Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
lengua extranjera
P OR: L AUR A F L ÓR E Z D ÍAZ
Uno de los retos a los que nos enfrentamos constantemente en la educación superior es la
lectura de textos en una lengua extranjera. Sabemos que este desafío puede consumir
más tiempo del que resulta conveniente en la vida de un estudiante un universitario,
especialmente cuando las lecturas están en una lengua que no dominamos
completamente. En este recurso encontrarás tres alternativas útiles para acercarte a estos
documentos de una forma más efectiva: el uso de cognados y las estrategias de lectura
skimming y scanning.
1. Uso de Cognados
Los cognados son palabras en dos lenguas que comparten la escritura, la pronunciación y
en la mayoría de los casos el significado. Debido a que el español comparte la raíz (el
indoeuropeo) con muchas de las lenguas mayoritarias, entre ellas el inglés y el francés,
entre el 30 y el 40% de las palabras en estas lenguas están relacionadas con palabras en
español. Por esta razón, los cognados pueden usarse como un puente entre diferentes
lenguas.
Tipos de cognados
Hay cuatro tipos de cognados que podemos identificar fácilmente en nuestras lecturas.
Algunos se escriben de forma idéntica o muy similar al español. Otros son aparentemente
diferentes, pero gracias a su pronunciación o alguna semejanza en su escritura podemos
identificar sin complicaciones su significado. El siguiente gráfico presenta algunos
Falsos cognados
A pesar de que los cognados son muy útiles cuando nos enfrentamos a un texto en otra
lengua, hay algunos que comparten la escritura o la pronunciación con palabras en
español, pero no su significado. Es necesario estar atentos a estos casos, pues pueden
dificultar la comprensión de ideas relevantes en las lecturas. En la siguiente tabla
encontrarás algunos de los cognados falsos más recurrentes en los textos académicos.
2. Skimming
Skimming es una técnica de lectura rápida que nos permite obtener la idea general de un
texto. De esta forma, podemos identificar en una lectura la tesis o el propósito del autor,
las ideas principales y las conclusiones. Para hacer skimming a un texto de manera
efectiva se recomienda:
Identificar los capítulos, subtítulos o apartados del texto. Esto nos permite comprender
cuáles son los temas que se desarrollan a lo largo del documento y en qué orden.
Leer solo los ejemplos que sean necesarios para comprender el concepto que se
explica. Es decir, si se presentan diez ejemplos para explicar una situación quizá no
necesitemos revisarlos todos.
Prestar atención a los conectores lógicos que se presenten en el texto, pues esto nos
permite comprender las relaciones entre las ideas que se presentan.
Leer la conclusión en detalle, pues esta puede darnos claridad frente a los puntos a los
que llega el autor tras la discusión que presenta en el documento.
Generalmente la última
oración resume las ideas
principales que se abordaron
en el párrafo. Para este
ejemplo, esta sección nos
confirma que el tema central
de este apartado es la
discusión sobre el objetivo de
la educación bilingüe.
Como puedes observar, únicamente con la lectura de la primera y la última oración del
párrafo (que se encuentran señaladas) se puede comprender la idea central de este
apartado del texto.
3. Scanning
Contrario al uso que podemos darle a la estrategia de skimming, scanning es una técnica
de lectura rápida que nos permite reconocer detalles específicos en un texto. Por esto, es
útil para identificar menciones a autores, referencias a temas determinados dentro de las
lecturas, respuestas a preguntas o ideas precisas. Para hacer scanning a un texto se
debe:
Buscar en lugar de leer. Una vez identifiquemos las palabras clave dentro del texto,
podemos leer alrededor de estas para encontrar los detalles específicos que estamos
buscando.
Avanzar rápidamente entre las páginas para encontrar la información que puede
resultarnos útil en el menor tiempo posible.
Modelo de bilingüismo
Instrumento de
recolección de datos
Conclusiones
Varghese, M (2004). Professional Development for Bilingual Teachers in the United States:
A Site for Articulating and Contesting Professional Roles. International Journal of
Bilingual Education and Bilingualism, 7:2-3, 222-237, DOI:
10.1080/13670050408667810