Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
UHI-4
EE.UU.: PRECAUCIÓN: Las leyes federales solo autorizan la venta de este dispo-
sitivo a médicos o bajo prescripción facultativa.
Índice
Índice
Etiquetas y símbolos.................................................................... 1
Apéndice........................................................................................ 129
Diagrama del sistema .............................................................................. 129
Especificaciones ....................................................................................... 132
Información sobre EMC ............................................................................ 141
Etiquetas y símbolos
Marca CSA
Símbolo de contenedor de basura con ruedas tachado
Terminal de ecualiza-
Marca de referencia del
ción del potencial
manual de instrucciones
Placa de
características
Precaución
Placa de características
Información importante:
léase antes de utilizar el equipo
Uso previsto
Este instrumento está diseñado para insuflar la cavidad abdominal y propor-
ciona succión automática y evacuación de humo para facilitar observación,
diagnóstico y tratamiento laparoscópicos.
Este instrumento está diseñado para realizar insuflación controlada de CO2
para crear una cavidad a lo largo de la vena safena y/o la arteria radial, con
el propósito de facilitar la observación durante el procedimiento de extracción
endoscópica de vasos sanguíneos.
Este instrumento se utiliza para insuflar el colon para facilitar la observación,
el diagnóstico y el tratamiento endoscópicos.
Manual de instrucciones
Este manual de instrucciones contiene información esencial para utilizar este
instrumento de forma segura y efectiva. Antes de la utilización, revise dete-
nidamente este manual y los manuales de todos los equipos que se emplearán
durante el procedimiento, y utilice los instrumentos de acuerdo con las instruc-
ciones.
Guarde este manual y los manuales relacionados en un lugar seguro y acce-
sible.
Si tiene alguna pregunta o comentario sobre la información de este manual,
póngase en contacto con Olympus.
Toma de corriente
Reprocesamiento y almacenamiento
Este instrumento no se desinfectó ni esterilizó antes de su envío. Antes de
utilizar por primera vez este instrumento, reprocéselo de conformidad con las
instrucciones del capítulo 6, “Cuidado, almacenamiento y eliminación”.
Después de utilizar este instrumento, reprocéselo y almacénelo de conformidad
con las instrucciones del capítulo 6.
El reprocesamiento o almacenamiento incorrecto o incompleto puede provocar
un riesgo de infección, dañar el equipo o reducir su rendimiento.
Reparación y modificación
Este instrumento no contiene piezas que puedan ser reparadas por el usuario.
No lo desmonte, modifique ni intente repararlo; se pueden producir lesiones al
paciente o al usuario y daños en el equipo.
Algunos problemas que parecen averías pueden solucionarse consultando el
capítulo 7, “Resolución de problemas”.
Si no puede resolverse el problema con la información del capítulo 7, póngase
en contacto con Olympus.
Términos de advertencia
En este manual se utilizan los siguientes términos de advertencia:
PELIGRO
Describe situaciones en las que el instrumento no debe
emplearse debido a que el riesgo del uso claramente supera
cualquier posible beneficio.
ADVERTENCIA
Describe reacciones adversas graves y peligros potenciales
para la seguridad, limitaciones en el uso impuestas por ellos
y los pasos a adoptar si ocurren.
PRECAUCIÓN
Incluye información en relación con cualquier atención espe-
cial que el médico y/o el paciente deben considerar para un
uso seguro y eficaz del instrumento.
NOTA
Ofrece valiosa información adicional.
PELIGRO
• La UHI-4 no está diseñada a prueba de explosiones. No la
instale ni utilice nunca en presencia de gases inflamables.
• Suministre gas CO2 de uso médico únicamente. Nunca
utilice otros tipos de gas. El uso de gases distintos al gas
CO2 puede provocar un incendio, envenenamiento, compli-
caciones, etc. El uso de gas CO2 que no sea de categoría
médica, contaminado con aceite, puede provocar un funcio-
namiento anómalo durante la etapa de control de presión
de insuflación, con el consecuente grave riesgo para el
paciente. Utilice el tubo de la bombona o el adaptador de
conductos de gas de uso médico tal como se indica en este
manual de instrucciones para conectar la bombona de gas
CO2 o la tubería de gas de uso médico.
• El uso de este instrumento para la distensión de cavidades
está contraindicado siempre que la endoscopia también lo
esté. Consulte el manual de usuario de su endoscopio para
conocer las contraindicaciones absolutas y relativas.
• Este instrumento está contraindicado para insuflación histe-
roscópica, esto es, no debe emplearse para distensión
intrauterina.
ADVERTENCIA
• Observe meticulosamente las siguientes precauciones. En
caso contrario, el paciente y el personal médico corren el
riesgo de sufrir descargas eléctricas.
− Cuando utilice la unidad de insuflación de alto flujo para
examinar al paciente, evite que las piezas metálicas del
endoscopio o de sus accesorios entren en contacto con
las piezas metálicas de otros componentes del sistema.
Este contacto podría provocar que la corriente fluya hacia
el paciente de forma imprevista.
ADVERTENCIA
− Mantenga los fluidos alejados de todos los equipos eléc-
tricos. Si se derraman fluidos sobre la unidad de insufla-
ción de alto flujo, o si llegan a penetrar en ésta, deje de
utilizar la unidad inmediatamente y contacte con
Olympus.
− No prepare, inspeccione ni utilice esta unidad de insufla-
ción de alto flujo con las manos húmedas.
• No instale nunca ni utilice la unidad de insuflación de alto
flujo.
en ubicaciones en las que:
− La concentración de oxígeno sea elevada;
− Haya agentes oxidantes (como óxido nitroso (N2O))
presentes en la atmósfera;
− Haya gases inflamables presentes en la atmósfera;
− Hay líquidos inflamables cerca.
En caso contrario, se podría producir una explosión o un
incendio, porque la unidad de insuflación de alto flujo no se
ha diseñado a prueba de explosiones.
• Coloque la entrada para el paciente del insuflador y tanta
longitud de tubo como resulte viable por encima del lugar de
insuflación, para que los fluidos del paciente que se intro-
duzcan de manera inadvertida en el tubo no alcancen el
insuflador por efecto de la gravedad.
• Mantenga siempre la bombona de gas en posición vertical.
Sujete la bombona a una pared u otra estructura estable
para evitar que se caiga. Si la bombona de gas se coloca
horizontalmente o en una posición inclinada, el CO2 licuado
puede transmitirse en el canal de insuflación en el interior de
la UHI-4 y puede resultar imposible realizar una insuflación
normal.
ADVERTENCIA
• Para evitar una embolia gaseosa provocada por un exceso
de presión intraabdominal debido al uso combinado de un
insuflador y un dispositivo láser, un coagulador de argón y
otros dispositivos de suministro de gas, lea detenidamente y
analice lo siguiente, antes de la utilización:
− Cuando realice una actividad endoscópica utilizando un
insuflador y un dispositivo láser, un coagulador de argón
u otros dispositivos de suministro de gas, de forma simul-
tánea, ambos instrumentos se convertirán en una fuente
de gas. Por lo tanto, se alcanzará la presión deseada en
el abdomen en un período de tiempo inferior que cuando
se utiliza un dispositivo de neumoperitoneo solamente.
En estos casos, tenga cuidado de no acumular un exceso
de presión en la cavidad.
El dispositivo láser, el coagulador de argón y otros instru-
mentos de suministro de gas no están equipados con
sistemas para controlar la presión de la cavidad (termina-
ción automática de la insuflación, luz de advertencia o
alarma). A pesar de que el insuflador está equipado con
estas funciones, no siempre evita la embolia gaseosa, en
la medida en que esto depende del paciente y de la situa-
ción de la zona infectada. Los médicos deben realizar
una evaluación adecuada desde su propio punto de vista
profesional.
− Si el insuflador emite un mensaje de precaución (luz de
precaución o alarma) para sobrepresión de la cavidad,
abra rápidamente la llave de paso o la válvula del trocar.
A continuación, reduzca la cantidad de flujo de salida del
dispositivo láser, del coagulador de argón o de otros
dispositivos de suministro de gas.
Si se continúa el uso mientras la alarma suena, existe el
riesgo de causar una embolia gaseosa debido al exceso
de presión de la cavidad.
• Es posible que las funciones automática y de descarga no
alivien un exceso de flujo de gas dependiendo de las capaci-
dades del instrumento/equipo de succión conectado. En tal
caso, reduzca la cantidad de exceso de flujo de gas de los
dispositivos láser y de suministro de gas, o abra el grifo del
trocar y las válvulas. Asimismo, tenga en cuenta que este
instrumento no puede realizar por sí mismo la función de
succión del gas; asegúrese de conectar este instrumento al
instrumento/equipo de succión a través del tubo de succión.
ADVERTENCIA
• Cuando el modo de descarga se establece en ON, el gas de
la cavidad y/o los fluidos corporales (por ejemplo, sangre)
pueden circular de vuelta y podrían contaminar el equipo.
Para evitar esto, Olympus recomienda encarecidamente el
uso de un filtro desechable en la línea de suministro de CO2
entre la UHI-4 y el paciente. Olympus recomienda el filtro tipo
PALL OR01H (0,2 μm, hidrofóbico) o filtros equivalentes;
póngase en contacto con Olympus para obtener información
adicional.
• Si no se utiliza un filtro y el fluido (por ejemplo, sangre) fluye
de vuelta al tubo de insuflación, asegúrese de que no se
introduzca en la UHI-4. Si penetrase algún fluido en la UHI-4,
cese inmediatamente su uso y póngase en contacto con
Olympus.
• Olympus recomienda encarecidamente el uso de un filtro
desechable en la línea de suministro de CO2 entre la UHI-4
y el paciente, aunque el modo de descarga no vaya a utili-
zarse, para evitar la contaminación cruzada entre pacientes.
• Para reducir el riesgo de una descarga eléctrica, no retire
la cubierta del insuflador.
• Para evitar que el usuario sufra descargas y daños en el
equipo, mantenga los líquidos alejados de todo el equipo
eléctrico. Si se introduce fluido en la UHI-4, detenga el
funcionamiento inmediatamente y póngase en contacto
con Olympus.
• Utilice siempre la UHI-4 como se señala en este manual
de instrucciones. Un uso inapropiado no solo afectará a las
funciones e impedirá un rendimiento óptimo, sino que
también puede provocar daños y/o complicaciones en el
equipo. Antes de cada uso, inspeccione siempre el equipo
como se indica en este manual de instrucciones.
ADVERTENCIA
• Para evitar descargas eléctricas, la carcasa de la UHI-4 debe
estar conectada a tierra. Conecte siempre el conector del
cable de alimentación a un enchufe de CA de tipo hospita-
lario y convenientemente conectado a tierra (toma de
corriente).
Toma de corriente
convenientemente
conectada a tierra
Conector de alimentación
ADVERTENCIA
• Para evitar complicaciones, controle los parámetros
del paciente como el CO2, al final de la espiración, el
electrocardiograma, la temperatura corporal, etc., mientras
utiliza la UHI-4.
– Referencia
1) Norman J, Atkinson SA: The effect of cardiac sympa-
thetic blockade on the relationship between cardiac
output and carbon dioxide tension in the anesthetized
dog. Br J Anaesth 42: 592 – 602, 1970
2) Scott, D. B. and Julian, D. G.: Observations on
cardiac arrhythmias during laparoscopy.
Br. Med. J.,1: 411 – 413, 1972.
3) Smith, I., Benzie, R. J., Gordon, N. L. M., et al.:
Cardiovascular effects of peritoneal insufflation of
carbon dioxide for laparoscopy. Br. Med. J., 3: 410 –
411, 1971.
4) Lenz, R. J., Thomas, T. A. and Wilkins, D. G.: Cardio-
vascular changes during laparoscopy: Studies of
stroke volume and cardiac output using impedance
cardiography. Anaesthesia, 31: 4 – 12, 1976.
5) Ishizaki, Y., Bandai, Y., Shimomura, K., et al.: Safe
intra-abdominal pressure of carbon dioxide pneumo-
peritoneum during laparoscopic surgery. Surgery,
114: 549 – 554, 1993.
ADVERTENCIA
• Reacciones idiosincráticas. Los pacientes con anemia
de células falciformes o insuficiencia pulmonar pueden
experimentar mayor riesgo de desequilibrio metabólico
relacionado con una excesiva absorción de CO2.
