Está en la página 1de 95

Deux Hommes Dans La Ville

1
00:00:17,410 --> 00:00:20,640
Nunca veré a la justicia
del mismo modo.

2
00:00:22,210 --> 00:00:25,580
He visto su cara oculta.

3
00:00:27,020 --> 00:00:30,140
Tiene su aparato, sus juicios,

4
00:00:30,250 --> 00:00:33,410
todo ese aspecto casi teatral
del sistema judicial.

5
00:00:34,290 --> 00:00:36,090
Pero detrás de todo eso...
6
00:00:43,530 --> 00:00:49,060
DOS HOMBRES EN LA CIUDAD

7
00:01:27,140 --> 00:01:29,270
Me llamo Germain Cazeneuve.
8
00:01:29,910 --> 00:01:31,540
Y cuando esta historia comenzó,

9
00:01:31,650 --> 00:01:34,110
veía las cosas de otra manera.

10
00:01:44,660 --> 00:01:47,130
Nunca lo discutí con mi esposa.

11
00:01:48,330 --> 00:01:51,130
Ella dice que todo está sujeto al azar.

12
00:01:53,000 --> 00:01:55,130
Página 1
Deux Hommes Dans La Ville
Supongo que tiene razón.

13
00:02:47,560 --> 00:02:50,460
En Francia hay muchas
cárceles como ésta

14
00:02:51,430 --> 00:02:54,990
y dos guillotinas,
una grande, una chica.

15
00:02:55,100 --> 00:02:56,720
Una que viaja por las provincias.

16
00:02:56,830 --> 00:02:58,630
Otra que no viaja nunca.
17
00:03:02,100 --> 00:03:04,730
Todos mis recuerdos están
asociados a trenes

18
00:03:04,840 --> 00:03:07,000
y muros de prisión.
19
00:03:21,760 --> 00:03:23,590
Su Señoría, en nuestra
útima sesión,

20
00:03:23,690 --> 00:03:27,220
usted subió a Gaston Fabre,
el barbero, a primera categoría.

21
00:03:27,930 --> 00:03:31,020
Pido que sea puesto
en libertad condicional.

22
00:03:31,570 --> 00:03:33,660
Aún le restan seis años.

Página 2
Deux Hommes Dans La Ville
23
00:03:33,770 --> 00:03:36,360
Le conmutaron la cadena perpetua
por 20 años, sr. Juez.

24
00:03:36,470 --> 00:03:39,130
Mató y robó a su madre.

25
00:03:39,240 --> 00:03:41,210
¿Dirá que no puede
matar a su madre de nuevo?

26
00:03:44,610 --> 00:03:46,140
Preso ejemplar.

27
00:03:46,250 --> 00:03:48,680
La libertad condicional es
difícil de controlar.
28
00:03:49,580 --> 00:03:51,710
Me comprometo a
vigilarlo personalmente.
29
00:03:57,960 --> 00:03:59,890
Dictamen favorable.
El siguiente.

30
00:04:00,860 --> 00:04:04,530
Gino Strabliggi,
de segunda a primera categoría.

31
00:04:09,270 --> 00:04:11,400
Aún dos años por cumplir
de una condena de 12.

32
00:04:11,510 --> 00:04:14,240
Líder de pandilla,
robo de bancos.

Página 3
Deux Hommes Dans La Ville
33
00:04:15,280 --> 00:04:18,210
¿Quiere dejarlo salir? Yo no.

34
00:04:18,310 --> 00:04:20,080
Creo que ya salió
bastante favorecido.

35
00:04:20,780 --> 00:04:24,080
Con el tiempo que tarde en procesarse,
sólo le restará un año.

36
00:04:24,190 --> 00:04:25,810
Eso le ayudará a adaptarse.

37
00:04:25,920 --> 00:04:26,940
¿Strabliggi?
38
00:04:27,490 --> 00:04:28,920
Incorregible.

39
00:04:29,020 --> 00:04:31,690
¿Vio sus ojos?
Llenos de odio.
40
00:04:32,390 --> 00:04:34,360
También vi algo de ternura.
41
00:04:34,460 --> 00:04:36,260
¿Y qué más?

42
00:04:36,360 --> 00:04:38,660
Ustedes los educadores
son sorprendentes.

43
00:04:38,770 --> 00:04:40,390
Sé lo que piensa de nosotros.

Página 4
Deux Hommes Dans La Ville
44
00:04:40,940 --> 00:04:44,130
Para ustedes la ley es
como una novela romántica.

45
00:04:44,240 --> 00:04:48,070
Personalmente,
no confío en Strabliggi.

46
00:04:48,180 --> 00:04:49,640
No es un informante,

47
00:04:49,740 --> 00:04:52,210
ni un cobarde que mató a su madre.
48
00:04:53,080 --> 00:04:56,050
Crea en mi experiencia como juez,
49
00:04:56,150 --> 00:04:59,680
una caperucita como esa
puede parecer un buen tipo.
50
00:05:00,220 --> 00:05:02,520
- ¿Entonces es un lobo?
- Hambriento de libertad.
51
00:05:02,620 --> 00:05:04,680
¿Cree que él aceptará
llevar una correa?
52
00:05:04,790 --> 00:05:06,260
Lo hará.

53
00:05:06,360 --> 00:05:09,730
Aprendió un oficio y tiene
una buena esposa esperándole.

54
00:05:10,430 --> 00:05:13,260
Página 5
Deux Hommes Dans La Ville
Le garantizo que se mantendrá
lejos de la prisión.
55
00:05:13,370 --> 00:05:15,560
Eso no prueba nada.

56
00:05:16,540 --> 00:05:19,170
Señoría,
tengo algo de experiencia.

57
00:05:19,270 --> 00:05:21,740
He trabajado con convictos
desde 1946.
58
00:05:21,840 --> 00:05:24,810
He visto más en 27 años
que todos ustedes,
59
00:05:24,910 --> 00:05:27,380
incluyendo a los
llamados "incorregibles".
60
00:05:27,480 --> 00:05:29,250
Ustedes dicen que los molestamos,
61
00:05:29,350 --> 00:05:30,980
pero conocemos bien nuestro trabajo.

62
00:05:31,690 --> 00:05:33,380
¿Usted responderá por Strabliggi?

63
00:05:33,490 --> 00:05:34,890
Como por mí mismo.

64
00:05:34,990 --> 00:05:36,650
¿Pondrá eso por escrito?

65
Página 6
Deux Hommes Dans La Ville
00:05:37,360 --> 00:05:39,020
Absolutamente.
66
00:05:41,460 --> 00:05:43,290
Dictamen favorable.

67
00:05:43,400 --> 00:05:44,730
Espero que se comporte.
68
00:05:48,070 --> 00:05:49,800
Los escritos perduran.

69
00:05:51,510 --> 00:05:54,440
Y los funcionarios pasan.

70
00:06:46,060 --> 00:06:47,050
Bien.
71
00:06:47,160 --> 00:06:49,820
En la última sesión,
hablamos de la confianza,
72
00:06:49,930 --> 00:06:52,830
algo imprescindible
que no puede ser comprado.

73
00:06:53,370 --> 00:06:54,830
¿No fue lo que dijo, Strabliggi?

74
00:06:57,410 --> 00:06:59,100
Le hablo a usted.

75
00:07:00,140 --> 00:07:01,370
Escucho.
76
00:07:02,910 --> 00:07:05,570
Hoy hablaremos de la venganza.
Página 7
Deux Hommes Dans La Ville

77
00:07:07,150 --> 00:07:10,580
Se encuentran con un accidente
al costado de la ruta,

78
00:07:11,120 --> 00:07:13,350
y hay un hombre herido
en el suelo.
79
00:07:13,450 --> 00:07:14,250
¿Bien?

80
00:07:14,360 --> 00:07:15,820
¡Mejor no detenerse!

81
00:07:16,360 --> 00:07:18,150
La policía puede culparte.
82
00:07:18,260 --> 00:07:20,990
Debes detenerte.
Hay un hombre herido.
83
00:07:21,700 --> 00:07:25,000
Entonces descubren que
es un enemigo suyo.

84
00:07:25,100 --> 00:07:26,590
¿Qué es lo que hacen?

85
00:07:27,800 --> 00:07:29,390
¿Enemigo por qué?

86
00:07:32,940 --> 00:07:35,740
Digamos que te robó a tu esposa.
87
00:07:38,010 --> 00:07:38,980
Nadie.
Página 8
Deux Hommes Dans La Ville

88
00:07:39,510 --> 00:07:40,670
¿Nadie?

89
00:07:42,880 --> 00:07:44,720
Nadie puede robarla.

90
00:07:45,250 --> 00:07:49,780
Durante 10 años, cada semana, ella
le hacía escuchar su disco favorito.

91
00:07:53,190 --> 00:07:55,220
- ¿Cómo está?
- Bien.

92
00:07:55,330 --> 00:07:58,200
Un poco nervioso,
cuenta las horas.
93
00:07:59,500 --> 00:08:00,970
Ese disco está desgastado.
94
00:08:01,670 --> 00:08:03,140
Lo he usado mucho.
95
00:08:03,800 --> 00:08:05,530
Y es mi veinteava copia.
96
00:08:07,240 --> 00:08:08,900
Lo he escuchado mil veces.

97
00:08:09,510 --> 00:08:10,980
Él aún lo ama.

98
00:08:11,850 --> 00:08:13,810
La semana próxima,
lo escuchará en su casa.
Página 9
Deux Hommes Dans La Ville

99
00:08:14,520 --> 00:08:16,210
Eso espero.

100
00:08:37,410 --> 00:08:39,700
- No ha cambiado mucho.
- Ella tampoco.

101
00:08:40,880 --> 00:08:43,570
- Nosotros tampoco.
- Estamos muy bien.

102
00:08:43,680 --> 00:08:45,310
Se conforman con facilidad.

103
00:09:38,630 --> 00:09:40,570
¿Puedes detenerte un momento?
104
00:09:41,100 --> 00:09:42,900
¿Mareado?
105
00:09:43,600 --> 00:09:45,540
Es la libertad.
106
00:09:45,640 --> 00:09:47,230
Camine un poco.
107
00:09:56,780 --> 00:09:57,750
¿Mejor?

108
00:09:57,850 --> 00:09:59,320
Estaré bien.

109
00:10:01,990 --> 00:10:04,890
Es todo,
el aire, el oxígeno,

Página 10
Deux Hommes Dans La Ville
110
00:10:05,590 --> 00:10:07,490
la libertad y todo.

111
00:10:10,330 --> 00:10:11,960
¿Qué le pasa?
112
00:10:12,070 --> 00:10:13,860
Eres muy joven para entenderlo.

113
00:10:15,000 --> 00:10:16,800
Está probando el aire.

114
00:10:16,900 --> 00:10:18,200
¿Entiendes?
115
00:10:22,780 --> 00:10:24,400
- Apresúrese.
- Sí, señora.

116
00:10:36,090 --> 00:10:37,060
Hola.
117
00:10:37,760 --> 00:10:38,730
Marcel.

118
00:10:39,930 --> 00:10:41,390
El mismo.

119
00:10:43,260 --> 00:10:44,750
¿Qué haces aquí?

120
00:10:44,870 --> 00:10:48,100
Viene a ver a unos amigos.
Escuché que Gino salió.

121
00:10:48,200 --> 00:10:49,170
Página 11
Deux Hommes Dans La Ville
Si.

122
00:10:51,670 --> 00:10:54,070
- Está trabajando.
- ¿Qué?

123
00:10:54,710 --> 00:10:55,840
¿Tú no?
124
00:10:57,680 --> 00:10:59,150
La vida es corta.

125
00:11:00,380 --> 00:11:02,980
Es un buen motivo para
no caer en la cárcel.
126
00:11:03,080 --> 00:11:05,780
Cuidado. Estás hablando
con un hombre libre.

127
00:11:06,490 --> 00:11:08,280
Quizás el último.
128
00:11:11,460 --> 00:11:12,930
Es Marcel.

129
00:11:13,830 --> 00:11:15,460
- ¿Cómo estás?
- Bien.

130
00:11:16,900 --> 00:11:19,960
- ¿Cuándo saliste?
- Dos semanas después de ti.

131
00:11:20,500 --> 00:11:21,560
Fantástico.

132
Página 12
Deux Hommes Dans La Ville
00:11:21,670 --> 00:11:23,730
Ya tengo un auto.
133
00:11:27,980 --> 00:11:29,440
Felicidades.

134
00:11:29,540 --> 00:11:31,480
Y dos tipos estupendos.
135
00:11:31,580 --> 00:11:32,710
Ése es Johnny.

136
00:11:32,810 --> 00:11:34,940
Sí, y otro chico joven.

137
00:11:35,050 --> 00:11:37,950
Te admira y
quiere conocerte.
138
00:11:38,490 --> 00:11:40,610
Vamos. Le gustaría.
139
00:11:40,720 --> 00:11:42,190
Vamos.
140
00:11:46,890 --> 00:11:49,360
Esto es genial.
Los tres juntos de nuevo.

141
00:11:49,900 --> 00:11:52,890
Haremos grandes cosas juntos.
Ahora somos cuatro.

142
00:11:53,000 --> 00:11:55,160
Este tipo es un descarado.

143
00:11:55,270 --> 00:11:57,000
Página 13
Deux Hommes Dans La Ville
Me gané mi lugar.

144
00:11:57,870 --> 00:11:59,340
Eso está bien.

145
00:12:05,610 --> 00:12:07,740
- ¿Alguna idea?
- ¿Idea? No.
146
00:12:11,090 --> 00:12:12,710
- ¿Y bien?
- Está bromeando.

147
00:12:15,290 --> 00:12:17,020
Eso espero.
148
00:12:17,120 --> 00:12:19,820
- ¿He venido para nada?
- Me temo que sí.

149
00:12:20,690 --> 00:12:22,660
Todos lo hicieron.
150
00:12:23,360 --> 00:12:26,330
- Eso no me gusta.
- Es una lástima.

151
00:12:27,670 --> 00:12:29,300
¿Te has acobardado?

152
00:12:31,010 --> 00:12:33,800
Terminé. Eso es todo.
Es la edad.

153
00:12:33,910 --> 00:12:35,470
¿Te ablandaste en la cárcel?

154
Página 14
Deux Hommes Dans La Ville
00:12:37,010 --> 00:12:38,040
Sin lugar a dudas.
155
00:12:40,480 --> 00:12:42,510
¿Escucharon eso?

156
00:12:42,620 --> 00:12:44,240
Cambió de bando.
157
00:12:44,790 --> 00:12:47,550
Ama a los policías.
Es todo lo que necesito saber.

158
00:12:48,090 --> 00:12:49,560
¡Tranquilo!
159
00:12:56,700 --> 00:12:57,660
Perdón.
160
00:12:57,770 --> 00:12:59,390
Házme un favor, Marcel.
161
00:13:00,030 --> 00:13:02,660
Váyanse, todos.
162
00:13:31,530 --> 00:13:33,900
¿Qué sucede, compañero?
163
00:13:34,000 --> 00:13:35,630
¿Por qué debería seguir?

164
00:13:35,740 --> 00:13:37,290
No vale la pena.

165
00:13:37,400 --> 00:13:39,700
Cada día, debo hacer 10 más.

Página 15
Deux Hommes Dans La Ville
166
00:13:42,510 --> 00:13:43,980
Así.

167
00:13:45,680 --> 00:13:47,310
¡Estoy enloqueciendo!
168
00:13:47,410 --> 00:13:49,040
¿Es lo que quieren?

169
00:13:49,750 --> 00:13:51,380
¿No tienen suficiente?

170
00:13:51,490 --> 00:13:52,950
Calma.
171
00:13:53,050 --> 00:13:54,650
Aprenderás un oficio más adelante.
172
00:13:55,360 --> 00:13:57,720
¿Trabajando tras las rejas
toda mi vida?
173
00:13:58,590 --> 00:14:00,150
¿No hay piedad?

174
00:14:00,260 --> 00:14:04,060
No ha sido condenado
para ser perdonado.

175
00:14:05,100 --> 00:14:06,570
Piedad.

176
00:14:08,940 --> 00:14:11,000
La encontraré por mi cuenta un día.

177
00:14:12,240 --> 00:14:14,470
Página 16
Deux Hommes Dans La Ville
No sea estúpido.
Hablaré con el alcaide.
178
00:14:16,340 --> 00:14:17,610
¿Bromea?

179
00:14:18,280 --> 00:14:19,750
¿Le he mentido alguna vez?
180
00:14:19,850 --> 00:14:21,410
No tiene más poder.

181
00:14:22,120 --> 00:14:23,910
Toda la prisión lo dice.

182
00:14:25,120 --> 00:14:27,920
Es una lástima,
pero no sirve de nada ahora.
183
00:14:30,720 --> 00:14:32,850
Debe hacer su trabajo.
184
00:14:33,390 --> 00:14:38,420
Lo sé, pero es mi trabajo evaluar
a estos hombres y ayudarlos.

185
00:14:38,970 --> 00:14:40,430
Si usted lo dice.

186
00:14:40,530 --> 00:14:42,630
Pero el tipo es un holgazán.

187
00:14:43,340 --> 00:14:44,800
No lo creo.
188
00:14:44,910 --> 00:14:47,030
Está desesperado.
Página 17
Deux Hommes Dans La Ville
No puede seguir así.

189
00:14:47,140 --> 00:14:50,370
Diez faroles menos por
día no harán ningún daño.

190
00:14:51,750 --> 00:14:54,210
Lo siento, pero el reglamento
es el mismo para todos.

191
00:14:55,920 --> 00:14:58,040
Pero la desesperación no es la misma.

192
00:14:59,150 --> 00:15:02,420
Sr. Cazeneuve,
¿no está exagerando un poco?
193
00:15:19,640 --> 00:15:20,660
¡Mierda!

194
00:15:21,380 --> 00:15:23,500
Debió decirlo antes.
195
00:15:23,610 --> 00:15:25,080
No tenía idea.

196
00:15:25,180 --> 00:15:26,480
Es parte de su trabajo.

197
00:15:26,580 --> 00:15:29,050
Se ha violentado a sí mismo
y no a usted.

198
00:15:29,150 --> 00:15:30,620
Y a usted le parece preferible.

199
00:15:37,830 --> 00:15:39,290
Página 18
Deux Hommes Dans La Ville
Esto no le llevará a ningún lado.

200
00:15:40,160 --> 00:15:43,030
¡Y sus camaradas
sufrirán las consecuencias!

201
00:15:45,000 --> 00:15:47,630
"Consecuencias". ¿Lo escucharon?
202
00:15:47,740 --> 00:15:50,570
No tenemos nada que perder.
¡Mejor terminar ahora!

203
00:15:50,670 --> 00:15:54,000
¡Bajen sus armas o
abriremos fuego!
204
00:15:54,540 --> 00:15:57,510
- Haré un reporte.
- ¿Para qué?

205
00:15:57,610 --> 00:16:00,270
¿Estás loco?
¡Usa la cabeza!
206
00:16:00,380 --> 00:16:02,180
¡Sólo se les ocurre decir "fuego"!

207
00:16:02,280 --> 00:16:03,910
¿No pueden hablar con ellos?

208
00:16:04,020 --> 00:16:06,250
- Dígale eso a sus amigos.
- No son mis amigos.

209
00:16:06,950 --> 00:16:08,510
¿Cree que es una reunión de boy scouts?

Página 19
Deux Hommes Dans La Ville
210
00:16:08,620 --> 00:16:10,890
Silencio. Tomen sus armas
y déjenme hablar con ellos a solas.

211
00:16:10,990 --> 00:16:13,790
¿Discursos?
Pasaron de moda, Cazeneuve.

212
00:16:13,890 --> 00:16:15,860
Tal vez, pero me
importa un demonio.

213
00:18:18,650 --> 00:18:21,120
- Llegas tarde.
- Si, papá.
214
00:18:21,220 --> 00:18:22,690
Hola, papá.
215
00:18:22,790 --> 00:18:24,980
Tienes visita.
¿Lo olvidaste?
216
00:18:28,860 --> 00:18:30,660
Comimos sin ti.

217
00:18:30,760 --> 00:18:32,660
- ¿Qué ocurre?
- Nada.

218
00:18:33,870 --> 00:18:35,490
¿Cómo estás?

219
00:18:37,100 --> 00:18:38,570
Bien, gracias por invitarme.

220
00:18:38,670 --> 00:18:40,470
Página 20
Deux Hommes Dans La Ville
Dijo que te olvidaste de él.

221
00:18:40,570 --> 00:18:42,040
Tiene razón.

222
00:18:44,750 --> 00:18:47,710
- Ven, come algo.
- Gracias, no tengo hambre.
223
00:18:49,680 --> 00:18:52,120
Llegas justo a tiempo.

224
00:18:53,320 --> 00:18:56,120
Si, lo sé.
Vi los diarios.
225
00:18:57,060 --> 00:19:00,190
- ¿Está mal la cosa ahí?
- Sólo es el comienzo.

226
00:19:00,290 --> 00:19:02,490
Es fácil encerrarlos, pero
hay que mantenerlos ocupados.

227
00:19:02,600 --> 00:19:04,660
Que así sea.

228
00:19:05,870 --> 00:19:08,330
¿Acaso puede la nueva
generación hacerlo mejor?

229
00:19:08,440 --> 00:19:10,160
No dije nada.

230
00:19:10,970 --> 00:19:12,500
Cuando ocurre un crimen,

231
Página 21
Deux Hommes Dans La Ville
00:19:12,610 --> 00:19:15,870
deberíamos perseguir sus causas,
más que a los criminales.

232
00:19:15,980 --> 00:19:18,140
Es lo que yo digo.
233
00:19:19,180 --> 00:19:21,240
¡Dinamitar las prisiones!

234
00:19:21,350 --> 00:19:23,480
No canses a tu padre.

235
00:19:23,580 --> 00:19:26,310
Dinamítalas si quieres,
pero no estaré ahí.
236
00:19:26,420 --> 00:19:27,720
Renunciaré.

237
00:19:28,820 --> 00:19:31,020
No lo dices en serio.
238
00:19:31,120 --> 00:19:34,420
¿Por qué hacerlo más difícil?
Te falta poco para retirarte.

239
00:19:38,630 --> 00:19:40,600
Al prohibirse su residencia en París,

240
00:19:41,130 --> 00:19:43,600
Gino encontró trabajo en Meaux.

241
00:19:47,310 --> 00:19:51,240
Los antecedentes penales y la prohibición
de vivir en ciudades importantes

242
Página 22
Deux Hommes Dans La Ville
00:19:51,780 --> 00:19:55,240
son dos obsequios que la
sociedad ofrece a un prisionero.

243
00:20:03,990 --> 00:20:05,890
- ¿Cómo te está yendo?
- Bien.

244
00:20:17,770 --> 00:20:21,070
Gino Strabliggi fue ejecutado
a las 4:17 de esta mañana.

245
00:20:21,780 --> 00:20:23,400
No es gracioso.

246
00:20:24,610 --> 00:20:27,740
Pude ser yo.
Pude haber matado a un policía.
247
00:20:27,850 --> 00:20:30,010
Ahora el único riesgo
248
00:20:30,120 --> 00:20:33,090
es que tus viejos amigos
traten de verte de nuevo.
249
00:20:33,950 --> 00:20:36,680
- Que lo hagan.
- Ten cuidado.

250
00:20:36,790 --> 00:20:38,820
- ¿Sophie está bien?
- Vendrá a almorzar.

251
00:20:55,810 --> 00:20:57,870
Me alegra tanto verte.

252
00:20:57,980 --> 00:20:59,450
Página 23
Deux Hommes Dans La Ville
Quise despedirme.

253
00:20:59,550 --> 00:21:01,510
Nos mudamos.

254
00:21:01,620 --> 00:21:03,080
No lo hiciste.

255
00:21:04,150 --> 00:21:05,210
¿Renunciaste?

256
00:21:06,250 --> 00:21:09,250
Si y no. Fui transferido a Montpellier
para trabajar con delincuentes.

257
00:21:09,360 --> 00:21:10,520
No más cárceles.
258
00:21:10,620 --> 00:21:14,390
Pero ahí es donde cuenta,
usted lo sabe.
259
00:21:14,490 --> 00:21:15,960
Los muchachos lo necesitan.
260
00:21:17,660 --> 00:21:19,760
¿No habrá más educadores
en las cárceles?

261
00:21:21,000 --> 00:21:22,630
Dejarán a unos cuantos.

262
00:21:22,740 --> 00:21:24,570
Deben hacerlo.
263
00:21:28,080 --> 00:21:30,980
No lo veremos más.
Página 24
Deux Hommes Dans La Ville
Es triste.

264
00:21:32,950 --> 00:21:34,380
Bueno,

265
00:21:34,480 --> 00:21:35,950
cuando tengamos un
fin de semana largo,
266
00:21:36,650 --> 00:21:38,120
iremos a Montpellier.

267
00:21:38,220 --> 00:21:40,650
Hay una autopista ahora,
es más rápido.
268
00:21:41,190 --> 00:21:42,160
Y con este...
269
00:21:48,860 --> 00:21:50,960
Casi nuevo.
270
00:21:51,500 --> 00:21:52,970
No pude resistirlo.
271
00:21:53,070 --> 00:21:54,530
Lindo auto.
272
00:22:21,730 --> 00:22:23,920
¡Te veo a la noche!

273
00:22:43,420 --> 00:22:46,050
Te iré a buscar en mi auto.

274
00:23:13,780 --> 00:23:15,410
Y eso es generoso.

Página 25
Deux Hommes Dans La Ville
275
00:23:17,080 --> 00:23:20,710
Bernard ya llamó,
y dije que no.

276
00:23:20,820 --> 00:23:23,290
Tengo que presentar un trabajo
e ir a clase a las 8.

277
00:23:23,390 --> 00:23:25,120
Estoy cansada.

278
00:23:25,230 --> 00:23:28,850
- Esta noche no.
- Evelyn, llamarán de la clínica.

279
00:23:28,960 --> 00:23:31,660
Tengo que cortar.
Hasta mañana.
280
00:23:43,810 --> 00:23:45,440
El primero, por favor.
281
00:23:50,150 --> 00:23:52,120
Algunos salían de la cárcel...
282
00:23:59,430 --> 00:24:03,390
y otros eran amenazados con volver
si no se comportaban.

283
00:24:10,900 --> 00:24:13,630
Pero todos eran débiles de carácter...

284
00:24:15,240 --> 00:24:17,710
y cada uno su peor enemigo.
285
00:24:18,250 --> 00:24:20,870
Y yo debía protegerles
Página 26
Deux Hommes Dans La Ville
de sí mismos.

286
00:24:38,030 --> 00:24:39,500
Frio.

287
00:24:43,700 --> 00:24:46,640
- ¿Pican?
- Ni un poquito.
288
00:24:47,340 --> 00:24:48,640
Está casi listo.

289
00:24:50,010 --> 00:24:51,810
Ey, cuidado con mi corcho.

290
00:24:54,510 --> 00:24:55,640
Espera.
291
00:25:05,230 --> 00:25:06,690
Acércate.
292
00:25:10,900 --> 00:25:12,360
Aquí vamos.
293
00:25:14,070 --> 00:25:16,370
- ¿Y yo?
- Salta, Evelyn.
294
00:25:16,470 --> 00:25:18,230
Vamos, salta.

295
00:25:18,340 --> 00:25:19,970
No es profundo.

296
00:25:24,280 --> 00:25:25,970
Traje a alguien.

Página 27
Deux Hommes Dans La Ville
297
00:25:26,850 --> 00:25:28,310
Mi esposa.

298
00:25:42,260 --> 00:25:43,520
¡Adiós!
299
00:25:45,070 --> 00:25:46,690
Te llamaré.

300
00:27:21,560 --> 00:27:22,650
¿Si?

301
00:27:27,530 --> 00:27:30,200
Germain, es Gino.
302
00:27:30,300 --> 00:27:32,330
¿Llegaste bien a casa?
303
00:27:36,480 --> 00:27:38,100
Germain,
304
00:27:39,810 --> 00:27:41,180
está muerta.
305
00:27:43,380 --> 00:27:44,580
Imposible.
306
00:28:10,910 --> 00:28:12,710
Le encantaba este lugar.

307
00:28:13,410 --> 00:28:14,880
Así que dejé una rosa.

308
00:28:15,580 --> 00:28:17,380
El resto están con ella.

Página 28
Deux Hommes Dans La Ville
309
00:28:19,720 --> 00:28:21,190
Su familia me culpó por estar preso.

310
00:28:21,290 --> 00:28:23,410
Ahora me culpan por su muerte.
311
00:28:25,390 --> 00:28:26,690
Eres todo lo que tengo.

312
00:28:27,730 --> 00:28:28,960
¿Qué harás ahora?

313
00:28:31,360 --> 00:28:33,330
No lo sé. Trataré
de no hacer estupideces.
314
00:28:33,430 --> 00:28:35,060
Sobre todo.

315
00:28:35,170 --> 00:28:36,800
Volveré a Montpellier,
316
00:28:36,900 --> 00:28:40,240
si me das algo de tiempo,
te conseguiré un empleo allí.

317
00:28:40,340 --> 00:28:42,500
- ¿Un empleo?
- ¿Por qué no?

318
00:28:42,610 --> 00:28:45,940
A la vez, podrás ayudarme
con los casos difíciles.

319
00:28:48,110 --> 00:28:50,050
Si, tengo algo de experiencia.

Página 29
Deux Hommes Dans La Ville
320
00:30:58,780 --> 00:31:01,250
¡Con este van tres domingos seguidos!
¡Es un verdadero pelmazo!

321
00:31:02,220 --> 00:31:04,410
¡Y eso por ponerlo delicadamente!

322
00:31:04,520 --> 00:31:06,420
En la semana, trabajamos.

323
00:31:06,520 --> 00:31:07,990
No nos rascamos la barriga.
324
00:31:08,090 --> 00:31:09,950
¡El domingo, tratamos de dormir!
325
00:31:10,060 --> 00:31:12,680
Esto no es París.

326
00:31:12,790 --> 00:31:14,690
Esto no es un gallinero.
327
00:31:14,790 --> 00:31:17,850
Este es un edificio familiar.
Y la familia es sagrada.

328
00:31:18,560 --> 00:31:23,190
Seguro, usted no
necesita una esposa.

329
00:31:23,300 --> 00:31:26,760
Pero yo, soy normal.

330
00:31:27,470 --> 00:31:28,840
¡Apaga eso de una vez!

331
Página 30
Deux Hommes Dans La Ville
00:31:29,810 --> 00:31:31,280
No me hable en ese tono.
332
00:31:32,480 --> 00:31:35,170
Quiere que lo tratemos
con guantes de seda.
333
00:31:35,280 --> 00:31:37,340
La policía se los dará.

334
00:31:37,450 --> 00:31:38,920
Los llamaré.

335
00:31:40,450 --> 00:31:43,080
Lo arreglaremos entre hombres,
si es que es uno.
336
00:31:45,790 --> 00:31:47,690
¿Sabe qué necesita su mujer?

337
00:31:47,790 --> 00:31:49,090
Un paseo por el campo.
338
00:31:49,200 --> 00:31:50,660
Calma los nervios.

339
00:31:50,760 --> 00:31:52,960
¡Llamaré a la policía!

340
00:31:53,070 --> 00:31:55,530
Y ella también lo hará.

341
00:31:56,570 --> 00:31:58,700
¿No la satisface?
¿Le gustan los uniformes?

342
00:31:58,810 --> 00:32:00,360
Página 31
Deux Hommes Dans La Ville
Cuidado.

343
00:32:00,910 --> 00:32:02,370
Calma.

344
00:32:03,080 --> 00:32:04,980
- La policía...
- No tiene testigos.
345
00:32:06,150 --> 00:32:07,610
Deje la radio.

346
00:32:10,880 --> 00:32:12,350
Fuera.

347
00:32:23,260 --> 00:32:24,960
Listo, apagó la radio.
348
00:32:25,060 --> 00:32:26,530
¿Qué hiciste?
349
00:32:27,470 --> 00:32:29,630
Sólo la apagué
y me fui.
350
00:33:00,870 --> 00:33:02,490
¿Cómo has estado?
351
00:33:02,600 --> 00:33:05,770
- No te hemos visto en meses.
- Trabajo.

352
00:33:05,870 --> 00:33:07,860
- ¿Y los domingos?
- Duermo.

353
00:33:08,410 --> 00:33:13,710
Página 32
Deux Hommes Dans La Ville
¿Te gustaría pasear en bicicleta
con mi hermano?
354
00:33:13,810 --> 00:33:14,780
- Iré.
- ¿Lo harás?
355
00:33:14,880 --> 00:33:16,280
Lo prometo.

356
00:33:24,820 --> 00:33:26,290
Ha vuelto a la vida.

357
00:35:05,490 --> 00:35:08,620
Un día la trajo con él.
358
00:36:22,400 --> 00:36:24,030
Ella trabaja en un banco.
359
00:36:24,640 --> 00:36:26,100
¿Está sola?
360
00:36:26,210 --> 00:36:28,830
Salía con un tipo,
pero creo que terminó con él.

361
00:36:29,540 --> 00:36:31,170
¿Por ti?

362
00:36:31,280 --> 00:36:32,900
Eso creo.

363
00:36:38,080 --> 00:36:40,140
Su madre es inglesa,
y su padre francés.

364
00:36:40,690 --> 00:36:42,980
Página 33
Deux Hommes Dans La Ville
Están separados.
Su padre está en Inglaterra.
365
00:36:44,020 --> 00:36:45,960
Ella prefiere vivir aquí.

366
00:36:46,990 --> 00:36:48,460
Podrías tú hablar con ella.
367
00:36:49,000 --> 00:36:50,960
¿"Hablar con ella"?

368
00:36:51,060 --> 00:36:54,690
Acerca de mi pasado.

369
00:36:54,800 --> 00:36:57,270
Lo intenté, pero no puedo.
370
00:36:58,140 --> 00:36:59,760
Se enterará de alguna forma.
371
00:36:59,870 --> 00:37:02,340
Como vive conmigo,
debería saberlo.
372
00:37:02,440 --> 00:37:03,910
Honestidad, ¿cierto?
373
00:37:04,780 --> 00:37:07,010
Esto parece serio.

374
00:37:08,080 --> 00:37:11,540
Cuando venga a cenar,
iré por cigarrillos.

375
00:37:15,250 --> 00:37:17,620
Tengo que ir a la comisaría ahora.
Página 34
Deux Hommes Dans La Ville

376
00:37:18,160 --> 00:37:20,280
- ¿A firmar?
- Si.

377
00:37:20,390 --> 00:37:22,290
¿Todavía cada dos semanas?

378
00:37:25,800 --> 00:37:28,460
Así controla la policía a los
presidiarios en libertad condicional.

379
00:37:29,340 --> 00:37:32,960
Cada ex-convicto debe registrarse
periódicamente en la comisaría
380
00:37:33,070 --> 00:37:34,700
y mostrar sus recibos de sueldo.
381
00:37:35,410 --> 00:37:37,210
Tiene que ser en un
pueblo autorizado.
382
00:37:37,310 --> 00:37:42,110
En cuanto a las grandes
ciudades y puertos,

383
00:37:42,210 --> 00:37:44,110
la policía no le permite
a los ex-convictos estar ahí

384
00:37:44,220 --> 00:37:46,340
salvo que esté dispuesto
a convertirse en informante.

385
00:37:48,720 --> 00:37:53,180
Yo pedí que Gino se registrara
sólo cada tres meses.
Página 35
Deux Hommes Dans La Ville

386
00:37:53,290 --> 00:37:56,420
Esperaba una respuesta
y no se lo había comentado aún.

387
00:38:12,550 --> 00:38:14,010
Strabliggi.

388
00:38:34,030 --> 00:38:36,020
¿Me recuerdas?

389
00:38:36,740 --> 00:38:40,430
Ayudé a arrestarte a ti
y a tus amigos en París.

