Está en la página 1de 156

INSTRUCCIONES

UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO

UHI-4

EE.UU.: PRECAUCIÓN: Las leyes federales solo autorizan la venta de este dispo-
sitivo a médicos o bajo prescripción facultativa.
Índice

Índice

Etiquetas y símbolos.................................................................... 1

Información importante: léase antes de utilizar el equipo ....... 3


Uso previsto ............................................................................................. 3
Manual de instrucciones .......................................................................... 3
Formación del usuario............................................................................... 4
Compatibilidad de los instrumentos ......................................................... 4
Reprocesamiento y almacenamiento ....................................................... 4
Reparación y modificación ........................................................................ 5
Términos de advertencia .......................................................................... 5
Contraindicaciones, advertencias y precauciones .................................... 6
Resumen de funciones del equipo............................................................ 15

Capítulo 1 Comprobación del contenido del envase ............. 17


1.1 Comprobación del contenido del envase........................................ 17
1.2 Artículos opcionales........................................................................ 18

Capítulo 2 Nomenclatura del instrumento............................... 21


2.1 Símbolos y descripciones ............................................................... 21
2.2 Panel frontal.................................................................................... 24
2.3 Panel posterior................................................................................ 29
2.4 TUBO DE LA BOMBONA (PIN) PARA UHI-3 (MAJ-1080)............. 31
2.5 Componentes opcionales ............................................................... 31

Capítulo 3 Instalación y conexión ............................................ 33


3.1 Flujo de trabajo de instalación ........................................................ 33
3.2 Instalación de la unidad principal UHI-4 ......................................... 35
3.3 Conexión de una bombona de gas CO2......................................... 35
3.4 Conexión del adaptador de conductos de gas de uso
médico (MAJ-1084/1085)................................................................ 39
3.5 Conexión para el interruptor de pedal (MAJ-1939)......................... 41
3.6 Conexión de la unidad electroquirúrgica (ESG-400, UES-40)
o del generador SonoSurg (USG-400, SonoSurg-G2) ................... 42
3.7 Conexión de la fuente de luz (CLV-S190) o del equipo
videoprocesador (OTV-S190) ......................................................... 49
3.8 Conexión a una fuente de alimentación alterna.............................. 52
3.9 Conexión del tubo de insuflación y del tubo de succión ................. 54

UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4 i


Índice

Capítulo 4 Inspección ................................................................ 63


4.1 Flujo de trabajo de inspección ........................................................ 63
4.2 Inspección del tubo de la bombona (MAJ-1080/1985).................... 65
4.3 Inspección del adaptador de conductos de gas de uso
médico (MAJ-1084/1085)................................................................ 66
4.4 Inspección del tubo de insuflación (MAJ-590) y del tubo
de succión (MAJ-591) ..................................................................... 66
4.5 Inspección del interruptor de pedal de evacuación de humo
(MAJ-1939) ..................................................................................... 67
4.6 Activación del suministro de corriente............................................. 67
4.7 Inspección del suministro de gas y precaución para la función
de suministro de gas insuficiente .................................................... 68
4.8 Inspección de la insuflación ............................................................ 69
4.9 Inspección de la función de alarma................................................. 70
4.10 Inspección del funcionamiento de la UHI-4 cuando se utiliza
una aguja de Veress/trocar/aplicador CABG/instrumento
de entrada para acceso transanal .................................................. 71
4.11 Apagado (OFF) ............................................................................... 71

Capítulo 5 Funcionamiento ....................................................... 73


5.1 Pasos operativos ............................................................................ 75
5.2 Suministro eléctrico......................................................................... 78
5.3 Selección del modo de cavidad ...................................................... 79
5.4 Ajuste de la presión de la cavidad .................................................. 80
5.5 Ajuste del flujo................................................................................. 81
5.6 Selección del modo de evacuación de humo.................................. 82
5.7 Selección del modo de visualización en pantalla............................ 83
5.8 Insuflación ....................................................................................... 85
5.9 Sistema/función de evacuación de humo ....................................... 87
5.10 Sistema/función de evacuación de humo automática
(cuando se utiliza el generador electroquirúrgico o
el generador ultrasónico) ................................................................ 89
5.11 Restablecimiento del indicador de volumen de CO2 ...................... 92
5.12 Pasos después de la utilización ...................................................... 92
5.13 Modo de descarga .......................................................................... 96
5.14 Función de succión automática....................................................... 98
5.15 Modo de usuario ............................................................................. 100

ii UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4


Índice

Capítulo 6 Cuidado, almacenamiento y eliminación .............. 103


6.1 Indicaciones generales ................................................................... 103
6.2 Precauciones .................................................................................. 104
6.3 Métodos de reprocesamiento y agentes químicos compatibles ..... 106
6.4 Equipo de reprocesamiento necesario ........................................... 109
6.5 Procedimientos de limpieza, desinfección y esterilización ............. 110
6.6 Limpieza de la unidad de insuflación de alto flujo,
interruptor de pedal, tubo de la bombona y adaptador
de conductos de gas de uso médico .............................................. 111
6.7 Almacenamiento de la unidad de insuflación de alto flujo,
interruptor de pedal, tubo de la bombona y adaptador
de conductos de gas de uso médico .............................................. 112
6.8 Limpieza del tubo de insuflación (MAJ-590) y del tubo
de succión (MAJ-591) antes de la esterilización............................. 113
6.9 Desinfección del tubo de insuflación (MAJ-590), del tubo
de succión (MAJ-591) ..................................................................... 115
6.10 Enjuague del tubo de insuflación (MAJ-590), del tubo
de succión (MAJ-591) ..................................................................... 116
6.11 Esterilización del tubo de insuflación (MAJ-590) y del tubo
de succión (MAJ-591) ..................................................................... 117
6.12 Almacenamiento del tubo de insuflación (MAJ-590) y del tubo
de succión (MAJ-591) ..................................................................... 118
6.13 Eliminación...................................................................................... 119

Capítulo 7 Resolución de problemas....................................... 121


7.1 Guía de resolución de problemas ................................................... 122
7.2 Funciones de alarma ...................................................................... 126
7.3 Devolución de la unidad de insuflación de alto flujo
para su reparación .......................................................................... 128

Apéndice........................................................................................ 129
Diagrama del sistema .............................................................................. 129
Especificaciones ....................................................................................... 132
Información sobre EMC ............................................................................ 141

UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4 iii


Índice

iv UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4


Etiquetas y símbolos

Etiquetas y símbolos

Las etiquetas y símbolos relativos a la seguridad están fijados al instrumento en


las posiciones indicadas a continuación.
Si falta alguna etiqueta o símbolo o resulta ilegible, póngase en contacto con
Olympus.

 UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO (UHI-4)

Placa de características eléctricas

Marca CSA
Símbolo de contenedor de basura con ruedas tachado

Terminal de ecualiza-
Marca de referencia del
ción del potencial
manual de instrucciones

Placa del número de serie


Valores de
Entrada de Presión máxima nominal los fusibles
gas CO2 de suministro
16,2 MPa
Número
de serie

Nombre del fabricante

UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4 1


Etiquetas y símbolos

 TUBO DE LA BOMBONA (PIN) PARA UHI-3 (MAJ-1080)

Placa de
características

Precaución

SUPPLY CO2 GAS FOR MEDICAL USE ONLY.


NEVER USE OTHER KIND OF GASES.
USE WITH OLYMPUS PRODUCTS.
NEVER CONNECT WITH OTHER UNIT.

Placa de características

2 UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4


Información importante: léase antes de utilizar el equipo

Información importante:
léase antes de utilizar el equipo

Uso previsto
Este instrumento está diseñado para insuflar la cavidad abdominal y propor-
ciona succión automática y evacuación de humo para facilitar observación,
diagnóstico y tratamiento laparoscópicos.
Este instrumento está diseñado para realizar insuflación controlada de CO2
para crear una cavidad a lo largo de la vena safena y/o la arteria radial, con
el propósito de facilitar la observación durante el procedimiento de extracción
endoscópica de vasos sanguíneos.
Este instrumento se utiliza para insuflar el colon para facilitar la observación,
el diagnóstico y el tratamiento endoscópicos.

Manual de instrucciones
Este manual de instrucciones contiene información esencial para utilizar este
instrumento de forma segura y efectiva. Antes de la utilización, revise dete-
nidamente este manual y los manuales de todos los equipos que se emplearán
durante el procedimiento, y utilice los instrumentos de acuerdo con las instruc-
ciones.
Guarde este manual y los manuales relacionados en un lugar seguro y acce-
sible.
Si tiene alguna pregunta o comentario sobre la información de este manual,
póngase en contacto con Olympus.

 Términos utilizados en este manual

Toma de corriente

Toma eléctrica con un terminal utilizado exclusivamente para la conexión a


tierra.

UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4 3


Información importante: léase antes de utilizar el equipo

Formación del usuario


Si existe una norma oficial sobre la cualificación de la endoscopia y la cirugía
endoscópica definida por la administración médica u otras instituciones oficiales,
como la sociedad académica de cirugía endoscópica, siga la norma. Si no hay
ninguna norma de cualificación oficial, el usuario de este equipo deberá ser un
médico autorizado por el director de seguridad médica del hospital o la persona
encargada del departamento (departamento de cirugía, etc.). El director de
seguridad médica del hospital o la persona encargada del departamento deberá
seleccionar a un médico que sea capaz de realizar la endoscopia prevista y la
cirugía endoscópica de forma segura, siguiendo las directrices oficiales estable-
cidas por la sociedad académica de cirugía endoscópica, etc., y tener en cuenta
la dificultad de la endoscopia y cirugía endoscópica.

Compatibilidad de los instrumentos


Consulte el “Diagrama del sistema” del Apéndice para comprobar que este
instrumento es compatible con el equipo auxiliar que se utiliza.
La utilización de equipos incompatibles puede provocar lesiones al paciente
y daños en el equipo.

Este sistema cumple la norma de EMC para equipos médicos eléctricos;


edición 3 (IEC 60601-1-2: 2007). No obstante, cuando se conecta a un equipo
que cumple la norma de EMC para equipos médicos eléctricos; edición 1
(IEC 60601-1-2: 1993), el sistema completo cumple los requisitos de la
edición 1.

Reprocesamiento y almacenamiento
Este instrumento no se desinfectó ni esterilizó antes de su envío. Antes de
utilizar por primera vez este instrumento, reprocéselo de conformidad con las
instrucciones del capítulo 6, “Cuidado, almacenamiento y eliminación”.
Después de utilizar este instrumento, reprocéselo y almacénelo de conformidad
con las instrucciones del capítulo 6.
El reprocesamiento o almacenamiento incorrecto o incompleto puede provocar
un riesgo de infección, dañar el equipo o reducir su rendimiento.

4 UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4


Información importante: léase antes de utilizar el equipo

Reparación y modificación
Este instrumento no contiene piezas que puedan ser reparadas por el usuario.
No lo desmonte, modifique ni intente repararlo; se pueden producir lesiones al
paciente o al usuario y daños en el equipo.
Algunos problemas que parecen averías pueden solucionarse consultando el
capítulo 7, “Resolución de problemas”.
Si no puede resolverse el problema con la información del capítulo 7, póngase
en contacto con Olympus.

Términos de advertencia
En este manual se utilizan los siguientes términos de advertencia:

PELIGRO
Describe situaciones en las que el instrumento no debe
emplearse debido a que el riesgo del uso claramente supera
cualquier posible beneficio.

ADVERTENCIA
Describe reacciones adversas graves y peligros potenciales
para la seguridad, limitaciones en el uso impuestas por ellos
y los pasos a adoptar si ocurren.

PRECAUCIÓN
Incluye información en relación con cualquier atención espe-
cial que el médico y/o el paciente deben considerar para un
uso seguro y eficaz del instrumento.

NOTA
Ofrece valiosa información adicional.

UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4 5


Información importante: léase antes de utilizar el equipo

Contraindicaciones, advertencias y precauciones


Cumpla las contraindicaciones, advertencias y precauciones que se indican
a continuación cuando manipule este instrumento.
Esta información debe complementarse con las contraindicaciones, adverten-
cias y precauciones indicadas en cada capítulo.

PELIGRO
• La UHI-4 no está diseñada a prueba de explosiones. No la
instale ni utilice nunca en presencia de gases inflamables.
• Suministre gas CO2 de uso médico únicamente. Nunca
utilice otros tipos de gas. El uso de gases distintos al gas
CO2 puede provocar un incendio, envenenamiento, compli-
caciones, etc. El uso de gas CO2 que no sea de categoría
médica, contaminado con aceite, puede provocar un funcio-
namiento anómalo durante la etapa de control de presión
de insuflación, con el consecuente grave riesgo para el
paciente. Utilice el tubo de la bombona o el adaptador de
conductos de gas de uso médico tal como se indica en este
manual de instrucciones para conectar la bombona de gas
CO2 o la tubería de gas de uso médico.
• El uso de este instrumento para la distensión de cavidades
está contraindicado siempre que la endoscopia también lo
esté. Consulte el manual de usuario de su endoscopio para
conocer las contraindicaciones absolutas y relativas.
• Este instrumento está contraindicado para insuflación histe-
roscópica, esto es, no debe emplearse para distensión
intrauterina.

ADVERTENCIA
• Observe meticulosamente las siguientes precauciones. En
caso contrario, el paciente y el personal médico corren el
riesgo de sufrir descargas eléctricas.
− Cuando utilice la unidad de insuflación de alto flujo para
examinar al paciente, evite que las piezas metálicas del
endoscopio o de sus accesorios entren en contacto con
las piezas metálicas de otros componentes del sistema.
Este contacto podría provocar que la corriente fluya hacia
el paciente de forma imprevista.

6 UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4


Información importante: léase antes de utilizar el equipo

ADVERTENCIA
− Mantenga los fluidos alejados de todos los equipos eléc-
tricos. Si se derraman fluidos sobre la unidad de insufla-
ción de alto flujo, o si llegan a penetrar en ésta, deje de
utilizar la unidad inmediatamente y contacte con
Olympus.
− No prepare, inspeccione ni utilice esta unidad de insufla-
ción de alto flujo con las manos húmedas.
• No instale nunca ni utilice la unidad de insuflación de alto
flujo.
en ubicaciones en las que:
− La concentración de oxígeno sea elevada;
− Haya agentes oxidantes (como óxido nitroso (N2O))
presentes en la atmósfera;
− Haya gases inflamables presentes en la atmósfera;
− Hay líquidos inflamables cerca.
En caso contrario, se podría producir una explosión o un
incendio, porque la unidad de insuflación de alto flujo no se
ha diseñado a prueba de explosiones.
• Coloque la entrada para el paciente del insuflador y tanta
longitud de tubo como resulte viable por encima del lugar de
insuflación, para que los fluidos del paciente que se intro-
duzcan de manera inadvertida en el tubo no alcancen el
insuflador por efecto de la gravedad.
• Mantenga siempre la bombona de gas en posición vertical.
Sujete la bombona a una pared u otra estructura estable
para evitar que se caiga. Si la bombona de gas se coloca
horizontalmente o en una posición inclinada, el CO2 licuado
puede transmitirse en el canal de insuflación en el interior de
la UHI-4 y puede resultar imposible realizar una insuflación
normal.

UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4 7


Información importante: léase antes de utilizar el equipo

ADVERTENCIA
• Para evitar una embolia gaseosa provocada por un exceso
de presión intraabdominal debido al uso combinado de un
insuflador y un dispositivo láser, un coagulador de argón y
otros dispositivos de suministro de gas, lea detenidamente y
analice lo siguiente, antes de la utilización:
− Cuando realice una actividad endoscópica utilizando un
insuflador y un dispositivo láser, un coagulador de argón
u otros dispositivos de suministro de gas, de forma simul-
tánea, ambos instrumentos se convertirán en una fuente
de gas. Por lo tanto, se alcanzará la presión deseada en
el abdomen en un período de tiempo inferior que cuando
se utiliza un dispositivo de neumoperitoneo solamente.
En estos casos, tenga cuidado de no acumular un exceso
de presión en la cavidad.
El dispositivo láser, el coagulador de argón y otros instru-
mentos de suministro de gas no están equipados con
sistemas para controlar la presión de la cavidad (termina-
ción automática de la insuflación, luz de advertencia o
alarma). A pesar de que el insuflador está equipado con
estas funciones, no siempre evita la embolia gaseosa, en
la medida en que esto depende del paciente y de la situa-
ción de la zona infectada. Los médicos deben realizar
una evaluación adecuada desde su propio punto de vista
profesional.
− Si el insuflador emite un mensaje de precaución (luz de
precaución o alarma) para sobrepresión de la cavidad,
abra rápidamente la llave de paso o la válvula del trocar.
A continuación, reduzca la cantidad de flujo de salida del
dispositivo láser, del coagulador de argón o de otros
dispositivos de suministro de gas.
Si se continúa el uso mientras la alarma suena, existe el
riesgo de causar una embolia gaseosa debido al exceso
de presión de la cavidad.
• Es posible que las funciones automática y de descarga no
alivien un exceso de flujo de gas dependiendo de las capaci-
dades del instrumento/equipo de succión conectado. En tal
caso, reduzca la cantidad de exceso de flujo de gas de los
dispositivos láser y de suministro de gas, o abra el grifo del
trocar y las válvulas. Asimismo, tenga en cuenta que este
instrumento no puede realizar por sí mismo la función de
succión del gas; asegúrese de conectar este instrumento al
instrumento/equipo de succión a través del tubo de succión.

8 UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4


Información importante: léase antes de utilizar el equipo

ADVERTENCIA
• Cuando el modo de descarga se establece en ON, el gas de
la cavidad y/o los fluidos corporales (por ejemplo, sangre)
pueden circular de vuelta y podrían contaminar el equipo.
Para evitar esto, Olympus recomienda encarecidamente el
uso de un filtro desechable en la línea de suministro de CO2
entre la UHI-4 y el paciente. Olympus recomienda el filtro tipo
PALL OR01H (0,2 μm, hidrofóbico) o filtros equivalentes;
póngase en contacto con Olympus para obtener información
adicional.
• Si no se utiliza un filtro y el fluido (por ejemplo, sangre) fluye
de vuelta al tubo de insuflación, asegúrese de que no se
introduzca en la UHI-4. Si penetrase algún fluido en la UHI-4,
cese inmediatamente su uso y póngase en contacto con
Olympus.
• Olympus recomienda encarecidamente el uso de un filtro
desechable en la línea de suministro de CO2 entre la UHI-4
y el paciente, aunque el modo de descarga no vaya a utili-
zarse, para evitar la contaminación cruzada entre pacientes.
• Para reducir el riesgo de una descarga eléctrica, no retire
la cubierta del insuflador.
• Para evitar que el usuario sufra descargas y daños en el
equipo, mantenga los líquidos alejados de todo el equipo
eléctrico. Si se introduce fluido en la UHI-4, detenga el
funcionamiento inmediatamente y póngase en contacto
con Olympus.
• Utilice siempre la UHI-4 como se señala en este manual
de instrucciones. Un uso inapropiado no solo afectará a las
funciones e impedirá un rendimiento óptimo, sino que
también puede provocar daños y/o complicaciones en el
equipo. Antes de cada uso, inspeccione siempre el equipo
como se indica en este manual de instrucciones.

UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4 9


Información importante: léase antes de utilizar el equipo

ADVERTENCIA
• Para evitar descargas eléctricas, la carcasa de la UHI-4 debe
estar conectada a tierra. Conecte siempre el conector del
cable de alimentación a un enchufe de CA de tipo hospita-
lario y convenientemente conectado a tierra (toma de
corriente).

Toma de corriente
convenientemente
conectada a tierra

Conector de alimentación

• Utilice este instrumento en un entorno equipado para la


cirugía abierta y tenga el plan de hospitalización preparado,
por si surge algún problema que no se pueda resolver
mediante cirugía endoscópica.
• Prepare bombonas de gas CO2 de repuesto para sustituirlas
rápidamente en caso de que la bombona utilizada durante el
procedimiento se agote.
• Para garantizar que la operación se pueda completar sin
complicación en caso de avería, prepare una unidad de
regulación de UHI-4 de repuesto.
• Durante el uso, especialmente cuando se seleccione un flujo
de gas alto, se utilizará un gran volumen de gas CO2. Las
personas que se encuentran en el quirófano pueden verse
afectadas si aumenta la concentración de CO2 en el mismo.
Asegúrese de ventilar la sala.
• Utilice la UHI-4 únicamente bajo las condiciones que se
describen en “Entorno operativo” del Apéndice. Si lo utiliza
en otras condiciones, no solamente impedirá su funciona-
miento normal, sino que también podría provocar daños al
equipo.

10 UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4


Información importante: léase antes de utilizar el equipo

ADVERTENCIA
• Para evitar complicaciones, controle los parámetros
del paciente como el CO2, al final de la espiración, el
electrocardiograma, la temperatura corporal, etc., mientras
utiliza la UHI-4.
– Referencia
1) Norman J, Atkinson SA: The effect of cardiac sympa-
thetic blockade on the relationship between cardiac
output and carbon dioxide tension in the anesthetized
dog. Br J Anaesth 42: 592 – 602, 1970
2) Scott, D. B. and Julian, D. G.: Observations on
cardiac arrhythmias during laparoscopy.
Br. Med. J.,1: 411 – 413, 1972.
3) Smith, I., Benzie, R. J., Gordon, N. L. M., et al.:
Cardiovascular effects of peritoneal insufflation of
carbon dioxide for laparoscopy. Br. Med. J., 3: 410 –
411, 1971.
4) Lenz, R. J., Thomas, T. A. and Wilkins, D. G.: Cardio-
vascular changes during laparoscopy: Studies of
stroke volume and cardiac output using impedance
cardiography. Anaesthesia, 31: 4 – 12, 1976.
5) Ishizaki, Y., Bandai, Y., Shimomura, K., et al.: Safe
intra-abdominal pressure of carbon dioxide pneumo-
peritoneum during laparoscopic surgery. Surgery,
114: 549 – 554, 1993.

• Acidosis metabólica y anomalía cardíaca resultante. Deben


evitarse presiones prolongadas en la cavidad superiores a
20 mmHg. Esto puede causar:
− Disminución de la respiración con
excursión diafragmática comprometida
− Reducción del retorno venoso
− Reducción del gasto cardíaco
− Acidosis
• El uso de flujos y/o presiones excesivos pueden causar
una absorción excesiva de CO2 y/o una embolia gaseosa.
La cavidad puede distenderse de forma adecuada con una
presión máxima de 20 mmHg. Rara vez resulta necesario
utilizar una presión superior a 20 mmHg. A estos niveles debe
producirse escasa intravasación. Las presiones superiores a
20 mmHg son rara vez necesarias y aumentarán la cantidad y
la rapidez de intravasación de gas. La respiración adecuada
contribuye a evitar problemas relacionados con el CO2.

UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4 11


Información importante: léase antes de utilizar el equipo

ADVERTENCIA
• Reacciones idiosincráticas. Los pacientes con anemia
de células falciformes o insuficiencia pulmonar pueden
experimentar mayor riesgo de desequilibrio metabólico
relacionado con una excesiva absorción de CO2.
• Otras posibles complicaciones incluyen embolización
por CO2, hipotermia e irritación por ácido carbónico del
diafragma. El acceso directo de gas CO2 insuflado al sistema
vascular (por ejemplo, a través de un vaso sanguíneo abierto
en la cavidad intraabdominal o una aguja de Veress inser-
tada incorrectamente) puede causar una embolia gaseosa.
• Cuando utilice las dos unidades de insuflación de alto flujo
simultáneamente en una región individual de un paciente,
asegúrese de establecer una presión idéntica en los dos
insufladores.
• Establezca la presión y el flujo adecuados de acuerdo con
el manual de instrucciones de cada instrumento CABG.
• Los procedimientos operativos deben realizarse exclusiva-
mente con insufladores con capacidad para flujos de al
menos 4 – 10 L/min. Los insufladores con flujos máximos
inferiores deben emplearse únicamente para procedimientos
de diagnóstico.
• En los procedimientos endoscópicos que utilizan insuflación
de gas, el embolismo gaseoso venoso es muy excepcional
(aproximadamente 1 de cada 10.000 casos) aunque se
trata de una complicación muy grave que podría ocurrir.
Su presencia se manifiesta mediante un colapso cardio-
vascular (hipotensión repentina y grave) y un murmullo
precordial. Si se sospecha de una embolia gaseosa durante
un procedimiento, interrumpa la insuflación de gas y coloque
al paciente en una posición de Trendeleburg leve y lateral
izquierda.
• El uso de ACCESORIOS, transductores y cables distintos
a los especificados anteriormente en este manual podría
incumplir las normas de EMC.
• El EQUIPO o SISTEMA no debe emplearse junto a o apilado
con otros equipos para evitar la influencia de EMC.
• El uso del ACCESORIO, transductor o cable con EQUIPO
ME y SISTEMAS ME distintos a los especificados en este
manual puede aumentar las EMISIONES o reducir la INMU-
NIDAD del EQUIPO o SISTEMA.

12 UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4


Información importante: léase antes de utilizar el equipo

ADVERTENCIA
• No suministre gas durante un período de tiempo prolongado
sin conectar el tubo de insuflación al paciente. El reductor de
presión puede congelarse estructuralmente, y las funciones,
incluida la insuflación, podrían inhabilitarse.
• Utilice únicamente el instrumento de entrada para acceso
transanal para insuflar el colon.
• Cuando utilice el instrumento de entrada para acceso tran-
sanal en combinación con la unidad de insuflación de alto
flujo, lea atentamente y comprenda los siguientes puntos
antes del uso:
− Siempre que sospeche que existe cualquier anomalía en
la unidad de insuflación de alto flujo, deje de utilizarla de
inmediato.
− La sobreinsuflación del conducto puede provocar dolor,
lesiones, hemorragias, embolia de gas y/o perforaciones
al paciente.

PRECAUCIÓN
• Antes de utilizar la aguja de Veress, el trocar, el aplicador
CABG y el instrumento de entrada para acceso transanal,
inspeccione los elementos que se describen en la sección
4.10, “Inspección del funcionamiento de la UHI-4 cuando se
utiliza una aguja de Veress/trocar/aplicador CABG/instru-
mento de entrada para acceso transanal”
• Este instrumento requiere considerar la compatibilidad elec-
tromagnética (EMC), así como los procedimientos de instala-
ción y configuración inicial de acuerdo con este manual.
• Pueden producirse interferencias electromagnéticas en
este instrumento, cuando se encuentre cerca de equipos
marcados con el siguiente símbolo o de otros equipos de
comunicaciones RF (radiofrecuencia) móviles o portátiles,
como teléfono móviles. Si se produce una interferencia elec-
tromagnética, será necesario tomar medidas para eliminarla,
por ejemplo, la reorientación o reubicación de este instru-
mento, o bien la protección de la ubicación.

