Está en la página 1de 12

INGLÉS I

MEDICINA
PROF: TATIANA ESPERGUIN

ESTRUCTURAS LINGÜÍSTICAS: EL NIVEL LÉXICO

CLAVES PARA COMPRENDER LA ORACIÓN EN INGLÉS

A diferencia del español, la oración simple en inglés tiene una estructura bastante estática. Sin
embargo, los textos técnico-científicos se caracterizan por tener oraciones largas, que se pueden
dividir en varios segmentos (unidades de sentido). Esto es así porque contienen una gran
cantidad de información compactada. A su vez, se caracterizan por la utilización de estructuras
impersonales y de voz pasiva que da mayor objetividad al texto.

Es por ello que debemos ser capaces de comprender cuáles son sus componentes sintácticos y
su función dentro de la oración para lograr una lectura comprensiva. Es decir, debemos ser
capaces de segmentar oración.

Toda oración en inglés está compuesta por un sujeto (que nunca es tácito, es decir que siempre
está presente), un verbo núcleo y sus complementos (objeto directo, objeto indirecto, etc.)
Entonces, para comprender la oración debemos seguir los siguientes pasos:

1- Identificar cuál es el verbo principal o núcleo del predicado


2- Identificar cuál es el sujeto, sin sus modificadores (responde a la pregunta
“¿quién + verbo?”)
3- Por último, en caso de que los haya, se identifican los complementos del
predicado y del sujeto.

Ej:

The recent experiments showed the following results…

Complemento del sujeto Verbo núcleo Complemento del


sujeto predicado

“Los experimentos recientes arrojaron los siguientes resultados…”

Observen el sujeto. Notarán que hay un cambio de orden en la traducción d

de la oración:

THE RECENT EXPERIMENT

EL EXPERIMENTO RECIENTE

Esto se debe a que, en la mayoría de los casos, el adjetivo se encuentra delante del sustantivo al que
califica o determina. Veremos este caso con mayor detalle en la sección “Adjetivos”.

También es importante prestar atención a la presencia de signos de puntuación, a los


conectores (and, or, but y otros) y a palabras como that, which, where (pronombres relativos
INGLÉS I
MEDICINA
PROF: TATIANA ESPERGUIN
que indican la presencia de cláusulas, es decir, de oraciones secundarias dentro de una oración
principal), ya que son los elementos que dividen unidades de sentido. Igualmente, las
preposiciones, los adverbios y las frases nominales podrían indicar segmentos dentro de una
oración.

EL SUSTANTIVO Y LA FRASE NOMINAL

La frase nominal en inglés contiene, como mínimo, un sustantivo o pronombre.


Para revisar los
Algunas frases tienen una lectura y traducción iguales o similares a nuestra lengua:
sustantivos y
pronombres en
o The ecosystem (el ecosistema)
inglés consultar
o A new cure (una nueva cura)
estas secciones en
o The Chinese (los chinos)
“Just Enough
English grammar.
En otros casos, se debe encontrar la traducción adecuada en la lengua materna:
Illustrated”

o All men (todos los hombres)


o Language (el lenguaje)
o Children (los niños)

1. Premodificación:

El sustantivo en inglés, al igual que en nuestro idioma, se puede modificar hacia la izquierda
(premodificación) y/o hacia la derecha (pos-modificación). Comparemos ambos idiomas:

Modificación similar:
The Third World el Tercer Mundo

The students involved los estudiantes involucrados

The people present las personas presentes

A new proposal una nueva propuesta

The peoples of the world los pueblos del mundo

Sin Embargo, a pesar de estas similitudes, la característica en inglés es que el adjetivo o


sustantivo que modifica al sustantivo principal se ubica a la izquierda de éste. La lectura que
INGLÉS I
MEDICINA
PROF: TATIANA ESPERGUIN
hagamos de estas frases -sustantivo y sus pre-modificadores- deberá partir siempre del
sustantivo principal hacia la izquierda:

Social cohesion Cohesión social


(sentido de la modificación)

Social, economic and political problems problemas sociales, políticos y económicos

Resources management manejo/administración de los recursos

Industrially developed countries países industrialmente desarrollados

Los sustantivos pueden estar premodificados por:

a) ARTÍCULOS:

Los artículos en inglés


a culture una cultura
son: a/an (un o una); the
an individual un individuo (el/la/los/las).
the child el niño

b) DEMOSTRATIVOS (this/that/these/those)

c) CUANTIFICADORES:
all people todas las personas

most approaches la mayoría de los enfoques

many scientists muchos científicos

some countries algunos países

few countrieS pocos países

d) NUMERALES:
the twentieth century el siglo veinte (literalmente: el vigésimo siglo)
a hundred years cien años
the Third World el tercer mundo

e) POSESIVOS:
her existence su existencia
INGLÉS I
MEDICINA
PROF: TATIANA ESPERGUIN
their ideas sus ideas

f) UN ADJETIVO:

An educational policy una política educativa

Higher education educación superior

Natural resources recursos naturales

A careful study un estudio cuidadoso

Environmental activities actividades del medio/ambientales

The Middle Ages la Edad Media

g) ADJETIVOS TERMINADOS EN LOS SUFIJOS “-ING” O “-ED”:

-ING -ED
the following la generación siguiente an educated people un pueblo educado
generation
a growing crisis una crisis creciente advanced levels niveles avanzados
interesting results resultados interesantes threatened species especies amenazadas
developing countries países en desarrollo developed countries países desarrollados
a leading position una posición A *given situation una situación dada
líder/importante
* given: verbo irregular, participio pasado de “give” (dar)

PALABRAS CON FINALIZACIÓN –ED Y –ING

- La partícula –ED se agrega al verbo para formar el participio pasado con verbos regulares. Además de ser
utilizado para conjugar el verbo en pasado simple y otros tiempos verbales, el participio pasado puede funcionar
como adjetivo cuando modifica a un sustantivo.
- La partícula –ING se agrega al verbo para formar el participio presente. Quienes hayan estudiado alguna vez
inglés recordarán que es finalización de los verbos conjugados en los tiempos presente y pasado continuo y que se
INGLÉS I
MEDICINA
PROF: TATIANA ESPERGUIN

h) DOS O MÁS ADJETIVOS:

rich and poor countries países ricos y pobres

a basic and fascinating subject un tema básico y fascinante

demographic, technical or social conditions Condiciones demográficas, técnicas o sociales

Latin American leading novelists Principales novelistas latinoamericanos

an economic crisis Una crisis económica

i) ADJETIVOS COMPUESTOS:

Formados por más de una palabra, estos adjetivos aparecen guionizados:

man-made (artificial/hecho por el hombre); short-term (a corto plazo):

man-made lake lago artificial

clear-cut distinctions distinciones claras/definidas


INGLÉS I
MEDICINA
PROF: TATIANA ESPERGUIN
out-of-school education educación no escolar

long-term ecological consequences consecuencias ecológicas a largo plazo

a short-term project un proyecto a corto plazo

an ever-growing economic crisis Una crisis económica cada vez más creciente

a person-oriented approach Un enfoque orientado hacia la persona

j) OTRO SUSTANTIVO:

Biosphere reserves Reservas de la biósfera

Research programmes Programas de investigación

Quality control Control de calidad

Data information Información de datos

Stone Age La Edad de Piedra

Population policies Políticas de la población/poblacionales

World development Desarrollo mundial

Class struggle Lucha de clases

Resources management Administración de los recursos

k) DIFICULTAD ESPECÍFICA (la frase entre corchetes se lee al final):

 High [population growth] rates Altas tasas de [crecimiento poblacional]

 National [development research] Centro nacional de [investigación para

Centre el desarrollo]
INGLÉS I
MEDICINA
PROF: TATIANA ESPERGUIN
EJERCITACIÓN

¿Qué versión daría de las siguientes frases en castellano?