390
00:38:41,610 --> 00:38:42,730
Inspector Goitreau.
391
00:38:43,710 --> 00:38:46,180
Inspector en Jefe Goitreau.
392
00:38:46,280 --> 00:38:47,940
¿Trabaja en Montpellier?
393
00:38:48,050 --> 00:38:49,570
Acabo de llegar.
394
00:38:51,380 --> 00:38:54,180
Así que parece que trabajas.

395
00:39:00,060 --> 00:39:01,860
Buena fachada.

396
00:39:03,900 --> 00:39:06,390
¿Nos harás la vida difícil?

397
Página 36
Deux Hommes Dans La Ville
00:39:07,600 --> 00:39:10,730
¿Estás tramando algo por aquí?
398
00:39:11,500 --> 00:39:14,470
Discúlpeme. Tengo que irme.
Gracias. Adiós.
399
00:39:21,410 --> 00:39:22,380
Peligroso.

400
00:39:24,250 --> 00:39:26,880
Sabe cómo burlar a la gente.

401
00:39:36,600 --> 00:39:38,390
¿Por qué no confiaría en él?
402
00:39:38,500 --> 00:39:40,620
Es listo y trabajador.
403
00:39:41,500 --> 00:39:43,900
Siempre de buena gana.
404
00:39:44,000 --> 00:39:46,300
Le ofrecí asociarnos.
405
00:39:46,410 --> 00:39:47,870
Lindo plan.
406
00:39:49,580 --> 00:39:52,540
- ¿Seguro?
- Si.

407
00:39:52,650 --> 00:39:54,770
Si acepta,
agrandaré el local.

408
00:39:55,480 --> 00:39:58,470
Página 37
Deux Hommes Dans La Ville
Desde que empezó,
compré una prensa nueva
409
00:39:59,190 --> 00:40:01,750
y podría comprar una impresora offset.

410
00:40:01,850 --> 00:40:04,250
¿Va a imprimir el proverbio,
"Ebrio una vez, ebrio para siempre"?

411
00:40:04,360 --> 00:40:05,520
¿Qué quiere decir?

412
00:40:06,390 --> 00:40:08,290
Volverá a la cárcel.
413
00:40:09,330 --> 00:40:11,760
- ¿Sabe que estuvo preso?
- Si.

414
00:40:14,170 --> 00:40:16,100
¿Cómo se lo contó?
415
00:40:20,640 --> 00:40:22,160
Debo decirle esto.

416
00:40:22,710 --> 00:40:25,180
Ya sé todo acerca de él.

417
00:40:25,280 --> 00:40:29,240
Un hombre del departamento de justicia
responde por él.

418
00:40:29,950 --> 00:40:33,750
¿Con una mano la Biblia,
y bendiciones en la otra?

419
Página 38
Deux Hommes Dans La Ville
00:40:34,620 --> 00:40:37,090
Yo no puedo jugar a ser educador.
420
00:40:37,190 --> 00:40:39,450
Arriesgo mi pellejo para arrestar a
esos bastardos.
421
00:40:39,560 --> 00:40:41,580
Él ya no es un bastardo.

422
00:40:41,690 --> 00:40:44,060
Trabaja ahora.
¿Qué es lo que quiere?
423
00:40:46,230 --> 00:40:47,700
Gracias por venir,
424
00:40:48,230 --> 00:40:50,600
pero no hace falta que vuelva.

425
00:40:51,940 --> 00:40:53,930
Eso lo veré yo.
426
00:41:03,680 --> 00:41:04,980
Señorita.

427
00:41:11,190 --> 00:41:12,660
Es hora.

428
00:41:16,030 --> 00:41:18,000
Me he quedado sin cigarrillos.
Iré a comprar.

429
00:41:18,100 --> 00:41:19,890
Ya compré algunos.

430
00:41:21,430 --> 00:41:23,700
Página 39
Deux Hommes Dans La Ville
- ¿Qué tal un habano?
- Buena idea.
431
00:41:23,800 --> 00:41:25,960
- Iré a comprar.
- No vayas, aquí tengo.
432
00:41:26,510 --> 00:41:29,960
Frederic perdió una apuesta
sobre Cuba. Ten.

433
00:41:30,080 --> 00:41:31,370
Adelante.
434
00:41:32,910 --> 00:41:37,110
Bien. Lucy, ¿tenemos fósforos?
435
00:41:37,820 --> 00:41:41,450
- Iré a comprar.
- De los largos.

436
00:41:45,660 --> 00:41:47,130
Dígame.

437
00:41:49,130 --> 00:41:51,390
¿Sabe cuál es mi trabajo?

438
00:41:52,100 --> 00:41:56,060
Gino dice que trabaja
con delincuentes.

439
00:41:56,770 --> 00:41:57,740
Exacto.

440
00:41:58,270 --> 00:42:00,400
No debe ser muy divertido.

441
Página 40
Deux Hommes Dans La Ville
00:42:00,510 --> 00:42:01,970
No realmente.
442
00:42:02,070 --> 00:42:04,100
¿Sabe cómo conocí a Gino?

443
00:42:04,210 --> 00:42:05,800
En la cárcel.
444
00:42:06,350 --> 00:42:07,280
¿Él le dijo?

445
00:42:08,410 --> 00:42:09,540
No.

446
00:42:10,250 --> 00:42:12,240
Un inspector de policía
me lo dijo.
447
00:42:12,350 --> 00:42:13,750
¿Cómo? ¿Un inspector?
448
00:42:13,850 --> 00:42:16,320
Si, vino al banco,
me mostró su placa.

449
00:42:16,420 --> 00:42:17,350
¿Quién es?

450
00:42:17,460 --> 00:42:19,250
Olvidé su nombre.

451
00:42:19,960 --> 00:42:22,720
Pero al parecer no le
agrada mucho Gino.

452
00:42:22,830 --> 00:42:25,800
Página 41
Deux Hommes Dans La Ville
Si ese hombre regresa,
averigüe su nombre y dígamelo.
453
00:42:25,900 --> 00:42:26,960
Ni una palabra a Gino.

454
00:42:30,100 --> 00:42:31,160
¿Le molesta?
455
00:42:35,740 --> 00:42:37,400
Amo a Gino.

456
00:42:38,910 --> 00:42:40,780
Pues bien. Yo también
lo quiero,
457
00:42:40,880 --> 00:42:42,510
pero no de la misma forma.
458
00:42:53,960 --> 00:42:55,430
¿Se ha ido?
459
00:42:57,630 --> 00:43:01,760
¿Y de qué hablaron?
460
00:43:02,800 --> 00:43:05,100
De ti, por supuesto.
461
00:43:06,340 --> 00:43:08,360
Y de cosas que no me conciernen.

462
00:43:08,470 --> 00:43:09,440
Sí te conciernen.

463
00:43:11,140 --> 00:43:12,800
Si tú me las dices.

Página 42
Deux Hommes Dans La Ville
464
00:43:13,780 --> 00:43:15,250
Es lo mismo.

465
00:43:16,620 --> 00:43:18,810
Te avergonzaba decírmelo.
466
00:43:20,020 --> 00:43:21,040
Vergüenza.

467
00:43:23,020 --> 00:43:24,250
Nada de eso.

468
00:43:27,660 --> 00:43:30,290
Me gusta. Los amantes
deben tener secretos.
469
00:43:31,960 --> 00:43:33,090
¿Tienes secretos?

470
00:43:33,200 --> 00:43:34,500
Si.
471
00:43:36,240 --> 00:43:37,360
¿De qué tipo?

472
00:43:39,170 --> 00:43:41,470
Un secreto. Nada más.

473
00:43:43,240 --> 00:43:45,710
Quizás maté o asalté a alguien.

474
00:43:45,810 --> 00:43:47,750
Quizás tengo un esposo
en Inglaterra.

475
00:43:48,280 --> 00:43:50,750
Página 43
Deux Hommes Dans La Ville
- ¿Tal vez me amas?
- Tal vez.
476
00:43:56,120 --> 00:44:00,060
La mejor época fue durante la guerra,
cuando imprimía panfletos.
477
00:44:00,590 --> 00:44:02,390
Arriesgabas tu vida.

478
00:44:03,130 --> 00:44:05,260
Cuando te arriesgas,
te sientes vivo.
479
00:44:05,960 --> 00:44:07,230
Sabes, Gino.
480
00:44:07,330 --> 00:44:11,100
Si tuviera un hijo,
querría que fuera como tu.

481
00:45:33,050 --> 00:45:34,520
¿Qué demonios haces aquí?

482
00:45:35,790 --> 00:45:37,050
Trabajo.

483
00:45:37,160 --> 00:45:39,280
Bromista. ¿Preparas un golpe?

484
00:45:39,390 --> 00:45:41,290
Trabajo para un imprentero.

485
00:45:41,390 --> 00:45:43,550
De hecho, ya lo sabía.

486
00:45:44,930 --> 00:45:46,730
Página 44
Deux Hommes Dans La Ville
Me enteré de tu esposa.

487
00:45:47,400 --> 00:45:49,890
Lo siento.
Me agradaba mucho.

488
00:45:50,870 --> 00:45:51,860
Gracias.
489
00:45:53,440 --> 00:45:57,070
Acabamos de terminar un
gran trabajo en España.

490
00:45:57,180 --> 00:46:00,080
- ¿Ah, si?
- Nos quedamos en Montpellier.
491
00:46:00,180 --> 00:46:03,270
Marsella y Niza son saludables.

492
00:46:07,320 --> 00:46:09,620
- Almorcemos.
- No tengo tiempo.

493
00:46:14,030 --> 00:46:18,860
¿Toda nuestra amistad
está muerta?

494
00:46:21,830 --> 00:46:23,560
Es por tu propio bien.

495
00:46:23,670 --> 00:46:25,140
Aquí me vigilan.

496
00:46:25,240 --> 00:46:26,800
- Es por el banco.
- ¿El banco?

Página 45
Deux Hommes Dans La Ville
497
00:46:26,835 --> 00:46:28,360
He visto que tienes una
amiga ahí.

498
00:46:30,140 --> 00:46:34,480
- ¿Y piensas que voy tras la caja fuerte?
- ¿Y qué más?

499
00:46:34,580 --> 00:46:36,510
De verdad lo he dejado,

500
00:46:36,620 --> 00:46:38,980
y deberías hacer lo mismo.
501
00:46:39,080 --> 00:46:41,050
Nunca ganarás así.
502
00:46:41,150 --> 00:46:43,490
Ya he ganado. Mira a mi alrededor,
libertad, una esposa.
503
00:46:43,590 --> 00:46:45,560
Si, ¿y de qué sirve la
libertad si no tienes comida?
504
00:46:45,660 --> 00:46:47,850
Te daré mi dirección.

505
00:46:47,960 --> 00:46:50,930
Si cambias de opinión,
ven a visitarme.

506
00:46:51,030 --> 00:46:53,190
Número 5 de la calle Iron.
507
00:47:02,770 --> 00:47:06,070
Piénsalo.
Página 46
Deux Hommes Dans La Ville
Tienes dos semanas para decidirte.

508
00:47:06,780 --> 00:47:09,080
Recuerda los viejos tiempos.

509
00:47:09,180 --> 00:47:12,510
Lo único que recuerdo
son 10 años en prisión.
510
00:47:12,620 --> 00:47:14,020
¿Te has olvidado?

511
00:47:14,120 --> 00:47:16,550
Es parte de una experiencia
de vida.
512
00:47:17,090 --> 00:47:21,890
Y gracias a la experiencia,
nuestro siguiente trabajo no fallará.

513
00:47:59,430 --> 00:48:01,560
La tercera no entra bien.
514
00:48:01,670 --> 00:48:03,570
- ¿Quién robó esto?
- Yo.

515
00:48:03,670 --> 00:48:05,470
¿Puedes robar autos
que funcionen bien?

516
00:48:10,280 --> 00:48:13,540
- ¿Directo?
- No, la ruta de siempre.

517
00:48:13,650 --> 00:48:15,810
No podemos descuidarnos.

Página 47
Deux Hommes Dans La Ville
518
00:48:36,800 --> 00:48:38,270
Dos salidas.

519
00:48:39,810 --> 00:48:41,270
Aquí vamos de nuevo.
520
00:48:58,320 --> 00:48:59,790
Hola, Gino.

521
00:49:00,330 --> 00:49:01,790
¿No estás trabajando?

522
00:49:01,890 --> 00:49:05,350
Allá voy.
La policía te envía esto.
523
00:49:07,830 --> 00:49:09,300
¡Demonios! ¿Cuándo terminará?

524
00:49:09,400 --> 00:49:12,370
Quizás son buenas noticias,
tu permiso de residencia.

525
00:49:12,470 --> 00:49:14,270
¿Buenas noticias? Sí, claro.

526
00:49:19,180 --> 00:49:20,470
Bastardos.

527
00:49:25,850 --> 00:49:29,810
Strabliggi, todos somos bastardos.

528
00:49:29,920 --> 00:49:32,080
¿Sabes por qué?
Porque tú lo crees.

529
Página 48
Deux Hommes Dans La Ville
00:49:32,960 --> 00:49:34,430
¿No es así?
530
00:49:35,130 --> 00:49:38,260
Quiere que diga estupideces.
¿Por qué?
531
00:49:38,360 --> 00:49:40,130
Para que estés a gusto.

532
00:49:40,670 --> 00:49:42,130
Aquí no.

533
00:49:42,830 --> 00:49:44,630
¿Dónde encontraste a esa chica?
534
00:49:44,740 --> 00:49:45,900
¿Y usted a su esposa?
535
00:49:46,000 --> 00:49:47,630
Yo soy el que pregunta.
536
00:49:47,740 --> 00:49:50,140
Tú eres el que tiene
un prontuario.

537
00:49:50,240 --> 00:49:52,370
¿Quieres que te echemos del pueblo?

538
00:49:52,480 --> 00:49:55,410
Si no, responde amablemente.

539
00:49:56,110 --> 00:49:57,740
¿Dónde la conociste?
540
00:50:00,890 --> 00:50:02,350
En la imprenta.
Página 49
Deux Hommes Dans La Ville

541
00:50:02,450 --> 00:50:04,920
Quería unas tarjetas de bautismo
para su hermana.

542
00:50:05,020 --> 00:50:08,890
Y de inmediato fuiste a
esperarla frente al banco.
543
00:50:08,990 --> 00:50:10,460
Quería verla.

544
00:50:10,560 --> 00:50:15,630
Es mucha suerte para un ladrón
tener una novia en un banco.
545
00:50:15,730 --> 00:50:17,360
¿Usted también?
546
00:50:17,470 --> 00:50:18,730
¿Yo también?
547
00:50:18,840 --> 00:50:20,810
Cree que soy un tonto.
548
00:50:20,910 --> 00:50:23,970
¿Cómo podía yo saber dónde
trabajaba Lucy cuando nos conocimos?

549
00:50:24,080 --> 00:50:26,700
¿Cree que robaría un banco
donde todos me conocen?

550
00:50:26,810 --> 00:50:28,440
¿Una pequeña sucursal?

551
00:50:28,550 --> 00:50:30,520
Página 50
Deux Hommes Dans La Ville
Así que lo has pensado.

552
00:50:30,620 --> 00:50:35,550
Usted ha visto lo que gano.

553
00:50:36,250 --> 00:50:38,190
Más que yo.

554
00:50:38,290 --> 00:50:39,920
Sí, es que yo trabajo.

555
00:50:42,030 --> 00:50:43,490
¿Por qué habría de robar?
556
00:50:43,600 --> 00:50:45,690
Creo que porque no puede evitarlo.
557
00:50:45,800 --> 00:50:48,160
¿Usted cree?
¿Sabe lo que yo pienso?
558
00:50:48,270 --> 00:50:50,600
Si, que yo debería estar muerto.
559
00:50:50,700 --> 00:50:53,190
¿Así que la conoció
por coincidencia?

560
00:50:53,310 --> 00:50:55,100
La vida está llena de ellas.

561
00:50:55,970 --> 00:50:59,600
¿Así que encontrarse con viejos
amigos también sería coincidencia?
562
00:50:59,710 --> 00:51:02,580
Amo a una mujer. Tengo trabajo.
Página 51
Deux Hommes Dans La Ville
No los volveré a ver.

563
00:51:03,650 --> 00:51:05,780
¿Así que los ha visto?

564
00:51:06,820 --> 00:51:09,410
No, enterré mi pasado.

565
00:51:09,960 --> 00:51:11,920
Bien. Firma esto.

566
00:51:12,020 --> 00:51:13,990
¿Firmar qué? No he hecho nada.
567
00:51:14,090 --> 00:51:15,220
Exacto.
568
00:51:15,330 --> 00:51:17,630
No hay ley que diga
que debo firmar.
569
00:51:21,630 --> 00:51:23,530
Hablando de la ley,
570
00:51:23,640 --> 00:51:26,100
tengo derecho a retenerlo por 48 hs.

571
00:51:26,200 --> 00:51:27,760
Vacíe sus bolsillos.

572
00:51:27,870 --> 00:51:29,340
No tiene derecho.

573
00:51:29,440 --> 00:51:30,910
Lo tengo.

574
Página 52
Deux Hommes Dans La Ville
00:51:40,490 --> 00:51:41,450
Ahí.
575
00:53:03,740 --> 00:53:05,500
Buenas tardes. ¿Está Gino?

576
00:53:06,870 --> 00:53:08,340
¿No ha vuelto aún?
577
00:53:08,440 --> 00:53:10,930
No, y estoy preocupado.

578
00:53:12,840 --> 00:53:15,140
Gracias. Buenas noches.

579
00:53:16,550 --> 00:53:19,350
¿Su padre está ebrio
dos de cada tres noches,
580
00:53:19,450 --> 00:53:21,580
mientras su madre
ve a sus "amigos" en casa?
581
00:53:21,690 --> 00:53:24,850
Lo mejor para usted
sería apartarse de todo eso.

582
00:53:25,590 --> 00:53:27,890
¿Quiere que le envíe a Lyon?

583
00:53:27,990 --> 00:53:29,460
Sí, me gustaría.

584
00:53:35,170 --> 00:53:37,790
Comuníqueme con el
Reformatorio de Lyon.

585
Página 53
Deux Hommes Dans La Ville
00:53:41,010 --> 00:53:42,940
Han arrestado a Gino.
586
00:53:43,040 --> 00:53:44,510
¿Qué es todo esto?

587
00:53:44,610 --> 00:53:46,240
Lo arrestaron.
No sé por qué.

588
00:53:49,280 --> 00:53:50,750
Abran.

589
00:53:59,120 --> 00:54:00,590
¿Y bien?
590
00:54:00,690 --> 00:54:02,160
Estoy harto.
591
00:54:02,690 --> 00:54:04,990
Nunca hice nada por odio
592
00:54:05,100 --> 00:54:07,000
Su trabajo no consiste en perdonar.
593
00:54:07,100 --> 00:54:09,190
Sino en sospechar siempre.
594
00:54:09,300 --> 00:54:10,770
Pero deben terminar algún día.

595
00:54:10,870 --> 00:54:13,170
La gente debe dejar de dudar.

596
00:54:13,710 --> 00:54:16,170
Acabo de pasar una hora
hablando con el comisario.
Página 54
Deux Hommes Dans La Ville

597
00:54:16,270 --> 00:54:19,540
Tu expediente lo inquieta.
Es su trabajo.

598
00:54:19,640 --> 00:54:21,110
Si, Goitreau.

599
00:54:21,650 --> 00:54:23,270
Usted le asusta.

600
00:54:23,380 --> 00:54:25,350
¿Usted cree?
Yo no.

601
00:54:25,450 --> 00:54:26,580
Si.
602
00:54:26,690 --> 00:54:29,480
Para cubrirse, quiere
que firmes un papel
603
00:54:29,590 --> 00:54:32,950
diciendo que no verás
a tus viejos amigos.

604
00:54:33,490 --> 00:54:34,460
Es obvio.

605
00:54:36,160 --> 00:54:39,890
Debo firmar, ¡una y otra vez!

606
00:54:40,000 --> 00:54:42,630
¿Y qué?
No los estás viendo.

607
00:54:42,730 --> 00:54:45,360
Página 55
Deux Hommes Dans La Ville
Tal vez lo haga. Por casualidad.

608
00:54:45,470 --> 00:54:49,000
Seguro, pero podrías explicar eso.

609
00:54:50,880 --> 00:54:53,170
¿Por qué no morí con Sophie?

610
00:54:54,210 --> 00:54:55,940
No tendría problemas.

611
00:54:58,150 --> 00:55:01,120
Vamos. Firma así puedes
largarte de aquí.

612
00:55:02,490 --> 00:55:03,950
Fírmalo.
613
00:55:05,990 --> 00:55:07,460
Si usted lo dice.
614
00:55:18,200 --> 00:55:20,330
Él no está viéndolos.
615
00:55:36,390 --> 00:55:39,150
Vigilen la puerta del
número 5, en la calle Iron,
616
00:55:40,020 --> 00:55:41,490
día y noche.

617
00:55:42,360 --> 00:55:45,990
Mañana recibiremos las fotos
de nuestro cliente.

618
00:55:49,430 --> 00:55:50,730
Por casualidad.
Página 56
Deux Hommes Dans La Ville

619
00:55:50,840 --> 00:55:53,300
Fui con mi auto, y ellos
estaban cargando combustible.

620
00:55:54,170 --> 00:55:56,800
Marcel puso una dirección en
mi bolsillo. Ni siquiera la miré.
621
00:55:56,910 --> 00:56:00,670
- Debiste decírselo a los policías.
- ¿Y qué hay con Marcel y los demás?

622
00:56:00,780 --> 00:56:03,580
Debió dejarte en paz.
623
00:56:03,680 --> 00:56:06,740
- Además, terminará de nuevo en
la cárcel. - ¡No por mi culpa!

624
00:56:06,850 --> 00:56:09,650
- Mire, debe enfrentar esto.
- Debo enfrentarme a mi mismo.

625
00:56:09,750 --> 00:56:10,740
Palabras.

626
00:56:10,860 --> 00:56:13,320
Quiero poder mirarme al espejo.

627
00:56:13,430 --> 00:56:15,720
- Mantenga perfil bajo.
- Ya lo hice.

628
00:56:47,290 --> 00:56:48,420
Gracias.

629
Página 57
Deux Hommes Dans La Ville
00:56:51,630 --> 00:56:53,560
Te ves cansado.
630
00:56:53,670 --> 00:56:55,130
Estoy bien.

631
00:56:55,230 --> 00:56:58,000
Vete con Lucy a su país.
632
00:56:58,100 --> 00:57:00,400
Este es mi país.

633
00:57:00,510 --> 00:57:03,670
- ¿Por qué debería irse? - ¿Por qué no?
Este es un país de mierda.
634
00:57:03,780 --> 00:57:06,240
No se preocupe.
Todo saldrá bien.

635
00:57:06,340 --> 00:57:10,370
Aunque estemos en un país de mierda, como
dice mi hijo, la justicia todavía existe.

636
00:57:10,480 --> 00:57:12,110
Y cómo.

637
00:57:12,650 --> 00:57:16,110
Sirve a los ricos,
pero aplasta a los pobres.

638
00:57:16,220 --> 00:57:17,690
Pero eso cambiará.

639
00:57:17,790 --> 00:57:20,090
Aunque tengamos que tomar las calles.

640
Página 58
Deux Hommes Dans La Ville
00:57:20,190 --> 00:57:23,790
Nadie toma las calles
por criminales ordinarios.

641
00:57:23,900 --> 00:57:26,960
¿Por qué molestarse?
¿Esto le parece divertido?

642
00:57:27,670 --> 00:57:30,960
Nunca vi pancartas defendiendo a
criminales ordinarios en marchas.

643
00:57:33,670 --> 00:57:35,800
No peleen por nosotros.

644
00:57:37,180 --> 00:57:39,410
- Buenas noches.
- Buenas noches.
645
00:57:39,510 --> 00:57:41,480
- Buenas noches, y gracias.
- Buenas noches.
646
00:57:53,860 --> 00:57:55,660
¿Qué te parece ella?
647
00:57:55,760 --> 00:57:57,060
¿Celosa?
648
00:57:57,160 --> 00:57:59,760
Digo, ¿qué tiene ella
que no tenga yo?

649
00:58:06,370 --> 00:58:08,000
La vida es tan hermosa.

650
00:58:09,040 --> 00:58:10,840
No debes vivir en el pasado.
Página 59
Deux Hommes Dans La Ville

651
00:58:12,210 --> 00:58:13,940
Supongo que no.

652
00:58:14,050 --> 00:58:15,510
¿Quieres tener un hijo?

653
00:58:17,380 --> 00:58:18,350
¿Un hijo?

654
00:58:18,450 --> 00:58:20,210
Me gustaría.
655
00:58:20,750 --> 00:58:22,520
Uno pequeño.
656
00:58:22,620 --> 00:58:23,750
Apuesto como tú.

657
00:58:23,860 --> 00:58:25,650
Al principio será pequeño.
658
00:58:25,760 --> 00:58:27,880
Después crecerá más y más

659
00:58:28,760 --> 00:58:31,230
hasta quedar grande como tú.

660
00:58:32,260 --> 00:58:34,160
Lo criaremos para ser feliz.

661
00:58:34,700 --> 00:58:37,220
Tú serás feliz también.
662
00:58:42,570 --> 00:58:44,200
Te amo.
Página 60
Deux Hommes Dans La Ville

663
00:58:50,580 --> 00:58:52,880
¿Es esto una especie de obsesión?

664
00:58:53,990 --> 00:58:55,610
Una convicción.

665
00:58:56,650 --> 00:59:00,280
Si buscas un culpable demasiado,
terminas por crearlo.

666
00:59:00,390 --> 00:59:03,120
Si quieres mi opinión, el muchacho
está completamente reformado.

667
00:59:03,230 --> 00:59:04,850
Es un cordero.
668
00:59:04,960 --> 00:59:06,620
Un ángel.
669
00:59:06,730 --> 00:59:08,360
Es fácil.
670
00:59:08,470 --> 00:59:11,900
Busca el lado bueno del hombre.
Siempre hay uno.
671
00:59:12,000 --> 00:59:14,470
Ha aprendido un oficio,
tiene trabajo.

672
00:59:15,010 --> 00:59:17,600
Ahora es probablemente
el más honesto de los hombres.

673
00:59:19,480 --> 00:59:21,840
Página 61
Deux Hommes Dans La Ville
Es mi trabajo dudar de eso.

674
00:59:21,950 --> 00:59:24,110
Fui policía antes de la guerra.

675
00:59:26,320 --> 00:59:27,280
¿Renunció?

676
00:59:29,150 --> 00:59:31,950
Luego de la guerra,
el crimen aumentó,

677
00:59:32,060 --> 00:59:34,680
quise hacer algo
más valioso.
678
00:59:34,790 --> 00:59:36,090
¿Ser un educador?
679
00:59:36,790 --> 00:59:38,260
Si, un educador.
680
00:59:38,360 --> 00:59:41,230
Si, con capacidad para hacer
un informe sobre usted.

681
00:59:42,430 --> 00:59:45,430
Hágalo pronto, antes de que
quede en ridículo.

682
00:59:48,810 --> 00:59:50,430
Quiero hablar con usted.

683
00:59:50,540 --> 00:59:53,170
- Dígame.
- Vamos adentro.

684
Página 62
Deux Hommes Dans La Ville
01:00:01,320 --> 01:00:03,180
Acabo de ver a Goitreau.
685
01:00:08,030 --> 01:00:08,990
¿Y entonces?

686
01:00:09,090 --> 01:00:11,960
¿No has vuelto a ver a Marcel
desde la última vez?

687
01:00:14,670 --> 01:00:17,430
- ¿Estás seguro?
- No estoy seguro de nada.
688
01:00:17,540 --> 01:00:20,030
- Ésa no es una respuesta.
- Es mi respuesta.
689
01:00:20,740 --> 01:00:24,170
¿Has visto a Marcel y su banda?
Sí o no.
690
01:00:24,280 --> 01:00:27,040
¿Qué sucede?
Está como él. Dudando de mí.
691
01:00:27,150 --> 01:00:30,600
- No, sólo necesito estar seguro.
- No cuente conmigo
692
01:00:30,720 --> 01:00:32,480
si no confía en mí.

693
01:00:33,690 --> 01:00:35,550
- Adelante, husmee en mi vida.
- ¿Qué?

694
01:00:35,650 --> 01:00:37,210
Página 63
Deux Hommes Dans La Ville
Y estoy siendo amable.

695
01:00:38,660 --> 01:00:40,280
Ahora lo entiendo, Cazeneuve.

696
01:00:40,390 --> 01:00:42,020
Fui su conejillo de indias.

697
01:00:42,130 --> 01:00:44,320
Confié en usted.
Me estaba midiendo.

698
01:00:45,230 --> 01:00:46,700
¿Quiere verme caer?

699
01:00:46,800 --> 01:00:49,290
¿Le gustaría verme en
prisión de nuevo?
700
01:00:49,400 --> 01:00:52,430
No lo haré por usted
ni por Goitreau.
701
01:00:52,970 --> 01:00:56,270
Se lo advierto.
Si alguien me acosa de nuevo,

702
01:00:56,370 --> 01:00:58,640
le aplastaré la cabeza.

703
01:01:02,380 --> 01:01:05,350
No creo que lo diga de verdad.

704
01:01:06,350 --> 01:01:07,980
Eso espero.

705
01:01:17,430 --> 01:01:18,400
Página 64
Deux Hommes Dans La Ville
Usted de nuevo.

706
01:01:19,760 --> 01:01:21,490
Todos han estado
nerviosos últimamente.

707
01:01:23,700 --> 01:01:26,000
¿No puede quedarse en casa?
708
01:01:29,570 --> 01:01:32,510
Por favor, el banco
está por cerrar.

709
01:01:33,340 --> 01:01:34,810
Hijo de perra.
710
01:02:06,680 --> 01:02:09,150
Jesús, ¿quién golpea así?
711
01:02:11,450 --> 01:02:14,350
Miren a ese tipo.
Está loco.
712
01:02:22,960 --> 01:02:24,690
Ey, amigo.

713
01:02:26,330 --> 01:02:27,800
¿Estás demente?

714
01:02:30,030 --> 01:02:32,660
Discúlpeme.
No sé qué me sucede.

715
01:02:32,770 --> 01:02:34,640
¿Está enfermo?

716
01:02:36,670 --> 01:02:38,140
Página 65
Deux Hommes Dans La Ville
Puede ser.

717
01:02:43,310 --> 01:02:44,780
Debe tener mucho
tiempo libre.

718
01:02:44,880 --> 01:02:47,480
Tiene mucho que perder.
719
01:02:50,450 --> 01:02:52,080
Incluso su vida.

720
01:02:53,120 --> 01:02:55,250
¿Es una amenaza?

721
01:02:55,360 --> 01:02:56,330
Difícilmente.
722
01:02:56,860 --> 01:02:59,330
Es tarde. Vamos a comer.
723
01:03:34,330 --> 01:03:35,300
¿Jefe?
724
01:03:36,000 --> 01:03:38,630
Acaba de volver con una
bolsa grande.
725
01:03:38,740 --> 01:03:40,530
- ¿Cuántos hombres tienen ahí?
- Tres.

726
01:03:40,640 --> 01:03:42,110
Allá vamos.

727
01:03:45,380 --> 01:03:47,340
Los títulos y las acciones
Página 66
Deux Hommes Dans La Ville
pueden quemarlos.

728
01:03:47,880 --> 01:03:49,510
¿Estás loco o qué?

729
01:03:49,610 --> 01:03:51,340
¿Cómo vamos a canjearlos?

730
01:03:51,450 --> 01:03:52,920
Dijiste que lleváramos todo.

731
01:03:53,020 --> 01:03:55,180
Dije que lo estaban arruinando.
732
01:03:55,290 --> 01:03:57,750
Si dices que lo hicimos,
debe ser verdad.
733
01:03:57,860 --> 01:03:59,480
Eres el experto.
734
01:04:02,860 --> 01:04:05,330
Conozco a alguien que
se perdió de mucho.
735
01:04:05,430 --> 01:04:09,060
Porque el dinero suizo es
mejor que los dólares.
736
01:04:21,850 --> 01:04:24,640
Rápido, llamen una ambulancia.
Quiero a este vivo.

737
01:04:25,520 --> 01:04:27,140
¡Nada de periodistas!

738
01:04:27,890 --> 01:04:30,150
Página 67
Deux Hommes Dans La Ville
¡Ni una palabra a nadie!

739
01:04:30,860 --> 01:04:32,320
¿Reconoce esto?

740
01:04:34,930 --> 01:04:36,830
Es su letra.

741
01:04:39,200 --> 01:04:41,160
Por supuesto que la reconoce.

742
01:04:42,030 --> 01:04:44,660
Seguro, es difícil de aceptar.
743
01:04:46,440 --> 01:04:48,230
Ese Gino es un amigo.
744
01:04:48,940 --> 01:04:50,410
Pero te ayudaré.

745
01:04:51,880 --> 01:04:54,170
Juntos podremos encerrarlo.

746
01:04:56,010 --> 01:04:58,500
Él planeó el asalto al banco
para ustedes, ¿cierto?

747
01:05:04,290 --> 01:05:06,150
Me dio tu dirección

748
01:05:06,790 --> 01:05:09,320
para que arreglara su
permiso de residencia.

749
01:05:17,370 --> 01:05:19,460
Les he dejado demasiado tiempo.
Deben irse.
Página 68
Deux Hommes Dans La Ville

750
01:05:20,170 --> 01:05:23,070
- ¿Qué le ocurre?
- No puede hablar en ese estado.

751
01:05:24,440 --> 01:05:26,270
Te olvidas quién soy.

752
01:05:26,810 --> 01:05:29,180
Esto no es una cámara de torturas.
¡Lárguense!

753
01:05:31,880 --> 01:05:34,350
Tiene suerte de que
estemos en un hospital.
754
01:05:34,450 --> 01:05:35,920
Usted también.
755
01:05:43,490 --> 01:05:45,790
Hola, señor.
756
01:05:45,900 --> 01:05:47,520
Hola.
757
01:05:47,630 --> 01:05:50,100
¿Cómo se encuentra?
758
01:05:51,770 --> 01:05:53,240
Señor.

759
01:05:53,870 --> 01:05:56,360
Strabliggi está listo.

760
01:05:56,470 --> 01:05:58,840
No tenemos nada concreto
en su contra.
Página 69
Deux Hommes Dans La Ville

761
01:06:00,850 --> 01:06:03,310
- ¿Eo cree?
- Si.

762
01:06:04,180 --> 01:06:07,340
Empiezo a preguntarme
si tiene algo personal en su contra.
763
01:06:07,890 --> 01:06:09,680
No tengo motivos para odiarle.

764
01:06:09,790 --> 01:06:13,090
Pero es una amenaza,
y lo probaré.
765
01:06:14,060 --> 01:06:17,150
Mañana, demostraré
que su novia conoce a Marcel.

766
01:06:17,260 --> 01:06:19,200
Eso no prueba nada.
767
01:06:20,900 --> 01:06:23,370
Demostraré que se encontraban
regularmente.

768
01:06:25,640 --> 01:06:27,660
Strabliggi ha sido
siempre su líder.

769
01:06:29,210 --> 01:06:32,000
Éste último asalto fue idea suya.

770
01:06:32,110 --> 01:06:34,240
No participó en él.

771
Página 70
Deux Hommes Dans La Ville
01:06:35,350 --> 01:06:40,150
No se deje llevar por recuerdos
de lo que ocurrió hace 10 años.

772
01:06:40,850 --> 01:06:42,480
Señor,
773
01:06:43,190 --> 01:06:45,820
hago mi trabajo
sin odio ni regocijo,

774
01:06:46,660 --> 01:06:48,120
pero hago mi trabajo.
775
01:06:48,230 --> 01:06:49,690
Lo sé.
776
01:06:50,630 --> 01:06:51,600
Tenga cuidado.

