Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Sistema eléctrico
Montaje posterior de MAN TeleMatics®
TGS / TGX
TGA / TGM / TGL
81.99185-4503
1
PRÓLOGO / PIE DE IMPRENTA
PRÓLOGO
El presente manual proporciona ayuda para realizar correctamente reparaciones en vehículos y grupos.
En la elaboración de este documento impreso se han presupuesto los conocimientos técnicos necesarios
para el manejo de vehículos y grupos.
Las representaciones grácas y sus correspondientes descripciones son instantáneas típicas, que no siempre
se corresponden con el grupo tratado, sin ser por ello erróneas. En tales casos, se deben planicar y realizar
los trabajos de reparación conforme a la lógica.
Los trabajos de reparación en grupos complejos montados adicionalmente deben encargarse a nuestro
servicio técnico o al servicio técnico de la empresa fabricante. Estos grupos se indicarán en el texto de forma
especial.
Los trabajos de reparación se dividen en capítulos y subcapítulos. Cada subcapítulo tiene una portada.
La portada incluye un resumen de los valores prejados más importantes para la sección de reparación
representada. A dicha portada le puede seguir una descripción detallada del trabajo.
Las instrucciones importantes que afectan a la seguridad técnica y a la protección de las personas están
señaladas de forma especial, como se indica a continuación.
CUIDADO
Tipo y origen del peligro
• Se reere a procedimientos de trabajo y de servicio que se deben cumplir para evitar daños a
las personas.
ATENCIÓN
Tipo y origen del peligro
• Se reere a procedimientos de trabajo y de servicio que se deben seguir para evitar daños o
desperfectos en el material.
Nota
Descripción explicativa que resulta práctica para la comprensión del procedimiento de trabajo o
de funcionamiento que se va a efectuar.
Reservado el derecho para introducir modicaciones técnicas con motivo del permanente desarrollo
tecnológico
Muy atentamente,
Fábrica de Múnich
PIE DE IMPRENTA
Queda prohibida la reimpresión, reproducción o traducción, ya sea total o parcial, sin la autorización por
escrito de MAN Truck & Bus AG. MAN Truck & Bus AG se reserva expresamente todos los derechos en
virtud de la legislación sobre la propiedad intelectual. En caso de efectuar modicaciones sin la aprobación
por escrito de MAN Truck & Bus AG, desaparece para MAN Truck & Bus AG cualquier responsabilidad
de garantía o de saneamiento por desperfectos o averías, debidos a la modicación no autorizada. Por lo
demás, MAN Truck & Bus AG declina cualquier responsabilidad por los daños que puedan producirse como
consecuencia de una modicación no autorizada.&
Índice Capítulo/Página
Registro alfabético 7
Introducción
Información de montaje
Especicaciones técnicas
Especicaciones técnicas 87
INTRODUCCIÓN
INDICACIONES DE SEGURIDAD
Generalidades
Los trabajos de manejo, mantenimiento y reparación en camiones y autobuses solo deben ser realizados
por personal cualicado.
En las siguientes sinopsis se recogen normas importantes resumidas y se recopilan por secciones de
acuerdo a sus contenidos principales para proporcionar el conocimiento que es necesario para evitar daños
personales, materiales y medioambientales. Estas representan solo un corto extracto de las diferentes
normas de prevención de accidentes. Naturalmente hay que respetar todas las demás normas sobre
seguridad y tomar las medidas adecuadas.
Las indicaciones adicionales sobre los peligros se encuentran en las instrucciones en los posibles puntos de
riesgo.
Si, a pesar de todas las precauciones se produce un accidente, habrá que acudir inmediatamente a un
médico, especialmente en el caso de entrar en contacto con ácido corrosivo, vertido de combustible sobre la
piel, quemadura por aceite caliente, salpicaduras de anticongelante en los ojos, partes del cuerpo aplastadas,
etc.
Cargas suspendidas
– No está permitida la presencia de personas bajo cargas suspendidas.
– Utilizar únicamente dispositivos de elevación en perfecto estado técnico y dispositivos de toma de carga
con suciente capacidad portante.
Comprobación de inyectores
– Utilizar el equipamiento protector adecuado.
– Durante la comprobación de los inyectores, mantener el cuerpo alejado del chorro de combustible.
– No respirar la niebla de combustible, garantizar una ventilación suciente.
por cada batería. Con conexión en paralelo aumenta la capacidad conforme a la suma de las baterías
conectadas en paralelo.
– ¡Peligro de cortocircuito por polaridad errónea de las baterías!
– No depositar objetos metálicos (llaves, tenazas, etc.) encima de las baterías, dado que los polos son
puenteados. ¡Peligro de cortocircuito!
– En los vehículos detenidos durante períodos largos, desembornar las baterías y recargarlas cada 4
semanas.
Soldadura eléctrica
– Conectar el equipo de protección “ANTIZAP-SERVICE-WÄCHTER” (número clave MAN 80.78010.0002)
conforme a las instrucciones suministradas con el equipo.
– En el caso de que este equipo no esté disponible, desconectar las baterías y conectar la línea positiva con
la línea de puesta a tierra con conductividad eléctrica.
