Está en la página 1de 7

INTRODUCCION

El sociolecto, dialecto, idiolecto; son muy utilizados alrededor de todo el mundo.


Estos tipos de variedades lingüísticas nos ayudan a comprendernos entre
nosotros y comprender a los demás, las diferentes clases culturales.
Mediante esto nosotros comprenderemos las clases sociales y las formas de
expresarse de cada una de las personas que están en todo el mundo, así nosotros
tendremos mayor entendimiento en qué nivel de variedad lingüística nos
encontramos, que tipo de léxico utilizamos y que tipo de léxico utilizan los que
están a nuestro alrededor.
Mediante este tema podremos ayudar a entender las diferentes características o
formas de diferenciar el sociolecto, idiolecto, dialecto.
Podremos verificar que tipo de lenguaje utilizamos en nuestro vida cotidiana y así
poder mejorar nuestro léxico.
Espero que este tema nos ayude a llegar a un mejor entendimiento de las
variaciones lingüísticas.

Toda lengua presenta variaciones en diferentes aspectos debidas a las


transformaciones a las transformaciones de las condiciones sociales, políticas,
económicas, culturales, geográficas, etc. Distinguimos cambios internos en tres
dimensiones:
 La variación diatópica, que es la generada por factores geográficos y es
conocida comúnmente como dialecto.
 La variación diastratica, que es la generada por factores sociales y es
conocida comúnmente como sociolecto.
 La variación diafásica, que es la generada por las características propias
del individuo y es conocida comúnmente como idiolecto.

DIALECTO

Definición
Esta palabra se creó del griego diálektos ‘manera de hablar`, derivado del verbo
dialégomai ‘yo converso. Conjunto de expresiones y enunciados de una persona, y
sobre todo, las constantes lingüísticas que caracterizan como individuales tales
enunciados.
Los dialectos, por lo tanto, suelen ser considerados con relación a un conjunto de
varios sistemas lingüísticos de un tronco común o que se encuentran en un mismo
límite geográfico. Otra definición de dialecto hace referencia a la estructura
lingüística que no alcanza la categoría social de lengua.

Se conoce como dialecto al sistema lingüístico que deriva de otro, pero que no
exhibe una diferenciación suficiente respecto a otros de origen común. Los
dialectos, por lo tanto, suelen ser considerados con relación a un conjunto de
varios sistemas lingüísticos de un tronco común o que se encuentran en un mismo
límite geográfico. Otra definición de dialecto hace referencia a la estructura
lingüística que no alcanza la categoría social de lengua.
Los dialectos están vinculados a la variedad lingüística y, por lo tanto, a la
diversidad lingüística. Pese a que se suele considerar al dialecto como una
especie de sistema de menor categoría o más simple que una lengua, los
dialectos son, en realidad, formas particulares de hablar o de escribir una
determinada lengua.
En este sentido, los dialectos pueden surgir por la variedad geográfica. En el caso
del castellano, por ejemplo, el dialecto que se habla en España utiliza palabras
como “ordenador” o “cerillas”, mientras que en América Latina esos términos no se
usan (son reemplazados por “computadora” y “fósforos”).
Por lo general se tienen en cuenta tres criterios para considerar si dos sistemas
lingüísticos son dialectos o lenguas independientes: los dialectos deben ser
mutuamente inteligibles sin aprendizaje previo, deben formar parte de un territorio
políticamente unificado y deben poseer un sistema de escritura común.
En la lingüística, la palabra dialecto hace referencia a una de las posibles
variedades de una lengua muy en especial, un dialecto se usa para referirse a una
variante geográfica de una lengua (de ahí que también se use como término
sinónimo la palabra geolecto o, en terminología de Eugenio Coseriu, las
expresiones variedad sintópica y norma espacial). Más concretamente, un dialecto
es:
Un sistema de signos desgajado de una lengua común, viva o desaparecida,
normalmente, con una concreta limitación geográfica, pero sin una fuerte
diferenciación frente a otros de origen común.
El número de hablantes y el tamaño de la zona dialectal pueden ser variables y un
dialecto puede estar, a su vez, dividido en sub. Dialectos (o, hablas).
Independientemente de la antigüedad del término, su uso lingüístico se inicia a
finales del siglo XIX cuando la lingüística histórica dio paso a la aparición de la
dialectología como disciplina lingüística dedicada específicamente a las
variedades geográficas de las lenguas.
Los dialectos han de ser entendidos como variantes geográficas condicionadas
históricamente, esto es, la historia de los contactos lingüísticos es el factor que
determina la diferenciación dialectal. Como causas de la variación dialectal se
señalan, habitualmente, las siguientes:
1. El origen de los pobladores que, hablando la misma lengua, ya presentaban
diferencias dialectales de origen;
2. La influencia de otra lengua sobre una parte del dominio lingüístico; y
3. La separación territorial que da lugar a evoluciones diferenciadas.
Dialecto, variante de una lengua que difiere de ella en ciertos aspectos
gramaticales, fonéticos o léxicos. Dialecto geográfico o regional, es el que se
configura en los límites de una localidad, región o área geográfica; dialecto social
es el que habla un grupo concreto de personas que
Tienen un nivel educativo análogo, o pertenecen a la misma clase social o a la
misma profesión. Hay dialectos con normas escrita y otros que solo son orales.
Ejemplo:
En México hablan despacio, es España se habla rapidísimo. El cuento de la Z y la
X ya nos lo sabemos. Algo que en México está "padre", es España estaría "guay".
Todas estas son diferencias dialectales debemos tomar en cuenta; el español es
una lengua, es el idioma de España, México y muchos países de Sudamérica, y
sus dialectos son precisamente estos: el dialecto de España, el de México, etc.
CAUSAS:
Como causas de la variación dialectal se señalan, habitualmente, las siguientes:
1. El origen de los hablantes que a pesar de hablar la misma lengua tienen
diferencias dialectales de origen.
2. La separación del territorio da lugar a diferentes evoluciones del dialecto.
3. La influencia de otra lengua.
POR EJEMPLO:
* Niño en Perú se dice Chibolo, en Argentina pibe y en Venezuela Chamaco.
* En cuba al camión se le dice guagua.
* En cuba en vez de decir adiós, dicen chaito.
* En México se le dice naco a una persona mal educada o también con un bajo
status social.
* Los mexicanos también usan la palabra lana como sinónimo de dinero.
* En México, la concha es un pan. Pero en otros países es una grosería.

