Está en la página 1de 368

Shimikunata

asirtachik killka
Inka ~ Castellanu

Diccionario
Inga ~ Castellano

SERIE LINGÜÍSTICA PERUANA No 52


SERIE LINGÜÍSTICA PERUANA
N° 52

Editora
Mary Ruth Wise

CONSEJO DE ASESORES DEL


ILV EN EL PERU

Dr. Fernando Cabieses Molina


Dr. Enrique Carrión Ordóñez
Dr. Luis Jaime Cisneros Vizquerra
Dr. Alonso Cueto Caballero
Dra. Martha Hildebrandt Pérez Treviño
Dr. Francisco Miró Quesada Cantuarias
Dr. Estuardo Núñez Hague
Dr. Alejandro Ortiz Rescaniere
Dr. Juan Ossio Acuña
Dr. Fernando Silva Santisteban
SHIMIKUNATA
ASIRTACHIK KILLKA
Inka-Kastellanu

DICCIONARIO
INGAÞCASTELLANO
(Quechua del Pastaza)

Recopiladores:
Christa Tödter
William Waters
Charlotte Zahn

INSTITUTO LINGÜÍSTICO DE VERANO


Lima, Perú 2002
Primera edición, 2002
400 ejemplares

Instituto Lingüístico de Verano


Avenida Javier Prado Oeste 200
Magdalena del Mar
Lima, Perú

Agradezco la esmerada colaboración de: Walter Chavez Mayna, Avelino Mucushua


Sandi, Portacio Mucushua Sandi y Virgilio Tapullima Sandi por hacer posible la
inclusión de dibujos en este diccionario.

ISSN 1022-1506
PRESENTACIÓN

Que el Perú es un país plurilingüe es afirmación rotunda de los lingüistas que algún
día terminarán por hacer suya hombres de honesta preocupación política. País
pluricultural, al que asedian problemas culturales no siempre resueltos, pero que
atraen, a la hora de la prueba, a cuantos se interesan realmente por la ciencia
lingüística con ojos realmente científicos y preocupación político-social. Pero hay
mucha distancia entre afirmar el plurilingüismo y tomar conciencia de lo que
significa para los peruanos. No es tarea fácil, ni es quehacer de un día. Lleva tiempo,
exige dedicación, reclama honda conciencia humanista.
Esta afirmación se hace imprescindible si debo escribir unas palabras para la Serie
Lingüística que cuenta ya con más de cincuenta publicaciones. Con esta serie cumple
el Instituto Lingüístico de Verano una de sus múltiples tareas. Toda la labor del ILV
es un constante testimonio de que nuestra Amazonia es una de las regiones que
ilustra el multilingüismo de que hablamos. En ella los investigadores del ILV han
trajinado denodadamente; diccionarios, gramáticas, estudios especializados, cartillas
para romper el miedo a la letra escrita, textos para aventurarse a la pronunciación,
textos luego más avanzados para recoger la palabra del Señor; caminos distintos
pero conducentes a que el hombre se reconozca en su lengua nativa y pueda irse
descubriendo en ella hermano de los que con él compartimos territorio e historia.
Hay varios modos de convertir la investigación lingüística en instrumento de
persuasión y arma de combate. Los trabajos del ILV han constituido en estos
cincuenta años cabal testimonio de pedagogía cívica. Hoy no podemos negarnos a
esta evidencia. Las últimas décadas nos han enseñado cuánto significa (y cuánto bien
hace a la moral de la República) que los pueblos reconozcan orgullosamente las
raíces culturales que aseguran su fisonomía. Reconocerse en la cultura y el lenguaje
es una clara y valiente manera de asegurar los derechos del hombre; el derecho a su
imagen y a su tradición, el derecho a expresarse en su lengua natural, que es una
primera manera de aprender a ser peruano. El Perú es, desde la hora inicial, país de
varias lenguas en que varias culturas se ofrecen mostrando las venas por las que
circula nuestra historia. Con cada nuevo estudio científico, esa historia se recrea y se
ensancha el destino de los que, desde esas zonas remotas, nos ayudan a hacer que el
Perú sea un modelo de integración; integración de lenguas y culturas. No hay libro
de esta Serie Lingüística que no haya contribuido a robustecer esa imagen. Los que
continúen la colección ratificarán ese objetivo.
Luis Jaime Cisneros
Academia Peruana de la Lengua
Universidad Católica del Perú
CONTENIDO

Página

Mapa del territorio donde se habla el inga o quechua del Pastaza ..............................8
Prólogo .........................................................................................................................9
Colaboradores............................................................................................................. 11
Alfabeto y pronunciación ........................................................................................... 13
Información que se da en las entradas ....................................................................... 15
Abreviaturas y símbolos............................................................................................. 23
NOTAS GRAMATICALES....................................................................................... 24
PARTE I: Inka kastellanu
Inka shimikuna imashnami kastellanupi rimanayan .............................. 71
PARTE II: Kastellanu inka
Kastellanu shimikuna imashnami inkapi rimanayan............................ 275
8
PRÓLOGO

El quechua del Pastaza, inga, llamado así por sus hablantes, es una variedad
del quechua que sirve como el principal medio de comunicación, y a veces el único,
en comunidades situadas a lo largo del río Pastaza y algunos de sus afluentes como
el río Huasaga, en el Departamento de Loreto. La población es aproximadamente de
dos mil habitantes. Hay muchos matrimonios entre quechuahablantes y hablantes de
idiomas vecinos que pertenecen a familias lingüísticas distintas, tales como el achuar
de la familia jíbaro y el candoshi que es una lengua aislada. Antes había
matrimonios también con hablantes del andoa o shimigae ya extinto de la familia
záparo.
En cuanto a su clasificación pertenece al grupo denominado Quechua A o
Quechua II. Ciertos rasgos que lo caracterizan lo relacionan con dialectos de la
selva ecuatoriana; pero con respecto a otros, como por ejemplo la forma posesiva de
los sustantivos, conserva aspectos ya inexistentes en casi todas las variedades
ecuatorianas (Landerman 1973:7). A nuestro entender Landerman fue el primer
lingüista que publicó resultados de sus estudios sobre esta variedad del quechua.
Existen algunas páginas de datos recopilados por Carolyn Orr y Catherine Peeke en
los años 1951-1953. Estos datos se han archivado en Información de Campo N° 159
y N° 300 (microficha), ILV.
Aunque existe el Vocabulario quechua del Pastaza, por Peter Landerman,
Serie Lingüística Peruana No. 8, 1973, en los caseríos de los quechuahablantes en el
río Pastaza, el río Huasaga y el río Capahuari, los compiladores de este diccionario
han reunido muchas expresiones durante los años subsiguientes que este idioma ha
sido estudiado.
El idioma no posee muchos términos que estén acordes con el avance de la
tecnología del mundo occidental, sin embargo posee la terminología precisa para
muchas especies de hormigas, pájaros, peces, animales y árboles, y los hablantes
constantemente crean nuevos vocablos o incorporan palabras castellanas en el inga
para los cambios culturales que van experimentando.

9
10 PRÓLOGO
Los datos en que se basa este diccionario provienen de varios hablantes del
inga, que viven en las comunidades del lago Anatico, del río Pastaza y sus afluentes:
Alianza Cristiana, Capahuari y Sabaloyacu entre otras. Los ingahablantes que
relataron narraciones que sirven de base para las notas gramaticales y el diccionario
son: Portacio Chino Dahua (Lago Anatico), Portacio Chávez Dahua (Sabaloyacu),
Guillermo Dávila Cariajano (Lago Anatico), Juana Cahuaza Arahuanaza (Lago
Anatico), Oster Chino Dahua (Lago Anatico) y Simeón Cariajano Sandi (Capahuari).
El propósito principal de esta obra es ayudar a los miembros del grupo inga a
apreciar la riqueza expresiva de su lengua y a aprender mejor el castellano. No
queremos que los quechuahablantes dejen de aprender la lengua mayoritaria, el
castellano, sino queremos que se den cuenta que vale la pena usar y conservar su
propio idioma y aprender cada vez más a expresarse e integrarse a la cultura
nacional. Así los quechuahablantes pueden muy bien recibir instrucción en dos
idiomas y ser verdaderamente bilingües.
Deseamos, asimismo, que los interesados en el idioma y la cultura de este
pueblo encuentren en él una fuente de información y que el diccionario sirva para
fomentar la comprensión entre los hispanohablantes y los ingas. A los profesores de
las escuelas estatales, que por lo general no conocen el idioma de sus alumnos,
queremos brindarles una referencia sobre este idioma. Este diccionario puede servir
también a los estudiantes de los idiomas quechuas en sus diferentes variedades en un
país multilingüe como el nuestro. Finalmente, nos puede servir como base para
traducir textos importantes tales como las Sagradas Escrituras y los Derechos
Humanos.
En cuanto a su organización, el diccionario consta de dos partes principales: el
diccionario inga castellano y un índice castellano inga. Se incluye también una
sección sobre la gramática inga en la que se explica la estructura de la oración y
otros aspectos que son indispensables para el lector hispano.
Agradecemos de manera especial la participación de Mary Ruth Wise y
Giuliana López de Hoyos en la revisión del manuscrito.
Por último, debemos expresar nuestra profunda gratitud a los hablantes del
quechua del Pastaza quienes nos acogieron y nos enseñaron su lengua. Son muchos
los nombres de los ingahablantes que colaboraron en la recopilación de datos, por
eso no se han incluido todos. Los que colaboraron en la revisión del manuscrito
aparecen en la página siguiente.
Aquí deseamos agradecer a todos los demás ingahablantes que, sin saberlo,
contribuyeron con su aporte invalorable a la realización de esta obra.
COLABORADORES
Carlos Arahuanaza Sandi
Sebastián Arahuanaza Cariajano
Teresa Arahuanaza Dahua
Fernando Cahuaza Arahuanaza
Pascual Cahuaza Chino
Abelino Cariajano Mucushua
José Chino Dahua
Sandra Chino Mayna
Yolanda Dahua Dávila
Abelino Mucushua Sandi
Pablo Mucushua Sandi
Abel Najar Cariajano
Virgilio Tapullima Sandi

11
ALFABETO Y PRONUNCIACIÓN

Este libro utiliza el alfabeto y la ortografía quechua aprobados por Resolu-


ción Directoral N° 0803 del 29 de abril de 1991, Dirección de Educación de la
Región Amazonas.
El alfabeto del idioma quechua del Pastaza se compone de letras simples y
compuestas, que son las siguientes: a, b, ch, d, e, f, g, h, i, k, l, ll, m, n, ñ, o, p, r, s,
sh, t, ts, u, v, w, y. Éstas se leen más o menos según la pronunciación castellana con
algunas excepciones que nacen de la fonología del quechua del Pastaza.
b, d y g sólo aparecen en los préstamos en posición inicial e intervocálica. Varían en
su pronunciación entre su sonido en castellano y p, t y k, respectivamente.
e, o, f y v se emplean en vocablos prestados de uso muy frecuente.
ch es una africada palatal sorda como en castellano; se sonoriza después de una
nasal, siendo en esta posición equivalente al sonido de la ll del castellano
regional de la selva.
h se pronuncia como la j del castellano pero más suavemente.
i y u varían entre su sonido en castellano y una pronunciación más abierta, siendo
semejantes, a veces, a la e y o, respectivamente.
ll es la lateral palatal como la que usan en España o en el sur de la sierra. No se
confunde con y, ni se pronuncia como africada palatal sonora, lo que sí ocurre en
el castellano regional (aún en el territorio donde se habla el inga).
l y n delante de la vocal i la pronunciación de estas letras es algo más palatal que en
otras posiciones, pero no tanto como ll y ñ.
p, t y k después de las nasales n y m se pronuncian con sonoridad como en b, d, g;
por ejemplo: ampi veneno anku raíz chunta pifayo.
r al inicio de palabra es una vibrante alveolar simple y no múltiple como en
castellano; o sea, que aun en posición inicial tiene el sonido de r de pero, no el
de rr de perro.

13
14 ALFABETO Y PRONUNCIACIÓN
sh es una africada palatal sorda; se pronuncia como la sh de Ancash.
ts representa una africada alveolar sorda; se pronuncia como una t breve seguida por
una s; por ejemplo, tsunki arco iris.
w se pronuncia como la hu de Huánuco.
La pronunciación de las demás letras coincide con las normas de
pronunciación del castellano.
El acento prosódico recae en la penúltima sílaba de cada palabra, aun cuando
ésta termine en r o k. En los pocos casos en que no se siga esta regla se indicará la
acentuación con el acento ortográfico.

PRÉSTAMOS
Se emplea el deletreo quechua de la región para préstamos asimilados a la
lengua; por ejemplo: sabli sable, machete. Para los topónimos y los nombres y
apellidos, por lo general, se emplea el deletreo castellano; por ejemplo, Junín,
Huánuco. Con la excepción de los términos legales, el acento se marca solamente si
difiere del acento normal del quechua.
INFORMACIÓN QUE SE DA EN LAS ENTRADAS

LA PARTE INGAÞCASTELLANO
Una entrada simple en la parte ingaÞcastellano del diccionario se presenta
así:
kallpana v.i. correr. Ñuka rishpayni allkuka
kallpashka. Cuando yo fui el perro corrió.
La palabra clave es la palabra inga que se busca para saber su significado en
castellano o para encontrar información ortográfica o gramatical. Las formas dadas
para los sustantivos, los adjetivos y los adverbios aparecen, por lo general, sin
flexión. Por ejemplo:
allku s. perro m.
En cambio, los sustantivos de posesión obligatoria llevan un asterisco (*) al
final de la palabra. Éste indica que tiene que llevar un sufijo posesivo para formar
una palabra normal. Por ejemplo a la entrada:
chaki* s. pie m.; pata f.
se añade un sufijo posesivo como -ni para formar la palabra chakini mi pie.
Los verbos se dan en la forma seudo-infinitiva. Se tiene que quitar el sufijo
-na y añadir los sufijos, por lo menos, de persona y tiempo para tener la forma más
común. Por ejemplo, si la entrada en el diccionario es:
kallpana v.i. correr.
se quita el sufijo -na dejando kallpa, y se añade el sufijo de la tercera persona
singular, tiempo presente -n para tener: kallpan él corre, o se añade los sufijos de la
primera persona singular y del tiempo pasado -rka-ni para tener: kallparkani yo
corrí.

15
16 INFORMACIÓN QUE SE DA EN LAS ENTRADAS

Véanse las NOTAS GRAMATICALES para una visión general de los sufijos
verbales.
Algunas entradas y subentradas están encabezadas por dos términos. Estas
son variaciones que se pueden encontrar dependiendo de la preferencia del hablante.
Por ejemplo:
agradesina, agradisina v.t. [de agradecer]
agradecer.
aseite, asiti s. [de aceite] aceite m.
istirilla, istrilla s. [de estrella] estrella f.
A veces se encuentra un número pequeño después de la palabra quechua. Esto
indica que hay dos palabras o más que se deletrean de la misma manera. Por
ejemplo:
pichana1 v.t. 1. barrer, limpiar.
pichana2 s. escoba f.
La designación gramatical. Después de la palabra inga, se encuentra la
indicación de la parte del habla o función gramatical de esta palabra. Las
designaciones son: sustantivo (s.); pronombre (pron.); pronombre indefinido
(pron.indef.); pronombre relativo (pron.rel); pronombre demostrativo (pron.dem.);
adjetivo (adj.); adverbio (adv.); verbo transitivo (v.t.); verbo intransitivo (v.i.); verbo
reflexivo (v.r.); verbo recíproco (v.rec.); verbo impersonal (v.imper.); interjección
(interj.); conjunción (conj.); pronombre o adverbio interrogativo (interr.);
onomatopeya (onom.); sufijo (suf.); sufijo sustantival (suf.s.); sufijo verbal (suf.v.) y
sufijo adjetival (suf.adj.).
A veces, en una entrada inga hay más de una parte de habla lo que refleja
diferentes usos de la palabra. Por ejemplo:
chaypi adv. allá, allí, en ese sitio. ¿Ima-
tata rurahunki chaypi? ¿Qué haces allá?
ð conj./adv. entonces, después.
Diferencias regionales. En algunos casos hay una diferencia entre lo que se
dice en el sur de la región de los ingahablantes y lo que se dice en el norte. Para
referirnos al sur de la región hemos utilizado ANAT. y para referirnos al norte hemos
utilizado ANDO., las cuales son abreviaturas de poblaciones donde se habla el
dialecto respectivo. Ambas variantes se encuentran en el diccionario señalando de
qué sector son y qué se dice en el otro sector.
La parte ingaÞcastellano 17
challwa wawa ANAT. cría f. de pez.
Vea kururuchi.
kururuchi. s. 1. ANDO. cría f. de pez.
Vea challwa wawa.
En este ejemplo el ANAT. muestra que en el sector del Lago Anatico se dice
challwa wawa, pero Vea kururuchi indica que se dice kururuchi en el sector de
Andoas.
Préstamos. En algunas entradas, después de la designación gramatical, se
encuentra una frase entre corchetes, lo que indica que el término es una palabra
prestada. La frase primeramente indica de qué palabra se origina. Si no se menciona
de qué idioma es, se presupone que es del castellano. Por ejemplo:
ilu s. [de hilo] hilo m.
ilampa s. [de relámpago] relámpago m.,
rayo m.
En muchos casos el significado en el inga no es igual que el significado en
castellano. Por ejemplo:
kasarana v.i. [de casarse] casarse ante la
ley.
lansa s. [de lanza] 1. lanza f. sin dientes.
2. harpón m. grande. 3. ANAT. guerra f.
La glosa castellana o el significado. Hay varios tipos de glosas en
castellano. La entrada más simple consiste en una sola palabra castellana o en caso
de sustantivos una palabra seguida por el género. Por ejemplo:
inti s. sol m.
Si la glosa castellana tiene una terminación diferente según su género, el
femenino se pone entre paréntesis después del masculino. Por ejemplo:
ampik, ampik runa s. naturista, curan-
dero(a); doctor(a), médico(a);sanita-
rio(a), promotor(a) de salud.
ampiyu adj. venenoso(a).
Si el masculino termina en o esa letra se reemplaza por a para formar el
femenino. Si el masculino termina en consonante, se añade la a para el femenino.
18 INFORMACIÓN QUE SE DA EN LAS ENTRADAS
Otro tipo de glosa es una palabra seguida por un paréntesis con información
más específica o por una coma y una explicación más específica. Por ejemplo:
rakuta adv. bajo (tono, nota).
chikanyana v.i. 1. cambiar (de opinión,
de actitud, de idea, etc.).
El tercer tipo de glosa consiste en varias palabras similares separadas por una
coma. Por ejemplo:
manchaypa adj. riesgoso(a), peligro-
so(a), temible.
Otro tipo de glosa consiste en varias palabras similares separadas por una
coma o por un punto y coma. El punto y coma se utiliza para separar palabras
relacionadas pero no completamente sinónimas. Por ejemplo:
mañana v.t. orar; rogar, suplicar, invo-
car, implorar.
pakana v.t. esconder, ocultar; encubrir.
En muchos casos la palabra inga se traduce por una sola palabra castellana
pero a veces es necesario emplear una frase o aun dar una explicación de la palabra.
Y a veces una palabra inga se puede traducir por varias palabras castellanas
similares. En casos en que existen varios significados diferentes, se han asignado
números; el sentido más común o normal lleva el número 1. y los sentidos menos
frecuentes, los números subsiguientes. Por ejemplo:
siki s. 1. nalga f.; trasero m. 2. popa f.
3. fondo m. o asiento m. de una tinaja
o una canasta. 4. base f.; base f.
(de un árbol).
wakaychana v.t. 1. guardar; retener;
atesorar. ... ... ... 2. conservar; pre-
servar. 3. administrar.
Para ayudar al lector ingahablante a distinguir los géneros en los sustantivos
castellanos las letras m. (masculino) o f. (femenino) siguen a la palabra castellana
indicando el género respectivo. Por ejemplo:
sapira s. greda f.; arcilla f. Rurashkani
tinahata sapiramanta. Hice una tinaja de
greda.
La parte ingaÞcastellano 19

sapu s. [de sapo] sapo m.; rana f.


A veces un sustantivo funciona como un adjetivo, por ejemplo el sustantivo
atallpa s. gallina f.; clueca f.; gallo m. funciona como adjetivo antes del sustantivo
kari s. hombre m., varón m.: atallpa kari gallo m.
Oraciones ilustrativas. Después de la glosa o el significado castellano
muchas veces se da una oración en inga que ilustra la palabra en un determinado
contexto con su respectiva traducción al castellano. Por ejemplo:
piki s. nigua f. Piki yaykushpan lulunyan
chakinchipi. Cuando la nigua entra, pone
huevos en nuestros pies.
pawachina v.t. hacer volar. Wayra pa-
wachishka killkata, yakupi wampu-
chishka. El viento hizo volar la carta y la
hizo flotar en el agua.
Subentradas. A veces las frases que se forman con la palabra clave y
expresan otros significados o significados más específicos, aparecen como
subentradas. Por ejemplo:
machakuya s. serpiente f. venenosa,
culebra f. venenosa, víbora f.
ayampi machakuya iguana machá-
cuy f., especie de culebra f. venenosa.
mantru machakuya nacanaca f.,
especie de culebra f. venenosa de
color negro, con pintas rojas y ver-
des, víbora f. coral. Vea iluli.
Sinón. nakanaka.
puma machakuya puma machácuy f.,
especie de culebra f. venenosa.
sapu machakuya especie de cule-
bra f. venenosa.
sara machakuya shushupe f., chu-
chupe f., especie de víbora f. grande
y muy venenosa. Sinón. shushupi.
uritu machakuya loro culebra f.,
especie de culebra f. venenosa.
20 INFORMACIÓN QUE SE DA EN LAS ENTRADAS
Referencias a otras entradas. Ya hemos visto el uso de Vea debajo de
Diferencias regionales. Además de lo que se menciona allí Vea guía al lector a
otras entradas que no son sinónimos pero tienen una vinculación estrecha con la
entrada bajo la cual se encuentra la referencia. Los siguientes son ejemplos de esto:
chakirishka adj. ... ... ...
4. menopáusica, llegado a ser estéril
por falta de menstruación. ... ... ...
... ... ... ... ... Vea chiriyashka,
machura.
chiriyashka adj. infecunda. ... ...
Vea machura, chakirishka.
machura adj. estéril (gente y anima-
les). ... ... ...
... ... Vea chiriyashka, chakirishka.
A veces se ve una entrada sin parte del habla y sin glosa, sólo va seguida por
Vea .... En estos casos la entrada es una variación de pronunciación de otra entrada
a la cual nos guía. Por ejemplo:
balina1 Vea valina.
barbasku Vea warwasku.
Sinónimos y antónimos. En varias entradas se encuentra una referencia a
otras palabras que son sinónimas, o en contadas ocasiones a palabras antónimas. Por
ejemplo:
llutachina v.t. 1. pegar, unir, pegar con
goma. ... ... ...
Sinón. ratachina.
aáw adv. sí. Sinón. ari. Antón. mana.
A veces se encuentra una flecha > después del término de la referencia que
sigue: Vea, Sinón. o Antón. Esta flecha señala que el término indicado se encuentra
como subentrada debajo de la palabra que sigue a la flecha. Por ejemplo:
apanakuna v.t. perseguir; seguir para
alcanzar, ir detrás para alcanzar. Ya-
na pumaka apanakurkashi chay runata,
kallpa kallpashi rirka. La pantera persi-
guió a ese hombre; corriendo y corriendo
fue. Kanuwayni mitikushpan washanta
La parte castellanoÞinga 21
apanakurkani. Cuando mi canoa se fue
fui detrás de ella para alcanzarla. Vea
wañuchinayashpa katina > katina.
Sinón. katina, katishpa rina > katina
En el caso de que una subentrada vaya seguida por Vea y la entrada que sigue
a Vea también sea subentrada, se omite la flecha cuando se encuentra debajo de la
misma entrada. Por ejemplo:
atipaypa adj. posible, ...
mana atipaypa difícil; imposible.
Vea nima atipaypa. ...
nima atipaypa Vea mana atipaypa.

LA PARTE CASTELLANOÞINGA
En las entradas en el índice castellanoÞinga se encuentran varias
indicaciones que necesitan una explicación. Son indicaciones que ayudan al lector
hispanohablante a encontrar la palabra equivalente en inga en la PARTE I de este
diccionario.
En algunas entradas se encuentra después del significado inga una flecha >
seguida por una palabra. Esto quiere decir que el significado inga se va a encontrar
como subentrada en la PARTE I debajo de la palabra quechua que sigue a la flecha
>. Por ejemplo:
amarillo(a) adj. ... ishpashina killu
> killu.
killu adj. 1. amarillo(a);
anaranjado(a) claro(a).
2. verde. 3. azul.
amsanlla killu azul medio oscuro(a);
amarillo(a) claro(a); verde claro(a).
ishpashina killu amarillo(a).
pankashina killu verde.
silushina killu azul.

A veces se encuentra un número pequeño después de la palabra castellana.


Esto indica que hay dos palabras que se deletrean de la misma manera, pero con
significado diferente. Por ejemplo:
22 INFORMACIÓN QUE SE DA EN LAS ENTRADAS
mango1 s.m. kapu.
mango2, especie de fruta comestible s.m.
mankwa.

En otras entradas se encuentra un número a manera de subíndice después de


la palabra inga. Esto quiere decir que esta palabra inga es un homónimo, y el
número indica cuál de las dos entradas homónimas inga en la PARTE I es el
significado de esta entrada castellana. Por ejemplo:
escalofrío s.m. chukchurina2.
chukchurina1 v.r. temblar.
chukchurina2 s. escalofrío m., tem-
blor m. ...
Se debe mencionar que algunas veces no hay una glosa en inga para la
entrada principal en castellano. Lo que se hace en algunos de estos casos es agregar
la palabra Vea seguida de un término que da el significado o un significado muy
similar a esta entrada. En otros casos las subentradas definen el término en su
contexto.
ABREVIATURAS Y SÍMBOLOS
adj. adjetivo
adv. adverbio
ANAT. como se dice en la parte sur de la región, es decir, Lago Anatico.
ANDO. como se dice en la parte norte de la región, es decir, Andoas Viejo.
Antón. antónimo
conj. conjunción
f. femenino
interj. interjección
interr. interrogativo (pronombre o adverbio)
lit. literalmente
m. masculino
obj. objeto, complemento
onom. onomatopeya, palabra que imita el sonido de una cosa o animal
pl. plural
pop. término popular
prep. preposición
pron. pronombre personal
pron.dem. pronombre demostrativo
pron.indef. pronombre indefinido
pron.rel. pronombre relativo
s. sustantivo
Sinón. sinónimo
suf. sufijo
suf.adj. sufijo adjetival
suf.s. sufijo sustantival
suf.v. sufijo verbal
v.i. verbo intransitivo
v.imper. verbo impersonal
v.r. verbo reflexivo
v.rec. verbo recíproco
v.t. verbo transitivo
* indica que la palabra requiere un sufijo posesivo
ø cero
> indica donde buscar la referencia

23
NOTAS GRAMATICALES

INTRODUCCIÓN
Como en castellano, la oración en el quechua del Pastaza o inga (nombre
utilizado por sus hablantes) es un juicio o pensamiento expresado con palabras. Por
ejemplo:
Mamayni chakranpi pichahun.
Mi mamá está cultivando su chacra.
Las partes del habla en el inga son ocho: sustantivo o nombre, pronombre,
adjetivo, verbo, adverbio, posposición, conjunción e interjección. Todas las partes
del habla se describen con sus respectivos sufijos y se dan ejemplos que ilustran la
afijación. Más adelante se presenta la oración simple y compuesta.
El orden de las palabras no es rígido, pero, por lo general, el verbo ocupa la
posición final en la oración. En realidad, el verbo es la única parte obligatoria,
porque lleva los sufijos pronominales que indican la persona del sujeto y del
complemento. Por ejemplo:
Shamuy. ¡Ven! / ¡Venga!
Tarawahunkuna. Están trabajando.
Rimawan. Él me dice.

1 EL SUSTANTIVO
Los sustantivos en el inga son semejantes a los del castellano. Generalmente
son nombres de personas, lugares y cosas:
kaspi árbol kumal camote
apu jefe sacha monte, bosque

24
1. El sustantivo 25

Aunque la mayoría de los sustantivos son concretos, o sea que designan algo
que se puede ver y tocar, algunos, como los siguientes, son sustantivos abstractos
que se derivan de verbos:
manchay miedo nanay dolor wañuy muerte
llakiy tristeza piñay enojo kawsay vida
De esa clase de sustantivos hay muy pocos. Mayormente se usan frases
verbales para expresar los conceptos enunciados por sustantivos abstractos en
castellano.
Hay sustantivos comunes como:
llakta pueblo, comunidad runa hombre
allpa tierra, país yaku agua, río
Como en castellano, también existen los nombres propios que se refieren a
personas, lugares o a una sola cosa y se escriben con mayúsculas como:
Alunsu Alfonso
Kapawari Capahuari
Pastasa el río Pastaza

1.1 Género

En el inga no se distingue el género de los sustantivos; es decir, los


sustantivos no son femeninos ni masculinos. Por ejemplo:
wawa muchacho, muchacha
wawayni mi hijo, mi hija

1.2 Número

El plural se indica generalmente mediante el sufijo -kuna. Por ejemplo:


runakuna gente, hombres
La pluralidad se expresa también colocando un adjetivo con el sustantivo. Por
ejemplo:
kimsa runa tres hombres (gente) achka atallpa muchas gallinas

1.3 Caso

Los casos principales del sustantivo en el idioma inga se indican mediante


sufijos nominales y son los siguientes: El caso nominativo se marca con ø (cero); es
26 NOTAS GRAMATICALES
decir, no existe un sufijo que marca el sujeto de la oración (véase la sección 10.1.1).
El marcador del caso acusativo es el sufijo -ta que marca los complementos directo
e indirecto (véanse las secciones 10.1.2 y 10.2.3). Los marcadores del caso de los
complementos circunstanciales se describen en la sección 6 (véase también la
sección 10.1.4). El marcador del caso genitivo es el sufijo -pa (véase la sección 1.4).
El vocativo, que es el caso que se emplea para llamar o invocar a una persona,
emplea la vocal -ú acentuada en palabras que terminan en u; á acentuada seguida
por w en palabras que terminan en a; í acentuada en palabras que terminan en í para
indicar énfasis; para llamar a una persona de lejos se puede añadir la vocal -u o
prolongar la -i final.
Nominativo -ø (cero) turini mi hermano (de mujer)
Acusativo -ta turinita a mi hermano (complemento
directo o indirecto)
Genitivo -pa turinipa wasin la casa de mi hermano
Vocativo -ú Alunsú ¡Alfonso!
Apú ¡Jefe!
-w Yayáw ¡Papá!
Saráw ¡Sara!
-í turí, turiní ¡hermano!, ¡hermano mío!
(llamándole)

1.4 Posesión

En el inga se añade el sufijo que indica la persona del poseedor o la cosa o


persona poseída. Por ejemplo:
wasi casa wasini mi casa
uma cabeza umayki tu cabeza
ñawi ojo ñawin su ojo (de él, de ella)
chakra chacra chakranchi nuestra chacra
atallpa gallina atallpankuna sus gallinas (de ellos/ellas o
de él/ella)
turi hermano turini mi hermano
(de mujer)
Estos sufijos son:
Singular Plural
Primera persona -yni (-ni después de i) -nchi
Segunda persona -yki (-ki después de i) -ykichi
Tercera persona -n -nkuna
1. El sustantivo 27

Si el sustantivo poseído termina en consonante, por lo general, se pone el


sufijo -ni entre el sustantivo y el sufijo de persona. Por ejemplo:
yawar sangre yawarnin su sangre (de él/ella)
Los sufijos nominales de persona también sirven para especificar la persona
que actúa en los verbos subordinados o nominalizados como se verá en la sección
4.8.
Los términos de parentesco son obligatoriamente poseídos; esto quiere decir
que no existen formas no poseídas, excepto en el caso vocativo. Por ejemplo:
wawayni mi hijo, mi hija
mamayki tu madre pero mamáw ¡mamá!
yayan su padre yayáw ¡papá!
Las partes del cuerpo normalmente se mencionan también en su forma
poseída. Por ejemplo:
shimi boca shiminchi nuestra boca
maki mano makini mi mano
chaki pie chakin su pie
(En el diccionario estos sustantivos se señalan con un asterisco). Sin embargo, a
veces se hallan formas no poseídas.
Se puede indicar el poseedor de manera más explícita empleando un
sustantivo con el sufijo genitivo pa. Por ejemplo:
allkupa uman la cabeza del perro
Pedropa wasin la casa de Pedro

1.5 Sustantivos derivados

Algunos sustantivos se derivan de verbos, adjetivos o de otros sustantivos,


mediante varios sufijos nominalizadores.
-na instrumento
picha- barrer pichana escoba
miku- comer mikuna comida
puñu- dormir puñuna ropa de dormir
-k agente
chapa- esperar chapak él/ella que está esperando
challwa- pescar con veneno challwak pescador con veneno
28 NOTAS GRAMATICALES
picha- barrer pichak él/ella que está
barriendo
api- agarrar apikkuna los que pescan con red
rediwa challwata (lit. los que agarran
pez con red)
El sufijo -y forma sustantivos abstractos. Algunos ejemplos de sustantivos abstractos
son:
wañu- morir wañuy la muerte
llaki- tener pena llakiy pena, tristeza
miku- comer mikuysiki uno que come mucho, comelón

1.6 Sustantivos compuestos

Los sustantivos pueden unirse a otros sustantivos para formar frases que
funcionan como sustantivos. Por ejemplo:
atallpa wawa pollito (lit. gallina niño)
kaspi yaku savia del árbol (lit. árbol agua)
kaspi wawa arbusto (lit. árbol niño)
yaya ruku abuelo (lit. padre viejo)
marka mama madrina (lit. la mamá que lleva en brazos)
Otra manera de formar sustantivos compuestos es añadiendo el sufijo -yu uno
que tiene. Por ejemplo:
wasiyu uno que tiene casa
wawayu uno que tiene hijo(s)/hijas(s)
kullkiyu uno que tiene plata, un rico
chakrayu uno que tiene chacra

1.7 Otros sufijos nominales

El sufijo diminutivo -stu se utiliza para expresar que alguien o algo es


pequeño o que se tiene cariño hacia una persona. Por ejemplo:
wawastu niñito(a)
turinistu mi hermanito (de la mujer)
warmistu mujercita
Este sufijo también aparece en adjetivos y en algunos casos también en
verbos. (Véase la sección 4.7.1.)
2. El pronombre 29

El sufijo nominal -ruku intensifica lo dicho y añade un aspecto espantoso; por


ejemplo:
Chay atun runarukuta rikushpayni yapa mancharishkani.
Cuando vi a ese hombre gigante y espantoso (monstruo) me asusté mucho.
Kay puma pukaruku rikurin.
Este tigre parece muy rojo y espantoso.
Chaypishi rikurka ipitararukuta rinkrinpi saksashkaruku
warkurayahukta.
Entonces, se dice, vio una garrapata tremenda colgada en su oreja (muy)
llena de sangre.
Manchayparuku puchinka, tukuy punkirishka.
Su barriga estaba como para asustarse grande, totalmente hinchada.
Karuta katishpankunashi yaykuk rirka shuk atun manchaypa
uchkurukupi.
Cuando le siguieron hasta lejos, entró en un hueco enorme, espantoso y
temible (lit. para temer).
Hay otros sufijos que se añaden a los sustantivos, como -ka que indica el
tema de la oración y -nti o -wa que marca el complemento de compañía etc., pero
éstos funcionan en el nivel de la oración. En las secciones 6 y 10 se dan ejemplos de
su uso.

2 EL PRONOMBRE
Los pronombres reemplazan a los sustantivos. El pronombre en el inga no
tiene género, o sea que el pronombre de tercera persona pay se traduce como él o
ella. Hay seis clases de pronombres: personales, posesivos, demostrativos,
interrogativos, indefinidos y relativos.

2.1 Pronombres personales

Los pronombres personales distinguen primera, segunda y tercera persona en


singular y plural. La primera persona plural tiene una forma adicional que indica
muchos o sea todos nosotros.
Singular Plural
Primera persona ñuka yo ñukanchi nosotros(as)
ñukanchikuna todos(as) nosotros(as)
30 NOTAS GRAMATICALES
Segunda persona kan tú, usted kankuna ustedes
Tercera persona pay él, ella paykuna ellos, ellas
Como en el castellano, la persona y el número se indican mediante sufijos
verbales y por eso no es necesario emplear los pronombres para indicar el sujeto.
Por ejemplo:
chakrashka él hizo una chacra chakranchi hacemos una chacra
Los sufijos pronominales del verbo son obligatorios. El pronombre personal se
usa para dar énfasis. Aunque los pronombres pueden aparecer sin sufijos, muchas
veces llevan sufijos para dar alguna información adicional. Los sufijos que se usan
son: -ka marcador del tema (y a veces de énfasis), -pas también, -lla sólo,
solamente, no más. Por ejemplo:
Ñukalla chakrashkani. Solamente yo hice una chacra.
Ñukapas shamushkani. Yo también vine.
Ñukanchika chakrashkanchi. Nosotros (enf.) hicimos una chacra.
A continuación se puede observar que el primer ejemplo de cada par no lleva
pronombre personal, pero el segundo lo lleva para dar información adicional.
Kuwashkakuna. Me lo dieron.
Ñukatapas kuwashkakuna. Me lo dieron a mí también.
Kullkita kushkayki. Te daré plata.
Kanllata kullkita kushkayki. Solamente a ti te daré plata.

2.2 Pronombres posesivos

Los pronombres posesivos en el inga se forman añadiendo el sufijo -pa a los


pronombres personales. Por ejemplo:
Kayka ñukapa. Esto es mío.
Chay libro kanpaka. Ese libro es tuyo.
El pronombre posesivo se usa para dar énfasis a la persona del poseedor.
Generalmente se indica el poseedor solamente por medio del sufijo de persona que
se añade a la cosa poseída como se dijo en la sección 1.4. Por ejemplo:
wawayni mi hijo, mi hija wawanchi nuestro hijo, nuestra hija
wawayki tu hijo, tu hija wawaykichi su hijo, su hija (de ustedes)
su hijo(a) (de él o ella)
wawankuna su hijo(a) (de ellos), sus hijos(as) (de ellos), sus hijos(as) (de
él o ella)
2. El pronombre 31

2.3 Pronombres demostrativos

Los pronombres demostrativos son:


chay ése, ésa, eso kay éste, ésta, esto
chaykuna ésos, ésas kaykuna éstos, éstas
A éstos se les pueden añadir los sufijos -ta acusativo, -ka marcador del tema,
-pas también y -lla solamente, no más. Por ejemplo:
kayta a éste, ésta, esto kaykunapas éstos, éstas también
chayka ése, eso, ésa (tema) chaylla ése, ésa, eso no más

2.4 Pronombres interrogativos

Los pronombres interrogativos terminan en el sufijo interrogativo -ta y son:


pita quién pikunata quiénes
imata qué maykanta cuál
Otras palabras interrogativas son:
masnata cuánto, cuántos maytukuyta cuánto, cuántos
maypita dónde maypitata a dónde
imapita dónde, en qué maymantata de dónde
ima urasta cuándo ima urata a qué hora, qué hora
imaraykuta por qué, para qué imashnata cómo
Ejemplos:
¿Pita kaypi kawsan? ¿Quién vive aquí?
¿Imatata rurahunki? ¿Qué estás haciendo?
¿Masnata kwestan? ¿Cuánto cuesta?
¿Maymantata shamunki? ¿De dónde vienes?

2.5 Pronombres indefinidos

Los pronombres indefinidos son los siguientes:


shukkuna algunos, algunas
maykan algunos, algunas
maykanpas cualquiera, cualquier
maykankunapas cualesquiera, cualesquier
pi; pikuna quien; quienes
pipas cualquiera (personas)
32 NOTAS GRAMATICALES
imapas lo que sea
karan shuk cada uno
nima pi nadie
nima ima nada
Shukkunaka mana tarawanayanchu. Algunos no quieren trabajar.
Maykan librukunata munani. Algunos libros me interesan.
Manara yachanchirachu pimi rinka. No sabemos todavía quién va.
Pikunami rinkakuna apanahuchun mikunankunata.
Quienes van que lleven su comida.

2.6 Pronombres relativos

Los pronombres relativos son:


maykan el/la cual, el que, la que, lo que, que
maykankuna ellos los cuales, ellas las cuales, los que, las que
pi él/ella, quien
pikuna ellos/ellas quienes
ima lo que
Pay maykanmi shamushka ñañaynimi.
Ella, la que vino es mi hermana.
Kay kullkika maykanmi tiyawan payraykumi.
Este dinero que tengo es para él.

3 EL ADJETIVO
Los adjetivos modifican a los sustantivos y se dividen en cuatro grupos según
su función: adjetivos de cantidad, descriptivos (calificativos), demostrativos e
interrogativos. Los adjetivos del inga no varían ni en género ni en número.

3.1 Adjetivos de cantidad

Entre los adjetivos de cantidad están, además de los números como chusku
cuatro, los siguientes:
achka mucho(a), muchos(as)
tukuy, llampu todos(as), todo(a), entero(a)
uchillastu poco(a); pequeño(a)
3. El adjetivo 33

Por lo general, éstos se colocan delante del sustantivo al que modifican. Por
ejemplo:
Achka runakuna shamushkakuna. Mucha gente vino.

3.2 Adjetivos descriptivos

Entre los adjetivos descriptivos están los siguientes:


raku gordo(a), grueso(a), ancho(a) tullu, tullustu flaco(a)
sinchi duro(a); fuerte; poderoso(a) apilla suave, blando(a)
mishki dulce; sabroso(a); bonito(a) akru agrio(a), ácido(a)
puka rojo(a) ali bueno(a)
mushu nuevo(a) chikan diferente, distinto(a),
mawka viejo(a), gastado(a) ajeno(a), desconocido(a)
karu caro(a) suma lindo(a), hermoso(a);
llasha pesado(a) bueno(a); simpático(a)
atun grande; suelto(a) yura blanco(a)
Los adjetivos descriptivos se colocan delante del sustantivo al que modifican.
Pero cuando se usan como predicado se colocan después del sustantivo. Por ejemplo:
Shuk raku runa shamushka. Un hombre gordo ha venido.
Kay runa yapa raku. Este hombre es muy gordo.
Algunos adjetivos se pueden reduplicar para disminuir su calidad. Por
ejemplo:
uku uku húmedo (lit. mojado mojado = medio mojado)
rupa rupa tibio (lit. caliente caliente = medio caliente)
chiri chiri moderado (lit. frío frío = medio frío)
puka puka rosado (lit. rojo rojo = medio rojo)
uchilla uchilla medio pequeño (lit. pequeño pequeño = medio pequeño)
Adjetivos como atun, awa, suni, kurulla y otros no permiten una reduplica-
ción sino que para indicar una calidad intermedia se usa el sufijo adjetival -nayak
(véase la sección 3.5). Esta última construcción se puede usar también en vez de la
reduplicación.
Otros adjetivos, tales como los participios, se derivan de raíces verbales por
medio del sufijo -shka y describen el estado resultante de haber sufrido la acción del
verbo. Por ejemplo:
kushnichina ahumar kushnichishka ahumado
tapana cerrar tapashka, taparishka cerrado
34 NOTAS GRAMATICALES
La persona que realiza dicha acción puede indicarse por medio del sufijo
nominal de persona:
makashkayki runa el hombre que tú pegaste (lit. pegado por ti)
Otra manera de derivar adjetivos de verbos es por medio del sufijo -ypa para.
Probablemente se compone del nominalizador -y y el sufijo -pa que expresa
propósito. Por ejemplo:
Kay yaku mamaka manchaypa atun, runata apishpan wañuchin.
Esta boa acuática es (lit. para temer) temible y grande, y cuando agarra a
una persona la mata.
Kay runaka wañuypa rikurin. Unay unkushka kashpan yapa
tulluyashka.
Este hombre parece como si estuviera muriendo (lit. para muerte). Estando
enfermo por mucho tiempo se adelgazó mucho.
Shuk runa millanayaypa allku ismuta rikushka.
Un hombre vio un perro pudrido que da asco (lit. un perro pudrido para
marear /enfermarse).
El participio presente denota acción de la persona o cosa a la cual se aplica y
equivale a una oración relativa. Se forma agregando el sufijo -k al verbo (véase
también la sección 1.5).
rikuwahuk wawa el niño que me está mirando
Además hay adjetivos que se derivan de sustantivos a los que se les añade el
sufijo -yu tiene, (veáse también la sección 1.6). Por ejemplo:
uchu ají uchuyu picante (lit. teniendo ají)

3.3 Adjetivos demostrativos

Los adjetivos demostrativos son:


chay ese, esa, eso chaykuna esas, esos
kay este, esta, esto kaykuna estas, estos
Los adjetivos demostrativos se colocan delante del sustantivo al que
modifican.
4. El verbo 35

3.4 Adjetivos interrogativos

Los adjetivos interrogativos son:


ima qué (clase de)
masna cuánto, cuánta, cuántos, cuántas
maytukuy cuánto, cuánta, cuántos, cuántas
Ejemplos:
¿Ima runata kayka? ¿Qué clase de persona es ésta?
¿Masna watayuta payka? ¿Cuántos años tiene él/ella?
¿Maytukuy watayuta payka? ¿Cuántos años tiene él/ella?

3.5 Sufijos adjetivales

Los sufijos nominales de número, caso, posesión y los sufijos mencionados en


la sección 1.7 también se pueden añadir a los adjetivos. Sin embargo hay un sufijo
que se usa exclusivamente con adjetivos. Es el sufijo -nayak casi. Por ejemplo:
Kay llachapaka pukanayak. Esta tela es rosada (lit. casi rojo).
Kamisayni ukushkanayak kuti shitanayni tiyan.
Mi camisa está medio húmeda (lit. casi mojada) tengo que solearla otra vez.
El sufijo -nayak probablemente está compuesto del sufijo verbal -naya querer
y el nominalizador -k. (véase la sección 3.2).

4 EL VERBO
Los verbos son palabras que describen una acción o un estado. El verbo en el
inga abarca las dos partes esenciales de una oración: el sujeto y el predicado. Por
ejemplo:
Shamuhuni. Yo vengo.
Yachanki. Tú sabes.
Rinahun. Ellos se van.
En esta sección se describen principalmente los verbos independientes, sin
embargo los verbos subordinados se describen en la sección 4.8.

4.1 Clases de verbos

Hay tres clases principales de verbos en el inga: verbos transitivos (v.t.),


verbos intransitivos (v.i.) y verbos impersonales (v.imper.).
36 NOTAS GRAMATICALES
4.1.1 El verbo transitivo

El verbo transitivo es el verbo cuya acción recae en algún objeto llamado


complemento.
Kuyapisita wañuchishkani. Maté un venado.

4.1.2 El verbo intransitivo

El verbo intransitivo es el verbo que expresa la existencia o el estado de los


seres o una acción que no tiene objeto o sea complemento directo. Por ejemplo:
Puñuhunkuna. Están durmiendo. Rinahun. Ellos se van.

4.1.3 El verbo impersonal

El verbo impersonal expresa acciones o estados de la naturaleza; el sujeto


siempre es la tercera persona singular, como se puede observar en los siguientes
ejemplos:
Kayna tamyashka. Ayer llovió.
Sinchita wayrashka. Hizo viento fuerte.
Chishiyakta rayushka. Toda la tarde tronó.
Ña intihun. Ya está brillando el sol.

4.2 Sufijos que cambian la clase del verbo

4.2.1 Reflexivo y recíproco

Para convertir un verbo transitivo en verbo intransitivo, se puede agregar un


sufijo que lo convierte en un verbo reflexivo o recíproco. Para formar el verbo
reflexivo se agrega el sufijo -ri acción reflexiva a la raíz verbal, para indicar que la
acción recae en el sujeto. (En el diccionario estos verbos se señalan con la
abreviatura v.r.)
Verbo transitivo Verbo reflexivo
Pitishkani. Lo corté. Pitirishkani makinita. Me corté la mano.
Partishka. Lo rajó. Partirishka. Se rajó.
El verbo recíproco indica que dos o más personas realizan la acción
recíprocamente. Para formar el verbo recíproco se usa el sufijo -naku acción
recíproca, que se agrega a la raíz del verbo transitivo. (En el diccionario estos
verbos se señalan con la abreviatura v.rec.) Por ejemplo:
4. El verbo 37

Verbo transitivo
Kanta riksini. Te conozco.
Payta munani. Lo quiero a él.
Kankunata rikuhuni. Los veo a ustedes.
Payta piñahunkuna. Están riñéndole.
Verbo recíproco
Riksinakunahun. Ellos se conocen.
Munanakunahun. Ellos se quieren (unos a otros).
Rikunakunchi. Nos veremos.
Piñanakunahun. Ellos están enojados los unos con los otros.
Piñanakuhunkuna. Están riñéndose unos a otros.

4.2.2 Causativo

Para convertir un verbo intransitivo en verbo transitivo, se puede agregar el


sufijo -chi que lo convierte en verbo causativo.
Intransitivo Causativo (transitivo)
tarawarka él trabajó tarawachirka él lo hizo trabajar
wañurka él murió wañuchirka él lo mató (le hizo morir)

4.2.3 Benefactivo

El benefactivo, que significa que la acción se realiza a favor o en beneficio de


otro, se forma con el sufijo -pu. Si el beneficiario es la primera persona, este sufijo
adopta la forma -pa. Por ejemplo:
rantipunka payrayku él lo comprará para él/ella
kuyrapanki me lo vas a cuidar

4.3 Sufijos modales

Los sufijos modales modifican el significado de la raíz verbal.

4.3.1 Desiderativo

El sufijo desiderativo -naya señala un deseo de parte del sujeto de realizar la


acción. Se agrega el sufijo a la raíz verbal. Por ejemplo:
mikunayani quiero comer tamyanayan quiere llover
38 NOTAS GRAMATICALES
4.3.2 Continuidad e intensidad

El sufijo continuativo -raya señala que la acción es prolongada o continua e


intensa. Por ejemplo:
puñurayanahun ellos duermen continuamente
rikurayawarka me clavó la mirada/me miraba persistente e intensamente

4.4 Verbos derivados

Muchos verbos se derivan de sustantivos, adjetivos o adverbios. Ahora pre-


sentamos los verbos derivados así con los sufijos -ya, -cha, -ku. Cada sufijo presen-
ta restricciones y no puede agregarse a cualquier adjetivo, sustantivo o adverbio.

4.4.1 Verbos derivados de sustantivos y adjetivos con -ya

El sufijo -ya forma un verbo cuyo significado es ponerse, hacerse, volverse,


llegar a ser, llegar a tener que indica un cambio de estado del sujeto. Es decir, el
sujeto se convierte en la cualidad o cosa a la que se refiere el adjetivo o sustantivo
original, o llega a tener lo que expresa el sustantivo original. Esta derivación con -ya
se utiliza con mucha frecuencia en el inga. Ejemplos de esto son:
puka rojo pukayana volverse rojo
kipuru calambre kipuruyana llegar a tener calambre
chishi tarde chishiyana hacerse tarde
ishkay dos ishkayyana reunirse entre dos (lit. hacerse dos)
ruku viejo rukuyana hacerse viejo
Wawayarka; chay wawastuka ña atunyarka.
Dio a luz (lit. llegó a tener hijo o hija); y ese niñito ya se hizo grande.
Kutimurka, kutikashka amigoyarkaña chay Aladinowa.
El regresó, y nuevamente se hizo amigo de ese Aladino.

4.4.2 Verbos derivados de sustantivos y adjetivos con -cha o -ncha

El sufijo -cha o -ncha se agrega a ciertos sustantivos o adjetivos para formar


un verbo que indica que el agente causa o impone una nueva cualidad al paciente.
ali bueno alichana (lit. hacerlo bueno) arreglar
puka rojo pukanchana ponerlo rojo
kachi sal kachinchana salar (poner salado)
kachinchariska está salado
4. El verbo 39

Puka allpawaña pukanchanahun puchinta.


Con tierra roja ponen roja la parte abultada (de la tinaja).
Alicharkanchi tukuy imakunata.
Arreglamos todas las cosas.
En algunos casos el sufijo indica que se hace lo que indica el sustantivo del
que se deriva. Por ejemplo:
wasi casa; nido wasinchana hacer nido, anidar
wiksa barriga; cuerpo wiksanchana hacer el cuerpo (de tinajas,
canastas)

4.4.3 Verbos derivados de sustantivos, adjetivos o adverbios con -ku

El sufijo -ku volverse, ponerse, moverse hacia se agrega a sustantivos,


adverbios o adjetivos para formar verbos con el sentido de poner el agente en el
estado que el adverbio o el adjetivo expresa. Sin embargo, hay muy pocos casos de
su uso.
uray río abajo uraykuna bajar (moverse hacia abajo)
kushi alegría kushikuna alegrarse (ponerse alegre)
yachay conocimiento yachana saber
yachakuna aprender (volverse sabio)

4.4.4 Verbos derivados de sustantivos sin sufijo derivacional

También se puede convertir un sustantivo en verbo sin ningún sufijo


derivacional. Por ejemplo:
wasi casa wasina hacer una casa, hacer un nido
kushni humo kushnina humear

4.5 Sufijos pronominales del verbo

En el inga hay dos clases de sufijos pronominales que se añaden a los verbos:
una clase indica la persona del sujeto y la otra indica la persona del complemento
directo o indirecto. La última se usa solamente en la primera persona singular
seguida por los sufijos del tiempo presente, pasado o futuro y la segunda persona
singular y plural en el tiempo futuro, siendo el sujeto la primera persona singular.
Los sufijos que indican sujeto son obligatorios para todos los verbos independientes;
los de complemento aparecen solamente con los verbos transitivos.
40 NOTAS GRAMATICALES
4.5.1 Sufijos que indican la persona del sujeto

Los sufijos pronominales que indican la persona y el número del sujeto en el


tiempo presente son:
Singular Plural
Primera persona -ni -nchi
Segunda persona -nki -nkichi
Tercera persona -n -nahun, -nkuna (después de -hu)
Por ejemplo:
rimani hablo rimanchi hablamos
rimanki tú hablas, usted habla rimankichi ustedes hablan
riman él/ella habla rimanahun ellos/ellas hablan
rimahunkuna ellos/ellas están hablando
Los sufijos pronominales que indican la persona del sujeto en el tiempo futuro
son:
Singular Plural
Primera persona -sha, -shan -shu, -shunchi
Segunda persona -nki -nkichi
Tercera persona -nka -nkakuna
Por ejemplo:
rimasha hablaré
rimashu, rimashunchi hablaremos
mana rimashanchu no hablaré
rimanki hablarás, usted hablará
rimankichi ustedes hablarán
rimanka él/ella hablará
rimankakuna ellos/ellas hablarán
Los sufijos pronominales que indican la persona del sujeto en el tiempo
pasado que se forma con los sufijos -shka o -rka son los mismos que los del
presente, con la excepción de que la tercera persona singular se indica con cero y la
tercera persona plural es kuna. Por ejemplo:
rikushkani yo vi, yo he visto
rikushka él/ella vio, él ha visto
rikushkakuna ellos/ellas vieron, ellos/ellas han visto
4. El verbo 41

4.5.2 Sufijos que indican la persona del complemento

Los sufijos pronominales que indican la persona del complemento son:


-wa me, a mí (primera persona es el complemento)
-yki yo te, yo a ti (primera persona actúa o actuará
inmediatamente en la segunda persona singular)
-ykichi yo les, yo los/las, yo a ustedes (primera persona actúa o
actuará en seguida en la segunda persona plural)
-shkayki yo te, yo a ti (primera persona actuará en la segunda persona
singular)
-shkaykichi yo les, yo los/las, yo a ustedes (primera persona actuará en la
segunda persona plural)
Por ejemplo:
kuwashka él me lo dio
yachachiway enséñame, enséñeme
rikuyki yo te veo, ahorita te voy a ver
rikuykichi yo los veo a ustedes, ahorita los voy a ver a ustedes
kwintashkayki yo te lo contaré, yo se lo contaré a usted
kwintashkaykichi yo se lo contaré a ustedes
En los casos para las cuales no existe un sufijo de complemento se indica el
complemento por medio de sustantivos o pronombres y el sufijo -ta acusativo. Por
ejemplo:
ñukanchita kushka él nos lo dio
kanta kushka él te lo dio
kankunata kushka él se lo dio a ustedes
kankunata kushkani se lo dí a ustedes
payta kushkanki se lo diste a él/ella
Cuando el verbo transitivo no lleva sufijo de complemento o si requiere
complemento directo e indirecto y no lleva sufijo ni sustantivo ni pronombre para
uno de ellos, se entiende que el complemento que no está indicado es la tercera
persona singular o plural, dependiendo del número de los participantes. Por ejemplo:
Payta kushka Se lo dio a él.

4.6 Modos del verbo

Los modos del verbo son indicativo, imperativo, obligatorio, subjuntivo,


infinitivo, potencial, y otros más que son de uso muy limitado. Cada modo tiene
42 NOTAS GRAMATICALES
distintos sufijos de persona y número. A continuación se presenta un bosquejo de los
modos del verbo.

4.6.1 El modo indicativo

El modo indicativo es el que se usa con más frecuencia. Este modo denota
realidad, que por lo general es una acción.
rihuni yo me estoy yendo, voy
rimahunki estás hablando, hablas, está hablando, habla
maskashkanchi hemos buscado, buscamos
tarawahunkuna ellos están trabajando, trabajan

4.6.2 El modo imperativo

El modo imperativo expresa una orden directa. En este modo se pueden usar
dos sufijos: -y segunda persona singular y -ychi segunda persona plural. Por
ejemplo:
shamuy ¡ven!, ¡venga! tiyariy ¡siéntate!, ¡siéntese!
shamuychi ¡vengan! tiyariychi ¡siéntense!
Cuando el sujeto es de primera persona plural, se usa el sufijo de la primera
persona plural futuro -shu y la palabra aku vamos (entre dos) o -shunchi y akuychi
vamos (entre más de dos) como animación o exhortación. Por ejemplo:
Aku rishu. ¡Vámonos! Aku tiyarishu. ¡Sentémonos!
Akuychi rishunchi. ¡Vámonos! Akuychi tiyarishunchi. ¡Sentémonos!
Aku solamente se usa en oraciones afirmativas.
En las órdenes negativas (prohibiciones) se usan el adverbio ama no en la
región del sur (ANAT) y mana no en la región del norte (ANDO) y el sufijo de la
segunda persona futuro o el sufijo imperativo. Se puede usar mana en el sur
también, pero no es común. De igual manera se puede usar ama en el norte, pero
disminuye la fuerza del mandato a una sugerencia y no es una forma de habla muy
común.
Ejemplos del uso en el sur (ANAT):
Singular
ama rimankichu no lo digas, no lo diga
ama rimaychu no lo digas, no lo diga
ama rinkichu no te vayas, no se vaya
ama riychu no te vayas, no se vaya
4. El verbo 43

Plural
ama rimankichichu no lo digan ustedes
ama rimaychichu no lo digan ustedes
ama rinkichichu no se vayan ustedes
ama riychichu no se vayan ustedes
Ejemplos del uso en la región norte (ANDO):
Singular Plural
mana rimankichu mana rimankichichu
mana rimaychu mana rimaychichu
mana rinkichu mana rinkichichu
mana riychu mana riychichu
ama katinkichu mejor no lo continúes
En el inga se usa además otra forma de exhortación con el sufijo -chun, que
significa el deseo del hablante de que la acción sea realizada por otro. Por ejemplo:
apachun qué lo lleve
shamuchun qué venga (deseo)
pay kiparichun qué él/ella se quede
El sufijo -chun aparece también con el plural de la tercera persona, como se
ve en el siguiente ejemplo:
Paykuna yanapanahuchun kankunata. Qué ellos les ayuden a ustedes.
En toda la región existe la tendencia de omitir la -n final del sufijo y utilizar
la forma -chu.

4.6.3 El modo obligatorio

El modo obligatorio se forma agregando el sufijo -na seudo-infinitivo al


radical verbal y un sufijo nominal de persona. Esta forma nominalizada va seguida
por el verbo tiyana existir, haber en la tercera persona singular. Por ejemplo:
Yanunayki tiyan. (Tú) tienes que cocinar. / (Usted) tiene que cocinar.
Warmiki kikin surkunan tiyan. Tu esposa misma tiene que sacarlo.
44 NOTAS GRAMATICALES
4.6.4 El modo subjuntivo

En el inga, el subjuntivo expresa una orden cortés, y se usan los sufijos del
futuro para esto. Por ejemplo:
Alimanta yaykunki. Qué entre despacio. / Qué entres despacio.
Kaya shamunkichi. Qué vengan mañana.

4.6.5 El modo seudo-infinitivo

Como el infinitivo en el castellano, el seudo-infinitivo en el inga denota una


acción en forma general e indeterminada. Aunque en el castellano el infinitivo tiene
solamente una forma y no distingue la persona, en el inga el seudo-infinitivo lleva
sufijos de persona y número. Para formar el infinitivo se agrega el sufijo -na al
radical verbal. Se emplea el seudo-infinitivo en el modo obligatorio (véase la sección
4.6.3), en oraciones subordinadas que indican el propósito de la acción del verbo
principal y con verbos auxiliares como atipa- poder y se puede usar también como
sujeto de una oración descriptiva. El seudo-infinitivo lleva el sufijo acusativo -ta,
cuando se usa con un verbo auxiliar. Por ejemplo:
Mana atipanichu rimanata. No lo puedo decir.
Mana atipanchichu tarinata No lo podemos encontrar.
Tarawana ali (kan). Trabajar es bueno.

4.6.6 El modo potencial

El modo potencial señala la posibilidad de que una acción ocurra en el sentido


afirmativo y la imposibilidad de que una acción ocurra en el sentido negativo.
Además refleja la actitud del hablante hacia una posibilidad de un evento, si es lo
que se desea.
Si se quiere expresar que algo tiene que cumplirse antes de que se pueda
realizar otro evento, esto se expresa con el sufijo subordinado -shpa en el verbo del
evento que tiene que cumplirse antes del otro, seguido por el sufijo personal del
sujeto y el sufijo del modo potencial -ka. Por ejemplo:
Mana tamyashpanka risha. Si no llueve, voy.
Apuyni munashpanka kankunama kachawanka.
Si mi jefe quiere, me va a mandar a ustedes.
Otro sufijo del modo potencial para expresar posibilidad es el sufijo -ma que
se añade al verbo precedido por el sufijo personal del sujeto en el tiempo presente.
4. El verbo 45

Por ejemplo:
shamuynima yo vendría rinchima nosotros iríamos
shamunkima tú vendrías, usted vendría rinkichima ustedes irían
shamuma él/ella vendría rinahuma ellos/ellas irían
atipaynima purinata yo podría caminar
mana atipaynima shamunata no podría venir
Wañuhuma nishpa yuyarishkani. Tal vez estaría muriendo, pensé.
munashpaynika atipaynima si quisiera, podría
tiyashpanka mikuma si tuviera, comería
Nótese que en el modo potencial la primera persona singular es irregular,
señalándose con -yni y que el sufijo de la tercera persona se elimina.
El sufijo -ma también se utiliza para expresar hipótesis que se puede traducir
con algo como supongo, supongamos. Por ejemplo:
Shuk runa shuk karu llaktama rinma.
Supongamos que un hombre va al extranjero.
Cuando la actitud del hablante es que algo desde su punto de vista es
imposible, utiliza la combinación de los sufijos -ma y -ka que es maka. Por
ejemplo:
chakinchi rimamaka... si nuestro pie dijera...
El modo potencial en tiempo pasado se forma con -ma y el tiempo pasado del
verbo auxiliar kana ser en tercera persona que es karka. Las frases aisladas
expresan un sentimiento de pesar o remordimiento, un deseo frustrado o una
reprobación. Por ejemplo:
apanchima karka lo hubiéramos llevado (hubiera sido bueno si lo
hubiéramos llevado)
kuynima karka yo le hubiera dado (hubiera sido bueno si le hubiera
dado)
urmankima karka hubieras caído / usted hubiera caído (hubiera sido
bueno si te hubieras caído)
llakichinkima karka runa masikita hubiera sido bueno si hubieras tenido
compasión de tu prójimo
Nótese que la primera persona singular es nuevamente irregular, es decir la
forma es -yni.
46 NOTAS GRAMATICALES
4.6.7 Los modos frustrativo y contrafactual

Frustrativo
El marcador del modo frustrativo aparece en el primer verbo de una expresión
verbal compuesta por dos verbos, el segundo de los cuales denota la dificultad o la
imposibilidad de la acción. Los sufijos del primer verbo son -shpa y -pas, el
segundo aparece en forma negativa. Por ejemplo:
Maskashpapas mana tarishkanichu.
Aunque busqué / a pesar de buscar, no lo encontré.
Maskashpaynipas mana tarishkanichu.
Aunque lo busqué, no lo encontré.
Contrafactual
El marcador del modo contrafactual aparece en las dos partes de la oración
compuesta por una condición y una consecuencia que son contrarias a la realidad. La
condición y su consecuencia se expresan con el verbo en el modo potencial con el
sufijo -ma seguido por karka si ambos se refieren al tiempo pasado. Por ejemplo:
Leyinima karka, yachaynima karka.
Si lo hubiera leído, lo habría sabido.
Yakupi urmankima karka, chinkarinkima karka.
Si te hubieras caído al río, te habrías ahogado.
Si la consecuencia se sufre en el presente, el verbo auxiliar kana solamente
aparece en la primera frase que indica la condición, mientras la frase que indica la
consecuencia solamente lleva el sufijo -ma en el verbo. Por ejemplo:
Alita yachakuynima karka, kunan mana yapa parisinima.
Si lo hubiera aprendido bien, ahora no sufriría tanto.

4.7 Tiempo y aspecto del verbo

Los tiempos que se indican en las formas verbales del inga son: el pasado
inmediato, el pasado remoto y el futuro. Los aspectos dan información sobre la
duración o desarrollo de una acción o estado. Los que se tratan aquí son el
progresivo o durativo y el habitual.
4. El verbo 47

4.7.1 Aspectos

Progresivo, durativo o proximidad inmediata


El aspecto progresivo o durativo, se indica por el sufijo -hu en tiempo
presente o pasado. Por ejemplo:
Yayayni tarawahun. Mi padre está trabajando (ahorita).
Shamuhushpan machakuya kanishka. /
Shamuhushkanpi machakuya kanishka.
Cuando él estaba viniendo, le mordió la víbora.
Cuando se usa el sufijo -hu con el tiempo presente o el tiempo pasado remoto
y el verbo es precedido por el adverbio ña ya, el sufijo -hu indica proximidad
inmediata temporal. Por ejemplo:
Ña shamuhurkakuna. Ya estaban por venir.
Ña shamuhun. Ya está por venir.
Habitual
El aspecto habitual en tiempo pasado se indica por el sufijo -paya solía antes
de las formas del tiempo pasado o presente. Se refiere a un período largo de tiempo.
Por ejemplo:
upyapayashkani yo tomaba mucho
kawsapayarkanchi Soplinpi antiguamente vivimos (por mucho tiempo)
en Soplín
Yayan tarawapayan lankwikita.
Su padre trabajaba (generalmente) sacando sangre de grado.
Kawsapayashkani Yurimaguaspi. Yo solía vivir en Yurimaguas.
Kankuna Loboyakupi kawsapayarkankichi.
Ustedes solían vivir en Loboyacu.
El sufijo habitual siempre se refiere al tiempo pasado, también cuando va
seguido por un sufijo del tiempo presente. Por ejemplo:
Andoaspi kawsapayani. Viví (por mucho tiempo) en Andoas.
48 NOTAS GRAMATICALES
Diminutivo
Para el aspecto diminutivo se usa el sufijo stu. Por ejemplo:
Pishkuka kashapi wasistushka.
El pajarito hizo su nidito en las espinas.
Kunan ña kuti aychayastuhun.
Ahora ya está recuperando un poquito de peso otra vez.
Chay shuk runa kawsashka uritunta wiwashpan mukustushpan
karashpa kawsapayarka.
Ese hombre vivía criando su loro, masticando (la comida) un poco
dándosela de comer vivía.

4.7.2 El tiempo pasado

Hay dos formas de pasado: pasado inmediato o reciente y pasado remoto.


El pasado inmediato o reciente abarca acciones que han acontecido en los
últimos días. El sufijo que indica el pasado inmediato es shka. Por ejemplo:
rimashkani acabo de hablar
rimashkanki acabas de hablar
rimashka él/ella acaba de hablar
rimashkanchi acabamos de hablar
rimashkankichi ustedes acaban de hablar
rimashkakuna ellos acaban de hablar
Ejemplos:
Kayna rishkani Pucallpama.
Ayer me fui a Pucallpa.
Kayna paktashkanchi Yarinacochapi.
Ayer llegamos a Yarinacocha.
Chayllata rimashkani wawkinita.
Eso no más acabo de decir a mi hermano.
Paypas kayna shamushka.
Él también vino ayer.
El pasado remoto se expresa con el sufijo -rka. Es difícil hacer una
separación cronológica exacta entre el pasado reciente y el pasado remoto, ya que
los tiempos son relativos y el pasado reciente puede referirse a un tiempo lejano.
4. El verbo 49

Ejemplos:
Ñawpa tarawarkani kawchuta.
Mucho tiempo atrás trabajé en el caucho.
Yaya rukunchikuna karakunata rantichipayarkakuna.
Nuestros antepasados solían vender pieles.
1944 Ekwador Peruwa wañunakurkakuna.
En el año 1944 hubo guerra entre Perú y Ecuador.

4.7.3 El tiempo futuro

El tiempo futuro se usa para hablar de algo que todavía no ha sucedido o está
por suceder. No hay un sufijo que sólo signifique futuro, sino hay sufijos que a la
vez representan la futuridad y la persona. Por ejemplo: -sha significa primera
persona singular futuro. Los siguientes sufijos se usan para el futuro:
Singular Plural
Primera persona -sha -shu, -shunchi
Segunda persona -nki -nkichi
Tercera persona -nka -nkakuna
El tiempo futuro de la segunda persona singular y plural también expresa un
mandato suave a manera de sugerencia o algo que uno debe hacer en el futuro. Por
ejemplo:
Wawanka rimarka: Mamayni, kallpanki.
El hijo dijo: Mamá, deberías correr.
También se utiliza el futuro de la primera persona plural para dar una orden o
hacer una exhortación. En este caso se introduce la frase casi siempre con la palabra
aku vamos (entre dos) o akuychi vamos (entre más de dos). Por ejemplo:
Aku wasinima rishu. ¡Vayamos a mi casa!
Mama, aku kutishu wawkiniwa. Mamá ¡regresemos con mi hermano!
Shamuychi, aku mikushunchi. ¡Vengan, comamos!
Akuychi wichushunchi karuma, nipayarkakuna.
¡Vayamos todos botémoslo lejos! solían decir.
Si un verbo es precedido por el adverbio ña o ñalla ya, el tiempo futuro
expresa proximidad inmediata temporal. Por ejemplo:
Ñalla wañunka. Está por morir.
Ñalla tukurinka gasolinaka. Está por acabarse la gasolina.
50 NOTAS GRAMATICALES
4.8 El verbo subordinado

El sufijo -shpa indica que la oración cuyo verbo lo lleva, es subordinada a


otra dentro de la misma oración. Dicha oración subordinada puede indicar tiempo,
condición, causa o proposición de la oración principal. En el caso de las tres últimas
oraciones que se presentan en el ejemplo, -shpa con frecuencia va acompañado por
los sufijos independientes -ka, -mi y -pas, respectivamente. Mayormente el
subordinador -shpa va seguido por el sufijo nominal de persona del sujeto. Cuando
se omite el sufijo de persona, el significado del verbo subordinado se acerca más al
papel de adverbio. Los verbos con -shpa no admiten sufijos de tiempo como -shka.
Llakiywa kashpayni shunkuyni kichkirishka.
Como estaba triste el corazón se me encogió.
Kayta tukuchishpa shamusha. Terminando esto, vendré.
Kayta tukuchishpayni shamusha. Cuando termine esto, vendré.
Tarishpaka apamunka. Si lo encuentra, lo va a traer.
Tarishpanka apamunka. Si él lo encuentra, lo va a traer.
Manchashpami kallpashkani. Teniendo miedo corrí.
Maskashpapas mana tarishkanichu. Aunque busqué, no lo encontré.
Maskashpaynipas mana tarishkanichu. Aunque lo busqué, no lo encontré.
Si la persona que realiza la acción en la oración principal y en la oración
subordinada no es la misma, el sufijo nominal respectivo de persona en el verbo
subordinado es obligatorio.
Wakashpaykipas mana kuykichu. Aunque llores, no te lo daré.
Sachapi purihushpayni pumaka kallpachiwashka.
Cuando estaba cazando en el bosque, un tigre me hizo correr.

5 EL ADVERBIO
El adverbio es la palabra que modifica el verbo e indica el modo o la
circunstancia de la acción verbal. Modifica también al adjetivo y a otros adverbios.
El adverbio, por lo general, precede al verbo. Existen adverbios de lugar, tiempo,
modo, cantidad, interrogativos, negativos y afirmativos. Se puede convertir un
adjetivo en adverbio añadiéndoselo el sufijo -ta al adjetivo. Por ejemplo:
karu lejos; caro karuta lejos; caro (adv.)
ali bueno alita bien
achka mucho achkata mucho (adv.)
5. El adverbio 51

5.1 Adverbios de lugar

Algunos ejemplos de adverbios de lugar son:


chaypi allá, allí chaynikta, chaynikma más allá
kaypi aquí, acá kuchupi cerca
awapi arriba, por arriba kayllapi aquí no más,
karupi lejos cerquita no más
chimpapi al otro lado del río
Los sufijos o posposiciones -pi, -ma, -manta, -ta señalan la dirección con
respecto al lugar del que se habla; se agregan a sustantivos para formar adverbios de
lugar, es decir, un tipo de complemento circunstancial (véase la sección 10.1.4). Por
ejemplo:
Karupi kahun. Él está lejos.
Aku karuma rishu. ¡Vayamos lejos!
Yayayni karumanta shamushka. Mi papá vino de lejos.
Yapa karuta rirkanchi. Fuimos muy lejos.

5.2 Adverbios de tiempo


Algunos adverbios de tiempo son:
kunan ahora unay, unayta por mucho tiempo
kunalla ahorita unaypi después de mucho tiempo
chayra recién chaymanta luego, después; entonces
kaya mañana kayna ayer
kayawasha pasado mañana kaynawasha anteayer
ña ya
Ejemplos:
Papachinika chayra paktamushka.
Mi tío llegó recién. / Mi tío acaba de llegar.
Kaya risha. Me iré mañana.

5.3 Adverbios de modo o manera

Algunos adverbios de modo son:


alita bien chasna así
alimanta despacio; quietamente chasnalla así no mas
utkalla rápidamente shutipa verdaderamente
kushilla alegremente shutillata claramente
52 NOTAS GRAMATICALES
Ejemplos:
Utkalla paktamushkakuna. Ellos llegaron rápidamente.
Shutipa rimashkayki. Te diré verdaderamente.
Yanka chasna wichushkakuna. Así los botaron sin razón aparente.
Algunos adverbios de modo son derivados de verbos con el sufijo -shpa
añadido a la raíz del verbo. Por ejemplo:
Wakashpa kutimurka. Regresó llorando.
Kallpashpa rirka. Se fue corriendo.
Otros adverbios de modo o manera son derivados de adjetivos añadiendo el
sufijo -ta a la raíz. Por ejemplo:
Alita rimashkanki. Lo ha dicho bien usted. / Lo has dicho bien.
Otros son derivados de verbos o adjetivos añadiendo el nominalizador -k y el
sufijo de adverbialización -ta. Por ejemplo:
Pitikta rishpa utkalla paktashkanchi.
Yendo por un atajo (lit. acortando el camino) llegamos rápido.
Chay mutilu sumakta kichkikta urmarka pumapa shiminpi.
El motelo cayó bien ajustado a la boca del tigre.

5.4 Adverbios de cantidad

Algunos adverbios de cantidad son:


astalla un poco, un poquito achkata mucho
yapa muy; muchas veces; demasiado ña, ñalla casi
yapa achkata muchísimo, muchísimos
Ejemplos:
Astalla unaystupi shamusha. Demorando un poco vendré.
Astalla chaynikma riychi. Un poco hacia allá vayan.
Astalla pishin tukuchinaynipa. Falta un poco para terminar.
Ñalla wañunka. El está por morir.
Yapa chiri kashka. Hacía mucho frío. (Lit. Muy frío era.)
5. El adverbio 53

5.5 Adverbios interrogativos

Los adverbios interrogativos, por lo general, preguntan por el lugar, el tiempo,


la razón o el modo. Por ejemplo:
maypita dónde imaraykuta por qué, para qué
maymantata de dónde imasnata, imashnata cómo
ima urasta cuándo masnata cuánto
Ejemplos de esto son:
¿Maypita kawsanki? ¿Dónde vives?
¿Imaraykuta shamushkanki?
¿Por qué has venido? / ¿Para qué has venido?
La sección 10.3.2 trata de las oraciones interrogativas.

5.6 Adverbios negativos

Hay dos adverbios negativos en el inga: mana y ama. El sufijo negativo -chu
aparece en el verbo, sustantivo, pronombre, adjetivo o adverbio negado. Por ejemplo:
Mana chasnachu. No es así.
Mana rinichu chayma. No iré allá.
Chayka mana alichu. Eso no es bueno.
Mana ñukachu risha. No iré yo.
El adverbio negativo ama se emplea mayormente con mandatos negativos.
Por ejemplo:
Ama kunkankichu. No olvides.
Ama rinkichu llaktama. No vayas al pueblo.
También se usa en casos de deseos negativos marcados por el sufijo chun.
Por ejemplo:
Wawaynikunarayku mikunata rantinki, ama pishichun.
¡Compre alimentos para mis hijos! Ojalá que no les falte.

5.7 Adverbios afirmativos

El adverbio afirmativo es ari sí. Cuando se quiere afirmar una cosa de manera
más enfática, se usa el adverbio shutipa verdaderamente; en verdad. Además se usa
el sufijo -mi verdaderamente para recalcar la afirmación. Por ejemplo:
Ari, shamushkanimi. Sí, he venido (verdaderamente).
Shutipa, ña kanta rimashkanimi. En verdad, ya verdaderamente te lo dije.
54 NOTAS GRAMATICALES
6 LA POSPOSICIÓN
Lo que en el castellano se clasifica como preposición se debe clasificar como
posposición en el inga, porque sigue al sustantivo, pronombre o adverbio. Algunas
posposiciones son sufijos, que van unidas al complemento circunstancial. Otras van
separadas para facilitar la lectura. Veamos algunos ejemplos:

-pi en; dentro de; sobre; por wasipi en la casa, dentro de la casa
-ma a, hacia (dirección) wasima a, hacia la casa
-manta de; depende de; respecto a; sachamanta del monte
por; acerca de; desde pitishkanmanta por cortar
-shina como, parecido(a) a makisapashina como un mono araña
-ta a través, por (vía) yakuta por río
-kama hasta (límite) purtukama hasta el puerto
-rayku para (beneficiario) mamaykirayku para tu mamá
por (razón) rikushkanrayku por haber visto
para que sea (propósito) chakraynirayku para que sea mi chacra
como tamyashkanrayku como está lloviendo
-ranti por (causa, culpa); en mamayniranti por mi mamá; en remplazo
remplazo de de mi mamá
-pura entre ellos musukunapura entre jóvenes (hombres)
kuchupi cerca de yaku kuchupi cerca del agua (río, lago)
washapi atrás de, detrás de wasi washapi detrás de la casa

7 LA CONJUNCIÓN
Las conjunciones señalan relaciones entre dos palabras, frases u oraciones. La
mayoría de estas palabras de enlace, especialmente de oraciones, se expresan por
medio de verbos subordinados que se mencionan en las secciones 7.2 7.6 y 10.2. El
número de conjunciones en el inga es limitado. Las conjunciones más usadas son:
chayrayku y por eso chasnallatata asimismo
chaymanta después; entonces chasnapas así también
chaywasha después chasnapas mana así tampoco
chaypi entonces chasna kashpan siendo así
chayra antes que, recién chasna kashpanpas aunque es así, sin
ashwan/astawa pero; sino embargo

Muchas veces el ingahablante usa las conjunciones del castellano: entonces,


pero, y etc. ya que las formas propias siendo totalmente adecuadas para expresar
7. La conjunción 55

esas conjunciones no son conjunciones. En el inga hay diferentes maneras de


expresar la conjunción y. Una es la marcación ø (cero), como en:
Juan Pedro llaktama rishkakuna. Juan y Pedro se fueron al pueblo.
Otra manera es la marcación con el sufijo que señala compañía -wa con. Por
ejemplo:
Juan Pedrowa llaktama rishkakuna. Juan y Pedro fueron al pueblo.
También se pueden enlazar dos sustantivos o pronombres por medio del sufijo
-pas también, que señala compañía. Por ejemplo:
Juan Pedropas rishkakuna. Juan y Pedro se fueron.
Si dos o más sustantivos forman una serie, se pueden enlazar por medio del
sufijo -pas también. Por ejemplo:
Yayaynipas, mamaynipas, turinipas, ñañaynipas tukuy chakranchima
rirkakuna.
Mi padre, mi madre, mi hermano (de mujer) y mi hermana (de mujer), todos
se fueron a la chacra.

7.1 Por eso

Cuando se quiere expresar razón se usa el sufijo -rayku para, porque o la


conjunción chayrayku por eso.
Payka mana shamushkanrayku, mana kwintashkanichu.
Porque él no vino, no se lo conté.
Payka mana shamushkachu, chayrayku mana payta kwintashkanichu.
El no vino, por eso no se lo conté.

7.2 Aunque, a pesar de

En el inga no existen palabras separadas que signifiquen aunque o a pesar de


que, sino que se expresan en una oración subordinada con el verbo en la forma
participial con -shpa al que se agrega el sufijo -pas o -tata. Cuando el sujeto de la
oración subordinada y el de la oración independiente son idénticos a veces se omite
el sufijo pronominal en el verbo subordinado. Por ejemplo:
Maskashpapas mana tarishkanichu. Aunque busqué, no lo encontré.
56 NOTAS GRAMATICALES
Sin embargo, más común es utilizar la forma que contiene el sufijo
pronominal, como en:
Maskashpaynipas mana tarishkanichu.
Aunque / A pesar de que lo busqué, no lo encontré.
Cuando los sujetos no son idénticos, un sufijo pronominal en el verbo
subordinado es obligatorio. Por ejemplo:
Kaypi kawsashpanpas mana pasyak rishkanichu.
A pesar de que / Aunque vive aquí no fui a visitarlo.
Sinchita tamyashpantata tarpuynikunaka mana waklishkakunachu.
A pesar de que / Aunque llovió fuerte mis sembríos no se malograron.

7.3 Sin embargo, aunque es así

La conjunción sin embargo, aunque es así se forma con la conjunción


chasna y el verbo subordinado de kana ser en la tercera persona singular seguido
por el sufijo pas. Por ejemplo:
Chasna kashpanpas, mana atipanichu shamunata.
Aunque es así, no puedo venir. / Sin embargo, no puedo venir.
Atallpaynikunaka alita mirashkakuna. Chasna kashpanpas ashwan ali
mikunata kuynima karka ashwanta miranahuma karka.
Mis gallinas han aumentado bien. Sin embargo, si les hubiera dado una
mejor alimentación habrían aumentado más.

7.4 Si

La conjunción si del castellano; que expresa una condición, se indica mediante


el sufijo -ka al final del verbo en la forma participial con -shpa de la oración
subordinada.
Tarishpaka apamunka. / Tarishpanka apamunka.
Si lo encuentra, lo va a traer.

7.5 Para que, a fin de que

La conjunción para que, que expresa propósito, se señala con el sufijo -pa al
final del verbo de la oración subordinada. El verbo subordinado se forma con el
sufijo -na seudo-infinitivo seguido por un sufijo de persona (véase 4.5.5):
7. La conjunción 57

yachanaynipa para que yo sepa


yachanaykipa para que sepas, para que usted sepa
yachananpa para que él /ella sepa
yachananchipa para que sepamos
yachanaykichipa para que ustedes sepan
yachanankunapa para que ellos/ellas sepan
Ejemplo:
Yanuhuni mikunanchipa. Estoy cocinando para que comamos.

7.6 Antes que

Cuando una acción ocurre antes que otra, se indica con el adverbio mana no y
el sufijo -ra todavía resultando en manara que significa antes que, mientras/cuando
todavía no. Según la preferencia del hablante se puede repetir el sufijo -ra al final
del verbo subordinado, pero es más común no hacerlo. En muchos de los casos de
frases subordinadas con manara se añade también el sufijo -hu al verbo
subordinado. Por ejemplo:
Manara urmachihushpankunashi chay wawaka sikarka wayrapi siluma
kawsananpa.
Antes que lo tumbaran (al árbol en que estaba), se dice, el niño subió en el
aire al cielo para vivir allá.
Chaytashi rurarka, punchara, manara amsayahushpan.
Eso hizo, se dice, cuando todavía era de día, antes que oscureciera.
Como al mismo tiempo se encuentran frases subordinadas con manara sin el
sufijo -hu en el verbo subordinado, queda por investigar si hay una diferencia de
tiempo entre las dos formas. Ejemplos sin -hu son:
Kay muntunchi manara shutiyachirishka kashpanshi tukuy
supaykunashi runata mikupayarkakuna.
Antes que nuestra tierra fuera nombrada, se dice, todos los demonios solían
comer a la gente.
Chay machinka manara kutishpan nirka: Upyak shamunki, masha,
nishka.
Antes que el mono regresara dijo: ¡Ven a tomar, cuñado!
58 NOTAS GRAMATICALES
7.7 Acción simultánea

Para indicar acción simultánea se emplea el sufijo -ra al final del verbo
subordinado junto con el sufijo -hu acción en progreso. Por ejemplo:
Mikuhushpaynira, mamayni shamushka.
Mientras estaba comiendo todavía, mi madre vino.

8 LA INTERJECCIÓN
Las interjecciones expresan emociones y pueden pronunciarse en aislamiento
o al principio de una oración. Algunas de las interjecciones más comunes son:
achuchu ¡ay, muy caliente! ari ¡sí!, ¡bueno!
ahaháy ¡ja, ja, ja! ay ¡oh! (sorpresa)
aku, akuychi ¡vamos! ayáw ¡ay! (dolor)
aláw ¡ay! (lástima alawsitu ¡pobrecito!
o compasión) atsasáy ¡no te creo!
Ejemplos:
Achuchumi. Está muy caliente.
Shamuhushpanshi uyan wasinpi asihukkunata: Ahaháy, ahaháy
nihukkunata.
Al venir escuchó a unos reírse en su casa: ÞJa ja ja Þdiciendo.
¡Sikay, aku kwintashu! ¡Sube, vamos a conversar!
¡Alaw, pukri runa! nishpa riman kay runaka!
Þ¡Ay, pobre persona! Þdice esta persona.
Kay challwakunata apay. Ari, gracias mana kobrawashkaykirayku.
ÞLlévate estos pescados.
ÞBueno, gracias por no cobrarme nada.

9 PARTICULAS DE ACTITUD Y OTROS SUFIJOS INDEPENDIENTES


Las partículas de actitud y otras que se describen aquí generalmente no
cambian el significado sino que expresan el estado emocional del hablante. Se
emplean mayormente en la conversación. En realidad, son sufijos y por eso no se
dan en aislamiento, pero su uso es más libre que el de los otros sufijos y por eso los
llamamos sufijos independientes.
10. La oración 59

Las partículas funcionan en el nivel de la oración. Algunas generalmente se


añaden al verbo, mientras otras se encuentran en otras partes de la oración. Vienen
después de todos los demás sufijos y pueden posponerse a sustantivos, pronombres,
verbos, adjetivos y adverbios.
-chari tal vez; sea que kayachari shamunka tal vez viene mañana
-ra todavía mikuhunra él todavía está comiendo
-na, -ña ya yachanña él ya lo sabe
-mi afirmación manchahunimi aseguro que tengo miedo
-shi reportativo payshi rurashka dicen que él lo hizo
rinkishi dicen que vas a ir
-lla limitativo rikunayashkanilla solamente quería verlo
-chu pregunta ¿shamunkichu? ¿vas a venir?
-chu negación (en mana yachanichu yo no sé
oraciones con
mana o ama)
-pas también Chaymantapas De eso también contó.
kwintarka.
-ka énfasis (indica Wanaka chakranma Juana va a la chacra.
el tema de la rin.
oración)
-llatata también; otra Kutirka maymantami Regresó otra vez de
vez; mismo; shamushkakuna, donde había salido.
igualmente chaymallatata.
Se emplea el reportativo -shi principalmente en las leyendas para indicar que
la información es de segunda mano. Por ejemplo:
Chaymanta maskanahunshi yantata.
Dicen que después ellos buscaron leña.

10 LA ORACIÓN

10.1 La oración simple

La oración simple consiste en un sujeto y un predicado, mientras que la


oración compuesta tiene más de un predicado y puede tener más de un sujeto. El
orden básico aunque no rígido de las palabras es: sujeto - complemento - verbo.
60 NOTAS GRAMATICALES
En los siguientes ejemplos nótese que el verbo independiente casi siempre está
al final de la oración:
Yantahuni. Estoy cortando leña.
Aguchu wasihun. Augusto está construyendo casa.
¿Mana shuk runata rikushkankichu? ¿No has visto a alguien?
Chay runata mana riksinchichu. No conocemos a ese hombre.
¡Kanka, chay tasata apiriy! ¡Tú, carga la canasta!

10.1.1 El sujeto y el predicado

Las dos partes obligatorias de una oración son el sujeto y el predicado. Como
un verbo lleva un sufijo pronominal que marca el sujeto, una oración simple puede
consistir en verbo solamente. Sin embargo, muchas veces un sustantivo o un
pronombre designa al sujeto. Para dar énfasis o para referirse a una persona o cosa
que se ha mencionado antes se emplea el sufijo independiente -ka. Este sufijo
también aparece con pronombres. Por ejemplo:
Chay karika kanuwata rurahun. Payka...
Ese hombre está haciendo su canoa. Él...
Ñukaka apishkani irmankaykita yanunaynipa.
Yo llevé tu olla para cocinar.
El sujeto puede ser una frase nominal que lleva adjetivos o un nombre
compuesto. Por ejemplo:
Yapa atun pumaka payta apishka.
Un tigre (jaguar) muy grande lo agarró.
Chay atun yana pumaka kantahurka.
Esa pantera grande y negra estaba rugiendo.
Unkushka allkuyni wawaka wañushka.
Mi perro pequeño, (lit. mi perro hijo), estando enfermo, murió.
Una oración simple también puede funcionar como el complemento o como el
sujeto de una oración; en este caso aparecen dos pronombres maykanta...chaytaka
lo que...eso. Por ejemplo:
Maykantami kushkani, chaytaka karan puncha upyachinki chay
wawata.
Lo que te dí, eso das a ese niño diariamente.
10. La oración 61

Otra forma de expresar lo anterior será con una forma nominalizada como una
oración subordinada. Por ejemplo:
Kushkaynita upyachinki chay wawata karan puncha.
Lo que te dí, das al niño cada día.

10.1.2 El complemento directo

El complemento directo es la palabra o frase en la cual recae directamente la


acción del verbo. Puede ser un sustantivo, un pronombre, un verbo o una oración
completa (en una cita indirecta). El complemento directo está en caso acusativo y
lleva el sufijo acusativo -ta. Veamos algunos ejemplos:
Un sustantivo:
Juanta rikuhuni. Veo a Juan.
Un pronombre:
Kayta rantisha. Voy a comprar ésta.
Un verbo:
Armanata mana gustawanchu. No me gusta bañarme.
Una oración completa:
Rimawarka mana rinayananta. El me dijo que no quería ir.

10.1.3 El complemento indirecto

El complemento indirecto es la palabra que designa a la persona o cosa en la


que termina o se cumple una acción ejercida generalmente sobre un complemento
directo. El complemento indirecto también puede denotar la persona o cosa en cuyo
provecho o daño se realiza la acción y se señala por medio del sufijo -ta, como en el
caso del complemento directo. Por ejemplo:
Tasata kushkani mamaynita. Dí una canasta a mi mamá.
Nótese que el complemento directo y el complemento indirecto para la
primera persona es el sufijo -wa a mí. Va seguido de sufijos de aspecto, tiempo y
sujeto.
¡Kay libruta kuway! ¡Dame este libro! / ¡Déme este libro!
Makawashkanki. Me pegaste. / Usted me pegó.
62 NOTAS GRAMATICALES
10.1.4 Los complementos circunstanciales

Los complementos circunstanciales son los que completan el significado del


verbo expresando alguna circunstancia en la que se realiza la acción. Hay
circunstancias de tiempo, instrumento, medio, lugar, razón, compañía, cantidad,
argumento o tema, modo y finalidad o propósito. Se expresan con adverbios o
verbos subordinados, y con frecuencia aparecen posposiciones (véase la sección 6).
Veamos algunos ejemplos:
De tiempo, marcado con el sufijo -ta:
Chishita llukshishkakuna.
Salieron por la tarde.
Unayta kawsashpankuna Kuchiyakupi, Loboyakuma kawsak
rirkakuna.
Habiendo vivido por mucho tiempo en Cuchiyacu fueron a Loboyacu a
vivir.
De instrumento, marcado con el sufijo -wa con:
Yayayni sabliwa pichan chakranta.
Mi padre cultiva la chacra con machete.
De medio, marcado con el sufijo -ta por, vía de:
Kay runa allpata rirka.
Este hombre vino por tierra.
De lugar, marcado con los sufijos -pi en, -ma a o -manta de:
Mamayni kawsan Anaticopi. Mi mamá vive en Anatico.Juan
Pastasama rinka. Juan irá al río Pastaza.
Pay shamushka chakranmanta. Él vino de la chacra.

De razón, marcado con el sufijo -ranti por culpa/causa de, -rayku por, por causa
de o -manta por:
Kanranti urmashkani. Por tu culpa me caí.
Unkushka kashkaynirayku mana rishkanichu.
Por estar enferma no fui.
Pupunta pitishkanmanta marka maman kan.
Por cortar su ombligo es su madrina.
10. La oración 63

De compañía, marcado con los sufijos -wa y -nti con:


Warminiwa kuchama rirkanchi. Junto con mi esposa fui a la cocha.
Wawanti kuchama rishkanchi. Con nuestros hijos fuimos a la cocha.
De cantidad, marcado con el sufijo -pa por:
Kay kanuwata rantishkani ishkay pachakpa.
Esta canoa compré por doscientos (soles).
De argumento o tema, marcado con el sufijo -manta sobre, acerca de:
Pay kwintawarka papachinmanta.
El me contó sobre su tío.
De modo, marcado con el sufijo -shina como:
Wawakunashina pukllankichi.
Ustedes juegan como niños.
De finalidad o propósito, marcado con una frase verbal con el sufijo de propósito
-pa o el sufijo -rayku:
Payka tarawan kullkita apinanpa.
El trabaja para ganar plata.
Pay tarawan kullkirayku.
El trabaja por dinero.
En el inga una oración puede llevar hasta tres complementos circunstanciales.
Los complementos de tiempo y lugar generalmente van antes del verbo. El
complemento de propósito, en cambio, casi siempre sigue al verbo. Lo que aparece
primero en la oración es lo que tiene más énfasis. Por ejemplo:
Kayna yayayni Andoasma rishka shuk shuk imakunata rantinanpa.
Ayer mi papá se fue a Andoas para comprar algunas cosas.

10.1.5 La oración descriptiva

Hasta aquí hemos presentado oraciones que llevan obligatoriamente un verbo.


También hay oraciones copulativas/descriptivas en las que un sustantivo, un adjetivo
(o un pronombre) se emplea para expresar una cualidad del sujeto. El empleo del
verbo copulativo kana ser, estar no es obligatorio como en el castellano, cuando la
frase descriptiva se refiere a la tercera persona singular y la oración está en el
tiempo presente. En estos casos la única parte obligatoria es la cualidad. El sujeto es
64 NOTAS GRAMATICALES
opcional, cuando está sobreentendido. También pueden llevar complementos
circunstanciales. Por ejemplo:
Alilla. Es bueno.
Ali mikunanchipa. Es bueno para que comamos.
Allkuyni maykanta wiñachihuni. Es mi perro el cual estoy criando.
Pero:
Ali runakuna kanchi. Somos buena gente.
Sin embargo, el sujeto muchas veces se expresa mediante un sustantivo, un
pronombre o una frase sustantiva. Por ejemplo:
Pumaka yapa atun. El puma es muy grande.
Ñukanchi ali runakuna kanchi. Somos buena gente.
Ñukapa tarawanaynika yapa sinchimi. Mi trabajo es muy duro.
Killaysiki kusaynika. Mi esposo es ocioso.
Kuntrupa shillun yapa wilu. Las garras del cóndor son
muy filudas.

10.1.6 La oración existencial


La oración existencial indica la existencia de una cosa o estado y emplea el
verbo kana ser, estar o tiyan haber, tener como predicado. A menudo se traduce el
verbo kana como tener. Por ejemplo:
Yarkaymi kahuni. Tengo hambre (verdaderamente).
Achka runakuna tiyan kay allpapi. Hay mucha gente en la tierra.

10.2 La oración compuesta


Una oración compuesta está formada por dos o más oraciones simples o una
oración simple independiente y una o más oraciones subordinadas.

10.2.1 La oración compuesta de varias oraciones independientes


El primer tipo de oración compuesta es el de dos o más oraciones simples
que tienen sentido completo e independiente; éstas se pueden relacionar
colocándolas una a continuación de la otra.
Rishkanchi, kwintashkanchi, kutimushkanchi.
Fuimos, conversamos y regresamos.
Maskashkani, mana tarishkanichu.
Lo busqué, y no lo encontré.
10. La oración 65

También en el modo contrafactual se juntan dos oraciones independientes.


Estas oraciones (potencial/subjuntivo) tienen dos verbos independientes. En el sufijo
de persona se reconoce si el sujeto es el mismo en las dos oraciones independientes.
En las dos oraciones se emplea el sufijo condicional -ma y en una de ellas o en las
dos se emplea el verbo auxiliar kana en tercera persona pasado (véase la seccion
4.6.6). Por ejemplo:
Leyinima karka, yachaynima karka.
Si yo lo hubiera leído, lo habría sabido.
Mana unkuynima karka, atipaynima tarawanata.
Si no me hubiera enfermado, podría trabajar.
Pakaynima karka, mana tariwankimachu karka.
Si me hubiera escondido, no me habrías encontrado.
Pakanahuma karka, mana tarinchimachu karka.
Si ellos se hubieran escondido, no los habríamos encontrado.

10.2.2 La oración compuesta de oración subordinada y de oración independiente

El otro tipo de oración compuesta consiste en una oración independiente y una


o más oraciones subordinadas. Por lo general, éstas se encuentran al principio de la
oración. Los verbos de las oraciones subordinadas no llevan sufijos de tiempo, así
que el tiempo de la acción se determina por el tiempo del verbo independiente. Los
verbos subordinados llevan los sufijos respectivos de persona. El sufijo de persona
es opcional cuando el sujeto es idéntico al de la oración independiente.
Wawanka kaparishpan mashayni yakuma rirka rikunanpa.
Cuando su hijo gritó, mi cuñado se fue al río para verlo.
(Kan) Andoasma rihushpaykika, ñukapas risha.
Si tú vas a Andoas, yo también iré.
Wawan wañushpanmi mamanka yapa wakarka.
Porque su hijo había fallecido, su madre lloraba mucho.
Maskashpapas mana tarishkanichu. / Maskashpaynipas mana
tarishkanichu.
Aunque lo busqué no lo encontré.
Una acción simultánea que en el castellano se expresa con mientras, se expre-
sa en el inga mediante un verbo subordinado y el sufijo -hu (veáse la sección 7.7).
66 NOTAS GRAMATICALES
Por ejemplo:
Karika sachama rihushpan, warmin chakranma rishka.
Mientras el hombre iba al monte, su esposa fue a la chacra.
Cuando una acción ocurre antes que otra, se indica mediante un verbo
subordinado, el adverbio manara y según la preferencia del hablante el sufijo -ra
(véase la sección 7.6).
Manara yanuhushpayni(ra) llachapaynita yaykuchisha.
Antes de cocinar voy a recoger la ropa de fuera (lit. voy a hacer entrar la
ropa).
Para una acción que expresa propósito (para que), en el inga se emplea el
seudo-infinitivo del verbo con el sufijo -na, un sufijo de persona y, al final, el sufijo
-pa (véase la sección 7.5). Por ejemplo:
Yanuhuni mikunanchipa. Estoy cocinando para que comamos.
Las oraciones condicionales, que en el castellano llevan la conjunción si,
llevan en el inga el sufijo -ka al final del verbo subordinado. (Véase la sección 7.4)
Las oraciones concesivas, que en el castellano se expresan con aunque, más
bien, o sin embargo, llevan en la oración subordinada el sufijo -pas al final del
verbo subordinado (véase la sección 7.3).

10.2.3 La oración compuesta con cita directa

Un tipo de oración compuesta muy común es la que contiene una cita directa
como complemento directo del verbo. Aunque en el inga se puede expresar una cita
indirecta (véase la sección 10.1.2), ésta raras veces se usa. Una cita directa puede ser
introducida por un verbo de comunicación o se puede cerrar la cita con una
expresión de este tipo o la cita directa puede aparecer en ambas posiciones. Por
ejemplo:
Payka nirkashi: Willmankunaka achkami tiyan.
Se dice que él dijo: Éste tiene mucho pelo.
¿Ima animalshi chasna kapayan? nishpashi tapunakurkakuna
paykunapura.
¿Qué animal solía ser así? se dice que se preguntaron ellos entre sí/uno
al otro.
Urituntashi rimarka: Wawa, kayllapi kiparinki, ña shamuhuni ninshi.
Se dice que dijo a su loro: Niño, quédate aquí. Vendré pronto.
10. La oración 67

Los pensamientos también se expresan como citas directas. Por ejemplo:


Yuyarini: Kaya Andoasma risha.
Pienso ir a Andoas mañana. (Lit. Pienso: Mañana iré a Andoas.)
Kaya risha Andoasma, yuyarihuni.
Estoy pensando viajar a Andoas mañana. (Lit. Mañana voy a viajar a
Andoas, estoy pensando.)
Puntiru llaktata pichashunchi chaymanta ñampitaña nishpa
yuyarishkanchi.
Hemos acordado cortar la hierba en el pueblo primero y luego en la trocha.
(Lit. Primeramente limpiemos el pueblo y después ya la trocha diciendo
pensamos.)

10.3 Clases de oraciones

En el inga las oraciones pueden ser de las siguientes clases: indicativa


(declarativa), interrogativa (pregunta), imperativa (orden) y exclamativa (emoción).
Todas estas clases pueden ser afirmativas o negativas.

10.3.1 La oración indicativa

La oración indicativa afirma o niega la realidad de un hecho. Éste es el tipo


más común y puede ser afirmativa o negativa. Por ejemplo:
Shuk oso kapayashka ñawpa timpu runa.
En tiempos pasados un oso era hombre.
Kay tutapi mana puñushkanchichu.
Esta noche no dormimos.
La negación se expresa mediante el empleo del adverbio negativo mana o
nima y el sufijo -chu al final del verbo o de la palabra que se quiere recalcar en la
negación (aunque a veces aparece en lugares inesperados). Por ejemplo:
Mana mikunata kushkaykichu nirka. No te daré comida, dijo.
Mana ñukaka warmikichu kani. Yo no soy tu mujer.
Nima imata apishkakunachu.
No llevaron nada. / No cogieron nada.
Mana alichu kay achaykika masha nishka.
Tu hacha no es buena, cuñado, dijo.
68 NOTAS GRAMATICALES
Manashi karkachu chusha.
Se dice que (la chacra) no estaba libre (de hierba).
Manami wankanachu kanishka kashapimi chukrishkanki.
No era una huangana lo que te mordió, sino que pisaste una espina.
Mana runata wañuchinayashkanrayku manashi alitachu achawa
pitirka.
Por no querer matar a los hombres no cortó bien con el hacha, se dice.
Mana atunstuchu, kapayarka wawanstu, uchillastu, shutinka Aladinu.
No era ni medio grande, era niño, pequeño, su nombre era Aladino.

10.3.2 La oración interrogativa (pregunta)

Las preguntas en el inga se hacen con palabras interrogativas y el sufijo


interrogativo -ta. El sufijo interrogativo -chu aparece en preguntas que se contestan
con sí o no. Por ejemplo:
¿Pitaya? ¿Quién es?
¿Alichu? ¿Está bien?
¿Alillachu kanki? ¿Estas bien? / ¿Está bien usted?
Chaymanta, ¿imatata ruranki? Después, ¿qué harás? Después,
¿qué hará usted?
¿Ima shutita kanki? ¿Cómo te llamas?
¿Rishkachu? ¿Se fue?
Otro tipo de pregunta que expresa molestia se forma con el sufijo -chari tal
vez. Por ejemplo:
¿Shamunkichari? ¿Vienes o no vienes?
Para expresar duda o una pregunta más cortés se usa el sufijo subjuntivo -ma.
Por ejemplo:
¿Atipankimachu kachanata shuk diksionariota?
¿Podrías mandarme un diccionario? (con duda, o más cortés)
Otro tipo de oración interrogativa es la pregunta retórica, o sea la que no pide
información, sino que se usa para llamar la atención.
¿Kanpaschu yachashkanki, manachu?
Tú también supiste, ¿verdad? / ¿no es cierto?
Kusaynika wañushpanka ¿pita mitayupanka?
Si muriera mi esposo ¿quién cazaría para mí?
10. La oración 69

10.3.3 La oración imperativa

El modo imperativo se mencionó en la sección 4.6.2. Muchas veces una


oración imperativa puede consistir en una sola palabra, pero también puede contener
un vocativo y oraciones subordinadas. Por ejemplo:
Pasyak shamuy ñukanchita, mashayni.
¡Ven a visitarnos, cuñado!
Ama manchashpa kay pumata wañuchiychi.
¡Sin tener miedo, maten a este puma!
Muchas veces el verbo en el modo imperativo va seguido por otro en el modo
subjuntivo o en la forma de finalidad o propósito. Por ejemplo:
Kuway rikunaynipa. ¡Dámelo para que lo vea!
Apiy mikunanchipa. ¡Recíbelo para que comamos!
Yuyanki, urmahunkima. ¡Ten cuidado, te vas a caer!
(Lit. ¡Piensa, podrías caer!)
Rimilluta upyay, wañunkima. ¡Toma la medicina! (si no) podrías morir.

