arreglos convencionales o interesados. es de gran interés histórico. Este tomo. ya por mostrar a la luz la verdad intocada de nuestra nacionalidad. a todos y cada uno de los intelectuales de la Asociación Editora "Los Pequeños Grandes Libros de Historia Americana" por la obra patriótica que están realizando. completamente inédito." "El Comercio". cuna de José Domingo Choquewanka. con presentación debidamente cuidada. a completar el acervo documental de la vida del Coloniaje en América. con el título de "La Verdad Desnuda". como los dos anteriores. Publicaciones como "La Verdad Desnuda' vienen a aumentar. y contiene hechos culminantes y desconocidos de la Revolución emancipadora del año 1780 que acaudilló José Gabriel Túpac Amaru. Este libro. es un códice del año 1782. que obligan nuestro agradecimiento: "La Verdad Desnuda". de Vilca Apaza y de Andrés Cama Condori. Tomo III de "Los Pequeños Grandes Libros de Historia Americana. Y no sólo debo felicitarlos. la verdad histórica pura. en la persona de usted. le envío mi muy modesta pero sincera felicitación. de 31 de Agosto de 1943.—Está en circulación el Tomo III de "Los Pequeños Grandes Libros de Historia Americana". hace honor a la bibliografía nacional. y. También les envío mi gratitud más inmensa. porque en mis venas corre sangre de indio. y de Medina en Chile. decano de la prensa peruana. pues siguen el camino de las ediciones de Levillier en la Argentina." . descendiente directo de los últimos emperadores incaicos. ya por su contenido de gran trascendencia cívica.

.

el cuzqueño "Introducción". por Francisco A. Loayza "La Despoblación del Perú". por el Marqués de Oropesa "Fábulas y Ritos de los Incas".Í N D I C E PAGINA "Los dos Cristóbal de Molina". por Raúl Porras Barrenechea Palabras de Aliento V XXIII XXV XXVII XXIX 79 1 3 85 99 . por Cristóbal de Molina. el almagrista "Introducción". por Francisco A. Loayza "Los dos Cristóbal de Molina". por Carlos A. por Cristóbal de Molina. Romero Apéndice A Apéndice B "Destrucción del Perú".

.

SE ACABO DE IMPRIMIR ESTE LIBRO EL 30 DE OCTUBRE DE 1943 EN LA EDITORIAL DE DOMINGO MIRANDA SITUADA EN LA CALLE AZANGARO 858 (PARQUE UNIVERSITARIO) .

.

S. Miranda Azángaro 858 Precio de este ejemplar: S/o.Lib. 1.OO m/n. e Imp. D.00 dollar . Para el extranjero. en paquete certificado: $.

. •Dentro del programa que se ha trazado la Asociación Editora "LOS PEQUEÑOS GRANDES LIBROS DE HISTORIA AMERICANA'' está incluida la reimpresión de obras referentes al Perú. pero mayor contenido. cuyas tesis sean novedosas y de alto interés histórico. y de la misma procedencia. Por tal motivo el precio de cada ejemplar será varií*Mí\ en proporción al número de páginas. no son dignos de ellos! Para lograr nuestro propósito. mientras reciban la acogida del público que esperamos alcanzar. . con justicia. Esta Colección tiene como base documentos inéditos.. y además copias de CIENTO TREINTA PLANOS Y MAPAS del siglo XIV al siglo XVII. a los grandes hombres que. Nuestras publicaciones no se interrumpirán.— Apartado 1118—Lima. lucharon por nuestra Independencia definitiva.LOS PEQUEÑOS GRANDES LIBROS DE HISTORIA AMERICANA Un pequeño grupo de peruanos. i Los pueblos que no glorifican a sus héroes. aunque no nacidos en el Perú. por la Independencia del Perú. baio el rubro general: "LOS PEQUEÑOS GRANDES LIBROS DE HISTORIA AMERICANA". Y editaremos también trabajos inéditos de aulores peruanos. ha emprendido la seria labor de editar una serie de tomo.. en los cue figuran héroes aborígenes. el texto de cada uno siempre es mayor que otros más grandes con igual número de páginas. Nuestros volúmenes nunca tendrán menos de 160 páginas. Si hemos glorificado. escríbase a la siguiente dirección: SECRETARIA DE "LOS PEQUEÑOS GRANDES LIBROS". procedentes de los archivos españoles. ni más de 320. No obstante el pequeño formato de los tomos de nuestra Colección. raras y de gran importancia. contamos con más de VEINTE Y SIETE MIL PAGINAS FOTOCOPÍADAS de manuscritos históricos e inéditos. referentes al Perú. ¿por qué no recordamos a nuestros héroes autóctonos. teniendo en cuenta nuestros esfuerzos en pro de un patriotismo entusiasta y eficiente. desde el año de 1535 a 1815. y en ella se dará preferencia a los que tratan de los hechos revolucionarios. Poseemos así mismo copias de manuscritos antiguos de nuestros archivos nacionales. olvidados o desconocidos totalmente. Que fueron y son los legítimos gestores de nuestra Independencia? . con mucha voluntad y sin ninguna mira mercantil. . Para toda clase de informes. Menos papel.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful