Está en la página 1de 174

1

00:01:42,237 --> 00:01:47,970


<b>"LOS ODIOSOS OCHO"</b>
2
00:04:34,259 --> 00:04:36,351
<b>CAPTULO UNO</b>
3
00:04:36,352 --> 00:04:43,629
<b>CAPTULO UNO
El ltimo tramo a Red Rock</b>
4
00:05:11,212 --> 00:05:12,564
Tienes espacio para uno ms?
5
00:05:14,162 --> 00:05:19,202
Quin demonio eres y
qu le sucedi a ellos?
6
00:05:20,124 --> 00:05:22,656
Mi nombre es Marquis Warren ex
mayor de la caballera americana.
7
00:05:22,668 --> 00:05:24,734
Actualmente soy un
siervo de la corte.
8
00:05:24,854 --> 00:05:27,766
Intento llevar a un par de
malas personas al mercado.
9
00:05:27,886 --> 00:05:29,958
Tengo el papeleo de
ellos en mi bolsillo.
10
00:05:30,078 --> 00:05:31,866
Los llevas a Red Rock?
11
00:05:31,986 --> 00:05:34,139
Pienso que ah a donde
se dirige, cierto?
12

00:05:34,440 --> 00:05:35,540


S.
13
00:05:35,655 --> 00:05:40,989
Esa maldita tormenta ha estado
detrs de nosotros las ltimas 3 horas.
14
00:05:41,109 --> 00:05:42,687
No hay forma de hacer
todo el trayecto
15
00:05:42,688 --> 00:05:44,288
hasta Red Rock antes
de que nos agarre.
16
00:05:44,407 --> 00:05:47,218
As que vas de prisa a medio
camino de la mercera de Minnie?
17
00:05:47,338 --> 00:05:49,164
Sabes que s.
18
00:05:49,284 --> 00:05:53,056
- Puedo subir a bordo?
- Bueno, fumador...
19
00:05:53,177 --> 00:05:56,129
Si depende de m, s.
20
00:05:56,478 --> 00:05:59,324
- Pero no es as.
- De quin depende?
21
00:05:59,693 --> 00:06:01,517
De la persona del carruaje.
22
00:06:01,845 --> 00:06:04,058
A la persona del carruaje
no le gusta la compaa?
23
00:06:04,178 --> 00:06:08,034

l pag por un viaje privado


y estoy aqu para decirte...
24
00:06:08,154 --> 00:06:10,269
Pag un dineral
por la privacidad.
25
00:06:10,270 --> 00:06:13,270
As que si quiere ir a
Minnie's con nosotros...
26
00:06:13,389 --> 00:06:15,975
- Tendr que hablar con l.
- Bueno...
27
00:06:18,618 --> 00:06:19,688
Eso es lo que har.
28
00:06:22,394 --> 00:06:23,993
Qudate ah, negro!
29
00:06:25,063 --> 00:06:26,957
Antes de que te acerques...
30
00:06:27,077 --> 00:06:31,366
Saca las dos armas de ellos
y tralas en esa roca de all.
31
00:06:32,088 --> 00:06:35,335
Luego levanta las dos manos
por encima de tu sombrero.
32
00:06:36,714 --> 00:06:37,977
Despus te acercas.
33
00:06:39,010 --> 00:06:40,041
Despacio.
34
00:06:41,303 --> 00:06:43,314
Confa de verdad
en la gente, no?

35
00:06:43,434 --> 00:06:44,680
No mucho.
36
00:06:58,550 --> 00:06:59,557
Bjalas.
37
00:07:08,714 --> 00:07:09,715
Acrcate.
38
00:07:11,064 --> 00:07:13,571
Dije las manos encima
de la cabeza, maldita sea!
39
00:07:15,840 --> 00:07:16,841
Ahora acrcate.
40
00:07:18,621 --> 00:07:19,814
Es suficiente.
41
00:07:26,486 --> 00:07:29,620
Me parte un rayo, eres
un negro que conozco.
42
00:07:29,740 --> 00:07:32,596
Coronel Warren o algo as, no?
43
00:07:32,716 --> 00:07:35,048
Mayor Marquis Warren.
44
00:07:35,546 --> 00:07:36,686
Tambin lo conozco.
45
00:07:37,394 --> 00:07:40,830
Compartimos una cena de carne
una vez en Chattanooga.
46
00:07:41,604 --> 00:07:43,269
Eres es John
Ruth, el "Colgador."

47
00:07:43,583 --> 00:07:44,583
Ese soy yo.
48
00:07:44,921 --> 00:07:47,491
- Cunto tiempo ha pasado?
- Desde la comida?
49
00:07:49,261 --> 00:07:50,427
Ocho meses.
50
00:07:50,742 --> 00:07:53,416
Entonces por qu no me explicas...
51
00:07:53,536 --> 00:07:56,312
Qu hace un cazador de
recompensas africano deambulando
52
00:07:56,324 --> 00:07:58,936
en la nieve en medio de Wyoming.
53
00:07:59,056 --> 00:08:01,094
Tratando de obtener un par
de recompensas en Red Rock.
54
00:08:01,106 --> 00:08:02,149
As que sigues en el negocio?
55
00:08:02,269 --> 00:08:03,815
Sabes que s.
56
00:08:04,418 --> 00:08:05,912
Qu le pas a tu caballo?
57
00:08:06,032 --> 00:08:08,422
Las circunstancias
hicieron que tomramos
58
00:08:08,423 --> 00:08:10,724
el camino largo.

Mi caballo no lo logr.
59
00:08:11,891 --> 00:08:14,186
No sabes nada de
esta potranca de aqu?
60
00:08:14,448 --> 00:08:15,447
No.
61
00:08:15,458 --> 00:08:17,213
Ni siquiera sabes su nombre?
62
00:08:17,333 --> 00:08:18,334
No.
63
00:08:18,472 --> 00:08:21,868
Bueno, supongo que eso hace
a este un carruaje afortunado.
64
00:08:21,988 --> 00:08:23,847
Seguro, eso espero.
65
00:08:24,397 --> 00:08:27,007
Mayor Marquis Warren,
esta de aqu es Daisy Domergue.
66
00:08:29,091 --> 00:08:32,369
Domergue, para ti,
este es el Mayor Warren.
67
00:08:32,488 --> 00:08:33,641
Hola negro!
68
00:08:34,952 --> 00:08:36,695
Es tremenda, no?
69
00:08:37,259 --> 00:08:39,957
Nena, no sabes que a los oscuros
ya no les gusta que los llamen negros.
70

00:08:39,969 --> 00:08:41,743


Les resulta ofensivo.
71
00:08:41,863 --> 00:08:44,588
- Me han dicho cosas peores.
- Ahora eso s puedo creerlo.
72
00:08:44,860 --> 00:08:47,193
- Nunca has odo de ella, cierto?
- Debera?
73
00:08:47,613 --> 00:08:49,711
Bueno, ella no es John
Wilkes Booth, pero...
74
00:08:50,327 --> 00:08:52,923
Quizs pudieras haber odo
del precio de su cabeza.
75
00:08:53,043 --> 00:08:55,112
- Cunto?
- 10 mil dlares.
76
00:08:55,768 --> 00:08:59,072
Maldicin, qu hizo?
Matar a Lily Langtree?
77
00:08:59,192 --> 00:09:00,212
No tanto.
78
00:09:01,091 --> 00:09:03,398
Ahora esos 10 mil estn
prcticamente en mi bolsillo.
79
00:09:04,291 --> 00:09:07,247
Es por eso que no estoy muy
ansioso por compartir transporte.
80
00:09:07,259 --> 00:09:09,843
Especialmente con profesionales
abiertos a los negocios.

81
00:09:09,963 --> 00:09:14,883
De verdad aprecio eso pero
no tengo ningn plan con ella.
82
00:09:15,003 --> 00:09:19,944
Unos de los mos all vale
4 mil, el otro 3 mil y el otro mil.
83
00:09:20,176 --> 00:09:22,248
Estoy absolutamente seguro
que es suficiente para m.
84
00:09:22,908 --> 00:09:23,907
Bueno...
85
00:09:24,608 --> 00:09:26,478
Djame ver sus documentos.
86
00:09:26,598 --> 00:09:28,708
Como dije, despacio.
87
00:09:38,065 --> 00:09:39,065
Retrocede.
88
00:10:07,943 --> 00:10:08,704
Mira...
89
00:10:08,824 --> 00:10:13,144
Seguro odio interrumpirlos a todos,
pero hay una maldita fra ventisca,
90
00:10:13,264 --> 00:10:16,540
encima de nosotros que trata de
ganarnos antes de llegar al refugio.
91
00:10:16,660 --> 00:10:18,082
Ya nos dimos cuenta!
92
00:10:18,202 --> 00:10:21,590
Cierra la boca y aguanta los

malditos caballos mientras pienso!


93
00:10:24,827 --> 00:10:26,554
Bien, muchacho, te llevaremos.
94
00:10:26,674 --> 00:10:30,074
Pero deja esas pistolas
de all con el conductor.
95
00:10:33,217 --> 00:10:36,112
Oye, de verdad dejars a
ese negro entrar aqu contigo?
96
00:10:36,124 --> 00:10:38,078
Quiero decir, quizs all
arriba con O.B, pero...
97
00:10:40,190 --> 00:10:42,290
Cmo te gusta el sonido
de esas campanas, perra?
98
00:10:42,755 --> 00:10:44,328
Son muy lindas, cierto?
99
00:10:45,823 --> 00:10:47,935
Si abres tu sucia boca
otra vez, te sacar
100
00:10:47,947 --> 00:10:49,805
tus dientes
frontales, entiendes?
101
00:10:52,603 --> 00:10:53,603
S.
102
00:10:53,853 --> 00:10:55,413
Djame orte decir: "Lo entend."
103
00:10:58,004 --> 00:10:59,667
Lo entend.

104
00:10:59,787 --> 00:11:03,675
Bueno, necesitar una mano
para atar a los hombres al techo.
105
00:11:04,371 --> 00:11:07,477
Dale a O.B 50 dlares cuando
lleguemos a Red Rock, l te ayudar.
106
00:11:07,597 --> 00:11:10,764
Estoy de acuerdo con O.B, esta
tormenta me tiene preocupado.
107
00:11:10,884 --> 00:11:13,282
Vamos a irnos ms rpido
si t tambin ayudas.
108
00:11:13,294 --> 00:11:15,804
Maldita sea, demonios, ya me
estoy arrepintiendo de esto.
109
00:11:16,553 --> 00:11:18,614
No puedo ayudarte a subir
a los hombres al techo
110
00:11:18,615 --> 00:11:20,616
con mi mueca
esposada a la de ella.
111
00:11:20,735 --> 00:11:23,103
Y mi mueca se quedar
esposada a la de ella, y
112
00:11:23,115 --> 00:11:25,395
nunca va a salir
de mi maldito lado
113
00:11:25,515 --> 00:11:29,250
hasta que personalmente la ponga en
la crcel de Red Rock. Entiendes eso?
114
00:11:30,127 --> 00:11:31,660

- S, lo entiendo.
- Bien.
115
00:12:24,961 --> 00:12:27,461
<i>Vamos, vamos!
As es! Andando!</i>
116
00:12:27,703 --> 00:12:29,934
Y bien, qu le pas a tu caballo?
117
00:12:31,017 --> 00:12:32,563
Se puso viejo.
118
00:12:32,683 --> 00:12:34,445
De hecho lo tuve poco tiempo.
119
00:12:36,287 --> 00:12:38,771
Cuando el clima dio
un giro para peor,
120
00:12:38,772 --> 00:12:41,147
hizo lo que pudo
pero no pudo sobrevivir.
121
00:12:42,474 --> 00:12:45,027
- Lstima.
- S, lo es.
122
00:12:45,865 --> 00:12:49,100
Yo y el viejo Pestaas
recorrimos muchas millas juntos.
123
00:12:49,220 --> 00:12:52,113
Se pudiera decir que era
mi mejor amigo si yo
124
00:12:52,114 --> 00:12:55,558
considerara amigos a los
estpidos animales, lo cual no es as.
125
00:12:55,678 --> 00:12:58,405

Sin embargo, voy a extraarlo.


126
00:13:01,538 --> 00:13:03,081
Quin es esta Daisy Domergue?
127
00:13:03,093 --> 00:13:05,663
Una maldita perra asesina
buena para nada, eso es.
128
00:13:07,403 --> 00:13:11,811
Veo que no tienes sentimientos
encontrados por llevar a un muer a la horca.
129
00:13:12,159 --> 00:13:14,080
Cuando hablas de mujer,
te refieres a ella?
130
00:13:14,428 --> 00:13:17,508
No, no tengo
sentimientos encontrados.
131
00:13:18,818 --> 00:13:20,640
Entonces la llevas a
Red Rock para ahorcarla?
132
00:13:20,760 --> 00:13:23,447
- Seguro.
- Vas a esperar para verla?
133
00:13:23,566 --> 00:13:25,279
Sabes que s.
134
00:13:25,749 --> 00:13:28,670
Quiero or su cuello
romperse con mis dos odos.
135
00:13:30,312 --> 00:13:32,588
Nunca esperas a ver
como los cuelgan?
136
00:13:33,339 --> 00:13:34,807

A mis botines
nunca los cuelgan,
137
00:13:35,154 --> 00:13:36,845
porque nunca
los traigo con vida.
138
00:13:37,794 --> 00:13:38,706
Nunca?
139
00:13:38,784 --> 00:13:40,184
Nunca jams.
140
00:13:40,656 --> 00:13:42,639
Hablamos de eso en Chattanooga.
141
00:13:42,759 --> 00:13:45,887
Traer hombres desesperados vivos
es una buena forma de que te maten.
142
00:13:46,687 --> 00:13:49,227
No pueden atraparme
dormido si no cierro los ojos.
143
00:13:49,347 --> 00:13:50,649
No quiero trabajar tan duro.
144
00:13:50,661 --> 00:13:52,592
Nadie dijo que
el trabajo era fcil.
145
00:13:52,713 --> 00:13:55,163
Nadie dijo que sera
tan difcil tampoco.
146
00:13:55,840 --> 00:13:57,564
Pero esa pequea dama,
147
00:13:57,918 --> 00:14:00,038
es por lo que lo
llaman el "Colgador."

148
00:14:00,158 --> 00:14:02,770
Cuando el cartel dice
vivo o muerto, el resto de
149
00:14:02,782 --> 00:14:04,357
nosotros te dispara
por la espalda,
150
00:14:04,358 --> 00:14:05,858
de arriba a abajo
por cualquier parte,
151
00:14:05,858 --> 00:14:07,889
trayndolos muertos
encima de una montura.
152
00:14:07,890 --> 00:14:12,091
Pero cuando John Ruth
el "Colgador" te atrapa,
153
00:14:12,139 --> 00:14:14,573
no mueres de una
bala en la espalda.
154
00:14:15,479 --> 00:14:18,950
Cuando el "Colgador" te
atrapa... eres colgado.
155
00:14:21,184 --> 00:14:23,023
T lo sobrevaloras, negro.
156
00:14:23,584 --> 00:14:25,440
Te acepto que tiene agallas.
157
00:14:25,560 --> 00:14:27,750
Pero cuando
hablamos de cerebro,
158
00:14:27,870 --> 00:14:32,312
es como un hombre que se dio un gran

clavado en un pozo poco profundo.


159
00:14:35,471 --> 00:14:36,791
Ahora Daisy...
160
00:14:36,911 --> 00:14:40,455
Quiero que trabajemos en un
sistema de comunicacin por seas.
161
00:14:41,040 --> 00:14:43,481
Cuando te de un codazo
muy fuerte en la cara...
162
00:14:44,207 --> 00:14:45,445
Eso significa que te calles.
163
00:14:46,642 --> 00:14:47,642
Entendido?
164
00:14:49,166 --> 00:14:50,461
Entendido.
165
00:14:58,362 --> 00:15:00,462
<i>Vamos, chicos! Andando!</i>
166
00:15:07,963 --> 00:15:14,963
<i># Oye, pequea flor de manzana, lo
que parece ser el problema es...</i>
167
00:15:16,064 --> 00:15:22,665
<i># A todos los que le cuentas tus
problemas, realmente no les importas.</i>
168
00:15:23,965 --> 00:15:30,666
<i># Ven y dime lo que piensas porque
justo cuando el barco se hunde,</i>
169
00:15:31,967 --> 00:15:37,667
<i># una pequea luz parpadea
y vendr a rescatarte.</i>

170
00:15:39,969 --> 00:15:45,668
<i># Muchas chicas caminan en
lgrimas, pero eso no es para ti.</i>
171
00:15:46,970 --> 00:15:49,669
<i># Has estado buscando por
todas partes durante aos</i>
172
00:15:49,970 --> 00:15:52,970
<i># por alguien a quien
contarle tus problemas.</i>
173
00:15:53,971 --> 00:15:57,472
<i># Ven, sintate conmigo
y hablemos un rato...</i>
174
00:15:57,972 --> 00:16:04,753
<i># Djame ver tu bonita sonrisa, poner
tus problemas en un montoncito.</i>
175
00:16:05,054 --> 00:16:07,953
<i># Y los arreglar para ti...</i>
176
00:16:33,595 --> 00:16:35,129
Yo...
177
00:16:35,249 --> 00:16:38,609
S que slo nos
conocimos una vez antes.
178
00:16:38,729 --> 00:16:42,627
Y no quiero dar a entender
indebidamente que somos ntimos, pero...
179
00:16:42,747 --> 00:16:43,747
Bueno...
180
00:16:45,106 --> 00:16:46,962
An la tienes?
181

00:16:47,082 --> 00:16:48,910


An tengo qu?
182
00:16:49,979 --> 00:16:51,719
La carta de Lincoln?
183
00:16:52,995 --> 00:16:54,104
Por supuesto.
184
00:16:56,424 --> 00:16:58,022
La tienes encima?
185
00:16:58,860 --> 00:16:59,860
Dnde?
186
00:17:00,020 --> 00:17:01,020
Justo aqu.
187
00:17:03,423 --> 00:17:06,271
Mira, s que tienes que ser
muy cuidadoso con ella y todo.
188
00:17:06,391 --> 00:17:09,033
Imagino que probablemente
no te guste sacarla
189
00:17:09,045 --> 00:17:12,433
una y otra vez del
sobre tan a menudo pero...
190
00:17:12,553 --> 00:17:14,082
Si no te importa...
191
00:17:14,202 --> 00:17:17,046
Ciertamente apreciara
ver eso otra vez.
192
00:17:21,751 --> 00:17:22,751
Tienes razn.
193

00:17:22,773 --> 00:17:26,623


No me gusta tanto sacarla
una y otra vez del sobre.
194
00:17:26,743 --> 00:17:28,333
- S.
- Pero...
195
00:17:28,453 --> 00:17:30,570
Dado que me ests salvando
la vida y todo eso...
196
00:17:32,151 --> 00:17:34,446
Supongo que pudiera
dejarte leerla otra vez.
197
00:18:17,122 --> 00:18:21,062
"La vieja Mary Todd llama, as
que debe ser la hora de dormir."
198
00:18:23,447 --> 00:18:25,161
La vieja Mary Todd.
199
00:18:30,063 --> 00:18:31,163
Eso...
200
00:18:32,495 --> 00:18:33,655
Eso me llega.
201
00:18:34,804 --> 00:18:36,337
A m tambin.
202
00:18:38,890 --> 00:18:41,312
Sabes lo que es
esto, vagabunda?
203
00:18:42,112 --> 00:18:44,278
Es una carta de Lincoln.
204
00:18:44,398 --> 00:18:47,075
Es una carta de Lincoln a l.

205
00:18:48,093 --> 00:18:50,400
Compartieron correspondencia
durante la guerra.
206
00:18:50,520 --> 00:18:55,272
Eran amigos por correspondencia.
Y esta es slo una de las cartas.
207
00:18:58,160 --> 00:18:59,160
Qu carajo!
208
00:19:00,776 --> 00:19:01,776
O.B!
209
00:19:02,272 --> 00:19:03,272
Detente!
210
00:19:04,049 --> 00:19:05,050
Despacio...
211
00:19:10,856 --> 00:19:12,700
Tan estpido!
212
00:19:12,820 --> 00:19:15,367
Casi me arranca
el maldito brazo!
213
00:19:49,047 --> 00:19:52,904
No traje su apestoso trasero
por la maldita montaa, slo
214
00:19:52,916 --> 00:19:55,506
para que le rompieras su cuello
en las afueras del pueblo.
215
00:19:55,626 --> 00:19:58,354
T fuiste la que le
diste mi maldita carta!
216

00:19:58,474 --> 00:20:00,313


No se la di a ella sino a ti!
217
00:20:03,690 --> 00:20:06,191
A ese negro casi me
revienta la mandbula.
218
00:20:08,486 --> 00:20:10,380
T le arruinaste su carta.
219
00:20:10,500 --> 00:20:13,488
Ese negro va a pisarte el trasero
hasta matarte. Y cuando lo haga,
220
00:20:13,608 --> 00:20:17,083
me voy a sentar en esa rueda
del carruaje a verlo y rerme.
221
00:20:18,733 --> 00:20:19,733
Cmo est?
222
00:20:20,035 --> 00:20:21,763
Ella no la ayud en nada.
223
00:20:21,883 --> 00:20:23,064
Pero est bien.
224
00:20:23,799 --> 00:20:26,940
As es la manera en la que los
negros tratan a sus damas?
225
00:20:27,060 --> 00:20:31,223
T, no eres una maldita dama!
226
00:20:37,403 --> 00:20:38,628
<i>Oiga, seor Ruth!</i>
227
00:20:39,195 --> 00:20:40,194
Qu?
228

00:20:40,328 --> 00:20:43,332


<i>Hay otra persona a
pie aqu en el camino.</i>
229
00:20:43,333 --> 00:20:45,334
Oigan!
230
00:20:45,420 --> 00:20:46,420
Qu?
231
00:20:48,102 --> 00:20:51,930
Dije que hay otra persona
a pie aqu en el camino.
232
00:21:09,131 --> 00:21:11,331
<i>Oigan! Oigan!</i>
233
00:21:12,361 --> 00:21:15,141
Considerando que se viene
una tormenta de nieve,
234
00:21:15,261 --> 00:21:18,402
hay un montn de hombres
caminando por ah, no le parece, mayor?
235
00:21:18,522 --> 00:21:21,384
Considerando que soy la
mitad de esos hombres, s.
236
00:21:21,504 --> 00:21:23,072
Parece que hay muchos.
237
00:21:23,192 --> 00:21:25,857
Esto cambia las cosas, hijo.
238
00:21:26,927 --> 00:21:29,506
Ocho mil dlares es
mucho para un negro.
239
00:21:30,533 --> 00:21:32,710
Pero con un compaero,

18 mil es mucho mejor.


240
00:21:32,830 --> 00:21:35,842
Realmente crees que estoy
confabulado con ese tipo o con ella?
241
00:21:36,422 --> 00:21:39,311
- Pntelas.
- No voy a ponerme esposas.
242
00:21:39,431 --> 00:21:43,202
Te las pones o puedes dejar de
preocuparte por todo esto ahora mismo.
243
00:21:44,203 --> 00:21:45,504
<i>Oigan!</i>
244
00:21:57,504 --> 00:21:59,504
<i>Oigan!</i>
245
00:22:01,711 --> 00:22:06,363
<b><u>CAPTULO DOS
Los sinvergenzas</u></b>
246
00:22:06,982 --> 00:22:09,309
Entrgales tus
armas al conductor.
247
00:22:09,429 --> 00:22:10,907
Ests un poco nervioso, no?
248
00:22:11,027 --> 00:22:13,215
No me importan las
bromas, slo hazlo.
249
00:22:14,400 --> 00:22:16,295
- Si t lo dices.
- S lo digo.
250
00:22:40,074 --> 00:22:41,074
Est bien.

251
00:22:41,505 --> 00:22:42,665
Ya lo hice.
252
00:22:42,910 --> 00:22:44,559
O.B, las tienes?
253
00:22:44,679 --> 00:22:46,816
- Las tengo!
- Bien compaero...
254
00:22:47,628 --> 00:22:50,347
Sigue sosteniendo esa
lmpara con esa nica mano.
255
00:22:50,467 --> 00:22:52,538
Y deja la otra mano
donde pueda verla.
256
00:22:53,517 --> 00:22:55,876
Camina para all donde
pueda verte bien.
257
00:23:08,418 --> 00:23:12,130
Voy a ser el maldito
perro del hortelano.
258
00:23:12,250 --> 00:23:14,217
Eres t, Chris Mannix?
259
00:23:15,171 --> 00:23:18,149
- Lo siento amigo, nos conocemos?
- No del todo.
260
00:23:18,269 --> 00:23:21,719
- Conoces a ese hombre?
- Slo por su reputacin.
261
00:23:21,839 --> 00:23:23,769
Como dije amigo...

262
00:23:23,889 --> 00:23:26,089
Me agarraste en
ligera desventaja.
263
00:23:26,209 --> 00:23:29,505
Dejarte en desventaja es una
ventaja que intento mantener.
264
00:23:29,969 --> 00:23:31,490
Quien quiera que sea, seor...
265
00:23:32,083 --> 00:23:34,027
Seguro suena rudo cuando
le habla a un hombre
266
00:23:34,028 --> 00:23:36,028
desesperado con la
nieve hasta las rodillas.
267
00:23:37,380 --> 00:23:38,553
No quiero problemas.
268
00:23:38,966 --> 00:23:41,788
Slo quiero subirme. Me
estoy muriendo del fro.
269
00:23:42,394 --> 00:23:43,683
Quin es este bufn?
270
00:23:44,044 --> 00:23:46,752
Oste hablar del renegado
rebelde Erskine Mannix?
271
00:23:48,692 --> 00:23:50,574
- Los Merodeadores de Mannix?
- Son ellos.
272
00:23:50,694 --> 00:23:53,990
El flagelo del sur de Carolina,
los Merodeadores de Mannix.

273
00:23:54,111 --> 00:23:56,379
Ese es el hijo menor
de Erskine, Chris.
274
00:23:56,499 --> 00:23:58,749
Qu te trae por mi
camino, Chris Mannix?
275
00:23:58,869 --> 00:24:00,593
Bueno, seor Rostro...
276
00:24:00,713 --> 00:24:02,860
Iba camino a Red
Rock y mi caballo
277
00:24:02,861 --> 00:24:04,861
pis un gran
agujero en la nieve.
278
00:24:04,980 --> 00:24:07,166
Se lastim la pata y
tuve que sacrificarlo.
279
00:24:07,286 --> 00:24:08,690
Tienes asuntos en Red Rock?
280
00:24:08,810 --> 00:24:10,495
- S.
- Cules?
281
00:24:10,869 --> 00:24:12,467
Soy el nuevo Sheriff.
282
00:24:12,587 --> 00:24:14,580
- Mentira.
- Me temo que no.
283
00:24:14,700 --> 00:24:17,520
- Dnde est tu estrella?
- Bueno, an no soy el Sheriff.

284
00:24:17,640 --> 00:24:21,052
Una vez que llegue me tomarn
juramento pero no ha pasado an.
285
00:24:21,172 --> 00:24:22,836
Y es ah donde
recibes tu estrella.
286
00:24:22,848 --> 00:24:25,069
Tienes algo que pueda
respaldar todo eso?
287
00:24:25,189 --> 00:24:27,325
S, cuando
lleguemos a Red Rock.
288
00:24:27,445 --> 00:24:30,650
Y por el aspecto de esos tres
desgraciados helados all arriba,
289
00:24:30,770 --> 00:24:33,259
supongo que eres una caza
recompensas abierto a negocios.
290
00:24:33,379 --> 00:24:36,662
Supongo que lleva esos tres cuerpos
hacia Red Rock para que le paguen?
291
00:24:37,397 --> 00:24:38,634
Tres muertos.
292
00:24:38,754 --> 00:24:40,632
Uno vivo.
293
00:24:40,967 --> 00:24:43,313
- Quin es esa?
- Daisy Domergue.
294
00:24:43,433 --> 00:24:45,579
Quin carajo es
Daisy Domergue?

295
00:24:45,637 --> 00:24:49,526
Ni una maldita palabra a nadie,
excepto yo y el "Colgador."
296
00:24:49,646 --> 00:24:50,728
El "Colgador"?
297
00:24:53,917 --> 00:24:55,858
Qu me parta un maldito rayo!
298
00:24:56,910 --> 00:24:59,582
- Eres el Colgador, Bob Ruth.
- Es John.
299
00:24:59,840 --> 00:25:00,944
Y t...
300
00:25:01,801 --> 00:25:03,453
Eres el negro con la cabeza...
301
00:25:03,573 --> 00:25:05,362
El Mayor Marquis!
302
00:25:05,826 --> 00:25:08,171
Dios Santo, realmente
es la verdadera cabeza
303
00:25:08,172 --> 00:25:10,172
del Mayor Marquis
mirndome ahora?
304
00:25:10,217 --> 00:25:12,794
S, soy yo de verdad y
es mi verdadera cabeza.
305
00:25:13,271 --> 00:25:16,611
Qu sucede? Todos estn teniendo
un picnic de caza recompensas?
306

00:25:16,995 --> 00:25:19,769


No importa, estn llevando
tres cuerpos muertos
307
00:25:19,889 --> 00:25:21,790
y a ella a Red Rock para
recibir el pago, no?
308
00:25:21,802 --> 00:25:22,439
S.
309
00:25:22,559 --> 00:25:23,558
Bueno...
310
00:25:23,603 --> 00:25:27,999
El hombre de Red Rock que se supone
que les pague soy yo, el nuevo Sheriff.
311
00:25:28,581 --> 00:25:32,179
As que si quieren que les pague,
slo necesitan llevarme a Red Rock.
312
00:25:32,299 --> 00:25:34,883
Bueno, disculpa por encontrar
difcil de creer que
313
00:25:34,884 --> 00:25:38,247
el pueblo te eligiera para que no
hicieras otra cosa excepto caer muerto.
314
00:25:38,367 --> 00:25:41,992
As que me voy a morir de fro
porque hallas algo difcil de creer?
315
00:25:45,908 --> 00:25:47,934
No, supongo que no.
316
00:25:52,784 --> 00:25:55,002
Pntelas y entra.
317
00:26:01,729 --> 00:26:02,729

No.
318
00:26:07,335 --> 00:26:09,941
- Entonces te congelars.
- Entonces te van a colgar.
319
00:26:11,463 --> 00:26:12,521
Cmo?
320
00:26:12,641 --> 00:26:14,481
Oye, conductor!
321
00:26:14,601 --> 00:26:16,481
Pudieras bajar
aqu y unrtenos?
322
00:26:16,932 --> 00:26:20,752
Tengo que aguantar estos caballos.
Puedo orte bien desde ac arriba.
323
00:26:21,114 --> 00:26:24,841
Me oste decirle a l que soy el
nuevo Sheriff de Red Rock, no?
324
00:26:25,679 --> 00:26:26,680
S.
325
00:26:27,060 --> 00:26:28,905
Red Rock es mi pueblo ahora.
326
00:26:29,640 --> 00:26:33,406
Y voy a entrar a mi pueblo en cadenas
de caza recompensas? No, seor!
327
00:26:33,526 --> 00:26:37,342
Lo siento buscavidas, no
entrar a Red Rock de ese modo.
328
00:26:37,462 --> 00:26:40,055
Cuando finalmente lleguen
a Red Rock, se van a

329
00:26:40,067 --> 00:26:42,784
dar cuenta de cada maldita
cosa que dije era cierta.
330
00:26:42,904 --> 00:26:44,977
Y espero O.B,
331
00:26:45,097 --> 00:26:47,594
que le digas a la gente del
pueblo de Red Rock que John
332
00:26:47,606 --> 00:26:50,172
Ruth, dej al nuevo
Sheriff morirse congelado.
333
00:26:50,292 --> 00:26:52,326
No hay una recompensa
en mi cabeza, buscavida.
334
00:26:52,446 --> 00:26:55,271
Si me dejas morir,
eso es asesinato.
335
00:27:03,918 --> 00:27:05,555
Extiende tus manos.
336
00:27:07,566 --> 00:27:08,566
O.B!
337
00:27:09,177 --> 00:27:11,175
Devulvele al Mayor su pistola.
338
00:27:12,954 --> 00:27:15,101
Una cosa tengo cierta,
339
00:27:15,221 --> 00:27:18,160
este odioso negro infeliz
no es compaero tuyo.
340

00:27:18,663 --> 00:27:19,664


Ahora...
341
00:27:19,725 --> 00:27:21,770
Te ayudar a
proteger tus 8 mil,
342
00:27:22,350 --> 00:27:24,518
y t me ayudas a
proteger mis 10 mil.
343
00:27:24,811 --> 00:27:25,811
Trato?
344
00:27:27,248 --> 00:27:29,662
Acaso no es grande el
amor? Quieren acostarse
345
00:27:29,663 --> 00:27:32,662
en el suelo y hacer
ngeles de nieve juntos?
346
00:27:43,683 --> 00:27:46,081
- Te dir algo, Bob...
- Mi nombre es John.
347
00:27:46,201 --> 00:27:48,297
Cuando lleguemos a
Red Rock, te comprar a ti
348
00:27:48,298 --> 00:27:50,799
y al Mayor Marquis
aqu, comida y alcohol.
349
00:27:50,918 --> 00:27:53,571
- Es mi forma de agradecer.
- Yo no bebo
350
00:27:53,691 --> 00:27:57,514
con renegados rebeldes, y de
seguro no parto el pan con ellos.

351
00:27:57,799 --> 00:27:59,474
Bueno, seor Ruth...
352
00:27:59,848 --> 00:28:03,057
Parece que tiene un resentimiento
personal contra la causa.
353
00:28:03,177 --> 00:28:05,364
La causa de un
ejrcito renegado?
354
00:28:05,703 --> 00:28:09,248
Un montn de perdedores
vueltos locos, seguro que s.
355
00:28:09,473 --> 00:28:13,491
Se escudan en una bandera rebelde
como una excusa para matar y robar.
356
00:28:13,611 --> 00:28:18,096
Y eso debera interesarte Warren,
en particular, negros emancipados.
357
00:28:18,216 --> 00:28:20,422
Suena como mi tipo de hombre.
358
00:28:22,705 --> 00:28:27,706
Me parece que ha estado leyendo
muchos diarios impresos en Washington D.C.
359
00:28:28,743 --> 00:28:32,970
En fin, slo trato de hacerles
saber lo agradecido que estoy.
360
00:28:33,434 --> 00:28:36,325
Estaba desahuciado y
ustedes me salvaron.
361
00:28:36,337 --> 00:28:39,140
Quieres demostrarme
cun agradecido ests...

362
00:28:39,540 --> 00:28:40,539
Cllate!
363
00:28:41,996 --> 00:28:44,871
Maldicin, Daisy.
Ya va.
364
00:28:47,978 --> 00:28:49,588
Toma, el ltimo pedazo.
365
00:29:01,627 --> 00:29:03,754
l sabe lo famoso
que eras una vez?
366
00:29:04,940 --> 00:29:06,242
No lo creo.
367
00:29:08,446 --> 00:29:09,446
Ojo morado.
368
00:29:10,740 --> 00:29:12,764
Sabes quin es l?
369
00:29:13,098 --> 00:29:15,284
Que si s de una recompensa
de 30 mil dlares
370
00:29:15,296 --> 00:29:17,767
que los confederados le pusieron
a la cabeza del Mayor Marquis?
371
00:29:19,612 --> 00:29:20,612
S.
372
00:29:20,772 --> 00:29:23,192
Esos montaeses fueron
a cazar la cabeza del negro,
373
00:29:23,312 --> 00:29:25,503

pero nunca consiguieron la


cabeza correcta del negro, cierto?
374
00:29:25,623 --> 00:29:27,268
No, no la consiguieron.
375
00:29:27,388 --> 00:29:29,370
Pero no fue por
falta de intentos.
376
00:29:29,490 --> 00:29:31,899
Esos plidos dejaron
sus hogares y su
377
00:29:31,900 --> 00:29:34,200
familias y vinieron a
esta montaa nevada,
378
00:29:34,319 --> 00:29:37,333
buscando fortuna y a m.
379
00:29:37,453 --> 00:29:39,034
Ninguno de ellos
encontr fortuna.
380
00:29:39,781 --> 00:29:43,828
Aquellos de los que jams supiste,
se encontraron conmigo.
381
00:29:43,841 --> 00:29:46,549
No se qued en 30 mil
durante toda la guerra.
382
00:29:46,669 --> 00:29:50,171
Una vez que se calmaron los humos,
cay a ocho mil, luego a cinco.
383
00:29:50,291 --> 00:29:53,098
Pero apuesto que
cuando era de cinco mil,
384

00:29:53,218 --> 00:29:56,599


tenas tu cuota de chicos
de campo viniendo al llamado.
385
00:29:57,577 --> 00:29:58,943
Sabes que s.
386
00:29:59,576 --> 00:30:01,522
Por qu te pusieron
una recompensa?
387
00:30:01,857 --> 00:30:05,375
Los confederados se ofendieron
con mi capacidad para matarlos.
388
00:30:05,736 --> 00:30:07,825
Luego que me
fugu de Wellenbeck,
389
00:30:08,185 --> 00:30:12,413
el sur tom mi persistencia
como una afrenta personal.
390
00:30:12,755 --> 00:30:15,655
As que eso caus que pusieran
una recompensa por mi cabeza.
391
00:30:16,827 --> 00:30:17,910
Qu es...?
392
00:30:18,735 --> 00:30:19,735
Wellenbeck?
393
00:30:19,835 --> 00:30:21,414
Nunca oste de Wellenbeck?
394
00:30:21,415 --> 00:30:22,815
El campamento de prisioneros
de guerra en West Virginia?
395
00:30:22,934 --> 00:30:24,928

No, rebelde, nunca


escuch de eso!
396
00:30:25,817 --> 00:30:27,596
Te escapaste?
397
00:30:28,317 --> 00:30:31,127
El Mayor Marquis hizo
ms que escaparse.
398
00:30:31,913 --> 00:30:35,587
El Mayor Marquis tuvo una
brillante idea. Tan brillante...
399
00:30:35,960 --> 00:30:39,441
Que tienes que preguntarte por
qu nadie nunca la pens antes.
400
00:30:40,987 --> 00:30:43,113
Cuntale a John Ruth
de tu brillante idea.
401
00:30:45,408 --> 00:30:48,810
Bueno, todo el maldito lugar
estaba hecho de madera.
402
00:30:50,486 --> 00:30:51,813
As que lo quem.
403
00:30:58,349 --> 00:31:01,508
Haba un regimiento debutante
pasando la noche en ese campamento.
404
00:31:01,998 --> 00:31:05,399
47 hombres! Quemados
hasta las cenizas?
405
00:31:05,519 --> 00:31:08,108
Jvenes sureos,
hijos de granjeros...
406

00:31:08,340 --> 00:31:10,608


- La crema y nata.
- Y yo digo: Que se quemen.
407
00:31:11,240 --> 00:31:13,881
Se supone que me disculpe
por matar al rebelde Johnny?
408
00:31:14,744 --> 00:31:17,568
T te uniste a la guerra para
mantener a los negros en cadenas.
409
00:31:17,688 --> 00:31:20,687
Yo me un a la guerra para
matar a los blancos sureos
410
00:31:20,699 --> 00:31:23,368
y eso significa matarlos
de cualquier forma posible.
411
00:31:24,114 --> 00:31:28,084
Disparndoles, apualndolos,
ahogndolos, quemndolos.
412
00:31:28,204 --> 00:31:30,037
Hacerle un gran hoyo
en la cabeza con una roca.
413
00:31:30,043 --> 00:31:33,557
Lo que hiciera falta para poner a
los blancos sureos en el suelo,
414
00:31:33,677 --> 00:31:36,745
para eso es que me un a la
guerra y eso fue lo que hice.
415
00:31:36,865 --> 00:31:38,705
Para responder a tu
pregunta, John Ruth,
416
00:31:38,825 --> 00:31:43,447
cuando el Mayor Marquis

quem a 47 hombres vivos,


417
00:31:43,567 --> 00:31:46,322
por no ms razn que darle a un
negro una huida a los rboles,
418
00:31:46,442 --> 00:31:49,066
ah es donde el sur puso una recompensa
sobre la cabeza del Mayor Marquis.
419
00:31:49,186 --> 00:31:50,960
Y los hice lea, Mannix.
420
00:31:51,080 --> 00:31:54,699
Y mejor cree que no mir hacia atrs
hasta que cruc la lnea norte.
421
00:31:54,819 --> 00:31:58,836
Pero tuviste una sorpresa
esperndote en el lado norte, no?
422
00:31:59,172 --> 00:32:01,362
Vers, una vez que
empezaron a sacar
423
00:32:01,363 --> 00:32:03,363
todos los cuerpos
quemados en Wellenbeck,
424
00:32:03,482 --> 00:32:06,635
al parecer todos los
hombres no eran rebeldes.
425
00:32:06,755 --> 00:32:10,310
Quemaste algunos de tus
propios hombres, no, Mayor?
426
00:32:10,430 --> 00:32:12,811
Cuntos prisioneros quemados
terminan encontrando?
427

00:32:12,931 --> 00:32:16,509


No fue el conteo final de muertes
norteas alrededor de 37?
428
00:32:18,898 --> 00:32:21,253
Eso es lo que pasa
con la guerra, Mannix,
429
00:32:21,373 --> 00:32:22,372
la gente muere.
430
00:32:23,602 --> 00:32:26,800
As que se lo vas a achacar a
que la guerra es un infierno, no?
431
00:32:27,303 --> 00:32:29,050
Pues la verdad es que
eso es un argumento
432
00:32:29,051 --> 00:32:31,350
difcil de discutir. Pero
si mal no recuerdo...
433
00:32:31,632 --> 00:32:34,933
Tu lado no lo vea de ese modo.
434
00:32:35,179 --> 00:32:40,219
Creo que pensaron, 37 hombres
blancos por uno negro
435
00:32:40,339 --> 00:32:42,204
es un buen intercambio.
436
00:32:42,324 --> 00:32:45,441
S creo que ellos te acusaron
437
00:32:45,561 --> 00:32:47,576
de ser un negro
asesino loco que slo
438
00:32:47,577 --> 00:32:49,576

se uni a la guerra
para matar blancos
439
00:32:49,695 --> 00:32:52,949
y todos los otros azules y grises
realmente no te importaban mucho.
440
00:32:53,069 --> 00:32:55,946
Y es por eso que sacaron
tu negro trasero
441
00:32:55,958 --> 00:32:58,787
de la caballera con una
franja amarilla en la espalda.
442
00:32:59,393 --> 00:33:01,352
No es as, Mayor?
443
00:33:01,472 --> 00:33:02,655
Mentiras!
444
00:33:03,391 --> 00:33:06,277
Si l hubiera hecho eso, la
caballera le habra disparado.
445
00:33:06,397 --> 00:33:08,429
Bueno, no dije que
pudieran probarlo.
446
00:33:08,549 --> 00:33:11,498
Pero de seguro lo pensaron
en voz alta, no, Mayor?
447
00:33:12,697 --> 00:33:13,696
Pero...
448
00:33:13,757 --> 00:33:16,409
El historial de guerra
de Warren era estelar
449
00:33:16,410 --> 00:33:18,911

y eso es lo que le
salv el trasero.
450
00:33:19,705 --> 00:33:25,969
Mataste tu cuota de pieles rojas
en tus das, no, Mayor negro?
451
00:33:26,089 --> 00:33:28,431
La caballera tiende a
mirar con buenos ojos eso.
452
00:33:28,443 --> 00:33:31,679
Te dir lo que la caballera
no mir con buenos ojos.
453
00:33:31,989 --> 00:33:34,452
Los Merodeadores
de Mannix, a esos.
454
00:33:34,736 --> 00:33:36,952
Y del hecho de que el hijo
menor de Erskine Mannix
455
00:33:36,964 --> 00:33:38,950
hable de la conducta
de cualquier otro
456
00:33:39,070 --> 00:33:43,279
durante el tiempo de la guerra,
me hace rer a carcajadas.
457
00:33:43,399 --> 00:33:45,947
No se te ocurra decir
nada de mi padre.
458
00:33:46,939 --> 00:33:48,396
Por lo que pele...
459
00:33:48,516 --> 00:33:52,894
Fue por la dignidad en la derrota.
Y contra la rendicin incondicional.

460
00:33:53,014 --> 00:33:56,941
No ramos brbaros extranjeros
dando golpes en los muros de la ciudad.
461
00:33:57,061 --> 00:33:59,236
ramos sus hermanos.
462
00:34:00,203 --> 00:34:02,587
- Merecimos dignidad en la derrota.
- Simplemente...
463
00:34:02,707 --> 00:34:04,777
Cuntos pueblos
negros saquearon
464
00:34:04,778 --> 00:34:07,177
en su lucha por la
dignidad en la derrota?
465
00:34:07,296 --> 00:34:10,166
Mi justa parte, Mayor Negro.
466
00:34:10,286 --> 00:34:12,549
Porque cuando los
negros tienen miedo,
467
00:34:12,550 --> 00:34:14,549
ah es cuando los
blancos estn seguros.
468
00:34:17,100 --> 00:34:19,666
Si vas a hablar esa charla
de odio sobre los negros...
469
00:34:19,786 --> 00:34:21,767
Te vas a ir arriba con O.B.
470
00:34:23,314 --> 00:34:28,432
No, no, no, ustedes fueron lo que me
metieron en la pltica de poltica.

471
00:34:28,552 --> 00:34:29,992
Yo no quera.
472
00:34:30,521 --> 00:34:33,730
Como les dije, slo
estoy feliz de estar vivo.
473
00:34:36,218 --> 00:34:37,218
Yo...
474
00:34:37,829 --> 00:34:40,625
Creo que voy a mirar
por esta ventana...
475
00:34:41,311 --> 00:34:44,789
Y dejar que este hermoso
carruaje me meza hasta dormir.
476
00:34:45,807 --> 00:34:47,830
Y soar sobre lo
afortunado que soy.
477
00:35:02,872 --> 00:35:12,869
<b><u>CAPTULO TRES
La Mercera de Minnie</u></b>
478
00:35:44,870 --> 00:35:46,270
Vamos, entren ah!
479
00:35:46,271 --> 00:35:47,271
Entren!
480
00:35:47,572 --> 00:35:50,272
Entren ah, vamos!
Entren ah!
481
00:35:50,273 --> 00:35:51,273
Entren!
482
00:35:52,551 --> 00:35:53,760

Entren ah! Eso es!


483
00:35:53,761 --> 00:35:55,261
Entren!
484
00:35:57,643 --> 00:35:58,643
Calmados.
485
00:36:23,841 --> 00:36:25,654
Qu demonios pasa?
486
00:36:25,774 --> 00:36:28,643
No estbamos esperando
otro carruaje esta noche.
487
00:36:28,763 --> 00:36:32,396
Puedo ver que ya
tienen otro aqu.
488
00:36:32,516 --> 00:36:35,507
Acab de ir a
guardar los caballos.
489
00:36:35,627 --> 00:36:37,834
Bueno, esta no es la ruta
normal. Pero estamos
490
00:36:37,835 --> 00:36:40,034
atrapados en el lado contrario
de una tormenta de nieve,
491
00:36:40,153 --> 00:36:44,787
parece que ustedes estn igual.
Minnie y el Sweet Dave estn dentro?
492
00:36:45,254 --> 00:36:48,814
No estn aqu. Estoy a cargo
del lugar mientras no estn.
493
00:36:50,668 --> 00:36:52,891
Dnde est Minnie

y Sweet Dave?
494
00:36:53,245 --> 00:36:57,514
Dice que no estn aqu. Est
encargado del lugar mientras no estn.
495
00:36:57,634 --> 00:36:59,206
Quin eres?
496
00:37:01,510 --> 00:37:02,880
Soy Bob.
497
00:37:05,231 --> 00:37:08,761
Bueno, quienquiera que seas,
ayuda a O.B con los caballos.
498
00:37:11,323 --> 00:37:14,819
Scalos de este fro antes
de que la tormenta les afecte.
499
00:37:14,820 --> 00:37:15,820
Ests bien?
500
00:37:16,921 --> 00:37:18,621
Espera, espera.
501
00:37:19,967 --> 00:37:22,128
Acabo de guardar esos caballos.
502
00:37:22,129 --> 00:37:24,729
Necesitan hacerlo rpido,
tienen que ayudar.
503
00:37:25,324 --> 00:37:27,757
Tengo a dos de mis
mejores hombres en eso.
504
00:37:29,434 --> 00:37:32,462
Ya lo oyeron, aprovechados,
pnganse a trabajar.

505
00:37:32,983 --> 00:37:35,363
<i>Mientras lo hacen,
enganchar los caballos.</i>
506
00:37:36,126 --> 00:37:37,425
<i>Vamos, andando!</i>
507
00:37:38,488 --> 00:37:40,936
- Abran!
- branla de una patada!
508
00:37:41,056 --> 00:37:43,192
- Qu?
- branla de una patada!
509
00:37:44,982 --> 00:37:48,219
Cierren esa puerta, hay una
maldita ventisca all afuera!
510
00:37:48,339 --> 00:37:51,572
- Tienen que cerrarla con clavos!
- Tienen que cerrarla con clavos!
511
00:37:52,506 --> 00:37:55,834
- Mantenla cerrada!
- Hay martillo y clavos por la puerta!
512
00:37:55,954 --> 00:38:00,191
Tienes que cerrarla con clavos!
Hay martillo y clavos por la puerta!
513
00:38:00,819 --> 00:38:02,752
- Dame el martillo.
- S.
514
00:38:11,516 --> 00:38:15,012
- Necesitas dos tablas de madera!
- Una no es suficiente!
515
00:38:15,132 --> 00:38:18,638
- Dos tablas de madera!

- Esa maldita cosa est destrozada!


516
00:38:18,758 --> 00:38:21,779
No slo una tabla de madera.
517
00:38:21,898 --> 00:38:24,921
- Dame la otra tabla.
- S, bien.
518
00:38:29,272 --> 00:38:31,366
- Dame el clavo.
- Toma.
519
00:38:44,466 --> 00:38:45,467
Jess.
520
00:38:49,204 --> 00:38:51,427
Esa puerta es una desgraciada.
521
00:38:51,547 --> 00:38:54,312
Quin fue el idiota que rompi
eso, el sujeto mexicano?
522
00:38:54,779 --> 00:38:56,067
Por todos los cielos...
523
00:38:56,341 --> 00:38:57,694
Una mujer?
524
00:38:57,814 --> 00:39:01,804
En este infierno blanco? Debe
estar helada, pobrecita.
525
00:39:04,350 --> 00:39:07,410
Parece que Minnie
tiene la casa llena.
526
00:39:09,587 --> 00:39:11,842
Cundo llegaron ustedes?
527

00:39:12,857 --> 00:39:15,371


Hace unos 40 minutos.
528
00:39:15,886 --> 00:39:18,434
El vaquero del fondo,
es tu conductor?
529
00:39:18,446 --> 00:39:19,479
No, l es un pasajero.
530
00:39:19,599 --> 00:39:22,482
El conductor se larg. Dijo
que iba a pasar la tormenta
531
00:39:22,494 --> 00:39:25,457
- junto con un amigo.
- Maldito con suerte.
532
00:39:27,272 --> 00:39:29,421
Dios, esto es horrible!
533
00:39:30,178 --> 00:39:32,759
Cristo Todopoderoso,
qu hizo ese mexicano,
534
00:39:32,760 --> 00:39:35,060
remojar sus viejos
calcetines en la olla?
535
00:39:35,317 --> 00:39:37,654
Creo que todos nos
sentimos igual, pero
536
00:39:37,655 --> 00:39:40,055
fuimos muy corteses
como para decir algo.
537
00:39:40,174 --> 00:39:44,195
- Nosotros no tenemos ese problema.
- Dnde est el agua de pozo?
538

00:39:44,565 --> 00:39:46,177


Por all.
539
00:39:51,988 --> 00:39:52,988
Y bien...
540
00:39:53,091 --> 00:39:58,317
Ustedes tres se dirigan hacia Red
Rock cuando la ventisca los detuvo.
541
00:39:58,437 --> 00:40:02,349
S, nosotros tres venamos
en esa diligencia de all afuera.
542
00:40:14,432 --> 00:40:15,657
Granos de caf?
543
00:40:17,624 --> 00:40:18,784
Por all.
544
00:40:26,517 --> 00:40:28,128
Saca tu mano de ah.
545
00:40:32,543 --> 00:40:35,574
El nuevo Sheriff de Red
Rock viaja con nosotros.
546
00:40:35,586 --> 00:40:38,102
Sheriff de Red Rock,
me gustara verlo.
547
00:40:38,360 --> 00:40:41,188
Si l es un maldito Sheriff,
yo soy el to de un mono.
548
00:40:41,200 --> 00:40:42,200
Bien.
549
00:40:42,266 --> 00:40:45,835
Entonces puedes compartir bananas
con tu amigo negro en el establo.

550
00:40:45,955 --> 00:40:46,956
Entonces...
551
00:40:47,656 --> 00:40:50,087
El nuevo Sheriff de Red
Rock viaja con ustedes?
552
00:40:50,099 --> 00:40:51,313
No, est mintiendo.
553
00:40:51,572 --> 00:40:53,940
No es el Sheriff de nada.
554
00:40:54,060 --> 00:40:59,289
Es un renegado sureo. Slo lo
dijo para no morirse de fro, es todo.
555
00:40:59,409 --> 00:41:01,665
Qu fue lo que te dije
sobre estar hablando?
556
00:41:01,785 --> 00:41:05,040
Te golpear en la boca delante de
estas personas. Me importa un carajo!
557
00:41:05,160 --> 00:41:07,360
Nunca me dijo su nombre, seor.
558
00:41:07,480 --> 00:41:09,309
John Ruth.
559
00:41:09,430 --> 00:41:12,145
- Es un representante de la ley?
- La llevo ante la ley.
560
00:41:12,265 --> 00:41:14,980
- Es un caza fortunas?
- As es, amigo.
561

00:41:18,591 --> 00:41:21,330


- Tiene una autorizacin?
- Por supuesto que s.
562
00:41:21,587 --> 00:41:23,020
Puedo verla?
563
00:41:26,308 --> 00:41:27,308
Por qu?
564
00:41:28,515 --> 00:41:32,334
Se supone que trabaja por solicitud.
Cmo se supone que sepa
565
00:41:32,454 --> 00:41:34,219
que no es un villano,
566
00:41:34,339 --> 00:41:37,570
y que rapt a esta mujer sin
una autorizacin en su poder?
567
00:41:40,180 --> 00:41:41,759
Cul es tu nombre, amigo?
568
00:41:42,532 --> 00:41:43,676
Bueno...
569
00:41:44,063 --> 00:41:46,447
Ciertamente no es "amigo."
570
00:41:47,124 --> 00:41:50,443
Es Oswaldo Mobray.
571
00:41:51,941 --> 00:41:54,455
- Oswaldo?
- S.
572
00:41:56,098 --> 00:41:57,162
Bueno...
573

00:41:58,112 --> 00:42:01,077


Tengo mi autorizacin, Oswaldo.
574
00:42:14,605 --> 00:42:17,070
- Supongo que eres Daisy Domergue?
- S, es ella.
575
00:42:23,643 --> 00:42:27,269
- Aqu dice, muerta o viva?
- S, eso dice.
576
00:42:28,333 --> 00:42:32,392
Transportar un prisionero
desesperado y hostil como ella
577
00:42:32,660 --> 00:42:37,697
parece un trabajo duro. No
sera ms fcil de transportar
578
00:42:37,817 --> 00:42:38,957
si estuviera muerta?
579
00:42:38,969 --> 00:42:41,821
Nadie dijo que el trabajo era fcil.
580
00:42:41,941 --> 00:42:44,132
Y por qu colgarla apropiadamente
es tan importante para usted?
581
00:42:44,252 --> 00:42:48,297
Digamos que no me gusta hacerle
trampa al colgador. Tiene que vivir tambin.
582
00:42:48,418 --> 00:42:50,158
Bueno, aprecio eso.
583
00:42:51,076 --> 00:42:55,507
Permtame presentarme
correctamente.
584
00:42:55,627 --> 00:42:57,923

Soy Oswaldo Mobray.


585
00:42:58,043 --> 00:43:00,372
El colgador en estas partes.
586
00:43:07,268 --> 00:43:10,056
- Parece que te traje un cliente.
- Eso parecera.
587
00:43:10,176 --> 00:43:15,010
Ha pasado dos o ms das encerrado
con uno de sus clientes antes?
588
00:43:15,130 --> 00:43:16,077
No, no puedo
decir que lo he hecho.
589
00:43:16,089 --> 00:43:18,968
No hable con mi prisionera,
yo lo hago. Entendido?
590
00:43:19,088 --> 00:43:21,173
- Entendido.
- Es gracioso.
591
00:43:21,293 --> 00:43:25,167
Tiene algo aqu adems de
caf, que pueda calentarnos?
592
00:43:25,287 --> 00:43:28,459
El bar est abierto, sgame.
593
00:43:43,060 --> 00:43:44,460
Dame correa!
594
00:44:27,475 --> 00:44:28,622
Bien.
595
00:44:29,885 --> 00:44:30,884
Est bien.

596
00:44:30,997 --> 00:44:33,113
Vamos, maldicin. Tengo fro.
597
00:44:39,802 --> 00:44:42,117
Alimentar y dar de beber
a los caballos. Ustedes
598
00:44:42,118 --> 00:44:44,419
vayan dentro y tomen un
poco de caf caliente.
599
00:44:44,946 --> 00:44:47,882
Tengo un guiso cocinndose.
Debe estar listo pronto.
600
00:44:47,884 --> 00:44:49,143
Ahora miren...
601
00:44:49,263 --> 00:44:52,289
No importa cun fea se
ponga esta tormenta,
602
00:44:52,409 --> 00:44:54,973
an tenemos que
alimentar a estos caballos
603
00:44:54,974 --> 00:44:57,573
y hacer sentadillas
de vez en cuando.
604
00:44:57,692 --> 00:45:00,629
As que yo y Chris mejor
trazamos una lnea,
605
00:45:00,749 --> 00:45:02,860
desde el establo
hasta la puerta principal
606
00:45:02,861 --> 00:45:04,860
y desde la puerta
principal a la letrina.

607
00:45:06,317 --> 00:45:07,317
Est bien?
608
00:45:10,726 --> 00:45:11,770
Buena idea.
609
00:45:13,536 --> 00:45:14,954
Vamos, Chris.
610
00:45:17,287 --> 00:45:18,704
Te dar una mano.
611
00:45:19,942 --> 00:45:22,313
No, no, no, ve
adentro, calintate.
612
00:45:22,546 --> 00:45:24,570
Ests haciendo trabajo de
establo en una maldita
613
00:45:24,571 --> 00:45:26,571
tormenta, te ofrezco mi
ayuda, y me la niegas?
614
00:45:28,216 --> 00:45:29,626
Tienes razn, amigo.
615
00:45:30,527 --> 00:45:31,527
Muchas gracias.
616
00:45:34,274 --> 00:45:35,963
Bien, sgueme.
617
00:45:47,050 --> 00:45:50,259
Vamos a dejar
uno cada 10 pasos.
618
00:45:50,581 --> 00:45:52,122
- Desde aqu hasta la puerta.

- S!
619
00:45:52,123 --> 00:45:53,123
Est bien.
620
00:46:54,150 --> 00:46:58,434
Ahora... eres
buscada por asesinato.
621
00:46:58,554 --> 00:47:01,754
Por el bien de mi analoga,
vamos a suponer que lo hiciste.
622
00:47:01,874 --> 00:47:05,861
John Ruth quiere llevarte a Red Rock
para ser juzgada por asesinato.
623
00:47:05,981 --> 00:47:09,745
Y si... eres hallada culpable,
624
00:47:09,865 --> 00:47:15,416
la gente de Red Rock te colgar en
la plaza del pueblo. Como el verdugo,
625
00:47:15,536 --> 00:47:17,575
voy a realizar la ejecucin.
626
00:47:18,734 --> 00:47:23,069
Y si todas esas cosas
terminan sucediendo,
627
00:47:23,189 --> 00:47:28,046
eso es lo que la sociedad
civilizada llama "justicia."
628
00:47:29,865 --> 00:47:31,188
Sin embargo...
629
00:47:31,945 --> 00:47:35,476
Si los familiares y los
seres queridos de la persona

630
00:47:35,488 --> 00:47:38,818
que asesinaste estuvieran afuera
de esa puerta ahora mismo...
631
00:47:38,938 --> 00:47:43,123
Y luego arrancaran esa
puerta, te arrastraran afuera
632
00:47:43,135 --> 00:47:46,929
en la nieve y te colgaran
por el cuello, eso,
633
00:47:47,049 --> 00:47:49,612
sera una "justicia fronteriza."
634
00:47:49,732 --> 00:47:52,294
Ahora, la parte buena
635
00:47:52,414 --> 00:47:57,482
de esa justicia es que
es muy refrescante.
636
00:47:57,788 --> 00:48:02,301
La parte mala es que es propensa a
ser tanto errada como correcta.
637
00:48:02,421 --> 00:48:05,263
No en tu caso, en tu
caso t lo veas venir.
638
00:48:05,275 --> 00:48:08,068
Pero con otras
personas quizs no tanto.
639
00:48:08,189 --> 00:48:12,646
Pero en ltima instancia, cul es
la diferencia real entre las dos?
640
00:48:12,766 --> 00:48:18,205
La verdadera diferencia

soy yo, el verdugo.


641
00:48:18,325 --> 00:48:20,980
Para m no importa lo que hayas
hecho. Cuando te cuelgo no tengo
642
00:48:20,992 --> 00:48:23,521
satisfaccin con tu
muerte. Es mi trabajo.
643
00:48:23,641 --> 00:48:26,183
Te cuelgo en Red
Rock, me muevo al
644
00:48:26,184 --> 00:48:29,484
siguiente pueblo,
cuelgo a alguien ms all.
645
00:48:30,544 --> 00:48:33,155
El hombre que
tira de la palanca,
646
00:48:33,275 --> 00:48:37,441
que quiebra tu cuello debe
ser un hombre sin emociones.
647
00:48:37,972 --> 00:48:41,620
Y esa carencia es la
esencia misma de la justicia.
648
00:48:41,632 --> 00:48:45,972
Porque la justicia
impartida con emociones,
649
00:48:46,223 --> 00:48:51,442
siempre est en peligro
de no ser justicia.
650
00:48:51,562 --> 00:48:52,764
Amn.
651

00:49:18,092 --> 00:49:21,604


No te ofendas vaquero,
slo necesito tu atencin.
652
00:49:22,666 --> 00:49:24,906
S, bueno...
653
00:49:25,519 --> 00:49:27,468
La tienes.
654
00:49:27,839 --> 00:49:29,900
Qu ests escribiendo, amigo?
655
00:49:31,366 --> 00:49:35,250
- Slo lo que estoy calificado para escribir.
- Qu es eso?
656
00:49:35,524 --> 00:49:37,409
La historia de mi vida.
657
00:49:37,529 --> 00:49:40,953
- Escribes la historia de tu vida?
- Puedes apostarlo.
658
00:49:41,211 --> 00:49:42,548
Yo estoy en ella?
659
00:49:44,723 --> 00:49:46,865
Acabas de entrar.
660
00:49:47,414 --> 00:49:49,618
Bueno, te gusta mucho
escribir historias, por qu no
661
00:49:49,630 --> 00:49:51,619
me dices la historia
que te trajo aqu?
662
00:49:53,423 --> 00:49:55,261
- Quin pregunta?
- Yo.

663
00:49:55,380 --> 00:49:58,820
John Ruth. Estoy llevando esta
a Red Rock para que la cuelguen.
664
00:49:58,940 --> 00:50:01,183
Y no hay forma de que pase
un par de noches bajo un
665
00:50:01,195 --> 00:50:03,406
techo con alguien
que no s quin es.
666
00:50:03,526 --> 00:50:05,990
Y no s quin eres.
As que...
667
00:50:06,110 --> 00:50:07,891
Quin eres t?
668
00:50:08,180 --> 00:50:09,904
- Joe Gage.
- Qu?
669
00:50:10,025 --> 00:50:12,514
As me llamo, Joe Gage.
670
00:50:12,634 --> 00:50:16,300
Bien, Joe Gage, por
qu vas a Red Rock?
671
00:50:16,420 --> 00:50:19,523
- No voy a Red Rock.
- Adnde vas?
672
00:50:20,199 --> 00:50:23,420
- A 9 millas de Red Rock.
- Qu hay ah?
673
00:50:23,540 --> 00:50:24,677
Mi madre.

674
00:50:26,144 --> 00:50:27,433
Tu madre?
675
00:50:27,900 --> 00:50:30,655
Escucha, slo soy un
vaquero, yo slo...
676
00:50:31,363 --> 00:50:34,023
Regres de un largo viaje y...
677
00:50:34,143 --> 00:50:36,923
No era simplemente alguien
sentado en una montura esta vez...
678
00:50:38,485 --> 00:50:40,242
Era un compaero.
679
00:50:41,145 --> 00:50:43,127
Por primera vez en mi vida yo,
680
00:50:43,594 --> 00:50:45,882
hice bastante dinero y...
681
00:50:46,252 --> 00:50:52,005
Regreso a casa a pasar tiempo
con mi madre para Navidad.
682
00:50:52,874 --> 00:50:55,130
Eso es gracioso.
683
00:50:55,839 --> 00:50:58,981
Porque no pareces del tipo que
regresa a casa para Navidad.
684
00:50:59,101 --> 00:51:00,940
S, bueno...
685
00:51:02,793 --> 00:51:06,596
Sabes, las apariencias engaan.

686
00:51:07,175 --> 00:51:09,946
Porque definitivamente...
687
00:51:10,784 --> 00:51:14,361
Soy del tipo que regresa a casa
a pasar la Navidad con su madre.
688
00:51:16,343 --> 00:51:18,423
Navidad con mam?
Quiero decir...
689
00:51:20,098 --> 00:51:21,821
Es algo maravilloso.
690
00:51:23,722 --> 00:51:29,475
Ahora, eso es suficiente
para ti... John Ruth?
691
00:51:32,245 --> 00:51:33,405
Por ahora.
692
00:51:34,791 --> 00:51:37,234
Slo mantente alejado
de mi prisionera.
693
00:51:40,945 --> 00:51:42,912
Hola, anciano.
694
00:51:44,578 --> 00:51:45,908
General.
695
00:51:47,422 --> 00:51:48,598
General.
696
00:51:50,339 --> 00:51:51,693
Usted seor...
697
00:51:52,563 --> 00:51:54,190
Es una hiena.

698
00:51:55,880 --> 00:51:58,072
No deseo hablar con usted.
699
00:52:02,680 --> 00:52:04,484
Me han llamado cosas peores.
700
00:52:07,674 --> 00:52:09,559
Me parece justo, general.
701
00:52:10,333 --> 00:52:11,654
Lamento molestarlo.
702
00:52:14,055 --> 00:52:15,655
Oigan!
703
00:52:15,907 --> 00:52:17,547
- Tienen que abrirla con una patada.
- branla con una patada.
704
00:52:17,548 --> 00:52:19,549
- Qu?
- branla con una patada!
705
00:52:19,550 --> 00:52:20,949
Hay que abrirla con una patada.
706
00:52:25,450 --> 00:52:26,951
- Cierren la puerta!
- Qu?
707
00:52:26,952 --> 00:52:28,352
Cierren la maldita puerta!
708
00:52:28,733 --> 00:52:30,198
Ya hay bastante fro aqu dentro.
709
00:52:36,226 --> 00:52:36,967
No tiene pestillo as que

710
00:52:36,979 --> 00:52:38,255
- hay que martillar una tabla.
- Tienen que clavarla!
711
00:52:38,375 --> 00:52:42,380
- El martillo y el clavo est en la puerta.
- Hay martillo y clavos ah!
712
00:52:42,500 --> 00:52:43,868
Dios!
713
00:52:45,226 --> 00:52:47,379
- Sostn esto, Chris.
- S, ya est.
714
00:52:55,081 --> 00:52:56,280
<i>Cuidado con los dedos.</i>
715
00:52:56,322 --> 00:52:58,031
- S.
- Tienen que clavarla!
716
00:53:01,624 --> 00:53:04,669
Necesitan dos tablas de madera.
Tienen que clavar otra.
717
00:53:05,314 --> 00:53:07,924
<i>Uno no es suficiente!
Va a abrirse de golpe.</i>
718
00:53:08,697 --> 00:53:11,291
- Maldita sea!
- Se abrir si no lo hacen!
719
00:53:11,411 --> 00:53:12,990
- Cllate!
- Lo tengo!
720
00:53:12,991 --> 00:53:14,091
Hija de perra!

721
00:53:27,311 --> 00:53:30,179
Jesucristo, esa
puerta es una puta!
722
00:53:35,094 --> 00:53:36,883
Ya entiendo, mercera...
723
00:53:37,688 --> 00:53:39,324
Eso era una broma.
724
00:53:39,444 --> 00:53:40,990
Cmo est el caf?
725
00:53:41,110 --> 00:53:44,358
Ahora, bastante bien,
si se me permite decirlo.
726
00:53:47,387 --> 00:53:48,387
Gracias.
727
00:54:06,029 --> 00:54:08,398
Adivina quin es l?
728
00:54:10,041 --> 00:54:11,491
Buffalo Bill?
729
00:54:12,618 --> 00:54:14,504
Difcilmente, no.
730
00:54:14,762 --> 00:54:19,499
- Soy Oswaldo Mobray, soy el...
- Es el verdugo de Red Rock.
731
00:54:21,012 --> 00:54:22,898
- Lo eres?
- S, lo soy.
732
00:54:23,018 --> 00:54:27,505
Bueno, encantado
de conocerlo, seor...?

733
00:54:27,625 --> 00:54:30,873
- Mobray.
- Mobray, soy Chris Mannix.
734
00:54:30,993 --> 00:54:33,064
- El nuevo Sheriff de Red Rock?
- En serio?
735
00:54:33,184 --> 00:54:34,659
Mentiras!
736
00:54:34,779 --> 00:54:37,528
- No le prestes atencin.
- Mentiras!
737
00:54:37,648 --> 00:54:39,554
El hombre que se
calienta en la olla junto
738
00:54:39,555 --> 00:54:41,555
a la estufa es todo un
conductor llamado O.B.
739
00:54:41,674 --> 00:54:44,343
Esa es la nica cosa que
has dicho que es verdad.
740
00:54:46,018 --> 00:54:48,071
Vienes a Red Rock a
colgar a Lance Lawson?
741
00:54:48,083 --> 00:54:48,772
Precisamente.
742
00:54:48,892 --> 00:54:51,221
- Tienes las rdenes de ejecucin encima?
- En mi bolsa.
743
00:54:51,341 --> 00:54:53,156
- Puedo verlas?

- Por supuesto.
744
00:54:58,971 --> 00:55:01,856
Quin es Lance Lawson?
745
00:55:01,976 --> 00:55:05,125
Es un hombre que lleva preso
en Red Rock cerca de un mes ya.
746
00:55:05,245 --> 00:55:10,120
Es el hombre que le dispar al
hombre que era Sheriff antes de m.
747
00:55:10,240 --> 00:55:11,861
Precisamente.
748
00:55:14,061 --> 00:55:15,562
Gracias.
749
00:55:22,221 --> 00:55:24,362
Qu quiso decir cuando dijo:
750
00:55:24,482 --> 00:55:26,845
"El amigo caza fortunas
negro est en el establo?"
751
00:55:27,634 --> 00:55:29,954
Tiene un amigo caza fortunas
negro en el establo.
752
00:55:31,163 --> 00:55:33,020
Pero todo eso
slo para protegerla?
753
00:55:33,032 --> 00:55:35,835
No creo que fuera
la idea original, pero...
754
00:55:36,254 --> 00:55:38,687
Esa es la idea ahora.