777
01:06:58,570 --> 01:07:00,200
Vigílele de cerca.
778
01:07:00,910 --> 01:07:02,770
Lo necesitaremos.

779
01:07:19,260 --> 01:07:21,320
Dejó sus luces prendidas.

780
01:07:22,190 --> 01:07:25,790
Recargaré la batería,
estará lista esta noche.

781
01:07:25,900 --> 01:07:29,230
Puedo alquilarle un auto,
si lo quiere.

782
Página 71
Deux Hommes Dans La Ville
01:07:29,770 --> 01:07:31,740
No, usaré el de mi esposa.
783
01:07:31,840 --> 01:07:34,360
Pero téngalo listo
para esta noche.
784
01:07:34,470 --> 01:07:37,100
No se preocupe.
No tardaré mucho.

785
01:07:39,410 --> 01:07:40,880
Está muy agradable aquí.
786
01:07:42,250 --> 01:07:44,040
Le diré a Gino que vino.
787
01:07:45,420 --> 01:07:49,350
Si, es el deber de una esposa.
Aunque usted no está casada.

788
01:07:51,820 --> 01:07:54,450
¿Su familia sabe acerca
del pasado de Strabliggi?
789
01:07:55,930 --> 01:07:57,920
Es asunto mío.

790
01:07:58,030 --> 01:08:00,660
Como todo acerca de él.

791
01:08:04,870 --> 01:08:06,960
¿Podría acompañarme al hospital?

792
01:08:09,510 --> 01:08:10,630
¿Por qué?

793
Página 72
Deux Hommes Dans La Ville
01:08:11,910 --> 01:08:13,540
¿Está herido Gino?
794
01:08:13,640 --> 01:08:16,110
No, es para ver a un
hombre herido.
795
01:08:18,150 --> 01:08:19,620
No quiero.

796
01:08:22,650 --> 01:08:24,120
Bien, entonces.

797
01:08:24,820 --> 01:08:27,950
¿Vendrá, o debo
hacer que la citen?
798
01:08:35,000 --> 01:08:36,470
Sea amigable.

799
01:08:38,500 --> 01:08:40,470
Es por su propio bien.
800
01:08:42,170 --> 01:08:44,970
Suponga que le digo al director
del banco

801
01:08:45,840 --> 01:08:49,340
que usted vive con un ladrón.

802
01:08:49,450 --> 01:08:50,910
Sería mi deber.

803
01:08:51,020 --> 01:08:52,480
La despediría.

804
01:08:54,450 --> 01:08:58,480
Página 73
Deux Hommes Dans La Ville
Pero una mujer bonita
como usted, no lo sé.
805
01:09:00,820 --> 01:09:03,190
¡Te mataré!

806
01:09:04,160 --> 01:09:06,720
- ¡Detente!
- ¡Cerdo!

807
01:09:20,980 --> 01:09:22,880
¡Basta, Gino!

808
01:09:27,220 --> 01:09:27,950
¡Basta!
809
01:09:29,720 --> 01:09:30,880
¡Alto!
810
01:09:46,540 --> 01:09:49,170
Tu hija se ocupará de ti.
811
01:09:49,480 --> 01:09:51,940
Es tarde.
Tengo una urgencia en la clínica.

812
01:09:53,810 --> 01:09:55,280
Te veo esta noche.

813
01:09:55,980 --> 01:09:59,080
- ¿Quieres que llame a los bomberos?
- Estaré bien.

814
01:09:59,190 --> 01:10:02,090
Ten, papá.
Ráspalas un poco.

815
Página 74
Deux Hommes Dans La Ville
01:10:02,620 --> 01:10:04,450
¿Te parece?
816
01:10:06,660 --> 01:10:08,130
¡Gino mató al policía!

817
01:10:08,660 --> 01:10:09,960
¿Qué?
818
01:10:11,560 --> 01:10:15,430
El cuerpo de Goitreau
fue trasladado a la morgue.

819
01:10:15,540 --> 01:10:18,160
Su asesino, el ex-convicto
Gino Strabliggi,
820
01:10:18,270 --> 01:10:20,400
fue arrestado en la escena
del crimen

821
01:11:12,130 --> 01:11:13,750
Gracias por venir.

822
01:11:20,200 --> 01:11:22,000
¿Sr. Rakian?

823
01:11:32,550 --> 01:11:34,480
- ¿Es él?
- Ése es.

824
01:11:35,850 --> 01:11:37,820
¿Los reconoce?

825
01:11:41,290 --> 01:11:42,750
Claro que sí.

826
Página 75
Deux Hommes Dans La Ville
01:11:42,860 --> 01:11:44,980
Cuando nos vio,
dejó de golpear.

827
01:11:45,090 --> 01:11:46,720
Un verdadero golpeador.
828
01:11:48,530 --> 01:11:50,550
Sí, lo recuerdo.

829
01:11:51,260 --> 01:11:53,490
Para usted no tiene importancia.

830
01:11:54,530 --> 01:11:55,800
Se mete...
831
01:11:57,000 --> 01:11:59,300
y destroza autos
con un martillo.

832
01:11:59,410 --> 01:12:01,200
No es nada.
833
01:12:01,310 --> 01:12:05,040
Lo hice para evitar golpear al policía.

834
01:12:07,580 --> 01:12:09,880
Ese acto será un descargo
de mi cliente.

835
01:12:11,020 --> 01:12:13,650
¿Destrozar bienes ajenos
con un martillo?

836
01:12:16,020 --> 01:12:17,820
La corte lo decidirá.

837
Página 76
Deux Hommes Dans La Ville
01:12:19,360 --> 01:12:23,160
Yo sólo registro
las declaraciones de testigos.

838
01:12:24,600 --> 01:12:27,030
Sr. Vautier.
839
01:12:30,200 --> 01:12:31,670
¿Lo reconoce?

840
01:12:33,140 --> 01:12:34,110
Seguro.

841
01:12:34,810 --> 01:12:36,280
Vivía en nuestro piso.
842
01:12:36,810 --> 01:12:39,240
Nos alegra que se fuera.
843
01:12:40,280 --> 01:12:42,510
Continúe.
844
01:12:42,620 --> 01:12:43,840
No tenga miedo.
845
01:12:46,990 --> 01:12:48,540
Muy bien.
846
01:12:48,660 --> 01:12:50,620
Una vez, me abofeteó.

847
01:12:51,160 --> 01:12:52,220
Un domingo.

848
01:12:56,360 --> 01:12:58,690
- ¿Está de acuerdo?
- ¿Tiene testigos?
Página 77
Deux Hommes Dans La Ville

849
01:13:00,470 --> 01:13:02,030
¿Por qué mentiría?

850
01:13:02,140 --> 01:13:03,900
No tengo razón para hacerlo.

851
01:13:05,310 --> 01:13:07,740
Soy culpable de matar a un policía.

852
01:13:08,610 --> 01:13:09,580
¿No es suficiente?
853
01:13:09,680 --> 01:13:12,040
Debo examinar toda su vida.
854
01:13:12,150 --> 01:13:15,110
Sólo un aspecto de ella.

855
01:13:15,980 --> 01:13:18,750
Un día pisé a un tipo
en un autobús.

856
01:13:19,450 --> 01:13:21,080
Debería encontrarlo también.

857
01:13:42,340 --> 01:13:45,610
La chica que acaba de salir
declaró en contra de Gino.

858
01:13:45,710 --> 01:13:48,510
Estaba en el banco cuando
Gino amenazó al inspector.

859
01:13:48,620 --> 01:13:50,080
Y peor aún,

Página 78
Deux Hommes Dans La Ville
860
01:13:50,180 --> 01:13:51,650
el reporte psiquiátrico.

861
01:13:55,860 --> 01:13:57,910
Si, "un criminal nato,
862
01:13:58,990 --> 01:14:01,830
responsable de sus actos,
remover de la sociedad."

863
01:14:01,930 --> 01:14:06,090
¿Cómo puede ser criminal nato y
a la vez responsable de sus actos?

864
01:14:06,630 --> 01:14:09,570
Pedí una segunda opinión.
865
01:14:10,670 --> 01:14:13,000
La segunda opinión
confirmó la primera.
866
01:14:15,380 --> 01:14:17,740
El día del juicio,
867
01:14:17,840 --> 01:14:20,840
tenía confianza en
la justicia para la que trabajaba.
868
01:14:22,050 --> 01:14:24,780
Sólo esperaba que consideraran las
circunstancias atenuantes.

869
01:14:24,880 --> 01:14:26,880
Gino tenía derecho a ello.

870
01:14:26,990 --> 01:14:30,050
La corte entra en sesión.
Página 79
Deux Hommes Dans La Ville
Traigan al acusado.

871
01:14:57,050 --> 01:14:58,350
Tome asiento.

872
01:15:09,230 --> 01:15:11,600
No puedo más que
hablar bien de él.
873
01:15:11,700 --> 01:15:13,030
Puntual,

874
01:15:13,130 --> 01:15:14,600
trabajador,

875
01:15:14,700 --> 01:15:16,500
siempre trabajó más de la cuenta.
876
01:15:17,070 --> 01:15:21,630
Un hombre no puede ser bandido
y tan trabajador a la vez.
877
01:15:21,740 --> 01:15:25,040
En otras palabras,
en su larga carrera,

878
01:15:25,140 --> 01:15:27,440
nunca tuvo tan buen empleado.

879
01:15:27,550 --> 01:15:31,450
- ¿Y tuvo muchos?
- Sí, hace algún tiempo.

880
01:15:31,550 --> 01:15:33,040
Y cada uno de ellos,

881
01:15:33,150 --> 01:15:35,590
Página 80
Deux Hommes Dans La Ville
¿también mató a un inspector
de policía?
882
01:15:44,460 --> 01:15:46,360
No más preguntas.

883
01:15:56,810 --> 01:15:59,780
La única testigo del crimen
estaba enamorada de Gino.

884
01:16:01,310 --> 01:16:03,610
Así que su testimonio se
consideró parcial
885
01:16:04,850 --> 01:16:06,820
y por tanto nulo.
886
01:16:10,990 --> 01:16:12,620
Luego fue mi turno.

887
01:16:25,340 --> 01:16:26,600
Despierten, caballeros.
888
01:16:27,770 --> 01:16:29,000
Silencio.

889
01:16:30,280 --> 01:16:32,900
Lo siento, Su Señoría,
pero dos de los jurados dormían.

890
01:16:33,010 --> 01:16:34,480
Podrían lamentarlo después.

891
01:16:34,580 --> 01:16:36,670
Especialmente en este juicio
basado en la mala suerte.

892
Página 81
Deux Hommes Dans La Ville
01:16:37,220 --> 01:16:39,340
Porque Strabliggi tuvo mala suerte.
893
01:16:40,220 --> 01:16:42,310
Hace muchos años, cometió
un error, pero pagó por él
894
01:16:42,420 --> 01:16:44,120
con 10 años de su vida.

895
01:16:45,090 --> 01:16:47,530
Ensayé lo que pensaba decir,

896
01:16:48,390 --> 01:16:50,520
pero usé distintas palabras.
897
01:16:51,230 --> 01:16:53,660
Las dije desordenadas.
898
01:16:53,770 --> 01:16:55,560
Él lo había olvidado todo.
899
01:16:55,670 --> 01:16:59,160
Pero ustedes no,
lamentablemente.

900
01:16:59,270 --> 01:17:01,710
No está aquí para hacer un
alegato de defensa.

901
01:17:01,810 --> 01:17:03,400
Desearía que sí.

902
01:17:05,010 --> 01:17:07,280
El sistema judicial
no está en juicio aquí.

903
Página 82
Deux Hommes Dans La Ville
01:17:07,380 --> 01:17:10,870
Tengo mi opinión de la justicia.
904
01:17:11,420 --> 01:17:13,720
Debe ser justa, pero no feroz.

905
01:17:13,820 --> 01:17:17,050
Debe comprender todo acerca
del hombre al que juzga.

906
01:17:17,160 --> 01:17:18,950
Su falta y las causas.

