Está en la página 1de 40

OGUNDA BEDE

OGUNDA OGBE
OGUNDA SORI-IRE

1. Ifá dice que cuando usted vino del cielo a la tierra, eligió como parte
de su destino, la bendición en la formación de su matrimonio, de su
hogar y de los hijos, para su felicidad. También eligió la
prosperidad y el éxito. Todas estas grandes cosas estaban en manos de
su Egbe en el cielo. Esta es la razón por la que hay
que propiciar su Egbe regularmente. También es necesario ofrecer
ebo con: 1 gallo, 2 gallinas de guinea, 1 paloma y dinero. Propiciar
Ifá con un guineo, alimentar a Egbe con Akara, Éko,
Ekuru (pudín de fríjol) y todas las frutas disponibles. Sobre
esto, Ifá dice:

Yiponrinpon a bidi pon


Yiyariya a bidi ya
Ope eluju abimo ramuramu
Dia fun Olu Ogan
Omo agbaaro tutu modi nitori omo
Ebo ni won ni ko waa se
O gb’ebo, o ru’bo
Osi kii ta Olu Ogan
Iya ki je Olu Ogan
Iwaju o maa ho yaa
Eyin o maa se biti
Olu Ogan wa deni apesin
Ogo de, omo Elewiji
Enikan soso ni mo pe
Igba eni ni ko maa je mi o

Traducción:
Yiponrinpon pon un bidi
Yiyariya uno ya bidi
La palmera del desierto, con sus esplendidas hojas de palma
adivinaron Ifá para Olu Ogan, la Abeja Reina
cuando ella, estaba construyendo las recamaras para sus hijos
Se le aconsejó ofrecer ebo
ella así lo hizo
La abeja reina no quiere ver sufrimiento
la abeja reina nunca conocerá el sufrimiento
La parte frontal está lleno de niños
Y la parte de atrás está lleno de seguidores
La abeja reina se ha convertido en un líder digno de ser adorado
Aquí viene el linaje de Ogo Elewuji
Es sólo una persona que me llamó
Sin embargo, 200 personas me están respondiendo

2. Ifá dice que cualquiera que vaya en su contra fallará. Esto se debe a
que tienen la protección de los cuatro principales Irunmole del
cielo. Estos Irunmole son: Sango, Ogun, Ifá y Èsù Odara. Ifá le
aconseja ofrecer ebo: con 2 patos y dinero. También es
necesario propiciar Sango con 1 carnero maduro, se alimentan de
Ifá con uno de los patos, se alimentan de Ogun con 1 gallo y se
alimentan Èsù-Odara con 1 gallo. Sobre esto, Ifá dice:

Bebe ihin odo


Bebe ohun odo
Afi eni ti kogila kolu
Afi eni ti o fi asinrin jeka
Lo le ko lu Esu
Lo le ko lu Sango
Aya fi eni ti Sango o pa
Lo le doju ija ko omo awo

Traducción:

La orilla del río de este lado


Y la orilla del río en el otro lado
Sólo a aquellos que sufren de discapacidad mental
Y aquellos que comen con la rata apestosa
Esas son las personas que pueden hacer frente a Esu
Y son las personas que pueden hacer frente a Sango
Sólo aquellos conocerán la masacre de Sango
Esas son las personas que pueden enfrentar al Awo
3. Ifá dice siempre hay que saber y seguir lo que su destino le tiene, para
que su vida siempre apoye a destino. Ifá advierte que nunca se
debe decir mentiras, que nunca debe hacer nada que vaya en contra
de la sociedad, nunca deben involucrarse en actividades
antisociales y que nunca se debe participar en cualquier acto criminal
o impío. Ifá le aconseja ofrecer ebo: con 3 gallos, 3
palomas, 3 gallinas de Guinea y dinero. Sobre esto, Ifá dice:

Otootootoo
Oroorooroo
Otooto laa jepa
Otooto laa joomu
Oun tori ni tori
Oun tori ni toori
Oun tori toori laa fii tooro fun Oba Iranje
Ko baa le foun tori-toori tani lore
Dia fun Atioro bagebage
Ti nsawo rele Onikoyi
Ebo ni won ni ko waa se
O gb’ebo, o ru’bo
Ibi orii mi ran mi re ni mo lo
Atioro bagebage ti nsawo rele Onikoyi
Ibi ori ran mi re ni mo lo o

Traducción:
Otootootoo
Oroorooroo
Por separado podemos consumir maní
Y por separado se va a consumir el tamarindo
Lo que pertenece a Ori es de Ori
Y lo que es de Oori es para Oori
Pero lo que pertenece a Ori y Oori
Es lo que se da a Obamakin
Así que nos dará los regalos que son de Ori y Oori
Estas fueron las declaraciones de Ifá para Atioro Bagebage
Cuando fue a una misión de Ifa al palacio de Onikoyi
Se le aconsejó ofrecer ebo
cumplió
Es donde mi Orí me envió que yo he ido
Aquí viene Atioro Bagebage
Quién se va en misión Ifa al palacio de Onikoyi
Es donde mi Orí me ha enviado que yo he ido

4. Ifá dice que siempre se debe ofrecer ebo para que todo lo que sus
padres le han dado no se lo roben. Al mismo tiempo, es necesario
ofrecer ebo para que las pérdidas de otras personas se conviertan en
su propio beneficio. Ifá le aconseja ayudar a dos personas para
recibir la iniciación en Ifá, con el pago de su iniciación con su propio
dinero. Ifá le asegura que si esto lo hace, usted siempre recibirá la
bendición de regalos en su vida. Ifá aconseja ofrecer ebo: 1 macho
cabrío maduro, la cabeza de una serpiente venenosa, 40
agujas, un montón de huesos de animales y dinero.
Este ebo será llevado al centro de la unión de tres encrucijadas.
Sobre esto, Ifá dice:

Ina gbenu aso


Ina y’esi
Itale godogbo gberuku yoda
Yanmuyanmu lo wonu Odu
Lo yobe ide yanranyanranyanran soloko
Dia fun Igara omo alara
Dia fun Ofo omo Ajero
Dia fun Amuwonje-muwonmi
Tii somo Ijebu-Atanleri
Igara lo da tan
Ni Olonko ronko
Ni olonjo ronjo
Won ko Oloyaya relu Oparara
Benikan o sofo
Enikan kii jere
Dia fun Osunfunleyo
Ti nloo ba won najaa maade-lorun
O yun ire
O bo ire
Dia fun Orunmila
Ti yoo ko omo meji regbodu lo te n’Ifa
Ori mole e soju de o
Ese nlo
Egba nlo o
Oro e wi fun Alara
E ni mo soroo kije o
E wi fun Ajero
E ni mo soroo kije o
E ni to wa ri mi
Ko ki mi ku ewu
Ewu ina kii pa Awodi
Awodi o ku ewu

Traducción:
Los piojos se quedaron en la tela y se convirtieron en parásitos
Y el bicho grande esta en la esquina de la habitación con su espada en
la mano
El mosquito se mantiene dentro del recipiente empuñando sus cuchillos de
bronce amenazadoramente hacia el dueño de la finca
Este fue el mensaje de Ifá para los bandidos, hijos de Alara
Y para la pérdida, hijo de Ajero
Y para el Asesino, hijo de Ijebu-Atanleri
Después de que los bandidos han atacado
Los que van a la izquierda para Onko Onko
Y los que van a la izquierda para Onjo Onjo
Tomaron Oloyaya a la ciudad de Oparara
Si una persona no experimenta grandes pérdidas
Otra persona no puede adquirir grandes experiencia
Mensaje de Ifá para Osunfunleyo
Cuando fue a realizar transacciones comerciales en el mercado en el
que volvería dentro de cinco días
Te fuiste con seguridad
Y regresaste con seguridad
Mensaje de Ifá para Orunmila
Cuando fue a iniciar al mismo tiempo a dos hijos en Ifá,
Que todos los Awo ponen su cara en el suelo
Las lesiones se van
Parálisis se van
Ir a informar a Alara que estoy realizando el rito séptimo día
Ir a informar a Ajero que estoy realizando el ritual séptimo día
Que los que me ven
Que me feliciten
La amenaza de incendios no pueden matar al águila
Águila ¡felicitaciones!