– Interruptor principal manual de la batería en posición de servicio de marcha. En el caso del interruptor
principal electrónico de la batería, puentear el “polo negativo” en los contactos del relé de carga (cable
de puente > 1 mm2) y el “polo positivo” en los contactos de carga del relé de carga. Además, conectar
muchos consumidores de carga, como: interruptor de arranque (encendido) en posición de marcha,
interruptor de intermitentes de advertencia “conectado”, interruptor de alumbrado en posición de “luz de
marcha conectada”, soplador de la ventilación en el “escalón máximo”. Cuantos más consumidores estén
conectados, tanto mayor será la protección.
Después de haber terminado los trabajos de soldadura, desconectar primero todos los consumidores y
quitar todos los puentes (restablecer el estado original), luego conectar las baterías.
– En cualquier caso, colocar la toma de tierra del equipo de soldadura lo más cerca posible del punto de
soldadura. No colocar los cables del equipo de soldadura en paralelo hacia los cables eléctricos del
vehículo.
Trabajos de pintura
– Al efectuar trabajos de pintura, los componentes electrónicos solo se pueden exponer brevemente a altas
temperaturas (máx. 95 ºC); a máx. 85 ºC se permite una duración de hasta 2 horas, desembornar las
baterías.
Los atornillamientos de la pieza de alta presión del sistema de inyección no se deben pintar. Peligro de
entrada de suciedad en caso de reparación.
– Las cargas mecánicas, sacudidas, calentamientos de más de 140 ºC e impulsos eléctricos, así como las
descargas electrostáticas pueden provocar un encendido no intencionado de las unidades de airbag o de
tensor de cinturón.
– En caso de activación de la unidad de airbag o de tensor de cinturón, los gases calientes explotan y la
unidad de airbag o de tensor de cinturón no montada se puede lanzar de forma incontrolada. Esto conlleva
un peligro de lesión para las personas que se encuentran en la cabina o cerca de esta.
– Peligro de quemaduras al tocar las supercies calientes después de activarse el airbag.
– No abrir el airbag activado ni el saco antichoque.
– No tocar con las manos desnudas el airbag activado con saco de aire destruido. Utilizar guantes de
protección de caucho nitrílico.
– Antes de realizar trabajos y comprobaciones de las unidades de airbag o de tensor de cinturón o trabajos
en el vehículo con el riesgo de sacudidas, desconectar siempre el encendido, quitar la llave de encendido,
desembornar la línea de masa de la batería y separar la conexión de enchufe para la alimentación de
corriente del airbag y del tensor de cinturón.
– Montar el sistema de retención del airbag del conductor, número de referencia MAN 81.66900-6035, en el
volante con airbag conforme al manual de instrucciones.
– Realizar la comprobación de las unidades de airbag o de tensor de cinturón solo con dispositivos especiales
para este n, sin utilizar lámparas de comprobación, voltímetros u ohmímetros.
– Después de haber realizado todos los trabajos y comprobaciones, desconectar primero el encendido,
luego enchufar la conexión o las conexiones de enchufe para el airbag y el tensor de cinturón y, por último,
embornar la batería. En ese momento, no se debe encontrar nadie en la cabina.
– Colocar las unidades de airbag solo individualmente y con el cojín antichoque hacia arriba.
– No tratar los airbags y los tensores de cinturón con grasa o detergente.
– Almacenar y transportar las unidades de airbag y de tensor de cinturón únicamente en su embalaje original.
El transporte en el compartimento de pasajeros está prohibido.
– Las unidades de airbag y de tensor de cinturón solo se deben almacenar en bodegas cerradas con llave
y hasta un peso máximo de 200 kg.
Generalidades
– Los grupos están construidos únicamente para el uso que corresponda al volumen de suministro, denido
por el fabricante de equipos (uso conforme a lo prescrito): cualquier uso más amplio se considera como
no conforme con lo prescrito. El fabricante no asume la responsabilidad de los daños que resulten de ello.
El riesgo es de responsabilidad única del usuario.
– El uso conforme a lo prescrito incluye también la observancia de las condiciones de manejo, mantenimiento
y reparación prescritas por el fabricante.
– El grupo solo debe ser utilizado, mantenido y reparado por personas familiarizadas con él e informadas
sobre los peligros.
– Las modicaciones no autorizadas en el motor excluyen una responsabilidad del fabricante por los daños
resultantes.
– Las manipulaciones del sistema de inyección y regulación también pueden inuir en el comportamiento de
rendimiento y de gases de escape del grupo. En tal caso, ya no estará garantizado el cumplimiento de las
disposiciones legales de protección ambiental.
– En el caso de que se produzcan fallos en el funcionamiento, determinar inmediatamente la causa y
solucionarla.
– Antes de realizar reparaciones, limpiar los grupos esmeradamente, teniendo en cuenta que estén cerradas
todas las aberturas por las cuales, por motivos de seguridad o de funcionamiento, no deba penetrar ninguna
suciedad.
– No hacer funcionar nunca los grupos en seco, es decir, sin aceite de lubricación.
– No hacer funcionar los motores sin líquido refrigerante.
– Marcar los grupos que no estén listos para el funcionamiento con una placa de advertencia correspondiente.
– Utilizar únicamente sustancias de servicio que correspondan a las recomendaciones de sustancias de
servicio MAN. En caso contrario, caducará la garantía del fabricante.
Los productos autorizados se encuentran en internet en: http://www.man-mn.com/ > Produkte & Lösungen
> E-Business.