• Otras posibles complicaciones incluyen embolización
por CO2, hipotermia e irritación por ácido carbónico del
diafragma. El acceso directo de gas CO2 insuflado al sistema
vascular (por ejemplo, a través de un vaso sanguíneo abierto
en la cavidad intraabdominal o una aguja de Veress inser-
tada incorrectamente) puede causar una embolia gaseosa.
• Cuando utilice las dos unidades de insuflación de alto flujo
simultáneamente en una región individual de un paciente,
asegúrese de establecer una presión idéntica en los dos
insufladores.
• Establezca la presión y el flujo adecuados de acuerdo con
el manual de instrucciones de cada instrumento CABG.
• Los procedimientos operativos deben realizarse exclusiva-
mente con insufladores con capacidad para flujos de al
menos 4 – 10 L/min. Los insufladores con flujos máximos
inferiores deben emplearse únicamente para procedimientos
de diagnóstico.
• En los procedimientos endoscópicos que utilizan insuflación
de gas, el embolismo gaseoso venoso es muy excepcional
(aproximadamente 1 de cada 10.000 casos) aunque se
trata de una complicación muy grave que podría ocurrir.
Su presencia se manifiesta mediante un colapso cardio-
vascular (hipotensión repentina y grave) y un murmullo
precordial. Si se sospecha de una embolia gaseosa durante
un procedimiento, interrumpa la insuflación de gas y coloque
al paciente en una posición de Trendeleburg leve y lateral
izquierda.
• El uso de ACCESORIOS, transductores y cables distintos
a los especificados anteriormente en este manual podría
incumplir las normas de EMC.
• El EQUIPO o SISTEMA no debe emplearse junto a o apilado
con otros equipos para evitar la influencia de EMC.
• El uso del ACCESORIO, transductor o cable con EQUIPO
ME y SISTEMAS ME distintos a los especificados en este
manual puede aumentar las EMISIONES o reducir la INMU-
NIDAD del EQUIPO o SISTEMA.
ADVERTENCIA
• No suministre gas durante un período de tiempo prolongado
sin conectar el tubo de insuflación al paciente. El reductor de
presión puede congelarse estructuralmente, y las funciones,
incluida la insuflación, podrían inhabilitarse.
• Utilice únicamente el instrumento de entrada para acceso
transanal para insuflar el colon.
• Cuando utilice el instrumento de entrada para acceso tran-
sanal en combinación con la unidad de insuflación de alto
flujo, lea atentamente y comprenda los siguientes puntos
antes del uso:
− Siempre que sospeche que existe cualquier anomalía en
la unidad de insuflación de alto flujo, deje de utilizarla de
inmediato.
− La sobreinsuflación del conducto puede provocar dolor,
lesiones, hemorragias, embolia de gas y/o perforaciones
al paciente.
PRECAUCIÓN
• Antes de utilizar la aguja de Veress, el trocar, el aplicador
CABG y el instrumento de entrada para acceso transanal,
inspeccione los elementos que se describen en la sección
4.10, “Inspección del funcionamiento de la UHI-4 cuando se
utiliza una aguja de Veress/trocar/aplicador CABG/instru-
mento de entrada para acceso transanal”
• Este instrumento requiere considerar la compatibilidad elec-
tromagnética (EMC), así como los procedimientos de instala-
ción y configuración inicial de acuerdo con este manual.
• Pueden producirse interferencias electromagnéticas en
este instrumento, cuando se encuentre cerca de equipos
marcados con el siguiente símbolo o de otros equipos de
comunicaciones RF (radiofrecuencia) móviles o portátiles,
como teléfono móviles. Si se produce una interferencia elec-
tromagnética, será necesario tomar medidas para eliminarla,
por ejemplo, la reorientación o reubicación de este instru-
mento, o bien la protección de la ubicación.
PRECAUCIÓN
• No utilice un objeto duro o con punta para pulsar los botones
del panel delantero. Esto podría dañar los botones.
• No aplique una fuerza excesiva a los conectores. De lo
contrario, un fallo en un contacto eléctrico puede provocar
un funcionamiento anómalo.
• Apague la unidad de insuflación de alto flujo antes de
conectar o desconectar cables. Esto puede causar daños
en el equipo o un funcionamiento incorrecto.
• Limpie y aspire el polvo de las rejillas de ventilación utili-
zando un aspirador, cuando sea necesario. De lo contrario,
la unidad de insuflación de alto flujo puede averiarse y
dañarse debido al sobrecalentamiento.
• Para evitar interferencias electromagnéticas, asegúrese de
que este instrumento no se utilice junto a otro equipo ni
apilado sobre otros equipos (que no sean los componentes
de este instrumento o sistema).
NOTA
Según las normas internacionales sobre seguridad
(IEC 60601-1), los equipos electromédicos se clasifican en
los tipos siguientes: Pieza aplicada tipo CF (el instrumento
puede aplicarse con seguridad en cualquier parte del cuerpo,
incluido el corazón), y pieza aplicada tipo B/BF (el instru-
mento puede aplicarse con seguridad en cualquier órgano,
excepto el corazón). La parte del cuerpo en la que se puede
aplicar un endoscopio o un accesorio con seguridad
depende de la clasificación del equipo al que se conecten los
instrumentos. Antes de comenzar la exploración, compruebe
el tipo de clasificación de la corriente de fuga de cada uno de
los instrumentos a utilizar. Los tipos de clasificación están
claramente especificados en los instrumentos y en el manual
de instrucciones de cada instrumento.
Símbolo Clasificación
Modo de cavidad
Modo de visualización
Modo de descarga
Evacuación de humo
Conector luer-lock
Conector en Y Tubo de extensión pequeño
Tubo de conexión
del filtro
Tubo
(transparente)
Cable de red Manual de
Conector luer-lock grande instrucciones
Procedimiento de susti-
Llave de 30 mm Manual de tuciónpara la empaque-
instrucciones tadura (junta tórica)
NOTA
Sólo puede ser compatible con la estación de trabajo móvil
WM-NP2/WM-DP2.
Capítulo 2 Nomenclatura
del instrumento
Panel frontal
Interruptor de encendido
Encendido/Apagado
PRESIÓN DE LA BOMBONA
Sección de FLUJO
Interruptor selector
Flujo
de modo de flujo
Interruptor de control Interruptor de control
de flujo “+” de flujo “–”
Sección de VOLUMEN
Restablecer
Selección de INSUFLACIÓN
INICIO/PARADA
Panel posterior
Otros
Terminal de ecualización
del potencial
Interruptores y conectores
1. Interruptor de encendido
Pulse este interruptor para encender y se iluminará el indicador de alimen-
tación alrededor del interruptor de encendido (ON). Pulse de nuevo este
interruptor para apagar el instrumento.
2. Interruptores de control de presión de la cavidad
Estos interruptores se pulsan para ajustar la presión de la cavidad. El valor
ajustado aumenta al pulsar “+” y disminuye al pulsar “–”.
El rango de ajuste para cada modo de cavidad se describe a continuación.
La presión puede ajustarse en incrementos de 1 mmHg.
• Modo de cavidad “NORMAL”: 3 – 25 mmHg
(para aumentar la presión de 20 – 21 mmHg, continúe pulsando “+”
durante al menos 3 segundos.)
• Modo de cavidad “SMALL”: 3 – 15 mmHg
Indicadores y funciones
1. Indicador de encendido
Este indicador se ilumina cuando el interruptor de encendido está en
la posición ON (activado).
2. Lámpara para el modo de descarga
Esta lámpara se enciende cuando el modo de descarga está en ON
(activado).
3. Indicador de presión ajustada
Este indicador muestra la presión ajustada.
4. Indicador de presión de la cavidad
Este indicador muestra la presión real de la cavidad.
5. Lámpara para precaución
Esta lámpara se ilumina cuando ocurren anomalías.
Panel posterior
5. Caja de
7. Entrada de fusibles
gas CO2
6. Entrada de alimentación
1. Terminal LINK-IN
Este terminal se proporciona para la futura conexión de equipos de
Olympus. Para obtener información acerca de los equipos que pueden
combinarse con este instrumento, consulte el “Diagrama del sistema” en la
página 129.
2. Terminal LINK-OUT
Este terminal se proporciona para la futura conexión de equipos de
Olympus. Para obtener información acerca de los equipos que pueden
combinarse con este instrumento, consulte el “Diagrama del sistema” en la
página 129.
3. Terminal del interruptor de pedal
Conexión para el interruptor de pedal (MAJ-1939).
4. Terminal de ecualización del potencial
Por razones de seguridad, este terminal va conectado a una barra colectora
de ecualización del potencial de la instalación eléctrica.
5. Caja de fusibles
Almacene los fusibles que protegen el instrumento de sobrevoltajes transi-
torios eléctricos.
6. Entrada de alimentación
Conecte el cable de red incluido para suministrar la alimentación de CA a
través de esta entrada.
7. Entrada de gas CO2
Conecte un tubo de alta presión (MAJ-1080) o un adaptador de conductos
de gas de pared (MAJ-1084, MAJ-1085) o tubo de la bombona (MAJ-1985).
Mango
Pasador
Conector
Consulte la sección 3.3.
Cable de conexión
Pedal
Presionado: ON
(evacuación de humo)
Liberado: OFF (desac-
tivado)
Conector
Conecte este conector al conector
del interruptor de pedal en el panel
posterior de la UHI-4.
Conector
Consulte la sección 3.3.
Válvula
Conexión de tipo yoke
Esta conexión de tipo yoke conecta el
tubo de la bombona a la bombona de
gas.
Página siguiente
Figura 3.1
ADVERTENCIA
• Coloque la unidad de insuflación de alto flujo sobre una
superficie plana y estable. En caso contrario, la unidad de
insuflación de alto flujo puede caerse y el usuario o paciente
podrían sufrir lesiones, o el equipo podría resultar dañado.
• Si la unidad está colocada sobre un carrito, el carrito deberá
tener la solidez y el tamaño adecuados como para soportar
la unidad de forma segura.
• Coloque la entrada para el paciente del insuflador y tanta
longitud de tubo como resulte viable por encima del lugar de
insuflación, para evitar que los fluidos del paciente se intro-
duzcan de manera inadvertida en el tubo. Si coloca el tubo por
debajo del lugar de insuflación, el fluido del paciente podría
drenarse hasta el insuflador por efecto de la gravedad.
NOTA
Guarde el manual de instrucciones cerca del UHI-4 o en otro
lugar de fácil acceso.
PELIGRO
El uso de gases distintos al CO2 de uso médico puede
provocar un incendio, intoxicación, complicaciones, etc. Por
otra parte, el aceite, las impurezas, etc., pueden penetrar en
el interior de la UHI-4 e impedir una correcta insuflación de
gas CO2.
ADVERTENCIA
• Mantenga siempre la bombona de gas en posición vertical.
Sujete la bombona a una pared u otra estructura estable para
evitar que se caiga. Si la bombona de gas se coloca horizontal-
mente o en una posición inclinada, el CO2 licuado puede intro-
ducirse en el canal de insuflación en el interior de la UHI-4 y
puede resultar imposible realizar una insuflación normal.
ADVERTENCIA
• Abra la válvula de la bombona de gas CO2 únicamente
después de conectar correctamente la UHI-4 y la bombona
de gas CO2. Si abre la válvula de la bombona de gas CO2
antes de conectar el equipo, el CO2 líquido se introducirá en
el tubo de la bombona. Los canales de insuflación en el
interior de la UHI-4 pueden congelarse e impedir la insufla-
ción de gas CO2.
• No lubrique nunca las conexiones del equipo y el tubo con
grasa, aceite, etc. Esto podría provocar la introducción de
grasa, aceite u otras materias extrañas en la UHI-4, lo que
afectaría al correcto funcionamiento y evitaría la insuflación
adecuada de gas CO2.
• Olympus no se hace responsable de ninguna lesión o daño
provocado por una conexión incorrecta de la bombona.
• Si se observara una fuga de gas considerable desde la
UHI-4, deje de utilizarla de inmediato y póngase en contacto
con Olympus.
• Utilice siempre una bombona de gas CO2 que pueda
suministrar el gas hasta 16,2 MPa. En caso contrario, este
instrumento no funcionará correctamente.
• Para mejorar la seguridad del insuflador, si el tubo de la
bombona está dañado, sustitúyalo por uno nuevo.
• Cuando conecte el tubo de la bombona a la entrada de gas
CO2 en el panel posterior de la UHI-4, enderezca el tubo de
la bombona y apriete el tubo sujetándolo con la mano (véase
la Figura 3.2). En caso contrario, existe el riesgo de que se
produzca una fuga de gas importante.
Incorrecto Correcto
Figura 3.2
NOTA
• El tubo de la bombona para UHI-3 se vende por separado.