TIPOS DE DIALECTOS:
Dialecto geográfico
El número de hablantes y el tamaño de la zona dialectal pueden ser arbitrarios. Un
dialecto para una zona mayor puede estar dividido en numerosos subdialectos, los
que a su vez, pueden estar divididos en dialectos de una zona menor, etc.
Dialecto y sociolecto
El concepto de dialecto se diferencia del de sociolecto, en que el sociolecto es una
variante de la lengua hablada por un determinado estrato social, del de lengua
estándar y de la jerga y el argot.
Dialecto de prestigio
El dialecto de prestigio es el que se utiliza en las situaciones formales, y por lo
tanto, suele usarse como idioma oficial y es el que se enseña en ámbitos
educativos, cuando eso sucede dicho dialecto se llama dialecto estándar. Dicho
dialecto estándar suele basarse o estar influido por un texto de prestigio aceptado
por toda la comunidad, como es el caso el Corán para el árabe o la traducción de
la Biblia de Lutero para el alemán.
Dialecto vernáculo
En contraposición a éste podemos mencionar al dialecto vernáculo, que es el
lenguaje "hablado en casa". Según la impronta de la vida pública en la vida
privada en una sociedad éste dialecto vernáculo será más cercano o lejano al
dialecto estándar. En los países árabes, por lo general, el dialecto estándar no es
hablado por casi nadie en el ambiente doméstico.