5. Ifá dice que nunca debes hacer trampa, nunca debe ser un mentiroso
y que nunca se debe estar con aquellos que son deshonestos y los
que engañar a los demás. Ifá le aconseja que haga y cumpla con
todo los procedimientos Ifá. De este modo, su vida seguirá
progresando. Ifá le aconseja ofrecer ebo con 3 gallinas de Guinea, 3
gallinas, 3 palomas y dinero. Sobre esto, Ifá dice:

Eke nii pa elekee


Ile dida a si maa pa awon Odale
Dia fun Orunmila
Baba nsawo relu Eke
Baba nsawo relu Odale
Won ni ki baba sakaale ebo ni sise
O gb’ebo, o ru’bo
Eyin ti nfi suuru pe suuru
Olodumare
Yoo maa wo yin lorun o
Olodumare, Oba adake dajo
Eyin ti n fi ewe Iroko pewe oriro
Olodumare
Yoo maa wo yin lorun o
Ólódúmaré Oba adake dajo

Traducción:
Mentir con el tiempo va a matar a los mentirosos
Romper juramento eventualmente mata a los incumplidores de juramento
Esto fueron declaraciones de Ifá para Òrúnmìlà
Cuando se fue a una misión de Ifá a la tierra de los mentirosos
Y también a la tierra de los incumplidores de juramento
Se le aconsejó ofrecer ebo
cumplió
Aquellos que se llaman negro como blanco
Òlódùmarè te está mirando en el cielo
Òlódùmarè el juez silencio
Aquellos que se llaman hojas de Irókó como Oriro hojas
Òlódùmarè te está mirando en el cielo
Òlódùmarè el juez silencio

6. Ifá dice que su destino funciona a la perfección con el color


negro debido a que usted ha elegido un destino negro. Por esta
razón, Ifá dice que usted necesita ofrecer ebo con: una paloma
completamente negro, dos machetes, nuez de cola, alcohol y
dinero. Debe ir a la selva profunda y utiliza la paloma para
frotar todas las partes de su cuerpo completamente desnudo, se
rompe la nuez de cola y se utiliza el alcohol. Va a poner la
paloma negra en la cabeza; que se toque la paloma y se deja
volar. Después de esto, cavar la tierra y enterrar todo el resto de la
nuez de cola y el alcohol en el suelo. Es después de terminado todo
estos que se coloca un vestido nuevo. No se le permite volver a
este bosque en el que usted ha hecho esto ebo por lo menos
seis meses. Sobre esto, Ifá dice:

Awonyinwonyin abenu palepale


Odogbo abija parapara loke
Ejo meji lo nja loke
A o mako
Bee la o mabo ninu u won
Won jajaaja, won ko sile Alakole Mesin
Alakole-Mesin yeri bese
Won se tan, won ko sinu agogo ide
Won mu ese won fi si agogo ide lenu
Dia fun Alakole-Mesin, omo alagba lu woo
Eyi omo alagba gburugburu soro
Eyi to fi akegun ida sile
To mu ganmuganmu to fi nfa won lori
O ji ni kutukutu menu sunrahun ire gbogbo
Ebo ni won ni ko waa se
O gb’ebo, o ru’bo
Ko lo ree fi eyele dudu bori i re ninu igbo
Ifa ma jee ki nba won kuku owowoo
Ese ko nii ba won yun
Agogo ide kii ba won yun morisa
Traducción:
El cocodrilo con su hocico puntiagudo
El murciélago es que lucha en la parte superior del techo
Dos serpientes luchando arriba en el árbol
No podemos reconocer el macho
O a las hembras entre ellos
Ellos lucharon y lucharon
Y entraron en la casa de Alakole Mesin
Alakole Mesin les esquivó
Entraron en el interior de una campana de bronce
Y utilizaron un sello para cubrir la boca de la campana
Estas fueron las declaraciones de Ifá para Alakole Mesin
Los descendientes de aquellos que golpearon el tambor Agbà
Para celebrar sus ritos
El que dejó una espada sin usar
Pero fue con un machete
Afeitar el vello de las personas
Cuando se despertó temprano en la mañana lamentándose por su
incapacidad para garantizar a todos el iré de la vida
Se le aconsejó ofrecer ebo
Y se le pidió que use una paloma negra para propiciar su Orí en el interior
del bosque
el cumplió
Ifá, por favor no me dejes morir prematuramente
El gato no se les siguen a donde van a morir prematuramente
Y el gong de bronce no nos sigue al cementerio

7. Ifá dice que existe la necesidad de que sepan que las únicas cosas
que son buenas y eternas en la vida son aquellas cosas dada a usted
por Ifá y Òlódùmarè. Ifá dice que todas las otras cosas que tienes en
la vida puede terminar, pero los que Ifá y Òlódùmarè le dará nunca va
a terminar. Esta es la razón por la que no deben confiar en nadie en la
vida para darle cualquier ayuda.
Sólo siguen buscando a Ifá y Òlódùmarè para todas sus
necesidades.
Ifá le aconseja agregar la miel pura de su material ebo. Sobre
esto, Ifá dice:

Awonyinwonyin awo oko


Dia fun Ado-momo
Tii somo Olodumare
Ebo ni won ni ko waa se
O gb’ebo, o ru’bo
Ko si ohun to dun ti kii tan
Afi ola Ikin
Ko si ohun to dun ti kii tan
Afi ola Olorun

Traducción:
El awo de la miel de la tierra cultivable
fue el que consultó ifá para Ado momo
El hijo de Olodumare
se le dijo que debía sacrificar
El aceptó
No hay nada dulce que no se acabará
Es sólo la gracia de Ifa
No hay nada delicioso que no se acabará
Es sólo la gracia de Dios

8. Ifá dice que existe la necesidad de que entregue su vida y deje todos
sus asuntos en manos de Ifá. Al hacer esto, le hará la vida muy
gratificante y muy progresiva. Ifá le asegura que no hay ningún
aspecto de su vida que usted nunca se arrepentirá. Ifá le aconseja
ofrecer ebo con: 2 patos y dinero. Es necesario utilizar 1 pato
macho para alimentar a Ifá y 1 pato hembra para alimentar a los
ancianos de la noche. Sobre esto, Ifá dice:

Itakun to so igba
Lo so agbe
Lo so elegede
Lo so keke eti Iresa
Omo araye fi nbomi rere senu
A mu weri aja
Ori aja fun iyele-iyele
A mu worun agbo
O fun yalayala
Igba erelu ni won dawojo
Ni won dawojo
Dia fun Orunmila
Ifa nloo taye Olufe se
Ebo ni won ni ki o waa se
O gb’ebo, o ru’bo
Nje Ifa teru-tomo tire ni
Ela fiye denu
Ifa koo mu suuru
Ifa tile-toko tire ni

Traducción:
La enredadera que crece a partir de la calabaza
Es la misma que la enredadera que emana de la calabaza grande
También es la misma enredadera que proviene de la calabaza
También es la misma enredadera que proviene de la calabaza de la tierra de
IRESA
Que los seres humanos usan para beber agua de buena calidad
La usamos para lavar la cabeza del perro
Y la cabeza del perro se convirtió muy limpio
Se utilizó la misma para lavar el cuello de un carnero
Y el cuello se puso muy limpio
Dos centenares de mujeres se reunieron
Echaron Ifá para Òrúnmìlà
Cuando se va a arreglar la vida de Olu-Ifè
Se le aconsejó ofrecer ebo
cumplió
Ifá, he nacido para ser esclavos y libres
Ela favor no te enfades
Ifá por favor mantén mi paciencia activa
Tanto el hogar y la granja pertenece a usted.