755
00:55:39,009 --> 00:55:41,022
Quieres una mordida
de serpiente en tu caf?
756
00:55:41,023 --> 00:55:42,023
S.
757
00:55:43,425 --> 00:55:44,810
Ustedes son cinco?
758
00:55:45,311 --> 00:55:47,460
Bueno, bueno, parece
que la Mercera de Minnie
759
00:55:47,472 --> 00:55:49,337
se va a poner cmoda
en los prximos das.
760
00:55:49,457 --> 00:55:50,884
S, se podr.
761
00:56:00,095 --> 00:56:01,956
Quin es la persona
de la carta de Lincoln?
762
00:56:03,936 --> 00:56:05,451
La qu de Lincoln?
763
00:56:05,950 --> 00:56:07,981
La carta de Abraham Lincoln?
764
00:56:08,916 --> 00:56:11,623
- El presidente Abraham Lincoln?
- S.
765
00:56:12,298 --> 00:56:15,602
- No eran amigos por correspondencia?
- Del presidente?
766
00:56:16,505 --> 00:56:19,469

Lo siento, escuch que alguien


de su grupo tena una
767
00:56:19,481 --> 00:56:22,642
carta de Abraham
Lincoln, asum que eras t.
768
00:56:22,762 --> 00:56:24,287
l no!
769
00:56:24,407 --> 00:56:26,897
Es el negro que
est en el establo.
770
00:56:27,017 --> 00:56:32,133
El negro que est el establo tiene
una carta de Abraham Lincoln?
771
00:56:32,552 --> 00:56:33,761
S.
772
00:56:33,881 --> 00:56:38,256
El negro que est en el establo
tiene una carta de Abraham Lincoln?
773
00:56:53,661 --> 00:56:55,336
Cmo era que te llamabas?
774
00:56:56,093 --> 00:56:58,204
- Bob.
- Warren.
775
00:56:58,324 --> 00:57:00,105
Minnie y Sweet Dave estn ah?
776
00:57:00,225 --> 00:57:01,732
Minnie y Sweet Dave
fueron a visitar a
777
00:57:01,733 --> 00:57:04,432
su madre en el lado

norte de la montaa.
778
00:57:04,551 --> 00:57:06,034
- Qu?
- S.
779
00:57:06,154 --> 00:57:10,144
- No estn aqu?
- S, estn visitando a su madre.
780
00:57:10,264 --> 00:57:11,610
- Su madre?
- S.
781
00:57:15,492 --> 00:57:17,298
Nunca supe que Minnie
tena una madre.
782
00:57:20,842 --> 00:57:22,872
Todos tienen una madre.
783
00:57:24,290 --> 00:57:25,756
S, eso supongo.
784
00:57:28,430 --> 00:57:32,088
- Y ella te dej a ti a cargo?
- S.
785
00:57:35,101 --> 00:57:37,276
De seguro eso no se oye
como algo de Minnie.
786
00:57:38,661 --> 00:57:40,644
Me ests llamando mentiroso?
787
00:57:42,416 --> 00:57:43,995
An no lo he hecho.
788
00:57:45,429 --> 00:57:48,828
- Aunque suena peculiar.
- Qu suena peculiar?

789
00:57:49,344 --> 00:57:53,436
Bueno en primer lugar, Minnie nunca
me pareci del tipo sentimental.
790
00:57:53,556 --> 00:57:54,710
Segundo...
791
00:57:54,829 --> 00:57:56,781
No puedo imaginarme a Sweet
Dave levantando su gordo trasero
792
00:57:56,793 --> 00:57:58,882
lejos de su gran silla lo bastante
como para traer agua de pozo,
793
00:57:59,002 --> 00:58:01,573
a menos que Minnie le pusiera
un sartn encima de la cabeza.
794
00:58:01,693 --> 00:58:04,086
Y mucho menos haciendo
viajes al lado norte.
795
00:58:04,206 --> 00:58:09,500
Eso me suena mucho como que me
tachas de mentiroso, mi negro amigo.
796
00:58:10,145 --> 00:58:12,738
S, suena un poco a eso, no?
797
00:58:14,139 --> 00:58:15,783
Pero todava no lo he hecho.
798
00:58:18,232 --> 00:58:20,069
Minnie an sirve comida?
799
00:58:20,858 --> 00:58:23,610
- Consideras un guiso comida?
- S.

800
00:58:23,611 --> 00:58:24,812
Entonces servimos comida.
801
00:58:24,931 --> 00:58:28,785
An apesta el lugar con
su vieja pipa de tabaco?
802
00:58:32,814 --> 00:58:35,504
Minnie no fuma una pipa.
803
00:58:35,923 --> 00:58:38,010
Enrolla su propio cigarro.
804
00:58:38,130 --> 00:58:40,653
"Tabaco Red Apple."
805
00:58:40,773 --> 00:58:44,495
Pero mi negro amigo,
creo que ya sabas eso.
806
00:58:44,615 --> 00:58:47,216
S lo saba, seor Bob.
807
00:58:47,474 --> 00:58:49,763
Slo vea si t lo sabas.
808
00:59:31,965 --> 00:59:35,140
- Llnamelo, O.B.
- S.
809
00:59:35,398 --> 00:59:37,347
Maldita sea!
810
00:59:39,617 --> 00:59:41,036
Gracias.
811
00:59:49,028 --> 00:59:52,733
Crtame las piernas
y llmame enano!

812
00:59:52,853 --> 00:59:56,358
Es el General Sanford
Smithers el que veo?
813
00:59:57,422 --> 00:59:59,574
Tienes un buen ojo, hijo.
814
01:00:01,079 --> 01:00:03,672
Qu me parta
un maldito rayo!
815
01:00:03,793 --> 01:00:08,290
El General Sandy "me
importa un carajo" Smithers!
816
01:00:08,410 --> 01:00:11,327
Capitn Chris Mannix, de los
Merodeadores de Mannix.
817
01:00:11,447 --> 01:00:14,516
- El hijo de Erskine?
- S, seor.
818
01:00:16,144 --> 01:00:17,289
Puedo sentarme, seor?
819
01:00:17,301 --> 01:00:19,931
De acuerdo a los norteos,
es un pas libre.
820
01:00:21,106 --> 01:00:23,314
General Sandy Smithers...
821
01:00:24,490 --> 01:00:25,490
Vaya.
822
01:00:26,569 --> 01:00:27,971
Cielos...
823
01:00:28,091 --> 01:00:31,483

Me padre hablaba
mucho de usted.
824
01:00:31,603 --> 01:00:35,480
Escuch que les hizo pasar un
infierno a esos casaca-azules.
825
01:00:36,737 --> 01:00:39,249
Yo y mis chicos
hicimos nuestra parte.
826
01:00:39,571 --> 01:00:42,177
Justo como Erskine y
sus chicos hicieron la suya.
827
01:00:42,189 --> 01:00:43,310
Claro que lo hicimos.
828
01:00:43,697 --> 01:00:47,772
- Norteos hijos de perra?
- Nunca conoc a tu padre, hijo.
829
01:00:48,949 --> 01:00:53,510
Pero siempre respet
su determinacin.
830
01:00:53,630 --> 01:00:56,035
Gracias por decir eso, General.
831
01:00:56,036 --> 01:00:59,037
Su respeto hubiese
significado mucho para l.
832
01:01:00,612 --> 01:01:02,352
Puedo traerle un
poco de caf?
833
01:01:03,576 --> 01:01:05,949
- Eso estara bien.
- Bueno, qu tal una manta?
834

01:01:08,088 --> 01:01:10,164


Eso sera mucho mejor.
835
01:01:10,525 --> 01:01:13,218
Bueno, sabe qu, puede
quedarse con la ma.
836
01:01:16,827 --> 01:01:18,155
Aqu tiene, General.
837
01:01:21,596 --> 01:01:25,682
Bien, qu lo trae por Wyoming,
seor? Si no le molesta que pregunte.
838
01:01:25,802 --> 01:01:27,242
Mi hijo.
839
01:01:27,362 --> 01:01:29,664
Tiene un hijo que
vive en Red Rock?
840
01:01:29,784 --> 01:01:34,572
Mi hijo, Chester
Charles Smithers.
841
01:01:34,692 --> 01:01:37,154
Muri aqu hace unos aos.
842
01:01:38,133 --> 01:01:40,268
Perdneme, seor.
843
01:01:40,388 --> 01:01:43,853
No hace falta, hijo.
844
01:01:43,973 --> 01:01:47,117
Como dije, fue hace unos aos.
845
01:01:47,237 --> 01:01:49,862
Fue despus de que
cumpliera su servicio.

846
01:01:51,565 --> 01:01:55,585
Vino aqu a las
colinas de Wyoming,
847
01:01:56,474 --> 01:01:58,190
para hacer su fortuna.
848
01:02:00,149 --> 01:02:02,069
Nunca supe otra vez de l.
849
01:02:08,515 --> 01:02:11,325
Le compr un
terreno simblico
850
01:02:12,949 --> 01:02:15,012
en el cementerio de Red Rock.
851
01:02:16,121 --> 01:02:20,321
Estoy aqu para informar al
fabricante de piedra sobre su lpida.
852
01:02:20,644 --> 01:02:23,094
Est seguro que muri?
853
01:02:23,558 --> 01:02:26,780
No hay posibilidad de que
viva la vida fra en el bosque?
854
01:02:26,782 --> 01:02:29,946
Es una vida dura, pero los
hombres pueden aprenderla.
855
01:02:30,066 --> 01:02:33,082
Si hubiera hecho lo
que vino a hacer aqu,
856
01:02:33,340 --> 01:02:35,055
habra regresado a casa.
857
01:02:38,148 --> 01:02:39,733

Cirrala, cirrala!
858
01:02:43,523 --> 01:02:46,117
Tienes que mantenerla
cerrada mientras la clavo!
859
01:02:46,129 --> 01:02:48,734
Quin es el idiota que
rompi la maldita puerta?
860
01:02:49,929 --> 01:02:52,018
Slo mantenla cerrada.
861
01:03:00,091 --> 01:03:01,673
Est bien.
862
01:03:07,160 --> 01:03:10,012
Sostenla, mi negro amigo.
863
01:03:13,298 --> 01:03:15,271
Necesitamos dos
pedazos de madera.
864
01:03:19,073 --> 01:03:20,671
Orale cabrn.
865
01:03:21,263 --> 01:03:23,971
Aqu tienes, hija de perra!
866
01:03:28,173 --> 01:03:31,253
Esos son un montn de
sombreros, seor Bob?
867
01:03:31,373 --> 01:03:34,256
Considerando que Minie tiene una
poltica de cero sombreros adentro,
868
01:03:34,276 --> 01:03:37,567
la cual si bien recuerdo, era
una de sus reglas de hierro.

869
01:03:37,687 --> 01:03:40,237
El tipo de regla que ella
querra mantener en su ausencia.
870
01:03:40,357 --> 01:03:43,820
Parece que tienes una actitud
permisiva cuando se trata de sombreros.
871
01:03:44,348 --> 01:03:45,613
Soy culpable.
872
01:03:45,733 --> 01:03:48,950
Tengo una actitud permisiva
cuando se trata de sombreros.
873
01:03:49,070 --> 01:03:51,394
Qu tal si nos olvidamos
de los sombreros hoy,
874
01:03:51,406 --> 01:03:54,133
considerando que hay una
tormenta andando y todo eso,
875
01:03:54,253 --> 01:03:57,303
y hacemos el da de maana
un da de no sombreros?
876
01:04:04,121 --> 01:04:06,763
<i>Un gran perro negro.</i>
877
01:04:10,850 --> 01:04:13,027
<i>Labrador.</i>
878
01:04:20,697 --> 01:04:24,664
Sabe que mi padre,
deca que mi padre...
879
01:04:24,784 --> 01:04:27,955
<i>Siempre deca que Davis
era un hombre valiente.</i>

880
01:04:28,075 --> 01:04:33,020
<i>Pero debi haber puesto la capital
en Montgomery y no en Richmond.</i>
881
01:04:33,140 --> 01:04:35,240
<i>- S, seor.
- Estoy de acuerdo con eso.</i>
882
01:04:35,241 --> 01:04:38,241
<i>El ejrcito en el norte de Virginia
habra sido usado de un modo...</i>
883
01:04:38,360 --> 01:04:40,265
<i>Dije que el ejrcito
en el norte de Virginia</i>
884
01:04:40,266 --> 01:04:42,766
<i>habra sido usado de
un modo muy distinto.</i>
885
01:04:47,457 --> 01:04:48,746
<i>Cllate!</i>
886
01:04:55,397 --> 01:04:56,397
O.B?
887
01:04:59,909 --> 01:05:02,578
Conoce a ese negro, seor?
888
01:05:02,899 --> 01:05:05,590
No conozco a ese negro.
889
01:05:05,710 --> 01:05:08,043
Pero s que es un negro.
890
01:05:08,163 --> 01:05:10,170
Y es todo lo que necesito saber.
891
01:05:19,310 --> 01:05:22,724
Bueno, ese negro no es

simplemente cualquier negro.


892
01:05:22,844 --> 01:05:25,854
- Ese negro es...
- General Sanford Smithers?
893
01:05:25,974 --> 01:05:28,654
Batalla de Baton Rouge?
894
01:05:31,517 --> 01:05:36,428
Infrmale al negro con el
uniforme de los oficiales de caballera,
895
01:05:36,548 --> 01:05:41,571
que yo tena una divisin de
confederados bajo mi mando,
896
01:05:41,691 --> 01:05:42,756
en Baton Rouge.
897
01:05:42,876 --> 01:05:46,440
Mayor Negro, el General Smithers
desea que le informe que...
898
01:05:46,441 --> 01:05:48,841
Ya lo o, montas.
899
01:05:48,960 --> 01:05:53,687
Infrmale al blanquito anciano que
tambin estuve en Baton Rouge...
900
01:05:53,932 --> 01:05:55,710
En el otro bando.
901
01:05:56,677 --> 01:05:58,482
Eso es interesante.
902
01:05:59,126 --> 01:06:03,122
General Smithers, dijo que
tambin estuvo en Baton Rouge.

903
01:06:03,242 --> 01:06:07,234
- En el otro bando.
- Capitn Mannix, dgale al negro,
904
01:06:07,354 --> 01:06:11,475
que no reconozco a negros
con el uniforme de norteos.
905
01:06:11,595 --> 01:06:14,775
Capturaste todo un comando
de hombres de color ese da.
906
01:06:14,895 --> 01:06:18,475
Pero ningn soldado de color
lleg a un campamento, verdad?
907
01:06:18,595 --> 01:06:21,168
No tuvimos el
tiempo ni la comida.
908
01:06:21,288 --> 01:06:27,071
Ni la inclinacin a cuidar
caballos norteos...
909
01:06:27,191 --> 01:06:31,105
Y muchos menos,
negros norteos!
910
01:06:31,225 --> 01:06:35,114
- As que les disparamos donde estaban.
- Caballeros!
911
01:06:35,234 --> 01:06:36,931
Caballeros...
912
01:06:38,683 --> 01:06:41,223
S que los norteamericanos
no son propensos
913
01:06:41,343 --> 01:06:43,907
a dejar que una pequea cosa

como una rendicin incondicional


914
01:06:43,908 --> 01:06:46,907
se interponga en medio
de una buena guerra.
915
01:06:47,026 --> 01:06:49,392
Pero les recomiendo
encarecidamente que no vuelvan a
916
01:06:49,393 --> 01:06:51,793
escenificar la batalla
de Baton Rouge,
917
01:06:51,912 --> 01:06:56,458
durante una tormenta de nieve
en la mercera de Minnie.
918
01:06:56,578 --> 01:07:00,518
Ahora, mi nubio amigo...
919
01:07:00,638 --> 01:07:05,429
Comprendo que las pasiones estn
altas como hace un momento...
920
01:07:05,549 --> 01:07:09,658
Y si le disparas a este
anciano desarmado, te garantizo
921
01:07:09,670 --> 01:07:13,549
que te cuelgo del cuello
hasta que ests muerto.
922
01:07:13,819 --> 01:07:16,075
Una vez que
lleguemos a Red Rock.
923
01:07:19,697 --> 01:07:22,506
Tambin te garantizo eso.
924
01:07:22,626 --> 01:07:25,317

S, Warren, ese es el
problema con los ancianos.
925
01:07:25,437 --> 01:07:27,851
Puedes patearlos por las
escaleras y decir que es
926
01:07:27,863 --> 01:07:30,650
un accidente, pero no
puedes dispararles.
927
01:07:30,770 --> 01:07:35,781
Caballeros, ya que puede
que estemos atrapados aqu,
928
01:07:35,901 --> 01:07:40,021
encerrados juntos
como por unos das...
929
01:07:40,141 --> 01:07:44,597
Puedo sugerir una
solucin educada?
930
01:07:44,717 --> 01:07:48,024
Dividamos la Mercera
de Minnie en dos.
931
01:07:48,145 --> 01:07:52,240
El bando norte y
el bando sureo.
932
01:07:52,962 --> 01:07:55,695
Con la mesa del comedor,
933
01:07:55,815 --> 01:07:59,974
operando como un
territorio neutral.
934
01:08:00,094 --> 01:08:04,666
Podramos decir que
la chimenea de la sala,

935
01:08:04,786 --> 01:08:11,703
acta como representante
simblico de... Georgia.
936
01:08:12,992 --> 01:08:17,336
Mientras que el
bar, representa...
937
01:08:20,570 --> 01:08:22,942
Philadelphia!
938
01:08:23,062 --> 01:08:26,951
Mientras que el bar sea
Philadelphia estoy de acuerdo.
939
01:08:35,678 --> 01:08:39,041
An tenemos el trato del que
hablamos en el carruaje?
940
01:08:39,440 --> 01:08:42,890
Ayudo a proteger tus 8 mil y t
me ayudas a proteger mis 10 mil?
941
01:08:42,891 --> 01:08:44,791
- S.
- Somos dos.
942
01:08:46,066 --> 01:08:51,248
Uno de esos hombres,
no es quien dice ser.
943
01:08:51,493 --> 01:08:53,181
Qu es?
944
01:08:53,301 --> 01:08:56,493
Est confabulado con
esta, eso es lo que es.
945
01:08:56,614 --> 01:09:02,410
Uno de ellos, quizs dos de ellos
est aqu para liberar a Domergue.

946
01:09:02,530 --> 01:09:07,282
Y para lograr ese objetivo,
matarn a todo el mundo aqu.
947
01:09:07,402 --> 01:09:10,840
Y tienen un par de das. As que
todo lo que tienen que hacer es
948
01:09:10,852 --> 01:09:14,565
estar tranquilos y esperar
el momento propicio.
949
01:09:14,685 --> 01:09:17,813
Y ah es cuando atacarn.
950
01:09:19,192 --> 01:09:20,919
No, perra?
951
01:09:21,937 --> 01:09:24,644
Si t lo dices, John.
952
01:09:26,397 --> 01:09:28,671
Ests seguro que no
ests siendo paranoico?
953
01:09:28,683 --> 01:09:30,303
Nuestra mejor
apuesta es esta,
954
01:09:30,423 --> 01:09:34,544
El impostor no ser un cliente
tan tranquilo como Daisy.
955
01:09:34,665 --> 01:09:40,060
No tendr la paciencia de acero que
se requiere para sentarse y esperar.
956
01:09:40,180 --> 01:09:43,251
<i>Esperar por una
oportunidad y saber</i>

957
01:09:43,252 --> 01:09:45,951
<i>que es la adecuada
no es tan fcil.</i>
958
01:09:46,070 --> 01:09:49,740
<i>No podr soportarlo,
dejar de esperar.</i>
959
01:09:49,860 --> 01:09:52,048
<i>Tratar de crear su oportunidad.</i>
960
01:09:52,049 --> 01:09:55,348
<i>Y ah es cuando el seor
inquieto se revelar.</i>
961
01:09:55,708 --> 01:09:57,977
Qu tienes que
decir de todo esto?
962
01:09:58,273 --> 01:10:02,114
Qu tengo que decir?
De los desvaros de John Ruth?
963
01:10:02,758 --> 01:10:06,381
Tiene toda la razn.
964
01:10:06,501 --> 01:10:10,231
Yo y uno de esos
hombres somos socios.
965
01:10:10,243 --> 01:10:13,985
Slo estamos esperando
a que todos se duerman.
966
01:10:14,105 --> 01:10:18,123
Ah es cuando vamos
a matarlos a todos.
967
01:10:18,574 --> 01:10:21,577
Bien, todos...

968
01:10:24,151 --> 01:10:26,034
Escuchen esto...
969
01:10:28,371 --> 01:10:31,065
Esta de aqu es
Daisy Domergue.
970
01:10:31,851 --> 01:10:34,726
Es buscada viva o
muerta por homicidio.
971
01:10:34,846 --> 01:10:37,600
Por 10 mil dlares.
972
01:10:37,720 --> 01:10:40,835
Ese dinero es mo, chicos.
973
01:10:40,955 --> 01:10:43,401
<i>No quiero compartirlo.</i>
974
01:10:43,521 --> 01:10:46,438
<i>No voy a perderlo.</i>
975
01:10:46,558 --> 01:10:52,617
Cuando salga el sol, me llevar a
esta mujer a Red Rock a colgarla.
976
01:10:58,313 --> 01:10:59,887
Ahora...
977
01:11:03,301 --> 01:11:12,208
Hay alguien aqu... decidido a
detenerme de hacer eso?
978
01:11:22,083 --> 01:11:24,184
En serio?
979
01:11:24,304 --> 01:11:26,787
Nadie tiene

problemas con eso?


980
01:11:32,098 --> 01:11:37,344
Bueno, supongo que es
muy afortunado para m.
981
01:11:37,464 --> 01:11:42,590
No obstante, espero
que todos entiendan,
982
01:11:42,710 --> 01:11:46,714
que no puedo simplemente
creer en su palabra.
983
01:11:46,834 --> 01:11:51,910
Las circunstancias me
obligan a tomar...
984
01:11:52,030 --> 01:11:54,887
Precauciones.
985
01:11:55,007 --> 01:11:59,640
Cuando dices precauciones...
986
01:11:59,760 --> 01:12:03,381
Por qu siento
que te refieres a m?
987
01:12:03,501 --> 01:12:07,252
- Porque te quitar tu arma, hijo.
- S?
988
01:12:07,253 --> 01:12:08,553
S, lo har.
989
01:12:08,672 --> 01:12:12,404
- No es nada personal.
- Slo la ma?
990
01:12:12,524 --> 01:12:15,019
El colgador tiene

un arma tambin?
991
01:12:15,031 --> 01:12:18,824
Lidiar con su arma cuando
termine de lidiar con la tuya.
992
01:12:25,938 --> 01:12:29,701
Me siento medio desnudo sin ella.
993
01:12:29,822 --> 01:12:32,156
An tengo la ma.
994
01:12:34,832 --> 01:12:37,551
Yo te proteger.
995
01:12:44,950 --> 01:12:49,346
El trabajo de un bastardo nunca
se acaba, verdad, John Ruth?
996
01:12:49,681 --> 01:12:52,814
As es, Joe Gage.
997
01:12:52,934 --> 01:12:56,357
- Ahora dame el arma.
- La quieres?
998
01:12:56,477 --> 01:12:59,347
Tendrs que venir y quitrm...
999
01:13:00,482 --> 01:13:03,004
Tranquilo.
1000
01:13:04,013 --> 01:13:07,441
Quita tu mano del arma.
1001
01:13:10,290 --> 01:13:13,421
Parpadea si ests calmado.
1002
01:13:13,653 --> 01:13:16,451
- Parpade?