1. Environmental protection 2. fresh food products

3. A social being 4. herbicide resistant crops

5. Different socio-cultural backgrounds 6. genetically modified maize

7. Painted manuscripts of pre-Columbian America 8. Monarch Butterfly survival study

9. Leading positions 10. biotechnology research projects

11. Basic human needs 12. Renewable Energy Promotion Law

13. Non-governmental organizations 14. non-violent direct action

15. Progressively intolerable environmental 16. illegally logged wood


conditions

17. Two conflicting approaches 18. Working conditions

19. Human resource development 20. An increasing urban explosion

21. Women´s liberation movements

2. Pos-modificación

Los sustantivos en inglés pueden estar pos-modificados (hacia la derecha). En este sentido, el
orden de las estructuras es similar al castellano. La pos-modificación puede estar introducida
por:
INGLÉS I
MEDICINA
PROF: TATIANA ESPERGUIN
a) Pronombres relativos

 The Social Sciences are a group of academic disciplines that study human aspects
of the world. (Las Ciencias Sociales son un grupo de disciplinas académicas que
estudian los aspectos humanos del mundo)
A society is a grouping of individuals, which is characterized by common interests and
many have distinctive cultures and institutions. (Una sociedad es un conjunto de individuos
que se caracteriza por intereses comunes y puede tener culturas e instituciones distintivas)
The French philosopher, essayist and novelist Régis Debray, who was born in 1941, is
one of the most brilliant thinkers of the twentieth century. (El filósofo francés, ensayista y
novelista, Régis Debray, quien nació en 1941, es uno de los más brillantes pensadores del
siglo XX)
Alianza is a NGO whose goal is the rehabilitation and defence of homeless children in
Nicaragua.(Alianza es una ONG cuyo objetivo es la rehabilitación y defensa de niños
desamparados/sin hogar en Nicaragua)
Brazil is a country where peoples and cultures have mingled. (Brasil es un país donde
los pueblos y las culturas se han mezclado)
12 Inglés como medio de consulta bibliográfica – Departamento de Idiomas Extranjeros
con Propósitos Específicos – Facultad de Lenguas - UNCo

Dificultad específica: a veces el relativo puede elidirse, es decir puede no aparecer en la


frase en inglés:
the world […] we live in…(el mundo en el que vivimos)
the treasures […] humans appreciate (los tesoros que los humanos aprecian)

b) PARTICIPIO PRESENTE (SUFIJO “-ING”):

La lectura de estas frases se leerá como una introducción con relativos (ver punto anterior). En
los ejemplos se dan las dos opciones:

Sociology is a social science involving / that involves the study of the social lives of
people, groups, and societies. (… es una ciencia social que abarca el estudio de las vidas
de los individuos, grupos y sociedades)
INGLÉS I
MEDICINA
PROF: TATIANA ESPERGUIN
Psychology is an academic and applied field dealing with / that deals with the study of
the human mind. (…es un campo académico y aplicado que trata sobre el estudio de la
mente humana)
Many nations have laws offering / that offer protection to some species. (Muchas
naciones tienen leyes que ofrecen protección a algunas especies)
The risk of a nuclear conflict is one of the main problems facing / that face humanity
today. (El riesgo de un conflicto nuclear es uno de los principales problemas que enfrenta
hoy la humanidad.)

c) PARTICIPIO PASADO ( SUFIJO “-ED”):

La lectura del sufijo “-ed” en esta posición es equivalente a la terminación “ado / ido” en
castellano)

Society can be explained as an organized group of people associated together


for different purposes. (El concepto de sociedad puede explicarse como un grupo
organizado de personas asociadas para diferentes propósitos)

The theories discussed in this chapter will be of interest to students of Human


Sciences.(Las teorías discutidas en este capitulo serán de interés para estudiantes
de las Ciencias Humanas)
The MRG (Minority Rights Group) is a humanitarian organization founded in
1970. (El MRG -Grupo de los Derechos de las Minorías- es una organización
humanitaria fundada en 1970)

d) PREPOSICIÓN:

Observe que en la versión en castellano la traducción de la preposición depende de la frase


que corresponda en castellano y no de la traducción literal de la preposición en inglés. Es
decir “of” no siempre es “de” o “for” no siempre corresponde a “para”:

A conference on Man and the Environment Una conferencia sobre el Hombre y el Medio ambiente

The struggle for peace La lucha por la paz

An escape route from poverty Una ruta de escape de la pobreza

A country against hunger Un país en contra del hambre

Roads to revolution Caminos hacia la revolución

Species at risk of extinction Especies en riesgo de extinción


INGLÉS I
MEDICINA
PROF: TATIANA ESPERGUIN
The gap between rich and poor countries La brecha entre países ricos y pobres