9. Ifá aconseja alimentar a los ancianos de la noche con el fin de evitar


el problema de la fortuna no consumada. Hay tres personas que están
decididos a asegurarse de destruirlo,
pero fracasarán. Ifá aconseja ofrecer ebo con 1 gallo, y el uso que el
gallo mismo para alimentar a los ancianos de la noche. Estos
Ipese será colocado por el lado de la calle donde la gente va a
pasar. También es necesario obtener tres abanicos de ebo: uno
será devuelto a usted y lo utilizara para avivar su cuerpo en todo
momento. El bábálawo muele Alupaida y mezcla con el
Ìyèròsùn usar el polvo para imprimir Ògúndá Beda y lo rociara al
abanico antes de que se le de a usted. Si se hace esto, usted va a
superar a todos tus enemigos. Sus enemigos serán expuestos, pero no
hay que confrontar o luchar contra ellos. Sobre esto, Ifá dice:
ORISA AFILIADOS / IRUNMOLE DE OGUNDA BEDE

1. IFA - para el éxito global y el cumplimiento del destino


2. ORI - para la elevación y dirección
3. OGUN - la victoria sobre el enemigo
4. OBATALÁ - para el éxito financiero y el progreso
5. SANGO - para la victoria sobre los enemigos
6. ESU-ODARA - para el bienestar de la victoria, el éxito y el general
7. OSUN - para tener y criar hijos
8. EGUNGUN - por el apoyo de los antepasados
9. IBEJI - para tener hijos y el progreso
10. YEMOJA - para la procreación y crianza de los hijos
11. EGBE - para el apoyo en general y la elevación

TABÚ DE OGUNDA BEDE


1. Nunca se debe comer quimbombó - para evitar la humillación y
decepción
2. Nunca se debe comer Akara - para evitar la fortuna no consumado
3. Nunca debe decir mentiras - para evitar la fortuna no consumado
4. No debe robar - para evitar la ira de las divinidades
5. Nunca debe pagar bien con el mal - para evitar un desastre lento
pero doloroso
6. Nunca se debe engañar a su esposo - para evitar la vergüenza y la
humillación
7. Nunca debe usar vestidos de color rojo - para evitar que la fortuna no
consumado
8. Nunca debe romper un hormiguero o utilizar cualquier parte de
él para cualquier cosa - para evitar que la fortuna no consumado
9. Nunca se debe matar, comer o usar cualquier parte de la familia
mono - para evitar la ira de los antepasados
10. Nunca debe conspirar contra cualquier persona - para evitar la ira de
las divinidades

PROFESIONES POSIBLES DE OGUNDA BEDE


1. IFÁ / ORISA SACERDOTISA
2. MERCANCÍAS - COMERCIO
3. PROFESIÓN MÉDICO / PARAMÉDICO
4. MARKETING / ARTE DE VENDER
5. ABOGADO

"Ogunda-Ola"
"Ogunda-bede"
"Ogunda-borogbe"
"Ogunda Soriire"
"Ogunda-Orogbe"

1. Ifa requests the person for whom this Odu is cast to offer ebo so
that good fortune will be his. If he complies and compliments this with the
prescribed spiritual medication, he should start experiencing good fortune
within seven days.

Ibaba ilu dun gbe,


Ikoko ilu dun mon,
Ti a ba da ogunda orogbe sile,
Omo awo a fe jeun,
Omo awo a fe mu,
Omo awo a fi idi orere ba le,
Ifa toni-toni, Awo ile Agbonniregun
Adifa f’agbonniregun,
Nijoti oun sunkun pe oun ko ri fa je.
Ebo won ko se.
Nje ta ba do mi s’ori,
A be e se wa,
Ge-ree-re , ifa nwa awo bo,
Bi ogan ba yo ninu igbo, a ba ona wa,
Ge-ree-re , ifa nwa awo bo,
Ifa ile , ifa oko ni t’eruko
Ge-ree-re , ifa nwa awo bo,
Bi okan bayo ninu igbo , a ba ona wa,
Ge-ree-re , ifa nwa awo bo,
Odo mi ni ifa ohun ere nbo.

Translation:

The private parts of a town are easy to live in


If we cast the Odu Ogunda-Orogbe
There will be food and drinks for all
Good Fortune is the Diviner for Agbonmiregun's household
He divined for Agbonmiregun
When he was lamenting his lack of good fortune
He was advised to offer ebo
If we pour water on our head it flows down to our toes
So shall good fortune flow towards us?
When the "ogan" thorn sprouts in the bush, it crawls towards the road
So shall good fortune flow towards us?
The hoe benefits from the good fortunes from both the home and the farm
So shall Awo benefit from all good fortunes?
Because both good fortune and good luck belong to me.

2. Ifa says the person for whom this Odu is cast should offer ebo. He
should procure a goat; he should whisper all his heart's desires into the
ear of the goat. Then the Babalawo will make some spiritual medication
for the goat and the man will take the goat home and keep it as a pet. He
will surely be wealthy.
Kukute agbon ko mi ra jigi
Adia’fun Lakande
Omo ajagun gbade b’ori
Nigbati oun fomiju sugbere
Gbogbo ire ebo won ni ko se
Nje Oro ti mo ba ifa so
Ki ifa mama fi sun ooo
Kukute agbon ko mi ra jigi.

Translation:

The stump of the coconut tree cannot be shaken


Divine for Lakande, the son of Ajagungbadeori
When he was lamenting his lack of good fortune
He was advised to offer ebo
The matter I discussed with Ifa
Ifa should please not forget
The stump of the coconut tree cannot be shaken.

3. Ifa predicts that there are two brothers who are quarrelling over wealth.
They should not quarrel. They should offer ebo for the wealth to be
abundant and go round. They will also require some spiritual medication to
speed up the arrival of this wealth.

Akete ki te-le-le
Ko ma le de ori kan,
Adia f’un Ogunda
Eyiti yio lalala
Ti yio Bo ri ogbe mon le,
Ebo won ni ko se,
Nje mogbede o
O ri gengen
Mo gbe Ifa ola wole de.

Translation:

The hat cannot spread so wide


As to cover one head
Divine for Ogunda
Who will be so rich that it will surpass Ogbe
He was advised to offer ebo
Here I come with it, the lucky head
I come with Ifa of wealth.
4. Ifa advised the person for whom this Odu is cast to offer ebo so that his
present state of wretchedness will be over and he will become wealthy.
He has to procure lots of bitter kola to be used to make some spiritual
medication for him.

Lekeleke ni ko ye dudu,
Agbe dudu a ma ye tie ni funfun ni funfun,
Agbigbo nla a bi fo ragajigi l’egan,
Adia f’telaroko
Ti nje larin otibiti ise
Ebo won ni kose,
Nje telaroko mo jowoloko,
Telaroko, mo je gba orogbo loko
Ise tan oo, Oro loku.

Translation:

The cattle egret bird (lekeleke) does not lay black eggs
The blue Agbe bird also lays white eggs
The big-headed Ogbigbo bird with its large and heavy wings
This is Ifa's message to Telaroko
Who was living in utter wretchedness?
He was advised to offer ebo
Telaroko, I have inherited wealth in the farm
Telaroko, I have eaten 200 bitter kolas in the farm
My wretchedness is over, I am now wealthy!