- S.
1003
01:13:16,571 --> 01:13:20,265
Parpadea si vas a
permanecer calmado.
1004
01:13:22,830 --> 01:13:26,788
- Parpade.
- Toma su pistola.
1005
01:13:28,244 --> 01:13:32,327
Lamento mucho esto, hijo.
1006
01:13:32,447 --> 01:13:38,065
Como dije, no es nada personal.
Es slo una precaucin.
1007
01:14:24,236 --> 01:14:25,718
Muy escurridizo.
1008
01:15:00,765 --> 01:15:04,503
Me temo que igual aplica
para usted, seor...
1009
01:15:04,623 --> 01:15:06,011
Mobray.
1010
01:15:06,131 --> 01:15:11,463
Deben tomarse precauciones porque
la vida es muy dulce para perderla.
1011
01:15:15,820 --> 01:15:18,270
Psame ese pequeo cubo.
1012
01:15:28,348 --> 01:15:29,637
O.B?
1013
01:15:31,397 --> 01:15:33,169
Ve a la letrina.
1014

01:15:33,852 --> 01:15:38,337


Toma este cubo y
lnzalo por el hueco.
1015
01:15:39,742 --> 01:15:41,862
Por qu tengo que salir?
1016
01:15:41,874 --> 01:15:46,135
Tienes puesto tu abrigo.
Y medio confo en ti.
1017
01:16:25,280 --> 01:16:27,305
Despus de usted, Mayor.
1018
01:16:44,448 --> 01:16:45,878
De acuerdo.
1019
01:16:47,682 --> 01:16:50,725
Te soltar la correa
mientras comemos.
1020
01:16:51,047 --> 01:16:53,714
No te hagas ideas,
No me ablandar contigo.
1021
01:16:54,964 --> 01:16:57,757
Si levantas tu trasero una
pulgada fuera de este asiento,
1022
01:16:57,769 --> 01:17:01,036
te pondr una bala justo
en tu maldita garganta.
1023
01:17:01,437 --> 01:17:02,536
Acrcate.
1024
01:17:25,502 --> 01:17:27,964
Bien, Domergue...
1025
01:17:28,247 --> 01:17:30,819
Supongo que esta

ventisca cuenta como


1026
01:17:30,820 --> 01:17:33,120
un golpe de suerte
en lo a ti respecta.
1027
01:17:33,377 --> 01:17:37,269
- No me oyes quejndome, no?
- No, seguro que no.
1028
01:17:45,235 --> 01:17:48,303
Qu hay de ti, Oswaldo?
1029
01:17:49,490 --> 01:17:51,166
Qu hay de m?
1030
01:17:51,286 --> 01:17:52,970
Mira...
1031
01:17:53,090 --> 01:17:56,064
Considerando todas las cosas que
he hecho por dinero, no voy a juzgar
1032
01:17:56,184 --> 01:18:01,864
pero, no te sientes un poco
mal ahorcando a una mujer?
1033
01:18:01,983 --> 01:18:05,286
Hasta que no inventen un gatillo
que una mujer no pueda apretar, si
1034
01:18:05,298 --> 01:18:08,413
eres un verdugo,
vas a colgar mujeres.
1035
01:18:08,533 --> 01:18:11,505
Bueno, demonios Ozzy, supongo
que nunca lo vi de ese modo antes.
1036
01:18:11,625 --> 01:18:13,853
Cuando se trata de

algunos malos bastardos


1037
01:18:13,865 --> 01:18:16,559
all afuera, es lo
nico que funciona.
1038
01:18:16,679 --> 01:18:19,654
En realidad slo necesitas
colgar a los malos bastardos.
1039
01:18:19,655 --> 01:18:22,656
Pero a los malos bastardos
necesitas colgarlos.
1040
01:18:31,446 --> 01:18:33,907
Maldito hijo de perra!
1041
01:18:34,822 --> 01:18:36,964
Casi muero all afuera!
1042
01:18:40,648 --> 01:18:46,770
Nunca ir de nuevo a
esa mierda, nunca ms!
1043
01:19:09,469 --> 01:19:11,001
Ests bien, O.B?
1044
01:19:11,121 --> 01:19:12,716
Estoy bien.
1045
01:19:12,836 --> 01:19:14,637
Estar bien.
1046
01:19:14,757 --> 01:19:17,383
Slo necesito calentarme.
1047
01:19:22,306 --> 01:19:24,381
Quieres un poco de guiso, O.B?
1048
01:19:24,501 --> 01:19:27,320

Guiso, luego.
1049
01:19:31,021 --> 01:19:32,321
S!
1050
01:19:33,210 --> 01:19:34,679
<i>Eso est bien.</i>
1051
01:19:59,119 --> 01:20:00,189
Bien...
1052
01:20:01,323 --> 01:20:02,946
Cmo te va, Mayor Negro?
1053
01:20:03,066 --> 01:20:06,614
No estoy de humor, Chris Mannix.
Djame fuera de tu basura.
1054
01:20:08,734 --> 01:20:10,606
John Ruth dice que tienes
una carta de Lincoln?
1055
01:20:10,709 --> 01:20:13,986
Te dije imbcil, que fueras
a rebuznar a otro lugar.
1056
01:20:13,998 --> 01:20:15,475
As es, John.
1057
01:20:15,595 --> 01:20:19,521
- T lo dijiste, no?
- S, lo hice.
1058
01:20:20,733 --> 01:20:22,242
Entonces...
1059
01:20:23,853 --> 01:20:27,668
- Tienes una carta de Abraham Lincoln?
- S.
1060

01:20:27,964 --> 01:20:31,059


El Abraham Lincoln?
1061
01:20:31,179 --> 01:20:32,452
S.
1062
01:20:32,464 --> 01:20:36,316
Abraham Lincoln, el Presidente
de los Estados Unidos?
1063
01:20:36,574 --> 01:20:38,378
- S.
- De Norteamrica?
1064
01:20:38,379 --> 01:20:39,679
S.
1065
01:20:40,098 --> 01:20:44,541
- Te escribi una carta personalmente?
- S.
1066
01:20:44,661 --> 01:20:49,516
- Personal como: "Querido My. Warren"?
- No, personal como "Querido Marquis."
1067
01:20:49,636 --> 01:20:51,987
"Querido Marquis,"
Abraham Lincoln el
1068
01:20:51,988 --> 01:20:54,388
Presidente de los Estados
Unidos de Norteamrica?
1069
01:20:54,399 --> 01:20:55,987
S.
1070
01:20:56,107 --> 01:20:59,467
- Puedo verla?
- No, no puedes.
1071
01:20:59,587 --> 01:21:02,731

Pero de la forma en que John lo


cuenta, no eras simplemente un
1072
01:21:02,743 --> 01:21:06,156
soldado negro al azar escogido
de un montn de cartas.
1073
01:21:06,276 --> 01:21:08,348
Como John lo cuenta,
1074
01:21:08,619 --> 01:21:12,330
- tuvieron correspondencia.
- S.
1075
01:21:12,768 --> 01:21:15,335
Del modo en que lo
cuenta John, eran
1076
01:21:15,336 --> 01:21:17,836
prcticamente amigos
por correspondencia?
1077
01:21:19,007 --> 01:21:20,007
S.
1078
01:21:21,507 --> 01:21:23,803
Y un amigo por
correspondencia es...
1079
01:21:24,241 --> 01:21:26,986
Prcticamente un amigo.
1080
01:21:37,723 --> 01:21:39,851
John Ruth...
1081
01:21:39,971 --> 01:21:42,700
Realmente crees que un negro
expulsado de la caballera
1082
01:21:42,712 --> 01:21:45,392
con una franja

amarilla en su espalda,
1083
01:21:45,513 --> 01:21:49,234
fue prcticamente amigo del
Presidente de los Estados Unidos?
1084
01:21:53,076 --> 01:21:57,825
John Ruth, odio ser el que te lo diga,
pero nadie en la Mercera de Minnie
1085
01:21:57,945 --> 01:22:01,042
ha tenido correspondencia
alguna vez con Abraham Lincoln,
1086
01:22:01,162 --> 01:22:04,791
y mucho menos,
ese negro de ah.
1087
01:22:14,406 --> 01:22:16,959
Todo eso era mentira?
1088
01:22:19,659 --> 01:22:22,085
Claro que lo era.
1089
01:22:32,987 --> 01:22:36,806
Toda una jugada, negro.
Toda una jugada!
1090
01:22:47,660 --> 01:22:50,792
Bueno, supongo que es cierto
lo que dicen sobre ustedes.
1091
01:22:53,420 --> 01:22:57,043
No puedes confiar en una maldita
palabra que salga de sus bocas.
1092
01:22:58,242 --> 01:23:00,781
Qu sucede, John Ruth?
1093
01:23:00,901 --> 01:23:03,165
Her tus sentimientos?

1094
01:23:03,285 --> 01:23:06,697
A decir verdad, s.
1095
01:23:10,216 --> 01:23:11,840
S...
1096
01:23:11,960 --> 01:23:14,302
Soy el nico negro
hijo de perra que has
1097
01:23:14,303 --> 01:23:16,803
conocido, as que
voy a aflojar un poco.
1098
01:23:16,923 --> 01:23:21,996
Pero no tienes idea de lo que es ser
un hombre negro en Norteamrica.
1099
01:23:22,784 --> 01:23:25,065
El nico momento en que los
negros estn seguros,
1100
01:23:25,185 --> 01:23:28,674
es cuando los blancos estn
desarmados. Y esta carta,
1101
01:23:28,794 --> 01:23:33,598
tena la intencin de
desarmar a los blancos.
1102
01:23:35,764 --> 01:23:37,710
Llmalo como quieras.
1103
01:23:39,500 --> 01:23:42,634
Yo lo llamo un maldito
truco sucio.
1104
01:23:51,514 --> 01:23:55,316
Quieres saber por qu mentira
sobre algo as, hombre blanco?

1105
01:24:00,898 --> 01:24:03,708
Me subiste a esa diligencia, no?
1106
01:24:10,655 --> 01:24:13,555
Bueno, te dir como el
Seor le dijo a John:
1107
01:24:13,675 --> 01:24:17,900
Una carta de Abraham Lincoln no
tendra ese tipo de efecto en m.
1108
01:24:18,020 --> 01:24:21,508
- Podra dejar que una puta lo orinara.
- Yo la escup.
1109
01:24:21,628 --> 01:24:23,905
Bien por ti, hermana.
1110
01:24:39,964 --> 01:24:44,458
Warren, maldita sea,
deja en paz a ese anciano.
1111
01:24:44,578 --> 01:24:49,258
Sintate hijo de perra, compart un
campo de batalla con ese hombre.
1112
01:24:49,378 --> 01:24:51,836
O me negars eso tambin?
1113
01:24:55,637 --> 01:24:58,384
Supongo que estuviste ah.
1114
01:24:59,287 --> 01:25:01,477
Puedo acompaarte?
1115
01:25:05,126 --> 01:25:07,395
S, puedes.
1116
01:25:57,303 --> 01:25:58,424

Maldicin.
1117
01:26:04,650 --> 01:26:05,681
Entonces...
1118
01:26:05,964 --> 01:26:08,078
Cmo es la vida
despus de la guerra?
1119
01:26:13,491 --> 01:26:15,876
Tengo mis dos piernas.
1120
01:26:15,996 --> 01:26:18,124
Y mis brazos.
1121
01:26:19,550 --> 01:26:23,816
- No puedo quejarme.
- Tiene una esposa?
1122
01:26:25,711 --> 01:26:29,062
Se la llev la fiebre,
empez el invierno pasado.
1123
01:26:29,938 --> 01:26:31,833
Cmo se llamaba?
1124
01:26:32,606 --> 01:26:35,842
- Betsy.
- La chica de Georgia?
1125
01:26:37,324 --> 01:26:39,077
Augusta.
1126
01:26:40,288 --> 01:26:43,447
Atlanta el varn y
Augusta la hembra.
1127
01:26:44,941 --> 01:26:47,764
Sola criar caballos de Kentucky.
1128

01:26:47,884 --> 01:26:52,959


Su padre era el dueo del criadero
donde compr la mayora de mis ponys.
1129
01:26:55,228 --> 01:26:56,504
Maldicin.
1130
01:26:57,006 --> 01:26:59,637
Hice un buen trato con l.
1131
01:27:00,204 --> 01:27:04,018
Tom el dinero que me dio y compr
un montn de huertos de durazno.
1132
01:27:04,328 --> 01:27:06,404
Me establec bastante bien.
1133
01:27:06,932 --> 01:27:11,391
Me fue mucho mejor que mis hermanos
buenos para nada, eso es seguro.
1134
01:27:13,892 --> 01:27:17,489
S, tu hijo volvi
aqu hace unos aos.
1135
01:27:17,798 --> 01:27:20,440
Habl muy bien de
su madre tambin.
1136
01:27:21,536 --> 01:27:25,879
- Conociste a mi hijo?
- Si lo conoc?
1137
01:27:26,742 --> 01:27:28,135
S.
1138
01:27:29,578 --> 01:27:31,937
S, lo conoc.
1139
01:27:32,057 --> 01:27:34,399
No conociste a mi hijo.

1140
01:27:38,097 --> 01:27:40,053
Como quieras.
1141
01:27:42,196 --> 01:27:45,002
Conociste a mi hijo?
1142
01:27:45,560 --> 01:27:50,923
- S el da que muri, t lo sabes?
- No.
1143
01:27:51,043 --> 01:27:54,106
- Quieres saber qu da fue?
- S.
1144
01:27:58,204 --> 01:28:01,628
El da que me conoci.
1145
01:28:18,492 --> 01:28:21,896
Subi hasta ac arriba a
cazar la cabeza de un negro.
1146
01:28:22,016 --> 01:28:27,554
Al final la recompensa era de
5 mil y el derecho de presumirlo.
1147
01:28:27,674 --> 01:28:30,204
Pero en ese entonces para los
rebeldes que peleaban duro,
1148
01:28:30,205 --> 01:28:32,505
5 mil slo por cortar
la cabeza de un negro.
1149
01:28:33,692 --> 01:28:36,538
Ahora, eso es mucho dinero.
1150
01:28:36,659 --> 01:28:41,836
As que Johnny subi a esta
montaa, buscando fortuna.

1151
01:28:42,648 --> 01:28:45,973
Pero no haba ninguna
fortuna para encontrar.
1152
01:28:46,734 --> 01:28:50,421
Todo lo que
encontraron fue a m.
1153
01:28:52,214 --> 01:28:55,196
Todos ellos vinieron aqu y
cantaron una cancin distinta,
1154
01:28:55,316 --> 01:28:59,320
cuando se hallaron a s mismos bajo
la misericordia del arma de un negro.
1155
01:29:01,983 --> 01:29:06,816
"Olvidmoslo, yo me voy por
mi camino y t por el tuyo."
1156
01:29:07,127 --> 01:29:11,495
- As hablaba tu hijo Chester.
- Esa es una maldita mentira.
1157
01:29:11,615 --> 01:29:15,515
<i>"Si slo me dejas volver a
casa con mi familia, te juro</i>
1158
01:29:15,527 --> 01:29:19,615
nunca pondr un pie
otra vez en Wyoming."
1159
01:29:21,690 --> 01:29:24,133
Eso es lo que todos decan.
1160
01:29:27,194 --> 01:29:29,669
Rogando por su vida.
1161
01:29:29,789 --> 01:29:35,585
Tu hijo me cont toda
la historia de su vida.

1162
01:29:37,777 --> 01:29:41,656
Y usted estaba en
esa historia, General.
1163
01:29:42,700 --> 01:29:46,812
Y cuando supe que
tena al hijo...
1164
01:29:46,932 --> 01:29:51,902
Del maldito asesino de
negros de Baton Rouge...
1165
01:29:52,032 --> 01:29:57,188
- Supe que me divertira bastante.
- Cierra esa boca de negro mentiroso!
1166
01:29:57,308 --> 01:30:01,364
General Smithers, no lo oiga,
l no conoci a su hijo.
1167
01:30:01,484 --> 01:30:04,560
Slo lo escuch decir por
qu estaba aqu, es todo!
1168
01:30:04,680 --> 01:30:08,389
Haca fro el da
que mat a su hijo.
1169
01:30:08,509 --> 01:30:14,610
<i>Y no me refiero al fro de la montaa
de Wyoming. Haca mucho ms fro.</i>
1170
01:30:14,730 --> 01:30:17,038
<i>Y en ese fro da,</i>
1171
01:30:17,158 --> 01:30:21,884
<i>con su hijo al final del
can de mi pistola...</i>
1172
01:30:22,004 --> 01:30:24,244

<i>Lo hice desnudarse.</i>


1173
01:30:24,364 --> 01:30:28,715
<i>Hasta su puro trasero.</i>
1174
01:30:29,965 --> 01:30:33,382
<i>Luego le dije que
empezara a caminar.</i>
1175
01:31:01,364 --> 01:31:06,030
<i>Pase su trasero desnudo por 2
horas, antes que el fro lo colapsara.</i>
1176
01:31:08,311 --> 01:31:12,371
- Ni siquiera conociste a mi hijo?
- No, no lo conoci!
1177
01:31:12,491 --> 01:31:16,944
Slo es un astuto negro
tratando de que use esa arma.
1178
01:31:17,064 --> 01:31:20,517
Luego, comenz a suplicar
otra vez por su vida.
1179
01:31:20,637 --> 01:31:25,030
Pero esa vez, no estaba
suplicando por ir a casa.
1180
01:31:25,339 --> 01:31:30,068
Saba que no vera su casa de nuevo.
Tampoco rogaba por su vida.
1181
01:31:30,188 --> 01:31:33,718
Porque saba que se
haba ido haca tiempo.
1182
01:31:33,838 --> 01:31:39,453
Todo lo que quera... era una manta.
1183
01:31:39,573 --> 01:31:43,317

No juzgue a su hijo
demasiado, general. Usted
1184
01:31:43,329 --> 01:31:46,865
nunca tendr el fro que
su hijo tuvo ese da.
1185
01:31:48,670 --> 01:31:52,413
Usted se sorprendera
de lo que un hombre
1186
01:31:52,414 --> 01:31:56,314
con ese fro, hara
por una manta.
1187
01:31:57,795 --> 01:32:00,360
Quieres saber
lo que hizo su hijo?
1188
01:32:02,512 --> 01:32:07,500
Saqu mi gran pene
negro de mis pantalones...
1189
01:32:08,557 --> 01:32:13,752
Y lo hice arrastrarse por la
nieve en cuatro patas hacia l.
1190
01:32:22,194 --> 01:32:24,637
<i>Luego agarr un
puado de ese pelo</i>
1191
01:32:24,638 --> 01:32:27,338
negro por la parte de
atrs de su cabeza...
1192
01:32:29,041 --> 01:32:36,978
Y le met mi gran Johnson negro
justo en su maldita garganta.
1193
01:32:37,996 --> 01:32:40,820
Y estaba lleno de sangre,
as que estaba caliente.

1194
01:32:42,199 --> 01:32:46,259
Apuesto su dulce trasero
que estaba caliente.
1195
01:32:46,379 --> 01:32:49,869
Y Chester Charles Smithers,
1196
01:32:49,989 --> 01:32:56,571
chup esa caliente polla
tanto como pudo.
1197
01:33:07,732 --> 01:33:10,077
Ests empezando a ver
imgenes, no es as?
1198
01:33:10,197 --> 01:33:11,896
Su hijo...
1199
01:33:12,016 --> 01:33:14,280
Penes negros de
gente en su boca.
1200
01:33:14,400 --> 01:33:17,941
l temblando y llorando...
1201
01:33:18,060 --> 01:33:20,118
Yo rindome...
1202
01:33:23,484 --> 01:33:26,835
Y l no comprendiendo.
1203
01:33:28,911 --> 01:33:31,862
Pero t lo entiendes,
no es as, Sandy?
1204
01:33:31,982 --> 01:33:34,853
Jams le di a tu hijo esa manta.
1205
01:33:35,111 --> 01:33:42,352

Incluso despus de todo lo que


hizo e hizo todo lo que le ped.
1206
01:33:43,708 --> 01:33:45,060
Ninguna manta.
1207
01:33:46,504 --> 01:33:50,514
Esa manta era slo una
descorazonadora promesa falsa.
1208
01:33:50,634 --> 01:33:54,302
Algo as como esos uniformes que la
Unin hizo a esos soldados de color,
1209
01:33:54,422 --> 01:33:58,144
que usted eligi no reconocer.
1210
01:34:04,459 --> 01:34:06,947
Entonces, qu es lo
que har, anciano?
1211
01:34:08,480 --> 01:34:11,677
Pasar los siguientes
dos o tres das,
1212
01:34:11,797 --> 01:34:15,849
ignorando al negro
que mat a su hijo?
1213
01:34:15,969 --> 01:34:20,051
Ignorando cmo lo hice sufrir?
1214
01:34:20,171 --> 01:34:28,587
Ignorando cmo lo hice
lamer todo mi pene?
1215
01:34:29,837 --> 01:34:33,588
Lo ms tonto que su
hijo hizo alguna vez...
1216
01:34:33,708 --> 01:34:38,989

Fue hacerme saber


que era su hijo.
1217
01:35:07,062 --> 01:35:15,802
<b><u>CAPTULO CUATRO
Domergue tiene un secreto</u></b>
1218
01:35:19,662 --> 01:35:21,687
<i>Cerca de 15 minutos
pasaron, desde la ltima</i>
1219
01:35:21,688 --> 01:35:23,688
<i>vez que dejamos
nuestros personajes.</i>
1220
01:35:24,278 --> 01:35:28,295
<i>Joe Gage se ofreci a sacar
el cadver de Smithers.</i>
1221
01:35:28,415 --> 01:35:31,260
<i>Tiramos suertes para
ver quin lo ayudaba.</i>
1222
01:35:31,380 --> 01:35:34,340
<i>O.B perdi.</i>
1223
01:35:34,460 --> 01:35:35,680
<i>Chris, John Ruth y Oswaldo,</i>
1224
01:35:35,800 --> 01:35:37,756
<i>tuvieron un vigoroso
debate sobre la legalidad</i>
1225
01:35:37,757 --> 01:35:40,757
<i>del crimen en defensa
propia que acababa de ocurrir.</i>
1226
01:35:41,376 --> 01:35:44,050
<i>Marquis Warren quien estaba
muy confiado acerca de la</i>
1227

01:35:44,062 --> 01:35:46,489


<i>de la legalidad sobre lo que
acaba de suceder, los ignor</i>
1228
01:35:46,609 --> 01:35:49,728
<i>sentado en una mesa
solo bebiendo Brandy.</i>
1229
01:35:52,458 --> 01:35:55,114
<i>El Capitn Chris Mannix se puso
la capa del general muerto y</i>
1230
01:35:55,126 --> 01:35:57,794
<i>se uni a Oswaldo encendiendo
las velas y lmparas.</i>
1231
01:35:57,914 --> 01:36:01,965
Oye, Ozzy, tuviste
la idea correcta.
1232
01:36:02,085 --> 01:36:03,942
Iluminemos este lugar.
1233
01:36:04,662 --> 01:36:06,406
<i>John Ruth mantena
la puerta cerrada,</i>
1234
01:36:06,407 --> 01:36:09,207
<i>esperando que Joe
Gage y O.B volvieran.</i>
1235
01:36:13,767 --> 01:36:17,312
<i>Bob, disfrutaba un Manzana Roja.</i>
1236
01:36:22,528 --> 01:36:24,522
<i>Domergue, sin embargo...</i>
1237
01:36:24,642 --> 01:36:26,750
<i>No se haba movido de su
lugar en la mesa comunitaria</i>
1238

