Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Voluson® i
Manual básico del usuario
Español (Spanish)
H48671HF
Revisión 5
SW 8.2.X
GE imagination at work 2012 © por General Electric
Historial de revisiones
Revisión Fecha
Capítulo 7 – Modo PW
Modo PW (Doppler de onda pulsada) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7-2
Menú Principal de PW - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7-2
Funcionamiento de PW: - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7-3
Intervalo de velocidad (PRF) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7-7
Trazado en tiempo real - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7-8
Congelar - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7-9
Cineloop PW - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7-9
Submenú PW - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7-9
PW + 2D + Información de color (modo Triplex) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7-12
Capítulo 8 – Modo CFM (Color Flor Mode)
Menú Principal CFM - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 8-2
Funcionamiento del CFM - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 8-3
Submenú de CFM - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 8-6
CFM + 2D + Doppler Espectral (Modo Triplex) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 8-15
Capítulo 9 – Modo PD (Modo Doppler Power)
Menú Principal del PD - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 9-2
Funcionamiento del PD - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 9-3
Submenú del PD - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 9-7
PD + 2D + Doppler Espectral (Modo Triplex) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 9-12
Flujo HD - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 9-12
Capítulo 10 – Modo Volumen
Primeros pasos - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 10-2
Modos de adquisición - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 10-5
Modos de visualización - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 10-29
Modos de pantalla y modos especiales de visualización - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 10-68
Cines - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 10-80
Ultrasonido de volúmenes - Teoría - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 10-84
Capítulo 11 – Utilidades
Mapa cromático de grises - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 11-2
Histograma - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 11-7
Internet - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 11-9
Visualización de la directriz de la biopsia - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 11-10
Índices térmicos - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 11-11
Puerto VGA - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 11-11
Screenlock (bloqueo de pantalla) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 11-12
Capítulo 12 – Mediciones genéricas
Operaciones Básicas - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 12-3
Mediciones del modo 2D - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 12-5
Mediciones en modo M - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 12-13
Mediciones del modo D - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 12-15
Para cambiar las aplicaciones de medición - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 12-19
Para revisar la hoja de trabajo genérica - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 12-20
Precisión de las mediciones - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 12-21
Capítulo 13 – Cálculos y hojas de trabajo del paciente (informes)
Funciones de cálculo básicas - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 13-3
Funciones básicas de la hoja de trabajo del paciente - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 13-5
Cálculos abdominales - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 13-12
Cálculos de partes pequeñas - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 13-21
General
El Voluson® i ha sido diseñado y fabricado por la compañía GE Healthcare Austria GmbH &
Co OG.
Teléfono: +43-7682-3800-0
Fax.: +43-7682-3800-47
Internet: http://www.gehealthcare.com
Estimado cliente:
El uso de la ecografía bidimensional (2D) o tridimensional (3D) con el único fin de ver, obtener
una imagen o determinar el sexo del feto sin prescripción médica es inadecuado y contrario a
una práctica médica responsable.
Por consiguiente, la ecografía se debe usar con precaución y de modo que tenga como
resultado un beneficio médico para el paciente.
• Lea todas las instrucciones del Manual básico del usuario y asegúrese de
comprenderlas antes de intentar utilizar el sistema Voluson® i.
Los gráficos en pantalla y las ilustraciones de este manual tienen un carácter meramente
ilustrativo y pueden diferir de lo que se ve en la pantalla o el dispositivo.
Para obtener información adicional o ayuda, póngase en contacto con su distribuidor local o
con el correspondiente recurso de asistencia de los que se detallan en las páginas siguientes:
INTERNET http://www.gehealthcare.com
http://www.gehealthcare.com/usen/ultrasound/products/
probe_care.html
Realizar pedidos Para hacer un pedido de accesorios, piezas o repuestos en EE. UU.,
llame al centro de contacto de GE Healthcare Technologies
Teléfono: (1) 800-558-5102
En otros lugares, póngase en contacto con su representante de
aplicaciones, ventas o servicio técnico.
8 Tangihua Street
Auckland 1010
Nueva Zelanda
Tel.: 0800 434 325
CANADÁ GE Healthcare
Ultrasound Service Engineering
9900 Innovation Drive
Wauwatosa, WI 53226
Teléfono: (1) 800 668-0732
Centro de atención al cliente Teléfono: (1) 262 524 5698
GRECIA GE Healthcare
8-10 Sorou Str. Marousi
Atenas 15125 Hellas
Teléfono: (+30) 210 8930600
Fax: (+30) 210 9625931
REPÚBLICA DE GE Healthcare
IRLANDA Unit F4, Centrepoint Business Park
Oak Drive, Dublín 22
Teléfono: (+353) 1 4605500
RUSIA GE Healthcare
Krasnopresnenskaya nab., 18, bld A, 10th floor
123317 Moscú, Rusia
Teléfono: (+7) 4957 396931
Fax: (+7) 4957 396932
EE.UU. GE Healthcare
Ultrasound Service Engineering
9900 Innovation Drive
Wauwatosa, WI 53226
Teléfono: (1) 800 437 1171
Fax: (1) 414 721 3865
Seguridad
El sistema de escáner de mano (portátil) Voluson® i ha sido diseñado tanto para el usuario
como para el paciente. Lea los siguientes capítulos detalladamente antes de empezar a
trabajar con el aparato. El fabricante garantiza la seguridad y fiabilidad de este sistema
siempre y cuando se hayan tenido presentes las advertencias y precauciones descritas.
USO PREVISTO
Este sistema se destina a la utilización por un médico cualificado para la evaluación por
ultrasonidos en las aplicaciones clínicas siguientes:
• Órganos menores (pecho, testículos, • Sexo: hombre y mujer • El usuario debe haber
leído y comprendido el
tiroides, etc.) • Peso: todas las categorías
manual de usuario.
• Cardiológica (cardiofetal) de peso
• Vascular periférica
• Músculo-esquelética convencional y
superficial
• Transvaginal y transrectal
CONTRAINDICACIONES
• uso oftalmológico ni para otros usos en los que el haz acústico atraviese el ojo.
• uso intraoperatorio
Nota ¡Las etiquetas de advertencia incluidas en el manual del usuario deben leerse y seguirse
antes de continuar!
Aviso:
Precaución:
Describe las precauciones generales necesarias para la protección de la salud y del equipo.
Riesgo biológico:
Riesgo eléctrico:
Describe las precauciones necesarias para evitar el riesgo de lesiones a causa de descarga
eléctrica.
Riesgo de explosión:
Riesgo mecánico:
Describe las precauciones necesarias para evitar lesiones a causa de riesgos mecánicos.
Radiación láser
La IEC ha reconocido como estándar algunos símbolos utilizados con los equipos médicos
eléctricos (Comisión Electrotécnica Internacional). Estos símbolos se emplean para marcar
conexiones, accesorios y también como advertencias.
Este símbolo indica que la fuente de ¡No reutilizar! Este símbolo indica que el
alimentación ha superado el control de elemento/dispositivo es de un solo uso.
calidad (opcional).
Estos símbolos indican que al menos una Este símbolo indica que las leyes
de las seis sustancias peligrosas del federales de Estados Unidos restringen
etiquetado Standard China RoHS la venta de este dispositivo a los
sobrepasa el límite de RoHS. El número profesionales médicos o bajo
situado en el interior del círculo hace prescripción facultativa.
referencia al período de uso
Ecológicamente Adecuado o EFUP
(Environmental Friendly Use Period).
Indica el número de años que el
producto, en condiciones de uso
normales, continuará siendo inofensivo
para el medio ambiente y la salud
humana.
EFUP = 10 para productos de uso corto
EFUP = 10 para productos de uso corto
El producto ha sido renovado / reconstruido por GE Healthcare Austria GmbH & Co OG.
El uso del sistema fuera de las condiciones descritas o del uso previsto, y hacer caso omiso a
la información relativa a la seguridad se considerará utilización irregular.
Precaución: Esta máquina se debe usar de acuerdo con la ley vigente. Algunas jurisdicciones
restringen determinados usos, como la determinación del sexo del feto.
Precaución:
El manual hace referencia a sondas que pueden estar conectadas con el dispositivo. Es
posible que determinadas sondas NO estén disponibles en algún país.
Algunas de las opciones y aplicaciones tampoco están disponibles en todos los países.
Precaución:
Las funciones que aportan mediciones (p. ej. SonoAVC follicle, Vocal, SonoNT,...) deben
usarse con extremo cuidado. Dichas mediciones son una sugerencia del sistema. En caso de
duda, verifique los resultados de la medición con métodos de medición manuales. El usuario
es responsable de la interpretación diagnóstica de las mediciones.
Precaución:
El sistema ofrece cálculos (p. ej., del peso fetal estimado) y gráficos basados en bibliografía
científica publicada. La selección de los gráficos apropiados, así como la interpretación clínica
de los cálculos y gráficos son responsabilidad exclusiva del usuario. El usuario debe
considerar las contraindicaciones derivadas del uso de un cálculo o gráfico según se describe
en la bibliografía científica. Del diagnóstico, la decisión de realizar nuevas exploraciones y el
tratamiento médico debe encargarse personal cualificado de acuerdo con las prácticas
clínicas recomendadas.
Este equipo no debe utilizarse en una atmósfera rica en oxígeno o en presencia de gases
inflamables (como los gases anestésicos), ya que existe riesgo de explosión.
El sistema debe conectarse únicamente a una toma principal en perfecto estado dotada de un
cable principal de toma de tierra debidamente aislado. El cable de toma de tierra no se retirará
ni desconectará en ningún caso.
Los sistemas de ultrasonidos son instrumentos médicos muy sensibles y se pueden dañar con
facilidad si se manipulan de forma inadecuada. Tenga precaución cuando lo manipule y
protéjalo también para que no se produzcan desperfectos cuando no lo esté utilizando. NO
use sistemas de ultrasonidos dañados ni defectuosos. El hecho de no tomar estas
precauciones puede llevar a producir un daño grave y desperfectos en el equipo.
No retirar las cubiertas ni los paneles del sistema en ningún caso (riesgo de electrocución).
Las reparaciones o servicios de mantenimiento solo podrán ser realizados por personal
autorizado de GE Healthcare. Los intentos de reparación por cuenta propia invalidarán la
garantía además de inflingir la normativa y considerarse inadmisibles de conformidad con lo
dispuesto en la IEC 60601-1. Para obtener información sobre la vida útil prevista del equipo y
las sondas, consulte el manual de servicio.
Se han detectado reacciones alérgicas graves a los dispositivos médicos que contienen látex
(goma natural). Se aconseja a los operarios que identifiquen a aquellos pacientes sensibles al
látex y que tomen las medidas pertinentes para tratar las reacciones alérgicas de inmediato.
Consúltese la Alerta Médica MDA91-1 de la FDA (Administración de fármacos y alimentos de
EEUU).
Desconecte la red principal de la fuente de corriente y retire el paquete de batería para dejar
el dispositivo sin corriente eléctrica de ningún tipo.
Es necesario utilizar una cubierta protectora al realizar procedimientos quirúrgicos con el fin
de evitar la contaminación y transferencia de material infeccioso a los pacientes y personal
sanitario durante el uso del sistema.
Este equipo no debe utilizarse durante el transporte (por ejemplo, ambulancias, aeronaves).
Si se usan métodos de compresión de volumen, imagen o vídeo con índices más altos se
reduce la calidad de imagen, lo que puede causar un diagnóstico falso.
No se debe utilizar junto con un desfibrilador. Este equipo no cuenta con una parte aplicada a
prueba de desfibrilación.
PRECAUCIÓN
Radiación láser
PRECAUCIÓN
Radiación de láser clase 3B: evite la exposición al haz cuando esté abierto
El sistema debe instalarse exclusivamente en salas de uso médico. El equipo reúne los
requisitos del reglamento para la seguridad eléctrica (IEC 60601) y de la clase IIa de
seguridad, de acuerdo con lo regulado en la normativa MDD 93/42/CEE para su uso con
pacientes humanos. Las sondas de ultrasonido se consideran del tipo BF. Las normas de
seguridad locales pueden requerir una conexión adicional entre el perno de equilibrio de
potencia y el sistema de potencia en tierra del edificio.
Antes de encender el aparato por primera vez, compruebe que la tensión y la frecuencia se
corresponden con lo indicado en la placa de clasificación de Voluson® i situada en la cubierta
inferior. Cualquier cambio en el sistema debe ser realizado únicamente por personal
autorizado. Las modificaciones no autorizadas pueden tener como resultado situaciones
peligrosas.
• Siga las siguientes instrucciones de seguridad, así como las precauciones adoptadas
clínicamente y las medidas de higiene.
• Cualquier tipo de reparación ha de ser realizada por personal autorizado. Nunca intente
abrir un transductor o conector de un transductor. Si lo hace, la garantía quedaría
invalidada.
• Evitar que las sondas sufran cualquier tipo de impacto mecánico. por ejemplo, las
caídas. Los daños ocasionados por una de estas circunstancias invalidará la garantía.
• Haga revisar con regularidad el sistema de escáner y los transductores por personal
autorizado (para detectar posibles cables defectuosos, caja protectora, etc.)
• Acuda a reparar inmediatamente los daños de los transductores o los cables, ya que
pueden causar riesgos de seguridad.
• La instalación, primer encendido y comprobación del sistema debe ser realizado por un
especialista familiarizado con su manipulación y uso.
• Por razones de seguridad, evite manipular líquidos en las proximidades del sistema. En
caso de goteo de cualquier líquido en la interfaz del usuario, el Voluson® i podría sufrir
daños.
• Sólo las sondas que se ajusten a las normas del tipo BF (baja frecuencia) podrán ser
empleadas con elVoluson® i.
Si se traslada el equipo de una zona fría (almacén, transporte aéreo) a una sala caliente,
espere unas horas antes de encender el aparato por primera vez para permitir que la
temperatura se equilibre y evitar que se condense la humedad.
Este equipo ha sido debidamente probado y cumple con los límites para dispositivos médicos
recogidos en la IEC 60601-1-2. Estos límites han sido diseñados con el fin de proporcionar
una protección razonable contra posibles interferencias perjudiciales propias de una
instalación médica típica. Este equipo genera, utiliza y puede irradiar energía de
• Conecte el equipo a una toma o circuito donde no haya otros dispositivos conectados.
En esta página se muestran todos los parámetros que se emplean para las mediciones
genéricas (para más información, revise el capítulo 12) así como los cálculos (para más
información, revise el capítulo 13 en las distintas aplicaciones).
Para crear una nueva entrada haga clic sobre el botón [New].
Escriba un nombre, confírmelo mediante [OK] y después haga clic sobre el botón [Close].
2. Para crear una nueva entrada haga clic sobre el botón [New].
3. En la ventana “New Measure / Calc Item” (Nueva medición / Calc. elemento), seleccione el
elemento deseado y después haga clic en [OK].
Las tabla o ecuaciones de la edad fetal NO son las mismas que las del crecimiento fetal.
- Haga clic en este botón para editar los valores de la tabla (predefinidos).
- Desplace el puntero del ratón al campo deseado y presione la tecla [Set] (tecla derecha de la
bola de control del cursor).
- Desplace el puntero del ratón al campo deseado y presione la tecla [Set] (tecla derecha de la
bola de control del cursor).
paréntesis
+ Suma ( sqrt Raíz cuadrada
izquierdo
paréntesis logaritmo natural
- Resta ) e
derecho (2.71828)
al
Multiplicación ^ Pi aprox. 3,1416 (p)
* cuadrado
diferentes
signo de dígito
/ División ~ ....... elementos (p.ej.,.
(negativo)
GA, FL,...)
3. Haga clic en el botón [Sí] para confirmar el mensaje “¿Está seguro de que quiere
eliminar...?” o haga clic en [No] para cancelarlo.
1. Seleccione el elemento relevante en (todas) la(s) columna(s) digest Por ejemplo: Biometría
- 2D/3D - Inicio de gestación. - GS
Sólo se pueden editar tablas y ecuaciones “user defined” (definidas por el usuario). Las tablas
y ecuaciones por defecto de fábrica sólo se pueden visualizar.
2. Seleccione “Copy From” (copiar desde) y “Copy To” (copiar a). 3. Seleccione una
“Aplicación”. 4. Para copiar los parámetros, haga clic en [OK].
2. Si se desea, seleccione “Use Report Order” (usar orden de información) (marca visible).
19
Nota Los resultados de las mediciones OB que se emplean en la aplicación Gyn siguen
apareciendo en el informe OB.
Nota Existen dos informes cuando se miden los elementos Gyn y OB en la aplicación Gyn.
Seleccione la sección “Fetal Weight Settings” (parámetros del peso fetal) en la página
“Measure & Calc” (Medida & Calc.).
Parámetros del peso Estimación: Seleccione la fórmula del EFW Haga clic en
fetal: este campo para crear uno Nuevo o Editar el
parámetro.
Unidad: Seleccione la unidad
de salida para el
EFW.
Edad en función del Seleccione Tabla/Fórmula para calcular la
EFW: edad a partir del EFW. Haga clic en este
campo para crear uno Nuevo o Editar el
parámetro.
GP/SD del EFW: Seleccione Tabla/Fórmula para calcular el
crecimiento a partir del EFW.
Haga clic en este campo para crear uno
Nuevo o Editar el parámetro.
Crear un nuevo parámetro de peso fetal
2.7.9 Estimación
1. Haga clic en [Estimation] (la imagen se ilumina y alrededor de la tecla [New] aparece
“Estimation”.
1. Haga clic en [Age by EFW] (la imagen se ilumina y alrededor de la tecla [New] aparece
“Age by EFW”(edad en función del EFW)).
1. Haga clic en [EFWGP/SD] (la imagen se ilumina y alrededor de la tecla [New] aparece
“EFW GP/SD”).
No retirar las cubiertas ni los paneles del sistema en ningún caso (riesgo de electrocución).
Las reparaciones o servicios de mantenimiento solo podrán ser realizados por personal
autorizado de GE Healthcare. Los intentos de reparación por cuenta propia invalidarán la
garantía además de inflingir la normativa y considerarse inadmisibles de conformidad con lo
dispuesto en la IEC 60601-1. Para obtener información sobre la vida útil prevista del equipo y
las sondas, consulte el manual de servicio.
Nota Las instrucciones de limpieza se aplican a Voluson ® i/e, la estación Voluson® y el carro de
acoplamiento Voluson®.
Soporte de la sonda a diario o Límpielo suavemente con • Solución IPA (70% IPA, 30%
después de cada un paño húmero y no agua)
examen abrasivo. • Paños desinfectantes Sani-
Cloth Active
• Acryl des®
Sondas a diario o Consulte la Ficha de cuidados de la sonda y la 'Instrucciones
después de cada especiales de manipulación' en la página 18-11
examen
Interfaz de usuario a diario o Límpielo suavemente con • Alcohol diluido (70% etanol,
después de cada un paño húmero y no 30% agua)
examen abrasivo. • Acryl des®
Monitor a diario o Límpielo suavemente con Benceno de petróleo
después de cada algodón absorbente o
examen cualquier otro material
suave como gamuza.
Cubiertas a diario o Límpielo suavemente con • Solución IPA (70% IPA, 30%
después de cada un paño húmero y no agua)
examen abrasivo. • Paños desinfectantes Sani-
Cloth Active
• Acryl des®
Periféricos (p. ej., Límpielos de acuerdo con las instrucciones del fabricante periférico.
impresoras)
Ámbito
Por razones de seguridad, evite manipular líquidos en las proximidades del sistema.
NO se ha realizado copia de seguridad de todos los parámetros y datos del paciente desde la
última copia completa. Es muy recomendable crear una copia de seguridad completa de la
configuración y los datos de paciente regularmente.
El nombre de las subcarpetas aparece como fbX donde X es un número (p.ej., Z:\fullbackup
\fb1). Los datos se encuentran en directorios estructurados dentro de estas subcarpetas. Es
posible mover las subcarpetas fbX, incluso dejando huecos en la secuencia numérica. No
obstante, NO se debe hacer ninguna modificación en el contenido de las propias carpetasfbX,
de lo contrario, los datos de la copia de seguridad no podrán ser restaurados.
• También en los casos en los que la instalación eléctrica local cumpla con el reglamento
nacional y el equipo se utilice sólo del modo indicado en el manual de instrucciones.
Modo interrumpido:
Esto significa que el servicio técnico de GE está pidiendo permiso para realizar un diagnóstico
remoto del sistema. Es posible que durante ese período el funcionamiento normal del sistema
se vea alterado. Pulse YES (sí) para permitir al servicio de GE que continúe con el
diagnóstico del sistema.
Si se acepta el modo interrumpido, es posible que el trabajo con el sistema se vea alterado en
gran medida. Por este motivo, no se permite realizar ningún examen o diagnóstico con el
sistema de ultrasonidos mientas se esté operando en el modo interrumpido.
Nota Las conexiones remotas pueden afectar al funcionamiento del sistema (p.ej, en 3D/4D o modo
Doppler). Por este motivo, se recomienda cesar cualquier tipo de actividad con el sistema tan
pronto como el técnico contacte con el sitio y anuncie la conexión remota.
Seguridad de red:
La opción de asistencia remota permite, una vez realizada la revisión, servicios de red como
ftp o telnet en el sistema ecográfico. Por tanto, se aconseja restringir el acceso al sistema a
través de la red a personal no autorizado. Resulta enormemente recomendable el uso de un
cortafuegos para restringir el acceso a la red a desde/a otro sistema de ultrasonido cuando
esté instalada la opción de asistencia remota. Se aconseja igualmente utilizar otro tipo de
precauciones como un segmento de red seguro.
Cuando las ondas ultrasónicas atraviesan el tejido, existe un cierto riesgo de sufrir daños. Se
han realizado numerosas investigaciones sobre los efectos que las ondas de alta frecuencia
pueden tener sobre los distintos tipos de tejidos en determinadas condiciones y “Hasta la
fecha, no existe ninguna prueba de que las ecografías de diagnóstico hayan producido ningún
daño a los humanos, incluido el desarrollo del feto”. (Guidelines for the safe use of diagnostic
ultrasound equipment, Safety Group of the British Medical Ultrasound Society 2010).
A pesar del riesgo relativamente bajo de las exploraciones ecográficas en comparación con
otras técnicas de diagnóstico por imagen, el usuario deberá elegir el grado de exposición con
precaución para reducir al mínimo el riesgo de los efectos biológicos.
magnitud relativa que puede emplearse para implementar el principio ALARA. Además
del calentamiento de los tejidos debido al campo ultrasónico generado, la temperatura
de la punta de la sonda también puede aumentar durante la exploración. El operario
deberá tener en cuenta que en la región tisular próxima al transductor ultrasónico se
producirá una superposición con el calor debido al campo de ultrasonidos, la cual no
está considerada en los valores TI.
parámetros relevantes que tienen efectos fisiológicos (Para más información, consulte
'Efectos biológicos' en la página 2-28. ) están regulados por la FDA y las directrices y normas
IEC. Dichos parámetros son:
TIs, TIb, TIc Índices térmicos TI. Puede mostrarse 6 Yes (Sí)
uno de los siguientes valores:
TIs: tejidos blandos
TIb: hueso en región focal
TIc: hueso en la superficie (p. ej.,
craneal)
motivos para mantener los valores de TI lo más bajos posible y sólo dejar que aumenten lo
necesario para lograr los resultados clínicos deseados ('Uso con precaución: principio ALARA'
en la página 2-28).
El índice mecánico, que indica el riesgo de cavitación, cobra importancia en la interfaz entre el
gas y el tejido blando (pulmón e intestino no fetales), pero también con el uso de agentes de
contraste a base de gas. A menudo, se sugiere un valor MI de 0,4 o menos para
exploraciones de tejidos que contienen burbujas de gas estabilizadas. Este valor se ha
obtenido de la experiencia clínica y no está confirmado.
En la tabla siguiente se muestran algunos ejemplos en los que el MI y el TI son más o menos
importantes en función de los Requisitos particulares para la seguridad de los equipos de
vigilancia y diagnóstico médico de ultrasonidos, IEC 60601-2-37 2ª edición, 2007.
TI: índices Ecografía del primer trimestre Tejido muy perfundido, p. ej., hígado,
térmicos Cráneo y columna vertebral fetal bazo
Cabeza neonatal Ecografía cardíaca
Paciente con fiebre Ecografía vascular
Tejido poco perfundido
Ecografía próxima a costillas o
huesos: TIb
Puede consultarse más información en Bioeffects & Safety of Diagnostic Ultrasound, AIUM,
1993 y Evaluation of Research Reports: Ultrasound Bioeffects Literature Reviews
(1992-2003).
Este símbolo indica que los residuos de equipo eléctrico y electrónico no se deben eliminar
como residuos municipales no clasificados y se deben recoger por separado. Póngase en
contacto con el fabricante u otra empresa autorizada de recogida de residuos para retirar su
equipo según estipulen las normativas locales.
Este dispositivo lleva una batería de litio. No perfore, destruya o queme la batería.
Substitúyala sólo con una del mismo tipo recomendada por el fabricante. Al deshacerse de la
batería, siga las indicaciones del fabricante y aténgase a las normativas de su municipio o
localidad.
El uso de Voluson® iestá indicado en el entorno electromagnético especificado abajo. El cliente o usuario del
Voluson® idebe asegurarse de que se utiliza en ese entorno.
Emisiones RF - CISPR 11 Clase A El uso del Voluson® ies adecuado en todos los
establecimientos (es decir, hospitales, consultorios
Emisiones de armónicos Clase A
médicos, etc.) que no sean domésticos. El Voluson® i
IEC 61000-3-2
está indicado únicamente para uso profesional.
Fluctuaciones de voltaje/ Cumplimiento
emisiones intermitentes
IEC 61000-3-3
El uso de Voluson® iestá indicado en el entorno electromagnético especificado abajo. El cliente o usuario del
Voluson® idebe asegurarse de que se utiliza en ese entorno.
70% UT 70% UT
(30 % descenso en UT) (30 % descenso en UT)
para 25 ciclos para 25 ciclos
< 5% UT < 5% UT
(>95 % descenso en UT) (>95 % descenso en UT)
durante 5 s durante 5 s
El uso de Voluson® iestá indicado en el entorno electromagnético especificado abajo. El cliente o usuario del
Voluson® idebe asegurarse de que se utiliza en ese entorno.
Los equipos de comunicaciones de RF portátiles y móviles no se deben usar más cerca de ninguna parte del
sistema Voluson® i, incluyendo cables, que la distancia de separación recomendada, calculada a partir de la
ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor.
donde "P" es la (m) es la clasificación de potencia máxima de salida del transmisor en vatios (W) según su
fabricante y "d" es la distancia de separación recomendada en metros (m). Fuerzas de campo de transmisores
de RF fijos, según determina un estudio del sitio electromagnético, (a) debe ser menor que el nivel de
conformidad en cada rango de frecuencia. (b) Se pueden producir interferencias cerca de equipos marcados
con el siguiente símbolo:
NOTA:
a) No se puede predecir teóricamente con precisión las fuerzas de campo de transmisores fijos, como
estaciones base de teléfonos por radio (móviles/inalámbricos) o radios terrestres móviles, emisoras de
radioaficionados, difusión de radio AM y FM. Para acceder al entorno electromagnético debido a transmisores
de RF fijos, debe considerarse la realización de un estudio electromagnético del sitio. Si la fuerza del campo
medida en la ubicación en la que se usa el Voluson® i supera el nivel de conformidad RF aplicable, deberá
observarse el Voluson® ipara verificar su normal funcionamiento. Si se observa un desempeño anómalo, es
posible que se necesiten medidas adicionales, como la reorientación o reubicación del Voluson® i. b) Sobre el
rango de frecuencia 150 kHz a 80 MHz, las fuerzas de campo deben ser inferiores a 3 V/m. En el rango de
frecuencias en que trabaja el sistema de ultrasonidos de 1 a 30 MHz, una influencia en la imagen de
ultrasonidos puede ser visible en presencia de radiación electromagnética a un intervalo de 200 a 500 mV/m en
función de la sonda conectada.
El uso del Voluson® i está previsto en un entorno electromagnético en el que estén controladas las
perturbaciones de RF radiada. El cliente o usuario del Voluson® ipuede ayudar a evitar las interferencias
electromagnéticas, manteniendo una distancia mínima entre equipos de comunicaciones de RF portátiles y
móviles como se recomienda abajo, de acuerdo con la potencia máxima de salida del equipo de
comunicaciones.
Para transmisores clasificados a una potencia máxima de salida que no se mencionen anteriormente, la
distancia de separación recomendada "d" en metros (m) se puede estimar usando la ecuación aplicable a la
frecuencia del transmisor, donde "P" es la clasificación de potencia máxima de salida del transmisor en vatios
(W) según su fabricante.
Nota 1 A 80 MHz y 800 MHz, se aplica la distancia de separación del intervalo de frecuencia más alto.
Nota 2 Estas directrices pueden no aplicarse en todas las situaciones.. La propagación electromagnética está
afectada por absorción y reflexión de estructuras, objetos y personas.
• 104: DICOM
Primeros pasos
Describe el uso del Voluson® i, su diseño mecánico, el uso general del software y el Manual
electrónico del usuario.
• Modo 2D
Sondas flexibles:
Adaptador de corriente:
• Separe la unidad al menos 4,5 m de otros equipos que emitan una radiación
electromagnética intensa.
La instalación inicial del sistema debe ser realizada por un técnico de GE cualificado. Al
conectar la unidad de ultrasonidos Voluson® i se debe realizar una serie de comprobaciones
preliminares del adaptador de corriente y el cable, el nivel de tensión y el cumplimiento de los
requisitos de seguridad eléctrica. Use únicamente los cables de alimentación y adaptadores
suministrados o designados por GE Healthcare Austria GmbH & Co OG. Asegúrese de que el
cable de alimentación y el adaptador estén intactos y que el adaptador de alimentación sea de
calidad hospitalaria (donde se requiera). Si conecta la unidad a la red eléctrica, debe hacerlo
a través de un enchufe fijo con conexión a tierra. No use nunca extensiones ni adaptadores.
Compruebe la etiqueta del adaptador de corriente alterna (CA) del Voluson® i y asegúrese de
que el voltaje coincide con el indicado en dicha etiqueta:
Para evitar riesgos de incendio, la alimentación de la unidad se debe suministrar desde una
toma de corriente independiente y del tipo especificado. Consulte "requisitos de alimentación"
en la página 9 para más información. Bajo ninguna circunstancia se debe modificar el cable
de alimentación a una configuración de valores inferiores a los especificados. No use nunca
extensiones ni adaptadores.
• Tipo SJT, SJE, SJO o SJTO, 18 AWG, 3-Conductor, VW-1 o FT-2 o equivalente, 250 V,
10 A, máx. 2,5 m de longitud;
• Un extremo con grado hospitalario, NEMA 5-15P o 6-15P, etc. si lo requieren las normas
nacionales correspondientes.
Utilice exclusivamente el adaptador de corriente alterna (CA) para el Voluson® i, que está
específicamente diseñado y aprobado por GE. Asegúrese de que no haya nada sobre el cable
del adaptador de CA y de que no pase por donde alguien pueda pisarlo o tropezar con él.
Coloque el adaptador de corriente alterna en un lugar ventilado, como un escritorio, cuando lo
use para conectar el Voluson® i. No cubra el adaptador de corriente alterna con papel ni con
ningún otro material que interfiera en la ventilación. Tampoco use el adaptador dentro del
estuche.
3.2.6 Batería
La batería de litio alimenta al sistema cuando no hay una fuente de corriente alterna
disponible. Encontrará una batería instalada de fábrica en el Voluson® i. Una sola batería
totalmente cargada proporciona normalmente una hora de uso. Las baterías de litio tienen
una duración mayor que las pilas convencionales y no es necesario cambiarlas con tanta
frecuencia. La tecnología de iones de litio que usa la batería del sistema es mucho menos
nociva para el medio ambiente que la tecnología de metales de litio que se usaba en otras
baterías (como las pilas de reloj). Las baterías usadas no deben desecharse con los residuos
domésticos normales. Póngase en contacto con las autoridades locales para saber dónde se
ubica el punto de recogida de desechos químicos más cercano.
Nota La batería está diseñada para funcionar exclusivamente con los sistemas Voluson® i. Use
únicamente baterías autorizadas por GE.
Utilice el cargador de la batería independiente únicamente fuera del entorno del paciente.
Si no usa el Voluson® i todos los meses, debe quitar la batería durante los periodos largos en
los que no use el sistema.
Para evitar que la batería explote, se inflame o emita humos (situaciones que pueden dañar el
equipo), tome las siguientes precauciones:
• Almacenamiento de la batería:
Advertencia
No envíe (por ningún medio) baterías dañadas ni defectuosas, ya que podrían producirse
incendios, cortocircuitos o aumentos de temperatura peligrosos durante el transporte. Existen
normativas especiales, tanto nacionales como internacionales, que regulan el envío de
baterías, sobre todo para el transporte por vía aérea.
LED de alimentación/batería
Modo en espera - - Y G G G G G
Alimentación activada G - G Y G Y G G
Alimentación desactivada G - G - G - G -
LED de alimentación/batería
Modo en espera - - - Y - G - G
Alimentación activada - - - Y - Y - G
Alimentación desactivada - - - Y - - - -
Este módulo contiene toda la electrónica necesaria para las conexiones, conexión para una
sonda y el módulo generador del haz (transmite y recibe impulsos electrónicos).
2. Consola de control:
La consola de control integra las teclas funcionales, el control del menú y la bola de control
del cursor, los altavoces y el soporte de la sonda.
3. Monitor de color
El módulo del Doppler espectral permite determinar las proporciones de flujo sanguíneo con
onda continua y pulsada y está integrado dentro del módulo electrónico principal.
El módulo de Doppler color permite determinar las condiciones del flujo sanguíneo a través de
una representación o codificación mediante colores. Este módulo también está integrado en el
módulo electrónico principal.
La corriente de fuga de todo el sistema, incluido cualquiera de los equipos auxiliares o todos
ellos, no debe sobrepasar los valores límite de acuerdo con lo establecido en la EN 60601-1
(IEC 60601-1) y en otras normas nacionales e internacionales válidas.
Utilice la llave USB inalámbrica disponible de manera opcional para conectarse a dispositivos
y redes de tipo inalámbrico.
El centro de control lo constituyen la consola con las teclas funcionales, el menú de control, el
teclado (con accesos directos) y la bola de control del cursor. La consola controla las
funciones que se usan con más frecuencia, p.ej. congelar (freeze)/activar, cambio de modos,
etc. Las funciones adicionales se controlan a través de la bola de control del cursor.
Las funciones activadas son más fáciles de manejar con estos controles. Girando la
conmutación respectiva se emiten pulsos digitales y las funciones pueden ser seleccionadas
por medio de llamada (call-up) al programa. Ambos controles se muestran en el área de
estado al lado de su ubicación, su función y el valor seleccionado en ese momento.
Gire la bola del control del cursor y la flecha se moverá a otra sección.
Por ejemplo:
En el modo 3D Estático, pulse la tecla de acceso directo [U] del teclado para configurar el
modo de presentación.
Nota Si se pulsa la tecla izquierda o derecha [Set] (seleccionar) de la bola de control del cursor, se
inicia la función de menú seleccionada.
Cada menú consta de su propio menú secundario [Sub Menu]. Si se selecciona este elemento
del menú aparece el menú relacionado en el área de menú situada en el lateral izquierdo de
la pantalla.
Utilidades
Ejemplo:
Observaciones:
Programa del usuario Name of user program (nombre de programa del usuario)
Gn 10 Ganancia [dB]
Gn 10 Ganancia [dB]
Gn 60 Ganancia [dB]
Observaciones:
Controles UI
17) Eliminar 18) Texto 19) Dirección del haz 20) Controles deslizantes
de la TGC
21) Introducción de datos 22) Alt 23) Modo de movimiento 24) Doppler de onda
del paciente pulsada
25) Modo de flujo de color 26) Modo 2D 27) Modo 4D en tiempo 28) Modo activo
real
33) Formato de pantalla 34) Formato de pantalla 35) Formato de pantalla 36) Informe (hojas de
doble cuadrangular única trabajo del paciente)
37) Modo automático 38) Borrar todo 39) Teclas P1 P2 P3 40) Salir
41) Congelar/Activar 42) Tecla izquierda de la 43) Punto 44) Tecla superior de la
bola de control del cursor bola de control del cursor
45) Zoom 46) Tecla derecha de la 47) Bola de control del cursor
bola de control del cursor
Botón de encendido
Pulse este botón para encender o apagar el sistema.
Lectura/Escritura (Congelar/Activar)
Si el botón es verde: la imagen se congela (modo de lectura). Si el botón es blanco:
exploración en tiempo real (modo de escritura). Para más información, consulte 'Para
congelar una imagen' en la página 4-6.
P1
Tecla programable P1
Puede programarse para imprimir, guardar o exportar datos. Para más información, consulte
capítulo 15.
P2
Tecla programable P2
Puede programarse para imprimir, guardar o exportar datos. Para más información, consulte
capítulo 15.
P3
Tecla programable P3
Puede programarse para imprimir, guardar o exportar datos. Para más información, consulte
capítulo 15.
Cálculos
Permite realizar mediciones/cálculos en los modos 2D/3D, modo M y modo Doppler
espectral, empleando varios elementos de medición para diferentes aplicaciones. Para más
información, consulte capítulo 13.
Calibrador
Para más información, consulte capítulo 12.
Borrar todo
para borrar gráficos, mediciones y anotaciones de la pantalla.
Flecha
Muestra un puntero en forma de flecha. Para más información, consulte 'Indicador' en la
página 4-27.
Cuerpo
Añade símbolos de marcas corporales a la imagen. Para más información, consulte 'Marcas
corporales' en la página 4-28.
Texto
Añade texto a la imagen. Para más información, consulte 'Anotación de la imagen' en la
página 4-24.
Modo automático
En el modo 2D: al pulsar esta tecla se optimiza la escala de grises para aumentar la
resolución del contraste. Para más información, consulte 'Optimización automática del modo
2D' en la página 5-5. En Modo PW: pulse esta tecla para la optimización automática de la
PRF y la línea de base. Para más información, consulte 'Optimización automática de PW' en
la página 7-5. En el Modo 3D/4D: al pulsar esta tecla se optimizan automáticamente los
planos de sección A, B y C. La imagen desplegada no se ve afectada Para más información,
consulte 'Planos de sección' en la página 10-42.
Modo activo
Si se usan combinaciones de modos, el modo activo alterna entre los controles de ganancia
de los modos.
Aplicación:
Abra el menú de aplicación de la sonda para cambiar la aplicación de la sonda. Para más
información, consulte 'Selección de sonda/programa' en la página 4-4.