– Respetar los intervalos de mantenimiento prescritos.
– No añadir aceite de motor o aceite de cajas de cambios por encima de la marca máxima. No superar la
inclinación de servicio permisible máxima.
– Para la puesta fuera de servicio y el almacenamiento de autobuses o camiones durante más de 3 meses,
se deben tener en cuenta las medidas especiales recogidas en la norma de fábrica MAN M 3069, parte 3.
Generalidades
Utilice para su vehículo MAN solo los accesorios y piezas originales MAN que estén expresamente
autorizados por MAN Truck & Bus AG. MAN Truck & Bus AG no asume la responsabilidad de otros
productos.
Líquido refrigerante
El agente anticongelante sin diluir se deberá tratar como residuo tóxico. Al desechar líquidos refrigerantes
usados (mezcla de líquido anticongelante y agua), observar las disposiciones de las autoridades locales.
Manejo de AdBlue®
AdBlue® es una solución de urea y agua al 32,5%, de fabricación sintética, que se utiliza como aditivo de
reducción de NOx para motores diésel con catalizador SCR. AdBlue® no es sustancia peligrosa, pero se
descompone en hidróxido amónico y dióxido de carbono mientras está almacenado. En Alemania, AdBlue®
se clasica como sustancia peligrosa para el agua (clase de riesgo para el agua 1) y no debe entrar en las
aguas residuales o en el suelo. En el caso de trabajos en el sistema AdBlue®, prestar atención a una buena
ventilación del puesto de trabajo, no comer, ni beber, ni fumar. Evitar el contacto de la piel y de los ojos con
AdBlue®, lavar las manos esmeradamente antes de las pausas y al terminar el trabajo y proteger la piel con
una pomada adecuada. En el caso de contacto de la piel con AdBlue®, lavar la piel con agua y un detergente
adecuado, quitarse inmediatamente la ropa sucia y, si la piel está irritada, consultar a un médico. En caso
de contacto de los ojos con AdBlue®, con los ojos abiertos enjuagar los ojos con agua o con una solución de
enjuague de ojos durante por los menos 10 minutos, sin dejar de sacar antes posibles lentes de contacto; si
las molestias persisten, consultar a un médico. Si se ha ingerido AdBlue®, llamar inmediatamente un médico.
Almacenar los envases de AdBlue® cerrados en espacios colectores estancos a líquidos. La temperatura de
almacenamiento no debe sobrepasar los 25 ºC. Absorber el AdBlue® que se ha vaciado o derramado con
ligante y desecharlo correctamente.
Generalidades
– Los chorros de combustible pueden producir cortes en la piel. En caso de nebulización del combustible
existe peligro de incendio.
– Con el motor en marcha, en el sistema Common Rail nunca se deben aojar los atornillamientos en el lado
de alta presión de combustible (tubería de alta presión de la bomba de alta presión al rail, en el rail y en
la culata hacia el inyector). Con el motor en marcha, las tuberías se encuentran permanentemente bajo
una presión de combustible de 1800 bares y más. Antes de abrir los atornillamientos, esperar al menos
un minuto hasta que se haya reducido la presión. En caso necesario, controlar con MAN-cats® la caída de
presión en el rail.
– Evitar permanecer cerca del motor en marcha.
– Con el motor en marcha, no tocar los elementos con energía aplicada en la conexión eléctrica de los
inyectores.
– Cualquier modicación del cableado original, p. ej. cableados sin torcer de inyectores o la inserción de la
caja de comprobación (caja de bornes) puede causar que se excedan los valores límite según la norma de
marcapasos.
– Durante el uso autorizado, los sistemas con motores Common Rail de MAN no representan ningún peligro
para los usuarios y las personas que utilizan marcapasos.
– Los chorros de combustible pueden producir cortes en la piel. Por la nebulización del combustible puede
producirse peligro de incendio.
– Con el motor en marcha, en el sistema Common Rail nunca se deben aojar los atornillamientos en el lado
de alta presión del combustible (tubería de inyección de la bomba de alta presión al rail, en el rail y en la
culata hacia el inyector).
– Evitar permanecer cerca del motor en marcha.
– Con el motor en marcha, las tuberías se encuentran permanentemente bajo una presión de combustible
de 1800 bares y más.
– Antes de abrir los atornillamientos, esperar al menos un minuto hasta que se haya reducido la presión.
– Si fuera necesario, controlar con MAN-cats® la reducción de la presión en el rail.
– Con el motor en marcha, no tocar los elementos con energía aplicada en la conexión eléctrica de los
inyectores.
– Trasladar el vehículo a una zona limpia del taller en la cual no se estén realizando trabajos que pudieran
levantar polvo (trabajos de recticación o de soldadura, reparaciones de frenos, comprobaciones de frenos
y de potencia, etc.).
– Evitar movimientos del aire (posible levantamiento de polvo al arrancar motores, ventilación/calefacción
del taller, corrientes de aire, etc.).
– El entorno del sistema de combustible todavía cerrado se tiene que limpiar con aire comprimido y secar.
– Eliminar partículas de suciedad sueltas, tales como fragmentos de pintura y material aislante, por medio
de un dispositivo de aspiración apropiado (aspirador industrial).