• No toque los contactos eléctricos del interior de los conec-


tores de la unidad de insuflación de alto flujo. En caso
contrario, puede dañarse el equipo o producirse una avería.

UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4 13


Información importante: léase antes de utilizar el equipo

PRECAUCIÓN
• No utilice un objeto duro o con punta para pulsar los botones
del panel delantero. Esto podría dañar los botones.
• No aplique una fuerza excesiva a los conectores. De lo
contrario, un fallo en un contacto eléctrico puede provocar
un funcionamiento anómalo.
• Apague la unidad de insuflación de alto flujo antes de
conectar o desconectar cables. Esto puede causar daños
en el equipo o un funcionamiento incorrecto.
• Limpie y aspire el polvo de las rejillas de ventilación utili-
zando un aspirador, cuando sea necesario. De lo contrario,
la unidad de insuflación de alto flujo puede averiarse y
dañarse debido al sobrecalentamiento.
• Para evitar interferencias electromagnéticas, asegúrese de
que este instrumento no se utilice junto a otro equipo ni
apilado sobre otros equipos (que no sean los componentes
de este instrumento o sistema).
NOTA
Según las normas internacionales sobre seguridad
(IEC 60601-1), los equipos electromédicos se clasifican en
los tipos siguientes: Pieza aplicada tipo CF (el instrumento
puede aplicarse con seguridad en cualquier parte del cuerpo,
incluido el corazón), y pieza aplicada tipo B/BF (el instru-
mento puede aplicarse con seguridad en cualquier órgano,
excepto el corazón). La parte del cuerpo en la que se puede
aplicar un endoscopio o un accesorio con seguridad
depende de la clasificación del equipo al que se conecten los
instrumentos. Antes de comenzar la exploración, compruebe
el tipo de clasificación de la corriente de fuga de cada uno de
los instrumentos a utilizar. Los tipos de clasificación están
claramente especificados en los instrumentos y en el manual
de instrucciones de cada instrumento.

Símbolo Clasificación

Pieza aplicada tipo CF

Pieza aplicada tipo BF

Pieza aplicada tipo B

14 UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4


Información importante: léase antes de utilizar el equipo

Resumen de funciones del equipo


Este instrumento está diseñado para suministrar CO2 en el interior de la cavidad
durante cirugía endoscópica. Las funciones de la unidad de insuflación de alto
flujo que se describen anteriormente sólo se habilitan cuando el equipo especifi-
cado está conectado. Para obtener más información sobre los equipos auxi-
liares, consulte sus respectivos manuales de instrucciones.

 Modo de cavidad

Pueden seleccionarse dos modos, que incluyen “Normal” y “SMALL”, de


acuerdo con el tamaño de la cavidad (consulte la sección 5.3, “Selección del
modo de cavidad” en la página 79).

 Ajuste de la presión de la cavidad

La presión en el interior de la cavidad puede establecerse en el rango entre


3 y 25 mmHg (o máx. 15 mmHg en el modo de cavidad SMALL (consulte la
sección 5.4, “Ajuste de la presión de la cavidad” en la página 80).

 Ajuste del flujo de gas

El flujo de CO2 puede establecerse en el rango de 0,1 – 45 l/min. (o máx.


10 l/min. en el modo de cavidad SMALL). Pueden seleccionarse tres modos de
flujo, que incluyen “High”, “Medium” y “Low” con un toque (consulte la sección
5.5, “Ajuste del flujo” en la página 81).

 Modo de visualización

Los elementos de información que se muestran en el panel frontal pueden limi-


tarse según las preferencias del usuario (consulte la sección 5.7, “Selección del
modo de visualización en pantalla” en la página 83).

 Modo de descarga

Cuando la presión de la cavidad supera el valor establecido en 5 mmHg o más,


el modo de descarga se activa para abrir los canales en el interior del instru-
mento y descargar el gas interno hasta que la presión de la cavidad disminuye
hasta el valor ajustado. El modo de descarga puede activarse o desactivarse
según se desee (consulte la sección 5.13, “Modo de descarga” en la página 96).
El valor ajustado por defecto es ON (activado).

UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4 15


Información importante: léase antes de utilizar el equipo

 Evacuación de humo

Cuando se utiliza el interruptor de pedal MAJ-1939 para evacuación de humo


(opcional), el humo y la neblina generados en la cavidad pueden ser evacuados
mientras se mantiene constante la presión de la cavidad (consulte la sección
5.9, “Sistema/función de evacuación de humo” en la página 87).

 Evacuación automática de humo

La operación de evacuación de humo puede estar enclavada con la salida de


la unidad del generador, por ejemplo ESG-400 o USG-400 (consulte la sección
5.10, “Sistema/función de evacuación de humo automática (cuando se utiliza el
generador electroquirúrgico o el generador ultrasónico)” en la página 89).

16 UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4


Capítulo 1 Comprobación del contenido del envase

Capítulo 1 Comprobación del contenido


del envase

1.1 Comprobación del contenido del envase


Compare todos los componentes del envase con los que se muestran a conti-
nuación. Revise cada componente para comprobar si presenta daños.
Si el instrumento está dañado, falta alguna pieza o si tiene alguna duda, no
utilice el instrumento y póngase en contacto con Olympus de inmediato.
Este equipo no se ha desinfectado ni esterilizado antes de su envío. Antes de
utilizar por primera vez este equipo, reprocéselo de conformidad con las instruc-
ciones del capítulo 6.

Unidad de insuflación Procedimiento de susti-


Tubo de la bombona Llave tución para la empaque-
de alto flujo (UHI-4) (PIN) para UHI-3 tadura (junta tórica)

Tubo con línea verde Tubo de diámetro Conector de


pequeño (transparente) diámetro diferencial

Conector luer-lock
Conector en Y Tubo de extensión pequeño

Tubo de succión (MAJ-591)

Tubo de conexión
del filtro
Tubo
(transparente)
Cable de red Manual de
Conector luer-lock grande instrucciones

Tubo de insuflación (MAJ-590)

UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4 17


Capítulo 1 Comprobación del contenido del envase

1.2 Artículos opcionales


Los siguientes productos de Olympus son opcionales y pueden comprarse por
separado.

• INTERRUPTOR DE PEDAL DE EVACUACIÓN DE HUMO (MAJ-1939)


• ADAPTADOR DE CONDUCTOS DE GAS DE USO MÉDICO PARA
UHI-3 (MAJ-1084, MAJ-1085)
• TUBO DE LA BOMBONA CON VÁLVULA DE CAMBIO (MAJ-1985)
• Tubos, con filtro, estériles, para insuflación (WA95005A)
• Tubos, estériles, para evacuación de humo UHI (WA95007A)
• Conjunto de tubos de insuflación para insuflador UHI/UHI-2/UHI-3
(72-00163-0)
• Conjunto de tubos de succión para insuflador UHI/UHI-2/UHI-3
(72-00162-0)

Los siguientes productos, que no son fabricados por Olympus, se pueden


comprar por separado.

• Filtro desechable (PALL OR01H)


• Tubos de conducto de gas de uso médico (conforme con: ISO 7396-1:
2002, ISO 7396-2: 2000, ISO 9170-1: 1999, ISO 9170-2: 1999)

Consulte “Diagrama del sistema” en “Apéndice” para obtener información sobre


otros productos compatibles.

 INTERRUPTOR DE PEDAL DE EVACUACIÓN DE HUMO


(MAJ-1939)

INTERRUPTOR DE PEDAL DE EVACUACIÓN


DE HUMO Guía de instalación rápida

18 UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4


Capítulo 1 Comprobación del contenido del envase

 ADAPTADOR DE CONDUCTOS DE GAS DE USO MÉDICO


(NIST) PARA UHI-3 (MAJ-1084)
ADAPTADOR DE CONDUCTOS DE GAS DE USO MÉDICO
(DISS) PARA UHI-3 (MAJ-1085)

ADAPTADOR DE CONDUCTOS Llave Guía de instala-


DE GAS DE USO MÉDICO ción rápida

 TUBO DE LA BOMBONA CON VÁLVULA DE CAMBIO


(PIN-INDEX) (MAJ-1985)

Tuerca en T Gancho de fijación Tornillo


(5 unidades) (5 unidades)

TUBO DE LA BOMBONA CON Arandela Arandela plana Llave Allen


VÁLVULA DE CAMBIO (PIN) dentada (5 unidades)
(MAJ-1985) (5 unidades)

Procedimiento de susti-
Llave de 30 mm Manual de tuciónpara la empaque-
instrucciones tadura (junta tórica)

NOTA
Sólo puede ser compatible con la estación de trabajo móvil
WM-NP2/WM-DP2.

UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4 19


Capítulo 1 Comprobación del contenido del envase

20 UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4


Capítulo 2 Nomenclatura del instrumento

Capítulo 2 Nomenclatura
del instrumento

2.1 Símbolos y descripciones

Panel frontal

 Interruptor de encendido

Encendido/Apagado

 Conector de INSUFLACIÓN DE CO2

 Válvula de pinza de control de SUCCIÓN DE CO2

 PRESIÓN DE LA BOMBONA

 Sección de PRESIÓN DE LA CAVIDAD

Presión de la cavidad Precaución

Precaución, presión Precaución, tubo


excesiva obstruido
Interruptor de control
Modo de descarga
de presión “+”
Interruptor de control
de presión “–”

UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4 21


Capítulo 2 Nomenclatura del instrumento

 Sección de FLUJO

Interruptor selector
Flujo
de modo de flujo
Interruptor de control Interruptor de control
de flujo “+” de flujo “–”

 Sección de VOLUMEN

Restablecer

 MODO DE VISUALIZACIÓN EN PANTALLA

Selector de MODO DE VISUALIZACIÓN EN PANTALLA

 Sección de MODO DE CAVIDAD

Selector de MODO DE CAVIDAD

 Sección de EVAC. DE HUMO

Selector de modo de EVAC. DE HUMO

 Selección de INSUFLACIÓN

INICIO/PARADA

22 UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4


Capítulo 2 Nomenclatura del instrumento

Panel posterior

 Conector del INTERRUPTOR DE PEDAL

 ENTRADA DE GAS CO2

 Otros

Corriente alterna Número de serie

Consulte las instruc-


Fusible
ciones

Terminal de ecualización
del potencial

UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4 23


Capítulo 2 Nomenclatura del instrumento

2.2 Panel frontal

 Interruptores y conectores

3. Selector de modo de flujo


2. Interruptores de 4. Interruptores de
control de presión control de flujo
1. Interruptor de
de la cavidad 5. Interruptor de
encendido
reinicio (RESET)

10. Conector de 7. Interruptor selector


insuflación de modo de evacua-
de CO2 ción de humo
11. Válvula de pinza
de control de
8. Interruptor selector de modo de cavidad
succión de CO2
9. Interruptor de modo de
visualización en pantalla 6. Interruptor de inicio/parada de la insuflación

1. Interruptor de encendido
Pulse este interruptor para encender y se iluminará el indicador de alimen-
tación alrededor del interruptor de encendido (ON). Pulse de nuevo este
interruptor para apagar el instrumento.
2. Interruptores de control de presión de la cavidad
Estos interruptores se pulsan para ajustar la presión de la cavidad. El valor
ajustado aumenta al pulsar “+” y disminuye al pulsar “–”.
El rango de ajuste para cada modo de cavidad se describe a continuación.
La presión puede ajustarse en incrementos de 1 mmHg.
• Modo de cavidad “NORMAL”: 3 – 25 mmHg
(para aumentar la presión de 20 – 21 mmHg, continúe pulsando “+”
durante al menos 3 segundos.)
• Modo de cavidad “SMALL”: 3 – 15 mmHg

24 UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4


Capítulo 2 Nomenclatura del instrumento

3. Selector de modo de flujo


Pulse este interruptor para seleccionar el modo de flujo. Cada vez que se
pulsa el interruptor, el modo cambia como se indica a continuación: LOW →
MED → HIGH → LOW.
4. Interruptores de control de flujo
Estos interruptores se pulsan para ajustar el flujo. El valor ajustado aumenta
al pulsar “+” y disminuye al pulsar “–”.
El rango de ajuste para cada modo de cavidad se describe a continuación.
El flujo puede establecerse en incrementos de 0,1 L/min, desde 0,1 –
2 L/min y en incrementos de 1 L/min en adelante.
• Modo de cavidad “NORMAL”:
LOW: 0,1 – 1,0 L/min
MED: 1,1 – 1,9 L/min, 2 – 19 L/min
HIGH: 20 – 45 L/min

• Modo de cavidad “SMALL”:


LOW: 0,1 – 1,0 L/min
MED: 1,1 – 1,9 L/min, 2 – 5 L/min
HIGH: 6 – 10 L/min

5. Interruptor de reinicio (RESET)


Pulse este interruptor para reiniciar el indicador de VOLUMEN en 0,0 L.
Para cambiar el modo de descarga (ON/OFF), coloque el interruptor de
ENCENDIDO en la posición ON (activado) mientras pulsa y mantiene
pulsado el interruptor de reinicio (RESET).
6. Interruptor de inicio/parada de la insuflación
Pulse este interruptor para iniciar o detener la insuflación.
7. Interruptor selector de modo de evacuación de humo
Pulse este interruptor para cambiar entre los modos de evacuación de
humo. Cada vez que se pulsa el interruptor, el modo cambia como se indica
a continuación: OFF (desactivado) → LOW → HIGH → OFF (desactivado).
8. Interruptor selector de modo de cavidad
Pulse este interruptor para seleccionar un modo de cavidad adecuado.
• Normal: Modo para observación y tratamiento de la cavidad abdominal
• SMALL: Modo para observación y tratamiento de la cavidad junto con la
vena safena y/o la arteria radial o el colon (recto).
• Para acceder al modo de usuario, coloque el interruptor de encendido
en la posición ON (activado) mientras pulsa el interruptor selector de
modo de cavidad.

UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4 25


Capítulo 2 Nomenclatura del instrumento

9. Interruptor de modo de visualización en pantalla


Pulse este interruptor para cambiar el modo de visualización en pantalla.
Cada vez que se pulsa el interruptor, el modo de modo de visualización en
pantalla cambia como se indica a continuación: Modo de visualización en
pantalla completa → Modo de visualización cómoda 1 → Modo de visualiza-
ción cómoda 2 → Modo de visualización en pantalla completa.
10. Conector de insuflación de CO2
Conéctelo a un tubo de insuflación o a un tubo de conexión del filtro.
11. Válvula de pinza de control de succión de CO2
Conecte esta válvula a un tubo de succión.

26 UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4


Capítulo 2 Nomenclatura del instrumento

 Indicadores y funciones

5. Lámpara para precaución 6. Lámpara de precaución


para presión excesiva
4. Indicador de presión de la cavidad
7. Indicador de caudal ajustado/real
3. Indicador de presión ajustada
8. Lámpara de precaución
2. Lámpara para el modo de descarga para obstrucción del tubo

1. Indicador de encendido 9. Indicador de volumen

10. Lámpara para


16. Gráfico de barras para indicación de
presión de suministro inicio/parada de
insuflación
15. Lámpara para indicación
del modo de cavidad
11. Gráfico de barras para flujo
14. Lámpara para indicación del modo
de evacuación de humo 12. Lámpara para indicación
del modo de caudal

13. Gráfico de barras para presión de la cavidad

1. Indicador de encendido
Este indicador se ilumina cuando el interruptor de encendido está en
la posición ON (activado).
2. Lámpara para el modo de descarga
Esta lámpara se enciende cuando el modo de descarga está en ON
(activado).
3. Indicador de presión ajustada
Este indicador muestra la presión ajustada.
4. Indicador de presión de la cavidad
Este indicador muestra la presión real de la cavidad.
5. Lámpara para precaución
Esta lámpara se ilumina cuando ocurren anomalías.

UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4 27


Capítulo 2 Nomenclatura del instrumento

6. Lámpara de precaución para presión excesiva


Esta lámpara se ilumina cuando la presión de la cavidad alcanza 5 mmHg
o más por encima de la presión ajustada.
7. Indicador de caudal ajustado/real
Este indicador muestra el caudal establecido/real.
El valor ajustado (verde) se muestra mientras la alimentación de gas está
detenida. Cuando la alimentación de gas comienza, se muestra el valor de
medición (blanco). La visualización del valor de medición cambia al valor
ajustado al pulsar el interruptor de ajuste de flujo o el interruptor selector
de modo de caudal.
8. Lámpara de precaución para obstrucción del tubo
Esta lámpara se ilumina cuando el tubo de insuflación está doblado u
obstruido, o cuando la insuflación se realiza en un espacio muy estrecho.
9. Indicador de volumen
Este indicador muestra el volumen de gas utilizado.
10. Lámpara para indicación de inicio/parada de insuflación
Estas lámparas se iluminan cuando se selecciona la acción de insuflación
correspondiente.
11. Gráfico de barras para flujo
Este gráfico muestra el caudal actual.
12. Lámpara para indicación del modo de caudal
Estas lámparas se iluminan cuando se selecciona el modo de caudal
correspondiente.
13. Gráfico de barras para presión de la cavidad
Se muestra el nivel de presión de la cavidad en relación con la presión ajus-
tada. La novena barra desde la parte inferior se corresponde con la presión
ajustada. La barra que se corresponde con la presión ajustada parpadea.
14. Lámpara para indicación del modo de evacuación de humo
Estas lámparas se iluminan cuando se selecciona el modo de evacuación
de humo correspondiente.
15. Lámpara para indicación del modo de cavidad
Estas lámparas se iluminan cuando se selecciona el modo de cavidad
correspondiente.
16. Gráfico de barras para presión de suministro
Este gráfico de barras muestra la presión en una bombona de gas CO2 o un
tubo de gas de uso médico conectado al instrumento. Una alarma y el LED
amarillo en la posición más baja se activan cuando la presión de suministro
es cero y no se suministra ningún gas.

28 UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4


Capítulo 2 Nomenclatura del instrumento

2.3 Panel posterior

 Panel posterior

3. Terminal del interruptor


de pedal
2. Terminal LINK-OUT
4. Terminal de ecualiza-
ción del potencial
1. Terminal LINK-IN

5. Caja de
7. Entrada de fusibles
gas CO2

6. Entrada de alimentación

UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4 29


Capítulo 2 Nomenclatura del instrumento

1. Terminal LINK-IN
Este terminal se proporciona para la futura conexión de equipos de
Olympus. Para obtener información acerca de los equipos que pueden
combinarse con este instrumento, consulte el “Diagrama del sistema” en la
página 129.
2. Terminal LINK-OUT
Este terminal se proporciona para la futura conexión de equipos de
Olympus. Para obtener información acerca de los equipos que pueden
combinarse con este instrumento, consulte el “Diagrama del sistema” en la
página 129.
3. Terminal del interruptor de pedal
Conexión para el interruptor de pedal (MAJ-1939).
4. Terminal de ecualización del potencial
Por razones de seguridad, este terminal va conectado a una barra colectora
de ecualización del potencial de la instalación eléctrica.
5. Caja de fusibles
Almacene los fusibles que protegen el instrumento de sobrevoltajes transi-
torios eléctricos.
6. Entrada de alimentación
Conecte el cable de red incluido para suministrar la alimentación de CA a
través de esta entrada.
7. Entrada de gas CO2
Conecte un tubo de alta presión (MAJ-1080) o un adaptador de conductos
de gas de pared (MAJ-1084, MAJ-1085) o tubo de la bombona (MAJ-1985).

30 UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4


Capítulo 2 Nomenclatura del instrumento

2.4 TUBO DE LA BOMBONA (PIN) PARA UHI-3


(MAJ-1080)

Empaquetadura Conexión de tipo yoke


Esta conexión de tipo
yoke conecta el tubo
de la bombona a la
bombona de gas.
Tubo

Mango

Pasador
Conector
Consulte la sección 3.3.

2.5 Componentes opcionales


 INTERRUPTOR DE PEDAL DE EVACUACIÓN DE HUMO
(MAJ-1939)

Cable de conexión
Pedal
Presionado: ON
(evacuación de humo)
Liberado: OFF (desac-
tivado)

Conector
Conecte este conector al conector
del interruptor de pedal en el panel
posterior de la UHI-4.

UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4 31


Capítulo 2 Nomenclatura del instrumento

 ADAPTADOR DE CONDUCTOS DE GAS DE USO MÉDICO


(NIST) PARA UHI-3 (MAJ-1084)
ADAPTADOR DE CONDUCTOS DE GAS DE USO MÉDICO
(DISS) PARA UHI-3 (MAJ-1085)

Conector del lado


del conducto
Consulte la Conector del lado de la unidad
sección 3.4. de insuflación
Utilice la llave suministrada para
conectar a la entrada de gas CO2
del panel posterior de la UHI-4.

 TUBO DE LA BOMBONA CON VÁLVULA DE CAMBIO


(PIN-INDEX) (MAJ-1985)

Conector
Consulte la sección 3.3.

Conexión de tipo yoke

Válvula
Conexión de tipo yoke
Esta conexión de tipo yoke conecta el
tubo de la bombona a la bombona de
gas.

32 UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4


Capítulo 3 Instalación y conexión

Capítulo 3 Instalación y conexión

Prepare el instrumento y otro equipo compatible (enumerados en el “Diagrama


del sistema” del Apéndice), antes de cada uso.
Consulte el manual de instrucciones de cada pieza del equipo. Instale y conecte
todos los equipos como se indica a continuación.

3.1 Flujo de trabajo de instalación


La Figura 3.1 muestra los procedimientos para la instalación de este instru-
mento y sus accesorios.

1. Instale la unidad principal.


→ Consulte la sección 3.2, “Instalación de la unidad principal UHI-4” en la página 35.

2. Conecte una bombona de gas CO2 o un conducto de gas de uso médico.

• Bombona de gas CO2


→ Consulte la sección 3.3 “Conexión de una bombona de gas CO2” en la página 35.

• Conducto de gas de uso médico


→ Consulte la sección 3.4, “Conexión del adaptador de conductos de gas de uso médico
(MAJ-1084/1085)” en la página 39.

3. Conecte un interruptor de pedal.


→ Consulte la sección 3.5, “Conexión para el interruptor de pedal (MAJ-1939)” en la página 41.
(El interruptor de pedal es opcional. Conéctelo cuando utilice la función de evacuación de humo.)

4. Conecte una unidad electroquirúrgica (ESG-400, UES-40) o un generador SonoSurg


(USG-400, SonoSurg-G2).
→ Consulte la sección 3.6, “Conexión de la unidad electroquirúrgica (ESG-400, UES-40) o del generador
SonoSurg (USG-400, SonoSurg-G2)” en la página 42.
(Conéctelo cuando se utilice en combinación.)

Página siguiente

UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4 33


Capítulo 3 Instalación y conexión

5. Conecte la fuente de luz (CLV-S190).


→ Consulte la sección 3.7, “Conexión de la fuente de luz (CLV-S190) o del equipo videoprocesador
(OTV-S190)” en la página 49.
(Conéctela cuando se utilice en combinación.)

6. Conecte un suministro eléctrico.


→ Consulte la sección 3.8, “Conexión a una fuente de alimentación alterna” en la página 52.

7. Conecte un tubo de insuflación y un tubo de succión.


→ Consulte la sección 3.9, “Conexión del tubo de insuflación y del tubo de succión” en la página 54.
(Conecte un tubo de insuflación cuando utilice la función de evacuación de humo.)

Figura 3.1

34 UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4


Capítulo 3 Instalación y conexión

3.2 Instalación de la unidad principal UHI-4

ADVERTENCIA
• Coloque la unidad de insuflación de alto flujo sobre una
superficie plana y estable. En caso contrario, la unidad de
insuflación de alto flujo puede caerse y el usuario o paciente
podrían sufrir lesiones, o el equipo podría resultar dañado.
• Si la unidad está colocada sobre un carrito, el carrito deberá
tener la solidez y el tamaño adecuados como para soportar
la unidad de forma segura.
• Coloque la entrada para el paciente del insuflador y tanta
longitud de tubo como resulte viable por encima del lugar de
insuflación, para evitar que los fluidos del paciente se intro-
duzcan de manera inadvertida en el tubo. Si coloca el tubo por
debajo del lugar de insuflación, el fluido del paciente podría
drenarse hasta el insuflador por efecto de la gravedad.
NOTA
Guarde el manual de instrucciones cerca del UHI-4 o en otro
lugar de fácil acceso.

1. Asegúrese de que el funcionamiento del insuflador se realice de acuerdo


con las precauciones que se describen en “Contraindicaciones, adverten-
cias y precauciones” en la página 6.

2. Coloque la unidad principal UHI-4 sobre una superficie plana y estable.

3.3 Conexión de una bombona de gas CO2

PELIGRO
El uso de gases distintos al CO2 de uso médico puede
provocar un incendio, intoxicación, complicaciones, etc. Por
otra parte, el aceite, las impurezas, etc., pueden penetrar en
el interior de la UHI-4 e impedir una correcta insuflación de
gas CO2.

ADVERTENCIA
• Mantenga siempre la bombona de gas en posición vertical.
Sujete la bombona a una pared u otra estructura estable para
evitar que se caiga. Si la bombona de gas se coloca horizontal-
mente o en una posición inclinada, el CO2 licuado puede intro-
ducirse en el canal de insuflación en el interior de la UHI-4 y
puede resultar imposible realizar una insuflación normal.

UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4 35


Capítulo 3 Instalación y conexión

ADVERTENCIA
• Abra la válvula de la bombona de gas CO2 únicamente
después de conectar correctamente la UHI-4 y la bombona
de gas CO2. Si abre la válvula de la bombona de gas CO2
antes de conectar el equipo, el CO2 líquido se introducirá en
el tubo de la bombona. Los canales de insuflación en el
interior de la UHI-4 pueden congelarse e impedir la insufla-
ción de gas CO2.
• No lubrique nunca las conexiones del equipo y el tubo con
grasa, aceite, etc. Esto podría provocar la introducción de
grasa, aceite u otras materias extrañas en la UHI-4, lo que
afectaría al correcto funcionamiento y evitaría la insuflación
adecuada de gas CO2.
• Olympus no se hace responsable de ninguna lesión o daño
provocado por una conexión incorrecta de la bombona.
• Si se observara una fuga de gas considerable desde la
UHI-4, deje de utilizarla de inmediato y póngase en contacto
con Olympus.
• Utilice siempre una bombona de gas CO2 que pueda
suministrar el gas hasta 16,2 MPa. En caso contrario, este
instrumento no funcionará correctamente.
• Para mejorar la seguridad del insuflador, si el tubo de la
bombona está dañado, sustitúyalo por uno nuevo.
• Cuando conecte el tubo de la bombona a la entrada de gas
CO2 en el panel posterior de la UHI-4, enderezca el tubo de
la bombona y apriete el tubo sujetándolo con la mano (véase
la Figura 3.2). En caso contrario, existe el riesgo de que se
produzca una fuga de gas importante.