Adquiera un tubo de la bombona para la UHI-3 compatible
con su tipo de bombona de gas. Si desea obtener informa-
ción, póngase en contacto con Olympus.
• Conecte un soporte para bombona en un carro de transporte
de Olympus para asegurar la bombona de CO2 antes del
uso. Para la instalación, consulte también el manual de
instrucciones para el soporte para bombona utilizado.
Tubo de la bombona
Llave
Figura 3.3
Pasador
Figura 3.4
Mango
Gire el mango en el
sentido de las agujas
del reloj.
Figura 3.5
Figura 3.6
PELIGRO
El uso de gases distintos al CO2 de uso médico puede
provocar un incendio, intoxicación, complicaciones, etc. Por
otra parte, el aceite, las impurezas, etc., pueden penetrar en
el interior de la UHI-4 e impedir una correcta insuflación de
gas CO2.
ADVERTENCIA
• Si el adaptador de conductos de gas de uso médico está
dañado, sustitúyalo por uno nuevo.
• Conecte el tubo de suministro de gas a la UHI-4 antes de
conectarlo al conector de gas CO2. De lo contrario, existe el
riesgo de que se produzca una fuga de gas importante.
• No lubrique nunca las secciones de conexión de la UHI-4, el
adaptador y el tubo de gas de uso médico con grasa, aceite,
etc. Esto podría provocar la introducción de grasa, aceite
u otras materias extrañas en la UHI-4, lo que afectaría al
correcto funcionamiento y evitaría la insuflación adecuada de
gas CO2.
• Para una buena insuflación del gas CO2, compruebe que la
presión del conducto de gas de uso médico sea superior a
343,2 kPa (3,5 kgf/cm2) e inferior al límite máximo recogido
en la ISO 7396 (1400 kPa).
PRECAUCIÓN
Utilice el MAJ-1084 para las conexiones tipo NIST y el
MAJ-1085 para las conexiones tipo DISS. No utilice tubos
distintos a los especificados.
NOTA
Olympus no vende tubos para conductos de gas de uso
médico. Utilice un tubo apropiado para el conducto de gas
de uso médico que vaya a utilizar.
Conector
Adaptador de conductos de gas de uso médico
para la unidad de regulación de CO2
Figura 3.7
ADVERTENCIA
• No conecte nunca ningún otro equipo al conector del
interruptor de pedal.
• La sección de conexión del interruptor de pedal no es imper-
meable. Manténgala alejada de los líquidos.
Figura 3.8
ADVERTENCIA
No conecte nunca un cable distinto del cable de comunica-
ción opcional a la unidad de insuflación de alto flujo. En caso
contrario, la unidad de insuflación de alto flujo no puede
funcionar correctamente y podrían producirse lesiones al
paciente o al usuario y/o daños en el equipo.
PRECAUCIÓN
• Cuando utilice el sistema/función de evacuación automática
de neblina y humo, consulte también el manual de instruc-
ciones de la unidad electroquirúrgica (ESG-400, UES-40)
o el generador SonoSurg (USG-400, SonoSurg-G2).
• Para evitar un funcionamiento incorrecto, conecte la unidad
electroquirúrgica o el generador SonoSurg compatible al
insuflador de alto flujo.
• Evite aplicar una fuerza excesiva al cable de comunicación.
En caso contrario, podría producirse la desconexión del
cable u otro fallo.
NOTA
• El cable de comunicación incluye el conector LINK-IN
(26 pines) y el conector LINK-OUT (14 pines). El conector
LINK-IN puede conectarse al conector LINK-IN del instru-
mento. El conector LINK-OUT puede conectarse al conector
LINK-OUT del instrumento.
Conector
LINK-OUT
Conector
LINK-IN
Figura 3.9
Conexión correcta
Terminal LINK-IN
Terminal LINK-IN Terminal LINK-OUT
Terminal LINK-OUT
Conexión incorrecta
(Este instrumento y el generador ultrasónico o el generador electro-
quirúrgico se conectan con dos cables de comunicación.)
Terminal LINK-IN
Terminal LINK-IN Terminal LINK-OUT
Terminal LINK-OUT
Figura 3.10
NOTA
Cuando utilice el cambiador de género, prepare los
siguientes productos recomendados.
Unidad electroquirúr-
gica (UES-40)
Generador SonoSurg
(SonoSurg-G2)
Unidad de
insuflación de
alto flujo (UHI-4) Cambiador o Cable de extensión
de género para ventilación
Adaptador convertidor
para UHI-2/3 (MAJ-1873)
Cable de comunicación
Conexión incorrecta
(Este instrumento y la unidad electroquirúrgica o el generador
SonoSurg se conectan con dos cables de comunicación.)
Unidad electroquirúr-
gica (UES-40)
Generador SonoSurg
(SonoSurg-G2)
Unidad de
Cambiador de género o
insuflación de
cable de extensión para
alto flujo (UHI-4)
ventilación (MAJ-1424)
Cable de comunicación
Adaptador convertidor
Cable de comunicación para UHI-2/3 (MAJ-1873)
Figura 3.11
PRECAUCIÓN
• Cuando conecte tres o más instrumentos, incluido este
instrumento (aunque excluida la unidad de control médico),
la longitud total de los cables de comunicación debe ser
inferior a 18 metros. Puede producirse un error de comunica-
ción si la longitud total de los cables de comunicación es de
18 metros o más.
• Cuando conecte varios instrumentos, no conecte dos instru-
mentos iguales. En caso contrario, se puede producir un
error de comunicación.
Conexión correcta
Conexión incorrecta
(Este instrumento, el generador ultrasónico y el generador
electroquirúrgico se conectan con tres cables de comunicación.)
Cable de comunicación
Figura 3.12
ADVERTENCIA
No conecte nunca un cable distinto del cable de comunica-
ción opcional a la unidad de insuflación de alto flujo. En caso
contrario, la unidad de insuflación de alto flujo no puede
funcionar correctamente y podrían producirse lesiones al
paciente o al usuario y/o daños en el equipo.
PRECAUCIÓN
• Consulte el manual de instrucciones de la fuente de luz
(CLV-S190)
• Evite aplicar una fuerza excesiva al cable de comunicación.
En caso contrario, podría producirse la desconexión del
cable u otro fallo.
• Cuando conecte tres o más instrumentos, incluido este
instrumento (aunque excluida la unidad de control médico),
la longitud total de los cables de comunicación debe ser
inferior a 18 metros. Puede producirse un error de comunica-
ción si la longitud total de los cables de comunicación es de
18 metros o más.
Unidad de
insuflación de
alto flujo (UHI-4)
Terminal LINK-IN
Terminal OTV
Figura 3.13
Terminal LINK-IN
Unidad de insuflación
de alto flujo (UHI-4)
26 pines
Cable de comunicación
51 pines
Equipo videoprocesador
(OTV-S190)
Figura 3.14
ADVERTENCIA
• Asegúrese de conectar el conector del cable de alimentación
directamente a una toma de red con conexión a tierra. Si la
unidad de insuflación de alto flujo no está bien conectada a
tierra, puede provocar descargas eléctricas y/o incendios.
• No conecte el conector de alimentación a un circuito eléctrico
de dos polos con un adaptador de tres polos a dos polos.
Puede impedir una correcta conexión a tierra y causar una
descarga eléctrica.
• No conecte el conector de corriente utilizando una alarga-
dera. Puede impedir una correcta conexión a tierra y causar
una descarga eléctrica.
• Mantenga siempre seco el conector de corriente. Si el
conector de alimentación está mojado se puede producir
una descarga eléctrica.
• Compruebe que la toma de corriente de tipo hospitalario a la
que está conectado este instrumento tiene una capacidad
eléctrica adecuada, superior al consumo eléctrico total de
todos los equipos conectados. Si la capacidad es insufi-
ciente, puede producirse un incendio o puede que salte un
fusible automático y que este instrumento y todos los demás
equipos conectados al mismo circuito eléctrico se apaguen.
• Cuando utilice la estación de trabajo móvil (WM-NP1,
WM-WP1, WM-260, WM-W260), compruebe que disponga
de la capacidad eléctrica adecuada, que debe ser superior al
consumo de potencia total de todos los equipos conectados.
Si la capacidad es insuficiente, puede producirse una caída
de la tensión de alimentación o el dispositivo de protección
eléctrica podría activarse y apagar todos los equipos conec-
tados a la estación de trabajo móvil.
• Cuando utilice un equipo eléctrico auxiliar que no sea de tipo
médico, conecte siempre el equipo a la toma de corriente a
través de un transformador de aislamiento. De lo contrario,
podría producirse una descarga eléctrica.
• El consumo de potencia total de todos los equipos conec-
tados al transformador de aislamiento no debe superar el
valor nominal del transformador de aislamiento. Si lo supera,
añada otro transformador de aislamiento. De lo contrario, el
equipo podría no funcionar correctamente.
ADVERTENCIA
• No coloque el transformador de aislamiento sobre el suelo.
Puede provocar una descarga eléctrica cuando se derrame
agua en el suelo.
• No conecte dos o más transformadores de aislamiento en
serie. Supera el valor nominal del transformador de aisla-
miento. De lo contrario, el equipo podría no funcionar correc-
tamente.
• No doble ni retuerza el cable de red ni tire del mismo en
exceso. Se pueden producir daños en el equipo, incluyendo
la separación del conector de alimentación y la desconexión
del hilo del cable, así como un incendio o una descarga
eléctrica.
• Asegúrese de conectar el conector de alimentación de forma
segura, para evitar que se desconecte sin querer durante la
utilización. De lo contrario, el equipo no funcionará.
• No convierta una toma de corriente única en tomas múltiples
para conectar los cables de red de la unidad electroquirúr-
gica y la fuente de luz. De lo contrario, se puede producir
un funcionamiento anómalo del equipo.
Toma de corriente
convenientemente
conectada a tierra
Conector de alimentación
Figura 3.15
ADVERTENCIA
• Los tubos y conectores se suministran en condiciones no
estériles. Limpie, desinfecte y esterilice el tubo, tal y como se
describe en el capítulo 6, “Cuidado, almacenamiento
y eliminación”.
• Para evitar contaminación cruzada del reflujo de fluidos
corporales (por ejemplo, sangre) cuando el modo de
descarga está activado, se requiere utilizar un filtro
desechable. El tipo de filtro es PALL OR01H (0,2 μm, hidro-
fóbico) o filtros equivalentes; póngase en contacto con
Olympus para obtener información adicional. Incluso si el
modo de descarga no está activado, Olympus recomienda
encarecidamente el uso de un filtro desechable.
• Antes de extraer el filtro del envase inspeccione si este está
dañado. Si el envase se ha abierto o roto previamente, o si
los tapones de los extremos están sueltos, no utilice el filtro.
Retire el filtro de su envase y examínelo para comprobar si
presenta daños. Si detecta algún daño o irregularidad, no
utilice el filtro.
• Las superficies externas del filtro no son estériles. El filtro
debe ser manipulado por personal no estéril exclusivamente
(por ejemplo, enfermera circulante), ya que puede provocar
enfermedades infecciosas.
El filtro es un instrumento de un solo uso. No lo reutilice.
Introduzca un filtro nuevo antes de cada uso.
• Nunca intente alterar el tubo, cortándolo, empalmándolo,
conectando varios tubos, etc.
• Si el tubo está dañado, sustitúyalo por uno nuevo.
• Las gotas de agua que permanecen sobre el tubo o en su
interior pueden causar daños en los sensores internos (como
cortocircuitos) o provocar una descarga eléctrica. Seque a
fondo el tubo, antes de utilizarlo.
NOTA
El filtro desechable y los conjuntos de tubos desechables
son artículos opcionales que deben adquirirse por separado.
Póngase en contacto con Olympus para más información.
Figura 3.16
Tubo de Tubo de
conexión Tubo de insuflación insuflación
del filtro
Filtro
Figura 3.17
Conector de
insuflación de CO2
Tubo de conexión
del filtro
Figura 3.18
Conector de
insuflación de CO2
Figura 3.19
Cuando utilice la aguja de Veress o trocar, conecte el conector luer-lock del tubo
de insuflación (MAJ-590) a la aguja de Veress o trocar girando el conector
luer-lock del tubo de insuflación en el sentido de las agujas del reloj (véase la
Figura 3.20). Compruebe que el conector luer-lock esté completamente girado
en el sentido de las agujas del reloj.
