Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
PREGUNTAS:
3. ¿Cuál cree que es una percepción equivocada que las personas tienen
comúnmente sobre la carrera?
a. que basta saber un segundo idioma para ser traductor.
b. que los traductores no trabajan mucho porque usan traductores automá ticos.
c. que los traductores viajan mucho por el mundo (los intérpretes viajan un poco).
d. que los traductores son diccionarios con piernas.
7. ¿Cuáles son las mayores dificultades de los primeros años como traductor
e intérprete?
La primera dificultad del traductor que comienza es el miedo. A equivocarse, a no
estar haciendo las cosas bien. Por eso hay que empezar bien y no desaprovechar
ninguna oportunidad de practicar. Para empezar busque trabajar en algú n estudio
o para un traductor aunque no ganen mucho al comienzo. La experiencia que
ganen no va a tener precio.
Y no se subestimen. Cuando tengan un cliente directo, no cobren poco solo porque
son jó venes. Ustedes pueden ofrecer traducciones de calidad siempre y cuando
trabajen profesionalmente, es decir, hagan revisar su trabajo por un traductor má s
experimentado. Ganará n un poco menos, pero aprenderá n mucho y habrá n ganado
un cliente.
Otra dificultad es que muy poca gente los conoce. Hagan que todo el mundo en su
entorno sepa que son traductores. ¡Hasta el de la tienda de la esquina!! Nunca se
sabe quién puede necesitar una traducció n.
10. Qué nos recomendaría a nosotros alumnos de 1er ciclo para tener éxito
en nuestra carrera?
Lean, lean mucho y de todo. Un traductor tiene que ser culto, y no me refiero a los
clá sicos. La cultura está en todas partes. Literatura, arte, ciencia, técnica, política,
medicina, sean unas esponjitas. Poco a poco van a ver qué les gusta má s y podrá n
especializarse con el tiempo.
Apreciamos mucho sus respuestas.
Atentamente:
English 1 Group 04