5. Ifa predicts that there is someone who is very sick. We should offer ebo
for him so that he will recover.

Oko eti ile ni adie le ro


Adie rona akitan su-han-su-han
Eyinkule n’gbo adie,
Adia f’orunmila,
Baba nlo segun olomo ayooro
Ebo won ni ko se
Nje Olomo ayooro ni oruko ti a npe arun,
Ifa ma je ka ba run sun,
Ela maje ka ba run dagba
Arun ati mon o , ya ma lo, Arun
Ifa Ifa nbe loko,
Ela ma je ka ba run dagba
Arun ati mon o, ya ma la lo. Arun

Translation:
The hen can only cultivate its farm close home
The hen's farm is at the back-yard
This is Ifa's message for Orunmila
When he was going to conquer Olomo ayooro
He was advised to offer ebo
Olomo ayooro is the alias for disease
Ifa, please do not let us suffer from any disease
Disease, we already know your alias
Ela, may we never suffer from disease.

6. Ifa predicts that a sickness or some evil is lurking around the person for
whom this Odu is cast. It is this evil that is blocking his good fortune. He
should offer ebo to conquer this evil. He will need to procure a pot to be
used to make ebo to suppress the evil.

Kuku-ndunku abi ewe geru-geru


Opo ogun agun omo galegale
Bi oni opo ogun, Bi o ni eke
Eke ko ni je koje
Inu re je, o ju ewe
Adia f’Orunmila
Baba nfo ju mon ko mi nu ajogun
Ebo won ni kose
Nje ogunda borogbe
Nje a fi ikoko de ibi mon le pirigidi.

Translation:

The potato plant with its large foliage


Too much charm makes one arrogant
If you are rich in charms but you are dishonest
Your dishonesty will not make the charms to be effective
This is Ifa's message to Orunmila
When he was living in constant fear of his adversaries
He was advised to offer ebo
Ogunda has conquered Ogbe
We have suppressed evil permanently!

7. Ifa predicts that there is someone who is longing to have a child, or


there is a pregnant woman nearby. They should offer ebo so that their
prayers will be answered. The coming child will be a male and he should
be dedicated to Ifa.

Kuku-ndunku abi ewe geru-geru


Opo ogun agun omo galegale
Bi oni opo ogun, Bi o ni eke
Eke ko ni je koje
Inu re je, o ju ewe
Adia f’Onijabemikan, eyi sun pe oun ko bi mon
Won ni yio bi omo nan okunrin, ise awo ni ko mase.
Nje awa omo Ogunda borogbe
Awo ni awa o se la awo
Bi aisawo la, Awolola, Bi aisawo d’eniyan.

Translation:

The potato plant with its large foliage


Too much charm makes one arrogant
If you are rich in charms but you are dishonest
Your dishonesty will not make the charms to be effective
This is Ifa's message to Onijabemikan
Who was lamenting his inability to bear children?
It was predicted for him that he would bear a male child
Who should be made to become a Babalawo
We have cast Ogunda-Orogbe
Awo is going to be our profession
And it will make us wealthy
Awolola, this profession will make us famous.

8. Ifa says we should offer ebo so we can conquer this our enemy who is
pretending to be our friend. We should remove part of the hair on our head
and add it to the ebo. Ifa says further that here are two friends. They
should offer ebo so that they will not betray each other.

Eke ko kuni, ika ko ku omo eniyan,


B’enia ba nyo le da, ohun buruku ama yo won se,
Bi aba ni a se elomiran, ara eni ni won ma nse
Adia’f’Orunmila nijoti oun ati Esu jo nse ore soluku,.
Ebo won ni ko se.
Nje e la lori, o
E la lenu,
A be japajapa apa re ebu si ebo,
E ma lori, e ma lenu esu orire ni kie ebu si eboo
Eropo, erofa ewa ba wo ni arusegun ibi
Arusegun ibi ni a nba wo ni ijese Obarisa.

Translation:

Dishonesty and wickedness are not attributes fit for a human being
If a man is deceitful, he will suffer for it
Because if you plan evil for someone
You are likely to fall into your own trap
This is Ifa's message for Orunmila
When he and Esu became friends
He was advised to make ebo
Split his head, tear up his jaws
Tear up his arm and add it to the ebo
Spear his head; do not tear up his jaws
Just remove the mound of hair on his head
And add it to the ebo
Travelers to Ipo and Ofa towns
Come and join us as we celebrate
Our conquest of evil
In the presence of Obarisa.

9. Ifa says the person for whom this Odu is cast should offer ebo so that
people will not lie against him. He should also refrain from eating bean
cake (akara) for a while.

Orunmila ni o di eke,
Ifa mi mo ni odi eke,
Oni ka ri oun ti ki se eke,
Akapo ni eja, eku, eran,
Orunmila je wo obun
D a so ro mi mope elere
Da soro mi mo ba otun
Da soro mope olajelu
Omo erin ti fon gbuuru loke egan
Se eyin ni ara iwaju, awa ni ero eyin,
Ogbo ti ero eyin ko ba gbon ara iwaju ni o ma nko,
Onii akara ni nkan eke o o o

Translation:

Orunmila says here is deceit


Ifa says here is deceit
What is it that is deceitful?
The Akapo says it is the fish or the rat or the goat
Orunmila, I confess my ignorance
Please, enlighten me, the wise one
You are the fore-runner; we are the up-coming ones
The wisdom which the up-coming ones lack
It is the fore-runners that will impart it to them
Ifa says the bean cake is the one that is deceitful!

10. Ifá le desea el bien a esta persona. La vida lo agradara; Él será


renombrado (famoso) por muchos de sus contemporáneos. Ifá le pide que
le ofrezca sacrificios a su Orí; él debe preparar 201 pasteles de fríjol,
reunir personas y servirles éstos pasteles de fríjol como sacrificio a su Orí.
Las cosas buenas vendrán a su casa.

Ajé ó ya ilé è wá.


Ifá pé sùgbón ká rúbo o.
Omonídindinrin
Awo Orí ló díá fún Orí
Orí ní n sawoó ràjùlé Olórò
Àjùlé ibi tí òun n lo yìí
Ayé ye òun báyìí?
Wón ní kí Orí ó rúbo
Orí bá rúbo
Ngbà ó dé àjùlé Olórò
Wón bá bèrè síí ké e
Ayé ye Orí tán ní n jó
Ní wá n yò
Ní n yin àwon Babaláwo
Àwon Babaláwo n yin Ifá
Ó ní bèé làwon Babaláwo tòún wí
Ómonídindinrin Babaláwo Orí
A díá fun Orí
Orí ní n sawoó ràjùlé Olórò
Ajé iléè mi ni o yà wá
Omonídindinrin
Akara dindìn ò sàì yà wálé Olórò
Omonídindinrin
Aya iléè mi ni o yà wá
Omonídindinrin
Àkàrà díndín ò sàì yà wálé Olórò
Omonídindinrin
Omo, iléè mi ni o yà wá
Omonídindinrin
Àkàrà díndín ò sàì yà wálé Olórò
Omonídindinrin
Ire gbogbo, iléè mi ni o yà wá
Omonídindinrin
Àkàrà díndín ò sàì yà wálé Olórò
Omonídindinrin

Traducción:

Omonídindinrin, el Babaláwo de Orí


Fue lo profetizado por Ifá para Orí
Cuando Orí estaba aventurando el sacerdocio en el patio de un hombre
adinerado
‘Este patio al que yo voy '
' Me agradara la vida '? Orí preguntó
Ellos le dijeron a Orí que realizara sacrificio
Orí realizó el sacrificio
Cuando él llego al patio de la persona adinerada
Él cuidó bien para la Vida
Orí contento empezó a bailar
Él se regocijo
Él estaba alabando a su Babaláwo
Su Babaláwo estaba alabando Ifá
Él dijo que era exactamente como su Babaláwo había dicho
Omonídindinrin, el Babaláwo de Orí
Fue lo profetizado por Ifá para Orí
Cuando Orí estaba aventurando el sacerdocio en el patio de un hombre
adinerado
Riqueza, es mi casa a la que usted debe venir llamando
Omonídindinrin
Los pasteles de fríjol entraran en la casa de un hombre adinerado
Omonídindinrin
Hijos, es mi casa a la que ustedes deben venir llamando
Omonídindinrin
Los pasteles de fríjol entraran en la casa de un hombre adinerado
Omonídindinrin
Todas las cosas buenas, es mi casa a la que ustedes deben venir
llamando
Omonídindinrin
Los pasteles de fríjol entraran en la casa de un hombre adinerado
Omonídindinrin

11. Ifá dice que el Orí de esta persona se encontrara a partir de este
momento con buena fortuna. Ifá le pide que realice sacrificio. Sus cosas
no se pondrían consentidas, pero él debe realizar sacrificio para permitir
eclipsar a sus contemporáneos. Su buen Orí estará con él.