01:36:26,751 --> 01:36:28,752


<i>desde que John Ruth
le quit las esposas.</i>
1239
01:36:28,871 --> 01:36:29,989
John Ruth...
1240
01:36:31,369 --> 01:36:32,450
S?
1241
01:36:33,483 --> 01:36:35,698
Puedo tocar la guitarra de ah?
1242
01:36:36,445 --> 01:36:37,927
<i>Vayamos un poco hacia atrs.</i>
1243
01:36:38,479 --> 01:36:42,185
Tu hijo, penes negros
de gente en su boca...
1244
01:36:42,305 --> 01:36:44,660
<i>Hace 15 minutos,
el Mayor Warren le</i>
1245
01:36:44,661 --> 01:36:47,261
<i>dispar al General
Smithers frente a todos.</i>
1246
01:36:47,380 --> 01:36:50,766
<i>Pero 40 segundos antes
de eso, algo igualmente</i>
1247
01:36:50,778 --> 01:36:54,108
<i>importante pas, pero
no todo el mundo lo vio.</i>
1248
01:36:54,228 --> 01:36:56,695
<i>Mientras el Mayor Warren
estaba cautivando a la multitud</i>
1249
01:36:56,707 --> 01:36:59,848

<i>con historias de penes


negros y bocas blancas...</i>
1250
01:36:59,968 --> 01:37:04,056
<i>Alguien... envenen el caf.</i>
1251
01:37:04,176 --> 01:37:08,937
<i>Hizo todo lo que le ped,
pero no le di la manta.</i>
1252
01:37:10,380 --> 01:37:13,629
<i>Y la nica que lo vio hacerlo...</i>
1253
01:37:17,571 --> 01:37:19,533
<i>Fue Domergue.</i>
1254
01:37:24,378 --> 01:37:27,801
<i>Es por eso que este
captulo se llama...</i>
1255
01:37:27,921 --> 01:37:30,500
<i>Domergue tiene un secreto.</i>
1256
01:37:33,220 --> 01:37:35,140
John Ruth.
1257
01:37:35,696 --> 01:37:37,026
S.
1258
01:37:37,792 --> 01:37:40,523
Puedo tocar la
guitarra de ah?
1259
01:37:46,149 --> 01:37:47,181
S.
1260
01:37:53,520 --> 01:37:56,420
Si regresas con algo
ms que la guitarra...
1261

01:37:56,540 --> 01:37:59,199


Mi pistola va a
tocar una meloda.
1262
01:37:59,319 --> 01:38:03,287
"La marcha fnebre de
Domergue," entendiste?
1263
01:38:03,407 --> 01:38:05,595
S, s, s. Lo entend.
1264
01:38:55,197 --> 01:39:01,817
<i># Escuchen por un momento, chicas,
oigan la historia que les contar.</i>
1265
01:39:02,518 --> 01:39:09,818
<i># Cmo a la frontera martima de
Inglaterra fui condenado a navegar.</i>
1266
01:39:10,039 --> 01:39:16,220
<i># El jurado me encontr culpable.
Seor, luego habl el juez y dijo l:</i>
1267
01:39:19,060 --> 01:39:26,021
<i># De por vida, Jim Jones, te envo
a travs del mar tormentoso.</i>
1268
01:39:32,122 --> 01:39:36,721
<i># Recuerda lo que
digo o ellos arreciarn</i>
1269
01:39:36,722 --> 01:39:41,023
<i># tu cacera hasta all
en la Botany Bay.</i>
1270
01:39:42,024 --> 01:39:48,024
<i># Las olas estaban altas en el mar
y los vientos soplaban muy fuerte.</i>
1271
01:39:50,025 --> 01:39:56,425
<i># Prefiero ahogarme en la miseria
que irme a Nueva Gales del Sur.</i>

1272
01:39:58,126 --> 01:40:04,426
<i># Y nuestro barco estaba en alta
mar cuando los piratas llegaron,</i>
1273
01:40:05,127 --> 01:40:07,627
<i># pero los soldados en
nuestro barco de convictos</i>
1274
01:40:07,728 --> 01:40:10,938
<i>estaba lleno de 500
hombres fuertes.</i>
1275
01:40:11,139 --> 01:40:17,939
<i># Abrieron fuego y de algn modo
ahuyent a ese barco pirata.</i>
1276
01:40:19,940 --> 01:40:26,140
<i># Preferira haberme unido a ese
barco pirata que ir a Botany Bay.</i>
1277
01:40:28,641 --> 01:40:34,941
<i># Cuando cae la noche,
todos lloran en el pueblo...</i>
1278
01:40:36,042 --> 01:40:42,323
<i># Los matar a todos bastardos,
nuestra pistola es un verdugo.</i>
1279
01:40:43,024 --> 01:40:48,724
<i># Conmocionar un poco la
tierra, recuerda lo que digo.</i>
1280
01:40:50,125 --> 01:40:56,425
<i># Se lamentarn de enviar a Jim
Jones encadenado a Botany Bay.</i>
1281
01:41:02,570 --> 01:41:06,928
Esa es la que te gusta
tocar en el carruaje.
1282

01:41:07,048 --> 01:41:08,216


S.
1283
01:41:08,336 --> 01:41:10,498
Es linda.
1284
01:41:11,168 --> 01:41:14,623
- Tienes otro verso?
- S, lo tengo.
1285
01:41:17,623 --> 01:41:19,463
Adelante, cntalo.
1286
01:41:23,464 --> 01:41:25,665
Lo que digas, John.
1287
01:41:29,065 --> 01:41:32,065
<i># Ahora da y noche
las pistolas suenan</i>
1288
01:41:32,066 --> 01:41:35,066
<i># y como pobres
esclavos de galeras,</i>
1289
01:41:35,367 --> 01:41:37,367
<i># trabajamos y
trabajamos y cuando</i>
1290
01:41:37,368 --> 01:41:41,829
<i># morimos debemos
llenar tumbas sin honor.</i>
1291
01:41:42,130 --> 01:41:48,430
<i># Y poco a poco romper mis
cadenas y al monte me ir.</i>
1292
01:41:51,131 --> 01:41:59,831
<i># Y t estars muerto tras de m,
John, cuando llegue a Mxico.</i>
1293
01:42:06,498 --> 01:42:08,644

Dame esa guitarra!


1294
01:42:11,408 --> 01:42:13,494
- La hora de la msica se termin!
- Espera!
1295
01:42:17,827 --> 01:42:19,653
Date la vuelta.
1296
01:42:26,376 --> 01:42:30,600
- John, no, no, no, no, no.
- S, s, s! Cllate!
1297
01:44:15,551 --> 01:44:19,156
Cuando te vayas
al infierno, John...
1298
01:44:19,276 --> 01:44:21,814
Diles que Daisy te envi.
1299
01:44:34,865 --> 01:44:37,725
Mannix, el caf!
1300
01:45:31,902 --> 01:45:33,372
Dios mo!
1301
01:45:37,058 --> 01:45:39,192
Dame esa maldita pistola!
1302
01:45:40,038 --> 01:45:42,697
No me tientes, perra.
1303
01:45:45,416 --> 01:45:50,693
Todos pongan sus espaldas
contra ese muro de all atrs.
1304
01:45:50,813 --> 01:45:52,931
Maldita sea.
1305
01:45:53,451 --> 01:45:56,311

Lo haces o no, Joe


Gage. Depende de ti.
1306
01:45:56,431 --> 01:45:58,763
- Lo har.
- Entonces hazlo.
1307
01:46:11,307 --> 01:46:13,752
T tambin, seor Bob.
1308
01:46:18,758 --> 01:46:21,940
Todos dense la vuelta y pongan
las manos en ese muro.
1309
01:46:25,827 --> 01:46:28,103
Muevan esas
raquetas de nieve.
1310
01:46:49,010 --> 01:46:53,038
Todos mantengan su boca
cerrada y hagan lo que les diga.
1311
01:46:53,158 --> 01:46:56,461
Si abren la boca, van
a recibir una bala.
1312
01:46:56,581 --> 01:47:01,738
Se mueven de repente, un poco
extrao y recibirn una bala.
1313
01:47:01,858 --> 01:47:06,108
Sin advertencia, sin
preguntas... una bala.
1314
01:47:06,228 --> 01:47:08,506
Entienden eso?
1315
01:47:08,625 --> 01:47:10,720
- Djenme escuchar: "Lo entend."
- Lo entend.
1316

01:47:10,840 --> 01:47:14,180


- Lo entend.
- Lo entendimos.
1317
01:47:15,736 --> 01:47:19,420
Chris Mannix, ven
ac de este lado.
1318
01:47:19,540 --> 01:47:21,233
Vamos.
1319
01:47:26,531 --> 01:47:29,067
Saca esta arma de mi funda.
1320
01:47:38,957 --> 01:47:40,709
Apntales a ellos.
1321
01:47:43,009 --> 01:47:48,834
Como dije, si alguien hace algo.
Y quiero decir, lo que sea...
1322
01:47:50,315 --> 01:47:51,401
Lo matas.
1323
01:47:55,330 --> 01:47:57,194
Entonces...
1324
01:47:57,314 --> 01:48:02,983
Finalmente decidiste que digo la
verdad sobre ser Sheriff de Red Rock.
1325
01:48:03,103 --> 01:48:05,198
No s sobre nada de eso.
1326
01:48:05,318 --> 01:48:08,190
Pero no eres el asesino
que envenen el caf,
1327
01:48:08,202 --> 01:48:10,797
porque casi te lo
bebiste todo.

1328
01:48:10,917 --> 01:48:14,100
Pero uno de ellos lo es.
1329
01:48:20,301 --> 01:48:21,522
Dame la llave.
1330
01:48:21,642 --> 01:48:23,646
Dame la llave!
1331
01:48:35,648 --> 01:48:38,931
Negro bastardo hijo de perra!
1332
01:48:39,051 --> 01:48:43,911
Morirs en esta montaa y
cuando lo hagas, me reir!
1333
01:48:46,120 --> 01:48:47,658
Qu dije sobre hablar?
1334
01:48:48,767 --> 01:48:50,855
Hablaba en serio, no?
1335
01:48:51,963 --> 01:48:55,562
Y necesitas entender que
acabas de matar al nico
1336
01:48:55,574 --> 01:48:59,183
hombre aqu, decidido a
llevarte a Red Rock viva.
1337
01:49:04,912 --> 01:49:10,068
Pero uno de ustedes...
est trabajando con ella.
1338
01:49:10,188 --> 01:49:13,008
O dos de ustedes
trabaja con ella.
1339
01:49:13,128 --> 01:49:15,318

O todos lo estn.
1340
01:49:17,925 --> 01:49:20,992
Pero uno de ustedes
envenen el caf.
1341
01:49:24,830 --> 01:49:30,852
Qu encanto tiene esta perra, para
que un hombre pase una tormenta,
1342
01:49:30,972 --> 01:49:38,092
y mate a sangre fra?
Seguro que no lo s.
1343
01:49:40,319 --> 01:49:43,601
Pero John Ruth trataba
de colgarte, mujer.
1344
01:49:43,721 --> 01:49:49,542
As que lo mataste.
Bien, quizs.
1345
01:49:49,662 --> 01:49:52,663
Pero O.B. no iba
a colgar a nadie.
1346
01:49:52,783 --> 01:49:54,139
Seguro que no.
1347
01:49:54,259 --> 01:49:56,470
Pero est tirado
muerto ah ahora, no?
1348
01:49:56,590 --> 01:49:58,900
Seguro que lo est,
hijos de perra.
1349
01:49:58,912 --> 01:50:01,887
Justo como cualquiera de
nosotros que bebiramos ese caf.
1350

01:50:02,007 --> 01:50:04,312


Como yo, maldita sea.
1351
01:50:05,432 --> 01:50:07,169
Ahora, todos ustedes con
las manos en la pared
1352
01:50:07,181 --> 01:50:12,624
que no experimentaron el
veneno, necesitan pensar en eso.
1353
01:50:12,744 --> 01:50:16,972
Piensen en cmo pudieron
ser ustedes rodando por el piso.
1354
01:50:17,092 --> 01:50:20,598
Y cmo los hombres a su lado
pudieran ser los responsables.
1355
01:50:20,718 --> 01:50:28,150
S sobre quin puse mi apuesta.
As es Joe Gage, te estoy mirando a ti.
1356
01:50:29,539 --> 01:50:34,171
No tan rpido, Chris.
Ya llegaremos all.
1357
01:50:34,291 --> 01:50:37,374
Vayamos despacio.
1358
01:50:37,494 --> 01:50:40,475
Vayamos mucho ms despacio.
1359
01:50:45,672 --> 01:50:47,766
Quin hizo el caf?
1360
01:50:47,886 --> 01:50:49,436
l lo hizo.
1361
01:50:51,210 --> 01:50:55,620
- S, l lo hizo, cierto?

- S, lo hizo, no?
1362
01:50:55,740 --> 01:51:00,554
Pero es el guiso, lo
que me dej pensando.
1363
01:51:00,674 --> 01:51:03,617
Y cunto tiempo dices
que Minnie se fue?
1364
01:51:03,737 --> 01:51:05,629
Una semana?
1365
01:51:06,215 --> 01:51:08,209
S.
1366
01:51:08,328 --> 01:51:13,425
Vers, mi madre
sola hacer guisos.
1367
01:51:13,545 --> 01:51:17,030
Y siempre saban igual,
no importaba la carne.
1368
01:51:17,150 --> 01:51:20,313
Y haba otra persona en la
plantacin, el to Charly.
1369
01:51:20,433 --> 01:51:23,999
Haca guisos tambin
y como el de mi madre,
1370
01:51:24,119 --> 01:51:28,288
com su guiso desde
que era un nio
1371
01:51:28,408 --> 01:51:32,014
hasta que llegu a
hombre adulto.
1372
01:51:32,134 --> 01:51:37,794

Y sin importar la carne, siempre


saba como el guiso del to Charly.
1373
01:51:37,914 --> 01:51:40,254
Ahora, no com el
guiso de Minnie en seis
1374
01:51:40,255 --> 01:51:43,655
meses, as que no
soy experto, pero eso,
1375
01:51:43,774 --> 01:51:48,652
estoy muy seguro que
es el guiso de Minnie.
1376
01:51:49,072 --> 01:51:51,446
As que si Minnie
est en el lado norte
1377
01:51:51,447 --> 01:51:53,947
visitando a su madre
por una semana,
1378
01:51:54,066 --> 01:51:58,600
cmo es que hizo el
guiso esta maana?
1379
01:52:01,216 --> 01:52:03,270
Y esta?
1380
01:52:03,573 --> 01:52:06,853
Esta... es la silla
de Sweet Dave.
1381
01:52:07,983 --> 01:52:11,527
Cuando me sent en ella ms
temprano, no poda creerlo.
1382
01:52:11,647 --> 01:52:14,630
Nadie se sienta en la
silla de Sweet Dave.

1383
01:52:14,750 --> 01:52:20,188
Este puede ser el establecimiento de
Minnie, pero esta, estoy muy seguro
1384
01:52:20,308 --> 01:52:22,612
es la silla de Sweet Dave.
1385
01:52:24,539 --> 01:52:29,393
Y si fue al lado norte...
1386
01:52:29,695 --> 01:52:36,905
Estoy bastante seguro
que esa silla ira con l.
1387
01:52:38,959 --> 01:52:40,933
Qu hay en la silla?
1388
01:52:41,053 --> 01:52:43,430
Justo lo que pens.
1389
01:52:43,550 --> 01:52:46,833
La maldita sangre
de Sweet Dave.
1390
01:52:52,091 --> 01:52:53,843
Entonces...
1391
01:52:53,963 --> 01:52:57,468
Realmente me ests
acusando de homicidio?
1392
01:53:00,065 --> 01:53:03,006
Del modo en que
lo veo, seor Bob...
1393
01:53:03,126 --> 01:53:06,370
Quien sea que est
trabajando con ella,
1394
01:53:06,490 --> 01:53:10,921

no es quien dice que


es. Y si eres t,
1395
01:53:11,041 --> 01:53:14,990
eso significa que Minnie y su
hombre no estn con su madre.
1396
01:53:15,110 --> 01:53:18,695
Estn muertos all
atrs en alguna parte.
1397
01:53:18,815 --> 01:53:20,991
O si eres t, pequeo
hombre britnico,
1398
01:53:21,112 --> 01:53:23,918
el verdadero Oswaldo Mobray
est tirado en una zanja por ah.
1399
01:53:23,930 --> 01:53:26,509
Y slo eres un ingls
usurpando sus papeles.
1400
01:53:26,629 --> 01:53:32,593
O vamos por mi teora, la
cul es que el ms feo lo hizo.
1401
01:53:32,713 --> 01:53:36,096
El cual eres t, Joe Gage.
1402
01:53:36,216 --> 01:53:39,293
As que asumo que
dedujiste que el caf estaba
1403
01:53:39,305 --> 01:53:43,608
envenenado mientras
estabas asesinando al anciano?
1404
01:53:43,728 --> 01:53:45,421
S.
1405

01:53:45,541 --> 01:53:50,134


Bueno, mi negro amigo,
durante todo el incidente...
1406
01:53:50,254 --> 01:53:54,947
Estaba sentado en ese lado de la sala
tocando Silent Night en el piano.
1407
01:53:55,067 --> 01:54:01,633
Yo no dije que t envenenaste el
caf. Dije que no hiciste el guiso.
1408
01:54:02,580 --> 01:54:05,621
Mi teora es...
1409
01:54:05,741 --> 01:54:10,777
Que t ests trabajando con
el hombre que envenen el caf.
1410
01:54:10,897 --> 01:54:13,384
Y los dos asesinaron a Minnie,
1411
01:54:13,504 --> 01:54:16,503
a Sweet Dave y quien haya
tenido el da mala suerte de
1412
01:54:16,515 --> 01:54:19,296
visitar la mercera
de Minnie esta maana.
1413
01:54:19,416 --> 01:54:27,716
Y en algn punto, todos intentaron
emboscar a John Ruth y liberar a Daisy.
1414
01:54:28,901 --> 01:54:36,901
Pero no contaron con la
tormenta ni con nosotros dos.
1415
01:54:39,235 --> 01:54:41,732
Hasta ah llego.
Cmo lo estoy haciendo?

1416
01:54:44,894 --> 01:54:49,747
Eres un verdadero negro
imaginativo, cierto?
1417
01:54:49,867 --> 01:54:55,426
Entonces, planeas matarme basado
en una descabellada teora de negro?
1418
01:54:55,546 --> 01:54:56,917
Puedes probarlo, cabrn?
1419
01:54:59,414 --> 01:55:04,086
No es tan descabellada, seor Bob.
1420
01:55:04,206 --> 01:55:08,457
Y hay un poco
ms de mi teora.
1421
01:55:11,940 --> 01:55:14,800
Cunto tiempo dices que
llevas trabajando para Minnie?
1422
01:55:14,920 --> 01:55:17,502
- Cuatro meses.
- Ves?
1423
01:55:18,384 --> 01:55:21,414
Si hubieras estado aqu
dos aos y medio,
1424
01:55:21,426 --> 01:55:24,528
sabras del cartel que
sola colgar encima del bar.
1425
01:55:24,830 --> 01:55:30,530
- Minnie te lo mencion?
- No.
1426
01:55:31,013 --> 01:55:34,536
Sabes lo que deca
ese cartel, seor Bob?

1427
01:55:35,644 --> 01:55:39,129
"No se permiten
perros ni mexicanos."
1428
01:55:43,196 --> 01:55:46,750
Minnie colg ese cartel el
da que abri este mercera.
1429
01:55:46,870 --> 01:55:49,860
Y lo colg encima de ese
bar cada da hasta que
1430
01:55:49,872 --> 01:55:52,540
lo quit hace poco
ms de dos aos.
1431
01:55:55,320 --> 01:55:58,261
Sabes por qu lo quit?
1432
01:55:58,381 --> 01:56:00,919
Empez a dejar
entrar a los perros.
1433
01:56:04,504 --> 01:56:08,504
A Minnie le gusta lo
que a todos, pero
1434
01:56:08,505 --> 01:56:12,505
seguro que no le
gustan los mexicanos.
1435
01:56:13,083 --> 01:56:18,461
As que cuando me dices que Minnie
se fue al norte a visitar a su madre...
1436
01:56:18,581 --> 01:56:24,787
Pues me parece muy poco
probable... pero est bien, tal vez.
1437
01:56:25,088 --> 01:56:30,027

Pero cuando me dices, que


Minnie Mink tom la mercera,
1438
01:56:30,039 --> 01:56:35,088
la cosa ms preciada para
ella en todo el mundo...
1439
01:56:35,600 --> 01:56:40,636
Y la dej en manos de
un maldito mexicano?
1440
01:56:40,756 --> 01:56:42,839
Bueno, eso es lo que quise
decir en el establo cuando dije:
1441
01:56:42,840 --> 01:56:46,941
"Seguro que eso no
suena como Minnie."
1442
01:56:47,060 --> 01:56:53,504
Ahora, lo estoy llamando
mentiroso, seor Bob.
1443
01:56:53,624 --> 01:56:58,640
Y si ests mintiendo,
lo cual ests haciendo,
1444
01:56:58,760 --> 01:57:03,296
entonces t mataste a
Minnie y a Sweet Dave.
1445
01:57:20,975 --> 01:57:26,272
Cuatro miserables balas
y ah se va el seor Bob.
1446
01:57:27,581 --> 01:57:30,824
Eso an no nos acerca...
1447
01:57:30,944 --> 01:57:34,043
A cul de ustedes dos
envenen el caf.

1448
01:57:34,163 --> 01:57:37,510
- Verdad, Chris?
- No, seguro que no.
1449
01:57:43,330 --> 01:57:47,580
Uno de ustedes envenen el
caf para liberar a Daisy.
1450
01:57:47,700 --> 01:57:50,251
Si no oigo una confesin
rpida, veloz y con prisa
1451
01:57:50,263 --> 01:57:52,654
de uno de ustedes,
hijos de perra...
1452
01:57:52,774 --> 01:57:58,173
Voy a tirar toda esta olla de caf
por la garganta de esa maldita perra.
1453
01:57:59,280 --> 01:58:01,643
Bien, corre el tiempo.
1454
01:58:02,764 --> 01:58:08,665
Detente! Bien, yo lo hice,
fui yo el que envenen el caf.
1455
01:58:08,785 --> 01:58:10,948
Lo saba, demonios!
1456
01:58:13,458 --> 01:58:15,898
Vas a morir ahora,
bastardo asesino.
1457
01:58:16,018 --> 01:58:18,262
Mayor Warren,
por favor, djeme
1458
01:58:18,273 --> 01:58:20,773
enviar a este feo hijo
de perra al infierno.