Lengua versus dialecto


No existen criterios científicos universalmente aceptados para distinguir las
"lenguas" de los dialectos, aunque existen varios criterios que presentan en
ocasiones resultados contradictorios. La diferencia exacta es por tanto subjetiva y
extralingüística, dependiendo del marco contextual del usuario. En el uso informal
se habla de dialectos y de lenguas de acuerdo a contextos socio-políticos. Algunas
variedades de lenguaje son frecuentemente denominadas dialectos por alguna de
estas razones:
* Falta de tradición escrita. No disponen de tradición escrita o literatura escrita
reconocida (aunque hasta donde conocemos todos los grupos humanos han
poseído literatura oral).
* Factores políticos:
Los hablantes no tienen un estado o nación propios. Este criterio de carácter
extralingüístico se ha resumido irónicamente diciendo que «una "lengua" es un
"dialecto" con un ejército y una marina», frase acuñada originalmente por Max
Weinreich.
Otras veces el término dialecto es usado intencionalmente para no reconocer
derechos políticos, lingüísticos o rebajar el status de cierta comunidad o la
variedad que habla.
* Falta de prestigio. La variedad carece de prestigio o reconocimiento, bien porque
es hablado por un número reducido de personas, o con bajo nivel de renta o son
miembros de culturas pre-estatales consideradas "inferiores" o "primitivas". Sin
embargo, todas las lenguas naturales usadas en la comunicación son
prácticamente idénticas en complejidad y con criterios exclusivamente lingüísticos
no puede decirse que existan lenguas "incorrectas" o "primitivas", en ningún
sentido.
* Falta de autonomía. No se considera que exista o hay suficientes diferencias
gramaticales con respecto de otra variedad reconocida como dominante.
Igualmente hay una tendencia a clasificar como dialecto a las variedades que
difieren de una variedad estandarizada casi exclusivamente en rasgos fonéticos o
de vocabulario.
Por estas razones, el término dialecto, que tiene buen uso en la sociolingüística,
ha venido a ser un término de desprecio muchas veces para variantes de una
lengua y hasta para lenguas minoritarias de mucha importancia cultural, como las
lenguas indígenas.
El criterio de inteligibilidad mutua tampoco es una buena guía para predecir
cuándo una variedad será calificada de dialecto o de lengua. Lo que comúnmente
se llama idioma chino tiene diversos dialectos principales, como el chino mandarín
y el chino cantonés, los cuales no son inteligibles entre sí, pero aun así se les
califica de dialectos de la misma lengua, en este caso se aduce que el sistema de
escritura es común. Por el contrario, el sueco, el noruego y el danés son
consideradas lenguas independientes y no dialectos, aun cuando sus hablantes se
comunican entre sí con poca dificultad.
La sociolingüística moderna considera que el estado de la lengua no está
solamente determinado por criterios lingüísticos, sino que también es el resultado
de un desarrollo histórico y político. El romanche fue reconocido como lengua al
desarrollar su propia escritura, a pesar de ser muy cercano a los dialectos alpinos
del lombardo. Un caso contrario es el del idioma chino, cuyas variantes son
generalmente consideradas dialectos y no lenguas, a pesar de que los hablantes
no puedan entenderse entre ellos, porque comparten una escritura común.
Factores políticos
Max Weinreich ha proporcionado esta definición: «una "lengua" es un "dialecto"
con un ejército y una marina».[3] Sin embargo, esto también lleva a
inconsistencias y controversias, dado que las fronteras políticas no delimitan las
líneas del uso de la lengua ni de la comprensibilidad. Dependiendo de las
realidades e ideologías políticas, la clasificación de las variedades del habla como
dialectos o idiomas y su relación con otras variedades del habla pueden albergar
controversias y los veredictos pueden ser inconsistentes. Algunos ejemplos:
* El inglés y el serbocroata son un buen ejemplo de esto. Estos idiomas tienen tres
variantes principales consideradas como estándares: el inglés de Reino Unido,
Estados Unidos y Australia (otras variantes, como el inglés de Belice, Nigeria e
India son llamadas "variantes indígenas"). El serbio y el croata por otra, junto con
otras variedades no tan habladas, son mutuamente inteligibles. Por razones
políticas, analizar estas variedades como "lenguajes" o "dialectos" produce
resultados inconsistentes: el inglés británico y el inglés americano, hablados por
grandes aliados políticos y militares, son considerados casi universalmente como
dialectos del inglés. Sin embargo, los idiomas estándar de Serbia y Croacia, cuyas
diferencias son comparables en número con las diferencias entre el inglés
británico y el inglés americano, son considerados por muchos lingüistas de la
región como idiomas diferenciados, aduciendo entre otras razones que usan
alfabetos distintos; pero en buena parte se debe a que la relación entre ambos
países es conflictiva, teniendo en la religión (católica entre los croatas, ortodoxa
entre los serbios) un signo de identidad diferenciada.
* Los nacionalistas macedonios consideran que el idioma macedonio es un idioma
y no un dialecto, aunque resulta mutuamente inteligible con el búlgaro y a menudo
es considerado un dialecto del búlgaro. En el Líbano, el partido político de
derechas y ultranacionalista Guardianes de los Cedros, que se opone a los lazos
que unen el país con el mundo árabe, se está movilizando para que el "libanés"
sea considerado como una lengua distinta del árabe, y no un simple dialecto, e
incluso pretende reemplazar la escritura árabe por una resurrección del antiguo
alfabeto fenicio.
* En España, algunas organizaciones valencianas y baleares consideran sus
respectivas lenguas, diferentes del catalán, a pesar de que existe un
reconocimiento institucional al de que tanto valenciano como balear son
variedades de la lengua catalana.
CONCLUSIÓN:

Hay dialectos incontables en todos los idiomas del mundo y así cómo es posible
encontrar muchos críticos, también hay innumerables lingüistas que aprecian
mucho esta diversidad y consideran que ningún dialecto o lengua es más
privilegiada que otra. Tomar una posición negativa o tener una opinión negativa
sobre un dialecto es injusto porque si lo hacemos, no estamos tomando en
consideración todos los aspectos históricos y culturales que han sido parte del
desarrollo de un dialecto. Además, es obvio que todos los dialectos se
comprenden perfectamente entre aquellas personas que los hablan y sirven su
propósito, que es comunicar información. Si tomamos una perspectiva negativa
respecto a las diferencias lingüísticas estamos demostrando nuestra falta de
cultura y no la de los aquellos que culpamos de no hablar correctamente. Pienso
que hay un legado valioso en el dialecto que merece ser preservado y fortalecido
en contra de no saber apreciarlo y tergiversan su historia lingüística.