Agongo sígo sígo


Agòngò sígò sígò
A díá fún Ògúndá ti ó tèyìn wá
Tí ó borí Ogbè mólè
Ebo n wón ní ó se
Ògúndá bá rúbo
Ní wá n jó n n yò
Ní n yin àwon Babaláwo
Àwon Babaláwo n yin Ifá
Ó ní béè làwon Babaláwo tòún wí
Agongo sígo sígo
Agòngò sígò sígò
A díá fún Ògúndá ti ó tèyìn wá
Ti ó borí Ogbè mólè
Ebo n wón ní ó se
Ògúndá gbébo nbè
Ó rúbo
Ògúndá tèyìn wá o
Ó borí Ogbè mólè
Orí rere n tìrèère

Traducción:

Agongo sígo sígo


Agòngò sígò sígò
Fue lo profetizado por Ifá para Ògúndá el que viene detrás (a la zaga)
Él vino detrás para eclipsar a Ogbè
Le pidieron que realizara sacrificio
Ògúndá realizo el sacrificio
Él entonces empezó a bailar y a regocijarse
Él estaba alabando a su Babaláwo
Su Babaláwo estaba alabando Ifá
Él dijo que era exactamente como su Babaláwo había dicho
Agongo sígo sígo
Agò`ngò sígò sígò
Fue lo profetizado por Ifá para Ògúndá el que viene detrás (a la zaga)
Para eclipsar a Ogbè
Le pidieron que realizara sacrificio
Ògúndá escucho el sacrificio
Él lo realizó
Ògúndá viene detrás
Él sobrepujó a Ogbè
Orí rere n tìrèère

12. Ogundabede enfatiza en la necesidad de ser honestos e íntegros en todo


momento. Al respecto Ifa dijo:

Eke re bi ógún odún ko de


Eke re ajo oshu méfà ko bo
Òtító inú ni ajeku ju iro lo
Adífáfún Bàbá Ìmàlè abewu gereje
A ni
Biwon dayé tan iro ni won mi a maa pa
A niki won rúbo

Traducción:

La falta de honradez viajó por 20 años y tuvo que regresar


La falta de honradez viajó por 6 meses más y tuvo que regresar
La honestidad es la mejor póliza
Fue lo profetizado por Ifá para Baba Imale
Quien estuvo investido en muchos robos
Se le dijo que sería un mentiroso toda su vida
Se le pidió sacrificar pero rehusó hacerlo
Aun hoy en día el Imale (muselina) está mintiendo
Ellos siempre están diciendo que están ayunando anualmente por Dios

Leyenda:
Un día Eşu se pregunto ¿Por qué ellos estaban diciendo eso. ¿Están
diciendo que Dios está muerto o que Dios está triste? ¿No se dan cuenta
que Dios es la verdad innata? Eşu dijo ¡Hey!, ustedes ayunan por Dios,
Dios nunca muere. Edumare nunca está enfermo. Olodumare nunca está
triste. Esu fue forzado a dispersarlos a todos. La canción que Eşu cantó
en aquel día fue:

“Nunca hemos oído de la muerte de Olodumare, pero si de esa


deshonestidad y mucho más”.

13. Medicina de Ifá: coma 6 frituras de frijol de carita (akara) preparados


recientemente y agrégueles Iyereosun con el Odu Ogunda Soriire que ha
sido marcado y rezado como se muestra a continuación. Para aplicar este
Ifá necesita estar bien vestido y sentado sobre una buena estera.

Kanrangbada àkàrà ngbada


Ilé Owá ni mo wa
Ki owó titun o wa mi wa
Ki aya titun o wa ni wa
Ki omo titun o wa ni wa ati beebee
Bi omodé bafi ojú ba alàkàrà a so işu un
Ogúndásorí ire fogbè
Ki o şe orí ire fún mí

Traducción:

Kanragbada-Akara-ngbada
Yo estoy en casa de Owa
Deja que el dinero positivo me busque
Deja que nuevas esposas me busquen
Deja que nuevos hijos me busquen
Si un niño ve a Alakara, él le tirará su pedazo de ñame.
Ogundasoriire fogbe, dame buena fortuna

14. Ifá dice que no importa que tan duro trate un mentiroso, su mente nunca
descansa. Siempre es aprehensivo al hecho, pues en cualquier momento
pueden ser descubiertas sus mentiras. Es por eso que siempre está
“preparado” para apoyar una mentira con otra. Al final, el mismo se
contradice y se atrapa en sus mentiras

ÒÒdàlèÒ níí pa ÒÒdàlèÒ


ÈÒ yin tí nfi şùrù p şùrù
Olódùmarè, yòò maa wò yín lóórun, Olódùmarè
ÈÒ yin tí nfi ewé ìrókò pe ewé Oríro
Olódùmarè, yòò maa wò yín lóórun, Olódùmarè

Traducción:

La deshonestidad eventualmente mata a un mentiroso


La traición eventualmente destruye al traicionero
El que llama blanco al negro
Olódùmarè (Dios Todopoderoso) te observa desde arriba
Quien llama hoja de teca a la hoja de Oriro
Olódùmarè te observa desde arriba

15. Algunas de las consecuencias de la deshonestidad han sido mencionadas


antes (falta de paz mental, falta de seguridad). Aquellos que mienten
también desconfían y sospechan de los demás. Porque conocieron a los
otros como sus colegas en la deshonestidad, a ellos no les gustara abrir
su mente a los otros y cuando lo hacen los demás automáticamente
piensan que están mintiendo, a los mentirosos se la hace difícil revelar sus
secretos a alguien más porque ellos siempre asumen que el secreto no es
más que una completa mentira. La vida de una persona deshonesta es
difícil y desordenada. Por ello Ifa nos invita en Ogunda Orogbe a ser
honestos para conseguir todo el Ire de la vida.

Ènu wón l’óÒfà


Ènu wón l’òje
Wóón pe olè kó wá jà
Wóón pe olóko kó wá şó
Ènu wón l’óÒfà
Ènu wón l’òje
Díá fún ÒÒrúnmìlà
Nígbàtí àwón ará Ilé-IfèÒ Oòyèlagbò nsín ara wón jè
Tíènu wón kò gbé ìbìkan
Tí wón kò fí’nú han ara wón

Traducción:

Así como ellos lo declararon el sexto aquí


Así proclámalo y serás séptimo en donde sea
Así como ellos invitaron al ladrón a que robara la granja
Advierte al dueño que se mantenga vigilando su granja
Ellos dijeron, son seis aquí
Y decláralo para ser el séptimo donde sea
Estos fue lo profetizado por Ifá para ÒÒrúnmìlà
Cuando los habitantes de Ifèe Oòyèlagbò (los sobrevivientes) se estaban
engañando entre ellos
Cuando estaban siendo petulantes
Y no se tenían confianza entre ellos

16. La siguiente encantación de Ogunda Bede muestra como Ifá ha asistido a


Òsányìn, ÒÒrúnmìlà, Èsù Òdàrà, Òsun, Olókun Sèníadé y Àjè para tener
éxito en la vida. Esto está basado en que es a través de la ayuda que el
hijo de Ogunda Bede brinde a los demás que él triunfara en la vida.
También nos indica que es a través de la confianza y la veneración a Ifa
que se convierten en triunfadores los hijos de Ogunda Bede.