Doppler invertido
al presionar este botón se invierte la imagen del espectro del Doppler, la visualización del
modo M y también se produce la inversión del color en el modo Doppler de Color.
SonoView
Pulse esta tecla para acceder a las imágenes del disco duro. Para más información,
consulte capítulo 14.
Salir:
para salir del menú actual
Reducción de la potencia
Reduce la potencia acústica del sistema. Para más información, consulte 'Potencia de
transmisión' en la página 5-5.
Aumento de potencia
Aumenta la potencia acústica del sistema. Para más información, consulte 'Potencia de
transmisión' en la página 5-5.
Desconecte el USB
Para más información, consulte 'Borrar la copia de seguridad completa' en la página 16-
25.
Depth (Profundidad)
Seleccione la profundidad de visualización de la imagen 2D (arriba y abajo). 'Profundidad
Modo 2D' en la página 5-3
Alt
tecla sin función asignada
Punto:
Hace aparecer un cursor para realizar operaciones en el menú y en la imagen.
Zoom
Activa/Desactiva el modo Zoom
Eliminar
Borra las anotaciones o marcadores existentes en la pantalla.
Retroceso:
Borra las últimas anotaciones o marcas de la pantalla y depende de la flecha o texto que se
haya activado.
Botón de ayuda
Pulse la tecla [?] para abrir el manual electrónico del usuario. Para más información,
consulte 'Manual electrónico del usuario (MEU)' en la página 3-18.
3.5.4.1 Función de la bola de control del cursor en las diversas páginas de diálogo
En general las funciones de las diversas páginas de diálogo y ventanas del escritorio del
sistema (p.ej.: introducción de datos del paciente, uso del MEU, organización del sistema,
organización de la medición, etc.) se activan con la bola de control del cursor y sus botones
(emulación de ratón).
tecla izquierda de la bola de control del cursor (botón izquierdo del ratón): ajusta, fija
marcadores y activa las páginas/botones etc. marcados por el puntero
tecla superior de la bola de control del cursor (botón derecho del ratón): no tiene ninguna
función en el escritorio del sistema
tecla derecha de la bola de control del cursor (botón izquierdo del ratón): ajusta, fija
marcadores y activa las páginas/botones etc. marcados por el puntero
Pulse la tecla de ayuda [Help] para abrir el manual electrónico del usuario.
Pulse la tecla [Exit] en el panel de control para salir del manual electrónico del usuario.
Seleccione la impresora deseada y luego el intervalo de páginas ("Page Range") que desea
imprimir y pulse el botón de imprimir [Print].
Precaución:
Por favor, tenga presente que los cambios y modificaciones que no estén relacionados con la
instalación o ajuste de las opciones de la impresora pueden provocar un problema de
funcionamiento en el sistema.
La ayuda en línea está organizada del mismo modo que un manual, con capítulos individuales
apartados y páginas.
3. A continuación haga doble "clic" sobre dicho tema o marque el tema y pulse el botón de
mostrar [Display].
Funciones de exploración
Se describen los primeros pasos, desde la puesta en marcha de Voluson® i a la exploración con
sondas.
La instalación, el primer encendido y la revisión del sistema sólo debe realizarlos personal
autorizado.
El Voluson® ise entrega con la configuración básica recomendada. Esta ofrece unas
condiciones adecuadas para gran número de aplicaciones. En función de la experiencia del
usuario, esta configuración predeterminada se puede guardar y usar en forma de Programa
de usuario nuevo. El almacenamiento de estos programas o la carga rápida de programas
nuevos de un segundo usuario se realiza mediante copias de seguridad.
Si se traslada el equipo de una zona fría (almacén, transporte aéreo) a una sala caliente,
espere unas horas antes de encender el aparato para permitir que la temperatura se equilibre
y evitar que se condense la humedad (peligro de fugas de corriente).
1. Compruebe que la unidad tenga una batería cargada (verifique el LED indicador de
corriente) o bien, conecte un adaptador de corriente alterna apropiado a la salida
correspondiente de la parte posterior de la unidad.
2. Pulse el botón de encendido/apagado en la parte superior derecha del panel de control
('Diseño mecánico' en la página 3-6 ).
3. Después de la inicialización, aparece la pantalla de exploración predeterminada (modo
2D), cuando se utiliza la sonda activa. Si la batería está baja, aparecerá un mensaje de
advertencia en la pantalla.
Nota Si utiliza el sistema con un adaptador de corriente alterna, puede hacerlo independientemente
del nivel de carga de la batería. La batería se carga automáticamente cuando el sistema se
conecta a través del adaptador de corriente alterna.
• Modo En espera: la mayor parte del sistema se apaga, pero una pequeña parte de la
unidad permanece activa. El modo en espera permite un tiempo de reinicio más corto
cuando el sistema se usa diariamente o se mueve de un lugar a otro.
Para evitar pérdidas de datos del paciente, así como todas las mediciones de la Hoja de
trabajo del paciente, es imprescindible pulsar la tecla [End Exam] del panel control antes de
apagar el sistema.
Observaciones:
• Después de apagar el sistema, espere diez segundos como mínimo antes del volver a
encenderlo. Si se vuelve a encender la corriente demasiado rápido, es posible que el
sistema no pueda inicializarse.
Apagado completo:
Modo En espera:
Nota La desconexión de una sonda activa sólo es posible en modo de lectura. Si se desconecta
una sonda mientras está funcionando (modo de escritura) puede provocarse un error de
software.
En este menú se muestran las sondas conectadas y las aplicaciones compatibles. Seleccione
una sonda y una aplicación mediante la bola de control del cursor o la tecla de acceso directo
del teclado que se indica. La aplicación activa se indica con un punto de color verde.
Ventana de la sonda:
Muestra todas las sondas conectadas y la activa aparece resaltada (si hay alguna activa)
Ventana de la aplicación:
Muestra todas las aplicaciones de la sonda activa. La última aplicación activa aparece
resaltada.
Submenú de configuración:
Muestra todos los parámetros de la aplicación activa. El último parámetro activo aparece
resaltado.
Seleccione el campo de la sonda correspondiente con la bola de control del cursor. Cada
campo contiene el nombre y un dibujo de su sonda. Si la sonda está seleccionada aparece
resaltada. Al mismo tiempo aparece el campo "Application" (aplicación). Si se selecciona
aparecen las configuraciones de usuario programadas. Seleccione la configuración con la
bola de control del cursor.
Haga clic en el botón de aplicación que quiera para cargar los valores prefijados.
Vuelve al menú del último modo activo (2D, M. etc.) utilizado sin ningún cambio.
Nota La tecla de pantalla [Exit] (salir) y la tecla de función [Probe] (sonda) proporcionan la misma
función. Si no se han realizado cambios en ninguna sonda ni aplicación se puede salir con
cualquiera de ambas teclas. Si se introdujo algún cambio en la ventana "Application"
(aplicación) la tecla se oscurece (desactiva). En tal caso sólo se puede salir seleccionando
[OK].
Los datos del paciente se introducen mediante un formulario de datos del paciente. Esta
información se usa para cálculos, hojas de trabajo del paciente y parámetros DICOM y se
visualiza en la pantalla para identificar las imágenes. Todas las entradas en los campos de
datos se guardan en la base de datos interna.
Nota • Si la unidad está conectada a un servidor de listas de trabajo (p.ej. HIS / RIS) puede
seleccionar un paciente en la lista. Para más información, consulte 'Recuperación de los
datos del paciente mediante un servidor de listas de trabajo externo' en la página 4-20.
• O bien utilice el teclado para introducir la información del paciente, Para más
información, consulte 'Introducción estándar' en la página 4-18.
[End Exam] Finalización del examen: Salida del procedimiento del paciente al estado de
funcionamiento anterior.
Los datos del paciente y de la medición se guardan en el "Data manager" (Administrador de
datos) y se borran todos los datos provisionales del paciente y de la medición.
Es imprescindible pulsar la tecla [End Exam] del panel de control antes de apagar el sistema.
En caso contrario se perderían tanto los datos actuales del paciente como todas las
mediciones del informe del paciente.
Si el campo “End Exam Dialog” (diálogo de finalización del examen) de System Setup
(configuración del sistema) está marcado, aparecerá el diálogo ”End Exam” (finalización del
examen) en el monitor antes de finalizar el examen actual.
Si selecciona No: Desaparece la ventana del diálogo (se vuelve al estado de funcionamiento
anterior)
Si selecciona No: Desaparece la ventana del diálogo (se vuelve al estado de funcionamiento
anterior)
• Existe una ID de paciente: Los datos del paciente y de la medición se guardan en "Data
manager" (administrador de datos) (se borran todos los datos provisionales del paciente
y de la medición).
Nota El comando "End Exam" también se ejecuta si se vuelve a pulsar la tecla o el botón [End
Exam] mientras se visualiza la ventana de diálogo.
Visualización del Menú de ID del Paciente (sólo se muestra si hay un examen activo y la tecla
[Patient] (Paciente) está seleccionada)
Nota Si está abierto el cuadro de diálogo del paciente, es posible iniciar y detener la grabación
pulsando la tecla [VCR].
Empezar nuevo:
Los datos del paciente y de la medición se guardan en
el "Data manager" (Administrador de datos), (se borran
todos los datos provisionales del paciente) y aparece
la página de información del paciente.'Pantalla "Patient
Information" (información del paciente)' en la página 4-
10
Si se utiliza MPPS y un paso está en curso, envíe el
mensaje de finalización de MPPS para completar el
paso.
Terminar actual:
Los datos del paciente y de la medición se guardan en
el "Data manager" (Administrador de datos), (se borran
todos los datos provisionales del paciente) y el sistema
regresa a la pantalla de exploración.
Si se utiliza MPPS y un paso está en curso, envíe el
mensaje de finalización de MPPS para completar el
paso.
Nota No se puede editar el número de ID. Si los datos de 3D/4D se cargan en el sistema
recuperándolos desde SonoView, es imposible editarlos (la tecla [Edit] está en gris).
Salir del procedimiento del paciente al estado de funcionamiento anterior sin modificaciones.
2. Selección de la aplicación.
• Abdomen (ABD)
• Obstetricia (OB)
• Ginecología (GYN)
• Cardiología (CARD)
• Urología (URO)
• Vascular (VAS)
• Neurología (NEURO)
• Pediatría (PED)
• Musculoesquelética (MSK)
Datos de aplicación:
Altura: Escriba la altura del paciente en una de las unidades (cm, pies,
pulgadas).
Peso: Escriba el peso del paciente en una de las unidades (kg, libras,
onzas).
Datos de aplicación:
LMP
Nota • Si escribe la LMP, los campos GA y EDD muestran automáticamente los resultados de
los cálculos.
Cálculo de LMP/GA/EDD
Seleccione este botón para activar el cuadro de diálogo Past exam (Examen anterior). (Sólo
disponible si la aplicación es OB)
Nota Este cuadro de diálogo se usa para introducir datos de exámenes anteriores de ultrasonidos,
realizados en otros sistemas. Esos datos se pueden usar para obtener tendencia fetal
(gráficos).
Nota Las mediciones que se relacionan depende de los parámetros de configuración actuales de
medida. En todas las páginas adicionales cambian las columnas de medición pero la columna
de fecha de examen sigue igual.
Si no hay LMP disponible, el sistema usará la fecha actual (la duración del embarazo
empleada para el cálculo).
Para crear una nueva entrada introduzca una fecha de examen (se permiten valores entre la
fecha real y LMP).
Si se enumeran varios exámenes, utilice las flechas arriba/abajo para desplazarse por la lista.
Select [Yes] if you want delete exam, select [No] if you want to proceed. (Seleccione [Sí] si
desea eliminar el examen, seleccione [No] si desea continuar.)
Use este botón para volver a la página de diálogo del paciente sin guardar datos.
Use este botón para volver a la página de diálogo del paciente y guardar los datos.
Nota Sólo se muestran los datos introducidos a través del cuadro de diálogo Past exam (Examen
anterior). (No se relacionan las mediciones de exámenes realizados en este equipo).
Nota Los datos que se introdujeron a través de la página de diálogo de exámenes anteriores se
utilizarán en la tendencia fetal y esos exámenes se relacionarán también en la sección de
informes previos.
Nota Para más información, consulte 'Informe de resumen - Gráficos ' en la página 13-36.
Datos de aplicación:
Datos de aplicación:
Altura Escriba la altura del paciente en una de las unidades (cm, pies,
pulgadas).
Peso Escriba el peso del paciente en una de las unidades (kg, libras,
onzas).
BSA Superficie corporal (valor calculado, no introducido)
HR Frecuencia cardíaca
Selección de unidades: Coloque el cursor en el campo de unidades con la bola de control del
cursor y pulse la tecla izquierda o derecha. Aparecerán sucesivamente las distintas unidades
seleccionables.
Nota Si se introducen la altura o el peso en otras unidades (libras, pulgadas), primero se convierten
a kg y cm para poder calcular la BSA.
Peso: WT [kg]
Altura: HT [cm]
Datos de aplicación:
Nota El PPSA es un número con unidades de ng/ml/g que proporciona el nivel de PSA normal que
se esperaría en una próstata de un volumen dado. PSA prevista = Volumen (gramos) x
0,15ng/ml/g. El factor del coeficiente puede ajustarse en Measure Setup (configuración de la
medición)
Seleccione el elemento Edit (editar), disponible en el menú Patient ID (ID del paciente). Para
más información, consulte 'Menú "Patient" (Paciente)' en la página 4-8.
Nota Si los datos de 3D/4D se cargan en el sistema recuperándolos desde SonoView, es imposible
editarlos (la tecla [Edit] está en gris).
Cuando se pulsa la tecla [Enter] del teclado se introducen los datos y se selecciona el
siguiente campo de entrada.
Nota Si el campo "Capitalize Letter in Patient Names" (iniciales del nombre de paciente en
mayúsculas) de System Setup (configuración del sistema) está marcado, la primera letra de
los campos de nombre aparecerá en mayúsculas automáticamente. 'Configuración del
usuario' en la página 16-8
Nota El sistema generará automáticamente un número de identificación (ID) del paciente. Si desea
crear su propio número de ID, sobrescriba el número de ID automático con el teclado. Los
datos del paciente en los distintos sistemas sólo se distinguen por el campo de identificación
(ID) del paciente. Si no utiliza la ID autogenerada predeterminada, asegúrese que esa
identificación es exclusiva del mismo paciente en todos los sistemas.
También es posible poner en marcha un examen pulsando la tecla [2D] o la tecla [Freeze]
(Congelar) del panel de control.
Si la página de información del paciente no se rellena antes de realizar las mediciones, no hay
operaciones de guardar/enviar en curso y la adquisición de inicio automático está
deshabilitada, el sistema mostrará el diálogo informativo "Start Exam with old ultrasound
image?" (¿Iniciar examen con la imagen antigua?) en el monitor.
4.7.5 Recuperación de los datos del paciente mediante un servidor de listas de trabajo
externo
Seleccione el botón [Worklist] (lista de trabajo) para ver los datos disponibles en el servidor de
listas de trabajo externo. Este botón está disponible en la pantalla “Información del paciente”.
'Pantalla "Patient Information" (información del paciente)' en la página 4-10
Seleccione el campo “Search” (búsqueda) deseado con la bola de control del cursor.
Resalte el resultado con el cursor de la bola de control del cursor y la tecla izquierda o
derecha de la bola de control del cursor [Set].
1. Resalte una entrada de la lista usando la bola de control del cursor y pulsando su botón
central.
Seleccione uno de los botones para navegar por la información detallada de DICOM de los
pasos de procedimiento relevantes.
2. Resalte una entrada de esta lista con la bola de control del cursor y pulse el botón [Select]
(seleccionar).
Nota El cuadro de diálogo del paso de procedimiento enumera todos los pasos de procedimiento
que pertenecen al procedimiento seleccionado.
Nota En la sección del encabezado se muestra la información más importante del paso
seleccionado.
Resalte una entrada de la lista usando la bola de control del cursor (bola de control del cursor)
y pulsando su botón central.
El estado de un paso puede ser ninguno (no iniciado), en curso, finalizado o interrumpido.
Seleccione el botón [Search] (búsqueda) con el cursor de la bola de control del cursor e
introduzca con su tecla izquierda o derecha.
Este botón está disponible en la pantalla “Información del paciente”. Para más información,
consulte 'Pantalla "Patient Information" (información del paciente)' en la página 4-10.
Procedimiento de búsqueda:
• Seleccione el resultado con el cursor de la bola de control del cursor y su tecla izquierda
o derecha. El resultado aparece resaltado. Si hace doble clic seleccionará y copiará los
resultados inmediatamente a la pantalla de diálogo "Patient Information" (información del
paciente).
[Text] (Texto) - Tecla de texto (tecla de función): Pulse esta tecla para iniciar la función de
documentación. Al pulsar de nuevo, se desactiva el texto pero el texto ya escrito no se
borra.
4.8.1 Anotación
Esta función activa la escritura de texto sobre la imagen de ultrasonidos mediante el teclado,
en modo de lectura o de escritura, respectivamente. La inscripción se borrará cuando se
seleccione una sonda o un programa. No son posibles las inscripciones fuera de la zona de
anotaciones.
Funcionamiento:
Observaciones:
Esta función permite insertar términos rápidamente en la imagen. El usuario puede programar
hasta 40 palabras para cada aplicación. Programación de la función TEXT AUTO (Autotexto),
consulte: 'Configuración del usuario' en la página 16-8.
Funcionamiento:
1. Active el modo texto por medio de la tecla [Text]. El menú de texto automático aparece en
el área del menú.
2. Seleccione una palabra con la rueda de navegación y púlsela. Aparecerá la primera palabra
en la posición del cursor. Seleccione otra palabra (se insertará un "espacio" entre la palabra
antigua y la nueva) o escriba un carácter con el teclado (se insertará un "espacio" entre la
palabra antigua y el nuevo carácter).
Pulse la tecla Retroceso para suprimir la última letra escrita con el teclado o una palabra de
autotexto.
Pulse la tecla [Del] (Supr) en el teclado o la tecla [Clear] en el panel de control para eliminar
todo el texto introducido.
Se desactiva la función de texto, pero el texto ya escrito no se borra. Vuelva al último menú
activo.
Observaciones:
4.8.3 Indicador
Tecla del indicador (tecla de función) Si pulsa la tecla [Arrow] (flecha) el área de menú
cambia al menú del Indicador. Aparece en la pantalla el último indicador usado (o el primer
indicador del menú si no se había usado ninguno).
Funcionamiento:
4. Ajuste la dirección del indicador (digipot (potenciómetro digital), es posible una rotación de
360°).
Pulse la tecla Retroceso para eliminar el último indicador fijado y los posteriores.
Pulse la tecla [Clear] (Borrar) o Del (Supr) del teclado para eliminar todos los elementos
excepto el indicador activo.
Funcionamiento:
6. Pulse la tecla izquierda de la bola de control del cursor [Set] para fijar la línea de
identificación del plano de escaneo y volver al último menú activo con la marca corporal
visualizada.
Nota La identificación del plano de escaneo se visualiza en ambos modos, escritura y lectura.
Cambia entre las marcas corporales relacionadas con las distintas aplicaciones.
Después de seleccionar otra aplicación el menú vuelve al menú Bodymark con los símbolos
de marcas corporales de la aplicación seleccionada.
Nota La identificación del plano de escaneo se visualiza en ambos modos, escritura y lectura.
Modo 2D
Modo 2D
La visualización en 2D consta de la imagen de ultrasonido (ecografía), un marcador de
orientación, los datos del paciente, información de la imagen, un patrón de escala de grises,
escala de profundidad con marcadores de zona focal y una curva TCG (Curva de intensidad
corregida por tiempo) real.
La imagen de ultrasonido se deriva de los ecos de los tejidos que vuelven a la cabeza de
escáner. Se amplifican, se convierten y después se asignan a una curva de procesamiento de
imagen que relaciona la intensidad de cada eco con un matiz de gris. Cuanto mayor sea la
intensidad del eco, más brillante será el matiz de gris. A medida que se recibe cada eco, se
van organizando en una línea en la imagen de ultrasonido mostrada en pantalla. La ubicación
en la línea que se muestra está relacionada con la profundidad a la que se produce el eco.
El capítulo del modo 2D se subdivide en dos partes, en las que podrá ver cómo se utiliza el
modo 2D y cómo se ajustan los parámetros 2D.
Para utilizar el modo 2D, consulte: 'Menú Principal 2D' en la página 5-2
Observaciones:
• Las modificaciones de Angle (Ángulo), Beta View (Vista Beta), Focal Zones (Zonas
focales), OTI, Frequency (Frecuencia), Trapezoid (Trapezoide) y las combinaciones de
estos modos únicamente se pueden realizar en el modo en tiempo real.
• Las funciones Focal Zones (zonas focales), OTI, Angle (Ángulo), Frequency
(Frecuencia), FFC, CE y modo Trapezoid (Trapezoide) sólo aparecen si están
disponibles para la sonda seleccionada
5.2 Funcionamiento de 2D
5.2.1 Ganancia 2D
Con el control “Gain” (Ganancia) se ajusta el brillo global de la imagen 2D. El ajuste del
control de ganancia determina la cantidad de amplificación aplicada a los ecos recibidos.
Todos los ecos entrantes se amplifican con el mismo valor de ganancia, independientemente
de la profundidad.
Tecla [Active mode] (Modo activo): gírela para ajustar la sensibilidad (brillo) de la imagen
completa.
Cuando el control GAIN se gira en el sentido de las agujas del reloj, se hace más brillante
la imagen completa. Cuando el control [GAIN] se gira en el sentido de las agujas del reloj,
se hace más brillante la imagen completa.
Observaciones:
Observaciones:
Utilice el control del menú correspondiente al ángulo [Angle] para seleccionar una parte de
interés de la imagen 2D. La ventaja del campo visual reducido es una mayor velocidad de
cuadro 2D, debido a la menor anchura del sector.
Observaciones:
Los controles deslizantes de la TCG sirven para ajustar la sensibilidad (brillo) de forma
selectiva en la profundidad. Deslice uno de estos controles a la izquierda para disminuir la
ganancia en la correspondiente profundidad 2D específica. Desplace un control deslizante a
la derecha para aumentar la ganancia en la correspondiente profundidad 2D específica.
Observaciones:
Esta función optimizará la resolución del contraste según el histograma del área de
exploración. La forma de la ROI dependerá de la sonda, la profundidad de exploración y el
ángulo de exploración. El resultado original es un valor para el punto final izquierdo y derecho
del histograma real.
Observaciones:
Use la tecla [Power-] (- potencia) para disminuir y la tecla [Power+] (+ potencia) para
aumentar el nivel de potencia acústica.
Observaciones:
• Con esta función de control puede reducirse la máxima potencia acústica posible, si se
superan determinados valores de los índices mecánico y térmico.
Active la función [XBeam CRI] en el modo 2D usando el botón del área de menú.
Comentario:
• Si la función [XBeam CRI] está activada en modo 2D, también se utiliza en el modo de
preparación 3D y durante una adquisición 3D estática.
Esta función sólo está disponible con determinadas sondas 3D. Consulte la 'Modos de
formación de imágenes' en la página 18-6 para obtener más información.
La función “Beta View” permite el ajuste de la posición del eje O de volumen de las sondas 3D
en modo 2D .
La línea verde del símbolo que se visualiza indica la posición del bloque acústico, el cuadro
amarillo indica el campo de visión.
Pulse los botones de pantalla arriba y abajo para ajustar la posición del bloque acústico. El
campo de visión se puede ajustar mediante los botones de pantalla + y -.
Use el control del menú [Foc Num] para seleccionar el número de zonas focales. El número
posible de zonas focales depende de la sonda que se utilice. Use [+] y [-] para cambiar el [Foc
Num]. Las flechas de la parte izquierda de la imagen 2D marcan las zonas focales activas por
su posición.
Utilice el botón de menú [Foc Depth] para seleccionar la posición de profundidad de las zonas
focales reales. Utilice los botones [arriba] y [abajo] para cambiar Foc Depth. Las posición de la
profundidad de las zonas focales está marcada por las flechas de marca.
Observaciones:
Utilice dicho control para ajustar el rango de la frecuencia de recepción. Hay tres posiciones
posibles: Resolución, Normal, Penetración
Observaciones:
El tejido no sólo refleja hacia el transductor (retrodispersión) los ecos con la frecuencia
nominal transmitida, sino también con frecuencias (armónicos) dobles, triples, cuádruples, etc.
como resultado de un efecto físico llamado "propagación no lineal"
La imagen de armónicos codificados proporciona mejor contraste de escala de grises que las
imágenes de ultrasonido estándar. Esta técnica ha demostrado ser particularmente útil para
casos en los que resulta difícil obtener una imagen del paciente, además de poseer una
tendencia menor a la aparición de artefactos.
Observaciones:
5.2.12 Teclas
Use estos botones para cambiar la dirección de insonificación como se indica en la tecla de
función. Esa dirección está controlada por una matriz en fase en la que varios elementos del
transductor son disparados a tiempos ligeramente diferentes, de manera que el haz
combinado se enfoca en una ubicación determinada. Cambiando la demora en cada
elemento, es posible dirigir el haz de ultrasonido a fin de que dispare eficazmente a un
ángulo respecto al transductor, en lugar de hacerlo en una dirección ortogonal.
Ventaja del modo trapezoide: El área de exploración aumenta con respecto a la visualización
lineal, al orientar las líneas de ultrasonido en el borde de la sonda.
Observaciones:
Con esta función, la orientación de imagen en la pantalla relativa al paciente alterna entre
izquierda y derecha sin girar la cabeza de escáner. El marcador de orientación muestra la
orientación real. 'Orientación de la sonda' en la página 18-9
Pulse la tecla up/down (arriba/abajo) para alternar entre orientación hacia arriba o hacia
abajo de la imagen.
Observaciones:
Los controles "Multi Format" (formato múltiple) [Dual] (doble) y Quad (cuadrangular) permiten
visualizar varias imágenes en modo 2D simultáneamente en la pantalla. La tecla izquierda de
la bola de control del cursor y las propias teclas de formato permiten desplazarse entre las
imágenes.
Hay tres modos de presentación en modo 2D, cada uno con un diseño de pantalla diferente.
Tecla de formato de pantalla (tecla de función) [Dual] (Doble): pulse esta tecla para cambiar
el modo de visualización del formato de visualización de pantalla única o cuadrangular al
formato de pantalla “Dual” (Doble).
La tecla del modo de pantalla doble (dual) selecciona la siguiente posición de visualización sin
activar el modo en tiempo real, lo cual permite el posprocesamiento (ampliación de lectura,
cine, etc.) de una imagen congelada. Si no se almacena la imagen en la siguiente posición, se
activará el modo de tiempo real en dicha posición.
Funcionamiento:
2. Congele la imagen.
Si la imagen está congelada y configura [Update 2D] (Actualizar 2D) mediante la tecla
derecha de la bola de control del cursor, se activa la posición de visualización opuesta.
Si la imagen está activa (en modo de tiempo real), al pulsar Update 2D (tecla derecha de
control del cursor) se selecciona y activa la siguiente imagen.
La tecla del modo cuadrangular selecciona la siguiente posición de visualización sin activar el
modo en tiempo real, lo cual permite posprocesamiento (ampliación de lectura, cine, etc.) de
una imagen congelada. Si no se almacena la imagen en la siguiente posición, se activa el
modo en tiempo real en dicha posición.
Modo Congelar:
Permite alternar entre Cine y posición de imagen 2D de la imagen 2D.
Funcionamiento:
2. Congele la imagen.
Si la imagen está congelada y utiliza la tecla derecha de la bola de control del cursor [Update
2D] (Actualizar 2D) se selecciona y activa la imagen siguiente.
Si la imagen está activa (en modo de tiempo real), al pulsar la tecla derecha de la bola de
control del cursor [Update 2D] se selecciona y activa la siguiente imagen.
Mueva la bola de control del cursor en sentido horizontal para visualizar una a una las
imágenes 2D de la secuencia almacenada.
La última secuencia almacenada consta de imágenes del último procedimiento de
exploración y se guardará hasta el próximo procedimiento pulsando [Freeze].
Revisión:
Observaciones:
Mueva la bola de control del cursor horizontalmente para visualizar las imágenes 2D de la
secuencia almacenada.
Con las teclas [Format] (Formato) puede cambiar a la siguiente secuencia de imagen 2D
congelada para volver a reproducir el contenido de la grabación de la memoria de cine.
Observaciones:
• En cine 2D en modo de imagen doble, cada imagen ocupa la mitad de memoria que en
el modo de visualización única.
• En cine 2D en modo de imagen cuadrangular, cada imagen ocupa sólo la cuarta parte
de la memoria.
• También se puede utilizar la función Cine-Split (Dividir Cine) (formato múltiple) con Auto
Cine 2D.
Nota En los formatos doble y cuadrangular seleccione la imagen deseada con las teclas [Format]
(Formato).
2. Pulse la tecla izquierda de la bola de control del cursor [Auto Cine]. Aparece el menú de
Auto Cine 2D en la pantalla.
4. Seleccione el zoom de lectura pulsando los controles del menú [+] o [-] (factor 0.8 a 2.4) .
8. Inicie o detenga (la función Auto Cine 2D con la tecla derecha o izquierda de la bola de
control del cursor. En los formatos de pantalla dual y cuadrangular sólo se muestra la
secuencia de cine de la imagen 2D activa.
Observaciones:
• Si se detiene la función Auto Cine 2D, mueva la bola de control del cursor en sentido
horizontal para reproducir una a una las imágenes 2D de la secuencia guardada.
• Pulse la tecla [Exit] en el panel de control para volver al menú de principal del modo 2D.
Se puede ampliar la imagen en los modos de lectura y escritura con la función Zoom.
Utilice el control [Zoom] para ajustar el factor de zoom. Hay nueve posiciones posibles: de
factor 0.8 a factor 2.4
Comentario:
La bola de control del cursor tiene dos funciones: ajustar la posición y ajustar el tamaño del
cuadro de zoom. Aparece la función activada en el área de la barra de estado del monitor.
Pulse la tecla superior de la bola de control del cursor para cambiar su función de posición a
tamaño o viceversa.
3. Mueva la bola de control del cursor para cambiar el tamaño del cuadro de zoom.
Movimiento:
↑ reducción vertical del tamaño del cuadro ↓ aumento vertical del tamaño del cuadro
→ aumento horizontal del tamaño del cuadro ← reducción horizontal del tamaño del cuadro
Si lo prefiere, pulse el botón Zoom otra vez para acceder al modo de Zoom predeterminado.
Especifique el modo predeterminado en la configuración del sistema. Consulte 'General' en
la página 16-4 para obtener más información.
Para cambiar entre Zoom panorámico y Zoom AD durante la adquisición activa, pulse la
tecla izquierda de la trackball.
Observaciones:
Nota Los ajustes (activar y desactivar zoom, tamaño y posición de la imagen de descripción
general, posición y tamaño del cuadro de zoom, etc.) sólo se aplican a la pantalla activa en
ese momento (logotipo GE verde) y a todas las pantallas nuevas (actualizadas tras el
ajuste).
Nota En los modos Doppler de potencia y Doppler de color, el tamaño y la posición del cuadro de
zoom son iguales que los del cuadro de color +10% . Cuando se cambia el tamaño del
cuadro o la posición del cuadro , se ajusta el cuadro de color y el de zoom para que la
relación anterior permanezca constante.
Nota El cuadro de zoom está vinculado con el cuadro de color (los cambios originados por la
dirección, como ángulo de dirección o tamaño del cuadro causan los mismos cambios en el
cuadro de zoom).
Nota El color sólo es visible en la ventana de descripción general si ésta se encendió antes de
activar HD Zoom (Zoom AD). El color no se mueve en la imagen de descripción general.
5.3 XTD-View
XTD-View ofrece la posibilidad de crear y ver una imagen 2D estática más ancha que el
campo de visión de un transductor dado. Esta función permite realizar observaciones y
mediciones se secciones anatómicas que no encajarían en una imagen de ultrasonidos
normal.
XTD-View crea una imagen extendida desde cuadros de imágenes individuales cuando el
operador desplaza el transductor por la superficie de la piel. La sonda está orientada en
paralelo a la dirección de movimiento en toda la exploración. La calidad de la imagen
resultante depende en cierto modo del usuario. Requiere alguna habilidad y práctica adicional
desarrollar la técnica adecuada y dominarla por completo.
centrada o en movimiento.
transductor.
La imagen 2D adquirida se mueve hasta que alcanza el borde de la pantalla. Seguir con la
exploración causa que la imagen adquirida se desplace en la dirección opuesta.
También puede activar SRI (generación de imágenes por reducción de granularidad). Para
más detalles, véase 'Generación de imágenes con reducción de granularidad (Speckle
Reduction Imaging =SRI II)' en la página 10-80.
Para completar la exploración, pulse la tecla derecha de la trackball de nuevo [Stop], o pulse
la tecla [Freeze].
• Adopte siempre una actitud crítica ante las imágenes creadas en el modo XTD.
• Si tiene dudas acerca de una estructura que ha visto en el modo de visión extendida
XTD, consulte las diapositivas 2D originales en la Revisión de cuadros ('Funciones
después de la adquisición' en la página 5-21).
• Observe que la precisión de las mediciones en las imágenes XTD es limitada y puede
ser inferior que las mediciones en imágenes B.
Si se da el caso de alguna de las descripciones anteriores de una imagen XTD deficiente, hay
que repetir la exploración y la imagen adquirida se debe considerar sin valor.
Observaciones:
La bola de control del cursor tiene dos funciones en Revisión de cuadros: Cuadro y Posición
(pos).
La función Cuadro desplaza el cuadro azul de la imagen XTD y la función Posición
desplazará la propia imagen B. Aparece la función activada en el área de la barra de estado
del monitor.
Para cambiar la función actual, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor.
5.3.4.3 SRI
Hay dos niveles disponibles de SRI: Bajo y Alto. También puede desactivar SRI. Para más
información, véase 'Generación de imágenes con reducción de granularidad (Speckle
Reduction Imaging =SRI II)' en la página 10-80.
5.3.4.4 Regla
Pulse el botón XTD Rot. para girar la imagen XTD-View por medio de la trackball.
Cambie el nivel de zoom de la imagen XTD-View por medio de los botones de pantalla de
menú +/-. El control XTD-Zoom sólo está disponible en el modo de visualización Overview
(Descripción general).
5.3.4.7 Zoom 2D
Cambie el nivel de zoom de la imagen 2D por medio de los botones de pantalla de menú
+/-. El control 2D-Zoom sólo está disponible en el modo de visualización Revisión de
cuadros.
Este símbolo también se mostrará en el informe del paciente (en el encabezado del informe),
si las mediciones XTD-View realizadas se almacenan en el informe. Para más información,
consulte 'Funciones básicas de la hoja de trabajo del paciente' en la página 13-5.
• Objeto pulsante
5.4 Submenú 2D
Las funciones del Menú secundario 2D se muestran tanto en el área de menú como en el
área de estado.
Nota Sólo se pueden realizar cambios en modo de escritura. Únicamente se puede cambiar el
mapa de escala de grises en modo de lectura.
5.4.1 Calidad
El parámetro “Quality” (Calidad) permite que el usuario establezca una compensación entre
resolución de imagen y velocidad de cuadros.
5.4.3 Mejora
El “contraste dinámico” permite mejorar una parte de la escala de grises para que sea más
fácil visualizar las patologías. Puede seleccionar entre doce curvas de contraste dinámico
diferentes.
Comentario: La apariencia de los valores de gris también depende del mapa de gris
seleccionado. 'Mapa cromático de grises' en la página 11-2 .
escritura.
5.4.6 Rechazar
La información de ecos bajos no se mostrará en la pantalla si está por debajo del nivel de
rechazo ajustado. La función Reject (Rechazo) determina el nivel de amplitud por debajo del
cual se suprimen (rechazan) los ecos. Si se establece el rechazo en un nivel alto, se obtendrá
una visualización de tejidos mala. (p. ej., utilice Reject (Rechazo) para eliminar artefactos en
los vasos).
La función OTITM permite que el examinador haga un “ajuste preciso” del sistema para
explorar diferentes tipos de tejidos.
Utilice el control [OTI] para ajustar el parámetro respectivo. Se ofrecen cuatro posiciones:
tejido adiposo, sólido, quístico o normal.
Comentario:
Se trata de una tecnología que utiliza dos frecuencias de transmisión y dos rangos focales
diferentes en la imagen 2D. Esta función combina una frecuencia baja para aumentar la
penetración con una frecuencia más alta para mantener alta resolución. Reduce granulado y
artefactos en la imagen 2D para facilitar el examen de pacientes cuya exploración resulta
dificultosa.
Pulse la tecla [Exit] (Salir) en el panel de control para salir del menú secundario 2D.
Modo M
Modo M
La creación de imágenes en modo M proporciona información de tiempo y movimiento de los
ecos, derivada de un rayo fijo de ultrasonidos. El modo M se utiliza junto con una imagen 2D.
Una línea recta que pasa por la imagen 2D, llamada cursor M, identifica la posición del rayo
fijo de ultrasonido del que se recoge la información del eco. El sistema utiliza el movimiento o
cambio que se produce en esta posición en el transcurso del tiempo para generar la
presentación de desplazamiento del modo M.
La visualización del modo M contiene información del sistema, una escala de profundidad,
una escala de tiempo, una curva TGC y un patrón de mapa de grises. Hay tres opciones de
formato de presentación del modo M; 'Formato ' en la página 6-7
La descripción del modo M se subdivide en dos grupos. En estos grupos usted observará
cómo emplear el modo M y cómo ajustar los parámetros del mismo.
Para más información, consulte 'Modo MCFM (Modo de flujo de color M) ' en la página 6-9.
Observaciones:
6.1.1 Principio
La presentación del modo M deriva de una presentación de imagen 2D. Al activar el modo M,
se inserta la línea del cursor M en la imagen 2D. Simboliza el rayo de ultrasonido y define la
posición de trazado del modo M. El trazado del modo M se inicializa con la tecla derecha o
izquierda de la bola de control del cursor.
Modo simultáneo:
6.2 Funcionamiento de M
Después de pulsar el botón [M], ajuste el cursor M con la bola de control del cursor en la
imagen única 2D.
Pulse la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor y se activará el trazado de
los modos 2D y M.
La pantalla se divide de forma asimétrica. Aparece la imagen 2D en la imagen superior. En
la imagen de abajo se inicia la ejecución del trazado del modo M.
Existen tres formatos de visualización. Para más información, consulte 'Formato ' en la página
6-7.
La tecla [Freeze] detiene el trazado del modo M y la imagen 2D. Al pulsar de nuevo la tecla
[Freeze], aparece el cursor M en la imagen 2D activa.