Trocar
Tubo de
insuflación
Figura 3.20
Aplicador CABG
Conector luer-lock
Figura 3.21
Tubo de rectoscopio
Conector luer-lock
Figura 3.22
Lado del
Conector de paciente
diámetro diferencial
Conector luer-
lock pequeño
Figura 3.23
Lado del
paciente
Conector de
diámetro diferencial
Conector luer-
lock pequeño
Figura 3.24
Figura 3.25
Válvula de pinza
10 cm
Conector de
diámetro diferencial
Figura 3.26
Figura 3.27
Capítulo 4 Inspección
ADVERTENCIA
• Antes de cada caso, inspeccione este instrumento como se
indica a continuación. Inspeccione cualquier otro equipo que
vaya a utilizarse con este instrumento, tal como se indica en
sus respectivos manuales de instrucciones. Si se observa la
más mínima irregularidad, no utilice el instrumento y consulte
el capítulo 7, “Resolución de problemas”.
Si después de consultar el capítulo 7 no consigue solucionar
el fallo, póngase en contacto con Olympus.
Los daños o irregularidades pueden comprometer la segu-
ridad del paciente o del usuario y pueden provocar daños
más graves en el equipo.
• Este instrumento no se desinfectó ni esterilizó antes de su
envío. Antes de utilizar por primera vez este instrumento,
reprocéselo de conformidad con las instrucciones del capí-
tulo 6, “Cuidado, almacenamiento y eliminación”.
Página siguiente
6. Inspeccione la insuflación.
→ Consulte la sección 4.8, “Inspección de la insuflación” en la página 69.
Figura 4.1
ADVERTENCIA
• Si el tubo de la bombona está dañado, sustitúyalo por uno
nuevo.
• Si la empaquetadura está dañada, reemplácela por una
nueva o reemplace el tubo de la bombona por uno nuevo.
• Para obtener información sobre cómo sustituir la empaque-
tadura, consulte el folleto “Procedimiento de sustitución para
la empaquetadura (junta tórica)”, que se incluye con este
producto, el tubo de la bombona para UHI-3 (MAJ-1080)
o el tubo de la bombona con válvula de cambio (PIN)
(MAJ-1985).
Empaquetadura
Conexión
de tipo yoke
Figura 4.2
ADVERTENCIA
Si el adaptador de conductos de gas de uso médico o el tubo
para el conducto de gas de uso médico están dañados,
reemplácelos por uno nuevo.
ADVERTENCIA
• Utilice siempre el tubo de insuflación y el tubo de succión
suministrados o los tubos desechables recomendados.
El uso de cualquier otro tubo no sólo afectará al rendimiento,
sino que puede dar lugar a un funcionamiento incorrecto.
• Si el envase externo del tubo desechable se abre o sufre
daños apreciables, puede que no se mantenga la esterili-
zación del gas. No utilice un tubo desechable en estas
circunstancias para evitar infecciones.
• No modifique el tubo cortándolo o dividiéndolo. En caso
contrario, puede no obtenerse el rendimiento esperado y
podría producirse un funcionamiento anómalo.
• Para evitar contaminación cruzada causada por el flujo de
retorno de fluidos corporales (por ejemplo, sangre) cuando el
modo de descarga está activado, resulta necesario utilizar un
filtro desechable. El tipo de filtro es PALL OR01H (0,2 μm,
hidrofóbico) o filtros equivalentes; póngase en contacto con
Olympus para obtener información adicional. Incluso si el
modo de descarga no está activado, Olympus recomienda
encarecidamente el uso de un filtro desechable.
• Si los tubos están dañados, sustitúyalos por tubos nuevos.
• Si quedaran gotas de agua sobre los tubos o en su interior,
podrían causar daños en los sensores internos (como corto-
circuitos) o provocar una descarga eléctrica. Seque a fondo
los tubos, antes de utilizarlos.
• Esterilice los tubos de insuflación y succión antes de cada
uso.
ADVERTENCIA
• Si las indicaciones anteriores fallan, el equipo puede estar
defectuoso. Coloque inmediatamente el interruptor de
ENCENDIDO en la posición OFF, desconecte el cable de
red del enchufe de categoría hospitalaria (toma de corriente)
y póngase en contacto con Olympus.
• El modo pequeño no está diseñado para uso pedriático. Si
se selecciona un modo de cavidad y/o un modo de caudal
incorrecto, existe riesgo de embolismo de gas debido al
exceso de presión en el interior de la cavidad.
PRECAUCIÓN
• La visualización de la presión de gas no muestra la cantidad
restante en la bombona de CO2 sino la presión de sumi-
nistro. Tenga disponible en todo momento una bombona de
CO2 en caso de que la presión de suministro disminuya.
• Si la presión de suministro de gas indicada por el gráfico de
barras disminuye espontáneamente mientras no se realiza
ninguna operación, puede existir una fuga de gas.
Compruebe la conexión del tubo de la bombona de nuevo. Si
la presión suministrada continúa bajando, deje de utilizar el
instrumento y póngase en contacto de inmediato con
Olympus.
PRECAUCIÓN
Si el indicador del flujo de gas se ilumina en amarillo, la
válvula de la bombona de gas no está abierta o el volumen
de gas CO2 de la bombona es insuficiente. Si la alarma
continúa activada incluso si la válvula de la bombona de gas
está abierta, el volumen de CO2 de la bombona es insufi-
ciente. En este caso, sustitúyala por una bombona nueva,
tal y como se describe en la sección 3.3, “Conexión de una
bombona de CO2” en la page 35. Tenga siempre una
bombona de CO2 de repuesto disponible.
1. Compruebe que el LED verde en la parte inferior del gráfico de barras para
la presión de suministro está iluminado.
PRECAUCIÓN
Si no se suministra CO2, deje de utilizar el instrumento de
inmediato y contacte con Olympus.
Figura 4.3
PRECAUCIÓN
Si la alarma de obstrucción del tubo no suena o si la alarma
de presión excesiva suena, deje de utilizar el insuflador de
inmediato y póngase en contacto con Olympus.
ADVERTENCIA
• Si la alarma de obstrucción del tubo o la alarma de presión
excesiva suena, o si la indicación de presión de la cavidad
aumenta, la aguja de Veress (o trocar y otros instrumentos
conectados) está dañada o no es compatible con la UHI-4.
No utilice una aguja de Veress (o trocar y otros instrumentos
conectados) incompatible.
• Si sospecha que el filtro está dañado, retire el filtro del tubo
de insuflación, conecte el tubo de insuflación directamente al
conector de alimentación de gas CO2 y comience la insufla-
ción. Si el problema ya no está presente, el filtro está
dañado; no lo utilice. Sustitúyalo por un nuevo.
• Si sospecha que existe una fuga de gas, compruebe la cone-
xión.
Capítulo 5 Funcionamiento
Se asume que este instrumento será utilizado por usuarios que hayan recibido
formación suficiente para realizar procedimientos endoscópicos. Por lo tanto,
este manual no detalla los procedimientos endoscópicos, sino que solo describe
los procedimientos operativos y precauciones básicas.
ADVERTENCIA
• Utilice el equipo de protección personal para protegerse de
productos químicos peligrosos y de material potencialmente
infeccioso. Durante el funcionamiento, lleve el equipo de
protección personal adecuado, como gafas protectoras,
mascarilla, ropa impermeable y guantes resistentes a los
productos químicos, de talla adecuada y suficientemente
largos para no dejar expuesta la piel.
• Si la unidad de insuflación de alto flujo se establece en
“insuflación” durante un período de tiempo prolongado sin
una conexión de insuflación de CO2, los instrumentos de
descompresión pueden congelarse. Bajo estas condiciones,
el funcionamiento de la unidad de insuflación de alto flujo,
incluida la insuflación, puede resultar imposible. No utilice
nunca la unidad sin una conexión de insuflación de CO2.
• El tubo de insuflación debe esterilizarse antes de cada uso y
manipularse de forma aséptica durante la intervención.
• No realice los ajustes de presión hasta que haya compro-
bado cuidadosamente el estado del paciente. Una presión
excesiva es peligrosa y puede causar complicaciones.
• Seleccione siempre el modo de flujo LOW cuando haya una
aguja de Veress conectada. Si se selecciona HIGH o MED,
se liberará un gran volumen de CO2. Si la aguja de Veress
no está insertada correctamente, pueden producirse compli-
caciones como hinchazón subcutánea o embolia gaseosa.
• Para medir la presión de la cavidad correctamente, selec-
cione siempre el modo de flujo LOW cuando está conectado
un instrumento con una resistencia alta en el canal de gas
debido a un diámetro delgado del canal (por ejemplo, una
aguja de Veress).
ADVERTENCIA
• Asegúrese de detener la insuflación antes de insertar la
aguja de Veress. En caso contrario, se puede producir un
funcionamiento anómalo del instrumento.
• Antes del uso y después de la sustitución de una bombona
de CO2, permita que fluyan al menos 2 L de CO2 a través del
tubo de insuflación. Esto expulsa aire del sistema y asegura
que sólo se insufle CO2.
• Supervise el estado del paciente cuidadosamente y
establezca provisiones para situaciones inesperadas.
• Durante el uso de este instrumento, asegúrese de que la
sangre y el fluido corporal no penetren en el interior del tubo
de insuflación para evitar la contaminación de la unidad de
insuflación de alto flujo.
• Instale este instrumento a una altura superior a la del
paciente. En caso contrario, la sangre y el fluido corporal del
paciente pueden contaminar la unidad de insuflación de alto
flujo a través del tubo de insuflación.
• Asegúrese de no sumergir las puntas del trocar, la aguja de
Veress y el aplicador CABG en la acumulación de sangre y
fluido corporal de la cavidad. En caso contrario, la sangre y
el fluido corporal pueden penetrar en el tubo de insuflación.
• Si la sangre, etc. retornara al tubo de insuflación, asegúrese
de que no se introduzca en la UHI-4. Si algún fluido corporal
se introdujera en la UHI-4, detenga de inmediato su uso y
póngase en contacto con Olympus.
• Cuando se utilice un filtro con el instrumento, el flujo de retro-
ceso de fluidos corporales (por ejemplo, sangre) puede
obstruir el filtro. En caso de reflujo de fluidos corporales,
detenga de inmediato la insuflación y reemplace el filtro por
uno nuevo.
ADVERTENCIA
• Incluso cuando la función de succión o descarga automática
esté activada, puede resultar imposible descargar la presión
excesiva si la cantidad de gas que fluye desde un instru-
mento, como por ejemplo la unidad láser, es mayor que
la capacidad de la unidad/recursos de succión conectados.
En este caso, reduzca la cantidad de flujo de gas desde
otros equipos o adopte una medida, como abrir completa-
mente el grifo y las válvulas del trocar. La función de succión
no puede activarse con este instrumento exclusivamente.
Se requiere conectar la unidad/recursos de succión
mediante un tubo de succión.
• En el modo de cavidad “NORMAL”, no utilice la función de
evacuación de humo con una persona de tamaño pequeño.
En caso contrario, puede resultar inviable mantener la
presión de la cavidad.
NOTA
Cuando se utilice un filtro con el dispositivo, conecte el tubo
de insuflación a la UHI-4 tal como se indica en “Conexión de
un tubo de insuflación (MAJ-590)” en la página 55.
5. Selección del modo de evaluación de humo entre las opciones: “OFF” (desactivado), “Low” y
“High”.
→ Consulte la sección 5.6, “Selección del modo de evacuación de humo” en la página 82.
7. Inicio de la insuflación.
→ Consulte la sección 5.8, “Insuflación” en la página 85.
Página siguiente
→ Consulte la sección 5.11, “Restablecimiento del indicador de volumen de CO2” en la page 92.
10. Apagado del instrumento y realización de los pasos después del uso.
→ Consulte la sección 5.12, “Pasos después de la utilización” en la página 92.
Figura 5.1
NOTA
• Cuando se utiliza este instrumento por primera vez, todos
los ajustes se establecen en los valores predeterminados.
• Cuando se enciende este instrumento, recupera los últimos
ajustes de presión y flujo utilizados (ambos ajustes del modo
de cavidad “SMALL” y “NORMAL”). Asegúrese de que los
ajustes sean correctos antes de iniciar la insuflación.
• Para evitar un exceso de presión, ajuste el modo de
descarga en ON (activado).
ADVERTENCIA
• Para evitar que la presión de la cavidad supere la presión
ajustada, no insufle CO2 en el modo Normal en una cavidad
con capacidad reducida.
• Las selecciones inadecuadas del modo de cavidad y/o del
modo de flujo y/o del modo de evacuación de humo pueden
provocar embolias gaseosas.