10.3.4 La oración exclamativa

Las oraciones exclamativas expresan emoción; a veces consisten en palabras


clasificadas como interjecciones.
¡Amapas! / ¡Amas uyaway! ¡Pon atención! ¡Escúchame!
¡Alaw wawayni! ¡Ay hijo mío!
¡Alawsitu! ¡Pobrecito!
¡Atsatsáy! ¡No te creo!
¡Ayaw, nanawan! ¡Ay, me duele!
PARTE I
INKAÞKASTELLANU

Inka shimikuna imashnami kastellanupi rimanayan.


kuna. Cuando la gente de Soplín se fue a
Anatico los moradores de Anatico aumen-
A taron con su venida. 2. intensificarse.
Kumpanía tiyashpan rantichinaka ach-
a aha interj. ÞExpresión cuando se siente ver- kayashka. Por tener la compañía el co-
güenza. mercio se intensificó.
aáw adv. sí. Sinón. ari. Antón. mana. achkayana2 s. aumento m. Sinón. mira-
acha s. [de hacha] hacha f. na.
achuchú interj. ¡ay!; ¡cuidado! ÞSe dice
cuando algo está caliente. ¡Achuchú!
¿Imataya wawkini? Nina tsalipi sa-
rushkani. Þ¡Ay!Þ¿Qué tienes, her-
mano?ÞPisé el carbón caliente.
acharu ANDO. s. especie de pez m. ÞEs Achuchú wawayni, masamuraka
parecido al ñawisapa, pero más grande. No rupami. ¡Cuidado hijo, la mazamorra
tiene escamas y tiene pintas negras. está caliente!
achish onom. ÞSonido de estornudar. achuni s. tejón m., coatí m.
achish nina estornudar. achwa s. 1. aguaje m., especie de pal-
achka1 adj. 1. mucho(a), harto(a), bas- mera. Wakraka achwa muyuta turupi
tante, demasiado(a), tanto(a). Achka wiñashkata mikun. El tapir come el fruto
chuspi tiyan. Hay muchos mosquitos. de la palmera aguaje que crece en el pan-
Achka kuti rishpayni ña chay ñampita tano. 2. aguajal m., pantano m. Chay
riksini. He ido tantas veces que conozco wakraka achwata waytashpa mitikur-
este camino. 2. intenso(a). ka. La sachavaca escapó nadando por las
achka2 s. abundancia f. aguas del aguajal.
achkayachina1 v.t. añadir algo a un achwa kuru lorillo m., especie de loro
montón de lo mismo. Aku apiyuta pequeño de color verde.
kuti pallashu ashwanta achkayachi-
nanchipa. Vamos a cosechar caimito
otra vez para añadir más (a lo que ha-
bíamos cosechado). Sinón. yapachina,
mirachina.
achkayachina2 s. aumento m. (por al-
guien). Sinón. mirachina.
achkayana1 v.i. 1. aumentar; ensan-
charse. Soplinmanta runakuna
Anaticoma rishpankuna Anaticopi
kawsakkuna paykunawa achkayashka-

73
adanu 74 akru

adanu ANAT. s. puma garza f. Vea kan- akallasi s. [de agalla] 1. agalla f. 2. ANAT.
sha, nadanu. Sinón. ansha, puma garsa. cresta de gallo y gallina. Vea kallampa.
akankawa s. especie de ave f. comesti-
ble. ÞEs negra con cuello rojo, pecho blanco,
la punta de la cola blanca y las piernas rojas.
akcha s. [de akcha del quichua del Bobonaza]
pelo m. Vea chukcha.
aki ANAT. s. chinche m. blanco. ÞVive en
la ropa, las cobijas etc. Vea pikli.
akiyana ANAT. v.i. ser invadido(a) por
chinches. Kolchayni akiyashka, rupa ya-
kupi churanayni tiyan aki wañunanpa. Mi
colcha fue invadida por chinches, tengo que
ponerla en agua caliente para que mueran.
agradesina, agradisina v.t. [de agradecer] Vea pikliyana. Sinón. mamayana.
agradecer. Kumpaniata agradisini ya- akllana1 v.t. 1. escoger. ¿Maykantashi
napawashkanrayku. Agradezco a la pushasha warminirayku? nishpashi yu-
compañía por ayudarme. yarishpan shukta akllarka. ¿Cuál llevaré
aguha s. 1. aguja f. 2. alfiler m. como mi mujer? Þpensando él escogió
áhahaha onom. ¡ja ja ja! (risa de hom- una. 2. designar, elegir. Mashaynita
bre). Vea eheheheya, ahaháy. akllashkakuna apu tukunanpa. Eligie-
ahaháy onom. ¡ja ja ja! (risa de mujer). ron a mi cuñado como jefe.
Shamushkamantashi uyan wasinpi asi- akllana2 s. elección f.
hukkunata: Ahaháy, ahaháy nihukku- akru adj. [de agrio] agrio(a), ácido(a).
nata. Al venir escuchó en su casa a algu- akru muyu ANAT. guayaba f., fruto
nas riéndose: ¡Ja ja ja! diciendo. Vea áha- amarillo del árbol guayabo brasileño.
haha. Vea miniña. Sinón. aku.
ahimpiru s. jengibre m.
ahitana1 v.t. [de agitar] empachar. Chay
waklishka mikunaka wawata ahitash-
ka. Esa comida malograda empachó al
niño. Shuk llakiypa shimita uyashkan-
chimanta shunkunchi kichkirishpan
musyarinchi ahitarishkatashina. Cuan-
do nuestro estómago se pone pesado al es-
cuchar una noticia triste, nos sentimos
como empachados. Sinón. impachana,
wiksa waklina ª wiksa.
ahitana2 s. indigestión f. Sinón. wiksa
waklishka ª wiksa.
akruyachina 75 alichana

akruyachina v.t. ponerse ácido(a), ha- ali puncha Vea ª puncha.


cer que se ponga ácido(a). Shuk alita bien.
akru muyuta mikushpan shiminta ashwan ali ANAT. mejor. Wawaynita
akruyachin. Cuando come la guayaba ashwan ali kamisanta churachini llak-
brasileña la boca se le pone ácida. tama rinanchipa. Le pongo su mejor ca-
akruyana v.i. agriarse, ponerse vina- misa a mi niño para ir al pueblo.
gre, avinagrarse, ponerse ácido(a). ashwan mana alichu ANAT. peor
Challwa yanurishkata wakaychashpay- (salud). Vea astawa mana alichu.
ni akruyashka. Habiendo guardado el astawa ali ANDO. mejor.
pescado cocinado se avinagró. astawa mana alichu ANDO. peor
aku1 interj. ¡vamos! Sikay, aku kwinta- (salud). Chay wawa astawa mana ali-
shu. ¡Sube, vamos a conversar! chu tukuhun, shuk rimilluta munan. El
aku2 s. guayaba f. brasileña. Vea akru niño está poniéndose peor; necesita otra
muyu ª akru, miniña. medicina. Vea ashwan mana alichu.
aláw interj. ¡ay! ¡Aláw! pukri wawayni, mana ali malo(a), indigno(a). Chay
chakin pakirishka, maman llakirishpa mana ali warmika mana kawsanan ti-
riman. ¡Ay, mi pobre hijo, se quebró la yanchu kaypi. Esta mujer indigna no
pierna! Þdice tristemente la mamá. debe vivir aquí. Sinón. millaypa.
alawsitu interj. ¡pobrecito! alichana v.t. 1. reparar; rectificar, corre-
ali adv. bien. ¿Alichu kanki? ¿Estás bien? gir; deshacer maldades. Payka maw-
ðadj. 1. buen, bueno(a). Kunan ali ka wasinta alichanan tiyan. Él tiene que
puncha kan tarpunaynipa chakraynita. reparar su casa vieja. Piñarishka runaka
Hoy es un buen día para sembrar mi cha- mana ali rurashkanta ña alichahun. El
cra. Chay matika ali kanra upyachina- que estaba enojado, ya deshizo sus malda-
pa. Este mate todavía está bueno para dar des. 2. arreglar, ordenar; disponer.
a beber. 2. justo(a). Ali apu aylluntapas Killkakunata alichanayni tiyan. Tengo
kastigan mana alita rurashkanrayku que ordenar los papeles. Alichahun pu-
mana yankamanta kastiganchu. Un jefe ñunankunata mana ukunanpa. Ella está
justo castiga también a su pariente por no arreglando su ropa de cama para que no se
haber hecho el bien; no castiga sin razón. moje. 3. alistar; prevenir. Manara kari-
ali kana estar bien, convenir. Sinchi- kuna minkama shamushpankunara
ta tamyashpan mana alichu kan rinapa. Juanpa warminka masatuta alichanan
Cuando llueve fuerte no conviene viajar. tiyan. Antes de que los hombres vengan
ali kan yachanapa bueno para sa- para la minga, la mujer de Juan tiene que
ber; informativo; interesante; rele- alistar el masato.
vante. Kay runapa kwintashkanka ðv.i. 1. hacer reconciliar. ¿Ñachu apuka
challwakuna achka parti tukurihunku- alichashka Walter wawkinwa makana-
na nishpa ali kashka yachananchipa. kushkanmanta? ¿El jefe ya hizo reconci-
Lo que contó este hombre de que los peces liar a Walter y a su hermano? 2. reconci-
se acaban en muchas partes era interesante. liarse. ¿Ñachu yayaykika alichashka
alicharina 76 aliyana

piñanakushkanmanta? ¿Ya se reconcilió de caracol acuático grande. Sinón.


tu papá con la persona con la que ha teni- churu, churu pinku.
do el pleito? Ishkay runakuna ñawpa alinka s. adorno m. de hombres. ÞHe-
kuntra kashkankunamanta ña alichash- cho de semillas negras. Antiguamente se ponía
kakuna. Dos personas que antes eran ene- en forma de dos cinturones anchos sobre los
migos ya se reconciliaron. hombros para adornar la parte superior del cuer-
karakunata rimilluwa alichana po cruzando el pecho y la espalda. Se ponía
curtir. cuando había visitas y fiestas especiales.
kunkata alichana destoserse;
carraspear. Kunkayni chakirishpan
karan uras kunkaynita alichani. Cuando
estoy ronco a cada rato carraspeo.
alicharina v.r. alistarse, prepararse.
Juanka alicharihun rinanpa llaktama.
Juan se está alistando para ir al pueblo.
alicharishka adj. listo(a). Alicharishka
kahunki patroyki shamuhushkanrayku.
Esté listo para la venida de su patrón.
alichashka s. acuerdo m.
alimanta adv. 1. despacio; lentamente. alipaka adv. felizmente. Manara tam-
Alimanta rinanchi tiyan mana sampa- yashpanra alipaka paktashkani wasini-
yananchipa. Hay que ir despacio para que pi. Felizmente llegué a la casa antes de
no nos cansemos. 2. calmadamente. que lloviera.
Karikuna wañushkata rikushpankuna alishunkuyana v.i. cambiar una actitud
alimanta wakanahun. Los hombres al mala; ponerse bien. Ama piñariway-
ver al difunto lloran calmadamente. chu, alishunkuyay. No te enojes conmi-
alimanta alimanta poco a poco, go, ponte bien (conmigo).
gradualmente. Chasna kashpanpas aliyachina v.t. 1. hacer bien; mejorar.
alimanta alimanta yachakuhuni. Aun- Doctorka rimilluwa tuksishpan un-
que es así (que es difícil aprender), poco a kushka runata aliyachihun. El doctor in-
poco estoy aprendiendo. yectando el remedio al enfermo lo mejora.
alimanta aliyana progresar. 2. purificar. Chawa yakuta timpuchish-
alimanta llakllashpa rurana tallar, payki aliyachinki upyashpayki mana
esculpir, entallar. unkunaykipa. Purifique el agua cruda hir-
alimanta tamya garúa f., llovizna f. viéndola para que no se enferme cuando la
Sinón. shitik tamya ª tamya, tam- tome.
yastu. aliyana v.i. mejorar. Puncha ña aliyahun.
alimanta tukuchishpa rina progre- Kunan atipanchi chakrama rinata. El
sar, hacer progresos. día ya está mejorando. Ahora podemos ir a
alimpuchi ANAT. s. churo m., especie la chacra.
aliyarina 77 allpa

alimanta aliyana progresar. Llak- alsana v.t. [de alzar] alzar. Yanapaway al-
tanchika alimanta aliyahun. Nuestro mayarita alsanata wasinita wichkanay-
pueblo está progresando. nipa. Ayúdame a alzar la cumba para ta-
aliyarina v.r. alistarse (bañándose, par mi casa.
cambiándose y peinándose). ¿Ñachu alukus s. ishimi f., especie de hormiga
aliyarishkanki pasyak rinanchipa? Ma- ÞEs negra pequeña, de olor feo; pica y hace su
nara, armak rishara. Þ¿Ya te has alista- nido en árboles.
do para ir de visita? ÞNo todavía, voy a alwaka s. [de albahaca] albahaca f. ÞPlanta
bañarme recién. usada para protegerse o curarse de ciertas enfer-
alma s. [de alma] 1. alma f. 2. fantas- medades. Alwaka pankata yakupi llapin-
ma m., tunchi m. 3. foto f.; imagen f. chi wawata armachinanchipa amsa-
Kaspi yaku mayanpi shayahushpan al- rishka punchapi chakrama apananchi-
manka rikurin yakupi. Cuando un árbol pa mana pahurinanpa. La hoja de la al-
se encuentra al lado del agua, su imagen se bahaca mezclamos con agua para bañar al
refleja en el agua. 4. sombra f. (de per- niño y llevarlo a la chacra en días oscuros
sonas y cosas). Tutamanta intihush- para que no se airee.
pan kaspi almaka rikurin inti yaykuna allana v.t. cavar, zanjar, hacer hueco
parti. Cuando hace sol en la mañana la (en tierra o madera). Sabliwa allanchi
sombra del árbol se ve en el occidente. allpata, chaypina churanchi palanta
5. especie de demonio m. ÞSe dice que mallkita. Con el machete cavamos la tie-
existía antiguamente, vivía en huecos en la tie- rra; ahí ponemos el hijuelo del plátano.
rra y en los árboles, y aparecía en forma de allashpa chushayachina desente-
hombre o mujer con brazos cubiertos de pelo y rrar, excavar. Allpa ukupi wasikunata
robaba gente. tarishpankuna allashpa chushayachina-
alma pishku especie de pájaro m. ne- hun. Habiendo encontrado casas dentro de
gro con pico rojo. ÞSe le asocia con las al- la tierra las excavan.
mas de los muertos. Shuk paya wañushkata allashpa surkuna excavar para sa-
muskushpanchi tutamanta alma pishku car.
tuwitsa tuwitsa kantahukta uyashpanchi allku s. perro m.
rimanchi: Chunllayay alma paya.
¿Chayraykuchu wañurkanki nishpa
kawsanaykipa? Cuando soñamos con una
anciana muerta y escuchamos en la mañana
el pájaro cantando þtuwitsa, tuwitsaþ le de-
cimos: Þ¡Cállate alma de anciana! ¿Para
eso has muerto para que vivas hablando?
almada s. [de almohada] almohada f. Vea
sawna.
almayari s. caballete m. del techo, allpa s. 1. tierra f., suelo m. Pishkuka
cumba f. Sinón. kumpa, kuruna. uraykuhun allpama. El pájaro está bajan-
allpa kumihin 78 amañana

do a tierra. 2. campo m., terreno m. allpa yaku mama boa f. terrestre, man-
3. nación f., país m. Kuntrankunapa tona f. Allpa yaku mama mikun ma-
allpanmanta paykunata llukshichirka. hasta puka punchanatapas. La boa te-
Él los libró de la nación de los enemigos. rrestre come majás y agutí.
Sinón. llakta.
chunlla allpa tierra f. donde no
vive nadie.
chunlla chakishka allpa desier-
to m.
chusha allpa 1. tierra f. sin dueño.
2. tierra f. sin mucha vegetación, tie-
rra f. desherbada.
mushu allpa tierra f. virgen, tierra f.
no cultivada.
pampa allpa tierra f. fértil, tierra f.
negra húmeda alta. Pampa allpa tar- allpalla adj. bajo(a). Tarpuynikuna yapa
pushkanchika sumakta wiñan. Lo que allpalla kanahun. Muyuyashkakuna
sembramos en la tierra fértil crece muy allpallastupi. Mis plantas son muy bajas.
bien. Echaron frutos muy abajo. Antón. awa,
parihu allpa llano m., llanura f., tie- suni.
rra f. plana. Kay suma parihu allpapi allpata adv. por tierra. Pay shamushka
chakrasha. En esta buena llanura voy a allpata mana kanuwapi. El vino por tie-
hacer mi chacra. Sinón. pampa. rra, no en una canoa.
allpa kumihin especie de comején m. ama adv. no (en oraciones imperati-
ÞHace su nido en la tierra formando una loma. vas). Ama mikuychu kay muyuta, wa-
allpa kuyuy terremoto m., temblor m. ñunkimi. ¡No comas esta fruta, vas a mo-
de tierra. rir!
allpa mayan orilla f.; ribera f.; mar- amanka s. [de hamaca] hamaca f. Waway-
gen f.; costa f. Kanuwata kayllayachiy nita amankapi kuyuchihuni. Estoy me-
allpa mayanma. ¡Acerca la canoa a la ciendo a mi hija en la hamaca.
orilla!
allpa pahu 1. reumatismo m. 2. artri-
tis f. Sinón. llashayana.
allpa supay tipo de demonio m. ÞSe
dice que come gente y es parecido al ronso-
co. Tiene dos bocas una adelante y otra
atrás. Cuando huele heces de hombres en su
territorio sale de la tierra y se escucha como
trueno y hace temblar la tierra. Adormece a amañana ANAT. v.t. acostumbrarse.
los hombres para comerlos. Chay runaka kawsanata amañashka
amapas, amas, mas 79 amsa

San Lorenzo llaktapi. Ese hombre se árboles o bejucos o de las raíces de ciertos ar-
acostumbró a vivir en el pueblo de San bustos. Lo que se raspa y machaca de esas plan-
Lorenzo. Sinón. yacharina. tas se hierve en agua. Después se cierne con un
amapas, amas, mas ANAT. interj. ¡pon trapo y se cocina hasta que se pone espeso
atención! ÞExclamación para llamar la aten- como brea. Ampi sirvin wirutipi lluta-
ción cuando uno no pone atención a lo que se napa tukuy aychakunata shitashpa
dice. Amapas uyaway. ¡Pon atención y wañuchinapa. El veneno sirve para pe-
escúchame! garlo a los virotes y matar toda clase de
amasanka1 s. especie de golondrina f. animales del monte tirándoles con éstos.
Sinón. tihiras anka. Vea tikuna.
amasanka2 s. shapingo m., tipo de de- ampik, ampik runa s. naturista, curan-
monio ÞSe dice que se parece al hombre, dero(a); doctor(a), médico(a); sanita-
anda con cerbatana. Antes era hombre y se con- rio(a); promotor(a) de salud.
virtió en demonio. Sinón. sacha runa, ay- ampina v.t. 1. sanar, curar. Chay puma-
cha mama, yashinku. ka unkushka karka. Puma masinkuna
amichina v.t. aburrir, fastidiar. Kay kill- llawkashpa ampirkakuna. Ese tigre esta-
ka yapa amichiwan, leyishpayni ya- ba enfermo. Otros tigres lo curaron la-
pa puñunayani. Este libro me aburre miéndolo. 2. tapar un hueco (hendidu-
mucho, cada vez que lo leo casi me ra, rendija, rotura, raja etc.), poner
duermo. Wawakuna yapa uyarishpa parche. Liche kaspipa wikinwa kanu-
pukllashpankuna amichiwashkakuna. wanchita ampinchi. Con la resina del
Me fastidiaba cuando los niños jugaban árbol de leche tapamos el hueco de
muy ruidosamente. nuestra canoa.
amiga s. [de amiga] amiga f. ampirina v.i./v.r. curarse, sanarse, sa-
amigu, amiku s. [de amigo] amigo m. nar. Kunan ña warminika ampirishka.
amina v.t. hartarse. Ña amishkani kay Ya mi esposa se curó.
mikunata tukuy puncha mikushkayni- ampiyu adj. venenoso(a). Pawaki kaspi
rayku. Ya me harté de comer esta comida ampiyu kan. Paypa karanta aspishpan-
todos los días. Wakrallata mikushpayni chi yanunchi chapunanchipa ampi wa-
ña amishkani. De comer solamente res ya ñuhukta kawsachinanchipa. El árbol
me harté. pawaki es venenoso. Se le raspa la corte-
amirina v.i./v.r. aburrirse, cansarse. za y se hierve para mezclarla y así reacti-
Wasinipi tiyashpalla kawsashpayni ña var el veneno viejo.
amirishkani. Ya me aburrí de vivir en mi amsa s. oscuridad f., tinieblas f.pl. Am-
casa sentado no más. Achka tarea tiya- sapi purishpayni urmashkani. Andando
washpan ña amirishkani. Ya me aburrí en la oscuridad me caí.
de tener mucha tarea. Sinón. killarina. ðadj.oscuro(a), tenebroso(a). Amsa
utkalla amirik impaciente. tutapi purinki linternawa mana takari-
ampi s. veneno m. vegetal. ÞHecho de las naykipa. En la noche oscura anda con lin-
hojas de ciertas plantas, de la corteza de ciertos terna para que no tropieces.
amsanlla 80 anchuchiypa

amsanlla adv. 1. suavemente (voz). Ri- usa para pulir. Chaymanta amulana mu-
mashpayni ayniwanki amsanlla. Cuan- yuwa llampuni tinahata. Después pulo
do hablo contésteme suavemente. 2. ape- la tinaja con el fruto amulana.
nas. Karupi kashpan rikurin amsanlla. amularishka adj. afilado(a). Sablini ña
Cuando algo está lejos sólo se ve apenas. amularishka. Mi machete ya está afilado.
Sinchita rimashpaynipas uyan amsanlla. Sinón. wilu. Antón. mutyu, tusku.
Aunque hablo fuerte él apenas me escucha. amulina v.t. embocar. Lumu yanurish-
amsayachina v.t. asombrar, hacer som- kata amulishpa mukunahun masatuta
bra una cosa a otra. Ali puncha ka- ruranankunapa. Embocando la yuca coci-
hushkanpi atun yana puyu shamush- nada la mastican para hacer el masato.
pan amsayachin. Siendo verano cuando amuyachina v.t. hacer que alguien po-
una nube negra viene, asombra. sea; encargarle a alguien. Mana kay
amsayana v.i. oscurecer. Inti yayku- runata amuyachinata munanichu wasi-
hushpan amsayan. Cuando el sol se pone nita. Pakta rantichipama. No quiero en-
oscurece. cargarle mi casa a este hombre. Quizás me
amu s. [de amo] 1. amo(a), señor(a), la venda.
dueño(a), poseedor(a). ÞNo se usa amuyana v.t. adueñarse, apoderarse
como título para dirigirse a una persona. Ka- de. Chay runaka yapa munahun tu-
nuwaykita apashara. Mana ñukapachu. kuyta amuyanata. Ese hombre desea mu-
Amunta tapukriy. ÞVoy a llevar tu ca- cho adueñarse de todo. Shukpa imanku-
noa. ÞNo, no es mía. Pídesela a su dueño. nata mana amuyananchi tiyanchu. No
2. el interesado, la interesada; el debemos apoderarnos de las cosas de otro.
afectado, la afectada. ¿Wawaykita anak adv. río arriba. Anakta rihunkuna.
kachashu profesorrayku yachakunan- Ellos van río arriba. Antón. uray.
pa? Ñuka mana yachanichu. Amu ya- anchayana v.i. empeorarse (de salud).
chan, payta tapuychi. Yachakunayash- Chay warmi yapa anchayashka. Esa
panka yachakuk rinka. Þ¿Mandamos a mujer se ha empeorado mucho.
tu hijo para que estudie para profesor? anchu adj. [de ancho] ancho(a). Kay cha-
ÞNo sé. El interesado sabrá, a él pregún- kra yapa anchu kan. Esta chacra es muy
tenle. Si quiere estudiar va a ir. ¿Ima- ancha. Antón. ñañu.
nashkataya wawkika? Imanashkachari. anchuchina v.t. 1. separar, apartar, ale-
Amun yachan. Þ¿Qué le pasó a tu her- jar. Anchuchiy warmikita yayanpa wa-
mano? Þ¡Qué le habrá pasado! El afecta- sinmanta. Wasikita rurashpayki kaw-
do sabrá (pregúntale a él, no a mí). say. Aparta a tu esposa de la casa de su
amulana v.t. afilar; limar. Amulahuni padre. Haz tu casa y vive allá. 2. retirar.
sablinita. Estoy afilando mi machete. Mana atipashkachu anchuchinata yapa
amulana kaspi especie de palmera f. llasha kashkanrayku. Él no pudo retirar-
cuyo fruto se usa para pulir. lo porque era muy pesado.
amulana muyu fruto m. duro de una anchuchiypa adj. desmontable, sepa-
palmera. ÞDespués de sacarle la cáscara, se rable; que se puede quitar.
anchurina 81 antsiluna

mana anchuchiypachu insepara- llami. Aunque sea así, aunque haya llu-
ble; que no se puede quitar. Llacha- via iré.
papi apirishpan shuk wiki mana utkalla anku s. 1. raíz f. Sinón. sapi. 2. vena f.
anchuchiypachu. Cuando la resina se pega 3. tendón m.
en la ropa no se la puede quitar fácilmente. ansha ANAT. s. especie de garza f. Vea
anchurina v.i./v.r. 1. alejarse, apartar- kansha, nadanu. Sinón. adanu, puma
se; despegarse. Pukllashpa watana- garsa.
hun ñawinta llachapawa, chaymanta
tukuy anchurinahun. Jugando ellos le
amarran con un trapo los ojos, después to-
dos se alejan. 2. ausentarse; retirarse.
Chay warmika runamanta anchurirka,
shuk parti rirkana. Esa mujer se retiró y
fue a otro lugar.
anchuyachina v.t. ensanchar. Payka ya-
kuma rina ñampita anchuyachirka kanu-
wanta aysanankunapa. El ensanchó el ca-
mino al río para que ellos arrastren su canoa.
anchuyarina v.r. 1. cundir. Aseitika ut-
kalla anchuyarin yakupi. El aceite cunde antsi s. afrecho m. (de masato, maíz,
rápidamente en el río. Sinón. mirarina. barbasco, etc.). Masatuta shushush-
2. ancharse. Poloynika yapa anchuya- panchi antsinta wichunchi. Cerniendo el
ripashka. Mi polo se ha anchado mucho. masato botamos su afrecho.
anchuyni* s. [de ancho] ancho m. Kay antsilu s. [de anzuelo] 1. anzue-
kuchapa anchuyninka alinayak karupi lo m. Antsiluta rantichiway.
rikurin. El ancho de este lago se ve más o ¡Véndeme anzuelos! Sinón.
menos grande. antsilu kiru. 2. caña f. de
animal s. [de animal] animal m. ÞSe refiere pescar. 3. instrumento m.
mayormente a los animales cuadrúpedos que ha- para pescar. Antsiluyniwa
bitan en la selva incluyendo a los que son do- rini kuchama antsilunaynipa.
mesticados. Para algunos este término tiene un Con mi instrumento para pescar voy a la
sentido más amplio porque incluye también los cocha a pescar.
animales domésticos y otros no cuadrúpedos. antsilu kaspi el árbol m. pinshacallo o
anka s. 1. gavilán m. 2. águila f. espintana.
3. halcón m. 4. cuervo m. antsilu kiru anzuelo m. Sinón. antsilu.
ankash adj. azul oscuro. antsilu waska sedal m.
ankilla s. [de anguila] anguila f. (eléctri- antsiluna v.i./v.t. pescar con anzuelo.
ca). Vea tsinkirma. Rirkakuna kuchama antsilunankunapa.
anksi conj. [de aunque sea así] aunque sea Ellos fueron a la laguna para pescar con
así. Anksi tamya kashpanpas risha- anzuelo.
anuni 82 apashiru

anuni s. anona f. la chacra. Apakriy yantata ninata api-


chinanchipa. Recoge leña para encender
la candela.
apanakuna v.t. perseguir; seguir para
alcanzar, ir detrás para alcanzar. Ya-
na pumaka apanakurkashi chay runata,
kallpa kallpashi rirka. La pantera persi-
guió a ese hombre; corriendo y corriendo
fue. Kanuwayni mitikushpan washanta
añanku s. nombre para varias especies apanakurkani. Cuando mi canoa se fue
de hormigas. fui detrás de ella para alcanzarla. Vea
apacharama s. especie de árbol m. ÞSu wañuchinayashpa katina ª katina.
cáscara quemada se mezcla con greda para ha- Sinón. katina, katishpa rina ª katina.
cer ollas de barro. Apacharamapa karanwa apankura s. cangrejo m.
sapirata karanchi. Con la corteza (quema-
da) del apacharama saturamos la greda.
apachina v.t. hacer cargar a alguien;
hacer llevar. Palanta rasimuta amigun-
ta apachirka. El hizo cargar a su amigo el
racimo de plátano.
apamuna v.t. traer; llevar (a un lugar).
¿Pita challwata apamushka? ¿Quién ha aparina v.t. cargar. Lumuta aparishpa ri-
traído el pescado? Mariaka palantata ka- hun wasinma masatuta rurananpa. Ella va
nuwanma apamurka. María llevó el plá- a la casa cargando la yuca para hacer masato.
tano a su canoa. uchata aparina culparse de. Runa-
apamuna wasipi charinapa abas- ta wañuchishkanmanta uchata aparish-
tecerse. ka. Él se culpó de matar a una persona.
apana v.t. 1. llevar; traer. Wawkika wa- (Lit. De matar a una persona cargó culpa.)
shayni achaynita apashka. El hermano apashiru ANDO. s. camaleón m. Vea ka-
llevó mi hacha cuando yo no estaba. Cha- maliyun.
kraynima rishkani palantata apanayni-
pa. Me fui a mi chacra para traer plátano.
2. heredar. Yayankuna wañushpan
wawankuna tukuy imankunata aparka-
kuna. Chaymantapas karan shuk cha-
krata aparkakuna. Cuando sus padres mu-
rieron los hijos heredaron todos sus bienes.
Cada uno también heredó una chacra.
apak rina recoger. Yantata apak
rishka chakramanta. Ella recogió leña de
apashka* 83 apina

apashka* s. carga f. Tukuy apashkanta Esa brea estaba suave y el ladrón se


alita paktachirka Iquitospi. Hizo llegar pegó. Anuni pukushpan apilla kan.
bien toda su carga a Iquitos. Paktashpan La anona cuando está madura es suave.
tukuy apamushkanta wakaychana wa- Antón. sinchi.
sipi churarka. Cuando llegó, llevó toda apillayachina v.t. suavizar. Sapira sin-
su carga al almacén. Apahushkanta pan- chiyashkata apillayachin tinahata rura-
kawa tapashka mana ukunanpa. Tapó nanpa. Ella suaviza la greda endurecida
su carga con hojas para que no se moje. para hacer una tinaja.
apichina1 v.t. 1. entregar. Apichiy kay apillayana v.i. ablandarse, ponerse
sablita ñañaynita. Entrega este machete a suave. Unkurawita kunuchishpa ali-
mi hermana. 2. reactivar (candela), manta apillayan. Calentando el ungu-
avivar (fuego). Vea ninata apichina. rahui lentamente se pone suave.
3. ANDO. hacer arrancar un motor; apina v.t. 1. agarrar, coger, tomar; reci-
prender un aparato. Motorninta api- bir; empuñar. Sablinta lluki makinwa
chirka palantata apananpa llaktama. apishka kuska makin kiwirishkanray-
Él hizo arrancar el motor para llevar el ku. Él empuñó el machete con la mano iz-
plátano al pueblo. Vea uyachina. 4. en- quierda al tener lisiada la mano derecha.
ganchar. Antsiluynita kaspipi api- Tantarihushkanchipi apunchika presi-
chishkani. Enganché mi anzuelo en un dente motorta kuhushkanta apirka. En
palo. 5. colgar con ganchos. Llacha- nuestra reunión el jefe recibió el motor
paynita waskapi apichihuni wayra que fue dado por el presidente. 2. captu-
mana urmachinanpa. Cuelgo mi ropa rar, llevar preso, apresar, prender,
con ganchos en la soga para que el viento chapar. Sundalukuna chunka musuku-
no la haga caer. 6. pegar (con hilo). Bo- nata apirkakuna sundalurayku. Los sol-
tonta apichihuni kamisapi. Estoy pe- dados agarraron a diez jóvenes para ser
gando el botón en la camisa. Sinón. rata- soldados. Ishkay shuwata polisiakuna
china. 7. entregar como esposa. Fer- apishkakuna. La policía capturó a dos la-
nandota shuk warmita apichishkakuna. drones. 3. adoptar. Tiyuyni wakcha
A Fernando le entregaron a una mujer wawata apirka, kikin wawantashina
como esposa. wiñachirka. Mi tío adoptó al huérfano y
ninata apichina reactivar la cande- lo crió como a su hijo. 4. ANDO. casarse
la, avivar el fuego. Ninata apichipay con (hombre con mujer). Pablo apir-
yanunaynipa. Reactiva la candela para ka Sebastianpa wawanta. Pablo se casó
que cocine. con la hija de Sebastián. Vea pushana.
apichina2 s. pinzas f.pl.; ganchos m.pl. Sinón. warmiyana.
(para colgar ropa etc.). Apichinawa sikita apina popear, guiar con
kashata surkunchi. Sacamos la espina remo. Kanuwan mana killayu kashpan
con pinzas. warminta riman sikita apinanpa. No te-
apilla adj. suave, blando(a). Chay pun- niendo quilla la canoa, él le dice a su espo-
karaka karka apilla, shuwaka apirishka. sa que popee.
apirina 84 arkamuna

apirina v.r. 1. pegarse (con goma etc.). Þ Anota todos nuestros acuerdos en el
Makinika wikiwa kashpan apirihun cuaderno para que no los olvidemos.
mesapi. Cuando mi mano está con resina apustana v.t. [de apostar] apostar. Kuyapi-
se pega a la mesa. 2. enredarse. Kunan sika apustarka mutiluwa maykanshi
tutamanta apirishka lagartuka Casia- ashwan sinchita kallpan. El venado y el
nopa ridinpi. Esta mañana se enredó un motelo apostaron quién podría correr
lagarto en la red de Casiano. más rápido.
apirishka adj. 1. agarrado(a). 2. ence- apuyana v.i. 1. ser mandón(a). ÞEste tér-
rrado(a). Shuk runa karselpi apirishka mino no se utiliza con frecuencia. Mas se dice
kahun. Un hombre está encerrado en la apu tukuna “llegar a ser jefe”. Shuk war-
cárcel. 3. pegado(a) (con goma o mi kusanta kamachinata munashpan
brea etc.). ninchi pay apuyahun. Cuando una mujer
apiyu s. caimito m. Apiyu pukushka quiere dominar a su esposo decimos que
mishki mikuna kan. El caimito maduro ella es mandona. 2. tener jefe (lit. ha-
es un alimento dulce. cerse con jefe). Awishuka apuyashka.
apu s. 1. jefe m., autoridad f., goberna- Warminka payta apushina kamachin.
dor m.; alcalde m.; líder m. o sobera- Alfredo tiene jefe. Su esposa lo manda.
no m. de la comunidad, jefe m. de la araña wasi tela f. de araña, telaraña f.
comunidad. 2. juez m. Sinón. wis. Sinón. pañanku.
atun apu alta autoridad f., presi-
dente m., rey m.
runakunapurawa alichak apu
juez. Sinón. wis.
warmi apu 1. jefa f., gobernadora f.;
alcaldesa f.; líder f. o soberana f. de la
comunidad. 2. jueza f. Sinón. wis.
apuna s. especie de fruta f. ÞEs como la
cacahuilla pero de color amarillo cuando está ari adv. sí, bueno. ¿Turi, kaypichu kaw-
madura, y color gris cuando no lo está. sanki? Ari, kaypimi kawsani. Þ¿Her-
apuntana v.t. [de apuntar] 1. apuntar para mano, aquí vives? Þ Sí, aquí vivo. Sinón.
tirar o disparar. 2. señalar, indicar aáw. Antón. mana.
(con dedo, palo, labios). 3. anotar. arkamuna v.t. 1. envolver, rodear. Tam-
Sanitarioka rimilluta liwita kuwashpan ya shamuhushpan arkamuwarka, chay-
apuntapashka killkanpi. El sanitario pi ukuchiwashka. La lluvia que ha veni-
anotó en su cuaderno cuando me dio reme- do me envolvió y me mojó. Kunkaylla
dio a crédito. Apuka llaktata tantachish- chakraynima rihushpayni kuntrakuna-
pan sekretariunta riman: Killkapi ka arkamuwarkakuna. Cuando estaba
apuntanki tukuy yuyarishkanchita ma- yendo a la chacra sin pensar en nada los
na kunkarinanchipa. Reuniendo a la gen- enemigos me rodearon. 2. impedir. Shuk
te del pueblo el jefe dice a su secretario: wawki minkapi machashka kutihukta
arkana 85 arullana

arkamushkani, pakta chimpahushpan uruwa armachishkakuna. Habiendo fa-


chinkarima nishpayni. Impedí que se bricado los santos los cubrieron con
fuera un paisano que se había emborracha- oro. 3. mojar. Chay machashka warmi-
do en la minga y estaba regresando, pues ka payta masatuwa armachirka. Esa
pensé que quizás se podría ahogar. 3. ba- mujer borracha lo mojó con masato.
rrear, atajar. Shuk runa kinkrayana Sinón. ukuchina.
ñampita kaspiwa arkamurka washa armana v.i. bañarse. Chapawankira ar-
shamuhukkuna mana pantanankunapa. mak risharaya. Espérame todavía, voy a
Un hombre barreó (cortar un palo que se in- ir a bañarme.
clina hacia el camino, pero todavía permite armarina v.r. ensuciarse. Wawakunaka
el pase) con un palo la desviación para que tsatsapi pukllashpankuna armarirkaku-
los que venían atrás no se desviaran. na. Los niños se ensuciaron jugando en el
arkana v.t. 1. impedir; estorbar; evitar. lodo. Wawayni mikuhushpan armarish-
Payta arkahuni mana rinanpa. Estoy ka. Chayrayku shuk churarinata chura-
impidiendo que ella vaya. 2. detener. chinanchi tiyan. Cuando mi hijo estaba
Payka shuwata arkarka polisiya api- comiendo se ensució. Por eso tenemos que
nanpa. El detuvo al ladrón para que la ponerle otra ropa.
policía lo agarre. 3. prevenir. Chay un- artyu ANDO. s. chiripira f., especie de
kuyta arkanata munashpaykika sa- pez. Vea tashuma.
cha ahusta upyanki. Si usted quiere
prevenir esa enfermedad, tome un té de
hojas del ajo de la selva. 4. atajar, ba-
rrear. 5. defenderse. Kuntrankuna
llaktankunata amuyanayashpankuna
illapashpa arkarkakuna. Cuando sus
enemigos quisieron invadir su pueblo, arullana v.t. limpiar la chacra ya que-
se defendieron baleando. mada y todavía no sembrada, juntar
arkarina v.t. atragantarse. Shuk runa y amontonar palos y hierbas en la
challwata mikuhushpa kashata arka- chacra ya quemada y todavía no
rishka. Un hombre comiendo un pescado sembrada. Warminiwa rihuni chakray-
se atragantó con una espina. nima arullananchipa. Estoy yendo a la
ðv.r.
atascarse; atorarse; detenerse. chacra con mi esposa para que limpiemos
Shuk runa walsawa uraykuhushpan la chacra ya quemada. Kayna rishkanchi
kaspipi arkarirka. Un hombre bajando en chakraynita arullananchipa. Ayer fui-
balsa se atascó en un palo. mos a limpiar mi chacra ya quemada y to-
armachina v.t. 1. asear. Tukuy puncha- davía no sembrada. Chakraynita rupa-
kuna mamanka wawanta armachishka chishkayniwasha waliskunata arullahuni
mana unkunanpa. La mamá aseaba a su rupachinaynipa. Ahora que la chacra ya
hijo todos los días para que no se enferme. está quemada junto y amontono los palitos
2. cubrir. Santokunata rurashpankuna para quemarlos. Sinón. shuntuna.
aseite, asiti 86 aspina

aseite, asiti s. [de aceite] aceite m. El padre de mi compadre murió, después


asichina v.t. 1. hacer reír. Yapa asiypata su esposa, después también uno de sus hi-
rimashpankuna sumakta asichiwarka- jos. Es increíble. Shuk runakuna riman
kuna. Contando algo muy chistoso me hi- mana asirtaypatachu. Algunos hombres
cieron reír mucho. 2. burlarse. Chay hablan de manera incomprensible.
machinka shuk runapa sombrerunta asna charapilla especie de motelo m.
apashpan awamanta asichirka: Ha ha pequeño. Sinón. shipiru.
ha ha. Llevando el sombrero de un hom-
bre el mono machín se burlaba de arriba:
Ja ja ja ja.
asina1 v.i. reír. Rishpankuna ñampipi
Juanka uchkupi urmarka. Chayta ri-
kushpan Awishuka asishka. Cuando
fueron por el camino Juan se cayó en un
hueco. Viéndolo Alfredo rió.
ðv.t. reírse. Chay machashka runaka asna tsuwan ANDO. variedad de pájaro
tsatsapi urmashpan shuk warmika pay- carpintero m. muy pequeño y todo
ta asirka. Cuando el borracho se cayó en amarillo. Sinón. killu turunka ª tu-
el barro una mujer se rió de él. runka.
asina2 s. risa f. asnana v.i. 1. oler. ¿Maymantata asna-
asinayana v.i. sonreír. Warmika kusan hun chay mantika? ¿Por qué huele esa
mushu irmanka rantishkata rikushpan pituca? 2. heder, apestar. ¿Imarayku-
kushikushpa asinayarka. Al ver la mujer taya yapa asnankichi chay tukuy? ¿Por
la olla nueva que su esposo había compra- qué hieden tanto ustedes? Ismushka ay-
do sonreía bien contenta. cha asnahun. La carne podrida apesta.
asirtachik s. intérprete m./f. mishkihlla asnak, mishkinlla as-
asirtachina v.t. interpretar, hacer en- nak fragante, aromático(a), perfuma-
tender, explicar, aclarar. Awilaynika do(a), de buen olor. Alwaka mishkih-
muskuyta asirtachinata yachan. Mi tía lla asnak kashpan yakupi churanchi
sabe interpretar los sueños. armananchipa. Ponemos la albahaca en
asirtana v.t. entender, comprender. Ri- agua para bañarnos porque es fragante.
mashkaykita mana asirtanichu. Lo asnay s. 1. olor m., aroma m., fragan-
que usted me ha dicho, no lo entiendo. cia f. Waynillapa asnaynin yapa mish-
Sinón. uyana. kihlla karumanta asnan. La fragancia de
asirtaypa adj. comprensible, inteligible, la vainilla es muy agradable, de lejos hue-
claro(a), fácil de comprender. le. 2. hedor m. Surupa asnayninta
mana asirtaypachu incomprensi- muktishpayni millachiwashka. Oler el
ble, increíble. Kumpaynipa yayan wa- hedor del zorro me dio náuseas.
ñushka, chaymanta warmin, chayman- aspina v.t. 1. raspar con cuchillo. Palan-
ta shuk wawanpas. Mana asirtaypachu. ta llulluta aspinchi masamurata rura-
astalla 87 atarawi

nanchipa. Raspamos el plátano verde para venenoso de un bejuco de color ver-


espesar la sopa con esto. 2. aguzar, afi- de. ÞTiene el tamaño y la forma de una na-
lar. Chaypina ishkay wirutita aspiy ranja con pulpa beige. El majás lo come sin que
nishkashi mama payanta. ¡Entonces le haga daño.
aguza con cuchillo dos dardos de cerbata- atahul s. [de ataúd] ataúd m. Atahulnin
na! Þ él dijo a la abuela. 3. rayar con ukupi churanchi wañushkata. Ponga-
uñas o garras. Pumaka kaspita as- mos el cadáver en su ataúd.
pishka shillunta amulananpa. El tigre atallpa s. gallina f.; clueca f.; gallo m.
rayaba con sus garras el árbol afilándolas. atallpa kari gallo m.
Sinón. shilluna.
astalla adv. 1. un poco, un poquito, le-
vemente. Astalla nanan. Duele un
poco. Astalla wayra tiyan. Hay un po-
quito de viento. 2. medio. Achka mishki
masatuta upyashpan astalla machashka
kan. Por tomar mucho masato dulce él
está medio borracho.
astana v.t. acarrear. Juanka kanuwanpi atallpa warmi gallina f.; clueca f.
achka palantakunata astan. Juan acarrea
muchos racimos de plátano en su canoa.
Mitruka achka palantakunata astahun
rantichinanpa. Demetrio acarrea muchos
plátanos para vender.
astawa ANDO. adv. más.
ðconj. sino; pero, mas. Astawa riman-
kichi paykuna kikin kiwata pitishpan- atallpa wawa pollito. Atallpaynika uk-
kuna rupachinankunapa. Sino díganles llashpan tukyachishka chunka atallpa
que ellos mismos corten la hierba para wawastukunata. Habiendo ovado mi ga-
quemarla. Vea ashwan. llina salieron diez pollitos.
asuti s. [de azote] látigo m. atarawi s. sharara m., especie de pato
asutina1 v.t. [de azotar] azotar. Pay asu- silvestre. ÞTiene pico delgado puntiagudo,
tishka wawanta. El azotó a su hijo. pecho blanco y alas negras.
asutina2 s. chicote m.
aswa s. masato m. preparado. Sinón.
masatu.
ashwan ANAT. adv. más. Kanpa trahiki-
ka ashwan ñukapamanta suma. Tu traje
es más bonito que el mío.
ðconj.
sino; pero, mas. Vea astawa.
ata muyu especie de fruto m. amargo y
atarichina 88 atsatsáy

atarichina v.t. hacer que alguien se imasna atunta ANDO. ¿de qué ta-
levante; levantar a alguien o algo. maño?, ¿cuán grande? Vea imashna
Mamanka wawanta atarichirka iskwe- atunta.
lama rinanpa. La mamá levantaba a su imashna atunta ANAT. ¿de qué ta-
hijo para ir a la escuela. Runakunaka maño?, ¿cuán grande? Vea imasna
mawka wasi urmashkata atarichirka- atunta.
kuna. La gente levantó la casa vieja que atunruku adj. enorme con aspecto lú-
se había caído. gubre o espantoso. Atun purawaru-
atarina v.r. levantarse. Atariy tulltu- kuta tinkushkani. ¿Atunchu kashka?
manta. ¡Levántate de la cama! Atunrukumi kashka, wawkini. ÞMe
pakarinapi atarina madrugar, le- encontré con una ballena grande y espan-
vantarse en la madrugada. Chishilla- tosa. Þ¿Grande era? Þ¡Enorme y espan-
pi ña puñunki kaya pakarinapi atari- tosa era, paisano!
nanchi tiyan. Duerma temprano, porque atunyachina v.t. 1. agrandar una cosa,
mañana tenemos que madrugar. ampliar. Shuk pantalon uchillata ran-
atipak adj. hábil, mañoso(a), dies- tishpanchi tullmashpa atunyachinchi.
tro(a), capaz, apto(a), eficaz. Chay Cuando compramos un pantalón pequeño
kari wawayni yapa atipak, utkalla ati- lo agrandamos agregándole otra tela. 2. a-
pashka yachakunata tasata rimuta ka- labar, exaltar, adorar.
nuwata ruranata. Este hijo mío es muy atunyachirik adj. orgulloso(a).
hábil, ha podido aprender rápido a hacer mana atunyachirik humilde. Shuk
una canasta, un remo y una canoa. runa mana atunyachirik achkata ya-
mana atipak incapaz. chashpanpas, kullkiyu kashpanpas ma-
mana yachakunata atipak tonto(a). na atunyanchu, chasnalla kan. Una per-
atipana1 v.t. poder. ¿Atipankichu yana- sona humilde aunque sepa mucho y sea
pawanata? ¿Puedes ayudarme? Vea rica no es orgullosa.
ushana. atunyana v.i. 1. crecer, agrandar. Piwi-
atipana2 s. habilidad f., maña f., apti- chuynika ña atunyastuhun. Mi periquito
tud f., talento m. ya está creciendo un poquito. 2. ponerse
atipaypa adj. posible, factible, hacede- orgulloso(a). Chay runa kullkiyahush-
ro(a), realizable. pan yapa atunyahun. Este hombre por
mana atipaypa difícil; imposible. estar enriqueciéndose se ha puesto muy or-
Vea nima atipaypa. Sinón. tarawahu. gulloso.
Antón. mana tarawahuchu ª tara- atunyarishka adj. orgulloso(a).
wahu. atuyni* s. tamaño m. Chay wañuchish-
nima atipaypa Vea mana atipaypa. kanchi lagartupa atuynin karka kan-
atun adj. 1. grande. Yana lagartu yapa chis metro. El tamaño del lagarto que
atun kan. El lagarto negro es muy grande. matamos era siete metros.
2. flojo(a); suelto(a). Vea chusha, uk- atsatsáy interj. ¡qué increíble!, ¡no te
lu. Sinón. pulsa. creo! Shuk runa nima ima uras rimuta
atsu 89 awayana

rurak suma rimuta rikuchishpa rurash- ampirinanpa. Envolvemos la superficie


kanimi nishpan, atsatsáy, imashi kanka (lit. en su encima) del corte con un trapo
ruranki nishpa rimanchi. Si un hombre para que se cure rápido.
que nunca ha hecho un remo, mostrando awana v.t. 1. tejer. ¿Pitaya kanta tasata
un remo bonito nos dice: ÞHice esto, awashpan kushka? ¿Quién te dio la ca-
Þdecimos: Þ¡No te creo!, ¡cómo vas a nasta después de haberla tejido? Karikuna
haberlo hecho tú! tasata, redita, amankata, pankakunata
atsu ANDO. s. garza f. que vive en la pa- wasirayku awanahun. Warmika chum-
lizada, de tamaño mediano. Vea aya- pita, wallkata, chumpata, shikrata, is-
waskiru. laputa, wayrachinata, mukawata, kalla-
nata, mankata, tinahata awan. Los hom-
bres tejen canastas, redes, hamacas y hojas
para la casa. La mujer teje cinturones, pul-
seras de chaquira, chompas, bolsas, abani-
cos y forma tazones, ollas de barro y tina-
jas. 2. formar (tinaja etc.). Payka sapi-
ramanta tinahakunata awashka. Ella
formaba tinajas de la greda fina.
awantana v.t. [de aguantar] aguantar, so-
portar, resistir (dolor etc.). Machaku-
awa adj. alto(a). Shuk urkukuna yapa ya kanishpan mancharishpa chukchu-
awa kanahun. Algunos cerros son muy rishka, mana atipashkachu awantanata.
altos. Vea suni. Antón. allpalla. Cuando la serpiente le mordió, él temblaba
ðadv. 1. arriba. Pumata rikushpan awata de miedo y no podía aguantarlo. Awispa
sikashka. Al ver el puma, él subió arriba. tuksishpan wawata rimanchi: Awan-
Chay pishkukuna yapa awapi pawari- tay, wawa. Cuando la avispa le pica deci-
hunkuna. Estos pájaros están volando mos al niño: ÞAguanta, niño (para que no
dando vueltas muy arriba. 2. encima. llore). Piñarishpa rimahushkanta awan-
Allkuka mesa awama sikarka. El perro tashpayni mana aynishkanichu. Sopor-
subió encima de la mesa. tando el enojo de sus palabras no contesté
awa inti entre las diez de la maña- nada.
na y las tres de la tarde. ÞA veces sig- awapura adj. uno encima de otro. Ka-
nifica temprano. A veces tarde. nuwaynipi palantata awapura churash-
awa intira, awapi intira temprano kani rantichik rinaynipa. En la canoa
(en la tarde). puse plátanos uno encima de otro para ir a
yapa awa inti tarde en la mañana. venderlos.
awa parti parte f. superior, cima f., awayana v.i. subir. Challwa awayahun
cumbre f. chishipi mikunankunapa. Los peces
awan s. superficie f. Chay pitirishka suben a la superficie del agua en la tarde
awanpi wankunchi llachapawa utkalla para comer. Shamunki tutamanta mana-
awayni* 90 ayayachina

ra inti awayashpan. Venga en la mañana aya uma 1. calavera f. 2. especie de ár-


cuando el sol todavía no haya subido. bol m. y su fruto m. ÞEl fruto crece en el
awayni* s. altura (medida). tronco del árbol y se parece a la calabaza, es
awila s. [de abuela] tía. amargo, de color marrón con fuerte hedor y su
awina v.t. pintar. Ñawpa runakunaka pulpa sirve para curar enfermedades de la piel,
uyankunata mantruwa awishkakuna eliminar piojos y curar de peste a las gallinas.
pasyak rinankunapa. La gente antigua- Sinón. tunu.
mente pintaba sus caras con achiote para ir ayachaka s. pericote m.
a pasear.
awispa s. [de avispa] avispa f.

awka s. nombre que dan los quechuas


del Pastaza a los achuar.
awnaru ANDO. s. especie de tibe m. ayampi s. iguana f. negra con amarillo.
con pecho blanco, lomo negro y pico ÞCome pollitos y huevos, y es comestible.
rojo. Vea yawnari.
awshina v.t. 1. ANDO. freír. Pukushkata
wirawa awshinchi. Freímos el plátano
maduro en manteca. Vea wirana.
2. tostar fariña, maíz o maní; mover
fariña, maíz o maní para que no se
queme. Lumu untaywa ismushpan ayáw interj. ¡ay! ÞExclamación de dolor.
chayta awshinahun fariñata rurananku- ayáw nina quejarse de dolor.
napa. Cuando la yuca se daña con una Sinón. kihana.
creciente la tuestan para hacer la fariña. ayawaska s. ayahuasca f., especie de
ay interj. ¡ah!, ¡oh! ÞExclamación de sorpre- bejuco. ÞSe le utiliza para producir una be-
sa y susto. bida alucinógena que se toma en prácticas de
aya1 adj. amargo(a). Chinkilisikuna aya hechicería.
kanahun. Las hieles son amargas. ayawaskiru ANAT. s. especie de gar-
aya2 ANAT. s. muerto(a), difunto(a), ca- za f. mediana. Vea atsu.
dáver m. de personas. Ayata llankash- ayayachina v.t. poner amargo(a). Yu-
kani, chaymanta wawaka kutiparishka. yuta mikushpanchi tunkurunchita aya-
Toqué un muerto y por eso el niño fue cuti- yachin. Comer chonta pone amarga nues-
pado (le hizo daño). Sinón. wañushka. tra boca (lit. garganta).
ayayana 91 aywana

ayayana v.i./v.t. ponerse amargo(a). aysana v.t. 1. jalar, arrastrar. Chaymanta


Rimilluta upyashpayni kunkayni aya- maykanchari astawa sinchita aysan,
yawashka. Al tomar remedio mi boca (lit. chay winsin. Después el que jala más
garganta) se puso amarga. fuerte, gana. 2. atraer. Imanka iruta ay-
aycha s. 1. carne f. Suma yura lagartupa san. El imán atrae el hierro. Televisión
aychanta mikunchi. Comemos buena wawakunata aysan. La televisión atrae a
carne del lagarto blanco. 2. cuerpo m. los niños. Karumanta runa llaktanchipi
3. pulpa f. Papayuta partishpayni mu- paktashpankuna wawakunata imanshi-
yunkunata ankunkunawa wichushpayni na aysan riksik rinankunapa. La llegada
aychanta aspini mikunaynipa. Habiendo de personas de lejos a nuestra comunidad
partido la papaya y botado sus semillas junto atrae a los niños como un imán (para ir a
con sus fibras raspo la pulpa para comerla. conocerlas).
aycha mama shapingo m., tipo de de- sinchita aysana jalón m.
monio. Sinón. sacha runa, amasanka, wayrata aysana inhalar. Gripewa
yashinku. kashpanchi mentolta yaku rupapi
aychayana v.i. recuperar peso (des- churashpa kushnin wayrata aysan-
pués de haberse puesto muy flaco chi. Cuando tenemos gripe ponemos
por enfermedad). Unayta unkushka mentol en agua caliente e inhalamos su
kashpan yapa tulluyashka. Kunan ña vapor.
kuti aychayastuhun. Estando enfermo aysarik adj. elástico(a). Naylonmanta
por tanto tiempo se enflaqueció mucho. llachapa aysarik kan. La tela de nylon es
Ahora ya está recuperando un poquito de elástica.
peso otra vez. aysarina v.i. jalar. Kunan tuta yakuka
ayllu s. 1. familia f. extendida, parien- atunta chakirishpan sinchita aysarish-
tes m.pl. ¿Kanpaka aylluykika tiyan- ka. Habiendo mermado mucho el río esta
chu kaypi? ¿Tienes parientes aquí? noche, jaló fuertemente. Matiaspa chakin
2. compañero(a) (de juego, de equi- pakirishpan aysarishpa kutishka. Cuan-
po); miembro de la misma tripulación do Matías se quebró la pierna regresó ja-
o equipo. Ama sapallayki pukllaychu, lándola.
sampayankimi. Pilutata aylluykima pa- aywachina v.t. regalar, dar; compartir.
say. No juegues solo, te vas a cansar. Pasa Achka challwa tiyawashpan aywa-
la pelota a tu compañero. 3. una especie chishkani. Teniendo muchos pescados los
de, un tipo de. Shirunchika mankuku- compartí. Sinón. kuna.
napa ayllun kan. El paucarillo es una es- aywana v.t. pedir que se regale. Lu-
pecie de las avecillas paucar. muynika tukurishpan untaywa ñañay-
aynina v.t. contestar, responder. Yaya nipa lumunta aywanapa rishkani: Lu-
wawanta tapurka: ¿Rinayankichu? muykita aywachiway ñañayni nishpa.
Wawanka aynirka: Ari. El papá pregun- Cuando se acabó mi yuca por la creciente
tó a su hijo: Þ¿Quieres ir? El hijo contes- fui a pedirle yuca a mi hermana: ÞRegá-
tó: ÞSí. lame yuca, hermana.
balik 92 buruhu, bruhu

con el tabaco (fumando). Shuk karikuna


bisyarinahun warmita. Algunos hombres
B se aficionan a las mujeres (teniendo rela-
ciones sexuales con una y otra).
balik Vea valik. bisyu adj. [de vicio] vicioso(a). Chay bisyu
balina1 Vea valina. wawaka yapa jabonta mikunayan. Este
balina2 pedazo de plomo que se fabri- niño vicioso mucho quiere comer jabón.
ca para disparar a animales grandes bombo s. [de bombo] bombo m., tam-
y se pega con brea a la punta del bor m. Bombota waktahunkuna fiesta-
cartucho. pi. Ellos tocan el bombo en la fiesta.
balishu s. machete m. corto y ancho.

banka s. [de banca] banca f.


banku s. brujo muy poderoso.
barbasku Vea warwasku. bulayachina v.t. [de bola] hacer ronchas;
bawtisana v.t. [de bautizar] bautizar. formar bola. Shuk warmi palanta ku-
bawtisarina v.i. ser bautizado(a). sashkata takashpan wirawa chapush-
baylachina v.t. [de bailar] por bailar hacer pan bulayachin rantichinanpa. Una mu-
que se mueva o suene algo que lle- jer machacando el plátano asado y mezclán-
va puesto la persona. Mamayki pa- dolo con manteca forma bolas para vender-
yapa kirunta baylachihun. Por bailar lo. Chuspi tuksishpan bulayachin. Los
hace que se muevan y suenen los dientes mosquitos cuando pican hacen ronchas.
de tu abuela. makinta bulayachishka puño m.
baylana v.i. [de bailar] bailar (individual- Shuk runa makinta bulayachishkata
mente en forma libre). Rikushka ma- rikuchishpa: Kayta kamanki nishpa
ma payata baylarayahukta. Vio a la rimarka. Un hombre mostrando su puño
abuela que bailaba continuamente. dijo: Þ Esto vas a probar.
benenarina v.r. [de veneno] envenenarse. bulayana v.i. [de bola] hacerse bola, ha-
Marka mamaynika rimilluta chapu cerse bulto. Pinkuluynipi patiyawash-
chaputa upyashpanshi benenarishka. kankunaka bulayashka. Donde me ha-
Se dice que por tomar varios remedios bían pateado en la parte inferior de la pier-
juntos mi madrina se envenenó. na se hizo una bola.
bisyarina v.t. [de vicio] enviciarse, aficio- buruhu, bruhu s. [de brujo] brujo m., mé-
narse, obsesionarse. Wawayni bisya- dico m. (pop.). Buruhuta runakunaka
rishka allpata. Mi hijo se envició con tie- manchanahun shitawama nishpa. La
rra (comiendo tierra). Wawkini bisya- gente teme al brujo y piensa: ÞMe podría
rishka tabakuta. Mi hermano se envició embrujar.
chaka 93 chakirishka

chaki* wawa dedo m. del pie.


chakichina v.t. secar. Karata intipi cha-
Ch kichin chaymanta wankun rantichinan-
pa. Seca la piel en el sol, después la en-
chaka s. 1. puente m. ÞEsta palabra no se vuelve para venderla.
utiliza mucho, más se usan formas del verbo chakillawa adj. descalzo(a).
como “chakarishka”. Chaka ña ismush- chakirina v.r. 1. secarse. Ali puncha
ka mushumanta chakananchi tiyan. El kashpan llachapaynika utkalla chaki-
puente ya se pudrió; tenemos que hacer rishka. Como era verano mi ropa se secó
puente de nuevo. 2. ANDO. escalera f. rápido. 2. marchitarse. Pankankuna
hecha de un solo tronco de topa con chakirihushpan tukuy sacha rikurin si-
escalones cavados del mismo tron- sahushkashina. Cuando las hojas se mar-
co. Chakaynika ismushpan urmash- chitan, todo el bosque parece como si flo-
kani. Por haberse podrido mi escalera reciera. 3. bajar (el río, la creciente).
me caí. Kay tuta yakuka shuk metruta chaki-
chakana v.t. hacer un puente. Yaku rishka. Esta noche el río ha bajado un
wawastuta chimpanankunapa chakar- metro.
kakuna. Para cruzar la quebrada hicieron chakirishka adj. 1. secado(a), deseca-
un puente. do(a). Manaña yaku llukshishpan
chaki* s. 1. pie m.; pata f. Futbolta puk- posoka chakirishka kan. Cuando ya
llashpayni chakinika kiwirishka. Jugan- no sale agua el pozo está desecado.
do fútbol me lisié el pie (lit. mi pie se li- 2. delgado(a) (con sentido negativo).
sió). Mesapa chakinka pishin. Faltan las Suprinuyni tisiku unkuywa aychan
patas de la mesa. 2. pierna f. chakirishka tukurka. Mi sobrino se
chakiwa rina ir a pie. volvió delgado (lit. secado) por la tuber-
chulla chaki demonio m. del bos- culosis. 3. inválido(a). Llaktanchipi
que, demonio m. del monte. Vea ka- shuk wawakuna polio unkuywa cha-
mapanchi, kamupanchi. kirishka tukurkakuna. Manaña atipa-
chaki* mama dedo m. más grueso nahunchu purinata. En nuestra comu-
del pie, dedo m. gordo del pie, pul- nidad algunos niños quedaron inválidos
gar m. al sufrir polio. Ya no pueden caminar.
chaki* muku tobillo m. 4. menopáusica, llegado a ser estéril
chaki* puchi pantorrilla f. por falta de menstruación. Warmiku-
chaki* sapatupi talón m. Chakini sapa- na manaña unkuyninta rikushpanku-
tupi kashata sarushkani. Se me metió na chakirishka ninchi. Cuando las
una espina en el talón. (Lit. En mi talón mujeres ya no menstruan, decimos que
una espina pisé.) son menopáusicas. Vea chiriyashka,
chaki* shunku planta f. del pie. machura.
chaki* washa 1. empeine m. del pie. arus tullu chakirishka, trigu tullu
2. tobillo m. chakirishka paja f.
chakishka 94 chamu

chakishka adj. seco(a), árido(a). Shuk challwa anka especie de gavilán m.


runa chakishka rishka tamyapi kutimu- grande que come peces. Sinón. titi-
hushpan ukushka. Un hombre se fue wali.
seco y regresando bajo la lluvia se mojó.
Antón. ukushka, uku.
chakishka kunka ronco(a). Yapa
chakishka kunka kahuni mana atipa-
nichu takinata. Estoy muy ronco, no
puedo cantar.
chaklana ANDO. v.t. encajar dos palos
para formar la cumbrera de una
casa. Kaspikunata chaklashkanchiwa-
sha tamshiwa kumbrerapi watanchi.
Después de encajar los palos los amarra- challwa kara escama f.
mos con sogas sobre la cumbrera. Vea ka- challwa mama demonio m. del agua.
nichina. Sinón. yaku runa.
chakra s. chacra f., huerto m., huerta f. challwa wawa ANAT. cría f. de pez.
¿Pipa chakranta kayka? ¿De quién es Vea kururuchi.
esta chacra? Sinón. tarpu. challwana v.i. pescar con veneno.
chakra anka especie de gavilán m. Warwaskuta kutashpanchi challwanchi
mediano. yaku wawata. Habiendo machacado el
barbasco pescamos en la quebrada.
champira s. chambira f., especie de
palmera con espinas en el tronco.
ÞLas hojas se usan para tejer (abanicos, canas-
tas, etc.) y sus fibras para hacer hilos. Tiene fru-
tos comestibles con jugo en su interior que se
toma. Su pulpa y jugo son parecidos al coco
pero el fruto es mucho más pequeño.
champira challwa pez m. carnívoro
con dientes muy puntiagudos y fuer-
tes. ÞEl pez es largo y delgado.
chakrana v.t. hacer una chacra. Kay
tuputami chakrahuni. Hago la chacra de
este tamaño.
challwa s. pez m., pescado m. ¿Pita
apamushka challwata kuchamanta?
¿Quién ha traído el pescado de la laguna?
yana challwa ANAT. especie de chamu adj. insípido(a), desabrido(a);
pez m. negro. sin sal. Chamu kahun masamuraka
chamuyachina 95 chapu

mana uchuta churashkanrayku. La sopa chapahushpara adv. entretanto; mien-


está insípida porque no se le echó ají. tras tanto (mientras que se espera).
chamuyachina v.t. diluir; hacer un sa- Apunchita chapahushpanchira akuychi
bor menos concentrado o fuerte. kay tantarina wasita pichashunchi.
Kay chaputa chamuyachiychi yakuwa. Mientras tanto que esperamos al jefe va-
Diluyan este chapo con agua. mos a barrer esta casa comunal.
chanin s. su valor m., su precio. ¿Mas- chapamuna v.t. esperar a otra persona.
nataya chaninka? ¿Cuál es su precio? Chapamuy kayllapi paywa pakta wasi-
chanka* s. muslo m. nima shamunaykipa. Espérale aquí para
que vengan juntos a mi casa.
chapana v.t. 1. esperar. Chapawankira,
utkalla armak risharaya. Espérame toda-
vía un rato, ya voy a bañarme rápidamen-
te. Luista ña chapahuni chunka watata.
chanka sapi ingle f. Mana rikurinchu. Ya estoy esperando a
chankayana ANAT. v.i. fortalecerse las Luis por diez años. No aparece. 2. em-
piernas. ÞSolamente se dice para niños pe- boscarse, esperar escondido(a) para
queños en desarrollo. Ña wawaka unkush- matar. Awkakuna chapashpankuna ay-
kanmanta ampirihushpan chankaya- llunchita wañuchishkakuna. Emboscán-
hun. Cuando el niño se sana de su enfer- dose los achuar mataron a nuestro pariente.
medad las piernas se le fortalecen. mana alita rurananta chapashpa
chankayashpa purina andar tam- kana recelar. Chay runa wasinipi
baleándose. paktashpan alita kwintashpanpas tu-
chapa1 adj. pegado(a), junto(a). Chay kuy uras mana alita rurawananta
kaspikuna chapa wiñashkakuna. Estos chapashpa kahuni. Cuando este hombre
árboles han crecido pegados. llega a mi casa aunque hable bonito siem-
chapa2 s. mellizos(as), gemelos(as). pre recelo.
ÞSolamente se usa en este sentido cuando na- mana chapanata yachak impacien-
cen, no se utiliza para referirse a gemelos des- te. Mana chapanata yachak karika ma-
pués, sino se usa el sinónimo. Chapata wa- na chapanayanchu nima pita. El hom-
wayashka. Dio a luz a mellizos. Sinón. bre impaciente no quiere esperar a nadie.
ishkay wawayarishka ª wawayarina. chapanki ANAT. interj. ¡cuidado!, ¡ojo!,
chapachina v.t. alistar para esperar con ¡atención!, ¡en guardia!, ¡precau-
comida preparada. Chay yanushkan- ción!, ¡peligro! Sinón. yuyanki.
tashi utkalla chapachipayarka manara chapu s. 1. chapo m. (una bebida he-
kusanka paktamuhushpan wasinpi pa- cha de plátano maduro cocinado y
rihu mikunankunapa. Lo cocinado alis- aplastado). Pukushka mana tiyashpan
taba rápidamente para esperar con comida llullu palantamanta chaputa rurashka-
preparada a su esposo antes de que él lle- ni. Como no había maduros hice chapo de
gue a la casa y la coman juntos. plátano verde. 2. mezcla f., mixtura f.
chapu chapu 96 charaki

chapu chapu surtido(a), mixto(a), mu- chapurina v.r. 1. mezclarse. Inka awka-
chas cosas diferentes a la vez. Cha- wa chapurishkakuna mulatukunata wa-
pu chapu karameluta rantishkani. Com- ñuchik rinankunapa. Los quechuas se
pré caramelos surtidos. Chay runaka mezclaron con los achuar para ir a matar a
chapu chaputa rimashpan mana asir- algunos candoshi. Kafeta, lecheta, asu-
tashkanchichu. Por hablar este hombre karta yakupi churashpanchi chapurin.
de muchas cosas diferentes a la vez no le Cuando ponemos café, leche y azúcar en
entendimos. Yapa chapu chaputa mi- agua, éstos se mezclan. 2. entrar. Shuk
kushpayni kichashkani. Por comer runa achka runapi chapurishpan panta-
muchas cosas diferentes a la vez me dio chinchi. Cuando una persona entra en una
diarrea. multitud la perdemos.
chapu chapu rurana hacer una chapurishka s. mezcla f., mixtura f. ÞSe
mezcla. ha mezclado por sí mismo o es resultado de ser
chapuchina v.t. 1. mezclar. Mikunata mezclado.
yanuhushpanchi shuk wawki pakta- ðadj. mezclado(a). Tukuta yuyuwa
mushpan paypas chayllapi churan chapurishkata mikushkani. Comí suri
challwanta chapuchishpa tantaylla mi- mezclado con chonta. Vea chapushka.
kunanchipa. Cuando llega un hermano tarputa alita wiñachik chapurish-
mientras estamos cocinando la comida, él ka abono m. Kay wata tarpuynita
también pone su pescado en la misma olla alita wiñachik chapurishkata cha-
para comer juntos, mezclando nuestras co- kraynipi churashkani. Este año puse
midas. Chipati maltapa pankanwa yari- abono en mi chacra.
na pankawa chapuchishpa awanchi chapushka s. mezcla f., mixtura f. ÞSe
wasirayku. Mezclando la hoja de la pal- lo mezcló.
mera chipati tierna con la hoja de la palme- ðadj. mezclado(a).
Shuk panshina riku-
ra yarina las tejemos para hacer el techo. nayuta papayuwa pukushkawa cha-
Yapa chapuchinchi inkata kastellanu- pushkata mikushkani. Comí algo como
wa. Mezclamos mucho el quechua con el pan con papaya y maduro mezclados. Vea
castellano. 2. hacer cruzar (animales). chapurishka.
José chapuchishka uchilla kuchinta chara chara especie de catalán m.
atun kuchiwa. José hizo cruzar su chan- grande. ÞEs parecido al tucán. Tiene la ca-
cho pequeño con un chancho grande. beza y espalda gris, el pecho marrón-anaranjado
chapuna v.t. mezclar. Motornikirayku y una raya blanca alrededor de su cuello. Come
gasolinata aseititapas chapunayki ti- peces.
yan. Para su motor se tiene que mezclar charachaka ANDO. s. especie de cata-
gasolina y aceite. lán m. pequeño. ÞEs pequeño y parecido
chapunakuna v.rec. cruzarse. Atun ku- al tucán. Come peces.
chi uchilla kuchiwa chapunakushkaku- charaki s. especie de catalán m. me-
na. El chancho grande se cruzó con el diano. ÞTiene la cabeza y espalda negra y el
chancho pequeño. pecho marron-anaranjado. Come peces.
charapa 97 chasnallatata

charapa s. tortuga f. acuática grande. pan mana alitachu charin. Como odia a
su esposa no vive bien con ella.
apamuna wasipi charinapa abas-
tecerse. Llaktama rishpayni tukuy
munashkaynita apamuni wasinipi cha-
rinaynipa. Cuando vaya al pueblo me
abasteceré de todo lo que necesito.
chasna adj. tal. Mana ima uras rikush-
kanichu chasna fiestata. Nunca he vis-
charapilla s. taricaya f., charapilla f. to tal fiesta.
hembra, especie de tortuga acuáti- ðadv.así. Chasna unkushka kashpayni
ca. Vea kapitari. mana atipanichu kanta kumpañata cha-
krama. Por estar así de enferma no puedo
acompañarle a la chacra.
chasna kashpan así que; siendo
así como se ha dicho. ÞEnlace para in-
troducir una conclusión. Chasna kashpan
manaña rinayanichu. Así que ya no
quiero ir.
chasna kashpanpas aunque sea
así, sin embargo. Yuyarishkanchi
pastuta rurananchipa. Chasna kashpan-
þchari suf. tal vez, quizás; sea que. pas manara kay wata rurashunchichu.
ÞExpresa posibilidad, inseguridad, duda y algo Hemos acordado cortar una parte del bos-
indefinido. Se puede añadir a cualquier parte del que para hacer pasto. Sin embargo no lo
habla. Chaymanta maykanchari aysan haremos todavía este año.
chay ganan. Después gana, quien sea el chasnakuna s. ese tipo de personas.
que jale (más fuerte la soga). Mana ri- Chay kashka ashwan sinchi kastiku
maypachu chayraykuchari mana ati- chasnakunarayku. Ése era el castigo más
panchichu rimanata, yapa tarawahumi grande para ese tipo de personas.
ñukanchiraykuka. No se puede pronun- chasnalla adv. así no más. Sinón. shina-
ciar por eso tal vez no podemos hablar, es lla.
difícil para nosotros. Tamyankachari. Tal chasnallatata adv. asimismo, de igual
vez va a llover. manera, igualmente, de la misma
charina v.t. 1. tener, contener. Chay apu- manera, también. Imasnami yayanka
pa killkashkanta charihuni rikunayash- sachama purin chasnallatata wawanpas
paykichika shamuychi. Tengo la carta del purin. Como su papá anda yendo al bos-
jefe y si quieren verla vengan. 2. tratar; vi- que de igual manera anda yendo su hijo.
vir con (en referencia a un hombre ðconj.
asimismo. Chasnallatata shuk
con su esposa). Warminta chiknish- wawki alita rurahushpanka kunalla ya-
chasnana 98 chawpinakuna

chanchi alita kawsahushkanta. Asimis- tad y mitad. 2. poquito(a). Uchilla mi-


mo si un hermano hace el bien, inmediata- kuna tiyashpan chay warmika chawpi
mente sabemos que vive bien. chawpillata kararka chay tukuy runa-
chasnana v.t. hacer así. ¿Imaraykutaya kunarayku mikunata paktachinanpa.
chasnawanki? Kunkaynita yapa shik- Habiendo poca comida la mujer les dio a
shichinki. ¿Por qué me hace así? Usted comer poquito para hacerla alcanzar para
me hace muchas cosquillas en el cuello. toda esta gente.
chawa adj. crudo(a), no hervido(a), sin chawpima muy adentro del bos-
hervir, no cocinado(a); no quema- que, en medio del bosque. Chawpi-
do(a), sin quemar. Mana mikunchi- ma rishkani kanuwaynirayku kaspita
chu aycha chawata. No comemos la car- maskanaynipa. Fui hasta muy adentro del
ne cruda. Ama upyankichu yaku cha- bosque para buscar un árbol que sirve para
wata. No tomes el agua sin hervir. Shuk hacer canoa. Chakrayni chawpima ka-
runa sarata wicharka chawa chakrata hun. Mi chacra queda muy adentro del
rurahushpan. Un hombre dispersó el bosque.
maíz cuando hacía una chacra sin quemar. chawpipi en medio, entre. Cha-
chawana v.t. 1. exprimir, escurrir (ropa). krayni sacha chawpipi kahun. Mi cha-
Chaymanta chawani llachapata. Des- cra está en medio del bosque.
pués exprimo la ropa. Lumu ismuta cha- chawpi puncha mediodía m.
wahuni awshinaynipa. Exprimo la yuca chawpi puncha kinkrayashka un
podrida para tostarla. 2. ordeñar. Wiwa poco después del mediodía (más o
wakrapa chuchunta chawahuni wa- menos a la una).
waynikuna yakunta upyanankunapa. chawpi tuta medianoche f.
Estoy ordeñando el ganado para que mis chawpina v.t. fraccionar, partir, dividir.
hijos tomen su leche. Papayuta chawpirka ishkay wawaku-
chawanka s. rinahui m., especie de ga- nata kunanpa. Él partió la papaya para
llinazo grande. darles a los dos niños. Shuk warmipa
chawpi s. 1. mitad f. Wankanata wañu- masatunka yapa untakta kahushpan ti-
chishpayni chawpita yayaynita kush- nahanpi shuk tinahanpina chawpirka.
kani. Cuando maté una huangana le dí la Por estar muy llena su tinaja con masato
mitad a mi padre. 2. centro m. Llakta una mujer lo dividió echando la mitad en
chawpipi tantarina wasita rurashkan- otra tinaja. Achka mikuna tiyashpan
chi. Hicimos la casa comunal en el centro mana puchurinanpa amunka chawpir-
del pueblo. ka pasyakkunata kunanpa. Por haber
ðadj. medio(a). Chawpi papayullata mi- mucha comida y para que no sobre la due-
kushkani. Comí media papaya no más. ña la dividió para darla a los visitantes.
chawpi chawpi 1. mitad y mitad. chawpishpa karan shukta kuna
Ishkay runakuna ishkay chunka lulun- distribuir, dividir entre varios.
ta chawpi chawpi aparkakuna. Dos chawpinakuna v.t. dividir entre sí, com-
hombres se llevaron de veinte huevos mi- partir entre sí, repartir entre sí. Naran-
chawpiyana 99 chayra

hata chawpinakunahun. Ellos dividen ðadj.esa, ese, eso, aquel. ¿Maypita


las naranjas entre sí. chay riksishkayni runaka kawsan?
chawpiyana v.i. ir más al centro. Chaw- ¿Dónde vive ese hombre que conozco?
piyashpan kanuwaka mitikushka. Yen- chayachina v.t. asar. Chayachihuni
do más al centro (del río), la canoa se fue. challwata. Estoy asando pescado.
Sachapi pantashpan ñampinta mas- chayana v.i. asarse. Ña chayahun ay-
kashpan astawa chawpiyashka. Como chaka ninapi. Ya la carne se está asando
se había desviado en el bosque fue más al en la candela.
centro buscando el camino. chayashka adj. asado(a); cocinado(a).
chawsichina v.t. sacudir una cosa. ðs. asado m.; cocinado m.
Llanchamanta chawsichirka. Ella sacudió chaykamalla interj. ¡basta!, ¡hasta aquí
la estera de dormir para quitarle el polvo. no más! ¡Chaykamalla, wawkini!
chawsikta adv. dispersando, desha- ¡Basta ya, hermano!
ciéndose, quebrándose. Atun kaspi- chaylla adj. esa no más, ese no más,
ka yakupi urmashpan yaku chawsikta eso no más.
urman. Cuando un árbol cae al agua, la chaymanta conj./adv. luego, después;
dispersa (lit. cae dispersándola). Apiyuka entonces.
allpapi urmashpan chawsikta urman. chaynikta adv. más allá.
Cuando el caimito cae, se deshace (lit. cae chaypawasha ANDO. conj./adv. des-
deshaciéndose). pués. Chaypawasha pitishkanchi ripa-
chawsina v.t. sacudir para dispersar o kunata wasinrayku. Después cortamos
echar, botar con movimiento rápido las tablas angostas de pona para su casa.
de la mano u otra cosa. Pumaka chay Vea chaywasha.
mutiluta shiminmanta wichunanpa sin- chaypi adv. allá, allí, en ese sitio. ¿Ima-
chita chawsishpa saltapayan. El tigre tata rurahunki chaypi? ¿Qué haces allá?
saltaba sacudiendo al motelo fuertemente ðconj./adv. entonces, después.
para echarlo de su boca. Kuru chukchan- chaypina ANDO. conj./adv. después, en-
chipi ratarishpan chawsinchi. Cuando tonces. Chaypina runakunataka mana
un gusano se pega a nuestro cabello lo bo- samachishpa sinchita tarawachirkaku-
tamos (con movimiento rápido de la mano, na. Entonces al no dejar descansar a la
palito u otra cosa). Kiwata pichahushpa gente los hacían trabajar duramente. Vea
chawsishpa rinchi chakirinanpa. Cor- chaypiña.
tando la hierba íbamos sacudiéndola para chaypiña ANAT. conj./adv. después, en-
dispersarla y que se seque. tonces. Vea chaypina.
chawsirina v.r. sacudirse. Allkuka ar- chayra adv. recién (recalcando el co-
mashkanwasha chawsirishka. Después mienzo). Chayra shipasyahushpan wa-
de bañarse el perro se sacudió. ñushka. Cuando recién estaba por hacerse
chay pron.dem. ésa, ése, eso, aquél. señorita murió. Chayra pakarihunchi.
Chaypas rinka yakuma. Ese también va Recién está amaneciendo. (Lit. Recién es-
a ir al río. tamos amaneciendo.)
chayrayku 100 chikanyana

chayrayku conj. por eso, y por eso. chikan chikan 1. por separado.
Tamya puncha kan. Chayrayku mana Achka llaktakunamanta tantarishpanchi
chakirinchu kiwaka. Es un día de lluvia, chikan chikan tiyarishkanchi. Cuando
por eso la hierba no seca. nos reunimos de muchos pueblos, nos sen-
chaywasha ANAT. conj./adv. después. tamos por separado. 2. de manera in-
Vea chaypawasha. comprensible (muchas cosas dife-
chicha s. bebida f. hecha de maíz molido. rentes a la vez). Mana chikan chikan-
chichi s. cascabel m. tachu killkashkani. Ashwan asirtaypa-
chichiku s. pichico m., especie de mono. llatami killkashkani. No he escrito de
manera incomprensible, sino lo hice de
una manera bien comprensible. 3. dife-
rente (para cada uno). Karan shuk
wawkirayku kartaynita kachashkani
chikan chikanta killkashpa. Mandé una
carta para cada hombre escribiendo algo di-
ferente para cada uno. Chikan chikan kill-
kata munani iskwelapi yaykunaynipa.
Quiero diferentes libros para ir a la escuela.
chikanyachina v.t. 1. hacer cambiar (de
idea, de opinión, de actitud). Shuk
chichu adj. encinta, embarazada, pre- warmi warmi masinta kunashpan ku-
ñada. Kay warmi chichu kashpan ku- sanmanta chikanyachirka. Una mujer
tishkaña. Esta mujer ya regresó estando aconsejando a otra la hizo cambiar de opi-
encinta. nión con respecto a su esposo (hacer que
chichuchina v.t. embarazar. Kari chi- quiera separarse). 2. separar, apartar;
chuchin warminta. El hombre embaraza distinguir. Apishkaykiwasha lulunta
a su esposa. chikanyachinki, maykantami mikunki,
chichuna v.i. quedar embarazada, con- maykantami ukllachinki. Después de
cebir. Chaywasha warmika ña chi- coger los huevos los separa: los que come
churka chay karimanta. Después la mu- y los que incuba.
jer ya quedó embarazada de ese hombre. chikanyana v.i. 1. cambiar (de opinión,
chikan adj. 1. diferente; distinto(a), un de actitud, de idea, etc.). Kay warmi
estilo diferente. Piwichu chikan uritu- unayta atun llaktapi kawsashpan chi-
pas chikan. El periquito es diferente del kanyashka. Habiendo vivido por mucho
loro. 2. ajeno(a), desconocido(a). tiempo en la ciudad esta mujer cambió.
ðs. algo diferente. Chikanta mikun. Él 2. separarse; apartarse. ÞDa la idea de
come algo diferente. Shuk wawki
no querer estar con alguien.
ðadv.separado(a), aparte. Payka chi- ayllunwa piñanakushpan chikanyarka.
kan mikuhurka ayllunmanta. Él comió Por haber peleado con sus parientes un
separado de la familia. hombre se apartó.
chiknina 101 chimpana

chiknina v.t. odiar, aborrecer. Chasna chillka s. pájaro bobo m., especie de
unayta kawsashpanshi warmi masinku- arbolito.
naka tukuy payta chiknirkakuna. Vivien- chillpina ANAT. v.t. rajar, partir. Wasin-
do así por mucho tiempo todas sus vecinas rayku punata chillpishka ripata rura-
la odiaban. Yayanchika chiknishpanchari nanpa. Él rajaba la pona para hacer ripia
wichushka ñukanchita nishpa rimarka- para su casa. Apiyuta chillpirka miku-
kuna. Tal vez nuestro padre aborreciéndo- nanpa. Él partió el caimito para comerlo.
nos, nos ha abandonado Þ ellos dijeron. Sinón. partina.
chikwa s. chicua m., especie de pájaro chimpa s. otro lado del agua (un río, un
de color rojo con una cola larga. lago, una laguna, el mar).
ÞEscuchar el canto de este pájaro es como un chimpama al otro lado del agua
augurio; se dice que se van a cumplir los planes (un río, un lago, una laguna, el mar).
de uno si canta “chi chi chi chi” y si canta “chi- Chakraynika chimpama kahun. Mi cha-
cua” no se van a cumplir éstos, sino que algo cra está al otro lado del río.
malo va a suceder. Chikwa mana rimana- chimpapi al otro lado del agua (un
yarkachu. El chicua no quiso decirlo. río, un lago, una laguna, el mar).
Sinón. miyaturi. chimpapuralla enfrente. Wasini
chimpapuralla iglesia wasika kahun.
Enfrente de mi casa está la iglesia.
chimpachina v.t. 1. hacer pasar a al-
guien al otro lado del agua (un río,
un lago, una laguna, el mar). Yakuta
chimpachishka amigunta pasyananpa.
Le hizo pasar el río para pasear con su
amigo. 2. contagiar (enfermedad). Sa-
rampionwa unkushka wawakunaka
chikwari s. especie de loro m. ÞEs de ta- chay shukkunata chimpachinahun. Los
maño pequeño, color verde con un poco de niños enfermos con sarampión contagian a
amarillo en la cabeza. los demás.
chilik s. grillo m.; saltamontes m.; lan- chimpakta adv. al otro lado, hacia al
gosta f. Chilikkuna pankakunata mi- otro lado.
kushpankuna tarpukunata tukuchirka- chimpakta pintashka tener un lis-
kuna. Las langostas al comerse las hojas tado horizontal.
acabaron los sembríos. chimpana v.t. 1. chimbar, cruzar, pasar
o atravesar al otro lado del agua (un
río, un lago, una laguna, el mar).
Chimpani chay kuchata. Cruzo ese lago.
2. pasar (enfermedad). Chay gripeka
chimparka shukma shukma. Esta gripe
pasó de una persona a otra.
chini 102 chiri

chini s. ortiga f. Chinikunapas valin na- lla riychi. Chay wawaka yakupi chin-
narishkarayku. Las ortigas sirven tam- karihun. ¡Vayan rápido! El niño está aho-
bién contra el dolor. gándose.
chini kuru bayuca f. chinkilisi s. 1. vesícula f. biliar. 2. hiel f.,
bilis f.
chinku s. palito delgado del árbol shiki-
ta encima del que se tejen las hojas
de una palmera.
chipa s. 1. paleta f. para recoger vene-
no. 2. tablita f. encima de la que se
chini muyu especie de baya f. de color teje (bolsa, hamaca, red etc.).
blanco. ÞCrece en un tronco como hongos chipati s. piesaba f., especie de árbol
rosados. de palmera y su hoja y fruto.
chinina v.t. pegar con ortigas para cas- chipi adv. allá, lejano al alcance de la
tigar o hacer pasar el dolor. Chunta vista. Ishkaymanta purihushpanchi
chini valin wawakunata chininapa. La shuk wawki washa kiparishpan tapu-
ortiga chunta chini sirve para castigar a hushpankuna: ¿Aylluykikaya? riman-
los niños. chi: Chipi washa shamuhun. Cuando
chinkachina v.t. 1. perder. Killkaynita andamos entre dos y uno queda atrás, y
chinkachishkani shuk wasipi. He perdi- nos preguntan: Þ¿Y tu compañero?, deci-
do mi libro en una casa. Shuk runa ti- mos: ÞAllá atrás viene.
krashpan illapanta chinkachirka. Cuan- chipi chipi aquí y allá.
do la persona se volteó (con la canoa) per- chiri s. frío m.; reumatismo m. Chay
dió su escopeta. Untaypi atallpankunata uras ña kallarirka chirika. En ese tiem-
chinkachirkakuna yakupi. Durante la po ya empezó el frío. Chirirayku upyan-
creciente perdieron a todas sus gallinas en chi sacha ahosta. Tomamos sacha ajos
el agua. 2. hundir. Sundalukunaka wa- para curar el reumatismo.
ñunakushpankuna shuk lanchata bom- chiri killakuna invierno m.
bawa chinkachirkakuna. Peleando en la chiri yaykuna dar sobreparto; te-
batalla los soldados hundieron una lancha ner reumatismo. Marina wawayash-
con una bomba. pan chirika yaykushka. Wiksa nanay,
chinkana s. marona f., caña f. kalinturawa, kicha, kinuwawapas ka-
chinkarina v.r. 1. perderse. Wawaka hun. Cuando Marina dio a luz le dio so-
yachachikta rimarka: Killkaynika breparto. Está con dolor de barriga, fie-
chinkarishka nishpa. El niño dijo a su bre, diarrea y vómitos. Yayayni chiri
profesor: ÞMi libro se perdió. 2. desa- yaykushpan kunkurinkuna yapa pun-
parecer. Rikushpanchi sacha runata kishpan manaña atipanchu purinata.
chinkarin. Cuando vemos al hombre del Cuando mi papá tiene reumatismo sus
monte, él desaparece. rodillas se hinchan mucho y ya no pue-
yakupi chinkarina ahogarse. Utka- de caminar.
chirina 103 chuchuna

chiri yaykushka infección f. por so- chitiyaru s. especie de espíritu m.


breparto; reumatismo m. malo. ÞTiene forma de mono grande que
chirina v.i. tener frío. Chaypishi kuntru- vive en medio de la selva, anda como hombre y
ka tapun suruta: ¿Suprinu, manachu come caracoles, cangrejos etc. De su boca salen
chirinki? Entonces el cóndor pregunta al relámpagos, con su lengua saca los ojos de los
zorro: Þ ¿Sobrino, no tienes frío? hombres y así los mata.
chiriyachina v.t. enfriar algo. Yaku tim- chiwilla s. piña f.
puchishkata chiriyachinchi upyanan-
chipa. Enfriamos el agua hervida para to-
marla.
chiriyana v.i. enfriarse. Aputa chapanan-
chikama mikunaka chiriyashka. Mientras
esperábamos al jefe la comida se enfrió.
chiriyashka adj. infecunda. ÞSe dice de
las mujeres cuando el frío lo ha causado. Kay
warmika chiriyashka kahun manana
atipanchu wawayanata. Esta mujer está chiyán chiyán onom. ¡ay! ÞSonido cuando
infecunda y ya no puede tener hijos. un bebé llora de dolor. Kay wawaka wik-
Vea machura, chakirishka. san nanashpan wakarka, chiyán chiyán
chirunchi ANDO. s. paucarillo m., espe- nishpa kaparirka. Este niño cuando su
cie de ave. Vea shirunchi. estómago le dolía lloraba y gritaba: Þ¡Ay!
chiyanchiyan s. chicharra f.
chiyun s. pía pía f., especie de pájaro.
choro, churu s. choro m., especie de
mono.
þchu ... þchu suf. o. ÞOtros significados de
þchu son: marcador de pregunta y marcador de
negación, que se describen en las Notas Grama-
ticales. ¿Maykantata munanki challwa-
chishi s. tarde f. tachu atallpatachu? ¿Qué quiere, pesca-
ðadv. tarde. do o gallina?
chishiyakta adv. todo el día, hasta la chuchu s. seno m.; teta f.; pecho m.
tarde. chuchu yaku leche f., leche f. materna.
chishiyana v.i. atardecer. Intika ña yay- chuchuchina v.t. dar el pecho, ama-
kuhun tutayananpa, chishiyahun. El sol mantar. Chuchuchiy wawaykita. ¡Da el
ya se está poniendo para que anochezca; pecho a tu hijo!
está atardeciendo. Kaynapas chakrapi chuchuka s. árbol m. como el pifayo.
chishiyashkanchi. Ayer también nos chuchuna v.i. mamar, lactar; chupar.
atardeció en la chacra (quedarse hasta las Allkupa wawankunaka chuchuhunku-
5 de la tarde aproximadamente). na. Las crías de la perra están mamando.
chuchuwasha 104 chumpa

Llullustukuna makinkunata pulaya- ka Pedrowa makanakushpankuna Ped-


chishpankuna chuchunahun. Los bebés rota urmachishpan kaspi puntayupi
formando puño lo chupan. makinta chukrichirka. Cuando Juan es-
chuchuwasha s. chuchuhuasha m., es- taba peleando con Pedro, haciéndolo caer
pecie de árbol. Chuchuwasha ali kan en un palo puntiagudo le hirió el brazo.
upyanapa llashayashkarayku. Chuchu- chukrina v.i. lastimarse con algo pun-
washa ankunta surkushpanchi karanta tiagudo, picarse, pincharse. Manami
paki paki ruranchi sabliwa. El chu- wankanachu kanishka kashapimi
chuhuasha es bueno contra el reumatis- chukrishkanki. Una huangana no lo ha
mo. Cuando sacamos la raíz del árbol mordido, se ha lastimado con una espina.
chuchuhuasha picamos su cáscara con el chuku s. amasisa f., especie de árbol
machete. que tiene una flor colorada.
chuchuwinku s. especie de bejuco m. chulla adj. desigual. Chulla kan shuk
chuchuyana v.i. crecer pecho. Warmi awapi shuk ukupi. Desigual es cuando
wawa shipasyashpan chuchuyan. Cuan- una parte está arriba y la otra abajo.
do una niña se hace adolescente le crecen chulla chaki demonio m. del bos-
los pechos. que. Vea kamapanchi, kamupanchi.
chukachina v.t. hacer que otro se atra- chulluchina v.t. derretir. Shuk wawki
gante. Shuk runa mikuhushkanchipi kanuwanta ampinanpa punkarata chu-
asiypata kwintashpan asichihushpan lluchin. Para reparar su canoa un hombre
ñukanchita chukachirka. Cuando un derrite la brea.
hombre nos hizo reír contando bromas du- chullumpu s. abeja f. chiquita de color
rante nuestra comida nos hizo atragantar. ceniza. ÞHace miel, pero no pica.
chukana v.i. atragantarse. Mana alita chullurina v.r. disolverse, liquidarse,
millpushpayni chukashkani. Como no derretirse. Punkarata latapi churash-
tragué bien me atraganté. panchi ninapi chullurin. Poniéndola en
chukcha s. pelo m.; cabello m. una lata la brea se derrite en la candela.
chukchuchina v.t. hacer vibrar, hacer Sinón. yaku tukuna ª yaku, yakuyana.
temblar; conmover. Ilampaka atun chullurishka adj. líquido(a). Punkara
kaspipi waktarishpan tukuy runakunata chullurishkawa kanuwata ampinchi.
chukchuchirka. Cuando el rayo pegó en el Con la brea líquida remendamos la canoa.
árbol grande, hizo temblar a toda la gente. chumiyu s. chimicua f., especie de ár-
chukchurina1 v.r. temblar. Chukchurish- bol del monte y su fruto. ÞEl fruto se
ka mana atipashkachu awantanata. Ella parece a la uva.
temblaba y no pudo aguantarlo. chumpa s. [de chompa] chompa f., abri-
chukchurina2 s. escalofrío m.; tem- go m. Kay chumpastutaka payraykumi
blor m. Sinchi chukchurina payta apir- rurahuni, chirika paktashpan churari-
ka. Un escalofrío fuerte le agarró. nanpa. Esta chompa pequeña estoy ha-
chukrichina v.t. herir con algo puntiagu- ciendo para él, para que cuando llegue el
do, lastimar con algo puntiagudo. Juan- frío se la ponga.
chumpi 105 chupa

chumpi s. faja f.; cinturón m. —Es tejido chunllayachina v.t. apagar; hacer ca-
como una pretina de algodón o hilo con llar; apaciguar. Chunllayachihuni gra-
diseños. badorata. Estoy apagando la grabadora.
chumpilina v.i. ponerse y amarrar el Llullustu urmashkanwasha ñañanka
cinturón. Chumpita apishpayni chum- payta chunllayachirka. La hermana apa-
pilini. Agarrando el cinturón me lo pongo ciguaba a la bebé después que se cayó.
y lo amarro. Pampalinkunapi chumpili- Sinón. wañuchina.
nahun. En su falda se lo ponen y amarran chunllayana v.i. callar. Chayta uyash-
el cinturón. panshi pumaka chunllayarka. Escu-
chunchu s. pollito(a) que crece sin mamá. chando a ése el puma callaba.
Atallpa wawapa maman wañushpan chunta s. pijuayo m., palmera f. espino-
wawastukunata chunchu ninchi. Ma- sa y su fruto.
manmanta kichushpanchi wiñachinan-
chipa chasnallatata chunchu ninchi.
Cuando muere la mamá de los pollitos lla-
mamos chunchu a los pollitos que crecen
sin mamá. Cuando los separamos de su
mamá para criarlos igual les decimos chun-
chu a los pollitos que crecen sin mamá.
chunchuli s. 1. intestino m., tripa f., en-
traña f. 2. especie de lombriz f. ÞMi-
de hasta medio metro de largo y es muy gruesa
con cabeza blanca y cuerpo de color amarillo
claro. Vive dentro de la tierra en el nido de la
curuhuinsi. Sinón. tapya lumbris ª lum- chunta chini especie de ortiga f.
bris. chunta pishku especie de pajarito m.
chunchulina v.t. destripar. Wiwa wakra- de color gris con alas negras.
ta wañuchishkanwasha chunchulinan chunta sapu especie de rana f. comes-
tiyan. Después de matar la vaca hay que tible de color gris con pecho medio
destriparla. blanco que vive en los árboles.
chunka adj. diez. chunta supay espíritu del pijuayo m.
chunlla adj. tranquilo(a); callado(a). Buruhu chunta supaypa amun. El brujo
Chunlla warmika alita kawsan. La mu- es el señor del espíritu del pijuayo.
jer tranquila vive en paz. chuntina v.t. avivar (fuego) juntando la
ðadv. silenciosamente, en silencio. leña que está en el fuego. Ninata
Chaypishi chunlla uyarka yayan, nima chuntipaychi. Aviven el fuego juntando
aynirkachu wawanpa rimashkanta. la leña por mí.
Entonces su papá escuchaba en silencio, chunu* s. vagina f., vulva f. Sinón. raka.
no contestó nada a lo que le dijo su hijo. chupa s. cola f., rabo m.
Sinón. upalla. Antón. uyarikta. chupanta kuyuchina rabear.
chupana 106 churu uritu

chupana v.t. [de chupar] chupar. Sinón. rashkani alita chakirinanpa. Volteé la
tsunkana. olla para que se secara bien. Sinón. tikra-
chuparina v.i. [de chupar] 1. ser absorbi- china, tuwa rurana ª tuwa.
do(a), ser tragado(a). Shuk runa turu- churarina1 v.r./v.t. vestirse con, poner-
pi purishpan chuparin. Cuando una per- se. Mushu kamisaynita churarini. Me
sona anda por el lodo, es tragada por éste. visto con mi nueva camisa.
2. dejarse chupar. Wawkinika rishka churarina2 s. ropa f., vestido m. en ge-
buruhupi chuparinanpa. Mi hermano fue neral, vestidura f.
al brujo para dejarse chupar (el daño). churu1 s. churo m., especie de caracol
chupu s. barro m.; tumor m., postema m. acuático grande comestible. Vea
churana v.t. 1. poner; imponer; incluir. alimpuchi. Sinón. churu pinku.
Aychata churay kusinama. Pon la carne churu2 Vea choro.
en la cocina. Jueska atun liwipi payta churu anka gavilán m. moteado que
churarka. El juez le impuso una multa come monos. Sinón. churu wali.
muy fuerte. Kay killkashkaynipi chunka
solta churani rihushkaykimanta paga-
naykipa. En esto incluyo diez soles para
pagar tu pasaje. 2. asentar, colocar, de-
positar, echar. Chay warmika manashi
yachapayarkachu pimi churan chasna
challwata kanuwanpi. Esa mujer no sa-
bía quién colocó así el pescado en su ca-
noa. 3. acomodar; empacar (en male-
ta). Amikuynika papayuta alita churan churu kichana fruto m. que los choros
tasapi mana waklichirinankunapa comen.
ñampipi. Mi amigo acomoda bien las pa- churu pakay especie de árbol m. como
payas en la canasta para que no se malo- la guaba.
gren en el camino. churu pinku churo m., caracol grande
kinkraypi churana arrinconar; po- acuático comestible. Vea alimpuchi.
ner en un canto. Sarata wasi kinkraypi Sinón. churu.
churay. Pon el maíz en un canto de la casa. churu uritu especie de loro m. más
kullkita churana pagar, abonar; in- grande que el guacamayo de color
gresar dinero, meter dinero. Kullkita medio ceniza.
bankupi churashkani, shuk pachak solesta.
Metí dinero en el banco, fueron cien soles.
shukta churana reemplazar. Urkun
ismushpan shuktana churanchi. Cuando
se pudre el horcón lo reemplazamos.
tuwama churana poner boca aba-
jo, voltear. Irmankata tuwama chu-
churu wali 107 chuti

churu wali especie de gavilán m. mo- viniendo con una camisa floja. Vea uklu.
teado que come monos. Sinón. churu Sinón. pulsa, atun.
anka. ðs. espacio m. ¿Tiyanchu chusha wasi-
kipi puñunaynipa? ¿Hay espacio en tu
casa para que yo duerma allá?
chushahlla adj. desherbado(a), desyer-
bado(a). Chakrata pichashpanchi ki-
parin chushahlla. Cuando limpiamos la
chacra queda desyerbada.
chushallapi adv. abiertamente, libre-
mente. Mana ali kashkanmanta chay
runa mana tiyashpan chushallapi ri-
markanchi. Hablemos abiertamente del
problema cuando esta persona no esté pre-
sente.
churunchana v.t. aumentar el largo de chushayachina v.t. 1. hacer espacio. Pi-
una casa poniendo un techo redon- chashpanchi chushayachinchi. Cuando
do a un extremo. cortamos hierba, hacemos espacio.
churupina s. ciempiés m. 2. ANAT. aflojar. Vea ukluyachina.
chusku adj. cuatro. Chusku watamanta Sinón. pulsayachina.
risha pasyanapa aylluynita. Después de chushna s. especie de mono m. noctur-
cuatro años voy a ir a visitar a mi familia. no.
chuspi s. 1. término general para chutachina v.t. estirar, extender una
moscas f. pequeñitas que pican soga; ensanchar. Kawpuhushpayni
chupando la sangre: mosquito m.; chutachihuni champira waskata. Mien-
manta f. blanca; manta f. negra; je- tras la tuerzo extiendo la soga de la cham-
jén f. 2. mosquito m., el tipo más bira.
grande de las moscas pequeñas chutarina v.r./v.t. estirarse. Atarishpan
que pican. payka makinkunata chutarirka awa-
chusha adj. 1. libre, espacioso(a). ¿Ka- ma. Al levantarse él se estiró con los
nuwaykika chushachu? Arí, chushami. brazos.
Chakraynima rinaynipa prestaway. chuti s. especie de pez m. pequeño.
Þ¿Está libre tu canoa? ÞSí, está libre.
ÞPréstamela para ir a la chacra. Antón.
kichki. 2. vacío(a). Yakuka chusha ka-
nuwata aparka urama. El río llevaba
abajo la canoa vacía. Antón. untakta.
3. ANAT. espacioso(a), grande; flo-
jo(a), suelto(a). Kay runaka chusha puka chuti añas-súa, añashu-
kamisayu shamuhun. Este hombre está wa m., especie de pez.
chuwa 108 ganana

chuwa s. [de otro idioma indígena probable- 2. hacer brillar. Irmankata mayllashpa
mente] maquisapa f., mono m. araña. chuyayachin. Lavando la olla la hace bri-
llar. Illapayni kañuta tiyuwa chuyaya-
chini. Hago brillar el cañón de mi escope-
ta con arena.

D
dibuhu s. [de dibujo] 1. ANAT. lápiz m. de
color. Vea pintana lapis. 2. colo-
res m.pl. 3. dibujo m.
dispitina ANDO. v.t. [de despedir] despedir-
se. Vea kwintachik rina sakinakunapa
chuya adj. 1. limpio(a) (para cosas cla- ª kwintachina.
ras, transparentes o brillosas). Shuk
yaku yapa chuya kashpan rikunchi all-
pakama. Cuando un río está muy limpio E
vemos hasta la tierra. 2. brillante, cla-
ro(a). Mushu irmanka kan chuya. Una eheheheya onom. ¡ja ja ja! (risa de hom-
olla nueva es brillante. Kay chapu yapa bre). Vea áhahaha, ahaháy.
chuya kahun. Este chapo es muy claro
(demasiada agua tiene). 3. plateado(a).
chuyahlla adj. brillante (apariencia ge- F
neral a cierta distancia). Rantichikpa
wasinpi irmankakuna rikurinahun chu- fiesta, fista s. [de fiesta] fiesta f.
yahlla. En la tienda las ollas se ven bri- fila s. [de fila] línea f., fila f., cola f., co-
llantes. lumna f. Leyinki kimsa filata. Lee tres
chuyanchana v.t. lustrar. Tukuy puncha líneas.
suntalukunaka sapatukunata chuyan- fusfuru s. [de fósforo] fósforo m. ¿Imaray-
chanahun. Los soldados lustran sus botas kuta kanka fusfuruta munanki? ¿Por
todos los días. Sinón. llampuna. qué quiere usted fósforos?
chuyayachina v.t. 1. aclarar poniendo
agua; aguar, añadir líquido. Chapuka
yapa sanku kashpan chuyayachin up- G
yachinanpa. Ella aclara el chapo para ser-
virles la bebida. Purutu yapa sanku ganana v.t. [de ganar] ganar, superar. Pu-
kashkanrayku uchilla yakuwa chuya- ma tamyawa apustashpankuna tamya-
yachinan tiyan. Hay que aguar un poco shi pumata ganarka. Cuando él hizo una
los frijoles porque están muy espesos. apuesta con la lluvia, la lluvia ganó al tigre.
garsa 109 ikarana

garsa s. [de garza] garza f. quebrándose el brazo se desgracia. Bu-


sani garsa ANDO. especie de gar- ruhuka ñawinipi shitawashpanshi su-
za f. de color rosado. Vea wapapa. makta hudiwashka. Se dice que cuando
yura garsa ANAT. especie de gar- un brujo, embrujándome, me tiró en el ojo,
za f. pequeña de color blanco con me desgració.
plumas largas y negras en la parte hudiyu ANDO. s. [de judío] especie de de-
trasera de su cabeza. Vea wapapa. monio m. ÞEs un término general para una
uchpa garsa especie de garza f. de especie de demonios que parece un ser humano
color gris. con cola. Sinón. itiyu, nina amu.
gustana v.t. [de gustar] 1. gustar. Sacha huyu s. [de hoyo] deber m.; parte f. Yapa
aychata gustani. Me gusta la carne del awa inti shamushkanki tarawanapa ña
monte. Chaypishi tapun: ¿Gustankichu shukkunaka tupashkakuna huyunkuna-
trahinita? Entonces ella pregunta: Þ¿Le ta. Kanpas huyuykita tupanki. Muy tar-
gusta a usted mi vestido? 2. mirar con de (en la mañana) has llegado a trabajar;
gusto, disfrutar mirando. Futbolta algunos ya han cumplido su deber. Tú
pukllahushkankunata gustahuni. Estoy también haz tu parte.
mirando con gusto el partido de fútbol.
3. interesar. Shuk shuk librokunaka
gustawan. Algunos libros me interesan. I
gustaypa adj. [de gustar] 1. agradable,
atractivo(a). Sinón. munanayaypa, ibichira s. [de término regional: ivichera] ivi-
munaypa. 2. divertido(a). 3. intere- chera f., gancho m. para el pelo.
sante. ÞEl sentido está limitado a lo agrada- ihata* s. [de ahijada] ahijada f.
ble. Kay runapa rimashkanka kashka ihatu* s. [de ahijado] ahijado m.
gustaypa. La charla de este hombre era ihiñas s. término general para mos-
interesante. Kay leyishkaynika gustaypa cas f. pequeñitas que pican chupan-
kashka. Lo que leí era interesante. do la sangre excluyendo al mosqui-
to; manta f. blanca; manta f. negra;
jején m.
H ikara s. rito(s) m. mágico(s) utilizando
tabaco. Chay payaka ikaratashi ya-
hudina v.t. [de joder] 1. engañar bro- charka mana payta apinanpa supayka.
meando. Shuk aya upyanata mishki Esa vieja conocía ritos mágicos para que el
upyanami nishpa hudiwashka. Di- diablo no la cogiera.
ciéndome que una bebida amarga es ikarana v.t. curar o hacer daño a una
dulce me engañó bromeando. 2. des- persona fumando y repitiendo fórmu-
graciarse (no tener salida del mal). las mágicas. ÞSiempre es hecho por un es-
Shuk wawaka awamanta urmashpan pecialista en este campo. Bruhuka atallpan-
makin pakikta ña hudirishka sumak- ta shuwata ikarashka. El brujo le hizo
ta. Cuando un niño se cae de arriba daño al que robó su gallina.
ikararishka 110 imachari

ikararishka s. taya f., amuleto m. he- illawanka ANDO. s. gallinazo m. Vea


cho efectivo al fumar. Ikararishkata ullawanka.
wakaychanchi mana unkunanchipa.
Guardamos la taya para no enfermarnos.
ilampa s. [de relámpago] relámpago m.,
rayo m.
ilampa kasha especie de espina f. que
crece como bejuco en la tierra.
ilampana v.i. relampaguear. Shuk urata
wasini mayanpi ilampashka. Por una
hora relampagueó cerca de mi casa.
ilu s. [de hilo] hilo m.
iluli s. 1. ANAT. nacanaca f., especie de
culebra f. venenosa, víbora f. coral. illpana v.t. [de hilvanar] hilvanar. Makiki-
Sinón. nakanaka, mantru machakuya. wa illpanashpayki makinapi siranki.
2. ANDO. lombriz f. chiquita de tierra. Después de hilvanarlo con la mano lo cose
Vea iruli. a máquina.
iluwaska s. soga f. de nylon para el ima1 pron.rel. que.
harpón. ima runapas cualquiera. Ima runa-
illa adj. 1. sin. Mikuna illa kashpankuna pas atipan kawsanata kaypi. Cualquiera
warminka kusanta piñarishpan kachar- puede vivir aquí. Sinón. maykanpas, pi-
ka mitayunanpa. Estando sin comida, la pas.
mujer enojada mandó a su esposo cazar ima uras cuando.
carne del monte. 2. ausente. Sinón. ma- ima urasta ¿cuándo?
na tiyanchu ª tiyana. ima urata ¿a qué hora?, ¿qué
illa kana faltar, estar ausente, no hora?
estar, no haber. Yayaynita maskash- ima2 s. cosa f.; algo. Rikuy chay imata
payni wasinpi illa kashka. Cuando bus- awapi. Mira esa cosa arriba.
qué a mi padre en su casa no estaba. munashka ima accesorio m. Mo-
illapa s. rifle m., escopeta f., fusil m. torta rantishkani tukuy munashkan
imanti. Compré un motor con todos sus
accesorios.
nima ima nada. Yapa sinchita tam-
yahushkanrayku mana atipanchichu ri-
kunata nima imata. Por la lluvia fuerte
no podemos ver nada.
illapana v.t. disparar, tirar (con escope- nima imayu pobre económicamen-
ta o rifle); descargar una escopeta. te.
Lagartutaka illapashpa wañuchinchi. imachari interj. ¡qué será! ¿Imata kayka
Matamos al lagarto tirándole con rifle. kahu? Imachari. ¿Qué es esto? ¡Qué será!
imanana 111 imata

imanana v.i. qué tener. Maman tapun: nima imasna de ninguna manera.
¿Imanankitaya? Mana imananichu. La Vea nima imashna ª imashna.
madre molesta pregunta: Þ ¿Qué tienes? imasnamantata ANDO. interr. ¿de dón-
ÞNo tengo nada. de? Vea imashnamantata.
imanashpataya interr. ¿cómo?, ¿cómo imasnapas ANDO. conj. como sea. Vea
así? ÞIndica que uno está asustado. ¿Ima- imashnapas.
nashpataya wañushka? ¿Cómo así mu- imasnata ANDO. interr. ¿cómo? ¿Imas-
rió? nata kanki? ¿Cómo estás? Vea imashna-
imanashunta interr./interj. ¿qué hace- ta.
mos? Rimarka: ¿Imanashunta? Nima imashna ANAT. conj. como. Ruray kay
ima shuk palanta tiyanchu. Él dijo: mikunata imashna ñukaka rurani. Haga
Þ¿Qué hacemos? No hay ni un plátano. esta comida como yo la hago. Vea imas-
imanashanta ¿qué hago? na.
imanankita ¿qué haces? imashna atunta ANAT. ¿de qué ta-
imanankata ¿qué hace? maño?, ¿cuán grande? Vea imasna
imanankichita ¿qué hacen uste- atunta ª imasna.
des? nima imashna ANAT. de ninguna
imanankakunashi ¿qué hacen? manera. Nima imashna yaykushanchu
imapas pron.indef. cualquiera (sólo kay yakupi. De ninguna manera voy a
para animales, cosas y espíritus). entrar en este río. Vea nima imasna ª
Chunlla kashpanchi sachapi imapas imasna.
ñukanchita kayllayan. Estando en la sel- imashnamantata ANAT. interr. ¿de dón-
va silenciosamente cualquiera se nos acer- de? ¿Imashnamantata shamushkanki-
ca. chi? Suma llaktamanta shamushkanchi.
imapi adv. donde, en que. Mana tiya- Þ¿De dónde vinieron? ÞDe un pueblo
wanchu kanuwaynika imapimi risha. bonito. Vea imasnamantata.
No tengo canoa en que ir. imashnapas ANAT. conj. como sea.
imapita interr. ¿dónde?, ¿en qué? Kay Imashnapas rishu. Como sea, vamos.
mahaskunaka ¿imapita kawsan, yaku- Vea imasnapas.
pi, sachapi? Estos majases ¿dónde viven, nima imashnapas rurashpa de nin-
en el agua o en el bosque? guna manera. Nima imashnapas ru-
imarayku conj. porque, para que. rashpa kay karselmanta llukshishun-
imaraykuta interr. ¿por qué?, ¿para chichu. De ninguna manera vamos a salir
qué? ¿Imaraykuta shamushkanki? de esta cárcel.
¿Por qué has venido?/¿Para qué has veni- imashnata ANAT. interr. ¿cómo? Vea
do? imasnata.
imasna ANDO. conj. como. Vea imashna. imata interr. ¿qué? ¿Imata rikurin
imasna atunta ANDO. ¿de qué ta- chaypi? ¿Qué aparece allá? ¿Ima shutita
maño?, ¿cuán grande? Vea imashna kanki? ¿Cómo se llama? (Lit. ¿Qué es su
atunta ª imashna. nombre?)
imawata 112 ipitara

imawata interr. ¿con qué? ¿Imawata inti yaykuna parti oeste m., occi-
wañuchishkankichi chay pishkukuna- dente m.
ta? ¿Con qué mataron a esos pájaros? yapa awa inti tarde en la mañana.
imbitana v.t. [de invitar] invitar. Sabaloya- Yapa awa inti shamushkanki tarawa-
kupi kawsakkunaka Soplinpi kawsak- napa ña shukkunaka tupashkakuna hu-
kunata imbitashkakuna futbolta puk- yunkunata. Muy tarde en la mañana has
llanankunapa. La gente de Sabaloyacu llegado a trabajar; algunos ya están llegan-
invitaba a los de Soplín a jugar fútbol. do al canto (donde termina el trabajo).
Sinón. kayana. inti chichiku leoncito(a), especie de
impachana v.i. [de empachar] empachar- mono.
se, sufrir indigestión. Chawa chawata
mikushpayni impachashkani. Cuando
comí algo medio crudo me empaché.
Sinón. ahitana, wiksa waklina ª wiksa.
inchik s. maní m.

inka s. lengua f. o idioma m. quechua


del Pastaza.
inkinapari s. añujillo m., especie de inti pishku soldepajarito m. ÞUn pájaro
agutí. Vea yunkishu. Sinón. puka pun- de color amarillo con mejillas rojas y un pico
chana ª punchana. parecido al carpintero y de tamaño de una palo-
inti s. sol m. Intipi chakichipaychi lla- ma pequeña.
chapaynita. Sequen mi ropa en el sol. intina v.i. hacer sol; brillar el sol, lucir
awa inti entre las diez de la maña- el sol. Tamyanayamun kuti intimun.
na y las tres de la tarde. ÞA veces sig- Quiere llover pero otra vez hace sol.
nifica temprano, a veces tarde. Mana intishpan tamyanayan. Cuando
awa intira, awapi intira temprano no brilla el sol, quiere llover.
(en la tarde). Kan awa intira sha- ipari s. acarahuasú m., especie de pez
mushkanki pishinra tantarinanchipa. con escamas.
Usted ha venido muy temprano. Falta to-
davía para la reunión. Awapi intira ka-
hunchi manara chishiyahunchirachu.
Es todavía temprano (en la tarde), todavía
no ha atardecido.
inti llukshina parti oriente m., ipitara s. garrapata f.
este m. yana ipitara garrapata f. negra.
ipuku 113 itikuyana

ipuku ANAT. s. envuelto m. (de comida) ismuna v.i. pudrirse, descomponerse;


como el tamal utilizando hojas de gangrenarse. Sacha wakrata illa-
plátano o bijao. Sinón. machu. pashpanchi kallpan karuta. Karupi
ipukuna ANAT. v.t. envolver (comida). wañushpan chaypi ismun. Tirando a
Challwata ipukuni pankawa. Envuelvo una sachavaca ésta se va lejos. Muriendo
el pescado con hojas. Sinón. machuna. allá, lejos se pudre.
irapay s. especie de palmera f. peque- istanti s. horcón m. Sinón. urkun.
ña cuyas hojas sirven para techos. istirilla, istrilla s. [de estrella] estrella f.
irinka s. enema m. Karan wata llukshin kimsa istirilla
irinkana v.t. dar un lavado; poner un shutin wata yaya. Cada año salen tres es-
enema. Chaypishi mana atipashpan trellas. Se llaman “padre del año”.
ismanata payta irinkarkakuna. Como él isturaki s. estoraque m., especie de
no podía defecar, ellos le dieron un lavado. árbol con buena madera para hor-
irki adj. flaco(a), delgado(a) (gente). cones.
Kay wawa irki kahun. Este niño es fla- isha s. secana f., especie de planta de
co. Sinón. tullu. Antón. raku. fruto comestible.
irkiyana v.i. enflaquecerse. Shuk wawa ishkanti adj. ambos. Ishkanti mulatuku-
irkiyashpan mana utkallachu wiñan. nami. Ambos son candoshi.
Cuando un niño se enflaquece no crece ishkay adj. dos. Ishkay ñañayni tiyawan.
rápido. Vea itikuyana. Sinón. tulluyana. Tengo dos hermanas.
irmanka s. olla f. de metal. ishkaynin adj. segundo(a). Ishkaynin
iru s. [de hierro] hierro m., acero. wawaka rishka sachama. El segundo
iruli ANAT. s. lombriz f. chiquita de tie- hijo fue al monte.
rra. Vea iluli. ishkayyana v.i. unirse (dos). Paywa ka-
isana s. pedúnculo m. de la flor de la payarkani ishkayyashpa chayrayku
caña brava que se utiliza para hacer yuyanakunchi. Con él me solía unir, por
flecha. eso nos amamos.
isanku s. isango m., especie de ácaro ishpa s. orina f.
muy pequeño y rojo. ÞEntra en la piel, ishpa llukshina uréter m.
chupa la sangre y causa comezón. ishpa puru vejiga f. junto con el uréter.
iskalun, iskalon s. escalera f., grada f. ishpana v.i. orinar. ¿Maypita ishpak ri-
iskun adj. nueve. sha? ¿Dónde voy a ir a orinar?
islapu s. bolsa f. pequeña tejida. ishpinku kaspi canela f. muena.
isma s. excremento m., estiércol m., itiku adj. raquítico(a), flaco(a) por en-
heces f.pl. fermedad.
ismana v.i. defecar, cagar (pop.). Mana itikuyana v.i. 1. enflaquecerse por en-
ali allku wasi ukupi ismashka. El perro fermedad. Vea irkiyana, tulluyana.
malo defecaba en la casa. 2. volverse perezoso(a) a causa de
ismana wasi letrina f. una enfermedad, volverse ocioso(a)
ismu adj. podrido(a). a causa de una enfermedad.
itipi 114 kakuna

itipi s. falda f. larga de hombres hecha kachu1 s. cuerno m.


