Está en la página 1de 4

VIII DOMINGO DESPUÉS DE PENTECOSTÉS

II clase, verde
Gloria, Credo y Prefacio de la Santísima Trinidad
La enseñanza del evangelio de hoy se reduce a una lección de prudencia
cristiana y de celo sobrenatural. Sólo importa el cielo, y a él debemos tender
utilizando las situaciones transitorias de aquí abajo, para caminar con más
ímpetu. Deberíamos mostrarnos tan hábiles en procurar nuestro porvenir
futuro, como los hijos de las tinieblas en sus negocios temporales. En la
epístola se encontrará la razón profunda de este despego de las cosas de la
tierra y el secreto de esta aspiración poderosa hacia las cosas del cielo. Es la
gracia, la cual transforma nuestras vidas y las prepara a entrar en el reino
celestial. Es el Espíritu Santo quien nos da un alma de hijos y nos hace gritar:
«!Abba Padre!»
INTROITO Salmo 47, 10-11. 2
Suscépimus, Deus, misericórdiam Hemos recibido, ¡oh Dios!, tu
tuam in médio templi tui: misericordia en medio de tu templo;
secúndum nomen tuum, Deus, ita et como tu nombre, ¡oh Dios!, así tu gloria
laus tua in fines terræ: justítia plena llega hasta los confines de la tierra; tu
est déxtera tua. V/. Magnus diestra da la salvación. V/. Grande es
Dóminus, et laudábilis nimis: in el Señor y dignísimo de alabanza en la
civitáte Dei nostri, in monte sancto ciudad de nuestro Dios, en su monte
ejus. V/. Glória Patri et Filio et santo. V/. Gloria al Padre, y al Hijo y
Spiritui Sancto. Sicut erat in al Espíritu Santo. Como era en el
principio et nunc et semper, et in principio, ahora y siempre, por los
saecula saeculorum. Amén siglos de los siglos. Amén.
COLECTA
Largíre nobis, quǽsumus, Dómine, Te rogamos, Señor, nos concedas
semper spíritum cogitándi qui recta propicio la gracia de pensar y obrar
sunt, propítius et agéndi: ut, qui sine siempre con rectitud; y, pues sin ti no
te esse non póssimus, secúndum te podemos subsistir, llevemos una vida
vívere valeámus. Per Dominum conforme a tu voluntad. Por nuestro
Jesum Christum, Filium Tuum, qui Señor Jesucristo, tu Hijo, que contigo
Tecum vivit et regnat in unitate vive y reina en la unidad del Espíritu
Spiritus Sancti, Deus, per omnia Santo y es Dios por los siglos de los
saecula saeculorum. Amen. siglos. Amén.
EPÍSTOLA Romanos 8, 12-17
Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli Lectura de la carta del Apóstol san Pablo
ad Romános. a los Romanos.
Fratres: Debitóres sumus non carni, Hermanos: Nada debemos a la carne,
ut secúndum carnem vivámus. Si para que vivamos según la carne. Si
enim secúndum carnem vixéritis, vivís según la carne, moriréis; más si
moriémini: si autem Spíritu facta con el espíritu hacéis morir las obras de
carnis mortificavéritis, vivétis. Qui- la carne, viviréis. Todos cuantos se
cúmque enim spíritu Dei agúntur, ii dejan guiar por el Espíritu de Dios son
sunt fílii Dei. Non enim accepístis hijos de Dios. No habéis recibido el
spíritum servitútis íterum in espíritu de servidumbre para obrar
timóre, sed accepístis spíritum todavía con temor, habéis recibido el
adoptiónis filiórum, in quo Espíritu de adopción de hijos, en virtud
clamámus: Abba (Pater). Ipse enim del cual clamamos: ¡Abba, Padre! El
Spíritus testimónium reddit spíritui mismo Espíritu testifica, a una con
nostro, quod sumus fílii Dei. Si nuestro espíritu que somos hijos de
autem fílii, et herédes: herédes Dios. Hijos, luego herederos; herederos
quidem Dei, coherédes autem de Dios y coherederos de Cristo.
Christi.
GRADUAL Salmo 30, 3; 70, 1.
Esto mihi in Deum protectórem, et in Sé para mí el Dios que protege y un
locum refúgii, ut salvum me fácias. lugar de refugio, para que me salves.
V/. Deus, in te sperávi: Dómine, non V/. En ti, Señor, he buscado amparo;
confúndar in ætérnum. no sea jamás confundido.

ALELUYA Salmo 47, 2


Allelúja, allelúja. V/. Magnus Aleluya, aleluya. V/. Grande es el
Dóminus, et laudábilis valde, in Señor y muy digno de alabanza en la
civitáte Dei nostri, in monte sancto ciudad de nuestro Dios, en su monte
ejus. Allelúja santo. Aleluya.