A Third World view of human rights Una versión tercermundista de los derechos humanos

e) INTRODUCIDA POR INFINITIVOS (TO + VERBO)

Here we include the second major point to be treated in this chapter. (Incluimos aquí
el segundo punto importante a tratar/a ser tratado en este capítulo)
The next point to be dealt with here is Environment and Development.(El siguiente
punto a tratar aquí es el Medio y el Desarrollo)
Sigmund Freud is the first to study the individual as a dynamic energy
system.(Sigmund Freud es el primero en estudiar al individuo como un sistema dinámico de
energía)

EJERCITACIÓN

1. ¿Cuál cree que es la traducción más apropiada para las siguientes frases
nominales en cada ejemplo?

a) “… the Agency has also tackled issues such as the fuel supply crisis , the

impact

on meat supplies of the foot and mouth outbreak and the introduction of single-

use instruments for tonsillectomies.”

 The fuel supply crisis: - la crisis de combustible suministrado

- La crisis de suministro de combustible

 the impact on meat supplies: - el impacto en los suministros de carne

- el impacto en la carne que suministra

 single-use instruments: - instrumentos de uso único

- usar instrumentos una única vez


INGLÉS I
MEDICINA
PROF: TATIANA ESPERGUIN
b) “UNU-INHWEH’s mission is to respond to the growing global water crisis and to

recommend positive steps to be taken to implement Millennium Declaration

Goals in this context”

 the growing global water crisis: - la creciente crisis global de agua

- el agua de creciente crisis global

 positive steps: - paso positivo

- pasos positivos

 Millennium Declaration Goals: - los objetivos del milenio declarado

- Los objetivos de la declaración del milenio

2. En los ejemplos que siguen, marque todas las frases nominales

c) “There are obvious environmental benefits using waste-wood as a heat source

rather than unsustainable ones like oil, nuclear-generated electricity and natural gas.”

d) “The seminars aim to bring together national and international experts to debate

key issues concerning the cultural and creative industries - a crucial part of

the international knowledge economy.”

3. Vuelva a los pequeños textos de las actividades anteriores y divida las oraciones
en unidades de sentido. Luego, intente traducirlas.

Recuerde los elementos que nos ayudan a reconocer las distintas unidades de sentido en la
oración (si no los recuerda, vuelva a leer la sección “Claves para comprender la oración en
inglés)

Ejemplo:

“… the Agency has also tackled issues such as the fuel supply crisis , the impact

on meat supplies of the foot and mouth outbreak and the introduction of single-use

instruments for tonsillectomies.”


INGLÉS I
MEDICINA
PROF: TATIANA ESPERGUIN
Esta oración tiene un solo verbo (has tackled - que es en realidad un frase verbal) lo que hace
más sencilla la identificación del verbo principal. Sin embargo, tiene varias unidades de sentido
que debemos ser capaces de reconocer. Para ello, contamos con un adverbio (such as), signos
de puntuación (las comas), conectores (and) y preposiciones (for, on, of). La segmentación de
la oración, entonces, quedaría así:

the Agency / has also tackled / issues /such as the fuel supply crisis /, the impact

on meat supplies /of the foot / and mouth outbreak / and the introduction / of single-

use instruments / for tonsillectomies

Luego de analizar la oración, reconocemos los siguientes elementos:

VERBO PRINCIPAL: has tackled

SUJETO: The Agency (recuerden que es el “tema” de la oración

PREDICADO: (has also tackled ) issues such as the fuel supply crisis , the impact

on meat supplies of the foot and mouth outbreak and the introduction of single-use

instruments for tonsillectomies

La correcta segmentación e interpretación de los elementos de la oración nos llevaría a

la siguiente traducción:

“… la Agencia también ha tratado temas como la crisis de suministros de combustible, el

impacto del brote de fiebre aftosa en los suministros de carne y la introducción de

instrumentos de uso único (instrumentos descartables) para las amigdalectomías.”

Ahora, realice el mismo procedimiento con las oraciones restantes.

También podría gustarte