1459
01:58:21,392 --> 01:58:26,408
Mataste a O.B. Era diez veces
tu valor! Warren puedo matarlo?
1460
01:58:26,528 --> 01:58:28,663
Dile adis a tus huevos.
1461
01:58:35,524 --> 01:58:38,356
Mayor Warren?
1462
01:58:56,214 --> 01:58:59,789
No tengo arma, Sheriff.
1463
01:59:33,311 --> 01:59:41,311
<b><u>CAPTULO CINCO
Los cuatro pasajeros</u></b>
1464
01:59:59,634 --> 02:00:03,239
<b>TEMPRANO ESA MAANA</b>
1465
02:01:55,249 --> 02:01:59,277
- Hola, Charly. Cmo demonios ests?
- Hola, Ed. Hola, Judy.
1466
02:01:59,278 --> 02:02:00,578
S.
1467
02:02:02,959 --> 02:02:05,665
- Cuntos tienes?
- Casa llena hoy, amigo.
1468
02:02:05,785 --> 02:02:06,788
Tenemos uno adentro esperando.
1469
02:02:06,800 --> 02:02:09,270
Bueno, tendr que quedarse esperando
porque no hay ms espacio.
1470
02:02:09,365 --> 02:02:11,589

Bueno, necesitas decrselo


a Minnie. Porque ha estado
1471
02:02:11,601 --> 02:02:13,885
aqu dos das y Minnie
lo quiere fuera de aqu.
1472
02:02:14,006 --> 02:02:16,283
Bueno, no puedo darle
un asiento que no tengo.
1473
02:02:16,403 --> 02:02:19,752
Oye, porque no llevas los pasajeros
adentro y se los presentas a Minnie.
1474
02:02:19,872 --> 02:02:22,395
- Te calientas y bebes un poco de caf.
- Est bien.
1475
02:02:28,411 --> 02:02:31,333
Aqu estamos, la
mercera de Minnie.
1476
02:02:31,453 --> 02:02:33,329
Salgan afuera. Tus amigos y
t podrn estirar las piernas.
1477
02:02:33,341 --> 02:02:35,229
Cuando estn listos, entren
1478
02:02:35,349 --> 02:02:37,931
se calientan en el fuego y
toman un poco de caf.
1479
02:02:37,932 --> 02:02:39,932
Yo los presentar con Minnie.
1480
02:02:42,684 --> 02:02:44,376
Hola, Minnie!
1481
02:03:03,896 --> 02:03:06,045

<i>No trato de decirte


cmo dirigir tu negocio.</i>
1482
02:03:06,165 --> 02:03:09,071
Pero creo que el caf sera
lo primero que haras.
1483
02:03:09,191 --> 02:03:11,860
- Vamos, no sean tmidos.
- Sombreros!
1484
02:03:11,980 --> 02:03:15,189
Todos, ella es Minnie, y
este es su establecimiento.
1485
02:03:15,309 --> 02:03:18,209
Detrs de m, desplumando
ese pollo est Gemma.
1486
02:03:19,153 --> 02:03:21,198
Linda sonrisa, Gemma.
1487
02:03:21,318 --> 02:03:23,541
Ahora, al caballero del
uniforme no lo conozco, pero
1488
02:03:23,553 --> 02:03:25,786
con el que est jugando
ajedrez es Sweet Dave.
1489
02:03:25,906 --> 02:03:29,210
- Hola, Dave.
- Hola, Judy.
1490
02:03:29,330 --> 02:03:32,131
Y Minnie, estos son
los pasajeros.
1491
02:03:32,251 --> 02:03:34,673
Bueno, eso no es suficiente.
1492

02:03:34,793 --> 02:03:36,751


Vamos, qutense
esos trapos, veamos
1493
02:03:36,752 --> 02:03:38,753
algunas caras y oigamos
algunos nombres.
1494
02:03:38,872 --> 02:03:41,647
Oswaldo Mobray, seora.
1495
02:03:41,766 --> 02:03:43,182
Joe Gage.
1496
02:03:43,302 --> 02:03:44,768
Bob.
1497
02:03:44,888 --> 02:03:46,582
Y yo soy Jody.
1498
02:03:46,702 --> 02:03:49,160
Es una agradable sorpresa
encontrar un santuario
1499
02:03:49,172 --> 02:03:51,641
tan clido en medio
de un infierno tan fro.
1500
02:03:51,761 --> 02:03:55,519
Bueno, sintanse cmodos.
Calintense junto al fuego.
1501
02:03:55,639 --> 02:03:58,619
Slo vamos a calentarnos
junto a la estufa, est bien?
1502
02:03:58,739 --> 02:04:01,536
La estufa, el fuego, lo que
sea. Slo calintense.
1503
02:04:01,656 --> 02:04:04,823

Y Judy dijo algo sobre


el mejor caf del mundo.
1504
02:04:04,943 --> 02:04:09,139
S, creo que Judy dijo algo
sobre el mejor caf del mundo.
1505
02:04:09,259 --> 02:04:12,305
Bueno, no s sobre eso.
Pero les dir lo que es.
1506
02:04:12,425 --> 02:04:14,770
Es caliente,
fuerte y bueno. Y en
1507
02:04:14,782 --> 02:04:17,246
esta nieve seguro que
les calentara el trasero.
1508
02:04:17,366 --> 02:04:19,715
No necesitas venderlo,
Minnie, necesitas hacerlo.
1509
02:04:19,835 --> 02:04:21,532
Y t necesitas sacar
tu trasero de ah y
1510
02:04:21,544 --> 02:04:23,458
ayudar a Charly con las
maletas y traer a Ed ac.
1511
02:04:23,533 --> 02:04:27,974
- S, seora. Pero arregla lo del caf.
- Te arreglar a ti!
1512
02:04:30,178 --> 02:04:31,425
No s, un anciano.
1513
02:04:31,437 --> 02:04:33,861
Bueno, no s qu
hacer al respecto.

1514
02:04:33,981 --> 02:04:36,012
Slo te cuento lo que ella dijo.
1515
02:04:36,132 --> 02:04:40,532
En fin, me mand aqu afuera a
ayudar Charly, quiere hablar contigo.
1516
02:04:40,652 --> 02:04:44,282
- Charly, t los metes.
- Yo me encargo, Ed.
1517
02:05:00,142 --> 02:05:03,592
Seora, Minnie?
Me enrollara un cigarrillo?
1518
02:05:03,712 --> 02:05:07,342
Claro, cario. Yo fumo
Red Apple Tobacco, est bien?
1519
02:05:07,462 --> 02:05:09,584
Es mi favorito.
1520
02:05:12,629 --> 02:05:17,790
No se preocupen por m,
caballeros. Slo estoy mirando.
1521
02:05:18,193 --> 02:05:19,829
Juegas?
1522
02:05:20,770 --> 02:05:25,166
Sabes, debe haber al
menos doce personas que
1523
02:05:25,286 --> 02:05:27,989
me ensearon
ese maldito juego.
1524
02:05:27,990 --> 02:05:31,991
Slo que nunca puede memorizar
las movidas en mi cabeza.

1525
02:05:32,110 --> 02:05:35,555
Pero si no estoy molestando,
me gustara mirar.
1526
02:05:35,675 --> 02:05:39,013
Claro. Me gusta darle una paliza a
este anciano frente a una audiencia.
1527
02:05:39,133 --> 02:05:41,201
No ests dando una
paliza ni mierda.
1528
02:05:42,837 --> 02:05:45,659
Muchas gracias, seora Minnie.
1529
02:05:45,779 --> 02:05:50,115
- Eso es muy lindo, qu es eso?
- Es francs.
1530
02:05:50,235 --> 02:05:53,111
- Hablas francs?
- S.
1531
02:05:53,231 --> 02:05:57,090
- Oui. Qu significa?
- Significa s.
1532
02:05:57,210 --> 02:06:00,135
Oui... s.
1533
02:06:00,255 --> 02:06:03,142
Oye, Dave, pregntame
si mi trasero es gordo.
1534
02:06:03,143 --> 02:06:04,643
Qu?
1535
02:06:04,762 --> 02:06:08,015
- Pregntame si mi trasero es gordo?
- Lo es.

1536
02:06:08,367 --> 02:06:10,911
- Dije que me preguntaras!
- Por qu?
1537
02:06:11,031 --> 02:06:14,777
- Slo hazlo!
- Tu trasero es gordo?
1538
02:06:14,897 --> 02:06:19,040
Oui. Mira eso, Gem,
puedo hablar francs.
1539
02:06:56,557 --> 02:07:01,490
Eres la vendedora de
caramelos de goma por aqu?
1540
02:07:01,610 --> 02:07:03,715
Cuntos palillos de menta
me das por un cinco centavos?
1541
02:07:03,727 --> 02:07:04,965
Cinco.
1542
02:07:05,085 --> 02:07:06,706
Muy bien.
1543
02:07:10,956 --> 02:07:12,621
- Aqu tienes.
- Gracias, cario.
1544
02:07:12,741 --> 02:07:14,580
Bien.
1545
02:07:22,008 --> 02:07:25,229
Permtame ayudarla, seora.
1546
02:07:46,025 --> 02:07:47,939
Traje sus maletas, en caso
de que alguien quiera
1547

02:07:47,951 --> 02:07:50,230


cambiarse sus ropas antes
de llegar a Red Rock.
1548
02:08:00,023 --> 02:08:02,562
Palillos de menta?
1549
02:08:07,073 --> 02:08:08,733
Gracias.
1550
02:08:12,083 --> 02:08:16,588
Judy, por qu te
llaman seis caballos?
1551
02:08:16,708 --> 02:08:18,589
Porque soy la nica
Judy que has visto que
1552
02:08:18,590 --> 02:08:20,291
puede conducir un
grupo de 6 caballos?
1553
02:08:20,410 --> 02:08:25,302
Claro que s. Es
una pregunta estpida.
1554
02:08:28,308 --> 02:08:35,733
- Pudiera sostenerme esto?
- Firme como roca, seora. Firme como roca.
1555
02:08:37,710 --> 02:08:42,771
Tienes un acento muy dulce,
de dnde es, Inglaterra?
1556
02:08:42,891 --> 02:08:47,075
- Discrepo con eso!
- Nueva Zelanda.
1557
02:08:47,195 --> 02:08:52,563
- Con cuidado, seora.
- Queda cerca de Vieja Zelanda?

1558
02:09:13,837 --> 02:09:16,840
Auckland, qu carajo
es un Auckland?
1559
02:09:16,852 --> 02:09:20,155
Es de dnde soy, es
nuestra ciudad ms grande.
1560
02:09:20,257 --> 02:09:21,357
Caf!
1561
02:09:23,277 --> 02:09:28,010
- El caf est listo!
- Ya era hora.
1562
02:09:28,130 --> 02:09:31,985
- El mejor caf de la montaa.
- No s de nada de eso.
1563
02:09:32,105 --> 02:09:36,100
A los conductores de carruajes
les gusta. A los pasajeros no tanto.
1564
02:09:36,620 --> 02:09:38,833
Algunos lo encuentran
demasiado fuerte.
1565
02:09:38,845 --> 02:09:42,182
No puede ser demasiado
fuerte en esta montaa. Gracias.
1566
02:09:47,168 --> 02:09:51,070
Bueno, qu piensas?
1567
02:10:16,748 --> 02:10:17,748
Mierda!
1568
02:10:12,149 --> 02:10:13,750
Mierda!
1569

02:10:30,451 --> 02:10:32,750


Hombre, este viejito cabrn se ve bien.
1570
02:10:32,951 --> 02:10:34,151
No lo s.
1571
02:10:34,152 --> 02:10:37,653
Es un bonito detalle. Se ve autntico.
1572
02:10:38,154 --> 02:10:39,554
- Este viejo?
- S.
1573
02:10:41,155 --> 02:10:43,254
No podemos confiar en este viejo pedorro.
1574
02:10:43,255 --> 02:10:47,656
Claro que podemos, hombre. No ms
convncelo de que confe en nosotros.
1575
02:10:47,657 --> 02:10:50,356
Sin estos dos gordos de aqu.
Se va a ver muy vaco.
1576
02:10:50,357 --> 02:10:51,658
S.
1577
02:10:52,089 --> 02:10:56,626
Y le aade algo,
no mucho, pero algo.
1578
02:10:57,004 --> 02:10:58,740
Qu piensas, Pete?
1579
02:11:02,568 --> 02:11:07,276
Bueno, tengo que admitir, que
hace la trampa ms convincente.
1580
02:11:07,677 --> 02:11:08,977
Por favor...

1581
02:11:09,978 --> 02:11:12,478
<i>Est bien, hablar
contigo, anciano.</i>
1582
02:11:13,474 --> 02:11:17,651
<i>Recogemos los cuerpos y los
arrojamos en el pozo de all afuera.</i>
1583
02:11:17,973 --> 02:11:19,622
<i>Luego empezamos a
desenganchar los caballos,</i>
1584
02:11:19,623 --> 02:11:21,123
<i>los ponemos en el
establo y los alimentamos.</i>
1585
02:11:21,242 --> 02:11:25,150
<i>Bueno, espera, sacar los
caballos es bastante fcil.</i>
1586
02:11:25,270 --> 02:11:26,825
<i>Pero arrastrar a estos
gordos bastardos</i>
1587
02:11:26,826 --> 02:11:28,726
<i>por toda la montaa
es imposible, amigo.</i>
1588
02:11:28,727 --> 02:11:29,728
<i>Est bien.</i>
1589
02:11:30,029 --> 02:11:31,829
<i>Bueno, esta es una tienda, as que</i>
1590
02:11:31,830 --> 02:11:33,829
<i>debe haber un pozo por
aqu en alguna parte.</i>
1591
02:11:34,129 --> 02:11:41,829
<i>Empieza con los caballos y cuando
acabe lo mo saldr a ayudar, s?</i>

1592
02:11:48,731 --> 02:11:51,830
<i>Oye, Pete, ve a
busca mi capa, s?</i>
1593
02:12:09,132 --> 02:12:14,832
<i># Ahora, ests solo.</i>
1594
02:12:18,133 --> 02:12:25,133
<i># Sintiendo que nadie te quiere.</i>
1595
02:12:27,134 --> 02:12:35,634
<i># Y buscas a alguien
que te de la mano.</i>
1596
02:12:37,135 --> 02:12:42,735
<i># Alguien que entienda...</i>
1597
02:12:48,137 --> 02:12:53,637
<i># Ahora ests por tu cuenta.</i>
1598
02:12:56,138 --> 02:13:03,638
<i># Y sientes que estabas
cerca de que te cazaran...</i>
1599
02:13:09,198 --> 02:13:12,378
Mira, acabo de empezar
a trabajar aqu.
1600
02:13:12,498 --> 02:13:14,837
Lo que sea que Minnie hizo
para enojarlos a todos...
1601
02:13:15,803 --> 02:13:17,798
No tengo nada que ver en eso.
1602
02:13:29,801 --> 02:13:32,027
Bueno, anciano...
1603
02:13:34,090 --> 02:13:40,939

Si fueras un gato, lo
que recin pas aqu
1604
02:13:41,058 --> 02:13:45,208
contara como una de
tus nueve vidas.
1605
02:13:45,711 --> 02:13:50,162
Se da cuenta de cun cerca estuvo
de ser lanzado a una pila de negros?
1606
02:13:50,282 --> 02:13:53,160
- S.
- Y cuando se trata de
1607
02:13:53,161 --> 02:13:55,662
esa pila de negros que
estamos haciendo all atrs,
1608
02:13:55,781 --> 02:13:59,889
no costara nada hacerlo
general de la pila. Cree eso?
1609
02:14:00,009 --> 02:14:05,771
- No espero menos.
- No tan rpido, anciano.
1610
02:14:05,891 --> 02:14:10,384
Es posible que an tenga
una manera de salir de esto.
1611
02:14:10,948 --> 02:14:14,351
Ms tarde hoy...
1612
02:14:14,471 --> 02:14:20,716
Un sucio desgraciado
vendr para ac.
1613
02:14:25,085 --> 02:14:27,965
Y va a tener a mi
hermana consigo,

1614
02:14:28,085 --> 02:14:32,295
y la va a tener encadenada.
1615
02:14:34,832 --> 02:14:38,598
La va a llevar a Red
Rock para ser colgada.
1616
02:14:48,246 --> 02:14:51,185
- Sabe por qu?
- No.
1617
02:14:56,019 --> 02:14:59,221
Por 10 mil dlares.
1618
02:15:00,087 --> 02:15:01,618
Por eso.
1619
02:15:03,290 --> 02:15:04,942
Y cuando llegue aqu...
1620
02:15:05,727 --> 02:15:09,774
Voy a matar a ese hombre
y liberar a mi hermana.
1621
02:15:09,894 --> 02:15:13,831
Ahora, tiene alguna razn
por la que querra interferir
1622
02:15:13,843 --> 02:15:17,287
en que salve a mi hermana
de la soga del verdugo?
1623
02:15:17,407 --> 02:15:19,296
- No.
- No la tiene.
1624
02:15:19,416 --> 02:15:21,738
- No, no la tengo.
- Seguro que no?
1625

02:15:21,858 --> 02:15:26,088


Quiero decir, acabamos de
matar a Minnie y a Sweet Dave.
1626
02:15:26,430 --> 02:15:29,310
Usted y Sweet Dave parecan
bastante sociables aqu.
1627
02:15:29,430 --> 02:15:34,647
Acababa de conocerlos. Me importa
un carajo ellos, o t o tu hermana,
1628
02:15:34,767 --> 02:15:38,977
o cualquier otro hijo de perra
en Wyoming en realidad.
1629
02:15:39,097 --> 02:15:43,388
Esa es una buena
respuesta, anciano.
1630
02:15:44,455 --> 02:15:46,389
As que cuando
ellos lleguen aqu,
1631
02:15:46,509 --> 02:15:52,148
slo siente su trasero en
esa silla. Y no haga nada.
1632
02:15:52,268 --> 02:15:58,613
No diga nada. Hola, gracias,
buenas noches, eso ser todo.
1633
02:15:58,733 --> 02:16:02,923
Quizs su nombre,
pero eso es todo.
1634
02:16:03,043 --> 02:16:08,038
Hola, gracias,
buenas noches y...
1635
02:16:08,158 --> 02:16:09,716
- Quizs su nombre.

- Quizs mi nombre.
1636
02:16:09,717 --> 02:16:10,717
S...
1637
02:16:10,736 --> 02:16:16,517
Sea un anciano, hgase
el chocho. Vyase a dormir.
1638
02:16:16,637 --> 02:16:20,079
Y no diga nada y hablo de
1639
02:16:20,091 --> 02:16:23,468
nada a ese caza recompensas
que tiene a mi hermana.
1640
02:16:23,588 --> 02:16:26,861
- Entiende?
- S.
1641
02:16:29,025 --> 02:16:35,852
Cuando sea seguro, lo matar,
liberar a mi hermana y lo dejar ir.
1642
02:16:38,271 --> 02:16:39,297
Trato?
1643
02:16:43,667 --> 02:16:46,451
Trato, gracias.
1644
02:16:48,763 --> 02:16:51,308
<i>Durante las siguientes cuatro
horas, Jody y los chicos</i>
1645
02:16:51,309 --> 02:16:53,709
<i>lanzaron los cuerpos por el pozo.</i>
1646
02:16:55,993 --> 02:16:58,034
<i>Guardaron los caballos.</i>
1647

02:17:00,263 --> 02:17:02,263


<i>Ordenaron el
establecimiento de Minnie.</i>
1648
02:17:04,634 --> 02:17:07,815
<i>Escondieron armas
para su uso posterior.</i>
1649
02:17:11,178 --> 02:17:14,231
<i>Y esperaron porque llegara el
carruaje de John Ruth y Daisy.</i>
1650
02:17:14,232 --> 02:17:16,137
Bien muchachos, ah vienen.
1651
02:17:16,957 --> 02:17:20,182
Bien chicos, es hora.
1652
02:17:20,302 --> 02:17:22,337
Vamos a prepararnos.
1653
02:17:27,573 --> 02:17:32,044
Ahora recuerden, no importa
si tenemos 4 hombres o 40,
1654
02:17:32,164 --> 02:17:34,705
an vamos a enfrentar
a John Ruth encadenado
1655
02:17:34,717 --> 02:17:37,381
a mi hermana con una
pistola apuntando a su vientre.
1656
02:17:37,501 --> 02:17:40,855
Matar a ese hombre antes de que
mate a mi hermana, no ser fcil,
1657
02:17:40,975 --> 02:17:44,148
pero crean que eso es
exactamente lo que vamos a hacer.
1658

02:17:44,268 --> 02:17:48,135


As que el nombre del
juego aqu es paciencia.
1659
02:17:48,255 --> 02:17:52,409
Atrapados aqu por dos o tres das,
en algn punto cerrarn los ojos
1660
02:17:52,529 --> 02:17:55,365
y ah es cuando les
vuelan la cabeza.
1661
02:17:55,485 --> 02:18:01,584
Recuerda anciano, si mi hermana no
vuelve viva a la montaa, t tampoco.
1662
02:18:01,704 --> 02:18:03,840
Har lo mejor que pueda.
1663
02:18:20,379 --> 02:18:22,396
Buena suerte, amigo.
1664
02:18:34,237 --> 02:18:39,170
<i>Qu demonios pasa, no esperbamos
otro carruaje esta noche?</i>
1665
02:18:39,533 --> 02:18:42,573
<i>S, puedo ver que
ya tienen otro aqu.</i>
1666
02:18:42,895 --> 02:18:46,018
<i>Acabo de guardar a los caballos.</i>
1667
02:18:46,138 --> 02:18:47,982
<i>Este no es nuestro curso
normal, pero nos quedamos</i>
1668
02:18:47,983 --> 02:18:49,782
<i>atrapados del lado
contrario de una tormenta.</i>
1669

02:18:49,901 --> 02:18:51,919


<i>As que parece que estn
atrapados como nosotros.</i>
1670
02:18:52,039 --> 02:18:53,329
<i>Puedo clavar otra.</i>
1671
02:18:53,449 --> 02:18:55,624
<i>Sweet Dave est dentro?</i>
1672
02:18:55,744 --> 02:18:59,188
<i>No estn aqu. Estoy encargado
del lugar mientras no estn.</i>
1673
02:19:00,820 --> 02:19:02,984
<i>Dnde est Minnie
y Sweet Dave?</i>
1674
02:19:03,104 --> 02:19:07,507
<i>Dice que no estn aqu. l est al
frente del lugar mientras no estn.</i>
1675
02:19:07,627 --> 02:19:12,401
<i>- Quin eres?
- Soy Bob.</i>
1676
02:19:15,543 --> 02:19:18,584
<i>Bueno, quien seas, ayuda
a O.B con los caballos.</i>
1677
02:19:21,443 --> 02:19:24,580
<i>Scalos de este fro antes de
que esta tormenta los afecte.</i>
1678
02:19:24,581 --> 02:19:26,381
<i>Est bien?</i>
1679
02:19:29,823 --> 02:19:32,098
<i>Acabo de guardar los caballos!</i>
1680
02:19:32,099 --> 02:19:35,099

<i>Necesitan hacerlo rpido,


necesitan ayudar!</i>
1681
02:19:35,400 --> 02:19:38,684
<i>Tengo a dos de mis
mejores hombres en eso.</i>
1682
02:19:39,591 --> 02:19:43,295
<i>Ya los oyeron, gorrones,
pnganse a trabajar.</i>
1683
02:19:43,296 --> 02:19:45,597
<i>Mientras lo hacen,
voy a engancharlos!</i>
1684
02:19:46,446 --> 02:19:48,757
<i>Vamos, andando!</i>
1685
02:19:49,476 --> 02:19:51,723
<i>- Abran!
- Tienen que abrirla de una patada!</i>
1686
02:19:52,024 --> 02:19:54,925
- Qu?
- branla de una patada!
1687
02:20:00,194 --> 02:20:09,194
<b><u>LTIMO CAPTULO
Hombre negro, infierno blanco</u></b>
1688
02:20:27,241 --> 02:20:28,651
Cmo te va, viejo amigo?
1689
02:20:29,759 --> 02:20:33,324
Me dispararon en las bolas,
se estn congelando...
1690
02:20:33,444 --> 02:20:38,178
Cocindose a la misma vez,
sangrando como un cerdo degollado.
1691

02:20:38,298 --> 02:20:40,957


Creo que voy a morir.
1692
02:20:41,077 --> 02:20:44,038
Y estos hijos de
perra lo hicieron.
1693
02:20:45,146 --> 02:20:49,777
As es como me va.
Cmo sigues t?
1694
02:20:49,897 --> 02:20:53,484
Bueno, mi pierna
me duele mucho.
1695
02:20:53,604 --> 02:20:56,726
Pero creo que si pongo todo
mi peso en mi pie derecho...
1696
02:20:56,846 --> 02:21:00,169
Slo estoy siendo sarcstico, no
me importa un carajo tu pierna.
1697
02:21:01,479 --> 02:21:06,453
Oye t, slo ponte cmodo.
1698
02:21:06,573 --> 02:21:12,556
No te preocupes por mi comodidad.
Mierda, ya no puedo sentir mi trasero.
1699
02:21:12,676 --> 02:21:20,592
Preocpate por esos canallas y de
ese forajido dispara bolas del stano.
1700
02:21:20,712 --> 02:21:22,427
Bien!
1701
02:21:22,947 --> 02:21:24,803
T!
1702
02:21:25,223 --> 02:21:27,162

Hombre del stano!