• El modo pequeño no está diseñado para uso pedriático.
PRECAUCIÓN
El modo de cavidad no puede cambiarse durante la insufla-
ción. Si la insuflación se inicia con un ajuste de modo de
cavidad incorrecto, pulse primero el interruptor de insuflación
para detener la insuflación antes de volver a seleccionar el
modo de cavidad.
NOTA
Si el paso de selección del modo de cavidad se establece en
“Not selectable” (no seleccionable), puede ir a la sección 5.4,
“Ajuste de la presión de la cavidad” sin seleccionar el modo
de cavidad. Para conocer cómo cambiar el ajuste del paso
de selección del modo de cavidad, consulte la sección 5.15
“Modo de usuario”.
NOTA
El modo de cavidad puede seleccionarse entre los dos
modos siguientes.
Tabla 5.1
ADVERTENCIA
• El mantenimiento de la presión de la cavidad a una presión
excesivamente alta durante un período de tiempo prolon-
gado puede provocar complicaciones. Preste atención al
ajuste de presión de la cavidad y utilice siempre la presión
óptima.
• Establezca la presión y el flujo adecuados de acuerdo con el
manual de instrucciones de cada instrumento CABG.
NOTA
• El rango de presión de la cavidad disponible varía en función
del modo de cavidad.
Tabla 5.2
ADVERTENCIA
• Ajuste el flujo y el modo de evacuación de humo de acuerdo
con el volumen de la cavidad. Para niños, que tienen un
volumen de la cavidad pequeño, la insuflación a un flujo
alto puede provocar que la presión de la cavidad supere
la presión ajustada.
• Cuando se utilice una aguja de Veress, seleccione el modo
de flujo LOW antes de la insuflación. La insuflación en otros
modos resulta peligrosa porque la presión de la cavidad
puede superar la presión ajustada.
NOTA
La tabla siguiente muestra el flujo cuando se realiza la
evacuación de humo. El flujo varía de acuerdo con la resis-
tencia al flujo del instrumento conectado. Esta tabla muestra
el flujo cuando se conectan instrumentos de baja resistencia
al flujo al tubo de insuflación. Por lo tanto, el flujo de gas real
podría no coincidir exactamente con las cifras indicadas en
la tabla.
Para mantener la insuflación más segura, la UHI-4 controla
el flujo de gas durante los primeros 25 segundos después
del inicio del flujo. En consecuencia, el flujo real del gas
podría no alcanzar el flujo máximo durante 25 segundos.
Tabla 5.3
NOTA
La tabla siguiente muestra el flujo cuando se realiza la
evacuación de humo. El flujo varía de acuerdo con la resis-
tencia al flujo del instrumento conectado. Esta tabla muestra
el flujo cuando se conectan instrumentos de baja resistencia
al flujo al tubo de insuflación. Por lo tanto, el flujo de gas real
podría no coincidir exactamente con las cifras indicadas en
la tabla.
Tabla 5.4
PRECAUCIÓN
Las áreas que no están iluminadas están deshabilitadas.
Para utilizar un área que no está iluminada, pulse el
interruptor del selector del modo de visualización en
pantalla para iluminar el área y utilizarla.
NOTA
El modo de visualización en pantalla puede seleccionarse
entre los tres modos siguientes.
Modo de visualización
Nota
en pantalla
El indicador de modo de cavidad y el indicador de
Modo de visualización
modo de evacuación de humo no están iluminados y el
cómoda 1
resto de áreas están iluminadas (véase la Figura 5.2).
El indicador de volumen, el indicador de modo de
cavidad, el indicador de modo de evacuación de humo
Modo de visualización
y el indicador de flujo (excepto el indicador de selec-
cómoda 2
ción de modo de flujo) no están iluminados. Otras
áreas están iluminadas (véase la Figura 5.3).
Todas las áreas están iluminadas (véase la Figura 5.4).
Modo de pantalla completa El indicador de modo de cavidad está apagado durante
la alimentación de gas.
Tabla 5.5
Figura 5.2
Figura 5.3
Figura 5.4
5.8 Insuflación
ADVERTENCIA
• Antes del uso y después de la sustitución de una bombona
de CO2, permita que fluyan al menos 2 L de CO2 a través del
tubo de insuflación. Esto expulsa aire del sistema y asegura
que sólo se insufle CO2.
• Cuando se utilice una aguja de Veress, seleccione el modo
de flujo LOW antes de la insuflación. La insuflación en otros
modos resulta peligrosa porque la presión de la cavidad
puede superar la presión ajustada.
• Si el instrumento no detiene la alimentación de gas incluso
al pulsar el interruptor de alimentación de gas durante la
misma, detenga el suministro de gas girando la válvula
de la bombona en el sentido de las agujas del reloj. Si el
suministro de gas CO2 se realiza desde el conducto de gas
de uso médico del hospital, desconecte el tubo de suministro
de gas de uso médico de la entrada de suministro de CO2
del hospital.
• El envío de gas puede provocar sacudidas en una cavidad.
Preste atención durante el procedimiento.
• Pruebe la jeringa, etc. para confirmar que la aguja de Veress
está insertada correctamente en la cavidad, cuando se utilice
este tipo de aguja. La inserción incorrecta puede provocar
complicaciones, como un enfisema subcutáneo o una
embolia gaseosa.
• Cuando utilice el instrumento de entrada para acceso
transanal en combinación con la unidad de insuflación de
alto flujo, lea atentamente y comprenda los siguientes puntos
antes del uso:
− para evitar una presión excesiva en el lumen, no utilice
este instrumento con otro instrumento endoscópico que
alimente gas CO2. Inicie inmediatamente la succión
siempre que se detecte una presión excesiva.
− Para disminuir la presión en el interior de la cavidad,
detenga la insuflación desde este instrumento antes de
iniciar la succión. Si la succión se iniciara sin detener la
insuflación, la insuflación automática se iniciaría y no
permitiría disminuir la presión.
− Lea también el manual de instrucciones para el instru-
mento de entrada para acceso transanal.
NOTA
Para evitar una presión excesiva en el lumen, Olympus
recomienda ajustar el modo de descarga de este instrumento
en ON (activado) y montar un filtro antes del uso.
ADVERTENCIA
• Conecte siempre a una bomba de succión con una
capacidad de al menos 40 L/min (a 0°C, 101,3 kPa)
y un ajuste de –400 a –300 mmHg.
• Según la combinación de equipos, puede resultar imposible
mantener la presión de la cavidad.
• Si el paciente es un niño con un volumen de la cavidad
pequeño, la presión de la cavidad fluctuará considerable-
mente. No utilice la función de evacuación de humo en
estos casos.
• Si la evacuación de humo continúa durante un período
de tiempo prolongado, se intercambiará una gran cantidad
de CO2 y la temperatura corporal del paciente puede
descender. Prepare siempre el equipo de monitorización
de temperatura y observe de forma precisa la temperatura
corporal del paciente y otros parámetros. Observe también el
indicador de volumen para monitorizar la cantidad de CO2
utilizada durante el funcionamiento.
• Compruebe que el tubo de succión está conectado de
manera segura. Si el tubo de succión se desconecta, resul-
tará imposible realizar la descarga de CO2. En este caso,
el suministro adicional de CO2 aumentará la presión de la
cavidad.
• Conecte el tubo de succión después de que se haya conec-
tado el tubo de insuflación. Si únicamente el tubo de succión
está conectado, la función de evacuación de humo y de
succión automática provocará que la presión de la cavidad
descienda y la presión no pueda restaurarse por insuflación.
• No conecte nunca ningún otro equipo al conector del
interruptor de pedal.
• Antes de pulsar un interruptor de pedal, asegúrese de
comprobar que se trata del interruptor correcto. En caso
contrario, la salida puede realizarse involuntariamente desde
una unidad incorrecta.
NOTA
• En los siguientes casos, la función de seguridad deshabilita
el sistema/función de evacuación de humo automática
incluso durante la salida.
− Cuando la presión de la cavidad es inferior a aproximada-
mente 2 mmHg.
− Cuando el modo de flujo de la unidad de insuflación
de alto flujo es “Low”.
− Cuando la unidad de insuflación de alto flujo se encuentra
en el modo de parada de flujo de gas.
− Cuando el instrumento se encuentra en el estado
de precaución para presión excesiva.
− Cuando el instrumento se encuentra en el estado
de precaución para obstrucción del tubo.
− Cuando el tubo de insuflación no está conectado al
paciente debido a la necesidad de inspección, etc.
− Cuando la resistencia al flujo del instrumento conectado
sea grande, o cuando la capacidad de succión del
sistema de succión de pared sea baja, la función de
evacuación de humo podría no tener la capacidad de
mantener la seguridad del funcionamiento. Utilice un
instrumento con resistencia al flujo baja.
ADVERTENCIA
• Conecte siempre a una bomba de succión con una
capacidad de al menos 40 L/min (a 0°C, 101,3 kPa) y
un ajuste de –400 a –300 mmHg.
• Según la combinación de equipos, puede resultar imposible
mantener la presión de la cavidad.
• Si el volumen de la cavidad del paciente es pequeño, la
presión de la cavidad fluctuará considerablemente. No utilice
la función de evacuación de humo en estos casos.
• Si la evacuación de humo continúa durante un período de
tiempo prolongado, se intercambiará una gran cantidad de
CO2 y la temperatura corporal del paciente puede
descender. Prepare siempre el equipo de monitorización
de temperatura y observe de forma precisa la temperatura
corporal del paciente y otros parámetros. Observe también
el indicador de volumen para monitorizar la cantidad de CO2
utilizada durante el funcionamiento.
• Compruebe que el tubo de succión está conectado de
manera segura. Si el tubo de succión se desconecta, resul-
tará imposible realizar la descarga de CO2. En este caso,
el suministro adicional de CO2 aumentará la presión de la
cavidad.
• Conecte el tubo de succión después de que se haya conec-
tado el tubo de insuflación. Si únicamente el tubo de succión
está conectado, la función de evacuación de humo y de
succión automática provocará que la presión de la cavidad
descienda y la presión no pueda restaurarse por insuflación.
ADVERTENCIA
• Cuando la salida del generador electroquirúrgico o del
generador ultrasónico se inicia antes de conectar el tubo de
succión, la presión de la cavidad puede aumentar porque sólo
se realiza la insuflación. En este caso, ajuste el modo de flujo
en “Low” o pulse el interruptor de insuflación para detener la
insuflación y la evacuación de humo temporalmente.
PRECAUCIÓN
• Cuando utilice el escape automático, consulte también el
manual de instrucciones para el generador electroquirúrgico
(UES-40, ESG-400) o el generador ultrasónico
(SonoSurg-G2, USG-400). El uso o la conexión de equipos
de forma incorrecta pueden afectar a la funcionalidad y el
rendimiento de esta característica y podrían provocar daños
en el equipo y/o lesiones personales.
• Si la evacuación no se detiene en menos de 5 segundos
(que es variable en el ajuste de modo de usuario) tras
detener la salida del generador electroquirúrgico o del
generador ultrasónico, el instrumento puede presentar
un funcionamiento anómalo. Desconecte el cable de
comunicación y póngase en contacto con Olympus.
• Compruebe que el generador electroquirúrgico o el
generador ultrasónico están encendidos. En caso contrario,
el sistema/función de evacuación de humo automática no
funcionará.
NOTA
• En los siguientes casos, la función de seguridad deshabilita
el sistema/función de evacuación de humo automática
incluso durante la salida.
− Cuando la presión de la cavidad abdominal es inferior
a aproximadamente 2 mmHg.
− Cuando el modo de flujo de la unidad de insuflación de
alto flujo es “Low”.
− Cuando la unidad de insuflación de alto flujo se encuentra
en el modo de parada de flujo de gas.
− Cuando el instrumento se encuentra en el estado de
precaución para presión excesiva.
− Cuando el instrumento se encuentra en el estado de
precaución para obstrucción del tubo.
− Cuando el tubo de insuflación no está conectado al
paciente debido a la necesidad de inspección, etc.
NOTA
− Cuando la resistencia al flujo del instrumento conectado
sea grande, o cuando la capacidad de succión del
sistema de succión de pared sea baja, la función de
evacuación de humo podría no tener la capacidad de
mantener la seguridad del funcionamiento. Utilice un
instrumento con resistencia al flujo baja.
• Cuando la presión de la cavidad supere la presión ajustada
en 5 mmHg, la lámpara de advertencia de presión excesiva
se iluminará y se emitirá una alarma.