En el área del estado encontrará la tecla [Speed]. Al tocar hacia arriba o hacia abajo se
pueden seleccionar cuatro velocidades de barrido diferentes. Use el control de menú [+] y [-]
para aumentar o disminuir la velocidad.
1 = 3,5 cm/s
2 = 5,0 cm/s
3 = 7,5 cm/s
6.2.4 Invertir
Esta función invierte el trazado del modo M de arriba a abajo en el área de visualización del
modo M.
6.2.5 Frecuencia
Para más información, consulte 'Intervalo de frecuencia del receptor' en la página 5-7.
Esta función es igual para el trazado de M que para la imagen 2D. Para más información,
consulte 'Potencia de transmisión' en la página 5-5.
La función es la misma que la profundidad del modo 2D. Para más información, consulte
'Profundidad Modo 2D' en la página 5-3.
Con el botón [Active mode] se puede ajustar el brillo global del trazado del modo M. El ajuste
del control de ganancia determina la cantidad de amplificación aplicada a los ecos recibidos.
Todos los ecos recibidos se amplifican con el mismo valor de ganancia, independientemente
de la profundidad de exploración. La función M Gain (Ganancia de M) sólo influye en el
trazado de M.
Tecla [Active mode] (Modo activo): gírela para ajustar la sensibilidad (brillo) de la imagen
completa.
Cuando el botón GAIN se gira en el sentido de las agujas del reloj, la imagen completa se
hace más brillante. Cuando el botón GAIN se gira en sentido contrario a las agujas del reloj, la
imagen completa se hace menos brillante.
Observaciones:
6.2.10 Cineloop M
Visualización:
Cine para imágenes 2D o Loop (Bucle) para el trazado de M en el monitor (barra de estado)
longitud mín.: 60 segundos
Funcionamiento:
1. Congele la imagen.
Después de congelar, la bola de control del cursor se activa para cineloop de trazado del
modo M y cine 2D.
2. La tecla superior de la bola de control del cursor cambia desde cineloop M a cine 2D y
viceversa. El cine activo se muestra en el monitor:
Cine/Loop xxx o Cine xxx/Loop
6.3 Submenú M
Las funciones del submenú M se muestran en el área de menú así como en el área del
estado.
6.3.1 Formato
6.3.2 Mejora
El “contraste dinámico” permite mejorar una parte que interese de la escala de grises para
que sea más fácil visualizar patologías. Puede seleccionar entre doce curvas de contraste
dinámico diferentes.
Observaciones:
• La apariencia de los valores de gris también depende del mapa de gris seleccionado.
Para más información, consulte 'Mapa cromático de grises' en la página 11-2.
6.3.4 Rechazar
La función “Reject” (Rechazo) determina el umbral de amplitud por encima del cual se
visualizan los ecos de ultrasonido en la pantalla (supresión de ecos más pequeños).
Visualización (intervalo de control) 0 a 255. El estado de rechazo se muestra en el área de
información de imagen de la pantalla.
tamaño de paso: 5
Presione la tecla [Exit] del panel de control para salir del submenú M.
Color Flow Mode (Modo Color Flow) y Color M Mode (Modo Color M) son modos Doppler
destinados a añadir información cualitativa codificada mediante color sobre la velocidad y
dirección relativas del movimiento de fluidos en la imagen del modo M o del modo 2D. Color
Flow (Flujo de color) superpone color al trazado del modo M mediante mapas de color de
velocidad y varianza. La cuña de flujo de color superpone la imagen de modo 2D y a la línea
de tiempo del modo M.
Para utilizar el modo MCFM, consulte: 'Menú Principal MCFM ' en la página 6-9
Si pulsa el botón [M] y el botón [CFM], se activa el modo MCFM en el modo de preparación.
Aparece el cursor M con la ventana M-Color (Color M) en la imagen 2D activa. Estas teclas de
función también son el control de ganancia para el modo MCFM (solo en modo de escritura);
'Botón de ganancia M ' en la página 6-5
Para iniciar y usar el modo MCFM, consulte: 'Funcionamiento de MCFM' en la página 6-10 .
Para ajustar la configuración de MCFM, consulte: 'Submenú MCFM' en la página 6-13
Observaciones:
• Invertir
• Cineloop MCFM
Las demás funciones de optimización de imagen son iguales que las del modo M. Para
obtener más detalles, consulte: 'Funcionamiento de M ' en la página 6-3
Después de presionar los botones [M] y [C] ajuste el tamaño del cuadro de Color y la
posición del cursor mediante la bola de control del cursor en la imagen única 2D.
La tecla superior de la bola de control del cursor pasa de posición del cursor a tamaño del
cuadro de Color y viceversa.
Pulse la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor y se activará el trazado
del modo MCFM y del modo 2D.
La pantalla se divide de forma asimétrica. Aparece la imagen 2D en la imagen superior. En
la imagen inferior se inicia la ejecución del trazado del modo MCFM.
Nota Al pulsar de nuevo la tecla [Freeze] , el cursor MCFM aparece en la imagen 2D activa.
Para aumentar o disminuir la ganancia, gire la rueda [Active mode] (modo activo). Para
cambiar entre los modos, pulse la tecla [Active mode].
Observaciones:
6.4.2.4 Invertir
Esta función invierte la visualización de color en la imagen del modo MCFM. El color de la
cuña de color se invierte en torno a la línea de base.
Utilice el control de menú [WMF] para ajustar el filtro de movimiento de pared requerido. Pulse
hacia arriba para aumentar y pulse hacia abajo para disminuir el filtro.
Observaciones:
• El filtro de movimiento de la pared puede ser seleccionado por el usuario pero las
frecuencias límite reales varían dependiendo del ajuste del control [PRF]. Las
frecuencias límite más bajas del filtro de movimiento de la pared no se pueden emplear
con el parámetro superior de la PRF y viceversa.
Use el control de menú [PRF] para ajustar el intervalo de velocidad. Pulse hacia arriba para
aumentar la PRF y hacia abajo para disminuirla.
Las funciones del submenú MCFM se muestran en el área de menú así como en el área del
estado.
Nota Los cambios en el modo de visualización, escala, mapa MCFM y línea de base también son
posibles en modo de lectura.
Los parámetros del submenú son iguales que los del modo CFM. Para más información,
consulte 'Submenú de CFM' en la página 8-6.
Modo PW
Modo PW
La ecografía Doppler incluye un análisis espectral que describe la señal de desplazamiento
Doppler de los reflectores móviles en un volumen de muestra. La visualización espectral se
desplaza de izquierda a derecha y representa la distribución espectral de los componentes de
la frecuencia de movimiento Doppler a través del tiempo. Los valores de frecuencia o
velocidad aparecen en el eje vertical y el tiempo en el eje horizontal. Las amplitudes de los
componentes aparecen como escala de grises. Cuanto más brillante es el matiz, mayor es la
amplitud.
La visualización Doppler puede utilizarse sola, pero habitualmente se utiliza con una imagen
2D. La imagen 2D contiene un cursor Doppler que define la ubicación del haz de ultrasonido
Doppler en relación con la visualización de la imagen 2D.
El cursor de dirección de flujo se puede alinear con la dirección del flujo en el vaso para
determinar el ángulo Doppler. El sistema utiliza el ángulo Doppler para calibrar la visualización
de velocidad Doppler. Cuando se utiliza la visualización de frecuencia Doppler, la
visualización de frecuencia no se calibra en función del ángulo Doppler.
La visualización Doppler consta de: visualización espectral del análisis de los datos de la
ecografía, datos e identificación del paciente, información de la imagen, mapa de escala de
grises, escala de velocidad o frecuencia y escala de tiempo.
Los valores TI y MI del monitor dependen de los valores establecidos por los controles
Doppler. Consulte capítulo 2 y capítulo 18 para obtener una información completa de la
potencia acústica.
El modo PW se subdivide en dos grupos. En estos grupos usted observará cómo emplear el
modo PW y cómo regular los parámetros del mismo.
Para utilizar el modo PW, consulte: 'Menú Principal de PW' en la página 7-2.
Pulse el control [PW] para activar el modo PW en el modo de preparación. Primero sólo
aparece el cursor PW en la imagen 2D activa.
Para iniciar y usar el modo PW, consulte: 'Funcionamiento de PW:' en la página 7-3. Para
ajustar la configuración de PW, consulte: 'Submenú PW ' en la página 7-9.
Observaciones:
El funcionamiento de PW incluye:
En Doppler de onda pulsada, se muestrea una zona específica en la dirección del haz de
ultrasonido. Esta zona se llama puerta. La puerta se encuentra en el haz de ultrasonido y la
representan dos líneas perpendiculares a la línea del haz. Puede cambiar la ubicación y el
tamaño de la puerta. La ubicación y ángulo de la puerta se pueden cambiar con la bola de
control de cursor (pulse el botón superior para cambiar la función de la bola de control del
cursor) La ubicación de la puerta permite examinar el flujo sanguíneo en este punto. El ancho
de la puerta se puede modificar con la tecla de control del menú. Al cambiar el tamaño de
puerta, en el modo de actualización o simultáneo, se muestra su valor actual en milímetros en
la parte izquierda de visualización de la información de imagen.
Ajuste el cursor PW y la posición de puerta situando la bola de control del cursor sobre la
imagen única 2D.
←→ Posición del cursor PW
↑↓ Profundidad de la posición de la puerta
El tamaño de la puerta se puede ajustar en doce pasos:: 0.7mm, 1mm, 2mm, 3mm, 4mm,
5mm, 6mm, 7mm, 8mm, 9mm, 10mm y 15 mm.
La tecla superior de la bola de control del cursor intercambia posición de puerta y anchura
de puerta. Pulse esta misma tecla de la bola de control del cursor para cambiar de ubicación
de la puerta a ángulo de la puerta. Pulse una vez más para volver a cambio de posición.
Si se pulsa la tecla izquierda o derecha de la bola de control del cursor la pantalla se divide
asimétricamente. La imagen 2D aparece encima. El espectro PW aparece abajo. Existen tres
formatos de visualización. Para más información, consulte 'Formato ' en la página 7-10.
Pulse la tecla izquierda de la bola de control del cursor para iniciar la visualización espectral.
Se congelará la imagen 2D. Pulse una vez más la tecla izquierda de la bola de control del
cursor: el espectro de PW se congelará y la imagen 2D volverá al modo de escritura.
Pulse la tecla derecha de la bola de control y se activarán los dos modos (imagen 2D y
espectro PW).
Cuando el control GAIN se gira en el sentido de las agujas del reloj, se hace más brillante el
espectro completo. Cuando el control GAIN se gira en sentido contrario de las agujas del reloj,
se hace más oscuro el espectro completo.
Observaciones:
Esta función optimizará los siguientes parámetros: PRF: detección automática de las
velocidades de flujo más elevadas y ajuste de la escala de velocidad.Línea de base: se
desplazará de modo que el espectro del flujo quede en posición centrada.
Pulse la tecla auto dos veces para desactivar la Optimización automática en el modo PW.
Observaciones:
Si pulsa [+] o [-] en el control de menú podrá seleccionar cuatro tipos diferentes de barrido.
1 = 3,5 cm/s
2 = 5,0 cm/s
3 = 7,5 cm/s
7.3.6 Invertir
Esta función invierte la visualización del espectro PW en relación con la dirección del flujo. El
espectro que se muestra se invierte alrededor de la línea de base. La escala de frecuencia o
velocidad cambia de forma correspondiente. Utilice [DopInv] cuando sea necesario cambiar la
orientación de la presentación espectral. Es posible hacerlo en modo de lectura y de escritura.
Para obtener una resolución y precisión óptima de las mediciones Doppler, el ángulo que hay
entre el haz de ultrasonido y el flujo sanguíneo debe mantenerse entre 0 y 20 grados. Sin
embargo, debido a limitaciones anatómicas es habitual que haya un ángulo entre 55 y 65
grados en aplicaciones vasculares periféricas. El cálculo de la velocidad de flujo sanguíneo
basado en el ángulo incidente del haz de ultrasonido respecto el eje del vaso puede
determinarse de esta forma. El vaso debe visualizarse en sección longitudinal y el cursor de
ángulo debe colocarse paralelo al eje del vaso (en el área del volumen de medición). La
corrección del ángulo ajusta la escala Doppler y sólo es necesaria para la visualización de
velocidad (cm/s, m/s) de acuerdo con la ecuación Doppler.
Observaciones:
La línea de base puede desplazarse 8 pasos hacia arriba o hacia abajo empleando la tecla
arriba/abajo del conmutador del Menú.
Se emplea un filtro de movimiento de la pared para eliminar el “ruido" Doppler (de escasa
frecuencia pero elevada intensidad) producido por el movimiento de la pared del vaso o la
pared cardiaca. Use un filtro de pared que sea suficientemente alto para eliminar los golpes
audibles de las paredes cardiacas, pero lo suficientemente sensible para conservar
información sobre el espectro de la escala de grises cerca de la línea de base. El control
WMF se utiliza para cambiar el Filtro de movimiento de la pared (Wall Motion Filter).
Se puede configurar en las opciones: 70 Hz, 120 Hz, 155 Hz, 190 Hz, 230 Hz, 300 Hz y 500
Hz
Utilice el control WMF para seleccionar el filtro de movimiento de pared deseado. Pulse hacia
arriba para aumentar y pulse hacia abajo para disminuir el filtro.
Observaciones:
• El filtro de movimiento de la pared puede ser seleccionado por el usuario pero las
frecuencias límite reales varían dependiendo del ajuste del control [PRF]. Las
frecuencias límite más bajas del filtro de movimiento de la pared no se pueden emplear
con el parámetro del intervalo de velocidad más alto (PRF). Igualmente, las frecuencias
límite más elevadas del filtro de movimiento de la pared no se pueden emplear con el
parámetro inferior del intervalo de velocidad (PRF).
Use el botón [PRF] para regular el intervalo de velocidad deseado. Pulse hacia arriba para
aumentar la PRF, y hacia abajo para disminuirla.
Con la función “Real Time Auto Trace” (Trazado automático en tiempo real) se muestra
automáticamente en el monitor la curva envolvente del espectro del Doppler (velocidades
máximas) y la evaluación correspondiente.
1. Seleccione el elemento [RT Trace] para visualizar la curva de las velocidades máximas
(curva envolvente) al mismo tiempo que el espectro del Doppler.
apagada: El trazado en tiempo real está desactivado. iluminada: El trazado en tiempo real
está activado.
Al iniciar el espectro del Doppler, los resultados (según el parámetro “Auto/Manual Trace”
(Trazado automático y manual) de la Configuración de la medición) se muestran y actualizan
cada vez que se detecta un nuevo ciclo cardiaco. Para seleccionar los resultados de medición
del Doppler, consulte: 'Parámetros de la aplicación ' en la página 17-17 .
Nota importante:
La determinación de la curva envolvente requiere una grabación clara y con poco ruido del
espectro del Doppler. De lo contrario, no se puede garantizar la fiabilidad de los resultados de
medición que aparecen.
Comentario: Sólo es posible activar el trazado en tiempo real en el modo de escritura. No hay
función en el modo de lectura.
7.6 Congelar
La tecla [Freeze] inicia y detiene la imagen 2D y el Doppler PW. Para más información,
consulte 'Para congelar una imagen' en la página 4-6.
7.7 Cineloop PW
Visualización:
Cine para imágenes 2D o Loop (Bucle) para el espectro Doppler en el monitor con duración
mínima en el monitor de 60 segundos
Funcionamiento:
1. Congele el espectro.
Después de congelar, la bola de control del cursor se activa para cine 2D.
2. La tecla superior de la bola de control del cursor cambia de cineloop D a cine 2D, ángulo
y viceversa.
El modo de cine activo se muestra en el gráfico de la bola de control que figura en el monitor:
Cine/Loop xxx o Cine xxx/Loop
7.8 Submenú PW
Las funciones del menú secundario del PW se muestran tanto en el área de menú como en el
área de estado.
Nota Sin embargo, en modo lectura, pueden realizar cambios en el mapa cromático de grises, en el
ángulo y en la línea de base.
7.8.1 Escala
En los bordes superior e inferior de la pantalla se muestran los valores máximos (respecto a la
línea cero) y la unidad de medida seleccionada.
p. ej.: 97 cm/s (velocidad máx. visualizable) 20/DIV (espacio entre 2 puntos 20 cm/s)
7.8.2 Formato
Esos controles sirven para seleccionar uno de los tres formatos (60/40, 50/50 y 40/60) de
pantalla. Pulse [Format] para desplegar el menú y seleccione el formato.
7.8.3 Frecuencia
Este botón sirve para seleccionar la frecuencia de transmisión requerida para la posición real
de la puerta. Normalmente se trabaja con la frecuencia de transmisión que correspondiente
las propiedades que posee el elemento de ultrasonido [mid]. Con una frecuencia de
transmisión más alta [high], la amplitud del espectro del Doppler se visualiza con un tamaño
mayor (ventaja: se visualizan mejor las velocidades de flujo inferiores), pero la profundidad de
penetración disminuye. Con una frecuencia de transmisión más baja [low], la amplitud del
espectro del Doppler se visualiza más pequeña (ventaja: se visualizan las velocidades de flujo
superiores) pero la profundidad de penetración aumenta (sensibilidad mayor).
Active la tecla [Frequency] para abrir el menú desplegable y seleccione la frecuencia central
deseada.
7.8.4 Dinámico
amplitud max.: 40
amplitud min.: 10
tamaño de paso: 2
Observaciones:
• La apariencia de los valores de gris también depende del mapa de gris seleccionado.
Para seleccionar un mapa de grises en PW, consulte: 'Mapa cromático de grises' en la
página 11-2.
Pulse la tecla [Exit] en el panel de control para salir del menú secundario del modo PW.
El modo Triplex es la visualización en tiempo real simultánea del modo 2D, Doppler espectral
y Doppler de color.
Hay dos posibilidades para combinar Doppler de onda pulsada (PW) con información de color:
Para iniciar el modo Dual (sólo 2D+PW) pulse la tecla de la trackball [Update].
La imagen en Color ayuda a localizar los trastornos del flujo sanguíneo. La creación de
imágenes en Color también le ayuda a determinar el volumen de la muestra para el análisis
del espectro mediante Doppler de onda pulsada.
El modo CFM se divide a su vez en dos grupos. En estos grupos verá cómo emplear el modo
CFM y cómo ajustar sus parámetros.
Para utilizar la revisión del modo CFM: 'Menú Principal CFM' en la página 8-2
Al presionar el botón [C] se activa el modo CFM; aparece el cuadro CFM en la imagen 2D
activa.
Para utilizar el modo CFM, consulte: 'Funcionamiento del CFM ' en la página 8-3
Observaciones:
• 'Posición del cuadro de CFM y Tamaño del cuadro de CFM' en la página 8-3
Regule la posición del cuadro de CFM en la imagen en 2D con la bola de control del cursor
(en modo Único, Doble o Cuadrangular).
Presione el botón superior de la bola de control del cursor para pasar de la posición del
cuadro de CFM al tamaño del cuadro de CFM.
Presiónelo una vez más y vuelve a la posición de cambio.
La ganancia del CFM se debe ajustar de forma adecuada para asegurar que se visualiza flujo
continuo cuando proceda. Se debería fijar una ganancia del CFM tan elevada como sea
posible sin mostrar puntos aleatorios de color. Si se fija una ganancia del CFM demasiado
Cuando el botón de la GANANCIA se gira en sentido de las agujas del reloj el color se hace
más intenso.
Cuando el botón de la GANANCIA se gira en sentido contrario a las agujas del reloj el color se
hace menos intenso.
8.2.3 Calidad
Control de calidad (control de menú) Existen tres fases en la calidad del color:
Observaciones:
Los opciones son: bajo 1, bajo 2, medio 1, medio 2, alto 1, alto 2 y máx.
Utilice el control de menú [WMF] para ajustar el filtro de movimiento de pared requerido. Pulse
hacia arriba para aumentar el filtro. Pulse hacia abajo para disminuir el filtro.
Observaciones:
• El filtro de movimiento de la pared puede ser seleccionado por el usuario pero las
frecuencias límite reales varían dependiendo del ajuste del control [PRF].
Use el control de menú [PRF] para ajustar el intervalo de velocidad. Si se desplaza hacia
arriba - la PRF aumenta. Si se desplaza hacia abajo - la PRF disminuye.
Observaciones:
8.2.6 Frecuencia
low (baja): La frecuencia de transmisión es menor que la frecuencia central del cristal. mid
(media): La frecuencia de transmisión es la frecuencia central del cristal. high (alta): La
frecuencia de transmisión es mayor que la frecuencia central del cristal.
8.2.7 Invertir
Esta función invierte la visualización del color en relación con la dirección del flujo. El color de
la cuña de color se invierte en torno a la línea de base.
tecla Normal: Flujo hacia el transductor ROJO Flujo que sale del
apagada: transductor AZUL
tecla Invertida: Flujo hacia el transductor AZUL Flujo que sale del
iluminad transductor ROJO
a:
8.2.8 2D + 2D/C
8.2.9 Umbral
Tras congelar con [Freeze] se puede regular el Umbral de color. Esta función elimina el
pequeño ruido del color o las señales de artefactos en movimiento de la imagen en color o,
como alternativa, se pueden ver de un modo similar al control de ganancia en el modo de
escritura.
Nota Sólo los cambios en el mapa cromático de grises, modo de visualización, escala, mapa de
CFM y línea de base también se pueden realizar en modo de lectura.
Se pueden seleccionar los siguientes modos de visualización del color: velocidad, turbulencia
(también varianza) y sus combinaciones, velocidad y turbulencia, velocidad y potencia,
potencia y turbulencia.
Active la tecla [Displ Mode] para abrir el menú desplegable y seleccione el modo de
visualización deseado.
La dirección y la velocidad están codificadas mediante color en una escala de dos colores:
El flujo escaso se visualiza rojo intenso o azul oscuro (dependiendo de la dirección). A medida
que aumenta la velocidad el color cambia de rojo intenso a amarillo y respectivamente de azul
oscuro a blanco (dependiendo de la curva del mapa de CFM seleccionado)
Turbulencia menor: verde oscuro (poco turbulencia mayor: verde claro (mucho
brillo) brillo)
La potencia es la amplitud de los ecos del Doppler que se visualiza como el brillo de la
imagen.
potencia: Turbulencia:
Flujo escaso: violeta oscuro -> verde oscuro
Flujo elevado: violeta claro -> verde claro
8.3.2 Escala
Las velocidades máximas se muestran por encima y por debajo de la escala de color (kHz,
cm/s, m/s)
kHz: frecuencia de movimiento del Doppler cm/s: velocidad de flujo m/s: velocidad de flujo
Se puede seleccionar la cantidad de filtrado lateral para obtener un equilibrio entre resolución
lateral y ruido de imagen.
Gently (suave) define la transición entre la información de color y de la escala de grises. Con
[Gently Color] (coloración suave) se realiza la fijación del color en el modo 2D sin problemas,
con menos flash de color. De esta forma, los vasos coloreados están ligeramente bordeados y
tienen menos apariencia digital.
El movimiento de la línea de base del CFM se puede emplear para evitar el aliasing
(solapamiento) en una dirección de flujo similar al movimiento de la línea de base del Doppler
PW. El movimiento de la línea de base del CFM amplía el intervalo de velocidad en una
dirección. La línea cero de la barra de color también se desplaza.
Existen 8 fases en cada dirección. Al alcanzar la fase 8 sólo verá la cuña de color en una
dirección (velocidad máxima). La otra dirección es 0 (kHz, cm/s, m/s).
Los valores máximo y mínimo de las velocidades de flujo se visualizan en el límite superior e
inferior de la cuña de color.
8.3.7 Conjunto
Esta función controla la cantidad de pulsos para una línea de Doppler Color visualizada. Dado
que se deben evaluar varios pulsos para la visualización de un resultado, la calidad de
visualización del color aumenta con la cantidad de pulsos evaluados. Al aumentar el
Ensemble (conjunto) del CFM disminuye la velocidad de cuadro.
valor máx.: 31
valor mín.: 7
tamaño de paso: 1
Esta función determina la densidad de línea dentro del cuadro de CFM. Cuanto menor es la
densidad de línea, mayor es la distancia entre las líneas y el tamaño de los píxeles de color.
valor máx.: 10
valor mín.: 1
tamaño de paso: 1
Esta función permite seleccionar la codificación de color para la visualización del flujo
sanguíneo (similar a las curvas de postprocesamiento con la escala de grises en 2D). Resulta
útil especialmente con índices de flujo bajos. Puede estar alterada en modo real time (tiempo
real) o Freeze respectivamente.
8.3.10 Balance
“Balance” controla la cantidad de color que se visualiza sobre los ecos fuertes y ayuda a
limitar el color al interior de las paredes de los vasos. Si se aumenta el Balance se muestra el
color en estructuras más brillantes. Si se observa color en las paredes de los vasos
probablemente el balance está demasiado alto. Además, se pueden eliminar los fantasmas
del movimiento de la pared con un balance bajo.
La línea de orientación del balance solo se puede observar en los modos de color. La línea
representa la posición del valor de gris que se ha ajustado en la escala de grises.
Allí donde la línea de orientación del balance se encuentra en una fase gris se visualizará el
valor de gris (por supuesto, sólo si un valor de color está presente). Por ejemplo: si el valor de
gris es superior a 96 mientras un valor de color está presente, se visualizará el valor de gris.
Esta función regula la resolución axial del color de la visualización. Ajusta la profundidad axial
de la muestra de los píxeles de color.
Cuando se desplaza hacia la derecha la información de color es más nítida (bordes mas
pixelados). Cuando se desplaza hacia la izquierda la información de color es menos nítida
(bordes suavizados).
8.3.12 Suavizado
El suavizado realiza un promedio temporal que mejora la apariencia de las imágenes en color.
Se pueden seleccionar diferentes cantidades de suavizado para aumentar la velocidad o
disminuirla.
Presione la tecla [Exit] del panel de control para salir del submenú CFM.
El modo Triplex es la visualización en tiempo real simultánea del modo 2D, Doppler Color y
Doppler Spectral.
Existe una posibilidad para combinar la información del Color Flow Mode (CFM) con la del
Doppler Spectral:
Para iniciar el modo Dual (sólo 2D+PW) pulse la tecla de la trackball [Update].
Descripción funcional:
La imagen Doppler de Potencia es una técnica de asignación del flujo de color utilizada para
asignar la potencia de la señal procedente del flujo, en lugar del cambio de frecuencia de la
señal. Mediante esta técnica, el sistema de ultrasonidos traza el flujo de color en función del
número de reflectores que se mueven y con independencia de su velocidad. La imagen
Doppler de Potencia no asigna la velocidad, por lo que no está sujeta a solapamiento.
La imagen Doppler de Potencia (Doppler Power) genera una imagen en color empleando los
principios Doppler. La imagen en Color se superpone a la imagen bidimensional. La imagen
del Doppler de Potencia proporciona información sobre la energía (Power) del movimiento de
las células sanguíneas. Las amplitudes de la señal del Doppler Color se evalúan y se
muestran con una codificación de color especial. Todas las funciones determinadas por la
velocidad (línea de base, escala, modo de visualización, etc.) no están disponibles en la
imagen Doppler de Potencia.
El modo PD se divide en dos grupos a su vez: En estos grupos usted observará cómo
emplear el modo PD y cómo regular los parámetros del mismo.
Para utilizar el modo PD, consulte: 'Menú Principal del PD' en la página 9-2
Para ajustar la configuración de PD, consulte: 'Submenú del PD' en la página 9-7 )
Para utilizar el modo PD, consulte: 'Funcionamiento del PD' en la página 9-3
Para ajustar la configuración de PD, consulte: 'Submenú del PD' en la página 9-7 )
Observaciones:
La bola de control del cursor modifica el tamaño y la posición del cuadro de PD.
Use la bola de control del cursor para ajustar la posición del cuadro de PD sobre la imagen en
2D (Única, Doble, Cuadrangular).
Presione el botón superior de la bola de control del cursor para pasar de la posición del
cuadro de PD al tamaño del cuadro de PD. Presiónelo una vez más y vuelve a la posición
de cambio.
Se debe regular de forma adecuada la ganancia del PD para garantizar que se muestre el
flujo continuo cuando sea apropiado. La ganancia del PD debe ser tan alta como sea posible
sin mostrar puntos de color aleatorios. Si se fija el botón de ganancia del PD demasiado bajo,
entonces la falta de sensibilidad dificultará la detección de pequeñas alteraciones del flujo y
dará lugar a una infravaloración de las alteraciones importantes del flujo.
Tecla [Active mode] (Modo activo): al girarla se ajusta la intensidad de la señal del PD.
Cuando se gira el botón de GANANCIA en el sentido de las agujas del reloj el Color se hace
más intenso.
Cuando se gira el botón de GANANCIA en sentido contrario a las agujas del reloj el Color se
hace menos intenso.
9.2.3 Calidad
9.2.4 Frecuencia
Active la tecla [Frequency] para abrir el menú desplegable y seleccione la frecuencia central
deseada.
low (baja): La frecuencia de transmisión es menor que la frecuencia central del cristal.
high (alta): La frecuencia de transmisión es mayor que la frecuencia central del cristal.
Los filtros de movimiento de la pared se emplean para eliminar el ruido del movimiento de la
pared del vaso que presenta una velocidad baja pero una intensidad elevada. Use un filtro de
pared que sea lo suficientemente alto como para eliminar artefactos en movimiento, pero lo
suficientemente sensible para mostrar flujos de velocidad bajos en pequeños vasos. El control
WMF se utiliza para cambiar el Wall Motion Filter.
Los opciones son: bajo 1, bajo 2, medio 1, medio 2, alto 1, alto 2 y máx.
Utilice el control de menú [WMF] para ajustar el filtro de movimiento de pared requerido. Pulse
hacia arriba para aumentar y pulse hacia abajo para disminuir el filtro.
Observaciones:
• Use un filtro de pared que sea lo suficientemente alto como para eliminar artefactos en
movimiento, pero lo suficientemente sensible para mostrar flujos de velocidad bajos en
pequeños vasos.
Si se presiona hacia arriba el control de menú, aumenta la PRF. Si se presiona hacia abajo
disminuye la PRF.
Observaciones:
9.2.7 2D + 2D/PD
9.2.8 Umbral
Tras [Freeze] se puede regular el umbral de potencia. Esta función elimina el pequeño ruido
del color o las señales de artefactos en movimiento de la imagen en Color.
Las funciones del submenú PD se muestran en el área de menú así como en el área del
estado.
Nota Sólo los cambios en el mapa cromático de grises y el mapa de PD se pueden realizar en
modo de lectura.
Gently (suave) define la transición entre la información de color y de la escala de grises. Con
[Gently Color] se realiza la fijación del color en el modo B sin problemas, con menos flash de
color. De esta forma, los vasos coloreados están ligeramente bordeados y tienen menos
apariencia digital.
9.3.4 Conjunto
Esta función controla la cantidad de pulsos para una línea de Doppler de Potencia
visualizada. Dado que se deben evaluar varios pulsos para la visualización de un resultado, la
calidad de visualización del color aumenta con la cantidad de pulsos evaluados. Al aumentar
el Ensemble (conjunto) del PD disminuye la velocidad de cuadro.
Presione la tecla [Ensemble] y seleccione la cantidad de pulsos por cada línea de color.
valor máx.: 31
valor mín.: 7
tamaño de paso: 1
Esta función determina la densidad de línea del cuadro de PD. Cuanto menor es la densidad
de línea, mayor es la distancia entre las líneas y el tamaño de los píxeles de color.
Presione la tecla [Line D.] y ajuste la densidad de línea. Desplácese hacia arriba o hacia abajo
para aumentar o disminuir la densidad de línea.
9.3.6 Mapa PD
Esta función permite seleccionar la codificación de color para optimizar la visualización del
flujo sanguíneo (similar a las curvas de postprocesamiento con exploraciones 2D en escala de
grises). Resulta útil especialmente con índices de flujo bajos. Puede estar alterada en modo
real time (tiempo real) o Freeze respectivamente.
La potencia es la amplitud de los ecos del Doppler que se visualiza como el brillo de la
imagen.
Eco fuerte: color más claro (mucho brillo) Eco débil : color más oscuro (poco brillo)
9.3.7 Balance
El botón "Balance” determina la cantidad de color que se visualiza sobre los ecos fuertes y
ayuda a limitar el color al interior de las paredes de los vasos. Si se aumenta el Balance se
muestra el color en estructuras más brillantes. Si se observa color en las paredes de los
vasos probablemente el balance está demasiado alto. Además, se pueden eliminar los
fantasmas del movimiento de la pared con un balance bajo.
La línea de orientación del balance solo se puede observar en los modos de color. La línea
representa la posición del valor de gris visualizado que se ha ajustado en la cuña de grises.
Allí donde la línea de orientación del balance se encuentra en una fase gris se visualizará el
valor de gris (por supuesto, sólo si un valor de color está presente). Por ejemplo: si el valor de
gris es superior a 96 mientras un valor de color está presente, se visualizará el valor de gris.
Esta función regula la resolución axial del color de la visualización. Ajusta la profundidad axial
de la muestra de los píxeles de color.
Cuando aumenta el valor la información de color es más nítida (bordes más pixelados).
Cuando disminuye el valor la información de color es menos nítida (bordes suavizados).
9.3.9 Suavizado
Presione la tecla [Exit] del panel de control para salir del submenú PD.
El modo Triplex es la visualización en tiempo real simultánea del modo 2D, Doppler Power y
Doppler Espectral.
9.5 Flujo HD
El Doppler de potencia dirigido (Flujo HD) constituye un modo de Doppler de potencia que
incorpora la dirección del flujo (muy semejante al Doppler de Color) en la imagen mostrada. El
foco seleccionado en la configuración del Doppler de potencia dirigido es el apropiado para
una resolución espacial alta y una baja visibilidad de artefactos, lo cual permite observar los
vasos con mayor precisión y menor exceso de luminosidad (blooming).
El modo de flujo HD (HD-Flow) se divide en dos grupos a su vez: En estos grupos verá cómo
emplear el modo de flujo HD y cómo ajustar sus parámetros.
Nota Una vez activado el Flujo HD, se activa de forma automática cada vez que se pulsa la tecla de
función [CFM].
Sólo es posible modificar la calidad, WMF, PRF, dirección y 2D+2D/HD en modo de escritura.
• Sólo el posible dirigir el haz de ultrasonidos con la sonda lineal y en modo de escritura.
Use la bola de control del cursor para ajustar la posición del cuadro de Flujo HD sobre la
imagen en 2D (Única, Doble, Cuadrangular).
La tecla superior de la bola de control del cursor alterna entre los parámetros posición y
tamaño del cuadro de Flujo HD. Presione el botón superior de la bola de control del cursor
para pasar de la posición del cuadro de Flujo HD al tamaño del cuadro de Flujo HD.
Presiónelo una vez más y vuelve a la posición de cambio.
Tecla [Active mode] (Modo activo): al girarla se ajusta la intensidad de la señal del Flujo HD.
Cuando se gira el botón de GANANCIA en el sentido de las agujas del reloj el Color se hace
más intenso. Cuando se gira el botón de GANANCIA en sentido contrario a las agujas del
reloj el Color se hace menos intenso.
9.5.2.3 Invertir
Esta función invierte la visualización del color en relación con la dirección del flujo. El color de
la cuña de color se invierte en torno a la línea de base.
Debe estar activado el menú "HD-Flow main" principal del Flujo HD.
Seleccione el elemento de submenú o pulse la tecla [S]. Aparece el Menú secundario del
Flujo HD (HD-Flow).
Nota La mayor parte de los cambios sólo se pueden realizar en modo de escritura. Sólo es posible
realizar cambios en el Mapa HD en el modo Congelar.
9.5.3.1 Conjunto
Esta función controla la cantidad de pulsos para una línea de Doppler de Potencia
visualizada. Dado que se deben evaluar varios pulsos para la visualización de un resultado, la
calidad de visualización del color aumenta con la cantidad de pulsos evaluados. Al aumentar
el Ensemble (conjunto) del Flujo de HD disminuye la velocidad de cuadro.
valor máx.: 31
valor mín.: 7
tamaño de paso: 1
9.5.3.2 Suavizado
El suavizado realiza un promedio temporal que mejora la apariencia de las imágenes en color.
Se pueden seleccionar diferentes cantidades de suavizado para aumentar la velocidad o
disminuirla.
DESCENSO: Este filtro produce una prolongación del flujo visualizado. Si se emplea con
pulsos rápidos ("flashes de color" cortos) los prolonga para una mejor evaluación en el
monitor.
9.5.3.3 Frecuencia
El ajuste de la frecuencia controla la frecuencia de transmisión. Es frecuente trabajar con la
frecuencia central [Frequ. Mid] del cristal de ultrasonidos. Con una frecuencia de transmisión
más alta [Frequ. High] se visualizan las velocidades de flujo inferiores a un PRF determinado
(ventaja: se visualizan mejor las velocidades de flujo inferiores), pero la profundidad de
penetración disminuye. Con una frecuencia de transmisión más baja [Frequ. Low] aumenta la
velocidad de solapamiento (aliasing) a un PRF determinado (ventaja: visualización de
velocidades de flujo superiores), con mayor sensibilidad de flujo y profundidad.
Low (baja): La frecuencia de transmisión es menor que la frecuencia central del cristal. Mid
(media): La frecuencia de transmisión es la frecuencia central del cristal. High (alta): La
frecuencia de transmisión es mayor que la frecuencia central del cristal.
Pulse +/- en el elemento de menú [Line Dens] (Dens. de línea) para ajustar la densidad de
línea.
valor máx.: 10
valor mín.: 1
tamaño de paso: 1
Pulse +/- en el elemento de menú [Line Filter] (Filtro de línea) y seleccione el filtrado.
alta muestras de color más cortas en la dirección axial; baja muestras de color más amplias
en la dirección axial
Pulse +/- en el elemento de menú [Flow Res] (Res. flujo) y seleccione la resolución axial.
9.5.3.8 Mapa HD
Esta función permite seleccionar la codificación de color para optimizar la visualización del
flujo sanguíneo (similar a las curvas de postprocesamiento con exploraciones 2D en escala de
grises). Resulta útil especialmente con índices de flujo bajos. Puede modificarse en modo
tiempo real o Freeze (congelar) respectivamente.
Pulse +/- en el elemento de menú [HD Map] (Mapa HD) para seleccionar la curva del Mapa
HD.
Modo Volumen
Al pulsar la tecla [4D], la función Modo Volumen se activa y aparece el cuadro Volumen en el
área de imagen.