Incorrecto Correcto

Figura 3.2

36 UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4


Capítulo 3 Instalación y conexión

NOTA
• El tubo de la bombona para UHI-3 se vende por separado.
Adquiera un tubo de la bombona para la UHI-3 compatible
con su tipo de bombona de gas. Si desea obtener informa-
ción, póngase en contacto con Olympus.
• Conecte un soporte para bombona en un carro de transporte
de Olympus para asegurar la bombona de CO2 antes del
uso. Para la instalación, consulte también el manual de
instrucciones para el soporte para bombona utilizado.

Carro de transporte Soportes para bombona aplicables


Serie T1/TC MH-509, MH-510, MH-511
WM-NP1, WM-WP1, WM-DP1 MAJ-188, MAJ-1614
WM-NP2, WM-DP2 MAJ-1639, MAJ-1650, MAJ-1653

• Se requiere el carro de transporte (WM-NP2/WM-DP2) para


utilizar este instrumento en combinación con el tubo de la
bombona con válvula de cambio (MAJ-1985). Cuando utilice
el tubo de la bombona con válvula de cambio, consulte el
manual de instrucciones.

1. Retire el tapón antipolvo y el conector de ambos extremos del tubo de la


bombona para UHI-3 (sólo MAJ-1080).

2. Inspeccione el tubo de la bombona para la UHI-4, para comprobar si


presenta daños, fisuras u otras irregularidades. Utilice la llave suministrada
para conectar el tubo de la bombona a la entrada de gas CO2 en el panel
posterior de la UHI-4. Apriete con una fuerza de 24,5 N⋅m (2,5 kgf⋅m)
(véase la Figura 3.3).

Tubo de la bombona

Llave

Figura 3.3

UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4 37


Capítulo 3 Instalación y conexión

3. Cuando utilice el tubo de la bombona (PIN, MAJ-1080), conecte la pinza a


una bombona de gas llena de CO2. Coloque la pinza en el adaptador,
colocando el pasador de la pinza en el orificio de guía de la bombona, y
apriete el mango. Apriete con una fuerza aproximada de 17,2 N⋅m (1,8
kgf/m) (consulte las figuras 3.4 y 3.5).

Conexión de tipo yoke Válvula

Pasador

Figura 3.4

Mango

Gire el mango en el
sentido de las agujas
del reloj.

Figura 3.5

4. Compruebe que la UHI-4 y la bombona de CO2 están conectadas


correctamente y abra la válvula de la bombona de gas lentamente
(véase la Figura 3.7).

Figura 3.6

38 UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4


Capítulo 3 Instalación y conexión

3.4 Conexión del adaptador de conductos de gas


de uso médico (MAJ-1084/1085)

PELIGRO
El uso de gases distintos al CO2 de uso médico puede
provocar un incendio, intoxicación, complicaciones, etc. Por
otra parte, el aceite, las impurezas, etc., pueden penetrar en
el interior de la UHI-4 e impedir una correcta insuflación de
gas CO2.

ADVERTENCIA
• Si el adaptador de conductos de gas de uso médico está
dañado, sustitúyalo por uno nuevo.
• Conecte el tubo de suministro de gas a la UHI-4 antes de
conectarlo al conector de gas CO2. De lo contrario, existe el
riesgo de que se produzca una fuga de gas importante.
• No lubrique nunca las secciones de conexión de la UHI-4, el
adaptador y el tubo de gas de uso médico con grasa, aceite,
etc. Esto podría provocar la introducción de grasa, aceite
u otras materias extrañas en la UHI-4, lo que afectaría al
correcto funcionamiento y evitaría la insuflación adecuada de
gas CO2.
• Para una buena insuflación del gas CO2, compruebe que la
presión del conducto de gas de uso médico sea superior a
343,2 kPa (3,5 kgf/cm2) e inferior al límite máximo recogido
en la ISO 7396 (1400 kPa).

PRECAUCIÓN
Utilice el MAJ-1084 para las conexiones tipo NIST y el
MAJ-1085 para las conexiones tipo DISS. No utilice tubos
distintos a los especificados.

NOTA
Olympus no vende tubos para conductos de gas de uso
médico. Utilice un tubo apropiado para el conducto de gas
de uso médico que vaya a utilizar.

UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4 39


Capítulo 3 Instalación y conexión

1. Inspeccione el adaptador de conductos de gas de uso médico para la


unidad de insuflación de alto flujo para comprobar si presenta daños, fisuras
e irregularidades.

2. Utilice la llave suministrada para conectar el adaptador de conductos de gas


de uso médico para la unidad de insuflación de alto flujo a la entrada de gas
CO2 del panel posterior de la unidad y apriételo de forma segura. Apriete
con una fuerza de aproximadamente 24,5 N·m (2,5 kgf/m)
(véase la Figura 3.3 en la página 37).

3. Conecte el adaptador de conductos de gas de uso médico al tubo del


conducto de gas de uso médico y apriete el adaptador manualmente con
fuerza (aproximadamente 5 Nm (0,5 kgf/m)) hasta la posición en la que el
conector se detenga (véase la Figura 3.7).

Tubo del conducto de gas de uso médico

Conector
Adaptador de conductos de gas de uso médico
para la unidad de regulación de CO2

Figura 3.7

4. Conecte el tubo al conector de gas CO2 del conducto de gas de uso


médico.

40 UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4


Capítulo 3 Instalación y conexión

3.5 Conexión para el interruptor de pedal (MAJ-1939)

ADVERTENCIA
• No conecte nunca ningún otro equipo al conector del
interruptor de pedal.
• La sección de conexión del interruptor de pedal no es imper-
meable. Manténgala alejada de los líquidos.

Introduzca el conector del interruptor de pedal en el terminal del interruptor de


pedal en la panel posterior de la UHI-4 hasta que haga clic como se indica con la
flecha en Figura 3.8.

Figura 3.8

Para desconectar el interruptor de pedal, sujete la punta del conector del


interruptor de pedal y tire del él recto.

UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4 41


Capítulo 3 Instalación y conexión

3.6 Conexión de la unidad electroquirúrgica


(ESG-400, UES-40) o del generador SonoSurg
(USG-400, SonoSurg-G2)
Este producto, cuando se combina con la unidad electroquirúrgica (ESG-400,
UES-40) o el generador SonoSurg (USG-400, SonoSurg-G2), puede extraer los
humos y la neblina generados en una cavidad corporal, sincronizando la salida
de alta frecuencia o ultrasónica con la función de salida de aire.

ADVERTENCIA
No conecte nunca un cable distinto del cable de comunica-
ción opcional a la unidad de insuflación de alto flujo. En caso
contrario, la unidad de insuflación de alto flujo no puede
funcionar correctamente y podrían producirse lesiones al
paciente o al usuario y/o daños en el equipo.

PRECAUCIÓN
• Cuando utilice el sistema/función de evacuación automática
de neblina y humo, consulte también el manual de instruc-
ciones de la unidad electroquirúrgica (ESG-400, UES-40)
o el generador SonoSurg (USG-400, SonoSurg-G2).
• Para evitar un funcionamiento incorrecto, conecte la unidad
electroquirúrgica o el generador SonoSurg compatible al
insuflador de alto flujo.
• Evite aplicar una fuerza excesiva al cable de comunicación.
En caso contrario, podría producirse la desconexión del
cable u otro fallo.

42 UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4


Capítulo 3 Instalación y conexión

NOTA
• El cable de comunicación incluye el conector LINK-IN
(26 pines) y el conector LINK-OUT (14 pines). El conector
LINK-IN puede conectarse al conector LINK-IN del instru-
mento. El conector LINK-OUT puede conectarse al conector
LINK-OUT del instrumento.

Conector
LINK-OUT

Conector
LINK-IN

Figura 3.9

• La unidad de insuflación de alto flujo se comunica bidireccio-


nalmente con el equipo conectado. El cable de comunicación
puede conectarse al conector LINK-IN o LINK-OUT de la
unidad de insuflación de alto flujo. Cuando el cable de
comunicación está conectado al conector LINK-OUT de
la unidad de insuflación de alto flujo, por ejemplo, el otro
extremo del cable debe conectarse a conector LINK-IN de
la otra unidad de equipo.
No obstante, utilice siempre el conector LINK-IN cuando
conecte la unidad de insuflación de alto flujo a la fuente de
luz o al equipo videoprocesador (consulte la sección 3.7,
“Conexión de la fuente de luz (CLV-S190) o del equipo video-
procesador (OTV-S190)” en la página 49). Si se combinara
adicionalmente otro instrumento (el generador ultrasónico o
el generador electroquirúrgico), el cable de comunicación
debe conectarse al conector LINK-OUT de la unidad de
insuflación de alto flujo.

UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4 43


Capítulo 3 Instalación y conexión

 Conexión del ESG-400 o del USG-400

1. Prepare el cable de comunicación (MAJ-1872 o MAJ-1942 o MAJ-1948).

2. Conecte el conector del cable de comunicación al terminal LINK-IN o


LINK-OUT en el panel posterior del ESG-400/USG-400. Después de la
conexión, asegure cada conector empujándolo mientras gira los tornillos en
ambos lados del conector (véase la Figura 3.10).

3. Conecte el conector del cable de comunicación al terminal LINK-IN o


LINK-OUT en el panel posterior de la unidad de insuflación de alto flujo.
Después de la conexión, asegure cada conector empujándolo mientras gira
los tornillos en ambos lados del conector (véase la Figura 3.10).

Conexión correcta
Terminal LINK-IN
Terminal LINK-IN Terminal LINK-OUT
Terminal LINK-OUT

Unidad de Generador ultrasónico


insuflación de (USG-400)
alto flujo (UHI-4) Cable de comunicación
Generador electroquirúr-
gico (ESG-400)

Conexión incorrecta
(Este instrumento y el generador ultrasónico o el generador electro-
quirúrgico se conectan con dos cables de comunicación.)

Terminal LINK-IN
Terminal LINK-IN Terminal LINK-OUT
Terminal LINK-OUT

Unidad de Generador ultrasónico


insuflación de (USG-400)
alto flujo (UHI-4) Cable de comunicación Generador electroquirúr-
gico (ESG-400)
Cable de comunicación

Figura 3.10

44 UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4


Capítulo 3 Instalación y conexión

 Conexión del ESG-40 o del SonoSurg-G2

1. Prepare el adaptador para UHI-2/3, el cable de comunicación (MAJ-1872,


MAJ-1942 o MAJ-1948) y el cambiador de género (producto recomendado)
o el cable de extensión para ventilación (MAJ-1424).

2. Conecte el conector del sistema del adaptador convertidor para UHI-2/3


al conector del sistema en el panel posterior del UES-40/SonoSurg-G2
mediante el uso del cambiador de género o del cable de extensión para
ventilación (véase la Figura 3.11).

3. Conecte el conector del cable de comunicación al terminal LINK-IN o


LINK-OUT del adaptador para UHI-2/3. Después de la conexión, asegure
cada conector empujándolo mientras gira los tornillos en ambos lados del
conector (véase la Figura 3.11).

4. Conecte el otro conector del cable de comunicación que se ha conectado


al adaptador para UHI-2/3 al terminal LINK-IN o LINK-OUT de la unidad
de insuflación de alto flujo. Después de la conexión, asegure cada conector
empujándolo mientras gira los tornillos en ambos lados del conector
(véase la Figura 3.11).

NOTA
Cuando utilice el cambiador de género, prepare los
siguientes productos recomendados.

Fabricante SANWA SUPPLY


Número de modelo D25S-MF
Tipo de conector D-SUB de 25 vías macho –
D-SUB de 25 vías hembra
Tipo de tornillo Tornillo hexagonal M2.6 métrico –
Tuerca hexagonal M2.6 métrica

UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4 45


Capítulo 3 Instalación y conexión

Conexión correcta Terminal LINK-IN Terminal del sistema


Terminal LINK-OUT

Unidad electroquirúr-
gica (UES-40)
Generador SonoSurg
(SonoSurg-G2)
Unidad de
insuflación de
alto flujo (UHI-4) Cambiador o Cable de extensión
de género para ventilación

Adaptador convertidor
para UHI-2/3 (MAJ-1873)
Cable de comunicación

Conexión incorrecta
(Este instrumento y la unidad electroquirúrgica o el generador
SonoSurg se conectan con dos cables de comunicación.)

Terminal LINK-IN Terminal del sistema


Terminal LINK-OUT

Unidad electroquirúr-
gica (UES-40)
Generador SonoSurg
(SonoSurg-G2)
Unidad de
Cambiador de género o
insuflación de
cable de extensión para
alto flujo (UHI-4)
ventilación (MAJ-1424)

Cable de comunicación
Adaptador convertidor
Cable de comunicación para UHI-2/3 (MAJ-1873)

Figura 3.11

46 UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4


Capítulo 3 Instalación y conexión

 Conexión de más de una unidad de equipo

PRECAUCIÓN
• Cuando conecte tres o más instrumentos, incluido este
instrumento (aunque excluida la unidad de control médico),
la longitud total de los cables de comunicación debe ser
inferior a 18 metros. Puede producirse un error de comunica-
ción si la longitud total de los cables de comunicación es de
18 metros o más.
• Cuando conecte varios instrumentos, no conecte dos instru-
mentos iguales. En caso contrario, se puede producir un
error de comunicación.

Cuando este instrumento se utilice en combinación con un generador ultrasó-


nico o un generador electroquirúrgico, pueden conectarse tal como se muestra
en la Figura 3.12.

UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4 47


Capítulo 3 Instalación y conexión

Conexión correcta

Terminal LINK-IN Terminal LINK-IN Terminal LINK-IN


Terminal LINK-OUT Terminal LINK-OUT Terminal LINK-OUT

Unidad de Generador ultrasónico Generador electro-


insuflación de (USG-400) quirúrgico (ESG-400)
alto flujo (UHI-4) Cable de
comunicación Cable de comunicación

Conexión incorrecta
(Este instrumento, el generador ultrasónico y el generador
electroquirúrgico se conectan con tres cables de comunicación.)

Terminal LINK-IN Terminal LINK-IN Terminal LINK-IN


Terminal LINK-OUT Terminal LINK-OUT Terminal LINK-OUT

Unidad de Generador ultrasónico Generador electro-


insuflación de (USG-400) quirúrgico (ESG-400)
alto flujo (UHI-4) Cable de
comunicación Cable de comunicación

Cable de comunicación

Figura 3.12

48 UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4


Capítulo 3 Instalación y conexión

3.7 Conexión de la fuente de luz (CLV-S190)


o del equipo videoprocesador (OTV-S190)
Cuando la unidad de insuflación de alto flujo se utiliza en combinación con una
fuente de luz (CLV-S190) de Olympus, puede comunicarse e intercambiar infor-
mación de fallos, etc. con el equipo videoprocesador conectado a la fuente
de luz. La información intercambiada puede emplearse para resolución de
problemas y reparación de una irregularidad con la unidad de insuflación de
alto flujo.

ADVERTENCIA
No conecte nunca un cable distinto del cable de comunica-
ción opcional a la unidad de insuflación de alto flujo. En caso
contrario, la unidad de insuflación de alto flujo no puede
funcionar correctamente y podrían producirse lesiones al
paciente o al usuario y/o daños en el equipo.

PRECAUCIÓN
• Consulte el manual de instrucciones de la fuente de luz
(CLV-S190)
• Evite aplicar una fuerza excesiva al cable de comunicación.
En caso contrario, podría producirse la desconexión del
cable u otro fallo.
• Cuando conecte tres o más instrumentos, incluido este
instrumento (aunque excluida la unidad de control médico),
la longitud total de los cables de comunicación debe ser
inferior a 18 metros. Puede producirse un error de comunica-
ción si la longitud total de los cables de comunicación es de
18 metros o más.

UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4 49


Capítulo 3 Instalación y conexión

 Conexión del CLV-S190

1. Prepare el cable de la fuente de luz con remoto (MAJ-1913 o MAJ-1953).

2. Conecte la fuente de luz con el equipo videoprocesador mediante el cable


de la fuente de luz con remoto, tal como se indica en las instrucciones de la
fuente de luz conectable (CLV-S190).

3. Conecte el conector del cable de la fuente de luz con remoto al terminal


LINK-IN en el panel posterior de la unidad de insuflación de alto flujo.
Después de la conexión, asegure cada conector empujándolo mientras gira
los tornillos en ambos lados del conector (véase la Figura 3.13).

Unidad de
insuflación de
alto flujo (UHI-4)

Terminal LINK-IN

Cable de fuente de luz con remoto

Terminal OTV

Terminal de la fuente de luz

Fuente de luz Equipo videoproce-


(CLV-S190) sador (OTV-S190)

Figura 3.13

50 UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4


Capítulo 3 Instalación y conexión

 Conexión del OTV-S190

Cuando la unidad de insuflación de alto flujo está conectada al equipo video-


procesador (OTV-S190) mediante un cable de comunicación
(MAJ-1915/MAJ-1949), el equipo videoprocesador no puede conectarse a la
fuente de luz mediante el uso del cable de la fuente de luz. Utilice la siguiente
conexión exclusivamente cuando el equipo videoprocesador se combine con
una fuente de luz equipada con el conector de control de la luz.

1. Prepare cualquier cable de comunicación (MAJ-1915 o MAJ-1949).

2. Conecte el conector de 51 pines del cable de comunicación al terminal de la


fuente de luz en el panel posterior del equipo videoprocesador correspon-
diente (OTV-S190) (véase la Figura 3.14).

3. Conecte el conector de 26 pines del cable de comunicación al conector


LINK-IN en el panel posterior de la unidad de insuflación de alto flujo
(véase la Figura 3.14).

Terminal LINK-IN

Unidad de insuflación
de alto flujo (UHI-4)

26 pines

Cable de comunicación

51 pines

Equipo videoprocesador
(OTV-S190)

Terminal de la fuente de luz

Figura 3.14

UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4 51


Capítulo 3 Instalación y conexión

3.8 Conexión a una fuente de alimentación alterna

ADVERTENCIA
• Asegúrese de conectar el conector del cable de alimentación
directamente a una toma de red con conexión a tierra. Si la
unidad de insuflación de alto flujo no está bien conectada a
tierra, puede provocar descargas eléctricas y/o incendios.
• No conecte el conector de alimentación a un circuito eléctrico
de dos polos con un adaptador de tres polos a dos polos.
Puede impedir una correcta conexión a tierra y causar una
descarga eléctrica.
• No conecte el conector de corriente utilizando una alarga-
dera. Puede impedir una correcta conexión a tierra y causar
una descarga eléctrica.
• Mantenga siempre seco el conector de corriente. Si el
conector de alimentación está mojado se puede producir
una descarga eléctrica.
• Compruebe que la toma de corriente de tipo hospitalario a la
que está conectado este instrumento tiene una capacidad
eléctrica adecuada, superior al consumo eléctrico total de
todos los equipos conectados. Si la capacidad es insufi-
ciente, puede producirse un incendio o puede que salte un
fusible automático y que este instrumento y todos los demás
equipos conectados al mismo circuito eléctrico se apaguen.
• Cuando utilice la estación de trabajo móvil (WM-NP1,
WM-WP1, WM-260, WM-W260), compruebe que disponga
de la capacidad eléctrica adecuada, que debe ser superior al
consumo de potencia total de todos los equipos conectados.
Si la capacidad es insuficiente, puede producirse una caída
de la tensión de alimentación o el dispositivo de protección
eléctrica podría activarse y apagar todos los equipos conec-
tados a la estación de trabajo móvil.
• Cuando utilice un equipo eléctrico auxiliar que no sea de tipo
médico, conecte siempre el equipo a la toma de corriente a
través de un transformador de aislamiento. De lo contrario,
podría producirse una descarga eléctrica.
• El consumo de potencia total de todos los equipos conec-
tados al transformador de aislamiento no debe superar el
valor nominal del transformador de aislamiento. Si lo supera,
añada otro transformador de aislamiento. De lo contrario, el
equipo podría no funcionar correctamente.

52 UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4


Capítulo 3 Instalación y conexión

ADVERTENCIA
• No coloque el transformador de aislamiento sobre el suelo.
Puede provocar una descarga eléctrica cuando se derrame
agua en el suelo.
• No conecte dos o más transformadores de aislamiento en
serie. Supera el valor nominal del transformador de aisla-
miento. De lo contrario, el equipo podría no funcionar correc-
tamente.
• No doble ni retuerza el cable de red ni tire del mismo en
exceso. Se pueden producir daños en el equipo, incluyendo
la separación del conector de alimentación y la desconexión
del hilo del cable, así como un incendio o una descarga
eléctrica.
• Asegúrese de conectar el conector de alimentación de forma
segura, para evitar que se desconecte sin querer durante la
utilización. De lo contrario, el equipo no funcionará.
• No convierta una toma de corriente única en tomas múltiples
para conectar los cables de red de la unidad electroquirúr-
gica y la fuente de luz. De lo contrario, se puede producir
un funcionamiento anómalo del equipo.

 Compruebe que esté desactivado (OFF).

1. Compruebe que el interruptor de encendido de la parte izquierda del panel


frontal no se encuentre en la posición pulsada.

2. Conecte el cable de red de la unidad de insuflación de alto flujo a la alimen-


tación de red de corriente alterna en el panel posterior de la unidad de
insuflación de alto flujo (véase la Figura 3.15).

Toma de corriente
convenientemente
conectada a tierra

Conector de alimentación

Figura 3.15

UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4 53


Capítulo 3 Instalación y conexión

3.9 Conexión del tubo de insuflación y del tubo


de succión

ADVERTENCIA
• Los tubos y conectores se suministran en condiciones no
estériles. Limpie, desinfecte y esterilice el tubo, tal y como se
describe en el capítulo 6, “Cuidado, almacenamiento
y eliminación”.
• Para evitar contaminación cruzada del reflujo de fluidos
corporales (por ejemplo, sangre) cuando el modo de
descarga está activado, se requiere utilizar un filtro
desechable. El tipo de filtro es PALL OR01H (0,2 μm, hidro-
fóbico) o filtros equivalentes; póngase en contacto con
Olympus para obtener información adicional. Incluso si el
modo de descarga no está activado, Olympus recomienda
encarecidamente el uso de un filtro desechable.
• Antes de extraer el filtro del envase inspeccione si este está
dañado. Si el envase se ha abierto o roto previamente, o si
los tapones de los extremos están sueltos, no utilice el filtro.
Retire el filtro de su envase y examínelo para comprobar si
presenta daños. Si detecta algún daño o irregularidad, no
utilice el filtro.
• Las superficies externas del filtro no son estériles. El filtro
debe ser manipulado por personal no estéril exclusivamente
(por ejemplo, enfermera circulante), ya que puede provocar
enfermedades infecciosas.
El filtro es un instrumento de un solo uso. No lo reutilice.
Introduzca un filtro nuevo antes de cada uso.
• Nunca intente alterar el tubo, cortándolo, empalmándolo,
conectando varios tubos, etc.
• Si el tubo está dañado, sustitúyalo por uno nuevo.
• Las gotas de agua que permanecen sobre el tubo o en su
interior pueden causar daños en los sensores internos (como
cortocircuitos) o provocar una descarga eléctrica. Seque a
fondo el tubo, antes de utilizarlo.

NOTA
El filtro desechable y los conjuntos de tubos desechables
son artículos opcionales que deben adquirirse por separado.
Póngase en contacto con Olympus para más información.

54 UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4


Capítulo 3 Instalación y conexión

Conexión de un tubo de insuflación (MAJ-590)


1. Conecte el tubo esterilizado al conector luer-lock esterilizado
(véase la Figura 3.16).

Inserte el filtro en el tubo de insuflación


para este paso de retención.

Figura 3.16

2. Cuando utilice un filtro, coloque el filtro entre el tubo de insuflación y el tubo


de conexión del filtro (véase la Figura 3.17).

Tubo montado (utilice un filtro) Tubo montado (no utilice un filtro)

Conector luer-lock Conector luer-lock

Tubo de Tubo de
conexión Tubo de insuflación insuflación
del filtro

Filtro

Figura 3.17

UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4 55


Capítulo 3 Instalación y conexión

3. Conecte el tubo montado al conector de insuflación de CO2 de este instru-


mento (véase la Figura 3.18). Asegúrese de insertar el tubo todo el
recorrido en la entrada (véase la Figura 3.19). Cuando no utilice el filtro,
conecte el extremo conectado sin el conector luer-lock del tubo de insufla-
ción directamente a este instrumento.

Conector de
insuflación de CO2

Tubo de conexión
del filtro

Figura 3.18

Conector de
insuflación de CO2

Inserte el tubo de insuflación para este paso


de retención.

Figura 3.19

4. Conecte el tubo de insuflación al instrumento de conexión.

56 UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4


Capítulo 3 Instalación y conexión

 Conexión de la aguja de Veress o trocar

Cuando utilice la aguja de Veress o trocar, conecte el conector luer-lock del tubo
de insuflación (MAJ-590) a la aguja de Veress o trocar girando el conector
luer-lock del tubo de insuflación en el sentido de las agujas del reloj (véase la
Figura 3.20). Compruebe que el conector luer-lock esté completamente girado
en el sentido de las agujas del reloj.

Trocar
Tubo de
insuflación

Figura 3.20

 Conexión del aplicador CABG

Cuando utilice el aplicador CABG, conecte el conector luer-lock del tubo de


insuflación (MAJ-590) al aplicador CABG girando el conector luer-lock del tubo
de insuflación en el sentido de las agujas del reloj (véase la Figura 3.21).
Compruebe que el conector luer-lock esté completamente girado en el sentido
de las agujas del reloj.

Aplicador CABG

Conector luer-lock

Figura 3.21

UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4 57


Capítulo 3 Instalación y conexión

 Conexión del instrumento de entrada para acceso


transanal

Cuando utilice el instrumento de entrada para acceso transanal, conecte el


conector luer-lock del tubo de insuflación (MAJ-590) al instrumento de entrada
girando el conector luer-lock del tubo de insuflación en el sentido de las agujas
del reloj (véase la Figura 3.22). Compruebe que el conector luer-lock esté
completamente girado en el sentido de las agujas del reloj.