Òbàndù làá pe ÒÒsányìn


Lílà lo dà
Kóo tóó dèni àpésìn
Ifá ló seé fún ó o
Òba AtèÒyèÒlá làá pe ÒÒrúnmìlà
Lílà lo dà
Kóo tóó dèni àpésìn
Ifá ló seé fún ó o
Olórì AkéwejèÒ làá pe Èsù ÒÒdàrà
Lílà lo dà
Kóo tóó dèni àpésìn
Ifá ló seé fún ó o
Òba Òlóómó yóÒóÒyóÒóÒ làá pe ÒÒşun
Lílà lo dà
Kóo tóó dèni àpésìn
Ifá ló seé fún ó o
Òba àkóni-wáá-şèÒrú làá pe Òdúdúwà
Lílà lo dà
Kóo tóó dèni àpésìn
Ifá ló seé fún ó o
Òba Olòmitòtò làá pe Olòkun SèÒníadé
Lílà lo dà
Kóo tóó dèni àpésìn
Ifá ló seé fún ó o
Òba Rakírakí làá pe èÒyin iyá mi ÀjèÒ
Lílà lo dà
Kóo tóó dèni àpésìn
Ifá ló seé fún ó o
È wá şe fún èmi náà
Kí n là
Traducción:

Obàndù es el sobrenombre de Òsányìn


Esto fue porque tu tuviste éxito
Fue por eso que te convertiste en líder
Fue Ifá quien lo hizo posible para ti
Oba Atèyèlà (El rey quien tuvo éxito bajo la marca del Ìyèrosùn)
Es el sobrenombre de ÒÒrúnmìlà
Esto fue porque tu tuviste éxito
Fue por eso que te convertiste en un líder
Fue Ifá quien lo hizo posible para ti
Olórìn Akéwejé (joven líder) es el nombre de Èsù Òdàrà
Esto fue porque tú tuviste éxito
Fue por eso que te convertiste en un líder
Fue Ifá quien lo hizo posible para ti
Òba Òlóómó yóÒóÒyóÒóÒ (una reina con muchos hijos) es el sobrenombre de
Òsun
Esto fue porque tú tuviste éxito
Fue por eso que te convertiste en un líder
Fue Ifá quien lo hizo posible para ti
Òba àkóni-wáá-şèÒrú (el Rey que guió a otros a la prosperidad) es el sobre
nombre de Odùduwà
Esto fue porque tú tuviste éxito
Fue por eso que te convertiste en un líder
Fue Ifá quien lo hizo posible para ti
Òba Olòmitòtò (el Rey con agua limitada) es el sobrenombre de Olòkun
SèÒníadé
Esto fue porque tú tuviste éxito
Fue por eso que te convertiste en un líder
Fue Ifá quien lo hizo posible para ti
Oba Rankírakí es el sobrenombre para las brujas
Esto fue porque tú tuviste éxito
Fue por eso que te convertiste en un líder
Fue Ifá quien lo hizo posible para ti
Ven y hazlo para mi
Deja que me vuelva exitoso
Deja que me vuelva un líder

17. Dice Ifa que el buen carácter y el ser perseverantes es lo que hará que el
hijo de Ogunda Bede logre sus metas en la vida. Nos indica que el exceso
de pensamientos negativos nos pueden convertir en personas irracionales
y llevarnos al fracaso.

Agídí páálí pèÒlú ìyà


àkùrètèÒ pèÒlú ìyà
Kàkà kí ń jèó àkùrètèÒ
Ma kúkú jèó agídí-páálí
Díá fún Ògúndá
Tí yóó ya’lé Ogbè Kó jòkòó
Mo ya’lé Ogbè mo níìsinmi o
Ògúndá ló ya’lé Ogbè Kó ló jòkòó
Mo ya’lé Ogbè mo níìsinmi o

Traducción:

La obstinación con su carga


La estupidez con su sufrimiento
En vez de ser una persona estúpida
Yo preferiría ser obstinado
Estas fueron las declaraciones de Ifá para Ògúndá
Cuando iba para Ogbè para sentarse confortablemente
Yo he ido al hogar de Ogbè y he encontrado la paz mental
Ògúndá es quien fue a la casa de Ogbè a sentarse
Yo he ido a la casa de Ogbè y he encontrado la paz mental

18. Ifa dice que el hijo de Ogunda Bede debe tener la completa seguridad que
triunfara en contra de sus enemigos. El debe ser invariable en su fe a Ifa.
La indecisión puede convertirse en un obstáculo para logar un completo
destino positivo para un hijo de Ogunda Bede.

Kùkùté ò mire jìgi


Díá fún Lánkósìn
Òmó Àjàgún gbádé borí
Ó ní ibi è bá fòrò sí o
È má mà jèó ko yèó
Awo ni kùkùté ò mire jìgi
Awo ni Lánkósìn
Kùkùté ò mire jìgi

Traducción:

Un tronco de árbol no se mueve de lado a lado


Esta fue la declaración de Ifá a Lánkósìn
Quien fue a la guerra y ganó una corona para adornar su cabeza
El dice que cualquier cosa que concluyamos acerca de lo que sea
No dejes que cambie ahí
“Kùkùté ò mire jìgi” es un Awo
Un tronco de árbol no se mueve de lado a lado

19. Dice Ifa que debemos ofrecerle regalos u ofrendas y venerar a Orisa Nla
(Obatala). Dice Ifa que los hijos de Ogunda Bede es a través de la
veneración a Ori que logran sus metas y objetivos en la vida.
ÒÒtóóóótóótóó
ÒÒtóóóóróótóó
ÒÒtóóóótó làá jèÒpà
ÒÒtóóóótó làá jè ìmumu
Lóótòlóótò làá só olú esunsun sèónu
Oun torí torí
Oun toòrì ni toòrì
Oun torí- toòrì làs fií fún Òbamakin lóde Ìrànjé
Kó baà lè foun torí toòrì tani lóórè
Díá fún Àtíòro bàgèÒbàgèÒ
Tí nşawo relé Oníkòyí
Ibi Orí ì mi rán mi rè ni mo ló o
Àtíòro bàgèÒbàgèÒ tí nşawo relé Oníkòyí
Ibi Orí ì mi rán mi rè ni mo ló o

Traducción:

ÒÒtóóóótóótóó
ÒÒtóóóóróótóó
Por separado comemos nueces
Por separado comemos Ìmumu, las nueces de mono
Por separado arrojamos los hongos de esunsun a nuestras bocas
Lo que pertenece al Orí de alguien, la cabeza, es para la cabeza
Que no le pertenece a Oòri, la paloma salvaje, pertenece a Oòri
Que lo que pertenece a ambos Orí y Oòri, la paloma salvaje es dado a
Obamakin, Òrìsànlá en Ìrànjé
Para que así puedan recompensarnos con el regalo del improviso de Orí y
Oòri
Estas fueron las declaraciones de Ifá al lento Àtíòro, el ave adornada
A donde me ha enviado mi Orí, ahí debo ir.

