Está en la página 1de 3

Cognados (Cognates)

Son palabras que tienen semejanzas en la forma en que se escriben y tienen el


mismo significado.
El tema de los cognados tiene bastante relevancia para la comprensión de
textos escritos. En inglés, como en otros idiomas, existen palabras que se
parecen al español, tanto en su pronunciación como en su escritura. Por
ejemplo, la palabra “doctor” tiene la misma forma en su escritura que en
español y significa lo mismo. A este tipo de palabras se les conoce como
“cognados verdaderos”.

Falsos Cognados (False Cognates)


Son aquellas palabras que, en diferentes idiomas, se escriben de una manera
parecida pero tienen significados completamente diferentes. Cuando no
sabemos la palabra exacta en inglés, tratamos de adivinar usando la palabra
que conocemos en español.
Actividad 1: Indique con una “R” los cognados que considere REALES
y con una “F” los cognados que considere FALSOS.
Actividad 2: Escriba al lado de la selección, el significado real de la
palabra inglesa

N ENGLIS COGNAT “R” OR CONCEPTO


o. H ES “F”
1 Library Librería F La palabra library no quiere decir librería
en el sentido de tienda donde se venden
libros. Se refiere a biblioteca.
2 Excited Excitado R La palabra excited da referencia varios adj.
Entre ellos la palabra excitado,
emocionado, agitado, alborotado.
3 Conducto Chofer F Esta palabra hace referencia a alguien que
r dirige como el director de una orquesta.

4 Idiom Idioma F La palabra idiom no quiere decir idioma en


el sentido de lengua de un pueblo. Hace
referencia al modismo.
5 Disguste Asqueado/a R Esta palabra se presenta con la adj.
d Asqueado.

6 Realize Realizar F La palabra realize no se traduce como


realizar. Se traduce como Darse cuenta de,
comprender.
7 Carpet Carpeta F Esta palabra no se refiere a carpeta. Su
real traducción es Alfombra.
8 Professor Maestro F Esta palabra se traduce como Catedrático.
9 Lecture Lectura F Esta palabra se traduce como Conferencia.

10 Cafeteria Cantina R Esta palabra se traduce como Cantina

11 Cafe Cafetería R Esta palabra se traduce como Cafetería

12 Support Soporte F Esta palabra se traduce como Sostener,


apoyar, sostener
13 Carrer Profesión R Para darle significado a esta palabra
debería escribirse career que su traducción
seria Trayectoria profesional, profesión. Si
se escribe de esta manera el cognado es
real ya que carrer no aparece en el
diccionario.
14 Nude Nudo F Esta palabra se traduce como Desnudo.

15 Billion Mil millones R Esta palabra se traduce como Mil Millones.

16 Avocado Abogado F Esta palabra se traduce como Aguacate

17 Sane Sano F Esta palabra se traduce como Sensato,


cuerdo

18 Scholar Escolar F Esta palabra se traduce como Erudito,


experto Intelectual
19 Spade Espada F Esta palabra se traduce como Pala, palada

20 Vacancy Vacaciones F Esta palabra se traduce como Vacante,


plaza libre

Durante la elaboración de esta actividad hemos aprendido que los cognados


son una magnífica ayuda para aprender inglés y su estudio es una técnica,
pero su aplicación es indiscutible pues familiariza al estudiante con la raíz
misma de la palabra, la cual, al ser común en nuestro idioma (El español) nos
permite encontrar rápidamente su semejante en el inglés.
Así mismo, los cognados son herramientas útiles para desarrollar habilidades
de vocabulario en el inglés, pero los falsos cognados atrapan a los estudiantes
y tienen el potencial para crear traducciones erróneas en escritura y
conversación.
Finalmente, esta actividad nos permitió aprender y conocer el tema de los
cognados, y se pudo poner en práctica lo aprendido sobre este tema.

During the development of this activity we have learned that cognates are a
magnificent help to learn English and their study is a technique, but their
application is indisputable because it familiarizes the student with the very root
of the word, which, being common in our Language (Spanish) allows us to
quickly find its similar in English.
Likewise, cognates are useful tools for developing vocabulary skills in English,
but false cognates trap students and have the potential to create mistranslations
in writing and conversation.
Finally, this activity allowed us to learn and know the topic of cognates, and
what we learned about this topic could be put into practice.

También podría gustarte