EVANGELIO Lucas 16, 1-9


Sequentia sancti Evangelii secundum Lectura del santo Evangelio según san
Lucam. Lucas.
In illo témpore: Dixit Jesus discípulis En aquel tiempo: Dijo Jesús a sus
suis parábolam hanc: «Homo quidam discípulos esta parábola: Érase un
erat dives, qui habébat víllicum: et hic hombre rico, que tenía un
diffamátus est apud illum, quasi mayordomo, y éste le fue acusado
dissipásset bona ipsíus. Et vocávit como dilapidador de sus bienes. Le
illum, et ait illi: “Quid hoc áudio de llamó, pues, y le dijo ¿Qué es esto que
te? redde ratiónem vilicatiónis tuæ: oigo de ti? Rinde cuentas de tu
jam enim non póteris villicáre.” Ait gestión; en adelante ya no podrás ser
autem víllicus intra se: “Quid fáciam, mi mayordomo. Entonces el
quia dóminus meus aufert a me mayordomo se dijo: ¿Qué haré, pues
villicatiónem? fódere non váleo, mi señor me quita la gerencia? Para
mendicáre erubésco. Scio quid fáciam, cavar no valgo, mendigar me causa
ut, cum amotus fúero a villicatióne, vergüenza. Mas ya sé lo que he de
recípiant me in domos suas.” hacer, para que, una vez removido de
Convocátis ítaque síngulis debitóribus mi gerencia, halle quienes me reciban
dómini sui, dicébat primo: “Quantum en su casa. Llamó, pues, a cada uno de
debes dómino meo?” At ille dixit: los deudores de su amo; y dijo al
“Centum cados ólei.” Dixítque illi: primero: ¿Cuánto debes a mi señor? Y
“Accipe cautiónem tuam et: sede cito, éste le respondió: Cien barriles de
scribe quinquagínta.” Deínde álii aceite. Le dijo: Toma tu escritura;
dixit: “Tu vero quantum debes?” Qui siéntate luego, y escribe cincuenta.
ait centum choros trítici.” Ait illi: Después dijo a otro: ¿Y tú, cuánto
“Accipe lítteras tuas, et scribe debes? Y él respondió: Cien cargas de
octogínta.” Et laudávit dóminus trigo. Le dijo: Toma tu obligación y
víllicum iniquitátis, quia prudénter escribe ochenta. Y alabó el amo a este
fecísset: quia fílii hujus sæculi mayordomo infiel por su previsión,
prudentióres fíliis lucis in generatióne porque los hijos de este siglo son en
sua sunt. Et ego vobis dico: fácite sus negocios más sagaces que los hijos
vobis amícos de mammóna de la luz. Así os digo yo a vosotros:
iniquitátis: ut cum defecéritis, Haceos amigos con el inicuo dinero
recípiant vos in ætérna tabernácula.» para que cuando él os faltare, aquellos
os reciban en las eternas moradas.
Se dice Credo
OFERTORIO Salmo 17, 28.32.
Pópulum húmilem salvum fácies, Tú salvas al pueblo humilde, y
Dómine, et óculos superbórum humillas los ojos de los soberbios,
humiliábis: quóniam quis Deus præter porque ¿qué otro Dios hay fuera de ti,
te, Dómine? Señor?
SECRETA
Suscipe, quǽsumus, Dómine, múnera, Te rogamos, Señor, aceptes propicio
quæ tibi de tua largitáte deférimus: ut los dones que recibidos de tus manos,
hac sacrosáncta mystéria, grátiæ tuæ te ofrecemos, para que, mediante la
operánte virtúte, et præséntis vitæ nos operación de tu gracia, nos santifiquen
conversatióne sanctíficent, et ad estos sacrosantos misterios en la
gáudia sempitérna perdúcant. Per presente vida, y nos conduzcan a los
Dominum Jesum Christum, Filium goces eternos. Por nuestro Señor
Tuum, qui Tecum vivit et regnat in Jesucristo, tu Hijo, que contigo vive y
unitate Spiritus Sancti, Deus, reina en la unidad del Espíritu Santo y
es Dios
PREFACIO DE LA SANTÍSIMA TRINIDAD
Vere dignum et iustum est, æquum En verdad es digno y justo, equitativo
et salutáre, nos tibi semper et ubíque y saludable, darte gracias en todo
grátias ágere: Dómine, sancte Pater, tiempo lugar, Señor, santo Padre,
omnípotens ætérne Deus: Qui cum omnipotente y eterno Dios, que con tu
unigénito Fílio tuo, et Spíritu Sancto,unigénito Hijo y con el Espíritu Santo
unus es Deus, unus es Dóminus: non eres un solo Dios, un solo Señor, no en
in uníus singularitáte persónæ, sed in la individualidad de una sola persona,
uníus Trinitáte substántiæ. Quod sino en la trinidad de una sola
enim de tua gloria, revelánte te, sustancia. Por lo cual, cuanto nos has
crédimus, hoc de Fílio tuo, hoc de revelado de tu gloria, lo creemos tam-
Spíritu Sancto, sine differéntia bién de tu Hijo y del Espíritu Santo,
discretiónis sentimus. Ut insin diferencia ni distinción. De suerte,
confessióne veræ sempiternáeque que confesando una verdadera y eterna
Deitátis, et in persónis propríetas, etDivinidad, adoramos la propiedad en
in esséntia únitas, et in majestáte las personas, la unidad en la esencia, y
adorétur æquálitas. Quam laudant la igualdad en la majestad, la cual
Angeli atque Archángeli, Chérubim alaban los Ángeles y los Arcángeles,
quoque ac Séraphim: qui non cessant los Querubines y los Serafines, que no
clamáre quotídie, una voce dicéntes: cesan de cantar a diario, diciendo a una
voz.
COMUNIÓN Salmo 33, 9
Gustáte et vidéte, quóniam suávis est Gustad y ved cuán suave es el Señor;
Dóminus: beátus vir, qui sperat in eo. dichoso el varón que en él confía.

POSCOMUNIÓN
Sit nobis, Dómine, reparátio mentis et Sírvanos, Señor, este celestial
córporis cæléste mystérium: ut, cujus misterio para reparación de alma y
exséquimur cultum, sentiámus cuerpo; para que al celebrarlo,
efféctum. Per Dominum Jesum experimentemos sus saludables
Christum, Filium Tuum, qui Tecum efectos. Por nuestro Señor Jesucristo,
vivit et regnat in unitate Spiritus tu Hijo, que contigo vive y reina en la
Sancti, Deus, per omnia saecula unidad del Espíritu Santo y es Dios
saeculorum. Amen. por los siglos de los siglos. Amén.

IGLESIA DEL SALVADOR DE TOLEDO

También podría gustarte