• La salida de alta frecuencia se realiza bajo el supuesto de
que sólo se inserta el tubo de insuflación en el paciente
después de insertar el primer trocar (por lo tanto, no hay
ningún tubo de sección conectado). En este caso, seleccione
el ajuste de flujo LOW o pulse el interruptor de PARADA para
deshabilitar temporalmente la función de escape automático.
NOTA
Consulte la sección 5.15, “Modo de usuario” en la
página 100.
NOTA
Esta acción no es obligatoria. El recuento del volumen de
gas también se restablece automáticamente cuando este
instrumento se apaga.
ADVERTENCIA
• Cuando desconecte el tubo de alta presión de la entrada de
suministro de gas del panel posterior y la bombona de CO2,
asegúrese de cerrar la válvula de la bombona de CO2 y haga
salir el CO2 que quede en el instrumento. De lo contrario,
saldrá una gran cantidad de gas expulsada del instrumento.
Cuando desconecte el tubo de alta presión de la entrada de
gas CO2 y de la bombona de CO2, asegúrese de que la
válvula de la bombona de CO2 esté cerrada y, a continua-
ción, haga salir cualquier resto de gas CO2 que quede en el
interior de la unidad de insuflación de alto flujo. La expulsión
de una elevada concentración de CO2 resulta peligrosa y
puede provocar dificultades para respirar si se inhala.
• Si penetrasen sangre y fluido corporal en el interior de la
unidad de insuflación de alto flujo, preste atención para no
situar el tubo de insuflación a un nivel más alto que la
entrada de alimentación de CO2 de la unidad de insuflación
cuando se desconecte el tubo de la aguja de Veress o el
trocar o el aplicador CABG. En caso contrario, la sangre y el
fluido corporal pueden introducirse en la unidad de insufla-
ción y contaminarla.
• Detenga la insuflación desde este instrumento antes de
desconectar el tubo de insuflación. En caso contrario, ya que
la insuflación no se detiene automáticamente, la bombona
de CO2 se vaciará y el nivel de CO2 interior aumentará.
• El aumento del nivel de CO2 interior puede causar efectos
perjudiciales al personal operativo. Asegúrese de ventilar el
quirófano suficientemente.
PRECAUCIÓN
• Cuando desconecte el conector del transductor o del cable
de red, sujete y tire siempre de la sección del conector. Tirar
del cable puede provocar una desconexión del hilo interno.
• Después del uso, inspeccione siempre la unidad de insufla-
ción de alto flujo y los accesorios para comprobar que no
presentan daños. No utilice el generador ultrasónico o un
accesorio si presenta daños.
Bombona
de CO2
Figura 5.5
ADVERTENCIA
Realice siempre los siguientes pasos para desconectar un
tubo. Si no se realizan los siguientes pasos mientras existe la
presencia de sangre o fluido corporal en el tubo, su penetra-
ción en el equipo puede contaminarlo.
Tubo de insuflación
Figura 5.6
Trocar
Tubo de insuflación
Figura 5.7
Figura 5.8
Figura 5.9
NOTA
Mientras empuja hacia abajo la válvula de presión con
un dedo, desconecte el tubo de succión, por ejemplo
retorciéndolo.
ADVERTENCIA
• Para evitar una embolia gaseosa provocada por un exceso
de presión en el interior de la cavidad debido al uso combi-
nado de un insuflador y un dispositivo láser, un coagulador
de argón y otros instrumentos de suministro de gas, lea
detenidamente y analice lo siguiente, antes de la utilización.
− Cuando realice una endoscopia utilizando el insuflador y
un dispositivo láser, un coagulador de argón u otros
instrumentos de suministro de gas, de forma simultánea,
ambos instrumentos se convertirán en una fuente de
suministro de gas. Por lo tanto, se alcanzará la presión
deseada en la cavidad en un período de tiempo inferior
que cuando se utiliza un dispositivo de neumoperitoneo
solamente. En estos casos, tenga cuidado de no
acumular un exceso de presión en la cavidad.
El dispositivo láser, el coagulador de argón y otros instru-
mentos de suministro de gas no están equipados con
sistemas para controlar la presión de la cavidad (termina-
ción automática de la insuflación, lámpara de precaución
o alarma). A pesar de que el insuflador está equipado con
estas funciones, no siempre evita la embolia gaseosa, en
la medida en que esto depende del paciente y de la situa-
ción de la zona infectada. Los médicos deben realizar
una evaluación adecuada desde un punto de vista profe-
sional.
− Si el insuflador emite una advertencia (luz de precaución
o alarma) para exceso de presión en el interior de la
cavidad, abra rápidamente la llave de paso o la válvula
del trocar. En este caso, reduzca la cantidad de flujo de
salida del dispositivo láser, coagulador de argón o de
otros instrumentos de suministro de gas.
Si se continúa el uso mientras la alarma suena, existe el
riesgo de causar una embolia gaseosa debido al exceso
de presión en el interior de la cavidad.
ADVERTENCIA
• Cuando el modo de descarga está en ON (activado), el gas
en el interior de la cavidad fluirá de vuelta al equipo para
descargarse a través de la válvula integrada. Para evitar que
las superficies internas del equipo se contaminen, asegúrese
de utilizar un filtro desechable. Cuando no se utilice ningún
filtro, asegúrese de que el modo de descarga esté estable-
cido en OFF (desactivado).
• No reutilice el filtro para evitar el riesgo de infección.
• Cuando el modo de descarga está establecido en ON
(activado), la función de descarga funcionará si se inserta
una aguja de Veress o trocar, etc. (debido a la alta presión
momentánea de la cavidad). Para deshabilitar la función de
descarga, pulse el interruptor de parada.
Número de menú : 3
Valor ajustado : 1 (ON)/2 (OFF)
ADVERTENCIA
• Para evitar una embolia gaseosa provocada por un exceso
de presión en el interior de la cavidad debido al uso combi-
nado de un insuflador y un dispositivo láser, un coagulador
de argón y otros instrumentos de suministro de gas, lea
detenidamente y analice lo siguiente, antes de la utilización.
− Cuando realice una endoscopia utilizando el insuflador y
un dispositivo láser, un coagulador de argón u otros
instrumentos de suministro de gas, de forma simultánea,
ambos instrumentos se convertirán en una fuente de
suministro de gas. Por lo tanto, se alcanzará la presión
deseada en la cavidad en un período de tiempo inferior
que cuando se utiliza un dispositivo de neumoperitoneo
solamente. Tenga cuidado de no acumular un exceso de
presión en la cavidad. El dispositivo láser, el coagulador
de argón y otros instrumentos de suministro de gas no
están equipados con sistemas para controlar la presión
de la cavidad (terminación automática de la insuflación,
luz de advertencia o alarma). A pesar de que el insuflador
está equipado con estas funciones, no siempre evita la
embolia gaseosa, en la medida en que esto depende del
paciente y de la situación de la zona infectada. Los
médicos deben realizar una evaluación adecuada desde
un punto de vista profesional.
ADVERTENCIA
• No conecte nunca el tubo de succión y el tubo de insuflación
a la misma aguja de Veress o trocar. Si lo hace, impedirá la
medición de la presión de la cavidad, lo que podría provocar
una presión excesiva de la cavidad o hacer imposible que se
mantenga la presión de la cavidad seleccionada.
• Compruebe que el tubo de succión está conectado con
seguridad para que no se suelte durante el uso. Si el tubo
de succión se suelta de la válvula de pinza de control de
succión o no está bien conectado, la succión pueden conti-
nuar de forma ininterrumpida. Esto podría impedir que los
usuarios mantengan la presión de la cavidad seleccionada.
• Compruebe que el tubo de succión (especialmente la parte
delgada insertada en la válvula de pinza) no esté retorcido,
doblado ni contenga zonas aplastadas. Estas anomalías
impedirán la succión adecuada.
• Conecte siempre a una bomba de succión o línea de vacío
con una capacidad de al menos 40 L/min (a 0°C, 101,3 kPa)
y un ajuste de –400 a –300 mmHg. Si la presión de succión
de flujo no se encuentra entre –500 y –300 mmHg, la
succión automática no funcionará con normalidad.
• Una vez conectado el tubo de succión, la succión automática
funcionará si se inserta una aguja de Veress o trocar, etc.
(debido a la alta presión momentánea de la cavidad). Para
evitar que se active la función de succión, desconecte el tubo
de succión y cierre la llave de paso del trocar al que está
conectado el tubo de succión o pulse el interruptor de parada
(STOP).
• Utilice siempre un tubo de succión (MAJ-591). El uso de
cualquier otro tubo no sólo afectará al rendimiento, sino
que puede dar lugar a un funcionamiento incorrecto.
Figura 5.10
3. Cada vez que pulse el interruptor del selector de modo de cavidad puede
cambiar el número de menú como se indica a continuación:
“1” → “2” → “3” → “4” → “5” → “1”
Figura 5.11
Tabla 5.6
6.2 Precauciones
ADVERTENCIA
• Para evitar la infección entre pacientes o del paciente
al usuario, limpie y re-esterilice el tubo de insuflación
(MAJ-590) y el tubo de succión (MAJ-591) de inmediato
después de cada caso. Asegúrese de limpiar y esterilizar
el interior de los tubos, así como las superficies externas.
• Si no se limpia de forma minuciosa el tubo de insuflación
y tubo de succión, puede resultar imposible esterilizarlo
de forma eficaz. Limpie los tubos antes de la esterilización
para eliminar los microorganismos y material orgánico
que podrían reducir la eficacia de la esterilización.
• Los desechos del paciente y los productos químicos de
reprocesamiento son peligrosos. Utilice el equipo de protec-
ción personal para protegerse de productos químicos peli-
grosos y de material potencialmente infeccioso. Durante la
limpieza y desinfección o esterilización, utilice equipos de
protección personal adecuados, tales como gafas, mascarilla
facial, indumentaria impermeable y guantes resistentes a los
productos químicos, de la talla adecuada y suficientemente
largos para no dejar expuesta la piel. Quítese siempre el
equipo de protección personal contaminado antes de aban-
donar la zona de reprocesamiento.
• Enjuague a fondo la solución desinfectante. Enjuague a
fondo los tubos con agua limpia para eliminar cualquier
residuo de solución desinfectante.
• La sala de desinfección/esterilización debe estar adecuada-
mente ventilada. Una ventilación adecuada protege contra
la acumulación de vapores químicos tóxicos.
• Almacene el alcohol en un envase hermético. El alcohol
almacenado en un envase abierto representa un peligro de
incendio y perderá su eficacia debido a la evaporación.
• Identifique las necesidades de limpieza, desinfección y este-
rilización inmediatamente antes de cada caso. Si son nece-
sarias, limpie, desinfecte y esterilice el equipo tal como se
describe en este manual de instrucciones.
• El efecto de esterilización esperado no puede conseguirse si
el envase de esterilización está rasgado o rozado. En este
caso, reemplace el envase por un envase nuevo y utilícelo
para la esterilización.
ADVERTENCIA
• El efecto de la esterilización no se puede conseguir si
se envasan demasiados dispositivos en el envase de
esterilización. Asegúrese de dejar suficiente espacio
a la hora de envasar el envase de esterilización.
• Con los métodos de limpieza, desinfección y esterilización
indicados en este manual de instrucciones, los priones, que
se consideran el agente patógeno de la enfermedad de
Creutzfeldt-Jakob (CJD) no se pueden destruir ni inactivar.
Cuando utilice este instrumento con un paciente con la CJD
o una variante de la enfermedad de Creutzfeldt-Jakob
(vCJD), asegúrese de utilizar este producto para ese
paciente solamente y de desecharlo después de la utilización
de forma apropiada. Para ver los métodos para abordar la
CJD, siga las directrices correspondientes de su país.
• Este instrumento puede no ser resistente o no contar con la
resistencia necesaria contra los diferentes métodos determi-
nados en las regulaciones de cada país para destruir o inac-
tivar los priones. Para obtener información acerca de la
resistencia contra cada uno de los métodos, póngase en
contacto con Olympus. Si se llevan a cabo métodos de
limpieza, desinfección y esterilización no indicados en este
manual de instrucciones, Olympus no puede seguir garanti-
zando la efectividad, seguridad y durabilidad de este instru-
mento. Asegúrese de confirmar que no existe ninguna irre-
gularidad antes de la utilización y utilice el equipo bajo la
responsabilidad de un médico. No lo utilice, si encuentra
alguna irregularidad.
• Inspeccione el envase estéril para identificar si presenta
desgarros o rozaduras. Si se observa un desgarro o roza-
dura, reemplácelo por uno nuevo y esterilícelo.