de algodón que se usaba antigua- kachu*2 s. cuñada f.
mente. Kallaripayanahunshi awanata kaha s. [de caja] 1. caja f. musical.
itipinkunarayku. Se dice que ellos empe- 2. baúl m.
zaban a hilar la tela para sus faldas.
itiyu s. especie de demonio. Vea hudi-
yu. Sinón. nina amu.
itsanlla adv. despacito, poco a poco.
Challwata tuksinapa rihushpanchi
itsanlla rinchi mana challwata kallpa-
chinanchipa. Cuando vamos a picar peces
vamos despacito para no ahuyentarlos (lit.
hacerlos correr).
kahana v.i. tocar el cajón. Paykunami
karan upyahushkankunapi kahashpa
K kawsanahun. Ellos acostumbran tocar el
cajón cada vez que toman (masato).
þka suf.v. si, en caso que. ÞSe emplea en kahun s. [de cajón] cajón m., caja f.
verbos siguiendo al subordinador þshpa. Tam- kaka kuylin tucán m. pequeño. ÞEs de
yashpanka mana rishunchichu. Si llue- color pardo con rayas negras en el pecho y rojo
ve, no vamos a ir. en la parte baja de la espalda.
kabu s. 1. alambre m. 2. anzuelo m. he- kakawilla s. especie de fruto m.
cho de alambre. comestible de color café. ÞSu forma
kachana v.t. mandar, enviar, despa- es parecida a una pera. Se parte la cáscara
char; expedir; remitir; transmitir. y se chupa la parte blanca alrededor de las
Kayna Pedrorayku kartata kachashkani. semillas.
Ayer envié una carta a Pedro. kakuna v.t. 1. frotar, sobar; untar; ungir.
kacharina v.t. 1. dejar ir, dejar libre, Shuk wawa mihawa kahukta mintolta
soltar. Rimawashpaykimi kacharish- rupayachishpayni sumakta kakuni alita
kayki. Mana rimawashpaykika kaypi- musyananpa. A un niño que tiene bron-
mi wañuchishkayki. Cuando me lo digas quitis le sobo calentando el mentol para
te dejaré libre. Si no me lo dices, aquí te que se sienta bien. 2. pintar. Lichi kaspi-
mataré. 2. dejar caer, soltar. Karan manta punkarata kanuwa partirishkapi
uchkupi sarata kacharinahun kimsata kakunchi, chaymanta latawa kanuwan-
sara muyustuta. En cada hueco dejan chita ampinchi. Una canoa partida pinta-
caer tres granos de maíz. mos con la brea del árbol leche caspi y
kachi s. sal f. con un pedazo de metal le pusimos parche.
kachinchana v.t. salar, echar sal. Ma- Chaymanta yura puka allpawa kakuni
nara kushnichihushpayni kachincha- tinahata. Después pinto la tinaja con barro
shara. Le pongo sal antes de ahumarlo. blanco y rojo.
kakurina 115 kallpachina

kakuna upyarinanpa impregnar, maman wawanta kallata aparishka.


impermeabilizar (lit. pintar para que Una madre cargó a su hijo con las piernas
se sature). Llaktata punchayachik- de él abiertas.
kunarayku kaspikunata manara sha- kallampa s. 1. hongo m. Tiyan kallampa
yachihushpanchi asitiwa kakunchi runata wañuchik. Hay hongos que matan
upyarinanpa mana yaku yaykushpan al hombre. 2. ANDO. cresta de gallo y
ismunanpa. Cuando todavía no planta- gallina. Vea akallasi.
mos los postes para la luz en el pueblo los kallana s. cazuela f., plato m. de barro.
pintamos con aceite para impermeabilizar-
los (lit. para que se sature) para que no les
entre agua y se pudran.
kakurina v.r. sobarse como con jabón
al bañarse. Piripiriwa chaymanta man-
truwa kusanpa chakinpi kakurinanpa
apamurka. Para que su esposo se sobe los kallarina v.i./v.t. empezar, comenzar,
pies, ella le trajo piripiri y achiote. principiar; emprender. Chay yana pu-
kalabusu s. [de calabozo] calabozo m., maka kallarirka sikanata purtumanta. Ese
cárcel f. tigre negro empezó a subir desde el puerto.
kalalala onom. ÞSonido de hacer gárgaras. kallayana v.i. 1. abrirse de piernas,
kalalala rurana hacer gárgaras. esparrancarse. Shuk wawki awa-
Kachi yakuwa kalalala rurani kunkayni manta urmashpan kallayashka. Cuando
nanayrayku. Hago gárgaras con agua sa- un hombre se cayó de arriba se abrió de
lada para curar el dolor de garganta. piernas (demasiado). 2. quedar inváli-
kalarmuna s. bagre m., un pez pequeño. do(a) (por dañar su cóccix). ÞYa no se
tiene control ni fuerza para mover las piernas.
Shuk allkuta siki tullunpi kaspiwa
waktashpanchi mana purinata ati-
pashpan kallayashka ninchi. Cuando
un perro ya no puede caminar por haber
sido golpeado con palo en su trasero,
decimos que ha quedado inválido.
kalintura s. [de calentura] calentura f.; kallpachik adj. espantoso(a). Yaku un-
fiebre f.; paludismo m. tayka kallpachik kan, runakunata, ani-
kalinturana v.i. estar afiebrado(a), tener malkunata, imakunatapas apan. La cre-
fiebre. Uma nanay shamun yapa kalin- cida del río es espantosa; se lleva gente,
turashpanchi. El dolor de cabeza viene animales y muchas cosas también.
cuando estamos muy afiebrados. kallpachina v.t.1. hacer corre rahuyen-
kaluk s. caulla f., yuca f. amarga y fibrosa. tar; apurar. Tamyashi rimarka: Ñukami
kalún s. [de galón] lata f. grande. shuti runakunata kallpachini mancha-
kalla adv. con las piernas abiertas. Shuk chishpayni. Se dice que la lluvia ha dicho:
kallpana 116 kamana

ÞYo, por cierto, asustándolos hago correr kamachishpan mushu iskwelata ru-
a la gente. Chay Aladinutaka makash- rashkanchi. Habiéndonos encargado el
pan kallpachinka, payka wawastu. A presidente construimos una escuela nueva.
ese Aladino lo va a ahuyentar (lit. hacer 2. dirigir, gobernar; regir.
correr) pegándole; es niñito. 2. derrotar. kamachina2 s. 1. mandato m., orden f.
3. corretear. Allkuka payta kallpa- 2. ley f., regla f., mandamiento m.
chishpan wawaka mancharirka. El niño kamachirishka adj. encargado(a).
se asustó, porque el perro lo correteó. nima pimanta kamachirishka in-
kallpachi kallpachi rurana Espan- dependiente, libre; independiente-
tar hacer correr. Shuk pishku arusnin- mente. Shuk waranka pusak pachak
chita mikuhushpan kallpachi kallpachi ishkay chunka shuk watapi Peru tu-
ruranchi. Cuando un pájaro se come kushka nima pimanta kamachirishka
nuestro arroz lo espantamos. llakta. En 1821 el Perú llegó a ser un país
kallpana v.i. correr. Ñuka rishpayni allkuka independiente.
kallpashka. Cuando yo fui, el perro corrió. kamaliyun ANAT. s. [de camaleón] cama-
shuk kallpanastu una distancia f. león m. Vea apashiru.
corta.
kallparina v.i. corretear. Chaymanta
kallparinahun. Después corretean.
kallu s. lengua f.
llasha kallu lengua trabada.
pankalla kallu lengua rápida.
kalluyana v.i. sacar la lengua. Doktor-
ka payta rimarka: Kalluyay shimikita
rikunaynipa. El doctor le dijo: ÞSaque la
lengua para ver su boca.
þkama suf. hasta. Rishara, kayakama.
Adiós, hasta mañana. (Lit. Voy a ir, hasta kamana v.t. probar, experimentar; in-
mañana). tentar; catar; tentar; comprobar. Ma-
kamachik s. jefe m., mandante m., nara rantishpan sapatokunata kamahun
uno que domina, uno que le gusta alichu manachu. Antes de comprar zapa-
mandar, dirigente m. tos él se los prueba para ver si le entran o
ðadj. dominante. no. Kamay uchillastuta yanushkamanta
kamachik runa inspector m.; admi- yachanaykipa alichu manachu. Prueba
nistrador m.; agente m. municipal. un poquito de comida para que sepas si
kamachina1 v.t. 1. mandar; encargar; está buena o no. Chikan maku purututa
asignar. Chay apuka runakunata ka- tarpuni kamanaynipa maykan ashwan
machishka tarawanankunapa llaktan- alita wiñan. Siembro diferentes tipos de
kunapi. Ese jefe mandó a la gente trabajar frijol para probar cuál crece mejor. Vea
en su pueblo. Atun apuka ñukanchita malina.
kamapanchi 117 kan

kamanakuna pimi gananka nishpa kampana s. [de campana] 1. paladar m.,


competir. Fultbulpi kamanakushkaku- cielo m. de la boca. 2. tráquea f.
na pimi gananka nishpa. Compitieron 3. úvula f. 4. campana f., timbre m.
en el fútbol. kampana awispa avispa f. negra que
kamapanchi ANDO. s. demonio m. del hace su avispero en forma de cam-
bosque, demonio m. del monte. Vea pana.
kamupanchi. Sinón. chulla chaki. kampyana v.i./v.t. [de cambiar] 1. inter-
kamarwali s. curuhuara f., especie de cambiar. Atun kanuwata munashpayni
pez parecido a la palometa. uchilla kanuwayniwa kampyani. Cuan-
do necesito una canoa grande la intercam-
bio por mi canoa pequeña. Atun kanuwa-
ta munashpayni wawkiniwa kampya-
nakunchi. Cuando necesito una canoa
grande la intercambio con mi hermano.
2. reemplazar. Mawka kawituynita
kampyashkani mushu kawituwa.
Reemplacé mi pona vieja por una nueva.
kamik s. persona insultadora; persona 3. ANDO. trocar (mujeres), hacer inter-
odiosa. Shuk runa runa masinta mi- cambio con fines matrimoniales. Shuk
llaypata rimak ninchi kamik. A una musu kampyan paninta shuk musupa
persona que habla mal a su prójimo le de- paninwa. Un joven hace intercambio con
cimos: persona insultadora. fines matrimoniales dando a su hermana
kamina v.t. insultar, ofender; injuriar. en matrimonio al otro joven para casarse
Chaypishi suruka kamirka chay uritu con la hermana de él. Vea turkana.
pawashpa rihukta. Entonces el zorro in- kampyarina v.r./v.t. [de cambiar] cambiar,
sultó a ese loro que estaba volando. Vea cambiarse. Yuyaynita kampyarish-
pinkachina. Sinón. nanachina shun- kani mana alita kawsahushpayni.
kunpi ª nanachina, millaypata rimana Cambié mi actitud de no vivir bien.
ª rimana. Armashkayniwasha kampyarishkani
kamisa s. [de camisa] camisa f. kamisaynita. Después de bañarme me
kamisun s. [de camisón] enaguas f.; falda f. cambié la camisa.
interior de mujer. kamunkuy s. camungo m., especie de
kamitana s. [de gamitana] gamitana f., pez ave grande con pecho blanco y rayas
de laguna y río. blancas alrededor del cuello.
kamupanchi ANAT. s. demonio m. del
bosque, demonio m. del monte. Vea
kamapanchi. Sinón. chulla chaki.
kamurtu s. especie de lechuza f.
kan pron. tú, usted. ¿Kan rinkichu ya-
kuma? ¿Vas tú al río? / ¿Va usted al río?
kana 118 kankuna

kana v.i. 1. ser, estar. ¿Imashnata kan- termómetro en mi sobaco. 3. agarrar.


ki? ¿Cómo estás? 2. haber. Chaypishi Warmikuna ñakchata kanichishkakuna
rikuk rirka challwata achka kahukta. ibichirawa. Las mujeres agarraron su pelo
Entonces fue a ver la cantidad abundante con un gancho. 4. ANAT. ajustar. Shuk
de pescado que había. 3. pertenecer. tornilluta sumakta kanichinki mana
Kay killka Juanpa kahun. Este libro surkurinanpa. Ajusta bien el tornillo para
pertenece a Juan. que no se suelte. Sinón. sipichina.
kana* tiyan tener que. Shuk shimi- kanikta adv. encajado(a), aprisiona-
ka kanan tiyan parihu tukuy runarayku do(a), atrapado(a). Sinchita kawishpa
asirtanakunankunapa. Una palabra tiene rihushpayni kanuwayniwa pasasha
que ser igual para todos para que se en- nishpayni kanikta rirkani. Remando
tiendan. fuerte y diciéndome que iba a pasar con
kancha s. [de cancha] cancha f. Futbolta mi canoa me quedé atrapado (entre los
pukllahunkuna iskwelapa kanchanpi. árboles).
Ellos juegan fútbol en la cancha de la es- kanina v.t. 1. morder. Yuyanki allkunta,
cuela. Sinón. pampa. kanta kanihunma. Ten cuidado de su pe-
kanchapi exterior; afuera, fuera. rro, puede morderte. 2. picar. Tawanu-
Chay runakuna llukshishpankuna kan- kuna ñukanchita kanin. Los tábanos nos
chama tukuy rikurkakuna awama chay pican.
kaparihukta. Toda la gente al salir afuera, kanirina v.r./v.t. 1. morderse. Wawaka
miraba hacia arriba al que estaba gritando. mikushpa maki wawanta kanirin. El
Wasini kanchata picharkani. Limpié bebé se muerde el dedo, al comer. 2. cru-
fuera de mi casa. jir. Chay wawa kirunkunata kanirish-
kanchis adj. siete. pan yapa killachiwashka. Cuando este
kanichina v.t. 1. encajar, aprisionar. niño crujía los dientes, me molestaba
Puchkahushpan utkuta makinpi kani- mucho. 3. quedarse entre. Aychata
chishpan aysapayarka. Hilaba encajando mikuhushpayni kiruynipi kanirishka.
el algodón en su mano y lo jalaba. Wasita Cuando comí carne se me quedaron peda-
rurashpanchi urkunpi kaspi siririnata citos entre los dientes.
rurashpanchi kaspita kanichishpanchi kaniru s. [de canero] canero m., especie
tamshiwa watanchi. Cuando hacemos de pez pequeño.
una casa, hacemos un asiento en el horcón kanishka s. mordedura f. Kay machaku-
para la viga. La encajamos allá y la ama- yapa kanishkanpi shuk rimilluta rata-
rramos con bejucos. Sanitariuka kiru nahun ampirinanpa. Le pegan una medi-
surkunawa kiruta kanichishpan sur- cina encima de la mordedura de serpiente
kun. Después de haber aprisionado el para que se sane.
diente con pinzas, el sanitario lo saca. kanki* s. cadera f.
Sinón. chaklana. 2. poner. Kalinturata kankuna pron. ustedes, vosotros. Sha-
tupunapa kashukaynipi termometrota mushkani kankunata pasyanapa. He ve-
kanichini. Para medir la fiebre puso el nido para visitarlos a ustedes. Kankuna-
kanpas panka 119 kaparina1

pas riychi yakuma. ¡Ustedes también va- cantan cada mañana. 2. cacarear.
yan al agua! Warmi atallpakunaka wasinkuna
kanpas panka hoja f. parecida a la hoja ukupi kantanahun. Las gallinas ca-
del plátano. ÞSe usa para protegerse de la llu- carean en sus nidos. Vea kaparina.
via y para poner comida encima. Sinón. kuwan. 3. rugir (félidos); bramar; mugir;
kansha ANDO. s. puma garza f. espe- berrear. Vea kaparina.
cie de garza de color lila. Vea ada- kantana2 s. canto de animales.
nu, ansha. Sinón. nadanu, puma kantashi s. bujurqui m., tablacho m.
garsa. Kantashi karasapami kan. El bujurqui
tiene escamas gruesas.
kantina v.t. meter la mano (en un
hueco o un recipiente con líquido).
Wawakuna yaku wishihushkapi kan-
tishpankuna yakuta susyachinahun.
Los niños al meter su mano al agua reco-
gida, la ensucian.
kanuwa s. [de canoa] canoa f. Sacha ma-
yanta rinahun kanuwawa. Él va al canto
del monte con canoa.
kanuwa kaspi cedro m.
kanuwa kumpaniru aguano m., cao-
ba f., especie de árbol.
kañu s. [de cañón] 1. espacio m. entre
kantachina v.t. hacer cantar a anima- dos cosas. Kuchillunta urmachirka
les. Ñukanchi katichishpanchi atall- walsa kañunpi. El hizo caer su cuchillo en
pa kantananta kantachinchi. Cuando el espacio entre las balsas. 2. acequia f.
imitamos el canto del gallo, lo hacemos 3. acanaladura f.
cantar. kapana v.t. castrar. Kuchita kapashka
ðv.i. cantar en son de burla; salmodiar ashwanta wirayananpa. Él castró al
en son de burla. Chay payapa uman chancho para que engorde más.
sintihushpashi, chaypishi wawakunaka kaparina1 v.i. 1. gritar; clamar; excla-
kantachirkakuna: Mampaya, umaykimi mar. Shuk warmi kaparishpan tukuy
sintihun. Cuando la cabeza de esa vieja se rikunapa rishkakuna. Cuando una mujer
estaba quemando, los niños cantaban en gritó, todos fueron a mirar. Sinón. sinchi-
son de burla: ÞVieja, su cabeza se está ta rimana ª rimana. 2. cacarear.
quemando. Atallpaynika lulunyahushpankuna ka-
kantana1 v.i. [de cantar] 1. cantar. ÞSe parinahun. Cuando mis gallinas ponen
emplea sólo para animales, mayormente pá- huevos cacarean. Vea kantana. 3. bra-
jaros o insectos. Karan tutamanta pish- mar en tiempos de celo (animales);
kukuna kantanahun. Los pajaritos mugir en tiempos de celo (animales);
kaparina2 120 karahu

berrear en tiempos de celo (anima- blini pakirishpan fierro pitinawa


les). Vea kantana. sablinita pitishpayni impermeablewa
kaparina2 s. grito m. kapunchashkani. Cuando mi machete
kapawari s. palometa f., especie de pez. se quebró, lo corté con una sierra de
metal e hice un mango de algo im-
permeable.
kapuru adj. enmohecido(a), moho-
so(a). Kay aycha kapuru tukushka
mana kunuchishpanchi. Esta carne
se ha enmohecido por no haberla ca-
lentado.
kapawari muyu especie de mora f. kapuruyana v.i. enmohecerse. Aychata
Sinón. yana muku. mana kunuchishpanchi kapuruyan. Si
kapirihu s. [de capillejo] tejido m. hecho no calentamos la carne se enmohece.
de una sola hoja del ungurahui o kaputira ANAT. s. aguja f. grande.
piesaba. ÞSe usa para llevar comida cru- kara s. 1. piel f., cuero m. 2. cáscara f.;
da, salada o ahumada como carne, pescado, corteza f. Kakawillapa karan killumi
plátano etc. kan. La cáscara de kakawilla es de color
kapirihuta rurana empacar en un verde.
tejido hecho de una sola hoja. karakunata rimilluwa alichana
Kushnichishka challwata kapirihuta curtir.
rurashka apananpa wasinma. Empacó kartuchupa karan casquillo m. del
el pescado ahumado en un tejido he- cartucho.
cho de una sola hoja para llevarlo a karacha s. 1. sarna f. Sinón. sisu. 2. pe-
casa. queña herida f. que se puede sanar
kapiruna s. [de capirona] capirona f., es- con remedio.
pecie de árbol. ÞLa madera es muy dura y karachupa s. armadillo m. Vea shushuli.
se usa para hacer listones.
kapitari s. charapilla f. macho. Vea
charapilla.
kapu s. [de cabo] asa f., mango m. (de
machete, hacha, martillo etc.).

karahu interj. [de carajo] ¡caramba!


ÞExpresión que indica disgusto, mayormente
kapuna v.t. amarrar la punta a una lan- dicha a los niños. Chaypi mamanka rimar-
za. Kapuy wachikita. Amarra la punta a ka: Karahu, killaysiki wawa kanki.
tu lanza. Entonces su mamá dijo: Þ¡Caramba!, eres
kapunchana v.t. hacer un mango. Sa- una niña perezosa.
karan 121 kasana2

karan adj. cada. Karan wata mamayni- karkahi s. aljaba f.; tubo m. para guar-
ta pasyak rini. Cada año voy a visitar dar dardos de la cerbatana.
a mi mamá.
karana v.t. 1. dar de comer, alimen-
tar. Pasyakkunata sacha wakrata
karashkani. Dí de comer sachavaca a
los visitantes. Wakamayata karahuni.
Estoy dando de comer al guacamayo.
2. saturar. Apacharamapa karanwa sa-
pirata karanchi. Con la cáscara quemada
del árbol apacharama saturamos la greda.
karawatu ANAT. s. garahuata f., palo
con un gancho en su punta para karsa Vea garsa.
agarrar algo como el fruto de un ár- karu1 adj. remoto(a), distante, leja-
bol. Vea kawaratu. no(a), lejos. Llaktaynika San Lorenzo
llaktamanta karumi kan. Mi pueblo está
distante de la ciudad de San Lorenzo.
Antón. kuchustu.
kari s. hombre m., varón m. ðadv. lejos. Ñañayni kawsan karupi.
ðadj. macho, masculino. Chay kari Mi hermana vive lejos. Karuta rishka-
wiwa wakrata apamurkakuna wañu- ni. Caminé lejos. Karuma rurahuni ka-
chinapa. Ellos trajeron un toro (lit. vaca nuwata. Estoy haciendo canoa lejos de
masculina) para matar. aquí.
kari tamya lluvia f. gruesa. mana karuchu cerca.
kariyana v.i. 1. arreglarse (un hombre). karu2 adj. [de caro] caro(a). Kay saraka
Shuk runa ali churarinata churarishpan yapa karu. Mana achka tiyashpan
ñakcharishpan kariyashka ninchi. karuta rantichinahun. Este maíz es
Cuando un hombre se pone su ropa bo- muy caro. Como no había mucho se
nita y se peina decimos que se arregló. vende caro.
Juan kariyashka pasyak rinanpa. Juan mana karuchu barato(a).
se arregló para ir de visita. 2. ponerse karuntsi s. pucacunga f., especie de
valiente, portarse como hombre. pavo montés. Karuntsi kawsan sacha-
Tikuka kariyashka, manaña warmin- pi. Runata rikushpanka kasna nin: ki-
pa kamachishkanta nima piñashkan- bon kibon. La pucacunga vive en el mon-
ta kasunñachu. Tico se portó como te. Viendo a la gente dice asi: “kibon, ki-
hombre, ya no hace caso a los mandatos bon”.
ni al enojo de su esposa. Anita kari- kasana1 v.i. ladrar. Chay allkuka runaku-
yashka yapa kusanta kamachihun. nata rikushpan sinchita kasashka. Ese
Anita se porta como hombre, mucho perro al ver a la gente ladró fuertemente.
manda a su esposo. kasana2 v.t. [de cazar] cazar.
kasha kushillu 123 katichina1

kasha kushillu puerco m. espín. Allku kanichini. Para medir la fiebre puse el
kasha kushilluta apinayashpa kuchuya- termómetro debajo de mi sobaco.
hushpan shitan. Chaypi allkuka shi- katachina v.t. cubrir con cobija (dejando
minpi kasha shayahlla kan. Cuando el la cabeza afuera). Uchilla wawata ka-
perro se acerca queriendo agarrar al puer- tachinki mana unkunanpa. Cubra al bebé
co espín, éste le tira (sus espinas). Enton- con una cobija para que no se enferme.
ces en la boca del perro quedan las espinas katana v.t. cubrir con agua. Chay un-
paradas. Sinón. tuyuru. tayshi allpata llamputa katashka. Se
kasha ukucha especie de rata f. co- dice que esa creciente cubrió completa-
mestible con pecho blanco y espalda mente la tierra.
parda rojiza. Kasha ukucha kawsan katarina1 v.r. taparse con cobija, cobi-
sachapi. La rata kasha ukucha vive en el jarse, abrigarse. Tuta chiri kahush-
monte. kanrayku payka katarishka. Porque la
noche era fría ella se cobijó.
katarina2 s. cobija f.; sábana f.; frazada f.;
colcha f. Ñuka rantishkani shuk katari-
nata puñuhushpayni katarinaynipa.
Compré una cobija para abrigarme cuando
duermo. Vea pacha, punchu.
katarishka adj. cobijado(a).
kati kati adv. continuamente, a cada
rato, uno tras otro. Kati kati wawayni
kashaka ANDO. s. tierra f. colorada para kichahun. Mi hijo tiene diarrea continua-
pintar una tinaja de cualquier color. mente. Kati kati kayawanahun radiopi
Tinahata awashkanchiwasha kashaka- kwintanaynipa. A cada rato me llaman
wa armachinchi. Después de formar la para hablar por radio. Llaktaynipi kati kati
tinaja la cubrimos con tierra colorada. kolera unkuyka apirka runakunata. En
kashu1 s. marañón m., especie de árbol mi pueblo uno tras otro se enfermó del cólera.
y su fruto. katichina1 v.t. 1. repetir. Yachakukka ya-
chachikpa shiminkunata katichishka. El
alumno repitió las palabras del profesor.
2. imitar. Pawapa kantashkanta katichi-
nan tiyan pawakunata kayananpa. Para
llamar los pavos uno tiene que imitar el soni-
do de un pavo. 3. copiar. Pisarapi kash-
kata killkaynipi katichihuni. Lo escrito en
kashu*2, kashuka* s. sobaco m., axi- la pizarra lo copio en mi cuaderno. 4. escri-
la f. Kashuynipi ipitarata pallaway. Sá- bir encima para hacerlo más visible.
came la garrapata de mi axila. Kalinturata Amsanlla makinawa killkarishkata kati-
tupunapa kashukaynipi termometrota chihuni. Escribo encima de lo escrito a má-
katichina2 124 kawina

quina que apenas se ve para hacerlo más visi- katsuna ANAT. v.t. cambiar la dirección
ble. 5. hacer seguir un hueco (con dar- o ayudar con remo a que se cambie
do, lanza, flecha, munición). Churuka la dirección de la canoa. ÞSe diferencia
witapi tiyarishpan uchkunta katichinchi de popear en que el remo se usa como pala o
pukunawa shitananchipa. Cuando el mono rastrillo y se pone muchas veces a distancia de
choro se encuentra en la espesura hacemos se- la canoa jalándolo. Kanuwanta katsushka
guir (con el dardo) el hueco de su entrada para yaku punkuma. El cambió la dirección
tirarle (con cerbatana). 6. remendar, repa- de la canoa con el remo hacia la boca del
rar (algo como techo renovando algu- río. Vea kimina.
nas hojas). Minkakunaka wasini ismu- kawara s. cahuara f., especie de pez
ta mushu pankawa katichishkakuna. Los cuya carne se considera nociva para
trabajadores de la minga remendaron mi techo la salud.
viejo con hojas nuevas. kawaratu ANDO. s. garahuata f.,
katichina2 s. imitación f. palo m. con un gancho en su punta
katina v.t. 1. seguir, continuar. Tam- para agarrar algo como el fruto de
yashpalla katihun. Sigue lloviendo. Rik- un árbol. Vea karawatu.
sik runata katiychi mana kay atun kawchu s. [de caucho] caucho m., jebe m.
llaktapi pantanaykichipa. Siguen a una kawchuna Vea kawpuna.
persona que conoce para no extraviarse en kawichina v.t. 1. hacer a otro remar.
esta ciudad. 2. perseguir. Wankanata Sampayashpayni shuktaña kawichini.
katinchi wañuchinanchipa. Perseguimos Cuando me canso hago remar a otro.
a la huangana para matarla. Vea wañu- 2. mover, batir. Rimilluta yakupi chu-
chinayashpa katina. Sinón. apanakuna. rashkaykiwasha kawichinki. Mueve el
3. rastrear, cazar. Allkuka wankana líquido después de poner la medicina en el
asnayta katihun. El perro rastrea a la agua. Sinón. muyuchina.
huangana por su olor. kawina v.i. remar. Kanuwapi kawish-
katishpa rina 1. seguir. Ñampita kanchi chakrakama. Remamos la canoa
katishpa rinchi mana pantananchipa. hasta la chacra. Sampayashpayni shuk-
Seguimos el camino para no extraviarnos. taña rimuta kuni kawinanpa. Cuando
2. acosar, perseguir. Allkukuna kaw- me canso doy el remo a otro para remar.
kumata katishpa rirkakuna. Los perros
acosaron al saíno. Vea wanuchinayashpa
katina. Sinón. apanakuna, katina.
wañuchinayashpa katina perseguir
(para matar), persecución f.
washa katina seguir después.
Challwanapa rihushpankuna shukkuna
washa katirkakuna. Cuando algunos iban a
pescar con veneno, otros les seguían despúes.
katirna s. shebón m., especie de palmera.
kawinastu 125 kawsana2

ðv.t.
mover; batir. Masamurata kawihu- kuta upyachishpa kawsachinchi wi-
ni mana ratarinanpa. Muevo la sopa con wanchirayku. Cuando le tiramos a un pá-
raspado de plátano para que no se asiente. jaro dándole agua lo avivamos para tenerlo
kawinastu s. aleta f. de pescado. como pájaro domesticado. 2. resucitar.
kawitu s. 1. tabla f. de pona, base f. de Yaya Dios kawsachishka wawan Jesus-
pona para dormir, poner cosas o co- ta. Dios Padre resucitó a su hijo Jesús.
mer. Chaymanta kawituta surkunchi 3. reactivar. Pawakipa karanta aspish-
wasirayku. Después sacamos la tabla de panchi yanunchi chapunanchipa ampi
pona para la casa. 2. piso m., suelo m., wañuhukta kawsachinanchipa. La corte-
emponado m. Pichapaychi kawituyni- za raspada del árbol pawaki se hierve para
ta. Barran mi piso. mezclarla y así reactivar el veneno antiguo.
puñuna kawitu cama f. kawsana1 v.i. 1. vivir. ¿Imashnata kaw-
kawitu kuru tijereta f. (insecto). sanki? ¿Cómo te está tratando la vida (es-
kawituna v.i. poner base de pona. tás feliz)? (Lit. ¿Cómo vives?) 2. existir.
Kwartuynipi kawituhuni puñunaynipa. Kay pishku challwallata mikushpa
Pongo una base de pona en mi cuarto para kawsan. Este pájaro solamente come pes-
dormir. cado. (Lit. Este pájaro existe solamente co-
kawkuma s. saíno m., jabalí m. miendo pescado.) 3. morar. Payka chun-
ka watata kawsarka San Lorenzo llak-
tapi. El moró en San Lorenzo por diez
años. 4. pertenecer, estar situado(a).
Apashara kay mesata. Mana, chay me-
saka chayllapi kawsan. ÞLlevaré esta
mesa. ÞNo, esa mesa pertenece allá.
5. hallarse, encontrarse. Inti kawsan
kawpuna v.t. dar forma de rollo a la silupi. El sol se encuentra en el cielo.
greda; torcer chambira, algodón etc. Achwa kawsan turupi. El aguaje se en-
juntando varios hilos o varias fibras cuentra en el pantano.
para hacer sogas o hilos fuertes. Ut- kawsana2 s. 1. vida f. Kawsananchikama
kuta kawpushpa iluta rurani chumbita kayllapi kawsashu. Aquí viviremos hasta
awanaynipa. Torciendo hilos de algodón el fin de nuestra vida. Sinón. kawsay.
hago hilo para tejer una faja. 2. supervivencia f. Kawsana mana ya-
kawpurishka adj. torcido(a) en forma pa tarawahu kananpa runakuna achka
de rollo o soga. manara tiyashkata rurarkakuna yana-
kawsa adj. vivo(a). pay tukunankunapa. Para que la supervi-
kawsachina v.t. 1. avivar. Tarpu ña wa- vencia no sea tan difícil los hombres in-
ñuhushpan yakuwa ukuchishpanchi ventaron muchas cosas para que les ayu-
kawsachinchi. Cuando la planta ya está den. 3. vida, manera de vivir. Chay ru-
por morir mojándola con agua la aviva- napa kawsanan kan millaypa. Yapa
mos. Shuk pishkuta shitashpanchi ya- shuwaysiki, llullaysiki kan. La manera
kawsarina 126 kichana

de vivir de ese hombre es horrible. Siempre para que pesquen con anzuelo. 2. invitar.
roba y miente. 4. lugar m. de residencia. Shuk amikunta rikushpan payta kayan
Ña Awishupa kawsananpi paktashkan- wasinma. Viendo a un amigo él lo invita
chi. Ya llegamos al lugar de residencia de a su casa. Sinón. imbitana. 3. convocar.
Alfredo. Apu kayashka tantarinanchipa. El jefe
kawsarina v.r. revivir; resucitar; avivar. del pueblo nos convocó a una reunión (lit.
Jesuska atipashka kawsarinata Yaya para que nos reuniéramos). 4. cloquear.
Diospa wawan kashkanrayku. Jesús po- Warmi atallpaka wawankunata kaya-
día resucitar, porque era el hijo de Dios. hun. La gallina cloquea a sus pollitos.
kawsay s. vida f. Yarkaywa wañuhush- kayantima adv. día siguiente.
payni masatuta upyashpayni kawsayta kayashka adj. llamado(a), invitado(a).
musyashkani. Cuando me moría de ham- Kayashkayni runakuna mana sha-
bre tomando masato reviví (lit. sentí vida). mushpankuna achka mikuna puchu-
Sinón. kawsana. rishka. Por no venir la gente invitada
kawta ANDO. adj. abollado(a). Sinón. sobró mucha comida.
machu, tachu. kayawasha adv. pasado mañana.
kawtayana v.i. abollarse, hacerse abo- kaylla pron.dem. ésta no más, esto no
lladuras poco profundas (metal). Ir- más, éste no más.
mankata apashkanpi waktachishpan kayllapi adv. cerca, aquí no más. Kay-
kawtayashka. Golpeando la olla cuando llapimi kawsani. Vivo cerca.
la llevaba, se abolló. Sinón. machuyana, kayllayachina v.t. acercar. Sinón. ku-
tachuyana. chuyachina.
kay pron.dem. ésta, éste, esto. kayllayana v.t. acercarse. Ama kaylla-
ðadj. esta, este. yawaychu, sinchi lumarisuwa kahuni.
kaya adv. mañana. Rishara, kaya kuti No te acerques a mí, tengo una gripe fuer-
shamuni. Adiós, mañana vengo otra vez. te. Sinón. kuchuyana.
Antón. kayna. kayna adv. ayer. Kaynapas chishiyash-
kaya tutamanta mañana por la kanchi. Ayer también se nos hizo tarde.
mañana. Antón. kaya.
kayachina v.t. 1. pedir. ¿Mana atipanki- kaynawasha adv. anteayer. Kaynawa-
ma kayachipanata shuk relota? ¿No po- sha pankata pallashkanchi. Anteayer
drías pedir un reloj para mí? 2. citar. Ya- cogimos hojas.
chachik tukuy yayakunata domingo kaypi adv. aquí, acá, en este sitio.
chishirayku kayachishka. El maestro ha Chay warmika tapurka: Turi, ¿kaypi-
citado a todos los padres para el domingo chu kawsanki? La mujer le preguntó:
en la tarde. 3. demandar. Mana payta ÞPaisano, ¿vives acá?
pagashpaykika kanta kayachinka. Si no kaystulla adj. este poquito no más,
le paga, él lo demandará a usted. este unito no más.
kayana v.t. 1. llamar. Adan Juanta kayan kicha s. diarrea f.
antsiluk rinankunapa. Adán llama a Juan kichana v.i. tener diarrea. Kichashpan-
kichki 127 kilinchana

chi kay rimilluta upyananchi tiyan. atipanankunapa pasanata. Ponga la mesa


Cuando tenemos diarrea, tenemos que cerca de la pared para que pueda pasar.
tomar esta medicina. kichkiyana v.i./v.t. encogerse. Llakirish-
kichki adj. 1. estrecho(a), angosto(a). payni shunkuyni kichkiyawashka. Como
Kay punkuka yapa kichki kan. Esta estaba triste, el corazón se me encogió.
puerta es muy estrecha. Antón. chusha. Piñarishpayni shunkuyni kichkiyawan.
2. apretado(a). Shuk uchilla wasipi Cuando me enojo, el corazón se me encoge.
mana atipanchichu kawsanata, yapa shunku kichkiyana 1. entristecer-
kichki. No podemos vivir en una casa pe- se. Mamayni wañushpan shunkuyni
queña, estamos muy apretados. 3. den- kichkiyawashka. Cuando murió mi
so(a). Palantaka kichki wiñashka. Los mamá, me entristecí mucho. Sinón. shun-
plátanos han crecido de manera muy den- ku kichkirina. 2. enojarse. Sinón.
sa. 4. ajustado(a). Pantaluyni yapa shunku kichkirina.
kichki kan. Mi pantalón está muy ajustado. kichuna v.t. quitar, arrebatar. Amikuy-
kichkina ANAT. s. una mezcla de hojas nika rikuhushkayni killkata kichuwar-
de huaca con yuca cocinada o pláta- ka. Mi amigo me arrebató el libro que es-
no machacado. ÞSirve como un veneno taba mirando.
para matar peces. kihana v.i. [de quejar] quejarse de dolor.
kichkirina v.r. 1. atrancarse, atascar- Aychanka yapa nanahushpan kihahun.
se. Atun kanuwaka mana atiparkachu Está quejándose porque le duele mucho el
pasanata, kichkirishka ishkay kaspipi. cuerpo. Sinón. ayáw nina ª nina1.
La canoa grande se atrancó entre dos pa- kiharasi*, kihara* s. [de quijada] quija-
los, no pudo pasar. 2. apiñarse. Tukuy da f.; mandíbula f.; mentón m.
runakuna kichkirirkakuna kanuwanpi. kikin adj. 1. mismo(a). Shuk uras rikun-
Toda la gente se apiñaba en su canoa. chi ñukanchi kikinta muskuhushkan-
3. encogerse, ponerse pesado(a). chipi. A veces nos vemos a nosotros mis-
Llakiywa kashpayni shunkuyni kichki- mos en nuestro sueño. 2. propio(a).
rishka. Estando con tristeza el corazón se Chay illapa Juanpa kikin illapan kan.
me encogió. 4. obstruirse; estar estre- Esa escopeta es la propia escopeta de Juan.
ñido(a), sufrir de estreñimiento. Wa- 3. legítimo(a). Aroldo kan kikin wa-
wayni kichkirishka, mana atipanchu wayni. Haroldo es mi hijo legítimo.
ismanata. Mi hijo está estreñido, no pue- kilinchana v.t. 1. cortar (para pelar la
de defecar. cáscara de un plátano, una naranja,
shunku kichkirina 1. entristecerse una yuca, etc.). Kilinchanchi palanta-
mucho. Wañushkanmanta yachash- ta lluchunanchipa. Cortamos el plátano
payni shunkuyni kichkirishka. Cuando para pelarlo. 2. cortar parcialmente un
supe de su muerte me entristecí mucho. árbol para ser tumbado con otros.
2. enojarse. Sinón. shunku kichkiyana. Chakrata rurashpanchi kaspikunata ki-
kichkiyachina v.t. poner cerca de algo. linchanchi tukuy parihu urmanankuna-
Mesata kichkiyachinki kincha mayanma pa. Cuando hacemos una chacra cortamos
killa1 128 killka

algunos árboles parcialmente para que to- Cuando una canoa no tiene quilla se va
dos caigan juntos. 3. ANDO. marcar (ha- mucho hacia un lado.
ciendo trocha alrededor). Chakrayni killachina v.t. 1. molestar, fastidiar, irri-
tuputa kilinchashkani mana shukkuna tar; desagradar; abusar, afligir, ator-
chakranankunapa. Marqué el tamaño de mentar. Kay tabanukuna yapa killa-
mi chacra para que otros no hagan su chiwahunkuna. Estos tábanos me moles-
chacra allá. Vea ñampina. tan mucho. Wawakunaka uyarihukta
killa1 s. 1. luna f. Killa muyurihun allpa pukllashpankuna yaya rukuta killa-
muyukta. La luna da vueltas alrededor de chishkakuna. Al jugar ruidosamente los
la tierra. 2. mes m. Shuk killata kaw- niños irritaban al abuelo. 2. distraer. Ma-
sashkanchi Yarinacochapi. Vivimos en mayki mikunata yanuhushpan ama ki-
Yarinacocha por un mes. llachinkichu. No distraigas a tu mamá
chiri killakuna invierno m. que está ocupada haciendo la comida.
killa puncha noche f. clara con killana v.i. tener pereza, estar con flo-
luna llena o casi llena. Killa puncha jera. Wawkinka killarkashi mana apa-
kashpan allkukuna purinahun kasashpa rinayarkachu. Su hermano tenía pereza;
aw, aw, aw nishpa. Cuando es noche no quería cargarlo.
clara con luna, los perros andan ladrando killarichina, killachirina v.t. afligir, ator-
guau, guau. Antón. amsa tuta ª tuta. mentar. Unkuykunaka aychanta killari-
killa purashka luna f. llena. Killa chin. Las enfermedades afligen su cuerpo.
purashkapi punchahlla kashpan payaku- killarina1 v.r. aburrirse, molestarse,
na utkuta puchkapayanahun. Cuando en irritarse con. Runaka antsilushpan ma-
tiempo de luna llena estaba clara la noche, na mikurkachu challwaka. Chaypiña
las ancianas hilaban el algodón. chay runaka killarirka. Cuando el hombre
killa tukurina fin m. de mes. Kay estaba pescando, los peces no picaron. Enton-
killa tukurinankama yachachisha. Voy ces este hombre se aburrió. Sinón. amirina.
a enseñar hasta el fin del mes. Kay shuk killarishpa aburrido(a), con actitud
killa tukurihushkapi paktasha. A fines negativa, molesto(a).
del próximo mes llegaré. killarina2 s. disgusto m.
mushu killa luna f. nueva. killaysiki adj. flojo(a), perezoso(a),
mushumanta pankayana killakuna ocioso(a). Killaysiki wawa mana
primavera f. kasunchu mamanta. El niño ocioso no
panka wicharina killakuna oto- obedece a su mamá. Sinón. killa.
ño m. killka s. 1. libro m.; cuaderno m.; papel m.
tamya killakuna estación f. de las Paskay killkaykita panka kanchispi.
lluvias. Abre tu libro en la página siete. 2. carta f.,
killa2 adj. ocioso(a), flojo(a), perezo- epístola f. 3. documento m.; constan-
so(a). Sinón. killaysiki. cia f.
killa3 s. [de quilla] quilla f. Uchilla kanuwa aputa akllana killka cédula f. de
mana killayu kashpan yapa wistuyan. sufragio.
killkachina 129 kimichina

pagashkamanta killka recibo m. número del batallón etc.) en su mano.


Pekepeketa rantishpayni pagashkayni- 2. inscribirse. Killkarishkani doku-
manta killkata tapushkani. Cuando com- mentoynirayku San Lorenzopi. Me
pré un motor “peque peque”, pedí un recibo. inscribí en San Lorenzo para sacar mis
shimikunata asirtachik killka dic- documentos. Musukunaka killkarina-
cionario m. hun suntalupi. Los jóvenes se inscriben
shutikunata killkana killka lista f., en el servicio militar.
registro m. killkarishka s. escritura f., lo escrito m.
killkachina v.t. 1. hacer escribir. Wa- ðadj. escrito(a).
waynita killkachishkani wawkiniray- killkanapa killkarishkastu letra f.
ku. Hice escribir a mi hijo una carta para killkashka* s. escritura f., letra f. Kill-
mi hermano. 2. imprimir. Yayanchi ru- kashkayki yapa millaypa mana leyipa-
kukunapa kwintashkankuna kwintuku- chu. Tu letra es terrible. No se puede leer.
nata killkachishkanchi. Imprimimos los killpana v.t. tapar. Killpashkani puñu-
cuentos relatados por nuestros antepasa- naynita tamyankachari nishpayni. He
dos. 3. matricular. Wawaynita killka- tapado mi cama diciendo: ÞTal vez va a
chishkani iskwelapi yaykunanpa. Ma- llover. Sinón. tapana, wichkana.
triculé a mi hijo en la escuela (lit. para que killpuntu s. especie de
entre en la escuela). 4. registrar. Yayan pajarito m. de color gris
mushu wawayarishkata killkachin. El con blanco y corona
papá registra al recién nacido. azul. ÞCome los gusanos de
killkana v.t. escribir, redactar. Ñuka las hojas de árboles.
killkasha kartata. Voy a escribir una carta. killu adj. 1. amarillo(a);
shutinta killkana 1. firmar. Apuka anaranjado(a) claro(a).
killkapi shutinta killkarka. El jefe firmó 2. verde. 3. azul.
en el registro. 2. registrar, inscribir, ma- amsanlla killu azul medio oscuro(a);
tricular. Yachachik wawaynipa shutin- amarillo(a) claro(a); verde claro(a).
ta killkarka. El profesor matriculó a mi ishpashina killu amarillo(a).
niño. 3. registrarse, inscribirse. pankashina killu verde.
shuti killkashka firma f. Liwishkay- silushina killu azul.
nita pagashpaynitata kuti kobrawana- killuyana v.i. 1. comenzar a madurar.
yashpan pagashkaynimanta killkata Uwillakuna ña killuyanahun. Las uvi-
shutin killkashkanwa rikuchishkani. llas ya comienzan a madurar. 2. ponerse
Cuando él quiso cobrarme otra vez des- amarillo(a). Killu unkuy apishpan ña-
pués que había pagado, le mostré el recibo winchi lulunka killuyan. Cuando nos
con su firma. agarra la hepatitis la esclerótica (lit. globo
killkarina v.r. 1. dejarse escribir. Sun- del ojo) se pone amarilla.
taluta pasashkakuna makinpi killka- kimichina v.t. reclinar; arrimar. Puku-
rinahun. Los que han terminado su ser- nantashi kaspipi kimichirka. Él reclinó
vicio militar se dejan escribir (nombre y su cerbatana contra el árbol.
kimina 130 kinkrayana

kimina ANDO. v.t. ayudar con remo a 2. pared f. Kwartu kinchapi periodiku-
que se cambie la dirección de la ca- ta ratachishkani. Pegué periódicos en la
noa. ÞSe diferencia de popear en que se usa pared del cuarto. Sinón. kincharishka.
el remo como pala o rastrillo y se pone muchas
veces a distancia de la canoa jalándolo. Sikini-
ru atun rimuwa kanuwanta kimihun
kuskata rinanpa. El popero con su remo
grande guía su canoa para que vaya recta.
Vea katsuna.
kimirina1 v.r. 1. arrimarse. Palanta ur-
manayashpan ayllunpi kimirin. El plá-
tano al estar por caerse se arrima en otro
plátano. 2. apoyarse. Shuk runa piña-
nakushkankunamanta mana atipashpan
alichanata shuk rukupi kimirin. Si un
hombre no puede solucionar un pleito se kinchana v.t. cercar, hacer un cerco o
apoya en un anciano. una pared. Juanka chakranta alita kin-
kimirina2 s. respaldo m. (de silla). charka kuchikuna mana yaykunanku-
Tiyarinapa kimirinan yapa awapi kan. napa. Juan cercó bien su chacra para que
El respaldo de esta silla es muy alto. los chanchos no entren.
kimsa adj. tres. kincharishka s./adj. cercado(a), cerra-
kimsaynin adj. tercero(a). do(a) con paredes. Sinón. kincha.
kina s. [de quena] flauta f., quena f. kiniyu s. [de guineo] plátano guineo m.
kinana v.i. tocar la flauta. Kinashpa kinkray adj. inclinado(a) hacia un lado.
fiestama rishkani. Tocando la flauta fui a Wayrawa kinkray tukushka wasinika.
la fiesta. Con el viento mi casa quedó inclinada.
kincha s. 1. cerco m.; corral m. Hipólito Kay kaspika kinkray shayahun. Este
Markuspas rurashkakuna kinchata árbol está inclinado hacia un lado.
obeha mana yaykunanpa. Hipólito y ðadv.
echado(a) de lado.
Marcos hicieron un cerco para que las kinkraypi churana arrinconar;
ovejas no entren. poner en un canto.
kinkrayachina v.t. ladear. Wawaka ta-
sata kinkrayachirka sarata shikwachi-
nanpa allpapi. El niño ladeó la canasta
para regar el maíz en el suelo.
kinkrayana v.i. 1. inclinarse, ladearse.
Mawka wasinka yapa kinkrayashka,
ña urmanayan. Su casa vieja se ha incli-
nado mucho, ya está por caerse. 2. echar-
se a un lado. Wawaka karuta kallpash-
kinkrayma 131 kipuru

kanwasha samananpa kinkrayashka. kinkurina v.r. dar la vuelta. Yarina ku-


Después de correr lejos el niño se echó a un chaka Callao llakta mayanpi kinkurin.
lado para descansar. 3. virar, doblar. Shuk La laguna de Yarina da la vuelta cerca del
ñampita rihushpayni kinkrayani pueblo de Callao.
shuk ñampita. Yendo por un camino kinti kinti adj. arrugado(a) por estar en-
doblo a otro camino. cogido(a); fruncido(a) por estar enco-
chawpi puncha kinkrayashka un gido(a); ondulado(a). Vea sipu sipu.
poco después del mediodía (más o kintiyachina v.t. doblar la pierna o el
menos a la una). Shamunayki tiyan brazo. Vea kipuna. Sinón. patarichina.
chawpi puncha kinkrayashkapi. ¡Tienes kintiyana v.i. encogerse. Kamisata tak-
que venir un poco después del mediodía! sashpan kintiyarka. Chayrayku wawa-
kinkrayana ñampi desviación f. ta mana alita paktanchu. Al lavar la ca-
(camino). Shuk runa kinkrayana ñam- misa se encogió, por eso no le queda bien
pita kaspiwa arkamurka washa shamu- al niño. Sinón. sipuyana.
hukkuna mana pantanankunapa. Un kinu Vea kiwna.
hombre barreó (cortando un palo que se in- kinuwa Vea kiwna.
clina hacia el camino, pero todavía permite kinuwana Vea kiwnana.
el pase) con un palo la desviación para que kiparichina v.t. hacer quedar, dejar
los que vienen atrás no se desvíen. (personas o animales); desamparar.
kinkrayma adj. al lado. Ñampita rihush- Wawaykikunata kiparichiy kayllapi.
payni ñampi kinkrayma mapa mishkita ¡Deja a tus hijos aquí!
tarishkani. Cuando iba por el camino en- kiparina v.r. quedarse, permanecer.
contré miel al lado de la trocha. Shuk simanallata kiparisha kaypi. So-
kinkrayma pintashka tener un lis- lamente por una semana voy a quedar-
tado diagonal. Paypa kamisan kin- me aquí.
krayma pintashka muruyu karka. Su kipukta adj. doblado(a) como resultado
camisa tenía un listado diagonal de varios de un movimiento inesperado de la ro-
colores. dilla y del codo. Kaspipi takarishpayni
kinku s. vuelta f. del río o camino. kunkurinika kipukta tukushpan urmashka-
Pastasaka yapa suni kinku tiyan. El ni. Tropezando en un tronco mi rodilla re-
Pastaza tiene vueltas muy largas. Ishkay- sultó doblada y me caí. Sinón. llapukta.
nin kinku ñampipi pumawa tinkuna- kipuna1 ANAT. v.t. doblar (pierna o bra-
kushkani. En la segunda vuelta de la zo). ÞTérmino antiguo. Vea patarichina.
trocha me encontré con un otorongo Sinón. kintiyachina.
(jaguar). kipuna2 s. articulación f., juntura f.
kinku kinku adj. zigzagueante, tener apina* kipuna muñeca f. (parte del
muchas vueltas, tener muchas cur- brazo).
vas. Soplinma ñampi rinaka yapa kin- maki* patarina kipuna* codo m.
ku kinku kan. El camino a Soplín tiene kipuru s. 1. músculo m. del brazo.
muchas curvas. 2. músculo m. del muslo.
kipuruyana 132 kiwrara

kipuruyana v.i. dar calambre. Pedroka kishpichishka adj. liberado(a); salva-


futbolta pukllashpan kipuruyashka. Por do(a).
jugar fútbol, a Pedro le dio calambre. kishpina v.i. escapar. Kasushpa kaw-
kirichina v.t. convencer. Kay wiraku- saychi apupa kastigananmanta kishpi-
chaka shutipatashina tapushpa kirichi- naykichipa. Obedezcan para que escapen
washpan kullkinita prestashkani. El co- del castigo del jefe.
merciante, pidiéndome como si dijera la kita adj. medroso(a), espantadizo(a).
verdad, me convenció y le presté dinero. kitspa adj. gomoso(a), pegajoso(a).
kirina1 v.t. creer. Shuk runakuna kirina- Sinón. wiki.
hun buruhuta tukuy unkushkankuna- kitspayana v.i. ponerse pegajoso(a)
manta. Alguna gente cree en el brujo con (por estar mojado(a)). Futbolta puk-
respecto a todas sus enfermedades. llahushpankuna umpiwa kitspayarka-
mana kirina dudar. Kunan puncha kuna. Jugando fútbol se pusieron pegajo-
yachachik shamunanta mana kirinichu, sos por el sudor.
payka karuma rishka. Dudo que venga kiwa s. hierba f.; maleza f. Vea pasichi.
el maestro hoy; fue muy lejos. millay kiwa, millaypa kiwa turur-
kirina2 s. creencia f.; fe f., confianza f. co m., mala hierba f.
kiru s. 1. diente m., muela f., colmi- kiwa pishku arrocero m., especie de
llo m. 2. diente m. que se encuentra en pajarito que anda en bandadas y
la lanza y el anzuelo. 3. diente m. de come mayormente arroz y semillas
ralladores o instrumentos de tortura. de hierbas.
kiru aycha encía f. kiwina v.t. torcer. Atallpata wañuchi-
kiru lansa colmillo m., canino m. hushpanchi kunkanta kiwinchi. Cuando
kiru mama muela f. del juicio. matamos una gallina le torcemos el cuello.
kiru sapi 1. muela f. 2. raíz f. del kiwirina v.r. dislocar, torcer; lisiar; re-
diente. torcer, descoyuntar; lastimarse. Pay-
kishpichina v.t. 1. dejar escapar, liber- ka pukllahushpan kunkurin mukupi ki-
tar, librar, soltar; emancipar; salvar. wirishka. El dislocó su rodilla, cuando es-
Payka pitirka yanka awapi, ukupi, taba jugando.
mana urmachinanranti runakunata kiwirishka adj. lastimado(a) por tor-
kishpichinanpa. Él cortaba en vano, cedura.
arriba, abajo para no hacerlo caer (al kiwna s. vómito m. Wana kiwnawa ka-
árbol) y salvar a la gente (que estaba hun. Juana está con vómito.
sentada en el árbol). 2. pasar por alto, kiwnana v.i./v.t. vomitar, arrojar. Ña wa-
omitir. Kay shimi ruranan nishkata ñuhushpanshi kiwnarka puru muyuta
runan nishpa leyishpayni ishkay mikushkankunata. Ya al morir, él vomitó
letrakunata kishpichishkani. Leyen- los frijoles que había comido.
do esta palabra que dice ruranan (ha- kiwrara ANAT. s. [de quebrada] quebra-
cer) dije runan (su gente) pasando por da f.; arroyo m.; riachuelo m. Sinón.
alto dos letras. yaku wawa.
kiwunana 133 kuchu

kiwunana Vea kiwnana. kuchi s. chancho m., cochino m.,


kiwunanayana v.i. tener mareos; tener cerdo m.
náuseas. Sinón. millanayana.
kiwunanayay s. náuseas f.pl.; ma-
reos m.pl. Sinchi kiwunanayay api-
washka. Me agarraron fuertes náuseas.
Vea millanayay, millay.
kiya s. pus m. kuchi pillan ANDO. oso hormiguero m.
kiyayana v.i. llenarse con pus (un grande. Kuchi pillan mikun yana ku-
chupo etc.); infectarse. Kashapi ruta. El oso hormiguero come al gusano
chukrishpayni ukupi pakirishpan negro. Sinón. wawniru, wankana pillan.
kiyayawarka. Lastimándome con una kuchi wawa lechón m.
espina que se quebró adentro, la herida se kuchillu s. [de cuchillo] cuchillo m.
me llenó de pus. kuchinu adj. [de cochino] muy sucio(a).
klabana v.t. [de clavar] clavar, fijar con kuchpachina v.t. hacerle mover sus
clavo. brazos o piernas o ambos descon-
korokoro ANAT. s. especie de ave f. pa- troladamente. Chay wawaka wawa
recida al trompetero. ÞVive en la selva; masinta shikshichishpa kuchpachirka. El
tiene una nariz corta y delgada. Vea tarawi. niño por hacer cosquillas a su compañero le
kucha1 s. 1. lago m., laguna f., cocha f. hizo mover sus brazos descontroladamente.
Chimpani chay kuchata. Cruzo ese lago. kuchpana v.i. rabear (peces). Challwa-
2. expansión f. de agua que no se kunaka yakuta sikashpankuna kuch-
mueve mucho. pashkakuna. Los peces al subir el río ra-
ðadj. profundo(a). ¿Kay yakuka kucha- bearon.
chu? ¿Está el agua profunda? kuchparina v.r. 1. mover sus brazos o
kucha*2 s. cauce m. principal del río. piernas o ambos descontroladamen-
Pastasapa kuchaynin kampiyarishka. te, patalear. Shuk avispa tuksihushpan
El cauce del Pastaza cambió. Lanchaka kuchparinchi. Cuando una avispa nos
Pastasapa kuchayninta purinan tiyan pica, pataleamos. 2. moverse descon-
mana arkarinanpa. La lancha tiene que troladamente. Challwaka antsilupi
ir por el cauce del Pastaza para que no apirishpan kuchparin. Cuando el pez se
encalle. engancha en el anzuelo se mueve descon-
kucha muyu mora f. pequeña y amari- troladamente.
lla que crece como planta parásita kuchu s. lado m. ¡Yuyanki machakuyata
en arbustos en el agua. kuchuykipimi kahun yaku partima!
kucha putu árbol m. grueso y alto ¡Cuidado con la víbora, está a tu lado
con rayas verdes y verticales en cerca del agua!
su corteza. ðadj.cerca, cercano(a). ¿Karuchu turi-
kucha wawa cocha f. pequeña, lago m. kipa wasinka? Mana, kuchu kan. Þ¿Es
pequeño. lejos la casa de tu hermano? ÞNo, está cerca.
kuchuna 134 kuliyancha

kuchupi cerca de. Chakrayni yaku kukaracha s. [de cucaracha] cucaracha f.


kuchupi kan. Mi chacra está cerca del río. Sinón. shirkupa.
kuchupi kawsak vecino(a). Ku- kukawi s. comida f. reunida para el via-
chuynipi kawsak pasyak shamuwash- je. Kukawiniwa shuk killata tarawash-
ka. Mi vecino vino a visitarme. kani kanuwaynita. Con la comida reuni-
kuchupuru kawsakkuna veci- da para el viaje trabajé por un mes hacien-
nos(as). Ñukanchi kanchi kuchupuru do una canoa.
kawsakkuna. Nosotros somos vecinos. ðadj.
reunido(a) para el viaje. Kukawi
kuchuna v.t. cortar o tumbar árboles. masatuka machachiwashka. El masato
Kuchuhuni kaspita achawa. Corto un reunido para mi viaje me emborrachó.
árbol con el hacha. kukawina v.i. reunir comida para el
viaje. Sachama rinaynipa kukawinapa
rihuni. Para ir al monte estoy reuniendo
comida. Mana mikunayni tiyashpan
Abelinopa chakranma rishkani kuka-
winaynipa kutinaynipa llaktaynima. Al
no tener comida fui a la chacra de Abelino
para reunir comida con su permiso y llevar
de regreso a mi pueblo.
kuku s. [de coco] 1. coco m. 2. urcutu-
to m., tunchi m. ÞEspecie de ave que se
considera el alma de un muerto. La palabra so-
lamente se usa para asustar a los niños. Wawa
kuchuyachina v.t. acercar. Mesa ma- tutapi wakarayahushpan ninchi: Ña
yanmanta tiyarinata kuchuyachishka chunllayay, yuyanki kukuta. Wakara-
kinchama. Él puso la silla que estaba jun- yahushpayki ñawikita surkuk shamun-
to a la mesa cerca de la pared. Sinón. ka. Cuando un niño sigue llorando de no-
kayllayachina. che decimos: ÞCállate ya, ten cuidado
kuchuyana v.i. acercarse. Runashina con el tunchi. Si sigues llorando él vendrá
kwintanahun almakunaka, kuchuyash- a sacarte los ojos.
panchi manaña uyarinahunchu. Los kukukrinu ANDO. s. especie de ave f.
tunchi hablan como hombres y cuando nos de rapiña. ÞEs negra con blanco en la punta
acercamos ya no se les escucha. Sinón. de la cola y el comienzo de la cola. Come galli-
kayllayana. nas, huevos etc. Vea susuwi.
kuhu s. [de cojo] inválido(a) por haberse kukullu s. [de cogollo] 1. cogollo m.; coro-
quedado cojo(a). na f. de árbol. 2. yema f. de una planta.
ðadj. cojo(a). kukuna s. [de cocona] cocona f., especie
kuhuna v.i. [de cojo] cojear. Urmashkan- de planta y su fruto comestible.
washa kuhushpa wasinma kutirka. Des- kuliyancha ANAT. s. locrero m., especie
pués de caerse él regresó cojeando a su casa. de pájaro. Vea wayniru.
kulpa 135 kumpañana

kulpa s. [de culpa] culpa f. kulluchina ANAT. v.t. exterminar, extin-


kulpachina v.t. [de culpa] acusar, echar guir. ÞSe emplea con objetos animados y
la culpa. Wawankuna atallpata shu- plantas. Llaktanchi parte wankanakunata
washpankuna yayanta kulpachirkaku- kulluchishkanchi. En la región de nues-
na. Ashwan mana imata rurashkachu. tro pueblo exterminamos las huanganas.
Cuando los niños robaron la gallina le acu- Sinón. tukuchina.
samos al papá, pero no les hizo nada. kulluna v.i. 1. cortar troncos para la
Sinón. uchachina. candela. Yantashkanchiwasha ku-
kulpayu s./adj. culpable. llushkanchi. Chaymanta kutishkan-
mana kulpayu inocente. ¿Imaray- chi wasinchima. Después de hacer
kuta yankamanta uchachiwashkakuna leña cortamos troncos para la candela.
mana kulpayu kashpayni? ¿Por qué me Después regresamos a la casa. 2. ANAT.
echaron la culpa a mí injustificadamente extinguirse (personas y animales).
siendo inocente? Sarampión unkuywa andoa runakuna
kullki s. plata f., dinero m.; moneda f. kullurkakuna. El sarampión fue la cau-
iru kullki moneda f., sencillo m., sa que la gente andoa se extinguiera.
calderilla f., dinero m. suelto. Sinón. tukurina.
kullki prestarishka préstamo m., kumaka s. 1. especie de árbol m. ÞSu
crédito m. fruto es de color gris y por dentro es de color
kullkita churana pagar, abonar, in- rojo rosáceo. Su cáscara es dura como la cásca-
gresar dinero, meter dinero. ra de la yuca. Se raya la cáscara para sacar su
kullkita liwimanta tapuna cobrar. jugo y se cierne la masa con un trapo. Esto se
kullkita prestana dar un préstamo, utiliza para pintar remos a fin de hacerlos durar.
dar crédito. Su color es pardo rojizo. El remo se vuelve ne-
kullkita prestanapa tapuna pedir gro cubriéndolo por unos días con orina. 2. es-
préstamo. pecie de bejuco m. parecido a la re-
kullkita tapuna mendigar. naquilla. ÞSe corta y se machaca para sacar
kullkita wakaychana wasi ban- su resina que se utiliza para pintar al igual que
co m. (lit. casa donde se guarda o el jugo del fruto del árbol kumaka.
administra dinero). kumal s. camote m.
kullkisapa s./adj. rico(a), persona que kumalu* s. riñón m.
tiene mucho dinero. Sinón. kullkiyu. kumari s. [de comadre] comadre f.
kullkiyu s./adj. rico(a), persona con kumihin s. [de comején] comején m.
mucho dinero. Sinón. kullkisapa. kumpa1 s. [de compadre] compadre m.
kullu s. trozo m. de árbol para la candela. kumpa2 s. cumba f., caballete m. del
ÞSe juntan tres en forma de estrella en cuyos techo. Sinón. almayari, kuruna.
extremos juntos se pone la olla para cocinar. kumpañana v.t. [de acompañar] acompa-
Warmikuna karikunapas apanahun kulluta ñar. ¿Atipaynimachu kumpañanata
wasinkunama. Las mujeres y los hombres chakrama? ¿Podría acompañarte a la
llevan los trozos de un árbol a la casa. chacra?
kumpañira 136 kunana1

kumpañira s.f. [de compañera] compa- Payka killkakunata wawankunata


ñera f. kushka. El distribuyó los libros a sus
kumpañiru s.m. [de compañero] compa- hijos. 3. ceder. Pumaka payta killa-
ñero m. chishpan machinka kurka ansillunta.
kumpara s. bagre m., especie de pez. El tigre molestando al mono le cedió el an-
zuelo. 4. regalar. Kusaynika wankanata
wañuchishpan ñañaynita kurkani shuk
chankata. Cuando mi esposo mató una
huangana le regalé una pierna a mi herma-
na. 5. contribuir. Fiestarayku karan
shuk shuk atallpata kunan tiyan. Para
la fiesta cada uno tiene que contribuir con
kumpayana v.i. hacerse compadre. una gallina.
Juanka wawaynipa pupunta pitishkan- chawpishpa karan shukta kuna
manta ñukawa kumpayashka. Por cor- distribuir, dividir entre varios. Achka
tar el ombligo de mi hijo Juan se hizo mi mikuna tiyashpan chawpishpan karan
compadre. runata kurka mana puchurinanpa.
kumpuruwaru s. especie de planta f. Como había mucha comida la distribuyó
ÞCrece en el bosque, sus hojas son útiles. entre todos para que no sobre.
kumpuruwaru panka bijao m., hoja shuk parti kullkita ña kuna antici-
que se cocina con comida adentro. par, adelantar pago. Radiota kaya-
kumu adj. jorobado(a). chishpayni shuk parti kullkita ña kush-
kumuchina v.t. hacer agachar. Chay ta- kani wirakuchaka apamunanpa. Al pe-
saka lumuwa untakta kashpan warmita dir una radio ya le adelanté una parte del
kumuchin. La canasta llena de yuca hace dinero para que el comerciante me la trai-
agachar a la mujer. ga. Kumpaniyapi tarawanaynipa shuk
kumurina v.r. inclinarse, agacharse. parti kullkita ña kuwashkakuna. Ya
Runakuna kumurinahun tarpuhush- adelantaron una parte del pago para que
pankuna. Los hombres se inclinan trabajara en la compañía.
cuando siembran. Istantita atarichi- yanka kuna regalar. Sinón. rikalana.
nanpa kumurishpa alsahushpan siki kunalla adv. 1. pronto, ahorita. Rishara,
tullunpi kiwirishka. Al agacharse para kunalla shamusha. Adiós, voy a regresar
levantar un horcón se lastimó la parte baja pronto. 2. recién. Kunalla paktamushka-
de la espalda. ni llaktamanta. Recién he llegado del pueblo.
kumusi s. corva f., parte de la rodilla. kunan, kuna adv. hoy día, ahora,
kuna v.t. 1. dar, ofrecer. Kusanka sha- actualmente.
mushpan masamurata kallanapi sur- kunana1 v.t. aconsejar, recomendar
kushpan kurka. Cuando su esposo vino, algo. Marikitata mamanka kunapayan.
ella sacó la sopa a la cazuela y se la La madre le aconseja a Mariquita. Sinón.
dio. Sinón. aywachina. 2. distribuir. kunsihana.
kunana2 137 kunkarina

kunay tukunapa rina Consultar con. kunihu s. [de conejo] liebre f., conejo(a).
kunana2 s. consejo m., recomendación f.
de algo.
kunara adv. después de mucho tiem-
po recién, por fin. Kunara pakari-
hunchi. Después de mucho tiempo re-
cién está amaneciendo (lit. estamos
amaneciendo). Kunara shipasyashpan
wañushka. (Ña shipas kanan watapi
wañushka.) Cuando después de mucho
tiempo recién se había hecho señorita,
murió.
kunarina v.i. ser aconsejado(a). Chay kunka* s. 1. cuello m. (de personas, de
wawañashi karka suma kunarishka animales, de una tinaja, o de ropa).
mana katinanpaña chay payata. Se dice 2. pescuezo m.; garganta f. (de per-
que ese niño fue muy bien aconsejado de sonas o animales).
no seguir a esa vieja. kunkata alichana destoserse, ca-
ðv.r.
aconsejarse a sí mismo. Shuk rraspear. Kunkayni chakirishpan ka-
musuta kunashpa kawsashpankuna- ran uras kunkaynita alichani. Cuando
pas mana kasushkachu. Chayrayku estoy ronco a cada rato carraspeo.
kunan karselpi pay kikinta kunari- kunka anku* tendón m. del cuello.
chu. Aunque siempre aconsejaban al kunka muku* nuca f., cogote m., cer-
joven no obedeció. Por eso, ¡qué se viz f., pescuezo m. Puñushpan mari-
aconseje a sí mismo ahora que está en kawa pankanta churan kunka mukupi.
la cárcel! Se pone la hoja de la maricahua en la nuca
kuncha s. cuando duerme.
[de concha] kunka tullu* vértebra f., cervical m.
concha f.; del cuello.
marisco m. kunka uchku* esófago m.
Achka kun- kunkana v.t. olvidar, olvidarse (una
chakuna ti- cosa). Yapa kunkanki sablikita. Mu-
yan pitirishka yakupi. Hay muchas chas veces olvidas tu machete.
conchas en la poza. kunkanchana v.t. hacer el cuello de
kunchi mama cunchi mama m., espe- algo. Tinahata puchinchanchi, chay-
cie de pez grande, que mide alrede- manta kunkanchanchi. Hacemos el cuer-
dor de dos metros. po de la tinaja y después hacemos el cue-
kunchu s. masato m. fuerte que ha so- llo.
brado y que se mezcla con masato kunkarina v.r./v.t. olvidar; olvidarse
fresco para tomarlo. (un asunto, mensaje etc.). Shuk
kunchu kaspi ubo m. wawki shimita kachashka ayllunta
kunkayana 138 kuñana

rimanaynipa. Chakraynima rishpayni kuntru s. [de cóndor] cóndor m.


kunkarishkaniña. Un hombre mandó un
mensaje para comunicarlo a su familia.
Yendo a la chacra ya lo olvidé.
kunkayana v.i. estirar el cuello. Chay
uchilla wawaka kunkayarka pasyakta
rikunanpa. El niño pequeño estiraba su
cuello para ver al visitante.
kunkaylla adj. 1. estar desprevenido(a).
Shuk runa shamushpan washayniman-
ta tupawashpa tapuwarka: ¿Mana riku-
washkanki? Mana, kunkaylla kahurka-
ni. Cuando un hombre vino por atrás me kunuchina v.t. calentar. Yakuta kunu-
tocó y preguntó: Þ¿No me has visto? chirka unkushka runarayku upyanata
ÞNo, yo estaba desprevenido. 2. el esta- rurananpa. Ella calentó el agua para hacer
do de no pensar en nada, tener la una bebida para el enfermo.
mente en blanco. kunuchirishka ANAT. adj. tibio(a); ca-
kunkaymanta adv. de repente. Kun- lentado(a). Kunuchirishka yakuta mu-
kaymanta shuk animal yaykushpan nashkani chukrishkata mayllanaynipa.
mancharini. Cuando un animal entra de Quiso agua tibia para limpiar al herido.
repente, me asusto. Vea kunuchishka, rupa rupa ª rupa.
kunkumpi s. cuncumbi m., caracol kunuchishka ANDO. adj. tibio(a), calen-
grande y comestible. Sinón. ukupan- tado(a). Vea kunuchirishka, rupa rupa
ku. ª rupa.
kunkuri s. rodilla f. kununa v.i. calentarse (personas y ani-
kunkurina v.r. arrodillarse, ponerse de males). Ñawpashi rukukunaka ña San
rodillas, hincarse de rodillas. Maria- Juan paktarihushpan tukuy yantapaya-
ka iglesiapi yaykushpan kunkurirka. nahun kununankunapa. Antes todos los
María se hincó de rodillas al entrar a la antepasados, cuando el día de San Juan es-
iglesia. taba por llegar, acostumbraban a hacer
kunsihana v.t. [de aconsejar] aconsejar. leña para calentarse.
Sinón. kunana. kunupa, konopa ANAT. s. pashaquilla f.
kuntra s. [de contra] enemigo(a). ÞUn árbol con espinas que da una buena leña.
kuntrayana v.i. hacerse enemigos. Vea kunupiña.
Ñawpa yaya rukunchi wañukuna kunupiña ANDO. s. pashaquilla f. Vea
kachita kichunanranti sara yaku kunupa.
runakunawa kuntrayashkakuna. kuñana v.t. rodrigar, arrodrigonar,
Antiguamente nuestros antepasados por ahorquillar, sostener poniendo
quitarles la sal se hicieron enemigos de palo. Palantata kaspiwa kuñanchi
los Sarayacu quechua. mana wayra urmachinanpa. Con un
kupal 139 kururu

palo ahorquillamos los plátanos para que kuru s. 1. gusano m. 2. oruga f. 3. es-
el viento no los haga caer. carabajo m. 4. hormiga f.
kupal s. [de copal] copal m., especie de yana kuru isula f., especie de hor-
árbol. miga. Yana kuru tuksiwashpan yapa
kupisu s. cupiso m., especie de tortuga nanawahun. Una isula me picó y me due-
acuática. le mucho.
yana kuru paya ANDO. tipo de isu-
la f. Sinón. mama paya.
kuru mama moscar-
dón m.; shinguto m.;
varias especies de
insectos que ponen
huevos de los cuales
salen gusanos.
Sinón. shinkitu.
kurachina v.t. coronar. 2. ronsapa f., especie de abeja que
kuraka s. jefe de la comunidad. no pica. Vea yampi yampi.
kurbina s. [de corvina] corvina f. Sinón. tuksik kuru mama insecto m. que
rumi challwa. pica. ÞTérmino general para varios insectos
kuri s. oro m. ÞTérmino antiguo. Sinón. oro. tales como abejorros y avispones que pican fuer-
kurkuku s. urcututo m., búho m., mo- te con su aguijón en el extremo de su abdomen.
chuelo m. Sinón. urkututu. kurulla adj. 1. bajo(a) (persona o ár-
bol). Vea allpalla. 2. corto(a) (ropa,
escalera, pelo etc.). Antón. suni.
kurullayachina v.t. acortar, abreviar,
reducir. Chay pantalunta kurullayachi-
nayni tiyan. Yapa suni kan. Tengo que
acortar este pantalón. Está muy largo.
kuruna s. [de corona] 1. caballete m. del
techo. Chay wawaka sikarka shuk wa-
si kuruna awama. Ese niño subió al ca-
ballete del techo. Sinón. almayari, kum-
kurmita s. [de corneta] cuerno m.; corne- pa. 2. coronilla f.
ta f.; clarín m. kururu s. bola f. u ovillo m. de hilo (al-
kurmitana v.i. [de corneta] soplar una godón, nylon etc.).
corneta para llamar a la gente.
Apuka kurmitashka runakuna fiesta-
ma shamunankunapa. El jefe soplaba
el cuerno para que la gente se reuniera
para la fiesta.
kururuchi 140 kuskanchana

kururuchi s. 1. ANDO. cría f. de pez. kusayana v.i. casarse (una mujer). Jua-
Vea challwa wawa. 2. ANAT. especie naka Manuelpa wawanta kusayarka.
de pez m. parecido a la ractacara. Juana se casó con el hijo de Manuel.
kururuna v.t. hacer una bola de kusayu s./adj. casada. Vea warmiyu.
hilo, hacer un ovillo. Ataripayar- mana kusayuchu soltera f. Sinón.
kashi unay tutapi utkunta kururu- kusa illa ª kusa.
nanpa. Ella acostumbraba a levantarse kuska adj. 1. correcto(a); verdadero(a).
a media noche para hacer una bola de Kuska shimita rimawanki. Dígame la
algodón. palabra correcta. 2. directo(a). Sachata
kuruta s. 1. testículo m. 2. pene m. rina ñampika yakuta rinamanta ash-
Sinón. ullu. wan kuska kan. El camino que va por el
kuruta lulun testículo m. monte es más directo que ir por el río.
kuruyana v.i. agusanarse. Aychaka 3. recto(a), derecho(a). Llaktanchipi
unayta mana kunuchishpanchi kuru- ñampikunaka kuska kanahun. En nues-
yan. La carne que dejamos sin calentar tros pueblos los caminos son derechos.
por mucho tiempo, se agusana. Kuskata rinki Pablopa wasinpi pakta-
kusa* s. esposo m., marido m., convi- naykipa. Vaya recto para llegar a la casa
viente m. de Pablo.
kusa illa soltera f. Sinón. mana ku- kuskata 1. seriamente, en serio.
sayuchu ª kusayu. Mana pukllachishpachu rimahuni, kus-
kusana v.t. asar, quemar ligeramente. kata rimani, kanuwaykita rantinayani.
Inti kusawashka. El sol me quemó lige- No estoy bromeando, se lo digo a usted en
ramente. Palantata ninapi kusay. Asa los serio; quiero comprar su canoa. 2. abier-
platanos en la candela. tamente. Mana pakallachu rimashkani
kankunata llullachinaynipa ashwan
kuskata rimashkani. No hablé en secreto
para engañarles, sino hablé abiertamente.
kuska maki mano f. derecha.
kuska parti lado m. derecho. Yu-
yanki pumata kuskayki partimanta
shamuhun. ¡Cuidado!, el tigre viene por
tu lado derecho.
kuska runa persona honrada;
uno(a) que cumple su palabra.
kuskanchana v.t. 1. hacer derecho(a);
kusashka s. asado m. hacer recto(a). Yakuma rishpa ñam-
kusayachina v.t. entregar a una mujer pinta kuskancharka. Él hizo su camino
para que se case. Juanaka Manuelpa directo al río. 2. corregir. Kay killkapi
wawanta kusayachirka. Juana entregó a mana ali rimarishkata kuskanchahuni.
la hija de Manuel para que se case. Corrijo lo que no se dice bien en este
kuskayachina 141 kushnichina

documento. Kay wawa llankaysiki kushillayachina v.t. agradar, hacer fe-


kashkanmanta yayanka ña kuskan- liz, complacer. Awishu ibichirata ran-
chashka. Por ser un niño muy travieso su tishka Mariata kushillayachinanpa.
papá ya lo corrigió. Awishu compró un gancho para el pelo
kuskayachina v.t. 1. enderezar. Payku- para hacer feliz a María.
naka urkunta kuskayachirkakuna. Ellos ðv.i.
placer.
enderezaron el horcón de la casa. 2. ali- kunashpa kushillayachina apaci-
near. Chay kaspikunata alita kuskaya- guar, pacificar. Shuk runakuna piña-
chinanchi tiyan. Hay que alinear bien es- nakushkankunamanta apukuna ku-
tos palos que vamos a poner. nashpankuna kushillayachirkakuna.
kustal s. [de costal] costal m.; bolsa f. Los jefes apaciguaron a unas personas que
mediana o grande. habían vivido en pleitos.
kustalyachina v.t. poner en un saco kushillayana v.i. alegrarse después
(costal). Ishkay punchata sarata chaki- de haber estado apenado(a). Shuk
chishpankuna kustalyachinkakuna wakay- pani yayanmanta karupi kawsashpan
chanankunapa. Secando el maíz por dos yayankunapa killkanta apishpan ku-
días, lo pondrán en un costal para guardarlo. shillayarka. Una mujer que vivía lejos
kustana Vea gustana. de sus padres, al recibir una carta de
kushama s. cunchi f., especie de pez. ellos, se alegró después de haber estado
apenada.
kushni s. humo m.; vapor m.
kushni tukuna evaporarse. Yakuka
rupawa kushni tukun. El agua se evapo-
ra con calor.
kushi s. gozo m., alegría f., felicidad f. kushnichina v.t. 1. ahumar. Atun patata
kushichina v.t. alegrar a alguien, ala- rurashpan aychata kushnichin maman
bar, elogiar, ensalzar; exaltar. Yacha- payaka. Haciendo su abuela una percha
chikka ali yachakuhukta kushichirka. grande, allí ahumó la carne.
El profesor elogiaba a la alumna buena.
kushikuna v.i. alegrarse, gozarse; es-
tar encantado(a); divertirse. Llaktapa
aliyashkanta rikushpayni kushikunimi.
Al ver las mejoras en el pueblo me alegro.
Antón. llakirina.
kushilla adj. contento(a), tranquilo(a),
feliz; encantado(a); grato(a). Achka
amigukuna tiyawashpan kushilla kani.
Soy feliz cuando tengo muchos amigos.
ðadv. alegremente. Kushilla rihunkuna
fiestama. Ellos alegremente van a la fiesta.
kushnina 142 kutipana

2. hacer humear. Kumihin wasita ru- ðadv.


otra vez (la segunda vez). Cha-
pachishpa kushnichinchi chuspi an- kramanta shamushkayniwasha kuti ya-
churinankunapa. Quemando el nido del nuhuni. Después de venir de la chacra,
comején lo hacemos humear para que los cocino otra vez. Vea kutikashka.
mosquitos se alejen. kutichina v.t. 1. devolver. Kutichiy kay
mishkinlla asnak wikita rupa- libruta. ¡Devuelve este libro! 2. hacer
chishpa kushnichina incienso m. regresar a alguien. Shuk warmi ku-
kushnina v.i. humear. Nina ukushka santa riman: Kutichiy kay runa ma-
yantawa yapa kushnihun. La candela chashkata. Yapa killachiwahun. Una
con leña mojada humea mucho. mujer le dice a su esposo: Þ¡Haz regresar a
kushnirina v.r. tomar un baño de va- este hombre borracho! Mucho me molesta.
por. Sacha ahoswa kushnirishkani lla- kutikashka adv. otra vez (después de
shayana apiwashpan. Tomé un baño de la segunda vez). Kay killkaka kwin-
vapor de sacha ajo cuando me agarró el tawan kutikashka shamunanta. En esta
reumatismo. carta me cuenta que él viene otra vez.
kushnisama adv. olor a humo. Llacha- kutikashka rimana repetir (algo di-
pata ninapi chakichishpanchi asnan cho).
kushnisama. Cuando secamos ropa enci- kutimuna v.i. retornar, regresar acá.
ma de la candela huele a humo. Shuk runa chakishka rishka tamyapi
kushtilla s. [de costilla] costilla f. ukushka kutimushka. Un hombre fue
kushuri s. especie de pato m. silvestre. seco y regresó mojado por la lluvia.
kushúy interj. palabra f. para maldecir. kutina v.i. regresar, volver. Kunanka
Alita rikushpan washanma chay war- wasinima sachamanta kutihuni. Ahora
mita piñarishpanshi yuminkarka: ¡Ku- regreso a mi casa del monte.
shúy! Se dice que fijándose en esa mujer kutipachina v.t. causar daño a su bebé
miró atrás y enojándose la maldijo: Þ¡Ku- por no observar un tabú. Shuk runa
shúy! wawanta kutipachirka wañushka runa-
kutana v.t. moler, chancar; machacar; wa. Un hombre causó daño a su hijo por
machucar; magullar. Kutahun piripiri- tocar a un muerto.
ta rumiwa rimilluta rurananpa. Muele kutipana v.t. 1. hacer daño (enfermar),
el tubérculo del piripiri con una piedra cutipar. ÞLos afectados siempre son bebés
para hacer remedio. hasta una edad máxima de un año y medio; y
kutarina v.r./v.t. machucarse, chancar- sucede cuando sus padres no observan un
se, machacarse. Wachita rurahush- tabú. Ama wañuchinkichu yaku ma-
pan martilluwa makinta kutarirka. Ha- mata, wawaykitami kutipanka. No
ciendo una flecha se chancó la mano con mate a la boa, hará daño a su hijo.
el martillo. 2. replantar yuca después de sacar-
kutarishka adj. molido(a). la. Lumuta surkushpanchi kutipanchi.
kuti s. vez f. Payta kuy lulunta shuk kuti Cuando sacamos la yuca, la replantamos.
karan puncha. Déle un huevo una vez al día. Sinón. panamihina.
kutiparina 143 kuyuchina

kutiparina v.i. hacerse daño por no kuyarka. Cuando vino de la chacra acari-
observar un tabú. Shuk runa upyash- ció a su hijo. 2. amar. Wawaka allkunta
pan sacha ahosta mana sasishpan kuti- kuyashpan allkunpa umata makinwa
parishka. Tukuy aychanpi llukshishka llampu llampu rurashka. El niño como
yurahlla karachashina. Por tomar sacha amaba a su perro le acariciaba la cabeza
ajo sin hacer dieta un hombre se hizo con su mano.
daño. En todo su cuerpo le salieron algo kuyapisi s. venado m.
como ronchas blancas.
kutirina v.i. retroceder. Machakuyata ri-
kushpa kutirin kishpinanpa. Viendo la
culebra retrocede para escapar.
kutu s. cotomono m., mono colorado,
mono aullador.
kutu yaku mama boa f. colorada te-
rrestre.
kutuchupa s. especie de helecho m.
con espinas. ÞLlega a una altura aproxi-
mada de tres metros.
kutsirinka ANDO. s. especie de pája- kuyka s. lombriz f. Sinón. lumpris.
ro m. negro que come maíz. Sinón. kuylin s. pinshilla f., especie de tucán
sara pishku, tutsirinka. pequeño.
kutsra s. unchala m., especie de pájaro
que vive en el pantano buscando pe-
ces pequeños.

kuyrana v.t. 1. cuidar; proteger; vigilar;


asegurar. Wiwa wakraka kuyran wa-
wanta. La vaca protege a su cría. 2. man-
kuwan s. hoja f. parecida a la hoja del tener (los hombres a sus animales y
plátano. ÞSe usa para protegerse de la lluvia Dios a los hombres).
y para poner comida encima de ella. Sinón. kuyrashpa rikuna vigilar; observar.
kanpas panka. kuyuchina v.t. 1. mover; menear. Maki-
kuyak adj. cariñoso(a). kita kuyuchinki. Mueve tu mano. 2. agi-
kuyana v.t. 1. acariciar. Wawaka allkun- tar. Manara rimilluta unkushka runata
ta kuyarka. El niño acariciaba a su perro. kushpayki chayta kuyuchinki. Agita la
Chakramanta shamushpan wawanta medicina antes de dársela al enfermo.
kuyukuyu 144 kwintana

3. sacudir. Apiyuta sikashpayni kuyu- kwintachik rina sakinakunapa


chini muyunkunata wichachinaynipa. despedirse unos a otros. Manara
Subiendo al caimito lo sacudo para hacer llukshishpan payka tukuy llaktapi
caer los frutos. 4. mecer. Llullustupa kawsakkunata kwintachik rishka saki-
amankanta kuyuchinki alimanta mana nakunankunapa. Antes de salir, él se des-
wakananpa. Mece la hamaca del niño pidió de todos los del pueblo. (Lit. Cuando
lentamente para que no llore. todavía no había salido fue a saludar a to-
dos del pueblo para que se despidan unos a
otros.) Vea dispitina.
kwintachinayana proponer matri-
monio sin éxito, pedir la mano sin
éxito. Shuk wawki shuk shipasta
kwintachinayashpan mana munashka-
chu. Cuando un hombre le propuso matri-
monio, la señorita no quiso aceptar.
kwintana v.i. 1. conversar; charlar; co-
chupanta kuyuchina rabear. municarse; hablar de; comentar. Si-
kuyukuyu ANDO. s. turushuque m., es- kay, aku kwintashu. Sube, vamos a con-
pecie de pez. Sinón. turushuki. versar. Runakuna futbolta pukllashkan-
kuyurina v.r. moverse, vacilar. Way- kunamanta kwintanahun pimi alita
rashpan kuyurinahun pankakunaka. pukllashka pimi mana alita pukllash-
Cuando hay viento, las hojas se mueven. kachu. La gente comentó sobre el juego
kuyuriysiki s./adj. inquieto(a). de fútbol quién jugaba bien y quién no.
kwartu s. [de cuarto] cuarto m. Wawayni, 2. negociar; regatear. Achata ranti-
kwartu ukuma yaykukriy, kunalla sha- naynipa rantichikwa kwintashkani
muni. Hijo mío, ve dentro del cuarto, aho- chaninta uraykuchinanpa. Para comprar
rita voy. un hacha le regateé al comerciante para
kwilin s. especie de tucán m. pequeño. que baje el precio. Shuk rantichik llak-
kwintachina v.t. 1. saludar (al llegar y tanchipi paktashpan rantichinankunata
salir), despedirse de. Llaktanpi pak- munachishpa kwintak shamun. Cuando
tashpayni wawkinita kwintachik rish- un comerciante llega a nuestro pueblo vie-
kani. Cuando llegué a su pueblo fui a sa- ne a regatear encareciendo su mercadería.
ludar a mi hermano. Abel mana kwinta- ðv.t.
contar, narrar, relatar. Yayayni
chishpa yayanta sakishka kayma sha- yaya rukunchikuna kwintashkankuna
munanpa. Abel sin despedirse de su pa- kwintukunata kwintawapayan. Mi pa-
dre, ha salido para venir acá. 2. proponer dre me narraba a mí los cuentos de nues-
matrimonio con éxito, pedir la mano tros antepasados.
con éxito. Shuk wawki shuk shipasta asiypata kwintana chiste m. Waw-
kwintachishka warminrayku. Un hom- kinika achka asiypata kwintanakunata
bre propuso matrimonio. yachan. Mi hermano sabe muchos chistes.
kwintu 145 lansana

kwintu s. [de cuento] cuento m. lankwiki s. sangre de grado f., especie


ñawpamanta kwintukuna leyenda f. de árbol. Lankwikita wikinchi. Chay-
yaya rukukuna pasashkankuna- manta kucharapi yaku timpushkapi
manta kwintu crónica f., historia f. ishkay kuti uchillastuta lankwikita
shutuchinchi yawar kicharayku upya-
nanchipa. Sacamos la resina de la sangre
L de grado. Después echamos dos veces un
poco de sangre de grado en una cuchara
lachik s. lombriz f. intestinal delgada. con agua hervida para combatir la diarrea
Sinón. shikwaka. con sangre.
lagartu, lakartu s. [de lagarto] lagarto m., lansa s. [de lanza] 1. lanza f. sin dientes.
caimán m. 2. harpón m. grande.
yana lagartu lagarto m. grande y
negro, cocodrilo m., caimán m.

lagartu kaspi lagarto caspi m., especie


de árbol.
laha s. profunda grieta f. en los pies,
manos y el seno. ÞLa piel se parte y due-
le mucho.
lamar s. [de lama] charco m.; cocha que
se forma por temporadas por la lluvia. 3. ANAT. guerra f. ÞTérmino antiguo.
lamistu s. persona f. que no sabe Wawaynita lansapi wañuchishkakuna.
cómo vivir en la selva. A mi hijo lo mataron en la guerra.
lampara s. lámpara f. lansadillu s. lancetilla f., especie de
planta. ÞSe parten las hojas rojas y se las
mezclan con agua y limón picado para refres-
carse cuando se tiene dolor de cabeza o fiebre.
lansana v.t. [de danzar] danzar en grupo
en forma ordenada. Santuta vela-
hushpankuna runakuna lansanahun.
Cuando velan a los santos la gente danza
en grupo en forma ordenada.
lanta 146 liki liki

lanta s. pelo m. apelmazado. Shuk wa- lawrachina v.t. hacer arder. Chay runa
wa lantayashpan yayankuna atun fis- makinpi pitirishpan yakupi satishpan
tata ruranahun lantanta baylashpa lawrachirka. Meter en agua la mano des-
pagashpa pitinankunapa. Cuando a un pués que el hombre se cortó, hizo que ésta
niño se le pone el pelo apelmazado sus le ardiera.
padres hacen una fiesta grande para que lawrana v.i. arder. Makinta pitishpan
bailando y pagando se le corte el pelo kachita llankashpan lawran. Habiéndose
apelmazado. cortado la mano al tocar sal le arde.
lantayana v.i. volverse el pelo apelma- lawta s. [de flauta] flauta f.
zado.
lapuna v.t. cortar un tronco de plátano
para que se doble. Palantata lapun,
chaypina rasimuta pitishpan wasima
aparka. Él corta el tronco de plátano por
el medio para que se doble. Entonces corta
el racimo para llevarlo a la casa.
lapyana1 v.t. [de lapo] pegar con la
mano, dar un lapo. Karika warminta leyina v.t. [de leer] leer.
lapyarka mana kasushkanrayku. El lichi kaspi, leche kaspi leche caspi m.,
hombre le dio un lapo a su esposa, porque especie de árbol. Ñukanchi lichi
no le obedeció. kaspita wikinchi punkarata ruranan-
lapyana2 s. [de lapo] lapo m. Yuyanki chipa. Sacamos la resina del leche caspi
lapyashkaykimi. Lapyanaynika yapa para hacer brea.
sinchimi. Cuidado, te voy a dar un lapo. likchachina v.t. despertar a alguien. Ña
Mis lapos son muy fuertes. Lapyashkanka fiestaka tukurishpanshi kuntruka lik-
payta urmachinayashka. Su lapo casi la chachirka suruta. Al terminar la fiesta, el
hizo caer. cóndor despertó al zorro.
lasuna v.t. [de lazo] enredar; lacear. likcharina v.r. despertarse. Shuk ratu
Wakrata waskawa lasushkanchi wiraku- puñushkani. Chawpi tuta likcharishka-
chama apananchipa rantichinanchipa. ni. Un rato dormí. A media noche me des-
Laceamos la vaca para llevarla al comer- perté.
ciante y venderla. liki adj. roto(a). Kamisan yapa liki kash-
lasurina v.r. enredarse. Ridinipi chay pan mamanka rimarka shukta churari-
lakartuka lasurirka. Ese lagarto se enre- nanpa. Estando su camisa muy rota, su
dó en mi red. mamá le dijo que se ponga otra.
lasyana v.t. [de lazar] lazar. Wawakunaka liki liki adj. harapiento(a), andrajo-
allkuta kaballutashina lasyanayashka- so(a). Kamisaka liki liki kashpan ma-
kuna. Los niños querían lazar al perro naña rimindaypachu. Cuando una cami-
como si fuera caballo. sa está muy harapienta ya no se puede re-
latrillu s. [de ladrillo] ladrillo m. mendar. Vea puntsu, tsuntsu.
likichina 147 lulun wasi

likichina v.t. destrozar. Allkuka Maria- kinika patronta achkata liwishka pa-
pa churarinanta likichishka. El perro le lantawa pagananpa. Mi hermano se en-
destrozó la falda a María. deudó mucho con el patrón; acordó que le
likina v.t. romper, deshacer. Obehakuna iba a pagar con plátano. Vea liwiyana.
Guillermopa kinchanta likinahun. Las liwik rina pedir algo fiado; com-
ovejas deshacen el cerco de Guillermo. prar a crédito. Patronmanta liwik rish-
likirishka adj. roto(a). kani churarinakunata lankwikiwa pa-
lisan tullu bombonaje m. que crece ganaynipa. He pedido ropa fiada al pa-
como hierba en la tierra. ÞSirve para trón para pagarle con sangre de grado.
hacer canasta, sombrero, etc. liwiyachina ANDO. v.t. dar fiado; dar a
lisapu s. especie de luciérnaga f. pe- crédito; dar crédito. Kumpayni, mana-
queña. mi pagawahunkichu liwiyachinaynipa-
lismayana v.i. [de desmayar] desmayar; ka. Compadre, no me ha pagado nada para
desmayarse. Payka sampayashka que le dé más crédito. Sinón. liwichina.
kashpan, intitapas mana awantashpan liwiyana ANDO. v.i./v.t. endeudarse. Pu-
lismayashka. Se desmayó porque estaba kri kumpanka kuti rirka liwiyananpa.
débil y no soportó el sol. Su pobre compadre fue otra vez a endeu-
litanksi s. carótida f.; arteria f. saltante darse. Sinón. liwina.
del cuello que lleva la sangre del co- liyatana s. mashunaste m., especie de
razón a la cabeza. árbol como leche caspi. Sinón. tsu-
litra s. cicatriz f. murna.
liwi s. [de deber] deuda f., multa f. Wira- lobo s. lobo marino m. ÞEs como la nutria
kuchata achkata liwishpayni mana ta- pero más grande con pecho blanco. Come pes-
rishpayni liwiwa kiparishkani. Debien- cado. Vive en los barrancos de los ríos y las la-
do mucho al comerciante me quedé con gunas. Yaya rukunchikuna wañu lobo-
deudas por no encontrar qué darle. kunata tukuchirkakuna karanranti wa-
liwita surkuna comprar a crédito; ñuchishpankuna. Karumanta kanta-
comprar fiado. Shuk patronmanta li- hushkanta uyapayarkanchi pishñaaa
wita surkushkani. Le he comprado a un pishñaaa. Nuestros antepasados extinguie-
patrón a crédito. ron los lobos marinos matándolos por su
liwiwa kiparina endeudarse; que- piel. Antes escuchábamos su canto de le-
darse con deuda. jos: Pishñaaa pishñaaa.
liwichina v.t. dar fiado; dar crédito. lulun s. huevo m.
Kumpaynika mana liwichinayawanchu lulunpa lluchkan, lulunpa lluch-
ñukata. Mi compadre no quiere darme kaynin clara f. de huevo crudo. Vea
nada fiado. Vea liwiyachina. lulunpa yuraynin.
liwina v.t. [de deber] 1. deber. Patronta li- lulunpa pukaynin yema f. de huevo.
wishpayni maskanapa rishkani paganay- lulunpa yuraynin clara f. de huevo
nipa. Como le debía al patrón me fui a ca- cocinado. Vea lulunpa lluchkan.
zar para pagarle. 2. endeudarse. Waw- lulun wasi ovario m.
lulunyana1 148 llakiy

lulunyana1 v.i./v.t. poner huevos. Piki llakichina v.i./v.t. 1. ser indulgente, te-
yaykushpan lulunyan chakinchipi. ner misericordia, compadecer. Kaya
Cuando la nigua entra en la piel pone hue- mana llakichishunchu. Mañana ya no
vos en nuestros pies. Sinón. wachana. vamos a ser indulgentes. Llakichihuni
lulunyana2 s. nido m. chay unkushkata. Compadezco a ese en-
lumarisu s. gripe m.; moco m. fermo. 2. perdonar; disculpar. Chasna
lumayachina v.t. [de loma] hacer una loma. nishpanshi puntiru llakichirka urituka.
Runa wañushkata pampashpanchi luma- Cuando dijo así, se dice, el loro le perdonó
yachinchi pamparishkanta. Al sepultar la primera vez. Wawa llakichiyway
un muerto, hacemos una loma de la tumba. nishpa tapushpan yachachikka payta
lumbris, lumpris s. [de lombriz] 1. lom- llakichirka. El maestro disculpó al niño
briz f. 2. lombriz f., que la gente usa cuando éste le pidió perdón. 3. apenar;
para pescar. Sinón. kuyka. abrumar. Chay karika tukuy runaku-
tapya lumbris especie de lombriz f. napa puntankunapi warminta yanka-
ÞEs de hasta medio metro de largo y muy manta kaparishpan payta yapa llaki-
gruesa con cabeza blanca y cuerpo de color chirka. El hombre apenó mucho a su
amarillo claro. Vive dentro de la tierra en el mujer porque le gritó delante de todos
nido de la curuhuinsi. Se piensa que verla es sin razón.
de mal agüero y que alguien va a morir. mana llakichinata yachak despia-
Sinón. chunchuli. dado(a), sin compasión, impío(a), cruel.
lumu s. yuca f. llakina v.i. estar de luto; sentir tristeza.
Llakihun kusanrayku. Está de luto por
su esposo.
llakirina v.r. ponerse triste, entristecer-
se, tener pena, apenarse; dar pena;
lamentar. Shunkunchipi llakirinchi
shuk wawa unkushkata rikushpanchi.
Tenemos pena en nuestro corazón cuando
Ll vemos un niño enfermo. Wawan yayanta
mana kasushpan mamanka llakirihun.
þlla suf. solamente, no más; todo (no A la madre le da pena cuando su hijo des-
más). Kaykamalla tarawashkanchi. obedece a su papá. Antón. kushikuna.
Hasta aquí no más trabajamos. Chayllata llakirishka adj. triste, desventurado(a),
killkashkani. Eso es todo lo que les escribí. infeliz. Llakirishka kahuni sapallayni
llachapa s. 1. ropa f. 2. tela f. kahushpayni. Estoy triste cuando estoy sola.
llachapa ismu trapo m. llakiy s. 1. tristeza f., angustia f. Wawa
llaga s. [de llaga] úlcera f. como uta. Ña chinkarishka kahushkanta uyashpayni
shuk wata kay llagawa kahuni mana llakiywa kahuni. Estoy triste (lit. estoy
ampiriwanchu. Ya estoy un año con esta con tristeza) por haber escuchado que el
úlcera y no se me sana. niño está perdido. 2. duelo m. Mamayni
llakiypa 149 llanchama

wañushpan llakiywa kahuni. Estoy de En vez de llevarlo en gajos de una vez llé-
duelo porque mi mamá murió. valo entero (el racimo de plátano).
llakiypa adj. digno(a) de lástima; dig- 3. completamente. Chaymanta tukuy
no(a) de compasión; miserable. pakaykunata urmachishka llamputa.
llakiypa kawsana vida f. miserable, Después hizo caer todas las guabas com-
miseria f. Chay runapa llakiypa kaw- pletamente.
sanata rikushpayni llakirirkani. Ver la llampu kaspi sacha capirona f., espe-
miseria de ese hombre me dio pena. cie de árbol.
llakllana v.t. labrar. Payka kaspita llak- llampuna v.t. 1. alisar, limar, lijar, apla-
llahun kanuwanta watananpa. Él labra nar, cepillar. Remuynita llampuhuni
el palo para tender y amarrar su canoa. paychi kalluwa alita rikurinanpa. Aliso
alimanta llakllashpa rurana Vea mi remo con la lengua del paiche para que
ª rurana. se vea bonito. Sinón. llampuyachina, si-
pillana. 2. pulir; lustrar. Suntaluka sa-
patunkunata llampuhun fiestarayku.
El soldado lustra sus zapatos para la
fiesta. Sinón. chuyanchana. 3. arreglar.
Chukchanchi puntsu kashpan makin-
chiwa llampunchi. Cuando nuestro pelo
está desordenado pasándole la mano lo
arreglamos. 4. acariciar. Wawaka all-
kunta llampushka. El niño acarició a
su perro.
makiwa llampu llampu rurana
acariciar con la mano. Wawaka all-
llakta s. 1. pueblo m., aldea f., caserío m., kunta kuyashpan allkunpa umata ma-
comunidad f., ciudad f. 2. país m., na- kinwa llampu llampu rurashka. El niño
ción f., patria f. Achka llaktakuna que amaba a su perro lo acariciaba en su
makanakurkakuna guerrapi. Muchos cabeza con la mano.
países pelearon en la guerra. Sinón. allpa. llampuyachina v.t. alisar, lijar, aplanar,
llampu1 adj. liso(a), llano(a), pulido(a). cepillar, limar. Tablakunata llampuya-
Rasparinchi kawitu yapa llampu chinchi sepilluwa. Alisamos las tablas con
kashpan. Cuando el piso está liso nos el cepillo. Sinón. llampuna, sipillana.
resbalamos. Antón. mukuhlla, tsaka llampuyana v.i. ponerse liso(a). Tina-
tsaka. hata shawitaruni llampuyananpa. Apla-
llampu2 adj. 1. todos(as). Sinchi wayra- no la tinaja para que se ponga lisa.
wa kaspikuna llampu urmarkakuna. llanchama s. 1. llanchama f., especie de
Durante una tormenta todos los árboles ca- árbol. 2. llanchama f., algo como fraza-
yeron. 2. entero(a). Mana tapashpa da dura hecha de la corteza del mismo
apanaykiranti sukama llamputa apay. árbol. ÞSe utiliza como base de cama.
llanchamana 150 llapuna

llanchamana s. tamamuri m., muru- llantuyachina v.t. ensombrecer. Puyuka


ré m. o murujú m., especie de árbol. llantuyachishpan llantupina kiparirkakuna.
ÞUn árbol de madera buena. Cuando las nubes ensombrecen el cielo, nos-
llankana v.t. 1. tocar. Wawa ninata kay- otros quedamos en un lugar sombrío.
llayashpan mamanka kaparirka: ¡Ama llantuyana v.i. ensombrecerse. Chishi-
llankaychu! Al acercarse el niño a la can- yahushpan tamyanayahushpan llantu-
dela su mamá gritó: Þ¡No la toques! yan. Cuando está atardeciendo o quiere
2. palpar; manosear, examinar con llover se ensombrece.
las manos. Shuk unkushka shamush- llapcha adj. delgado(a) (cosas). Kay
pan paypi, puntiru llankan yachananpa tabla llapcha kahurka. Esta tabla era del-
nanahushkan kuska. Cuando un enfermo gada. Antón. rakta.
viene, él lo palpa primero para saber dón- llapina v.t. aplastar con la mano,
de le duele. Doktorka unkushkata llan- mezclar con la mano la masa,
kahushpan niti niti ruran. Cuando el amasar. Masatuta llapin upyachinan-
doctor examina al enfermo lo aprieta va- pa. Ella mezcla con la mano el masato
rias veces rápidamente. y el agua para darlo de tomar. Panta
llanka llanka rurana tocar por to- rurananchipa panrayku chapurishkata
dos lados. Shuk wawaka mana ya- alita llapinanchi tiyan manaña kitspa
chashpan radiota uyachinata llanka llan- kanankama. Para hacer pan tenemos que
ka rurashka. Un niño al no saber cómo amasar la masa bien hasta que ya no esté
prender la radio la tocó por todos lados. gomosa.
llankaysiki s. 1. uno(a) que toca todo, llapuchina v.t. doblar. Sinchi wayra pa-
un(a) travieso(a). 2. ladrón(a). Chay sashpan palantaynikunata llampu lla-
llankaysikita yayankuna kuskanchar- puchirka. Cuando el viento fuerte pasó,
kakuna. A este ladrón sus padres le corri- dobló todos mis plátanos.
gieron. 3. uno(a) que se atreve a to- llapukta adj. doblado(a). Waskapi lasu-
car, mañoso(a). Chay warmipa kusan rishpan llapukta urmarka. Enredándose
chay llankaysikita kastigachinanpa en un bejuco, doblándose se cayó (lit. se
apuma rishka. El esposo de la mujer fue cayó doblado). Chakini wañurishpan
al juez para hacer que se castigue a ese purinayashpayni llapukta tukushpayni
que se atrevió a tocarla. tiyarishkani. Como mis piernas se habían
ðadj. 1. travieso(a). 2. uno(a) que se adormecido al querer andar se doblaron y
atreve a tocar, atrevido(a). me senté. Sinón. kipukta.
llantu s. sombra f. (general), lugar m. llapukta tukuna doblarse (lit. resul-
sombrío. Llantupi pakanchi yapa tar doblado(a)).
intihushpan. Nos escondemos en la llapuna v.t. picar el tronco del plátano
sombra cuando hace mucho sol. Aku con palo puntiagudo o machete
apiyu sikipi llantunpi pakak rishu. para que se doble. Chakraynima
Vamos a escondernos en la sombra en la rishkani palantaynita llapushpa piti-
base del caimito. naynipa mana pakirinanpa. Fui a la
llapurina 151 llawsayachina

chacra para cortar plátanos picando el llatan adj. desnudo(a). Wawakunaka


tronco para que se doble y el plátano no se llatan armanayahunkuna. Los niños
quiebre (cuando cae). quieren bañarse desnudos.
llapurina v.r. doblarse. Achka palan- llatanana v.t. desnudarse, quitarse la
tayni llapurishpankuna rantikta mas- ropa, desvestirse. Shuk karishi kami-
kak rishkani. Como se habían doblado santa llatanarka tarawananpa trusalla-
muchos de mis plátanos busqué a un wa intipi. Se dice que un hombre se qui-
comprador. Kaspi urmahushpan kall- taba la camisa trabajando sólo con trusa
pahushpayni uchkupi sarushpayni bajo el sol.
chakinika llapurishpan urmarkani. þllatata suf.s. también; otra vez; mismo;
Al correr en el momento en que un árbol igualmente. Upyanchi sacha ahosta
estaba cayendo pisé un hueco, y mi pierna lumarisurayku. Chayllatata upyanchi
se dobló y me caí. chiriraykupas. Tomamos sacha ajos para
llasha1 adj. pesado(a). Kay llasha istan- el resfriado. También lo tomamos para cu-
tita apananchipa munanchi chunka ru- rar el reumatismo. Shawa Wanchiwa
nata. Para llevar este horcón pesado nece- llaktama rishkakuna. Paywallatata
sitamos diez hombres. rishka mitayunapa. Sebastián fue al pueb-
llasha*2 s. peso m. Avionpi rinaynipa lo con Juan. Con él mismo también fue a
llashaynita tapuwashkakuna. Para ir en cazar. Wana Leawa llaktanchipillatata
avión me preguntaron mi peso. yachachinapa shamunahun. Juana y Lea
llashana v.i. pesar. Chay rantichishkayni vienen otra vez a nuestro pueblo para en-
wankanaka llashashka ishkay chunka kilo. señar. Shuk puncha unkurkani kaspi ni-
Esta huangana que vendí pesaba veinte tiwashpan. Kunan kutikashka chas-
kilos. nallatata unkushkani. Un día me enfer-
ðv.t.
pesar. Aychata llashanchi ranti- mé porque un árbol me aplastó. Ahora otra
chinanchipa. Pesamos la carne para vez igualmente me enfermé.
venderla. llawkana v.t. lamer. Chay wawaka mish-
llashayana1 v.i. 1. ponerse reumáti- kita llawkashpaña chunllayarkaña. Cuando
co(a). Chiri yaykushpan llasha- la niña lamió el dulce ya se tranquilizó.
yashka. Cuando el frío le entró se llawsa s. baba f.; saliva f.; esputo m.
puso reumático. 2. ponerse pesa- Uhushpan llawsanta tyukarka. Cuando
do(a). Shuk walsa kanuwa yakuta tosía escupía el esputo. Vea tyuka.
upyarishpan llashayan. Cuando una llawsa shuturina babear, echar la
canoa hecha de balsa se satura de agua se baba. Wawaka upusyashpan llawsan-
pone pesada. ka shuturin. Cuando un niño desarrolla
llashayana2 s. reumatismo m., artritis f. patco babea.
Mishu shilluta upyahuni llashayana llawsayachina v.t. cubrir con saliva.
mana apiwananpa. Tomo uña de gato Llullu wawa makinta chuchushpan
para que no me agarre el reumatismo. llawsayachin. El bebé al embocar su
Sinón. allpa pahu. mano la cubre con saliva.
llawtu 152 llullachina

llawtu s. corona f. llukana v.i. gatear, andar a gatas. Rikur-


dura hecha de un ka alimanta llukashpa shamuhukta. Ella
tejido de tamshi. vio al que viene gateando calladamente.
ÞSe le pega cuero lluki adj. izquierdo(a). Yuyanki, pumata
encima. El cuero puede ser de aves como el tu- llukiki partimantami shamuhun. ¡Cui-
cán y guacamayo, o de tigres o monos. Vea ta- dado!, el tigre viene por tu izquierda.
wasampa. llukshichina v.t. sacar, hacer salir. Ka-
llawturina v.r. ponerse corona. Kariku- ran tutamanta atallpaynikunata wasin-
naka llawturirkakuna pasyak rinankuna- manta llukshichini. Cada mañana saco
pa. Wasi amupas kurmitashkankunata mis gallinas del gallinero. Chaypishi rir-
uyashpan llawturirka pasyakkunata tin- kakuna yaku ukupi. Umankunallatashi
kunanpa. Los hombres se pusieron coro- kanchama llukshichirkakuna. Entonces
nas para ir a pasear. El dueño de la casa ellos se metieron al agua. Solamente sus
donde iban a llegar también se puso su cabezas sacaron afuera.
corona para encontrarse con los visitan- umata llukshichina asomar la cabe-
tes cuando los escuchó venir tocando su za. Wawaka umanta llukshichishka pun-
corneta. kumanta avionta rikunanpa. El niño asomó
llawturishka adj. llevar puesta una co- la cabeza por la ventana para ver la avioneta.
rona. Yashinku runashina rikurin ta- llukshina v.i. 1. salir. Intika llukshin
wasampata llawturishka. El espíritu del uraymanta. El sol sale de río abajo.
monte shapingo se parece al hombre y lle- 2. renunciar, dejar su puesto. Apuka
va puesta una corona de plumas. tarawananmanta llushishka runakuna
lluchka adj. resbaloso(a). mana payta kasushkankunarayku. El
lluchkarina v.r. resbalar; resbalarse. jefe renunció a su cargo porque la gente
Kayna lluchkarishkani yakuma, allpa no le obedeció. 3. despegarse.
yapa wayku kashkanrayku. Ayer resba- lluku lluku iguanilla f., iguana f. pe-
lé camino al río porque la tierra estaba queña. ÞVive en las casas y tiene colores
muy inclinada. Sinón. rasparina. brillantes.
lluchkarishpa lluchkarishpa rina llulla s. mentira f. Imata rimawashkanka
resbalar, patinar. llullami karka. Lo que él nos dijo era
lluchu adj. 1. pelado(a). 2. sin vegeta- mentira.
ción (cerros). llullachina v.t. 1. engañar, mentir a al-
lluchu uma calvo(a). guien; traicionar. ¿Imaraykutaya llu-
lluchuna v.t. pelar, descascarar; des- llachiwashkanki shamushami nishpa
cortezar; despellejar. Manara wasin- mana shamunayki kashpaka? ¿Por qué
ma apamushpan lumuta lluchurka cha- me engañaste diciendo voy a ir cuando no
kranpi. Antes de traer la yuca a su casa ibas a ir? Amiguynika pakalla kwin-
ella la peló en su chacra. tashkaynita shuktaña kwintashpan llu-
lluchurishka adj. que se ha vuelto llachiwashka. Mi amigo me traicionó
pelado(a). contando a otro el secreto que le había
llullana 153 þma