– Cubrir con una lámina protectora nueva y limpia las zonas del compartimento del motor de las cuales se
podrían desprender partículas de suciedad, p. ej. la cabina inclinada o el compartimento del motor en
motores de autobús.
– Antes de iniciar el trabajo de desmontaje es obligatorio lavarse las manos y ponerse un mono de trabajo
limpio.
Indicaciones generales
Los grupos disponen de un sistema de regulación electrónico que controla tanto el grupo como a sí mismo
(autodiagnóstico).
En cuanto se presenta un fallo, tras la valoración del fallo presentado se inicia automáticamente una de las
siguientes medidas:
7. Indicaciones de montaje
Montaje de tuberías
– Durante la realización de trabajos de montaje, las tuberías no se deben deformar mecánicamente. ¡Peligro
de rotura!
Los siguientes criterios son muy importantes para la vida útil del motor:
– Correcta regulación de la potencia conforme al tipo de aplicación
– Instalación realizada correctamente
– Recepción de la instalación por personal autorizado
– Mantenimiento regular conforme al plan de mantenimiento
MAN TELEMATICS®
Prólogo
MAN TeleMatics® es una plataforma basada en internet para la comunicación y el intercambio de datos con
unidades móviles.
En cooperación con T-Systems, MAN ofrece una solución telemática que combina amplias funciones
logísticas con el análisis de los datos técnicos del vehículo. MAN TeleMatics® le ofrece unas posibilidades
únicas para la gestión de otas, la gestión de parques móviles y la logística.
MAN TeleMatics® esta disponible actualmente como paquetes de servicios Data Smart/ Entry/ Data/ Dispo.
En MAN TeleMatics® Data Smart, juega un papel primordial el análisis de uso del vehículo junto con la
gestión de mantenimiento, lo que permite una planicación previsora del mantenimiento y, gracias a ello,
reduce perceptiblemente las visitas al taller.
MAN TeleMatics® Entry y Data proporcionan los datos relevantes para un detallado análisis de uso del
vehículo para la reducción del consumo, del desgaste y de los gastos de explotación. Pulsando un botón,
los informes le muestran potenciales de mejora, también como fundamento para medidas de formación para
los conductores. Las funciones Tracking & Tracing para la localización del vehículo y la representación de
la posición de los vehículos, así como la gestión de mantenimiento y la gestión del conductor completan el
programa en los paquetes Entry y Data.
El paquete de servicios MAN TeleMatics® Dispo le permite además registrar pedidos, planicarlos y enviarlos
a los vehículos. El ujo de información se optimiza, de manera que se puede reaccionar más rápidamente
y mejorar el grado de servicio.
Pulsando un botón, se visualizan informes que muestran dónde se encuentran los potenciales de mejora
del modo de conducción. Todos los datos del análisis de uso, relevantes para un modo de conducción
económico, se representan y se valoran individualmente. Adicionalmente, Ud. recibe recomendaciones
determinadas para perfeccionar el modo de conducción.
MAN TeleMatics® utiliza las tecnologías de codicación más modernas para proteger sus datos contra el
acceso indebido.
Sus datos son almacenados de forma anónima por nuestro socio de sistemas.
MAN TeleMatics® se puede utilizar también en vehículos de otros fabricantes, siempre y cuando estos
vehículos estén equipados con una interfaz conforme al estándar FMS.
En el caso de la interfaz FMS (Fleet Management System) se trata de un estándar industrial común denido
por los fabricantes de vehículos industriales que, hasta cierto grado, permite sacar por lectura los datos, p.
ej. de consumo, kilometraje, régimen, vida útil, toma de fuerza, etc. del bus CAN de los vehículos (consulte
al respecto también la página www.fms-standard.com).
La cantidad de datos puesta a disposición a través de esta interfaz puede variar en función del fabricante del
vehículo, del tipo de vehículo y del año de fabricación.
Los servicios de disposición como, por ejemplo, la localización, la gestión de pedidos, etc. siempre se pueden
usar plenamente, independientemente del modelo de vehículo y del año de fabricación.
El MAN DriverPad® para MAN TeleMatics® permite una integración óptima del vehículo en los procesos
logísticos. El núcleo del desarrollo es la administración de rutas, la cual también puede administrar pedidos
logísticos más complejos. La transferencia automática de las direcciones de carga y descarga de sus rutas
y pedidos en la navegación del camión integrada permite, además de garantizar la dirección correcta, un
óptimo trazado de la ruta.
Otras características, como mensajes estándares o de texto libre, facilitan la comunicación y evitan
interpretaciones erróneas. La administración integrada de (semi)remolques permite una asignación activa
del (semi)remolque y del camión; el disponente puede ver en todo momento qué combinación de camión
y (semi)remolque se encuentra actualmente en carretera.
El óptimo manejo y la legibilidad, incluso en condiciones desfavorables, son posibles gracias a un monitor de
pantalla táctil grande. De esta manera, es posible utilizar el sistema con independencia del fabricante y de
la serie.
La vista de croquis completa lleva el número de referencia MAN 81.28200-8355. Se podrá consultar para un
mejor entendimiento.