1. Cuadro de volumen X Y
2. Cuadro de volumen Z (ángulo de barrido)
Para obtener una buena imagen 3D, los tres puntos que se muestran a continuación resultan
esenciales (similar a una fotografía):
• la dirección de la vista;
• el área/tamaño de la vista;
posicionamiento del cuadro dentro del volumen explorado se efectúa con la ayuda de planos
de sección ortogonales A, B y C, cada uno de los cuales corta el cuadro por la mitad.
Para girar y controlar las vistas 3D/4D active el puntero del ratón y use los iconos de
control de la pantalla.
Pulse el botón de modo activo para cambiar entre rotación X, rotación Y, rotación Z y
desplazamiento paralelo.
Gire la rueda del modo activo para realizar la acción de orientación de imagen previamente
seleccionada.
El menú 3D/4D está activo y los marcadores de orientación se visualizan en el modo 3D/4D.
También existen las combinaciones posibles que se puedan derivar, p. ej.: AI, PDCa, etc.
Use Inicio de presentación de ultrasonidos para ajustar la curva de presentación de modo que
se separe fácilmente el tejido sólido situado delante del objeto presentado. El algoritmo busca
la transición de líquidos a tejido sólido. El lado del cuadro de presentación transversal a la
dirección de presentación y la posición del cuadro de presentación no cambian.
Haga clic en el botón Auto para calcular la curva de presentación. Se deben cumplir los
siguientes requisitos previos:
• El modo de adquisición es “lectura 3D” o “lectura/escritura 4D” (no es posible en modo
Vol. pre)
• El modo de visualización es “Presentación”.
• Modo Modificar está “Activado”
Haga doble clic para deshacer todos los cambios de Inicio presentación Sono.
• 'Formación de imágenes con contraste de volumen (VCI Plano A)' en la página 10-18
• 'Formación de imágenes con contraste de volumen: (VCI Plano C)' en la página 10-20
La opción de software "4D Real Time" (4D en tiempo real) está instalada.
Nota En función del modo de visualización seleccionado [Presentación 4D] o [Planos secc.], se
mostrarán diferentes menús durante y tras la adquisición 4D en tiempo real.
La bola de control del cursor tiene dos funciones: posición y tamaño del cuadro Volumen.
La función activada se muestra en el área de estado de la bola de control del cursor.
Pulse la tecla superior de la bola de control del cursor para cambiar su función de posición a
tamaño o viceversa.
Para cambiar el tamaño del cuadro Volumen, mueva la bola de control del cursor.
Movimiento:
Para iniciar la adquisición 4D, pulse la tecla [Freeze] (Congelar), respectivamente la tecla
derecha de la bola de control del cursor (Start [Iniciar] -> se muestra en el área de estado de
la bola de control del cursor).
10.2.1.1 Controles 4D
Pulse la tecla superior de la bola de control del cursor para cambiar su función de posición a
tamaño o viceversa.
Para volver al menú “4D Pre”, pulse la tecla derecha de la bola de control del cursor (Volpre
se muestra en el área de estado de la bola de control del cursor).
Para utilizar los controles durante la adquisición 4D en tiempo real, consulte: 'Controles 4D' en
la página 10-7
10.2.1.5 Visualización de 4D
Barrido continuo del volumen (4D en tiempo real) Visualización en tamaño completo de la
imagen presentada 3D.
Para utilizar los controles durante la adquisición 4D en tiempo real, consulte: 'Controles 4D' en
la página 10-7
Para utilizar los controles durante la adquisición 4D en tiempo real, consulte: 'Controles 4D' en
la página 10-7
La tecla [Edit ROI] está disponible en el menú "Real Time 4D", "ROI 4D", "A-ROI 4D".
Los ajustes de contenido, tamaño y curvatura del cuadro de presentación son iguales que en
el menú 3D.
La tecla [Accept ROI] está disponible en el menú "Real Time 4D", "ROI 4D", "A-ROI 4D".
Pulse la tecla izquierda de la bola de control del cursor [Start] para activar Cine 4D. Al pulsar
la tecla izquierda de la trackball, los últimos 64 fotogramas de la secuencia 4D en tiempo
real se mostrarán imagen a imagen con la trackball.
Para volver al menú “4D Pre”, pulse la tecla derecha de la bola de control del cursor (Volpre
se muestra en el área de estado de la bola de control del cursor).
Velocidad de cine
La velocidad de secuenciación a través del
número de imágenes, se puede variar entre 6%,
12%, 25%, 50%, 100%, 200% y 400%.
La bola de control del cursor tiene dos funciones: ajustar la posición y ajustar el tamaño del
cuadro de zoom.
La función activada se muestra en el área de estado de la bola de control del cursor.
Pulse la tecla superior de la bola de control del cursor para cambiar su función de posición a
tamaño o viceversa.
3. Mueva la bola de control del cursor para cambiar el tamaño del cuadro de zoom.
Movimiento:
4. Pulse la tecla [Zoom] otra vez para activar el Zoom de alta resolución. Como alternativa,
pulse la tecla derecha de la bola de control del cursor.
Para volver a ajustar la configuración de la ventana general: Para más información, consulte
'Configuración del usuario' en la página 16-8.
Observaciones:
• La ventana de descripción general se oculta cuando el modo 3D/4D está activo. Vuelve
a aparecer, si el modo 3D/4D se desactiva de nuevo.
Pulse la tecla [Zoom] otra vez para salir de la función de Zoom de alta resolución.
10.2.2 Biopsia 4D
Nota La biopsia 4D es opcional. Póngase en contacto con el representante de ventas si desea más
información.
• Antes de efectuar una biopsia 4D, asegúrese de que la línea de biopsia que se muestra
en el monitor coincide con el trazado de la aguja. (compruébelo en un recipiente lleno de
agua templada a una temperatura aproximada de 47˚C)
• Las líneas de biopsia deben ser programadas una vez por parte del personal de servicio
o por el usuario. El procedimiento debe repetirse si las sondas y/o las guías de biopsia
se intercambian.
• Por favor, lea las instrucciones para un uso seguro de esta opción en Consideraciones
Especiales para la Biopsia 'Temas especiales de la Biopsia' en la página 18-15.
Nota Debe programarse la línea de biopsia. De lo contrario, resultará imposible activar la tecla [4D
Biopsy] Consulte: 'Para programar una línea de biopsia de ángulo único' en la página 17-22
Para programar una línea de biopsia de ángulo múltiple 'Para programar una línea de biopsia
de ángulo múltiple' en la página 17-24
La bola de control del cursor tiene dos funciones: posición y tamaño del cuadro Volumen. La
función activada se muestra en el área de estado de la bola de control del cursor.
Pulse la tecla superior de la bola de control del cursor para cambiar su función de posición a
tamaño o viceversa.
Para cambiar el tamaño del cuadro Volumen, mueva la bola de control del cursor.
Movimiento:
Para iniciar la adquisición 4D, pulse la tecla [Freeze] (Congelar), respectivamente la tecla
derecha de la bola de control del cursor (Start [Iniciar] -> se muestra en el área de estado de
la bola de control del cursor).
Nota Imágenes de contraste es una opción. Si esta opción no está instalada, la tecla [VCI A-Plane]
(VCI Plano-A) está oculta.
Nota El formato seleccionado estará presente tanto en modo de lectura como de escritura
La trackball tiene dos funciones: posición y tamaño del cuadro Volumen. Aparece la función
activada en el área de la barra de estado del monitor.
Pulse la tecla superior de la bola de control del cursor para cambiar su función de posición a
tamaño o viceversa.
Para cambiar el tamaño del cuadro Volumen, mueva la bola de control del cursor.
Movimiento:
Para iniciar la adquisición VCI-A, pulse la tecla [Freeze] o la tecla derecha de la tra
-> aparece en el área de la barra de estado del monitor).
Nota Imágenes de contraste es una opción. Si esta opción no está instalada, la tecla [VCI C-Plane]
(VCI Plano-C) está oculta.
Mueva la línea de puntos horizontal verde con la bola de control del cursor a la posición
deseada de la imagen de ultrasonidos mostrada en pantalla.
Nota El formato seleccionado estará presente tanto en modo de lectura como de escritura
Para iniciar el modo VCI-A, pulse la tecla [Freeze] o la tecla derecha de la trackball (Start ->
aparece en el área de la barra de estado del monitor).
La trackball tiene dos funciones: posición y rotación del corte de Volumen. Aparece la
función activada en el área de la barra de estado del monitor.
Movimiento:
Pulse la tecla [Freeze] (Congelar) otra vez para avanzar al modo de lectura.
Seleccione el grosor de corte “Slice Thickness” usando los botones de control del menú.
Hay otros controles disponibles para ajustar la imagen (por ejemplo, modos de presentación
combinados). '4D en tiempo Real' en la página 10-6.
La bola de control del cursor tiene dos funciones: posición y tamaño del cuadro Volumen.
La función activada se muestra en el área de estado de la bola de control del cursor.
Pulse la tecla superior de la bola de control del cursor para cambiar su función de posición a
tamaño o viceversa.
Para cambiar el tamaño del cuadro Volumen, mueva la bola de control del cursor.
Movimiento:
Para iniciar la adquisición 3D, pulse la tecla [Freeze] (Congelar), respectivamente la tecla
derecha de la bola de control del cursor (Start [Iniciar] -> se muestra en el área de estado de
la bola de control del cursor).
Empezará la adquisición de volumen y después de un breve periodo de cálculo se mostrará
el volumen adquirido.
Nota Si CRI está habilitado en Modo 2D, también se utiliza en modo pre estático 3D y durante la
adquisición estática 3D. Los parámetros (valor de CRI) se toman de los parámetros ajustados
en el modo 2D.
Durante la adquisición de un volumen 3D, la unidad sólo muestra el área del cuadro del
volumen. Tras la adquisición, la unidad cambia a modo lectura.
Para detener la adquisición, pulse la tecla [Exit] (Salir) en el panel de control. La adquisición
se detiene y el menú "3D Pre" aparece de nuevo.
La bola de control del cursor tiene dos funciones: posición y tamaño del cuadro Volumen. La
función activada se muestra en el área de estado de la bola de control del cursor.
Pulse la tecla superior de la bola de control del cursor para cambiar su función de posición a
tamaño o viceversa.
Movimiento:
Observación: La ventana de descripción general se oculta cuando el modo 3D/4D está activo.
Vuelve a aparecer, si el modo 3D/4D se desactiva.
Pulse la tecla [Zoom] otra vez para salir de la función de Zoom de alta resolución.
Nota STIC es opcional. Póngase en contacto con el representante de ventas si desea más
información.
10.2.6.1 Introducción
Con este método de adquisición, se puede visualizar un corazón fetal o una arteria en 4D. No
es una técnica de 4D en tiempo real, sino una adquisición 3D postprocesada.
• STIC-Fetal Cardio sólo está disponible en las sondas RAB y RIC en la aplicación de
obstetricia/ginecología (OB/GYN)
Los datos se adquieren durante un período predefinido de tiempo (7,5 – 15 seg.). Las
imágenes adquiridas se postprocesan para calcular una Secuencia del cine de volumen 4D
que representa un ciclo cardíaco completo.
Para lograr un buen resultado, intente ajustar el tamaño del cuadro del volumen y el ángulo de
barrido para que sean lo más pequeños posible. Cuanto más dure la adquisición, mejor será
la resolución espacial. El usuario debe asegurarse de que el movimiento de las personas
participantes es mínimo (p. ej., madre y feto), y que la sonda se sostiene absolutamente firme
durante el período de adquisición. El movimiento causará el fallo de la adquisición. Si el
usuario (operario formado) reconoce claramente una perturbación durante el período de
adquisición, ésta debe cancelarse.
Un buen conjunto de datos STIC muestra un latido constante y sincrónico del corazón fetal o
de una arteria. Compruebe que los bordes del corazón fetal o de la arteria son suaves y que
no existen discontinuidades repentinas.
Uno o más de los artefactos siguientes en el conjunto de datos son indicativo de la existencia
de una perturbación durante la adquisición:
No se permiten los diagnósticos sólo con la evaluación de esta adquisición 3D/4D. Todos los
resultados de diagnóstico también se evaluarán en 2D.
Nota Cuando se trabaja con STIC CFM (2D+CFM), STIC PD (2D+PD) o STIC HD-Flow (2D+HD-
Flow) es posible ajustar los parámetros de Color. Es posible realizar el ajuste "Use 2D Color
for STIC" (Usar 2D en color para STIC) en Configuración del usuario 'Configuración del
usuario' en la página 16-8. Para obtener más detalles, consulte: Submenú de CFM
'Submenú de CFM' en la página 8-6 Submenú del PD 'Submenú del PD' en la página 9-7
Submenú HD-Flow 'Submenú HD-Flow' en la página 9-15
Nota El formato seleccionado estará presente en el modo lectura una vez realizada la adquisición.
La tecla de formato de pantalla [Dual] sólo está disponible en el modo de presentación de
STIC.
La bola de control del cursor tiene dos funciones: posición y tamaño del cuadro Volumen.
Aparece la función activada en el área de la barra de estado del monitor.
Pulse la tecla superior de la bola de control del cursor para cambiar su función de posición a
tamaño o viceversa.
Para cambiar el tamaño del cuadro Volumen, mueva la bola de control del cursor.
Movimiento:
Nota Cambie los parámetros para obtener una velocidad de cuadro 2D de como mínimo 25
cuadros (fotogramas) por segundo. Normalmente se recomienda una velocidad de cuadro
entre 25 y 30 fotogramas por segundo.
Nota Para lograr un buen resultado, intente ajustar el tamaño del cuadro del volumen y el ángulo de
barrido para que sean lo más pequeños posible. Cuanto más dure la adquisición, mejor será
la resolución espacial.
Nota Si el CRI está habilitado en Modo 2D, también se utiliza en modo STICpre y durante la
adquisición STIC. Los parámetros (valor de CRI) se toman de los parámetros ajustados en el
modo 2D. El uso de CRI se indica en el bloque de información. También es posible combinar
CRI con Color STIC (CFM).
Nota El usuario debe asegurarse de que ninguna de las personas que participen (madre, feto,
usuario) se mueve durante la adquisición. Cualquier movimiento causará el fallo de la
adquisición. Si el usuario reconoce un movimiento durante la exploración, ha de cancelar la
adquisición con la tecla [Exit Stop acquisition]
Observaciones:
• El ajuste de color del modo CFM se aplica también al modo CFM STIC
• Adopte siempre una actitud crítica ante las imágenes creadas en el modo STIC.
• Si duda acerca de una estructura vista en modo STIC, consulte las imágenes 2D
originales para mayor claridad.
• Observe que la precisión de las mediciones en las imágenes STIC es limitada y puede
ser inferior a las mediciones en imágenes B. Nota para los usuarios de Alemania: Die
Genauigkeit kann die KBV-Richtlinien unterschreiten.
Si le satisface el resultado, pulse la tecla [Accept] (Aceptar). Aparece el menú “Cine Vol.” en
modo de lectura.
Este símbolo también se muestra en el informe del paciente (en el encabezado del informe),
si las mediciones STIC realizadas están guardadas en el informe. Para más información,
consulte 'Visualización de hojas de trabajo ' en la página 13-6.
10.3.1.2 Submenú
El punto verde del marcador de la sonda indica la rotación de la sonda (como el logotipo GE
en imagen 2D).
Pulse la tecla superior del bola de control del cursor para cambiar entre "Explorar" y "Sin
función" o viceversa. Si se selecciona "Explorar", utilice el bola de control del cursor para
colocar el marcador de la sonda en el patrón corporal.
La tecla derecha de la trackball tiene la misma función que la tecla [Activate] anterior.
10.3.1.4 SUBMENÚ
La opción [Submenú] está disponible en todos los menús de adquisición de volumen (modo
lectura y escritura).
Nota Las opciones de Dirección de la presentación, así como las funciones de Sub menú, no están
disponibles en el Modo de planos de sección estáticos 3D.
Nota Las funciones Balance y Umbral de potencia sólo están disponibles si se adquiere una
imagen 3D+CFM o 3D+PD.
• Información 3D/4D
• Contraste
• Fondo
• Umbral de potencia
el cuadro por el medio. Para más información, consulte 'Cuadro de presentación' en la página
10-2.
Nota Si se ha comprimido el volumen usando imagen con pérdida f, aparece "Wxx" en amarillo,
donde xx indica la calidad de compresión (p. ej. 90) debajo de la línea de tipo (p. ej.,
Estático 3D)
10.3.1.8 Contraste
Eje horizontal: valores de gris de 0 a 255 Eje vertical: brillo de negro a blanco
Nota Los parámetros requieren una observación alerta de la influencia en la imagen 3D. Estas
teclas no están disponibles en el Modo de planos de sección 3D estáticos.
10.3.1.9 Fondo
Con la selección de Fondo de la función de brillo de la pantalla, se establece el contraste
entre el fondo de la pantalla y la imagen B. Esta función sólo es significativa en la exploración
B, cuando es visible una parte del fondo de la pantalla.
Nota Esta tecla sólo está disponible si se adquiere una imagen 3D+CFM o 3D+PD.
1. Se realiza una exploración de volumen “Planos de sección estáticos 3D” y en modo lectura.
1. Modos de Superficies:
Ajuste el cuadro de presentación de manera que tenga una observación libre desde el área de
inicio de la presentación a la superficie que se va a mostrar. Las imágenes de superficie
necesitan estructuras hipoecoicas (p. ej., líquidos) entre el área de inicio de la presentación y
la superficie que se va a mostrar. Con el control [TH. low] las estructuras de eco colindantes a
la superficie se pueden "cortar" si sus valores de gris son mucho más inferiores a los valores
de gris de las estructuras de la superficie. Corte siempre el ruido de la señal con el control
[TH. bajo].
2. Modos Transparentes:
Para obtener una buena impresión 3D, las imágenes en modo transparente necesitan un
número determinado de vistas diferentes, que se muestran en una secuencia giratoria. El
ángulo de incremento/paso debe ser de unos 5 grados. La impresión 3D es resultado de
diferentes movimientos de estructuras diversas.
Por ejemplo:
Para producir una superficie suavizada mejor con la mezcla de suavizado de superficie y
modo de iluminación.
Se mostrará una superficie en modo "textura". Los valores de gris de la superficie son
idénticos a los valores de gris de la exploración original.
Si se selecciona el Modo superficie, normalmente será necesario ajustar el umbral bajo para
el reconocimiento del borde de la superficie. Estos valores umbral no se aplican a los Modos
transparentes.
Normalmente este umbral siempre debe ajustarse para una buena apariencia de la imagen de
la superficie 3D.
Al cambiar [TH.low], todos los ecos por debajo del nivel se destacan en color rosa durante un
intervalo determinado.
Aplicación: Con esta función se eliminan los ecos o ruidos pequeños, para tener una
"observación clara" desde el borde inicial del cuadro de presentación hasta la superficie
deseada.
Modo superficie:
Modo rayos X:
Todos los valores de color en la ROI se utilizan para el cálculo y se hace una media (la
impresión será una imagen de rayos X)
• Superficie + Iluminación
• Superficie + Máximo
• Superficie + Rayos X
Si se selecciona el Modo superficie, normalmente será necesario ajustar el umbral bajo y alto
para el reconocimiento del borde de la superficie. Los valores umbral no se aplican a los
Modos transparentes.
Normalmente este umbral siempre debe ajustarse para una buena apariencia de la imagen de
la superficie 3D.
Al cambia [Treshold], todos los ecos por debajo del nivel umbral se destacan en color rosa
durante un intervalo determinado. Todos los valores de color por debajo de este nivel (rosa en
la Exploración B) se descartarán para el cálculo de la superficie.
Si se adquiere una imagen 3D+CFM o 3D+PD, los controles para [Balance] y [Power
Threshold] (Umbral de potencia) se muestran tras seleccionar la opción [Submenú].
Modo gris
• Transp. Textura
• Transp. Textura
• Transp. Máx.
• Transp. Máx.
Modo color
• Superficie
• Transp. Máx.
• Superficie
• Transp. Máx.
Si se selecciona el Modo superficie, normalmente será necesario ajustar el umbral bajo para
el reconocimiento del borde de la superficie. Estos valores umbral no se aplican a los Modos
transparentes.
• Umbral bajo
• Transparencia
• Balance
• Umbral de potencia
Este símbolo también se muestra en el informe del paciente (en el encabezado del informe),
si las mediciones del Modo de presentación realizadas se guardan en el informe. Para más
información, consulte 'Visualización de hojas de trabajo ' en la página 13-6.
• Una mala calidad de exploración del volumen producirá una mala calidad de la imagen
3D.
• Para una buena calidad de la imagen 3D, ajuste un contraste alto en el modo 2D para
las estructuras interesantes antes de iniciar la exploración del volumen.
• Sólo los datos de ultrasonidos dentro del ROI (cuadro de presentación) se calcularán y
se mostrarán.
• La colocación correcta del ROI es esencial para lograr un buen resultado, porque el ROI
determina la vista en el objeto interesante.
• Modo superficie: tenga en cuenta que la superficie de interés debe estar rodeada por
estructuras hipoecoicas; si no es así, el sistema no puede definir la superficie. Con la
función "THRESHOLD (UMBRAL)", las estructuras de eco colindantes a la superficie se
pueden "cortar" si sus valores de gris son inferiores a los valores de gris de las
estructuras de la superficie.
• Modo mínimo: tenga en cuenta que los objetos interesantes (vasos, quistes) deben estar
rodeados por estructuras hiperecoicas. Evite las áreas oscuras (sombras causadas por
atenuación, presentación de tejido oscuro) dentro del ROI; de lo contrario, partes
grandes de las imágenes 3D se visualizarán oscuras.
• Modo máximo: evite los ecos brillantes del artefacto dentro del ROI; de lo contrario,
estos artefactos se muestran en las imágenes 3D.
• Modo rayos X: tenga en cuenta que se muestran todos los valores de gris dentro del
ROI. Por lo tanto, para aumentar el contraste de las estructuras dentro del ROI, deberá
ajustar la profundidad de ROI tan bajo como se permita.
• La mala calidad en la imagen en color del modo 2D producirá una mala calidad de
imagen en la imagen en color 3D.
• El Filtro de suavizado (Subir y Bajar en imagen 2D) produce un flujo más suave y una
buena visualización de color en 3D de vasos (p. ej., filtrado de vasos muy pulsátiles).
Desventaja: cuanto más alto sea el ajuste del filtro, más tiempo necesitará la adquisición
• Modo superficie: muestra la superficie de los vasos (señales en color) dentro del
volumen del tejido.
Nota Si el control Mix (Mezclar) se ajusta a 100% color, la información de la escala de grises
relativa al tejido se vuelve transparente.
10.3.2.2 Submenú
Consulte 'Modo de presentación ' en la página 10-29 para obtener la lista completa de
elementos del menú secundario 3D/4D.
Observaciones:
Pulse la tecla izquierda de la trackball [Ref.Image] varias veces para elegir la imagen de
referencia. La selección de una imagen de referencia determina automáticamente las
funciones de control de los controles giratorios y la bola de control del cursor para ajustar
libremente un plano seccional.
Pulse la tecla superior de la bola de control del cursor para cambiar la función desde la
posición del eje a la posición de la imagen.
Mediante este conmutador, las imágenes seccionales (A, B y C) se ampliarán desde el centro
de rotación.
Nota SonoAVC Folículo es opcional. Póngase en contacto con el representante de ventas si desea
más información.
Nota Para facilitar la manipulación de conjuntos de datos SonoAVC Folículo en 4DView (desde la
versión 7.0), conecte la llave de licencia de 4DView en uno de los puertos USB de Voluson® i.
A continuación, la llave de licencia se programa automáticamente.
Esta función ayuda a detectar los objetos ecogénicos bajos (p. ej., folículos) en un órgano (p.
ej., el ovario) y analiza su forma y volumen. A partir del volumen calculado del objeto se
calculará el diámetro medio. Todos los objetos detectados de esa forma aparecerán en una
lista según el tamaño.
Haga clic en el botón SonoAVC Folículo o pulse 3 en el modo 3D Estático para acceder al
modo Pre de SonoAVC Folículo.
Ajuste la ROI para obtener una buena vista de los objetos ecogénicos bajos usando técnicas
descritas en 'Cuadro de presentación' en la página 10-2 y pulse el botón del ovario izquierdo o
el botón del ovario derecho en función de la imagen adquirida. Tras unos momentos de
cálculo, Voluson® i avanza al modo principal de SonoAVC Folículo.
Cambio el umbral para la presentación de inversión usando los botones en pantalla +/- del
menú. Este parámetro no influye en el cálculo de SonoAVC Folículo.
Defina si el volumen actual se tomó del ovario izquierdo o derecho usando los botones en
pantalla +/- del menú.
Ajuste el nivel de zoom usando los botones en pantalla +/- del menú.
Separación controla un parámetro del algoritmo de segmentación que define un umbral inicial
para separar objetos. Aumentar ese parámetro impedirá que se identifiquen los objetos como
objetos múltiples (p. ej., cuando hay ruido dentro del objeto), pero puede impedir también que
se encuentren correctamente objetos pequeños.
1. Pulse la tecla izquierda de la bola de control del cursor para empezar a dibujar una
trayectoria a lo largo del área que quiere suprimir.
2. Pulse otra vez para fijar el punto final de la trayectoria. Si la trayectoria no está cerrada,
el software conectará los puntos inicial y final con una línea recta.
3. El área del interior de la trayectoria será cortada e insertada como volumen nuevo.
1. Pulse la tecla derecha de la bola de control del cursor para empezar a dibujar una
trayectoria que encierre o traspase los volúmenes que desea combinar.
2. Pulse otra vez para fijar el punto final de la trayectoria. Si la trayectoria no está cerrada,
el software conectará los puntos inicial y final con una línea recta.
3. Todos los volúmenes a lo largo de la trayectoria aparecerán como un segmento único.
Nota VOCAL II es opcional. Póngase en contacto con el representante de ventas si desea más
información.
10.3.4.1 Introducción
El programa de generación de imágenes VOCAL II - Imaging abre posibilidades
completamente nuevas para efectuar diagnósticos oncológicos, planificación terapéutica y
control de las terapias de seguimiento. Ofrece diferentes funciones:
componen un conjunto de datos 3D. Lo más interesante del VOCAL II es el cálculo del
volumen de las lesiones tumorales.
esquema:
10.3.4.2 Definiciones
Definición de la geometría de superficie
La Geometría de superficie se define por rotación del plano de una imagen en torno a un eje
fijo (eje principal del contorno) y la definición de contornos 2D en cada plano. Los contornos
2D se pueden definir de manera semiautomática (Magic Finder/Buscador mágico),
manualmente o con una esfera automática. El nivel (paso) de rotación para cada plano de
contorno depende del Modo Vocal y de los pasos o niveles de rotación seleccionados.
El contorno con caparazón se emplea para definir qué voxels de los comprendidos en el
conjunto de datos de la imagen 3D constituyen parte de la geometría del caparazón y cuales
de ellos se encuentran fuera de ella. Estos últimos, no se muestran en la Presentación
volumétrica de la imagen.
(de la geometría del caparazón) y el volumen definido por la superficie interior (de la
geometría del caparazón).
La presentación en modo de nicho permite la visualización de los cortes y del contorno con
caparazón de una imagen. La presentación ofrece una visión general en 3D de los cortes y el
contorno con caparazón de la imagen.
Definiciones resumidas
Geometría de superficie: Conexión en triángulo cerrada de los puntos del contorno 3D.
Geometría del caparazón: Geometría de superficie interna y externa definida.
Contorno con caparazón: Puntos de la superficie interior y exterior de la geometría de
caparazón.
Caparazón Término genérico que designa el contorno con caparazón y la
geometría del caparazón.
El menú “VOCAL Modes” (modos de VOCAL) se muestra en el área de menú del monitor.
Nota Si lo desea, cambie los parámetros de VOCAL "VOCAL Settings" del Modo de generación
VOCAL seleccionado.
Los “pasos de rotación” definen cuántos contornos se generarán. El ángulo de los pasos de
rotación tiene una gran influencia en el nivel de detalle.
Por ejemplo:
Un ajuste del ángulo de [30˚] significa que tras haber realizado el primer trazado, el conjunto
de datos del volumen se rota 30˚ y, a continuación, ha de efectuarse el siguiente trazado y así
sucesivamente Con un ajuste de rotación de [30˚], es necesario efectuar 6 trazados.
6º = 30 trazados
9º = 20 trazados
15º = 12 trazados
30º = 6 trazados
Trucos y consejos:
Para las estructuras simétricas con formas redondeadas, un paso de rotación de 30º
funcionará bien. Para las formas irregulares, seleccione 15º y menos para el trazado manual.
La selección de la imagen de referencia define el plano o planos de imagen para generar los
contornos. Pulse la tecla izquierda de la bola de control del cursor repetidas veces para
seleccionar la imagen de referencia.
Selección del nivel de zoom El nivel de magnificación se puede manipular a través de los
botones de pantalla del menú.
• Manual - Trazado
• Automático - Esfera
3. Sitúe el cursor con la bola de control (trackball) para comenzar el contorno y pulse la tecla
derecha o izquierda [Set]. Dibuje el primer contorno con la bola de control del cursor. Para la
fijación del contorno, pulse de nuevo la tecla izquierda o derecha de la bola [Set].
Las dos flechas verdes de los puntos de contorno se colocan automáticamente sobre los ejes
principales del contorno. El contorno dibujado sólo será válido si el eje de rotación se cruza
4. Seleccione el siguiente plano de imagen con los botones de pantalla del menú o seleccione
el elemento Next (Siguiente) del área de menú.
6. Tras definir los contornos en todos los planos de imagen, seleccione [Done].
2. Para empezar a definir el contorno, toque la tecla [Start]. El cine activo se muestra en el
monitor:
• En los cortes ortogonales las curvas de intersección entre la geometría del caparazón y
los diferentes planos de imagen se trazan con un contorno amarillo.
Al pulsar ese botón, desechará el contorno actual y volverá al menú VOCAL - Definir
contorno.
1. Con la bola de control del cursor, pulsando la tecla superior derecha a la vez que la
desplaza, mueva los puntos con ella. Pulse de nuevo dicha tecla para guardar el contorno
modificado.
2. Repita estos pasos en caso necesario. Todos los resultados relevantes (contorno de
caparazón, volumen, etc.) se actualizan automáticamente.
3. Seleccione el siguiente plano de imagen utilizando los botones de pantalla del menú y
modifique el contorno para ese plano.
5. Tras haber modificado los contornos en los planos de imagen seleccionados, pulse la tecla
Exit.
Si uno de los contornos no es válido, la superficie del interior se representa con un punto
interno (la superficie interna no es visible). (El contorno dibujado sólo será válido si el eje de
rotación se cruza exactamente dos veces).
Si uno de los contornos no es válido, la superficie del interior se representa con un punto
interno (la superficie interna no es visible). (El contorno dibujado sólo será válido si el eje de
rotación se cruza exactamente dos veces).
El grosor del caparazón se puede ajustar mediante los botones de pantalla del menú.
Naturalmente, sólo los contornos de referencia válidos generan un contorno con caparazón
válido.
Pulse la tecla Exit. El contorno definido (con caparazón) se acepta y se guarda y se muestran
los resultados.
Pulse el botón de modo activo para cambiar entre rotación X, rotación Y, rotación Z y
desplazamiento paralelo.
Gire la rueda del modo activo para realizar la acción de orientación de imagen previamente
seleccionada.
En función del ajuste del “Modo Presentación”, la piel (del contorno de caparazón) o la imagen
del volumen presentado dentro del contorno con caparazón se muestra en el cuadrante
inferior derecho.
En función del ajuste del “Modo Presentación”, la piel (del contorno de caparazón) o la imagen
del volumen presentado dentro del contorno con caparazón se muestra en formato de tamaño
completo.
La superficie del contorno (caparazón) se corta y los cortes de la imagen 3D, junto con la
superficie del contorno (con caparazón) se muestran en una sola imagen. Toque salir del
menú “VOCAL Niche” (Nicho de VOCAL), toque otra vez la tecla [Niche].
La pantalla táctil muestra el Volumen umbral calculado (en función de la Visualización del
monitor).
Tras calcular el volumen con el Programa de imágenes VOCAL II, es posible visualizar un
Histograma del volumen (Color Angio) calculado automáticamente.
La pantalla táctil muestra el Volumen umbral calculado (en función de la Visualización del
monitor).
Ajuste el valor umbral. Un número bajo elimina menos señales que un número superior.
Este símbolo también se muestra en el informe del paciente (en el encabezado del informe),
si las mediciones VOCAL realizadas han sido guardadas en el informe. Para más información,
consulte 'Visualización de hojas de trabajo ' en la página 13-6.
10.3.5.1 Introducción
Los datos se presentan en forma de cortes paralelos entre sí a través del conjunto de datos.
Una imagen general, que es ortogonal respecto a los cortes paralelos, muestra las partes del
volumen, que se muestran, en los planos paralelos. Este método de visualización es
coherente con la manera en que otros sistemas médicos, como CT/TC o MRI/IRM, presentan
los datos al usuario. La distancia entre los diferentes planos se puede ajustar para que encaje
con los requisitos de un conjunto de datos determinado. Además, es posible ajustar el número
de planos.
Los planos y la imagen general también se pueden imprimir con una impresora DICOM, para
una comparación más fácil de los datos de ultrasonidos con datos de CT y/o MRI.
10.3.5.2 Funcionamiento
Menú principal de TUI:
Use la trackball para definir la posición o el tamaño del cuadro de presentación de volumen.
10.3.6.3 Funcionamiento
1. Si ya puede ver la plantilla del corazón en el monitor podrá comenzar el ajuste. Si no
puede ver la plantilla del corazón en el monitor, pulse el botón [Plane Graphic] (Gráfico
plano). Aparece la plantilla del corazón.
2. Ajuste la imagen US mediante el control del modo giratorio activo y el botón del zoom de
manera que encaje en la plantilla. Para ajustar el centro de rotación, véase 'Control de
pantalla 3D' en la página 10-3
3. Pulse el botón [Establecer plano de inicio]. Si no estaba en modo TUI, el monitor
cambiará a modo TUI ahora. Los siguientes elementos de menú aparecen en la barra de
menú izquierda
Este modo de visualización está activo si pulsa la tecla de formato de pantalla [Quad]. Los 3
planos de sección A, B y C son normales entre sí. Las líneas de intersección de los planos
son los ejes del sistema de coordenadas relativo y se muestran en colores en los diferentes
planos de imágenes. Este modo de visualización es básico para los demás modos de
visualización.
Nota Quizá tenga que volver a seleccionar esta tecla según la función de la bola de control del
cursor.
Mueva la trackball a la dirección de visualización deseada para el modo nicho y pulse la tecla
derecha o izquierda de la trackball [Set].
1. Mueva la bola de control del cursor para girar la imagen del modo de nicho alrededor del
eje seleccionado.
• Eje Y [horizontal]
• Eje X [vertical]
Coloque las imágenes en la visualización del modo de nicho con la bola de control del
cursor.
Use la tecla superior de la bola de control del cursor para cambiar la función de la bola de
control del cursor de posición de la imagen a posición del eje.
Observaciones:
• La selección y la rotación de la imagen del modo de nicho también se puede realizar con
la rueda de navegación.
• Utilice las teclas de formato de pantalla [Single] y [Quad] para cambiar de una
visualización completa a de cuadrante del nicho y viceversa.
• Utilice los controles giratorios [X-axis] , [Y-axis] , [Z-axis] para girar el volumen alrededor
de uno de los ejes. La rotación alrededor del eje X, Y y Z se puede realizar libremente.
• Para realizar el corte paralelo del eje de la imagen, gire el control [Par. shift] para la
imagen de referencia seleccionada.
Nota Imágenes de contraste es una opción. Si dicha opción no está instalada, la tecla [VCI Static]
está oculta.
El VCI Estático [VCI Static] constituye un modo de “Visualización” especial (con respecto a los
modos VCI Plano A ('Formación de imágenes con contraste de volumen (VCI Plano A)' en la
página 10-18) y VCI Plano C ('Formación de imágenes con contraste de volumen: (VCI Plano
C)' en la página 10-20), que son modos de “Adquisición”). Los datos se representan del
mismo modo que en 3D estático - Planos de sección. No obstante, los tres planos constituyen
presentaciones VCI (información tisular de un corte fino), calculados a partir del conjunto de
datos de 3D.
Esta función permite la supervisión del trabajo utilizando mediciones específicas con la
asistencia de marcas de orientación en pantalla.
10.4.4.1 Funcionamiento
Dibuje una línea a lo largo del hueso púbico en el plano de imagen A, B o en ambos. Los
otros planos de imagen se alinearán debidamente. Puede ajustar el resultado usando
rotación, translación y zoom. Confirme la alineación correcta haciendo clic en el elemento de
menú Set Position (Establecer posición).
10.4.5 MagiCut
Este software tiene la capacidad de editar electrónicamente las imágenes, y posibilita eliminar
los "artefactos 3D".
La imagen izquierda que se muestra arriba se presenta sin corte, mientras que a la imagen
derecha se le han aplicado técnicas de corte para ofrecer una vista más clara del objeto de
interés.
La función de corte dispone de seis métodos para cortar. Estos métodos diferentes se pueden
utilizar en casos diferentes para que haya una vista despejada del objeto de interés.
La imagen siguiente muestra una versión de la imagen en 3D antes del corte 3D, y después.
El corte se realiza girando la imagen para ofrecer la mejor vista y mediante el método del
'contorno interior'.
Nota La función de corte sólo está disponible en una versión de imagen en 3D presentada.
Comentario:
• El sistema cambia al modo “ROI 3D” (si no está activo) para editar el cuadro de
presentación.
2. Utilice el control de pantalla para girar la imagen presentada 3D a una posición donde los
artefactos 3D o la información no deseada se pueda cortar. 'Control de pantalla 3D' en la
página 10-3
Trazo interior: La imagen dentro del contorno se descartará. Trazo exterior: La imagen
exterior del contorno se descartará.
Sitúe el primer punto, introdúzcalo con la tecla derecha o izquierda de la bola de control del
cursor [Set] y mueva la cruz a lo largo del trazo deseado Las líneas rojas que marcan el trazo
se ajustan automáticamente. Vuelva a pulsar la tecla derecha o izquierda de la bola de control
del cursor [Set]. La región interior/exterior del trazo se cortará de la versión de imagen en 3D
presentada.
Cuadro interior: Toda la información dentro del cuadro se cortará. Cuadro exterior: Toda la
información fuera del cuadro se cortará.