contado. Sinón. umachina. 2. tentar. alita apichishpanchi llushpirin. Cuando


Mana kasuk karika shuk panita igle- no enganchamos bien al pez en el anzuelo
siama rihukta llullachirka mana rinan- éste se escapa. Ninamanta mankata sur-
pa. El hombre rebelde tentaba a una mujer kuhushpayni mana alita apishpayni
que iba al culto para que no vaya. makinimanta llushpirishpan pakikta
llullana v.i. 1. mentir. Chay warmi yapa urmarka. Cuando saqué la olla de barro
llullan, chayrayku nima pi payta ka- del fuego se escapó de mis manos y cayó
sunchu. Esa mujer miente mucho por eso quebrándose porque no la agarré bien.
nadie le presta atención. 2. chismear. Sinón. rasparina.
Awilaynika maypipas pasyahushpan llutachina v.t. 1. pegar, unir, pegar con
runa masinmanta llullanata kallarin. goma. Yana kuru tuksishkanpi papayu
Mi tía empieza a chismear acerca de su wikita llutachinki nanayta samachi-
prójimo en cualquier lugar al que visita. naykipa. Pon (lit. une) la savia de la pa-
llullaysiki s./adj. mentiroso(a), chismo- paya sobre la picadura de la isula para ali-
so(a). viar el dolor. Rinkrinita llutachiway ku-
llullu s. bebé m.f.; niño(a) pequeño(a). ti. Otra vez pega mi oreja en su sitio.
ðadj. tierno(a); verde, no maduro(a). Sinón. ratachina. 2. poner en; unir a.
llullu wawa bebé m. Yarina pankakunata waraskunapi llu-
llus s. [de dios] dios m. tachishpankuna tamshiwa watanahun.
llushan s. especie de pajarito m. azul. Habiendo puesto las hojas de yarina en los
llushpichina v.t. sacar; desamarrar; palos verticales del techo ellos las ama-
despegar; hacer resbalar. Shuk killka rran. Sinón. ratachina.
ratarishkata llushpichini. Saco el papel llutana v.t. pegar (veneno en la flecha).
que está pegado. Kaspita kuchushpanchi Wirutita aspishpanchi ampita llutanchi
sapinka awapi sawnarishpan achawa maskanapa rinanchipa. Habiendo afilado
tankashpa llushpichinchi urmananpa. las flechas de cerbatana pegamos el vene-
Cuando el tronco de un árbol al cortarlo queda no para ir a cazar.
colgando arriba lo hacemos resbalar empuján- llutarina v.r. 1. pegarse, juntarse. Shuk
dolo con el hacha para que se caiga. kaspikuna tarchiwa llutarishpa wiñan.
llushpirina v.i./v.r. 1. resbalarse con Algunos árboles crecen junto con la rena-
las manos de algo. Wawaka tamya- quilla. 2. arribar; atracar. Lanchaka
washa apiyuta sikashpan llushpirish- llutarihun Andoas llakta purtupi. La
pan urmashka. Las manos de un niño al lancha está arribando al puerto de Andoas.
subir a un árbol de caimito después de la
lluvia se resbalaron de éste y el niño cayó.
2. despegarse, soltarse. Kaspi was- M
kapi arkarishkaka wayrawa llushpiri-
nahun. Con el viento los árboles atajados þma suf.s. a, hacia (dirección). ÞSe emplea
en los bejucos se sueltan. 3. escapar; es- en sustantivos, pronombres, adjetivos y adverbios.
caparse. Ansiluwa challwata mana Aku, llaktama rishu. ¡Vamos al pueblo!
machachina 154 machu2

machachina v.t. emborrachar, embria- do masato. Buruhuka ayawaskata up-


gar; drogar. Warmikunaka runakunata yashpan machan unkushkapa unkuy-
machachirkakuna fiestapi. Las mujeres ninta riksinanpa. El brujo se droga to-
emborracharon a la gente durante la fiesta. mando ayahuasca para conocer la enferme-
Marikawata upyashpanchi sumakta dad del enfermo. Atun llaktakunapi ach-
machachishpanka rikuchin shuk mus- ka musukuna drogata sigarushpankuna
kuypishina pasashkanmanta puntapi machanahun. En las ciudades muchos
pasananmantapas. Si al tomar toé nos jóvenes se dopan fumando drogas.
drogamos bien, esto nos muestra como en machashka s./adj. borracho(a); droga-
un sueño algo de lo que ha pasado y tam- dicto(a).
bién algo de lo que va a pasar. machay s. borrachera f.; estupor m.;
machakuya s. serpiente f. venenosa, trance m. Upyashpan ayawaskata
culebra f. venenosa, víbora f. chay machayninpi kayachin supaynin-
ayampi machakuya iguana machá- wa almanta riksinanpa pimi shitashka.
cuy f., especie de culebra f. venenosa. Cuando toma ayahuasca, estando en trance,
mantru machakuya nacanaca f., hace llamar al espíritu (del que ha hecho
especie de culebra f. venenosa de mal) mandando a su espíritu ayudador para
color negro, con pintas rojas y ver- reconocer quién lo embrujó (al enfermo).
des, víbora f. coral. Vea iluli. machin s. especie de mono m.
Sinón. nakanaka. yana machin especie de mono m.
puma machakuya puma machácuy f., machin araña tarántula f.
especie de culebra f. venenosa.
sapu machakuya especie de cule-
bra f. venenosa.
sara machakuya shushupe f., chu-
chupe f., especie de víbora f. grande
y muy venenosa. Sinón. shushupi.
uritu machakuya loro culebra f.,
especie de culebra f. venenosa. machin manka machín mango m., es-
machakuya manti sachapapa f. con pecie de árbol. ÞSu cáscara sirve como
pintas, especie de tubérculo. ÞSe uti- pretina.
liza para aplicar a mordeduras de víbora raspán- machu1 adj. 1. abollado(a). Irmankayni
dola y pegando la masa encima. Algunos utili- urmashpan yapa machu tukushka.
zan su tronco que se parece a la piel del jergón Cuando mi olla se cayó resultó muy
para pegar a los niños en sus piernas y proteger- abollada. Vea kawta. Sinón. tachu.
los de la mordedura de víboras. 2. achatado(a). Sinón. tachu.
machana v.i. emborracharse; drogarse; machu2 s. envuelto como tamal. Chun-
doparse. Chaypi shuk kari masatuta ka machu challwa lulunta sachama
upyashpan sumakta macharka. Enton- apashkani. Llevé diez envueltos de huevo
ces un hombre se emborrachó bien toman- de pescado al bosque. Vea ipuku.
machuna 155 maki* washa

machuna v.t. envolver en hojas (comi- kuntrayashpankuna tinkunakushpanku-


da o masa de masato). Mamaka wa- na makanakupayarkakuna. Antiguamen-
wanta rimarka: Challwata machunki te nuestros antepasados se hacían enemi-
nishpa. La mamá le dijo a su hija: ÞEn- gos por las mujeres y luchaban entre sí
vuelve el pescado en hojas. Masatuta cuando se encontraban.
machunchi sachama apananchipa. makanakuna2 s. guerra f. sin armas de
Envolvemos el masato en hojas para fuego; pelea f.
llevarlo al bosque. Vea ipukuna. makawa, makaway ANAT. s. huanca-
machura adj. estéril (gente y anima- hui m., especie de gavilán. Vea wak-
les). Shuk warmi mana chichunata ati- taway.
pashpan machura kan. Cuando una mujer
no se puede embarazar, es estéril. Shuk kari
mana chichuchinata atipashpan machura
kan. Si un hombre no puede engendrar, es
estéril. Vea chiriyashka, chakirishka.
machuyana v.i. 1. abollarse. Lataka ma-
chuyan waktachishpan. La lata se abolla
cuando se la golpea. 2. achatarse.
Sinón. tachuyana, kawtayana.
maha wali especie de gavilán m. ÞEs
de color blanco y come pescado. maki* s. 1. mano f. Manara mikushpay-
mahas s. majás m., picuro m., cuspi m., nira makinita mayllani. Antes de comer
agutí m. me lavo las manos. 2. brazo m. 3. pata f.
makinta bulayachishka puño m.
mutyu maki manco(a). Sinón. man-
kishu.
trahipa makin manga f. de vestido.
maki mama* pulgada f.
maki* muku articulación f. de la mano,
nudillo m.
maki* pakirina articulaciones de los
dedos m. de la mano.
makana v.t. pegar, golpear a una perso- maki* pala palma f. de la mano. Sinón.
na o un animal por estar enojado(a). maki* shunku.
Makashkayki. Te pego. Sinón. waktana. maki* pallka espacio m. entre dos dedos.
makanakuna1 v.rec. combatir, pelear, maki* patarina codo m. Sinón. maki
luchar uno con otro. Paykunapura patarina kipuna ª kipuna.
makanakuhunkuna. Ellos se están pe- maki* shunku palma f. de la mano.
leando entre sí. Ñawpa yaya rukunchi Sinón. maki* pala.
wañukuna warmiranti awkakunawa maki* washa dorso m. de la mano.
maki* wawa 156 mana

maki* wawa dedo m. de la mano. mama paya1 hormiga f. un poco más


makipura 1. al contado. Kamisaynita grande que la isula. Kay mama paya
rantishkani makipura. Compré mi cami- tuksishpanka runata, siluma rikush-
sa al contado. 2. con un apretón de panchishi shuk ratu samarin paypa
manos. Tinkunakushpanchi chay tuksishkan nanahushkaka. Cuando esta
wawkiwa saludanakushkanchi maki- hormiga pica a una persona, si uno mira al
pura. Cuando nos encontramos nos salu- cielo, se dice, que al rato se pasa el dolor
damos entre hermanos con un apretón de de la picadura. Vea yana kuru paya ª
manos. 3. de la mano. Wawakuna ma- kuru.
kipura apinakushpa muyurinahun. Los
niños tomándose de las manos dan vueltas.
maku1 ANAT. s. clase f.; género m.;
forma f. Vea sami.
chikan maku ANAT. surtido(a), toda
clase. Vea chikan sami ª sami. mama paya2 s. abuela f. ÞSe usa este título
Sinón. chikan rikunayu ª rikunayu. también para referirse y dirigirse a cualquier an-
maku2 ANAT. s. mamita. ÞTérmino para di- ciana con respeto y afecto. ¿Masna wawa-
rigirse a mujeres de las cuales uno es papá, yuta mama payaykika? ¿Cuántos hijos
mamá, suegro, suegra, tío, tía, abuelo, abuela, tiene tu abuela?
hermano o hermana. Vea mamastu, mama- mama tuku madrastra f.
ku, suprina, nita. mamaku ANDO. Vea maku, mamastu,
mala, maleta s. maleta f., baúl m. suprina, nita.
malina ANAT. v.t. gustar, probar. Mali- mamastu ANAT. s. mamita f. ÞTérmino
shara kay kalduta. Voy a probar esta para dirigirse a mujeres de las cuales uno es
sopa. Sinón. kamana. suegro, suegra, tío, tía, abuelo, abuela. Vea
mallki s. hijuelo m. (de plátano, sacha- maku, mamaku, suprina, nita.
papa, pituca). Palanta mallkita sur- mamayana v.i. ser invadido(a) por algo
kushkani mushu chakraynipi tarpunay- que se anida. Kolchayni mamayash-
nipa. Saqué hijuelos de plátano para sem- ka, rupa yakupi churanayni tiyan aki
brarlos en mi chacra nueva. wañunanpa. Mi colchón fue invadido por
mama* s. 1. mamá f., madre f. 2. princi- chinches que se anidan, tengo que ponerlo
pal o parte más grande de una cosa; en agua caliente para que se mueran. Vea
cauce principal. Yaku mamanllata akiyana, pikliyana.
rinki ali rinaykipa. Vaya por el cauce mamí s. [de mamey] mamey m., poma-
principal del río para ir bien. 3. reina f., rosa f., especie de árbol y su fruto
ponedora de huevos de los insectos. comestible.
4. ser poderoso m. o demonio m. al mampaya Vea mama paya2.
que se teme. Sacha mamashi rayu- mana adv. no; jamás. Manara rimanira-
chin. El demonio del bosque causa truenos. chu mulatuta. Todavía no hablo cando-
mapa mishki mama abeja f. shi. Antón. aáw, ari.
manachari 157 manku

manachari adv. tal vez no. ÞExpresión de manchaypa adj. riesgoso(a), peligro-
duda. Manachari munaynimachu. Dudo so(a), temible. Tutapi purinaka man-
que me gustaría. (Lit.Tal vez no quería.) chaypa kan machakuya tiyashkanrayku.
manapas adv. entonces ya no. ÞExpre- Es riesgoso andar en la noche por las víbo-
sión de aburrimiento o irritación. Shuk runa- ras. Yayaykipa kanuwanpi manchaypa
ta aku chakrama rishu nishpanchi arí purinaykipa kan. Yapa tikranayan. Es
nishkanwasha mana munashpan mana- peligroso que andes en la canoa de tu
pas shamuy ninchi. Habiendo dicho a un papá. Se quiere voltear a cada rato.
hombre que vaya a la chacra conmigo y manchaysiki s./adj. 1. temeroso(a).
después de asentir éste no quiere ir, deci- Kunihuka kan manchaysiki. El conejo
mos: Þentonces ya no vengas. es temeroso. 2. cobarde. Allkuka yapa
manapika conj. o si no. Payka paktanka piñashpa manchaysiki tukun. El perro
chawpi puncha, manapika tutapi. Él al enojarse mucho se pone cobarde.
llegará al mediodía o si no en la noche. manchunka ANAT. s. shivi m., especie de
manara adv. 1. todavía no. 2. antes de. oso hormiguero. Vea shiwi. Sinón. pusu.
Manara tantarihushpanchi apuka poli- manka s. olla f. de barro.
siakunata rimarka tiyarinakunata ali-
chanankunapa. Antes de la reunión, el
jefe dijo a los policías que pongan en or-
den las sillas.
manchachina v.t. 1. aterrar, espantar.
Wañuchik runakuna llaktankunapi
yaykushpankuna runakunata sumakta mankishu s. [de manco] manco(a), perso-
manchachirkakuna. Cuando los terroris- na con muñón. Shuk runata machaku-
tas invadieron el pueblo aterraron mucho a ya kanishpan makin ismurishpan pi-
la gente. 2. asustar, asombrar, sor- tishpankuna mankishu ninchi. Cuando
prender. Kunkaymanta shuk animal la serpiente muerde a una persona y la
yaykushpan manchachiwan. Cuando un mano se le pudre y se la cortan, decimos
animal entra de repente, me asusta. que es una persona con muñón. Sinón.
manchana v.t. tener miedo, temer. Wa- mutyu maki ª maki y mutyu.
wakuna mana manchahunchu mishuta. manku s. paucar m., especie de ave.
Los niños no tienen miedo del gato.
mancharina v.r. asustarse, asombrar-
se. Kunkaymanta shuk yana pumata
rikushpayni sachapi yapa mancharish-
kani. Cuando vi de repente una pantera en
el bosque, me asusté mucho.
mancharishpa rikuna admirar.
manchay s. temor m., susto m.
manchaywa kawsana tener angustia.
mankwa 158 mapa mishki

mankwa s. mango m., especie de fruta zapallo echa zarcillos como el camote.
comestible. 2. estar tendido(a). Ñachu mantarish-
mansu adj. [de manso] manso(a) (anima- ka puñunanchika. Ya están tendidas las
les). ropas de cama.
mansuyachina v.t. [de manso] amansar, manti s. pituca f., especie de tubérculo
sujetar. Warisata mansuyachinanchi comestible.
tiyan mana kaninanpa. Tenemos que mantru s. achiote m.
amansar al fraile para que no muerda. mantru kaspi pichirina f., especie de
Sinón. wiwana. árbol que crece muy recto y delga-
þmanta suf.s. 1. de (lugar, origen, fuen- do. ÞSe usa como listones en la construcción.
te). ¿Maymantata shamushkanki pani? Su fruto y resina sirven para curar la mancha
¿De dónde has venido?, paisana. 2. de- blanca y el siso.
pende de. Tullu wiñananmanta doktor mantru machakuya Vea machakuya.
yesota churankachu manachu. Depende
del crecimiento del hueso si el doctor va a
poner otro yeso o no. 3. respecto a.
Shuk runakuna kirinahun buruhuta tu-
kuy unkushkankunamanta. Alguna gen-
te cree en el brujo respecto a todas sus en-
fermedades. 4. por. Wasini washamanta
shuwaka yaykushka. El ladrón entró por mañana v.t. orar; rogar, suplicar, invo-
atrás a mi casa. 5. acerca de. car, implorar. Chaypishi suruka uri-
þmanta pacha desde que (tiempo). tuta mañarka: Uritu, ama waskaynita
Mamanchi wawayashkanmanta pacha mukupaychu nishpa. Entonces el zo-
almayu ña kawsanchi. Desde que nues- rro rogó al loro diciendo: ÞLoro, no
tra mamá nos dio a luz vivimos ya con mastiques mi soga. Chaypishi pun-
alma. chanlla pakarimuhushkatashi rikush-
mantachina v.t. extender. Llachapata pan mañarka yayanchita tukuy shun-
kiwa awapi mantachishkani chakiri- kunwa. Entonces viendo amanecer el
nanpa. Extendí la ropa sobre la hierba día, él oraba a nuestro padre con todo
para que se seque. Mawka kawituyni su corazón.
ismushpan mushu kawitutana manta- mapa adj. sucio(a). Pantaloyni yapa ma-
chishkani. Cuando la pona vieja se pu- pa tukushka turuwa. Mi pantalón se
drió, extendí la pona nueva. puso muy sucio con barro.
mantana v.t. tender; estirar; poner so- mapa mishki miel f. de abeja.
bre una superficie. Ñami llanchamay- mapa mishki mama abeja f.
nita mantahuni puñunaynipa. Ya estoy mapa mishkipa mapan ANDO.
tendiendo mi frazada para dormir. cera f. de abeja.
mantarina v.i. 1. echar zarcillos, trepar. mapa mishkipa punkaran ANAT.
Sapallu mantarin kumalshina. El cera f. de abeja.
maparati 159 maskachina

maparati s. maparati m., pescado blan- Toda la gente llevaba en hombros mucha
co grande sin espinas que vive ma- leña para cocinar comida para la fiesta.
yormente en lagunas profundas. 2. llevar a un bebé en brazos para
darle nombre. Wawanta markashkay-
nimanta kumpayashkanchi. Por llevar a
su hijo en brazos para darle nombre nos
hicimos compadres.
markana*2 s. hombro m.
markanlla adv. llevando en hombros.
mapayachina v.t. ensuciar. Wawa mi- Yayanka wawanta markanlla rishka
kuhushpan kamisanta mapayachin. wasinma. El papá fue a su casa llevando
Cuando el niño come ensucia su camisa. en hombros a su hijo.
mapayana v.i. ensuciarse con barro martama s. hoja f. fresca de tabaco.
etc. Sachapi purishpanchi mapayan- Sinón. wartama.
chi. Cuando andamos en el bosque nos marupa kaspi marupa f., especie de
ensuciamos con barro. árbol.
mapunchi s. guabilla f., guaba de la masamura s. [de mazamorra] sopa f. de
selva, no cultivada. carne o pescado la que se pone
marakashi s. guarambasa f., especie espesa con el raspado del plátano
de abeja de color negro. ÞEs de tamaño verde o bebida dulce hecha de
regular, hace miel, no pica, pero entra al pelo y agua, azúcar y el raspado de
“muerde” y molesta mucho. plátano verde.
marchana v.i. [de marchar] marchar. Sun- masamurana v.i. poner espesa una
talukuna tukuy tutamantata marchapa- sopa con el raspado del plátano ver-
yashkakuna. Los soldados marchaban de. Sungaruta masamurahuni. Pongo
todas las mañanas. espesa la sopa del súngaro con raspado de
marikawa s. toé m., maricahua f. plátano verde.
marikun s./adj. [de maricón] 1. homose- masatu s. masato m. Sinón. aswa.
xual m. 2. chivo m. Chayta uyashpan- maskachina v.t. 1. averiguar, investigar.
shi marikunka paypas yakuta kamana- Llaktapa apunkunaka maskachinanku-
ta munarka. Escuchando esto, el chivo na tiyan, pitaya Juanpa kuchinta wa-
también quiso probar el agua. ñuchirka. Los jefes del pueblo tienen que
mariposa s. [de mariposa] mariposa f.; averiguar quién mató al chancho de Juan.
polilla f. 2. afinar. Parihu takinanchipa kunkan-
marka mama madrina f. chipi maskachinchi. Para cantar juntos
marka yaya padrino m. afinamos nuestras voces (lit. averiguar en
markana1 v.t. 1. hombrear; llevar en la garganta). Kitaraka mana alita uya-
hombros; llevar a cuestas. Tukuy ru- rishpanka maskachinchi alita uyari-
nakuna achka yantata markarkakuna nanpa. Si la guitarra no suena bien la afi-
fiestarayku mikunata yanunankunapa. namos para que suene bien.
maskana 160 matawali

maskachishpa yachana aclarar, masu s. 1. huaca f., especie de planta


descubrir. Maskachishpa yachashka- cuyas hojas se usan para envenenar
kuna pimi ridita shuwarka. Descubrie- peces. 2. maja f., majador m., palo m.
ron quién robó la red. para machacar yuca. Lumuta takahun
maskana v.t. 1. buscar. Chinkarishpan masuwa batanpi masatuta rurananpa.
mamanka maskarka wawanta. Al haber Ella machaca la yuca con un palo en la
desaparecido, la mamá buscaba a su hijo. batea para hacer el masato.
2. cazar. Pay sachama rishka mitayuta tawaku masu mazo m. de tabaco.
maskananpa. Él fue al bosque para cazar ÞHojas de tabaco envueltas y prensadas.
carne de monte. Tawaku masuta ruran pankanmanta.
Hacen un mazo de tabaco de las hojas.
masunaru s. especie de arbusto m.
masha s. 1. cuñado m., hermano m.
político. 2. yerno m.
mashintu s. viuda f., viudo m.
mashintu challwa ANDO. viuda f., no-
via f., especie de pez m. pequeño,
que vive en quebradas pequeñas.
Vea puwana. Sinón. sapu kunchi.
mashti s. ÞTérmino usado cuando no se sabe o
no se recuerda el nombre de una cosa, persona o
un lugar. 1. esa cosa. Tihiraska kahun
mashtipi. En esa cosa están las tijeras.
maski conj. [de más que] mejor. Maski ri- 2. ese fulano. Mashtikuna shamushka-
shara doktorma. Pakta ashwan tukunma kuna. Esos fulanos vinieron. 3. ese lugar.
kalinturaynika. Mejor voy a ir al doctor. matamata s. matamata f., especie de
Quizás mi fiebre aumente más. Maski tortuga acuática. ÞSu cabeza es rectangu-
washaynika nanahushpanpas, mana lar y su piel muy gruesa con muchas arrugas.
rishanchu doktorma. Mejor no voy a ir matawali s. especie de loro m. verde.
al doctor, aunque mi espalda me duela. Vea shakama, shakma.
masnalla adj. pocos(as). Tiyashka mas-
nalla chiwilla, chayrayku mana achka-
ta pallashkanchichu. Había pocas piñas,
por eso no cosechamos muchas.
masnapas adv. cuántos sean. Masnapas
shamuchun. Cuántos sean, que vengan.
masnata interr. ¿cuánto? ¿Masnata
valin kay sablikunaka? ¿Cuánto cues-
tan estos machetes? ¿Masna paniyuta
kanki? ¿Cuántas hermanas tienes?
mati 161 mayllana

mati s. 1. pate m. hecho de la cáscara la casa. Ama pukllankichu yaku ma-


de la calabaza del huingo. yanpi, urmankimi waykuma. No jue-
gues al canto del agua, te vas a caer del
barranco.
mayanta s./adj. por el lado de, por el
canto de. Wasi mayanta pichahunku-
na kiwata. Cortan la hierba por el lado de
la casa.
2. huingo m., especie de árbol. maykan pron.indef. algunos(as).
matsankarana v.i. estar enojado(a); ðpron.rel. 1. el cual, cual, lo que. Chay
oponerse; enojarse, enfadarse. runa maykan kayna shamurka tuta-
ÞEstado de no participar en nada con los de- mantalla kutirka. Este hombre el cual
más. No come, no bebe, no habla con nadie. vino ayer regresó en la madrugada. Chay
Shuk wawa achka mikunata munash- wawata upyachinki maykantami kush-
panpas uchilla mikunata kushpanchi kani karan puncha. Das a ese bebé cada
matsankarashpan wichun. Si a un niño día lo que (te) dí. 2. quien, que. Yacha-
que quiere mucha comida se le da un po- nayani maykankunami aylluykikunaka.
quito no más se enoja y bota la comida. Quiero saber quién es su familia. Maykan
matsanki adj. pegajoso(a) en la boca. llukshinayahushpanka atipan llukshi-
Kiniyu killuka mana mikuypachu yapa nata. El que quiera salir puede hacerlo.
matsanki. El guineo verde no se puede nima maykan, ni maykan nadie,
comer, se pone pegajoso en la boca. ninguno(a). Nima maykan shamuna-
Sinón. patku. huchun. ¡Qué no venga nadie! Nima
mawba s. [de caoba] caoba f., especie de maykan yanapawashkachu. Ninguno me
árbol. ÞTiene corteza blanca y madera roja. ayudó.
Es una buena madera parecida al cedro. maykanpas pron.indef. cualquiera.
mawka adj. viejo(a), gastado(a). Wasi- Maykanpas atipan kawsanata kaypi.
ni mawka kan. Mi casa está vieja. Cualquiera puede vivir aquí. Sinón. pi-
Kamisayni mawka kan. Mi camisa pas, ima runapas ª ima.
está gastada. maykanta interr. ¿cuál? Chay kimsa ña-
mawkayana v.i. ponerse viejo(a) (obje- ñaykikunamanta ¿maykanta shamuna-
tos), gastarse. Motorka achka purish- yashka? De tus tres hermanas, ¿cuál quiso
kanmanta mawkayashka. Con el uso el venir? Kay ishkay upyanamanta ¿may-
motor se puso viejo. kantata kushkayki? De estas dos bebi-
mayan s. margen m., canto m. das, ¿cuál te doy? ¿Maykan wawkiwata
sisapa mayan pétalo m. Sisapa ma- rihunki? ¿Con cuál hermano estás yendo?
yan puka karka. El pétalo de la flor era rojo. mayllana v.t. 1. lavar (superficies, manos
mayanpi s./adj. al lado de, al canto de, o cosas, no ropa). Makinita mayllani.
cercano(a). Wasi mayanpi pichahun- Lavo mis manos. 2. enjuagar. Shimiki-
kuna kiwata. Cortan la hierba al lado de ta sumakta mayllanki mikushkayki-
mayllarishka 162 millanayana

washa. Después de comer enjuágate mesa, misa s. [de mesa] mesa f. Mesapa
bien la boca. chakinka pishin. Faltan las patas de la mesa.
wiksata mayllana purgarse. Tankama miha s. bronquitis f.
wikita upyashpa wiksaynita mayllash- mihanu s. cardumen m., banco de peces
kani. Tomando leche de ojé me purgué. en tiempo de desove.
mayllarishka adj. limpio(a). mikuna1 v.t. comer. Mikunayanimi
mayma pron.rel. a donde. challwata. Quiero comer pescado.
nima mayma a ningún sitio. Kay-
llapi kankichi. Nima mayma rinkichi-
chu. Aquí se van a quedar. No van a ir a
ningún sitio.
maymanta pron.rel. de donde. May-
mantami shamushkanki, chaymanta
pumaka shamushka. De donde has veni-
do, de allá vino el tigre.
maymantata interr. ¿de dónde? ¿May-
mantata shamunkichi? Anaticomanta
shamunchi. Þ¿De dónde vienen? ÞVe-
nimos de Anatico. ðv.i.
picar (peces), tragar el anzuelo.
maymata interr. ¿a dónde? ¿Maymata Chay pumaka ansilushpan mana mi-
rishkanki? ¿A dónde has ido? kurkachu challwaka. Cuando el tigre
maypi pron.rel. donde. pescaba con anzuelo, los peces no picaban.
nima maypi en ningún sitio. Nima mishkita mikuna disfrutar la comida,
maypi tariwankichichu. En ningún sitio comer con gusto. Mishkita mikushkani
me van a encontrar. suma mikuna kashkanrayku. Disfruté la
maypipas adv. donde sea. Maypipas comida porque era buena comida.
wasinayani. Donde sea quiero construir mikuna 2 s. comida f., alimento m.,
una casa. alimentación f.
maypita interr. ¿dónde? mikunayay s. apetito m.
maytata interr. ¿a dónde? mikuysiki s./adj. comilón(ona).
maytu s. comida f. envuelta en hojas para millana v.i. sentirse mal o sentirse en-
llevar o cocinar. Sinón. patarashka. fermo(a). Runapa chakin ismushkata
maytukuyta interr. ¿cuánto? ¿Maytu- rikushpayni millashkani. Cuando vi la
kuyta pagashkanki kamisaykirayku? pierna pudrida del hombre me sentí enferma.
¿Cuánto has pagado por tu camisa? ðv.t.
asquear, dar asco. Warmini wik-
¿Maytukuy wawayuta kanki? sayashpan yapa mikunata millan.
¿Cuántos hijos tienes? Cuando mi esposa está embarazada le da
maytuna v.t. arrollar. Challwata may- mucho asco la comida.
tushka chayachinanpa. Arrolla el pesca- millanayana v.i. tener o dar náuseas;
do para asarlo. tener mareos. Unkushpanchi masatuta
millanayay 163 mirachina1

upyashpanchi yapa millanayanchi. hizo reír a los mingueros.


Cuando estamos enfermos al tomar masato minkana v.i. hacer minga. Pay min-
nos da náuseas. Sinón. kiwunanayana. kashka chakranta pichanankunapa. Ella
millanayay s. mareo m.; náuseas f.pl.; hizo una minga para limpiar su chacra.
asco m. Sinón. kiwunanayay. ðv.t.llegar a un acuerdo con otras
millay s. asco m.; náuseas f.pl. Vea ki- personas para que ayuden en un
wunanayay, millanayay. trabajo (no remunerado); juntar (per-
millaypa adj. 1. feo(a). Shuk runakuna sonas para trabajar). ÞSe devuelve el fa-
millaypa rikurik kanahun shuk runa- vor con trabajo ayudándole al otro. No se paga
kuna suma rikurik. Algunas personas tie- de otra manera. Chakraynita pichanaynipa
nen apariencia fea y otras apariencia bonita. aylluynikunata minkashkani. Para des-
2. malo(a); indigno(a); perverso(a). herbar la chacra llegué a un acuerdo con
Sinón. mana ali ª ali. 3. inmundo(a). mis familiares para que me ayuden.
Ullawanka millaypa kan. El gallinazo es mirachina1 v.t. 1. aumentar. Pichka rasi-
un animal inmundo. 4. horrible. mu palantata pitishkani. Chaymanta
ðadv. mal. Asutiwaychi millaypata kuti kimsata pitishkani mirachinayni-
rimashpaynika. Corríjanme cuando pa. Corté cinco racimos de plátano. Des-
hablo mal. pués otra vez corté tres para aumentarlos.
millaypa rikurik feo(a), muy Ishkay atallpamanta mirachishkani
sucio(a), mal vestido(a). kimsa chunka atallpata. Las dos gallinas
millaypata rurak malvado(a), que tenía aumentaron a treinta más. (Lit.
malo(a), criminal. Runakuna yuyarina- De dos gallinas les aumenté a 30 más.)
hun millaypata rurak wañushpan alman Sinón. achkayachina, yapachina.
yapa killachishpa kawsananta. La gente 2. multiplicar; proliferar. Buruhuka
piensa que el alma de un malvado vive tabakuta upyan yakuwa chapushpan
molestando mucho cuando él ha muerto. supayninta mirachinanpa. El brujo toma
millpuna1 v.i./v.t. tragar. Mana alita tabaco mezclándolo con agua para multi-
millpushpayni chukashkani. Cuando no plicar los espíritus en él. 3. ahorrar con
tragué bien me atraganté. intereses. Karan killa kullkinita kull-
millpuna2 s. esófago m. kita wakaychana wasipi churani mira-
miniña ANDO. s. guayaba f. brasileña. chinaynipa. Cada mes deposito dinero
Vea akru muyu ª akru. Sinón. aku. en el banco para ahorrar con intereses.
minka s. faena f., minga f., reunión f. 4. extender. Llaktapi kawsak runaku-
para trabajar; tarea f. Ña runakuna naka ñampita mirachinahun shuk llak-
tukuchishkakuna minkapi. Ya la gente tapi paktanankunapa. La gente del pueb-
ha terminado la faena. lo extiende el camino para llegar a otro
minkakuna s. 1. faenas f.pl. 2. mingue- pueblo. 5. engrandecer, agrandar.
ros m.pl. Chay runaka yapa minkapi Chakraynita mirachini ashwan lumuta
ukupashpan minkakunata asichin. Este tarpunaynipa. Agrando mi chacra para
hombre, bromeando mucho en la minga, sembrar más yuca.
mirachina2 164 mitsana

mirachina2 s. aumento m. ÞEs hecho por mishu s. gato(a).


alguien. Sinón. achkayachina.
mirana1 v.i. reproducir, aumentar.
Chaymantashi mirarkanchi kay allpapi
achka runakuna kunankama. De ahí
muchas personas se reprodujeron en
este mundo hasta ahora.
mirana2 s. aumento m. ÞOcurre por sí
mismo. Sinón. achkayana.
mirarina v.r. cundir, extenderse. Kara-
chayni yapa miraripashka. Mi caracha mishu shillu uña f. de gato, especie de
(sarna) se ha extendido mucho. Sinón. an- bejuco con espinas.
chuyarina. mitayu s. carne f. de monte.
miray s. descendiente m. de una per- mitayuk s. cazador(a).
sona, linaje m. mitayuna v.t. cazar para conseguir car-
misha s. 1. taya f., amuleto m. en forma ne de monte. ÞSolamente se refiere a la
de una bola de pelo encontrada en caza hecha por hombres, no a la caza hecha por
el estómago de un animal. ÞSe cree animales. Mitayunapa rihushpaykichika
que sirve para dar suerte al cazar. 2. apari- rimawankichi. Si ustedes van a cazar, me
ción en la noche de un cuerpo ar- avisan.
diendo que va por el cielo y suena mitikuna v.i. huir, fugarse, irse. Apuka
como trueno cuando cae y explota. payta asutinata munashpan chay shu-
ÞAntiguamente se creía que anunciaba la waka mitikushka karuma. Cuando el
muerte de una persona muy poderosa. Por eso jefe lo quería castigar, el ladrón huyó
se trató de hallar este cuerpo caído para tocarlo lejos.
mitsa adj. mezquino(a), tacaño(a),
y así conseguir poderes sobrenaturales demonia-
avaro(a). Sinón. mitsak, mitsaysiki.
cos para ser valiente y no ser vencido por nadie.
mishki adj. 1. dulce. Kay chapuka yapa mitsak s./adj. mezquino(a), tacaño(a),
mishki kan, yakuwa chamuyachinchi. avaro(a). Sinón. mitsa, mitsaysiki.
Este chapo está muy dulce; hay que diluir- mitsana v.t. 1. mezquinar, ser avaro(a).
lo con agua. 2. sabroso(a); rico(a); Shuk imata tapushpayni mana kuwan-
agradable. Kay mikuna yanushkayki- chu, mitsahun. Cuando pido una cosa y
ka mishki kan. Esta comida, que cocinas- él no me la da, es avaro. 2. defender.
te, está sabrosa. 3. bonito(a). Mishki Chay lagartuka lulunyashpanka lulunta
shimita rimarka. El habló palabras bonitas. mitsanmi. Cuando el lagarto pone huevos,
mishkiyana v.i. endulzarse, ponerse defiende sus huevos.
dulce. Pay mapa mishkita churashka mitsaysiki s./adj. mezquino(a), tacaño(a),
upyana mishkiyananpa. Ella puso miel avaro(a). Sinón. mitsa, mitsak.
de abeja para endulzar la bebida (lit. para mana mitsaysikichu generoso(a),
que se endulce la bebida). bondadoso(a). Kay llaktaynipi as-
miyaturi 165 mukusyashka

tawa kullkisapa runaka mana mi- hukta muktishpayni. Corrí rápido a la


tsaysikichu kan. El hombre más rico de candela cuando olí que lo que estaba coci-
mi pueblo es generoso. Sinón. ali shunku nando se estaba quemando. Kay wawaka
ª shunku. rimillupa asnayninta muktishpan kaw-
miyaturi s. chicua f., especie de pájaro sarishka. Este niño revivió inhalando el
de buen y mal agüero. ÞSi canta “chi- olor del remedio.
cua” se considera de mal agüero, si canta “chi muku s. coyuntura f.; nudo m.; codo m.
chi chi chi” se considera de buen agüero. mukuhlla adj. escabroso(a). Kawitu
Sinón. chikwa. mana llampuchu kan yapa mukuhlla. El
motelu Vea mutilu. piso de pona no es liso, es muy escabroso.
muchana v.t. besar. Payka kayllayash- Antón. llampu.
pan yayanta mucharka. Él, acercándose mukuku s. paloma f.; torcaza f.
a su papá, lo besó.
ðv.i.
chuparse los dedos. Shiklika
tukunarita rimarka: Ñukataka mikuwa-
nahun muchashpa mishki aychayu
kashkaynirayku. La carachama dijo al
boquichico: ÞCuando me comen se chu-
pan los dedos (lit. a mí me comen besan-
do), porque mi carne es rica.
muchila s. [de mochila] mukuna v.t. 1. masticar, mascar. Puma-
bolsita f. para hombres, ka machinta apirka, mana mukushpa
tejida de chambira o millpurka. El tigre cogió al mono y lo
hilo donde se ponen tragó sin masticarlo. 2. roer. Llusmanta
cartuchos para llevar uritu, ama waskaynita mukupaychu.
a cazar. Por Dios, loro, no roas mi soga.
muchiru s. residuo m. mukura ANDO. s. especie de planta f.
maloliente en la boca. que se usa para curar la gripe, la
Tutamanta pakarishpanchi muchirun- malaria, el mal del aire. ÞSe cocina
chita mayllanchi. Cuando nos desperta- la raíz y se toma el agua colorada. El agua
mos en la mañana lavamos el residuo se toma caliente y la raíz se bota. También
maloliente en la boca. se usa para bañarse y así curarse de ciertos
mudu s./adj. 1. mudo(a). 2. zonzo(a). males.
muhusyana ANAT. v.i. [de mohoso] oxidarse. mukusyana ANDO. v.i. [de mohoso] oxidar-
Vea mukusyana. se. Pedro illapanta kanchapi sakishpan
muhusyashka ANAT. adj. [de mohoso] oxi- mukusyashka. La escopeta de Pedro se
dado(a). Vea mukusyashka. oxidó, porque él la dejó afuera. Vea mu-
mukawa s. tazón m. de barro. husyana.
muktina v.t. oler; inhalar. Utkalla nina- mukusyashka ANDO. adj. [de mohoso] oxi-
ma kallpashkani yanuhushkayni rupa- dado(a). Vea muhusyashka.
mulatu 166 mundu

mulatu s. candoshi m. munanayaypa adj. 1. deseable. Shuk


muliha s. [de molleja] molleja f. atun rantichik wasipi yaykushpayni
mulinu, mulino s. [de remolino] remolino m. achka munanayaypata rikushkani.
en el agua. Cuando entré en una tienda grande vi mu-
munachina v.t. 1. animar, estimular. chas cosas deseables. Sinón. munaypa.
2. tentar. 2. atractivo(a), agradable. Sinón. mu-
munana v.t. 1. querer; desear, anhelar; naypa, gustaypa.
preferir. Punchanata mikunata munan. munarina v.t. 1. codiciar. Shuk wawkipa
Él quiere comer añuje. 2. amar. Mama, radionta rikushpayni munarirkani.
kay runashi ñukata munawan nishpa- Cuando vi la radio de un paisano la codi-
shi rimarka mamanta. Mamá, este hom- cié. 2. apetecer, antojarse. Tukuy
bre me ama, dice; le dijo ella a su mamá, imakunata rikushpankuna wawakuna-
se dice. 3. necesitar. Mikunata munan- ka munarinahun. A los niños les apetece
chi kawsananchipa. Necesitamos comida todo lo que ven. Shuk wasi mayanta pa-
para vivir. 4. interesar. Maykan libru- sahushpayni yanuhushkankunata muk-
kunallata munani. Algunos libros me in- tishpayni munarishkani. Cuando pasé
teresan. por una casa y olí lo que estaban cocinan-
mana munana despreciar, menos- do se me antojó.
preciar. Achka runakunaka killaysiki munashka adj. favorito(a), preferido(a).
wawata mana munanahunchu. Mucha munashka ima accesorio m.
gente desprecia al niño perezoso. Shuk tukuymanta ashwan munashka
uras runakuna kuhu runata mana mu- ANAT. más importante, más necesario.
nashpankuna asichinahun. La gente a Llaktanchipi sanitariuka tukuymanta
veces menosprecia al hombre cojo y se ashwan munashkanchi runa kan. En
burla de él. nuestro pueblo el sanitario es la persona
mana munakta 1. involuntariamen- más importante. Vea tukuymanta astawa
te, forzadamente. Mana munakta munashka.
fiestama apawashkakuna. Me llevaron a tukuymanta astawa munashka
la fiesta involuntariamente. 2. obligar. ANDO. más importante, más nece-
ÞCuando a esta frase le sigue un verbo con el sario. Vea tukuymanta ashwan mu-
sufijo causativo þchi significa obligar. Mana nashka.
munakta masatuta upyachiwashkaku- munashpa adv. con buena voluntad,
na. Me obligaron a tomar masato. (Lit. No con gusto.
queriendo me hicieron beber masato.) munay s. deseo m., voluntad f.
yapa munana 1. ansiar. Unkushka munaypa adj. 1. deseable. 2. agrada-
kashpan yapa munashka utkalla pakta- ble, atractivo(a). Chay wirakuchaka
nata. Por estar enfermo ansiaba llegar munaypa llachapakunata apamushka.
pronto. 2. ambicionar, afanarse. Wa- Este comerciante trajo ropa agradable.
waynika yapa munan doktor tukunata. Sinón. gustaypa, munanayaypa.
Mi hijo ambiciona ser doctor. mundu s. [de mundo] mundo m.
muntiti 167 muspa

muntiti s. [de montete] montete m., espe- visto detalladamente de cerca. Se dice muruh-
cie de ave. lla cuando se ven varios juntos y murunlla
para una cosa en singular. Rantichikpa
wasinpi puma karakunata rikushkani
muruhlla warkurayahukkunata. En la
tienda vi pieles de tigres colgadas que
parecían pintadas. Pumata rikushkani
murunlla rihukta. Vi el tigre de lejos
como algo pintado que se iba.
muruna v.t. desmotar; sacar semillas
muntun s. [de montón] montón m.; grupo m.; o material duro (del algodón o de
multitud f. la huimba).
muntunachina v.t. [de amontonar] amonto- muruyachina v.t. pintar diseños en
nar. Muntunachinchi kaspikunata cha- algo. Mushu mukawata muruyachina-
kranpi rupachinanchipa. Amontonamos hun mantruwa. Ellos pintan diseños en el
troncos en su chacra para quemarlos. nuevo tazón de barro con achiote.
Sinón. muntunana. musa* s. amante m./f.; conviviente m./f.
muntunana v.t. [de montón] amontonar. secreto(a).
Muntunahuni yantata rupachinaynipa musayana v.i. cometer adulterio, fornicar.
tinahaynita. Amontono leña para quemar muskuna v.i. soñar con. Wankanarayku
la tinaja. Sinón. muntunachina. muskushpayni sachama rishkani. Como
muntunarina v.r. acurrucarse. Atallpa había soñado con algo que me avisó que
wawakunaka muntunarinahun puñu- encontraría huangana me fui al bosque.
nankunapa. Los pollos se acurrucan para ðv.t.
soñar con. Yayayni wañuta mus-
dormir. kushkani. Tamyankami. Soñé con mi
muntunlla adv. juntos a la vez. Ñukan- padre muerto. Seguramente va a llover.
chi waskata aysanakuhushpanchi ur- muskuy s. sueño m., lo que se ve
mashkanchi muntunlla. Cuando jalamos mientras se duerme.
la soga entre todos caemos juntos a la vez. muskuypishina kana estar en tran-
muru adj. 1. pintado(a); manchado(a). ce. Muskuypishina kahushpa pasakta
2. a colores, de varios colores. rikuwarka. Estando en trance miró a tra-
muru pishi 1. especie de árbol m. cuya vés de mí.
semilla se utilizaba para el adorno muskuypishina rikuna visión f.
de los hombres. 2. especie de semi- muspa s. loco(a).
lla f. negra que los hombres utilizaban muspa tukuna volverse loco(a),
para hacer las bandas. ÞVan cruzadas enloquecerse permanentemente.
desde los hombros hasta la cintura. Se utilizaban muspashina tukuna alucinar, llegar
como adorno para visitas y fiestas especiales. al frenesí. Shuk rimillukunamanta
muruhlla, murunlla adj. pintado(a) muspashina tukunchi. Debido a algunos
visto desde cierta distancia. ÞNo remedios llegamos a alucinar.
muspachina 168 muti

muspachina v.t. 1. enloquecer. Puk- musyana v.t. 1. sentir. Machakuyaka


llaysiki wawanka mamanta muspa- kaniwashpan sinchi nanayta mus-
chirka. El niño juguetón enloquecía a yashkani. Cuando me mordió la serpien-
su mamá. 2. inquietar, turbar. Sunta- te sentí un dolor fuerte. 2. percibir; dar-
lukuna paktashpankuna tukuy ru- se cuenta. Chaymantashi chay wa-
nakunata muspachirkakuna: Pakta rantuka ña musyashka kusan killa-
musu wawaynita apanahuma nish- ka musyashkanta payta llullachish-
pa. La llegada de los soldados inquietó kanta. Después, se dice, esa ayayaymama
a la gente y decían: ÞQuizá se lleven a ya percibió que su esposo luna ya se había
mi hijo. dado cuenta de que lo había engañado.
musparina v.i. 1. enloquecer. Shuk ru- 3. presentir; barruntar; sospechar.
na lanchapi rina kashpan manara ali- Chay chikwanka musyarka pura-
charihushkanpi lanchaka paktashpan waka chay runata millpunanta. Ese
musparihun. Un hombre que quiere irse chicua presintió que la ballena iba a tragar
en lancha enloquece si la lancha llega a esa persona.
cuando no está listo todavía. 2. delirar. pasananta musyashpa rimana
Shuk runa yapa sinchita kalinturash- augurar, predecir.
pan musparin. Cuando una persona tiene musyarina v.i. ser impresionado(a);
calentura fuerte delira. 3. preocuparse, compadecerse de alguien; compartir
turbarse. Runakuna yaku untahushka- los sentimientos de alguien. Warmini
ta rikushpankuna musparishkakuna: uyanta rupashkanmanta parisishkanta
Pakta wasinchikunata wichkama nish- yapa musyarishkani. Me impresionó
pa. Cuando vieron la creciente del agua la mucho el sufrimiento de mi esposa por
gente se preocupó diciendo: ÞQuizás se su cara quemada.
inunden nuestras casas. musyay s. presentimiento m., barrun-
muspaypi adv. locamente, apurada- to m., sospecha f. Musyaywa kahuni
mente, muy rápido. Muspaypi kaspita kuntraynikunamanta. Tengo un pre-
sikashkani wankanakunamanta kishpi- sentimiento que mis enemigos están
naynipa. Subí apuradamente al árbol para cerca.
escapar de las huanganas. mushu adj. nuevo(a).
musu s. [de mozo] muchacho m., joven m., mushuyachina v.t. renovar. Mushu pan-
mozo m. kakunata satishpan wasinta mushuya-
mususu ANAT. s. carachamillo m., pez chishka. Él renovó su casa poniendo
parecido a la carachama. hojas nuevas en el techo.
muta s. mota f., especie de súngaro m.,
pez grande sin escamas.
yana muta especie de súngaro m.
muti s. [de mote] mote m., maíz duro
cocinado con agua y sal hasta que
reviente.
mutilu 169 muyurina

mutilu s. [de motelo] tortuga f.; motelo m. mutsuy ANDO. s. plaga f. en los sem-
ÞA las personas tímidas que se retiran rápi- bríos causada por un insecto que
do o que andan muy lentamente o que se deja algo blanco en las hojas.
pierden frecuentemente se les compara con muyu s. 1. fruto m., huayo m., fruta f.,
el motelo. Vea turtuka. baya f. 2. semilla f. Sinón. ñawi.
3. círculo m., algo redondo m.
mitsa muyu verruga f. Sinón. tikti.
akru muyu ANAT. guayaba f. brasi-
leña, fruto amarillo del árbol guaya-
bo brasileño. Vea miniña. Sinón. aku.
muyuchina v.t. 1. traer recorriendo una
vuelta, llevar recorriendo una vuelta,
hacer andar por la vuelta. Kanuwata
mutilu kaspi, motelu kaspi tortuga cas- muyuchikriy. ¡Vaya a traer la canoa reco-
pi m., especie de árbol. rriendo una vuelta! 2. batir. Manara wira-
mutuchi s. musmuque m., especie de pi churahushpan lulunta muyuchin. Ella
mono nocturno. bate el huevo antes de echarlo a la manteca.
Sinón. kawichina. 3. hacer girar. Atun
mulinuka kaspita muyuchishka. El
remolino grande hacía girar el árbol.
muyukta adv. alrededor. Chasna chall-
wakunata apishpankuna chakichirka-
kuna wasinkuna muyukta. Así cogiendo
los pescados, ellos los secaron alrededor
de sus casas.
muyuna1 v.i. dar una vuelta. Muyushkani
mutyu adj. 1. sin filo. Sinón. tusku. llaktata tukuy runakunata kwintachish-
Antón. wilu, amularishka. 2. truncado(a). payni sakinakunanchipa. Dí una vuelta
3. amputado(a). por el pueblo para despedirme de todos.
mutyu maki manco(a). Sinón. man- muyuna2 s. curva f. Papachinita tinkush-
kishu. kani muyuna turupi. Me encontré con
mutyustukunata adv. en pedazos pe- mi tío en la curva donde está el pantano.
queños. Puntiru lumu kaspita pitini muyurina v.r. 1. dar vueltas, girar. All-
mutyustukunata tarpunaynipa. Primero pa intita muyurihun. La tierra da vueltas
corto el palo de la yuca en pedazos peque- alrededor del sol. 2. marchar; funcio-
ños para que los plante. nar. Chay relota pichashkankunawa-
mutyuyachina v.t. embotar. Sabliwa sha yapa alita muyurin. Este reloj fun-
rumita pitishpanchi mutyuyachinchi. ciona muy bien después que lo limpiaron.
Cuando chocamos con el machete en una 3. ir alrededor; rodear. Untaypi
piedra lo embotamos. ñampita kaspi tapashpan muyurish-
muyuyak 170 nima

kakuna. Cuando un árbol tapó el camino nasina v.t. [de nacer] dar a luz, parir. Kayna
por la inundación, ellos lo rodearon. payka kari wawata nasishka. Ella dio a
uma muyurina marearse. Puntiru luz ayer a un varoncito. Sinón. wawayana.
kuti avionpi purishpayni umaynika nasirina1 v.i. [de nacer] nacer. Mayo killa-
muyuriwashka. La primera vez que viajé pi nasirishkani. Nací en el mes de mayo.
en avioneta me mareé. Sinón. wawayarina.
muyuyak adj. frutal. nasirina*2, nasirishka* s. nacimiento m.
muyuyana v.i./v.t. echar frutos. Puntiru Ña shuk wata tiyan nasirishkanmanta
sisan chaymanta muyuyan. Primero flo- San Lorenzo llaktapi. Ya hace un año
rece, después echa frutos. desde su nacimiento en el pueblo de San
muyuyu s. con fruto m., con huayo m., Lorenzo.
con fruta f., con baya f.; con semilla f. þnaya suf.v. 1. querer. Tamyanayan.
Quiere llover. 2. prácticamente; casi.
Kanuwapi purishpayni motorpa uyari-
N hushkanka puñunayachiwan. Cuando
viajo en canoa casi me adormece el ruido
-na, -ña suf. ya. del motor.
nadanu ANDO. s. puma garza f. Vea ada- þnayak suf.adj. casi, medio. Pablo kan
nu, ansha. Sinón. kansha, puma garsa. suninayak. Pablo es medio alto. Tiyan
nakanaka s. nacanaca f., especie de ukupi semilla atunnayak. Adentro hay
culebra f. venenosa, víbora f. coral. semillas medio grandes.
Vea iluli. Sinón. mantru machakuya. ni Vea nima.
nanachina v.t. causar dolor. Achka wi- nima conj. 1. ni. Nima rikunata atipan-
rata mikushpayni wiksaynita nanachi- chichu sinchi tamyapi. Ni podemos ver
huni. Cuando como mucha manteca me en la lluvia fuerte. 2. peor.
duele (lit. causo dolor) el estómago. nima atipaypa Vea mana atipaypa
nanachina shunkunpi insultar, ª atipaypa.
ofender. Vea pinkachina. Sinón. kami- nima ima nada. Yapa sinchita tam-
na, millaypata rimana ª rimana. yahushkanrayku mana atipanchichu ri-
nanana v.i. doler. ¿Imaykipita nanan? kunata nima imata. Por la lluvia fuerte
¿Dónde le duele a usted? no podemos ver nada.
nanarishka s. dolor m. leve. Chinish- nima ima uras nunca. Nima ima uras
panchi pasachinchi nanarishkata. Cuan- atipanichu kutinata. Nunca puedo regresar.
do le pegamos con ortigas hacemos pasar Juana nima ima uras lagartuta mikush-
el dolor. Vea nanay. kachu. Juana nunca ha comido lagarto.
ðadj.adolorido(a). Llashakunata mar- nima ima uras rikushka* maravilla f.
kashpanchi nanarishkata musyanchi. nima imashna ANAT. de ninguna
Cuando cargamos cosas pesadas nos manera. Nima imashna yaykushanchu
sentimos adoloridos. kay yakupi. De ninguna manera voy a
nanay s. dolor m. Vea nanarishka. entrar en este río. Vea nima imasna.
nina1 171 nina2

nima imasna ANDO. de ninguna Tapushkaykika alimi kan nishpa kanu-


manera. Vea nima imashna. wanta prestawashka. Juan accedió a mi
nima imashnapas rurashpa ANAT. pedido y me prestó su canoa.
de ninguna manera. Nima imashnapas amun arí nina autorizar. Amun arí
rurashpa kay karselmanta llukshishunchi- niwashpan kanuwanta aparkani. Cuan-
chu. De ninguna manera vamos a salir de do el dueño me autorizó llevé su canoa.
esta cárcel. Vea nima imasnapas rurashpa. arí nina aceptar, afirmar. Shuk llak-
nima imasnapas rurashpa ANDO. tamanta runa llaktanchipi kawsana-
de ninguna manera. Vea nima imash- yashpan tantarishkapi tapushpan arí
napas rurashpa. nishkanchi. Cuando un hombre de otro
nima imata yachak ignorante. pueblo quiso vivir en nuestro pueblo, pre-
nima imayu pobre económicamente. guntó a la asamblea, y lo aceptamos.
nima maykan, ni maykan nadie, ayáw nina quejarse de dolor.
ninguno(a). Nima maykan shamuna- Sinón. kihana.
huchun. ¡Qué no venga nadie! Nima aw nina eructar.
maykan yanapawashkachu. Ninguno millaypata rurashkaykirayku kasti-
me ayudó. garinki nina condenar. Apuka shuwa
nima mayma a ningún sitio. runata millaypata rurashkaykirayku
nima maypi en ningún sitio. kastigarinki nishpa kimsa punchakuna-
nima pi nadie, ninguno(a). Nima pi ta satirka kalabusupi. El jefe condenó al
rikushkachu wañushkanta. Nadie vio su ladrón, entonces lo metió tres días en la
muerte. cárcel.
nima pimanta kamachirishka in- tsiku nina hipar. Tsiku nishpa chi-
dependiente, libre, independiente- shiyashpayni wiksayni nanawan. Por
mente. Shuk runakuna llaktanchiman- hipar todo el día me duele el diafragma.
ta llukshinahun nima pimanta kama- nina2 s. 1. fuego m., candela f., incen-
chirishka kawsanankunapa. Alguna dio m., llama f.
gente sale de nuestros pueblos para vivir
independientemente.
nina1 v.t. decir. Awishu nirka Portaciota
chapananchipa. Alfredo dijo que espere-
mos a Portacio. Sinón. rimana.
alimi kan nina 1. aprobar. Yacha-
chikka alita wawaka yachakushkan-
rayku alimi nishpa rimashpan pasa-
chishka. El profesor aprobando al niño lo
pasó de grado porque había aprendido
bien. Killkata rurashkaynita apuka ali- 2. fogón m. 3. infierno m. Vea uku pa-
mi nishpa ayniwashka. El jefe me con- cha ª uku.
testó mi carta aprobándola. 2. acceder. nina mana wañuk infierno m.
nina amu, ninamu 172 ñakchana

nina amu, ninamu diablo m. (lit. señor kata llankahushpan niti niti ruran.
del fuego). ÞEs uno de muchos de la misma Cuando el doctor examina al enfermo lo
clase o sea que hay muchos que llevan este aprieta varias veces rápidamente.
nombre. Vea hudiyu. Sinón. itiyu. nitirina v.i. ser apretado(a), ser aplas-
nina kaspi especie de árbol m. ÞSu tado(a). Shuk runa sachapi kaspita
cáscara quema la piel. Algunos pelan su corteza kuchuhushpan nitirirka. Un hombre
para atársela en el brazo. Se cree que ayuda que tumbó un árbol en la selva fue
para poder tirar mejor la flecha a los peces. aplastado por éste.
nina kuru especie de luciérnaga f. nitu* s. [de nieto] 1. nieto m. 2. sobrino m.
grande. Sinón. suprinu.
þnti suf.s. junto a, con, junto con; incluso.
Chakra wañu purmayan witawa palan-
tanti. La chacra vieja se cubre de mala
hierba junto con plátano por el abandono.

nina tsali brasa f., tizón m. caliente y Ñ


rojo, carbón m. caliente. Kuway nina
tsalita. Déme una brasa de la candela. ña adv. ya. Ñami kiwata pichashkani. Ya
ninana v.i. hacer fuego. ¿Maypita nina- he cortado la hierba.
sha? ¿Dónde voy a hacer el fuego? -ña Vea -na, -ña
nita* s. [de nieta] 1. nieta f. 2. sobrina f. ñakachina v.t. hacer sufrir. Machakuya-
Vea maku, suprina, mamastu, mamaku. pa kanishkanka payta ñakachirka shuk
nitichina v.t. apretar, aplastar. Apa- watata. La mordedura de la culebra lo hizo
hushkanta pankawa tapashpan niti- sufrir por un año. Sinón. parisichina.
chishka kaspikunawa kanuwanpi, tam- ñakarina v.i. sufrir. Paykunaka yaku
yaka mana ukuchinanpa. Tapando su yapakta untashpan achkata ñakarihur-
carga en la canoa con hojas, las apretaba kakuna. Ellos sufrieron mucho cuando el
con palos para que la lluvia no la moje. río creció demasiado. Sinón. parisina.
nitina v.t. apretar, aplastar. Wayuri pan- ñakarishpa rimana tartamudear.
kata watahushpanchi sumakta nitinchi. ñakcha s. peine m.
Cuando amarramos las hojas del palmiche
las apretamos bien. Sinchi wayraka kas-
pita urmachihushpan nitiwashka. Cuan-
do un viento fuerte hizo caer al árbol, éste
me aplastó. Chuputa nitinchi kiya lluk-
shinanpa. Apretamos al chupo para que ñakchana v.t. peinar. Manara iskwelama
salga el pus. rishpankuna ñañanpa chukchanta ñak-
niti niti rurana apretar varias ve- chahurka. Ella peinaba el pelo de su her-
ces rápidamente. Doktorka unkush- mana antes de ir a la escuela.
ñakcharina 173 ñawi* lulun

ñakcharina v.r. peinarse. Manara llak- árboles largos y delgados para cabríos en mi
tama rihushpan rantinanpa ñakcharin. techo. Chay rishkayni ñampi yapa ñañu
Ella se peina antes de ir al pueblo para karka. La trocha por la que fui era muy
hacer compras. angosta. Vea tullu. Antón. anchu, raku.
ñampi s. sendero m.; trocha f.; camino m.; ñañuwa en tono agudo. Warmi-
senda f. kunaka ñañuwa takinahun kariku-
anchu ñampi calle f., carretera f., naka rakuwa. Las mujeres cantan en
pista f. tono agudo y los hombres en tono bajo.
ñampina v.i. 1. hacer trocha. Runaku- Antón. rakuwa.
naka ñampirkakuna allpankuna tupu- ñañustu adj. muy angosto(a), muy del-
rishkata. La gente hizo una trocha por el gado(a). Antón. raku.
límite de su propiedad. 2. ANAT. marcar ñañuta, ñañustuta adv. agudo(a) (tono,
(haciendo trocha). Chakrayni tuputa nota). Kay warmi yapa ñañustuta taki-
ñampishkani minkakuna mana pasa- hun. Esta mujer canta muy agudo. Antón.
nankunapa. Marqué el tamaño de mi cha- rakuta.
cra para que los trabajadores en la faena ñañuyachina v.t. adelgazar. Kaspi yapa
no pasen más allá. Vea kilinchana. raku kashpan ñañuyachinchi. Cuando
ñaña s. 1. hermana f. de mujer. 2. mujer f. un árbol es muy grueso lo adelgazamos.
(dicho por una mujer). 3. paisana f.; kunka*ta ñañuyachina poner más
compañera f.; amiga f. ÞTérmino gene- aguda la voz. Kunkanchita ñañuya-
ral utilizado por las mujeres para referirse a otra chinchi ashwan ñañuta takinanchipa.
mujer si no es mucho mayor. El término también Ponemos más aguda la voz para cantar
es utilizado por hombres para indicar que una más agudo.
mujer es hermana de otra mujer. Vea pani. ñañuyana v.i. angostarse, estrecharse.
mama tukumanta ñaña hermanas- Yakukuna umankunapi ñañuyan. Los
tra f. de mujer, hermana f. política de ríos se angostan en su cabecera.
mujer (por ser hija de su madrastra). ñawi* s. 1. ojo m. 2. semilla f. Sara
shuk mamamanta ñaña hermanas- ñawinta tarpunahun. Ellos siembran
tra f. de mujer; hermana f. consan- las semillas de maíz. Sinón. muyu.
guínea de mujer (por tener el mismo chulla ñawi tuerto(a). Chulla ñawi
padre). kashpan mana alita rikunchu. Él no ve
shuk yayamanta ñaña hermanas- bien porque es tuerto. Sinón. wistu ñawi,
tra f. de mujer; hermana f. de madre kinkray ñawi.
de mujer, hermana f. uterina de mujer. kinkray ñawi tuerto(a). Sinón.
yaya tukumanta ñaña hermanas- wistu ñawi, chulla ñawi.
tra f. de mujer, hermana f. política de wistu ñawi bizco(a), tuerto(a), viro-
mujer (por ser hija de su padrastro). lo(a). Sinón. kinkray ñawi, chulla ñawi.
ñañu adj. angosto(a), estrecho(a); del- ñawi* kara párpado m.
gado(a) (cosas). Suni ñañu kaspita ñawi* lulun globo m. del ojo.
maskahuni wasini warasrayku. Busco ñawi lulunpa karan esclerótica.
ñawi nanay 174 þpa

ñawi nanay mal m. de ojo (enfermedad ñukanchi pron. nosotros(as).


física). Sinón. ñawi unkuy. ñukanchikuna pron. nosotros(as)
ñawi* uchku cuenca f. del ojo. todos(as), más de dos.
ñawi unkuy mal m. de ojo. Ñawi unkuy ñukapa adj. mío(a).
apishpan buruhuka ñawinpi wakli- ñukchu Vea ñuchku.
chishka ninchi. Cuando alguien se enfer- ñutu adj. menudo(a), fino(a).
ma con el mal de ojo decimos que el brujo ñuyuchina v.t. remojar con agua (a ta-
le dañó en su ojo. Sinón. ñawi nanay. baco). Tabaku pankata wankushkan-
ñawi* wiki lágrima f. Sinón. ñawi yaku. chiwasha piti piti ruranchi, chaypiña
ñawi* willma pestaña f. ñuyuchinchi. Después de envolver las
ñawi* yaku lágrima f. Sinón. ñawi wiki. hojas del tabaco las cortamos en partes pe-
ñawi* yura parte blanca del ojo. queñas y entonces las remojamos con agua.
ñawipura adv. cara a cara, frente a
frente. Kuntrakuna ñawipura tinkuna-
kushpankuna millaypata rimanakushka- O
kuna. Cuando los enemigos se encontraron
frente a frente, se insultaron unos a otros. obeha s. [de oveja] oveja f.
ñawpa adv. antes; antiguamente. Ñaw-
pa kawsashkani Anaticopi. Antes vivía
en Anatico.
ñawpa timpu wañukuna tiempo(s) m.
pasado(s).
ñawpachina v.t. adelantar (en el cami-
no); poner adelante (algo, a alguien);
avanzar. Rukukuna pasyanapa rihush-
pankuna warminta puntapi ñawpachi-
nahun. Cuando los ancianos van de visita
ponen a sus esposas adelante.
ñawpana v.i. ir adelante; preceder. oro s. oro m. Sinón. kuri.
Llaktapa apunka ñawparka pasyakku-
nata tinkunanpa. El jefe del pueblo fue
adelante para recibir a los visitantes. P
ñuchku s. 1. cerebro m., seso m. Kaspi
urmashpan shuk runapa umanta pakir- þpa suf.v. 1. para (propósito). Shamush-
ka ñuchkun llukshikta. Un árbol al caer kani kankunata pasyanapa. He venido
quebró la cabeza de un hombre haciendo para visitarlos a ustedes. 2. que. Atun
salir su cerebro. 2. médula f. Kay tullu ñampikunapi tiyan achka rikuchinaku-
achka ñuchkuyu. Este hueso tiene mucha na kasunanchipa. En las carreteras hay
médula. muchas señales que obedecer. 3. y luego.
ñuka pron. yo. Tantarishkanchi takinakunata yacha-
pacha 175 pakina

kunanchipa fistapi takinanchipa. Nos pakarikta adv. hasta el amanecer.


reunimos para ensayar canciones y luego Mahasta maskahushpayni pakarikta
cantarlas en la fiesta. purishkani. Andé buscando majás hasta
pacha ANDO. s. sábana f. Vea katarina. el amanecer.
pachak adj. cien, ciento. pakarina1 v.imper. amanecer. Pakari-
pachami s. bocón m., un pez mediano, hushpan rishkani sachama. Cuando
de color negro con espinas en la es- estaba amaneciendo fui al bosque.
palda. Sinón. sapu challwa. Sinón. punchayana.
pagana v.t. [de pagar] pagar, cancelar; ðv.i. pasar la noche despierto. Juan
abonar. Inchikta rantichishkayniwasha fiestapi achka runakuna machashpa
liwinita pagasha. Después de vender el pakarinahun. En la fiesta de San Juan
maní cancelaré mi deuda. mucha gente pasa la noche despierta em-
pahuna v.t. causar mal de aire (enfer- borrachándose.
medad). Wawata pasachishpanchishi pakarina2 s. madrugada f. Pakarinapi
taruna asnayka wawata pahun. Cuando rinanchi tiyan pankakunata pallak ri-
le hacemos pasar al niño se dice que la nanchipa kimsa ura kawina kashpan
afaninga ha causado el mal del aire por tutamantalla paktananchipa. Tenemos
su olor. que ir en la madrugada para coger hojas y,
pahurina v.i. airearse, dar mal de aire. para llegar temprano en la mañana, pues
Armahushpan chay wawaka pahurish- son tres horas a remo.
ka. Al niño, al bañarse, le dio mal de aire. pakarinapi atarina madrugar, le-
Sinón. wayrana. vantarse en la madrugada.
pakalla adv. en secreto; a escondidas. pakay, tarpu pakay s. guaba f. cultivada,
pakana v.t. esconder, ocultar; encubrir. pacae m.
Wawaka pukllanata tarishpan pakarka.
El niño escondió el juguete que encontró.
ðv.i.
1. esconderse. Paykunaka su-
maktashi pakarkakuna chay payaka
paykunata mana rikunanpa. Ellos se
escondieron bien para que la vieja no
los viera. 2. protegerse, refugiarse.
Paykunapura nirkakuna: Aku, tamya-
manta pakashunchi pakta ukunchima.
Entre ellos dijeron: ÞVamos a protegernos
de la lluvia, quizás nos podríamos mojar. paki s. pedazo m., añicos m.pl. Shuk
pakarichina v.t. pasar la noche des- botella pakipi pitirishkani. Me corté con
pierto, velar toda la noche. Wañush- la botella que se hizo añicos. Vea tullpa.
kata pakarichinankunapa achka runa- pakina v.t. 1. quebrar, romper. Shuk ba-
kuna shamunahun. Mucha gente viene suta pakishpayni llakirini. Cuando quie-
para velar toda la noche al muerto. bro un vaso me pongo triste. 2. derribar,
pakirina 176 paktana

destrozar. Wiwa wakrakuna Guiller- paktachik s./adj. obediente; cumplido(a)


mopa kinchanta pakishka. El ganado en lo que ha dicho; responsable; fiel;
derribó la cerca de Guillermo. 3. chan- persona que cumple su palabra. Kay
car. Chay machinka kukuta pakirka karika paktachik kan kamachishkata.
rumiwa. Ese mono chancó el coco con Éste es un hombre que cumple las leyes.
una piedra. paktachimuna v.t. hacer llegar acá,
paki paki rurana 1. partir en peda- acercar acá. Shuk runata paktachi-
zos con las manos. Panta paki paki munchi karumanta. Hacemos llegar acá
rurashka tukuy runakunata kunanpa. Él al hombre de lejos.
partía el pan en pedazos para darles a to- paktachina v.t. 1. cumplir, ejecutar
dos. 2. destrozar en pedazos peque- (órdenes); completar. Rimashkanta
ños. Shuk runa piñarishpan tinahata mana paktachishkachu. El no cumplió
kaspiwa paki paki rurashka. Un hombre lo que dijo. 2. desempeñar. Jueska
enojándose destrozó una tinaja con palo. paypa tarawananta alita paktachin,
3. chancar. 4. picar. Chuchuwasha an- payka ali kan. El juez desempeña bien
kunta surkushpanchi karanta paki paki su cargo; es justo.
ruranchi sabliwa. Cuando sacamos la pay kikinllapa yuyayninta pakta-
raíz del árbol chuchuwasha picamos su chinayak caprichoso(a). Shuk waw-
cáscara con el machete. kikuna tantarinapi yuyarishkanchita
pakirina v.i. quebrarse; fracturarse. mana kasunayanahunchu yapa payku-
Kaspi awamanta urmashpan chakin na kikinllapa yuyayninkunata pakta-
pakirirka. Cayendo de un árbol se chinayak kashpankuna. Algunos hom-
fracturó la pierna. bres no quieren hacer caso a lo que decidi-
pakirinalla adj. frágil. mos en las asambleas porque son muy ca-
pakirishka s. fractura f. prichosos.
pakri s. [de padre] sacerdote m., cura m. paktamuna v.i. llegar acá. Karu llaktay-
de la iglesia católica. nimanta paktamunchi. De mi pueblo que
pakta1 adv. quizás; si no. Pakta sikahush- es lejos llegamos acá.
payni urmaynima. Quizás si subo me paktana v.i. 1. llegar. Paktashkayniman-
caigo. Chawpi ñampipi pakta ima pasan- ta ishkay punchapi tiyarka kasarana.
kima. Quizás le puede pasar algo en el Dos días después de mi llegada era la
camino. Aku, tamyamanta pakashunchi boda. 2. caber, quedar, bastar; alcan-
pakta ukunchima. ÞVamos a protegernos zar. Wawayni yapa wiñashpan sapa-
de la lluvia, si no nos podríamos mojar. tunkuna manaña paktanahunchu. Como
pakta2 adj. junto(a), unido(a), pega- ha crecido mucho ya no le caben los zapa-
do(a). Juan wawkinwa pakta suntalu- tos a mi hijo.
ma rishkakuna. Juan fue junto con su ðv.t.
quedar a alguien. Kamisan kinti-
hermano al servicio militar. Tarchika yashpan wawata manaña alita paktan-
chapahawa pakta wiñashka. El renaco chu. Como la camisa se encogió, ya no le
creció pegado a la chapaja. queda bien al niño.
paktarina 177 pampayachina

kunkaymanta mushu yuyay paktana tashka shuk rasimu palantata. La mujer,


tener iluminación mental; inspirarse llevando una canasta de yuca, puso un ra-
(lit. de repente un pensamiento nue- cimo de plátano encima de la canasta.
vo llega). pallana v.t. cosechar, recolectar; segar.
paktarina v.i. cumplirse. Ña uraka pak- ¿Atipaynimachu pallanata kokonayki-
tarishka sakinanchipa. Ya se ha cumpli- ta? ¿Podría cosechar su cocona?
do la hora de dejar esto.
paku s. paco m., especie de pez grande.
palanchana v.t. [de pala] labrar con el fin
de que un lado o los dos lados se
queden planos, aplanar. Shuk kaspita
pitishpa palanchanchi shuk uchkuta
allananchipa. Cortando un palo lo labra-
mos para que se quede plano y cavar un
hueco. Sinón. palayachina.
palanta s. [de plátano] plátano m.
llullu palanta plátano m. verde.
palantapa tullu planta f. o tronco m. pampa s. 1. patio m. 2. plano m.; llanu-
de plátano. ra f. desnuda. 3. cancha f. Sinón.
palanta kuru especie de gusano m. kancha. 4. tierra f. plana que puede
blanco parecido a un suri pequeño tener árboles. Sinón. parihu allpa ª
que entra en el tronco del plátano y allpa.
lo mata. urkukuna wayku chawpipi pampa
palanta pishku suisuy m., pajarito pe- valle m.
queño de color plomo o celeste. pampali s. falda f. de mujer que se
Sinón. tsuwinki. usaba antiguamente.
pampana v.t. enterrar; sepultar. Wa-
ñushkanwasha payta pampak rishkan-
chi chayma. Después que él murió fui-
mos a enterrarlo allá. Palanta mallkiku-
nata allarishkapi pampashpa rihunchi.
Estamos yendo a enterrar los hijuelos del
plátano en los huecos cavados.
pamparishka s. tumba f., fosa f.,
sepulcro m.
palanta pupu flor f. del plátano. pampayachina ANDO. v.t. nivelar. Allpa-
palayachina Vea palanchana. ta pampayachihunkuna ali futbol kan-
paltana ANAT. v.t. poner algo encima chata ruranankunapa. Ellos nivelan la
de lo que se está cargando. Warmi tierra para una buena cancha de fútbol.
lumu tasata aparishpan awanpi pal- Sinón. parihuyachina.
pan 178 panku1

pan s. [de pan] pan m. ishkay chunka sol, pichka chunka sol
panamihi s. yuca f. replantada donde chaymanta ashwan. El valor de los bille-
antes se sacó la yuca ya madura. tes es diez soles, veinte soles, cincuenta
Panamihinita rikunapa rishkani. Fui a soles y más. Shuk pankallapi kuwash-
ver mi yuca replantada. kakuna shuk pachak solesta. Me dieron
panamihina v.t. replantar (yuca). Lu- cien soles en duro (lit. un solo billete)
muta surkushkayniwasha panamihish- pankalla adj. liviano(a), ligero(a). Kay
kani. Después de sacar la yuca la replanté. maytuka pankalla kan, mana llashan-
Sinón. kutipana. chu. Esta comida envuelta es ligera; no
pani s. 1. hermana f. de hombre. 2. mu- pesa mucho.
jer f. 3. paisana f.; compañera f.; pankallayana v.i. hacerse más lige-
amiga f. ÞTérmino general que utilizan los ro(a). Payka yaku yaykushkanrayku
hombres para dirigirse a una mujer si no es mu- kanuwanpi, shuk palanta rasimukunata
cho mayor. El término también es utilizado por llukshichirka pankallayananpa. Porque
mujeres para indicar que una mujer es hermana entraba agua en su canoa, él sacó unos ra-
de un hombre. Vea ñaña. cimos de plátano para que se hiciera más
mama tukumanta pani hermanas- ligera.
tra f. de hombre, hermana f. política pankaraya s. especie de raya f. que
de hombre (por ser hija de su ma- no pica.
drastra). pankayana v.i. echar hojas. Kaspiku-
shuk mamamanta pani hermanas- naka pankankuna llampu wicharish-
tra f. de hombre, hermana f. consan- kankunawasha mushumanta panka-
guínea de hombre. yanahun. Los árboles después que
shuk yayamanta pani hermanas- todas sus hojas se han caído, de nuevo
tra f. de hombre f.; hermana f. de echan hojas.
madre de hombre, hermana f. uteri- mushumanta pankayana killakuna
na de hombre. primavera f.
yaya tukumanta pani hermanas- panku1 s. [de banco] banco m.; silla f.;
tra f. de hombre, hermana f. política de taburete m. Uchilla kanuwa punta-
hombre (por ser hija de su padrastro). manta rurarishka tiyarinata ninchi
panka s. 1. hoja f. panku. Chaymantapas shuklla runa-
ÞPalabra genérica para rayku tiyarina kimirina illakunatapas
toda clase de hojas, inclu- ninchi panku.
yendo papel. 2. pági- La silla que se
na f. Paskay killkay- hace de la pun-
kita panka kanchispi. ta de una canoa
Abre tu libro en la pá- pequeña la lla-
gina siete. mamos panku.
panka kullki billete m. (dinero). Panka También deci-
kullkipa chaninkuna tiyan chunka sol, mos panku a
panku2 179 parantillana

un asiento sin respaldar hecho para una pantu s. manco m., animal negro como
sola persona. el tejón.
panku2 s. comida hecha de carne o
pescado salado cocinada junto con
yuca y plátano. Challwa kachinchash-
kata lumu palantawa yanushpanchi
panku ninchi. Cuando cocimos pesca-
do salado junto con yuca y plátano lo
llamamos panku .
pankwana s. [de panguana] panguana f.,
especie de perdiz.
pantyún s. [de panteón] cementerio m.
paña s. piraña f.
yura paña especie de piraña f.

pantachina v.t. errar, equivocar(se), pañanku s. tela f. de araña, telaraña f.


confundir(se). Pumaka mutiluta Sinón. araña wasi.
apashpa rihushpan pantachirka papa1 s. papa f., especie de tubérculo.
ñampinta, manashi atiparkachu papa2 s. papá m. Sinón. yaya.
riksinata. El puma al ir llevando un papa muyu ganglio m. Kashapi sarush-
motelo, se equivocó de camino y no payni chankayni sapipi papa muyuka
pudo reconocerlo. Machashkaynipi llukshiwashka. Cuando pisé una espina
shiminita pantachishkani, llakichiway los ganglios de mi ingle se hincharon.
wawkini chay rimashkaynita. En mi papa ruku abuelo m. ÞSe usa este título
borrachera dije cosas equivocadas; perdó- también para dirigirse o referirse a cualquier an-
name, paisano. ciano con respeto y afecto. Sinón. yaya ruku.
pantachishka* s. error m., equivoca- papachi s. tío m.
ción f., extravío m. paparawa s. pan m. de árbol y su fruto.
pantalu* s. [de pantalón] pantalón m. papasu s. escarabajo m. ÞTérmino general
pantana v.i. perderse, confundirse. para muchos tipos de escarabajos. Sinón. pin-
Chayta shamunki pantahunkima. Si tu kuru.
viene en esa dirección, puede perderse. papayu s. 1. árbol de papaya. 2. papaya.
pantiyakir ANDO. s. especie de pája- papayu muyu papaya f.
ro m. Vea tiyantiyakir. Sinón. tunchi parantilla Vea parintilla.
pishku. parantillana Vea parintillana.
parihu 180 þpas

parihu adj./adv. [de parejo] 1. igual. parisina v.i. [de padecer] sufrir, padecer.
2. juntos(as). 3. al mismo tiempo. Pay kikinpa uchanmanta parisishka. El
4. equivalente. sufrió por su propia culpa. Sinón. ñakari-
parihu allpa llano m., llanura f., na.
tierra plana. Kay suma parihu allpapi paritilla s. omóplato m.
chakrasha. En esta buena llanura voy a parti s. [de parte] 1. parte f., porción f. de
hacer mi chacra. Sinón. pampa. todo. Pallashkayni papayukunamanta
parihuyachina v.t. 1. nivelar. Walter shuk partita ñañaynita kushkani. De las
pampanta parihuyachihun wayku papayas que coseché le dí una parte a mi
wayku kashkanrayku. Walter nivela hermana. 2. lado m.; lugar m. Kay llu-
su patio porque tiene muchos huecos. ki partima uritu wichun. El loro lo bota
Vea pampayachina. 2. igualar, allanar. al lado izquierdo.
Sebastián kawitun puntata parihuya- awa parti parte f. superior, cima m.,
chihun pasa pasa kahushkanrayku. cumbre f.
Sebastián está igualando las puntas de la inti llukshina parti oriente m., este m.
pona porque están desiguales. inti yaykuna parti oeste m., occi-
parintilla s. trozos de palos enclavados dente m. Inti yaykuna parti wañush-
en la canoa. ÞSe pone en la canoa como kapa umanta churanahun. Ponen la
base de una tabla para asiento o para poner cabeza del muerto hacia el oeste.
pedazos de pona encima donde poner el partichina v.t. 1. hacer que otro parta
equipaje, o trozos que se meten para abrir algo. Wawaynita yantata partichishka-
la canoa después de quemarla. Mana ni. Hice que mi hijo parta la leña. 2. par-
tabla tiyashpan kanuwanchipi parin- tir; hacer que algo se parta. Palta
tillapi tiyarinchi. Si no hay una tabla muyu tarpushpan allpata partichishpa
en la canoa nos sentamos en los palos llukshin. Sembrando la semilla de la pal-
enclavados. ta, ésta sale de la tierra partiéndola.
parintillana v.i. enclavar trozos de partina v.t. [de partir] 1. partir. Muyuku-
palo en la canoa. Kanuwata paska- nata partishkanchi sabliwa. Partimos las
nanchipa parintillanchi. Para abrir la frutas con el machete. 2. tajar; dividir
canoa enclavamos trozos de palo. Karu- para cortar. Yantata tukuyrayku parti-
ma rinanchipa parantillashpanchi hunkuna minkapi. Tajan la leña para
churanchi kawituta. Para ir lejos en- todos en la faena. 3. rajar. Wasinrayku
clavamos trozos de palo en la canoa y tarapututa partishka ripata rurananpa.
ponemos pedazos de pona (como base El rajaba la pona para hacer ripia para su
para poner el equipaje). casa. Sinón. chillpina.
parisichina v.t. [de padecer] 1. molestar; partirina v.r. abrirse; rajarse. Alichash-
fastidiar. Chasnashi parisichirka chay kan kanuwanka astawa partirirka. Su
runata uma pitika. Así la cabeza cortada canoa reparada se abrió más.
molestó a ese hombre. 2. hacer sufrir; þpas suf.s. también, y. Paypas rinka ya-
oprimir. Sinón. ñakachina. kuma. El también va a ir al río.
pasa 181 paskana

ðsuf.v.aunque, a pesar de que. Kanta pasarantu s. iguana f. mediana. ÞPuede


kayashpankunapas nima rinkichu. inflar su garganta y la piel de esa parte de la
Aunque te llaman no vas. Masna kullkita garganta se pone roja.
kuwankimapas mana rantichishkayki-
chu. Aunque me dieras mucho dinero no
voy a vendértelo.
pasa adv. más que. Chasnami aynirka
mishuka mana yachakshina tukushpa,
yachashpantata ashwan surumanta pasa.
Así el gato contestó como si no supiera nada,
aunque él sabía mucho más que el zorro.
pasachik s. traductor(a); intérprete m./f.
pasachina v.t. 1. traducir; intrepretar. pasichi ANAT. s. tururco m., hierba f. del
Yachakunayani kastellanuta alita shuk campo. Sinón. millay kiwa ª kiwa.
shuk killkakunata alita inkama pasa- paskachina v.t. 1. abrir. Killkata paska-
chinaynipa. Quiero aprender bien el cas- chihuni. Abro el cuaderno. 2. ensan-
tellano para traducir bien algunos libros al char. Kanuwata rupachishpankuna
quechua. 2. hacer pasar, trasladar. Ru- paskachirkakuna. Habiendo quemado la
nakunata pasachishka kuchama. Trasla- canoa la ensancharon. 3. hacer desaga-
dó a la gente a la laguna. 3. ensartar, rrar algo a alguien. Wawanta kanu-
enfilar. Iluta aguha uchkupi pasachini. wan waskata paskachirka llaktama ri-
Ensarto el hilo por el ojo de la aguja. nankunapa. Hizo a su hijo desagarrar la
pasakta adv. a través de, atravesando. soga de la canoa por irse al pueblo.
Muskuypishina kahushpa pasakta riku- paskana v.t. 1. abrir; desarmar. Chay
warka. Estando como en un sueño miró a wawaka yapa yachakunayashpan reloj-
través de mí. ta paskarka. Este niño por querer apren-
pasana v.i. [de pasar] 1. pasar, ir. Wawa der mucho desarmó el reloj. 2. soltar,
pasan washanma. El niño pasa atrás de desatar; desagarrar; zafar. Marina
él. 2. suceder; acontecer; ocurrir; pa- paskahun tultunta. Marina suelta el mos-
sar. ¿Imata pasashka? ¿Qué ocurrió? / quitero. Kanuwanta paskarka llaktama
¿Qué pasó? Chawpi ñampipi pakta ima rinanpa. Él desagarró la canoa para ir al
pasankima. Quizás le puede pasar algo en pueblo.
el camino. Sinón. susirina. paskarina v.r. 1. desagarrarse, desatarse.
ðv.t. saltarse (una línea); pasar por Kay tuta kanuwayni waskaka paska-
alto. Leyishpayni shuk filata pasashka- rishpan mitikushka. Esta noche la soga
ni. Leyendo me salté una línea. de mi canoa se desagarró y la canoa se fue.
pasa pasa desigual. 2. abrirse. Shuk sisakuna tutayahush-
nitishpa pasana atropellar. pan taparinahun pakarihushpan paska-
sarushpa pasana atropellar. rinahun. Algunas flores se cierran cuando
tamya pasana escampar. anochece y se abren cuando amanece.
paskarishka 182 pawachina

paskarishka adj. abierto(a). patarina v.r. doblarse. Llachapaynita


pastu s. [de pasto] pasto m. Tarawahunkuna waskapi shitashpayni patarin. Cuando
wasi mayanta, pichahunkuna pastuta. Tra- soleo mi ropa en la soga se dobla.
bajan alrededor de la casa, cortando el pasto. patillu s. pájaro m. parecido al pato
pasyachina v.t. hacer visitar a una pero más pequeño; anda en el agua.
persona para que conozca. patiyana, patyana v.t. [de patear] patear,
pasyana v.t. [de pasear] visitar, pasear. golpear con el pie. Futbolta puklla-
Grasias pasyawashkaykirayku. Gracias hushpanchi shuk wawkita pakikta
por tu visita. patiyarkani. Cuando estábamos jugando
pashin s. huasaco m., especie de pez. fútbol pateé a un jugador y le quebré la
pierna.
patku s. patco m., enfermedad de hon-
gos en la boca.
ðadj. pegajoso(a) en la boca (resina o
jugo). Sinón. matsanki.
pata s. 1. percha f. para ahumar carne. patu s. [de pato] pato m.
2. barbacoa f. 3. terrado m., cielo
raso m. para cerrar un cuarto de arri-
ba. Kwartu awapi patata rurashkani
shuwa mana yaykunanpa. Encima del
cuarto hice un terrado para que los ladro-
nes no puedan entrar.
patana v.i. 1. hacer percha o barbacoa.
Pay challwata kushnichinanpa patarka.
Ella hizo una percha para ahumar el pesca-
do. 2. hacer altillo o plataforma. Pata- pawa s. [de pava] pavo(a).
nayani mana allpapi puñunaynipa.
Quiero hacer una plataforma para no dor-
mir en el suelo.
patarashka s. comida f. envuelta en
hojas. Sinón. maytu.
patarichina v.t. 1. doblar. Llachapaynita
alita patarichiy mana sipu sipu tuku-
nanpa. Dobla mi ropa bien para que no se
arrugue. Sinón. kintiyachina, kipuna.
2. arremangar. Sinón. rimankana.
suninma awanma kuska patarish-
ka rectangular. Cuaderno suninma
awanma kuska patarishka kahun. El pawachina v.t. hacer volar. Wayra pa-
cuaderno es rectangular. wachishka killkata, yakupi wampu-
pawaki 183 pichari

chishka. El viento hizo volar la carta y la paychi s. paiche m.


hizo flotar en el agua. paykuna pron. ellos(as).
pawaki s. especie de árbol m. venenoso. payla s. olla f. grande.
pawana v.i. volar. Pishku pawahun awa- paywana, pawyana ANAT. s. fruto m.
ta. El pájaro vuela hacia arriba. comestible de un bejuco llamado
pawarina v.i. volar dando vueltas. leche huasca. Vea waska leche
Wakra wañushkata muktishpankuna muyu.
ullawankakuna awapi pawarihunkuna. pi pron.rel. quien.
Por el heder de la vaca muerta los gallina- nima pi nadie, ninguno(a). Nima pi
zos sobrevuelan dando vueltas. rikushkachu wañushkanta. Nadie vio
pawkara s. mangu m., especie de pájaro. su muerte.
pawshi s. paujil m., especie de las galli- þpi suf.s. en; dentro de; por; sobre.
náceas. Unaypi witayashpan purmayan. Cuan-
do la hierba crece alta por largo tiempo (la
chacra) se cubre de maleza por el abando-
no.
pichana1 v.t. 1. barrer, limpiar. Picha-
paychi kawituynita. Barran mi piso. Ku-
sanpa mamanka kawitu ukuta picha-
hurka. La mamá de su esposo limpió de-
bajo del emponado. 2. limpiar, enjugar.
Mamanka wawanpa ñawi wikita pi-
charka. La mamá enjugó las lágrimas de
pay pron. él, ella. Paypas rinka yakuma. su hijo. 3. cortar la hierba. Pichahuni
Él también irá al río. kiwata sabliwa. Corto la hierba con ma-
paya adj. 1. vieja, anciana; adulta. Ma- chete. 4. desherbar, cultivar. Soilaka
mayni mana payachu. Mi mamá no es chakranta pichahun. Zoila está desher-
vieja. 2. mayor (edad, para mujeres). bando su chacra. 5. borrar. Mana alita
¿Kanchu paya kanki tukuy turiykiku- killkashka shimita pichanki, chaywa-
namanta? ¿Tú eres la mayor de todos tus sha alita killkanki. Borra la palabra mal
hermanos? Vea ruku, puntiru. escrita y vuélvela a escribir.
ðs. vieja f., anciana f.; adulta f. Shuk pichana2 s. escoba f.
paya wañushka. Una vieja murió.
paya kahushkanpi en su vejez
(mujer).
payayana v.i. llegar a ser vieja, enveje-
cerse (mujer). Chasna unayta kaw-
sashpanshi payayashpaña wañurka. Así pichari pron. no sé quién, alguien.
viviendo por mucho tiempo; llegando a ser Pichari chinkachishka sablinta. No
vieja murió. sé quién perdió su machete.
picharishka 184 pinkana

picharishka adj. limpio(a). pilluna1 v.t. envolver, arrollar. Runa wa-


pichka adj. cinco. ñushpan pillunchi churananchipa ata-
pichu s. [de pecho] pecho m. hulnin ukupi. Cuando un hombre muere,
pihwanu Vea piwanu. lo envolvemos para ponerlo en su ataúd.
pikana v.t. [de picar] picar, cortar menu- Killkata pillunki wakaychanaykipa.
do. Lumuta pikanchi atallpa wawaku- Arrolla el documento para guardarlo.
nata karananchipa. Picamos yuca para Sinón. wankuna, wankuchina.
dar de comer a los pollitos. pilluna2 s. pañal m.
piki s. nigua f. Piki yaykushpan lulunyan pillurina v.r. envolverse con frazada
chakinchipi. Cuando la nigua entra, pone o sábana; abrigarse. Chiri puncha-
huevos en nuestros pies. kunapi warmikunaka katarinawa
pikli ANDO. s. chinche m. blanco. ÞVive pillurirkakuna rupayanankunapa.
en ropa, cobijas etc. Vea aki. En los días fríos las mujeres se envolvían
pikliyana ANDO. v.i. ser invadido(a) por con frazada para calentarse.
chinches. Kolchayni pikliyashka, rupa pimi adj. con mella. Achaynika pimi
yakupi churanayni tiyan pikli wañu- kahun. Mi hacha tiene mella (lit. está
nanpa. Mi colcha fue invadida por chin- con mella). Sablini pimi pimi kahun,
ches, tengo que ponerla en agua caliente manaña valinñachu. Mi machete tiene
para que mueran. Vea akiyana. Sinón. muchas mellas (lit. está con muchas
mamayana. mellas), ya no sirve.
pila s. [de pila] pila f. pimiyachina v.t. mellar, hacer mella a
yura pila vela f. algo. Sinchi kaspita pitishpayni sabli-
pilana v.t. desplumar. Karuntsita mama nita pimiyachishkani. Cuando corté un
payaka pilan rupa yakuwa. La abuela palo duro mellé mi machete.
despluma la pucacunga con agua caliente. pimiyana v.i. hacerse mella.
pilarina v.i. desplumarse; perder su pinkachina v.t. 1. insultar. Rimawash-
pelo. Patuynika ukllashpan pilarirka. kaykiwa pinkachiwashkanki. Con lo
Cuando mi pato incubó se desplumó. All- que me has dicho me has insultado. Vea
kukuna sisuyashpankuna pilarinahun. kamina, millaypata rimana ª rimana,
Cuando los perros sufren de siso pierden nanachina shunkunpi ª nanachina.
su pelo. 2. avergonzar, humillar. Mana chasna
pilluchina v.t. 1. hacer que uno envuel- pinkachinahuma karka tukuy warmi-
va a otro. Mamanka shipas wawanta kunashi payshina kanahuma karka
pilluchishka llullu ñañanta. La mamá kunankama. Si ellos no la hubieran
hizo que su hija adolescente envolviera a avergonzado, todas las mujeres hasta
su hermana que está bebé. 2. enrollar. ahora serían como ella.
Champirata pilluchirka wasinma pinkana v.i. tener vergüenza, avergon-
apamunanpa. Él enrollaba la chambira zarse. Arturo pinkashka kullkita tapu-
para llevarla a su casa. Sinón. wankuna, wanata. Arturo tenía vergüenza de pedir-
wankuchina. me dinero.
pinkay 185 piñarina2

pinkay s. vergüenza f. payta piñachishpanpas mana maka-


pinku s. abejorro m. nakunayanchu. Aunque su enemigo lo
pinkullu s. 1. parte f. inferior de la pier- desafió, no quiso pelear. Shuk runa
na. 2. flauta f. de morona. 3. cerbata- payta piñachishpan yachakka shitan.
na f. para niños hecha de un arbolito Cuando un hombre lo enoja, el brujo lo
que ya tiene hueco. Ña atun kashpa- embruja.
ñashi pukunawa kallarishkaña shitana- piñana v.t. reñir, reprender, hablar eno-
ta pinkulluwa. Se dice que cuando ya era josamente, estar enojado(a). ¿Ima-
joven empezó a tirar con cerbatana, con la raykuta wawaynita piñashkanki? ¿Por
cerbatana pequeña del arbolito. qué ha reñido usted a mi hijo? Shuk yaya
pinsha s. especie de tucán m. Sinón. wawanta piñarka mana chakrama kati-
sikwanka, pisyaru. nayashkanrayku. Un padre estaba enoja-
pintana v.t. [de pintar] 1. pintar. Tinahay- do con su hijo por no querer seguirle a la
kita yanapashkayki pintanata. Te ayudo chacra.
a pintar tu tinaja. 2. dibujar. Shuk tulata- piñanakuna v.rec. disputar entre sí;
shi muruhllata pintarka mantruwa. Él altercar entre sí; pelearse verbal-
dibujó diseños en un bastón con achiote. mente. Wirakuchakunaka piñanaku-
chimpakta pintashka tener un hunkuna tantarinapi. Los mestizos
listado horizontal. disputan entre sí en la reunión.
kinkrayma pintashka tener un piñarina1 v.r. 1. enojarse; quejarse.
listado diagonal. Piñarihuni mana shamuhushkanrayku.
sunima pintashka tener un listado Me estoy enojando porque no viene.
vertical. 2. indignarse; disgustarse. Ridikita
pintana lapis ANDO. lápiz m. de color. waklichishkaynimanta ama piñarin-
Vea dibuhu. kichu, kunanka alichahunimi. No se
pintu s. caña f. brava. indigne porque descompuse su red; ahorita
pintu kuru escarabajo m. ÞTérmino gene- la arreglo. 3. gruñir. Mana riksishkan
ral para muchos tipos de escarabajos. Sinón. runa wasinta kayllayashpan allkuka
papasu. piñarihun. Apenas se acerca un extraño
piña adj. 1. enojado(a); furioso(a); ra- a la casa, el perro gruñe.
bioso(a); bravo(a); feroz; salvaje. ðv.t.abominar. Rukunchikunaka kun-
Piña kashpan runa masinta wañuchirka. trankunata piñarirkakuna. Nuestros an-
El hombre enojado mató a su vecino. tepasados abominaban a sus enemigos.
2. cruel. Piña sargento suntalukunata parihuyanayashpa piñarina
sinchita makarka. El sargento cruel gol- envidiar. Shuk runakuna kullkiyuta
peaba duro a los soldados. rikushpankuna parihuyanayashpa
piña runa enojón m., uno que se piñarishpa kawsanahun. Alguna gente
enoja fácilmente. cuando ve a alguien con dinero vive
piñachina v.t. enojar; indignar; alboro- envidiándolo.
tar; desafiar; provocar. Kuntran piñarina2 s. ira f., enojo m.; queja f.
piñarishka 186 pishku

piñarishka adj. enojado(a). Piñarishka piruru s. rueca f.


runaka mana ali rurashkanta ña alicha- pisyaru s. especie de tucán m.
hun. Él que estaba enojado, ya deshizo sus Sinón. sikwanka, pinsha.
maldades.
piñay s. 1. furia f., cólera f., enojo m.,
indignación f., ira f., rabia f. Juana
piñaywa aynishpan yachachikta piña-
chirka. Juana por contestar con indigna-
ción enojó al profesor. 2. envidia f.
pipas pron. cualquiera. Pipas shamuchu.
Cualquiera que venga. Sinón. maykan-
pas, ima runapas ª ima.
pipata interr. ¿de quién? ¿Pipata chay
chakraka? ¿De quién es esa chacra? pishichina v.t. 1. hacer faltar. Wachiwa
¿Pipa chakranta kayka? ¿De quién es tuksinayahushpayni pishichishkani.
esta chacra? Cuando quise picar con la lanza pequeña
piripiri s. especie de planta f. medicinal. no pude llegar (lit. hice faltar). 2. omitir.
Shuk piripiri balin wawa kicharayku. Runan nishkata runa nishpa leyishpay-
La especie de planta medicinal piripiri ni shuk letrata pishichishkani. Leyendo
sirve para curar la diarrea de los bebés. runa (gente) en vez de runan (su gente)
pirishu s. chirriclés m., loro m. ÞEs chi- omití una letra.
quito, más pequeño que el calicali, de pecho pishihushka s./adj. restante m.; lo que
amarillo, alas verdes y cabeza negra. resta; lo demás. Liwihushkaynimanta
pishihushkata chaymanta pagashkayki.
Lo que resta de mi deuda se lo voy a pagar
después.
pishina v.i. 1. faltar; carecer. Minkayni-
ka pishinra shamunankunapa. Falta to-
davía que vengan los trabajadores invita-
dos a mi faena. Kutihushpanchi shuk
karrupi yaykushpa kullkinchika pishir-
pirtis s. [de perdiz] perdiz f. Sinón. yunku- ka. Cuando íbamos de regreso y subimos
ruru, yutu. a un carro nos faltó dinero. 2. cometer
pirumpa s. lisa f. grande. Vea yuri. una falta. Shuk turita millaypata ri-
mashpayni pishishkani. Cuando hablé
mal a un hermano, cometí una falta.
pishku s. pájaro m. ÞTérmino genérico para
pájaros pequeños.
puka pishku especie de pajarito m.
de color rojo. Vea yawar pishku.
pishku wasi 187 piyansa

pishku wasi nido m. tukuhushpan paktananpa. El tomó la ruta


pishtana v.t. cortar pescado crudo y más corta para llegar antes del mediodía.
carne cruda a lo largo para echarle pitishka yaku, pitirishka yaku
sal. Mamaka wawanta rimarka: Challwa- poza f.
kunata pishtanki, chaypina kachinchash- piti piti rurana 1. cortar en pe-
kaykiwasha intipi churanki. La mamá le queños trozos, destrozar. Yuyuta
dijo a su hija: ÞCorta los pescados a lo wankushkanwasha piti piti ruranchi
largo para echarles sal y después de echar- chaypiña yanunchi. Después de
les sal ponlos en el sol. Sinón. salana. envolver las hojas, las cortamos en
pita interr. ¿quién? ¿Pita shamushka? pequeños trozos y entonces las cocina-
¿Quién ha venido? mos. 2. hacer incisiones en. Challwa-
pitalala s. jergón m. ta piti piti ruranchi kachinchananchi-
piti s. pedazo m. cortado. Shuk kaspi pa. Hacemos incisiones en el pescado
pitita apashkani yantaynirayku. Llevé para salarlo.
un pedazo cortado de un árbol como leña. pitina2 s. instrumento m. para cortar.
pitichina v.t. 1. ANDO. prender (mache- shillu pitina cortauñas m.
te en palo). Sablinta kaspi sikipi piti- pitirina v.r. cortarse, lastimarse. Chay
chishka mana chinkachinanpa. Él pren- wawaka chakinpi pitirirka sabliwa. Ese
dió su machete en la cepa de un árbol para niño se cortó el pie con el machete. Uchi-
no perderlo. Vea shayachina. 2. cortar. lla wawaka sabliwa pukllashpan cha-
Kaspikunata pitichiy yaku awata ri- kinpi pitirishka. El niño pequeño, por ju-
hushkanchipi mana arkanankunapa. gar con el machete se lastimó el pie.
Corte los palos para que no nos obstaculi- pitirishka adj. herido(a) por cortadura.
cen en nuestra ida en el río. ðs. herida f., cortadura f., corte m.
pitina1 v.t. 1. cortar. Apamuy sablita pi- pityuki s. Victor Díaz m., especie de ave.
tinanchipa kaspita. Trae el machete para piwanu s. flauta f.; pífano m.
que cortemos un árbol. 2. herir por estar piwanu pishku especie de pajarito m.
cortando. Kiwata pichashpan atallpa terrestre, negro. Piwanu pishkuka
wawata pitishka. Cortando la hierba ella kantahushpan punchanata baylachihun
hirió al pollito. 3. amputar. Doktorka ninchi. Cuando el pajarito pífano silba
unkushkapa makinta pitishka mana decimos que hace bailar al añuje.
ashwan ismurinanpa. El doctor ampu- piwanuna v.i. tocar la flauta. Shuk runa
tó el brazo del enfermo para que no se fiestapi piwanushka. Alguien tocaba la
pudra más. 4. hacer chocar cuchillo, flauta en la fiesta.
machete etc. con algo. Sabliwa rumita piwashu ANAT. s. especie de pájaro m.
pitishpanchi mutyuyachinchi. Cuando carpintero grande, de color gris.
hacemos chocar el machete con una piedra piwichu s. periquito m., cotorra f.
lo embotamos. piyansa ANDO. s. pájaro m. rojo con
pitikta rina tomar la ruta más corta. negro del tamaño de una paloma
Pitikta rirka manara chawpi puncha pequeña. Vea tsanchi.
plantana 188 pukayachina

plantana v.i. quedarse detenido(a) (en el plato de este hombre voy a dar de co-
embarcación). Surkushpanchi Pasta- mer a los chanchos. Vea puchurishka.
sapi plantashkanchi tiyupi motor wak- puchuchina v.t. hacer sobrar. Tukuy
lishkanrayku. Cuando íbamos río arriba mikushkankunawasha nima imata
en el Pastaza nos quedamos detenidos en puchuchirkakunachu. Después de co-
la playa porque el motor falló. mer todos no sobró nada (lit. no hicieron
platu s. [de plato] plato m. sobrar nada).
potsik ANDO. s. grano m. (en la cara), puchurina v.r. quedar, sobrar. Chaypa-
espinilla f., barro m. (en la cara), washa puchurirka shuk puka puma,
postemita f. Vea yupuchishi. chayshi paktarka wasipi. Después quedó
prestana v.t. [de prestar] prestar algo por cor- un tigre colorado; éste llegó a la casa.
to tiempo. Tapushkaykika alimi kan Minkapi mikushkanchimanta mikuna
nishpa kanuwanta prestawashka. Él puchurishka. Quedó de la comida que
accedió a mi pedido y me prestó su canoa. comimos en la faena.
kullkita prestana dar un préstamo, puchurishka s/adj. comida y bebida
dar crédito. que no se ha servido, lo que queda
kullki prestarishka préstamo m., en la fuente etc. Puchurishka mikuna-
crédito m. ta kunuchinchi chishirayku. La comida
pritina s. [de pretina] pretina f.; faja f. que no se ha servido vamos a calentar para
larga tejida. comer en la tarde. Vea puchu.
puchi s. [de buche] 1. barriga f. de perso- puhuyu s. bufeo m. Chaypishi unayta
nas o buche de animales; vientre f. kawsahushpan kunkaymanta chishipi
2. cuerpo m. de cosas parecidas a puhuyukuna llukshihukkunata purtun-
una tinaja. Sinón. wiksa. pi rikushpan mancharirka pakta shita-
puchinchana v.t. hacer el cuerpo de wama nishpa. Viviendo allá por mucho
algo (tinaja, canasta etc.). Tinahata tiempo cuando de repente una tarde vio
puchinchanchi chaymanta kunkan- salir bufeos en su puerto y se asustó
chanchi. Hacemos el cuerpo de la tinaja y diciendo: ÞQuizás me puedan embrujar.
después hacemos su cuello. Sinón. wik-
sanchana.
puchisapa s./adj. barrigón(ona). Sinón.
wiksasapa.
puchka s. huso m.
puchkana v.t. hilar. Chaymanta warmi-
kuna utkukunata puchkanahun. Enton-
ces las mujeres hilan el algodón. puka adj. rojo(a), castaño(a) rojizo(a),
puchu s. comida y bebida que sobra en pardo(a) rojizo(a). Puka llachapata
el plato o vaso de alguien, sobra f.; rantishkani. Compré ropa roja.
resto m. Chay runapa puchunta kuchi- pukayachina v.t. enrojecer, poner
kunata karasha. La comida que sobró en rojo(a). David Adidta pukayachishka
pukayana 189 pulpuna

mantruwa. David enrojecía a Adid pukuchu s. ampolla f. Makinipi kahuk


con achiote. pukuchuta aguhawa tukyachishkani.
pukayana v.i. ponerse rojo(a), enroje- Las ampollas en mi mano reventé con aguja.
cerse. Inti kusawashpan pukayashkani. pukuchuyana v.i. ampollarse. Pedroka
Cuando el sol me quemó, me puse rojo. kaspikunata kuchuhushpan makinpi
pukayarina v.i. sonrojarse, ponerse pukuchuyarka. Por cortar árboles Pedro
rojo(a), abochornarse. Pinkarishpan- se ampolló las manos.
chi pukayarinchi. Cuando tenemos ver- pukuna1 v.i. madurar. Papayu pukush-
güenza, nos sonrojamos. panka kaspimanta wicharin. Si la papa-
pukllachina v.t. 1. mofarse de, burlarse ya madura, el fruto se cae del árbol.
de, bromear. Chaypishi chay runaka ðv.t.
1. soplar. Piwanuta pukuhuni fies-
aputa pukllachinata kallarirkana. tarayku. Soplo la flauta para la fiesta.
Entonces esta persona empezó a burlarse 2. curar a una persona utilizando el
del jefe. Paykunaka ali kashpankuna humo de tabaco.
wisku runata mana pukllachirkakuna- makiwa pukuna puquear, ruido
chu. Ellos como eran buenos no se mofa- prolongado producido soplando en
ron del ciego. Sinón. ukupana. 2. hacer la concavidad de las manos juntas.
jugar. Yachachikka tukuy wawakunata Vea umpuna.
pukllachirka pukllana uraspi. El profe- pukuna2 s. cerbatana f.
sor hace jugar a todos los niños cuando pukuniru s. hombre que sabe cazar
practican deporte. con cerbatana. Chay killaka pukuniru
pukllachishpa yanka rimana broma f. kapayarka. Esa luna (siendo hombre)
pukllana1 v.t. jugar. Chaypi rimashka chay sabía cazar con cerbatana.
wawaka: Aku pukllashu futbolta. Entonces pukushka adj. maduro(a) (frutas, chu-
este niño dijo: ÞVamos a jugar fútbol. pos etc.). Saraynika ña pukushka ka-
pukllana2 s. 1. juguete m. 2. juego m. hun. Mi maíz ya está maduro.
Yachachikka achka pukllanata wawa- ðs. maduro m. de plátano. Pukushka-
kunarayku yachahun. El maestro sabe kunamanta chaputa rurashkani. Hice
muchos juegos para niños. chapo de los maduros de plátano.
pukllaysiki s./adj. juguetón(ona). pula adj. redondo(a). Shuk sandiya ti-
pukri adj. [de pobre] pobre (expresión de yan pula maku. Hay una sandía redonda.
compasión). pulayachina Vea bulayachina.
pukriyana v.i. [de pobre] empobrecer. pulbu, pulpu s. [de polvo] polvo m.,
Karumanta runakuna sachapi tiyashka- aserrín m.
ta tukuchishpankuna mitayumanta pulbu sara maíz m. aceitoso de color
challwakunamantapas kaspikunaman- pardo. Sinón. wira sara.
tapas pukriyashkanchi. Cuando la gente pulpuna v.t. [de polvo] pulverizar, macha-
de afuera acabó con lo que hay en el bos- car. Mamanka rimilluta upyanawa
que empobrecimos por falta de carne del chapunayashpan pulpurka wawanta
monte, de pescado y también de árboles. upyachinanpa. La madre pulverizó la
pulsa1 190 punchahlla

medicina queriendo mezclarla con la bebi- pumputa s. especie de lechuza f.


da para dársela a su bebé. puna s. pona f. Sinón. taraputu.
pulsa1 adj. flojo(a) (ropa etc.), suelto(a), puncha s. 1. día m. Amsa puncha chay-
grande. Pulsa kamisakuna gustawan. rayku mana chakirinchu kiwaka. El día
Me gustan las camisas flojas. Vea uklu, está oscuro, por eso la hierba no seca.
chusha. Sinón. atun. 2. luz f. 3. fecha f.
pulsa2 s. [de bolsa] bolsa f. para llevar ali puncha verano m., buen día m.
mercadería; saco m. ashwan punchara ANAT. más tem-
pulsayachina v.t. aflojar. Waskata pulsa- prano (en la tarde). ¿Atipankimachu
yachirka yapa timplakta kashpan. Él shamunata ashwan punchara? ¿Po-
aflojó la cuerda por estar muy tensa. Vea drías venir más temprano? Vea astawa
ukluyachina, chushayachina. punchara.
pultyachina [de voltear] v.t. voltear y astawa punchara ANDO. más
mover de un lado a otro. Kanuwa- temprano (en la tarde). Vea ashwan
ta rurananchipa kaspita pultyachinchi punchara.
maskachinanchipa maymantami palan- chawpi puncha mediodía m.
chashu allananchipa. Para hacer una ca- karan puncha cotidiano(a), diario(a);
noa movemos el árbol de un lado a otro diariamente.
para averiguar de dónde lo podemos apla- shuk puncha porvenir m., futuro m.
nar para cavarlo. shuk punchakuna a menudo. Juan-
pultyarina v.r. [de voltear] revolcarse; ro- ka shuk punchakuna llaktama rihun.
darse; voltearse. Wawakunaka kan- Juan va al pueblo a menudo.
chapi pultyarihurkakuna. Los niños se shuk punchata pasachishpa cada
revolcaban en la cancha. segundo día, un día sí un día no.
puma s. 1. tigre m. 2. leopardo m. 3. oto- ¿Atipawankichu yanapawanata shuk
rongo m. 4. jaguar m. 5. pantera m. punchata pasachishpa? ¿Puedes ayudar-
muru puma leopardo m. me un día sí un día no?
puka puma lluhuicho m., tigre colo- tamya puncha día m. lluvioso,
rado. invierno m.
yana puma pantera f., jaguar m. tukurina puncha último día m.
negro. Kunan kahunchi tantarishkanchi
puma garsa Vea adanu, nadanu, ansha, tukurinan puncha. Hoy es el último
kansha. día de nuestra reunión.
pumpunahi s. [de bombonaje] 1. bombo- punchahlla adj. claro(a), iluminado(a).
naje m., especie de bejuco y su raíz. Killa purahushpan punchahlla riku-
ÞSus raíces cuelgan de arriba y se usan en chimun. Cuando hay luna llena está
la construcción de una casa o para hacer ca- iluminado. Wasipa pankan ismush-
nastas. Su raíz es más gruesa que la del pan punchahlla rikurin. Cuando se
tamshi. 2. liana f. para amarrar y tejer. pudren las hojas del techo de la casa
Vea tamshi. se ve claro.
punchana 191 punku

punchana s. añuje m.; agutí m. punkichinanpa. Ella puso la mezcla de


agua y levadura en la harina para hacer cre-
cer la masa del pan. Susyaka chukrishka-
ta punkichin. La suciedad infecta (lit. hin-
cha) las heridas. Mana ali mikunata mi-
kushpan wiksanta punkuchishka. Comer
comida malograda le hinchó la barriga.
panta punkichik levadura f.
punkillachina, punkillayachina v.t. inflar.
puka punchana añujillo m., especie Alichashkanwasha pelotata punkilla-
de agutí. Vea yunkishu. Sinón. inkinapari. chirka. Después de arreglarla él infló la
punchanlla adj. claro(a). Kuchushpan- pelota.
chi sachata punchanlla tukun. Cuando punkillana v.i. hincharse (la barriga
cortamos árboles en el monte, éste se acla- o todo el cuerpo). Shuk runa yakupi
ra (lit. resulta claro). Sacha ukumanta wañushpan wiksan punkillashpan
kucha chakrapas rikurin punchanlla. wampurin. Cuando una persona muere en
De adentro del bosque la cocha y la chacra el agua su barriga se le hincha y flota.
también se ven claras Challwa wañushkaka punkillashka.
punchayachina1 v.t. alumbrar, iluminar. El pez muerto se hinchó. Vea punkina.
Linternayni mana yapa punchayachi- punkina v.i. hincharse una parte del
hunchu. Mi linterna no alumbra mucho. cuerpo. Chakinipi awispa tuksiwash-
punchayachina2 s. iluminación f. Navi- kaka punkiwashka. Mi pie se me hinchó
dad uras atun llaktama rishpayni chay por la picadura de la avispa. (Lit. La pica-
llaktapa punchayachinan yapa suma dura de la avispa en mi pie se me hinchó.)
karka. Cuando fui a la ciudad durante la punkirina v.r. hincharse. Llashayana
navidad la iluminación del pueblo era muy apishpan ishkanti chakin punkirishka.
hermosa. Como tenía reumatismo (lit. cuando le
punchayana v.imper. amanecer. Inti agarró el reumatismo) sus dos piernas
llukshihushpan punchayan. Cuando el se le hincharon.
sol sale, amanece. Sinón. pakarina. punkishka adj. hinchado(a). Makini
punchu s. [de poncho] poncho m.; frazada f. punkishkaka yapa yanawan. Mi mano
Vea katarina. hinchada me duele mucho.
punkara s. brea f. punku s. 1. puerta f.; ventana f.; entrada f.
punki s. hinchazón f. Shuk kaspikuna Tamya yaykushka punkumanta uku-
tiyan punkita ampinanchipa. Hay chishka killkata. La lluvia entró por la
algunos árboles que curan la hinchazón. ventana y mojó el papel. 2. boca de un
(lit. para que curemos la hinchazón). río. ÞTambién se usa cuando un río se sale
punkichina v.t. hacer crecer; hinchar. después de pasar por un cañón. Kunanka Ka-
Levadura yakuwa chapurishkata arinapi pawari punkupi kawsahuni. Ahora vivo
churarka chay panrayku chapurishkata en la boca del Kapawari.
punshu 192 puñushka

punshu adj. pedazo (de machete). Ma- puntsuyana v.i. despeinarse. Wayrapi
na kullkini tiyashpan sabli punshuwa purishpayni chukchaynika puntsuyar-
purihuni. Al no tener dinero estoy andan- ka. Con el viento mi pelo se despeinó.
do con un pedazo de machete. puntsuyarina v.i. pararse o erizarse el
punta s. [de punta] 1. punta f., proa f. pelo de susto, enojo o frío. Mana rik-
Palantata kanuwa puntapi churanki. sishka runa amunpa wasinma kaylla-
Ponga los plátanos en la proa de la canoa. yashpan allkupa willmanka puntsuya-
2. extremo m., cabo m. 3. delante, rishka. Cuando un desconocido se acercó a
delante de. ¡Rikuy machakuyata la casa de su dueño el pelo del perro se erizó.
puntaykipi kahushkata! ¡Mira la ser- puñuchina v.t. adormecer. Kanuwapi pu-
piente que está delante de ti (lit. en tu rishpayni motorpa uyarihushkanka puñu-
delante)! nayachiwan. Cuando viajo en canoa prácti-
puntaniru s. puntero m., el que va en camente me adormece el ruido del motor.
la proa de la canoa para remar, tan- puñuna1 v.i. dormir. Achkata mikush-
ganear o indicar peligros. kanwasha alita puñushka. Después de
puntayachina v.t. afilar un palo. Chaypi comer tanto él durmió bien.
turinkunaka shamushkakuna suma mishkita puñuna dormir profunda-
chinkana puntayachishkawa. Allí sus mente. Karuma purishkanwasha Juan-
hermanos han venido con una caña bien ka mishkita puñun. Después del largo
afilada. viaje Juan duerme profundamente.
puntayu s. [de punta] con punta f., con puñuna kawitu cama f.
punta afilada. puñushu buenas noches (al salir
puntiru adj. [de puntero] 1. primero(a). de una casa).
2. mayor. Juanka puntiru wawkini kan. puñuna2 s. ropas de cama f. Killpash-
Juan es mi hermano mayor. Vea ruku, kani puñunaynita tamyankachari nish-
paya. payni. Tapaba las ropas de cama diciendo:
puntiru rimana avisar, anticipar. ÞTal vez va a llover.
puntiru rina preceder. puñunayana v.i. tener sueño. Tutapi
puntishi s. especie de escarabajo m. apuka achkata rimashpan runakunaka
de cuyos huevos se desarrolla el puñunayarkakuna. Como el jefe habló
suri. Vea papasu. Sinón. suri mama, mucho en la noche, la gente tenía sueño.
tuku mama. puñunayashpa shimita paskana
puntsu adj. 1. despeinado(a). 2. riza- bostezar. Unayta kwintashpan
do(a), crespo(a). Chukchaynika pun- runakuna puñunayashpa karan ratu
tsuruku. Mi pelo es muy rizado. 3. con shiminkunata paskashkakuna. Como
pelo, plumaje o púa erizada (por se demoró en hablar la gente bostezaba a
ejemplo cuando los animales se cada rato.
enojan); con espinas erizadas. puñunayay s. somnolencia f.
4. ANAT. con muchos huecos y/o re- puñunayaywa kana soñoliento(a).
miendos. Vea tsuntsu. Sinón. liki liki. puñushka s./adj. durmiente m./f.
puñuy 193 purmayana

puñuy s. sueño m. Unayta rihushpayni motor para que vayamos a otro pueblo.
puñuy apiwashka. Al ir viajando por Shuk runakuna alita yachanahun kaba-
mucho tiempo me agarró el sueño. Unay- lluta purichinata. Algunos saben guiar
pishi likcharik shamurka shuk puñuy- bien el caballo. Ñampita mana riksish-
mantashina. Después de largo tiempo panchi shuk wawki ñukanchita puri-
llegó a despertarse como de un sueño. chirka. Como no conocíamos el camino
pupu s. 1. ombligo m. Tapuwashka un hombre nos guió.
wawanpa pupunta pitanaynipa. Ella purina v.i. 1. andar, caminar. Punchana-
me pidió que yo cortara el ombligo de ta maskashpa purihuni. Estoy andando
su bebé. 2. flor f. del plátano. en busca de un agutí. 2. ir, viajar. Ñuka-
pupuchi s. flauta f. larga con dos huecos. ka purihunimi aylluynita pasyanayni-
pupuniru s. bobonero m., pájaro negro pa. Estoy viajando a visitar a mi familia.
con plumas largas en la frente. Vea
turu pishku.
þpura suf.s. entre sí, entre ellos(as)
(la misma categoría de personas,
la misma cosa, del mismo color o
del mismo tamaño). Warmipura
usanta surkunakuhunkuna. Las mujeres
se sacan los piojos entre sí. Chasna
atunpuralla makanakurkakuna. Sola-
mente entre los del mismo tamaño pelearon.
puralla adj. solamente eso.
purana v.i. llenarse la luna. Ña puranata
kallarirka. Ya empezó a llenarse la luna. chankayashpa purina andar tam-
purawa s. monstruo m. acuático, boa f. baleándose. Chay wawaka chanka-
negra. ÞTérmino general para monstruos yashpa purin. Ese niño anda tambaleán-
acuáticos de gran tamaño que jalan su presa ha- dose (cuando aprende a caminar).
cia adentro. Mayormente se refieren con este puñuhushkapi rikuhukshina purina
término a la boa negra, pero también a las balle- sonambulismo m.
nas les llamarían así si las vieran algún día. yanka purishpa kawsak vaga-
purichik s./adj. guía m./f. Sinón. riku- bundo(a)
chik, riksichik. purma s. purma f., chacra f. abandona-
purichina v.t. hacer andar; manejar; da. Sinón. tsamahi.
guiar. Wawayni manara alita puri- purmayana v.i. cubrirse de vegetación
hushpan makinmanta apishpayni puri- silvestre por el abandono. Unayta
chihuni. Como mi hijo todavía no anda chakranchita mana pichashpanchi pur-
bien le tomo la mano y lo hago andar. mayan. Cuando por largo tiempo no culti-
Juanka motorta purichin chay shuk vamos la chacra se cubre de vegetación
llaktama rinanchipa. Juan maneja el silvestre por el abandono.
purtu 194 pushana

purtu s. [de puerto] puerto m. pusa s. [de poza] 1. recodo m. del río
puru s. 1. calabaza f. con cuello para donde el agua no corre. Sinón. riku-
recoger agua. tu. 2. poza f. del río.
pusak adj. ocho.
pusillu s. taza f.
pusisi s. picaflor m., colibrí m.

puspuru s. [de fósforo] fósforo m.