Tubo de rectoscopio

Conector luer-lock

Figura 3.22

58 UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4


Capítulo 3 Instalación y conexión

Conexión de un tubo de succión (MAJ-591)


1. Coloque un conector de diámetro diferencial esterilizado sobre el extremo
del tubo de pequeño diámetro esterilizado (transparente). Conecte el
extremo del tubo esterilizado con la línea verde en el otro extremo del
conector de diámetro diferencial (véase la Figura 3.23).

2. Conecte el conector luer-lock pequeño esterilizado en el lado del paciente


del tubo (véase la Figura 3.23).

Lado del
Conector de paciente
diámetro diferencial
Conector luer-
lock pequeño

Tubo de diámetro pequeño

Al depósito Tubo con línea verde


de succión

Figura 3.23

3. Si es necesario, utilice el conector en Y/tubo de extensión para ramificar la


succión (véase la Figura 3.24).

Lado del
paciente
Conector de
diámetro diferencial
Conector luer-
lock pequeño

Conector Tubo de diámetro pequeño


en Y
Tubo con línea verde

Al depósito Al otro instrumento de succión


de succión

Figura 3.24

4. Conecte el conector luer-lock pequeño del tubo de succión esterilizado


al conector en el trocar que está situado cerca del origen del humo.

UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4 59


Capítulo 3 Instalación y conexión

5. Introduzca el tubo de pequeño diámetro del tubo de succión todo el


recorrido en la ranura de la válvula de pinza de control de succión de CO2
en el panel frontal de la UHI-4 (véase la Figura 3.25). Para evitar que el tubo
se doble, debe existir una distancia de al menos 10 cm entre el conector de
diámetro diferencial y la ranura de la válvula de presión (véase la Figura
3.26).

Válvula de pinza de control


de succión de CO2

Tubo de diámetro pequeño

Trocar, etc. A la instalación de la succión

Figura 3.25

Válvula de pinza

10 cm
Conector de
diámetro diferencial

Figura 3.26

60 UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4


Capítulo 3 Instalación y conexión

6. Conecte el tubo con una línea verde a la unidad de succión/recursos de


succión mediante el depósito de succión.

Botella de Tubo con una


succión línea verde

Figura 3.27

UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4 61


Capítulo 3 Instalación y conexión

62 UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4


Capítulo 4 Inspección

Capítulo 4 Inspección

ADVERTENCIA
• Antes de cada caso, inspeccione este instrumento como se
indica a continuación. Inspeccione cualquier otro equipo que
vaya a utilizarse con este instrumento, tal como se indica en
sus respectivos manuales de instrucciones. Si se observa la
más mínima irregularidad, no utilice el instrumento y consulte
el capítulo 7, “Resolución de problemas”.
Si después de consultar el capítulo 7 no consigue solucionar
el fallo, póngase en contacto con Olympus.
Los daños o irregularidades pueden comprometer la segu-
ridad del paciente o del usuario y pueden provocar daños
más graves en el equipo.
• Este instrumento no se desinfectó ni esterilizó antes de su
envío. Antes de utilizar por primera vez este instrumento,
reprocéselo de conformidad con las instrucciones del capí-
tulo 6, “Cuidado, almacenamiento y eliminación”.

4.1 Flujo de trabajo de inspección


La Figura 4.1 muestra los procedimientos de inspección antes del uso.

1. Inspeccione el tubo de alta presión y el adaptador de conductos de gas de uso médico.


• Tubo de alta presión
→ Consulte la sección 4.2, “Inspección del tubo de la bombona (MAJ-1080/1985)” en la
página 65.
• Adaptador de conductos de gas de pared
→ Consulte la sección 4.3, “Inspección del adaptador de conductos de gas de uso médico
(MAJ-1084/1085)” en la página 66.

2. Inspeccione el tubo de insuflación y el tubo de succión.


→ Consulte la sección 4.4, “Inspección del tubo de insuflación (MAJ-590) y del tubo de succión
(MAJ-591)” en la página 66.

Página siguiente

UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4 63


Capítulo 4 Inspección

3. Inspeccione el interruptor de pedal.


→ Consulte la sección 4.5, “Inspección del interruptor de pedal de evacuación de humo
(MAJ-1939)” en la página 67.

4. Compruebe que la unidad de insuflación de alto flujo (UHI-4) se enciende normalmente.


→ Consulte la sección 4.6, “Activación del suministro de corriente” en la página 67.

5. Inspeccione el suministro de gas y la advertencia para la función de suministro de gas insufi-


ciente.
→ Consulte la sección 4.7, “Inspección del suministro de gas y precaución para la función de sumi-
nistro de gas insuficiente” en la página 68.

6. Inspeccione la insuflación.
→ Consulte la sección 4.8, “Inspección de la insuflación” en la página 69.

7. Inspeccione las funciones de alarma.


→ Consulte la sección 4.9, “Inspección de la función de alarma” en la página 70.

8. Inspeccione la aguja de Veress y el trocar u otros instrumentos conectados.


→ Consulte la sección 4.10, “Inspección del funcionamiento de la UHI-4 cuando se utiliza una aguja
de Veress/trocar/aplicador CABG/instrumento de entrada para acceso transanal” en la página 71.

9. Compruebe si la unidad de insuflación de alto flujo se apaga normalmente.


→ Consulte la sección 4.11, “Apagado (OFF)” en la página 71.

Figura 4.1

64 UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4


Capítulo 4 Inspección

4.2 Inspección del tubo de la bombona (MAJ-1080/


1985)

ADVERTENCIA
• Si el tubo de la bombona está dañado, sustitúyalo por uno
nuevo.
• Si la empaquetadura está dañada, reemplácela por una
nueva o reemplace el tubo de la bombona por uno nuevo.
• Para obtener información sobre cómo sustituir la empaque-
tadura, consulte el folleto “Procedimiento de sustitución para
la empaquetadura (junta tórica)”, que se incluye con este
producto, el tubo de la bombona para UHI-3 (MAJ-1080)
o el tubo de la bombona con válvula de cambio (PIN)
(MAJ-1985).

1. Compruebe si el tubo de la bombona presenta arañazos, fisuras u otros


daños.

2. Compruebe si la empaquetadura del interior de la conexión de tipo yoke


presenta arañazos, fisuras u otros daños.

Empaquetadura
Conexión
de tipo yoke

Figura 4.2

UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4 65


Capítulo 4 Inspección

4.3 Inspección del adaptador de conductos de gas


de uso médico (MAJ-1084/1085)

ADVERTENCIA
Si el adaptador de conductos de gas de uso médico o el tubo
para el conducto de gas de uso médico están dañados,
reemplácelos por uno nuevo.

Compruebe si la empaquetadura del interior de la conexión de tipo yoke


presenta arañazos, fisuras u otros daños.

4.4 Inspección del tubo de insuflación (MAJ-590)


y del tubo de succión (MAJ-591)

ADVERTENCIA
• Utilice siempre el tubo de insuflación y el tubo de succión
suministrados o los tubos desechables recomendados.
El uso de cualquier otro tubo no sólo afectará al rendimiento,
sino que puede dar lugar a un funcionamiento incorrecto.
• Si el envase externo del tubo desechable se abre o sufre
daños apreciables, puede que no se mantenga la esterili-
zación del gas. No utilice un tubo desechable en estas
circunstancias para evitar infecciones.
• No modifique el tubo cortándolo o dividiéndolo. En caso
contrario, puede no obtenerse el rendimiento esperado y
podría producirse un funcionamiento anómalo.
• Para evitar contaminación cruzada causada por el flujo de
retorno de fluidos corporales (por ejemplo, sangre) cuando el
modo de descarga está activado, resulta necesario utilizar un
filtro desechable. El tipo de filtro es PALL OR01H (0,2 μm,
hidrofóbico) o filtros equivalentes; póngase en contacto con
Olympus para obtener información adicional. Incluso si el
modo de descarga no está activado, Olympus recomienda
encarecidamente el uso de un filtro desechable.
• Si los tubos están dañados, sustitúyalos por tubos nuevos.
• Si quedaran gotas de agua sobre los tubos o en su interior,
podrían causar daños en los sensores internos (como corto-
circuitos) o provocar una descarga eléctrica. Seque a fondo
los tubos, antes de utilizarlos.
• Esterilice los tubos de insuflación y succión antes de cada
uso.

66 UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4


Capítulo 4 Inspección

1. Compruebe si los tubos o conectores presentan arañazos, fisuras


u otros daños. Sustituya y deseche cualquier equipo dañado.

2. Compruebe que los tubos o conectores estén secos.

3. Antes de extraer el filtro del envase inspeccione si este está dañado. Si el


envase ha sido abierto o rasgado previamente, o si los tapones terminales
están sueltos, no utilice el filtro, puesto que el lumen interno del filtro podría
no mantenerse estéril. NO INTENTE RE-ESTERILIZAR.

4.5 Inspección del interruptor de pedal


de evacuación de humo (MAJ-1939)
Compruebe si el cable de conexión y el pedal presentan roturas u otros daños.

4.6 Activación del suministro de corriente


1. Pulse el interruptor de ENCENDIDO para encender la unidad. Compruebe
que todas las lámparas de los indicadores se iluminan durante 2 segundos
y que se escuchan tres tonos.

2. Cuando el paso del selector de modo de cavidad se establezca en “Yes”


(sí), compruebe que el indicador del modo de cavidad parpadea. Selec-
cione un modo de cavidad “NORMAL”.

3. Compruebe que se recupera el último ajuste de presión de la cavidad, que


el modo de caudal está ajustado en LOW, y que el indicador de volumen
muestra 0,0 L.

ADVERTENCIA
• Si las indicaciones anteriores fallan, el equipo puede estar
defectuoso. Coloque inmediatamente el interruptor de
ENCENDIDO en la posición OFF, desconecte el cable de
red del enchufe de categoría hospitalaria (toma de corriente)
y póngase en contacto con Olympus.
• El modo pequeño no está diseñado para uso pedriático. Si
se selecciona un modo de cavidad y/o un modo de caudal
incorrecto, existe riesgo de embolismo de gas debido al
exceso de presión en el interior de la cavidad.

UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4 67


Capítulo 4 Inspección

4.7 Inspección del suministro de gas y precaución


para la función de suministro de gas insuficiente
 Cuando se conecta una bombona de gas

1. Compruebe que la visualización de la presión de gas indica al menos


3 barras LED verdes.

2. Cierre la válvula de la bombona de gas y compruebe que la presión de


suministro se mantenga sin cambios.

PRECAUCIÓN
• La visualización de la presión de gas no muestra la cantidad
restante en la bombona de CO2 sino la presión de sumi-
nistro. Tenga disponible en todo momento una bombona de
CO2 en caso de que la presión de suministro disminuya.
• Si la presión de suministro de gas indicada por el gráfico de
barras disminuye espontáneamente mientras no se realiza
ninguna operación, puede existir una fuga de gas.
Compruebe la conexión del tubo de la bombona de nuevo. Si
la presión suministrada continúa bajando, deje de utilizar el
instrumento y póngase en contacto de inmediato con
Olympus.

3. Ajuste el modo de insuflación en HIGH y pulse el interruptor START (inicio).

4. Compruebe que el gráfico de barras para la presión de suministro se mueve


hacia abajo a medida que la presión aumenta y que una alarma suena
cuando la presión disminuye por debajo de 2 LED. Asimismo, compruebe
que la insuflación se detiene, que la lámpara LED amarilla se ilumina y que
la alarma suena nuevamente cuando la insuflación continúa.

5. Pulse el interruptor de insuflación y abra la válvula de la bombona de gas.

PRECAUCIÓN
Si el indicador del flujo de gas se ilumina en amarillo, la
válvula de la bombona de gas no está abierta o el volumen
de gas CO2 de la bombona es insuficiente. Si la alarma
continúa activada incluso si la válvula de la bombona de gas
está abierta, el volumen de CO2 de la bombona es insufi-
ciente. En este caso, sustitúyala por una bombona nueva,
tal y como se describe en la sección 3.3, “Conexión de una
bombona de CO2” en la page 35. Tenga siempre una
bombona de CO2 de repuesto disponible.

68 UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4


Capítulo 4 Inspección

 Cuando el adaptador de conductos de gas de uso médico


está conectado

1. Compruebe que el LED verde en la parte inferior del gráfico de barras para
la presión de suministro está iluminado.

2. Pulse el interruptor de inicio/parada, para comprobar que el suministro de


gas esté activado. Si el suministro de gas se detiene, compruebe las cone-
xiones del tubo, la unidad de insuflación de alto flujo y el adaptador de
conductos de gas de uso médico, e inspeccione el sistema del conducto de
gas de uso médico para asegurarse de que la presión suministrada se
encuentre en el nivel especificado (consulte el “Apéndice”).

3. Pulse el interruptor de insuflación para detener el suministro de gas.

4.8 Inspección de la insuflación


1. Compruebe si el conector de insuflación de CO2 presenta arañazos, fisuras
u otros daños.

2. Ajuste el modo de insuflación en HIGH y pulse el interruptor START (inicio).

3. Compruebe que sale CO2 por el conector de insuflación de CO2.

4. Compruebe que la operación se realiza a través de ciclos repetitivos de


insuflación y pausas. Si la insuflación se realiza continuamente sin pausas,
o si la insuflación no puede realizarse, deje de utilizar el insuflador de inme-
diato y póngase en contacto con Olympus.

5. Pulse el interruptor de insuflación.

PRECAUCIÓN
Si no se suministra CO2, deje de utilizar el instrumento de
inmediato y contacte con Olympus.

UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4 69


Capítulo 4 Inspección

4.9 Inspección de la función de alarma


1. Ajuste el modo de caudal en LOW y pulse el interruptor de inicio.

2. Bloquee el conector de insuflación de CO2 con la mano


(véase la Figura 4.3).

Figura 4.3

3. Compruebe que la lámpara de precaución para obstrucción del tubo se


ilumina y que la alarma suena.

4. Retire la mano del conector de insuflación de CO2 y compruebe que la


lámpara de precaución para obstrucción del tubo se apaga y la alarma se
detiene.

5. Pulse el interruptor de insuflación.

PRECAUCIÓN
Si la alarma de obstrucción del tubo no suena o si la alarma
de presión excesiva suena, deje de utilizar el insuflador de
inmediato y póngase en contacto con Olympus.

70 UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4


Capítulo 4 Inspección

4.10 Inspección del funcionamiento de la UHI-4


cuando se utiliza una aguja de Veress/trocar/
aplicador CABG/instrumento de entrada para
acceso transanal

ADVERTENCIA
• Si la alarma de obstrucción del tubo o la alarma de presión
excesiva suena, o si la indicación de presión de la cavidad
aumenta, la aguja de Veress (o trocar y otros instrumentos
conectados) está dañada o no es compatible con la UHI-4.
No utilice una aguja de Veress (o trocar y otros instrumentos
conectados) incompatible.
• Si sospecha que el filtro está dañado, retire el filtro del tubo
de insuflación, conecte el tubo de insuflación directamente al
conector de alimentación de gas CO2 y comience la insufla-
ción. Si el problema ya no está presente, el filtro está
dañado; no lo utilice. Sustitúyalo por un nuevo.
• Si sospecha que existe una fuga de gas, compruebe la cone-
xión.

1. Inspeccione la aguja de Veress (o trocar y otros dispositivos conectados),


consultando los manuales de instrucciones de estos dispositivos.

2. Ajuste el modo de insuflación en LOW y compruebe que el CO2 sale con


seguridad de la aguja de Veress conectada (o trocar y otros dispositivos
conectados).

4.11 Apagado (OFF)


Pulse el interruptor de encendido de la unidad de insuflación de alto flujo (UHI-4)
para apagar. El indicador de alimentación se apagará.

UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4 71


Capítulo 4 Inspección

72 UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4


Capítulo 5 Funcionamiento

Capítulo 5 Funcionamiento

Este capítulo describe los procedimientos operativos para el funcionamiento


quirúrgico endoscópico con este instrumento.

Se asume que este instrumento será utilizado por usuarios que hayan recibido
formación suficiente para realizar procedimientos endoscópicos. Por lo tanto,
este manual no detalla los procedimientos endoscópicos, sino que solo describe
los procedimientos operativos y precauciones básicas.

ADVERTENCIA
• Utilice el equipo de protección personal para protegerse de
productos químicos peligrosos y de material potencialmente
infeccioso. Durante el funcionamiento, lleve el equipo de
protección personal adecuado, como gafas protectoras,
mascarilla, ropa impermeable y guantes resistentes a los
productos químicos, de talla adecuada y suficientemente
largos para no dejar expuesta la piel.
• Si la unidad de insuflación de alto flujo se establece en
“insuflación” durante un período de tiempo prolongado sin
una conexión de insuflación de CO2, los instrumentos de
descompresión pueden congelarse. Bajo estas condiciones,
el funcionamiento de la unidad de insuflación de alto flujo,
incluida la insuflación, puede resultar imposible. No utilice
nunca la unidad sin una conexión de insuflación de CO2.
• El tubo de insuflación debe esterilizarse antes de cada uso y
manipularse de forma aséptica durante la intervención.
• No realice los ajustes de presión hasta que haya compro-
bado cuidadosamente el estado del paciente. Una presión
excesiva es peligrosa y puede causar complicaciones.
• Seleccione siempre el modo de flujo LOW cuando haya una
aguja de Veress conectada. Si se selecciona HIGH o MED,
se liberará un gran volumen de CO2. Si la aguja de Veress
no está insertada correctamente, pueden producirse compli-
caciones como hinchazón subcutánea o embolia gaseosa.
• Para medir la presión de la cavidad correctamente, selec-
cione siempre el modo de flujo LOW cuando está conectado
un instrumento con una resistencia alta en el canal de gas
debido a un diámetro delgado del canal (por ejemplo, una
aguja de Veress).

UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4 73


Capítulo 5 Funcionamiento

ADVERTENCIA
• Asegúrese de detener la insuflación antes de insertar la
aguja de Veress. En caso contrario, se puede producir un
funcionamiento anómalo del instrumento.
• Antes del uso y después de la sustitución de una bombona
de CO2, permita que fluyan al menos 2 L de CO2 a través del
tubo de insuflación. Esto expulsa aire del sistema y asegura
que sólo se insufle CO2.
• Supervise el estado del paciente cuidadosamente y
establezca provisiones para situaciones inesperadas.
• Durante el uso de este instrumento, asegúrese de que la
sangre y el fluido corporal no penetren en el interior del tubo
de insuflación para evitar la contaminación de la unidad de
insuflación de alto flujo.
• Instale este instrumento a una altura superior a la del
paciente. En caso contrario, la sangre y el fluido corporal del
paciente pueden contaminar la unidad de insuflación de alto
flujo a través del tubo de insuflación.
• Asegúrese de no sumergir las puntas del trocar, la aguja de
Veress y el aplicador CABG en la acumulación de sangre y
fluido corporal de la cavidad. En caso contrario, la sangre y
el fluido corporal pueden penetrar en el tubo de insuflación.
• Si la sangre, etc. retornara al tubo de insuflación, asegúrese
de que no se introduzca en la UHI-4. Si algún fluido corporal
se introdujera en la UHI-4, detenga de inmediato su uso y
póngase en contacto con Olympus.
• Cuando se utilice un filtro con el instrumento, el flujo de retro-
ceso de fluidos corporales (por ejemplo, sangre) puede
obstruir el filtro. En caso de reflujo de fluidos corporales,
detenga de inmediato la insuflación y reemplace el filtro por
uno nuevo.

74 UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4


Capítulo 5 Funcionamiento

ADVERTENCIA
• Incluso cuando la función de succión o descarga automática
esté activada, puede resultar imposible descargar la presión
excesiva si la cantidad de gas que fluye desde un instru-
mento, como por ejemplo la unidad láser, es mayor que
la capacidad de la unidad/recursos de succión conectados.
En este caso, reduzca la cantidad de flujo de gas desde
otros equipos o adopte una medida, como abrir completa-
mente el grifo y las válvulas del trocar. La función de succión
no puede activarse con este instrumento exclusivamente.
Se requiere conectar la unidad/recursos de succión
mediante un tubo de succión.
• En el modo de cavidad “NORMAL”, no utilice la función de
evacuación de humo con una persona de tamaño pequeño.
En caso contrario, puede resultar inviable mantener la
presión de la cavidad.

NOTA
Cuando se utilice un filtro con el dispositivo, conecte el tubo
de insuflación a la UHI-4 tal como se indica en “Conexión de
un tubo de insuflación (MAJ-590)” en la página 55.

5.1 Pasos operativos


A continuación se describe el flujo de trabajo del funcionamiento. Para
obtener información sobre cada paso, lea la descripción correspondiente.

Además del funcionamiento que se describe en los pasos siguientes,


este instrumento incorpora las funciones que se enumeran a continuación.
Lea la descripción antes de realizar cualquiera de las siguientes funciones.

• Modo de descarga (función para escape automático de gas en caso


de presión excesiva)
→Sección 5.13, “Modo de descarga” en la página 96.
• Succión automática (función para succión automática de gas en caso
de presión excesiva)
→Sección 5.14, “Función de succión automática” en la página 98.
• Modo de usuario (función para modificar los ajustes del instrumento)
→Sección 5.15, “Modo de usuario” en la página 100.

UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4 75


Capítulo 5 Funcionamiento

1. Encendido de la unidad de insuflación de alto flujo.


→ Consulte la sección 5.2, “Suministro eléctrico” en la página 78.

2. Selección del modo de cavidad entre “NORMAL” o “SMALL”.


→ Consulte la sección 5.3, “Selección del modo de cavidad” en la página 79.

3. Ajuste de la presión de la cavidad.


→ Consulte la sección 5.4, “Ajuste de la presión de la cavidad” en la página 80.

4. Ajuste del flujo de CO2.

→ Consulte la sección 5.5, “Ajuste del flujo” en la página 81.

5. Selección del modo de evaluación de humo entre las opciones: “OFF” (desactivado), “Low” y
“High”.
→ Consulte la sección 5.6, “Selección del modo de evacuación de humo” en la página 82.

6. Selección del modo de visualización en pantalla.


→ Consulte la sección 5.7, “Selección del modo de visualización en pantalla” en la página 83.

7. Inicio de la insuflación.
→ Consulte la sección 5.8, “Insuflación” en la página 85.

Página siguiente

76 UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4


Capítulo 5 Funcionamiento

8. Inicio de la evacuación de humo.


• Tubo de alta presión
→ Consulte la sección 5.9, “Sistema/función de evacuación de humo” en la página 87.
• Adaptador de conductos de gas de pared
→ Consulte la sección 5.10, “Sistema/función de evacuación de humo automática (cuando se
utiliza el generador electroquirúrgico o el generador ultrasónico)” en la página 89.

9. Restablecimiento del indicador de volumen de CO2.

→ Consulte la sección 5.11, “Restablecimiento del indicador de volumen de CO2” en la page 92.

10. Apagado del instrumento y realización de los pasos después del uso.
→ Consulte la sección 5.12, “Pasos después de la utilización” en la página 92.

Figura 5.1

UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4 77


Capítulo 5 Funcionamiento

5.2 Suministro eléctrico

NOTA
• Cuando se utiliza este instrumento por primera vez, todos
los ajustes se establecen en los valores predeterminados.
• Cuando se enciende este instrumento, recupera los últimos
ajustes de presión y flujo utilizados (ambos ajustes del modo
de cavidad “SMALL” y “NORMAL”). Asegúrese de que los
ajustes sean correctos antes de iniciar la insuflación.
• Para evitar un exceso de presión, ajuste el modo de
descarga en ON (activado).

1. Vuelva a confirmar que los accesorios y equipos periféricos necesarios para


el procedimiento estén conectados de manera correcta y segura.

• Para conocer el método de conexión, consulte el capítulo 3, “Instalación


y conexión”.
• Para conocer el método de inspección, consulte el capítulo 4, “Inspec-
ción”.
• Si desea utilizar la función de descarga, consulte la sección 5.13, “Modo
de descarga”.
• Si desea utilizar la función de succión automática, consulte la
sección 5.14, “Función de succión automática”.

2. Pulse el interruptor de encendido de la unidad de insuflación de alto flujo.

• Para conocer el método de encendido, consulte la sección 4.2, “Activa-


ción del suministro de corriente”.

78 UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4


Capítulo 5 Funcionamiento

5.3 Selección del modo de cavidad

ADVERTENCIA
• Para evitar que la presión de la cavidad supere la presión
ajustada, no insufle CO2 en el modo Normal en una cavidad
con capacidad reducida.
• Las selecciones inadecuadas del modo de cavidad y/o del
modo de flujo y/o del modo de evacuación de humo pueden
provocar embolias gaseosas.
• El modo pequeño no está diseñado para uso pedriático.

PRECAUCIÓN
El modo de cavidad no puede cambiarse durante la insufla-
ción. Si la insuflación se inicia con un ajuste de modo de
cavidad incorrecto, pulse primero el interruptor de insuflación
para detener la insuflación antes de volver a seleccionar el
modo de cavidad.

NOTA
Si el paso de selección del modo de cavidad se establece en
“Not selectable” (no seleccionable), puede ir a la sección 5.4,
“Ajuste de la presión de la cavidad” sin seleccionar el modo
de cavidad. Para conocer cómo cambiar el ajuste del paso
de selección del modo de cavidad, consulte la sección 5.15
“Modo de usuario”.

Con el interruptor del selector de modo de cavidad, seleccione el modo de


cavidad de acuerdo con la capacidad de la cavidad para insuflar gas. El modo
de cavidad puede seleccionarse entre “NORMAL” y “SMALL”.

NOTA
El modo de cavidad puede seleccionarse entre los dos
modos siguientes.

Modo de cavidad Nota


NORMAL Modo para observación y tratamiento de la cavidad abdominal.
Modo para observación y tratamiento de la cavidad pequeña.
SMALL (Ejemplo: Para crear una cavidad a lo largo de la vena safena y/o
la arteria radial para EHV o colon (recto) para TEM)

Tabla 5.1

UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4 79


Capítulo 5 Funcionamiento

5.4 Ajuste de la presión de la cavidad

ADVERTENCIA
• El mantenimiento de la presión de la cavidad a una presión
excesivamente alta durante un período de tiempo prolon-
gado puede provocar complicaciones. Preste atención al
ajuste de presión de la cavidad y utilice siempre la presión
óptima.
• Establezca la presión y el flujo adecuados de acuerdo con el
manual de instrucciones de cada instrumento CABG.

