Está en la página 1de 7

Este es un muy buen rezo matutino, usado para pedir favores a Òlódùmarè

e Ifá. Cuando sea que necesitemos más de una cosa a la vez. Este Odù es
muy útil.
Okún Okè
Okè Okún o
Bàràwó nì’kí Ìjesà
Okún mojamoja ni kétu n kìraa won
Eni Ìjesà ò bá kí 
Kó má dàsrò mó
Kíkí Owá nini lára kokooko bí ísu
Díá fún Onílàho
Tóf’èyìntì mójú ekún sùnráhùn omo
Ebo ni wón ní kó wáá se 
Ó gbébo, ó rúbo
Ìgbàtì yóó bìí
Ó bí Àbí lómo
Àbí wá n fòsán dàgbà
Ó n fòru dìde 
Ó wá to àwon:
Bójúbá mó
Eni eni a kíni kíni
Aláìkíni sá lodì eni
Díá fún àbí 
Tíí somo Onílàho
Níjó tó n sunkún Ajé
Tó n sunkún Aya
Tó n sunkún Omo
Tó n sunkún àìkú baálè orò 
Ebo ni wón ní kó wáá se
Ó gbébo, ó rúbo
Njé Ojúmó mó mi lónìí o
Àbí laròn Ajé
Àbí laròn Aya 
Àbí laròn Òmo
Àbí laròn ire gbogbo
Ojúmo kì mà í mó
K’ómo má mà kí bare o
Omo n kí bare lòwúrò 

Traducción:
Saludos !Oh¡
Yo extiendo mis saludos
“Bàràw;o” es el lenguaje que la gente de Ìjèsà emplea para saludar
“Hola, descendencia del pez” es como la gente de Ketu se saluda
Aquellos a quien Ìjèsà se niega a saludar
Ellos necesitan no lamentarse
Los saludos de Owà son tan problemáticos como el camote
Ellos fueron los que consultaron el Ifá para Oníláho
Cuando lloraba por un hijo
Se le aconsejó ofrecer un sacrificio
El aceptó
Cuando iba a tener un bebé
El dio vida a Àbí como su hijo
Àbí iba creciendo con el tiempo del día
Y desarrollándose con el tiempo de la noche
Àbí después aprovechó
Cuando el día terminaba
La gente de uno extendía sus saludos
El negarse a saludar hace que la malicia se almacene 
Ellos fueron los que consultaron el Ifá para Àbí
Quien es la descendencia de Onílaho
Cuando lloraba por riqueza
Cuando lloraba por una esposa
Cuando lloraba por hijos
Cuando lloraba por longevidad, la cima de la prosperidad
Se le aconsejó ofrecer un sacrificio
El aceptó
El día cayó sobre mí
A Àbí se le ha abierto el éxito
El día cayó sobre mí
A Àbí se le ha abierto la riqueza
A Àbí se le ha abierto la esposa
A Àbí se le ha abierto los hijos
A Àbí se le ha abierto elIre
Ninguna día volverá a caer
Para que los hijos no saluden a sus padres
El hijo saluda a su padre esta mañana.
Estos rezos son importante que usted como iniciado, los este escribiendo y
haciéndolos cada mañana, solicitándole a los Orisas por sus peticiones
diarias, siempre lleve consigo un recipiente con agua fresca y lance
chorros de agua al piso, al orisa, luego haga los rezos.
Entre más le adoremos mas tendremos sus respuestas, esto es importante
para su comunicación diaria con las deidades.