20. Dice Ifa que presagia éxitos en los negocios haciendo inmediatamente y
no demorando los ebo correspondientes. Los hijos de Ogunda Bede
logran por sí mismos y con perseverancia sus éxitos

Tòtò ni òmu igi lokè


Díá fún Òbà
Tí ńló sóóko àlerò lóódún
Èbó ni wóón níkó wáá şe
Ó gbèóbó, ó rúbó
Mo roko
Mo jè gburu ajé lóko
Òbà tó làlààlà
Tíwóón ńpè ní Òbàtálá
Òbà tóta ilá to là láàlá
Ni wóón ńpè ní Òbàtálá
Òbà o mà ti là lálàjù

Traducción:

Una termita no come madera de la cima


Esta fue la declaración de Ifá a Obà
Cuando iba a la cosecha anual
Se le aconsejó ofrecer ebo
Él aceptó
Yo labré el suelo de la granja
Yo gane un montón de riquezas en la granja
Obà quien se volvió muy exitoso
A quien están llamando Òbàtálá
Obà quien vendió Olá, el Oko y se volvió muy exitoso con su granja
A quien están llamando Òbàtálá
Obà te has vuelto increíblemente exitoso

21. Ògúndá Ogbè

Bèbè ihin odò


Bèbè ohun odò
Af’eni ti Kogílá ó kolu
Afeni tó fásìnrin jeka
Ló lè ko lu Èsú
Ló lè ko lu Sàngó
Àyàfi eni tí Sàngó yóó pa o
Ló lè d’ojú ìjá k’omo Awo!

Traducción:

Esta orilla del río protege al río,


Esa orilla del río, también protege al río,
Sólo aquellos que están dementes y
Sólo aquellos que se han comido a la rata olorosa con su comida,
Son aquellos que se pueden atrever a confrontar a Èsú,
Y confrontar a Sàngó,
Sólo son aquellos que serán eliminados por los relámpagos,
¡Quienes se atreven retar a un verdadero
Awo!
Consecuentemente, cualquiera que planee confrontarnos, de hecho está
planeando recibir la ira de Ifá, Sàngó y Èsú en su cabeza.

22. Ògúndá Bedé


Ìtàkùn tó so igbá
Ló so ikan
Ló so elégédé
Ló so kèkè etì Ìresà
Omo aràayé fi rí bomì rere sénu
A mú we’rí ajá
Orí ajá mó íyélé-íyélé
Amú w’orun agbò
Ó fún yàlà-yàlà…
Díá fún Òrúnmìlà
Ifá n lòó t’áyé Olùfè se
Ebo ni wón ní kó wáa se
Ò gb’ebo, í rúbo
‘Njé Ifá t’erú-t’omo tìre ni o
Tilé-t’oko tìre ni o
Èlà fiyè dé’nú o
Ifá kí o ní sùúrù
Tilé-t’oko tìre ni o

Traducción:

La enredadera que hace que la calabacita


crezca,
Que también hace que la berenjena crezca,
E incluso la calabazona también,
También hace que la “kèkè”, la rueca, que
está camino al pueblo de Iresa crezca,
Aquello que las personas usan para beber
cuando tienen sed,
Se utilizó para traer agua de la cabeza lavada
de un perro,
Y la cabeza del perro quedó limpia y brillante,
Se usó para lavar la cabeza de un carnero,
Y la cabeza del carnero quedó blanco
reluciente,
Esas fueron las declaraciones de Ifá para
Òrúnmìlà,
Cuando iba ayudar a Olufè arreglar su vida,
Se le aconsejó hacer ebo,
El escuchó y llevó a cabo el consejo,
Ahora Ifá, toda mi casa te pertenece,
Mi hogar y mi granja te pertenecen,
Èlà, lo puro, por favor enséñame la
compasión,
Ifá por favor se paciente conmigo,
Todas mis pertenencias en la vida son tuyas
desde este momento y en adelante

Affiliated Irunmole/Orisa

Ifa
Orisa Oko
Ori
Esu Odara
Egbe
Ogun
Obatala
Osanyin
Orisa Aje

Possible Names

Male Female

1. Lakande Onijabemikan
2. Ajagungbadeori

Possible Profession
1. Babalawo especially with specialization in rituals and initiations
2. Herbalist
3. Hunter/Soldier
4. Farmer
5. Trader

Taboos
1. The Lekeleke bird
2. The blue Agbe bird
3. The big-headed Ogbigbo bird
4. The potato plant
5. Too much charms
6. Don’t be arrogant
7. Don’t be dishonest. If you are dishonest will not make the charms to be
effective
8. Wickedness
9. Don’t be deceitful
10. Must not say what he is not sure of to avoid the anger of Ifa.

GLOSSARY
This is meant to explain some difficult words or terms especially the ones
pregnant with meanings or innuendoes. Some words in Yoruba (the language of
Ifa) have underlying assumption of the understanding of difficult concept they
contain and portray. This piece shall not be a full blown text but shall undertake to
throw light on difficult concepts.
IRE

Universal good / abundant good. It is believed by Ifa that “good” is


“good” and it has no disguises, pretence or name than good. There are
six basic goodies which are necessities for a normal life according ti
the teaching of Ifa.

1. Ire Aiku - the goodies of long life.

This is considered the chief of all goodies or the Duke


of all goodies. Ifa teaches that when you’re alive you
can still get any or all the goodies even outside the
basic ones; but if you’re dead that is the end.

2. Ire Aje - the goodies of money

3. Ire Aya/Oko - the goodies of Wife/Husband

4. Ire Omo - the goodies of children

5. Ire Ile kiko - the goodies of shelter/Home

6. Ire Isegun - the goodies of victory over enemies

7. Ire Alafia - the goodies of good virile health

This is considered the crown head of all goodies. In


many Ifa teachings good health is a balanced Bio-
psycho-socio-spiritual well being, we are told that
without good wealth we can not enjoy any of the other
goodies.

Ire is a divinity that is close to, found with or associated with Esu. He is also
known to be a product of suuru (patience, fortitudes, perseverance) who is an
offspring of Olodumare.
Ifa encourages all his followers to invoke IRE on themselves, their children,
family member and other human beings.
IBI

This is the antithesis of IRE. Bad or Evil are mild ways to define what Ibi is.
Ifa says Ibi is the sum total of all forms and kinds of misadventure,
misfortune all ill-luck that might befall a being.

Ibi was brought to the world by the Ajogun (Negative Divinities) who
chastises the beings, they are known as the scourge and the spells of all
beings. Ajogun could be controlled, limited or dispelled by Esu.
Absence of Ibi does not mean Ire and Vice-versa, Ifa enjoins all his practitioners
to follow his teaching in order to avoid Ibi.

IBO
These are materials used to clarify questions further from Ifa. They could be
referred to as determinants. They usually answer singly phased questions – YES
or NO. They also act to signpost the direction Ifa is building his assertions,
prophesy, prediction, advice or statements. They could also act as pointer to IBI
or IRE.
Ibo didi or casting of the Ibo can literally be translated to “casting the vote” to see
if Ifa votes for IRE or IBI.

ORISA
These are beings that are propitiated. There are Orisa in the Ifa pantheon. Some
were outright divinities said to descend to the world from the heaven (Ref. The
descent of the Sons of God in Jewish, Greco-Roman and Mythologies). They
lived on earth and carried out feat in their own times, some were great social
organizers. However, all are known to have contributed to the advancement of
human kind.

They are also known as intermediaries between Human beings (Omo Eniyan)
and the Most high God (Olodumare). They are numerous in number. Sometimes
cities, villages homes and individuals/families have their own peculiar Orisa who
act as guidian spirits to them and whom they propitiate always. Ifa belives in
deregulation and free participation in matters of Orisa.