Ajuste la presión de la cavidad en el valor deseado con el interruptor de ajuste


de presión “+” o “–”. El valor ajustado aumenta al pulsar “+” y disminuye al pulsar
“–”.

NOTA
• El rango de presión de la cavidad disponible varía en función
del modo de cavidad.

Modo de cavidad Ajuste del rango de presión Nota


Para aumentar la presión de 20 –
NORMAL 3 – 25 mmHg 21 mmHg, continúe pulsando “+”
durante al menos 3 segundos.
SMALL 3 – 15 mmHg

Tabla 5.2

• Para aumentar la presión hasta 20 mmHg o 21 mmHg en el


modo de cavidad “NORMAL”, pulse y mantenga pulsado el
interruptor selector de presión “+” durante 3 segundos.

80 UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4


Capítulo 5 Funcionamiento

5.5 Ajuste del flujo

ADVERTENCIA
• Ajuste el flujo y el modo de evacuación de humo de acuerdo
con el volumen de la cavidad. Para niños, que tienen un
volumen de la cavidad pequeño, la insuflación a un flujo
alto puede provocar que la presión de la cavidad supere
la presión ajustada.
• Cuando se utilice una aguja de Veress, seleccione el modo
de flujo LOW antes de la insuflación. La insuflación en otros
modos resulta peligrosa porque la presión de la cavidad
puede superar la presión ajustada.

1. Seleccione el modo de flujo con el interruptor selector de modo de flujo.


Seleccione uno de los tres modos, que incluyen “Low”, “Medium” y “High”.

2. Ajuste el flujo en el valor deseado con el interruptor de ajuste de flujo “+”


o “–”. El valor ajustado aumenta al pulsar “+” y disminuye al pulsar “–”.

NOTA
La tabla siguiente muestra el flujo cuando se realiza la
evacuación de humo. El flujo varía de acuerdo con la resis-
tencia al flujo del instrumento conectado. Esta tabla muestra
el flujo cuando se conectan instrumentos de baja resistencia
al flujo al tubo de insuflación. Por lo tanto, el flujo de gas real
podría no coincidir exactamente con las cifras indicadas en
la tabla.
Para mantener la insuflación más segura, la UHI-4 controla
el flujo de gas durante los primeros 25 segundos después
del inicio del flujo. En consecuencia, el flujo real del gas
podría no alcanzar el flujo máximo durante 25 segundos.

Modo de cavidad Modo de flujo Flujo de gas (L/min)


ALTO 20 – 45
NORMAL MED. 1,1 – 1,9, 2 – 19
BAJO 0,1 – 1,0
ALTO 6 – 10
SMALL MED. 1,1 – 1,9, 2 – 5
BAJO 0,1 – 1,0

Tabla 5.3

UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4 81


Capítulo 5 Funcionamiento

5.6 Selección del modo de evacuación de humo


La función de evacuación de humo puede establecerse en uno de los tres
modos. La función de evacuación de humo de este instrumento ejecuta insufla-
ción y succión en y desde la cavidad simultáneamente, para evacuar y retirar el
humo y la neblina generados mientras se mantiene la presión de la cavidad
constante. Para conocer cómo utilizar la función de evacuación de humo,
consulte las secciones 5.9 “Sistema/función de evacuación de humo (cuando se
utiliza el interruptor de pedal compatible)” y 5.10, “Sistema/función de evacua-
ción de humo automático (cuando se utiliza el generador electroquirúrgico o el
generador ultrasónico)”

Seleccione el modo de evacuación de humo con el interruptor selector de modo


de evacuación de humo. El modo de evacuación de humo puede seleccionarse
entre tres modos, que incluyen “OFF” (desactivado), “Low” y “High”. Cuando se
selecciona el ajuste “OFF” (desactivado) en la UHI-4, la función de evacuación
de humo no funciona.

NOTA
La tabla siguiente muestra el flujo cuando se realiza la
evacuación de humo. El flujo varía de acuerdo con la resis-
tencia al flujo del instrumento conectado. Esta tabla muestra
el flujo cuando se conectan instrumentos de baja resistencia
al flujo al tubo de insuflación. Por lo tanto, el flujo de gas real
podría no coincidir exactamente con las cifras indicadas en
la tabla.

Modo de evacuación de humo Flujo de gas (L/min)


ALTO 10
BAJO 5

Tabla 5.4

82 UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4


Capítulo 5 Funcionamiento

5.7 Selección del modo de visualización en pantalla

PRECAUCIÓN
Las áreas que no están iluminadas están deshabilitadas.
Para utilizar un área que no está iluminada, pulse el
interruptor del selector del modo de visualización en
pantalla para iluminar el área y utilizarla.

Seleccione el modo de visualización en pantalla con el interruptor selector


de modo de visualización en pantalla. El modo de visualización en pantalla
puede seleccionarse entre tres modos, que incluyen “Modo de visualización
cómoda 1”, “Modo de visualización cómoda 2” y “Modo de visualización en
pantalla completa”. Cada vez que se pulsa el interruptor selector, los modos
cambian en el orden “Modo de visualización cómoda 1” → “Modo de visualiza-
ción cómoda 2” → “Modo de pantalla completa” → “Modo de visualización
cómoda 1”. El ajuste de modo predeterminado de fábrica es “Modo de visua-
lización en pantalla completa”.

NOTA
El modo de visualización en pantalla puede seleccionarse
entre los tres modos siguientes.

Modo de visualización
Nota
en pantalla
El indicador de modo de cavidad y el indicador de
Modo de visualización
modo de evacuación de humo no están iluminados y el
cómoda 1
resto de áreas están iluminadas (véase la Figura 5.2).
El indicador de volumen, el indicador de modo de
cavidad, el indicador de modo de evacuación de humo
Modo de visualización
y el indicador de flujo (excepto el indicador de selec-
cómoda 2
ción de modo de flujo) no están iluminados. Otras
áreas están iluminadas (véase la Figura 5.3).
Todas las áreas están iluminadas (véase la Figura 5.4).
Modo de pantalla completa El indicador de modo de cavidad está apagado durante
la alimentación de gas.

Tabla 5.5

UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4 83


Capítulo 5 Funcionamiento

Modo de visualización cómoda 1

Figura 5.2

Modo de visualización cómoda 2

Figura 5.3

Modo de pantalla completa

Figura 5.4

84 UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4


Capítulo 5 Funcionamiento

5.8 Insuflación

ADVERTENCIA
• Antes del uso y después de la sustitución de una bombona
de CO2, permita que fluyan al menos 2 L de CO2 a través del
tubo de insuflación. Esto expulsa aire del sistema y asegura
que sólo se insufle CO2.
• Cuando se utilice una aguja de Veress, seleccione el modo
de flujo LOW antes de la insuflación. La insuflación en otros
modos resulta peligrosa porque la presión de la cavidad
puede superar la presión ajustada.
• Si el instrumento no detiene la alimentación de gas incluso
al pulsar el interruptor de alimentación de gas durante la
misma, detenga el suministro de gas girando la válvula
de la bombona en el sentido de las agujas del reloj. Si el
suministro de gas CO2 se realiza desde el conducto de gas
de uso médico del hospital, desconecte el tubo de suministro
de gas de uso médico de la entrada de suministro de CO2
del hospital.
• El envío de gas puede provocar sacudidas en una cavidad.
Preste atención durante el procedimiento.
• Pruebe la jeringa, etc. para confirmar que la aguja de Veress
está insertada correctamente en la cavidad, cuando se utilice
este tipo de aguja. La inserción incorrecta puede provocar
complicaciones, como un enfisema subcutáneo o una
embolia gaseosa.
• Cuando utilice el instrumento de entrada para acceso
transanal en combinación con la unidad de insuflación de
alto flujo, lea atentamente y comprenda los siguientes puntos
antes del uso:
− para evitar una presión excesiva en el lumen, no utilice
este instrumento con otro instrumento endoscópico que
alimente gas CO2. Inicie inmediatamente la succión
siempre que se detecte una presión excesiva.
− Para disminuir la presión en el interior de la cavidad,
detenga la insuflación desde este instrumento antes de
iniciar la succión. Si la succión se iniciara sin detener la
insuflación, la insuflación automática se iniciaría y no
permitiría disminuir la presión.
− Lea también el manual de instrucciones para el instru-
mento de entrada para acceso transanal.

UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4 85


Capítulo 5 Funcionamiento

NOTA
Para evitar una presión excesiva en el lumen, Olympus
recomienda ajustar el modo de descarga de este instrumento
en ON (activado) y montar un filtro antes del uso.

1. Asegúrese de que los tubos estén conectados correctamente, tal como se


indica en la sección 3.9, “Conexión del tubo de insuflación y del tubo
de succión” en la página 54.

2. Pulse el interruptor de insuflación para iniciar la insuflación.


La insuflación continúa hasta que la presión de la cavidad alcanza el valor
ajustado. El flujo disminuye a medida que la presión de la cavidad se
acerca al valor establecido, y la insuflación se pausa finalmente de manera
automática cuando se alcanza el valor ajustado. Si la presión de la cavidad
desciende del valor ajustado, la insuflación se reanuda automáticamente
para mantener la presión. Mientras esta operación está activada, el usuario
puede realizar las operaciones que se describen en las secciones 5.4,
“Ajuste de la presión de la cavidad”, 5.5 “Ajuste del flujo”, 5.6 “Ajuste del
modo de evacuación del humo” y 5.7, “Cambio del modo de visualización
en pantalla”.

3. Pulse el interruptor de insuflación para detener la insuflación.

4. Para reiniciar la insuflación después del paso 3, pulse el interruptor de


insuflación de nuevo.

86 UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4


Capítulo 5 Funcionamiento

5.9 Sistema/función de evacuación de humo


Cuando este instrumento se utiliza en combinación con el interruptor de pedal
Olympus MAJ-1939, al pulsar el interruptor adecuado el instrumento puede
ejecutar la insuflación en, y la succión desde, la cavidad simultáneamente
para evacuar y retirar el humo y la neblina generados mientras se mantiene
la presión de la cavidad constante.

ADVERTENCIA
• Conecte siempre a una bomba de succión con una
capacidad de al menos 40 L/min (a 0°C, 101,3 kPa)
y un ajuste de –400 a –300 mmHg.
• Según la combinación de equipos, puede resultar imposible
mantener la presión de la cavidad.
• Si el paciente es un niño con un volumen de la cavidad
pequeño, la presión de la cavidad fluctuará considerable-
mente. No utilice la función de evacuación de humo en
estos casos.
• Si la evacuación de humo continúa durante un período
de tiempo prolongado, se intercambiará una gran cantidad
de CO2 y la temperatura corporal del paciente puede
descender. Prepare siempre el equipo de monitorización
de temperatura y observe de forma precisa la temperatura
corporal del paciente y otros parámetros. Observe también el
indicador de volumen para monitorizar la cantidad de CO2
utilizada durante el funcionamiento.
• Compruebe que el tubo de succión está conectado de
manera segura. Si el tubo de succión se desconecta, resul-
tará imposible realizar la descarga de CO2. En este caso,
el suministro adicional de CO2 aumentará la presión de la
cavidad.
• Conecte el tubo de succión después de que se haya conec-
tado el tubo de insuflación. Si únicamente el tubo de succión
está conectado, la función de evacuación de humo y de
succión automática provocará que la presión de la cavidad
descienda y la presión no pueda restaurarse por insuflación.
• No conecte nunca ningún otro equipo al conector del
interruptor de pedal.
• Antes de pulsar un interruptor de pedal, asegúrese de
comprobar que se trata del interruptor correcto. En caso
contrario, la salida puede realizarse involuntariamente desde
una unidad incorrecta.

UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4 87


Capítulo 5 Funcionamiento

NOTA
• En los siguientes casos, la función de seguridad deshabilita
el sistema/función de evacuación de humo automática
incluso durante la salida.
− Cuando la presión de la cavidad es inferior a aproximada-
mente 2 mmHg.
− Cuando el modo de flujo de la unidad de insuflación
de alto flujo es “Low”.
− Cuando la unidad de insuflación de alto flujo se encuentra
en el modo de parada de flujo de gas.
− Cuando el instrumento se encuentra en el estado
de precaución para presión excesiva.
− Cuando el instrumento se encuentra en el estado
de precaución para obstrucción del tubo.
− Cuando el tubo de insuflación no está conectado al
paciente debido a la necesidad de inspección, etc.
− Cuando la resistencia al flujo del instrumento conectado
sea grande, o cuando la capacidad de succión del
sistema de succión de pared sea baja, la función de
evacuación de humo podría no tener la capacidad de
mantener la seguridad del funcionamiento. Utilice un
instrumento con resistencia al flujo baja.

1. Asegúrese de que los tubos y el interruptor de pedal estén conectados


correctamente, tal como se indica en las secciones 3.9, “Conexión del tubo
de insuflación y del tubo de succión” en la página 54 y 3.5, “Conexión para
el interruptor de pedal (MAJ-1939)” en la página 41.

2. Compruebe que el modo de evacuación de humo no esté en “OFF”


(desactivado). Si está en “OFF” (desactivado), cámbielo a “High” o “Low”
(consulte la sección 5.6, “Selección del modo de evacuación de humo” en la
página 82).

3. Realice la operación de insuflación normal hasta que la presión de la


cavidad aumente hasta el nivel deseado (consulte la sección 5.8, “Insufla-
ción” en la página 85).

4. Si se genera humo o neblina en el interior de la cavidad, pulse el interruptor


de pedal para realizar la evacuación de humo.
El humo se evacua más eficazmente si la evacuación de humo se realiza al
mismo tiempo que se genera el humo.

5. Para detener la evacuación de humo, libere el interruptor de pedal.

6. Vuelva a seleccionar el modo de evacuación de humo para cambiar el flujo


de evacuación de humo según se requiera (consulte la sección 5.6, “Selec-
ción del modo de evacuación de humo” en la página 82).

88 UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4


Capítulo 5 Funcionamiento

5.10 Sistema/función de evacuación de humo


automática (cuando se utiliza el generador
electroquirúrgico o el generador ultrasónico)
Cuando este instrumento se utiliza en combinación con el generador electroqui-
rúrgico Olympus UES-40 o el generador ultrasónico USG-400 o Sonosurg-G2,
puede ejecutar la insuflación en, y la succión desde, la cavidad simultánea-
mente para evacuar y retirar el humo y la neblina generados durante la salida a
alta frecuencia o ultrasónica mientras se mantiene la presión de la cavidad
constante.

ADVERTENCIA
• Conecte siempre a una bomba de succión con una
capacidad de al menos 40 L/min (a 0°C, 101,3 kPa) y
un ajuste de –400 a –300 mmHg.
• Según la combinación de equipos, puede resultar imposible
mantener la presión de la cavidad.
• Si el volumen de la cavidad del paciente es pequeño, la
presión de la cavidad fluctuará considerablemente. No utilice
la función de evacuación de humo en estos casos.
• Si la evacuación de humo continúa durante un período de
tiempo prolongado, se intercambiará una gran cantidad de
CO2 y la temperatura corporal del paciente puede
descender. Prepare siempre el equipo de monitorización
de temperatura y observe de forma precisa la temperatura
corporal del paciente y otros parámetros. Observe también
el indicador de volumen para monitorizar la cantidad de CO2
utilizada durante el funcionamiento.
• Compruebe que el tubo de succión está conectado de
manera segura. Si el tubo de succión se desconecta, resul-
tará imposible realizar la descarga de CO2. En este caso,
el suministro adicional de CO2 aumentará la presión de la
cavidad.
• Conecte el tubo de succión después de que se haya conec-
tado el tubo de insuflación. Si únicamente el tubo de succión
está conectado, la función de evacuación de humo y de
succión automática provocará que la presión de la cavidad
descienda y la presión no pueda restaurarse por insuflación.

UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4 89


Capítulo 5 Funcionamiento

ADVERTENCIA
• Cuando la salida del generador electroquirúrgico o del
generador ultrasónico se inicia antes de conectar el tubo de
succión, la presión de la cavidad puede aumentar porque sólo
se realiza la insuflación. En este caso, ajuste el modo de flujo
en “Low” o pulse el interruptor de insuflación para detener la
insuflación y la evacuación de humo temporalmente.

PRECAUCIÓN
• Cuando utilice el escape automático, consulte también el
manual de instrucciones para el generador electroquirúrgico
(UES-40, ESG-400) o el generador ultrasónico
(SonoSurg-G2, USG-400). El uso o la conexión de equipos
de forma incorrecta pueden afectar a la funcionalidad y el
rendimiento de esta característica y podrían provocar daños
en el equipo y/o lesiones personales.
• Si la evacuación no se detiene en menos de 5 segundos
(que es variable en el ajuste de modo de usuario) tras
detener la salida del generador electroquirúrgico o del
generador ultrasónico, el instrumento puede presentar
un funcionamiento anómalo. Desconecte el cable de
comunicación y póngase en contacto con Olympus.
• Compruebe que el generador electroquirúrgico o el
generador ultrasónico están encendidos. En caso contrario,
el sistema/función de evacuación de humo automática no
funcionará.

NOTA
• En los siguientes casos, la función de seguridad deshabilita
el sistema/función de evacuación de humo automática
incluso durante la salida.
− Cuando la presión de la cavidad abdominal es inferior
a aproximadamente 2 mmHg.
− Cuando el modo de flujo de la unidad de insuflación de
alto flujo es “Low”.
− Cuando la unidad de insuflación de alto flujo se encuentra
en el modo de parada de flujo de gas.
− Cuando el instrumento se encuentra en el estado de
precaución para presión excesiva.
− Cuando el instrumento se encuentra en el estado de
precaución para obstrucción del tubo.
− Cuando el tubo de insuflación no está conectado al
paciente debido a la necesidad de inspección, etc.

90 UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4


Capítulo 5 Funcionamiento

NOTA
− Cuando la resistencia al flujo del instrumento conectado
sea grande, o cuando la capacidad de succión del
sistema de succión de pared sea baja, la función de
evacuación de humo podría no tener la capacidad de
mantener la seguridad del funcionamiento. Utilice un
instrumento con resistencia al flujo baja.
• Cuando la presión de la cavidad supere la presión ajustada
en 5 mmHg, la lámpara de advertencia de presión excesiva
se iluminará y se emitirá una alarma.
• La salida de alta frecuencia se realiza bajo el supuesto de
que sólo se inserta el tubo de insuflación en el paciente
después de insertar el primer trocar (por lo tanto, no hay
ningún tubo de sección conectado). En este caso, seleccione
el ajuste de flujo LOW o pulse el interruptor de PARADA para
deshabilitar temporalmente la función de escape automático.

1. Asegúrese de que los tubos y el generador electroquirúrgico o generador


ultrasónico estén conectados correctamente, tal como se indica en las
secciones 3.9, “Conexión del tubo de insuflación y del tubo de succión” en
la página 54 y 3.6, “Conexión de la unidad electroquirúrgica (ESG-400,
UES-40) o del generador SonoSurg (USG-400, SonoSurg-G2)” en la
página 42.

2. Compruebe que el modo de evacuación de humo no esté en “OFF”


(desactivado). Si está en “OFF” (desactivado), cámbielo a “High” o “Low”
(consulte la sección 5.6, “Selección del modo de evacuación de humo” en la
página 82).

3. Realice la operación de insuflación normal hasta que la presión de


la cavidad aumente hasta el nivel deseado (consulte la sección 5.8,
“Insuflación” en la página 85).

4. La función de evacuación de humo de este instrumento comienza a


funcionar con enclavamiento con la salida del generador electroquirúrgico
o del generador ultrasónico.

5. Incluso cuando el generador electroquirúrgico o generador ultrasónico


detiene la salida, la función de evacuación de humo de este instrumento
sigue funcionando durante aproximadamente 5 segundos (que es variable
en el ajuste de modo de usuario).

NOTA
Consulte la sección 5.15, “Modo de usuario” en la
página 100.

UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4 91


Capítulo 5 Funcionamiento

5.11 Restablecimiento del indicador de volumen


de CO2

NOTA
Esta acción no es obligatoria. El recuento del volumen de
gas también se restablece automáticamente cuando este
instrumento se apaga.

El indicador de volumen muestra el volumen de CO2 utilizado durante el funcio-


namiento. El contador se restablece a “0,0” cuando se pulsa el interruptor de
restablecimiento del volumen.

5.12 Pasos después de la utilización

ADVERTENCIA
• Cuando desconecte el tubo de alta presión de la entrada de
suministro de gas del panel posterior y la bombona de CO2,
asegúrese de cerrar la válvula de la bombona de CO2 y haga
salir el CO2 que quede en el instrumento. De lo contrario,
saldrá una gran cantidad de gas expulsada del instrumento.
Cuando desconecte el tubo de alta presión de la entrada de
gas CO2 y de la bombona de CO2, asegúrese de que la
válvula de la bombona de CO2 esté cerrada y, a continua-
ción, haga salir cualquier resto de gas CO2 que quede en el
interior de la unidad de insuflación de alto flujo. La expulsión
de una elevada concentración de CO2 resulta peligrosa y
puede provocar dificultades para respirar si se inhala.
• Si penetrasen sangre y fluido corporal en el interior de la
unidad de insuflación de alto flujo, preste atención para no
situar el tubo de insuflación a un nivel más alto que la
entrada de alimentación de CO2 de la unidad de insuflación
cuando se desconecte el tubo de la aguja de Veress o el
trocar o el aplicador CABG. En caso contrario, la sangre y el
fluido corporal pueden introducirse en la unidad de insufla-
ción y contaminarla.
• Detenga la insuflación desde este instrumento antes de
desconectar el tubo de insuflación. En caso contrario, ya que
la insuflación no se detiene automáticamente, la bombona
de CO2 se vaciará y el nivel de CO2 interior aumentará.
• El aumento del nivel de CO2 interior puede causar efectos
perjudiciales al personal operativo. Asegúrese de ventilar el
quirófano suficientemente.

92 UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4


Capítulo 5 Funcionamiento

PRECAUCIÓN
• Cuando desconecte el conector del transductor o del cable
de red, sujete y tire siempre de la sección del conector. Tirar
del cable puede provocar una desconexión del hilo interno.
• Después del uso, inspeccione siempre la unidad de insufla-
ción de alto flujo y los accesorios para comprobar que no
presentan daños. No utilice el generador ultrasónico o un
accesorio si presenta daños.

1. Detenga el suministro de CO2 a este instrumento.

• Si se utiliza el conducto de gas de uso médico del hospital,


desconecte el tubo del conector del conducto de CO2.
• Si se utiliza una bombona de CO2, cierre la válvula de la
bombona girando la válvula en el sentido de las agujas del reloj
(véase la Figura 5.5).

Después del uso, cierre la


válvula de la bombona.
Válvula

Bombona
de CO2

Figura 5.5

2. Desconecte los tubos en la siguiente secuencia.

ADVERTENCIA
Realice siempre los siguientes pasos para desconectar un
tubo. Si no se realizan los siguientes pasos mientras existe la
presencia de sangre o fluido corporal en el tubo, su penetra-
ción en el equipo puede contaminarlo.

UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4 93


Capítulo 5 Funcionamiento

(1) Desconecte el tubo de insuflación de la entrada de alimentación


de CO2 de la unidad de insuflación de alto flujo
(véase la Figura 5.6).

Conector de insuflación de CO2

Tubo de insuflación

Figura 5.6

(2) Desconecte el tubo de insuflación del conector del instrumento


conectado, por ejemplo la aguja de Veress o el trocar o el
aplicador CABG, girando el conector luer-lock en sentido
contrario a las agujas del reloj (véase la Figura 5.7).

Trocar
Tubo de insuflación

Figura 5.7

(3) Desconecte el tubo de succión del pasador de succión, etc.


(véase la Figura 5.8).

Figura 5.8

94 UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4


Capítulo 5 Funcionamiento

(4) Desconecte el tubo de succión del instrumento conectado,


como el trocar.
(5) Desconecte el tubo de succión de la válvula de pinza de control
de succión de CO2 de la unidad de insuflación de alto flujo
(véase la Figura 5.9).

Válvula de pinza Tubo de succión

Figura 5.9

NOTA
Mientras empuja hacia abajo la válvula de presión con
un dedo, desconecte el tubo de succión, por ejemplo
retorciéndolo.

3. Presione el interruptor de insuflación de este instrumento para realizar


insuflaciones para expulsar el CO2 del interior del instrumento. Cuando el
CO2 en el instrumento se agota, se genera la precaución para suministro
de gas insuficiente y la insuflación se detiene automáticamente.

4. Cuando el instrumento entre en modo de parada, apáguelo.

• La iluminación se apaga alrededor del interruptor de encendido.


• La pantalla del panel frontal también se apaga.

5. Desconecte el cable de red de la toma de corriente de categoría hospita-


laria.

6. Realice el mantenimiento y almacenamiento de la unidad de insuflación de


alto flujo de acuerdo con las indicaciones del capítulo 6, “Cuidado, almace-
namiento y eliminación”.

UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4 95


Capítulo 5 Funcionamiento

5.13 Modo de descarga


Cuando la presión de la cavidad supera el valor establecido en 5 mmHg o más,
el modo de descarga se activa para abrir los canales en el interior del instru-
mento automáticamente y descargar el gas interno hasta que la presión de la
cavidad disminuye hasta el valor ajustado.

ADVERTENCIA
• Para evitar una embolia gaseosa provocada por un exceso
de presión en el interior de la cavidad debido al uso combi-
nado de un insuflador y un dispositivo láser, un coagulador
de argón y otros instrumentos de suministro de gas, lea
detenidamente y analice lo siguiente, antes de la utilización.
− Cuando realice una endoscopia utilizando el insuflador y
un dispositivo láser, un coagulador de argón u otros
instrumentos de suministro de gas, de forma simultánea,
ambos instrumentos se convertirán en una fuente de
suministro de gas. Por lo tanto, se alcanzará la presión
deseada en la cavidad en un período de tiempo inferior
que cuando se utiliza un dispositivo de neumoperitoneo
solamente. En estos casos, tenga cuidado de no
acumular un exceso de presión en la cavidad.
El dispositivo láser, el coagulador de argón y otros instru-
mentos de suministro de gas no están equipados con
sistemas para controlar la presión de la cavidad (termina-
ción automática de la insuflación, lámpara de precaución
o alarma). A pesar de que el insuflador está equipado con
estas funciones, no siempre evita la embolia gaseosa, en
la medida en que esto depende del paciente y de la situa-
ción de la zona infectada. Los médicos deben realizar
una evaluación adecuada desde un punto de vista profe-
sional.
− Si el insuflador emite una advertencia (luz de precaución
o alarma) para exceso de presión en el interior de la
cavidad, abra rápidamente la llave de paso o la válvula
del trocar. En este caso, reduzca la cantidad de flujo de
salida del dispositivo láser, coagulador de argón o de
otros instrumentos de suministro de gas.
Si se continúa el uso mientras la alarma suena, existe el
riesgo de causar una embolia gaseosa debido al exceso
de presión en el interior de la cavidad.