• El filtro es un instrumento de un solo uso. No lo reutilice.
Deseche el filtro después de cada uso.
compatible no compatible
Tabla 6.1
ADVERTENCIA
El alcohol no es un agente esterilizante ni desinfectante de
alto nivel.
Solución detergente
Utilice un detergente de pH neutro, baja espuma, grado médico, o detergente
enzimático, y siga las recomendaciones del fabricante sobre dilución y tempe-
ratura. Póngase en contacto con Olympus para conocer marcas concretas
cuya compatibilidad con el tubo ha sido probada. No reutilice las soluciones
detergentes.
ADVERTENCIA
Un exceso de espuma del detergente puede impedir el
contacto adecuado del fluido con las superficies internas
del tubo.
Solución desinfectante
En EE. UU., los agentes utilizados para conseguir una desinfección de alto
nivel se definen como germicidas químicos líquidos, registrados por la Agencia
Federal de Protección Ambiental como “esterilizantes/desinfectantes” y utili-
zados de acuerdo con el tiempo, la temperatura y la dilución recomendados
por el fabricante del desinfectante para conseguir un alto nivel de desinfección.
Estas condiciones suelen coincidir con las recomendadas por el fabricante del
desinfectante para eliminar el 100% de la microbacteria de la tuberculosis.
Agua de enjuague
Una vez extraído de la solución desinfectante, el tubo de insuflación (MAJ-590)
y el tubo de succión (MAJ-591) deben enjuagarse a fondo con agua estéril para
eliminar cualquier residuo de desinfectante. Si no se dispone de agua estéril,
puede utilizarse agua potable o agua que haya sido procesada (por ejemplo,
filtrada) para mejorar su calidad microbiológica.
Cuando utilice agua no estéril después de la desinfección manual o automática,
limpie el tubo de insuflación (MAJ-590) y el tubo de succión (MAJ-591) y
enjuague la superficie interna del tubo con alcohol etílico o isopropílico al 70% y,
a continuación, seque con aire la superficie interna del tubo para inhibir el creci-
miento de bacterias residuales.
No reutilice el agua de enjuague.
ADVERTENCIA
Los resultados de la esterilización dependen de diversos
factores, tales como el modo en que se ha envasado o colo-
cado el instrumento esterilizado, el método de colocación y
carga del instrumento en el dispositivo de esterilización. Veri-
fique los efectos de la esterilización mediante indicadores
biológicos o químicos. Siga también las directrices para la
esterilización publicadas por las autoridades administrativas
médicas, organizaciones públicas o los departamentos de
gestión de infecciones de cada centro médico, así como el
manual de instrucciones del dispositivo de esterilización.
PRECAUCIÓN
• Emplee el ciclo completo de esterilización en autoclave indi-
cado en la Tabla 6.2, incluyendo el ciclo de secado al vacío
tras la esterilización en autoclave. Sin el ciclo de secado al
vacío, el instrumento podría sufrir un cortocircuito y resultar
dañado.
• No esterilice con autoclave a una temperatura superior a
134°C. El instrumento puede funcionar incorrectamente si se
expone a una temperatura superior a 134°C.
• No supere una temperatura programada superior a 134°C
(273°F), equivalente a una temperatura máxima de 137°C
(279°F), ni un tiempo de exposición superior a 20 minutos;
de lo contrario, el instrumento podría sufrir daños.
Ciclo de esterilización
Temperatura Tiempo de exposición
en autoclave
Vacío previo – –
Autoclave 132 – 134°C (270 – 274°F) 5 minutos
Secado al vacío Inferior a 134°C –
Tabla 6.2
PRECAUCIÓN
Las cubetas del fluido de limpieza para sumergir compo-
nentes deben tener la profundidad suficiente para sumergir
el tubo de insuflación (MAJ-590) y el tubo de succión
(MAJ-591) completamente. Los efectos de la limpieza y
desinfección no pueden conseguirse si los tubos no se
sumergen completamente.
• Cubetas para sumergir los tubos • Paños limpios que no dejen pelusa
Figura 6.1
Eliminación
(Sección 6.13 en página 119)
Figura 6.2
ADVERTENCIA
• Establezca el interruptor de encendido en OFF (desactivado)
y desconecte el cable de red antes de la limpieza.
• El alcohol no es un agente esterilizante ni desinfectante
de alto nivel.
PRECAUCIÓN
• El equipo no es sumergible. No lo sumerja ni permita que
entre líquido en el mismo.
• No esterilice en autoclave ni con gas el equipo. En caso
contrario, el equipo podría resultar dañado.
• Nunca exponga los puntos de contacto eléctricos (conector
del sistema, terminal de interruptor de pedal y entrada de
CA) a líquidos, dado que esto podría impedir el contacto.
• Para evitar que la superficie sufra daños, no utilice un paño
áspero.
• Después de la limpieza, seque a fondo el equipo antes de la
utilización.
ADVERTENCIA
• No almacene el equipo en la caja de transporte, dado
que podría suponer un riesgo de infección.
• El equipo se debe secar bien antes del almacenamiento.
La humedad residual puede representar un riesgo de
infección.
• Asegúrese de que el polvo u otras materias extrañas no
penetren en el tubo.
PRECAUCIÓN
• No almacene la unidad de insuflación de alto flujo en un
lugar expuesto a la luz solar directa, rayos ultravioleta, rayos
X, radioactividad o a una fuerte radiación electromagnética
(por ejemplo, cerca de equipos de tratamiento médico por
microondas, equipos de tratamiento médico de onda corta,
equipos de RM, radioteléfonos o teléfonos móviles). Podría
dañar la unidad de insuflación de alto flujo.
• Almacene el equipo en un lugar no expuesto a luz solar
directa para evitar la exposición a alta temperatura, humedad
alta o salpicaduras de agua.
• No aplique una fuerza excesiva a un cable, doblándolo,
tirando de él, retorciéndolo ni aplastándolo.
• Los golpes al equipo con un objeto o su manipulación de
forma agresiva pueden causar un funcionamiento anómalo.
Manipule siempre el equipo con cuidado.
PRECAUCIÓN
• Después de cada utilización, lleve a cabo inmediatamente
el siguiente procedimiento de limpieza. Si se aplaza la
limpieza, los desechos orgánicos residuales se empezarán
a solidificar y será difícil reprocesar eficazmente el equipo.
• Enjuague a fondo; la solución detergente residual puede
generar manchas o corrosión.
• Utilice siempre el equipo de protección personal apropiado
para ayudarle a reducir los riesgos de infección y de irritación
de los tejidos.
• No utilice un detergente o desinfectante que contenga deter-
gente. Para evitar daños en el equipo, asegúrese de utilizar
agua de limpieza.
NOTA
Cuando alimente aire o líquido en el tubo con una jeringa,
aplique la punta de la jeringa con firmeza al extremo del
tubo. Si no es posible eliminar las burbujas de aire o el
líquido residual mediante la alimentación de aire/líquido,
repita varias veces la alimentación de aire/líquido desde la
jeringa.
Jeringa
Tubo
Figura 6.3
Figura 6.4
10. Conecte la jeringa de 30 cm3 (30 ml) al tubo y haga circular aire para
eliminar el fluido del interior del tubo.
11. Limpie y seque la superficie exterior con un paño limpio que no deje pelusa.
ADVERTENCIA
• Extraiga completamente todas las burbujas de aire del tubo.
Puede que no se obtengan unos buenos resultados en la
desinfección si quedan burbujas de aire en el tubo.
• Todos los pasos de la desinfección deben realizarse con el
tubo totalmente sumergido. Si alguna parte del tubo no está
completamente sumergida, puede que la solución desinfec-
tante no entre convenientemente en contacto con todas las
superficies.
PRECAUCIÓN
No utilice un reactivo que afecte a la superficie o un desinfec-
tante que contenga reactivo que afecte a la superficie. Para
evitar daños en el equipo, asegúrese de utilizar agua de
limpieza.
PRECAUCIÓN
El alcohol es inflamable. Manéjelo con cuidado.
ADVERTENCIA
• Antes de sacar el envase del equipo del autoclave, deje que
se enfríe a temperatura ambiente. De lo contrario, podría
provocar quemaduras.
• Inspeccione cada envase del equipo para ver si contiene
aperturas, si está rasgado o presenta otros daños. Si el
envase del equipo está abierto o dañado, selle el equipo en
un envase nuevo y esterilícelo de nuevo, tal como se indica
a continuación.
• Deje que el envase se seque en el autoclave, utilizando su
ciclo de secado (si lo ofrece) o abriendo la puerta del mismo
y dejando que los envases se sequen al aire. La manipula-
ción de un envase húmedo puede comprometer su esteri-
lidad.
• No pellizque los tubos y conectores al introducirlos en el
envase.
ADVERTENCIA
• Los resultados de la esterilización dependen de diversos
factores, tales como el modo en que se ha envasado o colo-
cado el instrumento esterilizado, el método de colocación y
carga del instrumento en el dispositivo de esterilización. Veri-
fique los efectos de la esterilización mediante indicadores
biológicos o químicos. Siga también las directrices para la
esterilización publicadas por las autoridades administrativas
médicas, organizaciones públicas o los departamentos de
gestión de infecciones de cada centro médico, así como el
manual de instrucciones del dispositivo de esterilización.
PRECAUCIÓN
Los cambios repentinos de temperatura pueden dañar el
tubo.
ADVERTENCIA
Inspeccione el envase estéril para ver si está rasgado o
presenta otros daños. Si los envases estériles están abiertos
o dañados, selle los tubos y conectores en nuevos envases y
re-esterilice tal como se indica en la sección 6.11, “Esteriliza-
ción del tubo de insuflación (MAJ-590) y del tubo de succión
(MAJ-591)”.
PRECAUCIÓN
• Tras el reprocesamiento, mantenga el tubo separado de
cualquier equipo contaminado. Si el tubo limpio resulta
contaminado entre procedimientos, podría suponer un riesgo
de infección para el paciente y/o para los usuarios que lleven
a cabo el procedimiento siguiente.
• No almacene el tubo en un envase estéril con desgarrones,
sellado inadecuado o deteriorado por el agua. De lo con-
trario, la condición estéril del envase se verá comprometida.
• El armario de almacenamiento debe estar limpio, seco, bien
ventilado y a temperatura ambiente. Al guardar el tubo, evite
que quede expuesto a la luz solar directa, sometido a altas
temperaturas, humedad o expuesto a rayos X o ultravioleta.
De lo contrario, podría dañarse el tubo o suponer un riesgo
de infección.
6.13 Eliminación
Cuando deseche los instrumentos, siga todas las pautas y reglamentos nacio-
nales y locales aplicables.
ADVERTENCIA
No utilice nunca la unidad de insuflación de alto flujo (UHI-4)
en caso de observarse alguna irregularidad. Cualquier daño
o irregularidad en la unidad de insuflación de alto flujo puede
suponer un peligro para la seguridad del paciente o del
usuario y provocar un daño mayor al equipo.
Succión
Alarma
Adicional
Demasiada presión
ADVERTENCIA
• Para evitar un embolismo de gas provocado por un exceso
de presión en el interior de la cavidad debido al uso combi-
nado de un insuflador y un dispositivo láser, un coagulador
de argón y otros instrumentos de suministro de gas, lea
detenidamente y analice lo siguiente, antes de la utilización.
− Cuando realice una endoscopia utilizando el insuflador y
un dispositivo láser, un coagulador de argón u otros
instrumentos de suministro de gas, de forma simultánea,
ambos instrumentos se convertirán en una fuente de
suministro de gas. Por lo tanto, se alcanzará la presión
deseada en la cavidad en un período de tiempo inferior
que cuando se utiliza un dispositivo de neumoperitoneo
solamente. Tenga cuidado de no acumular un exceso de
presión en la cavidad.
El dispositivo láser, el coagulador de argón y otros instru-
mentos de suministro de gas no están equipados con
sistemas para controlar la presión de la cavidad (termina-
ción automática de la insuflación, lámpara de precaución
o alarma). A pesar de que el insuflador está equipado con
estas funciones, no siempre evita el embolismo de gas,
en la medida en que esto depende del paciente y de la
situación de la zona infectada. Los médicos deben
realizar una evaluación adecuada desde un punto de
vista profesional.
− Si el insuflador emite un mensaje de precaución (lámpara
de precaución o alarma) para exceso de presión de la
cavidad, abra rápidamente la llave de paso o la válvula
del trocar.