Agbo Ato
Oración para hacer cada mañana. Importante, escribela y téngala cerca de
su lugar sagrado para que la valla memorizando.
Aláwìígbó
Aláwìígbà
A-sòrò-sómo-létí-kórò-ó-womo-níkùn-lo-ráuráu
Aláwìígbó làá pe’fá
Alawìígbà Iàá p’Èsù-Òdàrà
A-sòrò-sómo-létí-kórò-ó-womo-níkùn-lo-ráuráu-làá
P’Òrìsà-nlá
Òrìsà-nlá sebí iwo lo dá ènìyàn
Eni tí ó dáni kìí van sòrò tì
Àkèré lolóhùneji
Kònkò rèé lolóhùn òjó
Òrò ti àkèréjùpón bá bálè so níí gbó, Ifá
Òrò ti Òkété bá bálè so níí gbà
Gbogbo ohun ti mo nbá ìwo Ifá so
Ní kí o gbó
Kí o sí gbà
Traducción:
El quien escucha las plegarias de la gente y acepta sus plegarias
El quien escucha las plegarias de la gente y acepta sus plegarias
El quien habla con la gente y asegura que la plática es
totalmente absorbida
El quien escucha las plegarias de la gente y acepta sus plegarias
Es el nombre de Ifá (Òrúnmìlà)
El quien escucha las plegarias de la gente y aprueba las
plegarias es el nombre de Èsù-Òdàrà
El quien habla con la gente y asegura que la plática es
Totalmente absorbida es el nombre de Òrìsà-nlá
Òrìsà-nlá, tú eres quien moldea a los seres humanos
La persona que moldea a uno no puede fallar en imprimir a uno
La rana rayada es la que se une a la lluvia
La rana toro es la que se une al diluvio
Cualquier raíz del árbo de àkàréjùpón dice que la tierra es aceptada
Cualquier cosa que la gran rata le dice a la tierra la tierra lo acepta
Todo lo que te digo Ifá
Por favor acéptalo
Y apruébalo.
Ase Ase Ase Ó.
Este Odù es bueno como el primer rezo de cada mañana. Da una razón
para imprimirlo en Ifá. Èsù-Òdàrà y Obàtálá quienes aseguran que las
plegarias de uno será aceptadas y aprobadas por las Deidades y
Òlódùmarè.
Ofo Ase a Esu. (Oraciones de poder).
Atobayjaye-eleso- ogun
Espíritu-que-es suficiente para sustentar la vida-que-se ha 
potente medicina 
alagadaeye
Espíritu-que-lleva-a-espada-de-luz 
Tabirigbongboon-abonija-wa-kumo
Espíritu-que-considera-un-gran-club-de-los-que-argumentan 
Alajiki
Espíritu-que-es-dirigida primero 
Olofin-apkea-luu
Espíritu-que refuerza-ley divino - 
Ase Ó, a Esu se le debe diariamente saludar y alabar, para que su fuerza
este siempre a nuestro favor
Ifa aleja la muerte, la enfermedad y todos los ajogun de nuestras vidas,
este rezo puede ser invocado a diario por los seguidores de la practica
Yoruba para protección.
Obara Ogbe.
Ikú yòó
Àrùn yòó
Irunbi níí gbébàá òrun fiofio
Díá fún won lóde Ìdó
Nìjó ajogun ká won mólé pitipiti
Ebo ni wón ní kí wón wáá se o
Wón gbébo, ó rúbo
Ikú ilé yìí kó derù
Kó máa lo o
Òwìrìwìrì
A ó finá Ifá wón lára o
Òwìrìwìrì
Àrùn ilé yìí kó derù
Kó máa lo o
Òwìrìwìrì
Ejó ilé yìí kó derù
Kó máa lo o
Òwìrìwìrì
A ó finá Ifá wì wón lára o
Òwìrìwìrì
Òfò ilé yìí kó derù
Kó máa lo o
Òwìrìwìrì
A ó finá Ifá wì wón lára o
Òwìrìwìrì
Traducción:
Permite que la muerte desaparezca
Permite que la aflicción desaparezca
Lejos y cerca del cielo está el lugar donde todo el mal es evadido
Estas fueron las declaraciones de Ifá a los habitantes de la tierra de Ìdó
Cuando todos los males los seguían por completo
Se les aconsejó ofrecer ebo
Ellos aceptaron
Deja que la muerte en eta casa empaque su carga
Y se vaya de aquí
Òwìrìwìrì
Debemos tocarlo con el fuego de Ifá
Permite que la aflicción en esta casa empaque su carga
Y se vaya de aquí
Òwìrìwìrì
Debemos tocarlo con el fuego de Ifá
Permite que la litigación en esta casa empaque su carga
Y se vaya de aquí
Òwìrìwìrì
Debemos tocarlo con el fuego de Ifá
Permite que la pérdida en esta casa empaque su carga
Y se vaya de aquí
Òwìrìwìrì
Debemos tocarlo con el fuego de Ifá
Òwìrìwìrì.
Aboru Aboye Abosese
INVOCACIÓN Y ORACIÓN PARA LOS ANCESTROS...HACERLO TODOS
LOS DÍAS A LOS EGUGUN (MUERTOS) GUÍAS.

En Yoruba
------------
Bàbá Egúngún Ònísáwòró Iré...
Je gbogbo ire ó jé tiwa ooo
Bàbá Egúngún Ònísáwòró Iré... 
Gbére tiwa kò wá Àláàfíà 
Bàbá Egúngún Ònísáwòró Iré...
Ki a tun fi àrikú sèrè je
Bàbá Egúngún Ònísáwòró Iré.. 
Sanu fun wa ooo
Ki gbogbo isé wa ma ja si asan
Olùlànà lànà ìfé ati ire gbogbo fun wa ooo
Re ibi ti nbe lápá òtún danù
Ki o tún re eyi ti nbe lapa wa òsin
Je iwà wa ati ìse wa, o te ayé lorun
Eyi ti o ba ku die ninu òrò wa
Ba wa se ki gbogbo nkan wa o tòrò
Ba wa rékú danu
Gbígbé ni o gbe wa ooo
Je a se odun módun ooo
Gbogbo ohun ti a nri
Ti inu wa ndun bi oyin
Bàbá Egúngún Ònísáwòró Iré... 
Ma je o di ibaje sanu wa, ma je ebí wa ò fo
Ma je ile wa o di ofo
Ma je alanu o jina si wa o
Ma je o si ewu lona fun wa ooo
Ma je a ba ku yati yati
Ase ooo
Ko ni se ai ko se
Èyí a wi gbogbo re ni yoo se
Nítorí kó se kó se
Aseee ooo!!!
Bàbá Egúngún Ònísáwòró Iré...
Haga que toda la suerte sea mia
Bàbá Egúngún Ònísáwòró Iré...
Traiga la suerte a mi camino
Bàbá Egúngún Ònísáwòró Iré...
Traiga la abundancia a mi camino
La salud es lo principal para tener éxito para que tenga suerte de
longevidad
Bàbá Egúngún Ònísáwòró Iré...
Ayudeme para que ninguna de mis luchas sea en vano
Usted que abre los caminos, ábrame el camino del amor y de la suerte
Aleje todo el mal de mi derecha
Aleje todo el mal que también está a mi izquierda
Haga que con mi actitud y acciones agrade a los seres humanos
Lo que me falte resolver en mi vida
Ayúdeme a resolverlo y organizarme
Ayúdeme a alejar la muerte
Permítame vivir por mucho tiempo
Todo lo que yo viva que me brinde alegría
Bàbá Egúngún Ònísáwòró Iré...
Haga que no se torne tristeza y protéjame para que mi familia no se
desorganice
Para que mi casa esté siempre repleta de armonía
Haga que las personas bondadosas estén en mi vida
Permítame no tener peligro alguno en mi camino
No traiga muerte prematura a mi vida
Será de la forma que deseo que sea
Todo lo que deseo se manifestará
Aseee ooo!!

También podría gustarte