96 UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4


Capítulo 5 Funcionamiento

ADVERTENCIA
• Cuando el modo de descarga está en ON (activado), el gas
en el interior de la cavidad fluirá de vuelta al equipo para
descargarse a través de la válvula integrada. Para evitar que
las superficies internas del equipo se contaminen, asegúrese
de utilizar un filtro desechable. Cuando no se utilice ningún
filtro, asegúrese de que el modo de descarga esté estable-
cido en OFF (desactivado).
• No reutilice el filtro para evitar el riesgo de infección.
• Cuando el modo de descarga está establecido en ON
(activado), la función de descarga funcionará si se inserta
una aguja de Veress o trocar, etc. (debido a la alta presión
momentánea de la cavidad). Para deshabilitar la función de
descarga, pulse el interruptor de parada.

El modo de descarga puede ajustarse en ON (activo) y OFF (inactivo).


Puede realizarse el cambio mediante los siguientes pasos.

1. Apague el interruptor de encendido para comprobar el estado actual del


modo de descarga.
El indicador del modo de descarga se ilumina cuando el modo de descarga
está activo. El preajuste por defecto es ON (activado).

2. Coloque el interruptor de encendido en la posición OFF (desactivado) y,


a continuación, reinicie el instrumento en el modo de usuario.
Para iniciar el instrumento en el modo de usuario, coloque el interruptor de
encendido en la posición ON (activado) mientras sujeta el interruptor del
selector de modo de la cavidad (consulte la sección 5.15, “Modo de usuario”
en la página 100).

3. Para cambiar el modo de descarga, active el modo de usuario y establezca


el número de menú y ajuste los valores como se indica a continuación:

Número de menú : 3
Valor ajustado : 1 (ON)/2 (OFF)

4. Coloque el interruptor de encendido en la posición OFF para establecer el


nuevo ajuste.

5. Encienda la unidad de insuflación de alto flujo y seleccione el modo de


cavidad (siempre y cuando el paso del selector de modo de cavidad
sea “No”).
Compruebe que el indicador del modo de descarga se ilumina si el modo
de descarga está en ON (activado) o que no se ilumina si está en OFF
(desactivado).

UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4 97


Capítulo 5 Funcionamiento

5.14 Función de succión automática


Cuando la presión de la cavidad ha superado el valor ajustado en 5 mmHg
durante más de 10 segundos, la función de succión automática se activa para
realizar succión hasta que la presión de la cavidad disminuye hasta el valor
ajustado.

ADVERTENCIA
• Para evitar una embolia gaseosa provocada por un exceso
de presión en el interior de la cavidad debido al uso combi-
nado de un insuflador y un dispositivo láser, un coagulador
de argón y otros instrumentos de suministro de gas, lea
detenidamente y analice lo siguiente, antes de la utilización.
− Cuando realice una endoscopia utilizando el insuflador y
un dispositivo láser, un coagulador de argón u otros
instrumentos de suministro de gas, de forma simultánea,
ambos instrumentos se convertirán en una fuente de
suministro de gas. Por lo tanto, se alcanzará la presión
deseada en la cavidad en un período de tiempo inferior
que cuando se utiliza un dispositivo de neumoperitoneo
solamente. Tenga cuidado de no acumular un exceso de
presión en la cavidad. El dispositivo láser, el coagulador
de argón y otros instrumentos de suministro de gas no
están equipados con sistemas para controlar la presión
de la cavidad (terminación automática de la insuflación,
luz de advertencia o alarma). A pesar de que el insuflador
está equipado con estas funciones, no siempre evita la
embolia gaseosa, en la medida en que esto depende del
paciente y de la situación de la zona infectada. Los
médicos deben realizar una evaluación adecuada desde
un punto de vista profesional.

− Si el insuflador emite una advertencia (luz de precaución


o alarma) para exceso de presión en el interior de la
cavidad, abra rápidamente la llave de paso o la válvula
del trocar. En este caso, reduzca la cantidad de flujo de
salida del dispositivo láser, coagulador de argón o de
otros instrumentos de suministro de gas.
Si se continúa el uso mientras la alarma suena, existe el
riesgo de causar una embolia gaseosa debido al exceso
de presión en el interior de la cavidad.

98 UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4


Capítulo 5 Funcionamiento

ADVERTENCIA
• No conecte nunca el tubo de succión y el tubo de insuflación
a la misma aguja de Veress o trocar. Si lo hace, impedirá la
medición de la presión de la cavidad, lo que podría provocar
una presión excesiva de la cavidad o hacer imposible que se
mantenga la presión de la cavidad seleccionada.
• Compruebe que el tubo de succión está conectado con
seguridad para que no se suelte durante el uso. Si el tubo
de succión se suelta de la válvula de pinza de control de
succión o no está bien conectado, la succión pueden conti-
nuar de forma ininterrumpida. Esto podría impedir que los
usuarios mantengan la presión de la cavidad seleccionada.
• Compruebe que el tubo de succión (especialmente la parte
delgada insertada en la válvula de pinza) no esté retorcido,
doblado ni contenga zonas aplastadas. Estas anomalías
impedirán la succión adecuada.
• Conecte siempre a una bomba de succión o línea de vacío
con una capacidad de al menos 40 L/min (a 0°C, 101,3 kPa)
y un ajuste de –400 a –300 mmHg. Si la presión de succión
de flujo no se encuentra entre –500 y –300 mmHg, la
succión automática no funcionará con normalidad.
• Una vez conectado el tubo de succión, la succión automática
funcionará si se inserta una aguja de Veress o trocar, etc.
(debido a la alta presión momentánea de la cavidad). Para
evitar que se active la función de succión, desconecte el tubo
de succión y cierre la llave de paso del trocar al que está
conectado el tubo de succión o pulse el interruptor de parada
(STOP).
• Utilice siempre un tubo de succión (MAJ-591). El uso de
cualquier otro tubo no sólo afectará al rendimiento, sino
que puede dar lugar a un funcionamiento incorrecto.

1. Asegúrese de que el tubo esté conectado correctamente, tal como se indica


en la sección 3.9, “Conexión del tubo de insuflación y del tubo de succión”
en la página 54.

2. Cuando la presión de la cavidad supera la presión ajustada en 5 mmHg, la


lámpara de precaución para presión excesiva se iluminará y se emitirá una
alarma. Si la presión se supera durante 10 segundos o más, se realizará
succión automática hasta que la presión de la cavidad disminuya hasta la
presión ajustada.

UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4 99


Capítulo 5 Funcionamiento

5.15 Modo de usuario


El modo de usuario permite cambiar las funciones de este instrumento.
El modo de usuario puede cambiar los ajustes de las siguientes cinco funciones.

• Volumen del sonido de funcionamiento y del sonido de orientación


Puede seleccionarse “High volume” (volumen alto) o “Low volume”
(volumen bajo).
• Selección del modo de cavidad; seleccionable o no seleccionable
Cuando está establecido en “Selectable” (seleccionable), se requiere
realizar la operación que se describe en la sección 5.3, “Selección del
modo de cavidad” en la página 79 después de apagar el instrumento.
Cuando está establecido en “Not selectable” (no seleccionable), puede
omitir la operación que se describe en la sección 5.3, “Selección del
modo de cavidad” en la página 79 y pasar a la sección 5.4, “Ajuste de la
presión de la cavidad” en la página 80.
• Modo de descarga ON/OFF
El modo de descarga puede ajustarse en ON (activo) y OFF (inactivo).
Si desea obtener una explicación más detallada de la descarga,
consulte la sección 5.13, “Modo de descarga”.
• Tiempo de retardo de la evacuación de humo
Cuando se utiliza la función de evacuación, la evacuación de humo
puede continuar durante algunos segundos incluso después de detener
la salida del generador electroquirúrgico o generador ultrasónico. El
ajuste de tiempo de retardo de la evacuación de humo se utiliza para
establecer el período de tiempo hasta que la evacuación de humo se
detiene. Para obtener una explicación de la función de evacuación de
humo, consulte la sección 5.10, “Sistema/función de evacuación de
humo automática (cuando se utiliza el generador electroquirúrgico o el
generador ultrasónico)” en la página 89.
• Tiempo de retardo de alarma
El período de tiempo desde que se genera una presión excesiva o
precaución para obstrucción del tubo hasta que se ejecutan las opera-
ciones de precaución reales de este instrumento puede seleccionarse
entre “0 seg.” y “4,5 seg.”. Para conocer las operaciones de precaución,
consulte la sección 7.2, “Funciones de alarma” en la página 126.

100 UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4


Capítulo 5 Funcionamiento

1. Mientras sujeta el interruptor del selector de modo de la cavidad, encienda


este instrumento para iniciarlo en el modo de usuario (véase la Figura 5.10).
Todos los LED deben iluminarse al colocar el interruptor de encendido en la
posición ON (activado). Después de confirmar que todos los LED están
encendidos, pulse y mantenga pulsado el interruptor del selector de modo
de cavidad durante dos segundos. Durante el modo de usuario, el indicador
de volumen muestra “888” y parpadea.

1. Pulse y mantenga pulsado el interruptor del selector de modo de cavidad.

2. Pulse el interruptor de encendido.

Figura 5.10

2. El número de menú seleccionado actualmente se muestra en el indicador


de presión ajustada y el valor ajustado se corresponde con el número de
menú en el indicador de flujo (véase la Figura 5.11).

3. Cada vez que pulse el interruptor del selector de modo de cavidad puede
cambiar el número de menú como se indica a continuación:
“1” → “2” → “3” → “4” → “5” → “1”

4. Para cambiar el valor de ajuste, pulse los interruptores de control de presión


de la cavidad “+” o “–”.

5. Para finalizar el modo de usuario, coloque el interruptor de encendido en la


posición OFF (desactivado). El dispositivo puede mantener los ajustes.

UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4 101


Capítulo 5 Funcionamiento

MODO DE USUARIO Indicación del


N.º de menú Valor ajustado modo de usuario

Control del valor ajustado Selector del N.º de menú

Figura 5.11

N.º de menú Descripción Valor ajustado Nota


1 Cambie el volumen del sonido 1 : Bajo Este dispositivo suena durante un segundo
de funcionamiento y del 2 : Alto con estos valores ajustados. (Valor ajustado
sonido de orientación por defecto: 1)
2 Seleccione si el paso de 1 : Seleccionable (Valor ajustado por defecto: 1)
selección del modo de 2 : No seleccio-
cavidad es seleccionable o no nable
3 Cambie el modo de descarga 1 : ON (activado) La lámpara de modo de descarga se ilumina
a ON/OFF 2 : OFF (desacti- cuando el modo está establecido en ON
vado) (activado). (Valor ajustado por defecto: 1)

4 Cambie el tiempo de retardo 1 : 0 seg


de parada de escape de 2 : 1 seg
humo
3 : 2 seg
4 : 3 seg
5 : 4 seg
6 : 5 seg (Valor ajustado por defecto: 6)
7 : 6 seg
8 : 7 seg
9 : 8 seg
10 : 9 seg
11 : 10 seg
5 Cambie el tiempo de retardo 1 : 0,0 seg (Valor ajustado por defecto: 1)
de alarma 2 : 4,5 seg

Tabla 5.6

102 UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4


Capítulo 6 Cuidado, almacenamiento y eliminación

Capítulo 6 Cuidado, almacenamiento


y eliminación

6.1 Indicaciones generales


• La bibliografía médica informa de casos de contaminación cruzada de
pacientes como resultado de una limpieza o reesterilización incorrectas.
Se recomienda encarecidamente que el personal de reprocesamiento
conozca a fondo todas las normas y políticas hospitalarias nacionales
y locales, y que las siga.
• Uno o varios miembros concretos de la unidad de reprocesamiento
deben ser los responsables del reprocesamiento del equipo. Es muy
conveniente que haya personal formado de reserva por si el respon-
sable principal del reprocesamiento estuviera ausente.
• Todos los responsables del reprocesamiento deben estar perfecta-
mente familiarizados con:
• las normativas en materia de salud y seguridad
• todas las normas y políticas hospitalarias nacionales
y locales
• las instrucciones de este manual
• los aspectos mecánicos de los equipos de endoscopia
• el etiquetado de germicidas correspondiente

UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4 103


Capítulo 6 Cuidado, almacenamiento y eliminación

6.2 Precauciones

ADVERTENCIA
• Para evitar la infección entre pacientes o del paciente
al usuario, limpie y re-esterilice el tubo de insuflación
(MAJ-590) y el tubo de succión (MAJ-591) de inmediato
después de cada caso. Asegúrese de limpiar y esterilizar
el interior de los tubos, así como las superficies externas.
• Si no se limpia de forma minuciosa el tubo de insuflación
y tubo de succión, puede resultar imposible esterilizarlo
de forma eficaz. Limpie los tubos antes de la esterilización
para eliminar los microorganismos y material orgánico
que podrían reducir la eficacia de la esterilización.
• Los desechos del paciente y los productos químicos de
reprocesamiento son peligrosos. Utilice el equipo de protec-
ción personal para protegerse de productos químicos peli-
grosos y de material potencialmente infeccioso. Durante la
limpieza y desinfección o esterilización, utilice equipos de
protección personal adecuados, tales como gafas, mascarilla
facial, indumentaria impermeable y guantes resistentes a los
productos químicos, de la talla adecuada y suficientemente
largos para no dejar expuesta la piel. Quítese siempre el
equipo de protección personal contaminado antes de aban-
donar la zona de reprocesamiento.
• Enjuague a fondo la solución desinfectante. Enjuague a
fondo los tubos con agua limpia para eliminar cualquier
residuo de solución desinfectante.
• La sala de desinfección/esterilización debe estar adecuada-
mente ventilada. Una ventilación adecuada protege contra
la acumulación de vapores químicos tóxicos.
• Almacene el alcohol en un envase hermético. El alcohol
almacenado en un envase abierto representa un peligro de
incendio y perderá su eficacia debido a la evaporación.
• Identifique las necesidades de limpieza, desinfección y este-
rilización inmediatamente antes de cada caso. Si son nece-
sarias, limpie, desinfecte y esterilice el equipo tal como se
describe en este manual de instrucciones.
• El efecto de esterilización esperado no puede conseguirse si
el envase de esterilización está rasgado o rozado. En este
caso, reemplace el envase por un envase nuevo y utilícelo
para la esterilización.

104 UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4


Capítulo 6 Cuidado, almacenamiento y eliminación

ADVERTENCIA
• El efecto de la esterilización no se puede conseguir si
se envasan demasiados dispositivos en el envase de
esterilización. Asegúrese de dejar suficiente espacio
a la hora de envasar el envase de esterilización.
• Con los métodos de limpieza, desinfección y esterilización
indicados en este manual de instrucciones, los priones, que
se consideran el agente patógeno de la enfermedad de
Creutzfeldt-Jakob (CJD) no se pueden destruir ni inactivar.
Cuando utilice este instrumento con un paciente con la CJD
o una variante de la enfermedad de Creutzfeldt-Jakob
(vCJD), asegúrese de utilizar este producto para ese
paciente solamente y de desecharlo después de la utilización
de forma apropiada. Para ver los métodos para abordar la
CJD, siga las directrices correspondientes de su país.
• Este instrumento puede no ser resistente o no contar con la
resistencia necesaria contra los diferentes métodos determi-
nados en las regulaciones de cada país para destruir o inac-
tivar los priones. Para obtener información acerca de la
resistencia contra cada uno de los métodos, póngase en
contacto con Olympus. Si se llevan a cabo métodos de
limpieza, desinfección y esterilización no indicados en este
manual de instrucciones, Olympus no puede seguir garanti-
zando la efectividad, seguridad y durabilidad de este instru-
mento. Asegúrese de confirmar que no existe ninguna irre-
gularidad antes de la utilización y utilice el equipo bajo la
responsabilidad de un médico. No lo utilice, si encuentra
alguna irregularidad.
• Inspeccione el envase estéril para identificar si presenta
desgarros o rozaduras. Si se observa un desgarro o roza-
dura, reemplácelo por uno nuevo y esterilícelo.
• El filtro es un instrumento de un solo uso. No lo reutilice.
Deseche el filtro después de cada uso.

UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4 105


Capítulo 6 Cuidado, almacenamiento y eliminación

6.3 Métodos de reprocesamiento y agentes químicos


compatibles
Los equipos endoscópicos de Olympus son compatibles con varios métodos
de reprocesamiento. Algunos métodos, no obstante, no son compatibles con
determinados componentes y pueden dañar el equipo.
Para conocer los métodos de reprocesamiento adecuados, consulte la tabla
siguiente, las recomendaciones de su comité de control de infecciones, y las
directrices y políticas hospitalarias locales y nacionales.

Esterilización con vapor (esterilización en autoclave)


Esterilización con gas óxido de etileno
Glutaraldehído al 2,0 – 3,5%
Solución detergente
Alcohol etílico o isopropílico
al 70%
Limpieza ultrasónica
UHI-4
Tubo de insuflación
(MAJ-590)
Tubo de succión
(MAJ-591)
Tubo de la bombona
(MAJ-1080)
Tubo de la bombona
con válvula de cambio
(MAJ-1985)
Adaptador de conductos
de gas de uso médico
(MAJ-1084, MAJ-1085)
Interruptor de pedal de
evacuación de humo
(MAJ-1939)

compatible no compatible

Tabla 6.1

ADVERTENCIA
El alcohol no es un agente esterilizante ni desinfectante de
alto nivel.

106 UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4


Capítulo 6 Cuidado, almacenamiento y eliminación

Solución detergente
Utilice un detergente de pH neutro, baja espuma, grado médico, o detergente
enzimático, y siga las recomendaciones del fabricante sobre dilución y tempe-
ratura. Póngase en contacto con Olympus para conocer marcas concretas
cuya compatibilidad con el tubo ha sido probada. No reutilice las soluciones
detergentes.

ADVERTENCIA
Un exceso de espuma del detergente puede impedir el
contacto adecuado del fluido con las superficies internas
del tubo.

Solución desinfectante
En EE. UU., los agentes utilizados para conseguir una desinfección de alto
nivel se definen como germicidas químicos líquidos, registrados por la Agencia
Federal de Protección Ambiental como “esterilizantes/desinfectantes” y utili-
zados de acuerdo con el tiempo, la temperatura y la dilución recomendados
por el fabricante del desinfectante para conseguir un alto nivel de desinfección.
Estas condiciones suelen coincidir con las recomendadas por el fabricante del
desinfectante para eliminar el 100% de la microbacteria de la tuberculosis.

Si se reutiliza la solución desinfectante, compruebe periódicamente su eficacia


con una cinta de ensayo recomendada por el fabricante. No utilice soluciones
caducadas.

Agua de enjuague
Una vez extraído de la solución desinfectante, el tubo de insuflación (MAJ-590)
y el tubo de succión (MAJ-591) deben enjuagarse a fondo con agua estéril para
eliminar cualquier residuo de desinfectante. Si no se dispone de agua estéril,
puede utilizarse agua potable o agua que haya sido procesada (por ejemplo,
filtrada) para mejorar su calidad microbiológica.
Cuando utilice agua no estéril después de la desinfección manual o automática,
limpie el tubo de insuflación (MAJ-590) y el tubo de succión (MAJ-591) y
enjuague la superficie interna del tubo con alcohol etílico o isopropílico al 70% y,
a continuación, seque con aire la superficie interna del tubo para inhibir el creci-
miento de bacterias residuales.
No reutilice el agua de enjuague.

UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4 107


Capítulo 6 Cuidado, almacenamiento y eliminación

Esterilización con vapor (esterilización en autoclave)


de los accesorios
Los accesorios enumerados como compatibles con la esterilización con vapor
(esterilización en autoclave) en la Tabla 6.1 en la página 106 se pueden este-
rilizar con vapor dentro de los parámetros que se indican en la Tabla 6.2.
Al esterilizar con vapor, siga los protocolos de limpieza, desinfección y esteri-
lización de su hospital, así como las instrucciones del fabricante del equipo de
esterilización.

ADVERTENCIA
Los resultados de la esterilización dependen de diversos
factores, tales como el modo en que se ha envasado o colo-
cado el instrumento esterilizado, el método de colocación y
carga del instrumento en el dispositivo de esterilización. Veri-
fique los efectos de la esterilización mediante indicadores
biológicos o químicos. Siga también las directrices para la
esterilización publicadas por las autoridades administrativas
médicas, organizaciones públicas o los departamentos de
gestión de infecciones de cada centro médico, así como el
manual de instrucciones del dispositivo de esterilización.

PRECAUCIÓN
• Emplee el ciclo completo de esterilización en autoclave indi-
cado en la Tabla 6.2, incluyendo el ciclo de secado al vacío
tras la esterilización en autoclave. Sin el ciclo de secado al
vacío, el instrumento podría sufrir un cortocircuito y resultar
dañado.
• No esterilice con autoclave a una temperatura superior a
134°C. El instrumento puede funcionar incorrectamente si se
expone a una temperatura superior a 134°C.
• No supere una temperatura programada superior a 134°C
(273°F), equivalente a una temperatura máxima de 137°C
(279°F), ni un tiempo de exposición superior a 20 minutos;
de lo contrario, el instrumento podría sufrir daños.

Ciclo de esterilización
Temperatura Tiempo de exposición
en autoclave
Vacío previo – –
Autoclave 132 – 134°C (270 – 274°F) 5 minutos
Secado al vacío Inferior a 134°C –

Tabla 6.2

108 UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4


Capítulo 6 Cuidado, almacenamiento y eliminación

6.4 Equipo de reprocesamiento necesario

Preparación del equipo


Antes de la limpieza, desinfección o esterilización, prepare el equipo mostrado
en la Figura 6.1.

PRECAUCIÓN
Las cubetas del fluido de limpieza para sumergir compo-
nentes deben tener la profundidad suficiente para sumergir
el tubo de insuflación (MAJ-590) y el tubo de succión
(MAJ-591) completamente. Los efectos de la limpieza y
desinfección no pueden conseguirse si los tubos no se
sumergen completamente.

• Equipo de protección personal • Agua estéril (cuando se utilice agua estéril en el


enjuague)

• Agua limpia • Alcohol etílico o isopropílico al 70%


(cuando no se utilice agua estéril en el enjuague)

• Solución detergente • Cepillo suave

• Cubetas para sumergir los tubos • Paños limpios que no dejen pelusa

• Solución desinfectante • Paños estériles que no dejen pelusa

• Jeringa de 30 cm3 (30 ml) • Trozos de algodón estériles

Figura 6.1

UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4 109


Capítulo 6 Cuidado, almacenamiento y eliminación

6.5 Procedimientos de limpieza, desinfección


y esterilización
Después de finalizar cada caso, limpie, desinfecte y esterilice el equipo
de acuerdo con el procedimiento siguiente.

Diagrama de resumen del reprocesamiento

Limpieza de la unidad de insuflación de alto flujo, interruptor de pedal,


tubo de la bombona y adaptador de conductos de gas de uso médico
(Sección 6.6 en la página 111)

Almacenamiento de la unidad de insuflación de alto flujo, interruptor


de pedal, tubo de la bombona y adaptador de conductos de gas de uso
médico (Sección 6.7 en la página 112)

Limpieza del tubo de insuflación (MAJ-590) y del tubo de succión


(MAJ-591) antes de la esterilización (Sección 6.8 en la página 113)

Desinfección del tubo de insuflación (MAJ-590), del tubo de


succión (MAJ-591) (Sección 6.9 en la página 115)

Enjuague del tubo de insuflación (MAJ-590), del tubo de succión


(MAJ-591) (Sección 6.10 en la página 116)

Esterilización del tubo de insuflación (MAJ-590) y del tubo de succión


(MAJ-591) (Sección 6.11 en la página 117)

Almacenamiento del tubo de insuflación (MAJ-590) y del tubo de


succión (MAJ-591) (Sección 6.12 en la página 118)

Eliminación
(Sección 6.13 en página 119)

Figura 6.2

110 UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4


Capítulo 6 Cuidado, almacenamiento y eliminación

6.6 Limpieza de la unidad de insuflación de alto


flujo, interruptor de pedal, tubo de la bombona y
adaptador de conductos de gas de uso médico

ADVERTENCIA
• Establezca el interruptor de encendido en OFF (desactivado)
y desconecte el cable de red antes de la limpieza.
• El alcohol no es un agente esterilizante ni desinfectante
de alto nivel.

PRECAUCIÓN
• El equipo no es sumergible. No lo sumerja ni permita que
entre líquido en el mismo.
• No esterilice en autoclave ni con gas el equipo. En caso
contrario, el equipo podría resultar dañado.
• Nunca exponga los puntos de contacto eléctricos (conector
del sistema, terminal de interruptor de pedal y entrada de
CA) a líquidos, dado que esto podría impedir el contacto.
• Para evitar que la superficie sufra daños, no utilice un paño
áspero.
• Después de la limpieza, seque a fondo el equipo antes de la
utilización.

1. Apague la unidad de insuflación de alto flujo y desconecte el enchufe del


cable de red de la toma de corriente de tipo hospitalario.

2. Si el equipo se mancha de sangre o desechos del paciente, elimine los


desechos limpiando el equipo con un trozo de gasa humedecida con un
detergente neutro.

3. Elimine la suciedad, el polvo y otras fuentes de contaminación del equipo y


desinfecte su superficie con un trozo de gasa humedecido con alcohol
etílico o isopropílico al 70%.

4. Asegúrese de secar el equipo a fondo tras la limpieza.

UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4 111


Capítulo 6 Cuidado, almacenamiento y eliminación

6.7 Almacenamiento de la unidad de insuflación


de alto flujo, interruptor de pedal, tubo de la
bombona y adaptador de conductos de gas
de uso médico

ADVERTENCIA
• No almacene el equipo en la caja de transporte, dado
que podría suponer un riesgo de infección.
• El equipo se debe secar bien antes del almacenamiento.
La humedad residual puede representar un riesgo de
infección.
• Asegúrese de que el polvo u otras materias extrañas no
penetren en el tubo.