1703
02:21:28,082 --> 02:21:34,165
O te rindes cuando
cuente hasta tres,
1704
02:21:34,285 --> 02:21:38,051
o le disparo a
Domergue en la cabeza.
1705
02:21:38,171 --> 02:21:41,306
Uno!... dos...!
1706
02:21:41,313 --> 02:21:46,180
<i>No, no, no, no! No le
disparen en loa cabeza! Ya salgo!</i>
1707
02:21:46,301 --> 02:21:50,117
Espera ah, forajido
dispara bolas.
1708
02:21:50,129 --> 02:21:53,559
Slo abre la puerta y nosotros
te diremos cuando salgas!
1709
02:21:58,110 --> 02:22:00,929
Ahora tira tu pistola!
1710
02:22:01,049 --> 02:22:04,012
Lnzala a la cama.
1711
02:22:05,623 --> 02:22:07,595
Bueno, tiene otra.
1712
02:22:08,884 --> 02:22:11,745
Ahora tira tu otra pistola.
1713
02:22:11,865 --> 02:22:13,153
No tengo otra pistola!
1714

02:22:13,273 --> 02:22:15,510


Bueno, es mejor que cagues
otra pistola de tu trasero.
1715
02:22:15,630 --> 02:22:17,745
Porque si no tiras otra
en los siguientes
1716
02:22:17,746 --> 02:22:20,246
dos segundos, mataremos
a esta hija de perra.
1717
02:22:24,251 --> 02:22:26,246
Ves? Te lo dije.
1718
02:22:27,052 --> 02:22:28,804
Ahora...
1719
02:22:28,924 --> 02:22:31,623
Con tus manos donde
podamos verlas...
1720
02:22:31,743 --> 02:22:36,141
Sube lentamente!
1721
02:23:08,600 --> 02:23:10,917
Cmo ests, tonta?
1722
02:23:11,240 --> 02:23:14,261
Mejor, ahora que
veo tu fea cara.
1723
02:23:21,926 --> 02:23:25,215
Cmo te cae eso?
Forajido castrador!
1724
02:23:25,336 --> 02:23:27,814
Qu haces?
Se estaba entregando.
1725
02:23:27,934 --> 02:23:30,291

Se demor mucho tiempo,


as que lo hice por l.
1726
02:23:33,118 --> 02:23:37,521
Joe Gage, ven para ac
y cierra esa trampilla.
1727
02:23:57,599 --> 02:23:59,432
Lo siento, cario.
1728
02:24:07,871 --> 02:24:09,864
Puedo sentarme en la silla?
1729
02:24:09,984 --> 02:24:12,145
S, puedes.
1730
02:24:21,829 --> 02:24:24,688
Mantn tus manos sobre la mesa.
1731
02:24:24,808 --> 02:24:26,683
Y no las muevas.
1732
02:24:26,803 --> 02:24:28,738
Mannix!
1733
02:24:28,858 --> 02:24:32,160
Escogiste el peor momento para
volverte un amante de los negros.
1734
02:24:32,280 --> 02:24:35,867
No ves que ese negro y John Ruth
te pusieron en medio del peligro?
1735
02:24:35,987 --> 02:24:38,087
Ests a punto de ser asesinado
en la casa de una negra
1736
02:24:38,099 --> 02:24:39,996
llamada Minnie, y ni
siquiera sabes por qu.

1737
02:24:40,801 --> 02:24:43,624
Bien, perra...
1738
02:24:44,387 --> 02:24:47,969
Te har caso, por qu?
1739
02:24:47,981 --> 02:24:50,912
Estoy trabajando con
todos estos tres tipos.
1740
02:24:51,032 --> 02:24:53,732
Pero no porque les hago
sentir mariposas en el vientre.
1741
02:24:53,852 --> 02:24:59,210
Sino porque todos somos miembros de
una banda, la banda de Jody Domergue.
1742
02:24:59,330 --> 02:25:05,494
Ese que acabaron de matar en el
stano, era Jody Domergue, mi hermano.
1743
02:25:05,614 --> 02:25:10,266
Bueno, quin carajo
es Jody Domergue?
1744
02:25:10,386 --> 02:25:13,711
Quieres decirle, caza fortunas?
1745
02:25:13,831 --> 02:25:17,717
Es un tipo bastante malo.
Vale como 50 mil dlares.
1746
02:25:17,837 --> 02:25:21,766
Y cada miembro de su
banda vale al menos diez.
1747
02:25:21,886 --> 02:25:25,128
Lo cual explica finalmente
por qu t vales diez mil.

1748
02:25:25,248 --> 02:25:27,642
Y qu pasar cuando
salga el sol, negro?
1749
02:25:27,654 --> 02:25:29,170
Los otros 15 hombres
de mi hermano
1750
02:25:29,290 --> 02:25:31,875
vendrn directo para ac
por nosotros. Diles, Grun!
1751
02:25:31,995 --> 02:25:34,520
Jody tiene a 15 hombres
esperando en Red Rock.
1752
02:25:35,641 --> 02:25:39,791
Si no podemos matar a John
Ruth ni liberar aqu a Daisy.
1753
02:25:39,911 --> 02:25:42,421
Su trabajo era
saquear el pueblo,
1754
02:25:42,422 --> 02:25:47,122
matar a John Ruth y
liberar a Daisy all.
1755
02:25:47,241 --> 02:25:51,256
Ahora con mi hermano muerto,
estoy a cargo de la banda, no, chicos?
1756
02:25:51,257 --> 02:25:52,257
As es, Daisy.
1757
02:25:52,376 --> 02:25:53,286
S.
1758
02:25:53,298 --> 02:25:58,862
Y Chris, te digo, no has hecho nada
an, que no podamos olvidar.

1759
02:25:59,366 --> 02:26:00,366
Entonces...
1760
02:26:00,372 --> 02:26:02,933
- Hagamos un trato.
- No hay tratos, perra!
1761
02:26:03,053 --> 02:26:06,196
Dejars que ese negro
hable por ti, Chris?
1762
02:26:06,208 --> 02:26:07,321
Espera, Warren.
1763
02:26:09,516 --> 02:26:13,418
Viendo que no tiene nada
que ofrecer, estoy
1764
02:26:13,430 --> 02:26:17,516
un poco curioso por su discurso
de venta, sgueme la corriente.
1765
02:26:18,922 --> 02:26:22,756
Est bien, perra.
1766
02:26:31,450 --> 02:26:36,565
Cul es tu trato?
1767
02:26:36,685 --> 02:26:38,156
Sencillo.
1768
02:26:38,276 --> 02:26:42,405
Toma tu pistola y
mata a ese negro.
1769
02:26:43,050 --> 02:26:46,917
Luego nos sentamos aqu muy
bien por los siguientes dos das.
1770

02:26:47,037 --> 02:26:48,468


Cuando se derrita la nieve...
1771
02:26:48,588 --> 02:26:50,279
Nosotros volvemos a
Mxico y t a Red Rock
1772
02:26:50,280 --> 02:26:52,781
a recibir esa estrella
puesta en tu pecho.
1773
02:26:53,082 --> 02:26:55,882
Oye, Pete!
Cmo le pagaremos?
1774
02:26:56,242 --> 02:27:01,216
Bueno, podemos darle a Marco.
1775
02:27:01,336 --> 02:27:04,703
El nombre real de Bob
es "Marco el mexicano."
1776
02:27:05,123 --> 02:27:07,801
l vale 12 mil dlares.
1777
02:27:07,921 --> 02:27:11,871
- Es es "Marco el mexicano?"
- Precisamente, s.
1778
02:27:11,991 --> 02:27:18,074
S, claro, no ahora que le vol la
cara. Marco no vale un peso.
1779
02:27:21,105 --> 02:27:24,827
Dentro de... si muero,
en los prximos dos das,
1780
02:27:24,828 --> 02:27:28,728
lo cual es muy probable,
puedes quedarte conmigo.
1781

02:27:28,848 --> 02:27:32,273


Bajo el nombre de "El ingls
Pete Hicox" tengo una
1782
02:27:32,285 --> 02:27:35,171
recompensa federal de 15 mil
dlares por mi cabeza.
1783
02:27:38,132 --> 02:27:42,642
- Y es toda tuya, Chris.
- Sigue hablando, Pete.
1784
02:27:42,762 --> 02:27:46,248
Y vas a hablar
hasta que mueras.
1785
02:27:46,368 --> 02:27:49,811
Joe Gage, quin eres?
1786
02:27:49,931 --> 02:27:54,022
- Grun Douglass.
- Has odo de l?
1787
02:27:54,142 --> 02:28:00,548
S, he odo del Grun Douglass.
Vale 10 mil como Daisy.
1788
02:28:00,668 --> 02:28:03,106
Recurdame...
1789
02:28:03,226 --> 02:28:07,939
Por qu no los matamos a
todos y cobramos por todos?
1790
02:28:08,059 --> 02:28:12,199
Puedes matarnos a todos, pero nunca
gastars un centavo de ese dinero.
1791
02:28:12,319 --> 02:28:14,787
Y nunca saldrs vivo
de esta montaa.

1792
02:28:14,907 --> 02:28:16,878
Porque cuando esa nieve se
derrita, el resto de la banda
1793
02:28:16,890 --> 02:28:18,843
de Jody, todos esos quince,
que estn esperando en
1794
02:28:18,912 --> 02:28:21,332
Red Rock, vendrn para ac.
1795
02:28:21,452 --> 02:28:24,393
Ahora, digamos que
nos matas a todos...
1796
02:28:24,513 --> 02:28:28,300
Si realmente quieres toda ese
dinero por la banda de Domergue,
1797
02:28:28,420 --> 02:28:31,403
todava tienes que llevar todos
nuestros cuerpos a Red Rock.
1798
02:28:31,522 --> 02:28:33,873
Y eso no ser muy fcil,
porque dudo que
1799
02:28:33,874 --> 02:28:35,874
puedas conducir un
grupo de 4 caballos.
1800
02:28:35,993 --> 02:28:38,786
Y el carruaje de all afuera es muy
pesado para un grupo de 2 caballos.
1801
02:28:38,906 --> 02:28:41,027
As que eso significa
que vas a tener que
1802
02:28:41,028 --> 02:28:43,628
llevar un grupo de

caballos hasta Red Rock.


1803
02:28:43,747 --> 02:28:46,297
Y con esa nieve profunda
despus de una tormenta,
1804
02:28:46,417 --> 02:28:50,534
no vas a poder escaparte con nada
ms que, digamos un cuerpo por caballo.
1805
02:28:50,654 --> 02:28:56,577
As que eres t, llevando un grupo
de 4 caballos hasta Red Rock,
1806
02:28:56,697 --> 02:29:00,204
y con todos los caballos,
en esa nieve,
1807
02:29:00,324 --> 02:29:03,184
y todo eso solo, vas a
ser una pequea pulga.
1808
02:29:03,304 --> 02:29:05,621
Y vas a ir directo hacia
la banda de Domergue.
1809
02:29:05,633 --> 02:29:07,614
Y de nuevo, Grun.
Cuntos son?
1810
02:29:07,734 --> 02:29:11,945
- Quince asesino fuertes.
- Y cuando esos 15 asesinos
1811
02:29:12,065 --> 02:29:14,160
se encuentren contigo,
1812
02:29:14,279 --> 02:29:16,387
en posesin de todos
nuestros cadveres, ellos
1813

02:29:16,399 --> 02:29:18,425


no slo van a matarte
a ti y a ese negro...
1814
02:29:18,545 --> 02:29:24,198
Van a regresar a Red Rock y matarn
a cada hijo de perra en ese pueblo.
1815
02:29:24,318 --> 02:29:28,093
Realmente eres el Sheriff de Red
Rock? Quieres salvar al pueblo?
1816
02:29:28,213 --> 02:29:30,504
Entonces mata al negro!
1817
02:29:32,105 --> 02:29:33,505
Jesucristo!
1818
02:29:35,065 --> 02:29:40,120
Crees en Jess ahora, perra? Bueno,
bien, porque ests por conocerlo.
1819
02:29:40,240 --> 02:29:43,342
Alguien ms quiere
hacer un trato?
1820
02:29:43,462 --> 02:29:45,706
El trato an
est en pie, Chris.
1821
02:29:46,827 --> 02:29:49,747
No has hecho nada
que no podamos olvidar.
1822
02:29:49,867 --> 02:29:52,386
Todo recae en ese negro.
1823
02:29:53,483 --> 02:29:56,938
Lo matas, te
llevas mi cuerpo
1824

02:29:57,057 --> 02:30:01,126


y te sientas en la nieve
con Daisy y Grun...
1825
02:30:44,788 --> 02:30:46,741
Mannix!
1826
02:30:47,387 --> 02:30:50,105
Dame mi pistola!
1827
02:30:51,675 --> 02:30:54,919
Entrgamela.
1828
02:30:59,008 --> 02:31:00,944
Entrgamela.
1829
02:31:13,690 --> 02:31:14,998
Y bien...
1830
02:31:15,703 --> 02:31:20,134
Estabas diciendo...
Nos sentamos aqu...
1831
02:31:20,254 --> 02:31:22,772
Todos agradables
y amistosos...
1832
02:31:22,892 --> 02:31:24,665
Por los siguientes dos das...
1833
02:31:24,785 --> 02:31:26,277
Luego la nieve se derrite...
1834
02:31:26,397 --> 02:31:32,030
Te vas de aqu, te encuentras
con tu banda y huyes a Mxico.
1835
02:31:32,031 --> 02:31:34,032
Ese es el trato, verdad?
1836

02:31:34,151 --> 02:31:35,743


S.
1837
02:31:35,863 --> 02:31:40,899
Y me llevo a
Oswaldo y a Joe Gage?
1838
02:31:41,624 --> 02:31:43,295
S.
1839
02:31:43,415 --> 02:31:46,155
Pero Jody vale 50 mil,
qu hay de su cuerpo?
1840
02:31:46,275 --> 02:31:56,276
Vas a hacer un trato
con esta perra diablica?
1841
02:31:56,386 --> 02:32:01,985
No dije que hara un trato con
ella, slo hablamos. Clmate.
1842
02:32:02,974 --> 02:32:06,014
Entonces, qu hay del
cuerpo de Jody y los 50 mil?
1843
02:32:06,134 --> 02:32:08,249
Te has vuelto ambicioso,
rebelde. No hay trato.
1844
02:32:08,369 --> 02:32:12,621
Nos llevaremos el cuerpo
de Jody, tiene hijos.
1845
02:32:14,634 --> 02:32:21,281
Entonces, mato a Warren,
y todos somos amigos?
1846
02:32:21,401 --> 02:32:24,543
S.
1847

02:32:34,111 --> 02:32:36,830


No hay trato, vagabunda.
1848
02:32:37,273 --> 02:32:41,354
Chris, ests cometiendo
el peor error de tu vida!
1849
02:32:41,474 --> 02:32:43,048
Cuando nuestros
chicos lleguen aqu
1850
02:32:43,049 --> 02:32:45,149
en un par de das,
te cortarn las bolas!
1851
02:32:45,268 --> 02:32:49,377
Y no quedar un palo en ese
pueblo, que no est quemado.
1852
02:32:49,497 --> 02:32:53,321
Bueno, supongo que debera
estar muerto de miedo ahora.
1853
02:32:54,430 --> 02:32:57,513
Si tienes cerebro, lo estaras.
1854
02:32:57,836 --> 02:32:59,467
Vers...
1855
02:33:02,992 --> 02:33:05,168
Este es el problema, Daisy...
1856
02:33:05,288 --> 02:33:09,135
Para que pueda tener
miedo de tus amenazas,
1857
02:33:09,255 --> 02:33:11,472
tengo que creer en
esos 15 miembros
1858
02:33:11,473 --> 02:33:13,473

extras de la banda
esperando en Red Rock.
1859
02:33:13,592 --> 02:33:18,601
Y cielos, cielos...
seguro que no lo creo.
1860
02:33:20,757 --> 02:33:23,334
Lo que creo es que...
1861
02:33:23,454 --> 02:33:29,175
Joe Gage o el Grun Douglass
como carajo se llamara...
1862
02:33:29,295 --> 02:33:32,758
Envenen el caf.
1863
02:33:32,878 --> 02:33:36,989
Y t lo viste hacerlo.
1864
02:33:37,109 --> 02:33:43,192
Y me viste a punto de tomarlo
y no dijiste ni mierda.
1865
02:33:43,312 --> 02:33:46,610
Y creo...
1866
02:33:46,730 --> 02:33:49,819
Que eres lo que
siempre has sido...
1867
02:33:49,939 --> 02:33:54,209
Una perra mentirosa,
que har lo que sea...
1868
02:33:54,329 --> 02:33:56,609
Para eludir esa soga que
te espera en Red Rock.
1869
02:33:56,621 --> 02:34:00,293
Incluyendo, mentir sobre lo de los

15 miembros extras de la banda,


1870
02:34:00,413 --> 02:34:04,335
cuando necesites hacerlo.
1871
02:34:05,769 --> 02:34:06,796
Y...
1872
02:34:10,905 --> 02:34:15,105
Creo que cuando hablamos
de lo que qued de la
1873
02:34:15,106 --> 02:34:18,906
banda de Jody Domergue...
1874
02:34:19,041 --> 02:34:22,759
Los estoy mirando,
justo aqu, ahora mismo,
1875
02:34:22,771 --> 02:34:26,755
Muertos en este maldito piso.
1876
02:34:26,875 --> 02:34:28,356
Jodidamente cierto.
1877
02:34:28,368 --> 02:34:32,656
Vas a morir en
esta montaa, Chris.
1878
02:34:32,776 --> 02:34:37,831
- Mi hermano dirige un ejrcito de hombres.
- Mentira!
1879
02:34:39,060 --> 02:34:42,710
Mi padre dirigi un
ejrcito, lider un ejrcito
1880
02:34:42,711 --> 02:34:45,712
renegado, peleando
por una causa perdida!

1881
02:34:45,831 --> 02:34:49,396
Mi padre mantuvo hasta 400
hombres juntos despus de la guerra
1882
02:34:49,516 --> 02:34:53,863
sin nada ms que
respeto por su liderazgo.
1883
02:34:53,983 --> 02:34:59,281
Tu hermano slo es un patn
que gui una banda de asesinos!
1884
02:35:00,328 --> 02:35:02,080
No me siento muy bien.
1885
02:35:03,591 --> 02:35:05,125
Mierda.
1886
02:35:16,419 --> 02:35:19,258
An sigues vivo, blanquito?
1887
02:35:26,730 --> 02:35:27,918
Mannix?
1888
02:35:28,685 --> 02:35:29,685
Mierda!
1889
02:35:29,744 --> 02:35:30,801
Oye, muchacho!
1890
02:35:38,533 --> 02:35:39,881
Mierda!
1891
02:35:45,662 --> 02:35:49,025
Chris Mannix! Tu trasero
no est clavado en el suelo!
1892
02:35:49,145 --> 02:35:50,656
Despierta!

1893
02:35:58,249 --> 02:36:00,687
Despierta, blanquito!
1894
02:36:22,340 --> 02:36:24,813
Todava no estoy
muerto, negro bastardo.
1895
02:36:36,434 --> 02:36:41,046
Chris Mannix, te
he juzgado mal.
1896
02:36:42,548 --> 02:36:46,042
Ahora hemos llegado a
la parte de la historia...
1897
02:36:47,130 --> 02:36:52,547
- Donde te vuelo la maldita cabeza!
- No, no, no le dispares!
1898
02:36:52,667 --> 02:36:54,685
Por qu demonios no?
1899
02:36:56,273 --> 02:36:59,293
John Ruth.
1900
02:37:03,845 --> 02:37:08,014
John Ruth era un poderoso,
poderoso bastardo.
1901
02:37:14,016 --> 02:37:20,018
Lo ltimo que hizo... ese
bastardo antes de morir...
1902
02:37:20,138 --> 02:37:22,234
Fue salvar tu vida.
1903
02:37:22,353 --> 02:37:25,073
Vamos a morir, blanquito.
1904
02:37:25,193 --> 02:37:28,558

No podemos
hacer nada por eso.
1905
02:37:29,706 --> 02:37:33,271
Pero s nos queda una cosa
en la que podemos decidir...
1906
02:37:34,338 --> 02:37:37,822
Y es cmo matamos a esta perra.
1907
02:37:38,830 --> 02:37:42,152
Y digo que dispararle es
demasiado bueno para ella.
1908
02:37:42,272 --> 02:37:47,752
John Ruth pudo hacerlo en cualquier
parte, cuando quisiera por el camino,
1909
02:37:47,872 --> 02:37:52,564
pero John Ruth
era El Colgador...
1910
02:37:53,210 --> 02:37:57,721
Y cuando el Colgador te atrapa,
no mueres de una bala.
1911
02:37:58,365 --> 02:38:00,480
Cuando el Colgador te atrapa...
1912
02:38:01,367 --> 02:38:03,099
Eres colgado.
1913
02:38:04,066 --> 02:38:07,408
"Slo necesitas colgar
a los malos bastardos."
1914
02:38:07,528 --> 02:38:12,163
"Pero a los malos bastardos
necesitas colgarlos."
1915
02:38:35,104 --> 02:38:41,408

Como mi primera y ltima accin


siendo Sheriff de Red Rock,
1916
02:38:41,528 --> 02:38:44,006
yo te sentenci Domergue,
1917
02:38:44,126 --> 02:38:48,819
a morir ahorcada por
el cuello hasta morir.
1918
02:39:03,361 --> 02:39:06,622
Espera, Daisy.
Quiero mirar.
1919
02:39:40,961 --> 02:39:43,942
Ahora, ese fue un buen baile.
1920
02:39:45,734 --> 02:39:48,735
Seguro que fue lindo.
1921
02:39:48,736 --> 02:39:49,736
S.
1922
02:40:41,323 --> 02:40:43,377
Oye...
1923
02:40:44,928 --> 02:40:47,767
Puedo ver esa
carta de Lincoln?
1924
02:41:30,025 --> 02:41:33,286
"Querido Marquis:
1925
02:41:33,406 --> 02:41:36,933
Espero que al recibo
de esta carta ests
1926
02:41:37,053 --> 02:41:41,121
en estado de buena salud.
1927

02:41:41,241 --> 02:41:43,800


Yo estoy bien.
1928
02:41:43,920 --> 02:41:48,814
Aunque deseara que
hubieran ms horas en el da.
1929
02:41:48,934 --> 02:41:51,940
Hay tanto por hacer...
1930
02:41:52,560 --> 02:41:57,274
El tiempo cambia
lentamente, pero seguro.
1931
02:41:57,394 --> 02:42:02,087
Y son hombres como t
los que harn una diferencia.
1932
02:42:02,207 --> 02:42:06,336
Tu xito militar haca honor...
1933
02:42:06,456 --> 02:42:11,653
No solamente a ti,
sino tambin a tu raza.
1934
02:42:11,773 --> 02:42:17,192
Me enorgullece mucho cada
vez que escucho noticias de ti.
1935
02:42:17,312 --> 02:42:24,502
Todava tenemos un largo camino
por recorrer, pero codo a codo...
1936
02:42:24,622 --> 02:42:28,128
S que llegaremos all.
1937
02:42:28,248 --> 02:42:33,585
Slo quiero hacerte saber, que
ests en mis pensamientos...
1938
02:42:33,705 --> 02:42:39,123

Con suerte, nuestros caminos


se cruzarn en el futuro.
1939
02:42:39,243 --> 02:42:46,092
Hasta entonces, sigo
siendo tu amigo.
1940
02:42:46,212 --> 02:42:49,414
La vieja Mary
Todd est llamando...
1941
02:42:49,534 --> 02:42:54,953
As que supongo que
debe ser la hora de dormir.
1942
02:42:55,073 --> 02:43:01,619
Respetuosamente,
Abraham Lincoln."
1943
02:43:04,096 --> 02:43:08,869
"La vieja Mary Todd."
Ese es un lindo toque.
1944
02:43:08,989 --> 02:43:13,501
S... gracias.
1945
02:43:18,741 --> 02:43:35,502
<b>-:-[Traducido por Axel7902]-:-</b>