907
01:17:19,060 --> 01:17:22,460
El testigo olvida que el acusado
no es un hombre común y corriente,
908
01:17:22,560 --> 01:17:23,530
sino un conocido criminal.

909
01:17:24,060 --> 01:17:28,520
¿Quién entre nosotros,
al menos una vez en su vida,

910
01:17:28,630 --> 01:17:31,260
no ha querido matar a alguien
en un arranque de furia

911
01:17:31,370 --> 01:17:34,500
por conducir mal o quitarnos
un lugar para estacionar?

912
01:17:34,610 --> 01:17:36,470
Pasa todos los días.

913
01:17:38,580 --> 01:17:40,640
Es una excusa fácil.

Página 83
Deux Hommes Dans La Ville
914
01:17:41,610 --> 01:17:44,450
Tiene una sola excusa, el azar.

915
01:17:44,550 --> 01:17:48,010
El azar lo juntó con un hombre
que hizo todo lo posible por sabotearlo.

916
01:17:48,120 --> 01:17:49,110
¿Quiere decirnos,

917
01:17:49,220 --> 01:17:53,920
que debemos hacer responsable
de este crimen al azar?

918
01:17:54,030 --> 01:17:55,490
Exacto.
919
01:17:55,600 --> 01:17:58,390
Deberían entender al azar
y tenerlo en cuenta
920
01:17:58,500 --> 01:18:01,660
en lugar de juzgarlo
por convicciones personales.
921
01:18:04,940 --> 01:18:07,060
Es todo lo que tengo para decir.
922
01:18:14,950 --> 01:18:17,780
Sr. Presidente, señores de la Corte

923
01:18:17,880 --> 01:18:19,350
miembros del jurado,

924
01:18:19,450 --> 01:18:24,580
cuando un fiscal se eleva
para exigir una pena que es justa,
Página 84
Deux Hommes Dans La Ville

925
01:18:24,690 --> 01:18:27,060
nunca está seguro
de ser comprendido.

926
01:18:27,590 --> 01:18:30,390
Pero hoy, tengo esa certeza.

927
01:18:31,100 --> 01:18:33,730
No deberé mirar al acusado,

928
01:18:33,830 --> 01:18:35,800
sino a la corte
929
01:18:35,900 --> 01:18:37,370
a la juventud
930
01:18:37,470 --> 01:18:40,460
llena de esperanza por su país.

931
01:18:40,570 --> 01:18:43,700
Tenía talento y
lenguaje refinado.
932
01:18:44,240 --> 01:18:48,370
Primero evocaré
a un hombre bueno y justo,

933
01:18:48,480 --> 01:18:51,110
un padre admirable,

934
01:18:51,220 --> 01:18:52,840
un esposo ejemplar.

935
01:18:53,550 --> 01:18:57,110
Toda su familia estaba allí,
en plena mañana.
Página 85
Deux Hommes Dans La Ville

936
01:18:57,820 --> 01:19:01,280
Ser el demandante
tiene sus ventajas.

937
01:19:02,300 --> 01:19:05,390
Goitreau se convirtió
en el policía número 1 de Francia
938
01:19:05,500 --> 01:19:07,300
por su eficacia y valor.

939
01:19:07,830 --> 01:19:11,930
Gino se convirtió en un frío,
severo e inescrupuloso asesino,
940
01:19:12,810 --> 01:19:14,430
conclusión prevista.
941
01:19:17,140 --> 01:19:21,580
Miembros del jurado, al rechazar
las circunstancias atenuantes,
942
01:19:21,680 --> 01:19:23,550
sé que irán hacia lo absoluto,

943
01:19:23,650 --> 01:19:25,780
hacia la pena capital

944
01:19:25,890 --> 01:19:28,410
que estoy pidiendo para
el acusado...

945
01:19:29,290 --> 01:19:31,310
con cierta tristeza

946
01:19:31,420 --> 01:19:33,720
Página 86
Deux Hommes Dans La Ville
porque será definitiva,

947
01:19:33,830 --> 01:19:35,790
pero con firmeza,

948
01:19:35,900 --> 01:19:38,360
sabiendo que cumplo con mi deber.

949
01:19:42,700 --> 01:19:47,570
Al principio, lo que estaba
en juego preocupó al abogado de Gino.

950
01:19:48,110 --> 01:19:51,700
Su Señoría,
miembros del jurado,
951
01:19:52,410 --> 01:19:54,400
durante dos días,
952
01:19:54,510 --> 01:19:56,880
hemos escuchado a Strabliggi,
el criminal reincidente,
953
01:19:56,980 --> 01:19:58,950
y sus 10 años de prisión.

954
01:19:59,750 --> 01:20:05,660
Pero yo también puedo hablarles
de 10 años de suciedad,

955
01:20:05,760 --> 01:20:08,390
de comida que no le darían a un perro,

956
01:20:08,490 --> 01:20:10,790
guardias y desprecio,

957
01:20:10,900 --> 01:20:12,660
Página 87
Deux Hommes Dans La Ville
groserías

958
01:20:12,770 --> 01:20:16,030
y el lento desgaste de
la cualidad fundamental de un hombre,

959
01:20:16,140 --> 01:20:18,260
su amor propio.
960
01:20:18,800 --> 01:20:23,100
Aún recuerdo
algunas de sus palabras hoy.

961
01:20:24,980 --> 01:20:28,940
Periódica
y tristemente,
962
01:20:29,050 --> 01:20:31,680
los diarios más importantes
escriben sobre nuestras prisiones

963
01:20:31,780 --> 01:20:34,880
con sus cada vez más
frecuentes suicidios,
964
01:20:35,420 --> 01:20:38,290
sus motines nacidos de la
deseperación

965
01:20:38,390 --> 01:20:41,360
y aún así nutridas
por un sistema penal decadente.

966
01:20:43,060 --> 01:20:44,530
Y no obstante,
967
01:20:44,630 --> 01:20:47,000
no describen a plena luz
Página 88
Deux Hommes Dans La Ville

968
01:20:47,100 --> 01:20:50,160
al verdadero responsable
de esta tragedia,

969
01:20:50,700 --> 01:20:51,830
estos policías,

970
01:20:51,940 --> 01:20:55,240
que son más necios
que maliciosos.

971
01:20:55,780 --> 01:20:57,370
La fiscalía

972
01:20:57,480 --> 01:21:01,110
habló brillantemente
acerca de la pena de muerte.
973
01:21:01,210 --> 01:21:03,680
Pero no es nada
de lo que podamos enorgullecernos.
974
01:21:04,850 --> 01:21:08,150
Los franceses no podemos
estar orgullosos

975
01:21:08,250 --> 01:21:10,310
de este instrumento de tortura,

976
01:21:10,420 --> 01:21:12,890
de esa guillotina

977
01:21:12,990 --> 01:21:16,890
que nos asemeja más
a un país subdesarrollado

978
Página 89
Deux Hommes Dans La Ville
01:21:17,000 --> 01:21:19,790
que a la luz del mundo
que pretendemos ser.

979
01:21:22,940 --> 01:21:26,560
¡Silencio!
¡O desalojaré la sala!

980
01:21:29,810 --> 01:21:31,780
Su Señoría,

981
01:21:31,880 --> 01:21:33,850
Digo, como lo ha hecho Pascal -
982
01:21:36,220 --> 01:21:39,340
Recuerdo que el juez
dibujaba sobre un papel,
983
01:21:41,550 --> 01:21:44,650
y que uno de los jurados
se había vuelto a dormir.
984
01:21:44,760 --> 01:21:48,350
¡No entiendo a la justicia
ni a los jueces!
985
01:21:48,460 --> 01:21:49,690
Miembros del jurado,

986
01:21:49,800 --> 01:21:52,290
hoy estamos una vez más

987
01:21:52,400 --> 01:21:55,530
a la sombra de la
guillotina del fiscal.
988
01:21:56,900 --> 01:21:58,530
¿Y aún así qué es lo que quiere?
Página 90
Deux Hommes Dans La Ville

989
01:21:59,070 --> 01:22:03,700
Que el verdugo tome la cabeza
de este hombre por el pelo

990
01:22:03,810 --> 01:22:05,830
¿y la lance a una canasta?

991
01:22:06,380 --> 01:22:08,280
Miembros del jurado,

992
01:22:08,380 --> 01:22:10,540
no sean cómplices de
este crimen

993
01:22:11,250 --> 01:22:13,080
y su vergüenza.
994
01:22:19,730 --> 01:22:22,520
¿Tiene algo que decir en
su defensa?
995
01:22:49,820 --> 01:22:50,790
Nada.
996
01:22:51,990 --> 01:22:55,790
La hora final me recordó
a un teatro vaciándose.

997
01:22:57,330 --> 01:22:59,760
Gino había sido condenado
a muerte,

998
01:22:59,870 --> 01:23:02,330
y todavía no podía creerlo.

999
01:23:04,740 --> 01:23:06,860
Página 91
Deux Hommes Dans La Ville
Vamos, querida.

1000
01:23:20,920 --> 01:23:22,390
Vamos.

1001
01:23:27,590 --> 01:23:31,550
Pasaron tres meses
y su apelación fue rechazada.
1002
01:23:32,600 --> 01:23:35,900
Nuestra única esperanza
era el indulto del presidente.

1003
01:23:51,380 --> 01:23:53,410
Pide ver al presidente.
1004
01:23:53,950 --> 01:23:55,680
¿En nombre de quién?
1005
01:23:55,790 --> 01:23:57,980
¿Para Gino?
1006
01:23:58,090 --> 01:24:00,560
- ¿Qué puedo hacer?
- Nada.

1007
01:24:00,660 --> 01:24:03,490
Algunos rezan,
pero no es una solución.

1008
01:24:09,300 --> 01:24:10,930
Ella lo ama.

1009
01:24:12,140 --> 01:24:14,540
Es joven.
Lo olvidará.

1010
Página 92
Deux Hommes Dans La Ville
01:24:16,880 --> 01:24:18,870
¿Le hubieras dado a tu hija?
1011
01:24:20,410 --> 01:24:22,380
No tengo nada que dar ni pedir.

1012
01:24:22,480 --> 01:24:25,080
La vida se encarga de eso. Punto.
1013
01:24:31,820 --> 01:24:35,390
Su abogada ha visitado
al presidente

1014
01:24:36,100 --> 01:24:41,060
quien debía tomar una
decisión en las siguientes 72 hs.
1015
01:24:44,440 --> 01:24:47,000
Estábamos los dos
ansiosos por saber...

1016
01:24:47,710 --> 01:24:49,500
y temerosos.

1017
01:25:08,860 --> 01:25:10,830
Es del ministerio.

1018
01:25:12,530 --> 01:25:13,760
Diga.

1019
01:25:19,340 --> 01:25:21,470
Por supuesto.

1020
01:25:23,840 --> 01:25:26,310
Mis respetos, señor.

1021
01:25:35,890 --> 01:25:38,860
Página 93
Deux Hommes Dans La Ville
- Abogada Bodard, por favor.
- Soy yo. ¿Qué ocurre?
1022
01:25:41,390 --> 01:25:42,520
Gracias.

1023
01:26:39,620 --> 01:26:41,920
Por favor no vaya.
1024
01:28:35,400 --> 01:28:38,370
Su indulto fue rechazado.

1025
01:28:41,340 --> 01:28:43,140
Sea valiente.

1026
01:29:38,400 --> 01:29:42,700
Mi hijo, le ofrezco
la ayuda de la iglesia.
1027
01:29:51,980 --> 01:29:53,600
No gracias.
1028
01:30:21,840 --> 01:30:23,310
Tengo miedo.
1029
01:30:55,870 --> 01:30:58,780
¿Desea escribirle
a su familia?

1030
01:31:15,130 --> 01:31:17,690
¿Tiene alguna declaración
para el departamento de justicia?

1031
01:33:18,020 --> 01:33:20,250
Pero detrás de todo ese aparato,

1032
01:33:20,350 --> 01:33:22,290
Página 94
Deux Hommes Dans La Ville
está lo que yo vi.

1033
01:33:22,390 --> 01:33:24,290
Una máquina de matar.

1034
01:33:26,291 --> 01:33:33,291
Subtítulos por wanda luth suspendu

Página 95

También podría gustarte