PRECAUCIÓN
• No almacene la unidad de insuflación de alto flujo en un
lugar expuesto a la luz solar directa, rayos ultravioleta, rayos
X, radioactividad o a una fuerte radiación electromagnética
(por ejemplo, cerca de equipos de tratamiento médico por
microondas, equipos de tratamiento médico de onda corta,
equipos de RM, radioteléfonos o teléfonos móviles). Podría
dañar la unidad de insuflación de alto flujo.
• Almacene el equipo en un lugar no expuesto a luz solar
directa para evitar la exposición a alta temperatura, humedad
alta o salpicaduras de agua.
• No aplique una fuerza excesiva a un cable, doblándolo,
tirando de él, retorciéndolo ni aplastándolo.
• Los golpes al equipo con un objeto o su manipulación de
forma agresiva pueden causar un funcionamiento anómalo.
Manipule siempre el equipo con cuidado.

1. Desconecte todos los cables de red y enróllelos de forma que no queden


apretados; no aplaste ni doble los cables al almacenarlos. Manipule el
equipo con cuidado; puede sufrir daños en caso de caída sobre una super-
ficie dura.

2. Desconecte el tubo de la bombona de la bombona de gas CO2. Si se utiliza


el adaptador de conductos de gas de uso médico, desconéctelo también del
tubo.

3. Almacene el equipo a temperatura ambiente en posición horizontal, en un


lugar limpio, seco y estable.

112 UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4


Capítulo 6 Cuidado, almacenamiento y eliminación

6.8 Limpieza del tubo de insuflación (MAJ-590)


y del tubo de succión (MAJ-591) antes de
la esterilización

PRECAUCIÓN
• Después de cada utilización, lleve a cabo inmediatamente
el siguiente procedimiento de limpieza. Si se aplaza la
limpieza, los desechos orgánicos residuales se empezarán
a solidificar y será difícil reprocesar eficazmente el equipo.
• Enjuague a fondo; la solución detergente residual puede
generar manchas o corrosión.
• Utilice siempre el equipo de protección personal apropiado
para ayudarle a reducir los riesgos de infección y de irritación
de los tejidos.
• No utilice un detergente o desinfectante que contenga deter-
gente. Para evitar daños en el equipo, asegúrese de utilizar
agua de limpieza.

NOTA
Cuando alimente aire o líquido en el tubo con una jeringa,
aplique la punta de la jeringa con firmeza al extremo del
tubo. Si no es posible eliminar las burbujas de aire o el
líquido residual mediante la alimentación de aire/líquido,
repita varias veces la alimentación de aire/líquido desde la
jeringa.

Jeringa

Tubo

Figura 6.3

UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4 113


Capítulo 6 Cuidado, almacenamiento y eliminación

1. Desmonte el tubo hasta sus elementos básicos.

Tubo (transparente) Tubo de conexión Conector luer-lock


del filtro grande

Tubo de insuflación (MAJ-590)

Tubo con línea verde Tubo de diámetro pequeño Conector de


(transparente) diámetro diferencial

Conector en Y Tubo de extensión Conector luer-lock


(si se utiliza) (si se utiliza) pequeño

Tubo de succión (MAJ-591)

Figura 6.4

2. Llene una cubeta con la solución detergente nueva a la temperatura y


concentración recomendadas por el fabricante.

3. Sumerja el tubo en el recipiente que contiene la solución detergente.

4. Con la ayuda de un paño limpio que no deje pelusa, limpie la superficie


exterior con solución detergente.

5. Conecte la jeringa de 30 cm3 (30 ml) al tubo e inyecte la solución deter-


gente en el mismo para limpiar el interior.

6. Empape el tubo durante el tiempo y a la temperatura recomendados por el


fabricante del detergente.

7. Retire el tubo de la solución detergente y póngalo en agua limpia.

8. Conecte la jeringa de 30 cm3 (30 ml) al tubo y haga circular a fondo


solución detergente en el mismo para limpiar el interior.

9. Saque el tubo del agua limpia.

10. Conecte la jeringa de 30 cm3 (30 ml) al tubo y haga circular aire para
eliminar el fluido del interior del tubo.

11. Limpie y seque la superficie exterior con un paño limpio que no deje pelusa.

114 UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4


Capítulo 6 Cuidado, almacenamiento y eliminación

6.9 Desinfección del tubo de insuflación (MAJ-590),


del tubo de succión (MAJ-591)

ADVERTENCIA
• Extraiga completamente todas las burbujas de aire del tubo.
Puede que no se obtengan unos buenos resultados en la
desinfección si quedan burbujas de aire en el tubo.
• Todos los pasos de la desinfección deben realizarse con el
tubo totalmente sumergido. Si alguna parte del tubo no está
completamente sumergida, puede que la solución desinfec-
tante no entre convenientemente en contacto con todas las
superficies.

PRECAUCIÓN
No utilice un reactivo que afecte a la superficie o un desinfec-
tante que contenga reactivo que afecte a la superficie. Para
evitar daños en el equipo, asegúrese de utilizar agua de
limpieza.

1. Ajuste la concentración y temperatura de la solución desinfectante de


acuerdo con las instrucciones del fabricante.

2. Sumerja el tubo en la cubeta que contiene la solución desinfectante.

3. Con la ayuda de un paño estéril que no deje pelusa, limpie la superficie


exterior con solución desinfectante.

4. Conecte la jeringa de 30 cm3 (30 ml) al tubo e inyecte la solución desinfec-


tante en el mismo para limpiar el interior.

5. Empape el tubo durante el tiempo y a la temperatura recomendados por el


fabricante del desinfectante.

UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4 115


Capítulo 6 Cuidado, almacenamiento y eliminación

6.10 Enjuague del tubo de insuflación (MAJ-590),


del tubo de succión (MAJ-591)
Tras la desinfección de alto nivel, enjuague todo el equipo de acuerdo
con los procedimientos que se describen a continuación.
Utilice agua de calidad microbiológica adecuada. Una vez extraído de la solución
desinfectante, el tubo debe enjuagarse a fondo con agua estéril para eliminar cual-
quier residuo de desinfectante. Si no dispone de agua estéril, puede utilizar agua
limpia potable del grifo o agua procesada (por ejemplo, filtrada) para mejorar su
calidad microbiológica, junto con un enjuague con alcohol isopropílico o etílico al
70% (consulte “Enjuague con agua no estéril y con alcohol” en la página 116).
Consulte al comité de control de infecciones de su hospital.

PRECAUCIÓN
El alcohol es inflamable. Manéjelo con cuidado.

 Enjuague con agua estéril

1. Retire el tubo de la solución desinfectante y sumérjalo en un recipiente de


agua estéril.
2. Conecte la jeringa de 30 cm3 (30 ml) al tubo y haga circular a fondo agua
estéril por el tubo.
3. Agite suavemente el tubo para enjuagarlo bien.
4. Saque el tubo del agua estéril.
5. Conecte la jeringa de 30 cm3 (30 ml) al tubo y haga circular aire para
eliminar el agua del interior del tubo.
6. Limpie y seque la superficie exterior con un paño estéril que no deje pelusa.

 Enjuague con agua no estéril y con alcohol

1. Sumerja en agua no estéril, siguiendo el procedimiento indicado en


“Enjuague con agua estéril”.
2. Llene un recipiente pequeño con alcohol etílico o isopropílico al 70% y
sumerja el tubo en el alcohol.
3. Conecte la jeringa de 30 cm3 (30 ml) al tubo y haga circular a fondo alcohol
por el tubo.
4. Agite suavemente el tubo para enjuagarlo bien.
5. Retire el tubo del alcohol.
6. Conecte la jeringa de 30 cm3 (30 ml) al tubo y haga circular aire para
eliminar el agua del interior del tubo.
7. Limpie y seque la superficie exterior con un paño estéril que no deje pelusa.

116 UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4


Capítulo 6 Cuidado, almacenamiento y eliminación

6.11 Esterilización del tubo de insuflación (MAJ-590)


y del tubo de succión (MAJ-591)
 Esterilización con vapor (esterilización en autoclave)

Después de haber realizado la limpieza según lo indicado en la sección 6.8,


“Limpieza del tubo de insuflación (MAJ-590) y del tubo de succión (MAJ-591)
antes de la esterilización” en la página 113, esterilice el tubo con vapor
(en autoclave), siguiendo los procedimientos indicados a continuación.

ADVERTENCIA
• Antes de sacar el envase del equipo del autoclave, deje que
se enfríe a temperatura ambiente. De lo contrario, podría
provocar quemaduras.
• Inspeccione cada envase del equipo para ver si contiene
aperturas, si está rasgado o presenta otros daños. Si el
envase del equipo está abierto o dañado, selle el equipo en
un envase nuevo y esterilícelo de nuevo, tal como se indica
a continuación.
• Deje que el envase se seque en el autoclave, utilizando su
ciclo de secado (si lo ofrece) o abriendo la puerta del mismo
y dejando que los envases se sequen al aire. La manipula-
ción de un envase húmedo puede comprometer su esteri-
lidad.
• No pellizque los tubos y conectores al introducirlos en el
envase.

ADVERTENCIA
• Los resultados de la esterilización dependen de diversos
factores, tales como el modo en que se ha envasado o colo-
cado el instrumento esterilizado, el método de colocación y
carga del instrumento en el dispositivo de esterilización. Veri-
fique los efectos de la esterilización mediante indicadores
biológicos o químicos. Siga también las directrices para la
esterilización publicadas por las autoridades administrativas
médicas, organizaciones públicas o los departamentos de
gestión de infecciones de cada centro médico, así como el
manual de instrucciones del dispositivo de esterilización.

PRECAUCIÓN
Los cambios repentinos de temperatura pueden dañar el
tubo.

UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4 117


Capítulo 6 Cuidado, almacenamiento y eliminación

1. Selle el tubo de insuflación (MAJ-590) y el tubo de succión (MAJ-591) en


envases apropiados para la esterilización con vapor (esterilización en auto-
clave), de acuerdo con el protocolo de su hospital.

2. Esterilice con vapor los envases conforme a los parámetros recomendados


de exposición a la esterilización con vapor (esterilización en autoclave)
descritos en “Esterilización con vapor (esterilización en autoclave)
de los accesorios” en la página 108 y a las instrucciones del fabricante
del esterilizador.

3. Después de la esterilización con vapor (esterilización en autoclave), deje


que todos los componentes se enfríen gradualmente hasta alcanzar la
temperatura ambiente.

6.12 Almacenamiento del tubo de insuflación


(MAJ-590) y del tubo de succión (MAJ-591)

ADVERTENCIA
Inspeccione el envase estéril para ver si está rasgado o
presenta otros daños. Si los envases estériles están abiertos
o dañados, selle los tubos y conectores en nuevos envases y
re-esterilice tal como se indica en la sección 6.11, “Esteriliza-
ción del tubo de insuflación (MAJ-590) y del tubo de succión
(MAJ-591)”.

PRECAUCIÓN
• Tras el reprocesamiento, mantenga el tubo separado de
cualquier equipo contaminado. Si el tubo limpio resulta
contaminado entre procedimientos, podría suponer un riesgo
de infección para el paciente y/o para los usuarios que lleven
a cabo el procedimiento siguiente.
• No almacene el tubo en un envase estéril con desgarrones,
sellado inadecuado o deteriorado por el agua. De lo con-
trario, la condición estéril del envase se verá comprometida.
• El armario de almacenamiento debe estar limpio, seco, bien
ventilado y a temperatura ambiente. Al guardar el tubo, evite
que quede expuesto a la luz solar directa, sometido a altas
temperaturas, humedad o expuesto a rayos X o ultravioleta.
De lo contrario, podría dañarse el tubo o suponer un riesgo
de infección.

Almacene el tubo desinfectado en un lugar limpio. Manténgalo sellado herméti-


camente en el interior del envase de esterilización durante el almacenamiento.

118 UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4


Capítulo 6 Cuidado, almacenamiento y eliminación

6.13 Eliminación
Cuando deseche los instrumentos, siga todas las pautas y reglamentos nacio-
nales y locales aplicables.

UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4 119


Capítulo 6 Cuidado, almacenamiento y eliminación

120 UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4


Capítulo 7 Resolución de problemas

Capítulo 7 Resolución de problemas

Si la UHI-4 está visiblemente dañada, no realiza el funcionamiento esperado


o presenta alguna otra irregularidad durante la inspección descrita en el
capítulo 4, “Inspección”, no utilice la UHI-4 y póngase en contacto con Olympus.
Algunos problemas que parecen averías pueden solucionarse consultando el
apartado 7.1, “Guía de resolución de problemas”. Si no puede resolver el
problema con la acción correctora descrita, deje de utilizar el instrumento y
envíelo a Olympus para su reparación.
Olympus no repara accesorios. Si se estropea algún accesorio, póngase en
contacto con Olympus para adquirir uno de repuesto.

ADVERTENCIA
No utilice nunca la unidad de insuflación de alto flujo (UHI-4)
en caso de observarse alguna irregularidad. Cualquier daño
o irregularidad en la unidad de insuflación de alto flujo puede
suponer un peligro para la seguridad del paciente o del
usuario y provocar un daño mayor al equipo.

UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4 121


Capítulo 7 Resolución de problemas

7.1 Guía de resolución de problemas

Unidad de insuflación de alto flujo (UHI-4)

Problema Posible causa Solución


No puede encenderse El cable de red de la unidad de insuflación de Conecte el cable de red de la unidad de
el sistema o no se alto flujo no está conectado. insuflación de alto flujo.
ilumina ningún
El cable de red está defectuoso. Reemplace el cable de red.
indicador en el panel
frontal. El panel de distribución de energía del quirófano Encienda el panel de distribución de energía.
está apagado.
El cable de red de la fuente de alimentación, por Conecte el cable de red de la fuente de
ejemplo la estación de trabajo, no está conec- alimentación, por ejemplo la estación de
tado. trabajo.
El hilo del cable de red de la fuente de alimenta- Sustituya el cable de red de la fuente de
ción, por ejemplo la estación de trabajo, está alimentación, por ejemplo la estación de
desconectado. trabajo, por uno nuevo.
El interruptor de encendido de la fuente de Coloque el interruptor de encendido de la
alimentación, por ejemplo la estación de trabajo, fuente de alimentación, por ejemplo la
está establecido en OFF (desactivado). estación de trabajo, en la posición ON
(activado).
El fusible está fundido. Póngase en contacto con Olympus.
El fusible automático de la fuente de alimenta- Restablezca el fusible automático de la fuente
ción, por ejemplo la estación de trabajo, ha de alimentación, por ejemplo la estación de
saltado. trabajo.

122 UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4


Capítulo 7 Resolución de problemas

Problema Posible causa Solución


La insuflación no es El interruptor de insuflación no está pulsado. Pulse el interruptor de insuflación
posible.
La válvula de la bombona de gas está cerrada. Abra la válvula de una bombona de gas.
El tubo de la bombona o el tubo para el Conecte el tubo de la bombona o el tubo para
conducto de gas de uso médico no están conec- el conducto de gas de uso médico correcta-
tados. mente.
La bombona de gas no está en posición vertical. Ponga la bombona de gas en posición
(El CO2 líquido se ha introducido en el instru- vertical. Encienda el instrumento y espere
mento y ha congelado su canal.) 5 minutos o más antes de empezar.

El volumen de gas restante en la bombona de Sustituya la bombona de gas.


gas es insuficiente.
El tubo de insuflación no está conectado. Conecte el tubo de insuflación.
El tubo de insuflación está doblado. Corrija el área doblada del tubo de insufla-
ción.
El tubo de insuflación está perforado. Sustituya el tubo de insuflación.
La llave de paso de la aguja de Veress, el trocar Abra la llave de paso de la aguja de Veress, el
o el resto de instrumentos conectados están trocar o el resto de instrumentos conectados.
cerrados.
La aguja de Veress, el trocar o el resto de instru- Extraiga e inserte la aguja de Veress, el trocar
mentos conectados no están insertados correc- o el resto de instrumentos conectados.
tamente.
La aguja de Veress, el trocar o el resto de instru- Sustituya la aguja de Veress, el trocar o el
mentos conectados están defectuosos. resto de instrumentos conectados.
Insuflación en cavidad estrecha. Extraiga e inserte la aguja de Veress, el trocar
o el resto de instrumentos conectados correc-
tamente.
El filtro está obstruido. Sustituya el filtro.
El modo de descarga El modo de descarga está en “OFF” (desacti- Establezca el modo de descarga en ON
no se ejecuta. vado). (activado).

Succión

Problema Posible causa Solución


La función de succión El interruptor de insuflación no está pulsado. Pulse el interruptor de insuflación.
automática no se activa.
La llave de paso del trocar está cerrada. Abra la llave de paso del trocar.
El tubo de succión no está conectado. Conecte el tubo de succión.
El tubo de succión está doblado. Corrija el área doblada del tubo de succión.
El tubo de succión está obstruido. Retire las materias extrañas del interior del
tubo de succión.
El tubo de succión no se ha insertado correcta- Inserte el tubo de succión correctamente en
mente en la válvula de pinza. la válvula de pinza.

UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4 123


Capítulo 7 Resolución de problemas

Problema Posible causa Solución


No puede realizarse la El interruptor de insuflación no está pulsado. Pulse el interruptor de insuflación.
evacuación de humo.
Está seleccionado el modo de evacuación de Seleccione el modo de evacuación de humo
humo “OFF” (desactivado). “HIGH” o “LOW”.
Está seleccionado el modo de caudal “LOW”. Seleccione el modo de caudal “HIGH”
o “MED”.
El tubo de insuflación no está conectado. Conecte el tubo de insuflación.
El tubo de insuflación está doblado. Corrija el área doblada del tubo de insufla-
ción.
El tubo de insuflación está perforado. Sustituya el tubo de insuflación.
La llave de paso de la aguja de Veress o del Abra llave de paso de la aguja de Veress o
trocar está cerrada. del trocar.
El tubo de succión no está conectado. Conecte el tubo de succión.
El tubo de succión está doblado. Corrija el área doblada del tubo de succión.
La succión está obstruida. Retire las materias extrañas del interior del
tubo de succión.
El tubo de succión no se ha insertado correcta- Inserte el tubo de succión correctamente en
mente en la válvula de pinza. la válvula de pinza.
La unidad de succión está detenida. Active la unidad de succión.
El interruptor de pedal no está conectado. Conecte el interruptor de pedal.
El interruptor de pedal está defectuoso. Sustituya el interruptor de pedal.
El generador electroquirúrgico o el generador Conecte el generador electroquirúrgico o el
ultrasónico no están conectados correctamente. generador ultrasónico correctamente.
El generador electroquirúrgico o el generador Sustituya el generador electroquirúrgico o el
ultrasónico están defectuosos. generador ultrasónico.
El cable de comunicación está defectuoso. Sustituya el cable de comunicación.
La capacidad de succión del instrumento/equipo Compruebe el instrumento/equipo de
de succión es demasiado baja. succión para verificar si funciona correcta-
mente.
La presión de la cavidad es inferior a 2 mmHg. Aumente la presión de la cavidad hasta más
de 2 mmHg.
La precaución para presión excesiva está Libere la precaución para presión excesiva.
activada.
La precaución para obstrucción del tubo está Libere la precaución para obstrucción del
activada. tubo.
La succión es continua. El tubo de insuflación está doblado, lo que Corrija el área doblada del tubo de insufla-
impide medir la presión. ción.
El tubo de succión no se ha insertado correcta- Inserte el tubo de succión correctamente en
mente en la válvula de pinza. la válvula de pinza.
El interruptor de pedal está defectuoso. Sustituya el interruptor de pedal.
La válvula de pinza está defectuosa. Cierre el grifo del trocar al que está conec-
tado el tubo de succión. Póngase en
contacto con Olympus.

124 UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4


Capítulo 7 Resolución de problemas

Alarma

Problema Posible causa Solución


La precaución para presión Se emite un volumen de gas excesivo desde Reduzca el volumen de gas liberado desde
excesiva suena continua- otros equipos. otros equipos.
mente.
La anestésicos el paciente ya no son Administre un tratamiento adecuado.
eficaces.
La precaución para obstruc- La llave de paso de la aguja de Veress, el Abra la llave de paso de la aguja de Veress,
ción del tubo suena conti- trocar o el resto de instrumentos conectados el trocar o el resto de instrumentos conec-
nuamente. están cerrados. tados.
La aguja de Veress, el trocar o el resto de Extraiga e inserte la aguja de Veress, el
instrumentos conectados no están inser- trocar o el resto de instrumentos conectados.
tados correctamente.
La aguja de Veress, el trocar o el resto de Sustituya la aguja de Veress, el trocar o el
instrumentos conectados están defectuosos. resto de instrumentos conectados.
El filtro está obstruido. Sustituya el filtro.
El tubo de insuflación está doblado. Corrija el área doblada del tubo de insufla-
ción.
La precaución para La válvula de la bombona de gas está Abra la válvula de una bombona de gas.
suministro de gas insufi- cerrada.
ciente suena continua-
El volumen de gas restante en la bombona Sustituya la bombona de gas.
mente.
de gas es insuficiente.
El tubo de la bombona o el tubo para el Conecte el tubo de la bombona o el tubo
conducto de gas de uso médico no están para el conducto de gas de uso médico
conectados. correctamente.

Adicional

Problema Posible causa Solución


No se puede insertar el La succión automática está activada. Cierre el grifo del trocar al que está conec-
trocar. tado el tubo de succión.
Desconecte el tubo de succión.
Pulse el interruptor de insuflación para
detener la insuflación.
El modo de descarga está activado. Cierre el grifo del trocar al que está conec-
tado el tubo de insuflación.
Pulse el interruptor de insuflación para
detener la insuflación.
Un tono de precaución Se ha detectado un error en los circuitos Apague la unidad de insuflación de alto flujo
suena continuamente. internos de la unidad de insuflación de alto y enciéndala de nuevo. Si la precaución
flujo. suena continuamente, póngase en contacto
con Olympus.
Todos los LED están Se ha detectado un error en los circuitos Apague la unidad de insuflación de alto flujo
apagados. internos de la unidad de insuflación de alto y enciéndala de nuevo. Si la precaución
flujo. suena continuamente, póngase en contacto
con Olympus.

UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4 125


Capítulo 7 Resolución de problemas

7.2 Funciones de alarma

Demasiada presión

ADVERTENCIA
• Para evitar un embolismo de gas provocado por un exceso
de presión en el interior de la cavidad debido al uso combi-
nado de un insuflador y un dispositivo láser, un coagulador
de argón y otros instrumentos de suministro de gas, lea
detenidamente y analice lo siguiente, antes de la utilización.
− Cuando realice una endoscopia utilizando el insuflador y
un dispositivo láser, un coagulador de argón u otros
instrumentos de suministro de gas, de forma simultánea,
ambos instrumentos se convertirán en una fuente de
suministro de gas. Por lo tanto, se alcanzará la presión
deseada en la cavidad en un período de tiempo inferior
que cuando se utiliza un dispositivo de neumoperitoneo
solamente. Tenga cuidado de no acumular un exceso de
presión en la cavidad.
El dispositivo láser, el coagulador de argón y otros instru-
mentos de suministro de gas no están equipados con
sistemas para controlar la presión de la cavidad (termina-
ción automática de la insuflación, lámpara de precaución
o alarma). A pesar de que el insuflador está equipado con
estas funciones, no siempre evita el embolismo de gas,
en la medida en que esto depende del paciente y de la
situación de la zona infectada. Los médicos deben
realizar una evaluación adecuada desde un punto de
vista profesional.
− Si el insuflador emite un mensaje de precaución (lámpara
de precaución o alarma) para exceso de presión de la
cavidad, abra rápidamente la llave de paso o la válvula
del trocar.
En este caso, reduzca la cantidad de flujo de salida del
dispositivo láser, coagulador de argón o de otros instru-
mentos de suministro de gas.
Si se continúa el uso mientras la alarma suena, existe el
riesgo de causar embolismo de gas debido al exceso de
presión en el interior de la cavidad.
• Monitorice con atención el estado del paciente. Los
pacientes que salgan de la anestesia pueden presentar un
aumento de las presiones de la cavidad.

126 UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4


Capítulo 7 Resolución de problemas

Cuando la lámpara de precaución para presión excesiva se ilumina y la alarma


suena: La presión en la cavidad está 5 mmHg o más por encima de la presión
ajustada. Realice inmediatamente las acciones correctoras correspondientes. Si el
tubo de succión está conectado correctamente, la función de succión automática
comenzará a funcionar aproximadamente 10 segundos más tarde. La succión
continuará hasta que la presión de la cavidad disminuya hasta la presión ajustada.
Cuando el modo de descarga está establecido en ON (activo) y la presión de la
cavidad supera en 5 mmHg o más el ajuste, el gas se libera a través del canal
interno hasta que la lectura de la presión de la cavidad coincide con la presión
ajustada.

Obstrucción del tubo


• Cuando la lámpara de precaución para obstrucción del tubo se ilumina y la
alarma suena: El motivo puede ser que el extremo distal de la aguja de
Veress está obstruido, el tubo de insuflación está combado, la llave de
paso en la aguja de Veress está cerrada o la insuflación se realiza en una
cavidad anómalamente estrecha, por ejemplo de forma subcutánea.
• Cuando se utilice un filtro con el instrumento, el flujo de retroceso de
fluidos corporales (por ejemplo, sangre) puede obstruir el filtro y generar
una alarma de obstrucción del tubo. En estas condiciones, no es posible
medir la presión de la cavidad, por lo tanto, compruebe de inmediato los
posibles motivos y aplique las acciones correctoras correspondientes.
• Esta precaución no se realiza durante el MODO DE PARADA.

Suministro de gas insuficiente


• Cuando el gráfico de barras para la presión de suministro sólo ilumina
un LED verde y la alarma suena (aproximadamente 1 segundo):
el volumen de gas restante en la bombona puede ser insuficiente.
Sustitúyala por una bombona nueva, tal y como se describe en la
sección 3.3, “Conexión de una bombona de CO2” en la página 35.
• Cuando el gráfico de barras para la presión de suministro se ilumina en
amarillo y la alarma suena (aproximadamente 3 segundos seguidos por
10 segundos de silencio): La válvula de la bombona puede estar cerrada o
la bombona puede estar vacía. Si el gráfico de barras para la presión de la
bombona aún no se ilumina en verde después de abrir la válvula de la
bombona, reemplace la bombona por una nueva tal como se describe en
la sección 3.3, “Conexión de una bombona de CO2” en la página 35.
• Cuando el conducto de gas de uso médico está conectado, una mala co-
nexión del tubo o una reducción de presión en la fuente de suministro de
gas pueden generar una alarma. Compruebe que el tubo esté bien conec-
tado y que la fuente de suministro de gas presenta una presión normal.

UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4 127


Capítulo 7 Resolución de problemas

7.3 Devolución de la unidad de insuflación de alto


flujo para su reparación

PRECAUCIÓN
Olympus no se hace responsable de ningún daño ni
deterioro, debido a intentos de reparación por parte de
personal ajeno a Olympus.

Antes de devolver el instrumento para su reparación, póngase en contacto con


Olympus. Adjunte al instrumento una descripción del funcionamiento incorrecto
o daño del instrumento, así como el nombre y el número de teléfono de la
persona de sus instalaciones más familiarizada con el problema del instrumento.
Incluya también un pedido de reparación.

128 UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4


Apéndice

Apéndice

Diagrama del sistema


A continuación se recogen las combinaciones recomendadas de equipos y
accesorios que pueden utilizarse con este instrumento. Es posible que los
productos nuevos presentados posteriormente a este instrumento sean también
compatibles con el mismo. Para obtener más información, póngase en contacto
con Olympus.

ADVERTENCIA
Si se utilizan combinaciones distintas a las indicadas, toda la
responsabilidad al respecto recae sobre la entidad de trata-
miento médico. Estas combinaciones no solamente impiden
que el equipo manifieste toda su funcionalidad, sino que
también pueden poner en peligro la seguridad del paciente
y del personal médico. Por otra parte, la resistencia de la
unidad de insuflación de alto flujo y del equipo auxiliar no
está garantizada. Los problemas causados en este caso no
se incluyen en las reparaciones gratuitas. Asegúrese de
utilizar el equipo con una de las combinaciones recomen-
dadas.

UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4 129


Apéndice

Tubo de la bombona (PIN-INDEX) Función del conducto


(MAJ-1080) de gas de uso médico
Tubo de la bombona con válvula de cambio
(PIN-INDEX) (MAJ-1985) (opcional)

Tubo para conducto


de gas de uso médico

Adaptador de conductos de gas


de uso médico para UHI-3
(MAJ-1084, MAJ-1085) (opcional)

Bombona de CO2

Estos elementos se sumi-


nistran como MAJ-591. Unidad de insuflación
de alto flujo (UHI-4) Interruptor de pedal de
evacuación de humo
(MAJ-1939) (opcional)

Tubo de pequeño Tubo Estos elementos se suministran como MAJ-590.


diámetro
Conector en Y

Conector luer-lock
pequeño
Tubo de extensión
Tubo de conexión Filtro desechable
del filtro (PALL ORO1H) Tubo de
insuflación
Instrumento
de succión Disposi-
Se utiliza para tivo/equipo
ramificar la de succión
Conector
succión cuando Depósito luer-lock
se utiliza otra de succión
línea de succión.

Trocar

Dispositivo de extracción Instrumento de


entrada para Trocar Aguja de Veress
endoscópica de vasos
sanguíneos acceso transanal

130 UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4


Apéndice

Fuente de luz de xenón Fuente de luz de xenón Equipo videoprocesador


(CLV-S190) (CLV-190) (OTV-S190)

Cable de fuente de luz con Unidad de insuflación Cable de comunicación


remoto (MAJ-1913, MAJ-1953) alta (UHI-4) (MAJ-1915, MAJ-1949)

Adaptador convertidor
para (MAJ-1917) Cable de comunicación
(MAJ-1872, MAJ-1942, MAJ-1948) Generador ultrasónico
(USG-400)

Unidad de control médico Adaptador convertidor para


para endocirugía (UCES-3) UHI-2/3 (MAJ-1873) Generador electroquirúrgico
(ESG-400)

Cambiador de género
(Producto recomendado) Cable de extensión para
ventilación (MAJ-1424)

Generador SonoSurg Unidad electroquirúrgica


(SonoSurg-G2) (UES-40)

UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4 131


Apéndice

Especificaciones

 Entorno operativo

Temperatura 10 – 40°C (50 – 104°F)


Humedad relativa 30 a 85%
Presión atmosférica 700 a 1060 hPa

 Condiciones de transporte y almacenamiento

Temperatura −25 a +70°C


ambiente (−13 a +158°F)
Humedad relativa 10 a 90%
Presión atmosférica 700 a 1060 hPa

 Unidad de insuflación de alto flujo (UHI-4)

Elemento Especificación
Suministro Voltaje nominal 100 – 240 VCA
eléctrico Fluctuación del
±10%
voltaje
Frecuencia nominal 50/60 Hz
Fluctuación de
±1 Hz
la frecuencia
Voltaje nominal
110 VA (a 100 – 240 VCA)
de entrada
Tamaño Dimensiones 375 (ancho) × 132 (alto) ×
380 (profundidad) mm
(incluyendo las partes que sobresalen)
370 (ancho) × 120 (alto) ×
330 (profundidad) mm
(sin las partes que sobresalen)
Peso 9,3 kg
Clasifi- Tipo de protección
cación contra descargas Clase I
(equipo eléctricas
médico Grado de protección
eléctrico) contra descargas
Pieza aplicada TIPO CF
eléctricas de la pieza
aplicada
Grado de protección
Se prohíbe el uso en atmósferas inflamables.
contra explosiones

132 UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4


Apéndice

Elemento Especificación
Presión máxima nominal
16,2 MPa
de suministro
Gas aplicable • CO2 para uso médico.

• Conexión a la bombona de gas a través del


tubo de la bombona de Olympus (opcional;
dos tipos de tubo disponibles para adap-
tarse a las bombonas de gas CO2 especí-
ficas utilizadas: MAJ-1080 (PIN),
MAJ-1985(PIN)
• Conexión al conducto de gas de uso médico
a través del adaptador de conductos de gas
de uso médico de Olympus (MAJ-1084
(NIST), MAJ-1085 (DISS))
• Rango de presión del conducto de gas de
uso médico
– límite superior: de acuerdo con la norma
ISO 7396 (1400 kPa)
– límite inferior: 343,2 kPa (3,5 kgf/cm2)
• El conducto de gas de uso médico es nece-
sario para cumplir la norma ISO 5359 (NIST
o DISS)
Indicaciones relativas a la presión • Cinco pasos de los LED.
suministrada 5: por encima de 4,5 MPa
4: 3,5 – 4,4 MPa
3: 2,5 – 3,4 MPa
2: 1,5 – 2,4 MPa
1: 0,1 – 1,4 MPa
Alarma:
• Cuando la presión de la bombona sea infe-
rior a 2,5 MPa, se emitirá un sonido de
orientación intermitente (1 segundo).
• Cuando la presión de la bombona sea infe-
rior a 1,5 MPa, se emitirá de nuevo un
sonido de orientación.
• Cuando la presión de la bombona sea infe-
rior a 0,1 MPa, la insuflación de CO2 cesará,
el indicador de presión de la bombona se
iluminará en amarillo y se emitirá un sonido
de alarma.

UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4 133


Apéndice

Elemento Especificación
Funciones Lista de alarmas Demasiada presión Prioridad media
de alarma Obstrucción Prioridad baja
del tubo
Presión de CO2 0 Prioridad baja
Volumen de sonido Prioridad media 67 ±10 dB
Prioridad baja 65 ±10 dB
Frecuencia/ Prioridad media 666 Hz durante 1 s
duración Prioridad baja 666 Hz durante 0,4 s
Inicio Modo de funciona- Las siguientes funciones están disponibles:
parada miento (interruptor • Insuflación de CO2
de inicio en la posi-
ción ON y la lámpara • Succión automática/descarga/evacuación
para inicio se de humo (opcional)
ilumina) Presión de la bombona, indicadores de flujo
Modo de parada • Parada de las operaciones anteriores, insu-
(interruptor de flación de CO2 y succión automá-
parada en la posición tica/evacuación de humo.
ON y la lámpara para
Se muestran los ajustes, la presión de la
parada se ilumina)
bombona y el volumen.
Selección del modo de cavidad • Seleccione el modo de cavidad.
• Modo “NORMAL” para observación endos-
cópica y tratamiento de la cavidad abdo-
minal.
• Modo “SMALL” para observación y trata-
miento de la cavidad junto con la vena
safena y/o la arteria radial o el colon (recto).
Control de presión de la cavidad Cuando la presión de la cavidad alcance el
nivel de presión ajustado, la insuflación se
interrumpirá. Cuando la presión de la cavidad
disminuya por debajo del nivel de presión
ajustado, la insuflación se reanudará.

134 UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4


Apéndice

Elemento Especificación
Indica- Indicación de • Gráfico de barras de la presión de la
ciones de presión ajustada cavidad: El color verde se ilumina para
presión mostrar el ajuste de presión de la cavidad
(indicación de 1 punto) (durante el modo de
funcionamiento, la indicación parpadeará).
• Indicador digital de la presión de la cavidad:
El color verde oscuro indica la presión ajus-
tada.
Indicación • Gráfico de barras de la presión de la
de presión cavidad: Todos los LED se iluminan hasta
que el valor de presión de la cavidad se
ilumine en verde.
• Indicador digital de la presión de la cavidad:
El color blanco indica la presión de la
cavidad.
• Tolerancia de la presión de la cavidad:
±2,7 mmHg
Ajustes de presión de la cavidad • La presión de la cavidad puede ajustase en
incrementos de 1 mmHg entre 3 y
25 mmHg.
• Para ajustar la presión para 21 mmHg a
20 mmHg, pulse el interruptor de control
de la presión continuamente durante
3 segundos.
• Se retiene el ajuste de presión anterior. El
ajuste de presión seleccionado se almacena
en la memoria. Por motivos de seguridad,
los ajustes a 21 mmHg o superiores se
memorizan como 20 mmHg.
Alarma de Demasiada presión • Se emitirá una alarma y la lámpara de
presión de precaución para presión excesiva se ilumi-
la cavidad nará si la presión de la cavidad supera la
presión ajustada en 5 mmHg o más.
• Si la condición descrita anteriormente se
mantiene durante 10 segundos o más, la
succión se activará. La succión se interrum-
pirá cuando la presión de la cavidad se
reduzca hasta la presión ajustada.
Obstrucción del tubo Si el tubo o filtro está obstruido, o la insufla-
ción se realiza en una cavidad anómalamente
pequeña, por ejemplo de forma subcutánea, la
insuflación se interrumpirá y la lámpara de
precaución para obstrucción del tubo se ilumi-
nará. La alarma sonará hasta que se elimine
la obstrucción.

UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4 135


Apéndice

Elemento Especificación
Modo de descarga Cuando el modo de descarga está establecido
en ON (activo) y la presión de la cavidad
supera en 5 mmHg o más la presión ajustada,
el gas se libera a través del canal interno
hasta que la lectura de la presión de la
cavidad coincide con la presión ajustada.
Control del flujo • Mientras exista una diferencia entre la
presión de la cavidad y la presión ajustada,
la insuflación se realiza al flujo ajustado.
• A medida que la presión de la cavidad
alcanza la presión ajustada, el flujo dismi-
nuye gradualmente.
• Cuando la presión de la cavidad alcance
la presión ajustada, la insuflación se inte-
rrumpirá.
Indica- Indicaciones de Indicador del flujo: Indicación de color verde
ciones ajuste intenso de la presión ajustada.
de flujo Indicación del valor Gráfico de barras del flujo: El color verde
real indica el flujo de CO2 (flujo instantáneo).
(Se iluminarán todos los LED hasta el valor de
flujo instantáneo.)
Indicador del flujo: El color blanco indica el
valor de flujo.
Ajustes 3 modos de ajuste
Modo “HIGH” : 20 – 45 L/min
de flujo del flujo:
Modo “MED”: 1,1 – 1,9 L/min, 2 – 19 L/min
(Modo de cavidad
Modo “LOW”: 0,1 – 1,0 L/min
“NORMAL”)
3 modos de ajuste
Modo “HIGH”: 6 – 10 L/min
del flujo:
Modo “MED” 1,1 – 1,9 L/min, 2 – 5 L/min
(Modo de cavidad
Modo “LOW”: 0,1 – 1,0 L/min
“SMALL”)
Se mantiene el ajuste Al encender, el modo “LOW” está seleccio-
de flujo anterior. nado.
Indicador de Método de visualiza- • 0,0 – 19,9 L, paso de 0,1 L
VOLUMEN ción • 20 – 999 L, paso de 1 L
Restablecer Pulse el botón de reinicio (RESET) para reini-
ciar la pantalla a 0,0 L.

136 UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4


Apéndice

Elemento Especificación
Función de evacuación de humo • Al pulsar el interruptor de pedal (opcional),
(opcional) la insuflación y la succión se encuentran en
estado de enclavamiento para mantener la
presión de la cavidad a la presión ajustada
mientras se lleva a cabo la evacuación de
humo.
• La combinación de ESG-400, USG-400,
SonoSurg-G2, UES-40 permite realizar el
escape de humo automático.
• Esta función no se realizará en las condi-
ciones siguientes:
1. cuando el modo de insuflación sea LOW
2. cuando la presión de la cavidad sea infe-
rior a 2 mmHg
3. cuando la insuflación se interrumpa
4. cuando se emita una alarma de presión
excesiva
5. cuando suene una alarma de obstrucción
del tubo, o
6. cuando el modo de escape de humo sea
OFF (desactivado)
Selección del modo de evacuación Seleccione el modo de evacuación de humo.
de humo Modo “HIGH”: flujo 10 L/min
Modo “LOW”: flujo 5 L/min
Modo “OFF”: función desactivada
Instalación de la succión 40 L/min (a 0°C, 101,3 kPa), flujo máx. de la
instalación de succión cuando no hay ningún
dispositivo conectado.
Ajuste de –53,2 a –39,9 kPa
(–400 a –300 mmHg)

UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4 137


Apéndice

Directiva Este dispositivo cumple las exigencias de la


sobre Directiva 93/42/EEC relativa a productos
productos 0197 sanitarios.
sanitarios Clasificación: Clase II a
Directiva De acuerdo con la Directiva europea
relativa a los 2002/96/CE sobre residuos de aparatos
residuos de eléctricos y electrónicos, este símbolo indica
aparatos que el producto no debe ser desechado
eléctricos y como un residuo municipal no clasificado,
electrónicos sino que debe ser recogido por separado.
(RAEE)

Consulte a su distribuidor local de Olympus


para su devolución o para informarse sobre
los sistemas de recogida disponibles en su
país.
EMC Normas aplicadas; Este instrumento cumple las normas que se
IEC 60601-1-2: 2001 indican en la columna de la izquierda.
IEC 60601-1-2: 2007
CISPR 11 de emisión:

Grupo 1, Clase B

Este instrumento cumple la norma de EMC


para equipos médicos eléctricos, edición 2
(IEC 60601-1-2: 2001) y edición 3
(IEC 60601-1-2:2007). No obstante, cuando
se conecta a un instrumento que cumple la
norma de EMC para equipos médicos eléc-
tricos; edición 1 (IEC 60601-1-2: 1993), el
sistema completo cumple los requisitos de
la edición 1.
Año de 1212345
fabricación El año de fabricación es el segundo dígito
del número de serie.

138 UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4


Apéndice

 Interruptor de pedal de evacuación de humo (MAJ-1939)

Elemento Especificación
Sistema de control Pulsado: ON (evacuación de humo). Liberado: OFF
Longitud del cable 4000 mm
Protección contra la IEC 60529 IPX8, tipo impermeable
entrada de líquidos (excepto para la sección del conector)
Protección contra riesgos
IEC 60601-1, tipo AP
de incendio
Peso 1,2 kg
Tamaño 190 mm (An.) × 184 mm (Pr.) × 44 mm (Al.)

 Tubo de la bombona (PIN) para UHI-3 (MAJ-1080)

Elemento Especificación
Longitud del tubo 1000 mm
Presión de entrada nominal 0,334 – 11,76 MPa
Conector de la bombona
Pin-Index (ISO 407)
compatible
Fecha de caducidad 5 años

 Tubo de insuflación (MAJ-590)

Elemento Especificación
Longitud Tubo 3000 mm
del tubo Tubo de conexión
200 mm
del filtro
Diámetro interno 7 mm

 Tubo de succión (MAJ-591)

Elemento Especificación
Longitud del tubo 6290 mm

UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4 139


Apéndice

 Adaptador de conductos de gas de uso médico (NIST)


para UHI-3 (MAJ-1084)
Adaptador de conductos de gas de uso médico (DISS) para
UHI-3 (MAJ-1085)

Elemento Especificación
Longitud del tubo 450 mm
Presión de entrada nominal 0,344 – 1,40 MPa
Conector MAJ-1084 NIST (ISO 5359)
compatible MAJ-1085 DISS (ISO 5359)
Fecha de caducidad 5 años

 Tubo de la bombona (PIN) (MAJ-1985)

Elemento Especificación
Longitud del tubo 1000 mm
Presión de entrada nominal 0 – 16,2 MPa
Conector de la bombona
Pin-Index (ISO 407)
compatible
Fecha de caducidad 5 años

140 UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4


Apéndice

Información sobre EMC

 Guía y declaración del fabricante – emisiones electro-


magnéticas

Este modelo está diseñado para ser utilizado en el entorno electromagné-


tico que se especifica a continuación. El cliente o usuario de este modelo
deberá garantizar que se utilice en este entorno.

Prueba de emisiones Cumplimiento Entorno electromagnético – guía


Emisiones RF Grupo 1 Este instrumento utiliza energía RF (radiofrecuencia) únicamente
CISPR 11 para su función interna. Por lo tanto, sus emisiones de RF son muy
bajas y no es probable que causen interferencias en los equipos
electrónicos cercanos.
Emisiones irradiadas Clase B Las emisiones de RF de este instrumento son muy bajas y no es
CISPR 11 probable que causen interferencias en los equipos electrónicos
Emisiones conductivas cercanos.
del terminal principal
CISPR 11
Emisiones armónicas Clase A Las emisiones armónicas de este instrumento son bajas y no es
IEC 61000-3-2 probable que causen problemas en el suministro eléctrico típico
comercial conectado a este instrumento.
Emisiones de parpa- Cumple Este instrumento regula la variabilidad de sus propias ondas y no
deos/fluctuaciones del produce las emisiones espurias de un aparato de iluminación.
voltaje
IEC 61000-3-3

UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4 141


Apéndice

 Guía y declaración del fabricante – inmunidad electro-


magnética

Este modelo está diseñado para ser utilizado en el entorno electromagné-


tico que se especifica a continuación. El cliente o usuario de este modelo
deberá garantizar que se utilice en este entorno.

Prueba de Nivel de prueba Nivel de


Entorno electromagnético – guía
inmunidad IEC 60601 cumplimiento
Descarga elec- Contacto: Igual que el mencio- Los suelos deberán ser de madera, hormigón o
trostática (ESD) ±2, ±4, ±6 kV nado a la izquierda baldosas cerámicas, que difícilmente producen
IEC 61000-4-2 Aire: electricidad estática. Si los suelos están recu-
±2, ±4, ±8 kV biertos con materiales sintéticos que tienden a
producir electricidad estática, la humedad rela-
tiva deberá ser al menos del 30%.
Explosión eléc- ±2 kV Igual que el mencio- La calidad de la corriente de la red de sumi-
trica rápida/transi- para líneas de sumi- nado a la izquierda nistro debe ser equivalente a la de un entorno
toria nistro eléctrico comercial típico (condición original de alimen-
IEC 61000-4-4 ±1 kV tación de las instalaciones) u hospitalario.
para líneas de
entrada/salida
Sobrevoltaje tran- Modo diferencial: Igual que el mencio- La calidad de la corriente eléctrica deberá ser
sitorio ±0,5, ±1 kV nado a la izquierda la típica de un entorno comercial u hospita-
IEC 61000-4-5 Modo común: lario.
±0,5, ±1, ±2 kV
Bajadas de < 5% UT Igual que el mencio- La calidad de la corriente eléctrica deberá ser
voltaje, breves (>95% de bajada en UT) nado a la izquierda la típica de un entorno comercial u hospita-
interrupciones y durante 0,5 ciclos lario. Si el usuario de este instrumento nece-
variaciones del sita utilizarlo durante interrupciones del sumi-
40% UT
voltaje en las nistro de corriente, se recomienda alimentar el
(60% de bajada en UT)
líneas de entrada instrumento con una fuente de suministro
de suministro durante 5 ciclos eléctrico no interrumpible o con una batería.
eléctrico 70% UT
IEC 61000-4-11 (30% de bajada en UT)
durante 25 ciclos
< 5% UT
(>95% de bajada en UT)
durante 5 segundos
Campo magné- 3 A/m Igual que el mencio- Se recomienda utilizar este instrumento
tico de la nado a la izquierda manteniéndolo a una distancia suficiente de
frecuencia eléc- cualquier equipo que funcione con alta
trica (50/60 Hz) corriente.
IEC 61000-4-8
Definición: UT es el voltaje de la red de CA antes de aplicarse el nivel de prueba.

142 UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4


Apéndice

 Guía y declaración del fabricante – inmunidad electro-


magnética

Este modelo está diseñado para ser utilizado en el entorno electromagné-


tico que se especifica a continuación. El cliente o usuario de este modelo
deberá garantizar que se utilice en este entorno.
No utilice equipos de comunicación por RF portátiles ni móviles a una
distancia de cualquier pieza de este modelo (incluidos los cables) inferior
a la distancia de separación recomendada, calculada con la ecuación apli-
cable a la frecuencia del transmisor.

Prueba de Nivel de prueba Nivel de


Entorno electromagnético – guía
inmunidad IEC 60601 cumplimiento
Distancia de separación recomendada
RF conductiva 3 Vrms 3 V (V1) 3,5
(150 kHz – 80 MHz) d = ------- P
IEC 61000-4-6 V1

Distancia de separación recomendada


RF irradiada 3 V/m 3 V/m (E1) 3,5
(80 MHz – 2,5 GHz) d = ------- P
IEC 61000-4-3 E1
80 MHz – 800 MHz

7
d = ------ P
E1
800 MHz – 2,5 GHz
Definición: donde “P” es la potencia de salida máxima del transmisor en vatios (W) según el fabricante
del transmisor, y “d” es la distancia de separación recomendada en metros (m).

NOTA
• A 80 MHz y 800 MHz se aplica el rango de frecuencias más
alto.
• Estas orientaciones pueden no resultar aplicables en todas
las situaciones. La propagación electromagnética se ve afec-
tada por la absorción y la reflexión de estructuras, objetos y
personas.
• Puede haber interferencias electromagnéticas en la proxi-
midad de equipos electroquirúrgicos de alta frecuencia y/u
otros equipos marcados con el siguiente símbolo:

UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4 143


Apéndice

NOTA
• Las intensidades de campo de transmisores de RF fijos,
según lo que determine la prueba electromagnética in situa),
deben ser menores al nivel de cumplimiento en cada rango
de frecuenciasb).

a) Las intensidades de campo de los transmisores fijos,


tales como estaciones base para radioteléfonos
(móviles/inalámbricos) y radios móviles terrestres,
emisoras de aficionados, emisiones de radio AM y FM
y emisiones de televisión, no se pueden predecir con
exactitud de forma teórica. Para evaluar el entorno
electromagnético provocado por transmisores de RF
fijos, se debería considerar la posibilidad de realizar
una prueba electromagnética in situ. Si la intensidad
de campo medida en el lugar donde se utiliza este
modelo excede el nivel de cumplimiento de RF corres-
pondiente indicado anteriormente, el modelo deberá
ser vigilado para verificar que funciona normalmente.
Si se observa un funcionamiento anómalo, puede que
sea necesario tomar medidas adicionales, como
reorientar o trasladar el dispositivo.
b) Las intensidades de campo deberían ser inferiores
a 3 V/m para el rango de frecuencias de 150 kHz a
80 MHz.

144 UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4


Apéndice

 Distancias de separación recomendadas entre equipos de


comunicaciones de RF móviles y portátiles y este modelo

Este modelo está diseñado para ser utilizado en un entorno electromagné-


tico en el que las alteraciones por RF irradiada estén controladas. El cliente
o usuario de este modelo puede contribuir a prevenir las interferencias elec-
tromagnéticas, manteniendo una distancia mínima entre este modelo y los
equipos de comunicación por RF portátiles y móviles (transmisores), tal
como se recomienda a continuación, según la potencia máxima de salida
del equipo de comunicación.

Distancia de separación de acuerdo con la frecuencia del transmisor (m)


Potencia de salida (calculada como V1=3 y E1=3)
máxima nominal del
150 kHz – 80 MHz 80 MHz – 800 MHz 800 MHz – 2,5 GHz
transmisor
P (W)
d = 1,2 P d = 1,2 P d = 2,3 P
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
Notas: para los transmisores cuya potencia máxima de salida no esté recogida en la tabla
anterior, la distancia de separación recomendada “d” en metros (m) se puede deter-
minar por medio de la ecuación que se aplica a la frecuencia del transmisor, donde “p”
es la potencia máxima de salida del transmisor en vatios (W), según el fabricante del
transmisor.

NOTA
• A 80 MHz y 800 MHz se aplica la distancia de separación
para el rango de frecuencias más alto.
• Estas orientaciones pueden no resultar aplicables en todas
las situaciones. La propagación electromagnética se ve afec-
tada por la absorción y la reflexión de estructuras, objetos
y personas.

UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4 145


Apéndice

146 UNIDAD DE INSUFLACIÓN DE ALTO FLUJO UHI-4


© 2013 OLYMPUS MEDICAL SYSTEMS CORP. Todos los derechos reser-
vados.
Ninguna parte de esta publicación podrá ser reproducida ni distribuida sin
el consentimiento expreso y por escrito de OLYMPUS MEDICAL
SYSTEMS CORP.

OLYMPUS es una marca comercial registrada de OLYMPUS CORPORATION.

Las marcas, nombres de productos, logos o nombres comerciales usados en


este documento, son generalmente marcas registradas o marcas de cada
empresa.
Fabricante

2951 Ishikawa-cho, Hachioji-shi, Tokyo 192-8507, Japan


Fax: (042)646-2429 Teléfono: (042)642-2111

Distribuidor

3500 Corporate Parkway, P.O. Box 610, Center Valley, PA


18034-0610, U.S.A.
Fax: (484)896-7128 Teléfono: (484)896-5000

3500 Corporate Parkway, P.O. Box 610, Center Valley, PA


18034-0610, U.S.A.
Fax: (484)896-7128 Teléfono: (484)896-5000

5301 Blue Lagoon Drive, Suite 290 Miami, FL 33126-2097, U.S.A.


Fax: (305)261-4421 Teléfono: (305)266-2332

Avenida Insurgentes Sur No. 859, Piso 6, Colonia Nápoles, Delegación Benito Juárez,
C.P. 03810, Distrito Federal, México
Fax: (52)9000-22-59 Teléfono: (52)9000-22-55 ext. 101

RA1842 01

También podría gustarte