Vea fusfuru.
pusu1 s. estómago m. Pusunchi ninchi,
2. pate o mate vacío y seco que sir- maypimi mikunanchi untarin. Estóma-
ve para guardar huimba. go llamamos a lo que se llena con comida.
puru muyu [de poroto] frijol m., poroto m. Sinón. shunku.
Ña wañuhushpanshi kiwnarka puru pusu2 ANAT. s. shivi m., especie
muyu mikushkankunata. Ya al morir, de oso hormiguero. Vea shiwi.
él vomitó los frijoles que había comido. Sinón. manchunka.
Vea purutu.
puru sinka cuello m. de la calabaza.
purunku s. [de porongo] porongo m., reci-
piente f. hecho de una hoja plegada.
Lichi kaspita wikihushpanchi wikinta
tantanchi purunkupi. Cuando sacamos la
resina del leche caspi la ponemos en un re-
cipiente hecho de una hoja plegada. pushakitu s. isulichu f., especie de
puruntunachi s. porotohuango m., hormiga.
especie de perdiz parecida a un pushamuna v.t. traer a una persona.
montete pequeño. Puruntunachika Chaymantashi pushamurka kusanta.
kantahushpan kurutawanku kuruta- Entonces ella trajo a su esposo.
wanku nin. Cuando el porotohuango pushana v.t. 1. llevar a una persona.
canta dice: “corotahuango corotahuango”. Wawaynita pushashkani kumpañawa-
puruntunachi anka especie de gavi- nanpa sachama mitayunaynipa. Llevé a
lán m. pequeño de color negro con mi hijo para que me acompañe al bosque a
pecho marrón. ÞCome pollitos, pajaritos y cazar. 2. guiar, conducir. Chay wawa-
es muy veloz. kunaka pusharkakuna chay kurkuku
purutu s. [de poroto] poroto m., frijol m. payata. Estas niñas condujeron a esta vieja
putilla 195 rakta kara

que en verdad era búho. 3. ANAT. casar- shunku putskurina náusea f.,
se con (hombre con mujer). Shuk náuseas f.pl.
lamistushi pusharka Pastazamanta putskuyana v.i. espumar. Habonta ya-
warmita. Un lamisto se casó con una kupi kuyuchishpanchi putskuyan.
mujer del Pastaza. Sinón. warmiyana. Cuando metemos jabón en agua éste espuma.
putilla s. [de botella] botella f.; frasco m. puuu onom. ÞSonido de ventosear.
putu s. ceiba f., huimba f., especie de puwana ANAT. s. novia f., viuda f., es-
árbol y su fruto. ÞEl fruto es como una pecie de pez pequeño. Vea mashintu
calabaza con fibras en su interior como el algo- challwa. Sinón. sapu kunchi.
dón, pero más livianas. Se usan para poner en la puya s. huarpa f., harpón pequeño con
parte de atrás de las flechas para las cerbatanas. lengüeta y soga para picar peces.
putunchana v.t. envolver la punta con Vea warpa.
fibras de la ceiba o huimba. Putun- puyu s. 1. nube f. 2. neblina f., niebla f.
charka wirutinta karkahinpi churanan- Tutamanta yapa puyu urmarishpan
pa. Él envolvió la punta del dardo con fi- mana karuta rikunchichu. Cuando cae
bras de la ceiba para ponerlo en el tubo mucha neblina en la mañana no vemos lejos.
para guardar. ðadj.nublado(a).
putuwi s. buduqui m., especie de pája- puyu tukuna anublarse. Siluka pu-
ro con cabeza roja y pecho amarillo. yu tukushka manaña intika rikurinchu.
putsku s. espuma f. El cielo se ha anublado, ya no se ve el sol.
putsku rumi tipo de piedra f. ÞSirve para Sinón. puyuyana.
lijar o limpiar ollas. puyuyana v.i. anublarse. Chay rukupa
putskuna v.i. dejar salir burbujas de ñawin puyuyashka, mana alitachu ri-
aire. Tutamantakuna charapillakuna kun. Los ojos del viejo se han anublado y
mikunanta maskahushpankuna puts- no ve bien. Sinón. puyu tukuna ª puyu.
kushpa purinahun. Cuando las taricayas
buscan su comida en las mañanas van de-
jando salir burbujas de aire. Yaku chaki- R
rihushpan putskun. Cuando el río baja
deja salir burbujas de aire. þra suf.v. todavía. Pedruka mana sha-
putskurina v.i. 1. fermentar. Masatu munrachu. Pedro todavía no viene.
mishkita urtiwa chapushpanchi shuk raka s. vulva f. Sinón. chunu.
ratu putskurin. Cuando mezclamos el rakta adj. 1. grueso(a). Rakta llachapata
masato nuevo con el fuerte éste fermenta munani chiri uras churarinaynipa.
en poco tiempo. 2. dar vinagrera, avi- Quiero ropa gruesa para ponérmela en tiem-
nagrar. Masatu mishki urtiwa chapu- po de frío. Antón. llapcha. 2. denso(a).
rishkata upyashpayni shunkuyni puts- Puyu yapa rakta kashpan mana atipan-
kurishpan kinuwanayani. Cuando tomo chichu kanuwawa purinata. Siendo muy
masato dulce mezclado con masato bien densa la neblina no podemos ir en canoa.
fermentado me da vinagrera y náuseas. rakta kara ractacara f., especie de pez.
raktayana 196 rantipana

raktayana v.i. 1. ponerse grueso(a). rantichina wasipi charinapa


Obehapa willmanta mana pitishpanchi abastecer. Wirakuchaka pilata ranti-
yapa raktayan. Cuando no cortamos el chiwashka wasinipi charinaynipa. El
pelo a la oveja, se pone muy grueso. comerciante me abasteció de pilas. (Lit. El
2. ponerse denso(a). Chakraynita comerciante me vendió pilas para tenerlas
unay mana pichashpayni kiwaka rakta- en casa.)
yashka. Por no haber cultivado la chacra rantina v.t. comprar, hacer compras.
mucho tiempo la hierba se puso densa. Rantinayani shuk wachita. Quiero com-
raku adj. grueso(a), ancho(a), gordo(a). prar una lanza para atravesar peces. Ma-
Warmi wawaka yapa raku kan achkata nara llaktama rihushpan rantinanpa
mikushkanmanta. La niña está muy ñakcharin. Ella se peina antes de ir al
gorda porque come mucho. Antón. tullu, pueblo para hacer compras.
ñañu, ñañustu. kullki mana chinkarinanpa rantina
rakuwa en tono bajo. Warmikunaka invertir (dinero).
ñañuwa takinahun karikunaka rakuwa. mana alita pagashpa rantina ex-
Las mujeres cantan en tono agudo y los plotar, comprar por debajo de su
hombres en tono bajo. Antón. ñañuwa. precio. Wirakuchakunaka ñukanchi-
rakuta adv. bajo (tono, nota). Chay manta tukuyta mana alita pagashpa
wawki rakuta takihushpan karukama rantinayanahun. Los comerciantes quie-
uyachin. Este hombre al cantar bajo se ren comprar todos (nuestros productos)
escucha lejos. Antón. ñañuta. por debajo de su precio.
rakuyachina v.t. 1. engordar. Mamanka rantina wasipi charinapa abaste-
llullu wawanta chuchuwa rakuyachin. cerse. Klawukunata rantik risha wasi-
La mamá engorda a su hijita tiernita dán- nipa charinaynipa. Voy a ir a abastecer-
dole de mamar. Palantata kuñanchi ra- me de clavos. (Lit. Voy a ir a comprar cla-
kuyachinanchipa. Ahorquillamos el plá- vos para tenerlos en casa.)
tano para engordarlo. 2. bajar tono o þranti suf.s. 1. en vez de, en lugar de, a
nota. Vea kunkata rakuyachina. cambio de, en reemplazo de. 2. por
kunkata rakuyachina bajar la voz culpa de, por causa de. Yayanranti
en tono o nota. Takichik runaka yapa shitanahun wawanta. Por culpa de su
ñañuwa takishpan warmikuna mana papá embrujan al hijo. Supayranti un-
atipashpankuna takinata kunkankunata kunchi. Por causa de demonios nos enfer-
rakuyachinahun parihu takinankunapa. mamos.
Cuando el que dirige los cantos canta en rantipana v.t. 1. vengar; vengarse. Waw-
tono muy agudo y las mujeres no pueden kinta wañuchishkanta rantiparka. Él
cantar bajan sus voces para cantar juntos. vengó el asesinato de su hermano. 2. des-
rama s. [de rama] rama f. lumbrar, cegar. Intita rikushpayni ña-
rantichina v.t. vender. Palantata lumuta- winita rantipan. Cuando miro el sol me
pas rantichinchi llaktapi. Vendemos plá- ciega. Shuwaka linternawa ñawinita
tano y yuca en el pueblo. rikuchiwashpan rantipawashka. Cuando
rantishka runa 197 þrayku

el ladrón me alumbró los ojos con la lin- pegarse. Killkaka palanta wikiwa
terna, me cegó. ratarishka mesapi. El papel se adhirió
rantishka runa esclavo m. en la mesa por la savia del plátano.
rapana v.t. pelar, cortar el pelo; afeitar. ratu s. rato m. Kuway shuk ratu dibu-
Marianoka karikunapa chukchankuna- huykita pintanaynipa. Dame un rato
ta alita rapan. Mariano corta bien el pelo tus colores para pintar.
de los hombres. Sinón. rutuna. shuk ratu rápidamente, en un
rapyana v.i. [de rabear] tener espasmos, momento. Shuk runakuna shuk ratu
tener convulsiones, contraerse con kunkarinahun yuyarishkankunata may-
espasmos. Ñawinchi unayta rapyash- kantami kwintanayashkakuna tanta-
pan killarinchi. Cuando el párpado tiene rishkapi. Algunas personas olvidan
espasmos por mucho tiempo nos molesta rápidamente lo que querían decir en la
(lit. nos molestamos). reunión. Vea utkalla.
rasimu s. [de racimo] racimo m. shuk ratu rurana fácil. Chakrapi
tarawanaka mana shuk ratu ruranachu
astawa yapa tarawahu kan. El trabajo
de campo no es fácil sino que es muy
pesado
raya s. [de raya] raya f., pez del orden de
rasparina v.r. 1. resbalar. Rasparinchi los selacios.
kawitu yapa llampu kashpan. Resbala-
mos cuando el piso es muy liso. Sinón.
lluchkarina. 2. escaparse (de las ma-
nos). Kay galún makinimanta raspari-
nayahun. La lata de gasolina se me quiere
escapar de las manos. Sinón. llushpirina.
ratachina v.t. 1. pegar, unir, pegar con
goma. Ratachihuni killkata kincha-
rishkapi runakuna rikunankunapa.
Pego el anuncio en la pared para que la
gente lo vea. Sinón. llutachina. 2. pegar
(con hilo). Sinón. apichina. rayana v.t. [de rayar] rayar.
ratana v.t. pegar, unir. Kay machakuya- rayanchi* s. glándula f.
pa kanishkanpi piripirita ratanahun. þrayku suf.s. 1. para (beneficiario).
Pegan la planta medicinal piripiri en la Apakriy yakuta ñukarayku ¡Recoja
mordedura de la serpiente. agua para mí! 2. por (razón). Gracias
ratarina v.i. 1. atracar, pararse. Rata- pasyawashkaykirayku. Gracias por
rishpanchi sikamunchi kanuwamanta visitarme. Tamyashkanrayku ñuka
allpama. Cuando atracamos, subimos kiparishkani. Por la lluvia me quedé.
de la canoa a la tierra. 2. adherirse, 3. como. Pastasa umanpi tamyashkan-
raykun 198 rikuna1

rayku untahun. Como está lloviendo en la killkanapa killkarishkastukunata wawa-


cabecera del Pastaza, éste está creciendo. kunata rikuchin. El profesor muestra las
4. para que sea (propósito). letras a los niños. 2. apuntar, indicar,
raykun s. aleta f. (árbol). señalar. Ayaw machakuya kaniwash-
rayu s. trueno m. ka nishpa chay lamistu rimashpan
rayuna v.i. tronar. Tamyanayashpan ra- makinwa sarushkan kuska rikuchirka.
yurka. Cuando quería llover tronó. Purik masin mana tarishpan chakinta
ridi s. [de red] red f. Kunan tutamanta api- alita rikushpan manashi tiyarkachu
rishka lagartuka Casianopa ridinpi. kanirishkaka, ashwan champira kasha-
Esta mañana se enredó un lagarto en la red lla karka. Cuando este lamistu dijo:
de Casiano. Þ¡Ay! la víbora me mordió Þseñaló el
ridiyana v.i./v.t. [de red] pescar con red. lugar donde había pisado. Al no encontrar
rikalana v.t. [de regalar] regalar. Apuka nada su compañero miró bien su pie y no
mesata yachachikta rikalashka. El jefe había mordedura, sino era solamente una
regaló la mesa al profesor. Sinón. yanka espina de chambira.
kuna ª kuna. rikuchina2 s. 1. señal f., seña f. Atun
rikcha s. clase f. (de cosas, plantas o ñampikunapi tiyan achka rikuchinakuna
animales), de diferentes colores. kasunanchipa. En las carreteras hay mu-
ÞTérmino antiguo. Wirakuchaka tukuy chas señales que obedecer. 2. muestra f.
rikcha llachapata apamushka. El Wirakuchakuna wakaychana kwartu-
comerciante trajo toda clase de ropa. manta shukta karan imamanta surkuna-
Vea sami, maku. hun rikuchinanrayku. Los comerciantes
rikra s. ala f. sacan una de cada cosa del almacén como
riksichik s./adj. guía m./f. Sinón. purichik, su muestra.
rikuchik. apu tukunanpa munashkata kill-
pasananta riksichik augurio m. kapi rikuchina sufragar (por). Sunti
riksichina v.t. presentar, hacer conocer. apu tukunanpa munashkanchita killkapi
Amikunta llaktapi kawsakkunata rikuchinanchipa Uchpayakuma rishkan-
riksichirka. Él presentó su amigo a los chi. Fuimos a Uchpayacu para sufragar
moradores. por Sunti.
riksina v.t. 1. conocer. Kanka kay llaktata rikuna1 v.t. 1. ver; mirar. Chay kaspita
mana riksinkichu. Usted no conoce esta mana rikushpayni umaynipi takarish-
ciudad. 2. reconocer. Alita rikushpanku- kani. No viendo la solera me golpeé la
naña riksirkakuna yayankunapa chakran cabeza. 2. examinar, analizar. Doktor-
kahushkata. Mirando bien ellos ya recono- ka rimawashka yawarnikita rikushpay-
cieron que ésta era la chacra de su papá. nira alita yachasha ima unkuywami
rikuchik s./adj. guía m./f. Sinón. purichik, kanki. El doctor me dijo que al examinar
risichik. mi sangre recién iba a saber de qué enfer-
rikuchina1 v.t. 1. mostrar, presentar, medad sufriría. Yachachikka rikun may-
demostrar, manifestar. Yachachikka kan yachakuk ashwan alita yachakush-
rikuna*2 199 rimana1

pa rihun. El profesor analiza cual de payni wakrakunata rikuni maykan ash-


sus estudiantes es el que aprende mejor. wan ali nishpa. Cuando quiero comprar
3. consultar. Shimikunata asirtachik una vaca las comparo.
killkata rikushkanchi shuk shimikunata rikuna*2 s. mirada f. Paypa rikunan
ashwan alita asirtananchipa. Consulta- manchaypa. Su mirada es temible.
mos un diccionario para entender mejor rikunayu s. apariencia f.
algunos términos. chikan rikunayu surtido(a), toda
alita rikuna 1. fijarse en. Kwinta- clase. Chikan rikunayu wallkata
hushpayni pukllashkankunata mana rantishkani. Compré chaquiras surtidas.
alita rikushkanichu. Por conversar no me Vea chikan maku ª maku, chikan
fijaba bien en el juego. 2. ver bien. Yapa sami ª sami.
munashpaynitata runakuna arkawash- rikurina v.i. aparecer; parecer; mani-
pankuna mana alita rikushkanichu. A festarse; presentarse; reflejarse.
pesar de querer mucho ver (el juego) la Unkushkashina rikurinki. Pareces enfermo.
gente me lo impidió y no lo vi bien. Kay unkuyka llagashina rikurin. Esta
3. mirar con agrado. Yachachik ali yu- enfermedad se manifiesta como uta.
yarik wawata alita rikurka. El profesor mi- rikutu s. [de recodo] 1. recodo m. del río
raba con agrado al niño que razonaba bien. donde el agua no corre. Sinón. pusa.
4. tratar bien. Presidente ali shunkuyu 2. poza f. Sinón. pitishka yaku.
kan. Tukuy payta rikunapa shamuhukta rikuypa adj. visible.
alita rikun. El presidente es muy amable, a mana rikuypa invisible.
todos los que llegan a verlo los trata bien. rimachina v.t. 1. hacer decir, hacer
kuyrashpa rikuna vigilar; observar. confesar. Jueska payta shuwashkanta
Wawkini shuk llaktama rishpan wasinta rimachirka. El juez le hizo confesar su
kuyrashpa rikuni mana shuwanankuna- robo. 2. aclarar. Pita papachinipa
pa. Al haber ido mi hermano a otro pueblo cafeta shuwashkanta ña rimachishka-
yo vigilo su casa para que no le roben. kuna. Ya aclararon quién fue el que se
mancharishpa rikuna admirar. robó el café de mi tío.
Wawakunaka atun avionta rikushpan- rimakrik s./adj. acusador(a); denun-
kuna mancharishpa rikurayarkakuna. ciante m./f. Vea uchachik.
Los niños mirando el avión grande lo rimana1 v.t. 1. hablar; comunicar; relatar;
admiraban. explicar. Yachachik wawankunata
nima ima uras rikushka* milagro m., yachachinata alita riman utkalla
señal f. (milagrosa), maravilla f. Yaya yachakunankunapa. El maestro explica
Dios kanta yanapashpanllami atipanki bien la lección a sus alumnos para que
tukuy chay nima ima uras rikushkan- aprendan pronto. 2. decir; anunciar;
chita ruranata. Solamente con la ayuda avisar; informar; difundir. Chasnashi
de Dios puede hacer todos estos milagros. chay wawaka rimarka paypa ayllunta.
rikuna maykan ashwan ali nishpa Así dijo el hijo a su familia. Wawniru
comparar. Shuk wakrata rantinayash- turinta shuwashpan chay shipasku-
rimana1 200 rimana1

naka kallparkakuna rimanankunapa kutikashka rimana repetir (algo


mashanta. Cuando el oso robó a su her- dicho). Yachachikka wawakunata mana
mano, las jóvenes corrieron para avisar a asirtashpankuna kutikashka rimarka.
su cuñado. Sinón. nina. 3. confesar. Como los niños no entendieron, el profesor
Chay kari wakrata shuwashkanta se lo repitió a ellos.
rimarka. El hombre confesó que se había mana ali kashkata yuyarishkata
robado la vaca. 4. prometer, compro- rimana protestar. Patron mana
meterse. Wawanta yachakuhushkanpi pagashpan tarawakkunaka mana ali
sinchikuchinanpa yayanka rimarka: kashkata yuyarishkankunata rimash-
Alita yachakushpaykika kanuwata kakuna. Los peones protestaron cuando
rurashami kanrayku nishpa. Para ani- el patrón no les pagaba.
mar a su hijo en sus estudios el papá le mana atipashanchu nishpa rimana
prometió: ÞSi estudias bien voy a hacerte cancelar, renunciar. Arí nishpayni ru-
una canoa. nakunata yachachinaynipa chaymanta
ali runa kan nishpa rimana reco- mana atipashanchu nishpa rimashkani.
mendar a alguien. Habiendo accedido a enseñar a la gente
alimi nishpa rimana 1. aprobar. después renuncié.
Yachachikka alita wawaka yachakush- manchachishpa rimana amenazar.
kanrayku alimi nishpa rimashpan pa- Shuk runa mana tarawanayashpan
sachishka. El profesor aprobando al niño llaktapi apukuna payta manchachishpa
lo pasó de grado porque había aprendido rimanahun: Kay killa chasnalla mana
bien. Killkata rurashkaynita apuka ali- tarawanayashpaykika polisiata kaya-
mi nishpa ayniwashka. El jefe me con- chishu kanta kastigachinankunapa. Si
testó mi carta aprobándola. 2. acceder. un hombre no quiere trabajar en el pueblo
Tapushkaykika alimi kan nishpa kanu- los jefes le amenazan: ÞSi usted sigue así
wanta prestawashka. Juan accedió a mi este mes sin querer trabajar vamos a llamar
pedido y me prestó su canoa. a la policía para que lo castigue.
ashwan alimanta rimana ANAT. millaypata rimana hablar mal;
1. bajar la voz (el volumen), hablar insultar. Karika machashpan apunta
más bajo. 2. disminuir la velocidad del millaypata rimashka. Cuando el hom-
habla, hablar más lento. Vea astawa bre estaba borracho insultaba a su jefe.
alimanta rimana. Vea pinkachina. Sinón. kamina, nana-
astawa alimanta rimana ANDO. china shunkunpi ª nanachina.
1. bajar la voz (el volumen), hablar ñakarishpa rimana tartamudear.
más bajo. 2. disminuir la velocidad del Shuk wawa ñakarishpa rimashpan
habla, hablar más lento. Vea ashwan wawa masinkuna payta yapa asichi-
alimanta rimana. nahun. Cuando un niño tartamudea, sus
kikin rimana prometer. Ñuka kikin compañeros se burlan mucho de él.
rimani: Apamupushkayki illapaykita. pasananta musyashpa rimana
Prometo traer su escopeta. augurar, predecir.
rimana2 201 rimanakuna

puntiru rimana avisar, anticipar. tukurina parti rimana última(s)


Manara rihushpayni puntiru rimani palabra(s) f. Rimay kutikashka tukuri-
kutimunayni punchata chapawananku- na parti rimashkaykita. Repite tus últimas
napa. Antes de irme les anticipo la fecha palabras (lit. lo que dijiste en la parte final).
de mi regreso para que me esperen. washa rimana 1. hablar al último,
rimak rina 1. quejarse. Patroyni hablar después de todos. 2. hablar
mana pagawashpan pay kikinta rimak después de la salida del interesado.
rishkani pagawananpa. Como el patrón Yanka washa rimashka mana amunka
no me había pagado fui a él mismo a que- uyashkachu. En vano habló después de la
jarme para que me pague. 2. denunciar. salida del interesado. Éste no lo escuchó.
Kullkikita shuwashkanmanta aputa yanka apishpa rimana hablar o decir
rimakriy payta kastigananpa. Anda y sin saber. Kay runaka yanka apishpa
denuncia a la autoridad que él te ha robado rimashka shuwa kanaynita. Este hombre
tu dinero para que lo castigue. dijo sin saber que soy ladrón. Sinón. yanka
rimana killkanapa dictar. Ya- nishpa rimana, yanka rimana.
chachikka shimikunata yachakuk- yanka nishpa rimana Vea yanka
kunata rimashka killkanankunapa. apishpa rimana.
El profesor dictaba las palabras a los yanka rimana Vea yanka apishpa
estudiantes. rimana.
rimashpa katina exigir, insistir. yapa ali kanki nishpa rimana
Pagaway nishpa rimashpa katishkani admirar, adorar (a personas).
pagawanankama. Diciendo —págame yuyarishkata rimana opinar. Kay
—insistí hasta que me pagó. tantarishkanchipi tukuy rimaychi
rimashpa riksichina describir, yuyarishkaykichita. En esta reunión
explicar. Amiguynita rimashpa riksi- todos ustedes opinen.
chishkani imashna paktama llaktaynipa rimana2 s. dicho m.
pasyawananpa. Expliqué a mi amigo pukllachishpa yanka rimana broma f.
cómo llegar a mi pueblo para visitarme. shuk imata paktachinanta rimana
sinchita rimana 1. gritar. Kari promesa f., compromiso m.
wawakunaka yapa uyarikta kahush- tukurina parti rimana última(s)
pankuna yachachikka sinchita rimarka. palabra(s) f. Rimay kutikashka tukurina
Porque hacían tanta bulla, el profesor parti rimashkaykita. Repite tus últimas
les gritó a los niños. Sinón. kaparina. palabras (lit. lo que dijiste en la parte final).
2. hablar con palabras fuertes. Chay yachakushka yachaywa rimana
yachachikka sinchita rimashpan yapa proverbio m., dicho m.
musyachiwarka mana alita rurashkay- rimanakuna v.rec. discutir entre sí, ha-
nita. El predicador hablando con palabras blarse fuerte el uno al otro. Tanta-
fuertes me hizo pensar (lit. sentir) mucho rishkankunapi tukuy karikunaka rima-
en lo que no había hecho bien. nakuhunkuna. Todos los hombres están
shutipata rimak honesto(a) discutiendo entre sí en la reunión.
rimankana 202 rishara

rimankana v.t. arremangar un pantalón chishpa rihuni tarpuhushkaynipi. Estoy


o la manga de una camisa. Karikuna haciendo progresos en la siembra.
pantalunkunata rimankanahun yakustuta anakta rina surcar el río. Anakta
chimpanankunapa. Para cruzar el riachue- rihushpanchi Pastazapi waklishka
lo los hombres arremangan sus pantalones. motorninchika, kiparishkanchi tiyupi.
Sinón. patarichina. Cuando surcábamos el Pastaza nuestro
rimarina v.r. 1. murmurar. Chasna rima- motor se malogró; quedamos detenidos
rirayahushpanshi wawankuna mamanta en la playa.
tapurkakuna: ¿Mama, piwataya chasna chakiwa rina ir a pie.
kwintanki? nishpashi. Cuando ella mur- kunay tukunapa rina consultar.
muraba así, los niños fueron a preguntar Yachachik masinkunama rirka kunay
a su mamá: Þ¿Con quién conversa así? tukunanpa imashna shuk mana kasuk
2. quejarse, lamentarse. Patron wawata kasuchima. Él fue a sus colegas
mana pagashpan wasinpi rimarirka. profesores a consultarles cómo someter a
Como el patrón no le pagó se quejó en la un niño desobediente.
casa. lluchkarishpa lluchkarishpa rina
rimaysiki s./adj. hablador(a). Kay runa resbalar, patinar.
yapa rimaysiki mana yachanchu chun- pitikta rina tomar la ruta más corta.
llayanata. Este hombre es muy hablador, Pitikta rirka manara chawpi puncha
no sabe callarse. tukuhushpan paktananpa. Él tomó
rimillu s. [de remedio] remedio m., la ruta más corta para llegar antes del
medicina f. mediodía.
rimintana v.t. [de remendar] remendar. puntiru rina preceder. Papachini
Likirishka trahinta rimintahun. Ella ñukamanta puntiru rishka llaktama. Mi
remienda su vestido roto. tío me precedió al pueblo.
rimu s. [de remo] remo m. rina2 s. 1. ida f. 2. viaje m.
rinkri s. oreja f.
rinkri kara lóbulo m. de la oreja,
borde m. de la oreja.
rinkri kasha especie de bejuco m. y su
espina f. ÞTrepa los árboles al lado del río.
rimu kaspi árbol m. con raíces que so- ripa s. [de ripia] ripia f., tabla f. angosta
bresalen. ÞSe usa esta raíz para hacer remos. de pona.
rina1 v.i. 1. ir. ¿Maytata rihunki? ¿A dónde riruntu adj. [de redondo] redondo(a).
vas? 2. viajar. 3. dirigirse a (en el sunihlla riruntu oval. Lulunka
sentido de ir a un lugar). Chakrama kahun sunihlla riruntu. El huevo es oval.
rihushpan pumata uyashka. Ella se diri- rishara interj. adiós. Rishara ñañayni.
gía a su chacra cuando escuchó al tigre. Adiós, hermana mía.
alimanta tukuchishpa rina progre- rishara nina despedirse. Aylluy-
sar, hacer progresos. Alimanta tuku- nikunata rishara nishpa sakinakur-
riwi 203 rupayachina

kanchi. Despidiéndome de mis parientes runa1 s. persona f.; personas f.pl., gente f.;
nos separamos por un tiempo. ser m. humano. ÞAunque es singular puede
rishara nishpa rimana despedirse. dar la idea de muchos. Runa shamurka
riwi s. zoster m., herpes m. minkanrayku. La gente vino a la faena.
ruku adj. 1. viejo, antiguo, anciano; chikan runa persona f. extraña,
adulto. Yayayni mana rukuchu. Mi persona f. desconocida, extranjero(a),
papá no es viejo. 2. mayor (edad, para persona f. de otra raza. Chikan runa
hombres). Wawkini Sebastianka ruku wasinipi shamushpan mana yaykuchi-
ñukamanta. Mi paisano Sebastián es nayashkanichu. Cuando llegaba una
mayor que yo. Vea paya, puntiru. persona extraña a mi casa no quería
ðs. 1. adulto m.; anciano m., viejo m.; recibirla.
vejez f. (hombre). Chay rukuka tula- kwintashka runa 1. prometido m.
wa sinchikushpa purin. Este anciano 2. hombre con quien una mujer vive
anda apoyándose en un bastón (lit. hacién- por un tiempo, conviviente m.
dose fuerte con bastón). 2. suegro m. runakuna personas f.pl., gente f.,
Rukunwa kwintashpan llukshirka llak- seres humanos m.pl., pueblo m.
tama rinanpa. Habiendo hablado con su sakra runa enojón m., el que se
suegro él salió para ir a la ciudad. enoja fácilmente.
ruku kahushkanpi en su vejez shuk allpamanta runa extranjero(a).
(hombre). shuk runakuna algunos(as), alguna
rukukuna wañu, ruku wañukuna gente. Sinón. shukkuna.
antepasados m.pl. Kunan kwintani suni runaruku gigante m./f.
kay panita shuk rukukuna wañupa uray runakuna gente f. que vive
kwintuta. Ahora cuento a esta hermana río abajo. Sinón. uraykuna.
una historia de los antepasados. Sinón. runa*2 s. peón m.; siervo(a); discípulo(a).
yaya ruku wañukuna ª yaya ruku. runa masi* prójimo(a), paisano(a).
rukuyana v.i. envejecerse (hombre). rupa adj. caliente, cálido(a).
Chay karika ña rukuyahun. Este hombre rupa rupa tibio(a). Vea kunuchishka,
ya está envejeciéndose. kunuchirishka.
rumi s. piedra f., roca f. rupachina v.t. 1. quemar, abrasar. Ka-
rumi challwa corvina f., pez mediano que nuwapi purishpayni inti rupachiwashka.
vive en las quebradas. Sinón. kurbina. El sol me quemó cuando viajaba por canoa.
2. chamuscar el pelo de animales
(choro, gallinas).
rupana v.i. quemarse. Makinipi rupash-
kani. Me quemé la mano.
rupayachina v.t. calentar, acalorar.
Mamanka yakuta rupayachishpan wa-
wanta armachihurka. La mamá habiendo
calentado el agua bañaba a su hija.
rupayachirina 204 rutuna

rupayachirina v.i. calentarse (por makiwa llampu llampu rurana


intervención de otros). Mikunaka acariciar con la mano.
ña rupayachirishka. La comida ya se mana alita rurana, mana ali rurana
calentó. maldad f., mala(s) obra(s) f.; acto(s) m.
rupayana v.i. calentarse (por sí mismo). criminal(es), crimen m.
Karikunaka kiwata pichahushpankuna mana alita rurak injusto(a); mal-
rupayashkakuna. Los hombres limpiando vado(a); malhechor(a), criminal.
la hierba, se calentaron. manara tiyashkata rurana inventar.
rurana v.t. 1. hacer, confeccionar, Kawsana mana yapa tarawahu kanan-
crear, desarrollar, elaborar, producir, pa runakuna achka manara tiyashkata
formar; preparar; actuar. ¿Imatata rurarkakuna yanapay tukunankunapa.
rurahunki chaypi? ¿Qué haces allá? Para que el sobrevivir no sea tan difícil los
Awilayni ali mankakunata rurahun. hombres inventaron muchas cosas para
Mi tía forma buenas ollas de barro. que les ayuden.
2. convertir. Wasinita kosinataña ru- shuk ratu rurana 1. fácil. Chakrapi
rashkani. Convertí mi casa en cocina. tarawanaka mana shuk ratu ruranachu
3. comportarse, portarse. Shuk runa astawa yapa tarawahu kan. El trabajo
mana alita rurashpanka kalabusupi de campo no es fácil sino que es muy
satinahun. Cuando un hombre no se pesado 2. instantáneo(a).
porta bien, lo meten a la cárcel. tuwa rurana poner boca abajo,
alimanta llakllashpa rurana voltear. Irmankata tuwa ruranki alita
tallar, esculpir, entallar. Kaspi- chakirinanpa. Voltea la olla para que se
manta alimanta llakllashpa runata seque bien. Sinón. tikrachina, tuwama
rurahuni. Estoy tallando un hombre de churana ª churana.
madera. rurarina v.i. ser hecho(a), ser creado(a),
alita rurana desempeñar bien. crearse. Pichka wata iskwelaynika ña
Jueska paypa tarawananta alita rurarka. rurarishka kan. Mi escuela fue hecha
El juez desempeñaba bien su cargo. hace cinco años. Yaya Dios tukuyta
chapu chapu rurana 1. hacer rurarka nima ima pay kikin rurarish-
una mezcla. Shuk warmi masatuta kachu kan. Dios creó todo y nada se
pukushkawa chapu chapu rurashpan creó por sí mismo.
llapin upyachinanpa. Una mujer ha- rusana v.t. [de rozar] rozar una chacra
ciendo una mezcla del masato con plátano antes de quemarla. Chakrata rusan-
maduro la mezcla con agua para darla a chi minkakunawa. Con los trabajadores
tomar. 2. hacer desorden, desordenar. invitados a la faena rozamos la chacra
Maman mana wasinpi kashpan wawa- antes de quemarla. Sinón. waktana.
ka killkakunata llachapatapas chapu rutuna v.t. pelar, cortar el pelo; afeitar.
chapu rurashka. Por no estar la mamá Kayna Carlos shuk runakunata rutushka.
en la casa el niño desordenó los papeles Ayer Carlos peló a algunas personas.
y la ropa. Sinón. rapana.
ruyunchi 205 sakichina

ruyunchi s. lucero m. ÞTérmino general sacha patu pato(a) silvestre.


para todas las estrellas grandes (los soles).

S
sabalo s. sábalo m., especie de pez.
sabli, sawli s. [de sable] machete m.
Apamuy sablita pitinanchipa kaspita.
Trae el machete para que cortemos un árbol.
sacha runa demonio m. del bosque,
shapingo m., shapshico m. Buruhu
kamachishpan sacha runaka runata
shitan. Cuando el brujo lo manda, el
demonio del bosque embruja a una per-
sabli kapu mango de machete m. sona. Sacha runaka atun kaspikunapi
sacha s. bosque m., monte m., monta- kawsan. Atun kaspikunapa amun ay-
ña f., selva f. chakunapa amunpas. El demonio del
sacha allku perro m. montés. Sacha all- bosque vive en los árboles grandes. Es
ku mikun mahasta punchanatapas. El el dueño de los árboles grandes y los
perro montés come majás y también agutí. animales monteses. Sinón. aycha mama,
sacha apiyu masaranduba f., quinilla f. amasanka, yashinku.
ÞTérmino general para varios tipos de árboles. sacha sarampyón [de sarampión] viruela f.
sacha churu pinku 1. caracol m. sacha wakra sachavaca f.; tapir m.
mediano terrestre con concha Sinón. wakra.
enroscada. ÞTradicionalmente se utili-
zaba para ponerlos en el pecho de las niñas
para prevenir un crecimiento prematuro del
pecho. 2. ANDO. especie de gavi-
lán m. moteado.
sacha inchik meto m., un fruto co-
mestible parecido a una castaña
pequeña. ÞEs redondo y tiene cáscara
dura. En su interior hay nueces parecidas a una
castaña pequeña. En cada fruto hay entre dos y
cuatro nueces. Son muy grasosos. sakichina v.t. 1. hacer que alguien deje.
sacha kashu ANAT. casho m. silvestre, Yachachikka mushu yuyayta yacha-
especie de árbol y su fruto. chishpan wawakuna rimanankunata
sacha negro especie de espíritu m. sakichin. El profesor hace que los niños
malvado que vive en la selva. dejen de hablar cuando él enseña algo nuevo.
sakina 206 saltana

2. interrumpir. Shuk runawa kwinta- sakmana v.t. abofetear; trompear;


hushpayni shuk pasyawak shamushpan manotear. Kuti sakmarka shuk ma-
kwintahushkaynita sakichiwarka. Mien- kinwaña. Otra vez él lo abofeteó con la
tras estaba conversando, otra persona vino a otra mano.
visitar e interrumpió mi conversación. sakra [de sagrado] adj. prohibido(a), tabú.
mana sakichiypa inseparable (per- ðs. lo que es prohibido, lo que es
sonas). tabú. Kay unkuyka sakranta mikush-
sakina v.t. 1. dejar, permitir. Sakishu pay panchi kichachin. Da diarrea cuando
killkata leyinanpa. Dejemos que él lea la comemos lo que es prohibido al tener
carta. 2. dejar, cesar. Wasita yaykush- esta enfermedad.
payni warmikunaka kwintahushkanku- sakra runa enojón m., el que se
nata sakishkakuna. Cuando entré a la enoja fácilmente.
casa, las mujeres cesaron de conversar. saksachina v.t. saciar. Warmikunaka
Yapa tamya kashpan sakishkanchi pi- achka mikunata yanushpankuna kariku-
chanata. Porque hay mucha lluvia deja- nata karashpankuna saksachirkakuna.
mos de cultivar. 3. arrepentirse. Payka Las mujeres al cocinar mucha comida le
shuwananta sakirka, chayrayku kunan- dieron de comer a los hombres saciándolos.
ka sinchita tarawahun. Él se arrepintió saksakta adv. harto; hasta la saciedad.
de robar, por eso ahora trabaja duro. Saksakta mikushkanchi. Comimos hasta
mana sakik fiel, perseverante. Kay la saciedad.
wawkika yapa ali mana sakiwak kash- saksana v.i/v.t. saciarse; llenarse; satis-
pan taparishka kahushkaynipi tukuy facerse. Ipitara saksan yawarta. La
uras pasyawapayan. Siendo un hombre garrapata se sacia de sangre.
muy bueno y fiel siempre me visitaba salana v.t. [de salar] cortar carne para
cuando estaba encarcelado. echar sal. Challwata salashpayki
mana alita rurashkanmanta llakirish- kachinchanki, chaymanta patapi
pa sakina arrepentirse. Payka mana churanki intipi chakirinanpa. Cuando
alita rurashkanmanta llakirishpa sakirka. cortes el pescado échale sal y después lo
Él se arrepintió de sus malas acciones. pones en la percha para secarlo en el sol.
shukpa makinpi sakina autorizar. Sinón. pishtana.
sakinakuna v.rec. separarse, divorciarse. saltahlla adv. saltando; brincando. Ma-
Sakinakushpankuna warmika kusanta chinkunata rikushkani saltahlla kahuk-
tukuyta kichurka. Cuando se separaron kunata. Vi a los monos que estaban saltando.
los esposos, la mujer le quitó todo al esposo. saltana v.i. [de saltar] 1. brincar; saltar;
kwintachik rina sakinakunapa latir. Saltahun muyuta pallananpa. Él
despedirse unos a otros. brinca para cosechar la fruta. 2. retorcerse.
sakirishka adj. abandonado(a). Chay Paykunaka achkata saltashkakuna
sakirishka warmika mana munashka- bayllahushkankunapi. En el baile ellos
chu kutikashka kusayanata. La mujer se retorcían mucho.
abandonada no quería casarse otra vez. shunku saltana latir.
saltarina 207 santi

saltarina v.i. latir, palpitar. Saksashka sampayana v.i. cansarse, agotarse,


pukllashpanchi shunkunchika sinchita fatigarse, rendirse. Urkuta sikash-
saltarin. Cuando jugamos habiendo pankuna payakunaka sampayanahun.
comido bastante, nuestro corazón palpita Las viejecitas se fatigan al subir la cuesta
fuertemente. empinada.
samachina v.t. aliviar, calmar. Kay rimi- sampayashka adj. cansado(a), agota-
llu nanaykita samachinka. Esta medici- do(a). Pasyashkanchiwasha yapa
na te va a aliviar el dolor. sampayashka kashkanchi. Estábamos
samana1 v.i. 1. respirar. Doktorka muy cansados después de nuestra visita.
riman: Sinchita samay samanaykita sampulina v.i. [de zambullir] zambullirse;
uyanaynipa. El doctor dice: ÞRespira bucear. Chay runaka yaku ukuta
profundamente para que pueda oír tu sampulishpa rirka urayta. Ese hombre,
respiración. 2. descansar, reposar, zambulléndose en el agua, se fue río abajo.
holgar. Tiyarishpanchi samashkanchi sani s. especie de bejuco m. sembrado.
shuk ratu. Sentándonos descansamos ÞLas hojas se utilizan para teñir telas e hilos de
un rato. color lila.
samana*2 s. 1. pulmón m. Sinón. walsa sankana s. 1. úvula f. 2. esófago m.
shunku. 2. diafragma m. sanku adj. 1. espeso(a). Kay chapu
samanachi ANAT. s. soldadito m., un yapa sanku. Este chapo está muy espeso.
pajarito con espalda negra, pecho 2. pastoso(a).
blanco y cabeza roja. Vea suntalu sankuru s. [de zancudo] zancudo m. San-
pishku. kuru kanin yawarta upyan. El zancudo
samanta s. capa f. de tierra muy dura. pica y chupa la sangre.
samarina v.r. calmarse, aliviarse.
Nanaynika samarishka rimilluwa. Mi
dolor se ha aliviado con la medicina.
samay s. respiración f.; aliento m.
sami ANDO. s. clase f.; género m.; forma f.
Vea maku1. santi s. yanayutillo m., perdiz f. pequeña.
chikan sami surtido(a), toda ÞEs más grande que el tinti. Vea tsanti.
clase. Vea chikan maku ª maku1.
Sinón. chikan rikunayu ª rikunayu.
sampa adj. 1. débil; delicado(a). Antón.
sinchi. 2. lento(a); cachazudo(a);
pesado(a). 3. zonzo(a).
sampayachina v.t. cansar, agotar, fatigar.
Shukpika pumashi runata kallpa-
chishpan sampayachirka. En algunas
ocasiones el tigre agotaba a la persona
haciéndola correr.
santilla 208 sarpahlla

santilla s. sandía f. sapu challwa ANDO. bocón m., especie


sanuwana Vea sawna. de pez. Sinón. pachami.
þsapa suf.s. 1. grande. Puma kirusapa. Él sapu kunchi novia f., viuda f., pez
tigre tiene dientes grandes. 2. muchos(as). pequeño que vive en quebradas
Pay wasisapa. Él tiene muchas casas. pequeñas. Vea mashintu challwa,
3. muy. Kay papayu mishkisapa. Esta puwana.
papaya es muy dulce (lit. un gran dulce). saputi s. [de zapote] zapote m. (el árbol y
sapalla adj. solo(a). Ñuka kahuni sapa- su fruto).
llayni. Estoy solo. Sapalla purina mana sara s. maíz m.
balinchu. No es bueno que uno ande solo.
sapalla kunkaylla kawsana
independencia f.
sapallu s. [de zapallo] zapallo m.

sara chakra maizal m.


sara machakuya shushupi f., chuchupe f.,
víbora f. venenosa de color gris.

sapapa s. sardina f.

saparantu Vea pasarantu. sara machu humita f.


sapi s. 1. la parte baja del tronco m. o sara muyu 1. mazorca f. 2. grano m.
el tallo incluyendo las raíces. Sinón. del maíz.
siki. 2. raíz f.; raigón m. Sinón. anku. sara pishku especie de pájaro m. ne-
sapira s. greda f.; arcilla f. Rurashkani gro que come maíz. Vea kutsirinka.
tinahata sapiramanta. Hice una tinaja de Sinón. tutsirinka.
greda. sara tullu 1. tallo m. del maíz. 2. parte f.
sapu s. [de sapo] sapo m.; rana f. interior de la mazorca.
sarpa adj. como carne de gallina. Sisu
apiwashpan tukuy aychayni sarpa
tukushka. Cuando me agarró siso todo
mi cuerpo se puso como carne de gallina.
sarpahlla adj. áspero(a).
sarpana 209 sikata

sarpana s. hormiga f. ejército. sarunakuna v.rec. copularse, aparearse.


sarpata adv. con voz ronca. Lumarisu Sinón. yukunakuna.
apiwashpan kunkayni chakirishpan sarushka s. huella f., pisada f.
sarpata rimahuni. Por tener gripe mi sasina v.i. ponerse de dieta (no comer lo
garganta se seca y hablo con voz ronca. que es tabú al tener ciertas enferme-
sarpayana v.i. ponerse granuloso(a); dades). Alita ampirinanchipa sasinchi.
cubrirse de pústulas; ponerse Para que nos curemos bien nos ponemos
carne de gallina. Shikshita tupash- de dieta.
payni sarpayashkani. Cuando me topé satina v.t. meter. Allpata tulashkayniwasha
con algo que da comezón se me puso satini lumu kaspita. Después de hacer un
granuloso. hueco en la tierra, meto un palito de yuca.
sarpayashka estar ronco(a). Sarpayashka sawli Vea sabli.
kahushkaynirayku rimanaynita mana sawna, sawnana s. 1. almohada f.
atipanichu. Como estoy ronco no puedo Vea almada. 2. cogote m.; nuca f.
hablar. sicha pishku pajarito m. muy pequeño
sarsillu s. arete m. Aku sarsillutashina de lomo colorado y cola verde.
warkushu kay ipitarata rinkrikipi. sielu, silu s. [de cielo] cielo m., firma-
Vamos, colguemos esta garrapata en su mento m.
oreja como arete. sigaruna Vea sikaruna.
sarta s. [de sarta] fila f. o sarta f. Chaypi- sikachina v.t. subir, elevar. Paykuna
mi apamushkani shuk sarta challwata. kaspita sikachishkakuna urkun awapi
Entonces he traído una sarta de pescado. watanankunapa. Ellos subieron al tronco
sartahlla adv. en una línea o fila. Tari- encima de los horcones para amarrarlo.
kayakuna intipi kunuhushpankuna sikakta adv. arriba quedando encima.
sartahlla kanahun. Cuando las tarica- Mana yaku ukupi kaspi tiyahushkata
yas se calientan en el sol están en fila. rikushpayni sikakta rishkani. Por no ver
Sinón. shuyunlla. el tronco en el agua me fui arriba (con la
sartana v.t. ensartar (en hilo o palito). canoa) quedando encima (del tronco).
Muyukunata sartarka wallkata ruranan- sikana1 v.i. subir; ascender; montar.
pa. Ensartó semillas para hacer un collar. Irmankanta apashpa sikarka kaspi
saruna v.t. 1. pisar. Arusta pallashkan- awama mikunanpa. Llevando la olla él
kunawasha sarunahun wishkuchi- subió al árbol para comer.
nankunapa. Después de cosechar el sikana2 s. escalera f.
arroz lo pisan para trillarlo. 2. cubrir sikaruna v.i./v.t. [de cigarro] fumar, con-
(acto sexual). Sinón. yukuna. sumir (fumando).
sarushpa pasana atropellar. sikata s. especie de árbol m. y su
saru saru rurana pisotear. Wiwa resina. ÞLa resina se hace brea. Sikatapa
wakrakuna saru saru rurashkakuna karanka karan wata tukyarin. Wikin
tarpukunata. Las vacas pisotearon las llukshishpan punkara tukun. Sinchiyan
plantas. yana. Yapa awapi kashpan kuchushpa
siki 210 sinchikuna

tantanchi chay sikatawa pukunata simpuna s. lupuna f., especie de árbol.


armachinanchipa. La corteza del árbol sinchi adj. 1. fuerte, robusto(a); pode-
sikata se parte cada año. Cuando sale roso(a). Sinchi karika chishiyakta
su resina se hace brea. Al endurecerse tarawanata atipan. El hombre robusto
se pone negra. Estando muy arriba la puede trabajar todo el día. Antón. sampa.
cogemos cortando el árbol para cubrir 2. duro(a), firme, macizo(a). Urkun-
con esta brea de sikata la cerbatana. rayku sinchi kaspikunata munan wasi
siki s. 1. nalga f.; trasero m. 2. popa f. llashata awantanankunapa. Para los
3. fondo m. o asiento m. de una tinaja horcones se necesita madera maciza que
o una canasta. 4. base f.; base f. aguante el peso de la casa. Antón. apilla.
(de un árbol). Tarirkakuna chakra 3. intenso(a). Kimsa puncha sinchi
mayanpi kuyapisika wañushkata kaspi nanaywa parisishkani. Por tres días sufrí
sikinpi. Encontraron al venado muerto de dolor intenso.
cerca de la chacra en la base de un árbol. mana yapa sinchichu no muy
Kanuwa sikipi tiyak runaka kanuwata fuerte; leve. Kay lumarisuka mana
alita purichihun. El que está en la popa yapa sinchichu. Esta gripe es leve.
dirige bien la canoa. Sinón. sapi. sinchi shunkuyu valiente, coraju-
sikita apina popear, guiar con remo. do(a) (lit. con corazón fuerte).
siki chupa cóccix m. sinchikuchina v.t. 1. alentar; animar.
siki tullu hueso m. ilíaco. Wawakunata sinchikuchinanchi tiyan
sikiniru s. popero m., que maneja en la yachakushpa katinankunapa. Tenemos
popa de una canoa. que alentar a los niños para que sigan estu-
sikiwichu s. pihuicho m. pequeño, diando. 2. sostener. Sinchikuchihuni
especie de loro. palanta tunirihushkata. Estoy sosteniendo
siksi ANAT. s. bola f. de hilo; ovillo m. el plátano que está por caerse. 3. reanimar,
de algodón. fortalecer. Abel purinamanta yapa sam-
sikwanka s. especie de tucán m. payashka paktamushpan upyachish-
Sinón. pisyaru, pinsha. panchi sinchikuchishkanchi. Cuando
Abel llegó muy cansado de la caza dándole
de beber lo reanimamos. 4. consolar.
Yayan wañushpan amikunkunaka
Pedrota sinchikuchirkakuna. Sus amigos
consolaban a Pedro cuando murió su papá.
sinchikuna v.i. 1. fortalecerse. 2. alen-
tarse, animarse. Mikunawa sinchi-
kunchi. Nos fortalecemos con comida.
silana v.t. [de celar] celar, tener celos de. 3. enfrentarse; resistir (en una ba-
Sinón. tumpana. talla etc.); esforzarse. Apuka sunta-
simanchi s. tuvinachi m., especie de lukunata rimarka: Alita sinchikuychi
árbol grande. kunanka. El jefe dijo a los soldados: ÞRe-
sinchikurina 211 sipu sipu

sistan bien ahora. 4. confiar. Allkuyniwa wichay sinka boca arriba (lit. nariz
chakrama rishpayni paypi sinchikush- echada). Wichay sinka sirihuni. Estoy
kani: Pumata kallpachinka nishpa. Al echado boca arriba.
ir a la chacra con mi perro confiaba en que sinkuna v.i. cabecear de sueño. Wawa-
él iba a ahuyentar al tigre (lit. confiaba en kunaka kallarinahun sinkunata tutapi.
él: ÞAhuyentará al tigre Þdiciendo). Los niños en la noche empiezan a cabecear
Chakraynipi sapallayni kashpayni de sueño.
kuchupi tarawahushkakunapi sinchi- sintichina v.t. [de encender] encender;
kushkani. Mientras estaba sola en la incendiar; inflamar. Chaypishi runa-
chacra confiaba en los trabajadores cerca- kuna achka kaspikunata muntunachish-
nos (que no me iba a pasar nada). pankuna sintichirkakuna. Entonces toda
karishina sinchikuna portarse la gente amontonando muchas ramas, las
como hombre, ser valiente. Karishina encendieron.
sinchikuy. Pórtese como hombre. sintihuk adj. estar en llamas.
sinchikurina v.i. 1. fortalecerse. ðs. lumbre f.
2. animarse. sintina v.i. quemarse; estar en llamas.
ðv.r. apoyarse en. Kay unkushkaka Yanta sintihun. La leña está quemándose.
tulawa sinchikurishpa rihun. El enfermo sintura s. [de cintura] cintura f.
camina apoyándose en un palo. sinturún s. [de cinturón] cinturón m.
sinchita adv. 1. fuertemente. 2. dura- sipichina v.t. ajustar. Vea kanichina.
mente, firmemente. 3. intensamente; sipikta adv. bien ajustado(a). Sipikta
profundamente. watashkani kanuwaynita mana mitiku-
sinchiyachina v.t. endurecer. Chaymanta nanpa. Amarré mi canoa bien ajustada
atallpakunaka shuk mikunata munana- para que no se vaya.
hun lulun karata sinchiyachinankunapa. sipillana v.t. [de cepillar] cepillar.
Entonces las gallinas quieren otra comida Sinón. llampuna, llampuyachina.
para endurecer la cáscara de los huevos. sipina v.t. ahorcar, estrangular. Shuk
chiriwa sinchiyachina congelar. runaka allkun kawkumata uchkupi
Chiriwa aychata sinchiyachinahun mana yaykuchishpan llukshimuhukta waska-
waklinanpa. Congelan la carne para que wa kunkanpi sipirka. Cuando su perro
no se malogre. hizo entrar al sajino en un hueco, el
sinchiyana v.i. 1. endurecerse. Wikipa hombre lo ahorcó al salir con una soga
butillanta mana tapashkanichu, ña en el cuello.
wikika sinchiyashka. Dejé la goma sin kunkanta sipina estrangular.
tapar y ya se endureció. 2. congelarse. Payka kari atallpata kunkanta sipirka
3. ponerse torpe, entorpecerse. wañuchinanpa. Ella estranguló al gallo
Chiriwa makinika sinchiyashka mana para matarlo.
atipanichu tarawanata. Del frío mi mano sipu s. arruga f.; fruncido m.
se ha puesto torpe, no puedo trabajar. sipu sipu arrugado(a), fruncido(a).
sinka s. 1. nariz f. 2. pico m. de ave. Llachapanchita mana alita patari-
sipuna 212 sisana

chishpanchi sipu sipu tukun. Cuando sirbina Vea sirvina.


no doblamos bien nuestra ropa se pone sirimpachi s. shimbillo m., especie de
arrugada. Vea kinti kinti. árbol y su fruto.
sipuna s. pliegue m. sirina v.i. estar acostado(a), estar
sipunka s. camarón m. echado(a). Machashka runa ñampipi
sirihurka. El borracho estaba acostado en
el camino.
sirinu s. [de sereno] rocío m., sereno m.
Sinón. shulla.
siririna v.r. acostarse. Tultuynipi
sipuru s. huapo m., mono de pelo entre siririshara. Voy a acostarme en mi
gris y blanco. mosquitero.
siruchu s. [de serrucho] serrucho m.

sirvik adj. útil. Sirvikta wakaychananchi


tiyan. Lo útil tenemos que guardar.
mana sirvik inferior; malo(a);
sin valor; inútil. Sinón. mana valik ª
valik.
sirvina v.t. [de servir] servir; atender;
siputuchi s. mosca f. mantener (entre personas); sostener.
sipuyachina v.t. 1. fruncir. Piñarishpa Yayan mamanpas ruku kashpankuna
urintinita sipuyachihuni. Al enojarme manaña tarawanata atipashkankuna-
frunzo el ceño. 2. encoger. Mushu ka- rayku Juanka paykunata sirvin. Juan
misaynita taksashpankuna sipuyachir- mantiene a su papá y a su mamá porque ya
kakuna, kunan uchilla kiparishka. Mi están viejos y ya no pueden trabajar.
camisa nueva encogió cuando la lavaron y ðv.i.servir, valer. Kay irmanka uchku-
ahora me queda chica. rishkaka manaña sirvinchu. Esta olla
sipuyana, sipuna v.i. 1. arrugarse; con hueco ya no sirve.
fruncirse. Sirashkaykiwasha iluta sisa s. flor f.
aysanki llachapa sipuyananpa. sisapa mayan pétalo m. Sisapa
Después de coser jale el hilo para que mayan puka karka. El pétalo de la flor
la tela se frunzca. 2. encogerse. era rojo.
Sinón. kintiyana. sisana v.i. florecer. Sirimpachika octubre
sirana v.t. coser. Sirahuni llachapaynita. killapi sisan, ishkay killamanta muyu-
Coso mi ropa. kunata payllanchi. El árbol shimbillo
sisimpa 213 suna

florece en el mes de octubre, después de suliman s. veneno m. de serpiente, isu-


dos meses cosechamos sus frutos. la, alacrán, etc.; venenos comercia-
sisimpa s. abeja f. pequeña que no pica. les con excepción del ambi.
suma adj. 1. lindo(a), bonito(a), hermo-
so(a), guapo(a); bueno(a). Suma tra-
hita rantishkanki. Usted ha comprado un
lindo vestido. 2. simpático(a); atracti-
sisu s. [de siso] sarna f. Sinón. karacha. vo(a).
sisuru adj. [de siso] sarnoso(a). Unay- sumakta adv. 1. bien. Kiwata sumakta
mantashi wawanka shamurka, shuk pichanki. Limpia bien la hierba.
killamanta, sisurushi. Se dice que 2. completamente, totalmente;
después de largo tiempo, después de profundamente. Pay sumakta puñun. Él
un mes, su hija vino sarnosa. duerme profundamente. Chakraynika ma-
sitika s. [de cetico] cetico m., especie de na sumaktachu rupashka. La chacra no se
árbol. quemó totalmente. 3. perfectamente;
sitiku kuru especie de oruga f. negra excelentemente. 4. gravemente. Wa-
con pelusa corta sin veneno. waynika mana sumaktachu rupashka.
siwi s. pelejo m., perezoso m. Mi hijo no se quemó gravemente.
5. fuertemente; mucho.
sumayachina v.t. adornar; hermosear;
poner bonito. Kawkumaka pumapa
shiminpika punkara yanushkata talir-
kashi kirunta sumayachinanpa. El saíno
echó brea cocinada en la boca del tigre
para hermosear sus dientes.
sumayachirinapa yapa valik
imastu joya f.
suna s. huasaí f., especie de palmera.

sokta adj. seis.


sonsoyana v.i. no reaccionar. Unkuy
apishpan sonsoyanchi wañuhushpanchi.
Al coger una enfermedad no reaccionamos
cuando nos estamos muriendo.
sukama adv. de una vez. Palantata piti-
hushpanchi sukama kaspinta pitinchi.
Cuando cortamos plátanos de una vez
cortamos el tronco. Kay illapamanta
sukama pagashkayki. De una vez le
pago a usted por la escopeta.
suni 214 suprinu

suni adj. 1. largo(a). Trahinka suni kash- sunsu, sonso s./adj. [de zonzo] zonzo(a),
pan chirita mana musyanchu chakinpi. tonto(a); loco(a); necio(a); imbécil.
Como le queda largo el vestido no siente suntalu s. [de soldado] 1. soldado m.
frío en las piernas. Antón. kurulla. 2. servicio m. militar. Juan wawkinwa
2. alto(a). Mana yapa suni kaspi kanchu, pakta suntaluma rishkakuna. Juan fue
allpalla. No es un árbol muy alto; es bajo. junto con su hermano al servicio militar.
Vea awa. Antón. allpalla. suntalu pishku ANDO. soldadito m.,
sunima pintashka tener un listado especie de pajarito. Vea samanachi.
vertical. supay s. 1. demonio m., espíritu m. malo,
suni*, sunini* s. 1. largo m. Kay wasipa diablo m.; tunchi m.; fantasma m.;
suninin kan chunka pichka metru. El lar- alma m. de un muerto o de una
go de la casa es quince metros. 2. solera f. persona a punto de morir. ÞSe le
3. altura (medida). escucha en la noche como el silbido prolongado
wasipa sunin 1. solera f. de la casa de ciertas aves consideradas de mal agüero.
(palo). 2. el largo m. (medida) de la 2. brujo m., médico m. (pop.).
casa. supaykunapa atun apun satanás m.,
suniyachina v.t. estirar; alargar. Ridinta diablo m.
suniyachirka achka challwakunata supay ñampi vía f. láctea.
apinanpa. El alargó su red para coger más supayana v.i. volverse demonio. Shuk
peces. runa animal tukushpan chaymanta
sunka s. barba f.; bigote m. kuti runa tukushpan supayashka
shimi karapi sunka bigote m. ninchi. Si una persona se vuelve animal
sunkachi s. docón m., mono medio y después otra vez persona, decimos que
colorado del tamaño del fraile. se ha vuelto demonio.
supi s. ventosidad f.
supina v.i. ventosear. Chaypi runaka
kuyurirka. Manaña awantashpan kalla-
rishka supinata Þpuuu supipayashka.
Allí el hombre se movió (aguantándose).
Cuando ya no aguantó más empezó a
ventosear Þpuuu, ventoseando.
suprina s. [de sobrina] sobrina f.; mamita f.
ÞTérmino general para dirigirse a mujeres
menores que uno: sobrinas verdaderas, parientas
más lejanas incluso las que no son parientas o
son desconocidas. Vea maku, mamastu,
sunkaru s. súngaro m., especie de pez mamaku, nita.
sin escamas. suprinu s. [de sobrino] sobrino m. ÞTérmino
yura sunkaru dorado m., especie general para dirigirse a hombres mucho meno-
de pez. res que uno: sobrinos verdaderos, parientes más
suri mama 215 shampillu

lejanos incluso los que no son parientes o son susuru s. especie de hormiga f. que
desconocidos. Vea nitu. hace su nido grande en el árbol.
suri mama escarabajo m. que pone susuwi ANAT. s. especie de ave f. de
huevos en las palmas, los cuales se rapiña. Vea kukukrinu.
convierten en suris. Vea papasu. susya [de sucia] adj. sucio(a); inmundo(a).
Sinón. tuku mama, puntishi. Ullawanka susya kan. El gallinazo es un
surkuna1 v.t. 1. sacar; extraer. Chakrayni- animal inmundo.
manta lumuta surkunki. Saqué la yuca de suciedad f.
ðs.
mi chacra. Kanuwaynika lumuwa yapa susyayachina v.t. ensuciar. Wawaka
untakta kashpan ishkay kustalta sur- allkunwa pukllashpan kamisanta
kushkani. Estando muy llena de yuca mi susyayachishka. El niño ensució su
canoa saqué dos costales de allí. 2. tomar camisa jugando con su perro. Palantata
(fotografía). Surkunata munani almay- apashpan llachapanta susyayachishka.
kita. Quiero tomar una foto de usted. Llevando los plátanos ella iba ensuciando
3. descargar. Warmin yapa llasha tasata su vestido. Vea turuyachina.
apashpan chawpita surkushka warminta susyayana v.i. [de sucio] ensuciarse.
yanapananpa. Su esposa llevaba una Tsatsapi purishpayni pantaluyni susya-
canasta pesada; él descargó una parte yashka. Cuando andaba en el lodo, mi
para ayudar a su esposa. 4. disminuir. pantalón se ensució.
allashpa surkuna excavar para suwinki Vea tsuwinki.
sacar. Ansilunanchipa allpata allashpa
lumbrista surkunchi. Para pescar con
anzuelo excavamos la tierra para sacar Sh
lombrices.
surkuna2 s. 1. instrumento para sacar shakama ANDO. s. especie de loro m.
cosas. 2. extracción. verde. Vea shakma. Sinón. matawali.
kiru surkuna pinzas para extraer shakma ANAT. s. especie de loro m.
dientes. verde. Vea shakama. Sinón. matawali.
surtu s/adj. [de sordo] sordo(a). shalipu s. atadijo m.
Sinón. upa. shamampuru s. 1. mariposa f. nocturna.
suru, soro s. [de zorro] 1. zorro m., intuto m., 2. polilla f.
zarigüeya f. 2. comadreja f. shamiru s. shamiro m., especie de
susirina v.i. [de suceder] suceder, pasar, loro un poquito más pequeño que
acaecer un accidente. Chawpi ñam- el maracana.
pipi pakta susirima. Puede suceder un shampichu ANAT. s. lechuga f.
accidente a medio camino. Sinón. pasana. shampillu ANAT. s. iguanilla f., lagartijo m.
susurina v.r. adormecerse. ÞTérmino
antiguo. Unayta tiyarishpayni chakinika
susurishka. Sentado por mucho tiempo
mi pie se adormeció. Sinón. wañurina.
shamuhukta 216 shayana

shamuhukta adj. venidero(a), próximo(a). shanu ANDO. s. shihuango m., especie de


Kutimunchi kay shuk wata shamuhukta. gavilán negro. ÞCome pajaritos, pescado y
Venimos otra vez el año próximo. huevos de motelo. Vea shiyanima.
Sinón. shamuhushkapi. shapaha s. shapaja m., especie de palma
ðadv.al venir, en el camino. Chawpipi grande. ÞLa hoja ancha es muy valiosa para
shamuhukta shuwata apirkakuna. A construir techos. El cogollo es comestible.
mitad del camino (lit. en medio de que shawintu s. árbol guayaba f.
estaba viniendo) agarraron al ladrón. shawitaru s. pedazo de mate m. (pate)
shamuhushkapi adj. venidero(a), próxi- que se usa para aplanar. Shawitaruwa
mo(a). Kay viernes shamuhushkapi shawitaruni. Lijo con un pedazo de mate.
Pastasama kutimunchi. Este viernes shawitaruna v.t. aplanar o igualar lo
próximo regresamos al Pastaza. que se hace de barro. Shawitaruni
Sinón. shamuhukta. mana llushpirinanpa. Lo aplano para que
shamuna v.i. venir, acudir. Shamuhun- no se deshaga.
kuna sachamanta muntun aychakunata shayachina v.t. 1. detener, atajar. Atara-
apamushpa. Ellos vienen del monte wita rikushpayni kanuwaynita tawnawa
llevando un montón de carne. Tukuy shayachishkani illapanaynipa. Viendo el
runakunaka minkapi shamurkakuna. pato detuve mi canoa con la tangana para
Todos los hombres acudieron a la minga. dispararle. 2. plantar; prender. Lumu
washa shamuna 1. venir o llegar al kaspita shayachihuni tarpunaynikama
último. Kay runalla tukuy uras washa mana chakirinankunapa. Planto los
shamun. Solamente este hombre siempre palos de yuca (en la tierra) para que no
viene al último. 2. venir o llegar des- se sequen hasta que los siembre. Shaya-
pués de otros, retrasarse. Yachachik chihuni kaspita kanuwaynita watanapa.
washa shamushka wawan unkushkan- Prendo un palo para amarrar mi canoa.
rayku. El maestro se retrasó porque su Vea pitichina. 3. edificar, construir.
hijo se enfermó. Kumpaniyawa tarawashpan karpa
shanshu s. shansho m., especie de ave wasinta shayachirka. Trabajando con
parecida al montete. la compañía edificaba casas de carpa.
shayahlla adj. parados(as) (una cantidad
juntos). Allku kasha kushilluta kasash-
pan shitan. Chaypi allkuka shiminpi
kasha shayahlla kan. Cuando el perro
caza al puerco espín éste le tira (sus espinas).
Entonces en la boca del perro quedan las
espinas paradas.
shayana v.i. estar parado(a). Maypimi
shayahunki chaypi karka ñawpa wasi-
nika. Donde estás parado allí estaba mi
casa antigua.
shayarina 217 shikwarina

shayarina v.r. pararse. Chaypishi chay shikshi chini especie de ortiga f.


sikiniruka kanuwa shimipi shayarish- Shikshi chini mana yapa nananchu.
pan tikrachirka kanuwata. Entonces ese Esa ortiga shikshi no duele mucho.
popero, parándose en el filo de la canoa shikshichina v.t. 1. cosquillar. Shuk
volteó la canoa. wawaka wawa masinta shikshichishka
shikina v.t. sacar los gajos de plátanos iskwelapi. Un niño cosquillaba al otro
de su racimo, desgajar. Manara wasin- niño en la escuela. 2. rascarse. Usayni
ma apamushpan palantata shikishka. yapa mirashkanrayku umayni shikshi-
Ella sacaba los gajos del plátano antes de washpan karan ratu shikshichini. Por
llevarlos a su casa. Sinón. tapana. haber aumentado mucho los piojos me dio
shikita s. ponilla f. comezón en la cabeza y me rasco a cada
shikitana1 v.t. rallar. Palantata shikitanan rato.
tiyan masamurata rurananpa. Para hacer shikshina v.t. 1. dar comezón. Chay
la sopa tiene que rallar el plátano verde. ihiñas kanishpan shikshiwan. Cuando la
shikitana2 s. raíz f. sobre la tierra de manta blanca me pica me da comezón.
pona que se usa para rallar; ralla- 2. irritarse, fastidiar. Gripe apiwashpan
dor m. kunkayni shikshiwan. Cuando me agarra
la gripe la garganta se me irrita.
shikwa adj. desordenado(a); regado(a),
esparcido(a). Killkakuna yapa shikwa
kahun. Los papeles están muy desordenados.
shikwachina v.t. dispersar, regar.
Allkuka atallpa wawakunata shikwa-
chirka. El perro dispersó a los pollos.
shikli s. carachama f., especie de pez. Wawaynikuna imaynikunata tukuy
wasipi pampapi shikwachirkakuna.
Mis hijos dispersaron mis cosas por toda
la casa y el patio.
shikwaka s. lombriz f. delgada en los
intestinos. Sinón. lachik.
shikwanakuna v.i. esparcirse. Pankata
payllashpanchi shikwanakushkanchi.
Cuando cosechamos hojas nos esparcimos.
shikra s. bolsa f. de chambira. Shikrata Sinón. shikwarina.
ruranchi tukuy imata untachishpa apa- shikwarina v.i. esparcirse. Tutamantapi
nanchipa. Hacemos bolsas de chambira uritukunaka atun kaspipi muntun pu-
para llenarlas y llevar todas las cosas. ñushkankunamanta shikwarirkakuna.
shikshi s. comezón f. En la mañana los loros se esparcieron
shikshi challwa llambina f., yavarachi m., después de dormir juntos en un árbol
especie de pez. grande. Sinón. shikwanakuna.
shillkillu 218 shinkurashka

shillkillu s. lacre m., especie de árbol regresé así no más (sin encontrar nada).
del que se saca una resina para Sinón. chasnalla.
pintar tinajas. shinapika adv. entonces. Shuk runa
shillu s. uña f. warminwa chakrama rinayashpan war-
shillu pitina cortauñas m. min wasipi tarawana tiyashkanrayku
shilluna v.t. rasguñar, rasgar, rayar con mana rinayashpan kusanka rimarka:
las uñas o garras; arañar. Yapaktami Shinapika tiyahunki. Ñuka sapallayni
shilluwan wawaka. Mucho me rasguña risha. Cuando un hombre quiere ir a la
el bebé. Pumaka kaspita shillushka. chacra con su esposa y ella no quiere ir
El tigre rayó con sus garras el árbol. por tener trabajo en la casa, su esposo le
Sinón. aspina. dice: ÞEntonces quédate, voy a ir solo.
shimi s. 1. boca f. 2. palabra f., término m.; shinkalina v.i. tomar rapé. Shukkunaka
mensaje m. 3. idioma m., lengua f., ñuyuchinahun shinkalinankunapa uman
lenguaje m. Yachakunayanimi shimi- nanashpan. Algunos mezclan tabaco con
kichita. Quiero aprender su idioma. agua para tomar rapé cuando la cabeza les
4. borde m. (tinaja, canasta, tela, etc.). duele. Sinón. asna charapilla.
Ña awanata tukuchishpan tasanpa shinki s. carbón m., tizne m./f.
shiminta rurarka. Al terminar el tejido shinkitu s. moscardón m.; shinguto m.
él hizo el borde de la canasta. Sinón. kuru mama.
kuska shimi 1. verdad f., palabra f. shinkiyachina v.t. carbonizar, quemar
que es cierta. 2. lenguaje m. ver- por completo. Mana alita kuyrashpan
dadero, idioma m. correctamente challwakunata shinkiyachirka. Al no
hablado. cuidar bien los pescados se le quemaron
shimi kara labio m. por completo (los quemó por completo, lit.
shimi punta centro de los labios. los causó que se hicieron carbón).
shimpana v.t. trenzar. Shimpahuni shinkurana1 v.t. maldecir. Shuk runapa
Juanapa chukchanta. Trenzo el pelo rapashkan chukchanta apashpan shin-
de Juana. kurarka chukchan pilarinanpa. Llevan-
shimpi s. siamba m., sinamilla m., do el pelo cortado de una persona lo mal-
especie de palmera parecida al dijo para que se pusiera pelacho. Sinón.
ungurahui. yuminkana.
þshina suf.s. como, parecido(a) a. shinkurana2 s. maldición f. Sinón. yu-
shinaka conj. por una parte..., pero por minkana.
otra parte... ÞExpresión de incertidumbre. shinkurashka s. maldición f. Ahos pankata
Shinaka rinayani Andoasma, mana bandehapi yakuwa chapunchi. Chaywa
atipanichu. Por una parte quiero ir a armashpa shinkurashkata wichunchi. Mez-
Andoas, pero por otra parte no puedo. clamos la hoja del sacha ajos en una bandeja
shinalla adv. así no más, de la misma con agua. Al bañarnos con eso alejamos la
manera. Sachama rishpayni shinalla maldición. Sinón. yuminkashka.
kutimushkani. Cuando fui al bosque ðadj. maldito(a).
shipapa 219 shuk

shipapa ANAT. s. torito m., especie de pajaritos. 2. solear; colgar o extender


escarabajo que lleva un cuerno en la (ropa en el sol). Chaymanta shitani
frente. llachapata intipi. Después (de lavar)
soleo la ropa en el sol. 3. embrujar, en-
cantar. Chay unkuy runamanta kash-
panka bruhu chay runata shitan. Si la
enfermedad es causada por una persona, el
brujo embruja a esa persona.
shipas s. señorita f.; joven f. (mujer); shitik adj. menudo(a).
adolescente f.; virgen f. shiwaniku s. especie de tamshi m.,
shipasyana v.i. hacerse adolescente especie de bejuco m. y su raíz f.,
(niñas). Warmi wawa shipasyashpan una liana muy resistente y fuerte.
chuchuyan. Cuando una niña se hace ÞSe usa en la construcción de casas o para
adolescente le crecen los pechos. hacer canastas.
shipiru s. asna charapilla f., especie de shiwi ANDO. s. shivi m., especie de oso
motelo pequeño. Sinón. asna charapilla. hormiguero. Vea manchunka, pusu.
shipitana s. especie del árbol bellaco- shiyanima ANAT. s. shihuango m.,
caspi m. Shipitana kaspimanta wikiwa especie de gavilán de color negro
kunkanta kakushka karan puncha pun- del tipo del halcón. Vea shanu.
kirayku. Untaba su cuello cada día con shiyapana s. especie de loro m. pequeño.
la resina del árbol shipitana para la
hinchazón.
shirinka s. shiringa f., árbol m. de jebe.
shirkupa ANAT. s. cucaracha f.
Sinón. kukaracha.
shirmapichi s. golondrina f.
shirunchi ANAT. s. paucarillo m., especie
de ave. Vea chirunchi.
shirutumanachi ANAT. s. pedrito m.,
especie de lorito. Vea tirtitinu.
shiruwi s. especie de pez m. parecido
a la carachama. þshpa suf.v. cuando; al; por, porque;
shitana v.t. 1. tirar, tirar con dardo/flecha como. Wawanka wakahushpan maman-
o virote, arrojar, lanzar; despeñar. Ña ka shamurka. Cuando el hijo lloraba la
atun kashpaña kallarishkaña shitanata mamá iba allá.
waska pukunawa. Cuando ya fue grande, shuk adj. 1. uno(a). 2. otro(a).
él empezó a tirar con una cerbatana hecha chay shuk esa otra, otro que fue
de un bejuco. Chay wawaka uchilla pish- mencionado antes; pasado(a). Chay
kukunata shitapayarka shuk wirutiwa. shuk semana wañushka. La semana
Ese niño siempre lanzaba un dardo a los pasada él murió (lit. esa otra semana).
shukana 220 shunku

shuk puncha porvenir m., futuro m. Así no más entran en nuestras casas
shuk punchakuna a menudo. y sin preguntar se llevan maduros.
shuk ratu rápidamente, en un Sinón. ushashka. 3. uno que no piensa.
momento. shunku s. 1. corazón m.; corazón m. en
shukana v.t. silbar. Kusanka shukashka sentido metafórico. Kunkaymanta shun-
warminta shamunanpa. El esposo silbaba kunchi rapyashpan yuyarinchi mancha-
a su mujer para que ella viniera. risha. Cuando el corazón de repente se con-
shukkuna pron.indef. algunos(as). trae con espasmos pensamos que nos vamos
Sinón. shuk runakuna. a asustar. Wawkini wañushpan shunkuy-
chay shukkuna los demás, los otros nipi llakiyta musyashkani. Cuando mi
que fueron mencionados antes. hermano murió sentí tristeza en mi corazón.
shuklla adj. único(a). Shuklla kamisaynita 2. estómago m. Masatu mishki urtiwa
chinkachishkani. Perdí mi única camisa. chapurishkata upyashpayni shunkuyni
shukllankama adv. 1. uno por uno. putskurishpan kinuwanayani. Cuando
Papayuta pallanchi shukllankama pu- tomo masato dulce mezclado con masato
kushkanta. Cosechamos papaya una por bien fermentado el estómago se me
una de las que están maduras. 2. detalla- avinagra y me da náuseas. Sinón. pusu.
damente. Shukllankama kwintawashka 3. corazón m. del árbol. Shunkuta
sachapi purishkanta. Me contó detallada- surkushkanchi istantirayku. Sacamos
mente de sus andanzas en el bosque. corazones de árboles para horcones.
shukpatara pron. lo de uno primero. ali shunku, ali shunkuyu bueno(a),
Akuychi shukpatara upyashunchi masatu- bondadoso(a), amable. Atun apuka
ta chaywasha shukpataña. Vamos a tomar ali shunku kan, tukuy runakuna payma
el masato de uno primero y después del otro. paktashpankuna alita kayan kwintanan-
shukpika adv. a veces, en algunas kunapa. El jefe es muy amable, a todos
ocasiones. Shukpika achwa muyu api- los que llegan les invita a conversar.
llayashkata tarinchi. A veces encontramos Sinón. mana mitsaysikichu ª mitsaysiki.
el fruto del aguaje que se ha puesto suave. kawsana shunku corazón m.
shulla s. rocío m. Sinón. sirinu. sinchi shunkuwa valientemente.
shulluna v.t. abortar. Sinón. ushashka.
shun s. sanguijuela f., callo-callo m. sinchi shunkuyu valiente, coraju-
shunkilla, shunku illa s./adj. 1. inquie- do(a) (lit. con corazón fuerte). Shuk
to(a), intranquilo(a). Shunkilla wawa runa nima imata manchashpan payka
machinshina kan. Un niño inquieto es sinchi shunkuyu kan. Un hombre que no
como un mono. 2. malcriado(a); inso- teme a nada es valiente.
lente. Shuk karumanta wawakunata shunku illa Vea shunkilla.
yachachikkuna yapa shunkilla kana- shunku kichkirina 1. entristecerse
hun. Chasnalla wasinchipi yaykunahun mucho. Wañushkanmanta yachash-
nima tapushpa pukushkata apanahun. payni shunkuyni kichkirishka. Cuando
Algunos profesores son muy insolentes. supe de su muerte me entristecí mucho (lit.
shuntu 221 shutipa

mi corazón se encogió). 2. enojarse. shushuna1 v.t. cernir, colar. Masatuta


Sinón. shunku kichkiyana. shushunchi antsinta wichunanchipa.
shunku kichkiyana 1. entristecer- Ella cuela el masato para quitar el afrecho.
se. Mamayni wañushpan shunkuyni shushuna2 s. cernidor m. Kayna uchkush-
kichkiyawashka. Cuando murió mi kani matita shushunaynirayku. Ayer hice
mamá, me entristecí mucho. 2. enojarse. huecos en un pate para un cernidor.
Sinón. shunku kichkirina.
shunku putskurina náusea f.
shunku saltana latir. Wañushkaku-
napa shunkun mana saltanñachu. A los
que se mueren ya no les late el corazón.
yana shunku hígado m.
shuntu s. montón m. de palos en la
chacra.
shuntuna v.t. limpiar la chacra ya que- shushupi s. shushupe f., chuchupe f.,
mada y todavía no sembrada; juntar especie de culebra venenosa.
y amontonar palos y hierba en la Sinón. sara machakuya ª machakuya.
chacra. ÞEste término no se utiliza mucho, shushurishka adj. cernido(a), colado(a).
algunos piensan que es un préstamo. Mayor- Saraka shushurishka kahun. El maíz
mente se dice arullana. Kaynawasha está cernido.
minkawa chakraynita shunturkanchi. shuti1 Vea shutipa.
Anteayer limpiamos mi chacra ya quemada shuti2 s. 1. nombre m. ¿Ima shutita
y todavía no sembrada, trabajando juntos. kanki? (Lit. ¿Qué es tu nombre?) o
Yanapakkunaka kaspikunata shuntur- ¿Cómo te llamas? 2. marca f.
kakuna chakirishkankunawasha amu shutikunata killkana killka lista f.,
rupachinanpa. Los que están ayudando registro m.
amontonaron los palos en la chacra para shutinta killkana 1. firmar. 2. regis-
que después que se sequen el dueño los trar, inscribir, matricular. 3. registrarse,
queme. Sinón. arullana. inscribirse.
shuruna s. cetico m., especie de árbol. shutita killkashka firma f.
shushuli ANDO. s. [de shushuí del idioma yanka shuti* apodo m. Wawaynipa
achuar] especie de armadillo m. yanka shutin Tsamiki. El apodo de mi
Sinón. karachupa. hijo es Tsamiqui.
shutilla adj. claro(a). Puncha rikurin
shutilla inti sumakta rikuchishpan.
El día se ve claro cuando el sol sale por
completo (lit. se muestra bien).
shutipa adv. cierto, verdadero, verda-
deramente, de veras, efectivamente.
ðs. verdad f.
shutipachari 222 shuyuhlla, shuyunlla

shutipata rimak honesto(a). shuwiki s. perdiz f. pintada.


shutipachari adv. probablemente, tal
vez. Mashintuka chukchanta pitirish-
pan wañushkapa alman yuyarin:
Shutipachari yuyawapayarka. Si la
viuda se corta el pelo, el alma del
muerto piensa: ÞProbablemente ella
me amaba.
shutiyachina v.t. nombrar. Puntiru kari
wawanta shutiyachirka Abel. Ellos
nombraron a su primer hijo Abel.
shutuchina v.t. echar gota. Chay yaku
timpushkapiña lankwikita ishkay kuti shuyana s. masato m. fuerte. ÞSe prepara
shutuchinki kucharapi upyanaykipa. especialmente para emborracharse junto con los
En esa agua hervida eche dos gotas de visitantes. Se prepara en una tinaja grande haciendo
sangre de grado en una cuchara para una parrilla de palos pelados de caña de azúcar a
tomar. cierta distancia del fondo, poniendo hojas de caña
shutuna1 v.i. 1. gotear. Awamanta de azúcar encima de eso y encima la masa del
shutun. Gotea de arriba. 2. chorrear. masato. Ésta se tapa con hojas de yuca y después se
Urku parti yakukuna sinchita waykuma tapa la tinaja con llanchama o hojas de plátano
shutunahun. En la sierra los ríos chorrean amarrándolas bien. Así se deja por varios días. En
fuertemente al abismo. 3. correr. Untaypi el fondo se junta el agua del masato junto con el
yaku shutun isla kañunta. En una creciente dulce de la caña de azúcar, haciéndose un tipo de
el río corre entre las islas. trago. Se abre la tinaja cuando llegan los visitantes
shutuna2 s. canal m. para agua. y primeramente se sirve el masato fuerte hecho de
yaku shutuna acequia f., canal m.; la masa que queda encima de la parrilla en la tinaja
conducto m. de desagüe. Tarapututa y se la mezcla con agua. Después se sirve el trago.
partishpa yaku shutunata rurashkani. Toda esa bebida se llama shuyana. Aku upya-
Partiendo una pona hice un canal. shu shuyananchita. Vamos a tomar el
shuturina v.i. gotear. Yaku timpuhush- masato fuerte que preparamos.
pan irmankapa tapanmanta shuturin. shuyu s. especie de pez m.
Cuando el agua hierve hay gotas en la tapa shuyuhlla, shuyunlla adv. en fila. Ban-
de la olla (lit. gotea de la tapa). kupi paktashpayni runakunata suni
shuwa s. ladrón(a), ratero(a). shuyuhlla shayahukkunata rikushkani.
shuwana v.t. robar, hurtar, despojar. Cuando llegué al banco vi la gente parada
Shuwashka Juanpa kullkinta. Él en una larga fila. Runakunata minka-
robó el dinero de Juan. Juanka puñu- manta kutimuhukkunata shuyunlla
hushkanpi atallpankunata shuwash- shamuhukkunata rikushkani. Vi a la
kakuna. Mientras Juan dormía, hurtaron gente que estaba regresando de la faena,
sus gallinas. venir en fila. Sinón. sartahlla.
shuyurina 223 taku

shuyurina v.i. andar en fila. Wawakunaka takin s. especie de tibi m., ave que
shuyurihurkakuna iskwelapi yaykunan- vive en las playas, de color blanco y
kunapa. Los niños iban en fila para entrar alas negras.
a la escuela. takina1 v.i. cantar (personas). Maman
payaka salta salta rurashpan takirka.
La vieja brincando cantaba.
T takina2 s. canto m. (música), canción f.,
himno m.
þta suf.s. 1. a través, por (vía). Purihuni taksana v.t. lavar (ropa). Taksaychi
llaktata. Ando por el pueblo. 2. a. ÞMar- llachapata. Laven la ropa.
cador de objeto y complemento. Shamushka-
ni kankunata pasyanapa. He venido a
visitarles a ustedes ¿Yachankichu lei-
nata? ¿Sabes leer? Apakriy yakuta ñu-
karayku. ¡Recoge agua para mí!
tablachu ANAT. s. especie del pez bu-
jurqui m. de color negro.
tachu adj. 1. abollado(a). 2. achata-
do(a). Vea kawta. Sinón. machu.
tachuyana v.i. 1. abollarse. 2. achatar- taksarishka adj. limpio(a) (general-
se. Kaspi nitishpan irmankayni su- mente ropa). Taksarishka llachapata
makta tachuyashka. Cuando el árbol churarishpayki rinki ama susyaykillawa
aplastó mi olla se acható completamente. llaktama rinkichu. Anda a ponerte ropa
Sinón. machuyana, kawtayana. limpia, no vas a ir al pueblo con la ropa
takana1 v.t. machacar. Lumuta takana- sucia.
hun masatuta ruranankunapa. Ellas ma- taktina v.t. pasar encima de. Sachamanta
chacan la yuca para hacer masato. kutimuhushpayni achka kaspikunata tak-
takana2 s. palo m. parecido al remo tishkani. Cuando regresaba del bosque pasé
para machacar yuca. encima de muchos árboles. Sachapi pu-
takarina v.i. chocar, tropezar. Takarishka- rishpan achka kaspita taktishpa pasash-
ni kaspipi mana pitishpankuna. Choqué ka. Cuando andaba en la selva pasé encima
con el palo porque no lo habían cortado. de muchos árboles.
takichina v.t. dirigir en canciones. Kay taku s. [de taco] 1. especie de bejuco m.
yachachikka wawakunata alita takichi- y su fruto. ÞSu fruto es una calabaza con
hun. Este maestro dirige bien a los niños forma de pepino cuyas fibras se utilizan para
en sus canciones. 2. taco m. del
hacer tacos de cartuchos.
takik s. cantor m., cantante m./f., per- cartucho, tapa f. dentro del cartu-
sona que canta. Chay takik warmika cho entre la pólvora y la munición.
sumakta takirka. La cantante cantó exce- ÞA veces se hace de fibra de caña brava o
lentemente. corteza (llanchama) para recargar los cartuchos.
taku kaspi 224 tantachina

taku kaspi ANAT. taco m. tamya s. lluvia f.


takyana v.t. recargar cartuchos. ðadj. lluvioso(a).
talartu s. pashaco m., especie de árbol. alimanta tamya garúa f., llovizna f.
Talartu raykunsapa kan. El pashaco Sinón. shitik tamya, tamyastu.
tiene raíces muy grandes sobre la tierra. shitik tamya llovizna f., garúa f.
talichina v.t. derramar sin intención, Sinón. alimanta tamya, tamyastu.
verter sin intención. Sopata talichishka tamya killakuna estación f. de las
mesapi, chasna tukuyta susyayachishka. lluvias.
Vertió la sopa en la mesa y así ensució tamya pasana escampar. Tamya
todo. pasashpan chakrama rinayanchi. Cuando
talina v.t. verter, derramar intencional- escampa queremos ir a la chacra. Tamya-
mente líquido, arroz o maíz. Yakuta hushpan Juanapa wasinpi yaykushkan-
talihushpan matika untarin. Cuando chi tamya pasanankama. Cuando empezó
vierte agua se llena la copa. a llover, entramos a la casa de Juana hasta
que escampó.
tamya puncha día m. lluvioso,
invierno m.
uchilla tamya garúa f.
tamyachina v.i. hacer llover. Yura puyu
mana tamyachinchu sinchita. Las nubes
blancas no hacen llover fuerte.
tamyana v.imper. llover. Tamyanayan.
Quiere llover.
tamyastu s. garúa f., llovizna f. Sinón.
tamamuri s. especie de árbol m. shitik tamya ª tamya, alimanta tamya
grande de madera dura. ÞSu resina ª tamya.
y corteza se usan para combatir el reumatismo tankama s. ojé m., especie de árbol.
y la artritis. tankana v.t. 1. empujar. Tankahuni kanu-
tamanku s. sandalia f. con planta de waynita paktanaynikama. Empujo mi
madera, corteza o cuero y sogas canoa hasta llegar allí. 2. ladear. Wawaka
tejidas de algodón o hechas de cuero. tasata tankashpan sarata shikwachishka
tampu s. tambo m., caseta f. allpapi. El niño al ladear la canasta regó
tamshi s. 1. tamshi m., especie de las mazorcas en el suelo.
bejuco y su raíz. ÞLiana muy resistente y tantachina v.t. 1. juntar, apiñar, concen-
fuerte que se usa en la construcción de una casa trar. Tukuy runakunata tantachishka
o para hacer canastas. Su raíz es más delgada que shuk kanuwapi. Apiñó a toda la gente
la del bombonaje. 2. liana f. para amarrar en una canoa. Manara iskwela wasita
y tejer, soga. ÞTérmino general para todas yaykushpankuna yachachikka tukuy
las lianas que se usan para amarrar y tejer. wawakunata tantachishka kanchapi. El
Vea pumpunahi. maestro concentró a los estudiantes en
tantana 225 tapuna1

la cancha antes de entrar a la escuela. wichkana. 2. cubrir (agua). Yakuka un-


2. acumular, atesorar, acopiar. Papa- tashpan allpata tapashka. Cuando el agua
chini achka kullkita tantachihun. Mi tío creció cubrió la tierra. Sinón. katana,
está acumulando mucho dinero. killpana. 3. estancar. Allpa tularishpan
tantana v.t. juntar. Lichi kaspita wikihush- yaku wawata taparka. Cuando la tierra se
panchi wikinta tantanchi purunkupi. derrumbó estancó la quebrada. 4. cerrar.
Cuando sacamos la resina del leche caspi Kuyapisika puñuhushpan mana ñawinta
colocamos una hoja plegada con forma de tapahurkachu. El venado, aunque estaba
recipiente para juntar la resina. durmiendo no cerraba sus ojos. 5. desga-
tantarina1 v.i. reunirse, concurrir. jar, sacar los gajos del plátano.
Runakunaka tantarihunkuna. La gente Manara wasinma apamushpan palantata
se reúne. tapashka. Ella sacaba los gajos del plátano
tantarina2 s. reunión f., asamblea f. antes de llevarlos a su casa. Sinón. shikina.
Aputa shimita kachashka: Kaya tanta- ñawita tapana cerrar los ojos;
rina tiyan nishpa. El jefe pasa la voz que morir. Ñawinta tapashka. Él murió.
mañana habrá reunión. Sinón. wañuna.
tantaylla adv. juntos(as). Tantaylla taparina v.r. cerrarse. Shuk sisakuna
iskwelata rurashkanchi. Hacemos tutayahushpan taparinahun pakari-
juntos la escuela. hushpan paskarinahun. Shuk sisakuna
tantupika conj. [de tanto] entonces, por shuk punchalla sisan chaymanta tapa-
fin, habiendo aguantado por mucho rinahun ismunankunapana. Algunas
tiempo. ÞExpresión para indicar molestia. flores se cierran cuando anochece y se
Chaypishi chay shipaska tantupika abren cuando amanece. Otras flores
likchachirka chay mashintu puñuhukta. solamente florecen un día y después
Allá esa joven habiendo aguantado por se cierran para pudrirse.
mucho tiempo despertó a esa viuda dormida. taparishka adj. cerrado(a), tapado(a).
tapa s. [de tapa] 1. gajo m. de plátano. tapashka adj. cerrado(a).
2. tapa f. tapuna1 v.t. 1. pedir, solicitar, implorar.
tapachina v.t. cerrar. Killkaynita tapa- Warminka wawanta llakichishpa kusan-
chihuni. Estoy cerrando mi cuaderno. ta tapushka llakichinanpa ashwan payka
tapahi s. trampa f. hecha de palos o mana munarkachu. Su esposa teniendo
pona para pescados grandes en las pena de su hijo le imploró a su esposo que le
quebradas. perdonara pero él no quiso. 2. preguntar,
tapana v.t. [de tapar] 1. tapar, cubrir. interrogar; investigar. Apishka runata
Lumuta surkushpanchi tapanchi panka- puntapi churashpankuna apuka payta
wa mana intika rupachinanpa. Habiendo tapushka. Cuando llevaron al frente al
sacado yuca la tapamos con hojas para que preso, el juez lo interrogó. Tukuy llakta-
el sol no la queme. Uchkuta tapay mana kunapi tapurka shuwata tarinankama.
punchanaka llukshinanpa. Tapa el hueco Investigaron por todas partes hasta que en-
para que el añuje no salga. Sinón. killpana, contraron al ladrón. 3. pedir cuenta a al-
tapuna2 226 tarawi

guien. Patronka kutimushkanwasha ru- taraw pakay ANDO. guaba f. ancha que
nankunata tapurka rurashkankunamanta. crece cerca del río con fruto largo y
Después de su regreso el patrón pidió ancho.
cuenta a sus peones de lo que habían hecho. tarawachina v.t. 1. emplear. Pay ishkay
kullkita liwimanta tapuna cobrar. chunka runakunata tarawachihun
Chay runaka kullkita liwimanta tapuk chakranpi. El emplea veinte personas
rirka. Ese señor fue a cobrar. en su huerta. 2. dirigir en el trabajo.
kullkita prestanapa tapuna pedir mana alita pagashpa tarawachina
préstamo. explotar; emplear con un sueldo bajo.
kullkita tapuna mendigar. Payastu Mana ali patronkuna liwik runakunata
yanapananchita munashpan kullkita mana alita pagashpa tarawachinahun.
tapuhun karan runakunamanta. La Los patrones malos explotan a sus deudores.
vieja, queriendo nuestra ayuda, mendiga tarawahu adj. [de trabajo] difícil, pesa-
de casa en casa. do(a); intenso(a); intensivo(a). Shuk
tapuna2 s. pregunta f. shimita yachakunapa tarawahumi kan.
tapyana v.i. presagiar mal agüero. Es difícil aprender otro idioma. Chay
Makawa hawhaw hawhaw nishpa kan- kimsa semana yachakuhushkaynika
tahushpan tapyahun runa wañunanpa. yapa tarawahu kashka. Ese curso de tres
Cuando el huancahui canta “jaujau jaujau” semanas era muy intensivo. Sinón. mana
presagia mal agüero de que una persona va atipaypa ª atipaypa. Antón. mana
a morir. tarawahuchu.
tarafa s. tarafa f., esparavel m. ðs. trabajo m. Vea tarawana.
mana tarawahuchu fácil. Antón.
tarawahu, mana atipaypa ª atipaypa.
tarawana1 v.i. [de trabajar] trabajar; afa-
narse. Wasi mayanta tarawahunkuna
pichashpa kiwata. Trabajan alrededor de
la casa cortando la hierba.
yapa sinchita tarawana afanar.
afanarse. Kay runaka tukuy uras yapa
sinchita tarawan. Este hombre siempre
se afana.
taranki ANAT. s. especie de loro m. tarawana2 s. [de trabajo] labor f., trabajo m.,
pequeño. Sinón. uritillu, tuwisha. tarea f., cargo m.
tarapi s. mojarrita f., especie de pez tarawi ANDO. s. especie de ave f. negra
pequeño con escamas muy dobles. parecida al trompetero. ÞVive en la selva;
taraputu s. pona f., huacrapona f., tiene una nariz corta y delgada. Tarawika
especie de palmera. Sinón. puna. chishiyahushkapi cantan koro koro
taras taras onom. sonido del maíz al koro. El ave canta al anochecer “coro
reventarse o ramas al quebrarse. coro coro”. Vea korokoro.
tarchi 227 tihiras

tarchi s. renaco m. ÞTérmino general para masatuta tasancharka apananpa kanu-


varios tipos de árboles. wanpi. Mamá puso el masato dentro de
tarina v.t. encontrar, descubrir, hallar. una canasta para llevarlo en su canoa.
Kanuwanrayku kaspita tarishpan tashuma ANAT. s. chiripira f., especie de
karanpi piti piti ruran riksinanpa. pez parecido a la tsunkara. Vea artyu.
Después de encontrar un árbol para hacer þtata suf.v. a pesar de que. Mana rura-
canoa, se marca la corteza con un corte nayashpankunatata ruranahun. A pesar
para reconocerlo otra vez. de que no quieren hacerlo, lo hacen. Mana
tarpu s. 1. planta f. que se cultiva; shamunayahushpaykichitata shamush-
sembrío m. 2. jardín m., huerto m., kankichi tamya ukupi. A pesar de que
huerta f., chacra f. Tarpuynipi tiyan ustedes no querían venir, vinieron en medio
achka chikan muyuyak kaspikuna. En de la lluvia.
mi jardín hay muchos árboles frutales tawaku s. [de tabaco] tabaco m.
diferentes. Sinón. chakra. tawanu s. [de tábano] tábano m. ÞTérmino
tarpuna v.t. sembrar, plantar. Sarata general para varios tipos de moscas que pican y
tarpunayani chakraynipi. Quiero chupan la sangre. El más común es el tábano
sembrar maíz en mi chacra. que es negro, de forma triangular.
taruna s. afaninga f., especie de culebra tawasampa s. corona f. suave tejida de
no venenosa. algodón u otro hilo junto con plumas
de tucán, paujil, guacamayo, del
pajarito llushan y otros. ÞSe usan plumas
de color rojo, blanco, negro, amarillo y azul.
Cada pluma se teje individualmente junto al
tejido de algodón o hilo habiendo mojado su
punta en cera de abeja. Cada color de pluma
forma una fila separada y no se mezclan los
colores en la misma fila. Yashinku runashina
rikurin, tawasampata lawturishka kan.
El shapingo se parece al hombre y lleva
tasa s. canasta f., cesta f. puesto una corona de plumas. Vea llawtu.
tawla, tabla s. [de tabla] tabla f.
tawna s. 1. caña f. brava. 2. tangana f.,
palanca f. para empujar canoas.
tawnana v.t. empujar con palanca
una canoa; apalancar una canoa.
Tawnashpa kanuwanpi llaktama rirka.
Él fue en canoa al pueblo apalancando.
tasanchana v.t. empacar algo bien tihiras s. [de tijeras] 1. tijeras f.pl. para
envuelto en hojas o pedazos de plás- cortar. 2. palo(s) m. cruzado(s) para
tico dentro de una canasta. Mama sostener la corona.
tihiras anka 228 timplachina

tihiras anka especie de golondrina f. rukuyashpankuna washankuna tikayan.