IRUNMOLE
These are definite beings that are not human. They could be spirits of different
kinds as fairies, ghomids, Olympians, etc who were sent the world to organized
and develop the society. e.g Obatala, who represents the purity and holiness of
Olodumare; Orunmila, who brought the wisdom of Olodumare to the world; Ayan,
who taught Man Music and Art ; Kele taught man the art of cloth dyeing; Osanyin,
taught man the science of herbs and its healing potency; Ogun who constructed
the first road from heaven to Ile-Ife (Ife-Odaiye where creation of man began)
and who taught man all engineering art including design and construction of
tools. Ogodo taught man the act cotton processing, etc. Irunmole are propitiated
like the Orisa and sometimes some Orisa are also called or referred to as
Irunmole.

OLODUMARE
He is the Most High God of the Ifa pantheon literally translated; it means the
owner of the secret of eternal life. He is also known to have created all things in
heaven and the heaven of heavens and the earth. He is extremely good, the
owner and main distributor of all Ire. He occupies the farthest right position of the
ultimate uncreated Good. His dispassionate far-distance from man makes way
for the Irunmole/Orisa to come in between and intercede for man. Olodumare is
also known as OLORUN.

IFA
Ifa is a being, yet it is a system of the compilation of the secret of existence on
earth and in Hereafter (Heaven). Ifa teaches, admonishes, adjudicates, advises,
prescribes, proves, encourages, entertains, exposes, sign-posts, instructs and
sparingly gives orders. It is the sacred words of Olodumare which explain the
beginning, the end and the basis for existence of all things – past and present. It
is the databank into which all the knowledge of life is encoded for humans to
make use of in order to live a fulfilled life. In fact, Ifa is the treasure base for
knowledge and wisdom. Its hydra headed pyramid of knowledge is worth
studying and thorough understanding. It has 256 chapters called Odu Ifa and
divided into two segments: Major with 16 chapters and Mixed Odu with 240
chapters.

AWO
This word stands for a practitioner of Ifa or any other sacred knowledge. It can
also be a “school” or “school of thought” especially the ones specializing in
esoteric knowledge of existence. It can also connote secrecy and confidentiality.

BABALAWO
This is a graduate of Ifa School who has undergone appropriate initiation
ceremonies and thorough studies under distinguished teachers and or Ifa adepts.
He is conferred with an “Odu” which is his own guardian “Odu” at Itenifa and thus
he has acquired a master’s degree in knowledge of things-natural and celestial.
He carries on the practice and in a way specializes in his own “Odu” with sub
specialties in some queer technicalities. Thus a lot restrain and self-respect is
expected from a Babalawo. Ifa advocates prestige and societal respect for them
always whilst they are supposed to respect the societal norms, rules and
attitudes always. He is supposed to exhibit a high degree of piety, humility and
chastity of conduct because they are the ambassadors of Orunmila.

ODU
Most of the Ifa words portray an array of issues, events or beings rather an
object. Odu can stand for secret, cult or wealth, but much more in the instance of
Odu Eji Ogbe or Odi-Ogbe, it stands for the plethora of verses in knowledge and
wisdom, which particularly defines or denotes and connotes these chapters of
Ifa.
However, Odu is also a being, female and beautiful. She is referred to as Odu
Eleyinju Ege i.e Odu with the beautiful and attractive eyes. Babalawo also
propitiates her and no woman should behold her face. History has it that she was
once Orunmila’s wife.

EBO
Loosely means sacrifice; it can also connote abstention, self discipline,
compliance with natural laws and taboos, execution of proper and accepted ways
of life. It has its own energy dynamics especially when it has sacrificial victims.
Whenever Ifa mentions ebo, it refers to three aspects such as Irubo (ritual
sacrifice), Ibo (Propitiation of deity), Eewo (taboo). These three aspects must be
put into consideration when ebo is being offered.
Ebo is the corner stone of Ifa teachings, what “Submission” is to Islam, “Love is
to Christainity, and “Ebo” is to the religion of Ifa. Ifa teaches us that those who
refuse do Ebo as prescribed or advised by the bablawo would be sent Ibi/ajogun
by Esu for the offence of non-compliance. These shall chastise the fellow and
make life unworthy for such. It is better not to hear of ebo than hear and then not
to comply.

IYEROSUN
This is Ifa divination powder, yellowish in colour. The inscription of the ensign of
an Odu is made on it. The powder is very central to Ifa practices especially the
psycho-spiritual part. It plays an important role in preparing the ebo for
acceptance.

ORUNMILA
This is the name of the founder of Ifa practices. Sometimes he is reffered to as
Ifa. He has lot aliases such as Edu, Agbonniregun, Akere finu sogbon, etc.

Aboru Aboye.
Brief on some of these Irunmole
A. Ifa/Orunmila
Other Names
Ela, Agbonmiregun
Oniwaye –Aiku
Elerii-ipin
Aludundun Orun
Edu Oloja Oribojo
Erigi – Alo
Agiri – ile – ogbon

Characteristic
Custodian of wisdom, leader of the Irunmole link between human beings and
other Irunmole mouth piece of all Irunmole.

Tools
Ikin (Holy palm kernel)
Opele – Divination Chain
Ibo- Divination Material
Iyerosun – Divination Powder

Materials for propitiation


Obi - Kolanunts
Orogbo - Bitter Kola
Eku - Bush Rat
Eja - Fish (Black cat fish)
Obidiye - Hen
Ewure - She-goat
Elede - Pig
Epo - Palm oil
Oti - Gin

B. Ori
Other Names
Agbeni-madehin - Unflinching supporter on all days including
days of
adversity
Alaran-se-eda - Helper of the being
Characteristic
It is the foremost of the Irunmole. It is the only one who stays and support when
charms fail and/or when other Irunmole have disembarked. It is the Ori who
stands.
In Odu Oturupon-Otura (Oturupon-ewure) we saw how Ori became the head and
foremost.

Tools
- Igba – Calabash or any receptacle
- Iyeru-osun

Materials
- Obi - Kolanut
- Omi - Water
- Oti - Liquor

C. Esu-Odara
Other Names
Ola – ilu
Elegbara
Okiri-Oko

Characteristic
God of Justice and Sanctions, has the replica of Gods command (Ado isubi-
isure), close associate of Orunmila, an analyst of situations, sacrifices to other
Irunmole are usually received by Esu for onward transmission to the Irunmole
concerned.

Tools
- Ado Isubi - Isure
- Yangi

Materials for propitiation


- Epo - Palm Oil
- Obi - Kolanuts
- Akuko Adie - Cock
- Obuko - He-goat
D. Obatala
Other Names
Oosa Nla
Oba dani dani

Characteristic
Deity who created human beings for Olodumare to breath life into. The spiritual
head of all the Irunmole, responsible for moulding human beings. God of
purity/holiness.

Tools
- Agogo (a double faced traditional gong)
- Erowo (shining cowries)
- Owo-Eyo (cowries)
- Iko ode (Parrot red feather)
- Ada Osa

Materials for propitiation


- Igbin - Snail
- Ori - Shea butter
- Egusi - Melon
- Itoo - White melon
- Iyan - Pounded Yam

Objects for Invocation


- Oje - Lead
- Koko efun - White Chalk

E. Egungun

Characteristic
God of the ancestors. Re-incarnation of the ancestral soul/spirit is assured by
the Egungun cult. It is assumed also to be the communal guidan spirits. It is
celebrated to drive away epidemics, unknown diseases, and evil or to bring
abundance of blessings, rain, and harvest or invoke ancestral support.

Tools
- Aso Alarambara - Multi coloured clothes
- Ago - Masks
- Mariwo - Palm fronds
- Isan - Egungun (cane) staff

Materials for propitiation


This varies and depends on what Ifa prescribed in addition to what is usually
used. Some of those materials include as follows:
- Obi - Kolanut
- Orogbo - Bitter kola
- Oti - Gin
- Eko - Corn meal
- Akara - Bean cake
- Oole - Beans porridge

También podría gustarte