Sitúe el punto superior izquierdo con la bola de control del cursor e introdúzcalo con la tecla
derecha o izquierda de la bola de control del cursor [Set]. Sitúe el punto inferior derecho con
la bola de control del cursor en diagonal para crear un cuadro. El trazo rojo del cuadro se
muestra inmediatamente. Vuelva a pulsar la tecla derecha o izquierda de la bola de control del
cursor [Set]. La región interior/exterior del trazo se cortará de la versión de imagen en 3D
presentada.
Borrador
Sitúe el primer punto, introdúzcalo con la tecla derecha o izquierda de la bola de control del
cursor [Set] y mueva el borrador hacia la parte de la imagen que se va a borrar. Vuelva a
pulsar la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor [Set]. La región interior/
exterior del trazo se cortará de la versión de imagen en 3D presentada.
4. Tipo de corte
Sitúe el primer punto, introdúzcalo con la tecla derecha o izquierda de la bola de control del
cursor [Set] y desplace la cruz a lo largo del trazo deseado. Pulse la tecla derecha o izquierda
de la bola de control del cursor [Set] otra vez. Utilice la tecla [Depth] para definir el corte.
Para terminar:
Pulse la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor [Done]. La región interior/
exterior del trazo se cortará de la versión de imagen en 3D presentada.
Gire la versión de imagen a otra posición y continúe con los puntos 2. a 4. otra vez.
6 Deshacer corte
Pulse esta tecla en el panel de control. El menú “Static 3D" (Estático 3D) aparece de nuevo.
Nota Si una imagen 3D cortada se visualiza y se cambia al modo 3D ROI, se mostrará una
advertencia en el monitor.
Recuerde que: El O.H. Gráfico del transductor de volumen 3D transvaginal está invertido.
Nota La alineación del cuerpo de volumen NO se corresponde con alineación del cuerpo del
paciente.
Este filtro suaviza la imagen final (las estructuras se pueden ver borrosas).
Para fines diagnósticos, se debe comprobar la región de interés sin filtro SRI.
Active la función [SRI] en modo 2D y cambie el nivel de suavizado pulsando un valor entre
[SRI II Low] (bajo) y [SRI II i.e.] (alto).
• modo 2D, Modo Power Doppler, modo de flujo de color, modo Flujo HD.
En el modo 2D, se puede combinar SRI y CRI (consulte 'Formación de imagen de
resolución compuesta (XBeam CRI),' en la página 5-6).
10.5 Cines
1. Pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Auto Cine] para visualizar el menú
“Cine de Volumen 4D”.
Pulse la tecla derecha de la bola de control del cursor [Start] (Iniciar) para activar el Cine. La
tecla pasa a tecla [Stop] (Detener).
Al tocar esta tecla otra vez, los volúmenes seleccionados de una secuencia 4D en tiempo real
se mostrarán volumen a volumen con la bola de control del cursor.
Para obtener una impresión 3D general del objeto presentado, se muestra un número
determinado de vistas calculadas imagen a imagen en una secuencia rápida. El objeto
presentado, por decirlo así, gira para el observador.
Modo transparente:
Sólo la rotación del objeto permite una impresión 3D debido al movimiento de la estructura.
Se muestra el menú “3D Rot. Cine Edit (Editar 3D Rot. Cine)” en el monitor.
5. Seleccione calcular
Como alternativa, pulse la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor
[Calculate]. Se calcula imagen tras imagen de la secuencia y se guardan en la memoria de
cine. Cuando termina el cálculo, la secuencia giratoria se muestra en pantalla.
Las imágenes en Modo transparente sólo se presentarán con el efecto 3D de esta manera.
La velocidad de secuenciación a través del número de imágenes, se puede variar entre 6%,
12%, 25%, 50%, 100%, 200% y 400%.
La ampliación de la imagen 3D se puede variar usando los botones en pantalla del menú.
Tras pulsar la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor [Stop] mueva la bola
de control del cursor horizontalmente y podrá seleccionar cada imagen suelta paso a paso.
Pulse la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor [Start] para reanudar la
rotación automática. El número que se muestra indica: ( 2 / 10 ): número de imagen en la
secuencia.
Si pulsa este control de menú ajusta la relación de mezcla entre los dos modos calculados.
Una interfaz paralela proporciona la posibilidad de memorizar los datos del volumen en una
unidad de disco duro para realizar varios análisis en cualquier momento.
Los conjuntos de datos del volumen se pueden procesar mediante el modo de visualización
“Rendering” (Presentación) para imágenes en modo superficie o transparente.
La adquisición de los conjuntos de datos del volumen se realiza mediante escáneres 2D con
transductores especiales diseñados para los escáneres 2D, los barridos 3D y escáneres 4D
en tiempo real. La adquisición de volumen se inicia mediante una imagen 2D con VOL-Box
superpuesto o mediante 2D+imagen en color. En el caso de una imagen en color+2D la
casilla Color-Box es al mismo tiempo el cuadro VOL-Box. La imagen inicial 2D representa la
exploración 2D central del volumen. La exploración del volumen propiamente dicha barre de
un margen a otro margen del volumen que se va a adquirir.
El cuadro VOL BOX encuadra la Región de Interés (ROI) que se almacenará durante el
barrido del volumen. La pantalla muestra la exploración 2D actual.
La duración del barrido varía y depende del tamaño en VOL-BOX (intervalo de profundidad,
ángulo) y la calidad (6 posiciones). La sonda debe permanecer estable y en su sitio durante la
exploración del volumen 3D. La visualización en tiempo real de las estructuras B barridas
permite la observación continua de la calidad de la exploración. Durante la exploración 4D en
tiempo real no es necesario sujetar la sonda con firmeza porque la adquisición de volumen es
continua.
Tipo de transductor:
Condición inicial:
Imagen B:
Ajuste una exploración longitudinal del objeto. Active el modo 3D e inicie la adquisición del
volumen.
La pantalla de visualización muestra el plano seccional situado dentro del volumen, que se ha
seleccionado al girar y cambiar el cuerpo del volumen con relación al plano de visualización.
La rotación puede ser sobre el eje X o el eje Y del plano de visualización, o del eje Z que es
normal en el plano de visualización.
La posición del cuerpo del volumen con relación al plano de visualización se determina con un
sistema de coordenadas relativas. Esto se realiza con tres ejes ortogonales, cuya intersección
común es el centro de rotación de los 3 ejes. Estos ejes se muestran dentro del plano de
visualización, exactamente en las direcciones X, Y y Z y de colores. La rotación alrededor de
cualquiera de estos ejes y el desplazamiento del centro de rotación hace que cualquier plano
imaginable dentro del cuerpo del volumen sea visualizable. La posición INIT de cuerpo del
volumen con relación al plano de visualización se puede reiniciar; es la situación inicial tras
terminar la exploración del volumen.
AB = azul
AC = rojo
BC = amarillo
Sección/campo A B C
Recuerde que: Siempre que se selecciona una sección longitudinal normal (del paciente) para
el campo de visualización A, la orientación normal para las secciones longitudinal y
transversal es válida.
Nota Para activar el control de pantalla: 'Control de pantalla 3D' en la página 10-3
Con la rotación en sentido horario del cuerpo del volumen relativa al plano de pantalla (como
se muestra), los nuevos planos de sección se calculan en tiempo real y se muestran en
pantalla.
Rotación alrededor del eje Y de una imagen de referencia (p. ej., A).
Con la rotación en sentido horario del cuerpo del volumen con relación al plano de pantalla
(como se muestra), los nuevos planos de sección se calculan en tiempo real y se muestran en
pantalla.
Rotación alrededor del eje Z de una imagen de referencia (p. ej., A).
Con la rotación en sentido horario del cuerpo del volumen con relación al plano de pantalla
(como se muestra), los nuevos planos de sección se calculan en tiempo real y se muestran en
pantalla.
• No gire por los ángulos grandes excepto cuando tenga que cambiar la orientación
izquierda/derecha o arriba/abajo. A una rotación de 90° alrededor del eje, las secciones
A, B, C cambiarán:
• Antes de realizar una rotación, sitúe el centro de la rotación en la parte de la imagen que
no desea perder.
10.6.6.2 Translaciones
La translación permite el desplazamiento del centro de rotación a lo largo de las líneas de
intersección de los planos de sección A, B y C. El desplazamiento del centro de rotación
produce la visualización de imágenes seccionales paralelas.
Para realizar el corte paralelo de las imágenes, gire el control giratorio [Parallel shift]
(Desplazamiento paralelo).
Imagen de referencia: A
El plano seccional migra de la parte frontal parte a la posterior a través del cuerpo del
volumen.
Imagen de referencia: B
El plano seccional migra de la izquierda a la derecha a través del cuerpo del volumen.
Imagen de referencia: C
El plano seccional migra desde la parte superior a la inferior a través del cuerpo del volumen.
Nota importante:
Los términos "frontal, izquierda, superior" etc., no están orientados respecto al paciente, sino
que sólo sirven para la explicación. Naturalmente, el "paciente" podría girarse para conseguir
la posición descrita.
El centro de rotación se puede situar en X/Y con la bola de control del cursor. Esto causa
también un desplazamiento paralelo de esos planos presentados por las imágenes de no
referencia. La línea de intersección de las imágenes de no referencia con la imagen de
referencia padecerá un desplazamiento paralelo X o Y en consecuencia.
Pulse la tecla [Init] para restablecer las rotaciones y las translaciones de una sección de
volumen a la posición inicial (inicio).
• Sonda abdominal
• Sonda introcavitaria
A anterior (ventral)
P posterior (dorsal)
Cr craneal
Ca caudal
R derecha
L izquierda
A anterior (ventral)
P posterior (dorsal)
Cr craneal
Ca caudal
R derecha
L izquierda
A anterior (ventral)
P posterior (dorsal)
Cr craneal
Ca caudal
R derecha
L izquierda
Utilidades
Utilidades
Tras pulsar la tecla [Utilities] (Utilidades). El área del menú cambia al menú de utilidades.
Un mapa de grises determina el brillo que se visualiza de un eco con relación a su amplitud.
Un mapa cromático determina el color que se visualiza de un eco con relación a su amplitud.
Según los requisitos individuales, puede obtenerse una imagen "más nítida" o "más suave"
con esta función y puede ajustarse en los modos de lectura y de escritura
(posprocesamiento). La cuña de escala de grises que aparece corresponde a la curva del
mapa de grises ajustada. Se pueden asociar diferentes curvas de mapa de grises a diferentes
modos de formación de imágenes.
Esto define la relación entre amplitud de eco (entrada) y brillo (salida) en una tabla de
consulta. En total, hay disponibles 9 mapas de grises predefinidos y 3 de usuario. Puede
seleccionar un mapa concreto de manera independiente cada para uno de los modos de
generación de imágenes 2D, D, M (por ejemplo: Mapa 5 para imágenes en 2D y Mapa 2
imágenes M, etc.).
Funcionamiento:
2. Seleccione el modo en el que desea cambiar la curva del mapa de grises. Tecla brillante: la
selección del mapa de grises asignado a este modo.
3. Seleccione la curva Gray Predefined (Gris predefinido) o la curva Gray User (Gris del
usuario) con el control de menú.
Para crear su propio mapa de grises; consulte: Menú Editar gris 'Menú Editar gris' en la
página 11-5
Eje horizontal: valores de gris de 0 a 255 Eje vertical: brillo de negro a blanco
Nota Los parámetros requieren una observación atenta de la influencia en la imagen 3D.
Ajuste el contraste del fondo de la pantalla de oscuro a brillante. Esta función sólo es
significativa en la exploración B, cuando es visible una parte del fondo de la pantalla.
Con la función Edit (Modificar) es posible crear una curva de mapa de grises.
Nota Compruebe que la tecla [Navegación del menú del bola de control del cursor] no está
iluminada.
Funcionamiento:
1. Seleccione la posición que va a modificar conmutando el control de menú [Point Sel.] que
se muestra en el área de estado.
2. Ahora puede colocar el punto seleccionado con la trackball en dirección “X” e “Y”.
4. Seleccione una de las opciones [User 1] (Usuario 1) a [User 3] (Usuario 3) para almacenar
la curva de grises ajustada. Utilice el control de conmutación que se muestra en el área de
estado para conmutar entre las curvas grises.
Observaciones:
Volver al menú anterior. Tenga en cuenta que los cambios en el menú Edit (Modificar) no se
almacenarán. El mapa de grises válido antes de introducir uno nuevo en el modo Modificar
será válido otra vez.
Al conmutar este control de menú seleccionará una posición concreta en la Curva gris.
Nota Si pulsa [Exit] ahora, los cambios del menú Edit se almacenarán y la tecla de posición
permanecerá activa en el menú Gray (grises).
Define la relación entre amplitud de eco (entrada) y valor cromático (tono y saturación del
color) en una tabla de consulta. El mapa cromático real define el brillo. Puede seleccionar, de
un total de 5, un mapa independiente para cada uno de los modos de formación imágenes
2D, D, M, B-Flow y 3D. Por ejemplo: Candle (Vela) para la formación de imágenes 2D y Blue
(Azul) para formación de imágenes M, etc.
3. Seleccione el modo al que se va a aplicar color (2D, M, D, 3D). Tecla iluminada: selección
de mapa cromático asignado a este modo.
Observaciones:
La información de entrada del mapa cromático son los valores proporcionados por el mapa de
grises real. Por lo tanto, el mapa cromático puede modificarse si se altera el mapa de grises.
11.2 Histograma
11.2.1 Histograma 2D
Funcionamiento:
4. Utilice la bola de control del cursor para colocar el rectángulo sobre la ROI.
5. La tecla superior de la bola de control del cursor cambia de posición a tamaño de la ROI y
viceversa.
Observaciones:
C: Valores de color en %
11.2.2 Histograma 3D
Funcionamiento:
Nota La visualización es igual que la del Histograma 2D, consulte: 'Histograma 2D ' en la página
11-8
11.3 Internet
Funcionamiento:
Se puede realizar clic y doble clic con las teclas izquierda y derecha de la bola de control del
cursor (corresponde a la tecla izquierda del “mouse”). El menú “contextual” se puede activar
con la tecla superior de la bola de control del cursor (corresponde a la tecla derecha del
“ratón”).
Pulse la tecla [Exit] en el panel de control para salir del navegador Internet.
Comentario:
ADVERTENCIA
• Las líneas de biopsia deben programarse una vez por parte del personal de servicio o
por el usuario. El procedimiento debe repetirse si las sondas y/o las guías de biopsia se
intercambian.
• Antes de realizar una biopsia, compruebe que la línea de biopsia visualizada coincide
con la trayectoria de la aguja (compruébelo con un recipiente lleno de agua templada a
apróx. 47º C). Para obtener más detalles, consulte: Para programar una línea de biopsia
de ángulo único 'Para programar una línea de biopsia de ángulo único' en la página 17-
22 .
Para programar una línea de biopsia de ángulo múltiple 'Para programar una línea de biopsia
de ángulo múltiple' en la página 17-24
• Lea las "Instrucciones para una utilización segura" en Sondas y biopsia / Cuestiones
especiales relacionadas con la biopsia 'Temas especiales de la Biopsia' en la página 18-
15.
Funcionamiento:
Para programar una línea de biopsia de ángulo único 'Para programar una línea de biopsia
de ángulo único' en la página 17-22 .
Para programar una línea de biopsia de ángulo múltiple 'Para programar una línea de biopsia
de ángulo múltiple' en la página 17-24
Observaciones:
• Para manejar, esterilizar, montar una guía de biopsia, etc. revise: Cuestiones especiales
relacionadas con la biopsia 'Temas especiales de la Biopsia' en la página 18-15.
Con esta función, el usuario puede seleccionar el índice térmico requerido para la
visualización:
Funcionamiento:
Observaciones:
• Durante la exploración, observe los números de los índices que utiliza y qué controles
afectan a las lecturas.
• Intente mantener los números de los índices lo más bajos posible, manteniendo la
información de diagnóstico en la imagen. Esto resulta especialmente importante al
escanear fetos.
11.7.1 Introducción
• al iniciar sesión
Cuando Screenlock está activo, aparece un cuadro de diálogo de pantalla completa sin barra
de título ni menús. Para volver a conseguir acceso completo al sistema, introduzca la
contraseña en el campo de texto de la esquina inferior derecha. Si ha olvidado su contraseña,
puede entrar en el sistema en un modo de emergencia, pulsando el botón de emergencia. El
modo de emergencia no le proporcionará acceso completo, pero podrá explorar y guardar
pacientes.
• Todas las teclas de función están desactivadas excepto la bola de control del cursor,
sus botones derecho e izquierdo y el mando de potencia.
5. Cuando habilite Screenlock por primera vez, se le pedirá que introduzca una
contraseña.
6. Introduzca la contraseña y haga clic en [Save & Exit]. Las normas sobre qué es una
contraseña válida aparecen en un bocadillo de texto.
Cuando Screenlock está activo, hay dos posibilidades para entrar otra vez en el sistema. En
primer lugar puede obtener acceso completo escribiendo la contraseña o, en segundo lugar,
puede hacer clic en la tecla de software [Emergency] para entrar en modo de emergencia.
El modo de emergencia le permite explorar a un nuevo paciente y guardar sus datos, pero no
tendrá acceso al último paciente, a exámenes anteriores ni a la lista de trabajo.
Mediciones genéricas
Mediciones genéricas
La colocación de las marcas de medición se realiza con la bola de control del cursor.
Por ejemplo: Modo 2D+D (el menú activo es para el modo 2D)
• Para cambiar las aplicaciones de medición 'Para cambiar las aplicaciones de medición'
en la página 12-19
• Para revisar la hoja de trabajo genérica 'Para revisar la hoja de trabajo genérica ' en la
página 12-20
La colocación de las marcas de medición se realiza con la bola de control del cursor.
Para entrar y guardar las marcas de medición, utilice la tecla derecha o izquierda de la bola
de control del cursor [Set].
Para cambiar las marcas de medición antes de terminar, pulse la tecla superior de la bola de
control del cursor [Change]. Si quiere reajustar una línea trazada, pulse la tecla superior de
la bola de control del cursor [Undo] varias veces.
La zona de estado (en la esquina inferior derecha) muestra la función actual de la bola de
control del cursor:
Para borrar los resultados del último elemento medido pulse la tecla [Retroceso] en el teclado.
Para borrar todos los resultados de medición del "estudio" seleccionado, tanto del monitor
como de la correspondiente hoja de trabajo, seleccione [Clear Group] (Borrar grupo), o pulse
la tecla [Delete] (Supr) del teclado.
Para salir del programa de Medición genérica: - pulse la tecla [Exit] (Salir) del panel de control
o pulse la tecla [Caliper] (Calibre) del panel de control.
• Para obtener una resolución y precisión óptimas de las mediciones Doppler, el cursor de
corrección de ángulo [Angle] debe colocarse paralelo al eje del vaso (en la zona del
volumen de medición).
• Excepto para las mediciones de Auto Trazo, todos los resultados de la medición se
incluirán automáticamente en la correspondiente Hoja de cálculos genéricos. Para
guardar los resultados de medición de trazado automático, pulse antes la tecla izquierda
o derecha de la bola de control del cursor [Set].
• los resultados de la medición Doppler (en función del ajuste de “Trazo automático/
manual” ) se muestran tras una medición de trazo automática o manual
Para obtener más detalles, consulte: Parámetros de aplicación 'Parámetros de la aplicación '
en la página 17-17
Para obtener más detalles, consulte: Parámetros globales 'Parámetros globales' en la página
17-19
Si precisa información más detallada o sobre otros ajustes, consulte: Parámetros globales
'Parámetros globales' en la página 17-19
Para revisar, modificar, imprimir, etc., la Hoja de trabajo genérica, seleccione el elemento
[Worksheet] en el área de menú. Para obtener más detalles, consulte: Para revisar la hoja de
trabajo genérica 'Mediciones genéricas de distancia' en la página 12-6 'Para revisar la hoja
de trabajo genérica ' en la página 12-20.
Estudio Medición
Distancia 2 puntos 'Mediciones genéricas de área' en la
página 12-8 'Mediciones genéricas de distancia' en la
página 12-6 Distancia 2 líneas 'Mediciones genéricas
de distancia' en la página 12-6 Trazado de
Longitud'Mediciones genéricas de distancia' en la página
12-6 Punto de Longitud 'Mediciones genéricas de
distancia' en la página 12-6 Distancia de estenosis %
'Mediciones genéricas de distancia' en la página 12-6
Nota Para reajustar el punto inicial, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Change]
antes de terminar la medición. De este modo se alterna el control de un cursor al otro.
Nota Para reajustar el punto de inicio, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor
[Change].
3. Desplace la bola de control del cursor para ajustar el ángulo y a continuación pulse [Set]
otra vez. Aparecerá una segunda línea (paralela a la primera).
4. Desplace esta línea hasta el punto final de la medición y pulse [Set].
Nota Para reajustar la línea trazada, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Undo]
varias veces.
3. Trace hasta el final y vuelva a pulsar la tecla [Set] para fijar la marca.
Nota Para reajustar la línea, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Undo] varias
veces.
Comentario:
Nota Para reajustar la línea trazada, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Undo]
varias veces.
4. Cuando el segundo cursor esté cerca de la posición inicial del cursor, o si se pulsa la
tecla [Set] derecha o izquierda de la bola de control del cursor otra vez, el trazo se
completa automáticamente con una línea recta.
Nota Para reajustar la línea, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Undo] varias
veces.
4. Ajuste tantos puntos como sea necesario alrededor de la forma que se va a medir.
Cuando vuelva a pulsar la tecla [Set] una línea recta completará automáticamente el trazo.
3. Desplace el segundo cursor hasta el segundo punto de la medición y pulse [Set] otra
vez.
Nota Para reajustar el punto inicial, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Change]
antes de terminar la medición. De este modo se alterna el control de un cursor al otro.
12.2.2.4 Elipse
1. Para medir la circunferencia y el área de un ovoide mediante una elipse, seleccione el
elemento [Ellipse] en el área de menú. En la pantalla aparecerá un cursor.
2. Sitúe el cursor en el perímetro de la forma que se va a medir. Pulse la tecla derecha o
izquierda de la bola de control del cursor [Set] para fijar la marca. Aparecerá un segundo
cursor.
3. Desplace el segundo cursor (para formar la elipse adecuada) y vuelva a pulsar [Set].
Nota Para reajustar el punto inicial, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Change]
antes de terminar la medición. De este modo se alterna el control de un cursor al otro.
1. Para medir una estenosis, seleccione el elemento [Stenosis %Area] en el área de menú.
En la pantalla aparecerá un cursor.
2. Realice la medición de la distancia más exterior de la estenosis mediante la bola de
control del cursor y la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor [Set].
Aparecerá un segundo cursor.
3. Realice la medición de la distancia interior de la estenosis y pulse la tecla [Set].
Comentario:
12.2.3.1 2 Distancias
1. Para medir el volumen de un ovoide mediante tres distancias, seleccione el elemento [3
Dist] en el área de menú. En la pantalla aparecerá un cursor.
2. Mueva el cursor al punto inicial de la medición y pulse la tecla derecha o izquierda de la
bola de control del cursor [Set] para fijar el marcador. Aparecerá un segundo cursor.
3. Desplace el segundo cursor hasta el segundo punto de la medición y pulse [Set] otra
vez.
Nota Para reajustar el punto inicial, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Change]
antes de terminar la medición. De este modo se alterna el control de un cursor al otro.
Nota • Cuando utilice el modo de imagen individual, mida las dos distancias. Pulse [Freeze]
para volver al modo de exploración y explore la segunda imagen. Vuelva a pulsar
[Freeze]. Aparecerá un nuevo cursor para la medición de la tercera distancia.
12.2.3.2 Elipse
Comentario:
Nota Para reajustar el punto inicial, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Change]
antes de terminar la medición. De este modo se alterna el control de un cursor al otro.
• Cuando utilice el modo de imagen individual, mida las dos distancias. Pulse [Freeze]
para volver al modo de exploración y explore la segunda imagen. Vuelva a pulsar
[Freeze]. Aparecerá un nuevo cursor para la medición de la tercera distancia.
Nota Para reajustar el punto de inicio, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor
[Change].
12.2.3.4 1 Distancia
Para medir el volumen de un volumen tipo globo mediante una distancia, seleccione el
elemento [1 Dist] en el área de menú. En la pantalla aparecerá un cursor.
1. Utilice la bola de control del cursor para desplazar el cursor hasta el punto de inicio de la
medición y pulse la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor [Set] para
fijar el marcador. Aparecerá un segundo cursor.
2. Desplace el segundo cursor al segundo punto de medición y vuelva a pulsar [Set].
Nota Para reajustar el punto inicial, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Change]
antes de terminar la medición. De este modo se alterna el control de un cursor al otro.
12.2.3.5 Multiplano
Este programa de medición permite determinar el volumen de cualquier órgano que se guardó
con una exploración del volumen. Se sitúan varios planos paralelos por el órgano y se
determinan las áreas de estos planos. Un programa de medición calcula el volumen de las
áreas medidas y la distancia entre las áreas. Cuanto mayor sea el número de áreas, tanto
más exacto será el resultado del cálculo del volumen.
3. Mida el área (proceda como para la medición del área). Sitúe el punto inicial del área
que se va a rodear con la bola de control del cursor y guárdela. Rodee el área con la
bola de control del cursor y, a continuación, pulse la tecla derecha o izquierda de la bola
de control del cursor [Set].
El área se calcula y se muestra. El área puede ser incluso "cero" (punto en el borde).
4. Pulse la tecla [Set] dos veces.
5. Seleccione la siguiente sección paralela con el digipot (potenciómetro digital) [Capa de
ref.] y mida el área.
6. Repita los pasos 4 y 5 hasta que se alcance el borde del objeto medido.
Observaciones:
• El contorno del área medida no se borra si se ajusta una nueva sección. A partir de la
desviación en la nueva sección es posible decidir si se debe marcar un área nueva.
Con el nuevo marcado se borra el contorno antiguo.
Nota Para reajustar el punto de inicio, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor
[Change] antes de terminar la medición de cada una de las distancias. De este modo se
alterna el control de un cursor al otro.
Comentario:
Nota Para reajustar el punto inicial, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Change]
antes de terminar la medición. De este modo se alterna el control de un cursor al otro.
Estudio Medición
Distancia 2 puntos 'Mediciones genéricas' en la página
12-16 'Mediciones genéricas de distancia' en la página
12-6 'Mediciones genéricas' en la página 12-13
Pendiente 'Mediciones genéricas' en la página 12-13 )
Tiempo 'Mediciones genéricas' en la página 12-13 )
Distancia de estenosis % 'Mediciones genéricas de
distancia' en la página 12-6 'Mediciones genéricas' en la
página 12-13 HR (frecuencia cardíaca) 'Mediciones
genéricas' en la página 12-13
Mide la distancia vertical (profundidad del tejido) entre dos puntos. El procedimiento de
medición es el mismo que el de la medición de la distancia en el Modo 2D. revise: Distancia 2
puntos ('Mediciones genéricas de distancia' en la página 12-6 ).
12.3.1.2 Pendiente
1. Para medir el tiempo y la inclinación, seleccione el elemento [Slope] en el área de menú.
En la pantalla aparecerá un cursor.
2. Mueva el cursor al punto inicial de la medición y pulse la tecla derecha o izquierda de la
bola de control del cursor [Set] para fijar el marcador. Aparecerá un segundo cursor.
3. Desplace este cursor al segundo punto de medición y vuelva a pulsar [Set].
Nota Para reajustar el punto inicial, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Change]
antes de terminar la medición. De este modo se alterna el control de un cursor al otro.
Mide la distancia vertical (profundidad del tejido) entre dos puntos. El procedimiento de
medición es el mismo que el de la medición de la distancia en el Modo 2D. revise: Estenosis
%Distancia ).
12.3.1.4 Tiempo
1. Para medir un intervalo de tiempo horizontal, seleccione el elemento [Time] en el área
de menú. En la pantalla aparecerá una línea.
2. Desplace la línea hasta el punto inicial de la medición y pulse la tecla derecha o
izquierda de la bola de control del cursor [Set].
Nota Para reajustar el punto de inicio, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor.
Aparecerá una segunda línea (paralela a la primera).
4. Seleccione el número de ciclos de frecuencia cardiaca para la medición con este digipot
(potenciómetro digital).
5. Vuelva a pulsar la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor [Set]. Se
visualizará la frecuencia cardiaca.
Entre los elementos de medición predeterminados, se incluyen el área del vaso, el diámetro
del vaso, el área de la estenosis, el diámetro de la estenosis, IMT y el diámetro de flujo. Para
obtener información sobre cómo realizar estas lecturas de mediciones:
Estudio Medición
Trazado automático 'Mediciones del PG (Gradiente de
presión)' en la página 12-18 'Mediciones genéricas' en
la página 12-16 Trazado manual 'Mediciones genéricas'
en la página 12-16 ) Velocidad 'Mediciones genéricas'
en la página 12-16 Aceleración 'Mediciones genéricas'
en la página 12-16 ) RI (Índice de Resistividad)
'Mediciones genéricas' en la página 12-16 ) PI (Índice
de Pulsatilidad) 'Mediciones genéricas' en la página 12-
16 ) PS/ED (Sístole máxima/fin de tasa de diástole)
'Mediciones genéricas' en la página 12-16 ) Tiempo
'Mediciones genéricas' en la página 12-16 HR
(frecuencia cardíaca) 'Mediciones genéricas' en la página
12-16
3. Seleccione el canal del modo de trazado de la curva envolvente (superior, ambos, inferior).
A la izquierda del espectro aparecerá una línea verde. Pulse la tecla superior de la bola de
control del cursor [Change] para desplazar la línea y reajustar el ciclo de puesta en marcha
(la línea cambia a amarillo). Pulse la tecla derecha o izquierda de la bola de control del
cursor [Set] para fijar la línea. A la derecha del espectro aparecerá una línea verde. Pulse de
nuevo la tecla [Change] (la línea cambia a amarillo), desplace la línea para reajustar el ciclo
final y fíjela con [Set].
La zona de estado (en la esquina inferior derecha) muestra la función actual de la bola de
control del cursor:
5. Pulse la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor [Set] para terminar la
medición.
Comentario:
Para seleccionar los resultados de la medición Doppler, que deberían visualizarse después de
una medición de trazado automático, consulte: Parámetros de aplicación 'Parámetros de la
aplicación ' en la página 17-17 .
La determinación de la curva envolvente requiere una grabación clara y con poco ruido del
espectro del Doppler. De lo contrario, no se puede garantizar la fiabilidad de los resultados de
medición que aparecen.
Nota Para reajustar la línea trazada, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Undo]
varias veces.
3. Trace hasta el final del período y pulse de nuevo la tecla [Set] para fijar la marca.
Comentario:
Para seleccionar los resultados de la medición Doppler, que deberían aparecer después de la
medición (= “Trazado automático/manual”) y para seleccionar si la curva envolvente se
ejecutará con una línea de trazado continuo o por ajuste de puntos (= “Modo de trazado
manual”), consulte: Parámetros de aplicación 'Parámetros de la aplicación ' en la página 17-
17 .
12.4.1.3 Velocidad
1. Para medir la velocidad en modo Doppler espectral, seleccione el elemento [Vel] en el
área de menú. Aparecerá un cursor en la pantalla.
2. Desplace la línea al punto de velocidad deseado y pulse la tecla derecha o izquierda de
la bola de control del cursor [Set].
12.4.1.4 Aceleración
1. Para medir la velocidad en modo Doppler espectral, seleccione el elemento [Accel] en el
área de menú. En la pantalla aparecerá un cursor.
2. Mueva el cursor al punto inicial de la medición y pulse la tecla derecha o izquierda de la
bola de control del cursor [Set] para fijar el marcador. Aparecerá un segundo cursor.
3. Desplace este cursor al segundo punto de medición y vuelva a pulsar [Set].
Nota Para reajustar el punto inicial, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Change]
antes de terminar la medición. De este modo se alterna el control de un cursor al otro.
Nota Para reajustar la línea trazada, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Undo]
varias veces.
3. Trace hasta el final de la forma ondulatoria (Vd) y vuelva a pulsar la tecla [Set] para fijar
la marca.
12.4.1.8 Tiempo
Nota Para reajustar la línea trazada, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Undo]
varias veces.
3. Trace hasta el final de la forma ondulatoria (Vd) y vuelva a pulsar la tecla [Set] para fijar
la marca.
1. Seleccione este elemento en el área de menú para cambiar la aplicación de medición que
utiliza actualmente.
Pulse la tecla [Report] (informe) para revisar la hoja de trabajo de la aplicación en curso.
Seleccione el elemento [Generic] para revisar todos los resultados de la medición genérica
calculada previamente.
Para obtener más descripciones, posibles ajustes y funciones, revise: Funciones básicas de la
hoja de trabajo del paciente 'Funciones básicas de la hoja de trabajo del paciente' en la
página 13-5.
La precisión posible de geometría, velocidad de flujo u otras medidas con este sistema de
ultrasonidos es resultado de varios parámetros que se considerarán por igual. Las imágenes
utilizadas se deberán optimizar y escalar para proporcionar la mejor vista de las estructuras
examinadas. Para garantizarlo, es esencial elegir correctamente la sonda de ultrasonidos y el
modo de imagen para una determinada aplicación.
Para Funciones de cálculo básicas, consulte: 'Funciones de cálculo básicas' en la página 13-
3 ) 'Abdomen - Hoja de trabajo' en la página 13-20
Abdomen - Hoja de trabajo Partes pequeñas - Hoja de trabajo Obstetricia - Hoja de trabajo
Cardiología - Hoja de trabajo Urología - Hoja de trabajo Vascular - Hoja de trabajo
Ginecología - Hoja de trabajo Pediatría - Hoja de trabajo Neurología - Hoja de trabajo
Cálculos musculoesqueléticos (MSK)
Para Funciones básicas de la hoja de trabajo del paciente, consulte: 'Funciones básicas de la
hoja de trabajo del paciente' en la página 13-5
La colocación de las marcas de medición se realiza con la bola de control del cursor.
Para cambiar las marcas de medición antes de terminar, pulse la tecla superior de la bola de
control del cursor [Change]. Si desea reajustar una línea ya trazada, pulse varias veces la
tecla superior de la bola de control del cursor [Undo].
Para borrar los resultados del último elemento medido pulse la tecla [Retroceso] en el teclado.
Para borrar todos los resultados de medición del "estudio" seleccionado, tanto del monitor
como de la correspondiente hoja de trabajo, seleccione [Clear Group] (Borrar grupo), o
pulse la tecla [Delete] (Supr) del teclado.
Para borrar todas las mediciones y flechas pulse la tecla [Clear] (Borrar).
Para salir del programa de cálculo: - pulse la tecla [Exit] (Salir) del panel de control o pulse
la tecla [Calc] (Cálculos) del panel de control.
• Para obtener una resolución y precisión óptimas de las mediciones Doppler, el cursor de
corrección de ángulo [Angle] debe colocarse paralelo al eje del vaso (en la zona del
volumen de medición).
• Excepto en el caso de las mediciones de Auto Trace (trazado automático), todos los
resultados de medición se incluirán automáticamente en la correspondiente hoja de
trabajo. Para guardar los resultados de medición de trazado automático, pulse antes la
tecla izquierda o derecha de la bola de control del cursor [Set].
• los elementos de medición (p.ej. BPD) aparecerán con el nombre del autor o sin
él.
Para obtener más detalles, consulte: Parámetros de aplicación 'Parámetros de la aplicación '
en la página 17-17
Para obtener más detalles, consulte: Parámetros globales 'Parámetros globales' en la página
17-19
Si precisa información más detallada o sobre otros ajustes, consulte: Parámetros globales
'Parámetros globales' en la página 17-19
Este control de menú permite cambiar el lado que se va a medir. (p.ej., para cambiar del riñón
izquierdo al derecho).
Todos los resultados de cálculo se graban en las hojas de trabajo de paciente dependientes
de la aplicación. Al pulsar la tecla [Report] en el panel de control. (Empiece siempre con la
primera página de la hoja de trabajo del paciente)
La hoja de trabajo de obstetricia ofrece algunas funciones adicionales. Si precisa más detalles
consulte: Obstetricia - Hoja de trabajo (capítulo 'Obstetricia - Hoja de trabajo' en la página 13-
33.
Pulse la tecla [Report] del panel de control o seleccione el elemento [Worksheet] del "Menú
Calculation" (cálculos) para ver la hoja de trabajo de paciente que contiene los resultados de
cálculo.
La hoja de trabajo aparece tal como sigue (p.ej., Obstetricia – informe de resumen “Calc”).
Nota Entonces será posible conmutar entre las hojas de trabajo de Gyn y OB (si ambas existen).
Utilice los elementos siguientes para cambiar entre distintos informes de resumen.
Desplace el cursor al campo deseado, pulse la tecla derecha o izquierda de la bola de control
del cursor [Set] y escriba los cambios. Los valores editados se marcan con un asterisco (*
junto al valor modificado)
Además, algunos parámetros o ajustes se pueden cambiar haciendo clic sobre el campo
correspondiente de la página de la lista de trabajos. Por ejemplo: Método: Promedio, Mínimo,
Máximo o Último
Seleccione este elemento para ver el informe de resumen de “Exam Comment” (comentario
de exámenes), para introducir un comentario con el teclado o introducir un comentario
• Pulse [Exit].
Para borrar todos los comentarios introducidos, seleccione el elemento [Delete] de la zona de
menú.
Haga clic sobre este elemento de la zona de menú para transferir los datos de la hoja de
trabajo de paciente a la dirección de IP seleccionada o a un PC conectado a través de un
puerto en serie.
Nota Si existe un servidor de informe estructurado, los datos se transfieren usando informes
estructurados DICOM, independiente de si hay otros servidores de informes disponibles (red,
serie).
Nota El elemento [Transfer Data] sólo se puede seleccionar si se ha indicado un destino para el
“Service: REPORT” (Servicio:INFORME) en Configuración del sistema; revise: Especificación
de una dirección DICOM 'Especificación de una dirección DICOM' en la página 16-29.
Nota Con esta versión de software SÓLO es posible transferir hojas de trabajo obstétricas o
ginecológicas.
Utilizando las misma ID se pueden visualizar todas las hojas de trabajo anteriores del mismo
paciente para distintos exámenes.
Seleccione este elemento de la zona de menú para ver todas las hojas de trabajo de paciente
existentes para la aplicación de medición actualmente seleccionada.
1. Seleccione las páginas de “Summary report” (informe de resumen) que quiera imprimir.
Una [R] marca cada informe de resumen incluido en el informe impreso. Para excluirlos de la
impresión, anule la selección del elemento [Include in Report] (Incluir en informe) de la zona
de menú.
2. Para verificar la selección y proceder a una vista preliminar de las páginas del informe que
se imprimirán, seleccione este elemento del área de menú.