Sinón. amasanka. La espalda de algunas personas cuando enve-
jecen se pone jorobada. Allpa kumihin
wasinta rurashpan allpaka tikayan.
Cuando el comején hace su nido forma
una elevación en la tierra.
tikrachina v.t. 1. voltear, invertir. Punta-
niruka tikrachiy nishpan chay lamistuka
kanuwa shimipi shayarishpan tikrachirka.
Cuando el puntero le dijo que diera la
vuelta (a la canoa), el lamisto parándose
tika s. protuberancia f.; eminencia f., en el filo de la canoa la volteó. Mankata
elevación f. de tierra en un espacio mayllashkaykiwasha tikrachinki alita
pequeño; bola f.(de tierra); giba f., chakirinanpa. Después de lavar la olla,
joroba f.; excrecencia f., bola(s) f. o voltéala para que se seque bien. Sinón. tuwa
bulto(s) m. en un árbol ya sea por rurana ª rurana, tuwama churana ª
enfermedad o por derramamiento de churana. 2. dar la vuelta (a algo),
resina, chupo y pústula en personas girar, virar. Llanchamata tikrachirka
o animales etc. Sapira karashkaynika alita chakirinanpa. Ella dio la vuelta a la
llukshishka kimsa tika. De la greda satu- estera de llanchama para que se seque bien.
rada resultaron tres bolas (montones para tres tikrachirishka adv. al revés; inversa-
tinajas). Kamilluka yapa atun wiwami mente, a la inversa. Trahikika tikra-
washanpi ishkay awa tikayu. El camello chirishka kan. Su vestido está al revés.
es un animal doméstico muy grande con dos tikrana v.i. voltearse. Awallapi takari-
gibas altas en la espalda. hushpanchi yakuma saltashkanchi
ðadj.elevado(a), giboso(a); jorobado(a). kanuwanchi tikrahukta apinanchipa
Karachupa untay uras kishpin tika mana tikrananpa. Chocando en una
allpastukunapi. El armadillo escapa en parte poco profunda saltamos al agua para
tiempos de creciente a porciones de tierras agarrar la canoa que estaba por voltearse.
elevadas. Wiwa wakra karikuna ruku- tikrarina v.r. voltear, volverse hacia
yahushpankuna kunkan mukunpi tika atrás. Tikrarishkani rikunaynipa pitaya
tukun. Cuando los toros envejecen, su katiwan. Volteé para mirar quién me seguía.
cuello se pone giboso. tikti s. verruga f. Sinón. mitsa muyu ª
tikahlla adj. bola bola; desigual. Kupal muyu.
tukyarishpan wikinkuna tikahlla riku- tikuna s. veneno m. vegetal fuerte,
rinahun. Cuando el copal se revienta la ampi fuerte. Vea ampi.
resina se ve “bola bola”. tili s. tingotero m., una hormiga f. más
tikayana v.i. formar elevación; formar- pequeña que la isula.
se un montón; hacerse giboso(a), timplachina v.t. [de templar] estirar,
hacerse jorobado(a). Shuk runakuna extender. Sinón. timplana.
timplakta 229 tispina

timplakta adv. templado(a), estirado(a). saíno contestó: ÞTeñimos nuestros dientes


Waskata aysay timplakta. Jale la soga para que se vean bien.
hasta que esté templada. tinirina v.i. teñirse. Kamisaynita churani
timplana v.t. estirar, extender. Wankana sani kutarishka yakuwa chapurishkapi
karata timplani chakichinaynipa intipi. tinirinanpa. Pongo mi camisa en una
Estiro la piel de la huangana para secarla mezcla de sani con agua para que se
en el sol. Sinón. timplachina. tiña.
timpu s. [de tiempo] tiempo m. Kaya tinkana v.t. dar un tingazo.
wawkinita pasyak risha timpu tiya- tinkuna v.t. 1. encontrarse con alguien.
washpanka. Mañana voy a visitar a mi Payta tinkushkani llaktanchipi. Me
hermano si tengo tiempo. encontré con él en nuestro pueblo.
ñawpa timpu wañukuna tiempo(s) 2. recibir. Llaktapa apunka ñawparka
pasado(s) m. Kwintaway ñawpa pasyakkunata tinkunanpa. El jefe
timpu wañukunamanta. Cuéntame de del pueblo fue adelante para recibir a
los tiempos pasados. los visitantes.
timpuchina v.t. hervir, cocer. Yakuta tinkunakuna v.rec. encontrarse.
timpuchinchi chunka minututa Portacio kutimuhushpan Yurima-
wañuchinanchipa yaku usata. Hervi- guasmanta chawpipi tinkunakurka-
mos el agua por diez minutos para matar kuna San Martinmanta runakunawa.
los microbios. Cuando Portacio regresaba de Yurimaguas
timpuna v.i. hervir. Palantata se encontró a medio camino con los
yanuhushkanchika timpuhun. Los hombres de San Martín.
plátanos que estamos cocinando están tinti ANAT. s. yanayutillo m., especie de
hirviendo. perdiz pequeña de color ceniciento.
tinaha s. 1. tinaja f. Rurashkani tina- ÞEs más pequeña que el santi.
hata sapiramanta. Hice una tinaja de tiriri muyu especie de fruto m. de
greda. un bejuco que se usa para hacer
trompos como juguete de los niños.
tirtitinu ANDO. s. pedrito m., especie de
lorito. Vea shirutumanachi.
tisana v.i. carmenar algodón; cardar
algodón. Tutamantapi payakunaka
tisahunkuna puchkanankunapa. En
las mañanas las ancianas cardaban el
algodón para hilar.
tisiku s. [de tisis] tuberculosis f.
2. jarra f.; jarro m. tispina v.t. pellizcar. Mana ali wawaka
tinina v.t. [de teñir] teñir. Kawkumaka wawa masinkunata tispishpa wakachirka.
aynirkashi: Ñukanchika tininchimi El niño malo, pellizcándolos hizo llorar a
kirunchitaka suma rikurinanpa. El sus compañeros.
titiwali 230 tiyarina1

titiwali s. especie de gavilán m. gran- kanwashashi sapuka kuyapisita nirka:


de, de color gris con pecho blanco, Aku. Así después de haber acomodado
come peces. Sinón. challwa anka. (lit. hecho establecer) a toda su familia (en
su sitio), el sapo dijo al venado: ÞEmpe-
cemos (la carrera).
tiyana v.imper. 1. tener; haber; contener.
Tiyan achka chuspi. Hay muchos
mosquitos. Kay kahapi tiyan mikuna.
Esta caja contiene comida. 2. estar
presente, asistir. Tantarinapi achka
runakuna tiyashka. Mucha gente asistía
a la reunión. 3. estar situado(a).
tiwinkullu s. tavicuru m., especie de Llukshishkani llaktamanta tiyahush-
pájaro negro con pico rojo. ÞCome kayni wañupillatata kawsanaynipa.
grillos y frutas. Salí del pueblo para vivir donde estaba
situado anteriormente. 4. tener que,
estar obligado(a) a. Shimikichita
yachakunayni tiyan kankunawa
kwintanaynipa. Tengo que aprender su
idioma para hablar con ustedes.
ðv.i.quedarse. Tiyahunki. Quédate aquí
(dicho como saludo de despedida). Tiyuy-
nika wasinllapimi tiyahurka. Mi tío se
quedaba en la casa no más.
mana tiyanchu no hay, ausente, no
tiene, sin. Sinón. illa.
tiwishu s. timelo m., especie de pajarito. tiyantiyakir ANAT. s. especie de pájaro m.
ÞVive en las playas. Tiene pecho blanco, Vea pantiyakir. Sinón. tunchi pishku.
cuello negro y piernas largas. tiyarina1 v.r. 1. sentarse; posarse.
Tiyarinchi tiyupi kanuwanchita kuyra-
nanchipa. Nos sentamos en la playa para
cuidar la canoa. 2. establecerse, asen-
tarse. Unayta purishpa kawsashkan-
manta Pastasa punkupi tiyarirka.
Despúes de vivir andando por mucho
tiempo se estableció en la boca del
Pastaza. 3. sentarse o ponerse en
cuclillas. Warmikuna tiyarinahun
tiyachina v.t. hacer sentar, acomodar. pichashpankuna. Las mujeres se ponen
Chasna tukuy ayllunkunata tiyachish- en cuclillas cuando cortan la hierba.
tiyarina2 231 tukuchina

tiyarina2 s. asiento m.; banco m.; silla f. tukru s. flema f. Lumarisuwa kashpanchi
tiyu s. playa f.; arena f. uhushpanchi tukruta tyukanchi. Cuando
trahi s. [de traje] vestido m. Armashkay- tenemos gripe escupimos flema al toser.
niwasha kampyarini trahinita. Después ðadj.mocoso(a); con mucha flema;
de bañarme me cambio de vestido. viscoso(a). Champira muyu tukru
trompetero ñakcha ciempiés m. kan. El fruto de la chambira es mocoso.
Sinón. yami ñakcha. Kay yaku yapa tukru kan. Mana
tukaya s. [de tocaya] tocaya f. upyaypachu. Esta agua está muy viscosa.
tukayu s. [de tocayo] tocayo m. No se puede tomar.
tukituki s. tuquituqui m., especie de tukruyana v.i. volverse mocoso(a);
ave que vive mayormente en islas volverse viscoso(a). Tinahaykika
que forman las plantas acuáticas. yapa tukruyashka alita mayllanayki
tiyan. Tu tinaja se ha vuelto muy viscosa
tienes que lavarla bien.
tuksina v.t. 1. picar; pinchar; clavar,
hundir (cuchillo). Pichka wakupata
tuksishkani. Piqué cinco peces tucunaré.
2. lanzar. Wawakuna llullu muyuku-
nawa tuksinakushpa pukllahunkuna.
Los niños están jugando lanzándose frutos
verdes unos a otros. 3. golpear con palo.
Apiyuta tuksihun muyunta pallananpa.
Golpea con palo la rama del caimito para
cosechar sus frutos. 4. inyectar. Doktorka
tuklla s. trampa f. para coger o matar ishkay unkushkakunata tuksihun. El
animales. doctor inyecta a dos enfermos.
rumiwa tuksina apedrear. Kuchun-
kunapi purishpankuna wawakunaka
ullawankakunata rumiwa tuksinahun.
Los niños apedrean a los gallinazos cuando
andan cerca de ellos.
tuku s. suri m., gusano m. comestible.
kinkray tuku especie de suri m.
tuku mama especie de escarabajo m.
tukllana v.i./v.t. poner trampa, confec- de cuyos huevos se desarrolla el
cionar trampa. Payka tukllashka suri. Vea papasu. Sinón. puntishi, suri
punchanata wañuchinanpa. Él puso mama.
una trampa para matar al agutí. Ansiluynita tukuchina v.t. 1. terminar; acabar;
tukllashkani yakupi. Puse trampa con completar; concluir. Kunan tukuchi-
anzuelos en el agua. shu tarpunata. Ahora vamos a terminar
tukuna 232 tukyana2

de sembrar. Yachachikka rimashkanta tukurina v.i. terminarse, acabarse.


tukuchishka ali kunana shimikunawa. Ishkay fila pishihushkanpi pankaka
El maestro concluyó su discurso con bue- tukurirka. Cuando faltaban dos filas, las
nos consejos. 2. explotar; exterminar, hojas se terminaron. Vea kulluna.
extinguir. Tantarishkanchi kwintanan- tukurina parti rimana última(s)
chipa karumanta runakuna kuchanchipi palabra(s) f. Rimay kutikashka tukuri-
challwata tukuchihushkankunamanta. na parti rimashkaykita. Repite tus últi-
Nos reunimos para hablar sobre el hecho mas palabras (lit. lo que dijiste en la parte final).
de que gente ajena está exterminando los tukurina puncha último día m.
peces de nuestra cocha. (Lit. Nos reunimos tukuta s. latapi m., requia f., árbol
para hablar de que gente de lejos están grande que crece en las islas. ÞSu
acabando los peces de nuestra cocha.) madera se parece al cedro. Sirve para hacer
Vea kulluchina. 3. gastar todo. Tukuy canoas etc.
kay simanapi ganashkaynita tukuchish- tukuy pron. todo(a), todos(as). Sachapi
kani. Todo lo que gané esta semana lo gasté. tukuyta tarinchi, aychata, muyukunata,
tukuna v.i. 1. llegar a ser; transformarse; kaspikunata, waskakunata, pankakuna-
convertirse. Shawa unayta yachakush- tapas. En el bosque encontramos todo:
kanwasha yachachik tukurka. Sebastián carne, frutas, árboles, sogas de lianas, y
llegó a ser profesor después de estudiar también hojas.
por mucho tiempo. Katoliko kashkayni- ðadj.todo(a), entero(a). ¿Kanchu paya
manta adventista tukushkani. De ser kanki tukuy turiykikunamanta? ¿Tú
católico me convertí en adventista. eres la mayor de todos tus hermanos?
2. resultar. Tukuy setiembre killa tamyarka.
yana yana tukuna mancharse de Llovió durante todo el mes de setiembre.
negro. tukuy uras siempre, todo el tiempo;
tukunari s. boca-chica f., boquichico m., cada vez.
especie de pez. tukyachina v.t. 1. reventar. Wasinma
apahushpan lulunta tukyachishka.
Cuando llevaba el huevo a la casa, lo
reventó. 2. sacar la cáscara, pelar.
Inchikta tukyachihuni. Pelo maní.
tukyana1 v.i. reventarse; estallar; explotar.
Masatuta apahushpanchi galonka tuk-
yarka. Cuando llevábamos masato, su galo-
nera se reventó. Kamanchi sapira chapu-
tukunari muru chupa yaraquí m., rishkata, ali kashpanka tinahaka mana
especie de boquichico. tukyanchu. Probamos la mezcla de greda
tukurik adj. perecedero(a); pasajero(a). y cuando está bien no se revienta la tinaja.
mana tukurik inmenso(a); sin fin; tukyana2 s. erupción f. Quitopi kawsak
continuo(a); infinito(a); interminable. runakuna chapahunkuna kuchupi kahuk
tukyarina 233 tulupuna

tunkurawaka ukumanta sinchi rupa tuk- tulana v.t. hacer hueco para sembrar
yananta. Los moradores de Quito están yuca. Allpata tulashpa lumu kaspita
alerta ante la posibilidad de una erupción tarpunchi. Haciendo hueco en la tierra
caliente (lit. de algo muy caliente) del sembramos palos de yuca.
volcán cercano. tularina v.i. derrumbarse. Wasika tu-
tukyarina v.i. 1. brotar. Tarpushkayni larirka sinchi wayrawa. La casa se
sara muyuka ña tukyarihunkuna. El derrumbó con el fuerte viento. Vea tunirina.
maíz que he sembrado ya está brotando. Sinón. urmana.
Yaku umakunapi yakuka allpamanta tultu s. mosquitero m.
tukyarin. En las cabeceras de los ríos
el agua brota de la tierra. 2. reventar;
reventarse. Atallpaynipa lulunka ña
tukyarihun. Los huevos de la clueca ya
están por reventar. 3. borbollear. Shutuk
yaku atunta untashpan atun molinokuna
tukyarinahun. Cuando un río crece mucho
los remolinos borbollean. 4. abrirse.
Kayna sisa tukyarihukta rikushkaynika
ña tukyarishka. La flor que vi ayer que
estaba por abrirse ya se abrió. tultuchina v.t. tapar totalmente; cubrir
tula s. bastón m.; tacarpo m., palo completamente. Mamaka wawanta
puntiagudo para abrir hoyos en el tultuchin. La mamá tapa a su bebé total-
terreno donde se depositan semillas. mente. Tarpuynikunata tarishkani kiwa-
tulachina v.t. 1. hacer que uno abra ka tultuchihukta. Encontré mi sembrío en
hoyos en la tierra. Lumu kaspita proceso de cubrirse completamente de
tarpunanchipa minkashpa tulachinchi. hierba.
Juntamos gente para sembrar yuca y tulturina v.r. taparse, envolverse con
les hacemos abrir hoyos en la tierra. sábana. Chaypi tiyahuk rishkakuna
2. derrumbar, arrasar. Tiyupi purishpa almashina, tulturishpa manchachinanpa
yaku mayanpi tiyuta tulachihuni. Por wawataka. Ellos fueron allá como fan-
andar en la playa estoy derrumbando la tasmas, envolviéndose con sábanas para
arena cerca del agua. Sinchi yaku allpata asustar al niño.
tulachirka. El río arrasaba el barranco. ðv.i.
tapar. Kaspikunapi waskakunaka
Vea tunichina , urmachina. 3. tumbar tulturinahun. Las lianas tapan el árbol.
(con raíz y todo); derribar; arrasar. tulupana ANDO. v.t. golpear (la canoa)
Uchilla papayupi sikashpayni tula- para hacer ruido. Vea tulupuna.
chishkani. Subiendo a un papayo delgado tulupuna ANAT. v.t. golpear (la canoa)
lo tumbé. Sinchi wayraka palanta tullu- para hacer ruido. Kayashkankunaka
kunata tulachishka. El viento fuerte arrasó llaktata kayllayashpankuna tulupush-
las plantas de plátano. kakuna kanuwankunata. Al acercarse al
tullmana 234 tunkurawa

pueblo los invitados golpearon sus canoas tumpu s. especie de bejuco m. y su


para hacer ruido. Vea tulupana. fruto m. comestible. ÞEl fruto se parece a
tullmana v.t. empalmar, unir o juntar la papaya pero tiene jugo y semilla en su interior
(sogas, hilos, palos, telas etc.). Iluta como el maracuyá.
tullman suniyachinanpa. Ella empalma tunchi pishku especie de pájaro m.
el hilo para alargarlo. gris con blanco. ÞTiene pico delgado. En
tullpa s. pedazo m. de envase de su cabeza tiene plumas largas paradas. Tradicio-
barro o porcelana, cacharro, tiesto, nalmente se le considera una representación
añicos (pero no de vidrio). Manka demoníaca y el alma de un muerto. Tunchi
makinimanta llushpirishpan pakikta pishkuta fin fin fin fin fin fin tiyantiyakir
urmashpan tullpa tukushka. Al esca- kantahukta uyashpanchi rimanchi tiyanka
párseme de las manos la olla de barro wañuyka. Uyashpanchi shitanayanchi
se cayó y se quebró, haciéndose añicos. mana tapyashpa manchachinanpa. Cuando
Vea paki. escuchamos al pájaro cantar Þfin fin fin,
tullu s. 1. hueso m. 2. tallo m. de una fin fin fin, tiyantiyakirÞ decimos que
planta; tronco m. Sinón. watu. alguien morirá. Cuando lo escuchamos
palantapa tullu planta f. o tronco m. queremos lanzarle algo para que no asuste
de plátano. cuando predice que una cosa mala va a
arus tullu chakirishka, trigu tullu pasar. Vea tiyantiyakir, pantiyakir.
chakirishka paja f. tunichina ANAT. v.t. derrumbar (sin
ðadj. flaco(a); delgado(a) (gente, ani- desarraigar). Wawkinika chusku runa-
males, y frutas de forma larga como ta minkashka raku kaspita kuchushpa
el plátano, la guaba etc.). Vea ñañu. tunichinanpa. Mi hermano juntó cuatro
Sinón. irki. Antón. raku. hombres para derrumbar un árbol grueso,
tullustu adj. delgadito(a), flaquito(a) cortándolo. Vea urmachina. Sinón. tula-
(personas, animales y frutas de china.
forma larga). tunirina ANAT. v.i. 1. derrumbarse;
tulluyana v.i. adelgazar, enflaquecerse, caerse (a un lado, no de arriba).
bajar de peso. Chaypishi tulluyashpan ÞEl término no se emplea para personas excepto
wañurka lamistuka. Entonces enflaque- cuando se caen junto con su asiento. Tampoco se
ciéndose el lamisto murió. Kay runa emplea para hablar de animales o edificios.
yapa wira kashkanmanta ña uchi- Palantayni tunirinayahushpankuna
llastuta tulluyashka. De ser tan gordo kaspiwa urkitani. Cuando mis plátanos
este hombre ya ha bajado algo de peso. están por caerse los sostengo con palo.
Vea itikuyana. Sinón. irkiyana. 2. volcarse. Utka riy irmankaka tuniri-
tumpana v.t. celar, tener celos de. hun. Vaya rápido, la olla está por volcarse.
Shuk runawa rikushpan warminta Sinón. tularina, urmana.
tumpan. Él al ver a su esposa con un tunkurawa s. volcán m. Quitopi kawsak
hombre la cela. Sinón. silana. runakuna chapahunkuna kuchupi kahuk
tumpaysiki s./adj. celoso(a). tunkurawaka ukumanta sinchi rupa tuk-
tunkuru 235 turi

yananta. Los moradores de Quito están maki* wawata tintapi tupachishpa


alerta ante la posibilidad de una erupción tupachina poner huella digital. Mana
caliente (lit. de algo muy caliente) del killkanata yachashpayki makiki wawa-
volcán cercano. ta tintapi tupachishpa aputa akllana
tunkuru s. laringe f.; nuez f.; glándula f. killkapi tupuchinki apunchita aklla-
tiroides; garganta f.; tráquea f. naykipa. Si usted no sabe escribir ponga
tuntuli s. tambor m. hecho de un pedazo su huella digital en la cédula de sufragio.
de tronco. tupana v.i. [de topar] acostarse con,
tener relaciones sexuales con. Warmi
tupashpan kariwa atipan chichunata.
Cuando una mujer se acuesta con un
hombre, puede quedar embarazada.
ðv.t.
1. toparse. Awapi watay, runa mana
tupananpa waskata. ¡Amárralo arriba
para que los hombres no se topen con la
soga! Ama tupankichu, tampustunchika
urmanka. ¡No lo topes!, nuestro tambo
caerá. 2. cumplir, hacer. Ña shukkunaka
tunu, tununu s. aya uma f., especie de tupashkakuna huyunkunata. Algunos ya
árbol y su fruto. Sinón. aya uma. han cumplido su deber.
tupanakuna v.rec. aparearse; tener
relaciones sexuales.
tupu s. medida f.
tupuna v.t. medir; cubicar. Tupushkanchi
listunkunata. Medimos los listones.
tupupi adv. alrededor de una distancia
de, más o menos a la distancia de.
Pankakuna tiyan shuk puncha purina
tupupi. Hay hojas más o menos a un día
de camino.
turanku s. atinga f., especie de anguila.

tupachina v.t. topar; tocar; presionar.


Allkuta likcharinanpa tupachinchi.
Tocamos al perro para que se despierte.
tupachi tupachi rurana topar en
varias partes. Ninawa tupachi tupachi turi s. 1. hermano m. de mujer.
ruranchi chakraka rupananpa. Para que 2. hombre m. (dicho por una mujer).
se queme la chacra la topamos con fuego 3. paisano m.; compañero m.; ami-
en varias partes. go m. ÞTérmino general utilizado por mujeres
turkana 236 turushuki

para referirse o dirigirse a un hombre si no es turu pishku ANAT. bobonero m.,


mucho mayor. El término también es utilizado especie de pájaro. Sinón. pupuniru.
por hombres para indicar que un hombre es turu turu especie de ave f. de color
hermano de otra mujer. Vea wawki. negro, de pico largo que come
mama tukumanta turi hermanas- lombrices y gusanos.
tro m. de mujer, hermano m. polí-
tico de mujer (por ser hijo de su
madrastra).
shuk mamamanta turi herma-
nastro m. de mujer; hermano m.
consanguíneo de mujer.
shuk yayamanta turi hermanas-
tro m. de mujer; hermano m. de madre
de mujer, hermano m. uterino de mujer.
yaya tukumanta turi hermanastro m.
de mujer, hermano m. político de mu-
jer (por ser hijo de su padrastro). turunka s. pájaro m. carpintero pequeño,
turkana ANAT. v.t. trocar, hacer inter- de color negro, con plumas rojas en
cambio de una joven soltera con su cabeza.
fines matrimoniales (cuando un
hombre y su hermana se casan
con una mujer y el hermano de
otra familia). Shuk kari paninwa
turkashka shuk warmita. Un hombre
intercambió a su hermana (dándola en
matrimonio) por una mujer de la familia
del hombre que se iba a casar con su killu turunka pájaro m. carpintero
hermana. Vea kampyana. de color amarillo. Vea asna tsuwan.
turkasa s. paloma f. torcaz. turushuki s. especie de pez m.
turtuka s. [de tortuga] motelo m. Vea mutilu. Vea kuyukuyu.
turu1 adj. sucio(a), turbio(a). Kamisayni
turu kashpan warmini rimawan chura-
rinaynipa shukta. Si mi camisa está
sucia, mi esposa me dice que me ponga
otra. Tamya yaku kuchama shutushpan
turu tukun. Cuando el agua chorrea a la
cocha después de la lluvia, ésta se pone
turbia.
turu2 s. 1. barro m., lodo m. Sinón. tsatsa.
2. pantano m.
turuyachina 237 tuwayru, tuwayu

turuyachina v.t. ensuciar con barro. tutamanta s. mañana f.


Wawa turupi pukllashpan mushu ashwan tutamanta ANAT. más
kamisanta turuyachirka. Jugando en el temprano (en la mañana).
lodo el niño ensució su camisa nueva. astawa tutamanta ANDO. más tem-
Vea susyayachina. prano (en la mañana). Vea ashwan
turuyana v.i. ensuciarse con barro. tutamanta.
Tsatsapi purishpanchi turuyanchi. tutayana v.imper. anochecer. Intika ña
Cuando andamos en el barro, nos ensuciamos. yaykuhun tutayananpa. Cuando el sol se
tus onom. sonido cuando se rompe pone ya está por anochecer. (Lit. El sol ya
algo, crac. Mawka sinturuyni yapa está entrando para que se anochezca).
saksashpayni tus pitirishka. Como tutsirinka s. pájaro m. negro que
había comido mucho, mi cinturón viejito come maíz. Vea kutsirinka.
se rompió crac. Sinón. sara pishku.
tusku adj. sin filo. Sinón. mutyu. Antón.
wilu, amularishka.
tuskuyachina v.t. hacer que algo se
desafile. Kokota partishpayni kuchi-
lluynita tuskuyachishkani. Partiendo un
coco hice que el cuchillo se desafile.
tuspu ANAT. s. chinche m. de campo.
Vea upantyu.
tustaru s. [de tostado] tostada f.
ðadj. tostado(a). tuwa, tuwama adv. boca abajo. Kay
tustaruyachina v.t. [de tostar] tostar. wawaka tuwama sirihun. Este niño está
tuta s. noche f. echado boca abajo.
amsa tuta noche oscura. Antón. killa tuwa rurana poner boca abajo,
puncha ª killa. voltear.
chawpi tuta medianoche f. tuwama churana poner boca
unay tuta tarde, a una hora avanza- abajo, voltear.
da de la noche. Unay tuta wawakunaka tuwayru, tuwayu s. tuayo m., ave
puñunahun. Los niños duermen tarde. nocturna que vive en las playas.
tuta pishku murciélago m. Tuwayuka playapi kawsan, chilikta
mikun, tutapi purik kan. El tuayo vive
en la playa, come grillos y anda en la noche.
tuwisha 238 tsamahiyana

tuwisha s. especie de loro m. pequeño. llampunayashpan kiparishka tsaka


Vea taranki. Sinón. uritillu. tsaka. Cuando mi hijo cepilló la tabla,
tuwitsa Vea alma pishku. quedó áspera. Sinón. mukuhlla.
tuyuru s. puerco espín m. Sinón. kasha Antón. llampu.
kushillu. tsakahlla adj. 1. áspero(a), bola bola.
Sabli kaspi tsakahlla rikurin. Los árbo-
les sabli kaspi se ven bola bola. 2. agi-
tado(a) (agua). Wayrashpan yakuka
tsakahlla tukun. Cuando hace viento, el
agua se pone agitada.
tsala adj. pálido(a).
tsali s. brasa f., ascua f.
tsalihlla adj. brillante; resplandeciente;
tuyuyu s. cigüeña f. de color gris que radiante; centelleante (cuando se
come peces. ven varias cosas juntas desde cierta
distancia). Tutapi karumanta llaktaka
rikurin tsalihlla. En la noche el pueblo se
ve brillante. Tutapi istirillakuna rikurin
tsalihlla. En la noche las estrellas se ven
centelleantes.
tsalina v.t. soplar (la brasa). Wawaka
ninata tsalishka apichinanpa. La niña
sopló la brasa para prender la candela.
tsaliyana v.i. 1. volverse brasa. Ninayni
ña tsaliyashka challwata kusanaynipa.
tyuka* ANDO. s. esputo m. Tyukaykita Mi candela ya se volvió brasa y ya
doktorma apamuy rikunanpa. Trae puedo asar el pescado. 2. destellar.
tu esputo al doctor para que él lo vea. Atun llaktapi polisiyaka shuk parti utka-
Sinón. llawsa. lla paktanayashpan karunka tsaliyashpa
tyukana v.t. escupir. Lumu takashkata uyarishpa rin. Cuando la policía quiere
mukushpankuna tyukanahun masatu llegar rápido a un lugar de la ciudad en su
tukunanpa. Después de haber masticado carro prende las luces de la sirena y la
la yuca machacada la escupen para hacer hace sonar (lit. su carro va destellando y
masato (lit. para que resulte masato). sonando).
tsamahi s. purma f., chacra f. abando-
nada. Sinón. purma.
Ts tsamahi kaspi yanabara f., especie de
árbol.
tsaka tsaka áspero(a); rudo(a); esca- tsamahiyana v.i. hacerse purma,
broso(a); bola bola. Wawayni tablata cubrirse de vegetación silvestre
tsan 239 tsukni

por el abandono. Payka unayta a los perros para que sean buenos cazadores.
purishpan chakranka tsamahiyarka. Las mujeres lo ponen en su boca cuando masti-
Por haber viajado por mucho tiempo su can masato para que se pongan bien fuertes. Los
chacra se hizo purma. hombres lo utilizan a manera de gárgaras para
tsan adj. escarpado(a) (barranco, orilla). poder soplar fuertemente cuando tiran con cer-
ÞTérmino antiguo. Purtuynimanta mana Allpa pahuwa kashpanchi tsiktata
batana.
sikaypachu yapa tsan. No se puede subir upyanchi ampirinanchipa. Cuando sufri-
de mi puerto es muy escarpado. mos de reumatismo, tomamos un remedio
tsanchi ANAT. s. especie de pájaro m. hecho de la raíz del sanango. Tsiktata
rojo con negro, del tamaño de una kalalala rurani alita shitanaynipa.
paloma pequeña. Vea piyansa. Hago gárgaras con líquido del sanango
tsankara ANAT. s. nubes f.pl. coloradas para tirar bien con cerbatana.
(amarillas o rojas). Inti yaykuhushpan tsiktana v.t. tratar con sanango. Allkuy-
shuk uras tsankaraka rikurin. Tamyash- nita tsiktani kasak tukunanpa. Trato mi
kanwashapas shuk uras rikurin. Cuando perro con sanango para que sea buen
el sol se pone, de vez en cuando se ven cazador. Wawkinita tsiktashkani ashwan
nubes coloradas. También se ven a veces alita pukunawa shitak kananpa. Traté a
después de la lluvia. mi hermano con sanango para que sea un
tsankupa s. lisa f. mejor pucunero.
tsiku s. hipo m. Tsiku apishpan mana
upyaypachu. Cuando nos agarra el hipo
no podemos tomar.
tsiku nina hipar.
tsinkirma s. [de tsinkirma del idioma candoshi]
anguila f. eléctrica. Vea ankilla.

yana tsankupa lisa f. negra.


tsanti ANAT. s. yanayutillo m., especie
de perdiz pequeña. Vea santi.
tsapapa s. sardina f.
tsatsa s. barro m., lodo m. Tsatsapi pu-
rishpanchi turuyanchi. Cuando andamos
en el barro, nos ensuciamos. Sinón. turu. tsukni s. 1. legaña f. Tutamanta wawa-
tsatsáy interj. ¡qué asco! ¡Tsatsay!, kunapa tsukninta pichananchi tiyan.
wakra ismapi sarushkani. ¡Qué asco!, En las mañanas tenemos que limpiar la
pisé caca de vaca. legaña de los niños. 2. pus m. en el
tsikta s. 1. sanango m., especie de ojo. Ñawi nanay apiwashpan tsuknika
arbusto. 2. líquido m. de sanango; re- yapa tantarin. Cuando tengo dolor de ojo,
medio m. hecho de la raíz del arbusto aumenta el pus en el ojo. 3. infección f.
que lleva el mismo nombre. ÞSe les da del ojo. Tsukni apiwashka ñawini
tsumurna 240 uchilla

yapa nanawan. Me agarró una infección tsuwinki s. suisuy m., pajarito pequeño
en el ojo y por eso me duele mucho. de color plomo o celeste.
ðadj.pegados (ojos que tienen legaña Sinón. palanta pishku.
o pus). Tsukni ñawi pakarishkani. Me
desperté con los ojos pegados.
tsumurna s. mashunaste m., especie de
árbol. ÞSu resina se mezcla con la resina del
leche caspi para hacer brea. Sinón. liyatana.
tsunkana v.t. chupar. Sinón. chupana.
tsunki s. arco iris m. ÞSegún la tradición se
le atribuye el poder de quemar. Por eso es temido
y las personas se esconden de él.

U
ubiha [de oveja] Vea obeha.
ucha s. pecado m., culpa f. Shuk runa
piñarishpa rimashpan payta wañuchi-
sha nishpa ninchi uchanrayku rimachun
nishpa. Cuando una persona enojada dice
de otra persona: ÞLo voy a matar, decimos
que lo diga para aumentar su pecado.
uchata rurana pecar. Uchata
tsuntsu ANDO. adj. con muchos huecos rurashka shuk warmiwa. El pecó con
y/o remiendos. Tiyuynipa churishkanka una mujer.
yapa tsuntsu kahun. La ropa de mi tío uchachik s./adj. acusador(a). Vea rimakrik.
está con muchos huecos y remiendos. uchachina v.t. echar la culpa, acusar,
Vea puntsu. Sinón. liki liki. imputar. Kulpayuta mana tarishpanku-
tsuran tsura especie de perdiz f. de na shuwashkata machashka runata
color ceniciento que vive en tierra uchachishkakuna. Como no encontraron al
alta. culpable, le imputaron el robo al borracho.
tsutsu s. 1. gorgojo m. 2. polilla f. Sinón. kulpachina.
3. broca f. ÞTérmino general para varios uchayu s./adj. pecador(a), culpable,
tipos de insectos que comen trigo, frejol, malvado(a).
tallarín, madera pero no comen ropa. uchilla adj. 1. pequeño(a). Kaypi tiyan
tsutsuyana v.i. 1. apolillarse. Suni kaspi uchilla runakuna. Aquí hay gente pequeña.
wasinipi tsutsuyashka. El larguero de mi 2. breve. Kunan uchilla shimita rima-
casa se apolilló. 2. agorgojarse. Unayta nayani. Ahora quiero decir unas breves
wakaychashkanmanta saraka tsutsu- palabras. 3. menor, más pequeño.
yarka. El maíz se agorgojó, porque lo Kayka astawa uchilla palanta kan.
guardaron mucho tiempo. Éste es el racimo más pequeño de plátano.
uchillastu 241 uhu

uchillastu adj. poco(a), poquito(a); uchkuyana v.i. hacerse hueco; formarse


pequeño(a). Uchillastu mikuna tiyawan. canales. Tamya shutushpan allpaka
Tengo poca comida. uchkuyan. Al chorrear el agua de la
ðs.poco; un poco; poquito; un poquito, lluvia en la tierra se forman canales.
algo. Uchillastu pishiwan chakraynita uchpa s. ceniza f. Uchpata apishpa
tarpunata tukuchinaynipa. Me falta un awama wichurka. Cogiendo la ceniza
poco para terminar de sembrar mi chacra. él la esparció hacia arriba.
Uchillastutami yanushkani mikunaynipa. ðadj.
1. gris. 2. pardo(a).
Cociné un poquito para comer. uchpayachina v.t. 1. poner grisáceo(a).
uchillayachina v.t. empequeñecer, 2. descolorar. Intika llachapata uchpa-
acortar, achicar; adaptar, ajustar. yachishka. El sol descolora la ropa.
Yayan apamushka pantalunka atun- uchu s. ají m.
mi kan. Mamanka uchillayachinan ðadj. picante.
tiyan. Le quedó grande el pantalón Kay mikunaka
que le trajo su papá. Su mamá tiene que yapa uchu. Esta
achicarlo. Maman shuk trahinta wa- comida es muy
wanrayku uchillayachin. La mamá picante.
adapta uno de sus vestidos a la talla de uchu kuylin tucán m. mediano de color
su hija. verde con alas coloradas.
uchku s. 1. hueco m., hoyo m., cueva f.;
orificio m., apertura f.; rasgón m.,
rotura f. 2. ojo m. (aguja).
atun uchku abismo m.
atun allpa uchku madriguera f.
uchkuna v.t. hacer hueco, agujerear,
perforar. Kayna uchkushkani matita
shushunarayku. Ayer agujereé una calaba-
za para hacer un cernidor. Sinchi tamyaka
allpata uchkushka. La lluvia fuerte hizo
hueco en la tierra. Sinón. uchkuyachina.
uchkunlla adv. vacío(a), espacioso(a), uchuyana v.i. ponerse picante. Achka
libre, abierto(a) (visto de lejos), es- uchuta churashpayni mikunaka yapa
pacio m. libre. Kay yaku wawa chaki- uchuyashka. Cuando eché mucho ají a la
rishpan uchkunlla rikurin. Cuando el comida, ésta se puso muy picante. Mushu
agua de la quebrada baja de lejos parece takarishka masatuta unayta taparishkata
vacía. Ñampita rurashpanchi uchkunlla sakishpanchi awanka uchuyan. Cuando
kiparin. Cuando hacemos trocha queda un dejamos tapado por mucho tiempo el
espacio libre. masato fresco la parte de encima se pone
uchkuyachina v.t. ahuecar, agujerear, picante.
perforar. Sinón. uchkuna. uhu s. tos f.
uhuna 242 ukushka

uhuna v.i. toser. Kunkayni shikshiwashpan ukuchini astallapi taksanaynipa. Remojo


uhuni. Cuando la garganta me fastidia, toso. la ropa para lavarla más tarde. 3. regar,
uklu ANDO. adj. flojo(a), suelto(a); gran- rociar (con líquido). Unay mana
de. Vea chusha. Sinón. atun, pulsa. tamyashpan tarpuynikunata ukuchini.
ukluyachina ANDO. v.t. aflojar. Kitarapa Cuando no llueve por mucho tiempo, rocío
waskankunata ukluyachin mana pitiri- agua a mis plantas. Vea wichana.
nankunapa. Él afloja las cuerdas de la ukuna v.i. mojarse. Alichahun puñunanta
guitarra para que no se rompan. Vea chu- mana ukunanpa. El arregla su ropa de
shayachina. Sinón. pulsayachina. dormir para que no se moje.
ukllana v.t. incubar, ovar. Atallpaynika ukunayana v.i. humedecerse. Tutapi
ukllashka chunka lulunta. Mi gallina llachapata kanchapi sakishpayni shu-
ovó diez huevos. llawa ukunayashka. Como dejé la ropa
ukllarina v.t. abrazar. Chay karika afuera anoche, se humedeció con el rocío.
manashi kasushpachu chay warmita ukupana v.t. [de ocupar] ocuparse de.
ukllarirka. Ese hombre abrazó a esa Tiyuynika kanuwanta ukupahun. Mi tío
mujer, desobedeciendo. se ocupa de su canoa. Yayayni wasinta
uksha s. especie de palmera f. cuya ukupahun. Mi papá se ocupa de su casa.
hoja se utiliza para hacer techos. ðv.i. hacer bromas a alguien, bro-
uku s. interior m. Kay wasipa ukunka mear. Ukupahunimi kanta. Te estoy
chusha. El interior de la casa es espacioso. bromeando. Chay runaka yapa minkapi
ðadj. 1. profundo(a), hondo(a). Kay ukupashpan minkakunata asichin.
uchku yapa uku. Este hueco es muy Este hombre, haciendo muchas bromas
profundo. 2. mojado(a). Kay llacha- en la minga, hizo reír a los mingueros.
paynika uku kahunra manara atipa- Sinón. pukllachina.
nichu yaykuchinata. Esta ropa está ukupanku s. concompe m., caracol
mojada, todavía no la puedo recoger. grande y comestible. Sinón. kunkumpi.
Sinón. ukushka. Antón. chakishka.
uku pacha ANDO. infierno m.
Sinón. nina.
ukucha s. ratón m.; rata f.

ukuparishka adj. ocupado(a). Payka


killkahushpan ukuparishka kahun. Él
está ocupado escribiendo una carta.
ukupi adv. adentro, dentro de; debajo
de. Sablika mesa ukupi karka kahunpi.
El machete estaba dentro de la caja que
ukuchina v.t. 1. mojar. Puntiru ukuchini estaba debajo de la mesa.
llachapata. Primero mojo la ropa. ukushka adj. mojado(a), húmedo(a).
Sinón. armachina. 2. remojar. Llachapata Sinón. uku. Antón. chakishka.
ukuti 243 unay

ukuti s. ano m. umata llukshichina asomar la


ukuyachina v.t. ahondar, profundizar. cabeza.
Karikunaka uchkuta ukuyachishkakuna uma muyuy 1. mareo m. 2. remolino m.
ismana wasita ruranankunapa. Los hom- de viento. 3. ciclón m., tornado m. Shuk
bres ahondaron el hueco para hacer letrina. allpakunapi manchaypa uma muyuykuna
ulas s. [de olas] ola(s) f. tiyan. Wasita kaspita tukuyta apanahun.
ulasyana v.i. [de olas] hacer olas. Pastaza En algunos países hay tornados terribles.
yakuka ulasyashka untaypi. En la Llevan árboles, casas y todo.
creciente el río Pastaza hacía olas. uma* tullu 1. cráneo m. 2. calavera f.
ulunchi s. granadilla f., especie de umachina v.t. engañar. Warmita uma-
bejuco y su fruto comestible. chirka: Wasinipika churu aychakuna
tiyan nishpa. Dijo a la mujer engañándola:
ÞTengo carne de mono en mi casa.
Sinón. llullachina.
umasapa s./adj. cabezón(ona).
umpi s. sudor m.
umpina v.i. sudar (por el calor o por
ulunchi panka hoja f. de la granadilla. trabajar). Rupayashpayni yapa umpi-
ÞSe cocina para curar chupos y se toma el agua. huni. Por calentarme estoy sudando.
ullawanka s. gallinazo m. Vea illawanka. umpirina v.i. sudar (cosas y un enfermo).
Kalinturawa kahushpanchi pasashpan
umpirinchi. Si tenemos fiebre, sudamos
cuando ésta pasa. Masatu takarishkata
tapashpanchi irmanka tapaka umpirin.
Cuando tapamos el masato masticado, la
tapa de la olla suda.
umpuna ANDO. v.i. puquear, ruido
prolongado producido en la concavidad
de las manos juntas. Juanka runanku-
na chimpapi kahukkunata umpushpa
kayarka. Juan llamó puqueando a sus
trabajadores que estaban al otro lado del
ullu s. 1. pene m. 2. testículo m. río. Sinón. makiwa pukuna ª pukuna.
Sinón. kuruta. unay adv. largo tiempo, mucho tiempo.
uma s. 1. cabeza f. de personas y Chakranchita unay sakishpanchi
animales. 2. cabecera f. de ríos, purmayan. Cuando dejamos la chacra
quebradas, cochas. Pastasa umanpi por largo tiempo se cubre de vegetación
tamyashkanrayku untahun. Como está silvestre por el abandono.
lloviendo en la cabecera del Pastaza, éste astalla unaystupi poco después.
está creciendo. Shuk kari shamushpan astalla unay-
unayana 244 untarina

stupi llukshishka warmika. Poco unkuntuli s. yangunturo m., yangua-


después que un hombre vino, la mujer salió. turi m., especie de armadillo. Chay
unayana v.i. 1. demorar, tardar. Ñami runakunaka kacharkakunashi shushulita
unayahuni kutinaynipa wasinima. Ya unkuntulita allananpa allpata. Esas
estoy demorando mi regreso a casa. (Se personas mandaron un armadillo y el
dice para poder despedirse.) Kay ñampita yangunturo para cavar la tierra.
rishpanchi yapa unayashunchi. Cuando
vamos por este camino demoramos mucho.
2. durar. ¿Masna watata unayan chay
pankaka wasirayku? ¿Cuántos años duran
esas hojas para el techo? 3. conservarse.
4. prolongarse. Mana utkalla ampi-
chishpaykika unkuykika unayankami.
Si no te curas rápido, se va a prolongar tu
enfermedad.
unaymanta adv. después de largo
tiempo, en un tiempo largo. Unay- unkurawi s. ungurahui m., especie de
manta kuti tinkunakushkakuna. Después palmera y su fruto comestible.
de largo tiempo se encontraron otra vez. unkushka s./adj. enfermo(a).
unkuchama ANAT. s. especie de pez m. unkuy s. enfermedad f.
unkuchina v.t. enfermar. Wawata mana untachina v.t. llenar, atestar; henchir.
kuyrashpan unkuchishka. Enfermó al Lumuta tasapi untachini. Lleno la canasta
niño por falta de cuidados. Yana kuru con yuca.
tuksishkaka papachinita unkuchirka. yapata untachina sobrecargar.
La picadura de isula enfermó a mi tío. Manchaywa alimanta anakta rishkanchi
unkumayu s. ronsoco m., capíbara f. yapata untachishkanchirayku. Surcamos
despacito con miedo porque habíamos
sobrecargado.
untakta adj. lleno(a). Kay mati
kahun untakta. Este pate está lleno.
Antón. chusha.
untana v.i. crecer el río o agua. Yakuka
untashpan allpata tapan. Cuando crece
el agua, tapa la tierra.
untarina v.i. 1. llenarse. Kay matipi
astallastu pishin untarinanpa. A este
unkuna v.i. enfermarse. Shuk buruhu pate le falta un poquito para llenarse.
mana yapa yachak sinchita unkushka 2. embarcarse, entrar en una
wañunayanankama. Un brujo no muy embarcación. Runakunaka lanchapi
poderoso se enfermó gravemente. untarishkakuna Uchpayaku llaktama
untay 245 uranchana

rinankunapa. La gente se embarcó en la mi hija tenía sed le dí de beber. 2. convidar.


lancha para ir a Uchpayacu. Warmikuna karikunata masatuta upya-
untay s. inundación f., creciente f. Chay chinahun fiestapi. Las mujeres convidan
untayshi allpata llampu katarka. Se masato a los hombres en la fiesta.
dice que esa inundación cubrió totalmente upyana v.t. beber, tomar; chupar.
la tierra. ¿Upyanata munankichu? ¿Quieres tomar
atun untay diluvio m. algo? Sankuru kanin yawarta upyan. El
upa s./adj. sordo(a). Sinón. surtu. zancudo pica y chupa la sangre.
upalla adj. estar callado(a). ÞSe emplea upyarina v.t. impregnarse, saturarse
solamente con sujetos animados y denota cariño. con o de. Walsaka mawkayahushpan
Wawayni upalla, mana wakankichu. yakuta upyarin. Cuando una balsa se
Hijo, estáte callado, no llores. envejece, se satura de agua.
ðadv. silenciosamente, calladamente. ura s. [de hora] hora f. de empezar o ter-
Upalla shamuy, ama kaspikunata minar; hora. Ñami ura kahun. Akuy-
pitishpa shamuychu. Ven silenciosa- chi kutishunchi. Ya es hora. Regresemos.
mente, no vengas golpeando los árboles. Kunanka wañunayki ura paktashka.
Sinón. chunlla. Antón. uyarikta. Ahora ya llegó la hora de tu muerte.
upantyu ANDO. s. chinche m. que vive ima uras cuando. Manara yachani-
en la selva. Vea tuspu. rachu ima urasmi risha. No sé todavía
upayachina v.t. ensordecer. Motor cuándo voy a ir.
mayanpi tiyarishpayni upayachiwashka. ima urasta ¿cuándo? ¿Ima urasta
El motor me ensordeció, por sentarme cerca. rinki chakrama? ¿Cuándo vas a la cha-
upayana v.i. volverse sordo(a) (tempo- cra?
ralmente o para siempre). Motor ima urata ¿a qué hora?, ¿qué
mayanpi tiyarishpan upayashka. Por hora? ¿Ima urata paktashkanki? ¿A
sentarse cerca del motor él se volvió sordo qué hora llegaste? ¿Ima urata kahunchi?
temporalmente. Mamayni upayashka ¿Qué hora es?
manaña uyanñachu. Mi mamá se volvió nima ima uras nunca. Nima ima
sorda, ya no escucha. uras atipanichu kutinata. Nunca puedo
upus s. patco m., escorbuto m.; ubrera f. regresar. Juana nima ima uras lagartuta
uputinti s. alacrán m. mikushkachu. Juana nunca ha comido
lagarto.
shuk uras a veces. Shuk uras rinchi
karuta. A veces vamos lejos.
tukuy uras siempre, todo el tiempo;
cada vez. Sinón. wiñay.
uranchana ANAT. v.t. amenazar. Polisi-
yaka uranchashka shuwata mana
upyachina v.t. 1. dar de beber. Wawayni mitikunanpa. La policía amenazó al
yakunayashpan upyachishkani. Cuando ladrón para que no huyera.
uray 246 uritu machakuya

uray adv. río abajo. ÞCuando se agregan los urinti* s. frente f. (parte de la cara).
sufijos þma o þpi, se puede evitar la “y” final. urinti willma* ceja f.
Urayta rihunkuna, Sabaloyaku urama. uritillu s. loro m. pequeño, con la
Están yendo río abajo, abajo de Sabaloyaku. cabeza y la punta de las alas azules.
Antón. anak. Vea taranki. Sinón. tuwisha.
uray sinka adj. 1. inclinado(a). Kay
wayku yapa uray sinka mana uraykuy-
pachu. Este barranco es muy inclinado, no
se puede bajar. Sinón. wayku. 2. boca
abajo, patas arriba; al revés. Butillata
uray sinka churay shuturinanpa. Ponga
la botella boca abajo para que escurra.
Tiyarinata mesapi uray sinka churay
pichananchipa. Ponga las sillas patas uritu s. especie de loro m.
arriba sobre la mesa para que barramos.
Wawakuna pukllanahun uray sinka
shayarishpa. Los niños juegan poniéndose
patas arriba.
urayana v.i. bajar por el río. Amikuynika
wasinima urayashka pasyawananpa.
Mi amigo ha bajado por el río a mi casa
para visitarme.
uraykuchina v.t. 1. bajar. Kawitumanta
masatuta uraykuchipay. Bájame el masato uritu anka especie de gavilán m.
del emponado. 2. embarcar. Yantata pequeño de color gris.
uraykuchishara kanuwama. Voy a em- uritu machakuya loro m. machácuy,
barcar la leña en la canoa. 3. abaratar, especie de víbora venenosa de color
bajar (precio). Llachapapa chaninta verde.
uraykuchin. Él abarata el precio de la tela.
uraykuna1 v.i. descender, bajar; bajarse;
aterrizar. Wawaka achka pakayta
pallashkanwasha uraykushka. Después de
cosechar muchas guabas el niño descendió.
uraykuna2 s. 1. bajada f. Purtuma uray-
kunaka yapa lluchka tukushka. La
bajada al puerto se hizo muy resbalosa.
2. gente f. que vive río abajo. Urayku-
naka chikan shimita rimanahun. La gente
que vive río abajo habla un idioma diferente.
Sinón. uray runakuna ª runa.
urkitana 247 urti

urkitana v.t. apoyar, sostener, rodrigar, urmachina v.t. derribar, hacer caer;
arrodrigonar, ahorquillar. Payka destruir; derrumbar; arrasar; atrope-
palanta kaspita urkitan suni kaspiwa. llar. Wayra palantata urmachishka. El
Ella sostiene el árbol de plátano con un viento hizo caer los plátanos. Chay wa-
palo largo. waka wawa masinkunata urmachishka
urkitarina v.i. plantarse; sostenerse, ñawpananpa. Ese niño atropelló a los
apoyarse. Chaypiñashi payka chakinku- otros niños para pasar adelante. Wayraka
nawa sumakta urkitarirka mana urmachiy chunka wasita urmachishka. El viento
tukunanpa. Entonces se dice que él se destruyó diez casas. Vea tunichina.
plantó para que no lo hicieran caer. Sinón. tulachina.
urku s. cerro m., monte m., montaña f.; urmana v.i. caer, caerse; derrumbarse.
loma f.; altura f.; cuesta f. empinada. Chay papayu kaspi urmashka. Ese árbol
urku chawi especie de loro m. pequeño, de papaya se ha caído. Vea tunirina.
de color verde, con cabeza negra y Sinón. tularina.
una parte roja en sus alas. urmanayana v.i. estar por caerse, tamba-
urku manku paucar m. de la altura de learse. Achka masatuta upyashkanray-
color pardo, especie de ave. ku machashpan urmanayashpa purin.
Cuando uno se emborracha por tomar
demasiado masato anda tambaleándose.
urminka s. [de hormiga] curuhuinse f.,
especie de hormiga.
urpi s. tórtola f., paloma f. silvestre.

urkun s. [de horcón] horcón m.


Sinón. istanti.
urkututu s. urcututo m., especie de búho urpi anka especie de gavilán m. pe-
o mochuelo pintado como el gavilán y queño de color gris.
la puma garza. Sinón. kurkuku. ursa s. [de fuerza] fuerza f.
ursarina v.i. esforzarse. Ursarinki kay
kaspi llashanta alsananchipa. Esfuércese
en levantar este palo pesado.
ursayu s. persona f. fuerte.
ðadj. fuerte (fuerza), robusto(a).
ÞSe emplea solamente con sujetos animados.
urti adj. fermentado(a) y agrio(a),
fuerte.
urtina 248 utkana

urtina v.t. [de urdir] urdir. Ilukunata urtin naka ushashka muyukunata pallan
pampalinta rurananpa. Ella urde los amunshina. Este hombre cosecha esos
hilos para hacer su falda. frutos sin vergüenza como si él fuera el
urtiyana v.i. fermentarse. Chaputa dueño. Sinón. shunkillata. 2. ANAT. va-
sakishpankuna urtiyan. Cuando sobra lientemente, atrevidamente. Mashay-
chapo, éste se fermenta. nika ushashka purin amsapi nima imata
usa s. 1. piojo m. Runapa usan yapa manchashpa. Mi cuñado anda valiente-
tiyashpan umanta shikshichin. Cuando mente en la oscuridad sin tener miedo a
una persona tiene muchos piojos le da nada. Sinón. sinchi shunkuwa ª shunku.
comezón en su cabeza. 2. pulga f. 3. confiadamente. Kumpayni wasinipi
unkuchik usa microbio m. Yakuta ushashkata paktan. Mi compadre llega a
timpuchinchi chunka minututa wa- mi casa confiadamente. 4. irreflexiva-
ñuchinanchipa unkuchik usakunata. mente. Wawakuna sachapi ushash-
Hervimos el agua por diez minutos para kata purinahun. Los niños andan irre-
matar los microbios. flexivamente en el bosque.
usa lulun 1. liendre f. 2. huevecillo m. ushunchana v.t. replantar (yuca). Puntiru
de la pulga. tarpushka lumuta surkushpanchi ushun-
usayu s. 1. shuyo m., especie de pez. chanchi chayllapi. Cuando cosechamos la
2. persona f. piojosa; persona f. yuca sembrada por primera vez, la replan-
pulgosa. tamos.
ðadj. piojoso(a); pulgoso(a); con utka adv. rápidamente, pronto, aprisa.
microbios. Utka riy ña kanta wichuhunkuna. Anda
uspuru s. [de fósforo] fósforo m. Vea fusfuru. rápidamente ya te están dejando.
utkachina v.t. activar; apurar. Utkachinki.
Aku, ña intika awayahun. Apura a la
gente. Vamos, el sol ya está saliendo.
utkalla adv. 1. rápidamente, en seguida,
apresuradamente, aceleradamente,
velozmente, a prisa. Ashwan ali kan
usuna v.i. desperdiciarse. Achka apiyuta utkalla purinki ali urasta paktananchipa.
pallashkanrayku usushkakuna. Por haber Es mejor que camines a prisa para que lle-
cosechado tanto caimito se desperdició. guemos a tiempo. Vea shuk ratu ª ratu.
ushakta ANAT. Vea ushashka. 2. fácilmente.
ushana ANDO. v.t. [del quichua ecuatoriano] utkallana ANDO. v.i. apurarse. ÞSe usa
poder. Ñukapapas achka mikuna tiyan solamente en forma imperativa para la segunda
mana ushanichu tukuchinata. También persona singular o plural. Utkallanki ña
tengo mucha comida, no puedo terminarla chishihunchi. Apúrate ya se nos hace
toda. Vea atipana. tarde. Vea utkana.
ushashka, ushashkata adj./adv. 1. sin utkana ANAT v.i. apurarse. ÞSe usa sola-
vergüenza; atrevidamente. Kay ru- mente en forma imperativa para la segunda per-
utku 249 uyaypa

sona singular o plural. Utkanki lumuta alimanta uyachina bajar el volumen.


apak rinaykipa. Apúrate para ir a traer uyak s./adj. obediente. Sinón. kasuk.
yuca. Wawanta rimarka: Utkamunki mana uyak desobediente, rebelde.
illapawa wankanata wañuchinanchipa. Chay mana uyak wawa yachachikta
Él dijo a su hijo: ÞApúrate con la esco- mana kasunayanchu. Este niño rebelde no
peta para que matemos a la huangana. quiere obedecer al maestro. Sinón. mana
Vea utkallana. kasuk ª kasuk.
utku s. algodón m. uyana v.t. 1. oír, escuchar. Chay taki-
nata kuti uyachiy alita uyananchipa.
Déjanos escuchar esa canción otra vez
para que la escuchemos bien. 2. enten-
der, comprender. Mana uyanichu
rimashkaykita. No entiendo lo que me
ha dicho. Sinón. asirtana. 3. obedecer.
Wawakunaka yayaykichita uyankichi
alita kawsanaykichipa. Hijos, obedez-
utku pishku pájaro m. blanco con alas can a sus padres para que vivan bien.
y cabeza negra. Sinón. kasuna.
uwilla s. uvilla f., especie de árbol y su uyarihushka* s. ruido m.; sonido m.
fruto. uyarikta adj. ruidoso(a), bullicioso(a).
uya* s. 1. cara f., faz f., rostro m. Yapa uyarikta kahushka chayrayku
2. mejilla f. 3. oído m. mana tiyashkachu tantarina. Había
uya tullu hueso m. de la mejilla, mucho ruido por eso no hubo reunión.
pómulo m. (Lit. Estaba muy ruidoso).
uyachina v.t. 1. ANAT. arrancar un motor; ðadv.ruidosamente, bulliciosamente;
prender un aparato; tener prendido(a). a volumen alto, fuertemente. Wawa-
Radiota yapa uyarikta uyachishpankuna kuna yapa uyarikta pukllahunkuna.
mana atipashkanchichu puñunata. Los niños están jugando muy ruidosa-
Cuando tenían la radio prendida a alto volu- mente. Yapa uyarikta bombota uya-
men no podíamos dormir. Vea apichina. chishpankuna mana kwintaypa karka.
2. hacer sonar. Yapa uyarikta bombota Cuando hicieron sonar el bombo muy
uyachishpankuna mana kwintaypa kar- fuertemente no se podía conversar.
ka. Cuando hicieron sonar el bombo muy Antón. chunlla, upalla.
fuertemente no se podía conversar. uyarikta kana hacer bulla. Wawa-
ashwan sinchita uyachina ANAT. al- kunaka yapa uyarikta kanahun. Los
zar el volumen. Vea astawa sinchita niños hacen mucha bulla. (Lit. Los niños
uyachina. son muy ruidosos.)
astawa sinchita uyachina ANDO. al- uyarina v.i. sonar. ¿Imata uyarihun?
zar el volumen. Vea ashwan sinchita ¿Qué suena? (Lit. ¿Qué se está oyendo?)
uyachina. uyaypa adj. audible.
valichina 250 wakampu

alita uyaypa bien audible, intere- Sacha mayanta rinahun kanuwawa.


sante (al escuchar). Pedropa yacha- Ellos van al canto del monte con canoa.
chishkanka alita uyaypa kashka. Nima ¿Imawata wañuchinkichi chay pishku-
pi puñushkachu. La enseñanza de Pedro kunata? ¿Con qué se matan esos pájaros?
era interesante. Nadie durmió. Kawsan warminwapas yuyanakushpa.
También vive con su esposa amándose
entre sí.
V wachana v.i. poner huevos. Warmi
atallpakunaka wasinkunapi wachanahun.
valichina v.t. [de valer] valorar, apreciar, Las gallinas ponen huevos en sus nidos.
respetar. Sinón. lulunyana.
valik adj. valioso(a), útil; importante. wachi s. lanza f. pequeña dentada para
mana valik inferior; malo(a); sin va- pescar peces pequeños.
lor; inútil. Sinón. mana sirvik ª sirvik.
ashwan valik tukuymanta ANAT.
más importante. Juan ashwan valik kan
tukuy runakunamanta. Juan es el hombre wakamaya s. guacamayo m., papaga-
más importante de todos. Vea astawa yo m.
valik tukuymanta. puka wakamaya ANDO. especie de
astawa valik tukuymanta ANDO. guacamayo m.
más importante. Vea ashwan valik
tukuymanta.
valina v.i. [de valer] 1. valer, costar. Oroka
yapa valin. El oro vale mucho. Shuwa-
naka mana valinchu. No vale robar.
¿Masnata valin kay achaka? ¿Cuánto
cuesta esta hacha? 2. servir. Balina valin
atun animalkunata wañuchinanchipa. El
pedazo de plomo sirve para matar animales
grandes.
mana valinchu ser inútil, no valer.
velana Vea pakarichina.
visyu Vea bisyu.

wakamaya sunkaru peje m. torre. ÞSu


W cabeza es ancha con una raya clara a ambos la-
dos y con barbas. No tiene mucha carne, pero es
þwa1 suf.v. a mí, me. Yachachiwaychi muy sabroso.
inkata. ¡Enséñenme quechua! wakampu s. macambo m., especie de
þwa2 suf.s. con, y, por, por medio de. árbol.
wakampu muyu 251 waklina

wakampu muyu macambo m. (fruto). yayanmanta wakcha huérfano(a)


ÞSe parece a la papaya por su forma. Su cás- de padre.
cara es arrugada y dura. Cuando madura es wakcha pupu especie de paloma f.
amarillo. La pulpa es amarilla y suave. Las waklichina v.t. 1. malograr, dañar;
semillas blancas parecen frejoles grandes y arruinar, desbaratar; contaminar.
se comen tostadas o cocidas. ÞSe usa con objetos no animados. Payka
wakana v.i. 1. llorar. Wawan wañush- waklichishka trahinta lihiyawa. Muru
kanrayku wakahun achkata. Está muru tukushka. Ella malogró su vestido
llorando mucho por la muerte de su hija. con lejía. Se ha desteñido. Sinchi tam-
2. aullar (lobos, perros, algunos yaka arus chakrata waklichishka. La
monos, nutrias, etc.). Vea kantana. lluvia fuerte dañó el arrozal. 2. descom-
wakapu s. huacapú m., especie de poner; deshacer. Wawakuna yayanpa
árbol de madera dura que sirve kitaranta waklichishkakuna. Los niños
para horcones. descompusieron la guitarra de su papá.
wakaychana v.t. 1. guardar; retener; 3. pervertir (moralmente); enfermar
atesorar. Mikunata wakaychahun (brujos o magos); maldecir (un
kusanta karananpa sachamanta kuti- brujo). ÞSe usa con objetos animados.
mushpan. Ella está guardando comida Mana alita kawsak runakunata kasush-
para dársela de comer a su esposo cuando paña kawsayninta waklichishka. Ha-
regrese del bosque. Papachini achka ciendo caso a la gente de mala vida per-
kullkita wakaychahun. Mi tío está ateso- virtió su vida. Buruhuka shuk runata
rando mucho dinero. 2. conservar; pre- shitashpan waklichishka. El brujo
servar. Payka sarata kushnipi warkush- enfermó a una persona embrujándola.
pa wasinpi wakaychahun atallpankunata Buruhuka llaktanchita waklichishpan
washa karananpa. Él conserva el maíz en karan uras shuk runa wañun. El brujo
su casa colgándolo cerca del humo para dár- maldijo nuestro pueblo y a cada rato una
selo a las gallinas después. 3. administrar. persona muere.
Mitruma rinki kullkita tapunaykipa rimilluwa waklichina envenenar.
llaktanchirayku wakrata rantik rinay- Sanitariuka rimilluwa waklichiwashka.
kipa. Paymi llaktanchirayku kullkita El sanitario me envenenó con medicina.
wakaychahun. Vaya a Demetrio para waklina v.i. 1. fallar. Anakta rihushpan-
pedirle dinero e ir a comprar la vaca para el chi Pastasapi plantashkanchi tiyupi
pueblo. Él administra el dinero del pueblo. motor waklishkanrayku. Cuando subi-
kullkita wakaychana wasi banco m. mos al Pastaza quedamos detenidos en
wakaychana wasi almacén m. la playa porque el motor falló. 2. malo-
wakaysiki s./adj. llorón(ona). grarse; deformarse. Aychata mana
wakcha s. huérfano(a); huérfano(a) de kachinchashpanchi waklin. Si no sa-
madre; huérfano(a) de padre. lamos la carne se malogra. Asihush-
mamanmanta wakcha huérfano(a) pankuna waklimurkakuna kutupina
de madre. tukurkakuna. Mientras reían se deforma-
waklishka 252 walu

ron y se convirtieron en monos. Awilay- 3. hacer rozar el monte. Minkawa


nipa ñawin waklishka. Manaña rikun- chakraynirayku waktachishkani. Junté
ñachu. Los ojos de mi tía se malograron. gente para trabajar y les hice cortar el
Ya no ve. 3. volverse homosexual; monte para hacer chacra.
volverse lesbiana. 4. volverse waktana v.t. 1. golpear; apalear; apo-
prostituta. rrear. Shuk wawa shunkillaka atallpata
mana utkalla waklina durar; no waktan. Un niño malcriado siempre gol-
malograrse rápido; conservarse; man- pea a las gallinas. Sinón. makana. 2. to-
tenerse en buen estado por mucho car (bombo, guitarra). 3. agrietar,
tiempo. Chay rimillu pulbu kashpan resquebrajar. Shikitata kuchushkayni-
mana utkalla waklinchu. Por ser en washa waktani kawituynirayku. Des-
polvo esa medicina dura. pués de cortar la ponilla la agrieto para mi
wiksa waklina sufrir indigestión; ponado. 4. rozar el monte para hacer
estar empachado(a). una chacra. Karikuna sachata wakta-
waklishka s. 1. dañado(a), inválido(a). nahun chakrarayku. Los hombres rozan
2. homosexual m.; lesbiana f. el monte de la selva para hacer chacra.
3. prostituta m./f. Sinón. rusana.
ðadj. 1. dañado(a), malogrado(a), waktarina v.r. golpearse. Martilluwa
inválido(a). 2. rancio(a). Wiraka waktarishkani. Me golpeé con el
waklishka kan. La manteca está rancia. martillo.
3. homosexual; lesbiana. 4. prostituta. waktaway ANDO. s. huancahui m., es-
wiksa* waklishka indigestión f., pecie de gavilán que come culebras.
empacho m. Wiksayni waklishkawa Vea makawa.
rishpayni mana atipashkanichu kushilla wakupa s. tucunaré m., especie de pez
kanata. Por ir con indigestión no pude grande.
estar tranquilo. Sinón. ahitana.
wakra s. 1. sachavaca f.; tapir m.;
danta f. Sinón. sacha wakra. 2. vaca f.;
toro m.; ganado m. Sinón. wiwa
wakra.
wakra tawanu tábano m. grande.
waktachina v.t. 1. dar de golpes. Pun- walis s. rama(s) f. delgada(s) seca(s).
chuynita taksahushpankuna waktachish- walsa s. [de balsa] 1. topa f., especie de
kakuna turu llukshinanpa. Cuando esta- árbol. ÞSu madera es muy liviana. Sirve para
ban lavando mi frazada le daban de golpes hacer balsas o cercos. 2. balsa f. Walsapi
para que saliera el barro. 2. golpear por armay. Báñese en la balsa.
accidente, golpear sin intención, walsa pusu* vejiga f. natatoria (peces).
golpear por casualidad. Espehuynita walsa shunku* pulmón m. Sinón. samana.
waktachishpayni pakichishkani. Gol- walu s. hualo m., rana grande comestible.
peando mi espejo sin intención lo quebré. ÞVive en huecos y sale en las noches al agua.
wallka 253 wankuna

wallka s. collar m.; chaquira f.; perla f.; cayó. Entonces su mamá le dijo: ÞAhí
abalorio m. tienes tu merecido.
wanana2 s. especie de pato m. con
pecho blanco y lomo ceniciento.
wancha ANAT. s. especie de macana f.
mediana, especie de pez.

wanita s. cuello m. uterino.


wallkanka ANDO. s. timelo m., especie lulun llukshina wanita oviduc-
de pájaro del tamaño del pollo que to m.; trompa f. de falopio.
vive en las playas. Vea wallkanti. wankana s. huangana f.
wallkanti ANAT. s. timelo m., especie
de pájaro. Vea wallkanka.
wallkarina v.t. ponerse en el cuello
(adorno). Payka muyukunamanta
rurarishka wallkata wallkarirka. Ella
se puso un collar hecho de semillas.
wama s. huama f., planta que crece
en el agua y que se parece a la
cebolla.
wampuchina v.t. hacer flotar. Wasirayku wankana pillan ANAT. oso m.
kaspikunata wampuchishpa apamuni. hormiguero. Vea kuchi pillan.
Traigo los palos para hacer una casa Sinón. wawniru.
haciéndolos flotar.
wampula ANAT. s. viga f. Vea wampuna.
wampuna ANDO. s. viga f. Vea wampula.
wampurina v.i. flotar. Tasaka wampuri-
hun urayta. La canasta está flotando
río abajo.
wanana1 v.i. tener su merecido; apren-
der a lo duro, aprender como conse-
cuencia de no creer lo que otro ha wanku s. bulto m. envuelto m.; lío m.;
dicho o por haber desobedecido. haz m.; manojo m.; gavilla f.
Wawan mana mamanta kasushpan wankuchina Vea wankuna.
urmarka. Chasna kashpan maman wankuna v.t. 1. envolver. Rimilluta
rimarka: Wananki ña kunanka El pitirishkapi churashpa awanpiña
niño por desobedecer a su mamá se wankunchi llachapawa utkalla am-
wantuk 254 wañunayana

pirinanpa. Poniendo la medicina en el wañuchinayashpa katina perseguir,


corte envolvemos su superficie con un trapo persecución f.
para que se cure rápido. Sinón. pilluna, warkuchishpa wañuchina ahorcar.
wankuchina. 2. arrollar, enrollar. Ñawpa mana alita rurakkunata kas-
Sinón. wankuchina, pilluchina. 3. ovillar. pimanta warkushpankuna wañuchir-
Iluta wankunki shuk kaspipi. Ovilla el kakuna. Antes mataban a los malhechores
hilo en un palito. Sinón. wankuchina. ahorcándolos desde un palo.
4. enrollar y amarrar con soga. Lumu yakupi nitishpa wañuchina ahogar
kaspikunata wankushka shuk chakrama en agua. Kanuwapi makanakushpan-
apananpa. Ella enrolló los palos de yuca kuna shuk runa chay shukta yakuma
con soga y los amarró para llevar a otra urmachishpan yakupi nitishpa wañu-
chacra. Sinón. wankuchina. chishka. Al pelear en la canoa un hombre
wantuk ANDO. s. [del quechua del Sarayacu y botó al otro al agua y lo ahogó.
del Tigre] yuca f. blanca. ÞEs buena para wañuchirina v.r. suicidarse. Shuk
masato pero no para comer. warmi wañuchirinayashka. Una
wanwan s. especie de loro m. mujer quería suicidarse.
wañu adj. 1. muerto(a), finado(a). Ya- wañuna1 v.i. 1. morir, fallecer, perecer.
yayni wañu kanuwata alita ruranata ¿Ima watata wañushka? ¿Qué año
yachachiwarka. Mi finado padre me murió? Sinón. ñawita tapana ª tapana.
enseñó a hacer bien canoas. 2. abando- 2. agonizar. Unay unkushka kashpan
nado(a), dejado(a). Chakra wañu wita- kunan ña wañuhun. Ha estado enfermo
yan palantanti. La chacra abandonada se por mucho tiempo y ahora ya está agoni-
cubre de vegetación silvestre junto al zando. 3. apagarse. Shuk grabadora
plátano. 3. poseído(a) anteriormente, sinta tukurishpan pay kikin wañun.
Wawkini kawsan wasini wañupi. Mi Algunas grabadoras se apagan automática-
hermano vive en la casa que poseía ante- mente cuando la cinta termina.
riormente. 4. antiguo(a), anterior. mana wañunata yachak inmortal.
wañuchik s./adj. homicida, matador(a), wañuna2 s. muerte f. Mana yachanchichu
asesino(a). wañunanchi punchata. No sabemos cuán-
wañuchina v.t. 1. matar, ejecutar. Achka do será nuestra muerte. Sinón. wañuy.
wankanata rikushpanpas ishkayllata wañuna*3 s. apófisis mastoides m.,
wañuchirka. Aunque veía muchas huan- parte saliente del hueso temporal
ganas él mató solamente dos. 2. apagar, detrás de la oreja.
desconectar. Radiota wañuchiy mana wañunakuna1 s. guerra f., batalla f.
puñuypachu kan. ¡Apague la radio, no wañunakuna2 v.rec. pelear unos con
se puede dormir! Sinón. chunllayachina. otros hasta la muerte.
3. extinguir, apagar. Lamparinta wañu- wañunakunapa rina ir a la guerra
chinki. Apague el lamparín. 4. marchitar. (lit. ir a pelear hasta la muerte).
Intika tarpuynita wañuchihun. El sol wañunayana v.i. ponerse muy grave,
marchita mis plantas. estar grave. Shuklla kari wawan wa-
wañurina 255 warantu

ñushpan chay mashintuka llakirishpa puka wapa aguanillo m., especie


wañunayashka. Cuando su único hijo de cumala parecida al cedro.
murió, la viuda se puso muy grave de yura wapa caupuri m., cumala f.
tristeza. Adelapa wawan kalinturawa blanca.
wañunayahun. El hijo de Adela está wapapa s. 1. ANAT. garza f. grande de
grave con fiebre. color rosado y pico ancho. Vea sani
wañurina v.i. 1. adormecerse. Unayta garsa ª garsa. 2. ANDO. especie de
tiyarishpayni chakinika wañuriwan. garza f. pequeña, de color blanco,
Cuando me siento por mucho tiempo, mi con plumas largas y negras en la
pierna se adormece. Sinón. susurina. parte trasera de su cabeza. Vea yura
2. extinguirse, apagarse (fuego). garsa ª garsa.
3. marchitarse. warachuchu s. pájaro m. del tamaño
wañushka s. 1. muerto(a), difunto(a). de una paloma. ÞLos hay con lomo verde
Wañushkapa almanshi kawsan shuk y pecho amarillo, lomo negro y pecho rojo o
ratu pamparishkanpi. Se dice que el totalmente gris.
alma del muerto vive por un tiempo en la warakarina v.r. columpiarse, oscilar,
fosa. 2. cadáver m. Vea aya. balancearse, hamaquearse. Wawa-
wañuy s. muerte f. Tukuy runakunarayku kunaka pukllashpa waska warkushkapi
wañuy tiyanka. Todos tienen que morir. warakarihunkuna. Los niños al jugar se
(Lit.: Para todos hay la muerte.) Kay balancean de una liana.
watakunapi achka kuti kunkaymanta waranka adj. mil.
wañuyka llaktanchipi paktashka. warankachina v.t. derrumbar tierra.
Runakuna ali kahushkankunamanta Yaku achkata untashpan warankachina-
kunkaymanta wañushkakuna. En ta kallarirka. Cuando el río creció mucho,
estos años muchas veces la muerte llegó empezó a derrumbar tierra.
de repente a nuestra comunidad. La gente warankarina v.i. derrumbarse (tierra).
de repente moría habiendo estado muy waranku s. [de barranco] hueco m. grande.
bien (no enfermo). Sinón. wañuna. Unkuntuli warankuma rishka. El
wapa s. cumala f., nombre genérico yanguaturi fue al hueco grande.
para varias especies de árboles. warantu s. ayayaymama f.,
especie de pájaro. Chay
warantu warmika shimi-
saparukushi tukupayarka
utkalla mikunanpa chay
yanushkata. Cuando ese
ayayaymama era mujer,
agrandaba enormemente su
boca, tanto que parecía un
monstruo, para poder comer
más rápido lo que había cocinado.
warapana 256 wasi

warapana s. especie de bejuco m. ÞSus tamya. La lluvia que cae todo el día la
frutos se usan para teñir la ropa de color negro. llamamos lluvia ligera.
Warapana muyuwa llachapata tininchi warmi unkuy menstruación f., regla f.,
yana kananpa. Con el fruto del warapana período m.
teñimos la ropa para que esté negra. warmi wawa hija f.; niña f.
warapu s. masato m. de yuca mezclado warmiyana v.i. casarse (hombre).
con plátano maduro. Karika warmiyashpan ruran chakranta,
waras s. cabrío m., uno de los palos kanuwanta, rimunta, wachinta, tasanta.
verticales en el techo de las casas. Cuando un hombre se casa, hace su chacra,
warisa s. fraile m., especie de mono su canoa, su remo, su flecha y su canasta.
pequeño. Vea apina, pushana.
warmiyu adj. casado. Vea kusayu.
mana warmiyuchu soltero.
Sinón. warmi illa ª warmi.
warpa ANAT. s. huarpa f., harpón
pequeño con lengüeta y soga
para picar peces. Sinón. puya.
wartama s. hoja f. fresca de tabaco.
Sinón. martama.
warkuna v.t. colgar, suspender. Llacha- wartaru chini especie de ortiga f.
paynita waskapi warkushkani. Colgué warwasku s. [de barbasco] barbasco m.
mi ropa en la soga. wasi s. casa f., morada f., vivienda f.,
warkurina v.r. colgarse. Kaspita sika- domicilio m., hogar m.; nido m.; te-
nanchipa warkurishpa rinchi. Para subir cho m.
un árbol nos vamos colgando (de las ramas).
ðv.i.
mecerse. Hamakapi wawanta
churan warkurinanpa. Ella pone a su
bebé en la hamaca para que se mezca.
warmi s. mujer f.; hembra f. (animales).
ðadj. femenino(a).
kwintashka warmi 1. prometida f.
2. concubina f., mujer con quien un
hombre vive por un tiempo.
warmi* esposa f.; conviviente f. ismana wasi letrina f.
warmi illa soltero m. Sinón. mana kullkita wakaychana wasi banco m.
warmiyuchu ª warmiyu. wakaychana wasi almacén m.
wawanpa warmi* nuera f. Paktashpan tukuy apamushkanta
warmi tamya lluvia f. ligera continua wakaychana wasipi churarka. Cuando
(lit. mujer lluvia, lluvia femenina). llegó, llevó toda su carga al almacén.
Chishiyakta tamyakta ninchi warmi yanuna wasi cocina f.
wasichina 257 washaniru

wasipa sunin 1. solera f. de la casa washa1 s. espalda f., lomo m. (animales).


(palo). 2. el largo m. (medida) de la casa. Pumaka payta washanpi shillurka. El
wasichina v.t. hacer a alguien construir tigre lo arañó en su espalda.
una casa. Ñukanchi wasichishkanchi washa2 adv. 1. atrás, detrás. 2. después.
Anaticopi. Hemos hecho construir una Jakobpa wawankuna washa wañurka-
casa en Anatico. kuna chaypi. Los hijos de Jacob murieron
wasina, wasiyana v.i. construir una después allá.
casa; hacer nido, anidar. Domingo tukuymanta washa último(a), des-
wasiyahun Sabaloyaku llaktapi. Do- pués de todos(as). Pablo tukuymanta
mingo construye una casa en Sabaloyaku. washa tantarinapi shamushka. Pablo
wasinchana v.t. hacer nido, anidar. fue el último en llegar a la reunión. (Lit.
waska s. 1. bejuco m., liana f. 2. soga f., Pablo vino después de todos a la reunión.)
cuerda f., cordón m. 3. lazo m. Allkuta washapi atrás de, detrás de. Kaspi
watanki waskawa mana runata kani- washapi machakuyata rikushkani. Vi
nanpa. Amarra al perro con un lazo para una serpiente detrás del árbol.
que no muerda a la gente. washama atrás de, detrás de.
iru waska alambre m. Runakunaka kiwata picharkakuna
waska leche muyu ANDO. fruto m. wasini washama. La gente limpiaba la
comestible de un bejuco llamado hierba detrás de mi casa.
leche huasca. Vea paywana. washamanta de atrás, por atrás.
waska pupu ANDO 1. shitari m., especie Wasini washamanta shuwaka yaykush-
de carachama (pez). Sinón. waspapa. ka. El ladrón entró por atrás a mi casa.
2. especie de paloma f. Vea waspa þwasha suf.s. después.
pupu. washa tullu columna f. vertebral,
waska tarchi bejuco m. ÞTérmino general espina f. dorsal.
para varios tipos de bejucos que crecen trepando washanchana v.i. hablar por las espal-
a otros árboles. das, hablar mal de alguien, difamar
waspa pupu especie de paloma f. a alguien. Apu mana alita rurashpan
Vea waska pupu. runakunaka washanchashkakuna.
waspapa s. shitari m., especie de cara- Cuando el jefe no actuaba bien la gente
chama pequeña (pez). Sinón. waska hablaba por sus espaldas.
pupu. washaniru s./adj. 1. menor. Pashkumi
puntiru wawaynika, washaniruka
Mawru, ashwan washaniruka Sila,
winshuynika Mishi. Pascual es mi hijo
mayor, Mauro es menor que Pascual, Celia
wasu s. [de vaso y bazo] 1. vaso m. es menor que Mauro, Mercedes es la última.
2. bazo m. (órgano del cuerpo). 2. último(a) en una fila, postrero(a),
wasura s. [de basura] basura f., desper- en la parte trasera. Chay washaniru
dicio(s) m. tiyahukta yapa puñunayashpan puntama
washapuralla 258 wawki

pasachishkakuna. Al que estaba sentado watraku s. manacaraco m., especie de


en la parte trasera lo hicieron pasar adelante pavo más pequeño que el pucacunga.
porque tenía mucho sueño. 3. detrás,
postrero(a). Awishumanta washaniru
shayahukkunata mana apashkakunachu.
A los que estaban parados detrás de Alfredo
no los llevaron.
washapuralla adv. uno(a) tras otro(a).
Washapuralla runakuna shamurkakuna.
Las personas vinieron una tras otra.
washayana v.t. dar la espalda. Payta
saludanayashpayni washayawashka. watu s. tallo m. Sinón. tullu.
Cuando quise saludarlo, me dio la espalda. wawa s. 1. niño(a), chico(a), chiquito(a),
wata s. año m., edad f. ¿Maytukuy criatura f. 2. hijo(a). 3. cría f. ¿Kanchu
watayuta kanki? ¿Cuántos años tienes? apirkanki kay puma wawata? ¿Tú
wata wawa una constelación f. (lit. capturaste esta cría del tigre?
hijo(a) del año). ÞNo se la ve en abril, llullu wawa bebé m.
pero se la ve otra vez en mayo. uchilla wawa infante m.
wata yaya una constelación f. (lit. padre wawa tuku hijastro(a), entenado(a).
del año). ÞNo se la ve en mayo pero aparece wawa wasi 1. matriz f., útero m. 2. pla-
otra vez en junio. centa f.
watana v.t. atar, amarrar, ligar; fijar con wawayachik s. partera(o).
soga; vendar. Pukllahushpankuna wawayachina v.t. ayudar en el naci-
shukpa ñawinta llachapawa watashpan- miento, asistir en el parto. Shuk wawa-
kuna tukuy anchurinahun. Cuando jue- yachik warmita kayashkani warminita
gan (a la gallinita ciega) todos se alejan des- wawayachinanpa. Llamé a una partera
pués de vendar los ojos a uno con un trapo. para que asista a mi esposa en el parto.
watarina* s. cintura f. wawayana v.i./v.t. dar a luz, parir.
watawata s. especie de salamandra f. Lola wawayashpan Manuel yanushka
ÞQuema con sus patas y pica con su cola. wawankunata karananpa. Cuando Lola
Cuando salta encima de alguien se pega con sus dio a luz, Manuel cocinó para darles de
patas y lo quema. Puede desprenderse fácilmente comer a sus hijos. Sinón. nasina.
de una parte de su cola. wawayarina v.i. nacer. Jesús wawa
yarishka Belén llaktapi. Jesús nació
en la ciudad de Belén. Sinón. nasirina.
ishkay wawayarishka gemelo(a),
mellizo(a). Sinón. chapa.
wawki s. 1. hermano m. de hombre.
2. hombre m. (dicho por un hombre).
3. paisano m.; compañero m.; ami-
wawniru 259 wayusa

go m. ÞTérmino general utilizado por los sinchi wayra tempestad f.; hura-
hombres para dirigirse o referirse a otro hombre cán m.
si no es mucho mayor. El término también es wayrata aysana inhalar.
utilizado por mujeres para indicar que un hombre wayra yakuwa chapurishka hume-
es hermano de otro hombre. Vea
turi. dad f. (en el aire).
mama tukumanta wawki herma- wayra kaspi tornillo m., especie de
nastro m. de hombre, hermano m. árbol.
político de hombre (por ser hijo de wayrachina1 v.t. aventar, abanicar.
su madrastra). Buruhuka unkushkata umanpi wayra-
shuk mamamanta wawki herma- chin apiyu pankawa. El brujo le avienta al
nastro m. de hombre, hermano m. enfermo en su cabeza con hojas de caimito.
consanguíneo de hombre. wayrachina2 s. abanico m.
shuk yayamanta wawki hermanas- wayrana v.imper. hacer viento. Sinchita
tro m. de hombre, hermano m. de wayrahushpan tamyanayan. Cuando
madre de hombre, hermano m. uterino hace mucho viento, está por llover.
de hombre. ðv.i. dar mal de aire. Shuk wawata tuta
yaya tukumanta wawki herma- purichishpankuna wayran. Cuando
nastro m. de hombre, hermano m. hacen andar a un niño en la noche le da
político de hombre (por ser hijo de mal de aire. Sinón. pahurina.
su padrastro). wayranlla adv. como un bólido m. (lit.
wawniru s. especie de oso m. hormi- haciendo viento). Shuk runaka sin-
guero. Vea kuchi pillan. Sinón. wankana chita kallpashpan kuchuynita wayranlla
pillan. pasashka. Cuando un hombre venía
wayku s. barranco m., bajada f. Rikuy corriendo a gran velocidad pasó cerca de
chay imata waykupi. Mira esa cosa en la mí como un bólido (lit. haciendo viento).
bajada. wayruru kaspi huairuro m., especie de
ðadj. inclinado(a). Kayna yakuma árbol de madera dura. ÞSirve para hacer
urmashkani yapa wayku kashkanrayku. horcones. Sus semillas son de color rojo con
Ayer caí al agua, porque el barranco estaba negro y se usan para hacer collares.
muy inclinado. Sinón. uray sinka. waytana v.i. nadar. Waytahuni yakupi.
ñañu wayku cañón m., cañada f., Estoy nadando en el río.
garganta (de cerros) f., abismo m., wayunka s. mazorca(s) f. de maíz
barranco m. amarrada(s) con su misma panca.
urkukuna wayku chawpipi pampa wayuri s. palmiche m.
valle m. wayusa s. huayusa f., especie de ar-
wayni s. vaca muchacho m., especie busto. ÞPuede hacerse árbol, cuando se le
de ave silvestre. deja crecer. Las hojas se usan para hacer té que
wayniru ANDO. s. locrero m., especie los hombres a veces toman en la madrugada para
de pájaro. Vea kuliyancha. limpiar su estómago. Cuando se toma mucho
wayra s. 1. viento m. 2. aire m. provoca vómito.
waywashi 260 wichkarina

waywashi s. ardilla f. chakrata rurahushpan. Un hombre


dispersó el maíz cuando hizo una chacra
sin quemarla. Vea ukuchina. 2. hacer
entrar regando; hacer entrar disper-
sando. Sinchi wayraka allpa pulbuta
wasinita wicharka. El viento fuerte hizo
entrar el polvo en mi casa dispersándolo.
Sinchi wayrawa tamyashpan wasinita
wichashka. Cuando llovía y hacía viento
fuerte, éste la hizo entrar (a la lluvia) en
wichachina v.t. 1. hacer que otro dis- mi casa regándola.
perse. Shuk wawkita sarata kushpayni wicharina v.i. caer esparciéndose.
wichachishkani. Dándole a un hermano ÞSe usa mayormente con sujetos inanima-
el maíz hice que lo dispersara. 2. disper- dos que pueden esparcirse (hojas, frutos,
sar; regar. ÞSe usa para acciones sin inten- lluvia). Posibles sujetos animados que pue-
ción con objetos sólidos como granos y aserrín. den esparcirse son, por ejemplo, los gusanos.
Turunkaka kaspita tuksishpa wicha- Tamyaka wicharin silumanta. La llu-
chirka pulbuta. El carpintero picando el via cae del cielo esparciéndose. Pukush-
árbol dispersó el aserrín. Shuk runa arusta pankuna muyukunaka wicharinahun.
aparishpa rihushpan bolsa uchkuyu Cuando se maduran los frutos caen es-
kashpan wichachishpa aparka. Cuando parciéndose.
un hombre iba cargando arroz y como su panka wicharina deshojarse. Shuk
saco tenía hueco lo llevaba regándolo. kaspikunaka pankankuna llampu wi-
3. hacer caer. Kaspita kuyuchini mu- charinahun. Algunos árboles se deshojan
yunkunata wichachinaynipa. Sacudo el completamente.
árbol para hacer caer los frutos. panka wicharina killakuna
wichana v.t. 1. echar, botar, arrojar; otoño m.
regar, rociar; dispersar, difundir. wichkana v.t. tapar con hoja, toldo,
ÞSe usa para acciones hechas intencionalmente impermeable etc. Irmankata walsa
con objetos líquidos, granos, tierra, aserrín. pankawa wichkashkani lumuta yanu-
Barbasku wikiwa atallpapa wasin kin- naynipa. Tapé la olla con hoja de topa
chata wichanki usakunata wañuchi- para cocinar la yuca. Tamya kallarish-
naykipa. Eche resina de barbasco en las pan wawanta wichkashka pankawa.
paredes del gallinero para matar las pulgas. Ella tapó a su bebé con una hoja cuando
Atallpakunata karanaynipa arusta empezó a llover. Sinón. tapana, kill-
wichani. Para dar de comer a mis gallinas pana.
riego arroz. Chay runashi kaparirka: wichkarina v.r. taparse. Tamyashpan
¡Kay ninata yakuwa wichaychi! Ese warmikunaka karpawa wichkarishka-
hombre gritó: Þ¡Arroje agua a esta cande- kuna. Cuando llovía las mujeres se
la! Shuk runa sarata wicharka chawa tapaban con carpa.
wichuchina 261 wiksanchana

wichuchina v.t. 1. hacer que otro bote wikina v.t. sacar resina de un árbol.
algo. Wawaynita wasurata ninapi Ñukanchi lichi kaspita wikinchi pun-
wichuchishkani. Hice que mi hijo bote karata rurananchipa. Sacamos la resina
la basura en la candela. 2. echar; tirar, del árbol de leche para hacer brea.
lanzar, arrojar. Challwata tuksinanchipa
wachita wichuchinchi. Para picar al pez
lanzamos una flecha.
wichuna v.t. 1. botar, descartar; echar
fuera. Wichushkani chay latata. Boté
esa lata. 2. despedir. Patronka chay
runata wichushka mana alita tara-
washkanrayku. El patrón despidió
a este hombre por no trabajar bien.
3. abandonar, desamparar. ¿Ima-
raykushi wichurkani wawaynikuna-
ta? ¿Por qué abandoné a mis hijos? wikiyachina v.t. manchar (permanente-
4. vaciar. Tamyashkanwasha payka mente). Pantaloynita tarchi muyuwa
kanuwan yakuta wichuhun wasinma wikiyachishkani. Manché mi pantalón
kutinanpa. Después de la lluvia él vacía con el fruto del bejuco renaco.
su canoa para regresar a la casa. wikiyachishka adj. manchado(a).
wichurina v.i. quedarse en contra de wikiyana v.i. mancharse (permanen-
su voluntad, ser abandonado(a), temente). Kamisaynika wikiyapashka
ser dejado(a). Paykuna llukshishka- palanta wikiwa. Mi camisa se me manchó
kuna. Ñukaka wichurishkani. Ellos con la resina del plátano.
salieron. Me dejaron. (Lit. Me quedé wikiyashka adj. manchado(a).
abandonado). wiksa* s. 1. vientre m., barriga f., abdo-
wichurishka s. lo botado(a), lo abando- men m. 2. diafragma m. 3. cuerpo de
nado(a). cosas como canasta, tinaja, olla, etc.
ðadj. abandonado(a), botado(a). Sinón. puchi.
wiki s. resina f. Lichi kaspipa wikinta wiksata mayllana purgarse. Tankama
chapunchi mantruwa tinahata ka- wikita upyashpa wiksaynita mayllash-
kunanchipa. Mezclamos la resina kani. Tomando leche de ojé me purgué.
del leche caspi con achiote para pintar wiksa waklina sufrir indigestión,
tinajas. estar empachado(a). Sinón. impachana,
ðadj. pegajoso(a),
gomoso(a). Makinika ahitana.
wiki kahushpan mesapi apirin. Cuando wiksa* waklishka indigestión f.,
mi mano está pegajosa, se pega en la mesa. empacho m. Sinón. ahitana.
Sinón. kitspa. wiksanchana v.t. hacer el cuerpo de
mishkinlla asnak wikita rupa- algo (tinajas, canastas etc.). Tinahata
chishpa kushnichina incienso m. wiksanchanchi chaymanta kunkan-
wiksasapa 262 wiñarina

chanchi. Hacemos el cuerpo de la tinaja y winsina v.t. 1. vencer; ganar la batalla;


después hacemos su cuello. Sinón. puchin- conquistar, derrotar, batir. Españapi
chana. kawsakkunaka Perupi kawsakkunata
wiksasapa s./adj. barrigón(ona). winsishpankuna castellano shimita
Sinón. puchisapa. runakunata yachachirkakuna. Cuando
wila Vea fila. los españoles conquistaron el Perú, ense-
wilu adj. [de filo] afilado(a). Sablini yapa ñaron a la gente castellano. 2. agobiar.
wilu kan. Mi machete está muy afilado. Sara kustalka apamuhukta winsihun.
Sinón. amularishka. Antón. tusku, El saco de maíz agobia al cargador.
mutyu. 3. tapar, vencer. Kiwa yapa wiñashpan
wilu parti filo m. Sablinipa wilun chakrapi tukuy tarputa winsin. Cuando
parti yapa mutyu. Mi machete está sin la hierba crece mucho, tapa todas las plantas
filo. (Lit. El filo de mi machete está muy sembradas.
sin filo.) rimanawa winsina dominar. Chay
wilunchana v.t. afilar, dejar con filo. runaka tukuy uras llakta masinkunata
Mushu sablita wilunchanchi. Un machete rimananwa winsin. Ese hombre siempre
nuevo afilamos. Chaypishi karkahinta domina a sus paisanos.
sumakta sablinwa partishpan wilun- winsha s. última hija f.
charka purawapa shunkunta pitinanpa. winshu s. último hijo m.
Entonces partiendo bien con su machete la wiñachina v.t. 1. criar. Uchullata karashpa
aljaba, la dejó con filo para cortar el cora- wiñachishka. Dándole de comer puro ají
zón de la boa negra. lo crió. Sinón. wiwana. 2. hacer crecer.
willma s. 1. pelo m. (no del cuero cabe- Tarputa alita wiñachik chapurishkata
lludo y la barba), lana f.; cerda f. chakraynipi churashkani tarpukunata
2. pluma f.; plumaje m. alita wiñachinaynipa. Puse abono en mi
winkuna v.i. desviarse. Kanuwa killa illa chacra para hacer crecer bien el sembrío.
kashpan winkushpa rinchi. Cuando la ca- wiñachishka adj. criado(a). Chay wa-
noa no tiene quilla se desvía. Pukunawa shi- waka alita wiñachishka kan, kasun,
tashpayni wirutinika winkushka. Cuando saludan, yanapan. Éste es un niño bien
tiré la flecha con la cerbatana se desvió. criado; obedece, saluda y ayuda.
winkurina v.i. ir de un lado a otro, wiñana v.i. crecer; desarrollarse. Sarata
tambalearse, moverse de un lado islapi tarpushpa sumakta wiñan. El
a otro. Shuk runa mana kanuwa sikita maíz sembrado en la isla crece bien.
apinata yachak kashpan kanuwaka Wawakunaka alita wiñanahun ali miku-
winkurishpa rin. Si una persona no sabe nawa. Los niños se desarrollan bien con
popear la canoa va de un lado a otro. una buena alimentación.
Chay runa machashka winkurishpa wiñarina v.i. germinar. Inchikta tarpush-
ñampita rihun. Este hombre borracho se panchi masna punchamanta ña wiñari-
tambalea por el camino. nahun. Cuando sembramos maní germina
winsik s./adj. vencedor(a), victorioso(a). en unos días.
wiñay 263 wisaru

wiñay adv. siempre. Kay wawa wiñay wiranchana v.t. aceitar. Chay runa wiran-
wakan. Este niño siempre llora. Sinón. tu- chahun illapanta. Este hombre aceita su
kuy uras ª ura. escopeta.
wiñaypa adj. eterno(a). Yaya Dios wirayachina v.t. engordar. Runaka ku-
wiñaypa kawsayta kukmi. Dios es el chinkunata wirayachin rantichinanpa.
que da vida eterna. El hombre engorda puercos para venderlos.
ðadv. para siempre, eternamente. wirayana v.i. engordarse.
Wiñaypa rihuni. Me voy para siempre. wiru yaku jugo m. de caña, ventisho m.
Shamushkani kaypi wiñaypa kawsanay- wirunaru s. especie de caña f. ÞSu flor
nipa. Vine para vivir aquí para siempre. es roja. Se aplasta el tallo para sacar el jugo. Su
Yaya Dios munan wiñaypa paywa sabor es ácido y se toma para curar la hepatitis.
kawsananchipa. Dios quiere que vivamos
eternamente con él.
wiñayparayku eternamente, para
siempre. Ñawinta tapashka wiñaypa-
rayku. Ha cerrado sus ojos para siempre.
wira s. grasa f., manteca f.
ðadj. gordo(a), rico(a) en grasa, sus-
tancioso(a). Kay runa yapa wira kahun.
Este hombre está muy gordo. Sacha in-
chik, unkurawi, chunta yapa wira ka-
nahun. El meto huayo, el ungurahui y el wiruti s. [de virote] 1. dardo m. o flecha f.
pijuayo son muy ricos en grasa. Kapawari de cerbatana, virote m. Pay mama
yanurishka yakun yapa wira kan. El payata nishka: Chaypina ishkay wiru-
caldo de la palometa cocinada es muy tita aspiy. Entonces raspa dos dardos
sustancioso. de cerbatana Þél le dijo a la abuela.
wira kaspi especie de árbol m. ÞSu 2. inayuga f., especie de palmera.
resina es grasienta y no se pega. Sirve para wiruti kaspi guariuba f., especie de
embellecer el cabello. árbol.
wira sara maíz m. aceitoso de color wis, jues s. [de juez] juez m. Sinón. apu,
pardo. Sinón. pulbu sara. runakunapurawa alichak apu ª apu.
wirahlla adj. grasiento(a), grasoso(a). wisaru adj. [de bizarro] 1. trabajador(a),
Wirata apishpayni makinika wirahlla diligente; veloz, rápido(a). Chayman-
kahun. Por agarrar manteca mi mano está tapas kapayarkashi tukuy warmi ma-
grasienta. sinkunamanta wisaru. También ella de
wirakucha s. comerciante m. ÞAlgunos entre todas las mujeres vecinas era la más
utilizan este término también para extranjeros. trabajadora. Kay wawkika wisaru puri-
wirana ANAT. v.t. freír. Pukushkata nayu kashpan wichumuwashka. Este
wirahun. Ella fríe los plátanos maduros. hombre con su andar rápido me dejó atrás.
Vea awshina. 2. obediente. Wawayni wisaru kan,
wisku 264 wiwa

imata rimashpayni ruran. Mi hija es granos etc. Chaymanta yakuta wishini.


obediente; hace lo que le digo. Después saco agua.
ðadv. con mucho ánimo, animosa- wishkuna v.t. desgranar; deshojar;
mente. Kantaya rikushkani wisaru desprender; sacar; coger; arrancar.
kallparihushkaykita. Kunanka killa- Sarata wishkushpankuna tarpunahun.
hunkina. He visto que usted estaba corre- Cuando han desgranado el maíz lo siem-
teando animosamente y ahora está perezoso. bran. Saputi muyuta wishkushpa pallan-
wisku s./adj. ciego(a). chi. Cosechamos el zapote cogiéndolo.
wiskunchu s. pajarito m. de color gris. wishkurina v.r. desprenderse. Chaywa-
ÞVive en las alturas y su canto entristece. shashi ña ismushpan chay pumapa
wiskuyana v.i. cegar, quedarse ciego(a). tukuy kiharasinkuna wishkurishpan
Mama payayni yapa paya kashpanpas llukshirka pukri mutiluka. Después, se
mana wiskuyarkachu. Aunque mi abuela dice, cuando toda la mandíbula inferior de
es muy vieja, nunca se quedó ciega. ese tigre ya se había pudrido y desprendi-
wista Vea fiesta. do, el pobre motelo salió. Pankakuna
wistu adj./adv. 1. torcido(a), tuerto(a), tor- wishkurishpa wicharinahun. Las hojas
tuoso(a). Kay kaspika wistu shayahun. caen desprendiéndose.
Este árbol para torcido. 2. inclinado(a). wita s. maraña f., monte m. denso, es-
wistuyachina v.t. 1. arquear, alabear. pesura f., matorral m. Kaya tarawa-
Tawlakunata wistuyachishka kanu- shun witata ñampimanta anchuchinan-
wanta ampinanpa. Él arqueaba las ta- chipa. Mañana trabajaremos para quitar la
blas para remendar su canoa. 2. ladear. maraña del camino. Witata rishkani mi-
Kawishpa rihushkaynipi yaku ma- tayuta wañuchinaynipa. Me fui por el
mata rikushpayni utkalla kanuwaynita monte denso para cazar carne de monte.
wistuyachishkani. Mientras iba remando ðadj.cubierto(a) de maraña / hierba
vi una boa y ladeé rápido la canoa. mala, enmarañado(a). Ñampita rurash-
wistuyana v.i. 1. arquearse, alabearse. kanchika ña wita kahun. La trocha que
Kaspita intipi churashpayni wistuyash- hemos hecho ya está cubierta de hierba mala.
ka. Por poner el tronco en el sol se alabeó. witayana v.i. volverse monte denso.
2. ladearse. Uchilla kanuwa mana Chakranta sakishpan witayarka. Cuando
killayu kashpan yapa wistuyan. Cuando él dejó su chacra, ésta se volvió monte denso.
una canoa no tiene quilla se ladea mucho. witu s. jagua m., huito m., especie de
wishilla ANDO. s. pajarito m. ceniciento fruto comestible. ÞCrece en un árbol al
que come grillos, gusanos y frutos. canto del agua. Se cocina el fruto no maduro para
Vea wishillu, wishiru. teñir el pelo de color negro. El fruto maduro se
wishillu, wishiru ANAT. s. pajarito m. come crudo y cocido. Chukchanta wituwa
ceniciento que come grillos, gusanos mayllashpan suma yana kiparishka. Ella
y frutos. Vea wishilla. lavó su pelo con huito y éste quedó bien negro.
wishina v.t. sacar con recipiente. ÞSe wiwa s. animal m. doméstico o domes-
utiliza con líquidos, y cosas como ceniza, arena, ticado.
wiwa wakra 265 yacharina

wiwa wakra vaca f.; toro m.; ganado m. na rimanayan. Aunque este hombre es
Sinón. wakra. ignorante quiere hablar como uno que
wiwana v.t. 1. criar. Ñañayni wiwawash- sabe.
ka. Mi hermana me ha criado. Sinón. wi- nima imata yachak ignorante.
ñachina. 2. domesticar, amansar. Antón. yachak.
¿Wiwahunkichu machin wawata? tukuy ruranakunata alita yachak
¿Estás domesticando una cría de mono? mañoso(a). Wawkini tukuy ruranaku-
Sinón. mansuyachina. nata alita yachak runa kan. Mi hermano
es un hombre mañoso.
yachakuk s. alumno(a), estudian-
Y te m./f., aprendiz m./f., discípulo(a).
yachakuna v.t. 1. aprender. Yachakuhuni
yachachik s. 1. maestro(a), profesor(a). wayrachinata ruranata. Estoy aprendiendo
2. predicador(a). a hacer abanicos. 2. practicar, ensayar.
Tantarishkanchi takinakunata yacha-
kunanchipa fistapi takinanchipa. Nos
reunimos para ensayar canciones y luego
cantarlas en la fiesta.
yachakushka s./adj. educado(a).
yachana v.t. 1. saber. ¿Yachankichu
leyinata? ¿Sabes leer? 2. enterarse.
Apu unkushpan tukuy runakuna utkalla
yachashkakuna. Cuando el jefe se enfermó
toda la gente se enteró rápido. 3. adivinar.
Yachay ¿imatata apishkani? Adivine,
yachachina1 v.t. enseñar, educar, ins- ¿qué tengo en mi mano?
truir; explicar; predicar. Yayakuna tukuyta yachanayashpa kawsak
wawankunata yachachinahun alita curioso(a).
kawsanankunapa. Los padres instruyen a yacharina v.i. 1. acostumbrarse,
sus hijos para que vivan bien. adaptarse. Atun llaktama rishpayni
yachachina2 s. enseñanza f., lección f.; chikan kawsanata yacharishkani.
predicación f. Cuando me mudé a la ciudad me adapté a
yachak s. 1. sabio(a), persona f. con un estilo de vida diferente. Vea amañana.
conocimiento, científico(a), persona f. 2. conformarse. Kullkita munashkan-
hábil. Antón. nima imata yachak. kunaraykulla paykuna lumuta ranti-
2. brujo m., mago m., adivino m. chinata yacharishkakuna mana ach-
ðadj. sabio(a), conocedor(a), hábil, kata pagashpankunapas. Solamente
apto(a), poderoso(a). porque necesitaban el dinero se confor-
mana yachak ignorante. Kay runa maron con vender yuca aunque les
mana yachak kashpantata yachakshi- pagan poco.
yachashkan 266 yakuhlla

yachashkan s. 1. poder m. sobrenatural, umpinchi. Cuando hay mucha humedad,


conocimiento m. mágico. Shuk buruhu sudamos mucho.
yachashkanwa ampishka unkushka ru- yaku tukuna liquidarse, derretirse.
nata. Un curandero curó al enfermo con Hielo intipi churashpa yaku tukun. Al
su poder sobrenatural. 2. lo que él/ella poner hielo en el sol éste se liquida.
sabe hacer. Shuk ampik runaka rimi- Sinón. chullurina, yakuyana.
lluta rurahun paypa yachashkanta yaku urmana cascada f., catarata f.
unkushkata ampinanpa. Un naturista Shuk atun yaku urmanata rikushkani.
hace un remedio que él sabe hacer para Vi una cascada grande.
curar a un enfermo. 3. que sabe. yakuwa chapushka aguado(a).
Apuynima rishkani llaktanchimanta yaku mama boa f. acuática.
runata wañuchishkankunata manara
yachashkanta rimanaynipa. Fui al jefe
de la comunidad para decirle que habían
matado una persona de nuestra comunidad
que todavía no sabía.
amunlla yachashkan secreto m.
Amunlla yachashkanta wañuchinaya-
nankunamanta rimawashpan mancha-
rishkani. Cuando me dijo su secreto que
lo quieren matar me asusté.
yachay s. 1. conocimiento m. sobre-
natural. 2. poder m. sobrenatural, yaku mayan orilla f. (agua), canto m.
poder m. mágico. del agua, ribera f., costa f.
yaku s. 1. agua f. o cualquier líquido m. yaku pakay guaba f. que crece cerca
como jugo m., caldo m., savia f. del río con fruto pequeño.
Apakriy yakuta ñukarayku. Ve a yaku runa nombre para muchos seres
traer agua para mí. 2. río m. y demonios del agua ( incluyendo la
atun yaku, atun yaku mar mar m. sirena). Yaku runashi pusakunapi
pitishka yaku, pitirishka yaku kawsan. Runa kayllayashpanshi shu-
poza f. Atunta Pastasa untashkanwasha wan. Se dice que el demonio del agua
chakirishpan achka pitirishka yakukuna vive en las pozas del río. Se dice que
tiyupi kiparinahun. Cuando el Pastaza se cuando una persona se le acerca, se la
seca después de una creciente se quedan roba. Sinón. challwa mama.
muchas pozas en la playa. Sinón. rikutu. yaku usa especie de insecto m. acuático
tukyarik yaku fuente f. (agua); que camina en la superficie del agua.
manantial m. yaku wawa quebrada f., riachuelo m.,
wayra yakuwa chapurishka arroyo m. Vea kiwrara.
humedad f. (en el aire). Wayraka yapa yakuhlla adj. exudando(a); humectan-
yakuwa chapurishka kashpan yapa te; supurando. Chupuynika mana
yakunayana 267 yanapana

ampirihunchu, yakuhlla kahun. Mi apuma rimak rikta yanapak


chupo no está sanando, está supurando. abogado(a) (del acusador o la acusa-
yakunayana v.i. tener sed. Yakunaya- dora). Vea uchachiy tukushkata yanapak.
huni. Tengo sed. tapuhushkapi aputa yanapak
yakuyachina v.t. hacer que se ponga fiscal m./f. Uchachiy tukushkakunata
líquido(a). Punkarata yakuyachinchi yanapakkuna rimashkankunawasha
ninawa. Con la candela hacemos que la tapuhushkapi aputa yanapak chay apupa
brea se ponga líquida. puntanpi rimanka tarinankunapa pita
yakuyana v.i. 1. liquidarse, disolverse. alita rimashka pita llullashka nishpa.
Punkaraka ña yakuyahun. La brea ya se Después que los abogados han hablado, el
liquida. Sinón. chullurina, yaku tukuna fiscal hablará delante del juez para que se
ª yaku. 2. inundarse. Sinchi tamyawa sepa quién ha dicho la verdad y quién ha
yakuyan allpaka. Con un aguacero fuerte mentido.
la tierra se inunda (lit. la tierra se hace uchachiy tukushkata yanapak
agua). abogado(a) (del acusado o de la acu-
yalikta ANDO. adj. demasiado(a). Yalikta sada), defensor(a) (del acusado o de
talishkani. Derramé demasiado. la acusada). Apuka uchachinakushpa
yami s. trompetero m., especie de kahukkunata kayachishpan rurashkan-
gallinácea que imita el sonido de kunamanta tapunanpa ishkanti uchachiy
la trompeta. tukushkata yanapakwa rinankuna tiyan
yami ñakcha ciempiés m. Sinón. trom- paykunaranti apupa puntanpi rimanan-
petero ñakcha. kunapa. Cuando el juez cita a los que se
yampi yampi ANAT. ronsapa f. acusan para investigar los hechos, los dos
Sinón. kuru mama. tienen que presentarse con un abogado
yana adj. negro(a), café, castaño(a), quien los representa ante el juez. Vea apuma
pardo(a), moreno(a). rimak rikta yanapak.
yana yana tukuna mancharse de yanapana v.t. 1. ayudar, apoyar, asistir;
negro. auxiliar; socorrer, amparar. Ayllun-
yana muku especie de arbusto m. y su kuna yanaparkakuna chakranta rupa-
fruto m. ÞSu fruto es una mora lila que co- chinata. Sus familiares le ayudaron a
men los peces. Crece al canto del agua. quemar su chacra. Runa masinkunaka
yanapak1 adj. 1. servicial; caritativo(a); yanapahunkuna mashintuta wakchaku-
benéfico(a). Shuk runa yanapak kash- natapas. Sus prójimos amparan a la viuda y
pan mana kullkiraykulla tarawanchu. a los huérfanos. 2. intervenir. Shuk llak-
Un hombre servicial no trabaja solamente tapi piñanakuna tiyashpanka apukunaka
por dinero. 2. eficaz. Kay rimillu upya- yanapanahun alichanankunapa. Cuando
hushkaynika yapa yanapak kan. Este hay algún pleito en el pueblo, intervienen
remedio que estoy tomando es muy eficaz. las autoridades para que se reconcilien.
yanapak2, yanapak runa s. ayudante m., 3. servir como intérprete. Atun apuka
asistente m. llaktanchipi pasyak shamushpan
yanayachina 268 yankamanta

kastellanuta alita yachak runa masin- araña no quiere desaparecer. 2. equimo-


chi ñukanchita yanapan chay apuwa sis f., contusión f.
kwintananchipa. Cuando viene el presi- yanka adv. vano, en vano, para nada,
dente a visitarnos en nuestra comunidad, en balde, sin ninguna razón, sin razón
una persona de nosotros que sabe bien aparente. ¿Imaraykuta kay kaspita
el castellano sirve como intérprete para kuchuhun? Yanka kuchuhun. ¿Por qué
hablar con él. 4. colaborar, cooperar. corta este árbol? Para nada lo corta. / Sin
Tukuy yanapanchi atallpakunata ranti- ninguna razón lo corta. Mana paktash-
nata fiestarayku. Todos colaboramos kankichu, yanka chapashkanchi. Nunca
comprando gallinas para la fiesta. Alkalde llegaste; te estuvimos esperando en balde.
yachachikpas iskwela wasita ruranata yanka apishpa rimana hablar o
yanapashkakuna. El alcalde y el maes- decir por gusto. Kay runaka yanka
tro cooperaron en la construcción de la apishpa rimashka shuwa kanaynita.
escuela. Este hombre dijo por gusto que soy ladrón.
kuntrata yanapana traicionar. Ikwa- Sinón. yanka nishpa rimana, yanka
chukunawa wañunakuhushpanchi shuk rimana.
runakuna kuntranchita yanapashkakuna. yanka dios ídolo m., dios m. falso.
Cuando estábamos en guerra con Ecuador yanka nishpa rimana Vea yanka
algunos nos traicionaron (lit. ayudaron a apishpa rimana.
nuestro enemigo). yanka purishpa kawsak vaga-
yanayachina v.t. 1. ennegrecer, tiznar. bundo(a).
Kushni yanuna wasita yanayachishka. yanka rimana Vea yanka apishpa
El humo ennegreció la cocina. 2. curtir. rimana.
Intika kanchapi tarawashka runakunapa yanka shuti* apodo m. Wawaynipa
karankunata yanayachishka. El sol curtió yanka shutin Tsamiki. El apodo de mi
la piel de los hombres que trabajaron en el hijo es Tsamiqui.
campo. 3. magullar. Juanta makashpa yankamanta adv. 1. en vano, sin éxito,
yanayachirkakuna. Golpeándole a Juan por gusto. Yankamanta tasata ran-
lo magullaron. tishka. Ismushka shuk ratu. Por gusto
yanayana v.i. ponerse negro(a). Mushu ha comprado la canasta. Se pudrió pronto.
irmankata rantishpayni yapa yanush- Yankamanta San Lorenzoma rishka-
payni yanayashka. La olla nueva después ni. Dokumentuynika manara pak-
de haber cocinado mucho en ella se puso tashkarachu. En vano fui a San Lorenzo.
negra. Mis documentos no habían llegado todavía.
yanayarina v.i. enroncharse. Arañaka 2. injustificadamente. ¿Imaraykuta
wawata kanishpan yanayarishka. Cuan- yankamanta uchachiwashkakuna mana
do la araña picó al niño, éste se enronchó. kulpayu kashpayni? ¿Por qué me culparon
yanayarishka s. 1. roncha f. Araña kani- a mí injustificadamente siendo inocente?
washkapi yanarishkaka mana chinkari- yankamanta yuyarina tener la
nayanchu. La roncha de la picadura de ilusión.
yanta 269 yapakta

yanta s. leña f. yanuna v.t. cocinar, cocer. ¿Maypita


yanusha? ¿Dónde voy a cocinar?
yanuna wasi cocina f.
yapa1 s. [de yapa] yapa f., añadidura f.;
extra. Shuk muntun muyukunata ku-
hushpanchi ashwanta kushpa yapanta
apay ninchi. Cuando damos a alguien un
montón de frutas, dándole más todavía le
decimos: ÞLlévese su yapa.
yapa2, yapata adv. 1. muchas veces.
Yapata kunkanki sablikita. Muchas
veces olvidas tu machete. 2. muy. Yapa
awa inti shamushkanki. Muy tarde has
yanta kuru especie de gusano m. en venido. 3. demasiado. Yapata talishkani.
un palo podrido. Derramé demasiado.
yantana1 v.i. hacer leña. Yantanahun tukuymanta ashwan yapa ANAT.
kullunahun ninanankunapa. Hacen leña peor. Vea tukuymanta astawa yapa.
y cortan troncos para hacer candela. tukuymanta astawa yapa ANDO.
yantana2 s. tigrillo m., ocelote m., peor. Tukuy wawankuna mana alita
marguay m. rurakkuna kanahun. Kay shukka tukuy-
manta astawa yapa mana alita rurak.
Todos sus hijos son malhechores. Pero
éste es el peor de todos. Vea tukuymanta
ashwan yapa.
yapachina v.t. 1. añadir, agregar. Mana
achka sara tiyawashpan shuk wawkita
tapuni. Chaywa yapachini saraynita
chakraynita paktachinaynipa. Como no
tengo mucho maíz le pido a un hermano.
Con lo que me da añado al maíz que tengo
para terminar mi siembra. Sinón. achkaya-
china, mirachina. 2. hacer empeorar.
yantumana s. naranjo m. podrido, es- Kusan warmin unkushkata sakranta
pecie de árbol y su fruto comestible. karashpan yapachishka. Dándole de
ÞSu fruto es de color gris oscuro. comer a su esposa enferma lo que le es
prohibido hizo que se empeorara.
yapakta adj. extremo(a); excesivo(a).
Llashayninka yapakta kashka. Su peso
era excesivo.
ðadv. demasiado, en exceso. Yapakta
yapana 270 yaya ruku

mankwata mikushpayni wiksayni mucho cuando se cortó con el machete.