Montaje de la antena de
radio (cabina con volante a 81.28200-8370
la izquierda)
Antena de radio CB
Montaje de la antena de
radio (cabina con volante a 81.28200-8371
la derecha)
Montaje de la antena de
radio (cabina con volante a 81.28200-8372
la izquierda) Antena de radiocomunicación de haz de
Montaje de la antena de canales
radio (cabina con volante a 81.28200-8373
la derecha)
Montaje de la antena de
radio (cabina con volante a 81.28200-8374
la izquierda)
Antena de radio, banda de 2 m
Montaje de la antena de
TGA/L/M/X/S radio (cabina con volante a 81.28200-8375
la derecha)
Montaje de la antena
(cabina con volante a la 81.28200-8377
izquierda) Antena de GSM y GPS para el sistema
Montaje de la antena de peaje
(cabina con volante a la 81.28200-8378
derecha)
Montaje de la antena de Antena de radiocomunicación CB y de
radio (cabina con volante a 81.28200-8004 radio
la izquierda)
Montaje de la antena
combinada (cabina con 81.28205-8005
volante a la derecha) GSM + red D/E + GPS + antena de radio
Montaje de la antena CB
combinada (cabina con 81.28205-8004
volante a la izquierda)
Indicación de trabajo
• No es necesario desmontar todos los
revestimientos o cubiertas.
Un desmontaje es necesario en casos individuales
dependiendo de la preinstalación de fábrica y del
deseo del cliente.
Es importante aclarar previamente con el cliente
el pedido y realizar un análisis del vehículo.
Limpieza
• Antes de empezar los trabajos ulteriores, se
deberá recubrir la cabina con papel.
Una vez terminados los trabajos se deberán retirar
las basuras, los desechos no reciclables, las
virutas y las herramientas y se dejará limpia la
cabina.
Comprobación de funcionamiento
SOPORTE PARA
MÓDEM81.28215-0106
MÓDULO TELEMÁTICO DE
A BORDO
81.25812-7022
Vista del material de montaje posterior de MAN TeleMatics® con antena de varilla
SOPORTE PARA
MÓDEM81.28215-0106
CABLE DE ANTENA
GPS 1700 MM FAKRA
(C)/FAKRA (C)
81.28104-0078
CROQUIS ADICIONALES
Croquis adicionales de los TGS, TGX como ayuda
Esquema eléctrico del módulo de a bordo de MAN TeleMatics® 81.99192-3781, hoja 1
A100 255 Grupo eléctrico central X3119 Unión de enchufe distribuidor línea 30009
A302 352 Ordenador central 2 Nota: la representación con línea punteada se
A407 342 Instrumento combinado incluye en otro equipamiento.
F412 163 Fusible del cuadro de instrumentos Nota: lugar de montaje en la cabina con volante
del tacógrafo (borne 30) a la derecha, X1535, X1536, X2445 "J2".
X1535 Unión de enchufe del tacógrafo
X1536 Unión de enchufe del tacógrafo
X1642 Punto de masa de la cabina detrás del
cuadro de instrumentos
X2445 Unión de enchufe llamada de
comunicación de avería
A100 255 Grupo eléctrico central Nota: la representación con línea punteada se
A302 352 Ordenador central 2 incluye en otro equipamiento.
A408 403 Tacógrafo Nota: abrir el punto de separación en el tramo
A564 748 Radio con CD de cables del modelo Topline y enchufar
A577 Módulo telemático de a bordo el X4745/ST posteriormente.
A1034 857 Módem GPRS
X4586 Unión de enchufe TBM
X4745 Unión de enchufe TBM - navegador
X4983 Unión de enchufe TBM (borne R)
A100 255 Grupo eléctrico central Nota: lugar de montaje en la cabina con volante
A302 352 Ordenador central 2 a la derecha, X1535, X1536, X2445 "J2".
A407 342 Instrumento combinado
F412 163 Fusible del cuadro de instrumentos
del tacógrafo (borne 30)
X1535 Unión de enchufe tacógrafo
X1536 Unión de enchufe tacógrafo
X1642 Punto de masa de la cabina detrás del
cuadro de instrumentos
X2445 Unión de enchufe llamada de
comunicación de avería
X3119 Unión de enchufe distribuidor línea 30009
Nota: la representación con línea punteada se
incluye en otro equipamiento.
A100 255 Grupo eléctrico central Nota: la representación con línea punteada se
A302 352 Ordenador central 2 incluye en otro equipamiento.
A408 403 Tacógrafo Nota: Abrir el punto de separación en el tramo
A577 578 Módulo telemático de a bordo de cables del teléfono y enchufar el X2446
A1034 857 Módem GPRS /BU posteriormente.
X1536 Unión de enchufe tacógrafo
X4586 Unión de enchufe TBM
A100 255 Grupo eléctrico central Nota: Abrir el punto de separación en el tramo
A302 352 Ordenador central 2 de cables del teléfono y enchufar el X2446
A408 403 Tacógrafo /BU posteriormente.
A577 578 Módulo telemático de a bordo
A1034 857 Módem GPRS
X1536 Unión de enchufe tacógrafo
X4586 Unión de enchufe TBM
Nota: la representación con línea punteada se
incluye en otro equipamiento.
INFORMACIÓN DE MONTAJE
INFORMACIÓN DE MONTAJE
Colocación y jación de la antena autoadhesiva
Nota
En los vehículos con volante a
la izquierda y derecha, la antena
autoadhesiva para el GPS se coloca
en el espacio para guardar objetos,
por encima de la luz de posición, a la
izquierda en dirección de marcha.