13.2.8.1 BI-RADS®
Consulte 'SonoAVC, folículo' en la página 10-44 para obtener más información acerca de esta
función de software.
Consulte 'Trabajo SonoVCA' en la página 10-71 para obtener más información acerca de esta
función de software.
Los elementos de los cálculos abdominales en cada modo son los siguientes:
1. Pulse la tecla [Patient] del panel de control, seleccione la página [ABD] e introduzca toda
la información del paciente para los cálculos abdominales. Si precisa más detalles,
consulte: Introducción de datos de paciente 'Introducción de datos del paciente' en la
página 4-6
Nota Para cancelar todos los cálculos realizados antes y empezar nuevas mediciones, pulse esta
tecla y seleccione [End Exam] o [Clear Exam].
Nota Para reajustar el punto inicial, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Change]
antes de terminar la medición. De este modo se alterna el control de un cursor al otro.
2. Seleccione el elemento deseado. Por ejemplo, seleccione [Left Renal Artery] (arteria
renal izquierda).
3. Seleccione el parámetro de medición deseado [Stenosis Diameter].
4. Para medir el diámetro exterior, use la bola de control del cursor para desplazar el
cursor al punto inicial de la medición y pulse la tecla derecha o izquierda de la bola de
control del cursor [Set] para fijar el marcador.
5. Desplace el segundo cursor al segundo punto de medición y vuelva a pulsar [Set].
Nota Para reajustar el punto inicial, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Change]
antes de terminar la medición. De este modo se alterna el control de un cursor al otro.
6. Realice la medición del diámetro interior de la misma forma que se ha explicado antes.
13.3.4.3 Tiempo
Para medir el tiempo en modo M:
Nota Para reajustar el punto de inicio, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor.
Aparecerá una segunda línea (paralela a la primera).
Hay varias posibilidades para medir distintos vasos en modo Doppler espectral:
A la izquierda del espectro aparecerá una línea verde. Pulse la tecla superior de la bola de
control del cursor [Change] para desplazar la línea y reajustar el ciclo de puesta en marcha
(la línea cambia a amarillo). Pulse la tecla derecha o izquierda de la bola de control del
cursor [Set] para fijar la línea. A la derecha del espectro aparecerá una línea verde. Pulse de
nuevo la tecla [Change] (la línea cambia a amarillo), desplace la línea para reajustar el ciclo
final y fíjela con [Set].
6. Pulse la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor [Set] para terminar la
medición.
Comentario:
Para seleccionar los resultados de la medición Doppler, que deberían visualizarse después de
una medición de trazado automático, consulte: Parámetros de aplicación 'Parámetros de la
aplicación ' en la página 17-17 .
La determinación de la curva envolvente requiere una grabación clara y con poco ruido del
espectro del Doppler. De lo contrario, no se puede garantizar la fiabilidad de los resultados de
medición que aparecen.
Nota Para reajustar la línea trazada, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Undo]
varias veces.
4. Trace hasta el final del período y pulse de nuevo la tecla [Set] para fijar la marca.
Comentario:
Para seleccionar los resultados de la medición Doppler, que deberían aparecer después de la
medición (= “Trazado automático/manual”) y para seleccionar si la curva envolvente se
ejecutará con una línea de trazado continuo o por ajuste de puntos (= “Modo de trazado
manual”), consulte: Parámetros de aplicación 'Parámetros de la aplicación ' en la página 17-
17 .
Nota Los resultados de medición de PSV, EDV, RI y S/D se visualizan y almacenan en el informe.
13.3.5.5 Tiempo
Para medir el tiempo en modo Doppler espectral:
Nota Para reajustar el punto de inicio, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor.
Aparecerá una segunda línea (paralela a la primera).
2. Seleccione el elemento deseado. Por ejemplo, seleccione [Left Renal Artery] (arteria
renal izquierda).
3. Seleccione el elemento [HR] del área de menú. En la pantalla aparecerá una línea.
4. Desplace la línea hasta el punto inicial del período y pulse la tecla derecha o izquierda
de la bola de control del cursor [Set]. Aparecerá la segunda línea.
5. Seleccione el número de ciclos de frecuencia cardiaca necesario para la medición con el
digipot (potenciómetro digital) correspondiente.
6. Desplace la segunda línea hasta el punto final del período (en función del número de
ciclos que deban medirse).
7. Vuelva a pulsar la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor [Set]. Se
visualizará la frecuencia cardiaca.
Pulse la tecla Report] del panel de control para ver el informe que contiene los resultados
detallados de los cálculos abdominales.
Con este control de menú se pueden seleccionar otras páginas de la hoja de trabajo.
Si precisa más detalles consulte Funciones básicas de la hoja de trabajo del paciente
'Funciones básicas de la hoja de trabajo del paciente' en la página 13-5.
Los métodos para obtener mediciones en el menú de cálculos de partes pequeñas son
parecidos a las funciones de medición genérica de los modos 2D, M y Doppler espectral.
Nipple-Les. Dist.
Skin-Les. Dist.
Lesión 1 - 5 Longitud
Ancho
Altura
1. Pulse la tecla [Patient] del panel de control, seleccione la página [SM P] e introduzca
toda la información del paciente para los cálculos de partes pequeñas. Si precisa más
detalles, consulte: Introducción de datos de paciente 'Introducción de datos del paciente'
en la página 4-6
Nota Para cancelar todos los cálculos realizados antes y empezar nuevas mediciones, pulse esta
tecla y seleccione [End Exam] o [Clear Exam].
• Área/diámetro de la estenosis
Los procedimientos de medición en Modo 2D son los mismos que en la aplicación “Abdomen”.
consulte: Cálculos abdominales en modo 2D 'Cálculos abdominales en modo 2D' en la página
13-13.
• Diámetro de la estenosis
• Tiempo
• HR (frecuencia cardíaca)
Los procedimientos de medición en Modo M son los mismos que en la aplicación “Abdomen”.
consulte: Cálculos abdominales en modo M 'Cálculos abdominales en modo M' en la página
13-15.
• Trazado automático
• Trazado manual
• Tiempo
• HR (frecuencia cardíaca)
Los procedimientos de medición en Modo Doppler espectral son los mismos que en la
aplicación “Abdomen”. consulte: Cálculos abdominales en modo Doppler espectral 'Cálculos
abdominales en modo Doppler espectral' en la página 13-17.
Pulse la tecla [Report] del panel de control para ver el informe que contiene los resultados
detallados de los cálculos de partes pequeñas.
Con este control de menú se pueden seleccionar otras páginas de la hoja de trabajo.
Si precisa más detalles consulte Funciones básicas de la hoja de trabajo del paciente
'Funciones básicas de la hoja de trabajo del paciente' en la página 13-5.
Los métodos para obtener mediciones (p.ej., plazo y crecimiento de gestación, peso fetal, etc)
en el menú Obstetric Calculations (cálculos obstétricos) son parecidos a las funciones de
medición genérica de los modos 2D, M y Doppler espectral.
Los elementos de los cálculos obstétricos en cada modo son los siguientes:
Biometría Biometría fetal BPD, HC, AC, FL, HL, OFD; APAD, X
TAD, CEREB, NF
Cráneo del feto CEREB, CM, BOD, IOD, NT, Va, Vp, X
HEM, C.S.P, NF
FHR FHR X X
1. Pulse la tecla [Patient] del panel de control, seleccione la página [OB] e introduzca toda
la información de la paciente para los cálculos obstétricos (p.ej. LMP y n.º de fetos). Si
precisa más detalles, consulte: Introducción de datos de paciente 'Introducción de datos
del paciente' en la página 4-6
Nota Para cancelar todos los cálculos realizados antes y empezar nuevas mediciones, pulse esta
tecla y seleccione [End/New] (finalizar/nuevo) o [End/Exit] (finalizar/salir).
Toque este control de menú para cambiar el 1º (A) al 2º (B) o 3º (C) o 4º (D) fetos.
• Cálculo de AFI o índice de fluido amniótico 'Cálculo de AFI o índice de fluido amniótico'
en la página 13-28
Método 1:
“Triple Caliper” (triple calibrador) precisa tres mediciones (D1, D2, D3 (largo, ancho y alto))
para indicar la edad. La edad se deduce del valor medio de las tres mediciones.
Nota Para reajustar el punto inicial, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Change]
antes de terminar la medición. De este modo se alterna el control de un cursor al otro.
Método 2:
Nota Para reajustar el punto inicial, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Change]
antes de terminar la medición. De este modo se alterna el control de un cursor al otro.
Nota Para reajustar los puntos de las esquinas, pulse la tecla superior de la bola de control del
cursor. De este modo se alterna el control de un cursor al otro.
1. NT Manual
2. “1” - interior - interior
3. “2” - interior - medio
Nota EDD (fecha de nacimiento prevista) solo se visualiza si la selección del campo “Mostrar calc.
EDD en pantalla" de Configuración de la medición es "Sí”. Para obtener más detalles,
consulte: Parámetros globales 'Parámetros globales' en la página 17-19
1.
2.
Nota La selección del campo “Growth Dev. Display” (visualización de la desv. del crecimiento) en la
configuración de la medición es “SD”. Para obtener más detalles, consulte: Parámetros
globales 'Parámetros globales' en la página 17-19
3.
Nota La selección del campo “Growth Dev. Display” (visualización de la desv. del crecimiento) en la
configuración de la medición es “%”. Para obtener más detalles, consulte: Parámetros
globales 'Parámetros globales' en la página 17-19
• Trazado automático
• Trazado manual
• HR (frecuencia cardíaca)
Los procedimientos de medición en Modo Doppler espectral son los mismos que en la
aplicación “Abdomen”. Consulte: Cálculos abdominales en modo Doppler espectral 'Cálculos
abdominales en modo Doppler espectral' en la página 13-17 .
• FHR (frecuencia cardiaca fetal) 'FHR (frecuencia cardiaca fetal) ' en la página 13-33
5. Seleccione el número de ciclos de frecuencia cardiaca para la medición con este digipot
(potenciómetro digital).
6. Si es necesario, ajuste [Angle] y [Baseline].
7. Vuelva a pulsar la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor [Set]. Se
visualizará la frecuencia cardiaca.
Pulse la tecla Report] del panel de control para ver el informe que contiene los resultados
detallados de los cálculos obstétricos.
La hoja de trabajo aparece tal como sigue (p.ej. informe de resumen “Calc”).
Con este control de menú se pueden seleccionar otras páginas de la hoja de trabajo (p.ej. feto
A).
Toque este control de menú para cambiar el 1º (A) al 2º (B) o 3º (C) o 4º (D) fetos.
Nota Estas barras sólo aparecen cuando Desv. de crecimiento Visualización se establece en “%”.
'Parámetros globales' en la página 17-19
Nota Entonces será posible conmutar entre las hojas de trabajo de Gyn y OB (si ambas existen).
Utilice los elementos siguientes para cambiar entre distintos informes de resumen.
Aparece la primera página de una lista de comprobación de anatomía del feto (p.ej., Feto A).
Si selecciona este elemento se puede ver en formato gráfico cualquier medición almacenada
(p.ej., visualización sencilla)
Para ver los gráficos de medición almacenados, seleccione el elemento deseado con la bola
de control del cursor y sus teclas.
En embarazos múltiples, el crecimiento de cada feto se indica con una marca distinta.
Las "marcas de comprobación" indican los gráficos de medición almacenados. Use la bola de
control del cursor y sus teclas para seleccionar/deseleccionar los parámetros.
Nota Antes de imprimir el informe, compruebe su selección; consulte: Para imprimir un informe
'Para imprimir un informe ' en la página 13-9.
Para cambiar la visualización del gráfico seleccione los elementos [Bar], [Single] o [Quad] del
área de menú.
Barra - Visualización
Sencilla - Visualización
Cuadrangular - Visualización
Seleccione este elemento para comparar todos los resultados de medición de los fetos
medidos.
Este informe de resumen sólo está activo si se realizaron mediciones genéricas. Si precisa
más detalles consulte: Mediciones genéricas capítulo 12.
1. Pulse la tecla [Patient] del panel de control, seleccione la página [CARD] e introduzca
toda la información del paciente para los cálculos cardiológicos. Si precisa más detalles,
consulte: Introducción de datos de paciente 'Introducción de datos del paciente' en la
página 4-6
Nota Para cancelar todos los cálculos realizados antes y empezar nuevas mediciones, pulse esta
tecla y seleccione [End Exam] o [Clear Exam].
• Vol A/L (Volumen área/longitud) 'Vol A/L (Volumen área/longitud) ' en la página 13-41
13.7.2.1 LV Simpson
Para calcular el volumen ventricular izquierdo (al final de la diástole o la sístole) en modo 2D:
Termine primero todas las mediciones diastólicas o todas las sistólicas. Si pulsa la tecla
superior de la bola de control del cursor podrá acceder a la memoria de cine. Desplácese
hasta la imagen sistólica o diastólica adecuada.
Nota Para reajustar el punto inicial, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Change]
antes de terminar la medición. De este modo se alterna el control de un cursor al otro.
Nota Para reajustar el punto inicial, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Change]
antes de terminar la medición. De este modo se alterna el control de un cursor al otro.
Nota Para reajustar el punto inicial, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Change]
antes de terminar la medición. De este modo se alterna el control de un cursor al otro.
13.7.3.1 PISA
Para medir el radio de la PISA de las válvulas mitral (MV), tricúspide (TV), aórtica (AV) o
pulmonar (PV) en modo de flujo de color (CFM):
• Medir todos los elementos a la vez 'Medir todos los elementos a la vez ' en la página 13-
46
• Medir los elementos de uno en uno 'Medir los elementos de uno en uno ' en la página
13-46
Nota Además, también se pueden medir [RVDd] y [HR]. Si se mide la frecuencia cardiaca, también
se calcula el gasto cardíaco, que aparece en la hoja de trabajo.
IVSd: Tabique interventricular - diastólico LVDd: Diámetro del ventrículo izquierdo - diastólico
LVPWd: Pared posterior del ventrículo izquierdo - diastólica IVSs: Tabique interventricular -
sistólico LVDs: Diámetro del ventrículo izquierdo - sistólico LVPWs: Pared posterior del
ventrículo izquierdo - sistólica
3. Realice la medición usando la bola de control del cursor y la tecla derecha o izquierda
de la bola de control del cursor [Set].
Diámetro de raíz aórtica: distancia entre las paredes aórticas anterior y posterior Diámetro
atrial izquierdo: distancia entre las paredes aórtica posterior y atrial izquierda Separación de la
cúspide aórtica: distancia entre las cúspides coronaria y no coronaria
• Medir todos los elementos a la vez 'Medir todos los elementos a la vez ' en la página 13-
47
• Medir los elementos de uno en uno 'Medir los elementos de uno en uno ' en la página
13-48
A: En la sístole atrial, se impulsa la sangre a través del orificio mitral y se vuelven a abrir las
laminillas mitrales. El apogeo de esta fase del movimiento de la válvula mitral se indica como
A.
EPSS: Distancia entre el punto E de la válvula mitral y el extremo posterior del tabique
interventricular, en el mismo instante.
• Medir los elementos de uno en uno 'Medir los elementos de uno en uno ' en la página
13-51
A la izquierda del espectro aparecerá una línea verde. Pulse la tecla superior de la bola de
control del cursor [Change] para desplazar la línea y reajustar el ciclo de puesta en marcha
(la línea cambia a amarillo). Pulse la tecla derecha o izquierda de la bola de control del
cursor [Set] para fijar la línea. A la derecha del espectro aparecerá una línea verde. Pulse de
nuevo la tecla [Change] (la línea cambia a amarillo), desplace la línea para reajustar el ciclo
final y fíjela con [Set].
Pulse la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor [Set] para terminar la
medición.
Comentario:
Para seleccionar los resultados de la medición Doppler, que deberían visualizarse después de
una medición de trazado automático, consulte: Parámetros de aplicación 'Parámetros de la
aplicación ' en la página 17-17 .
Nota Para reajustar la línea trazada, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Undo]
varias veces.
4. Trace hasta el final del período y pulse de nuevo la tecla [Set] para fijar la marca.
Comentario:
Para seleccionar los resultados de la medición Doppler, que deberían aparecer después de la
medición (= “Trazado automático/manual”) y para seleccionar si la curva envolvente se
ejecutará con una línea de trazado continuo o por ajuste de puntos (= “Modo de trazado
manual”), consulte: Parámetros de aplicación 'Parámetros de la aplicación ' en la página 17-
17 .
Hay varios métodos para realizar mediciones y cálculos de la válvula aórtica en modo Doppler
espectral: Los métodos de medición son parecidos a los de la válvula mitral. Para más
información, consulte 'MV (válvula mitral) ' en la página 13-49.
Hay varios métodos para realizar mediciones y cálculos de la válvula tricúspide en modo
Doppler espectral: Los métodos de medición son parecidos a los de la válvula mitral. Para
más información, consulte 'MV (válvula mitral) ' en la página 13-49.
Hay varios métodos para realizar mediciones y cálculos de la válvula pulmonar en modo
Doppler espectral: Los métodos de medición son parecidos a los de la válvula mitral. Para
más información, consulte 'MV (válvula mitral) ' en la página 13-49.
Hay varios métodos para realizar mediciones de LVOT (infundíbulo del ventrículo izquierdo) o
RVOT (infundíbulo del ventrículo derecho) en modo Doppler espectral: Los métodos de
medición son parecidos a los de la válvula mitral. Para más información, consulte 'MV (válvula
mitral) ' en la página 13-49.
Pulse la tecla Report] del panel de control para ver el informe que contiene los resultados
detallados de los cálculos cardiológicos.
Con este control de menú se pueden seleccionar otras páginas de la hoja de trabajo.
Si precisa más detalles consulte Funciones básicas de la hoja de trabajo del paciente
'Funciones básicas de la hoja de trabajo del paciente' en la página 13-5.
Los métodos para obtener mediciones en el menú Urology Calculations (cálculos de urología)
son parecidos a las funciones de medición genérica de los modos 2D, M y Doppler espectral.
Los elementos de los cálculos urológicos de cada modo son los siguientes:
1. Pulse la tecla [Patient] del panel de control, seleccione la página [URO] e introduzca
toda la información del paciente para los cálculos urológicos. Si precisa más detalles,
consulte: Introducción de datos de paciente 'Introducción de datos del paciente' en la
página 4-6
Nota Para cancelar todos los cálculos realizados antes y empezar nuevas mediciones, pulse esta
tecla y seleccione [End Exam] o [Clear Exam].
• Área/diámetro de la estenosis
Los procedimientos de medición en Modo 2D son los mismos que en la aplicación “Abdomen”.
consulte: Cálculos abdominales en modo 2D 'Cálculos abdominales en modo 2D' en la página
13-13.
• Diámetro de la estenosis
• Tiempo
• HR (frecuencia cardíaca)
Los procedimientos de medición en Modo M son los mismos que en la aplicación “Abdomen”.
consulte: Cálculos abdominales en modo M 'Cálculos abdominales en modo M' en la página
13-15.
• Trazado automático
• Trazado manual
• Tiempo
• HR (frecuencia cardíaca)
Los procedimientos de medición en Modo Doppler espectral son los mismos que en la
aplicación “Abdomen”. consulte: Cálculos abdominales en modo Doppler espectral 'Cálculos
abdominales en modo Doppler espectral' en la página 13-17.
Pulse la tecla Report] del panel de control para ver el informe que contiene los resultados
detallados de los cálculos urológicos.
Con este control de menú se pueden seleccionar otras páginas de la hoja de trabajo.
Si precisa más detalles consulte Funciones básicas de la hoja de trabajo del paciente
'Funciones básicas de la hoja de trabajo del paciente' en la página 13-5.
Los métodos para obtener mediciones en el menú Vascular Calculations (cálculos vasculares)
son parecidos a las funciones de medición genérica de los modos 2D, M y Doppler espectral.
Los elementos de los cálculos vasculares en cada modo son los siguientes:
1. Pulse la tecla [Patient] del panel de control, seleccione la página [VAS] e introduzca toda
la información del paciente para los cálculos vasculares. Si precisa más detalles,
consulte: Introducción de datos de paciente 'Introducción de datos del paciente' en la
página 4-6
Nota Para cancelar todos los cálculos realizados antes y empezar nuevas mediciones, pulse esta
tecla y seleccione [End Exam] o [Clear Exam].
• Área/diámetro de la estenosis
Los procedimientos de medición en Modo 2D son los mismos que en la aplicación “Abdomen”.
consulte: Cálculos abdominales en modo 2D 'Cálculos abdominales en modo 2D' en la página
13-13.
• Diámetro de la estenosis
• Tiempo
• HR (frecuencia cardíaca)
Los procedimientos de medición en Modo M son los mismos que en la aplicación “Abdomen”.
consulte: Cálculos abdominales en modo M 'Cálculos abdominales en modo M' en la página
13-15.
• Trazado automático
• Trazado manual
• Tiempo
• HR (frecuencia cardíaca)
Los procedimientos de medición en Modo Doppler espectral son los mismos que en la
aplicación “Abdomen”. consulte: Cálculos abdominales en modo Doppler espectral 'Cálculos
abdominales en modo Doppler espectral' en la página 13-17.
Pulse la tecla [Report] del panel de control para ver el informe que contiene los resultados
detallados de los cálculos vasculares.
Con este control de menú se pueden seleccionar otras páginas de la hoja de trabajo.
Resumen vascular Seleccione la página del informe correspondiente para acceder al resumen
vascular. Esta función posibilita la selección de valores Doppler a medida para calcular el
valor ICA/CCA.
Si precisa más detalles consulte Funciones básicas de la hoja de trabajo del paciente
'Funciones básicas de la hoja de trabajo del paciente' en la página 13-5.
Los elementos de los cálculos ginecológicos en cada modo son los siguientes:
Folículo 1-10 X
Fibroide 1-10 X
FHR FHR X X
1. Pulse la tecla [Patient] del panel de control, seleccione la página [GYN] e introduzca
toda la información de la paciente para los cálculos ginecológicos (p.ej. previsión de la
ovulación). Si precisa más detalles, consulte: Introducción de datos de paciente
'Introducción de datos del paciente' en la página 4-6
Nota Para cancelar todos los cálculos realizados antes y empezar nuevas mediciones, pulse esta
tecla y seleccione [End Exam] o [Clear Exam].
Los procedimientos de medición en Modo 2D son los mismos que en la aplicación “Abdomen”.
consulte: Cálculos abdominales en modo 2D 'Cálculos abdominales en modo 2D' en la página
13-13.
• Diámetro de la estenosis
• Tiempo
• HR (frecuencia cardíaca)
Los procedimientos de medición en Modo M son los mismos que en la aplicación “Abdomen”.
consulte: Cálculos abdominales en modo M 'Cálculos abdominales en modo M' en la página
13-15.
• Trazado automático
• Trazado manual
• Tiempo
• HR (frecuencia cardíaca)
Los procedimientos de medición en Modo Doppler espectral son los mismos que en la
aplicación “Abdomen”. consulte: Cálculos abdominales en modo Doppler espectral 'Cálculos
obstétricos en modo Doppler espectral' en la página 13-32 'Cálculos abdominales en modo
Doppler espectral' en la página 13-17.
Pulse la tecla [Report] del panel de control para ver el informe que contiene los resultados
detallados de los cálculos ginecológicos.
Con este control de menú se pueden seleccionar otras páginas de la hoja de trabajo.
Nota Entonces será posible conmutar entre las hojas de trabajo de Gyn y OB (si ambas existen).
Nota Consulte: Primer trimestre OB en aplicación GYN 'Medición y Calc' en la página 17-4
Si precisa más detalles consulte Funciones básicas de la hoja de trabajo del paciente
'Funciones básicas de la hoja de trabajo del paciente' en la página 13-5.
Los elementos de los cálculos pediátricos en cada modo son los siguientes:
1. Pulse la tecla [Patient] del panel de control, seleccione la página [PED] e introduzca toda
la información del paciente para los cálculos pediátricos. Si precisa más detalles,
consulte: Introducción de datos de paciente 'Introducción de datos del paciente' en la
página 4-6
Nota Para cancelar todos los cálculos realizados antes y empezar nuevas mediciones, pulse esta
tecla y seleccione [End Exam] o [Clear Exam].
4. Use la bola de control del cursor para desplazar el cursor al punto inicial de la medición
de la línea 1 (a-b) y pulse la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor
[Set] para fijar el marcador. Aparecerá un segundo cursor.
5. Desplace el segundo cursor al segundo punto de medición de la línea 1 (a-b) y vuelva a
pulsar [Set].
Nota Para reajustar el punto inicial, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Change]
antes de terminar la medición. De este modo se alterna el control de un cursor al otro.
Nota La medición de la articulación de la cadera sólo debe calcularse con el software de medición
incluido.
Pulse la tecla [Report] del panel de control para ver el informe que contiene los resultados
detallados de los cálculos pediátricos.
Con este control de menú se pueden seleccionar otras páginas de la hoja de trabajo.
Si precisa más detalles consulte Funciones básicas de la hoja de trabajo del paciente
'Funciones básicas de la hoja de trabajo del paciente' en la página 13-5.
Los elementos de los cálculos neurológicos en cada modo son los siguientes:
1. Pulse la tecla [Patient] del panel de control, seleccione la página [NEURO] e introduzca
toda la información del paciente para los cálculos neurológicos. Si precisa más detalles,
consulte: Introducción de datos de paciente 'Introducción de datos del paciente' en la
página 4-6
Nota Para cancelar todos los cálculos realizados antes y empezar nuevas mediciones, pulse esta
tecla y seleccione [End Exam] o [Clear Exam].
• Área/diámetro de la estenosis
Los procedimientos de medición en Modo 2D son los mismos que en la aplicación “Abdomen”.
consulte: Cálculos abdominales en modo 2D 'Cálculos abdominales en modo 2D' en la página
13-13.
• Diámetro de la estenosis
• Tiempo
• HR (frecuencia cardíaca)
Los procedimientos de medición en Modo M son los mismos que en la aplicación “Abdomen”.
consulte: Cálculos abdominales en modo M 'Cálculos abdominales en modo M' en la página
13-15.
• Trazado automático
• Trazado manual
• Tiempo
• HR (frecuencia cardíaca)
Los procedimientos de medición en Modo Doppler espectral son los mismos que en la
aplicación “Abdomen”. consulte: Cálculos abdominales en modo Doppler espectral 'Cálculos
abdominales en modo Doppler espectral' en la página 13-17.
Pulse la tecla [Report] del panel de control para ver el informe que contiene los resultados
detallados de los cálculos pediátricos.
Con este control de menú se pueden seleccionar otras páginas de la hoja de trabajo.
Si precisa más detalles consulte Funciones básicas de la hoja de trabajo del paciente
'Funciones básicas de la hoja de trabajo del paciente' en la página 13-5.
1. Pulse la tecla [Patient] del panel de control, seleccione la página [MSK] e introduzca
toda la información del paciente para los cálculos MSK. Si precisa más detalles,
consulte: Introducción de datos de paciente 'Introducción de datos del paciente' en la
página 4-6
Nota Para cancelar todos los cálculos realizados antes y empezar nuevas mediciones, pulse esta
tecla y seleccione [End Exam] o [Clear Exam].
SonoView
SonoView
SonoView es un sistema de gestión de imágenes que proporciona capacidades de gestión de
imágenes rápidas y muy fáciles. SonoView permite a los usuarios almacenar, ver, transferir y
generar informes de imágenes almacenadas en Voluson® i. Además, SonoView permite a los
usuarios enviar y recibir imágenes DICOM mediante la red DICOM.
Pulse esta tecla para cambiar del modo de exploración al modo SonoView.
Recuerde que: Para hacer copias de seguridad o exportar exámenes a discos DVD/CD+(R)W,
confirme que el soporte de almacenamiento DVD/CD+(R)W utilizado está limpio y no está
rayado.
Como DVD+(R)W es un tipo de soporte bastante nuevo, hay pocos datos respecto a la vida
útil esperada de un disco. Por lo tanto, es recomendable copiar los datos almacenados en un
DVD en un nuevo disco cada tres años, para evitar la pérdida de datos.
En este capítulo se describe cómo seleccionar, cargar, suprimir y hacer copias de seguridad
de exámenes. También se describe cómo transferir exámenes a otro sistema a través de la
red DICOM.
Nota Si la opción “Hide exams on open” (Ocultar exámenes al abrir) está marcada, no se
visualizará ningún examen hasta que haga clic en el botón [Show Exam List] en la pantalla.
Seleccione el examen que quiera utilizando la bola de control del cursor y la tecla [Set]
derecha de la bola de control del cursor.
Observaciones:
Al hacer clic en el título de una columna, la Lista de exámenes organizará los exámenes en
función de los títulos seleccionados. Por ejemplo, seleccione [Exam Date]; la lista se ordenará
por orden de fecha de examen.
Haga clic en el botón [All] para ver la lista completa de exámenes guardados en la unidad
especificada.
Nota Es posible buscar exámenes con distintos tipos de adquisición (p. ej., 2D, 2D Cine, 3D, 3D
Rot. Cine, VOL CINE, 4D BIOPSY IMG CINE).
Haga clic en el botón “Acquisition Type” (Tipo de adquisición) para asignar a la imagen otro
tipo de adquisición o para eliminar el tipo actual.
Seleccione el tipo de adquisición y haga clic en el botón [OK] para guardar la modificación, o
en el botón [Cancel] para cancelarla.
Después de seleccionar los exámenes que se desea eliminar mediante la bola de control del
cursor y su tecla derecha [Set], haga clic en el botón [Delete]. Se eliminan definitivamente
las imágenes de todos los exámenes seleccionados y no se podrán recuperar.
Después de seleccionar los exámenes que se desea enviar mediante la bola de control del
cursor y su botón derecho [Set], haga clic en el botón [Send]. Todas las imágenes de los
exámenes se enviarán al destino de almacenamiento DICOM seleccionado.
Para obtener más detalles, consulte Enviar DICOM 'Enviar DICOM ' en la página 14-19.
Después de seleccionar los exámenes que se desea imprimir mediante la bola de control
del cursor y su botón derecho [Set], haga clic en el botón [Print]. Todas las imágenes de los
exámenes se imprimirán en la impresora DICOM seleccionada.
Para obtener más detalles, consulte Impresión DICOM 'Impresión de DICOM' en la página
14-20.
Después de seleccionar los exámenes que se desea exportar mediante la bola de control
del cursor y su tecla derecha [Set], haga clic en el botón [Export].
Importante: Aplique la compresión JPEG con un parámetro de calidad menor del 100
% a una imagen sólo en una ocasión.
Las imágenes guardadas en SonoView utilizando compresión JPEG con
pérdida (menor del 100%) se marcan claramente con una J amarilla (p. ej.,
J80 = factor de compresión del 80%).
SonoView proporciona la función para realizar copias de seguridad de las imágenes, los datos
del paciente y las mediciones según el estándar de DICOM DIR utilizando la unidad DVD/CD+
(R)W opcional, dispositivos USB o una unidad asignada de red.
NO se ha realizado copia de seguridad de todos los parámetros y datos del paciente desde la
última copia completa. Es muy recomendable crear una copia de seguridad completa de la
configuración y los datos de paciente regularmente.
Tras seleccionar un examen para realizar la copia de seguridad, inserte un disco DVD/CD+
(R)W en la unidad.
Cuando deje de parpadear el LED de la unidad, haga clic en el botón [Backup] en la parte
inferior de la pantalla para visualizar la ventana de copia de seguridad.
Una vez finalizada la copia de seguridad del examen, seleccione si debe borrarse el examen.
Si selecciona [Yes], se eliminará completamente el examen del disco duro del escáner de
ultrasonido.
Puede guardar el examen en DVD/CD+R o DVD/CD+RW sólo una vez. No es posible guardar
adicionalmente otros exámenes. Si se utiliza un disco DVD/CD+RW, puede utilizarse de
nuevo tras borrar su contenido.
Observaciones:
Si los exámenes se restauran desde un disco DVD/CD o MO, inserte el cartucho en la unidad
y espera que la luz LED deje de parpadear.
Después de seleccionar los exámenes apropiados, haga clic en el botón [Restore] para mover
los exámenes del origen seleccionado al disco duro local.
Nota Si está a punto de restaurar un examen que ya existe en el disco duro, un cuadro de diálogo
muestra el nombre del paciente y la ID del paciente, y pregunta qué acción se debe realizar.
Yes (Sí) Se reemplaza el examen del disco duro por el examen de la copia de
seguridad. El sistema preguntará de nuevo si se encuentra otro examen
idéntico durante el proceso de restauración.
Yes to all Todos los exámenes idénticos se reemplazan sin más avisos.
(Sí a todo)
No El examen del disco duro no es reemplazado por el examen de la copia de
seguridad. El sistema preguntará de nuevo si se encuentra otro examen
idéntico durante el proceso de restauración.
No to all No se reemplazan los exámenes idénticos por los exámenes de la copia de
(No a todo) seguridad.
• Imágenes con compresión JPEG (menor del 100%) 'Pantalla completa' en la página 14-
12
• Para eliminar una imagen de un examen 'Para eliminar una imagen de un examen' en la
página 14-14
SonoView incluye Exam Navigator (navegador de exámenes) para una fácil y rápida
navegación entre exámenes e imágenes. Por ejemplo, si dos exámenes se cargan de la Lista
de exámenes, la ID y las fechas de los exámenes se visualizarán en Exam Navigator.
El modo examen proporciona un método fácil y rápido de moverse por las imágenes de un
examen.
Haga clic en la primera imagen que desea comparar en la ventana de miniaturas. El borde de
esa imagen parpadea.
Coloque la flecha del cursor en el cuadro donde debe situarse la imagen seleccionada y pulse
la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor [Set]. La imagen se copia a ese
cuadro. (No es posible arrastrar y soltar la imagen). Se puede comparar un máximo de 4
imágenes.
14.2.4 Diseños
Para usar la vista de pantalla completa, mueva el cursor hacia la imagen deseada. y pulse la
tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor [Set] dos veces. Para volver a la
visualización normal, pulse de nuevo la tecla derecha o izquierda de la bola de control del
cursor dos veces.
14.2.5.1 Modo 3D
Haga clic en el botón [3D] y aparecerá el conjunto de datos del volumen 3D.
Nota Si el examen actual todavía está activo, se mostrará un mensaje de advertencia antes de
cargar el conjunto de datos del volumen 3D o 4D en tiempo real.
Para más información sobre los formatos Voluson® i y Multiframe, consulte: Configuración de
SonoView 'Configuración Sonoview' en la página 16-34.
Para más información sobre los formatos Voluson® i y Multiframe, consulte: Configuración de
SonoView 'Configuración Sonoview' en la página 16-34.
Si se guardan imágenes con comentario de texto, se muestra el botón [C] en la parte inferior
derecha de la imagen. Para ver el comentario, haga clic en el botón [C].
Para oír el comentario de voz de la imagen, haga clic en el botón [x266B x25BA].
Si las imágenes se guardaron utilizando compresión JPEG con pérdida (menor del 100%),
aparece un signo amarillo (p. ej., J80 = factor de compresión 80%) en la parte superior
izquierda de la imagen.
Para eliminar una imagen individual de un examen, haga clic en la imagen. El borde se
pondrá amarillo.
14.3 Herramientas
En este capítulo se describe cómo utilizar todas las herramientas disponibles en SonoView.
• Envíos por correo electrónico 'Envíos por correo electrónico ' en la página 14-21
El modo Ink Save (Ahorrar tinta) permite la impresión de imágenes sin fondo en color, usando
el color de fondo negro de la imagen de ultrasonido. Haga clic en el botón [Ok] para imprimir
la imagen.
Esto permite exportar imágenes con formato de archivo BMP, JPEG, TIFF o Volume
(Volumen) a un disco DVD/CD+(R)W, MO o a una unidad de red asignada.
Nota • Si se selecciona una imagen en volumen 3D, se puede exportar el conjunto de datos
completo en el formato de archivo Volume. Los archivos Volume almacenados pueden
revisarse con el programa de PC “4D View”.
• Los archivos de volumen (Volume) sólo pueden exportarse uno a uno (no es posible la
selección múltiple de imágenes).
Mueva el cursor a la imagen que se va a exportar. Después pulse la tecla derecha de la bola
de control del cursor [Set]. Para seleccionar varias imágenes, mantenga pulsada la tecla [Ctrl]
en el teclado alfanumérico y seleccione cada imagen con la tecla derecha de la bola de
control del cursor [Set].
Active la herramienta [Export]. Aparece el cursor del ratón con la forma de un icono de
disquete. El número de imágenes seleccionadas aparece en la pantalla. Haga clic en el botón
[OK]. Después de escribir el nombre de directorio y de archivo de la ubicación para almacenar
la imagen, pulse el botón [OK] para guardarla en BMP, JPEG, TIFF o el formato de archivo
Volume.
Cuando la herramienta [Magnifier] está activa, el cursor del ratón aparece como un icono de
lupa
Mueva el cursor (icono) a la imagen y pulse la tecla derecha de la bola de control del cursor y
mantenga presionada la tecla para activar el ampliador. Mueva la lupa (usando la bola de
control del cursor) sobre la imagen para ver la región de interés.
Para cancelar la ampliación, suelte la tecla. Para cancelar el ampliador, seleccione el icono de
lupa.
14.3.4 Informe
Después de completar el informe, haga clic en el botón [OK] para guardar el contenido o haga
clic en el botón [Cancel].
Coloque el cursor en el punto inicial para empezar la medición y después pulse la tecla
derecha o izquierda de la bola de control del cursor [Set]. Tras colocar el cursor en el punto
final de lo que desea medir, pulse la tecla derecha [Set] de la bola de control del cursor y
aparecerá la distancia entre los dos puntos.
Haga clic otra vez en el icono [Distance] para salir de la función de medición.
Seleccione el botón [Clear Measurements] en la parte inferior de la imagen para eliminar las
mediciones que aparecen.
Con esta función se puede dibujar una elipse en una imagen para medir la circunferencia y el
área.
Coloque el cursor en el punto inicial para empezar a dibujar la elipse y después pulse la tecla
derecha o izquierda de la bola de control del cursor [Set].
Después de colocar el cursor en el punto final opuesto del área, pulse la tecla [Set] derecha o
izquierda de la bola de control del cursor.
Ahora ajuste el tamaño de la elipse moviendo la bola de control del cursor. Pulse la tecla
derecha [Set] de la bola de control del cursor después de mover la bola de control del cursor
para ajustar la forma y tamaño de la elipse. Se mostrará la circunferencia y el área de la
elipse dibujada en la pantalla.
Haga clic otra vez en el icono [Ellipse] para salir de la función de medición.
Seleccione el botón [Clear Measurements] en la parte inferior de la imagen para eliminar las
mediciones que aparecen.