nanawan. Por comer demasiados mangos Sinón. yawaryana.
el estómago me duele. yawarsapa tukuna ensuciarse con
yapana v.i./v.t. dar el golpe mortal, dar sangre. Sinón. yawariyana.
el tiro mortal. Atun challwata uchilla yawar kaspi especie de árbol m. con
wachiwa tuksishpanchi shuk atun resina roja.
wachiwaña yapanchi. Cuando picamos yawar pishku ANAT. especie de pajari-
un pez grande con una flecha chica damos to m. de color rojo. Sinón. puka pishku
el golpe mortal con una flecha grande. ª pishku.
yapanakuna v.rec. ANAT. volverse a
unir, casarse de nuevo. Shuk kari
warminwa sakinakushpan yapanakush-
kakuna. Un hombre y su esposa se habían
separado, luego se volvieron a unir.
yaparina v.i. empeorarse. Shuk runa
unkushka kashpan sakranta mikushpan
yaparishka. Cuando él estaba enfermo y
comió lo que le es prohibido se empeoró. yawariyana v.i. ensuciarse con sangre.
yapuna v.t. hozar. Kuchikuna yapushpan- Wankanata chunchulihushpayni maki-
kuna lumuta waklichinahun. Hozando nika yawariyashka. Cuando estaba des-
los chanchos dañan la yuca. tripando a la huangana mi mano se ensució
yaraki s. yaraquí m., especie de con sangre.
boca-chica/boquichico. yawaryana v.i. sangrar. Kaspita taka-
yarkana v.i. tener hambre. Chay pumaka rishpa yawaryahun chakinka. Está san-
yapa yarkahurka. Ese tigre tenía mucha grando por haberse tropezado con un palo.
hambre. Sinón. yawar llukshina ª yawar.
yarkay s. hambre f. yawnari ANAT. s. especie de tibi m. con
yarkaysiki s./adj. hambriento(a). pecho blanco, lomo negro y pico rojo
yashinku s. shapingo m., demonio del que vive en las playas y palizadas.
monte, demonio del bosque. Runa- Vea awnaru.
kuna yashinkuta manchanahun runata yaya s. 1. padre m., papá m. ÞSolamente se
shuwak makak wañuchik kashkanrayku. usa para hombres, no para animales. Sinón. papa.
Los hombres temen al shapingo porque 2. señor m.
roba gente, pega y mata. Sinón. sacha Yaya Dios Dios m.
runa, aycha mama, amasanka. yaya pakri Vea pakri.
yatika s. arpón m. sin lengüeta, pero yaya ruku abuelo. ÞSe usa este título tam-
con soga para coger taricaya. bién para dirigirse y referirse a cualquier anciano
yawar s. sangre f. con respeto y afecto. Shamuhuni yaya ruku.
yawar llukshina sangrar. Sabliwa pi- Buenos días, abuelo. (Lit. Estoy viniendo,
tirishpan achka yawar llukshishka. Sangró abuelo.) Sinón. papa ruku.
yaya tuku 271 yura

yaya* rukupa yayan bisabuelo m. yayu s. especie de macana f. pequeña,


yaya* ruku wañukuna antepasa- especie de pez.
dos m.pl. Sinón. rukukuna wañu, ruku yukuna v.t. cubrir (acto sexual). ÞTérmino
wañukuna ª ruku. vulgar. Sinón. saruna.
yaya tuku padrastro m. yukunakuna v.rec. copularse, aparearse.
yayankuna s. padres m.pl. ÞTérmino vulgar. Sinón. sarunakuna.
yaykuchina v.t. hacer entrar, dejar en- yukuysiki s. mujeriego m.
trar; recibir; alojar. Tamyanayahuspan yumay s. semen m., esperma m.
llachapaynita wasinima yaykuchishkani. yuminkana1 v.t. maldecir a alguien.
Cuando estaba por llover hice entrar la ropa ÞHecho por algunos ancianos o ancianas
en la casa. ¿Munankichu yaykuchinata que tienen este poder o a veces hecho por
ñukanchita kuchama? ¿Quieres dejarnos muertos. Se cree que sus efectos son que uno
entrar en la laguna? Apuka pasyakkunata se vuelve perezoso, tiene mala suerte en la
wasinpi yaykuchirka masatuta upyanan- caza, pesca, crianza de animales y el trabajo.
kunapa. El jefe recibió a los visitantes en Mashintuka chukchanta mana piti-
su casa para que tomen masato. Pasyak- rishpan kusan wañuka yuminkarka.
kunata iskwelapi yaykuchishkanchi. Cuando su viuda no se cortó el pelo, el
Alojamos a los visitantes en la escuela. esposo muerto la maldijo. Sinón. shin-
yaykuna1 v.i. 1. entrar; penetrar. Yacha- kurana.
chikka shamushpan wawakunaka yay- yuminkana2 maldición. Sinón. shinkurana.
kuhunkuna iskwelapi. Cuando viene el yuminkashka s. maldición f. Mukura
profesor, los niños entran en la escuela. alwakawa armashpanchishi yumin-
Karan sinchi kashkanrayku wachika kashkata anchuchinchi. Cuando nos
mana yaykurkachu. Porque su escama bañamos con mukura y albahaca se dice,
era dura, la lanza no penetraba. 2. reem- alejamos la maldición.
plazar en el puesto. Shuk apu lluk- ðadj.
maldito(a). Sinón. shinkurashka.
shishpan shuk mushu apuna yaykun. yunkishu ANAT. s. añujillo m., especie
Cuando un jefe ha salido de su puesto, un de agutí m. Sinón. inkinapari, puka
nuevo jefe le reemplaza en el nuevo puesto. punchana ª punchana.
3. invadir. Achka chilikkuna cha- yunkururu s. perdiz f. Sinón. pirtis, yutu.
kraynipi yaykushkakuna tarpukunata yupana v.t. contar, calcular. Papayuta
mikunankunapa. La plaga de langostas yupahuni. Cuento las papayas. Yupay
invadió la chacra comiéndose los sembríos. masnata kimsa kuti pichkaka. Calcula
yaykuna2 s. ingreso m., entrada f. Sun- cuánto es tres por cinco.
talukunaka yaykunata arkashkakuna. yupuchishi ANAT. s. grano m. (en la
Los soldados impidieron la entrada. cara); espinilla f.; barro m. (en la cara);
yaykurina v.i. hundirse. Shuk wañushka postemita f. Vea potsik.
runa unay pamparishkapi allpaka yayku- yura adj. blanco(a). Lagartupa aychanka
rin. En la tumba de una persona que está se- suma chaymantapas yura kan. La carne
pultada por mucho tiempo la tierra se hunde. del lagarto es buena y blanca.
yurayachina 272 yuyarina

yurayachina v.t. emblanquecer; desco- bien. 2. respetar, tener considera-


lorar. Mesanchita pintashpa yuraya- ción. Musukunaka rukukunata yuya-
chishkanchi. Emblanquecemos la mesa nankuna tiyan. Los jóvenes deben tener
pintándola. consideración de los ancianos.
yurayana v.i. blanquearse. Puka llacha- yuyana2 s. amor m., cariño m., respeto m.
paka lihiyawa yurayan. La ropa roja se Karika ayllunta yanapashpan yuyananta
blanquea con lejía. rikuchin. El hombre que ayuda a su familia
yuri ANAT. s. lisa f. colorada. les muestra su amor.
Vea pirumpa. yuyanki interj. ¡cuidado! ¡atención!; ¡en
guardia!; ¡ojo!; ¡precaución!; ¡peligro!
¡Yuyanki machakuyata! Washayki-
manta kanta kanihunma. ¡Cuidado,
la víbora! Podría morderte por atrás.
Vea chapanki.
yutu s. [del quechua de San Martín] perdiz f. yuyarik s./adj. 1. uno que piensa bien,
Sinón. yunkururu, pirtis. prudente, sensato(a), sensitivo(a),
uno con sentido común. Ali yuyaywa
yuyachishpa yanapak runata ninchi
yuyarik. A una persona que ayuda guiando
a los demás a pensar bien decimos que es
uno que piensa bien / prudente. 2. que
se preocupa. Shuk runa yapa yuyarik
kashpan mana atipanchu ali yuyaykuna-
ta charinata. Una persona que se preocupa
mucho no puede razonar bien (lit. no puede
tener buenos pensamientos).
yana yutu especie de perdiz f. de alita yuyarik maduro(a) (personas)
color negro. (lit. uno(a) que piensa bien). Juan
yutsu s. especie de árbol m. de hojas kan shuk musu alita yuyarik. Juan es
menudas para uso medicinal. un joven maduro.
yuyachina v.t. 1. recordar, hacer recor- yuyarina 1. pensar, razonar. Ariya,
dar. Shuk imata kunkashpayni yuya- chaytami ñukapas yuyarihuni. Sí, yo
chiway. Si olvido algo házmelo recordar. también estoy pensando eso. Yachachik
2. dirigir. Iglesiapi yuyachishpayni ali yuyarik wawata alita rikurka. El
Juanpa killkashkanmanta leyishkani. profesor miraba con agrado al niño que
Cuando dirigí en la iglesia leí lo que Juan razonaba bien. 2. recordar. Mana
había escrito. yuyarinichu maypichari sablinita
yuyana1 v.t. 1. amar, tener cariño. Shuk kunkashkani. No recuerdo dónde dejé
runa wawanta yuyashpan alita kuy- mi machete. 3. imaginar, sospechar.
ran. El hombre que ama su hijo lo cuida Kay pasyawak runaka shuwa kananta
yuyashka 273 yuyay

yuyarini. Sospecho que este hombre vino una idea de cómo voy a hacer. Kay
que me visita es ladrón. 4. meditar, runa wasinima shamushka shuwana
reflexionar. Killkarishkata yuyarihun yuyaywa. Este hombre llegó a mi casa
alita asirtananpa. Él medita en el docu- con el fin de robar.
mento para entenderlo bien. 5. sugerir. ali yuyaywa 1. con buenas inten-
Yuyarini Fernando kananpa agente ciones. José chay runata ali yuyaywa
municipal. Sugiero que Fernando sea el wasinma kayashpanpas mana yayku-
agente municipal. 6. acordar, decidir. nayashkachu pakta wañuchiwama
Tantarishkanchipi yuyarishkanchi nishpa. Aunque José invitó al hombre a
chakrata rurananchipa. En la reunión su casa con buenas intenciones no quería
decidimos hacer una chacra. 7. calcular. entrar; quizás me podría matar Þ se decía.
Yuyariy maytukuy kullkitata munanki Antón. mana ali yuyaywa. 2. con
llaktama rinaykipa. Calcule cuánto dinero actitud positiva. Ali yuyaywa yacha-
necesita para ir al pueblo. 8. opinar. Yu- kuy. Estudia con una actitud positiva.
yarini mana alita rurahushkaykita Antón. killarishpa.
wawaykikunata mana kastigashpayki ali yuyayyu 1. con buenas inten-
llullashkankunarayku. Opino que ciones. Sinón. ali yuyaywa. 2. con
haces mal al no castigar a tus hijos cuando actitud positiva. Sinón. ali yuyaywa.
mienten. 9. darse cuenta. Yuyarini 3. inteligente. Sebastian ali yuyayyu
mana alita rurashkaynita payta sinchi kashpan alita wachinta rurashka. Por ser
shimiwa aynishpayni. Me doy cuenta inteligente Sebastián hizo bien su flecha.
que no he hecho bien en contestarle con ishkay yuyayyu hipócrita. Ishkay
palabras fuertes. 10. preocuparse por. yuyayyu runata mana kirihunichu. No
Untayka shamushpan chakraynipi tengo confianza en una persona hipócrita.
yuyarini. Cuando viene la creciente kunkaymanta mushu yuyay paktana
me preocupo por mi chacra. tener iluminación mental; inspirarse
yankamanta yuyarina tener la ilu- (lit. de repente un pensamiento nue-
sión. Warmiyashpayni yankamanta yu- vo llega). Kunkaymanta mushu yu-
yarishkani kay warmika alita yanapa- yay paktawashpan mushu takinata
wankachari nishpa. Cuando me casé tenía rurashkani. Inspirándome hice una
la ilusión que esta mujer me iba a ayudar. nueva canción.
yuyashka adj. amado(a). mana ali yuyaywa con malas in-
yuyashka* runa amigo(a) íntimo(a). tenciones. Antón. ali yuyaywa.
yuyay s. mente f.; pensamiento m., mana yuyayyu desmemoriado(a).
idea f., noción f.; sugerencia f.; inten- Shuk runa mana yuyayyu mana ati-
ción f., fin m.; actitud f. Yuyaynika panchu alita kwintanata. Shuk ratu
pantarishka, ña mana alita yuyarini- kunkarin yuyarishkanta maykantami
chu. Mis pensamientos están equivocados, kwintanayashka tantarishkapi, shukta
ya no pienso bien. Shuk yuyay pakta- shukta riman. Un hombre desmemoriado
washka imashnami rurasha nishpa. Me no puede hablar bien. En un momento
yuyaysapa 274 yuyuna

olvida lo que había pensado y querido yuyaywa kawsak sabio(a).


decir en la reunión, y habla de una y otra yuyaysapa s./adj. inteligente. Sinón. yu-
cosa sin relación alguna. yayyu.
pay kikinllapa yuyayninta pakta- yuyayyu s./adj. inteligente. Shuk runa
chinayak caprichoso(a). yuyayyu kashpan achkata yuyarin.
yapa yuyayyu mana alirayku astu- Cuando un hombre es inteligente piensa
to(a). Llaktaynipi shuk runa tiyan yapa mucho. Vea yuyay. Sinón. yuyaysapa,
yuyayyu mana alirayku. Alita kwintash- ali yuyayyu ª yuyay.
pa tukuyta kirichin shuk imata payrayku yuyu s. chonta f., cogollo de las palme-
apinanpa. En mi pueblo hay un hombre ras, corazón de las palmeras.
muy astuto. Hablando muy bien convence yuyuna v.i. sacar chonta. Yuyushka mi-
a todos para sacarles algo para sí mismo. kunanpa. Él sacó la chonta para comerla.
PARTE II
CASTELLANOÞINGA

Kastellanu shimikuna imashnami inkapi rimanayan.


a 277 absorbido(a)

mapa mishki
abeja chiquita chullumpu
A abeja pequeña sisimpa
abejorro s.m. pinku
a prep. -ta abiertamente adv. chushallapi; kuskata
a cada rato kati kati ª kuska
a cambio de -ranti abierto(a) adj. paskarishka
a, hacia (dirección) -ma abierto(a) (visto de lejos) uchkunlla
a donde mayma abismo s.m. atun uchku ª uchku; ñañu
a dónde maymata, maytata wayku ª wayku
a escondidas pakalla ablandarse v.r. apillayana
a la inversa tikrachirishka abochornarse v.r. pukayarina
a menudo shuk punchakuna ª abofetear v.t. sakmana
puncha y shuk abogado(a) s.
a mí -wa1 abogado(a) (del acusador o la
a ningún sitio nima mayma ª acusadora) apuma rimak rikta
mayma y nima yanapak ª yanapak2, yanapak runa
a pesar de que -pas, -tata abogado(a) (del acusado o de la
a prisa utkalla acusada) uchachiy tukushkata
a qué hora ima urata ª ima1 y ura yanapak ª yanapak2, yanapak runa
a través -ta abollado(a) adj. kawta, machu1, tachu
a través de pasakta abollarse v.r. kawtayana, machuyana,
a veces shukpika, shuk uras ª ura tachuyana
a volumen alto uyarikta abominar v.i. piñarina1
abalorio s.m. wallka abonar v.t. kullkita churana ª churana
abandonado(a) adj. sakirishka, wañu, y kullki; pagana
wichurishka abono s.m. tarputa alita wiñachik
lo abandonado wichurishka chapurishka ª chapurishka
ser abandonado(a) wichurina aborrecer v.t. chiknina
abandonar v.t. wichuna abortar v.t. shulluna
abanicar v.t. wayrachina1 abrasar v.t. rupachina
abanico s.m. wayrachina2 abrazar v.t. ukllarina
abaratar v.t. uraykuchina abreviar v.t. kurullayachina
abastecer v.t. rantichina wasipi abrigarse v.r. katarina1; pillurina
charinapa ª rantichina abrigo s.m. chumpa
abastecerse v.r. apamuna wasipi abrir v.t. paskana, paskachina
charinapa ª apamuna y charina, abrirse v.r. partirina; paskarina; tukyarina
rantina wasipi charinapa ª rantina abrirse de piernas kallayana
abdomen s.m. wiksa* abrumar v.t. llakichina
abeja s.f. mapa mishki mama ª mama* y absorbido(a) adj.
abuela 278 acuerdo

ser absorbido(a) chuparina ácido(a) adj. akru


abuela s.f. mama paya2 ponerse ácido(a) akruyachina,
abuelo s.m. papa ruku, yaya ruku akruyana
abundancia s.f. achka2 aclarar v.t. asirtachina; maskachishpa
aburrido(a) adj. killarishpa ª killarina1 yachana ª maskachina; rimachina
aburrir v.t. amichina aclarar poniendo agua
aburrirse v.r. amirina; killarina1 chuyayachina
abusar v.t. killachina acomodar v.t. churana; tiyachina
acá adv. kaypi acompañar v.t. kumpañana
acabar v.t. tukuchina aconsejado(a) adj.
acabarse v.r. tukurina ser aconsejado(a) kunarina
acaecer v.i. susirina aconsejar v.t. kunana1, kunsihana
acalorar v.t. rupayachina aconsejarse v.r.
acanaladura s.f. kañu aconsejarse a sí mismo kunarina
acarahuasú, especie de pez con acontecer v.i. pasana
escamas s.m. ipari acopiar v.t. tantachina
acariciar v.t. kuyana; llampuna acordar v.t. yuyarina
acariciar con la mano makiwa acortar v.t. kurullayachina;
llampu llampu rurana ª llampuna y uchillayachina
rurana acosar v.t. katishpa rina ª katina
acarrear v.t. astana acostado(a) adj.
acceder v.t. alimi kan nina ª nina1, estar acostado(a), estar echado(a)
alimi nishpa rimana ª rimana1 sirina
accesorio s.m. munashka ima ª ima2 y acostarse v.r. siririna
munashka acostarse con tupana
accidente s.m. acostumbrarse v.r. amañana,
pasar un accidente a alguien yacharina
susirina actitud s.f. yuyay
aceitar v.t. wiranchana con actitud negativa killarishpa ª
aceite s.m. aseite, asiti killarina1
aceleradamente adv. utkalla con actitud positiva ali yuyaywa ª
aceptar v.t. arí nina ª nina1 yuyay, ali yuyayyu ª yuyay
acequia s.f. kañu; yaku shutuna ª activar v.t. utkachina
shutuna2 acto s.m.
acerca de adv. -manta acto(s) criminal(es) mana alita
acercar v.t. kayllayachina, rurana, mana ali rurana ª rurana
kuchuyachina actualmente adv. kunan, kuna
acercar acá paktachimuna actuar v.t. rurana
acercarse v.r. kayllayana, kuchuyana acudir v.i. shamuna
acero s.m. iru acuerdo s.m. alichashka
acumular 279 agacharse

llegar a un acuerdo que a los que adolorido(a) adj. nanarishka


les se ha solicitado ayuden en un adoptar v.t. apina
trabajo (sin pago) minkana adorar v.t. atunyachina
acumular v.t. tantachina adorar (a personas) yapa ali kanki
acurrucarse v.r. muntunarina nishpa rimana ª rimana1
acusador(a) s./adj. rimakrik; uchachik adormecer v.t. puñuchina
acusar v.t. kulpachina, uchachina adormecerse v.r. susurina, wañurina
achatado(a) adj. machu1, tachu adornar v.t. sumayachina
achatarse v.r. machuyana, tachuyana adorno s.m.
achicar v.t. uchillayachina adorno de hombres alinka
achiote s.m. mantru adueñarse v.r. amuyana
achuar s.m. awka adulta s.f./adj. paya
adaptar v.t. uchillayachina adulto s.m./adj. ruku
adaptarse v.r. yacharina afanar v.i. yapa sinchita tarawana ª
adelantar v.t. tarawana1
adelantar pago shuk parti kullkita afanarse v.r. yapa munana ª munana;
ña kuna ª kuna tarawana1; yapa sinchita tarawana
adelantar (en el camino) ª tarawana1
ñawpachina afaninga s.f. taruna
adelante adv. afectado(a) adj.
poner adelante (algo, a alguien) el afectado, la afectada amu
ñawpachina afeitar v.t. rapana, rutuna
adelgazar v.t. ñañuyachina aficionarse v.r. bisyarina
ðv.i. tulluyana afiebrado(a) adj.
adentro adv. ukupi estar afiebrado(a) kalinturana
muy adentro del bosque chawpima afilado(a) adj. amularishka, wilu
ª chawpi afilar v.t. amulana, wilunchana; aspina
adherirse v.r. ratarina afilar un palo puntayachina
adiós interj. rishara afinar v.t. maskachina
adivinar v.t. yachana afirmar v.t. arí nina ª nina1
adivino s.m. yachak afligir v.t. killachina; killarichina,
administrador(a) s. kamachik runa ª killachirina
kamachik aflojar v.t. chushayachina;
administrar v.t. wakaychana pulsayachina, ukluyachina
admirar v.t. mancharishpa rikuna ª afrecho (de masato, maíz, barbasco,
mancharina y rikuna1; yapa ali kanki etc.) s.m. antsi
nishpa rimana ª rimana1 afuera adv. kanchapi ª kancha
adolescente s.f. shipas agachar v.t.
hacerse adolescente (niñas) hacer agachar kumuchina
shipasyana agacharse v.r. kumurina
agalla 280 al

agalla s.f. akallasi ñañuyachina ª ñañuyachina


agarrado(a) adj. apirishka águila s.f. anka
agarrar v.t. apina; kanichina aguja s.f. aguha
agente s.m. aguja grande kaputira
agente municipal kamachik runa agujerear v.t. uchkuna, uchkuyachina
ª kamachik agusanarse v.r. kuruyana
agitado(a) adj. agutí s.m. mahas; punchana
agitado(a) (agua) tsakahlla aguzar v.t. aspina
agitar v.t. kuyuchina ¡ah! interj. ay
agobiar v.t. winsina ahijada s.f. ihata*
agonizar v.i. wañuna1 ahijado s.m. ihatu*
agorgojarse v.r. tsutsuyana ahogar v.t.
agotado(a) adj. sampayashka ahogar en agua yakupi nitishpa
agotar v.t. sampayachina wañuchina ª wañuchina
agotarse v.r. sampayana ahogarse v.r. yakupi chinkarina ª
agradable adj. gustaypa, chinkarina
munanayaypa, munaypa; mishki ahondar v.t. ukuyachina
agradar v.t. kushillayachina ahora adv. kunan, kuna
agradecer v.t. agradesina, agradisina ahorita kunalla
agrandar v.i. atunyana ahorcar v.t. sipina; warkuchishpa
agrandar una cosa atunyachina wañuchina ª wañuchina
agregar v.t. yapachina ahorquillar v.t. kuñana; urkitana
agriarse v.r. akruyana ahorrar v.t.
agrietar v.t. waktana ahorrar con intereses mirachina1
agrio(a) adj. akru ahuecar v.t. uchkuyachina
agua s.f. yaku ahumar v.t. kushnichina
aguado(a) adj. yakuwa chapushka ª ahuyentar v.t. kallpachina
yaku aire s.m. wayra
aguajal s.m. achwa airearse v.r. pahurina
aguaje s.m. achwa ajeno(a) adj. chikan
aguanillo s.m. puka wapa ª wapa ají s.m. uchu
aguano s.m. kanuwa kumpaniru ajustado(a) adj. kichki; sipikta
aguantar v.t. awantana ajustar v.t. kanichina; paktana;
habiendo aguantado por mucho sipichina
tiempo tantupika al prep. -shpa
aguar v.t. chuyayachina al canto de mayanpi
agudo(a) (tono, nota) adj. ñañuta, al contado makipura
ñañustuta al lado kinkrayma
en tono agudo ñañuwa ª ñañu al lado de mayanpi
poner más aguda la voz kunka*ta al mismo tiempo parihu
ala 281 alumno(a)

al otro lado chimpakta alguien pron. pichari


al otro lado del agua (río, lago, alguno(a) adj.
laguna, mar) chimpama ª chimpa; alguna gente shuk runakuna ª
chimpapi ª chimpa runa1
al revés tikrachirishka; uray sinka algunos(as) pron.indef. maykan, shuk
al venir shamuhukta runakuna ª runa1, shukkuna
ala s.f. rikra aliento s.m. samay
alabar v.t. atunyachina; kushichina alimentación s.f. mikuna2
alabear v.t. wistuyachina alimentar v.t. karana
alabearse v.r. wistuyana alimento s.m. mikuna2
alacrán s.m. uputinti alinear v.t. kuskayachina
alambre s.m. kabu, iru waska ª alisar v.t. llampuna, llampuyachina
waska alistar v.t. alichana
alargar v.t. suniyachina alistar para esperar con comida
albahaca s.f. alwaka preparada chapachina
alborotar v.t. piñachina alistarse v.r. alicharina; aliyarina
alcalde s.m. apu aliviar v.t. samachina
alcaldesa s.f. warmi apu ª apu aliviarse v.r. samarina
alcanzar v.t. paktana aljaba s.f. karkahi
aldea s.f. llakta alma s.f. alma
alegrar v.t. alma de un muerto supay
alegrar a alguien kushichina almacén s.m. wakaychana wasi ª
alegrarse v.r. kushikuna wakaychana y wasi
alegrarse después de haber estado almohada s.f. almada, sawna,
apenado(a) kushillayana sawnana
alegremente adv. kushilla alojar v.t. yaykuchina
alegría s.f. kushi alrededor adv. muyukta
alejar v.t. anchuchina alrededor de una distancia de
alejarse v.r. anchurina tupupi
alentar v.t. sinchikuchina altercar v.i. piñanakuna
alentarse v.r. sinchikuna altillo s.m.
aleta s.f. hacer altillo o plataforma patana
aleta de pescado kawinastu alto(a) adj. awa; suni1
aleta (árbol) raykun altura s.f. urku
alfiler s.m. aguha altura (medida) awayni*; suni*,
algo pron.indef. ima2; uchillastu sunini*
algo adv. alucinar v.i. muspashina tukuna ª
algo diferente chikan muspa
algo redondo muyu alumbrar v.t. punchayachina1
algodón s.m. utku alumno(a) s. yachakuk
alzar 282 anhelar

alzar v.t. alsana amo(a) s. amu


alzar el volumen ashwan sinchita amontonar v.t. muntunana,
uyachina ª uyachina, astawa muntunachina
sinchita uyachina ª uyachina amontonar palos y hierba arullana,
allá adv. chaypi, chipi shuntuna
más allá chaynikta amor s.m. yuyana2
allanar v.t. parihuyachina amparar v.t. yanapana
allí adv. chaypi ampi fuerte s.m. tikuna
amable adj. ali shunku, ali shunkuyu ª ampliar v.t. atunyachina
shunku ampolla s.f. pukuchu
amado(a) adj. yuyashka ampollarse v.r. pukuchuyana
amamantar v.t. chuchuchina amputado(a) adj. mutyu
amanecer s.m. amputar v.t. pitina1
hasta el amanecer pakarikta amuleto s.m. misha; ikararishka
amanecer v.i. pakarina1 analizar v.t. rikuna1
ðv.imper. punchayana anaranjado(a) adj.
amansar v.t. mansuyachina, wiwana anaranjado(a) claro(a) killu
amante s.m./f. musa* anciana s.f./adj. paya
amar v.t. kuyana; munana; yuyana1 anciano s.m./adj. ruku
amargo(a) adj. aya1 ancharse v.r. anchuyarina
poner amargo(a) ayayachina ancho s.m. anchuyni*
ponerse amargo(a) ayayana ancho(a) adj. anchu; raku
amarillo(a) adj. killu; ishpashina killu andar v.i. purina
ª killu andar a gatas llukana
amarillo(a) claro(a) amsanlla killu andar en fila shuyurina
ª killu andar tambaleándose
ponerse amarillo(a) killuyana chankayashpa purina ª
amarrar v.t. watana chankayana y purina
amarrar la punta a una lanza hacer andar purichina
kapuna hacer andar por la vuelta
amasar v.t. llapina muyuchina
amasisa s.f. chuku andrajoso(a) adj. liki liki
ambicionar v.t. yapa munana ª angostarse v.r. ñañuyana
munana angosto(a) adj. kichki; ñañu
ambos adj.pl. ishkanti muy angosto(a) ñañustu
amenazar v.t. manchachishpa rimana anguila eléctrica s.f. ankilla, tsinkirma
ª rimana1, uranchana angustia s.f. llakiy
amiga s.f. amiga; ñaña; pani tener angustia manchaywa
amigo s.m. amigu, amiku; turi; wawki kawsana ª manchay
amigo(a) íntimo(a) yuyashka* runa anhelar v.t. munana
anidar 283 aplanar

anidar v.i. wasina, wasinchana, año s.m. wata


wasiyana añuje s.m. punchana
animal s.m. animal añujillo inkinapari; puka punchana
animal doméstico wiwa ª punchana; yunkishu
animar v.t. munachina; sinchikuchina apaciguar v.t. chunllayachina;
animarse v.r. sinchikuna, sinchikurina kunashpa kushillayachina ª
ánimo s.m. kushillayachina
con mucho ánimo wisaru apagar v.t. wañuchina
animosamente adv. wisaru apagar (hacer callar)
ano s.m. ukuti chunllayachina
anochecer v.i. tutayana apagarse v.r. wañuna1
anona s.f. anuni apagarse (fuego) wañurina
anotar v.t. apuntana apalancar v.t. tawnana
ansiar v.t. yapa munana ª munana apalear v.t. waktana
anteayer adv. kaynawasha aparearse v.r. sarunakuna,
antepasados s.m.pl. rukukuna wañu, yukunakuna; tupanakuna
ruku wañukuna ª ruku, yaya* ruku aparecer v.i. rikurina
wañukuna ª yaya ruku aparición s.f.
anterior adj. wañu aparición de un cuerpo ardiendo
antes adv. ñawpa en el cielo misha
antes de manara apariencia s.f. rikunayu
anticipar v.t. puntiru rimana ª puntiru apartar v.t. chikanyachina; anchuchina
y rimana1 apartarse v.r. anchurina; chikanyana
anticipar pago shuk parti kullkita apedrear v.t. rumiwa tuksina ª tuksina
ña kuna ª kuna apelmazado(a) adj.
antiguamente adv. ñawpa volverse el pelo apelmazado
antiguo adj. ruku lantayana
antiguo(a) adj. wañu apellido s.m. kasta
antojarse v.r. munarina apenar v.t. llakichina
anublarse v.r. puyu tukuna ª puyu, apenarse v.r. llakirina
puyuyana apenas adv. amsanlla
anunciar v.t. rimana1 apertura s.f. uchku
anzuelo s.m. antsilu, antsilu kiru apestar v.i. asnana
anzuelo hecho de alambre kabu apetecer v.t. munarina
añadidura s.f. yapa1 apetito s.m. mikunayay
añadir v.t. achkayachina1; yapachina apiñar v.t. tantachina
añadir líquido chuyayachina apiñarse v.r. kichkirina
añashuwa, añas-súa s.f. puka chuti ª aplacar v.t. kasillayachina
chuti aplanar v.t. llampuna, llampuyachina;
añicos s.m.pl. paki; tullpa palanchana; shawitaruna
aplastado(a) 284 armadillo

aplastado(a) adj. apurar v.t. kallpachina; utkachina


ser aplastado(a) nitirina apurarse v.i. utkana, utkallana
aplastar v.t. nitina, nitichina aquel adj. chay
aplastar con la mano llapina aquél pron.dem. chay
apoderarse v.r. aquí adv. kaypi
apoderarse de amuyana aquí no más kayllapi
apodo s.m. yanka shuti* ª shuti2 y aquí y allá chipi chipi ª chipi
yanka ¡hasta aquí no más! chaykamalla
apófisis mastoides (hueso) s.m. arañar v.t. shilluna
wañuna*3 árbol s.m. kaspi
apolillarse v.r. tsutsuyana árbol como el pifayo chuchuka
aporrear v.t. waktana árbol como la guaba churu pakay
apostar v.t. apustana árbol grande y duro tamamuri
apoyar v.t. urkitana; yanapana especie de árbol con hojas
apoyarse v.r. kimirina1, urkitarina menudas yutsu
apoyarse en sinchikurina especie de árbol grande simanchi
apreciar v.t. valichina especie de árbol venenoso pawaki
aprender v.t. yachakuna especie de árbol apacharama;
aprender a lo duro wanana1 chuchuwasha; puka kaspi ª kaspi;
aprendiz s.m./f. yachakuk kashu1; kucha putu; kumaka; lichi
apresar v.t. apina kaspi; muru pishi; nina kaspi; rimu
apresuradamente adv. utkalla kaspi; sikata; wayruru kaspi; wira
apretado(a) adj. kichki kaspi; yantumana; yawar kaspi
ser apretado(a) nitirina lagarto caspi, especie de árbol
apretar v.t. nitina, nitichina; niti niti lagartu kaspi
rurana ª nitina arbusto s.m. kaspi wawa
apretón s.m. especie de arbusto masunaru; yana
con un apretón de manos muku
makipura arcilla s.f. sapira
aprisa adv. utka arco s.m.
aprisionado(a) adj. kanikta arco iris tsunki
aprisionar v.t. kanichina arder v.i. lawrana
aprobar v.t. alimi kan nina ª nina1, hacer arder (sin fuego) lawrachina
alimi nishpa rimana ª rimana1 ardilla s.f. waywashi
aptitud s.f. atipana2 arena s.f. tiyu
apto(a) adj. atipak; yachak arete s.m. sarsillu
apuntar v.t. rikuchina1 árido(a) adj. chakishka
apuntar para tirar o disparar armadillo s.m. karachupa
apuntana especie de armadillo shushuli;
apuradamente adv. muspaypi unkuntuli
aroma 285 asistente

aroma s.m. asnay arrugado(a) adj. kinti kinti, sipu sipu


aromático(a) adj. mishkihlla asnak, arrugarse v.r. sipuyana, sipuna
mishkinlla asnak ª asnana arruinar v.t. waklichina
arpón s.m. arteria s.f.
arpón sin lengüeta yatika arteria saltante del cuello litanksi
arquear v.t. wistuyachina articulación s.f. kipuna2
arquearse v.r. wistuyana articulación de la mano maki*
arrancar v.t. wishkuna muku
arrancar un motor uyachina articulaciones de los dedos de la
hacer arrancar apichina1 mano maki* pakirina
arrasar v.t. tulachina, urmachina artritis s.f. allpa pahu; llashayana
arrastrar v.t. aysana asa s.f. kapu
arrebatar v.t. kichuna asado s.m. chayashka; kusashka
arreglar v.t. alichana; llampuna asado(a) adj. chayashka
arreglarse v.r. asamblea s.f. tantarina2
arreglarse (un hombre) kariyana asar v.t. chayachina; kusana
arremangar v.t. patarichina asar carne kasirana
arremangar (pantalón etc.) asarse v.r. chayana
rimankana ascender v.i. sikana1
arrepentirse v.r. sakina; mana alita asco s.m. millanayay, millay
rurashkanmanta llakirishpa sakina ª dar asco millana
sakina ¡qué asco! tsatsáy
arriba adv. awa ascua s.f. tsali
arriba quedando encima sikakta asear v.t. armachina
arribar v.i. llutarina asegurar v.t. kuyrana
arrimar v.t. kimichina asentar v.t. churana
arrimarse v.r. kimirina1 asentarse v.r. tiyarina1
arrinconar v.t. kinkraypi churana ª aserrín s.m. pulbu, pulpu
churana y kinkray asesino(a) s./adj. wañuchik
arrocero, especie de pajarito s.m. kiwa así adv. chasna; kasna
pishku así no más chasnalla; kasnallata;
arrodillarse v.r. kunkurina shinalla
arrodrigonar v.t. kuñana, urkitana así que chasna kashpan ª chasna
arrojar v.t. shitana; wichana; hacer así chasnana
wichuchina asiento s.m. tiyarina2
arrojar (vomitar) kiwnana asiento (de tinaja etc.) siki
arrollar v.t. maytuna; pilluna1, asignar v.t. kamachina1
wankuna asimismo adv. chasnallatata
arroyo s.m. kiwrara, yaku wawa asistente s.m./f. yanapak, yanapak
arruga s.f. sipu runa2
asistir 286 ausentarse

asistir v.t. tiyana; yanapana atragantarse v.r. arkarina; chukana


asistir en el parto wawayachina hacer que otro se atragante
asomar v.t. umata llukshichina ª chukachina
llukshichina y uma atrancarse v.r. kichkirina
asombrar v.t. manchachina atrapado(a) adj. kanikta
asombrar (hacer sombra) v.t. atrás adv. washa
amsayachina atrás de washapi ª washa;
asombrarse v.r. mancharina washama ª washa
áspero(a) adj. sarpahlla, tsakahlla; de atrás washamanta ª washa
tsaka tsaka por atrás washamanta ª washa
asquear v.t. millana volverse hacia atrás tikrarina
astuto(a) adj. yapa yuyayyu mana atravesar v.i.
alirayku ª yuyay atravesar agua (río, lago, laguna,
asustar v.t. manchachina mar) chimpana
asustarse v.r. mancharina atravesando pasakta
atadijo s.m. shalipu atrevidamente adv. ushashka,
atajar v.t. arkana, arkamuna; ushashkata
shayachina atrevido(a) adj. llankaysiki
atar v.t. watana atropellar v.t. nitishpa pasana ª
atardecer v.i. chishiyana pasana; sarushpa pasana ª pasana
atascarse v.r. arkarina; kichkirina y saruna; urmachina
ataúd s.m. atahul audible adj. uyaypa
atención s.f. bien audible alita uyaypa ª
¡pon atención! amapas, amas, uyaypa
mas augurar v.t. pasananta musyashpa
prestar atención kasuna rimana ª musyana y rimana1
¡atención! chapanki; yuyanki augurio s.m. pasananta riksichik ª
atender v.i./v.t. sirvina riksichik
aterrar v.t. manchachina aullar v.i. wakana
aterrizar v.i. uraykuna1 aumentar v.i. achkayana1, mirana1
atesorar v.t. tantachina; wakaychana ðv.t. achkayachina1, mirachina1
atestar v.t. untachina aumentar el largo de una casa
atinga s.f. turanku churunchana
atorarse v.r. arkarina aumento s.m. achkayana2, mirana2
atormentar v.t. killachina, killarichina, aumento (por alguien)
killachirina achkayachina2, mirachina2
atracar v.i. llutarina, ratarina aunque conj. -pas
atractivo(a) adj. gustaypa, aunque sea así anksi, chasna
munanayaypa, munaypa; suma kashpanpas ª chasna
atraer v.t. aysana ausentarse v.r. anchurina
ausente 287 bajar

ausente adj. illa, mana tiyanchu ª tiyana aya uma s.m. aya uma; tunu, tununu
estar ausente illa kana ª illa ayahuasca s.f. ayawaska
autoridad s.f. apu ayayaymama (pájaro) s.m. warantu
alta autoridad atun apu ª apu ayer adv. kayna
autorizar v.t. amun arí nina ª nina1; ayudante s.m./f. yanapak, yanapak
shukpa makinpi sakina ª sakina runa2
auxiliar v.t. yanapana ayudar v.t. yanapana
avanzar v.t. ñawpachina ayudar con remo a que se cambie
avaro(a) adj. mitsa la dirección kimina
ðs./adj. mitsak, mitsaysiki ayudar en el nacimiento
ser avaro(a) mitsana wawayachina
ave s.f. azotar v.t. asutina1
especie de ave negra comestible azul adj. killu; silushina killu ª killu
akankawa azul medio oscuro(a) amsanlla killu
ave negra parecida al trompetero ª killu
tarawi azul oscuro ankash
especie de ave negra turu turu
ave parecida al trompetero
korokoro B
especie de ave de rapiña susuwi;
kukukrinu baba s.f. llawsa
aventar v.t. wayrachina1 echar la baba llawsa shuturina ª
avergonzar v.t. pinkachina llawsa
avergonzarse v.r. pinkana babear v.i. llawsa shuturina ª llawsa
averiguar v.t. maskachina bagre s.m. kalarmuna; kumpara
avinagrar v.i. putskurina bailar v.i. baylana
avinagrarse v.r. akruyana por bailar hacer que se mueva o
avisar v.t. rimana1; puntiru rimana ª suene algo que lleva puesto la
rimana1 persona baylachina
avispa s.f. awispa bajada s.f. uraykuna2; wayku
avispa negra kampana awispa bajar v.i. uraykuna1
avivar v.i. kawsarina ðv.t. uraykuchina
ðv.t. kawsachina bajar de peso tulluyana
avivar (fuego) apichina1, ninata bajar el volumen alimanta
apichina ª apichina1 uyachina ª uyachina
avivar (fuego) juntando la leña bajar la voz en tono o nota
chuntina kunkata rakuyachina ª rakuyachina
axila s.f. kashu*, kashuka*2 bajar la voz (el volumen) ashwan
¡ay! interj. aláw; ayáw alimanta rimana ª rimana1,
¡ay (caliente)! achuchú astawa alimanta rimana ª rimana1
bajarse 288 bien

bajar por el río urayana cosas o comer kawitu


bajar tono o nota rakuyachina base (de un árbol) siki
bajar (el río, la creciente) chakirina ¡basta! interj. chaykamalla
bajar (precio) uraykuchina bastante adj. achka1
bajarse v.r. uraykuna1 bastar v.i. paktana
bajo(a) adj. allpalla; kurulla bastón s.m. tula
bajo (tono, nota) rakuta basura s.f. wasura
en tono bajo rakuwa ª raku batalla s.f. wañunakuna1
balancearse v.r. warakarina batir v.t.
balde adv. batir (mover) kawina, kawichina,
en balde yanka muyuchina
balsa s.f. walsa batir (vencer) winsina
banca s.f. banka baúl s.m. kaha; mala, maleta
banco s.m. bautizado(a) adj.
banco (asiento) panku; tiyarina2 ser bautizado(a) bawtisarina
banco (para dinero) kullkita bautizar v.t. bawtisana
wakaychana wasi ª kullki y baya s.f. muyu
wakaychana y wasi especie de baya chini muyu
banco de peces mihanu bayuca s.f. chini kuru
bañarse v.r. armana bazo (órgano del cuerpo) s.m. wasu
barato(a) adj. mana karuchu ª karu2 bebé s.m./f. llullu, llullu wawa ª llullu y
barba s.f. kasha; sunka wawa
barbacoa s.f. pata beber v.t. upyana
hacer percha o barbacoa patana dar de beber upyachina
barbasco s.m. warwasku bebida s.f.
barranco s.m. wayku; ñañu wayku ª bebida de maíz chicha
wayku bebida dulce de plátano masamura
barrear v.t. arkana, arkamuna bejuco s.m. waska; waska tarchi
barrer v.t. pichana1 especie de bejuco kumaka;
barriga s.f. puchi, wiksa* warapana; chuchuwinku; rinkri kasha;
barrigón(ona) s./adj. puchisapa, sani; tumpu
wiksasapa especie de bejuco y su fruto taku
barro s.m. bellaco-caspi, especie de s.m. shipitana
barro (tierra) turu2, tsatsa benéfico(a) adj. yanapak1
barro (en la piel) potsik, chupu, berrear v.i. kantana1; kaparina1
yupuchishi besar v.t. muchana
barruntar v.t. musyana bien adv. ali, alita ª ali; sumakta
barrunto s.m. musyay estar bien ali kana ª ali
base s.f. siki hacer bien aliyachina
base de pona para dormir, poner ponerse bien alishunkuyana
bigote 289 bravo(a)

bigote s.m. sunka, shimi karapi sunka bolsa pequeña tejida islapu
ª sunka bolsita muchila
bijao s.m. kumpuruwaru panka bombo s.m. bombo
bilis s.f. chinkilisi bombonaje s.m.
billete (dinero) s.m. panka kullki bombonaje que crece como hierba
bisabuelo s.m. yaya* rukupa yayan ª en la tierra lisan tullu
yaya ruku bombonaje, especie de bejuco
bizco(a) s./adj. wistu ñawi ª ñawi* pumpunahi
blanco(a) adj. yura bombonaje, especie de liana
blando(a) adj. apilla pumpunahi
blanquearse v.r. yurayana bondadoso(a) s./adj. mana
boa s.f. mitsaysikichu ª mitsaysiki, ali
boa acuática yaku mama shunku, ali shunkuyu ª shunku
boa colorada terrestre kutu yaku bonito(a) adj. mishki; suma
mama poner bonito sumayachina
boa negra purawa borbollear v.i. tukyarina
boa terrestre allpa yaku mama borde s.m. shimi
bobonero, especie de pájaro s.m. borde de la oreja rinkri kara
pupuniru, turu pishku borrachera s.f. machay
boca s.f. shimi borracho(a) s./adj. machashka
boca abajo tuwa, tuwama, uray borrar v.t. pichana1
sinka bosque s.m. sacha
boca arriba (lit. nariz echada) en medio del bosque chawpima ª
wichay sinka ª sinka chawpi
boca del río punku muy adentro del bosque chawpima
boca-chica, especie de pez tukunari ª chawpi
poner boca abajo tuwama churana bostezar v.i. puñunayashpa shimita
ª churana y tuwa, tuwama; tuwa paskana ª puñunayana
rurana ª rurana y tuwa, tuwama botado(a) adj. wichurishka
bocón, especie de pez s.m. pachami, lo botado(a) wichurishka
sapu challwa botar v.t. wichana; wichuna
bola s.f. tika botar con movimiento rápido de la
bola de hilo siksi, kururu mano u otra cosa chawsina
hacerse bola bulayana hacer que otro bote algo
hacer una bola de hilo kururuna wichuchina
bola bola adj. tikahlla, tsakahlla; tsaka botella s.f. putilla
tsaka bramar v.i. kaparina1; kantana1
bolsa s.f. pulsa2 brasa s.f. nina tsali, tsali
bolsa de chambira shikra volverse brasa tsaliyana
bolsa mediana o grande kustal bravo(a) adj. piña
brazo 290 caerse

brazo s.m. maki* burbuja s.f.


brea s.f. punkara dejar salir burbujas de aire putskuna
breve adj. uchilla burlarse v.r. asichina
brillante adj. chuya, chuyahlla, tsalihlla burlarse de pukllachina
brillar v.i. buscar v.t. maskana
brillar el sol intina
hacer brillar chuyayachina
brincar v.i. saltana C
brincando saltahlla
broca s.f. tsutsu caballete s.m.
broma s.f. pukllachishpa yanka rimana caballete del techo kumpa2,
ª pukllachina y rimana2 almayari, kuruna
hacer bromas a alguien ukupana cabecear v.i.
bromear v.t. pukllachina, ukupana cabecear de sueño sinkuna
bronquitis s.f. miha cabecera s.f.
brotar v.i. tukyarina cabecera de ríos, quebradas,
brujo s.m. buruhu, bruhu; supay; yachak cochas uma
brujo muy poderoso banku cabello s.m. chukcha
bucear v.i. sampulina caber v.t. paktana
buduqui s.m. putuwi cabeza s.f. uma
buen, bueno(a) adj. ali; ari; suma; ali cabezón(ona) s./adj. umasapa
shunku, ali shunkuyu ª shunku cabo s.m. punta
buen día ali puncha ª puncha cabrío s.m. waras
buenas noches (al salir de una cacarear v.i. kantana1; kaparina1
casa) puñushu ª puñuna1 cacharro s.m. tullpa
bueno para saber ali kan cachazudo(a) adj. sampa
yachanapa ª ali cada adj. karan
bufeo s.m. puhuyu cada segundo día shuk punchata
búho s.m. kurkuku pasachishpa ª puncha
especie de búho urkututu cada vez tukuy uras ª tukuy y ura
bujurqui s.m. kantashi cadáver s.m. wañushka
bujurqui negro tablachu cadáver de personas aya2
bulto s.m. cadera s.f. kanki*
bulto envuelto wanku caer v.i. urmana
hacerse bulto bulayana caer esparciéndose wicharina
bulla s.f. dejar caer kacharina
hacer bulla uyarikta kana ª hacer caer urmachina; wichachina
uyarikta caerse v.r. urmana
bulliciosamente adv. uyarikta caerse a un lado (cosas) tunirina
bullicioso(a) adj. uyarikta estar por caerse urmanayana
café (color) 291 cansado(a)

café (color) adj. yana calle s.f. anchu ñampi ª ñampi


cagar (pop.) v.i. ismana callo-callo s.m. shun
cahuara s.f. kawara cama s.f. puñuna kawitu ª kawitu y
caimán s.m. lagartu, lakartu puñuna1
especie de caimán yana lagartu ª camaleón s.m. apashiru, kamaliyun
lagartu, lakartu camarón s.m. sipunka
caimito s.m. apiyu cambiar v.t. kampyarina
caja s.f. kahun cambiar la dirección katsuna
caja musical s.f. kaha cambiar una actitud mala
cajón s.m. kahun alishunkuyana
calabaza s.f. cambiar (de opinión, de actitud, de
calabaza para agua puru idea, etc.) chikanyana
calabozo s.m. kalabusu hacer cambiar (de idea, de
calambre s.m. opinión, de actitud) chikanyachina
dar calambre kipuruyana cambiarse v.r. kampyarina
calavera s.f. aya uma; uma* tullu caminar v.i. purina
calcular v.t. yupana; yuyarina camino s.m. ñampi
calderilla s.f. iru kullki ª kullki en el camino shamuhukta
caldo s.m. yaku camisa s.f. kamisa
calentado(a) adj. kunuchirishka, camote s.m. kumal
kunuchishka campana s.f. kampana
calentar v.t. kunuchina, rupayachina campo s.m. allpa
calentarse v.r. camungo s.m. kamunkuy
calentarse (personas y animales) canal s.m.
kununa canal para agua shutuna2, yaku
calentarse (por intervención de shutuna ª shutuna2
otros) rupayachirina canasta s.f. tasa
calentarse (proceso por sí mismo) cancelar v.t. mana atipashanchu
rupayana nishpa rimana ª rimana1
calentura s.f. kalintura cancelar (cuentas) pagana
cálido(a) adj. rupa canción s.f. takina2
caliente adj. rupa cancha s.f. kancha, pampa
calmadamente adv.alimanta candela s.f. nina2
calmar v.t. kasillayachina; samachina candoshi s.m. mulatu
calmarse v.r. samarina canela muena s.f. ishpinku kaspi
calvo(a) adj. lluchu uma ª lluchu canero s.m. kaniru
calladamente adv. upalla cangrejo s.m. apankura
callado(a) adj. chunlla canino s.m. kiru lansa
estar callado(a) upalla canoa s.f. kanuwa
callar v.i. chunllayana cansado(a) adj. sampayashka
cansar 292 cascada

cansar v.t. sampayachina carachama s.f. shikli


cansarse v.r. amirina; sampayana carachamillo s.m. mususu
cantante s.m./f. takik caramba interj. karahu
cantar v.i./v.t. takina1 carbón s.m. shinki
cantar en son de burla kantachina carbón caliente nina tsali
cantar (animales) kantana1 carbonizar v.t. shinkiyachina
hacer cantar (a animales) cárcel s.f. kalabusu
kantachina cardar v.t.
persona que canta takik cardar algodón tisana
canto1 s.m. cardumen s.m. mihanu
canto (borde) mayan carecer v.i. pishina
poner en un canto kinkraypi carga s.f. apashka*
churana ª churana y kinkray cargar v.t. aparina
por el canto de mayanta hacer cargar apachina
canto del agua yaku mayan cargo s.m. tarawana2
canto2 s.m. cariño s.m. yuyana2
canto (música) takina2 tener cariño yuyana1
canto de animales kantana2 cariñoso(a) adj. kuyak
cantor s.m. takik caritativo(a) adj. yanapak1
caña s.f. carmenar v.t. tisana
caña (planta) chinkana carne s.f. aycha
caña brava pintu; tawna carne de monte mitayu
especie de caña wirunaru caro(a) adj. karu2
caña de pescar antsilu carótida s.f. litanksi
cañada s.f. ñañu wayku ª wayku carraspear v.i. kunkata alichana ª
cañón s.m. ñañu wayku ª wayku alichana y kunka*
caoba s.f. kanuwa kumpaniru; mawba carretera s.f. anchu ñampi ª ñampi
capa s.f. carta s.f. killka
capa de tierra muy dura samanta casa s.f. wasi
capaz adj. atipak casada adj. kusayu
capibara s.m. unkumayu casado adj. warmiyu
capirona s.f. kapiruna casarse v.r.
caprichoso(a) adj. pay kikinllapa casarse ante la ley kasarana
yuyayninta paktachinayak ª casarse con (hombre con mujer)
paktachina y yuyay apina, pushana
capturar v.t. apina casarse de nuevo yapanakuna
cara s.f. uya* casarse (hombre) warmiyana
cara a cara ñawipura casarse (mujer) kusayana
caracol s.m. cascabel s.m. chichi
caracol mediano sacha churu pinku cascada s.f. yaku urmana ª yaku
cáscara 293 cerrado(a)

cáscara s.f. kara cegar v.t. rantipana


caserío s.m. llakta ðv.i. wiskuyana
caseta s.f. tampu ceiba s.f. putu
casho silvestre s.m. sacha kashu ceja s.f. urinti willma*
casi adv. -naya; -nayak celar v.i. silana, tumpana
caso s.m. celo s.m.
en caso que -ka tener celos de silana, tumpana
casquillo s.m. celoso(a) s./adj. tumpaysiki
casquillo del cartucho kartuchupa cementerio s.m. pantyún
karan ª kara ceniza s.f. uchpa
castaño(a) adj. yana centelleante adj. tsalihlla
castaño(a) rojizo(a) puka centro s.m. chawpi
castigar v.t. kastigana centro de los labios shimi punta
castrar v.t. kapana cepillar v.t. llampuna, llampuyachina;
catalán, especie de s.m. chara chara; sipillana
charachaka; charaki cera s.f.
catar v.t. kamana cera de abeja mapa mishkipa
catarata s.f. yaku urmana ª yaku mapan ª mapa mishki, mapa
cauce s.m. mishkipa punkaran ª mapa mishki
cauce principal mama* cerbatana s.f.
cauce principal del río kucha* cerbatana grande pukuna2
caucho s.m. kawchu cerbatana pequeña pinkullu
caulla s.f. kaluk cerbatanista s.m. pukuniru
caupuri (cumala blanca) s.m. yura cerca adv. mana karuchu ª karu1,
wapa ª wapa kayllapi, kuchu
causa s.f. cerca de kuchupi ª kuchu
por causa de -ranti poner cerca de algo kichkiyachina
causar v.t. cercado(a) s./adj. kincharishka
causar daño kutipachina cercano(a) adj. mayanpi; kuchu
causar dolor nanachina cercar v.t. kinchana
causar mal de aire pahuna cerco s.m. kincha
cavar v.t. allana hacer un cerco o una pared
cazador(a) s. mitayuk kinchana
cazar v.t. kasana2, maskana; katina; cerda s.f. willma
mitayuna cerdo s.m. kuchi
cazuela s.f. kallana cerebro s.m. ñuchku
ceder v.t. kuna cernido(a) adj. shushurishka
cedro s.m. kanuwa kaspi cernidor s.m. shushuna2
cédula de sufragio s.f. aputa akllana cernir v.t. shushuna1
killka ª killka cerrado(a) adj.
cerrar 294 cogote

cerrado(a) con tapa, puerta etc. lluchkan, lulunpa lluchkaynin ª lulun


taparishka, tapashka clarín s.m. kurmita
cerrado(a) con paredes claro(a) adj. asirtaypa; chuya;
kincharishka punchahlla, punchanlla; shutilla
cerrar v.t. tapana, tapachina clase s.f.
cerrar los ojos ñawita tapana ª clase (de cosas, plantas o animales)
tapana maku1, sami; rikcha
cerrarse v.r. taparina clavar v.t. klabana; tuksina
cerro s.m. urku cloquear v.t. kayana
cerviz s.f. kunka muku* clueca s.f. atallpa, atallpa warmi
cesar v.t. sakina coatí s.m. achuni
cesta s.f. tasa cobarde s./adj. manchaysiki
cetico s.m. sitika; shuruna cobija s.f. katarina2
cicatriz s.f. litra cobijado(a) adj. katarishka
ciclón s.m. uma muyuy cobijarse v.r. katarina1
ciego(a) s./adj. wisku cobrar v.t. kullkita liwimanta tapuna ª
quedarse ciego(a) wiskuyana kullki y tapuna1
cielo s.m. sielu, silu cóccix s.m. siki chupa
cielo de la boca kampana cocer v.t. timpuchina, yanuna
cielo raso pata cocina s.f. yanuna wasi ª wasi y
ciempiés s.m. churupina; trompetero yanuna
ñakcha, yami ñakcha cocinado(a) adj. chayashka
cien, ciento adj. pachak no cocinado(a) chawa
científico(a) s. yachak cocinar v.t. yanuna
cierto adv. shutipa coco s.m. kuku
cigüeña, especie de s.f. tuyuyu cocodrilo s.m. yana lagartu ª lagartu,
cima s.f. awa parti ª awa y parti lakartu
cinco adj. pichka cocona (especie de planta y su fruto
cintura s.f. sintura, watarina* comestible) s.f. kukuna
cinturón s.m. sinturun cocha s.f. kucha
ponerse y amarrar el cinturón cocha pequeña kucha wawa
chumpilina cocha temporal lamar
círculo s.m. muyu cochino s.m. kuchi
citar v.t. kayachina codiciar v.t. munarina
ciudad s.f. llakta codo s.m. maki* patarina kipuna* ª
clamar v.i. kaparina1 kipuna2, maki* patarina; muku
clara s.f. coger v.t. apina; wishkuna
clara de huevo cocinado lulunpa cogollo s.m. kukullu
yuraynin ª lulun cogote s.m. kunka muku*, sawna,
clara de huevo crudo lulunpa sawnana
cojear 295 compasión

cojear v.i. kuhuna cometer adulterio musayana


cojo(a) adj. kuhu cometer una falta pishina
cola s.f. chupa; fila comezón s.f. shikshi
colaborar v.i. yanapana dar comezón shikshina
colado(a) adj. shushurishka comida s.f. mikuna2
colar v.t. shushuna1 comida envuelta maytu,
colcha s.f. katarina2 patarashka
cólera s.f. piñay comida reunida para el viaje
colgar v.t. warkuna kukawi
colgar (ropa en el sol) shitana especie de comida panku
colgar con ganchos apichina1 comilón(ona) s./adj. mikuysiki
colgarse v.r. warkurina como conj. imasna, imashna; -rayku;
colibrí s.m. pusisi -shpa
colmillo s.m. kiru, kiru lansa ðadv. -shina
colocar v.t. churana como carne de gallina sarpa
color s.m. como sea imasnapas, imashnapas
a colores muru como un bólido (lit. haciendo
colores dibuhu viento) wayranlla
de diferentes colores rikcha cómo interr. imanashpataya; imasnata,
de varios colores muru imashnata
columna s.f. compadecer v.i. llakichina
columna (fila) fila compadecerse v.r.
columna (parte de una página) fila compadecerse de alguien
columna vertebral washa tullu musyarina
columpiarse v.r. warakarina compadre s.m. kumpa1
collar s.m. wallka hacerse compadres kumpayana
comadre s.f. kumari compañera s.f. kumpañira; ñaña; pani
comadreja s.f. suru, soro compañero s.m. kumpañiru; wawki; turi
combatir v.i. makanakuna1 compañero(a) s. ayllu
comején s.m. kumihin comparar v.t. rikuna maykan ashwan
especie de comején allpa kumihin ali nishpa ª rikuna1
comentar v.t. kwintana compartir v.t. aywachina
comenzar v.t. kallarina compartir entre sí chawpinakuna
comenzar a madurar killuyana compartir los sentimientos de
comer v.t. mikuna1 alguien musyarina
comer con gusto mishkita mikuna compasión s.f. Vea tener misericordia ª
ª mikuna1 misericordia.
dar de comer karana digno(a) de compasión llakiypa
comerciante s.m. wirakucha sin compasión mana llakichinata
cometer v.t. yachak ª llakichina
competir 296 construir

competir v.i. kamanakuna pimi conducto s.m.


gananka nishpa ª kamana conducto de desagüe yaku shutuna
complacer v.t. kushillayachina ª shutuna2
completamente adv. llampu2, sumakta conejo(a) s. kunihu
completar v.t. paktachina; tukuchina confeccionar v.t. rurana
comportarse v.r. rurana confeccionar trampa tukllana
compra s.f. confesar v.t. rimana1
hacer compras rantina hacer confesar rimachina
comprar v.t. rantina confiadamente adv. ushashka,
comprar a crédito liwita surkuna ushashkata
ª liwi, liwik rina ª liwina confianza s.f. kirina2
comprar fiado liwita surkuna ª confiar v.i. sinchikuna
liwi conformarse v.r. yacharina
comprar por debajo de su precio confundir v.t. pantachina
mana alita pagashpa rantina ª rantina confundirse v.r. pantana; pantachina
comprender v.t. asirtana, uyana congelar v.t. chiriwa sinchiyachina ª
comprensible adj. asirtaypa sinchiyachina
comprobar v.t. kamana congelarse v.r. sinchiyana
comprometerse v.r. rimana1 conmover v.t. chukchuchina
compromiso s.m. shuk imata conocedor(a) adj. yachak
paktachinanta rimana ª rimana2 conocer v.t. riksina
comunicar v.t. rimana1 hacer conocer riksichina
comunicarse v.r. kwintana conocimiento s.m.
comunidad s.f. llakta conocimiento mágico yachashkan
con prep. -wa2 conocimiento sobrenatural yachay
con (acompañamiento) -wa, -nti persona con conocimiento yachak
con mucha flema tukru conquistar v.t. winsina
con qué imawata consejo s.m. kunana2
concebir v.i. chichuna conservar v.t. wakaychana
concentrar v.t. tantachina conservarse v.r. unayana, mana utkalla
concluir v.t. tukuchina waklina ª waklina
concompe s.m. ukupanku consideración s.f.
concubina s.f. kwintashka warmi ª tener consideración yuyana1
warmi consolar v.t. sinchikuchina
concurrir v.i. tantarina1 constancia s.f. killka
concha s.f. kuncha constelación s.f.
condenar v.t. millaypata rurashkaykirayku una constelación wata wawa; wata
kastigarinki nina ª nina1 yaya
cóndor s.m. kuntru construir v.t. shayachina
conducir v.t. pushana construir una casa wasina, wasiyana
consultar 297 corte

hacer a alguien construir una casa corazón del árbol shunku


wasichina corazón en sentido metafórico shunku
consultar v.t. kunay tukunapa rina ª cordón s.m. waska
kunana1 y rina1; rikuna1 corneta s.f. kurmita
consumir v.t. corona s.f.
consumir (fumando) sikaruna corona de árbol kukullu
contagiar v.t. chimpachina corona de tamshi con cuero llawtu
contaminar v.t. waklichina corona tejida de hilo con plumas
contar v.t. kwintana; yupana tawasampa
contener v.t. charina, tiyana ponerse corona llawturina
contento(a) adj. kushilla coronar v.t. kurachina
contestar v.t. aynina coronilla s.f. kuruna
continuamente adv. kati kati corral s.m. kincha
continuar v.t. katina correcto(a) adj. kuska
continuo(a) adj. mana tukurik ª tukurik corregir v.t. alichana, kuskanchana
contraerse v.r. correr v.i. kallpana; shutuna1
contraerse con espasmos rapyana hacer correr kallpachina; kallpachi
contribuir v.t. kuna kallpachi rurana ª kallpachina
contusión s.f. yanayarishka corretear v.t. kallpachina
convencer v.t. kirichina ðv.i. kallparina
convenir v.i. ali kana ª ali cortadura s.f. pitirishka
conversar v.i. kwintana cortar v.t. pitina1; pitichina
convertir v.t. rurana cortar árboles kuchuna
convertirse v.r. tukuna cortar carne para echar sal salana
convidar v.t. upyachina cortar el pelo rapana, rutuna
conviviente s.m. kusa*; kwintashka cortar en pequeños trozos piti piti
runa ª runa1 rurana ª pitina1
ðs.f. warmi* ª warmi cortar menudo pikana
conviviente secreto(a) musa* cortar para pelar kilinchana
convocar v.t. kayana cortar pescado y carne pishtana
convulsión s.f. cortar troncos kulluna
tener convulsiones rapyana cortar un árbol hasta la mitad
cooperar v.i. yanapana kilinchana
copal s.m. kupal cortar un tronco de plátano
copiar v.t. katichina1 lapuna
copularse v.r. sarunakuna, yukunakuna cortar (hierba) pichana1
corajudo(a) adj. sinchi shunkuyu ª cortarse v.r. pitirina
shunku y sinchi cortauñas s.m. shillu pitina ª pitina2 y
corazón s.m. shunku, kawsana shunku shillu
ª shunku corte s.m. pitirishka
corteza 298 cuándo

corteza s.f. kara crespo(a) adj. puntsu


corto(a) (ropa, escalera, pelo etc.) adj. cresta s.f. akallasi
kurulla cresta de gallo y gallina kallampa
corva s.f. kumusi cría s.f. wawa
corvina s.f. rumi challwa, kurbina cría de pez challwa wawa,
cosa s.f. ima2 kururuchi
esa cosa mashti criado(a) adj. wiñachishka
muchas cosas diferentes a la vez criar v.t. wiñachina, wiwana
chapu chapu criatura s.f. wawa
cosechar v.t. pallana crimen s.m. mana alita rurana, mana
coser v.t. sirana ali rurana ª rurana
cosquillar v.t. shikshichina criminal s./adj. millaypata rurak ª
costa s.f. allpa mayan; yaku mayan millaypa y rurana
costal s.m. kustal crónica s.f. yaya rukukuna
poner en costal kustalyachina pasashkankunamanta kwintu ª
costar v.i. valina kwintu
costilla s.f. kushtilla crudo(a) adj. chawa
cotidiano(a) adj. karan puncha ª cruel adj. mana llakichinata yachak ª
puncha llakichina; piña
cotomono s.m. kutu crujir v.i. kanirina
cotorra s.f. piwichu cruzar v.t.
coyuntura s.f. muku cruzar el agua (un río, un lago,
cráneo s.m. uma* tullu una laguna, el mar) chimpana
creado(a) adj. hacer cruzar (animales) chapuchina
ser creado(a) rurarina cruzarse v.r. chapunakuna
crear v.t. rurana cuaderno s.m. killka
crearse v.r. rurarina cual pron.rel. maykan
crecer v.i. atunyana, wiñana el cual maykan
crecer (agua) untana cuál interr. maykanta
crecer pecho chuchuyana cualquiera pron.indef.
hacer crecer punkichina; wiñachina cualquiera (personas) ima runapas
creciente s.f. untay ª ima1, maykanpas, pipas
crédito s.m. kullki prestarishka ª kullki cualquiera (sólo para animales,
y prestana cosas y espíritus) imapas
dar a crédito liwiyachina cuán adv.
dar crédito liwichina, liwiyachina, cuán grande imasna atunta ª atun
kullkita prestana ª kullki y prestana y imasna, imashna atunta ª atun y
creencia s.f. kirina2 imashna
creer v.t. kirina1 cuando adv. ima uras ª ima1 y ura; -shpa
¡no te creo! atsatsáy cuándo interr. ima urasta ª ima1 y ura
cuánto 299 cuncumbi

cuánto interr. masnata, maytukuyta hacer el cuerpo puchinchana,


cuántos sean masnapas wiksanchana
cuarto s.m. kwartu cuervo s.m. anka
cuatro adj. chusku cuesta s.f.
cubicar v.t. tupuna cuesta empinada urku
cubierto(a) adj. cueva s.f. uchku
cubierto(a) de maraña / hierba cuidado s.m.
mala wita ¡cuidado! chapanki; yuyanki
cubrir v.t. armachina; tapana; ¡cuidado (caliente)! achuchú
tultuchina cuidar v.t. kuyrana
cubrir (acto sexual) saruna, culebra s.f.
yukuna culebra no venenosa taruna
cubrir (agua) tapana culebra venenosa machakuya
cubrir con agua katana especie de culebra venenosa
cubrir con cobija (dejando la ayampi machakuya ª machakuya;
cabeza afuera) katachina mantru machakuya ª machakuya,
cubrir con saliva llawsayachina nakanaka, iluli; puma machakuya
cubrirse v.r. ª machakuya; sapu machakuya ª
cubrirse de pústulas sarpayana machakuya; sara machakuya ª
cubrirse de vegetación silvestre machakuya; uritu machakuya
por el abandono purmayana, ª machakuya
tsamahiyana loro culebra uritu machakuya ª
cucaracha s.f. kukaracha, shirkupa machakuya
cuclillas (en) adv. culpa s.f. kulpa, ucha
ponerse en cuclillas tiyarina echar la culpa kulpachina, uchachina
cuchillo s.m. kuchillu por culpa de -ranti
cuello s.m. kunka* culpable s./adj. kulpayu, uchayu
cervical del cuello s.m. kunka tullu* culparse v.r.
cuello de la calabaza puru sinka culparse de uchata aparina ª
cuello uterino wanita aparina
hacer el cuello kunkanchana cultivar v.t. pichana1
ponerse en el cuello (adorno) cumala s.f. wapa
wallkarina cumba s.f. almayari, kumpa2
cuenca del ojo s.f. ñawi* uchku cumbre s.f. awa parti ª awa y parti
cuento s.m. kwintu cumplido(a) adj. paktachik
cuerda s.f. waska cumplir v.t. paktachina; tupana
cuerno s.m. kachu1; kurmita persona que cumple su palabra
cuero s.m. kara kuska runa, paktachik
cuerpo s.m. aycha cumplirse v.r. paktarina
cuerpo de cosas puchi, wiksa* cuncumbi s.m. kunkumpi
cunchi 300 danta

cunchi s.m. kushama charapilla macho s.m. kapitari


cunchi mama kunchi mama charco s.m. lamar
cundir v.i. anchuyarina; mirarina charlar v.i. kwintana
cuñada s.f. kachu*2 chico(a) s. wawa
cuñado s.m. masha chiquito(a) wawa
cupiso s.m. kupisu chicote s.m. asutina2
cura s.m. pakri chicua s.f. miyaturi
curandero(a) s. ampik, ampik runa chicua, especie de pájaro s.m. chikwa
curar v.t. ampina chicharra s.f. chiyanchiyan
curar a una persona utilizando el chimicua s.f. chumiyu
humo de tabaco pukuna1, ikarana chinche s.m. aki, pikli; upantyu
curarse v.r. ampirina chinche de campo tuspu
curioso(a) adj. tukuyta yachanayashpa chiripira, especie de pez s.f. artyu
kawsak ª yachana chiripira, especie de pez parecido
curtir v.t. karakunata rimilluwa alichana a la tsunkara tashuma
ª alichana y kara; yanayachina chirriclés, especie de loro s.m. pirishu
curuhuinse, especie de hormiga s.f. chismear v.i. llullana
urminka chismoso(a) s./adj. llullaysiki
curva s.f. muyuna2 chiste s.m. asiypata kwintana ª kwintana
con muchas curvas kinku kinku chivo s.m. marikun
cuspi s.m. mahas chocar v.i. takarina
cutipar v.t. kutipana hacer chocar (cuchillo, machete,
etc.) con pitina1
chompa s.f. chumpa
Ch choro s.m. choro, churu
chorrear v.i. shutuna1
chacra s.f. chakra, tarpu chuchupe s.f. sara machakuya ª
chacra abandonada purma, tsamahi machakuya, shushupi
hacer una chacra chakrana chupar v.i. chuchuna
chambira s.f. champira dejarse chupar chuparina
chamuscar v.t. ðv.t. chupana, tsunkana; upyana
chamuscar el pelo de animales chuparse v.r.
(choro, gallinas) rupachina chuparse los dedos muchana
chancar v.t. kutana; pakina; paki paki chupo s.m. tika
rurana ª pakina churo s.m. alimpuchi; churu pinku; churu1
chancarse v.r. kutarina
chancho s.m. kuchi
chapar v.t. apina D
chapo s.m. chapu
chaquira s.f. wallka danta s.f. wakra
danzar 301 dedo

danzar v.t. dar vueltas muyurina


danzar en grupo lansana dardo de cerbatana s.m. wiruti
dañado(a) adj. waklishka darse v.r.
dañar v.t. waklichina darse cuenta musyana; yuyarina
daño s.m. Vea dañar. de prep. -manta
causar daño kutipachina de atrás washamanta ª washa
hacer daño kutipana de buen olor mishkihlla asnak,
hacer daño a una persona mishkinlla asnak ª asnana
utilizando el humo de tabaco ikarana de diferentes colores rikcha
hacerse daño kutiparina de donde maymanta
dar v.t. aywachina, kuna de dónde imasnamantata,
dar a crédito liwiyachina, kullkita imashnamantata; maymantata
prestana ª kullki y prestana de igual manera chasnallatata
dar a luz nasina, wawayana de la mano makipura
dar asco millana de la misma manera chasnallatata;
dar calambre kipuruyana shinalla
dar comezón shikshina de manera incomprensible
dar crédito liwichina, liwiyachina (muchas cosas diferentes a la vez)
dar de beber upyachina chikan chikan ª chikan
dar de comer karana de ninguna manera nima imasna
dar de golpes waktachina ª imasna y nima, nima imashna ª
dar el golpe mortal yapana imashna y nima; nima imasnapas
dar el pecho chuchuchina rurashpa ª nima, nima imashnapas
dar el tiro mortal yapana rurashpa ª imashnapas y nima
dar fiado liwichina, liwiyachina de quién pipata
dar forma de rollo kawpuna de repente kunkaymanta; pakta1
dar la espalda washayana de una vez sukama
dar la vuelta kinkurina de varios colores muru
dar la vuelta (a algo) tikrachina de veras shutipa
dar mal de aire pahurina, wayrana debajo adv.
dar náuseas millanayana debajo de ukupi
dar pena llakirina deber v.t. liwina
dar sobreparto chiri yaykuna ª chiri ðs.m. huyu
dar un lapo lapyana débil adj. sampa
dar un lavado irinkana decidir v.t. yuyarina
dar un préstamo kullkita prestana decir v.t. nina1; rimana1
ª kullki y prestana hacer decir rimachina
dar un tingazo tinkana dedo s.m.
dar una vuelta muyuna1 dedo de la mano maki* wawa
dar vinagrera putskurina dedo del pie chaki* wawa
defecar 302 derrumbar

dedo gordo del pie chaki* mama los demás chay shukkuna ª
dedo más grueso del pie chaki* mama shukkuna
defecar v.i. ismana demasiado adv. yapa2, yapata; yapakta
defender v.t. mitsana demasiado(a) adj. achka1; yalikta
defenderse v.r. arkana demonio s.m. mama*; supay
defensor(a) s. uchachiy tukushkata demonio del agua challwa mama;
yanapak ª yanapak, yanapak yaku runa
runa2 demonio del bosque chulla chaki ª
deformarse v.r. waklina chaki* y chulla, kamapanchi,
dejado(a) adj. wañu kamupanchi; yashinku
ser dejado(a) wichurina demonio del monte chulla chaki ª
dejar v.t. kiparichina; sakina chaki* y chulla, kamapanchi,
dejar caer kacharina kamupanchi; yashinku
dejar con filo wilunchana especie de demonio alma; allpa
dejar entrar yaykuchina supay; amasanka2; hudiyu, itiyu
dejar escapar kishpichina volverse demonio supayana
dejar ir kacharina demorar v.i. unayana
dejar libre kacharina demostrar v.t. rikuchina1
dejar salir burbujas de aire denso(a) adj. kichki, rakta
putskuna ponerse denso(a) raktayana
dejar su puesto llukshina dentro adv.
hacer que alguien deje sakichina dentro de -pi, ukupi
dejarse v.r. denunciante s.m./f. rimakrik
dejarse chupar chuparina denunciar v.t. rimak rina ª rimana1
dejarse escribir killkarina depender v.i.
delante, delante de adv. punta depende de -manta
delgado(a) adj. depositar v.t. churana
delgadito(a) tullustu derecho(a) adj. kuska
delgado(a) (con sentido negativo) hacer derecho(a) kuskanchana
chakirishka derramar v.t.
delgado(a) (cosas) llapcha; ñañu derramar (intencionalmente) talina
delgado(a) (gente) irki derramar (sin intención) talichina
delgado(a) (gente, animales, frutas derretir v.t. chulluchina
largas) tullu derretirse v.r. chullurina, yaku tukuna
muy delgado(a) ñañustu ª yaku
delicado(a) adj. sampa derribar v.t. pakina; tulachina;
delirar v.i. musparina urmachina
demandar v.t. kayachina derrotar v.t. kallpachina; winsina
demás adj. derrumbar v.t. tulachina; urmachina
lo demás pishihushka derrumbar tierra warankachina
derrumbarse 303 desmotar

derrumbar (sin raíces) tunichina describir v.t. rimashpa riksichina ª


derrumbarse v.r. tularina, tunirina; rimana1
urmana descubrir v.t. maskachishpa yachana
derrumbarse (tierra) warankarina ª maskachina, tarina
desabrido(a) adj. chamu desde prep.
desafiar v.t. piñachina desde que (tiempo) -manta pacha
desafilar v.t. ª -manta
hacer que algo se desafile deseable adj. munanayaypa, munaypa
tuskuyachina desear v.t. munana
desagarrar v.t. paskana desecado(a) adj. chakirishka
hacer desagarrar algo a alguien desempeñar v.t. paktachina
paskachina desempeñar bien alita rurana ª
desagarrarse v.r. paskarina rurana
desagradar v.t. killachina desenterrar v.t. allashpa
desamarrar v.t. llushpichina chushayachina ª allana
desamparar v.t. kiparichina; wichuna deseo s.m. munay
desaparecer v.i. chinkarina desgajar v.t. shikina, tapana
desarmar v.t. paskana desgraciarse v.r. hudina
desarrollar v.t. rurana desgranar v.t. wishkuna
desarrollarse v.r. wiñana deshacer v.t. likina; waklichina
desatar v.t. paskana deshacer maldades alichana
desatarse v.r. paskarina deshaciéndose chawsikta
desbaratar v.t. waklichina desherbado(a), desyerbado(a) adj.
descalzo(a) adj. chakillawa chushahlla
descansar v.i. samana1 desherbar, desyerbar v.t. pichana1
descargar v.t. illapana; surkuna1 deshojar v.t. wishkuna
descartar v.t. wichuna deshojarse v.r. panka wicharina ª
descascarar v.t. lluchuna wicharina
descender v.i. uraykuna1 desierto s.m. chunlla chakishka allpa ª
descendiente s.m./f. miray allpa
descolorar v.t. uchpayachina; designar v.t. akllana1
yurayachina desigual adj. chulla; pasa pasa ª
descomponer v.t. waklichina pasana; tikahlla
descomponerse v.r. ismuna deslumbrar v.t. rantipana
desconectar v.t. wañuchina desmayar v.i. lismayana
desconocido(a) adj. chikan desmayarse v.r. lismayana
persona desconocida chikan runa desmemoriado(a) adj. mana yuyayyu
ª runa1 ª yuyay
descortezar v.t. lluchuna desmontable adj. anchuchiypa
descoyuntar v.t. kiwirina desmotar v.t. muruna
desnudarse 304 devolver

desnudarse v.r. llatanana desprenderse v.r. wishkurina


desnudo(a) adj. llatan desprevenido(a) adj.
desobediente adj. mana kasuk ª estar desprevenido(a) kunkaylla
kasuk, mana uyak ª uyak después adv. chaymanta,
desorden s.m. chaypawasha, chaywasha; chaypi;
hacer desorden chapu chapu chaypina, chaypiña; washa; -washa
rurana ª rurana después de largo tiempo unaymanta
desordenado(a) adj. shikwa después de mucho tiempo recién
desordenar v.t. chapu chapu rurana ª kunara
rurana después de todos(as) tukuymanta
despacio adv. alimanta washa ª washa
despacito itsanlla después del mediodía chawpi
despachar v.t. kachana puncha kinkrayashka ª chawpi y
despedir v.t. wichuna kinkrayana
despedirse v.r. dispitina, rishara nina ª destellar v.i. tsaliyana
rishara, rishara nishpa rimana ª destoserse v.r. kunkata alichana ª
rishara alichana y kunka*
despedirse de kwintachina destripar v.t. chunchulina
despedirse unos a otros kwintachik destrozar v.t. likichina; pakina; piti piti
rina sakinakunapa ª kwintachina y rurana ª pitina1
sakinakuna destrozar en pedazos pequeños
despegar v.t. llushpichina paki paki rurana ª pakina
despegarse v.r. anchurina, llukshina; destruir v.t. urmachina
llushpirina desventurado(a) adj. llakirishka
despeinado(a) adj. puntsu desvestirse v.r. llatanana
despeinarse v.r. puntsuyana desviación (camino) s.f. kinkrayana
despellejar v.t. lluchuna ñampi ª kinkrayana
despeñar v.t. shitana desviarse v.r. winkuna
desperdiciarse v.r. usuna detalladamente adv. shukllankama
desperdicio(s) s.m. wasura detener v.t. arkana; shayachina
despertar v.t. likchachina quedarse detenido(a) (en
despertarse v.r. likcharina embarcación) plantana
despiadado(a) adj. mana llakichinata detenerse v.r. arkarina
yachak ª llakichina detrás adv. washa; washaniru
desplumar v.t. pilana detrás de washapi ª washa;
desplumarse v.r. pilarina washama ª washa
despojar v.t. shuwana deuda s.f. liwi
despreciar v.t. mana munana ª quedarse con deuda liwiwa kiparina
munana ª liwi
desprender v.t. wishkuna devolver v.t. kutichina
día 305 dispersar

día s.m. puncha difundir v.t. wichana


día lluvioso tamya puncha ª difundir (noticias) rimana1
puncha y tamya difunto(a) s. aya2, wañushka
día siguiente kayantima digno(a) adj.
último día tukurina puncha ª digno(a) de compasión llakiypa
puncha y tukurina digno(a) de lástima llakiypa
un día sí un día no shuk punchata diligente adj. wisaru
pasachishpa ª puncha diluir v.t.
diablo s.m. nina amu, ninamu; supay; diluir (sabor) chamuyachina
supaykunapa atun apun ª supay diluvio s.m. atun untay ª untay
diafragma s.m. samana*2; wiksa* dinero s.m. kullki
diariamente adv. karan puncha ª puncha dinero suelto iru kullki ª kullki
diario(a) adj. karan puncha ª puncha Dios s.m. llus; Yaya Dios
diarrea s.f. kicha dios falso yanka dios ª yanka
tener diarrea kichana directo(a) adj. kuska
dibujar v.t. pintana dirigente s.m. kamachik
dibujo s.m. dibuhu dirigir v.t. kamachina1; yuyachina
diccionario s.m. shimikunata asirtachik dirigir en canciones takichina
killka ª killka dirigir en el trabajo tarawachina
dictar v.t. rimana killkanapa ª dirigirse v.r. rina1
rimana1 discípulo(a) s. yachakuk; runa*2
dicho s.m. rimana2; yachakushka disculpar v.t. llakichina
yachaywa rimana ª rimana2 discutir v.i./v.t. rimanakuna
diente s.m. kiru disfrutar v.t.
diente (como en lanza) kiru disfrutar la comida mishkita
diente (de ralladores o mikuna ª mikuna1
instrumentos de tortura) kiru disfrutar mirando gustana
diestro(a) adj. atipak disgustarse v.r. piñarina1
dieta s.f. disgusto s.m. killarina2
ponerse de dieta sasina dislocar v.t. kiwirina
diez adj. chunka disminuir v.t. surkuna1
difamar v.t. disminuir la velocidad del habla
difamar a alguien washanchana ashwan alimanta rimana ª
diferente adj. chikan rimana1; astawa alimanta rimana
diferente (para cada uno) chikan ª rimana1
chikan ª chikan disolverse v.r. chullurina, yakuyana
muchas cosas diferentes a la vez disparar v.t. illapana
chapu chapu dispersar v.t. shikwachina; wichana,
difícil adj. tarawahu; mana atipaypa wichachina
ª atipaypa dispersando chawsikta
disponer 306 echado(a)

hacer que otro disperse domicilio s.m. wasi


wichachina dominante adj. kamachik
disponer v.t. alichana dominar v.t. rimanawa winsina ª
disputar v.i. piñanakuna winsina
distancia s.f. donde adv. imapi
distancia corta shuk kallpanastu ª ðpron.rel. maypi
kallpana de donde maymanta
más o menos a la distancia de donde sea maypipas
tupupi dónde adv. imapita; maypita
distante adj. karu1 de dónde imasnamantata,
distinguir v.t. chikanyachina imashnamantata; maymantata
distinto(a) adj. chikan doparse v.r. machana
distraer v.t. killachina dorado, especie de pez s.m. yura
distribuir v.t. chawpishpa karan shukta sunkaru ª sunkaru
kuna ª chawpina y kuna; kuna dormir v.i. puñuna1
divertido(a) adj. gustaypa dormir profundamente mishkita
divertirse v.r. kushikuna puñuna ª puñuna1
dividir v.t. chawpina dorso s.m.
dividir entre sí chawpinakuna dorso de la mano maki* washa
dividir entre varios chawpishpa dos adj. ishkay
karan shukta kuna ª chawpina y drogadicto(a) s./adj. machashka
kuna drogar v.t. machachina
dividir para cortar partina drogarse v.r. machana
divorciarse v.r. sakinakuna dudar v.i. mana kirina ª kirina1
doblado(a) adj. kipukta; llapukta duelo s.m. llakiy
doblar v.i. kinkrayana dueño(a) s. amu
ðv.t. llapuchina; patarichina dulce adj. mishki
doblar la pierna o el brazo ponerse dulce mishkiyana
kipuna1, kintiyachina duramente adv. sinchita
doblarse v.r. llapukta tukuna ª durar v.i. unayana; mana utkalla
llapukta, llapurina; patarina waklina ª waklina
docón (mono medio colorado del durmiente s./adj. puñushka
tamaño del fraile) s.m. sunkachi duro(a) adj. sinchi
doctor(a) s. ampik, ampik runa
documento s.m. killka
doler v.i. nanana E
dolor s.m. nanay
causar dolor nanachina echado(a) adj.
dolor leve nanarishka echado(a) de lado kinkray
domesticar v.t. wiwana estar echado sirina
echar 307 empujar

echar v.t. churana; wichana; embargo s.m.


wichuchina sin embargo chasna kashpanpas
echar frutos muyuyana ª chasna
echar fuera wichuna emblanquecer v.t. yurayachina
echar gota shutuchina embocar v.t. amulina
echar hojas pankayana emborrachar v.t. machachina
echar la baba llawsa shuturina ª emborracharse v.r. machana
llawsa emboscarse v.r. chapana
echar la culpa kulpachina, embotar v.t. mutyuyachina
uchachina embriagar v.t. machachina
echar sal kachinchana embrujar v.t. shitana
echar zarcillos mantarina eminencia s.f. tika
echarse v.r. empacar v.t. churana
echarse a un lado kinkrayana empacar algo bien en una canasta
edad s.f. wata tasanchana
edificar v.t. shayachina empacar en hoja kapirihuta rurana
educado(a) adj. yachakushka ª kapirihu
educar v.t. yachachina1 empachado(a) adj.
efectivamente adv. shutipa estar empachado(a) wiksa waklina
eficaz adj. atipak; yanapak1 ª waklina y wiksa*
ejecutar v.t. wañuchina empachar v.t. ahitana1
ejecutar (órdenes) paktachina empacharse v.r. impachana
él pron. pay empacho s.m. wiksa* waklishka ª
elaborar v.t. rurana waklishka y wiksa*
elástico(a) adj. aysarik empalmar v.t. tullmana
elección s.f. akllana2 empeine del pie s.m. chaki* washa
elegir v.t. akllana1 empeorar v.t.
elevación s.f. tika hacer empeorar yapachina
elevado(a) adj. tika empeorarse v.r. yaparina
elevar v.t. sikachina empeorarse (de salud) anchayana
elogiar v.t. kushichina empequeñecer v.t. uchillayachina
ella pron. pay empezar v.t. kallarina
ellos(as) pron. paykuna emplear v.t. tarawachina
entre ellos(as) -pura emplear con un sueldo bajo mana
emancipar v.t. kishpichina alita pagashpa tarawachina ª
embarazada adj. chichu tarawachina
quedar embarazada chichuna empobrecer v.i. pukriyana
embarazar v.t. chichuchina emponado s.m. kawitu
embarcar v.t. uraykuchina emprender v.t. kallarina
embarcarse v.r. untarina empujar v.t. tankana
empuñar 308 enflaquecerse

empujar con palanca tawnana encajar v.t. kanichina


empuñar v.t. apina encajar dos palos chaklana
en prep. -pi encantado(a) adj. kushilla
en algunas ocasiones shukpika estar encantado(a) kushikuna
en balde yanka encantar v.t. shitana
en caso que -ka encargado(a) adj. kamachirishka
en colores muru encargar v.t. kamachina1
en el camino shamuhukta encender v.t. sintichina
en ese sitio chaypi encerrado(a) adj. apirishka
en este sitio kaypi encía s.f. kiru aycha
en exceso yapakta encima adv. awa
en fila shuyuhlla, shuyunlla poner algo encima paltana
en la parte trasera washaniru encinta adj. chichu
en lugar de -ranti enclavar v.t.
en medio chawpipi ª chawpi enclavar palos parintillana
en medio del bosque chawpima ª encoger v.t. sipuyachina
chawpi encogerse v.r. kichkirina, kichkiyana;
en ningún sitio nima maypi ª kintiyana; sipuyana, sipuna
maypi y nima encontrar v.t. tarina
en pedazos pequeños encontrarse v.r. kawsana1; tinkunakuna
mutyustukunata encontrarse con tinkuna
en que imapi encubrir v.t. pakana
en qué imapita enderezar v.t. kuskayachina
en secreto pakalla endeudarse v.r. liwiwa kiparina ª liwi,
en seguida utkalla liwina, liwiyana
en silencio chunlla endulzarse v.r. mishkiyana
en su vejez (hombre) ruku endurecer v.t. sinchiyachina
kahushkanpi ª ruku endurecerse v.r. sinchiyana
en su vejez (mujer) paya enema s.m. irinka
kahushkanpi ª paya poner un enema irinkana
en tono agudo ñañuwa ª ñañu enemigo(a) s. kuntra
en tono bajo rakuwa ª raku hacerse enemigos kuntrayana
en un momento shuk ratu ª ratu y enfermar v.t. unkuchina
shuk enfermar (brujos o magos)
en un tiempo largo unaymanta waklichina
en una línea o fila sartahlla enfermarse v.r. unkuna
en vez de -ranti enfermedad s.f. unkuy
¡en guardia! chapanki; yuyanki enfermo(a) s./adj. unkushka
enaguas s.f. kamisun enfilar v.t. pasachina
encajado(a) adj. kanikta enflaquecerse v.r. irkiyana, tulluyana
enfrentarse 309 entrar

enflaquecerse por enfermedad enrojecerse v.r. pukayana


itikuyana enrollar v.t. pilluchina, wankuna
enfrentarse v.r. sinchikuna enrollar y amarrar con soga
enfrente adv. chimpapuralla ª chimpa wankuna
enfriar v.t. chiriyachina enroncharse v.r. yanayarina
enfriarse v.r. chiriyana ensalzar v.t. kushichina
enganchar v.t. apichina1 ensanchar v.t. anchuyachina;
engañar v.t. llullachina, umachina chutachina; paskachina
engañar bromeando hudina ensancharse v.r. achkayana1
engordar v.t. rakuyachina, wirayachina ensartar v.t. pasachina, sartana
engordarse v.r. wirayana ensayar v.t. yachakuna
engrandecer, agrandar v.t. mirachina1 enseñanza s.f. yachachina2
enjuagar v.t. mayllana enseñar v.t. yachachina1
enjugar v.t. pichana1 ensombrecer v.t. llantuyachina
enloquecer v.i. musparina ensombrecerse v.r. llantuyana
ðv.t. muspachina ensordecer v.t. upayachina
enloquecerse v.r. ensuciar v.t. mapayachina,
enloquecerse permanentemente susyayachina
muspa tukuna ª muspa ensuciar con barro turuyachina
enmarañado(a) adj. wita ensuciarse v.r. armarina, susyayana
enmohecerse v.r. kapuruyana ensuciarse con barro turuyana
enmohecido(a) adj. kapuru ensuciarse con barro etc.
ennegrecer v.t. yanayachina mapayana
enojado(a) adj. piña, piñarishka ensuciarse con sangre yawarsapa
estar enojado(a) matsankarana; tukuna ª yawar, yawariyana
piñana entallar v.t. alimanta llakllashpa rurana
enojar v.t. piñachina ª alimanta y rurana
enojarse v.r. shunku kichkirina ª entenado(a) s. wawa tuku ª wawa
kichkirina y shunku, shunku entender v.t. asirtana, uyana
kichkiyana ª kichkiyana y shunku; hacer entender asirtachina
matsankarana; piñarina1 enterarse v.r. yachana
enojo s.m. piñay, piñarina2 entero(a) adj. llampu2, tukuy
enojón s.m. piña runa ª piña, sakra enterrar v.t. pampana
runa ª runa1 y sakra entonces adv. chaymanta; chaypi;
enorme adj. chaypina, chaypiña; shinapika
enorme con aspecto lúgubre o entonces ya no manapas
espantoso atunruku entorpecerse v.r. sinchiyana
enredar v.t. lasuna entrada s.f. punku, yaykuna2
enredarse v.r. apirina, lasurina entraña s.f. chunchuli
enrojecer v.t. pukayachina entrar v.i. chapurina; yaykuna1
entre 310 esclavo

dejar entrar yaykuchina envuelto s.m.


entrar en una embarcación untarina envuelto como tamal ipuku, machu2
hacer entrar yaykuchina epístola s.f. killka
hacer entrar dispersando wichana equimosis s.f. yanayarishka
hacer entrar regando wichana equivalente adj. parihu
entre prep. chawpipi equivocación s.f. pantachishka*
entre ellos(as) -pura equivocar v.i. pantachina
entre las diez y las tres awa inti ª equivocarse v.r. pantachina
awa y inti erizado(a) (pelo, plumaje, púa,
entre sí -pura espinas) adj. puntsu
entregar v.t. apichina1 erizarse v.r.
entregar a una mujer para que se erizarse el pelo puntsuyarina
case kusayachina errar v.i. pantachina
entregar como esposa apichina1 error s.m. pantachishka*
entretanto adv. chapahushpara eructar v.i. aw nina ª nina1
entristecerse v.r. llakirina; shunku erupción s.f. tukyana2
kichkiyana ª kichkiyana y shunku esa adj. chay
entristecerse mucho shunku esa cosa mashti
kichkirina ª kichkirina y shunku esa no más chaylla
envejecerse v.r. esa otra chay shuk ª shuk
envejecerse (hombre) rukuyana ésa pron.dem. chay
envejecerse (mujer) payayana escabroso(a) adj. mukuhlla; tsaka tsaka
envenenar v.t. rimilluwa waklichina ª escalera s.f. iskalun, iskalon; sikana2
waklichina escalera hecha de un solo tronco
envenenarse v.r. benenarina de topa con escalones cavados del
enviar v.t. kachana mismo tronco chaka
enviciarse v.r. bisyarina escalofrío s.m. chukchurina2
envidia s.f. piñay escama s.f. challwa kara
envidiar v.t. parihuyanayashpa escampar v.t. tamya pasana ª pasana
piñarina ª piñarina1 y tamya
envolver v.t. arkamuna; pilluna1, escapar v.i. kishpina; llushpirina
wankuna dejar escapar kishpichina
envolver la punta con fibras de la escaparse v.r. llushpirina
ceiba o huimba putunchana escaparse (de las manos) rasparina
envolver (comida en hojas) escarabajo s.m. kuru; papasu; pintu kuru
ipukuna, machuna especie de escarabajo puntishi; suri
hacer que uno envuelva a otro mama, tuku mama
pilluchina escarpado(a) (barranco, orilla) adj.
envolverse v.r. pillurina tsan
envolverse con sábana tulturina esclavo s.m. rantishka runa
esclerótica 311 espíritu

esclerótica s.f. ñawi lulunpa karan ª espacio entre dos dedos maki* pallka
ñawi* lulun espacio libre uchkunlla
escoba s.f. pichana2 hacer espacio chushayachina
escoger v.t. akllana1 espacioso(a) adj. chusha; uchkunlla
esconder v.t. pakana espalda s.f. washa
esconderse v.r. pakana dar la espalda washayana
escopeta s.f. illapa espantadizo(a) adj. kita
escorbuto s.m. upus espantar v.t. kallpachi kallpachi rurana
escribir v.t. killkana ª kallpachina; manchachina
escribir encima para hacerlo más espantoso(a) adj. kallpachik
visible katichina1 esparavel s.m. tarafa
dejarse escribir killkarina esparcido(a) adj. shikwa
hacer escribir killkachina esparcirse v.r. shikwanakuna; shikwarina
escrito(a) adj. killkarishka esparrancarse v.r. kallayana
lo escrito killkarishka espasmo s.m.
escritura s.f. killkarishka, killkashka* tener espasmos rapyana
escuchar v.t. uyana especie s.f.
esculpir v.t. alimanta llakllashpa rurana especie de ayllu
ª alimanta y rurana esperar v.t. chapana, chapamuna
escupir v.t. tyukana esperar escondido(a) para matar
escurrir v.t. chapana
escurrir (ropa) chawana esperma s.m. yumay
ese adj. chay espeso(a) adj. sanku
ese fulano mashti poner espesa una sopa
ese lugar mashti masamurana
ese no más chaylla espesura s.f. wita
ese otro que fue mencionado antes espina s.f. kasha
chay shuk ª shuk espina del pescado kasha
ese tipo de personas chasnakuna espina dorsal washa tullu
ése pron.dem. chay especie de espina ilampa kasha;
esforzarse v.r. sinchikuna; ursarina rinkri kasha
eso pron.dem. chay espinilla s.f. yupuchishi
ðadj. chay espinilla (en la cara) potsik
eso no más chaylla espintana, especie de árbol s.f. antsilu
por eso chayrayku kaspi; yura kaspi ª kaspi
solamente eso puralla espíritu s.m.
esófago s.m. kunka uchku*; millpuna2, espíritu del pijuayo chunta supay
sankana espiritu malo supay
espacio s.m. chusha especie de espíritu malo chitiyaru;
espacio entre dos cosas kañu sacha negro
esposa 312 eterno(a)

esposa s.f. warmi* ª warmi no estar illa kana ª illa


esposo s.m. kusa* este adj. kay
espuma s.f. putsku este poquito no más kaystulla
espumante adj. kasha kasha este unito no más kaystulla
espumar v.i. putskuyana este s.m. inti llukshina parti ª inti y parti
esputo s.m. llawsa, tyuka* éste pron.dem. kay
esta adj. kay éste no más kaylla
ésta pron.dem. kay estéril adj.
ésta no más kaylla estéril por ya no menstruar
establecer v.t. chakirishka
hacer establecer tiyachina estéril (gente y animales) machura
establecerse v.r. tiyarina1 estiércol s.m. isma
estación s.f. estilo s.m.
estación de las lluvias tamya estilo diferente chikan
killakuna ª killa1 y tamya estimular v.t. munachina
estallar v.i. tukyana estirado(a) adv. timplakta
estancar v.t. tapana estirar v.t. chutachina; mantana;
estar v.i. kana suniyachina; timplana; timplachina
estar acostado sirina estirar el cuello kunkayana
estar afiebrado(a) kalinturana estirarse v.r. chutarina
estar ausente illa kana ª illa esto pron.dem. kay
estar bien ali kana ª ali esto no más kaylla
estar callado(a) upalla estómago s.m. pusu1; shunku
estar con flojera killana estoraque s.m. isturaki
estar de luto llakina estorbar v.t. arkana
estar desprevenido(a) kunkaylla estornudar v.i. achish nina ª achish
estar echado sirina estrangular v.t. sipina, kunkanta sipina
estar empachado(a) wiksa waklina ª sipina
ª waklina y wiksa* estrecharse v.r. ñañuyana
estar en llamas sintina, sintihuk estrecho(a) adj. kichki; ñañu
estar encantado(a) kushikuna estrella s.f. istirilla, istrilla
estar estreñido(a) kichkirina estreñido(a) adj.
estar grave wañunayana estar estreñido(a) kichkirina
estar obligado(a) a tiyana estreñimiento s.m.
estar parado(a) shayana sufrir de estreñimiento kichkirina
estar por caerse urmanayana estudiante s.m./f. yachakuk
estar presente tiyana estupor s.m. machay
estar ronco(a) sarpayashka eternamente adv. wiñaypa,
estar situado(a) kawsana1; tiyana wiñayparayku ª wiñaypa
estar tendido(a) mantarina eterno(a) adj. wiñaypa
evaporarse 313 fatigar

evaporarse v.r. kushni tukuna ª kushni wañuchina


evitar v.t. arkana extinguirse v.r. wañurina
exaltar v.t. atunyachina; kushichina extinguirse (personas y animales)
examinar v.t. rikuna1 kulluna
examinar con las manos llankana extra adj. yapa1
excavar v.t. allashpa chushayachina ª extracción s.f. surkuna2
allana extraer v.t. surkuna1
excavar para sacar allashpa extranjero(a) s. chikan runa ª runa1;
surkuna ª allana y surkuna1 shuk allpamanta runa ª runa1
excelentemente adv. sumakta extraño(a) adj.
excesivo(a) adj. yapakta persona extraña chikan runa ª runa1
exceso s.m. extravío s.m. pantachishka*
en exceso yapakta extremo s.m. punta
exclamar v.i. kaparina1 extremo(a) adj. yapakta
excrecencia s.f. tika exudar v.t.
excremento s.m. isma exudando(a) yakuhlla
exigir v.t. rimashpa katina ª rimana1
existir v.i. kawsana1
éxito s.m. F
sin éxito yankamanta
expansión s.f. fácil adj. shuk ratu rurana ª ratu y
expansión de agua kucha rurana; mana tarawahuchu ª tarawahu
expedir v.t. kachana fácil de comprender asirtaypa
experimentar v.t. kamana fácilmente adv. utkalla
explicar v.t. asirtachina; rimana1; factible adj. atipaypa
rimashpa riksichina ª rimana1 ; faena s.f. minka
yachachina1 faenas minkakuna
explotar v.t. mana alita pagashpa rantina faja s.f. chumpi; pritina
ª rantina; mana alita pagashpa falda s.f. pampali
tarawachina ª tarawachina; tukuchina falda de hombre itipi
ðv.i. tukyana faltar v.i. illa kana ª illa; pishina
exprimir v.t. chawana hacer faltar pishichina
extender v.t. mantachina; mirachina1; fallar v.i. waklina
timplana, timplachina fallecer v.i. wañuna1
extender una soga chutachina familia s.f.
extender (ropa en el sol) shitana familia extendida ayllu
extenderse v.r. mirarina fantasma s.m. alma; supay
exterior adj. kancha fastidiar v.t. amichina; killachina;
exterminar v.t. kulluchina, tukuchina parisichina; shikshina
extinguir v.t. kulluchina, tukuchina; fatigar v.t. sampayachina
fatigarse 314 formarse

fatigarse v.r. sampayana fino(a) adj. ñutu


favorito(a) adj. munashka firma s.f. shuti killkashka ª killkana,
faz s.f. uya* shutita killkashka ª shuti2
fe s.f. kirina2 firmamento s.m. sielu, silu
fecha s.f. puncha firmar v.t. shutinta killkana ª killkana;
felicidad s.f. kushi shutita killkana ª shuti2
feliz adj. kushilla firme adj. sinchi
hacer feliz kushillayachina firmemente adv. sinchita
felizmente adv. alipaka fiscal s.m./f. tapuhushkapi aputa
femenino(a) adj. warmi yanapak ª yanapak, yanapak runa2
feo(a) adj. millaypa, millaypa rikurik ª flaco(a) adj. irki; tullu
millaypa flaco(a) por enfermedad itiku
fermentado(a) adj. kasha kasha flaquito(a) tullustu
fermentado(a) y agrio(a) urti flauta s.f. kina; lawta; piwanu; pupuchi
fermentar v.i. putskurina flauta de morona pinkullu
fermentarse v.r. urtiyana flecha s.f.
feroz adj. piña flecha de cerbatana wiruti
fiar v.t. flema s.f. tukru
dar fiado liwichina, liwiyachina con mucha flema tukru
fiebre s.f. kalintura flojera s.f.
tener fiebre kalinturana estar con flojera killana
fiel s./adj. paktachik; mana sakik ª flojo(a) adj. killa2; killaysiki
sakina flojo(a) (ropa etc.) atun, chusha,
fiesta s.f. fiesta, fista pulsa1, uklu
fijar v.t. flor s.f. sisa
fijar con clavo klabana flor del plátano palanta pupu, pupu
fijar con soga watana florecer v.i. sisana
fijarse v.r. flotar v.i. wampurina
fijarse en alita rikuna ª rikuna1 hacer flotar wampuchina
fila s.f. fila sarta fogón s.m. nina2
en fila shuyuhlla, shuyunlla fondo s.m.
en una línea o fila sartahlla fondo (de tinaja etc.) siki
filo s.m. wilu parti ª wilu forma s.f. sami, maku
dejar con filo wilunchana formar v.t. rurana
sin filo mutyu, tusku formar bola bulayachina
fin s.m. formar elevación tikayana
fin de mes killa tukurina ª killa1 formar (tinaja etc.) awana
por fin kunara; tantupika formarse v.r.
sin fin mana tukurik ª tukurik formarse canales uchkuyana
finado(a) adj. wañu formarse un montón tikayana
fornicar 315 gallina

fornicar v.i. musayana echar frutos muyuyana


fortalecer v.t. sinchikuchina especie de fruto amargo venenoso
fortalecerse v.r. sinchikuna, sinchikurina ata muyu
fortalecerse las piernas especie de fruto comestible
chankayana kakawilla; tumpu; yantumana
forzadamente adv. mana munakta ª especie de fruto de bejuco tiriri muyu
munana fruto de macambo wakampu muyu
fosa s.f. pamparishka fruto del leche huasca paywana,
fósforo s.m. fusfuru, puspuru, uspuru pawyana, waska leche muyu
foto s.f. alma fruto duro de una palmera
fraccionar v.t. chawpina amulana muyu
fractura s.f. pakirishka fuego s.m. nina2
fracturarse v.r. pakirina hacer fuego ninana
fragancia s.f. asnay fuente (agua) s.f. tukyarik yaku ª yaku
fragante adj. mishkihlla asnak, fuera adv. kancha
mishkinlla asnak ª asnana fuerte adj.
frágil adj. pakirinalla fuerte (bebida) urti
fraile s.m. warisa fuerte (fuerza) sinchi; ursayu
frasco s.m. putilla no muy fuerte mana yapa
frazada s.f. katarina2; punchu sinchichu ª sinchi
freír v.t. awshina, wirana persona fuerte ursayu
frenesí s.m. fuertemente adv. sinchita; sumakta
llegar al frenesí muspashina fuertemente (sonido) uyarikta
tukuna ª muspa fuerza s.f. ursa
frente (parte de la cara) s.f. urinti* fugarse v.r. mitikuna
frente a frente ñawipura fulano s.m.
frijol s.m. puru muyu, purutu ese fulano mashti
frío s.m. chiri fumar v.i./v.t. sikaruna
tener frío chirina funcionar v.i. muyurina
frotar v.t. kakuna furia s.f. piñay
fruncido s.m. sipu furioso(a) adj. piña
fruncido(a) adj. kinti kinti, sipu sipu fusil s.m. illapa
fruncir v.t. sipuyachina futuro s.m. shuk puncha ª puncha y shuk
fruncirse v.r. sipuyana, sipuna
fruta s.f. muyu
especie de fruta comestible kashu1 G
especie de fruta churu kichana; apuna
frutal adj. muyuyak gajo de plátano s.m. tapa
fruto s.m. muyu gallina s.f. atallpa, atallpa warmi
con fruto muyuyu ponerse carne de gallina sarpayana
gallinazo 316 golpe

gallinazo s.m. illawanka, ullawanka gavilán s.m. anka


especie de gallinazo chawanka gavilán blanco maha wali
gallo s.m. atallpa, atallpa kari especie de gavilán challwa anka;
gamitana s.f. kamitana churu anka; makawa; puruntunachi
ganado s.m. wakra, wiwa wakra anka
ganar v.t. ganana; winsina gavilán grande titiwali
gancho s.m. especie de gavilán mediano chakra
gancho para el pelo ibichira anka
ganchos (para colgar ropa etc.) especie de gavilán moteado churu
apichina wali; sacha churu pinku
ganglio s.m. papa muyu gavilán pequeño de color gris uritu
gangrenarse v.r. ismuna anka; urpi anka
garahuata s.f. karawatu, kawaratu gavilla s.f. wanku
garganta s.f. kunka*, tunkuru gemelo(a) s. ishkay wawayarishka ª
garganta (de cerros) ñañu wayku wawayarina
ª wayku gemelos(as) chapa2
gárgara s.f. género s.m. maku1, sami
hacer gárgaras kalalala rurana ª generoso(a) adj. mana mitsaysikichu ª
kalalala mitsaysiki
garrapata s.f. ipitara gente s.f. runa1, runakuna
garrapata negra yana ipitara ª gente que vive río abajo uraykuna2,
ipitara uray runakuna ª runa1
garúa s.f. alimanta tamya ª alimanta y germinar v.i. wiñarina
tamya, shitik tamya ª tamya, uchilla giba s.f. tika
tamya ª tamya, tamyastu giboso(a) adj. tika
garza s.f. garsa hacerse giboso(a) tikayana
garza blanca pequeña wapapa, gigante s.m. suni runaruku ª runa1
yura garsa ª garsa girar v.i. muyurina
especie de garza ansha; atsu ðv.t. tikrachina
garza gris uchpa garsa ª garsa hacer girar muyuchina
garza lila kansha glándula s.f. rayanchi*
garza mediana ayawaskiru glándula tiroides tunkuru
garza rosada sani garsa ª garsa globo del ojo s.m. ñawi* lulun
garza rosada grande wapapa gobernador s.m. apu
gastado(a) adj. mawka gobernadora s.f. warmi apu ª apu
gastar v.t. gobernar v.t. kamachina1
gastar todo tukuchina golondrina s.f. shirmapichi
gastarse v.r. mawkayana especie de golondrina amasanka1;
gatear v.i. llukana tihiras anka
gato(a) s. mishu golpe s.m.
golpear 317 gusano

dar de golpes waktachina profunda grieta en los pies, manos


dar el golpe mortal yapana y el seno laha
golpear v.t. makana; waktana grillo s.m. chilik
golpear con el pie patiyana, gripe s.f. lumarisu
patyana gris adj. uchpa
golpear con palo tuksina grisáceo(a) adj.
golpear (la canoa) para hacer poner grisáceo(a) uchpayachina
ruido tulupana, tulupuna gritar v.i. kaparina1, sinchita rimana ª
golpear (sin intención) waktachina rimana1
golpearse v.r. waktarina grito s.m. kaparina2
gomoso(a) adj. kitspa, wiki grito de dolor chiyán chiyán
gordo(a) adj. raku, wira grueso(a) adj. rakta; raku
gorgojo s.m. tsutsu ponerse grueso(a) raktayana
gota s.f. gruñir v.i. piñarina1
echar gota shutuchina grupo s.m. muntun
gotear v.i. shutuna1, shuturina guaba s.f. pakay, tarpu pakay
gozarse v.i. kushikuna especie de guaba taraw pakay;
gozo s.m. kushi yaku pakay
grada s.f. iskalun, iskalon guabilla, guaba de la selva, no
gradualmente adv. alimanta alimanta cultivada mapunchi
ª alimanta guacamayo s.m. wakamaya
granadilla s.f. ulunchi especie de guacamayo puka
grande adj. atun, -sapa; chusha; wakamaya ª wakamaya
pulsa1, uklu guapo(a) adj. suma
grano s.m. guarambasa s.f. marakashi
grano del maíz sara muyu guardar v.t. wakaychana
grano (en la cara) potsik; guardia s.f.
yupuchishi ¡en guardia! chapanki; yuyanki
granuloso(a) adj. guariuba s.f. wiruti kaspi
hacerse granuloso(a) sarpayana guayaba s.f. shawintu
grasa s.f. wira guayaba brasileña aku2, miniña,
grasiento(a) adj. wirahlla akru muyu ª muyu y akru
grasoso(a) adj. wirahlla guerra s.f. lansa, wañunakuna1;
grato(a) adj. kushilla makanakuna2
grave adj. guía s.m./f. purichik; riksichik; rikuchik
estar grave wañunayana guiar v.t. purichina; pushana
ponerse muy grave wañunayana guiar con remo sikita apina ª
gravemente adv. sumakta apina y siki
greda s.f. sapira gusano s.m. kuru
grieta s.f. gusano en un palo podrido yanta kuru
gustar 318 hacer

especie de gusano palanta kuru hablarse fuerte el uno al otro


gustar v.t. gustana; malina rimanakuna
gusto s.m. hacedero(a) adj. atipaypa
con gusto munashpa hacer v.t. rurana; tupana
por gusto yankamanta hacer a alguien construir una casa
wasichina
hacer a otro remar kawichina.
H hacer agachar kumuchina
hacer altillo o plataforma patana
haber v.i. kana; tiyana hacer andar purichina
habiendo aguantado por mucho hacer andar por la vuelta
tiempo tantupika muyuchina
no haber illa kana ª illa hacer arder (sin fuego) lawrachina
no hay mana tiyanchu ª tiyana hacer arrancar apichina1
hábil adj. atipak; yachak hacer así chasnana
persona hábil yachak hacer bien aliyachina
habilidad s.f. atipana2 hacer brillar chuyayachina
hablador(a) s./adj. rimaysiki hacer bromas a alguien ukupana
hablar v.t. rimana1 hacer bulla uyarikta kana ª
hablar al último washa rimana ª uyarikta
rimana1 hacer caer urmachina; wichachina
hablar con palabras fuertes hacer cambiar (de idea, de
sinchita rimana ª rimana1 opinión, de actitud) chikanyachina
hablar de kwintana hacer cantar (a animales)
hablar después de la salida del kantachina
interesado washa rimana ª rimana1 hacer cargar apachina
hablar enojosamente piñana hacer caso kasuna
hablar mal millaypata rimana ª hacer chocar (cuchillo, machete,
rimana1 etc.) con pitina1
hablar mal de alguien washanchana hacer compras rantina
hablar más bajo ashwan hacer confesar rimachina
alimanta rimana ª rimana1, hacer conocer riksichina
astawa alimanta rimana ª rimana1 hacer correr kallpachina; kallpachi
hablar más lento ashwan kallpachi rurana ª kallpachina
alimanta rimana ª rimana1, hacer crecer punkichina; wiñachina
astawa alimanta rimana ª rimana1 hacer cruzar (animales)
hablar por gusto yanka apishpa chapuchina
rimana ª rimana1 y yanka hacer daño kutipana
hablar por las espaldas washanchana hacer daño a una persona
hablarse v.r. utilizando el humo de tabaco ikarana
hacer 319 hacer

hacer decir rimachina hacer nido wasina, wasinchana,


hacer derecho(a) kuskanchana wasiyana
hacer desagarrar algo a alguien hacer obedecer kasuchina
paskachina hacer olas ulasyana
hacer desorden chapu chapu hacer pasar pasachina
rurana ª rurana hacer pasar a alguien un río o una
hacer el cuello kunkanchana laguna chimpachina
hacer el cuerpo puchinchana; hacer percha o barbacoa patana
wiksanchana hacer progresos alimanta
hacer empeorar yapachina tukuchishpa rina ª alimanta y rina1
hacer entender asirtachina hacer que algo se desafile
hacer entrar yaykuchina tuskuyachina
hacer entrar dispersando wichana hacer que alguien deje sakichina
hacer entrar regando wichana hacer que no se mueva
hacer escribir killkachina kasillayachina
hacer espacio chushayachina hacer que otro bote algo wichuchina
hacer faltar pishichina hacer que otro disperse wichachina
hacer feliz kushillayachina hacer que otro parta algo partichina
hacer flotar wampuchina hacer que otro se atragante
hacer fuego ninana chukachina
hacer gárgaras kalalala rurana ª hacer que posea amuyachina
kalalala hacer que se ponga líquido(a)
hacer girar muyuchina yakuyachina
hacer hueco tulana; uchkuna hacer que uno abra hoyos en la tierra
hacer hueco (en tierra o madera) tulachina
allana hacer que uno envuelva a otro
hacer humear kushnichina pilluchina
hacer incisiones en piti piti rurana hacer quedar kiparichina
ª pitina1 hacer reconciliar alichana
hacer intercambio (de una joven hacer recordar yuyachina
soltera) con fines matrimoniales hacer recto(a) kuskanchana
kampyana, turkana hacer regresar a alguien kutichina
hacer jugar pukllachina hacer reír asichina
hacer leña yantana1 hacer resbalar llushpichina
hacer levantarse atarichina hacer ronchas bulayachina
hacer llegar acá paktachimuna hacer rozar el monte waktachina
hacer llevar apachina hacer salir llukshichina
hacer llover tamyachina hacer seguir un hueco (con dardo,
hacer mella a algo pimiyachina lanza, flecha, munición) katichina1
hacer minga minkana hacer sentar tiyachina
hacerse 320 herir

hacer sobrar puchuchina hacia el otro lado chimpakta


hacer sol intina hacia (dirección) -ma
hacer sonar uyachina hacha s.f. acha
hacer sopa espesa masamurana halcón s.m. anka
hacer sufrir ñakachina, parisichina tipo de halcón shiyanima
hacer temblar chukchuchina hallar v.t. tarina
hacer trocha ñampina hallarse v.r. kawsana1
hacer un cerco o una pared hamaca s.f. amanka
kinchana hamaquearse v.r. warakarina
hacer un mango kapunchana hambre s.f. yarkay
hacer un ovillo kururuna tener hambre yarkana
hacer un puente chakana hambriento(a) s./adj. yarkaysiki
hacer una bola de hilo kururuna harapiento(a) adj. liki liki
hacer una chacra chakrana harpón s.m.
hacer una loma lumayachina harpón grande lansa
hacer una mezcla chapu chapu hartarse v.r. amina
rurana ª chapu chapu y rurana harto adv. saksakta
hacer vibrar chukchuchina harto(a) adj. achka
hacer viento wayrana hasta prep. -kama1
hacer visitar pasyachina ¡hasta aquí no más! chaykamalla
hacer volar pawachina hasta el amanecer pakarikta
hacerle mover descontroladamente hasta la saciedad saksakta
kuchpachina hasta la tarde chishiyakta
hacerse v.r. haz s.m. wanku
hacerse adolescente (niñas) heces s.f.pl. isma
shipasyana hecho adj.
hacerse bola bulayana ser hecho(a) rurarina
hacerse bulto bulayana heder v.i. asnana
hacerse compadres kumpayana hedor s.m. asnay
hacerse daño kutiparina helecho, especie de s.m. kutuchupa
hacerse dulce mishkiyana hembra s.f. warmi
hacerse enemigos kuntrayana henchir v.t. untachina
hacerse giboso(a) tikayana heredar v.t. apana
hacerse granuloso(a) sarpayana herida s.f. pitirishka
hacerse hueco uchkuyana pequeña herida karacha
hacerse jorobado(a) tikayana herido(a) adj.
hacerse más ligero(a) pankallayana herido(a) por cortadura pitirishka
hacerse mella pimiyana herir v.t.
hacerse purma tsamahiyana herir con algo puntiagudo chukrichina
hacia prep. herir por estar cortando pitina1
hermana 321 hermano

hermana s.f. hermanastra de mujer (por ser


hermana consanguínea de hombre hija de su madrastra) mama
shuk mamamanta pani ª pani tukumanta ñaña ª ñaña
hermana consanguínea de mujer hermanastra de mujer (por ser
shuk mamamanta ñaña ª ñaña hija de su padrastro) yaya
hermana de hombre pani tukumanta ñaña ª ñaña
hermana de madre de hombre shuk hermanastra de mujer (por tener
yayamanta pani ª pani el mismo padre) shuk mamamanta
hermana de madre de mujer shuk ñaña ª ñaña
yayamanta ñaña ª ñaña hermanastra de mujer (por tener
hermana de mujer ñaña la misma madre) shuk yayamanta
hermana política de hombre (por ñaña ª ñaña
ser hija de su madrastra) mama hermanastro s.m.
tukumanta pani ª pani hermanastro de hombre (por ser
hermana política de hombre (por hijo de su madrastra) mama
ser hija de su padrastro) yaya tukumanta wawki ª wawki
tukumanta pani ª pani hermanastro de hombre (por ser
hermana política de mujer (por hijo de su padrastro) yaya
ser hija de su madrastra) mama tukumanta wawki ª wawki
tukumanta ñaña ª ñaña hermanastro de hombre (por
hermana política de mujer (por tener el mismo padre) shuk
ser hija de su padrastro) yaya mamamanta wawki ª wawki
tukumanta ñaña ª ñaña hermanastro de hombre (por
hermana uterina de hombre shuk tener la misma madre) shuk
yayamanta pani ª pani yayamanta wawki ª wawki
hermana uterina de mujer shuk hermanastro de mujer (por ser
yayamanta ñaña ª ñaña hijo de su madrastra) mama
hermanastra s.f. tukumanta turi ª turi
hermanastra de hombre (por ser hermanastro de mujer (por ser
hija de su madrastra) mama hijo de su padrastro) yaya
tukumanta pani ª pani tukumanta turi ª turi
hermanastra de hombre (por ser hermanastro de mujer (por tener
hija de su padrastro) yaya el mismo padre) shuk mamamanta
tukumanta pani ª pani turi ª turi
hermanastra de hombre (por hermanastro de mujer (por tener
tener el mismo padre) shuk la misma madre) shuk yayamanta
mamamanta pani ª pani turi ª turi
hermanastra de hombre (por hermano s.m.
tener la misma madre) shuk hermano consanguíneo de hombre
yayamanta pani ª pani (por tener el mismo padre) shuk
hermosear 322 hombrear

mamamanta wawki ª wawki hígado s.m. yana shunku ª shunku


hermano consanguíneo de mujer hija s.f.; niña s.f. warmi wawa
shuk mamamanta turi ª turi última hija winsha
hermano de hombre wawki hijastro(a) s. wawa tuku ª wawa
hermano de madre de hombre hijo s.m. wawa
shuk yayamanta wawki ª wawki último hijo winshu
hermano de madre de mujer shuk hijuelo (de plátano, sachapapa,
yayamanta turi ª turi pituca) s.m. mallki
hermano de mujer turi hilar v.t. puchkana
hermano político masha hilo s.m. ilu
hermano político de hombre (por hilvanar v.t. illpana
ser hijo de su madrastra) mama himno s.m. takina1
tukumanta wawki ª wawki hincarse v.r.
hermano político de hombre (por hincarse de rodillas kunkurina
ser hijo de su padrastro) yaya hinchado(a) adj. punkishka
tukumanta wawki ª wawki hinchar v.t. punkichina
hermano político de mujer (por hincharse v.r. punkina, punkirina
ser hijo de su madrastra) mama hincharse (la barriga o todo el
tukumanta turi ª turi cuerpo) punkillana
hermano político de mujer (por hinchazón s.f. punki
ser hijo de su padrastro) yaya hipar v.i. tsiku nina ª nina1 y tsiku
tukumanta turi ª turi hipo s.m. tsiku
hermano uterino de hombre shuk hipócrita s./adj. ishkay yuyayyu ª yuyay
yayamanta wawki ª wawki historia s.f. yaya rukukuna
hermano uterino de mujer shuk pasashkankunamanta kwintu ª kwintu
yayamanta turi ª turi hogar s.m. wasi
hermosear v.t. sumayachina hoja s.f. panka
hermoso(a) adj. suma echar hojas pankayana
herpes s.m. riwi especie de hoja kanpas panka;
hervido(a) adj. kuwan
no hervido(a) chawa hoja fresca de tabaco martama,
hervir v.i. timpuna wartama
ðv.t. timpuchina hoja para curar chupos ulunchi
sin hervir chawa panka
hiel s.f. chinkilisi holgar v.i. samana1
hierba s.f. kiwa hombre s.m. kari
hierba del campo pasichi hombre (dicho por un hombre)
mala hierba millay kiwa, millaypa wawki
kiwa ª kiwa hombre (dicho por una mujer) turi
hierro s.m. iru hombrear v.t. markana1
hombro 323 humedecerse

hombro s.m. markana*2 huayo s.m. muyu


homicida s./adj. wañuchik huayusa s.f. wayusa
homosexual s./adj. waklishka, marikun hueco s.m. uchku
volverse homosexual waklina con muchos huecos y/o remiendos
hondo(a) adj. uku puntsu, tsuntsu
honesto(a) s./adj. shutipata rimak ª hacer hueco tulana; uchkuna
rimana1 y shutipa hacer hueco (en tierra o madera)
hongo s.m. kallampa allana
honrado(a) hacerse hueco uchkuyana
persona honrada kuska runa ª hueco grande waranku
kuska huella s.f. sarushka
hora s.f. ura poner huella digital maki* wawata
qué hora ima urata ª ima1; ima tintapi tupachishpa tupachina ª
urata ª ura tupachina
horcón s.m. istanti, urkun huérfano(a) s. wakcha
hormiga s.f. añanku; kuru huérfano(a) de madre wakcha,
hormiga un poco mas grande que mamanmanta wakcha ª wakcha
la isula mama paya1 huérfano(a) de padre wakcha,
hormiga ejército sarpana yayanmanta wakcha ª wakcha
especie de hormiga susuru huerta s.f. chakra, tarpu
hormiga pequeña alukus huerto s.m. chakra, tarpu
horrible adv. millaypa hueso s.m. tullu
hoy adv. hueso de la mejilla uya tullu
hoy día kunan, kuna hueso ilíaco siki tullu
hoyo s.m. uchku huevo s.m. lulun
hacer que uno abra hoyos en la tierra huevecillo de la pulga usa lulun
tulachina poner huevos lulunyana1; wachana
hozar v.t. yapuna huimba s.f. putu
huaca s.f. masu huingo s.m. mati
huacapú s.m. wakapu huir v.i. mitikuna
huacrapona s.f. taraputu huito s.m. witu
hualo s.m. walu humano adj.
huama s.f. wama ser humano runa1
huancahui, especie de gavilán s.m. seres humanos runakuna
makawa, makaway; waktaway humear v.i. kushnina
huangana s.f. wankana hacer humear kushnichina
huapo s.m. sipuru humectante adj. yakuhlla
huarpa s.f. puya; warpa humedad (en el aire) s.f. wayra yakuwa
huasaco, especie de pez s.m. pashin chapurishka ª wayra y yaku
huasaí, especie de palmera s.f. suna humedecerse v.r. ukunayana
húmedo(a) 324 incendio

húmedo(a) adj. ukushka ilusión s.f.