En este caso, reduzca la cantidad de flujo de salida del
dispositivo láser, coagulador de argón o de otros instru-
mentos de suministro de gas.
Si se continúa el uso mientras la alarma suena, existe el
riesgo de causar embolismo de gas debido al exceso de
presión en el interior de la cavidad.
• Monitorice con atención el estado del paciente. Los
pacientes que salgan de la anestesia pueden presentar un
aumento de las presiones de la cavidad.
PRECAUCIÓN
Olympus no se hace responsable de ningún daño ni
deterioro, debido a intentos de reparación por parte de
personal ajeno a Olympus.
Apéndice
ADVERTENCIA
Si se utilizan combinaciones distintas a las indicadas, toda la
responsabilidad al respecto recae sobre la entidad de trata-
miento médico. Estas combinaciones no solamente impiden
que el equipo manifieste toda su funcionalidad, sino que
también pueden poner en peligro la seguridad del paciente
y del personal médico. Por otra parte, la resistencia de la
unidad de insuflación de alto flujo y del equipo auxiliar no
está garantizada. Los problemas causados en este caso no
se incluyen en las reparaciones gratuitas. Asegúrese de
utilizar el equipo con una de las combinaciones recomen-
dadas.
Bombona de CO2
Conector luer-lock
pequeño
Tubo de extensión
Tubo de conexión Filtro desechable
del filtro (PALL ORO1H) Tubo de
insuflación
Instrumento
de succión Disposi-
Se utiliza para tivo/equipo
ramificar la de succión
Conector
succión cuando Depósito luer-lock
se utiliza otra de succión
línea de succión.
Trocar
Adaptador convertidor
para (MAJ-1917) Cable de comunicación
(MAJ-1872, MAJ-1942, MAJ-1948) Generador ultrasónico
(USG-400)
Cambiador de género
(Producto recomendado) Cable de extensión para
ventilación (MAJ-1424)
Especificaciones
Entorno operativo
Elemento Especificación
Suministro Voltaje nominal 100 – 240 VCA
eléctrico Fluctuación del
±10%
voltaje
Frecuencia nominal 50/60 Hz
Fluctuación de
±1 Hz
la frecuencia
Voltaje nominal
110 VA (a 100 – 240 VCA)
de entrada
Tamaño Dimensiones 375 (ancho) × 132 (alto) ×
380 (profundidad) mm
(incluyendo las partes que sobresalen)
370 (ancho) × 120 (alto) ×
330 (profundidad) mm
(sin las partes que sobresalen)
Peso 9,3 kg
Clasifi- Tipo de protección
cación contra descargas Clase I
(equipo eléctricas
médico Grado de protección
eléctrico) contra descargas
Pieza aplicada TIPO CF
eléctricas de la pieza
aplicada
Grado de protección
Se prohíbe el uso en atmósferas inflamables.
contra explosiones
Elemento Especificación
Presión máxima nominal
16,2 MPa
de suministro
Gas aplicable • CO2 para uso médico.
Elemento Especificación
Funciones Lista de alarmas Demasiada presión Prioridad media
de alarma Obstrucción Prioridad baja
del tubo
Presión de CO2 0 Prioridad baja
Volumen de sonido Prioridad media 67 ±10 dB
Prioridad baja 65 ±10 dB
Frecuencia/ Prioridad media 666 Hz durante 1 s
duración Prioridad baja 666 Hz durante 0,4 s
Inicio Modo de funciona- Las siguientes funciones están disponibles:
parada miento (interruptor • Insuflación de CO2
de inicio en la posi-
ción ON y la lámpara • Succión automática/descarga/evacuación
para inicio se de humo (opcional)
ilumina) Presión de la bombona, indicadores de flujo
Modo de parada • Parada de las operaciones anteriores, insu-
(interruptor de flación de CO2 y succión automá-
parada en la posición tica/evacuación de humo.
ON y la lámpara para
Se muestran los ajustes, la presión de la
parada se ilumina)
bombona y el volumen.
Selección del modo de cavidad • Seleccione el modo de cavidad.
• Modo “NORMAL” para observación endos-
cópica y tratamiento de la cavidad abdo-
minal.
• Modo “SMALL” para observación y trata-
miento de la cavidad junto con la vena
safena y/o la arteria radial o el colon (recto).
Control de presión de la cavidad Cuando la presión de la cavidad alcance el
nivel de presión ajustado, la insuflación se
interrumpirá. Cuando la presión de la cavidad
disminuya por debajo del nivel de presión
ajustado, la insuflación se reanudará.
Elemento Especificación
Indica- Indicación de • Gráfico de barras de la presión de la
ciones de presión ajustada cavidad: El color verde se ilumina para
presión mostrar el ajuste de presión de la cavidad
(indicación de 1 punto) (durante el modo de
funcionamiento, la indicación parpadeará).
• Indicador digital de la presión de la cavidad:
El color verde oscuro indica la presión ajus-
tada.
Indicación • Gráfico de barras de la presión de la
de presión cavidad: Todos los LED se iluminan hasta
que el valor de presión de la cavidad se
ilumine en verde.
• Indicador digital de la presión de la cavidad:
El color blanco indica la presión de la
cavidad.
• Tolerancia de la presión de la cavidad:
±2,7 mmHg
Ajustes de presión de la cavidad • La presión de la cavidad puede ajustase en
incrementos de 1 mmHg entre 3 y
25 mmHg.
• Para ajustar la presión para 21 mmHg a
20 mmHg, pulse el interruptor de control
de la presión continuamente durante
3 segundos.
• Se retiene el ajuste de presión anterior. El
ajuste de presión seleccionado se almacena
en la memoria. Por motivos de seguridad,
los ajustes a 21 mmHg o superiores se
memorizan como 20 mmHg.
Alarma de Demasiada presión • Se emitirá una alarma y la lámpara de
presión de precaución para presión excesiva se ilumi-
la cavidad nará si la presión de la cavidad supera la
presión ajustada en 5 mmHg o más.
• Si la condición descrita anteriormente se
mantiene durante 10 segundos o más, la
succión se activará. La succión se interrum-
pirá cuando la presión de la cavidad se
reduzca hasta la presión ajustada.
Obstrucción del tubo Si el tubo o filtro está obstruido, o la insufla-
ción se realiza en una cavidad anómalamente
pequeña, por ejemplo de forma subcutánea, la
insuflación se interrumpirá y la lámpara de
precaución para obstrucción del tubo se ilumi-
nará. La alarma sonará hasta que se elimine
la obstrucción.
Elemento Especificación
Modo de descarga Cuando el modo de descarga está establecido
en ON (activo) y la presión de la cavidad
supera en 5 mmHg o más la presión ajustada,
el gas se libera a través del canal interno
hasta que la lectura de la presión de la
cavidad coincide con la presión ajustada.
Control del flujo • Mientras exista una diferencia entre la
presión de la cavidad y la presión ajustada,
la insuflación se realiza al flujo ajustado.
• A medida que la presión de la cavidad
alcanza la presión ajustada, el flujo dismi-
nuye gradualmente.
• Cuando la presión de la cavidad alcance
la presión ajustada, la insuflación se inte-
rrumpirá.
Indica- Indicaciones de Indicador del flujo: Indicación de color verde
ciones ajuste intenso de la presión ajustada.
de flujo Indicación del valor Gráfico de barras del flujo: El color verde
real indica el flujo de CO2 (flujo instantáneo).
(Se iluminarán todos los LED hasta el valor de
flujo instantáneo.)
Indicador del flujo: El color blanco indica el
valor de flujo.
Ajustes 3 modos de ajuste
Modo “HIGH” : 20 – 45 L/min
de flujo del flujo:
Modo “MED”: 1,1 – 1,9 L/min, 2 – 19 L/min
(Modo de cavidad
Modo “LOW”: 0,1 – 1,0 L/min
“NORMAL”)
3 modos de ajuste
Modo “HIGH”: 6 – 10 L/min
del flujo:
Modo “MED” 1,1 – 1,9 L/min, 2 – 5 L/min
(Modo de cavidad
Modo “LOW”: 0,1 – 1,0 L/min
“SMALL”)
Se mantiene el ajuste Al encender, el modo “LOW” está seleccio-
de flujo anterior. nado.
Indicador de Método de visualiza- • 0,0 – 19,9 L, paso de 0,1 L
VOLUMEN ción • 20 – 999 L, paso de 1 L
Restablecer Pulse el botón de reinicio (RESET) para reini-
ciar la pantalla a 0,0 L.
Elemento Especificación
Función de evacuación de humo • Al pulsar el interruptor de pedal (opcional),
(opcional) la insuflación y la succión se encuentran en
estado de enclavamiento para mantener la
presión de la cavidad a la presión ajustada
mientras se lleva a cabo la evacuación de
humo.
• La combinación de ESG-400, USG-400,
SonoSurg-G2, UES-40 permite realizar el
escape de humo automático.
• Esta función no se realizará en las condi-
ciones siguientes:
1. cuando el modo de insuflación sea LOW
2. cuando la presión de la cavidad sea infe-
rior a 2 mmHg
3. cuando la insuflación se interrumpa
4. cuando se emita una alarma de presión
excesiva
5. cuando suene una alarma de obstrucción
del tubo, o
6. cuando el modo de escape de humo sea
OFF (desactivado)
Selección del modo de evacuación Seleccione el modo de evacuación de humo.
de humo Modo “HIGH”: flujo 10 L/min
Modo “LOW”: flujo 5 L/min
Modo “OFF”: función desactivada
Instalación de la succión 40 L/min (a 0°C, 101,3 kPa), flujo máx. de la
instalación de succión cuando no hay ningún
dispositivo conectado.
Ajuste de –53,2 a –39,9 kPa
(–400 a –300 mmHg)
Grupo 1, Clase B
Elemento Especificación
Sistema de control Pulsado: ON (evacuación de humo). Liberado: OFF
Longitud del cable 4000 mm
Protección contra la IEC 60529 IPX8, tipo impermeable
entrada de líquidos (excepto para la sección del conector)
Protección contra riesgos
IEC 60601-1, tipo AP
de incendio
Peso 1,2 kg
Tamaño 190 mm (An.) × 184 mm (Pr.) × 44 mm (Al.)
Elemento Especificación
Longitud del tubo 1000 mm
Presión de entrada nominal 0,334 – 11,76 MPa
Conector de la bombona
Pin-Index (ISO 407)
compatible
Fecha de caducidad 5 años
Elemento Especificación
Longitud Tubo 3000 mm
del tubo Tubo de conexión
200 mm
del filtro
Diámetro interno 7 mm
Elemento Especificación
Longitud del tubo 6290 mm
Elemento Especificación
Longitud del tubo 450 mm
Presión de entrada nominal 0,344 – 1,40 MPa
Conector MAJ-1084 NIST (ISO 5359)
compatible MAJ-1085 DISS (ISO 5359)
Fecha de caducidad 5 años
Elemento Especificación
Longitud del tubo 1000 mm
Presión de entrada nominal 0 – 16,2 MPa
Conector de la bombona
Pin-Index (ISO 407)
compatible
Fecha de caducidad 5 años
7
d = ------ P
E1
800 MHz – 2,5 GHz
Definición: donde “P” es la potencia de salida máxima del transmisor en vatios (W) según el fabricante
del transmisor, y “d” es la distancia de separación recomendada en metros (m).
NOTA
• A 80 MHz y 800 MHz se aplica el rango de frecuencias más
alto.
• Estas orientaciones pueden no resultar aplicables en todas
las situaciones. La propagación electromagnética se ve afec-
tada por la absorción y la reflexión de estructuras, objetos y
personas.
• Puede haber interferencias electromagnéticas en la proxi-
midad de equipos electroquirúrgicos de alta frecuencia y/u
otros equipos marcados con el siguiente símbolo:
NOTA
• Las intensidades de campo de transmisores de RF fijos,
según lo que determine la prueba electromagnética in situa),
deben ser menores al nivel de cumplimiento en cada rango
de frecuenciasb).
NOTA
• A 80 MHz y 800 MHz se aplica la distancia de separación
para el rango de frecuencias más alto.
• Estas orientaciones pueden no resultar aplicables en todas
las situaciones. La propagación electromagnética se ve afec-
tada por la absorción y la reflexión de estructuras, objetos
y personas.
Distribuidor
Avenida Insurgentes Sur No. 859, Piso 6, Colonia Nápoles, Delegación Benito Juárez,
C.P. 03810, Distrito Federal, México
Fax: (52)9000-22-59 Teléfono: (52)9000-22-55 ext. 101
RA1842 01