Coloque el cursor en la imagen que desea comentar y pulse la tecla [Set] derecha de la bola
de control del cursor. Cuando se haya iniciado la grabación, se mostrará el cuadro de diálogo
y el tiempo de grabación como se ve abajo.
Coloque el cursor en la imagen que desea comentar y pulse la tecla [Set] derecha de la bola
de control del cursor. Escriba el texto que desee.
Mueva el cursor a la imagen que se va a enviar. Después pulse la tecla derecha de la bola de
control del cursor [Set]. Para seleccionar varias imágenes, mantenga pulsada la tecla [Ctrl] en
el teclado alfanumérico y seleccione cada imagen con la tecla derecha de la bola de control
del cursor [Set].
Haga clic en este icono. El número de imágenes seleccionadas aparece en la pantalla. Haga
clic en el botón [OK].
Para añadir un nuevo destino, haga clic en el botón [Add], introduzca la información y haga
clic en el botón [OK].
Para confirmar o modificar la información sobre el destino, resalte el destino y haga clic en el
botón [Modify].
Para más detalles, consulte Configuración del sistema: Para especificar una dirección DICOM
'Especificación de una dirección DICOM' en la página 16-29
Importante:
Se puede imprimir imágenes de forma selectiva en una impresora conectada a la red DICOM.
Mueva el cursor a la imagen individual que desea imprimir. Después pulse la tecla derecha de
la bola de control del cursor [Set].
Para seleccionar varias imágenes, mantenga pulsada la tecla [Ctrl] en el teclado alfanumérico
y seleccione cada imagen con la tecla derecha de la bola de control del cursor [Set].
Haga clic en este icono. El número de imágenes seleccionadas aparece en la pantalla. Haga
clic en el botón [OK].
Para imprimir la imagen en la impresora DICOM seleccione el destino y haga clic en [Print].
Si desea añadir una nueva impresora, haga clic en el botón [Add]. Introduzca la información
pertinente y haga clic en el botón [OK].
Para modificar la información sobre la impresora, resalte la impresora y haga clic en el botón
[Modify].
SonoView ofrece una función para enviar imágenes adjuntas a mensajes de correo
electrónico.
Mueva el cursor hasta la imagen que desea enviar en la ventana de miniaturas. Después
pulse la tecla derecha de la bola de control del cursor [Set]. El borde de esa imagen
parpadea. Mueva el cursor a la ventana de imágenes en el formato de correo electrónico y
pulse la tecla derecha de la bola de control del cursor [Set]. La visualización de las imágenes
seleccionadas confirma que se han adjuntado. Después de adjuntar más imágenes del mismo
modo, haga clic en el botón [Send] para enviar un mensaje de correo electrónico.
14.3.12 Configuración
14.3.12.1 General
• Display Exams of last xxx days (Mostrar exámenes de los últimos xxx días)
Para garantizar la protección de los datos del paciente, seleccione, “Hide exams on open”
(Ocultar exámenes al abrir).
Esta funcionalidad puede utilizarse para obtener datos de otras fuentes (Voluson® i o 4D
View) y usarlos en la aplicación actual.
La primera línea de diálogo (véase imagen de arriba) muestra el nombre (p. ej., número de
serie A09001) de la “Backup Folder” (Carpeta de copia de seguridad) utilizada para almacenar
datos y leer datos de la unidad de red. Si el sistema está conectado a una unidad de red, se
ejecutarán todas las operaciones de exportación e importación en esta carpeta de copia de
seguridad.
Por ejemplo:
un sistema con el número de serie A09001 tiene la carpeta de copia de seguridad A09001 y
un sistema con el número de serie A09008 tiene la carpeta de copia de seguridad A09008.
Nota Un sistema sólo puede acceder a su propia “carpeta de copia de seguridad” que corresponda
a su número de serie.
Todas las operaciones se realizarán ahora en la nueva carpeta de copia de seguridad vacía
A09001. Las subsiguientes operaciones [Create] incrementan el número del final, p. ej.
A09001_2, A09001_3 y así sucesivamente).
Los datos almacenados en las carpetas numeradas (por ejemplo, A09001_1 y A09001_2) se
pueden mover de nuevo a la carpeta de copia de seguridad . En primer lugar se almacena el
contenido de la carpeta de copia de seguridad actual (por ejemplo, A09001) en una nueva
carpeta numerada (A09001_3). A continuación, se cambia el nombre de la carpeta
seleccionada (p. ej. A09001_1) para que sea la nueva carpeta de copia de seguridad actual
(A09001).
Esta operación se realiza con el botón [Rename]. En la lista desplegable se muestran todas
las carpetas de datos, las de copia de seguridad y las numeradas. La carpeta seleccionada
aquí se colocará en el lugar de la carpeta de copia actual, como se describe anteriormente.
14.3.12.2 Correo
14.3.12.3 Unidades/exportación
EXT1
Defina una de las unidades internas y externas desde la lista desplegable como EXT1.
Parámetros de exportación
Incluir datos de informe Seleccione este elemento para exportar datos en formato de archivo
“.txt”.
Permite borrar discos DVD+ RW /CD RW. Inserte el soporte y seleccione el icono de disco.
Al seleccionar el icono de disco, la unidad muestra la ventana Erase DVD/CD (Borrar DVD/
CD).
Seleccione “Erase Mode” (Modo borrar) y haga clic en el botón [OK] para iniciar el proceso de
formateo.
Comentario:
Exportar e imprimir
Exportar e imprimir
• Para imprimir imágenes, consulte: Impresión 'Imprimir' en la página 15-4
• Para imprimir imágenes en una impresora DICOM, consulte: Impresión DICOM 'Imprimir'
en la página 15-4
• Para guardar imágenes, consulte: Almacenamiento 'Guardar' en la página 15-6
En la interfaz de usuario hay tres teclas programables en la configuración del sistema para
exportar e imprimir datos. Cada teclas se puede programar para diferentes acciones.
Programación de las teclas P 'Programación de las teclas P' en la página 15-2
15.1.2.1 Introducción
La tecla Patient se puede programar para que actúe como tecla “New”.
15.1.2.2 Configuración
Tecla New Active este parámetro para usar la tecla “New Patient”
(Paciente nuevo).
Tecla New y abrir diálogo de Active este parámetro para utilizar la tecla “New Patient”
paciente (Paciente nuevo) y, de manera adicional, acceder al cuadro
de diálogo de paciente y el menú de ID del Paciente, donde
podrá comenzar un nuevo examen, así como editar, finalizar
o borrar el que está en curso.
Tecla New y abrir diálogo de Active este parámetro para utilizar la tecla “New Patient”
paciente (finaliza el examen (Paciente nuevo) y, de manera adicional, acceder al cuadro
sin la función de edición) de diálogo de paciente. El examen actual finaliza de forma
automática.
Para definir que una sonda conectada sea activa al iniciar el examen, selecciónela en el
campo desplegable Activated Probe (Sonda activada). Además, se puede seleccionar una
Aplicación y un Programa de usuario predeterminados. Seleccione Last Used (Último
utilizado) en el campo desplegable para activar la sonda, la aplicación y el programa de
usuario previamente utilizados.
15.2 Imprimir
En la sección de ajustes seleccione [Print with...], ese botón ya está programado para la
impresión.
15.2.1.1 Impresoras
Select Printer: (Seleccionar impresora) En este menú desplegable están todas las impresoras
enumeradas, que están instaladas en el sistema. Seleccione una impresora para imprimir
desde la tecla P. Esta impresora imprime lo que se puede ver en la pantalla.
Si quiere usar una impresora distinta para impresión de informes, seleccione [For Reports use
Report Printer] (Para informes usar impresora de informes) y seleccione la impresora para los
informes en el campo desplegable inferior.
La impresora de informes imprimirá la hoja de trabajo completa, ya que imprime una versión
PDF de la misma.
Pulse [Save&Exit] para salir del menú y guardar todos los ajustes
15.3 Guardar
Para guardar imágenes, datos del paciente y bucles de cine deberá programa una tecla P. Es
posible almacenar datos en el archivo interno o en un destino DICOM externo.
Nota Si no se crea ningún examen, se le preguntará si desea crear un examen de paciente cuando
quiera guardar los datos. La pantalla de paciente se abre automáticamente. 'Introducción de
datos del paciente' en la página 4-6
15.3.1 Destinos
En SonoView puede guardar imágenes, bucles de cine e informaciones 3D/4D. Para guardar
información 3D/4D, consulte: 'Opciones' en la página 15-7
Los datos se almacenarán en un destino DICOM externo, como un disco duro externo.
Para guardar debe haber definido un destino DICOM; 'Especificación de una dirección
DICOM' en la página 16-29
15.3.2 Opciones
Si está marcado [Request Comment], se le pedirá que escriba un comentario breve para los
datos que va a guardar.
Guarde el comentario pulsado [OK] o pulse [Cancel] para que los datos se almacenen sin
comentario.
Si desea guardar los datos 3D/4D de una exploración de volumen, marque la casilla de
verificación [Include 3D/4D Data].
Todos los datos se guardarán en el destino que haya seleccionado y se podrán abrir de
nuevo.
15.4 Exportar
Con esta función se almacenan las siguientes secuencias como archivos AVI en un destino
que se puede seleccionar:
Con esta función la imagen actual se almacena como archivo JPEG en un destino que se
puede seleccionar.
La calidad y el tamaño del archivo JPEG dependen del porcentaje de calidad definido.
Los archivos JPEG se llaman [PatId]_[nnn].jpg; si falta PatId, se usa Voluson_I como prefijo.
Los archivos AVI se llaman [PatId]_[mmm].avi; si falta PatId, Voluson_I se usa como prefijo..
16.1 Introducción
Varias páginas y ventanas de diálogo del escritorio de configuración del sistema admiten
modificaciones de parámetros del sistema.
Normalmente las operaciones se realizan con la bola de control del cursor y sus teclas
(emulación del ratón).
tecla izquierda de la bola de control del cursor (botón izquierdo del ratón): ajusta, fija
marcadores y activa las páginas/botones etc. marcados por el puntero
tecla superior de la bola de control del cursor (botón derecho del ratón): no tiene ninguna
función en el escritorio del sistema
tecla derecha de la bola de control del cursor (botón izquierdo del ratón): ajusta, fija
marcadores y activa las páginas/botones etc. marcados por el puntero
Funcionamiento:
Seleccione el botón [Exit] con el puntero (flecha) del ratón y pulse [Set] (tecla derecha e
izquierda de la bola de control del cursor). Los cambios realizados en la configuración se
cancelan y no se guardan.
Seleccione el botón [Save&Exit] con el puntero (flecha) del ratón y pulse [Set] (teclas derecha
e izquierda de la bola de control del cursor) para que se guarden los cambios de
configuración.
16.2 General
Formato de fecha:
Active el botón de opción correspondiente (sólo uno puede estar activo) para seleccionar el
orden del formato de fecha (día-DD, mes-MM y año-YY (AA)).
Seleccione el cuadro de texto para introducir un nuevo nombre clínico y utilice el teclado para
escribir la información. El nombre clínico se copiará en Hospital ID (ID del hospital) en el
encabezado de información de la pantalla, tras cerrar la configuración con [Save&Exit].
Language (Idioma):
Nota Sólo se enumeran los idiomas disponibles en el sistema. Si se instala un idioma nuevo, se
añadirá automáticamente a la lista.
Idioma EUM:
Seleccione el botón [Date/Time] para activar una ventana secundaria de diálogo y especificar
fecha, hora y zona horaria.
Cierre la ventana secundaria con [Ok] o [Cancel] para volver a "Setup Page” (página de
configuración).
Seleccione el botón [Time Format] para activar una ventana secundaria de diálogo y elegir el
formato de hora preferido.
Cierre la ventana secundaria con [Ok] o [Cancel] para volver a la página de configuración.
El modo Presentación recorre de forma cíclica todas las secuencias de cine y las imágenes
del archivo y las muestra durante un determinado período de tiempo. También admite copiar
en soporte desde y hacia dispositivos USB, y copiar desde discos CD y DVD (se requiere
unidad DVD externa). Su propósito principal es la presentación de diapositivas, por ejemplo
en ferias sectoriales y otros eventos de marketing.
Pulse el botón de Modo Presentación para que aparezca el siguiente cuadro de diálogo:
Tiempo que permanece la imagen Establecer el periodo de tiempo para mostrar imágenes
fijas.
Nota Sólo se muestran los tipos de archivos compatibles en el explorador de archivos. Los tipos de
archivos actualmente admitidos son “.jpg” para imágenes fijas y “.avi” para cine.
Se aplica el mismo proceso invertido para copiar archivos de la unidad local al dispositivo
USB externo.
Nota No es posible copiar archivos de la unidad local a una unidad óptica externa.
Haga clic en Start (Iniciar) para iniciar la presentación de diapositivas directamente desde el
diálogo o pulse OK (Aceptar) para confirmar los cambios. Para anular la operación, pulse
Cancel (Cancelar).
Para iniciar la presentación de diapositivas en cualquier momento desde fuera del diálogo de
modo de presentación, pulse Ctrl+Alt+I. Entra en un bucle indefinido hasta que se pulsa de
nuevo Ctrl+Alt+I.
Nota Sólo se puede seleccionar "Send to DICOM Server” (Enviar a servidor DICOM) si se ha
especificado un destino; Sólo se puede seleccionar "Send to DICOM Printer” (Enviar a
impresora DICOM) si se ha especificado un destino “Service: PRINT” (Servicio:IMPRIMIR);
revise: Especificación de una dirección DICOM 'Especificación de una dirección DICOM' en la
página 16-29.
Font Brightness Seleccione el brillo de las letras de la barra de título (100%, 90%, 80%)
(Brillo de fuente):
Mostrar DOB Seleccione este elemento para mostrar la fecha de nacimiento del
(fecha de paciente actual en la barra de título.
nacimiento)
Tecla Zoom
Zoom HD Establecer Zoom HD como modo de zoom predeterminado.
Zoom panorámico Establecer Zoom panorámico como modo de zoom predeterminado.
Esta herramienta guarda los parámetros actuales del sistema bajo una clave de programa.
Nota Es posible seleccionar qué programa de usuario se debería iniciar cuando se crea un nuevo
examen.
Parámetro - Aplicación:
Save (Guardar): Para guardar parámetros con el menú de selección Settings (Parámetros)
activo.
Return (Volver): Volver al menú principal User Setting (configuración del usuario).
2. Seleccionar la sonda en la lista desplegable de sondas. Esa lista contiene todas las
sondas conectadas actualmente al sistema.
3. Seleccione la aplicación en la lista desplegable de aplicaciones. Esta lista contiene
todas las aplicaciones disponibles para la sonda seleccionada.
Esta herramienta guarda los parámetros 3D/4D del sistema bajo una clave de programa
3D/4D.
1. Seleccione el botón [3D/4D programs] (Programas 3D/4D) (en la página Configuración del
sistema – Configuración del usuario).
Save (Guardar): Para guardar parámetros con el menú de selección Settings (Parámetros)
activo.
Return (Volver): Volver al menú principal User Setting (configuración del usuario).
1. Seleccione el botón [Text auto] (autotexto) (en Configuración del sistema – Configuración
del usuario).
2. Seleccione un botón de autotexto y pulse [Set]. El cursor aparece dentro del botón
seleccionado.
Save (Guardar): Para guardar una palabra con el menú de autotexto (página) activo.
Return (Volver): Volver al menú principal User Setting (configuración del usuario).
2nd Page/1st Page (2ª página/1ª página): Esta tecla cambia entre la primera y la segunda
página de texto.
Ese botón cambia al menú de selección de Auto Text Application (aplicación autotexto).
Funcionamiento:
Nota Debe seleccionarse el botón [Save&Exit] para salir de “Text Auto” (Autotexto) o se perderán
los cambios.
Aparece el menú “Trackball Speed” (Velocidad de la bola de control del cursor) en el monitor.
Ajuste la velocidad de la trackball que desee para cada función (baja ↔ alta) usando la propia
trackball y su tecla derecha o izquierda [Set].
Save (Guardar): Para guardar los parámetros actuales de velocidad de la bola de control del
cursor.
Return (Volver): Volver al menú principal User Setting (configuración del usuario).
16.4 P1-P2-P3
Si desea obtener información sobre cómo configurar las teclas programables, consulte 'Teclas
programables' en la página 15-2.
16.5 Opciones
Nota Esta indicación sólo aparece si las opciones de demostración se activan durante 3 meses.
Demo Key (Clave de demostración): Este campo se utiliza para introducir y mostrar la clave
de demostración (todas las opciones están disponibles durante un cierto periodo de tiempo)
de OKOS.
Permanent Key (Clave permanente): Este campo se utiliza para introducir y mostrar la clave
de codificación para opciones disponibles de forma permanente.
Observaciones:
• Para salir de la Configuración del sistema sin guardar, seleccione el botón [Exit].
Nota Confirme que la fecha y hora se han seleccionado correctamente. No debe cambiar la fecha u
hora después de activar todas las opciones. Para evitar un uso fraudulento, se bloqueará esta
característica. Para especificar fecha, hora y zona horaria, consulte: 'Para especificar fecha,
hora y zona horaria' en la página 16-5.
1. .Haga clic en el botón [Activate] (activar) para desbloquear todas las opciones durante un
periodo limitado a 3 meses.
3. Para salir de la Configuración del sistema, haga clic en el botón [Save&Exit] o [Exit].
Nota Después de activar las opciones de demostración, reinicie el sistema (apague y encienda el
sistema).
La siguiente ventana aparece durante el inicio de la aplicación si están activas las opciones
de demostración:
Las opciones de “3 Month Demo” (Demostración de 3 meses) sólo se pueden activar una vez.
El usuario no puede repetir esa activación. Para hacer el pedido de una opción permanente u
obtener una clave de demostración (de OKOS), póngase en contacto con su representante
local de ventas.
16.6 Servicio
Nota Para obtener más información y descripciones consulte el Manual de servicio del sistema.
User Settings Only (Sólo la configuración Full Backup (Copia de seguridad completa)
del usuario)
Guardar sólo la configuración del usuario Guardar copia de seguridad completa 'Guardar
'Guardar Sólo las configuraciones del la copia de seguridad completa' en la página
usuario' en la página 16-19 Cargar sólo la 16-22 Cargar copia de seguridad completa
configuración del usuario 'Guardar Sólo las 'Descargar la copia de seguridad completa' en
configuraciones del usuario' en la página la página 16-24 Eliminar copia de seguridad
16-20 completa 'Borrar la copia de seguridad
completa' en la página 16-25
La configuración del usuario y/o la copia de seguridad completa pueden guardarse en los
siguientes destinos:
• DVD/CD+(R)W
• Unidad de red asignada Z, revise: Asignar unidad de red 'Asignar unidad de red' en la
página 16-40
• Cualquier otra unidad conectada al sistema (p. ej., un disco duro USB externo) Nota:
Esta función sólo está disponible en la utilidad de copia de seguridad completa.
Consulte: Trabajar con dispositivos USB externos 'Borrar la copia de seguridad
completa' en la página 16-25
No desconecte ningún dispositivo USB externo sin detenerlo. Si lo desconecta sin detenerlo
se pueden perder datos en el dispositivo externo.
• Autotexto
1. Haga clic en el botón [Save] del grupo “User Settings Only” (Sólo configuración del usuario)
en la página Configuración del sistema - Copia de seguridad. Se muestra la ventana Load/
Save (Cargar y guardar).
Con la función Load (Cargar) se puede cargar la configuración del usuario completa o partes
de ella en la base de datos para sobrescribir, restaurar, copiar, etc. la base de datos en el
sistema.
1. Haga clic en el botón [Load] del grupo “User Settings Only” (Sólo configuración del usuario)
en la página Configuración del sistema - Copia de seguridad. Se muestra la ventana Load/
Save (Cargar y guardar).
Seleccione la copia de seguridad completa y haga clic en el botón [>>] para copiar Complete
Backup al campo Load Data (Cargar datos).
Haga clic en ese botón para iniciar el procedimiento de carga de la copia de seguridad
completa en el sistema.
Nota También se pueden cargar sólo partes de una copia de seguridad en la base de datos para
sobrescribir, restaurar, copiar, etc. la base de datos en el sistema.
Programas de usuario:
Seleccione el grupo apropiado (todas las sondas, sonda y todas las aplicaciones, etc. ) hasta
el último programa independiente en el árbol que se visualiza. Haga clic en el botón [Arrow]
para copiar el elemento seleccionado en el campo Load Data (Cargar datos). Haga clic en el
botón [Load]. Se inicia el procedimiento de carga del elemento seleccionado de la copia de
seguridad en el sistema.
Seleccione el grupo de autotexto. Haga clic en [Arrow] para copiar el elemento seleccionado
en el campo Load Data (Cargar datos). Haga clic en el botón [Load]. Se inicia el
procedimiento de carga del elemento seleccionado de la copia de seguridad en el sistema.
Seleccione el grupo apropiado (todas las sondas, sonda y todas las aplicaciones, etc. ) hasta
el último programa independiente en el árbol que se visualiza. Haga clic en el botón [Arrow]
para copiar el elemento seleccionado en el campo Load Data (Cargar datos). Haga clic en el
botón [Load]. Se inicia el procedimiento de carga del elemento seleccionado de la copia de
seguridad en el sistema.
Nota
Para devolver elementos del campo Load Data (Cargar datos) al campo Backup Data (Datos
de copia de seguridad), seleccione el botón [<<] o haga clic en [Cancel].
• Datos demográficos y de exámenes del paciente (base de datos que contiene los datos
del paciente y las mediciones, pero no imágenes).
• Configuración del usuario (bases de datos y archivos que contienen curvas en gris y los
parámetros de usuario).
• Configuración del equipo (configuración general, como idioma, formato de fecha y hora y
las opciones activadas).
NO se ha realizado copia de seguridad de todos los parámetros y datos del paciente desde la
última copia completa. Es muy recomendable crear una copia de seguridad completa de la
configuración y los datos de paciente regularmente.
1. Haga clic en el botón [Save] del grupo “Full Backup” (Copia de seguridad completa) en la
página Configuración del sistema - Copia de seguridad. Se muestra la ventana Full Backup
Save (Guardar copia de seguridad completa).
4. Si lo desea y es posible, active “Include Images” (Incluir imágenes) (marca visible). NOTA:
Puede ser una gran cantidad de datos, hasta 70 gigabytes.
Observaciones:
Nota Cuando se guarda la copia de seguridad en un dispositivo USB externo, hay que indicarle al
sistema sobre la retirada del hardware. Con este objetivo, cada diálogo final de la copia de
seguridad completa tiene el botón [Stop USB Devices]. Consulte: Trabajar con dispositivos
USB externos en 'Borrar la copia de seguridad completa' en la página 16-25
Hay situaciones en las que no es posible cargar (restaurar) todos los datos. Las siguientes
normas especifican las restricciones:
1. Normalmente, sólo es posible restaurar datos de una versión de software más antigua a
una más reciente. No se puede cargar una copia de seguridad en un sistema que tiene
una versión de software inferior que el sistema en el que se creó la copia.
2. Las opciones sólo pueden restaurarse en el mismo sistema Pro V resp. de Voluson® i y
con la misma versión principal de software.
3. Al cargar una copia de seguridad en un sistema con una versión de software que tiene
un número principal más alto (2.x.x -> 3.x.x), no se restaurarán los siguientes
elementos:
Opciones
• Opciones
• Título AE de DICOM
• Estado de serviceplatform.
1. Para restaurar una copia de seguridad previamente guardada, haga clic en el botón [Load]
del grupo “Full Backup” (Copia de seguridad completa) en la página Configuración del sistema
- Copia de seguridad. Se muestra la ventana Full Backup Load (Cargar copia de seguridad
completa).
3. Haga clic en la copia de seguridad que desea eliminar (se muestra información adicional en
la tabla).
5. Seleccione los datos que desea restaurar al sistema Voluson® i. Para ver la descripción de
los nombres de las casillas de verificación, revise: Guardar copia de seguridad completa
'Guardar la copia de seguridad completa' en la página 16-22.
Los datos de la copia de seguridad siempre reemplazan a los datos correspondientes del
sistema Voluson® i.
1. Para eliminar una copia de seguridad existente, haga clic en el botón [Delete] del grupo
“Full Backup” (Copia de seguridad completa) en la página Configuración del sistema - Copia
de seguridad. Se muestra la ventana Full Backup Delete (Eliminar copia de seguridad
completa).
3. Haga clic en la copia de seguridad que desea eliminar (se muestra información adicional en
la tabla).
Antes de que se pueda desconectar un dispositivo USB externo (por ejemplo, llave de
memoria USB), se tiene que indicar al sistema sobre la retirada del dispositivo. Con este
objetivo, cada diálogo final de “Full Backup Save” (Guardar copia de seguridad completa) y
“Full Backup Delete” (Eliminar copia de seguridad completa) tiene el botón [Stop USB
Devices].
Nota El botón [Stop USB Devices] también se pueden encontrar en la página Configuración del
sistema - Copia de seguridad.
Si hace clic en el botón [Stop USB Devices], se inicia el diálogo "Unplug or Eject Hardware"
(Desconectar o expulsar hardware) de Windows. Usando este cuadro de diálogo, se pueden
detener los dispositivos USB antes de desconectarlos físicamente.
El diálogo "Unplug or Eject Hardware" (Desconectar o expulsar hardware) muestra todos los
dispositivos USB conectados al sistema. En cada sistema hay un dispositivo de
almacenamiento masivo USB, el grabador de DVD/CD, que tiene la letra de unidad (grabador
CD/DVD:). Si el sistema tiene asimismo una unidad MO opcional instalada, aparecerá
también en la lista y su letra de unidad es (Ext1:).
Al hacer clic en [OK], se activa de nuevo el diálogo "Unplug or Eject Hardware" (Desconectar
o expulsar hardware). Para cerrar este diálogo haga clic en [Close]. Después seleccione [OK]
para reiniciar el sistema.
No conecte o desconecte ningún dispositivo USB externo del sistema mientras explora a un
paciente. Los diálogos que aparecen podrían distraerle durante la exploración.
No desconecte ningún dispositivo USB externo sin detenerlo como se acaba de explicar. Si lo
desconecta sin detenerlo se pueden perder datos en el dispositivo externo.
Si el grabador de DVD/CD (opcional) del sistema se detiene por accidente, sólo tiene que
parar también el dispositivo externo y reiniciar el sistema. Durante el reinicio, el grabador de
DVD/CD se instalará de nuevo.
16.8 Red
Esta sección de diálogo se utiliza para configurar datos de todos los nodos de destino DICOM
(servidores de imágenes). Una vez configurado un nodo DICOM correctamente, los datos se
pueden transmitir seleccionando el nodo de destino adecuado.
Introduzca el título de entidad de aplicación con la que su aplicación DICOM es conocida por
otras aplicaciones DICOM (obligatorio). Para establecer el título AE correcto, póngase en
contacto con el administrador de la red DICOM. p.ej., Voluson® i.
Pausa de tiempo en minutos entre dos intentos para establecer una conexión DICOM
incorrecta.
Prueba la conexión a una estación DICOM. (Esta prueba puede tardar hasta 30 segundos).
Primero seleccione la estación que va a probarse con la tecla derecha o izquierda de la bola
de control del cursor y, a continuación, haga clic en el botón [Test Connection]. Si la conexión
TCP/IP con la estación remota está activa, aparecerá "OK" en la línea [Ping]. Si el servidor
DICOM de la estación remota está activo, aparecerá "OK" en la línea [Verify].
Nota Este botón sólo aparece si se ha seleccionado Service [Report] and Transfer (Informe de
servicio y transferencia) a través del puerto en serie.
Añadir: Para añadir un nuevo nodo DICOM, haga clic en el botón [Add].
Editar: Para editar o ver datos de un nodo DICOM, seleccione uno y haga clic en el botón
[Edit].
Eliminar: Para eliminar un nodo DICOM, seleccione uno y haga clic en el botón [Delete].
Después de hacer clic en el botón [Add] o [Edit], aparece la ventana “DICOM Device Setup”
(Configuración de dispositivos DICOM). (p. ej., PRINT (Impresora))
Observaciones:
• Es posible utilizar distintos números de puerto para cada elemento de la lista “Services”
(Servicios).
Las imágenes de ultrasonido consumen muchos recursos de memoria del sistema. Por lo
tanto, el método de compresión JPEG se puede aplicar a las imágenes para reducir su
tamaño. Cuando se selecciona la compresión JPEG menor del 100% aparece un mensaje.
16.8.2.2 IMPRIMIR
Al seleccionar el servicio [PRINT] los campos de configuración de la impresora están
disponibles para ajustar la configuración.
16.8.2.3 MPPS
Se pueden ajustar las siguientes opciones:
16.8.2.4 ST.COMMIT
Sin parámetros especiales.
Combinar OB y ginecolog. Marque esta opción para enviar datos de informe estructurados a
partir de aplicaciones de OB y ginecología en un único archivo.
Con un servicio [WORKLIST] se puede seleccionar un filtro (máscara) especial para datos del
paciente marcados con Modalidad “Ultrasound” (Ultrasonido). Permite Etiquetas privadas para
la comunicación con un sistema ViewPoint. La opción Añadir datos locales determina si los
datos de un servidor de lista de trabajos debe combinarse con datos del paciente guardados
localmente. Ajuste esta opción en el valor Yes (Sí) para permitir la combinación de datos de la
lista de trabajo o en el valor No para descartar los datos de la lista de trabajo. El ajuste Ask
(Pedir) hace que emerja un cuadro de diálogo siempre que se vayan a combinar datos del
paciente de un servidor de listas de trabajo con datos almacenados localmente.
16.8.2.7 INFORME
Al seleccionar servicio [REPORT] puede elegir entre dos modos de transferencia:
• Network (Red) - para enviar el informe del paciente a una estación de informes de PC a
través de la red DICOM
• Serial (En serie) - para enviar el informe del paciente a una estación de informes de PC
conectada por puerto en serie El “PRY USB-RS232 Connection kit” (kit de conexión
PRY USB-RS232) opcional debe conectarse al sistema.
Si selecciona “Serial” (En serie) hay disponibles campos diferentes para ajustar la
configuración de transferencia de informes:
Sólo se puede configurar una dirección para una estación [REPORT] (se puede utilizar
cualquier título AE). Los datos del informe enviados son compatibles con “View Point”.
Nota La velocidad en baudios (bits por segundo) debe ser la misma que en la estación de informes
de PC receptora.
Las imágenes de ultrasonido consumen muchos recursos de memoria del sistema. Por lo
tanto, el método de compresión JPEG se puede aplicar a las imágenes para reducir su
tamaño. Cuando se selecciona la compresión JPEG menor del 100% aparece un mensaje.
Nota Volume Wavelet Quality (Calidad wavelet de volumen) sólo está habilitado si la compresión de
volumen es con pérdida wavelet.
Siempre que se active la compresión con pérdida, aparece el siguiente cuadro de diálogo:
Si el volumen contiene información de color, la parte de color del volumen se comprime con
un ajuste que es 5 puntos superior que el ajuste seleccionado; p. ej. ajuste 90 → con
compresión de color 95, compresión de gris 90.
Seleccione el botón [DICOM Queue Status] (en la página Configuración del sistema - Red)
para visualizar la ventana DICOM Transfer Queue Status (estado de la cola de transferencia
DICOM).
La ventana "Queue Status" (Estado de la cola) muestra todas las transferencias DICOM, que
no se han enviado y que se están
Nota Si se selecciona el botón [Hold Queue], el sistema deja de intentar enviar los datos que hay
en cola (p. ej. cuando el sistema se retira de la red).
Tan pronto como se selecciona el botón [Process Queue], el sistema continúa enviando los
datos.
Seleccione el botón [Close] para cerrar la ventana del estado de la cola de transferencias
DICOM.
Seleccione el botón [Network Configuration] (en la página Configuración del sistema - Red)
para realizar la configuración de direcciones IP de la red.
Antes de configurar las propiedades del Protocolo Internet (TCP/IP), aparece el siguiente
mensaje:
Los ajustes de la WLAN y hardware pueden ser diferentes en algunos países. Compruebe los
requisitos de su país o póngase en contacto con su Centro online local.
Para conectar una memoria USB de LAN inalámbrica a Voluson® i, 'Opciones de hardware'
en la página 19-4
16.8.7.1 Introducción
Defina y cambie entre distintas configuraciones de red en todos sus entornos de trabajo para
mejorar aún más la portabilidad del Voluson® i. Se guardan los siguientes ajustes en un perfil
de red:
• Configuración de Impresora
• Configuración de tecla
Para empezar a usar perfiles de red, establezca la opción Use Network Profiles (Usar perfiles
de red) en la sección superior del diálogo. El perfil utilizado actualmente aparece en el cuadro
de texto Current Profile (Perfil actual).
En la sección Defaul Profile (Perfil predeterminado), haga clic en el cuadro de verificación que
hay junto al nombre del perfil que debe estar activo al iniciar. Si no se establece ninguna
opción predeterminada, el sistema solicita el perfil de red cada vez después de iniciar.
Haga clic en el botón New para configurar un nuevo perfil. Para más información, consulte
'Cómo configurar perfiles de red' en la página 16-40.
Haga clic en el botón Rename (Cambiar nombre) para cambiar el nombre del perfil de red
resaltado.
Haga clic en Switch to (Cambiar a) para cambiar la configuración de la red activa en ese
momento a la almacenada en el perfil de red resaltado.
Haga clic en OK (Aceptar) para confirmar los cambios o en Cancel (Cancelar) para anular la
operación.
Especifique el nombre del perfil de red en el campo de texto Profile Name (Nombre del perfil).
Hay dos opciones para Copiar parámetros de:
• El campo desplegable enumera todos los perfiles de red guardados. Elija esta opción y
el perfil de origen deseado para copiar los parámetros al nuevo perfil.
Haga clic en OK (Aceptar) para guardar el perfil de red o pulse Cancel (Cancelar) para anular
la operación.
Seleccione el botón [Map Network Drive] (en la Configuración del sistema - Red) para abrir un
cuadro de diálogo en el que se puede conectar el sistema a una unidad de red compartida de
otro servidor.
Nota La distribución del teclado danés en el Voluson® i no incluye la tecla "/" (barra). Recurra a los
caracteres de barras del campo de texto para introducir una ruta de red. Para copiar un
carácter, resáltelo con el cursor de texto y pulse Ctrl + C y Ctrl + V.
Observaciones:
• Si hay algún error durante la conexión, aparece un mensaje de advertencia dentro del
cuadro de diálogo. En tal caso, verifique los datos en el cuadro de diálogo.
• Si ya hay una conexión al servidor remoto, el botón [Connect] aparece en gris. Para
cambiar la conexión existente, haga clic primero en [Disconnect] e introduzca los nuevos
parámetros.
Asegúrese de que el servidor al que se va a conectar es fiable. Para obtener más información,
póngase en contacto con el administrador del sistema local. Si realiza copias de seguridad de
los datos de SonoView en ese servidor, todos los datos demográficos de los pacientes se
copiarán en él.
En la página de información del sistema se puede ver la versión de software y hardware que
hay instalada en el sistema.
System Info Software (Información de software del sistema): Muestra la versión del software
actual del sistema.
System Info Hardware (Información de hardware del sistema): Muestra la versión del
hardware actual del sistema.
Aplicac. patentes: abre una ventana adicional en la que figuran todas las aplicaciones y
patentes que protegen el sistema Voluson® i.
Mueva la barra de desplazamiento hacia abajo para revisar información adicional acerca del
software instalado.
Configuración de la medición /
Configuración de la biopsia
Las modificaciones de los parámetros de medición se realizan con ayuda de varias páginas y
ventanas de diálogo situadas en el escritorio de la configuración de medición.
Normalmente las operaciones se realizan mediante la bola de control del cursor y las teclas
de la misma (emulación de ratón).
tecla izquierda de la bola de control del cursor (botón izquierdo del ratón): ajusta, fija
marcadores y activa las páginas/botones etc. marcados por el puntero
tecla superior de la bola de control del cursor (botón derecho del ratón): no tiene ninguna
función en el escritorio del sistema
tecla derecha de la bola de control del cursor (botón izquierdo del ratón): ajusta, fija
marcadores y activa las páginas/botones etc. marcados por el puntero
Nota Se dispone de compatibilidad con idiomas nacionales para el paquete de medición completo
(mediciones genéricas y de cálculo, Configuración de mediciones y hojas de trabajo/
informes). Los idiomas compatibles son: inglés, alemán, francés, italiano y español. Para
cambiar el idioma, consulte: General 'General' en la página 16-4
Seleccione el botón [Exit] de la pantalla; presione la tecla [Exit] del panel táctil o presione
[Exit] en el panel de control. Los cambios realizados en la configuración se cancelan y no se
guardan.
Seleccione el botón [Save] con el puntero del ratón (flecha) y presione [Set] (tecla derecha de
la bola de control del cursor) para guardar los parámetros y salir de la configuración de
medición.
En esta página se muestran todos los parámetros que se emplean para las mediciones
genéricas (para más información, consulte el capítulo 12) así como los cálculos (para más
información, consulte el capítulo 13 en las distintas aplicaciones).
Para crear una nueva entrada haga clic sobre el botón [New].
Escriba un nombre, confírmelo mediante [OK] y después haga clic sobre el botón [Close].
2. Para crear una nueva entrada haga clic sobre el botón [New].
3. En la ventana “New Measure / Calc Item” (Nueva medición / Calc. elemento), seleccione el
elemento deseado y después haga clic en [OK].
Las tabla o ecuaciones de la edad fetal NO son las mismas que las del crecimiento fetal.
- Haga clic en este botón para editar los valores de la tabla (predefinidos).
- Desplace el puntero del ratón al campo deseado y presione la tecla [Set] (tecla derecha de la
bola de control del cursor).
- Desplace el puntero del ratón al campo deseado y presione la tecla [Set] (tecla derecha de la
bola de control del cursor).
paréntesis
+ Suma ( sqrt Raíz cuadrada
izquierdo
paréntesis logaritmo natural
- Resta ) e
derecho (2.71828)
al
Multiplicación ^ Pi aprox. 3,1416 (p)
* cuadrado
diferentes
signo de dígito
/ División ~ ....... elementos (p.ej.,.
(negativo)
GA, FL,...)
3. Haga clic en el botón [Sí] para confirmar el mensaje “¿Está seguro de que quiere
eliminar...?” o haga clic en [No] para cancelarlo.
Sólo se pueden editar tablas y ecuaciones “user defined” (definidas por el usuario). Las tablas
y ecuaciones por defecto de fábrica sólo se pueden visualizar.
2. Seleccione “Copy From” (copiar desde) y “Copy To” (copiar a). 3. Seleccione una
“Aplicación”. 4. Para copiar los parámetros, haga clic en [OK].