humilde adj. mana atunyachirik ª tener la ilusión yankamanta
atunyachirik yuyarina ª yankamanta y yuyarina
humillar v.t. pinkachina imagen s.f. alma
humita s.f. sara machu imaginar v.t. yuyarina
humo s.m. kushni imbécil s./adj. sunsu, sonso
hundir v.t. chinkachina; tuksina imitación s.f. katichina2
hundirse v.r. yaykurina imitar v.t. katichina1
huracán s.m. sinchi wayra ª wayra impaciente s./adj. utkalla amirik ª
hurtar v.t. shuwana amirina; mana chapanata yachak ª
huso s.m. puchka chapana
impedir v.t. arkana, arkamuna
impermeabilizar (lit. pintar para que
I se sature) v.t. kakuna upyarinanpa
ª kakuna
ida s.f. rina2 impío(a) s./adj. mana Yaya Diosta
idea s.f. yuyay kasunata munak ª kasuna; mana
idioma s.m. shimi llakichinata yachak ª llakichina
idioma correctamente hablado implorar v.t. mañana; tapuna1
kuska shimi ª shimi imponer v.t. churana
ídolo s.m. yanka dios ª yanka importante adj. valik
ignorante s./adj. mana yachak ª más importante tukuymanta
yachak, nima imata yachak ª nima ashwan munashka ª munashka,
y yachak tukuymanta astawa munashka ª
igual adj. parihu munashka; ashwan valik tukuymanta
de igual manera chasnallatata ª valik, astawa valik tukuymanta ª
igual que antes kasnallata valik
igualar v.t. parihuyachina; shawitaruna imposible adj. mana atipaypa ª
igualmente adv. chasnallatata; -llatata atipaypa
iguana s.f. ayampi impregnar v.t. kakuna upyarinanpa ª
iguana machácuy ayampi kakuna
machakuya ª machakuya impregnarse v.r. upyarina
iguana mediana pasarantu impresionado(a) adj.
iguanilla s.f. lluku lluku; shampillu ser impresionado(a) musyarina
iluminación s.f. punchayachina2 imprimir v.t. killkachina
tener iluminación mental imputar v.t. uchachina
kunkaymanta mushu yuyay paktana inayuga, especie de palmera s.f. wiruti
ª paktana y yuyay incapaz adj. mana atipak ª atipak
iluminado(a) adj. punchahlla incendiar v.t. sintichina
iluminar v.t. punchayachina1 incendio s.m. nina2
incienso 325 inscribirse

incienso s.m. mishkinlla asnak wikita infante s.m. uchilla wawa ª wawa
rupachishpa kushnichina ª infección s.f.
kushnichina y wiki infección del ojo tsukni
incisión s.f. infección por sobreparto chiri
hacer incisiones en piti piti rurana yaykushka ª chiri
ª pitina1 infectarse v.r. kiyayana
inclinado(a) adj. uray sinka; wayku; infecunda adj. chiriyashka
wistu infeliz adj. llakirishka
inclinado(a) hacia un lado kinkray inferior adj. mana sirvik ª sirvik;
inclinarse v.r. kinkrayana; kumurina mana valik ª valik
incluir v.t. churana infierno s.m. nina2, nina mana wañuk,
incluso prep. -nti uku pacha ª uku
incomprensible adj. mana asirtaypachu infinito(a) adj. mana tukurik ª tukurik
ª asirtaypa inflamar v.t. sintichina
de manera incomprensible inflar v.t. punkillachina,
(muchas cosas diferentes a la vez) punkillayachina
chikan chikan ª chikan informar v.t. rimana1
increíble adj. mana asirtaypachu ª informativo adj. ali kan yachanapa ª ali
asirtaypa ingle s.f. chanka sapi
¡qué increíble! atsatsáy ingresar v.t.
incubar v.t. ukllana ingresar dinero kullkita churana ª
independencia s.f. sapalla kunkaylla churana y kullki
kawsana ª sapalla ingreso s.m. yaykuna2
independiente adj. nima pimanta inhalar v.t. wayrata aysana ª aysana
kamachirishka ª kamachirishka y nima y wayra; muktina
independientemente adv. nima pimanta injuriar v.t. kamina
kamachirishka ª kamachirishka y nima injustificadamente adv. yankamanta
indicar v.t. rikuchina1 injusto(a) adj. mana alita rurak ª
indicar (con dedo, palo, labios) rurana
apuntana inmenso(a) adj. mana tukurik ª tukurik
indigestión s.f. ahitana2; wiksa* inmortal adj. mana wañunata yachak
waklishka ª waklishka y wiksa* ª wañuna1
sufrir indigestión impachana; inmundo(a) adj. millaypa; susya
wiksa waklina ª waklina y wiksa* inocente adj. mana kulpayu ª kulpayu
indignación s.f. piñay inquietar v.t. muspachina
indignar v.t. piñachina inquieto(a) adj. kuyuriysiki; shunkilla,
indignarse v.r. piñarina1 shunku illa
indigno(a) adj. mana ali ª ali; millaypa inscribir v.t. shutinta killkana ª killkana
indulgente adj. inscribirse v.r. shutinta killkana ª
ser indulgente llakichina killkana y shuti2, killkarina
insecto 326 inventar

insecto s.m. intentar v.t. kamana


insecto acuático yaku usa intercambiar v.t. kampyana
insecto que pica tuksik kuru mama intercambio s.m.
ª kuru mama hacer intercambio (de una joven
insecto que pone huevos kuru mama soltera) con fines matrimoniales
inseparable adj. mana anchuchiypachu kampyana, turkana
ª anchuchiypa; mana sakichiypa ª interesado(a) adj.
sakichina el interesado, la interesada amu
insípido(a) adj. chamu interesante adj. ali kan yachanapa ª
insistir v.t. rimashpa katina ª rimana1 ali; gustaypa
insolente s./adj. shunkilla, shunku illa interesante (al escuchar) alita
inspector(a) s. kamachik runa ª uyaypa ª uyaypa
kamachik interesar v.t. gustana; munana
inspirarse v.r. kunkaymanta mushu interior s.m. uku
yuyay paktana ª paktana y yuyay interminable adj. mana tukurik ª tukurik
instantáneo(a) adj. shuk ratu rurana ª interpretar v.t. asirtachina; pasachina
rurana intérprete s.m./f. asirtachik; pasachik
instruir v.t. yachachina1 servir como intérprete yanapana
instrumento s.m. interrogar v.t. tapuna1
instrumento para cortar pitina2 interrumpir v.t. sakichina
instrumento para pescar antsilu intervenir v.i. yanapana
instrumento para sacar cosas intestino s.m. chunchuli
surkuna2 intranquilo(a) adj. shunkilla, shunku illa
insultador(a) adj. intuto s.m. suru, soro
persona insultadora kamik inundación s.f. untay
insultar v.t. kamina; millaypata rimana inundarse v.r. yakuyana
ª rimana1; nanachina shunkunpi ª inútil adj. mana sirvik ª sirvik, mana
nanachina; pinkachina valik ª valik
inteligente adj. ali yuyayyu ª yuyay, ser inútil mana valinchu ª valina
yuyaysapa, yuyayyu invadido(a) adj.
inteligible adj. asirtaypa ser invadido(a) por algo que se anida
intención s.f. yuyay mamayana
con buenas intenciones ali yuyaywa ser invadido(a) por chinches
ª yuyay, ali yuyayyu ª yuyay akiyana, pikliyana
con malas intenciones mana ali invadir v.i. yaykuna1
yuyaywa ª yuyay inválido(a) adj. chakirishka; kuhu;
intensamente adv. sinchita waklishka
intensificarse v.r. achkayana1 quedar inválido(a) kallayana
intensivo(a) adj. tarawahu inventar v.t. manara tiyashkata rurana
intenso(a) adj. achka; sinchi; tarawahu ª rurana
inversamente 327 jugar

inversamente adv. tikrachirishka ivichera s.f. ibichira


invertir v.t. tikrachina izquierdo(a) adj. lluki
invertir (dinero) kullki mana
chinkarinanpa rantina ª rantina
investigar v.t. tapuna1; maskachina J
invierno s.m. chiri killakuna ª chiri;
tamya puncha ª puncha y tamya ¡ja ja ja! onom. áhahaha; ahaháy;
invisible adj. mana rikuypa ª rikuypa eheheheya
invitado(a) adj. kayashka jabalí s.m. kawkuma
invitar v.t. imbitana, kayana jagua s.f. witu
invocar v.t. mañana jaguar s.m. puma
involuntariamente adv. mana munakta jaguar negro yana puma ª puma
ª munana jalar v.t. aysana; aysarina
inyectar v.t. tuksina jalón s.m. sinchita aysana ª aysana
ir v.i. purina, rina1; pasana jamás adv. mana
dejar ir kacharina jardín s.m. tarpu
ir a la guerra (lit. ir a pelear hasta jarra s.f. tinaha
la muerte) wañunakunapa rina ª jarro s.m. tinaha
wañunakuna2 jebe s.m. kawchu
ir a pie chakiwa rina ª chaki* y rina1 jefa s.f. warmi apu ª apu
ir adelante ñawpana jefe s.m. kamachik; apu
ir alrededor muyurina jefe de la comunidad apu, kuraka
ir de un lado a otro winkurina tener jefe apuyana
ir detrás para alcanzar apanakuna jején s.m. ihiñas
ir más al centro chawpiyana jengibre s.m. ahimpiru
¡vamos! aku1 jergón s.m. pitalala
ira s.f. piñarina2, piñay joroba s.f. tika
irreflexivamente adv. ushashka, jorobado(a) adj. kumu; tika
ushashkata hacerse jorobado(a) tikayana
irritar v.t. killachina joven s.m./f.
irritarse v.r. shikshina joven (hombre) musu
irritarse con killarina joven (mujer) shipas
irse v.r. mitikuna joya s.f. sumayachirinapa yapa valik
isana s.f. isana imasta ª sumayachina
isango s.m. isanku juego s.m. pukllana2
ischimi s.f. alukus juez s.m. runakunapurawa alichak apu
isula s.f. yana kuru ª kuru ª apu, wis, jues; apu
especie de isula yana kuru paya ª jueza s.f. warmi apu ª apu
kuru jugar v.t. pukllana1
isulichu s.f. pushakitu hacer jugar pukllachina
jugo 328 lata

jugo s.m. yaku lagarto grande yana lagartu ª


jugo de caña wiru yaku lagartu, lakartu
juguete s.m. pukllana2 lagarto caspi, especie de árbol s.m.
juguetón(ona) s./adj. pukllaysiki lagartu kaspi
juntar v.t. tantana; tantachina lago s.m. kucha
juntar palos y hierba arullana, lago pequeño kucha wawa
shuntuna lágrima s.f. ñawi* wiki, ñawi* yaku
juntar para alargar tullmana laguna s.f. kucha
juntarse v.r. llutarina lamentar v.t. llakirina
junto(a) adj. chapa1; pakta2 lamentarse v.r. rimarina
junto a -nti lamer v.t. llawkana
junto con -nti lámpara s.f. lampara
juntos a la vez muntunlla lana s.f. willma
juntos(as) parihu tantaylla lancetilla s.f. lansadillu
juntura s.f. kipuna2 langosta s.f. chilik
justo(a) adj. ali lanza s.f. lansa
lanza pequeña wachi
lanzar v.t. shitana; tuksina; wichuchina
L lápiz s.m.
lápiz de color dibuhu, pintana lapis
labio s.m. shimi kara lapo s.m. lapyana2
labor s.f. tarawana2 dar un lapo lapyana
labrar v.t. llakllana; palanchana largo s.m. sunin, suninin
lacear v.t. lasuna largo (medida) de la casa wasipa
lacre s.m. shillkillu sunin ª wasi y sunin, suninin
lactar v.i. chuchuna largo(a) adj. suni1
ladear v.t. kinkrayachina; tankana; largo tiempo unay
wistuyachina laringe s.f. tunkuru
ladearse v.r. kinkrayana; wistuyana lástima s.f.
lado s.m. kuchu; parti digno(a) de lástima llakiypa
lado derecho kuska parti ª lastimado(a) adj.
kuska lastimado(a) por torcedura kiwirishka
otro lado del agua (río, lago, lastimar v.t.
laguna, mar) chimpa lastimar con algo puntiagudo
por el lado de mayanta chukrichina
ladrar v.i. kasana1 lastimarse v.r. kiwirina; pitirina
ladrillo s.m. latrillu lastimarse con algo puntiagudo
ladrón(a) s. llankaysiki; shuwa chukrina
lagartijo s.m. shampillu lata s.f.
lagarto s.m. lagartu, lakartu lata grande kalún
latapi (árbol grande) 329 limpio(a)

latapi (árbol grande) s.m. tukuta letrina s.f. ismana wasi ª ismana y wasi
látigo s.m. asuti levadura s.f. panta punkichik ª
latir v.i. saltana; shunku saltana ª punkichina
saltana y shunku; saltarina levantar v.t. atarichina
lavado s.m. levantarse v.r. atarina
dar un lavado irinkana hacer levantarse atarichina
lavar v.t. levantarse en la madrugada
lavar (ropa) taksana pakarinapi atarina ª atarina y pakarina2
lavar (superficies) mayllana leve adj. mana yapa sinchichu ª sinchi
lazar v.t. lasyana levemente adv. astalla
lazo s.m. waska ley s.f. kamachina2
lección s.f. yachachina leyenda s.f. ñawpamanta kwintukuna
leche s.f. chuchu yaku ª kwintu
leche materna chuchu yaku liana s.f. waska
lechón s.m. kuchi wawa especie de liana shiwaniku
lechuga s.f. shampichu liana para amarrar y tejer tamshi
lechuza, especie de s.f. kamurtu; liberado(a) adj. kishpichishka
pumputa libertar v.t. kishpichina
leer v.t. leyina librar v.t. kishpichina
legaña s.f. tsukni libre adj. chusha; nima pimanta
legítimo(a) adj. kikin kamachirishka ª kamachirishka y
lejano(a) adj. karu1 nima; uchkunlla
lejos adv. karu1 dejar libre kacharina
lengua s.f. kallu; shimi libremente adv. chushallapi
lengua rápida pankalla kallu ª kallu libro s.m. killka
lengua trabada llasha kallu ª kallu líder s.m./f.
lenguaje s.m. shimi líder de la comunidad apu; warmi
lenguaje verdadero kuska shimi ª apu ª apu
shimi liebre s.f. kunihu
lentamente adv. alimanta liendre s.f. usa lulun
lento(a) adj. sampa ligar v.t. watana
leña s.f. yanta ligero(a) adj. pankalla
hacer leña yantana1 hacerse más ligero(a) pankallayana
león(a) s. lijar v.t. llampuna, llampuyachina
leoncito(a) inti chichiku limar v.t. amulana; llampuna,
leopardo s.m. puma; muru puma ª puma llampuyachina
lesbiana s.f./adj. waklishka limpiar v.t. pichana1
volverse lesbiana waklina limpiar la chacra arullana, shuntuna
letra s.f. killkanapa killkarishkastu ª limpio(a) adj. chuya; mayllarishka;
killkarishka; killkashka* picharishka
lindo(a) 330 luchar

limpio(a) (ropa) taksarishka lo que resta pishihushka


lindo(a) adj. suma lobo s.m.
línea s.f. fila lobo marino s.m. lobo
en una línea o fila sartahlla lóbulo de la oreja s.m. rinkri kara
lío s.m. wanku locamente adv. muspaypi
liquidarse v.r. chullurina, yaku tukuna loco(a) s./adj. muspa; sunsu, sonso
ª yaku, yakuyana volverse loco(a) muspa tukuna ª
líquido s.m. yaku muspa
líquido de sanango tsikta locrero s.m. kuliyancha, wayniru
líquido(a) adj. chullurishka lodo s.m. turu2, tsatsa
hacer que se ponga líquido(a) loma s.f. urku
yakuyachina hacer una loma lumayachina
lisa s.f. tsankupa lombriz s.f. kuyka; lumbris, lumpris
lisa colorada yuri lombriz chiquita de tierra iluli, iruli
lisa grande pirumpa lombriz delgada shikwaka
lisa negra yana tsankupa ª lombriz grande chunchuli; tapya
tsankupa lumbris ª lumbris, lumpris
lisiar v.t. kiwirina lombriz intestinal delgada lachik
liso(a) adj. llampu1 lombriz para pescar lumbris, lumpris
ponerse liso(a) llampuyana lomo (animales) s.m. washa
lista s.f. shutikunata killkana killka ª lorillo s.m. achwa kuru
killka y shuti2 loro s.m.
listado(a) adj. especie de loro chikwari; churu
tener un listado diagonal kinkrayma uritu; matawali, shakama, shakma;
pintashka ª kinkrayma y pintana uritu; wanwan
tener un listado horizontal chimpakta especie de loro pequeño
pintashka ª chimpakta y pintana shiyapana; taranki, tuwisha, uritillu
tener un listado vertical sunima loro culebra uritu machakuya ª
pintashka ª pintana y suni1 machakuya
listo(a) adj. alicharishka loro machácuy (víbora) uritu
liviano(a) adj. pankalla machakuya
lo pron. loro pequeño verde urku chawi
lo abandonado(a) wichurishka lucero s.m. ruyunchi
lo botado(a) wichurishka luciérnaga s.f.
lo de uno primero shukpatara especie de luciérnaga grande nina
lo demás pishihushka kuru
lo escrito killkarishka luciérnaga pequeña lisapu
lo que el/ella sabe hacer yachashkan lucir v.i.
lo que es prohibido sakra lucir el sol intina
lo que es tabú sakra luchar v.t.
luego 331 macana, especie de pez

luchar uno con otro makanakuna1 solicitados ayuden en un trabajo


luego adv. chaymanta (sin pago) minkana
y luego -pa llegar acá paktamuna
lugar s.m. parti llegar al frenesí muspashina
en lugar de -ranti tukuna ª muspa
ese lugar mashti llegar al último washa shamuna ª
lugar de residencia kawsana2 shamuna
lugar sombrío llantu llenar v.t. untachina
lumbre s.f. sintihuk llenarse v.r. saksana; untarina
luna s.f. killa1 llenarse con pus kiyayana
luna llena killa purashka ª killa1 llenarse la luna purana
luna nueva mushu killa ª killa1 lleno(a) adj. untakta
llenarse la luna purana llevar v.t. apana, apamuna; pushana
lupuna, especie de árbol s.f. simpuna hacer llevar apachina
lustrar v.t. chuyanchana; llampuna llevando en hombros markanlla
luto s.m. llevar a cuestas markana1
estar de luto llakina llevar en brazo para darle nombre
luz s.f. puncha markana1
llevar en hombros markana1
llevar preso apina
Ll llevar puesta una corona llawturishka
llevar recorriendo una vuelta
llama s.f. nina2 muyuchina
estar en llamas sintina, sintihuk llorar v.i. wakana
llamado(a) adj. kayashka llorón(ona) s. wakaysiki
llamar v.t. kayana llover v.imper. tamyana
llambina s.f. shikshi challwa hacer llover tamyachina
llanchama s.f. llovizna s.f. alimanta tamya ª alimanta
llanchama, especie de árbol y tamya, shitik tamya ª tamya,
llanchama uchilla tamya ª tamya, tamyastu
llanchama, tipo de estera llanchama lluhuicho s.m. puka puma ª puma
llano s.m. parihu allpa ª allpa y parihu lluvia s.f. kari tamya, tamya
llano(a) adj. llampu1 lluvia ligera warmi tamya
llanura s.f. parihu allpa ª allpa y parihu lluvioso(a) adj. tamya
llanura desnuda pampa
llegar v.i. paktana
hacer llegar acá paktachimuna M
llegar a ser tukuna
llegar a ser vieja payayana macambo s.m. wakampu
llegar a un acuerdo que los macana, especie de pez s.m.
macizo(a) 332 mamar

macana mediana wancha majás s.m. mahas


macana pequeña yayu mal adv. millaypa
macizo(a) adj. sinchi mal s.m.
machacar v.t. kutana; pulpuna; takana1 mal de ojo ñawi nanay, ñawi unkuy
machacarse v.r. kutarina mal de aire Vea causar mal de aire
machácuy s.f. ª causar, dar mal de aire ª dar.
iguana machácuy ayampi mal, malo(a) adj. mana ali ª ali;
machakuya ª machakuya millaypa
loro machácuy (víbora) uritu ðs./adj. millaypata rurak ª millaypa;
machakuya mana sirvik ª sirvik; mana valik ª valik
machete s.m. sabli, sawli mal vestido(a) millaypa rikurik ª
tipo de machete balishu millaypa
machin mango s.m. machin manka malcriado(a) s./adj. mana kasuk ª
macho adj. kari kasuk; shunkilla, shunku illa
machucar v.t. kutana maldad s.f. mana alita rurana, mana ali
machucarse v.r. kutarina rurana ª rurana
madera s.f. kaspi maldecir v.t. shinkurana1, yuminkana1
madrastra s.f. mama tuku maldecir fumando ikarana
madre s.f. mama* maldecir (un brujo) waklichina
madriguera s.f. atun allpa uchku ª palabra para maldecir kushúy
uchku maldición s.f. yuminkana2, shinkurana2;
madrina s.f. marka mama shinkurashka, yuminkashka
madrugada s.f. pakarina2 maldito(a) adj. shinkurashka;
madrugar v.i. pakarinapi atarina ª yuminkashka
atarina y pakarina2 maleta s.f. mala, maleta
madurar v.i. pukuna1 maleza s.f. kiwa
maduro(a) adj. pukushka malhechor(a) s./adj. mana alita rurak
maduro de plátano pukushka ª rurana
maduro(a) (personas) alita yuyarik malogrado(a) adj. waklishka
ª yuyarik malograr v.t. waklichina
no maduro(a) llullu malograr fumando ikarana
maestro(a) s. yachachik malograrse v.r. waklina
mago s.m. yachak no malograrse rápido mana utkalla
magullar v.t. kutana; yanayachina waklina ª waklina
maíz s.m. sara malvado(a) s./adj. millaypata rurak ª
maíz aceitoso pulbu sara, wira sara millaypa; mana alita rurak ª rurana;
maíz reventándose taras taras uchayu
maizal s.m. sara chakra mamá s.f. mama*
maja s.m. masu mamita maku2, mamastu; suprina
majador s.m. masu mamar v.i. chuchuna
mamey 333 maravilla

mamey s.m. mamí hacer un mango kapunchana


manacaraco s.m. watraku mango de machete sabli kapu
manantial s.m. tukyarik yaku ª yaku mango2, especie de fruta comestible s.m.
manco1, especie de animal s.m. pantu mankwa
manco(a)2 s./adj. mutyu maki ª maki* mangu, especie de pájaro s.m. pawkara
y mutyu maní s.m. inchik
manco(a), persona con muñón manifestar v.t. rikuchina1
mankishu manifestarse v.r. rikurina
manchado(a) adj. muru; wikiyachishka; mano s.f. maki*
wikiyashka de la mano makipura
manchar v.t. mano derecha kuska maki ª kuska
manchar (permanentemente) manojo s.m. wanku
wikiyachina manosear v.t. llankana
mancharse v.r. manotear v.t. sakmana
mancharse de negro yana yana manso(a) adj. mansu
tukuna ª tukuna y yana manta blanca, manta negra s.f. ihiñas
mancharse (permanentemente) manteca s.f. wira
wikiyana mantener v.t. kuyrana
mandamiento s.m. kamachina2 mantener (entre personas) sirvina
mandante s.m./f. kamachik mantenerse v.r.
mandar v.t. kachana; kamachina1 mantenerse en buen estado por
mandato s.m. kamachina2 mucho tiempo mana utkalla waklina
mandíbula s.f. kiharasi*, kihara* ª waklina
mandón(a) adj. mantona s.f. allpa yaku mama
ser mandón(a) apuyana maña s.f. atipana2
manejar v.t. purichina mañana adv. kaya
manera s.f. ðs.f. tutamanta
de igual manera chasnallatata mañana por la mañana kaya
de la misma manera chasnallatata; tutamanta ª kaya
shinalla pasado mañana kayawasha
de manera incomprensible (muchas mañoso(a) adj. atipak; llankaysiki; tukuy
cosas diferentes a la vez) chikan ruranakunata alita yachak ª yachak
chikan ª chikan maparati s.m. maparati
de ninguna manera nima imasna maquisapa s.f. chuwa
ª imasna y nima, nima imashna ª mar s.m. atun yaku, atun yaku mar ª
imashna y nima; nima imasnapas yaku
rurashpa ª nima, nima imashnapas maraña s.f. wita
rurashpa ª imashnapas y nima marañón s.m. kashu1
manga s.f. trahipa makin ª maki* maravilla s.f. nima ima uras rikushka*
mango1 s.m. kapu ª nima y rikuna1
marca 334 médico(a)

marca s.f. shuti2 más temprano (en la mañana)


marcar v.t. ashwan tutamanta ª tutamanta,
marcar (haciendo trocha astawa tutamanta ª tutamanta
alrededor) kilinchana más temprano (en la tarde)
marcar (haciendo trocha) ñampina ashwan punchara ª puncha,
marco s.m. muyukta klabarishka astawa punchara ª puncha
sinchikuchik kaspikuna ª kaspi no más -lla
marchar v.i. marchana; muyurina masato s.m. masatu
marchitar v.t. wañuchina masato (con plátano) warapu
marchitarse v.r. chakirina; wañurina masato fuerte shuyana
marearse v.r. uma muyurina ª muyurina masato preparado aswa
mareo s.m. millanayay; uma muyuy masato sobrado kunchu
mareos kiwunanayay mascar v.t. mukuna
tener mareos kiwunanayana, masculino adj. kari
millanayana mashunaste s.m. liyatana, tsumurna
margen s.m./f. allpa mayan; mayan masticar v.t. mukuna
marguay s.m. yantana2 matador(a) s./adj. wañuchik
maricahua s.f. marikawa matamata s.f. matamata
marido s.m. kusa* matar v.t. wañuchina
mariposa s.f. mariposa mate s.m.
mariposa nocturna shamampuru mate para huimba puru
marisco s.m. kuncha matorral s.m. wita
marona s.f. chinkana matricular v.t. shutinta killkana ª
marupa, especie de árbol s.f. marupa killkana; killkachina
kaspi matriz s.f. wawa wasi
mas conj. astawa, ashwan mayor adj. puntiru
más adv. astawa, ashwan mayor (edad, para hombres) ruku
más allá chaynikta mayor (edad, para mujeres) paya
más importante tukuymanta mazo s.m.
ashwan munashka ª munashka, mazo de tabaco tawaku masu ª
tukuymanta astawa munashka ª masu
munashka; ashwan valik tukuymanta ª mazorca s.f. sara muyu
valik, astawa valik tukuymanta ª valik mazorca(s) amarrada(s) wayunka
más necesario tukuymanta ashwan me pron. -wa1
munashka ª munashka, tukuymanta mecer v.t. kuyuchina
astawa munashka ª munashka mecerse v.r. warkurina
más o menos a la distancia de medianoche s.f. chawpi tuta ª chawpi
tupupi y tuta
más pequeño(a) uchilla medicina s.f. rimillu
más que pasa médico(a) s. ampik, ampik runa
medida 335 milagro

médico (pop.) supay, buruhu, bruhu tener la mente en blanco kunkaylla


medida s.f. tupu mentir v.i. llullana
medio s.m. mentir a alguien llullachina
por medio de -wa mentira s.f. llulla
medio adv. astalla; -nayak mentiroso(a) s./adj. llullaysiki
medio(a) adj. chawpi mentón s.m. kiharasi*, kihara*
en medio chawpipi ª chawpi menudo(a) adj. ñutu; shitik
en medio del bosque chawpima ª merecido s.m.
chawpi tener su merecido wanana
mediodía s.m. chawpi puncha ª mes s.m. killa1
chawpi y puncha mesa s.f. mesa, misa
medir v.t. tupuna meter v.t. satina
meditar v.t. yuyarina meter dinero kullkita churana ª
medroso(a) adj. kita churana y kullki
médula s.f. ñuchku meter la mano (en un hueco o un
mejilla s.f. uya* recipiente con líquido) kantina
mejor adj. ashwan ali ª ali, astawa ali meto, especie de nuez s.m. sacha inchik
ª ali mezcla s.f. chapu; chapurishka;
ðconj. maski chapushka
mejorar v.i. aliyana hacer una mezcla chapu chapu
ðv.t. aliyachina rurana ª chapu chapu y rurana
mella s.f. mezclado(a) adj. chapurishka; chapushka
con mella pimi mezclar v.t. chapuna, chapuchina
hacer mella a algo pimiyachina mezclar con la mano la masa llapina
hacerse mella pimiyana mezclarse v.r. chapurina
mellar v.t. pimiyachina mezquinar v.i. mitsana
mellizo(a) s. ishkay wawayarishka ª mezquino(a) adj. mitsa
wawayarina ðs./adj. mitsak, mitsaysiki
mellizos(as) chapa2 microbio s.m. unkuchik usa ª usa
mendigar v.t. kullkita tapuna ª kullki y con microbios usayu
tapuna1 miedo s.m.
menear v.t. kuyuchina tener miedo manchana
menopáusica adj. chakirishka miel de abeja s.f. mapa mishki
menor adj. uchilla miembro (de tripulación o equipo) s.m./f.
ðs./adj. washaniru ayllu
menospreciar v.t. mana munana ª mientras adv.
munana mientras tanto chapahushpara
mensaje s.m. shimi mil adj. waranka
menstruación s.f. warmi unkuy milagro s.m. nima ima uras rikushka*
mente s.f. yuyay ª rikuna1
minga 336 moscardón

minga s.f. minka molleja s.f. muliha


hacer minga minkana momento s.m.
mingueros s.pl. minkakuna en un momento shuk ratu ª ratu y
mío(a) adj. ñukapa shuk
mirada s.f. rikuna*2 moneda s.f. kullki; iru kullki ª kullki
mirar v.t. rikuna1 mono s.m.
mirar con agrado alita rikuna ª mono aullador kutu
rikuna1 especie de mono machin; yana
mirar con gusto gustana machin ª machin
miserable adj. llakiypa especie de mono nocturno chushna
miseria s.f. llakiypa kawsana ª llakiypa monstruo s.m.
misericordia s.f. monstruo del agua purawa
tener misericordia llakichina montaña s.f.
mismo(a) adv. -llatata montaña (bosque) sacha
de la misma manera chasnallatata; montaña (elevación) urku
shinalla montar v.i. sikana1
mismo(a) adj. kikin monte s.m.
mitad s.f. chawpi monte (bosque) sacha
mitad y mitad chawpi chawpi ª monte (cerro) urku
chawpi monte denso wita
mixto(a) adj. capu chapu volverse monte denso witayana
mixtura s.f. chapu; chapurishka; montete s.m. muntiti
chapushka montón s.m. muntun
moco s.m. lumarisu montón de palos shuntu
mocoso(a) adj. tukru mora, especie de s.f. yana muku;
volverse mocoso(a) tukruyana kapawari muyu
mochuelo s.m. kurkuku mora pequeña y amarilla kucha
especie de mochuelo urkututu muyu
mofarse v.r. morada s.f. wasi
mofarse de pukllachina morar v.i. kawsana1
mohoso(a) adj. kapuru mordedura s.f. kanishka
mojado(a) adj. uku, ukushka morder v.t. kanina
mojar v.t. armachina; ukuchina morderse v.r. kanirina
mojarrita, especie de pez s.f. tarapi moreno(a) adj. yana
mojarse v.r. ukuna morir v.i. ñawita tapana ª tapana;
moler v.t. kutana wañuna1
molestar v.t. killachina; parisichina mosca s.f. siputuchi
molestarse v.r. killarina1 moscas pequeñitas que pican
molesto(a) adj. killarishpa ª killarina1 chuspi; ihiñas
molido(a) adj. kutarishka moscardón s.m. kuru mama, shinkitu
mosquitero 337 nadar

mosquitero s.m. tultu mujeriego adj. yukuysiki


mosquito s.m. chuspi multa s.f. liwi
mostrar v.t. rikuchina1 multiplicar v.t. mirachina1
mota, especie de pez s.f. muta multitud s.f. muntun
mote s.m. muti mundo s.m. mundu
motelo s.m. mutilu; turtuka muñeca (parte del brazo) s.f. apina*
motelo pequeño asna charapilla; kipuna ª kipuna2
shipiru murciélago s.m. tuta pishku
mover v.t. kawina, kawichina; murmurar v.i. rimarina
kuyuchina murujú, especie de árbol s.m.
hacerle mover descontroladamente llanchamana
kuchpachina mururé, especie de árbol s.m.
hacer que no se mueva llanchamana
kasillayachina músculo s.m.
mover brazos y piernas kuchparina músculo del brazo kipuru
voltear y mover de un lado a otro músculo del muslo kipuru
pultyachina muslo s.m. chanka*
moverse v.r. kuyurina musmuque, especie de mono
moverse de un lado a otro nocturno s.m. mutuchi
winkurina muy adv. -sapa; yapa, yapata2
moverse descontroladamente muy adentro del bosque chawpima
kuchparina ª chawpi
mozo s.m. musu muy angosto(a) ñañustu
muchacho s.m. musu muy delgado(a) ñañustu
mucho(a) adj. achka1 muy rápido muspaypi
ðadv. sumakta muy sucio(a) millaypa rikurik ª
muchas cosas diferentes a la vez millaypa; kuchinu
chapu chapu
muchas veces yapa, yapata2
muchos(as) -sapa N
mucho tiempo unay
mudo(a) s./adj. mudu nacanaca s.f. iluli, mantru machakuya
muela s.f. kiru; kiru sapi ª machakuya, nakanaka
muela del juicio kiru mama nacer v.i. nasirina1, wawayarina
muerte s.f. wañuna2; wañuy nacimiento s.m. nasirina*, nasirishka*2
muerto(a) s. aya2, wañushka nación s.f. allpa; llakta
ðadj. wañu nada pron.indef. nima ima ª ima2 y
muestra s.f. rikuchina2 nima
mugir v.i. kantana1; kaparina1 para nada yanka
mujer s.f. ñaña; pani; warmi nadar v.i. waytana
nadie 338 nunca

nadie pron.indef. nima maykan, ni no adv. ama, mana


maykan ª maykan y nima; nima pi no cocinado(a) chawa
ª nima y pi no estar illa kana ª illa
nalga s.f. siki no haber illa kana ª illa
naranjo s.m. no hay mana tiyanchu ª tiyana
naranjo podrido yantumana no hervido(a) chawa
nariz s.f. sinka no maduro(a) llullu
narrar v.t. kwintana no malograrse rápido mana utkalla
naturista s.m./f. ampik, ampik runa waklina ª waklina
náusea s.f. kiwunanayay, millanayay, no más -lla
millay, shunku putskurina ª no muy fuerte mana yapa
putskurina y shunku sinchichu ª sinchi
dar náuseas millanayana no quemado(a) chawa
tener náuseas kiwunanayana, no reaccionar sonsoyana
millanayana ¡no te creo! atsatsáy
neblina s.f. puyu no tiene mana tiyanchu ª tiyana
necesario(a) adj. no valer mana valinchu ª valina
más necesario tukuymanta ashwan tal vez no manachari
munashka ª munashka, tukuymanta noción s.f. yuyay
astawa munashka ª munashka noche s.f. tuta
necesitar v.t. munana noche clara con luna llena o casi
necio(a) adj. sunsu, sonso llena killa puncha ª killa1
negociar v.t. kwintana noche oscura amsa tuta ª tuta
negro(a) adj. yana nombrar v.t. shutiyachina
ponerse negro(a) yanayana nombre s.m. shuti2
ni conj. nima nosotros(as) pron. ñukanchi
nido s.m. lulunyana2; pishku wasi nosotros(as) todos(as) ñukanchikuna
hacer nido wasina, wasinchana, novia, especie de pez s.f. mashintu
wasiyana challwa, puwana, sapu kunchi
niebla s.f. puyu nube s.f. puyu
nieta s.f. nita* nubes coloradas tsankara
nieto s.m. nitu* nublado(a) adj. puyu
nigua s.f. piki nuca s.f. kunka muku*, sawna, sawnana
ninguno(a) pron.indef. nima maykan, ni nudillo s.m. maki* muku
maykan ª maykan y nima, nima pi nudo s.m. muku
ª nima y pi nuera s.f. wawanpa warmi* ª warmi
niña s.f. warmi wawa nueve adj. iskun
niño(a) s. llullu; wawa nuevo(a) adj. mushu
nivelar v.t. pampayachina, nuez (parte del cuello) s.f. tunkuru
parihuyachina nunca adv. nima ima uras ª nima y ura
o 339 orificio

ofrecer v.t. kuna


¡oh! interj. ay
O oído s.m. uya*
oír v.t. uyana
o conj. -chu ... -chu ojé, especie de árbol s.m. tankama
o si no manapika ojo1 s.m. ñawi*
obedecer v.t. kasuna; uyana ojo (aguja) uchku
hacer obedecer kasuchina ¡ojo!2 interj. chapanki; yuyanki
obediente adj. kasuk, uyak; paktachik; ola(s) s.f. ulas
wisaru hacer olas ulasyana
obligado(a) adj. oler v.i. asnana
estar obligado(a) a tiyana ðv.t. muktina
obligar v.t. mana munakta ... ª munana olor s.m. asnay
obra s.f. olor a humo kushnisama
mala(s) obra(s) mana alita rurana, de buen olor mishkihlla asnak,
mana ali rurana ª rurana mishkinlla asnak ª asnana
observar v.t. kuyrashpa rikuna ª olvidar v.t. kunkana, kunkarina
kuyrana y rikuna1 olvidarse v.r. kunkarina
observar (reglamentos etc.) kasuna olvidarse (una cosa) kunkana
obsesionarse v.r. bisyarina olla s.f. irmanka
obstruirse v.r. kichkirina olla de barro manka
ocasión s.f. olla grande payla
en algunas ocasiones shukpika ombligo s.m. pupu
occidente s.m. inti yaykuna parti ª inti omitir v.t. kishpichina; pishichina
y parti omóplato s.m. paritilla
ocelote s.m. yantana2 ondulado(a) adj. kinti kinti
ocioso(a) adj. killa2, killaysiki opinar v.i. yuyarishkata rimana ª
volverse ocioso(a) itikuyana rimana1; yuyarina
ocultar v.t. pakana oponerse v.r. matsankarana
ocupado(a) adj. ukuparishka oprimir v.t. parisichina
ocuparse v.r. orar v.t. mañana
ocuparse de ukupana orden s.m. kamachina2
ocurrir v.i. pasana ordenar v.t. alichana
ocho adj. pusak ordeñar v.t. chawana
odiar v.t. chiknina oreja s.f. rinkri
odioso(a) adj. orgulloso(a) adj. atunyachirik;
persona odiosa kamik atunyarishka
oeste s.m. inti yaykuna parti ª inti y parti ponerse orgulloso(a) atunyana
ofender v.t. kamina; nanachina oriente s.m. inti llukshina parti ª inti y parti
shunkunpi ª nanachina orificio s.m. uchku
orilla 340 pájaro

orilla s.f. oxidado(a) adj. muhusyashka,


orilla (tierra) allpa mayan mukusyashka
orilla (agua) yaku mayan oxidarse v.r. muhusyana, mukusyana
orina s.f. ishpa
orinar v.i. ishpana
oro s.m. kuri, oro P
ortiga s.f. chini
especie de ortiga chunta chini; pacificar v.t. kunashpa kushillayachina
shikshi chini; wartaru chini ª kushillayachina
oruga s.f. kuru paco, especie de pez grande s.m. paku
oruga negra sitiku kuru padecer v.i. parisina
oscilar v.i. warakarina padrastro s.m. yaya tuku
oscurecer v.i. amsayana padre s.m. yaya
oscuridad s.f. amsa padres yayankuna
oscuro(a) adj. amsa padrino s.m. marka yaya
oso hormiguero s.m. kuchi pillan; pagar v.t. kullkita churana ª churana y
wankana pillan kullki; pagana
especie de oso hormiguero wawniru página s.f. panka
otoño s.m. panka wicharina killakuna ª paiche s.m. paychi
killa1 y wicharina país s.m. allpa; llakta
otorongo s.m. puma paisana s.f. ñaña; pani
otro(a) adj. shuk paisano s.m. wawki; turi
esa otra chay shuk ª shuk paisano(a) s. runa masi*
el otro que fue mencionado antes paja s.f. arus tullu chakirishka, trigu
chay shuk ª shuk tullu chakirishka ª chakirishka y
otra vez -llatata tullu
otra vez (después de la segunda pájaro s.m.
vez) kutikashka pajarito ceniciento wishilla,
otra vez (la segunda vez) kuti wishillu, wishiru
otro lado del agua (río, lago, pajarito de lomo colorado y cola
laguna, mar) chimpa verde sicha pishku
oval adj. sunihlla riruntu ª riruntu especie de pajarito kiwa pishku;
ovar v.t. ukllana llushan; wiskunchu; chunta pishku;
ovario s.m. lulun wasi killpuntu
oveja s.f. obeha pajarito negro, terrestre piwanu
oviducto s.m. lulun llukshina wanita ª pishku
wanita pajarito rojo puka pishku ª
ovillar v.t. wankuna pishku, yawar pishku
ovillo s.m. siksi; kururu pájaro blanco utku pishku
hacer un ovillo kururuna pájaro bobo chillka
pakri 341 parado(a)

especie de pájaro carpintero asna palos cruzados tihiras


tsuwan, killu turunka ª turunka; paloma s.f. mukuku
piwashu; turunka especie de paloma wakcha pupu,
especie de pájaro pantiyakir, waska pupu, waspa pupu
tiyantiyakir, tunchi pishku; alma paloma con patas rojas turkasa
pishku; patillu; tsanchi paloma silvestre urpi
pájaro negro kutsirinka, tutsirinka, palometa s.f. kapawari
sara pishku palpar v.t. llankana
pájaro, nombre para varios tipos palpitar v.i. saltarina
de warachuchu paludismo s.m. kalintura
pájaro pequeño pishku pan s.m. pan
pájaro rojo piyansa pan de árbol s.m. paparawa
pakri s.m. sacerdote de la iglesia católica panguana, especie de perdiz s.f.
palabra s.f. shimi pankwana
palabra para maldecir kushúy pantalón s.m. pantalu*
palabra que es cierta kuska shimi pantano s.m. achwa, turu2
ª shimi pantera s.f. yana puma ª puma; puma
última(s) palabra(s) tukurina parti pantorrilla s.f. chaki* puchi
rimana ª rimana2 y tukurina pañal s.m. pilluna2
paladar s.m. kampana papa s.f. papa1
palanca s.f. tawna papa pintada machakuya manti
paleta s.f. papá s.m. papa2, yaya
paleta para recoger veneno chipa papagayo s.m. wakamaya
pálido(a) adj. tsala papaya s.f.
palma s.f. papaya (fruta) papayu, papayu muyu
palma de la mano maki* pala, papaya (árbol) papayu
maki* shunku papel s.m. killka
palma grande shapaha para prep.
palmera s.f. para (beneficiario) -rayku
especie de palmera amulana kaspi; para nada yanka
chipati; uksha para (propósito) -pa
palmera pequeña irapay para que imarayku
palmiche s.m. wayuri para qué imaraykuta
palo s.m. kaspi para que sea (propósito) -rayku
palito delgado del árbol ponilla para siempre wiñaypa,
chinku wiñayparayku ª wiñaypa
palo para machacar yuca masu; parado(a) adj.
takana2 estar parado(a) shayana
palos enclavados en la canoa parados(as) (una cantidad juntos)
parintilla shayahlla
pararse 342 pedazo

pararse v.r. ratarina; shayarina pasar la noche despierto pakarina1;


pararse el pelo puntsuyarina pakarichina
parche s.m. pasar por alto kishpichina; pasana
poner parche ampina pasar un accidente a alguien
pardo(a) adj. uchpa; yana susirina
pardo(a) rojizo(a) puka pasear v.t. pasyana
parecer v.i. rikurina pashaco s.m. talartu
parecido(a) a adj. -shina pashaquilla s.f. kunupa, konopa;
pared s.f. kincha kunupiña
hacer un cerco o una pared pasto s.m. pastu
kinchana pastoso(a) adj. sanku
parientes s.m.pl. ayllu pata s.f. chaki*; maki*
parir v.t. nasina patas arriba uray sinka
ðv.i./v.t. wawayana patco s.m. patku; upus
párpado s.m. ñawi* kara pate s.m. mati
parte s.f. huyu; parti pate para huimba puru
parte blanca del ojo ñawi* yura patear v.t. patiyana, patyana
parte interior de la mazorca sara tullu patinar v.i. lluchkarishpa lluchkarishpa
parte principal mama* rina ª lluchkarina y rina1
parte superior awa parti ª awa y patio s.m. pampa
parti pato s.m. patu
por una parte ..., pero por otra parte especie de pato wanana2
shinaka especie de pato silvestre kushuri;
partera(o) s. wawayachik atarawi
partir v.t. chawpina; chillpina; partina; pato(a) silvestre sacha patu
partichina patria s.f. llakta
hacer que otro parta algo partichina paucar s.m. manku
partir en pedazos paki paki rurana paucar de la altura urku manku
ª pakina paucarillo, especie de ave
pasado(a) adj. chay shuk ª shuk shirunchi, chirunchi
pasado mañana kayawasha paujil s.m. pawshi
pasajero(a) adj. tukurik pavo(a) s. pawa
pasar v.i. pasana pecado s.m. ucha
hacer pasar pasachina pecador(a) s./adj. uchayu
hacer pasar a alguien un río o una pecar v.i. uchata rurana ª ucha
laguna chimpachina pecho s.m. chuchu; pichu
pasar al otro lado del agua (un río, dar el pecho chuchuchina
un lago, una laguna, el mar) chimpana pedazo s.m. paki
pasar encima de taktina en pedazos pequeños
pasar (enfermedad) chimpana mutyustukunata
pedir 343 perdiz

pedazo cortado piti pelar v.t. lluchuna; tukyachina


pedazo de envase tullpa pelar (pelo) rapana, rutuna
pedazo de mate shawitaru pelea s.f. makanakuna2
pedazo (de machete) punshu pelear v.rec. makanakuna1
pedir v.t. kayachina; tapuna1 pelear unos con otros hasta la
pedir algo fiado liwik rina ª liwina muerte wañunakuna2
pedir cuenta a alguien tapuna1 pelearse verbalmente piñanakuna
pedir la mano con éxito pelejo s.m. siwi
kwintachina ¡peligro! interj. chapanki; yuyanki
pedir la mano sin éxito peligroso(a) adj. manchaypa
kwintachinayana ª kwintachina pelo s.m. akcha; chukcha; willma
pedir préstamo kullkita prestanapa pelo apelmazado lanta
tapuna ª kullki y tapuna1 pelo duro kasha
pedir que se regale aywana pellizcar v.t. tispina
pedrito, especie de lorito s.m. pena s.f.
shirutumanachi, tirtitinu dar pena llakirina
pegado(a) adj. chapa1; pakta2 tener pena llakirina
pegado(a) (con goma o brea etc.) pene s.m. kuruta; ullu
apirishka penetrar v.i. yaykuna1
pegados (ojos) tsukni pensamiento s.m. yuyay
pegajoso(a) adj. kitspa, wiki pensar v.t. yuyarina
pegajoso(a) en la boca matsanki; peón s.m. runa*2
patku peor adj. ashwan mana alichu ª ali,
ponerse pegajoso(a) kitspayana astawa mana alichu ª ali;
pegar1 v.t. llutachina, ratana, ratachina tukuymanta ashwan yapa ª yapa,
pegar con goma llutachina, ratachina yapata2, tukuymanta astawa yapa ª
pegar (con hilo) apichina1; yapa, yapata2; nima
ratachina pequeño(a) adj. uchilla, uchillastu
pegar (veneno en la flecha) llutana más pequeño(a) uchilla
pegar2 v.t. makana percibir v.t. musyana
pegar con la mano lapyana1 percha s.f. pata
pegar con ortigas chinina hacer percha o barbacoa patana
pegarse v.r. apirina, llutarina, ratarina perder v.t. chinkachina
peinar v.t. ñakchana perder su pelo pilarina
peinarse v.r. ñakcharina perderse v.r. chinkarina; pantana
peine s.m. ñakcha perdiz s.f. pirtis; yunkururu; yutu
peje torre s.m. wakamaya sunkaru perdiz de color negro yana yutu ª
pelado(a) adj. lluchu yutu
que se ha vuelto pelado(a) especie de perdiz tinti; tsuran tsura
lluchurishka especie de perdiz pequeña santi, tsanti
perdonar 344 pez

perdiz pintada shuwiki persona honrada kuska runa ª


perdonar v.t. llakichina kuska
perecedero(a) adj. tukurik persona insultadora kamik
perecer v.i. wañuna1 persona odiosa kamik
pereza s.f. persona piojosa usayu
tener pereza killana persona pulgosa usayu
perezoso s.m. siwi persona que canta takik
perezoso(a) adj. killa2, killaysiki persona que cumple su palabra
volverse perezoso(a) itikuyana kuska runa, paktachik
perfectamente adv. sumakta persona que no sabe lamistu
perforar v.t. uchkuna; uchkuyachina personas runakuna
perfumado(a) adj. mishkihlla asnak, pertenecer v.i. kana; kawsana1
mishkinlla asnak ª asnana perverso(a) adj. millaypa
pericote s.m. ayachaka pervertir v.t.
período (menstruación) s.m. warmi pervertir (moralmente)
unkuy waklichina
periquito s.m. piwichu pesado(a) adj. llasha1; sampa;
perla s.f. wallka tarawahu
permanecer v.i. kiparina ponerse pesado(a) llashayana;
permitir v.t. sakina kichkirina
pero conj. astawa, ashwan pesar v.i. llashana
perro s.m. allku ðv.t. llashana
perro montés sacha allku pescado s.m. challwa
persecución s.f. wañuchinayashpa pescar v.t.
katina ª katina y wañuchina pescar con anzuelo antsiluna
perseguir v.t. apanakuna, katina, pescar con red ridiyana
katishpa rina ª katina; pescar con veneno challwana
wañuchinayashpa katina ª wañuchina pescuezo s.m. kunka*; kunka muku*
perseguir (para matar) peso s.m. llasha*2
wañuchinayashpa katina ª katina pestaña s.f. ñawi* willma
perseverante adj. mana sakik ª sakina pétalo s.m. sisapa mayan ª mayan y
persona s.f. runa1 sisa
persona con conocimiento yachak pez s.m. challwa
persona de otra raza chikan runa pez carnívoro champira challwa
ª runa1 especie de pez kamarwali; shuyu;
persona desconocida chikan runa turushuki; unkuchama; acharu
ª runa1 especie de pez negro yana challwa
persona extraña chikan runa ª runa1 ª challwa
persona fuerte ursayu especie de pez parecido a la
persona hábil yachak carachama shiruwi
pía pía 345 plato

especie de pez parecido a la pintar diseños en algo


ractacara kururuchi muruyachina
especie de pez pequeño chuti pinzas s.f.pl. kiru surkuna ª surkuna2;
pía pía s.f. chiyun apichina2
picaflor s.m. pusisi piña s.f. chiwilla
picante adj. uchu piojo s.m. usa
ponerse picante uchuyana piojoso(a) adj. usayu
picar v.t. paki paki rurana ª pakina; persona piojosa usayu
pikana piraña s.f. paña
picar para hacer doblar llapuna piraña blanca yura paña ª paña
picar (con algo puntiagudo) pisada s.f. sarushka
kanina; tuksina pisar v.t. saruna
picar v.i. piso s.m. kawitu
picar (peces) mikuna1 pisotear v.t. saru saru rurana ª saruna
picarse v.r. chukrina pista s.f. anchu ñampi ª ñampi
pico s.m. sinka pituca s.f. manti
picuro s.m. mahas placenta s.f. wawa wasi
pichico s.m. chichiku placer v.i. kushillayachina
pichirina, especie de árbol s.f. mantru plaga s.f.
kaspi plaga en los sembríos mutsuy
pie s.m. chaki* plano s.m. pampa
piedra s.f. rumi planta s.f.
piedra buena para lijar putsku rumi planta del plátano palantapa tullu
piel s.f. kara ª palanta y tullu
pierna s.f. chaki* especie de planta kumpuruwaru;
pierna inferior pinkullu mukura
piernas abiertas, con las piernas especie de planta medicinal piripiri
abiertas kalla planta que se cultiva tarpu
pífano s.m. piwanu planta del pie s.f. chaki* shunku
pihuicho, especie de loro s.m. plantar v.t. shayachina; tarpuna
pihuicho pequeño sikiwichu plantarse v.r. urkitarina
pijuayo s.m. chunta plata s.f. kullki
pila s.f. pila plataforma s.f.
pinchar v.t. tuksina hacer altillo o plataforma patana
pincharse v.r. chukrina plátano s.m. palanta
pinshacallo s.m. antsilu kaspi plátano guineo kiniyu
pinshilla, especie de tucán pequeño s.f. plátano verde llullu palanta ª palanta
kuylin plateado(a) adj. chuya
pintado(a) adj. muru; muruhlla, murunlla plato s.m. platu
pintar v.t. awina; kakuna; pintana plato de barro kallana
playa 346 ponerse

playa s.f. tiyu poner base de pona kawituna


pliegue s.m. sipuna poncho s.m. punchu
plomo s.m. poner v.t. churana; kanichina; mantana
plomo para disparar balina ¡pon atención! amapas, amas, mas
pluma s.f. willma poner adelante (algo, a alguien)
plumaje s.m. willma ñawpachina
pobre adj. nima imayu ª ima2 y nima; poner algo encima paltana
pukri poner amargo(a) ayayachina
¡pobrecito! alawsitu poner base de pona kawituna
poco(a) adj. uchillastu poner boca abajo tuwama churana
poco a poco alimanta alimanta ª ª churana y tuwa, tuwama; tuwa
alimanta; itsanlla rurana ª rurana y tuwa, tuwama
poco después astalla unaystupi ª poner bonito sumayachina
unay poner cerca de algo kichkiyachina
pocos(as) masnalla poner en llutachina
poquito(a) uchillastu; chawpi poner en costal kustalyachina
chawpi ª chawpi poner en un canto kinkraypi
poco, un poco s.m. uchillastu churana ª churana y kinkray
ðadv. astalla poner grisáceo(a) uchpayachina
poquito, un poquito uchillastu; poner huella digital maki* wawata
astalla tintapi tupachishpa tupachina ª
poder v.t. atipana1, ushana tupachina
poder s.m. poner huevos lulunyana1; wachana
poder mágico yachay poner más aguda la voz kunka*ta
poder sobrenatural yachashkan; ñañuyachina ª ñañuyachina
yachay poner parche ampina
poderoso(a) adj. yachak; sinchi poner rojo(a) pukayachina
ser poderoso mama* poner trampa tukllana
podrido(a) adj. ismu poner un enema irinkana
polilla s.f. mariposa; shamampuru; ponerse v.r. churarina1; tukuna
tsutsu ponerse ácido(a) akruyachina;
polvo s.m. pulbu, pulpu akruyana
pollito s.m. atallpa wawa ponerse amargo(a) ayayana
pollito(a) que crece sin mamá ponerse amarillo(a) killuyana
chunchu ponerse bien alishunkuyana
pomarosa s.f. mamí ponerse carne de gallina
pómulo s.m. uya tullu sarpayana
pona s.f. puna; taraputu ponerse corona llawturina
base de pona para dormir, poner ponerse de dieta sasina
cosas o comer kawitu ponerse de rodillas kunkurina
ponilla 347 precio

ponerse denso(a) raktayana por gusto yankamanta


ponerse en cuclillas tiyarina por medio de -wa2
ponerse en el cuello (adorno) por qué imaraykuta
wallkarina por (razón) -rayku
ponerse grueso(a) raktayana por separado chikan chikan ª chikan
ponerse liso(a) llampuyana por tierra allpata
ponerse muy grave wañunayana por una parte ..., pero por otra
ponerse negro(a) yanayana parte shinaka
ponerse orgulloso(a) atunyana por (vía) -ta
ponerse pegajoso(a) kitspayana porción s.f. parti
ponerse pesado(a) llashayana; porongo s.m. purunku
kichkirina poroto s.m. puru muyu, purutu
ponerse picante uchuyana porotohuango, especie de perdiz s.m.
ponerse reumático(a) llashayana puruntunachi
ponerse rojo(a) pukayana, porque conj. imarayku; -shpa
pukayarina portarse v.r. rurana
ponerse suave apillayana portarse como hombre karishina
ponerse torpe sinchiyana sinchikuna ª sinchikuna; kariyana
ponerse triste llakirina porvenir s.m. shuk puncha ª puncha y
ponerse valiente karishina shuk
sinchikuna ª sinchikuna; kariyana posarse v.r. tiyarina1
ponerse viejo(a) (objetos) mawkayana poseedor(a) s. amu
ponerse vinagre akruyana poseer v.t.
ponerse y amarrar el cinturón hacer que posea amuyachina
chumpilina poseído(a) adj.
ponilla s.f. shikita poseído(a) anteriormente wañu
popa s.f. siki posible adj. atipaypa
popear v.t. sikita apina ª apina y siki postema s.f. chupu
popero s.m. sikiniru postemita yupuchishi; potsik
por prep. -manta; -pi; -ranti; -shpa; -wa2 postrero(a) adj. washaniru
por atrás washamanta ª washa poza s.f. pitishka yaku, pitirishka yaku
por bailar hacer que se mueva o ª pitina1 y yaku, rikutu
suene algo que lleva puesto la poza del río pusa
persona baylachina prácticamente adv. -naya
por causa de -ranti practicar v.t. yachakuna
por culpa de -ranti precaución s.f.
por el canto de mayanta ¡precaución! chapanki; yuyanki
por el lado de mayanta preceder v.i. ñawpana, puntiru rina ª
por eso, y por eso chayrayku puntiru y rina1
por fin kunara; tantupika precio s.m. chanin
predecir 348 protegerse

predecir v.t. pasananta musyashpa principiar v.t. kallarina


rimana ª musyana y rimana1 proa s.f. punta
predicación s.f. yachachina2 probablemente adv. shutipachari
predicador(a) s. yachachik probar v.t. kamana; malina
predicar v.i. yachachina1 producir v.t. rurana
preferido(a) adj. munashka producir convulsiones rapyana
preferir v.t. munana profesor(a) s. yachachik
pregunta s.f. tapuna2 profundamente adv. sinchita; sumakta
preguntar v.t. tapuna1 profundizar v.t. ukuyachina
prender v.t. apina; apichina1; shayachina profundo(a) adj. kucha; uku
prender (machete en palo) pitichina progresar v.i. alimanta aliyana ª
prender un aparato uyachina alimanta y aliyana; alimanta
tener prendido(a) uyachina tukuchishpa rina ª alimanta y rina1
preñada adj. chichu progreso s.m.
preocuparse v.r. musparina hacer progresos alimanta
preocuparse por yuyarina tukuchishpa rina ª alimanta y rina1
preparar v.t. rurana prohibido(a) adj. sakra
prepararse v.r. alicharina lo que es prohibido sakra
presagiar v.t. prójimo s.m. runa masi*
presagiar mal agüero tapyana proliferar v.t. mirachina1
presentar v.t. riksichina; rikuchina1 prolongarse v.r. unayana
presentarse v.r. rikurina promesa s.f. shuk imata paktachinanta
presente adj. rimana ª rimana2
estar presente tiyana prometer v.t. rimana1; kikin rimana ª
presentimiento s.m. musyay rimana1
presentir v.t. musyana prometida s.f. kwintashka warmi ª warmi
preservar v.t. wakaychana prometido s.m. kwintashka runa ª runa1
presidente s.m. atun apu ª apu promotor(a) de salud s. ampik, ampik
presionar v.t. tupachina runa
préstamo s.m. kullki prestarishka ª pronto adv. kunalla; utka
kullki y prestana propio(a) adj. kikin
dar un préstamo kullkita prestana proponer v.t.
ª kullki y prestana proponer matrimonio con éxito
prestar v.t. prestana kwintachina
prestar atención kasuna proponer matrimonio sin éxito
pretina s.f. pritina kwintachinayana ª kwintachina
prevenir v.t. alichana; arkana prostituta s.f. waklishka
primavera s.f. mushumanta pankayana volverse prostituta waklina
killakuna ª killa1 y pankayana proteger v.t. kuyrana
primero(a) adj. puntiru protegerse v.r. pakana
protestar 349 qué

protestar v.i. mana ali kashkata puquear v.i. makiwa pukuna ª


yuyarishkata rimana ª rimana1 pukuna1, umpuna
protuberancia s.f. tika purgarse v.r. wiksata mayllana ª
proverbio s.m. yachakushka yachaywa mayllana y wiksa*
rimana ª rimana2 purificar v.t. aliyachina
provocar v.t. piñachina purma s.f. purma, tsamahi
próximo(a) adj. shamuhukta; hacerse purma tsamahiyana
shamuhushkapi pus s.f. kiya
prudente adj. yuyarik llenarse con pus kiyayana
púa s.f. kasha pus en el ojo tsukni
pucacunga s.f. karuntsi pústula s.f. tika
pudrirse v.r. ismuna
pueblo s.m. llakta; runakuna
puente s.m. chaka Q
hacer un puente chakana
puerco espín s.m. tuyuru, kasha kushillu que pron.rel. ima1; maykan
puerta s.f. punku lo que maykan
puerto s.m. purtu ðconj. -pa
puesto s.m. qué interj.
dejar su puesto llukshina ¡qué asco! tsatsáy
pulga s.f. usa ¡qué increíble! atsatsáy
pulgada s.f. maki mama* ¡qué será! imachari
pulgar s.m. chaki* mama qué interr. imata
pulgoso(a) adj. usayu en qué imapita
persona pulgosa usayu por qué imaraykuta
pulido(a) adj. llampu1 qué hace imanankata ª imanashunta
pulir v.t. llampuna qué hacemos imanashunta
pulmón s.m. samana*2; walsa shunku* qué hacen imanankakunashi ª
pulpa s.f. aycha imanashunta
pulverizar v.t. pulpuna qué hacen ustedes imanankichita
puma garza s.f. adanu, nadanu, ansha, ª imanashunta
kansha qué haces imanankita ª
puma machácuy s.f. puma machakuya imanashunta
ª machakuya qué hago imanashanta ª
punta s.f. punta imanashunta
con punta puntayu qué hora ima urata ª ima1, ura
con punta afilada puntayu qué tamaño imasna atunta ª atun
puntero s.m. puntaniru y imasna, imashna atunta ª atun y
puño s.m. makinta bulayachishka ª imashna
bulayachina y maki* qué tener imanana
que 350 rama

que pron. quemarse v.r. rupana; sintina


en que imapi quena s.f. kina
que no se puede quitar mana querer v.t. munana; -naya
anchuchiypachu ª anchuchiypa quien pron.rel. maykan; pi
que sabe yachashkan quién interr. pita
que se ha vuelto pelado(a) de quién pipata
lluchurishka quieto(a) adj. kasilla
que se preocupa yuyarik quijada s.f. kiharasi*, kihara*
que se puede quitar anchuchiypa quilla s.f. killa3
quebrada s.f. kiwrara, yaku wawa quinilla s.f. sacha apiyu
quebrar v.t. pakina quitar v.t. kichuna
quebrarse v.r. pakirina que no se puede quitar mana
quebrándose chawsikta anchuchiypachu ª anchuchiypa
quechua (idioma) s.m. inka que se puede quitar anchuchiypa
quedar v.i. paktana; puchurina quitarse v.r.
hacer quedar kiparichina quitarse la ropa llatanana
quedar a alguien paktana quizás adv. -chari; pakta1
quedar embarazada chichuna
quedar inválido(a) kallayana
quedarse v.r. kiparina; tiyana R
quedarse ciego(a) wiskuyana
quedarse con deuda liwiwa kiparina rabear v.i. chupanta kuyuchina ª
ª liwi chupa y kuyuchina
quedarse detenido(a) (en rabear (peces) kuchpana
embarcación) plantana rabia s.f. piñay
quedarse en contra de su voluntad rabioso(a) adj. piña
wichurina rabo s.m. chupa
quedarse entre kanirina racimo s.m. rasimu
queja s.f. piñarina2 ractacara, especie de pez s.f. rakta kara
quejarse v.r. piñarina1; rimak rina ª radiante adj. tsalihlla
rimana1; rimarina raigón s.m. sapi
quejarse de dolor ayáw nina ª raíz s.f. anku; sapi
ayáw y nina1, kihana raíz de pona shikitana2
quemado(a) adj. raíz del diente kiru sapi
no quemado(a) chawa rajar v.t. chillpina; partina
quemar v.t. rupachina rajarse v.r. partirina
quemar ligeramente kusana rallador s.m. shikitana2
quemar por completo rallar v.t. shikitana1
shinkiyachina rama s.f. kaspi; rama
sin quemar chawa rama(s) delgada(s) seca(s) walis
rana 351 recto(a)

ramas quebrándose taras taras realizable adj. atipaypa


rana s.f. sapu reanimar v.t. sinchikuchina
especie de rana comestible chunta rebelde s./adj. mana kasuk ª kasuk y
sapu uyak
rancio(a) adj. waklishka recargar v.t.
rápidamente adv. utka, utkalla; shuk recargar cartuchos takyana
ratu ª ratu y shuk recelar v.t. mana alita rurananta
rápido(a) adj. wisaru chapashpa kana ª chapana
muy rápido muspaypi recibir v.t. apina; tinkuna; yaykuchina
raquítico(a) adj. itiku recibo s.m. pagashkamanta killka ª
rascarse v.r. shikshichina killka
rasgar v.t. shilluna recién adv. kunalla
rasgón s.m. uchku recién (recalcando el comienzo)
rasguñar v.t. shilluna chayra
raspar v.t. aspina recipiente s.m.
rastrear v.t. katina recipiente hecho de una hoja
rata s.f. ukucha plegada purunku
especie de rata comestible kasha reclinar v.t. kimichina
ukucha recodo s.m.
ratero(a) s. shuwa recodo del río pusa, rikutu
rato s.m. ratu recoger v.t. apak rina ª apana
ratón s.m. ukucha recolectar v.t. pallana
raya s.f. raya recomendación s.f.
especie de raya pankaraya recomendación de algo kunana2
rayar v.t. aspina; rayana recomendar v.t.
rayar con las uñas o garras shilluna recomendar a alguien ali runa kan
rayo s.m. ilampa nishpa rimana ª rimana1
raza s.f. recomendar algo kunana1
persona de otra raza chikan runa reconciliar v.t.
ª runa1 hacer reconciliar alichana
razón s.f. reconciliarse v.r. alichana
sin ninguna razón yanka reconocer v.t. riksina
sin razón aparente yanka recordar v.t. yuyarina
razonar v.t. yuyarina hacer recordar yuyachina
reaccionar v.i. recordar (a alguien) yuyachina
no reaccionar sonsoyana rectangular adj. suninma awanma
reactivar v.t. kawsachina kuska patarishka ª patarichina
reactivar (candela) apichina rectificar v.t. alichana
reactivar la candela ninata recto(a) adj. kuska
apichina ª apichina1 hacer recto(a) kuskanchana
recuperar 352 reproducir

recuperar v.t. tener relaciones sexuales con tupana


recuperar peso (después de relámpago s.m. ilampa
haberse puesto muy flaco por relampaguear v.i. ilampana
enfermedad) aychayana relatar v.t. kwintana; rimana1
red s.f. ridi relevante adj. ali kan yachanapa ª ali
redactar v.t. killkana remar v.i. kawina
redondo(a) adj. pula, riruntu hacer a otro remar kawichina
reducir v.t. kurullayachina remedio s.m. rimillu
reemplazar v.t. shukta churana ª especie de remedio tsikta
churana; kampyana remendar v.t. katichina1; rimintana
reemplazar en el puesto yaykuna1 remiendo s.m.
reemplazo s.m. con muchos huecos y/o remiendos
en reemplazo de -ranti puntsu, tsuntsu
reflejarse v.r. rikurina remitir v.t. kachana
reflexionar v.t. yuyarina remo s.m. rimu
refugiarse v.r. pakana remojar v.t. ukuchina
regado(a) adj. shikwa remojar con agua ñuyuchina
regalar v.t. aywachina, kuna, yanka remolino s.m.
kuna ª kuna, rikalana remolino de viento uma muyuy
regar v.t. shikwachina; ukuchina; remolino en el agua mulinu, mulino
wichana; wichachina remoto(a) adj. karu1
regatear v.t. kwintana renaco s.m. tarchi
regir v.t. kamachina1 rendirse v.r. sampayana
registrar v.t. killkachina; shutita renovar v.t. mushuyachina
killkana ª shuti2 renunciar v.t. llukshina; mana
registrarse v.r. shutinta killkana ª atipashanchu nishpa rimana ª
killkana y shuti2 rimana1
registro s.m. shutikunata killkana killka reñir v.t. piñana
ª killka y shuti2 reparar v.t. alichana; katichina1
regla (ley) s.f. kamachina2 repartir v.t.
regla (menstruación) s.f. warmi unkuy repartir entre sí chawpinakuna
regresar v.i. kutina repetir v.t. katichina1
hacer regresar a alguien kutichina repetir (algo dicho) kutikashka
regresar acá kutimuna rimana ª kutikashka y rimana1
reina (de insectos) s.f. mama* replantar v.t.
reír v.i. asina1 replantar (yuca) kutipana,
hacer reír asichina panamihina; ushunchana
reírse v.r. asina1 reposar v.i. samana1
relación s.f. reprender v.t. piñana
tener relaciones sexuales tupanakuna reproducir v.i. mirana1
requia 353 rito

requia s.f. tukuta retrasarse v.r. washa shamuna ª


resbalar v.i. lluchkarina, rasparina; shamuna
lluchkarishpa lluchkarishpa rina ª retroceder v.i. kutirina
lluchkarina y rina1 reumático(a)
hacer resbalar llushpichina ponerse reumático(a) llashayana
resbalarse v.r. lluchkarina reumatismo s.m. allpa pahu, chiri, chiri
resbalarse con las manos yaykushka ª chiri, llashayana
llushpirina tener reumatismo chiri yaykuna ª
resbaloso(a) adj. lluchka chiri
residuo s.m. reunión s.f. tantarina2
residuo maloliente en la boca reunión para trabajar minka
muchiru reunir v.t.
resina s.f. wiki reunir comida para el viaje
resina como brea sikata kukawina
resistir v.t. awantana reunido(a) para el viaje kukawi
ðv.i. sinchikuna reunirse v.r. tantarina1
respaldo de silla s.m. kimirina2 reventar v.i. tukyana, tukyarina
respecto s.m. ðv.t. tukyachina
respecto a -manta reventarse v.r. tukyana, tukyarina
respetar v.t. valichina; yuyana1 maíz reventándose taras taras
respeto s.m. yuyana2 revivir v.i. kawsarina
respiración s.f. samay revolcarse v.r. pultyarina
respirar v.i. samana1 rey s.m. atun apu ª apu
resplandeciente adj. tsalihlla riachuelo s.m. kiwrara, yaku wawa
responder v.t. aynina ribera s.f. allpa mayan; yaku mayan
responsable s./adj. paktachik rico(a) adj.
resquebrajar v.t. waktana rico(a) (económicamente) kullkiyu,
restante adj. pishihushka kullkisapa
restar v.i. rico(a) en grasa wira
lo que resta pishihushka rico(a) (sabor etc.) mishki
resto s.m. puchurishka; puchu riesgoso(a) adj. manchaypa
resucitar v.t. kawsachina rifle s.m. illapa
ðv.i. kawsarina riñón s.m. kumalu*
resultar v.i. tukuna río s.m. yaku
retener v.t. wakaychana río abajo uray
retirar v.t. anchuchina río arriba anak
retirarse v.r. anchurina ripia de pona s.f. ripa
retorcer v.t. kiwirina risa s.f. asina2
retorcerse v.r. saltana rito s.m.
retornar v.i. kutimuna rito(s) mágico(s) ikara
rizado(a) 354 sacha capirona, especie de árbol

rizado(a) adj. puntsu ruido s.m. uyarihushka*


robar v.t. shuwana ruidosamente adv. uyarikta
robusto(a) adj. ursayu; sinchi ruidoso(a) adj. uyarikta
roca s.f. rumi
rociar v.t. wichana
rociar (con líquido) ukuchina S
rocío s.m. sirinu, shulla
rodarse v.r. pultyarina sábalo, especie de pez s.m. sabalo
rodear v.t. arkamuna; muyurina sábana s.f. katarina2; pacha
rodilla s.f. kunkuri saber v.i. yachana
ponerse de rodillas kunkurina lo que él/ella sabe hacer
rodrigar v.t. kuñana, urkitana yachashkan
roer v.t. mukuna persona que no sabe lamistu
rogar v.t. mañana sabio(a) s./adj. yachak; yuyaywa
rojo(a) adj. puka kawsak ª yuyay
poner rojo(a) pukayachina sabroso(a) adj. mishki
ponerse rojo(a) pukayana, pukayarina sacar v.t. llukshichina; llushpichina;
rollo s.m. surkuna1; wishkuna
dar forma de rollo kawpuna sacar con recipiente wishina
romper v.t. likina; pakina sacar chonta yuyuna
ronco(a) adj. chakishka kunka ª sacar la cáscara tukyachina
chakishka sacar la lengua kalluyana
con voz ronca sarpata sacar los gajos del plátano
estar ronco(a) sarpayashka tapana
roncha s.f. yanayarishka sacar material duro (de algodón o
hacer ronchas bulayachina huimba) muruna
ronsapa s.f. kuru mama; yampi yampi sacar resina wikina
ronsoco s.m. unkumayu sacerdote s.m. pakri
ropa s.f. churarina2; llachapa saciar v.t. saksachina
ropas de cama puñuna2 saciarse v.r. saksana
rostro s.m. uya* saciedad s.f.
roto(a) adj. liki, likirishka hasta la saciedad saksakta
rotura s.f. uchku saco s.m. pulsa2
rozar v.t. waktana sacudir v.t. kuyuchina
hacer rozar el monte waktachina sacudir para dispersar o echar
rozar una chacra antes de chawsina
quemarla rusana sacudir una cosa chawsichina
rudo(a) adj. tsaka tsaka sacudirse v.r. chawsirina
rueca s.f. piruru sacha capirona, especie de árbol s.f.
rugir (félidos) v.i. kantana1 llampu kaspi
sachapapa, especie de tubérculo 355 semilla

sachapapa, especie de tubérculo s.f. sardina s.f. sapapa, tsapapa


sachapapa con pintas machakuya sarna s.f. karacha; sisu
manti sarnoso(a) adj. sisuru
sachavaca s.f. sacha wakra; wakra sarta s.f. sarta
saíno s.m. kawkuma satanás s.m. supaykunapa atun apun
sal s.f. kachi ª supay
echar sal kachinchana satisfacerse v.r. saksana
sin sal chamu saturar v.t. karana
salamandra, especie de s.f. watawata saturarse v.r.
salar v.t. kachinchana saturarse con o de upyarina
salir v.i. llukshina savia s.f. yaku
hacer salir llukshichina secado(a) adj. chakirishka
saliva s.f. llawsa secar v.t. chakichina
salmodiar v.i. secarse v.r. chakirina
salmodiar en son de burla seco(a) adj. chakishka
kantachina secona, especie de planta s.f. isha
saltamontes s.m. chilik secreto s.m. amunlla yachashkan ª
saltar v.i. saltana yachashkan
saltando saltahlla en secreto pakalla
saltarse v.r. sed s.f.
saltarse (una línea) pasana tener sed yakunayana
saludar v.t. sedal s.m. antsilu waska
saludar (al llegar y salir) kwintachina segar v.t. pallana
salvado(a) adj. kishpichishka seguida s.f.
salvaje adj. piña en seguida utkalla
salvar v.t. kishpichina seguir v.t. katina; katishpa rina ª katina
sanango, especie de arbusto s.m. tsikta hacer seguir un hueco (con dardo,
sanar v.t. ampina lanza, flecha, munición) katichina1
ðv.i. ampirina seguir después washa katina ª
sanarse v.r. ampirina katina
sandalia s.f. tamanku seguir para alcanzar apanakuna
sandía s.f. santilla segundo(a) adj. ishkaynin
sangrar v.i. yawar llukshina ª yawar; seis adj. sokta
yawaryana selva s.f. sacha
sangre s.f. yawar sembrar v.t. tarpuna
sangre de grado, especie de árbol s.m. sembrío s.m. tarpu
lankwiki semen s.m. yumay
sanguijuela s.f. shun semilla s.f. muyu; ñawi*
sanitario(a) s. ampik, ampik runa con semilla muyuyu
sapo s.m. sapu especie de semilla negra muru pishi
sencillo (dinero) 356 shinguto

sencillo (dinero) s.m. iru kullki ª kullki ser avaro(a) mitsana


senda s.f. ñampi ser bautizado(a) bawtisarina
sendero s.m. ñampi ser creado(a) rurarina
seno s.m. chuchu ser dejado(a) wichurina
sensato(a) adj. yuyarik ser hecho(a) rurarina
sensitivo(a) adj. yuyarik ser impresionado(a) musyarina
sentar v.t. ser indulgente llakichina
hacer sentar tiyachina ser inútil mana valinchu ª valina
sentarse v.r. tiyarina1 ser invadido(a) por algo que se
sentarse en cuclillas tiyarina1 anida mamayana
sentir v.t. musyana ser invadido(a) por chinches
sentir tristeza llakina akiyana, pikliyana
sentirse v.r. ser mandón(a) apuyana
sentirse mal millana ser tragado(a) chuparina
seña s.f. rikuchina2 siendo así chasna kashpan ª chasna
señal s.f. rikuchina2 ser s.m.
señal (milagrosa) nima ima uras ser humano runa1
rikushka* ª rikuna1 seres humanos runakuna
señalar v.t. apuntana; rikuchina1 ser poderoso mama*
señor s.m. yaya sereno s.m. sirinu
señor(a) (propietario(a)) amu seriamente adv. kuskata ª kuska
señorita s.f. shipas serpiente s.f. machakuya
separable adj. anchuchiypa serrucho s.m. siruchu
separado(a) adj. servicial adj. yanapak1
por separado chikan chikan ª chikan servicio s.m.
separar v.t. chikanyachina; anchuchina servicio militar suntalu
separarse v.r. chikanyana servir v.t. sirvina
ðv.r. sakinakuna ðv.i. sirvina; valina
sepulcro s.m. pamparishka servir como intérprete yanapana
sepultar v.t. seso s.m. ñuchku
sepultar (enterrando) pampana shamiro, especie de loro s.m. shamiru
ser v.i. kana shansho s.m. shanshu
llegar a ser tukuna shapingo s.m. amasanka2, aycha
¡qué será! imachari mama, sacha runa, yashinku
sea que -chari shapshico s.m. sacha runa
ser abandonado(a) wichurina shebón, especie de palmera s.m. katirna
ser absorbido(a) chuparina shihuango (gavilán) s.m. shanu
ser aconsejado(a) kunarina shimbillo, especie de árbol y su
ser aplastado(a) nitirina fruto s.m. sirimpachi
ser apretado(a) nitirina shinguto s.m. kuru mama, shinkitu
shiringa, árbol de jebe 357 solamente

shiringa, árbol de jebe s.m. shirinka sin vegetación (cerros) lluchu


shitari s.m. waspapa sin vergüenza ushashka,
shitari, especie de carachama (pez) ushashkata
waska pupu sinamilla, especie de palmera s.f.
shivi, especie de oso hormiguero s.m. shimpi
manchunka, shiwi, pusu2 sino conj. astawa, ashwan
shushupe, shushupi s.f. sara sirena s.f. yaku runa
machakuya, shushupi sitio s.m.
shuyo, especie de pez s.m. usayu en ese sitio chaypi
si conj. -ka en este sitio kaypi
si no pakta1 en ningún sitio nima maypi ª
sí adv. aáw; ari maypi y nima
siamba, especie de palmera s.f. shimpi situado(a)
siempre adv. tukuy uras ª tukuy y ura; estar situado(a) kawsana1; tiyana
wiñay sobaco s.m. kashu*, kashuka*2
para siempre wiñaypa, sobar v.t. kakuna
wiñayparayku ª wiñaypa sobarse v.r. kakurina
siervo(a) s. runa*2 soberana s.f.
siete adj. kanchis soberana de la comunidad warmi
silbar v.t. shukana apu ª apu
silencio s.m. soberano s.m.
en silencio chunlla soberano de la comunidad apu
silenciosamente adv. upalla; chunlla sobra s.f. puchu
silla s.f. panku; tiyarina2 sobrado s.m. puchu
simpático(a) adj. suma sobrado(a) s./adj. puchurishka
sin prep. illa, mana tiyanchu ª tiyana sobrar v.i. puchurina
sin compasión mana llakichinata hacer sobrar puchuchina
yachak ª llakichina sobre prep. -pi
sin embargo chasna kashpanpas sobrecargar v.t. yapata untachina ª
ª chasna untachina
sin éxito yankamanta sobreparto s.m.
sin filo mutyu, tusku dar sobreparto chiri yaykuna ª chiri
sin fin mana tukurik ª tukurik sobrina s.f. nita*, suprina
sin hervir chawa sobrino s.m. nitu*, suprinu
sin ninguna razón yanka socorrer v.t. yanapana
sin quemar chawa soga s.f. waska
sin razón aparente yanka soga para harpón iluwaska
sin sal chamu sol s.m. inti
sin valor mana sirvik ª sirvik; hacer sol intina
mana valik ª valik solamente adv. -lla
soldadito, especie de pajarito 358 sugerencia

solamente eso puralla sordo(a) s./adj. surtu, upa


soldadito, especie de pajarito s.m. volverse sordo(a) upayana
samanachi, suntalu pishku sorprender v.t. manchachina
soldado s.m. suntalu sospecha s.f. musyay
soldepajarito s.m. inti pishku sospechar v.t. musyana; yuyarina
solear v.t. shitana sostener v.t. sinchikuchina; sirvina;
solera s.f. sunin, suninin urkitana
solera de la casa (palo) wasipa sostener poniendo palo kuñana
sunin ª suni*2 y wasi sostenerse v.r. urkitarina
solicitar v.t. tapuna1 suave adj. apilla
solo(a) adj. sapalla ponerse suave apillayana
soltar v.t. kacharina; kishpichina; paskana suavemente (voz) adv. amsanlla
soltarse v.r. llushpirina suavizar v.t. apillayachina
soltera s.f./adj. mana kusayuchu ª subir v.i. awayana; sikana1
kusayu, kusa illa ª kusa* ðv.t. sikachina
soltero s.m./adj. warmi illa ª warmi, suceder v.i. pasana; susirina
mana warmiyuchu ª warmiyu suciedad s.f. susya
sombra s.f. sucio(a) adj. mapa; susya; turu1
sombra (de personas y cosas) alma muy sucio(a) millaypa rikurik ª
sombra (general) llantu millaypa; kuchinu
somnolencia s.f. puñunayay sudar v.i.
sonambulismo s.m. puñuhushkapi sudar (cosas y un enfermo) umpirina
rikuhukshina purina ª purina sudar (por el calor o por trabajar)
sonar v.i. uyarina umpina
hacer sonar uyachina sudor s.m. umpi
sonido s.m. uyarihushka* suegro s.m. ruku
sonido cuando se rompe algo, crac suelo s.m. allpa; kawitu
tus suelto(a) adj. atun; chusha; pulsa1,
sonreír v.i. asinayana uklu
sonrojarse v.r. pukayarina sueño s.m. muskuy; puñuy
soñar v.i. tener sueño puñunayana
soñar con muskuna sufragar (por) v.i. apu tukunanpa
soñoliento(a) adj. puñunayaywa kana munashkata killkapi rikuchina ª
ª puñunayay rikuchina2
sopa s.f. sufrir v.i. ñakarina, parisina
sopa con plátano raspado masamura hacer sufrir ñakachina, parisichina
soplar v.t. pukuna1 sufrir de estreñimiento kichkirina
soplar (la brasa) tsalina sufrir indigestión impachana;
soplar una corneta kurmitana wiksa waklina ª waklina y wiksa*
soportar v.t. awantana sugerencia s.f. yuyay
sugerir 359 tapir

sugerir v.t. yuyarina tacaño(a) adj. mitsa


suicidarse v.r. wañuchirina ðs./adj. mitsak, mitsaysiki
suisúi, suisuy s.m. palanta pishku, tacarpo s.m. tula
tsuwinki taco s.m. taku kaspi
sujetar v.t. kasuchina; mansuyachina taco del cartucho taku
súngaro s.m. sunkaru tajar v.t. partina
especie de súngaro yana muta ª tal adj. chasna
muta no tal vez manachari
superar v.t. ganana tal vez -chari; shutipachari
superficie s.f. awa talento s.m. atipana2
supervivencia s.f. kawsana2 talón s.m. chaki* sapatupi
suplicar v.t. mañana tallar v.t. alimanta llakllashpa rurana ª
supurar v.i. alimanta y rurana
supurando yakuhlla tallo s.m. tullu; watu
surcar v.t. anakta rina ª rina1 parte de tallo sapi
suri s.m. tuku tallo del maíz sara tullu
especie de suri kinkray tuku ª tamamuri, especie de árbol s.m.
tuku llanchamana
surtido(a) adj. chikan maku ª maku1, tamaño s.m. atuyni*
chikan sami ª sami; chikan qué tamaño imasna atunta ª atun
rikunayu ª rikunayu; chapu chapu y imasna, imashna atunta ª atun y
suspender v.t. warkuna imashna
sustancioso(a) adj. wira tambalearse v.r. urmanayana; winkurina
susto s.m. manchay también adv. chasnallatata; -llatata;
-pas
tambo s.m. tampu
T tambor s.m. bombo; tuntuli
tamshi s.m.
tabaco s.m. tawaku especie de tamshi shiwaniku
tábano s.m. tawanu tamshi, especie de bejuco y su raíz
tábano grande wakra tawanu tamshi
tabla s.f. tawla, tabla tangana s.f. tawna
tabla de pona, base de pona para tanto(a) adj. achka1
dormir, poner cosas o comer kawitu tapa s.f. tapa
tablita encima de la que se teje tapado(a) adj. taparishka
(bolsa, hamaca, red etc.) chipa tapar v.t. killpana; tapana; tultuchina;
tablacho s.m. kantashi wichkana; winsina; tulturina
tabú adj. sakra tapar un hueco (reparándolo) ampina
lo que es tabú sakra taparse v.r. katarina1; tulturina; wichkarina
taburete s.m. panku tapir s.m. sacha wakra, wakra
tarafa, tarrafa 360 tener

tarafa, tarrafa s.f. tarafa más temprano (en la tarde)


tarántula s.f. machin araña ashwan punchara ª puncha,
tardar v.i. unayana astawa punchara ª puncha
tarde adv. chishi temprano (en la tarde) awa intira,
tarde (de noche) unay tuta ª tuta awapi intira ª awa y inti
tarde en la mañana yapa awa inti tender v.t. mantana
ª awa y inti tendido(a) adj.
tarde s.f. chishi estar tendido(a) mantarina
hasta la tarde chishiyakta tendón s.m. anku
tarea s.f. minka; tarawana2 tendón del cuello kunka anku*
taricaya s.f. charapilla tenebroso(a) adj. amsa
tartamudear v.i. ñakarishpa rimana ª tener v.t. charina; tiyana
ñakarina y rimana1 no tiene mana tiyanchu ª tiyana
tavicuru s.m. tiwinkullu qué tener imanana
taya s.f. misha; ikararishka tener angustia manchaywa
taza s.f. pusillu kawsana ª manchay
tazón s.m. tener cariño yuyana1
tazón de barro mukawa tener celos de silana, tumpana
techo s.m. wasi tener consideración yuyana1
tejer v.t. awana tener diarrea kichana
tejido s.m. tener espasmos rapyana
tejido de una hoja kapirihu tener fiebre kalinturana
tejón s.m. achuni tener frío chirina
tela s.f. llachapa tener hambre yarkana
telaraña, tela de araña s.f. araña wasi; tener iluminación mental
pañanku kunkaymanta mushu yuyay paktana
temblar v.i. chukchurina1 ª paktana y yuyay
hacer temblar chukchuchina tener jefe apuyana
temblor s.m. chukchurina tener la ilusión yankamanta
temblor de tierra allpa kuyuy yuyarina ª yankamanta y yuyarina
temer v.t. manchana tener la mente en blanco
temeroso(a) s./adj. manchaysiki kunkaylla
temible adj. manchaypa tener mareos kiwunanayana,
temor s.m. manchay millanayana
tempestad s.f. sinchi wayra ª wayra tener miedo manchana
templado(a) adv. timplakta tener misericordia llakichina
temprano adj./adv. tener náuseas kiwunanayana,
más temprano (en la mañana) millanayana
ashwan tutamanta ª tutamanta, tener pena llakirina
astawa tutamanta ª tutamanta tener pereza killana
tentar 361 tirar

tener prendido(a) uyachina mucho tiempo unay


tener que kana* tiyan ª kana; tiempo(s) pasado(s) ñawpa timpu
tiyana wañukuna ª ñawpa y timpu
tener relaciones sexuales tierno(a) adj. llullu
tupanakuna tierra s.f. allpa
tener relaciones sexuales con tupana por tierra allpata
tener reumatismo chiri yaykuna ª tierra colorada para pintar una
chiri tinaja de cualquier color kashaka
tener sed yakunayana tierra desherbada chusha allpa ª
tener su merecido wanana allpa
tener sueño puñunayana tierra desocupada chunlla allpa ª
tener un listado diagonal allpa
kinkrayma pintashka ª kinkrayma y tierra fértil pampa allpa ª allpa
pintana tierra negra húmeda alta pampa
tener un listado horizontal allpa ª allpa
chimpakta pintashka ª chimpakta y tierra plana parihu allpa ª parihu
pintana y allpa, pampa
tener un listado vertical sunima tierra sin dueño chusha allpa ª
pintashka ª pintana y suni1 allpa
tener vergüenza pinkana tierra sin mucha vegetación chusha
tentar v.t. kamana; llullachina; allpa ª allpa
munachina tierra virgen mushu allpa ª allpa
teñir v.t. tinina tiesto s.m. tullpa
teñirse v.r. tinirina tigre s.m. puma
tercero(a) adj. kimsaynin tigre colorado puka puma ª puma
terminar v.t. tukuchina tigrillo s.m. yantana2
terminarse v.r. tukurina tijeras s.f.pl. tihiras
término s.m. shimi tijereta (insecto) s.f. kawitu kuru
terrado s.m. pata timbre s.m. kampana
terremoto s.m. allpa kuyuy timelo s.m. tiwishu; wallkanka, wallkanti
terreno s.m. allpa tinaja s.f. tinaha
testículo s.m. kuruta, ullu; kuruta lulun tingazo s.m.
teta s.f. chuchu dar un tingazo tinkana
tía s.f. awila tingotero s.m. tili
tibe, tibi, especie de s.m. awnaru, tinieblas s.f.pl. amsa
yawnari; takin tío s.m. papachi
tibio(a) adj. kunuchirishka, tipo s.m.
kunuchishka, rupa rupa ª rupa ese tipo de personas chasnakuna
tiempo s.m. timpu tipo de ayllu
en un tiempo largo unaymanta tirar v.t. illapana; shitana; wichuchina
tiro 362 tragar

tiro s.m. topa s.f. walsa


dar el tiro mortal yapana topar v.t. tupachina
tiznar v.t. yanayachina topar en varias partes tupachi
tizne s.m. shinki tupachi rurana ª tupachina
tizón s.m. toparse v.r. tupana
tizón caliente y rojo nina tsali torcaza s.f. mukuku
tobillo s.m. chaki* muku; chaki* washa torcer v.t. kawpuna; kiwina; kiwirina
tocar v.t. llankana, tupachina torcido(a) adj. kawpurishka; wistu
tocar (bombo, guitarra) waktana torito s.m. shipapa
tocar el cajón kahana tornado s.m. uma muyuy
tocar la flauta kinana; piwanuna tornillo, especie de árbol s.m. wayra
tocar por todos lados llanka llanka kaspi
rurana ª llankana toro s.m. wakra; wiwa wakra
tocaya s.f. tukaya torpe adj.
tocayo s.m. tukayu ponerse torpe sinchiyana
todavía adv. -ra tórtola s.f. urpi
todavía no manara tortuga s.f. mutilu
todo(a) pron. tukuy tortuga acuática charapa
ðadj. tukuy tortuga caspi, especie de árbol s.m.
toda clase chikan maku ª maku1, mutilu kaspi, motelu kaspi
chikan sami ª sami; chikan tortuoso(a) adj. wistu
rikunayu ª rikunayu tos s.f. uhu
todo el día chishiyakta toser v.i. uhuna
todo el tiempo tukuy uras ª tukuy tostada s.f. tustaru
y ura tostado(a) adj. tustaru
todo (no más) -lla tostar v.t. awshina, tustaruyachina
todos(as) llampu2; tukuy totalmente adv. sumakta
toé s.m. marikawa trabajador(a) adj. wisaru
tomar v.t. apina trabajar v.i. tarawana1
tomar (bebida) upyana trabajo s.m. tarawahu; tarawana2
tomar (fotografía) surkuna1 traducir v.t. pasachina
tomar la ruta más corta pitikta rina traductor(a) s. pasachik
ª pitina1 y rina1 traer v.t. apana; apamuna;
tomar rapé shinkalina pushamuna
tomar un baño de vapor kushnirina traer recorriendo una vuelta
tono s.m. muyuchina
en tono agudo ñañuwa ª ñañu tragado(a) adj.
en tono bajo rakuwa ª raku ser tragado(a) chuparina
tonto(a) s./adj. mana yachakunata tragar v.i./v.t. millpuna1
atipak ª atipak, sunsu, sonso tragar el anzuelo mikuna1
traicionar 363 tuvinachi

traicionar v.t. llullachina; kuntrata trompetero s.m. yami


yanapana ª yanapana trompo s.m. tiriri muyu
trampa s.f. tuklla tronar v.i. rayuna
confeccionar trampa tukllana tronco s.m. tullu
poner trampa tukllana parte de tronco sapi
trampa para pescado tapahi tronco del plátano palantapa tullu
trance s.m. machay ª palanta y tullu
estar en trance muskuypishina tropezar v.i. takarina
kana ª muskuy trozo s.m.
tranquilizar v.t. kasillayachina trozo de árbol para la candela
tranquilizarse v.r. kasillayana kullu
tranquilo(a) adj. chunlla; kasilla; trueno s.m. rayu
kushilla truncado(a) adj. mutyu
transformarse v.r. tukuna tú pron. kan
transmitir v.t. kachana tuayo s.m. tuwayru, tuwayu
trapo s.m. llachapa ismu ª llachapa tuberculosis s.f. tisiku
tráquea s.f. kampana; tunkuru tubo s.m.
trasero s.m. siki tubo para dardos karkahi
trasero(a) adj. tucán s.m.
en la parte trasera washaniru especie de tucán pinsha, pisyaru,
trasladar v.t. pasachina sikwanka
tratar v.t. charina tucán mediano uchu kuylin
tratar bien alita rikuna ª rikuna1 tucán pequeño kwilin; kaka kuylin
tratar con sanango tsiktana tucunaré s.m. wakupa
travieso(a) adj. llankaysiki tuerto(a) adj. chulla ñawi ª ñawi*,
trenzar v.t. shimpana kinkray ñawi ª ñawi*, wistu ñawi ª
trepar v.i. mantarina ñawi*; wistu
tres adj. kimsa tumba s.f. pamparishka
tripa s.f. chunchuli tumbar v.t. kuchuna
triste adj. llakirishka tumbar (con raíz y todo) tulachina
ponerse triste llakirina tumor s.m. chupu
tristeza s.f. llakiy tunchi s.m. kuku; alma; supay
trocar v.t. tuquituqui, especie de ave s.m. tukituki
trocar (mujeres) kampyana, turkana turbar v.t. muspachina
trocha s.f. ñampi turbarse v.r. musparina
hacer trocha ñampina turbio(a) adj. turu1
trompa s.f. tururco, mala hierba s.m. millay kiwa,
trompa de falopio lulun llukshina millaypa kiwa ª kiwa, pasichi
wanita ª wanita turushuque, especie de pez s.m. kuyukuyu
trompear v.t. sakmana tuvinachi s.m. simanchi
ubo 364 valiente

uno(a) tras otro(a) kati kati,


washapuralla
U uno(a) que domina kamachik
uno(a) que le gusta mandar kamachik
ubo s.m. kunchu kaspi uno(a) que se atreve a tocar
ubrera s.f. upus llankaysiki
úlcera s.f. llaga uno(a) que toca todo llankaysiki
último(a) adj. tukuymanta washa ª untar v.t. kakuna
washa uña s.f. shillu
última hija winsha uña de gato mishu shillu
última(s) palabra(s) tukurina parti urcututo, búho s.m. kuku; kurkuku,
rimana ª rimana2 y tukurina urkututu
último(a) en una fila washaniru urdir v.t. urtina
último día tukurina puncha ª uréter s.m. ishpa llukshina
puncha y tukurina usted pron. kan
último hijo winshu ustedes kankuna
un, uno(a) adj. shuk útero s.m. wawa wasi
un(a) travieso(a) llankaysiki útil adj. sirvik; valik
un día sí un día no shuk punchata uvilla, especie de árbol y su fruto s.f.
pasachishpa ª puncha uwilla
unchala s.f. kutsra úvula s.f. kampana; sankana
ungir v.t. kakuna
ungurahui, especie de palmera s.m.
unkurawi V
único(a) adj. shuklla
unido(a) adj. pakta2 vaca s.f. wakra, wiwa wakra
unir v.t. ratana, ratachina, llutachina vaca muchacho, especie de ave s.m.
unir a llutachina wayni
unir para alargar tullmana vaciar v.t. wichuna
unirse v.r. vacilar v.i. kuyurina
unirse (dos) ishkayyana vacío(a) adj. chusha; uchkunlla
volverse a unir yapanakuna vagabundo(a) s. yanka purishpa
uno(a) pron. kawsak ª purina y yanka
lo(a) de uno primero(a) shukpatara vagina s.f. chunu*
uno(a) con sentido común yuyarik valer v.i. sirvina; valina
uno(a) encima de otro(a) awapura no valer mana valinchu ª valina
uno(a) por uno(a) shukllankama valiente adj. sinchi shunkuyu ª sinchi
uno(a) que no piensa shunkilla, y shunku
shunku illa ser valiente karishina sinchikuna ª
uno(a) que piensa bien yuyarik sinchikuna; kariyana
valientemente 365 vestido(a)

valientemente adv. sinchi shunkuwa ª veneno vegetal fuerte tikuna


shunku; ushashka, ushashkata venenoso(a) adj. ampiyu
valioso(a) adj. valik vengar v.t. rantipana
valor s.m. chanin vengarse v.r. rantipana
sin valor mana sirvik ª sirvik; venidero(a) adj. shamuhukta;
mana valik ª valik shamuhushkapi
valorar v.t. valichina venir v.i. shamuna
valle s.m. urkukuna wayku chawpipi venir al último washa shamuna ª
pampa ª pampa y wayku shamuna
vano, en vano adv. yanka; yankamanta venir o llegar después de otros
vapor s.m. kushni washa shamuna ª shamuna
varón s.m. kari ventana s.f. punku
vaso s.m. wasu ventisho, jugo de caña s.m. wiru yaku
vecino(a) s. kuchupi kawsak ª kuchu ventosear v.i. supina
vecinos(as) kuchupuru kawsakkuna ventosidad s.f. supi
ª kuchu ver v.t. rikuna1
vegetación s.f. ver bien alita rikuna ª rikuna1
sin vegetación (cerros) lluchu verano s.m. ali puncha ª puncha
vejez (hombre) s.f. ruku verdad s.f. kuska shimi ª shimi; shutipa
en su vejez (hombre) ruku verdaderamente adv. shutipa
kahushkanpi ª ruku verdadero(a) adj. kuska; shutipa
en su vejez (mujer) paya verde adj. killu; pankashina killu ª
kahushkanpi ª paya killu; llullu
vejiga s.f. verde claro(a) amsanlla killu ª killu
vejiga junto con el uréter ishpa puru vergüenza s.f. pinkay
vejiga natatoria (peces) walsa pusu* sin vergüenza ushashka, ushashkata
vela s.f. yura pila ª pila tener vergüenza pinkana
velar v.t. verruga s.f. mitsa muyu ª muyu, tikti
velar toda la noche pakarichina vértebra s.f. kunka tullu*
veloz adj. wisaru vértebra cervical del cuello kunku
velozmente adv. utkalla tullu*
vena s.f. anku verter v.t.
venado s.m. kuyapisi verter (intencionalmente) talina
vencedor(a) s./adj. winsik verter (sin intención) talichina
vencer v.t. winsina vesicula s.f.
vendar v.t. watana vesícula biliar chinkilisi
vender v.t. rantichina vestido s.m. churarina2; trahi
veneno s.m. vestido(a) adj.
veneno de animal suliman mal vestido millaypa rikurik ª
veneno vegetal ampi; kichkina millaypa
vestidura 366 voluntad

vestidura s.f. churarina2 vigilar v.t. kuyrana; kuyrashpa rikuna


vestirse v.r. ª kuyrana y rikuna1
vestirse con churarina1 vinagre s.m.
vez s.f. kuti ponerse vinagre akruyana
de una vez sukama vinagrera s.f.
en vez de -ranti dar vinagrera putskurina
muchas veces yapa, yapata2 virar v.i. kinkrayana
otra vez -llatata ðv.t. tikrachina
otra vez (después de la segunda vez) virgen s.f. shipas
kutikashka virolo(a) s./adj. wistu ñawi ª ñawi*
otra vez (la segunda vez) kuti virote s.m. wiruti
tal vez -chari; shutipachari viruela s.f. sacha sarampyón
tal vez no manachari viscoso(a) adj. tukru
vía láctea s.f. supay ñampi volverse viscoso(a) tukruyana
viajar v.i. purina; rina1 visible adj. rikuypa
viaje s.m. rina2 visión s.f. muskuypishina rikuna ª
víbora s.f. machakuya muskuy
víbora coral nakanaka, iluli, visitar v.t. pasyana
mantru machakuya ª machakuya hacer visitar pasyachina
especie de víbora sara machakuya viuda s.f. mashintu
ª machakuya, shushupi viuda, especie de pez s.f. sapu kunchi,
vibrar v.i. mashintu challwa, puwana
hacer vibrar chukchuchina viudo s.m. mashintu
vicioso(a) adj. bisyu vivienda s.f. wasi
Victor Díaz, especie de ave s.m. pityuki vivir v.i. kawsana1
victorioso(a) s./adj. winsik vivir con charina
vida s.f. kawsana2; kawsay vivo(a) adj. kawsa
vida (manera de vivir) kawsana2 volar v.i. pawana
vida miserable llakiypa kawsana ª hacer volar pawachina
llakiypa volar dando vueltas pawarina
viejo(a) adj. volcán s.m. tunkurawa
vieja (mujer) paya volcarse v.r. tunirina
llegar a ser vieja payayana voltear v.t. tuwama churana ª churana
viejo(a) (cosas) mawka y tuwa, tuwama, tuwa rurana ª
ponerse viejo(a) (objetos) mawkayana rurana y tuwa, tuwama, tikrachina
viejo (hombre) ruku ðv.i. tikrarina
viento s.m. wayra voltear y mover de un lado a otro
hacer viento wayrana pultyachina
vientre s.m. puchi, wiksa* voltearse v.r. pultyarina; tikrana
viga s.f. kaspi; wampula, wampuna voluntad s.f. munay
volver 367 zoster

con buena voluntad munashpa ya adv. ña, -na, -ña


volver v.i. kutina yanabara, especie de árbol s.f. tsamahi
volverse v.r. kaspi
que se ha vuelto pelado(a) yanayutillo s.m. santi, tsanti; tinti
lluchurishka yanguaturi s.m. unkuntuli
volverse a unir yapanakuna yangunduro s.m. unkuntuli
volverse brasa tsaliyana yapa s.f. yapa1
volverse demonio supayana yaraquí, especie de boquichico s.m.
volverse el pelo apelmazado tukunari muru chupa ª tukunari,
lantayana yaraki
volverse hacia atrás tikrarina yavarachi s.m. shikshi challwa
volverse homosexual waklina yema s.f.
volverse lesbiana waklina yema de huevo lulunpa pukaynin
volverse loco(a) muspa tukuna ª ª lulun
muspa yema de una planta kukullu
volverse mocoso(a) tukruyana yerno s.m. masha
volverse monte denso witayana yo pron. ñuka
volverse ocioso(a) itikuyana yuca s.f. lumu
volverse perezoso(a) itikuyana yuca blanca wantuk
volverse prostituta waklina yuca replantada panamihi
volverse sordo(a) upayana
volverse viscoso(a) tukruyana
vomitar v.i./v.t. kiwnana Z
vómito s.m. kiwna
vosotros pron. kankuna zafar v.t. paskana
vuelta s.f. kinku zambullirse v.r. sampulina
con muchas vueltas kinku kinku zancudo s.m. sankuru
dar la vuelta kinkurina zanjar v.t. allana
dar la vuelta (a algo) tikrachina zapallo s.m. sapallu
dar una vuelta muyuna1 zapote s.m. saputi
dar vueltas muyurina zarcillo s.m.
vulva s.f. chunu*, raka echar zarcillos mantarina
zarigüeya s.f. suru, soro
zigzagueante adj. kinku kinku
Y zonzo(a) s./adj. mudu; sampa; sunsu,
sonso
y conj. -wa2; -pas zorro s.m. suru, soro
y luego -pa zoster s.f. riwi
Hecho el Depósito Legal
Reg. No 1501202002-0168
enero del 2002

Imprenta Gráfica Los Pilares


Av. Sucre 1461
Magdalena, Perú
R.U.C.: 25009207

También podría gustarte