Es imprescindible observar con suma
precisión la posición de montaje, ya
que de lo contrario no habrá ninguna
recepción.
• Limpiar previamente con un paño de limpieza la Antes de pegar la antena autoadhesiva,
carcasa de la antena autoadhesiva (1) en el lado la posición de adhesión (lado interior del
marcado con el símbolo “h” (3). techo) se deberá limpiar con un paño de
• Retirar la lámina de protección en un lado del cojín limpieza.
adhesivo (2) y pegarla en el lado de la carcasa
de la antena autoadhesiva (1), marcado con el • Soltar el revestimiento correspondiente de la
símbolo “h” (3). bandeja de techo y tender los cables de la antena
hacia el centro del vehículo (posición de MAN
TeleMatics®).
• Pegar la antena autoadhesiva (1) por encima
de la luz de posición (3) en el lado interior del
revestimiento (2).
• Conectar la antena autoadhesiva, véase Enchufar
las conexiones de la antena autoadhesiva, 77
Datos técnicos
Tuerca ................................................................. M14X0,75..................................... Par de apriete 7 Nm
Diámetro del oricio para la jación de la antena de varilla............................................................ 20,5 mm
Nota
El tamaño del oricio para el pie de la antena se indica en el croquis colectivo 81.60000-8059,
hoja 2.
• Desenroscar los tornillos (1), (2) y (3) Tirar hacia abajo el revestimiento del techo
interior
Desmontar el revestimiento del techo elevable
Nota
Nota La posición (1) muestra la posición de
Después del montaje, controlar la montaje de la antena de varilla.
estanqueidad del revestimiento del techo
elevable. • Tirando cuidadosamente hacia abajo el
Nota revestimiento del techo elevable (2) será posible
Prestar atención al tubo exible en el tender los cables hacia el centro de la bandeja
momento de desmontar el revestimiento para depositar objetos en el techo y jar la antena
del techo elevable. de varilla.
Nota
El diámetro del oricio es de 20,5 mm. El
centro de la ventana de techo (medida
A) se utiliza como referencia para el
posicionamiento.
• Apretar la tuerca (1) con Par de apriete 7 Nm • Tender el cable de la antena GSM 1700 MM FME
(F)/FAKRA (F) 81.28104-0074 (2) y el cable de
Juntar las cajas de enchufe la antena GPS 1700 MM FAKRA (C)/FAKRA (C)
81.28104-0078 (3) desde el conjunto de la antena
GSM GPS radiocomunicación CB 81.28205-6088
hacia la bandeja de techo central
• Los cables de la antena en la bandeja de techo
(1) se pueden jar con una placa autoadhesiva y
sujetacables.
Nota
Para más información, véase el manual
de reparaciones U13-2, Desmontaje y
Nota montaje de la radio.
Para más información, véase el manual
de reparaciones U13-2, Desmontaje y • Desmontar los botones
montaje del compartimento para gafas. • Desenroscar los tornillos de jación (1)
Nota Desmontar la radio
Al retirar el compartimento para gafas,
prestar atención al muelle.
Nota
Para más información, véase el manual
de reparaciones U13-2, Desmontaje
y montaje del listón embellecedor, del
difusor de la calefacción y de la parte
central del cuadro de instrumentos.
Nota
Para más información, véase el manual
de reparaciones U13-2, Desmontaje y
montaje de la cubierta del instrumento
combinado y el instrumento combinado.
Nota
Si hay un dispositivo de comunicación
montado en el revestimiento de columna
en A, desmontar primero el teléfono
móvil; véase el manual de reparaciones
U13-2, Desmontaje y montaje del
teléfono móvil.
Nota
Este paso de trabajo solo se realiza si hay
montado un aparato de mando Bluetooth.
Esquema eléctrico del tramo de cables de techo del tacógrafo con TBM y ADR 81.25458-7014
Esquema eléctrico del tramo de cables del tacógrafo con TBM 81.25454-6323
Esquema eléctrico del tramo de cables del tacógrafo con TBM y ADR 81.25454-6288
Nota
El punto de masa X1642 de la cabina
se encuentra detrás del cuadro de
instrumentos, lugar de montaje «F».
X1642 es un bulón de masa M6.
• Montar el módem GPRS 81.28215-6044 (3) con • Montar el módem GPRS 81.28215-6044 con el
4 tornillos de cabeza avellanada (1) en el soporte SOPORTE del módem 81.28215-0106 con los
del módem 81.28215-0106 (2) tornillos de chapa ST4,2X16-C-A3 06.07220-0505
(2) en el soporte del TBM 81.28215-0114 (1)
(1) Tapa
(2) Marco de cubierta
(3) Cubierta
(4) Protección de la cortina circular
(5) Protección lateral del techo
(6) Asidero
(7) Revestimiento del faldón trasero a la
derecha
(8) Persiana
(9) Revestimiento del faldón delantero a la
derecha
(10) Caperuza luminosa
(11) Bandeja central
(12) Cubierta para los sistemas IK
(13) Tacógrafo digital
(14) Cambiador de CD
Fijación y conexión del TBM y del Conectar las conexiones de la antena de varilla
MÓDEM GPRS
Asignación de conexiones del TBM de la antena
de varilla
Fijar el TBM
(1) Conector X6
(2) Caja de enchufe Submin en el TBM
(3) Tramo de cables
(4) Conector X4745
Nota
La vista de croquis completa lleva
el número de referencia MAN
81.99192-3781, hoja 1. véase Croquis
adicionales de los TGS, TGX como
ayuda, 45. Se podrá consultar para un
mejor entendimiento.