2. Si se desea, seleccione “Use Report Order” (usar orden de información) (marca visible).
19
Nota Los resultados de las mediciones OB que se emplean en la aplicación Gyn siguen
apareciendo en el informe OB.
Nota Existen dos informes cuando se miden los elementos Gyn y OB en la aplicación Gyn.
Parámetros del peso Estimación: Seleccione la fórmula del EFW Haga clic en
fetal: este campo para crear uno Nuevo o Editar el
parámetro.
Unidad: Seleccione la unidad
de salida para el
EFW.
Edad en función del Seleccione Tabla/Fórmula para calcular la
EFW: edad a partir del EFW. Haga clic en este
campo para crear uno Nuevo o Editar el
parámetro.
GP/SD del EFW: Seleccione Tabla/Fórmula para calcular el
crecimiento a partir del EFW.
Haga clic en este campo para crear uno
Nuevo o Editar el parámetro.
Crear un nuevo parámetro de peso fetal
17.3.1.9 Estimación
1. Haga clic en [Estimation] (la imagen se ilumina y alrededor de la tecla [New] aparece
“Estimation”.
PI calc. Método: ED
Método Flujo de volumen: TA máx.
Conserve la ventana de Seleccione si todas las marcas de medida seleccionadas
resultado: previamente se eliminan cuando se inicia un nuevo escaneo
(unfreeze -> modo Run) o si los resultados se conservarán en
la pantalla.
Ciclos de HR: Seleccione el número de ciclos de frecuencia cardíaca para
las mediciones.
Método de señal manual: Seleccione si la curva envelope del Doppler Spectral se debe
realizar con una línea de señal continua o fijando puntos.
Mostrar nombre del autor en Seleccione si los elementos de medición del menú OB
el menú de medición: Calculation (cálculo OB) se mostrarán con o sin el nombre del
autor
Configuración NT: Haga clic en este botón para abrir un cuadro de diálogo con
los siguientes parámetros:
• Herram. predt: Seleccione Distancia, SonoNT - ii o
SonoNT - im.
• Cambiar control: Active o desactive el cambio entrei-i / i-m
mediante los botones en pantalla del menú.
• Advertencia ampliación: Decida si desea que aparezca
una advertencia cuando la imagen no está
suficientemente ampliada.
Señal automática/manual: Seleccione los resultados de la medición Doppler, que
deberían visualizarse después de cada medición de trazado
automático, trazado manual y trazado en tiempo real.
Cálculo - índice: Seleccione: Off u On Si el índice está “On” (activado) (marca
visible), seleccione los cálculos deseados del índice que
deben aparecer en la lista de trabajo del paciente.
(Seleccione los índices de forma individual o coloque sólo
una marca directamente en el cuadro “negro”para marcarlos
todos.)
Tabla OB: Seleccione: Off u On Si la tabla OB está “On” (activada)
(marca visible), seleccione las tablas deseadas que deben
aparecer en la lista de trabajo del paciente. (Seleccione las
tablas de forma individual o coloque sólo una marca
directamente en el cuadro “negro”para marcarlas todas.)
SonoAVC (aplicación: GYN): Gráfico: defina la posición de las líneas superior e inferior
para el diámetro y el volumen en el gráfico.
Corte de folículos: el algoritmo ignorará los folículos con un
diámetro o un volumen inferior al indicado en este campo.
Transferencia de datos:
Sólo hay disponibles Los datos de folículos medidos Los datos de folículos medidos
mediciones manualmente se transfieren en manualmente se transfieren en
manuales de formato de etiqueta DICOM SR formato de etiqueta DICOM SR
folículos: estándar. estándar.
Nota Se pueden realizar líneas de biopsia de ángulo único y ángulo múltiple (véase Aplicaciones
'Aplicaciones' en la página 18-6)
Por lo general, las operaciones se realizan mediante la bola de control del cursor y el botón de
rotación.
Active la tecla [Rotate Line] para girar la línea de biopsia con la trackball.
Situación: Para activar Biopsy Setup (configuración de biopsia) debe estar activo el modo 2D.
Pulse la tecla [Utilities] del panel de control. El monitor cambia al menú Utilities (utilidades).
Si la biopsia de ángulo único es posible para la sonda activada, aparece el siguiente menú:
Consulte: Para programar una línea de biopsia de ángulo único 'Para programar una línea de
biopsia de ángulo único' en la página 17-22
El nombre del equipo de biopsia y el elemento [Biopsy Line] (línea de biopsia) dependen de la
sonda seleccionada.
Si la biopsia de ángulo múltiple es posible para la sonda activada, aparece el siguiente menú:
Tras activar la configuración de "Biopsia" el área del menú y el área del estado cambian al
menú "Biopsy Setup" (configuración de biopsia).
Funcionamiento:
Situación: Coloque la sonda con la guía de biopsia asegurada y con la aguja unida a un baño
de agua (aproximadamente 47 º C, parámetro OTI “Normal”) para visualizar la posición exacta
de la aguja en la imagen B activa.
Active la tecla [Rotate Line] para girar la línea de biopsia con la trackball.
Pulse la tecla izquierda, derecha o superior de la trackball para fijar el giro.
Sitúe la línea sobre los ecos de la aguja con ayuda de la trackball y el botón de rotación de
línea.
La aguja usada para esta verificación de la alineación no se debe usar para el procedimiento
real. Utilice siempre una aguja recta, nueva y estéril, para cada procedimiento de biopsia.
Tras activar la configuración de "Biopsia" el área del menú y el área del estado cambian al
menú "Biopsy Setup" (configuración de biopsia).
Situación: Coloque la sonda con la guía de biopsia asegurada y con la aguja unida a un baño
de agua (aproximadamente 47 º C, parámetro OTI “Normal”) para visualizar la posición exacta
de la aguja en la imagen B activa.
La aguja usada para esta verificación de la alineación no se debe usar para el procedimiento
real. Utilice siempre una aguja recta, nueva y estéril, para cada procedimiento de biopsia.
Antes de empezar una biopsia, compruebe que se introduzca toda la información relevante
del paciente si desea guardar un estudio.
1. Coloque la línea sobre los ecos de la aguja posicionándose con la bola de control del
cursor.
Active la tecla [Rotate Line] para girar la línea de biopsia con la trackball.
Pulse la tecla izquierda, derecha o superior de la trackball para fijar el giro.
Para ajustar la línea MBX-1 se debe seleccionar la posición MBX-1 en la guía de biopsia.
Para ajustar la posición MBX-3, fije la posición del ángulo MBX-3 en la guía de biopsia.
Esto es absolutamente necesario para asegurarse de que antes de realizar la biopsia, la línea
de biopsia seleccionada y visualizada corresponda a la guía de la aguja de biopsia montada
en el transductor (izquierda/derecha).
Sondas y Biopsias
Este capítulo contiene información detallada acerca de cada sonda y describe el uso de kits de
biopsia y accesorios, así como procedimientos de cuidado y mantenimiento de diferentes tipos de
sondas.
Uso previsto
Adquisición de imágenes para fines diagnósticos incluyendo mediciones en la imagen
adquirida. Extracción de muestras tisulares con biopsia guiada y a mano alzada.
Contraindicaciones
Las sondas no están indicadas para:
• uso oftalmológico ni para otros usos en los que el haz acústico atraviese el ojo
• uso intraoperatorio
• uso endocavitario
Grupo de pacientes
• Edad: todas las edades (incluidos embriones y fetos)
Es IMPRESCINDIBLE limpiar y desinfectar las sondas antes del primer uso para evitar
infecciones o transmisión de enfermedades.
Las sondas de ultrasonido son instrumentos médicos muy sensibles que pueden sufrir
desperfectos fácilmente si se manipulan de forma inadecuada. Tenga precaución cuando la
manipule y protéjala para no causar desperfectos cuando no la esté utilizando. NO use
sondas dañadas ni defectuosas. El hecho de no tomar estas precauciones puede llevar a
producir un daño grave y desperfectos en el equipo.
No moje ni sature los transductores con soluciones que contengan alcohol, lejía, compuestos
de cloruro de amonio, peróxido de hidrógeno ni soluciones incompatibles, tal y como se
muestra en la ficha de cuidados.
Evite el contacto con soluciones o geles de acoplamiento que contengan aceite mineral o
lanolina.
Nota Ocasionalmente, la grasa de silicona puede gotear levemente por el manguito de las sondas.
Esa fuga no es ningún fallo ni tampoco es nociva para el cuerpo humano. La grasa de silicona
no contiene ninguna sustancia peligrosa y únicamente se emplea para sellar la boca del
manguito. En caso de goteo, enjuague la grasa con un paño.
Cuando se explore en aire (la sonda de ultrasonidos no está en contacto con un cuerpo
humano o un muñeco) la mayor parte de la energía de ultrasonidos se refleja en la lente,
rebota de un lado a otro entre esa interfaz y la cerámica del transductor. Incluso la más
pequeña desviación de la forma geométrica ideal de las interfaces de reflexión puede causar
irregularidades en el patrón de reverberación a través de la superficie del transductor. No
obstante, cuando la sonda se acopla a la piel humana o a un muñeco usando gel de
acoplamiento, la mayor parte de la energía de ultrasonidos atraviesa la lente; la interfaz de la
piel y esas pequeñas desviaciones geométricas tendrán un efecto insignificante en la señal de
ultrasonidos y en la calidad de la imagen. Por lo tanto, las variaciones del patrón de
reverberación a lo largo del transductor no se pueden utilizar para juzgar la calidad de la
imagen y del transductor. Se recomienda encarecidamente el uso de un muñeco con imitación
de tejidos para evaluar la calidad de la imagen.
Importante
Todas las sondas con la etiqueta "IPX7" son herméticas (impermeables) hasta un mínimo de
5 cm por encima de la liberación de tensión del cable de la sonda. Si la sonda no incluye
explícitamente la marca IPX7, la sonda hasta un mínimo de 5 cm por encima de la liberación
de tensión de la sonda cumple con las características de IPX1 de acuerdo con
IEC60601-2-37.
Esta sonda funciona mediante energía eléctrica que puede dañar al paciente o al usuario si la
solución conductora entra en contacto con las partes vivas internas
• NO introduzca la sonda en ningún líquido más allá del nivel de inmersión. Proceso de
limpieza y desinfección de las sondas 'Proceso de limpieza y desinfección de las
sondas' en la página 18-12 ). Nunca introduzca el conector de la sonda ni los
adaptadores en ningún líquido.
• NO deje caer las sondas ni las someta a otros tipos de choques o impactos mecánicos.
Se puede producir una degradación del funcionamiento o daños como grietas o
desportilladuras en la cubierta.
• NO retuerza, enrolle con fuerza ni ejerza una presión excesiva sobre el cable de la
sonda. Se puede producir un fallo de aislamiento.
Advertencia
Si una sonda de ultrasonidos cae al suelo en cualquier otra superficie dura, desconecte
inmediatamente la sonda del sistema de ultrasonidos. No utilice más dicha sonda. Existe un
riesgo de descarga eléctrica debido a un fallo de aislamiento eléctrico.
Una sonda defectuosa o una fuerza excesiva puede lesionar al paciente o dañar la sonda
• Respete las marcas de profundidad y no aplique una fuerza excesiva cuando introduzca
o manipule sondas intracavitarias.
• Revise las sondas en busca de extremos afilados o superficies rugosas que podrían
dañar el tejido sensible.
Mantener un entorno térmico seguro para el paciente es una de las prioridades del diseño de
GE Healthcare. La temperatura de funcionamiento de la sonda de ultrasonidos se mantiene
por debajo de 43 ˚C si se utiliza según su uso previsto ('Datos básicos' en la página 20-2)
18.3 Etiquetado
Placa de clasificación:
Nota Las sondas que tienen el sufijo “RS” sólo funcionan en sistemas Voluson® i o Voluson®.
18.4 Ergonomía
• Ser muy resistentes a los agentes de limpieza y los desinfectantes que se emplean, al
contacto con el gel autorizado, etc.
18.5 Aplicaciones
El manual hace referencia a sondas que pueden estar conectadas con el dispositivo. Es
posible que determinadas sondas NO estén disponibles en algún país.
Algunas de las opciones y aplicaciones tampoco están disponibles en todos los países.
Más abajo se muestra una lista de las sondas y sus aplicaciones deseadas.
Sondas Aplicaciones
4C-RS X - X X - - - - - -
AB2-7-RS X - X X - X - X - -
E8C-RS - - X X - X - - - -
IC5-9W-RS - - X X - X - - - -
12L-RS - X - - - - X X - X
9L-RS - i i - - - i i - i
SP10-16-RS - i - - - - i i - i
RAB2-5-RS X - X X - - - - - -
RAB4-8-RS X - X X - - - X - -
RIC5-9-RS - - X X - X - - - -
RIC5-9W-RS - - X X - X - - - -
RNA5-9-RS i i i - i - - i - -
RSP6-16-RS - i - - - - i i - i
* opcional
Sondas 2D M
4C-RS X X X X X - - X X X
AB2-7-RS X X X X X - - X X X
E8C-RS X X X X X - - X X X
IC5-9W-RS X X X X X - - X X X
12L-RS X X X X - X - X - -
9L-RS i i i i - i - i - -
SP10-16-RS i i i i - i - i - -
RAB2-5-RS X X X X X - - X X X
Sondas 2D M
RAB4-8-RS X X X X X - - X X X
RIC5-9-RS X X X X X - X X X X
RIC5-9W-RS X X X X X - X X X X
RNA5-9-RS i i i i i - i i i X
RSP6-16-RS i i i i - i - i - -
Sondas PW Color
4C-RS X X X X X X X
AB2-7-RS X X X X X X X
E8C-RS X X X X X X X
IC5-9W-RS X X X X X X X
12L-RS X X X - X X X
9L-RS i i i - i i i
SP10-16-RS i i i - i i i
RAB2-5-RS X X X X X X X
RAB4-8-RS X X X X X X X
RIC5-9-RS X X X X X X X
RIC5-9W-RS X X X X X X X
RNA5-9-RS i i i i i i i
RSP6-16-RS i i i i i i i
Sondas 3D
4C-RS - - - - - - - -
AB2-7-RS - - - - - - - -
E8C-RS - - - - - - - -
IC5-9W-RS - - - - - - - -
12L-RS - - - - - - - -
9L-RS - - - - - - - -
SP10-16-RS - - - - - - - -
RAB2-5-RS X X X X - i - -
RAB4-8-RS X X X X - i - -
RIC5-9-RS X X X X - i - -
RIC5-9W-RS X X X X - i - -
Sondas 3D
RNA5-9-RS X X X X - i - -
RSP6-16-RS X X X X - i - -
4C-RS - - - - X - - - -
AB2-7-RS - - - - X - - - -
E8C-RS - - - - X - - - -
IC5-9W-RS - - - - X - - - -
12L-RS - - - - X - - - -
9L-RS - - - - i - - - -
SP10-16-RS - - - - i - - - -
RAB2-5-RS X i i - X i i i i
RAB4-8-RS X i i - X i i i i
RIC5-9-RS X i i - X i i i i
RIC5-9W-RS X i i - X i i i i
RNA5-9-RS X i i - i i i i i
RSP6-16-RS X i i - X i i i i
* opcional
18.7 Configuración
* opcional
Cada sonda consta de una marca de orientación Esta marca se emplea para identificar el lado
de la sonda que corresponde al lado de la imagen que tiene la marca de la orientación en la
pantalla
Transductor:
Monitor:
1. ensombrecimiento
Por favor, tenga en cuenta nuestra Ficha de cuidados (en el interior de las cajas del
transductor), que se actualiza constantemente, para desinfectantes y geles compatibles con el
material de la superficie de las sondas.
Aplicación:
Para garantizar una transmisión óptima de ondas de sonido entre el paciente y la sonda, se
debe aplicar un gel conductor o acoplador en la piel del paciente donde se va a realizar el
escaneo.
Precauciones:
Los geles de acoplamiento no deberían contener los siguientes ingredientes, ya que se sabe
que dañan la sonda:
• Aceite mineral
• Yodo
• Lociones
• Lanolina
• Aloe Vera
• Aceite de oliva
• Dimetilsilicona
Las fundas de sonda estériles se suministran como parte de equipos de biopsia desechables
para las sondas que se van a emplear en procedimientos de biopsia. Además de la funda y
las tiras elásticas, existen accesorios asociados para llevar a cabo el procedimiento de biopsia
que se incluyen en el equipo. Para más información, consulte las instrucciones de biopsia
para determinadas sondas que aparecen en el apartado Discusión de este capítulo.
Los dispositivos que contienen látex pueden dar lugar a una reacción alérgica grave en
personas sensibles al látex. Consulte el Comunicado médico sobre productos con látex de la
FDA del 29 de marzo de 1991.
En algunos casos, pueden dañar la sonda. Es posible que los lubricantes de estos
preservativos no sean compatibles con el montaje de la sonda.
Procedimiento:
1. Aplique gel acoplador sobre la punta del transductor y coloque la funda larga sobre el
mango.
2. Aplique una cantidad suficiente de gel acoplador sobre la zona de la ventana acústica.
Esta información tiene por objetivo aumentar el conocimiento del usuario de los riesgos de
transmisión de enfermedad relacionados con el uso de este equipo y guiarle en la toma de
decisiones que afectan de forma directa a la seguridad del paciente, así como del usuario del
equipo.
Los sistemas de diagnóstico mediante ultrasonidos emplean la energía del ultrasonido que se
debe acoplar al paciente mediante el contacto físico directo. Dependiendo del tipo de
exploración, este contacto se produce con una variedad de tejidos que van desde la piel
intacta en una exploración rutinaria hasta la sangre recirculante en un procedimiento
quirúrgico.
El nivel de riesgo de infección varía en gran medida en función del tipo de contacto.
Una de las maneras más eficaces de evitar la transmisión entre pacientes son los dispositivos
de un solo uso o desechables. Sin embargo, los transductores de ultrasonido son dispositivos
complejos y caros que se deben volver a usar entre pacientes. Por tanto, es muy importante
minimizar el riesgo de transmisión de la enfermedad empleando barreras y mediante el
procesamiento adecuado entre pacientes.
ENFERMEDAD DE CREUTZFELD-JACOB
Se debe evitar el uso neurológico en pacientes que sufren esta enfermedad. Si la sonda se
contamina, no existen medios de desinfección adecuados.
http://www.gehealthcare.com/transducers
Los productos enumerados han sido validados para una adecuada limpieza y desinfección de
las sondas.
Después de cada uso, revise la lente, el cable y la cubierta de la sonda. Busque cualquier
desperfecto que pudiera permitir el paso de líquido al interior de la sonda. Si se encuentra
algún desperfecto, la sonda no se debe colocar en ningún líquido (p. ej. para desinfección) y
no se debe usar hasta que un representante de GE Healthcare Austria GmbH & CO OG la
haya revisado y reparado/reemplazado.
Nota Conserve un registro de todo el mantenimiento de la sonda junto con una fotografía de
cualquier fallo de la misma.
Las sondas se debería utilizar, almacenar y transportar de acuerdo con los parámetros
descritos más abajo.
• Prepare al paciente de acuerdo con los procedimientos habituales que se emplean para
ello.
• Las exploraciones mediante ultrasonidos con este sistema debe realizarlas personal
médico debidamente formado y cualificado o bajo supervisión de éste.
Sólo deben realizar biopsias los médicos con la experiencia adecuada. Se deben adoptar las
precauciones de seguridad necesarias y las medidas de esterilidad en cualquier circunstancia.
Las agujas y guías de biopsia no se proporcionan esterilizadas salvo que así se especifique
en la etiqueta. En caso de que el equipo de biopsia no se encuentre esterilizado, será
IMPRESCINDIBLE limpiar y desinfectar las agujas y guías de biopsia antes de su primer uso
para evitar infecciones o transmisión de enfermedades. Si está disponible, consulte también
los documentos adjuntos que se proporcionan junto con el equipo de biopsia.
Esto es absolutamente necesario para asegurarse de que antes de realizar la biopsia, la línea
de biopsia seleccionada y visualizada corresponda a la guía de la aguja de biopsia montada
en el transductor (izquierda/derecha).
Antes de empezar una biopsia, compruebe que se introduzca toda la información relevante
del paciente si desea guardar un estudio.
Una guía de aguja estándar está empaquetada como no estéril y es reutilizable. Para evitar
una posible contaminación del paciente, asegúrese de que la guía de la aguja se limpie y
esterilice adecuadamente antes de cada uso.
Si el material de la guía de la aguja de biopsia es plástico, sólo se puede usar una vez.
Todas las guías de biopsia representadas y descritas en este manual de usuario han sido
validadas para utilizarse con el sistema y el software. Si se utilizan guías de biopsia no
especificadas en este manual de usuario, el operador tiene la posibilidad de configurar y
almacenar las líneas de biopsia previstas en esta guía. En este caso, el usuario debe ser
consciente de que es posible que esta combinación de guía/sonda/sistema/software de
biopsia no haya sido validada por GE Healthcare Austria GmbH & Co OG y que, por lo tanto,
la responsabilidad para su correcta configuración y utilización recae en el usuario.
18.12.1 Montaje
Consulte el manual del usuario de la guía de biopsia para obtener más información sobre
cómo montarla y usarla.
Cada vez que use la guía de biopsia asegúrese de que la posición sea correcta y la fijación
sea óptima antes de usarla. El tubo de acero inoxidable (y el orificio interior) de la guía de la
aguja de biopsia debe estar esterilizado.
Quite la guía de la aguja del transductor después de cada uso. Elimine a fondo los
contaminantes visibles de la superficie de la guía de la aguja con un pequeño cepillo suave
para instrumental. Tenga especial cuidado con todas las áreas estrechas y tubos. Evite que la
guía de la aguja se seque del todo hasta completar la limpieza. Después, moje la guía de la
aguja como mínimo durante cinco minutos en detergente enzimático poco espumoso de pH
neutro.
Sumerja el transductor montado con la guía de la aguja de biopsia, en un recipiente con agua
templada (aprox. 47ºC o 117ºF).
Introduzca la aguja en la guía de la aguja, hasta que se pueda observar un eco de la aguja en
la ecografía. Fije el parámetro de la potencia y el de la ganancia en el mínimo necesario para
obtener un buen resultado. Para ver más instrucciones, consulte:
• Para programar una línea de biopsia de ángulo único 'Para programar una línea de
biopsia de ángulo único' en la página 17-22
• Para programar una línea de biopsia de ángulo múltiple 'Para programar una línea de
biopsia de ángulo múltiple' en la página 17-24
Pueden producirse ligeras emisiones de ruido en sondas 3D/4D cuando funcionan en modo
de volumen.
Si el material de la guía de la aguja de biopsia es plástico, sólo se puede usar una vez.
El uso deseado de la sonda no se verá afectado de ninguna manera por esta deformación y
no deteriora la calidad de la ecografía.
• Partes pequeñas • Guía de biopsia • Solo se deben utilizar guías de aguja de CIVCO
• Vascular periférica disponible (fabricante) con esta biopsia.
• MSK
amplio, Plástico
multifrecuencia
• Biopsia de ángulo múltiple
• CFM, PD y PW
• Solo el soporte de biopsia es reutilizable.
• Para obtener más información detallada,
póngase en contacto con el fabricante.
• Partes pequeñas • CFM, Doppler Power • Solo se deben utilizar guías de aguja de CIVCO
• Obstetricia y PW (fabricante) con esta biopsia.
• Pediatría
ligero Plástico
• Resolución detallada
• Material: • Material:
IC5-9W-RS H46701RC
El primer montaje y conexión suele llevarse a cabo por un técnico del sistema GE.
Nota Respete siempre las instrucciones del manual del dispositivo periférico/auxiliar.
Concepto básico
El Voluson® iconsta de varias entradas y salidas (I/O) de Audio, Vídeo, Ethernet, USB,
DICOM y señales de impresora. Hay que tener especial cuidado al conectar dispositivos
auxiliares a través de estas conexiones de entrada y salida (I/O).
1. El dispositivo médico puede estar conectado aun dispositivo IEC XXX (protección clase
I) situado en un local no destinado a uso médico.
2. Si se va a conectar el dispositivo en una habitación empleada con fines médicos se
aplica la siguiente norma:
- Los dispositivos que cumplan la IEC XXX (protección clase I) se pueden conectar tomando
medidas de seguridad adicionales.
- Los dispositivos que cumplan la IEC 60601 se pueden conectar como tales.
En el caso de todas las situaciones 1 y 2, el dispositivo adicional se instalará fuera del entorno
del paciente.
Se debe tener cuidado especialmente si el dispositivo está conectado a una red informática
(p. ej., Ethernet), ya que otros dispositivos podrían estar conectados sin ningún control. Podría
existir una diferencia de potencial entre la protección a tierra y cualquier línea de la red del
ordenador incluida la cubierta.
Para conexión Ethernet se debe utilizar un dispositivo de separación. Por ejemplo: 'Opciones
de hardware' en la página 19-4
En este caso, la única manera de que el sistema funcione de forma segura consiste en usar
una conexión de señal aislada con una distancia mínima de deslizamiento y renovación de
aire del dispositivo de aislamiento de conformidad con la norma IEC60601, incluidas sus
respectivas variantes nacionales. Para las redes del ordenador, se dispone de convertidores
de medios que transforman las señales eléctricas en ópticas. Por favor, tenga en cuenta que
este convertidor debe cumplir las normas IEC xxx y funciona mediante batería o se conecta a
la salida de la red de suministro aislada del Voluson® i. consulte: 'Módulo principal' en la
página 19-8 .
El integrador del sistema (cualquier persona que conecte el dispositivo médico a otros
aparatos) es responsable de que las conexiones sean seguras.
IEC XXX se refiere a normativas como: IEC 60601 para dispositivos médicos IEC 60950 para
equipo de tecnologías de la información, etc.
Puede producirse una posible pérdida de datos durante la transferencia a través de la red
desde el sistema de ultrasonidos.
La corriente de fuga de todo el sistema, incluido cualquiera de los equipos auxiliares o todos
ellos, no debe sobrepasar los valores límite estipulados en la norma IEC 60601 o en
cualesquiera otras normas nacionales e internacionales válidas. Todos los equipos deben
cumplir los requisitos pertinentes del UL, CSA e IEC.
Por favor, tenga en cuenta que es posible que algunas de las impresoras no sea dispositivos
médicos. Si la impresora Bluetooth o las impresoras en línea no son dispositivos médicos,
deben estar situadas fuera del entorno típico del paciente. Algunos ejemplos de entornos
típicos de pacientes se encuentran en la norma IEC 60601 (consulte las ilustraciones a
continuación).
El equipo auxiliar con conexión directa a la red de suministro requiere una separación
galvánica de la señal y/o los cables de control.
Existe un elevado riesgo de descarga eléctrica debido a un aumento en las corrientes de fuga
cuando el monitor secundario se encuentra conectado directamente a la red CA mediante una
toma de corriente de pared en lugar de utilizar un transformador de aislamiento.
Existe un elevado riesgo de descarga eléctrica debido a un aumento en las corrientes de fuga
al conectar dispositivos no reconocidos explícitamente por el fabricante del equipo GE
Healthcare Austria GmbH & Co OG al sistema de ultrasonidos (p. ej. a través del suministro
de corriente auxiliar).
19.2.1.3 Pedal
Nota Consulte el manual de instalación del kit para obtener información relacionada con la
instalación y la conexión.
Nota Consulte el manual de instalación del transformador para obtener información relacionada con
la instalación y la conexión.
19.2.2 Impresoras
Por favor, tenga en cuenta que todo el montaje de la impresora Bluetooth debe estar situado
fuera del entorno del paciente (según la IEC 60601-1 / UL 60601-1).
1. Bloqueo Kensington
2. 2x conectores USB
3. Conector de acoplamiento
4. 'Fuente de alimentación (parte trasera) ' en la página 19-9
5. VGA: Conector para monitor externo en color
6. Entrada/salida LAN Ethernet
7. Puerto PCMCIA (ya no está disponible en todos los dispositivos)
8. Conexión de la sonda
9. Palanca de bloqueo de la sonda
Para más información, consulte 'Entradas y salidas externas (Interfaces)' en la página 20-
19.
Adaptador de corriente
Adaptador de corriente (imagen simbólica)
19.3.3 La batería
Quitar la batería
Para quitar la batería pulse el conmutador (1) y saque la batería (2)
Datos técnicos/Información
Datos técnicos/Información
TIPO: Voluson® i
MODELO: Voluson® i
NÚMERO DE SERIE
Placa de clasificación
Ejemplo:
Grado de contaminación: 2
Categoría de sobrevoltaje: II
20.2.1 Etiquetas
Ejemplos:
PIN ASIGNACIÓN
1 +V
3 GND
4 GND
2 +V
1 +V
3 GND
4 GND
2 +V
ADAPTADOR DE CORRIENTE
MODELO: MPM-X124-1
Nº de pieza: MPM-X124-2-717J
20 V CC, 6 A
PRECAUCIÓN:
FABRICANDO EN TAIWÁN
20.2.2 Datos
1 +V 20 V
3 GND 0V
4 GND 0V
2 +V 20 V
20.3 Batería
20.3.1 Etiqueta
14,4 V
95 Wh
11WE
MH29443
20.3.2 Datos
Batería: 12D137A1 Batería inteligente que incluye una batería de ión litio
recargable y un módulo de gestión de baterías. La batería consta
de 12 celdas recargables de ión litio de tamaño 18650,
dispuestas en una configuración de 4 en serie / 3 en paralelo
(4S3P). Cada celda tiene un voltaje medio de 3,6 V y una
capacidad típica de 2,2Ah, proporcionando una batería estándar
de 14,4 V y 6Ah.
Impedancia inicial: batería totalmente cargada < 180 m; los terminales positivo y
negativo de la batería a 1 kHz a 20 ˚C.
Condiciones medioambientales Para más información, consulte 'Datos básicos' en la página 20-
(Descarga / Carga / Almacenamiento) 2.
Adaptador de corriente: Entrada de CA: 100 – 250 V CA, 3-1,5 A, 47– 63 Hz.
Salida de CC: 20 V CC, 6A
20.4 Transmisor
Parámetros del campo acústico: Puede solicitarse al fabricante la declaración de los parámetros
de campo acústico, de conformidad con las normativas
IEC61157 y IEC60601-2-37. Parámetros de limitación del campo
acústico bajo solicitud.
20.5 Receptor
Enfoque (con anular y multielemento): Sistema de enfoque dinámico digital basado en subpíxel:
Precisión de enfoque: +/- 3 ns
Muestra-tasa: 60,0 MHz
Recepción-apodización: sí
Memoria de imagen: 4 MB
Relación de aspecto: mín. 0,25:1 a máx. 40:1 (escritura 5:1, factor de lectura de 0,8 a
3,4),
ampliación incremental, sin pérdida de resolución.
Exploración 3D/4D (opcional): Para más información, consulte 'Módulo de exploración del
volumen (opcional)' en la página 20-15.
Modo M: 2D / M (simultáneo)
2D / M / MCFM (triplex)
2D / M / MHDFlow (triplex)
Modo Doppler Espectral: PW / CW: Para más información, consulte 'Doppler espectral' en
la página 20-17
Dinámica de escala de grises: 9 curvas básicas y 3 definidos por el usuario (pre, post)
CRI Encendido/Apagado
FFC Encendido/Apagado
Memoria de Auto Text: Máx. 400 términos con 12 caracteres (40 términos para cada
aplicación, 10 aplicaciones disponibles)
Predefiniciones del programa: máx. 5 aplicaciones por sonda, cada aplicación máx. 7
predefiniciones del programa
máx. 35 parámetros por sonda
10 programas predeterminados (uno para cada aplicación, no
programables por el usuario)
20.12.2 Cálculos
Abdomen: Hígado, Vesícula biliar, Páncreas, Bazo, Riñón izquierdo/derecho, Arteria renal
izquierda/derecha, Aorta (proximal, intermedia, distal), Vena porta, Vaso, Volumen
de vejiga; todos incluidos en los Informes resumidos
Partes pequeñas Lesiones izquierda/derecha 1-5; todos incluidos en los Informes resumidos
Pecho:
Obstetricia: Cálculo de resultados Z para: Eje largo, Arco de la aorta, Eje corto, Eje obl. corto,
Resultados Z 4 cámaras; todos incluidos en los Informes resumidos
Modo M: LV (IVS, LVD, LVPW, RVD), AV/LA (diám aórtico raíz, diám.
LA, separación cusp. AV, ampl. raíz Ao), MV (D-E, Inclinación
E-F, Intervalo A-C, EPSS), HR (frecuencia cardíaca), HR
(HR, HR atrial)
MSK: ninguno
20.12.3 Tablas de OB
Tablas de "edad": AC: ASUM, CFEF, Hadlock_82, Hadlock_84, Hansmann, Hobbins, Jeanty,
JSUM, Kurmanavicius, Merz, Nicolaides, Shinozuka, Siriraj, Tokyo
AD: Persson
APAD: Merz
APTD: Hansmann
BOD: Jeanty
CLAV: YARKONI
FTA: OSAKA
FIB: Jeanty
LV: Tokyo
TTD: Hansmann
Tablas de "crecimiento": AC: ASUM, CFEF, Chitty, Hadlock, Hansmann, Jacot-Guillarmod, Jeanty,
JSUM, Johnsen Kurmanavicius, Lessoway, Merz, Nicolaides, Shinozuka,
Siriraj, Tokyo, Verburg
AD: Persson
AFI: Moore
APAD: Merz
APTD: Hansmann
BOD: Jeanty
CLAV: YARKONI
CM: Nicolaides
FTA: OSAKA
Foot: Chitty
LV: Tokyo
MV E/A: HARADA
TC: Chitkara
TTD: Hansmann
TV E/A: HARADA
Estimación del peso fetal Campbell (AC), Hadlock (AC, BPD), Hadlock 1 (AC, FL), Hadlock 2 (BPD, AC,
(EFW) FL), Hadlock 3 (HC, AC, FL), Hadlock 4 (BPD, HC, AC, FL), Hansmann (BPD,
TTD), Merz (AC, BPD), Osaka (BPD, FTA, FL), Persson (BPD, MAD, FL),
Persson 2, Schild (HC, AC, FL), Shepard (AC, BPD), Shinozuka 1 (BPD, APTD,
TTD, FL), Shinozuka 2 (BPD, FL, AC), Shinozuka 3 (BPD, APTD, TTD, LV),
Tokyo (BPD, APTD, TTD, FL)
Estimación del peso fetal Brenner, Bourgogne, Doubilet, Hadlock, Hansmann, Hansmann (86), Hobbins/
(FWg) Persutte, Johnsen, Jsum 2001, Kramer, Persson, Osaka, Shinozuka, Tokyo,
Williams, Yarkoni, Ananth
FL/AC (Hadlock)
FL/BPD (Hohler)
FL/HC (Hadlock)
HC/AC (Campbell)
Va/Hem (Nicolaides)
Va/Hem (Hansmann)
Vp/Hem (Nicolaides)
LHR (Peralta)
LTR
CVR (Peranteau)
Visualización de imágenes de plano síncrono con ajuste de control, movimiento arbitrario en volumen,
seccional: posición monitorizada en volumen.
Velocidades de flujo medibles: Onda pulsada: 1 cm/s - 8 m/s (a = 0°, 2,0 MHz, máx..
desplazamiento cero)
1 cm/s - 16 m/s (a = 60°, 2,0 MHz, máx. desplazamiento cero)
Filtro de movimiento de la pared: 7 pasos (bajo 1, bajo 2, medio 1, medio 2, alto 1, alto 2 y máx; 8 -
3000 Hz)
Balance: de 25 a 255
Filtro de movimiento de la pared: 7 pasos (bajo 1, bajo 2, medio 1, medio 2, alto 1, alto 2 y máx; 8 -
3000 Hz)
Conjunto PD: 7 a 31
Supresión de artefactos: sí
Tamaño de la ventana de Flujo HD: lateral: ángulo de exploración en modo 2D de máximo a mínimo
axial: intervalo de exploración B
Filtro de movimiento de la pared: 7 pasos (bajo 1, bajo 2, medio 1, medio 2, alto 1, alto 2 y máx; 8 -
3000 Hz)
Balance: de 25 a 225
Supresión de artefactos: sí
Bloqueo antirrobo
Ranura PCMCIA
20.19 Monitor
Vertical: 60 Hz
20.20 Unidades
Soportes compatibles (lectura y escritura) DVD-ROM, DVD+R, DVD+RW CD-ROM, CD-R, CD-RW
Consulte el capítulo de datos técnicos del Manual del carro de acoplamiento Voluson.
Glosario - Abreviaturas
Abreviatura Designación
AC Circunferencia abdominal
ACC Aceleración
AD Diámetro abdominal
AV Válvula aórtica
Abreviatura Designación
Abreviatura Designación
B-Flow B-Flow
Abreviatura Designación
CE Excitación codificada
CI Índice cefálico
CLAV Clavícula
CM Cisterna Magna
CO Gasto cardíaco
Abreviatura Designación
d Diástole (diastólico)
DEC Deceleración
Abreviatura Designación
A PED DORS lat. arteria dorsalis pedis = esp. Arteria dorsal del pie
Dur Duración
Abreviatura Designación
EF Fracción de eyección
Abreviatura Designación
Abreviatura Designación
FS Acortamiento fraccionario
FW Peso fetal
Abreviatura Designación
GA Edad gestacional
GP Percentil de crecimiento
GS Saco gestacional
Abreviatura Designación
HC Circunferencia de la cabeza
HEM Hemisferio
HI Imágenes armónicas
HR Frecuencia cardíaca
Abreviatura Designación
Abreviatura Designación
Abreviatura Designación
Abreviatura Designación
LV Longitud de vértebra
LV Ventrículo izquierdo
Abreviatura Designación
Abreviatura Designación
MV Válvula mitral
Abreviatura Designación
NT Traslucidez de la nuca
Abreviatura Designación
Abreviatura Designación
PD Power Doppler
PG Gradiente de presión
PI Índice de pulsatilidad
Abreviatura Designación
PV Válvula pulmonar
Abreviatura Designación
Regurg Regurgitación
Renal Renal
RI Índice de Resistividad
RT En tiempo real
Abreviatura Designación
s Sístole (sistólico)
SD Desviación estándar
Subclav Subclavia
Abreviatura Designación
SV Volumen de latido
Abreviatura Designación
TD Tejido Doppler
TV Válvula tricúspide
Abreviatura Designación
CUBITAL Ulnar
Abreviatura Designación
Verteb Vertebral
Abreviatura Designación
Abreviatura Designación
Abreviatura Designación
YS Saco vitelino
GE imagination at work