El dialecto son las variantes o modalidades regionales de una lengua. Tales


variantes no afectan a la unidad del sistema. El andaluz o el canario son dialectos
del castellano. El mismo castellano, catalán, francés, italiano, gallego, portugués,
etc., son, a su vez, dialectos del latín. Por tal motivo diremos que la Lengua son
modalidades nacionales y el Dialecto son modalidades regionales.
Un dialecto es una variante del habla. Especialmente se usa el término "dialecto"
para designar una variante particular hablada en ciertas zonas geográficas. En
lingüística antropológica se entiende por dialecto la forma específica de lengua
usada por una comunidad. Desde esta perspectiva, diríamos que nadie habla una
"lengua", sino un dialecto de la misma.

EL SOCIOLECTO

Los sociolectos son los modos de expresión característicos de los diferentes


grupos sociales, los cuales comparten un conjunto de normas lingüísticas, unos
modos de valoración similar de los hechos lingüísticos y unos modelos abstractos
de variación uniforme, al margen de los particulares niveles de uso de cada
individuo.(Lavov 1972: 120).

Un sociolecto es un dialecto de un cierto grupo de hablantes. Un sociolecto se


compone de una comunidad de habla con una habla distinta según cuestiones
sociales, como los modos económicos, profesiones, religiones y otros factores
sociales que juntos forman una manera distinta de hablar que otro grupo de
hablantes.
Es el conjunto de usos lingüísticos que caracterizan a un grupo de hablantes con
algún elemento social en común; y está íntimamente relacionado con los niveles
de lengua, con los registros lingüísticos y las lenguas especiales, distribuidos
verticalmente en lengua científica, lengua técnica, lengua literaria, etc. Cada uno
de estos sociolectos está verticalmente ligado a una determinada clase social o
capa del estrato de la sociedad y su uso acusa el origen, la procedencia o la
instrucción del hablante, lo que puede ser base de discriminación social.
Un sociolecto o dialecto social no es una variedad lingüística usada por una clase
social. El sociolecto describe más bien las variaciones de la lengua en su uso
social y cultural.
De acuerdo con la tradición greimasiana, el sociolecto en oposición al idiolecto y al
ideo léxico, designa las actividades semióticas en su relación con la estratificación
social, en los niveles de superficie léxica, como en las organizaciones discursivas
y a nivel de las estructuras semánticas profundas. De esta forma, el estudio de un
sociolecto puede dar respuestas, a partir del lenguaje de uso social, sobre lo que
se entiende por cultura, en las interacciones de los universos colectivos e
individuales.
Otra forma de ver la división sociolectal es:
• Acrolecto: es el sociolecto de los sectores altos, quienes manejan un tipo
de lengua estándar (literario, científico, técnico).
• Mesolecto: es el sociolecto de clases medias, con manejo de un nivel de
lenguaje estándar (lenguaje, literario, técnico).
• Basilecto: es el Sociolecto de los sectores sociales bajos o populares,
donde se maneja la lengua vulgar, propia o sub. Estándar.
Ejemplos:
• lo sobornaron con cinco mil dólares americanos. (Acrolecto)
• fue coimeado con cinco mil dólares. (Mesolecto)
• Le rompieron la mano con cinco mil palos verdes. (Basilecto)

Dentro de cada país o región existen también variaciones en el vocabulario, la


pronunciación, la morfología y la sintaxis de la lengua, debidas a las diferencias
sociales y culturales de los hablantes. Son éstas las variedades sociales.
El grado de escolaridad, el ambiente, las experiencias vitales, las actitudes, varían
de persona a persona. Estas diferencias dan lugar a los llamados dialectos
sociales.

CONCLUSIÓN:

Es la variación de la lengua por factores socio culturales (estratos sociales y nivel


cultural), el sociolecto es la lengua propia de un estrato social (diastrático y
vertical), caracterizada por los cultismos y vulgarismo.
Se puede decir que es la jerga o argot el lenguaje que determinara la existencia de
los sociolectos.

También podría gustarte