Lugar de montaje de X4745: vehículo con
volante a la izquierda «H2», vehículo con
volante a la derecha «J2».
Necesidad de piezas
Equipo de navegación y telemático .................................................................................... 81.28150-6007
Conjunto del pie del equipo de navegación y telemático ...................................................... 81.28140-6040
Cable de conexión multiconector para el equipo de navegación y telemático ........................ 81.28104-6052
Cable de antena TMC........................................................................................................ 81.28104-0106
Necesidad de piezas
Cable adaptador del TBM (croquis técnico)......................................................................... 81.28104-6049
Casquillo de enchufe plano doble AFK 2,8 plus................................................................... 07.91201-0226
Nota
Longitud de pelar los cables 5 mm +/- 0,2 mm
Nota
Los números de los cables vienen impresos en los cables. Los puestos de conexión de los cables
están numerados. Los números correspondientes se encuentran junto al puesto de conexión.
Nota
En caso del sistema MAN CSV 10 VARIO es posible cambiar la cabeza de alicates de engarzar
manual. La cabeza de alicates de engarzar manual solo se puede usar en combinación con la
herramienta básica (asidero) 81.99625-0083. Al pedir nuevas cabezas de alicates de engarzar
manuales individuales, se tiene que pedir una herramienta básica (asidero) 80.99625-0083.
Herramienta especial
• Preparar el engarce
Nota
La longitud de los cables pelados para
engarzar es de 5 mm +/- 0,2 mm
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Necesidad de piezas para los TGA, TGM, TGL con antena autoadhesiva
JUEGO DE MONTAJE POSTERIOR de MAN TeleMatics® para los TGA/TGL/TGM CON TECHO
CENTRAL/TECHO ELEVADO CON ANTENA AUTOADHESIVA SIN ADR ........................... 81.28200-6067
JUEGO DE MONTAJE POSTERIOR de MAN TeleMatics® para los TGA/TGL/TGM CON TECHO
CENTRAL/TECHO ELEVADO CON ANTENA AUTOADHESIVA CON ADR ......................... 81.28200-6066
ESQUEMA ELÉCTRICO DEL TBM CON ADR....... CROQUIS ............................................ 81.99192-3778
Necesidad de piezas para los TGA, TGM, TGL con antena autoadhesiva
MONTAJE DEL SOPORTE DEL TBM + MÓDEM
GPRS .................................................................. CROQUIS ............................................ 81.28240-8002
SOPORTE DEL TBM......................................................................................................... 81.28215-0114
CUBIERTA PARA LOS SISTEMAS IK ................................................................................81.A3786-0110
TORNILLO DE CHAPA ST4, 2X16-C-A3 ............................................................................ 06.07220-0505
TUERCA ENCHUFABLE ST4, 2-2-MAN18 ......................................................................... 06.13189-0112
TORNILLO DE CHAPA ST4, 2X13-C-MA ........................................................................... 06.07223-0504
CONJUNTO DE TRAMO DE CABLES DEL TACÓGRAFO/TBM de MAN TeleMatics ® SIN
ADR ................................................................................................................................. 81.25454-6323
Necesidad de piezas para los TGA, TGM, TGL con antena autoadhesiva
JUEGO DE MONTAJE POSTERIOR de MAN TeleMatics® PARA LOS TGA/TGL/TGM/TGS/TGX CON
PREINSTALACIÓN DE FÁBRICA ...................................................................................... 81.28200-6072
ESQUEMA ELÉCTRICO DEL TBM CON ADR....... CROQUIS ............................................ 81.99192-3778
ESQUEMA ELÉCTRICO DEL TBM SIN ADR......... CROQUIS ............................................ 81.99192-3779
MÓDEM GPRS ................................................................................................................. 81.28215-6044
SOPORTE PARA MÓDEM................................................................................................. 81.28215-0106
MÓDULO TELEMÁTICO DE A BORDO ............................................................................. 81.25812-7022
CABLE ADAPTADOR DEL MÓDEM DEL TBM ................................................................... 81.28104-6049
ENCHUFE DE ANTENA FME-SMA.................................................................................... 81.25475-0262
CABLE ADAPTADOR ........................................................................................................ 81.28104-6039
TORNILLO AVELLANADO M3X6-CUZN............................................................................. 06.04299-0015
Necesidad de piezas para los TGA, TGM, TGL con antena autoadhesiva
MONTAJE DEL SOPORTE DEL TBM + MÓDEM
GPRS .................................................................. CROQUIS ............................................ 81.28240-8002
SOPORTE DEL TBM......................................................................................................... 81.28215-0114
CUBIERTA PARA LOS SISTEMAS IK ................................................................................81.A3786-0110
TORNILLO DE CHAPA ST4, 2X16-C-A3 ............................................................................ 06.07220-0505
TUERCA ENCHUFABLE ST4, 2-2-MAN18 ......................................................................... 06.13189-0112
Necesidad de piezas para los TGA, TGM, TGL con antena de varilla
JUEGO DE MONTAJE POSTERIOR de MAN TeleMatics® PARA LOS TGA/TGL/TGM CON TECHO
PLANO/TECHO DE CHAPA Y ANTENA DE VARILLA SIN ADR .......................................... 81.28200-6065
JUEGO DE MONTAJE POSTERIOR de MAN TeleMatics® PARA LOS TGA/TGL/TGM CON TECHO
PLANO/TECHO DE CHAPA Y ANTENA DE VARILLA CON ADR ........................................ 81.28200-6064
ESQUEMA ELÉCTRICO DEL TBM SIN ADR......... CROQUIS ............................................ 81.99192-3779
ESQUEMA ELÉCTRICO DEL TBM CON ADR....... CROQUIS ............................................ 81.99192-3778
MÓDEM GPRS ................................................................................................................. 81.28215-6044
SOPORTE PARA MÓDEM................................................................................................. 81.28215-0106
MÓDULO TELEMÁTICO DE A BORDO ............................................................................. 81.25812-7022
CONJUNTO DE TRAMO DE CABLES DEL MÓDULO TELEMÁTICO DE A BORDO DE LA
CABINA ............................................................................................................................ 81.25458-5167
CABLE ADAPTADOR DEL MÓDEM DEL TBM ................................................................... 81.28104-6049
ENCHUFE DE ANTENA FME-SMA.................................................................................... 81.25475-0262
CONJUNTO DE ANTENA GSM GPS RADIOCOMUNICACIÓN CB ..................................... 81.28205-6088
CABLE ADAPTADOR ........................................................................................................ 81.28104-6039
ENCHUFE ANGULAR DE ANTENA ................................................................................... 81.25475-0260
CABLE DE ANTENA GPS 1700 MM FAKRA (C)/FAKRA (C) ............................................... 81.28104-0078
Necesidad de piezas para los TGA, TGM, TGL con antena de varilla
MONTAJE DEL SOPORTE DEL TBM + MÓDEM
GPRS .................................................................. CROQUIS ............................................ 81.28240-8002
SOPORTE DEL TBM......................................................................................................... 81.28215-0114
CUBIERTA PARA LOS SISTEMAS IK ................................................................................81.A3786-0110
TORNILLO DE CHAPA ST4, 2X16-C-A3 ............................................................................ 06.07220-0505
TUERCA ENCHUFABLE ST4, 2-2-MAN18 ......................................................................... 06.13189-0112
TORNILLO DE CHAPA ST4, 2X13 ..................................................................................... 06.07223-0504
CONJUNTO DE TRAMO DE CABLES DEL TACÓGRAFO/TBM de MAN TeleMatics ® SIN
ADR ................................................................................................................................. 81.25454-6323
CONJUNTO DE TRAMO DE CABLES DEL TACÓGRAFO/TBM de MAN TeleMatics ® CON
ADR ................................................................................................................................. 81.25454-6288
Necesidad de piezas para los TGA, TGM, TGL con antena de varilla
JUEGO DE MONTAJE POSTERIOR de MAN TeleMatics® TGA/TGL/TGM/TGS/TGX CON
PREINSTALACIÓN DE FÁBRICA ...................................................................................... 81.28200-6072
ESQUEMA ELÉCTRICO DEL TBM SIN ADR......... CROQUIS ............................................ 81.99192-3779
ESQUEMA ELÉCTRICO DEL TBM CON ADR....... CROQUIS ............................................ 81.99192-3778
MÓDEM GPRS ................................................................................................................. 81.28215-6044
SOPORTE PARA MÓDEM................................................................................................. 81.28215-0106
MÓDULO TELEMÁTICO DE A BORDO ............................................................................. 81.25812-7022
CABLE ADAPTADOR DEL MÓDEM DEL TBM ................................................................... 81.28104-6049
ENCHUFE DE ANTENA FME-SMA.................................................................................... 81.25475-0262
ENCHUFE ANGULAR DE ANTENA ................................................................................... 81.25475-0260
CABLE ADAPTADOR ........................................................................................................ 81.28104-6039
CABLE DE ANTENA GPS 1700 MM FAKRA (C)/FAKRA (C) ............................................... 81.28104-0078
CABLE DE ANTENA GSM 1700 MM FME (F)/FAKRA (F) ................................................... 81.28104-0074
TUERCA M14X0,75 .......................................................................................................... 81.28240-0154
TORNILLO AVELLANADO M3X6 CUZN............................................................................. 06.04299-0015
MONTAJE DE ANTENA «POSICIÓN 3»................ CROQUIS ............................................ 81.28205-8005
Necesidad de piezas para los TGA, TGM, TGL con antena de varilla
MONTAJE DEL SOPORTE DEL TBM + MÓDEM
GPRS .................................................................. CROQUIS ............................................ 81.28240-8002
SOPORTE DEL TBM......................................................................................................... 81.28215-0114
CUBIERTA PARA LOS SISTEMAS IK ................................................................................81.A3786-0110
TORNILLO DE CHAPA ST4, 2X16-C-A3 ............................................................................ 06.07220-0505
TUERCA ENCHUFABLE ST4, 2-2-MAN18 ......................................................................... 06.13189-0112
TORNILLO DE CHAPA ST4, 2X13 ..................................................................................... 06.07223-0504